You are on page 1of 392

INTERNATIONAL CONFERENCE ON ASSETS RECOVERY

for Judiciaries and Government Ocials from Albania, Bosnia and Herzegovina, Croatia, Kosovo, Macedonia, Montenegro and Serbia

Digest
of Relevant Assets Forfeiture Legislation

Acknowledgments
The United Nations Development Programme in Serbia and Montenegro, the American Bar Association/Central European and Eurasian Law Initiative Field Oce in Serbia, and the Judicial Training Centre of Serbia and Montenegro wish to thank the many organizations and individuals who provided useful comments, suggestions and support in organizing the International Conference on Assets Recovery held in Belgrade, 17-18 November 2005. In particular we would like to acknowledge the support provided by the following donors: The Canadian International Development Agency (CIDA); the United States Agency for International Development (USAID); and The Swedish International Development Cooperation Agency (Sida). This endeavor would not have been possible without the cooperation of our co-organizers, the Embassy of the Republic of France, and the United Nations Mission in Kosovo in providing participants, lecturers and facilitators as well as their contribution in funding the Conference. The Conference beneted greatly from useful comments and information provided by the US Treasury Department, Oce of Technical Assistance (OTA); the United Nations Ofce on Drugs and Crime (UNODC); The Association of Prosecutors of Serbia; the International Monetary Fund (IMF); the Resident Legal Advisor Program of the US Embassy in Serbia and Montenegro; the American Bar Association/Central European and Eurasian Law Initiative Field Oces in Croatia, Bosnia and Herzegovina and Macedonia; UNDP Regional Bureau for Europe and the Commonwealth Independent States; UNDP Country Oces in Albania, Bosnia and Herzegovina, Macedonia; the UNDP Oce in Kosovo; and the UNDP Liaison Oce in Montenegro.
3

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

Content

ALBANIA
11 20 32 44 52 Law on Measures for the Suppression of Terrorism Financing Law on Preventing and Striking at Organised Crime Ligj pr parandalimin dhe goditjen e krimit t organizuar Ligj pr parandalimin e pastrimit t parave Ligj pr disa shtesa dhe ndryshime n ligjin Nr.8610, dat 17.5.2000 Pr parandalimin e pastrimit t parave

BOSNIA AND HERZEGOVINA


65 68 70 74 Criminal Code of Federation of Bosnia and Herzegovina (Relevant Provisions on Assets Forfeiture) Krivini zakon Federacije Bosne i Hercegovine (odredbe vezane za oduzimanje imovinske koristi pribavljene krivinim djelom) Criminal Procedure Code of Federation of Bosnia and Herzegovina (Relevant Provisions on Assets Forfeiture) Zakon o krivinom postupku Federacije Bosne i Hercegovine (odredbe vezane za oduzimanje imovinske koristi pribavljene krivinim djelom) Law on the Prevention of Money Laundering Zakon o spreavanju pranja novca

77 93

CROATIA
111 Criminal Code of the Republic of Croatia (Relevant Provisions on Assets Forfeiture) 113 Kazneni zakon Republike Hrvatske (oderdbe vezane za oduzimanje imovinske koristi pribavljene krivinim djelom)
5

115 Criminal Procedure Act of the Republic of Croatia (Relevant Provisions on Assets Forfeiture) 118 Zakon o kaznenom postupku (oderdbe vezane za oduzimanje imovinske koristi pribavljene krivinim djelom) 121 Law on Prevention of Money Laundering 128 Zakon o sprjeavanju pranja novca 135 Zakon o izmjenama i dopunama zakona o sprjeavanju pranja novca 139 Law on Responsibility of Legal Entities Regarding Criminal Oences of the Republic of Croatia 140 Zakon o odgovornosti pravnih osoba za kaznena djela Republike Hrvatske

KOSOVO (UNMIK)
143 Provisional Criminal Code of Kosovo (Relevant Provisions on Assets Forfeiture) 145 Kodi i prkohshm penal i Kosovs (konskimi i dobis pasurore t tuar me an t kryerjes s veprave penale) 147 K ( ) 149 Provisional Criminal Procedure Code of Kosovo (Relevant Provisions on Assets Forfeiture) 153 Kodi i prkohshm i procedurs penale i Kosovs procedura pr konskim 156 K ( ) 159 Regulation No. 2004/2 on the Deterrence of Money Laundering and Related Criminal Oences 186 Regulation No. 2005/9 Amending UNMIK Regulation No.2004/2, As Amended, on the Deterrence of Money Laundering and Related Criminal Oences 189 Regulation No. 2005/42 Amending UNMIK Regulation No.2004/2, As Amended, on the Deterrence of Money Laundering and Related Criminal Oences 190 Rregullore nr. 2004/2 Mbi pengimin e pastrimit t parave dhe veprave t ngjashme penale 217 Rregulore nr. 2005/9 Pr ndryshimin e rregullores s ndryshuar t UNMIK-ut nr. 2004/2 Mbi pengimin e larjes s parave dhe veprave t ngjashme penale
6

220 Rregullore nr. 2005/42 Pr ndryshimin e rregullores s ndryshuar t UNMIK-ut nr. 2004/2 Mbi pengimin e larjes s parave dhe veprave t ngjashme penale 221 . 2004/2 o k 249 . 2005/9 k - . 2004/2 252 . 2005/42 k 2004/2

MACEDONIA
255 Criminal Code of the Republic of Macedonia (Relevant Provisions on Assets Forfeiture) 258 ( ) 261 Law on Money Laundering Prevention 272

MONTENEGRO
285 Criminal Code of the Republic of Montengro (Relevant Provisions on Assets Forfeiture) 287 Krivini zakonik Republike Crne Gore (odredbe vezane za oduzimanje imovinske koristi pribavljene krivinim djelom) 289 Criminal Procedure Code of the Republic of Montenegro (Relevant Provisions on Assets Forfeiture) 290 Zakonik o krivinom postupku Republike Crne Gore (odredbe vezane za oduzimanje imovinske koristi pribavljene krivinim djelom) 291 Law on the Prevention of Money Laundering 311 Law on Changes and Amendments to the Law on the Prevention of Money Laundering 315 Zakon o sprjeavanju pranja novca 333 Zakon o izmjenama i dopunama zakona o sprjeavanju pranja novca
7

SERBIA
339 Criminal Code of the Republic of Serbia (Relevant Provisions on Assets Forfeiture) 341 Krivini zakonik Republike Srbije (odredbe vezane za oduzimanje imovinske koristi pribavljene krivinim delom) 343 Criminal Procedure Code of the Republic of Serbia (Relevant Provisions on Assets Forfeiture) 345 Zakonik o krivinom postupku Republike Srbije (odredbe vezane za oduzimanje imovinske koristi pribavljene krivinim delom) 347 Money Laundering Act of Federal Republic of Yugoslavia 355 Zakon o spreavanju pranja novca Savezne Republike Jugoslavije 362 Draft Law on the Prevention of Money Laundering 377

Albania
Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

10

ALBANIA

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

LAW No. 9258 Date 15.07.2004 ON MEASURES FOR THE SUPPRESSION OF TERRORISM FINANCING

Pursuant to article 78, point 1; article 81, point 1; article 83 point 1 and 2 of the Constitution, after a proposal from the Council of Ministers, the Assembly of the Republic of Albania DECIDED:

CHAPTER 1 GENERAL PROVISIONS


Article 1 Object of the law This law regulates measures to suppress terrorism nancing, the competencies and the relations between the bodies in charge for the proposal, the approval the control as well as for the implementation of these measures. Article 2 Purpose of the law The purpose of this law is to prevent and crack down terrorists, terrorist organizations and those who support and nance terrorism by freezing and seizing their funds and other assets through the implementation of respective resolutions of the United Nations Security Council, other international acts and agreements to which Albania is party.

1.

1.

Article 3 Denitions For an understanding of this law, unless otherwise expressly determined in separate provisions, the following terms have the following meaning in this law: 1. Freeze means to prohibit every transaction or dealing in the transfer, conversion, alienation, or movement of funds and other assets on the basis of and for the duration of the validity of actions undertaken by competent bodies in accordance with this law. The frozen funds and other assets remain the property of the persons that had such rights on them at the time freezing was imposed. 2. Seize means to prohibit every transaction or dealing in the transfer, conversion, alienation, or movement of funds and other assets, on the basis of and for the duration of the validity of actions undertaken by competent bodies in accordance with this law. The seized funds or other assets remain the property of the persons that had such rights on them at the time seizing was imposed. By incurring the seizing measure, the competent bodies may exert all rights of control on the seized funds and assets, including possession, administration and other actions that they deem necessary.

ALBANIA
11

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

3.

4.

5. 6.

7.

8.

Funds and other assets means nancial property, and assets of any kind, movable or immovable, however acquired, and legal documents or instruments in any form, including electronic or digital, evidencing title to, or interest in such funds or assets. These funds and assets include, but are not limited to, bank credits, travelers checks, bank checks, money orders, shares, securities, bonds, drafts, letters of credit, and any interest, dividend, or other income collected or generated by such funds and assets. Terrorist means any natural person who: is suspected to have committed or attempted to commit willfully, terrorist acts by any means, directly or indirectly; participates as an accomplice in terrorist acts or their nancing; organizes or directs other persons to commit terrorist acts or nance them; contributes willfully or aware of, in terrorist acts or their nancing by a group of persons acting with a common purpose. Terrorist entities means every juridical person, organization, enterprise, or any other entity owned or controlled by terrorists. Person who nances terrorism means everyone who provides or collects, by any means, directly or indirectly, funds and other assets that could be used, in whole or in part, to facilitate the commission of terrorist acts, or to any persons acting for or on behalf of, or at the direction of such persons. This category includes those who provide or collect funds and other assets with the intention that they will be used or in the knowledge that they are to be used in order to carry terrorist acts. Designated person refers to any person, Albanian, foreigner, or stateless, as well as any juridical person, registered or not, who has been designated and listed as a terrorist, terrorist entity or terrorist nancier, or with respect to whom similar decisions have been made in reliance on the resolutions of the United Nations Security Council or respective acts of international organizations or other international agreements to which Albania is party. Interested person refers to anyone who has or claims to have a legitimate right in the funds and assets of the designated person. Article 4 Scope of the law This law is implemented in relation to designated persons for terrorist acts and terrorist nancing committed within or out of the territory of the Republic of Albania. This law is implemented also for acts of terrorism as well as for funds and other assets which have served for nancing terrorism, committed prior to its entry into force. Article 5 Designated persons In implementation of the resolutions of the United Nations Security Council, the Council of Ministers, in accordance with the principles and procedures stipulated in this law, shall decide to include in the list persons designated according to these resolutions, and take the necessary measures against these designated persons. The Council of Ministers may decide to include in the list persons designated through acts of other international organizations or other international agreements to which Albania is party.

1.

2.

1.

ALBANIA

2.

12

1.

Article 6 Measures on funds and other assets of designated persons On funds and other assets of persons designated by the Council of Ministers pursuant to this law, the Minister of Finance orders that one or more of the following measures be taken: a. Freezing; b. Seizing; c. Prohibiting the provision of nancial services, funds, nancial means, or other assets.

CHAPTER II RESPONSIBLE BODIES AND SUBJECTS COOPERATION OBLIGATIONS


Article 7 Responsible bodies for measures to suppress nancing of terrorism 1. The Council of Ministers shall issue decisions on approving, altering, or revoking the list of designated persons pursuant to article 5, paragraph 1 and 2 of this law and on other issues related to measures against terrorist nancing. The Minister of Finance is the responsible body to implement measures against terrorist nancing, including issuing and implementing acts related to measures set forth in article 6 of this law. Article 8 Administration of data The General Directorate for Prevention of Money Laundering shall collect, process, systematize, analyze, store, use, exchange and present information related to the implementation of measures according to this law. The Minister of Finance, the Minister of Public Order, the General Prosecutor, the Director of the State Informative Service as well as the directors of other informative services, in accordance to their eld of competence, designate together the rules for the announcement, the collection, the exchange and the use of the data for the designated persons, the data or the suspicions for the nancial transactions or other actions which aim at terror nancing. The Minister of Finance takes care of the development of the relationship of international cooperation on investigation, exchange of data and other activities related to measures against terrorism nancing. Article 9 Collection of data The General Directorate for Prevention of Money Laundering takes measures on collecting and managing data related to: a) Designated persons; b) Funds and other assets disposed of or related to rights and other interests of designated persons.

2.

1.

2.

3.

1.

ALBANIA
13

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

2. 3.

Collection, management, and storage of data shall be done both in hard and electronic copies. Detailed rules on management, storage, classication of data, the cases and ways of notication and publication of acts and data according to this article, are dened upon instructions of the Minister of Finance. Article 10 Obligation to inform and report Any person who knows that given nancial operations, transactions or any other actions are aimed at terror nancing shall immediately notify the Minister of Finance, the General Directorate for Prevention of Money Laundering, or other structures assigned to detect and investigate criminal oenses. As stipulated in law No. 8610, dated May 17, 2000 On prevention of Money Laundering, the persons responsible for identifying and reporting shall immediately notify the General Directorate for Prevention of Money Laundering whenever they possess information on or suspect of nancial operations, transactions or other actions aimed at terror nancing, despite their signicance. In any case, the General Directorate for Prevention of Money Laundering exercises the respective rights and responsibilities provided for in the law On prevention of Money Laundering. Notication and report, in accordance with paragraph 2, must include data on identication of funds and other assets, information on ownership and related interests, as well as possible explanations on motifs that sustain sucient reasonable grounds on terror nancing. In cases foreseen in paragraphs 1, and 2, the Minister of Finance may decide immediately, discharging the preliminary notication requirement, to suspend an operation or transaction, for a period of up to 7 working days, starting the rst day after the order is issued. Simultaneously, the Minister immediately noties the General Prosecutor regarding the necessary data on the transaction or action needed for a possible criminal proceeding. Article 11 Protection of the identity of persons who provide information The competent authorities having received data, information or reports related to the application of this law shall keep anonymous the persons who provided the information. The Council of Ministers approves detailed rules on the measures and the procedures for the protection of identity of the persons who give information in compliance with this law. Article 12 Prohibition of data publication Any information obtained in accordance with this law may only be used for the purposes of this law, for criminal proceedings, or for other purposes expressly established by law. The competent authorities, reporting entities, and their employees who receive data, information or reports in accordance with this law, shall not make public facts they have come into knowledge in the course of, or because of their oce.

1.

2.

3.

4.

1.

2.

ALBANIA

1.

2.

14

3.

The competent authorities, reporting entities, and their employees shall produce in court documents requested and testify only in cases stipulated in article 160 of the Criminal Procedure Code. Article 13 Protection of entities in good faith from claims of third parties Any person fullling the obligations or seeking in good faith to fulll the obligations that arise from the provisions of this law, shall not be sued, criminally proceeded against, or be subject to any similar action or responsibility for this reason.

1.

CHAPTER III LIST OF DESIGNATED PERSONS


Article 14 Verication of identity, funds, and other assets The Minister of Finance, in coordination with bodies listed in points 2 and 8 of this law, veries the identity of persons who are subject to procedures of designated persons, and funds and other assets they possess, control or have any other right or interest. At the earliest instance, however no later than 7 days from receiving notice, the bodies listed in point 2 and 8 of this law present to the Minister of Finance, through the General Directorate for Prevention of Money Laundering, a written report stating: a) The reasonable grounds that a designated person has rights and interests over other funds and assets; b) That it is not possible to determine within the deadline set in this paragraph whether a designated person has any right or interest in the funds and other assets. Article 15 Criteria on the list of designated persons and measures against their funds and assets In the case set forth in article 5, paragraph 1 of this law, determinations by the structure and resolutions of the UN Security Council constitute reasonable grounds to believe that a person is a terrorist, part of a terrorist entity, or a person who nances terrorism, and to issue a decision of the Council of Ministers to include them in the list of designated persons. In the case stipulated in article 5, point 2, when taking the decision, the Council of Ministers is based on reasonable grounds, which include but are not limited to, acts issued by international organizations, or international agreements to which Albania is party, which may be supplemented by information presented by the General Directorate for Prevention of Money Laundering, criminal prosecution bodies, national intelligence services, and other national and international institutions, as well as information provided by fund and asset holders foreseen in article 10 of this law. The Minister of Finance, based on documentation set forth in paragraph 1 and 2 above, recommends to the Council of Ministers, respectively, to include in the list

1.

2.

1.

2.

3.

ALBANIA
15

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

4.

5.

6.

7.

of designated persons or determine a designated person, and takes the necessary measures to freeze or seize his/her funds and assets. Measures under article 6 of this law shall be imposed on any fund and other asset with regard to which a designated persons exercises ownership rights, control rights or other rights or interests. Measures under article 6 of this law shall be imposed despite who owns or uses the other funds or assets, as well as any fund and other asset found in the possession of or held by designated persons. The implementation of the measure of freezing or seizing does not prevent from accruement of interests and benets from funds and other assets. These measures extend automatically on funds and other assets accrued after their implementation. Any type of action or transaction linked to frozen funds and assets is prohibited, with the exception of cases expressly stipulated in the law and determinations made on its basis in the respective act of temporary freezing.

1.

2.

3.

Article 16 Temporary freezing If regarded as the only way to prevent avoiding implementation of measures set forth in this law, or to ensure their eectiveness, the Minister of Finance immediately orders the temporary freezing of funds and other assets of designated persons, even before the respective decision is issued by the Council of Ministers according to article18 of this law. The order of the Minister of Finance on freezing funds and other assets is enforced immediately, and is valid for a period of no more than 30 working days starting the rst day after the order is issued. When there is information on a terrorist act or terrorist nancing act, the Minister of Finance orders the temporary freeze of funds and other assets as stipulated in this article, and immediately noties the General Prosecutor, and delivers him/her all necessary data regarding the suspect and his/her funds or other assets. Article 17 Appeal against the temporary freezing The interested person may le a special compliant with the court against the Minister of Finances order to temporarily freeze funds and other assets pursuant to article 16, point 1 to the Tirana District Court. The Court examines the case within 10 days, implementing provisions for administrative cases. In any case, the complaint does not suspend immediate execution of the Minister of Finances order. The interested person shall be obliged to prove to the Court that he/she: a) has a legitimate right in the funds and other assets of the designated person; b) has legal resources for the rights and interests in the funds and assets; and that c) the funds and assets being regarded by the Court are not related to terrorists, terrorist entities, persons nancing terrorism or other persons related to them.

1.

2.

3.

ALBANIA
16

4.

5.

The interested person is considered notied from the date of being in the knowledge of the issuance of the order. In any case, the case is examined within the deadline set forth in paragraph 2 above, if the Minister or his designee presents sucient data for the failure to nd the address, location of the interested person or his/her presence within the legal deadline for trying the case. In the case of freezing real estate, a copy of the freeze order and the courts decision shall be sent to the respective real estate oce. The latter is obligated to take measures for enforcing them immediately. Article 18 Decision of the Council of Ministers The Council of Ministers, on proposal of the Minister of Finance, decides to adopt, modify, or revoke the list of designated persons with respect to whom measures against terrorism nancing and seizing funds and other assets shall be applied herein. The decision of the Council of Ministers becomes eective immediately and is published in the Ocial Gazette. Article 19 Appeal against a decision of the Council of Ministers The designated person may le a special complaint against the decision of the Council of Ministers with the District Court of Tirana within 15 days of coming into knowledge. The right to challenge a decision may be exercised only in cases when the person claims to have been mistakenly identied as a designated person. The Court tries the case by applying the provisions for administrative decisions. In any case, the claim does not suspend instant execution of the decision and the other measures taken in its application. Article 20 Execution of the decision of the Council of Ministers In execution of the decision of the Council of Ministers, the Minister of Finance takes measures for temporary freeze, the seizing and administration of all funds and other assets, or transactions that have to do with the insurance of these funds and other assets of designated persons. In the instance of seizure of real estate, a copy of respective acts and a copy of the courts decision are sent to the respective real estate oce. The latter shall take measures for enforcing them immediately. For the administration of the frozen and seized assets, according to this law, are applied the provisions into power for the responsible structures and procedures on the funds and assets seized and conscated in criminal proceedings or out of them. Article 21 Permitted expenses from funds and other assets The Minister of Finance may authorize, within 72 hours from submission of the request, that payments be made from funds and other seized assets for medical, familiar or personal needs of a designated person, for debts/liabilities to the government, or debts deriving from executed performance or obligatory insurances. An appeal may be led with the Tirana District Court to challenge the order of the Minister of Finance for turning down the requested authorization. In any case, the

1.

2.

1.

2.

1.

2.

3.

1.

2.

ALBANIA
17

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

3.

claim does not suspend instant execution of the decision and the other measures taken in its application. The Minister of Finance establishes detailed rules and procedures on permitted expenses, taking into consideration the criteria set forth in the Resolutions of the United Nations Security Council. Article 22 Appeal by interested or third persons Interested persons and third parties who claim to act in good faith may ask for their rights over seized funds and other assets by challenging the decision at Tiranas District Court, no later than 30 days after becoming aware of the act of seizing. In any case, the claim does not suspend instant execution of the decision and the other measures taken in its application. Interested persons and third parties claiming to act in good faith, shall implement the liabilities set forth in article 17, point 3 of this law. Article 23 Modication and revocation of the decision on designated persons Within 15 days after submission of the proposal of the Minister of Finance, or the complaint of the designated person, the Council of Ministers may decide to modify or revoke the decision on the list of designated persons, accompanied by explanations for the changed respective circumstances that motivated its issuance. Eects of the revocation or modications to the measures in the list of designated persons enter into force on the seventh day after this decision is published in the Ocial Gazette. The decision of the Council of Ministers on the list of designated persons is revoked or modied only in those cases when circumstances and facts are provided determining that its further use is unnecessary for the following reasons: (a) A subsequent decision is issued by the United Nations Security Council structures pursuant to Chapter VII of the United Nations Charter, in cases set forth in article 6, paragraph 1 of this law; (b) An obligation requested from or arising to the Republic of Albania pursuant to article 25 of the United Nations Charter; (c) A respective decision of other international organizations or rules stipulated in international agreements to which Albania is party.

1.

2.

1.

2.

3.

CHAPTER IV SANCTIONS ALBANIA


Article 24 Administrative contraventions If the act committed does not constitute a criminal oense, the failure of the entities listed in this law and in the law On preventing money laundering to meet requirements under these laws, is considered an administrative contravention/offense and is punishable by a ne ranging from 50 thousand to 10 million ALL, as well as indemnifying the government for the value, of the fund and of the other

1.

18

2. 3.

asset, with respect to which it is proved that the designated person has an interest. Administrative sanctions according to paragraph 1 of this article are established by the Minister of Finance. Complaint procedures and execution of the decisions on administrative contraventions are carried out in compliance with the law no. 7697 date 07.04.1993 On administrative contraventions as amended.

CHAPTER V TRANSITORY AND FINAL PROVISIONS


Article 25 Criminal proceeding Whether the provisions of this law are implemented or not, the court and prosecution oce in accordance with the criminal procedure provisions may go ahead with seizure and conscation of funds and other assets, temporarily frozen or seized in accordance with this law. Article 26 Approval of sub-legal acts Within 60 days after entry into force of this law the responsible bodies shall issue sub-legal acts in application of Articles 7, 9 point 3, 11 point 2 and 21 point 3.

1.

1.

Article 27 Internal rules Within 90 days from the entry into force of this law, conform the respective responsibilities, the supervisory authorities and entities of article 3 of the law no. 8610, date 17.05.2000 On preventing money laundering, as amended, shall approve and implement special internal rules on the criteria and actions identication procedures, transactions and persons suspicious to be related to terrorist nancing, as well as for the identication of the nancial actions, transactions, and other suspicious acts of terrorism nancing. Article 28 Entry into force This law enters into force 15 day after its publication in the Ocial Gazette. [Ocial Journal of the Republic of Albania, no. 79/2004]

ALBANIA
19

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

LAW Nr. 9284 dated 30 September 2004 ON PREVENTING AND STRIKING AT ORGANIZED CRIME

In reliance on articles 78 and 83 point 1, of the Constitution, on the proposal of the Council of Ministers,

THE ASSEMBLY OF THE REPUBLIC OF ALBANIA D E C I D E D: CHAPTER I GENERAL PROVISIONS


Article 1 Object This law denes the circle of persons suspected as participants in organized crime, as well as the competencies and criteria for sequestering and conscating the assets that are related to these crimes. Article 2 Purpose The purpose of this law is preventing and striking at organized crime through the detection, identication, sequestration and conscation of unlawful properties of persons suspected as participants in organized crime, as well as determining the way these assets are used. Article 3 Circle of Suspected Persons The provisions of this law are applicable to persons as to whom there exists a reasonable suspicion, based on evidence, of: a) participation in criminal organizations or structured criminal groups according to the provisions of articles 333 and 333/a of the Criminal Code and the commission of crimes by them; b) participation in terrorist organizations or armed bands according to the provisions of articles 234/a and 234/b of the Criminal Code and the commission of crimes by them; c) the commission of other crimes for terrorist purposes contemplated in the special part, chapter VII, of the Criminal Code; ) the commission of the crimes contemplated in articles 109, 109/b, 110/a, 114/b, 128/b, 278/a, 282/a, 283/a and 284/a of the Criminal Code. The provisions of this law are also applicable to:

1.

ALBANIA

20

2.

3.

a) the spouse; b) children; c) persons close to the suspected person by blood or marriage (ancestors, descendants, brothers, sisters, uncles, aunts, grandsons and granddaughters, nieces, children of brothers and sisters, father-in-law, mother-in-law, son-inlaw, daughter-in-law, sister-in-law, stepson, stepdaughter, stepfather and stepmother); ) natural or juridical persons as to whom there is data that their assets or activities are wholly or in part, directly or indirectly, owned by the persons contemplated in point 1 of this article. This law is also applicable to unlawful assets of suspected persons created before the entry of this law into force. Article 4 Object of the Investigations Investigations are performed about the nancial means, assets, economic activities, manner of living, and sources of income of the persons contemplated in article 3 of this law. The investigations are done, in particular, to verify whether these persons have permits, licenses, authorizations, concessions and other rights to conduct economic, commercial and professional activity, as well as to verify whether they enjoy contributions, nancing or credit of any kind given by or gained from the state, public juridical persons or international institutions or bodies. The investigations and trials according to this law are supported in the civil and administrative procedural rules in force, in addition to those contemplated and specically referred to in this law.

1.

2.

3.

CHAPTER II PRELIMINARY VERIFICATIONS


Article 5 Competency for Preliminary Verications The prosecutor carries out actions himself and through the Judicial Police for the investigation of the nancial means, assets, economic activities, manner of living, and sources of income of suspected persons. Article 6 Obligation to Hand Over Information and Documents Directly or through the Judicial Police, the prosecutor may ask any oce of the state administration, public juridical person or entity, and other natural and juridical persons for data and copies of documents that are judged essential for purposes of investigating the persons contemplated in article 3 of this law. Relying on an authorization issued by the prosecutor or the court, the ocers of the Judicial Police may order the sequestration of the documents examined, according to the rules provided in articles 208, 209, 210 and 211 of the Code of Criminal Procedure.

1.

2.

ALBANIA
21

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

1.

2. 3. 4. 5.

Article 7 Preliminary Sequestration When there is a real and concrete danger of the loss, misappropriation or alienation of funds, assets and other rights for which the implementation of the measure of conscation is contemplated according to the provisions of this law, the prosecutor may ask the court to order their prior sequestration, even before the date of the judicial session is set. The request of the prosecutor for prior sequestration is examined by the judge in his presence no later than ve days from the submission of the request. In the trial of the case, the court takes into account the conditions and procedures applicable according to articles 16 and 26 of the law. The measure of sequestration is valid for a six month period beginning from the day after the decision is announced. In the case of complicated investigations, on the request of the prosecutor, the court may extend the term of application of the measure of sequestration for three month periods, but not for more than one year from the date when the time period for the measure of sequestration declared according to point 4 of this article ends.

Article 8 Extension of the Investigation to Subjects Threatened by Criminal Organizations When there are sucient data to judge that the ownership of assets and the exercise of specied economic activities are under threat or inuence by criminal organizations or are in such conditions that might facilitate the activity of persons who are suspected according to this law, the prosecutor asks the court to compel a person who has the title of ownership or who owns, under any title, funds or assets of any kind with a value that is not in conformity with his income or economic abilities, to justify the lawfulness of their provenance. Article 9 Temporary Suspension of the Administration and Disposition of Property When there are sucient data to judge that the disposition of assets and the exercise of the economic activities dened in article 8 facilitates the activity of persons suspected according to this law or persons against whom a criminal proceeding has begun for one of the crimes contemplated by articles 109, 109/b, 110/a, 114/b, 128/b, 278/a, 282/a, 283, 283/a, 284/a, 284/c, 284/, 287, 333, 333/a and by chapter VII of the Criminal Code, the court on the request of the prosecutor orders the temporary suspension of the administration and ownership1 of the activities and assets that are used, directly or not, for the performance of these economic activities. The temporary suspension of the administration and disposition of the activities and assets is ordered for a period no longer than six months and, on the request of the prosecutor, further extensions of the time period may be ordered, for another period no longer than six months.

1.

ALBANIA

2.

22

Tr. note: Zotrim is translated as ownership. Pronsia is the usual word for ownership. Zotrim has more of a sense of control owning and/or being the master of the activities and assets referred to.

3.

4.

In a decision given according to point 1, the court also designates one or more administrators from the list of experts of the Agency for the Administration of Sequestered and Conscated Assets, respecting, to the extent applicable, the provisions of this law. If immovable properties or assets registered in public registers are also included in the measure of temporary suspension of administration and disposition, the appointed administrator gives notice of this measure to the oces where the registers are kept within 15 days from the date the decision is announced. Article 10 Sequestration When there is a real and concrete danger that the activities and assets specied in article 9 of this law will be lost, misappropriated or alienated, the prosecutor may ask the court to order sequestration, in conformity with what is contemplated in the provisions of this law. The measure of sequestration is ordered for a time period that is the same as that designated for the temporary suspension of administration and disposition, according to point 2 of article 9 of this law.

1.

2.

Article 11 Court Decision When the Time Period of Suspension and Sequestration Ends No later than 10 days before the date when the time period for the measure of temporary suspension of administration and disposition or sequestration ends, according to articles 9 and 10 of this law, the court orders: a) the re-setting of the time period for these measures; b) the conscation of the assets, when there are well-grounded reasons that they are the product of unlawful activities or constitute an investment of them; c) the revocation of the measure. Article 12 Court Decisions When the Measure of Suspension and Sequestration is Revoked 1. With a decision of revocation of the measure of temporary suspension of the administration and disposition and the measure of sequestration, the court may impose an obligation on the owner of the assets or the person who has them, or part of them, in his use or administration to give notice to the Tax Police for a period no less than ve years of acts of ownership, purchase or payments made, payments received, professional duties of administration or guardianship, as well as other contracts or acts, according to the type and value designated by the court depending on the assets and the income of the person, but not for a value less than two million lek. 2. The notications contemplated in point 1 are made within ten days from the conclusion of the act and, in any case, by 31 January of each year, for acts performed in the preceding year. 3. A person who does not respect the obligations of notication within the time periods dened in point 2 of this article is punished by imprisonment of from six months to three years. In addition to the sentence of imprisonment, it is also or-

ALBANIA
23

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

dered that the items earned and payments received as to which the obligation of notication was not respected be conscated.

CHAPTER III TRIAL OF A REQUEST FOR THE SEQUESTRATION OF ASSETS


Article 13 Criteria for the Sequestration of Assets On the request of the prosecutor, and setting out the respective reasons, the court orders the sequestration of assets as to which there are data that they might be, directly or indirectly, in the ownership of a person against whom investigations according to this law are being conducted, when: a) their value turns out to be of dimensions that do not respond to the income declared or the economic activity conducted by him; b) on the basis of sucient data, there are well-grounded reasons to think that these items are the product of unlawful activities or constitute an investment of them. The prosecutor may ask the court to compel the person against whom investigations are being conducted, or those who have the title of owner or own any kind of title, funds or assets of any kind with a value that does not comport with their income or economic abilities to justify the lawfulness of their provenance.

1.

2.

Article 14 Performance of Other Investigative Actions On the request of the prosecutor or on its own initiative, the court may perform other actions in addition to those provided in chapter II of this law. Article 15 Proceeding in the Absence of the Suspected Person On the request of the prosecutor, the court may also order the continuation of a proceeding and the measure of sequestration in cases when the person suspected according to article 3 of this law does not have a known residence within the country, has left the country or despite all the searches made is not found. Article 16 Sequestered Assets that Belong to Third Persons When during the judicial examination it comes out that sequestered assets belong to third persons, the court calls them, even on its own initiative, by a reasoned decision, to intervene in the process that is being held according to this law. Within the time period set by the court, the third person has the right to present his claims in session and to seek that other data necessary for the sequestration decision be received.

1.

2.

ALBANIA

Article 17 Execution of the Measure of Sequestration For the execution of the measure of sequestration according to this law, the ways provided in the Code of Civil Procedure are applicable.

24

1.

2.

Article 18 Sequestration Expenses The expenses for sequestration according to this law are prepaid by the state and compensated by the person against whom the investigations are conducted if the sequestration of the assets is ordered. The expenses prepaid by the state are not compensated if the court does not order the measure of sequestration of the assets.

CHAPTER IV ADMINISTRATION OF THE SEQUESTERED ASSETS


Article 19 Administrator of Sequestered Assets The court designates the administrator of sequestered assets in the decision of sequestration according to this law. The administrator is selected from the ranks of persons employed or authorized by the Agency for the Administration of Sequestered and Conscated Assets. The Agency for the Administration of Sequestered and Conscated Assets may, on the request of the administrator, authorize it to ask for the help of specialists or other persons, who are compensated for the work done. Article 20 Duties of the Administrator The administrator has the duty of safekeeping and administering the sequestered assets. He also has the duty of increasing the value of the assets, if possible. On its own initiative or the request of the prosecutor, the court may discharge the administrator from his duty at any time because of his incapacity or failure to full his duty.

1. 2. 3.

1. 2.

Article 21 Prohibitions for the Administrator Except when he is authorized in advance by the court, the administrator is not permitted to take part in a trial, make a loan, sign a conciliation agreement, arbitration agreement, promise, guarantee, mortgage or alienation of the sequestered assets or perform other legal actions of administration that are not ordinary. Article 22 Reporting by the Administrator Within 15 days from his appointment, the administrator is obligated to submit to the court a detailed report of the basic elements of the existence and condition of the sequestered assets. On a continuing basis, according to the time periods set by the court, the administrator submits periodic reports to it about the administration of the sequestered assets, accompanied by the respective documentation if requested. The administrator is also obligated to notify the court about other assets that might be subject to the measure of sequestration, the existence of which he becomes aware of during the administration.

1.

2.

ALBANIA
25

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

3.

The administrator is also obligated to send the reports specied in points 1 and 2 of this article to the prosecutor. Article 23 Paying the Expenses of Administration The expenses that are necessary or benecial for the safekeeping and administration of the sequestered assets are paid by the funds secured by the administrator in every kind of lawful quality or source. If sucient funds to meet the expenses according to point 1 of this article are not earned through the administration of the sequestered assets, they are prepaid by the state, through the Agency for the Administration of Sequestered and Conscated Assets. In cases when the measure of conscation of the assets is ordered, the expenses paid for the administration of these assets by the administrator or the Agency for the Administration of Sequestered and Conscated Properties are included in the accounts of their administration. If the funds of the accounts of administration are not sucient to meet the payment of these expenses, they are paid, in whole or in part, by the state, without the right of compensation. When the court orders the revocation of the measure of sequestration, the owner of the assets is obligated to compensate the prots that his assets have had during the administration. He has the right to ask for compensation in the amount of the reduction of the value of the assets or the damage that has been caused to them.

1.

2.

3.

4.

CHAPTER V CONFISCATION OF SEQUESTERED ASSETS


Article 24 Request for the Conscation of Sequestered Assets The measure of conscation is ordered on the request of the prosecutor, who submits to the court the reasons on which he bases the request. Article 25 Decision of the Court on Conscation Within three months from submission of a request according to article 24 of this law, the court orders conscation of sequestered assets whose lawful provenance is not veried. The decision of the court on conscation may be announced at a later time but not more than 12 months from the date of submission of the request. On the request of the prosecutor, the court may order the extension of this time period for an additional one-year period. In the determination of the time periods provided in points 1 and 2 of this article, the court takes account of the time of suspension of the trial.

1.

2.

3.

ALBANIA

Article 26 Refusal of a Request for Conscation The court orders the refusal of the request for conscation of assets and revokes the measure of sequestration, even on its own initiative, when

26

a) the data are insucient to prove the participation of the suspected person in the criminal activities contemplated in article 3 of this law; b) it turns out that the sequestered assets have a lawful provenance; c) it turns out that the sequestered assets are not, directly, or indirectly, in the full or partial ownership of the suspected person. Article 27 Relations with the Criminal Proceeding The measure of sequestration or of conscation may also be ordered against assets sequestered in a criminal proceeding. The implementation of the measures ordered according to point 1 of this article is suspended for the entire period the criminal proceeding is being conducted. The measures ordered according to point 1 of this article are extinguished when the conscation of the same assets is ordered in the criminal proceeding.

1. 2. 3.

CHAPTER VI APPEAL
Article 28 Appeal against Decisions of Sequestration or Conscation An appeal can be taken to the court of appeals against a decision of the court for the sequestration of assets or the conscation of sequestered assets according to the time periods and conditions of an adjudication contemplated in the Code of Civil Procedure. The appeal does not suspend the implementation of the decision. An appeal to the High Court may be taken against the decision of the court of appeals within 30 days from the date the decision is rendered. Article 29 Execution of a Decision of Conscation and Revocation of Sequestration A decision of the conscation of sequestered assets is executed immediately after being announced. A decision of revocation of the measure of sequestration of assets is executed fteen days after notication to the interested parties.

1.

2.

1. 2.

CHAPTER VII USE OF CONFISCATED ASSETS


Article 30 Passage of Conscated Assets in Favor of the State Assets conscated by judicial decision according to this law pass in favor of the state. A nal decision for the conscation of assets is sent immediately to the Agency for the Administration of Sequestered and Conscated Assets.

1. 2.

ALBANIA
27

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

1.

2.

3.

Article 31 Competency for the Manner of Use of Conscated Assets The manner of use of movable property, immovable property and assets that serve in economic and commercial activities is set by the Minister of Finance, on the basis of a report of technical and nancial evaluation, as well as the possibilities for their use determined by the Agency for the Administration of Sequestered and Conscated Assets, in conformity with the criteria of articles 33, 34 and 35 of this law, as well as in advance consultation, within 10 days from submission of the report of evaluation, with the units of local government where the immovable property is found. The report of technical and nancial evaluation is submitted to the Minister of Finance within 90 days from the notication of the judicial decision contemplated in point 2 of article 30 of this law. The Minister of Finance species by order the manner and conditions and use of the immovable properties conscated and issues accompanying instructions for their use within 30 days from the submission of the report of technical and nancial evaluation, but no later than 120 days from the date of notication of the judicial decision contemplated in point 2 of article 30 of this law.

Article 32 Duties of the Administrator of Conscated Assets The administrator appointed by the court during the phase of sequestration of assets continues the exercise of duties, in the name and for the account of the Agency for the Administration of Sequestered and Conscated Properties, until he is replaced by it with another person. Article 33 Use of Movable Property and Monetary Means The administrator carries out actions necessary to deliver to the accounts of the Agency for the Administration of Sequestered and Conscated Assets funds in monetary means: a) conscated, which will not be used for the administration of other conscated assets or which will not be used for the indemnication of the victims of the criminal acts of organized crime; b) earned by the sale of movable properties that are not used in the activity of a commercial juridical person and of the titles, in net value, earned from the sale of the assets for the indemnication of the victims of organized crime. If the procedures of sale are uneconomic, the Minister of Finance orders the transfer of ownership, without payment, or the destruction of the conscated assets by the administrator; c) that are earned by repayment of personal loans, if the procedure of getting them back is uneconomic or, when after verications by the Agency for the Administration of Sequestered and Conscated Assets about the payment ability of the debtor, it turns out that he is insolvent, the personal loans are annulled by the Minister of Finance. Article 34 Use of Immovable Property Conscated immovable property is used as follows:

ALBANIA

1.
28

2.

3.

4.

a) it is sold for the indemnication of the victims of organized crime; b) it passes to the administration of the organs of the system of justice, public order and civil defense, for meeting their functions or for social purposes; c) it passes to the ownership of the units of local governments where the immovable property is found, for meeting their functions or for social purposes. In cases of use for social purposes, the central institution or unit of local government may administer the immovable property directly or give it for use, without compensation, to non-prot organizations or other public entities that have for the object of their activity social, cultural and health rehabilitation of those in need, especially those aected or endangered by crime, including therapeutic centers and organizations and those of rehabilitation and curing the users of narcotic substances, as well as assistance centers and those for rehabilitating the victims of tracking in human beings. The central institution or units of local government are obligated to use the immovable property according to the designated manner of use within one year from the passage into administration or ownership. Every six months, the central institutions administering, and the local units that own, conscated immovable properties send the Agency for the Administration of Sequestered and Conscated Assets a detailed report about the situation and manner of use of the immovable property. Article 35 Manner of Use of Assets and Commercial Activities Conscated commercial activities and immovable properties that have been established in the activity of commercial juridical persons pass to the ownership of the state. Relying on the technical and nancial evaluation of the Agency for the Administration of Sequestered and Conscated Assets, when there turn out to be wellgrounded projections about the continuation or revival of the commercial activity and assets according to point 1 of this article, or possible solutions that oer preservation or a satisfactory level of employment, they are administered and used as follows: they are given for use, by rent and in other forms of use for compensation, to public or private juridical persons under specied conditions charged on them; they are given for use, by rent and in other forms of use for compensation, to the community of workers of the juridical person whose activity has been conscated, without conditions set for the beneciary. It is not permitted to give them for use by rent to communities of workers of the conscated juridical person if its members are the spouse, close relatives by blood or marriage or a person who lives with the person against whom the measure of conscation has been applied; they are sold to subjects who have presented a request, for a price no lower than the value determined by the Agency for the Administration of Sequestered and Conscated Assets. A sale is ordered when such a solution oers more priority with the public interest or when the income from the sale will be used for the indemnication of the victims of organized crime. In cases when the sale takes place at the end of the term of a contract of lease or grant of use for compensation, the lessee or user, respectively, may exercise the right of rst refusal to purchase within 30 days from the announcement of the procedure of sale, which is made by the minister of Finance;

1.

2.

a) b)

c)

ALBANIA
29

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

they are put into liquidation, if such a solution oers more priority with the public interest or when the funds that will be secured from the liquidation will be used for the indemnication of the victims of organized crime. Article 36 The Agency for the Administration of Sequestered and Conscated Assets The Agency for the Administration of Sequestered and Conscated Assets is the institution responsible for the administrative of sequestered and conscated assets. Detailed rules about the organization, competencies and functioning of the Agency for the Administration of Sequestered and Conscated Assets are set by the Council of Ministers. Detailed rules for the criteria of valuation, the manners and procedures of giving in use and alienating conscated assets are set by the Council of Ministers. Article 37 The Consultative Committee for Measures against Organized Crime For coordination of the activities in implementation of this law, for the evaluation of the progress of the administration and use of sequestered and conscated assets, the giving of an opinion on requests for the nancing of projects by the Special Fund for the Prevention of Criminality and for Legal Education, and for other questions related with preventing and striking at organized crime, the Consultative Committee for Measures against Organized crime is created at the Council of Ministers. The Committee is called by the Prime Minister, and the heads of the institutions responsible for preventing and striking at organized crime who are under the Council of Ministers, the General Prosecutor, the Chairman of the Oce of Administration of the Judicial Budget, the Chief Registrar of Immovable Properties of the Republic of Albania, and the directors of national associations of municipalities and communes take part in it. Representatives from public institutions or other organizations, foreign and local, active in elds with interest for the implementation of this law may also be invited to take part in the activities of the Committee. The Committee meets at least once every three months. On the proposal of the Prime Minister, the Committee approves detailed rules for its functioning.

1. 2.

3.

1.

2.

3.

4.

Article 38 Periodic Reporting to the Council of Ministers At the end of every scal year, the Minister of Finance submits a report to the Council of Ministers about the administration of assets sequestered and conscated pursuant to this law.

ALBANIA

1.

Article 39 Special Fund for the Prevention of Criminality and for Legal Education For a ve year period, beginning with scal year 2005, 50 per cent of the income in the State Budget earned according to articles 33 and 35 of this law will be used for the creation of a Special Fund for the Prevention of Criminality and for Legal Education.

30

2.

3.

4.

5.

This Fund will serve for the nancial support of projects that aim at the administration of conscated immovable properties for institutional or social purposes or for the public interest, as well as concrete projects for: a) rehabilitating and curing users of narcotic substances, as well as assistance and rehabilitation of victims of tracking in human beings; b) improvement of infrastructure, services and living in areas with social problems; c) the conduct of school programs and activities for legal education; ) the promotion and development of education of the work of the young generation and, in particular, persons who are unemployed or who live in areas with social problems. In addition to central institutions, the beneciaries of the nancing of projects according to point 2 of this article may be: a) the units of local government where the conscated immovable properties are located; b) non-prot organizations or other public entities that have for the object of their activity social, cultural and health rehabilitation of those in need, especially those aected or endangered by crime, including therapeutic centers and organizations, centers for rehabilitation of and curing users of narcotic substances, as well as centers for assistance to and rehabilitation of the victims of tracking in human beings, which have conducted such activities for the last three years before submission of the application. Requests for the nancing of projects according to this article, the verication and preparation of the documentation for the opinion of the Consultative Committee for Measures against Organized Crime, and the follow up of their implementation is done by the structures of the Agency for the Administration of Sequestered and Conscated Assets. The Minister of Finance, relying on the opinion of the Consultative Committee for Measures against Organized Crime, by order determines the nancing of a project and the manners of use of the fund put at the disposition of the applicant. Article 40 Transitional Provisions The Council of Ministers is charged with issuing substatutory acts in implementation of points 2 and 3 of article 36 of this law within six months from its entry into force. Until the day the Agency for the Administration of Sequestered and Conscated Assets starts its activity, its functions are exercised by the structures of the Ministry of Finance.

1.

2.

Promulgated with decree nr. 4371 dated 26.10.2004 of the President of the Republic of Albania,

Alfred Moisiu
2

Tr. note: Since the publication date is stated as 8 November, the law went into eect on 23 Novemb er 2004.

ALBANIA
31

Article 41 This law is eective 15 days after publication in the Ocial Journal.2

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

LIGJ Nr. 9284, dat 30. 9. 2004 PR PARANDALIMIN DHE GODITJEN E KRIMIT T ORGANIZUAR

N mbshtetje t neneve 78 dhe 83 pika 1 t Kushtetuts, me propozimin e Kshillit t Ministrave,

KUVENDI I REPUBLIKS S SHQIPRIS VENDOSI: KREU I DISPOZITA T PRGJITHSHME


Neni 1 Objekti Ky ligj prcakton rrethin e personave t dyshuar si pjesmarrs n krimin e organizuar, si dhe kompetencat dhe kriteret pr sekuestrimin dhe konskimin e pasurive q lidhen me kto krime. Neni 2 Qllimi Qllimi i ktij ligji sht parandalimi dhe goditja e krimit t organizuar nprmjet zbulimit, identikimit, sekuestrimit dhe konskimit t pasurive t paligjshme t personave t dyshuar si pjesmarrs n krimin e organizuar, si dhe prcaktimi i mnyrs s prdorimit t ktyre pasurive. Neni 3 Rrethi i personave t dyshuar Dispozitat e ktij ligji zbatohen ndaj personave mbi t cilt ekziston nj dyshim i arsyeshm, i bazuar n prova pr: a) pjesmarrje n organizata kriminale ose n grupe t strukturuara kriminale, sipas parashikimeve t neneve 333 dhe 333/a t Kodit Penal dhe kryerjen e krimeve prej tyre; b) pjesmarrje n organizata terroriste ose n banda t armatosura, sipas parashikimeve t neneve 234/a dhe 234/b t Kodit Penal dhe kryerjen e krimeve prej tyre; c) kryerjen e krimeve t tjera, pr qllime terroriste, t parashikuara n pjesn e posame, kreu VII i Kodit Penal; ) kryerjen e krimeve t parashikuara n nenet 109, 109/b, 110/a, 114/b, 128/b, 278/a, 282/a, 283/a e 284/a t Kodit Penal. Dispozitat e ktij ligji zbatohen edhe ndaj: a) bashkshortit; b) fmijve;

1.

ALBANIA

2.

32

3.

c) personave gjini ose krushqi e afrt me personin e dyshuar (t paralindurit, t paslindurit, vllezrit, motrat, ungjrit, emta, niprit, mbesat, fmijt e vllezrve dhe t motrave, vjehrri, vjehrra, dhndri, nusja, kunata, thjeshtri, thjeshtra, njerku dhe njerka); ) personave zik ose juridik, pr t cilt ka t dhna t mjaftueshme se pasurit ose veprimtarit e tyre zotrohen, pjesrisht ose plotsisht, n mnyr t drejtprdrejt ose t trthort, nga personat e parashikuar n pikn 1 t ktij neni. Ky ligj zbatohet edhe pr pasurit e paligjshme t personave t dyshuar, t krijuara prpara hyrjes n fuqi t ktij ligji. Neni 4 Objekt i hetimeve Ndaj personave t parashikuar n nenin 3 t ktij ligji kryhen hetime pr mjetet nanciare, pasurit, veprimtarit ekonomike, mnyrn e jetess, si dhe pr burimet e t ardhurave t tyre. Hetimet bhen, n veanti, pr t verikuar nse kta persona jan zotrues t lejeve, licencave, autorizimeve, koncesioneve dhe t drejtave t tjera pr t ushtruar veprimtari ekonomike, tregtare dhe profesionale, si dhe pr t verikuar nse ata prtojn kontribute, nancime ose kreditime t do lloji, t dhna apo t prtuara nga shteti, ente a persona juridik publik, organizma ose institucione ndrkombtare. Hetimet dhe gjykimet, sipas ktij ligji, mbshteten n rregullat procedurale civile dhe administrative n fuqi, prve atyre t parashikuara dhe t referuara shprehimisht n kt ligj.

1.

2.

3.

KREU II VERIFIKIMET PARAPRAKE


Neni 5 Kompetenca pr verikimet paraprake Prokurori kryen veprime vet dhe nprmjet Policis Gjyqsore pr hetimin e mjeteve nanciare, t pasurive, veprimtarive ekonomike, mnyrs s jetess, si dhe burimeve t t ardhurave t personave t dyshuar. Neni 6 Detyrimi i dorzimit t informacionit dhe t dokumenteve Prokurori, drejtprdrejt ose nprmjet Policis Gjyqsore, mund t krkoj pran do zyre t administrats shtetrore, enti a personi juridik publik, personave t tjer zik dhe juridik, t dhna dhe kopje t dokumenteve, q vlersohen si t domosdoshme pr qllime hetimi ndaj personave t parashikuar n nenin 3 t ktij ligji. Mbshtetur n autorizimin e lshuar nga prokurori ose gjykata, ocert e Policis Gjyqsore mund t vendosin sekuestrimin e dokumenteve t shqyrtuara, sipas rregullave t parashikuara n nenet 208, 209, 210 dhe 211 t Kodit t Procedurs Penale.

1.

2.

ALBANIA
33

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

1.

2. 3. 4. 5.

Neni 7 Sekuestrimi paraprak Kur ekziston nj rrezik real dhe konkret pr humbjen, prvetsimin ose tjetrsimin e fondeve, t pasurive dhe t t drejtave t tjera, pr t cilat parashikohet zbatimi i mass s konskimit, sipas dispozitave t ktij ligji, prokurori mund ti krkoj gjykats t vendos paraprakisht sekuestron e tyre, edhe prpara caktimit t dats s seancs gjyqsore. Krkesa e prokurorit pr sekuestrimin paraprak shqyrtohet nga gjykata n pranin e tij, jo m von se 5 dit nga paraqitja e krkess. N gjykimin e shtjes, gjykata mban parasysh kushtet dhe procedurat e zbatueshme, sipas neneve 16 dhe 26 t ktij ligji. Masa e sekuestros sht e vlefshme pr nj periudh gjashtmujore, duke lluar nga dita e nesrme e shpalljes s vendimit. N rastin e hetimeve t ndrlikuara, me krkesn e prokurorit, gjykata mund t vendos zgjatjen e afatit t zbatimit t mass s sekuestros pr periudha tremujore, por jo m shum se nj vit nga data e mbarimit t afatit t mass s sekuestros, t shpallur sipas piks 4 t ktij neni.

Neni 8 Shtrirja e hetimit n subjekte t krcnuara nga organizatat kriminale Kur ka t dhna t mjaftueshme pr t gjykuar se zotrimi i pasurive dhe ushtrimi i veprimtarive ekonomike t caktuara gjendet n kushte krcnimi ose ndikimi nga organizata kriminale apo n kushte t tilla q mund t lehtsojn veprimtarin e personave t dyshuar sipas ktij ligji, prokurori i krkon gjykats ta detyroj personin, q ka titullin e pronarit ose zotron fardo titulli, fonde apo pasuri t do lloji, me vler q nuk prputhet me t ardhurat ose aftsit e tij ekonomike, q t justikoj ligjshmrin e prejardhjes s tyre. Neni 9 Pezullimi i prkohshm i administrimit dhe i disponimit t pasurive Kur ka t dhna t mjaftueshme pr t gjykuar se disponimi i pasurive dhe ushtrimi i veprimtarive ekonomike t prcaktuara n nenin 8 lehtson veprimtarin e personave t dyshuar sipas ktij ligji ose t personave ndaj t cilve ka lluar procedimi penal pr njrin nga krimet e parashikuara nga nenet 109, 109/b, 110/a, 114/b, 128/b, 278/a, 282/a, 283, 283/a, 284/a, 284/c, 284/, 287, 333, 333/a dhe nga kreu VII i Kodit Penal, gjykata, me krkes t prokurorit, vendos pezullimin e prkohshm t administrimit dhe zotrimit t veprimtarive dhe t pasurive q prdoren, drejtprdrejt ose jo, pr kryerjen e ktyre veprimtarive ekonomike. Pezullimi i prkohshm i administrimit dhe i disponimit t veprimtarive e pasurive vendoset pr nj periudh jo m t gjat se gjasht muaj dhe, me krkes t prokurorit, mund t vendosen zgjatje t mtejshme t afatit pr nj periudh tjetr, jo m t gjat se gjasht muaj. N vendimin e dhn sipas piks 1, gjykata cakton edhe nj a m shum administrator nga lista e ekspertve t Agjencis pr Administrimin e Pasurive t Sekuestruara dhe t Konskuara, duke respektuar, pr aq sa jan t zbatueshme, dispozitat e ktij ligji. Nse n masn e pezullimit t prkohshm t administrimit dhe disponimit prfshihen edhe pasuri t paluajtshme ose pasuri t regjistruara n regjistra publik, administratori i emruar bn njoftimin e ksaj mase n zyrat pran t cilave mbahen kta regjistra brenda 15 ditve nga data e shpalljes s vendimit.

1.

2.

ALBANIA

3.

4.

34

1.

2.

Neni 10 Sekuestrimi Kur ekziston rreziku real dhe konkret q veprimtarit dhe pasurit e prcaktuara n nenin 9 t ktij ligji t humbasin, t prvetsohen ose t tjetrsohen, prokurori mund ti krkoj gjykats t vendos sekuestron, n prputhje me parashikimet e dispozitave t ktij ligji. Masa e sekuestros vendoset pr nj afat t njjt me at t caktuar pr pezullimin e prkohshm t administrimit dhe disponimit, sipas piks 2 t nenit 9 t ktij ligji.

Neni 11 Vendimi i gjykats kur mbaron afati i pezullimit dhe i sekuestros Gjykata, jo m von se 10 dit prpara dats s mbarimit t afatit t mass s pezullimit t prkohshm t administrimit e disponimit dhe t sekuestros, sipas neneve 9 e 10 t ktij ligji, vendos: a) rivendosjen n afat t ktyre masave; b) konskimin e pasurive, kur ka arsye t bazuar se ato jan produkt i veprimtarive t paligjshme ose prbjn investim t tyre; c) revokimin e mass. Neni 12 Vendimet e gjykats kur revokohet masa e pezullimit dhe e sekuestros Me vendimin e revokimit t mass s pezullimit t prkohshm t administrimit e disponimit dhe mass s sekuestros, gjykata mund t vendos detyrimin ndaj pronarit t pasuris apo personit q ka n prdorim ose administrim pasurin, apo pjes t saj, pr t njoftuar, pr nj periudh jo m pak se pes vjet, n Policin Tatimore, akte t zotrimit, blerjes ose pagesave t kryera, t pagesave t marra, detyrave profesionale, t administrimit ose kujdestaris, si dhe akte ose kontrata t tjera, sipas llojit dhe vlers s prcaktuar nga gjykata n varsi t pasuris dhe t t ardhurave t personit, por jo pr nj vler m t vogl se 2 milion lek. Njoftimet e parashikuara n pikn 1 bhen brenda 10 ditve nga prfundimi i aktit dhe, n do rast, brenda dats 31 janar t do viti, pr aktet e kryera n vitin pararends. Personi q nuk respekton detyrimet e njoftimit, brenda afateve t prcaktuara n pikn 2 t ktij neni, dnohet me burgim nga gjasht muaj deri n tre vjet. Prve dnimit me burgim vendoset edhe konskimi i sendeve t tuara dhe i pagesave t marra, pr t cilat nuk sht respektuar detyrimi i njoftimit.

1.

2.

3.

KREU III GJYKIMI I KRKESS PR SEKUESTRIMIN E PASURIVE


Neni 13 Kriteret pr sekuestrimin e pasurive Gjykata, me krkes t prokurorit, duke parashtruar arsyet prkatse, vendos sekuestron e pasurive, pr t cilat ka t dhna se mund t jen, drejtprdrejt ose trthorazi, n zotrim t personit ndaj t cilit zhvillohen hetimet sipas ktij ligji, kur:

1.

ALBANIA
35

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

a) b)

2.

vlera e tyre rezulton t jet n prmasa q nuk u prgjigjet t ardhurave t deklaruara ose veprimtaris ekonomike t zhvilluar prej tij; n baz t t dhnave t mjaftueshme, ka shkaqe t bazuara pr t menduar se kto sende jan produkt i veprimtarive t paligjshme ose prbjn investim t tyre. Prokurori mund ti krkoj gjykats ta detyroj personin, ndaj t cilit zhvillohen hetimet, ose ata q kan titullin e pronarit apo zotrojn fardo titulli, fonde ose pasuri t do lloji, me vler q nuk prputhet me t ardhurat ose aftsit e tyre ekonomike, q t justikojn ligjshmrin e prejardhjes s tyre.

Neni 14 Kryerja e veprimeve t tjera hetimore Gjykata, me krkes t prokurorit ose kryesisht, mund t kryej veprime t tjera, prve atyre t parashikuara n kreun II t ktij ligji. Neni 15 Procedimi n munges t personit t dyshuar Me krkes t prokurorit, gjykata mund t vendos vazhdimin e procedimit dhe masn e sekuestros edhe n rastet kur personi i dyshuar, sipas nenit 3 t ktij ligji, nuk ka banim t njohur brenda vendit, sht larguar jasht vendit ose, me gjith krkimet e bra, nuk gjendet. Neni 16 Pasurit e sekuestruara q u prkasin t tretve Kur gjat shqyrtimit gjyqsor del se pasurit e sekuestruara u prkasin personave t tret, gjykata, edhe kryesisht, me vendim t arsyetuar, i thrret ata pr t ndrhyr n procesin q zhvillohet sipas ktij ligji. Personi i tret, brenda afatit q i caktohet nga gjykata, ka t drejt t paraqes n seanc pretendimet e veta, si dhe t krkoj marrjen e t dhnave t tjera t nevojshme pr vendimin e sekuestros.

1.

2.

Neni 17 Ekzekutimi i mass s sekuestros Pr ekzekutimin e mass s sekuestros, sipas ktij ligji, zbatohen mnyrat e parashikuara n Kodin e Procedurs Civile. Neni 18 Shpenzimet e sekuestrimit 1. Shpenzimet pr sekuestrimin, sipas ktij ligji, parapaguhen nga shteti dhe kompensohen nga personi, ndaj t cilit zhvillohen hetimet, n rast se vendoset sekuestrimi i pasuris. 2. Shpenzimet e parapaguara nga shteti nuk kompensohen, nse gjykata nuk vendos masn e sekuestrimit t pasuris.

ALBANIA
36

KREU IV ADMINISTRIMI I PASURIS S SEKUESTRUAR


Neni 19 Administratori i pasuris s sekuestruar N vendimin e sekuestrimit, sipas ktij ligji, gjykata cakton administratorin e pasuris s sekuestruar. Administratori zgjidhet nga radht e personave t punsuar ose t autorizuar nga Agjencia pr Administrimin e Pasurive t Sekuestruara dhe t Konskuara. Agjencia pr Administrimin e Pasurive t Sekuestruara dhe t Konskuara, me krkes t administratorit, mund ta autorizoj at q t krkoj ndihmn e specialistve ose t personave t tjer, t cilt shprblehen pr punn e br. Neni 20 Detyrat e administratorit Administratori ka pr detyr t ruaj dhe t administroj pasurin e sekuestruar. Gjithashtu, ai ka pr detyr t rris, nse sht e mundur, vlern e ktyre pasurive. Gjykata, kryesisht ose me krkes t prokurorit, mund ta shkarkoj administratorin nga detyra, n do koh, pr shkak t paaftsis s tij ose t mosprmbushjes s detyrs.

1. 2. 3.

1. 2.

Neni 21 Ndalime pr administratorin Prve rasteve kur autorizohet paraprakisht nga gjykata, administratori nuk lejohet t marr pjes n gjykim, t marr kredi, t nnshkruaj marrveshje pajtimi, arbitrazhi, premtimi, dorzanie, hipotekimi ose tjetrsimi t pasuris s sekuestruar apo t kryej veprime t tjera juridike administrimi jo t zakonshme. Neni 22 Raportimet e administratorit Brenda 15 ditve nga emrimi i tij, administratori detyrohet ti paraqes gjykats nj raport t hollsishm pr elementet thelbsore t ekzistencs dhe gjendjes, n t ciln ndodhet pasuria e sekuestruar. N vijim, sipas afateve t caktuara nga gjykata, administratori i paraqet asaj raporte periodike pr administrimin e pasuris s sekuestruar, t shoqruara, nse krkohet, me dokumentacionin prkats. Administratori sht i detyruar t njoftoj gjykatn edhe pr pasuri t tjera, q mund t jen objekt i mass s sekuestros, pr ekzistencn e t cilave sht vn n dijeni gjat administrimit. Administratori detyrohet q raportet e prcaktuara n pikat 1 e 2 t ktij neni, tia drgoj edhe prokurorit. Neni 23 Prballimi i shpenzimeve t administrimit Shpenzimet e nevojshme ose t dobishme pr ruajtjen dhe administrimin e pasuris s sekuestruar prballohen nga fondet e siguruara nga administratori, n do lloj cilsie a burimi t ligjshm.

1.

2.

3.

1.

ALBANIA
37

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

2.

3.

4.

Nse nprmjet administrimit t pasuris s sekuestruar nuk prtohen fonde t mjaftueshme pr prballimin e shpenzimeve, sipas piks 1 t ktij neni, ato parapaguhen nga shteti nprmjet Agjencis pr Administrimin e Pasurive t Sekuestruara dhe t Konskuara. N rastet e vendosjes s mass s konskimit t pasuris, shpenzimet e prballuara pr administrimin e ksaj pasurie nga administratori ose Agjencia pr Administrimin e Pasurive t Sekuestruara dhe t Konskuara prfshihen n llogarit e administrimit t tyre. Nse fondet e llogarive t administrimit nuk jan t mjaftueshme pr t prballuar pagesn e ktyre shpenzimeve, ato paguhen pjesrisht ose plotsisht nga shteti, pa t drejt kompensimi. Kur gjykata vendos revokimin e mass s sekuestros, pronari i pasuris detyrohet t kompensoj prtimet q ka pasur pasuria e tij gjat administrimit. Ai ka t drejt t krkoj kompensimin n masn e paksimit t vlers s pasuris ose t dmit q i sht shkaktuar pasuris.

KREU V KONFISKIMI I PASURIS S SEKUESTRUAR


Neni 24 Krkesa pr konskimin e pasuris s sekuestruar Masa e konskimit vendoset me krkesn e prokurorit, i cili i paraqet gjykats arsyet ku bazohet krkesa. Neni 25 Vendimi i gjykats pr konskimin Gjykata, brenda 3 muajve nga paraqitja e krkess, sipas nenit 24 t ktij ligji, vendos konskimin e pasuris s sekuestruar, pr t ciln nuk vrtetohet prejardhja e ligjshme. Vendimi i gjykats pr konskim mund t shpallet n nj afat t mvonshm, por jo m shum se 12 muaj nga data e paraqitjes s krkess. Me krkes t prokurorit, gjykata mund t vendos shtyrjen e ktij afati edhe pr nj periudh tjetr njvjeare. N prcaktimin e afateve t parashikuara n pikat 1 dhe 2 t ktij neni, gjykata mban parasysh kohn e pezullimit t gjykimit.

1.

2.

3.

Neni 26 Refuzimi i krkess pr konskim Gjykata, edhe kryesisht, vendos refuzimin e krkess pr konskimin e pasuris dhe revokon masn e sekuestros kur: a) nuk ka t dhna t mjaftueshme, q vrtetojn pjesmarrjen e personit t dyshuar n veprimtarit kriminale, t parashikuara n nenin 3 t ktij ligji; b) rezulton se pasuria e sekuestruar ka prejardhje t ligjshme; c) rezulton se pasuria e sekuestruar nuk sht, drejtprdrejt ose trthorazi, n zotrim t pjesshm apo t plot t personit t dyshuar.

ALBANIA
38

1. 2. 3.

Neni 27 Marrdhniet me procedimin penal Masa e sekuestrimit ose e konskimit mund t vendoset edhe ndaj pasurive t sekuestruara n nj procedim penal. Zbatimi i masave t vendosura, sipas piks 1 t ktij neni, pezullohet pr t gjith periudhn e zhvillimit t procedimit penal. Masat e vendosura, sipas piks 1 t ktij neni, shuhen kur vendoset konskimi i t njjtave pasuri n procedimin penal.

KREU VI ANKIMI
Neni 28 Ankimi kundr vendimeve t sekuestrimit ose t konskimit Kundr vendimit t gjykats pr sekuestrimin e pasuris ose konskimin e pasuris s sekuestruar mund t bhet ankim n gjykatn e apelit, sipas afateve dhe kushteve t gjykimit, t parashikuara n Kodin e Procedurs Civile. Ankimi nuk pezullon zbatimin e vendimit. Kundr vendimit t gjykats s apelit mund t bhet ankim n Gjykatn e Lart brenda 30 ditve nga data e dhnies s vendimit. Neni 29 Ekzekutimi i vendimit t konskimit dhe revokimit t sekuestrimit Vendimi i konskimit t pasurive t sekuestruara vihet n ekzekutim menjher pas shpalljes s tij. Vendimi i revokimit t mass s sekuestrimit t pasuris vihet n ekzekutim 15 dit pas njoftimit t palve t interesuara.

1.

2.

1. 2.

KREU VII PRDORIMI I PASURIVE T KONFISKUARA


Neni 30 Kalimi i pasurive t konskuara n favor t shtetit Pasurit e konskuara me vendim gjykate, sipas ktij ligji, kalojn n favor t shtetit. Vendimi i forms s prer pr konskimin e pasurive i drgohet menjher Agjencis pr Administrimin e Pasurive t Sekuestruara dhe t Konskuara. Neni 31 Kompetenca pr mnyrn e prdorimit t pasurive t konskuara Mnyra e prdorimit t pasurive t luajtshme, pasurive t paluajtshme dhe pasurive q shrbejn n veprimtari ekonomike e tregtare vendoset nga Ministri i Financave, n baz t raportit t vlersimit tekniko-nanciar, si dhe t mundsive t prdorimit t tyre, t prcaktuara nga Agjencia pr Administrimin e Pasurive t

1. 2.

1.

ALBANIA
39

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

2.

3.

Sekuestruara dhe t Konskuara, n prputhje me kriteret e neneve 33, 34 dhe 35 t ktij ligji, si dhe n kshillim paraprak, brenda 10 ditve nga paraqitja e raportit t vlersimit, me njsit e qeverisjes vendore ku gjendet kjo pasuri e paluajtshme. Raporti i vlersimit tekniko-nanciar i paraqitet Ministrit t Financave brenda 90 ditve nga njoftimi i vendimit gjyqsor t parashikuar n pikn 2 t nenit 30 t ktij ligji. Ministri i Financave, me urdhr, prcakton mnyrn dhe kushtet e prdorimit t pasurive t paluajtshme t konskuara dhe nxjerr udhzimet shoqruese t prdorimit brenda 30 ditve nga paraqitja e raportit t vlersimit tekniko-nanciar, por jo m von se 120 dit nga data e njoftimit t vendimit gjyqsor t parashikuar n pikn 2 t nenit 30 t ktij ligji.

Neni 32 Detyrat e administratorit t pasurive t konskuara Administratori i caktuar nga gjykata, gjat fazs s sekuestrimit t pasurive, vazhdon ushtrimin e detyrave, n emr dhe pr llogari t Agjencis pr Administrimin e Pasurive t Sekuestruara dhe t Konskuara, pr aq koh sa nuk sht zvendsuar prej saj me nj person tjetr. Neni 33 Prdorimi i pasurive t luajtshme dhe i mjeteve monetare Administratori kryen veprimet e nevojshme pr t dorzuar n llogarit e Agjencis pr Administrimin e Pasurive t Sekuestruara dhe t Konskuara fondet n mjete monetare: a) t konskuara, q nuk do t prdoren pr administrimin e pasurive t tjera t konskuara ose q nuk do t prdoren pr dmshprblimin e viktimave t veprave penale t krimit t organizuar; b) t prtuara nga shitja e pasurive t luajtshme, q nuk prdoren n veprimtarin e personit juridik tregtar dhe t titujve, n vlern neto, t prtuara nga shitja e pasurive pr dmshprblimin e viktimave t krimit t organizuar. Nse procedurat e shitjes jan antiekonomike, Ministri i Financave vendos transferimin e pronsis pa pages ose shkatrrimin e pasuris s konskuar nga administratori; c) q prtohen nga rimarrja e kredive personale, nse procedura e rimarrjes s tyre sht antiekonomike ose, kur pas verikimeve t bra nga Agjencia pr Administrimin e Pasurive t Sekuestruara dhe t Konskuara, pr aftsin paguese t debitorit, rezulton se ai nuk ka aftsi paguese, kredit personale anulohen nga Ministri i Financave. Neni 34 Prdorimi i pasurive t paluajtshme Pasurit e paluajtshme t konskuara prdoren si m posht: a) shiten pr dmshprblimin e viktimave t krimit t organizuar; b) kalojn n administrim t organeve t sistemit t drejtsis, t rendit publik dhe mbrojtjes civile, pr prmbushjen e funksioneve t tyre ose pr qllime sociale; c) kalojn n pronsi t njsive t qeverisjes vendore, ku gjendet pasuria e paluajtshme, pr prmbushjen e funksioneve t tyre ose pr qllime sociale.

ALBANIA

1.

40

2.

3.

4.

Institucioni qendror ose njsia e qeverisjes vendore, n rastet e prdorimit pr qllime sociale, mund ta administroj drejtprdrejt pasurin e paluajtshme ose tua jap n prdorim, pa shprblim, organizatave jotimprurse apo enteve t tjera publike, q kan pr objekt t veprimtaris s tyre rehabilitimin social, kulturor e shndetsor t shtresave n nevoj, veanrisht atyre t prekura apo t rrezikuara nga krimi, prfshir organizatat dhe qendrat terapeutike, t riaftsimit dhe kurimit t prdoruesve t substancave narkotike, si dhe qendrat e asistencs dhe t rehabilitimit t viktimave t trakut t qenieve njerzore. Institucioni qendror ose njsit e qeverisjes vendore jan t detyruara ta prdorin pasurin e paluajtshme sipas mnyrs s caktuar t prdorimit, brenda nj viti nga kalimi n administrim apo pronsi. Institucionet qendrore q kan n administrim, si dhe njsit vendore q kan n pronsi pasurit e paluajtshme t konskuara, do gjashtmujor, i drgojn Agjencis pr Administrimin e Pasurive t Sekuestruara dhe t Konskuara nj raport t hollsishm pr gjendjen dhe mnyrn e prdorimit t pasuris s paluajtshme. Neni 35 Mnyra e prdorimit t pasurive dhe veprimtarive tregtare Veprimtarit tregtare dhe pasurit e paluajtshme t konskuara, q jan t vendosura n veprimtarin e personave juridik tregtar, kalojn n pronsi t shtetit. Mbshtetur n vlersimin tekniko-nanciar t Agjencis pr Administrimin e Pasurive t Sekuestruara dhe t Konskuara, kur rezultojn parashikime t bazuara pr vazhdimsin ose riprtritjen e veprimtaris tregtare dhe t pasurive, sipas piks 1 t ktij neni, apo zgjidhje t mundshme q ofrojn ruajtjen ose nj nivel t knaqshm punsimi, ato administrohen dhe prdoren si m posht: a) u jepen n prdorim me qira dhe n forma t tjera t prdorimit me shprblim personave juridik publik ose privat, kundrejt kushteve t caktuara n ngarkim t tyre; b) i jepen n prdorim me qira dhe n forma t tjera t prdorimit me shprblim bashksis s punonjsve t personit juridik, veprimtaria e t cilit sht konskuar, pa kushte t caktuara pr prtuesin. Nuk lejohet dhnia n prdorim me qira bashksive t punonjsve t personit juridik t konskuar, nse antar t saj jan bashkshortja, t afrmit, krushqia ose bashkjetuesja/i me personin ndaj t cilit sht zbatuar masa e konskimit; c) u shiten subjekteve q kan paraqitur krkes, me nj mim jo m t ult se vlersimi i prcaktuar nga Agjencia pr Administrimin e Pasurive t Sekuestruara dhe t Konskuara. Shitja vendoset kur nj zgjidhje e till ofron m shum prparsi me interes publik ose kur t ardhurat e ksaj shitjeje do t prdoren pr dmshprblimin e viktimave t krimit t organizuar. N rastet kur shitja bhet n mbarim t afatit t kontrats s qiras apo dhnies n prdorim me shprblim, prkatsisht, qiramarrsi ose prdoruesi i tyre mund t ushtroj t drejtn e parablerjes brenda 30 ditve nga njoftimi i procedurs s shitjes, q bhet nga Ministri i Financave; ) vendosen n likuidim, nse nj zgjidhje e till ofron m shum prparsi me interes publik ose kur fondet q do t sigurohen nga likuidimi do t prdoren pr dmshprblimin e viktimave t krimit t organizuar.

1. 2.

ALBANIA
41

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

1.

2.

3.

Neni 36 Agjencia pr Administrimin e Pasurive t Sekuestruara dhe t Konskuara Agjencia pr Administrimin e Pasurive t Sekuestruara dhe t Konskuara sht institucioni prgjegjs pr administrimin e pasurive t sekuestruara dhe t konskuara. Rregullat e hollsishme pr organizimin, kompetencat dhe funksionimin e Agjencis pr Administrimin e Pasurive t Sekuestruara dhe t Konskuara caktohen nga Kshilli i Ministrave. Rregullat e hollsishme pr kriteret e vlersimit, mnyrat dhe procedurat e dhnies n prdorim dhe t tjetrsimit t pasurive t konskuara caktohen nga Kshilli i Ministrave. Neni 37 Komiteti Kshillues pr Masat Kundr Krimit t Organizuar Pr bashkrendimin e veprimtarive n zbatim t ktij ligji, pr vlersimin e ecuris s administrimit dhe prdorimit t pasurive t sekuestruara dhe t konskuara, pr dhnien e mendimit pr krkesat pr nancim t projekteve nga Fondi i Posam pr Parandalimin e Kriminalitetit dhe Edukimin Ligjor, si dhe pr shtje t tjera q lidhen me parandalimin dhe goditjen e krimit t organizuar, pran Kshillit t Ministrave ngrihet dhe funksionon Komiteti Kshillues pr Masat Kundr Krimit t Organizuar. Komiteti thirret nga Kryeministri dhe n t marrin pjes titullart e institucioneve prgjegjse pr parandalimin dhe goditjen e krimit t organizuar, q jan n varsi t Kshillit t Ministrave, Prokurori i Prgjithshm, Kryetari i Zyrs s Administrimit t Buxhetit Gjyqsor, Kryeregjistruesi i Pasurive t Paluajtshme t Republiks s Shqipris, si dhe drejtuesit e shoqatave kombtare t bashkive dhe komunave. N veprimtarit e Komitetit mund t ftohen t marrin pjes edhe prfaqsues nga institucione publike ose organizata t tjera, vendase a t huaja, veprimtar n fusha me interes pr zbatimin e ktij ligji. Komiteti mblidhet s paku nj her n 3 muaj. Komiteti, me propozimin e Kryeministrit, miraton rregullat e hollsishme pr funksionimin e tij.

1.

2.

3.

4.

Neni 38 Raportimi periodik n Kshillin e Ministrave Ministri i Financave, n prfundim t do viti nanciar, i paraqet Kshillit t Ministrave raportin pr administrimin e pasurive t sekuestruara dhe t konskuara sipas ktij ligji. Neni 39 Fondi i Posam pr Parandalimin e Kriminalitetit dhe Edukimin Ligjor Pr nj periudh pesvjeare, duke lluar nga viti nanciar 2005, 50 pr qind e t ardhurave n Buxhetin e Shtetit, t prtuara sipas neneve 33 e 35 t ktij ligji, do t prdoren pr ngritjen e Fondit t Posam pr Parandalimin e Kriminalitetit dhe Edukimin Ligjor. Ky Fond do t shrbej pr mbshtetjen nanciare t projekteve, q synojn administrimin pr qllime institucionale, sociale ose pr interes publik t pasurive t paluajtshme t konskuara, si dhe pr projekte konkrete pr: a) riaftsimin dhe kurimin e prdoruesve t substancave narkotike, si dhe asistencn e rehabilitimin e viktimave t trakut t qenieve njerzore;

1.

ALBANIA

2.

42

3.

4.

5.

b) prmirsimin e infrastrukturs, t shrbimeve dhe jetess n zona me probleme sociale; c) zhvillimin e veprimtarive dhe t programeve shkollore pr edukimin ligjor; ) nxitjen dhe zhvillimin e edukats s puns te brezi i ri dhe, n veanti, te personat e papun ose q jetojn n zona me probleme sociale. Prve institucioneve qendrore, prtues t nancimit t projekteve, sipas piks 2 ktij neni, mund t jen: a) njsit e qeverisjes vendore, ku ndodhen pasurit e paluajtshme t konskuara; b) organizatat jotimprurse ose entet e tjera publike, q kan pr objekt t veprimtaris s tyre rehabilitimin social, kulturor e shndetsor t shtresave n nevoj, veanrisht atyre t prekur apo t rrezikuar nga krimi, prfshir organizatat dhe qendrat terapeutike, qendrat e riaftsimit dhe t kurimit t prdoruesve t substancave narkotike, si dhe qendrat e asistencs dhe t rehabilitimit t viktimave t trakut t qenieve njerzore, q n tre vitet e fundit nga paraqitja e krkess zhvillojn veprimtari t tilla. Krkesat pr nancimin e projekteve, sipas ktij neni, verikimi dhe prgatitja e dokumentacionit pr mendim n Komitetin Kshillues pr Masat Kundr Krimit t Organizuar, si dhe ndjekja e zbatimit t tyre bhen nga strukturat e Agjencis pr Administrimin e Pasurive t Sekuestruara dhe t Konskuara. Ministri i Financave, mbshtetur n mendimin e Komitetit Kshillues pr Masat Kundr Krimit t Organizuar, me urdhr, prcakton nancimin e projektit dhe mnyrat e prdorimit t fondit t vn n dispozicion t krkuesit. Neni 40 Dispozit kalimtare Ngarkohet Kshilli i Ministrave q, brenda 6 muajve nga hyrja n fuqi e ktij ligji, t nxjerr aktet nnligjore n zbatim t pikave 2 e 3 t nenit 36 t ktij ligji. Deri n ditn e llimit t veprimtaris s Agjencis pr Administrimin e Pasurive t Sekuestruara dhe t Konskuara, funksionet e saj ushtrohen nga strukturat e Ministris s Financave. Neni 41 Ky ligj hyn n fuqi 15 dit pas botimit n Fletoren Zyrtare.

1. 2.

Shpallur me dekretin nr.4371, dat 26.10.2004 t Presidentit t Republiks s Shqipris,

Alfred Moisiu ALBANIA


43

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

LIGJ Nr. 8610, dat 17.5.2000 PR PARANDALIMIN E PASTRIMIT T PARAVE

N mbshtetje t neneve 78 dhe 83 pika 1 t Kushtetuts, me propozimin e Kshillit t Ministrave,

KUVENDI I REPUBLIKS S SHQIPRIS V E N D O S I:


Neni 1 Qllimi Ky ligj ka pr qllim parandalimin e pastrimit t parave, t rrjedhura nga veprimtaria kriminale, si dhe luftn kundr krimit nanciar. Neni 2 Prkuzime Prvese kur prcaktohet ndryshe, n kt ligj termat e mposhtm nnkuptojn: 1. Pastrim i parave sht qarkullimi dhe riqarkullimi i parave t rrjedhura nga veprimtari kriminale, m posht t quajtura t papastra. Pastrimi i parave prfshin: a) depozitimin, tjetrsimin, transferimin dhe /ose kmbimin e parave, me qllim maskimin, fshehjen ose mohimin e prkatsis apo origjins s pasuris, q rrjedh nga veprimtaria kriminale; b) timin e s drejts s pronsis kur subjekti ka dijeni mbi do lloj pasurie, q rrjedh nga veprimtaria kriminale apo nprmjet prdorimit t parave t papastra; c) ndrmjetsimin n favor t nj personi tjetr pr depozitimin, tjetrsimin, transferimin dhe/ose kmbimin e parave, me qllim maskimin, fshehjen ose mohimin e prkatsis apo origjins s pasuris, q rrjedh nga veprimtaria kriminale; ) pjesmarrjen si ortak n personin juridik, me qllim maskimin, fshehjen ose mohimin e prkatsis apo origjins s pasuris, q rrjedh nga veprimtaria kriminale; d) bashkpunimin n kryerjen e veprimeve t msiprme, me veprim ose mosveprim, t kryera apo t mbetura n tentativ, si dhe fshehjen e pasojave t veprimtaris kriminale. Ktu prfshihen edhe bashkpunimi ndrmjet subjektit dhe klientit kriminal, q kryen veprn penale t pastrimit t parave, duke penguar dhnien e informacionit nga subjektet sipas prcaktimeve t bra n kt ligj. 2. Klient, pr efekt t ktij ligji, sht personi zik (tregtar dhe jotregtar-individ) dhe personi juridik, rezident ose jorezident, shqiptar ose i huaj, publik ose privat.

ALBANIA
44

3.

4.

5.

Autoritet Prgjegjs, n mbshtetje dhe n zbatim t ktij ligji dhe t akteve t tjera normative sht Agjencia e Bashkrendimit t Lufts kundr Pastrimit t Parave pran Ministris s Financave. Statusi juridik dhe pozicioni i ktij Autoriteti Prgjegjs prcaktohen me vendim t Kshillit t Ministrave. Cash, n mbshtetje dhe n zbatim t ktij ligji dhe akteve t tjera normative sht monedha n qarkullim, duke prfshir kartmonedhn dhe monedhn metalike, kombtare dhe/ose t huaj. Pezullim i veprimit nanciar, n mbshtetje dhe n zbatim t ktij ligji dhe t akteve t tjera normative sht ndrprerja e veprimit nanciar nga Autoriteti Prgjegjs. Neni 3 Subjektet Subjektet jan personat zik ose juridik, t parashikuar n Kodin Civil t Republiks s Shqipris, q n mbshtetje dhe pr zbatim t ktij ligji dhe t akteve t tjera normative, kryejn veprimtarit e prcaktuara n kt ligj. Subjekte t tilla jan: a) Bankat dhe subjektet, q kryejn veprimtari bankare dhe nanciare, t licencuara nga Banka e Shqipris; b) zyrat e kmbimeve valutore; c) bursat; ) fondet e investimeve; d) shoqrit e sigurimeve dhe/ose risigurimeve dhe entet e tjera ligjore, q ushtrojn veprimtari sigurimi dhe/ose risigurimi, t autorizuara nga Komisioni i Mbikqyrjes s Sigurimeve; dh)institucionet prgjegjse n procesin e privatizimit; e) shrbimet postare, si dhe ndrmjetsuesit e tjer q kryejn shrbime pagesash; ) shoqrit q kryejn veprimtari tregtare t lojrave t fatit apo kazinot; f) ekspertt kontabl t autorizuar; g) do person zik dhe juridik, veprimtaria tregtare e t cilit ka t bj me: - tregtin e mjeteve t transportit; - veprimtarit e transportit dhe spedicionit; - tregtimin e sendeve me vler dhe/ose antike; - vlersimin e pasurive t paluajtshme; - administrimin e prons s t tretve; - veprimtarin tregtare me metale t muar ose gur t muar; - agjencit e udhtimeve; gj) avokatt, notert dhe prfaqsuesit me prokur; h) organet doganore e tatimore; i) lialet, degt, agjencit apo zyrat e prfaqsimit t subjektit t huaj; brenda ose jasht territorit t Republiks s Shqipris; j) zyrat q evidentojn transferimin apo tjetrsimin e pasurive.

1.

ALBANIA
45

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation ALBANIA


46

Neni 4 Procedurat e identikimit 1. T gjitha subjektet e ktij ligji identikojn klientt, prpara kryerjes s veprimit nanciar mbi shumat e prcaktuara n nenin 5 t ktij ligji. Subjektet identikojn klientt edhe n rastet kur ka t dhna pr pastrim t parave, t prtuara nga veprimtaria kriminale, megjithse shuma e veprimit nanciar mund t jet posht kujve t prcaktuar n nenin 5 t ktij ligji. 2. Identikimi i klientve nga subjektet realizohet nprmjet regjistrimit dhe mbajtjes, n dosje t veant, t t dhnave t mposhtme: a) pr personin zik jotregtar (individ): emri, mbiemri, datlindja, vendlindja, vendbanimi i prkohshm dhe i prhershm, si dhe numri dhe lloji i dokumentit zyrtar t identikimit dhe organi q e ka lshuar at, si dhe t gjitha ndryshimet e bra deri n astin e kryerjes s veprimit nanciar; b) pr personin zik tregtar: emri, mbiemri, numri dhe data e vendimit t gjykats pr ushtrimin e veprimtaris tregtare t subjektit, numri dhe data e lejes s ushtrimit t veprimtaris nga organet tatimore, si dhe t gjitha ndryshimet e bra deri n astin e kryerjes s veprimit nanciar; c) pr personin juridik: emri, numri dhe data e vendimit t gjykats pr regjistrimin si person juridik, numri i lejes s ushtrimit t veprimtaris nga organet tatimore, selia e prkohshme dhe e prhershme, natyra e veprimtaris tregtare, qllimi, lloji, data, shuma dhe monedha e veprimit nanciar, si dhe t gjitha ndryshimet e bra deri n astin e kryerjes s veprimit nanciar; ) pr prfaqsuesin ligjor t klientit: emri, mbiemri, datlindja, vendlindja, numri i dokumentit zyrtar t identikimit dhe lshuesi i ktij dokumenti, akti i prfaqsimit (prokura), si dhe t gjitha ndryshimet e bra deri n astin e kryrjes s veprimit nanciar. N mbshtetje dhe pr zbatim t ktij ligji dhe t akteve t tjera normative Autoriteti Prgjegjs prcakton formn dhe procedurn e regjistrimit t t dhnave. 3. Dokumentacioni i identikimit i t gjith klientve mbahet n origjinal dhe sht i vlefshm brenda afatit ligjor t vlefshmris s tij. N rast se n astin e kryerjes s veprimit nanciar nuk deklarohet shuma, subjektet e msiprme identikojn klientin, sapo kjo shum t deklarohet. 4. T gjith klientt, t cilt krkojn t kryejn nj veprim nanciar mbi shumn e prcaktuar n nenin 5 t ktij ligji, deklarojn prtuesit prfundimtar t fruteve t prons, burimin, natyrn dhe t ardhurat e prtuara nga qarkullimi i parave, duke prjashtuar pagesat e bra pr sigurimet shoqrore. Neni 5 Raportimi tek Autoriteti Prgjegjs 1. Subjektet e prcaktuara n kt ligj regjistrojn t gjitha veprimet nanciare n cash t t gjith klientve pr shumat mbi 2 000 000 (dy milion) lek ose kundrvlern n monedha t tjera, t huaja. Pas regjistrimit t ktyre veprimeve, n rast se ka element t dyshimit pr pastrimin e parave, sipas prcaktimit t br n kt ligj, subjektet i raportojn Autoritetit Prgjegjs jo m von se 48 or. 2. Subjektet, e prcaktuara n kt ligj, i raportojn Autoritetit Prgjegjs pr t gjitha rastet e veprimeve nanciare n cash dhe/ose transfertave t fondeve pr shuma mbi 70 000 000 (shtatdhjet milion) lek ose kundrvlern n monedha t tjera, t huaja.

3.

4. 5. 6.

Subjektet, e prcaktuara n kt ligj, i raportojn Autoritetit Prgjegjs pr t gjitha veprimet nanciare t klientve mbi shumn prej 2 000 000 (dy milion) lek ose kundrvlern n monedha t tjera t huaja, n rastet kur vrejn: a) parregullsi n veprimet nanciare t klientit, t prcaktuara n nenin 2 pika 1, veanrisht n depozitimet, transferimet, dhe/ose kmbimet e parave, si dhe emtimin e instrumenteve t negociueshme (ek, kambial dhe prentim pagese); b) rrethana t ndrlikuara, t pazakonta dhe t pajustikuara, n veprimet nanciare; c) se veprimet nanciare t klientve nuk justikohen nga pikpamja ekonomike dhe ligjore; ) njoftime, se parat rrjedhin nga veprimtaria kriminale; d) se ka t dhna pr pastrimin e parave, q kan lindur pas kryerjes s veprimit nanciar, si dhe n do rast tjetr q nuk prfshihet m sipr, por ekzistojn elementet e kryerjes s veprs penale t pastrimit t parave. Subjektet e ktij ligji njoftojn Autoritetin Prgjegjs pr do t dhn q pohon ose mohon dyshimet. T dhnat pr Autoritetin Prgjegjs jepen vetm nga administratort, zyrtart ose npunsit e autorizuar t subjekteve. N mbshtetje dhe pr zbatim t ktij ligji dhe t akteve t tjera normative, Autoriteti Prgjegjs prcakton formn dhe procedurn e verikimit dhe t raportimit t t dhnave.

Neni 6 Detyrimet dhe t drejtat e subjekteve 1. Subjektet, e prcaktuara n kt ligj, ndalohen t njoftojn klientin pr procedurat e verikimit t dyshimit pr pastrimin e parave, n mbshtetje dhe pr zbatim t ktij ligji dhe t akteve t tjera normative. Subjektet, e prcaktuara n kt ligj, detyrohen t mbajn dhe t ruajn: a) t gjith t dhnat pr identikimin e klientit, pr nj periudh jo m pak se 5 vjet nga data e prfundimit t marrdhnieve juridike civile me subjektin; b) t dhnat, njoftimet, raportimet pr veprimin nanciar n emr t klientit pr nj periudh jo m pak se 5 vjet nga data e kryerjes s veprimit nanciar. 2. N mbshtetje dhe pr zbatim t ktij ligji dhe t akteve t tjera normative, subjektet kan t drejt t mos e kryejn veprimin nanciar n rast se: a) klienti ose klientt nuk sigurojn identitetin e plot t tyre; b) provohet anonimati i tyre ose identiteti ktiv; c) kur kan arsye (prova) q i shtyn t besojn se veprimi nanciar sht i lidhur me pastrimin e parave, sipas prcaktimit t br n nenin 2 pika 1 t ktij ligji. Neni 7 N mbshtetje dhe pr zbatim t ktij ligji dhe t akteve t tjera normative, subjektet e ktij ligji detyrohen: a) t caktojn nj drejtues t nivelit t lart n qendr, lial, deg, agjenci ose zyr prfaqsimi (n rast se kan t tilla), ku t gjith npunsit dhe punonjsit e tjer raportojn t dhna t mjaftueshme, q mund t jen element i prcaktimit t br n nenin 5 t ktij ligji; b) t sigurojn krijimin e nj qendre t grumbullimit t t dhnave;

1.

ALBANIA
47

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

2.

c) t prgatisin dhe t zbatojn rregullore dhe udhzime t brendshme t nevojshme pr parandalimin e pastrimit t parave; ) t informojn periodikisht npunsit dhe punonjsit e tyre pr procedurat ligjore t veprs penale t pastrimit t parave; d) t organizojn periodikisht programe kualikimi pr punonjsit; dh) t ngarkojn kontrollin e brendshm pr zbatimin e dispozitave t ktij ligji; e) t kujdesen q lialet, degt dhe agjencit e tyre jasht territorit t Republiks s Shqipris, t veprojn n prputhje me kt ligj. N rast se numri i personelit t subjekteve, t prcaktuara n kt ligj, sht m pak se 3 (tre) veta, krkesat e prcaktuara n nenin 7 pika 1, si m sipr, prmbushen nga vet administratori ose nga personi i autorizuar, punonjs i subjektit.

Neni 8 Detyrat e Autoritetit Prgjegjs 1. N mbshtetje dhe pr zbatim t ktij ligji dhe t akteve t tjera normative, Autoriteti Prgjegjs: a) bn grumbullimin e t gjitha raporteve t sjella nga t gjitha subjektet e prcaktuara n kt ligj; b) bn verikimin e t dhnave t raporteve t subjekteve t prcaktuara n kt ligj; c) realizon kontrollin e procedurave, q kan lidhje me raportin e drguar nga subjektet e prcaktuara n kt ligj; ) krkon t dhna shtes nga subjektet e prcaktuara n kt ligj, nse sht e nevojshme; d) mban, vlerson, nxjerr n pah dhe ruan njoftimin dhe t dhnat e paraqitura; dh) gjobit, pezullon me qllim parandalimin e do veprimi, transferimi ose kalimi t pasuris, q rrjedh nga veprimtaria kriminale; e) merr masat e nevojshme verikuese; ) bashkpunon me autoritetet kombtare dhe ndrkombtare, pr ti njoftuar pr identikimin, gjetjen e burimit, bllokimin dhe sekuestrimin e pasuris; f) merr masat pr prdorimin e teknikave verikuese n identikimin dhe n gjetjen e burimit t t ardhurave, si dhe mbledh t dhna pr to; g) vlerson rrezikshmrin e veprs penale t pastrimit t parave, n prputhje me zhvillimet teknologjike, t cilat favorizojn ruajtjen e anonimatit t veprimit nanciar dhe merr masat e nevojshme pr parandalimin e pastrimit t paras, me an t ktyre teknologjive. 2. Autoriteti Prgjegjs vepron brenda 30 ditve nga dita e marrjes s raportit nga subjekti. Me veprim t Autoritetit Prgjegjs do t kuptohet vlersimi i raportit t paraqitur nga subjekti dhe identikimi i rrezikut t mundshm n fushn bankare dhe nanciare. Autoriteti Prgjegjs, pasi ka vlersuar dhe grumbulluar fakte t mjaftueshme pr ekzistencn e veprs penale, bn kallzimin n organin e prokuroris. 3. Autoriteti Prgjegjs mban dhe ruan t dhnat, si dhe dokumentacionin tjetr ligjor pr veprimet nanciare, pr nj periudh jo m pak se 5 vjet. 4. Npunsit dhe punonjsit e Autoritetit Prgjegjs prdorin njoftimin dhe ruajn kondencialitetin e t dhnave t marra vetm n funksion t ushtrimit t detyrave dhe t pushteteve t parashikuara n kt ligj.

ALBANIA
48

5.

Autoriteti Prgjegjs i kushton vmendje t veant rrezikshmris s gurs t krimit t pastrimit t parave, kur zhvillimet teknologjike mund t favorizojn ruajtjen e anonimatit t veprimit nanciar dhe merr masat e nevojshme pr parandalimin e pastrimit t paras, me an t ktyre teknologjive.

Neni 9 Bashkpunimi me autoritetet e zbatimit t ligjit. N mbshtetje dhe pr zbatim t ktij ligji dhe t akteve t tjera normative, subjektet bashkpunojn me organet e drejtsis, n masn q u lejohet nga ligji prkats n fushn e kondencialitetit t veprimeve nanciare t klientit. Neni 10 Raportimi i transaksioneve n pikat e kalimit kutar. Individt, rezident ose jorezident, q hyjn e dalin n dhe nga territori i Republiks s Shqipris, deklarojn detyrimisht, shumat n cash ose eqe udhtari, n dhe mbi shumn 10 000 (dhjet mij) USD ose kundrvlern n monedha t tjera. Individt, qytetar t huaj, q vizitojn prkohsisht Shqiprin, mund t nxjerrin jasht territorit t Republiks s Shqipris valut cash ose eqe udhtari, deri n masn e deklaruar, kur kan hyr, q justikohet me paraqitjen n dogan t deklarats prkatse. Organet doganore raportojn menjher Autoritetin Prgjegjs n t njjtn form dhe mnyr, sikurse parashikohet pr subjektet e tjera t prcaktuara n kt ligj, n rastet kur: a) marrin njoftim pr veprimtarin e pastrimit t parave; b) vihet re moszbatimi i kti ligji

1.

2.

3.

Neni 11 Raportimi pr veprimtarit bankare Pr veprimtarit bankare q prfshijn transaksione, transferta dhe veprime t tjera ndrkombtare nga bankat shqiptare ose subjektet e licencuara, q kryejn veprimtari nanciare dhe bankare n Shqipri, veprohet n prputhje me aktet nnligjore prkatse t lshuara nga Banka e Shqipris. Neni 12 Mbrojtja e t drejtave t subjekteve Subjektet e prcaktuara n kt ligj ose personat prfaqsues t ktyre subjekteve, si dhe punonjsit e tyre, q raportojn me mirbesim, prjashtohen nga prgjegjsia ligjore (penale dhe civile) e ruajtjes s sekretit (prfshir dhe at bankar) dhe e t dhnave tregtare kondenciale t klientve. Neni 13 Detyrimet e autoriteteve mbikqyrse Autoritetet mbikqyrse t t gjitha subjekteve t prcaktuara n kt ligj, n rast se gjat kryerjes s veprimtaris s tyre institucionale vrejn se ka elemente t pastrimit t paras, njoftojn Autoritetin Prgjegjs, pr t parandaluar pastrimin e parave, sipas s njjts form dhe mnyr, sikurse parashikohet pr t gjith subjektet e prcaktuara n kt ligj.

ALBANIA
49

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

Neni 14 Kundrvajtjet administrative 1. Kryerja e veprimeve dhe mosveprimeve nga subjektet q veprojn n kundrshtim me nenin 5 dhe nenin 6 pika 1 t ktij ligji, kur nuk prbjn vepr penale, jan kundrvajtje administrative dhe dnohen me gjob nga 1 000 0000 (nj milion) lek, deri n 20 000 0000 (njzet milion) lek. 2. Kryerja e veprimeve dhe mosveprimeve nga drejtuesit e nivelit t lart t subjekteve t autorizuara sipas nenit 7 pika 1 t ktij ligji, kur nuk prbjn vepr penale, jan kundrvajtje administrative dhe dnohen me gjob nga 50 000 (pesdhjet mij) deri n 100 000 (njqind mij) lek. 3. Kryerja e veprimeve dhe mosveprimeve nga personat e punsuar pran subjekteve t prcaktuara n kt ligj, t cilt qllimisht: a) bashkpunojn n fshehjen ose maskimin e natyrs s veprimit nanciar, t origjins s tij, n ndryshimin e prcaktimit t burimit t parave t rrjedhura drejtprdrejt ose trthorazi nga veprimtaria kriminale; b) prpiqen t pranojn nj identitet t rrem; c) me vetdije prishin ose ndryshojn regjistrat dhe nuk raportojn transfertat ndrkombtare t fondeve ose t letrave me vler; d) t cilat nuk prbjn vepr penale, jan kundrvajtje administrative dhe dnohen me gjob nga 100 000 (njqind mij) deri n 300 000 (treqind mij) lek. 4. Gjoba n do rast vendoset nga Autoriteti Prgjegjs. Procedura e ankimit dhe ekzekutimit t vendimeve pr kundrvajtjet administrative bhet n prputhje me ligjin nr.7697,dat 7.4.11993 Pr kundrvajtjet administrative. Neni 15 Bashkpunimi me organizatat dhe institucionet ndrkombtare N mbshtetje dhe pr zbatim t ktij ligji dhe t akteve t tjera normative, Autoriteti Prgjegjs dhe organizatat ose institucionet ndrkombtare simotra bashkpunojn dhe shkmbejn t dhna, me qllim: a) investigimin dhe marrjen e masave ligjore, q kan pr qllim konskimin e mjeteve dhe t t ardhurave t rrjedhura nga veprimtaria kriminale; b) dhnien e ndihms maksimale n identikimin dhe me gjetjen e burimit t mjeteve, t t ardhurave dhe t pasurive t tjera, q do ti nnshtrohen konskimit. Kjo ndihm do t realizohet n prputhje me ligjet prkatse t secilit vend. Autoriteti Prgjegjs dhe organizatat ose institucionet ndrkombtare simotra i japin njra-tjetrs ndihm maksimale t ndrsjell, n shkmbimin e dokumenteve ligjore, pr personat q u jan nnshtruar masave ligjore dhe konskimit. Procedurat e bashkpunimit me organizatat ndrkombtare simotra pr ekstradimin e personave t prfshir n pastrimin e parave dhe t konskimit t pasurive zbatohen n prputhje me dispozitat e Kodit Penal dhe t Kodit t Procedurs Penale t Republiks s Shqipris. T gjitha krkesat e parashikuara n kt nen do t bhen me shkrim. Mund t prdoren edhe mjete t tjera t telekomunikacionit, t prcaktuara nga Autoriteti Prgjegjs. Autoriteti Prgjegjs harton programe frytdhnse, ku prfshihet bashkpunimi dhe asistenca e ndrsjell n fushn e parandalimit t pastrimit t parave n vende t ndryshme.

1.

2.

3.

ALBANIA

4.

5.

50

6.

Autoriteti Prgjegjs ka t drejt t marr pjes dhe t nnshkruaj marrveshje.

Neni 16 Ky ligj hyn n fuqi 6 muaj pas botimit n Fletoren Zyrtare. Shpallur me dekretin nr.2636, dat 26.5.2000 t Presidentit t Republiks s Shqipris,

Rexhep Meidani.

ALBANIA
51

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

LIGJ Nr.9084, dat 19.6.2003 PR DISA SHTESA DHE NDRYSHIME N LIGJIN NR.8610, DAT 17.5.2000 PR PARANDALIMIN E PASTRIMIT T PARAVE

N mbshtetje t neneve 78 pika 1 dhe 83 pika 1 t Kushtetuts, me propozimin e Kshillit t Ministrave,

KUVENDI I REPUBLIKS S SHQIPRIS V E N D O S I:


N ligjin nr.8610, dat 17.5.2000 Pr parandalimin e pastrimit t parave, bhen kto shtesa e ndryshime: Neni 1 Neni 1 ndryshohet si m posht: Neni 1 Qllimi Ky ligj ka pr qllim parandalimin e pastrimit t produkteve t veprave penale dhe t kryerjes s veprimtarive kriminale n fushn ekonomike dhe nanciare.. Neni 2 N nenin 2 bhen ndryshimet dhe shtesat si m posht: Pika 1 ndryshohet si m posht: Pastrimi i parave sht qarkullimi ose riqarkullimi i parave, q rrjedhin nga veprat penale, si edhe kmbimi, transferimi, transformimi ose tjetrsimi i produkteve dhe i pasurive, t rrjedhura nga veprat penale, me qllim fshehjen e burimit ose t origjins s tyre t paligjshme. Pastrimi i parave prfshin: kmbimin ose transferimin e pasuris, kur dihet se sht produkt i veprs penale, me qllim fshehjen ose mbulimin e origjins s paligjshme t pasuris ose dhnien e ndihms personit t prfshir n kryerjen e veprs penale, pr tiu shmangur pasojave juridike t veprimit t tij; fshehjen ose mbulimin e natyrs, t burimit, vendndodhjes, disponimit, zhvendosjes s pronsis s vrtet ose t t drejtave q lidhen me pasurin, kur dihet ose duhet t dihet se pasuria sht produkt i veprs penale; timin, zotrimin ose prdorimin e pasurive, kur n kohn e marrjes dihej ose duhej t dihej se pasuria ishte produkt i veprs penale; pjesmarrjen, bashkpunimin n kryerje, tentativn pr t kryer dhe ndihmn, prkrahjen, lehtsimin dhe kshillimin n kryerjen e secils prej veprimtarive t prcaktuara m sipr;

1.

a)

b)

ALBANIA

c) )

52

d)

kryerjen e veprimeve nanciare dhe transaksioneve t copzuara pr shmangien nga raportimi, sipas dispozitave t ktij ligji; dh) pastrim parash do t konsiderohet edhe rasti kur veprimtaria kriminale, nga e cila rrjedh pasuria, sht kryer jasht territorit t Republiks s Shqipris.. Fjalia e par e piks 3 ndryshohet si m posht: 3. Autoriteti prgjegjs sht Drejtoria e Prgjithshme e Parandalimit t Pastrimit t Parave, n varsi t Ministrit t Financave.. Pas piks 5 shtohen pikat 6 dhe 7 me kt prmbajtje: 6. Produkt i veprs penale sht do pasuri e ardhur ose instrument ligjor, sipas prcaktimeve t nenit 36 t Kodit Penal. 7. Pasuri jan pasurit dhe asetet e do lloji, t trupzuara ose t patrupzuara, t luajtshme ose t paluajtshme, materiale ose jomateriale, dhe dokumentet ose instrumentet ligjore, q vrtetojn tituj ose interesat n kto pasuri.. Neni 3 N pikn 1 t nenit 3 bhen kto ndryshime dhe shtesa: Shkronja c ndryshohet si m posht: c) bursat, agjentt e burss;. Shkronja dh ndryshohet si m posht: dh) Agjencia Kombtare e Privatizimit dhe do institutcion ose person tjetr juridik, q kryen veprime juridike t tjetrsimit dhe dhnies n prdorim t prons shtetrore ose q kryen evidencimin, transferimin ose tjetrsimin e pasurive;. Shkronja e ndryshohet si m posht: e) shrbimet postare, ndrmjetsuesit e tjer, q kryejn shrbime pagesash, si dhe do person zik ose juridik, q kryen veprime kmbimi ose transferim fondesh apo dhnie kredie; . N fund t shkronjs f shtohen fjalt zyrat e konsulencs dhe ekspertt kontabl t miratuar;. Nnparagra i fundit i shkronjs g ndryshohet si m posht: - ndrtime;. Shkronja h ndryshohet si m posht: h) organizatat jotimprurse;. Shkronja j ndryshohet si m posht: j) zyrat e regjistrimit t pasurive t paluajtshme;. Pas shkronjs j shtohet shkronja k me kt prmbajtje: k) agjencit e udhtimit.. Neni 4 N nenin 4 bhen kto ndryshime e shtesa: Pika 1 ndryshohet si m posht: l. T gjitha subjektet e ktij ligji identikojn klientt, prpara kryerjes s veprimit nanciar mbi shumn e prcaktuar n pikn 1 t nenit 5 t ktij ligji. Subjektet identikojn klientt edhe n rastet kur ka t dhna ose dyshime t bazuara, n fakte e rrethana konkrete, pr pastrim parash, megjithse shuma e veprimit nanciar mund t jet posht kujve t prcaktuar n pikn 1 t nenit 5 t ktij ligji.

ALBANIA
53

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation ALBANIA


54

Subjektet e prcaktuara n shkronjat d, dhe k t nenit 3 t ktij ligji regjistrojn veprimet e klientit, duke lluar nga shuma 200 000 (dyqind mij) lek ose kundrvlera n monedha t tjera dhe raportojn do veprim t dyshimt pr pastrim parash. N baz dhe n zbatim t ktij ligji, institucionet nanciare prmbushin edhe veprimet e identikimit dhe raportimit t caktuara nga Banka e Shqipris, lidhur me parandalimin e pastrimit t parave.. N pikn 2, paragra i fundit ndryshohet si m posht: Rregulla t hollsishme lidhur me formn dhe procedurn e regjistrimit t t dhnave pr zbatimin e ktij ligji caktohen me udhzim t Ministrit t Financave.. Pika 4 ndryshohet si m posht: 4. T gjith klientt q synojn t kryejn nj transaksion me vler mbi shumn e parashikuar n nenin 5 t ktij ligji, bjn deklarimin e prtuesit, t burimit t ksaj shume dhe t natyrs e mass s t ardhurave t siguruara nga qarkullimi i parave.. Pas piks 4 shtohet pika 5 me kt prmbajtje: 5. T dhnat e siguruara n prputhje me kt nen i drgohen autoritetit prgjegjs dhe organeve t tjera shtetrore t ngarkuara me prmbushje t detyrimeve, sipas ktij ligji.. Neni 5 N nenin 5 bhen kto ndryshime e shtesa: Pika 1 ndryshohet si m posht: 1. Subjektet e prcaktuara n kt ligj regjistrojn t gjitha veprimet nanciare t t gjith klientve, duke lluar nga shuma 2 000 000 (dy milion) lek ose kundrvlera n monedha t tjera, t huaja. Subjektet regjistrojn dhe bjn raportimin pran autoritetit prgjegjs pr do veprim nanciar edhe nn vlerat e prcaktuara n kt ligj, n rastet kur ka t dhna ose dyshime t bazuara, n fakte e rrethana konkrete, pr pastrim parash. Pas regjistrimit t ktyre veprimeve, n rast se ka elemente t dyshimit pr pastrimin e parave, sipas prcaktimit t br n kt ligj, subjektet i raportojn autoritetit prgjegjs.. N pikn 2, rreshti i tret shifrat dhe fjalt 70 000 000 (shtatdhjet milion), zvendsohen me shifrat dhe fjalt 20 000 000 (njzet milion). Paragra i par i piks 3 ndryshohet si m posht: 3. Subjektet e parashikuara n kt ligj bjn regjistrimin dhe i raportojn autoritetit prgjegjs t gjitha transaksionet e klientve t tyre, pavarsisht nga shuma e tyre, n rastet kur vrejn:. N pikn 3, pas shkronjs d shtohet shkronja dh me kt prmbajtje: dh)se kryhen disa transanksione t njpasnjshme ose t lidhura me njra-tjetrn, shuma e t cilave e kalon vlern e caktuar n pikn 1 t nenit 5 t ktij ligji.. Pas piks 3 shtohet pika 3/1 me kt prmbajtje: 3/1. Subjektet e prcaktuara n nenin 3 t ligjit duhet menjher t njoftojn autoritetin prgjegjs n do rast kur kan informacion ose dyshime q nj transaksion, produkt dhe pasuri ka si burim, rrjedh ose sht prdorur, si dhe synohet t prdoret pr t rritur mbshtetjen, lehtsuar, ruajtur, nxitur ose fshehur aktet terroriste ose nancimin e terrorizmit.. Pika 4 ndryshohet si m posht:

4.

6.

Subjektet e ktij ligji i raportojn autoritetit prgjegjs menjher dhe n do rast, jo m von se 72 or pas regjistrimit t veprimit, pr t gjitha rastet e parashikuara m sipr n kt nen, si dhe pr do t dhn tjetr, q pohon ose mohon, t dhna ose dyshime, t bazuara n fakte dhe rrethana konkrete, pr pastrim parash. N rastet e parashikuara n pikn 3/1 t ktij neni, raportimi bhet menjher n astin e regjistrimit t veprimeve dhe transanksionit.. Pika 6 ndryshohet si m posht: Rregulla t hollsishme lidhur me formn dhe procedurn e verikimit dhe raportimit t t dhnave n zbatim t ktij ligji caktohen me udhzim t Ministrit t Financave..

Neni 6 N nenin 6 bhen kto shtesa dhe ndryshime: N pikn 1, paragra i par ndryshohet si m posht: 1. N baz dhe pr zbatim t ktij ligji, subjektet e prcaktuara n nenin 3 t tij, punonjsit dhe drejtuesit e do niveli t tyre, q ngarkohen me raportimin e transaksioneve t dyshimta, sipas dispozitave t ktij ligji, si dhe do autoritet tjetr, ndalohen t njoftojn personat e prfshir n transaksion pr verikimin dhe raportimin e ktij transaksioni, si dhe ti bjn t ditur klientit t tyre do lloj informacioni tjetr t lidhur me dyshimin e pastrimit t parave.. N pikn 1, pas shkronjs b shtohet paragra me kt prmbajtje: Subjektet kan barrn e provs-detyrimin para autoritetit prgjegjs dhe/ose organeve t procedimit, pr t vrtetuar origjinn e ligjshme t t ardhurave ose t pasurive t tjera, q jan objekt konskimi. . N pikn 2, paragra i par ndryshohet si m posht: 2. N baz dhe pr zbatim t ktij ligji, subjektet e prcaktuara n nenin 3 t tij, si dhe punonjsit e drejtuesit e do niveli t tyre jan t detyruar t zbatojn urdhrat e autoritetit prgjegjs, sipas nenit 8 shkronja t ktij ligji, si dhe t mos kryejn veprime nanciare n rast se:. Pas shkronjs c shtohen shkronjat dhe d me kt prmbajtje: ) nuk sigurohet identikimi i prtuesit; d) nuk deklarohet burimi.. Neni 7 N nenin 7 bhen kto ndryshime dhe shtesa: Nenit 7 t ligjit i vendoset titulli si m posht: Masat parandaluese t subjekteve. Shkronja dh e piks 1 ndryshohet si m posht: dh) t ngarkojn kontrollin e brendshm pr zbatimin e dispozitave t ktij ligji dhe t hartojn programe kontrolli pr testimin e sistemit;. Pas shkronjs e shtohen shkronjat , f dhe g me kt prmbajtje: ) ti drgojn t dhna, t dhna shtes dhe dokumente autoritetit prgjegjs, sipas krkesave dhe n afatet e prcaktuara prej tij. Kur ka arsye t bazuara se afati i caktuar sht i pamjaftueshm, krkohet zgjatja e tij , por jo m shum se 15 dit nga marrja e krkess; f) t parandalojn eljen e llogarive bankare anonime ose me emra ktiv;

ALBANIA
55

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

g)

t bjn identikimin e klientve dhe t regjistrojn t dhnat rreth veprimeve nanciare t tyre, duke miratuar dhe zbatuar edhe rregulla t brendshme pr evidentimin dhe mbajtjen e prditshme t t dhnave pr veprimet q klientt kryejn pran tyre.. Neni 8 Pas nenit 7 shtohet neni 7/1 me kt prmbajtje:

1.

2.

3. 4.

Neni 7/1 Drejtoria e Prgjithshme e Parandalimit t Pastrimit t Parave ushtron funksionet e autoritetit prgjegjs, sipas ktij ligji, si nj institucion qendror n varsi t Ministrit t Financave. Kjo drejtori, brenda fushs s veprimtaris s saj, ka t drejtn t vendos vet pr mnyrn e ndjekjes dhe t zgjidhjes s shtjeve t trajtuara pr pastrimin e mundshm t parave. N baz dhe pr zbatim t ktij ligji, Drejtoria e Prgjithshme e Parandalimit t Pastrimit t Parave shrben si njsi e specializuar nanciare pr parandalimin dhe luftn kundr pastrimit t parave dhe nancimit t terrorizmit. Gjithashtu, kjo Drejtori funksionon si qendr kombtare e ngarkuar me mbledhjen, analizimin dhe shprndarjen e t dhnave pr veprimtarit e mundshme t pastrimit t parave. Marrdhniet e puns t ksaj Drejtorie rregullohen me ligjin nr.8549, dat 11.11.1999 Statusi i npunsit civil. Mnyra e organizimit dhe e funksionimit t saj prcaktohet me vendim t Kshillit t Ministrave.. Neni 9 Neni 8 ndryshohet si m posht:

Neni 8 Detyrat dhe t drejtat e autoritetit prgjegjs N mbshtetje dhe pr zbatim t ktij ligji , autoriteti prgjegjs ka kto detyra dhe t drejta: mbledh raportet dhe t dhnat nga subjektet, sipas prcaktimeve t bra me ligj; ka akses n t dhnat e administruara nga organet shtetrore dhe do regjistr publik; analizon raportet dhe t dhna t tjera t marra nga subjektet e ktij ligji dhe organe t tjera shtetrore pr t identikuar klientt, prtuesin dhe burimin e transaksionit nanciar; ) krkon t dhna shtes nga subjektet e prcaktuara n nenin 3 t ktij ligji, q lidhet me rastin pr identikimin e klientit dhe t prfaqsuesit t tij, t personave n emr t t cilve jan elur llogarit ose jan drejtuar transaksionet dhe burimet e t ardhurave; bashkpunon me njsi t tjera t specializuara nanciare dhe me institucione t interesuara, brenda dhe jasht vendit, me qllim shkmbimin e t dhnave pr identikimin, zbulimin e burimeve, bllokimin dhe ngrirjen e prkohshme t transaksioneve t ndryshme dhe pr sekuestrimin e produkteve t veprave penale; dh) zhvillon marrdhnie bashkpunimi dhe ndjek zbatimin e procedurave dhe mekanizmave pr t informuar njsit e specializuara nanciare dhe autoritete t tjera t caktuara jasht vendit, lidhur me t dhna dhe dokumente q zotron, si dhe pr t krkuar nga kto t fundit t dhna dhe dokumente, me qllim zbulimin dhe hetimin e veprimtarive t kundrligjshme t pastrimit t parave;u shprndan

ALBANIA
56

gj) h)

i)

t dhna dhe raporte autoriteteve t tjera prkatse pr investigimin, hetimin dhe procedimin e individve, n rastet kur dyshohen pr pastrim parash; urdhron, kur ka arsye, t bazuara n fakte dhe rrethana konkrete, pr pastrim parash, bllokimin ose ngrirjen e prkohshme t transaksionit ose t veprimit nanciar, pr nj periudh jo m shum se 72 or; drgon n organin e prokuroris kopje t aktit, me t cilin ka vendosur bllokimin dhe ngrirjen e prkohshme t transaksioneve dhe veprimeve, sipas shkronjs t ktij neni; kallzon n organin e prokuroris, kur vlerson se jan fakte t mjaftueshme pr veprn penale t pastrimit t parave; krkon dhe realizon kshillime me Zyrn e Prokurorit t Prgjithshm lidhur me verikimin dhe hetimin e rasteve komplekse t pastrimit t parave; mban, administron dhe ruan t dhnat dhe dokumentacionin tjetr ligjor pr veprimet nanciare, pr nj afat prej 10 vjetsh nga data e regjistrimit t veprimit t fundit; organizon dhe merr pjes n veprimtari t kualikimit profesional me institucione publike dhe nanciare, lidhur me shtje t pastrimit t parave dhe nancimit t terrorizmit.. Neni 10 Pas nenit 8 shtohet neni 8/1 me kt prmbajtje: Neni 8/1 Komiteti Kombtar i Bashkrendimit t Lufts Kundr Pastrimit t Parave Krijohet Komiteti Kombtar i Bashkrendimit t Parandalimit dhe Lufts Kundr Pastrimit t Parave. Ky Komitet drejtohet nga Kryeministri dhe ka n prbrje t tij: Prokurorin e Prgjithshm, Guvernatorin e Banks s Shqipris, Ministrin e Punve t Jashtme, Ministrin e Mbrojtjes, Ministrin e Rendit Publik, Ministrin e Financave, Ministrin e Drejtsis dhe Kryetarin e Shrbimit Informativ Shtetror. Komiteti mblidhet t paktn dy her n vit dhe ka pr detyr t prcaktoj drejtimet e politiks s prgjithshme shtetrore n fushn e parandalimit dhe lufts kundr pastrimit t parave, t shqyrtoj dhe analizoj raportet 6-mujore t veprimtaris s kryer nga Drejtoria e Prgjithshme e Parandalimit t Pastrimit t Parave, raporte dhe dokumente t prgatitura nga institucione dhe organizma ndrkombtar, q ushtrojn veprimtari n fushn e parandalimit t pastrimit t parave, si dhe t diskutoj shtje t tjera t rndsishme q mohen nga Kryeministri, Prokurori i Prgjithshm dhe Guvernatori i Banks s Shqipris. N mbledhjet e ktij Komiteti mund t thirren pr t marr pjes ministra, deputet, drejtues ose prfaqsues t institucioneve, si dhe specialist t fushs s parandalimit dhe lufts kundr pastrimit t parave. Rregullat e hollsishme pr organizmin dhe funksionimin e ktij Komiteti parashikohen n Rregulloren e Brendshme t tij, t miratuar nga mbledhja e tij. Neni 11 Neni 9 ndryshohet si m posht:

1. 2.

3.

4.

5.

Neni 9 Bashkpunimi me autoritetet e zbatimit t ligjit N zbatim t ktij ligji, do subjekt i tij sht i detyruar t marr masa pr t siguruar bashkpunimin me organet shtetrore kompetente. Njoftimi nga subjektet, prfshir ktu punonjsit e tyre, i t dhnave, sipas krkesave t ktij ligji, nuk prbn shkelje

ALBANIA
57

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

t dispozitave ligjore q parashikojn detyrimin pr t mos br publike t dhnat pr klientt e tyre.. Neni 12 Neni 10 ndryshohet si m posht: Neni 10 Raportimi i organeve doganore 1. Organet doganore identikojn klientt e tyre, sipas procedurave t parashikuara n pikn 2 t nenit 4 t ktij ligji dhe i raportojn autoritetit prgjegjs menjher dhe, n do rast, jo m von se 72 or pas regjistrimit t veprimit, pr do dyshim, sinjalizim, njoftim ose t dhn, q ka t bj me pastrimin e parave. 2. Organet doganore ngarkohen me zbatimin e krkesave t prcaktuara n nenet 6 dhe 7 t ktij ligji. 3. Individt, rezident ose jorezident, kur hyjn ose dalin nga territori i Republiks s Shqipris, jan t detyruar t deklarojn shumat n t holla, do lloj eku bankar, metalet ose gurt e muar, sendet me vler dhe objektet antike, duke lluar nga shuma 1 000 000 (nj milion) lek ose kundrvlera e ksaj shume n monedha t tjera. 4. Format dhe procedurat e identikimit dhe t raportimit prcaktohen me udhzim t Ministrit t Financave.. Neni 13 Pas nenit 10 shtohen nenet 10/1 dhe 10/2 me kt prmbajtje: Neni 10/1 Raportimi i organeve tatimore Organet tatimore identikojn klientt e tyre, sipas procedurave t parashikuara n pikn 2 t nenit 4 t ktij ligji dhe i raportojn autoritetit prgjegjs menjher dhe n do rast, jo m von se 72 or pas regjistrimit t veprimit, pr do dyshim, sinjalizim, njoftim ose t dhn, q ka t bj me pastrimin e parave pr: a) shrbimet nanciare: i) dhnia, negocimi dhe marrja e huave, t kredive, do sigurim pr parat dhe do siguracion prej dhnsit; ii) transanksionet pr llogarit bankare, pagesat, transferimet e borxhit eqet; iii) transanksionet pr monedhn, banknotn dhe parat, si mjete t ligjshme pagese; iv) transanksionet pr aksionet, kapitalet nanciare, obligacionet dhe letrat me vler; v) administrimi i fondeve t investimeve; vi) transanksionet pr sigurimet, duke prfshir edhe risigurimet; b) faturat e prgatitura nga blersi; c) deftesat dhe kuponat tatimor. Organet tatimore ngarkohen me zbatimin e krkesave t neneve 6 dhe 7 t ktij ligji.

1.

ALBANIA

2.
58

3.

Forma dhe procedurat e identifkimit dhe t raportimit prcaktohen me udhzim t Ministrit t Financave.

Neni 10/2 Raportimi i organeve q licencojn personat zik dhe juridik Organet q bjn licencimin e: a) subjekteve t prcaktuara n shkronjat a, b, d, e, , f, g, h dhe j t nenit 3 t ligjit; b) shoqrive tregtare dhe/ose institucioneve t tjera, q nuk jan prcaktuar si subjekte n nenin 3 t ktij ligji; identikojn personat zik dhe juridik, q krkojn t licencohen, sipas krkesave t nenit 4 t ktij ligji, dhe raportojn tek autoriteti prgjegjs pr do dyshim pr pastrimin e parave dhe pr veprime nanciare mbi vlerat e prcaktuara n pikn 2 t nenit 5 t ktij ligji. Format dhe procedurat e identikimit dhe raportimit caktohen nga Kshilli i Ministrave pasi t ket marr mendimin e Ministris s Financave.. Neni 14 Neni 11 ndryshohet si m posht: Neni 11 Raportimi pr veprimtarit bankare Bankat dhe subjektet e licencuara nga Banka e Shqipris njoftojn autoritetin prgjegjs pr t gjitha rastet e dyshimta pr pastrim parash dhe pr veprimet mbi shumat e parashikuara n pikn 2 t nenit 5 t ktij ligji n kto veprimtari bankare: a) Transanksionet n llogarit e kapitalit: i) investimet e drejtprdrejta; ii) veprimet me letra me vler; iii) transanksionet e kreditit; iv) transanksionet e depozitave ndrbankare; v) transanksionet e sigurimit jasht territorit dhe jasht juridiksionit t Republiks s Shqipris, kur kto veprime lejohen nga legjislacioni shqiptar. b) Transferimi i kapitalit nga shtete t tjera n territorin e Republiks s Shqipris. c) Transferimi i kapitalit nga territori i Republiks s Shqipris n shtete t tjera. ) Transanksionet korrente. d) Transferimet e njanshme t kapitalit: i) transferimet personale t aktiveve; ii) transferimet zike t aktiveve. dh)Investimet e jorezidentve n letrat me vler. e) Llogarit e rezidentve jasht vendit. ) Llogarit e jorezidentve. f) Transanksionet e pagesave me jasht..

ALBANIA
59

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

Neni 15 N nenin 13, pas paragrat t par shtohet nj paragraf me kt prmbajtje: Autoritetet mbikqyrse t subjekteve, t prcaktuara n nenin 3 t ktij ligji, gjat ushtrimit t veprimtaris mbikqyrse prmbushin edhe kto detyrime: a) veprojn n prputhje t plot me programet kundr pastrimit t parave; b) kontrollojn zbatimin e programeve kundr pastrimit t parave dhe sigurohen se ato jan t prshtatshme; c) hartojn dhe ndihmojn n hartimin e udhzimeve ose t rregulloreve pr zbulimin e rasteve ose t sjelljeve t dyshimta t klientit; ) marrin masa pr hartimin dhe zbatimin e rregullave t nevojshme pr ruajtjen nga kontrollet, prvetsimet, deprtimet ose ndrhyrjet n subjektet q mbikqyrin, nga ana e grupeve, t elementve kriminal ose t bashkpuntorve t tyre; d) bashkpunojn dhe japin ndihm t specializuar n rastet e ndjekjes dhe t hetimit t pastrimit t parave, sipas krkesave t autoriteteve prkatse; dh) njoftojn autoritetin prgjegjs pr do rast t dyshimeve pr pastrim parash dhe atyre t parashikuara n nenet 5 dhe 6 t ktij ligji; e) bashkpunojn pr hartimin dhe zbatimin e programeve t trajnimit n fushn e lufts kundr pastrimit t parave.. Neni 16 Neni 14 ndryshohet si m posht: Neni 14 Kundrvajtjet administrative 1. Nse nuk prbjn vepr penale jan kundrvajtje administrative dhe dnohen me gjob nga 50 000 (pesdhjet mij) lek deri n 10 (dhjet milion) lek, shkeljet nga subjektet e parashikuara n nenin 3 t ktij ligji, n rastet e mposhtme: a) mosprmbushja e veprimeve dhe procedurave t identikimit t klientve, sipas prcaktimeve t pikave 1, 2 dhe 4 t nenit 4 t ktij ligji dhe t akteve nnligjore n zbatim t tij; b) mosmbledhja e t dhnave dhe mosraportimi tek autoriteti prgjegjs, sipas prcaktimeve t pikave 1, 2, 3 dhe 4 t nenit 5 t ktij ligji; c) mosparashikimi dhe moskrijimi i strukturave, sipas piks 1 shkronjat a, c, e, , g dhe piks 2 t nenit 7 t ktij ligji; ) mosruajtja e t dhnave rreth identikimit dhe raportimit, n kundrshtim me nenet 4 pika 3 dhe 6 pika 1 t ktij ligji; d) kryerja e veprimeve n kundrshtim me pikn 2 t nenit 6 t ktij ligji; dh) kryerja e veprimeve nanciare n kundrshtim me urdhrin e dhn nga autoriteti prgjegjs, sipas shkronjs t nenit 8 t ktij ligji; e) fshirja, prishja ose ndryshimet n regjistrat, q prmbajn t dhna pr subjektin, n zbatim t ktij ligji. 2. Kundrvajtjet administrative, t kryera nga punonjsit e punsuar pran subjekteve t parashikuara n nenin 3 t ktij ligji dnohen me gjob nga 50 000 (pesdhjet mij) lek deri n 300 000 (treqind mij) lek. 3. Kundrvajtjet administrative, t kryera nga drejtuesit e nivelit t lart t subjekteve ose nga prfaqsuesit e caktuar nga subjektet, sipas pikave 1 dhe 2 t nenit 7 t ktij ligji, dnohen me gjob nga 20 000 (njzet mij) lek deri n 100 000 (njqind mij) lek.

ALBANIA
60

4. 5.

Masa e gjobs vendoset nga drejtuesi i autoritetit prgjegjs. Procedurat e ankimit dhe t ekzekutimit t vendimeve pr kundrvajtjet administrative bhen n prputhje me ligjin nr.7697, dat 7.4.1993 Pr kundrvajtjet administrative..

Neni 17 N nenin 15 bhen kto shtesa e ndryshime: N pikn 1 bhen ndryshimet dhe shtesat si m posht: Shkronja a ndryshohet si m posht: a) identikimin, zbulimin, sekuestrimin ose konskimin e mjeteve dhe t produkteve t veprave penale, q lidhen me pastrimin e parave;. Shkronja b ndryshohet si m posht: b) ngrirjen ose bllokimin e pasurive, t t ardhurave dhe t instrumenteve, q prbjn produkt t veprs penale, subjekt t konskimit, pr t parandaluar do marrveshje transferimi ose disponimi t tyre;. Pas shkronjs b, shtohen shkronjat c dhe me kt prmbajtje: c) ndihm pr zhvillimin e hetimeve t prshtatshme; ) ndihm n identikimin dhe gjetjen e burimit t produkteve t veprs penale, t sendeve, q kan shrbyer ose ishin caktuar si mjet pr kryerjen e veprs penale, t shprblimeve, t dhna ose t premtuara, pr kryerjen e veprs penale ose t do pasurie tjetr, vlera e s cils i prgjigjet asaj t produkteve t veprs penale dhe q sht objekt konskimi.. Pas piks 1 shtohet pika 1/1 me kt prmbajtje: l/l Autoriteti prgjegjs shkmben t dhna me autoritetet homologe dhe me organizmat ndrkombtar, n prputhje me legjislacionin shqiptar dhe me marrveshjet ndrkombtare, t pranuara nga shteti shqiptar, pr ruajtjen e t dhnave t jets private.. N pikat 1, 2 dhe 3 t nenit 15 t ligjit fjala simotra zvendsohet me fjaln homologe. Neni 18 Dispozita kalimtare Brenda 6 muajve nga hyrja n fuqi e ktij ligji, n prputhje me detyrimet prkatse, autoritetet mbikqyrse dhe subjektet e parashikuara n nenin 3 t ktij ligji duhet t miratojn dhe t zbatojn rregullat e brendshme t krkuara sipas nenit 7 pika 1 shkronja c dhe g, si dhe nenit 13 shkronjat c dhe t ktij ligji. Neni 19 Dispozita e fundit Ky ligj hyn n fuqi 15 dit pas botimit n Fletoren Zyrtare. Shpallur me dekretin nr.3887, dat 10.7.2003 t Presidentit t Republiks s Shqipris,

Alfred Moisiu
61

ALBANIA

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

62

Bosnia and Herzegovina


Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

64

BOSNIA AND HERZEGOVINA

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

CRIMINAL CODE OF FEDERATION OF BOSNIA AND HERZEGOVINA


(Ocial gazette of Bosnia and Herzegovina, no. 101/03)

General part IX Chapter nine Security measures


Forfeiture Article 74 Forfeiture shall be ordered with regard to objects used or destined for use in the perpetration of a criminal oence, or to those that resulted from the perpetration of a criminal oence, when there is a danger that those objects will be used again for the perpetration of a criminal oence or when the purpose of protecting the public safety or moral reasons make the forfeiture seem absolutely necessary, if those objects are owned by the perpetrator. Objects referred to in paragraph 1 of this Article may be forfeited even if not owned by the perpetrator when consideration of public safety or moral reasons so require, but such forfeiture does not aect the rights of third parties to obtain damage compensation from the perpetrator. The law may provide for mandatory forfeiture in the case of paragraph 2 of this Article.

(1)

(2)

(3)

XII Chapter twelve Conscation of material gain acquired through perpetration of a criminal oence and legal consequences incident to conviction
The Basis of the Conscation of Material Gain Article 110 Nobody is allowed to retain material gain acquired by the perpetration of a criminal oence. The gain referred to in paragraph 1 of this Article shall be conscated by the court decision, which established the perpetration of a criminal oence, under the terms set forth under this Code. The court may also conscate the gain referred to in paragraph 1 of this Article in a separate proceeding if there is a probable cause to believe that the gain derives from a criminal oence and the owner or possessor is not able to give evidence that the gain was acquired legally. Ways of Conscating Material Gain Article 111 All the money, valuable objects and every other material gain acquired by the perpetration of a criminal oence shall be conscated from the perpetrator, and in case the conscation is not feasible - the perpetrator shall be obliged to pay an amount of money which corresponds to the acquired material gain. Material gain acquired by perpetration of a criminal oence may be conscated from persons

(1) (2)

(3)

(1)

BOSNIA AND HERZEGOVINA


65

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

(2)

(3)

to whom it has been transferred without compensation or with a compensation which does not correspond to the real value, if the persons knew or should have known that the material gain had been acquired by the perpetration of a criminal oence. If proceeds of a criminal oence have been intermingled with property acquired from legitimate sources, such property shall be liable to conscation not exceeding the assessed value of the intermingled proceeds. Income or other benets derived from the proceeds of a criminal oence, from property into which proceeds of criminal oence have been converted, or from property with which proceeds of criminal oence have been intermingled shall also be liable to the measures referred to in this Article, in the same manner and extent as the proceeds of the criminal oence.

XIV Chapter fourteenth Liability of legal persons for criminal oences


Seizure of Property Article 133 The seizure of property may be imposed for criminal oences for which a punishment of imprisonment for a term of ve years or more severe punishment is prescribed. From a legal person at least half of the property or the major part of the property or the entire property may be seized. In the event of bankruptcy proceedings being brought about as a consequence of the imposed seizure punishment, the creditors shall be permitted to settle their claims out of the mass of the seized bankruptcy assets.

(1)

(2) (3)

Conscating Material Gain from a Legal Person Article 140 If a legal person acquires material gain by the perpetration of a criminal oence, the material gain acquired by the perpetration of a criminal oence shall be conscated from the legal person.

BOSNIA AND HERZEGOVINA

Special part XVIII Chapter eighteenth Criminal oences against the economy, market integrity and in the area of customs
Money Laundering Article 209 Whoever accepts, exchanges, keeps, disposes of, uses in commercial or other activity, otherwise conceals or tries to conceal money or property he knows was acquired through perpetration of criminal oence, when such a money or property is of larger value or when such an act endangers the common economic space of Bosnia and Herzegovina or has detrimental consequences to the operations or nancing of institutions of Bosnia and Herzegovina, shall be punished by imprisonment for a term between six months and ve years.

(1)

66

(2)

(3)

(4)

If the money or property gain referred to in paragraphs 1 of this Article exceeds the amount of 50.000 KM, the perpetrator shall be punished by imprisonment for a term between one and ten years. If the perpetrator, during the perpetration of the criminal oences referred to in paragraphs 1 and 2 of this Article, acted negligently with respect to the fact that the money or property gain has been acquired through perpetration of criminal oence, he shall be punished by a ne or imprisonment for a term not exceeding three years. The money and property gain referred to in paragraph 1 through 3 shall be forfeited.

BOSNIA AND HERZEGOVINA


67

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

KRIVINI ZAKON FEERACIJE BOSNE I HERCEGOVINE


(Slubeni glasnik Bosne i Hercegovine, br. 101/03)

Opti dio IX Glava deveta Mjere bezbjednosti


Oduzimanje predmeta lan 74. Predmeti koji su upotrijebljeni ili su bili namijenjeni za uinjenje krivinog djela ili koji su nastali uinjenjem krivinog djela oduzee se, kada postoji opasnost da e biti ponovo upotrijebljeni za uinjenje krivinog djela ili kada se u cilju zatite opte bezbjednosti ili iz moralnih razloga oduzimanje ini apsolutno neophodno, ako su vlasnitvo poinilaca. Predmeti iz stava 1. ovog lana mogu se oduzeti i kad nisu vlasnitvo poinilaca ako to zahtijevaju interesi opte bezbjednosti i interesi morala, ali time se ne dira u prava treih lica na naknadu tete od poinilaca. U sluajevima iz stava 2. ovog lana, zakonom se moe propisati obavezno oduzimanje predmeta.

(1)

(2)

(3)

XII Glava dvanaesta Oduzimanje imovinske koristi pribavljene krivinim djelom i pravne posljedice osude
Osnova oduzimanja imovinske koristi pribavljene krivinim djelom lan 110. Niko ne moe zadrati imovinsku korist pribavljenu krivinom djelom. Korist iz stava 1. ovog lana oduzee se sudskom odlukom kojom je utvreno da je krivino djelo uinjeno, pod uslovima propisanim ovim zakonom. Sud takoe moe oduzeti korist iz stava 1. ovoga lana u odvojenom postupku ukoliko postoji opravdani razlog da se vjeruje da je korist pribavljena krivinim djelom, a vlasnik ili uivatelj nije u mogunosti da prui dokaze da je korist pribavljena zakonito. Nain oduzimanja imovinske koristi pribavljene krivinim djelom lan 111. Od poinioca e se oduzeti novac, predmeti od vrijednosti i svaka druga imovinska korist koja je pribavljena krivinim djelom, a ako oduzimanje nije mogue, poinilac e se obavezati na isplatu novanog iznosa srazmjernog pribavljenoj imovinskoj koristi. Imovinska korist pribavljena krivinim djelom moe se oduzeti od lica na koje je prenesena bez naknade ili uz naknadu koja ne odgovara stvarnoj vrijednosti, ako je ono znalo ili moglo znati da je imovinska korist pribavljena krivinim djelom. Kada je imovinska korist pribavljena krivinim djelom sjedinjena s imovinom steenom na zakoniti nain, takva imovina moe biti predmet oduzimanja ali u

(1) (2) (3)

BOSNIA AND HERZEGOVINA

(1)

(2)
68

(3)

mjeri koja ne premauje procijenjenu vrijednost imovinske koristi pribavljene krivinim djelom. Prihod ili druge koristi iz imovinske koristi pribavljene krivinim djelom, ili iz imovine u koju je imovinska korist pribavljena krivinim djelom pretvorena ili iz imovine s kojom je imovinska korist pribavljena krivinim djelom sjedinjena, mogu biti predmet mjera navedenih u ovom lanu na isti nain i u istoj mjeri kao i imovinska korist pribavljena krivinim djelom.

XIV Glava etrnaesta Odgovornost pravnih lica za krivina djela


Kazna oduzimanja imovine lan 133. Kazna oduzimanja imovine se moe izrei za krivina djela s propisanom kaznom zatvora od pet godina ili teom kaznom. Pravnom licu se moe oduzeti najmanje polovina imovine ili vei dio imovine ili cjelokupna imovina. U sluaju steajnog postupka kao posljedice izreene kazne oduzimanja imovine, povjeritelji se mogu namiriti iz oduzete steajne mase.

(1) (2) (3)

Oduzimanje imovinske koristi od pravnog lica lan 140. Ukoliko pravno lice pribavi imovinsku korist uinjenim krivinim djelom, imovinska korist pribavljena krivinim djelom e se oduzeti od pravnog lica.

Posebni dio XVIII Glava osamnaesta Krivina djela protiv privrede i jedinstva trita te krivina djela iz oblasti carina
Pranje novca lan 209. Ko novac ili imovinu za koju zna da su pribavljeni uinjenjem krivinog djela primi, zamijeni, dri, njima raspolae, upotrijebi u privrednom ili drugom poslovanju, ili na drugi nain prikrije ili pokua prikriti, a takav je novac ili imovina vee vrijednosti ili to djelo ugroava zajedniki ekonomski prostor Bosne i Hercegovine ili ima tetne posljedice za djelatnosti ili nansiranje institucija Bosne i Hercegovine, kaznie se kaznom zatvora od est mjeseci do pet godina. Ako vrijednost novca ili imovinske koristi iz stava 1. ovog lana prelazi iznos od 50.000 KM, poinilac e se kazniti kaznom zatvora od jedne do deset godina. Ako je pri uinjenju krivinog djela iz st. 1. d i 2. ovog lana poinilac postupio nehatno u odnosu na okolnost da su novac ili imovinska korist pribavljeni krivinim djelom, kaznie se novanom kaznom ili kaznom zatvora do tri godine. Novac i imovinska korist iz st. 1. do 3. ovog lana e se oduzeti.

(1)

(2) (3)

(4)

BOSNIA AND HERZEGOVINA


69

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

CRIMINAL PROCEDURE CODE OF FEDERATION OF BOSNIA AND HERZEGOVINA


(Ocial gazette of Bosnia and Herzegovina, no. 100/03)

Part one Basic provisions Chapter VIII Actions aimed at obtaining evidence Section 2 Seizure of objects and property
Order Issued to a Bank or to another Legal Person Article 72 If there are grounds for suspicion that a person has committed a criminal oense related to acquisition of material gain, the preliminary proceedings judge may at the motion of the Prosecutor issue an order to a bank or another legal person performing nancial operations to turn over information concerning the bank accounts of the suspect or of persons who are reasonably believed to be involved in the nancial transactions or aairs of the suspect, if such information could be used as evidence in the criminal proceedings. The preliminary proceedings judge may, on the motion of the Prosecutor, order that other necessary measures referred to in Article 116 of this Code be taken in order to enable the detection and nding of the illicitly gained property and collection of evidence thereupon. In case of an emergency, any of the above mentioned measures may be ordered by the Prosecutor on the basis of an order. The Prosecutor shall immediately inform the preliminary proceedings judge who shall issue a court warrant within 72 hours. The Prosecutor shall seal the obtained information until the issuance of the court order. In case the preliminary proceedings judge fails to issue the said order, the Prosecutor shall be bound to return such information without accessing it. The Court may issue a decision ordering a legal or physical person to temporarily suspend a nancial transaction that is suspected to be a criminal oense or intended for the commission of the criminal oense, or suspected to serve as a disguise for a criminal oense or disguise of a gain obtained by a criminal oense. The decision referred to in the previous Paragraph shall order that the nancial resources designated for the transaction referred to in Paragraph 4 of this Article and cash amounts of domestic or foreign currency be temporarily seized pursuant to Article 65 Paragraph 1 of this Code and be deposited in a special account and kept until the end of the proceedings or until the conditions for their return are met. An appeal may be led against a decision referred to in Paragraph 4 of this Article by the Prosecutor, the owner of the cash in domestic or foreign currency, the suspect, the accused and the legal or physical person referred to in Paragraphs 4 and 5 of this Article. Temporary Seizure of Illicitly Gained Property and Arrest in Property Article 73 At any time during the proceedings, the Court may, upon the motion of the Prosecutor, issue a temporary measure seizing the illicitly gained property under the Criminal Code of Bosnia and Herzegovina, arrest in property or shall take other

(1)

(2)

(3)

(4)

BOSNIA AND HERZEGOVINA

(5)

(6)

(1)
70

(2)

(3)

necessary temporary measures to prevent any use, transfer or disposal of such property. If there is a risk of delay, an authorized ocial may temporarily seize property referred to in Paragraph 1 of this Article, may carry out an arrest in property or take other necessary temporary measures to prevent any use, transfer or disposal of such property. An authorized ocial shall immediately inform the Prosecutor about the measures taken and the measures taken must be conrmed by the preliminary proceedings judge within 72 hours following the undertaking of the measures. If the preliminary proceedings judge denies the approval, the measures taken shall be terminated and the objects or property seized returned immediately to the person from whom they have been seized.

Return of the Seized Property Article 74 Objects that have been seized during the criminal proceedings shall be returned to the owner or possessor once it becomes evident during the proceedings that their retention runs contrary to Article 65 of this Code and that there are no reasons for their seizure (Article 391).

Part three Special procedures Chapter XXVIII Procedure for application of security measures, forfeiture of property gain and revocation of suspended sentence
Forfeiture of Items Article 391 The items that need to be forfeited under the Criminal Code of Bosnia and Herzegovina shall be forfeited also when the criminal procedure is not completed by a verdict, which declares the accused guilty, if this is required by the interests of general security. A separate ruling shall be issued on this. The ruling referred to in Paragraph 1 of this Article shall be issued by the Court at the moment when the procedure is completed or when it is adjourned. The ruling on forfeiture of items referred to in Paragraph 1 of this Article shall be issued by the Court when the verdict, which declares the accused guilty, fails to issue such a decision. A certied copy of the decision on forfeiture of items shall be delivered to the owner of the items concerned if the owner is known. The owner of the items may appeal the ruling from Paragraphs 1, 2 and 3 of this Article on the ground of the lack of a legal basis for forfeiture of items. Forfeiture of Property Gain Obtained by Commission of Criminal Oense Article 392 The property gain obtained by commission of a criminal oense shall be established in a criminal procedure ex ocio. The Prosecutor shall be obligated to collect evidence during the procedure and examine the circumstances that are important for the establishment of the property gain obtained by commission of a criminal oense.

(1)

(2) (3)

(4) (5)

(1) (2)

BOSNIA AND HERZEGOVINA


71

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

(3)

If the injured party submitted a claim under property law for repossession of items obtained through a criminal oense, or the amount that is equivalent to the value of such items, the property gain shall be established only in the part that is not included in the claim under property law. Procedure for Forfeiture of Property Gain Obtained by Commission of Criminal Oense Article 393 When the forfeiture of property gain obtained through a criminal oense is a possibility, the person to whom the property gain is transferred and the representative of the legal person shall be summoned to the main trail for hearing. They shall be warned in the subpoena that the procedure shall be conducted without their presence. A representative of the legal person shall be heard at the main trial after the accused. The same procedure shall apply to the person to whom the property gain was transferred if that person is not summoned as a witness. The person to whom the property gain is transferred as well as the representative of legal person shall be authorised to propose evidence in relation to the establishment of property gain and to question the accused, witnesses and expert witnesses upon approval by the judge or the presiding judge. The exclusion of the public at the main trial shall not refer to the person to whom the property gain is transferred and the representative of the legal person. If during the main trial the Court establishes that the forfeiture of property gain is a possibility, the Court shall adjourn the main trial and shall summon the person to whom the property gain was transferred, and a representative of the legal person.

(1)

(2)

(3)

(4) (5)

Establishment of Property Gain Obtained by Commission of Criminal Offense Article 394 The Court shall establish the value of property gain by a free estimate if the establishment would be linked to disproportional diculties or a signicant delay of the procedure. Temporary Security Measures Article 395 When the forfeiture of property gain obtained by commission of criminal oense is a possibility, the Court shall ex ocio and under the provisions applicable to the judicial enforcement procedure dene temporary security measures. In that case, the provisions of Article 202 of this Code shall apply. The Contents of the Decision That Pronounces a Measure of Forfeiture of Property Gain Article 396 The forfeiture of property gain obtained by commission of criminal oense may be pronounced by Court in a verdict by which the accused is declared guilty, in a ruling on application of a correctional measure and in a proceeding referrer to in Article 389 of this Code.

BOSNIA AND HERZEGOVINA

(1)

72

(2) (3)

In the pronouncement of the verdict or decision, the Court shall indicate what item or amount of money is to be forfeited. A certied copy of the verdict or the ruling shall also be delivered to the person to whom the property gain is transferred and to the representative of the legal person, if the Court pronounced the forfeiture of property gain from that person.

Request for a Renewed Procedure With Respect to the Measure of Forfeiture of Property Gain Article 397 The person referred to in Article 393 of this Code may le a request for a renewed criminal proceeding related to the decision on forfeiture of property gain obtained by commission of criminal oense. The Appropriate Application of the Provisions Regarding an Appeal Article 398 The provisions of Articles 294, Paragraphs 2 and 3 and Articles 302 and 317 of this Code shall be applied appropriately in reference to the appeal against the decision on forfeiture of property gain. The Appropriate Application of Other Provisions of the Law Article 399 If the provisions of this Chapter do not stipulate otherwise, the procedure for application of security measures or forfeiture of property gain obtained by commission of criminal oense, other relevant provisions of this Code shall be applied appropriately.

BOSNIA AND HERZEGOVINA


73

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

ZAKON O KRIVINOM POSTUPKU FEDERACIJE BOSNE I HERCEGOVINE


(Slubeni glasnik Bosne i Hercegovine, br. 100/03)

Dio prvi Opte odredbe Glava VIII Radnje dokazivanja Odjeljak 2 Privremeno oduzimanje predmeta i imovine Naredba banci ili drugom pravnom licu
(1) lan 72. Ako postoje osnovi sumnje da je neko lice poinilo krivino djelo koje je povezano s dobivanjem imovinske koristi, Sud moe, na osnovu prijedloga Tuioca, narediti da banka ili drugo pravno lice koje vri nansijsko poslovanje dostavi podatke o bankovnim depozitima i drugim nansijskim transakcijama i poslovima tog lica, kao i lica za koja se osnovano vjeruje da su ukljuena u te nansijske transakcije ili poslove osumnjienog, ako bi takvi podaci mogli biti dokaz u krivinom postupku. Sudija za prethodni postupak moe, na prijedlog Tuioca, narediti preduzimanje i drugih potrebnih radnji iz lana 116. ovog zakona kako bi se omoguilo utvrivanje i pronalaenje nezakonito pribavljene imovine i prikupljanje dokaza o tome. U hitnim sluajevima Tuilac moe odrediti mjere iz stava 1. ovog lana na osnovu naredbe. O preduzetim mjerama Tuilac odmah obavjetava sudiju za prethodni postupak koji moe u roku od 72 asa izdati naredbu. Tuilac e dobijene podatke zapeatiti dok ne bude izdata sudska naredba. U sluaju da sudija za prethodni postupak ne izda naredbu, Tuilac e podatke vratiti bez prethodnog otvaranja. Sud moe rjeenjem narediti pravnom ili zikom licu da privremeno obustavi izvrenje nansijske transakcije za koju postoji sumnja da predstavlja krivino djelo, ili da je namjenjena izvrenjy krivinog djela, da slui prikrivanju krivinog djela ili prikrivanju dobiti ostvarene krivinim djelom. Rjeenjem iz stava 4. ovoga lana Sud e odrediti da se nansijska sredstva namijenjena za transakciju iz stava 4. ovoga lana i gotovinski iznosi novca domae i strane valute privremeno oduzmu prema lanu 65. stav 1. ovog zakona, pohrane na poseban raun i uvaju do okonanja postupka, odnosno dok se ne steknu uslovi za njihovo vraanje. Protiv rjeenja iz stava 4. ovoga lana albu mogu podnijeti Tuilac, vlasnik nansijskih sredstava ili gotovinskog novca domae i strane valute, osumnjieni, odnosno optueni, kao i pravno ili ziko lice iz st. 4. i 5. ovog lana. Privremeno oduzimanje imovine radi obezbjeenja lan 73. Sud moe u bilo koje vrijeme u toku postupka donijeti na prijedlog Tuioca privremenu mjeru oduzimanja imovine koja se ima oduzeti po KZ BiH, mjeru zaplijene ili drugu neophodnu privremenu mjeru kako bi se spreilo koritenje, otuenje ili raspolaganje tom imovinom. Ovlaeno slubeno lice moe, kada postoji opasnost od odlaganja, privremeno oduzeti imovinu iz stava 1. ovog lana, zaplijeniti imovinu ili preduzeti druge neophodne privremene mjere kako bi se spreilo bilo kakvo koritenje, otuenje ili raspolaganje tom imovinom. O preduzetim mjerama ovlaeno slubeno lice mora

(2)

(3)

(4)

(5)

BOSNIA AND HERZEGOVINA

(6)

(1)

(2)

74

(3)

odmah obavijestiti Tuioca, a preduzete mjere moraju biti odobrene od strane sudije za prethodni postupak u roku od 72 asa od preduzimanja mjera. U sluaju da Sud uskrati odobrenje, preduzete mjere e se obustaviti, a oduzeti predmeti i imovina e biti odmah vraeni licu od kojeg su oduzeti.

Dio trei Posebni postupci Glava XXVIII Postupak za primenu mjera sigurnosti za oduzimanje imovinske koristi pribavljene krivinim djelom i za opozivanje uslovne osude
Oduzimanje predmeta lan 391. Predmeti koji se poKZ BiH moraju oduzeti, oduzee se i kad se krivini postupak ne zavri presudom kojom se osueni proglaava krivim, ako to zahtijevaju interesi opte sigurnosti, o emu se donosi posebno rjeenje. Rjeenje iz stava 1. ovog lana donosi Sud u trenutku kad je postupak zavren, odnosno kad je obustavljen. Rjeenje o oduzimanju predmeta iz stava 1. ovog lana donosi Sud i kad je u presudi kojom je optueni proglaen krivim proputeno da se donese takva odluka. Ovjereni prijepis rjeenja o oduzimanju predmeta dostavie se vlasniku predmeta ako je vlasnik poznat. Protiv rjeenja iz st. 1. do 3. ovog lana, vlasnik predmeta ima pravo na albu zbog nepostojanja zakonskog osnova za oduzimanje predmeta. Oduzimanje imovinske koristi pribavljene krivinim djelom lan 392. Imovinska korist pribavljena krivinim djelom utvruje se u krivinom postupku po slubenoj dunosti. Tuilac je u toku postupka duan prikupljati dokaze i izviati okolnosti koje su od vanosti za utvrivanje imovinske koristi pribavljene krivinim djelom. Ako je oteeni podnio imovinskopravni zahtjev u pogledu povraaja predmeta pribavljenih krivinim djelom, odnosno u pogledu novanog iznosa koji odgovara vrijednosti stvari, imovinska korist e se utvrivati samo u onom dijelu koji nije obuhvaen imovinskopravnim zahtjevom. Postupak oduzimanja imovinske koristi pribavljene krivinim djelom lan 393. Kad dolazi u obzir oduzimanje imovinske koristi pribavljene krivinim djelom, lice na koje je imovinska korist prenesena, kao i predstavnik pravnog lica pozvae se na glavni pretres radi sasluanja. Pozivom e se upozoriti da e se postupak provesti bez njihove prisutnosti. Predstavnik pravnog lica sasluae se na glavnom pretresu poslije optuenog. Na isti nain postupie se u odnosu na lice na koje je imovinska korist prenesena, ako nije pozvano kao svjedok. Lice na koje je imovinska korist prenesena, kao i predstavnik pravnog lica ovlaen je da u vezi s utvrivanjem imovinske koristi predlae dokaze i da, po doputenju sudije, odnosno predsjednika vijea, postavlja pitanja optuenom, svjedocima i vjetacima.

(1)

(2) (3) (4) (5)

(1) (2) (3)

(1)

(2)

(3)

BOSNIA AND HERZEGOVINA


75

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

(4) (5)

Iskljuenje javnosti na glavnom pretresu ne odnosi se na lice na koje je imovinska korist prenesena ni na predstavnika pravnog lica. Ako Sud u toku glavnog pretresa utvrdi da dolazi u obzir oduzimanje imovinske koristi, prekinue glavni pretres i pozvae lice na koje je imovinska korist prenesena, kao i predstavnika pravnog lica.

Utvrivanje imovinske koristi pribavljene krivinim djelom lan 394. Sud e visinu iznosa imovinske koristi pribavljene krivinim djelom utvrditi po slobodnoj ocjeni ako bi inae njeno utvrivanje bilo povezano s nesrazmjernim tekoama ili sa znatnim odugovlaenjem postupka. Privremene mjere osiguranja lan 395. Kad dolazi u obzir oduzimanje imovinske koristi pribavljene krivinim djelom, Sud e po slubenoj dunosti po odredbama koje vae za izvrni postupak odrediti privremene mjere osiguranja. U takvom sluaju shodno se primjenjuju odredbe lana 202. ovog zakona. Sadraj odluke kojom se izrie mjera oduzimanja imovinske koristi lan 396. Oduzimanje imovinske koristi pribavljene krivinim djelom Sud moe izrei u presudi kojom se optueni oglaava krivim i u rjeenju o primjeni vaspitne mjere, kao i u postupku iz lana 389. ovog zakona. U izreci presude ili rjeenja Sud e navesti koji se predmet, odnosno novani iznos oduzima. Ovjereni prijepis presude, odnosno rjeenja dostavlja se i licu na koju je imovinska korist prenesena, kao i predstavniku pravnog lica ako je Sud izrekao oduzimanje imovinske koristi od tog lica.

(1)

(2) (3)

BOSNIA AND HERZEGOVINA

Zahtjev za ponavljanje postupka u pogledu mjere oduzimanja imovinske koristi lan 397. Lice iz lana 393. ovog zakona moe podnijeti zahtjev za ponavljanje krivinog postupka u pogledu odluke o oduzimanju imovinske koristi pribavljene krivinim djelom. Shodna primjena odredbi ovog zakona o albi lan 398. Odredbe lana 294. st. 2. i 3. i l. 302. i 317. ovog zakona shodno se primjenjuju na albu protiv odluke o oduzimanju imovinske koristi. Shodna primjena ostalih odredbi ovog zakona lan 399. Ako odredbama ove glave nije ta drugo predvieno, u pogledu postupka za primjenu mjera sigurnosti ili za oduzimanje imovinske koristi pribavljene krivinim djelom, shodno se primjenjuju ostale odgovarajue odredbe ovog zakona.

76

LAW ON THE PREVENTION OF MONEY LAUNDERING


(Ocial Gazette of Bosnia and Herzegovina, no. 29/04)

I - GENERAL PROVISIONS
Article 1 This Law shall determine measures and responsibilities for detecting, preventing and investigating money laundering and the funding of terrorist activities and shall also prescribe measures and responsibilities for international cooperation for the prevention of money laundering and the funding of terrorist activities. Article 2 For the purpose of this law terms shall have the following meaning: 1. Money laundering means a. The conversion or transfer of property, when such property is derived from criminal activity, for the purpose of concealing or disguising the illicit origin of the property or of assisting any person who is involved in such activity to evade the legal consequences of his or her action; b. The concealment or disguise of the true nature, source location, disposition, movement, rights with respect to, or ownership of property, when such property is derived from criminal activity or from an act of participation in such activity; c. The acquisition, possession or use of property derived from criminal activity or from an act of participation in such activity; d. Participation in, association to commit, attempts to commit and aiding, abetting, facilitating and counseling the commission of any of the actions mentioned above. 2. Funding of terrorist activities means acts as dened by criminal legislation. 3. Transaction means account opening, deposit, withdrawal, transfer between accounts, exchange of currency, loan, extension of credit, purchase or sale of any share, stock, bond, certicate of deposit, or other monetary instrument or investment security, real estate or any other payment, transfer, or delivery by, through, or to a natural or legal person referred to in Article 3 of this Law, by whatever means; 4. Connected transactions are two or more transactions originating from or destined to an account or a legal or natural person in which the amounts of the transactions are below the amount for conducting the identication or reporting according to this Law but which together exceed the aforementioned amount and can be considered to be related to each other due to the time span in which they have been made, the recipient or the originator of the transactions, the method of the transactions, the reason for which the transactions have been made or other factors due to which the transactions can be considered connected. 5. Property means assets of any kind, whether material or immaterial, movable or immovable and includes the legal documents or instruments evidencing title to, or interest in such property. 6. Reference to value in KM means also the equivalent value in any foreign currency according to the ocial exchange rate in use at the time of the transaction.

BOSNIA AND HERZEGOVINA


77

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

7.

Cash means coins or banknotes of Bosnia and Herzegovina or any other country, travellers checks, personal checks, bank checks, money orders, or other forms of payment in such form that title thereto passes upon delivery. Article 3 Measures for detecting and preventing money laundering and funding terrorist activities shall be carried out according to this law, when conducted by persons under obligation as listed below. Persons under obligation are the following legal and natural persons: 1. Banks as dened in the laws on banks, 2. Post oces, 3. Investment and mutual pension companies and funds whatever the legal form, 4. Stock exchanges, stock exchange agencies, stock exchange agency branches and any other legal or natural person trading in money market instruments, foreign exchange, exchange, interest rate and index instruments, transferable securities and commodity futures trading, 5. Insurance and reinsurance companies, 6. Casinos, gaming houses and other organizers of games of chance and special lottery games, 7. Currency exchange oces, 8. Pawnbroker oces, 9. Lawyers, accountants, auditors and legal or natural persons as prescribed in article 4 of this law, 10. Privatization agencies, 11. Travel agencies, 12. Real estate agencies, 13. Public notaries. 14. Legal and natural persons performing the following activities: a) Receiving and/or distributing money or property for humanitarian, charitable, religious, educational or social purposes, b) Transfer of money or value, c) Sale and purchase of claims, d) Safekeeping, investing, administering, managing or advising in the management of property of third persons, e) Issuing, managing and performing operations with debit and credit cards and other means of payment, f) Financial leasing, g) Issuing nancial guarantees and other warranties and commitments, h) Lending, crediting, oering and brokering in the negotiation of loans, i) Underwriting, placement and brokering in insurance policies, j) Organizing and executing auctions, k) Trade in precious metals and stones and products made from these materials, l) Trading with works of art, boats, vehicles and aircraft.

(1)

(2)

BOSNIA AND HERZEGOVINA


78

(1)

(2)

(3)

Article 4 Lawyers, law rms and their sta shall comply with the provisions of this law when acting for, or on behalf of clients in the planning, preparation or execution of transactions relating to: a) buying and selling of real estate; b) managing of client money, securities and other assets; c) management of bank, savings or securities accounts; d) organization of contributions for the creation, operation or management of companies; e) creation, operation or management of legal persons or arrangements and buying and selling business entities. Accountants, auditors, audit and accountancy companies and their sta and legal or natural persons performing an audit function or performing accountancy services on behalf of a client, shall comply with the provisions of this Law. In no event, however, shall the obligation prescribed in this law apply when the persons under obligation mentioned in paragraphs 1 and 2 of this Article acquired or received the information before, during or after judicial proceedings, or in the course of ascertaining the legal position of a client unless the person under obligation knows or should know that the client is seeking legal advise for the purposes of money laundering or funding of terrorist activities.

Article 5 Duties related to the prevention, investigation and detection of money laundering and funding terrorist activities prescribed in the Law on the State Investigation and Protection Agency, this law and other laws, to the promotion of co-operation between authorities of Bosnia and Herzegovina, the Federation of Bosnia and Herzegovina (hereinafter: the Federation), Republika Srpska (hereinafter: the RS) and the District of Brcko (hereinafter the District) for the prevention of money laundering and funding terrorist activities as well as to the promotion of co-operation and exchange of information with authorities of foreign States and international organizations responsible for the prevention of money laundering and funding terrorist activities are carried out under the supervision of the Director of the State Investigation and Protection Agency (hereinafter: the Director) by the Financial Intelligence Department of the State Investigation and Protection Agency (hereinafter: the FID).

II - DUTIES AND OBLIGATIONS OF PERSONS UNDER OBLIGATION


1. Identication Article 6 A person under obligation shall, when identifying a client, acquire information about a client and a transaction according to this Law. Article 7 In addition to what is later prescribed in this Law, identication shall always be conducted when a transaction, client or person is suspicious. The minister competent for security of Bosnia and Herzegovina (hereinafter: the Minister) may give guidelines as to what are indicators for suspicion.

(1)

BOSNIA AND HERZEGOVINA


79

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation BOSNIA AND HERZEGOVINA

When a person under obligation opens an account for a client or establishes a business relationship with a client, the person under obligation shall at the same time identify the client. (3) A person under obligation shall be required to identify the client during each transaction or connected transactions of 30.000 KM or more. (4) Insurance companies and natural and legal persons brokering in the sale of life insurance policies, shall identify the client in relation to life insurances for which individual or several installments of the premium, that are to be paid in the period of 1 year, amount to 2.000 KM or more or the payment of the single premium is 5.000 KM or more. Identication shall also be performed when individual or several installments of the premium to be paid in the period of 1 year increase to 2.000 KM or more. (5) Insurance companies and natural and legal persons brokering in the sale of insurance policies shall conduct the identication of the client in relation to a pension insurance, if the insurance policy can be transferred or used as collateral. (6) Legal or natural persons performing activities of organizing or executing of auctions or trading with works of art, boats, vehicles or aircrafts shall conduct the identication when carrying out a cash transaction or several connected transactions of 30.000 KM or more. The Minister may give guidelines as to what is to be considered connected transactions. (7) Casinos, gaming houses and other organizers of games of chance and special lottery games shall identify a customer when conducting a transaction of 5.000 KM or more. (8) Identication of a client shall not be required in the execution of transactions referred to in paragraphs 2 to 6 of this Article if the client is: a) An authority of Bosnia and Herzegovina, the Federation, the RS or the District or an organization with public authorization; b) A bank, insurance company and natural and legal persons brokering in the sale of insurance policies and investment and mutual pension companies and funds whatever the legal form with headquarters or parent institutions in a member country of the European Union or in a country which, according to information from the FID, international organizations and other competent international bodies, meets internationally accepted standards for the prevention and detection of money laundering and funding terrorist activities and is designated as such a country by the Minister. (9) The person under obligation shall conduct the identication of the bearer of a passbook during each transaction performed using a passbook. (10) The person under obligation shall terminate or shall decline to enter into a business relationship or to execute a transaction with or on behalf of a bank incorporated in a jurisdiction in which it has no physical presence or if identication cannot be conducted as prescribed by this law and shall inform the Financial Intelligence Department within the time prescribed in Article 14 paragraph 2. Article 8 The records on the conducted identication of clients and transactions referred to in Article 7, paragraph 1 of this Law shall as a minimum include the following information: 1. The company name, seat and registration number of the legal person having a business relationship or conducting the transaction or of the legal person on

(2)

(1)

80

(2)

(3)

(4)

whose behalf a business relation is being established or the transaction is being carried out; 2. The name, surname, permanent address, date and place of birth and the personal identity number of the employee or authorized person who, on behalf of a legal person is establishing a business relationship or conducting the transaction, and the number and name of the authority that issued the ocial personal identication document; 3. The name, surname, permanent address, date and place of birth and the personal identity number of the natural person who is establishing a business relationship, enters into the premises of a casino, gaming house or other concessionaire for special lottery games or conducts the transaction, or of the natural person on whose behalf the business relationship is being established or the transaction is being carried out, and the name of the authority that issued the ocial personal identication document; 4. Reasons for establishing a business relationship or conducting the transaction and information about the activities of the client; 5. Date of establishing a business relationship or conducting the transaction; 6. Time of execution of transaction; 7. Amount of the transaction and currency in which the transaction is being carried out; 8. Purpose of the transaction and the name, surname and address or name of the company and seat of the person to whom the transaction is being directed; 9. Manner of executing the transaction; 10. Name and surname or company and seat of the person sending the order in case of transfers from abroad; 11. Information about the source of money or property that is subject of the transaction; and 12. Reasons why a transaction, client or person is suspicious; 13. Name, surname, permanent address, date and place of birth of each natural person, who indirectly or directly owns at least 20% of the business share, stocks or other rights, on which grounds he or she participates in the management of the legal person or the funds thereof. The minister shall give guidelines on what information mentioned in paragraph 1 of this article shall be included in the records on the conducted identication of clients and transactions referred to in article 7, paragraphs 2 to 7 of this Law. The records and information referred to in article 25 of this Law of a transport of cash and securities across the state border shall include the following data: 1. The name, surname, permanent address and date and place of birth of the natural person who is transporting cash or securities across the state border; 2. The name of the company and seat of the legal person or the name, surname and permanent address of the natural person on whose behalf cash or securities is being transported across the state border; 3. The amount, currency, type and purpose of transaction and place, date and time of crossing the state border; and 4. Information whether the transport was reported to the customs authorities. All information, data and documentation from personal data records shall be forwarded to the FID free of charge.

BOSNIA AND HERZEGOVINA


81

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

(1)

(2)

(3)

(4)

(5)

Article 9 The person under obligation shall obtain the information on legal persons referred to in Article 8, paragraph 1, item 1 of this Law by an examination of the original or certied copy of the documentation from the court register or other public register. The person under obligation shall obtain the information referred to in Article 8, paragraph 1, items 2 and 3 of this Law from the clients ocial personal identication documents. If it is not possible to obtain all the necessary information from the clients submitted ocial personal identication document, then the missing information should be obtained from the clients other ocial personal identication documents. The person under obligation shall obtain the information referred to in Article 8, paragraph 1, items 4 through 11 and 13 of this Law from the acts and business documentation. If it is not possible to obtain from the ocial personal documents, acts and business documentation, all the information listed in Article 8, paragraph 1 of this Law, the missing information, with the exception of the information referred to in Article 8, paragraph 1, items 11 and 13 of this Law, shall be obtained from the client. In the case of identication of a non-resident client in accordance with Article 7, paragraphs 2, 3 when the transaction is conducted in cash, 6 and 10 of this Law, a copy of the clients ocial personal document shall also be made. Article 10 In the case of the identication referred to in Article 7 of this Law, a person under obligation shall be obliged to demand from a client a statement as to whether the client is acting on his own behalf or on authorization. If a transaction is made on behalf of a client by an authorized person, a person under obligation shall obtain the information referred to in Article 8, paragraph 1, items 2 and 3 of this Law from the written authorization made by the client on whose behalf the authorized person is acting. A person under obligation shall obtain all the other information referred to in Article 8, paragraph 1 of this Law, with the exception of the information referred to in Article 8, paragraph 1, item 13 of this Law in the manner stipulated in Article 9. If the authorized person is performing a transaction, referred to in Article 7, paragraphs 1, 3 when conducted in cash, 6 and 9 of this Law in the name of the foreign legal person, that does not or is prohibited from performing commercial or manufacturing activity in the country, in which it is registered, or in cases, when foreign duciary or similar companies with unknown owners or managers are involved, unless stipulated otherwise, the person under obligation shall obtain the information referred in Article 8, paragraph 1, item 13 of this Law, by examining the original or certied copies of documentation of the court register or any other public register, that shall not be older than 3 months. If all the information cannot be obtained from the court register or any other public register, the person under obligation shall obtain missing information, data or documentation by examining the documents and business documentation that are presented by the authorized person. The person under obligation shall acquire the missing information, data or documentation, which cannot be obtained for objective reasons in the aforementioned way, from the written statement of the authorized person. A person under obligation shall, when obtaining the information on the basis of the previous paragraph, in all cases, when another legal person is the indirect or direct owner of 20% of the businesses share, stocks or other rights of the legal per-

(1)

(2)

(3)

BOSNIA AND HERZEGOVINA

(4)
82

son, obtain the information from Article 8, paragraph 1, item 13 of this Law for this other legal person. Article 11 If a foreign legal person, with the exception of international governmental organizations, carries out transactions, the person under obligation shall be required to re-identify the client, at least once annually, by obtaining the information specied under Article 8, paragraph 1, items 1 and 13 and by acquiring new authorization in accordance with Article 10, paragraph 2. Article 12 A person under obligation may, when opening an account or establishing a business relationship, identify a client also in his absence. Nevertheless it shall indisputably establish the clients identity by obtaining all the information in accordance with this Law and in the manner regulated by the Minister. Identication prescribed in paragraph 1 of this Article is possible only when the customer is a non-resident, a state body, an organization with public authorization or a person under obligation referred to in Article 3 of this Law. With reference to the client, who is a non-resident, the identication on the basis of the paragraph 1 of this Article may be performed only, when the client is a citizen of Bosnia and Herzegovina or a citizen of a country, which meets internationally accepted standards for the prevention and detection of money laundering and funding of terrorist activities and the country is designated as such by the Minister in a manner as prescribed in Article 7, paragraph 8 of this Law. Notwithstanding paragraphs 1 through 3 of this Article, the identication of the client in his absence at the opening of an account or establishing a business relationship is not permissible, if the client is a foreign legal person, that does not or may not perform commercial or manufacturing activity in the country, in which it is registered or when foreign duciary or similar companies with unknown owners or managers are involved. 2. Reporting Article 13 A person under obligation shall be obliged to forward to the FID information referred to in Article 8, paragraph 1 of this Law regarding: 1. A transaction, client or person that is suspicious; 2. A cash transaction of 30.000 KM or more; 3. Connected cash transactions which together amount to 30.000 KM or more. The Minister shall further prescribe what information, data and documentation referred to in Article 8 shall be forwarded to the FID. The Minister in consultation with the FID shall determine the conditions under which a person under obligation shall not be required to forward to the FID information about the transactions of or over the amounts mentioned in paragraph 1 items 2 and 3 of this Article of a particular client. Article 14 In such cases as referred to in Article 13, paragraph 1, item 1 of this Law a person under obligation shall forward the information, data and documentation to the

(1)

(2)

(3)

(4)

(1)

(2) (3)

(1)

BOSNIA AND HERZEGOVINA


83

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

(2)

(3)

(4)

FID immediately when suspicion has arisen and before the transaction is completed and shall state the period during which the transaction is expected to be executed. In such cases as referred to in Article 13, paragraphs 1, items 2 and 3 of this Law a person under obligation shall forward the information, data and documentation to the FID immediately after the transaction is completed, but not later than three days after the completion of the transaction. The notication referred to in paragraph 1 of this Article may be given also by telephone, but the FID must be notied subsequently in writing not later than the next working day. If, in such cases as referred to in Article 13, paragraph 1, item 1 of this Law, a person under obligation cannot, due to the nature of the transaction or because the transaction was not completed or due to other justiable reasons, act as prescribed in paragraph 1 of this Article, it shall be obliged to forward the information, data and documentation to the FID as soon as possible or immediately after suspicion of money laundering or funding terrorist activities is raised. The person under obligation shall explain in the report the reasons for not acting in accordance with the provisions of paragraph 1 of this Article. 3. Authorized person, training, list of indicators and internal control Article 15 For the purpose of forwarding information to the FID and for the performance of other duties prescribed in this Law, a person under obligation shall appoint an authorized person. It shall also name one or more deputies of the authorized person and shall notify the FID about these appointments. The person under obligation shall be obliged to provide professional training for all its employees performing transactions prescribed in this Law, conduct internal control over the performance of these duties and prepare a list of indicators for recognizing suspicious transactions. Notwithstanding paragraphs 1 and 2 of this Article, those persons under obligation with four or less employees shall not be required to appoint an authorized person and shall not be required to conduct internal control as prescribed in this Law.

(1)

(2)

(3)

BOSNIA AND HERZEGOVINA

III - DUTIES AND COMPETENCIES OF THE FINANCIAL INTELLIGENCE DEPARTMENT


1. Money laundering detection and investigation Article 16 The FID shall receive, collect, record, analyze and when prescribed by this Law or other Laws forward to a prosecutor and upon authorization investigate and forward to another authorized ocial information, data and documentation received in accordance with the provisions of this Law. Article 17 If the FID suspects money laundering or funding of terrorist activities in connection with a transaction or a person, it may demand in written form from a person under obligation information listed in Article 8, paragraph 1 of this Law, information on

(1)
84

(2)

(3)

(4)

(5)

property and on bank deposits of such a person as well as all other information, data and documents needed for performing the duties of the FID according to the provisions of this law. In urgent cases the FID may request the information, data and documentation verbally and may inspect the documentation in the premises of the person under obligation, but the FID shall be obliged to submit a written request to the person under obligation the following working day at the latest. The FID may request from a person under obligation written information, data and documentation on the performance of the duties of the person under obligation as provided by this Law as well as other information, which the FID requires to ensure compliance to this Law. The person under obligation shall forward the information, data and documentation referred to in paragraph 1 and 2 of this Article to the FID without delay and at the latest within 7 days of receiving the request from the FID. Should a lawyer, law rm, accountant, audit company, independent auditor or legal or natural persons be entitled according to Article 4 of this Law to decline to forward the information, data and documentation on the basis of a request of the FID from paragraph 1 of this Article, it shall inform the FID in writing, in the time limit prescribed in paragraph 3 of this Article on the reasons why it has not acted in accordance with the request of the FID. In cases of extensive documentation or due to other justiable reasons the FID may upon written request extend in writing, the deadline determined in paragraph 3 of this Article and it may, in such cases inspect the documentation in the premises of the person under obligation. Article 18 In order to perform its duties according to the provisions of this law, the FID may issue a written order temporarily suspending a transaction or transactions for 5 working days at most, if the FID suspects money laundering or funding of terrorist activities in connection with a transaction, an account or a person. The FID may issue additional instructions to the person under obligation concerning the transaction, the suspension of the transaction, executing the transaction and communicating with the person or persons related to the transaction. In urgent cases the order may be issued verbally, but the FID shall be obliged to submit a written order to the person under obligation the following working day at the latest. Article 19 If the FID after issuing an order temporarily suspending a transaction or transactions nds within the time provided in Article 18, paragraph 1 that there is no longer reasons for suspicion of money laundering or funding of terrorist activities, it shall without delay inform in writing the person under obligation, which may then execute the transaction immediately. If the FID does not act within the time provided in Article 18, paragraph 1 of this Law, the person under obligation may proceed with the transaction immediately. Article 20 The FID may demand from authorities of Bosnia and Herzegovina, the Federation, the RS and the District and from other organizations with public authorization information, data and documentation needed for performing the duties of the FID according to the provisions of this Law.

(1)

(2)

(1)

(2)

(1)

BOSNIA AND HERZEGOVINA


85

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

(2)

(3)

(4)

Authorities and organizations with public authorization referred to in paragraph 1 of this article shall allow the FID, without compensation, direct electronic access to the information, data and documentation. Authorities and organizations with public authorization referred to in paragraph 1 of this article shall forward to the FID the data, information and documentation referred to in the preceding paragraphs within 7 days of receipt of the request if the information is not available to the FID according to paragraph 2 of this Article. In cases of extensive documentation or due to other justiable reasons the FID may upon written request extend in writing, the deadline determined in paragraph 3 of this Article and it may, in such cases inspect the documentation in the premises of the authorities and organizations with public authorization mentioned in paragraph 1 of this Article. 2. International cooperation Article 21 The FID may request from foreign law enforcement, prosecutorial or administrative bodies, Financial Intelligence Units and international organizations engaged in the prevention of money laundering and the funding of terrorist activities information, data and documentation needed for performing the duties of the FID according to the provisions of this law. The FID may forward information, data and documentation collected within Bosnia and Herzegovina to foreign Financial Intelligence Units, provided they are subject to similar condentiality requirements, on their request or upon its own initiative. Prior to forwarding personal data to a foreign Financial Intelligence Unit the FID shall obtain assurance that the aforementioned shall use the information, data and documentation solely for the purposes stipulated by this Law. 3. Notifying prosecutor Article 22 If the FID considers on the basis of information, data and documentation obtained under this Law that there exists grounds for suspicion of a criminal oence in connection with a transaction or a person, it shall notify in writing and submit the necessary documentation to a prosecutor. In the notication referred to in paragraph 1 of this Article, the FID shall not state information about the employee or employees of the person under obligation, which forwarded the information according to this Law or were in any other way involved in executing the transaction on behalf of the person under obligation unless there are reasons to suspect that the person under obligation or its employee committed a criminal oence or if the information is necessary in order to establish facts during criminal proceedings.

(1)

(2)

(3)

(1)

(2)

BOSNIA AND HERZEGOVINA

4. Prevention of money laundering and funding terrorist activities Article 23 The FID shall in addition to the duties mentioned previously in this Law have the following duties for the prevention of money laundering and the funding of terrorist activities: 1. Proposing to competent bodies changes and amendments to regulations concerning the prevention and detection of money laundering and funding of terrorist activities;

86

2. Participating in drawing up the list of indicators for recognizing suspicious transactions and a list of countries, which apply internationally accepted standards for the prevention and detection of money laundering and funding terrorist activities; 3. Participating in the professional training of the sta of persons under obligation, authorities of Bosnia and Herzegovina, the Federation, the RS and the District and organizations with public authorizations; 4. Publishing, at least once annually, statistical data in the eld of money laundering and funding of terrorist activities and informing in an appropriate manner the public about the various forms of money laundering and funding of terrorist activities. 5. Reporting to the Minister Article 24 The FID shall give an annual report on the general activities of the FID and on the prevention of money laundering and funding of terrorist activities to the Director and the Minister.

IV - DUTIES OF OTHER AUTHORITIES UNDER THIS LAW


1. Customs administration authorities Article 25 Customs administration authorities shall be obliged to forward to the FID information on each transportation of cash and securities in the amount of 10.000 KM or more when crossing the state border within 3 days of the transportation. 2. Forwarding statistical data Article 26 To enable the centralization and analysis of all data related to money laundering and funding of terrorist activities, prosecutors oces shall forward to the FID information on criminal oences of money laundering and funding of terrorist activities and on minor oences as prescribed in Articles 39 and 40 of this Law. Prosecutors oces shall be obliged to forward twice annually to the FID the following information: 1. The name, surname, date of birth and permanent address, or the name and seat of the company against whom an indictment has been conrmed for money laundering or the nancing of terrorist activities or a request for initiating minor oence proceedings based on the provisions of this law have been led; 2. Place, time and manner of perpetrating the suspected criminal oence or minor oence; 3. The stage of the proceedings; 4. The amount of money or the value of other property, which is the subject of a temporary seizure, an arrest in property, or conscation and the date of the decision.

(1)

(2)

BOSNIA AND HERZEGOVINA


87

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

(1)

(2)

3. Participation in the preparation of the list of indicators Article 27 The bodies competent for regulating and supervising banks, insurance companies and lawyers as well as other bodies competent for supervising persons under obligation (hereinafter referred to as supervising bodies) shall cooperate with persons under obligation under their supervision, in drawing up the list of indicators for recognizing suspicious transactions. The list of indicators mentioned in paragraph 1 of this Article is to be submitted to the FID by the person under obligation.

V - KEEPING AND PROTECTING INFORMATION


Article 28 The FID may use the information, data and documentation obtained according to this Law solely for the purposes stipulated in this Law. Article 29 A person under obligation and its sta shall not reveal to a client or third person the forwarding to the FID of the information, data or documentation about a client or transaction or that the FID has in accordance with the provisions of Article 18 of this Law temporarily suspended a transaction or given instructions to a person under obligation. Information about a request from the FID or about forwarding information, data or documentation to the FID and about the temporary suspension of a transaction or about the instructions referred to in paragraph 1 of this Article shall be ocial secrets. The FID shall decide on the lifting of the classication of the ocial secrecy. Article 30 When forwarding information, data and documentation to the FID according to this Law, the obligation to protect bank, business and ocial secrecy shall not apply to a person under obligation, authorities of Bosnia and Herzegovina, the Federation, the RS and the District, an organization with public authorization, a prosecutor, a court and their sta unless stipulated otherwise in this law. A person under obligation or its sta shall not be liable for damage caused to a client or to a third person or held criminally liable due to their submission of information, data or documentation to the FID or due to the implementation of the FIDs order to temporarily suspend a transaction or for complying with the instructions issued in connection with the said order in accordance with the provisions of this Law or in accordance with regulations passed on the basis of this Law. Article 31 A person under obligation shall keep information, data and documentation obtained on the basis of this Law for at least ten years after identication, completion of a transaction, closing of an account or the termination of the validity of a contract. A person under obligation shall keep the information and corresponding documentation on the authorized person and deputy authorized person mentioned in

(1)

(2)

(3)

(1)

BOSNIA AND HERZEGOVINA

(2)

(1)

(2)
88

article 15 of this Law, on the professional training of the sta and the conducting of internal control for at least four years after the appointment of the authorized person and deputy authorized person and after the completion of professional training and conducting internal control. Article 32 Customs administration authorities shall keep information on the transport of cash and securities across the state border, for a period of twelve years from the date the transport was made. This information, data and documentation shall be destroyed after expiry of this period. Article 33 The FID shall keep information, data and documentation collected and disseminated according to this Law for twelve years from the date it was obtained or disseminated and it shall be destroyed after expiry of this period. The records of the personal data sent abroad referred to in Article 21 of this Law shall include the following data: 1. The name, surname, date of birth and permanent address or name of the company and seat of the person whose data is being sent abroad; and 2. The name of the country and title of the authority to which the data is being sent. The records of notications and the information referred to in Article 22 of this Law shall include the following data: 1. The name, surname, date of birth and permanent address or name of the company and seat of the person in connection with whom the FID forwarded a notication or information; 2. Information on the amount, currency, date or period of execution of a transaction, in connection with which there exist reasons for suspicion of an oence; 3. Reasons for suspicion of an oence. The FID, other authorized ocial or prosecutor shall not inform the person concerned that information, data and documentation about them has been compiled according to this Law.

(1)

(2)

(3)

(4)

(1)

(2)

Article 34 The Minister shall, in consultation with the FID and according to international standards for the prevention of money laundering and the nancing of terrorist activities, issue the decision and guidelines referred to in Articles 7, 8, 10, 12 and 13 of this Law within 3 months from the day this Law has become eective. The Minister may further prescribe additional instructions on the matters referred to in paragraph 1 of this Article.

VII SUPERVISION

BOSNIA AND HERZEGOVINA


89

VI - INSTRUCTIONS ON THE IMPLEMENTATION OF TASKS AND ON THE COMPULSORY INCLUSION OF INDICATORS

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

Article 35 The FID and the supervising bodies shall cooperate in supervising, within their individual competencies, the implementation of the provisions of this Law. Article 36 If the supervising bodies discover a violation referred to in Articles 39 and 40 of this Law or of provisions of other laws, which govern the operation of persons under obligation, they shall order the implementation of the appropriate control measures and shall without delay notify in writing the FID about the violations discovered. The notication referred to in paragraph 1 shall include especially the following information: 1. Name, surname, date of birth and permanent address of the natural person name of company and seat of the legal person suspected of a violation or minor oence; 2. Place, time and manner of committing the suspected violation or minor offence, and; 3. Information as to whether supervising bodies ordered any control measures under their competencies. Articles 37 The FID shall monitor the implementation of the provisions of this Law by gathering and comparing data, information and the documentation received on the basis of the provisions of this Law. If the FID discovers a violation of the provisions of this Law, it may: 1. Demand that the person under obligation removes the violation, provided the consequences of the violation can be eliminated subsequently; 2. Propose to supervising bodies to implement the appropriate control measure within their competencies; 3. Request the competent authority to initiate minor oence proceedings. When making the decision about the measure referred to in paragraph 2 of this Article the FID shall take into account the circumstances under which the oence was committed, repetition of the oence and the control measures imposed by another supervising body on the person under obligation. The removal of the violation referred to in paragraph 2, item 1 of this Article shall be conducted within the deadline as prescribed in Article 17, paragraph 3.

(1)

(2)

(1)

(2)

(3)

BOSNIA AND HERZEGOVINA

(4)

Article 38 The FID shall notify the competent supervising body upon ling a request for the initiation of minor oence proceedings.

90

VIII - PENALTY PROVISIONS


Article 39 A legal person referred to in article 3 of this Law shall be punished for a minor offence by a ne from 20.000 KM up to 200.000 KM, if such a person: 1. Fails to identify the client or the identication is not performed in accordance with what is prescribed in Article 7 of this Law 2. Fails to notify or to forward to the FID the information, data or documentation as prescribed in Articles 13 and 14 of this Law; 3. Fails to implement the FID s order to temporarily suspend a transaction or fails to implement the instructions issued by the FID in connection with the order as prescribed in Article 18 of this Law; 4. Fails to keep the information, data and documentation prescribed in Article 8 of this Law for ten years after identication, completion of a transaction, closing of an account or the termination of the validity of a contract as prescribed in Article 31 of this Law; A responsible person of a legal person under obligation shall be punished by a ne from 2.000 KM up to 15.000 KM for a minor oence referred to in paragraph 1 of this Article. A self-employed natural person conducting activities referred to in Article 3 of this Law, shall be punished by a ne from 5.000 KM to 20.000 KM for a minor oence referred to in paragraph 1 of this Article. Article 40 A legal person referred to in article 3 of this Law shall be punished for a minor offence by a ne from 10.000 KM up to 100.000 KM, if such a person; 1. Failed to acquire all the information required for identication as prescribed in Article 8 of this Law or conduct the identication in the method prescribed in Articles 9, 10 and 12 of this Law; 2. Failed to re-identify at least once a year a foreign legal person as prescribed in Article 11 of this Law; 3. Failed to forward to the FID the information or for failure to forward the information in the manner as prescribed in Article 17 of this law; 4. Failed to ensure internal control or for failure to draw up a list of indicators for recognizing suspicious transactions within the period or in the manner prescribed in Article 15 of this Law; 5. Failed to appoint an authorized person and his deputy and to notify the FID of such appointment as prescribe in Article 15 of this Law; 6. Failed to ensure the professional training of sta as prescribed in Article 15 of this Law; 7. Failed to keep information on the authorized person and deputy authorized person, on the professional training of sta and the conducting of internal control for at least four years after the appointment of the authorized person and deputy authorized person, completion of the professional training or conducting internal control as prescribed in Article 31 of this Law. For a minor oence referred to in paragraph 1 of this Article, a responsible person in a legal person shall be punished by a ne from 1.000 KM up to 5.000 KM.

(1)

(2)

(3)

(1)

(2)

BOSNIA AND HERZEGOVINA


91

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

(3)

For a minor oence referred to in paragraph 1 of this Article, a self-employed natural person conducting activities referred to in Article 3 of this Law shall be punished by a ne from 2.000 KM to 20.000 KM.

IX - TRANSITIONAL AND FINAL PROVISIONS


Article 41 Persons under obligation shall draw up the list of indicators for recognizing suspicious transactions not later than six months after the entering into force of this Law. Article 42 This Law shall enter into force six months after its publication in the Ocial Gazette of Bosnia and Herzegovina. Article 43 On the day of entry into force of this Law, the Law on the Prevention of Money Laundering in the Federation of Bosnia and Herzegovina (Ocial Gazette of the Federation of Bosnia and Herzegovina, No. 08/00), the Law on the Prevention of Money Laundering in Republika Srpska (Ocial Gazette of Republika Srpska No. 52/01) and the Law on the Prevention of Money Laundering in the Brcko District of Bosnia and Herzegovina (Ofcial Gazette of the Brcko District of Bosnia and Herzegovina, No. 13/03) shall cease to be applied. PS BiH number 49/04 May 04, 2004 Sarajevo Speaker of the House of Representatives of the Parliamentary Assembly of BiH of

Martin Raguz, signed in person


Speaker of the House of Peoples the Parliamentary Assembly of BiH

BOSNIA AND HERZEGOVINA

Mustafa Pamuk, signed in person

92

ZAKON O SPREAVANJU PRANJA NOVCA


Slubeni glasnik BIH, br 29/04

I - OPE ODREDBE
lan 1. Ovim zakonom utvruju se mjere i odgovornosti za otkrivanje, spreavanje i istraivanje pranja novca i nansiranja teroristikih aktivnosti, i propisuju se mjere i odgovornosti u meunarodnoj saradnji u oblasti spreavanja pranja novca i nansiranja teroristikih aktivnosti. lan 2. U smislu ovog zakona, denicije termina utvruju se kako slijedi: 1. Pranje novca podrazumijeva: a. Zamjenu ili prijenos imovine, ako je ta imovina stee na kriminalnim radnjama, a u cilju prikrivanja ili zatakavanja nezakonitog porijekla imovine ili pruanja pomoi nekom licu koje je umijeano u takve aktivnosti u cilju izbjegavanja zakonskih posljedica poinjenih radnji; b. Prikrivanje ili zatakavanje prave prirode, mjesta porijekla, raspolaganja, kretanja, prava na ili vlasnitva nad imovinom ako je ta imovina steena kriminalnim radnjama ili inom uea u takvim radnjama; c. Sticanje, posjedovanje ili koritenje imovine steene kriminalnim radnjama ili inom uea u takvim radnjama; d. Uestvovanje ili udruivanje radi izvrenja, pokuaja izvrenja, odnosno pomaganja, podsticanja,olakavanja ili davanja savjeta pri izvrenju bilo koje od navedenih radnji. 2. Finansiranje teroristikih aktivnosti obuhvata radnje propisane krivinopravnom regulativom. 3. Transakcija podrazumijeva otvaranje bankovnih rauna, polaganje sredstava, podizanje sredstava, prijenos sre dstava s jednog na drugi bankovni raun, zamjenu valuta, zajmove, davanje kredita, kupoprodaju akcija na berzi, obveznice, potvrde o stavljanju depozita, te druge novane instrumente ili investicione vrijednosne papire, nekretnine ili bilo koje druge isplate, prijenose ili dostave na bilo koji nain od strane, preko ili direktno pravnom licu iz lana 3. ovog zakona; 4. Povezane transakcije su dvije ili vie transakcija koje potiu sa ili su usmjerene na raun ili na pravno ili ziko lice , a gdje je iznos transakcija ispod iznosa potrebnog za vrenje identikacije i izvjetavanje prema odredbama ovog zakona, ali koje zajedno prekorauju gore pomenuti iznos i mogu se smatrati meusobno povezanim zbog vremenskog perioda u kojem su izvrene, zbog primaoca ili nalogodavca transakcije, metoda vrenja transakcija, razloga zbog kojeg su transakcije izvrene ili drugih faktora na osnovu kojih se transakcije mogu smatrati povezanim. 5. Imovina obuhvata imovinu bilo koje vrste, materijalnu ili nematerijalnu, pokretnu ili nepokretnu, ukljuujui i zakonske akte ili instrumente kojima se dokazuje pravo na ili interes za tu imovinu. 6. Naznaka vrijednosti u KM takoer se odnosi i na odgovarajuu vrijednost u bilo kojoj stranoj valuti prema vaeem slubenom kursu u vrijeme transakcije.

BOSNIA AND HERZEGOVINA


93

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

7.

Gotovina znai kovanice ili valutu Bosne i Hercegovine ili bilo koje druge zemlje, putnike ekove, osobnee ekove, banine ekove, potanske doznanice, te ostala sredstva plaanja u takvoj formi da se titular mijenja po uruenju. lan 3. Mjere za otkrivanje i spreavanje pranja novca i nansiranja teroristikih aktivnosti preduzimaju se u skladu s ovim zakonom ako ih vre dolje navedeni obveznici. Pod obveznicima podrazumijevaju se sljedea pravna i zika lica: 1. banke, u skladu sa Zakonima o bankama, 2. pote, 3. investiciona i penziona drutva i fondovi, nezavisno od pravne forme, 4. berze, berzanske agencije i podrunice berzanskih agencija, kao i bilo koja druga pravna ili zika lica koja trguju novanim instrumentima, devizama, razmjenom, kamatnim stopama indeksnim instrumentima, prenosivim vrijednosnicama i robnim fjuersima, 5. osiguravajua i reosiguravajua drutva, 6. kasina, kockarnice i drugi organizatori igara na sreu i posebnih lutrija, 7. mjenjanice, 8. zalagaonice, 9. advokati, raunovoe, revizori, te pravna i zika lica iz lana 4. ovog zakona, 10. agencije za privatizaciju, 11. putnike agencije, 12. agencije za nekretnine, 13. javni biljenici, 14. pravna i zika lica koja se bave sljedeim poslovima: a. prijem i/ili raspodjela novca ili imovine u humanitarne, dobrotvorne, vjerske, prosvjetne ili socijalne svrhe, b) prijenos novca ili vrijednosti, c) kupoprodaja potraivanja, d) uvanje, investiranje, odravanje, upravaljanje ili davanje savjeta u vezi s upravljanjem imovinom treih lica, e) izdavanje, upravljanje i poslovanje s platnim i kreditnim karticama i drugim sredstvima plaanja, f) nansijski lizing, g) izdavanje nansijskih garancija i drugih garancija, i obaveza, h) davanje zajmova, kreditiranje, nuenje i posredovanje u pregovorima o zajmovima, i) osiguravanje, plasman i posredovanje u osiguranju, j) organiziranje i voenje licitacija, k) promet plemenitih metala i dragog kamenja i njihovih proizvoda, l) trgovina umjetnikim predmetima, plovilima, vozilima i letjelicama.

(1) (2)

BOSNIA AND HERZEGOVINA


94

(1)

(2)

(3)

lan 4. Advokati, advokatske kancelarije i njihovo osoblje moraju se pridravati odredbi ovog zakona u sluaju kada djeluju za ili u ime stranke u smislu planiranja, pripremanja ili vrenja transakcija vezanih uz: a) kupovinu i prodaju nekretnina; b) upravljanje novcem, vrijednosnim papirima i drugim sredstvima klijenta; c) upravljanje bankovnim, tednim ili raunima vrijednosnih papira; d) organizaciju priloga za kreiranje, rad ili upravljanje kompanija; e) kreiranje, rad ili upravljanje pravnim licima ili aranmanima i kupovini i prodaju poslovnih subjekata. Raunovoe, revizori, te revizorske i raunovodstvene rme i njihovo osoblje, kao i pravna i zika lica koja vre funkciju revizora ili pruaju raunovodstvene usluge u ime stranke, moraju se pridravati odredbi ovog zakona. Odredbe o ispunjavanju obaveza iz ovog zakona se , meu tim , ni u kom sluaju ne primjenjuju ako su obveznici navedeni u st. 1. i 2. ovog lana odgovarajuu informaciju dobili ili primili prije, za vrijeme ili nakon sudskog postupka, ili u toku utvrivanja pravne pozicije stranke, osim ako obveznici imaju ili bi trebalo da imaju saznanja da stranka trai pravni savjet u svrhu pranja novca ili nansiranja teroristikih akti vnosti.

lan 5. Poslove koji se odnose na spreavanje, istraivanje i otkrivanje operacija pranja novca i nansiranja teroristikih aktivnosti u skladu s odredbama Zakona o dravnoj agenciji za istrage i zatitu, ovog i drugih zakona, na promoviranje saradnje izmeu nadlenih organa Bosne i Hercegovine, Federacije Bosne i Hercegovine (u daljem tekstu: Federacija), Republike Srpske (u daljem tekstu: RS) i Brko Distrikta Bosne i Hercegovine (u daljem tekstu: Distrikt) u oblasti spreavanja pranja novca i nansiranja teroristikih aktivnosti, kao i na promoviranje saradnje i razmjene informacija s nadlenim organima drugih drava i meunarodnih organizacija zaduenih za spreavanje pranja novca i nansiranja teroristikih aktivnosti, obavlja Finansijsko-obavjetajni odjel (FOO) Agencije za istrage i zatitu Bosne i Hercegovine pod nadzorom direktora dravne Agencije za istrage i zatitu (u daljem tekstu: direktor) .

1. Identikacija lan 6. Obveznik je prilikom utvrivanja identiteta stranke duan pribaviti podatke o stranci i transakciji u skladu s odredbama ovog zakona. lan 7. Pored svega to je propisano odredbama u daljem tekstu ovog zakona, identikacija se uvijek vri kada je transakcija, stranka ili lice sumnjive prirode. Ministar sigurnosti Bosne i Hercegovine (u daljem tekstu: ministar) moe dati smjernice u smislu pokazatelja koji ukazuju na sumnjive poslove. Identikaciju stranke obveznik vri kada joj otvara raun ili s njom uspostavlja poslovni odnos.

(1)

(2)

BOSNIA AND HERZEGOVINA


95

II - ZADACI I OBAVEZE OBVEZNIKA

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation BOSNIA AND HERZEGOVINA

Obveznik je duan obaviti identikaciju stranke prilikom svake transakcije ili prilikom vie meusobno povezanih transakcija ija vrijednost iznosi ili prelazi 30.000 KM. (4) Osiguravajue drutvo i drugo pravno i ziko lice koje se bavi posredovanjem pri prodaji polica ivotnog osiguranja identikaciju stranke vri kod poslova osiguranja ivota u sluajevima kada ukupni iznos pojedinane rate ili nekoliko rata premije koje se trebaju platiti u roku od jedne godine iznosi ili prelazi sumu od 2.000 KM, ili ako isplata jedne premije iznosi ili prelazi sumu od 5.000 KM. Identikacija se takoer vri i kada pojedinana rata ili nekoliko rata premije koje treba da budu isplaene u roku od jedne godine rastu do ili preko iznosa od 2.000 KM. (5) Osiguravajue drutvo i drugo pravno i ziko lice koje se bavi posredovanjem pri prodaji polica osiguranja obavlja identikaciju stranke i kod poslova penzijskog osiguranja ako je policu osiguranja mogue prenijeti ili je upotrijebiti kao kolateral za podizanje zajma ili kredita. (6) Pravna ili zika lica koja obavljaju poslove u vezi s organiziranjem ili voenjem javnih prodaja ili trgovanjem umjetnikim predmetima, plovilima, vozilima ili letjelicama, identikaciju vre prilikom gotovinske transakcije ili prilikom vie meusobno povezanih transakcija koje iznose ili prelaze vrijednost od 30.000 KM. Ministar moe dati smjernice u vezi s tim ta se smatra povezanim transakcijama. (7) Kasina, kockarnice i drugi organizatori igara na sreu i posebnih lutrija duni su identicirati svakog uesnika u igri koji vri transakciju u iznosu od ili preko 5.000 KM. (8) Identikacija stranke nije neophodna pri vrenju transakcija iz st. 2. do 6. ovog lana ako je stranka: 1. Organ Bosne i Hercegovine, Federacije, RS ili Distrikta, ili organizacija s javnim ovlatenjima; 2. Banka, osiguravajue drutvo i drugo pravno i ziko lice koje se bavi posredovanjem pri prodaji polica osiguranja, te investiciona i penziona drutva i fondovi, nezavisno od pravne forme, sa sjeditem ili centralom u zemljama lanicama Evropske unije ili u zemljama koje, prema informacijama dobivenim od strane FOO, meunarodnih organizacija i drugih nadlenih meunarodnih organa, ispunjavaju meunarodno prihvaene standarde u oblasti spreavanja i otkrivanja pranja novca i nansiranja teroristikih aktivnosti, koja je kao takva zemlja odreena od strane ministra. (9) Identikaciju imaoca bankovne knjiice obveznik vri prilikom svake transakcije koja se vri na osnovu knjiice. (10) Obveznik treba prekinuti ili odbiti ulazak u poslovni odnos ili izvrenje transakcije s bankom ili u ime banke u kojoj po sudskoj nadlenosti nije potrebno ziko prisustvo ili ako se identikacija ne moe provesti na nain proposan ovim zakonom i treba izvijestiti Finansijsko-obavjetajni odjel u vremenu propisanom lanom 14. stav 2. ovog zakona. lan 8. Evidencija o izvrenoj identikaciji stranaka i transakcijama iz lana 7. stav 1. ovog zakona sadri minimalno sljedee informacije: 1. naziv, sjedite i matini broj pravnog lica koje ima poslovni odnos ili obavlja transakciju, odnosno pravnog lica u ije ime se uspostavlja stalni poslovni odnos ili obavlja transakcija; 2. ime, prezime, adresu prebivalita, datum i mjesto roenja, te jedinstveni matini broj zaposlenog ili ovlatenog lica koje za pravno lice uspostavlja poslovni od-

(3)

(1)

96

(2)

(3)

(4)

(1)

(2)

(3)

lan 9. Obveznik pribavlja podatke o pravnom licu iz lana 8. stav 1. taka 1. ovog zakona uvidom u originalnu ili ovjerenu kopiju dokumentacije iz sudskog registra ili drugog javnog registra. Obveznik pribavlja podatke iz lana 8. stav 1. ta.2. i 3. ovog zakona uvidom u lina dokumenta stranke, izdata od nadlenog organa. Ako iz priloenog dokumenta nije mogue dobiti sve propisane podatke o stranci, podaci koji nedostaju pribavljaju se iz drugog slubenog linog dokumenta stranke. Obveznik pribavlja podatke iz lana 8. stav 1. ta. 4. do 11. i taka 13. ovog zakona uvidom u dokumenta i poslovnu dokumentaciju.

BOSNIA AND HERZEGOVINA


97

nos ili obavlja transakciju, kao i naziv organa koji je izdao slubeni dokument za linu identikaciju; 3. ime, prezime, adresu prebivalita, datum i mjesto roenja, te jedinstveni matini broj zikog lica koje uspostavlja poslovni odnos, ulazi u prostorije kasina, kockarnice ili organizatora igara na sreu, ili koje izvri transakciju, odnosno zikog lica za koje se uspostavlja poslovni odnos ili obavlja transakcija, te broj i naziv organa koji je izdao slubeni dokument za linu identikaciju; 4. razloge za uspostavljanje poslovnog odnosa ili obavljanje transakcije, te informacije o djelatnosti stranke; 5. datum uspostavljanja poslovnog odnosa ili obavljanja transakcije; 6. vrijeme izvrenja transakcije; 7. iznos transakcije i valuta u kojoj se obavlja transakcija; 8. svrhu transakcije, kao i ime, prezime i stalno prebivalite, odnosno naziv i sjedite pravnog lica kome je transakcija namijenjena; 9. nain izvrenja transakcije; 10. ime i prezime, odnosno naziv i sjedite nalogodavca kod doznaka iz inozemstva; 11. podatke o porijeklu novca ili imovine koja je predmet transakcije; 12. razloge zbog kojih je sumnjiva neka transakcija, stranka ili lice; 13. ime, prezime, adresu prebivalita, te datum i mjesto roenja svakog zikog lica koje direktno ili indirektno posjeduje najmanje 20% poslovnog udjela, akcija, odnosno drugih prava na osnovu kojih ima uee u upra vlja nju pravnim licem, odnosno njegovim sredstvima. Ministar daje smjernice o tome koje e informacije pomenute u stavu 1. ovog lana biti ukljuene u evidenciju o provedenoj identikaciji klijenata i transakcija u lanu 7., paragra 2. do 7. ovog zakona. Evidencija kao i informacija navedena u lanu 25. ovog zakona o prijenosu gotovine i vrijednosnih papira preko dravne granice obuhvata sljedee podatke: 1. ime, prezime, stalno prebivalite, datum i mjesto roenja zikog lica koje prenosi gotovinu ili vrijednosne papire preko dravne granice; 2. naziv i sjedite pravnog lica ili ime, prezime i prebivalite zikog lica za koje se obavlja prijenos gotovine ili vrijednosnih papira preko dravne granice; 3. iznos, valutu, vrstu i svrhu transakcije i mjesto, datum i vrijeme prelaska dravne granice; 4. podatke o tome da li je transakcija bila prijavljena organima carinske slube. Svi podaci, informacije i dokumentacija iz evidencije o linim podacima dostavljaju se FOO bez ikakve naknade.

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

(4)

(5)

Ako iz linih dokumenata izdatih od nadlenih organa, dokumenata i poslovne dokumentacije nije mogue pribaviti sve podatke iz lana 8. stav 1. ovog zakona, podaci koji nedostaju, osim podataka iz lana 8. stav 1. ta. 11. i 13. ovog zakona, dobivaju se od stranke. Ako stranka ne boravi u zemlji, prilikom identikacije iz lana 7. st. 2. i 3. u sluaju gotovinske transakcije, te st. 6. i 10. lana 7. ovog zakona, pribavlja se kopija linog dokumenta te stranke. lan 10. Obveznik je duan prilikom identikacije iz lana 7. ovog zakona zahtijevati od stranke izjavu da li posluje u svoje ime ili kao ovlateno lice. Ako transakciju u ime stranke obavlja ovlateno lice, obveznik pribavlja podatke iz lana 8. stav 1. ta. 2. i 3. ovog zakona na osnovu pismenog ovlatenja stranke u ije ime nastupa ovlateno lice. Sve druge podatke iz lana 8. stav 1. ovog zakona, osim podataka iz lana 8. stav 1. taka 13. ovog zakona, obveznik pribavlja na nain utvren u lanu 9. ovog zakona. Ako ovlateno lice obavlja transakciju iz lana 7. stav 1. i 3. u sluaju gotovinske transakcije, odnosno stav 6. i 9. ovog zakona, u ime stranog pravnog lica koje ne obavlja ili mu je zabranjeno obavljanje proizvodne ili trgovinske djelatnosti u dravi u kojoj je registrirano, ili u sluajevima kada se radi o drugom stranom licu ili slinom drutvu s nepoznatim vlasnicima ili upravljaima, ukoliko zakonom nije drugaije odreeno, obveznik pribavlja podatke iz lana 8. stav 1. taka 13. ovog zakona, uvidom u originalnu i ovjerenu dokumentaciju iz odgovarajueg sudskog registra ili drugog javnog registra, koja ne smije biti starija od tri mjeseca. Ako iz sudskog ili bilo kojeg drugog javnog registra nije mogue pribaviti sve podatke, obveznik pribavlja podatke, informacije ili dokumentaciju koja nedostaje uvidom u dokumenta i poslovnu dokumentaciju koju dostavlja ovlateno lice. Podatke, informacije ili dokumentaciju koja nedostaje, a koje iz objektivnih razloga nije mogue pribaviti na propisani nain, obveznik pribavlja iz pismene izjave ovlatenog lica. Prilikom dobivanja podataka na osnovu prethodnog stava, obveznik je u svim sluajevima kada je drugo pravno lice posredni ili neposredni vlasnik 20% poslovnog udjela, akcija, odnosno drugih prava pravnog lica, duan pribaviti podatke iz lana 8. stav 1. taka 13. ovog zakona za to drugo pravno lice.

(1) (2)

(3)

(4)

BOSNIA AND HERZEGOVINA

lan 11. Ako strano pravno lice, sa izuzetkom meunarodnih vladinih organizacija, obavlja transakcije, obveznik je duan najmanje jednom godinje obaviti ponovnu identikaciju pribavljanjem podataka iz lana 8. stav 1. taka 1. i 13. ovog zakona i novog ovlatenja iz lana 10. stav 2. ovog zakona. lan 12. Obveznik moe prilikom otvaranja rauna ili uspostavljanja poslovnog odnosa izvriti identikaciju stranke i bez njenog prisustva, ali pri tome mora nesporno utvrditi identitet stranke pribavljanjem svih podataka u skladu s odredbama ovog zakona, na nain koji propie ministar. Identikacija iz stava 1. ovog lana moe se obaviti samo ako se radi o stranci koja ne ivi u zemlji, dravnom organu ili organizaciji s javnim ovlatenjima ili obvezniku iz lana 3. ovog zakona. to se tie stranke koja ne ivi u zemlji, identikacija u skladu sa stavom 1. ovog lana moe se izvriti samo ako je stranka dravljanin Bosne i Hercegovine ili dravljanin

(1)

(2)

(3)
98

(4)

zemlje koja ispunjava meunarodnoprihvaene standarde u oblasti spreavanja i otkrivanja pranja novca i nansiranja teroristikih aktivnosti, pod uslovom da je zemlja odreena kao takva od strane ministra, na nain deniran u lanu 7. stav 8. ovog zakona. Izuzetno od odredbi iz st. 1. do 3. ovog lana, identikacija bez prisustva stranke prilikom otvaranja rauna ili uspostavljanja poslovnog odnosa nije dozvoljena ako se radi o stranom pravnom licu koje ne obavlja ili ne smije obavljati proizvodnu ili trgovinsku djelatnost u dravi u kojoj je registrirano, ili u sluajevima kada se radi o drugom stranom licu ili slinim drutvima s nepoznatim vlasnicima ili upravljaima. 2. Obavjetavanje lan 13. Obveznik je duan FOO-u dostaviti podatke iz lana 8. stav 1. ovog zakona u vezi sa sljedeim: 1. O svakoj transakciji, stranci ili licu sumnjive prirode; 2. O gotovinskoj transakciji ija vrijednost iznosi ili prelazi sumu od 30.000 KM. 3. O povezanim gotovinskim transakcijama ija ukupna vrijednost iznosi ili prelazi sumu od 30.000 KM. Ministar dalje propisuje koje informacije, podatke i dokumentaciju treba dostaviti FOO-u , u skladu s odredbama lana 8. Ministar, nakon konsultacija s FOO , odreuje uslov pod kojima se od obveznika ne zahtijeva da FOO-u dostavi informacije o transakcijama odreenje stranke u iznosima istim ili veim od onih pomenutih u stavu 1. taka 2. i 3. ovog lana. lan 14. U sluajevima iz lana 13. stav 1. taka 1. ovog zakona, obveznik je duan FOO-u dostaviti informacije, podatke i dokumentaciju odmah nakon pojavljivanja sumnje i prije izvrenja transakcije, navodei pe riod u kojem se oekuje obavljanje transakcije. U sluajevima iz lana 13. stav 1. taka 2. i 3. ovog zakona, obveznik je duan FOO-u dostaviti informacije, podatke i dokumentaciju odmah po izvrenju transakcije, a najkasnije 3 dana nakon izvrenja transakcije. Obavjetenje iz stava 1. ovog lana moe se dati i putem telefona, ali FOO mora biti naknadno obavijeten i u pismenoj formi, najkasnije sljedeeg radnog dana. Ako obveznik u sluajevima iz lana 13. stav 1. taka 1. ovog zakona, zbog prirode transakcije ili zato to transakcija nije u cjelini izvrena ili iz drugih opravdanih razloga, ne moe postupiti po odredbi iz stava 1. ovog lana, duan je FOO-u informacije, podatke i dokumentaciju dostaviti to prije, odnosno odmah nakon pojavljivanja sumnje da se radi o pranju novca ili nansiranju teroristikih aktivnosti. U obavjetenju obveznik mora obrazloiti razloge zbog kojih nije postupio u skladu s odredbama stava 1. ovog lana. 3. Ovlateno lice, obuka, lista pokazatelja i interna kontrola lan 15. U svrhu dostavljanja informacija FOO-u , te za izvrenje ostalih dunosti u skladu s odredbama ovog zakona, obveznik imenuje ovlateno lice. On takoer imenuje jednog ili vie zamjenika ovlatenog lica, nakon ega o ovim imenovanjima obavjetava FOO.

(1)

(2) (3)

(1)

(2)

(3) (4)

(1)

BOSNIA AND HERZEGOVINA


99

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

(2)

(3)

Obveznik je duan osigurati struno osposobljavanje za sve svoje zaposlene koji vre dunosti u skladu s odredbama ovog zakona, obavljati internu kontrolu nad izvrenjem ovih dunosti, te pripremiti listu pokazatelja za prepoznavanje sumnjivih transakcija. Izuzetno od odredbi stava 1. i 2. ovog lana, oni obveznici koji imaju etiri ili manje zaposlenika nisu duni imenovati ovlateno lice i vriti unutranju kontrolu u skladu s odredbama ovog zakona.

III - ZADACI I NADLENOSTI FINANSIJSKO-OBAVJETAJNOG ODJELA


1. Otkrivanje i istraivanje pranja novca lan 16. FOO prima, sakuplja, evidentira, analizira i , kada je to propisano ovim ili drugim zakonom, dostavlja tuiocu, te po ovlatenju istrauje i prosljeuje drugom ovlatenom slubeniku informacije, podatke i dokumentaciju koju dobije u skladu s odredbama ovog zakona. lan 17. Ako FOO sumnja u pranje novca ili nansiranje teroristikih aktivnosti u vezi s nekom transakcijom ili licem, moe od obveznika u pismenoj formi zahtijevati informacije navedene u lanu 8. stav 1. ovog zakona, informacije o vlasnitvu i o bankovnim polozima tog lica, kao i ostale informacije, podatke i dokumente potrebne za obavljanje poslova FOO-a u skladu s odredbama ovog zakona. U hitnim sluajevima, FOO moe zahtijevati informacije, podatke i dokumente usmeno, i moe izvriti pregled dokumentacije u prostorijama obveznika, s tim da je FOO obavezan podnijeti pismeni zahtjev obvezniku najkasnije sljedeeg radnog dana. FOO moe od obveznika zahtijevati pismenu informaciju, podatke i dokumentaciju u vezi s obavljanjem poslova obveznika, u skladu s odredbama ovog zakona, kao i druge podatke koji su FOO-u potrebni za postupanje u skladu s ovim zakonom. Obveznik je FOO-u bez odgaanja duan dostaviti informacije, podatke i dokumentaciju iz st. 1. i 2. ovog lana, a najkasnije u roku od 7 dana od prijema zahtjeva od strane FOO-a. U sluaju da advokat, advokatska kancelarija, raunovoa, revizorska rma, samostalni revizor, ili pravno ili ziko lice ima pravo, prema odredbama lana 4. ovog zakona, odbiti dostaviti informacije, podatke i dokumentaciju na osnovu zahtjeva od strane FOO-a iz stava 1. ovog lana, tada u roku propisanom u stavu 3. ovog lana pismenim putem obavjetava FOO o razlozima zbog kojih se nije postupilo u skladu sa zahtjevom FOO-a. U sluajevima obimne dokumentacije ili zbog drugih opravdanih razloga, FOO moe, na pismeni zahtjev, pismenim obavjetenjem produiti rok iz stava 3. ovog lana i moe u takvim sluajevima izvriti uvid u dokumentaciju u prostorijama obveznika. lan 18. Prilikom vrenja svojih dunosti u skladu s odredbama ovog zakona, FOO moe, ako sumnja u pranje novca ili nansiranje teroristikih aktivnosti u vezi s nekom transakcijom, raunom ili licem, izdati pismeni nalog za privremenu obustavu transakcije ili transakcija u trajanju od najvie 5 dana. FOO moe dati dodatne in-

(1)

(2)

(3)

(4)

BOSNIA AND HERZEGOVINA

(5)

(1)

100

(2)

strukcije obvezniku u vezi s tom transakcijom, obustavom transakcije, izvrenjem transakcije te komunikacijom s licem ili licima koja su povezana s transakcijom. U hitnim sluajevima, nalog se moe izdati i usmeno, ali je FOO duan najkasnije sljedeeg radnog dana dostaviti i pismeni nalog obvezniku. lan 19. Ako FOO, nakon izdavanja naloga za privremenu obustavu transakcije ili transakcija, a u roku iz lana 18. stav 1. ovog zakona, utvrdi da vie nema osnova za sumnju u pranje novca ili nansiranje teroristikih aktivnosti, o tome pismenim putem, bez odgaanja, obavjetava obveznika koji onda odmah moe obaviti transakciju. Ako FOO ne preduzme mjere u roku propisanom u lanu 18. stav 1. ovog zakona, obveznik odmah moe obaviti transakciju. lan 20. FOO moe zahtijevati od organa Bosne i Hercegovine, Federacije, RS i Distrikta, te od ostalih obveznika s javnim ovlatenjima, informacije, podatke i dokumentaciju koja je potrebna za vrenje poslova FOO-a u skladu s odredbama ovog zakona. Organi i institucije s javnim ovlatenjem navedene u stavu 1. ovog lana e bez naknade dopustiti FOO-u elektronski pristup informacijama, podacima i dokumentaciji. Organi i organizacije s javnim ovlatenjima navedene u stavu 1. ovog lana dune su FOO-u dostaviti podatke, informacije i dokumentaciju iz prethodnih stavova najkasnije u roku od 7 dana od dana prijema zahtjeva, ukoliko informacije nisu dostupne FOO-u na nain propisan stavom 1. ovog lana. U sluajevima obimne dokumentacije ili usljed drugih opravdanih razloga, FOO moe, nakon pismenog zahtjeva, pisme no produiti rokove odreene u stavu 3. ovog lana i moe u takvim sluajevima provjeriti dokumentaciju u prostorijama organa i organizacija s javnim ovlatenjima navedenih u stavu 1. ovog lana. 2. Meunarodna saradnja lan 21. FOO moe od stranih organa za provoenje zakona, tuilakih ili upravnih organa, nansijsko-obavjetajnih jedinica i meunarodnih organizacija ukljuenih u spreavanje pranja novca i nansiranja teroristikih aktivnosti zahtijevati podatke, informacije i dokumentaciju potrebnu za obavljanje zadataka FOO-a u skladu s odredbama ovog zakona. FOO moe dostavljati podatke, informacije i dokumentaciju prikupljenu u Bosni i Hercegovini nansijsko- obavjetajnim jedinicama drugih zemalja, pod uslovom da je osigurana slina zatita povjerljivosti, na njihov zahtjev ili na sopstvenu inicijativu. Prije dostave linih podataka nansijsko-obavjetajnim jedinicama drugih zemalja, FOO zahtijeva garanciju da e se informacije, podaci i dokumentacija koristiti samo u svrhe propisane odredbama ovog zakona. 3. Obavjetavanje tuioca lan 22. Ako FOO na osnovu podataka, informacija i dokumentacije pribavljene u skladu s odredbama ovog zakona ocijeni da postoje osnove sumnje da je u pitanju krivino

(1)

(2)

(1)

(2)

(3)

(4)

(1)

(2)

(3)

(1)

101

BOSNIA AND HERZEGOVINA

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

(2)

djelo povezano s nekom transakcijom ili licem, duan je tuiocu dostaviti pismeno obavjetenje s potrebnom dokumentacijom. FOO, u obavjetenju iz stava 1. ovog lana, ne navodi podatke o zaposlenom licu ili licima iz obveznika koja su mu saopila podatke u skladu s ovim zakonom, ili koja su na bilo koji drugi nain ukljuena u izvrenje transakcije u ime obveznika, osim ako postoje razlozi za sumnju da je taj obveznik ili njegov zaposleni poinio krivino djelo, ili ako je ta informacija potrebna za utvrivanje injenica tokom krvinog postupka.

4. Spreavanje pranja novca i nansiranja teroristikih aktivnosti lan 23. Pored obaveza prethodno pomenutih u ovom zakonu, FOO ima i sljedee obaveze u spreavanju pranja novca i nansiranja teroristikih aktivnosti: 1. Nadlenim organima predlae izmjene i dopune propisa koji se odnose na spreavanje i otkrivanje pranja novca i nansiranje teroristikih aktivnosti; 2. Uestvuje u izradi liste pokazatelja za prepoznavanje sumnjivih transakcija; kao i liste zemalja koje primjenjuju meunarodnoprihvaene standarde u pogledu prevencije i otkrivanja pranja novca i nansiranja terorizma; 3. Uestvuje u strunom osposobljavanju zaposlenih i ovlatenih lica u obveznicima, nadlenim organima Bosne i Hercegovine, Federacije, RS i Distrikta, te organizacija s javnim ovlatenjima; 4. Objavljuje, najmanje jednom godinje, statistike podatke iz oblasti pranja novca i nansiranja teroristikih aktivnosti, te na drugi primjeren nain obavjetava javnost o pojavnim oblicima pranja novca i nansiranja teroristikih aktivnosti. 5. Podnoenje izvjetaja ministru lan 24. FOO direktoru i ministru podnosi godinje izvjetaje o opim aktivnostima FOO-a , te o aktivnostima vezanim za spreavanje pranja novca i nansiranje teroristikih aktivnosti.

IV - OBAVEZE OSTALIH ORGANA PO ODREDBAMA OVOG ZAKONA BOSNIA AND HERZEGOVINA


1. Organi carinske uprave lan 25. Organi carinske uprave duni su FOO-u dostaviti podatke o svakom prijenosu gotovog novca i obveznica preko dravne granice u vrijednosti od 10.000 KM ili vie, najkasnije u roku od tri dana od dana prenoenja. 2. Dostavljanje statistikih podataka lan 26. Radi objedinjavanja i analize svih podataka u vezi s pranjem novca i nasiranjem teroristikih aktivnosti, tuilatva su duna FOO-u dostavljati informacije o krivinim djelima pranja novca i nansiranja teroristikih aktivnosti, te o prekrajima, a u skladu s odredbama l. 39. i 40. ovog zakona. Tuilatva su duna FOO-u dva puta godinje dostaviti sljedee informacije o predmetima za koje je optunica potvrena:

(1)

(2)
102

a. ime, prezime, datum roenja i stalno prebivalite, odnosno naziv i sjedite rme, protiv koje je potvrena optunica za pranje novca ili nansiranje teroristikih aktivnosti ili je podnesen zahtjev za pokretanje prekrajnog postupka zasnovan na odredbama ovog zakona.; b. mjesto, vrijeme i nain izvrenja radnje koja ima obiljeje krivinog djela ili prekraja; c. faza postupka; i d. iznos privremeno ili trajno oduzetog novca ili vrijednost imovine i datum donoenja odluke o oduzimanju. 3. Uee u pripremi liste pokazatelja lan 27. Organi nadleni za reguliranja rada i vrenje inspekcijske kontrole banaka, osiguravajuih drutava i advokata, kao i ostali organi nadleni za inspekcijsku kontrolu obveznika (u daljem tekstu: nadzorni organi), u saradnji s obveznikom, pod njihovom kontrolom sastavljaju liste pokazatelja za prepoznavanje sumnjivih transakcija. Lista pokazatelja navedena u stavu 1. ovog lana bit e dostavljena FOO-u od strane obveznika.

(1)

(2)

V - ZATITA I UVANJE PODATAKA


lan 28. FOO moe koristiti informacije, podatke i dokumentaciju pribavljenu u skladu s ovim zakonom samo u svrhe utvrene ovim zakonom. lan 29. Obveznik i njegovi zaposleni ne smiju otkriti stranci ili treem licu da je informacija, podatak ili dokumentacija o stranci ili transakciji dostavljena FOO-u, niti da je FOO, u skladu s odredbama lana 18. ovog zakona, privremeno obustavio izvrenje transakcije ili obvezniku dao uputstva za postupanje. Informacije o zahtjevu od strane FOO ili o dostavljanju informacija, podataka ili dokumentacije FOO-u, te o privremenoj obustavi transakcije, odnosno o datom uputstvu iz stava 1. ovog lana, smatraju se slubenom tajnom. O skidanju oznake slubena tajna odluuje FOO. lan 30. Prilikom dostavljanja informacija, podataka i dokumenta cije FOO-u, prema odredbama ovog zakona, obaveza uvanja bankarske, poslovne i slubene tajne ne odnosi se na obveznika, dravne organe Bosne i Hercegovine, Federacije, RS i Distrikta, organizaciju s javnim ovlatenjima, tuioca, sud i njihovo osoblje, osim ako ovim zakonom nije drugaije odreeno. Obveznik ili njegovo osoblje ne odgovaraju za tetu prouzro kovanu strankama ili treim licima niti e biti krivino odgovoran zbog dostave informacija, podataka ili dokumentacije FOO-u, ili zbog izvrenja naredbe FOO-a o privremenom obusta vljanju transakcija, ili uputstva datog u vezi s tom nare dbom, u skladu s odredbama ovog zakona ili na osnovu propi sa donesenih na osnovu tog zakona.

(1)

(2)

(3)

(1)

(2)

103

BOSNIA AND HERZEGOVINA

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

(1)

(2)

lan 31. Obveznik je duan informacije, podatke i dokumentaciju pribavljene na osnovu ovog zakona uvati najmanje 10 godina nakon identikacije, obavljanja transakcije, zatvaranja rauna ili prestanka vaenja ugovora. Obveznik je duan informacije i prateu dokumentaciju o ovlatenom licu i zamjeniku ovlatenog lica pomenutih u lanu 15. ovog zakona, strunom osposobljavanju zaposlenih i provoenju interne kontrole uvati najmanje 4 godine nakon imenovanja ovlatenog lica i zamjenika ovlatenog lica, obavljenog strunog osposobljavanja i interne kontrole.

lan 32. Carinski organi duni su informacije o prijenosu gotovine i hartija od vrijednosti preko dravne granice uvati na pe riod od 12 godina od dana prijenosa. Ove informacije i podaci unitavaju se nakon isteka ovog roka. lan 33. FOO je duan informacije, podatke i dokumentaciju, prikupljene i proslijeene prema odredbama ovog zakona, uvati 12 godina od dana kada ih je dobio ili proslijedio, a unitava ih nakon isteka ovog roka. Evidencija o linim podacima proslijeenim u inozemstvo u skladu s odredbama lana 21. ovog zakona obuhvata sljedee podatke: a. Ime, prezime, datum roenja, prebivalite, odnosno naziv i sjedite pravnog lica iji podaci se alju u inozemstvo; b. Naziv zemlje i naziv nadlenog organa kojem se ti podaci dostavljaju. Evidencija o obavjetenjima i informacijama u skladu s odredbama lana 22. ovog zakona obuhvata sljedee podatke: a. ime, prezime, datum roenja, prebivalite, odnosno naziv i sjedite pravnog lica u vezi s kojim je FOO dostavio obavjetenje ili informaciju; b. podatke o iznosu, valuti, datumu ili periodu obavljanja transakcije u vezi s kojom postoje razlozi za sumnju da se radi o krivinom djelu; c. Razloge za sumnju da se radi o krivinom djelu. FOO, drugo ovlateno slubeno lice ili tuilac ne moe o informacijama, podacima i dokumentaciji sakupljenim u skladu s ovim zakonom obavjetavati lica na koja se odnose.

(1)

(2)

(3)

(4)

BOSNIA AND HERZEGOVINA

VI - UPUTSTVA O IZVRENJU ZADATAKA I O OBAVEZNOM UKLJUENJU POKAZATELJA


lan 34. Ministar donosi odluku i uputstva iz l. 7., 8., 10., 12. i 13. ovog zakona, nakon konsultacija s FOO i u skladu s meunarodnim standardima o prevenciji pranja novca i nansiranja teroristikih aktivnosti u roku od 3 mjeseca od dana stupanja na snagu ovog zakona. Ministar moe jo propisati dodatna upustva o pitanjima navedenim u stavu 1. ovog lana.

(1)

(2)

104

VII - NADZOR
lan 35. FOO i nadzorni organi sarauju u nadzoru, u okviru svojih nadlenosti, realizacije odredbi ovog zakona. lan 36. Ako nadzorni organi otkriju prekraj iz l. 39. i 40. ovog zakona ili ostalih zakona kojima se regulira rad obveznika, onda nalau primjenu odgovarajuih mjera nadzora, a duni su o otkrivenim prekrajima bez odgaanja u pisanoj formiobavijestiti FOO. Obavjetenje iz stava 1. ovog lana sadri naroito sljedee podatke: a. ime, prezime, datum i mjesto roenja i stalno prebivalite zikog lica, odnosno naziv i sjedite pravnog lica za koje se sumnja da je poinilo prekraj; b. mjesto, vrijeme i nain izvrenja radnje koja ima obiljeje prekraja, i c. podatke da li su nadzorni organi odredili neku od mjera nadzora iz svoje nadlenosti. lan 37. FOO vri nadzor nad primjenom odredbi ovog zakona, prikupljanjem i provjerom informacija, podataka i dokumentacije dostavljenih na osnovu odredbi ovog zakona. Ako FOO utvrdi da je dolo do postupanja u suprotnosti s odredbama ovog zakona, tada moe: 1. od obveznika zahtijevati otklanjanje nepravilnosti, uz uslov da posljedice povrede Zakona mogu biti naknadno uklonjene; 2. nadzornim organima predloiti da, u okviru svojih nadlenosti, preduzmu odgovarajue mjere nadzora; 3. podnijeti zahtjev nadlenom organu za pokretanje prekrajnog postupka. Prilikom odluivanja o izboru mjere iz stava 2. ovog lana, FOO uzima u obzir okolnosti pod kojima je prekraj poinjen, ponavljanje prekraja i mjere nadzora koje je protiv obveznika odredio drugi nadzorni or gan. Otklanjanje povrede Zakona iz stava 2. take 1. ovog lana vri se u roku iz lana 17. stav 3.

(1)

(2)

(1)

(2)

(3)

(4)

lan 38. FOO je duan obavijestiti nadleni nadzorni or gan o podnesenom prijedlogu za pokretanje prekrajnog postupka.

VIII - KAZNENE ODREDBE


lan 39. Pravno lice iz lana 3. ovog zakona kanjava se za prekraj novanom kaznom u iznosu od 20.000 KM do 200.000 KM ako:

(1)

105

BOSNIA AND HERZEGOVINA

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

(2) (3)

1. ne obavi identikaciju stranke, ili ako identikacija nije obavljena u skladu s odredbama lana 7. ovog zakona; 2. ne obavijesti FOO ili mu ne dostavi informacije, podatke ili dokumentaciju propisane lanom 13. i 14. ovog zakona. 3. ne postupi po nalogu FOO-a o privremenom obustavljanju transakcije ili ne postupi po datim uputstvima izdatim od strane FOO-a u vezi s tim nalogom a u skladu s odredbama lana 18. ovog zakona; 4. ne uva informacije, podatke i dokumentaciju u skladu s odredbama lana 8. ovog zakona najmanje 10 godina nakon identikacije, obavljene transakcije, zatvaranja rauna ili prestanka vaenja ugovora u skladu s odredbama lana 31. ovog zakona. Za prekraj iz stava 1. ovog lana nadleno lice u pravnom licu kanjava se novanom kaznom u iznosu od 2.000 KM do 15.000 KM. Za prekraj iz lana 3. ovog zakona ziko lice u vrenju samostalnih djelatnosti kanjava se novanom kaznom u iznosu od 5.000 KM do 20.000 KM. lan 40. Novanom kaznom u iznosu od 10.000 KM do 100.000 KM kanjava se za prekraj pravno lice iz lana 3. ovog zakona, ako: 1. ne pribavi sve potrebne podatke za identikaciju u skladu s odredbama lana 8. ovog zakona ili identikaciju ne izvri metodom iz l. 9., 10. i 12. ovog zakona; 2. ne obavi ponovnu identikaciju stranog pravnog lica najmanje jednom godinje u skladu s odredbama lana 11. ovog zakona; 3. FOO-u ne dostavlja propisane informacije ili ih ne dostavlja na propisan nain u skladu s odredbama lana 17. ovog zakona; 4. ne uspostavi internu kontrolu ili ne sastavi listu pokazatelja za prepoznavanje sumnjivih transakcija u propisanom roku ili na propisani nain u skladu s odredbama lana 15. ovog zakona; 5. ne imenuje ovlateno lice i njegovog zamjenika ili ne obavijesti FOO o tom imenovanju u skladu s odredbama lana 15. ovog zakona; 6. ne osigura struno osposobljavanje za osoblje u skladu s odredbama lana 15. ovog zakona; 7. ne uva podatke o ovlatenom licu i zamjeniku ovlatenog lica, o strunom osposobljavanju zaposlenih i o vrenju unutranje kontrole najmanje 4 godine nakon imenovanja ovlatenog lica i zamjenika ovlatenog lica, nakon zavretka strunog osposobljavanja ili vrenja unutarnje kontrole, u skladu s odredbama lana 31. ovog zakona. Za prekraj iz stava 1. ovog lana odgovorno lice u pravnom licu kanjava se novanom kaznom u iznosu od 1.000 KM do 5.000 KM. Za prekraj iz stava 1. ovog lana ziko lice, koje obavlja samostalnu djelatnost iz lana 3. ovog zakona, kanjava se novanom kaznom u iznosu od 2.000 KM do 20.000 KM.

(1)

BOSNIA AND HERZEGOVINA

(2) (3)

106

IX - PRIJELAZNE I ZAVRNE ODREDBE


lan 41. Obveznici su duni sastaviti listu pokazatelja za prepoznavanje sumnjivih transakcija najkasnije est mjeseci od dana stupanja na snagu ovog zakona. lan 42. Ovaj zakon stu pa na snagu est mjeseci od dana objavljivanja u Slubenom glasniku BiH. lan 43. Danom stupanja na snagu ovog zakona prestaje vaiti Zakon o spreavanju pranja novca u Federaciji Bosne i Hercegovine (Slubene novine Federacije BiH, broj 8/00), Zakon o spreavanju pranja novca u Republici Srpskoj (Slubeni glasnik Republike Srpske, broj 52/01) i Zakon o spreavanju pranja novca (Slubeni glasnik Distrikta Brko Bosne i Hercegovine, broj 14/03). PSBiH broj 49/04 4. maja 2004. godine Sarajevo Predsjedavajui Predstavnikog doma Parlamentarne skuptine BiH

Martin Ragu, s.r.


Predsjedavajui Doma naroda Parlamentarne skuptine BiH

Mustafa Pamuk, s.r.

107

BOSNIA AND HERZEGOVINA

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

108

Croatia
Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

110

CROATIA

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

CRIMINAL CODE OF THE REPUBLIC OF CROATIA


(Ocial Gazette of the Republic of Croatia no. 110/1997, 27/1998, 129/2000, 51/2001 and 111/2003)

GENERAL PART CHAPTER SEVEN (VII) SECURITY MEASURES


Forfeiture Article 80 The security measure of forfeiture may be ordered with regard to an object which was designed for, or used in, the perpetration of a criminal oense, or came into being by the perpetration of a criminal oense, when there is a danger that the object will be used again for the perpetration of a criminal oense or when the purpose of protecting the public safety or moral reasons make the forfeiture of such an object seem absolutely necessary. The implementation of this security measure does not aect the right of redress of third persons from the perpetrator. In certain cases, the law may prescribe mandatory forfeiture.

(1)

(2)

(3)

CHAPTER EIGHT (VIII) CONFISCATION OF PECUNIARY GAIN, PUBLIC ANNOUNCEMENT OF JUDGMENT, LEGAL CONSEQUENCES OF CONVICTION, REHABILITATION, AMNESTY AND PARDON
Conscation of Pecuniary Gain Acquired by a Criminal Oense Article 82 The court shall conscate a pecuniary gain acquired by means of a criminal offense. The conscation of a pecuniary gain shall be ordered by a court decision establishing that a criminal oense has been committed. If it is impossible to seize in full or in part the pecuniary gain consisting of money, securities or objects, the court shall obligate the perpetrator of the criminal oense to pay the equivalent sum of money. The pecuniary gain shall also be conscated if it is in possession of a third party on any legal ground and it has not been acquired in good faith. If an injured party has been granted his claim of ownership, the court shall conscate only the part of the pecuniary gain which exceeds the granted claim. The court shall conscate the pecuniary gain even if the injured party is instructed to claim his right in a civil action. If this is the case, the injured party may be reimbursed from the forfeited pecuniary gain if he has instituted a civil action within a period of six months from the date the decision establishing his right to reimbursement from the forfeited pecuniary gain became nal.

(1) (2)

(3) (4) (5)

111

CROATIA

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

(6)

An injured party who, in the course of criminal proceedings, has not submitted a motion to realize his claim of ownership, he may request reimbursement from the forfeited pecuniary gain if he initiates a civil action within three months following the nal decision on the forfeiture of the pecuniary gain, and not later than two years after the decision on the forfeiture of the pecuniary gain became nal, or if, within three months from the day of nality of the decision establishing his right, he requests reimbursement.

SPECIAL PART CHAPTER TWENTY-ONE (XXI) CRIMINAL OFFENSES AGAINST THE SAFETY OF PAYMENT AND BUSINESS OPERATIONS
Money Laundering Article 279 Whoever, in banking, nancial or other economic operations, invests, takes over, exchanges or otherwise conceals the true source of money, objects or rights procured by money which he knows to be acquired by a criminal oense shall be punished by imprisonment for six months to ve years. The same punishment as referred to in paragraph 1 of this Article shall be inicted on whoever acquires, possesses or brings into circulation for himself or for another the money, objects or rights referred to in paragraph 1 of this Article, although at the moment of acquisition he knew the origin of such. Whoever commits the criminal oense referred to in paragraphs 1 and 2 of this Article as a member of a group or a criminal organization shall be punished by imprisonment for one to ten years. Whoever, committing the criminal oense referred to in paragraphs 1 and 2 of this Article, acts negligently regarding the fact that the money, objects or rights are acquired by the criminal oense referred to in paragraph 1 of this Article shall be punished by imprisonment for three months to three years. If the money, objects or rights referred to in paragraphs 1, 2 and 4 of this Article are acquired by a criminal oense committed in a foreign state, such an oense shall be evaluated pursuant to the provisions of the Croatian criminal legislation taking into consideration the provisions of Article 16, paragraphs 2 and 3 of this Code. The money and objects referred to in paragraphs 1, 2 and 4 of this Article shall be forfeited while the rights referred to in paragraphs 1, 2 and 4 shall be pronounced void. The court may remit the punishment of the perpetrator of the criminal oense referred to in paragraphs 1, 2, 3 and 4 of this Article who voluntarily contributes to the discovery of such a criminal oense.

(1)

(2)

(3)

(4)

(5)

(6)

(7)

112

CROATIA

KAZNENI ZAKON REPUBLIKE HRVATSKE


(Narodne novine Republike Hrvatske, br. 110/97, 27/98, 129/2000, 51/2001, 111/2003)

OPI DIO GLAVA SEDMA (VII.) SIGURNOSNE MJERE

(1)

(2) (3)

Oduzimanje predmeta lanak 80. Sigurnosna mjera oduzimanja predmeta moe se primijeniti glede predmeta koji je bio namjenjen ili uporabljen za poinjenje kaznenog djela ili je nastao poinjenjem kaznenog djela, kad postoji opasnost da e se odreeni predmet ponovno uporabiti za poinjenje kaznenog djela, ili kad se radi zatite ope sigurnosti ili iz moralnih razloga oduzimanje predmeta ini prijeko potrebnim. Primjena ove sigurnosne mjere ne utjee na pravo treih osoba za naknadu tete zbog oduzetog predmeta prema poinitelju kaznenog djela. Zakonom se u odreenim sluajevima moe propisati obvezno oduzimanje predmeta.

GLAVA OSMA (VIII.) ODUZIMANJE IMOVINSKE KORISTI, JAVNO OBJAVLJIVANJE PRESUDE, PRAVNE POSLJEDICE OSUDE, REHABILITACIJA, AMNESTIJA I POMILOVANJE
Oduzimanje imovinske koristi ostvarene kaznenim djelom lanak 82. Sud e oduzeti imovinsku korist ostvarenu kaznenim djelom Imovinska korist oduzima se sudskom odlukom kojom se utvruje da je kazneno djelo poinjeno. Kad se utvrdi nemogunost oduzimanja imovinske koristi koja se sastoji od novca, vrijednosnih papira ili stvari u cijelosti ili djelomino, sud je duan obvezati poinitelja kaznenog djela na isplatu odgovarajue protuvrijednosti u novanom iznosu. Imovinska korist oduzet e se i kad se po bilo kojem pravnom temelju nalazi kod tree osobe, a nije steena u dobroj vjeri. Ako je oteeniku dosuen imovinskopravni zahtjev, sud e oduzeti imovinsku korist samo u dijelu koji prelazi dosueni imovinskopravni zahtjev. Sud e oduzeti imovinsku korist i ako oteenika uputi da imovinskopravni zahtjev moe ostvarivati u parnici. U tom sluaju oteenik se moe namiriti iz oduzete imovinske koristi ako pokrene parnicu u roku od est mjeseci od dana pravomonosti odluke kojom je upuen na parnicu i ako u roku od tri mjeseca od dana pravomonosti odluke kojom je utvreno njegovo pravo zatrai namirenje iz oduzete imovinske koristi.

(1) (2)

(3) (4) (5)

113

CROATIA

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

(6)

Oteenik koji u kaznenom postupku nije podnio prijedlog za ostvarivanje imovinskopravnog zahtjeva moe zahtijevati namirenje iz oduzete imovinske koristi ako pokrene parnicu u roku od tri mjeseca od dana saznanja za presudu kojom se oduzima imovinska korist, a najdalje u roku od dvije godine od pravomonosti odluke o oduzimanju imovinske koristi i ako u roku od tri mjeseca od dana pravomonosti odluke kojom je utvreno njegovo pravo zatrai namirenje iz oduzete imovinske koristi. POSEBNI DIO GLAVA DVADESETIPRVA (XXI.) KAZNENA DJELA PROTIV SIGURNOSTI PLATNOG PROMETA I POSLOVANJA
Prikrivanje protuzakonito dobivenog novca lanak 279. Tko u bankarskom, novarskom ili drugom gospodarskom poslovanju uloi, preuzme, zamijeni ili na drugi nain prikrije pravi izvor novca odnosno predmeta ili prava priskrbljena novcem za koji zna da je pribavljen kaznenim djelom, kaznit e se kaznom zatvora od est mjeseci do pet godina. Kaznom iz stavka 1. ovoga lanka kaznit e se tko novac, predmete ili prava iz stavka 1. ovoga lanka pribavlja sebi ili drugome, posjeduje ili stavlja u promet, iako je u trenutku pribavljanja znao za njihovo podrijetlo. Tko djelo iz stavka 1. i 2. ovoga lanka poini kao lan grupe ili zloinake organizacije, kaznit e se kaznom zatvora od jedne do deset godina. Tko u sluaju poinjenja djela iz stavka 1. i 2. ovoga lanka postupa s nehajom glede okolnosti da su novac, predmeti ili prava pribavljeni kaznenim djelom iz stavka 1. ovoga lanka, kaznit e se kaznom zatvora od tri mjeseca do tri godine. Ako su novac, predmeti ili prava iz stavka 1., 2. i 4. ovoga lanka pribavljeni kaznenim djelom poinjenim u stranoj dravi, ta e se djela ocijeniti prema odredbama hrvatskog kaznenog zakonodavstva, ali e se na njih primijeniti odredbe lanka 16. stavka 2. i 3. ovoga Zakona. Novac i predmeti iz stavka 1., 2. i 4. ovoga lanka oduzet e se, a prava utvrditi nitavim. Poinitelja kaznenog djela iz stavka 1., 2., 3. i 4. ovoga lanka koji dragovoljno pridonese otkrivanju kaznenog djela sud moe osloboditi kazne.

(1)

(2)

(3) (4)

(5)

(6) (7)

114

CROATIA

CRIMINAL PROCEDURE CODE OF THE REPUBLIC OF CROATIA


(Ocial Gazette of the Republic of Croatia, no. 110/97., 27/98., 58/99., 112/99., 58/02., 143/02. and 62/03)

PART TWO THE COURSE OF PROCEEDINGS CHAPTER NINETEEN INVESTIGATORY ACTIONS


2. Temporary Seizure of Objects Article 233 Objects which, according to the Criminal Code, have to be seized or which may be used to determine facts in proceedings shall be temporarily seized and deposited for safekeeping on the ground of a courts decision. Whoever is in possession of such objects shall be bound to surrender them upon the courts request. A person who refuses to surrender them may be ned to an amount not exceeding 20,000.00 Kuna, and in the case of further refusal may be imprisoned. Imprisonment shall last until the object is surrendered or until the conclusion of criminal proceedings, but not longer than one month. It shall be preceded in the same way against an ocial or responsible person in a state authority or legal entity. Temporary seizure shall not apply to: 1) les and other documents of state authorities, the publication of which would violate the duty of keeping an ocial, state or military secret, until decided otherwise by the competent authority, 2) written notices of a defendant to a defence counsel or to persons referred to in Article 244 paragraph 1.1. to 1.4. of this Act, unless voluntarily submitted by the defendant upon a request, 3) tapes possessed by persons referred to in Article 244 paragraph 1.1. to 1.4. of this Act that have been recorded by these persons regarding facts about which these persons are exempted from the duty to testify, 4) records, registry excerpts and similar documents possessed by persons referred to in Article 244 paragraph 1.4. of this Act that have been made by these persons regarding facts disclosed to them by the defendant while performing their respective professions, 5) written records of facts made by journalists and their editors in the media regarding sources of information and data coming to their knowledge in the performance of their profession that were used in the media editorial process and that are possessed by them or by the editorial oce they work for. The ban on the temporary seizure of objects, documents and tapes referred to in paragraph 3.2 3.5 of this Article shall not apply: 1) in relation to a defence counsel or a person exempted from the duty to testify in accordance with the provision of Article 244 paragraph 1 of this Act, if there exists a reasonable doubt that he/she has helped the defendant to commit an

(1)

(2)

(3)

(4)

115

CROATIA

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

oence, that he/she has helped the defendant after an oence has been committed or that he/she has acted as an accessory, 2) in relation to objects that are to be seized in accordance with the provisions of the Criminal Code. (5) The ban on the temporary seizure of objects, documents and tapes referred to in paragraph 3.1 3.5 of this Article shall not apply in relation to investigations of criminal oences committed against children and minors referred to in Article 117 of the Juvenile Court Act. (6) The provisions of paragraph 1 and 2 of this Article also apply to data stored in devices for the automatic or electronic processing of data and to the media on which these data are stored, which shall be submitted to the authorities conducting the proceedings upon their request in a legible and comprehensible form. When obtaining them, the authority conducting proceedings shall proceed pursuant to the regulations related to maintaining the condentiality of certain data. (7) The panel of the county court (Article 20 paragraph 2) shall decide on an appeal against a ruling imposing a ne or imprisonment. An appeal against a ruling on imprisonment shall not stay the execution of the ruling. (8) The police authorities may seize the objects stated in paragraphs 1, 2 and 3 of this Article when proceeding pursuant to the provisions of Article 186 and Article 196 paragraph 1 of this Act or when executing a courts warrant. (9) When seizing objects it shall be noted where they were found and they shall be described and if necessary their identity shall be determined in another way. A receipt shall be issued for the seized objects. (10) Compulsory measures stated in paragraphs 2 and 6 of this Article may not be applied against the defendant or against persons exempted from testifying. (11) Objects seized contrary to the provisions of paragraphs 3 and 4 of this Article cannot be used as evidence in criminal procedure. Article 234 State authorities may refuse to present or surrender their les and other documents if it appears to them that disclosure of their contents would prejudice the public good. Banks may refuse to reveal data, which represent a bank secret. If presenting or giving les and other documents or data, which represent a bank secret, is denied, the nal decision thereon shall be made by the panel of the county court (Article 20 paragraph 2). Commercial companies and other legal entities may request that data related to their business be not made public. The investigating judge may require a bank to deliver him information on the bank accounts of a defendant or another person against whom proceedings for the conscation of pecuniary benet obtained in consequence of the commission of an oence are being conducted. Such a request may be made even before the commencement of an investigation or before the commencement of proceedings for the conscation of pecuniary benet if it is likely that the money obtained by involvement in the commission of criminal oences committed by a group (Article 89 paragraph 22 of the Criminal Code) or a criminal organization (Article 89 paragraph 23 of the Criminal Code) or of a criminal oence of the misuse of drugs (Article 173 of the Criminal Code) punishable by imprisonment for a term of more than three years are placed in those bank accounts. If following the decision of the panel referred to in paragraph 1 of this Article the bank does not deliver to the investigating judge the data requested, the investi-

(1)

(2) (3)

CROATIA

(4)
116

(5)

(6)

(7)

gating judge shall immediately inform thereof the National Bank of Croatia and undertake other legal measures. The court may order by a ruling an individual or legal entity to suspend temporarily the execution of a nancial transaction if the suspicion exists that it represents an oence or that it serves to conceal an oence or to conceal the benet obtained in consequence of the commission of an oence. By the ruling referred to in paragraph 5 of this Article the court shall order that the nancial means assigned for the transaction referred to in paragraph 5 of this Article as well as cash amounts in domestic and foreign currency temporarily seized according to Article 233 paragraph 1 of this Act shall be deposited in a special account to be kept until the termination of the proceedings or until the conditions are met for their recovery. The State Attorney, the owner of the cash amounts in domestic and foreign currency, the defendant and the legal entity or the natural person who is to proceed according to the ruling referred to in paragraphs 3 and 5 of this Article may take an appeal from the ruling of the investigating judge referred to in paragraphs 3 and 5 of this Article. Article 235 When les of evidentiary value are temporarily seized, a list of them shall be made. If this is not possible, the les shall be put in a separate cover and sealed. The owner of the les may put his own seal on the cover. The person from whom the les have been seized shall be summoned to attend the opening of the cover. If this person fails to appear the cover shall be opened, the les examined and a list of them made in his absence. When examining les, unauthorized persons should not have access to their contents. Article 236 The investigating judge may order that postal, telephone and other communication agencies retain and deliver to him, against a receipt, letters, telegrams and other shipments addressed to the defendant or sent by the defendant if circumstances exist which indicate that it is likely that these shipments can be used as evidence in the proceedings. The State Attorney may order only the retaining of shipments, but the agencies stated in paragraph 1 of this Article are bound to release the retaining if they do no receive the decision of the investigating judge within a term of three days from the receipt of the order. The retained shipments shall be opened by the investigating judge in the presence of two witnesses. When opening, care shall be taken not to damage the seals, while the covers and the addresses shall be preserved. A record shall be drawn up on the opening. If the interests of the proceedings so allow, the defendant or the addressee may be fully or partially informed of the contents of the shipment, which may be delivered to him as well. If the defendant is absent and if the justied interest exists, the contents of the shipments shall be communicated or the shipment shall be delivered to one of his relatives, and if there are none, the shipment shall be returned to the sender unless this would prejudice the interests of the proceedings.

(1)

(2)

(3)

(1)

(2)

(3)

117

CROATIA

(4)

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

ZAKON O KAZNENOM POSTUPKU REPUBLIKE HRVATSKE


(Narodne novine Republike Hrvatske, br. 110/97., 27/98., 58/99., 112/99., 58/02., 143/02. i 62/03)

DIO DRUGI TIJEK POSTUPKA Glava XIX. ISTRANE RADNJE


2. Privremeno oduzimanje predmeta lanak 233. Predmeti koji se prema kaznenom zakonu imaju oduzeti ili koji mogu posluiti pri utvrivanju injenica u kaznenom postupku privremeno e se oduzeti i na temelju sudske odluke e se osigurati njihovo uvanje. Tko dri takve predmete, duan ih je predati na zahtjev suda. Osoba koja ih odbije predati moe se kazniti do 20.000,00 kuna, a u sluaju daljnjeg odbijanja moe se zatvoriti. Zatvor traje do predaje predmeta ili do zavretka kaznenog postupka, a najdulje mjesec dana. Na isti nain postupit e se prema slubenoj ili odgovornoj osobi u dravnom tijelu ili pravnoj osobi. Privremenom oduzimanju ne podlijeu: 1. spisi i druge isprave dravnih tijela ije bi objavljivanje povrijedilo obvezu uvanja slubene, dravne ili vojne tajne, dok nadleno tijelo ne odlui drugaije, 2. pisana priopenja okrivljenika branitelju ili osobama iz lanka 244. stavka 1. toke 1. do 4. ovoga Zakona, osim ako ih okrivljenik dragovoljno na zahtjev preda, 3. tehnike snimke koje se nalaze kod osoba iz lanka 244. stavka 1. toke 1. do 4. ovoga Zakona a koje su one uinile o injenicama o kojima su osloboene dunosti svjedoenja, 4. zapisi, izvodi iz registara i sline isprave koje se nalaze kod osoba iz lanka 244. stavka 1. toke 4. ovoga Zakona, a koje su one sainile o injenicama za koje su u obavljanju svoga zanimanja saznale od okrivljenika, 5. zapisi o injenicama koje su uinili novinari i njihovi urednici u sredstvima javnog priopavanja o izvorima obavijesti i podataka za koje su saznali u obavljanju svoga zanimanja i koji su uporabljeni prilikom ureivanja sredstava javnog priopavanja, a koji se nalaze u njihovom posjedu ili u urednitvu u kojem su zaposleni. Zabrana privremenog oduzimanja predmeta, isprava i tehnikih snimki iz stavka 3. toke 2. do 5. ovoga lanka ne primjenjuje se: 1. u pogledu branitelja ili osobe osloboene obveze svjedoenja prema lanku 244. stavku 1. ovoga Zakona ako postoji osnovana sumnja da su okrivljeniku pomogli u poinjenju kaznenog djela, pruili mu pomo nakon poinjenja kaznenog djela ili postupali kao prikrivatelji, 2. ako se radi o predmetima koji se imaju oduzeti prema Kaznenom zakonu.

(1)

(2)

(3)

118

CROATIA

(4)

Zabrana privremenog oduzimanja predmeta, isprava i tehnikih snimki iz stavka 3. toke 1. do 5. ovoga lanka ne primjenjuje se u pogledu izvida kaznenih djela poinjenih na tetu djece i maloljetnika iz lanka 117. Zakona o sudovima za mlade. (6) Odredbe stavka 1. i 2. ovoga lana odnose se i na podatke pohranjene u ureajima za automatsku, odnosno elektroniku obradu podataka i medije u kojima su ti podaci pohranjeni, koji se, na njihov zahtjev, moraju predati tijelima kaznenog postupka u itljivom i razumljivom obliku. Pri njihovu pribavljanju tijelo kaznenog postupka posebno e voditi rauna o propisima koji se odnose na uvanje tajnosti odreenih podataka. (7) O albi protiv rjeenja kojim je izreena novana kazna ili je odreen zatvor odluuje vijee upanijskog suda (lanak 20. stavak 2.). alba protiv rjeenja o zatvoru ne zadrava izvrenje rjeenja. (8) Redarstvene vlasti mogu oduzeti predmete navedene u stavku 1., 2. i 3. ovoga lanka kad postupaju prema odredbama lanka 186. i lanka 196. stavka 1. ovoga Zakona ili kad izvravaju nalog suda. (9) Pri oduzimanju predmeta naznait e se gdje su pronaeni i opisat e se, a po potrebi i na drugi nain osigurati utvrivanje njihove istovjetnosti. Za oduzete predmete izdat e se potvrda. (10) Prisilne mjere navedene u stavku 2. i 6. ovoga lanka ne mogu se primijeniti prema okrivljeniku niti osobama koje su osloboene dunosti svjedoenja. (11) Predmeti oduzeti suprotno odredbama stavka 3. i 4. ovoga lanka ne mogu se upotrijebiti kao dokazi u kaznenom postupku. lanak 234. Dravna tijela mogu uskratiti pokazivanje ili izdavanje svojih spisa i drugih isprava ako smatraju da bi objava njihova sadraja bila tetna za ope probitke. Banke mogu uskratiti davanje podataka koji predstavljaju bankarsku tajnu. Ako je uskraeno pokazivanje ili davanje spisa i drugih isprava, odnosno podataka koji ine bankarsku tajnu, konanu odluku donosi vijee upanijskog suda (lanak 20. stavak 2.). Trgovaka drutva i druge pravne osobe mogu zahtijevati da se ne objave podaci koji se odnose na njihovo poslovanje. Istrani sudac moe zatraiti od banke da mu dostavi podatke o bankovnim raunima okrivljenika ili druge osobe protiv koje se vodi postupak za oduzimanje imovinske koristi pribavljene kaznenim djelom. Takav se zahtjev moe postaviti i prije pokretanja istrage, odnosno i prije pokretanja postupka za oduzimanje imovinske koristi, ako postoji vjerojatnost da se na bankovnim raunima nalaze sredstva pribavljena sudjelovanjem u kaznenim djelima koje je poinila grupa (lanak 89. stavak 22. Kaznenog zakona) ili zloinaka organizacija (lanak 89. stavak 23. Kaznenog zakona) ili kaznenim djelom zlouporabe opojnih droga (lanak 173. Kaznenog zakona) i za koja je propisana kazna zatvora vie od tri godine. Ako banka nakon odluke vijea iz stavka 1. ovoga lanka ne dostavi istranom sucu zatraene podatke, istrani e sudac odmah obavijestiti Hrvatsku narodnu banku te poduzeti druge zakonske mjere. Sud moe rjeenjem naloiti pravnoj ili zikoj osobi da privremeno obustavi izvrenje nancijske transakcije za koju postoji sumnja da predstavlja kazneno djelo, da slui prikrivanju kaznenog djela ili prikrivanju dobiti ostvarene kaznenim djelom.

(5)

(1)

(2) (3)

(4)

(5)

119

CROATIA

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

(6)

(7)

Rjeenjem iz stavka 5. ovoga lanka sud e odrediti da se nancijska sredstva namijenjena za transakciju iz stavka 5. ovoga lanka i gotovinski iznosi novca domae i strane valute privremeno oduzeti prema lanku 233. stavku 1. ovoga Zakona deponiraju na poseban raun i uvaju do okonanja postupka, odnosno dok se ne steknu uvjeti za njihovo vraanje. Protiv rjeenja istranog suca iz stavka 3. i 5. ovoga lanka albu moe podnijeti dravni odvjetnik, vlasnik sredstava gotovog novca domae i strane valute, okrivljenik, te pravna ili zika osoba koja treba postupiti prema rjeenju iz stavka 3. i 5. ovoga lanka. lanak 235. Ako se privremeno oduzimaju spisi koji mogu posluiti kao dokaz, oni e se popisati. Ako to nije mogue, spisi e se staviti u omot i zapeatiti. Vlasnik spisa moe na omot staviti i svoj peat. Osoba od koje su spisi oduzeti pozvat e se da bude na otvaranju omota. Ako se ona ne odazove pozivu ili je odsutna, omot e se otvoriti, spisi pregledati i popisati u njezinoj odsutnosti. Pri pregledavanju spisa mora se paziti da njihov sadraj ne saznaju neovlatene osobe. lanak 236. Istrani sudac moe naloiti da potanske, telefonske i druge prometne organizacije zadre i njemu, uz potvrdu primitka, predaju pisma, brzojave i druge poiljke koje su upuene okrivljeniku ili koje on odailje ako postoje okolnosti zbog kojih se s osnovom moe oekivati da e te poiljke posluiti kao dokaz u postupku. Dravni odvjetnik moe naloiti samo zadravanje poiljaka, ali su organizacije navedene u stavku 1. ovoga lanka obvezne obustaviti zadravanje ako u roku od tri dana nakon primitka naloga ne prime odluku istranog suca. Zadrane poiljke otvara istrani sudac u nazonosti dvaju svjedoka. Pri otvaranju pazit e se da se ne otete peati, a omoti e se i adrese sauvati. O otvaranju e se sastaviti zapisnik. Ako interesi postupka doputaju, sadraj poiljke moe se priopiti u cijelosti ili djelomino okrivljeniku, odnosno osobi kojoj je upuena, a moe mu se poiljka i predati. Ako je okrivljenik odsutan, sadraj poiljke e se kad za to postoji opravdan interes, priopiti ili predati kome od njegovih roaka, a ako njih nema, vratit e se poiljatelju, ako se to ne protivi interesima postupka.

(1)

(2)

(3)

(1)

(2)

(3)

(4)

120

CROATIA

LAW ON PREVENTION OF MONEY LAUNDERING


(Ocial Gazette of the Republic of Croatia, no. 69/1997, 117/2003)

I. GENERAL PROVISIONS
The Prevention of money laundering Article 1. This Law prescribes measures and actions in banking, money and other activities undertaken for the purpose of detecting and preventing money laundering. Money laundering, in the context of this Law, is dened as all actions or omissions done to conceale illegally obtained money, as well as the use of such illegal obtained money for conducting legal business or for the acquisition of property in legal manner. Illegally acquired money, in the context of this Law, is any money (domestic currency, foreign currency and other means of payment) acquired in an illegal manner, as well as all other property (rights and assets) obtained with illegaly acquired funds. Measures and actions for the detection and prevention of money laundering are undertaken during the investment, takeover, exchange, or distribution of funds, or legal agreements that allow acquisition of property; as well as all other forms of ownership of funds and other property that can be used for money laundering (hereinafter: transactions) Entities Obligated to Implement the Measures Article 2 The legal persons and authorized persons within those entities, as well as physical persons obliged to implement measures and actions to detect and prevent money laundering (hereinafter: obligated entities) in the context of this Law are: banks and saving banks, investment funds and associations, as well as other nancial institutions, organizations for money transfers (Agency for Financial Transactions, Post Ofce, etc.), Croatian Privatization Fund, insurance companies, stock-market and other legal entities authorized for nancial transactions with securities, exchange oces, pawn-shops, casinos, amusement clubs, organizations of lucky games, special event raes, lotteries and other games of chance. Obligated entities in the context of this Law are, in addition, all other legal persons, traders and tradesmen, and all physical persons conducting business that involves the receipt of money deposits, purchase and sale of claims and debts, pursering for third parties, issuing debit and credit cards, transactions with the a.m. cards, leas-

(1) (2)

(3)

(4)

(1)

(2)

121

CROATIA

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

ing, organization of travel tours, real estates, art objects, antiques and other items of signicate value, as well as businesses making items with precious metals and gems and the transactions thereof. The Anti Money Laundering Department Article 3 The task of the Oce for the Prevention of Money Laundering (hereinafter: the AMLD) is to gather, analyze, classify and keep data received from all obligated entities, to inform relevant state bodies, and, together with them, to take measures for the prevention of money laundering. The AMLD is established within the Ministry of Finance-Financial Police The internal structure of the AMLD is determined by the Government of the Republic of Croatia -- by decree. The authorized employees of the AMLD, in addition to tasks and authorizations accorded to the term by this Law, have authorities prescribed by a special Law for the authorized employees of the Financial Police. The AMLD, the Financial Police, and the Ministry of Interior cooperate in the implementation of the measures for the detection and prevention of money laundering. The Ministry of Finance submits to the Government of the Republic of Croatia a report on the work of the AMLD at least once a year.

(1)

(2) (3) (4)

(5)

(6)

II. MEASURES UNDERTAKEN BY THE OBLIGATED ENTITIES TO DETECT MONEY LAUNDERIG


Customer Identication Article 4 The obligated entities establish the identity of the customer on opening of all bank accounts or establishing other kinds of more permanent cooperation with customer. The obligated entities establish the identity of the customer at each transaction conducted with cash, foreign currency, securities, precious metals and gems, if the said transactions amounts to 105,000 Kuna or more. The obligated entities establish the identity of the customer at combined transactions as per Paragraph 2 of the Article, when those combined transactions amount to 105,000 Kuna or more. Insurance companies establish the identity of the customers in all life insurances if the annual premium exceeds 40,000 kuna. In addition to the establishing the identity of the customer as per Paragraphs 1, 2 and 3 of this Article, the identity of the customer shall be established at all other cash or non-cash transactions if there is a suspicion of money laundering. Withrawal of money from debit, cheque and savings accounts of the physical persons is not considered as a transaction as per Paragraph 1 of the Article.

(1)

(2)

(3)

(4) (5)

CROATIA

(6)

122

(1)

(2)

(3) (4)

(5) (6)

The Manner of Customer Identication Article 5 The obligated entity establish the identity of the physical person requesting a transaction by looking into the identity documents (personal I.D. card, passport or other relevant identication card), for the rst and last name, the address of residence or home, the personal I.D. number, as well as all type, number and issuing entity of the document. If the obligated entity conducts transaction for a legal person, it shall establish the identity of the person who is requesting the transaction on behalf of the legal person, as per Paragraph 1 of this Article, and also the name (title), address and registry number of the legal person requesting the transaction. The obligated entity establishes identity of a foreign citizen by looking itno his/her passport or other public I.D. documents. At a transaction as per Paragraphs 2,3,4, and 5 of article 4 of this Law the obligated entity shall request from the customer a statement whether the said transaction is requested on its own behalf or as an attorney. The obligated entity shall request from the customer a power of attorney if the transaction is conducted on behalf of a third party. For transactions as per Paragraphs 2,3, and 4 of Article 4 of this Law, the identity of the party shall be determined as per Paragraph 3, Article 6 of this Law. Gathering of Information on Transactions Article 6 The obligated entity gathers information on all transactions as per Article 4, Paragraphs 2, 3, 4, and 5 of this Law. The information on transactions that must be gathered in accordance with Paragraph 1 of this article are: name, address and registration number of the legal person, as well as the name, address and I.D. number of the citizenthe physical person for whom transaction is made, the purpose of the transaction, date and time of the transaction, amount of the transaction, manner of the transaction, currency in which the said transaction is conducted. The customer completes a statement for transactions listed in Article 4, Paragraphs 2, 3, and 4 of this Law and gives to the obligated entity all information that in accordance with this Law must be reported to the AMLD. Refusal of Transactions Article 7 The obligated entity must refuse all transactions as per Article 4, Paragraphs 2,3, and 4 of this Law, if does not posses the information requested as per Articles 5 and 6 of this Law, or if the customer acting with a povew of attorney does not present a valid authorisation.

(1) (2)

(3)

(1)

123

CROATIA

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

(1)

(2)

(3)

(4)

(5)

Notication to the Oce Article 8 The obligated entities must inform the AMLD on all transactions as per Article 4, Paragraphs 2,3,4 and 5 of this Law in a manner and the deadline prescribed by these Law and other relevant regulations, by sending information as per Articles 5 and 6 of this Law. The obligated entities must inform the AMLD on transactions they refuse to make, in accordance with Article 7 of this Law. In such cases, the information gathered on said transaction must also be sent to AMLD. The obligated entities must,as per Paragraph 1 of this Article, inform the AMLD via telephone, fax or other appropriate means of communication, about the intention and the deadline within which they are to execute the said transaction. If this information sent in writing, the written statement it must be sent within three days.The obligated entity and the AMLD must create a record on every information that was not sent in writting. If it is not possible, because of the nature of the transaction, to inform the AMLD before the transaction is conducted, the obligated entities must do so no later that 24 hours after the said transaction was made. The manner and the deadlines for notication, as well as the record keeping on all data gathered as per Articles 4,5, and 6 of this Law will be prescribed by the Minister of Finance. Transfer of Cash and Checks Over the State Borders Article 9 The Customs Service of the Republic of Croatia must inform the AMLD on the legal transfer or attempt of illegal transfer across state borders of cash or checks in domestic or foreign currency amounting to 40,000 kuna or more, no later than three days after receiving the information about such transfer or an attempt of illegal transfer. The information as per Paragraph 1. of this Article must contain data about the person who is transferring or is attempting to transfer illegaly cash or checks across the state borders for his own behalf or for a third party, the place and time of the border crossing and all information about the use of the cash or checks.

(1)

(2)

III. OPERATIONS AND ACTIONS OF THE AMLD RESULTING FROM NOTIFICATIONS ABOUT TRANSACTIONS
Receipt of the Disclosure Article 10 The AMLD conrms to the obligated entity the receipt of the report as per Article 8 of this Law immediately, or within 24 hours. When information from the report has to be veried, the AMLD can request the obligated entity, via telephone, fax, or other means of communication, to postpone said transaction, but no more than two hours.

(1)

CROATIA

(2)

124

(1)

(2)

(3) (4)

Sending Information in Case of Suspicion of Money Laundering Article 11 If there is a suspicion on money laundering, the AMLD can request from obligated entity additional on the the transaction and on customers that not included by Article 8, Paragraph 1 of this Law, and determines the deadline for sending such information. The obligated entity has the right to submit an objection regarding the request as per Paragraph 1 of this Article to the Minister of Finance or to a person authorized by the said minister, within three days. The Minister of Finance or the person authorized by the said minister must decide on the objection per Paragraph 2 of this Article within three days. Bodies of state and local government, as well as other legal persons that have state authority are required to send the AMLD information necessary for the detection of money laundering. Notication of Proper State Authorities Article 12 If the AMLD, in the process of its authorized activities, determines grounds for suspicion that an oence or criminal activity has been committed, it is obliged to notify the proper state authorities. Submission of Information on Legal Proceedings Article 13 The Courts are required to send to the AMLD all information about the initiation of an investigation, the indictment and the legally binding sentence for the criminal activity concealing of illegally acquired proceeds, as well as on other criminal activities connected with money laundering. International Cooperation Article 14 The AMLD may submit the information received in accordance with this Law to relevant foreign bodies and organizations, as well as to international organizations responsible for preventing money laundering, if so requested by the said organizations and with a pledge or reciprocity.

(1)

(1)

(1)

IV. SAFEKEEPING AND PROTECTION OF RECORDS


Condentiality of the Gathered Records Article 15 All information gathered in accordance to this Law are considered condential and secret, and can be used only for the purposes prescribed by this Law. Informing the AMLD and other proper state authorities in accordance with this Law will not be considered a violation of banking or other secrets. The AMLD and its employees may use the information gathered on the basis of this Law only for the detection and prevention of money laundering or a criminal act related to money laundering.

(2) (3)

125

CROATIA

(1)

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

Safekeeping of Information by the Obligated Entities (1) Article 16 The obligated entities must keep records gathered in accordance with this Law and records on transactions for at least ve years after the said transaction was made, or ve years after the last of related transactions was made, unless Law species otherwise. Customer identication records, as per Article 4, Paragraph 1 of this Law, must be kept for ve years after completion of business relationship, unless the Law species otherwise. Condentiality of Procedures and Information Article 17 The AMLD and the obligated entity can not notify the customer about gathered records about the procedures initiated in accordance with this Law. The information from Paragraph 1 of this Article AMLD can provide only upon a court order. The AMLD can give information to the customer that information pertains to, at the request of that customer, ten years after gathering. The AMLD must keep gathered records for ten years. After the deadline from Paragraph 4 of this Article has expired, records are stored and can be used only upon the request of a court or the relevant customer. Records must be destroyed one year after the day when they were stored as per Paragraph 5 of this Article.

(2)

(1) (2) (3) (4) (5) (6)

V. PROVISIONS FOR PENALTIES


Violation of regulations on gathering of records and their sending to the AMLD Article 18
(1) A nancial penalty from 10,000 to 100,000 kuna will be imposed on the obligated entity as per Article 2 of this Law if the said entity:

(2)

(3)

1. does not establish the identity of a customer as per Articles 4 and 5 of this Law, 2. does not gather information on a transaction as per Article 6 of this Law, 3. does not provide a power of attorney as per Article 7 of this Law, 4. does not inform the AMLD about a transaction within the deadlines and in accordance with this Law, or does not send records as per Article 8 and Article 11, Paragraph 1 of this Law. A nancial penalty from 5,000 o 30,000 kuna will be imposed on the compliance ocer within the obligated entity that commits the oense as per Paragraph 1 of this Article. If the oense as per Paragraph 1 of this Article is committed in relation with transaction amounting 1,000,000 kuna or more, a nancial penalty ranging from 50,000 to 300,000 kuna, will be imposed on the obligated entity, while the nancial penalty ranging from 10,000 to 50,000 kuna will be imposed on the compliance ocer within the obligated entity that commits the oense.

126

CROATIA

(1)

(2)

(3)

Conducting the transaction towards the AMLD order Article 19 A nancial penalty ranging from 10,000 to 100,000 kuna will be imposed on the obligated entity that conducts transaction towards the order given by AMLD (Article 10. Paragraph 2). A nancial penalty ranging from 5,000 to 30,000 kuna will be imposed on the compliance ocer within obligated entity that commits the oence as per Paragraph 1 of this Article. If the oense as per Parahraph 1 of this Article is committed in relation with transaction amounting 1,000,000 kuna or more, a nancial penalty ranging form 50,000 to 300,000 kuna will be imposed on the obligated entity, while a nancial penalty ranging from 10,000 to 50,000 kuna will be imposed on the compliance ocer within the obligated entity.

Violation of Regulation on Manner of Recordkeeping and the Use of the Gathered Information Article 20 A nancial penalty ranging from 10,000 to 100,000 kuna will be imposed on the obligated entity who does not keep records in the prescribed manner (article 8, Paragraph 5), and does not keep records and as per Article 16 of this Law. Financial penalty ranging from 5,000 to 30,000 kuna will be imposed on the compliance ocer within the obligated entity who commits the oence as per Paragraph 1 of this Article. Authorization for Conducting Legal Proceedings Article 21 The Penal Procedure in accordance with this Law conducts Financial Police in accordance with the Law on Financial Police.

(1)

VI. TRANSITIONAL AND CONCLUDING PROVISIONS


Supervision Over the Implementation of this Law Article 22 The Ministry of Finance and the Croatian National Bank have the supervisory power over the obligated entities that have to comply with this Law. Implementation Provisions Article 23 The Minister of Finance will issue the regulations as per Article 8, Paragraph 5 of this Law within 15 days after this Law goes into eect.

(1)

(1)

Eectuation of this Law Article 24 This Law becomes eective on November 1, 1997.

127

CROATIA

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

ZAKON O SPRJEAVANJU PRANJA NOVCA


(Narodne novine Republike Hrvatske, br. 69/1997)

I. OPE ODREDBE
Sprjeavanje pranja novca lanak 1. Ovim se Zakonom propisuju mjere i radnje u bankarskom, novarskom i drugom poslovanju koje se poduzimaju radi otkrivanja i sprjeavanja pranja novca. Pranjem novca, u smislu ovoga Zakona, smatraju se sva injenja i neinjenja radi prikrivanja izvora protupravno steenog novca te koritenja protupravno steenog novca za obavljanje doputene djelatnosti ili stjecanje imovine na zakonit nain. Protupravno steeni novac, u smislu ovoga Zakona, jest svaki novac (domaa valuta, devize i druga sredstva plaanja) pribavljen na protupravni nain te druga imovina (prava i stvari) pribavljena protupravno steenim novcem. Mjere i radnje za otkrivanje i sprjeavanje pranja novca poduzimaju se pri ulaganju, preuzimanju, zamjeni, raspaavanju novca, pri sklapanju pravnih poslova kojima se stjee imovina te ostalim oblicima raspolaganja novcem i drugom imovinom to mogu posluiti za pranje novca (u daljnjem tekstu: transakcije). Obveznici provedbe mjera lanak 2. Pravne osobe i odgovorne osobe u njima te zike osobe koje su obvezne poduzimati mjere i radnje radi otkrivanja i sprjeavanja pranja novca u skladu s ovim Zakonom (u daljnjem tekstu: obveznici) jesu: - banke i tedionice, - investicijski fondovi i drutva te druge nancijske institucije, - organizacije ovlatene za voenje platnog prometa (Zavod za platni promet, pota i dr.), - Hrvatski fond za privatizaciju, - drutva za osiguranje, - burze i ostale pravne osobe ovlatene za obavljanje poslova u svezi s vrijednosnim papirima, - mjenjanice, - zalagaonice, - igranice, automat-klubovi, organizatori igara na sreu, prigodnih robnonovanih lutrija, tombola i drugih igara na sreu. Obveznicima, u smislu ovoga Zakona, smatraju se i druge pravne osobe, trgovci pojedinci, obrtnici i zike osobe ako obavljaju djelatnost u svezi s poslovima primanja novanih depozita, prodaje i kupovine dugovanja i potraivanja, upravljanja imovinom za tree osobe, izdavanja platnih i kreditnih kartica i poslovanja tim karticama, leasinga, organizacije putovanja, prometa nekretninama, umjetninama, antikvitetima i drugim predmetima vee vrijednosti te poslovima obrade plemenitih kovina i dragulja i njihova prometa.

(1) (2)

(3)

(4)

(1)

CROATIA

(2)

128

(1)

(2) (3) (4)

(5) (6)

Ured za sprjeavanje pranja novca lanak 3. Zadaa je Ureda za sprjeavanje pranja novca (u daljnjem tekstu: Ured) prikupljati, obraivati, ralanjivati i pohranjivati podatke dobivene od obveznika, pruati obavijesti nadlenim dravnim tijelima te zajedno s njima poduzimati mjere za sprjeavanje pranja novca. Ured se osniva u sastavu Ministarstva nancija - Financijske policije. Unutarnje ustrojstvo Ureda ureuje Vlada Republike Hrvatske - uredbom. Ovlateni zaposlenici Ureda, pored zadaa i ovlasti koje imaju prema ovome Zakonu, imaju i ovlasti propisane posebnim zakonom za ovlatene zaposlenike Financijske policije. Ured, Financijska policija i Ministarstsvo unutarnjih poslova surauju u provedbi mjera za otkrivanje i sprjeavanje pranja novca. Ministarstvo nancija podnosi Vladi Republike Hrvatske - izvjee o radu Ureda najmanje jednom godinje.

II. MJERE KOJE PODUZIMAJU OBVEZNICI RADI OTRKIVANJA PRANJA NOVCA


Identikacija stranke lanak 4. Obveznici utvruju identitet stranke prilikom otvaranja svih vrsta bankovnih rauna ili drugih oblika uspostavljanja trajnije poslovne suradnje sa strankom. Obveznici utvruju identitet stranke prilikom svake transakcije koja se obavlja gotovim novcem, stranom valutom, vrijednosnim papirima, plemenitim kovinama i draguljima ako je vrijednost transakcije 105.000,00 kuna ili vea. Identitet stranke obveznici utvruju i prilikom obavljanja povezanih transakcija iz stavka 2. ovoga lanka, koje ukupno doseu vrijednost 105.000,00 kuna ili veu. Drutva za osiguranje utvruju identitet stranke i kada se radi o poslovima ivotnog osiguranja ako godinji zbroj premija za ivotno osiguranje prelazi 40.000,00 kuna. Pored utvrivanja identiteta u sluajevima iz stavka 1., 2. i 3. ovoga lanka, stranku treba identicirati i prilikom svih drugih gotovinskih ili negotovinskih transakcija ako postoji sumnja da se radi o pranju novca. Transakcijom iz stavka 1. ovoga lanka ne smatra se podizanje gotova novca s tekuih rauna i iro-rauna graana te tednih knjiica i rauna graana. Nain identikacije stranke lanak 5. Obveznik utvruje identitet zike osobe koja trai transakciju uvidom u osobne isprave (osobnu iskaznicu ili putovnicu ili drugu odgovarajuu javnu ispravu), utvrujui pri tome ime i prezime, adresu prebivalita ili boravita, jedinstveni matini broj graana te podatke o ispravi na temelju koje je utvren identitet stranke (naziv i broj isprave te tijelo koje ju je izdalo). Ako obveznik obavlja transakciju za pravnu osobu, utvruje identitet osobe koja za pravnu osobu trai transakciju u skladu sa stavkom 1. ovoga lanka te naziv, sjedite i matini broj pravne osobe koja trai transakciju.

(1) (2)

(3) (4)

(5)

(6)

(2)

129

CROATIA

(1)

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

(3) (4)

(5) (6)

Ako obveznik utvruje identitet stranca, uzima osobne podatke iz njegove putovnice ili drugih javnih isprava. Obveznik prilikom transakcija iz lanka 4. stavka 2., 3., 4. i 5. ovoga Zakona mora zahtijevati od stranke izjavu o tome trai li transakciju u svoje ime ili u svojstvu punomonika. Obveznik mora od stranke traiti punomo ako stranka zahtijeva transakciju u svojstvu punomonika. Za transakcije iz lanka 4. stavka 2., 3. i 4. ovoga Zakona identitet stranke utvruje se u skladu sa lankom 6. stavkom 3. ovoga Zakona. Prikupljanje podataka o transakciji lanak 6. Obveznik mora u sluajevima iz lanka 4. stavka 2., 3., 4. i 5. ovoga Zakona prikupiti podatke o transakciji. Podaci o transakciji koje treba prikupiti prema stavku 1. ovoga lanka jesu: - naziv, sjedite i matini broj pravne osobe te ime, adresa i jedinstveni matini broj graanina - zike osobe kojoj je namijenjena transakcija, - svrha transakcije, - nadnevak i vrijeme transakcije, - iznos transakcije, - nain obavljanja transakcije i - valuta u kojoj se obavlja transakcija. Stranka e sama za transakcije navedene u lanku 4. stavku 2., 3. i 4. ovoga Zakona popuniti izjavu i dati obvezniku sve podatke o kojima po ovom Zakonu isti mora obavjeivati Ured.

(1) (2)

(3)

Odbijanje obavljanja transakcije lanak 7. Obveznik e odbiti obaviti transakciju iz lanka 4. stavka 2., 3., 4. i 5. ovoga Zakona ako ne utvrdi podatke iz lanka 5. i 6. ovoga Zakona ili ako osoba u svojstvu punomonika ne prui valjanu punomo. Obavjeivanje Ureda lanak 8. Obveznici moraju obavjeivati Ured o svim transakcijama iz lanka 4. stavka 2., 3., 4. i 5. ovoga Zakona na nain i u rokovima predvienim ovim Zakonom i na njemu utemeljenim propisima, dostavljajui mu podatke iz lanaka 5. i 6. ovoga Zakona. Obveznici moraju obavjeivati Ured i o transakcijama koje odbiju obaviti u skladu sa lankom 7. ovoga Zakona. U tome sluaju uz obavijest moraju dostavljati i podatke koje prikupe u svezi s takvim transakcijama. Obveznici moraju telefonom, telefaksom ili na drugi primjeren nain obavjeivati Ured prema stavku 1. ovoga lanka prije nego to obave transakcije te naznaiti rok kada e ih obaviti. Ako obavijest ne dadu u pisanom obliku, uinit e to naknadno, a najkasnije u roku od tri dana. Obveznik i Ured moraju izraditi zabiljeku o obavijesti koja nije dana u pisanom obliku. Ako zbog naravi transakcije nije mogue o njoj obavijestiti Ured prije njezina obavljanja, obveznici to moraju uiniti najkasnije 24 sata nakon obavljene transakcije.

(1)

(2)

CROATIA

(3)

(4)
130

(5)

Nain i rokove obavjeivanja te nain voenja popisa o prikupljenim podacima iz lanaka 4., 5. i 6. ovoga Zakona propisat e ministar nancija. Prijenos gotovine i ekova preko dravne granice lanak 9. Carinska uprava Republike Hrvatske obvezna je Uredu uputiti obavijest o zakonitom prenoenju ili pokuaju nezakonitog prenoenja preko dravne granice gotovine ili ekova u domaoj ili stranoj valuti u vrijednosti od 40.000,00 kuna ili veoj najkasnije u roku od tri dana od trenutka saznanja o prijenosu ili pokuaju nezakonitog prijenosa. Obavijest iz stavka 1. ovoga lanka mora sadravati podatke o osobi koja za sebe ili drugoga prenosi ili namjerava protuzakonito prenijeti gotovinu ili ekove preko dravne granice, mjesto i vrijeme prelaska dravne granice i podatke o namjeni gotovine ili ekova.

(1)

(2)

III. DJELOVANJE UREDA I POSTUPAK U SVEZI S OBAVIJEU O TRANSAKCIJI


Zaprimanje obavijesti lanak 10. (1) Ured potvruje obvezniku primitak obavijesti iz lanka 8. ovoga Zakona odmah, a najkasnije u roku od 24 sata. (2) Ako treba provjeriti podatke iz obavijesti, Ured moe telefonom, telefaksom ili na drugi nain obvezniku naloiti da odgodi obavljanje transakcije najvie za dva sata. Dostava podataka u sluaju sumnje na pranje novca lanak 11. Ako postoji sumnja na pranje novca, Ured moe od obveznika zahtjevom traiti i druge podatke o transkaciji i strankama to nisu obuhvaeni lankom 8. stavkom 1. ovoga Zakona kojima raspolae obveznik te odrediti rok njihove dostave. Protiv zahtjeva iz stavka 1. ovoga lanka obveznik ima pravo prigovora ministru nancija ili osobi koju on ovlasti u roku od tri dana. Ministar nancija ili osoba koju on ovlasti treba odluiti o prigovoru iz stavka 2. ovoga lanka u roku od tri dana. Tijela dravne uprave, lokalne samouprave i uprave te druge pravne osobe koje imaju javne ovlasti obvezne su Uredu dostavljati podatke potrebne za otkrivanje pranja novca.

(1)

(2) (3) (4)

Obavjeivanje nadlenih dravnih tijela lanak 12. Ako Ured tijekom obavljanja poslova iz svoje nadlenosti utvrdi da postoji osnovana sumnja da je poinjen prekraj ili kazneno djelo, obvezan je o tome obavijestiti nadlena dravna tijela.

131

CROATIA

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

Dostava podataka o kaznenom postupku lanak 13. Sudovi su obvezni Uredu dostavljati podatke o pokretanju istrage, stupanju na pravnu snagu optunice te o pravomonoj presudi za kazneno djelo prikrivanja protuzakonito dobivenog novca te o drugim kaznenim djelima u svezi s pranjem novca. Meunarodna suradnja lanak 14. Ured moe podatke, dobivene na temelju ovoga Zakona, dostavljati odgovarajuim tijelima i organizacijama pojedinih drava te meunarodnim organizacijama koje se bave sprjeavanjem pranja novca, i to na njihov zahtjev pod uvjetom uzajamnosti.

IV. UVANJE I ZATITA PODATAKA


Povjerljivost prikupljenih podataka lanak 15. Svi podaci prikupljeni na temelju ovoga Zakona povjerljivog su i tajnog znaaja, a mogu se koristiti samo za njime propisane namjene. Dostava podataka Uredu u skladu s ovim Zakonom te drugim nadlenim dravnim tijelima ne smatra se povredom bankarske ili druge tajne. Ured i njegovi zaposlenici mogu koristiti podatke prikupljene na temelju ovoga Zakona, samo za otkrivanje i sprjeavanje pranja novca ili kaznenog djela u svezi s pranjem novca. uvanje podataka kod obveznika lanak 16. Obveznici moraju uvati podatke prikupljene na temelju ovoga Zakona i dokumentaciju na temelju koje je obavljena transakcija najmanje pet godina od njezina obavljanja, odnosno od posljednje transakcije u nizu transakcija koje ine cjelinu ako zakonom nije odreeno drukije. Podatke o stranci s kojom je uspostavljen trajniji poslovni odnos u smislu lanka 4. stavak 1. ovoga Zakona treba uvati najmanje pet godina nakon prestanka poslovnog odnosa ako zakonom nije odreeno drukije. Tajnost postupka i podataka lanak 17. Ured i obveznik ne obavjeuju osobu o prikupljenim podacima koji se na nju odnose ni o postupanju na temelju ovoga Zakona. Podatke iz stavka 1. ovoga lanka Ured daje samo na zahtjev suda. Ured moe podatke kojima raspolae dati na uvid osobi na koju se oni odnose na njen zahtjev, i to deset godina nakon njihova prikupljanja. Ured uva prikupljene podatke deset godina. Nakon isteka roka iz stavka 4. ovoga lanka, podaci se pohranjuju i mogu se koristiti samo na zahtjev suda ili osobe na koju se odnose. Podaci se unitavaju protekom godine dana od dana kada su pohranjeni prema stavku 5.ovoga lanka.

(1) (2) (3)

(1)

(2)

(1) (2) (3)

CROATIA

(4) (5) (6)

132

V. KAZNENE ODREDBE
Povreda propisa o prikupljanju podataka i njihovoj dostavi Uredu lanak 18. Novanom kaznom od 10.000,00 do 100.000,00 kuna kaznit e se za prekraj obveznik iz lanka 2. ovoga Zakona ako: 1. ne utvrdi identitet stranke u skladu sa lankom 4. i 5. ovoga Zakona, 2. ne prikupi podatke o transakciji u skladu sa lankom 6. ovoga Zakona, 3. ne pribavi punomo u skladu sa lankom 7. ovoga Zakona, 4. u rokovima i na nain predvien ovim Zakonom i na njemu utemeljenim propisima ne obavijesti Ured o transakciji i ne dostavi mu podatke iz lanka 8. ovoga Zakona ili mu ne dostavi podatke iz lanka 11. stavka 1. ovoga Zakona. Novanom kaznom od 5.000,00 do 30.000,00 kuna kaznit e se odgovorna osoba u pravnoj osobi koja poini prekraj iz stavka 1. ovoga lanka. Ako je prekraj iz stavka 1. ovoga lanka poinjen povodom transakcije ija je vrijednost 1.000.000,00 kuna ili vea, obveznik e se kazniti novanom kaznom od 50.000,00 do 300.000,00 kuna, a odgovorna osoba u pravnoj osobi koja je poinila prekraj novanom kaznom od 10.000,00 do 50.000,00 kuna. Obavljanje transakcije protivno nalogu lanak 19. Obveznik koji obavi transakciju protivno nalogu Ureda (lanak 10. stavak 2.) kaznit e se za prekraj novanom kaznom od 10.000,00 do 100.000,00 kuna. Novanom kaznom od 5.000,00 do 30.000,00 kuna kaznit e se odgovorna osoba u pravnoj osobi koja poini prekraj iz stavka 1. ovoga lanka. Ako je prekraj iz stavka 1. ovoga lanka poinjen povodom transakcije ija je vrijednost 1.000.000,00 kuna ili vea, obveznik e se kazniti novanom kaznom od 50.000,00 do 300.000,00 kuna, a odgovorna osoba u pravnoj osobi koja je poinila prekraj novanom kaznom od 10.000,00 do 50.000,00 kuna. Povreda propisa o nainu voenja popisa o podacima i o nainu koritenja podataka lanak 20. Obveznik koji ne vodi popis o podacima na propisani nain (lanak 8. stavak 5.) i ne uva podatke i dokumentaciju u skladu sa lankom 16. ovoga Zakona kaznit e se za prekraj novanom kaznom od 10.000,00 do 100.000,00 kuna. Novanom kaznom od 5.000,00 do 30.000,00 kuna kaznit e se odgovorna osoba u pravnoj osobi koja poini prekraj iz stavka 1. ovoga lanka.

(1)

(2) (3)

(1) (2) (3)

(1)

(2)

133

CROATIA

Nadlenost za voenje prekrajnog postupka lanak 21. Postupak za prekraje predviene ovim Zakonom vodi Financijska policija prema odredbama Zakona o nancijskoj policiji.

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

VI. PRIJELAZNE I ZAKLJUNE ODREDBE


Nadzor nad provedbom Zakona lanak 22. Nadzor nad obveznicima koji moraju postupati prema ovome Zakonu obavljaju Ministarstvo nancija i Narodna banka Hrvatske. Provedbeni propisi lanak 23. Ministar nancija donijet e propise iz lanka 8. stavka 5. ovoga Zakona u roku od 15 dana od dana njegova stupanja na snagu. Stupanje Zakona na snagu lanak 24. Ovaj Zakon stupa na snagu 1. studenoga 1997.

134

CROATIA

ZAKON O IZMJENAMA I DOPUNAMA ZAKONA O SPRJEAVANJU PRANJA NOVCA


(Narodne novine Republike Hrvatske, br. 117/2003)

lanak 1. U Zakonu o sprjeavanju pranja novca (Narodne novine, br. 69/97., 106/97., 67/01. i 114/01.) lanak 1. mijenja se i glasi: (1) Ovim se Zakonom propisuju: mjere i radnje u bankarskom, novarskom i drugom poslovanju koje se poduzimaju radi otkrivanja i sprjeavanja pranja novca i sprjeavanja nanciranja terorizma, obveznici provedbe mjera i radnji koji su duni postupati prema ovom Zakonu, djelovanje i postupci Ureda za sprjeavanje pranja novca u otkrivanju sumnjivih transakcija kojima se prikriva pravi izvor novca i imovine ili prava za koje postoji sumnja da su pribavljena na nezakonit nain u zemlji ili inozemstvu (u daljnjem tekstu: pranje novca), te ureuju i druga pitanja od znaaja za razvoj preventivnog sustava u sprjeavanju pranja novca. (2) Mjere i radnje za otkrivanje i sprjeavanje pranja novca poduzimaju se pri ulaganju, preuzimanju, zamjeni, raspaavanju novca, pri sklapanju pravnih poslova kojima se stjee ili koristi imovina te ostalim oblicima raspolaganja novcem, pravima i drugom imovinom koji mogu posluiti za pranje novca (u daljnjem tekstu: transakcije). lanak 2. U lanku 2. stavku 1. podstavku 1. iza rijei: banke i dodaje se rije: stambene. Iza podstavka 1. dodaje se novi podstavak 2. koji glasi: tedno kreditne zadruge,. Dosadanji podstavak 2. koji postaje podstavak 3. mijenja se i glasi: investicijski fondovi i drutva za upravljanje investicijskim fondovima,. Iza dosadanjeg podstavka 2. koji je postao podstavak 3. dodaje se novi podstavak 4. koji glasi: mirovinski fondovi i drutva za upravljanje mirovinskim fondovima,. Dosadanji podstavak 3. koji postaje podstavak 5. mijenja se i glasi: Financijska agencija i Hrvatska pota d.d.,. Dosadanji podstavci 4. do 6. postaju podstavci 6. do 8. Dosadanji podstavak 7. koji postaje podstavak 9. mijenja se i glasi: ovlateni mjenjai,. Dosadanji podstavak 8. postaje podstavak 10. Dosadanji podstavak 9. koji postaje podstavak 11. mijenja se i glasi: prireivai igara na sreu za lutrijske igre, za igre u casinima, za kladionike igre i za igre na sreu na automatima. Iza stavka 1. dodaje se novi stavak 2. koji glasi: (2) Obveznici iz stavka 1. ovoga lanka koji imaju pod-runice u inozemstvu ili imaju u veinskom vlasnitvu ili pod kontrolom nancijske institucije u inozemstvu, u dravama u kojima se ne primjenjuju standardi u sprjeavanju pranja novca, duni

135

CROATIA

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

su provoditi mjere za sprjeavanje pranja novca propisane ovim Zakonom ako one nisu u suprotnosti sa zakonima i drugim propisima tih drava. U dosadanjem stavku 2. koji postaje stavak 3. iza rijei: primanja, dodaju se rijei: i slanja , iza rijei: putovanja, dodaju se rijei: organizatori izvoenja drabi, , a rije: depozita zamjenjuje se rijeju: sredstava. lanak 3.

U lanku 5. stavku 1. rijei: jedinstveni matini broj graana zamjenjuju se rijeima:


identikacijski broj ili datum roenja. Iza stavka 2. dodaje se novi stavak 3. koji glasi: (3) Prilikom otvaranja rauna ili drugih oblika uspostavljanja trajnije poslovne suradnje, obveznik je duan zatraiti od stranke izjavu s podacima o stvarnom vlasniku pravne osobe i popisom lanova Uprave na nain predvien ovim Zakonom i na njemu utemeljenim propisima, a u svrhu utvrivanja identiteta stvarnog vlasnika. Dosadanji stavci 3., 4. i 5. postaju stavci 4., 5. i 6. Dosadanji stavak 6. brie se.

lanak 4.

U lanku 6. stavku 1. rijei: 4. stavka 2., 3., 4. i 5. zamjenjuju se rijeima: 8. stavka 1. U stavku 2. podstavak 1. mijenja se i glasi:
podaci o nalogodavatelju i osobi kojoj je namijenjena transakcija i to: naziv, sjedite i matini broj za pravne osobe odnosno ime i prezime, adresa i identikacijski broj ili datum roenja za zike osobe,. Stavak 3. brie se. lanak 5. lanak 7. mijenja se i glasi: Obveznik e odbiti obaviti transakciju: iz lanka 4 stavka 2., 3., 4. i 5. ovoga Zakona ako nije u mogunosti identicirati stranku, iz lanka 8. stavka 1. ako ne utvrdi podatke iz lanka 5. i 6. ovoga Zakona i ako stranka u svojstvu punomonika ne prui punomo iz lanka 5. stavak 5. ovoga Zakona. lanak 6. U lanku 8. stavak 1. mijenja se i glasi: (1) Obveznik e identicirati stranku i Uredu dostaviti podatke iz lanaka 5. i 6. ovoga Zakona u roku tri dana od obav-ljanja transakcije, za sve transakcije iz lanka 4. stavka 2. i 3. ovoga Zakona ako je vrijednost transakcije 200.000,00 kuna ili vea i za transakcije iz lanka 4. stavka 4. i 5. ovoga Zakona na nain predvien ovim Zakonom i na njemu utemeljenim propisima. U stavku 3. rijei: prema stavku 1. ovoga lanka zamjenjuju se rijeima: o transakcijama ako postoji sumnja da se radi o pranju novca iz lanka 4. stavka 5. ovoga Zakona,. U stavku 4. iza rijei: naravi transakcije dodaju se rijei: iz stavka 3.. Stavak 5. brie se.

136

CROATIA

lanak 7. Iza lanka 9. dodaje se lanak 9.a i naslov iznad njega koji glase: Odvjetnik, odvjetniko drutvo, javni biljenik, revizorska tvrtka, ovlateni revizor, pravne ili zike osobe koje obavljaju raunovodstvene poslove ili poslove poreznog savjetovanja lanak 9.a Odvjetnik, odvjetniko drutvo i javni biljenik duni su na propisani nain obavjeivati Ured kada u svom radu obavljaju nancijsku transakciju ili drugu transakciju s imovinom, ako postoji sumnja da se radi o pranju novca. Kada odvjetnik i odvjetniko drutvo zastupaju stranku u sudskim i upravnim postupcima, nisu u obvezi postupiti u skladu s odredbom stavka 1. ovoga lanka. Revizorska tvrtka, ovlateni revizor i pravne ili zike osobe koje obavljaju raunovodstvene poslove ili poslove poreznog savjetovanja duni su na propisani nain obavjeivati Ured kada u obavljanju poslova iz svoga djelokruga utvrde da u svezi s odreenim transakcijama postoji sumnja da se radi o pranju novca. Bez obzira na odredbe navedenih stavaka ovoga lanka, odvjetnik, odvjetniko drutvo, javni biljenik, revizorska tvrtka, ovlateni revizor i pravne ili zike osobe koje obavljaju raunovodstvene poslove ili poslove poreznog savjetovanja obavijestit e Ured na propisani nain, u svim sluajevima kada od njih stranka zatrai savjet vezan za pranje novca.

(1)

(2) (3)

(4)

lanak 8. Iza lanka 21. dodaje se lanak 21.a i naslov iznad njega koji glase: Nadzor nad obveznicima u provedbi Zakona lanak 21.a (1) Nadzor nad obveznicima iz lanka 2. ovoga Zakona koji moraju postupati prema ovom Zakonu obavljaju Hrvatska narodna banka, Komisija za vrijednosne papire, Agencija za nadzor mirovinskih fondova i osiguranja, Direkcija za nadzor drutava za osiguranje, i to: Hrvatska narodna banka obavlja nadzor nad obveznicima iz lanka 2. stavka 1. podstavka 1. ovoga Zakona, Komisija za vrijednosne papire obavlja nadzor nad obveznicima iz lanka 2. stavka 1. podstavka 3. i 8. ovoga Zakona, Agencija za nadzor mirovinskih fondova i osiguranja obavlja nadzor nad obveznicima iz lanka 2. stavka 1. podstavka 4. ovoga Zakona, Direkcija za nadzor drutava za osiguranje obavlja nadzor nad obveznicima iz lanka 2. stavka 1. podstavka 7. ovoga Zakona. (2) Nadzorne slube Ministarstva nancija i Ured obavljat e nadzor nad svim obveznicima iz djelokruga svoje nadlenosti. lanak 9. lanak 22. i naslov iznad njega mijenjaju se i glase: Provedbeni propisi

137

CROATIA

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

lanak 22. Ministar nancija duan je donijeti potrebne propise za provedbu ovoga Zakona vezano za: nain identikacije stranke iz lanka 5. ovoga Zakona, nain odreivanja identikacijskog broja iz lanka 5. i 6. ovoga Zakona, nain i rokove obavjeivanja Ureda o transakcijama iz lanka 8. ovoga Zakona, nain voenja popisa o prikupljenim podacima iz lanka 4., 5., 6. i 8. ovoga Zakona, uvjete pod kojima obveznici za odreene stranke nisu duni obavjeivati Ured o gotovinskim transakcijama iz lanka 8. stavka 1. ovoga Zakona i nain i rokove obavjeivanja Ureda o transakcijama iz lanka 9.a ovoga Zakona. lanak 10. Propise iz lanka 9. ovoga Zakona donijet e ministar nancija u roku 60 dana od dana stupanja na snagu ovoga Zakona. Do stupanja na snagu propisa iz stavka 1. ovoga lanka ostaju na snazi provedbeni propisi donijeti na temelju Zakona o sprjeavanju pranja novca (Narodne novine, br. 69/97., 106/97., 67/01. i 114/01.).

(1) (2)

lanak 11. Ovlauje se Odbor za zakonodavstvo Hrvatskoga sabora da utvrdi i izradi proieni tekst Zakona o sprjeavanju pranja novca. lanak 12. Ovaj Zakon stupa na snagu osmoga dana od dana objave u Narodnim novinama, a primjenjuje se od 1. sijenja 2004.

138

CROATIA

LAW ON RESPONSIBILITY OF LEGAL ENTITIES REGARDING CRIMINAL OFFENCES OF THE REPUBLIC OF CROATIA
(The Ocial Gazette of the Republic of Croatia, no. 151/2003)

III. PENALTIES AND OTHER CRIMINAL SANCTIONS


Seizure of objects Article 19. Safety measure of seizure of objects is issued under the circumstances foreseen in Article 80 of the Criminal Code. Seizure of material gain Article 20. The court shall seize from a legal entity material gain obtained by a criminal offence. Material gain from Paragraph 1 of this Article is any growth or prevention of reduction of assets of a legal entity obtained by a criminal oence. Material gain obtained by a criminal oence shall be seized by a court decision which determined the perpetration of a criminal oence. The amount of the material gain shall be assessed by the court by reviewing all assets of the legal entity and relating them to the perpetrated oence. If it is not possible to seize material gain consisting of money, rights or objects, the court shall obligate the legal entity to pay an amount of money which corresponds to the acquired material gain. When determining the amount, the court shall, at the time of decision, consider the market value of objects or rights. Material gain shall be seized even when it is, on any legal basis, in the posession of another person, if the persons knew or should have known that the material gain had been acquired by the perpetration of a criminal oence.

(1) (2) (3)

(4)

(5)

139

CROATIA

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

ZAKON O ODGOVORNOSTI PRAVNIH OSOBA ZA KAZNENA DJELA REPUBLIKE HRVATSKE


(Narodne novine Republike Hrvatske, br. 151/2003)

III. KAZNE I DRUGE KAZNENOPRAVNE SANKCIJE Oduzimanje predmeta lanak 19. Sigurnosna mjera oduzimanja predmeta izrie se pod uvjetima predvienim u lanku 80. Kaznenog zakonika. Oduzimanje imovinske koristi lanak 20. Sud e pravnoj osobi oduzeti imovinsku korist ostvarenu kaznenim djelom. Imovinska korist iz stavka 1. ovoga lanka je svako poveanje ili sprjeavanje smanjenja imovine pravne osobe do kojeg je dolo poinjenjem kaznenog djela. Imovinska korist ostvarena kaznenim djelom oduzet e se presudom kojom je utvreno poinjenje kaznenog djela. Visinu imovinske koristi sud e procijeniti uvidom u cjelokupnu imovinu pravne osobe i dovoenjem u svezu s poinjenim djelom. Ako se utvrdi nemogunost oduzimanja imovinske koristi koja se sastoji od novca, prava ili stvari, sud e obvezati pravnu osobu na isplatu protuvrijednosti u novanom iznosu. Sud e pri odreivanju novanog iznosa uzeti u obzir trinu vrijednost stvari ili prava u vrijeme donoenja odluke. Imovinska korist oduzet e se i kad se po bilo kojem pravnom temelju nalazi kod drugoga, ako je prema okolnostima pod kojima je ostvario odreene vrijednosti znao ili mogao i bio duan znati da su vrijednosti ostvarene kaznenim djelom.

(1) (2) (3)

(4)

(5)

140

CROATIA

Kosovo (UNMIK)
Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

142

KOSOVO (UNMK)

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

PROVISIONAL CRIMINAL CODE OF KOSOVO


(UNMIK/reg/2003/25)

General part Chapter III : Punishments


Article 60 CONFISCATION OF OBJECTS Objects used or destined for use in the commission of a criminal oence or objects derived from the commission of a criminal oence may be conscated if they are property of the perpetrator. Objects provided for in paragraph 1 of the present article may be conscated even if they are not the property of the perpetrator if this is necessary for the interests of general security, but such conscation does not adversely aect the rights of third parties to obtain compensation from the perpetrator for any damage. The law may provide for the mandatory conscation of an object.

(1)

(2)

(3)

Chapter VII: Conscation of material benets acquired by the commission of criminal oences
Article 82 GROUNDS FOR CONFISCATING MATERIAL BENEFITS No person may retain a material benet acquired by the commission of a criminal oence. The material benet provided for in paragraph 1 of the present article shall be conscated by the court judgment establishing the commission of a criminal oence, according to the terms provided for by the present Code.

(1) (2)

Article 83 MEANS OF CONFISCATING MATERIAL BENEFITS (1) All money, objects of value and any other material benet acquired by the commission of a criminal oence shall be conscated from the perpetrator or when conscation is not possible, the perpetrator shall be obliged to pay an amount of money corresponding to the material benet acquired. Where appropriate, the court may allow the money to be paid in instalments over a period not exceeding two years. (2) Any material benet acquired by the commission of a criminal oence may be conscated from the person to whom it has been transferred without compensation or with a compensation that does not correspond to the real value, if such person knew or might have known that the material benet has been acquired by the commission of a criminal oence. When the material benet has been transferred to close relatives, it shall be conscated from them unless they prove that they have given compensation for its entire value.

143

KOSOVO (UNMIK)

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation


144

Article 85 CONFISCATING MATERIAL BENEFITS FROM LEGAL PERSONS When a business organization or legal person has acquired a material benet by the commission of a criminal oence of a perpetrator, such material benet shall be conscated from the business organization or the legal person.

KOSOVO (UNMK)

KODI I PRKOHSHM PENAL I KOSOVS


(UNMIK/RREG/2003/25)

KAPITULLI III: DNIMET


Neni 60 MARRJA E SENDIT Sendet t cilat jan prdorur apo jan dedikuar pr kryerjen e veprs penale apo sendet t cilat jan rezultat i kryerjes s veprs penale mund t merren nse jan pron e kryersit. Sendet nga paragra 1 i ktij neni mund t merren edhe kur nuk jan pron e kryersit nse kjo sht n dobi t siguris s prgjithshme, por nse marrja e till nuk ndikon dmshm mbi t drejtat e personave t tret pr t marr kompenzimin e dmit nga kryersi. Me ligj mund t prcaktohet marrja e obligueshme e sendit.

(1)

(2)

(3)

KAPITULLI VII: KONFISKIMI I DOBIS PASURORE T FITUAR ME AN T KRYERJES S VEPRAVE PENALE


Neni 82 BAZA E KONFISKIMIT T DOBIS PASURORE Askush nuk mund ta mbaj dobin pasurore t tuar me an t kryerjes s veprs penale. Dobia pasurore nga paragra 1 i ktij neni konskohet me aktgjykim t gjykats me t cilin sht konstatuar kryerja e veprs penale sipas kushteve t parapara me kt Kod. Neni 83 MNYRA E KONFISKIMIT T DOBIS PASURORE Kryersit i konskohen t gjitha t hollat, sendet me vler dhe do dobi tjetr pasurore q sht tuar me kryerjen e veprs penale, ndrsa n rastet kur konskimi nuk sht i mundshm, kryersi detyrohet t paguaj shumn e t hollave e cila i prgjigjet dobis s tuar pasurore. Sipas nevojs, gjykata mund t lejoj q t hollat t paguhen n kste gjat nj periudhe e cila nuk i tejkalon dy vite. fardo dobie pasurore e tuar me an t kryerjes s veprs penale mund ti konskohet personit t cilit i sht bartur pa kompenzim ose me kompenzim q nuk i prgjigjet vlers reale nse ai e ka ditur apo ka mund ta dij se dobia pasurore sht tuar me an t kryerjes s veprs penale. Nse dobia pasurore sht bartur te t afrmit e ngusht, ajo konskohet prej tyre nse nuk ofrojn prova se si kompenzim e kan dhn vlern e plot.

(1) (2)

(1)

(2)

145

KOSOVO (UNMIK)

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation


146

Neni 85 KONFISKIMI I DOBIS PASURORE NGA PERSONAT JURIDIK Nse me an t kryerjes s veprs penale t kryer nga ana e kryersit prton dobi pasurore nj organizat biznesi ose ndonj person tjetr juridik, kjo dobi pasurore e organizats s biznesit ose e personi juridik konskohet.

KOSOVO (UNMK)


(//2003/25)

III:
60. . 1 , . .

(1)

(2)

(3)

VII:
82. . 1 , . 83. , , . , . , . , .

(1) (2)

(1)

(2)

147

KOSOVO (UNMIK)

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation


148

O 85. , .

KOSOVO (UNMK)

PROVISIONAL CRIMINAL PROCEDURE CODE OF KOSOVO


(UNMIK/reg/2003/26)

Part seven: special proceedings


CHAPTER XLIV: PROCEEDINGS FOR CONFISCATION Article 489 Objects which in accordance with the Provisional Criminal Code have to be conscated shall be conscated even when criminal proceedings do not end in a judgment in which the accused is declared guilty if there is a danger that they might be used for a criminal oence or where so required by the interests of public safety or by moral considerations. A separate ruling thereon shall be rendered at the time when proceedings have been completed or were terminated by the competent authority before which proceedings are conducted. The court shall render the ruling on the conscation of objects under paragraph 1 of the present article also where a decision to that eect is not contained in the judgment by which the accused is declared guilty. A certied copy of the decision on the conscation of objects shall be served on the owner if his or her identity is known. The owner of the objects shall be entitled to appeal against the decision under paragraphs 2 and 3 of the present article if he or she considers that there are no legal grounds for conscation. If the ruling under paragraph 2 of the present article was not rendered by a court, the appeal shall be heard by the three-judge panel of the court which would have had the jurisdiction to adjudicate at rst instance. Article 490 The material benet acquired by the commission of a criminal oence or as a result thereof, shall be determined in criminal proceedings ex ocio. The court and other agencies conducting the proceedings shall be bound to collect evidence and inquire into circumstances which are important for the determination of the material benet. If the injured party has led a property claim to recover the objects acquired through the commission of a criminal oence or to receive the monetary equivalent thereof, the material benet shall be determined only for that part which exceeds the property claim. Article 491 Where the conscation of material benet acquired by the commission of a criminal oence is at issue (Articles 82 and 83 of the Provisional Criminal Code), the person to whom the material benet has been transferred, including the representative of a business organization or legal person, shall be summoned for examination in preliminary proceedings and at the main trial. He or she shall be informed that proceedings may be conducted in his or her absence.

(1)

(2)

(3)

(4) (5)

(1) (2)

(3)

(1)

149

KOSOVO (UNMIK)

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

(2)

(3)

(4)

(5)

The representative of a business organization or legal person shall be examined at the main trial after the accused. The same shall apply in respect of a recipient of the material benet, if he or she was not summoned as a witness. The recipient of the material benet and the representative of a business organization or legal person shall, in connection with determination of the material benet, be entitled to move for evidence to be taken and, with the permission of the presiding judge, to put questions to the accused, witnesses and expert witnesses. The exclusion of the public from the main trial shall not apply in respect of the recipient of the material benet, including the representative of a business organization or a legal person. If the court nds only in the course of the main trial that the issue of conscation of the material benet acquired by the commission of a criminal oence is at issue, it shall recess the main trial and summon the person to whom the material benet has been transferred or the representative of a business organization or a legal person.

Article 492 The court shall determine the amount of the material benet by a free evaluation if an accurate determination would entail undue diculties or the proceedings would thereby be unduly protracted. Article 493 Where conscation of the material benet acquired by the commission of a criminal offence is warranted, the court shall ex ocio or upon the application of the public prosecutor order the temporary securing of the claim in accordance with the provisions that apply to enforcement proceedings. Article 116 paragraphs 2 and 3 of the present Code shall apply mutatis mutandis. Article 494 Conscation of the material benet acquired by the commission of a criminal offence may be imposed in a judgment in which the accused is declared guilty or a judicial admonition is imposed, as well as in a ruling on a measure of mandatory rehabilitation treatment of perpetrators addicted to alcohol or drugs. In the enacting clause of the judgment or ruling the court shall specify the object or sum of money to be conscated. Where there are justiable grounds, the court shall permit the payment of the material benet in installments xing the time limit and the amounts thereof. A certied copy of the judgment or ruling shall be served on the person to whom the material benet has been transferred as well as on the representative of a business organization or a legal person, if the court has imposed the conscation of material benet acquired by the commission of a criminal oence on that person, business organization or legal person.

(1)

(2)

(3)

KOSOVO (UNMK)

Article 495 The persons, business organizations or legal persons referred to in Article 491 of the present Code may request the reopening of criminal proceedings in regard to the decision on the conscation of the material benet acquired by the commission of a criminal oence.

150

Article 496 Article 400 paragraphs 2 and 3 and Articles 408 and 412 of the present Code, shall apply mutatis mutandis to an appeal against the decision on conscation of the material benet acquired by the commission of a criminal oence. Article 497 The court which ordered the storage of conscated items or of property serving as temporary security for a request for the conscation of the material benet acquired by the commission of a criminal oence or of property equivalent to the value of the material benet acquired by the commission of a criminal oence, shall be obliged in such instances to proceed particularly quickly and to operate economically, rationally and as a good manager with the conscated items and property serving as temporary security for the request. The procedure for managing conscated items and property provided for in paragraph 1 of the present article shall be prescribed by the competent public entity in the eld of judicial aairs. Article 498 In cases in which criminal proceedings are not concluded with a judgment in which the accused is pronounced guilty, objects originating from a criminal oence under Article 272 of the Provisional Criminal Code and unlawfully given or accepted rewards, gifts or benets as provided for in Articles 250, 251, 343, 344 and 345 of the Provisional Criminal Code shall also be conscated: If the legal elements of a criminal oence under Article 272 of the Provisional Criminal Code are established and it is also established that certain objects originate from a criminal oence under Article 272 of the Provisional Criminal Code; or If the legal elements of a criminal oence under Article 250, 251, 343, 344 or 345 of the Provisional Criminal Code are established and it is also established that a reward, gift or benet was given or accepted. Upon the reasoned application of a public prosecutor, the panel shall render a separate ruling on conscation under paragraph 1 of the present article. The public prosecutor shall submit in the application all data and circumstances of importance for the determination of the proceeds of crime, the objects originating from the criminal oence or the unlawfully given or received reward, gift or benet. A certied copy of the ruling under paragraph 2 of the present article shall be served on the owner of the conscated money or property, if he or she is known. If the owner is unknown, the ruling shall be displayed on the bulletin-board of the court and, after eight days, the service on the unknown owner shall be deemed to have been performed. Owners of conscated money or property shall have the right to appeal against the ruling under paragraph 2 of the present article, if they consider that there were no legal grounds for conscation. Article 499 Unless otherwise provided for by the present Chapter, other provisions of the present Code shall apply mutatis mutandis to proceedings for conscation of the material benet acquired by the commission of a criminal oence, and for conscation pursuant to Article 498.

(1)

(2)

(1)

1)

2)

(2)

(3)

(1)

151

KOSOVO (UNMIK)

(4)

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

(2)

(3)

The provisions of Articles 490 through 498 of the present Code shall apply mutatis mutandis to the conscation of property of a value which matches the material benet acquired by the commission of a criminal oence (Articles 83 and 85 of the Provisional Criminal Code) and the money, property, rewards, gifts or benets referred to in Article 498 of the present Code. The provisions of Article 490 paragraph 1 of the present Code shall apply mutatis mutandis to the pre-trial proceedings; in addition to the bodies before which the criminal proceedings are conducted, other bodies provided for by this law shall also participate in the collection of data and the investigation of the circumstances of importance for the determination of the proceeds of crime.

152

KOSOVO (UNMK)

KODI I PRKOHSHM I PROCEDURS PENALE I KOSOVS


(UNMIK/RREG/2003/26)

PJESA E SHTAT: PROCEDURAT E VEANTA KAPITULLI XLIV: PROCEDURA PR KONFISKIM


Neni 489 Sendet, q sipas Kodit t Prkohshm Penal t Kosovs duhet t konskohen, konskohen edhe kur procedura penale nuk prfundon me aktgjykim me t cilin i akuzuari shpallet fajtor kur ekziston rrezik se mund t prdoren pr vepr penale ose kur kjo sht n interes t siguris publike apo pr arsye morale. Organi kompetent i cili e zbaton procedurn merr aktvendim t veant pr kt n kohn kur procedura prfundon ose pushon. Aktvendimin pr konskim t sendeve nga paragra 1 i ktij neni e merr gjykata edhe kur n aktgjykim me t cilin i akuzuari sht shpallur fajtor nuk ekziston nj vendim i till. Kopja e vrtetuar e vendimit pr konskim t sendeve i drgohet pronarit kur dihet identiteti i tij. Kundr vendimit nga paragra 2 dhe 3 i ktij neni pronari i sendeve ka t drejt ankese kur ai mendon se nuk ka baz ligjore pr konskim. Kur aktvendimin nga paragra 2 i ktij neni nuk e ka marr gjykata, ankesa shqyrtohet nga kolegji prej tre gjyqtarsh i gjykats e cila do t ishte kompetent pr gjykim n shkall t par. Neni 490 Dobia pasurore e prtuar me kryerjen e veprs penale ose si pasoj e saj vrtetohet n procedur penale sipas detyrs zyrtare. Gjykata dhe organet tjera publike t cilat e zbatojn procedurn, detyrohen t mbledhin prova dhe ti gjurmojn rrethanat e rndsishme pr vrtetimin e dobis pasurore t tuar me vepr penale. Kur i dmtuari ka paraqitur krkes pasurore juridike pr kthimin e sendeve t prtuara me vepr penale ose parave n vlern e llogaritur t sendeve, dobia pasurore vrtetohet vetm pr at pjes e cila nuk sht prfshir n krkesn pasurore juridike. Neni 491 Kur shqyrtohet konskimi i dobis pasurore t tuar me vepr penale (neni 82 dhe 83 i Kodit t Prkohshm Penal) n procedur paraprake dhe n shqyrtim gjyqsor, personi t cilit i sht kaluar dobia pasurore si dhe prfaqsuesi i ndrmarrjes afariste ose personi tjetr juridik thirren pr tu marr n pyetje. N thirrje paralajmrohet se shqyrtimi gjyqsor mund t mbahet edhe pa pranin e tij. Prfaqsuesi i organizats s biznesit ose personi tjetr juridik n shqyrtim gjyqsor merret n pyetje pas t akuzuarit. N mnyr t njjt veprohet edhe me personin t cilit i sht kaluar dobia pasurore e tuar me vepr penale nse ai nuk sht thirrur si dshmitar.

(1)

(2) (3)

(4) (5)

(1) (2)

(3)

(1)

(2)

153

KOSOVO (UNMIK)

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

(3)

(4)

(5)

Personi t cilit i sht kaluar dobia pasurore dhe prfaqsuesi i organizats s biznesit ose personi tjetr juridik kan t drejt t propozojn marrjen e provave pr prcaktimin e dobis pasurore dhe me lejen e kryetarit t trupit gjykues tu bjn pyetje t akuzuarit, dshmitarve dhe ekspertve. Prjashtimi i publikut nga shqyrtimi gjyqsor nuk vlen pr personin n t cilin ka kaluar dobia pasurore dhe pr prfaqsuesin e ndrmarrjes afariste apo personin tjetr juridik. Kur gjykata vetm n shqyrtim gjyqsor mson se sht ngritur shtja e konskimit t dobis pasurore, e ndrpret shqyrtimin gjyqsor dhe e thrret personin n t cilin ka kaluar dobia pasurore e tuar me vepr penale ose prfaqsuesin e ndrmarrjes afariste apo personin tjetr juridik.

Neni 492 Gjykata cakton lartsin e shums s dobis pasurore sipas vlersimit t lir po qe se vrtetimi i sakt i saj sht i lidhur me vshtirsi disproporcionale ose ndikon n zvarritje t konsiderueshme t procedurs. Neni 493 Kur arsyetohet konskimi i dobis pasurore, gjykata sipas dispozitave q vlejn pr procedurn prmbaruese, me krkes t prokurorit publik ose sipas detyrs zyrtare urdhron masa t prkohshme pr t siguruar krkesn. Neni 116, paragra 2 dhe 3 i ktij Kodi zbatohen prshtatshmrisht. Neni 494 Gjykata mund t shqiptoj konskim t dobis pasurore t tuar me vepr penale n aktgjykim me t cilin i akuzuari shpallet fajtor ose n aktgjykim mbi vrejtjen gjyqsore si dhe n aktvendim me t cilin shqiptohet masa e trajtimit t detyrueshm pr rehabilitim t kryersve t veprave penale t varur nga alkooli ose droga. N dispozitivin e aktgjykimit ose t aktvendimit, gjykata prcakton shumn e parave dhe sendin e konskuar. Kur ka shkaqe t arsyeshme, gjykata mund t lejoj pages me kste t dobis pasurore t tuar nga veprat penale dhe cakton afatin e pagess dhe shumn e saj. Kur gjykata ka shqiptuar konskim t dobis pasurore t tuar me vepr penale ndaj personit, ndrmarrjes afariste apo ndaj personit tjetr juridik, kopja e vrtetuar e aktgjykimit ose e aktvendimit i drgohet edhe personit n t cilin ka kaluar dobia pasurore si dhe prfaqsuesit t organizats s biznesit apo personit tjetr juridik.

(1)

(1)

(2)

(3)

KOSOVO (UNMK)

Neni 495 Personat, ndrmarrjet afariste ose personat juridik nga neni 491 i ktij Kodi mund t krkojn rishikimin e procedurs penale lidhur me konskimin e dobis pasurore t tuar me vepr penale. Neni 496 Neni 400, paragraft 2 dhe 3 dhe nenet 408 dhe 412 t ktij Kodi zbatohen prshtatshmrisht n ankesn kundr vendimit mbi konskimin e dobis pasurore.

154

(1)

(2)

Neni 497 Gjykata e cila ka urdhruar ruajtjen e sendeve ose t pasuris s konskuar si mbrojtje t prkohshme t krkess pr konskim t dobis pasurore t tuar me vepr penale apo t vlers ekuivalente t pasuris s tuar me vepr penale, n raste t tilla duhet t veproj ngutas, ekonomikisht dhe racionalisht si dhe t ruaj me kujdes sendet dhe pasurin e konskuar e cila shrben si mbrojtje e prkohshme e krkess. Procedurn pri ruajtjen e sendit dhe pasuris nga paragra 1 i ktij neni e prcakton organi publik kompetent n lmin e shtjeve gjyqsore. Neni 498 N rastet kur procedura penale nuk prfundohet me aktgjykim me t cilin i akuzuari deklarohet fajtor, sendet e tuara me vepr penale nga neni 272 i Kodit t Prkohshm Penal dhe marrja ose dhnia e paligjshme e shprblimit, dhurats ose prtimit nga nenet 250, 251, 343, 344 dhe 345 t Kodit t Prkohshm Penal gjithashtu konskohen kur: Vrtetohen elementet ligjore t veprs penale nga neni 272 i Kodit t Prkohshm Penal si dhe sende t tuara me vepr penale nga neni 272 i Kodit t Prkohshm Penal ose Vrtetohen elemente ligjore t veprs penale nga nenet 250, 251, 343, 344 ose 345 t Kodit t Prkohshm Penal si dhe dhnia ose marrja e shprblimit, dhurats ose dobis tjetr pasurore. Me krkes t arsyetuar t prokurorit publik kolegji merr aktvendim t posam pr konskim nga paragra 1 i ktij neni. Prokurori publik n krkes shnon t gjitha t dhnat dhe rrethanat e rndsishme pr prcaktimin e prejardhjes s dobis pasurore t tuar me vepr penale, t sendeve t tuara nga vepra penale ose dhnies t paligjshme t shprblimit, dhurats a prtimit. Kopja e vrtetuar e aktvendimit me shkrim nga paragra 2 i ktij neni i drgohet pronarit t parave ose pasuris s konskuar nse ai dihet. Kur pronari nuk dihet, aktvendimi shpallet n stendn e gjykats dhe pas tet ditve konsiderohet se i sht dorzuar pronarit t panjohur. Pronart e parave ose t pasuris s konskuar kan t drejt ankese kundr aktvendimit nga paragra 2 i ktij neni kur ata mendojn se nuk ka baz ligjore pr konskim. Neni 499 Me prjashtim t rasteve kur ky kapitull parasheh ndryshe, dispozitat tjera t ktij Kodi zbatohen prshtatshmrisht n procedurat pr konskim t dobis pasurore t tuar me vepr penale dhe pr konskim n pajtim me nenin 498. Dispozitat e neneve 490 deri te neni 498 t ktij Kodi zbatohen prshtatshmrisht pr konskimin e pasuris me vler t njjt me dobin pasurore t tuar me vepr penale (neni 83 dhe 85 i Kodit t Prkohshm Penal) dhe parave, pasuris, shprblimeve, dhuratave dhe dobis tjetr pasurore nga neni 498 i ktij Kodi. Dispozitat e nenit 490, paragra 1 i ktij Kodi zbatohen prshtatshmrisht n procedurn paraprake. Prve organeve q zbatojn procedurn penale, n mbledhjen e t dhnave dhe gjurmimin e rrethanave t rndsishme pr caktimin e dobis pasurore t tuar me vepr penale marrin pjes edhe organet e parapara me kt ligj.

(1)

1)

2)

(2)

(3)

(4)

(1)

(3)

155

KOSOVO (UNMIK)

(2)

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation


(//2003/26)

: XLIV:
489. , , . , . 1 . . 2 3 . 2 , . 490. . . - , , - . 491. ( 82. 83. ) , . / / . . , / .

(1)

(2) (3) (4) (5)

(1) (2) (3)

(1)

KOSOVO (UNMK)

(2)

(3)
156

(4) (5)

, , , . . , .

492. , . 493. , . 116. 2 3 . 494. , . , . , . , .

(1)

(2)

(3)

496. 400. 2 3 408. 412. . 497.

(1)

157

KOSOVO (UNMIK)

495. , 491. , .

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

(2)

, . 1 . 498. , 274. , 250, 251, 343, 344. 345. : 1) 272. , 272. ; 2) 250, 251, 343, 344. 345. , , . , 1 . , , . 2 , / . , , , . 2 . 499. , 498. . 490. 498. ( 83. 85. ) , , 498. . 490. 1 . .

(1)

(2)

(3)

(4)

(1)

(2)

KOSOVO (UNMK)

(3)

158

REGULATION NO. 2004/2 ON THE DETERRENCE OF MONEY LAUNDERING AND RELATED CRIMINAL OFFENCES

The Special Representative of the Secretary-General, Pursuant to the authority given to him under United Nations Security Council resolution 1244 (1999) of 10 June 1999, Taking into account United Nations Interim Administration Mission in Kosovo (UNMIK) Regulation No. 1999/1 of 25 July 1999, as amended, on the Authority of the Interim Administration in Kosovo, Recognizing that money laundering threatens Kosovos economic development, rule of law, security, and stability, and contributes to an atmosphere conducive to organized crime, corruption and terrorism, For the purpose of establishing a legal framework to deter and detect all forms of money laundering and related activity in Kosovo, Hereby promulgates the following: Section 1 Denitions For the purposes of the present Regulation: 1.1 Advocate means a member of a Bar Association in Kosovo or in Serbia and Montenegro who is practising law in Kosovo; 1.2 Banking Regulation means UNMIK Regulation No. 1999/21 of 15 November 1999 on Bank Licensing, Supervision and Regulation; 1.3 Bank means an entity dened as a bank in the Banking Regulation; 1.4 Beneciary means a person or entity which has the right to possess, use or convey property, even though the person or entity may not have legal title or have current possession or use of the property. Such right may exist either in law or because of an arrangement between the beneciary and the owner or legal possessor and it need not be legally enforceable; 1.5 BPK means the Banking and Payments Authority of Kosovo; 1.6 BPK Regulation means UNMIK Regulation No. 1999/20 of 15 November 1999, as amended, on the Banking and Payments Authority of Kosovo; 1.7 Business organization means a person or persons dened as a business organization in section 2 of UNMIK Regulation No. 2001/6 of 8 February 2001 on Business Organizations; 1.8 Certied accountant means an accountant certied by a professional accounting association in accordance with section 6 of UNMIK Regulation No. 2001/30 of 29 October 2001 on the establishment of the Kosovo Board on Standards for Financial Reporting and a Regime for Financial Reporting of Business Organizations; 1.9 Client means a person or entity which conducts a transaction with or uses the services of a bank, nancial institution, attorney, certied accountant or licensed auditor. The term client includes the person or entity which conducts a transaction with or receives services from the bank, nancial institution, attorney, certied accountant or licensed auditor, as well as any owner or beneciary or other

159

KOSOVO (UNMIK)

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

1.10 1.11

1.12

1.13 1.14
160

person or entity on whose behalf the transaction is conducted or the services are received; Currency means an item, including a coin and a banknote, which circulates as a medium of exchange in Kosovo or elsewhere; Entity means an entity that exists in a legally-recognized form, including but not limited to: a legal person, a business organization, an NGO, a political party, a trust, a socially-owned enterprise and a publicly-owned enterprise; Financial institution means an entity other than a bank which conducts as a commercial undertaking one or more of the following activities or operations: (a) Acceptance of deposits or other repayable funds from the public; (b) Lending, including but not limited to consumer credit; mortgage credit; factoring, with or without recourse; and nance of commercial transactions (including forfeiting); (c) Transmission of currency or monetary instruments, by any means, including by an informal money transfer system or by a network of persons or entities which facilitate the transfer of money outside of the conventional nancial institutions system; (d) Money and currency changing; (e) Issuing and managing means of payment, including but not limited to credit and debit cards, cheques, travelers cheques, money orders and bankers drafts, or electronic money; (f) Making nancial guarantees and commitments; (g) Trading on ones own behalf and/or on behalf of other persons or entities in one or more of the following: (i) Money market instruments (cheques, bills, CDs, derivatives etc.); (ii) Foreign exchange; (iii) Exchange, interest rate and index instruments; (iv) Transferable securities; and (v) Commodity futures trading; (h) Individual and/or collective portfolio management; (i) Participation in securities issues and the provision of nancial services related to such issues; (j) Safekeeping and administration of cash or liquid securities on behalf of other persons or entities, unless the person engaging in the activity is an attorney, certied accountant, or licensed auditor; (k) Investing, administering or managing funds or money on behalf of other persons or entities, unless the person engaging in the activity is an attorney, certied accountant, or licensed auditor; (l) Acting as an insurance company, reinsurance company or insurance intermediary as dened in section 1 of UNMIK Regulation No. 2001/25 of 5 October 2001 on Licensing, Supervision and Regulation of Insurance Companies and Insurance Intermediaries; and (m) Acting as a duciary as dened in section 1 of UNMIK Regulation No. 2001/35 of 22 December 2001 on Pensions in Kosovo; Immovable property means land, buildings and apartments; Immovable property right means a right pertaining to immovable property, including ownership, mortgages, servitudes and rights of use of sociallyowned, publicly-owned and state-owned property;

KOSOVO (UNMK)

1.15 KFOR means the international security presence established pursuant to United Nations Security Council resolution 1244 (1999) in the territory of Kosovo; 1.16 Licensed auditor means a person licensed as an auditor pursuant to section 1 of UNMIK Regulation No. 2001/30 of 29 October 2001 on the Establishment of the Kosovo Board on Standards for Financial Reporting and a Regime for Financial Reporting of Business Organizations; 1.17 Monetary instruments means currency; travelers cheques; personal cheques; bank cheques; payment orders; money orders; cashiers cheques of any description; and/or investment securities or negotiable instruments, in bearer form or otherwise in such form that title thereto passes upon delivery; 1.18 Money laundering means a criminal oence dened in section 10.2 ; 1.19 NGO means an entity dened as a Non-Governmental Organization in section 1.2 of UNMIK Regulation No. 1999/22 of 15 November 1999 on the Registration and Operation of Non-Governmental Organizations in Kosovo; 1.20 Police means the Civilian Police of UNMIK, also known as UNMIK Police, as well as the Kosovo Police Service which acts under the supervision of UNMIK Police; 1.21 Predicate criminal oence means a criminal oence punishable by a year or more of imprisonment under the applicable law in Kosovo or under the law of the jurisdiction in which the criminal oence was committed; 1.22 Proceeds of crime means any property derived directly or indirectly from a predicate criminal oence. Property derived indirectly from a predicate criminal oence includes property into which any property directly derived from the predicate criminal oence was later converted, transformed or intermingled, as well as income, capital or other economic gains derived or realized from such property at any time since the commission of the criminal oence; 1.23 Property includes property of any description, whether corporeal or incorporeal, movable or immovable, and legal documents or instruments evidencing title to, or interest in, such property; 1.24 Suspicious act or transaction means an act or transaction that generates a reasonable suspicion that the property involved in the act or transaction is proceeds of crime. Guidance on what constitute such acts and transactions may be issued by the Financial Information Centre; 1.25 Terrorist activity means an oence under section 2 of UNMIK Regulation No. 2001/12 of 14 June 2001 on the Prohibition of Terrorism and Related Oences; and 1.26 UNMIK means the international civil presence established pursuant to United Nations Security Council resolution 1244 (1999) in the territory of Kosovo, incorporating the Police and Justice Pillar; the Interim Civil Administration (United Nations) Pillar; the Institution-Building (OSCE) Pillar; and the Economic Reconstruction and Development (EU) Pillar. Section 2 Authority of the Financial Information Centre The Financial Information Centre (the Centre) is hereby established within the Police and Justice Pillar. It shall receive funding from the Kosovo Consolidated Budget. The Head of the Centre shall be appointed by the Special Representative of the Secretary-General on the recommendation of the Deputy Special Representative of the Secretary-General for Police and Justice. The Centre shall submit reports every quarter to the Deputy Special Representative of the Secretary-General. The composition and structure of the Centre shall be set forth in an Administrative Direction. The Centre shall be authorized to:

2.1

161

KOSOVO (UNMIK)

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

(a) Receive and analyze reports and information, (i) Made or kept under sections 3 through 9, (ii) Provided to the Centre by bodies responsible for law enforcement (including INTERPOL or any other international or intergovernmental body), the Provisional Institutions of Self-Government, UNMIK or KFOR, and/or (iii) Concerning suspicions of money laundering or of the nancing of terrorist activities and voluntarily provided to the Centre; (b) Collect information that is relevant to money laundering activities or the nancing of terrorist activities and that is publicly available, including through commercially available databases; (c) For purposes of analyzing suspected money laundering or nancing of terrorist activities, request records and information from any of the Provisional Institutions of Self-Government or UNMIK concerning a person, entity, property or transaction, which agencies shall promptly provide the requested information unless specically prohibited by law; (d) Create and maintain a database of all information collected or received relating to suspected money laundering or nancing of terrorist activities and such other materials as are relevant to the work of the Centre; (e) Pursuant to agreements, exchange and request information with bodies responsible for law enforcement outside Kosovo relating to suspected money laundering or nancing of terrorist activities; (f) Compile statistics and records and based thereon make recommendations to the Minister of Finance and Economy, the Deputy Special Representative of the Secretary-General for Police and Justice, the Director of the Department of Justice, the police and the Customs Service in Kosovo regarding measures which may be taken and legislation which may be adopted to combat money laundering and the nancing of terrorist activities; (g) Make such public reports as will be helpful in carrying out its tasks; (h) Conduct, in consultation with the police and the Customs Service in Kosovo, training programs for government institutions, entities and persons subject to the present Regulation regarding money laundering and the nancing of terrorist activities; (i) Disseminate, in accordance with sections 2.2 and 2.3, reports and any necessary information to the relevant authorities; (j) In accordance with sections 2.4 through 2.7, supervise compliance with the present Regulation. (k) Develop forms and instructions to be used for reporting information to the Centre in accordance with the present Regulation; and (l) Issue administrative directives, instructions and guidance on issues related to ensuring or promoting compliance with the present Regulation, including but not limited to: (i) the use of standardized reporting forms; (ii) the nature of suspicious acts or transactions for the purposes of the present Regulation, including the development of lists of indicators of such acts and transactions; and (iii) the exemption of persons or entities or categories of persons or entities from reporting obligations under the present Regulation and the methods of reporting such exemptions.

162

KOSOVO (UNMK)

2.2

2.3

Disclosure and Dissemination of Information and Records The Centre may only disclose the following information, or records containing such information in accordance with section 2.3: (a) Any data concerning a person or entity which is a subject of a report held by the Centre that would directly or indirectly identify the person or entity, including but not limited to a name or address; (b) Any identifying data concerning a transaction, including but not limited to the date, location, amount or type of property, account number, or transaction number; and (c) Any data concerning a person or entity which has provided information or records to the Centre that would directly or indirectly identify the person or entity. The information referred to in section 2.2 may be disclosed by the Centre under the following circumstances: (a) To the appropriate unit of the police, the Financial Investigation Unit, the competent Public Prosecutor, the UNMIK Customs Service, the Tax Administration Department of the Ministry of Finance and Economy or KFOR, if the information would be relevant to investigations within its competence, or to a body outside Kosovo with similar functions to the Centre in accordance with an agreement concluded by the Special Representative of the Secretary-General; (b) To any of the Provisional Institutions of Self-Government or UNMIK, if such disclosure of information is necessary for the Centre to obtain information pursuant to sections 2.1(c); (c) To bodies responsible for law enforcement outside Kosovo, if such disclosure is necessary to obtain information pursuant to section 2.1(e); and (d) To the appropriate supervisory body, if, in performing its functions pursuant to sections 2.4 through 2.6 or otherwise, the Centre has a reasonable suspicion that there has been a violation of sections 3 through 7. Supervision An authorized ocial or ocials, assigned to the Centre, may, at any time during ordinary business hours, enter any premises other than a residence, if there is a reasonable suspicion that it contains records which are maintained pursuant to sections 3 through 7 or documents relevant to determining whether obligations under sections 3 through 7 have been complied with. The authorized ocial or ocials may demand and inspect the records or documents; copy or otherwise reproduce any such record or document; and ask questions in order to locate and understand such records or documents. The authorized ocial or ocials shall limit the inspection to that part of the premises in which the relevant records or documents are reasonably likely to be found and they shall only perform actions which are necessary for, and proportionate to, the purpose of inspection of such records. If the authorized ocial or ocials reasonably believe that records maintained pursuant to sections 3 through 7 or documents relevant to determining whether obligations under sections 3 through 7 have been complied with are located in a residence, the authorized ocial or ocials may enter the residence,and perform their duties in accordance with section 2.4, (a) With the consent of an occupant of the residence; or (b) Pursuant to a ruling issued by an Investigating Judge of the District Court in which the residence is located. The Investigating Judge shall issue such ruling

2.4

2.5

163

KOSOVO (UNMIK)

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

2.6

2.7

2.8

KOSOVO (UNMK)

2.9

on an ex parte motion of an authorized ocial of the Centre, if he or she nds that (i) There are reasonable grounds to believe that the residence contains records maintained pursuant to sections 3 through 7 or documents relevant to determining whether obligations under sections 3 through 7 have been complied with; (ii) Entry to the residence is necessary for any purpose that relates to ensuring compliance with sections 3 through 7; and (iii) Entry to the residence has been refused or there are reasonable grounds to believe that it will be refused. The owner or person in charge of the premises being inspected and every person present in the premises shall give the authorized ocials all reasonable assistance to enable them to carry out their responsibilities, including identifying the relevant records or documents and furnishing any information requested to enable the authorized ocials to locate and understand such records or documents. Such persons shall also assist the authorized ocials in accessing and copying or reproducing records and documents maintained electronically, and shall permit the use of any copying equipment located on the premises. A person in premises subject to an inspection pursuant to sections 2.4 through 2.6 may refuse to allow the inspection or copying of a record or document if he or she asserts that: (a) It is not maintained pursuant to sections 3 through 7 and is not relevant to determining whether obligations under sections 3 through 7 have been complied with; or (b) It contains information that is subject to attorney-client privilege. In the event of such refusal, an authorized ocial conducting the inspection shall place the disputed record or document in an envelope or other appropriate container, which shall be sealed in the presence of the person or his or her representative, and signed by the ocial and the person or representative. The sealed record or document shall be presented within 10 days to an Investigative Judge of the competent District Court, who shall inspect it, and determine whether it, or any part of it, is subject to inspection and copying pursuant to the present section. If a person considers that he or she has been the subject of actions under sections 2.4 and 2.5 which are unlawful, he or she may submit a complaint within 30 days of the inspection to an Investigative Judge of the competent District Court who shall adjudicate on the lawfulness of the actions referred to in the complaint and decide on compensation where appropriate. Authorized ocials of the Centre shall provide the Investigating Judge with such documents as he or she shall request and shall, on request, provide oral testimony. The powers of the Centre under the present section shall be subject to the Convention on the Privileges and Immunities of the United Nations of 13 February 1946 and UNMIK Regulation No. 2000/47 of 18 August 2000 on the Status, Privileges and Immunities of KFOR, UNMIK and their Personnel in Kosovo. Section 3 Obligations of Banks and Financial Institutions Identication of Clients Banks and nancial institutions shall verify the name and address, and, in the case of persons, the date of birth, of all clients before:

3.1
164

3.2

3.3

3.4

3.5

3.7

3.8

165

KOSOVO (UNMIK)

3.6

Opening an account; Taking stocks, bonds, or other securities into safe custody; Granting safe-deposit facilities; or Engaging in any single transaction in currency of more than 10,000. Multiple currency transactions shall be treated as a single transaction if the bank or nancial institution has knowledge that the transactions are conducted by or on behalf of one person or entity and total more than 10,000 in a single day. A person engaging in a transaction under section 3.1 shall certify in writing to the bank or nancial institution, in a format specied by BPK, that he or she is acting: (a) On his and her own behalf as both the owner and the beneciary of any property that is the subject of the transaction; or (b) As an authorized agent of one or more persons or entities identied pursuant to sections 3.3 or 3.4, having taken reasonable steps to verify that each identied person or entity is the owner or the beneciary of any property that is the subject of the transaction, and believing in good faith that each identied person or entity is the owner and/or beneciary of any property that is the subject of the transaction. A persons name shall be veried by the presentation of an original, unexpired ofcial document that bears a photograph of such person. The persons address and date of birth shall be veried by the presentation of a document or documents capable of providing proof thereof. The identity of any entity shall be veried by the presentation of: (a) A business registration certicate issued pursuant to UNMIK Regulation No. 2001/6 of 8 February 2001 on Business Organizations; (b) An NGO registration certicate issued pursuant to Section 4.6 of UNMIK Regulation No. 1999/22 of 15 November 1999 on the Registration and Operation of Non-Governmental Organizations in Kosovo; (c) A political party registration certicate issued pursuant to UNMIK Regulation No. 2002/8 of 4 April 2002, amending UNMIK Regulation No. 2000/16, As Amended, on the Registration and Operation of Political Parties in Kosovo; or (d) Where an entity is not a business organization, NGO or political party, any other document or documents which enables the verication of the identity of the entity, legal form, address, directors, and provisions regulating the power of agents, ocers or directors to bind the entity. Any person acting as an authorized agent shall present documents in accordance with sections 3.3 and 3.4 for him/herself and for the authorizing person or entity and shall provide a document authorizing him or her to conduct transactions on behalf of such person or entity. Notwithstanding compliance with sections 3.2 through 3.5, a bank or nancial institution shall take any additional reasonable measure necessary to identify every person and entity on behalf of which a person engaging in a transaction under section 3.1 is acting, including the owner and beneciary of the property. If a bank or nancial institution is unable to verify the identity of a client, the business relationship shall be terminated, any account closed and the property returned to its source. Such actions shall be without prejudice to the obligation of the bank or nancial institution to report suspicious acts or transactions pursuant to section 3.9 and to report additional material information pursuant to section 3.10. Banks and nancial institutions shall make copies of all documents which shall be presented under sections 3.1 through 3.5 and shall retain them for at least ve

(a) (b) (c) (d)

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

years after the account has been closed or the relations with the client have ended, whichever is later. Reporting Banks and nancial institutions shall report to the Centre, in the manner and in the format specied by the Centre: (a) All suspicious acts or transactions within 24 hours of the time the act or transaction was identied as suspicious; and (b) All single transactions in currency of 10,000 or more. Multiple transactions shall be treated as a single transaction if the bank or nancial institution has knowledge that the transactions are by or on behalf of one person or entity and total more than 10,000 in a single day. Banks and nancial institutions shall continue to report to the Centre any additional material information regarding the transaction(s) that is acquired by the bank or nancial institution after the report under section 3.9 is led. The Centre may exempt, either on written application or on its own initiative, certain transactions or categories of transactions from the obligations under section 3.9, where the transactions or category of transactions are routine and serve a legitimate purpose, or are otherwise not of interest to the mandate of the Centre. Any such exemptions shall be granted in writing and copies of them shall be submitted within 24 hours of issuance to the Deputy Special Representative of the SecretaryGeneral for Police and Justice. A decision of the Centre to deny an application for an exemption shall be nal and is not subject to appeal. Directors, ocers, employees and agents of any bank or nancial institution who make or transmit reports pursuant to the present section shall not provide the report, or communicate any information contained in the report or regarding the report, to any person or entity, including any person or entity involved in the transaction which is the subject of the report, other than the Centre or BPK, unless authorized in writing by the Centre, a Public Prosecutor, or a Court. Banks and nancial institutions shall maintain all reports and records made in accordance with sections 3.9 and 3.11 for at least ve years following the transaction generating the record or the ling of the report, whichever is later.

3.9

3.10

3.11

3.12

3.13

KOSOVO (UNMK)

Suspension of a Suspicious Transaction 3.14 A bank or nancial institution shall notify the Centre prior to taking any action in connection with any suspicious act or transaction, including an action 13 under section 3.7, that would result in the release or transfer of the property subject to the transaction from the control of the bank or nancial institution. The notication may be made orally, but such notication does not abrogate the duty to le written reports pursuant to sections 3.9 and 3.11. 3.15 Upon notication pursuant to section 3.14, the Centre may instruct the bank or nancial institution to suspend the taking of an action referred to in section 3.14 in connection with a suspicious act or transaction for a maximum of 48 hours, or 2 working days, whichever period is longer. Such suspension of an action pursuant to the present section shall not be communicated to any person or entity, including the client, without the consent of the Centre. Internal Programs of Banks and Financial Institutions 3.16 Banks and nancial institutions shall appoint a contact person to be responsible for interaction and information exchange with the BPK and the Centre, and compli-

166

ance with the reporting and record keeping obligations under the present Regulation. The bank or nancial institution shall inform the Bank Supervision Department of the BPK and the Centre of the identity of the contact person within 30 days of the promulgation of the present Regulation, and, thereafter, within 30 days of any change in the designated contact person. 3.17 Banks and nancial institutions shall promulgate written internal procedures and controls for the prevention and detection of money laundering and shall enforce them. Such procedures shall include, but need not be limited to, the following: (a) A client identication procedure; (b) A procedure for collecting information and maintaining records in accordance with the present Regulation, and for preventing unauthorized access; (c) A procedure for reporting to the Centre in compliance with sections 3.9 through 3.15; (d) Measures to be taken by a bank or nancial institution from the moment of the detection of a suspicious act or transaction to the submission of the report to the Centre in accordance with sections 3.9 through 3.15; (e) Rules for processing, or taking further action in connection with, a suspicious act or transaction, including measures to prevent further action in connection with a suspicious act or transaction without notication to the Centre in accordance with section 3.14; (f) Procedures for ensuring the institution and provision of an employee training program on the responsibilities set forth in the present section and the prevention of money laundering; and (g) An audit function to test the reporting and identication system. 3.18 Banks and nancial institutions shall submit the internal procedures set forth in section 3.17 to the Centre no later than 60 days after the entry into force of the present section or 30 days after the establishment of the bank or nancial institution. If the procedures are in breach of the present Regulation, the Centre shall notify the bank or nancial institution of the breaches. The bank or nancial institution shall submit amended procedures within 30 days. Penalties and Measures 3.19 For the purposes of sections 37 and 38 of the Banking Regulation, any breach of the present section shall be considered a violation of the Banking Regulation. Any penalty or measure imposed in accordance with sections 37 and 38 of the Banking Regulation shall be without prejudice to any criminal proceedings. 3.20 Any penalty or measure imposed under section 3.19 shall be judicially reviewable in accordance with Section 66 of the BPK Regulation. Eective Date 3.21 The present section shall enter into force on 1 May 2004. Section 4 Obligations of NGOs Except as provided in section 4.3, an NGO shall not accept any contribution in currency in excess of 1,000 from a single source in a single day. Except as provided in section 4.3, an NGO shall not disburse currency in excess of 5,000 in a single day to any single recipient. NGOs seeking a one-time or recurring exemption from the obligations under sections 4.1 and 4.2 may le a written request for exemption with the Centre setting forth the nature of the exemption sought and the reasons for it. The Centre shall

4.1 4.2 4.3

167

KOSOVO (UNMIK)

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

4.4

4.5

4.6

4.7

4.8

4.9

respond to the request in writing within 30 days, and may decide to grant, conditionally grant, or deny the exemption. The Centres decision shall be nal and is not subject to appeal. If the Centre decides to grant or conditionally grant an exemption, it shall provide a copy of its decision to the UNMIK NGO Registration and Liaison Unit or its successor agency. NGOs shall maintain accounts that document all income and disbursements. The accounts shall identify income by source, amount, and manner of payment, such as currency or payment order, and identify disbursements by recipient, intended use of funds, and manner of payment. Account documents shall be maintained for ve years and shall be available for inspection upon demand by the Centre and the UNMIK NGO Registration and Liaison Unit or its successor agency. NGOs shall report any suspicious act or transaction to the Centre within three business days and prior to taking further action in connection with any such act or transaction. When ling an annual report pursuant to section 5 of UNMIK Administrative Direction No. 2000/10, an NGO shall disclose in the report (a) Each contribution in currency during the year from a particular source, if the total value in currency of the contributions from that source during the year is in excess of 5,000, identifying the source, amount and date of each contribution; and (b) Each disbursement in currency during the year to a particular recipient if the total value in currency of disbursements to that recipient is in excess of 10,000, identifying the recipient, amount and date of each disbursement, and the intended use of the money. When ling an annual report pursuant to section 5 of UNMIK Administrative Direction No. 2000/10, an NGO shall certify that it has complied with all obligations under the present section. UNMIK may suspend or revoke the registration of an NGO for violation of any provision of the present section pursuant to section 5.2 of UNMIK Regulation No. 1999/22 on the Registration and Operation of Non-Governmental Organizations in Kosovo. The imposition of such sanction shall be without prejudice to any criminal proceedings. Notwithstanding any other provision of law, reports led by NGOs pursuant to UNMIK Regulation No. 1999/22 on the Registration and Operation of Non-Governmental Organizations in Kosovo, and any Administrative Directions or Rules promulgated thereunder, shall be made available upon request to the Centre.

Eective Date 4.10 The present section shall enter into force on 1 July 2004.

KOSOVO (UNMK)

5.1 5.2 5.3

Section 5 Obligations of Political Parties and Registered Candidates Political parties and registered candidates shall not accept any contribution in currency in excess of 1,000 from a single source in a single day. Political parties and registered candidates shall not disburse currency in excess of 5,000 in a single day to any single recipient. Political parties shall maintain accounts that record all income and disbursements. The accounts shall identify income by source, amount, and manner of payment, such as by currency or payment order, and disbursements by recipient, intended

168

5.4

5.5

5.6

5.7

5.8

use of funds, and manner of payment. Accounting documents shall be maintained for ve years and shall be available for inspection upon demand to the Centre and the Political Party Registration Oce. Political Parties shall report any suspicious act or transaction to the Centre within three working days and prior to taking further action in connection with such act or transaction. Annual reports led pursuant to Section 5 of UNMIK Regulation No. 2002/8, Amending UNMIK Regulation No. 2000/16, as Amended, on the Registration and Operation of Political Parties in Kosovo, shall identify the amount and source of: (a) Each contribution in currency from a particular source during the year, if the total value in currency of the contributions from that source during the year is in excess of 1,500; and (b) Each disbursement in currency to a particular source during the year, if the total value in currency of the disbursements to that source during the year is in excess of 10,000, identifying its intended use. A political party shall certify in its annual report that it has complied with all obligations under the present section. A candidate shall certify in his/her candidate registration form submitted to the Central Election Commission that he/she shall comply with sections 5.1 and 5.2. The Political Party Registration Oce may investigate a political partys compliance with the present section and may suspend or revoke a registration for a violation of any provision of the present section in accordance with section 5 of UNMIK Regulation No. 2002/8, Amending UNMIK Regulation No. 2000/16, as Amended, on the Registration and Operation of Political Parties in Kosovo. A sanction under the present paragraph shall be without prejudice to any criminal proceedings. Notwithstanding any other provision of law, reports led by political parties pursuant to UNMIK Regulation No. 2002/8, Amending UNMIK Regulation 2000/16, as Amended, on the Registration and Operation of Political Parties in Kosovo shall be made available upon request to the Centre. Eective Date The present section shall enter into force on 1 July 2004. Section 6 Obligations of Attorneys, Certied Accountants, and Licensed Auditors Identication of Clients Attorneys, certied accountants, and licensed auditors (hereafter covered professionals) shall verify the name and address, and, in the case of persons, date of birth, of every client before performing professional services for the client. Sections 3.3 through 3.7 shall apply to verication and identication. If the covered professional is unable to identify a client or verify his or her identity, he or she shall not accept property from or on behalf of the client for any purpose. Handling of Clients property When a covered professional at any time comes into possession of property on behalf of a client or third party, the covered professional shall: (a) Hold the property in an account of, or in the safekeeping of, a bank subject to the supervision of the BPK, unless the client explicitly agrees that the property

5.9

6.1

6.2

169

KOSOVO (UNMIK)

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

should be dealt with otherwise, or the nature of the property does not permit; (b) Indicate in the title or designation of the account that the property is held on behalf of a client or clients of the covered professional; (c) In the case of cash or liquid securities, maintain a sum in the account that at all times equals or exceeds the sum of the clients property held by the covered professional; and (d) Maintain full and accurate records, available to the client upon request, showing all dealings with the clients property and distinguishing the clients property from other property held by the covered professional. Reporting Any covered professional who, in the course of performing services for a client, receives more than 10,000 in currency in a transaction or related transactions from a client, shall le a report with the Centre within 15 days of the reportable transaction. For the purposes of section 6.3, a transaction includes, but is not limited to: a sale of goods or services; a sale of real property; a sale of intangible property; a rental of real or personal property; an exchange of currency for other monetary instruments, including other currency; payment of a preexisting debt; a reimbursement of expenses paid; the making or repayment of a loan; or the payment of fees in currency to the covered professional for his or her services. A transaction shall also be reported if the covered professional receives the currency as an intermediary, that is, he or she intends to transfer the currency to a third party on behalf of the client. A transaction may not be divided into multiple transactions in order to avoid reporting under the present section. For the purposes of section 6.3, the term related transactions means all transactions conducted between the client and the covered professional in a 24- hour period or all transactions conducted between the client and the covered professional during a period of more than 24 hours if the recipient knows or has reason to know that each transaction is one of a series of connected transactions. Multiple payments to an attorney for representation in a single case are connected transactions. The form and manner of the report shall be prescribed by the Centre, and shall include: (a) The name and address, and such other identifying information as the Centre may prescribe, of the person or entity from whom the currency was received and any agent on whose behalf the person or entity is acting; (b) The amount of currency received; (c) The date and nature of the transaction; and (d) Such other information, including the identication of the person or entity ling the report, as the Centre may prescribe. Certied accountants and licensed auditors shall report any suspicious act or transaction to the Centre within three business days and prior to taking further action in connection with any such act or transaction. Reports shall be made in a form and manner prescribed by the Centre. Except as provided in section 6.9, attorneys engaged in specied activities shall report any suspicious act or transaction to the Centre within three business days and prior to taking further action in connection with any such act or transaction. Specied activities include:

6.3

6.4

6.5

6.6

KOSOVO (UNMK)

6.7

6.8

170

(a) Assisting or representing a client or clients in: (i) Buying and/or selling of immovable property or business organisations; (ii) Handling of clients money, securities, or other assets; (iii) Opening or managing bank, savings or securities accounts; (iv) Organization of contributions necessary for the creation, operation or management of companies; (v) Creation, operation or management of companies, trusts or similar structures; or (b) Acting on behalf of or for the client in any nancial or immovable property rights transaction. Reports shall be made in a form and manner prescribed by the Centre. An attorney shall not, without authorization from the client or by court order, provide information he or she received from a client or obtained on a client in order to represent the client in criminal or judicial proceedings, unless the attorney reasonably believes that the client is seeking the attorneys advice or assistance to commit a criminal oence. Records collected pursuant to section 6.1 shall be maintained for a period of ve years from the date that the business relationship or representation ended. Records relevant to a suspicious act or transaction shall be maintained for a period of ve years from the date on which the suspicious act or transaction was reported to the Centre. To the extent possible, records maintained pursuant to the present section shall be maintained separately from les containing information subject to attorney-client privilege. Covered professionals shall ensure the training of all sta members, employees and agents in their obligations under the present Regulation. The Centre, in consultation with the Kosovo Bar Association and the Kosovo Board on Standards for Financial Reporting, shall establish minimum standards, written procedures and controls for the prevention and detection of money laundering by covered professionals and supervise them. These procedures shall include, but need not be limited to, the following: (a) A client identication procedure; (b) A procedure for collecting information and maintaining the records pursuant to the present Regulation and for preventing unauthorized access; (c) A procedure for reporting to the Centre in compliance with sections 6.3 through 6.9; (d) A detailed list of the indicators of a suspicious act or transaction, taking into account the particular crime problems of Kosovo and Kosovos legal and business systems; (e) Measures to be taken by the covered professional from the moment of the detection of a suspicious act or transaction to the submission of the report to the Centre; (f) Procedures for ensuring the institution and provision of an employee training program on the obligations under present section and the prevention of money laundering; (g) An audit function to test the reporting and identication system. The Kosovo Bar Association and the Kosovo Board on Standards for Financial Reporting shall inform their members of the approved procedures and other obliga-

6.9

6.10

6.11 6.12

6.13

171

KOSOVO (UNMIK)

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

tions and the sanctions of the present Regulation relating to covered professionals. Sanctions 6.14 A sanction imposed by the competent Bar Association and the Kosovo Board on Standards for Financial Reporting for a breach of the present Regulation shall be without prejudice to any criminal proceedings. Eective Date 6.15 The present section shall enter into force on 1 July 2004. Section 7 Obligations of Business Organizations The present section shall apply to all business organizations, except banks, nancial institutions, attorneys, certied accountants, and licensed auditors. Any person or entity which is engaged in a trade or business, and who, in the course of such trade or business, receives more than 10,000 in currency in a transaction or related transactions, shall le a report with the Centre within 15 days of the reportable transaction. Transactions include, but are not limited to: a sale of goods or services; a sale of real property; a sale of intangible property; a rental of real or personal property; an exchange of currency for other monetary instruments (including other currency); payment of a preexisting debt; a reimbursement of expenses paid; or the making or repayment of a loan. A transaction may not be divided into multiple transactions in order to avoid reporting under the present section. For the purposes of the present section the term related transactions means all transactions conducted between a payer (or its agent) and a recipient of currency in a 24-hour period or all transactions conducted between a payer (or its agent) and a recipient of currency during a period of more than 24 hours if the recipient knows or has reason to know that each transaction is one of a series of connected transactions. The form and manner of the report shall be prescribed by the Centre. Eective Date The present section shall enter into force on 1 July 2004. Section 8 Immovable Property Transactions When a transfer of immovable property rights involves a transaction or transactions of a monetary amount in excess of 10,000, each transaction shall be made by payment order or bank transfer. The Municipal Cadastral Oce (MCO) shall not register a transfer of immovable property rights unless it receives, in addition to the other documents that are presented in accordance with law for the registration of the transfer, a declaration, in the manner and in the format specied by the Centre, signed by the transferor and transferee that certies: (a) The transferor and transferee of record;

7.1 7.2

7.3

7.4

7.5

7.6

KOSOVO (UNMK)

8.1

8.2

172

8.3

8.4

(b) The identity of any person or entity which has a nancial interest in or is a beneciary of the property being transferred, and the nature of that interest or beneciary status; (c) The purchase price and the manner of payment, including, if the payment is made, in whole or in part, by transfer of property other than cash, a description and an estimate of the value of the property; (d) If the transfer is subject to section 8.1, the nancial account number or numbers from which the payment was or will be debited and to which it was or will be transferred, and the names in which the accounts are held. The MCO shall maintain the declaration together with the other documents that are presented in accordance with law for the registration of the transfer. In addition, the MCO shall forward copies of all declarations received to the Centre on a monthly basis. A decision by the MCO to reject registration on the grounds of failure to comply with the present section, shall be made, and may be reviewed, in accordance with Law No. 2002/5 on the Establishment of an Immovable Property Rights Register, as promulgated by UNMIK Regulation No. 2002/22 of 20 December 2002. Eective Date The present section shall enter into force on 1 July 2004. Section 9 Movement of monetary instruments into and out of Kosovo Every person entering or leaving Kosovo and carrying monetary instruments of a value in excess of 10,000 shall declare the amount of the monetary instruments and the source of such monetary instruments in writing, in a format to be prescribed by the Director General of the UNMIK Customs Service, to an authorized customs ocer, and, if so requested by the ocer, shall present the monetary instruments. For the purposes of the present section, a person shall be considered to be carrying monetary instruments, if, inter alia, they are in the physical possession of such person or in a private vehicle or other conveyance being utilized by such person. Every person sending from Kosovo to a place outside Kosovo, or receiving in Kosovo from a place outside Kosovo, via post or commercial courier, monetary instruments of a value in excess of 10,000, shall declare the amount of the monetary instruments and the source of such monetary instruments in writing, in a format to be prescribed by the Director General of the UNMIK Customs Service, to an authorized customs ocer, and, if so requested by the ocer, shall present the monetary instruments. The person may meet his or her reporting duty under the present paragraph by means of a notication of the contents of a parcel in a customs declaration or in international freight documentation. The UNMIK Customs Service shall forward copies of all declarations led pursuant to sections 9.1 and 9.2 to the Centre. Minor Oence Procedure Any person who fails to comply with the provisions of sections 9.1 or 9.2 commits a minor oence punishable by a ne of 25% of the amount of the undeclared monetary instruments.

8.5

9.1

9.2

9.3

9.4

173

KOSOVO (UNMIK)

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

9.5

9.6

9.7

9.8

9.9

9.10

9.11

KOSOVO (UNMK)

9.12

9.13

9.14
174

The authorized customs ocer shall issue to a person who has committed a minor oence under section 9.4 a written notication on a standard form stating the nature of the minor oence and the ne imposed which shall be paid immediately. If the ne imposed is not paid immediately, the authorized customs ocer shall seize and retain 25% of that portion of the amount of the monetary instruments in excess of 10,000. If the monetary instruments are not divisible in a manner that permits the seizure and retention of the exact amount of the monetary instruments to be seized and retained, the authorized customs ocer shall seize a greater amount which shall be as close in value as possible to such amount. Upon seizure under section 9.6, the authorized customs ocer shall issue to the concerned person a written receipt stating the relevant facts and the amount of the monetary instruments seized and retained. The monetary instruments seized and retained in accordance with the present section shall, where possible, be held in a special non-interest bearing account in the name of UNMIK with the BPK or otherwise be held in safe custody with the BPK until such time as the ne is paid in full or as otherwise ordered by a court of competent jurisdiction or as otherwise provided in the present section. If a person whose monetary instruments were seized pursuant to section 9.6 pays within 30 days of such seizure the ne that was originally due, the competent authority shall make arrangements for the return of the monetary instruments seized or the equivalent value thereof as appropriate, unless there is a legal basis either for the conscation of the monetary instruments or the equivalent value thereof or for their continuing to be withheld from the person from whom the monetary instruments were seized. Such arrangements are to be made within 5 days from the date of receipt of payment of the ne. If a person who pays the ne within the 30-day period in accordance with section 9.9 is unable to collect in person the seized monetary instruments, he or she may: (a) Grant a power of attorney to another person authorizing such person to collect the seized monetary instruments on his or her behalf and/or provide the competent authority with a signed written and notarized document instructing such authority to return the monetary instruments to another named individual; or (b) Submit a request in writing addressed to the BPK to deposit the monetary instruments in a special UNMIK account in the name of such person until such time as the monetary instruments are collected personally by the person concerned or by a person authorized to do so in accordance with section 9.10(a). If a ne is paid in full within the 30-day period specied in section 9.9, but the monetary instruments seized are not collected within 12 months from the date of the seizure, such monetary instruments shall be forfeited to UNMIK and deposited in the Kosovo Consolidated Budget. If a person does not pay a ne imposed under section 9.4 within 30 days, the matter shall be referred to a competent court for minor oences for determination in accordance with the procedure set forth in sections 9.14. A person against whom a ne under section 9.4 has been imposed, or whose monetary instruments have been seized pursuant to section 9.6, may contest the imposition of the ne or the seizure in the competent court for minor oences within 30 days from the date of issuance of the written notication of the imposition of such ne or the written receipt conrming such seizure. A competent court for minor oences seized of a case pursuant to sections 9.12 or 9.13 may:

(a) Conrm the ne and/or the seizure. The balance thereof shall be forfeited to UNMIK and deposited in the Kosovo Consolidated Budget; or (b) Set aside or reduce the amount of the ne, or set aside the seizure or reduce the amount of monetary instruments subject to seizure, if the court determines that the ne was assessed or the seizure was performed not in conformity with the present section. The monetary instruments of the value thereof shall be retained for up to 6 months from the date of the court order if the concerned person does not appear in the court or fails to collect them. On the expiration of this 6-months time limit, if the concerned monetary instruments are not claimed by the concerned person and no determination or order is made by a competent court for minor oences, the monetary instruments of the value thereof shall be forfeited to UNMIK and deposited into the Kosovo Consolidated Budget. 9.15 A ne or seizure and retention eected pursuant to sections 9.4 through 9.14 shall be without prejudice to any criminal proceedings against a person, the temporary seizure of monetary instruments pursuant to section 9.17, conscation pursuant to section 11 or temporary measures for securing property pursuant to section 12. 9.16 A ne imposed under section 9.4 or seizure and retention of monetary instruments pursuant to section 9.6 shall remain valid and in eect notwithstanding any contestation of such ne or seizure and retention, pending the determination of the contestation. Temporary Seizure of Monetary Instruments 9.17 A customs ocer or a police ocer may seize any monetary instruments carried by a person entering or leaving Kosovo, if there is a grounded suspicion that such monetary instruments are the proceeds of crime or were used or intended to be used to commit or facilitate money laundering or the predicate criminal oence from which the proceeds of crime were derived. Such customs ocer or police ocer shall notify the competent District Public Prosecutor within 48 hours of the seizure. Within 10 days of such notication, the District Public Prosecutor shall: (a) Submit a motion for conscation of the property pursuant to section 11; (b) Submit a motion for a temporary measure for securing the property pursuant to section 12.1; or (c) Notify in writing the competent authority that no action shall be taken in relation to the property seized. If the District Public Prosecutor makes a notication that no action shall be taken in relation to the property seized, the competent authority shall return the monetary instruments to the person from whom they have been seized within ve working days. 9.18 Customs ocers and police ocers shall not be personally liable or held accountable for damages or loss resulting from good faith acts or omissions in the course of their ocial duties under the present section. Section 10 Criminal Oences 10.1 District Courts shall have jurisdiction for all criminal oences under the present Section. Money Laundering 10.2 Whoever, knowing or having cause to know that certain property is proceeds of some form of criminal activity, and which property is in fact proceeds of crime, or

175

KOSOVO (UNMIK)

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation


176

whoever, believing that certain property is proceeds of some form of criminal activity based on representations made as part of an undercover investigation conducted pursuant to UNMIK Regulation No. 2002/6 of 18 March 2002 on Covert and Technical Measures of Surveillance and Investigation: (a) Converts or transfers, or attempts to convert or transfer, the property for the purpose of concealing or disguising the nature, source, location, disposition, movement or ownership of the property; (b) Converts or transfers, or attempts to convert or transfer, the property for the purpose of assisting any person who is involved in, or purportedly involved in, the commission of the criminal oence that produced the property to evade the legal consequences, or apparent legal consequences, of his or her actions; (c) Converts or transfers, or attempts to convert or transfer, the property for the purpose of avoiding a reporting obligation under the present Regulation; (d) Converts or transfers, or attempts to convert or transfer, the property for the purpose of promoting the underlying criminal activity; or (e) Acquires, possesses or uses, or attempts to acquire, possess or use, the property commits a criminal oence punishable by a term of imprisonment of up to ten years and a ne of up to three times the value of the property which is the subject of the criminal oence. 10.3 For purposes of section 10.2, representations may be a basis for the belief that certain property constitutes the proceeds of crime, even if those representations only indirectly support the belief that the property constitutes the proceeds of crime. 10.4 Without prejudice to the applicable criminal law with regard to a person who has committed related criminal oences outside the scope of the present paragraph: (a) A person may be convicted of the criminal oence of money laundering, even if he or she has not been convicted at any time of the predicate criminal oence from which the proceeds of crime in the criminal oence of money laundering were derived; (b) The same person may be prosecuted and convicted in separate proceedings of the criminal oences of money laundering and the predicate criminal oence from which the proceeds of crime in the criminal oence of money laundering were derived; and (c) The courts of Kosovo may have jurisdiction over a criminal oence of money laundering, even if they do not have territorial jurisdiction over the predicate criminal oence from which the proceeds of crime in the criminal oence of money laundering were derived, since it has been committed outside Kosovo. Other Criminal Oences 10.5 Whoever, in providing any information, or in making reports, certications or declarations pursuant to section 3.1 through 3.5; 3.9 through 3.11; 4.3 through 4.7; 5.3 through 5.6; 6.1; 6.3; 6.7; 6.8; 7.2; 8.2; 9.1; or 9.2 of the present Regulation, knowingly: (a) Makes any materially false statement or willfully omits to disclose material information; or (b) Makes or uses any document knowing the document to contain a materially false statement or entry, a material omission or a material error; commits a criminal oence punishable by imprisonment of up to ve years and a ne of up to 100.000. 10.6 Whoever willfully

KOSOVO (UNMK)

(a) Destroys or removes any record which shall be maintained pursuant to section 3.8, 3.13, 4.4, 5.3, 6.10, or 8.3; or (b) Fails to make a report in accordance with section 3.9, 3.11, 4.5, 5.4, 6.3, 6.7, 6.8 or 7.2; commits a criminal oence punishable by imprisonment of up to two years and a ne of up to 100.000. If any criminal oence provided for in the present paragraph is committed with the intent to obstruct a regulatory or law enforcement function, the oender shall be punished by imprisonment of up to ve years and a ne of up to 100.000. 10.7 A person acting as a bank or nancial institution, or an ocer, director, agent or employee of a bank or nancial institution, who wilfully violates section 3.12 of the present Regulation commits a criminal oence punishable by imprisonment of up to two years and/or a ne of up to 100.000. If any criminal oence specied in the present paragraph is committed with the intent to obstruct any regulatory or law enforcement function, the oender shall be punished by imprisonment of up to ve years and/or a ne of up to 100.000. 10.8 Whoever willfully accepts or disburses currency in violation of section 4.1, 4.2, 5.1 or 5.2 of the present Regulation commits a criminal oence punishable by imprisonment of up to two years and a ne of up to 5.000 or twice the amount of the currency accepted or disbursed, whichever is greater. 10.9 An ocial of the Centre who willfully: (a) Reports information or discloses information pursuant to section 2.3, or discloses information to a Public Prosecutor or a court, knowing such information to contain a material falsehood, a material omission or a material error; (b) Destroys or removes any record which shall be collected by the Centre pursuant to the present Regulation, other than as provided for in a document retention and destruction policy established by the Centre; or (c) Discloses any information described in section 2.2 other than as provided by section 2.3, unless authorized in writing by the Deputy Representative of the Secretary-General for Police and Justice; commits a criminal oence punishable by imprisonment of up to two years and a ne of up to 100.000. If the criminal oence set forth in the present paragraph is committed with the intent to obstruct a regulatory or law enforcement function, the oender shall be punished by imprisonment of up to ten years and a ne of up to 100.000. 10.10 In sections 10.5 and 10.9 information or the failure to provide information may be material even if the recipient is not inuenced or misled by it. 10.11 Whoever acts as a bank or nancial institution as dened in the present Regulation without registering in accordance with section 3.1 of the Banking Regulation, commits a criminal oence punishable by imprisonment of up to one year and a ne of up to 100.000. 10.12 Whoever unlawfully refuses or obstructs an inspection lawfully undertaken pursuant to sections 2.4 or 2.5, or wilfully conceals records which shall be kept and presented pursuant to the present Regulation, commits a criminal oence punishable by imprisonment of up to one year and a ne of up to 100.000. 10.13 Whoever wilfully violates a ruling ordering a temporary measure for securing property under section 12 commits a criminal oence punishable by imprisonment of up to ve years of imprisonment and a ne of up to 100.000.

177

KOSOVO (UNMIK)

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation


178

10.14 For the purposes of sections 10.5 through 10.9, 10.12 and 10.13, a wilful act is an act which is performed not only intentionally, but also deliberately and is not performed unintentionally, carelessly or accidentally. Criminal Liability of Legal Persons 10.15 The criminal liability of legal persons for the criminal oences provided for in the present section shall be set forth in a Regulation to be promulgated within six months of the date of signature of the present Regulation. Section 11 Conscation 11.1 A Public Prosecutor may submit a motion for the conscation of property that is the proceeds of crime or was used or intended to be used to commit or facilitate money laundering or the predicate criminal oence from which the proceeds of crime are derived. Such motion may be submitted regardless of whether criminal proceedings have been initiated against a person in connection with the property and is without prejudice to the initiation of such criminal proceedings. It shall be submitted (a) In the event of the initiation of criminal proceedings for the criminal oence of money laundering under section 10.2, to the District Court at which the criminal proceedings have been conducted; and (b) In all other circumstances, to the District Court within whose territory the property or part of the property is located, unless the property is located outside Kosovo, in which case the motion shall be submitted to any District Court in Kosovo. 11.2 A motion submitted under section 11.1 shall include the following: (a) A detailed description of the nature and location of the property for which conscation is sought; (b) Identifying details of all persons or entities which the public prosecutor has reason to believe may own or be beneciaries of the property; and (c) A statement of the grounds for conscation of the property. If the motion under section 11.1 is not submitted following a conviction for money laundering under section 10.2, the motion shall also contain a statement of the action taken to identify persons or entities which may own or be beneciaries of the property. Notice 11.3 On receipt of a motion for conscation under section 11.1, the court shall issue: (a) A notice which shall be posted for thirty days at the courthouse; (b) A notice which shall be posted for ten days in an Albanian-language and Serbian-language newspaper of general circulation in the territory of the court, or, if there is no such newspaper, made by radio announcement in Albanian and Serbian language programs on 10 consecutive days; and (c) A notice which shall be personally served in accordance with the provisions of the applicable Law on Criminal Procedure on all persons and entities which the court has reason to believe may own or be beneciaries of the property, unless it is impracticable to execute such personal service. Each notice shall specify:

KOSOVO (UNMK)

(a) The nature and location of the property which is the subject of the motion and, in the case of property which is the subject of temporary measures for securing property under section 12, the location from which it was seized; and (b) The procedure for ling a petition to claim the property. Petitions claiming ownership or beneciary status 11.4 A person or entity may le a petition with the court claiming to be the owner or the beneciary of the property which is the subject of the motion for conscation within 30 days of the latest of the issuances of the notices under section 11.3. The petition shall identify: (a) The property which is the subject of the claim; (b) The amount and nature of the ownership or beneciary status in regard to the property claimed; (c) The date and circumstances under which the ownership or beneciary status in regard to the property was acquired; (d) The legal basis for the claim; and (e) Any evidence relevant to the claim. Rulings on the Conscation of Property On the expiry of the period of 30 days provided for in section 11.4, the court shall determine whether the property which is the subject of the motion of the Public Prosecutor is the proceeds of crime or used or intended to be used to commit money laundering or the predicate criminal oence from which the proceeds of crime are derived. If one or more petitions are led pursuant to section 11.4, the court shall hold a hearing at which the claimant or claimants and the Public Prosecutor shall be heard and may present evidence. If the court nds that that the property is proceeds of crime, then the court shall render a ruling that the property be conscated unless: (a) The claimant is a bona de purchaser for value of the property; and (b) The claimant did not know and could not reasonably have known that the property was proceeds of crime. If the court nds that the property was used or intended to be used to commit or facilitate money laundering or the predicate criminal oence from which the proceeds of crime are derived, the court shall render a ruling that the property be conscated unless: (a) The claimant is the true owner of the property; (b) The claimant did not know and could not reasonably have known that the property was used or intended to be used to commit or facilitate money laundering or the predicate criminal oence from which the proceeds of crime were derived; and (c) Upon learning that the property was used or intended to be used to commit or facilitate money laundering or the predicate criminal oence from which the proceeds of crime were derived, the claimant did all that could be reasonably expected to terminate such use of the property. In the event of a motion for conscation following a conviction under section 10.2, if the court establishes that the property which is the subject of the motion is the proceeds of crime or was used or intended to be used to commit or facilitate money laundering or a predicate criminal oence from which the proceeds of crime are derived, but such property:

11.5

11.6

11.7

11.8

179

KOSOVO (UNMIK)

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation


180

(a) Cannot be located through reasonable eorts; or (b) As a result of an act or omission of the oender, the property has been transferred or sold to a third party, concealed, spent, destroyed or diminished in value, placed beyond the jurisdiction of the court, or commingled with other property which cannot be divided without diculty, The court shall render a ruling that property owned by the oender that is of equivalent value to the property which is the subject of the motion be conscated. Disposal of Conscated Property 11.9 Property which is to be conscated under a ruling rendered under the present section shall be made available for the execution of a decision in favour of an injured party pursuant to Chapter X of the applicable Law on Criminal Procedure, if no other property belonging to the oender is available for the realization of the property claim of the injured party. The court shall order that any remaining property be sold in accordance with the procedures to be established pursuant to an Administrative Direction. Section 12 Temporary Measures for Securing Property 12.1 Upon a written motion of the Public Prosecutor, the District Court shall render a ruling ordering a temporary measure for securing property where: (a) There is a grounded suspicion that the property is the proceeds of crime or was used or intended to be used to commit or facilitate money laundering or the predicate criminal oence from which the proceeds of crime are derived; and (b) There is a substantial likelihood that the property will be unavailable for conscation at the conclusion of the proceedings under section 11 if a temporary measure for securing the property is not taken. 12.2 If the Public Prosecutor submits a motion under section 12.1 during criminal proceedings, the Investigating Judge shall have jurisdiction before the indictment has been raised and the presiding judge of the trial panel shall have jurisdiction thereafter. If no criminal proceedings are being conducted in connection with the property which is the subject of the motion, the Investigating Judge of the District Court within whose territory the property or part of the property is located shall have jurisdiction. 12.3 The motion of the Public Prosecutor shall contain the following: (a) A detailed description of the nature and location of the property which is the subject of the motion; (b) Identifying details of the persons or entities which are in possession of the property; and (c) A statement of the grounds for the temporary measure for securing the property. 12.4 A ruling ordering a temporary measure for securing property shall be in writing and shall order one or more of the following for a period of up to 30 days: (a) That no person or entity may sell, transfer, encumber, destroy or otherwise deal with the property; (b) That no bank or nancial institution may transfer the property, conduct transactions relating to the property or allow access to the property if it is held by the bank or nancial institution;

KOSOVO (UNMK)

(c) That, in the case of immovable property, the competent authorities shall refuse to verify a contract of sale or to register the transfer of the property; (d) That, in the case of immovable property, police or customs ocers shall post a notice on the property stating that the property is the subject of a ruling under the present section and may not be transferred or encumbered; (e) That, in the case of immovable property or a business organisation, all rents or other income from the property shall be paid into the custody of the police or the customs service, which shall deal with such property as provided for in section 12.9. (f) That a trustee shall be appointed by the court take control of, manage or otherwise deal with the property if such property may generate income or otherwise requires management; (g) That, in the case of movable property, authorized customs ocers or authorized police ocers shall seize the property and keep it in accordance with sections 12.9 and 12.10 or as otherwise ordered by the court; and (h) That some other measure shall be taken to temporarily secure the property. 12.5 Upon the written motion of the Public Prosecutor, a ruling ordering a temporary measure for securing property may be extended by further rulings for periods of up to 30 days if the conditions set forth in section 12.1 continue to apply. 12.6 Upon written motion by the Public Prosecutor, the court may decide that the motion and the ruling under section 12.4 not be disclosed for a period not exceeding 30 days to persons or entities other than those specied by name or otherwise identied in the ruling if there is a grounded suspicion that the property may be hidden, transferred or otherwise made unavailable if the motion and the ruling were known. If the ruling under section 12.4 is extended for a further period of up to 30 days, the court may, upon further written motion by the public prosecutor, decide to extend the period of non-disclosure under the present paragraph for a period not exceeding 30 days for justied reasons. Execution of the Ruling 12.7 Unless otherwise ordered pursuant to section 12.6, copies of a ruling rendered under sections 12.4 or 12.5 shall, within 10 days of the date on which the ruling was rendered, be personally served in accordance with the applicable Law on Criminal Procedure on each of the following persons and entities, unless it is impracticable to execute such personal service: (a) Every person or entity which the court has reason to believe is the owner or beneciary of the property together with a specication of the procedure for seeking termination of the ruling; (b) Every person or entity which shall be obliged under the ruling to take action to implement it; and (c) Any other person or entity which is obliged under the ruling not to take certain action with regard to the property, if the court considers that personal service of the ruling will increase the likelihood that that person or entity will not take the action in question. 12.8 A ruling ordering a temporary measure for securing movable property pursuant to section 12.4(g) shall be executed within 10 days of the date of the ruling, unless the court orders in the ruling that such period of time be extended. The authorized ocers who execute the ruling under section 12.4(g) shall provide to the court an inventory of all property which is the subject of the ruling within three working days.

181

KOSOVO (UNMIK)

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation


182

Maintenance and Disposal of Property 12.9 Unless otherwise ordered by the court, property subject to a ruling pursuant to the present section shall be held by customs ocers or police ocers. Such customs ocers or police ocers shall provide a receipt when the property is delivered and shall maintain or dispose of the property in accordance with the procedures established pursuant to an Administrative Direction. The court may at any time request that customs ocers or police ocers provide an accounting of the property. 12.10 Upon a motion of the Public Prosecutor, a customs ocer or a police ocer, the court may render a ruling authorizing a sale of the property, the proceeds of which will be held in accordance with the procedures established pursuant to an Administrative Direction. When deciding on such ruling the court may consider whether the property may perish or waste or otherwise decline in value, whether the cost of maintaining the property is disproportionate to its value and whether the persons or entities which own or are beneciaries of the property agree to the sale. Procedure for Claimants 12.11 On a petition of the Public Prosecutor or a person or entity which owns or is a beneciary of the property which is the subject of a ruling under the present section, the court shall terminate the ruling where the conditions set forth in section 12.1 no longer obtain. In addition the court may modify the ruling if the temporary measure for securing the property places unreasonable hardship on the petitioner, provided that such modication does not reduce the likelihood that the property will be available for conscation at the conclusion of proceedings under section 11. 12.12 If during pre-indictment criminal proceedings with regard to property which is the subject of a temporary measure under the present section an indictment is not led within 90 days of the initial ruling ordering the temporary measure, the court shall terminate the temporary measure on a petition of one of the parties referred to in section 12.11. Such termination shall be without prejudice to the submission of a further motion under section 11 or 12 with respect to the property. 12.13 If no criminal proceedings are conducted in relation to the property which is the subject of a temporary measure under the present section, the court shall terminate the temporary measure, if no motion for conscation under section 11 is led within 90 days of the date of the initial ruling ordering the temporary measure. Such termination shall be without prejudice to the submission of a further motion under section 11 or 12 with respect to the property. 12.14 A temporary measure under the present section shall cease to have eect on the conclusion of the proceedings pursuant to section 11 of the present Regulation. Section 13 International Cooperation Purpose and Scope of the Present Section 13.1 The competent authorities of Kosovo undertake to aord the widest possible measure of cooperation to the authorities of foreign jurisdictions for purposes of information exchange, investigations and court proceedings, in relation to temporary measures for securing property and orders for conscation relating to instrumentalities of money laundering and proceeds of crime, and for purposes of prosecution of the perpetrators of money laundering and terrorist activity.

KOSOVO (UNMK)

13.2 The procedures for aording cooperation under section 13.1 are set forth in the present section and in such other relevant provisions of the applicable law as do not conict with it. 13.3 A request under the present section shall be sent through diplomatic channels to the Special Representative of the Secretary-General, who shall forward it to the Director of the Department of Justice. Temporary Measures for Securing Property 13.4 To preserve the availability of property in Kosovo that is subject to conscation proceedings that have been or are likely to be instituted in a foreign jurisdiction, upon the motion of a Public Prosecutor following the request of the authorities of a foreign jurisdiction, the competent District Court may: (a) Render a ruling ordering a temporary measure for securing property; or (b) Enforce a temporary measure for securing property imposed by a foreign competent court. 13.5 The competent District Court may rely on information set forth in the request from the authorities of the foreign jurisdiction describing the nature of the pending investigation or proceedings and setting forth a reasonable basis to believe that the property concerned will be the subject of an order for conscation at the conclusion of proceedings. 13.6 When a competent District Court determines that a temporary measure for securing property imposed by a foreign competent court shall be enforced, it shall render a ruling in accordance with section 12.4. 13.7 Except as provided for in sections 13.4-13.6, section 12 of the present Regulation shall apply mutatis mutandis to the proceedings on receipt of a motion of a Public Prosecutor under section 13.4. Orders for Conscation 13.8 Upon the motion of a Public Prosecutor following the request of the authorities of a foreign jurisdiction, a competent District Court may render a ruling ordering the conscation of property located in Kosovo. The provisions of section 11 of the present Regulation shall apply mutatis mutandis to the proceedings initiated on the motion of the public prosecutor, if no foreign competent court has rendered a ruling that such property be conscated. 13.9 Upon the motion of a Public Prosecutor following the request of the authorities of a foreign jurisdiction, a competent District Court may enforce the ruling of a foreign competent court that property in Kosovo be conscated, where such court is satised that: (a) The order is nal, not subject to appeal, and a certied copy of such order bearing the seal or the signature of the court has been submitted; (b) The person against whom, or in relation to whose property the order has been made received notice of the proceedings outside of Kosovo and had an opportunity to defend his or her interest in the property; and (c) Enforcement of the order would not be contrary to the interests of justice. 13.10 Notice of the motion to enforce the order of a foreign competent court shall be made in the manner prescribed in section 11.3. Petitions claiming ownership or beneciary status may be led in accordance with section 11.4. 13.11 Unless the person or entity claiming ownership or beneciary status establishes that one or more of the conditions in section 13.9 has not been met, the court may

183

KOSOVO (UNMIK)

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation KOSOVO (UNMK)


184

enforce the order by rendering a ruling that the property be conscated. The court shall be bound by the ndings of fact to the extent that they are stated in the foreign order. 13.12 If a court rejects a motion for the enforcement of the order of a foreign competent court, it shall notify the Public Prosecutor, who may, within 30 days, le a motion for conscation pursuant to section 11 of the present Regulation. If the property is the subject of a ruling ordering a temporary measure for securing property following a request from the authorities of the foreign jurisdiction, the court shall render a ruling extending the duration of the temporary measure for 30 days, unless the Public Prosecutor agrees to the termination of the measure. 13.13 Where the property which is to be conscated under the order of a foreign competent court is expressed in a currency other than the currency permitted to be used in Kosovo, the amount shall be converted into the currency permitted to be used in Kosovo on the basis of the ocial exchange rate prevailing at the date on which the court in Kosovo enforces the order. 13.14 Subject to sections 13.9-13.13, section 11 shall apply mutatis mutandis to proceedings for the enforcement of an order for conscation rendered by a foreign court. Section 14 Exemption from Liability 14.1 Notwithstanding any contrary provisions of applicable law, no civil or criminal liability action may be brought nor any professional sanction taken against any person or entity based solely on the good faith transmission of information, submission of reports, or other action taken pursuant to the present Regulation, or the voluntary good faith transmission of any information concerning a suspicious act or transaction, suspected money laundering or suspected nancing of terrorist activities to the Centre. 14.2 UNMIK shall be immune from liability in respect of any act or omission ofthe Centre or its ocers. Section 15 Professional Secrecy 15.1 Notwithstanding any contrary provisions of applicable law, professional secrecy may not be invoked as a ground for refusal to provide information that: (a) Shall be disclosed pursuant to the present Regulation; or (b) Is collected and maintained pursuant to the present Regulation, and is sought by either the Centre, or by the police in connection with an investigation that relates to money laundering and is ordered by, or carried out under the supervision of, a Public Prosecutor or Investigating Judge. 15.2 Section 15.1 shall be without prejudice to sections 2.7(b) and 6.9. Section 16 Notice of the Present Regulation Notice of the present Regulation shall be issued: (a) By BPK to registered banks and nancial institutions; (b) By UNMIK to registered NGOs; and (c) By OSCE to registered political parties.

Section 17 Implementation The Special Representative of the Secretary-General may issue administrative directions for the implementation of the present Regulation. Section 18 Applicable Law Except where otherwise expressly indicated in the present Regulation, the present Regulation shall supersede all applicable law that is inconsistent with it. Section 19 Entry into Force Except where a later eective date is expressly indicated in particular sections, the present Regulation shall enter into force on 1 March 2004 and shall remain in force for an initial period of twelve (12) months. Upon review this period may be extended by the Special Representative of the Secretary-General.

Harri Holkeri
Special Representative of the Secretary-General

185

KOSOVO (UNMIK)

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

REGULATION NO. 2005/9 AMENDING UNMIK REGULATION NO. 2004/2, AS AMENDED, ON THE DETERRENCE OF MONEY LAUNDERING AND RELATED CRIMINAL OFFENCES

The Special Representative of the Secretary-General, Pursuant to the authority given to him under United Nations Security Council resolution 1244 (1999) of 10 June 1999, Taking into account United Nations Interim Administration Mission in Kosovo (UNMIK) Regulation No. 1999/1 of 25 July 1999, as amended, on the Authority of the Interim Administration in Kosovo, Recognizing that money laundering threatens Kosovos economic development, rule of law, security, and stability, and contributes to an atmosphere conducive to organized crime, corruption and terrorism, Having promulgated UNMIK Regulation No. 2004/2 of 5 February 2004, as amended, on the Deterrence of Money Laundering and Related Criminal Oences, Taking into account UNMIK Regulation No. 2004/11 of 5 May 2004 on the Registration and Operation of Political Parties in Kosovo, Recalling that the Provisional Criminal Code (UNMIK Regulation No. 2003/25 of 6 July 2003) and the Provisional Criminal Procedure Code (UNMIK Regulation No. 2003/26 of 6 July 2003) entered into force on 6 April 2004, For the purpose of amending UNMIK Regulation No. 2004/2, as amended, to provide conformity with the Provisional Criminal Code, the Provisional Criminal Procedure Code and UNMIK Regulation No. 2004/11 and extending the period for which UNMIK Regulation No. 2004/2, as amended, remains in force, Hereby promulgates the following: Section 1 Amendments Eective as of the date on which the present Regulation enters into force, UNMIK Regulation No. 2004/2, as amended, shall be amended as follows: (a) Section 1.25 shall be revised to read: Terrorist activity means a criminal oence under Article 110 of the Provisional Criminal Code of Kosovo; and; (b) In section 2.5(b) the words an Investigating Judge shall be replaced by a PreTrial Judge and the words The Investigating Judge shall be replaced by The Pre-Trial Judge; (c) In section 2.7 the words an Investigative Judge shall be replaced by a PreTrial Judge; (d) In section 2.8 the words an Investigative Judge shall be replaced by a PreTrial Judge and the words the Investigating Judge shall be replaced by the Pre-Trial Judge; (e) Section 3.4(c) shall be revised to read:

186

KOSOVO (UNMK)

Evidence of registration of a political party pursuant to UNMIK Regulation No. 2004/11 of 5 May 2004 on the Registration and Operation of Political Parties in Kosovo; or; (f) Section 5.3 shall be revised to read: Political parties shall maintain accounting books that record all income by source, amount and manner of payment, such as by currency or payment order and all payments made by the party to any person, the purpose of the payment and the manner in which the payment was made. Accounting books shall be maintained for seven years and shall be available for inspection upon demand to the Centre and the Political Party Registration Oce.; (g) Section 5.5 shall be revised to read: Bi-Annual Financial Reports led pursuant to section 19 of UNMIK Regulation No. 2004/11, shall include: (a) A record of all contributions to the registered political party from a single source if the combined value of contributions from that source has exceeded 100 during the period covered by the report which shall indicate: (i) The value of each contribution made to the political party; (ii) The date on which each contribution was made; and (iii) The full name, address and UNMIK civil registration, passport or drivers licence number of the contributor; and (b) A statement identifying each payment made to another person during the period covered by the report, if the total value of all payments to that person during the period exceeds 5,000 and indicating the purpose of the payment.; (h) In section 5.6 the words annual report shall be replaced by Bi-Annual Financial Report; (i) The rst sentence of section 5.7 shall be revised to read: The Political Party Registration Oce may investigate a political partys compliance with the present section and may suspend the registration of a political party for a violation of any provision of the present section in accordance with section 5 of UNMIK Regulation No. 2004/11. A sanction under the present paragraph shall be without prejudice to any criminal proceedings.; (j) In section 5.8 the words UNMIK Regulation No. 2002/8, Amending UNMIK Regulation 2000/16, As Amended, on the Registration and Operation of Political Parties in Kosovo shall be replaced by UNMIK Regulation No. 2004/11; (k) In section 10.2 the words UNMIK Regulation No. 2002/6 of 18 March 2002 on Covert and Technical Measures of Surveillance and Investigation shall be replaced by Chapter XXIX of the Provisional Criminal Procedure Code of Kosovo; (l) In the rst and the second sentences of section 12.2 the words Investigating Judge shall be replaced by Pre-Trial Judge; (m) In section 15.1(b) the words Investigating Judge shall be replaced by PreTrial Judge; and (n) Section 19 shall be revised to read: Except where a later eective date is expressly indicated in particular sections, the present Regulation shall enter into force on 1 March 2004 and shall remain in force until 31 August 2005. Upon review this period may be extended by the Special Representative of the Secretary-General.

187

KOSOVO (UNMIK)

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

Section 2 Entry into Force The present Regulation shall enter into force on 1 March 2005.

Sren Jessen-Petersen
Special Representative of the Secretary-General

188

KOSOVO (UNMK)

REGULATION NO. 2005/42 AMENDING UNMIK REGULATION NO. 2004/2, AS AMENDED, ON THE DETERRENCE OF MONEY LAUNDERING AND RELATED CRIMINAL OFFENCES

The Special Representative of the Secretary-General, Pursuant to the authority given to him under United Nations Security Council resolution 1244 (1999) of 10 June 1999, Taking into account United Nations Interim Administration Mission in Kosovo (UNMIK) Regulation No. 1999/1 of 25 July 1999, as amended, on the Authority of the Interim Administration in Kosovo, Recognizing that money laundering threatens Kosovos economic development, rule of law, security, and stability, and contributes to an atmosphere conducive to organized crime, corruption and terrorism, Having promulgated UNMIK Regulation No. 2004/2 of 5 February 2004, as amended, on the Deterrence of Money Laundering and Related Criminal Oences, For the purpose of extending the period for which UNMIK Regulation No. 2004/2, as amended, remains in force, Hereby promulgates the following: Section 1 Amendment As of the date on which the present Regulation enters into force, section 19 of UNMIK Regulation No. 2004/2 shall be amended to read as follows: Except where a later eective date is expressly indicated in particular sections, the present Regulation shall enter into force on 1 March 2004 and shall remain in force until 28 February 2006. Upon review this period may be extended by the Special Representative of the Secretary-General. Section 2 Entry into Force The present Regulation shall enter into force on 30 August 2005.

Special Representative of the Secretary-General

189

KOSOVO (UNMIK)

Sren Jessen-Petersen

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

RREGULLORE NR. 2004/2 MBI PENGIMIN E PASTRIMIT T PARAVE DHE VEPRAVE T NGJASHME PENALE

Prfaqsuesi Special i Sekretarit t Prgjithshm N pajtim me autorizimin q i sht dhn me Rezolutn e Kshillit t Sigurimit t Kombeve t Bashkuara 1244 (1999) t dats 10 qershor 1999, Duke pasur parasysh Rregulloren e ndryshuar nr. 1999/1 t dats 25 korrik 1999 t Administrats s Prkohshme t Misionit t Kombeve t Bashkuara n Kosov (UNMIK) mbi Autoritetin e Administrats s Prkohshme n Kosov, Duke ditur se pastrimi i parave krcnon zhvillimin ekonomik, sundimin e s drejts, sigurin, stabilitetin dhe kontribuon n krijimin e nj klime t prshtatshme pr krim t organizuar, korrupcion dhe terrorizm. Me qllim t krijimit t nj kornize ligjore pr pengimin dhe zbulimin e t gjitha formave t pastrimit t parave dhe aktiviteteve t ngjashme n Kosov, Shpall sa vijon: Neni 1 Prkuzimet Sipas ksaj Rregulloreje: 1.1 Avokat do t thot antar i Shoqats s Avokatve t Kosovs apo t Serbis dhe Malit t Zi, i cili e ushtron profesionin e avokatit n Kosov; 1.2 Rregullorja pr veprimet bankare do t thot Rregullorja e UNMIK-ut nr. 199/21 e dats 15 nntor 1999 mbi licencimin, mbikqyrjen dhe rregullimin e bankave; 1.3 Bank do t thot subjekti i prkuzuar si bank n Rregulloren mbi veprimet bankare; 1.4 Prtues do t thot person ose subjekt q ka t drejt n posedim, shfrytzim ose tjetrsim t prons, edhe pse personi apo subjekti nuk ka baz juridike ose nuk sht posedues a shfrytzues aktual i prons. E drejta e till mund t jet parapar n ligj ose n marrveshjen e arritur ndrmjet prtuesit dhe pronarit ose poseduesit ligjor e cila nuk duhet t zbatohet ligjrisht. 1.5 BPK do t thot Autoriteti Bankar dhe i Pagesave i Kosovs; 1.6 Rregullorja mbi BPK-n do t thot Rregullorja e ndryshuar e UNMIK-ut nr. 1999/20 e dats 15 nntor 1999 mbi Autoritetin Bankar dhe t Pagesave n Kosov; 1.7 Organizat afariste do t thot personi apo personat e prkuzuar si organizat biznesi n nenin 2 t Rregullores s UNMIK-ut nr. 2001/6 t dats 8 shkurt 2001 mbi organizatat e biznesit; 1.8 Kontabilist i certikuar do t thot kontabilist i certikuar nga nj shoqat profesionale e kontabilitetit n pajtim me nenin 6 t Rregullores s UNMIK-ut nr. 2001/30 t dats 29 tetor 2001 pr Themelimin e Bordit t Kosovs mbi standardet e raportimit nanciar dhe regjimit t raportimit nanciar t organizatave afariste; 1.9 Klient do t thot personi ose subjekti i cili kryen transaksione ose shfrytzon shrbimet e nj banke, t nj institucioni nanciar, t nj prfaqsuesi ligjor, t nj kontabilisti t certikuar ose t nj revizori t licencuar. Shprehja klient prf-

190

KOSOVO (UNMK)

1.10 1.11

1.12

1.13

shin personin ose subjektin i cili kryen transaksione ose pranon shrbime nga nj bank, institucion nanciar, prfaqsues ligjor, kontabilist t certikuar ose revizor t licencuar, si dhe do pronar, prtues, person a subjekt tjetr n emr t t cilit kryhet transaksioni ose pranohen shrbimet; Valut do t thot mjet, duke prfshir edhe monedhn dhe banknotn q qarkullon si mjet kmbimi n Kosov ose gjetiu; Subjekt do t thot subjekti q ekziston n form t organizuar ligjore, i cili mes tjerash prfshin: personin juridik, organizatn afariste, OJQ-n, partin politike, trustin, ndrmarrjen shoqrore dhe ndrmarrjen publike; Institucion nanciar do t thot subjekt, prpos banks, q si ndrmarrje komerciale drejton nj apo m shum nga aktivitetet apo veprimet e mposhtme: (a) Pranimin e depozitave ose fondeve t tjera t kthyeshme nga qytetart; (b) Huadhnien, duke prfshir mes tjerash kreditet pr konsumator; kredin pr hipotek; faktorimin me ose pa t drejt trheqjeje dhe nancimin e transaksioneve komerciale (duke prfshir edhe humbjen); (c) Transmetimin e paras ose t instrumenteve monetare n do mnyr, duke prfshir edhe sistemin e transferit jozyrtar t parave ose me an t rrjetit t personave a subjekteve t cilt mundsojn transferimin e parave jasht sistemit tradicional t institucioneve nanciare; (d) Kmbimin e parave ose monedhave; (e) Caktimin dhe menaxhimin e mnyrave t pagess, duke prfshir ktu por jo t limituar n kredit edhe kartelat debitore, eqet, eqet e udhtarve, urdhrpagesat, planin e bankarve ose parat elektronike; (f) Dhnien e garancioneve nanciare dhe zotimeve; (g) Tregtimin n emr t individit dhe n emr t personave ose subjekteve t tjera n nj apo m shum nga sa vijon: (i) Instrumentet e tregut t paras (eqet, banknotat, certikatat e depozitave, letrat me vler etj.); (ii) Kmbimin e jashtm; (iii) Kmbimin, shkalln e interesit dhe instrumentet e indeksit; (iv) Letrat me vler t transferueshme dhe (v) Tregtimin e mallrave me transaksione t afatizuara; (h) Menaxhimi i portofolit individual dhe kolektiv; (i) Pjesmarrja n emetimin e letrave me vler dhe sigurimi i shrbimeve nanciare lidhur me kto emetime; (j) Ruajtja dhe administrimi i parave t gatshme ose letrave me vler likuide n emr t personave apo subjekteve t tjera, prve nse personi i angazhuar n veprimtari sht avokat, kontabilist i certikuar ose revizor i licencuar; (k) Investimi, administrimi ose menaxhimi i fondeve apo parave n emr t personave ose subjekteve t tjera, prve nse personi i angazhuar n veprimtari sht avokat, kontabilist i certikuar ose revizor i licencuar; (l) T vepruarit si kompani e sigurimeve, kompani e risigurimeve ose si ndrmjets i sigurimeve si sht prkuzuar n nenin 1 t Rregullores s UNMIK-ut nr. 2001/25 t dats 5 tetor 2001 mbi licensimin, mbikqyrjen dhe rregullimin e kompanive dhe ndrmjetsve t sigurimit dhe (m) T vepruarit si duciar si sht prkuzuar n nenin 1 t Rregullores s UNMIK-ut nr. 2001/35 t dats 22 dhjetor 2001 mbi pensionet n Kosov; Pasuri e paluajtshme do t thot toka, ndrtesat dhe banesat;

191

KOSOVO (UNMIK)

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation KOSOVO (UNMK)

1.14 E drejta n pasuri t paluajtshme do t thot e drejta q lidhet me pasurin e paluajtshme, duke prfshir edhe pronsin, hipotekn, servitudet dhe t drejtat pr shfrytzimin e pasuris shoqrore, publike dhe shtetrore; 1.15 KFOR do t thot prania ndrkombtare pr siguri e themeluar n pajtim me Rezolutn 1244 (1999) t Kshillit t Sigurimit n territorin e Kosovs; 1.16 Revizor i licencuar do t thot personi i licencuar si revizor n pajtim me nenin 1 t Rregullores s UNMIK-ut nr. 2001/30 t dats 29 tetor 2001 mbi themelimin e Bordit t Kosovs pr standardet e raportimit nanciar dhe regjimin pr raportim nanciar t organizatave t biznesit; 1.17 Instrument monetar do t thot monedha; eqet pr udhtim eqet personale; eqet e bankave; urdhrpagesat; mandapostat; eqet e bankave me rmn e arkatarit t do lloji dhe letrat me vler pr investime ose instrumentet e transferueshme n form t bartsit ose n form tjetr t till q titulli ti kalohet me rastin e drgimit; 1.18 Pastrim i parave do t thot vepr penale e prkuzuar n nenin 10.2; 1.19 OJQ do t thot subjekti i prkuzuar si organizat joqeveritare n nenin 1.2 t Rregullores s UNMIK-ut nr. 1999/22 t dats 15 nntor 1999 mbi regjistrimin dhe veprimin e organizatave joqeveritare n Kosov; 1.20 Polici do t thot Policia Civile e UNMIK-ut si dhe Shrbimi Policor i Kosovs q vepron nn mbikqyrjen e Policis s UNMIK-ut; 1.21 Vepr e ndrlidhur penale do t thot vepr penale e dnueshme me nj apo me m tepr vjet burgim sipas ligjit n fuqi n Kosov ose sipas juridiksionit n t cilin sht kryer vepra penale; 1.22 T ardhurat nga vepra penale do t thot do pasuri e prtuar n mnyr direkte apo indirekte nga vepra e ndrlidhur penale. Pasuria e tuar n mnyr direkte nga vepra e ndrlidhur penale prfshin pasurin n t ciln do pasuri e prtuar n mnyr direkte nga vepra e ndrlidhur penale m von sht konvertuar, transformuar ose sht ngatrruar, si dhe t ardhurat, kapitali apo prtimet tjera ekonomike t realizuara nga pasuria e till n fardo kohe t kryerjes s veprs penale. 1.23 Pasuri prfshin pasurin e fardo lloji, qoft materiale apo jomateriale, t luajtshme apo t paluajtshme dhe dokumentet ligjore ose instrumentet t cilat dshmojn t drejtn n pasurin apo interesin n pasurin e till; 1.24 Veprim ose transaksion i dyshimt do t thot veprim ose transaksion nga i cili buron dyshimi i arsyeshm se pasuria e prfshir n veprim ose transaksion sht pasuri e tuar me vepr penale. Udhzimet lidhur me prmbajtjen e veprimeve dhe aksioneve t tilla mund t nxirren nga Qendra Informative Financiare; 1.25 Aktivitet terrorist do t thot vepr penale nga neni 2 i Rregullores s UNMIKut nr. 2001/12 e dats 14 qershor 2001 mbi ndalimin e terrorizmit dhe veprave t ngjashme dhe 1.26 UNMIK do t thot prania ndrkombtare civile e vendosur n pajtim me Rezolutn 1244 (1999) t Kshillit t Sigurimit t Kombeve t Bashuara n territorin e Kosovs, duke inkorporuar Shtylln e Policis dhe t Drejtsis; Administratn e Prkohshme Civile (Kombet e Bashkuara); Shtylln e Krijimit t Institucioneve (OSBE) dhe Shtylln e Rindrtimit dhe Zhvillimit Ekonomik (UE). Neni 2 Autoriteti i Qendrs s Informimit Financiar Qendra e Informimit Financiar (Qendra) sht themeluar n kuadr t Shtylls s Policis dhe Drejtsis. Ajo do t nancohet nga Buxheti i Konsoliduar i Kosovs.

2.1
192

She i Qendrs do t emrohet nga Prfaqsuesi Special i Sekretarit t Prgjithshm me rekomandimin e zvendsit t Prfaqsuesit Special t Sekretarit t Prgjithshm pr Polici dhe Drejtsi. Qendra i dorzon raporte zvendsit t Prfaqsuesit Special t Sekretarit t Prgjithshm do tre muaj. Prbrja dhe struktura e Qendrs do t prcaktohet me urdhres administrative. Kjo Qendr sht e autorizuar t: (a) Pranoj dhe analizoj raporte dhe informacione: (i) T prgatitura apo t ruajtura sipas nenit 3 deri n nenin 9, (ii) T siguruara pr Qendrn, nga organet e prgjegjshme pr zbatimin e ligjit (duke prfshir edhe INTERPOLIN ose do organ tjetr ndrkombtar apo ndrqeveritar), institucionet e prkoshme t vetqeverisjes, UNMIK-un ose KFOR-in dhe (iii) T dhna dhe raporte lidhur me dyshimin e pastrimit tp parave apo nancimin e aktiviteteve terroriste, t cilat n mnyr vullnetare i jan siguruar Qendrs; (b) Grumbulloj t dhna t cilat jan relevante pr aktivitetet e pastrimit t parave ose nancimin e aktiviteteve terroriste t cilat gjenden publikisht, madje edhe prmes bazs s t dhnave q sht n dispozicion n mnyr komerciale; (c) Me qllim t analizimit t dyshimit t larjes s parave ose nancimin e aktiviteteve terroriste, Qendra do t krkoj shnime dhe informacione nga cilido institucion i prkohshm i vetqeverisjes ose nga UNMIK-u lidhur me personin, subjektin, pasurin ose transaksionin, ku agjencit menjher e sigurojn informacionin e krkuar, prpos nse n mnyr t qart sht e ndaluar me ligj; (d) Krijon dhe mirmban bazn e t dhnave me t gjitha informacionet e mbledhura ose t pranuara lidhur me dyshimin pr pastrimin e parave ose nancimin e aktiviteteve terroriste, si dhe materiale t tjera t ngjashme relevante pr punn e Qendrs; (e) N pajtim me marrveshjet, kmben dhe krkon informacione me organet e prgjegjshme pr zbatimin e ligjit jasht Kosovs lidhur me dyshimin pr pastrimin e parave apo nancimin e aktiviteteve terroriste; (f) Grumbullon t dhna statistikore e shnime dhe n baz t tyre i bn rekomandime ministrit t Financave dhe t Ekonomis, zvendsit t Prfaqsuesit Special t Sekretarit t Prgjithshm pr Polici dhe Drejtsi, drejtorit t Departamentit t Drejtsis, policis dhe Shrbimit t Doganave n Kosov lidhur me masat t cilat mund t ndrmerren dhe ligjet t cilat mund t miratohen pr luftimin e larjes s parave dhe nancimin e aktiviteteve terroriste; (g) Shpall publikisht raportet e tilla t dobishme pr prmbushjen e detyrave; (h) N konsultim me policin dhe Shrbimin Doganor t Kosovs udhheq programe trainimi pr institucionet qeveritare, subjektet dhe personat t cilt i nnshtrohen ksaj Rregulloreje lidhur me pastrimin e parave dhe nancimin e aktiviteteve terroriste; (i) N pajtim me nenet 2.2 dhe 2.3 autoriteteve relevante u shprndan raporte dhe informacione; (j) N pajtim me nenet 2.4 deri n nenin 2.7 mbikqyr prputhshmrin me kt Rregullore; (k) Prpilon formular dhe udhzime t cilat prdoren pr raportimin e t dhnave n Qendr n pajtim me kt Rregullore dhe

193

KOSOVO (UNMIK)

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

(l) Nxjerr urdhresa administrative, udhzime dhe udhzues mbi shtjet q ndrlidhen me sigurimin dhe promovimin e prputhshmris me kt Rregullore, duke prfshir mes tjerash: (i) prdorimin e formularve t standardizuar t raportimit; (ii) llojin e akteve ose t transaksioneve t dyshimta pr qllimet e ksaj Rregulloreje, duke prfshir edhe prpilimin e listave t treguesve t akteve dhe transaksioneve t tilla dhe (iii) prjashtimin e personave, subjekteve ose kategorive t personave a subjekteve nga raportimi i detyrimeve sipas ksaj Rregulloreje dhe metodat mbi raportimin e prjashtimeve t tilla. Shpalosja dhe shprndarja e informacioneve dhe shnimeve Qendra do t shpalos vetm informacionet vijuese ose shnimet q prfshijn informacione t tilla n pajtim me nenin 2.3: (a) do t dhne q ka t bj me personin ose subjektin q i nnshtrohet raportit t ruajtur nga Qendra, q n mnyr direkte apo indirekte do t identikonte personin ose subjektin duke prfshir mes tjerash emrin dhe adresn; (b) do t dhne identikuese lidhur me nj transaksion, duke prfshir mes tjerash datn, vendin, sasin ose llojin e pasuris, numrin e xhirollogaris ose numrin e transaksionit dhe (c) do t dhne lidhur me nj person a subjekt i cili i ka siguruar t dhna ose shnime Qendrs t cilat n mnyr direkte apo indirekte identikojn personin apo subjektin. Informacionet nga neni 2.2 mund t shpalosen nga Qendra vetm nn rrethanat e poshtshnuara: (a) Njsis prkatse t policis, njsis hetimore nanciare, prokurorit publik kompetent, Shrbimit Doganor t UNMIK-ut, Departamentit t Administrats Tatimore n Ministrin e Financave dhe Ekonomis ose KFOR-it, nse informatat e tilla do t ishin relevante pr hetimet brenda kompetencave t saj, ose nj organi jasht Kosovs me funksione t ngjashme me Qendrn e n pajtim me nj marrveshje t arritur me Prfaqsuesin Special t Sekretarit t Prgjithshm; (b) Cilitdo nga Institucionet e Prkohshme t Vetqeverisjes ose UNMIK-ut, nse shpalosja e till e t dhnave sht e nevojshme pr Qendrn pr t marr informacione n pajtim me nenin 2.1(c); (c) Organeve t prgjegjshme pr zbatimin e ligjit jasht Kosovs, nse shpalosja e till sht e nevojshme pr marrjen e informacioneve n pajtim me nenin 2.1(e) dhe (d) Bordit mbikqyrs prkats, nse gjat kryerjes s funksioneve n pajtim me nenet 2.4 deri n nenin 2.6 dhe nse Qendra ka dyshim t bazuar se ka pasur shkelje t neneve 3 deri n nenin 7. Mbikqyrja Zyrtari ose zyrtart e autorizuar, t caktuar t punojn n Qendr, mund t hyjn n lokale n do koh gjat orarit t rregullt t puns, prve rezidencs, nse ekziston dyshimi i arsyeshm se n t ka shnime t cilat ruhen n pajtim me nenet 3 deri n nenin 7 ose dokumente relevante pr t prcaktuar nse jan prmbushur detyrimet nga nenet 3 deri n nenin 7. Zyrtari ose zyrtart e autorizuar mund t krkojn inspektim t shnimeve ose dokumenteve, t kopjojn ose t

2.2

2.3

KOSOVO (UNMK)

2.4

194

2.5

2.6

2.7

2.8

nxjerrin shnim ose dokument t till dhe t shtrojn pyetje pr t prcaktuar dhe kuptuar shnimet ose dokumentet e tilla. Zyrtari ose zyrtart e autorizuar do ta kuzojn inspektimin n at pjes t lokalit n t cilin ka gjasa t arsyeshme t gjenden shnimet a dokumentet relevante dhe ata do t ndrmarrin veprime t cilat jan t nevojshme pr qllim t inspektimit dhe n proporcion me qllimin e inspektimit t shnimeve t tilla. Nse zyrtari ose zyrtart e autorizuar me arsye besojn se shnimet e ruajtura n pajtim me nenet 3 deri n nenin 7 ose dokumentet relevante pr t prcaktuar nse detyrimet nga neni 3 deri n nenin 7 jan prmbushur dhe gjenden n rezidenc, zyrtari ose zyrtart e autorizuar mund t hyjn n rezidenc pr ti kryer detyrat e tyre n pajtim me nenin 2.4, (a) Me plqimin e mbajtsit t rezidences ose (b) N pajtim me urdhrin e lshuar nga gjyqtari hetues i Gjykats s Qarkut ku ndodhet rezidenca. Gjyqtari hetues lshon urdhr t till me propozim t ndonj zyrtari t autorizuar t Qendrs n interes t nj pale nse ai ose ajo konstaton se: (i) Ekziston shkak i arsyeshm pr t besuar se n rezidenc ka shnime t ruajtura n pajtim me nenet 3 deri n nenin 7 ose dokumente relevante pr t prcaktuar nse jan prmbushur detyrimet nga nenet 3 deri n nenin 7; (ii) Hyrja n rezidenc sht e nevojshme pr fardo qllimi q ndrlidhet me sigurimin e prputhshmris me nenet 3 deri n nenin 7 dhe (iii) Hyrja n rezidenc sht refuzuar ose ka shkaqe t arsyeshme pr t besuar se do t refuzohet. Pronari ose personi prgjegjs i lokaleve t cilat inspektohen dhe do person i pranishm n lokal u ofron zyrtarve t autorizuar tr ndihmn e arsyeshme pr tiu mundsuar atyre t kryejn detyrat e tyre, duke prfshir edhe identikimin e shnimeve apo dokumenteve relevante dhe dhnien e informacioneve t krkuara pr ti mundsuar zyrtarit t autorizuar prcaktimin dhe kuptimin e shnimeve apo dokumenteve t tilla. Personat e till gjithashtu do t ndihmojn zyrtart e autorizuar pr t hyr n lokal, pr t kopjuar apo pr t nxjerr shnimet ose dokumentet e ruajtura n mnyr elektronike dhe do t lejojn prdorimin e do pajisje pr kopjim t vendosur n lokal. Personi i ndodhur n lokal i cili i nnshtrohet inspektimit n pajtim me nenet 2.4 deri n nenin 2.6 mund t refuzoj lejimin e inspektimit ose kopjimin e shnimeve apo t dokumenteve nse ai ose ajo pohon se: (a) Nuk sht ruajtur n pajtim me nenet 3 deri n nenin 7 dhe nuk sht relevante pr t prcaktuar nse jan prmbushur detyrimet nga nenet 3 deri n nenin 7 ose (b) Prmban informacione q i nnshtrohen t drejts s posame avokat - klient. Nse ndodh nj refuzim i till, zyrtari i autorizuar i cili e drejton inspektimin, e vendos shnimin ose dokumentin kontestues n zarf apo n kuti tjetr t prshtatshme, e cila mbyllet n prani t personit apo prfaqsuesit t tij a t saj ligjor dhe nnshkruhet nga zyrtari e nga personi apo prfaqsuesi. Shnimi ose dokumenti i mblyllur i dorzohet gjyqtarit hetues n gjykatn kompetente t qarkut brenda 10 ditve, i cili do ta inspektoj at dhe do t prcaktoj nse ai, n cilndo pjes t tij, i nnshtrohet inspektimit dhe kopjimit n pajtim me kt nen. Nse personi konsideron se ai ose ajo ka qen subjekt i veprimeve nga nenet 2.4 dhe 2.5 t cilat jan t paligjshme, ai ose ajo mund t paraqes ankes tek gjyqtari hetues i gjykats kompetente t qarkut brenda 30 ditve nga dita e inspektimit, i

195

KOSOVO (UNMIK)

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

2.9

cili do t gjykoj ligjshmrin e veprimeve n ankes dhe do t vendos pr kompensim sipas nevojs. Zyrtart e autorizuar t Qendrs i sigurojn gjyqtarit hetues dokumente me krkesn e tij ose t saj dhe, nse krkohet, ofrojn edhe dshmi gojore. Pushteti i Qendrs sipas ktij neni i nnshtrohet Konvents mbi Privilegjet dhe Imunitetet e Kombeve t Bashkuara t dats 13 shkurt 1946 dhe Rregullores s UNMIKut nr. 2000/47 t dats 18 gusht 2000 mbi statusin, privilegjet dhe imunitetet e KFOR-it, UNMIK-ut dhe personelit t tyre n Kosov. Neni 3 Obligimet e bankave dhe institucioneve nanciare Identikimi i klientve Bankat dhe institucionet nanciare do t verikojn emrin, adresn kurse n rastin e personave, datn e lindjes t t gjith klientve para: (a) Hapjes s xhirollogaris; (b) Marrjes s stoqeve, detyrimeve ose letrave t tjera me vler n ruajtje t sigurt; (c) Dhnies s objekteve pr dhoma t kasafortave dhe (d) Prfshirjes n nj transaksion n para prej m shum se 10.000 eurosh. Transaksionet e shumta n para do t trajtohen si transaksion i vetm nse banka ose institucioni nanciar sht n dijeni se transaksionet jan udhhequr nga nj person apo n emr t nj personi ose subjekti dhe shuma e prgjithshme pr nj dit sht m shum se 10.000 euro. Personi i angazhuar n transaksion sipas nenit 3.1 vrteton me shkrim n bank ose n institucionin nanciar, n formatin e prcaktuar nga BPK-ja se vepron: (a) N emr t tij ose t saj si pronar dhe prtues i fardo pasurie e cila i nnshtrohet transaksionit ose (b) Si prfaqsues i autorizuar i nj apo m shum personave a subjekteve t identikuara sipas neneve 3.3 ose 3.4, q ka marr hapat e arsyeshm pr t verikuar se do person ose subjekt i identikuar sht pronar apo prtues i fardo pasurie, e cila i nnshtrohet transaksionit, dhe beson n mirbesim se do person ose subjekt i identikuar sht pronar a prtues i fardo pasurie e cila i nnshtrohet transaksionit. Emri i personit verikohet me dorzimin e nj dokumenti zyrtar n form origjinale me dat t paskaduar i cili prmban fotogran e personit t till. Adresa dhe data e lindjes s personit verikohet me dorzimin e nj dokumenti apo dokumenteve t cilat jan n gjendje pr ta dshmuar kt. Identiteti i do subjekti verikohet me dorzimin e: (a) Certikats pr regjistrimin e veprimtaris afariste t lshuar n pajtim me Rregulloren e UNMIK-ut nr. 2001/6 t dats 8 shkurt 2001 mbi organizatat afariste; (b) Certikats pr regjistrimin e nj OJQ-je t lshuar n pajtim me nenin 4.6 t Rregullores s UNMIK-ut nr. 1999/22 t dats 15 nntor 1999 mbi regjistrimin dhe veprimin e organizatave joqeveritare n Kosov; (c) Certikats pr regjistrimin e nj partie politike t lshuar n pajtim me Rregulloren e UNMIK-ut nr. 2002/8 t dats 4 prill 2002, mbi ndryshimin e Rregullores s ndryshuar nr. 2000/16 pr regjistrimin dhe veprimin e partive politike n Kosov ose

3.1

3.2

3.3

3.4

196

KOSOVO (UNMK)

3.5

3.6

3.7

3.8

(d) Kur subjekti nuk sht organizat afariste, OJQ a parti politike, fardo dokumenti apo dokumente t tjera t cilat mundsojn verikimin e identitetit t subjektit, formn ligjore, adresn, drejtort dhe dispozitat q rregullojn pushtetin e prfaqsuesve, zyrtart dhe drejtort pr detyrimin e subjektit. do person i cili vepron si prfaqsues i autorizuar do t prezentoj dokumentet n pajtim me nenet 3.3 dhe 3.4 pr vete dhe pr personin ose subjektin q e ka autorizuar dhe do t siguroj dokument me t cilin autorizohet ai ose ajo pr udhheqjen e transaksioneve n emr t personit a t subjektit t till. Pamvarsisht nga prputhshmria me nenet 3.2 deri n nenin 3.5, banka ose institucioni nanciar do t ndrmarrin masa t arsyeshme e t nevojshme shtes pr identikimin e do personi apo subjekti n emr t t cilit vepron personi i angazhuar n transaksion sipas nenit 3.1, duke prfshir edhe pronarin dhe prtuesin e pasuris. Nse banka ose institucioni nanciar nuk mund t verikoj identitetin e klientit, prfundohet marrdhnia e veprimtaris afariste, mbyllet fardo xhirollogarie dhe pasuria kthehet tek burimi i vet. Veprimet e tilla nuk do t ken pasoja n detyrimet e banks ose t institucionit nanciar pr t raportuar pr aktet apo transaksionet e dyshimta n pajtim me nenin 3.9 dhe pr t raportuar mbi informacione t tjera shtes n pajtim me nenin 3.10. Bankat dhe institucionet nanciare do t bjn kopje t t gjitha dokumenteve t prezentuara nga nenet 3.1 deri n nenin 3.5 dhe do ti ruajn ato s paku pes vjet pas mbylljes s xhirollogaris apo prfundimit t relacioneve me klientin, varsisht se cila ndodh m von.

Raportimi 3.9 Bankat dhe institucionet nanciare do ti raportojn Qendrs n mnyrn dhe formn e prcaktuar nga Qendra: (a) Pr t gjitha aktet ose transaksionet e dyshimta brenda 24 orve nga koha e identikimit t aktit apo transaksionit si t dyshimt dhe (b) Pr t gjitha transaksionet e vetme n para prej 10.000 eurosh ose m tepr. Transaksionet e shumta do t trajtohen si nj veprim i vetm nse banka apo institucioni nanciar sht n dijeni se transaksioni sht kryer nga nj person apo n emr t nj personi a subjekti dhe shuma e prgjithshme sht m shum se 10.000 eurosh pr nj dit. 3.10 Bankat dhe institucionet nanciare do t vazhdojn ti raportojn Qendrs pr fardo materiali shtes lidhur me transaksion(et)in q sht marr nga banka ose institucioni nanciar pas dorzimit t raportit nga neni 3.9. 3.11 Qendra mund t prjashtoj transaksione t caktuara ose kategori t transaksioneve nga detyrimet e nenit 3.9 qoft me krkes t shkruar apo me iniciativ t vet kur veprimet bankare ose kategorit e veprimeve bankare jan rutinore ose shrbejn pr nj qllim legjitim dhe nse nuk jan n interes pr mandatin e Qendrs. Prjashtimet e tilla do t bhen me shkrim dhe kopjet e tyre do ti drgohen zvendsit t Prfaqsuesit Special t Sekretarit t Prgjithshm pr Polici dhe Drejtsi brenda 24 orve nga nxjerrja e tyre. Vendimi i Qendrs pr refuzimin e krkess pr prjashtim sht prfundimtar dhe nuk i nnshtrohet ankess. 3.12 Drejtort, zyrtart, puntort dhe prfaqsuesit e cilsdo banke apo institucioni t cilt prgatisin apo prcjellin raporte n pajtim me kt nen, raportin e till nuk ua sigurojn as nuk raportojn pr ndonj t dhn t prfshir n at raport pr asnj person apo subjekt, duke prfshir edhe personin apo subjektin e prfshir n transaksionin i cili i nnshtrohet raportit, prpos Qendrs apo BPK-s, pa pasur autorizim me shkrim nga Qendra, prokurori publik ose gjykata.

197

KOSOVO (UNMIK)

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation


198

3.13 Bankat dhe institucionet nanciare i ruajn t gjitha raportet dhe shnimet e prgatitura n pajtim me nenet 3.9 dhe 3.11 s paku pes vite pas transaksionit pr t cilin sht prgatitur shnimi ose sht dorzuar raporti, varsisht se cila ndodh e fundit. Pezullimi i transaksionit t dyshimt 3.14 Banka ose institucioni nanciar e njoftojn Qendrn para ndrmarrjes s veprimeve lidhur me aktin ose transaksionin e dyshimt, duke prfshir edhe veprimin nga neni 3.7, q mund t rezultoj me lshimin apo transferimin e pasuris q i nnshtrohet transaksionit nga kontrolli i banks apo i institucionit nanciar. Njoftimi mund t bhet gojarisht, por njoftimi i till nuk e anulon detyrn e dorzimit t raportit t shkruar n pajtim me nenet 3.9 dhe .3.11. 3.15 Pas njoftimit n pajtim me nenin 3.14, Qendra mund t udhzoj bankn apo institucionin nanciar q t pezulloj ndrmarrjen e veprimit nga neni 3.14 lidhur me aktin ose transaksionin e dyshimt pr nj koh maksimale prej 48 orve ose 2 dit pune, varsisht se cila periudh sht m e gjat. Pezullimi i veprimit n pajtim me kt nen nuk i komunikohet asnj personi ose subjekti, duke prfshir edhe klientin, pa plqimin e Qendrs. Programet e brendshme t banks dhe t institucioneve nanciare 3.16 Bankat dhe institucionet nanciare do t caktojn nj kontakt-person i cili do t jet prgjegjs pr ndrveprim dhe kmbim informacionesh me BPK-n dhe Qendrn, i cili u nnshtrohet detyrimeve t raportimit dhe mbajtjes s shnimeve sipas ksaj Rregulloreje. Banka ose institucioni nanciar e informon Departamentin Mbikqyrs t Banks dhe Qendrn pr identitetin e kontakt-personit brenda 30 ditve nga nxjerrja e ksaj Rregulloreje dhe pas ksaj informimin pr fardo ndryshimi t kontakt-personit t caktuar e bn brenda 30 ditve. 3.17 Bankat dhe institucionet nanciare do t nxjerrin procedura t brendshme t shkruara dhe do t vendosin kontroll pr parandalimin dhe zbulimin e pastrimit t parave dhe do ti zbatojn ato. Procedurat e tilla mes tjerash prfshijn por nuk duhet t limitohen n: (a) Procedurn pr identikimin e klientit; (b) Procedurn pr grumbullimin e t dhnave dhe ruajtjen e shnimeve n pajtim me kt Rregullore dhe pr parandalimin e qasjes s paautorizuar; (c) Procedurn e raportimit n Qendr n pajtim me nenet 3.9 deri n nenin 3.15; (d) Masat q duhet t ndrmerren nga banka apo institucioni nanciar nga asti i zbulimit t aktit ose transaksionit t dyshimt deri n dorzimin e raportit n Qendr n pajtim me nenet 3.9 deri n nenin 3.15; (e) Rregullat pr prpunimin ose marrjen e veprimeve t mtejme lidhur me aktin ose transaksionin e dyshuar, duke prfshir masat pr ndalimin e veprimeve t mtejme lidhur me aktin ose transaksionin e dyshuar pa e njoftuar Qendrn n pajtim me nenin 3.14; (f) Procedurn pr sigurimin e organizimit dhe nancimit t programit pr trajnimin e puntorve mbi prgjegjsit e parapara n kt nen dhe parandalimin e pastrimit t parave dhe (g) Funksionin e revizorit pr t testuar sistemin e raportimit dhe identikimit. 3.18 Procedurat e parapara n nenin 3.17 bankat dhe institucionet nanciare ia dorzojn Qendrs jo m von se 60 dit nga dita e hyrjes n fuqi t ktij neni ose 30 dit pas themelimit t banks ose institucionit nanciar. Nse procedurat e shkelin kt

KOSOVO (UNMK)

Rregullore, Qendra e njofton bankn ose institucionin nanciar pr shkeljet. Banka ose institucioni nanciar procedurat e ndryshuara i dorzojn brenda 30 ditve. Dnimet dhe masat 3.19 Sipas neneve 37 dhe 38 t Rregullores mbi veprimet bankare, do shkelje e ktij neni do t konsiderohet shkelje e Rregullores mbi veprimet bankare. do dnim ose mas e shqiptuar n pajtim me nenet 37 dhe 38 t Rregullores mbi veprimet bankare do t jet pa pasoja pr fardo procedure penale. 3.20 do dnim ose mas e shqiptuar sipas nenit 3.19 do t jet gjyqsisht i kontrollueshm n pajtim me nenin 66 t Rregullores s BPK-s. Data e hyrjes n fuqi 3.21 Ky nen hyn n fuqi m 1 maj 2004. Neni 4 Detyrimet e OJQ-ve Prpos asaj q sht parapar n nenin 4.3, OJQ-ja nuk do t pranoj kontribute n para q tejkalojn 1.000 euro nga nj burim i vetm brenda nj dite. Prpos asaj q sht parapar n nenin 4.3, OJQ-ja nuk do ti paguaj para q tejkalojn 5.000 euro brenda nj dite cilitdo marrsi t vetm. OJQ-t q krkojn prjashtim t njhershm ose t vazhdueshm nga detyrimet e nenit 4.1 dhe 4.2, mund t dorzojn krkes me shkrim n Qendr pr tu prjashtuar, duke potencuar llojin e krkuar t prjashtimit dhe arsyet pr t. Krkess me shkrim Qendra i prgjigjet brenda 30 ditve dhe mund t vendos q ta lejoj, ta lejoj me kusht ose ta refuzoj prjashtimin. Vendimi i Qendrs sht prfundimtar dhe nuk i nnshtrohet ankess. Nse Qendra vendos ta lejoj ose ta lejoj me kusht prjashtimin, nj kopje t vendimit t vet ia dorzon Njsis s UNMIK-ut pr regjistrimin dhe ndrlidhjen e OJQve ose agjencis s saj pasardhse. OJQ-t do t ruajn llogarit t cilat dshmojn t gjitha t ardhurat dhe shpenzimet. Llogarit do t identikojn t ardhurat sipas burimit, sasis dhe mnyrs s pagess, me para ose me urdhrpages, do t identikojn shpenzimet sipas marrsit, destinimin e shfrytzimit t fondeve dhe mnyrn e pagess. Dokumentet e llogarive do t ruhen pes vite dhe do t jen n dispozicion pr inspektim me krkes t Qendrs dhe Njsis s UNMIK-ut pr regjistrimin dhe ndrlidhjen e OJQ-ve ose agjencis s saj pasardhse. OJQ-t do ti raportojn Qendrs pr akte apo transaksione t dyshimta brenda tri ditve t puns dhe para ndrmarrjes s veprimeve t mtejme lidhur me aktin apo transaksionin e till. Me rastin e dorzimit t raportit vjetor n pajtim me nenin 5 t Urdhress administrative t UNMIK-ut nr. 2000/10, OJQ-ja n raport do t shpalos: (a) do kontribut n para gjat vitit nga nj burim i caktuar, nse vlera e prgjithshme n para e kontributeve nga ai burim gjat vitit tejkalon 5.000 euro, duke identikuar burimin, shumn dhe datn e do kontributi dhe (b) do pages n para gjat vitit q i dedikohet marrsit t caktuar, nse vlera e prgjithshme n para pr pages dedikuar atij marrsi tejkalon 10.000 euro, duke identikuar marrsin, shumn, datn e do pagese dhe destinimin e shfrytzimit t parave.

4.1 4.2 4.3

4.4

4.5

199

KOSOVO (UNMIK)

4.6

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

4.7

4.8

4.9

Me rastin e dorzimit t raportit vjetor n pajtim me nenin 5 t Urdhress administrative t UNMIK-ut nr. 2000/1, OJQ-ja do t vrtetoj se i prmbush t gjitha detyrimet e ktij neni. UNMIK-u mund t pezulloj ose t revokoj regjistrimin e nj OJQ-je pr shkelje t cilsdo dispozite t ktij neni n pajtim me nenin 5.2 t Rregullores s UNMIK-ut nr. 1999/22 mbi regjistrimin dhe veprimin e organizatave joqeveritare n Kosov. Shqiptimi i sanksionit t till sht pa pasoja pr fardo procedure penale. Pavarsisht nga cilado dispozit tjetr ligjore, raportet e dorzuara nga OJQ-t n pajtim me Rregulloren e UNMIK-ut nr. 1999/22 mbi regjistrimin dhe veprimin e organizatave joqeveritare n Kosov dhe fardo urdhrese administrative a rregulle t nxjerra n prputhje me t, Qendrs do ti vihen n dispozicion me rastin e paraqitjes s krkess.

Data e hyrjes n fuqi 4.10 Ky nen hyn n fuqi m 1 korrik 2004. Neni 5 Detyrimet e partive politike dhe kandidatve t regjistruar Partit politike dhe kandidatt e regjistruar nuk do t pranojn kontribute n para q tejkalojn 1.000 euro nga nj burim i vetm brenda nj dite. Partit politike dhe kandidatt e regjistruar nuk do ti paguajn nj marrsi t vetm para q tejkalojn 5.000 euro benda nj dite. Partit politike do t ruajn llogarit t cilat shnojn t ardhurat dhe shpenzimet. Llogarit do t identikojn t ardhurat sipas burimit, shums, mnyrs s pagess, si sht pagesa me para apo me urdhrpages dhe pagesat sipas marrsit, destinimin e shfrytzimit t fondeve si dhe mnyrn e pagess. Dokumentet e llogaritjeve ruhen pes vjet dhe do t jen n dispozicion t Qendrs dhe Zyrs s regjistrimit t partis politike pr inspektim me rastin e paraqitjes s krkess. Partit politike do ti raportojn Qendrs pr akte ose veprime bankare t dyshimta brenda tri ditve t puns edhe para ndrmarrjes s veprimeve t mtejme lidhur me aktin apo transaksionin e till. Raportet vjetore t dorzuara n pajtim me nenin 5 t Rregullores s UNMIK-ut nr. 2002/8 mbi ndryshimin e Rregullores s ndryshuar t UNMIK-ut nr. 2000/16, mbi regjistrimin dhe veprimin e partive politike n Kosov do t identikojn shumn dhe burimin e: (a) do kontributi n para nga nj burim i caktuar gjat vitit, nse vlera e prgjithshme n para e kontributit nga ai burim gjat vitit tejkalon 1.500 euro dhe (b) do pages n para dedikuar nj burimi t caktuar gjat vitit, nse vlera e prgjithshme n para e pagess dedikuar burimit t caktuar gjat vitit tejkalon 10.000 euro duke identikuar destinimin e shfrytzimit. Partia politike do t vrtetoj se i ka prmbushur t gjitha detyrimet nga ky nen n raportin e saj vjetor. Kandidati do t vrtetoj se i prmbush detyrimet nga nenet 5.1 dhe n formularin e tij/saj t regjistrimit t kandidatve dorzuar Komisionit Qendror t Zgjedhjeve. Zyra pr regjistrimin e partive politike mund t hetoj prputhshmrin e partis politike me kt nen dhe mund t pezulloj ose revokoj regjistrimin pr shkelje t cilsdo dispozite t ktij neni n pajtim me nenin 5 t Rregullores s UNMIK-ut nr. 2002/8 mbi ndryshimin e Rregullores s ndryshuar t UNMIK-ut nr. 2000/16, mbi

5.1 5.2 5.3

5.4

5.5

KOSOVO (UNMK)

5.6

5.2 5.7

200

5.8

regjistrimin dhe veprimin e partive politike n Kosov. Sanksioni nga ky paragraf sht pa pasoja pr fardo procedure penale. Pavarsisht nga dispozitat tjera ligjore, raportet e dorzuara nga partit politike n pajtim me Rregulloren e UNMIK-ut nr. 2002/8, mbi ndryshimin e Rregullores s ndryshuar t UNMIK-ut 2000/16, mbi regjistrimin dhe veprimin e partive politike n Kosov do t vihen n dispozicion t Qendrs me rastin e paraqitjes s krkess. Data e hyrjes n fuqi Ky nen hyn n fuqi m 1 korrik 2004. Neni 6 Detyrimet e avokatve, kontabilistve t certikuar dhe revizorve t licencuar Identikimi i klientve Avokatt, kontabilistt dhe revizort e licencuar (m tutje profesionistt n fjal) do t verikojn emrin dhe adresn dhe, n rastin e personave, datn e lindjes s do klienti para kryerjes s shrbimeve profesionale pr klientin. Nenet 3.3 deri n nenin 3.7 do t zbatohen pr verikim dhe identikim. Nse profesionisti prkats nuk mund ta identikoj klientin ose ta verikoj identitetin e tij/saj, ai apo ajo nuk do t pranoj pasuri nga klienti ose n emr t tij pr asnj qllim. Trajtimi i pasuris s klientit Kur profesionisti n cilndo koh posedon me pasuri n emr t klientit apo pals s tret, profesionisti prkats do t: (a) Mbaj pasurin n xhirollogari ose n ruajtje t banks e cila i nnshtrohet mbikqyrjes s BPK-s, prve nse klienti n mnyr eksplicite pajtohet q pasuria t trajtohet ndryshe, ose kur lloji i pasuris kt nuk e lejon; (b) Shnoj n titullin ose destinimin e xhirollogaris se pasuria mbahet n emr t klientit ose klientve t profesionistit n fjal; (c) N rastin e parave t gatshme ose letrave me vler likuide do t ruaj nj shum n xhirollogari e cila n do koh sht baraz ose tejkalon shumn e pasuris s klientit q mbahet nga profesionisti prkats dhe (d) Do t mbaj shnime t plota dhe t sakta, t cilat me rastin e krkess jan n dispozicion t klientit, duke treguar t gjitha qndrimet me pasurin e klientit dhe duke e veuar pasurin e klientit nga pasurit tjera t cilat mbahen nga profesionisti prkats. Raportimi do profesionist n fjal, i cili gjat kryerjes s shrbimeve pr klientin, pranon m shum se 10.000 euro n para nga klienti pr nj transaksion ose transaksione t lidhura me t, do t dorzoj raport n Qendr brenda 15 ditve nga transaksioni i raportueshm. Sipas nenit 6.3, transaksioni prfshin mes tjerash: shitjen e mallrave dhe shrbimeve; shitjen e pasuris s patundshme; shitjen e pasuris jomateriale; qiradhnien e pasuris s patundshme ose personale; kmbimin e parave pr instrumente t tjera monetare, duke prfshir edhe para t tjera; pagesn e nj borxhi t mparshm; pagesn e shpenzimeve t paguara; vazhdimin ose ripagesn e huas; pagesn e taksave n para profesionistit n fjal pr shrbimet e tij ose saj. Transaksioni gjithashtu do t raportohet nse profesionisti prkats i pranon

5.9

6.1

6.2

6.3

6.4

201

KOSOVO (UNMIK)

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

6.5

6.6

6.7

6.8

KOSOVO (UNMK)

parat si ndrmjetsues, q do t thot se ai ose ajo tenton t transferoj parat tek pala e tret n emr t klientit. Transaksioni nuk do t ndahet n transaksione t shumta pr tiu shmangur raportimit sipas ktij neni. Sipas nenit 6.3, shprehja transaksione t ndrlidhura do t thot t gjitha transaksionet e udhhequra n mes t klientit dhe profesionistit n fjal brenda nj periudhe 24-orshe ose t gjitha transaksionet e udhhequra n mes t klientit dhe profesionistit n fjal brenda nj periudhe prej m shum se 24-orve, nse marrsi sht n dijeni ose ka arsye t jet n dijeni se secili transaksion sht njri prej nj sr transaksionesh t ndrlidhura. Pagesat e shumta q i bhen avokatit pr prfaqsim n nj rast t vetm jan transaksione t ndrlidhura. Forma dhe mnyra e raportimit do t rekomandohen nga Qendra dhe do t prfshijn: (a) Emrin dhe adresn, dhe t dhna t tjera identikuese t rekomanduara nga Qendra t personit apo subjektit nga i cili jan marr parat dhe do prfaqsuesi n emr t t cilit vepron personi apo subjekti; (b) Shuma e parave t marra; (c) Data dhe lloji i transaksionit dhe (d) Informacione t tjera, duke prfshir edhe identikimin e personit a t subjektit q e ka dorzuar raportin e rekomanduar nga Qendra. Kontabilistt e certikuar dhe revizort e licencuar do ti raportojn Qendrs pr do lloj akti apo transaksioni t dyshimt brenda tri ditve t puns dhe para ndrmarrjes s veprimeve t mtejme lidhur me aktin apo transaksionin e till. Raportet do t prgatiten n formn dhe mnyrn e rekomanduar nga Qendra. Prve rasteve t parapara n nenin 6.9, avokatt e angazhuar n aktivitete specike do ti raportojn Qendrs pr akte apo transaksione t dyshimta brenda tri ditve t puns dhe para ndrmarrjes s veprimeve t mtejshme lidhur me aktin ose transaksionin e till. N aktivitete specike prfshihen: (a) Ndihma ose prfaqsimi i klientit apo klientve n: (i) Blerjen apo shitjen e pasuris s paluajtshme ose t organizatave t biznesit; (ii) Trajtimin e parave t klientit, letrave me vler ose pasuris tjetr; (iii) Hapjen ose menaxhimin e llogarive bankare, librezave t kursimit ose llogarive t letrave me vler; (iv) Organizimin e kontributeve t nevojshme pr krijimin, veprimin dhe menaxhimin e kompanive; (v) Krijimin, veprimin ose menaxhimin e kompanive, trusteve ose strukturave t ngjashme dhe (b) T vepruarit n emr t klientit ose pr klientin n fardo transaksioni nanciar apo transaksion mbi t drejtat n pasurin e paluajtshme.

202

Raportet do t prgatiten n formn dhe mnyrn e rekomanduar nga Qendra. 6.9 Avokati nuk do t jep informacione t cilat ai ose ajo i ka marr nga klienti ose i ka msuar pr klientin pr ta prfaqsuar klientin n procedur penale a gjyqsore pa autorizim nga klienti ose me urdhr t gjykats, prve nse avokati me arsye beson se klienti krkon kshilln o ndihmn e avokatit pr t kryer vepr penale. 6.10 Shnimet e grumbulluara n pajtim me nenin 6.1 do t ruhen pr nj periudh pesvjeare nga dita e prfundimit t marrdhnies afariste apo prfaqsimit. Shnimet relevante pr aktin apo transaksionin e dyshimt do t ruhen pr nj

periudh pesvjeare nga dita kur n Qendr sht raportuar akti ose transaksioni i dyshimt. Sa t jet e mundur, shnimet e ruajtura n pajtim me kt nen do t ruhen ndaras nga dosjet q prfshijn t dhna q i nnshtrohen t drejts s posame avokat - klient. 6.11 Profesionistt n fjal do t sigurojn aftsimin e t gjith antarve t personelit, t puntorve dhe t prfaqsuesve me detyrimet nga kjo Rregullore. 6.12 Qendra, n konsultim me Shoqatn e Avokatve t Kosovs dhe Bordin e Kosovs mbi standardet e raportimit nanciar, do t caktoj standardet minimale, procedurat e shkruara dhe kontrollet pr parandalimin dhe zbulimin e pastrimit tp parave nga profesionistt n fjal dhe do ti mbikqyr ata. Kto procedura mes tjerash do t prfshijn sa vijon: (a) Procedurn pr identikimin e klientit; (b) Procedurn pr grumbullimin e t dhnave dhe ruajtjen e shnimeve n pajtim me kt Rregullore dhe pr parandalimin e qasjes s paautorizuar; (c) Procedurn e raportimit n Qendr n pajtim me nenet 6.3 deri n nenin 6.9; (d) Nj list t detajuar pr treguesit e aktit ose transaksionit t dyshimt, duke marr parasysh problemet specike t krimit n Kosov dhe sistemet ligjore dhe afariste t Kosovs; (e) Masat q duhet ndrmarr nga profesionistt prkats nga momenti i zbulimit t aktit t dyshimt ose t transaksionit deri te dorzimi i raportit n Qrendr; (f) Procedurat pr sigurimin e institucionit dhe sigurimi i nj programi t aftsimit pr punonjsin lidhur me obligimet sipas ktij neni, si dhe parandalimi i pastrimit t parave; (g) Nj funksion auditimi pr t testuar raportimin dhe sistemin e identikimit. 6.13 Shoqata e Avoketve e Kosovs dhe Bordi i Standardeve i Kosovs pr Raportimin Financiar duhet t informoj antart e saj mbi procedurat e miratuara dhe obligimet e tyre si dhe pr saknksionet e ksaj Rregulloreje n lidhje me profesionistt prkats. Sanksionet 6.14 Sanksioni i shqiptuar nga Shoqata e Avoketve kompetent dhe nga Bordi i Standardeve i Kosovs pr Raportim Financiar pr shkelje t ksaj Rregulloreje nuk paragjykon asnj nga procedurat penale. Data e hyrjes n fuqi 6.15 Ky nen hyn n fuqi m 1 korrik 2004. Neni 7 Obligimet e organizats afariste Ky nen vlen pr t gjitha organizatat e biznesit, pos pr bankat, institucionet nanciare, avokatt, kontabilistt e certikuar dhe auditort e licencuar. Secili person ose entitet, i cili sht i angazhuar n nj tregti ose biznes dhe i cili gjat rrjedhs s asaj tregtie ose biznesi ton m shum se 10.000 euro para n ndonj transaksion ose transaksione prkatse duhet ta dorzoj raportin n Qendr brenda 15 ditsh nga dita e transaksionit t raportuar. Transaksionet prfshijn, por nuk kuzohen si m posht: me shitjen e mallrave dhe t shrbimeve; me shitjen e prons s paluajtshme; me shitjen e prons s paprekshme; dhnien me qira ose pasurin personale; kmbimin e parave t gatshme

7.1 7.2

7.3

203

KOSOVO (UNMIK)

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

7.4

7.5

pr mjete t tjera monetare (duke prfshir edhe parat e tjera); pagesn e borxheve paraekzistuese; kthimin e parave t shpenzimeve t paguara dhe krijimin ose kthyerjen e borxhit t kredis. Transaksioni nuk mund t ndahet n transaksione t shumshta me qllim t shmangies s raportimit nga ky nen. Sipas ktij neni, shprehja aksionet prkatse do t thot t gjitha transaksionet e kryera midis paguesit (ose agjentit t tij) dhe marrsit t parave n nj periudh 24-orshe ose t gjitha transaksionet e kryera midis paguesit (ose agjentit t tij) dhe marrsit t parave gjat nj periudhe prej m shum se 24 orve nse marrsi e di ose ka arsye pr t ditur se secili transaksion sht njri nga seria e transaksioneve t lidhura. Forma dhe mnyra e raportimit duhet t prcaktohet nga Qendra. Data e hyrjes n fuqi Ky nen hyn n fuqi m 1 korrik 2004. Neni 8 Transaksionet me pasurin e paluajtshme Kur transferi i t drejtave mbi pasurin e paluajtshme prfshin nj transaksion ose transaksione n nj shum t hollash q tejkalon 10. 000 euro, secili transaksion duhet t bhet me an t urdhrpagess ose transferit bankar. Zyra Kadastrale Komunale (ZKK) nuk regjistron transferin e t drejtave mbi pasurin e paluajtshme derisa nuk pranon nj deklarat krahas dokumenteve t tjera q paraqiten n pajtim me ligjin pr regjistrimin e transferit n mnyrn dhe formn e saktsuar nga Qendra, t nnshkruar nga transferuesi dhe i transferuari i cili vrteton: (a) Regjistrimin e transferuesit dhe t t transferuarit; (b) Identitetin e secilit prej presonave ose entitetin q ka interes nanciar dhe i cili sht shfrytzues i prons q transferohet dhe natyrn e interesit a statusin e prtuesit; (c) mimin e blerjes dhe mnyrn e pagess, nse pagesa sht pjesrisht ose trsisht, duke prfshir prmes transferit t prons pos n t holla t gatshme nj prshkrim dhe nj vlersim t vlers s prons; (d) Nse transferi i nnshtrohet nenit 8.1, numri i llogaris nanciare ose numrat prej t cilve pagesa ka qen ose do t debitohet dhe te e cila ka qen ose do t transferohet dhe emrat nn t cilt mbahen llogarit. ZKK mban deklaratn s bashku me dokumentet e tjer q jan t dorzuara n pajtim me ligjin mbi regjistrimin e transferit. Pos ksaj, ZKK i drgon n Qendr kopjet e t gjitha deklaratave t pranuara n baza mujore. Vendimi nga ana e ZKK pr t refuzuar regjistrimin me arsyetimin e bazuar mbi mosrespektimin e ktij neni, do t bhet si dhe mund t rishqyrtohet n pajtim me Ligjin nr. 2002/5 mbi themelimin e regjistrit mbi t drejtat n pronn e paluajtshme, si sht shpallur me an t Rregullores s UNMIK-ut nr. 2002/5 t dats 20 dhjetor t vitit 2002. Data e hyrjes n fuqi Ky nen hyn n fuqi m 1 korrik 2004.

7.6

8.1

8.2

8.3

KOSOVO (UNMK)

8.4

8.5

204

9.1

9.2

9.3

Neni 9 Qarkullimi i mjeteve monetare brenda dhe jasht Kosovs Secili person i cili hyn ose del nga Kosova dhe i cili bart mjete monetare n nj vler q tejkalon 10.000 euro duhet t paraqes me shkrim shumn e mjeteve monerate dhe burimin e tyre n nj form e cila duhet t prcaktohet nga drejtori i prgjithshm i Shrbimit Doganor t UNMIK-ut para npunsit t autorizuar t dogans dhe nse kjo krkohet nga npunsi, ai duhet t paraqes mjetet e tilla monetare. Sipas ktij neni, konsiderohet se personi bart mjete nanciare nse, midis t tjerash, ato jan n posedim zik t personit t till apo n automjetin privat ose n ndonj mjet transporti tjetr q shfrytzohet nga personi i till. Secili person i cili nga Kosova drgon n nj vend jasht Kosovs ose i cili i merr nga nj vend tjetr dhe i drgon n Kosov mjete monetare, prmes posts ose zdhnsit, komercial n nj vler e cila tejkalon 10.000 euro duhet t deklaroj me shkrim shumn e mjeteve monetare dhe burimin e tyr n nj form e cila duhet t prcaktohet nga drejtori i prgjithshm i Shrbimit Doganor t UNMIKut para npunsit t autorizuar t dogans dhe, nse kt e krkon npunsi, ai duhet ti paraqes mjetet monetare. Personi mund t plotsoj detyrn e tij lidhur me raportimin sipas ktij paragra me an t njoftimit t prmbajtjes s pakos n deklaratn doganore ose n dokumentacionin ndrkombtar t bagazhit. Shrbimi Doganor i UNMIK-ut i drgon n Qendr kopjet e t gjitha deklaratave t regjistruara n pajtim me nenet 9.1 dhe 9.2. Procedura e kundrvajtjes Personi, i cili nuki respekton dispozitat e neneve 9.1 ose 9.2, kryen vepr t kundrvajtjes q dnohen me gjob n 25 % t shums s mjeteve monetare t padeklaruara. Npunsi i autorizuar i dogans i lshon personit q ka kryer kundrvajtje sipas nenit 9.4 njoftimin me shkrim n nj formular standard, ku deklarohet natyra e veprs kundrvajtse dhe dnimi i shqiptuar i cili duhet t paguhet pa vones. Nse gjoba e shqiptuar nuk paguhet menjher, npunsi i autorizuar i dogans i konskon dhe i mban 25 % t asaj pjese t shums s mjeteve monetare q tejkalon 10. 000 euro. Nse mjetet monetare nuk jan t ndashme n mnyrn q lejon konskimin dhe mbajtjen e shums s sakt t mjeteve monetare t cilat duhet t konskohen dhe t mbahen, npunsi i autorizuar i dogans do t konskoj shum m t madhe nga vlera, por sa t jet e mundur ajo duhet t jet m e afrt me shumn e till. Pas konskimit sipasa nenit 9.6, npunsi i autorizuar i dogans i lshon personit n fjal vrtetimin me shkrim ku deklarohen faktet prkatse, shuma e mjeteve monetare t konskuara dhe t mbajtura. Mjetet monetare t konskuara dhe t ruajtura n pajtim me kt nen, nse sht e mundur do t ruhen n nj llogari t posame pa kamat n BPK n emr t UNMIK-ut ose lihen n ruajtje t sigurt n BPK pr aq koh derisa t paguhet gjoba e plot apo si sht urdhruar nga gjykata kompetente, prkatsisht n mnyrn e parapar me kt nen. Nse personi mjetet monetare t t cilit jan konskuar n pajtim me nenin 9.6 paguan gjobn brenda 30 ditsh nga dita e konskimit, q llimisht sht dashur ta paguaj, autoriteti kompetent duhet t marr masa pr kthimin e mjeteve t konskuara monetare ose vlern e tyre ekuivalente sipas nevojs pos nse ekzistojn baza ligjore ose pr konskim t mjetve monetare apo pr shumn e barabart ose pr t vazhduar pr ti mbajtuar ato nga personi prej t cilit jan konskuar

9.4

9.5

9.6

9.7

9.9

205

KOSOVO (UNMIK)

9.8

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

9.10

9.11

9.12

9.13

9.14

KOSOVO (UNMK)

9.15

9.16

9.17
206

mjetet monetare. Masat e tilla duhet t ndrmirren brenda 5 ditsh nga data e pranimit t pagess s gjobs. Nse personi i cili paguan gjobn brenda nj periudhe prej 30 ditsh n pajtim me nenin 9.9 nuk sht n gjendje pr t marr personalisht mjetet e konskuara monetare, ai mund: (a) Tia prcjell autorizmin e avokatit nj personi tjetr t cilin e autorizon pr ti marr mjetet e konskuara monetare n emr t tij ose duhet ti siguroj autoritetit kompetent dokumentin e nnshkruar me shkrim ose t noterizuar me t cilin udhzohet personi i till pr ti kthyer mjetet monetare te personi tjetr i emrtuar ose (b) T dorzoj krkesn me shkrim t adresuar n BPK pr t deponuar mjetet monetare n nj llogari speciale t UNMIK-ut n emr t personit t till deri n kohn kur mjetet monetare t merren personalisht nga personi n fjal ose nga personi i autorizuar pr ta br kt n prputhje me nenin 9.10(a). Nse gjoba sht paguar n trsi brenda periudhs 30-ditshe t saktsuar n nenin 9.9, por mjetet monetare t konskuara nuk jan marrr brenda 12 muajsh nga data e konskimit, mjetet e tilla monetare duhet ti merren UNMIK-ut dhe t depozitohen n Buxhetin e Konsoliduar t Kosovs. Nse personi nuk e paguan gjobn e shqiptuar n prputhje me nenin 9.4 brenda 30 ditsh, shtja do ti drgohet gjykats kompetente pr kundrvajtje pr t vendosur n pajtim me procedurn e parashtruar n nenin 9.14. Personi ndaj t cilit sht shqiptuar gjob sipas nenit 9.4 apo instrumentet monetare t t cilit jan konskuar n pajtim me nenin 9.6, mund t kontestoj shqiptimin e gjobs ose konskimin n gjykatn kompetente pr kundrvajtje brenda 30 ditsh nga data e nxjerrjes s njoftimit me shkrim mbi shqiptimin e gjobs s till ose vrtetimin me shkrim q konrmon konskimine till. Gjykata kompetente pr kundrvajtje, e cila trajton rastin n pajtim me nenet 9.12 ose 9.13, mund: (a) T konrmoj gjobn ose konskimin. Bilanci i saj duhet ti merret UNMIK-ut dhe t depozitohet n Buxhetin e Konsoliduar t Kosovs ose (b) T l anash apo t reduktoj shumn e gjobs ose t l anash konskimin apo t reduktoj shumn e mjeteve monetare t konskuara, nse gjykata vendos se gjoba sht vlersuar apo se konskimi nuk sht kryer n prputhje me kt nen si shkelje e ligjit n fuqi. Mjetet monetare me vler duhet t mbahen deri n gjasht muaj nga data e urdhress s gjykats, nse personi n fjal nuk paraqitet n gjykat ose nuk i merr ato. Pas kalimit t ktij afati t caktuar gjashtmujor, nse pr mjetet monetare n fjal nuk sht shtruar ankesa nga personi n fjal dhe nuk sht vendosur ose lshuar urdhr nga gjykata kompetente pr kundrvajtje, mjetet monetare me vler duhet ti dorzohen UNMIK-ut dhe t depozitohen n Buxhetin e Konsoliduar t Kosovs. Gjoba, konskimi ose mbajtja e kryer n prputhje me nenet 9.4 deri n nenin 9.14 sht pa pasoja pr cilndo procedur penale ndaj personit, konskimit t prkohshm t instrumenteve monetare n prputhje me nenin 9.17, konskimit n prputhje me nenin 11 ose masave t prkohshme pr sigurimin e pasuris n prputhje me nenin 12. Gjoba e shqiptuar n pajtim me nenin 9.4 ose konskimi apo mbajtja e mjeteve monetare n pajtim me nenin 9.6 sht valide dhe mbetet n fuqi pavarsisht nga kontestimi i gjobs s till, konskimit apo mbajtjes n pritje t zgjidhjes s kontestimit. Konskimi i prkohshm i mjeteve monetare Npunsi i dogans apo zyrtari i policis mund t konskojn mjetet monetare t bartura nga personi i cili hyn apo del nga Kosova nse ekziston dyshimi i bazuar

se mjetet e tilla monetare jan pasuri e tuar me vepr penale, jan prdorur apo sht tentuar q t prdoren pr t kryer ose pr t lehtsuar pastrimin e parave apo pr t kryer veprn e pohuar penale nga e cila buron pasuria e tuar me vepr penale. Npunsi i till doganor ose zyrtari i policis e njofton prokuronin kompetent publik t qarkut brenda 48 orsh nga koha e konskimit. Brenda 10 ditsh nga njoftimi i till, prokurori publik i qarkut duhet: (a) T dorzoj propozimin pr konskim t prons n pajtim me nenin 11; (b) T dorzoj propozimin pr masa t prkohshme pr sigurim t pasuris n pajtim me nenin 12.1 ose (c) T njoftoj me shkrim autoritetin kompetent se kurrfar aksioni nuk duhet t ndrmerret n lidhje me pasurin e konskuar. Nse prokurori publik i qarkut njofton me shkrim se kurrfar aksioni nuk duhet t ndrmirret n lidhje me pasurin e konskuar, autoriteti kompetent duhet tia kthej mjetet monetare personit prej t cilit ato jan marr brenda pes ditve t puns. 9.18 Npunsit doganor dhe zyrtart e policis nuk jan personalisht prgjegjs ose nuk konsiderohen prgjegjs pr dmet ose humbjen q rezulton nga veprimet n mirbesim ose mungesat gjat rrjedhs s ushtrimit t detyrave t tyre zyrtare sipas ktij neni. Neni 10 Veprat penale 10.1 Gjykatat e qarkut kan juridiksion t plot pr t gjitha veprat penale sipas ktij neni. Pastrimi i parave 10.2 Kushdo q, duke e ditur ose q ka arsye pr t ditur se pasuria e caktuar buron nga ndonj form e aktivitetit kriminal, pasuri kjo e cila n t vrtet tohet me vepr penale ose kushdo q, duke besuar se pasuria e caktuar tohet nga ndonj form e aktivitetit kriminal bazuar n prfaqsimet e bra si pjes e nj hetimi zbulues t zhvilluar n pajtim me Rregulloren e UNMIk-ut nr. 200/6 t dats 16 mars 2002 mbi masat e fshehta dhe teknike t vzhgimit dhe t hetimit: (a) Konverton a transferon ose prpiqet t konvertoj a t transferoj pasurin me qllim t fshehjes apo t maskimit t natyrs, burimit, vendit, dispozicionit, lvizjes ose pronsis s pasuris; (b) Konverton, transferon ose prpiqet t konvertoj a transferoj pasurin me qllim t ndihms s personit i cili sht i prfshir n t ose q, si pandehet, sht i prfshir n kryerjen e veprs penale q ka shkaktuar shmangien e pasojave ligjore a t pasojave t qarta ligjore t veprimeve t tij; (c) Konverton, tranfseron ose prpiqet t konvertoj a transferoj pasurin me qllim t shmangies s obligimit t raportimit sipas ksaj Rregulloreje; (d) Konverton, transferon ose prpiqet t konvertoj a transferoj pasurin me qllim t nxitjes s aktivitetit t ndrlidhur kriminal dhe (e) Merr, posedon ose shfrytzon apo prpiqet t marr, t posedoj ose t shfrytzoj pasurin, kryen vepr penale t dnueshme me nj afat burgosjeje deri n dhjet vjet dhe me gjob deri n tri her m t madhe n vler t pasuris e cila i shtrohet veprs penale. 10.3 Sipas nenit 10.2 prfaqsimet mund t jen baz pr t besuar se pasuria e caktuar prbn pasuri t tuar me an t veprs penale, madje edhe nse ato prfaqsime

207

KOSOVO (UNMIK)

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation


208

vetm trthorazi mbshtesin besimin se ajo prbn pasuri t tuar me an t veprs penale. 10.4 Pa cenuar ligjin penal n fuqi lidhur me personin i cili ka kryer veprat e ndrlidhura penale jasht fushveprimit t ktij paragra: (a) Personi mund t dnohet pr vepr penale t pastrimit t parave madje edhe nse nuk ka qen i dnuar asnjher pr vepr t ndrlidhur penale prej t cils sht nxjerr pasuria e tuar me an t veprs penale; (b) I njjti person mund t ndiqet dhe t dnohet n procedura t veanta t veprave penale t pastrimit t parave dhe t veprs s ndrlidhur penale prej t cils sht nxjerr pasuria e tuar me an t veprs penale dhe (c) Gjykatat e Kosovs mund t ken juridiksion mbi veprn penale t pastrimit t parave, madje edhe nse ato nuk kan jurisidiksion territorial mbi veprat e ndrlidhura penale prej t cilave sht nxjerr pasuria e tuar me an t veprs penale t pastrimit t parave, ngaq ka qen kryer jasht Kosovs. Veprat e tjera penale 10.5 Kushdo q duke siguruar ndonj informacion apo duke raportuar dhe duke br certikata ose deklarime n pajtim me nenet prej 3.1 deri 3.5, prej 3.9 deri n 3.11, prej 4.3 deri n 4.7, prej 5.3 deri n 5.6, 6.1, 6.3, 6.7, 6.8, 7.2, 8.2, 9.1 ose 9.2 t ksaj Rregulloreje, me dije: (a) Bn fardo deklarate materiale t rrejshme ose me qllim nuk i zbulon informacion material ose (b) Bn apo shfrytzon fardo dokumenti duke e ditur se dokumenti prmban deklarat ose shnime t rrejshme materiale, mostregim material ose gabim material kryen vepr penale t dnueshme me burgim deri n pes vjet dhe me gjob deri n 100.000 euro. 10.6 Kushdo q me dashje: (a) Shkatrron ose largon fardo shnimesh q duhet t mbahen n pajtim me nenet 3.8, 3.13, 4.4, 5.3, 6.10 a 8.3 ose (b) Nuk raporton n pajtim me nenet 3.9, 3.11, 4.5, 5.4, 6.3, 6.7, 6.8 apo 7.2, kryen vepr penale t dnueshme me burgim deri n dy vjet dhe me gjob deri n 100.000 euro. Nse fardo vepre penale e parapar me kt paragraf kryhet me qllim t pengimit t rolit rregullues ose t zbatimit t ligjit, kryersi dnohet me burgim deri n pes vjet dhe me gjob deri n 100.000 euro. 10.7 Personi i cili vepron n cilsi t banks, t institucionit nanciar ose t npunsit, drejtorit, agjentit ose punonjsi i banks apo i institucionit nanciar i cili me dashje shkel nenin 3.12 t ksaj Rregulloreje, kryen vepr penale t dnueshme me burgim deri n dy vjet ose me gjob deri n 100.000 euro. Nse ndonjra prej veprave penale t saktsuara n kt paragraf kryhet me qllim t pengimit t rolit rregullues ose t zbatimit t ligjit, kryersi dnohet me burgim deri n pes vjet dhe(ose) me gjob deri n 100.000 euro. 10.8 Kushdo q me dashje pranon ose paguan valutn n kundrshtim me nenet 4.1, 4.2, 5.1 ose 5.2 t ksaj Rregulloreje, kryen vepr penale t dnueshme me burgim deri n dy vjet dhe me gjob deri n 5.000 euro ose me dyshin e shums s valuts s pranuar a t paguar, cilado prej tyre q sht m e lart. 10.9 Npunsi i Qendrs i cili me dashje: (a) Raporton informacionin ose zbulon informacionin n pajtim me neni 2.3 ose i cili ia zbulon informacionin prokurorit publik a gjykats, duke e ditur se informacioni i till prmban material t rrejshm, pasaktsi materiale ose gabim material;

KOSOVO (UNMK)

(b) Shkatrron ose largon fardo t dhnash t cilat duhet t mblidhen nga Qendra n pajtim me kt Rregullore, ndryshe nga sht parapar me politikn e mbajtjes dhe t shkatrrimit t dokumenteve t krijuar nga Qendra ose (c) Zbulon fardo informacioni t prshkruar n nenin 2.2 ndryshe nga sht parapar me nenin 2.3, pos nse sht i autorizuar me shkrim nga zvendsi i Prfaqsuesit t Sekretarit t Prgjithshm pr Polici dhe Drejtsi; kryen vepr penale t dnueshme me burgim deri n dy vite dhe me gjob deri n 100.000 euro. Nse vepra penale e parashtruar n kt paragraf kryhet me qllim t pengimit t rolit rregullues ose t zbatimit t ligjit, kryersi dnohet me burgim deri n dhjet vjet dhe me gjob deri n 100.000 euro. 10.10 N nenet 10.5 dhe 10.9, informacioni ose mungesa e sigurimit t informacionit mund t jet materiale nse pranuesi nuk sht ndikuar apo orientuar nga ai. 10.11 Kushdo q vepron n cilsin e banks ose t institucionit nanciar sipas prkuzimit n kt Rregullore pa regjistrim n pajtim me nenin 3.1 t Rregullores mbi Bankat kryen vepr penale t dnueshme me burgim deri n nj vit ose me gjob deri n 100.000 euro. 10.12 Kushdo q kundrligjshm refuzon ose pengon inspektimin e ndrmarr ligjrisht n pajtim me nenin 2.4 ose 2.5 ose me dashje fshef shnimet q duhet t mbahen dhe t paraqiten n pajtim me kt Rregullore, kryen vepr penale t dnueshme me burgim deri n nj vit dhe me gjob deri n 100.000 euro. 10.13 Kushdo q me dashje shkel rregulln me t ciln urdhrohet masa e prkohshme pr sigurimin e pasuis sipas nenit 12, kryen vepr penale t dnueshme me burgim deri n pes vjet dhe me gjob deri n 100.000 euro. 10.14 Sipas nenit 10.5 deri te 10.9, 10.12 dhe 10.13, akt me dashje konsiderohet akti i cili kryhet jo vetm qllimisht, por edhe me dashje q nuk kryhet paqllim nga pakujdesia ose rastsisht. Prgjegjsia penale e personave juridik 10.15 Prgjegjsia penale e personave juridik pr veprat penale t parapara n kt nen do t parashtrohet n nj Rregullore e cila do t shpallet brenda gjasht muajsh nga data e nnshkrimit t ksaj Rregulloreje. Neni 11 Konskimi 11.1 Prokurori publik mund t dorzoj propozimin pr konskim t pasuris q rrjedh nga krimi ose sht prdorur apo ka pasur pr qllim t prdoret pr t kryer a pr t lehtsuar pastrimin e parave ose veprn e ndrlidhur penale prej t cils sht nxjerr pasuria e tuar me an t veprs penale. Propozimi i till mund t dorzohet pavarsisht nse procedura penale sht lluar kundr nj personi n lidhje me pasurin dhe pa pasoja pr llimin e procedurs s till penale. Ai duhet t dorzohet: (a) N rast t llimit t procedurs penale pr veprn penale t pastrimit t parave sipas nenit 10.2 n gjykatn e qarkut n t ciln procedura penale ka qen zhvilluar dhe (b) N t gjitha rrethanat e tjera, n gjykatn e qarkut brenda territorit t s cils pasuria ose nj pjes e pasuris ndodhet, pos nse pasuria ndodhet jasht Kosovs n rast propozimi duhet t dorzohet n cilndo gjykat t qarkut n Kosov. 11.2 Propozimi i dorzuar sipas nenit 11.1 duhet t prfshij si m posht:

209

KOSOVO (UNMIK)

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation KOSOVO (UNMK)


210

(a) Prshkrimin e hollsishm t natyrs dhe t vendit t pasuris pr t ciln sht krkuar konskimi; (b) Identikimin e hollsive t t gjith personave ose entiteteve pr t cilt prokurori publik ka arsye pr t besuar se mund t posedojn ose prtojn nga pasuria dhe (c) Deklaratn mbi bazn e t cils bhet konskimi i pasuris. Nse propozimi sipas nenit 11.1 nuk sht dorzuar pas dnimit pr pastrimin e parave sipas nenit 10.2, propozimi po ashtu duhet t prmbaj deklaratn e veprimit t ndrmarr pr identikimin e personave ose entiteve q mund t posedojn apo t jen shfrytzues t pasuris. Njoftimi 11.3 Me rastin e pranimit t propozimit pr konskim sipas nenit 11.1, gjykata lshon: (a) Njoftimin i cili brenda tridhjet ditsh duhet t drgohet n gjykat me post; (b) Njoftimin i cili duhet t drgohet me post pr dhjet dit n nj gazet t qarkullimit masiv n gjuhn shqipe dhe serbe n territorrin e gjykats, po nse aty nuk ekziston ndonj gazet e till, duhet t njoftohet me an t radios n programet n gjuhn shqipe dhe serbe dhjet dit rresht dhe (c) Njoftimin i cili n pajtim me dispozitat e ligjit n fuqi mbi procedurn penale duhet tu jepet t gjith personave dhe entiteve t cilt gjykata ka arsye pr t besuar se mund t posedojn ose mund t jen shfrytzues t pasuris, pos nse sht e parealizueshme pr tu kryer dhnia e till personalisht. Secilili njoftim duhet t saktsoj: (a) Natyrn dhe vendin e pasuris, q i nnshtrohet propozimit, e n rast se pasuria e cila i nnshtrohet masave t prkohshme pr sigurimin e prons sipas nenit 12 edhe vendi prej t cilit sht konskuar dhe (b) Procedurn pr paraqitjen e ankess me t ciln krkohet pasuria. Ankesat me an t t cilave krkohet pronsia ose statusi i beniciar 11.4 Personi ose entiteti mund t parashtroj ankesn n gjykat me an t t cils pohohet se personi ose entiteti sht pronar a shfrytzues i pasuris e cila i nnshtrohet propozimit pr konskim brenda 30 ditsh m s voni nga lshimi i njoftimeve sipas nenit 11.3. Ankesa duhet t identikoj: (a) Pasurin e cila i nnshtrohet krkess; (b) Sasin dhe natyrn e pronsis ose t statusit t beniciar lidhur me pasurin e cila krkohet; (c) Datn dhe rrethanat n t cilat sht marr pronsia ose statusi i beniciar lidhur me pasurin; (d) Bazat ligjore pr krkesn dhe (e) fardo dshmie prkatse lidhur me krkesn. Aktvendimet lidhur me konskimin e pasuris 11.5 Pas kalimit t periudhs 30-ditshe t parapar me nenin 11.4, gjykata vendos nse prasuria, e cila i sht nnshtruar propozimit t prokurorit publik sht tuar me an t veprs penale ose sht shfrytzuar a ka pasur pr qllim t shfrytzohet pr t kryer pastrimin e parave ose sht vepr e ndrlidhur penale prej t cils sht nxjerr pasuria e tuar me an t veprs penale. Nse nj ose m shum ankesa jan paraqitur n pajtim me nenin 11.4, gjykata do t mbaj sance n

t ciln pala ankuese ose palt ankuese dhe prokurori publik do t dgjohen dhe mund t paraqesin dshmit. 11.6 Nse gjykata konstaton se pasuria sht tuar me an t veprs penale, ather gjykata lshon vendimin me t cilin pasuria duhet t konskohet, pos nse: (a) Pala ankuese sht blerse bona de pr vlern e pasuris dhe (b) Pala ankuese nuk e ka ditur dhe me arsye nuk ka mundur ta dij se ajo pasuri sht tuar me an t veprs penale. 11.7 Nse gjykata konstaton se pasuria sht prdorur ose ka pasur pr qllim t prdoret pr t kryer ose pr t lehtsuar pastrimin e parave apo t veprs s ndrlidhur penale prej t cils sht nxjerr pasuria e tuar me an t veprs penale, gjykata sjell vendimin sipas t cilit pasuria duhet t konskohet, pos nse: (a) Pala ankuese sht pronari i vrtet i pasuris; (b) Pala ankuese nuk e ka ditur dhe me arsye nuk ka mundur ta dij se pasuria sht prdorur ose ka pasur pr qllim t prdoret pr t kryer a pr t lehtsuar pastrimin e paras ose veprn e ndrlidhur penale prej t cils sht nxjerr pasuria e tuar me an t veprs penale dhe (c) Pasi ka msuar se pasuria sht prdorur ose ka pasur pr qllim t prdoret pr t kryer ose pr t lehtsuar pastrimin e parave ose veprn e ndrlidhur penale prej t cils sht nxjerr pasuria e tuar me an t veprs penale, pala ankuese ka br gjithka q n mnyr t arsyeshme mund t pritej prej tij pr t ndrprer prdorimin e till t pasuris. 11.8 N rast t propozimit pr konskim pas dnimit sipas nenit 10.2, nse gjykata konstaton se pasuria, e cila i nnshtrohet propozimit sht tuar me an t veprs penale, ose sht prdorur apo ka pasur pr qllim t prdoret pr t kryer a pr t lehtsuar pastrimin e parave ose veprn e ndrlidhur penale prej t cils sht nxjerr pasuria e tuar me an t veprs penale, por pasuria e till: (a) Nuk mund t vendoset me an t prpjekjeve t arsyeshme ose (b) Si rezultat i nj veprimi a mosveprimi nga ana e kryersit, pasuria ka qen transferuar ose ka qen shitur te pala e tret, sht fshehur, sht shpenzuar, sht shkatrruar ose sht zvogluar n vler, sht vendosur prtej jurisdiksionit t gjykats ose sht przier me pasuri tjetr e cila nuk mund t ndahet pa vshtirsi, gjykata lshon aktvendimin se pasuria e poseduar nga kryersi q sht e nj vlere t barabart me pasurin i nnshtrohet propozimit pr tu konskuar. Dispozicioni i pasuris s konskuar 11.9 Pasuria e cila duhet t konskohet sipas aktvendimit t lshuar me kt nen duhet t vihet n dispozicion pr ekzekutim t vendimit n favor t pals s dmtuar n pajtim me kapitullin X t Ligjit n Fuqi mbi Procedurn Penale nse nuk ka pasuri tjetr, e cila i takon kryersit pr realizimin e ankess pronsore t pals s dmtuar. Gjykata urdhron q fardo pasurie tjetr e mbetur t shitet n pajtim me procedurat q duhet t prcaktohen n prputhje me nj Urdhres Administrative. Neni 12 Masat e prkohshme pr sigurimin e pasuris 12.1 Pas propozimit me shkrim nga ana prokurorit publik, gjykata e qarkut lshon aktvendimin me t cilin urdhrohet masa e prkohshme pr sigurimin e pasuris ather kur:

211

KOSOVO (UNMIK)

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation


212

(a) Ekziston dyshimi i bazusar se pasuria sht tuar me an t veprs penale ose sht prdorur apo ka pasur pr qllim t prdoret pr t kryer a pr t lehtsuar pastrimin e parave ose veprn e ndrlidhur penale prej t cils sht nxjerr pasuria e tuar me an t veprs penale dhe (b) Ekziston gjasa thelbore se pasuria nuk do t jet n dispozicion pr konskim n prfundim t procedurs sipas nenit 11 nse masat e prkohshme pr sigurimin e pasuris nuk ndrmerren. 12.2 Nse prokurori publik dorzon propozimin sipas nenit 12.1 gjat procedurs penale, gjykatsi hetues ka kompetenc para se t jet ngritur padia, ndrsa kt kompetenc m von e ushtron kryetari i trupit gjykues. Nse nuk sht duke u zhvuilluar procedura penale n lidhje me pasurin e cila i nnshtrohet propozimit, kompetenc ka gjykatsi hetues i gjykats s qarkut brenda territorit t s cils ndodhet pasuria ose nj pjes e asaj pasurie. 12.3 Propozimi i prokurorit publik duhet t prmbaj si m posht: (a) Prshkrimin e hollsishm t natyrs dhe t vendit t pasuris q i nnshtrohet propozimit; (b) Identikimin e hollsive mbi personat ose entitetet q jan n posedim t pasuris dhe (c) Deklaratn lidhur me arsyetimin pr masat e prkohshme t sigurimit t pasuris. 12. 4 Aktvendimi me t cilin urdhrohen masat e prkohshme pr sigurimin e pasuris duhet t bhet me shkrim dhe t urdhrohet nj apo m shum nga masat e mposhtme brenda nj periudhe deri n 30 dit: (a) Se asnj person ose entitet nuk mund t shes, t transferoj, t fsheh, t shkatrroj ose t merret n mnyra t tjera me pasurin; (b) Se asnj bank ose institucion nanciar nuk mund t trasferoj pasurin, t kryej transaksione lidhur me pasurin ose ti lejoj qasje n pasuri nse ajo mbahet n bank ose n institucionin nanciar; (c) Se n rast t prons s patundshme autoritetet kompetente do t refuzojn t verikojn kontratn e shitjes ose t regjistrojn transferin e pasuris; (d) Se n rast t pasuris s patundshme policia ose npunsit e dogans do t drgojn njoftimin mbi pasurin me t cilin deklarohet se pasuria i nnshtrohet aktvendimit sipas ktij neni dhe se nuk mund t transferohet ose fshihet; (e) Se n rast t pasuris s patundshme ose t nj organizate afaristet gjitha qirat ose t hyrat e tjera nga pasuria duhet t paguhen nn prkujdesjen e policis ose t shrbimit doganor, i cili do t mirret me pasurin e till si parashihet n nenin 12.9; (f) Se nj Administrator i besuar do t caktohet nga gjykata pr t marr kontrollin dhe pr t menaxhuar me pasurin nse pasuria e till mund t krijoj t hyra, prkatsisht nse krkon menaxhim; (g) Se n rast t pasuris s patundshme, npunsit e autorizuar t dogans ose zyrtart e autorizuar t policis do t konskojn pasurin dhe do ta mbajn at n pajtim me nenet 12.9 dhe 12.10 ose ashtu si sht urdhruar nga gjykata dhe (h) Se disa masa t tjera do t mirren pr sigurimin e prkohshm t pasuris 12.5 Pas propozimit me shkrim t prokurorit publik, vendimi me t cilin urdhrohen masat e prkohshme pr sigurimin e pasuris mund t shtyhet me vendime t mtejme pr periudhat deri n 30 dit nse vazhdojn t vlejn kushtet e parashtruara n nenin 12.1.

KOSOVO (UNMK)

12.6 Pas propozimit me shkrim t prokurorit publik, gjykata mund t vendos q propozimi dhe aktvendimi nga neni 12.4 mos t zbulohet pr nj periudh kohe q i tejkalon 30 dit pr personat ose entitetet tjera pos atyre q jan saktsuar me emr, prkatsisht q jan identikuar n aktvendim nse ekziston dyshimi i bazuar se pasuria mund t fshihet, t transferohet ose t mos vihet n dispozicion nse propozimi dhe aktvendimi jan br t ditura. Nse aktvendimi sipas nenit 12.4 shtyhet pr nj periudh tjetr deri n 30 dit, gjykata, pas propozimit tjetr me shkrim nga prokurori publik, mund t vendos ta shtyj periudhn e moszbulimit sipas ktij paragra pr nj periudh e cila nuk i tejkalon 30 dit pr shkaqe t arsyeshme. Ekzekutimi i aktvendimit 12.7 Nse urdhrohet ndryshe n pajtim me nenin 12.6, kopjet e aktvendimit t lshuar sipas nenit 12.4 ose 12.5 duhet t dorzohen personalisht brenda 10 ditsh nga data n t ciln sht lshuar aktvendimi, duhet dorzuar personalisht n pajtim me ligjin n fuqi mbi procedurn penale secilit prej personave dhe entiteteve t mposhtme, pos nse kjo sht e parealizushme pr t kryer shrbimet e tilla personale: (a) Secili person ose entitet pr t cilin gjykata ka arsye pr t besuar se sht pronar ose shfrytzues i pasuris s bashku me nj specikim t procedurs pr krkimin e ndrprerjes s aktvendimit; (b) Secili person ose entitet i cili duhet t jet i obliguar sipas aktvendimit pr t ndrmarr veprime pr t zbatuar at dhe (c) Secili person ose entitet tjetr i cili sht i obliguar sipas aktvendimit pr t mos ndrmarr ndonj veprim t caktuar lidhur me pasurin, nse gjykata konsideron se drgimi personal i aktvendimit do t rris gjasn se ai person ose entitet nuk do t ndrmarr veprimin n fjal. 12.8 Aktvendimi me t cilin urdhrohet masa e prkohshme pr sigurimin e pasuris s paluajtshme n pajtim me nenin 12.4(g) duhet t ekzekutohet brenda 10 ditsh nga data e lshimit t aktvendimit, pos nse gjykata urdhron me aktvendim q periudha e till e kohs t shtyhet. Npunsit e autorizuar t cilt ekzekutojn aktvendimin sipas nenit 12.4(g) duhet ti sigurojn gjykats nj inventarizim t t gjith pasuris e cila i nnshtrohet aktvendimit brenda tri ditve t puns. Mirmbajtja dhe disponimi i pasuris 12.9 Pasuria e cila i nnshtrohet aktvendimit n pajtim me kt nen do t mbahet nga npunsit e dogans ose zyrtart e policis, nse nuk sht urdhruar ndryshe nga gjykata. Npunsit e till t dogans ose zyrtart e policis duhet t sigurojn dshmin kur sht drguar pasuria dhe duhet t mirmbajn ose disponojn me pasurin n pajtim me procedurat e caktuara n prputhje me nj urdhres administrative. Gjykata n do koh mund t krkoj q npunsit e dogans ose zyrtart e policis t sigurojn nj llogari mbi pasurin. 12.10 Me propozimin e prokurorit publik, npunsit t dogans ose zyrtarit t policis gjykata mund t lshoj aktvendimin me t cilin autorizohet shitja e pasuris, prtimet prej t cils do t mbahen n pajtim me procedurat e prcaktuara me nj urdhres administrative. Kur vendoset mbi aktvendimin e till, gjykata mund t merr parasysh nse pasuria mund t zhduket a prishet ose n ndonj mnyr t zbres nga vlera, nse shpenzimet e mirmbajtjes s pasuris jan n shprputhje me vlern e saj dhe nse personat ose entitetet t cilt posedojn ose jan shfrytzues t pasuris pajtohen pr ta shitur at.

213

KOSOVO (UNMIK)

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation


214

Procedurat pr palt ankuese 12.11 Me paraqitjen e ankess nga prokurori publik, personi apo entitetit i cili posedon ose sht shfrytzues i pasuris e cila i nnshtrohet aktvendimit sipas ktij neni, gjykata do t ndrpres akvendimin kur kushtet e parashtruara n nenin 12.1 nuk ekzistojn m. Pos ksaj, gjykata mund t modikoj aktvendimin nse masat e prkohshme t sigurimit t pasuris i krijojn vshtirsi t paarsyeshme pals ankuese, me kusht q modikimet e tilla t mos e reduktojn gjasn se pasuria do t jet n dispozicion pr konskim n prfundim t procedurs sipas nenit 11. 12.12 Nse gjat procedurs penale para akuzs lidhur me pasurin e cila i nnshtrohet masave t prkohshme sipas ktij neni nuk sht parashtruar padi brenda 90 ditsh t aktvendimit t par me t cilin urdhrohen masat e prkohshme, gjykata do t ndrpres masat e prkohshme mbi ankesn e njrs prej palve t cekura n nenin 12.11. Ndrprerja e till sht pa pasoja pr dorzimin e mtejm t propozimit sipas nenit 11 ose 12 lidhur me pasurin. 12.13 Nse kurrfar procedure penale nuk zhvillohet n lidhje me pasurin e cila i nnshtrohet masave t prkohshme sipas ktij neni, gjykata do t ndrpres masat e prkohshme nse nuk sht parashtruar kurrfar propozimi pr konskim sipas nenit 11 brenda 90 ditsh nga data e aktvendimit t par me t cilin urdhrohen masat e prkohshme. Ndrprerja e till nuk ka pasoja pr parashtrimin e ndonj propozimi t mtejm sipas nenit 11 ose 12 lidhur me pasurin. 12.14 Masa e prkohshme sipas ktij neni do t pushoj t jet n fuqi pas prfundimit t procedurs n pajtim me nenin 11 t ksaj Rregulloreje. Neni 13 Bashkpunimi ndrkombtar Qllimi dhe fushveprimi i ktij neni 13.1 Autoritetet kompetente t Kosovs ndrmarrin sigurimin e masave m t gjera t mundshme t bashkpunimit me autoritetet e shteve t huaja me qllim t kmbimit t informacionit, hetimeve dhe procedurave gjyqsore n lidhje me masat e prkohshme pr sigurimin e pasuris dhe urdhrit pr konskim lidhur me mjetet e pastrimit t parave dhe pasurin e tuar me an t veprs penale dhe me qllim t ndjekjes s kryersve t pastrimit t parave dhe aktivitetit terrorist. 13.2 Procedura pr sigurimin e bashkpunimit sipas nenit 13.1 sht parashtruar n kt nen dhe n dispozitat e tjera t tilla prkatse t ligjit n fuqi t cilat nuk jan n kundrshtim me t. 13.3 Nj krkes e br sipas ktij neni duhet t drgohet prmes kanaleve diplomatike te Prfaqsuesi Special i Sekretarit t Prgjithshm, i cili e drgon at te drejtori i departamentit t drejtsis. Masat e prkohshme pr sigurimin e pasuris 13.4 Pr ruajtuar mundsin e t pasurit n dispozicion t pasuris n Kosov q i nnshtrohet procedurs s konskimit q sht themeluar ose ka pasur gjas t themelohet n shtetet e huaja, pas propozimit t prokurorit publik dhe krkess s autoriteteve t shteteve t huaja, gjykata kompetente e qarkut mund: (a) T merr aktvendimin me t cilin urdhrohet masa e prkohshme pr sigurimin e pasuris ose (b) T zbatoj masn e prkohshme pr sigurimin e pasuris t shqiptuar nga gjykata e huaj kompetente. 13.5 Gjykata kompetente e qarkut mund t mbshtetet n informacionin e parashtruar n krkes nga autoritetet e shteteve t huaja ku prshkruhet natyra e hetimit t

KOSOVO (UNMK)

ardhshm ose procedura dhe parashtrimi i bazave t arsyeshme pr t besuar se pasuria n fjal do ti nnshtrohet nj urdhri pr konskim n fund t procedurs. 13.6 Kur gjykata kompetente e qarkut vendos se masa e prkohshme pr sigurimin e pasuris s shqiptuar nga gjykata e huaj kompetente duhet t zbatohet, ather merr aktvendikmin n pajtim me nenin 12.4. 13.7 Prve rasteve t parapara n nenet 13.4-13.6, neni 12 i ksaj Rregulloreje zbatohet prshtatshmrisht pr procedurat me propozimin e Prokurorit Publik sipas nenit 13.4. Urdhrat pr konskim 13.8 Me propozimin e prokurorit publik dhe pas krkess nga autoritetet e shteteve t huaja, gjykata kompetente e qarkut me aktvendim mund t urdhroj konskimin e pasuris s ndodhur n Kosov. Dispozitat e nenit 11 t ksaj Rregulloreje zbatohen prshtatshmrisht pr procedurn e inicuar me propozimin e prokurorit publik, nse asnj gjykat e huaj kompetente nuk ka marr aktvendim pr konskimin e pasuris s till. 13.9 Me propozimin e prokurorit publik dhe pas krkess s autoriteteve t shtetit t huaj, gjykata kompetente e qarkut mund ta zbatoj aktvendimin e gjykats s huaj kompetente pr konskimin e pasuris n Kosov nse gjykata e till sht e bindur se: (a) Urdhri sht i forms s prer, nuk i nnshtrohet ankimit dhe nse sht dorzuar kopja e vrtetuar e urdhrit t till me vul dhe nnshkrim t gjykats; (b) Personi ndaj t cilit apo lidhur me pasurin e t cilit sht lshuar urdhri sht njoftuar mbi procedurat jasht Kosovs dhe se ka pasur mundsi t mbroj interesin e tij n at pasuri dhe (c) Zbatimi i urdhrit nuk do t jet n kundrshtim me interesat e drejtsis. 13.10 Njoftimi mbi propozimin pr zbatimin e urdhrit t gjykats s huaj kompetente do t bhet n mnyrn e parapar n nenin 11.3. Krkesat pr pretendim t pasuris apo statusit t benecuar mund t dorzohen n pajtim me nenin 11.4. 13.11 Nse personi apo entiteti q pretendon pronsin a statusin e benecuar publik konstaton se nj apo m shum nga kushtet e nenit 13.9 nuk jan plotsuar, gjykata mund ta zbatoj urdhrin duke marr aktvendim pr konskimin e pasuris. Gjykata detyrohet nga zbulimi i fakteve prderisa ata jan shnuar n urdhrin e shtetit t huaj. 13.12 Nse gjykata refuzon propozimin pr zbatimin e urdhrit t gjykats s huaj kompetente, e njofton prokurorin publik i cili brenda 30 ditve mund t paraqes propozim pr konskim n pajtim me nenin 11 t ksaj Rregulloreje. Nse pasuria sht shtje e aktvendimit me t cilin urdhrohet masa e prkohshme pr sigurimin e pasuris, pas krkess nga autoritetet e shtetit t huaj, gjykata merr aktvendim pr zgjatjen e mass s prkohshme pr 30 dit, prpos nse prokurori publik pajtohet pr ndrprerjen e mass. 13.13 Kur pasuria q duhet t konskohet me urdhrin e gjykats s huaj kompetente sht e shprehur n valut tjetr pos asaj t lejuar pr prdorim n Kosov, shuma do t konvertohet n valutn e lejuar pr prdorim n Kosov, n baz t shkalls s kmbimit zyrtar mbizotrues n datn kur gjykata n Kosov e zbaton urdhrin. 13.4 N varsi t neneve 13.9-13.13, neni 11 zbatohet prshtatshmrisht pr procedurat e zbatimit t urdhrit pr konskim t lshuar nga gjykata e huaj.

215

KOSOVO (UNMIK)

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation KOSOVO (UNMK)

Neni 14 Prjashtim nga prgjegjsia 14.1 Pavarsisht nga dispozitat kundrthnse t ligjit n fuqi, asnj veprim pr prgjegjsin civile a penale dhe asnj sanksion profesional nuk mund t ndrmerret ndaj personit apo entitetit bazuar vetm n transmetimin e informatave, dorzimin e raporteve apo veprimeve t tjera n mirbesim n pajtim me kt Rregullore, apo transmetimin vullnetar e informatave n mirbesim lidhur me aktin apo transaksionin e dyshimt, larjen e dyshimt t parave apo nancimin e dyshimt t aktiviteteve terroriste n Qendr. 14.2 UNMIK-u sht i prjashtuar nga prgjegjsia lidhur me veprimin ose mosveprimin e Qendrs apo t zyrtarve t saj. Neni 15 Sekreti profesional 15.1 Pavarsisht nga dispozitat kundrthnse t ligjit n fuqi, sekreti profesional nuk mund t prdoret si arsye pr refuzimin e sigurimit t informatave q: (a) Duhet zbuluar n pajtim me kt Rregullore ose (b) Jan mbledhur dhe ruajtur n pajtim me kt Rregullore, dhe krkohen qoft nga Qendra, qoft nga policia lidhur me nj hetim pr larjen e parave t urdhruar apo t kryer nn mbikqyrjen e prokurorit publik apo gjyqtarit hetues. 15.2 Neni 15.1 sht pa pasoja pr nenin 2.7(b) dhe 6.9. Neni 16 Njoftimi mbi kt Rregullore Njoftimi mbi kt Rregullore do t lshohet nga: (a) BPK-ja te bankat e regjistruara dhe te institucionet nanciare; (b) UNMIK-u te OJQ-t e regjistruara dhe (c) Nga OSBE-ja te partit e regjistruara politike. Neni 17 Zbatimi Prfaqsuesi Special i Sekretarit t Prgjithshm mund t lshoj urdhresa administrative pr zbatimin e ksaj Rregulloreje. Neni 18 Ligji n fuqi Pos ku sht thn shprehimisht ndryshe brenda ksaj Rregulloreje, kjo Rregullore shfuqizon t gjitha ligjet n fuqi q jan n kundrshtim me t. Neni 19 Hyrja n fuqi Pos aty ku sht thn shprehimisht nj dat e mvonshme e hyrjes n fuqi n nene t caktuara, kjo Rregullore hyn n fuqi m 1 mars 2004 dhe mbetet n fuqi pr nj periudh llestare prej dymbdhjet (12) muajsh. Pas shqyrtimit, kjo periudh mund t vazhdohet nga Prfaqsuesi Special i Sekretarit t Prgjithshm.

Harri Holkeri
Prfaqsues Special i Sekretarit t Prgjithshm
216

RREGULORE NR. 2005/9 PR NDRYSHIMIN E RREGULLORES S NDRYSHUAR T UNMIK-ut NR. 2004/2 MBI PENGIMIN E LARJES S PARAVE DHE VEPRAVE T NGJASHME PENALE

Prfaqsuesi Special i Sekretarit t Prgjithshm N pajtim me autorizimin q i sht dhn me Rezolutn 1244 (1999) t Kshillit t Sigurimit t Kombeve t Bashkuara t dats 10 qershor 1999, Duke pasur parasysh Rregulloren e ndryshuar nr. 1999/1 t dats 25 korrik 1999 t Administrats s Prkohshme t Misionit t Kombeve t Bashkuara n Kosov (UNMIK) mbi Autoritetin e Administrats s Prkohshme n Kosov, Duke ditur se pastrimi i parave krcnon zhvillimin ekonomik, sundimin e s drejts, sigurin, stabilitetin dhe kontribuon n krijimin e nj klime t prshtatshme pr krim t organizuar, korrupcion dhe terrorizm, Pas shpalljes s Rregullores s ndryshuar t UNMIK-ut nr. 2004/2 t dats 5 shkurt 2004 mbi pengimin e larjes s parave dhe veprave t ngjashme penale, Duke marr parasysh Rregulloren e UNMIK-ut nr. 2004/11 t dats 5 maj 2004 mbi regjistrimin dhe veprimin e partive politike n Kosov, Duke prkujtuar se Kodi i prkohshm penal (Rregullorja e UNMIK-ut nr. 2003/25 e dats 6 korrik 2003) dhe Kodi i prkohshm i procedurs penale (Rregullorja e UNMIK-ut nr. 2003/26 e dats 6 korrik 2003) kan hyr n fuqi m 6 prill 2004, Me qllim t ndryshimit t Rregullores s ndryshuar t UNMIK-ut nr. 2004/2 pr t siguruar prputhshmri me Kodin e prkohshm penal, me Kodin e prkohshm t procedurs penale dhe me Rregulloren e UNMIK-ut nr. 2004/11 dhe pr t vazhduar periudhn pr t ciln Rregullorja e ndryshuar e UNMIK-ut nr. 2004/2 mbetet n fuqi, Me an t ksaj shpall si vijon: Neni 1 Ndryshimet Nga data kur kjo Rregullore hyn n fuqi ndryshohet Rregullorja e ndryshuar e UNMIK-ut nr. 2004/2 si m posht: (a) Neni 1.25 ndryshohet si vijon: Veprimtari terroriste sht vepr penale sipas nenit 110 t Kodit t prkohshm penal t Kosovs dhe, (b) N nenin 2.5(b) fjalt gjykats hetues zvendsohen me gjykats i procedurs paraprake dhe fjalt gjykatsi hetues zvendsohen me gjykatsi i procedurs paraprake, (c) N nenin 2.7 fjalt gjykats hetues zvendsohen me gjykats i procedurs paraprake, (d) N nenin 2.8 fjalt gjykats hetues zvendsohen me gjykats i procedurs paraprake dhe fjalt gjykatsi hetues zvendsohen me gjykatsi i procedurs paraprake, (e) Neni 3.4(c) ndryshohet si vijon:

217

KOSOVO (UNMIK)

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

Dshmi pr regjistrimin e nj partie politike n pajtim me Rregulloren e UNMIK-ut nr. 2004/11 t dats 5 maj 2004 pr regjistrimin dhe veprimin e partive politike n Kosov ose, (f) Neni 5.3 ndryshohet si vijon: Partit politike mbajn librat e kontabilitetit ku shnojn t gjitha t ardhurat sipas burimit, shums, mnyrs s pagess, si sht pagesa me para apo me urdhrpages dhe t gjitha pagesat sipas marrsit, destinimin e pagess si dhe mnyrn e pagess. Librat e kontabilitetit ruhen shtat vjet dhe jan n dispozicion t Qendrs dhe Zyrs pr regjistrimin e partive politike pr inspektim me rastin e paraqitjes s krkess., (g) Neni 5.5 ndryshohet si vijon: Raportet gjashtmujore t dorzuara n pajtim me nenin 19 t Rregullores s UNMIK-ut nr. 2004/11 prfshijn: (a) T dhna pr t gjitha kontributet e nj burimi pr partin politike t regjistruar nse vlera e kombinuar e kontributeve t atij burimi i ka tejkaluar 100 gjat periudhs q e mbulon raporti i cili tregon: (i) Vlern e secilit kontribut t br pr partin politike, (ii) Datn kur sht br secili kontribut dhe (iii) Emrin e plot, adresn dhe numrin e regjistrimit civil, t pasaports ose t patentshoferit t UNMIK-ut t kontribuesit dhe (b) Faturn qshnon do pages t br pr ndonj person tjetr gjat periudhs s mbuluar nga raporti, nse shuma e prgjithshme e t gjitha pagesave pr at person i tejkalon 5.000 dhe ku theksohet qllimi i pagess., (h) N nenin 5.6 fjalt raport vjetor zvendsohet me raport nanciar gjashtmujor; (i) Fjalia e par e nenit 5.7 ndryshohet si vijon: Zyra pr regjistrimin e partive politike mund t shqyrtoj prputhshmrin e partis politike me kt nen dhe mund t pezulloj regjistrimin e partis politike pr shkelje t do dispozite t ktij neni n pajtim me nenin 5 t Rregullores s UNMIK-ut nr. 2004/11. Sanksioni nga ky paragraf sht pa pasoja pr fardo procedure penale., (j) N nenin 5.8 fjalt Rregulloren e UNMIK-ut nr. 2002/8 mbi ndryshimin e Rregullores s ndryshuar t UNMIK-ut 2000/16, mbi regjistrimin dhe veprimin e partive politike n Kosov zvendsohen me Rregulloren e UNMIK-ut nr. 2004/11, (k) N nenin 10.2 fjalt Rregulloren e UNMIK-ut nr. 2002/6 t dats 18 mars 2002 mbi masat e fshehta dhe teknike t vzhgimit dhe t hetimit zvendsohen me Kapitullin XXIX t Kodit t prkohshm t procedurs penale t Kosovs, (l) N fjalin e par dhe t dyt t nenit 12.2 fjalt gjykats hetues zvendsohen me gjykats i procedurs paraprake, (m) N nenin 15.1(b) fjalt gjykats hetues zvendsohen me gjykats i procedurs paraprake dhe (n) Neni 19 ndryshohet si vijon: Pos aty ku n nene t caktuara sht dhn shprehimisht nj dat e mvonshme e hyrjes n fuqi, kjo Rregullore hyn n fuqi m 1 mars 2004 dhe mbetet n fuqi deri m 31 gusht 2005. Pas shqyrtimit, kjo periudh mund t vazhdohet nga Prfaqsuesi Special i Sekretarit t Prgjithshm.

218

KOSOVO (UNMK)

Neni 2 Hyrja n fuqi Kjo Rregullore hyn n fuqi m 1 mars 2005.

Sren Jessen-Petersen
Prfaqsues Special i Sekretarit t Prgjithshm

219

KOSOVO (UNMIK)

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

RREGULLORE NR. 2005/42 PR NDRYSHIMIN E RREGULLORES S NDRYSHUAR T UNMIK-UT NR. 2004/2 MBI PENGIMIN E LARJES S PARAVE DHE VEPRAVE T NGJASHME PENALE

Prfaqsuesi Special i Sekretarit t Prgjithshm, N pajtim me autorizimin q i sht dhn me Rezolutn e Kshillit t Sigurimit t Kombeve t Bashkuara 1244 (1999) t dats 10 qershor 1999, Duke marr parasysh Rregulloren e ndryshuar t Misionit t Administrats s Prkohshme t Kombeve t Bashkuara n Kosov nr. 1999/1 t dats 25 korrik 1999 mbi autorizimin e Administrats s Prkohshme n Kosov, Duke ditur se larja e parave krcnon zhvillimin ekonomik t Kosovs, sundimin e ligjit, sigurin, stabilitetin dhe se i kontribuon nj atmosfere q sht e prshtatshme pr krim t organizuar, pr korrupcion dhe pr terrorizm, Pas shpalljes s Rregullores s ndryshuar t UNMIK-ut nr. 2004/2 t dats 5 shkurt 2004 pr pengimin e larjes s parave dhe veprave t ngjashme penale, Me qllim t zgjatjes s periudhs s mbetjes n fuqi t Rregullores s ndryshuar t UNMIK-ut nr. 2004/2, Me an t ksaj shpall si vijon: Neni 1 Ndryshimi Q nga data e hyrjes n fuqi t ksaj Rregulloreje, neni 19 i Rregullores s UNMIK-ut nr. 2004/2 ndryshohet si n vijim: Prve rasteve kur nj dat e mvonshme e plotfuqishmris shprehimisht parashihet n nene t veanta, kjo Rregullore hyn n fuqi m 1 mars 2004 dhe mbetet n fuqi deri m 28 shkurt 2006. Pas shqyrtimit kjo periudh mund t vazhdohet nga Prfaqsuesi Special i Sekretarit t Prgjithshm. Neni 2 Hyrja n fuqi Kjo Rregullore hyn n fuqi m 30 gusht 2005.

KOSOVO (UNMK)

Sren Jessen-Petersen
Prfaqsues Special i Sekretarit t Prgjithshm

220

. 2004/2

, 1244 (1999) 10. 1999. , . 1999/1 25. 1999. , , , , , , , , , : 1. : 1.1 1.2 1.3 1.4 ; - . 1999/21 15. 1999. , ; ; , , . ; ; - . 2001/24 1. 2001. - . 1999/20 ; 2. - . 2001/6 8. 2001. ; 6. - . 2001/30 29. 2001. ;

1.5 1.6

1.7

1.8

221

KOSOVO (UNMIK)

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

1.9

, , , . , , , , , , ;

1.10 , , ; 1.11 , , : , , ), , , ; 1.12 , , : (a) ; (b) , , , ; ; ; ( ); (c) , , ; (d) ; (e) , , , , , , ; (f) ; (g) / : (i) (, , , , .); (ii) ; (iii) , ; (iv) ; (v) (h) / ;

KOSOVO (UNMK)

(i) ; (j) , , ; (k) , , , ; (l) , 1. - .

222

2001/25 5. 2001. , ; (m) 1. - . 2001/35 22. 2001. ; 1.13 , ; 1.14 , , , , ; 1.15 1244 (1999) ; 1.16 1. - . 2001/30 15. 1999. ; 1.17 ; ; ; ; , ; ; / ; 1.18 10.2; 1.19 1.2 - . 1999/22 15. 1999. ; 1.20 -, -, -; 1.21 ; 1.22 . , , , ; 1.23 , , , ; 1.24 . ; 1.25 2. - . 2001/12 14. 2001. ; 1.26 1244 (1999) , ; (

223

KOSOVO (UNMIK)

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

); (); (). 2. ( ) . . . . . : () , (i) 3. 9, (ii) ( ), , , / (iii) ; (b) , ; (c) , - , , , , ; (d) , ; (e) , , ; (f) , , , , , , ; (g) ;

224

KOSOVO (UNMK)

(h) , , , ; (i) , 2.2 2.3; (j) 2.4 2.7, ; (k) ; (l) , , , : (i) ; (ii) , ; (iii) , . , 2.3: (a) , , , ; (b) , , , , , , ; (c) , . 2.3 2.2 : (a) , , , -, -, , ; (b) - , 2.1(c); (c) , 2.1();

2.2

225

KOSOVO (UNMIK)

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

(d) , 2.4 2.6 , 3. 7. , , , , , 3. 7. 3. 7. . ; ; . . 3. 7. 3. 7. , , 2.4, (a) ; (b) . , (i) 3. 7. 3. 7; (ii) 3. 7; (iii) . 2.6 , . , . 2.4 2.6 : () 3. 7. 3. 7. ;

2.4

2.5

KOSOVO (UNMK)

2.7

226

(b) . , / , . 10 , , , . 2.8 2.4 2.5 , 30 . , , . 13. 1946. . 2000/47 18. 2000. , -, - . 3. , , : () ; () , ; () ; () 10.000 . , 10.000 . 3.2 3.1 , , : () , ; () 3.3 3.4, , / . 3.3 , .

2.9

3.1

227

KOSOVO (UNMIK)

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

. 3.4 : () - . 2001/6 8. 2001. ; (b) 4.6 - . 1999/22 15. 1999. ; (c) - 2002/8 4. 2002. , 2000/16, ; (d) , , , , , , . 3.5 3.3 3.4 / . 3.2 3.5, 3.1, . , , . 3.9 3.10. 3.1 3.5 5 , , . , , : () 24 ; (b) 10.000 . 10.000 .

3.6

3.7

3.8

3.9

228

KOSOVO (UNMK)

3.10 / 3.9 . 3.11 , , 3.9, , . 24 . . 3.12 , , , , , , , , . 3.13 3.9 3.11 5 , . 3.14 , 3.7, . , 3.9 3.11. 3.15 3.14, 3.14 48 , 2 , . , , . 3.16 , . 30 , , 30 . 3.17 . , , :

229

KOSOVO (UNMIK)

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

(a) ; (b) , ; (c) 3.9 3.15; (d) , 3.9 3.15; (e) , , 3.14; (f) ; (g) . 3.18 3.17 60 30 . , . 30 . 3.19 37. 38. , . 37. 38. . 3.20 3.19 66. . 3.21 1. 2004. . 4. 4.3, 1.000 . 4.3, 5.000 . 4.1 4.2 . 30 , , . . , - .

4.1

KOSOVO (UNMK)

4.2 4.3

230

4.4

. , , , , . 5 - . . 5. - . 2000/10, () , 5.000 , , ; (b) 10.000 , , , .

4.5

4.6

4.7

5. - . 2000/10, . 5.2 - 1999/22 . . , - . 1999/22 .

4.8

4.9

4.10 1. 2004. . 5. 1.000 . 5.000 . . , , , , .

5.1

5.2 5.3

231

KOSOVO (UNMIK)

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

5 . 5.4 . 5. - . 2002/8, - . 2000/16, , , : () , 1.500 ; (b) , 10.000 , . 5.6 . / 5.1 5.2. 5. - . 2002/8, - . 2000/16, , . . , - . 2002/8, - 2000/16, , . 1. 2004. . 6. , , ( ) , , , . 3.3 3.7 . , .

5.5

5.7

5.8

5.9

KOSOVO (UNMK)

6.1

232

6.2

, : () , , ; (b) ; (c) , ; (d) , , . , , 10.000 , 15 . 6.3, , : ; ; ; ; , ; ; ; ; . , / . . 6.3 24 24 . . (a) , , , ; (b) ; (c) ; (d) , , .

6.3

6.4

6.5

6.7

233

KOSOVO (UNMIK)

6.6

, :

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

. . 6.8 6.9, . : (a) : i. / ; ii. , ; iii. , ; iv. , ; v. , , ; (b) . . 6.9 , , / / , .

6.10 6.1 . . -. 6.11 , . 6.12 , , , . , , : (a) ; (b) , ; (c) 6.3 6.9; (d) , , ;

234

KOSOVO (UNMK)

(e) ; (f) ; (g) . 6.13 . 6.14 . 6.15 1. 2004. . 7. , , , . , 10.000 , 15 . : ; ; ; ; ( ); ; ; . .

7.1

7.2

7.3

7.4

7.5

. 1. 2004. .

7.6

235

KOSOVO (UNMIK)

, ( ) 24 ( ) 24 .

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

8.1

8. 10.000 , . () , , , , : (a) ; (b) ; (c) , , , , , ; (d) 8.1, , .

8.2

8.3

. , . , . 2002/5 , - . 2002/22 20. 2002. . 1. 2004. . 9. , 10.000 , , , , , . , , , . , , , 10.000 , , -, ,

8.4

8.5

9.1

KOSOVO (UNMK)

9.2

236

, . . 9.3 - 9.1 9.2. 9.1 9.2 25% . 9.4 . , 25% 10.000 . , . 9.6, . , , , - . 9.6 30 , , , , . 5 .

9.4

9.5

9.6

9.7

9.8

9.9

9.10 30 9.9 , / :

(b) - 9.10(). 9.11 30 9.9, 12 , - .

237

KOSOVO (UNMIK)

(a) / / ;

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

9.12 9.4 30 , 9.14. 9.13 9.4, 9.6, 30 . 9.14 9.12 9.13 : (a) / . - ; (b) , , . 6 . 6 , , - . 9.15 9.4 9.14 , 9.17, 11. 12. 9.16 9.4 9.6 , , . 9.17 , . 48 . 10 , : (a) 11; (b) 12.1; (c) . , .

238

KOSOVO (UNMK)

9.18 / . 10. 10.1 . 10.2 , , , , - . 2002/6 18. 2002. : (a) , , , , , , ; (b) , , , , , ; (c) , , ; (d) , , ; (e) , , , . 10.3 10.2, , . 10.4 :

(b) ; (c) , , .

239

KOSOVO (UNMIK)

(a) / ;

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

10.5 , , , 3.1 3.5; 3.9 3.11; 4.3 4.7; 5.3 5.6; 6.1; 6.3, 6.7 6.8; 7.2; 8.2; 9.1; 9.2 , : (a) ; (b) , ; 100.000 . 10.6 (a) 3.8, 3.13, 4.4, 5.3, 6.10 8.3; (b) 3.9, 3.11, 4.5, 5.4. 6.3, 6.7, 6.8 7.2 100.000 . , 100.000 . 10.7 , , , , 3.12 , / 100.000 . , / 100.000 . 10.8 4.1, 4.2, 5.1 5.2 , 5.000 , . 10.9 : (a) 2.3 , , ; (b) , ; (c) 2.2, 2.3, 100.000 . , / 100.000 . 10.10 10.5 10.9 .

240

KOSOVO (UNMK)

10.11 3.1 , 100.000 . 10.12 2.4 2.5, , 100.000 10.13 12 , 100.000 . 10.14 10.5 10.9, 10.12 10.13, , , . 10.15 . 11. 11.1 . . (a) 10.2, ; (b) , , , . 11.2 11.1 : (a) ; (b) ; (c) . 11.1 10.2, .

241

KOSOVO (UNMIK)

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

11.3 11.1, : (a) ; (b) , , , ; (c) , , , . : (a) , 12, ; (b) . 11.4 30 11.3. : (a) ; (b) ; (c) ; (d) ; (e) . 11.5 30 11.4, , , 11.4, . 11.6 , , : (a) ; (b) . 11.7 , , :

242

KOSOVO (UNMK)

(a) ; (b) ; (c) , . 11.8 10.2, , : (a) ; (b) , , , , , , , . 11.9 X , . . 12. 12.1 , : (a) ;

12.2 12.1 , , . , . 12.3 :

243

KOSOVO (UNMIK)

(b) 11. .

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

(a) ; (b) ; (c) . 12.4 30 : (a) , , , ; (b) , ; (c) , ; (d) , ; (e) , , 12.9; (f) , ; (g) , 12.9 12.10 ; (h) . 12.5 , 30 12.1 . 12.6 , 12.4 30 , , . 12.4 30 , , 30 . 12.7 12.6, 12.4 12.5 10

244

KOSOVO (UNMK)

, : (a) , ; (b) ; (c) , . 12.8 12.4(g) 10 , . 12.4(g) . 12.9 , . , . . 12.10 , , , . , , . 12.11 , 12.1 . , 11. 12.12 90 , 12.11. 11. 12. .

245

KOSOVO (UNMIK)

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

12.13 , 90 11. 11. 12. . 12.14 11. . 13. 13.1 , , . 13.2 13.1 . 13.3 , . 13.4 , , : (a) ; (b) . 13.5 .

KOSOVO (UNMK)

13.6 , 12.4. 13.7 13.4-13.6, 12. 13.4. 13.8 ,

246

. 11. . 13.9 , , , : (a) , ; (b) , ; (c) . 13.10 11.3. 11.4. 13.11 13.9, . . 13.12 , 30 11. . , , . 13.13 , . 13.14 13.9-13.13, 11. . 14. 14.1 , , , , . 14.2 .

247

KOSOVO (UNMIK)

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

15. 15.1 , : (a) ; (b) , . 15.2 15.1 2.7(b) 6.9 16. : (a) ; (b) ; (c) . 17. . 18. , . 19. , 1. 2004. (12) . , .

KOSOVO (UNMK)

248

. 2005/9 - . 2004/2,

, . 1244 (1999) 10. 1999. , () . 1999/1 25. 1999. , , , , , , , - . 2004/2 5. 2004. , , - . 2004/11 5. 2004. , , ( - . 2003/25 6. 2003. ) ( - . 2003/26 6. 2003. ) 6. 2004. , - . 2004/2, , , - . 2004/11, - . 2004/2, : 1. , - . 2004/2 : () 1.25 : 110. ; ; (b) 2.5(b) ; (c) 2.7 ; (d) 2.8 ; (e) 3.4(c) :

249

KOSOVO (UNMIK)

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation


250

- . 2004/11 5. 2004. ; ; (f) 5.3 : , , . , , , . q .; (g) 5.5 : 19. - . 2004/11, : () , 100 : (i) ; (ii) ; (iii) , -, ; (b) , 5.000 , .; (h) 5.6 ; (i) 5.7 : 5. - . 2004/11. .; (j) 5.8 - . 2002/8, - . 2000/16, - . 2004/11; (k) 10.2 - . 2002/6 18. 2002. XXIX ; (l) 12.2 ; (m) 15.1(b) ; (n) 19. : , 1. 2004. 31. 2005. . , .

KOSOVO (UNMK)

2. 1. 2005. .

251

KOSOVO (UNMIK)

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

. 2005/42 2004/2

, 1244 (1999) 10. 1999. , . 1999/1 25. 1999. , , , , , , - . 2004/2 5. 2004. , - . 2004/2, : 1. 19 - . 2004/2 : , 1. 2004. 28. 2006. . . 2. 30. 2005. .

252

KOSOVO

Macedonia
Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

254

MACEDONIA

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

CRIMINAL CODE OF THE REPUBLIC OF MACEDONIA


(Ocial Gazette of the Republic of Macedonia, no. 37/97; 80/99, 4/2002, 43/2003 and 19/2004)

GENERAL PART CHAPTER VI SANCTIONING A LEGAL ENTITY


Conscation of property, material prots and conscation of objects Article 96-d Regarding the conscated property or material prots, obtain through a criminal activity committed by a legal person, the provisions stipulated in article 98 to 100 respectively of this criminal code, shall apply. If it is impossible to conscate any property or material prots from a legal entity because it has ceased to exist before the execution of the conscation, the founder or the founders of the legal entity, or, in the case of companies, the shareholders or the associates shall be obligated to pay a monetary amount which corresponds to the acquired material gain. The provisions of article 101-a of this criminal code shall apply to the conscation of movable objects form the legal entity.

(1)

(2)

(3)

CHAPTER VII CONFISCATION OF PROPERTY AND MATERIAL PROFITS AND CONFISCATION OF OBJECTS
1. Conscation of property and material prots Grounds for conscation property gain Article 97 No one may retain the direct or indirect property gain gained through a crime. The benet from item 1 shall be conscated with the court decision with which the execution of the crime was determined, under the conditions foreseen by this Code. The decision to conscate shall be passed by the court in a procedure specied by law also in the case when, due to factual or legal reasons, it is impossible to conduct the criminal procedure with respect to the perpetrator of the crime. In accordance with the conditions specied in a ratied international agreement, the conscated property may be returned to another country. Manner of conscating Article 98 The material prot acquired to a criminal activity comprising money, movable and immovable objects of value, as well as any other assets, property or equity, mate-

(1) (2)

3)

(4)

(1)

255

MACEDONIA

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

(2)

(3)

(4) (5)

rial or immaterial rights shall be conscated from the perpetrator, and if this conscation is not possible, other items shall be conscated from the perpetrator which correspond to the acquired prots. The material prots shall also be conscated from third parties to whom it has been transferred without an appropriate compensation, if they did not know, and could know and were obligated to know that it had been acquired through a criminal activity. The objects which have been declared as cultural heritage and natural rarities, as well as those to which the damaged party is personally attached, shall be conscated from third persons, regardless of the fact that they did not know, could not have known and were not obligated to know that these objects have acquired through a criminal activity and regardless of whether these objects have been transferred to the third parties with or without an appropriate compensation. The goods that are conscated are returned to the damaged person, and if there is no damaged person, they become the property of the state. If during the criminal proceeding, the damaged person is adjudged a property and legal claim, the court shall pronounce a taking away of property gain, if this exceeds the amount of the claim.

Conscating from a legal entity Article 100 If a legal entity gains property gain from the crime of the oender, this gain shall be conscated from it.

2. Conscation of objects
Conditions for conscation of objects Article 100-a Nobody may keep or claim for their own objects that been occurred through a criminal activity. Objects that were intended or have been used to commit a crime shall be conscated from the perpetrator, regardless of whether they belong to the perpetrator or to a third party, if this is required by the interest of general safety, health of the people or moral reasons. The objects which have been used or were intended to be used to commit a crime may be conscated if there is a threat that they may be used to commit another crime. Objects, which are the property of a third party, shall not be conscated, except if the third party knew, could now and was obligated to know that these objects have been used or were intended to be used to commit a crime. The court shall pas a decision to conscate the objects within the framework of a procedure specied by law also in the case when, due to factual or legal reasons, it is impossible to conduct the criminal procedure with respect to the perpetrator of the crime. The application of this measure does not interfere with the right of third parties to compensation of damages from the perpetrator of the crime. Under the conditions stipulated in the ratied international agreements, the objects may be returned to another country.

(1) (2)

(3)

(4)

MACEDONIA

(5) (6)

256

SPECIAL PART CHAPTER XXV CRIMES AGAINST PUBLIC FINANCES, PAYMENT OPERATIONS AND THE ECONOMY
Money laundering and other income from crimes Article 273 One that will disseminate, receive, take, exchange or change into smaller bills money that he/she obtained through a crime or he/she knows that that money were obtained through crime, or with conversion on in other way cover that the money come from such a source, or will cover their location, movement and property, shall be sentenced with imprisonment of one to ten years. The punishment stipulated in paragraph 1 shall be also imposed to one that will sell, give or disseminate property or objects with greater value, obtained through crime or will buy, receive as bail or in other way obtain, cover or disseminate property or objects that he knows that are obtained through crime, or using forgery of documents, not-reporting facts or in other way will cover that they originate from such a source, or will cover their location, movement and property. If the crime stipulated in the paragraphs 1 and 2 is performed in banking, nancial or other type of business activity or if he/she, through splitting of the transaction, avoids the obligation for reporting in the cases prescribed by the law, the perpetrator shall be sentenced with imprisonment of at least three years. One that will perform the crime stipulated in the paragraphs 1, 2 and 3, and he/she was obligated and in position to know that the money, the property and the other material gain or object were obtained through a crime, shall be sentenced with ne or imprisonment up to three years. One that will perform the crime stipulated in the paragraphs 1, 2 and 3 as a member of a group or other association that is dealing with money laundering, illegal obtaining of property of material gain, or with assistance of foreign banks, nancial institutions or persons, shall be sentenced with imprisonment of at least ve years. Authorized person, responsible person in a bank, insurance company, company for organization of lotteries, exchange oce, stock exchange or other nancial institution, lawyer, except when he acts as defense attorney, notary or other person that performs public authorities or activities of public interest, who will make possible or will not report the laundering of money, property or material gain, for which he/ she became aware during performing his/her authority, shall be sentenced with imprisonment of at least three years. If the crime stipulated in the paragraph (1) is performed by a legal entity, it shall be sentenced with a ne. The money, the illegally obtained property, objects or other income from the crime shall be conscated, and if the conscation is not possible, than other property of the perpetrator in the same value shall be conscated.

(1)

(2)

(3)

(4)

(5)

(6)

(7) (8)

257

MACEDONIA

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation


( , No. 37/97; 80/99; 4/2000; 43/2003 19/2004)

-
, 96- 98 100 . , , , . 101- .

(1)

(2)

(3)


1. 97 . 1 . . , . 98 , , , , -

(1) (2)

(3)

MACEDONIA

(4)

(1)

258

(2)

(3)

(4) (5)

, . , , . , , , . , , . - , .

100 , . 2. 100- . , . . , . . . , .

(1) (2)

(3)

(4)

(5) (6)

259

MACEDONIA

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation


273 , , , , , , . 1 , , , , , , , , . 1 2 , , . 1, 2 3, , , . 1, 2 3 , , , , . , , , , , , , , , , , , . 1 , . , , , .

(1)

(2)

(3)

(4)

(5)

(6)

(7) (8)

260

MACEDONIA

LAW ON MONEY LAUNDERING PREVENTION


(Ocial gazzete of the Republic of Macedonia, No 03/2002)

I. General Provisions Article 1 This Law stipulates the measures and the actions for money laundering prevention, as well as the organization and control of their application. Article 2 Measures and actions for money laundering detection and prevention shall be undertaken by legal and physical entities with regard to the activities connected with the investment, crediting, conversion, transfer and other money transactions, as well as for concluding legal matters by which property is acquired as well as other forms for owning money or property that can be utilized for money laundering. Denitions Article 3 For the purposes of this Law, the following terms shall have the following meaning: l. The following actions shall be regarded as money laundering: (a) The conversion or transfer of property for the purpose of concealing or disguising the illicit origin of such property; (b) The concealment or disguise of the true nature source, location, disposition and movement property acquired in an illicit manner; (c) The acquisition, possession or use of property, by any person for which it was known or could have been known that such property constitutes proceeds of crime as dened herein. (d) The use of illegally acquired money for carrying out legally permitted activity or for acquiring property in a legal manner. 2. 3. Proceeds of crime shall mean any property or economic advantage derived directly or indirectly from crime. Property shall mean assets of every kind, whether tangible or intangible, movable or immovable, corporal or non-corporal obtained through illegally acquired money as well as public documents, legal documents or other evidence for property ownership in a written or electronic form, Financial institution shall mean legal entities that carry out one or more activities connected with collecting deposits, awarding credits, foreign exchange operations, issuance of payment cards, economic and nancial consulting, nancial leasing, factoring, operations connected with insurance or securities for its own account or for the account of the client, maintenance and management of securities and objects made of precious metals and other nancial activities stipulated by Law.

(1)

(2)

4.

261

MACEDONIA

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

5.

6.

7.

Client shall be any legal entity or physical person who on its own behalf and for its account or on its own behalf and for third partys account or on third partys behalf and for third partys account performs activities connected with investment, crediting, conversion, transfer and other money transactions, and participates in concluding legal matters by which property is acquired and other types of owning money or property. Money shall mean coins or banknotes that according to the Law are in circulation in the Republic of Macedonia or in a foreign country, as well as other means of payment. Connected transactions shall mean several separate transactions in smaller amountsrepeated within a period of one year.

Article 4 The actions referred to in paragraph I of Article 3 may be carried out by performing i.e. not performing, undertaking i.e. not undertaking concrete actions. In order to be used as a basis for procedure in terms of determining responsibility for money laundering, the action carried out abroad shall be also considered criminal offense both according to the laws of the country it was carried out and according to the laws of the Republic of Macedonia. II. Directorate for money laundering prevention Article 5 Directorate for money laundering prevention (hereinafter: the Directorate), as a body within the Ministry of Finance, shall be established for collecting, processing, analysis and storing data, received form the entities obliged to undertake measures and actions for detecting and preventing money laundering. The Director of the Directorate shall be assigned four-year mandate by the Government of the Republic of Macedonia at proposal by the Minister of Finance. The mandate of the Director expires: - upon expiration of 4 years from the day he was appointed; - in case of death; - in case of his resignation; - in case of discharge. Director may be discharged, in terms of paragraph 3 indent 4 of this Article: - in case he is convicted for criminal oence with court decision in eect; - when a prohibition is pronounced by the court for performing the function of a managing person in the institution; - in a case of long-lasting disease, hindering the person to perform his responsibilities; and - should the person become professionally incapable. The Directorate, when performing the measures for money laundering detection and prevention, shall cooperate with the Ministry of Internal Aairs, the Public Prosecution, the Customs Administration, the National Bank of the Republic of Macedonia and the other state bodies as well as with the international institutions for combat against money laundering. The data submitted to the Directorate shall be considered as business secret.

262

MACEDONIA

III Measures and actions for money laundering prevention and entities that undertake them
Measures and actions for money laundering detection Article 6 The following shall be considered measures and actions for money laundering detection prevention, undertaken by legal entities and physical persons: - identication of the clients (be familiar with your client) - monitoring of certain transactions - gathering, keeping, condentiality and submitting information on transactions - introduction of internal programs for money laundering prevention Article 7 The measures and the actions for money laundering prevention from Article 3 of this Law shall refer to all actions undertaken while performing certain job, profession or activity in cases of: - receipt and withdrawal of cash deposits - all types of investments and transactions - all types and manners of money transfers - using payment and credit cards - mediation, leasing or conversion - concluding legal matters by which property is acquired - purchase and collection of claims - insurance and reinsurance - cash payment and - other types of owning money or property that may be utilized for money laundering. Entities that undertake the measures and actions stipulated by this Law Article 8 Entities that have an responsibility to undertake the measures and actions for money laundering prevention stipulated by this Law are physical persons and legal entities as well as ocials and persons in charge within the legal entities that carry out activities connected with investing, crediting, conversion, transfer and other money transactions (hereinafter: entities). Entities for the purposes of paragraph 1 of this Article are physical persons and legal entities that carry out activities connected with concluding legal matters by which property is acquired and other types of owning or managing money or property that can be utilized for money laundering. For the purposes of paragraph I of this Article, other legal entities, individual merchants, entrepreneurs and physical persons that carry out real estate transactions, transactions with works of art, antiquities and other objects for general consumption that have a high value, excise goods transactions, activities connected with issuance of payment and credit cards, processing and transactions with precious metals, gems, travel and tourist agencies, as well as other activities shall also be considered entities.

263

MACEDONIA

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

For the purposes of paragraph 1 of this Article, foundations, associations of citizens, political parties and other organizations shall also be considered entities. Article 9 The responsibility for undertaking the measures and actions for money laundering prevention stipulated by this Law, shall also remain in the case when the entities referred to in Article 8 of this Law are insolvent or are under a bankruptcy procedure. The responsibilities stipulated in paragraph I of this Article shall refer to the representative oces, branch oces, aliates and the parts of the entities referred to in Article 8 of this Law registered in the country and abroad.

(1)

(2)

Identication of clients Article 10 The entities referred to in Article 8 of this Law shall determine the identity of the clients while carrying out a transaction or establishing another type of business or contractual relationship. The nancial institutions shall determine the identity and the addresses of their clients even prior to opening an account or a pass book; receipt of keeping shares, bonds or other types of securities; provision for usage of the safe-deposit boxes; asset management; or eectuating or receipt of payment on behalf of a third party. With regard to the insurance matters, the determination of the identity of the client shall be performed in cases when it is an issue of life and non-life insurance policy. Article 11 The identity of the physical person shall be determined by submitting original and ofcial document (personal documents) which is still valid, or is a certied copy that contains a photograph of the person. The name, surname, place and address of the permanent or temporary residence, the unique register number, and the identity card number as well as the authority that issued it are determined from the document of which a copy is withheld. The identity of the foreign physical person shall be determined on the basis of the data included in his passport in original or as a certied copy. The identity of the legal entity shall be determined by submitting an original or a certied copy of the court registration, as well as a document proving that he meets the conditions for carrying out payment operations at the moment of the identication. The head oce and the tax number of the legal entity shall be determined from the submitted court registration of which a copy is made. In cases when the client is a person that is not subject to court registration, the determination of the identity shall be made by providing an original or a certied copy of the incorporation document or insertion of the name, address or the head oce and the activity. The employers, the employees and the representatives consigned to enter into a business relationship on behalf of a third party shall submit the documents referred to in paragraph 2 and 3 of this Article, as well as the documents that conrm the identity and the address of the consignor.

264

MACEDONIA

Article 12 The entities shall determine the clients identity in a cash transaction in the amount of over 10,000 Euros in denar equivalent on the day the transaction was carried out notwithstanding the currency in which the transaction was carried out or expressed. The determination of the clients identity shall be also made in cases when there are several connected transactions that together do not exceed the amount of EUR 10,000 in denar equivalent on the day the transaction was carried out. The entities shall determine the clients identity in other transactions as well, including those the amount of which is less than 10,000 Euros in denar equivalent on the day the transaction was made, if there is any suspicion of money laundering. Article 13 The Customs Administration is obliged to register each import and export of ready money through the customs line of the Republic of Macedonia, that exceeds the allowed maximum. Importing ready money through the customs line of the Republic of Macedonia exceeding 10,000 Euros shall be registered with the Directorate should suspicion exist about the purpose of the importing. While carrying out the registration referred to in paragraph 1 of this Article, the Customs Administration is obliged to gather data for the following: - the identity of the person who imports or exports money for himself or for any other person - the place and the time of passing the customs line Identication of consignor Article 14 Should the transaction from Article 10 paragraph 1 of this Law be performed on behalf of a third party, the entities shall determine the identity of the person performing the transaction. Should any suspicions exist that the client acts on his own behalf or on behalf of a third party, the nancial institution will ask for an information for determining the identity of the bearer of the rights i.e. the customer on the behalf of which the client acts (the consignor). Should after the check there exist further suspicions about the true identity of the bearer of the rights (the consignor), the business activity will be terminated as soon as possible, while the entities are obliged to report them. Special monitoring of certain transactions Article 15 When the transaction is carried out under unusual circumstances or when there is suspicion that allegedly there is no economic and legal justication, the nancial institution is obliged, apart from the determination of the identity of the participants in the transaction, to also request information about the course of the whole transaction including the nal destination of the money as well as the purpose of the transaction and the identity of the involved parties. In the cases mentioned in paragraph 1 of this Article, the nancial institution shall prepare and submit written report to the Directorate, which contains all relevant information related to the transaction and the identity of the participants in the transaction.

265

MACEDONIA

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation MACEDONIA


266

Keeping data Article 16 The entities are obliged to keep the data provided on the basis of this Law for at least 5 years following the performed transaction i.e. from the last transaction when it is a case of several transactions comprising one whole or at least 5 years from the date the agreements expire. Data about the client with whom a longer-lasting business relation is established in terms of this Law shall be kept for at least 5 years from the date the business relation expires. The Customs Administration shall keep all data for importing or exporting money through the customs line for at least 5 years from the date of the performed transfer. Data condentiality Article 17 Data provided on the basis of this Law shall be condential and may be used only for money laundering detection and prevention. Data from paragraph 1 of this Article submitted to the Directorate for money laundering prevention shall not be deemed as violating data condentiality. The employees in the entities having a responsibility to undertake measures and actions against money laundering, pursuant to this Law, shall not use personal data from the clients le for other purposes, except for carrying out activities intended for money laundering detection and prevention. The entities and their employees shall inform the client or the third party neither about the data submission to the Directorate for money laundering prevention nor about other measures and actions undertaken on the basis of this Law. Data delivery Article 18 The entities shall submit the collected data, information and documents regarding the performed transactions to the Directorate for money laundering prevention. The Minister of Finance determines which information and documents shall be submitted at the request of the Directorate, and which ones are to be submitted mandatory. As an exception, at the request of other state or judicial bodies or persons authorized by them in charge of criminal oence money laundering detection and eradication, the data and information from paragraph I of this Article shall also be submitted to them. Under no circumstances can the persons requested to submit such information or documents or any other person aware of such information or documents exchange such information or document with any physical person or legal entity, except with authorized persons mentioned in paragraph 3 of this Article. The data, information and documents submitted to the Directorate for money laundering prevention shall be applied exclusively for data processing and analysis. Programs for money laundering prevention Article 19 The nancial institutions shall prepare programs for protection against money laundering, which shall provide: (a) Centralization of data regarding clients identity, the bearers of rights, consignees,authorized representatives and consignors as well as of data about suspicious transactions;

(b) Assignment of responsible persons in the nancial institution in charge of the program implementation on a central managerial level and in each organizational part; (c) Permanent training of the responsible persons and the other employees in the nancial institution; (d) The instruments for internal review of the implementation of the measures and actions undertaken for the application of this Law. Article 20 The legal entities and the physical persons who within the scope of their occupation or profession perform currency exchange operations shall ensure: (a) determination of the clients identity prior to each transaction that includes an amount higher than EUR 5,000 in denar equivalent; (b) copy of ocial original document or certied transcript the validity of which is not expired and contains photo of the person regarding a transaction preformed under unusual and unpredictable complex circumstances as well as data about the type of the transaction; The data from paragraph 1 of this Article shall be recorded chronologically in numerical register signed by the authorized person in the exchange oce. It is mandatory for the register to be kept for at least three years form the last recorded transaction. Article 21 The organizers of the games of chance in gaming houses (casinos), within their operations, shall ensure the following: (a) accounting books that shall be kept for at least three years; (b) determination of the identity of the participants in the game who have bought, brought with themselves or exchanged chips or tokens in the amount higher than EUR 5,000. The data about the determined identity of the participants in the game as well as the data about the performed exchange of value tokens or money shall be kept in the numerical register signed by the authorized administrative ocial of the casino. The mandatory register shall be kept for at least ve years from the last recorded data about the participant i.e. the exchange of the value tokens or money. Notication upon data reception Article 22 The Directorate shall inform the entity about the data reception within 24 hours upon the reception. Should the submitted data, according to the estimate of the Directorate, be insucient, it may, by phone, fax or other appropriate manner, request additional information. The Directorate shall on regular basis, and at least once a year, inform the entities that submitted data pursuant to this Law for the performed reviews. Should the Directorate determine in the last review of the data that founded suspicion for committed criminal oence money laundering exists, it shall inform the responsible state bodies thereof. The Courts and the other bodies shall inform the Directorate about initiating a procedure for criminal oence related to money laundering.

267

MACEDONIA

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

Article 23 The Directorate shall receive, analyze and process the obtained data and reports. Its employees shall keep the condentiality of the received data and information, which may not be used for other purposes, except for the ones determined by this Law. Access to information Article 24 The Directorate, at its request, may also receive data and documentation from all state bodies or their legal entities or physical persons within the scope of the analysis carried out under the report about the suspicious transactions. The Directorate may, when needed, exchange information with the bodies responsible for carrying out the investigation. International cooperation Article 25 The Directorate, within the framework of the international cooperation, may, at their request and under condition of reciprocity as well as by personal initiative, submit data received pursuant to this Law to the authorized bodies and organizations of other states in the combat against money laundering as well as to international organizations engaged in money laundering detection and prevention. The Directorate may conclude agreements for cooperation with authorized bodies of other states as well as with international organizations engaged in combat against money laundering.

IV. Notication to the Directorate about suspicious transactions


Article 26 Each physical person and legal entity as well lawyers, notary public, chartered accountants and auditors shall submit reports to the Directorate regarding the transactions considered as suspicious and with which money laundering can be performed as well as cash transactions for which there is suspicion that they arise from criminal activity. The persons from paragraph I of this Article shall register the realized transactions should it be not possible to be postpone or avoid their realization and in case should after their realization it is detected that the transaction included suspicious funds. The responsibility to forward the information without delay shall also be valid for all information that can conrm or deny the suspicions.

MACEDONIA

Article 27 The reports about suspicious actions shall be submitted to the Directorate by telecommunication means (by phone, fax) or in electronic manner or in case it is not possible, by other written manners. The reports submitted by phone shall be conrmed by fax, in electronic manner or by other written document at the shortest period possible. The reports from paragraph 1 of this Article shall also contain data about the following: (1) The time period in which the suspicious transaction should be realized;

268

(2) The reason due to which the transaction has already been performed. The reception of the report referred to in paragraph 1 of this Article shall be conrmed by the Directorate in a written form. Article 28 Every time when there is a grounded suspicion on the basis of rm evidence for a criminal oence-money laundering or receipts from a criminal oence, the Directorate shall immediately prepare and submit a report containing its opinion to the responsible State bodies that make decisions upon the further activities. The report shall be supported with all relevant documents for the determined data and information, in addition to the information on suspicious activities. The identity of the person submitting the report shall not be revealed by the Directorate. Exemption from the responsibility for reporting Article 29 A procedure for determining the responsibility for disclosing business or professional secret cannot be initiated against the persons or the employers and the employees within the entities who submitted information or reports with regard to the suspicious money laundering transactions. A procedure for civil or criminal responsibility cannot be initiated nor a security measure can be pronounced against the authorized or the responsible persons, employers or the employees within the entities who submitted information or reports according to the provisions of this Law, even in a case when the investigation upon the submitted information and reports did not result in determining the responsibility i.e. an irrevocable judgment. A procedure for civil or criminal responsibility cannot be initiated against the authorized or the responsible persons, employers and the employees within the entities due to any tangible or intangible damage that occurred as a consequence of the termination of the transactions according to the provisions of this Law. Business and professional secret Article 30 The reference to a business or a professional secret cannot be accepted as a ground for the refusal to submit information according to this Law or when it is required in order to carry out an investigation directed towards detection of money laundering by the authorities.

Article 31 The legal persons shall be ned for an oence with 250,000.00 to 300,000.00 denars should: - they fail to determine the identity of the client when performing the transaction or when establishing other form of business or contractual relationship (Article 10);

269

MACEDONIA

V. Penalty provisions

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

they not request information about the transaction or should they fail to submit a written report for the transaction that follows due to having a suspicion about its economic and legal justication (Article 15); - they fail to maintain the data provided on the basis of this Law at least 5(ve) years after the performed transaction i.e. after the termination of the business relation i.e. the performed transfer (Article 16) - the data provided on the basis of this Law are used contrary to the purpose stipulated in this Law. (Article 17). - they fail to prepare programs for protection against money laundering (Article 19) - they fail to submit a report to the Directorate for Suspicious Transactions (Article 26) The responsible person within the legal person shall also be ned for the oence as referred to in paragraph 1 of this Article with 40,000.00 to 50,000.00 denars. Article 32 The legal person shall be ned for oence with 150,000.00 to 250,000.00 denars, should: - it fail to comply with this Law when determining the identity of the client (Article 11); - it fail to determine the identity of the client when making cash transaction above the amount stipulated with this Law (Article 12) - the importation and exportation of money through customs is not declared above the allowed maximum (Article 13) - the identity of the consignor and of the person on whose behalf the transaction is made is not determined (Article 14) - it fail to submit the gathered data, information and documents for the transactions made to the Directorate (Article 18) - it fail to determine the identity of the client when exchanging currency or chips or tokens in an amount higher than the amount stipulated with this Law (Articles 20 and 21). The responsible person within the legal person shall be ned for the oence as referred to in paragraph 1 of this Article with 30,000.00 to 40,000.00 denars. Article 33 The person shall be ned for oence with 40,000.00 to 50,000.00 denars, should in his work: - fail to determine the identity of the client when making a transaction or establishing another type of business or contractual relation (Article 10) - fail to keep the data provided on the basis of this Law, as much time as it is stipulated with this Law (Article 16) - use the data provided on the basis of this Law contrary to the purpose stipulated with this Law (Article 17) - fail to submit the gathered data, information and documents for the transactions made to the Directorate (Article 18) - fail to submit a report to the Directorate on the transactions suspected to be used for money laundering (Article 20)

270

MACEDONIA

fail to determine the identity of the client when exchanging currency in an amount higher than the amount stipulated with this Law (Article 26) For the oence as referred to in paragraph 1 of this Article a security measure - prohibition for exercising a profession or performing activity may also be pronounced.

VI. Transitional and Final Provisions


Article 34 The entities stipulated with this Law are obliged to introduce programs for money laundering prevention within six months from the day of coming into force of this Law. Article 35 This Law comes into force on the eight day of its publishing in the Ocial Gazette of the Republic of Macedonia and shall be implemented starting from 1 March 2002.

271

MACEDONIA

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation


( , No 03/2002)

I.
1 , . 2 , , , , . : 1. : () ; () , , , ; () , ; () , . 2. . 3. , , , , , . 4. , , , , - , , , , , , .

272

MACEDONIA

5.

6.

7.

, , , , , . . .

4 3 1 , . , .

II.
5 , , , ( : ), . , . : - ; - ; - - . , 3 4 : - ; - ; - , ; - . , , : , , , , .

273

MACEDONIA

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

III.
, , : - ( ); - ; - , , - . 7 6 , , : - ; - ; - ; - ; - , ; - ; - ; - ; - - , . 8 , , , , ( : ). 1 , . 1 , , , , , , ,

274

MACEDONIA

, , , , . 1 , , . 9 , 8 . 1 , , 8 . 10 8 . ; , ; ; ; . . 11 ( ) , , . , , , , . . , . . , , . , 2 3 , .

275

MACEDONIA

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation


276

12 10.000 , . 10.000 . , 10.000 , . 13 , . 10.000 , , . 1 , : - - - . 14 10 1 , . , (). () , . 15 , , .

MACEDONIA

1 , . 16 , . , . . 17 . 1 , . , , , . . 18 , . , . , , , 1 . , 3 . , .

277

MACEDONIA

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation MACEDONIA


278

19 : () , , , , ; () ; () ; () . 20 ( ) : () 5.000 ; () , . 1 . . 21 () : () ; () , 5.000 . . . 22 24 .

, , . , . , . . 23 , . , , . 24 , , , . . 25 , . , .

IV.
26 , , , , . 1

279

MACEDONIA

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation MACEDONIA


280

. . 27 (, ) , , . , . 1 : (1) (2) ; 1 . 28 , . , . . 29 . , , , . , , . 30 .

V.
31 250.000,00 300.000,00 , : - ( 10); - ( 15); - ( 16); - ( 17); - ( 19); - ( 26). 1 40.000,00 50.000,00 . 32 150.000,00 250.000,00 : - ( 11); - ( 12); - , ( 13); - ( 14); - , ( 18) - ( 20 21). 1 30.000,00 40.000,00 . 33 40.000,00 50.000,00 : - ( 10);

281

MACEDONIA

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

, ( 16); - ( 17); - , ( 18); - ( 20); - ( 26). 1 - .

VI.
34 . 35 , 1 2002 .

282

MACEDONIA

Montenegro
Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

284

MONTENEGRO

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

CRIMINAL CODE OF THE REPUBLIC OF MONTENEGRO


(Ocial Gazette of the Republic of Montenegro no. 70/2003, and Correction, no. 13/2004)

General part Chapter Five Security Measures


Conscation of objects Article 75 The objects which were used or intended for use in the commission of a criminal oence or which resulted from the commission of a criminal oence can be conscated if they are property of the oender. The objects referred to in Paragraph 1 of this Article can be conscated even if they are not the property of the oender if so required by the interests of general safety or if necessitated by the reasons of moral, provided however the rights of third persons to the compensation of damages by the oender shall not be encroached. The law can stipulate a mandatory conscation of objects. The law can also stipulate the conditions for conscation of certain objects in specic cases. Ground for seizure of material gain Article 112 No one shall be allowed to retain any material gain obtained by a criminal offence. The gain referred to in Paragraph 1 of this Article shall be seized on conditions envisaged by the present Code, by a judicial decision ascertained by which is perpetration of a criminal oence. Conditions and manner of seizure of material gain Article 113 Money, things of value and all other property gains obtained by a criminal oence shall be seized from the oender; should such a seizure be not possible, the perpetrator shall be obliged to pay for the monetary value of the obtained property gain. A material gain obtained by a criminal oence shall also be seized from the persons it has been transferred to without compensation or against compensation that is obviously inadequate of its real value. Seized shall also be any property obtained by a criminal oence in favour of other persons.

(1)

(2)

(3)

(1) (2)

(1)

(2)

(3)

285

MONTENEGRO

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

Special part Chapter Twenty Three Criminal Acts against Payment Operations and Economic Transactions
Money laundering Article 268 Anyone who through banking, nancial or other business operations conceals the manner s/he obtained money or other property which s/he knows as obtained through a criminal act, shall be punished by an imprisonment sentence of six months to ve years. If the oender committing an act as of Paragraph 1 of this Article is at the same time a perpetrator and an accomplice in a criminal act through which money or property gain as of Paragraph 1 of this Article is obtained, s/he shall be punished by an imprisonment sentence of one to eight years. If the money or property referred to in Paragraphs 1 and 2 of this Article are of great value, the oender shall be punished by an imprisonment sentence of one to ten years. If an act referred to in Paragraphs 1 and 2 of this Article is committed by more persons who joined together to commit such acts, they shall be punished by an imprisonment sentence of three to twelve years. If an act referred to in Paragraphs 1 and 2 of this Article is committed out of negligence, the oender shall be punished by imprisonment for a maximum term not exceeding three years. Money and property as of Paragraphs 1, 2 and 3 of this Article shall be conscated.

(1)

(2)

(3)

(4)

(5)

(6)

286

MONTENEGRO

KRIVINI ZAKONIK REPUBLIKE CRNE GORE


(Slubeni list Republike Crne Gore, br. 70/2003 i 13/2004 - ispravka)

Opti deo Glava peta Mjere bezbjednosti


Oduzimanje predmeta lan 75 Predmeti koji su upotrijebljeni ili su bili namijenjeni za izvrenje krivinog djela ili koji su nastali izvrenjem krivinog djela mogu se oduzeti, ako su svojina uinioca. Predmeti iz stava 1 ovog lana mogu se oduzeti i kad nijesu svojina uinioca, ako to zahtijevaju interesi opte bezbjednosti ili razlozi morala, ali time se ne dira u pravo treih lica na naknadu tete od uinioca. Zakonom se moe odrediti obavezno oduzimanje predmeta. Zakonom se mogu odrediti i uslovi za oduzimanje odreenih predmeta u pojedinim sluajevima.

(1) (2)

(3)

Glava sedma Oduzimanje imovinske koristi


Osnov oduzimanja imovinske koristi lan 112 Niko ne moe zadrati imovinsku korist pribavljenu krivinim djelom. Korist iz stava 1 ovog lana oduzee se, pod uslovima predvienim ovim zakonikom i sudskom odlukom kojom je utvreno izvrenje krivinog djela. Uslovi i nain oduzimanja imovinske koristi lan 113 Od uinioca e se oduzeti novac, predmeti od vrijednosti i svaka druga imovinska korist koji su pribavljeni krivinim djelom, a ako oduzimanje nije mogue uinilac e se obavezati da plati novani iznos koji odgovara pribavljenoj imovinskoj koristi. Imovinska korist pribavljena krivinim djelom oduzee se i od lica na koja je prenesena bez naknade ili uz naknadu koja oigledno ne odgovara stvarnoj vrijednosti. Ako je krivinim djelom pribavljena imovinska korist za drugog ta korist e se oduzeti.

(1) (2)

(1)

(2) (3)

287

MONTENEGRO

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

Posebni deo Glava dvadeset trea Krivina djela protiv platnog prometa i privrednog poslovanja
Pranje novca lan 268 Ko putem bankarskog, nansijskog ili drugog privrednog poslovanja prikrije nain pribavljanja novca ili druge imovine za koje zna da su pribavljeni krivinim djelom, kaznie se zatvorom od est mjeseci do pet godina. Ako je izvrilac djela iz stava 1 ovog lana istovremeno i izvrilac ili sauesnik u krivinom djelu kojim je pribavljen novac ili imovinska korist iz stava 1 ovog lana, kaznie se zatvorom od jedne do osam godina. Ako je novac ili imovina iz st. 1 i 2 ovog lana velike vrijednosti, uinilac e se kazniti zatvorom od jedne do deset godina. Ako djelo iz st. 1 i 2 ovog lana izvri vie lica koja su se udruila za vrenje takvih djela, kaznie se zatvorom od tri do dvanaest godina. Ako je djelo iz st. 1 i 2 ovog lana uinjeno iz nehata, uinilac e se kazniti zatvorom do tri godine. Novac i imovina iz st. 1, 2 i 3 ovog lana oduzee se.

(1)

(2)

(3) (4) (5) (6)

288

MONTENEGRO

CRIMINAL PROCEDURE CODE OF THE REPUBLIC OF MONTENEGRO


(Ocial Gazette of the Republic of Montenegro, no. 71/2003 and no. 7/2004 - Correction)

Chapter XXX
Special provisions governing proceedings of organized crime criminal oences Article 520 State Prosecutor may request that the competent state authorities, banking or other nancial institutions make an inspection of business activities of certain persons and to submit to him documentation and data that may be used as evidence of the criminal oence or property gained by commission of the criminal oence, as well as information on suspicious money transactions referred to in the Convention on laundering, searching, seizure and conscation of gain obtained by criminal activities. Under the conditions referred to in Paragraph 1 of this Article, the State Prosecutor may issue an order by which a competent authority or institution shall be requested to suspend temporarily the payment and issuance of suspicious money, securities or objects for the period of three months but no longer than six months In the order referred to in Paragraphs 1 and 2 of this Article, the State Prosecutor shall state more explicitly the contents of measure or action he requested to be undertaken. Temporary conscation of objects and property gain Article 523 If there are grounds for suspicion or a reasonable suspicion that a criminal oence of organized crime has been committed, the Court may order a measure of temporary conscation of objects and property gain regardless of the conditions set forth in the provisions of Articles 81 to 87 and Articles 538 to 545 of the present Code. Unless otherwise prescribed by the provisions of this Chapter, in the proceedings of temporary conscation of objects and property gain referred to in Article 1 of the present Code, provisions of the Law in Executive Proceedings as well as relevant provisions of the present Code shall be applied accordingly.

(1)

(2)

(3)

(1)

(2)

289

MONTENEGRO

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

ZAKONIK O KRIVINOM POSTUPKU REPUBLIKE CRNE GORE


(Slubeni list Republike Crne Gore br. 71/2003 i 7/2004 - ispr.)

Glava XXX Posebne odredbe o postupku za krivina djela izvrena na organizovan nain
Obaveza dostavljanja podataka lan 520 Dravni tuilac moe zahtijevati da nadleni dravni organ, bankarska ili druga nansijska organizacija obavi kontrolu poslovanja odreenih lica i da mu dostavi dokumentaciju i podatke koji mogu posluiti kao dokazi o krivinom djelu ili imovini pribavljenoj krivinim djelom, kao i obavjetenja o sumnjivim novanim transakcijama u smislu Konvencije o pranju, traenju, zapleni i konskaciji prihoda steenih kriminalom. Pod uslovima iz stava 1 ovog lana dravni tuilac moe naloiti da nadleni organ ili organizacija privremeno obustavi isplatu, odnosno izdavanje sumnjivog novca, vrijednosnih papira ili predmeta najdue tri mjeseca, a izuzetno do est mjeseci. U zahtjevu iz st. 1 i 2 ovog lana dravni tuilac e blie oznaiti sadraj mjere ili radnje koju nalae. Privremeno oduzimanje predmeta i imovinske koristi lan 523 Ako postoje osnovi sumnje ili osnovana sumnja da je izvreno krivino djelo organizovanog kriminala, sud moe odrediti mjeru privremenog oduzimanja predmeta i imovinske koristi i van uslova predvienih u odredbama l. 81 do 87 i l. 538 do 545 ovog zakonika. Ako odredbama ove glave nije drukije propisano, u postupku privremenog oduzimanja predmeta i imovinske koristi iz stava 1 ovog lana shodno se primjenjuju odredbe Zakona o izvrnom postupku i odgovarajue odredbe ovog zakonika.

(1)

(2)

(3)

(1)

(2)

290

MONTENEGRO

LAW ON THE PREVENTION OF MONEY LAUNDERING


(Ocial Gazette of the Republic of Montenegro, no. 55/03 and 58/03)

I. GENERAL PROVISIONS
Article 1 This Law shall determine the measures and actions for detecting and preventing money laundering activities.

Article 2 In the context of this Law, money laundering shall mean: 1. exchange or any transfer of money or other property originating from criminal offence, 2. acquisition, possession or use of money or other property proceeding from criminal oence, 3. concealment of the true nature, origin, place where the money is deposited, movement, use, ownership or rights concerning money or other property originating from criminal oense, 4. concealment of illegally acquired property and capital obtained by privatization of state capital. Article 3 Measures for detecting and preventing money laundering shall be implemented in all businesses and transactions of receiving, exchanging, keeping, using or other form of dealing with money or other property (hereinafter referred to as: transaction), and other transactions where required by this law and related subordinate regulations, as well as in any business transactions where the suspicion of money laundering exists. The measures from paragraph 1 above shall be implemented by the following legal and natural persons (hereinafter referred to as: organizations): 1) banks and nancial institutions, 2) organizations performing payment transactions, 3) post oces, 4) investment funds, pension funds and other participants on the capital market, 5) stock exchanges and stock exchange intermediaries, 6) insurance companies, 7) gambling houses and other organizers of games of chance, 8) exchange oces, 9) pawnbroker oces, 10) business organizations, entrepreneurs and natural persons engaged in a trade or business of: - sale and purchase of claims,

291

MONTENEGRO

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

factoring, managing the property of third persons, issuing and performing operations with debit and credit cards, leasing, travel organization, trade in real estate, safekeeping, trade in precious metals and precious stones and products made from these materials, issuing guarantees and other warranties, crediting and credit agencies, oering loans and brokering in the negotiation of loan deals, brokering in the sale of insurance policies, organization and execution of auctions, trading with works of art, sale of automobiles sale of boats and other activities in connection with similar transactions of using money or other property.

II. DUTIES AND OBLIGATIONS OF ORGANISATIONS


1. Identication Article 4 Prior to and during the execution of certain transactions, an organization shall identify the client, acquire information about the client, about the transaction and other information required under this Law (hereinafter referred to as: identication). Article 5 When an organization opens an account for a client or establishes a business relationship with a client, the organization shall at the same time identify the client. An organization shall be required to identify the client during each transaction exceeding EUR 15,000 or in case of mutually connected transactions, which exceed the amount of EUR 15,000. Irrespective of the provisions of paragraphs 1 and 2 above, insurance companies and intermediaries selling insurance policies, shall identify the client only when carrying out life insurance business, in the cases when: 1) the amount of the separate or several installments of premium that need to be paid in the period of one year exceed the amount of EUR 1,000, 2) the payment of a single premium exceeds the amount of EUR 2,500, or 3) separate or several installments of premium that need to be paid in the period of one year increase and exceed the amount of EUR 1,000. Insurance companies or other organizations also perform identication in pension insurance businesses, if the insurance policy can be transferred or used as collateral for a loan or a credit.

292

MONTENEGRO

An organization that performs activities of organizing or executing auctions or trading with pieces of art, shall perform the identication only when carrying out cash transaction or several connected cash transactions, exceeding the amount of EUR 15,000. Gambling houses and other organizers of games of chance shall perform identication of each participant in the game who makes a prot or loss exceeding EUR 1,000, and/or each participant who bought, brought or exchanged chips in that value. Article 6 The administrative authority for anti-money laundering may prescribe that identication shall not be required in the execution of specic transactions referred to in Article 5 above, if the client is: 1. a state body or an organization with public authorities; 2. a credit or nancial institution with the headquarters in EU member countries, or in those countries which, according to the data of international organizations and other competent international bodies, respect standards in the area of prevention and detection of money laundering. Article 7 The organization shall perform the identication of the bearer of the passbook at every transaction that is performed on the basis of a passbook that is not such bearers passbook. The identication shall be always necessary when reasons for suspicion of money laundering exist in connection with a transaction or a client. Article 8 In case of identication referred to in paragraphs 1 and 4 of Article 5 of this Law, the information listed in points 1, 2, 3, 4, 5 and 14 of paragraph 1 of Article 43 hereof shall be obtained by the organization. In case of identication referred to in paragraph 2 of Article 5 of this Law, the information listed in points 1, 2, 3, 6, 7, 8, 9, 10 and 11 of paragraph 1 of Article 43 hereof shall be obtained by the organization. In case of identication referred to in paragraph 3 of Article 5 of this Law, the information listed in points 1, 2, 3, 4, 5, 6, 8, 9 and 10 of paragraph 1 of Article 43 hereof shall be obtained by the organization. In case of the identication referred to in paragraph 5 of Article 5 of this Law, the information listed in points 1, 2, 3, 6, 7, 8, 9, 10 and 14 of paragraph 1 of Article 43 hereof shall be obtained by the organization. In case of the identication referred to in paragraph 7 of Article 5 of this Law, the information listed in points 3 and 5 of paragraph 1 of Article 43 hereof shall be obtained by the organization. In case of the identication referred to in paragraph 1 of Article 7 of this Law, the information listed in points 1, 2, 3, 6, 7, 8, 10 and 14 of paragraph 1 of Article 43 hereof shall be obtained by the organization. In case of the identication referred to in paragraph 2 of Article 7 of this Law, the information listed in paragraph 1 of Article 43 hereof shall be obtained by the organization. When transactions described in paragraphs 2, 3, 5 and 6 of Article 5 of this Law are performed on the basis of an opened account and/or a business relationship with a client, only the missing information shall be obtained at each particular transaction.

293

MONTENEGRO

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation


294

In case of identication during the performance of activities related to safekeeping operations, the information listed in points 1, 2, 3, 5, 6 and 7 of paragraph 1 of Article 43 hereof shall be obtained. When depositing money into day-night safes, the information specied in point 2 of paragraph 1 of Article 43 of this Law shall be acquired, on the responsible persons of legal persons. Article 9 The organization shall request the information on legal persons referred to in point 1 of paragraph 1 of Article 43 of this Law by examination of the original or certied documentation from the public register that may not be older than 3 months. The organization shall request the information referred to in points 2 and 3 of paragraph 1 of Article 43 of this Law from the clients ocial personal identication documents. If it is not possible to obtain all the necessary information from the clients submitted ocial personal identication document, then the missing information should be obtained from other clients ocial personal identication document issued by a relevant authority. The organization shall request the information referred to in points 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11 and 12 of paragraph 1 of Article 43 of this Law from the review of the acts and business documentation. If it is not possible to obtain from the ocial personal documents, acts and business documentation, all the information listed in paragraph 1 of Article 43 of this Law, the missing information, with the exception of the information referred to in points 12 and 14 of paragraph 1 of Article 43 of this Law, shall be requested from the client. In case of identication of a foreign national in accordance with paragraphs 1, 5 and 6 of Article 5 and Article 7 of this Law, a Xerox copy of the clients ocial personal document shall also be made. Article 10 In case of identication referred to in Articles 5 and 7 of this Law, the organization shall be obliged to demand from a client a statement as to whether the client is acting on his own behalf or on authorization. If transactions are made on behalf of the client by an authorized person, the organization shall obtain the information specied in points 2 and 3 of paragraph 1 of Article 43 of this Law from the written authorization made by the client on whose behalf the authorized person is acting. The organization shall obtain all the other information listed in paragraph 1 of Article 43 of this Law, with the exception of the information referred to in point 14 of paragraph 1 of Article 43 of this Law in the manner stipulated in Article 9 hereof. If the authorized person is opening an account or performing transactions, listed in paragraph 5 of Article 5 and paragraph 2 of Article 7 of this Law in the name of the foreign legal person, which does not or must not perform commercial or manufacturing activity in the country in which it is registered, or in cases when other foreign legal persons with unknown owners and managers are involved, the organization shall obtain the information listed in point 14 of paragraph 1 of Article 43 of this Law, by examining the original and veried documentation from appropriate public register, that shall not be older than 3 months. If all the information cannot be obtained from the register, the organization shall obtain missing data by examining the acts and business documentation that are presented by the authorized person. The organization acquires the missing

MONTENEGRO

data that cannot be obtained for objective reasons in the above-mentioned way from the written statement of the authorized person. While obtaining the information listed in paragraph 3 above, the organization must, in all cases when another legal person is the indirect or direct owner of 20% of the business share, stocks or other rights of the legal person or it participates in its capital with at least 20% share, obtain the information from point 14 of paragraph 1 of Article 43 of this Law for this other legal person. Article 11 If the organization doubts the truthfulness of the information referred to in paragraph 4 of Article 9 and paragraph 1 of Article 10 above, the organization shall demand also a written statement from the client. If a foreign legal person, with the exception of international governmental organizations, carries out the transactions referred to in Article 5 above, the organization shall be required to re-identify the client, at least once annually, by obtaining the information specied under points 1 and 14 of paragraph 1 of Article 43 and by acquiring new authorization in accordance with paragraph 2 of Article 10 hereof. Article 12 When opening an account or establishing a business relationship, the organizations may identify a client also in his absence, nevertheless it shall indisputably establish the clients identity by obtaining all the information in accordance with this Law and in the manner prescribed by the administrative authority for anti-money laundering. Identication described in paragraph 1 above is possible only when the customer is a state body, an organization with public authorities or an organization from Article 3 of this Law. Identication on the basis of paragraph 1 above may only be performed for: - a citizen of the Republic of Montenegro (hereinafter: the Republic) who is not residing in Montenegro, or - a foreign national from a country that pays regard to standards in the area of prevention and detection of money laundering. As an exception from paragraphs 1, 2 and 3 above, identication of the client in his absence at the opening of an account or establishing a business relationship is not possible, if the client is a foreign legal person, that does not or must not perform commercial or manufacturing activity in the country in which it is registered, or in cases when other foreign legal persons with unknown owners and managers are involved. 2. Reporting Article 13 The organization shall be obliged to forward to the administrative authority for antimoney laundering the information listed in points 1, 2, 3, 6, 7, 8, 9, 10 and 11 of paragraph 1 of Article 43 of this Law regarding each transaction exceeding the amount of EUR 15,000 and several connected transactions whose total exceeds the amount of EUR 15,000. An organization shall be obliged to forward to the administrative authority for antimoney laundering the information referred to in paragraph 1 of Article 43 of this Law in all cases where a transaction or client raises suspicion of money laundering activity, including but not limited to the transactions: 1) with unusual structure or amount,

295

MONTENEGRO

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation


296

without clear nancial purpose or non-consistent with the clients nancial condition or operations of a client from a country that does not apply the standards in the area of detection and prevention of money laundering. The organization shall forward to the administrative authority for anti-money laundering the information referred to in paragraph 1 and 2 above in the manner prescribed by the administrative authority for anti-money laundering. The administrative authority for anti-money laundering shall determine the conditions under which an organization shall not be required to forward to the administrative authority for anti-money laundering information from paragraph 1 above about the transactions of a client, whose transactions regularly exceed EUR 15,000 in the normal course of its business. Article 14 In such cases as referred to in paragraph 1 of Article 13 above, the organization shall forward the data to the administrative authority for anti-money laundering immediately after the transaction is completed, but not later than three days after the completion of the transaction. In such cases as referred to in paragraph 2 of Article 13 above, the organization shall forward the data to the administrative authority for anti-money laundering before the transaction is completed and shall state the period during which the transaction is expected to be executed. The notication referred to in paragraph 2 above may be given also by telephone, but the administrative authority for anti-money laundering must be notied subsequently in writing not later than the next working day. If, in such cases as referred to in paragraph 2 of Article 13 above, an organization cannot, due to the nature of the transaction or because the transaction was not completed or due to other justied reasons, act as provided for in paragraph 2 above, it shall be obliged to forward the data to the administrative authority for anti-money laundering immediately, or immediately after suspicion of money laundering activity is raised. The organization shall explain in the report the reasons for not acting in accordance with the provisions of paragraph 2 above.

2) 3) 4)

3. Compliance Plan, Authorized Person and List of Indicators Article 15 In accordance with the standards and methodology prescribed by the administrative authority for anti-money laundering, the organization shall establish a written compliance plan as a basis to establish and develop policies, procedures and practices for identication of suspicious transactions, develop special compliance programs, including establishment of internal procedures and controls, helping all employees understand a list of indicators for identication of suspicious transactions and training for the sta who perform duties provided for in this Law. The organization shall notify the administrative authority for anti-money laundering of its authorized person and deputies of such authorized person, who shall be responsible to conduct activities from paragraph 1 above, to forward information to the administrative authority for anti-money laundering and perform other duties under this Law. The persons from paragraph 2 above shall be employees with special powers and responsibilities in the organization.

MONTENEGRO

Article 16 Irrespective of the provisions of Article 15, those organizations with less than four employees shall not be required to name an authorized person and shall not be required to conduct internal control as provided by this Law.

III. DUTIES AND RESPONSIBILITIES OF ADMINISTRATIVE AUTHORITY FOR ANTI-MONEY LAUNDERING


Article 17 The activities related to detection and prevention of money laundering, as well as other activities specied in this Law, shall be conducted by the administrative authority for anti-money laundering.

1. Money Laundering Detection Article 18 The administrative authority for anti-money laundering shall receive, collect, analyze and submit to competent authorities data, information and documentation that it obtained in accordance with provisions of this Law. Article 19 If the administrative authority for anti-money laundering evaluates that submitted data regarding certain transaction or certain person provide grounds for the suspicion of money laundering, it may require from the organization data from paragraph 1 of Article 43 of this Law, as well as all other data and information that organization holds as its ocial records that are necessary for money laundering detection. In cases from paragraph 1 of this Article, the organization is obliged to submit to the administrative authority for anti-money laundering upon its request all other relevant documentation. The administrative authority for anti-money laundering may require from the organization information in written form, data and documentation regarding performing of activities in accordance with provisions of this Law, as well as other necessary data. Organization is obliged to submit to the administrative authority for anti-money laundering without delay data, information and documentation from paragraphs 1, 2 and 3 of this Article and within 8 days as from the day of request reception. Because of the extensiveness of documentation or other justied reasons, administrative authority for anti-money laundering may extend the term from paragraph 4 of this Article to the organization by the announcement in written form, upon such request from the organization is submitted in written form or it may accept the proposition of the organization to review documentation in premises of the organization. Article 20 The administrative authority for anti-money laundering may temporarily suspend the transaction by the order in written form if it evaluates that there is a reasonable suspicion of money laundering and notify competent bodies of it.

297

MONTENEGRO

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation


298

In emergences, the order from paragraph 1 of this Article may be provided in verbal form but the Administrative authority for anti-money laundering is also obliged to submit such order in written form the next business day at the latest. Temporary suspension of the transaction may last 72 hours at the most. In the case of temporary suspension of transaction, when in pre-criminal or criminal proceedings is necessary to collect additional data or from other justied reasons, the administrative authority for anti-money laundering may give to the organization instruction on how to proceed in connection with persons to which such transaction is related to. Upon received notication, competent authorities from paragraph 1 of this Article have to act urgently and within 72 hours from the beginning of transaction suspension at the latest, take measures in accordance with their powers. Article 21 If the administrative authority for anti-money laundering determines within the time period from paragraph 3 of Article 20 above that there is no money laundering, it shall inform the competent authorities and the organization, which may then execute the transaction immediately. If the administrative authority for anti-money laundering does not act within the time period from Article 14 paragraph 2 of this Law, the organization may execute the transaction immediately. Article 22 If it evaluates that there is suspicion of money laundering regarding certain transactions or certain persons, the administrative authority for anti-money laundering may require data, information and documentation necessary for detection and verication of money laundering from the lawyer, law rm, auditing company, independent auditor and legal entity or natural person, which performs accounting or similar services. Regarding time limits for submitting data, information and documentation from paragraph 1 of this Article, provisions of paragraphs 4 and 5 of Article 19 above shall be applied accordingly. Article 23 If it evaluates that there is suspicion of money laundering regarding certain transaction or certain persons, the administrative authority for anti-money laundering may require data, information and documentation necessary for money laundering detection from state authorities and organizations with public powers and authorities. The administrative authority for anti-money laundering may require data, information and documentation necessary for initiating criminal proceedings from state authorities and organizations with public powers and authorities, in accordance with provisions of this Law. State authorities and organizations with public powers and authorities are obliged to submit data, information and documentation from paragraphs 1 and 2 of this Article to the administrative authority for anti-money laundering within 8 days as from the day of request reception at the latest, or to provide to the administrative authority for antimoney laundering, free of special charges, direct electronic access to certain data and information.

MONTENEGRO

Article 24 The Administrative authority for anti-money laundering is obliged, on the basis of a written initiative submitted by the Court, State Prosecutor, Ministry of Internal Aairs, Central Bank of Montenegro, Securities Commission, Public Revenues Directorate, inspections bodies and other competent authorities, to check, within its authorities, all transactions and persons for which there is suspicion that they may present money laundering and to notify the result of its review to the requesting authority in writing.

a) International Cooperation Article 25 The administrative authority for anti-money laundering is authorized to obtain data, information and documentation regarding detection and prevention of money laundering from authorized bodies of other countries and international organizations. The administrative authority for anti-money laundering is authorized to submit available data, information and documentation to authorized bodies of other countries and international organizations upon their request or on its own initiative, under reciprocity condition. The administrative authority for anti-money laundering may submit personal data to authorized bodies of other countries (users) if the state to which data are submitted has established personal data protection and with conrmation that authorized body of such country (user) will use personal data only in order to detect and prevent money laundering. The head of the administrative authority for anti-money laundering is authorized to conclude agreements on data, information and documentation exchange with authorized bodies of other countries and international organizations.

b) Suspicious Transactions Notication Article 26 If the administrative authority for anti-money laundering determines that, on the basis of data, information and documentation regarding certain transaction or certain person and obtained in accordance with provisions of this Law, there is suspicion of money laundering, it is obliged to submit the notication to the competent authority in written form with necessary documentation. The administrative authority for anti-money laundering does not state data on authorized person or other employee from the organization, which provided data on the basis of paragraph 3 of Article 13 above in the notication from paragraph 1 of this Article, unless there are reasons to suspect that organization or its employee have committed criminal act of money laundering or unless submission of such data have been required by the competent Court in written form. The administrative authority for anti-money laundering is obliged to submit also the notication in written form to competent state authorities in cases when according to data, information and documentation obtained in accordance with provisions of this Law it determines that there is suspicion that regarding certain transaction or person some other criminal act has been committed.

299

MONTENEGRO

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation


300

c) Information Feedback Article 27 After consideration of data, information and documentation that are in accordance with provisions of this Law submitted when there is suspicion of money laundering in connection with a transaction or a client, the administrative authority for anti-money laundering shall notify the organization, that is, the person that submitted such data of its ndings in writing, except if the administrative authority for anti-money laundering evaluates that it could be detrimental for the further proceedings.

2. Money Laundering Prevention Article 28 In the performance of activities related to money laundering prevention, the administrative authority for anti-money laundering shall have the following authorities: 1. To initiate changes and additions (amendments) to regulations that relate or regard to detection and prevention of money laundering with competent authorities; 2. To participate in the preparation of and to compile the list of indicators for identifying suspicious transactions and to submit it to persons that have duties determined by this Law; 3. To participate in training of employees and authorized persons in organizations, competent bodies, organizations with public powers, lawyers, law rms, auditing companies, independent auditors and legal entities and natural persons that perform accounting or other similar services; 4. To publish a list of countries that do not apply standards in the area of money laundering detection and prevention; 5. To publish statistical data from money laundering eld at least once a year and to notify the public in other appropriate manner on dierent forms of money laundering.

3. Other Tasks Article 29 Upon receiving the request in written form from the Court, the administrative authority for anti-money laundering is obliged to submit available data from its records of transactions and persons needed by the Court for determination of circumstances related to establishing and conscating of proceeds.

MONTENEGRO

IV. DUTIES OF STATE BODIES, ORGANISATIONS WITH PUBLIC AUTHORITIES, LAWYERS, LAW FIRMS, AUDIT COMPANIES, INDEPENDENT AUDITORS AND LEGAL OR NATURAL PERSONS PERFORMING ACCOUNTANCY OR OTHER SIMILAR SERVICES
1. Customs Administration Authorities Article 30 Customs administration authorities shall be obliged to forward to the administrative authority for anti-money laundering within 3 days information about every carrier transporting across the state border cash, checks, securities, precious metals and precious stones exceeding the amount of EUR 15,000. 2. Lawyers, law rms, audit companies, independent auditors and legal and natural persons performing accountancy or other similar services Article 31 An audit company, an independent auditor or legal or natural person performing accountancy or other similar services establishes a business relation with a client, it shall also be obliged to perform an immediate identication in compliance with the provisions of this Law. If a lawyer, law rm, an audit company, an independent auditor or legal or natural person performing accountancy or other similar services assists in planning or execution of transactions for his client concerning the buying and selling of real property or business entities managing of client money or other assets opening or management of bank, savings or securities accounts creation, operation or management of legal entities acting on behalf of and for his client in any nancial transaction, and discovers during the performance of his work that there exist reasons for suspicion of money laundering in connection with a transaction or a particular person, or when a client seeks for advise concerning money laundering, he shall notify the administrative authority for anti-money laundering in writing immediately upon nding the reasons for suspicion. A lawyer and law rm shall identify their clients in accordance with provisions of this Law only in cases referred to in paragraph 2 above. Legal entities and natural persons referred to in paragraphs 1 and 2 of this Article shall be obliged, at the written request of the administrative authority for anti-money laundering, to submit all required data on a transaction or a person that is suspected to be money laundering.

Article 33 Exceptionally from Article 31, paragraph 1 of this Law, a lawyer, law rm, an audit company, independent auditor or legal or natural person performing accountancy or other similar services, shall not be obliged to submit information they receive from or obtain on one of their clients, in the course of ascertaining the legal position for their client or performing their task of defending or representing that client in, or concerning judicial

301

MONTENEGRO

Article 32 Legal entities and natural persons under Article 31 of this Law shall be obliged to provide training for all employees who shall be exercising duties in compliance with the provisions of this Law and shall compose a list of indicators for recognizing suspicious transactions.

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation MONTENEGRO

proceedings, including advice on instituting or avoiding proceedings, whether such information is received or obtained before, during or after such proceedings. Under conditions of paragraph 1 above, a lawyer, law rm, audit company, independent auditor or legal or natural person performing accountancy or other similar services is not obliged to forward the data, information and documentation on the basis of a request of the administrative authority for anti-money laundering from Article 31, paragraph 4 of this Law, but he shall inform the administrative authority for anti-money laundering in writing, within 8 days, on the reasons why he has not acted in accordance with the request of the administrative authority for anti-money laundering.

3. Forwarding of Statistical Data Article 34 To enable the centralization and analysis of all data related to money laundering, courts, Public Prosecutor and other state authorities shall forward to the administrative authority for anti-money laundering data on oences as provided by this Law and data on criminal oences of money laundering. State authorities shall be obliged to forward to the administrative authority for antimoney laundering regularly and upon specic request the following information: date of ling criminal charge, name, surname, date of birth and address, statutory denition of the criminal oence and the place, time and manner of committing the action. Public Prosecutor, courts and bodies competent for managing criminal oense proceedings shall be obliged to forward to the administrative authority for anti-money laundering semi-annually and upon specic request the following information: name, surname, date of birth and address of a person in connection with whom an order for the temporary protection of the request for the seizure of nancial prot, or a person against whom a request for initiating criminal proceedings has been led, the stage of proceedings and their decision in each individual stage of proceedings, the statutory denition of the criminal oence or misdemeanor, and the amount of money seized or the value of unlawfully acquired assets and the date of seizure. 4. Participation in the Preparation of List of Indicators Article 35 The Central Bank, the Securities Commission, Institute for Accountancy and Audit, Ministry of Internal Aairs, Directorate of Public Revenues and other bodies that are competent for supervision in compliance with other laws (hereinafter referred to as: the supervision bodies) shall cooperate in drawing up the list of indicators for recognizing the suspicious transactions in entities they supervise and control.

V. PROTECTION AND KEEPING OF DATA AND RECORD KEEPING


Article 36 The organization, audit company, independent auditor and legal or natural person performing accountancy or other similar services and their sta shall not reveal to a client or third person whether the data, information or documentation about the client or transaction referred to in paragraph 3 of Article 13, paragraphs 1, 2 and 3 of Article 19, Article 22, and paragraph 2 of Article 31 of this Law were or shall be forwarded to the

302

administrative authority for anti-money laundering or that the administrative authority for anti-money laundering has in accordance with the provisions of Article 20 of this Law temporarily postponed the transaction or gave the organization instructions in this connection. Information about a request or about the forwarding of data, information or documentation and about the temporary postponement of a transaction or about the instructions referred to in paragraph 1 above shall be ocial secret. The head of the administrative authority for anti-money laundering shall decide on the lifting of the classication referred to in paragraph 2 above. Provisions of paragraphs 1, 2 and 3 above that refer to the ocial secret shall be accordingly applied with regard to lawyers, law rms and notaries except, when they forward to the administrative authority for anti-money laundering data in accordance with Article 33 of this Law. Article 37 When forwarding data, information and documentation to the administrative authority for anti-money laundering under this Law, the obligation to protect bank secrecy, business and ocial secrecy shall not apply to an organization, an organization with public authorization, state body, court, lawyer, law rm, audit company, independent auditor or to a legal or natural person performing accountancy or other similar services and their sta. The organization, a lawyer, law rm, an audit company, independent auditor and a legal or natural person performing accountancy or other similar services shall not be liable for damage caused to clients or to third persons due to their submission of data, information or documentation to the administrative authority for anti-money laundering or due to the implementation of the administrative authority for anti-money launderings order to temporarily postpone a transaction or for complying with the instructions issued in connection with the said order in accordance with the provisions of this Law or in accordance the regulations passed on the basis of this Law. Article 38 The administrative authority for anti-money laundering, state bodies, organizations, organizations with public powers and authorities, lawyers, law rms, audit companies, independent auditors and legal and natural persons performing accountancy services or tax advisory services and their sta may use the data, information and documentation obtained under this Law solely for the purposes stipulated herein. Article 39 The organization shall keep the information obtained on the basis of Articles 5, 7, 8, 9 and 10 of this Law and the corresponding documentation for at least ten years after the completion of the transaction, closure of the account or termination of the validity of the contract. The organization shall keep the information and corresponding documentation on the authorized person and deputy authorized person, on the professional training of the sta and the execution of internal control referred to in Article 15 of this Law for at least four years after the appointment of the authorized person and deputy authorized person and after the completion of professional training and the execution of internal control. A lawyer, law rm, audit company, independent auditor and a legal or natural person performing accountancy or other similar services shall keep the information obtained

303

MONTENEGRO

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation MONTENEGRO


304

on the basis of paragraph 1 of Article 31 and corresponding documentation for at least 10 years after the completion of the identication. A lawyer, law rm, audit company, independent auditor and a legal or natural person performing accountancy or other similar services shall keep the information and corresponding documentation on the professional training of the sta for at least four years after the completion of professional training. Article 40 Customs administration authorities shall keep information on the transport of cash and securities across the state border, for a period of ten years from the date the data was obtained. Article 41 The administrative authority for anti-money laundering shall keep data and information from records collected under this Law for ten years from the date the data was obtained. The administrative authority for anti-money laundering shall not inform the person concerned that data about them has been compiled. The persons referred to in paragraph 2 above shall have the right to inspect their personal data ten years after the data has been obtained. Article 42 Organizations shall keep records of all clients and transactions referred to in Articles 5 and 7 hereof. Customs administration authorities shall keep records of cross-border transport of cash and securities. A lawyer, law rm, audit company, independent auditor and a legal or natural person performing accountancy or other similar services shall keep records on clients and transactions from paragraph 2 of Article 31 of this Law. The administrative authority for anti-money laundering shall keep the following: 1. records of the persons and transactions referred to in Article 13 of this Law, 2. records of the initiatives received in accordance with the provisions of Article 24 of this Law, 3. records of the data sent to foreign state bodies and international organizations in accordance with the provisions of Article 25 of this Law, 4. records of the data, information and documentation submitted to competent bodies in accordance with the provisions of Article 26 of this Law, 5. records of the notications referred to in paragraph 2, Article 31 of this Law, 6. records of the oences and criminal oences obtained from competent bodies in accordance with the provisions of Article 34 of this Law. The administrative authority for anti-money laundering may also establish and maintain other records, as needed. Article 43 The records of clients and transactions referred to in Articles 5 and 7 of this Law shall include the following data:

the company name, seat and registration number of the legal person opening an account, establishing a business relation or conducting the transaction or of the legal person on whose behalf the account is being opened, a permanent business relation is being established or the transaction is being carried out; 2. the name, surname, permanent address, date and place of birth and the unique birth registration number (hereinafter: the personal data) of the employee or authorized person who, on behalf of a legal person is opening an account, establishing a business relation or conducting the transaction, and the number of the personal document and name of the authority that issued the ocial personal identication document; 3. the personal data of the natural person who is opening an account, establishing a business relationship enters into the premises of a gambling house or other concessionaire for special lottery games or conducts the transaction, or of the natural person on whose behalf the account is being opened, a business relationship is being established or the transaction is being carried out, and the number of personal document and name of the authority that issued the ocial personal identication document; 4. reasons for opening the account or for establishing a business relation and information about the activities of the client; 5. date of opening the account and/or of establishing a business relationship; 6. date and time of execution of transaction; 7. amount of the transaction and currency in which the transaction is being carried out; 8. purpose of the transaction and the name, surname and address or name of the company and seat of the person to whom the transaction is being directed; 9. manner of executing the transaction; 10. name and surname or name and seat of the person sending the order in case of transfers from abroad; 11. information about the source of money or property that is subject of the transaction; 12. reasons for suspicion of money laundering; 13. the personal data of a natural person, who indirectly or directly owns at least 20% of the business share, stocks or other rights, on which grounds he participates in the managing of the legal person or he participates in the capital of the legal person with at least 20% share or has the dominant position in managing the funds of the legal person. The records of the transport of cash and securities across the state border under Article 30 of this Law shall include the following data: 1. the name, surname, permanent address and date and place of birth of the natural person who is transporting cash or securities across the state border; 2. the name and seat of the legal person or the name, surname and permanent address of the natural person on whose behalf the transport of cash or securities across the state border is being carried out; 3. the amount, currency, type and purpose of transaction and place, date and time of crossing the state border; 4. information whether the transaction was reported to the customs service authorities. The records of the persons and transactions referred to in Article 13 of this Law shall include the information listed in paragraph 1 of this Article.

1.

305

MONTENEGRO

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation


306

The records of the received initiatives referred to in the provisions of Article 24 of this Law shall include the following data: 1. the name, surname, date of birth, permanent address or name and seat of the legal person in connection with whom there exist reasons for suspicion of money laundering; 2. information about the transaction in connection with which there exist reasons for suspicion of money laundering (amount, currency, date or period of execution of transaction); 3. reasons for suspicion of money laundering. The records of the data sent to foreign state bodies and international organizations in accordance with the provisions of Article 25 of this Law shall include the following data: 1. the name, surname, date of birth and permanent address or name of the natural person or the name and seat of the legal person whose data is being sent abroad; 2. the name of the country and title of the authority to which the data is being sent. The records of notications and the information sent to competent bodies in accordance with the provisions of Article 26 of this Law shall include the following data: 1. the name, surname, date of birth and permanent address of the natural person or name and seat of the legal person in connection with whom the Administrative authority for anti-money laundering forwarded notication or information; 2. information about the transaction, in connection with which there exist reasons for suspicion of money laundering (amount, currency, date or period of execution of transaction); 3. reasons for suspicion of money laundering and statutory denition of predicate oence or reasons for suspicion of other criminal oences. The records of the clients and transactions referred to in Article 31 of this Law shall include the following data: 1. name, surname, permanent address, date and place of birth of the natural person or the name and seat of the legal person or an entrepreneur for whom a lawyer or a law rm performs services, or for whom auditing is being conducted or for whom accountancy or other similar services are being performed; 2. the name and surname, date of birth and permanent address of the employee or an authorized person, who establishes a business relationship or carries out the transaction for the legal person mentioned in the point 1; 3. data from the paragraph 1, point 14 of this Article with regard to the legal person, for which a lawyer or law rm performs services, or on whom auditing is being conducted or for whom accountancy or other similar services are being performed; 4. date of establishing the business relation; 5. date of carrying out the transaction; 6. the amount of transaction and the currency in which the transaction was performed; 7. purpose of transaction and the name, surname and permanent residence or the name and seat of the legal person, for whom the transaction is intended; 8. the manner of performing the transaction; 9. name, surname, date of birth and permanent residence or the name and seat of the legal person, in connection with whom there exist reasons for suspicion of money laundering;

MONTENEGRO

information about the transaction in connection with which there exist reasons for suspicion of money laundering (amount, currency, date or period of execution of transactions); 11. reasons for suspicion of money laundering. The records of oences and criminal oences referred to in Article 34 of this Law shall include the following data: 1. the name, surname, date of birth and permanent address, or the name and seat of the denounced person, a person in connection with whom an order for the temporary protection of the request for seizure of illegal nancial prot, or a person against whom a request for initiating criminal proceedings has been led; 2. place, time and manner of committing an action which has signs of a criminal offence or misdemeanor; 3. the stage of proceedings on the case, the statutory denition of the criminal offence or misdemeanor; 4. the amount of money seized or the value of unlawfully acquired assets and the date of seizure. Irrespective of the provisions of paragraph 1 of this Article, the records shall not include the birth registration number in the case of foreign nationals. Article 44 All data, information and documentation from the ocial personal data records shall be forwarded to the administrative authority for anti-money laundering under this Law free of charge. Article 45 The administrative authority for anti-money laundering shall prescribe the manner of work of the authorized person, the manner of conducting internal supervision, the keeping and protection of data, record keeping and the professional training of the sta of the organization, lawyers, law rms, audit companies, independent auditors and legal or natural persons performing accountancy or other similar services. The administrative authority for anti-money laundering shall prescribe the compulsory inclusion of specic indicators on the list of indicators for recognizing suspicious transactions.

10.

VI. SUPERVISION
Article 46 The implementation of the provisions of this Article by organizations, lawyers, law rms, audit companies, independent auditors and legal or natural persons performing accountancy or other similar services shall be supervised, within their individual competencies, by the administrative authority for anti-money laundering and the supervision bodies referred to in Article 35 hereof. Article 47 If the supervision bodies discover a violation referred to in Articles 50 and 51 of this Law, under provisions of special laws which govern the operation of organizations, audit companies, independent auditors and legal or natural persons performing accountancy

307

MONTENEGRO

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

or other similar services, they shall order the implementation of the appropriate control measures and shall without delay notify in writing the administrative authority for antimoney laundering about the violations discovered. The notication referred to in the paragraph 1 shall include especially the following data: name, surname, date of birth and permanent address of the natural person or, name and seat of the legal person that committed the oence, place, time and manner of committing the action which has signs of an oence, and information as to whether supervision bodies ordered any control measures under their competencies. The notication referred to under paragraph 2 of this Article shall be accompanied by the documentation providing evidence of the violation. Articles 48 The administrative authority for anti-money laundering shall supervise the implementation of the provisions of this Law by gathering and comparing data, information and the documentation received on the basis of the provisions of this Law. If during supervising the administrative authority for anti-money laundering discovers in a manner stipulated under paragraph 1 of this Article a violation of the provisions of this Law that can be eliminated subsequently, it may: 1. demand that the of organization, lawyer, law rm, audit company, independent auditor and legal or natural person performing accountancy or other similar services, removes the violation; 2. propose to supervision bodies to implement the appropriate control measure within their competencies; 3. request for the initiation of administrative proceedings. When taking the decision about the measure referred to in paragraph 2 of this Article the administrative authority for anti-money laundering shall take into account the circumstances under which the oence was committed, repetition of the oence and the control measures imposed by another supervisory body on the organization or on another person referred to in the Article 46 that is being supervised. Regarding the deadline for the removal of the oence referred to in point 1 of paragraph 2 above; paragraphs 4 and 5 of Article 19 of this Law shall accordingly apply. Article 49 The administrative authority for anti-money laundering shall notify the competent supervisory body, i.e. the Bar Association upon ling a request for the initiation of administrative proceedings under this law if the request has been led against a lawyer or a law rm.

MONTENEGRO

VII. PENALTY PROVISIONS


Article 50 A legal person who has committed an oence shall be ned an amount ranging from fty-fold to three hundred -fold minimum monthly wages in the Republic: 1. for failure to identify the client opening an account, establishing a business relationship, entering a gambling house or premises of other concessionaire, or carrying out a transaction, or when there is suspicion of money laundering (Art. 5, 7);

308

for failure to re-identify a foreign legal entity at least once a year (Art. 11, paragraph 2); 3. for failure to forward to the administrative authority for anti-money laundering the prescribed information or for failure to forward it to the administrative authority for anti-money laundering within the prescribed time (Art. 13, 14); 4. for failure to forward to the administrative authority for anti-money laundering the required data, information and documentation or for failure to forward them within the specied period (Art. 19); 5. for failure to act according to the administrative authority for anti-money launderings order to temporarily cease a transaction or failure to implement the instructions issued by the administrative authority for anti-money laundering in connection with the order (Art. 20); 6. for failure to forward to the administrative authority for anti-money laundering information about a transaction or a particular person in connection with whom there exist reasons for suspicion of money laundering or failure to forward it within the specied period (Art. 22); 7. for failure to keep data and documentation for at least ten years after the completion of the transaction, closing of the account or the termination of the validity of the contract, or data and related documentation on the authorized person and deputies of such person and on training of employees, or for failure to keep them until the prescribed time (Art. 39); 8. for failure to keep the prescribed records of clients and transactions (Art. 43). The responsible person i.e. natural person working for the legal person or engaged in another manner by the legal person shall be ned in the amount from ve-fold to twenty-fold minimum wages in the Republic for committing an oence referred to in paragraph 1 of this Article. Article 51 A legal person who has committed an oence shall be liable to a ne ranging from tenfold to two hundred-fold amount of the minimum wage in the Republic: 1. for failure to acquire all the prescribed data or to acquire them in a prescribed manner (Art. 8, 9, 10); 2. for failure to forward to the Administrative authority for anti-money laundering data about an authorized person and deputies of such authorized person, for failure to establish and develop policies, procedures and practices to perform duties under the Law, for failure to develop a special compliance plan, for failure to make employees understand a list of indicator for identication of suspicious transactions and for failure to train employees in identication of suspicious transactions (Art. 15). The responsible person, i.e. natural person working for the legal person or engaged in another manner by the legal person shall be ned in the amount of three-fold to fteenfold minimum monthly wage in the Republic for committing an oence referred to in paragraph 1 of this Article.

2.

309

MONTENEGRO

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

VIII. TRANSITIONAL AND FINAL PROVISIONS


Article 52 The administrative authority for anti-money laundering founding act shall be adopted by the Government within 30 days as of the eective date of this Law. Article 53 The enabling regulations for the implementation of this Law shall be adopted within six months as of the date of foundation of the administrative authority for anti-money laundering. Organizations, lawyers, law rms, audit companies, independent auditors and legal or natural persons performing accountancy or other similar services shall compose a list of indicators for recognizing suspicious transactions within six months after the eective date of this Law. Article 54 The provision of Article 64 and Article 92, paragraph 1, point 19 of the Law on Banks (Ofcial Gazette of the Republic of Montenegro, No. 52/00, 32/02) shall cease to be valid as of the eective date of this Law. Article 55 This Law shall become eective eight days after its publication in the Ocial Gazette of the Republic of Montenegro.

310

MONTENEGRO

LAW ON CHANGES AND AMENDMENTS TO THE LAW ON THE PREVENTION OF MONEY LAUNDERING
(Ocial Gazette of the Republic of Montenegro, no. 17/05 od 18.03.2005)

Article 1 In the Law on the prevention of money laundering (Ocial Gazette of the Republic of Montenegro no. 55/03, 58/03), the title of the Law shall be changed and will be worded: Law on the prevention of money laundering and terrorism nancing. Article 2 Article 1 shall be changed and will be worded: This Law shall determine measures and actions to be undertaken for detecting and preventing money laundering and terrorism nancing. Article 3 In Article 3 Paragraph 1, Article 6 Item 2), Article 25 Paragraphs 1 and 3, the title of Item 1 above Article 18, the title of Item 2 above Article 28, and in Article 28, after the words: money laundering, the words and terrorism nancing shall be added in the appropriate grammar case. In Paragraph 2 of Article 3, after Item 6) a new item shall be added and will be worded: 7) humanitarian, non-government and other non-prot organizations. Previous Items 7), 8), 9) and 10) shall become Items 8), 9), 10) and 11). Article 4 After Article 3 a new article shall be added and will be worded: 3 a Activities related to the detection and prevention of money laundering and terrorism nancing, as well as other activities determined by this Law shall be conducted by the administrative authority for anti-money laundering and terrorism nancing (hereinafter referred to as: the administrative authority). Article 5 In Article 6 Paragraph 1 the words: the administrative authority for anti-money laundering shall be replaced by the words: the ministry authorized for nancial issues, (hereinafter referred to as: Ministry). Article 6 In Article 7 Paragraph 2, Article 13 Paragraphs 2 and 3, Article 14 Paragraph 4, Article 19 Paragraph 1, Article 20 Paragraph 1, Article 21 Paragraph 1, Article 22 Paragraph 1, Article 23 Paragraph 1, Article 24, Article 26 Paragraphs 1 and 2, Article 27, Article 31 Paragraphs 2 and 4, Article 34 Paragraph 1, Article 43 Paragraph 1 Item 13), Paragraph 4 Items 1), 2) and 3), Paragraph 6 Items 1), 2) and 3), Paragraph 7 Items 9), 10) and 11) and Article 50 Paragraph 1 Item 6), after the words: money laundering, the words or terrorism nancing shall be added in the appropriate grammar case.

311

MONTENEGRO

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation MONTENEGRO


312

Article 7 In Article 12 Paragraph 1, Article 13 Paragraphs 3 and 4, Article 45 Paragraphs 1 and 2 and Article 46 the words: the administrative authority for anti-money laundering shall be replaced by the word: Ministry. Article 8 In Article 13, Paragraphs 1 and 2 shall be changed and will be worded: The organization shall be obliged to forward to the administrative authority the information referred to in Article 43 Paragraph 1 Items 1), 2), 3), 6), 7), 8), 9), 10) and 11) of this Law regarding each cash transaction exceeding the amount of EUR 15,000 and several connected transactions the total amount of which exceeds EUR 15,000. The organization shall be obliged to forward to the administrative authority the information referred to in Article 43 Paragraph 1 of this Law in all cases where in relation to a transaction or a client there are reasons for the basis of suspicion of money laundering or terrorism nancing, regardless the amount and type, and especially in case of: 1) unusual structure or amount of the transaction; 2) lack of clear nancial purpose of the transaction; 3) the transaction being non-consistent with the nancial status or operations of the client; 4) establishing business relation with a client from a country that does not apply the standards in the area of prevention and detection of money laundering and terrorism nancing. After Paragraph 2 a new paragraph shall be added and will be worded: Exceptionally, the organizations from Paragraph 1 above shall not be obliged to forward the information on depositing cash or other valuables into the safe deposit boxes, unless there is a basis of suspicion in money laundering or terrorism nancing. Former Paragraphs 3 and 4 shall become Paragraphs 4 and 5. Article 9 Article 17 shall be deleted. Article 10 In Article 20 Paragraph 1 the words: the order in written form shall be deleted. Paragraph 2 shall be changed and will be worded: In emergencies, the transaction may also be suspended in verbal form, and the administrative authority shall be obliged to submit the order on transaction suspension in written form the next business day at the latest. Article 11 After Article 20 a new article shall be added and will be worded: Article 20 a An appeal may be submitted to the Ministry against individual administrative acts of the administrative authority referred to in Article 20 Paragraphs 1 and 2 of this Law. The appeal referred to in Paragraph 1 above shall not postpone the execution.

Article 12 In Article 21, Paragraph 2 shall be changed and will be worded: In case the administrative authority does not, within the time frame referred to in Article 20 Paragraph 3 of this Law, inform the organization and undertake further actions determined by this Law, the organization may execute the transaction immediately. Article 13 In Article 23, Paragraph 1 shall be changed and will be worded: In case it determines that in relation to certain transactions or certain persons there is a basis of suspicion of money laundering or terrorism nancing, the administrative authority may require from state authorities and organizations with public powers and authorities, data, information and documentation necessary for the detection of these criminal oenses. Article 14 In Article 25 Paragraph 4 and Article 36 Paragraph 3 the words: The head of the administrative authority for anti-money laundering shall be replaced by the words: the administrative authority. Article 15 In Article 26 Paragraph 2 and Article 36 Paragraph 1 the words: Article 13 Paragraph 3 shall be replaced by the words: Article 13 Paragraph 4. Article 16 In Article 31 Paragraph 2 the words: when they discover reasons for the basis of suspicion shall be deleted. Article 17 In Article 37 Paragraph 2 the words: order of the administrative authority for anti-money laundering on temporary suspension of the transaction or the instruction given with relation to the order shall be replaced by the words: the act of the administrative authority on temporary suspension of the transaction or to take action in accordance with the act. Article 18 In Article 42 Paragraph 5 shall be changed and will be worded: More detailed contents and the manner of record keeping referred to in this article shall be proscribed by the Ministry. Article 19 In Article 50 Paragraph 1 Item 5) shall be changed and will be worded: 5) for failure to take action in accordance with the act of the administrative authority on temporary suspension of the transaction (Article 20).

313

MONTENEGRO

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation


314

Article 20 More detailed regulations for implementation of this Law shall be approved within six months from the day this Law becomes eective. Until the regulations from Paragraph 1 above become eective, the regulations approved on the basis of the Law on the prevention of money laundering shall be applied (Ocial Gazette of the Republic of Montenegro no. 55/03, 58/03). Article 21 This Law shall become eective on the eighth day from the day it is published in the Ofcial Gazette of the Republic of Montenegro.

MONTENEGRO

ZAKON O SPRJEAVANJU PRANJA NOVCA


(Slubeni list Republike Crne Gore, br. 55/03 i 58/03)

I. OPTE ODREDBE
lan 1 Ovim zakonom se utvruju mjere i aktivnosti za otkrivanje radnji i sprjeavanje pranja novca. lan 2 Pranjem novca, u smislu ovog zakona, smatra se: 1) zamjena ili bilo kakav prenos novca ili druge imovine proistekle iz krivinog djela; 2) sticanje, posjedovanje ili korienje novca ili druge imovine proistekle iz krivinog djela; 3) prikrivanje prave prirode, porijekla, mjesta deponovanja, kretanja, raspolaganja, vlasnitva ili prava u vezi sa novcem ili drugom imovinom koji su proistekli iz krivinog djela; 4) prikrivanje nezakonito steene imovine i kapitala pri kupovini dravnog kapitala u postupku privatizacije. lan 3 Mjere za otkrivanje i sprjeavanje pranja novca preduzimaju se prilikom svih poslova primanja, ulaganja, zamjene, uvanja ili drugog raspolaganja s novcem ili drugom imovinom (u daljem tekstu: transakcija), drugih transakcija u skladu sa ovim zakonom i propisima donesenim na osnovu ovog zakona, kao i prilikom svih transakcija za koje postoje osnovi sumnje da se radi o pranju novca. Mjere iz stava 1 ovog lana preduzimaju pravna i zika lica (u daljem tekstu: organizacija), i to: 1) banke i nansijske institucije; 2) organizacije koje obavljaju platni promet; 3) pote; 4) investicioni i penzijski fondovi i drugi uesnici na tritu kapitala; 5) berze i berzanski posrednici; 6) osiguravajua drutva; 7) kockarnice i drugi organizatori igara na sreu; 8) mjenjanice; 9) zalagaonice; 10) privredna drutva, preduzetnici i zika lica koji se bave djelatnou ili poslom: - prodaje i kupovine potraivanja; - faktoringa; - upravljanja imovinom za trea lica; - izdavanja platnih i kreditnih kartica i poslovanje sa njima;

315

MONTENEGRO

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

- lizinga; - organizovanja putovanja; - prometa nekretnina; - uvanja u sefovima; - prometa plemenitih metala i dragog kamenja i proizvoda od njih; - izdavanja garancija i drugih jemstava; - kreditiranja i kreditnog posredovanja; - davanja zajmova i posredovanja prilikom ugovaranja poslova pozajmljivanja; - posredovanja pri prodaji polisa osiguranja; - organizovanja i sprovoenja licitacija; - trgovanja sa umjetnikim predmetima; - prometom automobila; - prometom amaca; - drugim slinim poslovima raspolaganja novcem ili imovinom.

II. ZADACI I OBAVEZE ORGANIZACIJA


1. Identikacija lan 4 Prije i prilikom vrenja odreenih transakcija organizacija je duna da utvrdi iden-titet stranke, pribavi podatke o stranci, transakciji i druge podatke u skladu sa odredbama ovog zakona (u daljem tekstu: identikacija). lan 5 Identikaciju stranke organizacija je duna da izvri kada joj otvara raun ili sa njom uspostavlja poslovni odnos. Organizacija je duna da obavi identikaciju prilikom svake transakcije ija vrijed-nost prelazi 15.000 Eura ili prilikom vie meusobno povezanih transakcija koje prelaze vrijednost 15.000 Eura. Izuzetno od odredaba st. 1 i 2 ovog lana, osiguravajua drutva i posrednici u osi-guranju, prilikom prodaje polisa osiguranja, obavljaju identikaciju samo kod poslova ivotnog osiguranja, kada: 1) pojedina rata premije ili vie rata premije, koje je potrebno platiti u jednoj godini, prelazi vrijednost 1.000 Eura; 2) kada plaanje jednokratne premije prelazi vrijednost 2.500 Eura; 3) kada se pojedina rata premije ili vie rata premije, koje je potrebno platiti u jednoj godini, povea i pree vrijednost od 1.000 Eura. Osiguravajue drutvo ili druga organizacija obavlja identikaciju i kod poslova penzijskog osiguranja, ako je polisu osiguranja mogue prenijeti ili je upotrijebiti kao osiguranje za podizanje zajma ili kredita. Organizacija koja obavlja poslove u vezi sa djelatnou organizovanja ili sprovo-enja javnih prodaja ili trgovanja sa umjetnikim predmetima obavlja identikaciju samo prilikom gotovinskih transakcija ili prilikom vie meusobno povezanih gotovinskih transakcija koje prelaze vrijednost od 15.000 Eura.

316

MONTENEGRO

Kockarnice i drugi organizatori igara na sreu duni su da identikuju svakog ues-nika u igri koji je ostvario dobitak ili gubitak u iznosu veem od 1.000 Eura, odnosno uesnika koji je kupio, donio sa sobom ili razmijenio etone u toj vrijednosti. lan 6 Organ uprave nadlean za sprjeavanje pranja novca moe propisati da, kod vrenja odreenih transakcija iz lana 5 ovog zakona, nije potrebna identikacija kada je stranka: 1) dravni organ ili organizacija sa javnim ovlaenjima; 2) kreditna ili nansijska institucija sa sjeditem u dravama lanicama Evropske Unije ili u drugim dravama koje po podacima meunarodnih organizacija ili drugih nadlenih meunarodnih subjekata primjenjuju standarde iz oblasti sprjeavanja i otkrivanja pranja novca. lan 7 Organizacija je duna da, prilikom svake transakcije koja se obavlja na osnovu tedne knjiice koja ne glasi na ime lica koje je donijelo tednu knjiicu, izvri identikaciju donosioca tedne knjiice. Organizacija je duna da obavi identikaciju uvijek kada u vezi sa transakcijom ili strankom postoji osnov sumnje da se radi o pranju novca. lan 8 Prilikom identikacije, u smislu lana 5 st. 1 i 4 ovog zakona, organizacija je duna da pribavi podatke iz lana 43 stav 1 ta. 1, 2, 3, 4, 5 i 14 ovog zakona. Prilikom identikacije, u smislu lana 5 stav 2 ovog zakona, organizacija je duna da pribavi podatke iz lana 43 stav 1 ta. 1, 2, 3, 6, 7, 8, 9, 10 i 11 ovog zakona. Prilikom identikacije, u smislu lana 5 stav 3 ovog zakona, organizacija je duna da pribavi podatke iz lana 43 stav 1 ta. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 8, 9 i 10 ovog zakona. Prilikom identikacije, u smislu lana 5 stav 5 ovog zakona, organizacija je duna da pribavi podatke iz lana 43 stav 1 ta. 1, 2, 3, 6, 7, 8, 9, 10 i 14 ovog zakona. Prilikom identikacije, u smislu lana 5 stav 6 ovog zakona, organizacija je duna da pribavi podatke iz lana 43 stav 1 ta. 3 i 5 ovog zakona. Prilikom identikacije, u smislu lana 7 stav 1 ovog zakona, organizacija je duna da pribavi podatke iz lana 43 stav 1 ta. 1, 2, 3, 6, 7, 8, 10 i 14 ovog zakona. Prilikom identikacije, u smislu lana 7 stav 2 ovog zakona, organizacija je duna da pribavi podatke iz lana 43 stav 1 ovog zakona. Ako se transakcije iz lana 5 st. 2, 3, 5 i 6 ovog zakona vre na osnovu otvorenog rauna i/ili poslovnog odnosa, onda se prilikom pojedinih transakcija pribavljaju samo podaci koji nedostaju. U obavljanju djelatnosti u vezi sa poslovima uvanja u sefovima, prilikom identikacije, pribavljaju se podaci iz lana 43 stav 1 ta. 1, 2, 3, 5, 6, i 7 ovog zakona. Prilikom deponovanja novca u dnevno noni trezor pribavljaju se podaci iz lana 43 stav 1 taka 2 ovog zakona o odgovornom licu pravnog lica. lan 9 Organizacija pribavlja podatke o pravnom licu iz lana 43 stav 1 taka 1 ovog zakona uvidom u originalnu ili ovjerenu dokumentaciju iz javnog registra, koja ne smije biti starija od tri mjeseca.

317

MONTENEGRO

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation MONTENEGRO


318

Organizacija pribavlja podatke iz lana 43 stav 1 ta. 2 i 3 ovog zakona uvidom u lina dokumenta stranke izdata od nadlenog organa. Ako iz priloenog dokumenta nije mogue dobiti sve propisane podatke, podaci koji nedostaju se pribavljaju iz drugog linog dokumenta izdatog od nadlenog organa. Organizacija pribavlja podatke iz lana 43 stav 1 ta. 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11 i 12 ovog zakona uvidom u dokumenta i poslovnu dokumentaciju. Ako iz linih dokumenata izdatih od nadlenog organa, dokumenata i poslovne dokumentacije nije mogue pribaviti sve podatke iz lana 43 stav 1 ovog zakona, podaci koji nedostaju, osim podataka iz lana 43 stav 1 ta. 12 i 14 ovog zakona, dobijaju se od stranke. Ako je stranka strani dravljanin, prilikom identikacije iz lana 5 st. 1, 5 i 6 i lana 7 ovog zakona, organizacija je duna da fotokopira lini dokument te stranke. lan 10 Organizacija je duna da, prilikom identikacije iz l. 5 i 7 ovog zakona, zahtijeva od stranke izjavu da li posluje u svoje ime ili kao ovlaeno lice. Ako transakciju obavlja ovlaeno lice, organizacija pribavlja podatke iz lana 43 stav 1 ta. 2 i 3 ovog zakona iz pismenog ovlaenja stranke u ime koje nastupa ovlaeno lice. Sve druge podatke iz lana 43 stav 1 ovog zakona, osim podataka iz lana 43 stav 1 taka 14 ovog zakona, organizacija pribavlja na nain utvren u lanu 9 ovog zakona. Ako ovlaeno lice otvara raun ili obavlja transakcije iz lana 5 stav 5 i lana 7 stav 2 ovog zakona u ime stranog pravnog lica, koje ne obavlja ili ne smije obavljati proizvodnu djelatnost ili djelatnost trgovine u dravi u kojoj je registrovano ili u sluajevima kada se radi o drugom stranom licu sa nepoznatim vlasnicima ili upravljaima, organizacija pribavlja podatke iz lana 43 stav 1 taka 14 ovog zakona uvidom u originalnu ili ovjerenu dokumentaciju iz odgovarajueg javnog registra, koja ne smije biti starija od tri mjeseca. Ako iz registra nije mogue pribaviti sve podatke, organizacija pribavlja podatke koji nedostaju uvidom u dokumenta i poslovnu dokumentaciju koju dostavlja ovlaeno lice. Ako podatke koji nedostaju iz objektivnih razloga nije mogue pribaviti na propisani nain, organizacija ih pribavlja iz pisane izjave ovlaenog lica. Prilikom dobijanja podataka na osnovu stava 3 ovog lana, organizacija je duna, u svim sluajevima kada je drugo pravno lice posredni ili neposredni imalac 20% poslovnog udjela, akcija odnosno drugih prava pravnog lica ili u njegovom kapitalu uestvuje sa najmanje 20% uea, da pribavi i podatke iz lana 43 stav 1 taka 14 ovog zakona za to drugo pravno lice. lan 11 Ako organizacija, prilikom dobijanja podataka od stranke na osnovu lana 9 stav 4 i lana 10 stav 1 ovog zakona, posumnja u istinitost podataka duna je da od stranke zahtijeva i njenu pisanu izjavu. Ako strano pravno lice, osim meunarodnih vladinih organizacija, obavlja transakcije iz lana 5 ovog zakona, organizacija je duna, najmanje jedanput godinje, da obavi ponovnu identikaciju pribavljanjem podataka iz lana 43 stav 1 ta. 1 i 14 ovog zakona i novog ovlaenja iz lana 10 stav 2 ovog zakona. lan 12 Organizacija moe, prilikom otvaranja rauna ili uspostavljanja poslovnog odnosa da obavi identikaciju stranke i bez njenog prisustva, ali pri tome mora nesporno utvrditi identitet stranke pribavljanjem svih podataka u skladu sa odredbama ovog zakona, na nain koji propie organ uprave nadlean za sprjeavanje pranja novca.

Identikacija iz stava 1 ovog lana mogua je samo ako je stranka dravni organ, organizacija sa javnim ovlaenjima ili organizacija iz lana 3 ovog zakona. Identikacija iz stava 1 ovog lana moe se obaviti samo za: - dravljanina Republike Crne Gore ije prebivalite nije u Republici; - stranog dravljanina iz drave koja primjenjuje standarde iz oblasti sprjeavanja i otkrivanja pranja novca. Izuzetno od odredaba st. 1, 2 i 3 ovog lana, identikacija bez prisustva stranke, prilikom otvaranja rauna ili uspostavljanja poslovnog odnosa, ne moe se obaviti ako se radi o stranom pravnom licu koje ne obavlja ili ne smije obavljati proizvodnu djelatnost ili djelatnost trgovine u dravi u kojoj je registrovano ili u sluajevima kada se radi o drugom stranom licu sa nepoznatim vlasnicima ili upravljaima. 2. Obavjetavanje lan 13 Organizacija je duna da organu uprave nadlenom za sprjeavanje pranja novca dostavi podatke iz lana 43 stav 1 ta. 1, 2, 3, 6, 7, 8, 9, 10 i 11 ovog zakona o svakoj transakciji koja prelazi vrijednost od 15.000 Eura i o vie meusobno povezanih transakcija koje zajedno prelaze vrijednost od 15.000 Eura. Organizacija je duna da organu uprave nadlenom za sprjeavanje pranja novca dostavi podatke iz lana 43 stav 1 ovog zakona uvijek kada u vezi sa transakcijom ili strankom postoje razlozi za osnov sumnje da se radi o pranju novca, a naroito kada: 1) je struktura ili iznos transakcije neuobiajen; 2) nema jasne nansijske svrhe za tu transakciju; 3) transakcija nije konzistentna sa nansijskim stanjem ili poslovanjem stranke, 4) uspostavlja poslovni odnos sa strankom iz zemlje koja ne primjenjuje standarde iz oblasti spreavanja i otkrivanja pranja novca. Nain dostavljanja podataka iz st. 1 i 2 ovog lana, propisuje organ uprave nadlean za sprjeavanje pranja novca. Organ uprave nadlean za sprjeavanje pranja novca moe propisati uslove pod kojima organizacija za stranke, kod kojih su u redovnom poslovanju uobiajene transakcije vee od 15.000 Eura, nije duna da dostavlja podatke o transakcijama iz stava 1 ovog lana. lan 14 U sluajevima iz lana 13 stava 1 ovog zakona, organizacija je duna da dostavi organu uprave nadlenom za sprjeavanje pranja novca podatke odmah nakon izvrenja transakcije, a najkasnije u roku od tri dana nakon obavljene transakcije. U sluajevima iz lana 13 stav 2 ovog zakona, organizacija je duna da dostavi organu uprave nadlenom za sprjeavanje pranja novca podatke prije izvrenja transakcije, uz obavjetenje o roku u kojem bi trebalo obaviti transakciju. Obavjetenje iz stava 2 ovog lana se moe dati i putem telefona, ali mora biti dostavljeno organu uprave nadlenom za spreavanje pranja novca i u pisanoj formi, najkasnije sledeeg radnog dana. Ako organizacija u sluajevima iz lana 13 stav 2 ovog zakona, zbog prirode transakcije ili zato to transakcija nije u cjelini izvrena ili iz drugih opravdanih razloga, ne moe postupiti po odredbi stava 2 ovog lana duna je da organu uprave nadlenom za sprjeavanje pranja novca podatke dostavi odmah, odnosno odmah nakon saznanja razloga za osnov sumnje da se radi o pranju novca. U obavjetenju organizacija mora obrazloiti razloge zbog kojih nije postupala u skladu sa odredbom stava 2 ovog lana.

319

MONTENEGRO

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

3. Program protiv pranja novca, ovlaeno lice i lista indikatora lan 15 Organizacija je duna da, u skladu sa standardima i metodologijom koju utvrdi organ uprave nadlean za sprjeavanje pranja novca, uspostavi i razvije politike, procedure i prakse za prepoznavanje sumnjivih transakcija, da razvije poseban program protiv pranja novca, ukljuujui razvoj internih procedura i kontrola, upoznavanje zaposlenih sa listom indikatora za prepoznavanje sumnjivih transakcija i obuku zaposlenih za prepoznavanje sumnjivih transakcija. Organizacija je duna da organu uprave nadlenom za sprjeavanje pranja novca dostavi podatke o ovlaenom licu i njegovim zamjenicima koji su zadueni za sprovoenje aktivnosti iz stava 1 ovog lana za obavjetavanje organa uprave nadlenog za sprjeavanje pranja novca i obavljanje drugih zadataka u skladu sa odredbama ovog zakona. Lica iz stava 2 ovog lana su zaposleni sa posebnim ovlaenjima i odgovornostima u toj organizaciji. lan 16 Izuzetno od odredaba lana 15 ovog zakona, organizacije koje imaju manje od etiri zaposlena nijesu dune da odrede ovlaeno lice i sprovode unutranju kontrolu u skladu sa odredbama ovog zakona.

III. ZADACI I NADLENOSTI ORGANA UPRAVE NADLENOG ZA SPRJEAVANJE PRANJA NOVCA


lan 17 Poslove koji se odnose na otkrivanje i sprjeavanje pranja novca, kao i druge poslove odreene ovim zakonom obavlja organ uprave nadlean za sprjeavanje pranja novca. 1. Otkrivanje pranja novca lan 18 Organ uprave nadlean za sprjeavanje pranja novca prima, sakuplja, analizira i dostavlja nadlenim organima podatke, informacije i dokumentaciju koju dobije u skladu sa odredbama ovog zakona. lan 19 Ako organ uprave nadlean za sprjeavanje pranja novca ocijeni da dostavljeni po-daci u vezi sa transakcijom ili odreenim licem daju osnov sumnje da se radi o pranju novca moe od organizacije da zahtijeva podatke iz lana 43 stav 1 ovog zakona i sve druge podatke i informacije o kojima organizacija vodi slubenu evidenciju, a koji su potre-bni za otkrivanje pranja novca. U sluajevima iz stava 1 ovog lana, organizacija je duna da organu uprave nadlenom za sprjeavanje pranja novca, na njegov zahtjev, dostavi svu drugu dokume-ntaciju kojom raspolae. Organ uprave nadlean za sprjeavanje pranja novca moe od organizacije da zahtijeva pisanu informaciju, podatke i dokumentaciju u vezi sa obavljanjem poslova u skladu sa odredbama ovog zakona, kao i druge potrebne podatke. Podatke, informacije i dokumentaciju iz st. 1, 2 i 3 ovog lana organizacija je duna da dostavi organu uprave nadlenom za sprjeavanje pranja novca, bez odlaganja, a najkasnije u roku od osam dana od prijema zahtjeva.

320

MONTENEGRO

Organ uprave nadlean za sprjeavanje pranja novca moe, zbog obimnosti dokumentacije ili drugih opravdanih razloga, organizaciji, na njen pisani zahtjev, pisanim obavjetenjem produiti rok iz stava 4 ovog lana ili prihvatiti predlog organizacije za pregled dokumentacije u prostorijama organizacije. lan 20 Organ uprave nadlean za sprjeavanje pranja novca moe pisanim nalogom privremeno obustaviti transakciju, ako ocijeni da postoji razlog za osnov sumnje da se radi o pranju novca, o emu obavijetava nadlene organe. U hitnim sluajevima nalog iz stava 1 ovog lana se moe izdati i usmeno, a organ uprave nadlean za sprjeavanje pranja novca je duan da, najkasnije sledeeg radnog dana, dostavi i pisani nalog. Privremeno obustavljanje transakcije moe trajati najvie 72 sata. U sluaju privremenog obustavljanja transakcije, kada je u pretkrivinom ili krivi-nom postupku potrebno prikupiti dodatne podatke ili iz drugih opravdanih razloga, organ uprave nadlean za sprjeavanje pranja novca moe dati organizaciji uputstvo o postupku u vezi sa licima na koja se transakcija odnosi. Nadleni organi iz stava 1 ovog lana moraju po primljenom obavjetenju postupati hitno i, najkasnije u roku od 72 sata od poetka obustavljanja transakcije, preduzeti mjere u skladu sa svojim ovlaenjima. lan 21 Ako organ uprave nadlean za sprjeavanje pranja novca, u roku iz lana 20 stav 3 ovog zakona, utvrdi da se ne radi o pranju novca duan je da o tome odmah obavijesti nadlene organe i organizaciju, koja odmah moe obaviti transakciju. Ako organ uprave nadlean za sprjeavanje pranja novca, u roku iz lana 14 stav 2 ovog zakona ne preduzme mjere, organizacija moe odmah obaviti transakciju. lan 22 Ukoliko ocjeni da u vezi sa odreenim transakcijama ili odreenim licima postoji osnov sumnje da je u pitanju pranje novca, organ uprave nadlean za sprjeavanje pranja novca moe od advokata, advokatske kancelarije, drutva za reviziju, samostalnog revizora i pravnog ili zikog lica koje obavlja raunovodstvene ili druge sline usluge zahtijevati podatke, informacije i dokumentaciju koja je potrebna za otkrivanje i dokazivanje pranja novca. U pogledu rokova za dostavljanje podataka, informacija i dokumentacije iz stava 1 ovog lana shodno se primjenjuju odredbe lana 19 st. 4 i 5 ovog zakona. lan 23 Ukoliko ocjeni da u vezi sa odreenim transakcijama ili odreenim licima postoji osnov sumnje da je u pitanju pranje novca, organ uprave nadlean za sprjeavanje pranja novca moe od dravnih organa i organizacija sa javnim ovlaenjima zahtijevati podatke, informacije i dokumentaciju koja je potrebna za otkrivanje pranja novca. Organ uprave nadlean za sprjeavanje pranja novca moe od dravnih organa i organizacija sa javnim ovlaenjima da zahtijeva i podatke, informacije i dokumentaciju koja je potrebna za pokretanje prekrajnog postupka, u skladu sa odredbama ovog zakona. Dravni organi i organizacije sa javnim ovlaenjima su duni da organu uprave nadlenom za sprjeavanje pranja novca dostave podatke, informacije i dokumentaciju iz st. 1 i 2 ovog lana, najkasnije u roku od osam dana od prijema zahtjeva ili omogue or-

321

MONTENEGRO

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation


322

ganu uprave nadlenom za sprjeavanje pranja novca, bez plaanja posebne naknade, neposredni elektronski pristup do odreenih podataka i informacija. lan 24 Organ uprave nadlean za sprjeavanje pranja novca je duan da, u okviru svojih nadlenosti, na osnovu inicijative u pisanoj formi podnijete od strane suda, Dravnog tuioca, Centralne banke Crne Gore, Komisije za hartije od vrijednosti, organa uprave nadlenog za policijske poslove, nadlenog poreskog organa, inspekcijskih organa i drugih nadlenih organa, izvri provjeru transakcije i lica za koje postoji osnov sumnje da je u pitanju pranje novca i o rezultatima izvrene provjere pisano obavijesti organ koji je podnio inicijativu. 1) Meunarodna saradnja lan 25 Organ uprave nadlean za sprjeavanje pranja novca je ovlaen da u vezi sa sprjeavanjem i otkrivanjem pranja novca pribavlja podatke, informacije i dokumentaciju od ovlaenih organa drugih zemalja i meunarodnih organizacija. Organ uprave nadlean za sprjeavanje pranja novca je ovlaen da dostavlja raspoloive podatke, informacije i dokumentaciju ovlaenim organima drugih zemalja i meu-narodnim organizacijama, na njihovu molbu ili na sopstvenu inicijativu, pod uslovom reci-prociteta. Organ uprave nadlean za sprjeavanje pranja novca moe dostavljati line podatke ovlaenim organima drugih zemalja (korisnicima), ukoliko drava kojoj se podaci dostavljaju ima ureenu zatitu linih podataka i uz potvrdu da e ovlaeni organ te zemlje (korisnik) koristiti line podatke samo u cilju sprjeavanja i otkrivanja pranja novca. Starjeina organa uprave nadlenog za sprjeavanje pranja novca je ovlaen da zakljuuje sporazume o razmjeni podataka, informacija i dokumentacije sa ovlaenim organima drugih zemalja i meunarodnim organizacijama. 2) Obavjetenje o sumnjivim transakcijama lan 26 Ako organ uprave nadlean za sprjeavanje pranja novca, na osnovu podataka, informacija i dokumentacije u vezi sa nekom transakcijom ili licem pribavljenih u skladu sa odredbama ovog zakona, ocijeni da postoji osnov sumnje da je u pitanju pranje novca duan je da dostavi pisano obavjetenje sa potrebnom dokumentacijom nadlenom organu. Organ uprave nadlean za sprjeavanje pranja novca, u obavjetenju iz stava 1 ovog lana, ne navodi podatke o ovlaenom licu ili drugom zaposlenom iz organizacije koja mu je saoptila podatke na osnovu lana 13 stav 3 ovog zakona, osim ako postoje razlozi za osnov sumnje da je organizacija ili njen zaposleni poinio krivino djelo pranja novca ili ako dostavljanje tih podataka pisano zahtijeva nadleni sud. Organ uprave nadlean za sprjeavanje pranja novca je duan da, u pisanoj formi, dostavi obavjetenje nadlenim dravnim organima i u sluajevima kada, na osnovu poda-taka, informacija i dokumentacije pribavljenih na osnovu odredbi ovog zakona, ocijeni da postoji osnov sumnje da je u vezi sa nekom transakcijom ili licem poinjeno neko drugo krivino delo.

MONTENEGRO

3) Povratna informacija lan 27 Organ uprave nadlean za sprjeavanje pranja novca je duan da, nakon razmatranja podataka, informacija i dokumentacije koji su u skladu sa odredbama ovog zakona dostavljeni, kada postoji osnov sumnje na pranje novca u vezi sa transakcijom ili strankom, o svojoj ocjeni pisano obavijesti organizaciju, odnosno lice koje je dostavilo podatke, osim ako bi to moglo tetiti daljem postupku. 2. Sprjeavanje pranja novca lan 28 Organ uprave nadlean za sprjeavanje pranja novca je u obavljanju poslova koji se odnose na sprjeavanje pranja novca ovlaen da: 1) inicira kod nadlenih organa izmjene i dopune propisa koji se odnose ili su u vezi sa sprjeavanjem i otkrivanjem pranja novca; 2) uestvuje u pripremi i objedinjava listu indikatora za prepoznavanje sumnjivih transakcija i dostavlja je licima koja imaju obaveze utvrene ovim zakonom; 3) uestvuje u obuci zaposlenih i ovlaenih lica u organizacijama, nadlenim organima, organizacijama sa javnim ovlaenjima, advokata, advokatskih kancelarija, drutava za reviziju, samostalnih revizora i pravnih i zikih lica koja obavljaju raunovodstvene ili druge sline usluge; 4) objavljuje spisak zemalja koje ne primjenjuju standarde iz oblasti sprjeavanja i otkrivanja pranja novca; 5) najmanje jednom godinje objavljuje statistike podatke iz oblasti pranja novca i na drugi primjeren nain obavjetava javnost o pojavnim oblicima pranja novca. 3. Ostali zadaci lan 29 Organ uprave nadlean za sprjeavanje pranja novca je duan da, na pisani zahtjev suda, dostavi raspoloive podatke iz evidencije lica i transakcija koji su sudu potrebni prili-kom utvrivanja okolnosti vezanih za utvrivanje i oduzimanje imovinske koristi.

IV. OBAVEZE DRAVNIH ORGANA, ORGANIZACIJA SA JAVNIM OVLAENJIMA, ADVOKATA, ADVOKATSKIH KANCELARIJA, DRUTAVA ZA REVIZIJU, SAMOSTALNIH REVIZORA I PRAVNIH ILI FIZIKIH LICA KOJA OBAVLJAJU RAUNOVODSTVENE I DRUGE SLINE USLUGE MONTENEGRO
323

1. Carinski organ lan 30 Carinski organ je duan da organu uprave nadlenom za sprjeavanje pranja novca dostavi podatke o svakom prenoenju preko dravne granice gotovog novca, ekova, har-tija od vrijednosti, plemenitih metala i dragog kamenja, ija je vrijednost vea od 15.000 Eura, najkasnije u roku od tri dana od dana prenoenja.

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation MONTENEGRO


324

2. Advokati, advokatska kancelarija, drutva za reviziju, samostalni revizori i pravna i zika lica koja obavljaju raunovodstvene i druge sline usluge lan 31 Kada drutvo za reviziju, samostalni revizor ili pravno, odnosno ziko lice koje oba-vlja raunovodstvene ili druge sline usluge sa strankom uspostavi poslovni odnos duno je da istovremeno obavi i identikaciju, u skladu sa odredbama ovog zakona. Ukoliko advokat, advokatska kancelarija, drutvo za reviziju, samostalni revizor, pravno ili ziko lice koje obavlja raunovodstvene ili druge sline usluge uestvuje u pla-niranju ili vrenju transakcija za svog klijenta u vezi sa: kupoprodajom nekretnina ili privrednih drutava; upravljanjem novcem ili imovinom; otvaranjem ili upravljanjem bankarskim raunima ili raunima za hartije od vrednosti; osnivanjem, voenjem ili upravljanjem pravnim licima; istupanjem za raun svog klijenta u bilo kojoj nansijskoj transakciji i, u toku rada, otkrije da postoji osnov sumnje da je u pitanju pranje novca u vezi sa nekom transakcijom ili licem ili kada stranka trai savjet za pranje novca duni su da, kada otkriju razloge za osnov sumnje, o tome odmah pisano obavijeste organ uprave nadlean za sprjeavanje pranja novca. Advokat i advokatska kancelarija duni su da vre identikaciju stranke u skladu sa odredbama ovog zakona samo u sluajevima iz stava 2 ovog lana. Pravna i zika lica iz st. 1 i 2 ovog lana duna su da, na pisani zahtjev organa uprave nadlenog za sprjeavanje pranja novca, dostave sve traene podatke o transakciji ili licu za koje postoji osnov sumnje da je u pitanju pranje novca. lan 32 Pravna i zika lica iz lana 31 ovog zakona duna su da obezbijede obuku za sve zaposlene koji e obavljati poslove u skladu sa odredbama ovog zakona i sastave listu indikatora za prepoznavanje sumnjivih transakcija. lan 33 Izuzetno od odredbe lana 31 stav 1 ovog zakona, advokat, advokatska kancelarija, drutvo za reviziju, samostalni revizor ili pravno, odnosno ziko lice koje obavlja raunovodstvene ili druge sline usluge nijesu duni da dostave podatke koje dobiju od stranke ili o stranci prilikom utvrdjivanja pravnog poloaja ili prilikom zastupanja stranke u vezi sa sudskim postupkom, to ukljuuje savjetovanje o predlaganju ili izbjegavanju sudskog postupka, bez obzira na to da li je takav podatak dobijen prije, za vrijeme ili nakon zavretka sudskog postupka. Pod uslovima iz stava 1 ovog lana, advokat, advokatska kancelarija, drutvo za reviziju, samostalni revizor, pravno, odnosno ziko lice koje obavlja raunovodstvene ili druge sline usluge nijesu duni da dostave podatke, informacije i dokumetnaciju na osnovu zahtjeva organa uprave nadlenog za sprjeavanje pranja novca iz lana 31 stav 4 ovog zakona, ali su duni, u roku od osam dana, pisano da dostave razloge zbog kojih ne mogu postupiti u skladu sa zahtjevima organa uprave nadlenog za sprjeavanje pranja novca. 3. Dostavljanje statistinih podataka lan 34 Radi objedinjavanja i analize svih podataka u vezi sa sprjeavanjem pranja novca, sudovi, dravni tuilac i drugi nadleni organi su duni da organu uprave nadlenom za sprjeavanje pranja novca dostavljaju podatke o prekrajima prema odredbama ovog zakona i krivinim djelima u vezi sa pranjem novca.

Dravni organi su duni da organu uprave nadlenom za sprjeavanje pranja novca, redovno i na zahtjev, dostavljaju sledee podatke: datum podnesene krivine prijave, ime, prezime, datum roenja i adresu lica, kvalikaciju krivinog djela i mjesto, vrijeme i nain izvrenja djela. Dravni tuilac, sudovi i organi za voenje prekrajnog postupka su duni da organu uprave nadlenom za sprjeavanje pranja novca dva puta godinje i na zahtjev dostavljaju sledee podatke: ime, prezime, datum roenja i adresu lica, u vezi sa kojim je bila odreena privremena mjera oduzimanje imovinske koristi ili lica protiv kojeg je bio podnijet zahtjev za pokretanje prekrajnog postupka, fazu postupka i njihovu odluku u pojedinoj fazi, zakonsku kvalikaciju krivinog djela ili prekraja i iznos oduzetog novca ili vrijednost imovine nezakonitog porijekla i datum oduzimanja. 4. Uee u pripremi liste indikatora lan 35 Centralna banka Crne Gore, Komisija za hartije od vrijednosti, Institut za raunovo-dstvo i reviziju, organ uprave nadlean za policijske poslove, poreski i drugi organi koji su, u skladu sa drugim zakonima, nadleni za vrenje inspekcijske kontrole ( u daljem tekstu: nadzorni organ) uestvuju u sastavljanju liste indikatora za prepoznavanje sumnjivih tran-sakcija u subjektima kod kojih vre nadzor i kontrolu.

V. ZATITA I UVANJE PODATAKA I VOENJE EVIDENCIJA


lan 36 Organizacija, drutvo za reviziju, samostalni revizor i pravno ili ziko lice koje oba-vlja raunovodstvene ili druge sline usluge i njihovi zaposleni, stranci ili treem licu ne smiju otkriti da je ili da e podatak, informacija ili dokumentacija o njoj ili transakciji iz lana 13 stav 3, lana 19 st. 1, 2 i 3, lana 22 i lana 31 stav 2 ovog zakona biti saopteni organu uprave nadlenom za sprjeavanje pranja novca ili da je organ uprave nadlean za sprjeavanje pranja novca, na osnovu lana 20 ovog zakona, privremeno obustavio izvre-nje transakcije, odnosno, u vezi sa tim, organizaciji dao uputstva za postupanje. Podatak o zahtjevu, dostavljanje podataka, informacija ili dokumentacije, privreme-no obustavljanje transakcije, odnosno dato uputstvo iz stava 1 ovog lana je slubena tajna. O skidanju oznake tajnosti iz stava 2 ovog lana odluuje starjeina organa uprave nadlenog za sprjeavanje pranja novca. Odredbe st. 1, 2 i 3 ovog lana, koje se odnose na slubenu tajnu, shodno se primjenjuju i u vezi sa advokatima i advokatskim kancelarijama, osim kada organu uprave nadlenom za sprjeavanje pranja novca dostavljaju podatke u skladu sa lanom 33 ovog zakona. lan 37 Prilikom davanja podataka i informacija i dostavljanja dokumentacije organu uprave nadlenom za sprjeavanje pranja novca, po odredbama ovog zakona, za organizaciju, organizaciju sa javnim ovlaenjima, dravni organ, sud, advokata, advokatsku kancelariju, drutvo za reviziju, samostalnog revizora i pravno ili ziko lice koje obavlja raunovod-stvene ili druge sline usluge i njihove zaposlene ne vai obaveza uvanja bankarske, poslovne, profesionalne i slubene tajne. Organizacija, advokat, advokatska kancelarija, drutvo za reviziju, samostalni revizor i pravno ili ziko lice koje obavlja raunovodstvene ili druge sline usluge ne odgovaraju

325

MONTENEGRO

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation MONTENEGRO


326

za tetu prouzrokovanu strankama ili treim licima, ako organu uprave nadlenom za sprjeavanje pranja novca, postupajui u skladu sa odredbama ovog zakona ili na osnovu propisa donijetih na osnovu ovog zakona, daju podatke i informacije ili poalju dokume-ntaciju, izvre naredbu organa uprave nadlenog za sprjeavanje pranja novca o privre-menom obustavljanju transakcija ili uputstvo dato u vezi sa tom naredbom. lan 38 Organ uprave nadlean za sprjeavanje pranja novca, dravni organi, organizacije, organizacija sa javnim ovlaenjima, advokati, advokatske kancelarije, drutva za reviziju, samostalni revizori i pravna i zika lica koja obavljaju raunovodstvene ili druge sline usluge i njihovi zaposleni, podatke, informacije i dokumentaciju koju su pribavili po ovom zakonu mogu koristiti samo u svrhe utvrene ovim zakonom. lan 39 Organizacija je duna da podatke i dokumentaciju koje je pribavila na osnovu l. 5, 7, 8, 9 i 10 ovog zakona uva 10 godina nakon obavljene transakcije, zatvaranja rauna ili prestanka vanosti ugovora. Organizacija je duna da podatke i dokumentaciju o ovlaenom licu i zamjeniku ovlaenog lica, strunom osposobljavanju zaposlenih i sprovoenju unutranje kontrole iz lana 15 ovog zakona uva etiri godine nakon imenovanja ovlaenog lica i zamjenika ovlaenog lica, obavljenog strunog osposobljavanja i unutranje kontrole. Advokat, advokatska kancelarija, drutvo za reviziju, samostalni revizor ili pravno, odnosno ziko lice koje obavlja raunovodstvene ili druge sline usluge duni su da podatke i dokumentaciju koje su dobili na osnovu lana 31 stav 1 ovog zakona uvaju 10 godina nakon obavljene identikacije. Advokat, advokatska kancelarija, drutvo za reviziju, samostalni revizor i pravno ili ziko lice koje obavlja raunovodstvene ili druge sline usluge mora uvati podatke i dokumentaciju o strunom osposobljavanju zaposlenih etiri godine nakon obavljenog strunog osposobljavanja. lan 40 Carinski organi su duni da podatke iz evidencije o prenosu gotovine i hartija od vrijednosti preko dravne granice uvaju 10 godina od dana kada su ih dobili. lan 41 Organ uprave nadlean za sprjeavanje pranja novca je duan da podatke i infor-macije iz evidencija, koje vodi u skladu sa odredbama ovog zakona, uva 10 godina od dana kada ih je dobila. Organ uprave nadlean za sprjeavanje pranja novca ne moe o sakupljenim poda-cima i informacijama obavjetavati lica na koja se odnose. Lice iz stava 2 ovog lana ima pravo na uvid u line podatke nakon isteka devet godina od dana kada su podaci bili dobijeni. lan 42 Organizacije vode evidenciju o strankama i transakcijama iz l. 5 i 7 ovog zakona. Carinski organi vode evidenciju o prenosu gotovine i hartija od vrijednosti preko dravne granice.

Advokat, advokatska kancelarija, drutvo za reviziju, samostalni revizor ili pravno, odnosno ziko lice koje obavlja raunovodstvene ili druge sline usluge vodi evidencije o strankama i transakcijama u sluajevima propisanim u lanu 31 stav 2 ovog zakona. Organ uprave nadlean za sprjeavanje pranja novca vodi evidencije o: 1) licima i transakcijama iz lana 13 ovog zakona; 2) inicijativama primljenim u skladu sa odredbama lana 24 ovog zakona; 3) podacima dostavljenim stranim dravnim organima i meunarodnim organiza-cijama u skladu sa odredbom lana 25 ovog zakona; 4) podacima, informacijama i dokumentaciji dostavljenim nadlenim organima u skladu sa odredbama lana 26 ovog zakona; 5) obavjetenjima iz lana 31 stav 2 ovog zakona; 6) prekrajima i krivinim djelima u skladu sa odredbom lana 34 ovog zakona. Organ uprave nadlean za sprjeavanje pranja novca, po potrebi, moe ustanoviti i voditi i druge evidencije. lan 43 (Sl. list RCG, br. 58/03) Evidencije o licima i transakcijama iz lana 5 i 7 ovog zakona obuhvataju sledee podatke: 1) naziv, sjedite i matini broj pravnog lica koje otvori raun, uspostavi poslovni odnos ili obavi transakciju, odnosno pravnog lica za koje se otvori raun, uspostavi poslov-ni odnos ili obavi transakcija; 2) ime, prezime, stalno prebivalite, datum i mjesto roenja, jedinstveni matini broj (u daljem tekstu: lini podaci) zaposlenog ili ovlaenog lica, koje za pravno lice otvori raun, uspostavi poslovni odnos ili obavi transakciju, oznaku i broj linog dokumenta i naziv organa koji ga je izdao; 3) line podatke zikog lica koje otvara raun, uspostavi poslovni odnos ili obavi transakciju, odnosno zikog lica za koje se otvara raun, uspostavlja poslovni odnos ili obavlja transakcija, oznaku i broj linog dokumenta i naziv organa koji ga je izdao; 4) razloge za otvaranje rauna ili uspostavljanje poslovnog odnosa i informacije o djelatnosti stranke; 5) datum otvaranja rauna i/ili uspostavljanja poslovnog odnosa; 6) datum izvrenja transakcije; 7) vrijeme izvrenja transakcije 8) iznos transakcije i valutu u kojoj se obavlja transakcija; 9) svrhu transakcije i ime, prezime i stalno prebivalite, odnosno naziv i sjedite lica kome je transakcija namijenjena; 10) nain izvrenja transakcije; 11) ime i prezime, odnosno naziv i sjedite nalogodavca kod doznaka iz inostranstva; 12) podatke o porijeklu novca ili imovine koja je predmet transakcije; 13) razloge za osnov sumnje da se radi o pranju novca; 14) line podatke za ziko lice koje je posredno ili neposredno imalac najmanje 20% poslovnog udjela, akcija, odnosno drugih prava na osnovu kojih ima uee u upravljanju pravnog lica, odnosno ima uee u kapitalu pravnog lica udjelom od najmanje 20% ili ima dominantan poloaj prilikom upravljanja sredstvima pravnog lica.

327

MONTENEGRO

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation


328

Evidencije o prenosu gotovine i hartija od vrijednosti preko dravne granice iz lana 30 ovog zakona obuhvataju sledee podatke: 1) ime, prezime, stalno prebivalite, datum i mjesto roenja zikog lica koje pre-nosi gotovinu ili hartije od vrijednosti preko dravne granice; 2) naziv i sjedite pravnog lica ili ime, prezime i stalno prebivalite zikog lica za koje se obavlja prenos gotovine ili hartija od vrijednosti preko dravne granice; 3) iznos, valutu, vrstu i svrhu transakcije i mjesto, datum i vrijeme prelaska dravne granice; 4) podatak o tome da li je transakcija bila prijavljena organima carinske slube. Evidencije o licima i transakcijama iz lana 13 ovog zakona obuhvataju podatke iz stava 1 ovog lana. Evidencije o inicijativama primljenim u skladu sa odredbama lana 24 ovog zakona obuhvataju sledee podatke: 1) ime, prezime, datum roenja, stalno prebivalite, odnosno naziv i sjedite pravnog lica u vezi sa kojim postoje razlozi za osnov sumnje da se radi o pranju novca; 2) podatke o transakciji u vezi sa kojom postoje razlozi za osnov sumnje da se radi o pranju novca (iznos, valuta, datum ili period obavljanja transakcije); 3) razloge za osnov sumnje da se radi o pranju novca. Evidencije o podacima dostavljenim stranim dravnim organima i meunarodnim organizacijama u skladu sa odredbom lana 25 ovog zakona sadre sledee podatke: 1) ime, prezime, datum roenja i stalno prebivalite zikog lica, odnosno naziv i sjedite pravnog lica iji se podaci iznose iz drave; 2) ime drave i naziv organa gdje se podaci iznose. Evidencije o podacima dostavljenim nadlenim organima u skladu sa odredbama lana 26 ovog zakona obuhvataju sledee podatke: 1) ime, prezime, datum roenja i stalno prebivalite zikog lica, odnosno naziv i sjedite pravnog lica u vezi sa kojim je organ uprave nadlean za sprjeavanje pranja novca dostavio obavjetenje ili informaciju; 2) podatke o transakciji u vezi sa kojom postoje razlozi za osnov sumnje da se radi o pranju novca (iznos, valuta, datum ili period obavljanja transakcije); 3) razloge za osnov sumnje da se radi o pranju novca i odgovarajuu zakonsku kvalikaciju ili razloge za osnov sumnje da se radi o drugom krivinom djelu. Evidencije o strankama i transakcijama iz lana 31 ovog zakona obuhvataju sledee podatke: 1) ime, prezime, datum i mjesto roenja i stalno prebivalilte zikog lica, odnosno naziv i sjedite pravnog lica ili preduzetnika za kojeg advokat ili advokatska kancelarija obavlja usluge, odnosno kod kojeg se obavlja revizija ili se za njega obavljaju raunovo-dstvene ili druge sline usluge; 2) ime, prezime, stalno prebivalite, datum roenja zaposlenog ili ovlaenog lica koje za pravno lice iz take 1 ovog lana uspostavi poslovni odnos ili obavi transakciju; 3) podatke iz stava 1 taka 14 ovog lana u vezi sa pravnim licem za koje advokat ili advokatska kancelarija obavlja usluge, odnosno kod kojega se obavlja revizija ili se za njega obavljaju raunovodstvene ili druge sline usluge; 4) datum uspostavljanja poslovnog odnosa; 5) datum izvrenja transakcije; 6) iznos transakcije i valutu u kojoj se obavlja transakcija;

MONTENEGRO

svrhu transakcije i ime, prezime i prebivalite, odnosno naziv i sjedite pravnog lica kojem je transakcija namijenjena; 8) nain sprovoenja transakcije; 9) ime i prezime, datum roenja i stalno prebivalite, odnosno naziv i sjedite pravnog lica u vezi sa kojim postoje razlozi za osnov sumnje da se radi o pranju novca; 10) podatke o transakciji u vezi sa kojom postoje razlozi za osnov sumnje da se radi o pranju novca (iznos, valuta, datum ili period obavljanja transakcije); 11) razloge za osnov sumnje da se radi u pranju novca. Evidencije o prekrajima i krivinim djelima iz lana 34 ovog zakona obuhvataju sledee podatke: 1) ime, prezime, datum roenja i stalno prebivalite, odnosno naziv i sjedite prijavljenog lica, lice u vezi sa kojim je bila odreena privremena mjera oduzimanje protiv-pravne imovinske koristi ili lica protiv kojeg je bio dat zahtjev za pokretanje prekrajnog postupka; 2) mjesto, vrijeme i nain izvrenja radnje koja ima obiljeje krivinog djela ili prekraja; 3) fazu postupka u kojoj se nalazi predmet, zakonsku kvalikaciju krivinog djela ili prekraja; 4) iznos oduzetog novca ili vrijednost imovine nezakonitog porijekla i datum oduzimanja. Izuzetno od odredbe stava 1 ovog lana, kada se radi o stranom dravljaninu u evidencije se ne unosi matini broj. lan 44 Svako dostavljanje podataka, informacija i dokumentacije organu uprave nadlenom za sprjeavanje pranja novca iz slubene evidencije linih podataka, u skladu sa odredbama ovog zakona, je besplatno. lan 45 Organ uprave nadlean za sprjeavanje pranja novca blie propisuje nain rada ovlaenog lica, nain sprovoenja unutranje kontrole, uvanje i zatitu podataka, nain voenja evidencija i osposobljavanje zaposlenih kod organizacija, advokata, advokatskh kancelarija, drutava za reviziju, samostalnih revizora i pravnih ili zikih lica koja obavljaju raunovodstvene ili druge sline usluge. Organ uprave nadlean za sprjeavanje pranja novca propisuje obavezno uklju-ivanje pojedinih indikatora u listu za prepoznavanje sumnjivih transakcija.

7)

lan 46 Nadzor nad sprovodjenjem ovog zakona kod organizacija, advokata, advokatskih kancelarija, drutava za reviziju, samostalnih revizora i pravnih ili zikih lica koja obavljaju raunovodstvene ili druge sline usluge vre, u okviru svojih nadlenosti, organ uprave nadlean za sprjeavanje pranja novca i nadzorni organi iz lana 35 ovog zakona.

329

MONTENEGRO

VI. NADZOR

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation MONTENEGRO

lan 47 Nadzorni organi koji, u skladu sa odredbama posebnih zakona koji ureuju poslo-vanje organizacija, drutava za reviziju, samostalnih revizora i pravnih ili zikih lica koja obavljaju raunovodstvene ili druge sline usluge, utvrde prekraje iz l. 50 i 51 ovog zakona i odrede odgovarajue mjere nadzora duni su da o utvrdjenim prekrajima i na-loenim mjerama, bez odlaganja, pisano obavijeste organ uprave nadlean za sprjeavanje pranja novca. Obavjetenje iz stava 1 ovog lana sadri naroito sledee podatke: ime, prezime, datum i mjesto roenja i stalno prebivalite zikog lica, odnosno naziv i sjedite pravnog lica koje je poinilo prekraj, mjesto, vrijeme i nain izvrenja radnje koja ima obiljeje prekraja, kao i podatke da li su organi nadzora odredili neku od mjera nadzora iz svoje nadlenosti. Uz obavjetenje iz stava 2 ovog lana, nadzorni organ je duan da priloi i dokume-ntaciju kojom se prekraj dokazuje. lan 48 Organ uprave nadlean za sprjeavanje pranja novca obavlja nadzor nad sprovoe-njem ovog zakona, sakupljanjem i provjeravanjem podataka, informacija i dokumentacije koji se dostavljaju na osnovu odredbi ovog zakona. Ako organ uprave nadlean za sprjeavanje pranja novca, u obavljanju nadzora iz stava 1 ovog lana, utvrdi da postoji postupanje suprotno odredbama ovog zakona, koje se moe naknadno otkloniti, moe: 1) od organizacije, advokata, advokatske kancelarije, drutva za reviziju, samostalnog revizora i pravnog ili zikog lica koje obavlja raunovodstvene ili druge sline usluge zahtijevati otklanjanje nepravilnosti nastale postupanjem suprotno odredbama ovog zako-na; 2) nadzornim organima predloiti da, u okviru svojih nadlenosti, preduzmu odgovarajue mjere; 3) podnijeti zahtjev za pokretanje prekrajnog postupka. Kada odluuje o izboru mjere iz stava 2 ovog lana, organ uprave nadlean za sprjeavanje pranja novca uzima u obzir okolnosti u kojima je bio napravljen prekraj, ponavljanje prekraja i mjere nadzora koje je protiv organizacije ili drugog lica iz lana 46 ovog zakona odredio drugi nadzorni organ. Na rokove za otklanjanje prekraja iz stava 2 taka 1 ovog lana shodno se primje-njuju odredbe lana 19 st. 4 i 5 ovog zakona. lan 49 O podnijetom predlogu za pokretanje prekrajnog postupka zbog postupanja suprot-no odredbama ovog zakona organ uprave nadlean za sprjeavanje pranja novca je duan da obavijesti nadleni nadzorni organ, odnosno Advokatsku komoru kada je predlog pod-nijet protiv advokata ili advokatske kancelarije.

VII. KAZNENE ODREDBE


lan 50 Novanom kaznom od pedesetostrukog do tristastrukog iznosa minimalne zarade u Republici kaznie se za prekraj pravno lice i preduzetnik, ako:

330

ne obavi identikaciju prilikom otvaranja rauna, uspostavljanja poslovnog odnosa, vrenja transakacije (l. 5 i 7); 2) jedanput godinje ne obavi ponovnu identikaciju stranog pravnog lica (lan 11 stav 2); 3) organu uprave nadlenom za sprjeavanje pranja novca ne dostavlja propisane podatke ili ih ne dostavlja u propisanim rokovima (l. 13 i 14); 4) organu uprave nadlenom za sprjeavanje pranja novca ne dostavi traene podatke, informacije i dokumentaciju ili ih ne dostavi u propisanom roku (lan 19); 5) ne postupi po nalogu organa uprave nadlenog za sprjeavanje pranja novca o privremenom obustavljanju transakcije ili u vezi sa tom transakcijom datim uputstvom organa uprave nadlenog za spreavanje pranja novca (lan 20); 6) organu uprave nadlenom za sprjeavanje pranja novca ne dostavi podatke o transakaciji ili odreenom licu u vezi sa kojim postoje razlozi za osnov sumnje da se radi o pranju novca ili ih ne saopti u propisanom roku (lan 22); 7) ne uva podatke i dokumentaciju 10 godina nakon obavljene transakcije, zatvaranja rauna ili prestanka vanosti ugovora, ne uva podatke i pripadajuu dokumentaciju o ovlaenom licu i zamjeniku ovlaenog lica i o strunom osposobljavanju zaposlenih ili ih ne uva do propisanog roka (lan 39); 8) ne vodi propisane evidencije o strankama i transakcijama ili evidencije ne sadre propisane podatke (lan 43). Za prekraj iz stava 1 ovog lana kaznie se novanom kaznom u iznosu od peto-strukog do dvadesetostrukog iznosa minimalne zarade u Republici ziko lice i odgovorno lice u pravnom licu. lan 51 Novanom kaznom od desetostrukog do dvestastrukog iznosa minimalne zarade u Republici kaznie se za prekraj pravno lice i preduzetnik, ako: 1) prilikom identikacije ne pribavi sve propisane podatke ili ih ne pribavi na propisan nain (l. 8, 9 i 10); 2) organu uprave nadlenom za sprjeavanje pranja novca ne dostavi podatke o ovlaenom licu i njegovim zamjenicima, ne uspostavi i razvije politike, procedure i prakse za prepoznavanje sumnjivih transakcija, ne razvije poseban program protiv pranja novca, ne upozna zaposlene sa listom indikatora za prepoznavanje sumnjivih transakcija i ne obui zaposlene za prepoznavanje sumnjivih transakcija (lan 15). Za prekraj iz stava 1 ovog lana kaznie se novanom kaznom u iznosu od tro-strukog do petnaestostrukog iznosa minimalne zarade u Republici ziko lice i odgovor-no lice u pravnom licu.

1)

VIII. PRELAZNE I ZAVRNE ODREDBE


lan 52 Akt o osnivanju organa uprave nadlenog za sprjeavanje pranja novca donijee se u roku od 30 dana od dana stupanja na snagu ovog zakona.

331

MONTENEGRO

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation


332

lan 53 Akti za sprovoenje ovog zakona donijee se u roku od est mjeseci od dana osnivanja organa uprave nadlenog za sprjeavanje pranja novca. Organizacije, advokati, advokatske kancelarije, drutva za revizuju, samostalni revizori i pravna i zika lica koja obavljaju raunovodstvene ili druge sline usluge sa-stavljaju listu indikatora za prepoznavnaje sumnjivih transakcija najkasnije est mjeseci od dana stupanja na snagu ovog zakona. lan 54 Danom stupanja na snagu ovog zakona prestaju da vae odredbe lana 64 i lana 92 stav 1 taka 19 Zakona o bankama (Slubeni list Republike Crne Gore, br. 52/00 i 32/02). lan 55 Ovaj zakon stupa na snagu osmog dana od dana objavljivanja u Slubenom listu Republike Crne Gore.

MONTENEGRO

ZAKON O IZMJENAMA I DOPUNAMA ZAKONA O SPRJEAVANJU PRANJA NOVCA


(Slubeni list Republike Crne Gore, br. 17/05 od 18.03.2005)

lan 1 U Zakonu o sprjeavanju pranja novca (Slubeni list Republike Crne Gore broj 55/03, 58/03), naziv Zakona mijenja se i glasi: Zakon o sprjeavanju pranja novca i nansiranja terorizma. lan 2 lan 1 mijenja se i glasi: Ovim zakonom utvrdjuju se mjere i radnje koje se preduzimaju za otkrivanje i sprjeavanje pranja novca i nansiranja terorizma. lan 3 U lanu 3 stavu 1, lanu 6 taki 2), lanu 25 st. 1 i 3, nazivu take 1. ispred lana 18, nazivu take 2 ispred lana 28, i u lanu 28, poslije rijei: pranja novca, dodaju se rijei: i nansiranja terorizma, u odgovarajuem padeu. U stavu 2 poslije take 6) dodaje se nova taka koja glasi: 7) humanitarne, nevladine i druge neprotne organizacije. Dosadanje ta. 7), 8), 9) i 10) postaju ta. 8), 9), 10) i 11). lan 4 Poslije lana 3 dodaje se novi lan koji glasi: 3 a Poslove koji se odnose na otkrivanje i sprjeavanje pranja novca i nansiranja terorizma, kao i druge poslove odredjene ovim zakonom obavlja organ uprave nadlean za sprjeavanje pranja novca i nansiranje terorizma (u daljem tekstu: nadleni organ uprave). lan 5 U lanu 6 stavu 1 rijei: organ uprave nadlean za sprjeavanje pranja novca, zamjenjuje se rijeima: ministarstvo nadleno za poslove nansija, (u daljem tekstu: ministrastvo). lan 6 U lanu 7 stavu 2, lanu 13 st. 2 i 3, lanu 14 stavu 4, lanu 19 stavu 1, lanu 20 stavu 1, lanu 21 stavu 1, lanu 22 stavu 1, lanu 23 stavu 1, lanu 24, lanu 26 st. 1 i 2, lanu 27, lanu 31 st. 2 i 4, lanu 34 stavu 1, lanu 43 stavu 1 taki 13), stavu 4 ta. 1), 2) i 3), stavu 6 ta. 1), 2) i 3), stavu 7 ta. 9), 10) i 11) i lanu 50 stavu 1 taki 6), poslije rijei: pranju novca, dodaju se rijei: ili nansiranju terorizma, u odgovarajuem padeu. lan 7 U lanu 12 stavu 1, lanu 13 st. 3 i 4 i lanu 45 st. 1 i 2 i lanu 46 rije: organ uprave nadlean za sprjeavanje pranja novca, zamjenjuju se rijeju ministarstvo.

333

MONTENEGRO

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation MONTENEGRO


334

lan 8 U lanu 13 st. 1 i 2 mijenjaju se i glase: Organizacija je duna da nadlenom organu uprave dostavi podatke iz lana 43 stav 1 ta. 1), 2), 3), 6), 7), 8), 9), 10) i 11) ovog zakona o svakoj gotovinskoj transakciji koja prelazi vrijednost od 15.000 Eura, i o vie medjusobno povezanih transakcija koje zajedno prelaze vrijednost 15.000 Eura. Organizacija je duna da nadlenom organu uprave dostavi podatke iz lana 43 stav 1 ovog zakona uvijek kada u vezi sa transakcijom ili strankom postoje razlozi za osnov sumnje da se radi o pranju novca ili nansiranju terorizma, bez obzira na iznos i vrstu, a naroito kada: 1) je struktura ili iznos transakcije neuobiajen; 2) nema jasne nansijske svrhe za tu transakciju; 3) transakcija nije konzistentna sa nansijskim stanjem ili poslovanjem stranke, 4) uspostavlja poslovni odnos sa strankom iz zemlje koja ne primjenjuje standarde iz oblasti spreavanja i otkrivanja pranja novca i nansiranja terorizma Poslije stava 2 dodaje se novi stav koji glasi: Izuzetno, organizacije iz stava 1 ovog lana, nijesu dune da dostavljaju podatke o deponovanju gotovog novca ili drugih vrijednosti u sefove, osim ukoliko postoji osnov sumnje da se radi o pranju novca ili nansiranju terorizma Dosadanji st. 3 i 4 postaju st. 4 i 5. lan 9 lan 17 brie se. lan 10 U lanu 20 stavu 1 rijei: pisanim nalogom, briu se. Stav 2 mijenja se i glasi: U hitnim sluajevima transakcija se moe obustaviti i usmeno, a nadleni organ uprave je duan da akt o obustavljanju transakcije dostavi u pisanoj formi najkasnije sljedeeg radnog dana. lan 11 Poslije lana 20 dodaje se novi lan koji glasi: lan 20 a Protiv pojedinanih upravnih akata nadlenog organa uprave iz lana 20 st. 1 i 2 ovog zakona moe se podnijeti alba ministarstvu. alba iz stava 1 ovog lana ne odlae izvrenje. lan 12 U lanu 21 stav 2 mijenja se i glasi: Ako nadleni organ uprave u roku iz lana 20 stav 3 ovog zakona ne obavijesti organizaciju i preduzme dalje radnje utvrdjene ovim zakonom organizacija moe odmah obaviti transakciju. lan 13 U lanu 23 stav 1 mijenja se i glasi:

Ukoliko ocjeni da u vezi sa odredjenim transakcijama ili odredjenim licima postoji osnov sumnje da je u pitanju pranje novca ili nansiranje terorizma, nadleni organ uprave moe od dravnih organa i organizacija sa javnim ovlaenjima zahtijevati podatke, informacije i dokumentaciju koja je potrebna za otkrivanje ovih krivinih djela. lan 14 U lanu 25 stavu 4 i lanu 36 stavu 3 rijei: Starjeina organa uprave nadlenog za sprjeavanje pranja nova, zamjenjuju se rijeima: Nadleni organ uprave. lan 15 U lanu 26 stavu 2 i lanu 36 stavu 1 rijei: lana 13 stav 3, zamjenjuju se rijeima: lana 13 stav 4. lan 16 U lanu 31 stavu 2 rijei: kada otkriju razloge za osnov sumnje briu se. lan 17 U lanu 37 stavu 2 rijei: naredbu organa uprave nadlenog za sprjeavanje pranja novca o privremenom obustavljanju transakcija ili uputstvo dato u vezi sa tom naredbom, zamjenjuje se rijeima: akt nadlenog organa uprave o privremnom obustavljanju transakcije ili postupe po tom aktu. lan 18 U lanu 42 stav 5 mijenja se i glasi: Blii sadraj i nain vodjenja evidencija iz ovog lana propisuje ministarstvo. lan 19 U lanu 50 stavu 1 taka 5) mijenja se i glasi: 5) ne postupi po aktu nadlenog organa uprave o privremenom obustavljanju transakcije (lan 20). lan 20 Blii propisi za sprovodjenje ovog zakona donijee se u roku od est mjeseci od dana stupanju na snagu ovog zakona Do stupanja na snagu propisa iz stava 1 ovog lana primjenjivae se propisi doneseni na osnovu Zakona o sprjeavanju pranja novca (Sl.list RCG, br. 55/03, 58/03).

335

MONTENEGRO

lan 21 Ovaj zakon stupa na snagu osmog dana od dana objavljivanja u Slubenom listu Republike Crne Gore.

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

336

Serbia
Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

338

SERBIA

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

CRIMINAL CODE OF SERBIA


(Unocial Translation/ Ocial Gazette of the Republic of Serbia, no. 85/05)

General part Chapter VI Security measures


Conscation of objects Article 87 The objects which have been used or have been intended for the commission of a criminal oense or which resulted from the commission of a criminal oense can be conscated if they are the property of the oender. The objects referred to in Paragraph 1 of this Article can be conscated even if they are not the property of the oender if so required by the interests of general safety or when danger that they will be used to perpetrate a criminal oense still exists, provided however the rights of third persons to the compensation of damages by the oender shall not be encroached. The law can stipulate a mandatory conscation of objects. The law can also stipulate the conditions for conscation of certain objects in specic cases.

(1)

(2)

(3)

Chapter VII Seizure of material gain


Grounds for seizure of material gain Article 91 No one shall be allowed to retain any material gain obtained by a criminal offence. The gain referred to in Paragraph 1 of this Article shall be seized under the conditions provided by this Code and through a court decision that ascertained that the criminal oence ahs been committed. Conditions and manner of seizure of material gain Article 92 Money, valuables and all other property gains obtained by a criminal oence shall be sequestered from the oender; should such sequestration be not possible, the perpetrator shall be obliged to pay an amount of money corresponding to the obtained property gain. A material gain obtained by a criminal oence shall also be forcibly taken from the persons it has been transferred to without compensation or against compensation that obviously does not correspond to its real value. Any property gain obtained by a criminal oence for another person shall be seized.

(1) (2)

(1)

(2)

(3)

339

SERBIA

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

Special part Chapter XXII Criminal oences against economy


Money laundering Article 231 Anyone who makes a conversion or transfer of property knowing that such property is a result of a criminal act, with intent to hide or falsely show unlawful origin of the property, or to hide or falsely show the facts about the property knowing that such property is a result of a criminal act, or to acquire, hold or use property knowing, at the moment of acceptance, that such property is a result of a criminal act, shall be sentenced to six months to ve years of imprisonment. If the value of money or property referred to in Paragraph 1 of this Article exceeds the amount of 1,000,000 Dinars the perpetrator shall be sentenced to one to ten years of imprisonment. If the act referred to in Paragraphs 1 and 2 of this Article is committed, and the perpetrator had a way of knowing and was obligated to know that the money or property was acquired through a criminal act, the perpetrator shall be sentenced to imprisonment not exceeding three years. If the act referred to in Paragraphs 1 to 3 of this Article is committed by a person of authority in a legal entity, the perpetrator shall be punished by a sentence foreseen for such an act if the perpetrator knew, that is, could have known and was obligated to know that the money or property represent income acquired through a criminal act. Money and property referred to in Paragraphs 1 to 4 of this Article shall be conscated.

(1)

(2)

(3)

(4)

(5)

340

SERBIA


( , . 85/05)

VI
87. , . 1. , , . . .

(1)

(2)

(3)

VII
91. . 1. , . 92. , , . .

(1) (2)

(1)

(2)

341

SERBIA

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

(3)

XXII
231. , , , , , , , , . 1. , . . 1. 2. , , . . 1. 3. , , , . . 1. 4. .

(1)

(2) (3)

(4)

(5)

342

SERBIA

SERBIAN CRIMINAL PROCEDURE CODE


(Ocial Gazette of the Republic of Serbia, no. 68/02)

Chapter XXIX A
Special Provisions Governing Proceedings of Organized Crime Criminal Oences Article 504r If there are either grounds for suspicion or grounded suspicion that a criminal offence of organized crime was committed, the court may introduce the measure of temporary seizure of assets or pecuniary benets from those reasons detailed in articles 82-88 and articles 513-520 of this Act. Unless otherwise prescribed by the provisions of this chapter, the provisions of the Law on Executive Procedure and special provisions of this Act shall apply mutatis mutandis to the procedure of temporary seizure of assets and pecuniary benet specied in paragraph 1 of this article. Article 504s The investigative judge or the panel before which the trial is pending shall decide on the measures of temporary seizure of objects and pecuniary benet. The Panel stated in article 26 paragraph 4 shall decide on appeal against the ruling. The State Attorney shall institute the procedure for introducing the measures stated in paragraph 1 of this article. The motion of the State Attorney stated in paragraph 2 of this Article shall contain: a brief description of the criminal oence and its statutory title, the description of the objects or pecuniary benets gained through the commission of a criminal oence of organized crime, data on a person possessing the objects or pecuniary benets, the reasons for suspicion that these objects of pecuniary benet have originated from the criminal oence and the reasons for probability that the seizure of the objects or pecuniary benets gained through the commission of the criminal oence of organized crime would be either signicantly impeded or disabled by the completion of criminal proceedings. Article 504t In the ruling on introducing the measure of temporary seizure of objects or pecuniary benets, the court shall state the value and the king of the object or pecuniary benet, and the time for which they are seized. In the ruling stated in paragraph1 of his article, the court may determine that the measure does not relate to the objects or pecuniary benet to which the rules of conscious possession apply. An appeal against the ruling stated in paragraph 1 of this Article shall not stay the execution. The reasoned ruling stated in paragraph 1 of this article the court shall submit to the person to whom the measure relates, or to bank or other organization respon-

(1)

(2)

(1)

(2) (3)

(1)

(2)

(3) (4)

343

SERBIA

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

sible for nancial transactions, and, if necessary, to other persons or state authorities. (1) Article 504 If the appeal against the ruling on introducing the measure of temporary seizure of objects or pecuniary benet is led, the panel specied in Article 26, paragraph 4, or the panel of the higher court shall schedule the trial and summon the person stated in the ruling, his defense counsel and the State Attorney. The trial stated in paragraph 1 of this article shall be held within a term of 30 days after the day the appeal was led. All persons summoned shall be interviewed at the trial. Their absence shall not stay the trial. The panel shall terminate the measure stated in paragraph 1 of this article if the legality of origin of the object or pecuniary benet is proven by the valid documents, or if it is probable that the object or pecuniary benet neither originates from the criminal oence of organized crime nor obtained by hiding the origin and the grounds for possession. Article 504u The measure of temporary seizure of object or pecuniary benet may not last till the completion of the criminal proceedings before the rst instance court at the longest. If the measure stated in paragraph 1 of this Article was determined before the commencement of the criminal proceedings, it shall be revoked unless the criminal proceedings for the criminal oence of organized crime is instituted within the term of three months after the day the ruling introducing the measure was rendered. Prior to expiry of the terms stated in paragraph 1 and 2 of this Article the measure may be revoked ex ocio or pursuant to the request of the State Attorney or the interested person, if it appears it is not necessary or justiable considering the seriousness of the criminal oence, nancial status of the person to whom it relates, or nancial status of his dependants or circumstances showing that the seizure of objects or pecuniary benet shall not be disabled or signicantly impeded till the completion of criminal proceedings. Article 504f The court having jurisdiction for the implementation of execution according to the Law on Execution Procedure shall implement the measure of temporary seizure of objects or pecuniary benets. The court specied in paragraph 1 of this article shall have the jurisdiction over the disputes due to the execution On the day when the bankruptcy procedure commenced over the person who possessed objects and pecuniary benet that are temporary seized, the right to prefer a discharging indictment begins in which case the objects and pecuniary benet are considered a matured/fallen due amount.

(2)

(3)

(1)

(2)

(3)

(1)

(2) (3)

SERBIA

Article 504h The competent state authority shall manage the property and assets that are temporarily seized.

344


( , . 68/02)

XXIXA
504 , . 82 88 . 513 520 . , 1 . 504 , . 26 4, . 1 . 2 : , , , , . 504 , . 1 . 1 . 1 , , .

(1)

(2)

(1)

(2) (3)

(1)

(2)

345

SERBIA

(3) (4)

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

(1)

(2)

(3)

504 26 4, , . 1 30 . . . 1 , . 504 . 1 , . . 1 2 , , , . 504 . 1 . , .

(1) (2)

(3)

(1) (2) (3)

504 .

346

SERBIA

MONEY LAUNDERING ACT OF FRY


(Ocial Gazette of the FRY, No. 53/2001)

I General Provisions
Article 1 This Act shall prescribe actions and measures to be undertaken for the purpose of discovering and preventing money laundering. Article 2 Pursuant to this Act, the term money laundering shall be understood to mean depositing the money acquired through illegal activity (gray economy, illicit trac in arms, narcotic drugs and psychotropic substances and the like) in the accounts kept with banks and other nancial organizations and institutions, or introducing such money in any other manner into legal nancial ows - which domestic and foreign physical and legal persons perform with the aim to carry out permissible economic and nancial activities. Pursuant to Paragraph 1 hereof, the term money shall be understood to mean cash, including foreign currencies in cash and other nancial assets. The following shall be considered as acts enabling money laundering: concealment or disguise of the origin of money or the location where the money has been deposited, concealment of the purpose of using the property and all the rights resulting from the performance of forbidden activity; exchange or transfer of the property resulting from the performance of forbidden activity; acquisition, possession or utilization of the property resulting from the performance of forbidden activity; and concealment of illegally acquired social property and social capital, in the process of ownership transformation of enterprises. Article 3 Pursuant to this Act, the term illegally acquired money shall be understood to mean the money illegally acquired (cash and cash equivalents in domestic and foreign currency, securities and other means of payment denominated in domestic or foreign currency) and the property (rights and things) acquired by using such money. Article 4 Actions and measures aimed at discovering and preventing money laundering shall be undertaken at the moment of receiving, exchanging or getting small change of the money (breaking greater amounts into smaller ones and depositing the latter in accounts), at entering into transactions of acquiring property, or at any other handling such money or property which enables money laundering (hereinafter: transactions). Pursuant to this Act, the term transaction should not be understood to mean withdrawal of cash from the current account or giro account, or savings account and other account,

347

SERBIA

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

or withdrawal of foreign currencies in cash from foreign currency account or foreign currency savings account. Article 5 Legal entities and the responsible persons therein (hereinafter: obligors) shall be obliged to undertake actions and measures aimed at discovering and preventing money laundering. Pursuant to this Act, the obligors shall be: banks and other nancial organizations (Post Oce Savings Bank, savings banks, savings and credit organizations, and savings and credit cooperatives); Post Oce units, other enterprises and cooperatives; government agencies, organizations, funds, bureaux and institutions as well as other legal persons which are in whole or in part nanced from public revenues; the National Bank of Yugoslavia Clearing and Settlement Bureau as the executor of the countrys payment operations; insurance companies; stock exchanges, stock brokers and other persons engaged in transactions involving cash, securities, precious metals and jewels as well as purchase and sale of claims and debts; and exchange oces, pawnshops, gambling rooms, betting places, slot machine clubs as well as organizers of commodity and money lotteries and other games of chance. Pursuant to this Act, the term obligor shall also include other legal as well as physical persons (entrepreneurs) engaged in transactions relating to purchase and sale of claims and debts, asset management for third parties, leasing and factoring, forfeiting, issuing and conducting operations with payment and credit cards, real estate business, trade in artworks, antiques and other valuable objects as well as treatment of and trade in precious metals and jewels.

II Actions and Measures to Be Undertaken by Obligors


Article 6 The obligor shall be bound to determine the identity of the client: 1) when opening an account for the client or establishing any other kind of lasting business cooperation with the client; 2) in case of any transaction with cash including foreign currency in cash, securities, precious metals or jewels whose value exceeds YUD 600,000.00 as well as transactions concerning life insurance where the value of a single premium exceeds YUD 40,000.00; 3) in case of several interconnected transactions whose total value exceeds the value specied in Item 2 hereof; 4) when the value of transaction is smaller than the amount stated in Item 2 hereof, if there are reasons to suspect money laundering. Article 7 The identity of a domestic physical person shall be determined by inspecting ones personal documents (identity card, passport or other document).
348

SERBIA

The identity of a foreign physical person shall be determined by inspecting ones personal documents (passport or other ocial document). The identication of a domestic legal person shall be carried out by inspecting the data of the court register (name, head oce and registration number of the legal person), and the identity of the physical person conducting a transaction on behalf of the subject legal person shall be determined in the manner prescribed in Paragraphs 1 and 2 hereof and by inspecting the written power of attorney given to that physical person by the mentioned legal person. Article 8 Obligor shall be bound to appoint a person who will further be responsible for detecting the transaction for which it is reasonably suspected that it represents money laundering, for detecting the person who executes such a transaction, as well as for notifying the competent federal body (hereinafter: competent person). If, on the basis of the data on the transaction, namely on the person specied in the Paragraph 1 hereof, which are at the disposal of the obligor, the competent person suspects possible money laundering, it will address denunciation with all the relevant supportive data to the competent federal agency. Article 9 When carrying out a transaction described in Article 6, Paragraph 1, hereof, the obligor shall be bound to request the party thereto to give a written statement as to whether it is carrying out the transaction on its own behalf or as a proxy. If the party is carrying out the transaction as the proxy, the obligor shall be bound to request the party to submit its authority (power of attorney). Article 10 The obligor shall be bound to keep the data compiled pursuant to Articles 7 and 9 hereof, as well as other documentation relating to the subject transaction, at least ve years after the transaction has been carried out. Article 11 The activities concerning compilation, processing, analyzing and keeping data and information obtained from the obligors, providing competent governmental agencies with information, and undertaking measures to prevent money laundering shall be performed by the federal agency responsible for preventing money laundering (hereinafter: competent federal agency). The Federal Government shall regulate the organization and sphere of activity of the competent federal agency. Article 12 The obligor shall be bound to inform the competent federal agency of each cash transaction or several interconnected transactions that exceed the values specied in Article 6 hereof. The Federal Government shall prescribe the manner and time limits for providing information referred to in this Article.

349

SERBIA

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation


350

Article 13 The competent customs authorities shall be bound to provide the competent federal agency with the data on each transfer over the state border of cash, cheques, securities, precious metals and jewels whose value exceeds YUD 30,000.00 within three days of such transfer at the latest. Article 14 The obligor shall inform in writing the competent federal agency of the transactions referred to in Article 12, Paragraph 1, hereof, before carrying out the transaction, and state the term within which the transaction shall be carried out. The information referred to in Paragraph 1 hereof may be provided by telephone but must be conrmed in writing within the next two days at the latest. If, owing to the nature of the transaction referred to in Article 12, Paragraph 1, hereof, the obligor cannot inform the competent federal agency thereof before carrying it out, the obligor shall inform the competent federal agency thereof, afterwards, but within the next 24 hours at the latest. Article 15 If the competent person assesses that there is well-founded suspicion of money laundering, it may issue an order for temporary suspension, 48 hours at the longest, of carrying out the subject transaction, whereof it shall inform the competent federal agency. The competent federal agency shall inform the competent judicial and inspection bodies as well as the police thereof, in order that they could undertake measures within their respective competence. Article 16 If the competent federal agency within the time limit specied in Article 15 hereof does not detect the reasons for the suspicion of money laundering, the competent federal agency shall inform the obligor thereof immediately. If the competent federal agency within the time limit specied in Article 15 hereof fails to undertake measures, the obligor may carry out the transaction immediately. Article 17 With the aim to assess whether there is well-founded suspicion of money laundering connected with the subject transaction or person, the competent federal agency may request the obligor to provide the data specied in Article 25 hereof, the data on the obligors nancial condition and bank deposits, as well as other data and information necessary for discovering money laundering. In the case described in Paragraph 1 hereof the obligor shall be bound to provide the competent federal agency with all necessary documentation at the latters request. The competent federal agency may request the obligor to provide the written information on conducting the operations specied hereby, as well as the documentation in connection with the mentioned operations. The obligor shall be bound to provide the competent federal agency with data, information and documentation referred to in this Article within eight days upon the latters request, at the latest. Owing to the size of documentation requested or other justied reasons, the competent federal agency may grant the obligor a time limit longer than that specied in Paragraph

SERBIA

4 hereof, of which the competent federal agency shall inform the obligor in writing; or it shall inspect the documentation at the obligors premises. Article 18 With the aim to assess whether there is well-founded suspicion of money laundering connected with the subject transaction or person, the competent federal agency may also request government agencies and organizations to provide the data and information necessary for discovering money laundering. Article 19 The competent government bodies shall be bound to provide regularly the competent federal agency with information containing the data on the proceedings in progress in connection with petty, economic, and criminal oences related to money laundering as well as on the perpetrators thereof (personal data, the stage of the procedure, nal decision). The judicial bodies shall also provide the competent federal agency with the data specied in Paragraph 1 hereof at least once a year. The data specied in this Article shall be provided for the purpose of their aggregation and analysis. Article 20 The obligor shall be bound to provide internal control of the activities it executes pursuant to this Act. The Federal Government shall prescribe the methodology of the control referred to in Paragraph 1 hereof. Article 21 If the competent federal agency assesses on the basis of data and information that there is well-founded suspicion of money laundering with relation to the transactions carried out, the competent federal agency shall inform thereof the competent judicial and inspection bodies as well as the police in order that they could undertake measures within their respective competence. Article 22 Data, information and documentation compiled pursuant to this Act represent an ofcial secret and may be used only for the purposes prescribed herein. Provision of data, information and documentation to the competent federal agency and other government bodies referred to in Paragraph 1 hereof shall not be considered a breach of ocial secrecy.

351

SERBIA

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

Article 23 The competent federal agency may provide relevant bodies of foreign states or international organizations with data and information on money laundering at their request or on its own initiative, under the condition of reciprocity.

III Records and Personal Data Protection


Article 24 The obligors shall keep records of the transactions referred to in Article 6 hereof. The competent customs authorities shall keep records of the transfer over the state border of cash, cheques, securities, precious metals and jewels. The competent federal agency shall keep records of the transactions referred to in Articles 12 hereof and of the data specied in Article 19 hereof. Article 25 The records specied in Article 24, Paragraph 1, hereof shall comprise the following data: the title and head oce of the legal person carrying out a transaction, or on whose behalf the transaction is being carried out; the name and the surname, the permanent residence, the day, month and year of birth of the worker or proxy that is carrying out the transaction on behalf of the legal person, the number of the personal document and the place of issue thereof; the name and the surname, the permanent residence, the day, month and year of birth of the physical person that is carrying out the transaction or on whose behalf the transaction is being carried out, the number of the personal document and the place of issue thereof; the type and purpose of the transaction and the name of the individual, or the name and head oce of the corporate party to whom the transaction is directed; the date and time of the transaction; the amount of the transaction; the currency of transaction; and the manner of carrying out the transaction and, if the transaction is being carried out on the basis of a concluded contract, the subject matter of the contract and the parties thereto. The records specied in Article 24, Paragraph 2, hereof shall comprise the following data: the name and the surname, the permanent residence of the person carrying out the transaction, the amount of the transaction, the place and time of crossing the state border, as well as the purpose of transferring cash, cheques, securities, precious metals and jewels. The records specied in Article 24, Paragraph 3, hereof shall comprise the data referred to in Paragraph 1 of this Article and the data referred to in Article 19 hereof. Article 26 The obligors, government agencies and judicial bodies shall provide the competent federal agency with the data referred to in Article 25 hereof on the basis of their ocial records.

352

SERBIA

The competent federal agency may not provide the data referred to in Paragraph 1 of this Article to the persons to who such data relate. The person to whom the data referred to in Paragraph 1 of this Article relate has the right to inspect such data after the expiry of a ten-year period running from the date of provision of such data. Thereafter, the data shall be put into the archives. The data referred to in Paragraph 1 of this Article shall be kept in the archives for three years and destroyed thereafter.

IV Penal Provisions
1. Criminal Oence Article 27 They who contrary to the provisions of this Act deposit money (cash, foreign currency in cash and other nancial assets) acquired through illegal activity (gray economy, illicit trac in arms, narcotic drugs and psychotropic substances and the like) into the accounts held with banks and other nancial organizations and institutions in the territory of the Federal Republic of Yugoslavia, or introduce in any other way such money /for which they knew it was acquired by criminal act/ into legal nancial ows with the aim to carry out permissible economic and nancial activities, shall be sentenced to 6 months to 5 years in prison. If the amount of the deposited money specied in Paragraph 1 hereof exceeds YUD 1,000,000.00 the depositor shall be sentenced to 1 year to 8 years in prison. They who commit the act specied in Paragraphs 1 and 2 hereof, and may have known or were obliged to know that the money had been acquired by criminal act - shall be sentenced up to 3 years in prison. The responsible person in the legal entity shall also be punished by prescribed punishment for the act specied in Paragraphs 1 through 3 hereof, if it knew, namely if it may have known or was obliged to know that the money had been acquired by criminal act. Money, namely the proceeds deriving from the oence described in Paragraph 1 hereof shall be conscated. 2. Economic Oence Article 28 A legal person shall be ned YUD 45,000.00 to YUD 450,000.00 for economic oence if: it fails to establish the identity of the party to the transaction (Article 6, Paragraph 1); it fails to keep the data and documentation at least ve years after the transaction has been carried out (Article 10); it fails to inform the competent federal agency of the transactions or fails to do so within the prescribed time-limits (Article 12 and Article 14, Paragraphs 1 and 3); it fails to comply with the order of the competent federal agency to suspend carrying out the transaction (Article 15); it fails to provide the competent federal agency with data, information and documentation or fails to do so within the prescribed time-limits (Article 17); it fails to establish internal control of the activities it shall carry out pursuant to this Act (Article 20, Paragraph 1);

353

SERBIA

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

it uses data, information and documentation for the purposes that are not prescribed by this Act (Article 22, Paragraph 1); it fails to keep records of the transactions (Article 24, Paragraph 1); and the records it keeps do not contain the prescribed data (Article 25, Paragraph 1). A responsible person employed at the obligor shall also be ned YUD 3,000.00 to YUD 30,000.00 for economic oence stated in Paragraph 1 hereof. A responsible person in the legal entity shall also be ned YUD 3,000.00 to YUD 30,000.00 for economic oence stated in Paragraph 1 hereof. 3. Petty Oences Article 29 When committing acts referred to in Article 28 hereof, an entrepreneur shall be ned YUD 900.00 to YUD 9,000.00 for a petty oence.

V Transitive and Concluding Provisions


Article 30 Regulations for implementation of this Act shall be enacted within 30 days of its coming into force. Article 31 This Act shall come into force on the eighth day following its publication in Sluzbeni list SRJ (the Ocial Gazette of the FRY), and shall be implemented starting from July 1, 2002.

354

SERBIA

J
( , . 53/2001)

I
1 . 2 , , ( , , , .) - . 1 , . : , ; ; , ; , , . 3 , , ( , ) ( ) . 4 , ( ), , ( : ). , , -, , .

355

SERBIA

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

5 ( : ). , , : ( , , - - ); , ; , , , , ; - , ; ; , , , , ; , , , , -, - . , , , (), , , , , , , , , .

II
6 : ; ( , , , ) 600.000 , 40.000 ; 2 ; 2 , .

1) 2)

3) 4)

7 ( , ). ( ).

356

SERBIA

(, ), . 1 2 . 8 , , ( : ). , 1 , - , , . 9 6 1 . , (). 10 . 7 9 , , . 11 , , , ( : ). . 12 , 6 . . 13 , , , 30.000 , .

357

SERBIA

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation SERBIA


358

14 12 1 . 1 , - . , 12 1 , - , 24 . 15 , , 48 , . 1 , , . 16 15 , . 15 , . 17 , 25 , , . 1 , , , . , . , . 4 - - , . 18 ,

. 19 , , ( , , ). 1 , . . 20 . 1 . 21 , , , . 22 , . , 1 . 23 - , .

III
24 6 . , , , . 12 19 , .

359

SERBIA

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

25 24 1 : , ; , , , , ; , , , , , ; , ; ; ; - ; , - . 24 2 : , , , , , , , . 24 3 1 , 19 . 26 , , 25 . 1 . 1 . , . 1 , .

IV
1. 27 ( , ) ( , , , .) , - 6 . 1 1.000.000 .

360

SERBIA

. 1 2 , - . . 1 3 , . , - . 2. 28 45.000 450.000 , : ( 6 1); ( 10); , ( 12 14 . 1 3); ( 15); , ( 17); ( 20 1); , ( 22 1); ( 24 1); ( 25 1). 1 - 3.000 30.000 . 1 - 3.000 30.000 . 3. 29 900 9.000 28 .

V
30 30 . 31 , 1. 2002. .

361

SERBIA

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

DRAFT LAW ON THE PREVENTION OF MONEY LAUNDERING OF THE REPUBLIC OF SERBIA

I. GENERAL PROVISIONS
Article 1 This Law shall prescribe actions and measures to be undertaken for the purpose of detection and prevention of money laundering. This Law shall establish organization and authority of the Administration for the Prevention of Money Laundering (hereinafter referred to as the Administration) and other bodies implementing the provisions of this Law. Article 2 For the purpose of this Law, money laundering shall be understood to mean: 1. conversion or transfer of assets knowing that the assets originate from a criminal oence prescribed by criminal legislation of the Republic of Serbia (hereinafter referred to as: criminal oence) with the intention to conceal or disguise the illegal origin of assets; 2. concealment or disguise of facts about assets knowing that the assets originate from a criminal oence; 3. acquisition, possession or use of assets knowing that at the time of receipt that the assets originate from a criminal oence; 4. concealment of illegally acquired social or state assets and social or state capital in the process of enterprise and other legal entities ownership transformation. For the purpose of this Law, the assets shall be understood to mean movable and immovable things, money, securities, and other deeds evidencing the ownership right and other rights, as well as other rights. For the purpose of this Law, the money shall be understood to mean cash, foreign currency, domestic and foreign currency deposits in the accounts, as well as other means of payment. For the purpose of this Law, the customer shall be understood to mean an individual, entrepreneur or a legal entity eecting a transaction, opening an account or establishing business cooperation with an obligor. Article 3 Actions and measures for the detection and prevention of money laundering are undertaken before, during and after receiving, converting, keeping, using, depositing and withdrawing cash and foreign currency from an account, cross-border assets transfer, business operations which result in acquisition of property or any treatment of the assets (hereinafter referred to as: transactions).

362

SERBIA

Article 4 Legal entities (hereinafter referred to as: the Obligors) and responsible persons within the legal entities are obliged to undertake actions and measures for the detection and the prevention of money laundering. For the purpose of this Law, the obligors shall be: 1) banks and other nancial organizations (savings banks, savings and credit organizations and savings and credit cooperatives); 2) bureaus de change; 3) postal and telecommunication enterprises, as well as other enterprises and cooperatives; 4) insurance companies; 5) investment funds and other institutions operating in the nancial market; 6) stock exchanges, broker-dealer associations, custody banks, banks authorized to trade in securities and other entities engaged in transactions involving securities, precious metals and precious stones; 7) organizers of classical and special games of chance (casinos, slot-machine clubs, betting places), as well as of other games of chance; 8) pawnshops. For the purpose of this Law, the obligors shall also be understood to mean other legal entities and individuals doing business related to: 1) asset management for other persons; 2) factoring and forfeiting; 3) leasing; 4) issuing payment and credit cards and performing operations with the cards; 5) real estate business; 6) trade in artworks, antiques and other valuable objects; 7) trade in automobiles, vessels and other valuable objects; 8) treatment and trade in precious metals and jewels; 9) organization of travels; 10) mediation in negotiations related to granting credits; 11) mediation and representation in insurance business; 12) organising auctions.

II. ACTIONS AND MEASURES TO BE UNDERTAKEN BY OBLIGORS


Article 5 The obligor shall be bound to establish the identity of the customer, collect data about the customer and the transaction as well as other data which are, for the purpose of this Law, relevant for the detection and prevention of money laundering (hereinafter referred to as: Identication) in the following cases: 1) when opening an account or establishing other form of business cooperation with the customer; 2) in case of any transaction (cash or non-cash) or several inter-related transactions with the total sum amounting to or exceeding EUR 15.000 in Dinar counter value according to the ocial mean rate of the National Bank of Serbia on the day the

363

SERBIA

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation


364

transaction is eected (hereinafter referred to as Dinar counter value) except in the case when the identication has already been performed on the basis of item 1 of this Paragraph; 3) in case of life insurance business: - when the value of a single premium installment or several premium installments to be paid in a year amounts to or exceeds EUR 1000 in Dinar counter value; - when the payment of a one-o premium exceeds the value of EUR 2.500 in Dinar counter value; - when a single premium installment or several premium installments to be paid in one year increase and exceed the value of EUR 1.000 in dinar counter value; 4) in case of any transaction (cash or non-cash) regardless of the value of transaction if there are reasons to suspect money laundering with regard to a transaction or a customer; 5) when paying to or withdrawing money from the organizers of classical games of chance and other games of chance in the sum amounting to or exceeding EUR 1.000 Dinar counter value. Organizers of special games of chance, shall be bound to establish the identity of the customer when paying to or withdrawing money in the sum amounting to or exceeding EUR 1.000 in Dinar counter value immediately upon the customers entrance into a gaming place. The obligor shall not be bound to perform identication in cases of inter-bank transactions. Article 6 When establishing identity as referred to in Article 5, paragraph 1, item 1 of this Law, the obligor shall be bound to establish the data referred to in Article 32 paragraph 1, items 1), 2), 3), 5), 6) and 13) of this law. When establishing identity as referred to in Article 5, paragraph 1 item 2) of this Law, the obligor shall be bound to establish the data referred to in Article 32, paragraph 1, items 1) to 4) and 7) to 10) of this Law. When establishing identity as referred to in Article 5, paragraph 1 item 3) of this Law, the obligor shall be bound to establish the data referred to in Article 32, paragraph 1, items 1) to 10) of this Law. When establishing identity as referred to in Article 5, paragraph 1 item 4) of this Law, the obligor shall be bound to establish the data referred to in Article 32, paragraph 1 of this Law. When establishing identity as referred to in Article 5, paragraph 1, item 5) of this Law, the obligor shall establish the data referred to in Article 32, paragraph 1 item 3) and items 6) to 9) of this Law. If the transactions referred to in Article 5 paragraph 1, items 2) to 4) of this Law are effected on the basis of an opened account or established business cooperation, the obligor shall establish the missing data during identication. The obligor shall establish the data on a legal entity referred to in Article 32, paragraph 1, item 1) of this Law by inspecting original or certied documentation from the register kept by the competent authority of the country where the head oce is located, which is submitted by the client and cannot be older than three months. The obligor shall establish the data on an individual referred to in Article 32, paragraph 1, items 2) and 3) of this Law by inspecting personal documents of the individual issued

SERBIA

by a competent state authority (ID card, passport or another public document based on which the individuals identity can be established beyond doubt). The obligor shall establish the data referred to in Article 32, paragraph 1, items 4) to 11) of this Law by inspecting documents and business documentation submitted by the customer. If it is not possible to establish all the data referred to in Article 32, paragraph 1 of this Law from the documents issued by a competent authority, documents and business documentation, the missing data, except for Article 32, paragraph 1, items 12) and 13) of this Law, shall be established by the obligor from a written statement of the customer. If the client is a foreign national, during the identication referred to in Article 5, paragraph 1, items 1) and 4) of this Law, the obligor shall obtain a photocopy of the customers personal document. If a foreign legal entity, except for international government organizations, eects transactions referred to in Article 5 of this Law, the obligor shall at least once a year repeat the identication by inspecting the data referred to in Article 32 paragraph 1, items 1) and 13) of this Law. The obligor shall do so on the basis of a new authorization referred to in Article 7, paragraph 2 of this Law. Article 7 When performing identication of the customer, the obligor shall be bound to request the customer to give a statement as to on whose behalf and for whose account the transaction is eected, account opened or business cooperation established. If the customer eects the transaction, opens the account or establishes business cooperation for somebody elses account (proxy), the obligor shall be bound to request the written authorization (power of attorney) from the customer, as well as the documentation referred to in Article 6 of the Law, on the basis of which identication can be performed of the person for whose account the transaction is eected, account is opened or business cooperation is established. The obligor shall be bound to refuse to eect the transaction if it is not able to establish the identity of the customer according to the Articles 6 and this Article of the Law. If the proxy opens an account or eects the transaction referred to in Article 5 paragraph 1 items 2) and 4) of this Law for the account of a foreign legal entity that does not engage in or must not engage in manufacturing or commercial activity in the country in which it is registered or for the account of a foreign legal entity with unknown owners or managers, the obligor shall be bound to obtain the data referred to in Article 32 paragraph 1 item 13 of this Law by inspecting the original or certied documentation from a court register or an appropriate public register that must not be more than three months old. If it is not possible to obtain all the data from the court or appropriate public register, the obligor shall be bound to obtain the missing data by inspecting the documents and business documentation presented by the proxy. If the missing data is not possible to obtain in the prescribed manner for objective reasons, the obligor shall obtain the missing data from the written statement given by the proxy. In case of paragraph 4 of this Article, in all the cases where another legal entity is a holder of 10% of business share, stocks or other rights of a legal entity, or the other legal entity participates in its capital with at least 10% share, the obligor shall obtain the data referred to in Article 32, paragraph 1 item 13 of this Law for that other legal entity as well. When opening an account or establishing business cooperation, the obligor may perform the identication of a non face-to-face customer but when doing so, it must beyond doubt establish the identity of the customer by establishing all the data pursuant to this Law and the regulation passed on the basis of Article 13, paragraph 2 of this Law.

365

SERBIA

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation


366

The identication on the basis of paragraph 6 of this Article is possible only if the customer is a non-resident, a state authority or organization with public authorities, or an obligor referred to in Article 4 of this Law. The obligor may on the basis of paragraph 6 of this Article perform identication of a customer that is a non-resident if the customer is a citizen of the Republic of Serbia or a citizen of a country that applies standards in the eld of detection and prevention of money laundering. Identication of a non-face-to-face customer when opening an account or establishing business cooperation may not be performed if it involves a foreign legal entity that does not engage in or must not engage in manufacturing or commercial activity in the country it is registered in, or a foreign legal entity with unknown owners or managers. Article 8 The obligor shall be bound to provide the Administration with the data referred to in Article 32 paragraph 1 items 1-4 and items 7-10 of this Law on any cash transactions, as well as multiple interrelated cash transactions in the total sum amounting to or exceeding EUR 15.000 in Dinar counter value. The obligor shall be bound to provide the Administration with the data referred to in paragraph 1 of this Article in life insurance operations when the value of a single premium installment or several premium installments to be paid in a year amounts to or exceeds EUR 1.000 in Dinar counter value; when the payment of a one-o premium exceeds EUR 2.500 in Dinar counter value; when a single premium installment or several premium installments to be paid in a year increase and exceed the value of EUR 1.000 in Dinar counter value. The obligor referred to in Article 4 paragraph 2 item 7 of the Law shall be bound to provide the Administration with the data referred to in Article 32, paragraph 1, items 3), 4) and 7) to 10) of this Law, on payment or withdrawal of money in the sum amounting to or exceeding EUR 1.000 in Dinar counter value. The obligor shall be bound to provide the Administration with the data referred to in Article 32 paragraph 1 items 1) to 4) and 7) to 10) and item 12) of this Law, which refer to transactions (both cash and non-cash) or persons, suspected to be related to money laundering. The obligor shall be bound to provide the Administration with the data referred to in paragraphs 1) to 4) of this Article, pursuant to the regulation passed on the basis of Article 13 paragraph 2 of this Law. Article 9 The competent customs authorities shall be bound to provide the Administration with the data on each cross-border transfer of cash, foreign currency, cheques, securities, precious metals and precious stones in the value amounting to or exceeding EUR 2.000 in Dinar counter value, three days after the transfer at the latest. Article 10 The obligor shall be bound to notify the Administration in writing about the transactions referred to in Article 8 paragraphs 1 to 3 of this Law immediately after the transaction is eected and within three days after the transaction is eected at the latest. The obligor shall be bound to inform the Administration in writing about the transactions referred to in Article 8 paragraph 4 of this Law before the transaction is eected, and to state the time frame within which the transaction shall be eected.

SERBIA

The information referred to in paragraph 2 of this Article may be provided by telephone but it must be conrmed in writing on the next working day after the transaction is effected. If due to the nature of the transaction referred to in Article 8 paragraph 4 of this Law, the obligor is not able to notify the Administration about the transaction before it is eected, the obligor shall do so after the transaction is eected, but within the next 24 hours at the latest along with an explanation in writing as to the reasons why it did not comply with the provision referred to in paragraph 2 of this Article. If the authorized person referred to in Article 11 of this Law suspects money laundering, he/she may issue an order for temporary suspension of the transaction, but up to 72 hours at most, about which he/she shall notify the Administration immediately after the suspension of transaction. Article 11 The obligor shall be bound to appoint one or several persons to be responsible for detecting, preventing and reporting to the Administration the transactions and persons suspected to be related to money laundering (hereinafter referred to as the Authorized person). The obligor shall be bound to provide professional training for the employees performing the duties referred to in this Law, in accordance with the standards and methodology prescribed by the regulation passed on the basis of Article 13 paragraph 2 of this Law, to undertake internal control of the activities performed in accordance with this Law, as well as to make a list of indicators for the identication of suspicious transactions. The obligor shall not be held responsible for the damage caused to customers or bona de third parties if it acted in accordance with the provisions of this Law.

III. ADMINISTRATION FOR THE PREVENTION OF MONEY LAUNDERING


Article 12 The Administration for the Prevention of Money Laundering is established as an administrative body within the ministry competent for nance. The Administration is managed by the Director, appointed and relieved of duty by the Government of the Republic of Serbia, at the proposal of the minister competent for nance (hereinafter referred to as: the Minister). Article 13 Upon the proposal of the Administration Director, the Minister: 1) regulates the Administration internal organization and job classication, which prescribes special knowledge and skills for certain positions; 2) decides on professional education, training and advanced training of the employees in the Administration; 3) establishes code of conduct of the employees in the Administration; 4) identies activities incompatible with ocial responsibilities; 5) regulates other issues in accordance with the Law. Upon the proposal of the Administration Director, the Minister prescribes the methodology for performing activities which the obligor conducts in accordance with the Law,

367

SERBIA

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation


368

the manner and deadlines within which the obligor shall be obliged to notify the Administration about the transactions referred to in this Law, as well as the cases in which certain obligors shall not be bound to report to the Administration cash transactions the total sum of which amounts to or exceeds EUR 15.000 in Dinar counter value. Article 14 The Administration shall conduct activities from its term of reference, which relate to: 1) collecting, processing, analyzing and keeping data and information received from obligors and other state bodies; 2) monitoring implementation of the provisions of this Law and undertaking measures from its term of reference for the purpose of removing identied irregularities in the implementation of this Law, as well as making proposals to the Minister about changes and amendments to this Law and other regulations which prescribe the detection and prevention of money laundering; 3) receiving and requesting from the authorized state bodies data and information necessary for assessing whether certain transaction or person is suspected to be involved in money laundering; data and information about the procedures related to breaches, economic oences and criminal oences related to money laundering as well as the data and information about the perpetrators (obligors, other legal entities and individuals), and also requesting from the minister responsible for internal aairs the data from criminal records and data about led criminal charges; 4) cooperation with authorized state bodies for the purpose of exchanging data and information relevant for the detection and prevention of money laundering; 5) participation in the development of the list of indicators for the detection of suspicious transactions; 6) providing the authorized state bodies with the data and information on the transactions and persons suspected to be involved in money laundering; 7) estimating the data and information related to organized crime and terrorist nancing and assessing whether a specic transaction is suspected to be related to money laundering; 8) conducting bilateral and multilateral cooperation, exchanging data on the basis of reciprocity in the eld of detection and prevention of money laundering, initiation for signing MOUs with international authorities and organizations in the area of detection and prevention of money laundering. 9) planning and conducting training of the employees in the Administration and organizing seminars for the obligors related to the implementation of the regulations from the area of the prevention of money laundering; 10) keeping records of data and information in accordance with this Law; 11) undertaking other activities in accordance with the Law and other regulations. Article 15 Depending on the scope of work, the Administration Director shall order the Administration to work extra time, on Saturdays and Sundays and during state holidays when necessary. An Employee in the Administration may not engage in activities incompatible with his/ her position in the Administration and its work, and when performing activities from his/her competence, he/she is obliged to abide by the rules of code of conduct developed for the employees of the Administration.

SERBIA

Article 16 If the Administration estimates that certain transactions or persons/entities are suspected to be involved in money laundering, it may request from the obligor to provide the data on nancial standing and bank deposits, the data related to the instruments of cash and non-cash payment operations in the country and abroad, as well as other data and information necessary for the detection and prevention of money laundering. In case of the situation referred to in paragraph 1 of this Article, the obligor shall be bound to provide the Administration upon its request with the necessary documentation referred to in paragraph 1 of this Article without delay and not later than eight days following the day on which the request is received, or to provide the Administration with direct electronic access to the data and information free of charge. By way of derogation from paragraph 2 of this Article, the Administration may, due to extensiveness of the documentation or other justied reasons, set the deadline longer than eight days for the obligor to provide the documentation or it can examine the documentation on site. Article 17 The Administration may issue an order for temporary suspension of the transaction if it decides that in relation to a transaction or an entity eecting a transaction there is a suspicion of money laundering, of which it shall notify competent judicial and inspectional bodies, as well as the police so that they undertake measures within their competence. In urgent cases the Administration Director or a person he authorizes may verbally issue an order for temporary suspension of the transaction, which must be conrmed in writing on the next working day at the latest, of which he/she shall make ocial note. The temporary suspension of the transaction referred to in paragraphs 1 and 2 of this Article may last for 72 hours at the longest from the moment the transaction is temporarily suspended. Article 18 Competent state bodies referred to in Article 17 paragraph 1 of this Law shall be bound to undertake measures in accordance with their authority and notify the Administration of it immediately after receiving information of there being a suspicion of money laundering. Article 19 If within the time frame referred to in Article 17 paragraph 3 of this Law the Administration decides that there is no suspicion of money laundering, it shall inform the obligor, allowing it to eect the transaction. If within the time frame referred to in Article 17 paragraph 3 of this Law the Administration does not inform the obligor of the results of the actions undertaken, the obligor shall be considered as allowed to eect the transaction. Article 20 For the purpose of assessing whether in relation to certain transactions or persons/entities there is a suspicion of money laundering, the Administration may request the state bodies, organizations and legal entities entrusted with public authority to provide the data, information and documentation necessary for detection and prevention of money laundering. The bodies and organizations referred to in paragraph 1 of this Article shall be bound to provide the Administration with the requested data in writing within eight days after

369

SERBIA

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation


370

receiving a request, or to grant the Administration direct electronic access to the data and information free of charge. For the purpose of assessing whether in relation to certain transactions or entities there is a suspicion of money laundering, the Administration may request an auditing company, a certied auditor, an attorney, a law rm and a legal entity or individual providing accounting or tax advisory services to provide the data, information and documentation necessary for detection and prevention of money laundering. The legal entities and individuals referred to in paragraph 3 of this Article shall be bound to provide the Administration in writing with the requested data within the time frame of eight days following the day the request is received. Article 21 The Administration may conduct the examination of all transactions and persons/entities suspected to be involved in money laundering upon the initiative of the Court, the Public Prosecutor, and the National Bank of Serbia, Ministry of Interior, Ministry of Finance, the Privatization Agency, the Securities Commission, and other competent state bodies. Article 22 The competent state bodies shall be bound to provide the Administration on a regular basis with the data and information about the proceedings in relation to breaches, economic oences and criminal oences related to money laundering, as well as about the perpetrators (personal data, stage of the proceedings, enforceable court decision). The competent state bodies shall be bound to provide the Administration with the data referred to in paragraph 1 of this Article twice a year, and even more frequently if requested so by the Administration. Courts shall be bound to provide the Administration with the reports on all concluded real estate contracts at least four times a year and even more frequently if requested so by the Administration. Upon the proposal of the Administration Director, the Minister shall prescribe in detail the contents of the report referred to in paragraph 3 of this Article. The data referred to in paragraphs 1 and 3 of this Article shall be forwarded to the Administration for the purpose of their aggregation and analysis. Article 23 If on the basis of the received data, information and documentation the Administration assesses that there is suspicion of money laundering related to a transaction or a person/ entity, it shall be bound to inform the competent state bodies about it in writing so that they undertake measures within their competence. Article 24 The Administration may request the data, information and documentation necessary for the detection and prevention of money laundering from competent foreign authorities or international organizations. The data and information related to money laundering may also be forwarded by the Administration to competent foreign authorities or international organizations on their request or on its initiative, on condition of reciprocity. The Administration may forward the personal data to competent foreign authorities on condition that the country to which the data is forwarded has regulated protection of

SERBIA

personal data, and with conrmation that the countrys competent authorities will use the personal data solely with the aim of detecting and preventing money laundering. Article 25 The Minister shall be bound to submit to the Government the report of the Administrations work in the previous year by 31 March of the current year at the latest.

IV. OBLIGATIONS OF AUDITING COMPANIES, CERTIFIED AUDITORS, BUSINESSES AND PROFESSIONS RESPONSIBLE FOR PROVIDING ACCOUNTING OR TAX ADVISORY SERVICES
Article 26 If an auditing company, a certied auditor, a business or profession responsible for providing accounting or tax advisory services detects during its/his/her work, especially when it participates in planning or eecting transactions for its/his/her customer in relation to purchase and sale of real estate or legal entities, management of money or assets, opening or managing bank accounts or securities accounts, establishing, operating or managing legal entities as well as when acting for the customers account in a nancial transaction or a transaction related to real estate business, that there is suspicion of money laundering related to a transaction or an entity/individual, or when a customer asks for advice related to money laundering, it/he/she shall be bound to notify the Administration about it in writing within three days from the day the cause for suspicion is detected. Article 27 When establishing business cooperation with a client, and also in the case when there is a suspicion of money laundering, the legal entities and individuals referred to in Article 26 of the Law shall be bound to perform identication of the customer in accordance with Articles 6 and 7 of this Law, to keep records, and to store the records at least ve years after the termination of business cooperation or after the day the transaction is eected. The records referred to in paragraph 1 of this Article shall contain the data referred to in Article 32 paragraph 1 of this Law. Upon the written request of the Administration, the legal entities and individuals referred to in Article 26 of the Law shall be bound to provide without delay the requested data, information and documentation on the transaction or entity/person suspected to be involved in money laundering. Legal entities and individuals referred to in Article 26 of this Law shall be bound to provide the training for the employees undertaking professional activities referred to in this Law in accordance with the standards and methodology determined by the regulation passed on the basis of Article 13 paragraph 2 of this Law, as well as to make a list of indicators for the detection of suspicious transactions. The legal entities and individuals referred to in Article 26 of the Law shall not be held responsible for the damage caused to the customers or bona de third parties for complying with the provisions of this Law.

371

SERBIA

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

V. FILING, PROTECTING AND KEEPING THE DATA


Article 28 Data, information and documentation collected in accordance with this Law shall be considered an ocial secret and may be utilized in accordance with this Law. The Administration Director or a person that he/she authorizes may dispose of the data, information and documentation referred to in paragraph 1 of this Article. Providing the Administration, competent state authorities and competent foreign authorities and international organizations with the data, information and documentation referred to in paragraph 1 of this Article shall not be considered a violation of the ocial secret in accordance with this Law. Article 29 The Administration, another government authority, an obligor, auditing company, certied auditor, business or profession responsible for providing accounting or tax advisory services may not disclose the data, information and documentation collected in accordance with this Law and the actions undertaken in relation to the data, information and documentation to the individual or legal entity they refer to or to a third party. Article 30 The obligor shall keep records on the data referred to in Articles 5 to 7 of this Law. The competent Customs authorities shall keep records on cross-border transfer of cash, foreign currency, cheques, securities, precious metals and precious stones. The Administration shall keep the records about: 1) the entities/persons and transactions referred to in Articles 8 and 9 of this Law; 2) the initiatives referred to in Article 21 of this Law; 3) the data provided to the Administration by the competent state bodies in accordance with the provisions of Article 22 of this Law; 4) the data, information and documentation that the Administration provides to the competent state bodies in accordance with the provision of Article 23 of this Law; 5) the data, information and documentation that the Administration provides to the competent foreign authorities and international organizations, as well as about the data, information and documentation that the Administration requests from the competent foreign bodies or international organizations in accordance with the provisions of Article 24 of this Law; 6) the data referred to in Articles 26 to 27 of this Law; Article 31 The obligor shall be bound to keep the data and documentation referred to in Articles 5 to 7 of this Law, as well as other documentation related to the opening of accounts, establishing business cooperation, as well as of eecting a transaction or of a customer for at least ve years after the transaction is eected or business cooperation terminated. The competent Customs authority shall be bound to keep the data on cross-border transfer of cash, foreign currency, cheques, securities, precious metals and precious stones for at least ve years after the cross-border transfer.

372

SERBIA

The Administration shall be bound to keep the data contained in the records maintained in accordance with this Law for at least ten years from the day they are received. The data will be archived after the time frame expires. The data referred to in paragraph 3 of this Article shall be kept in the archives of the Administration for three years and shall be destroyed after the time frame expires. Article 32 The records of entities/persons and transactions referred to in Articles 8 and 9 of this Law shall contain the following data: 1) rm, registered head oce, registration number, tax identication number (hereinafter referred to as: TIN) of the legal entity opening an account, establishing cooperation or eecting the transaction, or for which the account is opened, business cooperation is established or transaction is eected; 2) name and surname, date and place of birth, residence, identity document number and place of issuance, unied citizen registration number (hereinafter referred to as: UCRN) of the employee or the proxy opening an account, establishing business cooperation or eecting the transaction for the legal entity 3) name, surname, date and place of birth, residence, number of identity document and the place of issuance and UCRN of the opening an account, establishing business cooperation, entering the gaming place of the organizers of special games of chance, or eecting the transaction or of the individual for whom an account is opened, business cooperation established or transaction eected. 4) type and purpose of the transaction and name, surname and UCRN of the individual, and the rm, registered head oce, registration number and TIN of the legal entity that is the beneciary the transaction; 5) reasons for opening the account or establishing business relations and the information about the customers activities; 6) date of opening the account or establishing business relations or entering the gaming place of the organizer of special games of chance 7) date and time of the transaction; 8) the amount of the transaction in Dinars; 9) the currency in which the transaction is eected; 10) the way the transaction is eected, and if the transaction is eected on the basis of the signed contracts, the subject of the contract and the parties to the contract; 11) information of the origin of money or assets that are the subject of the transaction; 12) reasons for suspicion of money laundering; 13) name and surname, date and place of birth, permanent residence of any individual that is directly or indirectly a holder of at least 10% business share, stocks or other rights based on which he/she participates in the management of the legal entity, or participates in the capital of the legal entity with at least 10% share or has a dominant position in the asset management for the legal entity. The records of the initiatives referred to in Article 21 of this Law shall contain the following data: 1) name, surname, permanent residence and UCRN of the individual, and the rm, registered head oce, registration number and TIN of the legal entity which is suspected to be involved in money laundering; 2) data on the transaction suspected to be involved in money laundering (amount of the transaction, currency, date, i.e. period of the transaction);

373

SERBIA

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation


374

3) reasons for the suspicion of money laundering. The records on the data provided to the Administration by the competent state bodies in accordance with the provisions of Article 22 of this Law shall contain the following data: 1) name, surname, date of birth, permanent residence and UCRN of the physical entity, i.e. rm, registered head oce, the registration number and TIN of the legal entity against which the request was led for initiating a criminal or tort proceedings; 2) location, time and manner of committing an act suspected to be a criminal or economic oence; 3) stage of the proceedings, legal denition of the criminal oence of money laundering and the criminal oence referred to in Article 2 of this Law, or the legal denition of economic oence; 4) amount of the money seized or the value of illegally acquired assets, as well as the time and place of conscation. The records on data, information and documentation that the Administration provides to the competent state bodies in accordance with the provision of Article 23 of this Law shall contain the following data: 1) name, surname, date and place of birth, permanent residence and UCRN of the individual, i.e. rm, registered head oce, the registration number and TIN of the legal entity related to which the Administration forwarded the data, information and documentation to the competent state body; 2) data on the transaction suspected to be involved in money laundering (amount of the transaction, currency, date and the time of the transaction); 3) reasons for the suspicion of money laundering. The records on the data, information and documentation that the Administration provides to the competent foreign bodies and international organizations, as well as on the data, information and documentation the Administration requests from the competent foreign authorities or international organizations in accordance with the provisions of Article 24 of this Law shall contain the following data: 1) name of the country or the body to which the Administration provides or from which it requests the data, information and documentation; 2) data on the transactions or entities/persons about which the Administration provides or requests the data referred to in paragraph 1 of this Article. The records on the reports from Article 27 of this Law shall contain the following data: 1) rm, registered head oce, the registration number and TIN of the legal entity or name, surname, date and place of birth, permanent residence and UCRN of the entrepreneur whose accounts are being audited or to whom accounting or tax advisory services are provided; 2) information on the transaction in relation to which there are reasons to suspect money laundering (amount, currency, date or the time of the transaction); 3) reasons for the suspicion of money laundering. The records referred to in Article 30 paragraph 2 of this Law shall contain the following data: name, surname, date and place of birth, UCRN, permanent residence, passport number and the country of issuance of the person eecting the transaction, the amount of the transaction, place and time of crossing the state border as well as the purpose of the transfer of cash, foreign currency, cheques, securities, precious metals and precious stones.

SERBIA

SUPERVISION
Article 33 The National Bank of Serbia, the Ministry competent for internal aairs, the Ministry competent for nance, Securities Commission and the inspectional bodies within the scope of authority determined by the law shall conduct supervision of the implementation of this Law by the obligors, auditing companies, certied auditors, and businesses and professions providing accounting or tax advisory services. The competent bodies referred to in paragraph 1 of this Article shall provide the Administration with reports on conducted supervision at least once in three months. If while undertaking actions within their authority the competent bodies referred to in paragraph 1 of this Article identify any of the activities referred to in Article 35 of this Law within the obligors, auditing companies, certied auditors, businesses and professions providing accounting or tax advisory services, and undertake appropriate measures within the scope of their authority, they shall inform the Administration about it without delay in writing, enclosing the necessary documentation. Article 34 The Administration conducts supervision of the implementation of this Law by collecting, processing and analyzing the data, information and documentation provided to the Administration in accordance with this Law. If while conducting supervision referred to in paragraph 1 of this Article the Administration identies any of the activities referred to in Articles 35 and 36 of this Law, it may: 1) request from the obligor, auditing company, certied auditor, business or profession providing accounting or tax advisory services to remove the irregularities; 2) request from the competent bodies to undertake measures within their competence; 3) submit the request to the competent body for initiating the procedure to determine an economic oence or breach. The time frame to remove the irregularities referred to in paragraph 2 item 1 of this Article shall be subject to the provisions referred to in Article 16 paragraphs 2 and 3 of this Law.

PENAL PROVISIONS
1. Economic oences Article 35 Legal entity shall be ned in the amount of 45.000 to 3.000.000 Dinars for the economic oence if: 1) it fails to perform the identication of the customer (Articles 5, 6 and 7); 2) it fails to notify the Administration about the transactions or fails to do so within the prescribed deadlines (Articles 8 and 10); 3) it fails to appoint a person responsible for detection, prevention and reporting to the Administration of transactions and persons/entities suspected to be related to money laundering authorized person (Article 11, paragraph 1); 4) it fails to ensure internal control of the activities undertaken in compliance with this Law, it fails to provide training for the employees performing duties referred to

375

SERBIA

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

in this Law according to the standards and methodology prescribed by the regulation passed on the basis of article 13 paragraph 2 of this Law, and fails to develop a list of indicators for identifying suspicious transactions (Article 11, paragraph 2); 5) it fails to provide the Administration with the data, information and documentation, or fails to provide it in prescribed deadlines (Articles 16 and 20); 6) it fails to execute the order issued by the Administration to suspend a transaction (Article 17) 7) it fails to use the data, information and documentation in compliance with this Law (Article 28) 8) it discloses the data, information and documentation collected in compliance with the Law, and the actions undertaken in relation to the data, information and documentation to an individual or legal entity covered by them, or to a third party (Article 29); 9) fails to keep the prescribed records (Article 30); 10) it fails to keep the data and documentation at least ve years after the transaction is eected (Article 31); 11) Records that it keeps do not contain prescribed data (Article 32). The authorized person within the obligor shall also be ned for the economic oence referred to in paragraph 1 of this Article in the amount of 3.000 to 200.000 Dinars. The responsible person within the legal entity shall also be ned for economic oence referred to in paragraph 1 of this Article in the amount of 3.000 to 200.000 Dinars. 3. Breaches Article 36 The entrepreneur committing any of the acts referred to in Article 35 of this Law shall be ned for the breach in the amount of 5.000 to 500.000 Dinars.

TRANSITIONAL AND FINAL PROVISIONS


Article 37 The regulations issued on the basis of the Law on the Prevention of Money Laundering (Ocial Gazette of the FRY no. 53/2001) shall be applied until the appropriate acts based on this law are passed, unless they are contradictory to this Law. Article 38 With this Law becoming eective, the Law on the Prevention of Money Laundering (Ofcial Gazette of the FRY No. 53/01) shall be repealed. Article 39 This Law shall become eective within 8 days from the day it is published in the Ocial Gazette of the Republic of Serbia.

376

SERBIA

EKE JE

I.
1. . ( : ) . 2. , , : 1) , ( : o), ; 2) , ; 3) , , , ; 4) , , . , , ( ), , , . , , , , ( ), . , , , , . 3. , , , , , , ( : ). 4. ( : ) . , , :

377

SERBIA

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

(, - - ); 2) ; 3) -- ; 4) ; 5) ; 6) , - , , , ; 7) (, -, ) , ; 8) . , , , : 1) ; 2) ; 3) ; 4) ; 5) ; 6) , ; 7) , ; 8) ; 9) ; 10) ; 11) ; 12) .

1)

II.
5. , , , , ( : ) : 1) ; 2) ( ) 15.000 , ( :

378

SERBIA

), 1) ; 3) : - , 1.000 ; - 2.500 ; - , , 1.000 ; 4) ( ) , ; 5) 1.000 , - . . 6. 5. 1. 1. 32. 1. . 1), 2), 3), 5), 6) 13) . 5. . 1. 2) 32. 1. . 1) 4) 7) 10) . 5. . 1. 3) 32. 1. . 1) 10) . 5. . 1. 4) 32. 1. . 5. . 1. 5) 32. 1. 3) . 6) 9) . Ak 5. 1. . 2) 4) . 32. 1. 1) , , . 32. 1. . 2) 3) ( , ). 32. 1. . 4) 11) . , 32. 1. , , 32. 1. . 12) 13) .

379

SERBIA

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation


380

, 5. 1. . 1) 4) . , , 5. , , , 32. 1. . 1) 13) 7. 2. . 7. , , , . , , (), (), 6. , . 6. . 5. 1. . 2) 4) , , 32. 1. 13) , , . , , . , , . , 4. , 10% , 10% , 32. 1. 13) . , 13. 2. . 6. , 4. . 6. .

SERBIA

. 8. 32. 1. . 1) 4) . 7) 10) , 15.000 . 1. : 1.000 ; 2.500 ; , , 1.000 . 4. 2. 7) 32. 1. . 3), 4) 7) 10) , 1.000 . 32. 1. . 1) 4) 7) 10) 12) , ( ) , . . 1. 4. , 13. 2. . 9. , , , , 2.000 , . 10. 8. . 1. 3. , , , . 8. 4. , , . 2. , , . , 8. 4. , , , 24 2. . 11. , , 72 , , .

381

SERBIA

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

11. , , ( : ). , 13. 2. , , () . .

III.
12. . , ( : ), ( : ). 13. , : 1) , ; 2) , ; 3) ; 4) ; 5) . , , , , 15.000 . 14. : 1) , , ; 2) ao ; 3)

382

SERBIA

, , , (, ), - ; 4) ; 5) () ; 6) ; 7) ; 8) , , ; 9) ; 10) ; 11) . 15. , , , , . , . 16. e , , ( ) , . 1. , , 1. , , , .

383

SERBIA

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation


384

2. , , , . 17. , , , , . , , , , , , . . 1. 2. 72 . 18. 17. 1. , , . 19. 17. 3. , . 17. 3. , . 20. , , , , , . 1. , , . , , , , . 3. , .

SERBIA

21. , , , , , , , , . 22. , , ( , , ). 1. , . , . , , 3. . . 1. 3. . 23. , , , , . 24. , . , . . 25. 31. .

385

SERBIA

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

IV. ,
26. , , , , , , , , , . 27. 26. , , , . 6. 7. , , . 1. 32. 1. . 26. , , , . 26. , , 13. 2. , () . 26. e .

V. ,
28. , , . , 1. . , , , 1. , , .

386

SERBIA

29. , , , , , , , . 30. . 5. 7. . , , , , . : 1) . 8. 9. ; 2) 21. ; 3) , 22. ; 4) , , 23. ; 5) , , , , , 24. ; 6) . 26. 27. . 31. . 5. 7. , , , . , , , , . 10 . . 3. , . 32. . 8. 9. 30. 1. : 1) , , , ( : ) , , , ;

387

SERBIA

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

, , , , ( : ) , ; 3) , , , , , , , , ; 4) , , , , ; 5) ; 6) ; 7) ; 8) ; 9) ; 10) , ; 11) ; 12) . 13) , , , 10% , , 10% . 21. : 1) , , , , , ; 2) ( , , , ); 3) . , 22. : 1) , , , , , , , , ; 2) , ; 3) , 2. ; 4) .

2)

388

SERBIA

, , 23. : 1) , , , , , , , ; 2) ( , , , ); 3) . , , , , 24. : 1) , ; 2) 1. . 27. : 1) , , , , , , ; 2) (, , ); 3) . 30. 2. : , , , , , , , , , , , , .

33. , , , , , , , . 1. . 1. , , 35.

389

SERBIA

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

, , . 34. , , . 1. . 35. 36. , : 1) , , ; 2) ; 3) . 2. 1. 16. . 2. 3. .


1. 35. 45.000 3.000.000 : 1) (. 5, 6. 7); 2) , (. 8. 10); 3) , - ( 11. 1); 4) , 13. 2. () ( 11. 2); 5) , (. 16. 20); 6) ( 17); 7) , ( 28); 8) , , ( 29); 9) ( 30);

390

SERBIA

10)

( 31); 11) ( 32). 1. 3.000 200.000 . 1. , 3.000 200.000 . 2. 36. 5.000 500.000 35. .


37. ( , 53/01) , . 38. ( , 53/01 ). 39. .

391

SERBIA

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

INTERNATIONAL CONFERENCE ON ASSETS RECOVERY

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation


for Judiciaries and Government Ocials from Albania, Bosnia and Herzegovina, Croatia, Kosovo, Macedonia, Montenegro and Serbia

You might also like