You are on page 1of 218

bersetzungswerkstatt

Ein praxisorientiertes bungsbuch

BERSETZUNGSWERKSTATT
Ein praxisorientiertes bungsbuch

Csatr Pter Farkas Orsolya Ivnyi Zsuzsanna Molnr Anna Barna Jnos

Blcssz Konzorcium 2006

INHALTSVERZEICHNIS
Vorwort ............................................................................................................................... 7 Beispielsanalyse ................................................................................................................ 17 TEXTE DES ALLTAGS .................................................................................................. 23 bungseinheit 1............................................................................................................ 25 bungseinheit 2............................................................................................................ 36 bungseinheit 3............................................................................................................ 48 bungseinheit 4............................................................................................................ 55 TEXTE DER KULTUR.................................................................................................... 65 bungseinheit 5............................................................................................................ 67 bungseinheit 6............................................................................................................ 78 bungseinheit 7............................................................................................................ 89 bungseinheit 8...........................................................................................................100 bungseinheit 9...........................................................................................................109 bungseinheit 10.........................................................................................................119 bungseinheit 11.........................................................................................................126 TEXTE DES ALLGEMEINRECHTS .............................................................................135 bungseinheit 12.........................................................................................................137 bungseinheit 13.........................................................................................................147 bungseinheit 14.........................................................................................................155 bungseinheit 15.........................................................................................................160 bungseinheit 16.........................................................................................................165 ANHANG ........................................................................................................................171 Paralleltexte 4 ...........................................................................................................173 Paralleltexte 5 ...........................................................................................................175 Paralleltexte 6 ...........................................................................................................177 Paralleltexte 10 .........................................................................................................179 Paralleltexte 11 .........................................................................................................181 Paralleltexte 12 .........................................................................................................183 Paralleltexte 14: ........................................................................................................188 Paralleltexte 16 .........................................................................................................198 ARBEITSBLTTER .......................................................................................................201 Arbeitsblatt A ..............................................................................................................203 Arbeitsblatt B...............................................................................................................204 Arbeitsblatt C...............................................................................................................205 QUELLENVERZEICHNIS .............................................................................................209 NTZLICHE LINKS ..................................................................................................... 213

Denn was man auch von der Unzulnglichkeit des bersetzens sagen mag, so ist und bleibt es doch eines der wichtigsten und wrdigsten Geschfte in dem allgemeinen Weltverkehr. Johann Wolfgang von Goethe

VORWORT
bersetzen kann angeblich jeder, der die Fremdsprache richtig beherrscht. Das stimmt wenn berhaupt nur zum Teil, denn bersetzen ist nicht gleichzusetzen mit Sprachwissen. Einen professionellen bersetzer zeichnen neben hervorragenden Fremdsprachenkenntnissen auch fundierte Kenntnisse in mindestens einem Fachgebiet (z.B. Wirtschaft, Jura, Technik) sowie besonderes Sprachgefhl in seiner Muttersprache aus. Text- und Kulturkompetenzen, eine Begabung zum Schreiben und das Verstehen sind ebenso Mindestanforderungen. Durch den Einzug des Computers in das Bro hat sich die Ttigkeit des bersetzers in starkem Mae gewandelt. Angehende bersetzer mssen bereits auch ausgeprgte arbeitstechnische Kompetenzen (Benutzung von Textverarbeitungsprogrammen, bersetzungssoftware) aufweisen und Erfahrungen mit dem Einsatz der Recherchierhilfen haben (Wrterbcher, Terminologiesammlungen, Enzyklopdien, Internet usw.). 1. Zielsetzung und Material Das vorliegende Buch stellt sich der Herausforderung, diese komplexe Fhigkeit, die so genannte bersetzungskompetenz, zu frdern. Die Frderung der bersetzerischen Fhigkeiten soll aber entsprechend der Zielsetzungen der Autoren auf eine ganz neue Weise erfolgen. Da nach unserem Wissen auf dem ungarischen Lehrwerkmarkt zurzeit nur bungsbcher vorhanden sind, welche sich vor allem auf die sprachliche Seite des bersetzens konzentrieren, wird in unserem bungsbuch als Novum den auersprachlichen Faktoren und der Frderung der Arbeitstechniken des bersetzers eine mindestens ebenso groe Bedeutung beigemessen. In der Auffassung der Autoren ist das bersetzen ein konstruktiver, stets reflektierter und rekursiver Vorgang, der vom bersetzer starke Konzentration, Akribie, Kreativitt und kritische Grundhaltung abverlangt. Ein Hauptanliegen

der Autoren besteht darin, den Studenten* in der BA-Ausbildung einen Einblick in die Werkstatt des bersetzers zu gewhren. Sie bleiben aber keineswegs nur einfache Beobachter, denn sie sollen in dieser Werkstatt die Rolle des Praktikanten bernehmen und die einzelnen Phasen des bersetzens zwar gesteuert, aber meistens auch selbststndig durchfhren knnen. Die Ttigkeiten und Werkzeuge, die die Studenten unter Anleitung der Dozenten in dieser Werkstatt ausfhren bzw. kennen lernen knnen, sind folgende: (i) (ii) (iii) (iv) (v) Mittel zur Analyse der bersetzerischen Situation und des ausgangssprachlichen Textes, Techniken der Bewusstmachung der mglichen sprachenpaarbezogenen Fehlerquellen und, Vorgehensweisen der Identifizierung der situationsbedingten Unterschiede, die fachlich, sozial oder kulturell bedingt sind, Einbung von Strategien und Techniken zur Vermeidung der bersetzerischen Problemflle, Aneignung von Recherchetechniken.

Die Auswahl der Texte mit und an denen gearbeitet wird, erfolgte auer diesem inhaltlichen Aspekt nach den folgenden Kriterien: (i) (ii) (iii) Kriterium 1: Praxistypische Textsorten: Die Texte sollen mgliche Beispiele aus dem Alltag eines praktizierenden bersetzers reprsentieren. Kriterium 2: Prsenz von sprachenpaarbezogenen Fehlerquellen: Die Texte sollen mglichst eine breite Palette von sprachenpaarbezogenen, oft wiederkehrenden bersetzungsproblemen demonstrieren. Kriterium 3: Prsenz von kultur- oder fachspezifischen Einheiten: Die Texte sollen zur Frderung der Fach- und/oder Kulturkompetenz der Studenten beitragen.

2. Aufbau und Gliederung Das Buch gliedert sich in drei Themenbereiche. Der erste Teil des Buches enthlt Texte aus dem Bereich des Alltags, der zweite Texte aus dem deutschen und dem

Smtliche Personenbezeichnungen (z.B. bersetzer, Student, Praktikant, Dozent) sind durchgngig geschlechtsneutral zu verstehen.

ungarischen Kulturleben. Im letzten Teil sind dann Texte aus dem Bereich des Alltagsrechtes angefhrt. Die Arbeit mit den Texten besteht generell aus drei Phasen (Rezeption Transfer Revision), wobei der Akzent der einzelnen Etappen jeweils auf unterschiedlichen Aspekten des bersetzungsprozesses liegt. In der Rezeptionsphase (Phase I) sollen die Praktikanten den ausgangssprachlichen Text (im Folgenden: AT) sowohl inhaltlich als auch sprachlich-textuell aufarbeiten. Das Ziel der Analyse besteht darin, die bersetzungsrelevanten Probleme zu identifizieren und den einzelnen Ebenen zuzuordnen. Ein wesentliches Moment dieser Phase ist der bersetzungsauftrag, der einem jeden ausgangssprachlichen Text vorangestellt ist. Der bersetzungsauftrag soll den Praktikanten klar machen, in wessen Auftrag, in welchem Medium, mit welchem Zweck und zu guter Letzt fr welche Zielgruppe der ausgangssprachliche Text bersetzt wird. Zentraler Zweck der Aufgaben in der Phase I besteht darin, durch die Hervorhebung einiger thematischer Schwerpunkte den Prozess des Verstehens zu steuern und zu untersttzen. Die Verstndnisfragen tragen auch zur Frderung der Recherchefhigkeiten bei, da die meisten Fragen durch die Kombinierung von unterschiedlichen Informationsquellen (Printmedien, elektronischen Quellen, Webseiten) beantwortet werden knnen. Danach erfolgt die Untersuchung der sprachlichen und textuellen Bausteine, die fr die bersetzung von Belang sein knnen. Die Ergebnisse der Ausgangstextanalyse werden tabellarisch in einer bersichtlichen Form fr die Phase des Transfers (Phase II) zur Verfgung gestellt. Die zweite Phase umfasst den Transfer des AT in einen zielsprachlichen Text (ZT). Hier hat der Praktikant die Aufgabe, den Spezifikationen des bersetzungsauftrages Rechnung tragend und die Schlussfolgerungen der Ausgangstextanalyse vor Augen haltend, den AT in die Zielsprache zu bersetzen. Mit der Anfertigung des ZT ist aber der bersetzer noch nicht am Ende seines Auftrages angekommen, denn er soll wie in der bersetzungspraxis den erstellten ZT einer sprachlich-grammatischen und einer kulturell-pragmatischen Revision unterziehen, d.h. den ZT berprfen und eventuell korrigieren. Die Revisionsphase ist die dritte und wohl die vielfltigste Phase der bungseinheit. Hier sind diverse Aufgabentypen vorzufinden, deren Palette von lexikalischen bungen zu den thematischen Elementen ber grammatische Aufgaben zu den sprachenpaarbezogenen Unterschieden bis zur Fehlerkorrektur reicht. Diese Phase bietet des Weiteren auch den Raum dazu, ber die bersetzerische Ttigkeit systematisch zu reflektieren und sich die sprachenpaarbezogenen sowie die kulturell bedingten Unterschiede bewusst zu machen. Dadurch stellt diese bersetzungsrelevante berprfung des ZT auch eine Rckkopplung zum ausgangssprachlichen Text dar. Der Anhang enthlt eine Sammlung von Paralleltexten, die das Verstehen und die Bearbeitung der einzelnen ausgangssprachlichen Texte erleichtern und nicht

10

zuletzt als eine reiche Textquelle fr eventuelle Hausaufgaben fungieren kann. Dem Anhang folgen die Arbeitsbltter fr den Unterricht und das Quellenverzeichnis der zu bearbeitenden Texte. Das bungsbuch wird durch eine Liste von Internetseiten abgerundet, die fr praktizierende bersetzer von Nutzen sein knnen. 3. Theoretischer und methodologischer Hintergrund Die bersetzungswerkstatt schliet sich der Auffassung an, nach der das bersetzen ein komplexer Vorgang ist, der den parallelen und reflektierten Einsatz von unterschiedlichen Fhigkeiten und Kenntnissen erforderlich macht. Gerade wegen dieser Komplexitt ist es wichtig, die bersetzerischen Fertigkeiten und Arbeitstechniken auf eine ganz neue Art und Weise zu frdern, denn bersetzen umfasst viel mehr als die Anwendung der grammatischen Regeln bzw. des zielsprachlichen Wortschatzes. Die zurzeit im Germanistikstudium am hufigsten eingesetzten Lehrwerke konzentrieren sich vor allem auf typische grammatische und lexikalische Interferenzfehler und auf die Auswertung der so genannten bersetzungsprodukte. Obwohl die bersetzungskompetenz durch diese Methode bedeutend entwickelt werden kann, knnen sich viele grundlegende vor allem prozessuale Aspekte der bersetzungspraxis den Studenten nicht erschlieen. In dem vorliegenden bungsbuch spielt die Kontrastivitt und die Qualitt der bersetzungsprodukte eine ebenso wichtige Rolle, aber die Autoren bemhten sich, durch einige neue Aufgabentypen (z.B. Internetrecherche, Analyse des bersetzungsauftrags) auch in den Prozess des bersetzens Einblick zu gewhren. Wie aus den obigen Ausfhrungen hervorgeht, verfolgt das Lehrwerk mehrere Zielsetzungen gleichzeitig. Einerseits sollen den Studenten Instrumente und Methoden der bersetzungswerkstatt vorgestellt werden und andererseits sollen sie fr die Problemsituationen des bersetzens sensibilisiert werden (Missdeuten oder Nichtbeachten des bersetzungsauftrags, Benutzung von unzuverlssigen Informationsquellen, sprachliche Barrieren, nicht passende Realien). Zum dritten sollen Arbeitstechniken zur Vermeidung dieser Fehlerquellen an die Hand gegeben werden und auch der Umgang mit den Informationen und Recherchemglichkeiten soll trainiert werden. Sowohl die zu bersetzenden Texte als auch die Paralleltexte stammen berwiegend aus dem Internet. Das Medium des Internets spielt auch bei der Lsung vieler bungen eine zentrale Rolle. Die bersetzer knnen im Internet eine stets wachsende Anzahl von ntzlichen Webseiten mit Paralleltexten, OnlineWrterbchern, Korpora finden, die ihre tgliche Arbeit in bedeutendem Mae erleichtern knnen. Man knnte sagen, dass das Internet heutzutage eine hnliche

11

Funktion in der bersetzerischen Arbeit bernimmt wie frher die Bibliotheken oder die umfangreichen Enzyklopdien. (Vgl. Schmitz, 2006). Die Strke der online zugnglichen Informationen besteht bekanntlich darin, dass sie jederzeit schnell und fast berall aufrufbar sind und immer aktualisiert werden. (Aus diesem Grund halten es die Autoren fr wichtig, dass die Liste der im Buch verwendeten Hyperlinkverweise in der Zukunft auf der Webseite des Germanistischen Instituts der Universitt Debrecen (http://germanisztika.arts.unideb.hu/tablazat.htm) auch in einer regelmig aktualisierten Form zur Verfgung stehen soll.) Angehende bersetzer sollten aber die Online-Informationen auf jeden Fall mit Vorbehalt behandeln und deren Richtigkeit beim Zweifel in einem anderen Medium berprfen. Die Methodologie und die Gliederung der bungseinheiten (Rezeption Transfer Revision) basieren auf dem weit verbreiteten funktionalistischen Ansatz (Rei & Vermeer, 1993; Nord, 1993) bzw. auf textlinguistischen Grundbegriffen (Brinker, 1997). Erfahrungen aus dem Unterricht bzw. aus der bersetzerischen Praxis trugen ebenso zur Ausgestaltung der Konzeption bei. Im Sinne des funktionalistischen Ansatzes betrachten wir das bersetzen als eine zielgerichtete und gesteuerte Ttigkeit, deren Resultate sich auf der textuellen Ebene abzeichnen. Die bersetzerische Handlung ist nach den Funktionalisten zielgerichtet, denn der bersetzer erstellt auf der Grundlage eines ausgangssprachlichen Textes einen zielsprachlichen Text. Diese Handlung ist aber auch zielgesteuert, denn der bersetzer erstellt einen ZT im Auftrag eines Senders oder Initiators, was sich zwangsweise auf das Resultat, d.h. auf die textuelle Struktur des ZT auswirkt. Bei der Erstellung des ZT sollen also die Spezifikationen des bersetzungsauftrags bzw. die zielsprachlichen und kulturellen Gegebenheiten in gleichem Mae bercksichtigt werden. Um dieser doppelten Gebundenheit des bersetzers Rechnung zu tragen und deren Wichtigkeit den Studenten demonstrieren zu knnen, wird der bersetzungsauftrag in jeder bungseinheit explizit formuliert, der anschlieend ebenso wie der ausgangssprachliche Text einer Analyse unterzogen wird. Dieser Analyse liegt das Modell von Nord (Nord, 1988) zugrunde, das in dem bungsbuch in einer leicht modifizierten und fr Unterrichtsziele geeigneteren Form zur Anwendung kommt. Das Modell von Nord wurde insofern berarbeitet, als es nicht nur bei der Analyse des bersetzungsauftrags und des AT, sondern auch bei Bewertung des ZT herangezogen werden kann. Diese bersetzungsrelevante Textanalyse bildet also den Rahmen fr den Prozess des bersetzens und macht es den Studenten mglich, ber die von ihnen ausgefhrte Ttigkeit zu reflektieren: (i) In der Rezeptionsphase ist es das Mittel des Verstndnisses und des Festhaltens der voraussichtlichen bersetzerischen Probleme. (ii) In der Revisionsphase dient das Modell zur Bewusstmachung der kontrastiven und der

12

kulturbedingten Phnomene. Mit der Durchfhrung der Analyse kann des Weiteren berprft werden, wie genau die Studenten die bersetzerischen Probleme in der Vorbereitungsphase identifizieren bzw. gewichten konnten. Dadurch entsteht ein Rckkopplungseffekt, der den Studenten bei der Beurteilung der eigenen bersetzerischen Leistung und beim Ermessen der Fehler behilflich sein kann. Diese Zielsetzung der bersetzungsrelevanten Textanalyse steht im Einklang mit der Bemerkung von Hnig, nach der die Fehlerbewertung das wichtigste didaktische Konzept bei der Vermittlung von bersetzerischer Kompetenz ist. (Hnig 1995, S. 131) Bezglich der oben beschriebenen bersetzungsrelevanten Textanalyse sind an dieser Stelle zwei einschrnkende Bemerkungen ntig: 1. Mit dem von uns unterbreiteten Analysemodell mchten wir nicht den Anspruch erheben, dass es ohne jegliche Modifizierung auf Texte aus allen mglichen Bereichen anwendbar ist. Die Analyse und das bersetzen von literarischen oder anderen Texten, deren Verstndnis spezielle interpretatorische Arbeit und Vorkenntnisse verlangt, sind sicherlich viel komplizierter als die Aufarbeitung der Texte des Alltags. Sie bentigen daher hchstwahrscheinlich eine andere Zugangsweise. 2. Bei der Gestaltung unseres Analysemodells sind wir aus einem Zirkelschema der bersetzung ausgegangen. Nach diesem Schema besteht das bersetzen aus drei Schritten: bersetzungsvorbereitung, bersetzungsdurchfhrung und bersetzungsevaluierung. Wir sind uns darber im Klaren, dass diese in der Fachliteratur durchaus verbreitete Aufteilung der bersetzerischen Ttigkeit in der Praxis nicht zuletzt wegen des zeitlichen Drucks, dem die bersetzer oft ausgesetzt sind fast immer ineinander greifend vorkommt. Am ehesten kann noch die abschlieende Evaluierungsphase von den ersten beiden Phasen abgetrennt werden, vor allem deshalb, weil sie in der Praxis auch Ttigkeiten (wie die Lektorierung) umfasst, die nicht unbedingt vom bersetzer selbst durchgefhrt werden (vgl. Kumaul, 1995, S. 202). Wir sind aber davon berzeugt, dass diese Dreiteilung trotz der Idealisierung zumindest fr Unterrichtsziele ganz gut geeignet ist. Aufgrund dieser Aufteilung knnen die besonderen Merkmale der einzelnen Etappen transparent gemacht werden, und auch die Stolpersteine der Texte knnen leichter festgehalten werden. Die folgende Grafik stellt den oben ausfhrlich geschilderten Ablauf des bersetzungsprozesses schematisch dar (markiert mit durchgngigen Pfeilen), und enthlt auch Hinweise auf die Rckkopplungsmglichkeiten zwischen den einzelnen Ebenen (markiert mit gestrichenen Pfeilen).

13

Das Konzept des Lehrwerkes haben nicht nur die allgemeinen Einsichten der modernen Translatologie, sondern auch ihre ungarischen Vertreter mageblich beeinflusst. Die Werke von Istvn Bart, Kinga Klaudy & gnes Salnki und das erprobte, im Laufe der Jahre bewhrte bungsbuch unserer Debreziner Kollegen (Stolpersteine) erwiesen sich bei der Ausarbeitung der Aufgaben zu den sprachenpaarbezogenen Transformationen als besonders hilfreich. (Zu den Werken der Autoren s. die Literatur.) 4. Unterrichtspraktische Bemerkungen Die bersetzungswerkstatt ist ein flexibles Lehrwerk, das wegen der breiten Themenpalette bzw. des unterschiedlichen Schwierigkeitsgrades der bungseinheiten sowohl in dem BA- als auch in dem MA-Studium eingesetzt werden kann, und darber hinaus nicht nur im Fach Germanistik, sondern auch in Ausbildungsprogrammen fr bersetzer und fremdsprachliche Assistenten. Es ist aber kein Lehrbuch, das in der vorgegebenen Reihenfolge abgearbeitet werden muss. Vielmehr ist es ein Nachschlage- und bungsbuch, das aus mehr oder weniger in sich abgeschlossenen Bausteinen besteht, welche sowohl integriert als auch einzeln bearbeitet werden knnen, je nachdem, welche Schwerpunkte der Lehrer/der Lernende setzen will.

14

Das bungsbuch, mit dem nach unserer Meinung am effektivsten im Unterricht gearbeitet werden kann, eignet sich zum Teil auch fr Selbststudium. Die Studenten knnen z.B. die bungen zur Vertiefung, Erweiterung oder Auffrischung einzelner (text)grammatischer Aspekte verwenden oder sie knnen die Inhalte des Unterrichts bzw. die Paralleltexte als Hausaufgabe nacharbeiten. Auf einen Lsungsschlssel zu den bungen wurde einerseits aus unterrichtspraktischen Erfahrungen der Autoren, andererseits aus dem Grund, dass bei bersetzungen sowieso nur ein Lsungsvorschlag angefhrt werden knnte, bewusst verzichtet. Die Autoren hoffen, dass es mit dem bungsbuch gelungen ist, den Studenten die vielfltige und arbeitsaufwendige, aber auf jeden Fall spannende Ttigkeit des bersetzers nahe zu bringen und dass es darber hinaus die Dozenten/Lehrer bei der Vermittlung/Frderung der bersetzerischen Kompetenz so weitgehend untersttzt, wie dies durch das Medium eines Lehrwerks eben mglich ist. ber Reaktionen aus der Unterrichtspraxis wrden wir uns sehr freuen. Zum Schluss mchten wir uns bei den Autoren Anna Molnr, Zsuzsanna Ivnyi und Jnos Barna fr ihre unermdliche Arbeit, bei Frau gnes Salnki fr ihre nderungsvorschlge und ntzliche Bemerkungen sowie bei Frau Feketn Marianna Balogh fr die technische Bearbeitung des Buches bedanken. Debrecen, 20. Juli 2006 Pter Csatr und Orsolya Farkas
Literatur Bart, Istvn: Ungarn. Land und Leute. Ein kleines Konversationslexikon der ungarischen Alltagskultur. Corvina Kiad, Budapest, 1999. Brinker, Klaus: Linguistische Textanalyse. Eine Einfhrung in Grundbegriffe und Methoden. 4. durchgesehene und ergnzte Auflage, Erich Schmidt Verlag, Berlin, 1997. Hnig, Hans G.: Konstruktives bersetzen. Stauffenburg, Tbingen, 1997. Kocsny, Piroska et al.: Stolpersteine, Fallgruben. Springreiten ins Deutsche. Nemzeti Tanknykiad, Budapest, 1998. Klaudy, Kinga & Salnki, gnes: Nmet-magyar fordtstechnika. A fordts lexikja s grammatikja I. Nemzeti Tanknyvkiad, Budapest, 2000. Kumaul, Paul: Training the Translator. Benjamins, Amsterdam & Philadelphia, 1995. Nord, Christiane: Textanalyse und bersetzen. Theoretische Grundlagen, Methode und didaktische Anwendung einer bersetzungsrelevanten Textanalyse. Julius Groos Verlag, Heidelberg, 1988.

15

Nord, Christiane.: Einfhrung in das funktionale bersetzen. Am Beispiel von Titeln und berschriften. Francke, Tbingen, 1993. Rei, Katharina & Vermeer, Hans J.: Grundlegung einer allgemeinen Translationstheorie. Niemeyer, Tbingen, 1991. Schmitz, Klaus-Dirk: 10 Thesen zur Bachelor- und Master-Ausbildung im Bereich Translation. In: Lebende Sprachen, 51. Heft 1/2006, S. 2-5. Wilss, Wolfram: bersetzungsunterricht. Eine Einfhrung. Begriffliche Grundlagen und methodische Orientierungen. Gunter Narr Verlag, Tbingen, 1996.

Beispielsanalyse

17

BEISPIELSANALYSE

In diesem Kapitel mchten wir die Struktur der einzelnen bungseinheiten bzw. die Aufgabentypen skizzenhaft darstellen. 1. Am Anfang einer jeden Lehreinheit des Buches steht ein Kasten, der den Titel des ausgangssprachlichen Textes (AT) und den Texttyp angibt. (Ein Arbeitsblatt zu den Texttypen und deren Merkmalen befindet sich im Anhang Arbeitsblatt C) Unter diesem Kasten wird der bersetzungsauftrag mit der Nennung der Zielgruppe und des Mediums formuliert.

AT: A mozglpcs hasznlatnak szablyai Texttyp: Appelltext

bersetzungsauftrag: Sie sind freiberuflicher bersetzer und Sie werden mit der bersetzung des folgenden Textes beauftragt. Das Informationsschild mit dem deutschsprachigen Text wird in der Budapester U-Bahn ausgehngt und soll deutschsprachige Touristen informieren. A mozglpcs hasznlatnak szablyai
Krjk tisztelt Utasainkat, hogy az egyik mozg gumikorlt fel es kezket elre tegyk szabadd, s az utazs sorn mindvgig kapaszkodjanak a korltba. A mozglpcs eltt ne lljanak meg, meglls nlkl lpjenek r, figyelve arra, hogy csak egy lpcsfokra lljanak. A lpcsn lehetleg a jobb oldalon utazzanak, a bal oldalt hagyjk szabadon a siet utasok szmra. Kisgyermekket tartsk a karjukban. gyeljenek arra, hogy a gyermek ne nyljon be a gumikorlt al. Ez klnsen a lpcs aljn veszlyes.

18

Beispielsanalyse

Kutyt csak felemelve szlltsanak az zemel mozglpcsn. Slyosabb test kutyval a tartalkban lv ll mozglpcst hasznljk, ha erre lehetsg van. Gondoljanak r, hogy kutyt csak sajt felelssgkre vihetnek magukkal. [] Budapesti Kzlekedsi Rszvnytrsasg (BKV Rt.)

2. Nach dem ersten Lesen des Textes erfolgt in der Rezeptionsphase (Phase I) eine Analyse des ausgangssprachlichen Textes (Arbeitsblatt A im Anhang) aus der Perspektive des bersetzers. Im Vordergrund der Analyse stehen die sprachlichen, textuellen und thematischen Merkmale, die bei der Erstellung des zielsprachlichen Textes von Belang sind. Diese bersetzungsrelevante Analyse umfasst textexterne Faktoren, die im Lichte des bersetzungsauftrags und des Textinhaltes zu bestimmen sind und textinterne Faktoren, die als sprachliche Mittel zum Ausdruck der Textfunktion und des Themas zu verstehen sind. Die Analyse wird durch die Inventarisierung der bersetzerischen Probleme, die von den Studenten bereits in dieser Phase wahrgenommen werden, abgerundet. Da die Identifizierung bersetzerischer Probleme stark von den Erfahrungen des Praktikanten mit dem bersetzen abhngt, ist diese letzte Komponente in gewisser Hinsicht individuell geprgt. Eine hnliche Analysekomponente wartet auf die Studenten in der letzten Phase der bersetzung (Arbeitsblatt B im Anhang). Dort sollten aber diejenigen Probleme aufgelistet werden, die sich dann in der Tat als bersetzungsprobleme erwiesen haben. Die beiden Mengen mssen deshalb nicht notwendigerweise deckungsgleich sein. Um das Verstndnis der zu bersetzenden Texte zu erleichtern, gehen der bersetzung textanalytische Aufgaben voran. Zur Veranschaulichung der Vorgehensweise mit Arbeitsblatt A stehe hier das noch ergnzbare Analyseresultat des obigen ausgangssprachlichen Textes.

Beispielsanalyse

19

TEXTEXTERNE FAKTOREN Auftraggeber Zielperson/-gruppe Absicht des Auftraggebers Medium des ZT BKV Rt. deutschsprachige Touristen Anweisungen zum richtigen Verhalten auf der Rolltreppe Informationsschild TEXTINTERNE FAKTOREN Sprachliche Indikatoren der Textfunktion lexikalische krjk, morphosyntaktische felszlt md,

Thematische Elemente (Fachausdrcke, Kulturwrter) mozglpcs, VORAUSSICHTLICHE BERSETZUNGSPROBLEME (sprachenpaarbezogene, textgrammatische, thematische, AT-bedingte) Titelberschrift,

Die Ermittlung der textexternen Faktoren braucht man nicht sonderlich zu erklren, denn es handelt sich um die Identifizierung der Angaben aus dem bersetzungsauftrag. Eine arbeits- und zeitaufwndigere Aufgabe besteht darin, die verbalen Mittel, die zum Ausdruck der Textfunktion dienen, zu finden. Es steht auer Frage, dass die Missachtung dieser sprachlichen Indikatoren bzw. die Wahl nicht passender zielsprachlicher Ausdrcke zu einem misslungenen oder sogar unakzeptablem bersetzungsprodukt fhren kann. 3. Die nchste Etappe (Phase II) umfasst den Transfer des ausgangssprachlichen Textes in einen zielsprachlichen Text im Sinne des bersetzungsauftrags. An-

20

Beispielsanalyse

schlieend erfolgt in der Revisionsphase (Phase III) in Form von Aufgaben die berprfung des bersetzten Textes bzw. die Frderung der bersetzungsrelevanten sprachlichen und kulturellen Kenntnisse und Fhigkeiten. 4. Die Aufgaben kommen sowohl in der Rezeptionsphase (Phase I), als auch in der Revisionsphase (Phase III) vor. Die Aufgaben der ersten Phase steuern das Verstehen des ausgangssprachlichen Textes, indem sie die Studenten auf lexikalische und/oder thematische Bausteine des AT aufmerksam machen. Die bungen verfolgen des Weiteren das Ziel, den Blick der Studenten fr Lokalisierung der Textstellen zu schrfen, die sich in der Transferphase (Phase II) als problematisch erweisen knnen. Phase I enthlt u.a. folgende Aufgabentypen: (i) Recherche nach Paralleltexten mit hnlicher Thematik und hnlichen textstilistischen Merkmalen. (bungseinheit 14, I/2.) (ii) Beantwortung von Verstndnisfragen (bungseinheit 6, I/4.) (iii) Suche nach zielsprachlichen quivalenten in vorgegebenen Paralleltexten (bungseinheit 1, I/2/c). (iv) Recherche in entsprechenden fachspezifischen Lexika (bungseinheit 6, I/2.) (v) Komprimierung des AT in der Zielsprache (bungseinheit 11, I/2.) In den Aufgaben nach der Erstellung des zielsprachlichen Textes geht es in erster Linie um die berprfung des bersetzungsproduktes, d.h. die Kontrolle der sprachlichen Korrektheit und der richtigen Wiedergabe der Funktion des ausgangssprachlichen Textes in der Zielsprache. Phase III enthlt u.a. folgende Aufgabentypen: (i) Identifizierung der sprachlichen Mittel, mit denen die kommunikative Funktion des AT (s. Arbeitsblatt C) zum Ausdruck gebracht wird. (bungseinheit 5, III/1.) (ii) Sensibilisierung fr typische Fehler ungarischer Deutschlernender (bungseinheit 5, III/17.) (iii) Fehlerkorrektur (bersetzungseinheit 1, III/5.) (iv) Formulierung von (NB = nota bene) Prinzipien des bersetzens anhand von Beispielen, die auch im Berufsleben von Nutzen sein knnen. (bungseinheit 2, III/1/c) (v) Wortschatzarbeit (bungseinheit 9, III/12.) (vi) Umgang mit Realien (bungseinheit 4, III/8.)

Beispielsanalyse

21

(vii) (viii)

bersetzung von sprachtypischen Konstruktionen (bungseinheit 4, III/1.) Textproduktion zur Frderung der Ausdrucksfhigkeit der Studenten (bungseinheit 10, III/9.)

Auch zahlreiche Querverweise sind in den Aufgabenreihen angelegt, damit die Studenten in unterschiedlichen Textabschnitten und eventuell aus einem anderen Blickwinkel dasselbe grammatische oder lexikalische Phnomen analysieren und ben knnen (bungseinheit 9, III/3.). Die Revisionsphase wird durch eine tabellarische bersicht der behandelten bersetzungsprobleme (s. Arbeitsblatt B) abgerundet, die das Ziel hat, das bersetzungsprodukt vor der Verfassung der endgltigen Version noch einmal kritisch zu untersuchen.

SPRACHENPAARBEZOGENE BERSETZUNGSPROBLEME AT utas lexikalische Phnomene az utas korlt fel es keze felszlt md, szismtlsek elkerlse ZT ???Passagier oder Fahrgast, ???fallende Hnde, ??? die Hnde in der Nhe der Schranken Imperativ und Konkurrenzformen des Imperativs verboten, untersagt

morphosyntaktische Phnomene textgrammatische Phnomene

KULTURBEDINGTE BERSETZUNGSPROBLEME Kulturwrter (Realien) -----

22

Beispielsanalyse

5. Manche bungseinheiten enthalten zum Schluss auch noch so genannte weiterfhrende Aufgaben. Sie stellen komplexe Aufgaben dar, deren Thematik in einem Zusammenhang mit dem in der entsprechenden bungseinheit behandelten Themen steht. Wir wnschen Ihnen viel Spa und Erfolg beim bersetzen der Texte bzw. beim Durcharbeiten der bungen!

TEXTE DES ALLTAGS

Flusskreuzfahrt

25

BUNGSEINHEIT 1
AT: Flusskreuzfahrt auf Amsterdam Rhein-Kanal, Waal und Rhein von Amsterdam nach Basel Texttyp: Appelltext bersetzungsauftrag: Sie arbeiten in einem Reisebro und werden von einer deutschen Reisegesellschaft beauftragt, den nachfolgenden Text fr den ungarischsprachigen Reiseprospekt der Gesellschaft zu bersetzen. Flusskreuzfahrt auf Amsterdam-Rhein-Kanal, Waal und Rhein von Amsterdam nach Basel
(Amsterdam - Utrecht - Arnhem - Kln - Koblenz - Loreley - Rdesheim - Mannheim/ Heidelberg - Speyer - Straburg Basel)

Wer kennt ihn nicht, den Rhein, der in so vielen Liedern besungen wird. Trumen auch Sie davon, einmal mit einem Rheinschiff ganz gemtlich die vielen Burgen und Schlsser, Weinberge und Auen, Stdte und Drfer an den Ufern dieses groartigen Stromes zu genieen? Der Traum von einer mehrtgigen Rheinschifffahrt kann wahr werden. Die freundliche, zuvorkommende Besatzung Ihres schwimmenden Hotels freut sich schon jetzt auf Sie! Die Schiffsreise beginnt in Amsterdam. Hier erwartet Sie das Kreuzfahrtschiff bereits zur Einschiffung. Am Abend erleben Sie bei einer Grachtenfahrt die Faszination der Stadt. Am nchsten Vormittag starten Sie einen Ausflug zum berhmten Keukenhof. Tausende von Hyazinthen, Krokussen und vor allem Tulpen lassen den riesigen Freilandgarten zu einem wahren Wunder der Farben erblhen. Nachmittags besuchen Sie die wunderbare Stadt Utrecht mit ihren zahllosen Kirchen, dem einzigen Dom der Niederlande und prchtigen Brgerhusern. Die Schiffsfahrt fhrt Sie weiter nach Arnhem. Dort erleben Sie im Freiluftmuseum die Geschichte des Landes, bevor Sie nach Nijmegen, einer der ltesten Stdte der Niederlande, die 2005 ihren 2000. Geburtstag feierte,

26

Texte des Alltags

weiterfahren. Hier lockt am Nachmittag das Palais von Het Loo aus dem 17. Jahrhundert mit seinem schnen Barockgarten. Ein weiterer Hhepunkt der Schiffstour erwartet Sie heute. Der mchtige gotische Klner Dom ragt hoch ber den Dchern auf und beherrscht Stadt und Fluss. Erleben Sie bei einem Rundgang die altehrwrdige Rmer- und Bischofsstadt Kln, die mit ihren Zeugnissen aus rmischer, romanischer und gotischer Zeit ein Spiegelbild europischer Kultur ist. Als nchstes hlt das Schiff in Braubach am Mittelrhein, um Sie zu einem Ausflug zur Marksburg, die mit ihrem zinnengekrnten Burgfried auf einem hohen Bergkegel ber Weinterrassen und Wald thront, und zum Besuch des sagenumwobenen Loreleyfelsens von Bord zu lassen. Am Abend erleben Sie die Feuerwerksveranstaltung Mittelrhein-Lichter mit 2 Feuerwerken in der Nhe der Loreley, die den nchtlichen Himmel ber dem romantischen Mittelrheintal in bunten Farben erstrahlen lassen. Die Feuerwerke knnen vom Freideck des Schiffes aus angesehen werden. Sie fahren weiter ber Rdesheim im Rheingau und Mainz in Richtung Mannheim. Von hier aus starten Sie zu einem Ausflug nach Heidelberg am Neckar. Mit seiner landschaftlichen Schnheit, dem harmonischen Ensemble von Schloss, Altstadt und Fluss inmitten der Berge gilt Heidelberg als eine der schnsten Stdte in Deutschland. Der Oberrhein bildet die natrliche Grenze zwischen Deutschland und Frankreich, zwischen Baden-Wrttemberg und Elsass. Inmitten der rheinischen Tiefebene liegt das franzsische Strasbourg. In der Hauptstadt des Elsass sollten Sie unbedingt das Mnster besuchen, eines der bedeutendsten Denkmler abendlndischer Baukunst. In wunderbarer Weise zeigt es die Entwicklung von der romanischen bis zur sptgotischen Zeit. In der Altstadt Vielle Ville ist das malerische Gerberviertel mit seinen kleinen, von Fachwerkhusern gesumten Gassen besonders sehenswert. Am nchsten Tag erreichen Sie Basel. Hier in der Schweiz endet Ihr achttgiger Schiffsausflug. Fahrplannderungen bleiben vorbehalten. Eingeschlossene Leistungen: Schiffsreise in der gebuchten Kategorie Einschiffungs-, Ausschiffungs-, Schleusen- und Hafengebhren Gepckbefrderung an und von Bord

Flusskreuzfahrt

27

volle Bordverpflegung: Frhstck, Vormittagsbouillon, Mittagessen, Nachmittagstee und Nachmittagskaffee mit Gebck, Abendessen, Ditmahlzeiten (vorherige Anmeldung erforderlich) Teilnahme an den Bordveranstaltungen Benutzung smtlicher Schiffseinrichtungen deutsche Reiseleitung whrend der Kreuzfahrt

PHASE I: Rezeption und Analyse des Ausgangstextes


I/1. Lesen Sie den Ausgangstext noch einmal gut durch und analysieren Sie ihn in Bezug auf die textexternen und textinternen Faktoren, um die voraussichtlichen bersetzungsprobleme zu identifizieren! Benutzen Sie dabei Arbeitsblatt A aus dem Anhang! I/2. Nachdem Sie sich einen ersten Eindruck ber den Text verschafft haben, fhren Sie nun eine ins Detail gehende Analyse durch. Bitte orientieren Sie sich hierbei an den folgenden Schritten! a) Schlagen Sie in dem Wrterbuch Eld Halsz die Wrter Kreuzfahrt und Grachtenfahrt nach! berlegen Sie sich die bersetzungsmglichkeiten anhand des Lexikoneintrages bzw. der nachstehenden Stze! Packen Sie Ihre Koffer und entspannen Sie sich an Bord der COSTA CLASSICA in der wild-romantischen Welt der norwegischen Fjorde. Erleben Sie, wie die COSTA CLASSICA majesttisch durch die engen Fjorde fhrt und Sie die in mystisches Licht der Mitternachtssonne getauchten Landschaften sehen. Lassen Sie sich von dieser einmalig schnen Kreuzfahrt inspirieren! Nach wie vor ist die Donauschifffahrt eine der beliebtesten Kreuzfahrten der Welt. Sie beginnt blicherweise in Deutschland bei der Dreiflssestadt Passau und fhrt bis nach Budapest oder ganz zum Donaudelta und zurck. Am Nachmittag geht es ins flmische Brgge. Bei einer Grachtenfahrt fhlt man sich angesichts der bezaubernden Altstadt schnell in eine lngst vergangene Zeit zurckversetzt. b) Geben Sie die ungarischen quivalente fr folgende Wasserfahrzeuge an! Kreuzfahrtschiff Passagierdampfer / Passagierschiff

28

Texte des Alltags

TIPP

berseeschiff Seebderschiff Tragflgelboot Frachtschiff Massengutfrachter : http://de.wikipedia.org/wiki/Liste_von_Schiffstypen

c) Fr Reiseprospekte sind dichterische und attributreiche Formulierungen charakteristisch. Auch im AT knnen Sie solche Stellen finden:
(i) Tausende von Hyazinthen, Krokussen und vor allem Tulpen lassen den riesigen Freilandgarten zu einem wahren Wunder der Farben erblhen. Als nchstes hlt das Schiff in Braubach am Mittelrhein, um Sie zu einem Ausflug zur Marksburg, die mit ihrem zinnengekrnten Burgfried auf einem hohen Bergkegel ber Weinterrassen und Wald thront, und zum sagenumwobenen Loreleyfelsen von Bord zu lassen. Am Abend erleben Sie die Feuerwerksveranstaltung Mittelrhein-Lichter mit 2 Feuerwerken in der Nhe der Loreley, die den nchtlichen Himmel ber dem romantischen Mittelrheintal in bunten Farben erstrahlen lassen.

Worauf sollte man bei der bersetzung dieser Textstellen achten? Bei der Beantwortung dieser Frage knnen Ihnen folgende ungarischsprachige Paralleltexte behilflich sein. Markieren Sie alle Ausdrcke/ Wendungen, die auf den dichterischen Stil der Prospekte hinweisen und versuchen Sie, die von Ihnen markierten Stellen ins Deutsche zu bersetzen!
(ii) Fels-Ausztria egyedlll termszeti kincsei magval ragadjk a ltogatt, kristlytiszta viz tavai, szikls ht vad hegyvidkes tjai, zldell domboldalai, s a Duna kanyarulatai llegzetelllt lmnyt nyjtanak. Nyron Fels-Ausztria kimerthetetlen vlasztk sportolsi lehetsget knl az rdekldnek: tjfuts festi krnyezetben, kirnduls vadregnyes tjakon, vezetett termszetjrs a vadon svnyein, hegyi extrm kerkprozs szikls hegyeken, evezs a Duna hs habjaiban, szs, frdzs hegyi gleccsertavakban, csak nhnyat emltve a szmtalan lehetsg kzl.

Flusskreuzfahrt

29

(iii) A Maros vlgytl a Mramarosi havasokig hzd dombvidk, az egykor tlgyerd bortotta Mezsg vltozatos, romantikus vidke, a festi havasok kz keldtt tavak csodlatos panormja, gygyt hats klimatikus dlhelyeivel mr vtizedek ta vonzza az zonds levegre vgy turistkat. A rgmlt hagyomnyait ma is hven rz teleplsek, hamistatlan npszoksaikkal, tjegysgeket tkrz nptnc- s fazekas-mvszetkkel nap, mint nap elbvlik az Erdlybe ltogatkat. (iv) Porto, Capu Rossu, Porto A Porti-bl ktsgtelenl utazsunk legszebb kulisszit knlja. A nyugatra nz kavicsos tengerpartot flkr alakban vez vrses sziklatornyok, hegylncok szinte tmenet nlkl szakadnak ki a tengerbl 500-1000 mter magassgba. A Porto-patak torkolata fltt egy kzelmltban helyrelltott ngyszgletes genovai rtorony trnol, a strandot a szrazfld fell hatalmas eukaliptusz erd szeglyezi. Nem vletlen, hogy az Unesco az blt s az attl szakra elterl Scandola vulkanikus partvonalt a Vilgrksg rszv nyilvntotta. A mai napot strandolssal, hullmfrdzssel tltjk, szlcsendes idben pedig egy ugyancsak ltvnyos motorcsnak-trra indulhatunk a Scandola Rezervtumba. Aki pedig tovbbra sem tud elszakadni a mlyzld hegyi patakok varzstl, kzvetlenl a kempingnk mellett csobbanhat a Porto-patak hatalmas, selymes viz sziklamedenciben. A ks dlutni rkban a Capu Rossu sziklabrceihez indulunk, hogy egy kisebb gyalogtra utn Korzika egyik legvarzslatosabb szegletbl, egy rgi genovai rtorony tetejrl csodljuk meg a messze fldn hres porti napnyugtt.

PHASE II: Transfer


II/1. bersetzen Sie nun den ausgangssprachlichen Text!

PHASE III: berprfung und Revision des Zieltextes und MEHR


III/1. Im AT kommen mehrere Gewssernamen (z.B. Rhein, Neckar) vor. Geben Sie bitte die deutschen Benennungen samt dem Artikel fr die nachfolgenden Gewssernamen an!

30

Texte des Alltags

Drva: Majna: Mura: Lech: Lajta: Inn:

Elba: Odera: Volga: Mississippi: Szajna: Tisza:

NB. Beachten Sie, dass die Genuszuweisung bei den Flussnamen im Deutschen nach bestimmten Prinzipien erfolgt!
III/2. Wie wrden Sie die fett markierten Benennungen deutscher Volksfeste bersetzen? Kommen, besuchen und erleben Sie den Cannstatter Wasen. 16 Tage lang sorgt das grte Schaustellerfest Europas jedes Jahr in der letzten September- und der ersten Oktoberwoche fr Begeisterung und abwechslungsreiche Vergngungen bei Jung und Alt. Das Heckinghauser Bleicherfest mit groem Trdelmarkt findet auch in diesem Jahr statt, wir freuen uns auf Ihren Besuch! Das Fest der 1000 Laternen findet traditionell am letzten Wochenende im Juli statt. Fr eine schne Atmosphre fr Jung und Alt sorgen Buden mit verschiedenen Getrnken und Kstlichkeiten, Karussells und Live-Musik. Ein weiteres Highlight ist der Laternenumzug am Freitag mit anschlieendem Hhen-Feuerwerk. Anlsslich der 155 Jahre Augustfehn fand in diesem Jahr am Sonntag (31.07.05) zustzlich ein Festumzug statt. Salatkirmes in Ziegenhain. Wo das Brauchtum zum Fest wird.

TIPP

: www.volksfeste.de

III/3. bersetzen Sie folgende Stze bzw. fett gesetzten Ausdrcke ins Deutsche! Rvid meglls Omisban, ahol kt vr is magasodik a szk siktorokkal tsztt vros fl. A gyjtemny legrtkesebb darabja az az aranyszllal tsztt, 1480-bl szrmaz miseruha, mely eredetileg Vetsi Albert pspk tulajdona volt. Santiagnak, az andalz psztorfinak meseelemekkel tsztt kalandtrtnett a kritikusok Saint-Exupry Kis herceghez szoktk hasonltani.

Flusskreuzfahrt

31

A vrost ntzcsatornkkal tsztt rizsfldek, tavak s folygak veszik krl. Vrosnzs kishajval, a csatornkkal tsztt vrosban. Ki ne srna, ha ennyi szrnysget s nyomort lt! Ki ne talld, hogy mgsem akarsz elmenni vizsgzni! Ki ne kedveln Poirot, Columbo, Miss Marple, Kojak s Derrick bngyi trtneteit? Ki ne ejtsd elttem ezt a nevet, mert megrlk! Ki ne trd a lbad! Ki ne hagyd a jv hnapban megrendezsre kerl koncertet! irigylsre mlt hatrozottsg, elismersre mlt teljestmny, emltsre sem mlt, mlt bntets, emberhez mlt letkrlmnyek, hozzd nem mlt viselkeds

III/4. a) Im AT finden Sie das Wort Rheinschifffahrt, das eine von den neuen Rechtschreibregeln widerspiegelt. Kennzeichnen Sie die richtige Schreibweise im folgenden Text!
Die Mller AG ist eine der fhrenden Firmen in der Herstellung von Papplatten/ Pappplatten und Flanellappen/Flanelllappen. Die Herstellung dieser Produkte ist fr die Arbeiterinnen und Arbeiter sehr anstrengend. Etwa ein Drittel/Dritttel der Belegschaft isst daher mittags/mitttags gerne fettriefende/ fetttriefende Pommes frites mit einer asiatischen Erdnussoe/Erdnusssoe. Diejenigen, die auf ihre Figur achten, whlen stattdessen lieber Brennesselsuppe/ Brennnesselsuppe. Dennoch/ Dennnoch sind die Menschen froh, eine gut bezahlte Arbeit zu haben. Herr Schuster ist gerade dabei, aus dem Lager Kunststoffolie/Kunststofffolie zu holen. Er geht zu dem Regal, das krzlich eine neue Metallegierung/Metalllegierung erhalten hat, und findet die Folie gleich neben den Wollappen/Wolllappen. Herr Schuster kontrolliert die anderen Dinge im Regal, denn er fhrt die Bestelliste/ Bestellliste fr alle Artikel in seiner Abteilung. Wenn etwas zur Neige geht, schreibt er es auf seine Liste. Aber eigentlich ist er nicht richtig bei der Sache. Schon als er whrend der Frhstckspause das Teei/Teeei mit zu viel Tee gefllt hatte, konnte er nur an seinen Urlaub denken. Den Urlaub plant Herr Schuster bereits seit Monaten. Zuerst sollte es eine Flusschiffahrt/Flussschifffahrt werden, aber seine Frau ist eine Sonnenanbeterin. Sie konnte ihn schlielich zu einer kostspieligen Reise auf die Hawaiinseln/Hawaiiinseln berreden. Im Grunde ist Herr Schuster ein Urlaubsmuffel. In der Regel reicht es ihm, zu Hause zu bleiben und ein spannendes Fuballnderspiel/ Fuballlnderspiel zu sehen oder im Flussand/Flusssand zu sitzen und die Mwen zu beobachten. Jetzt freut er sich trotzdem. Ob es dort wohl Seelefanten/ Seeelefanten oder wenigstens Schneeulen/ Schneeeulen gibt? Jedenfalls geht es ihm

32

Texte des Alltags

besser als seinem Freund Otto: Dessen Firma hat man im letzten Monat stillegen/ stilllegen mssen. Der sitzt nun zu Hause und brummelt den ganzen Tag mit seiner Basstimme/Bassstimme vor sich hin. Otto hat Angst, sich bald nur noch Kaffeersatz/ Kaffeeersatz leisten zu knnen. Da geht es Herrn Schuster doch deutlich besser. (Quelle: Ptzold)

TIPP : http://www.teachsam.de/deutsch/d_rechtschreibung/orthogr_0.htm
b) Und wie sieht es mit der ungarischen Rechtschreibung aus? Bitte bersetzen Sie folgende Stze ins Ungarische und schenken Sie der richtigen Schreibweise der geografischen Namen eine besondere Achtung!

TIPP : Laczk, Krisztina & Mrtonfi, Attila: Helyesrs. Osiris Kiad, Budapest, 2004, S. 178-210.
Der Main-Donau-Kanal (auch Rhein-Main-Donau-Kanal, RMD-Kanal oder Europakanal genannt) verbindet Main und Donau von Bamberg ber Nrnberg nach Kelheim. Die Autobahn A59 verluft bei Bonn. Alles, was Sie brauchen, um Ihren Besuch in Karlsruhe vorzubereiten. Das Klima der einzelnen Regionen Niedersterreichs weist betrchtliche Unterschiede auf: Das Wiener Becken und das Karpatenvorland werden durch kontinentale Klimafaktoren mit geringen Niederschlgen geprgt, im Marchfeld erreicht das Jahresmittel nur 550 mm. Im Hgelgebiet des Weinviertels, in den Beckenlandschaften und Stromebenen bis zum Alpenostrand herrscht pannonisches Klima. Das fr ein Jahrhunderthochwasser fachlich ermittelte berschwemmungsgebiet der vereinigten Weieritz im Stadtgebiet von Dresden umfasst jetzt auch den Abschnitt von Altplauen bis zur Mndung in die Elbe.

c) Welche ungarischen Rechtschreibregeln knnen Sie anhand der vorherigen bungsstze formulieren?

NB.
d) Zum Schluss berprfen Sie bitte noch einmal, ob Sie die nachfolgenden geografischen Namen im ZT orthografisch richtig geschrieben haben? den Rhein: in Amsterdam:

Flusskreuzfahrt

33

zum berhmten Keukenhof: nach Arnhem: der mchtige gotische Klner Dom: ber dem romantischen Mittelrheintal: am Neckar: ber Rdesheim im Rheingau: das franzsische Strasbourg: in der Hauptstadt des Elsass:

III/5. Ein ungarisches Reisebro hat bereits seine Webseite ins Deutsche bersetzen lassen, aber im Nachhinein hat das Bro entdeckt, dass die bersetzung mehrere Fehler enthlt. Sie bekommen den Auftrag, alle Fehler zu markieren und nderungsvorschlge zu machen.
Balaton Preise & Programme Unsere Preise werden individuell erstellt. Diese richten sich nach Zeitdauer und Zeitpunkt. Ebenso spielt es eine Rolle mit wieviel Kinder eine Familie anreist, ob mit Haustier oder ohne, usw. Bitte mailen Sie uns unter aaa@bbb2000.hu und lassen Sie sich ein Angebot fr Ihren kommenden Ungarn Urlaub erstellen. Und bis zum Urlaub knnen Sie zu Hause schonmal typisch ungarisch kochen. Wenn Sie Hilfe im Urlaub brauchen wenden Sie ruhig an uns! Gerne vemitteln wir Ihnen individuelle Programme fr Ihre Freizeit. Zum Beispiel: Budapest-Fahrt, Pusztafahrt, Schlossbesichtigungen, Kutschenfahrten, Wallfahrten, Besichtigung von Heilbdern, Balaton-Rundreise, Weinprobe im neu errichteten Weinkeller (Platz bis zu 120 Personen) mit Musik. Edelbrand-Verkostung mit fachlichen Erklrungen. Besichtigung einer der grten Saftfabriken Ungarns, und viel mehr. Bitte mailen Sie uns unter: aaa@bbb2000.hu an, und lassen Sie sich ein Angebot erstellen. Wie wre es denn mal mit einem Ausflug nach Budapest? Genieen Sie die wunderschnen Eindrcke der Natur in der nheren Umgebung des Balaton. Mehrfach knnen Sie Ihren Blick auf den See richten, saubere Luft einatmen und erholsame Ruhe erfahren. Wir bieten Ihnen gefhrte Radwanderungen (ab 4 Personen) mit Strecken von 10 bis 30 km, oder individuell nach Absprache. Fahrrder und Scout werden gestellt. Sie bernehmen die Fahrrder (neuwertig) vor dem Bro AAA, anschlieend Besprechung der Route, Beginn des Ausfluges, Zwischenstop mit Erfrischungspause (Getrnke werden gereicht), am Ende der Fahrradtour laden wir Sie auf ein weiteres Erfrischungsgetrnk, Wein, Bier oder einen unseren selbst hergestellten feinen Edelbrnde im Weingarten der Firma AAA ein.

34

Texte des Alltags

Kleine Runde (2-3 stndige Ausfahrt): 1.250 Ft. Groe Runde (5-6 stndige Ausfahrt): 1.950 Ft. Service bei Defekt des Fahrrades wird selbstverstndlich gestellt. Stndig stehen bei uns ca. 40 Fahrrder alle aus 2004/2005 zur Verfgung. Preise je nach Ausleihdauer auf Anfrage.

III/6. Reflektieren Sie ber den gesamten bersetzungsprozess, indem Sie Arbeitsblatt B aus dem Anhang ausfllen! III/7. An welchen Stellen wrden Sie im Lichte der hier behandelten Phnomene Ihre bersetzung revidieren?

Weiterfhrende Aufgabe(n):
Aufgabenstellung: Ein deutscher Tourist informierte sich bei Ihnen per E-Mail ber den internationalen Fhrenverkehr der ungarischen Schiffahrtgesellschaft Mahart zwischen Deutschland und England. Fassen Sie in Ihrer Antwort-Mail die wichtigsten Informationen des nachfolgenden Textes auf Deutsch zusammen.
NEMZETKZI KOMPUTAK Informci nemzetkzi kompjegyek vsrlshoz A MAHART Tours mr 10 ve foglalkozik nemzetkzi kompjegyek rtkestsvel. Tbb mint 50 hajstrsasggal dolgozunk, melyek j rszvel lland direkt kapcsolatban llunk egy nemzetkzi foglalrendszer segtsgvel. A rendszer hasznlatval pontos s gyors tjkoztatst tudunk adni a kompjratok menetrendjeirl s djszabsairl. A sokves j kapcsolat a hajstrsasgokkal nhny klnleges kedvezmnyt biztost a MAHART Tours rszre, melyek irodnkban, a trsasgok ltal hivatalosan is kiadott kedvezmnyek mellett, ignybe vehetk. A kedvezmnyek a felsorolsban nincsenek feltntetve, rszletes informcit krjen irodnkban. Idn hajjegyhez a nyaralst is lefoglalhatja nlunk a kvetkez orszgokba: Korzika, Szardnia, Grgorszg (Korfu, Krta, Athn), Mlta, Horvtorszg, NagyBritannia, rorszg, Svdorszg. Ha dlst irodnkban foglalja le hajjegybl 5% kedvezmnyt biztostunk. tmutat a foglals lebonyoltshoz: A rendelseket szemlyesen lehet irodinkban megtenni (1056. Budapest Belgrd rkp. Nemzetkzi Hajlloms s 1053 Budapest Ferenciek tere 10 / Ibusz - Hz) Megrendelsnek, illetve megrendels trlsnek az

Flusskreuzfahrt

35

irodnkban kitlttt s alrt Kompjegy Megrendels nyomtatvny minsl. Krjk megrendelskor figyelmesen olvassa el a lemondsi feltteleket! A fizets trtnhet kszpnzben vagy bankkrtyval, forintban s eurban is. A szmla killtsa utn nvs cmmdostsokat nem ll mdunkban elfogadni. A teljes sszeget az utazs eltt 30 nappal kell befizetni, eltte 40% elleg fizetend. A jegy teljes sszeg befizetse utn vehet t. A pluszban foglalsonknt fizetend 7 eur kezelsi kltsg mr vek ta vltozatlan. Jegy vsrlsakor a kvetkez adatokat hozza magval: utasok neve, tlevlszma, szletsi dtuma. Hogy jrmvt a hajstrsasg megfelelen tudja elhelyezni, megrendelskor a szemlygpkocsik s esetleges vontatmnyok, felptmnyek mrett (hossz, magassg) krjk pontosan adja meg. Szeretnnk felhvni figyelmket, hogy minden hajzsi trsasg fenntartja a jogot arra, hogy a menetrendjeiben illetve raiban minden elzetes rtests nlkl vltoztatsokat eszkzljn. Rszletes informcival szvesen llunk rendelkezsre a Belgrd rakparton 484-40-26 s 486-36-10, vagy a Ferenciek tern a 484-40-19 s 318-60-42 telefonszmokon. Nmetorszg - Anglia CUXHAVEN (D)-HARWICH gyakorisg: 3-4x hetente menetid: 17 ra 30 perc r: 2 f couchette-ben + szgk: 147 eurtl

36

Texte des Alltags

BUNGSEINHEIT 2
AT: Texttyp: Hogyan utazzunk? Utazsi felttelek Appelltext

bersetzungsauftrag: Sie werden beauftragt, das folgende Informationsschild ber die Benutzung der Budapester Massenverkehrsmittel fr deutschsprachige Touristen zu bersetzen.
Hogyan utazzunk? Utazsi felttelek
1. A Budapesti Kzlekedsi Rszvnytrsasg a kzssgi kzlekedst autbuszokkal, villamosokkal, trolibuszokkal, metrval, HV-vel s a fogaskerekvel, illetve az agglomerci bizonyos terletein autbusszal Trsasgunk biztostja. Legfbb clnak tartjuk, mint szolgltat, hogy n knyelmesen, gyorsan s biztonsgosan juthasson el munkahelyre, kikapcsoldni vagy bevsrolni, amikor nap mint nap tnak indul. Ha n minket vlaszt utazsaihoz s felszll valamelyik jrmvnkre vagy a metrllomsokon thalad a jegykezel kszlkek kztt, szerzdst kt velnk. E szerzds keretben mi biztostjuk az n utazst, nnek a minket jogosan megillet jegy- vagy brlet rat kell felnk kiegyenltenie. A flrertsek elkerlsnek kikszblsre szeretnnk nnel megismertetni utazsi feltteleinket. Mindazoknak, akik a BKV Rt. kzssgi kzlekedsi szolgltatsainak brmelyikt ignybe kvnjk venni, felszlls eltt jeggyel, rvnyes brlettel vagy utazsi igazolvnnyal, illetve a djmentessget igazol okmnnyal kell rendelkeznik. A vonaljegyet a metrn s a fldalatti vaston az utazs megkezdse eltt, a tbbi kzlekedsi eszkzn felszlls utn azonnal rvnyestenie kell a jegykezel kszlkkel. Az rvnyestett jegyet nem szabad msra truhzni, az utazs vgig meg kell rizni, s ellenrzskor az ellenrnek t kell adni. A

Hogyan utazzunk?

37

BKV Rt. jegyellenrei az utasok jegynek s brletnek, illetve brletigazolvnynak az rvnyessgt az utazs sorn brmikor ellenrizhetik. Djmentesen utazhatnak A BKV Rt. jratain (kivve a sikln s a libegn) djtalanul utazhatnak az Eurpai Uni tagllamainak 65. letvt betlttt llampolgrai, brmely szemlyazonostsra alkalmas igazolvny felmutatsval, a 65. letvk betltsnek napjtl azok a klfldi llampolgrok, akik erre nemzetkzi szerzds, illetve a szomszdos llamokban l magyarokrl szl trvny alapjn jogosultak, az errl szl igazols, illetve a Magyar Igazolvny, vagy a Magyar Hozztartozi Igazolvny felmutatsval; a hadkteles katonk, illetve a polgri szolglatot teljest szemlyek (a jogosultsgot krletelhagysi engedllyel s katonaigazolvnnyal, illetve adatlappal s szemlyi igazolvnnyal kell igazolni); a Vakok s Gyengnltk Orszgos Szvetsgnek rvnyes arckpes igazolvnyval rendelkez vak tagjai; igazolvnnyal rendelkez hadirokkantak s hadizvegyek, illetve az igazolvnyban feltntetett ksrik; az orszggylsi kpviselk, kpviseli igazolvnyuk felmutatsval. A gyermekek 6 ves korig, illetve ltalnos iskolai tanulmnyuk megkezdsig felntt ksretben djtalanul utazhatnak, brmely szemlyi azonostsra alkalmas igazolvny (igazols) felmutatsval. E korhatr felett jeggyel vagy tanulbrlettel utazhatnak, amely csak rvnyestett dikigazolvnnyal egytt jogost utazsra. Kzipoggysz szlltsa Minden utas legfeljebb 2 db 40x50x80 vagy 2 db 20x20x200 cm mretet meg nem halad, egy szemly ltal hordozhat, a fel- s leszllst nem akadlyoz kzipoggyszt, illetve 1 db sznkt, 1 pr slcet, 1 kteg becsomagolt facsemett, 1 db gyermekkocsit szllthat djtalanul. A HV-en 1 db 100 x 100 x 200 cm-t meg nem halad tlmretes trgy szllthat a kocsik piktogrammal megjellt peronjn, ennek szlltshoz egy teljesr menetjegyet szksges vltani. A jrmvekre nem szabad felszllni olyan trgyakkal, amelyek balesetet, krt vagy szennyezst okozhatnak. []

38

Texte des Alltags

llatok szlltsa Kutya csak vonaljegy rvnyestsvel vagy a kutya rszre vltott teljes r brlettel szllthat. A rendrsgi s vakvezet kutya szlltsa djtalan. Egy jrmvn csak egy kutya szllthat, szjkosrral, przon s tiszta llapotban. Egyb kisebb l llat djmentesen szllthat legfeljebb kzipoggysz mret, tiszta csomagolsban. Krjk, jrmveinken ne gyjtsanak r! [] Jrmveinken tilos: kregetni, engedly nlkl rustani vagy hirdetmnyt elhelyezni, a vszjelzt indokolatlanul mkdtetni, valamint a jegykezel kszlket nknyesen kinyitni, a tzveszlyes folyadkok (benzin, gzolaj, ftolaj stb.), robbananyagok, 5 kg tltslynl nagyobb propn-butn gzpalackok szlltsa.

Aki a felsorolt figyelmeztetsek brmelyikt megszegi, az utazsbl kizrhat.


Kizrhat tovbb az a szemly, aki ittassga vagy tiszttalan ruhzata miatt a tbbi utasnak terhre lehet; botrnyosan vagy illemsrt mdon viselkedik; kutyt szjkosr nlkl szllt; a kzlekedst, illetve az utasokat zavarja; ellenrzskor nem tud felmutatni rvnyes jegyet, brletet vagy utazsi igazolvnyt, s a jegyvltst, valamint a ptdj megfizetst megtagadja. Valamennyi utasunk rdekben nem utazhatnak jrmveinken fertz betegek. Csak ksrvel utazhatnak a 6 ven aluli gyermekek, illetve a magatehetetlen szemlyek. Kellemes utazst kvnunk!

Hogyan utazzunk?

39

PHASE I: Rezeption und Analyse des Ausgangstextes


I/1. Lesen Sie den Ausgangstext gut durch und analysieren Sie ihn in Bezug auf die textexternen und textinternen Faktoren, um die voraussichtlichen bersetzungsprobleme zu identifizieren! Benutzen Sie dabei Arbeitsblatt A aus dem Anhang! I/2. Nachdem Sie sich einen ersten Eindruck ber den Text verschafft haben, fhren Sie nun eine ins Detail gehende Analyse durch. Bitte orientieren Sie sich hierbei an den folgenden Punkten! a) In dem Text kommen zwei Akronyme BKV und HV mehrmals vor. Treffen Sie schon vor der bersetzung des AT eine Entscheidung darber, wie Sie diese Akronyme im ZT wiedergeben werden! Wofr steht eigentlich das Akronym HV? b) Bei der bersetzung des AT ist es sehr wichtig, dass Sie den Untertitel Utazsi felttelek, der eigentlich den Inhalt des gesamten Textes definiert, passend bersetzen. Diskutieren Sie mit Ihren Kommilitonen ber die bersetzung des Untertitels! c) Bei der Ermittlung der themenspezifischen Begriffe knnen Ihnen folgende Paralleltexte aus dem Internet behilflich sein. Markieren Sie alle Ausdrcke, Wendungen oder textgrammatischen Strukturen, die Sie zu Ihrer bersetzung vielleicht mittels einer kleinen nderung auch anwenden knnten.
(i) Im VRR (Verkehrsverbund Rhein-Ruhr) gilt: Ziele erreichen und zwar ohne komplizierte Berechnungen. Abhngig vom Fahrtziel wird ein Ticket der Preisstufe A, B oder C gelst. Fr ganz kleine Fahrten gibt es das gnstige Ticket der Kurzstrecke. Welche Preisstufe man fr sein Ticket bentigt, richtet sich danach, wie viele Tarifgebiete man durchfahren mchte. Das gesamte Verbundgebiet des VRR ist unterteilt nach Tarifgebieten und Tarifzonen (Waben). Mehrere Waben zusammen bilden ein Tarifgebiet. Jede Wabe entspricht in der Regel in ihrer rumlichen Ausdehnung einem Stadtbezirk oder aber einer kleineren Gemeinde.

40

Texte des Alltags

Altersbegrenzungen fr Kinder Kinder unter sechs Jahren fahren im VRR brigens kostenlos. Fr Kinder ab sechs und unter 15 Jahren gelten die ermigten Preise, die in den Preisbersichten dargestellt sind. (ii) Befrderung von Polizeivollzugsbeamten in Uniform Polizeivollzugsbeamte des Landes NRW (Nordrhein-Westfalen) in Uniform und Vollzugsbeamte des Bundesgrenzschutzes in Uniform werden auf allen Bus-, Straen-, und Stadtbahnlinien sowie in allen zuschlagsfreien Zgen der DB AG, in der 2. Klasse unentgeltlich befrdert. (iii) Was wir von Ihnen erwarten Alle unsere Fahrgste sind uns herzlich willkommen. Um aber jedem unserer Kunden ein sicheres und entspanntes Fahrvergngen bieten zu knnen, gibt es in den Bussen und Bahnen der BSAG (Bremer Straenbahn AG) ein paar Regeln. Hier die wichtigsten: Den Fahrer whrend der Fahrt nicht ansprechen! In den Fahrzeugen nicht essen und trinken! Wege und Gnge bitte nicht versperren! Das Abspielen von Tonwiedergabegerten ist nicht gestattet. (iv) Befrderung von Tieren Fr die Mitnahme von Tieren gilt Ziff. 11 Absatz 1 und 5 sinngem. Kleine Hunde oder andere kleine Tiere drfen mitgenommen werden, sofern diese Tiere in geeigneten Behltnissen (Kfig, Transportbox, Reisetasche, o..) auf dem Scho gehalten werden oder wie Handgepck untergebracht werden knnen und kein Mitreisender widerspricht. Darber hinaus drfen grere Hunde nur angeleint und mit Maulkorb mitgenommen werden, wenn nach Beurteilung des Personals gengend Platz vorhanden ist und ebenfalls kein Reisender widerspricht. ber Abweichungen von diesen Regeln entscheidet das Betriebspersonal. Blindenfhrhunde, die einen Blinden begleiten, sind zur Befrderung stets zugelassen. Tiere drfen nicht auf Sitzpltzen untergebracht werden.

PHASE II: Transfer


II/1. bersetzen Sie nun den ausgangssprachlichen Text!

Hogyan utazzunk?

41

PHASE III: berprfung und Revision des Zieltextes und MEHR


III/1. a) Diskutieren Sie ber die bersetzungsmglichkeiten der folgenden Ausdrcke aus dem AT! kzssgi kzlekeds szemlyazonostsra alkalmas igazolvny polgri szolglatot teljest szemlyek arckpes igazolvny.

TIPP

: Schon den Begriff Bandwurmwrter gehrt?

b) Geben Sie bitte die ungarischen quivalente der folgenden Ausdrcke an! Armutsbekmpfungsstrategiepapiere Katastrophenschutzmanahmen Kundengeldanlagestrategie Reifendruckmessgert Hochgeschwindigkeitsfahrzeug Reisercktrittkostenversicherung Aufenthaltsgenehmigungsantrag c) Welcher sprachenpaarbezogene bersetzungstipp lsst sich auf Grund der vorherigen Beispiele formulieren? Fassen Sie Ihren Tipp in Form eines Notabene (Merke wohl!) zusammen!

NB.
III/2. Im AT finden Sie aus dem Wortfeld Verkehrs- und Befrderungsmittel zwei lexikalische Einheiten (HV, libeg), deren deutsche quivalente im Wrterbuch von Eld Halsz nicht vorhanden sind. Wie sind Sie bei der bersetzung dieser Einheiten vorgegangen und wie wrden Sie die nachfolgenden Verkehrsmittelbezeichnungen bersetzen?

TIPP

: http://de.wikipedia.org/wiki/Liste_der_Verkehrsmittel

42

Texte des Alltags

Schwebebahn, Hngegleiter, Tragflchenboot, H-Bahn, Fahrsteig, Sesselbahn, Tragschrauber, Sattelzug, Treppenschrgaufzug III/3. Fhren Sie im Internet Recherchen durch und vergleichen Sie die Fahrkartentypen von Budapest und Berlin! Schreiben Sie eine kurze ungarische Zusammenfassung ber die Fahrkartentypen von Berlin!

TIPP

: www.s-bahn-berlin.de/aktuell/2001/45_neue_fahrpreise.htm,

www.s-bahn-berlin.de/aboundtickets/tarifuebersicht.htm, www.berlin-1a.de/tarife.html

III/4. Wie wrden Sie z.B. die folgenden Akronyme und Abkrzungen aus den unterschiedlichsten Themengebieten ins Deutsche bzw. Ungarische bertragen? Beachten Sie dabei Folgendes: In fast allen Texten kommen Akronyme und/oder Abkrzungen vor. Akronyme vor allem in der Informationstechnologie (z.B. RAM, BIOS) wehren sich zwar erfolgreich gegen eine bersetzung, aber der bersetzer sollte mit diesen sprachlichen Einheiten immer mit Obacht umgehen.

TIPP : www.roviditesek.hu, Gyurgyk, Jnos: Rvidtssztr. Osiris Kiad, Budapest, 2005., www.abkurzungen.de, http://www.chemie.fu-berlin.de/cgi-bin/acronym, http://www.juristische-abkuerzungen.de/, http://www.medizinische-abkuerzungen.de/, http://de.wikipedia.org/wiki/Abk%C3%BCrzungen
Terpia: Augmentin, Algopyrin, 4 E vvt. koncentrtum Az injekci iv. beadst lassan vgezzk. Egyre inkbb elmlylt az ellentt a regionlis szemlletet kpvisel vezets s az idkzben a bank alaptkjben meghatroz szerepet jtsz MBFB. Rt. kztt. Az FVF s az OFE idn tbbhetes programsorozatot rendez a fogyasztk vilgnapja alkalmbl. Kiss Antal ny. ezds. figazgat ltogatsa sajnos elmarad. rtestem a tagokat, hogy f. . jnius 7-n 10 rakor gylst tartunk. Ein solcher Fall kann eintreten, wenn laut Mietvertrag und/oder AGB eine Deckung gem ABMG ausgewiesen ist, tatschlich aber nur Kaskoschden gedeckt sind. Aktuell darf eine Einzelperson ber bis zu 12.000 Euro Jahreseinkommen verfgen, um einen WBS zu erhalten. v. g. u. gez. Dr. Klaus Klein

Hogyan utazzunk?

43

Der Prokurist unterzeichnete den Bestellstein mit i. A. Der Verkufer inserierte das aus 1. Hd. stammende und mit ABS und el. FH. ausgestattete Auto zu einem FP i.H.v. 6000 . III/5. Welche Schlussfolgerung knnten Sie anhand der Beispiele aus der vorigen Aufgabe bezglich der bersetzung der Abkrzungen formulieren?

NB. TIPP
: Vgl. auch Aufgabe III/1. zum Text Egyezsg!

III/6. Im AT finden Sie den Namen Vakok s Gyengnltk Orszgos Szvetsge. Wie gaben Sie diesen Namen im ZT wieder? berlegen Sie sich die bersetzung der Namen und Benennungen auf Grund der nachfolgenden Beispiele! a) Aufgabe der Unesco ist es, Lnder zu kritisieren, die Unesco-Kulturerbe beschdigen oder zerstren. UPC gehrt der amerikanischen Liberty Global und betreibt in sterreich den Kabelnetzanbieter Telekabel. b) Der Verband Deutscher Zeitschriftenverleger hat eine lckenlose Aufklrung der Bespitzelung von Journalisten durch den Bundesnachrichtendienst (BND) gefordert. Die WTO als bedeutendste Organisation fr den Handel wurde zum 1. Januar 1995 mit Sitz in Genf gegrndet, nachdem in der Uruguay-Runde (1986-94) die Unterzeichnerstaaten des GATT sich auf deren Einrichtung geeinigt haben. In diesem Rahmen hatten WTO und ICO im Jahr 1999 ihre Kooperation aufgenommen, um die vorhandene Verbindung zwischen Sport und Tourismus zu strken. Herzlich willkommen auf den Seiten der Deutschen Gesellschaft fr Tropenmedizin und Internationale Gesundheit e.V. (DTG)! Der Skandal um die Haushaltszahlen war Anfang der Woche aufgeflogen und weitet sich immer mehr aus. Mittlerweile hegt Eurostat den Verdacht, dass Griechenland nicht nur in den letzten vier Jahren, sondern schon 1998 und 1999 das Defizit geschnt hat.

44

Texte des Alltags

c) Az Alapprogramot a Nemzeti Kulturlis rksg Minisztriuma felgyelete al tartoz, nll kltsgvetsi szerv, a Nemzeti Kulturlis Alapprogram Igazgatsga kezeli. Az ltalnos rtkforgalmi Bank Rt. nagy aggodalommal figyeli a magyarorszgi rvzi helyzetjelentseket. Az emltett intzkedsekre a Fldmvelsi s Vidkfejlesztsi Minisztrium plyzatot r ki. Az Eurpai Labdarg Szvetsg kzlemnyben kri a szurkolkat, hogy az interneten ne vsroljanak jegyeket a szerdai, prizsi Bajnokok Ligjadntre. A tbor ideje alatt az lelmiszervlasztkot az Orszgos lelmiszerbiztonsgi- s Tpllkozstudomnyi Intzet dietetikus szakrti segtsgvel lltjuk ssze, s a szabadids programtervet is ennek megfelelen alaktjuk ki. III/7. berlegen Sie sich anhand der bersetzungen der Stze aus der vorigen Aufgabe (III/6/a), von welchen Faktoren die Benutzung der ungarischen Artikel a oder az vor fremdsprachigen Akronymen abhngen kann? Versuchen Sie Ihre Einsichten fr angehende bersetzer so einfach wie mglich ins Worte zu fassen!

NB.

III/8. bersetzen Sie folgende Stze! a) Megilleti-e a csaldon belli terror ldozatait az nvdelem joga? Megilletdve lptnk be az Ermitzsba, a vilg egyik legnagyobb kpzmvszeti mzeumba. Mindenkinek, ami megilleti. Ami engem illet, klfldn tartzkodsomat nem tekintem kivndorlsnak, inkbb hosszabb llegzet klfldi munkavllalsnak. Dicsret illeti a csapatot az eddigi szereplsrt is; szerintem ma mindent elkvetnek a gyzelemrt, egy bajnokcsapatnak idegenben is gyzni kell. Ksznet illeti az aktivistkat, akik minl tbb llampolgrt prbltak meggyzni. b) Minden felttel adott a msodik Gyurcsny-kormny megalakulshoz. Mirt vannak gondjaink a felttel nlkli szeretet koncepcijval?

Hogyan utazzunk?

45

A jtkosok krvnyei alapjn a felttel nlkli eltiltst felttelesre mdostottk. Kedveztlen krnyezeti felttel lehet pldul az extrm hmrsklet, a szrazsg, az ers fnysugrzs, vagy a talajokat szennyez nehzfmek. Fizetsi felttel: az ru tvteltl szmtott 90 napos banki tutals. Gyakran elfordul, hogy a keresked azzal a felttellel veszi vissza a hibs rut, ha annak rtkt a vev az zletben levsrolja. III/9. Stellen Sie sich vor, Sie mssen in einem bersetzungsbro Testbersetzungen lektorieren. Markieren und korrigieren Sie eventuelle Fehler. Es geht um die bersetzung des folgenden Satzes aus dem AT!
E szerzds keretben mi biztostjuk az n utazst, nnek a minket jogosan megillet jegy, vagy brlet rat kell felnk kiegyenltenie.

a) Gem diesem Vertrag wir sichern Ihre Fahrt und Sie sind verpflichtet denn uns gerecht zustndigen Preis der Fahrkarte oder Dauerkarte zu bezahlen. b) Im Rahmen dieses Vertrages sichern wir Ihre Fahrt, Sie mssen den uns gerecht gebhrenden Preis der Fahrkarte oder der Monatskarte begleichen. c) Im Rahmen dieses Vertrages sichern wir Ihre Fahrt, Sie sollen den uns rechtlich zugehrenden Preis der Karte und des Fahrscheins fr uns abrechnen. d) Im Rahmen dieses Vertrages gewhrleisten wir Ihre Fahrt, Sie mssen dafr den Preis der Fahrt entrichten, der uns rechtmig gebhrt. III/10. Reflektieren Sie ber den gesamten bersetzungsprozess, indem Sie Arbeitsblatt B aus dem Anhang ausfllen! III/11. An welchen Stellen wrden Sie im Lichte der hier behandelten Phnomene Ihre bersetzung revidieren?

46

Texte des Alltags

Weiterfhrende Aufgabe(n):
Aufgabenstellung: Sie werden im kommenden Januar eine ungarische Touristengruppe in das Skidorf Planneralm in der Steiermark begleiten. Sie mchten Ihre Gste auf die Benutzung des Schleppliftes bereits whrend der Busfahrt vorbereiten. Fertigen Sie eine ungarischsprachige Zusammenfassung fr ihre Gste an!
Befrderungsbedingungen fr den Schlepplift Die Bentzung des Schleppliftes setzt skifahrerisches Knnen voraus. Bei Schleppliften mit niederer Seilfhrung: Personen mit lose herabhngenden Kleidungsstcken (z.B. Schal, Grtel) oder offenen langen Haaren werden nicht befrdert. Der Fahrgast muss einen gltigen Fahrausweis besitzen. Den Anordnungen des Personals ist Folge zu leisten. Hinweise sind zu beachten. Zuwiderhandelnde knnen von der Befrderung ausgeschlossen werden. Kinder mit einer Krpergre bis 1,00 m/ 1,10 m bis 1,10/ 1,25 m *) ist nur mit ausdrcklicher Zustimmung einer Begleitperson, die das 15. Lebensjahr vollendet haben muss, zulssig. (Anmerkung: Fr Schlepplifte mit niederer Seilfhrung und Tellerlift sind abweichende Festlegungen mglich.) Das Vorsichherschieben von Kindern ist unzulssig/ darf nur durch eine Person erfolgen, die das 15. Lebensjahr vollendet hat und ber besondere bung bei der Bentzung von Schleppliften verfgt.*) Das Mitsichtragen von Kindern whrend der Befrderung ist unzulssig. Alkoholisierte Personen sind von der Befrderung ausgeschlossen. Unflle oder Schden, die der Bentzer bei seiner Befrderung erleidet, sind dem Personal unverzglich bekanntzugeben. Die Bentzung des Schleppliftes durch Personen mit Skibobs ist unzulssig/ setzt eine entsprechende bung mit diesem Gert voraus. Die Befrderung ist stehend, wobei der Skibob zwischen den Beinen mitgefhrt wird, oder sitzend zulssig. Bei sitzender Befrderung ist eine Anhngevorrichtung zu verwenden, die sich beim Verlassen der Schleppspur sowie bei Sturz selbstndig vom Bgel lst. *) Die Bentzung des Schleppliftes mit Monoski, Snowboard, Swingboard, Firngleiter bzw. anderen Kurzskiern und Langlaufskiern ist unzulssig/ setzt eine entsprechende bung mit diesem Gert voraus. Monoski, Snowboard und Swingboard mssen mit Fangriemen oder Skistoppern ausgerstet sein. *) Die Bentzung des Schleppliftes durch (geh)behinderte Personen mit Spezialsportgerten (Mono-Skibob) ist unzulssig/ setzt eine entsprechende bung mit diesem

Hogyan utazzunk?

47

Gert voraus. Das Sportgert muss ber eine Stoppvorrichtung und einen fr die herkmmlichen Schleppbgel passenden, einwandfrei funktionierenden Einhnge- und Aushngemechanismus verfgen.*) Dem Fahrgast muss es auf Grund der Konstruktion der Sportgerte mglich sein, aus eigener Kraft die Einsteigstelle zu erreichen, sowie die Aussteigstelle und die Trasse zu verlassen. *) bedarf der Anpassung an die Anlageverhltnisse und rtlichen Gegebenheiten

48

Texte des Alltags

BUNGSEINHEIT 3
AT: A mozglpcs hasznlatnak szablyai Texttyp: Appelltext bersetzungsauftrag: Sie werden mit der bersetzung des folgenden Textes beauftragt. Das Informationsschild mit dem deutschsprachigen Text wird in der Budapester U-Bahn ausgehngt und soll deutschsprachige Touristen informieren. A mozglpcs hasznlatnak szablyai
Krjk tisztelt Utasainkat, hogy az egyik mozg gumikorlt fel es kezket elre tegyk szabadd, s az utazs sorn mindvgig kapaszkodjanak a korltba. A mozglpcs eltt ne lljanak meg, meglls nlkl lpjenek r, figyelve arra, hogy csak egy lpcsfokra lljanak. A lpcsn lehetleg a jobb oldalon utazzanak, a bal oldalt hagyjk szabadon a siet utasok szmra. Kisgyermekket tartsk a karjukban. gyeljenek arra, hogy a gyermek ne nyljon be a gumikorlt al. Ez klnsen a lpcs aljn veszlyes. Kutyt csak felemelve szlltsanak az zemel mozglpcsn. Slyosabb test kutyval a tartalkban lv ll mozglpcst hasznljk, ha erre lehetsg van. Gondoljanak r, hogy kutyt csak sajt felelssgkre vihetnek magukkal. Ernyt, botot, csomagot ne tegyenek le a lpcsre, vagy a gumikorltra. A mozglpcs elhagysra elre kszljenek fel. A vzszintes szalagg alakul lpcs vgn tegyenek egy lpst, mintha gyalogolnnak (a lpcs is a stl ember sebessgvel halad). A lelps utn szveskedjenek azonnal tovbbmenni, hogy a folyamatos haladst ne akadlyozzk. Krjk, hogy az nk biztonsga rdekben ne szegjk meg az albbi tilalmakat: Kerkprt, valamint kzipoggysz mrett meghalad csomagot szlltani a mozglpcsn veszlyes s ezrt tilos! A mozglpcsn ugrlni, lve utazni, jtszani, a haladsi irnnyal ellenttesen kzlekedni veszlyes s ezrt szigoran tilos. Budapesti Kzlekedsi Rszvnytrsasg (BKV Rt.)

Mozglpcs

49

PHASE I: Rezeption und Analyse des AT


I/1. Lesen Sie den Ausgangstext noch einmal gut durch und analysieren Sie ihn in Bezug auf die textexternen und textinternen Faktoren, um die voraussichtlichen bersetzungsprobleme zu identifizieren! Benutzen Sie dabei Arbeitsblatt A aus dem Anhang! I/2. Die unten angefhrten Texte sind Appelltexte. Mit welchen sprachlichen (lexikalischen und morphosyntaktischen) Mitteln wird die appellative Funktion des Textes zum Ausdruck gebracht? Ziehen Sie zur Beantwortung dieser Frage Arbeitsblatt C als Vergleichsbasis heran!
(i) Die Sammlungen des Deutschen Literaturarchivs knnen fr wissenschaftliche, literarische oder publizistische Arbeiten und Studien kostenlos benutzt werden. Entgelte oder Gebhren mssen fr besondere Leistungen wie Kopien, Fotos und deren Nutzung erhoben werden. ber die ffnungszeiten des Archivs, die gltigen Kopien- und Fotopreise sowie ber die Nutzungsgebhren und -bedingungen fr Bildvorlagen gibt der Anhang dieser Benutzungsordnung Auskunft. [] Rauchen, Essen und Trinken sind nur in der Cafeteria gestattet. Im Studien- und Katalogbereich wird um Ruhe gebeten; der Gebrauch von Mobiltelefonen ist dort nicht erlaubt. Bei mehrtgigen Aufenthalten sollte die Abreise schon am Vortag der Aufsicht bekannt gegeben werden. [] Das Archiv haftet nicht fr Schden, die durch unrichtige, unvollstndige, unterbliebene oder zeitlich verzgerte Dienstleistungen entstanden sind. (ii) Essen, Trinken, Rauchen und das Auftragen von Kosmetika (ausgenommen Handschutzcremes) ist grundstzlich verboten. Auch beim Umgang mit als ungefhrlich eingestuften Mikroorganismen ist nicht auszuschlieen, dass Oberflchen, Gerte und damit auch die Hnde mit pathogenen Keimen oder gefhrlichen Chemikalien verunreinigt sind. Aus demselben Grund sollten nur sanfte Seifen und keine Brsten verwendet werden. Die Hnde sind das wichtigste Werkzeug und daher oft diversen Beanspruchungen ausgesetzt. Um Verletzungen und der damit verbundenen Gefahr des Eindringens vor Fremdstoffen in die Blutbahn vorzubeugen, ist nicht nur im Laboratorium, sondern auch im privaten Bereich besondere Vorsicht geboten. Nahrungsmittel drfen nicht im Laborbereich aufbewahrt werden.

50

Texte des Alltags

(iii) Bei Vergiftung, drohender Bewusstlosigkeit oder Bewusstlosigkeit Seitenlagerung mit Gesicht zum Boden. Durch diese Lagerung soll vermieden werden: a) Verlegung der Atemwege bei Bewusstlosen durch die zurckfallende Zunge sowie b) bertritt von Erbrochenem in die Luftwege (Aspiration). [] Mund-zu-Mund-Beatmung: Abdecken von Mund und Nase des Verletzten mit einem sauberen Taschentuch oder Gaze. Die eine Hand der Hilfsperson hlt den Kopf des Verletzten am Unterkiefer, die andere Hand der Hilfsperson ist bereit, (nur) whrend der Atemspende die Nase des Verletzten mit Daumen und Zeigefinger zu verschlieen. Die Hilfsperson atmet frische Luft nach Wendung des Kopfes nach rechts oder links ein (nicht die verbrauchte Luft vor dem Gesicht des Verletzten). Die Hilfsperson umschliet jetzt mit ihren Lippen den Mund des Verletzten, der durch Bewegung des Unterkiefers leicht geffnet wird, und atmet in den Verletzten aus. []

PHASE II: Transfer


II/1. bersetzen Sie nun den ausgangssprachlichen Text!

Phase III: berprfung und Revision des Zieltextes und MEHR


III/1. bersetzen Sie folgende Syntagmen mit es und lv ins Deutsche! az utas korlt fel es keze a zsebben lv menetjegy a hozzd jobbra es ajt a szllodhoz kzelebb es metrmegll a bejratnl lv jegypnztr a tartalkban lv mozglpcs az lloms Klvin tr fel es vge az ajt mellett lv zld gomb a jelenleg zemben lv metrvonalak

Mozglpcs

51

III/2. Welche allgemeine Schlussfolgerung knnte man anhand der vorigen Aufgabe bezglich der bersetzung der ungarischen Syntagmen mit lv und es formulieren?

NB.

III/3. bersetzen Sie folgende Syntagmen mit vonatkoz ins Deutsche, indem Sie im Sinne des obigen NB-Prinzips vorgehen! Beachten Sie dabei, dass hier im Gegensatz zu der vorigen Aufgabe auch bersetzungsalternativen mglich sind! az aluljr tisztasgra vonatkoz megjegyzs a kzlekedsi eszkzk hasznlatra vonatkoz szablyok az j metrvonal elhelyezsre vonatkoz tervek a brletek rnak emelsre vonatkoz dnts a metrkocsik zemeltetsre vonatkoz mszaki elrsok III/4. Auch die unten fett gesetzten Wrter sind Partizipien. bersetzen Sie die Syntagmen aus dem ausgangssprachlichen Text ins Deutsche mit Partizipialkonstruktionen! berlegen Sie sich auch bersetzungsalternativen und wenn ntig, modifizieren Sie das von Ihnen aufgestellte NB-Prinzip in der Aufgabe III/2.! a fldalattihoz vezet lpcs a kzipoggysz mreteit meghalad csomag a bejratnl ll frfi a pnztr fltt lg tbla a kzlekeds trtnetrl szl sajtanyag

TIPP

: Vgl. dazu auch Aufgabe III/7. zum Text Groartiger Schauspieldirektor!

III/5. Der oben bersetzte AT ist eine Benutzungsordnung. Sie enthlt nicht nur Anweisungen ber entsprechende Verhaltensweisen, sondern auch explizit formulierte Verbote. berlegen Sie sich die bersetzungsalternativen zu diesen expliziten Verbote aus dem AT, indem Sie Synonyme oder verneinte Antonyme des Verbs verbieten verwenden!

52

Texte des Alltags

III/6. bersetzen Sie folgende Stze ins Deutsche! A sznpadra engedly nlkl bemenni tilos! Fre lpni tilos! Dohnyozni az egsz egyetem terletn tilos! Tilos mindennem zajjal jr tevkenysg! Leszlls csak a hts ajtknl! Idegeneknek a belps tilos! III/7. Man kann Aufforderungen und Verbote nicht nur mit dem Imperativ ausdrcken, denn es gibt Konkurrenzformen (Paraphrasierungen) des Imperativs. Formulieren Sie alternative Lsungen zu den Stzen in der vorangegangenen Aufgabe! III/8. berlegen Sie sich, welche der obigen alternativen bersetzungen trotz sprachlicher Korrektheit nicht akzeptiert werden knnen, wenn diese auf Verbotsschildern zu lesen wren. Welche Aspekte sollte man bei der bersetzung von Aufschriften in Betracht ziehen? Formulieren Sie Ihre Meinung in Form einer generellen Aussage!

NB.

III/9. Welche Verben passen zu welchen Objekten? befrdern, belasten, stehen, hochfahren, laufen Fahrtreppe: Fahrstuhl: III/10. Fehlerkorrektur und Textproduktion: Ist in diesem Textabschnitt alles richtig formuliert? Identifizieren und gruppieren Sie die Fehler (lexikalische, grammatische, rechtschreiberisch, stilistische)! Formulieren Sie dann den Textabschnitt mit demselben Inhalt neu!

Mozglpcs

53

Als Handgepck darf jede Fahrgast hchstens 2 Stcke, den Ma 40x50x80 cm oder 20x20x200 cm nicht bersteigend, keine Verunsuberung verursachende Gegenstnde transportieren. In den Fahrzeugen ist rauchen untersagt. Feuergefhrliches Material zu transportieren und nach dem Erklingen des Signaltones ein-, beziehungsweise auszusteigen ist auch untersagt. Hunde ohne Maulkorb untersagt, und nur an der Leitung mitzunehmen. III/11. bernehmen Sie die Rolle des Lektors eines bersetzungsbros und gewichten Sie die Fehler aus der obigen Aufgabe! Besprechen Sie dann mit Ihren Studienkollegen die Kriterien, die Sie angewendet haben!

TIPP : Zum Typologisierungsproblem der bersetzungsfehler siehe Klaudy, Kinga: A fordtsi hibk rtkelse az letben, a kpzsben s a vizsgn. In: Fordtstudomny 7. (2005) Nr. 1, S. 7683., und die dort angefhrte Literaturangaben.
III/12. Stellen Sie sich vor, Sie werden beauftragt, eine allgemeine Benutzungsordnung fr die neue Straenbahn in Ihrer Stadt auf Deutsch zu formulieren! Welche Texte knnten als Grundlage fr die Anfertigung des Textes dienen? Suchen Sie Paralleltexte zu diesem Thema im Internet oder in anderen Textquellenbereichen! Nach der Anfertigung der Benutzungsordnung diskutieren Sie in der Gruppe ber die unterschiedlichen Varianten! Dabei knnen Sie folgende Gesichtspunkte in Betracht ziehen: a) Weisen die erstellten Texte diejenigen Merkmale auf, die Sie bei der Analyse des AT ermittelt haben? b) Erstellen Sie in Gruppenarbeit anhand Ihrer Texte eine endgltige Version! III/13. bersetzen Sie folgende Stze ins Deutsche! Beachten Sie die unterschiedlichen bersetzungsmglichkeiten von felemel! A targonca felemelte a kontnert. Idn megint felemeltk a tanknyvek rt. A vsrl felemelte a csomagot s elindult a kijrat fel. A parancsnok felemelte a tekintett, aztn kzlte velnk a teendket. A krnyezetvdk felemeltk a szavukat a beruhzs ellen. A zajra felemelte a fejt a szarvas.

54

Texte des Alltags

A kisgyermek felemelte a karjt, hogy elrje a kilincset. A hzigazda a feje fl emelte a pohart s kszntt mondott. III/14. Der folgende Textabschnitt ist ber einem Schalter am Eingang einer U-Bahn Station zu lesen:
Monatliche Abbuchung der anfallenden Betrge von Ihrem Konto bei Ankauf eines Fahrausweises fr ein ganzes Jahr in Form eines Abonnements mglich.

Dieser Text ist im Nominalstil formuliert. Der Nominalstil auch Telegrammstil genannt, wird vorwiegend aus Platzersparnis und/oder in offiziellen Texten (Gebrauchsanweisungen, Benutzungsordnungen, Beipackzettel, Informationstexten, Inschriften, Schlagzeilen in Printmedien, usw.) verwendet. Im Prinzip knnte der ungarische Text A mozglpcs hasznlatnak szablyai auch im Nominalstil ins Deutsche bersetzt werden. bersetzen Sie den Textabschnitt aus dem AT im Kasten im Nominalstil!
A mozglpcs eltt ne lljanak meg, meglls nlkl lpjenek r, figyelve arra, hogy csak egy lpcsfokra lljanak. A lpcsn lehetleg a jobb oldalon utazzanak, a bal oldalt hagyjk szabadon a siet utasok szmra.

III/15. Reflektieren Sie ber den gesamten Prozess des Auftrags, indem Sie Arbeitsblatt B aus dem Anhang ausfllen! III/16. An welchen Stellen wrden Sie im Lichte der hier behandelten Phnomene Ihre bersetzung revidieren?

Die Deutsche Weinstrae

55

BUNGSEINHEIT 4
AT: Die Deusche Weinstrae Texttyp: Informationstext bersetzungsauftrag: Sie arbeiten in einem Reisebro und werden mit der bersetzung des folgenden Textes beauftragt. Der Text soll ungarische Touristen informieren und erscheint auf der Webseite des Reisebros. Die Deutsche Weinstrae
Die Deutsche Weinstrae liegt zwischen den hgeligen Auslufern des Pflzer Waldes und der Rheinebene. Die lteste und auch bekannteste deutsche Touristikroute, das Rckgrat und der Lebensnerv des Weinbaugebietes Pfalz, beginnt im Norden bei Bockenheim und endet nach ca. 85 km an der elsssischen Grenze in Schweigen. Seit ber 70 Jahren steht Die Deutsche Weinstrae fr Qualitt in Wein und Tourismus. Was 1935 aus der Not geboren wurde, hat inzwischen in vielen Weinanbaugebieten Nachahmer gefunden und jede Neugrndung im In- und Ausland erachten die Pflzer grozgig als sptes Kompliment. Weintourismus war das Ziel bei der Grndung und daran hat sich auch nach mehr als 70 Jahren nichts gendert. Die Gemeinden und Kreise entlang der Deutschen Weinstrae wissen, dass sie sich nicht auf ihren Lorbeeren ausruhen knnen und versuchen stets, die Ferienroute am Haardtrand noch attraktiver und interessanter fr ihre Gste zu machen. Seit langem schon gibt es mit dem etwa 100 Kilometer langen Wanderweg Deutsche Weinstrae die Mglichkeit, die Schnheiten des Landstrichs in Ruhe zu erkunden und fernab von Alltagsstress und Autorouten mit Land und Leuten in Kontakt zu kommen. Die Radfahrer kommen alljhrlich am Erlebnistag Deutsche Weinstrae auf ihre Kosten. Immer am letzten Sonntag im August ist die Weinstrae fr den motorisierten Verkehr gesperrt. Winzer ffnen ihre Hfe, Vereine, Verbnde und andere Organisationen schlagen Stnde auf und verwandeln die Ferienroute in einen 85 Kilometer langen Vergngungspark fr 300.000 bis 400.000 Besucher.

56

Texte des Alltags

Zum Deutschen Weintor in Schweigen, das schon in den dreiiger Jahren entstand und unweit der franzsischen Grenze einen Anfangspunkt der Strae markiert, ist 1995 als Pendant im Leininger Land das Haus der Deutschen Weinstrae in Bockenheim hinzugekommen. Die Deutsche Weinstrae hat seither einen Rahmen, einen Anfang und ein Ende wo der Besucher seine Weinreise beginnt, bleibt ihm berlassen. Entscheidungsschwache knnen sogar nrdlich von Bockenheim starten und sich doch an der Weinstrae fhlen. Denn das beschauliche Zellertal, der nordwestliche Zipfel des Weinbaugebiets Pfalz, wirbt ganz selbstbewusst damit, das i-Tpfelchen (auf) der Deutschen Weinstrae zu sein. Wer also einen Abstecher in die sanfthgelige Weinbergslandschaft bei Zell oder Einselthum macht, muss sich nicht wundern, wenn er berall auf das Motto der Weinbauregion trifft: Zum Wohl. Die Pfalz heit der Slogan, der mit zwei aneinander stoenden Glsern bebildert ist und einldt zur Entdeckungsreise im pflzischen Rebengarten.

PHASE I: Rezeption und Analyse des AT


I/1. Lesen Sie den Ausgangstext noch einmal gut durch und analysieren Sie ihn in Bezug auf die textexternen und textinternen Faktoren, um die voraussichtlichen bersetzungsprobleme zu identifizieren! Benutzen Sie dabei Arbeitsblatt A aus dem Anhang! I/2. In dem unten stehenden ungarischen Text geht es um ungarische Weingebiete. Sie knnen diesen Text als Paralleltext benutzen. Markieren Sie die Wrter und Konstruktionen, die bei der bersetzung von Nutzen sein knnten!
Trtnelmi borvidkeinken a turizmust sszekapcsolhatjuk a szl- s bortermels hagyomnyaival s az gy kialaktott borutak jelenthetik az adott vidken azt a kitrsi pontot, amely segtsgvel a trsgek gazdasgi fejldse megindulhat. Ezt a lehetsget ismertk fel a Villny-Siklsi Borvidken l s dolgoz szakemberek s haznkban elsknt 1995-ben ltrehoztk a Villny-Siklsi Borutat. Ez a bort az eurpai borutak mintjra s EU forrsok segtsgvel jtt ltre, kvetend pldt mutatva haznk tbbi trtnelmi borvidknek. A plda sikern felbuzdulva a szek-

Die Deutsche Weinstrae

57

szrdi, a mtraaljai, a bkkaljai, az egri, a tokaj-hegyaljai borvidkeken is elindult a borutak kialaktst clz fejleszt munka. A kezdemnyezsek az egyes borvidkek szl- s bortermelinek, nkormnyzatainak, trsadalmi s szakmai szervezeteinek, turisztikai szakembereinek sszefogsval indultak, ezltal integrlva a meglv szaktudst s az egyes szakterleteken felhalmozdott tapasztalatot.

PHASE II: Transfer


II/1. bersetzen Sie nun den ausgangssprachlichen Text!

Phase III: berprfung und Revision des Zieltextes und MEHR


III/1. Im Text mussten Sie folgenden Satz bersetzen: Die Radfahrer kommen alljhrlich am Erlebnistag Deutsche Weinstrae auf ihre Kosten. Zu welcher Gruppe der sprachlichen Konstruktionen gehrt der Ausdruck auf seine Kosten kommen? Suchen Sie nach weiteren Phnomenen derselben Gruppe im Text! Paraphrasieren Sie diese Syntagmen auf Deutsch und geben Sie auch ihre Bedeutungen an! III/2. Finden Sie die phraseologischen Einheiten im unten stehenden Text und bersetzen Sie die Stze aus dem Deutschen ins Ungarische, in denen sie vorkommen!
Die Unterschiede zwischen den biologischen und den herkmmlichen Weinbautechniken liegen fr den franzsischen Winzer auf der Hand, sowohl in Hinsicht auf die Zchtung als auch den generellen Gesundheitszustands der Weinstcke, nicht zu vergessen natrlich insbesondere die Qualitt des Weins. Resultat der Ersetzung chemischer Dnger durch hochwertigen Kompost ist eine eindeutige Steigerung der Gte des produzierten Weins sowie eine geringere Anflligkeit der Rebstcke fr Krankheiten aller Art, mit denen die Weinbauern sonst zu kmpfen haben. Kehrseite der Medaille war eine deutlich sprbare Verringerung des Ertrags.

58

Texte des Alltags

Fr den Wein ergibt sich noch ein weiteres Problem, wenn man auch die Trauben nach den neuen Prinzipien anbauen mchte: um zu verhindern, dass der edle Tropfen oxidiert oder schlicht zu Essig gert, ist der Zusatz von Schwefel (SO2) unumgnglich. Und so gering auch die beigefgte Menge mit 20 mg/ hl sein mag, so widerspricht dies doch der strengen Reglementierung der Bio-Produkte. Aber auch hier ist die Entwicklung auf dem Vormarsch und lngst werden allerorten mehr und mehr Qualittsweine produziert, die hundertprozentig biologisch zu nennen sind. Auerdem gibt es bekannte Weinproduzenten, die zusammen mit vielen anderen ihren Kollegen, die auch biologisch produzieren wollen, bei der Einfhrung der neuen Techniken mit Rat und Tat zur Seite stehen, damit auch sie verstehen, was einen groen Wein ausmacht. Noch etwas anderes liegt unserem biologisch gesinnten Winzer am Herzen: die Rehabilitierung des Weines als Bestandteil der (tglichen) Ernhrung, weniger wegen der heiteren Beschwingtheit, sondern auch und vor allem aufgrund dessen inzwischen nachgewiesenen ernhrungsphysiologischen Qualitten. []

III/3. Zur bersetzung von phraseologischen Einheiten stehen spezielle Sammlungen zur Verfgung. Fhren Sie eine Literaturrecherche nach Phraseologiesammlungen durch, die zurzeit auf dem ungarischen Bchermarkt erhltlich sind! Vergleichen Sie Ihre bersetzungen der Phraseologismen aus der obigen Aufgabe mit den Angaben in den gefundenen Sammlungen!

TIPP

: Fldes, Csaba: Magyar, nmet, orosz beszdfordulatok. Tanknyvkiad, Budapest, 1987. Hessky, Regina: Deutsch-Ungarische Phraseologische Sammlung. Tanknyvkiad, Budapest, 1989.

III/4. Sie haben im ausgangssprachlichen Text das Syntagma in Kontakt kommen ins Ungarische bersetzt. In Kontakt kommen bildet mit einer Anzahl hnlicher Erscheinungen eine besondere Gruppe der phraseologischen Verknpfungen, die man in der Grammatik Funktionsverbgefge (FVG) nennt.

NB. FVG sind komplexe Einheiten aus einem Nomen (meist in Form einer Prpositionalgruppe) und einem in seiner Bedeutung stark reduzierten Verb, dem Funktionsverb. Das FVG als Einheit bildet das Prdikat des Satzes.
Vergleichen Sie die unten angefhrten bersetzungen von in Kontakt kommen mit Ihrer bersetzung derselben Textstelle aus dem AT! Was meinen Sie, sind beide bersetzungen korrekt?

Die Deutsche Weinstrae

59

a) A mintegy 100 kilomternyi Nmet Bort rvn mr rgta adott annak a lehetsge, hogy a vendgek [] tvol a stresszes mindennapoktl s az aututaktl kapcsolatot ltestsenek a vidkkel, valamint az ott l emberekkel. b) A mintegy 100 kilomternyi Nmet Bort rvn mr rgta adott annak a lehetsge, hogy a vendgek [] tvol a stresszes mindennapoktl s az aututaktl megismerkedjenek a vidkkel, valamint az ott l emberekkel. bersetzen Sie die folgenden Stze mit FVG ins Ungarische! Eine Auswahl an Weiweinen, die auch international immer mehr Beachtung finden, reift hier an den sanften Hgeln der Sdsteiermark. Das Fressen beginnt, Ugo, der Gastronom, gibt sich alle Mhe. Wer einem Weinkenner gerne mal ein schnes Geschenk machen mchte, der sollte nach einem edelsen Tokajer Asz Ausschau halten. In den langen Wirren der Vlkerwanderung kam der Weinbau fast zum Stillstand. Auch ein Weinneuling kann zum Geschmack eines Weins Stellung nehmen. Die Weingrohndler haben auf die Importeure einen guten Eindruck gemacht. Die Weinlese war nach ein paar Tagen zu Ende. III/5. Formulieren Sie auch Alternativlsungen zu den FVG aus der obigen Aufgabe und unterbringen Sie alle Lsungen in der unten stehenden Tabelle! Rubriken, fr die keine Zuweisung mglich ist, markieren Sie mit dem Zeichen! Es gibt auch Rubriken, die eine mehrfache Zuweisung erlauben! FVG sich Mhe geben Vollverb oder Adjektiv, das dem FVG entspricht bersetzung des FVG mit einer Wortgruppe --bersetzung des FVG mit einem Wort

abbamarad, megsznik beeindrucken

60

Texte des Alltags

III/6. Welche Mglichkeiten zeichnen sich bei der bersetzung von FVG ab? Versuchen Sie eine allgemein gltige Schlussfolgerung anhand der Tabelle zu formulieren!

NB. TIPP
: Klaudy, Kinga & Salnki, gnes: Nmet-magyar fordtstechnika. Nemzeti Tanknyvkiad, Budapest, 1995., S. 34-38.

III/7. Sicherlich kennen auch Sie eine Weinsorte, die Sie aus feierlichem Anlass gern trinken oder schenken wrden. Beschreiben Sie diese Weinsorte nach dem unten stehenden Muster! Name: Siklsi Chardonnay Barrique 2002 Keller/Weinbaugebiet: Weingut Malatinszky (Malatinszky Kria), VillnySikls, Ungarn Rebsorte: Chardonnay (Weiwein) Segrad: trocken Geschmack: cremig Geruch: reife Banane, Ingwer, Kastanien Empfehlung: gerucherter Fisch

TIPP

: http://www.wein-plus.de http://www.rotweissrot.de/oesterreich-wein/weinglossar?stichwort=Wein-Bewertung

III/8. Wie wrden Sie das Wort kadarka ins Deutsche bersetzen? Fhren Sie eine Recherche nach weiteren Kulturwrtern (Realien) aus demselben Themenbereich durch!

TIPP

: Bart, Istvn: Ungarn. Land und Leute. Ein kleines Konversationslexikon der ungarischen Alltagskultur. Corvina Kiad, Budapest, 1999.

III/9. In Ungarn gibt es traditionsreiche Weinbaugebiete. Als Fremdenfhrer erhalten Sie die Aufgabe, deutschsprachigen Touristen ein Weinbaugebiet vorzustellen. Stellen Sie Informationsmaterialien nach den folgenden Orientierungspunkten zusammen:

Die Deutsche Weinstrae

61

a) b) c) d)

Geographische Lage des Weinbaugebietes Bekannte Rebsorten und Weinsorten Berhmte Weingter und Keller Programme: Weinwettbewerb, Keller- und Weinfestivals

TIPP

: http://www.szekszardiborasz.hu/, http://www.soproniborvidek.hu http://www.matraiborvidek.hu/index.php, http://www.boraszat.hu/kodex-videk.html http://www.hnt.hu/aboutus/members.php, http://www.vinexia.hu/index.php?id=49 http://www.egriborasz.hu/, http://villanyibor.lap.hu/, http://www.bor.info.hu/

III/10. bersetzen Sie die folgenden Sprche mit und ber Wein. Kennen Sie noch weitere Sprche? Sammeln Sie noch welche! Am Rausch ist nicht der Wein schuld, sondern der Trinker. (aus Japan) Bier auf Wein, das lasse sein. Wein auf Bier, das rat ich Dir. Bier ist Menschenwerk, der Wein aber ist von Gott. (Martin Luther) Das wr dir ein schnes Gartengelnde, wo man den Weinstock mit Wrsten bnde. (Johann Wolfgang Goethe) III/11. Man sagt Zum Wohl, oder Prosit, wenn man anstt oder einen Toast ausbringen mchte. Stellen Sie sich vor, Sie sind Fremdenfhrer einer ungarischen Gruppe auf der Deutschen Weinstrae. Sie gehen in eine Weinstube, wo Sie vom Inhaber zum Besuch des nahe liegenden Weinkellers eingeladen werden. Diese Gastfreundlichkeit mchten Sie im Namen der Gruppe mit einem Toast auf Ihren deutschen Gastgeber, einen Winzer aus der Pfalz, entgegenkommen. Beachten Sie dabei, dass ein Toast in der Regel nur wenige Stze umfasst. Ein wesentlicher Teil des Toastes ist in diesem Falle die Belobigung des Gastgebers und seines Weins. Einige Anhaltspunkte zur Ausbringung eines Toastes: a) Am Besten suchen Sie sich einen Spruch mit Wein, Weinkeller, Winzer usw. aus, der gleichzeitig als Schlusswort und als Belobigung fungieren kann. Z.B.: Wohl dem, der einen gefllten Weinkeller hat und unangemeldete Besucher dort abfllen kann, so dass sie ihren Hunger vergessen. (Von Wolfram Siebeck)

62

Texte des Alltags

b) Schlieen Sie dann den Toast mit einer Aufforderung ab! Z.B.: Erheben wir unsere Glser zum Wohle des Winzers XY! Oder: Lasst die Glser klingen wie es im Lied heit (s. Anhang). Sie knnen auch den Trinkspruch aus dem Text benutzen. III/12. berlegen Sie sich anhand des AT und des ZT bzw. der obigen Aufgaben die sprachenpaarbezogenen und kulturbedingten Unterschiede! Benutzen Sie dabei Arbeitsblatt B aus dem Anhang! III/13. An welchen Stellen wrden Sie im Lichte der hier behandelten Phnomene Ihre bersetzung revidieren?

Weiterfhrende Aufgabe(n):
Aufgabenstellung: Man mchte in Ungarn den Weintourismus frdern, indem man die Weinstraen beschildert und die wichtigsten Informationen auch im Internet zugnglich macht. Sie werden beauftragt, den Text, der die mglichen Richtlinien enthlt, ins Deutsche zu bersetzen.
A fejleszts alappillrei: [] 1. Borti informcis tblarendszer A borti informcis tblk az informcis rendszer azon elemei, amelyek a ltogatk tjkozdst segtik.Az informcis tblk tpusai lehetnek: bortra irnyt tblk (a megye fontos csompontjain helyezkednek el, cljuk, hogy a turistknak jelezzk a borutat mint idegenforgalmi termket), borutat jelz tblk (a borvidken helyezkednek el, szerepk a bort megjelentse, az egyes knlati elemek, programok s a hozzjuk vezet utak kijellse), borti informcis tblk (teleplsenknt helyezik el, nagy felleten, konkrt kpi s szveges valamint rszletes piktogramos s szveges informcik az adott teleplsen elrhet szolgltatsokrl s programokrl, helyet kap rajta minden minstett borknl, eladhely, tkezsi lehetsg, szlls, s minden egyb program), borutat bemutat tblk (a krzet bortba foglalt idegenforgalmi ltnivali, mint pldul a klnleges termszeti, tji vonzerk, trtnelmi rtkek, memlki ltnivalk stb.). A tblknak az egsz borvidken egysges megjelenseknek, tjba ill anyagaknak s szneknek, ugyanakkor figyelemfelkeltnek kell lennik.

Die Deutsche Weinstrae

63

2. Interaktv informcis pontok A megolds nem j kelet: Nyugat-Eurpban mr sok teleplsen sikeresen alkalmazott megolds. Az trkpbl s az azon jelzett ltnivalkbl, szolgltatsi pontokbl ll elektronikus tblkat olyan helyeken kell elhelyezni, ahol a borvidkre ltogat vendg leggyakrabban megfordul: vastllomsokon, szllshelyek, ttermek, borkstol pinck, memlkek kzelben. A felhasznl nem csak szmra rdekes ltnivalkrl s szolgltatsokrl kap tjkoztatst, hanem a trkp segtsgvel informcit kap azok megkzelthetsgrl is (kzt, vast, kerkprt, gyalogtra tvonalak stb.). Az interaktv informcis tblk segtsgvel tjkoztathatjuk a ltogatt aktulis rendezvnyekrl, programajnlatokrl ppgy, mint a kzlekedsi eszkzk menetrendjrl vagy ppen a memlkek trtnetrl. 3. Borti szolgltat kzpontok A borti informcis kzpont olyan a borvidk frekventlt helyn tallhat valsgosan s Interneten is megkzelthet informcis kzpont, amely adatokat gyjt, rendszerez s szolgltat a borvidkrl, a borturizmusban rdekelt gazdasgi szereplkrl mindazon rdekldk szmra, akik a valsgban vagy a szmtgpes hlzaton keresztl felkeresik. A kzpont sszegyjti a meglv adatokat s szakemberei segtsgvel az ignyeknek megfelelen rendszerezve bocstja azokat a felhasznlk rendelkezsre. []

TEXTE DER KULTUR

Budapesti Tavaszi Fesztivl 2006

67

BUNGSEINHEIT 5
AT: Texttyp: Budapesti Tavaszi Fesztivl 2006 Informationstext

bersetzungsauftrag: Sie arbeiten fr eine deutschsprachige Kulturzeitschrift und werden beauftragt, den folgenden Text aus dem Feuilleton einer ungarischen Zeitschrift ins Deutsche zu bersetzen. Budapesti Tavaszi Fesztivl 2006
Huszonhatodik ve rendezik meg a Budapesti Tavaszi Fesztivlt mrcius 17. s prilis 2. kztt. Idn mintegy ktszz program kzl vlaszthatnak a bels klfldi rdekldk. A 2006-os v Bartk- s Mozart-vfordulinak megfelelen a kt komponista mvei kiemelt szerepet kapnak a Tavaszi Fesztivlon. Bartk Bla emlke eltt tiszteleg majd tbbek kztt a Nemzeti Filharmonikus Zenekar, Kelemen Barnabs s Rnki Dezs koncertje, a magyarorszgi Bartk Krusok Fhajts cm hangversenye, az Angelica Lenykar s Bognyi Gergely zongoramvsz Bartk-estje, a Honvd Tncsznhz Bartk tjain cm eladsa, a Szerelemajtk elnevezs crossover-produkci, tbb opera-, kortrs tnc- s balettelads, valamint szmos killts. Wolfgang Amadeus Mozart szletsnek 250. vforduljrl tbbek kztt a szerz valamennyi vonsngyesnek megszlaltatsval, ritkn jtszott sznpadi mveinek (A psztorkirly; Mitridate, Ponthus kirlya; Bastien s Bastienne, Zaide) eladsval, Mozartidval s Mozart-operamaratonnal, a Mozarteum Orchester Salzburg koncertjvel, gens aqua toffana cm kortrs Mozart-operjval, a Nederlands Blazers Ensemble Levelek Mozarttl cm produkcijval, valamint ugyancsak killtsokkal emlkeznek meg. A Budapesti Tavaszi Fesztivl 2006 egyik klnlegessge lesz a Fringe Fesztivl, amelyre mrcius 31. s prilis 2. kztt kerl sor. Magyarorszg idn csatlakozik elszr ehhez a rendezvnyhez, amelyet 1947-ben hoztak ltre a skciai Edinburgh-ban, s azta szmos orszg kapcsoldott be a kezdemnyezsbe. A Fringe egy olyan alternatv mvszeti fesztivl, amelynek keretben brki fellphet, s ahol mindent be lehet mutatni, aminek kultrhoz, m-

68

Texte der Kultur

vszethez, sznpadhoz kze van. A Fringe-re mintegy ezer mvsz jelentkezett sznhzi eladsokkal, tnc-, performance-, zenei s gyerekprogramokkal; ezeknek ht helyszn tizenkt sznpada ad majd otthont. A Budapesti Tavaszi Fesztivl idn Svjcot ltja vendgl, amelyet tbbek kztt a lausanne-i Bjart Ballet, a Suisse Romande Zenekara s a Carmina Quartett kpvisel. A fesztivl vendgvrosa, Szentendre a Skanzenben megrendezett programokkal vrja majd az rdekldket. A fesztivl tovbbi kiemelked programjai kz tartozik Jvori Ferenc Menyasszonytnc cm klezmer-musicalje, a Julian Joseph Quartet s a Modern Art Orchestra jazzkoncertje, Liam O'Flynn (r duda) s Sebestyn Mrta (nek) rmagyar estje, a Rent cm musical eredeti Broadwayeladsa, valamint a fesztivlt zr, huszontdik alkalommal megrendezett Orszgos Tnchztallkoz s Kirakodvsr.

PHASE I: Rezeption und Analyse des Ausgangstextes


I/1. Lesen Sie den Ausgangstext durch, und sammeln Sie daraus alle Teilnehmer des Festivals mit ihren Produktionen und deren knstlerischen Gattungen! bersetzen Sie diese Angaben aus dem Stegreif, indem Sie die unten stehende Reihe fortsetzen! Teilnehmer
Nationalorchester der Philharmonie Ungarische Bartk Chre

Produktion
Orchesterkonzert Chorkonzert

Titel
--Hommage

Gattung
klassische Musik klassische Musik

I/2. Lesen Sie den Ausgangstext noch einmal gut durch und analysieren Sie ihn in Bezug auf die textexternen und textinternen Faktoren, um die voraussichtlichen bersetzungsprobleme zu identifizieren! Benutzen Sie dabei Arbeitsblatt A aus dem Anhang!

Budapesti Tavaszi Fesztivl 2006

69

PHASE II: Transfer


II/1. bersetzen Sie nun den ausgangssprachlichen Text! II/2. Machen Sie sich whrend der bersetzung Notizen darber, welche Hilfsmittel Sie gebraucht haben, und schreiben Sie in wenigen Zeilen auf Ungarisch ber die Vorteile des einen oder anderen Lexikons oder einer Webseite, das/die Sie bei der Erstellung Ihrer bersetzung gut gebrauchen konnten!

PHASE III: berprfung und Revision des Zieltextes und MEHR


III/1. Diese Textabschnitte lassen sich als Informationstexte einordnen. Welche sind eher sach- und welche eher meinungsbetont? In der Zuordnung kann Ihnen Arbeitsblatt C aus dem Anhang behilflich sein. Bestimmen Sie anschlieend auch die Textsorte der Textabschnitte (Zeitungsartikel, Filmbesprechung, Interview, usw.)!
(i) Im Rahmen der Auswrtigen Kultur- und Bildungspolitik verfolgt das Auswrtige Amt insbesondere drei Ziele, zu denen der DAAD als weltweit ttige Mittlerorganisation beitrgt: die Frderung deutscher kultur- und bildungspolitischer Interessen, die Vermittlung eines zeitgemen Deutschlandbildes und die weltweite Konfliktprvention durch Wertedialog. (ii) Habt ihr auch ein paar afrikanische Trommelgruppen dabei?, fragte mich ein Dozent einer deutschen Musikhochschule, denn Afrika sei doch so in. Mit seiner Frage bezieht er sich auf die bevorstehende Tagung des Deutschen Musikrates am 4. und 5. November 2005 in Berlin unter dem Titel Musikland Deutschland Wie viel kulturellen Dialog wollen wir?. Auf meine Nachfrage, was er denn von dieser Tagung erwarte, formulierte er vor allem seinen Wunsch nach ganz viel Musik, mglichst in der Vermischung unterschiedlicher Ethnien, denn wir sind doch eine Welt.

70

Texte der Kultur

(iii) Eine deutsche Erfolgsband, allerdings mit englischen Texten, war Modern Talking. Was fragen lsst, welche Knstler als typisch deutsche Aushngeschilder im Ausland geeignet sind... Die nun gerade nicht. Was aber ist typisch deutsch? Typisch deutsch ist doch vielleicht das Volkslied, typisch deutsch ist mit Sicherheit die Sinfonik. Einige der weltweit besten Orchester, wie die Berliner Philharmoniker, oder auch die Mnchner, sitzen eben in Deutschland. (iv) Die Knstlerfilm-Datenbank mit dem Schwerpunkt deutscher Dokumentarfilm auf der Website des Institut fr Auslandsbeziehungen e. V. (ifa) ist eine OnlineFilmografie zum Thema Kunst, mit der zum ersten Mal in Europa ein derartiges Informationsangebot frei verfgbar gemacht wird. Sie prsentiert Informationen zu Film-, Fernseh- und Videomaterialien, die sich mit den Sparten Bildende Kunst, Architektur, Design, Fotografie und anderen Nachbardisziplinen beschftigen. (v) Chris Stenner und Heidi Wittlinger setzen ber alle anderen Wesen die Steine. Es sind digitalisierte Steine, die runder und runder werden und ihre geradezu geniale Story von der Erfindung des Rades beflgeln. Mit Bildern von den Rndern der Welt und der menschlichen Zivilisation erhellen sie blitzartig, dass der erste rollende Stein auch das erste Rad war. Zur wirklich berzeugenden Geschichte schufen die beiden Autoren mit dem Werkzeug des Computers eine gestalterisch und technisch berraschende Realisierung.

III/2. In den Textabschnitten in der Aufgabe III/1. werden Namen von Institutionen sowie Titel von Veranstaltungen erwhnt. Wie werden sie wenn berhaupt ins Ungarische bersetzt? Fllen Sie die unten stehende Tabelle aus! Namen von Institutionen und Veranstaltungen
Deutsche Namen Das Auswrtige Amt DAAD Modern Talking Ungarische quivalente

Budapesti Tavaszi Fesztivl 2006

71

III/3. Die bersetzung der Namen von Institutionen, Firmen und Titeln bereiten ein heikles Problem fr bersetzer. Diskutieren Sie in der Gruppe, welche Faktoren ihre bersetzung beeinflussen knnen! Veranschaulichen Sie Ihren Standpunkt auch mit Beispielen! Fassen Sie auch schriftlich zusammen, worauf ein angehender bersetzer bei der bersetzung dieser Erscheinungen unbedingt achten sollte!

NB.

III/4. berprfen Sie Ihre Stegreifbersetzungen aus der Aufgabe I/1. im Lichte des NB-Prinzips von III/3.! III/5. Laut, nach, entsprechend oder gem? bersetzen Sie folgende Ausdrcke ins Deutsche! krsnek megfelelen a trvny 1. paragrafus 2. cikkelye rtelmben javaslata rtelmben megbzatsnak megfelelen a hivatalos kzls rtelmben a csatolt szmlk alapjn a katonai parancs rtelmben a klcsns megegyezs rtelmben az orvosi szakvlemny alapjn a szablyoknak megfelelen III/6. Die bersetzung von Zeitangaben kann besonders in der Relation Ungarisch-Deutsch Schwierigkeiten bereiten. bersetzen Sie in den folgenden Stzen die Ausdrcke der Zeitdauer mit Angabe des Ausgangspunktes!

NB. Beachten Sie dabei, dass in der Vergangenheit ab eine Zeitdauer ausdrckt, die vor der Sprechzeit endet, seit dagegen eine, die bis in die Sprechzeit reicht!

72

Texte der Kultur

Udo tegnap ta nem a bartom. Az els naptl kezdve szimpatikusak voltak egymsnak. 1956-tl csak klfldn vllalt fellpst. Mr 10 ve ismertk egymst, amikor sszehzasodtak. Ifj kortl rdekldtt a misztikus filozfia irnt. A menetrend j kiadsa mtl rvnyes. A kastly mr sidk ta a csald birtokban van. vek ta nem lttuk egymst. desapja mr hrom hnapja munkanlkli volt, amikor vgre munkhoz jutott. A killts december 7-tl janur 4-ig lesz nyitva, de az nnepek alatt, december 24. s 26. kztt zrva tart. Az V. szzadtl a XII. szzadig csatztak egymssal a szomszdos orszgok. A rabszolgk reggeltl estig kemnyen dolgoztak a fldeken. III/7. Auf, whrend, in, an? bersetzen Sie ins Deutsche mit Hilfe der entsprechenden Prposition! a fesztivlon, az eladson, a koncerten, a knyvbemutatn, a kihallgatson, a killtson, az nnepi vacsorn, a blon, a bulin, az eskvn, a dalesten, a tallkozn, a knyvvsron III/8. Im AT finden Sie aus dem Wortfeld tisztelet eine lexikalische Einheit (tiszteleg), die nicht einfach ins Deutsche zu bersetzen ist. Wie sind Sie bei der bersetzung vorgegangen und wie wrden Sie weitere Ausdrcke aus demselben Begriffskreis bersetzen? a) tisztelett kifejezi, tisztelettel adzik, tisztelet vezi, tisztelettel bnik, tisztelett teszi, nem tanst tiszteletet, tiszteletlenl viselkedik, tisztelett lerja, elnyeri valakinek a tisztelett, tiszteletben tart, tisztelet a kivtelnek. b) Tisztelet az Uraknak! Tisztelettel kszntm! Tisztelettel rdekldnk, hogy , Maradok felttlen tisztelettel! a tiszteletes r, tisztelet becslet, Tiszteletem a szlknek! tiszteletet rdeml, tiszteletbeli tag, tiszteletremlt szintesg, tiszteletteljes tuds.

III/9. Immer dasselbe Substantiv? bersetzen Sie ins Deutsche! a) egyszeri alkalom, kedvez alkalom, ez az utols alkalom, soha vissza nem tr alkalom

Budapesti Tavaszi Fesztivl 2006

73

b) ez alkalommal, ezttal, els s utols alkalommal, els zben, egyetlen egy alkalommal, csak egy zben, nem egy zben, 2. alkalommal, adand alkalommal, csak kivteles alkalommal, minden alkalommal, ms alkalommal, mskor, tbb alkalommal/zben, szmtalan alkalommal/zben c) alkalomadtn, alkalmanknt (4 000 ember eltt jtszottak), nneplyes alkalmakkor, szletsnapja alkalmbl, alkalom szli (a tolvajt), megragadja az alkalmat, alkalom knlkozik valamire, alkalomrl alkalomra, III/10. mehr oder mehrere? Welches passt in welcher Form in welchen Satz? Es knnen im Saal drei oder Personen gewesen sein. Beim Umzug der Bibliothek sind hundert Bcher verloren gegangen. Sie versprechen sich davon nur Vorteile: Arbeit, hhere Einkommen, soziale Rechte. von ihnen sind Leute, die nur nach immer Geld streben. Die Kirche braucht hinsichtlich der Stellung der Frauen deutlich Aktualitt. Durch die Mitarbeit tatkrftiger Menschen konnte der Schaden beseitigt werden. Ernst und weniger Unterhaltung, bitte! Da beginnt die Probe, und Musik wird zu als bloer Arbeit. Eine andere Rollenverteilung wre nach meinem Geschmack gewesen. Es handelte sich um oder weniger konventionelle Arbeiten. Die Passagiere verlieen das Schiff nach dem Sturm tot als lebendig. Sie konnte sich noch Jahre auf der politischen Bhne halten. der weltweit besten Orchester sitzen in Deutschland. Solche Bros gibt es ja in europischen Lndern, aber auch in bersee. Die Gutachten Gelehrter waren positiv. III/11. gedenken oder erinnern? Ergnzen Sie sinngem die folgenden Stze! Er pflegt jedes Jahr seines Vaters, des berhmten Juristen, zu .........., indem er dessen Rechtsauffassung ausfhrlich zitiert. Daran kann ich mich beim besten Willen nicht mehr ........... Ich versuche ihn an seine Versprechungen zu .........., indem ich sie ihm wortwrtlich zitiere. Noch vor Beginn der Abendandacht wollte der Papst seines Vorgngers, des Papstes Johannes Paul II .........., indem er eine Glocke segnete.

74

Texte der Kultur

Das Museum .......... mit einer zweitgigen Veranstaltung seines Grnders. Soviel ich mich .........., waren wir damals noch nicht verheiratet. Darf ich daran .........., dass Sie nur noch 2 Minuten haben? Volkstrauertag in Ysselsteyn: Schler .......... mit 10 000 brennenden Kerzen. Die deutsche Leitkultur ist das Gedchtnis der deutschen Gesellschaft. Es definiert, woran man sich .......... und was man vergisst. Hier sei insbesondere an die moralischen Verpflichtungen von Frauen .......... III/12. Beachten Sie die Bedeutung der Konjunktion indem in den folgenden Stzen! bersetzen Sie sie ins Ungarische! Wir mchten in Dankbarkeit der Toten gedenken, indem wir die Lebenden ermuntern. Ich fordere euch auf, meinen Papst am besten dadurch zu ehren und Seiner zu gedenken, indem wir glcklich leben. In Mexiko gedenken die Familienmitglieder der Verstorbenen, indem sie auf deren Gesundheit anstoen, ausgiebig schwatzen, lachen und tanzen. Auf unserem Familienfest knnen Kinder mit ihren Eltern ihrer Verstorbenen gedenken, indem sie unseren Altar mitgestalten. III/13. bersetzen Sie nun folgende Stze ins Deutsche! Verwenden Sie als Konjunktion indem! A rajongk azzal emlkeznek meg kedvenc zenszkrl, hogy felkeresik szlhzukat s gyertyt gyjtanak eltte. A szerkesztsg gy emlkezik meg alapt kollgjrl, hogy publikl egy vele ksztett interjt. Emlkezznk meg az rnak cselekedeteirl Isten Igjnek meghallgatsval. Szebbnek tallnm, ha nem ptennk emlkmveket, hanem azltal, hogy az egsz vilgon bezratnnk a koncentrcis tborokat, aktvan emlkeznnk meg az ldozatokrl. Ne emlktblval, virgokkal vagy koszorval, hanem szval s tettel emlkezznk meg az igazsgrl! III/14. Ergnzen Sie fehlende Prpositionen! Gedenken .......... Liedern und Gedichten. Literaturabend .......... Helldorf erinnerte .......... die Helden des 9. Mai 1945. Man sollte wrdig .......... den Komponisten gedenken, indem man sich .......... Zeit .......... Zeit seine alten Platten anhrt.

Budapesti Tavaszi Fesztivl 2006

75

Die Erinnerung ....... vergangene Zeiten kann auch die Gegenwart verschnern. .......... Gedenken .......... seinen 175. Geburtstag hat man weltweit Konzerte organisiert. Behalten Sie uns .......... guter Erinnerung! Iren gedenken .......... Militrparade des Osteraufstandes .......... britische Herrschaft. Das Museum gedenkt .......... einer zweitgigen Veranstaltung seines Grnders. Sogar seinen Namen will ich .......... meiner Erinnerung streichen! Er hat nur eine schwache Erinnerung .......... seine Kindheit. .......... meiner Erinnerung war das ganz anders. Der Alte zehrte nur noch .......... seinen Erinnerungen. Wir gedenken Ihrer .......... dankbarer Erinnerung. .......... Zahlungstermine wird ffentlich erinnert. Gedenken .......... die Katastrophe von Tschernobyl. .......... brennenden Kerzen, Schweigeminuten und Glockengelut haben viele Menschen .......... der Ukraine der Opfer gedacht. .......... Andenken .......... ihre verstorbene Tochter haben Frstin Gabriela und Frst Alexander die Stiftung Filippas Engel gegrndet. Schenken Sie .......... Andenken eine schne Bernsteinkette! Unser Serviceangebot fr Sie: Fotos zur sofortigen Mitnahme - .......... Andenken fr die Familie. III/15. Darstellen oder (sich) vorstellen? Ersetzen Sie! Dieses Ergebnis . den Hhepunkt in seiner Laufbahn .... Was fr eine Art Mensch muss man . unter ihm ...? Die zustzliche Arbeit .. ......... eine groe Belastung fr sie .. Ehrlich gesagt kann ich .darunter nichts Seinen Eltern .. er sie ......... als seine Verlobte .. Feuer . eine Gefahrquelle fr Kinder .. Was haben Sie .. als Belohnung .? Times Reader ......... die Zeitung als Printausgabe auf dem Bildschirm . Kannst du , in ein anderes Land auszuwandern? Warum .. der Mobilfunk einen wesentlichen Wirtschaftsfaktor ? Ich kann .. keine Welt ohne ihn Der Rheuma .. einen Sammelbegriff von Erkrankungen der Sttzund Bewegungsorgane ... Endlich da: Jeep Patriot (das aktuelle Jeep-Modell), in New York. Das kann ich . auch beim besten Willen und bei aller Sympathie nicht gut von ihm ....

76

Texte der Kultur

III/16. bersetzen Sie ins Deutsche! Tehetsgtelensgnek egyik legfbb jellemzje az emberismeret hinya volt. A kommunista politika egyik legfontosabb clja a prt megszervezse volt. A cg egyik legfontosabb szempontja a versenytrsakkal szembeni megklnbztethetsg. Csodlkozni fogsz, hogy ez az egyik legnehezebb gyakorlat kezdknek. Az orvostrsadalom egyik legfesztbb krdse a tlmunka. Az egzotikus szpsg grz szrmazs nekesn, Katie Melua az elmlt vek egyik legnagyobb felfedezettje. III/17. bersetzen Sie die unten stehenden Stze mit Hilfe der entsprechenden Relativpronomina ins Deutsche, indem Sie auch auf den richtigen Gebrauch des Korrelats achten! Beachten Sie dabei Folgendes: Im Ungarischen wird oft gegen die Regel verstoen, dass dem nominalen Teil des verbal-nominalen Prdikats in 3. Person Singular kein unbestimmter Artikel vorangestellt werden darf, whrend dagegen im Deutschen in solchen Fllen der unbestimmte Artikel unbedingt stehen muss! Der Hund ist ein Haustier. A kutya hzillat. ( *A kutya egy hzillat.) Es besteht ein hnlicher Unterschied zwischen den beiden Sprachen, allerdings in entgegen gesetzte Richtung, wenn ein Substantiv durch einen Attributsatz nher bestimmt wird: Whrend das Ungarische vor dem Substantiv ein Demonstrativpronomen als Korrelat verwendet, steht dafr im Deutschen nur der bestimmte oder der unbestimmte Artikel (im Plural Artikellosigkeit). A kutya olyan hzillat, amelyik hst eszik. Der Hund ist ein Haustier, der Fleisch frisst. ( *Der Hund ist ein solches Haustier, der Fleisch frisst.) n olyan kisvrosban lek, ahol a tmegkzlekedst mr 20 ve privatizltk. Az XLink olyan szabvny, mely lerja, hogy miknt kell XML fjlokba linkeket elhelyezni. A projekt clja olyan plgiumkeres szolgltats kifejlesztse, amely segti a digitlis knyvtrakat dokumentumaik vdelmben. A judaizmus olyan kultrt jell, mely nem pusztn egy valls. A tolerancia olyan dolog, amire mindannyian treksznk. Szksg lehet olyan megoldsokra is, amelyeknek a segtsgvel meghibsods esetn is visszallthatk a hasznlt fjlok. A fogalommvszet olyan mvszet, amelynek a fogalmak kpezik az anyagt. Olyan koncerteken vehettnk rszt, amelyekre nagyon nehz jegyet kapni.

Budapesti Tavaszi Fesztivl 2006

77

III/18. bersetzen Sie folgende Stze ins Deutsche!

TIPP : Verwenden Sie dabei im Deutschen fr die Formen des ungarischen Partizip Perfekts Prpositionalattribute!
Nagy sikert aratott a htvgn lezajlott Egyszervolt Budn Gyermekfesztivl. A 2005. mrcius 21-23. kztt megrendezett XXVII. Orszgos Tudomnyos Dikkri Konferencin tbb egyetem hallgati kimagasl eredmnyt rtek el. A Knyv cmmel megrendezett workshop szlogenje tjelz egyetemnk 175 ves jubileumt nnepl knyvtrnak trtnetben. Az egyeslet Debrecenben megrendezett kongresszusn, 2005. mjus 5-n, a kzgyls megvlasztotta a kvetkez hrom vre vezetsget. III/19. berlegen Sie sich noch einmal die Faktoren, die man bei der bersetzung der Namen von Veranstaltungen in Betracht ziehen sollte! (Vgl. auch Aufgabe III/3.) III/20. Reflektieren Sie ber den gesamten Prozess des Auftrags, indem Sie Arbeitsblatt B aus dem Anhang ausfllen! III/21. berprfen Sie Ihre bersetzung! An welchen Stellen wrden Sie im Lichte der hier behandelten Phnomene Ihre bersetzung des AT revidieren?

78

Texte der Kultur

BUNGSEINHEIT 6
AT: Mozart 22. Salzburger Festspiele 2006 Texttyp: Informationstext bersetzungsauftrag: Ihnen wird die Aufgabe zugeteilt, einen deutschen Text ber die diesjhrigen Plne der Salzburger Festspiele fr die Wochenendausgabe einer fhrenden ungarischen Zeitung zu bersetzen. Mozart 22 Salzburger Festspiele 2006
Das musiktheatralische Gesamtwerk von Wolfgang Amadeus Mozart an einem Ort und ber den begrenzten Zeitraum von sechs Wochen aufzufhren, ist die Herausforderung, der sich die Salzburger Festspiele im Sommer 2006 stellen: ein in der Musikgeschichte bisher einmaliges Unterfangen. Alle 22 Opern, Singspiele und szenischen Fragmente des Komponisten gelangen anlsslich seines 250. Geburtstages bei den Festspielen auf die Bhne. In nuce soll der Werdegang des Komponisten ergrndet werden, sein einzigartiger knstlerischer Reifeprozess, den er in so wenigen Jahren zurckgelegt hat. Das Genie zu begreifen, es im besten Sinne zu entmythologisieren: das ist das Ziel. Und auf diese Weise wird sich eine Antwort bieten auf die Frage: Wann und wie fand Mozart zu sich selbst, zu seiner unverwechselbaren Klangsprache? Wann triumphierte seine Individualitt ber die Zeitgebundenheit? Wie ungewhnlich und neu das Vorhaben ist, alle Bhnenwerke Mozarts zu zeigen, verdeutlicht die Auffhrungschronologie in der Festspielgeschichte seit 1920. Fnf der groen Opern des Komponisten stehen unangefochten an der Spitze der Statistik: Le nozze di Figaro mit 220 Auffhrungen, gefolgt von der Zauberflte (198), Cos fan tutte (184), Don Giovanni (176) und der Entfhrung aus dem Serail (173). Schon bei den beiden Seria-Opern der Reifejahre nimmt die Frequenz deutlich ab: Sowohl der Idomeneo als auch der Titus feierten erst nach dem Zweiten Weltkrieg ihre Festspielpremieren und sind ber 53 bzw. 56 Vorstellungen nicht hinausgelangt. Das Jugendwerk des

Mozart 22

79

Komponisten hingegen ist bislang unterreprsentiert geblieben oder gar vllig bergangen worden. [] Um die 22 Mozart-Opern aufzufhren, werden sieben Spielsttten bentigt. Besondere Aufmerksamkeit verdient dabei das neue Haus fr Mozart, das am 23. Juli Schauplatz des Erffnungsfestaktes sein wird und drei Tage spter mit der Premiere der Nozze di Figaro (Dirigent: Nikolaus Harnoncourt, Regie: Claus Guth) seine Feuertaufe erlebt. [] In einem normalen Festspielsommer warten fnf oder sechs szenische Opernproduktionen auf ihr Publikum, im Jahr 2006 sind es neunzehn (die nicht abendfllenden Werke zusammengerechnet): Dies ist eine Steigerung um mehr als 300%. Allein der quantitative Aufwand, der sich hinter dem Projekt Mozart 22 verbirgt, gebietet es, auch bestehende Produktionen wiederaufzunehmen und die Zusammenarbeit mit anderen Theatern und Festivals zu suchen. Gleichwohl gibt es im Mozart-Jahr sechs Abende als originre Festspielpremieren: Die Zauberflte, Le nozze di Figaro, die Trilogie Irrfahrten mit La finta semplice, Abendempfindung und Rex tremendus sowie Zaide / Adama. Weitere sechs Eigenproduktionen aus den letzten Jahren werden neueinstudiert respektive wiederaufgenommen [] Mozart 22 stellt die Salzburger Festspiele in knstlerischer, finanzieller und organisatorischer Hinsicht vor eine der grten Herausforderungen in ihrer Geschichte. Dank der Sonderzuwendung, der gesteigerten Einnahmen aus dem Sponsoring und der Rcklagen aus den vergangenen Jahren betrgt das Budget des Jahres 2006 51,4 Mio. Euro das sind 7,6 Mio. Euro mehr als in der letzten Saison. Allein im Opernbereich sind 105.400 Karten zu verkaufen, etwa zwei Drittel mehr als der sonst bliche Wert. Vor allem aber die knstlerischen Parameter bedurften einer grndlichen Prfung: Wie viele Probebhnen und Spielsttten braucht man, um 22 Opern zur selben Zeit einzustudieren? Wie viele Gesangssolisten (es sind mehr als 150 und somit gut das Doppelte des Jahres 2005), Orchester und Chre mssen verpflichtet werden? Und was bedeutet das Unterfangen Mozart 22 fr das bhnentechnische Personal, das Tag fr Tag die Umbauten bewerkstelligen muss? Trotz der rekordverdchtigen Zahlen bleibt die knstlerische Qualitt die oberste Prmisse: Jede der Produktionen ist nach hchsten Kriterien besetzt worden und wird in vielwchigen Probenzeiten erarbeitet oder neueinstudiert, so dass die Besucher festspielwrdige Auffhrungen erleben knnen. Die Disposition der Mozartopern-Totale ist dergestalt angelegt, dass berschneidungen auf ein Minimum beschrnkt sind und die Gste tatschlich die

80

Texte der Kultur

Chance erhalten, alle 22 Werke zu sehen. Aus diesem Grund wird ein Gesamtabonnement Mozart 22 in zwei Serien aufgelegt, das sich ber die komplette Festspielzeit erstreckt. Das Entdeckerabonnement wiederum vereint Mozart-Opern, die noch nie bei den Salzburger Festspielen aufgefhrt wurden. Selbstverstndlich knnen die Besucher auch ihr Programm individuell zusammenstellen und trotzdem Vergnstigungen in Anspruch nehmen: mit dem Wahlabonnement, das es ermglicht, Produktionen aus den drei Preisgruppen Wolfgang, Amadeus und Chrysostomus (Mozarts wenig bekannter dritter Vorname) zu koppeln. Schlielich bietet das Spielortabonnement eine Rundreise durch alle sieben Schaupltze des Projekts Mozart 22. Wie immer sind die Stichtage fr Kartenbestellungen mit Anfang Januar terminiert: am 5. Januar 2006 fr Frderer, am 11. Januar 2006 fr alle brigen Kunden.

PHASE I: Rezeption und Analyse des Ausgangstextes


I/1. Lesen Sie den obigen Text durch, und sammeln Sie daraus die Titel der Opern von Mozart, die auch namentlich erwhnt werden! I/2. bersetzen Sie diese Titel aus dem Stegreif, und berprfen Sie ihre Korrektheit anhand einschlgiger Lexika! Versuchen Sie mglichst alle ungarischen Entsprechungen der im Text erwhnten Mozartwerke zu finden!

TIPP

: Bei der bersetzung von Titeln gilt generell, dass in der Zielkultur schon vorhandene, d.h. bereits bersetzte und/oder eingebrgerte Titel beibehalten werden sollen. Vgl. auch NB. in der Aufgabe III/3. zum Text Budapesti Tavaszi Fesztivl!

I/3. Analysieren Sie den Ausgangstext in Bezug auf die textexternen und textinternen Faktoren, um die voraussichtlichen bersetzungsprobleme zu identifizieren! Benutzen Sie dabei Arbeitsblatt A aus dem Anhang! I/4. Musikquiz. Whlen Sie die richtige Antwort auf Grund des gelesenen Textes!

Mozart 22

81

1. Wann und wo ist W.A. Mozart geboren? a) 1822, Salzburg b) 1756, Salzburg c) 1920, Wien 2. Was bedeutet im Text der Name Chrysostomus? a) Goldmund. Hinweis auf den byzantinischen Bischof und Hymnedichter b) Johannes Chrysostomos (Goldmund). c) Goldschrift. Mit Goldtinktur geschriebene Schriftzeichen auf antiken Notenblttern. d) Mozarts wenig bekannter dritter Vorname. 3. Wann wurden alle Bhnenwerke Mozarts innerhalb von sechs Wochen an einem Ort aufgefhrt? a) 1920. b) 250 mal, zu jedem Geburtstag des Komponisten. c) Vor dem Sommer 2006 noch nie. 4. Welche Opern von Mozart erlebten die meisten Auffhrungen? a) Die fnf groen Opern gleichermaen b) Die Hochzeit des Figaro c) Das Jugendwerk des Komponisten 5. Wann wurden die Seria-Opern uraufgefhrt? a) In den Reifejahren. b) Erst nach dem Zweiten Weltkrieg. c) Erst nach 53 bzw. 56 Vorstellungen. 6. Wer ist Nikolaus Harnoncourt? a) Ein weltberhmter deutscher Dirigent b) Regisseur von Claus Gut c) Regisseur der Nozze di Figaro 7. Wo wird Figaros Hochzeit im Rahmen des Projekts Mozart 22 aufgefhrt? a) Auf 7 verschiedenen Spielsttten. b) Im neuen Haus fr Mozart c) In der Feuertaufe. 8. Wie viele szenische Opernproduktionen warten im Jahr 2006 auf ihr Publikum? a) fnf oder sechs b) insgesamt neunzehn c) Mehr als 300.

82

Texte der Kultur

9. Warum werden im Sommer 2006 auch bestehende Produktionen wieder aufgenommen und die Zusammenarbeit mit anderen Theatern und Festivals gesucht? a) Es wird durch den quantitativen Aufwand des Projekts Mozart 22 notwendig. b) Weil es im Mozart-Jahr sechs Abende als originre Festspielpremieren gibt. c) Weil sechs Eigenproduktionen aus den letzten Jahren neu einstudiert respektive wieder aufgenommen werden mssen. 10. Was alles gehrt unter die knstlerischen Parameter des Unterfangens Mozart 22, was grndlich geprft werden soll? a) Zahl und Qualitt der Probebhnen und Spielsttten, Gesangssolisten, Orchester und Chre b) die Arbeit des bhnentechnischen Personals, das Tag fr Tag die Umbauten bewerkstelligen muss c) A und B insgesamt 11. Was ist das hchste Ziel des Unternehmens? a) Erarbeitung oder Neueinstudierung der Werke in vielwchigen Probenzeiten b) festspielwrdige Auffhrungen der Produktionen nach hchsten Kriterien c) rekordverdchtige Zahlen im Interesse der knstlerischen Qualitt zu erzielen 12. Knnen die Gste wirklich alle 22 Werke sehen? a) Leider nicht, es gibt minimale berschneidungen, die es nicht erlauben. b) Nur diejenigen, die ein Gesamtabonnement Mozart 22 gekauft haben. c) Ja, die Disposition der Mozartopern-Totale ist dergestalt angelegt, dass es ermglicht wird. 13. Welche der folgenden Behauptungen ist richtig? a) Die zweite Serie des Gesamtabonnements erstreckt sich nicht auf alle sieben Schaupltze des Projekts Mozart 22, eine Rundreise durch alle Schaupltze bietet nmlich nur das Spielortabonnement. b) die Besucher knnen ihr Programm natrlich auch individuell zusammenstellen, sie knnen dabei aber keine der Vergnstigungen in Anspruch nehmen. c) Das Entdeckerabonnement bietet den Besuchern die Mglichkeit, bei den Salzburger Festspielen noch nie aufgefhrte Mozart-Opern zu erleben.

Mozart 22

83

PHASE II: Transfer


II/1. bersetzen Sie nun den ausgangssprachlichen Text! II/2. Machen Sie sich dabei Notizen darber, welche Hilfsmittel Sie gebraucht haben, und schreiben Sie in wenigen Zeilen auf Ungarisch ber die Vorteile des einen oder anderen Lexikons oder einer Webseite, das/die Sie bei der Erstellung Ihrer bersetzung gut gebrauchen konnten!

PHASE III: berprfung und Revision des Zieltextes und MEHR


III/1. Im ausgangssprachlichen Text haben Sie den folgenden Finalsatz bersetzt.
Um die 22 Mozart-Opern aufzufhren, werden sieben Spielsttten bentigt.

bersetzen Sie die unten stehenden ungarischen Stze ins Deutsche, indem Sie von den angefhrten unterschiedlichen Ausdrucksmglichkeiten der Zweckbestimmtheit Gebrauch machen! a) Zur Auffhrung der 22 Mozart-Opern werden sieben Spielsttten bentigt. b) Damit man 22 Mozart-Opern auffhren kann, werden sieben Spielsttten bentigt. c) Es werden sieben Spielsttten bentigt, weil man will, dass 22 Mozart-Opern aufgefhrt werden. d) Es werden sieben Spielsttten bentigt, weil man 22 Mozart-Opern auffhren will. e) Man will, dass 22 Mozart-Opern aufgefhrt werden, darum/ deshalb/ deswegen werden sieben Spielsttten bentigt. f) Zu dem Zweck/ In der Absicht, 22 Mozart-Opern aufzufhren, bentigt man sieben Spielsttten. Felhvta a munkatrsnjt, hogy megbeszlje vele a problmt. Kirndulst tervezett, hogy a htvgt egytt tlthesse a csaldjval. A hatalmas kiadsok cskkentse rdekben a cg eladta a szolglati autkat.

84

Texte der Kultur

A tanrn a dolgozat sszelltshoz kt klnbz forrst is felhasznlt. Azrt, hogy kiegszthesse a gyjtemnyt, mg kt kpet kellett megszerezni. III/2. bersetzen Sie folgende Stze ins Ungarische! Beachten Sie, dass um zu Konstruktionen nicht nur Finalitt, sondern auch eine Art Folge des im Hauptsatz genannten Geschehens ausdrcken knnen: a) Er fuhr ins Ausland, um dort eine Arbeit zu finden. (Finalitt) Klfldre ment, hogy ott talljon munkt. b) Er war fleiig genug, um die Arbeit in wenigen Tagen zu bewltigen. (Folge) Volt annyira szorgalmas, hogy nhny napon bell befejezze a munkt. Klicken Sie hier, um sich ber das Verfahren der Antragstellung zu informieren. Die Flchtlinge haben ihre Chancen mehrmals berlegt, um sich fr einen risikoreicheren Weg durch den Sumpf zu entscheiden. Er hat die Versicherungsfirma aufgesucht, um seinen Anspruch auf Schadenersatz geltend zu machen. Der Fahrer war geschickt genug, um den Unfall noch rechtzeitig vermeiden zu knnen. Uwe ging zur Schule, um sein Kind abzuholen. Die Mauer war allzu steil, um darauf mithilfe bloer Hnde hinaufzuklettern. Geboren zu werden, um zu sterben, ist mir zu wenig. (!) III/3. Paraphrasieren Sie die ins Ungarisch bersetzten Stze entweder mit gyhogy oder ennlfogva, oder aber mit gy aztn! Welche Stze lassen sich auf diese Art und Weise nicht paraphrasieren? Was kann der Grund dafr sein? III/4. Suchen Sie aus dem Text alle Substantive heraus, die mit werk zusammengesetzt sind und bestimmen Sie auch ihre Bedeutung! Benutzen Sie dabei sowohl ein- als auch zweisprachige Wrterbcher! Orgelwerk Druckwerk Bergwerk Wasserwerk Bauwerk Studentenwerk (Disketten)Laufwerk

Mozart 22

85

Laubwerk Emaillierwerk Wurzelwerk III/5. Sie sind der Pressesprecher der Salzburger Festspiele. Auf einer Pressekonferenz wird Ihnen folgende Frage gestellt:
22 Stcke nahezu gleichzeitig aufzufhren ist sowohl technisch als auch finanziell eine immense Herausforderung. Sind die Salzburger Festspiele wirklich in der Lage, dieses Programm aus eigener Kraft zu finanzieren?

Antworten Sie auf die Frage anhand des obigen deutschen Textes, indem Sie auch darauf Acht geben, wie Sie Ihre Antwort einleiten! Einige Beispiele: a) In der Tat, die Finanzierung der Programme ist keine leichte Aufgabe b) Ich wrde nicht abstreiten, dass dieses Unternehmen c) Es ist kein Zufall, dass wir dieses Jahr alles viel frher anfangen III/6. Fassen Sie den Text auf Deutsch kurz zusammen, indem Sie die drei grundlegenden Opernstile (Seria-Opern, opera buffa, Singspiel) charakterisieren!
A Singspiel (tgabb rtelemben olyan opera, amelynek szvege nmet) ltalban przban eladott, tbbnyire vidm hangvtel szndarab, npies jelleg zenei bettekkel (elssorban dalokkal, de alkalmasint tbbszlam darabokkal s tncokkal is). Zenei mintakpe mindenekeltt az olasz opera buffa volt, amely a nmet opera kialakulsa szempontjbl szintn fontos opra comique-ra is dnt hatst gyakorolt. A npolyi iskolban fogant komikus opera (opera buffa, ellenttben az opera serival, a komoly operval) tmjt, cselekmnyt a mindennapi letbl veszi, visszatr a vsri komdihoz (commedia dellarte), s alkalomadtn az opera serit parodizlja. A buffo-stlusra jellemz a gyors nekbeszd, tovbb a rvid dallamfrzisok makacs ismtelgetse. A buffban immr parti serie (komoly szerepek) szletnek, mint ahogy megfordtva a seriban is megjelennek a buffo-stlus elemei, s a seribl a komikus vagy vidm elemek, jelenetek beiktatsval megszletik az opera semiseria. Mozart felhasznlta az opera seria, buffa s semiseria, az opra-comique s a nmet Singspiel eszkzeit, hogy ezek szerepltpusait egyni vonsokkal ruhzza fl. (Quelle: Brockhaus & Riemann)

86

Texte der Kultur

III/7. Versuchen Sie die im AT erwhnten Opern von Mozart in drei Gruppen (Seria-Opern, opera buffa, Singspiel) anhand des obigen Zitats einzuordnen! III/8. bersetzen Sie folgende Stze ins Ungarische, indem Sie die bersetzungsmglichkeiten der Ausdrcke mit Herausforderung je nach Kontext aus den unten angegebenen Alternativen whlen! Der Ausdruck sich der Herausforderung stellen bedeutet soviel wie herausgefordert werden und sich bewhren/ gerecht werden/ entsprechen oder einer Sache nachkommen, etwas erfllen. Dementsprechend knnen als ungarische bersetzungen z.B. elbe megy/ megfelel/ eleget tesz a kihvsnak, elfogadja/ vllalja a kihvst, szembenz a kihvssal oder aber auch megllja a helyt gewhlt werden. Beispiele: Europa stellt sich der Herausforderung einer EU mit 25 Mitgliedstaaten. Eurpa vllalja azt a kihvst, amit egy 25 tagllambl ll Eurpai Kzssg ltrehozsa jelent. Eurpa elbe megy/ meg akar felelni egy 25 tagllambl ll Eurpai Kzssg kihvsnak. a) GIGA PLAY stellt sich der Herausforderung. Herausforderungen bilden einen Groteil unseres tglichen Lebens. Schafft man die Matheklausur, schiet man drei Tore beim Fuball oder bekommt man das Mdchen, das man haben will, all diese Herausforderungen machen das Leben interessant. Kann man sie meistern oder wird man scheitern? [] Wir stellen uns heute einer groen Herausforderung mit dem Vollpreisspiel zur Sendung. Welches Spiel wir spielen, wird an dieser Stelle erst einmal nicht verraten, nur soviel: Es gibt viele schwere Aufgaben, einige davon sind so kompliziert und schwierig, dass wir vielleicht auf der Strecke bleiben. Doch wir wren nicht GIGA Play, wenn wir es nicht versuchen wrden. b) Frauenverbnde sollen sich der Herausforderung stellen: Der Deutsche Evangelische Frauenverband habe als ein Teil kirchlicher Arbeit zugleich Anteil an den Herausforderungen, vor die sich der deutsche Protestantismus heute gestellt sieht. c) Einer neuen Herausforderung stellt sich Honda in der diesjhrigen FIM TrialWeltmeisterschaft: Mit der neuen Montesa-Honda Cota 4RT soll die seit fast 20 Jahren andauernde Dominanz von Zweitakt-Motorrdern gebrochen wer-

Mozart 22

87

den. Der letzte Viertakt-Erfolg gelang 1986 Steve Saunders, ebenfalls auf einer Honda. d) Ronald Weigel stellt sich neuer Herausforderung. Ich glaube, dass das Potenzial da ist, um in den nchsten Jahren hnliche Leistungen zu erreichen, wie sie Hartwig Gauder und ich selbst einmal erbracht haben. Mit diesen Worten gibt Ronald Weigel die Marschrichtung vor. Seit rund einem Monat ist der 43-jhrige wieder in Deutschland, nachdem er zuvor fnf Jahre lang die australischen Geher als Bundestrainer betreute, und er hat nun die Aufgabe des DLV(Deutscher Leichtathletik-Verband)-Teamleiters bernommen. III/9. bersetzen Sie den Satz im Kasten! Bei der bersetzung folgenden Satzes kann eine stufenweise Annherung behilflich sein:
Das musiktheatralische Gesamtwerk von Wolfgang Amadeus Mozart an einem Ort und ber den begrenzten Zeitraum von sechs Wochen aufzufhren, ist die Herausforderung, der sich die Salzburger Festspiele im Sommer 2006 stellen.

Bitte orientieren Sie sich hierbei an den folgenden Schritten! 1. Der Satz stellt einen mehrfach zusammengesetzten Satz mit einer vorangestellten Infinitivkonstruktion (in der Rolle des Subjektes) und mit einem nachgestellten attributiven Nebensatz dar. Der Rahmen des Satzes lsst sich durch das Weglassen der fakultativen Satzglieder feststellen: Das Gesamtwerk aufzufhren, ist die Herausforderung, der sich die Festspiele stellen. 2. Durch Nominalisierung der Infinitivkonstruktion wird ein substantivisches Subjekt hergestellt: Die Auffhrung des Gesamtwerkes ist die Herausforderung, der sich die Festspiele stellen. 3. Eine weitere Umstrukturierung des Satzes (der Ausbau des Attributivsatzes in einen Hauptsatz) verwandelt die syntaktische Einordnung der Infinitivkonstruktion aus dem Subjekt des Satzes ins Attribut des Objekts: Die Festspiele stellen sich der Herausforderung, das Gesamtwerk aufzufhren. a) bersetzen Sie die unten stehenden Stze ins Deutsche, indem Sie verschiedene syntaktische Mglichkeiten whlen! Beispiel: Korunkban j kihvs a versenykpessg biztostsa. In unserer Zeit stellt die Sicherung der Konkurrenzfhigkeit eine neue Herausforderung dar.

88

Texte der Kultur

Die Konkurrenzfhigkeit zu sichern ist eine neue Herausforderung unserer Zeit. Die Konkurrenzfhigkeit zu sichern ist eine neue Herausforderung, vor die sich man in unserer Zeit gestellt sieht. A tvoktats kialaktst kihvsnak tekintik az egsz vilgon. Kna mr a szakkpzett munkaernek is kihvst tmaszt. Eurpnak szembe kell nznie az alacsony npessgnvekeds s az regeds egyttes kihvsval. A G4 Challenge kollekci kompromisszumok nlkl megfelel a versenyzssel jr mindenfajta kihvsnak A kvetkez egymsfl hnap idjrsa a szoksosnl tbb kihvst fog jelenteni. Ezt taln kevsb lvezetbl vagy anyagi megfontolsok miatt, mint inkbb szakmai kihvsbl teszem A kzs eurpai felsoktatsi trsg kialaktsa lehet a vlasz arra a kihvsra, amelyet az amerikai, ausztrl s zsiai felsoktats jelent az lethosszig tart tanuls elvvel kiszlestett oktatsi piacon. Ennek a kihvsnak gy kell eleget tenni, hogy az eurpai felsoktats vezrede sorn felhalmozdott rtkek s sajtossgok megrzdjenek.

b) Ergnzen Sie nun nach dem Beispiel einige der bersetzten Stze mit fakultativen Angaben, indem der Satzrahmen mglichst erhalten bleibt! Beispiel: Die Konkurrenzfhigkeit zu sichern ist eine neue Herausforderung unserer Zeit. Die bedingungslose Konkurrenzfhigkeit aller mglichen Einrichtungen, Projekte und auch deren Mitarbeiter zu sichern ist eine neue und ohne Zweifel immense Herausforderung, vor die sich man auf allen Gebieten des konomischen, wissenschaftlichen und politischen Lebens unserer Zeit immer wieder gestellt sieht. III/10. Reflektieren Sie ber den gesamten bersetzungsprozess, indem Sie Arbeitsblatt B aus dem Anhang ausfllen! III/11. An welchen Stellen wrden Sie im Lichte der hier behandelten Phnomene Ihre bersetzung revidieren?

Triumph heit Hurricane Festival

89

BUNGSEINHEIT 7
AT: Triumph heit Hurricane Festival Texttyp: Informationstext bersetzungsauftrag: Sie sind freiberuflicher bersetzer und Spezialist fr Popmusik. Sie werden von einer internationalen Jugendzeitschrift beauftragt, den folgenden Text fr die ungarische Ausgabe zu bersetzen. Triumph heit Hurricane Festival
60.000 Musikbegeisterte verbrachten ein einzigartiges Wochenende beim grten Festival des Nordens. Auf zwei Bhnen lieferten 45 Bands den Soundtrack zum neunten Hurricane-Festival. So bunt gemischt wie das Musikprogramm sah es auch vor der Bhne aus. Vom Rotweintrinker bis Whiskeysufer beim Hurricane war auch in diesem Jahr wieder alles vertreten, sogar furchterregend dreinschauende Rocker, die Tomatensaft oder Milch schlrften. Bei Musikgeschmack und Getrnkevorlieben mgen sich die Geister scheiden, doch in einem Punkt sind sich die Besucher einig: Das Hurricane 2005 war ein groartiges Erlebnis. Selbst das durchwachsene Wetter konnte der Stimmung keinen Abbruch tun. Fr die Frostbeulen hielten die Verkaufsstnde Schals und Handschuhe bereit, fr die Ablenkung von den vereinzelten Regenschauern sorgten die Knstler und bevor es richtig ungemtlich werden konnte, zeigte sich auch mal die Sonne. So wurde das Hurricane-Festival wieder einmal zu einem vergnglichen und friedlichen Ereignis, auch wenn die Veranstaltung nicht ganz ohne Zwischenfall verlief. Am Sonnabend brachen zwei Absperrgitter vor der Hauptbhne. Seitlich der Bhne wurde der Druck auf die so genannten Wellenbrecher zu gro und zwei der Gitter gaben nach. Dadurch kam es zu Verletzungen bei 12 Personen. Drei Besucher wurden stationr wegen Prellungen und Quetschungen behandelt. Die anderen neun Festivalgste waren bereits nach kurzer Zeit wieder wohlbehalten auf dem Festivalgelnde unterwegs und die Veranstalter nahmen an der Absperrung umgehend bauliche Verbesserung vor, um die

90

Texte der Kultur

Situation zu entschrfen und die Sicherheit vor der Bhne weiterhin zu gewhrleisten. In musikalischer Hinsicht bewies das Hurricane 2005, dass sich deutsche Bands nicht vor ihren auslndischen Kollegen verstecken mssen. Dass die BEATSTEAKS und SLUT zu begeistern wissen, ist lngst kein Geheimnis mehr. Aber auch dass es sehr wohl mglich ist, mit deutschen Texten zu berzeugen, das besttigten die Auftritte der Norddeutschen Jungs von KETTCAR, MADSEN und OLLI SCHULZ UND DER HUND MARIE. Letzterer wre wohl auch als Stand-up Komiker gut aufgehoben, denn nicht nur seine Liederklrungen brachten die Menge zum Lachen, auch seine improvisierten Regenschirmeffekte gegen das kalte Nass kamen gut beim Publikum an. Und so sang er dann, gut beschirmt, Klassiker mit fettem Reim und neue Stcke vom aktuellen Beigen Album und zeigte allen, dass deutsche Texte nicht peinlich sein mssen. Dass es funktioniert, machen DIE RZTE ja auch schon seit Jahrzehnten vor. Die beste Band der Welt trat am Sonntagabend auf und versorgte das Publikum zum krnenden Abschluss mit ihren Gassenhauern. Mal ernst und mal albern, bei Bela, Farin und Rod sind sogar Balladen wie Vorbei glaubwrdig. Nicht viel mit Glaubwrdigkeit am Hut haben die Kostmrocker TURBONEGRO. Auch wenn die Schar der in Turbojugend-Einheitsjacken gekleideten Anhnger der Band ein hbsches Bild abgibt, so ist doch die Ganzkrperzellulitis des leichtbekleideten Sngers nicht gerade ein Augenschmaus und reit genauso wenig zu Begeisterungsstrmen hin wie die Musik der Turboneger. Aber immerhin kompensiert die Bhnenshow der Norweger fr ihren belanglosen Dicke-Hose-Rock. Die Schlaftabletten-Musikanten von OASIS bekommen nicht mal das auf die Reihe. Algengrtze wrde Spongebob dazu sagen. Und so traten viele Festivalfreunde ihren Weg ins Zelt schon an, whrend die Gallagher-Brder am Freitagabend teilnahmslos Schlaflieder ins Mikro hauchten. Wie gut, dass AMPLIFIER und NEW ORDER auch am Start waren und bewiesen, dass Manchester viel mehr zu bieten hat als felljackentragende Britpop-Barden. Hoobastank htten auch einen Verriss verdient. Aber huch, die waren gar nicht da. Dann eben 3 DOORS DOWN, die auch gern mal eine Schmonzette zum Besten geben. Die Ansagen des Sngers waren dementsprechend an Rhrseligkeit kaum zu berbieten und der Gitarrist sah aus, als wrde er jeden Augenblick in Trnen ausbrechen. Nicht gerade die besten Festivalvoraussetzungen, denn bei solchen Anlssen soll es abgehen, da ist Tanzen und lauthals Mitgrlen angesagt. Zu unoriginellen und ber-

Triumph heit Hurricane Festival

91

trieben schmalzigen Balladen kann man schlielich auch zuhause in seinem Kmmerlein vor sich hin schluchzen. Die NINE INCH NAILS und AND YOU WILL KNOW US BY THE TRAIL OF DEAD scheinen dies verstanden zu haben. Sie sorgten nicht nur musikalisch fr gehrig Action auf der Bhne, sie nahmen auch wie es sich fr echte Rocker eben gehrt ganz spektakulr ihre Instrumente auseinander. Erst brachten die Texaner von TRAIL OF DEAD die Massen mit ihrer aufregenden Doppelschlagzeugnummer zum Staunen, dann zertrmmerten sie ihre Trommeln und warfen sie in Einzelteile zerlegt ins begeisterte Publikum. RAMMSTEIN knnen sie in Sachen Bhnenshow dennoch nicht das Wasser reichen. Bei den Berlinern wurde natrlich wieder mit ausgefallenen Kostmen und pompser Pyrotechnik gearbeitet, aus Riesenkesseln brodelte Menschensuppe und der Gitarrist unternahm, getragen von der Menge, einen Ausflug in seinem Schlauchboot. Ob man RAMMSTEIN nun mag oder nicht, fr diese Aktion haben sie ein dickes, fettes Bienchen verdient. Genau wie das Hurricane-Festival, auf dessen zehnjhrige Jubilumsausgabe 2006 Abertausende sich jetzt schon freuen drften. Danke an die Besucher des Festivals, die Sponsoren, Fkp Scorpio Concerts, den General Anzeiger, Melodie & Rhythmus, T-Mobil, Security, die Bands, Plattenfirmen, besonders an Universal und SPV und alle die wir vergessen haben damit es heit Ihr spielt die Musik. Auf dem Schwester-Festival Southside bewiesen die Local Heroes Gewinner 2004 Dioramic vor etwa 1000 Gsten das Rock-Musik nicht aussterben muss.

PHASE I: Rezeption und Analyse des Ausgangstextes


I/1. Lesen Sie den Text durch, und sammeln Sie daraus die Bands des Festivals! Charakterisieren Sie sie nach folgenden Aspekten! a) Nationalitt bzw. Herkunft b) Stilrichtung (Rock, Beat, Pop, usw.) c) Gattung der Musik am Programm (Klassiker, neue populre Songs, Balladen, Gassenhauer, Schlaflieder, Schmonzetten) d) andere Produktion und/oder Bhnenshow e) Kleidung f) Beurteilung durch das Publikum (positiv/negativ)

92

Texte der Kultur

I/2. Whlen Sie die richtige Antwort! 1. Was war das Angebot an Getrnken in den Kneipen, Kantinen und Restaurants des Festivals? a) Rotwein, Whisky, Tomatensaft und Milch. b) Rotwein, Whisky, Tomatensaft, Milch, Zellulitis, Algengrtze, Schmonzette und allerlei kalte Getrnke. c) Darber wird im Text nicht berichtet. 2. Wie war das Wetter whrend des Festivals? a) Hurrikan-artig. Danach wurde ja das Festival Hurricane benannt. b) abwechselnd. Mal besser mal schlechter. c) regnerisch. Die Veranstaltung war verregnet und alles musste durchgewaschen werden. 3. Was ergab sich daraus, dass die Absperrgitter an der Bhne beschdigt worden sind? a) Einige Zuschauer wurden leicht verletzt. b) Einige Zuschauer wurden leicht verletzt, drei kamen sogar ins Krankenhaus. c) Einige Zuschauer wurden leicht verletzt, drei kamen ins Krankenhaus, weitere neun wurden nach Hause geschickt. 4. Hat Olli Schtze auch deutsche Texte gesungen? a) Nein, dass wre fr ihn peinlich gewesen. b) Ja, aber nur die neuen Stcke vom Beigen Album zeigte er, die klassischen Stcke mit fettem Reim hat er aber beschirmt. c) Ja, fr ihn ist es nicht peinlich, deutsche Texte zu singen. 5. Was war das Augenflligste an dem Snger der TURBONEGRO? a) Sein hbsches Kostm: eine leichte Turbojugend-Einheitsjacke b) die durch Orangenhaut gekennzeichnete Vernderung des Bindegewebes am ganzen Krper c) sowohl die Fhigkeit, das Publikum zu Begeisterungsstrmen hinzureien als auch seine dicke Hosen. 6. Warum werden die Snger des OASIS Schlaftabletten-Musikanten genannt? a) Weil sie gar nicht an die Reihe kamen. b) Weil sie keine Algengrtze bekamen. c) Weil sie vor leerem Zuschauerraum lauter Schlaflieder gesungen haben.

Triumph heit Hurricane Festival

93

7. Entsprach der Darstellungsstil von 3 DOORS DOWN den vorgetragenen musikalischen Gattungen? a) Ja: Ansage in beweglichem Tone und der Gitarrist sah aus als wollte er weinen. b) Ja, sie knnen die Schmonzetten am besten von allen vortragen. c) Nein, sie erfllten nicht gerade die Voraussetzungen fr das Festival. 8. Welche Bhnenshows wurden dem Publikum dargeboten? a) u.a. Regenschirmeffekte, Zerschlagen von Instrumenten, Menschensuppe, Pyrotechnik, Bootfahrt, b) Tanzen und lauthals Mitgrlen c) aufregende Doppelschlagzeugnummer und ein dickes, fettes Bienchen. 9. Warum wird einem ein dickes fettes Bienchen verteilt? a) um es zu essen. b) damit es einen sticht c) um jemandem Lob, Dankbarkeit, Kompliment auszudrcken 10. Worauf ist der Ausdruck ein dickes fettes Bienchen zurckzufhren? a) auf ein Mrchen von der Biene Maya b) das war eigentlich ein Kosename fr Liebhaber c) In der ersten Klasse bekamen die Kinder frher fr besondere Leistungen oder gut gelungene Ergebnisse statt Noten ein Sternchen, Bienchen oder Blumenbildchen in das Heft eingeklebt oder eingestempelt. Das Bienchen, wohl dem 'fleiigen Bienchenlied' entlehnt, wurde durch den Volksmund als Symbol fr ein besonderes Lob aufgegriffen und in der Umgangssprache verbreitet. 11. Sind DIE RZTE wirklich die beste Band der Welt? a) ja b) nein, sie betiteln sich nur so c) nein, das war der frhere Name der Band. I/3. Richtig oder falsch? Tomatensaft oder Milch schlrfende Rocker haben Furcht erregt, indem sie in die Veranstaltungen des Festivals hineingeschaut haben. Das Wetter hat die Kleidung der Anwesenden durchgewaschen. Um die gebrochenen Gitter zu verbessern, nahmen die Veranstalter die Absperrung ab und bauten einen Umweg um die Bhne. Es ist allgemein bekannt, dass die BEATSTEAKS und SLUT das Publikum begeistern knnen.

94

Texte der Kultur

I/4. Lesen Sie den Ausgangstext noch einmal gut durch und analysieren Sie ihn in Bezug auf die textexternen und textinternen Faktoren, um die voraussichtlichen bersetzungsprobleme zu identifizieren! Benutzen Sie dabei Arbeitsblatt A aus dem Anhang!

PHASE II: Transfer


II/1. bersetzen Sie nun den ausgangssprachlichen Text!

PHASE III: berprfung und Revision des Zieltextes und MEHR


III/1. Argumente fr oder gegen. Fr/gegen welche Abschnitte des AT argumentieren folgende Textabschnitte aus dem Internet? bersetzen Sie die angefhrten Textabschnitte ins Ungarische!
(i) Populre Kultur ermglicht sthetische Erfahrungen, die es woanders nicht gibt. [] Viele ihrer Produkte verlangen, dass man sie nicht nur betrachtet, sondern leibhaft mitvollzieht. Erst die populre Musik hat das dionysische Element musikalischer Erfahrung ganz durchgesetzt. [] Produktion und Rezeption von Kunst sind in der populren Kultur enger verbunden als je zuvor. Massenkultur kann uns in Zustnde versetzen, die uns die alltgliche Lebenswelt intensiver erleben lassen oder aus ihr herausfhren. (ii) Diese drei Grundpfeiler im Dialog der Kulturen, Selbstbewusstsein, Offenheit und Neugier sind uns weitgehend abhanden gekommen. (iii) Wenn Sie etwa eine international erfolgreiche Popband haben, dann stehen die da oben, singen ihre Lieder, wunderbar, und die Leute sind glcklich. Nach dem siebten Lied geht die Band von der Bhne, Licht aus, und die Sache ist erledigt. Es ist ja nicht so, dass die dann nachher ins Publikum gehen und sagen, So, jetzt wollen wir euch mal alle kennen lernen. Da kme auch sofort das Management: Um Himmels willen, fasst blo nicht meinen Knstler an.

Triumph heit Hurricane Festival

95

(iv) Ich wrde mir zunchst einmal berlegen, ob Unterhaltungsmusik wirklich das Richtige ist, um das Ausland anzusprechen. Ich wrde mir auch berlegen, ob wir nicht mit Klassik, Semi-Klassik, mit Jazz, mit gutem deutschen Jazz [] einen strkeren Eindruck hinterlassen wrden. Wir haben so viele musikalische Mglichkeiten, so viele zeitgenssische moderne Komponisten [] Das soll keine Abwertung der Unterhaltung sein. Aber fr diese hohe Kultur ist Deutschland bekannt. Mit diesem Pfund mssen wir viel strker wuchern. (v) Anders zu sein als die Mehrheit, und dafr materiell oder geistig bestraft zu werden, fhrt oft zu einem Bruch in der menschlichen Biografie, den Angepasste kaum nachvollziehen knnen. Nicht die Konformisten, sondern die Auenseiter, nicht die Schnen, sondern die mit einem Makel behafteten, nicht die Oberen, sondern die Unteren, nicht die Einfltigen, sondern die Klugen sind oft sensibler als andere. Das rstet sie mit einer sehr wichtigen Gabe aus: der Empathie.

III/2. Aus der Biografie welcher Bands knnen folgende Textabschnitte stammen?
(i) Der Name der Band (mit der Bedeutung ein groer, gut bestckter, bewaffneter mnnlicher Schwarzer in einem schnellen Auto, aus nach Rache) kann falsch verstanden werden, so dass die Band verlauten lie, ihre Motivation sei lediglich, den in Skandinavien latent verbreiteten Strmungen von Nationalismus und Rassismus entgegenzutreten. (ii) Ein weier Fleck auf der Landkarte. Hier wchst Brad Arnold mit seinen sechs lteren Geschwistern auf und bekommt von ihnen anfangs tglich Mainstream Rock vorgesetzt, spter dann auch hrtere Sachen. Irgendwann ist er so weit, dass er selbst Musik zu machen mchte, und grndet mit seinen Freunden Matt Roberts (Gitarre) und Todd Harrell (Bass) eine Band. (iii) Bereits hier macht Reznor erste Erfahrungen mit einem gleichgltigen Publikum, was ihn bei einer Show in Atlanta schlielich derart in Rage bringt, dass er die Bauhaus-Fans mit kalter Pizza bewirft, seine Gitarre zertrmmert und das Drumset zerstrt. Entgegen aller Erwartungen stt diese Spontaneinlage aber auf helle Begeisterung in der Halle, so dass der NIN-Merchandise-Stand an jenem Abend mehr TShirts verkauft als Headliner Peter Murphy.

96

Texte der Kultur

(iv) Die Jungs wachsen nahe beieinander auf und teilen neben wohlbehteten Verhltnissen auch ihre Interessen fr Wissenschaft, Literatur und besonders ihre Liebe zum Gesang. So kommt es, dass sie in der Junior-Highschool flugs dem Kirchenchor beitreten und bei internationalen Gesangswettbewerben mitmachen und einige davon auch gewinnen. [] Sie untersuchen alte Schriften von unterschiedlichen Vlkern, studieren Handlungsweisen und Rituale. Ihr Ziel: Die verschiedenen Kulturen durch ein gemeinsames Thema zu verbinden, somit also fr die Menschheitsgeschichte das zu finden, was in der Physik die Einheitlichkeitstheorie darstellt. Dabei stoen sie auf den Satz, der spter den Namen ihrer Band gibt, der in Schriften verschiedener Kulturen wiederholt auftritt. (v) Eine Punk-/Rock-Band aus Berlin. Laut offizieller Biografie whlten sie den Namen aus keinem bestimmten Grund, auch wenn es immer wieder Theorien ber die Entstehung gibt, etwa dass Bela in Plattengeschften immer eine Band mit dem Anfangsbuchstaben vermisste.

III/3. Ordnen Sie folgenden Stichwrtern ihre Bedeutungen zu!


etw. dicke haben tote Hose dickes fettes Bienchen bei jdm. gut ankommen zum Besten geben in Trnen ausbrechen jm. nicht das Wasser reichen knnen Anklang finden, (von jm. gut, mit Zustimmung und Beifall aufgenommen werden) anfangen zu weinen etwas zur Unterhaltung vortragen einer Sache berdrssig sein jdm. an Fhigkeiten, Leistungen nicht annhernd gleichkommen. ein absoluter Misserfolg, total uninteressant ein starkes, krftiges Lob

TIPP

: Fldes Csaba: Magyar, nmet, orosz beszdfordulatok. Tanknyvkiad, Budapest, 1987. Hessky Regina: Deutsch-Ungarische Phraseologische Sammlung. Tanknyvkiad, Budapest, 1989. Hessky Regina: Virgnyelven. Durch die Blume gesagt. Nemzeti Tanknyvkiad, Budapest, 1993. Mller, Jzsef: Nmet beszdfordulatok A-Z. Mozaik Oktatsi Stdi, Szeged, 2002. Zimnyi Katalin: Ich sitze im Espresso. International House, Budapest, 1987.

NB. Zur bersetzung phraseologischer Einheiten siehe noch die Aufgaben zum Text Die Deutsche Weinstrae!

Triumph heit Hurricane Festival

97

III/4. Die Bedeutung welcher Ausdrcke aus dem AT wird hier angegeben? besonders erfreulicher Anblick groes Aufsehen erregend wenig geistreiches kitschiges Stck, albernes Machwerk volkstmliches Gedicht, in dem ein handlungsreiches, oft tragisch endendes Geschehen erzhlt wird ungewhnlich, nicht alltglich, extravagant auf den Straen gesungenes allbekanntes, triviales Lied Blasen werfend, dampfend aufwallen III/5. Herzliches oder dickes fettes? Durch welches Attribut lassen sich folgende Substantive ergnzen? Lob, Dankeschn, No Comment, Sorry, Kompliment, Pro, No-no, Respekt, Ksschen, Gru, Lcheln, Wort, Bitte, Beileid, Empfang III/6. Nennen Sie Synonyme zu folgenden Ausdrcken! schlrfen, durchwachsenes Wetter, keinen Abbruch tun, sich scheiden, Verriss III/7. Erklren Sie die Bedeutung der unten stehenden Ausdrcke nach folgendem Beispiel! Rotweintrinker ist jemand, der Rotwein trinkt.

Whiskeysufer, Stand-up Komiker, Frostbeule, Wellenbrecher, Veranstalter


III/8. Beschreiben Sie die Bedeutung folgender Ausdrcke! Soundtrack, Kostmrocker, Dicke-Hose-Rock, Britpop-Barde, Ansage, Mitgrlen, Action, Doppelschlagzeugnummer, Bhnenshow, Pyrotechnik III/9. Formen Sie die Partizipialattribute und adverbien in Relativstze um! In welchen Fllen ist es unmglich? Beispiel: furchterregend ist jemand, der Furcht erregt. Furchterregend dreischauende Rocker sind Rocker, die furchterregend dreinschauen.

98

Texte der Kultur

Setzen Sie die Reihe fort! das durchwachsene Wetter, vereinzelte Regenschauer, die so genannten Wellenbrecher, umgehende Bauarbeiten, improvisierte Regenschirmeffekte, beschirmter Snger, krnender Abschluss, in Einheitsjacken gekleidete Anhnger, felljackentragende Britpop-Barden, aufregenden Doppelschlagzeugnummer, ausgefallene Kostmen, getragen von jemandem etwas unternehmen III/10. Objektive Modalitt, Mglichkeit. Formen Sie die Stze nach dem Muster um! Sagen Sie, wo es unmglich ist! Beispiel: Die Auftritte der norddeutschen Jungs beweisen, dass es wohl mglich ist, mit deutschen Texten zu berzeugen. bersetzungsalternativen: a) Die Auftritte der norddeutschen Jungs beweisen, dass man wohl mit deutschen Texten berzeugen kann. b) Die Auftritte der norddeutschen Jungs beweisen, dass es wohl mit deutschen Texten berzeugt werden kann. c) Die Auftritte der norddeutschen Jungs beweisen, dass man wohl mit deutschen Texten zu berzeugen wei.

Diese Bands wissen das Publikum prima zu begeistern. Zu unoriginellen und bertrieben schmalzigen Balladen kann man schlielich
auch zuhause in seinem Kmmerlein vor sich hin schluchzen. RAMMSTEIN knnen sie in Sachen Bhnenshow dennoch nicht das Wasser reichen. Das Hurricane 2005 war ein groartiges Erlebnis. Selbst das durchwachsene Wetter konnte der Stimmung keinen Abbruch tun. III/11. bersetzen Sie folgende Stze mit Hilfe eines reflexiven Verbs ins Deutsche! Ebben az egyben egyetrtnk. Azonnal megmutatkozott az ris nagy ereje. A favg a fa tetejn rejtztt el a medve ell. Ilyen kislenynak nem illik ftylni. A bolond folytonosan maga el nevetett. Ne motyogj magad el, senki nem rti, mit mondasz. Ebben a krdsben megoszlanak a vlemnyek.

Triumph heit Hurricane Festival

99

III/12. Folgende Ausdrcke lassen sich aus demselben Verb bilden. bersetzen Sie sie ins Deutsche und bilden Sie je einen Satz! megnevettet elcsodlkoztat veszlybe sodor bosszsgot okoz szerencst hoz eszbe juttat III/13. Formen Sie die Stze um! Verwenden Sie statt des hypothetischen Komparativsatzes scheinen zu + Infinitiv! Beispiel: Der Alte sah aus, als wrde er jeden Augenblick einschlafen. Der Alte schien jeden Augenblick einzuschlafen. Der Student sah aus, als ob es die Worte des Dozenten nicht verstanden htte. Du siehst aus, als httest du dein Glck verloren. Das Haus sieht aus, als wrde es bald zusammenstrzen. Die Bcher sehen aus, als ob sie meinem Grovater gestohlen worden wren.

III/14. Reflektieren Sie ber den gesamten bersetzungsprozess, indem Sie Arbeisblatt B aus dem Anhang ausfllen! III/15. berprfen Sie Ihre bersetzung! An welchen Stellen wrden Sie im Lichte der hier behandelten Phnomene Ihre bersetzung revidieren?

100

Texte der Kultur

BUNGSEINHEIT 8
AT: Jjjn ki budra... . Megnylt a 10. Sziget Fesztivl Texttyp: Informationstext

bersetzungsauftrag: Sie sind freiberuflicher bersetzer und Spezialist fr Popmusik. Sie werden von einer internationalen Jugendzeitschrift beauftragt, den folgenden Text fr die deutsche Leserschaft zu bersetzen.
Jjjn ki budra... Megnylt a 10. Sziget Fesztivl
Nemcsak a hszvesek a vilg idzhetnnk az rkzld dallamot, amely mint az let oly sok ms dolgra a jlius 31-n kezdd Sziget Fesztivlra is rvnyes. Annak ellenre, hogy az egy ht egyttlt kifejezetten a 15-30 ves korosztly szrakoztatsra rendezett megabuliknt l a kztudatban, a Hajgyri-szigetet benpest fesztivl a knny zene kedvelinl idsebb korosztly szmra is szmtalan programot knl. A ht nap s ht jjel tart rendezvny hromezer ngyzetmternyi sznpadon, harminctezer ngyzetmternyi storban vrja, illetve tbb mint 50 helysznen, 600 zenekarral, sznhzi, kpzmvszeti, tnc-, bb- s gyermekeladsokkal, sportrendezvnyekkel szrakoztatja majd a ltogatkat. A napjainkra fogalomm vlt rendezvny fennllsnak tz ve alatt risi talakulson ment keresztl, amg j nhny varici utn Diksziget, Eurowoodstock, Pepsi Sziget elnyerte vgleges elnevezst: Sziget Fesztivl. Ez id alatt ltogatinak szma csaknem megtzszerezdtt, a rockkoncertekkel fszerezett ssznpi tborozs pedig Eurpa egyik legnevesebb multikulturlis rendezvnyv ntte ki magt; olyan esemnny, ahol a legklnbzbb nem, kor, belltottsg s zlsvilg ltogatk is megtalljk a kedvkre val szrakozst. A ht nap alatt tavaly sszesen 361 ezren voltak kvncsiak a Sziget klnfle programjaira, ami a fesztivl trtnetben rekordot jelentett, m a szervezk idn mg tbb nzre szmtanak. A knnyzene mellett vrl vre mind tbb kulturlis terlet civil szervezetek, egyhzak, sznhzak kpviselteti magt nll storral a htnapos ren-

Jjjn ki budra...

101

dezvnyen, ezrt a hazai s klfldi sztrok fellpse, a Dance Arna lland dbrgse mellett szp szmmal lesznek nyugisabb programok: beszlgetsek, vitk, kzmves-foglalkozsok, vettsek, killtsok, knyvbemutatk, irodalmi, kulturlis, valamint komolyzenei tmj eladsok is. Az idei rendezvny minden bizonnyal hatalmas rdekldsre szmot tart jdonsga a Net.rt, ahol minden nap ms-ms mdiaszemlyisg, trsadalomtuds, kutat tart eladst az internettel kapcsolatban. Az Informatikai s Hrkzlsi Minisztrium strban szakemberek mutatjk be a hl szles kr felhasznlsi lehetsgeit, illetve szerept a mindennapok, a gazdasg, a kultra s a mvszet terletn. A minisztrium tmogatsval a Sziget.hu elnevezs storban a nap 24 rjban szz gpen rhet el ingyenesen az internet a ltogatk szmra. A szervezk nem hagytk cserben a sportrajongkat sem: a futball csaknem minden vlfajt lehet majd zni a kisplys focitl a vzi focin, csocsn, gombfocin t a lbteniszig. A Grundeszliga 2002 Szigetbajnoksg rengeteg ajndkkal, s hideg srrel vrja a magukat megmretni vgy barti trsasgokat, de a br-rugdoss mellett strandrplanda, illetve utcai kosrlabdaversenyre is lehet majd nevezni. A Kalandrt programjait elssorban a vllalkoz szellem fiatalok szrakoztatsra lltottk ssze, de az rltebbnl rltebb prbattelek vgrehajti szmra vgl is nem szabtak korhatrt. A nem csak vagy nem kifejezetten a rockzent kedvelk a Petfi Csarnok folksznpadn a npzene soksznsgbl kaphatnak sznvonalas zeltt: a hazai npi egyttesek, tnccsoportok mellett lehetsget kapnak a bemutatkozsra a krnyez orszgok nemzetisgi zeni, illetve tncai is. Az afro-latin sznpadon Marokktl, Egyiptomon, Perun, Bolvin, Nigrin, Szeneglon t, Kubig, Brazliig vagy a Karib-szigetekig naponta ms-ms latin-amerikai s afrikai orszg zenjt, kultrjt ismerhetik meg a szigetlakk. A vltozatos knnyzenei knlat mellett a klasszikus zene is nll helysznnel kpviselteti magt, amelynek repertorjban a renesznsz krusmvektl Mozarton, Liszten, Beethovenen t Bartkig, Brahmsig vagy a kortrs magyar zeneszerzk legifjabb genercijig a zenetrtnet szinte valamennyi stlusirnyzata szerepel majd. A krnyezetvdelmi trca megbzsbl fiatal mvszek szemtbl s elavult szmtgpekbl kszlt szobraikkal kvnjk felhvni a szigetelk figyelmt a krnyezetvdelem jelentsgre: a tbb szzezer rsztvev ugyanis minden

102

Texte der Kultur

vben mintegy ezer kbmternyi hulladkot termel az egyhetes rendezvny idejn. A tbb szzezer fs ltogatsereg a Jszai Mari trrl indul hajkon, valamint a Batthyny tr s Bksmegyer kztt jszaka is kzleked Sziget HV-jraton juthat el a fesztivl helysznre. A napijegy ra idn 3000 forint, a hetijegy pedig 18 ezer forintba kerl. A MV tvenszzalkos utazsi kedvezmnyt nyjt azoknak, akik a fesztivl hete alatt valamelyik Budapestre tart belfldi jratra menettrti jegyet vltanak, s jegyket a Fesztivl kzpontjban lv informcis storban lepecsteltetik.

PHASE I: Rezeption und Analyse des Ausgangstextes


I/1. Lesen Sie den Text durch, und sammeln Sie daraus die Kulturbereiche, die sich auf dem Festival vertreten lassen! Ordnen Sie ihnen jeweils ihre Schaupltze, ihre Mitwirkenden oder Darsteller und die angebotenen Programmalternativen zu! bersetzen Sie diese Angaben aus dem Stegreif, indem Sie die unten stehende Reihe fortsetzen! berprfen Sie die Korrektheit Ihrer bersetzung anhand einschlgiger Lexika! Kulturbereich
Popmusik

Ort/Schauplatz
Dance Arena

Darsteller
heimische und auslndische Stars

Programm/Angebot
Rockkonzerte, stndiges Gedrhn

I/2. Beantworten Sie folgende Fragen auf Deutsch, indem Sie den AT kurz zusammenfassen! Durch welche alternative Auswahl werden die verschiedenen Altersgruppen erzielt? Durch welche Zahlen lsst sich die Veranstaltung umreien? Wie kann die zehnjhrige Entwicklungsgeschichte angedeutet werden? Welche Sportmglichkeiten gibt es? Welche Kulturen, Kulturgemeinschaften und Nationalitten sind in der reichen Auswahl vertreten? Was gibts Wissenswertes ber Zugang und Eintritt?

Jjjn ki budra...

103

I/3. Lesen Sie den Ausgangstext noch einmal gut durch und analysieren Sie ihn in Bezug auf die textexternen und textinternen Faktoren, um die voraussichtlichen bersetzungsprobleme zu identifizieren! Benutzen Sie dabei Arbeitsblatt A aus dem Anhang!

PHASE II: Transfer


II/1. bersetzen Sie nun den ausgangssprachlichen Text! II/2. Machen Sie sich dabei Notizen darber, welche Hilfsmittel Sie gebraucht haben, und schreiben Sie in wenigen Zeilen auf Ungarisch ber die Vorteile des einen oder anderen Lexikons oder einer Webseite, das/die Sie bei der Erstellung Ihrer bersetzung gut gebrauchen konnten!

PHASE III: berprfung und Revision des Zieltextes und MEHR


III/1. Diese Textabschnitte lassen sich als Informationstexte einordnen. Welche sind eher sach- und welche eher meinungsbetont? In der Zuordnung kann Ihnen Arbeitsblatt C aus dem Anhang behilflich sein. Bestimmen Sie anschlieend auch die Textsorte der Textabschnitte (Zeitungsartikel, Filmbesprechung, Interview, usw.)!
(i) Der Begriff Multikulti hat sich in vielen Lebensbereichen etabliert, ohne dass sich damit eine Begriffsschrfung verbindet. Die Bandbreite dessen, was mit diesem Begriff verbunden wird, ist etwa so weit angelegt, wie die Bandbreite der Instrumentalisierung aus unterschiedlichsten Interessenlagen. Diese Entwicklung hat zu einem Gemischtwarenladen der Interpretationen gefhrt, der weder den jeweils damit verbundenen Zielen dient, noch die Nebelschwaden einer multikulti-seligen Begriffsverklrung lichten kann. Der Grund ist einfach: Multikulti gibt es nicht. Jede Kultur lebt durch die Wahrnehmung und Selbstuerung des Individuums. Die wahllose Vermischung kann nicht funktionieren, weil der Prozess kultureller Identittsbildung ein langfristig angelegter und ein Leben lang wirkender Prozess ist. Somit ist Multikulti ein Code fr eine von vorneherein gescheiterte Idee ohne Realittsbezug.

104

Texte der Kultur

(ii) Auslnderfeindlichkeit Auslnderfreundlichkeit, Romantik Aufklrung, Technik Komplexitt: Sich deutsch zu fhlen heit, in den drei Widersprchen zu Hause zu sein. Die deutsche Leitkultur ist ein eigentmliches Amalgam von Selektion und Integration. (iii) Andere Kulturen in unserem Land als Reichtum und nicht als Bedrohung zu empfinden, ist eine Voraussetzung fr den interkulturellen Dialog. Dieser Dialog kann nur gelingen, wenn wir unsere Wurzeln nicht nur ausgraben, um nachzusehen, ob sie noch da sind, sondern wenn diese Wurzeln uns Nhrstoffe in unserer sich tglich immer wieder erneuernden kulturellen Selbstfindung liefern. Diese Nhrstoffe knnen aber nur flieen, wenn wir uns nicht selbst immer wieder durch gesellschaftlich kurzsichtige und volkswirtschaftlich teure Krzungen in Bildung und Kultur das Wasser abgraben. (iv) Deutsche Popmusik kommt auerhalb der eigenen Grenzen selten an. Das Musikexportbro German Sounds soll den Absatz im Ausland ankurbeln. Werden Franzosen und Briten knftig mehr Westernhagen hren als bislang? Ich glaube, eher nein. Ich kann mir nur sehr schwer vorstellen, wie ein Exportbro dazu beitragen kann, die Popularitt erstens unserer Sprache und zweitens unserer musikalischen Reprsentanten zu frdern. Wir mssen ja schon im eigenen Land ber Rundfunkquoten nachdenken, weil deutsche Musik so selten gespielt wird. (v) Im System Kunst, so sagt man, streiten die Experten ber sthetische Qualitt, whrend im System Massenkultur der Markterfolg den Ausschlag gibt. Doch so einfach ist das heute nicht mehr. Kunstmarkt und massenmediale Aufmerksamkeit sind in der Kunstwelt lngst zentrale Orientierungspunkte geworden. Der Kunstbetrieb mit seinen erfolgreichen Riesenevents ist auf dem besten Weg zur Massenveranstaltung. (vi) Dabei ist der Comic gar nicht denkbar ohne nationale oder rassische Stereotype. Als er seinen Siegeszug antrat, [] pflegten die Zeichner einen derben Humor, der stets auf Kosten von Minoritten ging, von denen es in den Vereinigten Staaten als einer Einwanderungsnation reichlich gab. Die unterschiedlichen Akzente, Verhaltensweisen und Erscheinungsbilder gaben willkommenen Anlass zur Karikatur.

III/2. bersetzen Sie folgende Ausdrcke ins Deutsche!

NB. Alle Zeiteinheiten als Ma- und Mengenangaben stehen ab zwei oder mehr ohne Rcksicht auf ihr Genus im Plural!
ktnapnyi jrfldre van a tbbnapos nnepek alatt tvi knyszermunka folyamn ht ves felhtlen egyttls utn Kt msodperc nyugalmam sincs!

Jjjn ki budra...

105

Legyen, krem, nhny perc trelemmel! sok vszzados trtnelme sorn a tz perces sznet alatt III/3. Sein oder gehren? bersetzen Sie ins Deutsche! Ami az enym, az a tied is. Ki ez a tska: az v vagy a nvr? Nem tudja megklnbztetni az enymet a tiedtl. Kihez tartozik ez a kislny? A szvem rkk a tid! Ez a nap a csald. A menyem mr teljesen a csaldunkhoz tartozik. III/4. Ergnzen Sie fehlende Prpositionen! Ihr Herz gehrt . einem andern. Dieses Buch gehrt nicht . dieses Regal. Das Fahrrad gehrt nicht die Wohnung. Es gehrt viel Mut .. Bewltigung dieser Aufgabe. dieser Windmhle sollte auch noch ein Flgel gehren. Diese Dokumente gehren . mir nicht. Das gehrt sich nicht ein kleines Kind! III/5. Sie haben u.a. auch den folgenden Satz des AT ins Deutsche bersetzt:
Annak ellenre, hogy az egy ht egyttlt kifejezetten a 15-30 ves korosztly
szrakoztatsra rendezett megabuliknt l a kztudatban, a Hajgyri-szigetet benpest fesztivl a knny zene kedvelinl idsebb korosztly szmra is szmtalan programot knl.

berprfen Sie Ihre bersetzung des Satzes, indem Sie eingeleitete und uneingeleitete Konzessivstze nach dem Muster bilden! Er arbeitet immer noch, obwohl er schon alt ist. a) Obwohl/Trotzdem er schon alt ist, (so) arbeitet er (doch) immer noch. b) Ist er auch schon alt, er arbeitet (doch) immer noch. c) Ungeachtet der Tatsache, dass er schon alt ist, arbeitet er (doch) noch immer.

106

Texte der Kultur

Die Sngerin trat auf, obwohl sie erkltet war. Obwohl sie die Partei fhrt, ist sie durchaus sympathisch. Trotzdem jedes Dorf und jede Feuerwehr ihr Blasorchester hat, ist Blasmusik doch etwas sehr Positives. Obwohl jene Schauspielerin vielleicht nicht ganz so sexy ist, wre sie doch insgesamt eine bessere Wahl fr die Rolle gewesen. III/6. bersetzen Sie folgende Ausdrcke ins Deutsche!

NB. Beachten Sie dabei auch die Mglichkeit der Umsetzung von Partizipialattributen in Prpositionalattribute. Vgl. auch die Aufgabe III/4. zum Text A mozglpcs hasznlatnak szablyai!
desanyk szmra rendezett vodai nnepsg az Ausztrlit lak slakosok hetedht orszgra szl lakodalom az perencis tengeren tl l mesealakok fogamra val fogs a jelkpp vlt szarvas fi szegfszeggel, borssal s fahjjal fszerezett forralt bor.

III/7. bersetzen Sie folgende attribuierte Substantive ins Deutsche! Gruppieren Sie sie dabei in zwei Gruppen: in die mit einem Prpositional-, und in die mit einem Genitivattribut!

NB.
attribute.

Substantivische Attribute sind im Deutschen entweder Prpositionalattribute oder Genitiv-

kzpkor frfi nagy lb lnyok mindkt nem fnevek brmely nem csaldtagok magyar llampolgrsg utasok nmet szrmazs sk j minsg bor j zls belsptsz pozitv belltottsg film kritikus szemlet trtnsz

Jjjn ki budra...

107

Milyen indttats szndk? trtnelmi tmj knyv

TIPP

: Vgl. dazu auch Aufgabe III/6. zum Text Rendhagy plyakp. A Munkcsy-recepci nhny problmja!

III/8. Ergnzen Sie die fehlenden Prpositionen in folgenden, aus zwei Zeiteinheiten zusammengesetzten Temporalangaben! Vergessen Sie dabei nicht, gegebenenfalls auch -Zeichen zu verwenden! .. Tag . Tag (tglich); Jahr . Jahr (=mit jedem Jahr mehr); .. Woche Woche; .. Jahr und Tag genau; .. Jahr und Tag (=schon immer); Jahr .. Jahr (=jedes Jahr, alljhrlich); .. Tag und Nacht (=stndig); .. einem T. .. den anderen (=pltzlich); .. Monat .. Monat (=immer wieder in regelmiger Folge; .. einem Monat .. anderen); .. Stunden und .. Stunden/.. Stunden und .. Tage (=sehr lange); .. Stunde .. Stunde (=zunehmend im Ablauf der Stunden) wurden sie unruhiger; .. einer Stunde .. anderen; .. Stunden .. der Not; .. guten und .. bsen Stunden zusammenstehen; .. Nacht und .. Nebel (=ganz heimlich bei Nacht); .. die Nacht .. Tage machen (=sich nicht schlafen legen, die ganze Nacht durcharbeiten, durchfeiern o. .); .. der Nacht .. Sonntag .. Montag; .. Abend .. Abend; .. Morgen .. Abend. III/9. bersetzen Sie folgende Temporalangaben mit einfachen Zeiteinheiten! Welche Regelmigkeit kann in Bezug auf den Prpositionalgebrauch festgestellt werden? egy msodperc tredkrsze alatt ebben a minutumban egy szempillants mlva a kvetkez percben 3 perccel ezeltt percekkel ezutn percek mltn nhny nap alatt kt nap mlva

108

Texte der Kultur

a jv hten egy ht mlva egy ht alatt az elz vben sok v alatt sok v mlva fl vszzad mltn

III/10. ben Sie die verschiedenen Mglichkeiten bei der bersetzung folgender Stze! Beachten Sie dabei Folgendes:

NB. Zur Bezeichnung des bestndig zunehmenden Grades wird dem Komparativ das Wort immer vorangestellt. Dieselbe Rolle spielt die Verbindung des Positivs und des Komparativs desselben Adjektivs oder die Wortverbindung mehr und mehr vor dem Positiv.
Haznkban is mind npszerbbek a klnbz mzli- s gabonapelyhek. Egyre tbb hulladkot hasznostanak. A cg egyre sikeresebb. A nk kzl mind tbben bngsznek az interneten Eurpban. Egyre drgbb az olaj Irakban. Jobbnl jobb tletek hangzottak el az rtekezleten.

III/11. Reflektieren Sie ber den gesamten bersetzungsprozess, indem Sie Arbeitsblatt B aus dem Anhang ausfllen! III/12. berprfen Sie Ihre bersetzung! An welchen Stellen wrden Sie im Lichte der hier behandelten Phnomene Ihre bersetzung revidieren?

Vidorfest

109

BUNGSEINHEIT 9
AT: Vidorfest. A Vidmsg s Der Orszgos Seregszemlje Texttyp: Appelltext bersetzungsauftrag: Sie werden vom Veranstalter beauftragt, den folgenden Text ins Deutsche zu bersetzen. Der Text soll auf der Webseite zum Festival erscheinen und soll deutschsprachige Touristen informieren bzw. die Veranstaltung fr sie attraktiv machen. Vidorfest A Vidmsg s Der Orszgos Seregszemlje (Nyregyhza 2005. szeptember 2-10.) VIDOR AZ EGSZ (BEL)VROS
Fergeteges kavalkd, bohcok, zsonglrk, ugrktelesek, l szobrok, karikatristk, portrrajzolk s tbb tucatnyi zenekar a legklnflbb stlusban az autentikus npzentl a bluesig, a fvststl a vonsngyesig bezrlag minden, ami jobb kedvre derthet valakit egy dlutni stn hazafel menet: ahogyan azt mr a tavalyi fesztivlon megszoktuk, az idn is egy hten t szmtalan ltni- s hallanival vrja az rdekldt dlutnonknt a Kossuth tren s a krnyez stl utckban. Figyelem: senki se grje meg, hogy idben hazar, a Vidorfesztivl alatt gysem fog neki sikerlni. s azt sem rt elfelejteni, hogy a fesztivl alatt mindenki nzzen a lba el, brmerre is jr. Nem fogja megbnni, azt garantljuk. Ezttal a megszokott aszfaltaforizmk mind egyetlen szerz, a kivl humor angol r Oscar Wilde fejbl pattantak ki, remlhetleg j szrakozst szerezve mindenkinek, aki szn nhny msodpercet az elolvassukra s ne adj isten mg arra is kedvet kap taln, hogy megismerkedjk szerzjk valamely knyvvel kzelebbrl is.

Vlogats a programbl
- Ingyenes koncertek: A Romano Drom a legkivlbb hazai roma zenekar, Montreltl Kairig, Londontl Berlinig a legnagyobb fesztivlok visszatr sztrjai, fergeteges sikert aratva mindentt. Nevk jelentse roma nyelven cignyok tja, amely

110

Texte der Kultur

egy sajtos kultra kzvettst is jelenti genercirl genercira. A szjhagyomnyokra pl, anyanyelven nekelt dalok jszer zenei hangzssal egszlnek ki, ahol a kanna s a kanl hagyomnyos jtkt kiegszti a gitr egyre ersd jelenlte, a nagybg s a tangharmonika sajtos dominancija. rzelmek, szintesg s energia ezzel jellemezhetjk a Romano Drom jtkt, amely bszkn viszi tovbb sei hagyomnyait, de hasonlkppen nyitott klnbz ms kultrkra is. - Rendelnek a Bohcdoktorok Az 1996-ban alaptott Piros Orr Bohcdoktorok Alaptvny orvosok, pszicholgusok s neves sznszek ltal felksztett bohcdoktorai akik hivatsukat tekintve professzionlis eladmvszek ismt a Fesztivl vendgei lesznek. Az rm s vidmsg szakemberei a heti rendszeressg bohcdoktori vizitek alkalmval orszgszerte tbb ezer fekv beteg gyermeket ltogatnak meg a krhzak gyermekgygyszati osztlyain, s klnbz bohcterpis beavatkozsok (mint pl. a piros orr beltets) segtsgvel feledtetik velk fjdalmukat. Amikor egy beteg gyerek mosolyogni kezd, mr el is indult a gygyuls tjn, hiszen a nevets a legjobb termszetes gygyszer. Munkjuk nemcsak felelssggel, de nagy npszersggel is jr, hiszen a gyerekek mr alig vrjk, hogy a bohcdoktorok trkkkkel, mutatvnyokkal, trfkkal ismt megjelenjenek, s jtszhzat varzsoljanak a sivr krhzi szobkbl. A Piros Orr Bohcdoktorok a legelesettebb kis betegek szobiba is odavarzsoljk a VIDOR FESZTIVL hangulatt.

TIPP

: Vgl. auch www.pirosorr.hu!

PHASE I: Rezeption und Analyse des Ausgangstextes


I/1. Lesen Sie den Text durch und sammeln Sie daraus Angaben zu den folgenden Aspekten! Fassen Sie anschlieend den ausgangssprachlichen Text schriftlich kurz auf Deutsch zusammen, indem Sie diese Angaben verwenden! a) Teilnehmer, Mitwirkende am Festival b) Programmangebot

Vidorfest

111

c) Schaupltze d) gespielte Instrumente I/2. Lesen Sie den Ausgangstext noch einmal gut durch und analysieren Sie ihn in Bezug auf die textexternen und textinternen Faktoren, um die voraussichtlichen bersetzungsprobleme zu identifizieren! Benutzen Sie dabei Arbeitsblatt A aus dem Anhang!

PHASE II: Transfer


II/1. bersetzen Sie nun den ausgangssprachlichen Text!

PHASE III: berprfung und Revision des Zieltextes und MEHR


III/1. bersetzen Sie folgende Stze ins Deutsche! Mi az let rtelme? Csupa mka, kacags az let. Elvtrsak, az let nem habostorta! Csupa kosz az egsz gyermek. A tz nem jtk. Ez nem knny feladat szmomra. III/2. Ergnzen Sie die Relativpronomen in den folgenden Stzen!

NB. Das Relativpronomen der/die/das bezieht sich auf explizit genannte Substantive bzw. auf Personen bezeichnende Pronomina. Das Relativpronomen wer bezieht sich auf explizit nicht genannte Personen, was dagegen auf Nichtpersonen, die entweder nicht expliziert sind, oder als Bezugswort durch ein Pronomen oder ein Superlativ ausgedrckt sind.
a) Es gibt niemanden, . ohne Fehler wre. Er hat mir etwas verheimlicht, . aber fr mich von groer Wichtigkeit ist. Ich habe hier manches, . fr dich

112

Texte der Kultur

als interessant erscheinen knnte. Es ist beileibe nicht alles Tatutata und Rumtata, . in solchen Blasorchestern geschieht. Keiner, . ich nach dem Weg gefragt habe, konnte mir behilflich sein. Man mchte ihr gerne glauben, dass sie tut, . sie sagt. b) Sie wurde zur Ministerprsidentin der Trkei, eines Landes, . Wertesystem heute noch weitgehend auf patriarchalischen Sulen ruht. Sie haben eher konservative Ansichten, . Grundwerte wie Religion oder Familie angeht. Ihre Stiftung interessiert sich fr alle Anstze, durch . eine mglichst umfassende Bildung junger Menschen angestiftet wird. Jeder, . die Nachricht erhlt, geht anders mit ihr um und trgt auf seine Weise zu ihrer Verbreitung bei. c) Fr jemanden, ., wie die Autorin dieser Zeilen, ber die aktuelle Lage des europischen Filmschaffens auf dem Laufenden bleiben will, waren die ausgewhlten Filme natrlich von Interesse. Sie besaen aber das knstlerische quivalent von dem, . wir Sex Appeal nennen, nicht gerade. Die Bandbreite dessen, . mit diesem Begriff verbunden wird, ist weit angelegt. Sie stellten typisch europische Schicksale dar, . lediglich das besttigten, . wir ohnehin schon wussten: nmlich dass die Menschen im Neuen Europa mit einer Vielzahl sozialer Probleme fertig werden mssen, . wahrscheinlich auch jetzt, wo Europa grer und besser ist, weiterbestehen werden. Das Filmprogramm New Europe Film Season wurde mit einem der wunderbaren Schauspieler aus den Lndern des Neuen Europa erffnet, . unter Kennern ein groes knstlerisches Gewicht hat. d) Die globalisierte Massenkultur hat den Bezugsrahmen dafr verndert, . unter Kultur verstanden wird. Die deutsche Leitkultur als Gedchtnis der deutschen Gesellschaft definiert, . man sich erinnert und . man vergisst. Es hlt auch fest, . man fr falsch und . man fr richtig hlt. e) Die Zeichner der Comics pflegten einen derben Humor, . stets auf Kosten von Minoritten ging, von . es in den Vereinigten Staaten als einer Einwanderungsnation reichlich gab. Eine der berhmtesten und langlebigsten Comicserien, The Katzenjammer Kids zog ihren Witz vor allem aus den Germanismen und Aussprachefehlern, . den Figuren permanent unterliefen. Die Haupthelden waren direkte Wiedergnger von Max und Moritz, . Streiche selbst in Amerika bekannt waren. Dass ein Stck Comicgeschichte verflscht wurde, noch dazu eines, . von dem Gromeister gezeichnet worden war, interessierte niemanden.

Vidorfest

113

III/3. bersetzen Sie nun folgende Stze ins Deutsche! Geben Sie besonders auf die Wahl der richtigen Relativpronomen groe Acht!

TIPP

: Vgl. dazu auch Aufgabe III/17. zum Text Budapesti Tavaszi Fesztivl 2006!

a) Nem ismerek senki mst, akinek annyi lehetsget nyjtott volna az let, mint neki. Semmi sem az, aminek ltszik. Nincs olyan kptelensg, amit ne lhetnnk tl termszetesen. Vannak olyan kvetkeztetsi formk is, amelyeket vonakodunk elfogadni. b) Felek vllaljk, hogy nem hasznlnak fel semmilyen olyan adatot, amely brmelyik Szerzd Fl pnzgyi helyzetre vonatkozik. A kzirat visszautastsa esetn, amely a jelen szerzdst megsznteti, a Kiad kteles a Fordt rszre djat fizetni. c) Elnyt lveznek azok a plyzk, akik egyetemi hallgatk, tovbb mindazok, akik llami kutathelyeken kutatsokat kvnnak vgezni. Az sztndj havi sszege megegyezik a mindenkori kzalkalmazotti diploms minimlbr sszegvel, ami jelenleg 112.000,- Ft. De amire a plyzk leginkbb vgynak, az az, hogy j elre kiszmthat legyen a tmogats mrtke. d) Ismt egy Mohcsi-darab: Ezzel az egy mondattal a sznhzba jrk pont annyi informcihoz jutnnak, ami elegend ahhoz, hogy elkeressk brleteiket vagy megvsroljk a jegyket Ennek az eladsnak is az ignyessgt dicsrhetjk, ami rendezsben, sznszi teljestmnyekben, szcenrozsban egyarnt megnyilvnul. Minden, ami a sznen van, azt a clt szolglja, hogy az esemnyek menetben egyszer majd pon vljk belle. III/4. Whlen Sie die richtigen grammatischen Kategorien des Verbs! a) Welche/n Person, Numerus und Genus whlen Sie zur bersetzung der 1. Person Plural im ersten Absatz des ausgangssprachlichen Textes? Beachten Sie dabei die bersetzungsmglichkeiten folgender Stze: Nem tudhatjuk, mit hoz a holnap. Mi itt nem dohnyzunk, krjk, n sem tegye! 18 ven aluliakat nem szolglunk ki itallal s dohnyruval. A koncerten megemlkeznk a zeneszerz szletsnek 150. vforduljrl. Miutn egyesletnk egy karitatv egyeslet, szvesen segtnk a rszorulknak.

114

Texte der Kultur

b) Anordnung und Verbot? Welche Kategorien whlen Sie zur bersetzung der ungarischen Indefinitpronomen senki/ mindenki in der Subjektrolle in der zweiten Hlfte des Absatzes? Beachten Sie dabei die bersetzungsmglichkeiten folgender Stze: Senki ne higgye azt, hogy mris vgre rtnk a dolognak. Senki ne nyljon hozz a mshoz! Senki ne mozduljon! Krem, hogy mindenki nyomja meg a szavazgombot! Krem, hogy mindenki figyeljen rm s tegye azt, amit mondok! Mindenki maradjon a helyn s dobja el azt, ami a kezben van! Mindenki fekdjn hasra a fldn! Mindenki jjjn el felemelt kezekkel, induljon el lassan a busz fel s szlljon be! III/5. bersetzen Sie folgende Ausdrcke ins Deutsche!

NB. Beachten Sie, dass die Numeri der Ma- und Mengeangaben von ihrem Genus, die des Gemessenen von seiner Gegliedertheit abhngt!
szmtalan mennyisg ltni- s hallanival nhny msodpercnyi id hrom kupac kopasz kukac egy nagy raks szerencstlensg tbb tucatnyi kl- s belfldi zenekar

III/6. bersetzen Sie folgende Stze ins Deutsche! Achten Sie besonders auf die richtige bersetzung der Temporalangaben! A szomszdasszonyom hol dlutnonknt, hol estnknt benz hozzm. jszaknknt nem tudok aludni. Tavaly nem sikerlt megfelel lakst tallnunk, remlem, idn vagy jvre sort kertnk r. Egy esti krtyzs sorn fny derlt a rejtlyre. Reggel kvzs kzben eszembe jutott a neve. Egsz hten esett az es. III/7. bersetzen Sie folgende Stze ins Deutsche!

NB. Beachten Sie dabei, dass das Genus der substantivierten Adjektive und Partizipien bei Lebewesen mit dem natrlichen Geschlecht bereinstimmt, nichtpluralfhige Abstrakta dagegen in der Regel Neutra sind!

Vidorfest

115

Az rdekldket kldd nyugodtan hozzm. Nincs lehetetlen csak tehetetlen. Nem akarunk a ht vgn a szomszdokkal valami kzset rendezni? A hallratlt egyedl lt a celljban. A nevets krnikus betegek szmra is gygyulst eredmnyezhet. Patch Adams sztorija nemcsak komdia, letben van valami drmaszer is. Az ngyilkosjelltet bezrtk az elmegygyintzetbe. A kvlllk gyakran nem nevetnek egytt a beavatottakkal.

III/ 8. Bilden Sie zusammengesetzte Substantive im Deutschen und erklren Sie ihre Bedeutung mit Hilfe von Partizipialattributen und/oder Relativstzen! Beachten Sie dabei auch alternative bersetzungsmglichkeiten! Beispiel: a) futszalag: Laufband/Flieband. Ein laufendes, d.h. mechanisch bewegtes Band, auf dem Werkstcke von einem Arbeitsplatz zum anderen befrdert werden. b) szmellny: Schwimmweste. Keine schwimmende Weste, sondern eine Weste, mit der man schwimmen kann

futrzsa, futsznyeg, futtz, futcip, futhomok, futlps, futmadr,


futlb, futm

stl utca, gyalogos tkel, stafedlzet, stahaj, stakocsikzs holdfnynl


Bcsben, stalovagls, staplca, starepls, statr, stat

szgumi, szdressz, szbajnok, szmedence, szhrtya, szhlyag,


szlbak III/9. Beschreiben Sie das Aussehen eines Clowns, die Herausbildung und mgliche Schaupltze dieser Rolle in der Geschichte. Verwenden Sie dabei die deutschen quivalente folgender Begriffe! bohccsrg, bohckabt, bohcsapka, bohcruha, bohcviselet, bohcorr, bohctrfa, bohcsmink III/10. Ist ein Clown immer auch ein Narr? Inwiefern gehren die deutschsprachigen Pendants folgender Ausdrcke zu demselben Begriffskreis? bohckods, bohckodik, bohcos, bohcot/ bolondot csinl magbl, bolondul rte, bolondnak tart valakit

116

Texte der Kultur

III/11. Sammeln Sie Wrter zu den Begriffkreisen lachen, Frhlichkeit und Unterhaltung im Deutschen! Bilden Sie Stze, in denen Sie sie gebrauchen! Beispiel: Gelchter ist eine Art lauten Lachens, meist mehrerer Personen. Gelchter kann frhlich sein oder bse. Leises Lachen ist kein Gelchter. III/12. Nennen Sie alle mglichen Blas-, Saiten- (Tasten- und Streich-) sowie Schlaginstrumente auf Deutsch! In welche Gruppe wrden Sie die in der authentischen Zigeunermusik bekannten Instrumente wie Kanne und Lffel einordnen? III/13. Gruppieren Sie folgende Zusammensetzungen mit streich- auf Grund ihrer Bedeutungen in drei Gruppen! Streichbrste, Streichemacher, Streicherei, streichfertig, Streichflche, Streichform, Streichgarn, Streichholz, Streichinstrument, Streichkse, Streichkonzert, Streichlinie, Streichmusik, Streichorchester, Streichtrio, Streichung, Streichwurst III/14. Reflektieren Sie ber den gesamten bersetzungsprozess, indem Sie Arbeitsblatt B aus dem Anhang ausfllen! III/15. berprfen Sie Ihre bersetzung! An welchen Stellen wrden Sie im Lichte der hier behandelten Phnomene Ihre bersetzung revidieren?

Weiterfhrende Aufgabe(n):
Aufgabenstellung: Lesen Sie folgende Kurztexte durch! Fassen Sie die Texte kurz zusammen, indem Sie den Zusammenhang zwischen Gesundheit und Umwelt, Wohlbefinden und Lachen darlegen. bersetzen Sie die Texte ins Ungarische!

Vidorfest

117

(i) Von der Gleichgltigkeit seiner rzte entsetzt, beschliet der ehemalige suizidgefhrdete Nervenheilanstaltspatient, trotz fortgeschrittenen Alters, selbst die Medizinerlaufbahn einzuschlagen. An der Hochschule eckt er nicht nur wegen seiner bunten Hawaii-Hemden, sondern auch mit seinen seltsamen Ansichten und unkonventionellen Heilmethoden an. Denn fr Patch Adams steht der Mensch im Mittelpunkt. Whrend er krebskranke Kinder mit roter Clownsnase zum Lachen bringt und es auf seine ganz besondere Art schafft, selbst totgeweihten Patienten neuen Lebensmut einzuhauchen, treibt er die bornierte Hochschul-Verwaltung an den Rand des Wahnsinns. Als er wegen 'exzessiven Frohsinns' vom Studium ausgeschlossen werden soll, gert das Weltbild des Doktors ins Wanken. Heikle Themen wie Krankheit, Medizin und rzteschaft werden sensibel und trotzdem hchst humorvoll und unterhaltsam aufbereitet. Rhrseliges Comedy-Drama, das auf dem autobiografischen Buch von Hunter Patch Adams, der das erste spaige Hospital der Welt fhrt, basiert. (ii) Hunter Patch Adams ist ein US-amerikanischer Arzt, berzeugt von einer machtvollen Verbindung zwischen Umwelt und Wohlbefinden. Er glaubt, dass die Gesundheit eines Individuums nicht getrennt von der Gesundheit der Familie, der Gesellschaft oder der Welt betrachtet werden kann. Patch grndete mit einigen Freunden das Gesundheit Institute, ein kostenloses Gemeinschafts-Hospital, mit dem Ziel, die traditionelle medizinische Versorgung mit alternativmedizinischen Praktiken, zum Beispiel Akupunktur oder Homopathie zu kombinieren. Die Pflege soll neben der Medizin auch Kunst, Kunsthandwerk, Natur, Landwirtschaft und Erholung integrieren. Patch Adams ist auerdem Sozial-Aktivist, professioneller Clown, Knstler und Autor und bezeichnet sich selbst als Brger-Diplomat. Zum Beispiel organisiert er jedes Jahr eine Gruppe von Freiwilligen der ganzen Welt um mit ihnen nach Russland (1998 auch Bosnien) zu reisen, um dort Waisen, Patienten und auch anderen Menschen Freude und Hoffnung zu bringen. Patch Adams Leben war die Grundlage fr die Geschichte des Films Patch Adams (1998) mit Robin Williams in der Titelrolle. (iii) Der erste Lachclub wurde 1995 von Dr. Madan Kataria in Indien gegrndet. Er entwickelte eine Yoga-Lach-Technik als Therapieform. Das Lachen ohne Grund wird bereits von weitweit ca. 4000 Clubs praktiziert. Es beginnt mit tiefem Ein(HoHo)- und Ausatmen (HaHaHa) und einer HohoHahahaGrundbung. Es folgt eine ganze Reihe von Lachbungen, beispielsweise das herzliche Lachen, das Lwenlachen, das aufschwingende Lachen, das EinMeterLachen usw. Unterbrochen werden die Lachbungen durch Atembungen und einem Sprechgesang und enden in der Regel mit einer Lachmeditation (freies Lachen loslassen zulassen)

118

Texte der Kultur

(iv) In Amerika begann die Gelotologie (Lehre vom Lachen) in den sechziger Jahren als der amerikanische Journalist Norman Cousins sich selbst mit der Therapie des Lachens von einer chronischen Krankheit heilte. Das Lachen sei ein richtiger Gesundbrunnen, es setze Selbstheilungskrfte frei. Im Krankenhaus wollen knstlerisch und psychologisch geschulte Clowns Lebensmut und Kraft fr das Gesundwerden oder zumindest Augenblicke der Freude schenken. In sterreich werden zur Leistungsund Zufriedenheitssteigerung im Unternehmen auch sogenannte Humorseminare angeboten.

Groartiger Schauspieldirektor

119

BUNGSEINHEIT 10
AT: Groartiger Schauspieldirektor Texttyp: Informationstext bersetzungsauftrag: Sie arbeiten als bersetzer in einem Bro. Sie werden beauftragt, den folgenden Text, der in einer deutschsprachigen Zeitung ber eine Premiere in Ungarn erschienen ist, fr eine ungarische Tageszeitung ins Ungarische zu bersetzen. Groartiger Schauspieldirektor Vorfristige Mozart-Premiere im Schlosstheater Gdll
(Von E. Figura) Am Samstag vergangener Woche fand die Premiere einer kleinen Sensation statt. Nicht nur, dass im zauberhaften, barocken Theater des Knigsschlosses Gdll Mozarts Schauspieldirektor von 1786 seine ungarische Erstauffhrung in deutscher Sprache erlebte, sondern dass auch noch eine Woche vor dem 250. Geburtstag des Musikgenies die Operett Vilg/Operettenwelt GmbH Budapest diese witzige Kammeroper pointiert und achtbar auf die Bhne brachte. Damit hat die engagierte Truppe etwas auf die Beine gestellt, wozu offensichtlich nicht einmal die winterschlafende, hochsubventionierte Staatsoper in der Lage ist, nmlich rechtzeitig auf das in aller Welt fieberhaft erwartete Jubilum der Geburt eines Jahrtausendgenies produktiv zu reagieren. Mit profunder Kenntnis der deutschen Sprache hat Mikls Pataky den Text (von L.W. Schneider) zu dieser Komdie mit Musik neu eingerichtet. Zu sehen ist, was Mozart aus seiner Umgebung bestens kannte: den Spa des Lebens auf und im Theater, Kabalen und Lieben, Zickenkrieg und Starallren. Weil er aus diesem Humus Lebensfreude, Inspiration, manchmal sicher auch nervende Szenen erlebte, hat er mit dem Texter seine amsante Rache natrlich mit hinreiender Musik inszeniert. Vom Titel her weist er Schickaneder (der Texter der Zauberflte) als den Schauspieldirektor aus, den Fachmann fr Oper und Gesang beansprucht Mozart hingegen fr sich selbst. Es werden vorgefhrt: Emanuel Schickaneder als alter Theaterhaase und

120

Texte der Kultur

eitler Theaterdirektor, Mozarts angebetete Sngerin, Aloysia Weber, aus der Mannheimer Zeit, die Wiener Primadonna Cavalieri und der Maestro selbst, als ein mit Maderln und Banderln spielendes Faktotum mittendrein. Selbst die Zofe, dargestellt von Judit Taskovics, von der Deutschen Bhne Ungarn, ist vom Opernfieber erfasst. Die knstlerische Leitung der Inszenierung haben die Protagonisten, Andrea Zsadon als die etablierte Sngerin Madame Krone und der singende Komdiant, Tibor Szolnoki, als Mozart, hchstpersnlich bernommen. Er zelebriert sich selbst nicht als Amadeus, wohl aber Mozart als lockeren, souvernen Strippenzieher, der die Weibsbilder liebt, sie aber auch wieder auf den musikalischen Teppich zu bringen vermochte. Dem musikalischen Spa, der am 7. Februar 1786 beim Gartenfest Josephs II. zusammen mit Salieris Prima la Musica uraufgefhrt wurde, tat es gut, dass zu ursprnglicher Ouvertre, zwei Arien, einem Terzett und Finale, dem Tenor Dies Bildnis ist bezaubernd schn aus der spteren Zauberflte sowie Madame Krone und den beiden Nachwuchsprimadonnen je eine Konzertarie in den offenen Mund gelegt wurde. Schlielich muss man dem aus der Hauptstadt in Sisis Lieblingsschloss anreisenden Publikum krftiges Futter bieten, das wie es im Text heit: Wenn man nicht anstndiges Spektakel bietet, laufen sie in den Prater. In Gdll ist ein sehr anstndiges Spektakel zu erleben. Szolnoki alias Mozart gibt den souvernen Strippenzieher und der bekannte Schauspieler Kroly Rupnik als Schickaneder brilliert mit sonorem, leicht wienerndem Organ und sehr menschelnd als Prinzipal. Sie werden frisch aufspielend begleitet vom Kammerorchester Vier Jahreszeiten unter umsichtiger Fhrung von Gyula Vrs am Cemballo. Allen gilt ein krftiges Bravo fr das groe Engagement und Temperament, was weiteres Feilen nicht ausschlieen sollte. Es ist ein Genuss seltener Art, im Gdller Schlosstheater diese kleine Opernform in historischen Prospekten mit originalem Mobilar und den hbschen Kostmen von Barna Tth zu erleben. Hoffen wir auf weitere solche Inszenierungen, vielleicht sogar von Salieris Schwesteroper. Von Mrz bis Juni sowie im Oktober und Dezember des Mozartjahres 2006 steht der Schauspieldirektor auf den hiesigen Schloss-Brettern; ab Februar sind daneben auch wieder Sisis Gemcher und Prunkrume zu besichtigen. Dem Ensemble von Operettenwelt, welches das Stck in sehr ordentlicher deutscher Sprache ber die Rampen bringt den ungarischen Akzent gibt es

Groartiger Schauspieldirektor

121

umsonst als freundliches Lokalkolorit dazu sei ein aufgeschlossenes ungarisches und reichlich deutschsprachiges Publikum prophezeit und gewnscht.

PHASE I: Rezeption und Analyse des Ausgangstextes


I/1. Suchen Sie nach Texten in ungarischen Zeitungen, die ber diese Theaterauffhrung berichten!

TIPP

: http://www.lap.szinhaz.hu/, http://www.szinhaz.hu/index.php?id=18&cid=127 http://www.infovilag.hu/?action=showhir&id=4668&IVSESSION=c2bb49c5dda0355a65

I/2. Zum richtigen Textverstndnis gehrt auch die Erschlieung der im Text enthaltenen kulturellen Inhalte. Holen Sie mit Hilfe von deutschen und ungarischen Lexika Auskunft ber folgende Themen des Textes ein: Der Schauspieldirektor von Mozart Amadeus Schloss Gdll und Sisi

TIPP

: http://www.mokka.hu, http://hu.wikipedia.org/wiki/Wolfgang_Amadeus_Mozart http://www.kiralyikastely.hu/index1.htm, http://hu.wikipedia.org/wiki/Sissi

I/3. Lesen Sie den Ausgangstext noch einmal gut durch und analysieren Sie ihn in Bezug auf die textexternen und textinternen Faktoren, um die voraussichtlichen bersetzungsprobleme zu identifizieren! Benutzen Sie dabei Arbeitsblatt A aus dem Anhang!

PHASE II: Transfer


II/1. bersetzen Sie nun den ausgangssprachlichen Text!

122

Texte der Kultur

PHASE III: berprfung und Revision des Zieltextes und MEHR


III/1. Welche Textstellen bereiteten fr Sie und/oder fr Ihre Studienkollegen ein Problem. Haben Sie diese Problemstellen bereits in der Rezeptionsphase detektieren knnen? Wenn nicht, dann diskutieren Sie ber die mglichen Ursachen der Schwierigkeiten. III/2. Definieren Sie folgende Fremdwrter auf Deutsch! Benutzen Sie dabei ein einsprachiges Wrterbuch! e Premiere; s Genie; profund; r Star; e Allre; r Protagonist; etabliert; souvern; pointiert Spektakel; sonor; Engagement; s Ensemble; s Lokalkolorit; subventionieren; r Humus; r Prospekt III/3. Im AT handelt es sich um ein Musikstck aus einer bestimmten Epoche der Musik- und Kunstgeschichte. Wiederholen Sie die deutschen Bezeichnungen dieser Epochen, indem Sie folgende Ausdrcke ins Deutsche bersetzen! barokk zene angol renesznsz klt romnkori templom rokok blterem szecesszis tkszlet gtikus szkesegyhz klasszicista plet antik vza kori leletek francia avantgrd mvsz III/4. Substantive und Adjektive knnen als Prfixe verwendet werden. Sie dienen zur Verstrkung der Bedeutung des mit ihnen gebildeten Adjektivs oder Substantivs, z.B. hochsubventioniert, Erzfeind.

Groartiger Schauspieldirektor

123

a) Verbinden Sie folgende Prfixe mit den unten angefhrten Adjektiven! Prfixe: erz-; grund-; hoch-; ur-;. stock-;. stink-; voll-; maus-; hunde-; stein-; himmel-; tod-; bombenAdjektive: falsch, faul, konservativ, grau; sicher; fremd, langweilig, reich; finster; dumm; automatisch; intelligent; modern; blau; mde b) Bilden Sie je einen Satz mit den prfigierten Adjektiven! III/5. Suchen Sie synonymische Ausdrcke aus dem Text zum deutschen Verb inszenieren! Listen Sie auch ungarische Synonyme auf! III/6. bersetzen Sie folgende Stze ins Deutsche! Nemcsak hogy elfelejtette feladni a levelet, de radsul ezt mg le is tagadta. Nem elg, hogy elaludt, mg a kvja is kifutott. Mg az llami Operahz is slyos anyagi gondokkal kzd. Mg a szleire se hallgat. Mg akkor is nzett a vonat utn, mikor az mr eltnt az alagtban. Mg azt sem tudja, mikor megy szabadsgra. Mg a bartnjt se avatta be a titkba. III/7. bersetzen Sie folgende Stze ins Deutsche! Verwenden Sie keine Nebenstze zur bersetzung der Partizipialkonstruktionen! A fvrosbl a HV-vel Gdllre utaz publikumra mg egy rvid gyalogsta vrt a kastly bejratig. Az nekesek valban mindent megtettek a vrakozst fellml siker rdekben. Az enyhe bcsi akcentussal beszl idegen afell rdekldtt, hogy hol tudna megszllni a vrosban. A hossz, kzzel rt, rzelmes levl vgrl hinyzott az alrs. A btorsgot s akaratert prbra tev tra utn mindenki mly lomba merlt.

TIPP : Vgl. auch Aufgabe III/4. zum Text A mozglpcs hasznlatnak szablyai!
III/8. Beachten Sie die Verwendung des Verbs gelten in den folgenden Stzen! bersetzen Sie die Stze ins Ungarische!

124

Texte der Kultur

Allen gilt ein krftiges Bravo fr das groe Engagement und Temperament. Mozart gilt als der meist gespielte Komponist des so genannten Wiener Klassizismus. Das gilt als sicher. Manche alte Briefmarken gelten nicht mehr. Das Gesetz gilt fr alle. Der Beifall galt den Sngern. Sie galt als die klgste unter ihren Studienkollegen. Das Geld gilt immer weniger. Die Wette gilt, beginnen wir zu laufen! Es gilt, sich fr oder gegen die Karriere zu entscheiden. Diese letzte Bemerkung gilt allein dir. III/9. Schreiben Sie einen deutschsprachigen Theaterbericht ber eine Auffhrung in dem Theater Ihrer Stadt! Nehmen Sie auch Stellung zur Inszenierung und zur Leistung der Schauspieler!

TIPP : http://www.szinhaz.hu/ellenfeny/archivum/2006per4/2006per4.htm
http://www.lap.szinhaz.hu/, http://www.criticailapok.hu/, http://www.szinhaz.hu/premier/index.shtml

III/10. bersetzen Sie folgenden Text ins Deutsche!


A trnrks legendja Rudolf, a tragikus sors trnrks trtnetrl rt musicalt egy vilghr amerikai zeneszerz, a Jekyll s Hyde nagy siker komponistja, a Broadway keresett szerzje, Frank Wildhorn. Szvegt Jack Murphy rta, az j mvet a Budapesti Operettsznhznak szntk, a vilgbemutatt itt tartjk mjus 26-n. A magyarorszgi vltozatot Kernyi Mikls Gbor, az Operettsznhz igazgatja rendezi, zenei vezet Maklry Lszl s Sil Istvn, karigazgat Kringer Lszl, dszlettervez Khell Csrsz, jelmeztervez Velich Rita. Megszletett teht Habsburg Rudolf trnrks s Vetsera Mria vgzetes szerelmnek zens sznpadi vltozata, amgy amerikai mdra. A httrben a titkos udvari manverekkel. Mayerling, ahol a tragdia beteljesedik, a trtnelem legends helysznv lp el. A tbbves, kemny elkszt munka, a decemberi nekesmeghallgatsok utn, nemzetkzi alkotgrda munklkodik azon, hogy sikerre vigye az j musicalt, elbb Pesten, aztn a Szegedi Szabadtri Jtkokkal egyttmkdve jnius 28-n a Dm tr monumentlis sznpadn, ngyezer nz eltt, majd Bcsben, a Vereinigte Bhnen s a Budapesti Operettsznhz kzs produkcijban. Hogy mi lesz az eltrs a hrom bemutat kztt, azt csak az tudja meg majd, aki mindhrmat megnzheti. A cmszerepet

Groartiger Schauspieldirektor

125

Dolhai Attila, Vetsera Mrit Vg Bernadett, Taafe miniszterelnkt Fldes Tams, az intrikus Larisch grfnt Janza Kata, Ferenc Jzsefet Nmeth Attila alaktja, nekli.

III/11. Reflektieren Sie ber den gesamten bersetzungsprozess, indem Sie Arbeitsblatt B aus dem Anhang ausfllen! III/12. An welchen Stellen wrden Sie im Lichte der hier behandelten Phnomene Ihre bersetzung revidieren?

126

Texte der Kultur

BUNGSEINHEIT 11
AT: Rendhagy plyakp. A Munkcsy-recepci nhny problmja Texttyp: Informationstext bersetzungsauftrag: Sie arbeiten als bersetzer in einem bersetzungsbro. Sie werden beauftragt, den folgenden Text, der auf dem Umschlag eines Albums fr bildende Kunst erscheinen soll, ins Deutsche zu bersetzen. Rendhagy plyakp A Munkcsy-recepci nhny problmja
Munkcsy Mihly 1844. februr 20-n szletett Munkcson, szlei, Lieb Leo Mihly s Rek Ceclia 5 gyermeknek egyikeknt. A munkcsi rmai katolikus plbniahivatal adatai alapjn apja foglalkozsa sreceptor, azaz kincstri stiszt volt. A bajor eredet csald a 18. szzad elejn teleplt t Magyarorszgra. Az anyaknyvi bejegyzs szerint a csald a Lieb nevet a magyar minisztrium engedlyvel 1868. oktber 3-n Munkcsyra mdostotta. Munkcsy Mihly a magyar festszet kivteles tehetsg s klnleges sors egynisge volt. Mostoha krlmnyek kztt l asztalosinasbl nnepelt s rendkvl sikeres fest lett, akinek mveirt Eurpa s Amerika gazdag mgyjti versengtek. Mind a mai napig Munkcsy a magyar mvszet egyik legismertebb kpviselje, s br alkot veit majdnem teljes egszben Prizsban tlttte, a 19. szzad msodik felben a magyarsgot az egsz vilgon Liszt Ferenc s az nevvel azonostottk. A sikeres letplya egyik kvetkezmnyeknt mveinek jelents rsze klfldre kerlt: szmos eurpai s amerikai mzeum s magngyjtemny rzi ket ma is. A magyar mvszettrtnet-rs Munkcsy festszett a magyar mvszet szerves rszeknt trgyalja, magtl rtetden felttelezve, hogy Munkcsy, az itthon elsajttott mvszi hagyomny alkoti szemlyisgt forml hatsn tl, klfldn folyatott plyja ellenre, a magyarorszgi mvszeti let knlta adottsgok szerint dolgozott. Mintha Munkcsy Budapesten festette volna a Siralomhzat, itthonrl kttt volna tz vre szl, kizrlagos szerzdst Ch. Sedelmeyerrel, vagy kizrlag fizikai mivoltban lt volna az Avenue de Villiers-beli pomps palotban. rthetbb, br nem teljesen

Rendhagy plyakp

127

kielgt volna ez az llspont akkor, ha Munkcsy kialakult festknt tette volna t szkhelyt valamelyik eurpai nagyvrosba, vagy ha akrha klfldi tanulmnyok utn letnek meghatroz veit itthon tlttte volna. Munkcsy azonban 1866 sztl, amikor a mncheni akadmira ment tanulni, folyamatosan klfldn lt, s a tovbbiakban taln az els hrom tmeneti v kivtelvel azon krlmnyek, amelyek a Magyarorszgon dolgoz mvszek plyjt befolysoltk, rnzvst elvesztettk jelentsgket.

PHASE I: Rezeption und Analyse des Ausgangstextes


I/1. Lesen Sie den Ausgangstext noch einmal gut durch und analysieren Sie ihn in Bezug auf die textexternen und textinternen Faktoren, um die voraussichtlichen bersetzungsprobleme zu identifizieren! Benutzen Sie dabei Arbeitsblatt A aus dem Anhang! I/2. Lesen Sie den Text noch einmal durch, und beantworten Sie folgende Fragen auf Deutsch, indem Sie den AT kurz zusammenfassen! a) In welche Zeiten, auf welche Abstammung und auf welchen Namen lsst sich die Herkunft der Familie Munkcsy zurckzufhren? b) Welche Lebensphasen der Familie bzw. des Malers reien folgende Daten um: Anfang des 18. Jahrhundert, 20. Februar 1844, Herbst 1866, 3. Oktober 1868? c) Was erfhrt man ber Herkunft, Beruf, Familie und Konfession des Vaters? d) Wie knnen Sie sich das Schulalter des Meisters in Bezug auf seine Lebensumstnde und Beschulung vorstellen? e) Wo und in welchem Lebensalter fing er zu studieren an? f) Wo (Land, Stadt, Strae, Haus) lebte er in seinen schpferischen Jahren? g) Mit welchem Kunsthndler schloss er einen zehnjhrigen, exklusiven Vertrag fr den Verkauf seiner Gemlde ab? h) Wodurch knnen seine Reifejahre charakterisiert werden? (Unter welchen Lebensumstnden lebte er, wie wurde seine Kunst angenommen?) i) Was hatte die erfolgreiche Lebensbahn zur Folge?

128

Texte der Kultur

I/3. Entscheiden Sie, ob die folgenden Aussagen auf Grund des gelesenen Textes richtig, falsch oder ungenau sind! a) b) c) d) e) Munkcsy war das 5. Kind seiner Eltern. Sein Vater arbeitete als Schatzmeister. Er war vterlicherseits Nachfahre aus Bayern stammender Einwanderer. Munkcsy benannte sich spter nach seinem Geburtsort Er war eine auergewhnlich begabte Persnlichkeit der besonders schicksalhaften ungarischen Malerei. f) Er wurde dadurch berhmt, dass er vor seiner internationalen Laufbahn eine Tischlerlehre absolviert hatte. g) Er war im 19. Jahrhundert europaweit der bekannteste Vertreter der ungarischen Malerei. h) Das Ungartum wurde mit Franz Liszt und seinem Namen gleichgesetzt. i) Die Malerei von Munkcsy kann nicht als organischer Teil der ungarischen Kunst betrachtet werden. j) Munkcsy arbeitete in seinen schpferischen Jahren unter ungarlndischen Umstnden. k) Trotz seiner auslndischen Lebensbahn eignete er sich in Ungarn die knstlerischen Traditionen an. l) Er hat sein Gemlde ber den letzten Tag eines Verurteilten im Armesnderhaus noch in Ungarn beendet. m) In einer seiner Lebensphasen hat er in einem Palast gewohnt. n) Er ist schon als bedeutender Knstler in eine europische Grostadt umgezogen. o) Nach seinen auslndischen Studien zog er wieder zurck nach Ungarn. p) Die Avenue de Villiers ist ein Palast in Mnchen. p) Die Avenue de Villiers befindet sich in irgendeiner europischen Grostadt. r) Ab Herbst 1866 lebte er fortwhrend im Ausland, zuerst in Deutschland, dann in Frankreich. s) Die ungarischen Umstnde beeinflussten fortwhrend seine knstlerische Ttigkeit. t) Viele seiner Werke befinden sich heute in der ungarischen Nationalgalerie in Budapest, aber auch in weiteren Museen und Privatsammlungen in Europa und den USA.

Rendhagy plyakp

129

I/4. Recherchieren Sie im Internet und klren Sie folgende Fragen in Bezug auf den AT: a) Wo wurde das im AT erwhnte Gemlde von Munkcsy fertiggestellt? Was stellt das Bild dar? b) Wer war Ch. Sedelmeyer, wo und warum schloss Munkcsy mit ihm einen Vertrag ab? c) Wodurch kann das Leben von Munkcsy im Palast auf der Avenue de Villiers charakterisiert werden?

PHASE II: Transfer


II/1. bersetzen Sie nun den ausgangssprachlichen Text!

PHASE III: berprfung und Revision des Zieltextes und MEHR


III/1. Setzen Sie die Reihe fort! bersetzen Sie dann die Stze ins Deutsche!

NB. Das ungarische Pronomen valaminek az egyike (mit einem Substantiv in Plural vor dem Pronomen) ist synonym mit dem az egyik (mit einem Substantiv in Singular hinter dem Pronomen).
Beispiel: Lnyainak egyike klfldre ment frjhez. Egyik lnya klfldre ment frjhez. A fnykpen divatos ruhinak egyikt viselte. Szvesen teljestenm kvnsgainak egyikt. A legjobb hallgatk egyikeknt kztrsasgi sztndjban rszeslt. Nyeremnyt a magyarorszgi gyermekkrhzak egyiknek ajnlotta fel. Bartai egyikrl hallottam, hogy nkntesknt rszt vett az iraki hborban.

III/2. bersetzen Sie nun folgende Stze ins Deutsche!

130

Texte der Kultur

NB. Der ungarische Ausdruck (az) egyik entspricht im Deutschen kontextabhngig entweder dem Indefinitpronomen der eine/die eine/das eine oder dem Indefinitpronomen einer/eine/eines, je nachdem, ob das dazu gehrige Substantiv im Text als schon Erwhntes oder als noch nicht Erwhntes gilt. Nach der eine/die eine/das eine steht das Substantiv im Singular, in der syntaktisch entsprechenden Kasusform, nach einer/eine/eines im Genitiv Plural (d.h. in Genitivus Partitivus).
a) Magyarorszg egyik legfontosabb kkve a pezsg kulturlis let. A kuratrium egyik f feladata teht a kulturlis fesztivlok segtse. A tmogats mrtke tbb tnyeztl fgg. Az egyik nehz krds a mvszeti rtk. A tmogatsok ellenre nem rzss egyik nyri fesztivlnak a helyzete sem. Ezrt az igazgatk mr j elre szmukra elnys szerzdseket ktnek a fellp egyttesekkel. Jelents anyagi vonzattal jr, ha a szerzdst ksbb egyik fl megszegi. Az idei fesztivlok egyik klnlegessge a Fringe Fesztivl lesz, amely Eurpa egyik legnevesebb multikulturlis rendezvnyv ntte ki magt. b) Anna s Pter nem szvesen tanul egy szobban: egyik zavarja a msikat. gy egyikk knytelen a konyhban berendezni egy tanulsarkot, mg a msik nyugodtan elterpeszkedhet a nappaliban. gy mr egyikk sem zavarja a msikat. c) Koltai Lajos rendez mra napjaink egyik legelismertebb operatrv emelkedett, Ennio Morricone zeneszerz pedig a hatvanas vek ta az egyetemes filmmvszet egyik meghatroz szemlyisge. Kettejk neve fmjelzi azt az alkotst, amely az egyik legnagyobb vihart kavart Nobel-djas magyar regny kivl megfilmestse. d) A Doktor Faustus-ban a zene voltakppen csak a nmet polgrsg hanyatlsnak egyik jellemz motvumaknt jut megfelel szerephez. A XXII. fejezetben brzolt zeneszerzsi mdszer, melyet tizenkt hang sornak vagy dodekafninak neveznek, korunk egyik zeneszerzjnek s teoretikusnak, Arnold Schnbergnek szellemi tulajdona. e) Magyarorszgon minden harmadik ember allergis, amelynek egyik nyilvnval oka a parlagf tmeges elszaporodsa. A npbetegsg gygytsban rendkvl fontos a tnetek gyors felismerse s a betegek mielbbi gygyszerelse. Az egyik jellemz tnet az orrfolys, de igen gyakori a viszket szem s a folyamatos tsszgs is. Egyik kellemetlenebb, mint a msik. f) Bartom felmeni jelents szerepet jtszottak a magyar trtnelemben. Egyik st, aki az 1848-49-es szabadsgharc idejn rszt vett az isaszegi csatban, vagyonelkobzsra tltk. Szk vszzad mlva azonban a csald kt hzzal

Rendhagy plyakp

131

rendelkezett, s rendszeresen kltztek egyik laksbl a msikba. Budapest ostromt mr a Zichy Gza utca egyik villjban ltk t, ahol zsid meneklteket bjtattak.

TIPP

: Vgl. dazu auch Aufgabe III/17. zum Text Budapesti Tavaszi Fesztivl 2006!

III/3. Rmisch, Rmer-, in Rom oder von Rom? bersetzen Sie folgende Ausdrcke! rmai szmok, rmai lakosok, Nagy Rmai Birodalom, rmai hbork, rmai katolikus egyhzmegye, rmai harangok, rmai klasszikus jog, II. Henrik nmet-rmai csszr, rmai vrosnegyed, rmai idk, rmai kori leletek, rmai telepls maradvnyai, rmai frdkultra, a rmai hdts kora, a kereskedelem grg s rmai istenei, rmai Szent Pter Bazilikban, Ratzinger rmai bboros, rmai Sixtus-kpolnban, rmai utck, Pl levele a Rmabeliekhez, rmai vakci, rmai agyagtl III/4. Versuchen Sie die obigen Ausdrcke in Gruppen zu ordnen und suchen Sie weitere Beispiele zu den einzelnen Gruppen! III/5. Und wie steht es mit Ausdrcken bezglich Debrecen? Gibt es dieselben bersetzungsmglichkeiten? Debreceni Egyetem, debreceni programok, Debreceni Knyvszemle, Debreceni Reformtus Kollgium, debreceni repltr, Debreceni Vzm Rt, Debreceni Kzlekedsi Vllalat, debreceni nkormnyzat, debreceni nyri estk, Debreceni Vrosi Knyvtr, debreceni nyelviskolk, Debreceni Kodly Krus, debreceni pros kolbsz, debreceni nyelvjrs, debreceni kzlekeds, debreceni Nagytemplom, debreceni cgek, debreceni szllslehetsgek, debreceni vrosnzs, debreceni szrmazs jsgr

NB. Vergessen Sie nicht, dass die aus Ortsnamen abgeleiteten Adjektive auf er nicht graduiert werden knnen!
III/6. Wie haben Sie die Ausdrcke klnleges sors, kivteles tehetsg, bajor eredet bersetzt? bersetzen Sie auch folgende Ausdrcke: kzepes adottsg tanul, szent elhivatottsg pap, nyolchang skla, hromszlam krusm, kemny akarat apa, francia neveltets gyermekek

132

Texte der Kultur

TIPP

: Vgl. dazu auch Aufgabe III/7. zum Text Jjjn ki budra!

III/7. Wortzusammensetzungen, Genitiv- oder Prpositionalattribute? anyaknyvi bejegyzs, brsgi hatrozat, gyvdi fellebbezs, rendrsgi kihallgats, iskolai sznid, sztri szcikkek, konyhai robotgpek, frdszobai felszerelsek, vrosi kzlekeds, kzti forgalom, vasti dolgozk III/8. Wie haben Sie bei der bersetzung folgender Ausdrcke verfahren? mostoha krlmnyek kztt l asztalosinas; a magyarorszgi mvszeti let knlta adottsgok szerint; tz vre szl, kizrlagos szerzds : Vgl. dazu Helbig, Gerhard & Buscha, Joachim: Deutsche Grammatik. Langenscheidt, Berlin, 2005. S. 499 ff.! TIPP III/9. Im AT finden Sie den Gemldetitel Siralomhz. Wie gaben Sie diesen Titel im ZT wieder? berlegen Sie sich die bersetzungsmglichkeiten folgender Titel aus dem Kreis der weltberhmten Werke von Munkcsy! st inas, Rzsehord n, Kpl asszony, Hmz n, Mos asszonyok, Tpscsinlk, Legelsz csorda, jjeli csavargk, Bsul betyr, Honfoglals, Krisztus Piltus eltt, Ecce Homo, Golgota TIPP : Vgl. dazu die Aufgabe I/2. zum Text Mozart 22!

III/10. Immer dasselbe Verb? bersetzen Sie ins Deutsche! a) Az egsz osztly versengett az osztlyfnk kegyeirt. Munkcsy mveirt gazdag mgyjtk versengtek. A kt gazdasgi szfra rksen versengett egymssal. Ezen a tren tbben versengenek egymssal. A kt csoport hol fociban, hol kosrlabdban versengett egymssal. A krusverseny dntjben mr csak hrom vegyes kar versengett az els helyrt. b) rzi szlei emlkt. Brnykit mg az ers naptl is rzi. rzi az gyat. A hallratltet a siralomhzban rzik. A bekldtt kziratokat nem rizzk meg. A csordt a tehnpsztor rzi. Az ptkezst az jjelir rzi. Kincseit egy dobozban rzi. A falu rzi hagyomnyait. rizzen meg tged az r. Isten rizz!

Rendhagy plyakp

133

III/11. Im AT finden Sie die Zusammensetzung mvszettrtnet-rs, die Sie in dem Wrterbuch von Eld Halsz nicht finden. Wie sind Sie bei ihrer bersetzung verfahren? bersetzen Sie auch folgende Komposita ins Deutsche: szpirodalom-rs, filmkritika-rs, nyelvtudomny-elmlet, npzene-eszttika, kzgazdasgtan, vadkacsa-vadszat, kakastarj-leves, Kossuth-dj-kioszts, lghajt, vasutassztrjk, madrfszek-pts, magnbirtok-hborts, szvizomgyullads

NB. Im Gegensatz zum Ungarischen knnen im Deutschen sogar die dreifach zusammengesetzten Substantive zusammengeschrieben werden. Die Schreibung mit Bindestrich ist auch zulssig, vor allem dann, wenn Unbersichtlichkeit befrchtet wird.
III/12. Versuchen Sie auch folgende Ausdrcke als Komposita mit oder ohne Bindestrich zu bersetzen: borotvlkozs utni arcszesz, teljes ids foglalkoztatottsg (alkalmazs), floppy lemez-meghajt, FA-mentes zlet, fair play jtk, lggyi hivatal III/13. Die bersetzung des ungarischen Adverbialsuffixes va/-ve stellt oft ein ernstes Problem dar. So eine Problemstelle finden Sie auch im AT (magtl rtetden felttelezve, hogy). Wie haben Sie dieses Problem bewltigt? bersetzen Sie auch folgende hnliche Konstruktionen ins Deutsche! TIPP : Das ungarische Adverbialsuffix va/-ve lsst sich im Deutschen auf zweierlei Weise ausdrcken bzw. paraphrasieren: Entweder durch eine adverbiale Partizipialkonstruktion oder durch explizite adverbiale Nebenstze. Vgl. auch Helbig, Gerhard & Buscha, Joachim: Deutsche Grammatik. Langenscheidt, Berlin, 2005. S. 585!

Az asztal tetejre llva igyekezett tlkiablni a trsasgot. Fle tvig elpirulva vallotta be, hogy szerelmes bel. Vidman ftyrszve indult munkba. Ktsgbeesve igyekezett megszabadulni tmadjtl. Gygyuljon nevetve! A tzoltk a hzba behatolva azonnal elzrtk a gzcsapokat. A gyanstott egy csaldi hzba behatolva kszereket s pnzt sajttott el. A tornd sebesen szguldva kzeledett. Az apa futva jtt haza a szomszdbl. A gyermek, flve a szli bntetstl, nem merte megmondani az igazat.

134

Texte der Kultur

III/14. Reflektieren Sie ber den gesamten bersetzungsprozess, indem Sie Arbeitsblatt B aus dem Anhang ausfllen! III/15. An welchen Stellen wrden Sie im Lichte der hier behandelten Phnomene Ihre bersetzung revidieren?

TEXTE DES ALLGEMEINRECHTS

Szemlyek szabad ramlsa

137

BUNGSEINHEIT 12
AT: Szemlyek szabad ramlsa Texttyp: Appelltext bersetzungsauftrag: Sie arbeiten in einem Europischen Informationszentrum in Ungarn und werden von Ihrem Chef beauftragt, den nachfolgenden Text fr eine mehrsprachige Informationsbroschre zu bersetzen. Szemlyek szabad ramlsa
1987-ben az Egysges Eurpai Okmnnyal a tagllamok megalkottk a bels piac alapjait, amelyen bell tbbek kztt a szemlyek szabad mozgsa alapelv megvalsulst tztk ki clul. 1993 janurjra a bels piac ltre is jtt. Ettl az idponttl kezdve az EU tagllamainak llampolgrai, majd 1994-tl, illetve Liechtenstein esetben 1995-tl az Eurpai Gazdasgi Trsg (a tovbbiakban EGT; jelenleg Norvgia, Izland s Liechtenstein) orszgainak llampolgrai is jogosultak arra, hogy az EU terletn szabadon utazzanak, mindennem hatrtlpsi formalits betartsnak ktelezettsge nlkl. Ahogyan az EU-polgr fogalmval s jogaival foglalkoz, az Amszterdami Szerzdssel mdostott Rmai Szerzds kimondja: Ezennel megalaptjuk az unis polgrsgot. Az Uni polgrnak minslnek a tagllamok llampolgrai [...]. Minden unis polgrnak joga van szabadon mozogni s letelepedni a tagllamok terletn, a Szerzds rendelkezseinek s azok vgrehajtsi szablyainak a figyelembevtelvel. A szemly fogalmt az Eurpai Uniban sajtosan rtelmezik. A jogosultsgok szintjn valjban minden EU-polgr beletartozik, a mozgs gyakorlati kivitelezse tekintetben azonban a csoportok szerinti megkzelts elve rvnyesl. Nem lehet ltalban szemlyek-rl s az jogaikrl beszlni, csak a meghatrozott szemlyi kategrikra vonatkoz szablyokat lehet bemutatni, amelyek fedhetik egymst, de klnbzek is lehetnek. Kezdetben csak a kzssgi munkavllalk (kzssgi munkavllal az, aki az EU-n vagy az EGT-n bell, de nem az llampolgrsga szerinti orszgban vgez munkt) s csaldtagjaik, ksbb pedig mr a kzssgi vllalkozk (kzssgi vllalkoz az, aki az EU-n vagy az EGT-n bell, de nem az llampolgr-

138

Texte des Allgemeinrechts

sga szerinti orszgban folytat vllalkozi tevkenysget) s csaldtagjaik is beletartoztak a szemlyek fogalomba. Viszonylag ksn ugyan, a 90-es vektl kezdden mr a dikok, a nyugdjasok, a magukat nerbl eltartk s csaldtagjaik is bekerltek a szabadon mozg szemly kategriba. Aki munkavllal vagy vllalkoz akar lenni egy msik EU-tagllamban, illetve dikknt egy msik tagllamban akar tanulni, tovbb aki sosem dolgozott, de van pnze tteleplni (az ilyen szemlyt nevezzk magt sajt anyagi eszkzeibl eltartnak), vagy nyugdjas veit szeretn egy msik tagllamban eltlteni, ezt megteheti. A szabad mozgs jogosultsgnak egyik eleme minden kategria szmra egyformn megvalsult, ez a formalitsok nlkli hatrtlps. Mra mr mindenki (EU-polgr s nem EU-polgr, aki jogszeren tlpte az EU kls hatrt) szabadon mozoghat a megyehatrknt felfoghat tagllami hatrokon, mert a Schengeni Egyezmny biztostja az EU bels hatrainak ellenrzs nlkli tlpst. (Fontos azonban hangslyozni, hogy az unis polgrok s a harmadik llambeli polgrok megklnbztetett kezelse jelenleg is fennll.) Nincs teht vzumknyszer, nincs vrakozsi id. A tagllamok azonban fenntartjk az ellenrzst azokon a hatrokon, amelyek az utazkznsg szmra ltalban elrhetk, gy pl. a repltereken, hatr menti kiktkben, vastllomsokon s kzti hatrtkelhelyeken. Nem ritka ilyen hatrokon az EU-polgrok igazoltatsa sem, hiszen szemlyazonossguk igazolsra az EU-polgrok is ktelezhetek akrcsak a sajt llampolgrok. Ilyenkor azonban elg az tlevl vagy szemlyi igazolvny bemutatsa. A szabad mozgs fogalmt azonban ms aspektusbl is rtelmezhetjk, amely tovbbi kritriumknt jelenik meg a hatrokon val thaladshoz kpest: arrl szl, hogy a fent emltett klnbz csoportok (kzssgi munkavllalk, vllalkozk, dikok, nyugdjasok stb.) milyen felttelek fennllsa esetn telepedhetnek le hosszabb idre is egy tagllamban. Ezen a szinten mr vannak klnbsgek a klnbz kategrikba tartoz szemlyekre vonatkoz szablyok kztt. A kzssgi munkavllal s vllalkoz esetn a szabad mozgs egyben jogot testest meg a ms EU- vagy EGT-tagllamban val munkavgzsre, a dikok esetben jogot jelent a ms tagllamban tanulsra, a nyugdjasok s magukat nerbl eltartk esetn pedig a szabad mozgs egyben jog a ms EU- vagy EGT-tagllamban val letelepedsre. Mindezek a jogok a huzamos ott-tartzkods jogt is magukban foglaljk. Minden esetben jrulkos jogknt jelenik meg a szabad mozgs jog rszeknt a szocilis rendszer elltsainak ignybevtele is. A csaldtagok pedig

Szemlyek szabad ramlsa

139

minden esetben az rintettekkel mehetnek, s meghatrozott krben az adott tagllamban munkt is vllalhatnak, illetve vllalkozhatnak. Mirt van klnsen a munkavllalk szabad mozgsra szksg az EU-ban? Kt f okot emlthetnk: az egyik az sszgazdasgi szempont, a msik pedig a lehet legteljesebb egyni jlt elrse. Az EU nem ms, mint egy jabb integrcis ksrlet Eurpban a fejlettsgi szintjkben s kultrjukban klnbz eurpai llamok kzs rtkrend alapjn trtn sszefogsra, mgpedig kzs szervek s szablyok irnytsa alatt. Kezdetben egy politikai integrci ltrehozsa volt a cl, az alapt atyk a politika ltal vezrelt integrciban gondolkodtak. Konszenzus azonban csak akkor vlt elrhetv, amikor a tagllamok beletrdtek abba, hogy a gazdasgi integrcin keresztl fogjk megvalstani az eurpai egysget. A klnbz gazdasgilag aktv csoportoknak munkavllalk s vllalkozk az Eurpai Kzssg ltal biztostott jogosultsgok gazdasgi clkitzsekhez kapcsoldnak. Ez pedig nem volt ms, mint az a vzi, hogy Eurpa llamainak gazdasgi erejt egy egysges piac ltrehozsval kell nvelni, ahol szabadon ramolhatnak a nemzetgazdasgok mkdtetshez elengedhetetlen faktorok: az ruk, a szolgltatsok, a tke s termszetesen a munkaer.

PHASE I: Rezeption und Analyse des Ausgangstextes


Wie Sie sicherlich wissen, mssen die Rechtstexte der EU laut dem Grundsatz der Gleichberechtigung der Sprachen in alle Amtssprachen der Europischen Union bertragen werden. Diese Tatsache kann Ihnen bei der bersetzung des AT sehr hilfreich sein. Versuchen Sie, anhand der nachfolgenden bungen einige Schlussfolgerungen bezglich der bersetzung der EU-Texte (Arbeitsweise, Hilfsmittel) zu ziehen. I/1. Im AT finden Sie mehrere EU bezogene Fachtermini: Egysges Eurpai Okmny Eurpai Gazdasgi Trsg Amszterdami Szerzds, Rmai Szerzds Schengeni Egyezmny bersetzen Sie bitte diese und die nachstehenden Termini ins Deutsche!

140

Texte des Allgemeinrechts

TIPP

: http://europa.eu/,

http://europa.eu/index_de.html

kzssgi vvmnyok egyttdntsi eljrs megerstett egyttmkds stabilizcis s trsulsi folyamat a szabadsg, a biztonsg s a jog rvnyeslsn alapul trsg Eurpa-erdtmny Alapjogi Charta kizrlagos kzssgi hatskr minstett tbbsgi szavazs

I/2. Im AT finden Sie das folgende Zitat:


Ezennel megalaptjuk az unis polgrsgot. Az Uni polgrnak minslnek a tagllamok llampolgrai [...]. Minden unis polgrnak joga van szabadon mozogni s letelepedni a tagllamok terletn, a Szerzds rendelkezseinek s azok vgrehajtsi szablyainak a figyelembevtelvel.

a) Fhren Sie im Internet einige Recherchen durch und versuchen Sie herauszufinden, aus welchem Artikel des Rmer Vertrages dieses Zitat stammt. Im zweiten Schritt suchen Sie im Internet nach der offiziellen deutschen bersetzung! TIPP : http://europa.eu.int/eur-lex/

b) Das folgende Zitat aus dem Rmischen Vertrag enthlt weitere Informationen ber die Unionsbrgerschaft. Extrahieren und beschreiben Sie anhand dieses Textausschnittes einige Stilmerkmale der EU-(Rechts)texte und bersetzen Sie den folgenden Text ins Ungarische!
Jeder Unionsbrger mit Wohnsitz in einem Mitgliedstaat, dessen Staatsangehrigkeit er nicht besitzt, hat in dem Mitgliedstaat, in dem er seinen Wohnsitz hat, das aktive und passive Wahlrecht bei Kommunalwahlen, wobei fr ihn dieselben Bedingungen gelten wie fr die Angehrigen des betreffenden Mitgliedstaats. Dieses Recht wird vorbehaltlich der Einzelheiten ausgebt, die vom Rat einstimmig auf Vorschlag der Kommission und nach Anhrung des Europischen Parlaments festgelegt werden; in

Szemlyek szabad ramlsa

141

diesen knnen Ausnahmeregelungen vorgesehen werden, wenn dies aufgrund besonderer Probleme eines Mitgliedstaats gerechtfertigt ist. [] Jeder Unionsbrger geniet im Hoheitsgebiet eines dritten Landes, in dem der Mitgliedstaat, dessen Staatsangehrigkeit er besitzt, nicht vertreten ist, den diplomatischen und konsularischen Schutz eines jeden Mitgliedstaats unter denselben Bedingungen wie Staatsangehrige dieses Staates. Die Mitgliedstaaten vereinbaren die notwendigen Regeln und leiten die fr diesen Schutz erforderlichen internationalen Verhandlungen ein. Jeder Unionsbrger besitzt das Petitionsrecht beim Europischen Parlament nach Artikel 194. Jeder Unionsbrger kann sich an den nach Artikel 195 eingesetzten Brgerbeauftragten wenden. Jeder Unionsbrger kann sich schriftlich in einer der in Artikel 314 genannten Sprachen an jedes Organ oder an jede Einrichtung wenden, die in dem vorliegenden Artikel oder in Artikel 7 genannt sind, und eine Antwort in derselben Sprache erhalten.

I/3. Nachfolgend finden Sie einen HTML-Link aus dem Amtsblatt der Europischen Union:
http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:31962L0302:DE:HTML

Wie knnte man anhand des Links herausfinden, ob bereits auch die ungarische Version dieser Richtlinie online zur Verfgung steht? I/4. Auer dem bersetzungsauftrag bekommen Sie von Ihrem Chef auch noch die Aufgabe, fr die nachfolgenden Begriffe im Anhang der Broschre eine kurze und auch fr den Allgemeinbrger verstndliche deutschsprachige Erklrung zu geben. bels piac Schengeni Egyezmny Eurpai Gazdasgi Trsg TIPP : http://europa.eu/scadplus/glossary/index_de.htm

PHASE II: Transfer


II/1. bersetzen Sie nun den ausgangssprachlichen Text!

142

Texte des Allgemeinrechts

PHASE III: berprfung und Revision des Zieltextes und MEHR


III/1. Im AT finden Sie eine Reihe von Nominal- bzw. Prpositionalphrasen. Die Nominalphrasen zeichnen sich nicht nur durch ihre Komplexitt, sondern auch dadurch aus, dass sie mehrere bersetzungsmglichkeiten anbieten. a) Geben Sie fr die Nominalphasen aus dem AT je zwei bersetzungsvarianten an! a Szerzds rendelkezseinek s azok vgrehajtsi szablyainak a figyelembevtelvel mindennem hatrtlpsi formalits betartsnak ktelezettsge nlkl megyehatrknt felfoghat tagllami hatrokon egy jabb integrcis ksrlet a fejlettsgi szintjkben s kultrjukban klnbz eurpai llamok kzs rtkrend alapjn trtn sszefogsra, mgpedig kzs szervek s szablyok irnytsa alatt a nemzetgazdasgok mkdtetshez elengedhetetlen faktorok b) In einem zweiten Schritt berlegen Sie sich, welche Variante bei der bersetzung der EU-Rechtstexte prferiert werden sollte! III/2. Ergnzen Sie bitte die folgende Tabelle, indem Sie alle mglichen Konjunktionen und Prpositionen angeben! Diese bersicht kann Ihnen bei der bersetzung der komplexen Phrasen bzw. bei deren Umformung in Nebenstze behilflich sein.

Szemlyek szabad ramlsa

143

Satztyp
Konditionalsatz Kausalsatz weil denn da wenn

Konjunktionen

Prpositionen
wegen+G.

bei+D. (schlechtem Wetter)

Finalsatz

zwecks+G.

Modalsatz

wie indem; dadurch, dass ... ohne ... zu+Inf.

(Quelle: Hall & Scheiner)

III/3. a) Ermitteln Sie anhand des folgenden Ausschnittes aus dem AT einen wichtigen Unterschied zwischen dem ungarischen und dem deutschen Satzbau und die sich daraus ergebende Fehlerquelle!
[...] arrl szl, hogy a fent emltett klnbz csoportok (kzssgi munkavllalk, vllalkozk, dikok, nyugdjasok stb.) milyen felttelek fennllsa esetn telepedhetnek le hosszabb idre is egy tagllamban.

Konzessivsatz

trotz+G.; ungeachtet+G.

144

Texte des Allgemeinrechts

b) bersetzen Sie bitte folgende Stze ins Deutsche! A vlegnyem azt a krdsemet, hogy mirt is ragaszkodik olyan nagyon a hzzassgi szerzds megktshez, mg mindig nem vlaszolta meg. Arrl, hogy az embernek milyen bartai vannak, mindenki maga dnt. Mindig elfelejtem, hogy hogyan is lehet kiszedni a fehr abroszbl a vrsbor foltot. Rajtad ll, hogy mihez kezdesz az leteddel! III/4. Mit Hilfe welcher Konstruktionen wird aki in den folgenden Stzen wiedergegeben? Kzssgi munkavllal az, aki az EU-n vagy az EGT-n bell, de nem az llampolgrsga szerinti orszgban vgez munkt. Aki nem jelentkezik idben, nem vehet rszt a konferencin. Hogy lehet az, hogy te, aki mindig olyan jl informlt vagy, nem hallottl mg errl a lehetsgrl? Azoknak, akik szeretnnek nyelvvizsgzni, adunk hrom nap szabadsgot. Nem ismerek sajnos senkit, aki ki tudna tged segteni ebbl a szorult helyzetbl. Volt, aki napernyvel, volt aki naptejjel prblt vdekezni az ers napsugrzs ellen. III/5. a) bersetzen Sie folgende Zeitangaben! 2006-ban mrcius 12-tl kezdve 1994. jnius 14. s 28. kztt holnap kora dlutn egsz nyron t mjus 14-ig a XX. szzad kzepn minden hnap elejn tavaly hsvtkor az 50-es vek vge fel Napleon idejben csak jfl krl indulunk b) berprfen Sie bitte, ob die nachfolgenden Zeitangaben orthografische Fehler aufweisen? 2006. jnius 14. 1994 december folyamn

Szemlyek szabad ramlsa

145

1975. decembernek vgn A 2004. mjus 1-ei rendelet 1994/95. mozgalmas idszakban c) Welche Rechtschreibregel knnten Sie bezglich der Schreibweise der ungarischen Zeitangaben formulieren?

Weiterfhrende Aufgabe(n):
Aufgabenstellung: Das Europische Informationszentrum, in welchem auch Sie arbeiten, erhielt eine E-Mail von einem ungarischen Studenten, der mindestens 4 Semester in Deutschland studieren mchte. Er mchte Sie um nhere Informationen ber die zu erfllenden Voraussetzungen fr einen Studienaufenthalt bitten. Schicken Sie dem Studenten eine ungarischsprachige Antwort-Mail auf Grund des folgenden Informationsmaterials!
Fragen zu Einreise und Aufenthaltsbestimmungen regelt das am 01.01.05 in Kraft getretene Gesetz zur Steuerung und Begrenzung der Zuwanderung und zur Regelung des Aufenthalts und der Integration von Unionsbrgern und Auslndern kurz: Zuwanderungsgesetz. Rechtsverordnungen, die von Bundesministerien verantwortet werden, bestimmen in vielen Regelungsbereichen des Gesetzes nhere Details. Bisher waren die gesetzlichen Bestimmungen zu diesen Fragen ber mehrere verschiedene Gesetze verstreut, die nun das Zuwanderungsgesetz bndelt und systematisiert. Mit dem Zuwanderungsgesetz ndern sich sowohl Verwaltungsablufe als auch die tatschlichen rechtlichen Mglichkeiten fr Studierende und (Gast-)Wissenschaftler. Nachfolgend werden die wichtigsten nderungen kurz dargestellt. Auf die Visaerteilung und deren Voraussetzungen hat das Zuwanderungsgesetz nur geringe Auswirkungen: Brger der Republik Korea bentigen zur Einreise jetzt kein Visum mehr, und Familienangehrige von studentischen Stipendiaten sind von der Zustimmungspflicht der Auslnderbehrde zum Visum befreit. Neben dem Visum gibt es nur noch zwei Aufenthaltstitel: die Niederlassungserlaubnis und die Aufenthaltserlaubnis. Whrend die Aufenthaltserlaubnis den Aufenthalt fr eine befristete Zeit und fr einen bestimmten Aufenthaltszweck erlaubt, gestattet die Niederlassungserlaubnis einen unbefristeten, nicht an einen bestimmten Zweck gebundenen Aufenthalt in Deutschland. Da es zuvor fnf verschiedene Aufenthaltstitel gab, fhrt die Neuregelung zu einer Vereinfachung. Fr Unionsbrgerinnen und -brger wird die Aufenthaltserlaubnis-EG abgeschafft. Es besteht nur noch eine Meldepflicht bei den Behrden, wie sie fr deutsche Staatsbrger auch gilt.

146

Texte des Allgemeinrechts

Studierenden und Studienbewerbern aus Nicht-EU-Staaten wird der Aufenthalt durch eine Aufenthaltserlaubnis gestattet. Diese wird fr Studienbewerbung oder Studium an einer staatlich anerkannten Hochschule oder einer vergleichbaren Ausbildungseinrichtung oder fr studienvorbereitende Manahmen (z.B. Sprachkurs) erteilt. Im Falle von Studienvorbereitung und Studium kann/soll sie fr zwei Jahre erteilt werden. Fr eine Studienbewerbung betrgt der Zeitraum maximal neun Monate. Hochschulabsolventen knnen nach Beendigung des Studiums fr ein weiteres Jahr zur Suche eines Arbeitsplatzes im Land bleiben. Eine zu Studienzwecken erteilte Aufenthaltserlaubnis wird zunchst in eine Aufenthaltserlaubnis zum Zweck der Ausbildung nach 16 Abs. 4 umgeschrieben und kann nach erfolgreicher Arbeitsplatzsuche in eine Aufenthaltserlaubnis zum Zweck der Erwerbsttigkeit umgeschrieben werden. Nach altem Recht war eine solche Umschreibung nicht mglich, weil ein Wechsel des Aufenthaltszwecks gesetzlich ausgeschlossen war. Auch Gastwissenschaftler werden i.d.R. eine befristete Aufenthaltserlaubnis erhalten. Diese wird zum Zweck der Erwerbsttigkeit erteilt. Hochqualifizierte Arbeitnehmer (dazu zhlen insbesondere ausdrcklich auch a) Wissenschaftler mit besonderen fachlichen Kenntnissen und b) Lehrpersonen und wissenschaftliche Mitarbeiter in herausgehobener Funktion) knnen in besonderen Fllen sofort eine unbefristete Niederlassungserlaubnis erhalten. Das bisherige doppelte Genehmigungsverfahren (Arbeit/ Aufenthalt) wird durch ein internes Zustimmungsverfahren ersetzt: Die Arbeitsgenehmigung wird in einem Akt mit der Aufenthaltserlaubnis von der Auslnderbehrde erteilt, sofern die Arbeitsverwaltung intern zugestimmt hat (Stichwort: one-stop-government).

Egyezsg

147

BUNGSEINHEIT 13
AT: Egyezsg Texttyp: Obligationstext bersetzungsauftrag: Im Auftrag der UNI BANK AG haben Sie die Aufgabe, den folgenden Text eines bereinkommens ins Deutsche zu bersetzen.

NB. Es gilt generell, dass man bei der bersetzung von Fachtexten ber profundes Fach- und Sachwissen verfgen soll. Bitte berlegen Sie deshalb gut, bevor Sie Auftrge in einem Fachbereich bernehmen.
Egyezsg
amely ltrejtt egyrszrl a BARADLA Szolgltat Kft s msrszrl az UNI Bank AG kztt.

Az egyezsg trgya

Az egyezsg trgya hitel s klcsnfinanszrozsok, rtkpapr gyletek valamint magnszmlk kzvettse a BARADLA Szolgltat Kft ltal, 1093 Budapest, Mtys kirly utca 1234., a tovbbiakban forgalmaz, az UNI Bank AG szmra. AZ UNI Bank AG a forgalmaztl megkap minden a hitel elbrlshoz szksges dokumentumot a hitelkrelemmel egytt. A forgalmaz igyekszik megszerezni a hitel megadshoz szksges dokumentumokat, valamint szablyszeren lebonyoltani a hitelfelvevvel kapcsolatos tennivalkat. A krelem elksztsnek folyamn az UNI Bank AG megkapja a forgalmaztl a hitelfelvev ltal alrt nyilatkozatot.

148

Texte des Allgemeinrechts

A hitelgyletek folyamatos felgyelete


Az UNI Bank AG a vonatkoz trvnyi elrsokat figyelembe vve kteles a forgalmaz krsre a hitelviszonyrl informcit adni, amennyiben abba a hitelfelvev rsban nyomatkosan beleegyezik. A forgalmaz kteles az UNI Bank AG krsre, amely trsasg gyflszolglati s a finanszrozs ellenrzsvel kapcsolatos clokbl alapveten kzvetlenl az gyfllel ll kapcsolatban, intervencik esetn ill. srgs esetekben az gyfllel felvenni a kapcsolatot.

A forgalmaz ktelessgei
Ezen kvl a forgalmaz folyamatosan tjkoztatja az UNI Bank AG-t a vagyoni helyzettel kapcsolatos vltozsokrl s a hitel megadsa szempontjbl fontos tnyekrl, amennyiben ilyenekrl tudomst szerez. A felek kiktik, hogy amennyiben a trlesztvel a szerzdst nem az UNI Bank AG-n keresztl ktik meg, akkor a forgalmaz gondoskodik arrl, hogy az UNI Bank AG minden vben jelentst kapjon a trleszt fejldsrl. Ezen kvl a forgalmaz a folyamatos hitelfelgyelet folyamn megprblja garantlni, hogy a folyamatban lv hitelviszonyt a hitelfelvev ne temezze t.

Engedly rtkpaprgyletek kzvettsre

Amennyiben jelen megllapods rtkpaprgyletek kzvettst is magban foglalja, akkor a forgalmaz kteles a nmet rtkpapr-felgyeleti trvnynek megfelelen a bank fel az engedlyt bemutatni. Ennek az engedlynek a bemutatsa felttele annak, hogy rtkpaprgyletek kzvettst lehessen vgezni.

Jutalkok

Az albb felsorolt ttelek s sszegek szabvnyttelek. Az esetleges eltrseket a kzvettett esetek benyjtsakor kell tisztzni. A jutalkok kifizetse havonta egy alkalommal trtnik, mindenkor a hnap 10. napjn, s ekkor az elz hnapban lebonyoltott gyletek jutalkai kerlnek kifizetsre. 1. Kzvettsi jutalk cgek s magnszemlyek finanszrozsa esetn: Cgek s magnszemlyek finanszrozsnak kzvettse esetn a forgalmaz az gyfllel megllapodott s tle levont kezelsi kltsg 60 %-t kapja egyszeri alkalommal, azonban az UNI Bank AG minden esetben fenntart magnak legalbb 40 %-ot.

Egyezsg

149

2. Kzvettsi jutalk rtkpapr befektets esetn: rtkpaprba trtn befektets esetn a forgalmaz az gyfltl levont jutalkttel 60%-t kapja egyszeri alkalommal. 3. Kzvettsi jutalk magnszmlk esetn: Magnszmlk kzvettse esetn a forgalmaz szmlnknt 100,- EUR talnysszeget kap egyszeri alkalommal. Az sszeg kifizetse a megnyits utn legksbb hrom hnappal trtnik, abban az esetben, ha a szmlk megfelel zleti tevkenysget mutatnak. 4. Kzvettsi jutalk lzing esetn: A forgalmaz egyszeri alkalommal a finanszrozand nett sszeg 60%-t kapja kzvettsi jutalkknt. 5. Kzvettsi jutalk takarkknyvek esetn: A jutalkok kifizetse minden esetben egyszeri alkalommal trtnik, minden esetben 6 hnappal a takarkknyv megnyitsa utn azzal a felttellel, hogy az adott termkre vonatkoz feltteleket betartjk, klns tekintettel a legalbb 6 hnapos futamidre. Tovbbi jutalkot mr nem fizetnk akkor sem, ha a kzvettett takarkknyvek esetn tovbbi 6 vagy 12 hnapos futamidre pnzt helyeznek el.

Az egyezsg felbontsa

A forgalmaznak joga van az egyezsget brmikor, a hrom hnapos felmondsi hatrid betartsval felbontani. Az egyezsg felbontsa kizrlag rsban, levl formjban trtnhet. Az egyezsg felbontsnak idpontjban folyamatban lv finanszrozsi formk futamidejt mindkt fl minden esetben kteles betartani. Budapest, 2006. februr 20.
UNI Bank AG BARADLA Szolgltat Kft

PHASE I: Rezeption und Analyse des Ausgangstextes


I/1. Dieser Text ist im Gegensatz zu den bisher kennen gelernten Texten ein Fachtext. Deshalb mssen Sie auf die Fachwrter bzw. auf die Konstruktionen

150

Texte des Allgemeinrechts

besonders Acht geben, die fr ein bereinkommen oder hnliche Textsorten typisch sind. Sammeln Sie in der nachfolgenden Tabelle alle Ausdrcke, bei deren bersetzung unbedingt fachspezifische Lexika herangezogen werden sollten? FACHWRTER
Ungarische Ausdrcke klcsnfinanszrozs: rtkpapr: gylet: magnszmla: intervenci: trleszt: nmet rtkpapr-felgyeleti trvny: kezelsi kltsg: stb. Deutsche quivalente

TIPP : Mhlbradt, Frank W.: Wirtschaftslexikon: Daten, Fakten und Zusammenhnge. 7. kiads,
Cornelsen Scriptor, Berlin, 2001. Gabler-Wirtschafts-Lexikon. 14. kiads, Gabler, Wiesbaden, 1998. Bernth Csilla & Gyrfs Edit: Nmet-magyar, magyarnmet gazdasgi sztr. Grimm, Szeged, 2004. Hromnyelv gazdasgi szaksztr. Verlag Dashfer, Limassol/ Budapest, 2003. Karcsay Sndor: Magyarnmet jogi szaksztr. Kzgazdasgi s Jogi Knyvkiad, Budapest, 1996. Khegyes Anik: Magyar-nmet-magyar jogi szaksztr. KJK-KERSZV, Budapest, 2003. Vrnai Judit: Az Eurpai Uni hivatalos kifejezstra: Angol, magyar, francia, nmet. Szak Kiad, Bicske, 2004.

I/2. Zur Veranschaulichung der die Vertrge und bereinkommen erffnenden und abschliessenden formalen Bausteine stehe hier ein Beispiel. Welche Textbausteine knnen bei der bersetzung des AT herangezogen werden?

Egyezsg bereinkommen ber wissenschaftlich-technische Zusammenarbeit zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft einerseits und der Europischen Gemeinschaft und der Europischen Atomgemeinschaft andererseits Abgeschlossen am 16. Januar 2004 Von der Bundesversammlung genehmigt am 18. Juni 2001 Von der Schweiz provisorisch angewendet ab 1. Januar 2004

151

I/3. Suchen Sie nach weiteren Texten mit hnlichen textspezifischen Merkmalen!

PHASE II: Transfer


II/1. bersetzen Sie nun den ausgangssprachlichen Text!

PHASE III: berprfung und Revision des Zieltextes und MEHR


III/1. In einem frheren Text haben Sie sich bereits mit dem Problem der Abkrzungen beim bersetzen auseinander gesetzt. Hier stellt sich dieses Problem in einer anderen Form. Untersuchen Sie in den unten stehenden Textabschnitten, wie die ungarische Abkrzung kft im Deutschen gebraucht wird! Verallgemeinern Sie dann Ihre Einsichten in Form eines NB-Prinzips fr angehende bersetzer!

TIPP : Vgl. Aufgabe III/5. zum Text Hogyan utazzunk? Utazsi felttelek!
(i) Wir sind die erste Adresse in Westungarn fr alle Immobilienkufe. Die Traumland Ungarn KFT ist seit 1995 in Ungarn ttig. Wir beschftigen uns auch mit eigener Baufirma seit Jahren erfolgreich mit Neubauten und speziell mit Renovierungen alter Huser.

152

Texte des Allgemeinrechts

(ii) Die sterreichische Risikokapitalgesellschaft RPEF erhebt Anspruch, den in Ungarn ansssigen Tochterbetrieb des deutschen Swaren-Produzenten Stollwerck, Stollwerck Budapest Kft, zu erwerben. ber die Holdinggesellschaft Triasz-Perry Kft. (TP) besitzt RPEF 0,0145 Prozent der Anteile an Stollwerck Budapest. [] Als Inhaber dieser Anteile besitzt RPEF im Falle eines Verkaufs von Stollwerck Budapest das Vorkaufsrecht auf die Mehrheitsanteile des Unternehmens. [] Dieses Recht mchte sie nun geltend machen, wogegen sich allerdings das in Kln beheimatete Mutterunternehmen Stollwerck AG sperrt. (iii) Die Wopfinger Transportbeton GesmbH beteiligt sich zu 51 Prozent an der ungarischen Yorks Kft., die dieser Tage in Kiskunlachza am Rande von Budapest auf einer Gesamtflche von 200 Hektar eine der modernsten Kiesaufbereitungsanlagen des Landes in Betrieb nimmt. (iv) Kleider Bauer, bei der die Nrnberger Whrl-Gruppe demnchst das Ruder bernehmen wird, gibt nun auch 74 Prozent seiner ungarischen Einzelhandelskette Duna Divat Kft an die deutsche Bumler-Gruppe ab.

NB.
III/2. Ordnen Sie die ungarischen Gesellschaftsformen den deutschen Bezeichnungen zu? Recherchieren Sie und sammeln Sie ungarische Firmen zu den einzelnen Gesellschaftsformen und fassen Sie ihre wirtschaftlichen Ttigkeiten in Krze zusammen!
Einzelunternehmen, registriert Einzelunternehmen, nicht reg. Offene Handelsgesellschaft Kommanditgesellschaft Gemeinschaftsunternehmen Gesellschaft mit beschrnkter Haftung Aktiengesellschaft Vereinigung kzs vllalat (kv) korltolt felelssg trsasg (kft) kzkereseti trsasg (kkt) Egyni Vllalkozs Betti Trsasg (bt) Egyesls Rszvnytrsasg (rt) Egyni Cg

Egyezsg

153

TIPP :
http://www.kfunigraz.ac.at/~kaltenbe/alephscript/rak_anl_9.pdf#search='bet%C3%A9ti%20t%C3%A 1rsas%C3%A1g'

III/3. bersetzen Sie folgende Firmenbezeichnungen ins Deutsche! A Lapkeresked Bt. holnap kapja meg a szksges engedlyeket, s akkor azonnal szlltjk az rut. Az sterreichische Textilmakler AG-tl tegnap hvta fel valaki a cgnket, hogy trgyaljon a Kistextil Bt eladsrl. A Vereinigte Stahlwerke GmbH bejelentette az ignyt a cg lenyvllalatra. A Schsischer Reiseunternehmen GesmbH hiba vrt a megfelel ajnlatra. Mg idn meg fogjuk emelni a kft trzstkjt 4 milli forinttal. A magyar frfi minden bt-jtl s kft-jtl szabadulni igyekezett, ezrt nhny vllalkozst ron alul bocstotta ruba. III/4. Einmal werden die Firmenbezeichnungen im Ungarischen gross-, ein anderes Mal kleingeschrieben (Kistextil Bt, a kft trzstkje). Nennen Sie den Grund dafr! III/5. Fassen Sie in Form eines Kurzreferates fr Ihre Studienkollegen die Besonderheiten bei der Deklination der Abkrzungen in Firmenbezeichnungen anhand entsprechender Lexika und Beispiele zusammen! III/6. Im AT haben Sie folgenden Textabschnitt bersetzt.
A krelem elksztsnek folyamn az UNI Bank AG megkapja a forgalmaztl a hitel-

felvev ltal alrt nyilatkozatot.

Im kursiven gesetzten Teil des Textes handelt es sich um einen Hinweis auf einen Fragebogen ber die finanzielle Lage des Kreditnehmers. Dafr gibt es im Deutschen einen Fachausdruck. Folgende Webseite kann Ihnen bei der Bestimmung des deutschen quivalentes behilflich sein:

TIPP :

http://de.wikipedia.org/wiki/Selbstauskunft#Kreditwesen

154

Texte des Allgemeinrechts

III/7. An welchen Stellen wrden Sie im Lichte der hier behandelten Phnomene Ihre bersetzung revidieren?

Mietvertrag

155

BUNGSEINHEIT 14
AT: Mietvertrag Texttyp: Obligationstext bersetzungsauftrag: Das Studentenwerk Greifswald beauftragt Sie, den folgenden Mietvertrag fr ungarische Austauschstudenten zu bersetzen.
Mieter-Nr.: . Das Studentenwerk Greifswald, Anstalt des ffentlichen Rechts, Am Schiewall 1-4, 17489 Greifswald, vertreten durch den Geschftsfhrer, dieser vertreten durch einen von ihm beauftragten Mitarbeiter, im folgenden Vermieter genannt und 1. Frau/Herr ........................................... geb. am ............................................ 2. Frau/Herr ........................................... geb. am ............................................ im folgenden Mieter genannt schlieen folgenden

Mietvertrag
1 Mietsache/ Mietzweck Der Vermieter vermietet dem Mieter einen Wohnheimplatz/ein Zimmer/eine Wohnung im Studentenwohnheim ................................................................................................................................................. zum besonderen Zweck des Studiums. Mitbenutzt werden drfen entsprechend ihrer jeweiligen Zweckbestimmung und im Rahmen der Bestimmungen der Hausordnung die zur gemeinschaftlichen Nutzung vorhandenen Rume und Einrichtungen. Mitvermietete Einrichtungsgegenstnde sind in dem Inventarverzeichnis aufgefhrt, das Bestandteil dieses Mietvertrages ist. 2 Mietzeit (1) Das Mietverhltnis beginnt am ......................... und endet am ........................., ohne dass es einer besonderen Kndigung bedarf. Der Mieter kann jeweils mit

156

Texte des Allgemeinrechts

einer zweimonatigen Frist zum Ende des Winter- bzw. Sommersemesters kndigen. Nheres siehe 6 der Allgemeinen Mietbedingungen. (2) Der/die Mieter erkennt/en an, dass ein berechtigtes Interesse an der vereinbarten Befristung des Mietvertrages besteht, da es sich bei der zur Verfgungsstellung von Mietrumen in Studentenwohnheimen um eine indirekte staatliche Frderung handelt und wegen der beschrnkten Platzzahl in den Studentenwohnheimen im Weg des Rotationsprinzips mglichst vielen Studenten ein staatlich gefrderter Wohnheimplatz zur Verfgung gestellt werden soll. Eine stillschweigende Verlngerung des Mietverhltnisses nach Ablauf der Mietzeit gem. 568 BGB ist ausgeschlossen. 3 Mietzins (1) Vor berlassung der Mietrume hat der Mieter eine Kaution in Hhe von 100 EURO bei der Volks- und Raiffeisenbank e.G. Greifswald, Konto-Nr.: 8570183, BLZ: 150 616 38 einzuzahlen. Die Kaution wird nicht verzinst. (2) Die Miete betrgt einschlielich Neben- und Betriebskosten monatlich 170 EURO. (3) Die Miete muss auf dem Wege des Bankeinzugsverfahrens gezahlt werden. Der Mieter ist verpflichtet, ein Bank-, Giro- oder Postscheckkonto einzurichten und dem Vermieter vor Beginn des Mietverhltnisses fr dieses Konto eine Einzugsermchtigung fr die jeweils fllig werdenden Forderungen zu erteilen und auf dem Konto die Deckung in voller Hhe der jeweils flligen Betrge termingem zu gewhrleisten. Kosten, die durch vergebliche Abbuchungsversuche entstehen, mssen vom Mieter getragen werden. Die Abbuchung durch den Vermieter erfolgt ab 5. eines Monats fr den jeweils laufenden Monat. Bankverbindung fr die Mietzahlung: Konto-Nr.: 388 bei der SPARKASSE VORPOMMERN, BLZ: 150 505 00. (4) Der Vermieter kann das vereinbarte Entgelt durch einseitige schriftliche Erklrung unter Einhaltung einer Frist von 2 Monaten zu einem Monatsersten neu festsetzen. Dem Mieter steht innerhalb von einem Monat nach Absenden einer solchen Erklrung ein auerordentliches Kndigungsrecht zu dem Monatsersten zu, zu dem die Erhhung wirksam werden soll.

Mietvertrag

157

4 Datenverarbeitung Der Mieter ist damit einverstanden, dass alle zur Verwaltung dieses Mietverhltnisses erforderlichen personenbezogenen Daten vom Vermieter mit Hilfe der EDV gespeichert und verarbeitet werden. Greifswald, den ........................................... Fr das Studentenwerk Greifswald Anstalt des ffentlichen Rechts im Auftrag ....................................................

Mieter ..............................................

Durch ihre nachfolgende Unterschrift erklren die Mieter, dass sie von den Allgemeinen Mietbedingungen und der z.Zt. geltenden Hausordnung Kenntnis genommen haben und diese als verbindlich anerkennen. .................................................... Mieter

PHASE I: Rezeption und Analyse des Ausgangstextes


I/1. Dieser Text ist ein Fachtext. Deshalb mssen Sie auf die Fachwrter bzw. auf die Konstruktionen, die in ihm vorkommen, besonders Acht geben. Bei der bersetzung welcher Ausdrcke im AT sollte man unbedingt fachspezifische Lexika heranziehen? a) Klren Sie zunchst die Bedeutung folgender Ausdrcke! Beispiel: Entgelt: Bezahlung, Vergtung als Gegenleistung fr geleistete Arbeit, Hilfe Vermieter, Mieter, Geschftsfhrer, Mietsache, Zweckbestimmung, mitvermieten, Mietverhltnis, Kndigung, Rotationsprinzip, BGB, Kaution, Konto, BLZ, verzinsen, Neben- und Betriebskosten, Bankeinzugsverfahren, Forderung, Abbuchung, Kndigungsrecht, EDV, verbindlich

158

Texte des Allgemeinrechts

b) Fassen Sie das Ergebnis in der folgenden Tabelle zusammen, indem Sie zu den deutschen Fachwrtern die ungarischen quivalente anfhren!

TIPP

: http://www.origo.hu/uzletinegyed/ingatlan/20000620132446ifov.html http://www.agentrade.hu/pdf/berletiszerzodes.pdf

FACHWRTER
Deutsche Ausdrcke Entgelt Neben- und Betriebskosten usw. Ungarische quivalente

I/2. Suchen Sie nach zielsprachigen Paralleltexten, die inhaltlich und stilistisch dem ausgangssprachigen Text hnlich sind!

PHASE II: Transfer


II/1. bersetzen Sie nun den ausgangssprachlichenText!

PHASE III: berprfung und Revision des Zieltextes und MEHR


III/1. Beantworten Sie die folgenden Fragen! (Nehmen Sie eventuell einsprachige Wrterbcher, Lexika oder einschlgige Internet-Seiten zu Hilfe!) a) Was versteht man unter stillschweigender Verlngerung? b) Zu welchen Zwecken wird ein Bankkonto, ein Girokonto und ein Postscheckkonto erffnet? c) Wodurch erleichtert eine Einzugsermchtigung unser Leben?

Mietvertrag

159

d) Wodurch unterscheidet sich das ffentliche Recht von den anderen Teilen der Rechtsordnung? III/2. Haben Sie wahrgenommen, dass es im Text einige Bandwurmwrter gibt?

TIPP

: Vgl. dazu Aufgabe III/1. zum Text Hogyan utazzunk? Utazsi felttelek!

Finden Sie in den folgenden Stzen die Bandwurmwrter und bersetzen Sie sie ins Ungarische! Umzge sind auf schriftlichen Antrag hin mglich. Fr Umzge wird ein Verwaltungskostenbeitrag fllig, dessen Hhe in der Gebhrenordnung des Vermieters festgelegt ist. Der Mieter muss alle ihm obliegenden Instandhaltungsverpflichtungen erfllt haben. Der zu entrichtende Gesamtbetrag wird monatlich von einem vom Mieter zu benennenden Konto abgebucht. Der Mieter verpflichtet sich zur Erteilung einer Lastschrifteinzugsermchtigung fr die Dauer der Wohnzeit. Der Schadenersatzanspruch des Mieters fr den Fall, dass die im Mietvertrag angegebene Wohneinheit nicht rechtzeitig bezogen werden kann, beschrnkt sich dahingehend, dass der Vermieter ein anderes Zimmer zur Verfgung zu stellen hat. Insbesondere hat der Mieter die zum Schutze der Bewohner erforderlichen Schdlingsbekmpfungsmanahmen zu dulden. III/3. An welchen Stellen wrden Sie im Lichte der hier behandelten Phnomene Ihre bersetzung revidieren?

Weiterfhrende Aufgabe(n):
Aufgabenstellung: Im Anhang finden Sie Paralleltexte zum AT. Vergleichen Sie die beiden Mietvertrge und notieren Sie die Unterschiede! Sind diese Unterschiede lnderspezifisch oder ergeben sie sich daraus, dass es dabei um zwei unterschiedliche Bereiche geht? Recherchieren Sie im Internet nach Anhaltspunkten! TIPP :
http://www.ratgeberrecht.de/mustervertraege/ http://www.redmark.de/SID203.XhmCb0SEAi4/downloadServiceSubjectStart

160

Texte des Allgemeinrechts

BUNGSEINHEIT 15
AT: Vgrendelet Texttyp: Obligationstext bersetzungsauftrag: Im Auftrag von Jrgen Tth, Heidi Tth und Ilka Kohlmeyer haben sie die Aufgabe, den folgenden Text eines Testaments ins Deutsche zu bersetzen.

NB. Es gilt generell, dass man bei der bersetzung von Fachtexten ber profundes Fach- und Sachwissen verfgen soll. Bitte berlegen Sie deshalb gut, bevor Sie Auftrge in einem Fachbereich bernehmen.
Vgrendelet
Alulrott Tth rpd (szletett Nyregyhzn, 1950. november 12., anyja neve: Kiss Rozlia, Nyregyhza, Dzsa Gyrgy utca 7. szm alatti lakos) Nyregyhzn, 2006. mjus 20. napjn beltsi s cselekvkpessgem teljes birtokban, befolystl mentesen hallom esetre az albbiak szerint vgrendelkezem:

.............................................. Tth rpd Vgrendelkez

.............................................. Szilgyi Nra Tan Nyregyhza, Debreceni t 9. Szgsz.: AJ 836257 1

.............................................. Szab Pl Tan Nyregyhza, Bocskai utca 40. Szgsz.: AH 248362

Vgrendelet

161

Els hzassgombl szrmaz fiamra Tth Jrgenre (szletett Mnchenben, 1971. augusztus 14., anyja neve: Ilka Kohlmeyer, Mnchen, Lange Strasse 14. szm alatti lakos) s lnyomra Tth Heidire (szletett: Mnchenben, 1973. szeptember 06., anyja neve: Ilka Kohlmeyer, Mnchen, Birkenstrasse 7. szm alatti lakos) hagyom Konstanz belterlet 23765/1 hrsz- nyaral megjells, valsgban a Konstanz, Friedrichstrasse 12. szm alatti ingatlanomat 1/2-1/2 tulajdoni hnyadban. Az ingatlan haszonlvezeti jogt els felesgemre, Ilka Kohlmeyerre (szletett: Konstanzban, 1952. mrcius 25., anyja neve: Hilda Gehle, Konstanz, Friedrichstrasse 12. szm alatti lakos) hagyom, akire ezen kvl 5.000- EUR azaz tezer egyszeri juttatst hagyok. 2. A Nyregyhza belterlet 5342/2 hrsz-, laks udvar megjells, valsgban Nyregyhza Dzsa Gyrgy utca 7. szm alatti ingatlanomat msodik hzassgombl szrmaz fiamra, Tth Pterre (szletett: Nyregyhzn, 1977. prilis 20., anyja neve: Lencss Annamria, Nyregyhza, Kornyi Frigyes utca 35. szm alatti lakos) hagyom, azonban a laks haszonlvezeti jogt jelenlegi felesgemre Tth rpdnra (lnykori neve: Lencss Annamria, szletett: Nyregyhzn, 1959. november 05., anyja neve: Fekete Julianna, Nyregyhza, Dzsa Gyrgy utca 7. szm alatti lakos) hagyom. 3. A GHJ 628 forgalmi rendszm BMW tpus szemlygpkocsimat msodik hzassgombl szrmaz lnyomra, Tth Veronikra (szletett: Nyregyhzn, 1979. prilis 02., anyja neve: Lencss Annamria, Nyregyhza, Csobog utca 57. szm alatti lakos) hagyom. .............................................. Tth rpd Vgrendelkez .............................................. Szab Pl Tan Nyregyhza, Bocskai utca 40. Szgsz.: AH 248362

1.

.............................................. Szilgyi Nra Tan Nyregyhza, Debreceni t 9. Szgsz.: AJ 836257

162

Texte des Allgemeinrechts

Pnzbeli vagyonomat jelenlegi felesgemre, Tth rpdnra (lnykori neve: Lencss Annamria, szletett: Nyregyhzn, 1959. november 05., anyja neve: Fekete Julianna, Nyregyhza, Dzsa Gyrgy utca 7. szm alatti lakos) hagyom. 5. Tth goston msodik hzassgombl szrmaz fiamat (szletett: Nyregyhzn, 1981. jlius 26., anyja neve: Lencss Annamria, Nyregyhza, Friss utca 40. szm alatti lakos) a ktelesrszt meghaladan a trvnyes rklsbl kizrom. 6. Tth Lszl msodik hzassgombl szrmaz fiamat (szletett: Nyregyhzn, 1983. februr 13., anyja neve: Lencss Annamria, Nyregyhza, Kossuth Lajos utca 71. szm alatti lakos) a trvnyes rklsbl kitagadom, tekintettel arra, hogy 2003. mjus 30. napjn kssel az letemre trt, s jelenleg fegyveres rabls miatt 6 ves szabadsgvesztst tlti a Budapesti Bntetsvgrehajt Intzetben. rkseimtl elvrom, hogy vgrendeletemet minden tekintetben tiszteletben tartsk. Nyregyhza, 2006. mjus 20. .............................................. Tth rpd Vgrendelkez .............................................. Szab Pl Tan Nyregyhza, Bocskai utca 40. Szgsz.: AH 248362

4.

.............................................. Szilgyi Nra Tan Nyregyhza, Debreceni t 9. Szgsz.: AJ 836257 - 3

Vgrendelet

163

PHASE I: Rezeption und Analyse des Ausgangstextes


I/1. Dieser Text ist im Gegensatz zu den bisher kennen gelernten Texten ein Fachtext. Deshalb mssen Sie auf die Fachwrter bzw. auf die Konstruktionen besonders Acht geben, die fr ein Testament oder hnliche Textsorten typisch sind. Sammeln Sie in der nachfolgenden Tabelle alle Ausdrcke, bei deren bersetzung unbedingt fachspezifische Lexika herangezogen werden sollten? FACHWRTER
Ungarische Ausdrcke vgrendelet: alulrott: cselekvkpessg: hrsz (helyrajzi szm): tulajdoni hnyad: haszonlvezeti jog: juttats: kitagad: stb. Deutsche quivalente

TIPP : Mhlbradt, Frank W.: Wirtschaftslexikon: Daten, Fakten und Zusammenhnge. 7. kiads,
Cornelsen Scriptor , Berlin, 2001. Gabler-Wirtschafts-Lexikon. 14. kiads, Gabler, Wiesbaden, 1998. Bernth, Csilla & Gyrfs, Edit: Nmet-magyar, magyarnmet gazdasgi sztr. Grimm, Szeged, 2004. Hromnyelv gazdasgi szaksztr. Verlag Dashfer, Limassol/ Budapest, 2003. Karcsay, Sndor: Magyarnmet jogi szaksztr. Kzgazdasgi s Jogi Knyvkiad, Budapest, 1996. Khegyes, Anik: Magyar-nmet-magyar jogi szaksztr. KJK-KERSZV, Budapest, 2003.

164

Texte des Allgemeinrechts

I/2. Suchen Sie nach weiteren Texten mit hnlichen textspezifischen Merkmalen!

TIPP : Fr die Abfassung eines Testaments stehen mehrere Formen zur Verfgung, zum Beispiel
ffentliches Testament, eigenhndiges Testament usw. Nheres siehe unter: http://de.wikipedia.org/wiki/Testament_%28Recht%29#Inhalt_des_Testaments

PHASE II: Transfer


II/1. bersetzen Sie nun den ausgangssprachlichenText!

PHASE III: berprfung und Revision des Zieltextes und MEHR


III/1. Aus der Aufgabe I/2. geht hervor, dass es mehrere Formen des Testaments gibt. bersetzen Sie den folgenden Text eines eigenhndigen Testaments!
Beispiel fr ein gltiges eigenhndiges Testament: Ich, Hermann Huber, geboren am 2. Mai 1943, Angestellter, 1010 Wien, Gonzagagasse 4/6, setze meine Ehegattin, Maria Huber, geboren am 4. Mrz 1947, Friseurin, zu meiner Universalerbin ein. Meinen Puch-Roller, Baujahr 1954, vermache ich meinem Freund, Johann Weber, 1010 Wien, Krntner Ring 4. Dies habe ich eigenhndig geschrieben und unterschrieben. Wien, am 3. April 1999, Hermann Huber

III/2.
An welchen Stellen wrden Sie im Lichte von Paralelltexten Ihre bersetzung revidieren?

TIPP :

Ungarische Paralleltexte und weitere Informationen finden Sie unter: http://www.magyarorszag.hu/ugyintezo/ugyleirasok/vagyon/orokles/vegrendfajt http://www.ugyvedem.hu/szerzod/vegrendelet.doc

Kaufvertrag

165

BUNGSEINHEIT 16
AT: Kaufvertrag ber ein gebrauchtes Kraftfahrzeug Texttyp: Obligationstext bersetzungsauftrag: Im Auftrag von Mihly Kovcs haben sie die Aufgabe, den folgenden Text eines Kaufvertrages ins Ungarische zu bersetzen.

NB. Es gilt generell, dass man bei der bersetzung von Fachtexten ber profundes Fach- und Sachwissen verfgen soll. Bitte, berlegen Sie deshalb gut, bevor Sie Auftrge in einem Fachbereich bernehmen.
Kaufvertrag ber ein gebrauchtes Kraftfahrzeug
Rechnung-Nr.: 120/2006 Verkufer: Schneider Auto Birkenstrae 12 99759 Mnchen Steuer-Nr.: 12345678901 U.I.D.-Nr.: 987654321 Aufgrund nachstehender und umseitiger Bedingungen, die sorgfltig

durchgelesen und vollinhaltlich angenommen werden, obwohl beide Vertragsparteien grundstzlich zu nderungen bereit sind, kauft: Kufer: Kovcs, Mihly Kossuth Lajos utca 47 1053 Budapest Steuer-Nr.: 472947294553 U.I.D.-Nr.: 635281739

166

Texte des Allgemeinrechts

Bezeichnung des Fahrzeuges Opel Zafira Erstzulassung: 7/2004 Kfz.-Brief Nr.: HN 745293 Fahrgestell-Nr.: WK7F8DLU647354378 gebraucht, wie ausgiebig besichtigt, unter Ausschluss jeglicher Gewhrleistung im Hinblick auf sichtbare und unsichtbare Mngel, insbesondere bezglich des Kilometerstandes, frherer Unflle und etwa auftretender Schden infolge frherer Unflle. Da das Fahrzeug vom Verkufer nicht auf Unfallspuren und auf andere Mngel untersucht worden ist, knnen frhere Unflle, Korrosionsschden sowie andere sichtbare und unsichtbare Schden an der Karosserie, am Fahrgestell, an der Bodengruppe oder am Motor auch nicht ausgeschlossen werden. Der Verkufer bernimmt keine Haftung fr die Statthaftigkeit und die TV-Zulassung irgendwelcher Zubehrteile oder Fahrzeugvernderungen. Preis: EUR 6000,00 + 16% MwSt.: EUR 960,00 Gesamtpreis: EUR 6960,00 (in Worten: EUR sechstausendneunhundertsechzig) Zahlungsbedingungen: berweisung bis zum 1.2.2006 Lieferung: sofort Sollte das Fahrzeug zu dem genannten Termin nicht abgeholt worden sein, so kann der Verkufer, ohne den Kufer in Verzug zu setzen, wieder ber das Fahrzeug verfgen. Nebenabreden, nachtrgliche nderungen dieses Vertrages und etwaige Zusicherungen bedrfen zu ihrer Gltigkeit der Schriftform. Verkaufsangestellte des Verkufers sind nur bei schriftlicher Ermchtigung zur Annahme von Zahlungen berechtigt. An diesen Kaufvertrag ist der Kufer 4 Wochen gebunden. Der Kaufvertrag gilt als angenommen, wenn er seitens des Verkufers innerhalb dieser Frist nicht abgelehnt wurde. Durch meine Unterschrift besttige ich ferner, dass mir seitens des Verkufers keine Zusicherungen irgendwelcher Art gegeben wurden, die in diesem Kaufvertrag nicht schriftlich aufgefhrt sind. Mnchen, den 10.1.2006 __________________________
Unterschrift des Kufers

Kaufvertrag

167

PHASE I: Rezeption und Analyse des Ausgangstextes


I/1. Dieser Text ist im Gegensatz zu den bisher kennen gelernten Texten ein Fachtext. Deshalb mssen Sie auf die Fachwrter bzw. auf die Konstruktionen besonders Acht geben, die fr einen Kaufvertrag oder hnliche Textsorten typisch sind. Sammeln Sie in der nachfolgenden Tabelle alle Ausdrcke, bei deren bersetzung unbedingt fachspezifische Lexika herangezogen werden sollten? FACHWRTER
Deutsche Ausdrcke Kraftfahrzeug: Kaufvertrag: Rechnung-Nr.: Steuer-Nr.: U.I.D.-Nr.: Erstzulassung: Kfz.-Brief: Fahrgestell-Nr.: Gewhrleistung: usw. Ungarische quivalente

TIPP : Mhlbradt, Frank W.: Wirtschaftslexikon: Daten, Fakten und Zusammenhnge. 7. kiads,
Cornelsen Scriptor , Berlin, 2001. Gabler-Wirtschafts-Lexikon. 14. kiads, Gabler, Wiesbaden, 1998. Bernth, Csilla & Gyrfs, Edit: Nmet-magyar, magyarnmet gazdasgi sztr. Grimm, Szeged, 2004. Hromnyelv gazdasgi szaksztr. Verlag Dashfer, Limassol/ Budapest, 2003. Karcsay, Sndor: Magyarnmet jogi szaksztr. Kzgazdasgi s Jogi Knyvkiad, Budapest, 1996. Khegyes, Anik: Magyarnmetmagyar jogi szaksztr. KJK-KERSZV, Budapest, 2003.

I/2. Ersetzen Sie die angegebenen Ausdrcke durch Synonyme oder erklren Sie ihre Bedeutung auf Deutsch! unter Ausschluss jeglicher Gewhrleistung: Haftung bernehmen: jemanden in Verzug setzen: an den Vertrag gebunden sein:

168

Texte des Allgemeinrechts

I/3. Die Textgestaltung bei bestimmten Textteilen in Vertrgen und bereinkommen ist relativ streng geregelt. Der bersetzer soll auch ber diese formalen Aspekte der Textgestaltung Bescheid wissen. Suchen Sie nach weiteren Texten mit hnlichen textspezifischen Merkmalen!

TIPP : Allgemeine Informationen finden Sie auf der folgenden Seite:


http://de.wikipedia.org/wiki/Kaufvertrag

TIPP : Deutsche Paralleltexte finden Sie auf den folgenden Seiten:


http://www.autorecht24.de/Autokauf/Kaufvertrag/Kaufvertrag_1/kaufvertrag_1.html http://www.autorecht24.de/Autokauf/Kaufvertrag/Kaufvertrag_2/kaufvertrag_2.html http://www.autorecht24.de/Autokauf/Kaufvertrag/Kaufvertrag_3/kaufvertrag_3.html

PHASE II: Transfer


II/1. bersetzen Sie nun den ausgangssprachlichenText!

PHASE III: berprfung und Revision des Zieltextes und MEHR


III/1. Es gibt natrlich die unterschiedlichsten Sorten von Kaufvertrgen. bersetzen Sie den folgenden Text einer Rechnung!
Verkufer: Sebastian Meyer Kfz-Handel Holzenbein Strae 45. 90472 Nrnberg Tel.: 0521/763942 Fax.: 0521/763943 Mobil: 0172/77 82 473 Ust-ID: DE734294528 Steuer-Nr.: 240/735/94536 Nrnberg, 08.04.2006

Kaufvertrag Kufer: Firma: TiszaTrans Kft Strae: Mra Ferenc krt. 23. Plz/Ort: Budapest Land: Ungarn Kaufvertrag & Rechnung Typ: PKW AUDI A-4 Fahrgestell-Nr.: WUD2736285AH746 Erstzulassung: 26.07.2003 Kfz-Brief-Nr.: 83BD83749 Kilometerstand: 231752 Kaufpreis: Nettobetrag: 8.000,00 EUR Umsatzsteuer 16 %: 0.00,00 EUR Gesamtpreis: 8.000,00 EUR In Worten: ACHTTAUSEND Die MwSt wird nicht ausgewiesen, da das Fahrzeug exportiert wird. Der Kufer verpflichtet sich das Fahrzeug unverzglich nach Ungarn auszufhren. ______________________ Unterschrift des Kufers Betrag erhalten: ______________________ Unterschrift des Verkufers Bankverbindung: Sparkasse Nrnberg BLZ: 837 746 83 Konto: 736 74 92

169

TIPP :

http://www.hasznaltauto.hu/dokumentumok/adasveteli.doc

III/2. Lesen Sie den folgenden Textabschnitt und lsen Sie die unten angefhrten Aufgaben! Stellen Sie sich die folgende Situation vor. Sie arbeiten als Assistentin von Jzsef Nagy. Ihr Chef hat bis zum im Kaufvertrag angegebenen Zeitpunkt (01.02.2006) nicht bezahlt. Am 10.2.2006 erhielt er den folgenden Mahnbrief:

170

Texte des Allgemeinrechts

Schneider Auto Birkenstrae 12 99759 Mnchen Nagy Jzsef Kossuth Lajos utca 47 1053 Budapest Mnchen, den 10.2.2006 Betreff: Rechnung-Nr.: 120/2006

Sehr geehrter Herr Nagy, oft bringen Gesprche Klrung in heikle Angelegenheiten. Vielleicht liegt es an momentanen Schwierigkeiten, die Sie hindern, Ihren Verpflichtungen nachzukommen. Wie auch immer, es wre besser, mit uns zu sprechen, weil man fr die meisten Probleme Lsungen finden kann. Vielleicht gengt es Ihnen lediglich eine verlngerte Zahlungsfrist. In diesem Fall erwarten wir Ihre berweisung bis sptestens zum 20.2.2006. Bitte machen Sie von diesem Angebot Gebrauch, Sie ersparen sich und uns Kosten und rger. Mit freundlichen Gren Schneider Auto

Aufgaben: a) bersetzen Sie den Mahnbrief fr Ihren Chef! b) Nachdem Sie den Brief bersetzt haben, realisiert Ihr Chef, dass er in der Tat versehentlich vergessen hat, die Summe rechtzeitig zu berweisen. Er will sofort deswegen sofort in die Bank fahren und bittet Sie, inzwischen einen Brief zu schreiben, in dem er sich entsprechend entschuldigt und die peinliche Situation erklrt. III/3. An welchen Stellen wrden Sie im Lichte der hier behandelten Phnomene Ihre bersetzung revidieren?

ANHANG

173

PARALLELTEXTE 4
Deutsche Weinstrae
Text 1 Auch Badens Funktionre sprechen vom Jahrhundertwein Im Sommer warnte er noch vor voreiligem Optimismus, jetzt bezeichnet der Prsident des Badischen Weinbauverbandes, Gerhard Hurst, den 2003er ganz offiziell als einen Jahrhundertweingang. Sein Resumee bei der Prmierungsfeier in Offenburg: Die badischen Winzer sind mit der Weinernte sehr zufrieden, die ist ein groer Jahrgang. Wegen der geringen Ertragsmenge von 107 Millionen Liter Wein 70 Hektoliter je Hektar sei mit Preissteigerungen um zehn Prozent zu rechnen. Die Verbraucher knnen sich auf fruchtig-reife Weiweine und auergewhnlich schne Rotweine freuen meinte der Geschftsfhrer des Verbands, Werner Schn. Er berichtete von Spitzenwerten bei den Mostgewichten von bis zu 230 Grad Oechsle bei Weiwein und bis zu 200 Grad Oechsle bei Rotwein. Wegen des Rekordsommers hatte die Lese bereits Anfang September begonnen und war teilweise innerhalb von 14 Tagen abgeschlossen. Die letzten Nachlesen seien bis zum 23. Oktober abgeschlossen worden, sagte Schn. An der diesjhrigen Prmierung hatten sich 108 Betriebe mit 2064 Weinen. Beteiligt. Insgesamt sind 1863 Weine prmiert worden.

174

Text 2 Geburtstagsstndchen (auf die Melodie Wo die Nordseewellen rauschen an dem Strand) Karl-Heinz wird heute 40 und das feiern wir, lasst die Glser klingen, ja so singen wir: Lasst die Glser klingen, dass es nur so schallt, denn mit 40 Jahren ist man noch nicht alt. Karl-Heinz Du hast schon so manchen Sturm erlebt, heute woll'n wir feiern, dass die Erde bebt, heute woll'n wir feiern, auf das was mal war, Gesundheit Glck soll'n bringen, Dir das nchst Jahr. Lasst die Glser klingen ............................ Du bist 40 Jahre und das feiern wir, vivat hoch, wo bleibt denn unser khles Bier, auf Dein Wohl zu trinken, auf die 40 Jahr, hundert sollst Du werden, das wr wunderbar. Lasst die Glser klingen ........................... Du bist heute unser allerbester Schatz, es gibt gutes Essen und auch kalten Schnaps, Bier und Wein und Obstler trinken heute wir, hoch, hoch sollst Du leben und wir danken Dir. Lasst die Glser klingen ........................... Karl-Heinz, bei Dir sind wir heute alle gern, Du bist unser allerbester Stern, wir woll'n heute feiern, bis die Bude kracht, wir geh'n nicht nach Hause, bleiben die ganze Nacht. Lasst die Glser klingen ........................... Die Verwandtschaft und der ganze Freundeskreis, singen Lieder Dir zu Lob und Preis, Du der liebe Karl-Heinz bist heute nicht allein, alle hier im Raume stimmet froh mit ein. Lasst die Glser klingen ........................... Und wird unser Karl-Heinz dann erst mal 50 sein, finden wir uns alle wieder bei ihm ein, wollen wieder feiern, dass es nur so schallt, denn mit 50 Jahren ist man noch nicht alt. Lasst die Glser klingen ...........................

175

PARALLELTEXTE 5
Budapesti Tavaszi Fesztivl 2006
Text 1 Budapester Frhlingsfestival, sechzehnter Tag Parallel zum Budapester Frhlingsfestival startete im Schulterschluss damit, das erste Budapest Fringe. Das Ereignis wurde vom Wettergott sehr begnstigt, damit mglichst viele die Vorstellung der jungen Knstler, der werdenden Knstler, der Amateure sowie der Profis miterleben knnen. Der Samstag kann ruhig als Riesenerfolg betrachtet werden, denn an allen Schaupltzen liefen die Produktionen vor ausverkauftem Haus. Das schne Wetter lockte praktisch die Leute zu den Programmen ins Freie, sehr viele Interessenten schauten und hrten bei dem Frhlingssonnenschein zu, auf den Treppen vor dem Gdr-Klub sitzend, bzw. auf dem Vrsmarty tr stehend. Letzterer war whrend des Konzerts des Fugato-Orchestras praktisch auch ganz voll. Das Duo Vanmocsello wollten so viele sehen und hren, dass die Tren des Pavillons geffnet werden mussten. So konnten die drauen gebliebenen die Produktionen wenigstens hren. Es ist fr uns eine groe Freude, dass ber die UMusikkonzerte hinaus auch die der E-Musik zahlreiche Interessenten anziehen. Die Jury geht froh und unermdlich von Schauplatz zu Schauplatz, von Konzert zu Konzert. Der Sender Civil Rdi berichtet ber die Ereignisse im rkny-Theater sogar live. Doch auch das Budapester Frhlingsfestival erfreute seine Besucher mit einem schnen Samstagabend. An der Musikakademie kam es zum Mozart-Abend von Veronika Kincses und dem Kammerorchester Franz Liszt. Auf dem Programm standen das Divertimento in D-Dur, KV. 205; Non pi, tutto ascoltai, KV. 490 Konzertarie; Ch'io mi scordi di te, KV. 505 Konzertarie sowie das Divertimento in D-Dur, KV. 251. Schwere Arien und virtuose Interpreten unter Mitwirkung von Konzertmeister Jnos Rolla und dem Pianisten Jen Jand. Die Reihe Mozarts smtliche Streichquartette ging zu Ende. Im sechsten Teil, im Finale, trat das Leipziger Streichquartett auf. Das Ensemble wurde 1988 gegrndet, die Grndungsmitglieder sind Andreas Seidel und Tilman Bning/Violine, Ivo Bauer/ Bratsche sowie Matthias Moosdorf/Violoncello. Auf dem Programm des Klangkrpers standen Mozarts Streichquartette in Es-Dur, KV. 428, in d-Moll, KV. 173, in C-Dur, KV. 170 sowie das Streichquartett in D-Dur, KV. 575. Das Publikum im Prunksaal der Ungarischen Akademie der Wissenschaften am Roosevelt tr erklatschte sich als Zugabe einen Satz aus dem Jagdquartett. Der Name des deutschen Dirigenten Frieder Bernius bedeutet gleichzeitig auch den Kammerchor Stuttgart, den er im Jahr 1968 aus der Taufe hob. 1977 begann eine Zusammenarbeit mit fhrenden Orchestern. Seitdem beschftigt man sich mit der Frage des akustischen Gleichgewichts zwischen vokalem und instrumentalem Klang in oratorischen Werken. Das Konzert am Samstagabend in der Matthiaskirche mit dem Symphonieorchester Danubia bot den Besuchern ein einmaliges Erlebnis. Bereits die ungewhnliche Aufstellung (der Chor stand im Halbkreis um das Orchester herum) lie darauf schlieen,

176

dass die Anwesenden an einem wundervollen Klangerlebnis teilhaben werden. Das nur selten erklingende Requiem von Gyrgy Ligeti erwies sich als echter Festivalhhepunkt, auch das zweite Werk, Faurs Requiem, war ein Riesenerfolg. Das Publikum in der ausverkauften Matthiaskirche bedankte sich mit strmischem Applaus, der gar nicht enden wollte. Das Ensemble reiste auch schon weiter nach Innsbruck, um auch das dortige Publikum mit seinem Spiel zu verzaubern. Anlsslich des Bartk-Jahrestages setzte das Zeitgenssische Ballettensemble Szeged unter der Leitung von Tams Juronics erneut Bartks Erfolgsstck, Der wunderbare Mandari' auf sein Programm. Darber hinaus wurde auch noch die Choreographie zu Bartks Tanzsuite aufgefhrt. Es kann jedem passieren, dass er eine Stufe von Leidenschaft und Liebe erreicht, ber die hinaus die Gesetze der Umwelt verschwinden und sein Leben nur den Regeln folgt, die von einem inneren, sexuellen Zwang getrieben werden. Auf diese Weise verkrpern die Landstreicher die Auenwelt, das Mdchen das Objekt der Leidenschaft und der Mandarin die LEIDENSCHAFT selbst, erklrte Tams Juronics ber seine Mandarin-Interpretierung. Diese Deutung kam beim Publikum im ausverkauften Festivaltheater im Palast der Knste sehr gut an. Auch in diesem Jahr, der Reihe nach schon zum 25. Mal, ist das letzte Festivalwochenende dem Tanzhaustreffen und dem Folkloremarkt gewidmet. Der Schau*platz war, bzw. ist die Sportarena Lszl Papp. Das Ereignis lockt auch zahlreiche Interessenten aus dem Ausland an, die nicht nur die Schritte des Volkstanzes erlernen knnen, es werden auch zahlreiche ungarische Volkstrachten, alte Instrumente sowie Werke des Volkshandwerks gezeigt und angeboten. Am Sonntagabend tritt im Prunksaal der Ungarischen Akademie der Wissenschaften am Roosevelt tr ein ganz besonderes hollndisches Kammerorchester, das Nederlands Blazers Ensemble auf. Das Nederlands Blazers Ensemble (NBE) wurde aus Mitgliedern und Solisten groer niederlndischer symphonischer Orchester (Royal Concertgebouw, Rotterdam Philharmonic, Residentie Orchestra Den Haag, Holland Symfonia) gegrndet. Es besteht aus Blsern, Percussion-Knstlern und je einem Bassgeiger sowie Gitarristen. Jhrlich geben sie rund 50 Konzerte, fr die sie ganz besondere und abwechslungsreiche Programme zusammenstellen. In ihrer Produktion Briefe von Mozart fr das Budapester Frhlingsfestival spielen sie Mozarts Serenade in B-Dur, Gran Partita, KV. 361. Zwischen den Stzen erklingen Ausschnitte aus Mozarts Briefen.

177

PARALLELTEXTE 6
Mozart 22
Text 1 Mozart-v Ausztriban Wolfgang Amadeus Mozart szletsnek 250. vfordulja alkalmbl a vilg szmos pontjn megemlkeznek a zsenilis muzsikusrl. Az nnepi rendezvnyeket felvonultat helysznek kzl Bcs s Salzburg emelkedik ki. Salzburg, ahol Mozart csodagyerekknt a vilgra jtt, s otthont adott neki, illetve Bcs, ahol a csszri csald eltt jtszott, hzassgot kttt s legnagyobb sikereit aratta. Bcs s Salzburg szmos neves plete szorosan kapcsoldik Mozarthoz: a salzburgi dmban kereszteltk meg, a bcsi Stephansdomban eskdtt hsget felesgnek, Constanze-nak, s a Schnbrunni kastlyban lpett fel mr hatvesen Mria Terzia csszrn szne eltt. Az nneplsbe a kt nagyvroson kvl bekapcsoldik szmos csodaszp Salzburg krnyki telepls is. A vilg minden tjrl rkez zenebartokat vltozatos rendezvnyprogram vrja, komolyzenei koncertek s szmtalan egyb kulturlis esemny emeli az nnep hangulatt. A salzburgi Mozart-v legjelentsebb killtsa a Viva! Mozart egsz vben megtekinthet az j rseki Rezidenciban berendezett Salzburg-mzeumban. A killts fnypontja lesz, hogy az rdekldk els zben lthatjk Mozart 1-es Kchel-jegyzkszm els szerzemnynek kziratt. A Salzburgi nnepi Jtkokon Mozart valamennyi sznpadi zenemvt sznre viszik (mind a 22 operjt s zenedrmai kompozcijt) mindssze hat ht leforgsa alatt. A rendezvny 2006. jlius 24 augusztus 31-ig tart, s clja a teljes Mozart-operaletm megismertetse. 2006. februrja s novembere kztt harminc htvgi idpontban kerl sor Salzburgban a vilg minden tjrl rkez Mozart-rajongkat megrvendeztet koncert-rendezvnyekre. Mozart szlhzban letnek klnbz korszakait bemutat killtst tekinthetjk meg, a Dmmzeumban pedig Mozart egyhzi zenei munkssgval ismertet meg a Mozart egyhzi zenje killts. Kiemelked esemnynek grkezik Peter Shaffer Amadeus cm szndarabjnak eladsa a Salzburg kzelben fekv seehami tsznpadon. A Milos Forman film alapjul szolgl hres m a Mozart-v egyik fnypontja lesz. A darab a Salieri udvari karmester s Mozart kzti rivalizls legendjt mesli el. Premier: 2006. jnius 30-n, tovbbi eladsok minden jliusi szerdn, pnteken s vasrnap.

178

Text 2 Bcsi esemnyek Az osztrk fvrosban jbl megnylik a Mozart-hz, a Mozarthaus Vienna. Az egykori Mozart-laks krl ltestett, teljesen j koncepcival talaktott Mozart-ltvnyossg bepillantst nyjt az elmlt 200 v legnagyobb eurpai zeneszerzjnek esemnyekben gazdag letbe. Mveinek nagy rszt egy gombnyomsra meghallgathatjuk a helysznen. Az Albertinban a zeneszerz lett s munkssgt bemutat nagyszabs Mozartkillts nylik 2006. mrcius 16-n. A trlat vgigksri, hogyan lett a hatves csodagyerekbl vilgszerte ismert mvsz. A Staatsoper Mozart legnagyobb operit viszi sznpadra a bcsi Volksoperrel kzsen: A varzsfuvola, a Don Giovanni, a Figaro hzassga, a Titus kegyelme s a Cosi fan tutte mellett nagy rdekldsre tarthat szmot a Staatsoper s a bcsi Burgtheater egyttmkdsben eladsra kerl Szktets a szerjbl. A Theater an der Wien Mozart-operahzz vlik 2006-ban. Az egsz v folyamn sszesen tbb mint 80 elads vrja a Mozart-rajongkat olyan kiemelked karmesterekkel, mint Seiji Ozawa, Nikolaus Harnoncourt s Sir Simon Rattle. prilisban Az els parancsolat ktelezettsge Mozart-oratriumot adjk itt el a bcsi OsterKlang (Hsvti hangok) fesztivl keretben, majd a nyri bcsi KlangBogen (Hangvek) fesztivl programjaknt Mozart Don Giovannijt viszik sznre Erwin Schulhoff Flammen (Lngok) cmet visel kortrs produkcijval egytt. Mozart hallnak napjn, december 5-n pedig Christian Thielemann veznyli Mozart befejezetlenl maradt Rekviemjt a Staatsoperben.

179

PARALLELTEXTE 10
Groartiger Schauspieldirektor
Text 1 Gdlli tallka Mozarttal a Barokk Sznhzban Jobb helyet aligha tallhattak volna szles e hazban a Mozart-v nyitnynak, mint a Gdlli Kirlyi Kastly Barokk Sznhzt! A sok vtizedes romllapotbl kibontakoz kastlyegyttes nemrg megnylt kamaratetruma ppen olyan, amilyennek egy Mozartdaljtkhoz lennie kell: meghitt, emberi lptk, j hangzs. Radsul az eredeti sznhz akkortjt lteslt a Grassalkovich hercegek nevvel sszeforrott pomps pletben, amikor Bcsben bemutattk az ppen negyed vezreddel ezeltt szletett zseni, Wolfgang Amadeus Mozart kedves-szellemes versenymvt, A sznigazgat/ Der Schauspieldirektor cm egyfelvonsos vgjtkt. Miknt a mostani bemutat elads hzigazdja, Kapus Gyrgy, az Osztrk Nemzeti Idegenforgalmi Kpviselet kzp-eurpai regionlis igazgatja elmondta: az egsz vilg tiszteleg az ppen 250 esztendvel ezeltt, 1756. janur 27-n Salzburgban szletett Gniusz eltt. Mindenekeltt persze honfitrsai, az osztrkok, s velk egytt polgrai azoknak az orszgoknak, amelyekben rvid lete alatt Mozart megfordult. Sajnos, Magyarorszgon nem jrt, m mi, magyarok is nagy igyekezettel s tisztelettel vesszk ki rsznket a Mozart-v mlt megnneplsbl. A Magyar Televzi s a Magyar llami Operahz pldul exkluzv msornappal nnepli majd Mozart szletsnek 250. vforduljt De most mg Gdlln vagyunk, a kastly Barokk Sznhzban, A sznigazgat/ Der Schauspieldirektor eladsnak perceiben. A Zseni igen rvid id alatt, 1786. janur 18 februr 3. kztt komponlta a kedves-szellemes daljtk zenjt; sietnie kellett az ifjabb Johann Gottlieb Stephanie librettjnak a megzenstsvel, mert II. Jzsef osztrk csszr s magyar (kalapos) kirly egy gyorsan kzelg llami-diplomciai esemnyre rendelte, radsul a nagy vetlytrs, az udvar lal inkbb kedvelt olasz Antonio Salieri is a plyn volt a Prima la musica e poi le parole cm mvvel. Mozart mltatlanul a msodik helyre szorult az uralkod s a taljn opera bufft kedvel udvar pillanatnyi zlsbotlsa kvetkeztben az 1786. februr 7-i bemutatn, a Schnbrunn tlikertjben, az Orangerie-ben. A sors fintora, hogy mikzben Mozart Der Schauspieldirektor-a tllte az vszzadokat, Salieri mvrl csak a mlt nhny vtizedben kezdtk el lefjni a port, amikor sszevetettk a kt kortrs komponista letmvt. Mozart A sznigazgat cm daljtka s Salieri Prima la musica e poi le parole cm opera buffja vletlenl? sok tekintetben azonos tmt dolgoz fl: nekes sztrok vetlkedst a nagyhatalm szni direktor eltt. A mozarti vltozatban maga a komponista is jelen van. A gdlli Barokk Sznhz eladsn ezt a szerepet jtssza szvet melenget knnyedsggel Szolnoki Tibor Jszai-djas, a Madch Sznhz trsulatnak tagja. Emmanuel Schickaneder (Theater an der Wien) direktort a gyri Nemzeti Sznhz tagja, a szakma egyik legsokoldalbb mvsze, Rupnik Kroly alaktja. Ha elfelejtettk volna, most ide rjuk: a gdlli Mozart-egyfelvonsost eredeti nyelven, teht nmetl adjk el.

180

Rupnik Kroly anyanyelvi szinten oldja meg feladatt: pomps kiejtst, beszdstlust nmet nyelvterleten l-dolgoz sok kollgja megirigyelhetn. Miutn daljtkrl van sz, az igazi fszerep a vetlked hrom nekesn: Madame Krone alaktja Zsadon Andrea (t dicsri mg a sznpadkp is), a kt szoprn, Aloysia Lange s Sophie Uhlich Gl Judit s Pohly Boglrka (emlksznk? A Szpsg s a Szrnyeteg, Csrdskirlyn) bjos-kedves alaktsban ajndkozza meg a nzt hibtlanul szp, szerfltt kulturlt hanggal a Barokk Sznhz eldsn. A hazai tenorok kztt klnsen kedvelt Vadsz Zsolt (Kisvrosi Lady Macbeth, Sybill, Funny Girl, Csrdskirlyn) szemlyesti meg az nekes Philipp szerepben M. Vogelsangot. Szz sznak is egy a vge: aki kellemesen, kulturltan szeretne egy szp estt eltlteni, az menjen el Gdllre, a Kirlyi Kastly Barokk Sznhzba. Az Operettvilg Egyttes Mozart-produkcija mrcius 19december 10. kztt 23 alkalommal lesz msoron. Az e ht vgi kt elads kzben s utn a nzi-hallgati tetszst kifejez taps, vastaps mindenkppen azt jelzi: Mozart rk. A nagyszer elads persze nem jhetett volna ltre a Vrs Gyula hegedmvsz vezette tatabnyai Ngy vszak Kamarazenekar nlkl. Ksznet a kitn sszhangban jtsz egyttes egymsra is nzetlenl figyel valamennyi tagjnak a mozarti muzsika fegyelmezetten is knnyed tolmcsolsrt.

181

PARALLELTEXTE 11
Rendhagy plyakp
Text 1 Nationalgalerie zeigt Munkcsy in der Welt Verbrecher, Landschaften und luxurise Salons Mihly Munkcsy war erst 56 Jahre alt, als er im Jahr 1900 verstarb und der Nachwelt eine groe Werksammlung hinterlie. Viele Jahre seines Lebens verbrachte er in Paris und zog dort die Aufmerksamkeit der reichsten europischen und nordamerikanischen Sammler auf sich. Mehr als 100 Jahre spter ist er immer noch der bekannteste und erfolgreichste Maler Ungarns. Bis zum 31. Juli sind seine Kunstwerke unter dem Titel Munkcsy in der Welt in der Ungarischen Nationalgalerie zu sehen. Sammler und Museen aus der ganzen Welt haben der Ausstellung ihre MunkcsyWerke zur Verfgung gestellt, darunter das New Yorker Metropolitan Museum of Art, der Dsseldorfer Museum-Kunstpalast, das Von-der-Heydt-Museum in Wuppertal und das Bukarester Kunstmuseum. Auch ungarische Museen trugen zu der bedeutenden Ausstellung bei: Das Debrecener Dry-Museum, das Ferenc-Mra-Museum in Szeged und das Mihly-Munkcsy-Museum in Bkscsaba stellten eine auergewhnliche Kollektion von mehr als 100 Gemlden und Grafiken des Knstlers zusammen. Hinzu kamen viele Werke aus der privaten Sammlung von Imre Pkh, der auch den beiden Kuratorinnen Zsuzsanna Bak und Judit Boros zur Seite stand. Obwohl die Kuratorinnen betonen, die Ausstellung sei nicht explizit als Retrospektive organisiert worden, ist es unverkennbar, dass die ausgewhlten Gemlde den Lebensweg des Malers genau begleiten. Nahezu in chronologischer Reihenfolge werden die Bilder des Knstlers gezeigt. Am Anfang stehen frhere Werke wie Der Kessel (1864), auf dem Frauen abgebildet sind, die ber offenem Feuer auf dem Feld kochen. Eine ungewhnliche Herangehensweise an die menschliche Kriminalitt zeigt Munkcsy auf seinen Bildern Der jammervolle Gechtete und Der letzte Tag eines Verurteilten, die beide 1865 entstanden sind und Mnner umgeben von ihrer Familie beim letzten Abendmahl darstellen. Dahingegen zeigen Kartoffel schlen in der Kche und Rckkehr des betrunkenen Ehemannes (beide 1872) vielmehr die Empfindsamkeit, mit der Frauen ihr Schicksal ertragen. Munkcsys Landschaftsmalereien mit Szenen in der Abenddmmerung zeugen von einer vollkommen anderen Dimension seiner Persnlichkeit. Hamburg (1867), eines seiner frheren Werke, zeigt beispielsweise eine Herde von Rindern unter einem kaum bewlkten Himmel, die in das sanfte pinkfarbene Licht der untergehenden Sonne eingetaucht sind. Diesen Landschaftsbildern ist eine ganze Galerie gewidmet. Hervorzuheben sind auch Am Fluss (1885) und Eine verschneite ungarische Strae, die die Schnheit der ungarischen Landschaften darstellen. Auerdem zu sehen ist eine groe Anzahl von Salongemlden, die davon zeugen, inwelchen einflussreichen Kreisen sich Mihly Munkcsy bewegt hat. Die abgebildeten Rume sind luxuris mit orientalischen Vorlegern, Fenster- und Wandmalereien sowie

182

rustikalen dunklen Holzmbeln eingerichtet. Die Salonmalereien von Munkcsy sehen sich meist sehr hnlich: Er benutzt stets dieselben Blau- und Rottne. Trotzdem gibt es einige herausragende Kunstwerke, unter anderem Vaters Geburtstag (1881), das zu den besten Salonmalereien von Munkcsy gezhlt werden kann. Eine elegant bekleidete Dame arrangiert die Blumen in einer Vase, ihre Hand ist in der Luft, sie beobachtet die Blumen, zu ihren Fen liegt ein Baby, und zwei Kinder lehnen sich an einen Tisch. Ein Bild unterscheidet sich vollkommen von dem gewohnten Stil des Malers: Milton diktiert seinen Tchtern das Verlorene Paradies (1878). Munkcsy hlt hier Milton fest, der mit geschlossenen Augen an einem Tisch sitzt. An seiner Seite beschftigt sich eine Tochter mit Handarbeiten, whrend ihr Gesicht gespannte Aufmerksamkeit widerspiegelt. Eine andere Tochter steht am Tisch, das dritte Mdchen sitzt am Ende des Tisches und lehnt sich nach vorn, um jedes Wort zu hren und mitschreiben zu knnen. In seiner Schaffenszeit scheint Munkcsy eine auergewhnliche Entwicklung durchgemacht zu haben. Whrend seine frhen Werke mit Tiefsinnigkeit von Elend, Not und der Hrte des Lebens erzhlten, wurden seine Bilder mit der Zeit immer sanfter bis er beim luxurisen Leben der Reichen und Schnen ankam.

183

PARALLELTEXTE 12
Szemlyek szabad ramlsa
Text 1 1. Az Eurpai Uni Alkotmnya
Alrs dtuma: 2004. oktber 29. Kibocst: Eurpai Tancs Alrk: Az EU 25 tagllama http://www.euabc.com/upload/pdf/draft/rf_constitution_hu.pdf

Alkotmny fbb intzmnyi vltozsok Az EU Alkotmnyrl szl Szerzds alapvet vltozsokat hozna az EU intzmnyek mkdsben. Ezekrl a vltozsokrl ad szmot e rvid ismertet. Az Alkotmnyrl szletett trtnelmi jelentsg megegyezs tbb mint kt vig tart vitnak vetett vget. Az Eurpai Konvent els tallkozjra 2002. februr 28-n kerlt sor, mg az EU vezetinek vgleges megllapodsa 2004. jnius 18-n szletett meg. Az j Alkotmny hatlyba lpse esetn tlthatbb s hatkonyabb tenn az Eurpai Unit, s kell rugalmassgot biztostana a tovbbi fejldshez. A szerzds magban foglalja az EU alapvet rtkeit, cljait s hatskrt. Tovbb nveln az Eurpai Parlament jogkrt, s ltrehozn az Eurpai Uni klgyminiszteri posztjt az EU nemzetkzi befolysnak erstse rdekben. Az Eurpai Alkotmnyt ltrehoz Szerzds (Alkotmnyos Szerzds) egysges szveg, amely az eddigi sszes alapt szerzds helybe lpne, s az Eurpai Uninak a nemzeti s a nemzetkzi jogban is rvnyes, egysges jogi szemlyisget adna. A Maastrichti Szerzds az Eurpai Uni szerkezett hrom pillrben hatrozta meg. Az els pillrt az Eurpai Kzssgek (a hrom alaptszerzds), a msodik pillrt a kzs kl- s biztonsgpolitika (CFSP), a harmadik pillrt a bel- s igazsggyi egyttmkds alkotjk. Az Amszterdami Szerzds a harmadik pillr egyes elemeit a Kzssgi pillrbe sorolta t, gy az, ma mr csak a rendrsgi s bngyi egyttmkdst foglalja magban. A msodik s a harmadik pillrek legfbb jellemzje a dntshozatal mdja s eszkzei, amelyek sokkal inkbb kormnykzi alapokon mkdnek, mint az els pillr, az n. kzssgi metdus. Az Alkotmnyos Szerzds a hrom pillrt egyesti, de a kl-, biztonsg-, s vdelmi politikban fenntartan a specilis dntshozatali mechanizmusokat. Az Alkotmny egyszersten tovbb az EU jogi eszkzeit is. A jelenlegi tizentfle eszkzt hat vltan fel. A jogi aktusok eurpai trvnyek s kerettrvnyek, eurpai rendeletek s hatrozatok, valamint ajnlsok s vlemnyek lennnek. Az Alkotmnyos Szerzds ngy rszbl ll: I. rsz: A clok, kompetencik, dntshozatali mechanizmusok s az EU intzmnyeinek meghatrozsa II. rsz: Alapvet Jogok Eurpai Kartja

184

III. rsz: A jelenlegi szerzdsek rendelkezseit is magukban foglal politikk s az Uni mkdse IV. rsz: ltalnos s zrrendelkezsek, amelyek az Alkotmnymdosts lehetsges mdjait is lerjk. Fbb pontok: Eurpai Tancs Az Eurpai Uni Tancsa az EU intzmnyv vlik. Elnkt kt s fl vre vlasztjk meg. Klgyminiszter A tagllamok megllapodtak, hogy ltrehozzk az EU klgyminiszteri posztot. A klgyminiszter egyesti majd a jelenlegi klpolitikai fmegbzotti s a klkapcsolatokrt felels biztosi posztokat. A miniszter mandtumt a Kl- s biztonsgpolitikai Tancstl kapja, alelnke az Eurpai Bizottsgnak s elnke a Klgyi Tancsnak. Miniszterek Tancsa A soros elnksg tekintetben a korbban, a kormnykzi konferencin (2004. mjus 18.) szletett megllapods rtelmben a soros elnki tisztsget hrom tagllam ltja majd el, azonban a hrom tagllam kzl tovbbra is csak egy lesz fl vig elnk, a msik kt orszg csak segti elnksge alatt. A hrom tagllam gy egyttesen 18 hnapig ltja majd el az elnki posztot. Eurpai Parlament 2009-tl, a kvetkez parlamenti ciklustl, az Alkotmny az eurpai parlamenti helyek minimum kszbt 6-ra emeli, mg a maximum helyek szmt 96ban hatrozza meg. Ez a dnts befolysolja a Nmetorszgnak (99 hely) s Mltnak (5 hely) jut helyek szmt. Az Alkotmny szvege kikti, hogy az Eurpai Tancsnak a Parlament javaslata alapjn egyhang dntst kell hoznia az 2009-2014-es ciklusban tevkenyked Eurpai Parlament sszettelrl. A Parlamentnek maximum 750 tagja lehet. A Parlament szerepe jelentsen nvekedne, gy a jvben az eurpai trvnyek 95 szzalkt egyttdntsi eljrssal hoznk majd meg, melyet ezentl ltalnos trvnyhozsi folyamatnak neveznnek. Eurpai Bizottsg A megllapods rtelmben az egy orszg egy biztos elv 2014ig marad rvnyben. Ettl kezdve ugyanakkor a biztosok szma a tagllamok szmnak 2/3-ra cskken majd (idertve a Bizottsg elnkt s az EU klgyminisztert is). 2014tl a tagokat egyenlen, rotcis alapon vlasztjk meg. A rotcis rendszer rendjrl az Eurpai Tancs egyhanglag dnt. A trgyals ksbbi szakaszban szletett dnts szerint konszenzus alapjn az Eurpai Tancsnak joga van a biztosok szmnak megvltoztatsra. Szavazati arnyok: Az Eurpai Tancs dntse rtelmben a minstett tbbsgi szavazshoz a tagllamok 55 szzalknak (legalbb 15 tagllam) egyetrtse szksges, amelyek az EU npessgnek 65 szzalkt kpviselik. Blokkol kisebbsget ngy tagllam alkothat. Amennyiben a Tancs sajt, vagy egy tagllam kezdemnyezsre, illetve az Eurpai Kzponti Bank vagy a Bizottsg ajnlsra cselekszik, a minstett tbbsghez a Tancstagok 72 szzalknak szavazata szksges, akik az EU lakossgnak 65 szzalkt kpviselik. Ez a bel- s igazsggyi egyttmkds, a kl- s biztonsgpolitika, tovbb a

185

gazdasgi s monetris politika tern, tovbb egy tagllam esetleges felfggesztse vagy kizrsa esetn rvnyes. A dokumentum olyan terlteket is emlt, amelyeknl csak bizonyos tancsi tagok rendelkeznek szavazati joggal (pl. eur-zna vagy megerstett egyttmkds). Ezekben az esetekben (az adott terlettl fggen) is a fent emltett arnyok szksgesek a minstett tbbsghez, ezeket ilyenkor az adott tagorszgok csoportjra kell szmtani. Az egyhang szavazst tovbbra is fenntartjk az adpolitikai, a kl- s biztonsgpolitikai, illetve vdelmi krdsekben, tovbb az Alkotmny ksbbi mdostsaival kapcsolatban. Vszfk s megerstett egyttmkds Az Alkotmny bevezeti az n. vszfk mechanizmust, amely lehetsget biztost a tagorszgoknak, hogy nemzeti rdekeik srlse esetn az Eurpai Tancshoz fordulhassanak. Amennyiben az adott terleten a tbbi orszg ennek ellenre egyms kztt tovbb kvnja mlyteni az integrcit, erre lehetsgk van, ugyanakkor a lemaradk, ha kvnnak, ksbb csatlakozhatnak a megerstett egyttmkdshez. Gazdasgi s Monetris Uni Az eurzna tagjai az Alkotmnyos Szerzdsben foglaltak szerint az Euro-Ecofin Tancs-ban (az eurzna tagjait tmrt Tancs) ajnlsokat fogadhatnak el egyes az eurvezethez tartoz tagllamokrl s intzkedseket hozhatnak a deficitproblmk kezelsre. Az Euro-Ecofin Tancs dnt j tagok felvtelrl az eurvezetbe. Az Alkotmnyban foglalt tovbbi intzkedsek kz tartoznak a kvetkezk (a lista nem teljes): Korai figyelmeztets (early warning) mechanizmus, amely a nemzeti parlamenteknek biztost lehetsget az j jogszablyok tzetes vizsglatra; 1 milli EU llampolgr kezdemnyezheti, hogy a Bizottsg egy adott gyben terjesszen be trvnyjavaslatot; Az energia, a sport, a turizmus, az rkutats s az adminisztratv egyttmkds j jogi alapokra helyezse; Az eur-znban lehetsg nylik a kzs adpolitikk bevezetsre; az Eurpai gyszsg jogi alapjainak lefektetse; Szolidaritsi klauzula: terrorista tmads esetn a tagllamok egyms segtsgre sietnek. Kvetkez lpsek: Az Alkotmny alrsa utn megkezddtt a ratifikcis folyamat, amelyben minden tagorszg vagy nemzeti parlamentje vagy npszavazs tjn hagyja jv az alapszerzdst. Az Eurpai Alkotmny eredetileg 2009. november 1-jn lpne letbe, m miutn Franciaorszg s Hollandia lakossga npszavazson elutastotta a szveget, az Alkotmny ratifikcis folyamatt az EU llam- s kormnyfi 2005. jniusi cscstallkozjukon felfggesztettk.

186

Text 2 2. Der freie Verkehr von Personen (EGV Art.18), (Art.61-69), (Art.39-41), (Art. 4348) Unionsbrgern ist innerhalb der Europischen Union das freie Reisen gestattet. Lediglich an den Grenzen Grobritanniens und Irlands werden weiterhin Kontrollen stattfinden. Ansonsten wurde inzwischen von allen Mitgliedsstaaten das Schengener Abkommen unterzeichnet. Dieses zwischenstaatliche Abkommen wurde am 15. Juni 1985 im Luxemburgischen Schengen vereinbart und enthlt die Kernaussage, dass alle Binnengrenzen an jeder Stelle ohne Personenkontrollen berschritten werden drfen. Ein Durchfhrungsbereinkommen, welches die flankierenden Manahmen insbesondere in den Bereichen Innere Sicherheit, Asylrecht und Drogenbekmpfung regelt, trat am 26. Mrz 1995 in Kraft. Seither gibt es an den Binnengrenzen zwischen Deutschland, Frankreich, Luxemburg, Belgien, den Niederlanden, Portugal und Spanien keine Personenkontrollen mehr. Zum 1. April 1998 wurde das Abkommen auch von Italien und sterreich umgesetzt und Griechenland wird ab dem 1.Januar 2002 dabei sein. Dnemark, Finnland und Schweden haben im Jahre 1996 Beitrittsprotokolle unterzeichnet und werden sie zusammen mit den assoziierten Staaten Island und Norwegen (nicht EUStaaten) anwenden, so dass zwischen den Lndern der nordischen Passunion keine neue Grenze errichtet wird. Mit dem Vertrag von Amsterdam wurde das Schengener Abkommen in den rechtlichen Rahmen der Europischen Union integriert und unterliegt somit der Rechtsprechung des Europischen Gerichtshofs. Dem Brger sind hierdurch wirksame Rechtsmittel zum Einklagen seiner Freizgigkeitsrechte gegeben. Der freie Verkehr von Personen schliet auer der Reisefreiheit noch das freie Wohnrecht, die freie Wahl des Studien- und Arbeitsortes (Freizgigkeit der Arbeitnehmer) sowie die Niederlassungsfreiheit d.h. die Freizgigkeit der unternehmerischen Ttigkeit ein. Um eine freie Wahl des Studien- und Arbeitsorts zu ermglichen, soll die Anerkennung von Berufsabschlssen innerhalb der EU-Lnder grundstzlich gewhrleistet sein. Die Mitgliedstaaten arbeiten aus diesem Grunde darauf hin, Berufsabschlsse aus einem anderen EU-Land zu akzeptieren, sofern diese im Heimatland zur Ausbung eines Berufes berechtigen und die Ausbildung sich nicht wesentlich von der im Gastland unterscheidet. Dennoch ist es noch in vielen Fllen so, dass die nationale Zugangsberechtigung Bedingung zur Berufsausbung darstellt. []

187

Text 3 Europa ist tot, titelt der Economist. Doch welches Europa? Die zentralistische, alles regelnde, soziale" EU, die zum Bundesstaat strebt? Oder die klassisch-liberale, deregulierende, freihndlerische EU, die sich vorgenommen hatte, zur konkurrenzfhigsten Wirtschaft der Welt heranzuwachsen? Tot, jedenfalls vorlufig, sind beide. Das Nein der beiden Grndungsmitglieder Frankreich und Holland galt einer EU, die den Leuten unheimlich geworden war. Einer Union, die zu viel Souvernitt abgesaugt,zu wenig nationalen Spielraum erlaubt hat und dies in einer Manier, die sich dem gewohnten demokratischen Procedere entzogen hat. Doch richtet sich der zweite Hieb nicht gegen den Souvernittsruber, sondern gegen die Modernisierungsmaschine der EU, gegen das Tempo der Vernderung, wie der niederlndische Premier nach dem 62-Prozent-Nein seines Volkes zugab. Dieser Schlag wird die Zukunftsfhigkeit Europas noch mehr beschdigen als die Entgleisung seiner bundesstaatlichen Ambitionen. Dass Brssel nicht nur Macht heischend die Dicke der pfel oder die Dichte des Feinstaubs reguliert, ist den 450 Millionen mit dem weinroten Pass regelmig entgangen. Sie haben den Acquis die Errungenschaften einfach mitgenommen und kaum bergriffen, welcher Modernisierungsschub seit fnfzig Jahren von der Diktatur der Brokraten ausgeht. Dieser wurde allerdings vor den Referenden gebremst, und zwar pikanterweise vom Motor der EU, Deutschland und Frankreich. Unter der gide des Tandems Chirac-Schrder taten sich die beiden zu einer Art Heiligen Allianz gegen den Wandel zusammen, um die weitere Liberalisierung mit dem Kampfruf des "Lohn-, Sozial- und Steuer-Dumpings" zu stoppen. Ruhe sanft ist die Parole zumindest von Old Europe, das von Wllen und Deichen gegen den Ansturm der Weltwirtschaft trumt gegen "New Europe im Osten, gegen Asien und Amerika. Es wird ein unruhiger Traum ohne glckliches Erwachen sein. Die Weltwirtschaft wchst mit fnf Prozent, Amerika mit knapp vier. In der Euro-Zone aber hat das Wachstum im ersten Quartal 2005 gerade mal 1,4 Prozent geschafft. Blo ein Schnappschuss? Leider nein, begann doch Europas Siechtum schon vor zehn Jahren. Das Problem ist nicht die Konjunktur, sondern die Struktur; sonst wrde "New Europe", wo die Steuern sinken und Investitionserleichterungen winken, nicht mit einem Wachstum von vier bis neun Prozent protzen. Damit ist die europische Tragdie aber noch nicht zu Ende. Das alte Europa ist zum Land der Gaukler und Glubigen geworden der Gaukler, die den wilden Kapitalismus fr das Desaster verantwortlich machen, der Seligen, die whnen, dass man nur ein paar polnische Klempner und Fleischer von unseren Mrkten fern halten msse, um die Zukunft zu bezwingen. Ade, Bundesstat, ade aber auch Modernisierungsmaschine frs Erste jedenfalls. Vielleicht, aber birgt die erzwungene Rckkehr zum Nationalen auch eine Chance; sind doch jetzt die einzelnen Regierungen gefordert, den steilen Weg der Reformen zu beschreiten. Als Land der Gaukler und Glubigen wird dieses Europa nicht bestehen. Nicht gegen Asien und Amerika.

188

PARALLELTEXTE 14:
Text 1 Mietvertrag

Mietvertrag
1. Mietvertragsmuster Personen-Nr.: 709001 VO-Nr.: 730-03-10-31 Studentenwerk Augsburg Anstalt des ffentlichen Rechts Eichleitnerstrae 30 86159 Augsburg Wohnungsverwaltung: Universittsstrae 2 86159 Augsburg als Vermieter wird folgendes vereinbart: 1 (1) Vermietet wird in der Studentenwohnanlage Universittsviertel, Salomon-IdlerStrae 4, 86159 Augsburg, die mblierte Wohneinheit 03-10-31 (Einzelappartement) ab: 01.04.2006 und zwar befristet bis zum: 30.09.2009 als Mieter Mietvertrag Zwischen dem und Frau Melitta Beispiel

mit einer vereinbarten Wohnflche von 17,74 qm. Die vereinbarte Gre wird den Berechnungen der Wohnflche und der Betriebskosten zugrunde gelegt. 545 BGB wird ausgeschlossen. Der Mieter eines behindertengerechten Appartements verpflichtet sich, dies bei Bedarf zu rumen. Der Vermieter verpflichtet sich, Ersatzwohnraum zur Verfgung zu stellen. (2) Die Miete betrgt derzeit : Grundmiete einschlielich Mblierungszuschlag Vorauszahlung Betriebskosten (i.S.v. 27 Abs.2, II BV einschlielich Prmienanteil gem. 5 Abs. 5 dieses Vertrages). Gesamtbetrag: (3) Die Mietkaution betrgt EUR 210,00 EUR 101,70 EUR 73,30 EUR 175,00

189

2 (1) Die Wohneinheit wird fr Wohnzwecke zum vorbergehenden Gebrauch und zu dem besonderen Zweck des Studiums am Hochschulort ausschlielich zur persnlichen Nutzung durch den Mieter vermietet. Bei Unterbrechung oder Beendigung der Hochschulausbildung besteht auf Gebrauch und Nutzung der Wohneinheit kein Anspruch mehr. (2) Dem Mieter stehen die der gemeinschaftlichen Nutzung dienenden Rume gem ihrer Zweckbestimmung zur Verfgung. Wegen durch die gemeinschaftliche Nutzung evtl. entstehender Emissionen in den Wohnbereich, insbesondere, wenn sich seine Wohneinheit in der Nhe solcher Gemeinschaftseinrichtungen befindet, verzichtet der Mieter auf Ansprche auf Mietminderung. (3) Der Mieter ist verpflichtet, bei Vorliegen schwerwiegender Grnde wie z.B. Rohrbrchen oder anderen Schden, durch die der Wohnraum nicht weiter bewohnbar bleibt, Ersatzwohnraum vergleichbarer Art und Gre anzunehmen. 3 Der Mieter erkennt an, dass ein berechtigtes Interesse an der vereinbarten Beendigung des Mietvertrages besteht, da es sich bei der zur Verfgungstellung von Mietrumen in Studentenwohnheimen um eine indirekte staatliche Frderung handelt und wegen der beschrnkten Platzzahl in den Studentenwohnheimen im Wege des Rotationsprinzips mglichst vielen Studenten ein staatlich gefrderter Wohnheimplatz zur Verfgung gestellt werden soll. 4 Der Mieter kann das Mietverhltnis nur zum 01.04. oder 01.10. kndigen. Die Kndigungsfrist betrgt 2 Monate. Die Kndigung bedarf der Schriftform. In Ausnahmefllen kann das Mietverhltnis zu einem anderen Zeitpunkt beendet werden. Hierzu bedarf es eines Aufhebungsvertrages, fr den ein Verwaltungskostenbeitrag von 12,50 zu zahlen ist. 5 (1) Neben der Grundmiete hat der Mieter ohne Rcksicht auf die tatschliche Inanspruchnahme einzelner Leistungen die anteiligen Betriebskosten i.S.v. Anlage 3 zu 27 II. BV (Verordnung ber wohnungswirtschaftliche Berechnungen) in der jeweils geltenden Fassung bzw. Folgeverordnung zu tragen, soweit diese nicht im Einzelnen besonders erfasst und berechnet werden. Hierauf leistet der Mieter monatliche Vorauszahlungen. (2) Der zu entrichtende Gesamtbetrag wird monatlich von einem vom Mieter zu benennenden Konto abgebucht. Der Mieter verpflichtet sich zur Erteilung einer Lastschrifteinzugsermchtigung fr die Dauer der Wohnzeit. nderungen des Kontos knnen fr den Lastschrifteinzug der Miete des laufenden Monats nur bis zum 15. des Vormonats bercksichtigt werden. (3) Die Einbeziehung aller durch gesetzliche oder behrdliche Regelung, sowie durch nderungen von Darlehens- und Erbbauzinsen oder Wegfall ffentlicher Zuschsse verursachten Kostennderungen, sowie nderungen und Neueinfhrungen von Nebenkosten und Grundstcksumlagen jeder Art in die Miete ist ab dem Zeitpunkt der Geltendmachung vereinbart. (4) Der Vermieter erstellt nach Ablauf eines Rechnungsjahres nach Vorlage des geprften Jahresabschlusses eine Abrechnung ber die Betriebskosten des Wohnheimes und die

190

geleisteten Vorauszahlungen. Dabei werden die Betriebskosten anteilig auf die Bewohner eines Heimes umgelegt. Umlagenschlssel ist die vereinbarte Wohnflche der Wohneinheit. Der Vermieter ist auch berechtigt, die Berechnung von Betriebskosten entsprechend der Anzahl der Bewohner umzulegen. Im Falle des Auszugs des Mieters whrend eines Rechnungsjahres erfolgt die Verteilung der Betriebskosten bei der nchstflligen Abrechnung im Verhltnis der Mietzeit zum Abrechnungsjahr. Ein Fehlbetrag ist durch Nachzahlung auszugleichen, ein berschuss wird zurckvergtet. Betrgt der berschuss weniger als 1,50 Monat/Bewohner, kann er mit der nchsten Abrechnungsperiode verrechnet werden; nach Beendigung des Mietverhltnisses verzichtet der Mieter auf Rckzahlung. Deckt die Vorauszahlung infolge von Kostenerhhungen nicht mehr die Betriebskosten, wird eine entsprechend erhhte Vorauszahlung festgelegt. (5) Der Mieter verpflichtet sich, die auf ihn entfallende anteilige Prmie fr eine vom Studentenwerk zu Gunsten der Bewohner abgeschlossene Versicherung wegen Mietsachschden zu zahlen. (6) Der Mieter erkennt die Verpflichtung an, sich an den Kosten einer Fernseh- und Rundfunkantennen-anlage durch Zahlung einer entsprechenden Umlage ohne Rcksicht auf die tatschliche Inanspruchnahme zu beteiligen. Stellt der Vermieter die Anschlusskabel, so drfen nur diese verwendet werden. Fr durch Fremdkabelverwendung entstehende Antennenanlagenstrungen haftet der Mieter. (7) Die anteiligen Kosten der Kfz-Stellpltze des Studentenwohnheims sind in der Miete gem. 1 Abs. 2 kalkuliert. Tiefgaragenpltze werden derzeit auf Antrag zur unentgeltlichen Nutzung berlassen. Die Nutzungsdauer im Wohnheim Gggingen ist auf 1 Jahr beschrnkt. 6 (1) Die Miete ist monatlich im Voraus bis zum Fnften des Monats fllig. (2) Bei Undurchfhrbarkeit der Abbuchung hat der Mieter die dadurch entstehenden Kosten zu tragen. (3) Der Vermieter ist berechtigt, eine Verwaltungskostenpauschale von 10,-- fr jede Mahnung zu erheben. (4) Aus begrndetem Anlass kann auf schriftlichen Antrag eine Monatsmiete gestundet werden. Der Antrag muss vor Flligkeit beim Vermieter eingegangen sein. 7 (1) Die Kaution wird nicht verzinst. Der Mieter kann whrend der Dauer des Mietverhltnisses die Kaution nicht mit Forderungen des Vermieters verrechnen. Die Rckzahlung der Kaution soll innerhalb von 6 Wochen nach Erstellung der Jahresmietabrechnung erfolgen. Sie verfllt nach Ablauf von 6 Monaten nach Vorliegen der Mietabrechnung, wenn ihre Rckzahlung aus Grnden, die der Vermieter nicht zu vertreten hat, nicht erfolgen kann. Zum gleichen Zeitpunkt verzichtet der Mieter auf die Rckzahlung eines Betriebskostenberschusses. (2) Die Kaution wird zur Begleichung von Forderungen des Vermieters gegen den Mieter herangezogen, die nach Beendigung des Mietverhltnisses noch offen sind. Durch die Rckzahlung der Kaution wird die Geltendmachung von Forderungen gem. 5 Abs. 4 nicht berhrt.

191

8 (1) Der Vermieter ist berechtigt, das Mietverhltnis zum Monatsende schriftlich mit einer Frist von 2 Monaten zu kndigen, wenn der Mieter a) am Studienort nicht immatrikuliert ist, b) nicht bis zum 30.11. fr das Wintersemester bzw. 31.05. fr das Sommersemester eine gltige Studienbescheinigung bzw. eine Bescheinigung ber die Anmeldung zum Studienabschlussexamen mit Angabe des voraussichtlichen Prfungsendes vorlegt, c) gegen Mietvertrag und Hausordnung wiederholt verstt, soweit diese Verste nicht eine fristlose Kndigung rechtfertigen, d) als Student zugleich Assistent oder Referendar ist oder aus einer berufsmigen Ttigkeit vergleichbare Einknfte erzielt. (2) Wird auf Veranlassung des Mieters der Abschluss eines neuen Mietvertrages notwendig, so wird ein Verwaltungskostenbeitrag von DM 50,-- erhoben. 9 Der Vermieter kann das Mietverhltnis fristlos kndigen, wenn der Mieter a) den Mietgegenstand trotz Abmahnung vertragswidrig nutzt, b) den Mietgegenstand nicht selbst nutzt, es sei denn, der Vermieter hat einer vorbergehenden Nutzungsberlassung whrend der Abwesenheit des Mieters vorher zugestimmt, c) schwerwiegend gegen Mietvertrag oder Hausordnung verstt oder den Hausfrieden strt, d) fr zwei aufeinanderfolgende Termine mit der Entrichtung des Mietzinses oder eines nicht unerheblichen Teils des Mietzinses im Verzug ist, oder fr einen Zeitraum, der sich ber mehr als zwei Termine erstreckt, mit der Entrichtung des Mietzinses in Hhe eines Betrages in Verzug gekommen ist, der den Mietzins fr 2 Monate erreicht. 10 Der Vermieter ist verpflichtet, die vorhandene Sammelheizung in der Zeit vom 01.10. bis 30.04., soweit es die Auentemperaturen erfordern, in Betrieb zu halten. Eine Gewhrung fr ununterbrochene, vereinbarungsgeme Beheizung oder Warmwasserversorgung bernimmt der Vermieter nicht. Die durch eine Brennstoffverknappung bedingte teilweise oder vollstndige Einstellung der Beheizung und Warmwasserversorgung berechtigt den Mieter nicht zu Minderungs- oder Schadenersatzansprchen. Dies gilt ebenso fr notwendige oder unvermeidbare Betriebsunterbrechungen jeder Art. 11 Der Vermieter haftet fr Personen- und Sachschden des Mieters und seiner Besucher sowie fr vom Mieter eingebrachte Sachen nur bei Verschulden des Vermieters und seiner Erfllungsgehilfen. Der Schadenersatzanspruch des Mieters fr den Fall, da die im Mietvertrag angegebene Wohneinheit nicht rechtzeitig bezogen werden kann, beschrnkt sich dahingehend, da der Vermieter ein anderes Zimmer zur Verfgung zu stellen hat. Weitere Ansprche sind ausgeschlossen.

192

12 (1) Der Mieter verpflichtet sich, die Mietsache und die zur gemeinschaftlichen Benutzung bestimmten Rume, Einrichtungen und Anlagen schonend und pfleglich zu behandeln. Er hat fr ordnungsgeme Reinigung der Mietsache und fr ausreichende Lftung und Heizung der ihm berlassenen Rume zu sorgen. Zeigt sich ein nicht nur unwesentlicher Mangel der Mietsache oder wird eine Vorkehrung zum Schutze der Mietsache gegen eine nicht vorhergesehene Gefahr erforderlich, so hat der Mieter dies dem Vermieter unverzglich mitzuteilen. Der Mieter haftet fr Schden, die durch schuldhafte Verletzung der ihm obliegenden Sorgfalts- und Anzeigepflicht entstehen, besonders wenn technische Anlagen und andere Einrichtungen unsachgem behandelt, die berlassenen Rume nur unzureichend gelftet, geheizt oder gegen Frost geschtzt werden. Der Mieter hat zu beweisen, da ein Verschulden nicht vorgelegen hat; das gilt nicht fr Schden an Rumen, Einrichtungen und Anlagen, die mehrere Mieter gemeinsam benutzen. (2) Bei Beendigung des Mietverhltnisses wird die Mietsache vom Vermieter abgenommen. Bis zur Abnahme haftet der Mieter fr alle whrend der Mietzeit entstandenen Schden und fr fehlende Gegenstnde, es sei denn, da ihn kein Verschulden trifft. Diese Haftung erstreckt sich bis zur Rckgabe der Schlssel an die Hausverwaltung. Gibt der Mieter zum vereinbarten Zeitpunkt die Mietsache nicht in dem vereinbarten Zustand zurck, so erklrt er sich unter Verzicht auf sein Nachbesserungsrecht damit einverstanden, da der Vermieter die Nachbesserungen durch Dritte ausfhren lt, wobei die Kosten der Mieter trgt. (3) Dem Mieter werden fr die Mietzeit beim Einzug Schlssel ausgehndigt. Falls ein Schlssel verloren geht oder beim Auszug nicht smtliche Schlssel dem Vermieter zurckgegeben werden knnen, ist der Vermieter berechtigt, auf Kosten des Mieters die betreffenden Schlssel und smtliche dazugehrigen Schlsser verndern bzw. durch neue ersetzen zu lassen. Der Mieter ist nicht berechtigt, vom Vermieter eingebaute Schlsser durch andere zu ersetzen und weitere (Nach-/Ersatz-) Schlssel anfertigen zu lassen. (4) Der Mieter ist verpflichtet, den brigen Mietern gegenber die erforderliche Rcksicht zu ben und sich entsprechend der Hausordnung zu verhalten. (5) Der Mieter haftet fr Schden, die von seinen Gsten verursacht werden. (6) Bei der Beseitigung von Schden ist der Mieter an die Weisungen des Vermieters gebunden. (7) Der Mieter darf nicht ohne vorherige schriftliche Zustimmung des Vermieters untervermieten oder andere Personen in seinem Zimmer mitwohnen lassen. (8) Der Mieter verpflichtet sich, seine Identitt auf Verlangen gegenber dem Vermieter oder seinem Bevollmchtigten durch Vorlage seines Personalausweises nachzuweisen. 13 (1) Bei Bezug erkennt der Mieter den ordnungsgemen Zustand des Mietgegenstandes nach Magabe des bergabeprotokolles an, wenn er nicht innerhalb von 14 Tagen nach Einzug schriftlich dem Vermieter die Mngel angezeigt hat. (2) Wenn es sich bei dem Studentenwohnheim um einen in jngerer Zeit fertiggestellten Neubau handelt, verzichtet der Mieter wegen blicher Mngel oder Schden aus natrlicher Baufeuchtigkeit auf Ansprche auf Mietminderung.

193

14 (1) Der Mieter hat dafr Sorge zu tragen, da der Mietgegenstand auch bei Abwesenheit aus berechtigtem Anla durch Beauftragte des Vermieters betreten werden kann. (2) Der Vermieter darf Ausbesserungen und bauliche Vernderungen, die zur Erhaltung des Hauses oder der Mietrume oder zur Abwendung drohender Gefahren oder zur Beseitigung von Schden notwendig werden, auch ohne Zustimmung des Mieters vornehmen. Dies gilt auch fr sonstige Reparaturarbeiten nach vorheriger Unterrichtung des Mieters. Insbesondere hat der Mieter die zum Schutze der Bewohner erforderlichen Schdlingsbekmpfungsmanahmen zu dulden. (3) Der Mieter, der diese Arbeiten innerhalb angemessener Zeit dulden mu, kann weder die Miete mindern, noch ein Zurckbehaltungsrecht ausben, noch wegen der Beeintrchtigung Schadenersatz verlangen. 15 Bei Beendigung des Mietverhltnisses hat der Mieter den Mietgegenstand bis 10.00 Uhr vormittags am letzten Werktag vor Vertragsablauf zu rumen. Falls der Mieter dieser Verpflichtung nicht nachkommt, sind sich die Vertragspartner darber einig, da mit Beendigung des Mietverhltnisses der unmittelbare Besitz an dem Mietgegenstand auf den Vermieter bergeht und da der Vermieter unter Verzicht des Mieters auf den Einwand der verbotenen Eigenmacht berechtigt ist, nach erfolgloser Aufforderung zur Rumung nach drei Tagen den Mietgegenstand neu zu belegen und die eingebrachten Gegenstnde des ehemaligen Mieters zu verwahren. Der ehemalige Mieter erklrt hiermit ausdrcklich, da er nach Ablauf eines Jahres seinen evtl. Besitz und sein Eigentum an den verwahrten Gegenstnden auf den Vermieter bertrgt. 16 (1) Der Mieter erklrt hiermit ausdrcklich, da er nach Bekanntgabe an den Anschlagtafeln seinen Besitz und sein Eigentum an den zurckgelassenen und nicht gekennzeichneten Gegenstnden in allgemein zugnglichen Rumen und an nicht zugelassenen Kraftfahrzeugen auf dem Gelnde des Wohnheimes auf den Vermieter bertrgt. (2) Der Vermieter ist berechtigt, nicht zugelassene Kraftfahrzeuge, die auf dem Gelnde des Wohnheimes abgestellt sind, auf Kosten des Mieters verschrotten zu lassen. 17 (1) Nach dem Bayer. Gesetz ber das Meldewesen vom 24. Mrz 1983 ist der Mieter verpflichtet, sich binnen einer Woche beim Einwohnermeldeamt des Hochschulortes anzumelden. Die Anmeldebesttigung ist dem Vermieter innerhalb von 2 Wochen vorzulegen. Bei Nichteinhalten dieser Frist ist der Vermieter verpflichtet, Mitteilung an die Meldebehrde zu machen. 18 (1) Die Aufstellung der Betriebskosten sowie die jeweils geltende Haus- und Feuerlschordnung und die Benutzungsordnung fr Kfz.-Stellpltze sind Bestandteil dieses Vertrages. Der Mieter erklrt, diese als Anlagen zu dem Mietvertrag erhalten zu haben. (2) Schriftliche Willenserklrungen des Vermieters an den Mieter gelten mit dem Einwurf in den Briefkasten des Mieters im Wohnheim als zugegangen.

194

(3) Sollten einzelne Bestimmungen des Mietvertrages ungltig sein, behalten die anderen ihre Gltigkeit. Eine Ersatzbestimmung zur Erreichung des gleichen wirtschaftlichen oder rechtlichen Erfolges in den gesetzlich erlaubten Grenzen gilt als vereinbart. (4) Aus dem verwaltungsmigen Vollzug des Aufnahmeantrages fr einen Wohnheimplatz in einem Studentenwohnheim und des Mietvertrages ergibt sich die Notwendigkeit der Verarbeitung personenbezogener Daten. Der Mieter erklrt sich damit einverstanden, da sein Name und die Nummer seiner Wohneinheit im Eingangsbereich der Wohnanlage aufgefhrt werden (Stiller Portier/ Klingeltableau) und soweit erforderlich der Deutschen Bundespost zur Erleichterung der Postzustellung und den Meldebehrden Mieterlisten (Abgleich mit der Einwohnerkartei zur Berechnung der Mllabfuhrgebhren) zur Verfgung gestellt werden. (5) Weitere Vereinbarungen haben nur in Schriftform Gltigkeit und mssen vom Vermieter und Mieter unterschrieben sein. .................................. Datum .................................. Datum .............................................. Unterschrift des Mieters .............................................. Unterschrift des Vermieters

195

Text 2 Laksbrleti szerzds (minta) amely ltrejtt egyrszrl ........................(nv) ........................(anyja neve) ........................(szletsi hely, id) ........................(adazonost jel) ........................(lakhely) mint Brbead (a tovbbiakban: Brbead) msrszrl ........................(nv) ........................(anyja neve) ........................(szletsi hely, id) ........................(adazonost jel) ........................(lakhely) mint Brl (a tovbbiakban: Brl) kztt, a mai napon az albbi felttelekkel 1. Brbead brbe adja, Brl pedig .........napjtl hatrozatlan / hatrozott .......ig terjed idtartamra brbe veszi a brbead tulajdont kpez, a ......-i fldhivatalnl ..... hrsz. alatt nyilvntartott, a valsgban ....... szm alatt tallhat ... m2 alapterlet, ..bl ll lakst. 2. Brbead a lakst ........ jszer (kifestett, takartott) llapotban / a megtekintett llapotban .......-n adja t a Brlnek. A laks res /a szerzds mellkletben szerepl berendezsi trgyakkal berendezett. 3. Szerzd felek a brleti dj sszegt havonta ... Ft-ban llaptjk meg. A brleti djat a felek kzs megegyezssel mdosthatjk. A Brl az venknti bremelsre vonatkoz ajnlatt legksbb a trgyvet megelz v december 15. napjig kteles a Brlvel rsban kzlni. 4. Brl 3. pont szerint szmtott brleti djat elre, a trgyht megelz h 15. napjig kteles a Brbead kezeihez kszpnzben /a brbead ltal killtott csekken postai ton / a Brbead.......... Banknl vezetett ........ szm szmljra tutalssal megfizetni. Szerzd felek megllapodnak abban, hogy a Brl fizetsi ktelezettsgnek ksedelmes teljestse, illetve krelmre engedlyezett brminem fizetsi halaszts esetn a Brbead vi 20 szzalk mrtk ksedelmi kamatot szmol fel. 5. A Brleti djon fell a Brl fizeti a laks kzzemi djait, a kzs kltsgeket, a laksbiztosts djt, valamint a brlet tartama alatt esetleg felmerl egyb (pl. ad) terheket. Mindezeket a kltsgeket a szolgltatk ltal megkldtt csekken megllaptott hatridig kteles postai ton megfizetni, s az errl szl igazolst a Brbeadnak bemutatni / megkldeni.

196

6. Brbead kteles gondoskodni az plet karbantartsrl, kzponti berendezseinek lland zemkpes llapotrl. A laks karbantartsi munki s azok kltsge a brlt terhelik. 7. A Brl s a laksban vele egytt lak a Brbeadnak bejelentett szemlyek a lakst s a hozz tartoz kzs helyisgeket rendeltetsszeren, a tbbi lak jogainak s rdekeinek srelme nlkl ktelesek hasznlni. Felelsek minden olyan krrt, amely a rendeltetsellenes vagy szerzdsellenes hasznlat kvetkezmnye. 8. Brl tudomsul veszi, hogy a brlemnyben csak a brbead elzetes rsbeli engedlyvel s sajt kltsgre vgezhet beruhzsokat, talaktsokat, korszerstst. (A felek megllapodnak abban, hogy a Brl ltal a brlemnyen vgzett rtknvel beruhzsokat a Brl ... Ft rtkben beszmtja a brleti djba.) 9. A Brl a lakst albrletbe nem adhatja. 10. A felek a brleti szerzdst brmikor rsban felmondhatjk. A felmonds a hnap utols napjra szlhat, azzal azonban, hogy a felmondsi id nem lehet kevesebb .... napnl. (A hatrozott idre szl brleti szerzds az 1. pontban rgztett idtartam elteltvel megsznik.) 11. Ha a brl a fizetsre megllaptott idpontig a brleti djat, illetve az 5. pontban rgztett kltsgeket nem fizeti meg, a brleti szerzdsben vllalt ktelezettsgeit nem teljesti, illetve a brlemnyt, a kzs hasznlatra szolgl helyisgeket, illetve terletet ronglja, vagy rendeltetskkel ellenttesen hasznlja, a brbead kteles a brlt a kvetkezmnyekre trtn figyelmeztetssel a teljestsre, illetve a szerzdsszer magatarts tanstsra rsban felszltani. Ha a brl a felszltsnak 8 napon bell nem tesz eleget, a brbead tovbbi 8 napon bell rsban azonnali hatly felmondssal lhet. 12. A Brl jelen brleti szerzds megsznst kvet 8 napon bell a brlemnyt az tadskori llapotnak megfelelen s felszereltsggel kteles a brbead rszre visszaadni. Brl tudomsul veszi, hogy a brleti jogviszony megsznsekor a Brbead nem kteles rszre msik brlemnyt vagy helyisget biztostani. 13. A szerzdsben nem szablyozott krdsekben az 1993. vi LXXVIII. trvny, valamint a Ptk. szablyai irnyadk. A szerzdst elolvass s rtelmezs utn a felek mint akaratukkal mindenben egyezt rtk al. ....................................., 200............... ................................... Brbead ................................... Brl

197
Megjegyzsek Az 1-2. ponthoz: A brleti szerzds hatrozott vagy hatrozatlan idre jn ltre. A hatrozott idre szl szerzdsben pontosan meg kell jellni a brleti jogviszony lejratnak idpontjt. Ebben az idpontban a szerzds automatikusan megsznik, s a Brl eredeti llapotban kteles tadni a brlemnyt a Brbeadnak (amennyiben az eredeti llapothoz kpest a hasznlat jelents rtkcskkenst eredmnyezett a brlemnyben, kteles azt helyrehozni vagy megtrteni a brbeadnak, ha pedig rtknvel beruhzsai miatt az eredeti llapot mr nem llthat helyre, ezeket a beruhzsokat a brbead megllapodsuk alapjn kteles megtrteni a brlnek.) A szerzdsben pontosan meg kell jellni a laks ingatlannyilvntartsi adatait, s meg kell hatrozni azt is, hogy resen, vagy berendezsi trgyakkal egytt adjk brbe azt. A brl felel a berendezsi trgyak rendeltetsellenes hasznlatbl ered krokrt. A 3-5. ponthoz: A szerzd felek a brleti dj sszegben, s a fizets mdjban szabadon llapodnak meg, s azt kzs megegyezssel brmikor mdosthatjk. A hatrozatlan idre, illetve a hossz tvra szl szerzdsben a felek ltalban abban llapodnak meg, hogy a brleti djat vente, az inflcinak megfelel sszeggel mdostjk. A mdosts sszegrl azonban a brbead kteles elzetesen rsban tjkoztatni a brlt. Elfordul, hogy a brbead a brleti szerzds megktsvel egyidejleg kaucit kr a brltl, a brlemnyben keletkez esetleges krok, illetleg a brl ltal fizetni elmulasztott kltsgek fedezetl. A fel nem hasznlt kauci a brleti szerzds megsznsekor visszajr a brlnek. A brleti djon fell a feleknek abban is meg kell llapodniuk, milyen a laks hasznlatval kapcsolatos kltsgeket kteles viselni a brl. A 6-8 ponthoz: Jogszably alapjn a brbead kteles gondoskodni az plet karbantartsrl, kzponti berendezseinek lland zemkpes llapotrl. Ellenkez megllapods hinyban a brlt terhelik a laks karbantartsval kapcsolatos kltsgek, kivve a rendkvli feljtsi munkkat. Amennyiben a brl a brbead hozzjrulsval a brlemnyen talaktsi s korszerstsi munkkat vgez, akkor a feleknek meg kell llapodniuk arrl, hogy ezeknek a munklatoknak a kltsgeit milyen arnyban viselik. Gyakori megolds, hogy az ilyen kltsgeket a brbead olyan formban viseli, hogy betudja a brleti djba, azaz a brl lelakhatja. A felek a szerzdsben ktelesek rendezni azt is, hogy a brl az plet kzs hasznlat helyisgeit hogyan hasznlhatja. A 9. ponthoz: A Brl csak a Brbead elzetes rsbeli hozzjrulsval adhatja albrletbe a lakst, ennek megengedhetsgt clszer a brleti szerzdsben rendezni. Clszer megllapodni abban is, hogy a Brl befogadhat-e a laksba ms szemlyt. A 10-11. ponthoz: Hatrozatlan idre szl brleti szerzds esetn mindkt felet megilleti a szerzds felmondsnak joga. A laksok s helyisgek brletrl szl 1993. vi LXXVIII. trvny szerint amennyiben a felek a szerzdsben msknt nem llapodnak meg, a felmondsi id nem lehet kevesebb 3 hnapnl. A hatrozott idre szl brleti szerzds a szerzdsben rgztett idtartam lejrtval automatikusan megsznik. Azonnali felmondsi okot alapoz meg a rendeltetsellenes hasznlat, a brleti dj nem fizetse, illetve a szerzdsben vllalt ktelezettsgek nem teljestse. A brbead azonban ilyenkor is kteles a felmonds eltt rsban felszltani a brlt a ktelezettsgek teljestsre, majd 8 napos hatrid eredmnytelen letelte utn tovbbi 8 napon bell rsban mondhatja fel a szerzdst. A 12. ponthoz: A szerzds megsznsekor a brl kteles visszaadni a lakst a brbeadnak, s a felek ktelesek a szerzds szerint elszmolni egymssal. A szerzds megsznsekor a brlt cserehelyisg nem illeti meg.

198

PARALLELTEXTE 16
Kaufvertrag
Text 1 Gpjrm adsvteli szerzds Adsvteli szerzds amely ltrejtt egyrszrl nv: .............................................................. szletsi hely s id: .................................... anyja neve: ................................................... lakcm: ......................................................... sz. ig. sz.: ..................................................... mint elad (a tovbbiakban: Elad), msrszrl nv: .............................................................. szletsi hely s id: .................................... anyja neve: ................................................... lakcm: ......................................................... sz. ig. sz.: ..................................................... mint vev (a tovbbiakban: Vev) kztt alulrott helyen s idben, az albbi felttelekkel: 1. Az Elad eladja a tulajdonban lv tpus forgalmi rendszm, alvzszm, motorszm gpkocsit, melynek futsteljestmnye a kilomterra llsa szerint . km. A gpkocsi ... (v) (hnap) napjig rvnyes mszaki vizsgval rendelkezik. 2. A Vev megveszi az 1. pontban megjellt gpkocsit, miutn azt megtekintette, kiprblta s megfelelnek tallta. 3. A klcsnsen kialkudott vtelr Ft, azaz forint, amelyet a Vev teljes egszben a jelen szerzds alrsakor tad. Az Elad az sszeg tvtelt a jelen szerzds alrsval elismeri s nyugtzza.

199

4. Az Elad szavatol a gpkocsi per-, teher- s ignymentessgrt. 5. Az Elad tjkoztatta a Vevt arrl, hogy a jrm bal elejt koccans miatt jrafnyeztk, s kijelenti, hogy ezen kvl a jrm semmilyen egyb hibjrl nem tud. 6. A Vev a gpkocsit a jelen szerzds alrsval egyidejleg veszi birtokba, s ktelezettsget vllal arra, hogy a tulajdonosvltozst annak a nyilvntartsban trtn tvezetse cljbl 15 napon bell bejelenti a forgalmi engedly kitlttt bejelentlapjnak megkldsvel az illetkes kzlekedsi igazgatsi hatsgnak. Az Elad a jelen szerzds alrsakor tadja a gpkocsi forgalmi engedlyt, trzsknyvt, az eredetisgvizsglatrl szl, 60 napnl nem rgebbi szakvlemnyt, a szervizknyvt, a zld krtyjt, amelyek tvtelt Vev a jelen szerzds alrsval nyugtzza. A jelen szerzdsben nem szablyozott krsekben a Polgri Trvnyknyv adsvtelre vonatkoz rendelkezseit (Ptk. 365369. ), tovbb a kzti kzlekedsi igazgatsi feladatokrl, a kzti kzlekedsi okmnyok kiadsrl s visszavonsrl szl 35/2000. (XI. 30.) BM rendelet vonatkoz rendelkezseit kell alkalmazni. A jelen szerzds hrom pldnyban kszlt, amelyet a szerzd felek, mint akaratukkal mindenben megegyezt, alrsukkal megerstenek.

Kelt: (vros/kzsg neve), v h ... napjn.

. Elad

. Vev

Elttnk mint tank eltt: 1. Nv: ................................................. Cm: ................................................. 2. Nv: ................................................. Cm: .................................................

ARBEITSBLTTER

203

ARBEITSBLATT A

TEXTEXTERNE FAKTOREN Auftraggeber Zielperson/-gruppe Absicht des Auftraggebers Medium des ZT

TEXTINTERNE FAKTOREN Sprachliche Indikatoren der Textfunktion lexikalische morphosyntaktische

Thematische Elemente (Fachausdrcke, Kulturwrter)

VORAUSSICHTLICHE BERSETZUNGSPROBLEME (sprachenpaarbezogene, textgrammatische, thematische, AT-bedingte)

204

ARBEITSBLATT B

SPRACHENPAARBEZOGENE BERSETZUNGSPROBLEME AT ZT

lexikalische Phnomene

morphosyntaktische Phnomene

textgrammatische Phnomene

KULTURBEDINGTE BERSETZUNGSPROBLEME

Kulturwrter (Realien)

205

ARBEITSBLATT C
Textfunktion und Texttypen: Nach der Auffassung von Brinker (Brinker, 1997) knnen vier grundlegende Textfunktionen unterschieden werden: Informations-, Appell-, Deklarations-, Obligations- und Kontaktfunktion. In Abhngigkeit der vorherrschenden Textfunktion wird dann die Zugehrigkeit des Textes zu dem einem oder anderen Texttyp bestimmt. Aus der Sicht des bersetzers knnen sie folgenderweise nher charakterisiert werden (vgl. Brinker, 1997, S. 105-121): 1. Informationstexte: Der Auftraggeber mchte die Zielgruppe oder den Adressaten ber etwas informieren, d.h. Wissen ber einen Sachverhalt vermitteln. Informationstexte sind in der Regel sach- oder meinungsbetont. Es handelt sich dabei um kein Entweder/Oder Prinzip, sondern lediglich um die Dominanz der einen oder anderen Komponente. (Rundfunknachrichten sind sachbetont, Gutachten sind demgegenber eher meinungsbetont.) 2. Appelltexte: Der Auftraggeber gibt der Zielgruppe oder den Adressaten zu verstehen, dass er oder sie auf eine bestimmte Art und Weise eine Handlung zu vollziehen hat, oder dass er oder sie einer Sache gegenber eine bestimmte Stellung einnehmen sollte. Es geht also um Verhaltensund/ oder Meinungsbeeinflussung der Zielgruppe oder der Zielperson. 3. Obligationstexte: Der Auftraggeber bringt zum Ausdruck, dass er sich der Zielgruppe oder dem Adressaten gegenber verpflichtet, eine bestimmte Handlung auszufhren. (Obligationstexte wie Vertrge z.B. sind stark institutionalisiert, d.h. sie sind in der Zielkultur sowohl sprachlich, als auch formal streng geregelt und normiert.) 4. Kontakttexte: Der Auftraggeber gibt der Zielgruppe oder den Adressaten zu verstehen, dass es ihm um die personale Beziehung geht (um Erhaltung, Herstellung oder Aufnahme des persnlichen Kontakts). Kontakttexte sind an gesellschaftliche Anlsse geknpft und dienen dazu, die persnliche, emotionale Einstellung des Auftraggebers zum Ausdruck zu bringen (in Kondolenzbriefen z.B.). 5. Deklarationstexte: Der Auftraggeber gibt den Adressaten zu verstehen, dass er mit der erfolgreichen uerung des Textes eine Handlung durchfhrt, die zu einer von dem Auftraggeber beabsichtigten neuen Tatsache in der Welt fhrt. (z.B. die Niederschreibung eines Testaments fhrt zu einer Verteilung des Eigentums des Ablebenden.) Ihre sprachliche Formulierung ist sowohl in der ausgangssprachlichen als auch in der Zielkultur an wenige, feste Formen gebunden. Auch die bersetzung soll sich nach diesen Formen richten.

Formzott: Felsorols s szmozs

206

Tabellarische bersicht der Textfunktionen, der Texttypen und ihrer sprachlichen Indikatoren SPRACHLICHE INDIKATOREN DER TEXTFUNKTION LEXIKALISCHE Informationstext Textsorten: - Nachricht in der Zeitung, im Rundfunk, im Fernsehen - Bericht, Beschreibung - Gutachten - Rezension, Buchbesprechung - Leserbrief Verben: informieren, benachrichtigen, berichten, unterrichten, melden, mitteilen usw. Ausdrcke der Einstellung des Auftraggebers zum Sicherheitsgrad der Information: (i) Es ist bekannt, dass; Es ist wahrscheinlich, dass; Es ist kaum zu glauben, dass; Es trifft nicht zu, dass; (ii) Modalwrter: offenbar, vermutlich, wahrscheinlich, bestimmt usw. Wertende Ausdrcke zur Stellungnahme: (i) Es ist positiv, dass; usw. (ii) Adjektive und Adverbien: normal, unzureichend, berraschend, bertrieben, bedauerlich usw. Einfache und komplexe Aussagestze MORPHOSYNTAKTISCHE

TEXTFUNKTION/ TEXTTYP

Ausdrcke der Einstellung des Auftraggebers zum Sicherheitsgrad der Information: (i) Modalverben: sollen, wollen

207

Appelltext Textsorten: - Werbeanzeige - Propagandatext: Kommentar in der Zeitung, im Fernsehen, und im Rundfunk - Arbeitsanleitung, Gebrauchsanweisung - Rezept - Gesetzestext - Antrag usw.

Nur wenig direkte Formen: (i) Verben: berzeugen, bitten, empfehlen, raten auffordern, anordnen, beantragen, befehlen usw.

Der Imperativsatz: Entdecken Sie Ungarn! usw. Die Infinitivkonstruktion: Pflegen und pflegen lassen (Nivea milk) usw. Der Interrogativsatz (zur Aufforderung der sprachlichen Mitteilung): Wie beurteilen Sie Ihre finanzielle Lage? usw. Diverse Satzmuster: (i) sollen oder mssen + Infinitiv (ii) haben + zu + Infinitiv (iii) sein + zu + Infinitiv

Deklarationstext Textsorten: - Ernennungsurkunde - Testament - Bevollmchtigung usw.

Performative Formulierungen: Ich setze meinen Bruder B.K. zu meinem allgemeinen Erben ein. Oder: Herr B.K. wird hiermit zum Oberassistenten ernannt. Titelberschriften

keine

Kontakttext Textsorten: - Briefkarte - Kontaktbriefe - Gratulations- und Kondolenzbriefe - Toast usw.

Diverse typische Ausdrcke: groe Betroffenheit ausgelst, schmerzlicher Verlust, Heimgang, unser aufrichtiges Beileid, wir danken Ihnen herzlich, willkommen heien, wir gratulieren Ihnen usw.

keine

208

Obligationstext Textsorten: - Vertrag - Vereinbarung - Garantieschein - Gelbnis - Angebot usw.

Verben: versprechen, sich verpflichten, garantieren, anbieten, sich bereit erklren, wetten usw. Titelberschriften

keine

QUELLENVERZEICHNIS

211

bungseinheit 1 http://www.kabinenschiffe.de/ http://www.mondial.at/content/magyar_hotels.php?root=&parent=4192 www.vilaglato.hu http://www.eupolisz.hu/?page=ut&id=42 http://www.mahartpassnave.hu/WEBSET_DOWNLOADS/50/kompjaratok.pdf Ptzold, Torsten: Die kritische deutsche Rechtschreibung. Regeln und Beispiele. Deutsch House
of the Poets, Paderborn, 2002)

bungseinheit 2 http://www.vrr.de/Tickets_und_Tarife/preisstufen_tarifgebiete/preisstufen.htm http://wwwkvb-koeln.de/german/tarif/bedingungen/polizisten.html http://www.bsag.de/4769.php http://www.vhb-info.de/fakten/befoerderungsbedingungen.htm#Anker3 http://www.planneralm.at/rtc-planneralm/909 bungseinheit 3 http://www.dlamarbach.de/informationen_fuer_besucher/hinweise_fuer_benutzer/


benutzungsordnung/index.html http://www.iac.tuwien.ac.at/erosen/lva/164054/laborsicherheit.pdf http://www.boku.ac.at/iam/edu/101Sicherheit0506.pdf

bungseinheit 4 http://www.zum-wohl-die-pfalz.de/de/die_pfalz/das_weinland/d_weinstrasse.php http://www.dom-milan.com/deut3.htm http://www.zitate.de/ergebnisse.php Domjn, Erika: A borturizmus informcis krnyezete. In: Agrrinformatika '99 Agroinformatics 99 Debrecen, 1999. augusztus 26., S. 248-253.

bungseinheit 5 http://www.fidelio.hu/hir_k.asp?id=9536 http://kuenstlerfilm.ifa.de/haftung.php?LNG=DE www.ifa.de/kunst/animationsfilm/drad.htm Mller, Kerstin: Die Rolle der Auswrtigen Kultur- und Bildungspolitik im Dialog der Kultu
ren. (UNESCO heute online. Online-Magazin der Deutschen UNESCO-Kommission. Ausgabe 10, Oktober 2003.) Hppner, Christian: Multikulti gibt es nicht, aber kulturelle Vielfalt... In: nmz 10/2005 S. 1-2., 54. Jg., Oktober. Scholl, Georg: Mehr Blasmusik, bitte. Interview mit dem Konzertveranstalter Michael Russ. In: Zeitschrift fr KulturAustausch 2/2004

212

bungseinheit 6 http://www.salzburgfestival.at/news2006_popup.php?id=3%E2%8C%A9=1 Brockhaus & Riemann: Zenei Lexikon. Zenemkiad Budapest 1985. Bd.3., S. 368. bungseinheit 7 http://www.szenepunkt.de/artikel_show.php?objid=3439&grpid=1 http://de.wikipedia.org/wiki/Turbonegro http://de.wikipedia.org http://www.mtv.de/artists/artists.php?char=t&artist=three_doors_down http://www.mtv.de/artists/artists.php?char=n&artist=nine_inch_nails http://www.mtv.de/artists/artists.php?char=a&artist=and_you_will_know_us_by_the_trail_of
_dead

http://de.wikipedia.org/wiki/Die_%C3%84rzte Schweppenhuser, Gerhard: Eine fr alle: Kann Massenkultur Kunst sein? Experten des
Populren. In: Zeitschrift fr KulturAustausch 3-4/2005

Hppner, Christian: Multikulti gibt es nicht, aber kulturelle Vielfalt... In: nmz 10/2005 S. 1-2.,
54. Jg., Oktober.

Scholl, Georg: Mehr Blasmusik, bitte. Interview mit dem Konzertveranstalter Michael Russ. In:
Zeitschrift fr KulturAustausch 2/2004

Zaptcioglu, Dilek: Deutschland von auen. In: Zeitschrift fr KulturAustausch 3-4/2005. (http://cms.ifa.de/Frau_Merkel.zaptcioglu.0.html?&L) bungseinheit 8 http://www.sulinet.hu/tart/fncikk/Kgc/0/8181/sziget.html Hppner, Christian: Multikulti gibt es nicht, aber kulturelle Vielfalt... In: nmz 10/2005 S. 1-2.,
54. Jg., Oktober.

taz vom 20.12.2005, S. 17., 162 Z. (Kommentar), DIRK BAECKER Scholl, Georg: Mehr Blasmusik, bitte. Interview mit dem Konzertveranstalter Michael Russ. In:
Zeitschrift fr KulturAustausch 2/2004

Schweppenhuser, Gerhard: Eine fr alle: Kann Massenkultur Kunst sein?


Experten des Populren. In: Zeitschrift fr KulturAustausch 3-4/2005

Platthaus, Andreas: Die heimlichen Herrscher. Die Vorurteile des Donald Duck. In: Zeitschrift
fr KulturAustausch 3/2004.

bungseinheit 9 www.vidorfest.hu/2005/ bungseinheit 10 Figura, E.: Groartiger Schauspieldirektor. Vorfristige Mozart-Premiere im Schlosstheater
Gdll. In: Pester Lloyd, 25. Januar 2006

Metz, Katalin: A trnrks legendja. In: Magyar Nemzet, 3. Mai 2006., S. 15.

213

bungseinheit 11 Munkcsy a nagyvilgban. Magyar Nemzeti Galria & Szemimpex Kiad 2005. bungseinheit 12 http://www.eu2004.hu/index.php?op=kozossegi_politikak&id=14 http://europa.eu.int/eur-lex/lex/de/treaties/dat/12002E/htm/C_2002325DE.003301.html http://www.daad.de/imperia/md/content/de/deutschland/downloads/infoblatt_aufenthr_
zuwanderung_03_2005.pdf

Hall, Karin & Scheiner, Barbara: bungsgrammatik fr Fortgeschrittene. Verlag fr Deutsch,


Ismaning, 1995.

bungseinheit 13 http://www.admin.ch/ch/d/as/2005/5057.pdf http://www.traumland-ungarn.de/wir_uber_uns/wir_uber_uns.html http://www.diepresse.at/Artikel.aspx?channel=e&ressort=ec&id=291159&archiv=false http://www.diepresse.at/Artikel.aspx?channel=&ressort=e%20%20%20&id=5970&archiv=true http://www.diepresse.at/Artikel.aspx?channel=&ressort=e%20%20%20&id=295972&archiv=true bungseinheit 14 Mietvertrag, Studentenwerk Greifswald (eigene Sammlung) bungseinheit 15 http://www.help.gv.at/Content.Node/documents/ehtest.rtf bungseinheit 16 Testament/Vgrendelet (eigene Sammlung) *** Paralleltexte 4 http://www.best-of-wine.com/sms-board.htm?sms=1617 www.festpark.de/geburtstagsstaendchen.doc http://www.deingedicht.de/Geburtstag/Lieder/(gl018)Lasst%20die%20Glaeser%20klingen.htm Paralleltexte 5 http://festivalcity.hu/hirek?id=992 Paralleltexte 6 http://www.nlc.hu/cikk.php?id=219&cid=20929 Paralleltexte 10 http://www.infovilag.hu/?action=showhir&id=4668&IVSESSION=c2bb49c5dda0355a65

214

Paralleltexte 11 Boston, Alison: Nationalgalerie zeigt Munkcsy in der Welt. Verbrecher, Landschaften und
luxurise Salons. In: Budapester Zeitung, 11. April, 2005

Paralleltexte 12 http://www.eu2004.hu/index.php?op=szerzodesek&id=8 Paralleltexte 14 http://www.studentenwerk-augsburg.de/wohnen/zweitwohnungssteuer.php http://www.origo.hu/uzletinegyed/print/uzletinegyed/ingatlan/20000620132446ifov.html Paralleltexte 16 http://misc.magyarorszag.hu/binary/6140_gepjadasveteli_szerzodes.rtf

NTZLICHE LINKS

217

Vereine/ Dienste:
1) Verein der ungarischen bersetzer und Dolmetscher
http://www.mfte.hu/

2) Vereinigung Ungarischer bersetzungsbros


http://www.mfe.hu

2) Fordtk online
www.fordit.hu

3) Die Generaldirektion bersetzung der Europischen Komission (DGT)


http://ec.europa.eu/dgs/translation/index_de.htm

Online Glossare, Wrterbcher


1) Deutsches Terminologie-Portal
http://www.iim.fh-koeln.de/dtp/

2) 3) 4)

http://www.main.cz/prekladatel/linkek.htm http://www.jura.uni-sb.de/internet/Woerterbuecher.html www.mobidictionary.com

5) Multilinguale Datenbank der Europischen Kommission


http://europa.eu.int/eurodicautom/Controller

6) 7) 8)

http://szotar.dicfor.com/Szotar?szotar=nemetmagyarszotar www.sztaki.hu http://www.huterm.com/

bersetzungsspeicher
1) Trados
www.trados.com

2) DjVu
www.atril.com

3) Wordfast
http://www.wordfast.net/champollion.net

218

4) STAR
http://www.star-group.net/deu/software/sprachtech.html

5) SDLX Translation Suite


http://www.sdl.com/sdlx

6) MultiTrans
http://www.multicorpora.com/index_e.html

bersetzungsprogramme
1) www.systransoft.com 2) http://www.babelfish-altavista.com 3) www.promt.de 4) www.babylon.com 5) www.freetranslation.com 6) www.translation.langenberg.com

You might also like