Welcome to Scribd, the world's digital library. Read, publish, and share books and documents. See more
Standard view
Full view
of .
Save to My Library
Look up keyword
Like this
6Activity
0 of .
Results for:
No results containing your search query
P. 1
[4] Rut cap. 1 (texto masoretico-septuaginta-espanol), interversicular (= intercalado entre versiculos) - Curso de hebreo y griego biblicos

[4] Rut cap. 1 (texto masoretico-septuaginta-espanol), interversicular (= intercalado entre versiculos) - Curso de hebreo y griego biblicos

Ratings: (0)|Views: 200 |Likes:
Published by Gustavo
Este curso toma el libro biblico de Rut, tanto en hebreo (texto masoretico) como en griego (septuaginta), como base para el aprendizaje rapido de ambos idiomas.

Aqui se siguen tres procedimientos efectivos de trabajo: el método auditivo, el asociativo y el inductivo. Ello significa,
(1) Auditivo: la familiaridad con el idioma mediante la escucha en MP3 de textos bíblicos que son leídos en hebreo por un nativo judío, y en griego, por estudiosos del idioma, y luego son repetidos por el estudiante,
(2) Asociativo: esto es, el paso de lo conocido a lo desconocido, es decir, la asociación de lo conocido hispano con lo desconocido hebreo-griego, e
(3) Inductivo: el análisis gramatical inductivo, es decir, desde las lecturas textuales particulares hacia las reglas idiomáticas generales.

Mire los restantes archivos relacionados: [1] Rut (texto masorético-español) -- [2] Rut (t. masorético-español), transliterado, interlineal y con morfología -- [3] Rut (septuaginta-español-inglés) -- [5] Rut (texto masorético-septuaginta-español), analizado morfológicamente -- [6] Carta-invitación para estudiar hebreo bíblico -- [7] Estudiando hebreo moderno (lección 1 y tabla de contenido).

Para mas detalles, contacteme: gcon58@yahoo.es , o visite mi pagina: http://lenguasbiblicas.tripod.com .
Este curso toma el libro biblico de Rut, tanto en hebreo (texto masoretico) como en griego (septuaginta), como base para el aprendizaje rapido de ambos idiomas.

Aqui se siguen tres procedimientos efectivos de trabajo: el método auditivo, el asociativo y el inductivo. Ello significa,
(1) Auditivo: la familiaridad con el idioma mediante la escucha en MP3 de textos bíblicos que son leídos en hebreo por un nativo judío, y en griego, por estudiosos del idioma, y luego son repetidos por el estudiante,
(2) Asociativo: esto es, el paso de lo conocido a lo desconocido, es decir, la asociación de lo conocido hispano con lo desconocido hebreo-griego, e
(3) Inductivo: el análisis gramatical inductivo, es decir, desde las lecturas textuales particulares hacia las reglas idiomáticas generales.

Mire los restantes archivos relacionados: [1] Rut (texto masorético-español) -- [2] Rut (t. masorético-español), transliterado, interlineal y con morfología -- [3] Rut (septuaginta-español-inglés) -- [5] Rut (texto masorético-septuaginta-español), analizado morfológicamente -- [6] Carta-invitación para estudiar hebreo bíblico -- [7] Estudiando hebreo moderno (lección 1 y tabla de contenido).

Para mas detalles, contacteme: gcon58@yahoo.es , o visite mi pagina: http://lenguasbiblicas.tripod.com .

More info:

Published by: Gustavo on Jun 19, 2012
Copyright:Attribution Non-commercial

Availability:

Read on Scribd mobile: iPhone, iPad and Android.
See more
See less

07/24/2014

 
RUT (cap. 1)
twr
ROUQ
b['  Þr"yhi  îy>w:~yji êp.Voh;jpo  åv.‘ymeyBiyhiªy>w:
1:1
‘rWgl'hd"  ªWhy> ~x,l,  ätyBeó mivyai ø%l,YE’w:#r<a"  +B' `wyn" )b'ynE ïv.W ATßv.aiw>aWhïba' êAm ydE  åf.Bi
1:1
kai.evge,neto evn tw/ | kri,nein tou.j krita.j kai. evge,neto limo.j  evn th/ | gh/ |( kai.evporeu,qh avnh.r avpo.Baiqleem th/j Iouda tou/paroikh/sai  evn avgrw/ | Mwab( auvto.j kai.h` gunh.auvtou/kai.oi` ui`oi. auvtou/)
1:1Aconteció en los días que gobernaban los jueces, que hubo hambreen la tierra. Y un varón de Belén de Judá fue a morar en los campos de Moab, él y su mujer, y dos hijos suyos.
ymi ø[\n"AT’v.ai~vew> %l, m,‡ylia/vyai  äh'~ve  äw>
1:2
~yti êr"p.a,‘!Ayl.kiw>!AlÜx. m;Ÿwyn"  åb'-ynE )v. ~ve  îw> `~v'(-Wyh.YI )w: ba'  ÞAm-ydEf. Wabo ïY"w:hd"+Why>~x,l,  ÞtyBe  î mi
1:2
kai.o;noma tw/ |avndri. Abimelec( kai.o;noma th/ | gunaiki. auvtou/Nwemin( kai.o;noma toi/j dusi.n ui`oi/j auvtou/ Maalwn kai.Celaiwn( Efraqai/oi  evk Baiqleem th/j Iouda( kai.h;lqosan eivj avgro.n Mwab kai.h=san evkei/)
1:2 El nombre de aquel varón era Elimelec, y el de su mujer, Noemí;y los nombres de sus hijos eran Mahlón y Quelión, efrateosde Belén de Judá. Llegaron, pues, a los campos de Moab, y se quedaron allí.
 
ymi_[\n"vyai  ä%l, m,Þylia/tm'Y" ïw:
1:3
`h'yn< )b'ynE ïv.W ayhiÞraeîV'Tiw:
1:3
kai.avpe,qanen Abimelec o` avnh.r th/j Nwemin( kai.katelei, fqh auvth.kai.oi`du,o ui`oi.auvth/j)
1:3 Y murió Elimelec, marido de Noemí,y quedó ella con sus dos hijos,
hP' êr>[' ‘tx;a;h'  (~veÛtAYëbia] mo )‘~yvin"~h,  ªl' Waåf.YIw:
1:4
`~ynI )v'rf,[,  îK. ~v'  ÞWbv.YE ïw:tWr+tynIßVeh;~ve  îw>
 
1:4
kai.evla,bosan e` autoi/j gunai/kaj Mwabi,tidaj( o;noma th/|mia/ |Orfa( kai.o;noma th/ |deute,ra|Rouq( kai.katw, |khsan evkei/w`j de,ka e;th)
1:4 los cuales tomaron para sí mujeres moabitas; el nombre de una era Orfa,y el nombre de la otra, Rut; y habitaron allí unos diez años.
!Ay=l.kiw>!Alåx.m;~h,ÞynEv.-~g:WtWmïY"w:
1:5
`Hv'(yai meW h'yd< ßl'y>ynE ïV. mihV' êaih'  (‘raeV'Tiw:
1:5
kai.avpe,qanon kai, ge avmfo,teroi( Maalwn kai.Celaiwn( kai.katelei, fqhh`gunh.avpo.tou/avndro.jauvth/jkai.avpo.tw/ndu,oui`w/nauvth/j)
1:5 Y murieron también los dos, Mahlón y Quelión,quedando así la mujer desamparada de sus dos hijos y de su marido.
bv'T'  Þw: h'yt, êL{k;w>‘ayhi~q'T'  Ûw:
1:6
ba' êAm hdEåf.Bi‘h[' m.v'  ( yKiÛba'  _Am ydEåF. mi `~x,l'  (~h,  Þl'tte  îl'AMê[;-ta,‘hw"hy>dq:  Üp'-yKi  (
1:6
kai.avne,sth auvth.kai.ai` du,o nu,mfai auvth/j kai.avpe,streyan  ev x avgrou/Mwab( o[ti h;kousan evn avgrw/ |Mwab o[ti evpe,skeptai ku,rioj to.n lao.n auvtou/dou/nai auvtoi/j a;rtouj)
1:6 Entonces se levantó con sus nueras, y regresóde los campos de Moab; porque oyó en el campo de Moabque Jehová había visitado a su pueblo para darles pan.
hM'v' ê-ht'y>h'rv,äa]‘~AqM'h;-!miaceªTew:
1:7
%r<D< êb;hn"k.l;  äTew:HM'  _[i h'yt,  ÞL{k;yTe  îv.W `hd" )Why> #r<a< ï-la,bWvßl'
1:7
kai.ev xh/lqen evk tou/to,pou( ou-h=n evkei/( kai.ai`du,o nu,mfai auvth/j metV auvth/j( kai.evporeu,onto evn th/ |o`dw/ | tou/evpistre,yai eivj th.n gh/n Iouda)
1:7 Salió, pues, del lugar donde había estado,y con ella sus dos nueras, y comenzaron a caminar  para volverse a la tierra de Judá.
hn"b.Vo ê hn"k.le  äh'yt,êL{k;yTe  äv.li ‘ymi[\n" rm,aTo  Üw:
1:8
‘~k,M'[ihw"  Ühy> Îf[;y:  åÐ ¿hf,[]y:À HM'  _aitybe  äl.hV'  Þai `ydI)M'[iw> ~yti  ÞMeh;-~[i~t,  ²yfi[]rv,óa]K;ds,x, ê
 
1:8
kai.ei=pen Nwemin tai/j nu,mfaij auvth/j poreu, esqe dh.avpostra, fhte  e`ka,sth eivj oi=kon mhtro.j auvth/j( poih,sai ku,rioj meqV u`mw/n  e;leoj( kaqw.j evpoih,sate meta.tw/n teqnhko,twn kai. metV evmou/(
1:8 Y Noemí dijo a sus dos nueras: Andad, volveoscada una a la casa de su madre; Jehová haga con vosotrasmisericordia, como la habéis hecho con los muertos y conmigo.
Hv'  _yai tyBeähV'  Þaihx' êWnm. !'ac,  äm.W ~k, êl'‘hw"hy>!Te  ÛyI
1:9
`hn"yK,  (b.Tiw:!l'  ÞAq hn"aF,îTiw:!h, êl'qV;äTiw:
1:9
dw, | h ku,rioj u`mi/n kai.eu[roite avna,pausin e`ka,sth evn oi;kw|avndro.j auvth/j) kai.katefi,lhsen auvta,j( kai.evph/ran th.n fwnh.n auvtw/n kai.e;klausan)
1:9 Os conceda Jehová que halléis descanso, cada una en casa de su marido.Luego las besó, y ellas alzaron su voz y lloraron,
`%Me([;l. bWvßn"%T'  îai-yKiHL'  _-hn"r> m:ßaTow:
1:101:10
kai.ei=pan auvth/|meta.sou/evpistre, fomen eivj to.n lao,n sou)
1:10 y le dijeron: Ciertamente nosotras iremos contigo a tu pueblo.
yt;ênOb.hn"b.vo  å ‘ymi[\n"rm,aTo  Üw:
1:11
yMi_[ihn"k.l;ÞtehM'l'î `~yvi  (n"a]l;~k,  Þl'Wyðh'w>y[;ê meB.  ( ‘~ynIb'yli  Û-dA[)h;(
1:11
kai.ei=pen Nwemin evpistra, fhte dh,( qugate,rej mou( kai.i[na ti,poreu, esqe metV evmou/* mh.e;ti moi ui`oi.evn th/ |koili, a|mou kai.e;sontai u`mi/n eivj a;ndraj*
1:11 Y Noemí respondió: Volveos, hijas mías;¿para qué habéis de ir conmigo?¿Tengo yo más hijos en el vientre, que puedan ser vuestros maridos?
yTin>q: ßz"yKi  î!'k.leê‘yt;nOb. hn"b.voÜ
1:12
hw"ëq.tiyliä-vy< ‘yTir> “ m;a' yKiÛvyai  _l.tAyæh.mi `~ynI )b'yTid>l: ïy"~g: ßw>vyai êl.‘hl'y>L; ’h;ytiyyI  Üh' ~G:å
1:12
 evpistra, fhte dh,( qugate,rej mou( dio,ti gegh,raka tou/mh.ei=nai avndri,( o[ti ei=pa o[ti e;stin moi u`po,stasij tou/ genhqh/nai,me avndri.kai.te, xomai ui`ou,j(
1:12 Volveos, hijas mías, e idos; porque yo ya soy vieja para tener marido. Y aunque dijese: Esperanza tengo,y esta noche estuviese con marido, y aun diese a luz hijos,

Activity (6)

You've already reviewed this. Edit your review.
1 thousand reads
1 hundred reads
Melany Klein liked this
mariocampoc liked this
hidalgomilla5993 liked this

You're Reading a Free Preview

Download
/*********** DO NOT ALTER ANYTHING BELOW THIS LINE ! ************/ var s_code=s.t();if(s_code)document.write(s_code)//-->