Welcome to Scribd, the world's digital library. Read, publish, and share books and documents. See more
Download
Standard view
Full view
of .
Save to My Library
Look up keyword
Like this
5Activity
0 of .
Results for:
No results containing your search query
P. 1
Translated Poems to Hanna Rätsep

Translated Poems to Hanna Rätsep

Ratings:

4.58

(19)
|Views: 300 |Likes:
Published by Charles Barony
A collection of selected poems specially translateds to Hanna Rätsep, an stonian friend of the brasilian poet Emerson Ehing
A collection of selected poems specially translateds to Hanna Rätsep, an stonian friend of the brasilian poet Emerson Ehing

More info:

Published by: Charles Barony on Jan 07, 2009
Copyright:Attribution Non-commercial

Availability:

Read on Scribd mobile: iPhone, iPad and Android.
download as PDF or read online from Scribd
See more
See less

07/21/2014

 
 
TranslatedPoems to Hanna R
ä
pster
Book I
By
Emerson Ehing
©
Emerson Ehing, 2008
 
 
 
Dissection One
Translation is always extirpating. The meaning of a word is culturally shielded byour capacity of absorb a multiethnic understanding. The word walks by the human legs,crosses the oceans and the skies, and while it passes, it absorbs the culture, the feeling,the path of its own meaning. Hanna, as you predict or not, there’s no twilights in fantasy,but blackouts in reality. My poetry has been developed by many ways, therefore, yougonna find different kinds of writing, look: I write poetry, prose and novels using thePortuguese language. My musical lyrics I write in English. An abysm between both of us and our cultures has been trespassed via English usage. The oral tradition could notbe speechless, obviously, but there’s a connection with each word with each language
 
that cannot be disconnected: the feeling of a message, the feeling. That’s making ushumanly humanized, part animalized part divined, to complete ourselves. Hanna, I livemy life as a Shaman, and anything I do, is based on it. Each poem, each song, eachfeeling is a contact with the Great Mystery. For this book I choose the easiesttranslating poems. But in time, that’s going to be harder and harder. Just enjoy, just feeleach poem as a single thing. Don’t ready continually, take poem to poem, theunderstanding is important. Some writings show us something, tell us a particular vision,but there’s a group of poems that just make us fell – and this is what matter. I do this toget alive, to feel the life not only with may brain and muscles, but with my whole soul,my entire being. This is the first of Four Books I’m going to translate to you during thisyear, so I hope you really enjoy it. Thank you Hanna….Emerson Ehing – 03\03\2008
©
 Emerson Ehing 
2
 
 
Index
Rigor Mortis Pomas of Revenge Passionata Record I  The Cry Septuplus Reliquae I Die Philautia – Our Loves\Our Hates Psychomimetic Verses 
The Dawn of the Day of the Rebellion
Passionata Record II   Any Word to the Creator's Eyes Premeditated hallucinations, Exaggerating Doses Of the Eyes that Cannot See Her Capite Damnatus Of the Passage of the Time Opus Naturae 
©
 Emerson Ehing 
3

Activity (5)

You've already reviewed this. Edit your review.
sandyboobs reviewed this
Rated 5/5
wonderful
sandyboobs liked this
1 thousand reads
1 hundred reads
Marcia Racciatti added this note
Amo Emerson Ehing me indentifico demais com seus escritos fabulozos e inebriantes

You're Reading a Free Preview

Download
/*********** DO NOT ALTER ANYTHING BELOW THIS LINE ! ************/ var s_code=s.t();if(s_code)document.write(s_code)//-->