Mots et les choses,
40 years on
important texts.’ [ Vol. 1, p. 37, entry for June 1966.] Some newgeneration.
The intended title of
Les Mots et les choses
, but that could not be used because it had served as thetitle of one recent and one less recent book by other authors.Hence the English translation of 1970,
The Order of Things: An Archaeology of the Human Sciences
was the right title. It had amore mixed reception when it was published in 1970 by theTavistock Press, than the French book had in 1966. My ownresponse was unequivocal. I bought my third hardcover copywithin the year. On the flyleaf I wrote,
This is my third copyafter losing 2. Please return; I don’t want to buy a 4
@ £4.60 atime!
So evidently my copies were being loaned around. The book enabled me to do philosophy in what was, for me, a newway. This does not mean that I quit doing philosophy in oldways, but that I started also to do something different.
The Archaeology of Knowledge
came out in English in 1972, and Iwrote it up immediately in the weekly
– sohastily that I, the editors, and the printers all left out the ‘
’ in themiddle of ‘Archaeology’, thereby making it look like a Frenchword that had lost its accent.In the early seventies, I gave as lectures what was to be published as,
Why Does Language Matter to Philosophy?
Thereare some signs there, but not too many, of having read Foucault.In the spring of 1974 I gave a course of lectures about some of Foucault’s work. A colleague is reported to have told a visitor,‘if you wonder why the bookshops have copies of Foucault intheir front windows, it is all Hacking’s fault’. That spring, or the