You are on page 1of 10

Russian Learner Translator Corpus (Russian LTC)

A. Kutuzov (Lionbridge, Inc) M. Kunilovskaya A. Chepurkova A. Oschepkov (Tyumen State University) 02 June 2012
Dialogue-2012

Russian Learner Translator Corpus (Russian LTC)

Studies of translation mistakes and translation variability


Actual volume: 560 thousand word tokens (~1200 texts) Planned volume: 10 million word tokens

Russian Learner Translator Corpus Features LOTS of mistakes Meta-data about translators and translation situations Russian texts Multiple translations for majority of source segments

Russian Learner Translator Corpus Example


SOURCE 1: I'm doing quite basic science, but it is target-oriented and I have to think about how it can be translated into medicine, he says. TRANSLATION 1.1: , , - . TRANSLATION 1.2: , , , , - . TRANSLATION 1.3: , . , .

Russian Learner Translator Corpus XML data (TMX-compliant)


<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> <tmx version="1.4"> <header creationtool="Olifant" creationtoolversion="3.0.8.0" datatype="plaintext" segtype="sentence" adminlang="EN" srclang="EN" o-tmf="TW4Win 2.0 Format"></header> <body> <tu creationdate="20120525T172939Z" creationid="trc"> <tuv filename="EN_6_3.txt" xml:lang="EN" genre="Educational" type="Source"> <seg>The influence and authority of the Secretariat depends to an extent (though not nearly to the extent that is popularly supposed) on the talent of one individual the Secretary General.</seg></tuv> <tuv filename="RU_6_3_24.txt" xml:lang="RU" gender="F" experience="4f" mark="5" stage="Final" genre="Educational" stress="Routine" conditions="Home" year="2011" type="Translation" affiliation="TSU"> <seg> ( , ) - .</seg></tuv> <tuv filename="RU_6_3_25.txt" xml:lang="RU" gender="F" experience="4f" mark="3" stage="Final" genre="Educational" stress="Routine" conditions="Home" year="2011" type="Translation" affiliation="TSU"> <seg> , ( ) .</seg> </tuv> </tu></body></tmx>

http://rus-ltc.org

http://rus-ltc.org

Russian Learner Translator Corpus Applications

Translation studies

Research in translation mistakes

Types of mistakes, correlation with person&situation, etc. Limits of variability, translation of stylistic devices, etc.

Research in translation variability

Translation teaching

Translation editing (find and correct mistakes) Translation quality (various translation problems) Typical mistakes (e.g., of Russian students)

Russian Learner Translator Corpus What's next?

Going on-line Adding more texts (up to 10 mln) Simple morphological and syntactical annotation Mistakes annotation

Russian Learner Translator Corpus (Russian LTC) Thanks for your attention!
Share your imperfect translations with us.

We know how to make use of them.

http://rus-ltc.org
rlpcorpus@gmail.com

You might also like