PREFÁCIO DO TRADUTORFui aluno, na Escola de Teologia da Universidade deYale, do Professor Richard Niebuhr, de quem recebi aautorização para traduzir este livro. Aqui está atradução. Não foi sem um certo receio que a fiz. O autor expõe com muita clareza as suas idéias. Mas às vezes nosdefrontamos com termos que envolvem nuances de significadoque somente à custa de muito esforço podem ser reproduzidas em nossa língua. Ocorre ainda que o presentetratado ético-teológico é uma das melhores produçõessurgidas neste campo nos últimos cinqüenta anos, o que vemcolocar nos ombros do tradutor uma sobrecarga deresponsabilidade. E, se não contasse com o incentivo dosamigos, com o apoio decisivo de Waldo César, secretário daJunta Latino-Americana de Igreja e Sociedade, com a ajuda preciosa da minha esposa no seu conhecimento do inglês -sua língua materna - e, acima de tudo, se não estivesseabsolutamente convicto da importância destas reflexões para a comunidade cristã no Brasil em seu confronto com a presente situação cultural, dificilmente ousaria traduzi-las.Não se pode dizer que este trabalho expresse todo o pensamento de Richard Niebuhr. Mas os traçoscaracterísticos da sua vida e da sua obra de grande pensador teológico estão bem realçados aqui. Certa vez elemesmo afirmou que não tinha
9
Leave a Comment