• Embed Doc
  • Readcast
  • Collections
  • CommentGo Back
Download
 
A Tale of Two Anthems
 
By- Rajat Das Gupta (+)
[
Courtesy
-
Ramkrishna Mission Institute of Culture, Gol Park, Kolkata 700 029,INDIA- published in their monthly bulletin of May 2007 issue]
In early 2003 ‘
Vande Mataram’ 
was declared to be the second most popular nationalanthem, the topmost being the Irish one. The news was first broadcast by the BBC WorldService Radio, which really bewildered those who are habituated to listening it in themorning. While the thunderous ‘
Vande Mataram’ 
call used to send shivers down thespine of the British in the Raj days, are they themselves now broadcasting this news!Were they really tuned to the BBC? Yes, they had to rub their ears to ensure that.To look back, the song was composed around 1875 by Bankim Chandra Chatterjee, the pioneer of modern Bengali literature. It was later inserted into his novel ‘
 Anandamath’ 
in1882 where it became a war cry for the crusading Vaishnavite monks in the famineafflicted Bengal against the backdrop of the dwindling Nawab dynasty and the risingBritish power in the 18
th
century. Later it became the war cry of the revolutionaries, bothviolent and non-violent, rising against the British Raj for independence of India.Thousands went to the gallows voicing this patriotic song which was a major motivatingforce at that time for the freedom struggle of India. It goes with the compliment- “Thegreatest and most enduring gift of the
Swadeshi
movement was ‘
Vande Matram’ 
, theuncrowned national anthem” (The Cambridge History of India, Vol: IV, p. 608- courtesy,website TUHL Indian / Hinduism Home Page. The status eventually given to it is‘national song’ as has been elaborated below). However, nothing can depict the spirit of 
Vande Matram’ 
better than the following song of Tagore- ‘
 Ek sutre bandhiachi sahasratimon / Ek karye
 
 sampiachi, sahasra jiban…/ Vande Matram
…’- which, even in my inepttranslation does not possibly lose all its fervour:In one string we stitchMany a thousand mind to pitch;In one mission we devoteOn the divine hymn to float-
Vande Matram’ 
(=Hail Mother / Motherland)Amidst disastrous storm,Facing many a hurdleOur daring heart will not fail;
Vande Matram’ 
– Undaunted by fright’s myriad form,Hurricane violent, sea in billowWill not put us low,Many a million waveWe’ll brave;This life ephemeralWe’ll not care to bail;Yet will remain unsnapped,The solemnity that us trapped-
 
Vande Matram’ 
 To dispel our hibernation.
Vande Matram’ 
drew attention of the Indian National Congress since the beginning. Inits annual conference held in Calcutta in 1896, the song was sung and was tuned byTagore and later on by several others. Again, in its annual conference in 1905, it wasaccepted as our national anthem.As it should be obvious from the reference in the song itself to a population of 7 crore(=70 million, as determined by the census of 1881 to be the strength of Bengalis,including the Muslims, in the eastern part of the country), ‘
Vande
 
Matram’ 
speaks moreof ‘Mother Bengal’ rather than the whole of India. Yet, its appeal transcended this narrowgeographical concept surfacing in its original wordings obviously because ‘Mother Bengal’ has been identified here with the Goddess Durga who is an inspiration to allHindus where no regionalism stands. Besides, the 7 crore was edited to 30 crore around1905 (the then Indian population) by those concerned with the song to extrapolate it inthe new national scenario. Now, as the original 7 crore included the Muslims (so does thefigure 30 crore) also living in the then Bengal, the song itself may be absolved of thecharge of communal bias, particularly when it boosted our nationalistic spirit sweepingaway all our narrowness. It is a different matter that the song was voiced by the crusadingmonks who stood against the misrule of the then Muslim Nawabs of Bengal. Eventually,they also had preferred British rule to the Nawabs’, not to swap Islam for Christianity, butto hail good governance to replace the wobbly one. Again, the narrow geographicalconcept of Bengal, as found in the ‘Anandamath’, should not disqualify the song as anational anthem of India. It would be ridiculous to presume that Bhabananda, the monk character in the novel, indulged in a nationalistic megalomania by inflating 7 crore to 30crore or so. It appears, Bankim figured his song quite discreetly to fit it well into the plotof his novel. This aside, the fact is, India was never a ‘nation’ in the Western sense beforethe advent of the British rule which, along with its gradual expansion to the rest of India,starting from Bengal, with atrocity and Western enlightenment also as its integral part,fuelled our nationalistic sentiment. To criticize the original format of
Vande Matram’ 
onthe ground of regionalism is to miss this historical relevance in which context, its saidextrapolation to our modern national psyche has been only judicious, without diluting itsoriginal core inspiration in the enlarged horizon. 
Fundamentalist viewpoint
Nevertheless, religious fundamentalism raised its head and some Muslim clerics and politicians (irrespective of religion) argued that as this anthem indulged in deity worship,it was against the spirit of Islam and was therefore unacceptable to its followers. Acompromise was then arrived at by accepting only the first two stanzas (vide websiteTUHL Indian / Hinduism Home page) of the song as our national anthem editing thereinthe said 7 crore to 30 crore, and where Goddess Durga also does not occur. Notwithstanding this, the ghost of ‘deity worship’, if not regionalism also, ambusheseven to-day to mar the true spirit of the song to the extent that has been accepted as our anthem. While I fail to be overwhelmed by the wisdom of such zealots, I also fail toappreciate the highhandedness of the Govt. trying to impose this song on our various
 
institutions in 2006, on the occasion of its being the centenary year, as our nationalanthem. After all, a song is an aesthetic creation and should be left to the judgment of one’s finer faculties.Rabindranath Tagore composed ‘
 Jana gana mano
…’ sometime in 1911 which wasofficially accepted as the national anthem of independent India. Since then, in an attemptto distinguish it from ‘
Vande Mataram’ 
, the latter is often referred to as ‘national song’while the former as the ‘national anthem’. However, this hardly affected the appeal of anyof these songs. It may be noted that in case of ‘
 Jana gano mano’ 
also only the first twostanzas out of five have been accepted as our national anthem.Now, while ‘religion’ was the bone of contention in the anti- ‘
Vande Mataram’ 
tirade,the aim of invectives against
‘Jano gano mono’ 
was Tagore’s alleged sycophancy of KingGeorge V who had visited India in 1911, which happens to be the year of composition of the song too that provided scope for such calumny. However, Tagore himself denied suchallegation and I never could find any details as to who felicitated George V with thissong, if at all he was, and who were the organizers and if at all Tagore himself wasinvolved in it. Yet, it may be speculated if Tagore tried to entice the King to draw hissupport for some international accolade for him, say, the Nobel. There also, facts in noway involve the King. It was Rothenstein, a British scholar, who was a great admirer of Tagore’s nephew Abanindranath, a renowned artist. He came to ‘Thakurbari’, theancestral house of Tagore family, to meet the artist. In the gathering Rabindranath was present and his beaming personality attracted Rothenstein who learnt from Abanindranaththat Rabindranath was a poet. This took place around 1911. However, Rothensteingradually felt the pull of Rabindranath and talked highly about him to the British poets /scholars of that time. Now, I quote Tagore’s own words from Maitrayee Devi’s book 
Mangpute Rabindranath’ 
(=Rabindranath in Mangpu, near Darjeeling which was theworkplace of her husband), translated with the title ‘
Tagore By Fireside’ 
by the authoressherself. The poet said to her: “When I first started translating them (poems of 
Gitanjali
, on which basis he wasawarded the Nobel) into English, I never thought they would be readable. Many haveinsinuated that Andrews was doing it for me. Poor Andrews felt sorry and ashamed.When Yeats arranged a meeting of distinguished people at Rothenstein’s house, I cannottell you how embarrassed I felt. Yeats would not listen to me. He was undaunted. Agalaxy of people came.
Gitanjali
was read. They never said a word. They listened insilence and in silence they left- no criticism, no approbation, no favourable remark, noencouraging comment. Blushing in shame and disgrace, I wished the Earth would haveopened and swallowed me. Why did I ever listen to Yeats? How could I write English,had I ever learnt it? I was filled with remorse, I could not raise my head. Next day lettersstarted coming, they flooded in, overwhelming with enthusiasm. Everyone wrote. Then Irealized they were so moved that evening that they dared not talk. English people arereserved, it is their nature. It was not possible for them to express their feelings at once.What a surprise it was, unexpected and unimaginable. Friend Yeats was pleased.”The event took place in 1912 on 30 June or in early July. It is this group of scholars / poets who had recommended Tagore’s name to the Nobel Committee in Sweden.However, I badly miss King George V in the entire episode!
of 00

Leave a Comment

You must be to leave a comment.
Submit
Characters: ...
You must be to leave a comment.
Submit
Characters: ...