The Paris Review

An Interview with Julián Herbert and Christina MacSweeney

Julián Herbert began the book that made him famous while he was sitting in his mothers hospital room. She was dying of leukemia, and as he cared for her, he wrote what became one of the most heralded literary experiments in the Spanish language in decades, Canción de tumba (2014). An English translation of the book, Tomb Song—an exceptional work of metafiction and autofiction—is out this week from Graywolf Press. There is, certainly, no way for a reader to know how to divide fact from fiction. A tender conversation between the narrator and his pregnant wife could be invented; a wild hallucination in Havana could be the truth. Theres no way to know.

Fiction or not, Tomb Song is clearly a work of self-examination. As the narrator describes his itinerant childhood, his mothers work as a prostitute, and the fracturing of his atypical family, he seems to be looking in the mirror. And yet Tomb Song is more like a hall of mirrors, as Herbert said to me. Once you start seeking facts, youll be looking forever.

I came to Tomb Song through its translator, Christina MacSweeney, whose work I began seeking out after I read her translations of another great Mexican experimentalist, Valeria Luiselli. Like Herbert, MacSweeney is devoted to voice. When I spoke with them, both told me how vital it is for them to read their work aloud.

I conducted these interviews over email. Julián Herbert’s answers to me were in Spanish, which I’ve translated into English below.

INTERVIEWER

This is in large

You're reading a preview, sign up to read more.

More from The Paris Review

The Paris Review3 min read
The Nobel Prize Was Made for Olga Tokarczuk
Olga Tokarczuk. Photo: © K. Dubiel. I’ve been saying it for years! Every fall, the big night would come and I would set my alarm for four or six or eight in the morning, depending on my time zone, and then not sleep because I was sure Olga Tokarczuk
The Paris Review4 min read
Harold Bloom’s Immortality
Harold Bloom (Yale University Press) The last email I got from Harold came in on October 8 at 4:08 P.M., eight days ago. It said: Dear Lucas, I am trying to cut the size of the book. This is the new table of contents. Love, Harold Table of Contents 
The Paris Review5 min read
The Many Reincarnations of Kim Deitch
Artist Kim Deitch wakes up at 4 A.M. every morning. In less than an hour, he is sitting at his drawing table, doing what he has done for more than fifty years: drawing comics. His latest—and most ambitious—graphic novel, Reincarnation Stories, reflec