Bu kitap, iki dil bilen çocuklar ve iki dilde metinler okumak isteyen diğer kişiler içindir. Diller, genellikle birer veya ikişer cümle olarak birlikte gösterilmiştir. Çeviriyi mümkün olduğunca doğrudan yapmaya çalıştık fakat her zaman ana dili Türkçe olanların günlük konuşma dilini kullandık.

Fesleğen, Biberiye ve Hercai Menekşe kardeşler hayat dolu ve konuşkan küçük bitkiler. Bir şeyler bildiklerini sanıyorlar fakat bu hayvan hakkında hiçbir şey bilmiyorlar. Bir çılgın varsayım bir diğerine yol açıyor ve onları büyük derde sokuyor.

Hikayeden alıntı –
Hercai Menekşe kardeşler, kasaba meydanındaki kırmızı bir saksıda yaşıyorlardı. Saksıyı Fesleğen, Biberiye ve Domuz ile paylaşıyorlardı.
Les sœurs Pensées vivaient dans un pot de fleurs rouge sur la place du village. Elles partageaient le pot avec Basilic, Romarin et Cochon.
Hercai Menekşe kardeşlerin mavi renkli güzel çiçekleri vardı. Genç yeşil bitkiler Fesleğen ve Biberiye'nin yanında çok iyi görünüyorlardı.
Les sœurs Pensées étaient de belles fleurs bleues. Elles allaient très bien avec les jeunes plantes vertes, Basilic et Romarin.
Domuz farklıydı. Domuz bir hayvandı.
Cochon était différent Cochon était un animal.

Published: LingoLibros on
ISBN: 9781301794188
List price: $0.99
Read on Scribd mobile: iPhone, iPad and Android.
Availability for Türkçe ve Fransizca İki Dilde Hikaye: Domuz - Cochon - Fr...
With a 30 day free trial you can read online for free
  1. This book can be read on up to 6 mobile devices.
scribd