PRESENTACION

Las gramáticas hebreas, a lo largo de toda su historia, se han movido generalmente en una
confrontación constante con los textos bíblicos. Su objetivo primario ha sido siempre
contribuir al esclarecimiento y comprensión de las Sagradas Escrituras.
Esta es también la finalidad de estos APUNTES DE HEBREO: ofrecer las nociones
necesarias e indispensables para hacer posible un encuentro, inmediato y directo, con los
textos hebreos.
Urge tomar conciencia nuevamente de la necesidad que tienen, cuantos deseen cultivar
seriamente las ciencias sagradas, de iniciarse en las lenguas bíblicas. El retorno de los
humanistas del renacimiento a los textos originales tiene que convertirse en realidad poco a
poco también en nuestros días. Conviene evocar, a este respecto, el consejo que Nebrija diera
a Cisneros cuando se aprestaba a llevar a cabo La Políglota de Alcalá, obra cumbre del
humanismo español:
"Planta de nuevo aquellas dos antorchas apagadas de nuestra religión
que son la lengua hebrea y la lengua griega".
Así lo hizo el eminente Cardenal, sabedor como pocos de la importancia de los textos
bíblicos originales. Sólo ellos poseen fecundidad inagotable y son capaces de suministrar los
verdaderos sentidos de la palabra revelada, como confiesa el mismo Cisneros en el Prólogo a
La Políglota.

INTRODUCCION
La lengua hebrea en el contexto de las lenguas semíticas
La lengua hebrea forma parte del grupo lingüístico conocido como semítico noroccidental.
En términos generales cabe decir que la denominación de lengua semítica, basada en Gn
10, 21-31, pretende designar las lenguas habladas por los pueblos que, según el texto bíblico,
descienden de Sem, uno de los hijos de Noé.
Atendiendo a criterios lingüísticos y geográficos, las lenguas semíticas suelen ser
clasificadas como
1) orientales (Mesopotamia)
2) occidentales:
a. noroccidentales (Siria, Palestina)
b. sudoccidentales (Arabia, Etiopía)
Los primeros testimonios de las lenguas semíticas noroccidentales, que son las que más
directamente nos interesan aquí, se remontan al II milenio. Dejando aparte las inscripciones
protosinaíticas, de difícil datación, esos primeros testimonios consisten en fragmentos de las
lenguas ugarítica (Ugarit), amorrea (Mari) y cananea (atestiguada por las "glosas cananeas"
de las cartas de El-Amarna). En el primer milenio aparecen testimonios, por una parte, del
fenicio, el púnico, el hebreo, el moabítico, el edomita y el amonita y por otra, del arameo en
sus diversas formas (arameo imperial, nabateo, bíblico, palmireno). Muy parecido al arameo,
aunque con un alfabeto distinto, es el siríaco.
Hebreo, fenicio, púnico, moabítico, edomita y amonita más que lenguas distintas son
variantes regionales de una misma lengua.
El alfabeto: el alfabeto común para el hebreo, el moabítico, el amonita, eledomita e
incluso, hasta cierto punto, el griego, es el alfabeto fenicio, cuyos primeros rastros se
remontan al final del segundo milenio.
Esa escritura alfabética que, con las adaptaciones requeridas, inmediatamente pasó a ser
empleada también para escribir las lenguas indoeuropeas, nació en el ámbito del mundo sirio
y tal vez estuviera precedida por otro alfabeto, el de Ugarit, que utilizaba caracteres
cuneiformes.
En el período post-exílico (después del 539 a. C.) entre los hebreos, el alfabeto fenicio
antiguo fue sustituido por la escritura cuadráda (o aramea), que es la empleada por nuestras
Biblias hebreas; por el contrario, en Qumram encontramos aún la escritura antigua en
determinados textos.
TEMA 1

EL ALFABETO HEBREO

El alfabeto (alefato) hebreo consta de 22 letras, todas consonantes y son las
siguientes:

s Alef, el espíritu débil ’, es un corte breve de la respiración. Le daremos el
mismo valor que a la h. Representado en el protosinaítico por la cabeza de un
buey, en acadio alpum y en hebreo ¸¬s, se esquematiza en el siglo X a.C.
(moabita), posteriormente al paleohebreo y a la grafía cuadrada de origen
arameo. Se le aplicó valor numérico de 1, pero posteriormente a la época
bíblica.


: : Bet, simplemente b. Este punto en su interior se llama dagues débil y
producía en su origen cambios en la pronunciación de la consonante, con
dagues débil serían consonantes oclusivas y sin él fricativas. Representado en el
protosinaítico por el símbolo egipcio de casa, en acadio bitum y en hebreo -·:
(como vemos se creó un alfabeto por acronimia), evolucionó al paleohebreo y a
la grafía cuadrada. Se le aplicó valor numérico de 2.

. . Guímel, g , como en ga, gue, gui, go o gu. Representado en el
protosinaítico por lo que parece un “boomerang”, en acadio gamlum. Valor
numérico de 3.

: · Dalet, d . Representado en el protosinaítico por un pez, en hebreo .:.
Valor numérico de 4.
¬ He, h. Representado en el protosinaítico por una figura humana
aparentemente exclamando (¡ay!), en hebreo ·¬. Valor numérico de 5.


· Wau, w, como v. Representado en el protosinaítico por una maza o clavo, en
hebreo ·· . Valor numérico de 6.

· Zayin, z. No se conoce su representación en el protosinaítico. Valor
numérico de 7.

· Jet, nuestra j . Representado en el protosinaítico por una especie de
vallado. Valor numérico de 8.


z Tet, t enfática . No se conoce su representación en el protosinaítico. En
paleohebreo parece la figura de un aro, en hebreo -.:z .Valor numérico de
9.

· Yod, y. Parece que viene del término brazo, en hebreo ·· .Valor numérico de
10.


: : Kaf, k, aunque despues de vocal (fricativa) tendría un sonido j. Viene
del término mano, en hebreo ¸: . Valor numérico de 20.

¬ Lamed, l. Viene del término aguijada, en protohebreo ·:¬ , en hebreo
·:¬: o ·:¬: .Valor numérico de 30.

: Mem, m. Viene del término agua, en hebreo :·: . Valor numérico de
40.
. Nun, n. Viene del término culebra, en hebreo :·. . Valor numérico de 50.

: Samej, s. Se conoce su evolución pero se desconoce su origen. Valor
numérico de 60.

. Ayin, el espíritu áspero ‘, es un corte importante de respiración de difícil
pronunciación. Viene del término ojo, en hebreo ¸·. . Valor numérico de 70.


e e Pe, p, aunque despues de vocal (fricatica) tendría un sonido f . Viene del
término fosa o trampa, en acadio pitum, en semita comun pit. Valor numérico de
80.

s Sade, s enfática. Es una s silbante. Viene del término planta, en semita
común sad. Valor numérico de 90.

¡ Qof, q. Se conoce su evolución pero se desconoce su origen. Valor numérico de 100.

· Resh, r. Viene del término cabeza, en hebreo :s· . Valor numérico de
200.

z Esta consonante tiene dos valores según un punto diacrítico colocado arriba a
la izquierda c (sin, s, es un sonido residual en hebreo, en otras semíticas se
perdió) o arriba a la derecha : (shin). Se conoce bien la evolución
(convergente) de las dos. Al menos la segunda tiene su origen en la palabra
diente, en hebreo ¸: . Valor numérico de 300.

- - Tau, t . Viene del término marca o señal, en hebreo ·- . Valor numérico
de 400.






VARIACIONES MORFOLÓGICAS

Algunas consonantes finales cambian su morfología alargándose:

: final se transforma en ¡
: :
. ¸
e ¸
s ¦

TEMA 2

MATRES LECTIONIS

Al no tener vocales en el alfabeto original, se utilizaron desde muy
antiguamente consonantes como indicadores de la lectura vocálica. Así ·: se
leería mi o me, ·: se leería mo o mu, y ¬: se leería ma. Estos indicadores de
lectura se llaman madres de lectura o matres lectionis que se conservan
posteriormente cuando se pusieron las vocales. s: podría indicar varias
vocales: a,e,o


VOCALES (Sistema tiberiense)

Cortas
Pataj (a) ¬
Segol (e) (·,¬
Jireq (i) ¬
Qames-jatuf (o) ¬
Qibus (u) ¬

Largas
Qames (¹) ¬
Sere (¢) ¬ (ê) ·¬
Jireq-gadol (î) ·¬
Jolem (œ) ¬
Vaw-jolem (ô) ·¬
Sureq (û) ·¬


SÍLABAS ABIERTAS Y CERRADAS

Todas las sílabas en hebreo empiezan por consonante y tienen una sola vocal, y
pueden ser:
abiertas (consonante-vocal) como s : : : ·.
o cerradas (consonate-vocal-consonante) como: :: ¡· ¸·s

La palabra -·: tiene dos sílabas (dos vocales), una abierta (:) y otra cerrada
(-·)

Normalmente una sílaba abierta lleva vocal larga y una sílaba cerrada vocal
corta, pero sólo hay una regla fija al respecto: una sílaba cerrada y no acentuada
llevará vocal corta.


PRÁCTICAS DE LECTURA

-s ·-ss·¬ ¸: ·z: ¬::
s¬ ··· ··s· ::
-·.·¬ -·: ¬. :¡s· ··::
·:: s:: ::s· ·:s ··: ¬.s·
¸··s¬ :·¡: :cs· -·-
:-s ¦·s: ·¬¬ :: -·:¬
·s·s·¬ ·.·-: :. -·: :·· :


TEMA 3

METEG

En el texto hebreo aparecen pequeñas marcas verticales debajo de la consonante
y a la izquierda de la vocal (si este es su lugar) . :··.¬ en esta palabra
aparece a la izquierda del segol y su función es que debe hecerse un leve parada
en la lectura de ella de esta forma: :··. ¬ , indicando además final de
sílaba


SEWA SIMPLE MUDO (QUIESCENTE)

La consonante que cierra una sílaba a final de palabra está incorporada a la
sílaba sin que lleve ningún tipo de indicador, e independientemente del tipo de
vocal de esa sílaba final
··: -·: ¦·s :·¡:

Pero si esa sílaba cerrada no es la última debe indicarse mediante un signo
llamado sewa en la consonante que cierra la sílaba.

.·¬: sería así .·¬:
¬·.¬: sería así ¬·.¬:

Este sewa no se lee (mudo o quiescente) y su única función es la indicación de
final de sílaba.

Excepción: La ¡ (: final) si no lleva vocal propia, es decir cierra la última
sílaba se indica con sewa mudo igualmente ¸


SEWA SIMPLE VOCÁLICO

También hay consonantes que no llevan vocal propia ni están cerrando sílaba.
Su situación se puntua con el mismo signo. Pertenecen a la sílaba siguiente y
ese sewa se lee como una e brevísima:

¬s·:: se transcribiría como s
§
mû’¢l .

Si hay un sewa después de una vocal apoyada en mater lectionis, es vocálico.
:··:·: se transcribiría sôm
§
rîm


SEWAS COMPUESTOS

En la guturales (s ¬ · .), pero no exclusivamente, hay otros tipos de
vocales brevísimas que también se transcriben como superíndices y con el
indicativo de brevedad

Jatef-patag (¦) ¬
Jatef-segol (§) ¬
Jatef-qames (©) ¬

MAPIQ

Es un punto central que aparece en he final de palabra (raramente en alef) ¬ ‚
que nos indica que estas letras mudas tienen un cierto valor consonántico (como
una jota suave)


MIL-RA Y MIL-EL

En la palabra :··. el acento tónico (marcado con ) está en la última
sílaba, y se dice que esta acentuada desde abajo (.·¬:).

La palabra ¦·s tiene el acento tónico en la penúltima sílaba, y se dice que
está acentuada desde arriba (¬·.¬:).

Nunca está el acento en sílabas anteriores a la penúltima y la mayor parte de las
palabras hebreas son Milrá, por lo tanto a partir de aquí marcaremos el acento
solamente las palabras Mil-el
1
.


1
En hebreo hay varias decenas de acentos de diferentes funciones, incluso no tónicas. Esta cuña utilizada aquí
no existe como acento realmente y solamente tiene función didáctica.

PATAJ FURTIVA

Ya hemos visto anteriormente que la consonante que cierra sílaba a final de
palabra cierra esa sílaba independientemente del tipo de vocal de esa sílaba
(esto no ocurría en sílabas anteriores si la vocal se apoyaba en mater lectionis).
:··:·: (sôm
§
rîm) en esta palabra se dan ambas situaciones

Pero si la consonante final es ‚ ¬ · . y no hay un sonido “a” previo se
pone una patag (colocada hacia la derecha de la gutural) que se lee antes de la
gutural, y es llamada furtiva porque en los derivados de esa palabra desaparece.

··· (rûaµ) (en realidad no hace falta poner el acento) (plural -····)



QAMES Y QAMES-JATUF

Anteriormente se dió como norma que las sílabas cerrada y no acentuadas
llevan obligatoriamente vocal corta. Así podemos diferenciar si debe leerse
como a, o como o:

::· , sabio, ·, sílaba abierta luego se leerá “a”, ::, sílaba acentuada luego
se leerá “a”.

¬::· , sabiduría, :· , sílaba cerrada y no acentuada luego se leerá “o”,
¬:, sílaba cerrada y acentuada luego se leerá “a”.

Excepción 1: un qames antes de qames-jatuf también se leerá como qames-
jatuf: z¬.e se leerá como “po‘olká”

Excepción 2: En las palabras :·:·: :·:·¡ el primer qames se lee como
qames-jatuf


MAQEF

Cuando dos o más palabras están muy relacionadas aparecen a veces unidas por
un guión. Esto puede provocar pequeños cambios por desplazamiento del
acento al comportarse como una sola palabra

:·:.s ¬: :·:.s¬:


DAGUES DÉBIL

Es el punto que aparece en el centro de seis de las consonantes y que aunque
originalmente debió determinar diferentes sonidos, sólo vamos a diferenciamos
en dos de ellas

: : b
. . g (ga, gue, gui, go, gu)
: · d
: : k/j
e e p/f
- - t

No pueden llevar dagues si antes hay un sonido vocálico, incluido sewa
vocálico, incluso en la palabra anterior si está en la misma frase. Llevan dagues
en caso contrario. Observar los ejemplos

·:·: ·::
::·: :·::·: ·.:


DAGUES FUERTE

Es el punto que aparece en el centro de cualquier consonante, excepto guturales,
y que significa que esa vocal es doble. Una de ellas pertenece a la sílaba anterior
cerrándola y la otra a la sílaba siguiente abriéndola. Para distinguirlo de dagues
lene hay que recurrir a la estructura de la palabra, aunque pueden ser débil y
fuerte a la vez

Tiene varios orígenes posibles:

1. Compensación: Deriva de la fusión de dos palabras que si contacta dos
consonantes directamente puede que la más débil desaparezca y la otra se doble
(en este caso ni las guturales ni res duplican), ejemplos

¬s·:: ¸: (de Samuel) > (¬s·::.:) > ¬s·::: (miss
§
mû’¢l)
¸¬: ¬¬ (el rey, artículo hipotético) > (¸¬:¬¬ ) > ¸¬:¬
(hammélek)

2. Característico: Que ya esté en la propia estructura de la palabra, ejemplo

·:: el dijo, forma activa simple del verbo hebreo (¬¡ , ¬z¡ , ¬.e), se
define por la tercera persona del singular masculino del imperfecto (inacabado,
preformativo)

·:: el habló, (dibb¢r), forma intensiva activa del verbo hebreo ( ¬:¡ ,
¬.e)

3. Eufónico: para aclarar o ablandar la pronunciación (no hay reglas)


MARCAS DE ACENTUACIÓN

Aunque hay varias decenas de ellAs sólo vamos a considerar los dos más
importantes observando el primer versículo del Génesis

·¦·s¬ -s· :· ::¬ -s :·¬¬ s s·: -·:s·:

Silluq , nos recuerda al meteg y aparece en la última palabra del versículo (antes
del sof pasuq, fin de verso ·) ¦·s ¬ , se diferencia del meteg en que
aparece en la sílaba tónica y no alejado al menos dos sílabas del final

Atnaj, nos marca una parada intermedia del versículo, :·¬¬s , y también está
en la sílaba tónica.

Ambos acentos generan pausalidad, es decir alargamiento de las vocales (en
este caso no era posible en ninguna de las dos palabras, ya que ya eran largas)


PRÁCTICAS DE LECTURA

·¦·s¬ -s· :· ::¬ -s :·¬¬ s s·: -·:s·:

···· :·¬- ·. e¬. ¸:·· ·¬:· ·¬- ¬-·¬ ¦·s¬·
·:·:¬ ·.e ¬. -e··: :·¬¬s

···s·¬·· ··s ·¬· :·¬¬s ·: s··
TEMA 4

ARTÍCULO

No hay indefinido, de modo que ¸¬: significa rey o un rey.

Para el definido se une un hipotético ¬¬ a la palabra fusionándose con ella,
perdiendo el supuesto lamed y duplicando la consonante primera de la palabra
(dagues fuerte)

¸¬: ¬¬ (el rey) > (¸¬:¬¬) > ¸¬:¬ (hammélek)

Excepciones 1. Si la palabra que se va a articular comienza por s . · no
hay duplicación pero si alargamiento de la vocal del artículo

··s ··s¬ la luz
¸·. ¸·.¬ el ojo
:·s :·s¬ el hombre
¬.· ¬.·¬ el pie

Excepciones 2. Si la palabra que se va a articular comienza por ¬ · no hay
duplicación ni alargamiento de la vocal del artículo, excepto si es por ¬
acentuada en que entonces si se alarga

¬:·¬ ¬:·¬¬ el templo
¸:· ¸:·¬ la oscuridad
¬·¬ ¬·¬ ¬ a la montaña (directivo)

Excepciones 3. Si la palabra que se va a articular comienza por · acentuada o
no, o por ¬ . no acentuadas, no hay duplicación y hay un cambio vocálico

:··¬ :··¬¬ los montes
·e. ·e.¬ el barro
¬·· ¬·· ¬ el valor
::· ::·¬ el sabio

Excepciones 4. Las siguientes palabras si llevan artículo cambian su vocal a
qames

¸··s ¸··s¬ el arca
¦·s ¦·s¬ la tierra
·¬ ·¬¬ el monte
.· .·¬ la fiesta
:. :.¬ el pueblo
·e ·e¬ el novillo
¸. ¸.¬ el jardín

Excepciones 5. Si empieza por : o por · no se duplica la consonante

:·¬.·: :·¬ .·:¬ los espías
··s· ··s·¬ el río (Nilo)
pero si la segunda consonante es . o ¬ entonces si se duplica:
:···¬· :···¬·¬ los judíos


VOCABULARIO

él creó
s·:
él dijo
·:s
él vino
s:
a, hacia
¬s
de, desde
¸:
y
·
ciudad (f.)
··.
Dios
:·¬¬s
polvo, barro
·e.
oscuridad
¸:·
cabeza
:s·
templo, palacio
¬:·¬
rey
¸¬:
día
:··
noche
¬¬·¬
luz
··s
hombre
:·s
tierra
¬:·s


EJERCICIOS

¸¬:¬ ¸¬: 1
:··¬ :·· 2
¬¬·· ¬ ¬¬ ·¬ 3
··s¬ ··s 4
··.¬ ··. 5
:s·¬ :s· 6
¸:·¬ ¸:· 7
¬:·¬¬ ¬:·¬ 8
·e.¬ ·e. 9
¬¬·· ¬· :··¬ 10
¸:·¬· ··s¬ 11
:·s¬· ¸¬:¬ :·s· ¸¬: 12
·e.¬· ¬:·s¬ ·e.· ¬:·s 13
¬:·¬¬· ··.¬ ¬:·¬· ··. 14
¬:·s¬¸: :·s :·¬¬s s·: 15
¬:·¬¬ ¸: ¸¬:¬ s: 16
:·s¬¬s :·¬¬s ·:s 17
¸¬:¬ s: ··.¬¬s· 18
¸:·¬¸: ··s :·¬¬s s·: 19

TEMA 5

LAS PREPOSICIONES INSEPARABLES

No existen como palabras independientes. Son tres: ¬ forma simplificada de
¬s , : de una obsoleta -·: , y : de ¸: .

Se unen sin vocal, es decir con sewa (vocálico)

¸·. ¸·.¬ a un ojo
¸·. ¸·.: en un ojo
¸·. ¸·.: como un ojo

Especial 1. Si la palabra a la que se prefijan estas preposiciones lleva un sewa
inicial (vocálico), el primero se alarga a jireq y el segundo se hace quiescente

¬s·:: ¬ > ¬s·::¬

Especial 2. Si la palabra a la que se prefijan estas preposiciones lleva un sewa
inicial (vocálico) en una yod, el primero se alarga a jireq y el segundo
desaparece ala vez que el valor consonántico de yod desaparece

¬··¬· : > ¬··¬·:

Especial 3. Si la palabra a la que se prefijan estas preposiciones lleva un sewa
inicial compuesto, el primero se alarga a la vocal equivalente y el segundo
permanece como esta

··s : > ··s:
:··s : > :··s:
¬·.s ¬ > ¬·.s¬

Especial 4. Con :·¬¬s el seva compuesto desaparece y se alarga el seva
inicial a sere

:·¬¬s : > :·¬¬s:

Especial 5. A veces toman como vocal el qames si estan inmediatamente antes
de la sílaba acentuada

:·:¬ :·: ¸:

Especial 6. Si la palabra que recibe la preposición inseparable tiene artículo, la
preposición toma la vocal del artículo y la he del artículo desaparece.

¸¬:¬ : > ¸¬::
:·s¬ : > :·s:
¬:·¬¬ : > ¬:·¬:
::·¬ : > ::·:
¦·s¬ : > ¦·s:

LA PREPOSICIÓN ¸: DESDE

Puede estar separada

:·: ¸:
¬s·:: ¸:

o unirse con un maqef

¬s·::¸:

o unirse como un prefijo, perdiendo la nun y duplicando (dagues) la siguiente
consonante, excepto si es gutural o res

¬s·:: ¸: > ¬s·:::

si la palabra a prefijar empieza por gutural o res (incluido el artículo, que en este
caso no pierde la he), desaparece la nun y el jireq se alarga a sere

··s ¸: > ··s:
¬:·¬¬ ¸: > ¬:·¬¬:

LECTURA

¬·::: ·¬·· :· :¬ ¸·-: .·¡· ·¬· :·¬¬s ·:s··
·:·:¬ :·: ¸·:
·:s :·:¬ ¸·: ¬::·· .·¡·¬ -s :·¬¬s c.··
·¸:·¬·· .·¡· ¬ ¬.: ·:s :·:¬ ¸·:· .·¡· ¬ -·-:
·¡:·¬·· ·¡· ¬ :·¬¬s :·. ·¬·· :·:: .s·¡··
¸ ··.: :··
:·¡:¬s :·::¬ -·-: :·:¬ ··¡· :·¬¬s ·:s··
·¸:·¬·· ¬::· ¬ ¬s·-· ··s
s·¡ :·:¬ ¬·¡:¬· ¦·s ¬::·¬ :·¬¬s s·¡··
·:·z·: :·¬¬s s··· :·:·
.·· .···: :c . s:: ¦·s¬ s:·- :·¬¬s ·:s··
¦·s¬¬. ·:·.·· ·:s ·.·:¬ ··e ¬c. ·· e ¦.
·¸:·¬··
¦.· ·¬.·:¬ .·· .···: :c. s:: ¦·s ¬ ss·-·
:·¬¬s s··· ·¬.·:¬ ·:·.·· ·:s ··e¬c .
·:·z·:
¸ ··:·¬: :·· ·¡:·¬·· :· .·¬··

VOCABULARIO

él llamó
s·¡
él dió
¸-.
él vió
¬s·
él fue, el caminó
¸¬¬
cielos
:·::
palabra, cosa
·::
mujer, esposa
¬:s
no

Samuel
¬s·::
pueblo
:.
el pueblo
:.¬
El Señor
¬·¬·


EJERCICIOS

¸¬:¬¸: ¸¬:¬ ¸¬:: ¸¬:¬ ¸¬: 1
:·s¬¸: :·s: :·s¬ :·s: :·s: :·s 2
¬:·¬¬¸: ¬:·¬: ¬:·¬ ¬ 3
¸:·: ¸:·¬ ¸:·¬ 4
·e.¬¸: ·e.: ·e.¬ ·e. : ·e. 5
:·¬¬s: :·¬¬s¬ :·¬ ¬s : :·¬¬s: :·¬¬s 6
:·¬¬s¬¸:
¬·¬·: ¬·¬·¬ ¬·¬· 7
¬:·s¬ ¬:·s: ¬:·s 8
¬s·::: ¬s·::: ¬s·::¬ ¬s·:: 9
¬¬·¬ s·¡ ¸:·¬· :·· ··s¬ :·¬¬s s·¡ 10
··s ¬s· s¬· ¸:·: :.¬ ¸¬¬ 11
:.¬ ¸¬: ¬s·:: ¸-. 12
¬·¬· ¬s· :·: :¬¸: 13
·e.: :·s :·¬¬s s·: 14
··.¬¬s ¸¬: ¬ s: :.¬¬s ¬s·:: ·:s 15
¬¬·· : ¬s·::¬ :·¬¬s s·¡ 16
:·s¬ ¬:s :·¬¬s ¸-. 17
:·::: ¸¬: ¬·¬· 18
¬¬·· : ¬:·¬¬ ¬s ¸¬:¬ ¸¬¬ 19
¬:s¬· :·s¬ ··s :·¬¬s ¸-. 20
·:: ¬s·::¬ ¸¬:¬ ·:s s¬ 21
¬·¬·¬s ¬s·:: s·¡ 22
:.¬ ··s ¬·¬· ¸-. s¬ 23
··.: ¬s·:: ¸¬¬ 24
:.¬ :s· ¬s·::: ¬·¬· ¬s· 25



TEMA 6

NOMBRE Y ADJETIVO

Todos los substantivos tienen género en hebreo. Pueden tener cualquier
terminación, especialmente el masculino, pero si hay masculino y femenino,
este último se forma generalmente a partir del masculino añadiendo un final ¬
( y recayendo el acento sobre la última sílaba)


masculino femenino
noche
¬¬·¬
tierra
¦·s
caballo/yegua
:·: ¬:·:
toro/vaca
·e ¬·e
hombre/mujer
:·s ¬:s
profeta/profetisa
s·:. ¬s·:.
rey/reina
¸¬: ¬:¬:


Los adjetivos también tienen masculino y femenino, ya que tienen que
coordinar en género (y número) con el nombre que califican.

bueno
:·z ¬:·z
alto
:· ¬:·
malo
.· ¬.·
grande
¬··. ¬¬··.

El adjetivo va detrás de la palabra que califica:

Mujer buena, buena mujer ¬: ·z ¬:s
Caballo grande, gran caballo ¬··. :·:


Si el substantivo lleva artículo también lo lleva el adjetivo:

La mujer buena, la buena mujer ¬: ·:¬ ¬:s¬

Como el mal profeta .·¬ s·:.:
Como un mal profeta .· s·:.:


Si el substantivo está determinado sin dudas, aunque no lleve artículo, el
adjetivo si lo lleva

Mi buen caballo, mi caballo bueno :·:¬ ·:·:


Si el adjetivo aparece delante del nombre o detrás y sin artículo cuando el
nombre si lo lleva, entonces hay una función predicativa

Una mujer es buena, buena es una mujer ¬:s ¬:·z
La mujer es buena, buena es la mujer ¬:s¬ ¬:·z
La mujer es buena, buena es la mujer ¬:·z ¬:s¬



LA TERCERA PERSONA DEL PERFECTO (PASADO O ACABADO)


él ella ellos/ellas
guardar
·:: ¬·:: ··::
decir
·:s ¬·:s ··:s
dar
¸-. ¬.-. ·.-.
caminar
¸¬¬ ¬:¬¬ ·:¬¬
llamar
s·¡ ¬s·¡ ·s·¡
ver
¬s· ¬-s· ·s·


VOCABULARIO

ojo
¸·.
inteligente, sabio
::·
grande
¬··.
bueno
:·z
malo

mala
¬.·
voz
¬·¡
hombre
:·s
Moisés
¬::
tierra
¦·s
la tierra
¦·s¬
qué, quién, que
·:s
que, porque, cuando
·:
sobre, encima
¬.
él
s·¬
él era, él se convirtió en
¬·¬







EJERCICIOS


¸¬:¬ :·z :·:¬ ¸¬:¬ :·z ¸¬: 1
¬:s¬ ¬:·z ¬:·:¬ ¬:s¬ ¬:·z ¬:s 2
·::¬ .· .·¬ ·::¬ .· ·:: 3
¦·s¬ ¬.· ¬.·¬ ¦·s ¬ ¬.· ¦·s 4
:·s¬ ::· ::·¬ :·s¬ ::· :·s 5
¬:·¬¬ ¬··. ¬··.¬ ¬:·¬ ¬ ¬··. ¬:·¬ 6
¸:·¬ .·· ··s¬ :·z 7
:·¬¬s¬ s·¬ ¬·¬· ¬··. ¬·¡: :.¬ s·¡ 8
¦·s¬· :·:: :
:.¬ ¬·¬· :·z ::·¬ ¸¬:¬¬s ¬:s¬ ¬s ·¡ 9
¦·s¬¬. ¬··. ¸:· ¬·¬ 10
s·: ·:s ··s¬ :·z ·: :·¬¬s ¬s· 11
¦·s: ¬··. :·s ¬:: ¬·¬ 12
¬.·¬ ··.¬ ¬. ¬··. ¸:· ·: ¸¬:¬ ¬s· 13
¬s·::¬s ¬:s¬ ¬s: 14
:.¬ ¬·¬· ¸-. ·:s ¦·s¬ ¬:·z ¬:: ·:s 15
:·::· ¦·s :·¬¬s s·: 16
··.: ·:s ¬: ·¬¬ ¬··. 17
:·¬¬s: :·s¬ ¬·¬ 18
¦·s: ::· :·s ¬s·::: ¬·¬ s¬ 19
:·s¬ ·:s ·:s ·::¬ :·z ¬:s¬ ¬·:s 20
:.¬¬s ::·¬
¸:· ¬¬· ·: ··s :··: 21



TEMA 7

NOMBRE Y ADJETIVO PLURAL

masculino
singular
femenino
singular
masculino
plural
femenino
plural
caballo
:·: ¬:·: :·:·: -·:·:
prisionero
··:s ¬··:s :···:s -···:s
profeta
s·:. ¬s·:. :·s·:. -·s·:.
hombre
:·s ¬:s :·:.s :·:.
estrella
::·: :·::·:

bueno
:·z ¬:·z :·:·z -·:·z
grande
¬··. ¬¬··. :·¬··. -·¬··.
sabio
::· ¬::· :·::· -·::·


DUAL

mano
dos manos
·· :···
día
dos días
:·· :·:··
una vez
dos veces
:.e :·:.e






TEMA 8

LA CONJUNCIÓN

Es una · inseparable y que habitualmente no lleva vocal (·).

··s· y luz
:·s· y hombre
:·s¬· y el hombre

Excepciones 1. Cuando se prefija a una palabra con sewa en la primera
consonante toma la forma ·

¬s·:: · > ¬s·::·

Excepciones 2. Cuando se prefija a una palabra que empieza por : : e
también toma la forma ·

¬:: · > ¬::·
·e · > ·e·

Excepciones 3. Cuando se prefija a una palabra que empieza por · se produce
el decaimiento consonántico

¬··¬· · > ¬··¬··

Excepciones 4. Cuando se prefija a una palabra que empieza por sewa
compuesto toma la vocal corta correspondiente

·.s · > ·.s·
:··s · > :··s·



Excepciones 5. Caso aparte es

:·¬¬s · > :·¬¬s·

Excepciones 6. E inmediatamente antes de la sílaba tónica puede tomar qames

¬¬·¬ · :··


EL PRONOMBRE INTERROGATIVO


1. ¿Quién? ·:

Es una forma invariable e independiente, pero admite prefijos

¿A quién? ·:¬
¿Desde quién? ·::
¿Y quién? ·:·
¿Quién soy yo? ·.s ·:


2. ¿Qué? ¬:

Va siempre unida a la palabra siguiente por maqef

a) Delante de consonantes no guturales ni res las duplica
¿Qué es esto? ¬·¬:
¿Qué noche? ¬¬··¬:

b) Delante de s · se alarga a qames la vocal
¿Qué soy yo? ·.s¬:

c) Delante de . ¬ ·
¿Qué es el (o ello)? s·¬¬: (s·¬ ¸:)

d) Delante de gutural con qames la vocal es un segol
¿Qué dijo él? ·:s¬:


VOCABULARIO

él hizo
¬c.
él conoció
.··
él salió
ss·
él hablo
·::
él dividió, él distinguió
¬·::¬
tarde
:·.
mañana
·¡:
anciano
¸¡·
entre
¸·:



EJERCICIOS

:·:::· :· ::: :·::¬· :·::¬ 1
¦·s:· ¦·s : ¦·s¬· ¦· s¬ 2
:··:· :··: :··· :·· 3
¬:·s· ¬:·s ·.s· ·.s 4
¬::¬· ¬::¬ ¬::· ¬:: 5
¬s·::¬· ¬s·::¬ ¬s·::· ¬s·:: 6
¬·¬·· ¬·¬· :·¬¬s· :·¬¬ s 7
:·¬:···· :·¬:··· 8
¸:·· ··s 9
.·· :·z 10
·¡:· :·. 11
¬¬·¬ · :·· 12
··e· ··e 13
·.s¬:· ·.s ·: 14
:··¬ ¸·: ¸:· ¬ ¸·:· ··s¬ ¸·: :·¬¬s ¬·: :¬ 15
¬¬·¬ ¬ ¸·:·
¸·:· :·:¬ ¸·: :·.·¬ :·:.s ¬ ·¬·::¬ s¬ 16
.·¬
¦·s: ¬s·c·: ·:· :·::: ¬·¬·: ·: 17
¦·s· :·:: :·¬¬s s·: 18
:·:.¬ ·:: ·:s :··::¬ ··¬ :·::·· :·:·z 19
¸¬:¬¬s ¸¡·¬
¸.: ·:s ¦.¬¸: ¬:s ·: .·· :·z :·s¬ .·· 20
¬s·c·: :·:.s ·s: :·.¡·¬¬s ¬:s¬ ¬·: s 21
··.¬¸: ·ss· ·¡::· ¬¬·· :
¬·¬ s·:.¬ ¬s·::· ¬s·c·: ¸¬: ¬·¬ s¬ 22
:.¬ :s·
¬::·· ¬.¡· ¬:s ¬::· ¬:··¡¬ ··.: 23
¦·s:· :·::: ¸¬:· :·¬¬s s·¬ ¬·¬· 24
:.· ¬¬··.· ¬:·z ¦·s ¬s·: ·¬ ¬·¬· ¸-. 25
:·:··¡· :·¬··. :·s·:.
s·:.¬¬s :·¬ ¬s ·:: ·:s ·::¬¬: 26
:·z :·s ¬·¬ s¬ ··.¬¬: :· 27
TEMA 9

EL ESTADO ABSOLUTO Y EL ESTADO CONSTRUCTO

El es un hombre :·s s·¬
:·s está en estado absoluto (nominativo)

El es un hombre de la ciudad ··.¬:·s s·¬
Aquí hay una idea compuesta, con una relación de dependencia
:·s está en estado constructo (pierde el acento)
··.¬ está en estado absoluto

Nota: Un substantivo en estado contructo no lleva artículo explícito
Hombre de Dios :·¬¬s:·s
El hombre de Dios :·¬¬s¬:·s


singular
absoluto
singular
constructo
plural
absoluto
plural
constructo
caballo
:·: :·: :·:·: ·:·:
yegua
¬:·: -:·: -·:·: -·:·:
profeta
s·:. s·:. :·s·:. ·s·:.
profetisa
¬s·:. -s·:. -·s·:. -·s·:.
hombre
:·s :·s :·:.s ·:.s
mujer
¬:s -:s :·:. ·:.
hijo
¸: ¸: :·.: ·.:
pueblo
:. :. :·:. ·:.
mano
(dual)
·· ·· :··· ···
palabra,
cosa
·:: ·:: :··:: ··: :
viejo
¸¡· ¸¡· :·.¡· ·¡·
sabio
::· ::· :·::· ·::·
barro
·e. ·e.
ojo
(dual)
¸·. ¸·. :·.·. ·.·.
estrella
::·: ::·: :·::·: ·::·:


VOCABULARIO

él oyó
.::
él obedeció
¬·¡¬ .::
él obedeció
¬·¡: .::
muy
·s:
he aquí, atención
¬.¬
Egipto
:··s:
Jacob
:¡.·
Esaú
·c.
Salomón
¬:¬:
uno (m.)
··s
una (f.)
-·s




EJERCICIOS

s·:.¸: s¬· ·.s s·:. s¬ 1
·: .·· s¬· ¬:·¬: ·s: ¸¡· :·s ¸¬:¬ ¬s· 2
s·¬ :·¬¬ss·:.
¬¬· ·: ¬s·::¬s ¬·¬··· :: ¬·¬ 3
¸¬:¬¬:·¬ ¬s s·:.¬ ¸¬¬ 4
¸:· ¬·¬ ·: ¬::¬s :··s :¸¬: s·¡ 5
··s ¬·¬ ¬s· c··.: ¬· :··s :¦·s:
··:: ·:s :·s·:.¬··: :¬s :.¬ .:: s¬ 6
¬·¬·:::
··e ·s. ¬:: ··¬ ¸¬:¬¸.:· 7
:·¬¬s·.·.: ·s: :·.· ··. ¬ ·:.s ··¬ 8
:·s·.·.:·
·: ¬s·c·¸¬: ¬:¬:¬s ·s: ¦·s¬·:. ¬:: 9
:·:.¬¬:·. ·.: ·s: ::· ¬·¬
:·s·:.¬·.::s·: ¬:·s¬¬. ¬s·:: ::· 10
·s: ¬··. :. :··s:¦·s: ¬s·c··.: ·ss· 11
¬::¬s ·:: ·:s ¬·¬··:· :
¦·s¬·::·¬:¬ ¸¬:¬ s· ¡ 12
:·.·¬¬s s¬· :·:·:¬¬s ¬·¬··. ·. 13
¦·s: ¬·¬··· ·: :··s:·: :· ·s· 14
¬·¬· ¬··. ¬·¡: :·s·:.¬·.: ·s·¡ 15
¦·s¬¬:·¬ ¬ s· ··s s·¬ ¬s·c·:··¡
¬::·. ·.:· ¬·¬·¬·¡: ¬s·c··.: ·.:: s¬ 16
·s: .· ·::¬ ¬·¬
¬s·¡ :·s·:.¬ ·.:·:.: -·s ¬:s· 17
¬s·::¬s
:·::¬·::·::· ¬:·s¬·e. : ¬s·:··.: ··¬ 18
:¡.·¬ ¬·¬· ¸-. ·:s ¦·s:
··¬ s¬ ·: ·c.··· :···¬· :¡.·¬·¡ ¬·¡¬ 19
·c. ···: :¡.····
¬·¬· ·:s ·: s ¬:: :.¬·. ¡·¬s ¬:: ·:: 20
¬s·c··¬¬s
··s s¬· ¸:· s·¬ ·:s :·· ¬·¬·:·· s: ¬.¬ 21
s·¡ ¬··.¬·¡:· :.¬·¬··. : ··s ss· 22
¸¬:¬··: ··. ¬ ¬.¬ ··.¬·:.s¬s


TEMA 10

SUFIJOS PRONOMINALES POSESIVOS
(MASCULINO SINGULAR)


caballo profeta palabra
¬ :
absoluto
:·: s·:. ·::
constructo
:·: s·:. ·::
mi
·:·: ·s·:. ··:: ·¬ ·:
tu (m)
z:·: zs·:. z·:: z¬ z:
tu (f)
¸:·: ¸s·:. ¸·:: ¸¬ ¸:
de el
·:·: ·s·:.
Arb'D>
·¬ ·:
de ella
¬:·: ¬s·:. ¬·:: ¬¬ ¬:
nuestro
·.:·: ·.s·:. ·.·:: ·.¬ ·.:
vuestro
(m)
:::·: ::s·:. ::·:: ::¬ :::
vuestro
(f)
¸::·: ¸:s·:. ¸:·:: ¸:¬ ¸::
de ellos
::·: :s·:. :·:: :¬¬ :(¬):
de ellas
¸:·: ¸s·:. ¸·:: ¸¬¬ ¸¬:







VOCABULARIO

él cortó
-·:
pacto
-··:
él pactó
-··: -·:
sueño (m.)
:·¬·
sueños (m.)
-·:·¬·
río, arroyo
·¬.
montaña
·¬
montañas
:··¬
la montaña
·¬¬
Abraham
:¬·:s
Sara
¬·c
con
:.
conmigo
·:.
contigo (m.)
z:.
hasta
·.



EJERCICIOS

·:s¬:-s· ¦·s¬-s· :·: :¬-s :·¬¬s s·: 1
:¬:
¸.: :·¬¬s¬·¡-s ¬:s¬· :·s¬ ·.:: 2
¬s·c· ·:.-s ¬·¬· ·¡¬ ¬¬··.¬ ···:· 3
¦·s¬-s :¬¬ ¸-. :.· :··¡ :.¬ ·¬ :··s ::
··:: s¬· ¬··.¬ ·¬.¬·. :··s:·¬.: ¬:·:¬
s¬· :·¬¬s¬·¬¬. ::. -·: ·:s ·-·· :-s
·¬·¡: ·.::
.·¬:: :¡.·-s ¬·¬· ·:: 4
:·z ¬.¬· s· : ·:s ··s¬-s :·¬¬s ¬s· 5
·s:
¬s·c·¬:·.·.¬ ¸¬:¬:s·-s ¬s·:: -·¬ 6
s·¬ ¬·¬· ¬s· :·¬. ·s: ·:s :·:.¬ ··: s 7
··.¬¬·¬¬s
¬·c :¬·:s-:s::· 8
¬.¡· ¬:s ¬.¬ ¬:·s :¬·: s¬s ¬·c ¬· :s 9
¸: :·¬¬s ·¬ ¸-. s¬· ·.s
¸-. :.· ·.:. ¬·¬· ¬··. ¬·¡: ¬:: s·¡ 10
¬: ·:s :.¬-s· ··.¬-s ·.··:
¬¬·· ¬·. :··¬¬: :··¬: ¬s·c··:.s ··¬ 11
¸-. ·:s ¦·s ¬-s ¬:: ¬s· ·¬¬ :s·: 12
¬s·c··.:¬ ¬·¬·
::s·¬. ·e. · ¸¬:¬¬:·¬¬s :.¬·.¡· ·s: 13
···s s·¬ ·: ·¬·¡-s :·¬¬s .:: 14
¸:·¬:··:
·: ·::¬-s ·:: :.· :·¬·¬-s :¡.· .:: 15
:·¬·¬ :·¬¬s¬ ¸: ·:s
·s: ¬··. ·¬ ¬.¬· :·¡.· ¬s· ·:·¬·:· 16
:·::: ·:s··

.·· ·:s :·s ¬·¬ s¬ ··. ¬·::·¬::· 17
:·¬·¬:·:-s
¬:: ¸·:· :··s:·s ·:. ¸·: ¬·¬· ¬·::¬ 18
·s·:.
¬·¬ ::s·:· ¦·s¬··¬ ·· s: :·s·:.¬ ·::· 19
¬s·::
·: :·s¬:·· · ¬:: ··· ¬.¬ 20
··.¬¸¬: :. -··: :¬· :s -·: 21
·:.-s ¬·¬· ¬s· :·::: ·:s ·¬:·¬: 22
.:: ·.¬·¡-s ·



TEMA 11

PRONOMBRES PERSONALES


sujeto objeto
yo
·.s ·:.s ·-s
tu (m.)
¬-s z-s
tu (f)
-s ¸-s
el
s·¬ ·-s
ella
s·¬ ¬-s
nosotros
·.·.s ·.-s
vosotros
:-s ::-s
vosotras
¸-s ¸:-s
ellos
¬:¬ :¬ :-s :¬-s
ellas
¬.¬ ¸¬ ¸-s ¸¬-s













EL VERBO REGULAR

PERFECTO


yo guardé
·-·::
tu (m.) guardaste
-·::
tu (f.) guardaste
-·::
el guardó
·::
ella guardó
¬·::
nosotros/as guardamos
·.·::
vosotros guardasteis
:-·::
vosotras guardasteis
¸-·::
ellos/as guardaron
··::


MAS CONSTRUCTOS

singular abs. sing. constr. plural abs. plural constr.
día
:·· :·· :·:· ·:·
ciudad
··. ··. :··. ··.
casa
-·: -·: :·-: ·-:
cabeza
:s· :s· :·:s· ·:s·












VOCABULARIO

él hizo
¬c.
él recordó
·:·
él gobernó
¬::
él escogió
··:
él envió
·¬:
él estrechó la mano
·· ·¬:
camino
¸·:
pan
:·¬
espía
¬.·:
Canaán
¸..:



EJERCICIOS

z-··:·.: z:. ·.·.s· :·¬¬s¬ s·¬ ¬-s 1
··¬ :·:.s¬· ¸..: ¦·s¬s :·¬.·: ¬:: ·¬: 2
¬s·c··.:·:s· ::·:.s
¸.: z¬·¡-s ·-.:: :·¬¬s¬ ¬s :·s¬ ·:s 3
¬:s¬ ¬·:s 4
s¬· :··¡ :.¬ ·¬ :·· s:: ::-s ·-·¡¬ 5
:¡.·-·: :-.:: s¬ ·¬·¡:· ·-··:-s :- ·::
z¬ ¬.-. ·:· ¸.¬¦.··e: ¬·¡¬ ·: ·-. ·· 6
¬:. -¬:s ¬-s·
·:s :··¬-s ·.·:· ¬::¬s :.¬·.¡· ·s·¡ 7
:··:: ·.¬:s
:·z ¬.¬· ¦·s ¬··e: ·.·¡¬ :·¬.·:¬ ··: s 8
·s:
¬s·c·¬. ¸¬:¬ ¬·¬· ·¬ : z: ·: ·-.·· 9
z¬ -·¡¬ ·.- s· :·:.¬¬: : ·.: -··: ¬-s 10
-··:¬-s ·.·:: s¬ ·.·.s · :··¡· ¬··. :.¬
:·¬¬s¬·¬¬. z:. ·.-·: ·:s
¦·s: :-s :·¬.·: ·: ·-.· · :·s¬ ·.¬ ·:s 11
¸..:
¬·¡:· ·:s·¬. ·e.· ¬:·s¬¬. s·:.¬ ::· 12
·.¬ ¬·¬· ¬c.¬: s·¡ ¬··.
·¬·¡-s -.:: z¬:·¬:· :·¬ ¬s ·-s -·:· 13
:¬¬ ···: s¬ ·: ¬s·c·: s·:.¬ ¬s·:: ¬:: 14
¬s·::·:·¬:· ¦·s: ·::· ·:s :·:.¬¬: : ¸¬:
¬·¬·¸··: ¬s·c··.: ·:¬ ¬
-·¬··.· -·:·z ¸..: ¦·s: ·:s :··.¬ ¬.¬ 15
:··s:··.: ¬.¬
·-·:: ··:: -s· ·-:¬¬ ¬·¬· ¸··: 16
:·:·¬¬:
:·¬¬s ::-s ¬·::¬ ·: :-.·· :-s 17
:·:.¬¬::
¬·¬ ·:s :·:·¬¬: :·¬ ¬:: ¬:s s¬ 18
·¬¬¬.
TEMA 12


SUFIJOS PRONOMINALES POSESIVOS
(FEMENINO SONGULAR)

ley tierra
absoluto
¬··- ¬:·s
constructo
-··- -:·s
mi
·-··- ·-:·s
tu (m)
z-··- z-:·s
tu (f)
¸-··- ¸-:·s
de el
·-··- ·-:·s
de ella
¬-··- ¬-:·s
nuestro
·.-··- ·.-:·s
vuestro
(m.)
::-··- ::-:·s
vuestro
(f.)
¸:-··- ¸:-:·s
de ellos
:-··- :-:·s
de ellas
¸-··- ¸-:·s






ADJETIVOS DEMOSTRATIVOS

singular plural
este/estos
¬· ¬·s
esta/estas
-s· ¬·s
aquel/aquellos
s·¬ :¬ ¬:¬
aquella/aquellas
s·¬ ¸¬ ¬.¬



Esta mujer -s·¬ ¬: s¬
Esta es la mujer ¬:s¬ -s·

Estas palabras ¬·s¬ :··::¬
Estas son las palabras :··::¬ ¬·s


Aquel caballo s·¬¬ :·:¬
Aquel es el caballo :·:¬ s·¬












SUFIJOS
: ·::

¸: (¸::)
como yo
·.·::

desde mi
·.::
como tu (m)
z·::

desde ti (m)
z::
como tu (f)
¸·::

desde ti (f)
¸::
como el
·¬·::

desde el
·.::
como ella
¬·::

desde ella
¬.::
como nosotros
·.·::

desde nosotros
·.::
como vosotros
:::

desde vosotros
:::
como vosotras
¸::

desde vosotras
¸::
como ellos
:¬:

desde ellos
:¬: [¬:¬: ]
como ellas
¸¬: ¬.¬:
desde ellas
¬.¬: [¸¬:]


VOCABULARIO

Sinaí
·.·:
lugar
:·¡:
salvación
¬.·:·
miedo
¬s··
bendición
¬:·:
consejo, advertencia
¬s.
otro
··s
otros
:···s
detrás
··s ···s
así
¬:
hay

no hay (no*)
¸·s
bien (si*)
¸:


EJERCICIOS


¬·¬· ¬c. ·:s :··¬ ¬· 1
¬s·c··.:¬ ¬:: ¸-. ·:s ¬··-¬ -s· 2
·.·: ·¬¬.
¬::¬s ¬·¬· ·:: ·:s :··::¬ ¬·s 3
:··s:¦·s:
·-.·· s¬ ·:. s· ¬·¬ :·¡:¬ :··¡ :¡.· ·:s 4
¬sc·¬ ¬¬··. ¬.·:· :·¬¬s ¸-. s·¬¬ :··: 5
:¬·:s¬s ¬·¬··:: ¬·¬ ¬·s¬ :··: :¬ ··s 6
:·¬·:
s·¬¬ ¬.·¬ ··.¬¬s :·¬¬ s ·:s ¬: 7
¬·¬ :·¡:: :·¬¬s-s·· ¸·s ·-·:s 8
¬s·c·: ¸¬: ¬·¬ s¬ :¬¬ :·:·: 9
s¬· :···s :·¬¬s ···s ¬s ·c··.: ·:¬¬ 10
::. -·: ·:s -··:¬-s· ¬::-··--s ··:·
·.·: ·¬¬. ¬·¬·
z·:: ¸·s· ·-.·:··¬¬s s·¬ ¬-s 11
::· :·s z·:: ¸·s :··s:¸¬: ·:s 12
-s·¬ ¬¬··.¬ ¦·s¬¬::
s·:.¬-s. ¬: ·z ·: ¸¬:¬ ¬s· 13
·.-:·s·· e: ¬:·: -·¬: ¬-s 14
·-:·:-s :¡.· ·¡¬ ¬··. ¬·¡: ·c. s·¡ 15
·.::
:·¬¬s¸··:· :·:·¬¬: z-· ·--s ·-·:: 16
·-:¬¬ s¬ :···s
··.¬·:.s¬:¬. :¡.·-s· · -s :·¬¬s ¸-. 17
¸·:· ¬s·c· ¸·: ¬·¬· ¬·::¬ s·¬¬ ¬¬··: 18
:··s:
·::¬ ·-··: -s·¬ ··.¬ ·¬ ¬:··¡ 19

TEMA 13

EL VERBO REGULAR

PRESENTE (PARTICIPIO ACTIVO)

singular plural
masculino
·:: :··::
femenino
-·:: ¬· :: -··::


yo (m.) guardo
·:: ·.s
yo (m.) escucho
.:: ·.s
yo (f.) guardo
-·:: ·.s
la mujer guarda
¬·:: ¬:s¬
nosotras guardamos
-··:: ·.·.s
ellos guardan
:··:: :¬



EL ANTIGUO ACUSATIVO O DIRECTIVO

Hacia ..
Egipto
:··s: ¬:··s:
La ciudad
··.¬ ¬··.¬
Allí
:: ¬::


VOCABULARIO

él bajó
···
él elevó, él puso, él estaba de pie
·:.
dolor, infortunio
··s
muchacho, joven
·..
carne
·c:
justo, honrado
¡·:s
malvado
.:·
mensajero (ángel)
¸s¬:
desierto
·:·:
Seol (Hades)
¬s:



EJERCICIOS

·:·:: s·¡ ¬·¡ 1
:·s·.:: ¬: :· :·::: ::· :·¬¬s¬ 2
·.¬·¡-s .:: s·¬· ¬·¬·¬s :·s·¡ ·.·. s 3
·c:¬:¬ :·¬ ¸-.¬ ¬·¬· ¬-s ¡·:s 4
¬:·::¬ z-s ·¡¬ ·:.s ¬·¬ :··¬ 5
¬·:·:¬ :· · s:: ¬s·c··. : ·ss· 6
¬¬s: .:·¬ ¸··· ¡·:s¬¸·:-s ·:: ¬-s 7
:·¬ ¬·¬ s¬ ·: ¬:··s: :¡ .· ··· 8
¸..:¦·s¬::
¬·¬·:. -··: :·-·: :-s ¬·¬ :··¬ 9
s¬· :··s:¸¬ :¬s :·:s¬: ·¬: ¬-s ¬.¬ 10
¬s·c·-.:· :·¬¬s: ·: -. ··
:··¬¬: ·c: :·¬:s¬ :¬¬ ··s 11
·c. s¬ ¬·¬··::-s·
.:·¬ :.¬¬s z-s ·¬: ·:.s ¬·¬· ·:s ¬: 12
¬·¬
:·.:· :··¬¬: ·:·:: :·s·:.¬·.: ·:¬¬ 13
¬··.¬ ·s:
.:·¬ ··s· ¬·¬·-··--s ·::¬ ¡·:s¬ :·z 14
:···s :·¬¬s¸··: ¸¬¬¬
:·¬¬s·:s¬: ¬.¬· :¡.· ¬s· -·:·¬·:· 15
:·::¬¸: :····
¬·¬··. ·.: ¬-s :·z ·: z: ··: ·:.s 16
s¬ ·: ¬·¬··. ·.: .·¬-s ¬s·c··.: ·:. 17
.:·¬ ¸·:· ¡·:s¬ ¸·: ·¬·: :¬
·:.-s ·:·¬ ¬·¬· ¬-s ·: .·· ·c:¬: 18
¬s·c·
s·¡ ¬·¡ ¬.¬· ·..¬ .:: s·¬¬ ¬¬·· : 19
¬s·:: ¬s·::
:·¬¬s¬·¬¬. :··:. ·.·. s ¬·¬ :··¬ 20
:·::: ss· ¬·¬·¬·¡-s :·.::·
¬s·c··.:¬s ¬:: ·:: ·:s :··::¬ ¬· s 21
·.·: ·:·::
.·· :·z .·· :·¬¬s: :·s¬ ¬·¬ 22
:··s:: ¬s·c· ss· ·: ·¬: ::·¬ :.¬ .:: 23

TEMA 14


SUFIJOS PRONOMINALES POSESIVOS
(MASCULINO Y FEMENINO PLURAL)

leyes caballos
absoluto
-···- :·:·:
constructo
-···- ·:·:
mis
·-···- ·:·:
tus (m)
z·-···- z·:·:
tus (f)
¸·-···- ¸·:·:
de el
··-···- ··:·:
de ella
¬·-···- ¬·:·:
nuestros
·.·-···- ·.·:·:
vuestros
(m)
::·-···- ::·:·:
vuestros
(f)
¸:·-···- ¸:·:·:
de ellos
:¬·-···- :¬·:·:
de ellas
¸¬·-···- ¸¬·:·:







POSESIÓN

Yo tengo un hijo ¸: ·¬ :·
Yo no tengo un hijo ¸: ·¬ ¸·s
Yo no tengo caballos :·:·: ·¬ ¸·s
Los hombres tienen un caballo :·: :·:.s¬ :·

Yo tuve un hijo ¸: ·¬ ¬·¬
Yo no tuve un hijo ¸: ·¬ ¬·¬ s¬
Yo no tuve caballos :·:·: ·¬ ··¬ s¬
Los hombres tuvieron un caballo :·: :·:.s¬ ¬·¬

Yo tendré un hijo ¸: ·¬ ¬·¬ ·
Yo no tendré un hijo ¸: ·¬ ¬·¬ · s¬
Yo no tendré caballos :·:·: ·¬ ··¬ · s¬
Los hombres tendrán un caballo :·: :·:.s¬ ¬·¬·


VOCABULARIO

Raquel
¬··
Labán
¸:¬
José
¸:··
faraón
¬.·e
ganado menor (ovejas, cabras)
¸ss
agua
:·:
agua de
·:
él preguntó
¬s:
él sirvió
·:.
¿por qué?
¬:¬



EJERCICIOS


¸: -s·¬ ¬:s¬ ¸·s s·:.¬¬s ·..¬ ·:s 1
·s: ¸¡· ¬:·s·
·.:: s¬· ¬·¬ .:·¬ :.¬¬s ·s·:.-s ·- ·¬: 2
·::: ··:: ·:s :¬··::¬s
¸ss¬ :·: ¬· ¬ s¬· ·.·:·: ·:: ¬s·c··. : ··¬ 3
::. ·:s
¸¡· :s ·.¬ :· ¸:··¬s :¡.··.: ··:s 4
¬::¬ s·¬ ·: ·.·· s¬· ¸..:¦·s:
:··s:¦·s¬: :
¬:s¬ ·¬ ¬.·e-:-s ¬: ¬: ·¡¬ 5
·-: ¬·· ¬.¬· ¸:¬-s ·..·· :·¡:¬·:.s ··:s 6
¬¬:s¬ ·:s ¸ss¬:.
¬·· ¬·:s - s ·:-: ¬··-s :¡.· ¬s: 7
·:.s ¸:¬-:
·-:-s ·¬ ¸-. s·¬· ¬··¬ ¸:¬-s :¡.· ·:. 8
¬·· -·- ¬: s¬ ¬¬··.¬
·.·.s· ·.·:s ¬-s z:. ·.·.s· ·.·¬¬s ¬- s 9
z·.:
:¬·.·.¬· ··:: ·¬:¬· ··.¡·¬:¬ ¬.·e s· ¡ 10
¬·¬· ·:s ·: s ¬:: ¬:: ¬c.
¬:··s: ···· ·:s ¬s·c··. :-·:: ¬·s 11
¸:··¬s
¬.¬ -·.· ·: ¸..:-·.:: ¬:s :¡.· ·¡¬ s¬ 12
·s: ··:s·. ·.:
s¬ ·.s· s·¬ z-:s ·: ·¬ -·:s s¬ ¬: ¬ 13
·-.··
·.: z·. :· ¬.¬ ·-·.: z·:. :¡.·¬s ¸:¬ ·:s 14
s·¬ ·¬ z¬ ·:s ¬:· ·.ss z.ss·
¬s·c· ¬·¬· z:: :¡.·¬s ¬·¬· ·:s 15
¬·¬· ¬·:s ·: ¸:·· ¬.:::¬s ¬·· ¬s· ¡ 16
··s ¸: ·¬
:¬·:.· ··s· ·:s ¬.¬ ¬.·e ¬s ¸:·· ·:s 17
·s: :¬¬ ·:s¬:· ¬.ss· :¬·-·.:· :¬·.: ·
¬:··s:
¬.·e ¬ ¬·¬· ¬c. ·:s¬: -s ·.·-·:s ·s· 18
:··s:¬·
·.·:·¬¬. ·- ··· ·: .s· z·¬ ¬s ¬·¬· ·:.s 19
s·¬¬ ¬··.¬ :··:
¸·.: ·:¬¬ ·: ¬s·c·-: ·e.: -::· ¬: ¬ 20
:···s :·¬¬s ··:. :.· :¬·.·. ···s
:¡.·-·: z:: ¬·¬· ¬s:¬:· 21

TEMA 15

EL VERBO REGULAR

IMPERFECTO (FUTURO)

yo guardaré
·::s
tu (m.) guardarás
·::-
tu (f.) guardarás
··::-
el guardará
·::·
ella guardará
·::-
nosotros/as guardaremos
·::.
vosotros guardareis
··::-
vosotras guardareis
¬.·::-
ellos guardarán
··::·
ellas guardarán
¬.·::-


IMPERATIVO

guarda tu (m.)
·::
guarda tu (f.)
··::
guardad vosotros
··::
guardad vosotras
¬.·::


LA NEGACIÓN CON EL IMPERFECTO Y EL IMPERATIVO


·::s s¬ yo no guardaré (nunca)

·::s ¬s yo no guardaré (ahora)
VOCABULARIO

él juzgó
ze:
él siguió, él acosó
¬s ¸··
él persiguió
(···s, ¸··
verdad
-:s
justicia (ley)
ze::
justicia (caridad)
¡·s
sábado
-::
cara
:·.e
delante de .., a la cara de..
·.e ¬
delante de mi, a mi cara.
·.e ¬


EJERCICIOS


:·.e¬s :·.e ·s·:. ¬::¬s :·¬¬s ·:: 1
¬·¬ ¬··.¬ :.: ¬::s ·: ·:s¬:· ·.s ·: 2
·.. ·:.s·
ze:- ¬-s· ¬s·c·¬. ¸¬: ¬ ·-··: z: 3
z·¬¬s ¬·¬· ·:.s ¡·:s ·: ze:::· ¡·s: ·:.-s
¸-. ·:.s ·:s ¦·s: ::¬ ¬·¬· ¡·sze:: 4
::¬
·-.·· ·.s· -s·¬ ··.¬·:.s¬s z-s ·¬: ·..¬ 5
z··: :¬s ·.::· s¬ ·:
¬·¬·¬ :··¬ :··¡ ·: -::¬:··-s ·:: 6
z·¬¬s
·.·:·¬¬. ::¬ ¸-. ·:s ¬·¬·-··--s ··:· 7
¬::··:
·.s ¡·:s ·: ¸:·- ¡·s ¡·s 8
.·¬-s ·: ¬·s¬ :·:.¬:. -··: -·:- s¬ 9
·c.
¬·:·:¬ ··.¬ ¸: ·ss· ·: :·:.s¬···s ·e·· 10
:··s:: s¬ ·: ¬.·e¬s :·:s¬: ··¬:- ¬s 11
¬s·c·-.·:·
¸·s ¬·¬·-s·· · ¡·:s¬-s :·e··¬ ::¬ ··s 12
:::
·-s ·:·- ·: :·s¸:¬: 13
-:s: ·-s ··:.· ¬s··: ¬·¬··. e¬ ··:. 14
·.e¬ :···s :·¬¬s z¬ ··¬· s¬ 15
·¬.¬·:-s ::·.e ¬ :·¬¬s -·: 16
·::· s·¬· ::·.e ¬ ·:s¬: -s ·¬: ·:.s 17
:·:¬¬ :-s ·:s ¸·:: ::-s
¡·:s ¸·s ·: ·:. ¸·:· ·.·: :·::¬ ·ze: 18
¦·s:
·: -s·¬ ¬.:·¬ ··.¬-s ze:s s·¬¬ :··: 19
ze:: ¬: ¸·s
-:s· ¡·s ·z e:: 20
¬·¬·::: ·s·¡- ¬:¬ :··:s¬ :¬¬ ··s 21
TEMA 16

EL VERBO REGULAR

LOS INFINITIVOS

INFINITIVO ABSOLUTO


··::


el guardó continuamente
··:: ·::
el seguramente guardó
·:: ··::


el guarda continuamente
··:: ·::
el seguramente guarda
·:: ··::


el guardará continuamente
··:: ·::·
el seguramente guardará
·::· ··::


INFINITIVO CONSTRUCTO

guardar
·::¬













HE INTERROGATIVO

el guardó
·::
¿guardó el?
(sobre el verbo)
·::¬
el no guardó
·:: s¬
¿no guardó el?
(sobre la negación)
·:: s¬¬
¿tengo un hijo?
(sobre la partícula de posesión)
¸: ·¬ :·¬
¿no tengo un hijo?
(pataj sobre gutural)
¸: ·¬ ¸·s¬
¿guardasteis vosotros?
(pataj sobre sewa)
:-·::¬
¿es él poderoso?
(no hay verbo entonces sobre el
predicado, segol sobre gutural con
qames)
s·¬ :·s.¬



VOCABULARIO

él soñó
:¬·
paz, bien
:·¬:
mandato
¬·s:
mandatos
-·s: -··s:
Sol
:::
pequeño
¸z¡ ¸z¡
pequeños
:·.z¡
pequeña
¬.z¡
pequeñas
-·.z¡


EJERCICIOS


:·s¬:· :.¬-s ze:¬ ¬··.¬ ¬s·:: s: 1
s·:.¬¬s ¸¬ ¬ ze::·:: ·¬ ¬·¬ ·:s
¬·¬ :·s¬ s: ¬.:·¬ ··.¬ ·:.s ··:s 2
·.-s ze:· z·e: ¬.¬· ·.· ·.¬s
¬·¬ :·¬·¬¬: ¸z¡¬ ·.: ¸:··¬s :¡.· ·:s 3
·.: ¬::- ¬·::¬ -:¬· ·: s
:·¬:-··: -··:¬ ¸..:··.: :·:s¬: ·s: 4
¬s·c·:.
¸:·s¬ :·¬:¬ ¸¬ :·¬:¬ s·:.¬ ¬-s ¬s: 5
·..¬ :·¬:¬
:··: ¬::¬ :·::: :::¬-s :·¬¬s ¸-. 6
¬¬·¬ : ¬::¬ :·::·:¬-s·
·:.s :·¬¬s -·-¬ ·-:s ¬··¬s :¡.· ·:s 7
¸: ¸¬ ¸-. s¬
·-s ·::¬ -::¬:··-s ·:·- ··:· 8
·.-s ¬s: ¬·s: :¬·:s¬s :¡.··.: ··:s 9
:s ::¬ :·¬ :··s:¦·s: ¬::¬ :·s¬
:·¬¬s ¸·s¬ ¸..:·¬¬s: ¬s:¬ :-·¬: ¬:¬ 10
¬s·c·:
¬·¬·¬ ¬·¬ :·¡:¬ :··¡ ·: ·-.·· .··· 11
¸z¡·.· ¬··.: ·.·:·¬¬. :.¬¬: ·:. 12
:·¬¬s··:: -s .::¬
··::- ·-·s:-s· ·¬·¡: ·.::- .·:: :s 13
.· ::: ¬·¬· s¬ -:s:
z·.·.: ¬-s ¸z¡ :s ¸¬:¬¬s ¬s·:: ·:s 14
¬-s ¬s·c·:s· ·: ·:·
¬·¬· ::¬ ¬c. ·:s¬:-s ::·. ·. ·s· 15
¬·¬ ¬··.¬ ·: ·::· :··s::
¬.z¡¬ z-: ¬··¬ s¬¬ ¸:¬ ¬s :¡.· ·:s 16
¸:. ·-·:.
:·:· ¬··. ·¬. ::· z·.e¬ ¦·s¬¬: s¬¬ 17
z·.·:· ·.·: :·¬: ¬·¬· s¬ ¬:¬· z:. ·:s ¸ss¬


TEMA 17

SEGOLADOS

Tres tipos

Hebreo clásico Paso intermedio Hebreo primitivo
¸¬: ¸¬: ¸¬:
·e: ·e: ·e:
:·¡ :·¡ :·¡

Alteraciones por gutural

.··
·..

absoluto
¸¬: ·e: :·¡
constructo
¸¬: ·e: :·¡
mi ...
·:¬: ··e: ·:·¡
tu (m.)...
z:¬: z·e: z:·¡
plural
:·:¬: :··e: :·:·¡
constructo
·:¬: ··e: ·:·¡
mis ...
·:¬: ··e: ·:·¡
vuestros (m) ...
::·:¬: ::··e: ::·:·¡
etc..


LAS PARTÍCULAS -s

Hay dos partículas -s la que introduce al directo (-s) y que admite
sufijados (Ver pronombres personales. a mi (·-s), a nosotros (·.-s))

Y la que significa “con” y que también lleva sufijados (:. es una partícula
invariable, y a veces unida con maqef)


yo/conmigo

·.s ·:.s ·-s
tu (m.)
¬-s z-s
tu (f)
-s ¸-s
el
s·¬ ·-s
ella
s·¬ ¬-s
nosotros
·.·.s ·.-s
vosotros
:-s ::-s
vosotras
¸-s ¸:-s
ellos
¬:¬ :¬ :-s
ellas
¬.¬ ¸¬ ¸-s



EL VERBO REGULAR

PARTICIPIO PASIVO

singular plural
masculino
··:: :···::
femenino
¬··:: -···::


yo estoy guardado
··:: ·.s
la mujer guarda
¬··:: ¬:s¬
nosotras guardamos
-···:: ·.·.s
ellos guardan
:···:: :¬


VOCABULARIO

piedra
¸:s
piedras
:·.:s
oreja
¸·s
orejas (dual)
:·.·s
siervo, esclavo
·:.
siervos
:··:.
sabiduria
¬::·
muerte
-:
él escribió
:-:
él llamó a ..
¬ s·¡
él leyó (en)
: s·¡
él se situó, el estaba
:c


EJERCICIOS

z·:: ¸·s· ·-.·:··¬¬s· ·:¬ : s·¬ ¬-s 1
¬·¬··:·: ·s·s:· ··:s-·:: :¬·:s ss· 2
·¬ ·:s¬:: ¬::¬ ·::.¬ ¸¬:¬ s·¡ 3
·:s ¬··-¬·e:: :·-:¬¬:: ¬s·c··.: ·c. 4
:.¬·.·s: :·s·:.¬ ·s·¡
¬s·c·¬. :s·¬ ¬·¬- ¬-s · -: ·::. ¬:: 5
¬:: -·-
¬::· -¬s: ·: :·¬·: ¬:¬:¬s ¬·¬· ·:s 6
·: z¬ ¬.·-. -s· :. ¡·s: ·:.-s ze:¬ ·.::
·s:·. ·.·.: ·.:: -¬s: ·:s ·::¬ :·z
:··.¬¸:· ·-·:··:.: :·:. s :¬·:s ·-s ·¡¬ 7
···s ¸·· s·¬¬ ¬¬··:· ·-s -··: ·-·: ·:s
:·:¬:¬
s¬· :¬¬ :·.· s ¸:s· ¦. ¬:¬ :·:.¬·¬ ¬s 8
·s·· s¬· :¬¬ :·.·. .·::·
-:s ·-··-· ¡·s·:·: ·: ·: 9
s·:.¬¬s ¬s ·¡ :·s·:.¬·. :·:.: -·s ¬:s· 10
·.: ¬· ·¬ ·:: ·-s ¸·s -·::· -: ·:·s z::. ¬.¬
-·¬··. :·.:s¬. ¬·s¬ :·· ::¬-s ·:-: 11
::·.e¬ ¬·¬· -·: ·: ::·.: ·.:· ::·.: :: ·s·¡··
¸:··¬·: -s
¬:¬ :·¡·:· ¬·s¬ :·:·¬· 12
:¬ s¬¬ ·-::¬··:·· ¬:¬ : ¬c. ·:s ¬:· 13
¬s·c··:¬:·e:: :·:·-:
:··s:: ·.¬:s ·:s ·.:·¬-s ·.·:· 14
¸¬:¬¬:·¬: ¬:¬ :···:: ¬·s¬ :··e:¬ · 15
::·.·s: s·¡ ·:.s ·:s ·: :¬-s ·.:: 16
-·s:¬¬:-s ·e:: ¸¬:¬ s·¡ 17
:·ze::¬¬:-s·
TEMA 18

OTRAS PREPOSICIONES CON SUFIJOS

detrás
··s ···s
a, hacia
¬s ·¬s
sobre
¬. ·¬.

hacia sobre detrás de

·¬s ·¬. ···s
ti (m.)
z·¬s

ti (f.)
¸·¬s

el
··¬s

ella
¬·¬s

nosotros/as
·.·¬s

vosotros
::·¬s ::·¬. ::···s
vosotras
¸:·¬s

ellos
:¬·¬s

ellas
¸¬·¬s





VERBO REGULAR

COHORTATIVO

yo guardaré
·::s
déjame o dejadme guardar
¬·::s
nosotros/as guardaremos
·::.
déjanos o dejadnos guardar
¬·::.

IMPERATIVO ENFÁTICO

guarda tu (m.)
·::
guarda tu (m.) de verdad
¬·::

YUSIVO

(el guardará)
permite o permitidle que
guarde
·::·
el será
¬·¬·
permite o permitidle que sea
·¬·


VOCABULARIO

mar

mares
:·:·
pueblo, nación
··.
turbación
¬·s
donde
¬·s
solo
·:¬
yo solo
·::¬
tu solo etc..
z::¬
en orden a, por causa de
¸.:¬
por mi causa
·..:¬
por tu causa etc..
z..:¬






EJERCICIOS


¬·s ¬·¬··:: -s ¬s:¬ ·¬ s -·¬: ¬:¬ 1
:¬·s·:. ¬·s· z·:·¬: -·:. ·:s ¸..:·¬ ¬s
.:: s¬· ¬·s¬ :··::: :·s¬ ·.·¬ s ·: : 2
···:.··::¬s
ze:· ·::.·· ·s ¸··¬ :·s : ···s -e· · ¬:¬ 3
··.·.: ·:.s ¡·:s ·: z.·:· ·.·: ¬·¬·
z::¬ ¬-s ·: ·¬¬s ¬·¬· z-··--s ¬·: :s 4
¬·s:··: ·- .·:·
¸·: :·¬: ¬·¬· ¸.:¬ ¬-s· ·.s -··: ¬-· :. 5
:·:·¬¬: z:. ¸·:· ·:.
·-s ¬·:· ·:.s z::. ·: ze::: ·-s ¬ze: 6
·.·. z·¬s ·: ·¬¬s
:¬···s :·e· · :··s: ¬.¬· ¬s·c··.: ·s· 7
:¬·.e¬ :·¬·
·.·:s s·¬ ·: ·.-·:s·¬¬s ¬·¬·¬s ·s·¡ 8
¬·s: ··¬s :·s·¡¬ ··.:¬·¡-s .::¬
-·: ·:.s :: ::¬ ::-s s¬ ¬·¬· ·:s ¬: 9
··¬· ·:s ::·. ::. :. ·: -s·¬ -··:¬-s
::···s
-s·¬ ¬·s¬ ·.·¬. ¬s: :¡.··.: ··:s 10
¸z¡¬ ·.··s·::¬.
¬:¬ ¡·s·ze :: ·: ¬·¬· z·ze::-s ¬· :·s 11
¸¬: ·.¬ ¬· ·:. ¬s·::¬s :.¬·.¡· ··:s 12
¡·s: ·.·¬. ¸¬:· s·¬· :··.¬¬::
¬-··: ·:s ··.: z::¬ ¬-s ¸¬:- 13
¬·¬· ¬-s· :¬·¬¬s ¬·s :··.¬ ··:s ¬:¬ 14
¬-·:s ·:s: z..:¬ ·.-s ·::-
¦·s: ¬::· ·:s :·s ¬s· :. :·¬¬s ·: s 15
:¬: ·:s¬:: · :·:·:·
·: ·.·¬. ¬-s ¬:¬: ¬s·c· ·:s· ··¬s ··:s 16
:.¬¬:·.·.: ¬-s :·z
z::¬ ¬·¬ ¬··.¬ :.¬-s ze:- z·e:¬ 17
:··¡ ··.¬ :··.¬¬:: ¬·¬· ·¬ ¬·::¬ :: ::· 18


TEMA 19

· CONSECUTIVO

el juzgará y guardará
·::· ze:·

1/ Se vocaliza como el · conjuntivo

el juzgará y gobernará
¬::· ze:·
vosotros juzgareis y
guardareis
:-·::· ·ze:-
vosotros juzgareis y
direis
:-·:s· ·ze:-
vosotros juzgareis y
conocereis
:-.··· ·ze:-

2/ Unido al imperfecto (futuro) lleva pataj y duplica a la primera consonante,
excepto con alef que lleva qames

el juzgó y guardó
·::·· ze:
yo juzgué y guardé
·::s· ·-ze:

3/ Mueve el acento del imperfecto a la última sílaba

tu guardaste
-·::
y tu guardarás
-·::·

4/ Tiende a llevar el acento del perfecto lo mas anteriormente posible,
especialmente en verbos débiles

el se sentará
::·
el se sentó
::··




5/ No puede haber nada entre el · y el verbo

el juzgó y guardó
·::·· ze:
el juzgó y no guardó
·:: s¬· ze:

6/ Si el imperfecto tiene forma breve se une a la breve

el era
¬·¬
el será
¬·¬·
el será (forma abreviada)
·¬·
y el era (no duplica yod)
y sucedió
·¬··
y sucederá
¬·¬·

VOCABULARIO

habitante
::·
juez
ze:
sangre
::
sangre (derramada)
:·::
vida
:···
allí
:: ¬::
que, cuando
·:
como, cuando
·:s:
él derramó
¸e:
él lloró, él gritó
¡.s
él asesinó
.·¬
guardar
·::¬
decir
·:s¬

EJERCICIOS

:. :·¬:-··: -·:·· ¸..:¦·s: :¬·:s ::· 1
¦·s¬·::·
¬·¬· ·:.s ·: -·:·· ·-·s:-s ·::- ··:: 2
z·¬¬s
:.¬-s ·ze:· ::··.¬:: ::¬ ··¬· :·ze: 3
¡·s:
¬::¬ s·¬ ¸:·· ·: :¡.··.: ·s· 4
:¬· ·:s -·:·¬·¬-s ··:· ·· :··s:¦·s¬::
¬:··s: :·s: ·.·.s ¬.¬ ¬·c¬s :¬·:s ·:s 5
-s· ·-:s ··:s· ¬.·e·· :. z-s ·s·· ·: ¬·¬·
·: ··:s ¬.· e¬-·: ¸-s ··¡¬· ·-s ·.·¬·
·:.s ¸··s
·¬ ¬:¬ ·-s .·¬ · :¡.· ···s ·c. ¸:·· :s 6
:···
·¬¬:s·: ·- ·: ¬·¬· ¬·¬· ·:s s·¬¬ :··: 7
·s¬ ·.s ·: ·.··· ¦·s ¬···. ¬: ¬:: ·s:· ¬·¬
·.e¬ ··s ¸·s· :·¬¬s¬
:¬·¬. ¸¬:¬ ·: ···:·· ¬s·c··.¡· ··¬ s ·s: 8
¬s·::¬s ¬·¬· ·:: ·:s:
s·:.¬··::-s ·: :-:·· ·e: ·..¬ ·¡¬ 9
·-··: -s ·:·s· ¬·s: ·:.¬·¡-s ·-.:: 10
:-s
-·¡¬· z··:: ¬s ·.::· s¬ :s ¬·¬· 11
:·¬ :·:¬ ··¬· ¬:·s¬¬. -:e:· ·¬.¬ ·::
¬:·s¬¬. ¸e:·· ·¬.¬: :· : ¬:: ·¡¬ :¬·.·.¬
¬s·c··.·.¬ :·¬ ··¬··
¦·s¬·: ¬: ·.::· ··.:¬s :¡.· ·:s 12
·.-s ·.·¬ · ·.·¬. ·s:· ¬·¬ ·::¬-s
:.¬-s ze:·· ¬s·c·¬ s·: . ¬s·:: ·¬·· 13
¸····:·¬: ¡·s:
:·:s¬: ··¬:·· ¬:··s: :¡.··.: ·:·· 14
·s: :¬¬ ·:s¬:· z·:s-·: ¬.¬ ·:s¬ ¸:··¬s
¬:··s: z·¬s
¬-s¬: :·s¸: ·:s¬ ·¬s ¬·¬··:: ·¬·· 15
.::
·¡.s·· :··s: : ¬.·e¬ ·.-·:s ··¬ :··:. 16
·.·¬¬s ¬·¬·¬s
·¬ ·:s¬:: ¬::¬ ·::.¬s :¬·:s ·: s 17
-·¡¬· ¬:: -:¬¬· ·:s-·: ¬s z-s ·¬: ·..¬
¬:: ·.:¬ ¬: s
z-··--s ·: s· ¡·s: z·.e ¬ ·-:¬¬ ¬·¬· 18
-:s:
·¬.¬-s ·.·.e ¬ -·:-· ·.-s z-··:-s - ·:· 19
:-:.· -·¬··. :·.:s ·.·¡¬ ·¬.¬:· -·:s ·:s:
·s·¡· ¸.:¬ ·.·.·. ·s· ·:s :··::¬-s ¸¬·¬.
¬·¬· ¬c. ·:s¬: -s ·.···s :·s:¬ ·.·.: ¸¬:
·.¬
¬:·s¬ ·¬s :·¡.s z··s·: : ¬.¬ 20
¬··-: ·..·s ·:s ze::·:: z¬ ¬·¬· ·: 21
·::¬ ·-··: ·:s :·¡:¬¬s ¬-:¬¬· -s·¬
:¬¬ :·:·: :: ¬·¬· ·:s ze:¬-s -¬ s:·

TEMA 20

LAS CLASES VERBALES “A”, “E” Y “O”

el guardó
·::
el era fuerte
·::
el era pequeño
¸z¡

PERFECTO

yo
·-·::
A
·-.z¡
tu (m.)
-·::
A
-.z¡
tu (f.)
-·::
A
-.z¡
el
·:: ·:: ¸z¡
ella
¬·::
A A
nosotros/as
·.·::
A
·.z¡
vosotros
:-·::
A
:-.z¡
vosotras
¸-·::
A
¸-.z¡
ellos/as
··::
A A

IMPERFECTO

yo
·::s ·::s ¸z¡s
tu (m.)
·::- ·::-
E
tu (f.)
··::- ··::-
E
el
·::· ·::·
E
ella
·::- ·::-
E
nosotros/as
·::. ·::.
E
vosotros
··::-
A A
vosotras
¬.·::- ¬.·::-
E
ellos
··::·
A A
ellas
¬.·::- ¬.·::-
E

IMPERATIVO

tu (m.)
·:: ·::
E
tu (f.)
··::
A A
vosotros
··::
A A
vosotras
¬.·:: ¬.·::
E

PARTICIPIO ACTIVO

m. sg.
·:: ·:: ¸z¡
f. sg.
-·:: ¬·:: ¬·::
E
m. pl.
:··:: :··::
E
f. pl..
-··:: -··::
E

INFINITIVO CONSTRUCTO

·::¬ ·::¬ ¸z¡¬


Hay verbos aparentemente del tipo A, pero que son del tipo E

perfecto imperfecto
dormir
::: :::·
estar afligido
¬:: ¬::·
ser grande
¬·. ¬:.·




VOCABULARIO


Isaac
¡·s·
tumba
·:¡
por favor
s.
salvación
¬.·:·
s. ¬.·:·¬ ¬·¬·
muerte
-·:
muerte de
-·:
mi muerte
·-·:
él era viejo
¸¡·
él estaba hambriento
:.·
él fue enterrado
·:¡
él era capaz
¬:·
él mandó
¬·s


SISTEMA VERBAL (breve )

QAL, PAAL, QATAL (simple activo)
·:: rompió

NIFAL (simple pasivo, también reflexivo)
·::. estaba roto, se rompió

PIEL (intensivo activo)
·:: destruyó

PUAL (intensivo pasivo)
·:: estaba destruido

HIFIL (causativo activo)
¬·:.¬ se hizo grande

HOFAL (causativo pasivo)
¬:.¬ estaba hecho grande

HITPAEL (reflexivo)
¬:.-¬ se hizo grande a si mismo

INTRODUCCION La lengua hebrea en el contexto de las lenguas semíticas La lengua hebrea forma parte del grupo lingüístico conocido como semítico noroccidental. En términos generales cabe decir que la denominación de lengua semítica, basada en Gn 10, 21-31, pretende designar las lenguas habladas por los pueblos que, según el texto bíblico, descienden de Sem, uno de los hijos de Noé. Atendiendo a criterios lingüísticos y geográficos, las lenguas semíticas suelen ser clasificadas como 1) orientales (Mesopotamia) 2) occidentales: a. noroccidentales (Siria, Palestina) b. sudoccidentales (Arabia, Etiopía) Los primeros testimonios de las lenguas semíticas noroccidentales, que son las que más directamente nos interesan aquí, se remontan al II milenio. Dejando aparte las inscripciones protosinaíticas, de difícil datación, esos primeros testimonios consisten en fragmentos de las lenguas ugarítica (Ugarit), amorrea (Mari) y cananea (atestiguada por las "glosas cananeas" de las cartas de El-Amarna). En el primer milenio aparecen testimonios, por una parte, del fenicio, el púnico, el hebreo, el moabítico, el edomita y el amonita y por otra, del arameo en sus diversas formas (arameo imperial, nabateo, bíblico, palmireno). Muy parecido al arameo, aunque con un alfabeto distinto, es el siríaco. Hebreo, fenicio, púnico, moabítico, edomita y amonita más que lenguas distintas son variantes regionales de una misma lengua. El alfabeto: el alfabeto común para el hebreo, el moabítico, el amonita, eledomita e incluso, hasta cierto punto, el griego, es el alfabeto fenicio, cuyos primeros rastros se remontan al final del segundo milenio. Esa escritura alfabética que, con las adaptaciones requeridas, inmediatamente pasó a ser empleada también para escribir las lenguas indoeuropeas, nació en el ámbito del mundo sirio y tal vez estuviera precedida por otro alfabeto, el de Ugarit, que utilizaba caracteres cuneiformes. En el período post-exílico (después del 539 a. C.) entre los hebreos, el alfabeto fenicio antiguo fue sustituido por la escritura cuadráda (o aramea), que es la empleada por nuestras Biblias hebreas; por el contrario, en Qumram encontramos aún la escritura antigua en determinados textos.

TEMA 1 EL ALFABETO HEBREO

El alfabeto (alefato) hebreo consta de 22 letras, todas consonantes y son las siguientes:

a

Alef, el espíritu débil ’, es un corte breve de la respiración. Le daremos el mismo valor que a la h. Representado en el protosinaítico por la cabeza de un

buey, en acadio alpum y en hebreo , se esquematiza en el siglo X a.C. (moabita), posteriormente al paleohebreo y a la grafía cuadrada de origen arameo. Se le aplicó valor numérico de 1, pero posteriormente a la época bíblica.

@l,a,

Bet, simplemente b. Este punto en su interior se llama dagues débil y producía en su origen cambios en la pronunciación de la consonante, con dagues débil serían consonantes oclusivas y sin él fricativas. Representado en el protosinaítico por el símbolo egipcio de casa, en acadio bitum y en hebreo (como vemos se creó un alfabeto por acronimia), evolucionó al paleohebreo y a la grafía cuadrada. Se le aplicó valor numérico de 2.

B b

tyIB;

Guímel, g , como en ga, gue, gui, go o gu. Representado en el protosinaítico por lo que parece un “boomerang”, en acadio gamlum. Valor numérico de 3.

G g

Dalet, d . Representado en el protosinaítico por un pez, en hebreo Valor numérico de 4.

Dd h

gD".

He, h. Representado en el protosinaítico por una figura humana

aparentemente exclamando (¡ay!), en hebreo

Ah. Valor numérico de 5.

w

Wau, w, como v. Representado en el protosinaítico por una maza o clavo, en

hebreo

ww" . Valor numérico de 6.

z

Zayin, z. No se conoce su representación en el protosinaítico. Valor numérico de 7.

Jet, nuestra j . Representado en el protosinaítico por una especie de vallado. Valor numérico de 8.

x

j Tet, t

enfática . No se conoce su representación en el protosinaítico. En

paleohebreo parece la figura de un aro, en hebreo 9.

t[;B;j;

.Valor numérico de

y Yod, y. Parece que viene del término brazo, en hebreo dy: .Valor numérico de
10.

K k

Kaf, k, aunque despues de vocal (fricativa) tendría un sonido j. Viene

del término mano, en hebreo

@K; . Valor numérico de 20.

Valor numérico de 90. m. es un corte importante de respiración de difícil pronunciación. Samej. en hebreo Mem. el espíritu áspero ‘.l' dmel. aunque despues de vocal (fricatica) tendría un sonido f . en hebreo !yI[. [ Ayin. P p Pe. . n. . l.Valor numérico de 30.m. Viene del término ojo. Se conoce su evolución pero se desconoce su origen. . Valor numérico de n s Nun. s enfática. m 40. p. Viene del término aguijada. en protohebreo d>m. Valor numérico de 70. Valor numérico de 50. Viene del término planta. Es una s silbante. en acadio pitum. común sad. Viene del término agua.m. en hebreo ~yIm. c Sade. en hebreo vx'n" . en semita comun pit. en semita .ñ . o dm'l. Valor numérico de 60. s. Viene del término fosa o trampa. Valor numérico de 80.l Lamed. Viene del término culebra.

t . en hebreo !ve . Valor numérico de 300. r. en hebreo var{ . Valor numérico de 400. Resh. VARIACIONES MORFOLÓGICAS Algunas consonantes finales cambian su morfología alargándose: k m n final se transforma en $ ~ ! . en hebreo wT" . Al menos la segunda tiene su origen en la palabra diente. q. en otras semíticas se perdió) o arriba a la derecha v (shin). r 200. T t Tau. Viene del término cabeza. Se conoce su evolución pero se desconoce su origen. Valor numérico de 100. s. Se conoce bien la evolución (convergente) de las dos. es un sonido residual en hebreo. Valor numérico de X Esta consonante tiene dos valores según un punto diacrítico colocado arriba a la izquierda f (sin.q Qof. Viene del término marca o señal.

p c @ # .

Así ym se leería mi o me. se leería mo o mu.o wm hm am podría indicar varias VOCALES (Sistema tiberiense) Cortas Pataj (a) Segol (e) Jireq (i) Qames-jatuf (o) Qibus (u) h. y se leería ma. vocales: a. y pueden ser: . se utilizaron desde muy antiguamente consonantes como indicadores de la lectura vocálica.e. hi h' hu h' he yhi ho Ah Wh yhe Largas Qames Sere (¢) Jireq-gadol (î) Jolem (œ) Vaw-jolem (ô) Sureq (û) (¹) (ê ) SÍLABAS ABIERTAS Y CERRADAS Todas las sílabas en hebreo empiezan por consonante y tienen una sola vocal. Estos indicadores de lectura se llaman madres de lectura o matres lectionis que se conservan posteriormente cuando se pusieron las vocales.TEMA 2 MATRES LECTIONIS Al no tener vocales en el alfabeto original. ¿yÀh.

!yae tr.w" !Ara'l' ~Aqm' ~fia'w" tx.h.T. AayciAh WnyteBo ~[i tr. ytiaceAh !mi .K' tiene dos sílabas (dos vocales).a.) Normalmente una sílaba abierta lleva vocal larga y una sílaba cerrada vocal corta.K. aseKi bveaew" ybia' dwID' hn<a. una abierta ( ) y otra cerrada La palabra ( K' tr. me mo v' ynE o cerradas (consonate-vocal-consonante) como: ~v' qr.K' ~yIr'mi ta. PRÁCTICAS DE LECTURA yjevi lkomi al{ dwId' rx.a. pero sólo hay una regla fija al respecto: una sílaba cerrada y no acentuada llevará vocal corta.me yhel{ ~ve tyIB. l[.w" ~v' tAnyli tyIB. ~qua'w" Arb'DE rv. ~t'ao #r.abiertas (consonante-vocal) como a.

en esta palabra aparece a la izquierda del segol y su función es que debe hecerse un leve parada en la lectura de ella de esta forma: sílaba ~yrI['h*.l. indicando además final de SEWA SIMPLE MUDO (QUIESCENTE) La consonante que cierra una sílaba a final de palabra está incorporada a la sílaba sin que lleve ningún tipo de indicador. ~yrI[' h. § . [r.lmi sería así [r.a. e independientemente del tipo de vocal de esa sílaba final dwID' tyIB. es decir cierra la última sílaba se indica con sewa mudo igualmente % SEWA SIMPLE VOCÁLICO También hay consonantes que no llevan vocal propia ni están cerrando sílaba. Excepción: La $ (k final) si no lleva vocal propia. Su situación se puntua con el mismo signo.TEMA 3 METEG En el texto hebreo aparecen pequeñas marcas verticales debajo de la consonante y a la izquierda de la vocal (si este es su lugar) .mi ly[elmi sería así ly[el.ñ ~Aqm' Pero si esa sílaba cerrada no es la última debe indicarse mediante un signo llamado sewa en la consonante que cierra la sílaba. .ñ #r. se transcribiría como s mû’¢l .mi Este sewa no se lee (mudo o quiescente) y su única función es la indicación de final de sílaba. Pertenecen a la sílaba siguiente y ese sewa se lee como una e brevísima: laeWmv.

#r. pero no exclusivamente.ñ tiene el acento tónico en la penúltima sílaba. Nunca está el acento en sílabas anteriores a la penúltima y la mayor parte de las palabras hebreas son Milrá. por lo tanto a partir de aquí marcaremos el acento solamente las palabras Mil-el1.mi). es vocálico.a. y se dice que esta acentuada desde abajo ( La palabra [r. ~yrIm.Av se transcribiría sôm rîm § SEWAS COMPUESTOS ). 1 En hebreo hay varias decenas de acentos de diferentes funciones. incluso no tónicas.mi). hay otros tipos de En la guturales ( vocales brevísimas que también se transcriben como superíndices y con el indicativo de brevedad Jatef-patag (¦) Jatef-segol (§) Jatef-qames (©) MAPIQ Es un punto central que aparece en he final de palabra (raramente en alef) que nos indica que estas letras mudas tienen un cierto valor consonántico (como una jota suave) a h x [ h] h/ h\ H‚ MIL-RA Y MIL-EL En la palabra ~yrIñ[' el acento tónico (marcado con ñ ) está en la última sílaba. y se dice que está acentuada desde arriba ( ly[el. .Si hay un sewa después de una vocal apoyada en mater lectionis. Esta cuña utilizada aquí no existe como acento realmente y solamente tiene función didáctica.l.

Av (sôm rîm) en esta palabra se dan ambas situaciones § y no hay un sonido “a” previo se Pero si la consonante final es pone una patag (colocada hacia la derecha de la gutural) que se lee antes de la gutural. hm'k. ~yrIm.x' . ‚H x[ x:Wrñ (rûa ) (en realidad no hace falta poner el acento) (plural tAxWr) QAMES Y QAMES-JATUF Anteriormente se dió como norma que las sílabas cerrada y no acentuadas llevan obligatoriamente vocal corta.PATAJ FURTIVA Ya hemos visto anteriormente que la consonante que cierra sílaba a final de palabra cierra esa sílaba independientemente del tipo de vocal de esa sílaba (esto no ocurría en sílabas anteriores si la vocal se apoyaba en mater lectionis). sílaba abierta luego se leerá “a”. sílaba cerrada y no acentuada luego se leerá hm'. x'. o como o: ' debe leerse ~k'x' . sabiduría. jatuf: “o”. sílaba acentuada luego se leerá “a”. kx' . Excepción 1: un qames antes de qames-jatuf también se leerá como qames- ^l. y es llamada furtiva porque en los derivados de esa palabra desaparece. Así podemos diferenciar si como a. ~k'. sílaba cerrada y acentuada luego se leerá “a”. sabio.['P' se leerá como “po‘olká” ~yvir'v' ~yvid'q' el primer qames se lee como Excepción 2: En las palabras qames-jatuf MAQEF .

aunque pueden ser débil y fuerte a la vez Tiene varios orígenes posibles: .Cuando dos o más palabras están muy relacionadas aparecen a veces unidas por un guión. incluso en la palabra anterior si está en la misma frase. Una de ellas pertenece a la sílaba anterior cerrándola y la otra a la sílaba siguiente abriéndola. Llevan dagues en caso contrario. go. y que significa que esa vocal es doble. gue. gui. Observar los ejemplos rB'd. Para distinguirlo de dagues lene hay que recurrir a la estructura de la palabra. excepto guturales. DAGUES FUERTE Es el punto que aparece en el centro de cualquier consonante.mi bk'AK rb'D' ~ybik'Ak ynEB. sólo vamos a diferenciamos en dos de ellas Bb Gg Dd Kk Pp Tt b g (ga. gu) d k/j p/f t No pueden llevar dagues si antes hay un sonido vocálico.a] lKo DAGUES DÉBIL ~yvin:a]-lK' Es el punto que aparece en el centro de seis de las consonantes y que aunque originalmente debió determinar diferentes sonidos. Esto puede provocar pequeños cambios por desplazamiento del acento al comportarse como una sola palabra ~yvin. incluido sewa vocálico.

y también está Ambos acentos generan pausalidad. Compensación: Deriva de la fusión de dos palabras que si contacta dos consonantes directamente puede que la más débil desaparezca y la otra se doble (en este caso ni las guturales ni res duplican). Característico: Que ya esté en la propia estructura de la palabra. laeWmv.qi . nos recuerda al meteg y aparece en la última palabra del versículo (antes del sof pasuq. forma intensiva activa del verbo hebreo ( lJe. ` #r. (hammélek) (de Samuel) > ( (el rey.ñl.1.ñh. en la sílaba tónica.m. l[ePi) (dibb¢r). ). . ejemplos laeWmv.M.m. ya que ya eran largas) . § 2. es decir alargamiento de las vocales (en este caso no era posible en ninguna de las dos palabras.añ*'h' taew> ~yImñ. forma activa simple del verbo hebreo ( .P' rBeDI el habló.a*'h' ~yh_il{a/.mi (miss mû’¢l) artículo hipotético) > (%l. fin de verso ) . !mi %l.V'h. Silluq .) > %l. ejemplo el dijo.n>mi) > laeWmV. tae ~yh_il{a/ ar'B' tyviareB.v' lq' lj.h. nos marca una parada intermedia del versículo. preformativo) rm. se define por la tercera persona del singular masculino del imperfecto (inacabado. Eufónico: para aclarar o ablandar la pronunciación (no hay reglas) MARCAS DE ACENTUACIÓN Aunque hay varias decenas de ellAs sólo vamos a considerar los dos más importantes observando el primer versículo del Génesis `#r. 3.ñ lh. se diferencia del meteg en que aparece en la sílaba tónica y no alejado al menos dos sílabas del final Atnaj.q' l[.

x.V'h.añ*'h' taew> ~yImñ.ñr. ynEP.xoñw> Whbñow" Whtoñ ht'y>h' #r. x:Wrñw> ~Ah+t. tp. ynEP. %v.PRÁCTICAS DE LECTURA `#r.aYOñw: .añ'h'w> `~yIM*'ñh.m. tae ~yh_il{a/ ar'B' tyviareB.-l[. ~yhil{a/ `rAa*-yhiy>w: rAa+ yhiy> ~yhil{a/ rm.-l[.

hr'hñ' hr'h'ñh' no.m. (el rey) > ( %l.TEMA 4 ARTÍCULO No hay indefinido.ñ lh. (hammélek) Excepciones 1. %l. Para el definido se une un hipotético a la palabra fusionándose con ella.xoñ %v. .m.m.ñl. excepto si es por acentuada en que entonces si se alarga h' lk'yhe lk'yheh*. de modo que %l. Si la palabra que se va a articular comienza por hx no hay duplicación ni alargamiento de la vocal del artículo. Si la palabra que se va a articular comienza por hay duplicación pero si alargamiento de la vocal del artículo a [ r no rAa rAah' !yI[. perdiendo el supuesto lamed y duplicando la consonante primera de la palabra (dagues fuerte) lh. no hay duplicación y hay un cambio vocálico los montes ~yrIh' ~yrIh'h*.xoñh.h. Si la palabra que se va a articular comienza por x' acentuada o h' [' no acentuadas.ñ significa rey o un rey.) > %l.h' ~d'a' ~d'a'h*' lg<r<ñ lg<r<ñh' la luz el ojo el hombre el pie Excepciones 2.M. !yI[. o por el templo la oscuridad a la montaña (directivo) Excepciones 3.ñh. %v.

el barro el valor el sabio Excepciones 4. ~yliG>r:m. . o por y> no se duplica la consonante los espías el río (Nilo) pero si la segunda consonante es [ oh entonces si se duplica: los judíos VOCABULARIO él creó él dijo él vino a. Las siguientes palabras si llevan artículo cambian su vocal a qames el arca la tierra el monte la fiesta el pueblo el novillo el jardín Excepciones 5. rAay> ~ydIWhy> rp'['h*.!mi . ~[. desde ar'B' rm. ~k'x'h*.rp'[' lyIxoñ' ~k'x' !Ara] #r<añ. !Ara'h*' #r<a'ñh' rh'h' gx'h. rh. rAay>h. hacia de. !G"h. rP. ~ydIWhY>h. ~['h' rP'h. gx.h. Si empieza por m.a' aB'' la. !G: ~yliG>r:m. lyIxoñ'h.

~Ay 2 hl'y>L. %l.* lk'yhe 8 rp'['h.xoñh.m. hl'y>l. barro oscuridad cabeza templo.xoñ var{ lk'yhe %l.* rp'[' 9 .M.) Dios polvo.y ciudad (f.ñ 1 ~AYh.ñ 3 rAah' rAa 4 ry[ih' ry[i 5 var{h' var{ 6 %v.xoñ 7 lk'yheh.m.. palacio rey día noche luz hombre tierra .ñ rAa ~d'a' hm'd'a] EJERCICIOS %l. %v.ñ ~Ay hl'y>l.--w> ry[i ~yhil{a/ rp'[' %v.ñh.ñh.

hl'y>L.* !mi %l. aB'' 16 ~d'a'h*'-la. ~d'a'w> %l.m.ñ 12 rp'['h. aB'' ry[ih'-la. ~yhil{a/ rm.M.M.w> 18 %v.a' 17 %l.ñh.-!mi rAa ~yhil{a/ ar'B' 19 .*w> ry[ih' lk'yhew> ry[i 14 hm'd'a]h'-!mi ~d'a' ~yhil{a/ ar'B' 15 lk'yheh.*w> hm'd'a]h' rp'['w> hm'd'a] 13 lk'yheh.ñh.ñh.xoñh.w> rAah' 11 ~d'a'h*'w> %l.w> ~AYh. 10 %v.M.ñh.xoñh.

ñ !yI[. b !yI[.ñK. .. Especial 4. el primero se alarga a jireq y el segundo desaparece ala vez que el valor consonántico de yod desaparece hd"Why> B. l. Son tres: l forma simplificada de -la. Se unen sin vocal. el primero se alarga a la vocal equivalente y el segundo permanece como esta yrIa] K. !yI[. > laeWmv. es decir con sewa (vocálico) !yI[. Si la palabra a la que se prefijan estas preposiciones lleva un sewa inicial (vocálico). ~Ada/ B. > hd"WhyBi Especial 3.ñB. hY"nIa\ l. y k de !Ke .ñl.TEMA 5 LAS PREPOSICIONES INSEPARABLES No existen como palabras independientes. ~Ada/B.ñ !yI[. !yI[. el primero se alarga a jireq y el segundo se hace quiescente laeWmv. Con inicial a sere > > > yrIa]K. a un ojo en un ojo como un ojo Especial 1.ñ de una obsoleta tyBe . Si la palabra a la que se prefijan estas preposiciones lleva un sewa inicial compuesto.li Especial 2. hY"nIa\l' el seva compuesto desaparece y se alarga el seva ~yhil{a/ . Si la palabra a la que se prefijan estas preposiciones lleva un sewa inicial (vocálico) en una yod.

%l.M.~yhil{a/ K. K. > ~yhil{aKe Especial 5. perdiendo la nun y duplicando (dagues) la siguiente consonante. > %l. !mi laeWmv. ~k'x'h*.ñl' ~yImñ.mi . !mi Especial 6. #r<a'ñh' K. Si la palabra que recibe la preposición inseparable tiene artículo. > #r<a'ñK' !mi DESDE LA PREPOSICIÓN Puede estar separada ~yImñ. la preposición toma la vocal del artículo y la he del artículo desaparece.-!mi o unirse como un prefijo.ñK. > ~d'a'K*' K. !mi > laeWmV. excepto si es gutural o res laeWmv. ~d'a'h*' lk'yheh*.M. !mi o unirse con un maqef laeWmv.ñh. > ~k'x'K*. > lk'yheK*. A veces toman como vocal el qames si estan inmediatamente antes de la sílaba acentuada ~yIm. K. K.

YIw: @ `ynIve ~Ay .me rv.m. ~Aqm'-la.[e av.yrIz>m. ~yhil{a/ rm. !mi LECTURA > > yrIa]me lk'yheh*.-yhiy>w: VOCABULARIO .h. #r. yhiywI ~yIM'h.r'tew> dx'a ar'q' ~yIM.T.yqir'l' tx. %AtB.ar'q.bo-yhiy>w: yqir'l' ~yhil{a/ br. yrIP.[o yrIP. #[e `!ke-yhiy>w: #[ew> WhnEymil.si la palabra a prefijar empieza por gutural o res (incluido el artículo. WwQ'yI ~yhil{a/ rm.D.bo-yhiy>w: br. ~yIm.V'h.me lyDIb.mi ~yIM.aYOw: `~yIm'l' ~yIm.-yhiy>w: ~yIm'v' [.z< [. [r. [. bf.yqir'l' l[.z< [.YIw: `bAj-yKi ~yhil{a/ ar>Y:w: ~yMiy: [r. que en este caso no pierde la he).[.[o `bAj-yKi @ `yviyliv. ~Ay rq.mi rq. !ybeW [.a] ~yIM. ~yhil{a/ f[.[e av.yrIz>m.h. !yBe lDeb.D.Y:w: `!ke-yhiy>w: [.[. hv'B'Y:l.aYOw: `!ke-yhiy>w: hv'B'Y:h.-hf.h.mil.a'h'-l[.a'h' aved>T.a] yrIP.Y:w: [.a] Anymil. bf. Ab-A[r>z: rv. !yBe rv.h.aYOw: #r. desaparece la nun y el jireq se alarga a sere yrIa] !mi lk'yheh*.a] ~yIM.W #r.a'h' aceATw: ~yhil{a/ ar>Y:w: WhnEymil. Ab-A[r>z: rv.T. hwEq. ha. tx.yqir'h'-ta. #r.yqir' yhiy> ~yhil{a/ rm. ~yhil{a/ ar'q.a. hf.

ñv' rb'D' hV'ai al{ laeWmv. cosa mujer.ñmi %l.ñl.M.n' ha'r' %l.xoñl.li laeWmv.* lkyheh. 9 .m. %v.* rp'['me* rp'[' 5 ~yhil{a/K*' ~yhil{a/h*' ~yhil{a/me* ~yhil{aKe ~yhil{a/ 6 ~yhil{a/h*'-!mi hwhyme hwhyl.ñh.* 3 %v. %l. ~[.Ki laeWmv.*-!mi lkyheB.xoñh.M. %v.*-!mi rp'['B.ñ 1 ~d'a'h*'-!mi ~d'a'K*' ~d'a'h*' ~d'a'me* ~d'a'K.m.ñh.xoñK.-!mi %l. ~d'a' 2 lkyheh. 4 rp'['h. el caminó cielos palabra.h' ~yIm. ~['h' hwhy EJERCICIOS %l.* rp'['h.él llamó él dió él vió él fue.mi laeWmv. hwhy 7 hm'd'a]h*' hm'd'a]K*' hm'd'a] 8 laeWmV.M. %l. esposa no Samuel pueblo el pueblo El Señor ar'q' !t.

rm.xoñl.M.hl'y>l*ñ' ar'q' %v.h' 24 ~['l' var{ laeWmv. %l. %l.m. aB' ~['h'-la.a' 15 hl'y>Lñ'B. lkyheh.M.a' al{ 21 hwhy-la.n' 20 rb'D' laeWmv. rm.h' 19 hV'ail*'w> ~d'a'l*' rAa ~yhil{a/ !t.ñ hwhy 18 hl'y>Lñ'B. ar'q' 22 ~['l' rAa hwhy !t.M.li ~yhil{a/ ar'q' 16 ~d'a'l*' hV'ai ~yhil{a/ !t.ñ laeWmv.ñh. laeWmv.ñh.n' 12 hwhy ha'r' ~yIm.w> ~Ay rAal' ~yhil{a/ ar'q' 10 rAa ha'r' al{w> %v.ñh.li %l. ~['h' %l.ñV'h.*-la. laeWmv. !t.xoñB.n' 17 ~yIm. %l. %l.m. laeWmv. %l.Bi hwhy ha'r' 25 .ñV'B.n' al{ 23 ry[iB' laeWmv.h' 11 ~['l' %l.-!mi 13 rp'['me* ~d'a' ~yhil{a/ ar'B' 14 ry[ih'-la.

ñ #r<añ. este último se forma generalmente a partir del masculino añadiendo un final ( y recayendo el acento sobre la última sílaba) h' masculino noche tierra caballo/yegua toro/vaca hombre/mujer profeta/profetisa rey/reina femenino hl'y>lñ. especialmente el masculino. bueno alto malo grande bAj hb'Aj ~r' [r.TEMA 6 NOMBRE Y ADJETIVO Todos los substantivos tienen género en hebreo. Los adjetivos también tienen masculino y femenino.m. Pueden tener cualquier terminación. ya que tienen que coordinar en género (y número) con el nombre que califican. sWs rP. hs'Ws hr"P' hV'ai ha'ybin> hK'l. lAdG" hm'r' h['r' hl'AdG> . pero si hay masculino y femenino.m. vyai aybin" %l.

hV'aih' [r. buena es la mujer hV'ai hb'Aj hV'aih' hb'Aj hb'Aj hV'aih' LA TERCERA PERSONA DEL PERFECTO (PASADO O ACABADO) él guardar decir dar ella ellos/ellas rm. gran caballo hb'Aj hV'ai lAdG" sWs hb'AJh. aybiN"K.n(" .n" hr"m.a*' Wnt.a' !t. buena es una mujer La mujer es buena. buena mujer Caballo grande. Si el substantivo lleva artículo también lo lleva el adjetivo: La mujer buena. buena es la mujer La mujer es buena. ysiWs Si el adjetivo aparece delante del nombre o detrás y sin artículo cuando el nombre si lo lleva.v' rm. la buena mujer Como el mal profeta Como un mal profeta Si el substantivo está determinado sin dudas. el adjetivo si lo lleva Mi buen caballo. entonces hay una función predicativa Una mujer es buena.El adjetivo va detrás de la palabra que califica: Mujer buena.n(" Wrm.a*' hn"t.v*' hr"m. aunque no lleve artículo. [r.v*' Wrm.h' aybiN"K. mi caballo bueno bAJh.

él se convirtió en EJERCICIOS .h*' ha'r>q*' ht'a]r(" !yI[.ñ ~k'x' lAdG" bAj [r: h['r" lAq vyai hv. cuando sobre. encima él él era. sabio grande bueno malo mala voz hombre Moisés tierra la tierra qué.a. quién.caminar llamar ver %l:h' ar"q' ha'r" hk'l.a] yKi l[.añ'h' rv.h*' War>q*' War" VOCABULARIO ojo inteligente. aWh hy"h' Wkl. que que.mo #r.ñ #r. porque.

hV'aih*' hb'Aj hV'ai 2 rb'D"h.h. ~['l' hwhy bAj ~k'x'h.ñh.ñh' h['r" h['r"hä' #r.ñh.M.V'B.mo hy"h' 12 h['r"h'ä ry[ih'i-l[.xñoh. bAj bWJh.M.ñ 4 vyaih'i ~k'x' ~k'x'h.ñh'w> ~yImñ.xoñ yKi %l. hV'aihä' ha'r>q'ä 9 #r<a'ñh'-l[. lk'yheh.ä lAdG" lAdG"h. %l.M.a'ä 20 .ä %l.ñ ~yhil{a/ ar"B' 16 ry[iB'i rv.a.a. 1 hV'aih*' hb'Aj hb'AJh.M.a. ha'r" 13 laeWmv.a.mñ. lAdG" %v.%l.-la. [r:w> rAah' bAj 7 ~yhil{a/h*' aWh hwhy lAdG" lAqB.Ki hy"h' al{ 19 vyaih'i rm.a' 15 ~yImñ'v'w> #r.a] rb'D"h.a.a] lk'yheh.ñh' h['r" #r. bAj hV'aihä' hr'm.h. bAj %l.a] #r<a'ñh' hb'Aj hv.ä vyaih'i ~k'x' vyai 5 lk'yheh.mo rm. lAdG" %v. [r: rb'D" 3 #r.ä lAdG" 17 ~yhil{aKe ~d"a"hä' hy"h' 18 #r<a'ñB' ~k'x' vyai laeWmv. hV'aihä' ha'Bñ' 14 ~['l' hwhy !t.xoñ hy"h' 10 ar"B' rv.n" rv.ä lAdG" lk'yhe 6 %v.a' rv. [r: [r:h' rb'D"h. ~['h' ar"q' 8 #r.a] rAah'i bAj yKi ~yhil{a/ ha'r" 11 #r<a'ñB' lAdG" vyai hv.-la.

ä %v.B rAa ~AYB.~['h'-la. 21 .xoñ hl'y>Lñ. ~k'x'h.

ñAy ~yIm. ~yIdñ:y" ~yIm.TEMA 7 NOMBRE Y ADJETIVO PLURAL masculino singular caballo prisionero profeta hombre estrella femenino singular masculino plural femenino plural sWs rysia' aybin" vyai bk'AK bAj lAdG" ~k'x' hs'Ws hr"ysia] ha'ybin> hV'ai ~ysiWs ~yrIysia] ~yaiybin> ~yvin'a] ~ybik'AK ~ybiAj ~yliAdG> ~ymik'x] tAsWs tArysia] tAaybin> ~yvin' bueno grande sabio hb'Aj hl'AdG> hm'k'x] tAbAj tAlAdG> tAmk'x] DUAL mano dos manos día dos días una vez dos veces dy" ~Ay ~[.ñ[]P.P. .

Cuando se prefija a una palabra con sewa en la primera consonante toma la forma W b m p laeWmv.W W Excepciones 2. w> > laeWmv. y luz y hombre y el hombre w> rAaw> ~d'a'w> ~d'a'h*'w> Excepciones 1.TEMA 8 LA CONJUNCIÓN Es una w inseparable y que habitualmente no lleva vocal ( ).mo w> rP.moW > rp. Cuando se prefija a una palabra que empieza por el decaimiento consonántico hd'Why> w> ynIa] w> ~Ada/ w> > hd'WhywI Excepciones 4. Cuando se prefija a una palabra que empieza por sewa compuesto toma la vocal corta correspondiente > ynIa]w: > ~Ada/w< . Cuando se prefija a una palabra que empieza por también toma la forma hv. w> > hv.W y> se produce Excepciones 3.

¿Qué? Va siempre unida a la palabra siguiente por maqef a) Delante de consonantes no guturales ni res las duplica ¿Qué es esto? ¿Qué noche? b) Delante de a r se alarga a qames la vocal ¿Qué soy yo? ynIa]-hm' .L. ¿Quién? ymi ymil. hl'y. hZ<-hm. Caso aparte es ~yhil{a/ w> hl'y.Excepciones 5. pero admite prefijos ¿A quién? ¿Desde quién? ¿Y quién? ¿Quién soy yo? 2. E inmediatamente antes de la sílaba tónica puede tomar qames EL PRONOMBRE INTERROGATIVO 1.ñ-hm.ñw' ~Ay > ~yhil{awE Excepciones 6. Es una forma invariable e independiente. yMimi ymiW ynIa] ymi hm.l.

mol. 1 #r<añ'b'W #r<añ'B' #r<añ'h'w> #r<añ'h' 2 ~AYmiW ~AYmi ~Ayw> ~Ay 3 hm'd"a]w: hm'd"a] ynIa]w: ynIa] 4 hv.ñV'h.mol.w> ~yIm.moW hv.a'-hm.hi br.li laeWmv.[.liw> laeWmv.ñV'B. 6 .W laeWmv.Boñ !qez' !yBe EJERCICIOS ~yIm.y' ac'y' rBeDI lyDIb.ñV'b. hv.mo 5 laeWmv.ñ rq. rm.c) Delante de [hx aWh-hm.ñV'h. ~yIm.W hv.W ~yIm. ( ¿Qué es el (o ello)? aWh !m') d) Delante de gutural con qames la vocal es un segol ¿Qué dijo él? VOCABULARIO él hizo él conoció él salió él hablo él dividió. él distinguió tarde mañana anciano entre hf'[' [d.

ñw" ~Ay 12 yrIp.ñ hy"h' al{ 22 ~['l' var{ hm'k'x]w: hn"qez> hv'ai hb'v.ñv' ~yhil{a/ ar"B' 18 ~ybiN"h. ry[iB' 23 .W laer"f. !ybeW !ybeW bAJh. rv.ñ 11 hl'y>l.y"( hv'AdQ.hi al{ 16 [r"h' #r<añ'B' laer"f.hwhyw: hwhy ~yhil{awE ~yhil{a/ 7 ~yIl. hwhyk. !yBe %v. 13 ynIa]-hm'W ynIa] ymi 14 ~AYh.ñB. %l.a] #[eh'-!mi lk. !ybeW rAah' !yBe ~yhil{a/ lyDIb. hy"h' aybiN"h.xoñw" rAa 9 [r"w" bAj 10 rq. laeWmv.ñv'Wry> 8 %v.YImi ~yvin"a] WaBñ' ~ynIqeZ>h.ñh.M.W yrIP.xoñh.a] ~yrIb'D>h. !qeZ"h. !yBe ~y[ir"h*' ~yvin"a]h*' WlyDñIb.ñV'B.yIk.boñw" br<[.hi 15 hl'y>lñ'h.Boñb. hV'aih*' hr"m.a*' 21 ry[ih'-!mi Wac. ymiW ~yIm.-la.yIB.m. ymi 17 #r<añ'w" ~yIm.ñv'WrywI ~yIl. rBeDI rv. !G"B.W hl'y>L.-la. Wyh' ~ymik'x]w: ~ybiAj 19 %l.y(" rq.h.a' yKi [r"w" bAj ~d"a'h*' [d:y" 20 laer"f.

%l.n" 25 ~yviAdq.W ~yliAdG> ~yaiybin> aybiN"h.-hm.DI rv.#r<añ'b'W ~yIm.m.-la.ñW ~yhil{a/ aWh hwhy 24 ~g:w> hl'Adg>W hb'Aj #r<a.yIl.W 27 .a] rb'D"h.ñV'B. hwhy !t. 26 bAj vyai hy"h' al{ ry[ih'-lk'b.ñ laer"v. ~yhil{a/ rB.

-~[. ~ysiWs tAsWs ~yaiybin> tAaybin> ~yvin'a] ~yvin' ~ynIB' ~yMi[. -yMe[.ybin> -vyai -tv.TEMA 9 EL ESTADO ABSOLUTO Y EL ESTADO CONSTRUCTO El es un hombre vyai aWh ry[ih'-vyai aWh vyai está en estado absoluto (nominativo) El es un hombre de la ciudad Aquí hay una idea compuesta. -yven> -ynEB.ae -!B. -sWs -ts. con una relación de dependencia -vyai ry[ih' está en estado constructo (pierde el acento) está en estado absoluto Nota: Un substantivo en estado contructo no lleva artículo explícito Hombre de Dios El hombre de Dios ~yhil{a/-vyai ~yhil{a/h*'-vyai singular constructo plural absoluto plural constructo singular absoluto caballo yegua profeta profetisa hombre mujer hijo pueblo sWs hs'Ws aybin" ha'ybin> vyai hV'ai !Be ~[. -yseWs -tAsWs -yaeybin> -tAaybin> -yven>a.Ws -aybin> -ta. .

.x] -rp. [m.ñ bk'AK -dy: -rb.a.v' lAqB. cosa viejo sabio barro ojo (dual) estrella dy" rb'D" !qez" ~k'x' rp'[' !yI[.[] -!y[e -bk.) una (f.) [m.mi bqo[]y: wf'[e hmol{v.mano (dual) palabra.x.v' daom.z> -~k.D> -!q. [m.v' lAql. tx.AK ~yIdñ.y" ~yrIb. hNEhi ~yIr. atención Egipto Jacob Esaú Salomón uno (m.'D> ~ynIqez> ~ymik'x] ~yIn:ñy[e ~ybik'AK -ydEy> -yrEb.ñc. -ynEy[e -ybek. dx'a.zI -ymek.AK VOCABULARIO él oyó él obedeció él obedeció muy he aquí.DI -yEIq.

yhe-la. laeWmv.ñh.ñh. al{w> ~ybiAJh.m.* daom. hm'd"a]h'*-l[.-ynEB.m.M.DI rv. War" 14 hwhy lAdG" lAqB.-ynEb.v' al{ 6 hwhy-~veB. Wyh' 8 ~d"a'-ynEy[eb. ha'r" 2 aWh ~yhil{a/-aybin> hl'y>Lñ'B.me laer"f. lAdG" ~[.-la.d>Ki #r<añ'h'-ymek.liw> ~yIr:c. . hmol{v. rBeDI rv. bv. al{w> ynIa] aybin" al{ 1 yKi [d:y" al{w> lk'yheB.h.yI-%l.W yKi laer"f. ~k'x' hy"h' ~yaiybiN>h.D> hy"h' 3 %l.yI-vAdq. ~yIr:ñc. hwhy-ynEy[e 13 #r<añ'B' hwhy-dy: yKi ~yIr:ñc.-var{B. ar"q' 5 rAa hy"h' laer"f. daom.M.-lk'l.x.xoñ hy"h' yKi hv.y" 10 daom. hwhy-yrEb.-lk.mo-la.ñh.x.-!g:b.-la.mi-ymek.EJERCICIOS aybin"-!b. %l. Wac. lKomi 9 ~yMi[. ~yaiybiN>h.-yrEb. ar"q' 12 ~y[ir"h'*-la. !qez" vyai %l. aWh laer"f. ~yIr:ñc.mi-%l.W 7 ~yhil{a/-ynEy[eB. ~y[ir" ry[ih' yven>a.y"( 11 hv. WrB.B.a] ~yaiybiN>h. ~['h' [m. aybiN"h. laeWmv.Mñ.mi-#r<a. %l.h*'-lk'-ynEy[eB.mi-#r<a. WaBñ' #r<a'ñh'-yMe[.-yce[] lKomi Wyh' %l.DI-la. daom.a] hwhy-rb. War>q*' 15 #r<añ'h'-lk'-yhel{awE dx'a.-la. yrIp.yI-ynEb.yI-ynEb.h' 4 %v.mo-la.M.

mo-ynEy[eb.yI-yhel{a/ rAa al{w> %v.w> bqo[]y:-lAq lAQh. 19 wf'[e ydEyKi bqo[]y:-ydEy> hwhy rm.mo rBeDI 20 laer"f. Wyh' 18 bqo[]y:l.a' rv. .W ~['h'-yleAdG>mi dx'a.xoñ aWh rv.a] lkoK.v*' al{ 16 daom.n" rv. hy"h' ha'r>q*' ~yaiybiN>h.zI-la. W[m. [r: rb'D"h.-yveN>mi tx.-dy:B. ~['h'-ynEq. ac'y" 22 %l. ~yIm.W hm'd"a]h'*rp.yI-ynEb.Akk.-la.yI-ynEb.a] #r<añ'B' Wyh' al{ yKi wf'[e-ydEy> ~yId:ñY"h.ñh. hV'aiw> 17 laeWmv. hwhy !t.M. laer'f.-ybek.W hwhy-lAqB. hv.ñV'h.a. laer"v.a] ~Ay hwhy-~Ay aB' hNEhi 21 ar"q' lAdG"-lAqb.hv. ry[ih' hNEhi ry[ih'-yven>a.-la.-ynEb.[]K.

%B' AB HB' WnBñ' ~k.D> yrIb'D> yli ^r>b*'D> ^l.B' .l' !k.Ws !k.l' yBi ^B.l' !r"b'D> !h.B' !k.Ws ~s'Ws !s'Ws aybin" -aybin> yaiybin> ^a]ybin> %aeybin> Aaybin> Ha'ybin> Wnañeybin> ~k.Ws %seWs AsWs Hs'Ws WnsñeWs ~k.B' ~(h.a]ybin> !k.D> !k.r>b.r>b.s.l' ~r"b'D> ~h.TEMA 10 SUFIJOS PRONOMINALES POSESIVOS (MASCULINO SINGULAR) caballo absoluto constructo mi tu (m) tu (f) de el de ella nuestro vuestro (m) vuestro (f) de ellos de ellas profeta palabra l b sWs -sWs ysiWs ^s. %rEb'D> %l' Al Arb'D> Hr"b'D> Hl' WnrEñb'D> Wnlñ' ~k.D> ~k.s.a]ybin> ~a'ybin> !a'ybin> rb'D" -rb.)B' !h.

.-d[.Mimi Wrm.[i d[.K' tyrIB. ~yhil{a/-lAq-ta.a]-lK'-ta. rh'N"h.l' !t.) sueños (m. ~yrIh' rh'h' ~h'r"b.VOCABULARIO él cortó pacto él pactó sueño (m.w> ~yIm.) hasta tr.mi-rh. hV'aih*'w> ~d"a'h'* W[m. ~yIr:ñc.yI AM[.V*' 2 laer"f. ~h.v*' al{w> lAdG"h. EJERCICIOS rv.W 3 #r<añ'h'-ta.N>mi hb'AJh. Al ~yIr:ñc. tr.l' hl'AdG>h. hr"f' ~[i yMi[i ^M.a. tyrIB.-ta.B' !G"B.n" ~g:w> vAdq' ~[.-ta.l. arroyo montaña montañas la montaña Abraham Sara con conmigo contigo (m.) río.w> #r<añ'h'-ta. ~yhil{a/ ar"B' 1 ~h.ñV'h.K' ~Alx] tAmAlx] rh'n" rh. Ady"b. hwhy xq.

hNEhiw> bAq[]y: ha'r" AmAlx]b. ~M'[i tr:K' rv.yhe-la. hwhy rm.-ta. WndEñy"B.-ta. ~AYh.ñh. hr"f' hr"m. W[m. lAdG" rh.a. ~['h'-ynEq.ae-~vew> 8 hn"qez> hV'ai hNEhi Hv'yai ~h'r"b.-~AyB.-l[.n" ~g:w> WnMñ'[i hwhy lAdG" lAqB.a. Avar{w> .n" rv.v' ~g:w> ~Alx]h.li hwhy ~v'ar{-l[.v' 4 bAj hNEhiw> ar"B' rv.-lK' ~yrIh'B. tr:h' 6 aWh hwhy laer"v. hl'y>Lñ'h. ~yhil{a/h'* !mi rm.v' 14 %v.*-yhel{a/ hr"f' ~h'r"b. rm.a] #r<añ'h'-ta.-d[.-lk.-tv. laer"f.mo ar"q' 10 HB' rv.n" al{w> ynIa] !t.h'* Wrm.a] AtyrIB.M.mo ha'r" rh'h' var{me 12 laer"f.a] ~yMi[.al{w> ~yhil{a/h'*-rh.a*' 7 ry[ih'h.-la.yI-ynEb.a*' 9 !Be ~yhil{a/ yli !t.v*' [r"-lK'mi bqo[]y:-ta. AlAqb. WaBñ' rv.yI-lk'-ynEy[el.w> ry[ih'-ta.yI-yven>a.yI-l[.* laer"f. hv. yKi rb'D"h-ta. %l.ñh. ~yhil{a/ ha'r" 5 daom. laeWmv.xoñh.-var{-ta. bqo[]y: [m.a] ~['h'-ta. Wyh' 11 !t.a' daom.zI WaB' 13 yrIAa aWh yKi yliAq-ta.a] rAah'-ta.M.*W 16 ~yIm*'V'B. rp'['w> %l.v' 15 ~Alx]h. ~yhl{a/ [m. hv.

x. ~h'r"b.a] Alk'yhe*me 22 [m*'v' WnlñeAq-ta.w> . hwhy ha'r" ~yIm.B.a.-b.m. Ady" hNEhi 20 ry[ih'-%l.mo !ybeW ~yIr:ñc.[d:y" rv.-ta. hv.a] vyai hy"h' al{ ry[ih'-ymek. ~yaiybiN>h.mi-yaeybin> !yBe hwhy lyDIb. AB ~d"a'-lK'-dy:w> lKoB.y"( 19 laeWmv.a. Wbv. tr:K' 21 AM[.ñV'B.-lk'b.W #r<añ'h'-yrEh'-dx.rD>-ta.ñ ~[i tyrIB. rv.hi 18 Aaybin> hy"h' ~v'ar{b.W 17 ~Alx]h.

T.t.t. !k. !t'ao !h. aWh ayhi Wnx.a.a.a.t.a. .ao %t'ao Atao Ht'ao Wntñ'ao ~k.a.t. !T.a.) tu (f) el ella nosotros vosotros vosotras ellos ellas objeto ynIa] ykinOa' hT'a.TEMA 11 PRONOMBRES PERSONALES sujeto yo tu (m. hM'heñ ~he hN'heñ !he ytiao ^t.a. ~t'ao ~h.n:ña] ~T.

iWrm.ñv' ~T.v'* Wnr>m.v' i rm.r>m.v' ihr'm.) guardaste el guardó ella guardó nosotros/as guardamos vosotros guardasteis vosotras guardasteis ellos/as guardaron T'r>mñ. constr.) guardaste tu (f.EL VERBO REGULAR PERFECTO yTir>m. plural abs. plural constr.v' T.r>m.v. !T. día ciudad casa cabeza sing. ~Ay ry[i tyIB.r>m.v.ñ varo ~Ay ry[i tyBe varo ~ymiy' ~yrI[' ~yTiB*' ~yviar' ymey> yrE[' yTeB*' yvear' .v'* MAS CONSTRUCTOS singular abs.ñv' yo guardé tu (m.

q.m' rx.d:y" 6 HM'[i T'l.zI War>q*' 7 .m. ^l.L.r>m.B' xl.z' lv. ~T.v' 2 laer"f.n:ñK. yTix. hv.h.m.yI-ynEb. ~['h'-ynEq. 1 Wyh' ~yvin"a]h'*w> ![.n:ñK.[.-#[e-yrIP.-ta. Wnr>k. #r<a. EJERCICIOS ^t.ñl' 5 bqo[]y:-tyBe ~T.mi hx'q.ña' hT'a.l'* yKi yTi[.n:ña]w: ~yhil{a/h'* aWh hT'a.v' %r<D<ñ ~x. Wnx. !G"b.W ytiyrIB.[.v. yli ~yIr:ñc.k.Mimi ~k.-ta.mo-la.l.v.ñz" hv.l.mo xl.ñ-la.a'* 4 al{w> vAdq' ~[.a' 3 hV'aih'* hr"m. al{ yliAqb. ![. ~yliG>r:m.a.n(" ykiw> !g"h.ñv' ~yhl{a/h'*-la. hn"t.Aq-ta.-ynEb. yTi[.t.*yrIb.ñ lGEr:m.v' dy' xl.-yvear" ~ve-yven>a. ^l.a] ~x. ~d"a'h'* rm.w> rv.VOCABULARIO él hizo él recordó él gobernó él escogió él envió él estrechó la mano camino pan espía Canaán hf'[' rk. ^M.

~yIr("mib. Wnl.k;ña' bAj hNEhiw> #r<añ'h'-yrIP.mi Wnx.q;ñl' ~yliG>r:m.h;* Wrm.a*' 8 daome laer"f.yI-l[; %l,m,ñl. hwhy rh'B' ^b. yKi yTi[.d:ñy" 9 ^l. T'x.Q;ñl' Wntñ'aow> ~yMi[;h'*-lK'mi Wnbñ' T'r>x;ñb' hT'a; 10 tyrIB.h;-ta, Wnr>m;ñv' al{ Wnx.n:ña]w: vAdq'w> lAdG" ~[;l. ~yhil{a/h'*-rh;-l[; ^M.[i Wnt.r:ñK' rv,a] #r<a,ñme ~T,a; ~yliG>r:m. yKi yTi[.dñ:y" vyaih' Wnlñ' rm;a' 11 ![;n(ñ"K. lAqb.W Avar{-l[; rp'['w> hm'd"a]h'*-l[; aybiN"h; bv;y" 12 Wnlñ' hwhy hf'['-hm, ar"q' lAdG" yliAq-ta, T'[.m;ñv' ^l.k*'yhemeW ~yhil{a/ ytiao T'r>k;ñz" 13 ~h,l' Wrx]b*' al{ yKi laer"f.yIB. aybiN"h; laeWmv. lv;m' 14 laeWmv.-ymey>-lk'w> #r<añ'B' Wbv.y"( rv,a] ~yMi[;h'*-lk'K. %l,m,ñ hwhy-%r<d<B. laer"f.yI-ynEb. Wkl.h'* tAlAdg>W tAbAj ![;n:ñK. #r<a,ñB. rv,a] ~yrI['h,* hNEhi 15 ~yIr("c.mi-yrE['K. hNEhi yTir>m;v' Arb'D>-ta,w> yTik.l;ñh' hwhy %r<d<ñB. 16 ~ymiY"h;-lK' ~yhil{a/ ~k,t.a, lyDIb.hi yKi ~T,[.d:y> ~T'a; 17 ~yMi[;h'*-lK'mi hy"h' rv,a] ~ymiY"h;-lK' ~x,l,ñ hv,mo lk;a' al{ 18 rh'h'-l[;

TEMA 12

SUFIJOS PRONOMINALES POSESIVOS (FEMENINO SONGULAR) ley absoluto constructo mi tu (m) tu (f) de el de ella nuestro vuestro (m.) vuestro (f.) de ellos de ellas tierra

hr"AT -tr:AT ytir"AT ^t.r("AT %ter"AT Atr"AT Ht'r"AT Wnteñr"AT ~k,t.r:AT !k,t.r:AT ~t'r"AT !t'r"AT

hm'd"a] -tm;d>a; ytim'd>a; ^t.m'*d>a; %tem'd>a; Atm'd>a; Ht'm'd>a; Wnteñm'd>a; ~k,t.m;d>a; !k,t.m;d>a; ~t'm'd>a; !t'm'd>a;

ADJETIVOS DEMOSTRATIVOS singular este/estos esta/estas aquel/aquellos aquella/aquellas plural

hz< tazO aWh ayhi

hL,aeñ hL,aeñ ~he hM'hñe !he hN"hñe taZOh; hV'aih' hV'aih' tazO hL,aeh' ~yrIb'D>h; ~yrIb'D>h; hL,ae aWhh; sWSh; sWSh; aWh

Esta mujer Esta es la mujer

Estas palabras Estas son las palabras

Aquel caballo Aquel es el caballo

SUFIJOS como yo como tu (m) como tu (f) como el como ella como nosotros como vosotros como vosotras como ellos como ellas

k AmK. ynIAmñK' ^AmñK' %AmK' WhAmñK' h'AmñK' WnAmñK' ~k,K' !k,K' ~h,K' !h,K' hN"heñK'

desde mi desde ti (m) desde ti (f) desde el desde ella desde nosotros desde vosotros desde vosotras desde ellos desde ellas

!mi (!mm) yNIM,ñmi ^Mñ.mi %Memi WNM,ñmi hN"M,ñmi WNM,ñmi ~K,mi !K,mi ~h,me [hM'hñ,me] hN"hñ,me [!h,me]

VOCABULARIO Sinaí lugar salvación miedo bendición consejo, advertencia otro otros

yn:ysi ~Aqm' h['Avy> ha'r>yI hk'r"B. hc'[e rxea; ~yrIxea]

-l[.a' 4 laef'yIl. yTi[.h.w> hv. ~AYB. ~yhil{a/ rm. hL.a. ayhih. ~yhil{a/-ta.yI-ynEb.m.aeñh' ~yrIb'D>h. rx.a] tyrIB. hKo vyE !yae !Ke yrEx]a. 5 ~h'r"b. ~AqM'B. hwhy ^AmñK' !yaew> yti['Wvy>-yhel{a/ aWh hT'a.h'* 10 ~M'[i tr:K' rv. hwhy-rb. ~AqM'h. h['r"h'* ry[ih'-la.z(" yn("ysi-rh.yI-ynEb.aeñ 3 ~yIr("c. EJERCICIOS hwhy hf'[' rv. 9 al{w> ~yrIxea] ~yhil{a/ yrEx]a.mo-tr:AT-ta.mo !t.yIB.detrás así hay no hay (no*) bien (si*) rx. hl'Adg> h['Wvy> ~yhil{a/ !t. vAdq' bqo[]y: rm. hz< 1 laer"f.-l[. laer"f.mi-#r<a.ña' 8 laer"f. tazO 2 yn("ysi-rh.n" rv.B.ñ hy"h' al{ ~heh' ~ymiY"B.D> hy"h' hL.-la.a. %l. 11 .d*'y" al{ ykinOa'w> hZ<h.-ta. hwhy rBeDI rv.a.a] hr"ATh.a] ~AYh. 6 ~Alx]B. hv.a' hKo 7 hZ<h. Wrk. Wkl.mo-la.n" aWhh.a] ~yrIb'D>h.li hv.r>yI !yae yTir>m.

aybiN"h.l*'h' al{ ~yrIxea] ry[ih'-yven>a.ñh.ñB. 14 ytik'r>Bi-ta. T'x.n" 17 !ybeW laer"f.-tc.l. 18 ~yIr("c. ry[ih' yli hv'Adq.li yTir>x. ha'r" 13 Wnteñm'd>a.r("AT-ta.~k'x' vyai ^AmñK' !yae ~yr_'c.Bi hk'r"b.hi aWhh. rm.-lK'-l[. 19 .l' lAdG" lAqB.W ~ymiY"h.r>yI-ta. bqo[]y:-ta.[] hb'Aj yKi %l.-lK' ^t. ~yhil{a/ !t. hl'AdG>h.yI !yBe hwhy lyDIb. wf'[e ar"q' 15 ynIM.ñv' 16 yTik.ñB' taZoh.m. yTir>m.ñv' hT'a.-yrIp. #r<añ'h'-lk'B.mi ymiv.mi-%l. bqo[]y: xq.ñmi ~yhil{a/-%r<d<b. hl'y>L.M.a' 12 taZoh.

.mi ry[ih' ~v' hm'yIr.vo tr.vo irmevo ynIa] yo (m.vo tArm.mñ.vo hV'aih' tArm.vo ynIa] hr'm.) guardo la mujer guarda nosotras guardamos ellos guardan i[:mevo ynIa] tr.n:ña] ~yrIm.hr'm. infortunio dr:y" dm.mi hr"y[iñh' hM'vñ' VOCABULARIO él bajó él elevó. él estaba de pie dolor.) escucho yo (f.vo Wnx.[' yAa . Egipto La ciudad Allí ~yIr.vo -.mñ. él puso.ñc.) guardo yo (m.vo ~he EL ANTIGUO ACUSATIVO O DIRECTIVO Hacia .TEMA 13 EL VERBO REGULAR PRESENTE (PARTICIPIO ACTIVO) singular masculino femenino plural rmevo ~yrIm.ñc.

joven carne justo. 4 hm'y>m*'V'h. ~ykia'l. 9 al{w> ~yIr:ñc.l.Mimi laer"f. Wac.m. 7 ~x. ~yair>qo Wnx. ~AYh. 5 hr"B*'d>Mih.ao x:qel{ ykinOa' hZ<h. hwhy-~[i tyrIB. hNEhi 10 laer"f. honrado malvado mensajero (ángel) desierto Seol (Hades) r[. hZ<h.n("K. ~AYh. hwhy hT'a. bveyO ~yhil{a/h' 2 Wnle*Aq-ta.d:ñy" ~AYh. qyDIc.-%r<D<-ta.m.muchacho.l' yAa 11 .nñ: rf'B' qyDIc.ñ !teNOh. arEqo lAq 1 ~d"a'-ynEb.ñ hy"h' al{ yKi hm'y>r:ñc.-#r<a.mi-%l.l. ^t.mi bqo[]y: dr:y" 8 ![. ~x. [v'r" %a'l.yI-ynEB.y"( 6 hl'ao(v.Bi lvemoW ~yIm.-lk'B. [v'r"h'* %r<d<ñw> qyDIC. EJERCICIOS rB'd>MiB.h. x:levo hT'a.vy> ~yhil{abe* yki T'[.yI-t[.m. rB'd>mi laov.ñV'B.aoh' ~h.a. ~ytir>Ko ~T. rmevo hT'a.ñ-la. ~yIr:ñc. [:mevo aWhw> hwhy-la.n:ña] 3 rf'B'-lk'l.-lK' rf'B' ~ylik.

a] ~yrIb'D>h. ~AYh.yI ac'y" yKi rh'B' bveYh. [r"w" bAj [:dEyO ~yhil{aKe* ~d"a'h'* hy"h' 22 ~yIr("c.-!mi ~ydIr>yO hwhy-ynEy[eB.-l[. ~['h' [m. ^t. rxeBo ykinOa' 16 al{ yKi hwhy-ynEy[eB. Wkl. ~yaiybiN>h.yI-ynEB.[o Wnx. hL.v' aWhh.aeñ 21 yn("ysi-rB. hl'y>L. hT'a.N:ñh.h'* 13 hr"y[i*h' WaBñ' [v'r"l*' yAaw> hwhy-tr:AT-ta. laer"f.v' 23 . ~y[im.* ~yhil{a/-ykea]l.yI-ynEb. [r:h'-ta.h. bAj 14 ~yrIxea] ~yhil{a/-%r<d<B. %lehoh.a' hKo 12 hZ<h. qyDIC.d>miB.yI arEqo lAq hNEhiw> r[.ñb'W ~AYh.-ta.w> [v'r"h'* ~['h'-la. laeWmv.hi AM[. [m. br<[.-la. !yBe WlyDñIb.vow> laer"f.ao x:levo ykinOa' hwhy rm.n:ña] hZ<h. hwhy hT'a.Mimi laer"f.ñB.l.mo rBeDI rv.Wf[' al{ hwhy-rb.-lK' rB'd>MiB.*W 15 ~yIm*'V'h. 20 ~yIm*'V'mi aceyO hwhy-lAq-ta. Wv[' 17 [v'r"h'* !ybeW qyDIC. hNEhiw> bqo[]y: ha'r" tAmAlx]b.m. ~yhil{a/h'*-rh. rmeVoh. rkezOh. 19 laeWmv.D>-ta.-ynEb. ~ydIm. bAj yKi ^B. yKi [:dEyO rf'B'-lK' 18 laer"f. hv.

yteArAT !h.yseWs .yseWs !k.ArAT wyt'ArAT h'yt.ñWs %yIs.yteArAT ~ysiWs -yseWs ys.ñWs WnyseñWs ~k.yseWs !h.ñArAT %yItñ.ñArAT WnyteñArAT ~k.yteArAT !k.ñWs wys'Ws h'ys.Ws ^ys.TEMA 14 SUFIJOS PRONOMINALES POSESIVOS (MASCULINO Y FEMENINO PLURAL) leyes absoluto constructo mis tus (m) tus (f) de el de ella nuestros vuestros (m) vuestros (f) de ellos de ellas caballos tArAT -tArAT yt.yteArAT ~h.ArAT ^yt.yseWs ~h.

!aco ~yIm.yI al{ ~ysiWs yli Wyh.yI !Be yli hy<h.POSESIÓN Yo tengo un hijo Yo no tengo un hijo Yo no tengo caballos Los hombres tienen un caballo Yo tuve un hijo Yo no tuve un hijo Yo no tuve caballos Los hombres tuvieron un caballo Yo tendré un hijo Yo no tendré un hijo Yo no tendré caballos Los hombres tendrán un caballo !Be yli vyE !Be yli !yae ~ysiWs yli !yae sWs ~yvin'a]l' vyE !Be yli hy'h' !Be yli hy'h' al{ ~ysiWs yli Wyh' al{ sWs ~yvin"a]l' hy'h' !Be yli hy<h.v' db. cabras) agua agua de él preguntó él sirvió lxer" !b'l' @seAy h[or>P.yI al{ sWs ~yvin'a]l' hy<h.yI VOCABULARIO Raquel Labán José faraón ganado menor (ovejas.[' .ñ yme la.

ymi-tB. rm. aWh yKi W[d>y"( al{w> ![. ATBi-ta.bi WrB. [v'r"h'* ~['h'-la. hV'ail.v' 7 ykinO(a' !b'l'-tB.v' al{w> hZ<h.ynEy[el.DI rv. Wnx. Al !t. ~yIm. r[.n:ñK.ñv' 2 ymiv. rv. laer"f.l' 5 ATBi lxer" hNEhiw> !b'l'-ta.-yven>a.l. h[or>p. Wn[.n" aWhw> lxer"l.ybin>-ta.yrEb. hV'ail*' !yae aybiN"h.-ta.T. Wnx. Wyh' 3 ~M'[i rv. bqo[]y: la.a] ~h.a*' 6 h'hibi*a'l.-lK'B. Wrm.DI-la.n:ña]w: Wnybñia' hT'a.W wym'k'x]-lk'l. lxer"-ta.ñ hy"h' al{w> yn:ysi-rB.a.N:ñh.a] !qez" ba' Wnlñ' vyE @seAy-la. hmol{v. ~yIr("c.-tB. !b'l'-ta.[' 8 lxer" tx. ar"q' 10 . 9 ^yn<(b' ~h. hV'ail.mi-#r<a.n:ña]w: Wnyhñel{a/ hT'a. !aCol.a*' 4 lveMoh. Wrm.d:ñy" ~AqM'h. yTix.ñB. Al h[or>P. xq.-~[i lxer" hr"m.-#r<a.W wyn"qez>-lk'l. bqo[]y:-ynEb._[. bqo[]y: db.yI-ynEb.a*' T. hl'AdG>h. ^M.a] !aCoh.¿por qué? hM'l'ñ EJERCICIOS !Be taZoh. ya.-la.a' 1 daome !qez" Hv'yaiw> W[m.d>miB.

a' rv.mi Wdr>y"( rv.a' 15 hy<h. hN"heñ tA[r" yKi ![.mi h[or>p.n" bqo[]y:-la.aeñ 11 @seAy-la. hwhy hf'[' rv.[*' ~g:wI ~h.-tAmv. yTid>r:y" ykinOa'w> ^yh. rp'['B.W ~h. lAdG"h.w> ybia' hNEhi h[or>P.vi bqo[]y:-la. WnyteñAba] War" 18 ~yIr("c.ai yKi yli T'r>m.a*' yKi @seAy Hn"B.a] lkow> ynIaco ^n>acow> laer"f.a] laer"f.W yn:ysi-rh.a.-la.AnBi ^yvñ.ñy" hM'lñ' 20 ~yrIxea] ~yhil{a/ Wdb.yI-ynEB. hv. !Be yli ~h.l' al{ 12 daom.-la.ña' al{ hM'l'ñ 13 yTi[.yven>W yx.yteAnb.mo hf'[' hm'y>r:ñc.-~v. bqo[]y:-tyBe ^M.mil.W hm'y>r("c. %yIn:ñb' Wkl. al{ ynIa]w: ayhi ^T.l' rv.h'* yKi laer"f.a]-lK'-ta. lxer" ha'r>q*' 16 rxea.hwhy rm. rv.b. hL.d("y" yn:B' ^yn<ñb'W hN"heñ yt.v.a] lkoK. @seAy rm.ynEy[e yrEx]a.* T.yI-tB.a' 14 aWh yli ^l.-tAnB. hwhy rm.l.ynEb.a' 17 WaBñ' ~h. ~AYB.yI hy<h.ñl{a/ hwhy ykinOa' 19 aWhh.n:ñK.yI ^m.a]-lk'w> hn"acow> ~h.mi hwhy laeVo-hm.yI hr"m.W 21 .v. !b'l' rm.mi hV'ai bqo[]y: xq.-l[. wybia'-ynEy[eB.

yrIm.vi Wrm.TEMA 15 EL VERBO REGULAR IMPERFECTO (FUTURO) yo guardaré tu (m. la.Ti rmov.v.Ti yrIm.) guardad vosotros guardad vosotras rmov.yI rmov. VOCABULARIO yo no guardaré (nunca) yo no guardaré (ahora) .Ti rmov.) guardarás el guardará ella guardará nosotros/as guardaremos vosotros guardareis vosotras guardareis ellos guardarán ellas guardarán rmov.Ti Wrm.Ti hn'r>mñov.nI Wrm.v. LA NEGACIÓN CON EL IMPERFECTO Y EL IMPERATIVO rmov.Ti IMPERATIVO guarda tu (m.vi hn'r>mñov.) guardarás tu (f.) guarda tu (f.a. rmov.a.yI hn'r>mñov.v.a. al{ rmov.

v' -la.w> laer"f.v. vAdq' yKi tB'V.h..*l{a/ . jp. EJERCICIOS ~ynIP'-la. ~AYh. ~ynIP' -ynEp.-ta. ~ynIP' Aaybin> hv.*l{a/ hwhy ykinOa' qyDIc.ñB. yMi[. 3 ^yh.mi 4 ~k.À @d:r' tm.a/ jP'v.ti hT'a. yTir>x.ñl. lAdG"h.ñ-jP.. yKi jP'v.a] #r<añ'B' ~k. 6 ^yh. ^t. rmov. !tenO ykinOa' rv. delante de mi.mi qd<cñ.-~Ay-ta.li yn:p'l.mib.d:ñy" ynIa]w: taZoh. %l.. ry[ih'-yven>a.m.ñB' ^B. tB'v. él acosó él persiguió verdad justicia (ley) justicia (caridad) sábado cara delante de .l' hy<h. W[m.yI qd<c.yI al{ yKi hwhyl.n(" ykinOa'w> jPov. @d:r' ¿yrEx]a. ~yhil{a/ rBeDI 1 hZ<h.mo-la. yKi ybia'-hm.l' yTi[.v. ~['B' lvom.a.-la.yI-l[. a mi cara.ao x:levo ynIn>hi 5 ^yr("b'D>-la.W ynIa] ymi 2 r[. a la cara de.él juzgó él siguió.W qd<c.

trok.a.mi 20 hwhy-~veb.aoh' ~h. ~yrIxea] ~yhil{a/ ^l. ynIa*' qyDIc.Ti-la.li ykia'l. ~k.v.-l[. qd<c.ti hM'lñ' ~yrIm.Wvy> !yae hwhy-ta.a.y"( yKi ~yvin"a]h'*-yrEx]a. rv.a] hwhy-tr:AT-ta.ynEp.a/w< qd<cñ.mib.-ta. x:levo ykinOa' 17 ~ykil.vi 18 #r<a*'B' yKi taZoh. yKi @Dor>Ti qd<cñ.h'*-~[i tyrIB.l' !t. yjiP'v.ti al{ 9 Wf[' hr"B*'d>Mih. al{ yKi h[or>P.yn:ysi-rh. !ybeW ynIyBe ~yIm.l' yAa 21 . Atao Wdb.r>yIB.n" rv.yI al{ 15 rh'N"h.li ~yhil{a/ tr:K' 16 rmov.t. ~k. ~ykia'l.-la.a. ry[ih'-!mi Wac. Wyh.B' Atao rKoz>ti yKi ~d"a'-!B.ñV'h. Wxl. Wpd>rI 10 ~yIr:ñc. jPov.a/B. yKi hL. Wrk. ~AYB. 11 laer"f.l' yAa 12 ~k.-hm.[iw> ha. !yae yKi yMi[.r>yIw> qyDIC.yI-t[.mo-dy:B. 13 tm. h['v'r>h'* ry[ih'-ta.-ta.-yme-ta. ~yPid>roh' ~k. War>q. Ajp.ho ~T.yI aWhw> ~k. ~k.aeñh' ~yMi[.m.a] %r<D<ñB.[i 14 yn("p'l. 19 jP'v.zI 7 hv. qyDIc.m.ynEp.li Wdm.mi HB' !yae tm.ñ 8 [r:h'-ta. aWhh. hwhy-ynEp.h.

TEMA 16 EL VERBO REGULAR LOS INFINITIVOS INFINITIVO ABSOLUTO rAmv' el guardó continuamente el seguramente guardó rAmv' rm.li .yI rAmv' el guarda continuamente el seguramente guarda el guardará continuamente el seguramente guardará INFINITIVO CONSTRUCTO guardar rmov.v' rAmv' rAmv' rmevo rmevo rAmv' rAmv' rmov.yI rmov.v' rm.

x' ~Alv' hw"c.mi vm. hN"j.v'h] rm. el VOCABULARIO él soñó paz. tANj. bien mandato mandatos Sol pequeño pequeños pequeña pequeñas ~l.mi tAc.q' ~yNIj.q.q.v' al{ rm. segol sobre gutural con qames) rm.HE INTERROGATIVO el guardó ¿guardó el? (sobre el verbo) el no guardó rm. aWh ~Wc['h*.vñ.v' al{h] !be yli vyEh] !be yli !yaeh. ~T.v' ¿no guardó el? (sobre la negación) ¿tengo un hijo? (sobre la partícula de posesión) ¿no tengo un hijo? (pataj sobre gutural) ¿guardasteis vosotros? (pataj sobre sewa) ¿es él poderoso? (no hay verbo entonces sobre predicado.mi !joq' EJERCICIOS .v.q. tAwc.r>m. !j.h.

-~Ay-ta.l.v' lAav' ~h.ñh] ATv.-yhel{aBe laov.m. tArk. Ht'ao la.[' 12 ~yhil{a/-yrEb. Wrm.h' jP'v.l' vyEh] ~yIr:ñc.mi-rb.a*' 2 Wnt*'ao jPov.n:ñk.v.li hr"y[ñih' laeWmv.l_'x' rv.-ta.n" 6 hl'y>l*'B.mi-#r<a.ybia]-la.li ~yIm. ~yhil{a/ !t.ñh.yI-~[i %veyail.mi-ta. !j'Q'h. hwhyl. vyaih' ~yhil{a/ !yaeh. ~AqM'h.-ta.n:ñk.yI jApv' hNEhiw> WnrñEy[i-la. lvom.t. vAdq' yKi yTi[.li ~T.Ti lAvm'h] T'm. Wrm. bqo[]y: rm.v' 5 r['N("l. ![.V.-yrE['me* ~ykia'l.-hm.DI-ta. rKoz>Ti rAkz" 8 Wntñ'ao la.w> ykinOa' ~yhil{a/ tx. aB' 1 aybiN"h.-l[. ~Alv'h] %l' ~Alv'h] aybiN"h. lvom.a' 3 WnB*' lvom. %l. hM'l'ñ 10 laer"fyIB. @seAy-la.a' 7 !Be %l' !t.n" al{ Atao rmov. W[m.x. vm.li tB'V.a] hZ<h. AnB.d:ñy" [:Ady" 11 !joq'-d[.h.D> Al hy"h' rv.B.-la.ti yt.w> lAdG"mi yn:ysi-rh.a*' 9 ba' ~k.li Wrm. hZ<h.v.ñV'B. jPov. vyaih' aB' h['v'r>h'* ry[ih'-yven>a.a] ~Alv'-tyrIB. lveMoh. [:mov. WaBñ' 4 laer"f. hZ<h. ~['h'-lK' dm. ~Alx]h. ~Alv'h] ~AYB.w> yliAqB.li ![. bqo[]y: rm.Ti [:Amv' ~ai 13 .Ac.li ~ybik'AKh.ai lxer"-la.v. bqo[]y:-ynEb.vyai-lk'w> ~['h'-ta.

bqo[]y: rm.yI al{ hM'l'ñw> ^M. laeWmv. ^yn<ñy[eB.[i rv. ^T.h. al{h] !b'l'-la.Q. hT'a.ñW lAdG" rh'n" ~v'w> ^yn<ñp'l.b' hy<h. hN"j. #r<añ'h'-lk' al{h] 17 ^yn<ybeW ynIyBe ~Alv' hy<h.W ~yIrñ:c.a' 14 hT'a*' laer"f. !joq' ~ai %l.miB.a]-lK'-ta.a] !aC{l.a/b. rB'd>Mib.ñh. rm.yI al{ tm.-la.l' hf'[' rv.a' 16 %M*'[i yTid>b.Bi lxer"l. lAdG"h. ~k.yI-var{ yKi rkoz> hwhy ~k.M.ynEy[e War" 15 hZ<h. .ñ[' ~yIm.[r(" ~k.

..l.si yr:p's. plural constructo mis .si v.m..yved>q' LAS PARTÍCULAS Hay dos partículas -ta.si ~yrIp's.. -yKel.m. tae tae rp. ~k. r>p.mñ.mñ.d>q' ~yvid'q*' -yved>q' yv. yK. a nosotros (Wntñ'a)) la que introduce al directo ( . tu (m. ~k..señ yrIp.d>q' [r.d'q| ~k. vuestros (m) ...zñ< r[.mñ. -yrEp.siñ vd<q'ñ &.señ vd<qoñ Alteraciones por gutural %l.si vd<qoñ -vd<qoñ yvid>q' ^v.ñ rp..m.m. ^K. %l. ~yKil'm..yKel. a mi (ytiao).si ^r>p. yKil.señ -rp.m.yrEp.TEMA 17 SEGOLADOS Tres tipos Hebreo clásico Paso intermedio Hebreo primitivo %l. rp.) y que admite sufijados (Ver pronombres personales. etc.).n:ñ absoluto constructo mi .m.l. -%l.l'm.

~k.T. y a veces unida con maqef) ynIa] ykinOa' yTiai ~[i es una partícula yo/conmigo tu (m.) tu (f) el ella nosotros vosotros vosotras ellos ellas hT'a.n:ña] WnTñ'ai ~T.a.ai !T. ~yrIWmv.a. %T'ai aWh ATai ayhi HT'ai Wnx.Y la que significa “con” y que también lleva sufijados ( invariable. tArWmv.a.ai T.ai hM'heñ ~he ~T'ai hN'heñ !he !T'ai EL VERBO REGULAR PARTICIPIO PASIVO singular masculino femenino plural rWmv' hr'Wmv. !k. ^T.T. .

K' l.d>Ki Wcr>a.m. bWtK'h.ñ ~ynIb'a] !z<aoñ ~yIn:z>a' db. %l.yI-ynEb.x' 'tme bt.n:ña] ~yrIWmv. esclavo siervos sabiduria muerte él escribió él llamó a . ADb.ñ ~ydIb'[]ñ hm'k. hV'aih' tArWmv.seB. Wf[' 1 2 3 4 .a]-lk'B.-lk'K. aWh hT'a. hwhy-rb. ar'q' ~f' VOCABULARIO piedra piedras oreja orejas (dual) siervo.me*W wybia'-tyBemi ~h'r"b.a] hr"ATh.[.M. ar'q' B.a. lveMoh. ar"q' rv.ñh.l. laer"f.[.-rp. él leyó (en) él se situó.yo estoy guardado la mujer guarda nosotras guardamos ellos guardan rWmv' ynIa] hr'Wmv. el estaba EJERCICIOS ^Am(K' !yaew> yti['Wvy>-yhel{awE yKil.a.. ac'y" Al rv. Wnx. ~he !b.

-ta.h'-yrEb.ynEB.me* ~yvin"a] ~h'r"b.Ki 11 ~k.v.-lk.ñv' rv. Wnr>k.M.-ynEb.a] lkow> 13 laer"f. ~yIr("c.vi 16 .-la.ñ-yker>D: yk. ynIM.ñmi T'l.kñ.aeñh' ~yrIp'S.a] Wnmeñx.a.-ynEb.ñh.-d[.a.ynEp.yI tm. Wnl.yheB.a] rb'D"h.mib.l' ~yIn:ñz>a' !b.w> tme yDIb.W yli rb'D" yTiai !yae tyIBñ. yMi[.W tme yviyai ^D>b.yIw> !DEr>Y:h.ñz" 14 %l.~['h'-ynEz>a'B.ynEb.-ta.[. Wtr>K*' rv.h. ~yaiybiN>h. jPov.-rp. hNEhi tAlAdG> ~ynIb'a]-l[. ~b' War>q. hM'he* vd<qoñ-ymey> hL. var{l. ~ybiWtK.h'*-yhel{a/ 8 War>yI al{w> ~h.ñw" #[e hM'hñe ~yMi[.a' 6 yKi ^l.v' yKi ~Alx]B. arEqo ykinOa' rv.añ.-la.aeñh' ~ymiY"h.x' T'l.*-!miW Atybe-ydEb.ñmi daom.W ATai tyrIb. hwhy rm. hy<h. ATai xq.l' ~yIn:ñy[e [Wm. hv.a] ~ykil'M.ynEz>a'B. War>q*' laer"f. hm'k. @d:r" aWhh.B. hf'[' rv.Tñ.yI-l[.ñb.-ta.[.aeñh' ~yrIb'D>h.dIw> hmol{v.w> 15 ~k. hn"Wtn> tazo ~G" qd<cñ. Wbt.li ynIM.w> 12 ~he al{h] Atm'k. ha'r>q*' ~yaiybiN>h.h.seB.b.li hwhy tr:K' yKi ~k.-yme-ta.r"D> 9 aybiN"h.W ~k. hV'aiw> 10 yn("b'l. hl'y>L.a] rb'D"h.mo tx.l.-yveN>mi tx. hL. al{w> ~h. hL. hM'heñ ~yrIWmv. yn:y[eB.a.l' 7 yrEx]a.-ta.yI-ykel. W[m.ti hT'a.a/ ytir"Atw> qd<c.m.a' rv.a. hmol{v. bAj ~yrI['h.mo 5 hv.[.

%l.w> .ñh. ar"q' 17 ~yjiP'v.Mih.Mih.SñeB.M.-lK'-ta.-lK'-ta.tAc. rp.

TEMA 18 OTRAS PREPOSICIONES CON SUFIJOS detrás a.) ti (f.v.ylea] !h. ylea/ yle[] sobre detrás de mí ti (m. -la. hacia sobre rx.v.ae ^yl.a.yrEx]a.x]a.) el ella nosotros/as vosotros vosotras ellos ellas yl. l[. ~k. hacia yrEx]a.ñae %yIl.a.ylea] yl.ñae Wnyleñae ~k.nI .[' yr. VERBO REGULAR COHORTATIVO yo guardaré rmov.ñae wyl'ae h'yl.nI hr'm.a. déjame o dejadme guardar nosotros/as guardaremos déjanos o dejadnos guardar hr'm. rmov.ylea] ~h.yle[] ~k.ylea] !k.

) rmov. yDIb. en orden a.l..l.yI yhiy> VOCABULARIO mar mares pueblo. ~y' ~yMiy: yAG hr'c' hYEa. por causa de por mi causa por tu causa etc. ![.. guarda tu (m.m.l. ^n>[.) de verdad YUSIVO rmov. ynI[]m.l. nación turbación donde solo yo solo tu solo etc.mñ. db.v' hy<h. ^D>b.l.l.IMPERATIVO ENFÁTICO guarda tu (m.yI (el guardará) permite o permitidle que guarde el será permite o permitidle que sea hr'm. .

-lK' ^M.DI-ta. Wnyleñ[' ha'Bñ' bqo[]y:-ynEb.[.yI WDb. 4 hr"c'-~Ayb. hM'he* qd<c.-yhel{a/ [m.ñ-yjeP. Wrm.aeñh' ~yrIb'D>K.nI 5 ~ymiY"h. yKi jP'v.[.v.n:ñk.d:ñr" hM'lñ' 3 wyn"y[eB. !ybeW yMi[.P'v.yI ![.ae T'x.yI rv.-~[i ~G: yKi taZoh.ñy"-lK' T'd>b. @dEroh'* vyaiK' yr:x]a.l.l{a/ hwhy ^t.a.v' al{w> hL.l.ñv' hM'lñ' 1 ~h.yrEx]a. ytiao hj'p.yrEx]a.li ~Y"h. ~k.w> Wnybiña' aWh yKi WnteñAba]-yhel{a/ hwhy-la. jPov. hwhy-rb.a' hKo 9 Wyh.a] ~k. wyl'ae ~yair>Qoh.ñae yKi yh.mib. 11 .z>a.T. hr"C'h.-yrEx]a. yti['Wvy> !yBe ~Alv' hy<h. War>qi 8 hr"C'B.ai al{ hwhy rm.v. hT'a.mi hNEhiw> laer"f. ytiao hr"k.a*' 10 !j'Q'h. T'p.mi-ta.DI 2 wyd"b'[]-yrEb.ynEB. laov.ñl. hr"m.z" ykinO=a' ^D>b.a] ![. yKi ^n<+ybeW ynIyBe hwhy ^D>b. ~ypid>ro ~yIr:ñc.EJERCICIOS hYEa.D>-l[. ~k. trEKo ykinOa' ~k.D>b.r("AT-ta.mi yKi hwhy ^yj.w> ^ym.h. wyn"B'-lAq-ta.DI-la. hT'a.l.[.yI-ynEb.w> ynIa] tyrIb.l{a/ ~h. Wnyxiña'-rb. ht'r>k. [:meVoh.m. ykinOa. vyaih' Wnyleñae rB.-ta. War" 7 ~h. qyDIc. hr"K. taZoh.ynEp.v' 6 yn("y[e ^yl. yKi yh. tyrIB.yaeybin> hYEa.ñ[' rv.li yl.

l.nI laeWmv.a] ry[iB' ^D>b. hT'a. Wnyleñ[' %l{m. ~yIAGh. ~['h'-ta.yhel{a/ hYEa. hZ<h.a] ~d"a' ha'r>b.B' rv. ^n>[.hi ~k.w> 18 .m.m' laer"f. bAj ^D<(b.nI ~yhil{a/ rm.m.Ti #r<añ'B' lvom.a*' hM'lñ' 14 hT'r>m*'a' rv.yI aWhw> ~yIAGh. Wntñ'ao rmov. ~['h'-ynEq.l.yI-yvear" wyl'ae Wrm.l.w> ~h. hT'a.zI Wrm.-lk'K.yI rv.D>b.ñ Wnlñ' hr"x]b.-lK'mi hwhy Al lyDIb.*b.a*' 12 qd<c.a' 15 ~h. lAdG"h.a*' 16 ~['h'-lk'-ynEy[eB.%l.a]-lk'b. hT'r>x*'B' rv.W yKi Wnylñe[' hT'a.Ti 13 hwhy hT'a.W ~yMiY:b.-la. hk'l.a]K. ~yIAGh. %l{m. Wrm.ti jApv'h] 17 vAdq' yAgl. jPov.

a.YIw: jp.TEMA 19 w CONSECUTIVO el juzgará y guardará rm.Ti ~T.r>m.pñ.Ti ~T.yI w 1/ Se vocaliza como el conjuntivo lv.v' T'r>m.v.w"( yTij.v.Ti 2/ Unido al imperfecto (futuro) lleva pataj y duplica a la primera consonante.d:ywI WjP.v.W WjP. excepto con alef que lleva qames el juzgó y guardó yo juzgué y guardé rmov. especialmente en verbos débiles el se sentará el se sentó bveñyE bveYñEw: 5/ No puede haber nada entre el w y el verbo .r>m.v*'w> 4/ Tiende a llevar el acento del perfecto lo mas anteriormente posible.m'W jPov.yI el juzgará y gobernará vosotros juzgareis y guardareis vosotros juzgareis y direis vosotros juzgareis y conocereis ~T.v.ñv' 3/ Mueve el acento del imperfecto a la última sílaba tu guardaste y tu guardarás T'ñr>m.[.v' rmov.v'w> jPov.a]w: WjP.

cuando él derramó él lloró. cuando como.c' gr.v' al{w> jp.v' rm.v' q[. él gritó él asesinó guardar decir EJERCICIOS hy<h.YIw: jp. ~v' yKi rv.li rmoale hM'v'ñ .a]K. %p.yI yhiy> yhiy>w: hy"h'w> bveyO jpevo ~D' ~ymiD' ~yYIx.h' rmov.v' hy"h' 6/ Si el imperfecto tiene forma breve se une a la breve el era el será el será (forma abreviada) y el era (no duplica yod) y sucedió y sucederá VOCABULARIO habitante juez sangre sangre (derramada) vida allí que.el juzgó y guardó el juzgó y no guardó rmov.

rmov. hm'y>r+"c. aybiN"h. ytiybe hy<h.-la.B. xq.a.-ydEb. ~h'r"b.yI-ynEq.~[i ~Alv'-tyrIB.vo 3 qd<c.ao Wxq.v*'w> ~k.n:ñK.y" 1 #r<a*'h'-ybev.-#r<a. rxea. ~yIM.v.mi-#r<a.-ta.Ti rAmv' 2 ^yh.yrE[*'-lk'B. Wjp. WrK.-ht'yBeñ %t.mi-ta.a] tAmAlx]h.ai h[r>p. hwhy rBeDI rv. !yaew> ~yhil{a/h'* ~h. ~h'r"b.l' 9 ytiyrIB.a]K. Ab Wrx]b. T'k.*l{a/ ~['h'-ta.m.l' Wyh.p. aWh @seAy yKi bqo[]y:-ynEb. ^t'ao War>yI yKi hy"h'w> yKi yrIm.yI al{ ~ai hy"h'w> 11 ~d"l.W hZ<h.w(" hr"c'b.[.YIw: rp.l*'w> ytiao Wgr>h'*w> ykinO)a' %yxia' yli hM'lñ' Ataoo gr:h' w> bqo[]y: yrEx]a. rKoz>a. rm.*B.yI ~yjip.l*'w> ^yr<ñb'D>-la. Wyh'w> hm'd"a]h'*-l[.q.-lAq-ta.a.a' aWhh.a' 5 tazo ATv.señ r[.n. wf'[e @Dor>yI ~ai 6 ~yYIx.Ac.-yrEb.ñl.-yMemi .yle[] %l. trok. bv.a*'w> h[or>p.N:ñh. W[m.ñv' 10 ~T'ai Tñ'x.ai Wrm. yTi[.yO hwhy ykinOa' yKi T'r>k. AB bTok.YIw: ![.DI-ta. War" 4 ~l*'x' rv.mi ~yaib' Wnx.yI hwhy rm.ña] hNEhi hr"f'-la. lveMoh. yMi[. yn("p'l.zI wyl'ae WaBñ' 8 laeWmv.z("w> yt.YIw: laer"f.*-ta. 7 Wah ynIa] yKi W[d>y"(w> #r<añ'h'-yyEAG lKo hM'vñ' Wabñ.m.z>YIw: ~yIr:ñc.-lk'B. ~AYB. rh'h'-var{B.ñh. ~k.v*'w> rh'N"h.

WnynEñy[e War" rv.v.lñ.m.q.a]-lk'w> ^ybiña'-tybe hNEhi rmo+ale @seAy-la. h[or>p.mi ^yl.h'*w> ybia'-tyBe-la.a]K.mi bqo[]y:-ynEb. yTik.r*'AT-ta. ~['h'-ta.-ta.l.yI-ynEy[el. yhiy>w: 13 !yY"x.-ta.YIw: laer"f.ao x:levo ynIn>hi hv.li hV'ai ^t.-ym.yle[] hwhy hf'[' rv.a]-lK' tae WnyrEñx]a.a/b.me ~yIm.yrIB.l*'w> hM'vñ' T'k.b. Al rv. lveMoh. aybin" laeWmv. T'r>k. hm'y>r("c.l. ~h'r"b. ~d"l. rh'N"h.B.-ta.YIw: hm'y>r:ñc.l' rv. jPov.YIw: ~yIr:ñc.a. rb'D"h. Wyh.hm'd"a]h'*-l[.m. ^yn<pñ'l.a' rv.h' hwhy 18 tm.mo ynIb.-la.ae hwhy-rb.y>-lK' qd<cñ.yI ![.yIl.D> yhiy>w: 15 [:me*vo Wq[]c. WnynEñB' !h. WnynñEp'l.b' Wnl*' hm'd"a]h'* yl.YIw: #r<añ'h'-ykel. ~yaiB'h. rmoa.meW T'r>m. !h.miB.v. rm.m. WntñeAba] Wyh' ~ydIb'[] 16 Wnyhe*l{a/ hwhy-la.l' rh'N"h.Niw: tAlAdG> ~ynIb'a] Wnx.YIw: rh'N'h.ñ hv.mo xq. ~ykia'l.ynEy[el. Wxl.Tiw: WnTñ'ai ^t. W[m. rmo+ale yl.l. bqo[]y: rm.w(" qd<cñ.qñ. ADb. trok.l' ~h. ^t.a]-lK'B.[.yI wyn"B'-la.a' 17 T'x. WDr>y"( 14 WaBñ' ~h. laer"f.-ta.a' 12 Wnt*'ao Wnr>h'*w> Wnyleñ[' Wabñ'W hZ<h. War>q.ñae hT'a.ae ~yqi[]co ^yxñia'-ymeD> hNEhi 20 .a] ~yrIb'D>h.ñz" 19 bTok. %Pov.-hm' ~d"a'-!B.

hr"AtB.yI rv. WNnñ<yae rv.v*'w> . T'l.D> ^l.-la. hT'k.mi-rb.h'*w> taZoh.l.a] jP'v.a] jpeVoh.a.yI yKi 21 ymiv. ~heh' ~ymiY"B.-ta. ~v' hy<h.li yTir>x. hy<h.a] ~AqM'h.ñB' rv.

A IMPERFECTO yo tu (m. !T.k.a.) el ella nosotros/as vosotros vosotras ellos/as rm.v.Ti rmov.Ti ydIB. A iWrm.a.ñv' A ~T.v.nI Wrm. E E E E E A E rmov.v' A irm.r>m.v.v.Ti dB. WNjoñq' ~T.v' idbeK' ihr'm. A !T.yI rmov.k.n>j'q.q.v' dbeK' !joq' yTin>joñq' T'n>joñq' T.k.v'* A Wnr>m.v' A T.) tu (f.r>m.Ti .Ti rmov.Ti dB.TEMA 20 LAS CLASES VERBALES “A”.yI dB.v'* A rmov.Ti hn'r>mñov.) el ella nosotros/as vosotros vosotras !j.k.a.ñv' A T'r>mñ.k.r>m.k. dB.n>j'q.ñk.Ti yrIm.) tu (f. “E” Y “O” el guardó el era fuerte el era pequeño PERFECTO yo tu (m.nI A hn'd>B.n>joñq' !joq' A yTir>m.Ti dB.

E !joq. pl.li A E E A A E tu (f.vo ~yrIm. sg. m.yI lD.Ti rmov. hn'd>b. dbeK' !joq' hd'beK.v.vo tArm.yI A hn'r>mñov. E tAdbeK.vi A hn'r>mñov.mñ. db.G' bK.yI lK.li Hay verbos aparentemente del tipo A. E ~ydIbeK. yrIm.) Wrm.vo hr'm. sg.K.ñk.vi A Wrm.v' ilk. pero que son del tipo E perfecto dormir estar afligido ser grande imperfecto ibk.v' ild.yI VOCABULARIO .vo db. rmevo tr. f.g.ñK. f.k.li INFINITIVO CONSTRUCTO rmov.Ti hn'd>B.v.) vosotros vosotras PARTICIPIO ACTIVO m.v.ellos ellas IMPERATIVO tu (m.. pl.

q.v.nI PIEL (intensivo activo) rompió NIFAL (simple pasivo. QATAL (simple activo) rb.yI rb.Isaac tumba por favor salvación muerte muerte de mi muerte él era viejo él estaba hambriento él fue enterrado él era capaz él mandó qx'c.ñ an' h['Wvy> an" h['yviAh hw"hy> tw<mñ' tAm ytiAm !qez' b[er' rb. PAAL.q' lkoy' hW'ci SISTEMA VERBAL (breve ) QAL.v' rB. se rompió rBevi PUAL (intensivo pasivo) destruyó rB.vu HIFIL (causativo activo) estaba destruido . también reflexivo) estaba roto.

hi se hizo grande a si mismo .lyDIg>hi HOFAL (causativo pasivo) se hizo grande lD:g>h' HITPAEL (reflexivo) estaba hecho grande lDEg:t.

Sign up to vote on this title
UsefulNot useful