You are on page 1of 121

Texto de Georges Feydeau Adaptación M.

Marticorena PRIMER ACTO

UNA PULGA EN LA OREJA

página

1

Escena 1A Un día de verano. El salón principal de la casa de los Chandebise. Un espacio grande con unas puertas dobles en el centro que llevan al hall de entrada de la casa. Puertas a la izquierda, a la derecha y en primer plano a la derecha. Una ventana en primer plano a la izquierda. Sofá, silla, escritorio, un teléfono. Cuando sube el telón, no hay nadie en escena. ETIENNE ¡¡¡Antoinette!!! ETIENNE saca la cabeza por la puerta del primer plano de la derecha. Luego la cierra. ANTOINETTE ¡¡¡Camille!!! ANTOINETTE saca la cabeza por las puertas dobles del centro. ETIENNE (Entrando por la derecha.) ¡¡¡Antoinette!!! ANTOINETTE se vuelve a meter por la puerta del centro. ETIENNE busca por las otras puertas. ETIENNE ¿Estás ahí? ¿Antoinette? ¡Antoinette!!! ETIENNE sale por la izquierda. ANTOINETTE ¿Camille? ANTOINETTE entra en puntas de pie por la puerta doble del centro y sale por la puerta de la derecha. En el instante en el que sale, CAMILLE CHANDEBISE entra por la otra puerta de la derecha con un dossier tarareando “Bajo el puente de Avignon” y pronunciando solo las vocales de las palabras. Es un joven que usa un saco negro severo, casi monacal. CAMILLE Ho-hu-ho-ha-ha-hi-ho-ho-hi-ha-ho-ho (NOTA: Esto es lo que oímos. Sin embargo, CAMILLE está cantando “Bajo el puente de Avignon”. No puede pronunciar consonantes. Continuará hablando de esta forma hasta nuevo aviso.)

Texto de Georges Feydeau Adaptación M. Marticorena

UNA PULGA EN LA OREJA

página

2

CAMILLE abre la puerta del aparador que contiene archivos adentro. Coloca el dossier ahí mientras que ANTOINETTE entra por la derecha, en puntas de pie, y lo asusta. CAMILLE ¿He he ha-ha? (Eh, ¿qué pasa?) ANTOINETTE No te preocupes, todos han salido. CAMILLE ¡OH! Ho-ha (¡Oh, hola!) ANTOINETTE ¿No me vas a dar ni un beso en la mejilla? CAMILLE (Encoje los hombros como un niño.) Ho he. (No sé.) ANTOINETTE ¿Ni siquiera uno chiquito? CAMILLE Eeeehh… he-ha-hie. (Está bien.) CAMILLE la sostiene en sus brazos y la besa apasionadamente. Justo en ese momento, se escucha la voz de ETIENNE por la puerta doble del centro. ETIENNE (Desde fuera.) Pase, doctor. ANTOINETTE y CAMILLE ¡Ups! CAMILLE escapa por la derecha y ANTOINETTE se pone a mirar un cuadro, mientras ETIENNE entra con el DOCTOR FINACHE. ETIENNE ¿Qué estás haciendo aquí? ANTOINETTE ¿Quién? ¿Yo? Quería ver qué querían los señores para cenar… ETIENNE

Texto de Georges Feydeau Adaptación M. Marticorena

UNA PULGA EN LA OREJA

página

3

¿Para cenar? Si los dos amos han salido. ¡Ponte a trabajar! ¡Anda a desempolvar algo! ¡Vamos! ¡A trabajar! ANTOINETTE Sí, querido… ANTOINETTE sale por la izquierda tirando la puerta. 1B ETIENNE (Acercándose confidencialmente.) Probablemente me estaba espiando para ver si yo perseguía a la criada. Es muy posesiva. Pero en el área de la fidelidad es un cachorrito. Jamás pone sus ojos en otro hombre. FINACHE ¿Por qué lo haría si lo tiene a usted? Bueno (mirando su reloj.) ¿A qué hora regresará Monsieur Chandebise? ETIENNE Por lo menos en media hora. FINACHE ¡Maldición! En ese caso me iré y regresaré después. Tengo un paciente muy enfermo al que debo despachar. Si Monsieur Chandebise llega antes que yo, déle esto. (Le entrega un archivo.) Dígale que he examinado al paciente y que el hombre goza de perfecta salud, así que puede ser asegurado con total confianza. ETIENNE Oh… FINACHE Dígale a su patrón que nuestro amigo italiano está muy bien. Don Carlo di Machiavelli. ETIENNE Yo lo conozco. Su esposa está esperando a madame ahora mismo. FINACHE

no deje que se vaya. LUCIENNE ¡No me diga! FINACHE Le digo… tuve el honor de examinar al señor di Macchiavelli. la esperaré un momento más… ETIENNE ¿Sabe? Acabo de estar conversando con el doctor aquí presente… LUCIENNE ¡Oh! ETIENNE Éste es el doctor Finache. debo verla”. LUCIENNE . ETIENNE Lo tenía en la punta de la lengua. ETIENNE Dice que vio bastante de su marido esta mañana. examinador médico de la Compañía de Seguros de Monsieur Chandebise.Texto de Georges Feydeau Adaptación M. LUCIENNE Etienne. Marticorena UNA PULGA EN LA OREJA página 4 ¡Qué pequeño es el mundo! FINACHE empieza a irse. no ve a FINACHE. ¿está seguro de que Madame Chandebise va a regresar? ETIENNE Sí. “Si madame Lucienne Fichuzi de Macchinali llegara. LUCIENNE Bueno. La misma madame Chandebise me lo aseguró… ¿cómo es su nombre? LUCIENNE Lucienne Finucci di Machiavelli. madame. FINACHE y LUCIENNE hacen venias y se inclinan.LUCIENNE entra por la derecha.

LUCIENNE Y tan agotador. FINACHE Tan viril. ¡qué esposo! ¡Qué espécimen! ¡Qué energía! LUCIENNE Lo sé. madame.) LUCIENNE Monsieur. (¡Oh.Texto de Georges Feydeau Adaptación M. LUCIENNE ¡Qué hombre mas extraño! (Mira su reloj. debo irme. perdón.) Y ya son siete minutos después de la una. he-ho ha-ha. madame. CAMILLE entra por la derecha. CAMILLE Oh. Enchanté.) LUCIENNE ¿Perdón? CAMILLE (Dije que supongo que está esperando a monsieur Chandebise. ETIENNE y FINACHE salen por la puerta central. madame. FINACHE Ése es el precio de la felicidad. CAMILLE (Supongo que está esperando a monsieur Chandebise. ¿algo que tenga que ver con los seguros?) . Marticorena UNA PULGA EN LA OREJA página 5 ¿Mi esposo se dejó examinar? ¡Qué extraño! FINACHE Todas las compañías de seguro requieren pequeños episodios de desnudez oficial y permítame felicitarla. Bueno.

él es Camille Chandebise… .) Así es… no podría estar más de acuerdo.) CAMILLE sale por la derecha. yo también!) LUCIENNE (Muy fuerte y con lenguaje de señas. ¡Französische! ¡Francese! CAMILLE (Bueno. ¿está esperando a monsieur Chandebise?) LUCIENNE No. no… soy francesa. CAMILLE (A su servicio. ETIENNE ¿Está todo bien? LUCIENNE Había una persona aquí que decía “Ha hi ha ha ho”.Texto de Georges Feydeau Adaptación M. pero no entiendo mucho de lo que me dice… CAMILLE (Lo siento mucho. no. como si él no pudiese escuchar muy bien. madame. ETIENNE Oh. no. Marticorena UNA PULGA EN LA OREJA página 6 LUCIENNE Le ruego que me disculpe. LUCIENNE ¡Qué fue eso! ETIENNE entra por el centro.) ¡Mejor… preguntar… mayordomo… yo… esperar… Madame… Chandebise! ¡Ella… venir! ¡Yo… esperar! CAMILLE (También con lenguaje de señas: ¡Oh lo siento!) LUCIENNE (No tiene idea de lo que dice. yo… francesa.

Texto de Georges Feydeau Adaptación M. Lucy. LUCIENNE Oh! Un hombre que sólo tiene vocales… ¡qué soledad! ETIENNE ¿Podría creer que nunca ha tenido una mujer? Se escucha la puerta principal cerrándose.) ¡Oh. no puede pronunciar consonantes. monsieur Chandebise. ETIENNE(cont. ahí está madame! ¡Madame! 1C RAYMONDE entra por la puerta central. LUCIENNE ¿Victor Emmanuelle? RAYMONDE El mismo. LUCIENNE ¡Raymonde! RAYMONDE ¡Lucienne! ¡Lo siento tanto! ¿Te hice esperar. Puedes retirarte. LUCIENNE ¿Con quién? . querida. Etienne. Siéntate. no es cierto? El tráfico. Marticorena UNA PULGA EN LA OREJA LUCIENNE página 7 ¿Es extranjero? ETIENNE No. me está engañando. RAYMONDE Tengo tantas cosas que contarte. No quiero interrupciones… ETIENNE sale por las puertas centrales y las cierra. Verá. Vive arriba. Trabaja para su tío. Mi esposo me está siendo infiel. está terrible. es sobrino. Te escribí pidiéndote que vinieras porque ha ocurrido algo muy grave.

amiga mía. Hay cosas que no engañan. estoy segura de que se te ocurrirá algo. RAYMONDE ¿Ah sí? ¿Qué dirías si tu marido . LUCIENNE Tu esposo es una de esas cosas.¿dejara de ser un marido? Simplemente así… . LUCIENNE ¿A mí? RAYMONDE Lucienne. LUCIENNE ¿Yo? RAYMONDE Sí. Pero tú conseguirás la prueba. Marticorena No lo sé. ¿qué debo hacer? LUCIENNE ¿Qué debes hacer para qué? RAYMONDE Para atrapar a mi marido. UNA PULGA EN LA OREJA RAYMONDE página 8 LUCIENNE ¿Tiene una amante? RAYMONDE No lo sé.Texto de Georges Feydeau Adaptación M. todas las semanas del año. LUCIENNE ¿Quieres decir que no tienes pruebas? RAYMONDE Todavía no.después de haber sido un marido (¡y qué marido!) todos los días de la semana. LUCIENNE ¡No vas a poder atrapar a Victor! ¡Es el más fiel de los esposos! RAYMONDE No soy una niña. Lucienne. Pero tengo que averiguarlo. de pronto puff .

. como mi vida era un hermoso cuento de hadas. Por fin podría dormir de noche. RAYMONDE Eso es lo que una piensa antes de que pase. Y trabaja con mi marido en la Compañía de Seguros. un amante… LUCIENNE ¿Un amante? RAYMONDE Sí. sólo para acordarme de que hay problemas en el mundo. Y como en ese entonces no tenía problemas. LUCIENNE Pero ¿Un amante? RAYMONDE Hasta le había puesto el ojo a. ahora que mi esposo me engaña. he ido tan lejos que he llegado a pensar que debería tener un amante. LUCIENNE Yo diría “¡Gracias a Dios!”.. sería perfecto. empecé a aburrirme.. Lucienne. una preocupación en el mundo. Marticorena UNA PULGA EN LA OREJA página 9 dejara de ser… si entiendes lo que te digo… “un marido”. LUCIENNE ¿Tan cerca? RAYMONDE Un milímetro.Texto de Georges Feydeau Adaptación M. Así que sería perfecto. no quiero decir nombres… LUCIENNE ¡No lo digas! RAYMONDE ¡A monsieur Romain Tournel! Me ha estado rogando que sea su amante y hemos estado a un milímetro de serlo. Y empecé a rogar por una nube negra en el cielo.

¡tú estás loca por tu esposo! RAYMONDE Por supuesto. sí? ¿Y qué me dices de esto entonces? RAYMONDE saca unos tirantes de su cartera. Marticorena UNA PULGA EN LA OREJA página 10 LUCIENNE Pero Raymonde. Una cosa es que yo piense en engañarlo y otra que él concrete la idea y me engañe. eso veo.Texto de Georges Feydeau Adaptación M. un vendaval de pasión. una catarata de felicidad y de repente… LUCIENNE Pufff… RAYMONDE Sí… Puff… nada. eso no quiere decir que están abandonando sus cauces… RAYMONDE ¿Ah. supongo… . pruebas. es intolerable. pero… RAYMONDE ¿Sabes de quién son estos tirantes? LUCIENNE De Victor. LUCIENNE Sí. y eso me pone furiosa. LUCIENNE ¿Qué es eso? RAYMONDE Son unos tirantes. pruebas… cuando tu esposo ha sido por años un torrente insaciable. LUCIENNE Pero lo que me has dicho no prueba nada… RAYMONDE Oh. seco… LUCIENNE Los ríos italianos se secan en verano.

. Marticorena UNA PULGA EN LA OREJA página 11 RAYMONDE ¡Ajá! Y entonces. RAYMONDE En el Hotel. La Gata Ron-Ron… LUCIENNE ¿Y eso qué es? RAYMONDE Te aseguro que no es un hogar para mascotas. . como una pulga en la oreja. RAYMONDE ¿Y sabes cuál es ese lugar? ¿Sabes dónde los perdió? LUCIENNE Tengo miedo de preguntar. seguro que no. ¿por qué mi marido recibió estos tirantes por correo esta mañana? Obviamente es porque los perdió en algún lugar.. RAYMONDE (toma la caja de los tirantes) ¿Te das cuenta cómo todo cobra sentido? Hasta antes de que llegara este paquete no podía creer que mi esposo se estuviera convirtiendo en… LUCIENNE … un río italiano. LUCIENNE No. LUCIENNE Es razonable. RAYMONDE … un río italiano en verano. ¿Entiendes? LUCIENNE Entiendo.Texto de Georges Feydeau Adaptación M. Pero ahora siento como si alguien me estuviera diciendo algo al oído.

Texto de Georges Feydeau Adaptación M. Marticorena

UNA PULGA EN LA OREJA

página

12

RAYMONDE Y si vieras ese hotel, querida. Es como una caja de bombones. LUCIENNE ¿Conoces el lugar? RAYMONDE ¿Por qué crees que llegué tan tarde? Fui a visitar La Gata Ron-Ron. LUCIENNE ¡Dios! RAYMONDE Fui a ver al gerente. “Madame” me dijo, “si divulgo los nombres de las personas que frecuentan mi hotel, usted nunca volvería…”. Lucienne, ¿qué debo hacer? LUCIENNE Tal vez puedas pedirle a Víctor que te explique. RAYMONDE ¿Para invitarlo a mentir? Mi querida Lucienne, tenemos que pensar en algo mejor. LUCIENNE Escucha. Hay algo que podemos hacer, siempre lo hacen en el teatro… RAYMONDE Dime. LUCIENNE Podemos enviarle una carta perfumada a tu marido, una carta muy apasionada, como si fueras otra mujer y arreglar una cita con él. RAYMONDE ¿Una cita? LUCIENNE A la que tienes que ir, por supuesto. Si tu marido llega, entonces lo atrapaste.

Texto de Georges Feydeau Adaptación M. Marticorena

UNA PULGA EN LA OREJA

página

13

RAYMONDE Es un truco muy bajo… pero clásico. ¡Hagámoslo! RAYMONDE va por un pedazo de papel. RAYMONDE Le escribiremos a Víctor ahora mismo. Espera. Podría reconocer mi letra… LUCIENNE Es cierto… RAYMONDE Pero no reconocerá la tuya. LUCIENNE No, no, no… RAYMONDE ¿Eres mi mejor amiga o no? LUCIENNE Raymonde, me estás guiando directamente al infierno. RAYMONDE Te encontrarás ahí con mi marido. LUCIENNE Muy bien. RAYMONDE Aquí hay papel. LUCIENNE Que el papel no sea el tuyo. Lo reconocerá. RAYMONDE Por supuesto. Espera un momento… tengo éste color violeta. No sé si es seductor. LUCIENNE Con un buen perfume lo será. RAYMONDE Tengo un perfume penetrante llamado “Rouge-Rouge”. Llamaré a Antoinette. 1D

Texto de Georges Feydeau Adaptación M. Marticorena

UNA PULGA EN LA OREJA

página

14

RAYMONDE presiona el botón de la servidumbre. CAMILLE entra por la derecha. CAMILLE (Oh, discúlpenme.) RAYMONDE ¿Sí? ¿Qué pasa, Camille? CAMILLE (Espero no haber interrumpido.) RAYMONDE Todo está bien. CAMILLE (Sólo quería saber si mi tío Víctor había regresado.) RAYMONDE No, todavía no. ¿Por qué? CAMILLE (Tengo unos papeles para su firma.) RAYMONDE No creo que demore mucho. CAMILLE (No es nada urgente.) RAYMONDE Le daré el mensaje. Durante este diálogo, LUCIENNE ha estado mirando a ambos, muy sorprendida. CAMILLE (A LUCIENNE.) (Lo ve, Madame, mi prima regresó finalmente. Espero que no la haya hecho esperar demasiado.) LUCIENNE (Muy sorprendida por la capacidad de RAYMONDE de entender lo que dice y tratando de imitarla.) Tiene razón, señor. Hablamos aquí mismo hace un rato. RAYMONDE

ANTOINETTE ¿Llamó. La verdad es que la gente no me entiende porque tengo un problema de dicción. no. Dijo que yo había regresado finalmente y que espera que no te haya hecho esperar demasiado. madame. ANTOINETTE (Extrañada) Muy bien. (a Lucienne) Es un perfume terrible que se llama “Rouge-Rouge”.) ¿Qué? RAYMONDE Dice que tiene un problema de dicción. CAMILLE (Eso es muy amable de su parte.) ¿Qué? No. monsieur. por supuesto. LUCIENNE (Haciéndose la sorprendida.Texto de Georges Feydeau Adaptación M. Soy un poco sorda.) LUCIENNE Oh. CAMILLE (Exactamente. ¿Un problema de dicción? Oh. (A RAYMONDE.) ANTOINETTE entra por la izquierda. madame? RAYMONDE Sí. por supuesto. ANTOINETTE sale por el centro. tal vez un pequeñísimo problema. No te ha dicho eso. Antoinette. perdón por no entenderlo. madame.) LUCIENNE Ah. Marticorena UNA PULGA EN LA OREJA página 15 No. bueno. CAMILLE . Mientras sale. ahora que lo dice… CAMILLE (Es usted muy amable. Tráeme esa botellita roja que está en el último cajón de mi armario. pellizca la nalga a CAMILLE.

Gracias. LUCIENNE Cierto. ANTOINETTE ¿Es ésta. 1E RAYMONDE Debemos escribir esta carta antes de que regrese Víctor. ANTOINETTE sale por la izquierda. con monsieur Tournel. les deseo un buen día..Texto de Georges Feydeau Adaptación M.) ¿Qué? CAMILLE (Nada. madame? RAYMONDE “Rouge-Rouge”. LUCIENNE ¿Monsieur Tournel? RAYMONDE ¿El hombre que te mencioné. Nada.) CAMILLE sale por la derecha y las dos mujeres empiezan a reír. Señoras.? LUCIENNE ¡Oh! (escribiendo) “Monsieur: estaba usted presente en la ópera el miércoles pasado…” RAYMONDE ¿No te parece un poco frío para haber sido atravesada por la flecha de cupido? Suena . ¿Pero cuál será la carnada para nuestro anzuelo? ¿En qué momento la enamorada anónima podría haber visto a tu marido? ¿Dónde fue que la atravesó la flecha de cupido? RAYMONDE Bueno. Un dolor en la cadera. ANTOINETTE entra con la botella de perfume. Víctor y yo fuimos a la ópera el miércoles pasado. Antoinette.. Marticorena ¡Ay! UNA PULGA EN LA OREJA página 16 RAYMONDE y LUCIENNE (Saltando también.

. Marticorena UNA PULGA EN LA OREJA página 17 como un documento oficial. Directo.” RAYMONDE “… la otra noche en el teatro. LUCIENNE “Estabas en tu palco con otro caballero…” RAYMONDE Monsieur Tournel. RAYMONDE . Hay que botar esto (bota el papel y toma otro).. pero no podemos decir eso. brutal? “¡Amado! Soy aquella que no podía apartar sus afiebrados ojos de ti la otra noche en la ópera”. ¿Te gustaría volverte loco conmigo? Te esperaré hoy a las cinco de la tarde en el Hotel La Gata Ron-Ron” RAYMONDE ¿No crees que sospechará si es en el mismo hotel? LUCIENNE Al contrario.. Eso lo provocará. LUCIENNE “¡Amado! Soy aquella que no podía…” RAYMONDE y LUCIENNE “…apartar sus afiebrados ojos de ti.” Ahí está. “Alguien que estaba cerca me dijo tu nombre y por eso supe quién eras. Estoy preparada para vivir un momento de absoluta locura. “Reservaré un cuarto bajo el nombre de Chandebise... Vivo. No debería ser un poco más. LUCIENNE Creo que has encontrado tu vocación. Apasionado.. LUCIENNE Sí.” RAYMONDE ¡Esto es tan sencillo! LUCIENNE “Desde esa noche no puedo soñar con nadie que no seas tú.Texto de Georges Feydeau Adaptación M.

Ahí está. la tinta se corrió. (Lo huele. . LUCIENNE Su vanidad pensará que es natural. RAYMONDE Nos vemos. RAYMONDE Ahora tendremos que empezar de nuevo. espera. querida. PERSONAL Y PRIVADO”. CHANDEBISE entra por el centro con TOURNEL. Marticorena UNA PULGA EN LA OREJA página 18 “Todas mis esperanzas vivirán o morirán contigo. ¡Ojalá permitas que sean lágrimas de dicha y no de desesperación!” (poniéndole más perfume). RAYMONDE Pensará que es demasiado llanto para una sóla mujer. sólo dame un segundo para firmar unos papeles.” LUCIENNE (Terminando de escribir) Y ahora el perfume.) Esto será perfecto. LUCIENNE Nos vemos pronto. Sobre. Se escucha una campana.Texto de Georges Feydeau Adaptación M. 1F LUCIENNE sale por la izquierda. (Toma un sobre. Es perfecto. Pon la carta con la correspondencia del día. (Rocía el perfume sobre la hoja.) Rápido. RAYMONDE Ése debe ser Víctor. “Posdata: Perdóname por no poder contener mis lágrimas.) Oh. sal por aquí. Tournel.) “Para Monsieur Victor-Emmanuel Chandebise. CHANDEBISE …pasa. (Señala la izquierda. LUCIENNE No. por favor. Boulevard Pascal N° 95.

sí. no… tengo tirantes… RAYMONDE . RAYMONDE (Indiferente. RAYMONDE Bueno. no. Marticorena UNA PULGA EN LA OREJA página 19 RAYMONDE Camille te ha estado esperando como si fueras el Mesías.) Ah. Solo dame un minuto… CHANDEBISE se acomoda los pantalones. nada. no te vi. TOURNEL Traje la lista con los nuevos clientes. perfectamente visible. subimos juntos. CHANDEBISE No. TOURNEL Madame Chandebise… RAYMONDE Monsieur Tournel… CHANDEBISE Me encontré con Tournel en las escaleras. CHANDEBISE Espléndido. CHANDEBISE Hola querida.Texto de Georges Feydeau Adaptación M. RAYMONDE ¿Pasa algo con tus pantalones? CHANDEBISE No. estoy aquí… o es que ahora soy invisible. solo están un poco sueltos… RAYMONDE Tal vez olvidaste tus tirantes… CHANDEBISE No.

por supuesto. TOURNEL. ¿no? CHANDEBISE (Evadiéndola.. no Tournel. no… está bien. CHANDEBISE Tal vez me los he puesto mal. RAYMONDE Como quieras. yo no tengo cabeza para nada...) No. Marticorena UNA PULGA EN LA OREJA página 20 Nunca antes te habían molestado los tirantes. le agradezco mucho pero mientras mi marido me siga engañando tan descaradamente. CHANDEBISE abre la puerta de la derecha y llama. CHANDEBISE Disculpen. anoche soñé con usted… RAYMONDE Ahora.Texto de Georges Feydeau Adaptación M.. TOURNEL ¿Qué? ¿Victor la está engañando? . Raymonde. va hacia RAYMONDE. no. Tournel? TOURNEL Por supuesto. Aquí lo espero. TOURNEL Raymonde. los arreglo después… Ahora tengo que atender unos asuntos.) Me parece que se te caen. inmediatamente. RAYMONDE (Metiendo las manos debajo del chaleco de CHANDEBISE y luchando con sus pantalones. CHANDEBISE ¡Camille! ¿Me disculpa un momento... CHANDEBISE sale.

) TOURNEL ¿Perdón? CAMILLE (Tratando de ser más claro sin lograrlo. Loo) CAMILLE arranca la hoja y se la entrega a TOURNEL.Texto de Georges Feydeau Adaptación M. TOURNEL Se está haciendo la difícil. “Tirantes”. ¡tirantes! Así son las cosas. Ree. Pero eso era antes de los tirantes… TOURNEL ¿Tirantes? RAYMONDE Sí. ¿Qué diablos quiere decir con eso? “¿Tirantes? ¡Así son las cosas!” No.) (Mi tío quiere verlo. Tii.) TOURNEL No entiendo una sola palabra de lo que dice. TOURNEL Pero. . no. Oo. si? Bueno. RAYMONDE sale por el centro. seguro quiso decir que las cosas están tirantes… CAMILLE entra por la derecha. CAMILLE (Monsieur Tournel. Quieee.) (Saca un lapiz y una libreta y escribe diciendo:) (Mii. CAMILLE (Espere. espere. Raymonde. Buenos días. puede ser. mi tío quiere verlo. Veer. Marticorena UNA PULGA EN LA OREJA página 21 RAYMONDE Una aventura amorosa está bien cuando uno no tiene nada más en qué pensar. usted dijo que yo tenía esperanzas… RAYMONDE ¿Ah. Lo siento.

ETIENNE Acaba de llegar. ¿por qué no lo dijo antes? TOURNEL sale por la derecha. CAMILLE (¡Shh! ¡Shh! ¡No diga nada!) FINACHE ¿Fuiste? CAMILLE (Mira a la izquierda y a la derecha.) (Sí.) 1G ETIENNE y FINACHE entran por el centro. ETIENNE sale por la derecha.) FINACHE Excelente.) (¡Por Dios! Anoche perdí unos tirantes ahí. FINACHE saluda a CAMILLE ¿Qué novedades. doctor. joven pecador? ¿siguió mi consejo? CAMILLE (Dándole la mano) (¿Qué consejo?) FINACHE El Hotel La Gata Ron-Ron.Texto de Georges Feydeau Adaptación M.) FINACHE ¿Y qué te pareció? CAMILLE (Mirando al cielo. Bueno. Marticorena UNA PULGA EN LA OREJA página 22 TOURNEL “Mi tío quiere verlo”. . Le diré que usted está aquí. CAMILLE (Idiota. CAMILLE (Voy a enviar un telegrama para reservar un cuarto para esta noche).

CAMILLE (¿Quiere decir que lo tiene?) FINACHE (Sacando una pequeña caja. FINACHE la aleja. Tienes que ponerlo en un vaso de agua con un poco de ácido bórico primero. CAMILLE se acerca. no. CAMILLE (¡Oh.) ¡Camille! CAMILLE (Dígale a mi tío que regreso en un momento. es hermosa! ¿Con esto voy a poder hablar bien?) FINACHE ¡Claro! CAMILLE abre la caja y está apunto de ponerse el paladar en la boca… FINACHE No. tiene razón… ¡Voy a hacerlo ahora mismo!) CHANDEBISE (Desde fuera. Pero antes de que me olvide. CAMILLE (Tiene razón.) En esta caja.Texto de Georges Feydeau Adaptación M. No puedes ponértelo todavía… no sabes donde ha estado metido.) CAMILLE sale por la izquierda mientras CHANDEBISE entra por la derecha 1H . no. CAMILLE (¿Aparatejo?) FINACHE El secreto prometido para que puedas hablar normalmente. quiero darte tu aparatejo. Marticorena UNA PULGA EN LA OREJA página 23 FINACHE La Gata Ron-Ron es el mejor lugar para pasar una feliz luna de miel.

. FINACHE ¿Perdón? CHANDEBISE . CHANDEBISE Oh. como un reloj. pero no entiendo a dónde va con este prólogo… CHANDEBISE “Toc toc toc”. Marticorena ¡Camille! UNA PULGA EN LA OREJA CHANDEBISE página 24 FINACHE Estará de regreso en un momento. Necesito hablar con usted… Es un asunto bastante delicado… FINACHE Esa es mi especialidad… CHANDEBISE No sé cómo explicarle. Usted sabe que tengo una esposa maravillosa. buenos días. FINACHE Felicitaciones. He estado a “la altura” del trabajo. FINACHE ¿A la altura? CHANDEBISE Muy a la altura. CHANDEBISE Y usted sabe que no existe nadie menos mujeriego que quien le habla. FINACHE Estamos de acuerdo en eso. “Muy arriba”. Y como amante. doctor Finache. actuaciones perfectas. Y Raymonde es el epítome de la perfecta esposa y de la perfecta compañera de cama.Texto de Georges Feydeau Adaptación M. yo siempre he sido. a la altura de las circunstancias. me alegra que esté aquí. noche tras noche.. sin falla. y siempre he estado. noche tras noche.

En su vagón de tren.Texto de Georges Feydeau Adaptación M. está… como decirlo… introduciéndola a los principios de la gramática matrimonial. este incidente se convierte en una obsesión para él. FINACHE ¡Qué terrible! CHANDEBISE . toc toc toc. cuando de repente. Bueno. Haciendo que este hombre pierda su… um… FINACHE ¿Sus bienes? CHANDEBISE Sus bienes. enseñándole como… FINACHE ¿Conjugar? CHANDEBISE Conjugar. “Toc toc toc”… ¿La ha visto? FINACHE Oh! Sí! CHANDEBISE Recuerda usted que cierto hombre está de luna de miel con su nueva esposa. él recuerda el toc toc toc del inspector… y fsss… sus esperanzas de nuevo se… FINACHE ¿Desinflan? CHANDEBISE Desinflan. “Declaración de bienes” dice. Marticorena UNA PULGA EN LA OREJA página 25 La nueva obra de teatro. Cada vez que el hombre siente el impulso emergente de… ah… FINACHE ¿Reintroducir? CHANDEBISE Reintroducir el tema con su esposa. un inspector de aduanas llama a la puerta.

Una extraña flacidez me poseyó. CHANDEBISE Y sólo para obligarme a usarlos. en un niño muy muy muy pequeño. . quien aceptó la proposición con los brazos abiertos… Y de repente… FINACHE ¿Toc toc toc? CHANDEBISE Toc toc toc.Texto de Georges Feydeau Adaptación M. o mejor dicho. ¡Dios estos son horribles! FINACHE Usted es el único que los ve. Me convertí en un niño pequeño. Usted es una víctima de autosugestión. ¿Se da cuenta cómo está de encorvado? Por eso le prescribí esos tirantes americanos. Y eso es lo que me pasó a mí. mi esposa ha estado husmeando por aquí hace un rato. una noche desagradable. Apuesto que ni siquiera los ha usado. CHANDEBISE Tal vez tenga razón… FINACHE Salga a la calle. está trabajando demasiado duro. Le pasa a veces a algunos hombres. se ha convertido en una idea fija. FINACHE Bueno. esto no es una tragedia. le di mis tirantes clásicos a mi sobrino Camille. me sentí bastante amoroso y le expresé mi inclinación a madame Chandebise. CHANDEBISE Los estoy usando ahora. Use su cerebro y auto sugiérase salir de la sugestión. Un buen día. Marticorena UNA PULGA EN LA OREJA página 26 Efectivamente. CHANDEBISE No crea. ¿lo ve? CHANDEBISE le enseña unos tirantes con un aspecto muy curioso. Y desde ese momento.

madame. LUCIENNE trata de ayudarlo a levantarse del piso justo cuando CHANDEBISE está con la cola para arriba. pero si gusta bájese los pantalones para darle una mirada. FINACHE Un placer. 1I CHANDEBISE empieza a desabotonarse mientras entra LUCIENNE y ETIENNE entran por el centro.Texto de Georges Feydeau Adaptación M. LUCIENNE Por favor. CHANDEBISE (Abotonándose rápidamente. ¿Está seguro que este toc toc toc no es un problema médico? FINACHE Muy seguro. ¿ha venido a ver a mi esposa? LUCIENNE En realidad he regresado. CHANDEBISE . ANTOINETTE emite un gritito y sale corriendo. estuve aquí antes y también vi a este caballero. quien al ver a LUCIENNE intenta acercarse a ella para disculparse pero se cae. Entra ANTOINETTE y ve a LUCIENNE encima de ETIENNE y a CHANDEBISE sin pantalones abrazado de FINACHE que intenta levantarlo. ETIENNE sale. pero se tropieza con ETIENNE y se cae encima de él. podrá esperar.) Esto podrá esperar. A FINACHE. ETIENNE Si. Lucienne. CHANDEBISE (Saludándola) Estimada. CHANDEBISE esta con los pantalones abajo. LUCIENNE pega un grito al ver su trasero y huye. CHANDEBISE Ya quisiera. dígale a madame Chandebise que estoy aquí. Marticorena UNA PULGA EN LA OREJA página 27 FINACHE Eso suena agradable.

ETIENNE Dice “Personal y privado”. no noté nada. RAYMONDE entra por el centro. CHANDEBISE Tal vez soy yo. Marticorena UNA PULGA EN LA OREJA página 28 Dígame.Texto de Georges Feydeau Adaptación M. LUCIENNE No. a RAYMONDE. ETIENNE Monsieur Chandebise.) Ahí llega la carta. LUCIENNE y RAYMONDE se dan una mirada cómplice. Raymonde! Se besan. CHANDEBISE ¿Personal y privado? ¿Para mí? (A los demás. esta carta acaba de llegar para usted. LUCIENNE (Aparte. ETIENNE entra por el centro con una carta en una bandeja.) Si me permiten… ETIENNE sale por el centro. RAYMONDE ¡Ahí estás. RAYMONDE Excelente. CHANDEBISE Nunca antes había recibido una carta que diga “Personal y privado”… RAYMONDE . Lucienne! LUCIENNE ¡Aquí estoy. CHANDEBISE abre la carta. ¿notó algún tipo de incomodidad en mi esposa. No parece ser ella misma el día de hoy.

) Deberíamos enviar un telegrama y reservar un cuarto en La Gata Ron-Ron.) ¿Viste como mintió? ¡Y tú pedías pruebas! LUCIENNE (A RAYMONDE. Marticorena ¿Qué es? UNA PULGA EN LA OREJA página 29 CHANDEBISE Nada. Tournel… TOURNEL ¿Qué pasa? (saludando) Doctor. nada. para nada.Texto de Georges Feydeau Adaptación M. CHANDEBISE Adiós… 1J TOURNEL aparece por la derecha con un dossier en la mano. RAYMONDE y LUCIENNE salen por el centro. CHANDEBISE Prepárense amigos. RAYMONDE ¿Algún problema? CHANDEBISE Nada. He conquistado a una dama. . Un asunto de seguros. RAYMONDE ¿Seguros? (A LUCIENNE. FINACHE Tournel. TOURNEL Me dejaste abandonado… CHANDEBISE Pasa. RAYMONDE Adiós querido.

“Estabas en tu palco con otro caballero…” “Otro caballero”. TOURNEL ¿Tú? FINACHE ¿Chandebise? CHANDEBISE ¿Por qué se sorprenden tanto? Escuchen (Lee. CHANDEBISE Gracias. Tournel. FINACHE Conjuntivitis. TOURNEL y FINACHE ¡No! CHANDEBISE ¡Sólo sueña conmigo! ¿Bueno.) “¡Amado! Soy aquella que no podía apartar sus afiebrados ojos de ti la otra noche en la ópera”. yo… Chandebise. caballeros? FINACHE La gente sueña con cualquier cosa hoy en día. “Alguien que estaba cerca me dijo tu nombre. Marticorena UNA PULGA EN LA OREJA TOURNEL y FINACHE página 30 ¿Qué? CHANDEBISE Aquí está la prueba. Ese debes ser tú. depende de lo que uno coma. desde esa noche no he podido soñar con otra cosa que no seas tú”. No podía apartar sus ojos afiebrados de mí.Texto de Georges Feydeau Adaptación M. TOURNEL ¿Tú? FINACHE ¿Chandebise? CHANDEBISE Sí. CHANDEBISE .

CHANDEBISE ¡Un momento! TOURNEL y FINACHE ¿Qué? CHANDEBISE Lloró. TOURNEL Sólo de nombre. Marticorena UNA PULGA EN LA OREJA página 31 Escuchen esto… “Estoy preparada para vivir un momento de absoluta locura. sólo de nombre.Texto de Georges Feydeau Adaptación M. Tournel debe conocerlo. TOURNEL y FINACHE ¡No! CHANDEBISE ¡Sí! ¡La carta todavía está mojada! FINACHE ¡Por Dios. CHANDEBISE ¿Por qué? ¿Qué hay en ese hotel? FINACHE ¡Es perfecto! Cada vez que necesito fantasía en mi vida. voy directamente a La Gata. ¡Ojalá permitas que sean lágrimas de dicha y no de desesperación!” TOURNEL (Oliendo) ¡Pff! ¿Y qué le puso a sus lágrimas para que olieran así? . ¿Te gustaría volverte loco conmigo? Te esperaré hoy a las cinco de la tarde en el Hotel La Gata Ron-Ron” FINACHE ¿La Gata Ron-Ron? Aquí hay alguien que sabe lo que quiere. está desesperada! CHANDEBISE “Perdóname por no poder contener mis lágrimas. Una mano con experiencia.

Tournel. pero pensé que me estaba devorando a mí. una lágrima tiene sus secretos. CHANDEBISE Sólo mírame. ¡Has nacido para eso! TOURNEL Oh. búrlense! He hecho una conquista! Y ponte a pensar. ¡Te ha confundido conmigo! TOURNEL ¿De verdad piensas eso? CHANDEBISE Estoy seguro. Tournel. el sobre ni siquiera lleva mi nombre. CHANDEBISE ¡Búrlense. Marticorena UNA PULGA EN LA OREJA página 32 FINACHE Sshhh. sólo tengo un poco de encanto. Es más. nada más… . sino a ti! Alguien le dio mi nombre porque era mi palco... ¿Notaste alguna mujer devorándome con los ojos? TOURNEL Hubo un momento. es tu naturaleza. tal vez tengas razón. TOURNEL Bueno.Texto de Georges Feydeau Adaptación M.. ¿soy el tipo de persona que podría conquistar a alguien? Pero tú. justamente durante el aria de Carmen. sí. una mujer me estaba devorando con los ojos.. Sólo dice: “Personal y privado”.. CHANDEBISE ¿A ti? ¿De verdad? ¿Quieres decir que…? ¡Oh. Respetemos su misteriosa composición. mientras estábamos sentados inocentemente en el teatro. qué idiota que soy! ¡Por supuesto! TOURNEL ¿Qué? CHANDEBISE ¡No me estaba devorando a mí.

tengo una cena de negocios. Entremos aquí. acepto. CHANDEBISE y FINACHE salen por la derecha. Dame la carta. Yo no. esto llega en buen momento. FINACHE A su servicio. y serás tú quién vaya a la cita. Muy bien. CHANDEBISE Ha reservado un cuarto a mi nombre. Yo de todas maneras no podría ir. CHANDEBISE ¿Para qué? Uno no recibe una carta como ésta todos los días. TOURNEL Está bien. Algún día mis nietos la encontrarán y dirán “el abuelo debió haber sido un diablillo muy guapo”. Había otra mujer con la que quería ir. TOURNEL Espera. no. ahora me sacaré los pantalones. TOURNEL Muy bien. Las mujeres se matan por ti. . pero en realidad es para ti. no. TOURNEL ¿Y qué hay de las firmas? CHANDEBISE Regresaré en dos minutos. TOURNEL No. te mueres por ir. estaremos más cómodos. Todo lo que tienes que hacer es ir al hotel y pedirlo. La carta está dirigida a mí. CHANDEBISE Vamos. Finache. (A FINACHE) En realidad. escucha. Marticorena UNA PULGA EN LA OREJA página 33 CHANDEBISE “Encanto”… Tú eres un Don Juan.Texto de Georges Feydeau Adaptación M. pero esa relación está un poco… tirante.

He visto la invitación. dígale que no se preocupe si es que llego tarde. ¿Quién es esta mujer tan abrumada por mí? (Canta. ¿Mi marido no está por aquí? TOURNEL Está con el doctor.) “L ´amour. no se preocupe.. porque esa cena es mañana. TOURNEL De todas formas no creo que él llegue hasta tarde. Puedo llamarlo… RAYMONDE No. Lo está haciendo para tener una coartada y así llegar tarde a casa. claro.Texto de Georges Feydeau Adaptación M. Si lo ve. Tiene una cena de negocios. TOURNEL ¿Y por qué me mentiría a mi? RAYMONDE Ah.) Le diré que se ha equivocado de fecha… RAYMONDE No. Marticorena UNA PULGA EN LA OREJA página 34 TOURNEL El Hotel La Gata Ron-Ron. No se ha equivocado de fecha. monsieur Tournel. RAYMONDE ¿Eso es lo que dijo? Bueno. TOURNEL Está poniendo palabras en mi boca… RAYMONDE .. no. no. Evite el esfuerzo. RAYMONDE ¿Victor? Ah.. qué mal que no sea verdad..” 1K RAYMONDE entra por el centro. TOURNEL (Saliendo. usted podría estar mintiéndome a mí. Iré a cenar con una amiga. l´amour.

CAMILLE (¡Qué persona más desagradable!) (Pone el vaso sobre la mesa y abre una pequeña bolsa. ¿ya se siente mejor?) TOURNEL ¡Váyase al diablo! TOURNEL sale por la derecha. lo sostiene sobre el vaso.Texto de Georges Feydeau Adaptación M. Muy difícil de encontrar…) Coloca el contenido de la bolsa en el vaso de agua. 1L Entra ETIENNE por el centro. RAYMONDE ¿Ah. CAMILLE entra por la derecha con un vaso lleno de agua. TOURNEL ¡Raymonde! RAYMONDE ¡Váyase al diablo! RAYMONDE sale por el centro. (Remójate mi hermoso paladar y límpiate de toda mancha e impurezas por los siglos de los siglos. entonando como si fuera un cura. Ahora que mi esposo me engaña. . Marticorena UNA PULGA EN LA OREJA página 35 Conozco su juego. sí? Pues que pena que yo crea lo contrario. así que está tratando de convencerme de que Víctor me es fiel… TOURNEL Le estoy diciendo la verdad. ETIENNE Señor Don Carlo di Marchinale. CAMILLE (Ah. saca el paladar. tirando la puerta. usted sabe que no tiene ninguna esperanza conmigo porque sabe que no puedo pensar en nadie que no sea mi marido.. Monsieur Tournel. (Ácido bórico para limpiar mi paladar. ) Pone el paladar dentro del vaso..

CARLO ¡Oh. Si me disculpan. ¿Su salute? ¿Tutto está bene? CHANDEBISE Todo está muy bien. FINACHE sale por el centro. CAMILLE (¡Cállese!) CAMILLE sale por la derecha avergonzado. Marticorena UNA PULGA EN LA OREJA página 36 CARLO entra por el centro. claro. CARLO ¡!!Buon giorno!!! CAMILLE (Buen día ¡Monsieur Don Carlo di Machiavelli!) FINACHE entra dándole una receta a CHANDEBISE. CARLO Don Carlo di Macchiavelli. muy bien. lo que usted diga. y a todos los que terminen ahí… feliz cacería en La Gata RoRo. Au revoir.Texto de Georges Feydeau Adaptación M. amico mío! ¡Sono suyo! CHANDEBISE ¿Cómo está. 1M . ETIENNE sale. caballeros. por la derecha. Tiene un fuerte acento italiano. señor di Macchiavelli? CARLO Bien. Oh. CARLO ¡Y Doctor Finacci! FINACHE Señor. ETTIENNE Sí. ya estaba de salida.

CARLO Sí. La pipi… Yo hago la pipi… CHANDEBISE Oh. me dijo que vendría prima di me. CARLO Sí. CHANDEBISE Sí. ma Chandebicho. .Texto de Georges Feydeau Adaptación M. Marticorena UNA PULGA EN LA OREJA página 37 CARLO ¿Mi esposa sono quí? CHANDEBISE ¿Su esposa? Ah. Ah. estuve en sus oficinas hoy para ver al doctore. CHANDEBISE ¿Perdón? ¿La prima de quién? CARLO No. me dijo. su esposa está con mi esposa. CHANDEBISE ¿Perdón? CARLO Me hace la orinata. no prima di me CHANDEBISE Ah… lo siento… dijo que vendría antes que usted. que mi hace la orinata. ya entiendo. CARLO ¿Y por qué tengo que facere la pipi? CHANDEBISE Es para saber si sus riñones son asegurables. CARLO El doctore Finachi.

Texto de Georges Feydeau Adaptación M. CHANDEBISE Pero signore… CARLO ¡Io dico no! ¡Io! ¡Dico! ¡No! ¡No e no! CHANDEBISE Pero es un requisito para el seguro. CARLO Io non accepto ningún recuisito. es para la mía esposa. sólo puede hacer la pipí por usted… CARLO ¡E buono! ¡No si asicura. Adesso. CHANDEBISE Técnicamente. Todo lo que su esposa tiene que hacer es ir a la compañía y… CARLO ¿Tiene que facere la pipi como io? CHANDEBISE Bueno… CARLO Io dico di no. CHANDEBISE ¿De verdad? Bueno. io ya he hecho la pipi por los dos. eso se arregla muy fácilmente. entonces! Será en la Compañía di Sicuros de París. CHANDEBISE ¿No estará celoso. no? CARLO ¿Geloso? ¿Io? ¡Questo no é celos! ¡Questo é indignante! ¿Celoso? ¿Io? CHANDEBISE Le aseguro que su esposa… CARLO . Marticorena UNA PULGA EN LA OREJA página 38 CARLO Pero no sono io que quiere il sicuro.

¿no? TOURNEL sale por la derecha. TOURNEL Bueno.Texto de Georges Feydeau Adaptación M. Un gran tipo que sólo tiene un defecto… Está loco por las mujeres… y ellas por él… . un minuto.) ¿Ve questo pequeño pum-pum? CHANDEBISE Espere un momento. es peligroso.) Un minuto. Marticorena UNA PULGA EN LA OREJA página 39 ¡La mia esposa sabe que io sono un hombre terribile! ¡No se atrevería a fare niente! CHANDEBISE Ah… CARLO (Sacando un revolver. recibirá un plomo por la espalda… TOURNEL aparece por al derecha. pero… CARLO Si io encuentro a la mia esposa con otro signore. no… questo non é pericoloso. No juegue con eso. ¿vamos a revisar esos papeles o no? CHANDEBISE (Tapándose los ojos. CARLO (Haciendo una sutil distinción. TOURNEL Sabes que es más tarde de lo que crees. CARLO ¿Quién es ese signore? CHANDEBISE Monsieur Tournel. no. Tournel. la pistola le apunta directamente pero no la ve. CHANDEBISE Sí.) No. Questo é advertencia.

Molto. ¿eh? Ja. CHANDEBISE Lo esperan… pero ése podría haber sido yo..) CHANDEBISE Lo encuentra divertido. ja. CARLO (Encantado. No puede parar. Marticorena UNA PULGA EN LA OREJA página 40 CARLO Ah… Io sono loco también… así… CHANDEBISE Ahora está apurado porque una dama lo espera. aquí está la carta. CARLO (Muy divertido) ¿Quién é questa mujer? CHANDEBISE Ni idea.) Ah… así que é um anónimo. CHANDEBISE Mire. Verá.) Una signorina. CARLO (Profundo. CHANDEBISE El estilo era muy sentimental para una soltera. CARLO Así que esposo e… cacho..) El cacho siempre hace que me ría… Molto. CARLO (Sigue riéndose..Texto de Georges Feydeau Adaptación M.. Lo más probable es que esté casada.. la dama escribió una carta de amor muy apasionada. CARLO mira la carta y súbitamente deja de reírse.. No firmó la carta. Los dos ríen. CARLO ¡Madonna! . ¿eh? (Hace el gesto de cuernos sobre su cabeza y se ríe.

Texto de Georges Feydeau Adaptación M. il hombre que estaba aquí… ¡Io lo mato! CARLO Entre acuí. espere. CARLO Tour… ¿qué? Ah. amigo… CARLO Entre o io lo suicido. Y no soy yo el que está yendo a La Gata Ron-Ron. espere… ¿es la letra de su esposa? CARLO (Sacando su revolver) ¿La mía esposa le está escribiendo a usted? CHANDEBISE ¡A mí! ¡Nunca! ¿Cómo puede estar seguro de que es su esposa? Todas las mujeres tienen la misma letra. No voy a entrar. Marticorena ¿Qué sucede? UNA PULGA EN LA OREJA CHANDEBISE página 41 CARLO ¡Madonna! ¡Filia de la porca putana! ¡Questa é la letra de la mía esposa! CHANDEBISE La letra de su… ¿qué? CARLO ¡Perro miserabile! ¡Porca basura! ¡Maledetto! CHANDEBISE Espere. es Tournel. CHANDEBISE No voy a entrar ahí. CHANDEBISE Carlo. No lo haré. CARLO ¡¡¡Entre!!! CHANDEBISE .

) CARLO Ajá. CAMILLE (¿Liberar a mi tío?) CARLO le da la llave del cuarto de la derecha.) CHANDEBISE ¿Se fue? CAMILLE (Sí. ¿cómo podía saber que mi esposa tenía un amante? CARLO sale por el centro. UNA PULGA EN LA OREJA página 42 1N CHANDEBISE entra en el cuarto de la derecha y CARLO lo encierra. CAMILLE entra por la derecha. CARLO (En italiano. CARLO Cuando io parta.Texto de Georges Feydeau Adaptación M. tirando la puerta. Marticorena Voy.) CHANDEBISE ¿Y su mujer? CAMILLE (Haciendo un gesto de que se ha ido) (Se acaba de ir) .. CARLO coge a CAMILLE del saco. CAMILLE (Señor.) ¡Déjenme salir! ¡Déjenme salir! CAMILLE abre la puerta y CHANDEBISE sale. sin vergüenza.. usted puede liberare al suo tio. Arriva en buon momento.) Oh. es usted. CAMILLE (Tío Victor. CHANDEBISE (Desde fuera.

está perdido. ¡Su vida corre peligro! CAMILLE (¿Su vida?) CHANDEBISE ¿Entiendes? ¡Su vida! CAMILLE (Entiendo. qué tragedia! ¿Y dónde está mi sombrero? CHANDEBISE sale a su habitación. ¿A quién puedo enviar para detenerlos? ¡Etienne! CAMILLE (¿Enviar a dónde?) CHANDEBISE Al hotel! CHANDEBISE coge a CAMILLE del saco. . Marticorena UNA PULGA EN LA OREJA página 43 CHANDEBISE ¿Y Tournel? CAMILLE (Se fue a La Gata Ron-Ron. mi Dios.) CHANDEBISE ¿A la Gata Ron-Ron? Oh. también. TOURNEL entra por el centro. si por casualidad Tournel regresara dile que NO vaya a su cita en el hotel. ¡Mi sombrero! ¿Dónde está mi sombrero? CAMILLE (¿Qué está pasando?) CHANDEBISE Escucha. ¡Qué tragedia.Texto de Georges Feydeau Adaptación M. CHANDEBISE ¡Estamos parados sobre un volcán! ¡Y posiblemente un asesinato doble! Tengo tiempo suficiente para buscar a Tournel antes de mi cena de negocios.) CHANDEBISE Y la de madame Finucci di Macchiavelli. Los dos están perdidos.

) (¡Mi paladar!) CAMILLE va hacia el vaso en la mesa.Texto de Georges Feydeau Adaptación M. CAMILLE (Incomprensible. CAMILLE (Buscando la caja del paladar. CAMILLE (CAMILLE se pone el paladar. .) (¡La cita. Marticorena UNA PULGA EN LA OREJA página 44 TOURNEL Me llevé el sombrero de Chandebise y olvidé mi maletín. Tournel!) TOURNEL sale por el centro. su vida está en peligro!) TOURNEL ¿Qué? CAMILLE (Desesperadamente. no vaya a la cita en el hotel como se llame. ¿me puede dejar ir? CAMILLE (¡Tournel.) (¡Tournel. CAMILLE (¡Oh! Monsieur Tournel…) TOURNEL ve su maletín junto al escritorio. su cita en el hotel como se llame! ¡No vaya! ¡Su vida está en peligro!) TOURNEL Por favor. CAMILLE se lanza hacia él. TOURNEL Ahí está. CHANDEBISE entra por la derecha. por favor. Totalmente claro) ¡Monsieur Tournel! ANTOINETTE entra por la izquierda.

FERRAILLON ¿Y te parece que la cama está bien tendida? BABETTE A mí me parece que sí. SEGUNDO ACTO Escena 2a El Hotel La Gata Ron-Ron. 3 y 4 y en el inferior la recepción y la habitación 5 que tiene una cama que está sobre una plataforma que gira y la hace desaparecer del cuarto. .) ¡Babette! BABETTE ¡Estoy en la número 5! FERRAILLON (Entrando a la Habitación 5. Marticorena UNA PULGA EN LA OREJA página 45 CHANDEBISE ¿A quién le estás gritando? CAMILLE ¡A Tournel! ¡Nunca he visto semejante idiota! CHANDEBISE ¡Puedes hablar! CAMILLE Claro que puedo hablar… ABCDEFGHIJ… (recién se da cuenta) ¡Tengo consonantes! ¡Tournel! CAMILLE sale corriendo por el centro seguido por ANTOINETTE. Se escucha a FERRAILLON. CHANDEBISE toma su sombrero y sale aturdido por el centro. Cuando el telón se levanta. 2.) ¿Qué haces? BABETTE Acabo de terminar de limpiar la habitación. también un uniforme de botones y un gorrito. Una puerta da un baño. Apagón. FERRAILLON (Desde fuera.Texto de Georges Feydeau Adaptación M.) ¡Babette! ¡Babette! (Entra desde el pasillo. Tiene dos pisos: En el piso superior están las habitaciones 1. En la recepción hay abrigos colgando del perchero. BABETTE está limpiando la habitación 5.

OLYMPIA entra a escena cargando un grupo de sábanas. . BABETTE Bueno… FERRAILLON ¡Suficiente! Éste es un hotel de lujo. Le habría dado una muy buena golpiza. OLYMPIA (Celosa) Eso espero. insubordinación! Seguro después dirás que este hotel es un burdel.Texto de Georges Feydeau Adaptación M. Marticorena UNA PULGA EN LA OREJA página 46 FERRAILLON A mí me parece que cinco personas acaban de revolcarse en ella. mucho maquillaje y joyas brillantes. soldado! BABETTE Está bien… FERRAILLON sale del cuarto. pero no el uno con el otro… FERRAILLON ¿Y a ti qué te importa? Eso los hace doblemente casados… ¡Un tributo al matrimonio! ¡Ahora vuelva a tender esa cama. Corset apretado. Me hubiera gustado tenerla en mi regimiento. OLYMPIA ¿A quién le estás gritando ahora. un establecimiento de primera categoría y todos nuestros huéspedes están casados. Ferraillon? FERRAILLON Nuestra mucama está pidiendo una buena. BABETTE Tal vez fue así. FERRAILLON ¡Ah. BABETTE Sí. BAPTISTE entra por el pasillo con aire cansado.

Tienes que estar listo para cualquier emergencia. que está detrás de la 5. OLYMPIA Bueno. FERRAILLON Bien.Texto de Georges Feydeau Adaptación M. ¿De qué taberna vienes ahora? BAPTISTE ¿Quién. Marticorena UNA PULGA EN LA OREJA página 47 FERRAILLON Muy bien. señor? FERRAILLON Lleva estas sábanas al armario principal. tío Baptiste. ¿Qué habría pasado si no hubieras estado aquí? ¡Un escándalo! BAPTISTE Estaba pensando… FERRAILLON ¡Cállate y regresa a tu puesto! BAPTISTE entra a la habitación que no vemos. ¿recuerdas a monsieur Chandebise? . sí. sale. no ensucies tus hermosas manos. entonces saca tu reumatismo y métete en la cama. las sábanas al armario… FERRAILLON Espera mi amor. Babette. yo? FERRAILLON ¡Son las cinco de la tarde! ¿Quieres el trabajo o no? BAPTISTE Bueno. OLYMPIA Antes de que me olvide… Monsieur Chandebise envió un telegrama. BABETTE ¿Sí. (Llamando.) ¡BABETTE! BABETTE que estaba en el baño de la Habitación 5 todo este tiempo.

Disculpe. necesito llevar las sábanas. dije. Entre dientes.Texto de Georges Feydeau Adaptación M. ¡marchando! BABETTE (Cargando las sábanas.) Eh-ah-eh-ohah-oh… (Traducción: Es el que habla así. Al comienzo involuntariamente en “gago”. ver si todo está bien ahí dentro. deberíamos revisar la habitación cinco. Déjame ver… (Toma el telegrama violentamente y lo lee.. Marticorena UNA PULGA EN LA OREJA página 48 BABETTE Claro que sí.. FERRAILLON No tenemos perro. OLYMPIA Voy a revisar el baño.) Viejo maldito… FERRAILLON ¿Qué cosa? BABETTE Nada. Chandebise.” Eso quiere decir la número cinco. BABETTE sale por el corredor. “perro maldito”. FERRAILLON y OLYMPIA entran la habitación 5.) FERRAILLON El mismo. . BABETTE Eso pensaba. OLYMPIA entra al baño. Así que si alguien viene preguntando por Chandebise. (Imita a Camille. es la número cinco. reservar la misma habitación de la última vez.) “Llegaré a la 5 de la tarde. FERRAILLON ¡Y hazlo rápido! Olympia.. Ahora.” (Pero en seguida se da cuenta y corrige.. me pareció que ladraba el perro. señor. Por favor.) “Eh ah éh ah ah ih oh.

desaparece la cama con BAPTISTE y regresa la cama vacía. llevándose la cama y trayendo una réplica idéntica de la habitación de atrás. con un camisón y un gorro de dormir. FERRAILLON ¿Dónde está Poche? OLYMPIA En la despensa… FERRAILLON ¿En la despensa? Se va a tomar todas las botellas que vea. FERRAILLON Para eso te estoy pagando. FERRAILLON presiona nuevamente el botón. . FERRAILLON No te gastes. se trata de un error. Marticorena UNA PULGA EN LA OREJA página 49 FERRAILLON Ahora apretemos el botón a ver si el idiota de mi tío está en su posición. BAPTISTE (Recitando su frase de siempre.. FERRAILLON Como un reloj suizo. la pared gira. maldito reumatismo! Sea lo que sea que está buscando aquí.Texto de Georges Feydeau Adaptación M. Un pedazo de pared gira. BAPTISTE está sobre la nueva cama. tío. FERRAILLON presiona el botón de la izquierda. OLYMPIA sale del baño. Ahora regresa a tu posición.) ¡Oh! ¿Qué está pasando aquí? ¿Qué hacen en mi habitación? Soy un pobre viejo. BAPTISTE Ah. soy yo. ¿no ve? ¡Mis viejos huesos! ¡Este reumatismo. ¿Ves? Estoy aquí en mi oficina. señor.. eres tú.

” ¿Qué quiere decir esto? Ya nos mandó un telegrama.) ¡Un mensaje para usted. quien lo queda mirando sonriente y expectante. Poche? POCHE (Haciendo un saludo militar. puede ser interpretado por el mismo actor. OLYMPIA Debe haber tenido un mal día. soldado. ahogarlo. jefe”. FERRAILLON ¡Batallón! ¿Está claro? ¡Si alguien pregunta por Chandebise. Marticorena UNA PULGA EN LA OREJA página 50 OLYMPIA No hay de qué preocuparse. jefe! FERRAILLON “Un mensaje para usted. Dejen pasar a cualquiera que mencione mi nombre. (Feliz) ¡Un sirviente como los de antes! Puedo gritarle. FERRAILLON abre el mensaje y lo lee. FERRAILLON “Reserven una habitación para mí. démelo. ¿Oyeron eso? Muy bien. pegarle. BABETTE entra. POCHE ¡Coronel Ferraillon! FERRAILLON Hablando del rey de Roma… ¿Qué pasa. lo enviamos a la habitación número cinco! . FERRAILLON Conozco a Poche desde el ejército.Texto de Georges Feydeau Adaptación M. FERRAILLON recibe el telegrama de POCHE. empujarlo. El vino está bajo llave y él ya se terminó todo el brandy que nos quedaba. Excepto por su ropa de trabajador y su estatus social es el doble exacto de CHANDEBISE y. Chandebise. no importa! 2B En este momento entra POCHE subiendo las escaleras y cargando madera.

doctor? FINACHE Me parece que sí. (Le entrega una llave a OLYMPIA. monsieur.) OLYMPIA ¿Quisiera ver su habitación ahora. mi bomboncito. el buen doctor. FINACHE Buenos tardes. FINACHE La número uno para el doctor.Texto de Georges Feydeau Adaptación M. avísenme por favor.) ¡Sí. POCHE sale contemplando a su amo. FINACHE ¿Tendrán alguna habitación disponible? OLYMPIA Para usted. OLYMPIA Qué gusto verlo. FERRAILLON ¡Dios. ese animal me adora! FINACHE entra. FINACHE Madame. doctor. OLYMPIA y FINACHE entran a la habitación 2. cuando desee. saludo militar. Marticorena UNA PULGA EN LA OREJA página 51 POCHE (Sonriendo. coronel. . FERRAILLON Oh. señor! FERRAILLON ¡Pueden retirarse! BABETTE sale. FINACHE tararea alegremente. Si alguien pregunta por mí. 2C RAYMONDE aparece por la escalera con un velo sobre la cara.

y lo más importante. RAYMONDE Monsieur. bueno… me siento halagado… nunca pensé que regresaría tan pronto. puede por favor ponerle un freno a su imaginación. para asegurarnos de no ser atrapados infraganti. FERRAILLON (Dirigiéndose a la habitación 5. en cada lado de la cama encontrará un botón… . aquí está el boudoir. Marticorena UNA PULGA EN LA OREJA página 52 FERRAILLON ¿Está buscando a alguien. Madame… ¿no es usted la dama que estuvo aquí esta mañana? ¿Con los tirantes? ¿Preguntando sobre la política de nuestro establecimiento? RAYMONDE ¿Yo? FERRAILLON Bueno.) ¿Látigos.Texto de Georges Feydeau Adaptación M. por favor. cadenas. si claro… mis disculpas. quizá…? Ah. No estoy aquí para lo que usted piensa… FERRAILLON Oh.) Bueno. RAYMONDE ¡Serpiente! FERRAILLON (Llevándola al número 5. madame? RAYMONDE Sí. monsieur! ¡No voy a necesitar la cama! FERRAILLON (Inocentemente.) Por aquí madame. probada industrialmente… RAYMONDE ¡Suficiente. la habitación reservada bajo el nombre Chandebise. ¡Muy cómodo! Y una cama de gran calidad.

. jefe? FERRAILLON ¿Me harías el favor de ponerte tu uniforme en vez de dejarlo colgado ahí? Suena una campana. Poche! POCHE ¿Sí. su sirviente. POCHE sale.. Yo me. FERRAILLON Es el Doctor Finache. TOURNEL llega al hotel. ¿Creo que tiene una habitación bajo el nombre de Chandebise? . jefe. entra al baño. FERRAILLON ¡Oye. Ahora. POCHE Sí.) ¡Adelante! POCHE entra. monsieur. RAYMONDE ¡Grosero! FERRAILLON ¡Histérica! Entra POCHE a la recepción. anda a ver qué desea. madame… RAYMONDE Adiós. adiós… FERRAILLON sale de la habitación. que todo este tiempo ha estado inspeccionando la habitación. Marticorena UNA PULGA EN LA OREJA página 53 RAYMONDE Suficiente. con ojos siempre agradecidos a FERRAILLON y toca la puerta del Doctor FINACHE. protegeré a mi manera. TOURNEL Disculpe. RAYMONDE. si me disculpa… FERRAILLON Por siempre. FINACHE (Desde fuera.Texto de Georges Feydeau Adaptación M.

) “Admita a quién quiera que mencione mi nombre”. monsieur. La dama lo espera. TOURNEL ¿Cuál es la diferencia? Yo estoy aquí en nombre suyo… FERRAILLON Muy bien.) Estaré ahí en un momento. Marticorena UNA PULGA EN LA OREJA página 54 FERRAILLON Por aquí. quien está muy curioso y de ánimo excitado. Le traeré un poco de brandy. FERRAILLON ¿Nadie por aquí? FERRAILLON se acerca al baño y toca la puerta. señor y avance con cuidado.) Por supuesto. ahora mismo. RAYMONDE (Desde fuera.Texto de Georges Feydeau Adaptación M.) Gracias. muy bien… (Rápidamente revisa el telegrama. TOURNEL (Cerrándole la puerta a FERRAILLON. Pero espere un momento… usted no es monsieur Chandebise. parece que el campo está minado. RAYMONDE (Desde fuera.) ¿Quién es? FERRAILLON El invitado de madame ha llegado. FERRAILLON entra a la Número 5 seguido por TOURNEL. monsieur. POCHE recoge la madera y sale. . monsieur. POCHE (Saliendo de la habitación de FINACHE. FERRAILLON Cargue sus cañones.

) Ah-ha.) Los botones de servicio muy bien colocados al lado de la cama.) ¿Dónde estás? TOURNEL (Abajo del edredón) ¡Agugugu…! ¡Agugugu…! RAYMONDE Agugugú… ya vas a ver… TOURNEL ¡Agugugú…! RAYMONDE destapa el edredón y le estampa un palmazo a TOURNEL. ¿pero cómo podría presentarme de una manera original? Mmm! Esto podría divertirla… TOURNEL se mete debajo del edredón haciendo una pose “erótica” RAYMONDE (Saliendo de golpe del baño. ah! RAYMONDE ¡No es él! TOURNEL ¿Raymonde? ¿Era usted? RAYMONDE ¡Monsieur Tournel! TOURNEL (Sobándose la nalga) ¡Qué agradable sorpresa! RAYMONDE . Bueno. ah. así que eres tú! (No ve a nadie. Marticorena FERRAILLON sale. 2D UNA PULGA EN LA OREJA página 55 TOURNEL Una bonita habitación… hermosos muebles… (se da cuenta de los botones al lado de la cama.Texto de Georges Feydeau Adaptación M. RAYMONDE ¡Agugú esto! TOURNEL ¡Au!¡Ah.

) ¡Mi querido esposo. ahí está. Raymond.. Pero no ha aparecido… así que obviamente le es totalmente fiel..) ¡Estoy tan feliz! TOURNEL (Abrazándola.) Mmmmm… RAYMONDE (Abrazándolo y besándolo de vuelta. Raymonde. tiene razón… estuvo muy mal sospechar de él.) ¡Oh. es usted profundamente ardiente! RAYMONDE ¡No.. (Más besos.. TOURNEL ¿Golpea así a su marido.? ¡Ah. estoy tan feliz! (Abraza a TOURNEL y lo besa en las dos mejillas. no..Texto de Georges Feydeau Adaptación M.) ¡Mmmmm… ¡No había ningún motivo para sospechar de él! Mmmmm… ¡ahora es su deber engañarlo! (La besa repetidamente. así que organicé este encuentro anónimo… TOURNEL Bueno.) Sí. ruego que me perdone…! TOURNEL ¡No. no ha aparecido! ¡Así que no es infiel! ¡Oh. no. ¿no lo ve? Usted no quería nada conmigo porque pensaba que su esposo le era infiel.. Marticorena UNA PULGA EN LA OREJA página 56 ¿Qué está haciendo aquí? TOURNEL ¿Qué está haciendo usted aquí? RAYMONDE Pensé que usted era mi marido. no pida perdón. podemos retomar lo nuestro. Y ahora que lo ha comprobado. sólo sea mía! . Raymonde! (La abraza mas fuerte. RAYMONDE ¡Es verdad.! Lo que quería era saber si me estaba engañando.

.Texto de Georges Feydeau Adaptación M. no. espere! TOURNEL Déjese llevar… (echándola) RAYMONDE ¡Usted está loco! RAYMONDE empuja a TOURNEL quien cae en la cama. Raymonde la amo (le besa el escote.) RAYMONDE Tournel! ¿qué le está pasa…? TOURNEL ¡No.. RAYMONDE ¡Por quién me ha tomado! TOURNEL ¿Acaso no me ha dado razones para creer que usted ha aceptado? RAYMONDE ¿Aceptado ser su amante? ¡Claro que sí! ¡Pero acostarme con usted! ¿Por quién me toma? TOURNEL ¿Cómo. si.? RAYMONDE (Con muchísima dignidad. Tomarnos de la mano y compartir mis tesoros también. pero.. . TOURNEL ¿Qué tesoros son esos? RAYMONDE Mi corazón y mi mente. Marticorena UNA PULGA EN LA OREJA página 57 RAYMONDE ¡Sí! ¡Sí! ¡Ese será mi castigo! TOURNEL Oh.) Cortejar.. no! ¡Aproveche esas emociones mientras el horno está caliente! RAYMONDE ¡Espere Tournel! ¡Tournel.

se las enseñaré! RAYMONDE (Soltando un grito. llevándose a RAYMONDE y apareciendo BAPTISTE en su lugar. RAYMONDE ¡Tournel! ¡Cálmese por favor! TOURNEL ¿Acaso voy a salir de este hotel siendo el mismo idiota que entró? ¡No! ¡No! ¡No! RAYMONDE (Asustada. yo.) ¡No es momento para lencería! ¡Es momento para el amor! Mientras TOURNEL va hacia la puerta para cerrarla con llave. RAYMONDE se trata de escapar. RAYMONDE ¿En qué tesoros estaba pensando? TOURNEL ¿Usted cree que yo estaría interesado en una propuesta así? TOURNEL la persigue. Marticorena UNA PULGA EN LA OREJA página 58 TOURNEL Está bromeando.) ¡Mi portaligas! TOURNEL ¿Qué? RAYMONDE ¡Se me ha caído el portaligas! RAYMONDE recoge del suelo un portaligas casi gótico. Romain Tournel. TOURNEL (Haciendo a un lado el portaligas. RAYMONDE aprieta el botón y la cama inmediatamente gira.) ¡Tournel! TOURNEL ¡Nnnnnno! ¡Y como aparentemente usted no conoce las reglas básicas del amor.Texto de Georges Feydeau Adaptación M. 2E RAYMONDE .

maldito reumatismo! Sea lo que sea que está buscando aquí.. BAPTISTE Sí. arriba. y aún así no puede creerlo. BAPTISTE ¿Quién es usted? ¿Qué hace en mi habitación? Soy un pobre viejo. a la cama. Mira hacia la izquierda.Texto de Georges Feydeau Adaptación M.) Ya está. Es mía. es el maldito reumatismo! TOURNEL ¿Usted? ¿¡Qué está haciendo aquí?! ¿De dónde apareció? ¿Cómo ha llegado aquí? BAPTISTE Tomé el bus. ¿no ve? ¡Mis viejos huesos! ¡Este reumatismo. TOURNEL ¡Oh. pensando que es RAYMONDE. ¡Mía! TOURNEL se lanza hacia la cama. TOURNEL ¡AHHHHHHHHHHHHH! TOURNEL salta como una ardilla en una jaula. TOURNEL ¡Raymonde! ¿Dónde está? TOURNEL corre hacia la puerta. ¿qué está pasando aquí? ¡Oh!. pero cae en los brazos de BAPTISTE. le saca el seguro y sale. . Raymonde. Raymonde! BAPTISTE ¡Oh!.) ¡Dios! ¡Socorro! TOURNEL (De espaldas a ella todo el tiempo. ¿no ve? ¡Mis viejos huesos! TOURNEL Por el amor de Dios…. Marticorena UNA PULGA EN LA OREJA página 59 (Mientras desaparece. derecha. ¿Qué hacen en mi habitación? Soy un pobre viejo. abajo.. se trata de un error. sin poder creer lo que ven sus ojos. señor.

pero regresa casi inmediatamente. ¡Seguro que lo tiene Baptiste! POCHE se dirige a la habitación 3 (la que está detrás de la 5 y no se ve). POCHE .! RAYMONDE se va por la puerta de la recepción.. RAYMONDE ¡Santo Dios! ¡Camille está subiendo las escaleras! RAYMONDE se mete a la habitación 2. RAYMONDE ¿Qué fue eso? ¿Dónde estoy? ¡Dios! ¿Tournel? ¡Tournel! (Para ella misma. Marticorena UNA PULGA EN LA OREJA página 60 TOURNEL (Gritando.) ¡Raymonde! ¡Raymonde…! No hay nadie. dejando la puerta abierta. en la cómoda.) ¡Ya he tenido suficiente! ¡Me voy de aquí…. Entra POCHE POCHE ¡Estúpido! No puedo encontrar el brandy.. TOURNEL regresa a la habitación.Texto de Georges Feydeau Adaptación M. TOURNEL ¡Raymonde! ¡Raymonde! TOURNEL entra al baño mientras RAYMONDE sale por la puerta de la habitación de atrás. POCHE ¡Baptiste! BAPTISTE (Leyendo un diario en la cama del Número 5.) ¿Qué hiciste con el brandy? BAPTISTE Siguiente puerta.) ¡Estoy aquí! POCHE (Mirándolo desde pasillo. a donde fue transportada.

¿qué está pasando aquí? ¡Oh!. ¿Qué hace en mi habitación? Soy un pobre viejo.) ¿Camille aquí? ¡Seguramente ha visto mal! BAPTISTE ¡Oh!. se sientan. TOURNEL ¡Raymonde! ¡Ahora sí Raymonde! TOURNEL la empieza a besar en el cuello. amigo mío.. en la cómoda… POCHE entra a la habitación 3.. descubriéndolo. se trata de un error. Ay.. RAYMONDE Oh. ¿no ve? ¡Mis viejos huesos! ¡Este reumatismo. Camille. esto es demasiado. mis huesos… RAYMONDE (Gritando. BAPTISTE Buenas. el sobrino de mi esposo… está aquí! TOURNEL (Mientras la besa y la dirige hacia la cama. TOURNEL ¡Allí está! TOURNEL carga y lleva a RAYMONDE a la Habitación 5 y cierra con llave la puerta. señor. maldito reumatismo! Sea lo que sea que está buscando aquí. TOURNEL sale del baño y coge su sombrero.) ¿Qué es eso? . mientras. TOURNEL va hacia la recepción y empieza a buscar. Marticorena UNA PULGA EN LA OREJA página 61 Siguiente puerta. TOURNEL ¿A dónde se habrá ido? Justo en ese momento.. RAYMONDE sale de la habitación en la que estaba escondida.Texto de Georges Feydeau Adaptación M.

Apareció de la nada.) Disculpe. 2F La otra cama regresa trayendo a POCHE.. POCHE . apriete ese botón para que regrese de donde vine. ¡¿Qué es lo que está haciendo aquí?! BAPTISTE Debería saberlo. TOURNEL ¿Puede creer todo esto? ¿Quiere que pida otra habitación.. TOURNEL ¡Claro.) Así que está trayendo público a esta habitación… increíble… TOURNEL Pero chérie. usted me trajo aquí.) ¡Váyase! ¡Fuera! ¡Salga! BAPTISTE Si los estoy interrumpiendo. claro…! BAPTISTE aprieta el botón. una más. ha llegado el momento que tanto esperábamos (la besa).Texto de Georges Feydeau Adaptación M. haga que se vaya… TOURNEL (A BAPTISTE. Marticorena UNA PULGA EN LA OREJA página 62 TOURNEL No lo sé. déjese llevar. íntima? RAYMONDE (Mientras la cama gira. no tenía idea… Vamos querida Raymonde. no fui yo. TOURNEL ¿Yo? RAYMONDE Haz que se vaya. Tournel. (Al adolorido BAPTISTE. quien está sentado apoyado sobre las almohadas con la botella de brandy en la mano.

por favor.Texto de Georges Feydeau Adaptación M. RAYMONDE Ninguno de los dos quisimos encontrarnos aquí.. TOURNEL ¡Todo es tu culpa! RAYMONDE ¡Todo es mi culpa! TOURNEL ¡No. TOURNEL Te juro que no somos culpables de nada.. es nuestra culpa! RAYMONDE ¡Fue pura casualidad! . RAYMONDE (Arrodillándose) Ten misericordia. ten misericordia. TOURNEL (Arrodillándose) No te dejes engañar por lo que ven tus ojos. pero. RAYMONDE No me condenes hasta que me hayas escuchado. entiendo que dudes ahora de mi amistad. Marticorena UNA PULGA EN LA OREJA página 63 (Confundido por el cambio) ¿Qué está pasando aquí? TOURNEL ¡Por Dios! RAYMONDE ¡Mi esposo! TOURNEL ¡Chandebise…! Mi querido amigo… POCHE ¿Amigo? TOURNEL ¡Oh.

o es tuyo o no lo es. Madame? RAYMONDE ¡Sí… sí! ¡Tú! ¡Dime por favor que crees en mi palabra! Créeme.Texto de Georges Feydeau Adaptación M. RAYMONDE El monsieur Tournel y yo estábamos teniendo una acalorada discusión y se me salió el portaligas. pero puedo explicarlo… POCHE Bueno. Tú sabes como soy. POCHE ¿Yo? ¡Pero si no te conozco! RAYMONDE .) Está bien.) Bueno. POCHE (A TOURNEL. RAYMONDE Sí. Y este portaligas ¿qué hace aquí? ¿Es suyo. digo. es mío.) ¡No! TOURNEL No. no lo es. ¿entiendes? ¡Y no me digas Madame ni me trates de usted! ¡No puedo soportarlo! POCHE (Cogiendo el portaligas. Marticorena UNA PULGA EN LA OREJA página 64 TOURNEL ¡Y esa es toda la verdad! RAYMONDE ¿Me perdonarás alguna vez? ¡Es que pensé que me estabas engañando! POCHE ¿Quién? ¿Yo. aquí no ha pasado nada. tuyo? RAYMONDE (A la vez que TOURNEL. no creí que fuera tuyo. está bien.) ¡Sí! TOURNEL (A la vez que RAYMONDE.

dime que me crees. RAYMONDE (Girándolo hacia ella. noble reserva! ¡Pégame si quieres! ¡Golpéame. RAYMONDE Gracias.. no importa! ¡Cualquier cosa menos ese horrible silencio! TOURNEL Golpéame a mi también. nada ha cambiado. di algo! ¿Qué es lo que estás pensando? POCHE ¿Yo? TOURNEL (Dándole vuelta a POCHE. RAYMONDE lo detiene. dime que me crees. Tengo mucho que hacer. RAYMONDE y TOURNEL ¡No! ¡No! ¡A mi! ¡Pégame a mí! ¡A mí! POCHE . no puede. RAYMONDE ¡Victor! ¡Háblame. Nada es como parece. Por favor. querido.. sí. Créeme. gracias. tengo que ir a trabajar.) ¡Basta! ¡Suficiente de esta ridícula actuación y de toda esa. POCHE empieza a salir.) ¡Te lo imploro querido amigo! El trabajo puede esperar…! POCHE No.Texto de Georges Feydeau Adaptación M. TOURNEL ¡Chandebise! ¡Eres un verdadero amigo! POCHE Disculpen… pero ya he perdido suficiente tiempo. por el amor de Dios! POCHE Está bien… te creo. soy la misma de siempre. pégame. Marticorena UNA PULGA EN LA OREJA página 65 ¡Por favor querido.

mi nombre es Poche. pregúntenle a Baptiste. “Raymonde”. Madame por favor! ¿Te has olvidado de tu querida. luego envuelve sus brazos sobre el cuello de RAYMONDE (todavía sosteniendo la botella).. dilo! ¡Di “Raymonde” para mi! POCHE Prefiero “madame…” TOURNEL ¡No. POCHE Está bien. Marticorena UNA PULGA EN LA OREJA página 66 Madame… Le ruego. y la besa. “madame” no. madame… RAYMONDE ¿Has oído eso? No me digas. Si no me creen. me encantaría… POCHE se limpia la boca con la manga. Raymonde? POCHE ¿Quién? RAYMONDE ¡Vamos. amada. RAYMONDE Mi apasionado marido… POCHE ¿Yo? No.Texto de Georges Feydeau Adaptación M. RAYMONDE y TOURNEL ¿Qué? RAYMONDE ¡Por Dios! ¡Victor se está volviendo loco! POCHE Bueno. Yo soy el botones. está bien. Dilo. ¡Raymonde! RAYMONDE ¡Lo dijo! ¡Ahora bésame cariño! ¡Bésame! POCHE ¿Yo? Bueno. . por favor! Dile “Raymonde”..

yo lo sé. Marticorena UNA PULGA EN LA OREJA página 67 TOURNEL ¿Quién es Baptiste? POCHE El señor de la escena de “reumatismo para infragantis…” miren… POCHE aprieta el botón.Texto de Georges Feydeau Adaptación M. el jefe está llamando! . la cama gira y aparece de nuevo BAPTISTE. ¿no ve? ¡Mis viejos huesos!. POCHE No. POCHE ¡Olvídese de los huesos! ¿Quién soy yo? BAPTISTE ¿No sabes quién eres? Estás muy borracho... 2G BAPTISTE ¡Oh! ¿Qué está pasando aquí? ¡Oh! ¿Quién es usted? ¿Qué hace en mi habitación? Soy un pobre viejo. Es para ella. RAYMONDE ¿Quién es este hombre? BAPTISTE ¿Quién? ¿Éste? ¡Es Poche! RAYMONDE y TOURNEL ¡¿Poche?! BAPTISTE ¡El botones! POCHE ¿Qué fue lo que les dije? RAYMONDE ¿Pero cómo puede ser posible? Entra FERRAILLON FERRAILLON ¡Poche! ¡Poche! POCHE ¡Aquí jefe! ¡Perdonen.

quien acaba de salir de la habitación. No volverá a pasar. RAYMONDE (A FERRAILLON. dejándolos con la boca abierta. Marticorena UNA PULGA EN LA OREJA página 68 RAYMONDE (Empujando a un lado a POCHE mientras sale de la habitación. jefe. FERRAILLON sale por el hall.Texto de Georges Feydeau Adaptación M.) Otra vez con esto? POCHE Pero. por favor… . es para la Habitación Número 4. esto es demasiado… tráigame agua. POCHE ¿Qué fue lo que le dije? RAYMONDE y TOURNEL ¡Poche…! FERRAILLON ¡Poche! ¡Dos pasos atrás! ¡Ajá! ¡Botella en mano! ¡Y un portaligas! (Le quita el portaligas y la botella. RAYMONDE Oh. les pido disculpas. FERRAILLON ¿Él? Poche.) ¡Monsieur! ¿Me podría decir por favor quién es él? RAYMONDE señala a POCHE.) ¡Vamos a ver eso! TOURNEL (Empujándolo también) Sal de mi camino. Tournel. en nombre de nuestro alcohólico botones. FERRAILLON Yo te daré una que valga por cuatro. FERRAILLON le da un golpe en el trasero FERRAILLON ¡Ahora a marchar! ¡Y a paso doble! Monsieur. madame.

es la hora mágica! Y el gran Camille tiene una hermosa habitación reservada especialmente….. ¿sabe dónde puedo conseguir agua…? BAPTISTE (Mientras lee su diario. POCHE ¿Lo puedo ayudar. BAPTISTE Esas cosas pasan.. TOURNEL (A BAPTISTE. RAYMONDE Tournel. RAYMONDE ¿Puede creerlo? He besado al botones. ¿el agua…? RAYMONDE entra al baño. 2H … mientras que CAMILLE entra a la recepción vestido muy elegantemente. POCHE entra con su madera. es seguido por ANTOINETTE. si. RAYMONDE y TOURNEL van juntos a la Habitación Número 5. ANTOINETTE ¡Espérame Camille! CAMILLE ¡Ven cariño.) Disculpe. Marticorena UNA PULGA EN LA OREJA página 69 TOURNEL Sí.Texto de Georges Feydeau Adaptación M. TOURNEL entra al baño. Está usando su paladar. así que habla perfectamente.) En el water TOURNEL En el water… claro… muchas gracias. monsieur? CAMILLE .

Texto de Georges Feydeau Adaptación M. Marticorena

UNA PULGA EN LA OREJA

página

70

Sí, por favor, la habitación para Chandebise… (Viendo a POCHE.) ¡Tío Victor! CAMILLE, pensando que es su tío, huye hacia la Habitación 4 (la que está atrás de la 5, la que no vemos. ANTOINETTE ¡Monsieur! ANTOINETTE se esconde en la habitacion 2. POCHE ¿Qué es lo que le pasa a todos hoy? POCHE sale. Al mismo tiempo, RAYMONDE y TOURNEL salen del baño. TOURNEL ¿Se siente mejor? RAYMONDE Me siento tan débil… como si me fuera a enfermar. TOURNEL Quizás debería echarse un momento y descansar, en la cama… RAYMONDE se echa al lado de BAPTISTE. RAYMONDE y BAPTISTE ¡AAAAAAHHHHHHHH! Ambos saltan de la cama. TOURNEL ¿Sigue aquí? BAPTISTE Usted me llamó. RAYMONDE Tournel por favor, sáquelo de aquí. TOURNEL Con gusto. TOURNEL aprieta el botón y la cama gira.

Texto de Georges Feydeau Adaptación M. Marticorena

UNA PULGA EN LA OREJA

página

71

RAYMONDE ¡Y encuentre mi portaligas, por favor! ¡Tengo las medias en los talones! (Sin darse cuenta se levanta la falda buscando su portaligas. Tournel la ve y se tira sobre ella) TOURNEL Ahora sí, Raymonde, solos finalmente. RAYMONDE ¡Ahora no, Tournel! CAMILLE (Quien viene en la otra cama.) Pare, pare, pare…, ¿Qué está pasando aquí ? RAYMONDE y TOURNEL ¡Camille! CAMILLE ¡Lo siento, no soy yo! ¡Es la cama! TOURNEL ¿Camille…? ¡Está hablando! CAMILLE ¡La cama tiene la culpa! RAYMONDE Este hotel es una fábrica de dobles. ¡Ya tuve suficiente con todo esto! ¡Me voy! RAYMONDE sale corriendo de la habitación seguida por TOURNEL. TOURNEL ¡Si, vámonos! RAYMONDE (Mientras desaparece) Me voy… CAMILLE (Para sí) ¡Tournel y Raymonde! ¿Qué están haciendo aquí? CAMILLE sale de la habitación 5 y cierra la puerta tras él. CAMILLE ¿Y dónde se metió Antoinette?

Texto de Georges Feydeau Adaptación M. Marticorena

UNA PULGA EN LA OREJA

página

72

CAMILLE entra a la habitación 2. CAMILLE ¿Antoinette? RAYMONDE reaparece, corriendo como una loca, seguida de TOURNEL. RAYMONDE ¡Etienne! ¡Etienne está aquí! TOURNEL ¿Tu mayordomo? ¡Por Dios, esto se está convirtiendo en una ópera! RAYMONDE y TOURNEL desaparecen por el corredor. Derepente, se abre la puerta de la habitación 2 y CAMILLE y ANTOINETTE salen de un impulso, abrazándose y besándose y al chocarse con algún mueble, se le sale el paladar de la boca a CAMILLE. CAMILLE (Nuevamente ininteligible.) (¡Mi paladar, mi paladar!) CAMILLE se agacha para buscar su paladar. Entra ETTIENE, ANTOINETTE lo ve y regresa rápido a la habitación 2. ETIENNE ¿Hola? (Posa su vista sobre el paladar de CAMILLE. Lo toca con su pie.) ¿Qué es esto? (Lo recoge.) ¡Aj, está pegajoso! Entra BABETTE por el corredor. BABETTE ¿Puedo ayudarlo, señor? ETIENNE Sí… tal vez me pueda explicar qué es esta pequeña joya que encontré en el piso. BABETTE Parece un prendedor o algo así… CAMILLE gatea cerca de BABETTE Y ETIENNE, Se choca contra ETIENNE, levanta la mirada, lo reconoce. CAMILLE (¡Por Dios, Etienne!)

BABETTE Seguro es de alguno de nuestros huéspedes. ETIENNE Dígame ¿ha venido alguna dama buscando al señor Chandebise? BABETTE Oh. por favor. Es contra las reglas. BABETTE sale de escena. Lo pondré con las cosas perdidas.) ¡Aaahhh! ETIENNE ¡¿Antoinette?! . y es el tipo de hombre que podría matarla. ETIENNE Genial. ETIENNE toca la puerta de la habitación 2. Marticorena UNA PULGA EN LA OREJA página 73 CAMILLE da media vuelta y gatea de regreso a la habitación 2.Texto de Georges Feydeau Adaptación M. ETIENNE ¿Y dónde está? BABETTE No puedo decirle. pero… (entra) ANTOINETTE y CAMILLE (Desde fuera. ETIENNE Discúlpeme. sí. BABETTE ¿Matarla? Bueno. Gracias. ETIENNE ¡Por favor! Su marido puede llegar en cualquier momento. la vi entrar ahí. monsieur. BABETTE señala la habitación 2. en ese caso.

ANTOINETTE (A BABETTE) ¿Qué está haciendo Etienne aquí? BABETTE ¿Y tú? ¿Qué haces tú aquí? ANTOINETTE ¡Luego te explico! ¡Etienne! BABETTE ¡Corre. BABETTE entra a escena nuevamente. mientras que POCHE entra cargando madera.Texto de Georges Feydeau Adaptación M. corre! ANTOINETTE huye mientras ETIENNE sale de la habitación. los brazos y los hombros descubiertos. ETIENNE ¡Monsieur! POCHE ¿Ah? ETIENNE . ETIENNE ¡Detengan a esa mujer! ¡Alguien detenga a esa mujer! BABETTE …me hubiera dicho que usted era el esposo… ETIENNE ¡Yo no sabía que era el esposo! ¡No estaba buscando a mi esposa! BABETTE ¡Oh! BABETTE empieza a salir. el pelo desordenado. BABETTE ¿Qué está pasando aquí? ANTOINETTE sale de la habitación. Marticorena UNA PULGA EN LA OREJA página 74 Empieza un escándalo dentro de la habitación. Sosteniendo su sombrero.

¡Oh… la muy… la muy…! ETIENNE sale por el corredor. algo raro está pasando por acá… LUCIENNE (Desde fuera.Texto de Georges Feydeau Adaptación M. monsieur. ¿y a usted qué le importa? ETIENNE Monsieur.) ¡Ya voy! 2I POCHE desaparece por el corredor mientras que LUCIENNE entra por la entrada de la recepción. Voy a buscar a esa… a esa… POCHE Por supuesto.) ¡Cuidado. ETIENNE La encontré aquí con un hombre al que no pude verle la cara pues estaba oscuro. POCHE (Gritando.) Juraría que ése era Etienne… . POCHE Si me preguntan a mí. Seguro es para ti. ETIENNE Gracias. esto es terrible… mi esposa es una… una… POCHE No me diga. BABETTE Alguien llama. Marticorena UNA PULGA EN LA OREJA página 75 ¿Está cargando madera? POCHE Claro. LUCIENNE (Para ella misma. cuidado! Suena un timbre.

se fija que nadie lo vea y se pone a buscar su paladar. madame? LUCIENNE Casi me rompen el cuello en las escaleras. (Mira hacia el baño. CAMILLE . Marticorena UNA PULGA EN LA OREJA página 76 BABETTE ¿Puedo ayudarla. entonces. CAMILLE (Tengo que encontrar mi paladar antes de irme…) CAMILLE llega hasta LUCIENNE.) ¿Raymonde? CAMILLE reaperece por el corredor.Texto de Georges Feydeau Adaptación M. LUCIENNE ¿Cuál es la habitación reservada para Monsieur Chandebise? BABETTE La número cinco madame. CAMILLE (¡Madame Fiorucci di Macchiavelli!) CAMILLE sale corriendo hacia el corredor. LUCIENNE toca la puerta de la Habitación 5 mientras que BABETTE sale por el corredor. LUCIENNE abre la puerta de la habitación 5 y entra. Sólo sé que no sé nada. gateando. madame. CAMILLE sale de la habitación 2. LUCIENNE Nadie contesta. Toca la puerta de nuevo. CAMILLE mira hacia arriba. LUCIENNE ¿No hay nadie? No es posible. LUCIENNE Ahí voy. asustado. ¿No era ése el mayordomo de los Chandebise? BABETTE Es posible. corriendo.

Lucienne.. CHANDEBISE ¡Madame ! LUCIENNE ¡Monsieur! CHANDEBISE ¡Oh. claro… esa carta… ¿Qué le hace pensar que yo escribí esa carta? . gracias a Dios que la encontré! LUCIENNE ¿Por qué? ¿Qué pasa? CHANDEBISE ¿No ha visto a mi mayordomo? Lo envié aquí porque yo no podía venir. Sólo dígame una cosa. Lo que pasó. LUCIENNE va hacia el corredor. LUCIENNE Bueno… no hay nada que hacer.. tenía una cena de negocios pero me di cuenta que no era hoy. sino mañana… Así que vine corriendo para decirle que su marido se ha enterado de todo y que viene a matarla.Texto de Georges Feydeau Adaptación M. pasó.. Marticorena UNA PULGA EN LA OREJA página 77 (¡Es mi tío Victor! ¡Mi tío Victor de nuevo!) CAMILLE entra en la habitación 2 mientras que LUCIENNE sale de la 5. y por la entrada aparece CHANDEBISE. ¿Por qué no firmó su carta? LUCIENNE ¿Mi carta? ¿Cuál carta? CHANDEBISE La carta que me escribió concertando esta cita.. ¿Cómo podía pensar que usted. Verá. enseguida supe que no era para mí. LUCIENNE Claro. LUCIENNE ¿Perdón? CHANDEBISE No me pida perdón.. Mejor me voy. Bueno..

OLYMPIA ¡Babette! ¿Dónde está esa niña…? ¡Babette! OLYMPIA llega al umbral del corredor. justo en el momento en que CHANDEBISE y LUCIENNE regresan a paso frenético. se la enseñé a su esposo… LUCIENNE ¿QUÉEEE? CHANDEBISE Reconoció su letra y ahora tiene toda la intención de matarla. Se oye la voz de CARLO discutiendo con alguien para que lo deje entrar.Texto de Georges Feydeau Adaptación M. obstruyendo el paso. sin saber nada. LUCIENNE ¡Dios santo! ¿Y dónde está ahora? CHANDEBISE ¡Está viniendo para acá! LUCIENNE Bueno… ¡Y por qué nos quedamos aquí parados! CHANDEBISE y LUCIENNE desaparecen por la puerta de salida mientras entra OLYMPIA. Marticorena UNA PULGA EN LA OREJA página 78 CHANDEBISE Porque yo. CHANDEBISE ¡Tu esposo! ¡Sálvese quien pueda! LUCIENNE ¡Auxilio! ¡Auxilio! OLYMPIA ¿Qué está pasando? CHANDEBISE (Empujando a OLYMPIA) ¡Salga del camino! OLYMPIA ¡Hey! .

) ¡Aaahhh! OLYMPIA ¿Qué pasa ahora? RAYMONDE regresa.) ¿Dónde están questi miserabili para matarlos? ¡Para estrangularlos! RAYMONDE y TOURNEL (Desde fuera. empujándola.) ¡Muévase! OLYMPIA ¡Oh! . RAYMONDE ¡Monsieur di Macchiavelli! (Se choca con OLYMPIA.Texto de Georges Feydeau Adaptación M. Ella tiene puesto el velo nuevamente.) ¿Puede moverse? OLYMPIA ¡Oh! TOURNEL (Empujando a OLYMPIA) ¡Muévase! ¡Por favor! ¡Tenemos que salir de aquí! RAYMONDE y TOURNEL desaparecen por la puerta de salida. OLYMPIA ¿Qué está pasando? CARLO (Desde fuera. madame… ¡Espere! RAYMONDE y TOURNEL entran por el corredor. RAYMONDE ¡Vamos! ¡No voy a poder respirar hasta que no salgamos de aquí! (A OLYMPIA. CHANDEBISE se mete en la habitación 2. OLYMPIA Pero. Marticorena UNA PULGA EN LA OREJA página 79 LUCIENNE (Empujando a OLYMPIA) ¿Puede moverse? LUCIENNE se refugia en la habitación 5 y se mete al baño.

revolver en mano.) ¡Io voy a matare a esos dos! CARLO la empuja y sale por el corredor.Texto de Georges Feydeau Adaptación M. FERRAILON ayuda. corriendo. FERRAILLON . por Dios! CARLO entra por la puerta de recepción como un salvaje.) ¿Sigue usted aquí? TOURNEL y RAYMONDE salen corriendo hacia el corredor. Marticorena UNA PULGA EN LA OREJA página 80 TOURNEL vuelve a aparecer. empujándola. CARLO ¡Tournel y esa mujer con un velo! ¡Esa debe ser la mía esposa! ¡Miserabili! OLYMPIA ¿A dónde va. FERRAILLON ¿Qué está pasando aquí? ¿Por qué tanto escándalo? OLYMPIA ¡Ferraillon! ¡Un loco quiere matarnos a todos! FERRAILLON ¿Qué? OLYMPIA (Histérica. monsieur? CARLO (Empujando una vez más a OLYMPIA.) ¡Aaaah! ¡Eeeehh! ¡Aaahh! ¡Oooh! ¡Oooh! FERRAILLON ¿Qué? OLYMPIA colapsa en los brazos de BABETTE. OLYMPIA ¡Por Dios. TOURNEL ¡Es el italiano asesino! (A OLYMPIA. FERRAILLON entra con BABETTE.

Poche. bebe un vaso de agua. FERRAILLON lo mira furioso. se arregla. CHANDEBISE ¿Qué? FERRAILLON Ya me cansé de ti. CHANDEBISE ¿Qué le pasa? ¿Por qué me mira así? FERRAILLON Poche. 2J CHANDEBISE se asoma por la puerta de la habitación 2.Texto de Georges Feydeau Adaptación M. señor! OLYMPIA ¡Eeeeh! ¡Aaaah! ¡Ooooh! FERRAILLON y BABETTE llevan a OLYMPIA por el corredor. CHANDEBISE ¿De qué está hablando? FERRAILLON (Cogiéndolo del saco y golpeándolo con cada palabra. Sale.) ¡Bastardo! CHANDEBISE ¿Qué es esto? FERRAILLON ¡Ingrato! CHANDEBISE ¡Espere un momento! FERRAILLON ¡Cerdo pretencioso! CHANDEBISE ¡Au! (Retrocede por los golpes. Siempre tiene que ser Poche. Marticorena UNA PULGA EN LA OREJA página 81 ¡Sostenla! ¡Y llevémosla a la habitación seis! BABETTE ¡Sí.) ¿Cómo se atreve? FERRAILLON .

) Bueno. Director de la Compañía de Seguros de Paris. ¡esto es por tus abogados! CHANDEBISE ¡Au! FERRAILLON ¡Y esto por Chandebise! CHANDEBISE ¡Au! FERRAILLON ¡Y esto! ¡Y esto! ¡Y esto! CHANDEBISE ¡Ya! ¡Suficiente! ¡Suficiente! ¡Es suficiente! CHANDEBISE ha retrocedido nuevamente por los golpes.Texto de Georges Feydeau Adaptación M. Marticorena UNA PULGA EN LA OREJA página 82 ¿Cómo me atrevo? CHANDEBISE Soy Victor Emmanuel Chandebise. . deténgase! FERRAILLON (Sacándole el saco a CHANDEBISE. ¿no? CHANDEBISE ¿Qué está haciendo? FERRAILLON toma el gorro de POCHE que está en el colgador. FERRAILLON ¿Estás borracho de nuevo? CHANDEBISE ¡Escuchará de mis abogados! FERRAILLON ¿Ah.) Jugando al gran Senor. FERRAILLON ¡Sácate esa ropa! (le quita el sombrero y empieza a sacarle el saco) ¡Se va! ¡Vamos! CHANDEBISE ¡Oiga. sí? (Lo vuelve a agarrar del saco y lo patea una vez por cada palabra.

“Raymonde Chandebise. CHANDEBISE ¡No lo haré! FERRAILLON ¡Y ahora el saco! ¡Vamos! CHANDEBISE ¡Me niego! FERRAILLON (Poniéndole el saco a la fuerza.) ¡Y devuelve esto de donde lo sacaste! CHANDEBISE ¡El portaligas de mi esposa! FERRAILLON ¿Tu esposa? CHANDEBISE Su nombre está ahí. (Enseñándole el látigo) ¿O quieres otro? CHANDEBISE No. ¡Rápido! ¡Marchando! ¡Hup. Marticorena UNA PULGA EN LA OREJA página 83 FERRAILLON Y ahora. ¿te niegas? ¿Me estás diciendo que te niegas? ¡Pues te lo pones! ¡Vamos! ¡Marchando.) Oh. hup.) Entonces regresa a trabajar. ponte tu uniforme de nuevo. a paso doble! CHANDEBISE ¡Está bien. está bien! FERRAILLON (Enseñando el portaligas. no… no… FERRAILLON (Señalando el corredor. Boulevard Pas…” FERRAILLON Llévate tus fantasías a otra parte. FERRAILLON le pone a la fuerza el gorro a CHANDEBISE. no.Texto de Georges Feydeau Adaptación M. hup. hup! . payaso.

) Lo devolveré cuando me devuelvan el mío. POCHE entra con cartas en la mano.) Mmm… me queda bien… Bueno.) Alguien llama… (Cambia de rumbo y se va por la izquierda. me dejaron un saco y un sombrero. RAYMONDE y TOURNEL regresan. ¡Qué trabajo! FERRAILLON va hacia la habitación donde está OLYMPIA. una por otra.) CHANDEBISE regresa vestido como botones. CHANDEBISE El lunático se ha ido… CHANDEBISE se dirige al lugar donde FERRAILLON había colgado su ropa. FERRAILLON ¡Borracho desde la mañana! ¡Espero que sea la última vez! No tengo ni un segundo de descanso.Texto de Georges Feydeau Adaptación M..? ¡Raymonde! FERRAILLON ¿Quieres que te obligue a ir? CHANDEBISE sale corriendo.) ¿Qué diablos…? (Busca en el piso.. Suena un timbre.) ¿Qué hace esto aquí. CHANDEBISE ¡Mi abrigo! ¡Y mi sombrero! ¡Estaban aquí! CHANDEBISE busca en el piso. (Se pone el saco de CHANDEBISE y se dirige hacia fuera. RAYMONDE .) ¿Quién se llevó mi uniforme? ¿Qué se creen? Bueno. (En voz alta para que alguien lo escuche. Marticorena UNA PULGA EN LA OREJA página 84 CHANDEBISE ¡Ese hombre está loco! (Mirando el portaligas. POCHE (Se da cuenta que su saco y gorro no están en su lugar. 2K …mientras cierra la puerta. (Se pone el sombrero.

Rápido..) ¿Víctor. CHANDEBISE . TOURNEL Ahí está el botones.Texto de Georges Feydeau Adaptación M. llamemos un taxi. CHANDEBISE ¡Mi esposa! TOURNEL ¿Qué? RAYMONDE ¡Mi esposo! ¡Sabía que era él! RAYMONDE sale corriendo por el corredor. TOURNEL Pero si tú sabes lo que estoy haciendo aquí.) ¿Qué estás haciendo aquí con mi esposa? TOURNEL (Voz estrangulada. Un taxi. CHANDEBISE Increíble… TOURNEL Rápido. Dije que pidieras un taxi. CHANDEBISE (Poniendo sus manos alrededor del cuello de TOURNEL.. Poche. soy el botones! Te he preguntado qué estás haciendo con mi esposa. TOURNEL ¡Calma. un taxi… CHANDEBISE ¿Qué? TOURNEL Llama un taxi. calma! Es Poche.? ¿Eres tú? CHANDEBISE ¡No. Poche. él nos conseguirá uno. Marticorena UNA PULGA EN LA OREJA página 85 Creo que lo perdimos. míralo.

pero se detiene en la puerta y escucha. FERRAILLON ¡Así que sigues sin trabajar! CHANDEBISE ¡El lunático! FERRAILLON coge a CHANDEBISE y lo lanza por los aires. LUCIENNE No escucho nada… CAMILLE (Buscando en el piso una vez más. TOURNEL se escapa por el corredor. CHANDEBISE (Ahorcándolo. FERRAILLON ¡Poche. CAMILLE (No hay moros en la costa…) LUCIENNE sale del baño al mismo tiempo en que CAMILLE sale de la habitación.) ¿Lo sé? ¿Yo sé qué están haciendo aquí? TOURNEL Te lo acabamos de explicar. Poche.) ¿Y qué hay de esto? ¿Explicaste el portaligas también? TOURNEL ¡Espera! ¡Espera! FERRAILLON entra. CAMILLE sale de la habitación 2.) ¿Lo explicaste? ¿Así que me explicaste? ¿Qué me explicaste? (Saca el portaligas. Marticorena UNA PULGA EN LA OREJA página 86 (Estrangulándolo.Texto de Georges Feydeau Adaptación M. siempre Poche! (Coge el portaligas y empieza a perseguirlo) CHANDEBISE ¡Auxilio! ¡Un locoooooooo! FERRAILLON persigue a CHANDEBISE por el corredor.) (¿Dónde está mi paladar?) .

CAMILLE (¡Madame Fiorucci di Macchiavelli!) LUCIENNE Monsieur Camille. LUCIENNE Mi esposo debe haberse ido. LUCIENNE sale de la habitación y se encuentra cara a cara con CAMILLE.) ¿Dónde están. ¡Quiere matar a todo el mundo! CAMILLE (¡Por Dios!) CARLO (Desde fuera. POCHE ¿Quién está gritando así? LUCIENNE sale de la habitación 2… LUCIENNE ¿Monsieur Chandebise? .Texto de Georges Feydeau Adaptación M. los miserabili? LUCIENNE ¡Ahí está! CAMILLE ¡Vámonos! CAMILLE corre a la Habitación 5 y se encierra. Mi esposo me está buscando con un revólver. Oh. LUCIENNE ve la puerta de la habitación 2 abierta y se mete ahí. Marticorena UNA PULGA EN LA OREJA página 87 CAMILLE se mueve hasta que está frente a la habitación 5. Entra CARLO CARLO ¿Dónde están? Quiero masacrar a los miserabili. monsieur Camille. no me deje. ¿Dónde está la habitación de Chandebicho? ¿No hay nadie en questo hotelo? CARLO sale del Hotel mientras POCHE entra.

) ¡Ábranme! ¡Por favor! CAMILLE (Apoyado en la puerta.) ¡Los tengo! LUCIENNE (Regresando) ¡Auxilio! POCHE ¡A la número cinco! CARLO (Desde fuera. Vamos por el corredor. Marticorena UNA PULGA EN LA OREJA página 88 POCHE (Señalando. ¿no se acuerda? ¡Quiere matarme! POCHE ¿Quiere qué? LUCIENNE (Lanzándose en sus brazos. ¡sálveme! ¡Escóndame! POCHE ¿Pasa algo? LUCIENNE Mi esposo me persigue. por favor. POCHE Está bien. LUCIENNE Oh. POCHE la coge de la mano y salen del hotel.) Habitación cinco. Sálveme.Texto de Georges Feydeau Adaptación M.) (¡No puede entrar! ¡No la voy a dejar!) LUCIENNE ¿Qué hacemos ahora? POCHE .) ¡Io la mato! ¡Io la mato! LUCIENNE (Golpeando la puerta de la Habitación 5.) Sálveme. está bien. CARLO (Desde fuera.

Texto de Georges Feydeau Adaptación M. Marticorena

UNA PULGA EN LA OREJA

página

89

¡La habitación del costado! LUCIENNE y POCHE entran en la Habitación 3, la que no se ve, que está tras de la 5. Mientras CARLO regresa. CARLO ¡No si jueguen a las escondidillas con me! BABETTE sale del cuarto de OLYMPIA. BABETTE ¿Puedo ayudarlo, monsieur? CARLO ¿Monsieur Chandebicho? BABETTE Habitación 5, monsieur. BABETTE sale por el corredor. CARLO (Tocando la puerta del habitación 5.) ¡Abran sus puertas! ¡Abran sus puertas para matarlos! CAMILLE (Acá no hay nadie.) CARLO Abra, per favore. ¡A la una, a la duo, a la tre! (Empuja la puerta y CAMILLE sale volando. Lo agarra del cuello.) ¿Dove e la mia esposa? ¡Para matarla, para exterminarla! CAMILLE (¡Yo no tengo a su esposa, se lo juro!) CARLO Cuando la encuentre, io la mato. Haré la mia practica de tiro con ella y le haré un hueco… ¡Así! CARLO dispara a uno de los botones y la cama gira trayendo a LUCIENNE, POCHE y BAPTISTE. LUCIENNE ¡Mi esposo!

Texto de Georges Feydeau Adaptación M. Marticorena

UNA PULGA EN LA OREJA

página

90

CARLO ¡La mía esposa con due! ¡Io la mato! BAPTISTE (Recitando su frase de siempre.) ¡Oh!, ¿qué está pasando aquí? ¿Qué hace en mi habitación? Soy un pobre viejo, ¿no ve? ¡Mis viejos huesos! ¡Este reumatismo… FERRAILLON, BABETTE y FINACHE entran para ver qué pasa… Al ver a CARLO con la pistola, intentan detenerlo. Se escapan disparos por doquier, haciendo que la cama gire y gire, las mujeres gritan, calamidad… Apagón. TERCER ACTO Escena 3A La sala de los Chandebise, de noche. ETIENNE (Desde fuera.) ¡Antoinette! ANTOINETTE entra por el centro en ataque de pánico. ANTOINETTE ¡Etienne…! ANTOINETTE tiene el delantal y el gorro, todos desordenados. Se sienta en una de las sillas, se arregla y se pone a leer una revista. Entra ETIENNE ETIENNE ¡Antoinette! ANTOINETTE ¡Ah, así que eras tú quien gritaba así! ETIENNE ¿Me podrías decir que hacías en el La Gata Ron-Ron hoy por la tarde? ANTOINETTE ¿La Gata qué? ETIENNE ¡El lugar en el que te encontré hace menos de media hora! ANTOINETTE Siempre he estado aquí.

Texto de Georges Feydeau Adaptación M. Marticorena

UNA PULGA EN LA OREJA

página

91

ETIENNE ¿Ah sí? ¡Que extraño porque te vi ahí con mis propios ojos! ANTOINETTE ¿Y? Eso no prueba nada. ETIENNE ¡Te vi casi desnuda con un hombre! ANTOINETTE No puedo haber sido yo. Hace frío. ETIENNE ¡Ja ja ja! ¡El descaro que tienes para mentir! Bueno, vamos a preguntarle al portero. ¡Él me dirá si saliste! ANTOINETTE Haz lo que quieras. ETIENNE (Al teléfono) ¿Alo? ¿Eres tú, Ploumard? Soy Etienne… Sí… Quería saber a qué hora salió mi esposa?… ¿Que ella no salió?... ¿Ella te fue a visitar y almorzaron una sopa juntos? ... ¿Y una ensalada? ANTOINETTE (Al público.) Me costó cinco francos esa ensalada. ETIENNE (Al teléfono.) Está bien, bueno, muchas gracias… (Cuelga.) ANTOINETTE ¿Qué fue lo que dijo? ETIENNE ¡Déjame en paz, quieres! ¡Regresa a tu cocina! (Suena el timbre de la entrada.) Hablaremos de ésto luego. ANTOINETTE Como quieras. ANTOINETTE sale. Timbre de nuevo.

puedes retirarte. Marticorena UNA PULGA EN LA OREJA página 92 ETIENNE (Gritando como un loco. RAYMONDE ¿Mi esposo ha llegado? ETIENNE No. . ANTOINETTE sale cerrando las puertas. RAYMONDE ¡Dios mío! Podría ser él. RAYMONDE Y pídele a Antoinette que me traiga un portaligas. Antoinette.. ETIENNE Sí. LUCIENNE entra por el centro. ¿deseaba su portaligas? RAYMONDE Sí. RAYMONDE Está bien.. ANTOINETTE Y madame Finucci di Macchiavelli está aquí.Texto de Georges Feydeau Adaptación M. gracias. TOURNEL ¿Tan pronto? ANTOINETTE entra por el centro con un portaligas. madame. ANTOINETTE Madame. madame. ahora que está en casa a salvo yo debería irme… Timbre de la casa. Raymonde. 3B RAYMONDE entra con TOURNEL.) ¡Ya voy! No entiendo nada. ETIENNE sale por el centro. no entiendo. TOURNEL Bueno. Ella está arrastrando sus medias.

Marticorena UNA PULGA EN LA OREJA página 93 LUCIENNE ¡Oh..) ¡Ah. monsieur Tournel? Disculpe. Cuéntame. Temblando… RAYMONDE y TOURNEL (Consolándola.) ¡Oh…! LUCIENNE Ya no podré regresar a casa… ¡Tendré que vivir debajo de un puente! (Sin transición. Lucienne. créeme. no lo había visto! (Sin transición) ¿Y tú qué hacías con Tournel? Si puede saberse..) ¿Cómo está usted.Texto de Georges Feydeau Adaptación M.. y me lo dices a mí! LUCIENNE Mira mis piernas. con mi esposo persiguiéndonos! Tu marido me asustó mucho sin embargo. RAYMONDE Es una larga historia. RAYMONDE ¿Notaste algo extraño también? LUCIENNE ¿Qué si noté algo extraño? ¡Un minuto me advierte sobre mi marido y al minuto siguiente me pregunta si es que conozco a ese asesino! Estamos corriendo de un lado . Raymonde! ¡Qué drama! ¡Qué tragedia! ¡Qué farsa! RAYMONDE (Como en una tragedia. RAYMONDE ¿Así que Víctor sí estuvo ahí? LUCIENNE ¡Gracias a Dios! ¡Tuvimos que correr por los pasadizos. ¿qué te pasó a ti? LUCUENNE Tuve la suerte de cruzarme con tu marido sino nunca hubiera salido de ahí..

Texto de Georges Feydeau Adaptación M.) ¡Uf! RAYMONDE y LUCIENNE suspiran profundamente. ETIENNE entra por el centro. ETIENNE ¡Madame! RAYMONDE ¿Qué…? ETIENNE Es monsieur Chandebise. “Victor. se arrollidan y se quedan calladitos. Timbre. LUCIENNE ¡Así que empujé a tu esposo y lo dejé tirado en la calle mientras corría hacia acá! (Se desparrama en una silla. RAYMONDE Estamos en un aprieto terrible. Victor” y el me repetía “¡Poche! ¡Poche!” TOURNEL La misma historia. Los tres se abrazan. Marticorena UNA PULGA EN LA OREJA página 94 a otro y de pronto me dice que él es el botones y que alguien le robó su uniforme… RAYMONDE ¡Esto es de locos! LUCIENNE Llegamos hasta la salida del hotel ¿y qué crees? ¡Me trata de meter a un bar! RAYMONDE ¿Un bar? LUCIENNE Yo le decía. RAYMONDE y TOURNEL ¡Uh – oh! RAYMONDE Ya ¿y? .

Abro la puerta y él entra así. no.) “¿esta es la casa de monsieur Chandebise?” RAYMONDE y TOURNEL ¿Qué? ETIENNE Al principio pensé que era una broma. Esperando que lo dejen pasar. (Imitando la torpe caminata de POCHE. RAYMONDE y TOURNEL ¡No! ETIENNE ¡No sabía qué decirle! ¡Estaba parado así delante de mí! RAYMONDE ¡No. . pero él no se rió ni nada. POCHE ¿Me pueden devolver mi uniforme por favor? RAYMONDE ¿Qué haces ahí esperando como un vendedor ambulante? POCHE Quisiera hablar con monsieur Chandebise. Y dijo.Texto de Georges Feydeau Adaptación M. no! ¡No voy a permitir que esta comedia empiece de nuevo! ¿Dónde está? ETIENNE Sentado en la entrada... no. “dígale que vengo por el uniforme”. RAYMONDE ¡Esperando que lo dejen pasar! ¿De verdad? 3C ETIENNE abre las puertas y POCHE entra. Marticorena UNA PULGA EN LA OREJA página 95 ETIENNE No sé lo que le pasa.

(A RAYMONDE.Texto de Georges Feydeau Adaptación M. el gigoló también? ¿Cómo está. nada… nada… absolutamente nada… todo está muy bien… ¿qué pasa? ¡No pasa nada! POCHE Son gente muy agradable… pero un poco chiflados… .) Ja ja ja ja… POCHE ¿Les pasa algo? TODOS (Cada uno dice una de estas frases. y usted tambien estuvo ahí! ¡La del portaligas! “¡Bésame querido.) La pasamos muy bien. POCHE Tu esposa es una zorra. (Suelta un grito indio. madame? TODOS ¿”Madame”? LUCIENNE La llamó madame. Marticorena UNA PULGA EN LA OREJA página 96 ETIENNE (Bajo.) ¡Ah. a RAYMONDE. a ti te reconozco! ¡Estuviste en La Gata Ron-Ron! ETIENNE Así es. ¿Así que todos ustedes viven aquí? ¡Cómo serán las noches! (ríe). Romeo. POCHE Rodando y rodando. bésame!” ¿Cómo está usted.) Oh.) ¡¿Escuchó?! POCHE (A ETIENNE) ¡Oye. TODOS (Angustiados por su risa pero siguiéndole la corriente. LUCIENNE Claro que sí. ah? Y la dama del loco asesino. POCHE ¿Ah. monsieur.

pero si es algún tipo de juego. ya tuve suficiente de todo esto! POCHE ¿Ah? RAYMONDE Si es que estás enfermo.Texto de Georges Feydeau Adaptación M. dile a monsieur Chandebise que estoy aquí! ETIENNE Yo se lo digo. POCHE ¡Oye. Ya te explicamos en el hotel cómo sucedió todo para que entiendas que no pasó nada entre Tournel y yo. es muy estúpido. nos besamos y nos amistamos. dínoslo y veremos cómo te curamos. LUCIENNE Absolutamente.) ¡Haz lo que te dé la gana! ETIENNE Sí.) ¿Llamo al doctor Finache? RAYMONDE (Fuerte y descontrolada. TOURNEL (A RAYMONDE.) ¿Por qué está actuando como un idiota? POCHE Mi uniforme estaba colgado en una percha y alguien… RAYMONDE ¡Bueno. y . monsieur… ETIENNE sale por el centro. madame. RAYMONDE Tú aceptaste nuestras pruebas. nos abrazaste. Y Lucienne puede confirmarlo. Marticorena UNA PULGA EN LA OREJA página 97 ETIENNE (En voz baja a RAYMONDE.

Texto de Georges Feydeau Adaptación M. POCHE ¿Yo? TOURNEL Sí. Marticorena UNA PULGA EN LA OREJA página 98 diez minutos más tarde estás estrangulando a monsieur Tournel. RAYMONDE Entonces besémonos y perdonémonos una vez más y terminemos con esto. tú. yo? RAYMONDE (Volteándolo hacia TOURNEL. RAYMONDE (Mientras los labios de POCHE tocan su cachete.) ¡Aj! RAYMONDE lo empuja. POCHE ¿Por qué no? TODOS ¡Por fin! POCHE se limpia la boca con su mano y se dirige a RAYMONDE. RAYMONDE ¡Apestas a alcohol! POCHE ¿Quién.) ¡Huélelo! TOURNEL ¡Aj! RAYMONDE ¡Estás completamente borracho! ¡Anda a dormir la borrachera en algún lugar… TOURNEL . RAYMONDE ¿Nos crees o no? POCHE Les creo.

mi amigo! FINACHE (Calmándolo.) ¡POCHE! ¡POCHE! ¡POCHE! TOURNEL ¡Está bien! ¡Poche! ¡Sé Poche si quieres! POCHE ¡Claro que sí! ¡Claro que soy Poche! ¡Me gusta usar uniforme! El DOCTOR FINACHE aparece por el centro seguido por ETIENNE. Victor. FINACHE ¡Aj! ¡Tú de todos los caballeros! POCHE ¿Yo de quiénes? FINACHE ¡Aj! ¡Mi pobre amigo! ¿Cuánto licor ha tenido que tomar…? POCHE ¡No soy más borracho que usted. Victor… POCHE (Nariz con nariz.Texto de Georges Feydeau Adaptación M. es POCHE! ¿Me escuchaste? (Exhalando una nube de alcohol en la cara de TOURNEL con cada “P” que pronuncia.) ¡Hola Víctor! POCHE ¿Victor? ¿Quién me llama Victor? FINACHE (A RAYMONDE. huélalo! POCHE exhala su vaho hacia la cara de FINACHE para ahorrarle el tiempo.) ¡Primero que nada. FINACHE ¿Qué es todo esto? (Ve a POCHE.) ¿Qué es lo que está pasando aquí? RAYMONDE Este caballero está borracho. Marticorena UNA PULGA EN LA OREJA página 99 Oh.) Está bien. ¡Vamos. está bien… . Sólo huélalo.

por favor. ah? LUCIENNE Ha estado así toda la tarde. (A POCHE) Amigo. Yo estoy aquí para ver a monsieur Chandebise. FINACHE ¿Poche. Así que ¿lo puedo ver o no? FINACHE Chandebise quiere ver a Chandebise. (A uno por uno. sino de idiosincrasia. amigo. FINACHE El alcoholismo no es una cuestión de cantidad. FINACHE Entiendo. . pero… Alucinaciones. Extiéndala así. TODOS ¡No! ¡No! ¡No! RAYMONDE Pero él nunca ha tomado más de media copa después del almuerzo. Marticorena UNA PULGA EN LA OREJA página 100 POCHE Alguien me está tomando el pelo desde que llegué aquí. extienda su mano. TOURNEL Y sigue queriendo que lo llamen Poche. pérdida de personalidad… estos síntomas sólo se manifiestan en los alcohólicos terminales. amnesia. POCHE ¿Por qué me miran tanto? Soy una persona buena. pero no me gusta cuando la gente se burla de mí. en círculo. entiendo… TODOS Claro… yo también… te entendemos… no te preocupes… FINACHE Lo siento.) No sé qué es lo que quieren de mí.Texto de Georges Feydeau Adaptación M.

FINACHE . TOURNEL y LUCIENNE salen impactados. Todos están un poco chiflados. No lo provoquen. tan joven. Déjenmelo a mí y a Etienne.) ¡Váyase al diablo! TODOS ¿Qué dijo? ¿Qué fue eso? ¿Lo escucharon? FINACHE ¡Todos atrás! Retrocedan. Marticorena UNA PULGA EN LA OREJA página 101 POCHE ¿Así? FINACHE ¿Se dan cuenta cómo tiembla? El temblor dipsómano. ETIENNE le sigue la cuerda a FINACHE. muy cansado. querido… POCHE (A RAYMONDE. POCHE ¿Yo? No. Síntoma típico.Texto de Georges Feydeau Adaptación M. FINACHE (Tomándolo del brazo) Siento… al mirarlo… que usted está muy. Hay que recostarlo. POCHE (Muy molesto) Bueno. 3D FINACHE Bueno amigo mío… POCHE Qué bueno que se deshizo de ellos. ¡Suficiente! RAYMONDE Cálmate. RAYMONDE. LUCIENNE Es tan triste… A su edad. ya tuve suficiente. Ahora está sobre excitado.

FINACHE …Etienne le traerá una bata. venga a contármelo inmediatamente. POCHE Está bien. ¿Y monsieur Chandebise? FINACHE ¿Monsieur Chandebise? Si él le dice algo. POCHE ¿Qué es esto? ¿Un tango? FINACHE Es hora de ir a la cama… POCHE (Se detiene) Espere un segundo. pero mi uniforme… FINACHE Ya tendrá su uniforme… Hay una cama muy cómoda por allá… Vamos para allá… FINACHE empieza a caminar. Marticorena UNA PULGA EN LA OREJA página 102 Está muy. muy. POCHE Bueno. ETIENNE entra.Texto de Georges Feydeau Adaptación M. haciendo que POCHE camine con él. muy cansado. FINACHE ¿No se sentirá más cómodo en una bata? POCHE Sí. POCHE se lo trata de poner. Está exhausto. ETIENNE sale por la bata. puede ser. . Me levanto a las cinco de la mañana… FINACHE Así que ahora se va a ese sombrero y ese viejo abrigo… FINACHE empieza a quitarle el abrigo.

(A POCHE) Le daré una receta ¿Papel? ETIENNE En el escritorio. tráiganlo! ¡Es mi día de suerte! FINACHE (A ETIENNE. FINACHE Muy bien. Ahora quítese ese abrigo. mareado. POCHE De hecho es más agradable que mi viejo uniforme. FINACHE lo suelta y POCHE empieza a tambalearse. ¡Traigan mi carruaje y mis caballos! FINACHE Un pajarito que me ha dicho que usted tiene sed… POCHE ¡Oh. Marticorena UNA PULGA EN LA OREJA página 103 ETIENNE La bata. POCHE Estoy listo. FINACHE ¿Lo ve? Fue muy fácil. . FINACHE No me va a decir que no se siente mucho mejor. es un buen pajarito! FINACHE Y ese pajarito le va a dar algo para tomar. POCHE ¿Algo? ¿Qué cosa? FINACHE Creo que le va a gustar.) Trae un poco de amoniaco.Texto de Georges Feydeau Adaptación M. ETIENNE le quita el abrigo a POCHE y lo coloca sobre la silla. FINACHE le pone la bata a POCHE.

FINACHE Perfecto. Marticorena UNA PULGA EN LA OREJA página 104 FINACHE Acompáñalo a que se recueste. ETIENNE Por supuesto doctor. Etienne. que me pescó con Antoinette! Pero eso no es nada! Llego al hotel y ¿con quien me encuentro? ¡Con monsieur Tournel! ¡Y con Raymonde! ¡Y con Chandebise! ¡Cargando madera! ¡Y madame Fiorucci di Macchiavelli! ¡Y su esposo persiguiéndolo con una pistola! ¡Pum pum! ¡He tenido suficiente! ¡Que tragedia!) CAMILLE cae sobre el sillón. FINACHE busca papel en el escritorio y escribe su receta. ETIENNE Perfecto.Texto de Georges Feydeau Adaptación M. POCHE (Saliendo) Es usted un buen hombre… ETIENNE ¡Gracias! POCHE Lástima que su esposa sea una zorra… POCHE y ETIENNE salen. ETIENNE Monsieur está descansando. Llega CAMILLE jadeando y con los ojos entornados… CAMILLE (¡Doctor! No me va a creer lo que pasó en ese hotel…) FINACHE ¿Qué? ¡Hombre. FINACHE y ETIENNE salen. ETIENNE entra. póngase el paladar! CAMILLE (¡Perdi mi paladar! Mientras escapaba de Etienne. Por puertas distintas. Oh. prepara el amoniaco. Diez gotitas en un vaso de agua. . (A POCHE) Tome mi brazo y sígame.

bota todo! CAMILLE (Sí. bueno! ¿No es el caballero de la Gata RonRon? CAMILLE (Si fui para allá fue porque tenía una buena razón… Verá. muchacho. indistinguible de Chandebise. POCHE Disculpe… CAMILLE (¡Tío Victor!) POCHE (Bromeando. me dijeron que un pajarito me iba a traer algo de tomar. CAMILLE (Se lo traeré en seguida.) ¡Bueno. le voy a contar todo. .Texto de Georges Feydeau Adaptación M. Marticorena 3E UNA PULGA EN LA OREJA página 105 CAMILLE (¡Estoy exhausto! ¡Y mareado!) Se escucha que alguien golpea la puerta. asume una actitud severa. escuché que había cierta persona que quería contratar un seguro…) POCHE lo escucha con la boca abierta y se agacha ligeramente para mirar dentro de la boca de CAMILLE. POCHE ¿Qué tienes allá adentro? ¡Bota. tío. Escuché que alguien dentro del hotel quería contratar un seguro…) POCHE Oye.) POCHE Muchas gracias. CAMILLE (¡Pase!) POCHE entra usando la bata.

UNA PULGA EN LA OREJA página 106 CAMILLE (Lo tomó bastante bien. CAMILLE (¡Me estoy volviendo loco! ¡De verdad me estoy volviendo loco!) CHANDEBISE Camille.Texto de Georges Feydeau Adaptación M.) ¿Qué pasa? CAMILLE (Mirando la puerta por donde entró POCHE y a CHANDEBISE. ¡Qué suerte para mi!) Por la puerta central vemos llegando a CHANDEBISE.. Satanás! ¡Estoy loco! ¡Estoy loco!) CAMILLE sale y se le ve corriendo de un lado a otro durante lo que sigue.) ETIENNE (Entrando.) (¡Por Dios! Ahí… y allá. los pone en el sillón. golpeándose con los muebles. ¡Ahí… y allá!) CHANDEBISE ¿Ahí y allá qué? CAMILLE retrocede de golpe.) ¿Qué le pasa a monsieur Camille? . sorprendido. Marticorena POCHE vuelve al cuarto. (Dándose cuenta de su abrigo sobre el sillón.. toma su abrigo. ¿qué pasa? CAMILLE (¡Aléjate. CAMILLE ¡¡¡Aaaahhh!!! CHANDEBISE (Entrando. CHANDEBISE No sé qué está pasando hoy… pero creo que es contagioso. CAMILLE lo ve y queda absolutamente pasmado.) ¡Mi abrigo! ¿Cómo llegó aquí? Por fin puedo sacarme este uniforme… (Se saca el uniforme y el gorro. usando el uniforme de POCHE.

Etienne. CAMILLE (Él son dos. Ahí y allá. TOURNEL y LUCIENNE.) TODOS ¿Qué? ¿De qué está hablando? CAMILLE (¡Me he vuelto loco! ¡Me he vuelto loco!) CAMILLE sale corriendo. te lo hemos explicado cien veces! CHANDEBISE ¿Explicado? ¿Qué me han explicado? ¿Creen que soy un imbécil? (Furioso hacia TOURNEL. Él son dos. Ahí… y allá. querido… CHANDEBISE ¿Sólo ustedes? ¿Y Tournel contigo? RAYMONDE y TOURNEL ¿Qué? CHANDEBISE ¿Qué estaban haciendo? ¿Qué hacían en su nidito de amor? RAYMONDE ¡Oh. RAYMONDE Sólo somos nosotros. seguido por FINACHE. RAYMONDE. ETIENNE ¿Etienne? ¿Quiere decir que me reconoce? CHANDEBISE ¿Por qué no habría de reconocerte? CAMILLE entra por la puerta del centro.) Qué me explicaste? .Texto de Georges Feydeau Adaptación M. no! ¡Otra vez no! TOURNEL ¡Chandebise. Marticorena UNA PULGA EN LA OREJA página 107 CHANDEBISE Eso es exactamente lo que yo me preguntaba. les juro.

¿qué está pasando? CHANDEBISE Discúlpeme. detente! CHANDEBISE Y tú… ¿estás usando tu portaligas.Texto de Georges Feydeau Adaptación M. FINACHE Bueno. Finache. BABETTE ¿Alguien en esta casa perdió este portaligas? CHANDEBISE ¡Suficiente! ¡Ya tuve suficiente! ¡Váyanse todos! ¡Fuera! ¡No quiero verlos nunca más! FINACHE Es una crisis… CHANDEBISE empieza a dar vueltas por el cuarto. . menos FINACHE. pero no he perdido la cabeza. Marticorena UNA PULGA EN LA OREJA página 108 RAYMONDE ¡Víctor. querida? RAYMONDE Claro que los estoy usando… BABETTE entra por el centro. No me siento yo mismo. FINACHE Literalmente. eso es todo. Y está empezando a recordar quién es usted… CHANDEBISE ¿Recordar quién soy yo? ¿Últimamente no reconozco a mi familia ni a mis amigos? FINACHE ¡Exactamente! Tiene una tendencia a… CHANDEBISE Puede que haya perdido la paciencia. Todos salen murmurando. Pero ahora está reconociendo a la gente. con el portaligas de RAYMONDE. amigo.

) Ahora tómese esto. ¿por qué se ha puesto el abrigo dentro de la casa? CHANDEBISE Porque no quiero que me sigan confundiendo con el botones. es uno de muy mal gusto. no. Apenas siente el sabor del líquido. no! ¡Tómeselo todo! CHANDEBISE ¡Puuaaaj! ¿Qué es esto. ETIENNE Aquí está lo que pidió. Marticorena UNA PULGA EN LA OREJA página 109 FINACHE ¡Claro que no! Pero dígame. le va a caer muy bien después de este día lleno de emociones… CHANDEBISE No puedo rechazar una oferta así. Finache? ¿Un chiste? Si lo es. CHANDEBISE lo escupe.Texto de Georges Feydeau Adaptación M. ¡por eso! FINACHE ¿Botones? Mmm… Alucinaciones intensas… ETIENNE entra por la izquierda con un vaso. FINACHE ¿A dónde va? . FINACHE ¡No. Un brebaje que pedí. bueno… ETIENNE El amo se ve mucho mejor… FINACHE Totalmente delirante… (A CHANDEBISE. CHANDEBISE ¿Qué es eso? FINACHE Nada. bueno. CHANDEBISE Ah. doctor. nada.

estoy loco”) FINACHE Lléveme al baño. Entra ANTOINETTE. ETIENNE se acerca a abrir y entra FERRAILLON. asustada. ANTOINETTE ¡Doctor! No sé que le pasa a monsieur Camille. ooooh”. gritando “eeeehooooyyyy. Marticorena UNA PULGA EN LA OREJA página 110 CHANDEBISE ¡A lavarme la boca! CHANDEBISE sale por la derecha. ¿Cómo supo dónde traerla? FERRAILLON El nombre y la dirección están grabadas en la parte de atrás. ooooh. Lo acabo de encontrar desnudo en el baño.Texto de Georges Feydeau Adaptación M. FERRAILLON muestra el paladar de plata. FERRAILLON Tengo que ver a monsieur Chandebise… ¿Qué está haciendo aquí. FINACHE Es la prótesis de Camille. ETIENNE Hay alguien en la puerta. Le pertenece a monsieur Chandebise. Coronel? FERRAILLON Vengo a traer algo que encontré en mi hotel. FERRAILLON . FINACHE sale por el centro con ANTOINETTE. doctor? FINACHE ¿Qué está haciendo usted aquí. 3F Se escucha el timbre de la puerta principal. (Traducción: “Estoy loco.

) ¡No. no! FERRAILLON Borracho de nuevo. ¿no? CHANDEBISE ¡Yo vivo aquí! (Más patadas. ¿no? ETIENNE (Agarrando a FERRAILLON.) ¿Qué está haciendo? FERRAILLON ¡Suélteme! CHANDEBISE ¡No lo sueltes! . tenía que ser Poche… CHANDEBISE ¡El lunático! ¿Qué está haciendo en mi casa? FERRAILLON persigue a CHANDEBISE por el cuarto y finalmente lo alcanza. no! FERRAILLON Estás paseando mi uniforme por toda la ciudad.) Poche. no. no.Texto de Georges Feydeau Adaptación M.) ¡No. FERRAILLON ¡Animal! ¿Qué estás haciendo aquí? CHANDEBISE ¡Yo vivo acá! (FERRAILLON empieza a patearlo. Marticorena UNA PULGA EN LA OREJA página 111 (Mirando el uniforme que dejó CHANDEBISE) Ése es el uniforme de Poche y su gorra! ¿Mi botones estuvo aquí? ETIENNE ¿Su botones? ¿Por qué estaría aquí su botones? CHANDEBISE entra por el centro. CHANDEBISE Realmente asqueroso… FERRAILLON (Yendo hacia CHANDEBISE. Poche.

FERRAILLON ¡Poche! ETIENNE (Persiguiéndolo. CHANDEBISE entra nuevamente.Texto de Georges Feydeau Adaptación M. CARLO ¡Alto! CHANDEBISE (Patéticamente.) ¡Suélteme! ETIENNE ¡Pero es monsieur Chandebise. mi jefe! FERRAILLON lanza a ETIENNE por los aires. la gorra y empieza a irse).) Mi amigo… CARLO Tu e io non somo amici… Así que io le traigo… los revolveres per il duelo. UNA PULGA EN LA OREJA página 112 FERRAILLON (Luchando con ETIENNE. pero CARLO lo detiene. Marticorena CHANDEBISE sale corriendo. Chandevizzio! ¡Está qui! CHANDEBISE ¡Don Carlo! CHANDEBISE trata de huir. CHANDEBISE ¿Duelo? . FERRAILLON ¿Crees que no conozco a mi propio criado? (coge el uniforme. CARLO ¡Ea. CHANDEBISE ¿Ya se fue? 3G CARLO entra por el centro con una caja de madera bajo el brazo.) ¡Espere un minuto! ¡Espere! Salen.

Texto de Georges Feydeau Adaptación M. PUM! El que recibe la bala e morto… Escoja su pumpum. pum-pum? Uno está cargado. Marticorena UNA PULGA EN LA OREJA página 113 CARLO ¿Ve estos.) Y… ¡PUM. CHANDEBISE vuelve a entrar al escenario por la izquierda.) Ahora saco esta tiza y dibujo un círcolo en el corazón. corre a través del escenario y se mete a su cuarto. sí? A mí me gustaría el que está cargado.... Ahora tomamos los pum-pum y juntamos esto con questo. el otro está vacío. CHANDEBISE A mí generalmente no me gustan mucho los pum-pum. CHANDEBISE regresa espantado..) ¿Ah. (Pistola a círculo. CHANDEBISE ¡AAAAH! ¡Soy yo!! Soy yo echado en mi propia cama! (sale) ...) ¡Ayuda! ¡Auxilio! ¡Auxilio! ¡Auxilio! CARLO ¡Chandevizzio! ¡Ritorna! CARLO sale corriendo tras él. CHANDEBISE (Mientras CARLO le dibuja el círculo. CARLO (Sacando una tiza de la caja.) No es necesario… de verdad… CARLO (Dibujándose un círculo él mismo. CHANDEBISE (Asustado. ¿qué le parece? Permiso. CARLO ¡Escoja o io lo mato! CHANDEBISE Si si pero antes voy a buscar algo de tomar. (CHANDEBISE sale corriendo por el centro como un conejo asustado. si no le importa.) Io me hago lo mismo per me. Pausa.

disgrazziato te voy matare bien morto! POCHE ¡Por Dios. Chandevizzio. lo ve irse y va tras él.Texto de Georges Feydeau Adaptación M. CARLO ¡Ahí estás! POCHE ¡Por Dios! ¡El apache! CARLO ¡Miserabile! Escoge una pum-pum. POCHE ¡Ya basta! No se puede dormir con tanta bulla… CARLO ve a POCHE y empieza a perseguirlo. pistolas en mano.) ¡Madonna! ¿Cosa é questo? Veo a . CARLO ¡No! ¡Se va a matar! ¡No! (Mira para afuera. todas están cerradas. horrorizado. por Dios! CARLO ¡Te tengo! ¡Ya no te me vas a escapare más! POCHE trata de salir por las puertas y no puede. CARLO ¡Espéreme miserabili! CARLO intenta abrir la puerta por donde salió CHANDEBISE pero está cerrada por dentro. Marticorena UNA PULGA EN LA OREJA página 114 Entra CARLO. POCHE ve una ventana abierta y salta.¡Abra la porta! ¡Chandevizzi miserabili! ¡Abra la porta! POCHE entra por la derecha con una bata puesta. CARLO se acerca a la ventana. CHANDEBISE (en off) ¡Auxilio! ¡Por favor! CARLO Abre esta porta. Oh.

Marticorena UNA PULGA EN LA OREJA página 115 dos hombres iguales en el suelo. TOURNEL ¿Qué ha pasado? CARLO (Saltando sobre él. ¿Estoy viendo doble? (Mira nuevamente por la ventana) ¡Cuatro piernas. Apuntándolo con uno de los revólveres) ¡Ah. due cabezas.) ¡Duplicati! ¡Madonna! ¡Sigo viendo doble! ¡Due carte! Pero questa parece il borradore di questa.) Aj… ¿Qué es lo que huele así? ¡El perfume de questa carta! ¡Es el mismo papel de la carta de amore de la mia esposa! ¡Y su letra también! (Saca la otra carta de su bolsillo. el Tournello! TOURNEL ¡Maldita sea! ¡El extranjero! CARLO Ahora me vas a decir cosa significa questa carta y me vas a explicare qué hacías con la mia esposa nel hotelo TOURNEL ¡Suélteme! ¡Por favor! RAYMONDE entra por el centro.Texto de Georges Feydeau Adaptación M. ¿E per que está nel escritorio de madame Chandevizzio? 3H TOURNEL entra por el centro. CARLO ¿¿Donde-está-la-mia-esposa?? RAYMONDE . se acerca al escritorio. CARLO (Respira hondo. cuatro brazos! CARLO se dirige al escritorio para sentarse y calamarse. RAYMONDE ¿Qué está pasando aquí? CARLO lanza a TOURNEL hacia un lado y va hacia RAYMONDE.

. Carlo! Todo empezó porque Raymonde pensaba que Víctor le estaba siendo infiel… CARLO ¿Chandevizzio? LUCIENNE (En italiano. él habría reconocido la letra! Entonces ella me encargó escribirla en su lugar. y para descubrirlo organizó una cita a la cual ella también iría… CARLO (En italiano.Texto de Georges Feydeau Adaptación M. Carlo. CARLO (A RAYMONDE. LUCIENNE ¿Querías verme. y nada más que la verdad. Ése no es un secreto que yo pueda revelar. RAYMONDE Díselo. pero estoy segura que. LUCIENNE (A RAYMONDE) ¿Estas segura? (RAYMONDE asiente) (En italiano.) No significa nada para mí pero me temo que no pueda decirte nada más.) ¿Es verdad? RAYMONDE La verdad. Lucy… Tranquilízalo. Marticorena UNA PULGA EN LA OREJA página 116 No lo sé. toda la verdad.): ¡Eres un verdadero Otelo..) Si.) Pero. Entra LUCIENNE. ¡¿y la carta?! LUCIENNE (En italiano.. querido? CARLO ¡Sí! ¡Io voglio una explicacióne! ¿Qué significa questa carta? LUCIENNE (Mirando a RAYMONDE.) ¡La carta! ¡Espera! ¡Si ella le escribía la carta a su marido.

CAMILLE y CHANDEBISE entran por el centro. qué estúpido! ¡Qué estúpido soy! ¡Un bruto! RAYMONDE Oh. En italiano. (Ve a CARLO) Macchiavelli! Todavía está aquí… CHANDEBISE empieza a retroceder para irse. Marticorena UNA PULGA EN LA OREJA página 117 CARLO (Golpeándose el pecho.) Te perdono. no.) ¡Ah. casi nos mata por tratar de decírselo. sino la sua esposa. No fue la mia esposa. suspirando.Texto de Georges Feydeau Adaptación M. querida mía! ¡Io te amo! LUCIENNE y CARLO se sientan en el sillón. ahí y allá. perdona mis estupideces! LUCIENNE (En italiano. 3I FINACHE.) ¡Ah. CARLO ¡No tenga miedo! Estoy muy tranquilo ahora porque sé quién escribió esa carta. CAMILLE (Te digo que lo ví ahí y allá.) ¡Ah. TOURNEL Bueno. Durmiendo en mi cama. CAMILLE está en bata después de su ducha. todavía sin prótesis. CHANDEBISE . querida. CARLO (En italiano. de las manos. De verdad. pero no vuelvas a hacerlo. CARLO (En italiano. ¡al mismo tiempo!) CHANDEBISE Y yo me encontré cara a cara conmigo mismo en ese cuarto. No es nada. no se preocupe.

) ¿Fuiste tú? RAYMONDE Es la décima vez que te lo digo… CHANDEBISE ¿Me lo has dicho antes? RAYMONDE Sí… y me seguías besando sin ningún efecto… CARLO Y pensar que por esto lo hice saltar por la ventana. mi criado. Marticorena UNA PULGA EN LA OREJA página 118 (A RAYMONDE.) Señores. CHANDEBISE ¿A mí? Entra FERRAILLON con la bata que usaba POCHE. TOURNEL. CAMILLE y CARLO ¡Así que era el botones! FERRAILLON Y salió corriendo con esto puesto… . Era nada menos que Poche. damas y caballeros… CHANDEBISE ¡Aaaah! (Se esconde detrás del sillón.Texto de Georges Feydeau Adaptación M.) FINACHE y CAMILLE ¡Ferraillon! FERRAILLON (Ignorando esta interrupción y continuando en el mismo tono. FERRAILLON Disculpen. ¿podrían decirme quién ha arrojado a mi botones por la ventana?!! TODOS ¿Qué? FERRAILLON Estaba saliendo de aquí cuando de pronto siento que alguien aterriza sobre mí.

Poche.) Ése es monsieur Chandebise. Marticorena UNA PULGA EN LA OREJA página 119 RAYMONDE Es la bata de Victor.) ¡Bastardo! ¡Animal! ¡Cerdo! RAYMONDE Disculpe. Lo sé porque perdió unos tirantes en mi hotel. LUCIENNE y RAYMONDE ¡Era Camille! FERRAILLON (Soltando a CHANDEBISE) Disculpe. pero FERRAILLON lo ve. pero el cerdo al que está pateando es mi marido! FERRAILLON Él no es monsieur Chandebise. FERRAILLON ¡Poche! ¡Poche! ¡Tenía que ser Poche! CHANDEBISE ¡No me patee! ¡No me patee! FERRAILLON (Pateándolo. pero usted es la viva imagen de mi botones. CHANDEBISE le hace señas a RAYMONDE para que no lo delate. monsieur. debe haber sido Poche! RAYMONDE ¡El que vimos en el hotel con la botella! TOURNEL ¡El botones al que besamos! LUCIENNE . TODOS ¡Poche! FERRAILLON ¡El que saltó por la ventana! CHANDEBISE ¡El tipo al que vi en mi cama.Texto de Georges Feydeau Adaptación M. señor. (Señala a CAMILLE.

Poche todo este tiempo! RAYMONDE Es tan simple… CHANDEBISE Lamento que su botones se haya ido tan rápido.. Ya he tenido suficiente con La Gata Ron-Ron para el resto de mi vida. Venga a la gata Ron-Ron y con todo gusto… CHANDEBISE No.en verano . dudaba de tu fidelidad.Texto de Georges Feydeau Adaptación M. mujer. Marticorena UNA PULGA EN LA OREJA página 120 ¡El que quiso llevarme al bar! CAMILLE (¡El que estaba cargando madera!) CHANDEBISE ¡Poche. Planear una trampa tan ridícula como ésa.. FERRAILLON Eso puede arreglarse monsieur.. gracias. RAYMONDE ¿No irías ni para encontrarte con una admiradora anónima? CHANDEBISE Nunca. Poche. RAYMONDE Bueno. CHANDEBISE ¿De mi fidelidad? ¡¿Por qué?! RAYMONDE Porque dejaste de ser un esposo y te convertiste en un río italiano. CARLO (Entusiasmado) ¿Río italiano? RAYMONDE Y LUCIENNE . Y deberías arrepentirte.. me hubiera gustado hablar con mi doble.

CHANDEBISE Puedo explicártelo con un “toc-toc-toc”. mi único amor… RAYMONDE lo abraza y lo besa.Texto de Georges Feydeau Adaptación M. Todos los demás hacen un suspiro colectivo.. Marticorena UNA PULGA EN LA OREJA página 121 CARLO ¡Oh! Capisco. . en tus brazos. estaba equivocada. En otras palabras ¿todo esta locura ocurrió por tan poco? RAYMONDE Puedes decir eso… por tan poco… CHANDEBISE No… todo ocurrió porque no le hablé con el corazón a la mujer que amo… RAYMONDE Victor ¿puedes perdonarme? Fui horrible. entonces haz que esa pulga rece sus últimas oraciones porque esta noche la eliminaré. RAYMONDE ¿Estás seguro? CHANDEBISE Puedo intentarlo. mi amor. Apagón. en todo caso… RAYMONDE Mi fiel Chandie. era esa pulga en mi oreja… CHANDEBISE Bueno..

Related Interests