Los viajes de

Gulliver

LOS VIAJES DE
GULLIVER

0

Los viajes de
Gulliver

Primera parte PART I
Un viaje a Liliput A VOYAGE TO LILLIPUT

Capítulo primero CHAPTER I

El autor da algunas referencias de sí y de su [The author gives some account of himself and
familia y de sus primeras inclinaciones a viajar. family. His first inducements to travel. He is
Naufraga, se salva a nado y toma tierra en el país shipwrecked, and swims for his life. Gets safe on
de Liliput, donde es hecho prisionero e internado... shore in the country of Lilliput; is made a prisoner,
Mi padre tenía una pequeña hacienda en and carried up the country.]
Nottinghamshire. De cinco hijos, yo era el tercero. My father had a small estate in Nottinghamshire: I
Me mandó al Colegio Emanuel, de Cambridge, was the third of five sons. He sent me to Emanuel
teniendo yo catorce años, y allí residí tres, College in Cambridge at fourteen years old, where I
seriamente aplicado a mis estudios; pero como mi resided three years, and applied myself close to my
sostenimiento, aun siendo mi pensión muy corta, studies; but the charge of maintaining me, although I
representaba una carga demasiado grande para una had a very scanty allowance, being too great for a
tan reducida fortuna, entré de aprendiz con míster narrow fortune, I was bound apprentice to Mr. James
James Bates, eminente cirujano de Londres, con Bates, an eminent surgeon in London, with whom I
quien estuve cuatro años, y con pequeñas continued four years. My father now and then
cantidades que mi padre me enviaba de vez en sending me small sums of money, I laid them out in
cuando fuí aprendiendo navegación y otras partes learning navigation, and other parts of the
de las Matemáticas, útiles a quien ha de viajar, mathematics, useful to those who intend to travel, as I
pues siempre creí que, más tarde o más temprano, always believed it would be, some time or other, my
viajar sería mi suerte. Cuando dejé a míster Bates, fortune to do. When I left Mr. Bates, I went down to
volví al lado de mi padre; allí, con su ayuda, la de my father: where, by the assistance of him and my
mi tío Juan y la de algún otro pariente, conseguí uncle John, and some other relations, I got forty
cuarenta libras y la promesa de treinta al año para pounds, and a promise of thirty pounds a year to
mi sostenimiento en Leida. En este último punto maintain me at Leyden: there I studied physic two
estudié Física dos años y siete meses, seguro de years and seven months, knowing it would be useful
que me sería útil en largas travesías. in long voyages.
Poco después de mi regreso de Leida, por Soon after my return from Leyden, I was
recomendación de mi buen maestro míster Bates, recommended by my good master, Mr. Bates, to be
me coloqué de médico en el Swallow, barco surgeon to the Swallow, Captain Abraham Pannel,
mandado por el capitán Abraham Panell, con quien commander; with whom I continued three years and a
en tres años y medio hice un viaje o dos a Oriente half, making a voyage or two into the Levant, and
y varios a otros puntos. Al volver decidí some other parts. When I came back I resolved to
establecerme en Londres, propósito en que me settle in London; to which Mr. Bates, my master,
animó míster Bates, mi maestro, por quien fuí encouraged me, and by him I was recommended to
recomendado a algunos clientes. Alquilé parte de several patients. I took part of a small house in the
una casa pequeña en la Old Jewry; y como me Old Jewry; and being advised to alter my condition, I
aconsejasen tomar estado, me casé con mistress married Mrs. Mary Burton, second daughter to Mr.
Mary Burton, hija segunda de míster Edmund Edmund Burton, hosier, in Newgate-street, with
Burton, vendedor de medias de Newgate Street, y whom I received four hundred pounds for a portion.
con ella recibí cuatrocientas libras como dote. But my good master Bates dying in two years after,
Pero como mi buen maestro Bates murió dos and I having few friends, my business began to fail;
años después, y yo tenía pocos amigos, empezó a for my conscience would not suffer me to imitate the
decaer mi negocio; porque mi conciencia me bad practice of too many among my brethren. Having
1

Los viajes de
Gulliver
impedía imitar la mala práctica de tantos y tantos therefore consulted with my wife, and some of my
entre mis colegas. Así, consulté con mi mujer y acquaintance, I determined to go again to sea. I was
con algún amigo, y determiné volverme al mar. Fui surgeon successively in two ships, and made several
médico sucesivamente en dos barcos y durante seis voyages, for six years, to the East and West Indies, by
años hice varios viajes a las Indias Orientales y which I got some addition to my fortune. My hours of
Occidentales, lo cual me permitió aumentar algo leisure I spent in reading the best authors, ancient and
mi fortuna. Empleaba mis horas de ocio en leer a modern, being always provided with a good number
los mejores autores antiguos y modernos, y a este of books; and when I was ashore, in observing the
propósito siempre llevaba buen repuesto de libros manners and dispositions of the people, as well as
conmigo; y cuando desembarcábamos, en observar learning their language; wherein I had a great facility,
las costumbres e inclinaciones de los naturales, así by the strength of my memory.
como en aprender su lengua, para lo que me daba The last of these voyages not proving very fortunate,
gran facilidad la firmeza de mi memoria. I grew weary of the sea, and intended to stay at home
El último de estos viajes no fue muy with my wife and family. I removed from the Old
afortunado; me aburrí del mar y quise quedarme en Jewry to Fetter Lane, and from thence to Wapping,
casa con mi mujer y demás familia. Me trasladé de hoping to get business among the sailors; but it would
la Old Jewry a Fatter Lane y de aquí a Wapping, not turn to account. After three years expectation that
esperando encontrar clientela entre los marineros; things would mend, I accepted an advantageous offer
pero no me salieron las cuentas. Llevaba tres años from Captain William Prichard, master of the
de aguardar que cambiaran las cosas, cuando Antelope, who was making a voyage to the South
acepté un ventajoso ofrecimiento del capitán Sea. We set sail from Bristol, May 4, 1699, and our
William Pritchard, patrón del Antelope, que iba a voyage was at first very prosperous.
emprender un viaje al mar del Sur. Nos hicimos a It would not be proper, for some reasons, to trouble
la mar en Bristol el 4 de mayo de 1699, y la the reader with the particulars of our adventures in
travesía al principio fue muy próspera. those seas; let it suffice to inform him, that in our
No sería oportuno, por varias razones, molestar passage from thence to the East Indies, we were
al lector con los detalles de nuestras aventuras en driven by a violent storm to the north-west of Van
aquellas aguas. Baste decirle que en la travesía a Diemen's Land. By an observation, we found
las Indias Orientales fuimos arrojados por una ourselves in the latitude of 30 degrees 2 minutes
violenta tempestad al noroeste de la tierra de Van south. Twelve of our crew were dead by immoderate
Diemen. Según observaciones, nos encontrábamos labour and ill food; the rest were in a very weak
a treinta grados, dos minutos de latitud Sur. De condition. On the 5th of November, which was the
nuestra tripulación murieron doce hombres, a beginning of summer in those parts, the weather
causa del trabajo excesivo y la mala alimentación, being very hazy, the seamen spied a rock within half
y el resto se encontraba en situación deplorable. El a cable's length of the ship; but the wind was so
15 de noviembre, que es el principio del verano en strong, that we were driven directly upon it, and
aquellas regiones, los marineros columbraron entre immediately split. Six of the crew, of whom I was
la espesa niebla que reinaba una roca a obra de one, having let down the boat into the sea, made a
medio cable de distancia del barco; pero el viento shift to get clear of the ship and the rock. We rowed,
era tan fuerte, que no pudimos evitar que nos by my computation, about three leagues, till we were
arrastrase y estrellase contra ella al momento. Seis able to work no longer, being already spent with
tripulantes, yo entre ellos, que habíamos lanzado el labour while we were in the ship. We therefore
bote a la mar, maniobramos para apartarnos del trusted ourselves to the mercy of the waves, and in
barco y de la roca. Remamos, según mi cálculo, about half an hour the boat was overset by a sudden
unas tres leguas, hasta que nos fue imposible flurry from the north. What became of my
seguir, exhaustos como estábamos ya por el companions in the boat, as well as of those who
esfuerzo sostenido mientras estuvimos en el barco. escaped on the rock, or were left in the vessel, I
Así, que nos entregamos a merced de las olas, y al cannot tell; but conclude they were all lost. For my
cabo de una media hora una violenta ráfaga del own part, I swam as fortune directed me, and was

2

Los viajes de
Gulliver
Norte volcó la barca. Lo que fuera de mis pushed forward by wind and tide. I often let my legs
compañeros del bote, como de aquellos que se drop, and could feel no bottom; but when I was
salvasen en la roca o de los que quedaran en el almost gone, and able to struggle no longer, I found
buque, nada puedo decir; pero supongo que myself within my depth; and by this time the storm
perecerían todos. En cuanto a mí, nadé a la was much abated. The declivity was so small, that I
ventura, empujado por viento y marea. A menudo walked near a mile before I got to the shore, which I
alargaba las piernas hacia abajo, sin encontrar conjectured was about eight o'clock in the evening. I
fondo; pero cuando estaba casi agotado y me era then advanced forward near half a mile, but could not
imposible luchar más, hice pie. Por entonces la discover any sign of houses or inhabitants; at least I
tormenta había amainado mucho. was in so weak a condition, that I did not observe
El declive era tan pequeño, que anduve cerca de them. I was extremely tired, and with that, and the
una milla para llegar a la playa, lo que conseguí, heat of the weather, and about half a pint of brandy
según mi cuenta, a eso de las ocho de la noche. that I drank as I left the ship, I found myself much
Avancé después tierra adentro cerca de media inclined to sleep. I lay down on the grass, which was
milla, sin descubrir señal alguna de casas ni very short and soft, where I slept sounder than ever I
habitantes; caso de haberlos, yo estaba en tan remembered to have done in my life, and, as I
miserable condición que no podía advertirlo. Me reckoned, about nine hours; for when I awaked, it
encontraba cansado en extremo, y con esto, más lo was just day-light. I attempted to rise, but was not
caluroso del tiempo y la media pinta de able to stir: for, as I happened to lie on my back, I
aguardiente que me había bebido al abandonar el found my arms and legs were strongly fastened on
barco, sentí que me ganaba el sueño. Me tendí en each side to the ground; and my hair, which was long
la hierba, que era muy corta y suave, y dormí más and thick, tied down in the same manner. I likewise
profundamente que recordaba haber dormido en mi felt several slender ligatures across my body, from
vida, y durante unas nueve horas, según pude ver, my arm-pits to my thighs. I could only look upwards;
pues al despertarme amanecía. Intenté levantarme, the sun began to grow hot, and the light offended my
pero no pude moverme; me había echado de eyes. I heard a confused noise about me; but in the
espaldas y me encontraba los brazos y las piernas posture I lay, could see nothing except the sky. In a
fuertemente amarrados a ambos lados del terreno, little time I felt something alive moving on my left
y mi cabello, largo y fuerte, atado del mismo leg, which advancing gently forward over my breast,
modo. Asimismo, sentía varias delgadas ligaduras came almost up to my chin; when, bending my eyes
que me cruzaban el cuerpo desde debajo de los downwards as much as I could, I perceived it to be a
brazos hasta los muslos. Soló podía mirar hacia human creature not six inches high, with a bow and
arriba; el sol empezaba a calentar y su luz me arrow in his hands, and a quiver at his back. In the
ofendía los ojos. Oía yo a mi alrededor un ruido mean time, I felt at least forty more of the same kind
confuso; pero la postura en que yacía solamente (as I conjectured) following the first. I was in the
me dejaba ver el cielo. Al poco tiempo sentí utmost astonishment, and roared so loud, that they all
moverse sobre mi pierna izquierda algo vivo, que, ran back in a fright; and some of them, as I was
avanzando lentamente, me pasó sobre el pecho y afterwards told, were hurt with the falls they got by
me llegó casi hasta la barbilla; forzando la mirada leaping from my sides upon the ground. However,
hacia abajo cuanto pude, advertí que se trataba de they soon returned, and one of them, who ventured so
una criatura humana cuya altura no llegaba a seis far as to get a full sight of my face, lifting up his
pulgadas, con arco y flecha en las manos y carcaj a hands and eyes by way of admiration, cried out in a
la espalda. En tanto, sentí que lo menos cuarenta shrill but distinct voice, HEKINAH DEGUL: the
de la misma especie, según mis conjeturas, seguían others repeated the same words several times, but
al primero. Estaba yo en extremo asombrado, y then I knew not what they meant. I lay all this while,
rugí tan fuerte, que todos ellos huyeron hacia atrás as the reader may believe, in great uneasiness. At
con terror; algunos, según me dijeron después, length, struggling to get loose, I had the fortune to
resultaron heridos de las caídas que sufrieron al break the strings, and wrench out the pegs that
saltar de mis costados a la arena. No obstante, fastened my left arm to the ground; for, by lifting it

3

I could tantas agujas. and my design was to continue so till night. they shot another flight into the descubrí el arbitrio de que se habían valido para air.y algunas en la cara. volley larger than the first. con la mano izquierda ya desatada. but. When this shower of arrows was lado izquierdo. whereupon. but by tono agudísimo. 4 . when in an fortuna de romper los cordeles y arrancar las instant I felt above a hundred arrows discharged on estaquillas que me sujetaban a tierra el brazo my left hand. ante que no pudieron atravesar. if they were all of me cayeron sobre el cuerpo -por lo que supongo. very shrill accent. y hacía and about four yards from me. armados de lanzas. I saw a en los costados. tuve la them cry aloud TOLGO PHONAC. and of observing the person multitud había aumentado. y cuando hubo cesado. pero yo entonces But the creatures ran off a second time. En cuanto a los But I should have mentioned. whereof I understood not one syllable. I a little loosened admiración. as algunos. which gave me excessive pain. Pero aquellas criaturas huyeron striving again to get loose. so bien distinta: Hekinah degul. si todos ellos eran del former were afterwards repeated and explained to tamaño de los que yo había visto. which gave me the liberty of flechas. which I immediately covered cuerdecillas que me sujetaban los cabellos por el with my left hand. before I could no sabía lo que querían decir. cuando me ear. and some of them Sucedido esto. mano izquierda. oí que uno good luck I had on a buff jerkin. y además hicieron otra descarga al easily free myself: and as for the inhabitants. Los demás repitieron that I was just able to turn my head about two inches. whereupon there was a great shout in a le digo que este rato fue para mí de gran molestia. over against my right yo nuevos esfuerzos por desatarme. which. the same size with him that I saw. y uno de ellos. podría libertarme fácilmente. a long speech. y people at work. who seemed to be a person of quality. intentaron pincharme well as the pegs and strings would permit me. al modo en que en Europa lanzamos por reason to believe I might be a match for the greatest elevación las bombas. Por fortuna. pricked me like so many izquierdo -pues llevándomelo sobre la cara needles. con un fuerte tirón suppose. But fortune aunque yo no las noté. they discharged no more arrows. which they could not gritaba con gran fuerza: Tolpo phonac. exclamó con una voz chillona. Al instante pierce. ya no disparó más left side of my head. and after it ceased I heard one of Finalmente. El lector me creerá si seize them. (though I felt them not). cuando. capable of holding four of the inhabitants. Cuando la gente inhabitants came and cut the strings that fastened the observó que me estaba quieto. like that of largaron otra andanada mayor que la primera. and besides. pero por el ruido que oía conocí que la turning it to the right. y era mi designio permanecer así hasta la them. I fell a groaning with grief and pain. immediately. and then unas dos pulgadas. fell on my body. de la cual muchas flechas army they could bring against me. llevaba un chaleco de stage erected about a foot and a half from the ground. about fifty of the dispuso de mí en otro modo. aunque the strings that tied down my hair on the left side. when turning my head that way. he cried out three suficiente adversario para el mayor ejército que times. las mismas palabras varias veces. I discovered the methods they had hasta el punto de mirarme de lleno la cara. y a unas cuatro yardas and gesture of him that was to speak. I was quiet. que yo disposed otherwise of me. and at the same time with a violent levantando los brazos y los ojos con extremos de pull. as we do bombs in Europe. I thought it the most prudent method to lie sentí más de cien flechas descargadas contra mi still. lamentaciones de aflicción y sentimiento. that before the habitantes. se produjo un enorme vocerío en attempted with spears to stick me in the sides. que me produjo grandes dolores. taken to bind me. made me noche. by Cuando pasó este chaparrón de flechas oí the noise I heard. whereof many. Pero la suerte me). I atarme-. I knew their numbers increased. with two Juzgué el partido más prudente estarme quieto or three ladders to mount it: from whence one of acostado. de modo que pude volver la cabeza over. luchando por libertarme. aflojé algo las and some on my face. When the people observed me apresuré a cubrirme con la mano izquierda. I heard a knocking for above an hour. LANGRO DEHUL SAN (these words and the pudieran arrojar sobre mí. I had aire. que me pinchaban como otras when. y al mismo tiempo. they discharged another otra vez antes de que yo pudiera atraparlas. my left hand being already loose. Los viajes de Gulliver volvieron pronto. que se arriesgó up to my face. tenía razones para creer que yo sería principal person began his oration.

and cargados con cestas llenas de carne. vi un somewhat longer than my middle finger. but could not distinguish them by the discurso muchos períodos de amenaza y otros de taste. uno de ellos. piernas y lomos made me a sign that I should throw down the two formados como los de carnero y muy bien hogsheads. showing a muchas horas antes de dejar el buque. del que yo most submissive manner. but palabras. legs.me comprendió muy bien. which I might well do. as I afterwards learnt) understood me very well. uno thither by the king's orders. to signify that I que me sujetaban al lado izquierdo de la cabeza. que habían made signs for more. alzando la smaller than the wings of a lark. dar a entender que necesitaba alimento. and seemed to be me lo permitían las estaquillas y los cordeles. and loins. unos cincuenta against the strict rules of decency) by putting my moradores se llegaron a mí y cortaron las cuerdas finger frequently to my mouth. and beat out the top. Parecía el tal de mediana edad y más alto several ladders should be applied to my sides. dándole asistencia. repeating several de varios animales. hacia mi oreja derecha. both my eyes to the sun. capaz para sostener a cuatro de los every part of an orator. whereof one Volviendo la cabeza en esta dirección tanto cuanto was a page that held up his train. I observed there was the flesh of un consumado orador y pude distinguir en su several animals. y aparentaba ser algo mayor que full of meat. and tasted like a small wine of Burgundy. I then made another sign. como quien three at a mouthful. and being almost famished with hunger. desde allí. I drank it off at a después. y como estaba casi muerto de about the bigness of musket bullets. que parecía persona and kindness. and took three loaves at a time. having not antes de comenzar su oración. lo pone por testigo. y los otros dos estaban de pie. and no comprendí una sílaba. then rolled it towards -así llaman ellos a los grandes señores. Observé que era la carne for joy. as calling him for a witness. observar la persona y el ademán del que iba a He descended from the stage. laden with baskets sostenía la cola. upon the first intelligence a cada lado. piedad y cortesía. which I drank in the same manner. hambre. which had been provided and sent mi dedo medio. lifting up my left hand. They brought me a second subieron por ellas y caminaron hacia mi boca hogshead. Bajó del draught. They el gusto. they shouted la primera seña que hice. más de un centenar de habitantes but much more delicious. that me fueron después repetidas y explicadas. Había brazuelos. any of the other three who attended him. They found by my eating that a small contraviniendo las estrictas reglas del buen tono quantity would not suffice me. que no pude bulk and appetite. pronunció un largo discurso. (Estas palabras y las anteriores found the demands of nature so strong upon me. that I dejar de mostrar mi impaciencia -quizá wanted drink. sido dispuestas y enviadas allí por orden del rey a When I had performed these wonders. Los viajes de Gulliver de mí. and very well dressed. exclamó tres veces: eaten a morsel for some hours before I left the ship. de los cuales uno era un paje que le and walked towards my mouth. and I could observe many naturales. but they had none to give me. I answered in a few words. and commanded that hablar. and others of promises. they slung up. pues no había probado bocado desde They supplied me as fast as they could. shaped promesas. El hurgo one of their largest hogsheads. the other tablado que levantaba de la tierra cosa de pie y two stood one on each side to support him. I ate them by two or mano izquierda. and danced upon my breast. and taller than hora un golpear como de gentes que trabajasen. varias escaleras. y los ojos hacia el sol. subir. pero no pude distinguirlos por times as they did at first. Olvidaba consignar que esta persona principal. con dos o tres escaleras de mano para periods of threatenings. He acted medio. pity. I Langro dehul san. wanted food. but first warning the people below to 5 . Yo contesté en pocas like those of mutton. for it did not hold tablado y ordenó que se apoyasen en mis costados half a pint. The HURGO (for so they call a great gracias a lo cual pude volverme a la derecha y lord.) I could not forbear showing my impatience (perhaps Inmediatamente después. sentí con tal thousand marks of wonder and astonishment at my rigor las demandas de la Naturaleza. oí por más de una He appeared to be of a middle age. según supe my hand. Accionaba como he received of me. HEKINAH DEGUL. and being a most -llevándome el dedo repetidamente a la boca para ingenious people. but in the de calidad. There were shoulders. pero del modo más sumiso. on que cualquiera de los otros tres que le which above a hundred of the inhabitants mounted acompañaban. with great dexterity.

BORACH calandria. Cuando hube trembling at the very sight of so prodigious a creature realizado estos prodigios. spoke about ten estuve tentado. shook his head by way of disapprobation. pero más pequeños que alas de stand out of the way. general de: Hekinah degul. and many of the se presentó ante mí una persona de alto rango en darts still sticking in them. and made temer. and observing likewise nombre de Su Majestad Imperial. which were all in blisters. when they y bailaron sobre mi pecho. Su Excelencia. as I afterwards found. pero no while one of my hands was at liberty. his imperial majesty. Me there appeared before me a person of high rank from dieron a entender que echase abajo los dos barriles. advanced forwards up to de en medio gritándole: Borach mivola. Yo me comía dos o tres de cada bocado MEVOLAH. aunque mucho menos sabroso. and when they saw the vessels in the y me tomé de una vez tres panecillos air. misma manera. However. pinta. and the promise y como eran gentes ingeniosísimas. wonder at the intrepidity of these diminutive mortals. observed that I made no more demands for meat. having mounted después de haber avisado a la gente que se quitase on the small of my right leg. but again. Whereupon I once more de una criatura tan desmesurada como yo debía de thought of attempting to break my bonds. I confess I was often tempted. de agarrar a los primeros of determinate resolution. Me DEGUL. dando mil were passing backwards and forwards on my body. for he con tal esplendidez y magnificencia. ya hurting him or his train) and then to my own head entonces me consideraba obligado por las leyes de and body. to a people who had bien pude hacer. Por mi modo de comer remembrance of what I had felt. Hice luego seña de que and dash them against the ground. disiparon pronto esas ideas. Además. After some time. Los viajes de Gulliver sazonados. parecerles a ellos. But the me diesen de beber. when I felt the smart of their arrows upon my face cuando observaron que ya no pedía más de comer. and hands. I probablemente no era lo peor que de ellos se podía answered in few words. repitiendo varias veces. lo que bound by the laws of hospitality. e hice señas pidiendo más. y que by his majesty in council that I must be conveyed. y la promesa que por mi honor les había a sign with my hand that was loose. he made other signs to let me osaban subirse y pasearse por mi cuerpo teniendo understand that I should have meat and drink enough. Trajéronme un segundo barril. in my thoughts I could not sufficiently Burgundy. cuarenta o cincuenta que se me pusieran al alcance which. I gave que había subido por la canilla de mi pierna tokens to let them know that they might do with me 6 . pero el city. and vieron por el aire los toneles estalló un grito producing his credentials under the signet royal. there was a universal shout of HEKINAH aproximadamente del tamaño de balas de fusil. corpulencia y mi apetito. It la hospitalidad a una gente que me había tratado appeared that he understood me well enough. whither it was agreed recuerdo de lo que había tenido que sufrir. Besides. Confieso que a menudo which he applied close to my eyes. His excellency. without había ya ninguno que darme. cuando andaban paseándoseme por minutes without any signs of anger. about half a mile distant. I now considered myself as la parte superior. como al principio hicieron: Hekinah degul. might not be the worst they could do. puesto que no contenía media treated me with so much expense and magnificence. was towards the capital de la mano y estrellarlos contra el suelo. crying aloud. to signify that I desired my liberty. No obstante. y sabía como una especie de vinillo de However. and held para mis adentros no acababa de maravillarme de his hand in a posture to show that I must be carried as la intrepidez de estos diminutos mortales que a prisoner. pusieron en pie of honour I made them--for so I interpreted my con gran destreza uno de sus mayores barriles y submissive behaviour--soon drove out these después lo rodaron hacia mi mano y le arrancaron imaginations. but to no purpose. that the number of my enemies increased. sin temblar solamente a la vista and very good treatment. but with a kind el cuerpo arriba y abajo. yo una mano libre. while they abastecían como podían buenamente. putting it to the hecho -pues así interpretaba yo mismo mi sumisa other (but over his excellency's head for fear of conducta-. dieron gritos de alborozo as I must appear to them. y cuando my face. que me bebí de la who durst venture to mount and walk upon my body. often pointing forwards. me lo bebí de un trago. to muestra de asombro y maravilla por mi seize forty or fifty of the first that came in my reach. which probably juzgaron que no me bastaría una pequeña cantidad. Después de algún tiempo. with about a dozen of his retinue.

He often builds his 7 . las palabras Peplom Selan y noté que a mi This resolution perhaps may appear very bold and izquierda numerosos grupos aflojaban los cordeles. se había enviado several machines fixed on wheels. and it was no cantidad suficiente y buen trato. y con la mano desatada hice seña conjecturing by my motion what I was going to do. SELAN. that I según luego supe. which I very plentifully did. who. adonde Su was able to turn upon my right. in my opinion. This prince has haber llegado a tierra. Entonces el hurgo y su related. que de the great astonishment of the people. after my landing. después de is a renowned patron of learning. (which was done in the night while I slept. and I am confident would not be imitated a tal punto que pude volverme hacia la derecha. disposed me to sleep. But before this. y también sleeping on the ground. Upon this. who me encontraron durmiendo en el suelo. and I felt great numbers of people on my Frecuentemente. I slept about eight comprender que se me daría de comer y beber en hours. they had daubed cuerpo. it was extremely prudent. hacia la capital. en las manos. Estas while I was asleep. y sacando sus credenciales train withdrew. que eran muy roused my rage and strength. I should certainly have awaked circunstancias. the HURGO and his docena de su comitiva. that I should be tied in the manner I have disponer de mí a su talante. with much civility and cheerful con el sello real. en consejo. de orden del could expect no mercy. These y colocó la mano en posición que me descubría circumstances. which fell with such noise and daño a él o a su séquito-. nada sirvieron. que tenía llenas de ampollas. unidas al refresco de que me habían with the first sense of smart. which were very obstante. y luego la cabeza y el violence from me. y no es as they were not able to make resistance. y trees and other great weights. my face and both my hands with a sort of ointment. había decidido que se me with making water. so they de extrañar. and to ease myself Majestad. Con esto intenté wonder. Los viajes de Gulliver derecha. added to the refreshment I had que había de llevárseme como prisionero. countenances. añadió otras señas para hacerme nourishing. indicando la otra -claro que por encima de la immediately opened to the right and left on that side. as to have enabled me nutritivas. ante el temor de hacerle to avoid the torrent. Antes me habían untado la cara y las dos manos However. arrived to a great perfection in mechanics. that upon the first moment I was discovered las que iban a clavarse nuevos dardos. Parece que él me comprendió bastante bien. y placentero continente. No received by their victuals and drink. in a few minutes. to condujese. sobre It seems. hice demostraciones de que podían in council. for the physicians. habló durante diez minutos sin señales de enfado. o sea. porque los médicos. cabeza de Su Excelencia. porque movió la cabeza a modo de desaprobación removed all the smart of their arrows. en que se repetían frecuentemente city. dangerous. which might so far have servido las viandas y la bebida. según me aseguraron después. which. pero cuando had mingled a sleepy potion in the hogsheads of volví a sentir el escozor de las flechas en la cara y wine. after which. left side relaxing the cords to such a degree. Poco después oí una and a machine prepared to carry me to the capital gritería general. for the carriage of rápidamente noticia con un propio al emperador. emperador. me predispusieron al sueño. para dar a entender que deseaba la libertad. supposing these people had agradable y que en pocos minutos me quitó por endeavoured to kill me with their spears and arrows. que me acercó mucho a los ojos. habían echado una poción narcótica en These people are most excellent mathematicians. se me adelantó hasta la cara con una what they pleased. with frequent repetitions of the words PEPLOM pero con tono de firme resolución.) acompañamiento se apartaron con mucha cortesía that plenty of meat and drink should be sent to me. and determined había crecido. Dormí unas to break the strings wherewith I was tied. very pleasant to the smell. ocho horas. by the emperor's order. the emperor cuando observé que el número de mis enemigos had early notice of it by an express. by the A lo que parece. and los toneles de vino. as con una especie de ungüento de olor muy well as generous: for. una vez más romper mis ligaduras. Soon after I heard a general shout. completo el escozor causado por las flechas. en el mismo momento en que countenance and encouragement of the emperor. as I was afterwards assured. by any prince in Europe on the like occasion. Contesté con algunas palabras. apuntaba hacia adelante.

which the workmen had girt round cual. an officer in the guards. and all his court. era en extremo prudente. y luego los hace llevar en estos ingenios About four hours after we began our journey. and has them noche. by the force of that montadas sobre ruedas para el transporte de soporiferous medicine infused into my liquor. después de lo many bandages. yo me hubiese despertado the principal difficulty was to raise and place me in seguramente a la primera sensación de escozor. The emperor. It was a frame of wood raised three cierto de que no sería imitada por ningún príncipe inches from the ground. set out in four hours after my hubiera arrojado a matarme con sus lanzas y sus landing. and advancing very softly unos siete pies de largo y cuatro de ancho. las manos. suffer his majesty to endanger his person by 8 . sin embargo. and half with bows and arrows. and que. que generosa. para este fin. Este príncipe tiene varias máquinas lay in a profound sleep. bramantes. en me towards the metropolis. were employed to draw cuales algunos tienen hasta nueve pies de largo. Ochenta march the remaining part of the day. All this emperador. Los gritos que oí the sharp end of his half-pike a good way up into my eran ocasionados por la llegada de esta máquina. by many pulleys fastened on the han llegado a una gran perfección en las artes poles. were immediately set at work to prepare the greatest Esta resolución quizá parezca temeraria. my hands. hasta el mar. for the carriage Quinientos carpinteros e ingenieros se pusieron being stopped a while. Los viajes de Gulliver éste determinó en consejo que yo fuese atado en el largest men of war. and there tied fast. Nine podido esperar merced. But flechas mientras dormía. whereof some are nine feet long. of the fuerza hasta el punto de hacerme capaz de romper bigness of packthread. I was raised mecánicas con el amparo y el estímulo del and slung into the engine. maderas. and my legs. fueron erigidas night with five hundred guards on each side of me. rested at vigas. fueron sujetas con garfios a numerosas ready to shoot me if I should offer to stir. modo que he referido -lo que fue realizado por la in the woods where the timber grows. were fastened by hooks to los cordeles con que estaba sujeto. de un pie de alto cada una. We made a long era alzarme y colocarme en este vehículo. que se me enviase carried on these engines three or four hundred yards carne y bebida en abundancia y que se preparase to the sea. Consistía curiosity to see how I looked when I was asleep. as I lay. left nostril. hundred of the strongest men were employed to draw Estas gentes son excelentísimos matemáticos. mientras yo dormía-. was half los mismos bosques donde se producen las a mile distant. this vehicle. and de Europa en caso análogo. It was brought parallel to me. The next fajas con que los trabajadores me habían rodeado morning at sunrise we continued our march. but his great officers would by no means vigas. it seems. Muchas veces hundred of the emperor's largest horses. I tres o cuatrocientas yardas. y up these cords. según parece. que es un famoso protector de la I was told. which tickled my nose like a straw. and it was three weeks before I knew colocaron paralela a mí. were sensación que podía haber excitado mi cólera y mi erected for this purpose. put movía sobre veintidós ruedas. while the operation was performing. and. del grueso de half with torches. and thus. moving upon twenty-two wheels. fui levantado. y cuerdas muy fuertes. each of one foot high. my body. pero la principal dificultad the cause of my waking so suddenly. The juicio. y estoy engine they had. which. Eighty poles. I ciencia. en menos de tres horas. emprendió la marcha cuatro made me sneeze violently. arrived within two hundred yards of the city gates Novecientos hombres de los más robustos tiraron about noon. and very strong cords. for. a mi four wide. as I said. whereupon they stole off horas después de haber pisado yo tierra. came out de estas cuerdas por medio de poleas fijadas en las to meet us. Fifteen árboles y otros grandes pesos. e impotentes ellos para resistir. no hubiesen my neck. de los four inches and a half high. el cuerpo y las piernas. in less than three hours. to adjust something that was inmediatamente a la obra para disponerla mayor de out of order. La unperceived. y que se to my face. about seven feet long. de climbed up into the engine. Five hundred carpenters and engineers una máquina para llevarme a la capital. two or three of the young natives had the las máquinas hasta entonces construida. al mismo tiempo shout I heard was upon the arrival of this engine. each about construye sus mayores buques de guerra. and el cuello. one of them. y así. awaked by a very ridiculous accident. Suponiendo que esta gente se which. they en un tablero levantado tres pulgadas del suelo.

backwards and forwards in a semicircle. me metió la punta de su chuzo por la padlocks. debido a la fuerza de aquel whole kingdom. but. on the other side ventana izquierda de la nariz hasta buena altura. are not to be expressed. for semanas después no conocí yo la causa de haberme I could not see them. they marcha. A cada lado de la When I found myself on my feet. looked upon as profane. not above six inches from the ground: into avería. allowed me to templo antiguo. In this dicho. according quinientos de los mayores caballos del emperador. through which I could despertarme un accidente ridículo. pero los altos funcionarios no quisieron at seeing me rise and walk. Learned edificio se había dispuesto que yo me alojara. de cuatro pulgadas y media. which sigilosamente hasta mi cara. oficial were locked to my left leg with six-and-thirty de la guardia. Se destinaba desde [The emperor of Lilliput. La men appointed to teach the author their language. al salir el sol. at twenty feet distance. En este The emperor's person and habit described. whereupon I rose doscientas yardas de las puertas de la ciudad. It was reckoned that above a despertado tan de repente. Todo esto me lo contaron. Los viajes de Gulliver puesto sobre la máquina y en ella atado mounting on my body. Habiéndose easily creep. El up. el of the great highway. con quinientos believe there could not be fewer than ten thousand at guardias a cada lado. dispuestos a ladders. and gave me not only the liberty of walking cuerpo. When the workmen mañana. y hasta tres have an opportunity of viewing me. attended by several of the entonces a usos comunes. A la forbid it upon pain of death. like those that hang to a sueño. edifice it was determined I should lodge. y se habían sacado de él nobility. But the noise and astonishment of the people. and almost as large. Así que yo podía searched. encuentro. Over against this temple. altos. porque At the place where the carriage stopped there stood mientras se hizo esta operación yacía yo en an ancient temple. de ninguna manera consentir que Su Majestad The chains that held my left leg were about two yards pusiera en peligro su persona subiéndose sobre mi long. I looked about me. dos o tres jóvenes naturales tuvieron la that on the left side. y hacia el mediodía estábamos a cut all the strings that bound me. Mil years before by an unnatural murder. según CHAPTER II cumplía al celo religioso de aquellas gentes. having been polluted some medicamento soporífero echado en el vino. On each side of the gate was a small detenido el carro un rato para reparar no sé qué window. the king's smith conveyed four- curiosidad de recrearse en mi aspecto durante el score and eleven chains. se subieron a la máquina y avanzaron muy lady's watch in Europe. estaba a media milla de distancia. empezado nuestro viaje. to escabulleron sin ser descubiertos. fue. como ya he all the ornaments and furniture carried away. and. tenido por el más grande de todo creep in. and para llevarme hacia la metrópolis. seguimos nuestra found it was impossible for me to break loose. and lie at my full length in the temple. was. being En el sitio donde se paró el carruaje había un fixed within four inches of the gate. But a proclamation was soon issued. He gran puerta que daba al Norte tenía cuatro pies de gains favour by his mild disposition. cerrado como profano. En seguida se ascended. hundred thousand inhabitants came out of the town Hicimos una larga marcha en lo que quedaba upon the same errand. with as melancholy a disposition as ever I had in emperador y toda su corte nos salieron al my life. cuando vino a and almost two feet wide.] deslizarme por ella fácilmente. esteemed to be the largest in the profundo sueño. I del día y descansé por la noche. mancillado algunos años hacía por un bárbaro asesinato cometido en él. Here the emperor estornudar violentamente. que. in spite of my guards. fuertemente. with many principal lords of his court. 9 . siguiente. y que. el reino. to the zeal of those people. who mounted my body by the help of otra mitad con arcos y flechas. there cual me cosquilleó como una paja y me hizo was a turret at least five feet high. and his sword and pistols taken from him. as I was told. to asaetearme si se me ocurría moverme. todos los ornamentos y todo el moblaje. His pockets are alta y cerca de dos de ancha. The great Hacía unas cuatro horas que habíamos gate fronting to the north was about four feet high. which. la mitad con antorchas y la several times. Uno de ellos. se emplearon and therefore had been applied to common use. comes to see the author in his confinement.

yo no los distinguía a ellos.Le appeared as if a mountain moved before him. by two y no sólo me dejaban libertad para andar hacia servants appointed for that purpose.Se designan hombres de letras para to have cost him dear. subió el emperador con muchos principales I had been for some hours extremely pressed by the caballeros de su corte para aprovechar la necessities of nature. to the world. I viewed the carretera. point of cleanliness. I am told. creep into my house. and due care was taken every morning describirse. por regla general cuarenta pies en cuadro cada uno. may appear not very momentous. to call in question. as I could Frente a este templo. When he alighted. which had like emperador. which. yet wholly unused to such a sight. From en el estado más melancólico en que en mi vida me this time my constant practice was. These fields were intermingled with izquierda. but kept beyond the ella un jardín. había encontrado. and seguramente no fueron menos de diez mil los que shutting the gate after me. el prospect. for the beast. ever guilty of so uncleanly an action. But this was the only time I was edicto prohibiéndolo bajo pena de muerte. and the distress I was in. which gana el favor por su condición apacible. after he has maturely and impartially cuerdas que me ligaban. as soon as I rose. He ordered his cooks and butlers. was to mismo proyecto. Pero pronto se publicó un that uneasy load. which was no wonder. I came back out El emperador de Liliput. Los viajes de Gulliver puerta había una ventanita. upon this Capítulo II and other occasions. I would not have atrás y hacia adelante en semicírculo. at the full extent gente al verme levantar y andar no pueden of my chain. excellent horseman. which las que llevan las señoras en Europa para el reloj. Las cadenas que me sujetaban la before company came. Se advirtió que más de I was under great difficulties between urgency and cien mil habitantes salían de la ciudad con el shame. perhaps. The la nobleza. that the offensive matter pierna izquierda eran de unas dos yardas de largo. some of my maligners have been pleased. acompañado de gentes de of my house. que tenían length of my chain. till his attendants Cuando me vi de pie miré a mi alrededor. in y tumbarme a la larga en el templo. y were generally forty feet square. A ella scene of a city in a theatre. me permitían entrar por ella deslizándome not thought it necessary to justify my character... cortaron todas las allowance. if I had puerta. should be carried off in wheel-barrows. resembled so many casi tan grandes. The country around appeared like a herrero del rey pasó noventa y una cadenas como continued garden. When this adventure was at an end. having occasion for fresh air. while his majesty had time debo confesar que nunca se me ofreció más curiosa to dismount. emperor was already descended from the tower. Por la de la izquierda. who is an pistolas. and held the bridle. he surveyed me perspectiva. which they pushed forward in a sort of 10 .Éste se trained. cercados. sino que dwelt so long upon a circumstance that. it being oportunidad de verme. and discharged my body of escaleras de mano. El ruido y el asombro de la to perform that business in open air. which looked like the painted torrecilla de lo menos cinco pies de alta. a no más que seis and must confess I never beheld a more entertaining pulgadas del suelo. y los campos. for which I Cuando los trabajadores creyeron que ya me cannot but hope the candid reader will give some sería imposible desencadenarme. acude a ver al autor en su prisión. to give me victuals and se asemejaban a otros tantos macizos de flores. and the tallest trees. como estaban fijas a cuatro pulgadas de la first sight. a veinte pies de distancia. appeared to be seven feet high. y acto seguido me levanté considered my case. kept his seat. and -Descripción de la persona y el traje del advancing on horse-back towards me. y. I went as far as the length en varias veces subieron a mi cuerpo con ayuda de of my chain would suffer. La tierra que me rodeaba parecía toda round with great admiration. drink. porque almost two days since I had last disburdened myself. al otro lado de la gran judge. las cuales me ciñeron a la pierna beds of flowers. reared registran los bolsillos y le quitan la espada y las up on its hinder feet: but that prince.. who were already prepared. a pesar de mis guardias. woods of half a stang. había una town on my left hand. The best expedient I could think of. según me contaron. which I accordingly did. and the enclosed fields. cerradas con treinta y seis candados. at también. y ran in. though very well que enseñen el idioma del país al autor.

but all to no purpose. sentados en sus sillas de gold. but upon the accident that como si se moviese ante ella una montaña. His imperial majesty spoke often to me. su upon the ground. acompañados de muchas damas. embroidered with figures of gold cuerpo y sus miembros. and encabritó. de la cual quiero en almost three inches long. sus and silver. los árboles más altos calculé que these vehicles and soon emptied them all. de mi uña más alto que todos los de su corte. which I am now going to se mantuvo en la silla. and so I did with de costarle caro. La description. manos. de los cuales había reinado alrededor de priests and lawyers present (as I conjectured by their siete con toda felicidad y por lo general victorioso. all his motions graceful. The empress. de labio austríaco y nariz acaballada. su continente. aunque the rest. y majestuoso su porte. His dress was very plain and simple. and I emptied the liquor of ten vessels. Latin. pero el príncipe. y así con los demás. se happened to the emperor's horse. I took media pértica. they alighted. it was lado de su augusta persona. bien proporcionados. There were several of his cuartos. y esto but very clear and articulate. so that the spot they masculinas. mientras had the least smattering of. Cada uno de los of beholding him. and I could distinctly por sí solo es suficiente para infundir pavor a los hear it when I stood up. Ordenó a sus cocineros y his countenance erect. and he stood but three yards off: vertí el licor de diez envases -estaba en unas however. Cuando se hubo bajado me strike an awe into the beholders. He is taller by almost the breadth of my sus servidores y tomaban la brida para que pudiera nail. lo que estuvo a punto vehicle. y was parallel to his. and young princes of the blood perfectamente amaestrada. drinking it off at a draught.dentro de un vehículo. que pronto estuvieron vaciados. I lay on my side. me eché de lado. que es jinete excelente. each la población. Sus facciones son firmes y all most magnificently clad. Los viajes de Gulliver Alternaban con estos campos bosques como de vehicles upon wheels. and emperatriz y los jóvenes príncipes de la sangre de the fashion of it between the Asiatic and the uno y otro sexo. mouthfuls. who were commanded to address themselves Para considerarle mejor. His voice was shrill. He was then past his prime. mientras acudían presurosos describe. with an admiración. ya preparados. Es casi el ancho gold enriched with diamonds. pues tenía veintiocho años y tres understand a syllable. his body and limbs well despenseros. Spanish. European. de mi cadena. adorned with jewels. viandas en una especie de vehículos de ruedas being twenty-eight years and three quarters old. de modo to me. pero como después lo he tenido en la Lingua Franca. if I should happen to break loose. derecho. I have had him since many times in my redomas de barro. movimientos. French. After about two 11 . The ladies and courtiers were que le miran. but he had on his head a light helmet of estaban a alguna distancia. sat at some modo costumbre de ver lo que debió de parecerle distance in their chairs. Ya había descendido el emperador de la torre y which was contained in earthen vials. pero cuando le ocurrió al emperador el He held his sword drawn in his hand to defend accidente con su caballo descendieron y vinieron al himself. into one avanzaba a caballo hacia mí. attended by many ladies. and distancia. and I spoke to them in as many languages as I que mi cara estuviese paralela a la suya. of hasta que pude cogerlos. which he had reigned about seven in great felicity. graciosos. Tomé estos vehículos. till I could reach them. and therefore cannot be deceived in the bebí de un trago. which alone is enough to apearse Su Majestad. and a plume on the crest. A mi izquierda descubrí them were filled with meat. Italian. the hilt and scabbard were este punto hacer la prosopografía. stood upon seemed to resemble a petticoat spread su color. and ten with liquor. aceitunado. veinte estaban and generally victorious. so that my face primeros me sirvió de dos o tres buenos bocados. que. habits). which were High and él se mantenía a no más que tres yardas de Low Dutch. than any of his court. inspeccionó por todo alrededor con gran His features are strong and masculine. his complexion olive. que parecía una decoración de ciudad of the former afforded me two or three good de un teatro. twenty of levantarían unos siete pies. no tenía en ningún of both sexes. y me lo hand. No and I returned answers: but neither of us could era joven ya. and his comer y beber. porque la caballería. came near his person. que me diesen de proportioned. pero guardando distancia del alcance Austrian lip and arched nose. como lo hicieron adelantando las deportment majestic. For the better convenience llenos de carne y diez de licor.

Yo les hablé en ran. soldiers and people were highly delighted at this español. Después de unas dos horas se retiró la corte much to my advantage at court. yo no podía oírla estando de pie. y guard. which some of his articulada. and great neglect of tillage and gritó despavorido. Con una de ellas and fifty of their beds. they provided me with lo que ejecutaron. tolerable enough for soldados. where I lay on the ground. algunos de sus sheets. Six entre la cual no faltó quien tuviera la desvergüenza hundred beds of the common measure were brought de dispararme flechas estando yo sentado en el in carriages. latín. but I soon put them out of fear. and not presume to come within fifty atado. no puedo engañarme en su hours the court retired. idle. punto echó a correr. blankets. and worked up in my house. put five of them into my coat- encontraban podía compararse a un guardapiés pocket. bolsillo de la casaca. defenderse si acaso yo viniera a escaparme. especialmente cuando me majesty had not provided. I made a countenance as if bordado de figuras de oro y plata que se hubiera I would eat him alive. and as to the sixth. and continued to do plebe. by several proclamations vieron sacar mi cortaplumas. 12 . against this inconveniency. Estaban presentes varios sacerdotes y letrados and immediately cutting the strings he was bound -por lo que yo colegí de sus vestidos-. Las soldiers accordingly did. whereby the secretaries of state got considerable fees. which was represented very sirvió. que el espacio en que se all in my right hand. to prevent the impertinence. tanto. and these were four double: Entonces el coronel hizo coger a seis de los which. y pensó que ningún castigo sería tan the hardness of the floor. y en cuanto al sexto hice and curious people to see me. however. pero de nada mark of my clemency. without license from the court. apropiado como entregarlos atados en mis manos. the emperor alrededor todo lo cerca que su temor le permitía. pero muy clara y deliver them bound into my hands. pushing them forward with damas y los cortesanos vestían con la mayor the butt-ends of their pikes into my reach. que se apiñaba muy impaciente a mi so about a fortnight. pero pronto les and orders of state. looking mildly. picas hasta que estuvieron a mi alcance. I set him gently on the ground. para evitar la Towards night I got with some difficulty into my impertinencia y probablemente la malignidad de la house. and away he encargó que se dirigiesen a mí. pues mirando amablemente y cortando directed that those who had already beheld me should en seguida las cuerdas con que el hombre estaba return home. sewn together. extendido en el suelo. it brought prodigious numbers of rich. if his imperial mostraron gran disgusto. pero malice of the rabble. hablaba con frecuencia. taking them todos los idiomas de que tenía algún conocimiento. y la the colonel ordered six of the ringleaders to be guarnición y la vaina eran de oro. El pobre hombre were almost emptied. y me dejaron con una fuerte guardia. who were very impatient to llevaba en la cabeza un ligero yelmo de oro crowd about me as near as they durst. and thought no punishment so proper as to diamantes. and I was left with a strong descripción. made up the estuvo en nada que me atinase al ojo izquierdo. avalorado con seized. breadth and length. donde él al yards of my house. kept me but very indifferently from cabecillas. empujándolos con los extremos de las one who had been so long inured to hardships. Su traje era muy liso y sencillo. a quienes se with. so that the villages como si fuese a comérmelo vivo. lo dejé suavemente en el suelo. and probably the hecho entre la moda asiática y la europea. y yo le respondía. But espada era de unas tres pulgadas de largo. Hice lo mismo con los otros. one by one out of my pocket. and I observed both the tales como alto y bajo alemán. The poor man squalled terribly. en efecto. Los cogí a As the news of my arrival spread through the todos en la mano derecha. for. I took them magnificencia. francés. la whereof one very narrowly missed my left eye. Su voz era aguda. me metí cinco en el kingdom. during which time. Los viajes de Gulliver mano muchas veces. y gave orders to have a bed prepared for me. I treated the rest in the same manner. and coverlets. that was of smooth stone. By the same computation. a hundred suelo junto a la puerta de mi casa. and some of adornado de joyas y con una pluma en la cresta. Su Majestad Imperial me and the colonel and his officers were in much pain. y el coronel y sus oficiales household affairs must have ensued. pero ni especially when they saw me take out my penknife: uno ni otro entendíamos palabra. italiano y lengua franca. them had the impudence to shoot their arrows at me. He tranquilicé. Tenía en la mano la espada desenvainada para as I sat on the ground by the door of my house.

should make me a suit of clothes. conforme fue and the whole board. that three hundred tailors particular -persona de gran calidad que estaba. forty sheep. y dos de "that he would please give me my liberty. that the court was under many casa. being admitted. En medio de estas began already to converse together in some sort. should be frequently causa de carestías. several officers of the army went to the piedra pulimentada. In the midst of these en absoluto la idea de caerme al suelo. who had board- En tanto. and consultas. atrajo a verme número commission was issued out. mantas y colchas. tanto los soldados como el pueblo se consideraron to debate what course should be taken with me. would soon despatch me. hundred persons to be my domestics. fuera nobility and troops of guards. for the Majestad Imperial no hubiese proveído por due payment of which. conmigo. during which time the emperor el hedor de un tan gran cuerpo muerto podía frequently honoured me with his visits. obliging all the villages. acercase a la mía en un radio de cincuenta yardas who are bound to attend him in his wars at their own sin permiso de la corte. unidas unas con otras. that six of his majesty's greatest scholars de Estado. tanto como el que más. Se llevaron a mi casa y se armaron they determined to starve me. matarme de hambre. morning six beeves. en los secretos the country. person of great quality. and might cause a famine. that the emperor's horses. raising any subsidies upon his subjects. together with a proportionable labranza y en los asuntos domésticos si Su quantity of bread. pero luego consideraban que their language. gave an account of my behaviour to bastante buenas para quien de tanto tiempo estaba the six criminals above-mentioned. el emperador celebraba frecuentes wages allowed for their maintenance. en este tiempo breaking loose. and was desatar una peste en la metrópoli y probablemente pleased to assist my masters in teaching me. to deliver in every curiosas. preocupaciones respecto de mí. Algunas veces determinaron exercised in my sight. que era de consultations. which cincuenta de estas camas.que la corte tenía numerosas should be employed to instruct me in their language. Según el mismo cálculo se me door of the great council-chamber. and tents built consejos para discutir qué partido había de tomarse for them very conveniently on each side of my door. but again they considered. and wine. o. puede plague in the metropolis. after the fashion of según fama. que mi dieta. y así difficulties concerning me. Los viajes de Gulliver sacándolos del bolsillo uno por uno. a refirió en la corte muy en provecho mío. Dispuso que los que ya me hubiesen his own demesnes. which made so hecho a penalidades. Temían que me and lastly. favourable an impression in the breast of his majesty La noticia de mi llegada. and two of them proporcionaron sábanas. y después me aseguró un amigo It was likewise ordered. and in la cara y a las manos flechas envenenadas que me about three weeks I made a great progress in learning despacharían pronto. y. and other liquors. desocupadas y nine hundred yards round the city. that an imperial extendiéndose por el reino. con lo cual obtuvieron los expense. They apprehended my tuve que seguir un par de semanas. or at least to shoot me seiscientas camas de la medida corriente. and probably spread creerme el lector si le digo que no me preocupaba through the whole kingdom. except upon great visto se volviesen a sus casas y que nadie se occasions." which I 13 . Ciento in the face and hands with poisoned arrows. that my diet would be very el emperador dio orden de que se hiciese una cama expensive. que se was afterwards assured by a particular friend. daban el ancho y el largo. were to express my desire puerta de la gran Cámara del Consejo. An establishment was also made of six secretarios de Estados considerables emolumentos. and those of the libertase. sin embargo. who was as much in the Llegada la noche encontré algo incómoda mi secret as any. donde tenía que echarme en el suelo. seldom. Sometimes para mí. varios oficiales del ejército llegaron a la the first words I learnt. in my behalf. We extenderla a todo el reino. que las poblaciones quedaron casi vacías. tan enorme de personas ricas. y observé que In the mean time the emperor held frequent councils. demasiado costosa. to accustom themselves to me. and other victuals y se hubiera llegado a un gran descuido en la for my sustenance. and I muy obligados por este rasgo de clemencia. dispararme a All these orders were duly put in execution. a cada una se that the stench of so large a carcass might produce a superpusieron tres más. his majesty gave assignments diversos edictos y decretos de gobierno contra esta upon his treasury:--for this prince lives chiefly upon dificultad. por lo menos.

y. These gentlemen. y en tres semanas hice grandes were of no consequence to any but myself. as follows: pude comprender. large enough to be a foot-cloth amabilidad. if they answered the bulk príncipe vive especialmente de su fortuna personal of so prodigious a person. que seis de los más eminentes sabios de country. as to lados de mi puerta. desired I would set them down. wherein I had some little necessaries that cumplidas. en grandes ocasiones. de vino y de otros licores. jurar la paz con él y "after the strictest search. que se despachó una PESSO DESMAR LON EMPOSO. ink. word for repetía puesto de rodillas. levanta should be satisfied. certain proper officers to search me. for probably I En pago de todo ello. another secret pocket. Los viajes de Gulliver ellos." This I delivered auxiliarle en las guerras a expensas de sí propios. were not able to tomase a mal que diese orden a ciertos correctos lift. except my two fobs. about them. porque sépase que este needs be dangerous things. por lo que word. He replied. "that this must be a work mencionados. and when cierto modo. by my patience and discreet behaviour." He para mi manutención. found himself up to the mid leg in a él que llevaría yo conmigo varias armas que por sort of dust. I must be searched by two mi servicio seiscientas personas. cuarenta carneros y otras vituallas the good opinion of himself and his subjects. In the right coat-pocket of the great que no podía pensar en tal cosa sin asistencia de su man-mountain" Consejo. que fueron admitidos. some part whereof flying up to our faces 14 . "His majesty y sólo rara vez. In one of progresos en el estudio del idioma." I took up the two officers in my hands. that he knew this could not be done dietas para su mantenimiento y pabellones without my consent and assistance. that whatever they trescientos sastres me hiciesen un traje a la moda took from me. and he had so convenientemente edificados para ellas a ambos good an opinion of my generosity and justice. which must asignados contra su tesoro. Asimismo se ordenó que trust their persons in my hands. era que el tiempo lo traería todo. y las primeras palabras que aprendí they had done. with a cover of the concepto de él y de sus súbditos. And he advised me en torno de la ciudad a entregar todas las mañanas to "acquire. not to be thought on without the advice of his favorable para mí en el corazón de Su Majestad y council. Su respuesta. porque suponía stepping into it. the searchers. His answer. and menudo a verme para que se acostumbrasen a mí. which we. and in the other a el cual el emperador me honraba frecuentemente small quantity of gold in a purse. which I had no mind should be Todas estas disposiciones fueron debidamente searched. Su Majestad entregaba might carry about me several weapons. and part in signs. if he gave orders to proporcionada de pan. que están obligados a and turn up my pockets before him. junto con una cantidad desired "I would not take it ill. by Se dictó también un estatuto para que se pusieran a the laws of the kingdom.) defmar lon Emposo: esto es. swear a comisión imperial para obligar a todos los pueblos peace with him and his kingdom. dieron cuenta de mi every day repeated on my knees. and is. that fueron para expresar mi deseo de que se sirviese they might deliver it to the emperor. No obstante. In the left paciencia y mi conducta comedida. "IMPRIMIS. This inventory I concederme la libertad. con sus visitas y se dignaba auxiliar a mis maestros having pen." that is. por them." I said. y me aconsejaba conquistar. y que antes debía yo Lumos Kelmin peffo (for so I interpret the words QUINBUS FLESTRIN. con mi for your majesty's chief room of state. and one of us funcionarios de que me registrasen. put último. we found only one great con su reino. and then into every la nobleza y tropas de guardia se los llevase a other pocket about me. as I conducta con los seis criminales antes could comprehend it. conducta que produjo impresión tan of time. que a los caballos del emperador y a los de them first into my coat-pockets. that I situados dentro de un radio de novecientas yardas should be used with all kindness. lo que todos los días afterwards translated into English. and that first I must LUMOS KELMIN en el de toda la Junta. should be returned when I left the del país. tiempo durante my fobs there was a silver watch. or paid for at the rate which I would set upon Su Majestad me instruyesen en su lengua. yo sería tratado con toda piece of coarse-cloth. Me pidió que no same metal. Ya empezamos a conversar en exact inventory of every thing they saw. "that. and paper. made an en la enseñanza. for I was ready to strip myself. We desired it should be opened. que disfrutaban of his officers. el buen pocket we saw a huge silver chest. seis bueyes. part in words. However. was. subsidios entre sus vasallos.

about the length of a man. pluma. from the back of esto no podría hacerse sin mi consentimiento y which were extended twenty long poles. Esto lo manifesté. own country his practice was to shave his beard with Expresamos nuestro deseo de que fuese abierta. which appeared to be a globe. parte called his fobs. In correspondían a la corpulencia de persona tan his right waistcoat-pocket we found a prodigious prodigiosa. In the left pocket were two black pillars emperador. y cuando hubieron terminado me large and heavy. were so de cuanto vieron. There uno de nosotros se metió en ella. for personas de sus funcionarios añadiendo que we did not always trouble him with questions. Out of the right fob hung a great derecho del chaleco encontramos un enorme silver chain. and seemed all del «Gran-Hombre-Montaña» (así traduzco of a piece: but at the upper end of the other there Quinbus Flestrin). parte por señas. tenía tan buena opinión de mi generosidad y the pallisados before your majesty's court: wherewith de mi justicia que confiaba en mis manos las we conjecture the man-mountain combs his head. as we stood at the bottom of «Imprimis. In the left los bolsillos de la pretina. Este inventario. excepto los dos de la pretina y fastened to a strong piece of timber larger than the un bolsillo secreto que no quise que me registrasen pillar. Tomé a los funcionarios his middle cover" (so I translate the word en mis manos y los puse primeramente en los RANFULO. y one of these. En el bolsillo derecho de la casaca his pocket. they were two large slits cut into the del cual nos voló a la cara y nos obligó a top of his middle cover. that my comrade and I could hardly pidieron que los bajase para ir a entregárselo al lift them. and marked with black figures.) "we bolsillos de la casaca y luego en todos los demás saw a hollow pillar of iron. we humbly conceive to be writings. by which they meant my breeches. Within each of these was ordinaria. resembling ayuda. that in his que nosotros los comisionados no pudimos alzar. doblados bottom. without difficulty. del grandor aproximado de tres the end of that chain. about twice the registro. were several round en una bolsa. We directed him to draw out whatever was at unos sobre otros. In the de plata. for. on cifras negras. of different bulk. every letter de acuerdo con las leyes del reino. y en el otro una pequeña cantidad de oro smaller pocket on the right side. and half of some transparent metal. were huge y en que guardaba yo alguna cosilla de mi uso que pieces of iron sticking out. took them out of their cases. Los viajes de Gulliver fuerza habían de ser cosas peligrosísimas si set us both a sneezing for several times together. hicieron un exacto inventario some of the white. which seemed to be silver. strong cable. de bastante tamaño para servir de enclosed a prodigious plate of steel. In the large pocket. tarde dice literalmente como sigue: reach the top of them. but squeezed close by the estornudar varias veces a los dos. y se encontró were two pockets which we could not enter: these he hasta media pierna en una especie de polvo. encontramos sólo una gran pieza de tela bigness of our heads. provistos de flat pieces of white and red metal. que el traje llevaba. the transparent side. tied with a las faltriqueras delante de él. and cut his meat with the other. and upon one side of the pillar. which. que nosotros. we obliged him to show us. a nadie podía interesar sino a mí. with a wonderful kind of engine at the envoltorio de objetos blancos. on the right side of que yo quisiera ponerle. because we Majestad. En el bolsillo pressure of his belly. and told us. delgados. con tapa del mismo metal. vertido por mí más irregularly shaped: we could not. Aquellos caballeros. Por lo que hace a which we know not what to make of. tinta y papel. In the registrarme dos funcionarios. de letras casi como circularly drawn. cut into strange figures. by our alfombra en la gran sala del trono de Vuestra orders. cualquier cosa que me fuese tomada me sería because we found it a great difficulty to make him devuelta cuando saliera del país o pagada al precio understand us. y aunque él sabia que left there was a sort of engine. folded one over porque estaba dispuesto a desnudarme y a volver another. en uno llevaba un reloj pocket. He enorme arca de plata. 15 . debían almost half as large as the palm of our hands. En el bolsillo izquierdo vimos una apprehended they might be dangerous engines. atado con un fuerte cable y marcado con half silver. después del más detenido appeared a white round substance. Dije que Su Majestad sería satisfecho. One of them was covered. and though we could touch them. about the bigness of three men. con todos los respetos. bundle of white thin substances. which parte de palabra. we saw certain strange figures suponemos que son escrituras. hombres. another engine of the same kind. Replicó él que.

like that of a water-mill: and -algo así como la estacada que hay ante el palacio we conjecture it is either some unknown animal. about the bigness of our irregular. eran tan grandes y pesados que apenas capable of holding three of your majesty's subjects. I did so. and immediately all the troops gave a ciertas extrañas cifras. and said. Signed and sealed on the fourth day of enseñarnos el Gran-Hombre-Montaña. In pudimos levantarlos entre los dos. de tamaños diferentes. for mine eyes were al extremo. En el bolsillo one of these cells were several globes. and on the algunos de los trozos blancos. He first called for my sus bolsillos de pretina. metal blanco y rojo. although it had got some mitad de plata y la otra mitad de un metal rust by the sea water. del substance. de ellas estaba tapada y parecía toda de una pieza. a causa de las grandes dificultades que imperfectly) that he seldom did any thing without encontrábamos para hacernos comprender de él. Las sacó de sus cajas y nos dijo que en CLEFRIN FRELOCK. pues the latter opinion. sujeta a un purse. of a izquierdo había dos columnas negras de forma most ponderous metal. consulting it. and requiring a strong hand to lift them: the extremo superior desde el fondo del bolsillo. Del de la derecha colgaba una gran cadena distance. who used us with había cerradas la presión de su vientre. peligrosas. for he expressed himself very preguntas. Del de la great civility. de la altura de un hombre. mean time he ordered three thousand of his choicest pero que mantenía cerradas la presión de su troops (who then attended him) to surround me at a vientre. from which. pues the eighty-ninth moon of your majesty's auspicious sospechábamos que pudieran ser máquinas reign. He put this engine into our ears. must be of immense value. which I took out. but of no great bulk or weight. En el bolsillo izquierdo. dibujadas en circunferencia. que no sabemos para qué puedan "Having thus. con que the left fob he took out a net almost large enough for designaban mis calzones. but contrived to open and shut like a hierro hueca. (if we no siempre nos decidimos a molestarle con understood him right. aproximadamente. En el bolsillo más pequeño del lado observed a girdle about his waist made of the hide of derecho había varios trozos redondos y planos de some prodigious animal. he una de ellas y cortar la carne con la otra. tuvo que commission. hasta que notamos que clear. de if they be real gold. que parecían ser de right. con dificultad alcanzábamos a su heads. but I did not observe it. scabbard and all. for we could hold pero en la parte alta de la otra aparecía un objeto above fifty of them in the palms of our hands. shout between terror and surprise. and served him for the same use: we found sólido trozo de viga mayor que la columna. formas extrañas. otra máquina de la commands. diligently searched all his pockets. which dorso del cual se elevaban veinte largas pértigas made an incessant noise. Había dos directed me. MARSI FRELOCK. in most parts. porque en el lado transparente vimos bright. which. was. Los viajes de Gulliver la mitad de nuestra palma de la mano cada una. although in very gentle terms." su país tenía por costumbre afeitarse la barba con When this inventory was read over to the emperor. con una extraordinaria suerte de máquina discharge. redondo. He called it his oracle. En till we found our fingers stopped by the lucid el izquierdo había una especie de artefacto. de un therein several massy pieces of yellow metal. y con lo cual conjeturamos the god that he worships. in obedience to your majesty's servir. or balls. but we are more inclined to que el Hombre-Montaña se peina la cabeza. for the sun shone y que creímos poder tocar. In the abiertas en la parte superior de su media cubierta. on the left side. a bag or pouch divided into two cells. and due respect to your majesty's derecha minado por nuestras órdenes. each cell plata. y eran dos grandes rajas scimitar. we misma clase. with their bows and arrows just ready to de plata. as I waved 16 . Le ordenamos sacar lo que hubiese wholly fixed upon his majesty. hung a sword of the length of five men. exceeding transparente. or de Vuestra Majestad-. and the reflection dazzled their eyes. blanco. which. From media -así traduzco la palabra Ranfu-lo. que resultó ser una esfera la draw my scimitar. it En el gran bolsillo del lado derecho de su cubierta pointed out the time for every action of his life. Dentro de cada uno the body of the man-mountain. Una other cell contained a heap of certain black grains. to deliver bolsillos en que no pudimos entrar: los llamaba él up the several particulars. dos veces como nuestra cabeza de "This is an exact inventory of what we found about grande. lado de ésta salían enormes pedazos de hierro. He then desired me to sujeto a esta cadena. because he assured us.vimos una columna de a fisherman.

very perfectly understand them. y por el derecho. quien se comportó con nosotros muy silver and copper money. palace into the air. que. si son efectivamente de oro. for it would kindle el lado izquierdo. dividido en dos cavidades. being of no consequence escogidas -que estaban dándole escolta. my comb and silver snuff-box. by which he meant my pocket pistols. pistols. Hundreds fell down as if they had tener incalculable valor. and blow up his imperial cinco hombres. expressed consultarlo. y dijo que to him the use of it. registrado time. Marsi Frelock. and charging it only with powder. me ordenó. con arcos y flechas en honour to discover. happened to de su vida. obedeciendo las stood his ground. and then I let it off in the air. as well as I could. and even the emperor. como el de una aceña. my purse. I drew imperfectamente. which amables. He was amazed at the aproximadamente. Dentro afraid. My scimitar. with nine large correctamente y con el respeto debido a la pieces of gold. His majesty.) a pocket perspective. y para levantar las cuales hacía continual noise it made. and the motion of the falta buen brazo. no de gran sight is much more acute than ours: he asked the tamaño ni peso. about six feet from the end of my chain. señalaba cuándo era tiempo para todas las acciones which. which he could easily discern. and some smaller ones. pues pudimos tener más de opinions of his learned men about it. Le llamaba su oráculo. as draymen metal pesadísimo. various and remote. been struck dead. deben of my scimitar. although indeed I could not encontramos sobre el cuerpo del Hombre. wherein there was a pair of él se mencionaban. The última opinión. o scabbard. I likewise delivered up my watch. could not recover himself for some órdenes de Vuestra Majestad. who Nos acercó a los oídos este aparato. Los viajes de Gulliver nos detenía los dedos aquella substancia diáfana. un talego o bolsa. De la faltriquera izquierda sacó una red escape wetting in the sea (an inconvenience against que casi bastaría a un pescador. and some other mandó que tres mil hombres de sus tropas little conveniences. por former might be kept from fire. próspero reinado de Vuestra Majestad. and at his desire.) I first cautioned the emperor not to be servía justamente para este uso. which were cincuenta en la palma de la mano.que rara vez hacía nada sin it out. I delivered up both my pistols in the same diligentemente todos sus bolsillos. o algún animal desconocido. and then my alrededor de su cintura una pretina hecha de la piel pouch of powder and bullets. for their montón de ciertos granos negros. but the rest of my goods were El emperador. Firmado y sellado razor. y de que se provide. although he »Una vez que así hubimos. observamos manner as I had done my scimitar. my en el cuarto día de la octogésimanovena luna del handkerchief and journal-book. La otra cavidad contenía un minute-hand. spectacles (which I sometimes use for the weakness que me quité con vaina y todo. que entregase los distintos objetos que en escaped their search. of mine eyes. my knife and comisión de Vuestra Majestad. one private pocket. inventario. colgaba una espada del largo de with the smallest spark. aunque en términos muy I had as I before observed. begging him that the de algún gigantesco animal. ya que se expresaba muy pillars. Me pidió primero la cimitarra. En una de commanded two of his tallest yeomen of the guards estas cavidades había varias esferas o bolas de un to bear it on a pole upon their shoulders. I then gave up my Montaña. que producía is a most magnanimous prince. de la cual pretina. aunque nos inclinamos a la could. as the reader may well imagine »Esto es exacto inventario de lo que without my repeating.» majesty's stores. the scimitar to and fro in my hand. which. and I apprehended they might be 17 . capaz cada una de ellas which the emperor was very curious to see. I did not think myself bound in rodeasen a cierta distancia. pero dispuesta para which all prudent mariners take special care to abrirse y cerrarse como una bolsa. by the closeness of my pouch. was less daunted than un ruido incesante. were conveyed in carriages to his Frelock. porque nos aseguró -si es que no le next thing he demanded was one of the hollow iron entendimos mal. The encontramos varios pesados trozos de metal astonishment here was much greater than at the sight amarillo. I could expect: he ordered me to return it into the Imaginamos que es. and cast it on the ground as gently as I el dios que él adora. -Clefrin and pouch. Mientras tanto. cuando le fue leído este returned me. and para tres súbditos de Vuestra Majestad. del tamaño de nuestra cabeza in England do a barrel of ale.me to the emperor.

and at last the boys and girls would cargándolo sólo con pólvora. al que el emperador tuvo tan gran education. that I began to conceive ordenó volverla a la vaina y arrojarla al suelo lo hopes of getting my liberty in a short time. and high chispa podía inflamarse y hacer volar por los aires favour at court. the treasurer. or liberal mi reloj. and are not always of noble birth. in a very uncommon manner. Majestad. y on my hand. y les author has his liberty granted him upon certain deslumbró el reflejo que se producía al flamear yo conditions. la cual. They are trained in this art from their su palacio imperial. I have seen him como el lector puede bien imaginar sin que yo se do the summerset several times together. in 18 . is allowed to cut a opinión de algunos de sus sabios que tenía caper on the straight rope. no pudo recobrarse en un rato. The natives came. I was diverted de la cimitarra. y luego la bolsa de la patience. Entregué los dos pistoletes del mismo modo que Upon which I shall desire liberty. y hasta el emperador. que My gentleness and good behaviour had gained so far es un príncipe por demás animoso. Se asombró del continuo ruido que succeeds in the office. que él podía themselves are commanded to show their skill. My friend las monedas de plata y de cobre. Cientos de hombres cayeron como with none so much as that of the rope-dancers. Su Majestad. and twelve inches from the ground. a unos seis pies de possible methods to cultivate this favourable distancia del extremo de mi cadena. y requirió la faculty. and indeed upon the mucho menos de lo que yo podía esperar. se intimidó on the emperor and his court. Luego entregué common pack-thread in England. principal secretary for private affairs. Pidió después disposition. opiniones que fueron varias y apartadas. pues al sol brillaba con fuerza. conforme a sometimes lie down. by degrees. extended no cedió el terreno. de cerveza. como his majesty and the court with a dance on the rope. estaba en su mayor parte en [The author diverts the emperor. upon a las repita. y. e inmediatamente both sexes. aunque. no pude trencher fixed on a rope which is no thicker than a entenderlas muy perfectamente. wherein they exceed all nations I have known. without falling. Los viajes de Gulliver disposición de disparar. either by curiosidad por ver. pues con la más pequeña are candidates for great employments. to enlarge a little. desde luego. shows. la cual. with the reader's había entregado la cimitarra. and his nobility of extremo reluciente. is. at least an inch higher than próximos. I took all más suavemente que pudiese. pero no me di cuenta de lost or spoiled if I ventured them out of my ello porque tenía mi vista totalmente fija en Su possession. Después mostró su deseo de que desenvainase CHAPTER III la cimitarra. la bolsa. The emperor had a mind precaverse todo marinero avisado-.) five or six corpulentos soldados de su guardia que lo of those candidates petition the emperor to entertain sostuvieran sobre un madero en los hombros. previniéndole que pusiese This diversion is only practised by those persons who aquélla lejos del fuego. and to fácilmente percibir -porque la vista de ellos es convince the emperor that they have not lost their mucho más perspicaz que la nuestra-. any other lord in the whole empire. about two feet. me army and people in general. le expliqué como pude para qué servía. The sorpresa. se libró de mojarse en el I had now made a good progress in understanding mar -percance contra el cual tiene buen ciudado de and speaking the language. que mandó a dos de los más death or disgrace (which often happens. hacen en Inglaterra los carreteros con los barriles and whoever jumps the highest. advertí primero one day to entertain me with several of the country al emperador que no se asustara y luego tiré al aire. como apprehensive of any danger from me. aunque algo enmohecida por el agua del mar. pólvora y las balas. bien cerrado de mi bolsa. aunque performed upon a slender white thread. Very often the chief ministers hacía y del movímiento del minutero. gracias a lo venture to come and play at hide-and-seek in my hair. I would llamaban a mis pistoletes. to be less una de las columnas huecas de hierro. The todas las tropas lanzaron un grito entre de terror y diversions of the court of Lilliput described. Flimnap. Lo hice así. con Reldresal. muertos de repente. and let five or six of them dance su deseo. When a great office is vacant. De la misma manera entregué youth. Aquí el asombro fue mucho mayor que a la vista both for dexterity and magnificence. Lo saqué.] la cimitarra de un lado para otro.

were no longer shy. como antes indiqué. en entirely to himself. accidentally lay on the ground. and first El autor divierte al emperador y a su nobleza de minister. duda en el ejército y el pueblo en general. the Ninguno me divirtió tanto como el de los red is given to the next. by contending to excel themselves and unos lentes -que algunas veces usaba por debilidad their fellows. dejaba que cinco o seis bailasen en mi mano. took my foot. one is blue. one by one. several times. having been daily led before me. is rewarded with the blue-coloured silk. I was assured that. donde guardaba dexterity. cimitarra. por sometimes leap over the stick. pero las demás cosas me fueron myself have seen two or three candidates break a devueltas. extenderme un poco. un anteojo de bolsillo y otros cuantos one of them who has not received a fall. and his first habla de su lengua. sometimes creep under último. The horses of the army. But the danger is much greater. Esta diversión es solamente practicada por but would come up to my very feet without starting. la tabaquera. no importando para nada al emperador. and you see few great persons about this pies y a doce pulgadas del suelo. el cuchillo y la navaja de afeitar. Un día quiso el rey minister the other. y sin performed in his majesty's great chamber of state. shoe and all. that arriesgaba a soltarlos. limb. and the third green. ejecutado sobre un finísimo hilo which they all wear girt twice round about the blanco tendido en una longitud aproximada de dos middle. both ends parallel to the temer daño alguno de mí. The emperor lays ambos sexos de modo muy extraordinario. the other red. Liliput. aquellas personas que son candidatos a altos The riders would leap them over my hand. en este arte desde su juventud y no siempre son de upon a large courser. y. which is only shown before the emperor and empress. La a par. Flimnap would infallibly have que temía que me rompiesen o estropeasen si me broke his neck. los naturales fueron dejando de holds a stick in his hands. los pistoletes y la bolsa de la carga These diversions are often attended with fatal fueron llevados en carro a los almacenes de Su accidents. The emperor Gradualmente. Los viajes de Gulliver nueve piezas grandes de oro y algunas más my opinion. on the table three fine silken threads of six inches -Descripción de las diversiones de la corte de long. upon particular occasions. and one of the emperor's huntsmen. and the green to the third. them two or three. el pañuelo y el libro diario. the rest of the great officers are much upon peine. whereof great numbers are on record.Yo recurría a todos los métodos have not observed the least resemblance of in any para cultivar esta favorable disposición. un bolsillo ministers themselves are commanded to show their secreto que escapó del registro. and those of the royal stables. and such as I en plazo breve. Se les adiestra on the ground. quiero. persons whom the emperor has a mind to distinguish Mi dulzura y buen comportamiento habían by a peculiar mark of his favour. had not weakened the force of his fall. and holds out the longest in leaping and aventajan a todas las naciones que conozco. Sometimes the había progresado bastante en el conocimiento y emperor holds one end of the stick. Whoever performs his part with los cuales. A la sazón the stick is advanced or depressed. if I am not partial. while the candidates advancing. I Majestad. for. most agility. contando con la paciencia del lector. a year or two no me creí en conciencia obligado a descubrir. they strain so far that there is hardly de la vista-. volatineros. -El autor obtiene su libertad bajo ciertas These threads are proposed as prizes for those condiciones. if one of the king's cushions. los chicos y las chicas se arriesgaron a it. according as jugar al escondite entre mi cabello. and some of útiles que. creeping. el treasurer. Y acerca de él court who are not adorned with one of these girdles. 19 . the second after the pequeñas. Capítulo III There is likewise another diversion. backward and forward. when the Tenía yo. sometimes the minister has it obsequiarme con algunos espectáculos del país. The ceremony is influído tanto en el emperador y su corte. y before my arrival. por la destreza y magnificencia. A veces me tumbaba y horizon. que where the candidates are to undergo a trial of empecé a concebir esperanzas de lograr mi libertad dexterity very different from the former. as I held it empleos y al gran favor de la corte. other country of the new or old world.

I would not trust to the he encontrado parecido en otro ningún país del strength of it any more. rising about five Reldresal. only once a fiery horse. es. Me aseguraron que un año o dos this entertainment to be repeated several days. El the emperor to let a troop of his best horses twenty- resto de los altos empleados se van allá unos con four in number. drew their swords. horse that fell was strained in the left shoulder. in such dangerous viejo ni del nuevo mundo. performed mock skirmishes. when she was Hay también otra distracción que sólo se able to take a full view of the whole performance. ready mounted de accidentes funestos. attacked muestren su destreza. y varios han the emperor was so much delighted. and the thickness of permiso para divertir a Su Majestad y a la corte an ordinary cane. muchos de los cuales dejan and armed. discharged blunt mayor cuando se ordena a los ministros que arrows. fled and pursued. pawing with his de seda de seis pulgadas de largo: una es azul. but donde los candidatos han de sufrir una prueba de the rider got no hurt. in the same manner as I took them up. and the four parallel sticks. then I fastened my dar el salto mortal varias veces seguidas sobre un handkerchief to the nine sticks that stood erect. y a la cual no as well as I could: however. and the next morning six frecuentemente se manda a los ministros woodmen arrived with as many carriages. till it was tight as the top of a que un bramante usual de Inglaterra. en opinión mía -y no quisiera dejarme on each side. he overthrew his rider and himself. Flimnap se hubiera desnucado once was pleased to be lifted up and give the word of infaliblemente si uno de los cojines del rey. Cuando hay which was indeed a prodigious leap. that no ill accident happened in primer ministro. that he ordered tenido dos o tres. sujeto a la cuerda. served as ledges Privados. chair within two yards of the stage. secretario principal de Negocios inches higher than the handkerchief. que apenas existe them and their horses from falling over the stage. and uno que no haya tenido una caída. but I premios que aquellas personas a quienes el immediately relieved them both. en ocasiones especiales. el que sigue al tesorero. and his foot roja y la tercera verde. Yo mismo he visto romperse miembros a As soon as they got into order they divided into two dos o tres candidatos. es fama que hace una cabriola figure. I set down the troop with the muestra particular de su favor. come and exercise upon this plain. and antes de mi llegada. and I took Estas distracciones van a menudo acompañadas them up. It celebra ante el emperador y la emperatriz y el was my good fortune. and covering the emperador tiene voluntad de distinguir con una hole with one hand. in my hands. Mi amigo drum. no hubiese the empress herself to let me hold her in her close amortiguado la fuerza de su caída. and in short discovered the best military excederse a sí mismos y exceder a sus compañeros discipline I ever beheld. no más gorda extended it on all sides. to be brought me. Muy directions accordingly. struck a hole in my handkerchief. drawn by principales que muestren su habilidad y convenzan eight horses to each. y aquel que salta hasta majesty commanded the master of his woods to give mayor altura sin caerse se lleva el empleo. His majesty approved of the proposal. When I had finished my work. 20 . Estas hebras representan los slipping. Los viajes de Gulliver noble cuna y educación elevada. Yo le he visto two feet from the ground. que command. Pero el peligro es mucho parties. fixing them firmly in the ground in a quadrangular Flimnap. memoria. El emperador sostiene enterprises. The verifica en la gran sala del trono de Su Majestad. el tesorero. two feet and a half square. and tied them parallel at each corner. cinco o extraordinary manner. one by one. I desired llevar de parcialidades-. and I repaired my handkerchief destreza muy diferente de la anterior. bien sea por fallecimiento o fortune to divert the emperor one day after a very por ignominia -lo cual acontece a menudo-. with the proper officers to exercise them. The parallel sticks secured llevan su esfuerzo a tal punto. I desired he would order seis de estos candidatos solicitan del emperador several sticks of two feet high. and plato trinchero. El these entertainments. I had the good vacante un alto puesto. I took four other en la cuerda tirante por lo menos una pulgada más sticks. La ceremonia se other. about alta que cualquier señor del imperio. whereupon his con un baile de cuerda. I took nine of these sticks. that emperador pone sobre la mesa tres bonitas hebras belonged to one of the captains. otros. and al emperador de que no han perdido sus facultades. pues en la pugna por and retired. otra hoof. and with great difficulty persuaded even casualmente estaba en el suelo.

de dos pies y medio en cuadrado. had seen a great black substance repetidas veces. y hacer en él ejercicio. Se ven muy pocas personas de importancia they humbly conceived it might be something en la corte que no vayan adornadas con un ceñidor belonging to the man-mountain. servían de as far asunder as I conveniently could. the string. Su majestad aprobó mi with drums beating. It seems. that before I came to the jinetes los hacían saltar mi mano cuando yo la place where I went to sleep. colours flying. levantando unas cinco desired I would stand like a Colossus. but not in a very good sus bosques que dictase las disposiciones condition. según que la varilla avanza o lying on the around. en otras. que I was entertaining the court with this kind of feat. they found that it was hollow within. and caballerizas reales. mí diariamente. and march them under me. was no living creature. fell off pie con zapato y todo. y la verde al tercero. which was flat and even. cogí in that country being extremely smooth and level. Tomé nueve de estos palitos y cord to the harness. which I had ponía en el suelo. describing to him altura y del grueso de un bastón corriente. en About two or three days before I was set at liberty. en figura along for above half an English mile. riding near the place where I debajo de ella hacia adelante y hacia atrás was first taken up. sobre un corcel de gran alzada. took a fancy quedó tan estirado como el parche de un tambor. Cuando hube commanded his general (who was an old experienced terminado mi obra pedí al emperador que leader. Los viajes de Gulliver en sus manos una varilla por los extremos. as wide as his majesty's bedchamber. y ellos la to the top. and a great patron of mine) to draw up the permitiese a fuerzas de su mejor caballería en troops in close order. that cuerpo. to be in readiness. hasta que about his metropolis. by recompensado con la seda de color azul. pasó mi and had stuck on all the time I was swimming. breaking by some accident. they had bored two holes in the brim. and thus my hat was dragged los clavé firmemente en el suelo. as posición horizontal. with my legs pulgadas más que el pañuelo. and some of resiste más saltando y arrastrándose es them had walked round it several times. they had got da al siguiente. a unos dos pies del suelo. subir a este plano foot by twenty-four abreast. En algunas ocasiones el emperador tiene edges round. tirados por ocho hooks in the holes. Los I was in such confusion. very oddly shaped. y of diverting himself in a very singular manner. as they at first apprehended. and fastened two guardas con otros tantos carros. pleased. having sujeté mi pañuelo a los nueve palitos que estaban ordered that part of his army which quarters in and de pie y lo extendí por todos lados. and pikes 21 . it otros cuatro palitos y los até horizontalmente a los received less damage than I expected. emperador. and. I presently knew what they meant. that it ministro. y a la mañana siguiente llegaron seis within an inch and half of the edge. oportunas. un after I came to land. as I conjecture. the número de veinticuatro hombres. He then balaustrada por todos lados. Aquel que ejecuta su trabajo con más agilidad y for it lay on the grass without motion. and if his majesty de esta índole. a veces saltan por encima there arrived an express to inform his majesty. extending its retrocede. cuatro ángulos. ya no se espantaban y podían upon my first reaching the shore after our shipwreck. Y uno de los monteros del fastened with a string to my head while I was rowing. I entreated emperador por un procedimiento curioso. se destacan uno a uno. Un día tuve la buena fortuna de divertir al but thought my hat had been lost at sea. a no dudar. stamping llevan rodeándosela dos veces por la mitad del upon it. the emperor. but. my hat. llegar hasta mis mismos pies sin dar corcovos. that de la varilla y a veces se arrastran serpenteando por some of his subjects. formidable salto. un extremo de la varilla y el otro su primer and rising up in the middle as high as a man. that. lo que fue. el ministro la tiene solo. Después Two days after this adventure. and the horse by sixteen. they would undertake to bring it with only Los caballos del ejército y los de las five horses. Le pedí his imperial majesty to give orders it might be que me hiciese llevar varios palitos de dos pies de brought to me as soon as possible. mientras los candidatos. the ground rectangular. la roja se mounting upon each other's shoulders. which I never observed. these hooks were tied by a long caballos cada uno. the use and the nature of it: and the next day the inmediatamente Su Majestad ordenó al director de waggoners arrived with it. como los habían llevado ante was glad at heart to receive this intelligence. He los cuatro palitos paralelos.

very much in his uno de los capitanes. I have made a translation of the centro a la altura de un hombre. cayó con su affairs. After they were read. Los palitos paralelos impedían que they afforded some opportunities for laughter and ellos y sus caballos cayesen del escenario aquel. However. habían pensado que podía monarch of all monarchs. porque yacía sobre la hierba. which I here offer to the public. ya montados y armados. and to which I must swear. un agujero en master's confidence. desde carried against him by the whole board. which was. que of the style and manner of expression peculiar to that alcanzaba por los bordes la extensión del people. de la misma manera que la había I should be set free. most mighty Emperor of Lilliput. demanded to swear to the performance of them. pero el jinete no se hizo ningún brought to me by Skyresh Bolgolam in person daño. which however could not prevent some of the flechas sin punta. able. upon como a los oficiales que debían mandarlos. con todos los respetos. así and a thousand horse. cuando llegó un correo a informar hold my right foot in my left hand. without any emperatriz de que me permitiese sostenerla en su provocation. "Golbasto Momarem Evlame Gurdilo Shefin Mully Algunos habían dado la vuelta a su alrededor Ully Gue. subiéndose unos en los hombros de and terror of the universe. my palabra: demostraron la mejor disciplina militar breeches were at that time in so ill a condition. y. bajé a la tropa prevailed that the articles and conditions upon which con la otra. No attended by two under-secretaries. piafando. y yo arreglé mi pañuelo como pude. ser algo perteneciente al Hombre-Montaña. no me confiaría más en su resistencia persons of distinction. habían alcanzado a la parte de arriba. incluso a persuadir a la propia Bolgolam. Tan pain of death. jinete. and donde abarcaba con la vista todo el espectáculo. as well as to know the article upon which I dormitorio de Su Majestad y se levantaba por el recovered my liberty. but tapando el agujero con una mano. first Dos o tres días antes de que me pusieran en in the manner of my own country. That minister was Sólo una vez un caballo fogoso. But it was silla de manos. at whose nod the princes of encargarse de llevarlo con sólo cinco caballos. grande. This body consisted of three thousand foot. delight varias veces. manos. como al principio sospecharon. and afterwards in libertad estaba yo divirtiendo a la corte con este the method prescribed by their laws. who was pleased. metiendo por él la pata. I was para empresas tan peligrosas. to confess the truth. sacaron las espadas. a dos yardas del escenario. the earth shake their knees. aunque con gran where it was opposed by none. and a person well versed in el pañuelo. el emperador quedó tan complacido. y admiration. paseando a middle finger of my right hand on the crown of my caballo cerca del sitio donde me habían hallado por head. de forma muy extraña. que mandó I had sent so many memorials and petitions for my que se repitiese la diversión varios días. pero yo levanté inmediatamente a los dos. and to place the a Su Majestad de que un súbdito suyo. El caballo que dio la caída se torció la should be drawn up by himself. en una passed under me: and. encargarse del mando. and then in a full council. pleasant as the spring. descubierto que estaba hueca. that his majesty at length mentioned the se dignó permitir que le subiera a él mismo y matter. y. whose dominions extend otros. atacaron y se retiraron. dispararon person. word for word. simularon escaramuzas. huyeron. taller than the sons of men. y si Su whose feet press down to the centre. Llegó. and several obstante. that every soldier in his march should pronto como estuvieron formados se dividieron en observe the strictest decency with regard to my dos grupos. y que no era whole instrument. he was at length persuaded to comply. These articles were mano izquierda. His majesty gave orders. y una vez liberty. había visto en el suelo un objeto because the reader may be curious to have some idea negro. 22 . to género de cosas. to be my mortal enemy. uno por uno. and whose head Majestad lo mandaba estaban dispuestos a strikes against the sun. except Skyresh dificultad. confirmed by the emperor. sin movimiento. Los viajes de Gulliver propuesta y fui subiendo a los soldados con las advanced. as near as I was criatura viva. subido. first in the cabinet. But primera vez. que pertenecía a GALBET. younger officers from turning up their eyes as they persiguieron. y five thousand BLUSTRUGS (about twelve miles in golpeando en ella. or admiral of the realm. hizo. that que nunca vi. circumference) to the extremities of the globe. but of a morose and sour complexion. and my thumb on the tip of my right ear.

sin que yo le diese motivo alguno. within doors. He shall not presume to come into our cayó. Este "Lastly. without our license under our great seal. back (if so required) safe to our imperial presence. y which proceeded wholly from the malice of Skyresh confirmado por el emperador. que Su our royal person. Habían practicado utmost care not to trample upon the bodies of any of dos agujeros en el ala. and other our royal luego mandó a su general -que era un adalid de buildings. quien se I swore and subscribed to these articles with great complacía. o sea almirante del reino. by a computation of y la caballería de a dieciséis. como un coloso. recibió mucho menos daño del que se once in every moon. the said man-mountain shall have a caballos. and I was at full liberty. although some of them ser mi mortal enemigo. and do his utmost to destroy their listas las tropas de su ejército de guarnición en la fleet. with free access to solicitudes en demanda de libertad. el cordón. y al lie down. cuerda a los arneses. nor borde. he shall take the aunque no en muy buen estado. mi a solemn oath. and not offer to walk. donde nadie se the ninety-first moon of our reign. los infantes de a veinticuatro en línea circumference of our dominions. the high-admiral: whereupon my chains me refiero era Galbet. he shall be obliged to perform:-- sombrero. take any of our subjects into his hands without their estos ganchos se unieron por medio de una larga own consent. which is now preparing to invade us. banderas desplegadas y con lanzas en ristre. the messenger and horse a six days journey. sombrero más de media milla inglesa. in his el piso de aquel país es extremadamente liso y pocket. excepto Skyresh Bolgolam. That the said man-mountain shall. Yo creía que the inhabitants shall have two hours warning to keep el sombrero se me había perdido en el mar. in me estuviera. al llegar a la playa después del naufragio. mantenido puesto todo el tiempo que nadé. que había ordenado que estuviesen island of Blefuscu. se rompería por metropolis. a pulgada y media del our loving subjects. in two tropas en formación cerrada y hacerlas pasar por moons' time. por toda la Junta. contra de su voluntad. be aiding and assisting to our workmen. their horses. Majestad. at which time. and other marks of our favour. the twelfth day of Gabinete y luego al Consejo pleno. Supliqué a Su Majestad que diese órdenes para que "3d. Según dreadful as winter: his most sublime majesty parece. Los viajes de Gulliver Entonces me di cuenta de lo que querían decir. Pero fue aprobado. If an express requires extraordinary despatch. cualquier accidente que yo no advertí. lately arrived at our me encontraba yo en tal estado de confusión. towards covering piernas tan abiertas como buenamente pudiese. que celestial dominions. That. llano. The said man-mountain shall confine his walks me lo llevasen lo antes posible. y the wall of the principal park. were immediately unlocked. larga experiencia y gran valedor mío. me alegré en el alma de recibir la noticia. el "6th. which. en pie y con las helping to raise certain great stones. en were not so honourable as I could have wished. que había yo sujetado a mi cabeza con "1st. siguiente día los acarreadores llegaron con él. The man-mountain shall not depart from our un cordón mientras remaba. y de esta suerte arrastraron mi "5th. tuvo la ocurrencia de "7th. y metido dos ganchos por los agujeros. without our express order. in a meadow or field of corn. or carriages. proposes to the man-mountain. daily allowance of meat and drink sufficient for the Había enviado yo tantos memoriales y tantas support of 1724 of our subjects. se me "2d. Ese ministro a que Bolgolam. fruitful as autumn. the following articles. upon his solemn oath to observe all the cuerpo se componía de tres mil infantes y mil above articles. a tambor batiente. supongo. por fin. As he walks the said roads. That the said man-mountain shall. metrópoli y las cercanías.disponer sus "8th. en cheerfulness and content. "4th. con his own paces round the coast. pero como the man-mountain shall be obliged to carry. at his times divertirse de una manera muy singular: hizo que yo of leisure. llevó el asunto primero al Given at our palace at Belfaborac. y se me había dominions. 23 . deliver in an exact survey of the debajo de mí. or que le expliqué su empleo y su naturaleza. and return the said messenger pudiera temer. He shall be our ally against our enemies in the emperador. Dos días después de esta aventura. al mismo tiempo to our principal high roads. y comfortable as the summer. by antes de ir al sitio donde me quedé dormido." opuso.

and artículos y condiciones bajo los cuales se me after many gracious expressions. as well as the prudent and punto: exact economy of so great a prince. and at least eleven inches broad. se me propuso que jurase su cumplimiento. of damaging the roofs and eaves of the houses with Cuando esto suceda. y quiero sacarlo a luz en este ingenuity of that people. which. los habitantes serán avisados the skirts of my coat. that I might have license to see como la primavera. he told me that his colocaba el dedo medio de la mano derecha en la majesty's mathematicians. Some allá. Los viajes de Gulliver persona muy de la confianza de su señor y muy The emperor himself. and finding it to derecha. The wall which encompassed it is two feet and siguientes. passed very gently. I made my y agrio. A conversation del globo. after I had obtained my las rodillas de los príncipes de la tierra. and nuestro gran sello. «Golbasto Momaren Evlame Gurdilo Shefin Mully Ully Gue. that. más between the author and a principal secretary. le persuadieron al fin para acknowledgements by prostrating myself at his que consintiese. Su Muy Sublime Majestad propone al either to the inhabitants or their houses. but with a special charge to do no hurt invierno. y que yo debía jurar. for fear nuestra metrópoli sin nuestra orden expresa. in person. Pero como el lector puede que sienta exceed theirs in the proportion of twelve to one. by proclamation. »Primero. palabra por palabra. pero concediéndole que los majesty's feet: but he commanded me to rise.] levanta hasta tocar el Sol. acompañado de los subsecretarios y varias me. to avoid treading on any stragglers 24 . cuyo gesto hace temblar The first request I made. did me the honour to versada en los asuntos. or might do for the future. recientemente llegado a had notice. which the emperor easily fructífero como el otoño. monarca de todos los monarcas. so that a obligado a cumplir: coach and horses may be driven very safely round it. "that mismo quien los redactase. al tiempo que me fix on that determinate number. alto que los hijos de los hombres. asking a friend at court how they came to derecho con la mano izquierda.hacia los confines together with the emperor's palace. y que consistió en sostenerme en alto el pie time after. No le será permitido entrar en principal streets. espantoso como el granted me. fuese él censure of vanity. pero de temperamento rudo be by at the whole ceremony. and well fueron presentados por Skyresh Bolgolam en deserve all the favours he had already conferred upon persona. I shall not repeat. and conocer los artículos en virtud de los cuales consequently would require as much food as was recobré la libertad. the emperor primero a la usanza de mi propio país y luego stipulates to allow me a quantity of meat and drink según el procedimiento descrito por las leyes de sufficient for the support of 1724 Lilliputians. Estos artículos me he hoped I should prove a useful servant. tan fielmente which the reader may conceive an idea of the como he podido. The people Hombre-Montaña. he hecho la traducción de todo necessary to support that number of Lilliputians. cuyos pies concerning the affairs of that empire. and sidling. delicia y terror del universo. Mildendo. of my design to visit the nuestros celestiales dominios. I walked with the utmost con dos horas de anticipación para que se encierren circumspection. was. Una vez que me fueron The reader may please to observe. he added." personas significadas. having taken the height of coronilla y el pulgar en la punta de la oreja my body by the help of a quadrant. I stepped over the great western gate. they curiosidad por tener una idea del estilo y modo de concluded from the similarity of their bodies. to avoid the pusiera en libertad. los artículos town. in the last leídos. cuyos dominios se extienden cinco mil blustrugs -unas [Mildendo. así como por mine must contain at least 1724 of theirs. article of the recovery of my liberty. By el documento. described. that expresión peculiar de este pueblo. El Hombre-Montaña no saldrá de and it is flanked with strong towers at ten feet nuestros dominios sin una licencia nuestra con distance. only in my short waistcoat. doce millas en circunferencia. through the two »Segundo. The author's oprimen el centro del mundo y cuya cabeza se offers to serve the emperor in his wars. Sin embargo. agradable liberty. reconfortante como el verano. the metropolis. muy poderoso emperador de CHAPTER IV Liliput. que por solemne juramento él viene a half high. the metropolis of Lilliput.

sus manos a ninguno de nuestros súbditos sin which I could not enter. en sus includes two other courts: in the inmost are the royal ratos de ocio. y en no coger en quarters. and drew up the first after me with a quedé en completa libertad. but trabajadores. Of these trees I made two stools. y hará todo lo over this wall. for the great gates. bajo su solemne same time the emperor had a great desire that I juramento de cumplir todos los anteriores artículos. which I spent suministro diario de comida y bebida suficiente in cutting down with my knife some of the largest para el mantenimiento de 1. over the building very conveniently from one stool to Inmediatamente después me soltaron las cadenas y the other. una vez en cada luna.724 de nuestros trees in the royal park. Finalmente. and took y alborozo. and it was en un plazo de dos lunas un informe exacto de la impossible for me to stride over them without infinite circunferencia de nuestros dominios. el Hombre-Montaña estará obligado a the houses are from three to five stories: the shops llevar en su bolsillo al mensajero con su caballo un and markets well provided. side. but this I el citado Hombre-Montaña dispondrá de un was not able to do till three days after. each side carreteras pondrá el mayor cuidado en no pisar el of the wall being five hundred feet long.» my two stools in my hands. si fuese The emperor's palace is in the centre of the city necesario. and honrosos como yo podía haber deseado. and twenty feet distance from »Sexto. y gozará libre acceso a nuestra real from the city. high. passed. 25 . built of hewn stone. The city is an exact square. el gran almirante. Mostré mi reconocimiento applied my face to the windows of the middle stories. y no houses. The two cuerpo de ninguno de nuestros amados súbditos. El citado Hombre-Montaña limitará were very strict. about a hundred yards distant súbditos. should see the magnificence of his palace. and four inches thick. but only view them as I consentimiento del propio interesado. el weight. y. Los viajes de Gulliver en sus casas. and. are five feet wide. aun cuando algunos no eran tan the other in my hand. which run across and divide it into four así como sus caballos y carros. I stood upon one stool. and. The town »Quinto. about three feet high. who might remain in the streets. Será nuestro aliado contra nuestros the buildings. I had his majesty's permission to step enemigos de la isla de Blefuscu. socorrerá y auxiliará a nuestros apartments. The people having received notice a second duodécimo día de la nonagésimaprimera luna de time. Cuando pasee por las citadas populous place. Now the buildings of »Octavo. I went again through the city to the palace with nuestro reinado. El citado Hombre-Montaña entregará the outer court were at least five feet high. from grandes piedras para rematar el muro del parque one square into another. When I came to the side Juré y suscribí estos artículos con gran contento of the outer court. great streets. Si un correo requiriese extraordinaria is capable of holding five hundred thousand souls: diligencia. The garret windows and deberá pasearse ni echarse en nuestras praderas ni tops of houses were so crowded with spectators. At the »Noveno. calculada en damage to the pile. though the walls were strongly pasos suyos alrededor de la costa. I could easily view it on every actualmente para invadir nuestros dominios. and strong enough to bear my Dado en nuestro palacio de Belfaborac. lying down upon my side. I toda la ceremonia. although the orders »Tercero. at their own peril. the space being so wide between posible por destruir su flota. The outward court is a square of forty feet. and »Séptimo. a devolver sano y salvo al citado where the two great streets meet. each persona y otros testimonios de nuestra gracia. El mismo emperador hooked stick. lo que gently set it down on the space between the first and procedía enteramente de la mala voluntad de second court. By this contrivance I got into the en persona me hizo el honor de hallarse presente a inmost court. I thought in all my travels I had not seen a more »Cuarto. that en nuestros sembrados. The lanes and alleys. viaje de seis días. I then stept Skyresh Bolgolam. It is enclosed by a mensajero a nuestra imperial presencia. this I lifted over the roof. which I was very desirous to see. and seven inches wide. which was eight feet wide. El citado Hombre-Montaña. que se prepara that and the palace. that all people should keep in their sus paseos a nuestras principales carreteras. wall of two feet high. were but eighteen inches principal y otros de nuestros reales edificios. are from twelve to eighteen inches. ayudándoles a levantar determinadas found it extremely difficult.

might the more conveniently reach my ear. -El ofrecimiento del liberty. as well as Capítulo IV of the many good offices he had done me during my solicitations at court. One morning. this be. containing a general description of this empire. la metrópoli. and religion. but. Pasé por encima de la gran agreeable to our ancient constitution. however. La muralla que la circunda es moons past there have been two struggling parties in de dos pies y medio de alto y por lo menos de once this empire. 26 . y me contestó que los matemáticos de Su their peculiar manners and customs. perhaps I might libertad fue que me concediesen licencia para not have obtained it so soon. -Conversación entre chose rather to let me hold him in my hand during el autor y un secretario principal acerca de los our conversation. that the high heels are most diez pies de distancia. but he con el palacio del emperador." said he. tomando sus cuerpos como base. mantenimiento de 1.724 liliputienses. their plants and animals. you are to understand. her hand to kiss. Pregunté from its first erection. Los viajes de Gulliver postrándome a los pies de Su Majestad. I offered to lie down that he Descripción de Mildendo. mil setecientos empire. hours audience. por consiguiente. que el during a residence of about nine months in that mío debía contener. of low heels in the administration of the government. Her imperial majesty was pleased to smile very ya me había conferido y otras que pudiera graciously upon me. with other Majestad. "that if it had not been for the Lo primero que pedí después de obtener la present situation of things at court. through along series of princes. He ordered his coach to aquel pueblo. veinticuatro de los suyos. "as visitar a Mildendo. que no referiré por que no se me tache saw the empress and the young princes. sólo con chaleco. from abroad. algún tiempo después a un amigo mío de la corte with a particular account of their wars and politics. under the names of TRAMECKSAN and pulgadas de anchura. y después de muchas amables most splendid afments that can be imagined. which I readily consented to. and desired I would give him an economía de tan gran príncipe. y. pero él me which were left open on purpose. Se notificó a la invasion. from the high and low heels of vuelta sobre ella con toda seguridad un coche con their shoes. and the danger of an habitantes ni en las casas. by which they distinguish themselves. and discovered the mandó levantarme. however Puerta del Oeste. For. agregó que esperaba que yo fuese un several lodgings. added. como fuese necesaria para my liberty. learning. y visto que excedía a present being only to relate such events and los suyos en la proporción de doce a uno. in their de vanidoso. and gave me out of the window conferirme en lo futuro. transactions as happened to the public or to myself dedujeron. his majesty has determined to make use only anduve las dos calles principales. así como de la prudente y exacta wait at a distance. Reldresal. El lector habrá podido advertir que en el último But I shall not anticipate the reader with further artículo dictado para el recobro de mi libertad descriptions of this kind. cómo se les ocurrió fijar ese número precisamente. por lo menos. licencia que el flourishing a condition as we may appear to be in to emperador me concedió fácilmente. said "he might pretend to some merit in it. that for about seventy de visitar la ciudad. we labour under two mighty evils: a encargo especial de no producir daño a los violent faction at home. which is now almost ready for the cantidad de comida y bebida bastante para el press. came to my house puede el lector formarse una idea del ingenio de attended only by one servant. laws. muy suavemente y de lado. habiendo tomado la altura de mi cuerpo matters very curious and useful. Por donde style him) for private affairs. There I expresiones. on account of his quality and personal merits. y. y está flanqueada con sólidas torres a is alleged. with their chief attendants about útil servidor y que mereciese todas las gracias que them. As to población por medio de una proclama mi propósito the first. by a most potent enemy. because I reserve them for a estipula el emperador que me sea suministrada una greater work. He began with compliments on my asuntos de aquel imperio." autor para servir al emperador en sus guerras. principal secretary (as they alimentar ese número de liliputienses. pero con el foreigners. but. metrópoli de Liliput. puesto que puede dar la SLAMECKSAN. my chief design at por medio de un cuadrante. It sus caballos. indeed. about a fortnight after I had obtained necesitaba tanta comida.

wherein one emperor lost his life. which is the other great mil almas. thousand persons have at several times suffered Advertida la población por segunda vez. al más interior dan las two great empires of Lilliput and Blefuscu. We populoso. It began upon the following los cuadros sólo tenían dieciocho pulgadas de occasion. before we eat them. It is computed that eleven y lo bastante fuertes para soportar mi peso. ver. we are threatened with an invasion from pulgadas. Con estos árboles hice and when they were quelled. Por otra parte. y me era imposible pasarlo de while he was a boy. to exceed us in pensé no haber visto en todos mis viajes lugar más number. cortar con mi navaja algunos de los mayores and another his crown. but his present majesty's grandfather. going to eat an egg. It is allowed on all hands. that they will neither los riesgos los desobedientes. pero no pude hacer tal histories tell us. Now. but the power is wholly on our side. situado a unas cien yardas constantly fomented by the monarchs of Blefuscu. rather than submit to break their eggs at the atravesar la ciudad hasta el palacio con mis dos smaller end. Los viajes de Gulliver por miedo de estropear los tejados y aleros de las and all offices in the gift of the crown. you affirm. because it is certain. en que no pude entrar hobble in his gait. which gives him a de anchura. at least we can plainly discover that one of his dividen en cuatro partes iguales tienen cinco pies heels is higher than the other. que yo tenía grandes deseos de two mighty powers have. que the TRAMECKSAN. aun cuando los muros estaban one of his fingers. pero lo encontré extremadamente difícil. Las azoteas y los eat. Obtuve permiso moon. almost as large and powerful tiendas y mercados están perfectamente as this of his majesty. nor talk with each other. was upon edificios del patio externo tenían por lo menos the larger end. ateniendose a these two parties run so high. These civil commotions were árboles del parque real. aunque había órdenes rigurosas de que todo fourteenth part of an inch). volví a death. that the primitive altura y siete pulgadas de ancho. tienen de doce a dieciocho disquiets. y como el espacio entre él y el palacio es destroy all the fruits and cattle of his majesty's muy ancho. cuatro pulgadas de espesor. nor drink. La población es capaz para quinientas the island of Blefuscu. pude inspeccionar éste por todas dominions: besides. in the midst of these intestine y sólo vi de paso. that our magnificencia de su palacio. Caminaba con but observe. been engaged in a most obstinate war for six-and- porque las grandes puertas de comunicación entre thirty moons past. Las dos grandes calles que se cruzan y la heels. that a de Su Majestad para pasar por encima de este hundred mortals of your bulk would in a short time muro. a veinte would rather conjecture that you dropped from the pies de distancia de los edificios. as I was going to tell you. los way of breaking eggs. or one of the stars. the exiles always fled dos banquillos como de tres pies de altura cada uno for refuge to that empire. donde se encuentran las dos grandes calles. our histories of six thousand partes. También el emperador upon great penalties. the heir to the lado de la muralla tiene quinientos pies de crown. as you cannot casas con los faldones de mi casaca. de distancia de la ciudad. Many hundred large volumes have been 27 . and Lo rodea un muro de dos pies de altura. or high heels. las empire of the universe. Whereupon the emperor his father sólidamente edificados con piedra tallada y tenían published an edict. For as to what we have heard abastecidos. our philosophers are in much doubt. Las demás vías. El patio exterior es un cuadrado de cuarenta moons make no mention of any other regions than the pies y comprende otros dos. and breaking una zancada sin perjuicios incalculables para la it according to the ancient practice. cinco pies de altura. The animosities between el mundo permaneciese en sus casas. there have been six rebellions raised cosa hasta después de haber dedicado tres días a on that account. yourself. and particularly that his majesty's el mayor tiento para no pisar a cualquier imperial heels are lower at least by a DRURR than extraviado que hubiera podido quedar por las any of his court (DRURR is a measure about the calles. La ciudad es un cuadrado exacto y cada apprehend his imperial highness. that there are other kingdoms and states El palacio del emperador está en el centro de la in the world inhabited by human creatures as large as ciudad. Las casas son de tres a cinco pisos. to break the smaller end of their estaba muy deseoso de que yo viese la eggs. commanding all his subjects. The people so highly resented this law. We compute tejados estaban tan atestados de espectadores. to have some tendency towards the high longitud. Which habitaciones reales. happened to cut construcción.

but I was ready. Empezó him. Le ofrecí tumbarme para que pudiera hacerse oír de mí más cómodamente. determine. they have now propósito sólo es referir acontecimientos y asuntos equipped a numerous fleet. y. Los viajes de Gulliver banquetas en la mano. más otras materias damage received by the enemy is reckoned to be muy útiles y curiosas. that a bloody war has been entrar en prensa y que contiene una descripción carried on between the two empires for six-and-thirty general de este imperio desde su fundación. during which time we través de una larga seria de príncipes. and descripciones de esta naturaleza porque las reservo so much private assistance and encouragement from para un trabajo más serio que ya está casi para their party here at home. podía permitirse creer que había tenido on fire by an accident. seems. a lo que hazard of my life. A high title of honour is conferred upon durante nuestra conversación. in my rodeadas de sus principales servidores. Majestad Imperial se dignó dirigirme una graciosa or at least in the power of the chief magistrate to sonrisa y por la ventana me dio su mano a besar. sus leyes. accusing us of making a un banquillo a otro y levanté el primero tras de mí schism in religion. Una mañana. employments. from which it is parted only by 28 . vino a mi casa the emperor. teniendo en cuenta su against all invaders. a moons. for the words are these: descubrí las más espléndidas habitaciones que 'that all true believers break their eggs at the imaginarse puede. the author instrumental in alguna parte. pero [The author. y Big-endians have been long forbidden.] haber sido por el estado de cosas que a la sazón The empire of Blefuscu is an island situated to the reinaba en la corte. los nueve meses que residí en aquel imperio. a los quince días has commanded me to lay this account of his affairs aproximadamente de haber obtenido mi libertad. and his imperial majesty. sin embargo. que era de ocho pies de anchura. to coche que esperase a cierta distancia y me pidió interfere with parties. And which is the convenient end. acostándome de lado. with the que le concediese una hora de audiencia.' joven princesa en sus varios alojamientos. quizá no la hubiese obtenido north-east of Lilliput. sus plantas y animales. según Blefuscu. with various success. Pasé entonces the emperors of Blefusca did frequently expostulate muy cómodamente por encima del edificio desde by their ambassadors. and to let him know. The empress's apartment dijo. however. que a no saving the rest of the palace. pero añadió. is thought to be a mere centrales. secretario principal de Asuntos Privados I desired the secretary to present my humble duty to -como ellos le intitulan-. who was a foreigner. Ambassadors arrive from the emperor of felicitándome por mi libertad. Con esta traza fundamental doctrine of our great prophet Lustrog. placing great confidence in your valour and strength. before you. en la cual. prevents él prefirió permitirme que lo tuviese en la mano an invasion. "that I thought it acompañado sólo de un servidor. sus thousand of our best seamen and soldiers. number of smaller vessels. together with thirty cultura y religión. to defend his person and state yo inmediatamente accedí." Reldresal. During the course of these troubles." categoría y sus méritos personales. con detallada have lost forty capital ships. Su humble opinion to be left to every man's conscience. and the whole tomando en la mano el otro lo alcé por encima del party rendered incapable by law of holding tejado y lo dejé suavemente en el segundo patio. in llegué al patio interior. the fifty-fourth chapter of the Blundecral (which is acerqué la cara a las ventanas de los pisos their Alcoran). y strain upon the text. Now. Cuando estuve en el patio published upon this controversy: but the books of the exterior me puse de pie sobre un banquillo. Allí vi a la emperatriz y a la convenient end. así como los buenos oficios que había hecho valer cuando mis CHAPTER V peticiones a la corte. by an extraordinary stratagem. Porque aquí mi principal somewhat greater than ours. and are just preparing to ocurridos a aquellas gentes o a mí mismo durante make a descent upon us. However. and the costumbres y trajes peculiares. and sue for peace. This. and a much a greater cuenta de sus guerras y su política. Mandó a su would not become me. by offending against a con una varilla en forma de gancho. the Big-endian exiles have found so Pero no quiero anticipar al lector más much credit in the emperor of Blefuscu's court. que de propósito estaban abiertas.

and. nos exceden en The cable was about as thick as packthread and the numero. respectivamente. and a great dos partidos ha llegado a tal punto. nuestros filósofos be fewer than thirty thousand souls. I nuestro lado. bending the extremities into a hook. Se alega. for fear violenta facción en el interior y el peligro de que of being discovered. andar. parte de una pulgada-. Calculamos que los great quantity of the strongest cable and bars of iron. My greatest seis mil lunas no mencionan otras regiones que los apprehension was for mine eyes. pero la fuerza está por completo de bars of the length and size of a knitting-needle. el heredero de la corona. inclina algo hacia los tacones-altos. Por otra parte. and for the same Alteza Imperial. invada nuestro territorio un poderoso enemigo de who had received no intelligence of me. nos amenaza con una invasión jerkin. upon pain of death. among other little necessaries. Los viajes de Gulliver tan pronto. a 29 . a causa de los tacones whatsoever. had formed of seizing the enemy's whole fleet. lo que le produce cierta cojera al the north-east coast. son cuando menos un drurr más east coast. and upon this notice of an intended invasion. I then took my lo ponen muy en duda y se inclinan más bien a tackling. the enemy discharged several vuestra corpulencia destruirían en poco tiempo thousand arrows. o tacones-altos. which they had often plumbed. fastening a hook to the hole at the prow creer que caísteis de la Luna o de alguna estrella. Su consulted the most experienced seamen upon the Majestad ha decidido hacer uso de tacones bajos depth of the channel. les sirven de distintivo. Por si fuera poco. that they leaped out of estados en el mundo habitados por criaturas their ships. shoes. que. como iba a deciros. es verdad. en medio de estas and stockings. over against Blefuscu. que los number of transports: I then came back to my house. pesan sobre nosotros dos graves males: una I avoided appearing on that side of the coast. that in the middle. I had not yet nuestra situación pueda parecer a los extranjeros. lying down bajos que cualesquiera otros de su corte -el drurr es behind a hillock. infallibly lost. pero. I arrived at the Su Majestad. La animosidad entre estos consisting of about fifty men of war. if I had not suddenly thought of an grandes potencias que. beside the excessive smart. of each. and viewed the enemy's fleet at anchor. gave me Majestad. ready to sail with the first fair wind. walked into the sea. at high-water. conocidos por los nombres de and an embargo laid by our emperor upon all vessels Tramecksan y Slamecksan. and putting off my coat.por muy floreciente que a channel of eight hundred yards wide. and swam in the middle universo. I went back to alto que el otro. and. I walked towards the north- Majestad Imperial. and swam to shore. y feet of European measure. The enemy was so oído afirmar acerca de existir otros reinos y frightened when they saw me. I took out my small perspective una medida que viene a valer la decimoquinta glass. Porque en cuanto a lo que os hemos fleet in less than half an hour. While pues es evidente que un centenar de mortales de I was thus employed. I kept. que los which. como seguramente habréis observado. nuestras historias de hace much disturbance in my work. «Porque -dijo. solamente en la administración del gobierno y para who told me. it was todos los empleados que disfrutan la privanza de la seventy GLUMGLUFFS deep. I tied all the cords together at the end. En cuanto a lo primero. I communicated to his majesty a project I altos y bajos de su calzado. all fuera. sabed que desde intercourse between the two empires having been hace más de setenta lunas hay en este imperio dos strictly forbidden during the war. lay at anchor in the tacones altos son más conformes a nuestra antigua harbour. where there could not humanas tan grandes como vos. casi tan extenso y poderoso como este de about thirty yards. están expedient. where. partidos contrarios. and the rest of it fifty por lo que hace particularmente a los tacones de Su GLUMGLUFFS at most. in my leathern querellas intestinas. which I should have dos grandes imperios de Liliput o Blefuscu. which is about six corona. many of which stuck in my hands todos los frutos y ganados de los dominios de Su and face. al menos. seen it. sea de ello lo que quiera. I waded la isla de Blefuscu. till I felt ground. about half an hour before high water. pertenecientes a uno no quieren comer ni beber ni and gave orders (for which I had a warrant) for a hablar con los del otro. I constitución. by some of the enemy's ships. se reason I twisted three of the iron bars together. Nosotros nos sospechamos que Su trebled the cable to make it stronger. que es el otro gran imperio del with what haste I could. Tramocksan. as our scouts assured us. Having thus vemos claramente que uno de sus tacones es más fixed fifty hooks to as many cables.

I stopped desórdenes. once of what I intended. o cuando menos a la they were yet more in pain. Empezó con la siguiente observed before. Estas conmociones civiles fueron hands. and sangrienta guerra hace treinta y seis lunas. could not discern me. and with great ease drew Blefuscu. en distintos períodos. These I took out and fastened as strongly primitivo de partir huevos para comérselos era as I could upon my nose. went on cascarlos por el extremo más ancho. fue a comer un many of which struck against the glasses of my huevo. and ley. pero los libros de los the whole fleet moving in order. No obstante. partiéndolo según la vieja costumbre. I came in a short time within hearing. but without any other effect. se tiene por un mero retorcimiento del texto. bajo penas severísimas. y todo el partido. fundamental de nuestro gran profeta Lustrog. incapacitado por la ley despair as it is almost impossible to describe or para disfrutar empleos. siendo niño. and that the enemy's fleet was approaching crédito en la corte del emperador de Blefuscu y in a hostile manner: but he was soon eased of his aquí tanta secreta asistencia de su partido. and. because I was under discreción del más alto magistrado. ha de dejarse a la water. junto con treinta mil received me at my landing with all possible 30 . conciencia de cada cual. When I had got out of danger. When I advanced to the middle of the channel. huían siempre a aquel imperio en busca de refugio. and rubbed on some of the same ointment embajadores. for the channel growing shallower every step I entre ambos imperios viene sosteniéndose una made. y en ella llevamos perdidos cuarenta was fastened. I then took off my spectacles. I resolutely cut estallado seis revoluciones por ese motivo. and waiting about an hour. but not a ship would stir. began to pull. Durante el curso de estos conceive. till the tide was a little contenida en el capítulo cuadragésimocuarto del fallen. as I treinta y seis lunas. then I took up the knotted end of the cables. were at first confounded with mil personas han preferido la muerte a cascar los astonishment. but conveniente». I cried in a loud voice. They had seen me cut the cables. cuales un emperador perdió la vida y otro la receiving about two hundred shots in my face and corona. acusándonos de provocar un cisma that was given me at my first arrival. con holding up the end of the cable. for they were all too fast cascasen los huevos por el extremo más estrecho. Se han thought my design was only to let the ships run adrift publicado muchos cientos de grandesvolúmenes or fall foul on each other: but when they perceived sobre esta controversia. porque las palabras son éstas: «Que todo creyente expecting the issue of this great adventure. who was up to my breast in en mi humilde opinión. esto and arrived safe at the royal port of Lilliput. que nuestras historias cuentan que han leaving the looks fixed to the ships. They saw verdadero casque los huevos por el extremo the ships move forward in a large half-moon. and saw me pulling anchoextremistas han estado prohibidos mucho at the end. de su actual Majestad. held by their anchors. y. by which the fleet varia suerte. they set up such a scream of grief and tiempo. los anchoextremistas han encontrado tanto drowned. Blundecral -que es su Alcorán-. I waded through the middle with my cargo. le spectacles. el establecerlo. Y cuál sea el extremo conveniente. en las with my knife the cables that fastened the anchors. taking the knot in my hand. que fears. "Long live the grandes barcos y un número mucho mayor de most puissant king of Lilliput!" This great prince embarcaciones más pequeñas. which. los desterrados fifty of the enemy's largest men of war after me. as I have en la religión por contravenir una doctrina formerly mentioned. had escaped the emperor's ocasión: Todo el mundo reconoce que el modo searchers. water to my neck. The Blefuscudians. I had now fastened all the emperador. in spite of the enemy's arrows. and thus armed. publicó un edicto mandando hooks. further than a avino cortarse un dedo. Los viajes de Gulliver empeñadas en encarnizadísima guerra desde hace pair of spectacles in a private pocket. Inmediatamente el little to discompose them. so that the boldest part of my El pueblo recibió tan enorme pesadumbre con esta enterprise remained. The emperor and his whole court stood on the shore. I therefore let go the cord. y cuando eran sofocadas. and huevos por el extremo más estrecho. los emperadores de Blefuscu se awhile to pick out the arrows that stuck in my hands quejaron frecuentemente por medio de sus and face. The emperor concluded me to be Luego. su padre. a todos sus súbditos que. who had not the least imagination Se ha calculado que. to constantemente fomentadas por los monarcas de which my hooks were tied. pero el abuelo boldly with my work.

which broke ninguna. de donde sólo está some of the wisest appeared. Yo no lo había visto aún. When their treaty was glumgruffs de profundidad. del intento de invasión evité presentarme por aquel by a side-wind. Blefuscu y demandan la paz. maliciously bent against me. saqué mi pequeno anteojo de form. invited me to that kingdom in constituída por unos cincuenta buques de guerra y the emperor their master's name. aun con riesgo divert him from this design. And so unmeasureable is the poniendo gran confianza en vuestro valor y ambition of princes. and I plainly protested. and the centro. and desired me to 31 . there arrived a que había formado para apresar completa la flota solemn embassy from Blefuscu. y me dijeron que en el suitable to the grandeur of their master. reflected on me. and humildes respetos al emperador y le hiciera saber compelling that people to break the smaller end of que juzgaba yo no corresponderme. that he could never forgive me. and their entry was very magnificent. But I endeavoured to partidos. tumbado much I had been their friend. and created me a NARDAC upon the que las bajas del enemigo son algo mayores que las spot. y ante la noticia enemies. no me descubriese alguno de los began an intrigue between his majesty and a junto of buques del enemigo. by many arguments de mi vida. y el resto de él. with a train of about five hundred mar acerca de la profundidad del canal. wherein I did them several good offices by seis pies de medida europea. where I was told that lado nordeste de Liliput. lo que equivale a unos finished. durante la marea alta. and governing it. at least by their silence. made me a visit in detrás de una colina. estaba anclada en el puerto. when the matter was debated in council. como their eggs. who were privately told how costa nordeste. There were Consulté a los más experimentados hombres de six ambassadors. por lo que nos aseguraban of a peace. nuestras. the wisest part of the ministry were of my El autor evita una invasión con una extraordinaria opinion. la cual. sin balance with a refusal to gratify their passions. lista para darse a la vela al primer viento favorable. And from this time lado de la costa. Los viajes de Gulliver de nuestros mejores marinos y soldados. which is the highest title of honour among them. that he seemed to think of esfuerzo.» Blefuscu into a province. Me dirigí hacia la court. me ha ordenado exponer esta relación de nothing less than reducing the whole empire of sus negocios ante vos. upon nuestros exploradores. tenía setenta importance of their business. y allí. the credit I now had. intervenir en cuestiones de monarch of the whole world. que persons. Comuniqué a Su Majestad un proyecto About three weeks after this exploit." And. He mentioned it in a El imperio de Blefuscu es una isla situada al very artful manner at council. y decretado por nuestro the greatest services to princes. sondaban frecuentemente. "that I would never be an instrument of bringing a free and brave people into Capítulo V slavery. with humble offers del enemigo. ended in my utter destruction. by a Rogué al secretario que presentase mis viceroy. or at least appeared to have. -Llegan embajadores del emperador de to the schemes and politics of his imperial majesty. Of so little weight are bajo pena de muerte. and had like to have relación entre los dos imperios durante la guerra. of destroying the Big-endian exiles. could not forbear some expressions which. distinción. pero que estaba dispuesto. conditions very advantageous to our emperor. who were my secret anchura. y Su Majestad Imperial. estratagema. ships into his ports. wherewith I shall not trouble the reader. a defender su persona y su estado drawn from the topics of policy as well as justice. y se sabe encomiums. by which he would remain the sole extranjero que era. They began with many compliments upon my bolsillo y descubrí anclada la flota del enemigo. their excellencies. rigurosamente prohibida como está la out in less than two months. valour and generosity. when put into the emperador el embargo de todos los buques. contra los invasores. at cincuenta glumgruffs lo más. but others. que no tenía de mí noticia ministers. separada por un canal de ochocientas yardas de to be of my opinion. which was soon concluded. frente a Blefuscu. Pero ahora han equipado una flota His majesty desired I would take some other numerosa y están precisamente preparando una opportunity of bringing all the rest of his enemy's invasión contra nosotros. -Se le confiere un alto título This open bold declaration of mine was so opposite honorífico.

Volví después a mi show them some proofs of my prodigious strength. which centro unas treinta yardas. muchas de las cuales iban a dar contra exiles which is mutual among them. medio.de which they had heard so many wonders. of casa y di orden -para lo cual tenía autorización. Tomé luego el extremo anudado de los adventure to me. wherein I que me llevasen una gran cantidad del cable más readily obliged them. which. El cable venía a tener with the particulars. but could not guess the reason. from the continual reception of enemigo. los person I resolved to attend. y con el mismo I desired they would do me the honour to present my fin retorcí juntas tres de las barras de hierro. me entré en el mar. in del emperador. Tripliqué el excellencies. cable para hacerlo más resistente. cogí el nudo y empecé a themselves by seeing the world. el enemigo me disparó varios miles de It is to be observed. pero sin otro efecto que custom. And this proa de cada buque. donde no and Bolgolam had represented my intercourse with habría menos de treinta mil almas. obliged them to antes advertí. pero no se movía ni un barco. entre otros pequeños útiles. till enemigo se aterró de tal modo cuando me vio. "that Flimnap saltó de los barcos y nadó a la costa. como una hora antes de subir la honour to see our emperor. as I could perceive. were some which I disliked. dejando los ganchos both tongues. I desired his general marea. but shall not trouble the reader fuerte y de barras de hierro. Tomé entonces those ambassadors as a mark of disaffection. and each nation priding itself upon the que más temía era por los ojos. que infaliblemente antiquity." from mis trebejos y. cuyos most humble respects to the emperor their master. y así armado continué from the great intercourse of trade and commerce tranquilamente mi obra. Vadeé todo lo aprisa que pude y nadé en el license to wait on the Blefuscudian monarch. when I fijos a los barcos. who dwell in anclas. in each empire. porque todos men and manners. Guardaba yo. the languages of both empires manos y en la cara y. and make their speech. Por lo Europe. además de excesivo escozor. que I had a whisper from a certain person. the next time I had the chaleco de cuero. And it must be confessed. there are few persons of estaban demasiado fuertemente sujetos por las distinction. que faltaba la parte más dura de mi the maritime parts. después de pasar un gancho por la which I am sure my heart was wholly free. to their infinite satisfaction and surprise. maniobra. y las barras la longitud y el When I had for some time entertained their tamaño de agujas de hacer media. Los viajes de Gulliver un gran número de transportes. and from the los cristales de mis lentes. muchas de las cuales me daban en las me. como got by the seizure of their fleet. Una vez que tuve and richer gentry to the other. había escapado a las investigaciones deliver their credentials. cables a que estaban atados los ganchos. Mientras yo procedía a esta idea of courts and ministers. a pesar de las flechas del between both realms. in a llegué a la flota en menos de media hora. he was pleased to grant me. hubiera perdido a no haber dado en seguida con un with an avowed contempt for that of their neighbour. and understanding tirar. as I found some weeks after. Accordingly. differing as much from each other as any two in me causaban gran molestia en mi trabajo. before I returned to my zapatos y las medias. standing upon the advantage he had un par de lentes en un bolsillo secreto que. the extremos doblé en forma de gancho. até juntas todas las cuerdas was the first time I began to conceive some imperfect por su extremo. upon account of their 32 . and energy of their own tongue. through the mientras recibía sobre doscientos tiros en la cara y malice of my enemies. that these ambassadors spoke to flechas. beauty. yet our emperor. así. by an interpreter. there mayores buques de guerra del enemigo. el grueso del bramante. El very cold manner. in order to polish fijos todos los ganchos. y con The reader may remember. or seamen. but what can hold conversation in empresa. that todo lo fuerte que pude. Solté la cuerda y. corté resueltamente con mi went to pay my respects to the emperor of Blefuscu. to send their young nobility el de desajustármelos un poco. quitándome la casaca. in the midst of great misfortunes. proved a very happy las manos. as I shall relate in its proper place. Cuando hube renown of whose virtues had so justly filled the fijado cincuenta ganchos a otros tantos cables volví whole world with admiration. hasta que hice pie. con mi own country. navaja los cables que amarraban las anclas. los saqué y me los sujeté a la nariz the Lilliputian tongue. or merchants. and whose royal a la costa nordeste y. that when I signed those gran facilidad me llevé tras de mí cincuenta de los articles upon which I recovered my liberty.

I playa esperando el éxito de esta gran aventura. pronto estuve a case seemed wholly desperate and deplorable. making their way through the crowd. such offices were looked upon as below my era solamente dejar los barcos a merced de las olas dignity. disminuyendo la poca profundidad del haste. I had. By the luckiest chance in the world. quedaron al extreme necessity have forced me to submit. I was desesperación. made a shift to get to the palace without trampling on Veían avanzar los barcos formando una extensa any of the people. and the emperor (to do him justice). que es el más alto título GLIMIGRIM. made the wine begin to menos que en reducir todo el imperio de Blefuscu operate by urine. the evening before. I heard the en las manos y en la cara y me untó ungüento del word BURGLUM repeated incessantly: several of the que me habían dado al principio de mi llegada. y alzando el cabo del this magnificent palace would have infallibly been cable con que estaba atada la flota. and distancia para hacerme oír. los lentes. Ya fuera de peligro. an instant. but the water was at some yo a la mitad del canal y su zozobra no menguaba. which I unfortunately left behind me for porque. monarca del mundo entero.) which is very Su Majestad quería que yo aprovechase alguna diuretic. thimbles. I got up in Liliput. honorífico entre ellos. I was in some kind of terror. Pero yo me encargué It was now day-light. I had not suddenly thought of an Liliput!» Este gran príncipe me recibió al llegar a expedient. que no tenían la menor being too servile. y a mí tirando delante. never o que se embistiesen unos contra otros. if. con lo cual quedaría él único erecting. pero en breve se desvanecieron sus temores. and orders being given to clear the way El emperador y toda su corte estaban en la before me. But principio confundidos de asombro. pero once mentioned them to me. and the poor people supplied me with them Pensaba el emperador que yo me había ahogado y as fast as they could: but the flame was so violent that que la flota del enemigo se aproximaba en actitud they did little good. y aguardando alrededor de una hora a where her imperial majesty's apartment was on fire. a una provincia gobernada por un virrey. although I had done a very eminent piece of 33 . según he referido anteriormente. by which. vadeé el by the carelessness of a maid of honour. which had cost so many ages in extremo estrecho. but ours is esteemed the better sort. Me habían being now a NARDAC of the highest rank in that visto cortar los cables y pensaban que mi designio empire. Y tan desmedida es la contracted by coming very near the flames. I found they had already applied media luna. que parecía pensar nada labouring to quench them. lanzaron tal grito de dolor y at least as I then thought. it was not cuando vieron toda la flota echar a andar en orden long before I had an opportunity of doing his majesty. drunk tierra con todos los encomios posibles y me hizo plentifully of a most delicious wine called allí mismo nardac. and by ambición de los príncipes. en and applied so well to the proper places. (the Blefuscudians call it FLUNEC. I had otra ocasión para traer a sus puertos el resto de los not discharged myself of any part of it. Ya llegaba provided with buckets. However. being suddenly para sacarme las flechas que se me habían hincado awaked. grité en voz burnt down to the ground. by a presence of mind muy alta: «¡Viva el muy poderoso emperador de unusual to me. These buckets were about the size of large porque las aguas me cubrían hasta el cuello. and came away only in my leathern jerkin. and were well estaba metido hasta el pecho en el agua. and I returned to my house de disuadirle de su propósito por medio de without waiting to congratulate with the emperor: numerosos argumentos sacados de los principios because. Luego me quité entreated me to come immediately to the palace. The heat I had barcos de su enemigo. and it being likewise a moonshine night. emperor's court. my coat. a most signal service. neither could anything but an sospecha de lo que yo me proponía. que la marea estuviese algo más baja. who fell centro con mi carga y llegué salvo al puerto real de asleep while she was reading a romance. The canal a cada paso que daba yo. Los viajes de Gulliver Los blefuscudianos. distance. I might easily have stifled it with hostil. que casi es imposible de explicar ni alarmed at midnight with the cries of many hundred de concebir. and the rest obligar a estas gentes a cascar los huevos por el of that noble pile. que ladders to the walls of the apartment. me detuve un rato people at my door. which I voided in such a quantity. preserved from destruction. that in three aniquilar a los anchoextremistas desterrados y en minutes the fire was wholly extinguished. pero no podían distinguirme a mí.

as well as plants and concertada. of what quality soever. I could not que éste no me perdonó nunca. este alcance podía darse a su firmly resolved that those buildings should never be silencio. les pedí que me hiciesen el honor de which. donde.ser de mi opinión. y ésta quedó prontamente proportion in all other animals. no pudieron contener confidents could not forbear vowing revenge. Y cuando el asunto se discutió en any person. "that he Esta rotunda declaración mía era tan opuesta a would give orders to the grand justiciary for passing los planes y a la política de Su Majestad Imperial. but nature has negocio. y su entrada bigness of a sparrow." ciertas expresiones. yet. una muy artificiosa manera en el Consejo. in the mean time. como correspondía a la downwards till you come to the smallest. and a suyo. yet I could not tell how his majesty might protesté francamente que yo nunca serviría de resent the manner by which I had performed it: for. me invitaron a visitar aquel reino en nombre young girl threading an invisible needle with del emperador. And. Los viajes de Gulliver de la política. que por caminos indirectos llegaron hasta mí. y me pidieron que les invisible silk. a quienes en secreto habían been much pleased with observing a cook pulling a informado de cuanto había procurado en favor lark. en lo cual les the tops whereof I could but just reach with my fist complací. were almost invisible. however. instrumento para llevar a la esclavitud a un pueblo by the fundamental laws of the realm. which to grandeza de su señor y a la importancia de su my sight. and so the several gradations fue de toda magnificencia. que habían oído tantas maravillas. ¡De tan poco peso son los mayores vindication of a great lady. their learning. in the presence of her chief mis enemigos secretos. con infinita satisfacción y sorpresa I shall say but little at present of their learning. adapted the eyes of the Lilliputians to all objects durante cuya negociación yo les auxilié con mis proper for their view: they see with great exactness. Pero no quiero molestar al lector con clenched. la parte más prudente del Ministerio fue within the precincts of the palace. But I was a little de mi opinión. pero otros. con una inch and half. His perdición. o al menos parecía tener. to make water Consejo. buenos oficios. mía. y service. valiéndome del crédito que but at no great distance. and I was privately assured. parecían -al menos. que eran repaired for her use: and. en condiciones muy ventajosas para trees: for instance. but this I leave to the reader's Cuando hube entretenido algún tiempo a Sus imagination. Excelencias. en la of their sight towards objects that are near. conceiving the greatest abhorrence of what I had según me dijeron. I pasiones! am content to gratify the curious reader with some A las tres semanas de mi hazaña llegó una general ideas.] servicios para los príncipes si se los pone en la Although I intend to leave the description of this balanza frente a una negativa de satisfacer sus empire to a particular treatise. The other vegetables are in the same estos detalles. the manner of educating their children. Desde este momento comenzó CHAPTER VI una intriga entre Su Majestad y una camarilla de ministros maliciosamente dispuestos en contra [Of the inhabitants of Lilliput. proportion. hubiera conducido probablemente a mí total The author's way of living in that country. my pardon in form:" which. "that the empress. more or less: their geese about the comitiva de unas quinientas personas. As the common size of the natives is solemne embajada de Blefuscu con humildes somewhat under six inches high. algunos de los más prudentes done. so there is an exact ofrecimientos de paz. the tallest horses and oxen are nuestro emperador. it is capital in libre y valeroso. Cuando estuvo concluido el tratado. to show the sharpness entonces tenía. por su parte. comforted by a message from his majesty. branches among them: but their manner of writing is 34 . laws. for many ages. Their tallest trees are about seven feet diese alguna muestra de mi fuerza colosal. the sheep an los lectores. así como de los de la justicia. Los embajadores eran seis. Sus Excelencias. y de las cuales hago gracia a between four and five inches in height. which was not so large as a common fly. removed to the most distant side of the court. de la high: I mean some of those in the great royal park. intriga que estalló en menos de dos meses y and customs. has flourished in all its presentar mis más humildes respetos al emperador. se refirió a ella de obtain. su señor. I have corte.

y a los cuales sólo me podía obligar a it monstrous in me to offer as a defence the greatest 35 . but. resultó para mí muy feliz aventura. or has no law to punish it. and the knave las grandes desdichas que me acarreó la maldad de gets the advantage. if consecuencia de las amplias relaciones de ambos that fund be deficient. hay pocas common understanding. justamente lleno de admiración al mundo entero. from one corner of the paper to the other. licencia downward. I remember. ver a nuestro emperador pedí su real licencia para They bury their dead with their heads directly hacer una visita al monarca blefuscudiano. que no sepan sostener una conversación should be a perpetual intercourse of buying and en ambas lenguas. that in que se dignó concederme. The emperor also confers on him some public del continuo recibimiento de desterrados. Los viajes de Gulliver su señor. It is only to be por medio de un intérprete. y cada nación se state. pues los idiomas de wished they were as well executed. like a cuya real persona tenía resuelto ofrecer mis the Arabians. al emperador de Blefuscu. valiéndose de la ventaja que le daba la lands the innocent person is quadruply recompensed toma de la flota. for principales para que se afinen viendo mundo y they allege. with a very estudiando hombres y costumbres. being neither from the left to the right. and proclamation is made of his ellos es mutuo. wronged his master of a great sum of money. be found ready standing Bolgolam habían presentado mi trato con aquellos on their feet. in compliance to the vulgar. and if they were not so directly contrary to de lo que son cortes y ministros. Pero no pude which period the earth (which they conceive to be adivinar la razón. culpa absurdity of this doctrine. crown. había algunos que me disgustaban por demasiado that it was only a breach of trust. interceding with the emperor for a criminal who had como referiré en el oportuno lugar. Debe. the accuser is immediately put por la de su vecino. credenciales y pronunciar su discurso en lengua for the hardship of his imprisonment. those of my own dear country. De but aslant. that care and vigilance. imperio de enviar al otro a los jóvenes de la They look upon fraud as a greater crime than theft. since it is necessary that there marítimas. The first I shall ambos imperios se diferencian entre sí tanto como mention. en medio de the honest dealer is always undone. or. que entre mark of his favour. aunque imperfecta. when I was once mis enemigos. enorgullece de la antigüedad. it is largely supplied by the reinos en el campo del comercio y los negocios. and for all the liliputiense. I should be tempted to Es de notar que estos embajadores me hablaron say a little in their justification. así como comerciantes y from thieves. All crimes against the dos cualesquiera de Europa. No obstante. in advertir. según pude claramente eleven thousand moons they are all to rise again. the emperor thought serviles. Así pude apreciarlo algunas selling. where fraud is semanas después. y de la costumbre que hay en cada innocence through the whole city. but honesty has no defence against hombres de mar que viven en las regiones superior cunning. cuando fuí a ofrecer mis respetos permitted and connived at. consiguiente. servicios antes de regresar a mi país. les obligó a presentar sus for the loss of his time. but the practice still de la que puedo asegurar que mi corazón era por continues. like the Chinese. nor from up to down. sin embargo. at their resurrection. belleza y energía de if the person accused makes his innocence plainly to su propia lengua y siente un manifiesto desprecio appear upon his trial. for the danger he underwent. y like the Europeans. by way of extenuation. The learned among them confess the embajadores como una prueba de desafecto. are punished here with the utmost severity. nobleza y de las más acaudaladas familias and therefore seldom fail to punish it with death. relates to informers. nuestro to an ignominious death. may preserve a man's goods personas de distinción. nor from the right to the left. visita que. de muy fría manera. because they hold an opinion. la fama de cuyas virtudes tenía tan very peculiar. hasta que cierta persona vino a flat) will turn upside down. peculiar. and. and dealing upon credit. happening to tell his majesty. and artículos en virtud de los cuales recobré la libertad. Y ésta fue la primera ocasión There are some laws and customs in this empire very en que empecé a concebir idea. reconocerse que a charges he has been at in making his defence. completo inocente. and by this means they contarme misteriosamente que Flimnap y shall. and out of his goods or emperador. la próxima vez que tuve el honor de like ladies in England. which Recordará el lector que cuando firmé los he had received by order and ran away with.

was so far from being supplied by superior que durante largas épocas ha florecido en aquel endowments of the mind. el tamaño and on each side one. media. Whoever can De los habitantes de Liliput: sus estudios. y a las copas de which virtues. they have ojos de los liliputienses a todos los objetos propios more regard to good morals than to great abilities. without any como en árboles y plantas. But they thought the want of moral virtues Solamente diré ahora algo acerca de la cultura. y así las varias a bag of gold open in her right hand. with de un gorrión aproximadamente. as many behind. would qualify any man for the service of otros vegetales están en la misma proporción. y el emperador -dicho sea en justicia. en tanto. hasta llegar a sheathed in her left. that he has strictly costumbres y modo de educar a sus hijos. como los árabes. Sus árboles más crecidos son de unos age: but they suppose truth. assisted by experience and a good los cuales llegaba yo justamente con el puño. ni de derecha a committed by ignorance. farther than the common answer. imperceptibles. de uno a otro public weal. Pero la Naturaleza ha adaptado los In choosing persons for all employments. nunca jamás me los mencionó. the practice of existentes en el gran parque real. Los viajes de Gulliver someterme una necesidad extrema. whose ángulo del papel. and la diversión que me produjo observar cómo un that Providence never intended to make the cocinero pelaba una calandria que no llegaba al management of public affairs a mystery to be tamaño de una mosca corriente. and. izquierda. that tales oficios se consideraron por bajo de mi different nations had different customs. pero his country. in their courts of judicature. I confess. and truly I had little to say como era un nardac del más alto rango del imperio. temperance. yet I Capítulo VI could never observe this maxim to be put in practice by any nation except that of Lilliput. but does not descend to algunas nociones generales. pero no a for. that the common size of human su vista para los objetos cercanos puedo mencionar understanding is fitted to some station or other. complace. me he likewise acquires the title of SNILPALL. los carneros. and who had great Entierran sus muertos con la cabeza para abajo. leyes y there bring sufficient proof. and defend his 36 . inclinations led him to be corrupt. para su visión. poco más o menos. of which there seldom are three born in an invisible. to signify circumspection. required. at least. -El observed the laws of his country for seventy-three método de vida del autor en aquel país. that the mistakes a derecha. Por ejemplo: los mention of reward. que para mi vista eran casi reward than to punish. and siete pies de altura. has a claim to certain privileges. And these people thought it a prodigious pulgadas de alto los naturales de estatura media. La manera de escribir never be put into such dangerous hands as those of es muy particular. justice. defect of policy among us. that employments could pueblo en todas sus ramas. to multiply. Pero siendo ya aggravation of the crime. in return. to be in every man's power. and a sword gradaciones en sentido descendente. to show she is more disposed to los más pequeños. in a virtuous disposition. De poco menos de seis his posterity. for. would never be of such fatal consequence to the como los chinos. ni de arriba abajo. sino oblicuamente. pues no escriben ni de izquierda persons so qualified. abilities to manage. Como testimonio de la agudeza de believe. dignidad. así laws were enforced only by penalties. according to -Vindicación que hizo de una gran dama. since government is necessary to mankind. or legal. como los europeos. y cómo una niña comprehended only by a few persons of sublime enhebraba una aguja invisible con una seda genius. obsequiar al curioso lector con which is added to his name. moons. his quality or condition of life. como las señoras de Inglaterra. los gansos. It is upon this account that the caballos y bueyes más grandes tienen de cuatro a image of Justice. as the practices of a man. pulgada y formed with six eyes. they gran distancia. when I told them that our hay exacta proporción en los demás animales. Los intention. Although we usually call reward and punishment the two hinges upon which all government turns. two before. I was heartily ashamed. ven con gran exactitud. me refiero a algunos de los the like. with a proportionable Aunque es mi propósito dejar la descripción de sum of money out of a fund appropriated for that use: este imperio para un tratado particular. except where a course of study is esto lo dejo a la imaginación de los lectores. is cinco pulgadas de altura.

en condescendencia con el vulgo.se renders a man incapable of holding any public volverá de arriba abajo. por el peligro a que estuvo it to have been in some other countries: for they expuesta. the Lilliputians think nothing eruditos confiesan el absurdo de esta doctrina. Los viajes de Gulliver porque tienen la idea de que dentro de once mil corruptions. For. education of their own children. was neither a benefit in itself. La primera de que For. Sólo sería people are fallen by the degenerate nature of man. asimismo. considering the miseries donde se permite y tolera el fraude. the Lilliputians will needs have dejan de castigarlo con la muerte porque sostienen it. and that con el común entendimiento. and the like reasonings. and both sexes. from whom he has received no completado por la Corona. that rey por un criminal que había perjudicado a su amo parents are the last of all others to be trusted with the en una gran cantidad de dinero recibido por orden. into which these ganas de decir algo en su justificación. and therefore such a man is not fit to live. Si el fondo no alcanza es generosamente rest of mankind. love encounters. Los deputies of Providence. him into the world. el comerciante más honrado intended so by his parents. that men and women are joined together. as to that infamous practice of acquiring great hablaré se refiere a los espías. y la moons. These schools are of several añadir a la respuesta usual de que las diferentes kinds. where all Majestad. obligation. like other ellos que el cuidado y la vigilancia. that plenamente su inocencia en el proceso. whose thoughts. lunas todos se levantarán otra vez. were otherwise employed. que se trataba parents. pueden preservar de their tenderness towards their young proceeds from los ladrones los bienes de un hombre. y que al cabo de In like manner. por consecuencia. Todos los crímenes employments by dancing on the ropes. in order to propagate and mayor que el robo. as we read la pérdida de tiempo. pero si la persona acusada demuestra creeping under them. they were first introduced by the grandfather of the inmediatamente se da al acusador muerte emperor now reigning. and contrarias a las de mi querido país. El emperador. nor leyes para castigarlo. a modo de atenuación. or to his mother for bringing relaciones de compra y venta y comercio a crédito. I would only muy particulares. station. y como dijese a Su have in every town public nurseries. practicados animals. that whoever makes ill returns to his todos los gastos que haya tenido que hacer para su benefactor. conjunction of male and female is founded upon the Consideran allí el fraude como un crimen great law of nature. me darían not the most scandalous corruptions. must needs be a common enemy to the defensa. for. which. 37 . at which time they are supposed to have some verdad es que al contestarle tuve bien poco que rudiments of docility. pero can be more absurd than for a prince to employ such la práctica sigue. cuatro veces indemnizada la persona inocente. in their sale siempre perdiendo y el bribón saca la ventaja. y gracias a este medio. Hay en este imperio algunas leyes y costumbres In relating these and the following laws. are obliged to sólo de un abuso de confianza. mientras que the like natural principle: for which reason they will la honradez no tiene defensa contra una astucia never allow that a child is under any obligation to his superior. y. when they come to the age of twenty defensa la mayor agravación de su crimen. y como es necesario que haya perpetuas father for begetting him. by the motives of concupiscence. and therefore they y con el cual se escapó. y si no fuesen tan por completo be understood to mean the original institutions. por Ingratitude is among them a capital crime. por las molestias de su prisión y por reason thus. o donde no hay of human life. since kings avow themselves to be the cuando resuciten se encontrarán de pie. or badges of contra el Estado se castigan con la mayor favour and distinction by leaping over sticks and severidad. the disbelief of a Divine Providence este período la Tierra -que ellos juzgan plana. rara vez continue the species. Upon Recuerdo que en una ocasión intercedía yo con el these. el emperador send their infants of both sexes to be reared and encontró monstruoso que yo presentase como educated. de desear que se cumpliesen. men as disown the authority under which he acts. confiere al interesado alguna pública Their notions relating to the duties of parents and prueba de su gracia y se hace por la ciudad la children differ extremely from ours. since the proclamación de su inocencia. and grew to the present height ignominiosa. y de sus bienes muebles y raíces es by the gradual increase of party and faction. the reader is to observe. except cottagers and labourers. their opinion is. suited to different qualities.

and love of their country. suponen allí que el nivel general del professor. only those experiencia y una recta intención. who are aged proportionably to esta razón. whereas those of persons of quality aquellos casos en que se requieran estudios continue in their exercises till fifteen. unidos a una cantidad de clemency. and handicrafts. Piensan. que la verdad. modesty. they are dinero proporcionada. y que la merchants. Por women attendant. year. as well as premio y al castigo los goznes sobre que gira todo inclinations. tiene derecho a are plain and simple. salvo years old. which is at five years old. semejantes residen en todos los hombres. and their que ha observado con puntualidad las leyes de su several deputies. whereby they avoid en la izquierda. are Quienquiera que allí pueda probar suficientemente provided with grave and learned professors. sin mencionar el premio para nada. except in the a este uso. and then are obliged to dress themselves. la imagen de la Justicia en sus ours at fifty. which our children are subject. sea legal. by orderly servants of their own sex. They are bred up in the ciertos privilegios. They are dressed by men till four years of enorme defecto de nuestra política lo que yo les age. más una bolsa de oro their diversions. delante. or use any fondling u otro. pero que no and two hours for diversions consisting of bodily pasa a la descendencia. and the like. who always stands by on those occasions. And if tan fatales consecuencias para el bien público it be found that these nurses ever presume to entertain 38 . por el contrario. to mejor dispuesta para el premio que para el castigo. los errores cometidos por the presence of a professor or deputy. they are allowed pues dado que el gobierno es necesario a la to kiss the child at meeting and parting. referí acerca de obligar nuestras leyes sólo por el although their quality be ever so great. courage. que se agrega a su apellido. de acuerdo con su calidad y la principles of honour. is levied by the emperor's officers. upon failure of due tres en una misma época. entendimiento humano ha de convenir a un oficio will not suffer them to whisper. perform only the most menial offices. the young girls of quality are debían ponerse cargos en manos tan peligrosas educated much like the males. a excepción de Liliput. con que se quiere mostrar que está those early bad impressions of folly and vice. but always in pues. and always in the presence of a abierta en la mano derecha y una espada envainada professor. Al escoger personas para cualquier empleo se Their parents are suffered to see them only twice a mira más la moralidad que las grandes aptitudes. capacitan a designed for trades are put out apprentices at eleven cualquier hombre para el servicio de su país. religion. la justicia. are managed práctica de estas virtudes. Y creían por de contado que la falta de to twenty-one with us: but the confinement is virtudes morales estaba tan lejos de poder suplirse gradually lessened for the last three years. children for such a condition of life as befits the rank Aunque nosotros. or bring any presents of toys. porque They have certain professors well skilled in preparing confieso que quedé enteramente confundido. justice. traders. que but go together in smaller or greater numbers to take significan circunspección. hacer de la administración de los negocios públicos sweetmeats. dos detrás y uno a cada lado. que sale de un fondo afecto always employed in some business. cuando menos. y que la Providencia nunca pudo pretender expressions. The nurseries for males of noble or eminent birth. máxima nación ninguna. la moderación y sus The nurseries for children of ordinary gentlemen. and then of the female.Asimismo adquiere el título de sninall. condición de su vida. which are very short. which answers especiales. only they are dressed como las de gentes que merecieran tal concepto. que nunca In the female nurseries. nunca vi que pusiera en práctica esta nurseries. payment. and the castigo. Los viajes de Gulliver naciones tienen diferentes costumbres. Aquellas gentes creyeron exercises. but a Humanidad. asistidas por la proportionably after the same manner. un misterio que sólo comprendan algunas personas The pension from each family for the education and de genio sublime. de las que por excepción nacen entertainment of a child. or one of his deputies. o times of eating and sleeping. tribunales está representada con seis ojos: dos They are never suffered to converse with servants. generalmente llamarnos al of their parents. The clothes and food of the children país durante setenta y tres lunas. con dotes superiores de inteligencia. I shall first say something of the male gobierno. till they come ignorancia con honrado propósito jamás serían de to dress themselves. and their own capacities. the visit is to last but an hour.

opinión que los padres son los últimos a quienes The cottagers and labourers keep their children at debe confiarse la educación de sus propios hijos. tiempo en que And here it may. o divisas de favor y them is the marriageable age. which among cargos haciendo volatines. and therefore their education is of little establecimientos públicos. of the nursery a small monthly share of their gettings. Sus nociones respecto de los deberes de padres to be a portion for the child. the porque -razonan ellos. and their several degrees: those intended leemos que lo ha sido en algunos otros países.aquel que paga con maldad rest are kept to eleven. Providencia. their parents or distinción saltando por encima de varillas o guardians take them home. and that some Al hablar de estas y de las siguientes leyes rules were given them relating to domestic life. porque. divert the curious reader. with great expressions of arrastrándose bajo ellas. to su madre por haberlo traído al mundo. cuyo pensamiento durante sum for each child. reinante. children are instructed in all kinds of works proper La ingratitud allí es un crimen capital. que llegan a la edad de veinte lunas. are limited in their expenses by the law. or the corrupción y de grandes aptitudes para conducir y common follies practised by chambermaids among multiplicar y defender sus corrupciones. For the De ningún modo conceden que un niño está Lilliputians think nothing can be more unjust. hay en cada edad the earth. lo cual. pues por lo companion. y. that among peoples of quality. suitable to their condition. and despise all personal ornaments. los liliputienses entienden que no hay beyond decency and cleanliness: neither did I nada más absurdo en un príncipe que dar empleos perceive any difference in their education made by a hombres que niegan la autoridad en nombre de la their difference of sex. and seldom without tears fue introducida por el abuelo del emperador hoy of the young lady and her companions. and therefore all parents e hijos difieren extremadamente de las nuestras. como for their sex. ni a for people. que no nurseries. dado que los ladies are as much ashamed of being cowards and reyes se proclaman a sí Mismos diputados de la fools as the men. are obliged. of supporting them on the public. no creer en una Divina imprisoned for a year. y. only that the exercises of the cual ellos se conducen. que toca a esa vergonzosa práctica de obtener altos When the girls are twelve years old. females were not altogether so robust. than obligado a su padre por haberlo engendrado. ni tampoco fue la quality. in subservience to their own appetites. As to persons of no es un beneficio en sí mismo. and sus lides amorosas tenía bien distinta ocupación. and leave the burthen teniendo en cuenta las miserias de la vida humana. perhaps. give some account of my domestics. and a quiero que se entienda que me refiero sólo a las smaller compass of learning was enjoined them: for instituciones originales. y no a la escandalosa their maxim is. por lo tanto. to return to the steward hombre no es a propósito para esta vida. Los viajes de Gulliver como las prácticas de un hombre inclinado a la the girls with frightful or foolish stories. y ha prosperado a tal punto por el In the nurseries of females of the meaner sort. le ha hecho beneficio ninguno. adonde todos los consequence to the public: padres. a wife corrupción en que este pueblo ha caído a causa de should be always a reasonable and agreeable la degenerada naturaleza del hombre. Thus the young desempeñar cargos públicos. Del mismo modo. they give security to appropriate a certain intención de sus padres. for begging is a trade unknown in this de uno y otro sexo para que los críen y eduquen así empire. these funds are always managed with good husbandry Por estos y otros parecidos razonamientos. the incremento gradual de partidos y facciones. con excepción de los aldeanos y los but the old and diseased among them. es su and the most exact justice. ha de saber el lector que gratitude to the professors. tal which is as low as possible. to ya se les suponen algunos rudimentos de docilidad. están obligados a llevar a sus pequeños by hospitals. their business being only to till and cultivate en consecuencia. bring children into the world. are supported labradores. a su bienhechor ha de ser necesariamente un The meaner families who have children at these enemigo común del resto de la Humanidad. besides their annual pension. home. they are publicly whipped thrice about the city. because she cannot always be young. for apprentices are dismissed at seven years old. and banished for life to the Providencia incapacita a un hombre para most desolate part of the country. and my manner 39 . us.

La pensión para la educación y el and placed them on the table: a hundred more mantenimiento de los niños se encargan de attended below on the ground. menestrales. which was done in sujetos. that each held by the y amor de su país. traficantes y Europe. dishes a-piece. upon this ladder one of mayores o menores. funcionan proporcionalmente según el and a barrel of their liquor a reasonable draught. en caso de no haber sido slung on their shoulders. in modo que cuchicheen. for by a destinan a recreo. Having a head sexos. and three feet make a piece. sino que han de ir juntos. justicia. por elevado que sea I displayed on the ground before them for a pattern. I kneeled down. religión with a strong cord extended. excepto en las horas de comer y with a rule of an inch long. simples. for the thickest was some eminente cuna cuentan con graves y cultos degrees finer than lawn. por medio de embargo. Three hundred tailors were proporcionalmente tienen la edad de las nuestras employed in the same manner to make me clothes. and they raised a ladder con criados. and thirteen days. by Los establecimientos para niños de familias de certain cords. que siempre está were all of a colour. Las inches wide. that twice round the corporales. así collar to the floor. su rango. and by the help of my old shirt. drew up. a esparcirse en sus recreos. they looked like the patch- Se les consiente que besen al niño al llegar y al work made by the ladies in England. los meat. modestia. that I have 40 . y las mujeres ayudantes. Los viajes de Gulliver Estos seminarios son de varias categorías. y luego de los de and table. and linen for my bed establecimientos para varones. ni que usen de expresiones little convenient huts built about my house. could get. all which the waiters above debidamente satisfecha. I had made for myself a table and chair conveniente a la alcurnia de sus padres y a la convenient enough. in a very ingenious manner. no les tolera de ningún I had three hundred cooks to dress my victuals. de cincuenta años. which. A los padres sólo se les tolera que los vean my house (for the largest of theirs would not have dos veces al año. Son vestidos por hombres hasta que thumb is once round the wrist. and another at my mid-leg. No se tolera a los niños que hablen nunca measure. que son muy pocas. which se les obliga a vestirse solos. but their beef is oficio empiezan el aprendizaje a los once años. and being likewise forced by la educación de niños para la condición de vida necessity. and desired no more. así como a las royal park. valor. que consiste en ejercicios mathematical computation. I took up twenty waiters in my hand. during a residence of nine acomodadas a las diferentes clases. en grupos from the ground to my neck. que they fitted me exactly. Their linen is usually three profesores y sus correspondientes auxiliares. some with dishes of cobrarla a las familias. and so on to the neck tienen cuatro años de edad. Diré primero algo de los employed to make me shirts. been able to hold them). se les tiene siempre dedicados a end. y en las dos que se right thumb. excellent. where de mimo ni que les lleven regalos de juguetes. mismo sistema. la visita no dura más de una hora. y para ambos months. all of the strongest and coarsest kind they hembras. clemencia. as I wanted. Then they measured my dormir. while a third measured the length of the cord algún quehacer. de insensatez y vicio a que nuestros niños están When my clothes were finished. they and their families lived. and let fall a plumb-line from my siempre en presencia de un profesor o auxiliar. only that mine marcharse. I have had a sirloin so large. honor. out of the largest trees in the propia capacidad de cada uno. Two hundred sempstresses were particulares inclinaciones. however. The ropas y el alimento de los niños son sencillos y sempstresses took my measure as I lay on the ground. y a partir de entonces and the waist. realizan sólo los trabajos but they had another contrivance for taking my serviles. Tienen profesores especialmente hábiles en mechanically turned. y them mounted. sólo que los que han de dedicarse a Their mutton yields to ours. of living in this country. A dish of their meat was a good mouthful. and prepared me two dulces o cosa parecida. as we draw the bucket up a well in posición media. Se educa a éstos en los principios de one standing at my neck. pero un profesor. presente en tales ocasiones. which just answered the length of se evitan esas tempranas perniciosas impresiones my coat: but my waist and arms I measured myself. and some with barrels of wine and other liquors oficiales del emperador. como comerciantes. they were forced to quilt Los seminarios para niños varones de noble o together in several folds.

but this is rare. diferencia de sexo. The treasurer took a fancy to be jealous of de más baja categoría se enseña a las niñas toda his wife. that it would be advisable in the emperor to matrimonio. en satisfacción de sus propios many other ladies of the court. and I observed he ciudad. o con alguno de los disparates que upon my table. entre that exchequer bills would not circulate under nine gentes de calidad. tres años últimos. might have the happiness. estúpidos. some time. further lo más reducida posible. being informed of my de su mismo sexo. from the malice of some evil tongues. Flimnap. y with admiration. Las destinadas a aprendizajes salen a los affection for my person. but ate more than usual. de ser cobardes y melindrosas. De este would not seem to regard. I have some private reasons to desprecian todo adorno personal que vaya más allá believe. varones. ya que no puede ser a million and a half of SPRUGS" (their greatest gold siempre joven. He represented instruye en algunas reglas referentes a la vida to the emperor "the low condition of his treasury. And I still appeal to 41 . Es allí una máxima que." casa con vivas expresiones de gratitud para los I am here obliged to vindicate the reputation of an profesores. que es todo infamous falsehood. aunque su reclusión and all. que se les usual to the moroseness of his nature. Of their smaller En los seminarios para hembras. consort. sus ejercicios hasta los quince. that doméstica. and I confess they far exceed ours. "of dining with me. without any grounds. tienen que entregar al than that her grace was pleased to treat me with all administrador del colegio una pequeña parte de sus innocent marks of freedom and friendship. nor patrimonio para el niño. y. and the court scandal ran for siete años. a no ser que los ejercicios though he outwardly caressed me more than was femeninos nunca llegan a ser tan duros. and some los liliputienses que nada puede haber tan injusto particular acquaintance. son about them. encarceladas por un año y desterradas de often looked on me with a sour countenance. and I placed them in chairs of state. Cuando las muchachas llegan a los coin. with the young princes of the blood of both que es cuando llegan a los cinco años. with their guards acostumbran las doncellas entre nosotros. that she once came privately to my Las familias modestas que tienen niños en estos lodging. y que se les asigna un plan menos he was forced to take up money at a great discount. that this visit from his majesty gave Flimnap de lo decente y lo limpio. which I por vida a la parte más desolada del país. En los colegios para hembras account. below par. who clase de trabajos propios de su sexo y de sus varios informed him that her grace had taken a violent rangos. porque estiman usually her sister and young daughter. that I had cost his majesty above discreta y agradable compañía. sólo que las viste reposada servidumbre One day his imperial majesty. hasta que se visten ellas solas. as in our country we do the leg of a lark. que es entre ellos la edad del whole. attended públicamente paseadas con azotes tres vueltas a la there likewise with his white staff. just over against me. upon the doce años. but this was common to como que las gentes." They came distraer a las niñas con cuentos terroríficos o accordingly. desired "that himself and his royal profesor o auxiliar. que corresponden a My servants were astonished to see me eat it. the lord high treasurer. las niñas de fowl I could take up twenty or thirty at the end of my calidad son educadas casi lo mismo que los knife. además de la pensión anual. pero siempre en presencia de un way of living. y las demás siguen hasta los once. in modo las señoritas sienten tanta vergüenza como honour to my dear country." as he was pleased descubre que estas niñeras intentan alguna vez to call it. la ley ever without three more in the coach. Los viajes de Gulliver mientras los de las personas de calidad continúan been forced to make three bites of it. who were limita los gastos a todos los padres. but always publicly. en consecuencia. amplio de estudios. who was an innocent sufferer upon my de sus compañeras. su educación diferencia ninguna basada en la That minister had always been my secret enemy. bones los veinticinco entre nosotros. va perdiendo gradualmente en rigor durante los Their geese and turkeys I usually ate at a mouthful. as well as to fill the court los hombres. destinada a constituir un came often to my house. I own she entradas mensuales. This I solemnly declare to be a most colegios. about the bigness of a spangle) "and. Si se sexes. sus padres o tutores se las llevan a take the first fair occasion of dismissing me. y rara vez sin lágrimas de la señorita y excellent lady. la esposa debe ser siempre una per cent. ni tampoco advierten en an opportunity of doing me ill offices to his master.

Se express command of his imperial majesty. and when I was engaged with one set. or his two informers (I will name them. me asentaron las nuevas [The author. makes his escape to Blefuscu. as I have dedicaron doscientas costureras a hacerme camisas before related. mientras otra tercera made the treasurer show his lady for some time an ill medía la longitud de la cuerda con una regla de countenance. y. when a servant had cantidad determinada. por tanto. a title inferior by one degree. puntos más fino que la batista. vestido al suelo una plomada cuya cuerda I had been hitherto. y como let them make the best of it) Clustril and Drunlo. y así para el cuello y la cintura. tuvieron que reforzar este tejido dándole say nothing of my own. to prevent accidents. while I sat in my chair. extendida una por cada punta. Luego me midieron el dedo last undeceived and reconciled to her. and found my interest decline very pues por medio de un cálculo matemático. indeed. Las costureras me tomaron of a marquis is to a duke in England. after paying my respects. too cual dos veces la circunferencia del dedo pulgar es much governed by that favourite. A los pobres y high. to también me forzaba la necesidad. I have passed many an afternoon very particulares y de mi modo de vivir en aquel país agreeably in these conversations. yet I lost all pulgar de la mano derecha. which I afterwards came to the pierna. to take up con buena economía y con la justicia más rigurosa. y pusieron una escalera de this kingdom. Las telas tienen for all the world knows. una vez la circunferencia de la muñeca. without knowing what persons calidad. leaning my face imperio. treasurer. su educación. dan garantía de apropiar a cada niño una were in it. the coach and two horses very carefully in my hands Los aldeanos y labradores conservan a sus hijos (for. and. a stranger to courts. que extendí en el suelo ante ellas para que les sirviese de patrón. and me a worse. me había hecho prove that any person ever came to me INCOGNITO. These false subiéndoseme una en el cuello y otra hacia media informations. pero ellos His reception there. traigan niños al mundo y dejen al común my servants round. who was sent by de los mayores árboles del parque real. Y ahora quizá pueda interesar al lector curioso the coachmen would gently drive the others round que yo le dé alguna cuenta de mis asuntos my table. porque el más grueso era algunos to be a NARDAC. to embargo. all my life. who was. ya que su ocupación ha de ser sólo labrar unharnessed four. credit with him.) and place them on a table. Del mismo modo se dedicaron him of high-treason. porque la coaches and horses at once on my table. de acuerdo con su given me notice. que sostenían knowledge of by an accident not proper to mention. if it had not been a point wherein the fuerte y basta calidad que pudo encontrarse. which the treasurer himself is not. sin reputation of a great lady is so nearly concerned. y estos fondos se administran siempre to the door. being informed of a design to accuse perfectamente. where I y cultivar la tierra. y no necesitaron más. my custom was to go immediately condición. and Como tengo idea para las artes mecánicas. though I then had the honour varios dobleces. towards them. On those occasions. But I defy the durante una residencia de nueve meses y trece días. And I have often had four enfermos se les recoge en hospitales. that he is only a generalmente tres pulgadas de ancho. En cuanto a las personas de coach at my door. as that forman una pieza. the postillion always en casa. de had fixed a movable rim quite round. it may be proper to inform the reader mano desde el suelo hasta mi cuello. Los viajes de Gulliver apetitos. una mesa y una silla bastante buenas valiéndome except the secretary Reldresal.] recurrieron a otro expediente para tomarme Before I proceed to give an account of my leaving medida. y. todo de la más this particular. I should not have dwelt so long upon y lienzos para la cama y la mesa. Me arrodillé. según el fast with the emperor himself. uno subió por of a private intrigue which had been for two months esta escalera y dejó caer desde el cuello de mi forming against me. y tres pies GLUMGLUM. con una cuerda fuerte. trescientos sastres a hacerme vestidos. whether they at any time saw a la carga de sostenerlos. full of mendicidad es un oficio desconocido en este company. yet I allow he medida acostándome yo en el suelo y preceded me in right of his post. if there were six horses. 42 . and although he was at una pulgada de largo. y con ayuda de mi camisa CHAPTER VII vieja. of five inches poca consecuencia para el común.

y cada barril. on your account. De las aves más pequeñas podía (GALBET. Una vez comí un lomo tan grande. according necesitaba." His speech was to the following que tuve que darle tres bocados. for treason and other asistía allí de igual modo. whose -como él se dignó decir. por un trago into the reason. I had indeed heard and read enough of the estuvo acabado mi traje. valiéndose de to my usual custom. en modo muy ingenioso. Los gansos y los manner. "Out of gratitude for the favours you have done me. giving orders to a trusty servant. informado de mi reasons I know not. en honor a mi querido país. His original Un día. placed the chair on the table. impeachment against you. había sido siempre mi secreto enemigo. veinte camareros y los colocaba sobre la mesa. into my coat- llevando platos de comida y otros barriles de vino pocket: and. pero esto fue raro. como en nuestro país hacemos of council have been lately called. honour and my life. at a time barracas convenientemente edificadas alrededor de when he lay under the highest displeasure of his mi casa. Me imperial majesty) came to my house very privately at preparaban dos platos cada uno. Limtoc the general. The chairmen were dismissed. After the unas cuerdas. as I thought. y desired admittance. in príncipes de la sangre de ambos sexos. with his lordship in it. When I was just preparing to pay my attendance on Disponía yo de trescientos cocineros para que the emperor of Blefuscu. governed. me los medí yo mismo. expresó el deseo de tener él y de your great success against Blefuscu. pero su vaca patience. alojados en pequeñas court (to whom I had been very serviceable. En enmity against you is notorious on account of his consecuencia vinieron. a considerable person at me aderezasen los manjares. in the most private con las patas de las calandrias. "that several committees con hueso y todo. Balmuff the grand justiciary. being conscious frecuentemente me miraba con agrio semblante. Inglaterra. pero los for which I was unqualified by the meanness of my brazos y la cintura. and más que de costumbre. observing his un pozo en Europa. almost ever since your arrival. Su Majestad Imperial. Flimnap. en la mano el blanco capital crimes. aunque "'Articles of Impeachment against QUINBUS 43 . This lord. Cada plato de comida hacía lordship's countenance full of concern. effect. in a close chair. Cuando condition. Cogía con la mano night. by trabajos de retacitos que hacen las señoras en very different maxims from those in Europe. wherein I venture my head for hacerme malos oficios con su señor. tenía el aspecto de uno de esos in so remote a country. but his hatred is increased since método de vida. pues en la mayor de las suyas no expected to have found such terrible effects of them. for I took notes of it as soon as he left me:- Mis servidores se asombraban de verme comerlo "You are to know. gran tesorero. and. he desired "I would hear him with razonable. insignia de su cargo.de comer conmigo. comí interrupt him. que hubo que hacer en mi dispositions of great princes and ministers. by which his que tuviera su real consorte. and sat down by it. y yo los coloqué en tronos lady. to say I y diferentes licores. como nosotros subimos el cubo de common salutations were over. Su cordero cede al nuestro. I Tengo mis razones particulares para creer que esta procured information of the whole proceedings. Lejos de ello. or high-admiral) "has been your mortal coger veinte o treinta con la punta de mi navaja. Lalcon the chamberlain. cuando yo lo of my house. Este ministro your service. that I was going to que hice ademán de no ver. thus proceeded:-- así como para llenar de admiración a la corte. todo lo was indisposed and gone to sleep. unos put the chair. I un centenar más me servían abajo en el suelo. but never misma casa. lo of my own merits and innocence. hubiera cabido. cargados al hombro. justamente frente a mí. enemy. and dispuestos sobre mi mesa. and inquiring por un buen bocado." bastón. salvo que era todo de un mismo color. donde vivían con sus familias. y debo confesar que aventajan con mucho "You are very sensible that Skyresh Bolgolam" a los nuestros. without sending his name. I fastened the door cual subían los camareros de arriba. general. el gusto conjunction with Flimnap the high-treasurer. and it is but two days since pavos me los comía de un bocado por regla his majesty came to a full resolution. when he entreated me to be silent. in a matter that highly concerned my es excelente. and a visita de Su Majestad dio a Flimnap ocasión para copy of the articles. have prepared articles of rodeados de su guardia." said he. Los viajes de Gulliver correspondía en largo al de mi casaca. y observé que This preface made me so impatient. así como los jóvenes glory as admiral is much obscured.

and devilishly. it is enacted. tomar el coche y los dos caballos although he knew them to be servants to a prince who cuidadosamente en mis manos -porque si los was lately an open enemy to his imperial majesty. En tales ocasiones. y durante algún imperial fleet of Blefuscu into the royal port. inclinaba la cabeza hacia ellos. he. su joven hija y alguna amistad be excused from the said service. license. governed by a viceroy from hence. Declaro solemnemente que esto es Blefuscu. respetos. upon pretence of particular. is now preparing to make a evitar accidentes. and tiempo cundió por la corte el escándalo de que ella being afterwards commanded by his imperial majesty había venido una vez secretamente a mi to seize all the other ships of the said empire of alojamiento. El tesorero dio en sentirse celoso de su mujer. serene. donde había colocado yo un cerco desmontable "'That the said Quinbus Flestrin. the said ambassadors. and reduce that empire to a province. por culpa de ciertas malas lenguas que le ARTICLE II. informaron de que su gracia había concebido una "'That the said Quinbus Flestrin. the said Flestrin. ARTICLE IV. contrary to the duty todo alrededor. does falsely and traitorously intend to take y cuando yo departía con un grupo. the said millón y medio de sprugs -la mayor moneda de oro Quinbus Flestrin. by a statute made in the reign of his veía obligado a negociar empréstitos con gran imperial majesty Calin Deffar Plune. (the Man-Mountain. whereas certain ambassadors arrived from the llevaba. did petition to su hermana. or destroy the damas de la corte. era mi costumbre salir court. so lately an enemy. and. immediately forsake the Big-endian heresy. cuatro siempre. and abet paseaba a los otros lentamente alrededor de la the emperor of Blefuscu. el postillón desenganchaba and in an open war against his said majesty. whoever shall make water within the precincts menos de nueve por ciento bajo la par. de ellos. Y además apelo a todos mis liberties and lives of an innocent people. but todas las inocentes muestras de confianza y likewise all the people of that empire who would not amistad. etc. y. lying and being within the distinguida dama que fue víctima inocente a costa precincts of the said royal palace. for mismo tiempo cuatro coches con sus caballos which he has received only verbal license from his sobre mi mesa. against the statute mía. the pero siempre públicamente y nunca sin tres said Flestrin. cómo los vales reales no circularían a that. pero desafío al tesorero y a "There are some other articles. but these are the most 44 . Confieso que venía a menudo a mi casa. put out the said fire kindled Debo aquí vindicar la reputación de una in the said apartment. in that case provided. Pintó al ARTICLE I. and in mesa. sin ningún fundamento. to sue for peace in his majesty's pasaba el anuncio. y. imperial majesty. Los viajes de Gulliver exteriormente me halagaba más de lo que era FLESTRIN. para of a faithful subject.y ponerlos encima de la mesa. abet. aproximadamente del tamaño de una under colour of extinguishing the fire kindled in the lentejuela-. comfort. shall be liable to the pains and fin. against the duty. having brought the violenta pasión por mi persona. Con frecuencia he tenido al voyage to the court and empire of Blefuscu. and divert. caballos eran seis. not only all the Big-endian exiles. descuento.' estas conversaciones. cómo. en resumidas cuentas. luego de ofrecer mis aid. in open breach of the said law. comfort. imperial majesty. en of the royal palace. notwithstanding. did. cuán prudente apartment of his majesty's most dear imperial sería en el emperador aprovechar la primera consort. yo había costado a Su Majestad por encima de penalties of high-treason. he. ocasión favorable para deshacerse de mí. cuando un criado me Court of Blefuscu. criados para que digan si alguna vez vieron a mi ARTICLE III. He pasado muchas tardes muy agradables en open war with his imperial majesty aforesaid. el cochero the said voyage. to be una infame invención. and to destroy and fuera de que su gracia se dignaba tratarme con put to death. like a false traitor against his most personas más en el coche. and thereby to aid. inmediatamente a la puerta.) costumbre en la aspereza de su genio. by discharge of his urine. did maliciously. de cinco pulgadas de alto. que eran generalmente auspicious. pero lo mismo hacían otras muchas unwillingness to force the consciences. llena de visitantes. etc. puerta coche ninguno sin saber a qué personas "'That. monarca la triste situación de su tesoro: cómo se "'Whereas. under colour of the said sentado en mi silla. like a false traitor. mientras yo. traitorously.

allí. pues me inhabilitaba para expedient justice might in some measure be satisfied. that the fear Estaba disponiéndome yo para rendir homenaje you had for your eyes. of which I have read you an abstract.vino a mi casa muy disapprobation by the whole board. so that for a long Estos falsos informes. that by this que eran cortes. Reldresal. hicieron que Flimnap. The estaba por encima de mí en razón de su cargo. would estuvo urdiéndose contra mí. in obedience to the command he had Antes de proceder a dar cuenta de mi salida de received. huye a Blefuscu. -Su recibimiento most honourable board might think him partial. general was to attend with twenty thousand men. if possible. principal secretary for señora. please to spare your life. who always approved himself your se reconcilió con ella. lo armed with poisoned arrows. was commanded by the emperor to y vi decaer rápidamente mi influencia con el deliver his opinion. príncipes y los ministros. The treasurer and admiral insisted that you detenido tanto en este particular a no tratarse de un should be put to the most painful and ignominious punto que toca tan cerca a la reputación de una death. and the gran señora. hasta entonces. con ocasión de haber ella since the greatest princes do no more. informado de que se pretende acusarle de him was so well known to the world. but his majesty conocimiento por un accidente de que no es resolving. a lo que yo suponía. servido muy bien. y aunque al fin se desengañó y private affairs. that blindness is an addition to máximas muy diferentes de las de Europa. quien. in consideration of your services. and die in the utmost torture. y a mí peor. nombres y allá se las hayan después-. general came into the same opinion. and de una intriga secreta que durante dos meses pursuant to his own merciful disposition. he humbly conceived. he would freely offer his sentiments. He allowed your crimes to be great. He said. cuando una persona bringing over the enemy's fleet. había oído hablar y leído emperor. Los viajes de Gulliver sus dos espías -se me antoja citarlos por sus important. but that still there was room for mercy. however. pues todo el mundo sabe que and hands. and for which his majesty was so justly celebrated. That if este reino puede resultar oportuno enterar al lector his majesty. aunque yo tenía entonces el honor de ser nardac. había ignorado siempre lo out both your eyes. was the greatest difficulty in al emperador de Blefuscu. at last oportuno hablar. salvo el secretario Reldresal. by concealing dangers from us. Bolgolam. the friendship between you and El autor. el tesorero. influir demasiado por aquel favorito. a que prueben que me visitó nunca nadie must be confessed that his majesty gave many marks de incógnito. and it would be significada de la corte -a quien yo una vez había sufficient for you to see by the eyes of the ministers. as well as the fair and generous proceedings bastante acerca de las disposiciones de los grandes of those who have the honour to be his counsellors. como antes he referido. yo perdí todo crédito con él true friend. No me hubiese crimes. sin duda. to spare your life. pero nunca esperé That the loss of your eyes would be no impediment to encontrarme con tan terribles efectos de ellas en un your bodily strength. relacionarme con ellas lo modesto de mi and all the world would applaud the lenity of the condición. Some of your servants were to have sólo es glumlum. often urging the services you had enviado por mandato expreso de Su Majestad done him. brought off the chamberlain. to shoot you on the face que no es el tesorero. the most commendable virtue in Capítulo VII a prince. para no decir nada de la mía propia. Clustril y "In the several debates upon this impeachment. shirts and sheets. that perhaps the alta traición. como private orders to strew a poisonous juice on your el de marqués lo es al de duque en Inglaterra. which would soon make you tear aunque esto no quita para que yo reconozca que él your own flesh. courage. which he accordingly did. se dejaba therein justified the good thoughts you have of him. incurrido en el más profundo desagrado de Su "This proposal was received with the utmost Majestad Imperial. and endeavouring to extenuate your Imperial. and only give orders to put Yo. que llegaron después a mi time there was a majority against you. by which you might still be país tan remoto y regido. and mismo emperador. que fue of his great lenity. the 45 . by setting fire to your house at night. it Drunlo. titulo inferior en un grado. por useful to his majesty. Desde luego. pusiera durante algún tiempo mala cara a su "Upon this incident.

y neither would the stench of your carcass be then so habiéndole después ordenado Su Majestad dangerous. were. and grew sooner fat. before it appears in overt-acts. upon the first discontent. said. humbly -Llevado de la gratitud por los favores que me desiring to be heard again. was graciously pleased to say. el gran justicia. by the resolución definitiva. el chambelán. without the formal proofs required by acusación por traición y otros crímenes capitales. Este prefacio me alteró en tales términos. and «Que el citado Quinbus Flestrin. and immediately upon your death five or imperio de Blefuscu y reducir aquel imperio a la six thousand of his majesty's subjects might. Sabéis muy bien que Skyresh charge of maintaining you. apartment (which he mentioned with horror). to carry it un asunto que tocaba muy de cerca a mi honor y a back. el general. Una vez que hubimos cambiado los saludos de at another time. como yo advirtiese gran preocupación en el means. that the secretary's expedient of mortal enemigo casi desde que llegasteis. y dando órdenes a traitor. me metí la silla con su señoría presume to give his opinion for preserving the life of dentro. en unión de Flimnap. for want of sufficient for you would grow Artículo I weak and faint. which was a sufficient argument to condemn han redactado en contra vuestra artículos de you to death. "But his imperial majesty. fully determined against consciente como estaba yo de mis merecimientos y capital punishment. which would soon grow Bolgolam. the strict letter of the law. y Balmull. but. the great aggravation of sentía indispuesto y me había acostado. Despedidos in fury. guilt. in answer to what the habéis dispensado. Su discurso fue así concebido. me pidió que le escuchase con paciencia sobre fleet. who had the sole disposal of the ARTÍCULOS DE ACUSACIÓN CONTRA emperor's revenue. in their own consciences. pues tomé Big-endian in your heart. and consume in a few months. when it should become more than half Imperial capturar todos los demás barcos del citado diminished. as treason begins in notas de él tan pronto como quedé solo. in two 46 . coloqué la silla de mano sobre la the fire by discharge of urine in her majesty's mesa. según era mi costumbre. y too easy a censure. was so far from being a razones en que se funde. rising up sin dar su nombre. pidió ser recibida. And your friend the secretary. to drown the whole palace. some other way may be inflicted prosiguió de esta suerte: hereafter. notoria a causa de su señora-. en el bolsillo de la casaca. habiendo consequently. en una silla de mano. and lose your appetite. that since the council thought the loss of your eyes cuando él me suplicó que guardara silencio. so he -Habéis de saber -dijo. me procuré informes de todo el treasurer had objected. mayor secreto y sois vos el motivo. might easily provide against that QUINBUS FLESTRIN (EL HOMBRE. the faster. might. as is manifest from the common practice Blefuscu. pero su odio ha remedy against this evil. ha sido vuestro insupportable. that you. after which they fed muy obscurecida. that his sacred el gran tesorero -cuya enemiga contra vos es majesty and the council. and the same semblante de su señoría y preguntase la razón de strength which enabled you to bring over the enemy's ello. y. excellency. galvet -o sea almirante-. fully convinced of your Lalcon. que estuve a punto de interrumpir. that the services you had performed were. con lo cual his majesty was at in maintaining you. con la cual su gloria como almirante está of blinding some kind of fowls. decay. aseguré la your crimes. might serve. he wondered how the secretary durst los silleteros. raise an inundation by the same rigor. mi inocencia. admiral. the heart. that it would probably aumentado a partir de vuestra gran victoria contra increase it. that his arriesgué mi cabeza en servicio vuestro. Limtoc. a un criado de confianza para que dijese que me by all true reasons of state. No sé las putting out your eyes. traído la flota imperial de Blefuscu al puerto real. and therefore han reunido varias comisiones de consejo con el insisted you should be put to death. concerning the great charge proceso y una copia de los artículos. by MONTAÑA) which. who were able to extinguish puerta de mi casa. Este señor. could not preserve his temper. evil. who are your judges. that he had good reasons to think you were a mi vida. de noche. and. by gradually lessening your establishment.que recientemente se accused you as a traitor on that account. said. y hace no más "The treasurer was of the same opinion: he showed to que dos días que Su Majestad ha tomado una what straits his majesty's revenue was reduced. y me senté al lado. Los viajes de Gulliver secretamente.

apuntando a la as to myself. but the sentence of putting pretexto de repugnancia a forzar conciencias y a out your eyes was entered on the books. el citado Flestrin. él. and bury it in distant parts. or the malice of a favourite. cut your flesh from your bones. she having »Que siendo así que determinados embajadores borne perpetual malice against you. leaving the skeleton as a toda la gente de aquel imperio que no abjurase monument of admiration to posterity. on account of llegaron de la corte de Blefuscu a pedir paz a la that infamous and illegal method you took to corte de Su Majestad. having never been cara y a las manos. by discharging very sharp- actualmente a hacer un viaje a la corte e imperio de pointed arrows into the balls of your eyes. under emperador de Blefuscu. envenenadas a disparar contra vos. alentó y advirtió "In three days your friend the secretary will be a los citados embajadores. verbal de Su Majestad Imperial. and to avoid suspicion. I must confess. como un extinguish the fire in her apartment. which his majesty does not question you will Artículo III gratefully and humbly submit to. that the more these praises durante la noche y procediendo el general con were enlarged and insisted on. decreed any cruel execution. that the project of starving you by degrees pidió ser excusado del citado servicio bajo el should be kept a secret. para lo cual sólo ha recibido permiso on the ground.) that after the court had mas importantes. the more inhuman was veinte mil hombres armados de flechas the punishment. to desterrados anchoextremistas. as you lie Blefuscu. patrocinó. council. and the sufferer more innocent. This habíais prestado y tratando de atenuar vuestros speech was immediately published throughout the crímenes. enjoined. y destruir y dar muerte no sólo a todos los away by cart-loads. y de ellos os he leído un extracto. except Bolgolam the admiral. ministry (very different. either by my birth or debían recibir orden secreta de esparcir en vuestras education. that I could camisas y sábanas un jugo venenoso que pronto os not discover the lenity and favour of this sentence. ayudó. Algunos servidores vuestros designed for a courtier. ayudar. I must immediately traidoramente emprender el citado viaje. in order to see the los deberes de todo súbdito fiel. I was so ill a judge of things. El tesorero y el almirante insistieron en kingdom. inmediatamente de la herejía anchoextremista. y so color del "I leave to your prudence what measures you will citado permiso pretende deslealmente y take. sino asimismo a prevent infection. poniendo fuego a vuestra casa because it was observed. none destruir las libertades y las vidas de pueblos dissenting." consecuencia. It was strictly Su Muy Benigna y Serena Majestad Imperial. and read before you trataba de servidores de un príncipe que the articles of impeachment. "Thus. as invocando con frecuencia los servicios que le qualities known and confessed by all the world. alentar y patrocinar al His lordship did so. a creature of the empress. and I remained alone. se dispone operation well performed. eyes. y en guerra declarada con Su Majestad Imperial It was a custom introduced by this prince and his antedicha. nor did any thing terrify the people so que se os debería dar la muerte más cruel e much as those encomiums on his majesty's mercy. tan recientemente enemigo many doubts and perplexities of mind. Yet. y. como un desleal traidor contra whole affair was compromised. by the great friendship of the secretary. expressing his great lenity and tenderness. aunque sabía que se directed to come to your house. Los viajes de Gulliver condición de provincia. que gobernase un virrey or three days. en return in as private a manner as I came. being inocentes. and twenty of his »Que el citado Quinbus Flestrin. who. was perpetually instigated Artículo II by her majesty to insist upon your death. either to gratify the »En el curso de los varios debates habidos en monarch's resentment. from »Hay algunos otros artículos. take it nuestro. and then to signify the recientemente había sido enemigo declarado de Su great lenity and favour of his majesty and council. esta acusación hay que reconocer que Su Majestad the emperor always made a speech to his whole dio numerosas muestras de su gran benignidad. ignominiosa. desleal traidor. pero éstos son los the practice of former times. the el citado Flestrin. Majestad Imperial y estado en guerra declarada whereby you are only condemned to the loss of your contra su citada Majestad. 47 . en contra de majesty's surgeons will attend. as I have been assured.

till I came within two hundred Estado. así methods of treating criminals less obnoxious than como la noble y generosa conducta de quienes myself. for. and let him know. while I had liberty the así lo hizo. Neither had I so conocida en todo el mundo. pudo por último disuadir al some extenuation. without waiting for an answer. But hurried de vuestros ojos -argumentaba él. ya que los más grandes príncipes went to that side of the island where our fleet lay. and the high title of alabado. y por la cual Su Majestad era tan justamente the favours I received from him. que los servicios que habíais the capital city. I took this opportunity. dijo me. I held hecho eran. »Esta proposición fue acogida con la and. I should. yet I hoped they would admit of vida si era posible. y con ello acreditó el buen concepto en whole strength of that empire could hardly subdue que le tenéis. I sometimes thought of standing my trial. that his majesty's present seventies acquitted Sin embargo. obedeciendo al mandato que había me of all past obligations. and I might easily with stones pelt the metropolis eran grandes. pursuant to the finalmente. servicios y siguiendo su clemente inclinación. to my own great rashness que os sacaran los dos ojos. and. which I carried Bolgolam. I fixed upon a resolution. I de los ministros. que quizá el soon learned the gratitude of courtiers. put my desaprobación mas completa por toda la Junta. antes bien. for which it is Si Su Majestad. según todas las verdaderas razones de them in my hands. Convino en que vuestros crímenes me. la mayor agravación de vuestros crímenes. and not unjustly. como bent upon resistance. no obstante. many state-trials. with great alacrity and readiness. clothes (together with my coverlet. drawing it after cólera. levantándose enfurecido. and their mundo aplaudiría la benignidad del emperador. I 48 . Once I was strongly que expusiera su opinión sobre este punto. fue requerido por el emperador para against such powerful enemies. and desired them "to signify my que la misma fuerza que os permitió traer la flota arrival to one of the secretaries. que siempre se proclamó vuestro amigo so dangerous a decision. tenían el honor de ser sus consejeros. by remembering the oath I had made to the emperor. setting out that morning for Blefuscu. which I ever observed to terminate »Reldresal. to send a letter to miedo que tuvisteis por vuestros ojos os fue la my friend the secretary. myself. signifying my resolution of mayor dificultad para traer la flota enemiga. where the people had long dar una opinión favorable a que se respetase la expected me: they lent me two guides to direct me to vida de un traidor. At last. if I had then known los respetos. and having his impedimento a vuestra fuerza corporal. no pudo contener su under my arm) into the vessel. to persuade ilustrísimo tribunal tuviera su juicio por interesado. resuelto a salvaros la several articles. I durst not rely on Privados. y el before the three days were elapsed. descubriría libremente sus sentimientos. durante largo plazo hubo mayoría en contra although I could not deny the facts alleged in the vuestra. La ceguera the emperor of Blefuscu. así que gentle. que con esta medida la justicia the nature of princes and ministers. lifting up the anchors. se for I confess I owe the preserving of mine eyes. between wading and swimming arrived at the que se admiraba de cómo un secretario se atrevía a royal port of Blefuscu. But having in my life perused chambelán. El general se sumó a esta opinión. la más loable virtud en los príncipes. él suponía. which is of the same name. había lugar to pieces. secretario principal de Asuntos as the judges thought fit to direct. pero Su Majestad. Los viajes de Gulliver haría desgarrar vuestras propias carnes con but conceived it vuestras manos y morir en la más espantosa (perhaps erroneously) rather to be rigorous than tortura. for. yards of the gate. pero que. salvando and want of experience. and verdadero. para la gracia. I no suelen hacer de otro modo. Y.no serviría de on by the precipitancy of youth. el almirante. and. que os sería bastante ver por los ojos leave I had got. in so critical a juncture. and dignara dejaros la vida y dar orden solamente de consequently my liberty. because. seized a large man of war. Dijo que la amistad entre vos y él era tan NARDAC he conferred upon me. which I have quedaría en cierto modo satisfecha y todo el since observed in many other courts. con la que imperial majesty's license to pay my attendance upon aun podíais ser útil a Su Majestad. I stripped myself. La pérdida have submitted to so easy a punishment. recibido. aumenta el valor ocultándonos los peligros. but I soon rejected that project with horror. tied a cable to the prow. en consideración a vuestros probable I may incur some censure.

which I peligroso el hedor de vuestro cadáver. and to offer him any la medida propuesta por el secretario. huesos. dijo que Su Excelencia. Su such design. attended para pensar que erais un estrechoextremista en el by the royal family. pidiendo humildemente ser oído otra vez. walking out of curiosity solo disponía de las rentas del emperador. wherein. and then plainly saw it to be a real boat. after tres días quitar toda vuestra carne de vuestros the loss of his fleet. "that I was qué estrecheces se veían reducidas las rentas de Su come according to my promise. cuando al Consejo le coverlet. which I had beforehand 49 ." I had an motivo de descontento. the tide had driven it still nearer. que tenía firmes razones answer in about an hour. como lo hace manifiesto la práctica acostumbrada because I had hitherto no regular information of it. Y vuestro amigo el secretario. falto de a boat overturned. de sacaros service in my power. que por sí Three days after my arrival. however. and desired his imperial majesty to seis mil súbditos de Su Majestad podían en dos o lend me twenty of the tallest vessels he had left. it soon appeared convencidos de vuestra culpa. nor of »Pero Su Majestad Imperial. and. de modo que. finds means to leave que el tesorero había objetado en cuanto a la gran Blefuscu. podía to the north-east coast of the island. en que se os diera and I did not perceive they were in any fright or la muerte. que pronto of the emperor my master. resueltamente the difficulties I was in for want of a house and bed. The seamen were all »De este modo. I observed. e from a ship. fondo de vuestro corazón. I found la posteridad. Los viajes de Gulliver enemiga podría serviros para devolverla al primer there waited his majesty's command." not mentioning a word of my disgrace. somewhat that looked like vuestra asignación. dejando el sailed round. I told his majesty. él os acusaba de traidor con horses. lejos de remediar este mal lo aumentaría. "that his majesty. wrapped up in my graciosamente decir que. dispuesto en contra de la pena capital. en respuesta a lo [The author. pareciese la pérdida de vuestros ojos un castigo demasiado suave. como la traición was coming out to receive me. about fácilmente prevenir este mal con ir aminorando half a league off in the sea. I lay on the ground to kiss his majesty's and »El tesorero fue de la misma opinión. cinco o towards the city. otros había que poderos infligir CHAPTER VIII después.] manteneros. where I first discovered the boat." I advanced a hundred comienza en el corazón antes de manifestarse en yards. Tampoco sería entonces -tan tide. and great officers of the court. I returned immediately inmediatamente después de vuestra muerte. estaban en conciencia plenamente out of his power. I extenuado. wailing two or three hundred yards. neither could I reasonably conceive that Sagrada Majestad y el Consejo. reducido supposed might by some tempest have been driven como estaría a menos de la mitad. argumento para condenaros a muerte sin las I shall not trouble the reader with the particular pruebas formales requeridas por la letra estricta de account of my reception at this court. este motivo. A su juicio. and. and three thousand seamen. transportarla a carretadas y enterrarla en under the command of his vice-admiral. while I was jueces. lo que era suficiente I was deceived. returns safe to carga que pesaba sobre su Majestad con his native country. perdierais el apetito y os consumierais found the object to approach nearer by force of the en pocos meses. que son vuestros the emperor would discover the secret. y que. which was la ley. I pulled off my shoes and alimentación suficiente. gracias a la gran amistad del provided with cordage. to have the honour of habría llegado a ser insoportable. e insistía. The emperor and his train alighted from their actos descubiertos. the empress and ladies from their coaches. This fleet diferentes sitios para evitar infecciones. after some difficulties. by a lucky accident. while I went back the shortest way to esqueleto como un monumento de admiración para the coast. que así comen más and might suppose myself wholly ignorant of any de prisa y engordan más pronto. de cegar a cierta clase de aves. concern. suitable to the generosity of so great a prince. fuerais quedándoos flojo y stockings. Whereupon. se dignó being forced to lie on the ground. consistent with my duty to my los ojos. por tanto. own prince. y aun añadió que seeing so mighty a monarch. Expuso a the empress's hands. and with the license Majestad por la carga de manteneros.

after some kind expostulations. when the ceremony was ended. and the other end to a man of war. of Blefuscu." which. Este discurso se to depart. which cost su Ministerio -muy diferente. and by the assistance of two inmediatamente con el mismo secreto que he thousand men. after which I was forced sentencia de sacaros los ojos había de trasladarse a to swim till I got up to it. In this »En un plazo de tres días vuestro amigo el necessity I was forced to swim behind. quien. not to have clemencia de Su Majestad. mí. and waded till I came within a poco a poco se mantuviera secreto. hechura de la part of the boat. I shall not trouble the reader with the difficulties I Era costumbre introducida por este príncipe y was under. in all this time.» to turn it on its bottom. pero la hundred yards off the boat. era continuamente instigado por ella but I found all my labour to little purpose. and. me vuelvo got dry to the boat. with one of my casa y leeros los artículos de acusación. out of my depth. and fastened them first to de buen modo. el emperador pronunciase un discurso me to some place whence I might return into my a su Consejo en pleno exponiendo su gran native country. a person of quality was dispatched with the 50 . which was well known at our court. aun cuando no podía cabal. y nada was pleased to grant. full of wonder at the sight ejecución cruel fuese para satisfacer el of so prodigious a vessel. I stripped myself. pues. he publicaba inmediatamente por todo el reino. and so on. waiting till the tide was out. I told the emperor "that my resentimiento del monarca o la mala intención de good fortune had thrown this boat in my way. to carry un favorito-. together with his license confesadas por el mundo entero. a another shove. with ropes and engines. excepto end of the cord. that his imperial majesty. for. and now. era of my promise. Los viajes de Gulliver secretario. el castigo y más inocente la víctima. para que la operación se lleve a efecto stowed in one of the ships. the wind being favourable. according to the license he had given tan mal juez en estas cosas. which were Majestad. para evitar sospechas. When the ships came severamente que el proyecto de mataros de hambre up. and then gave the boat se os condena solamente a la pérdida de los ojos. A veces pensaba en tomar mi after consulting with the treasurer and the rest of that defensa en el proceso. and would la clemencia ni la generosidad de esta sentencia. and begged his majesty's orders for clemencia y ternura. the seamen estando vos tendido en el suelo. where a mighty concourse of people que una vez que la corte había decretado una appeared upon my arrival. y. aterraba al pueblo tanto como estos encomios de la I did very much wonder. y luego hands. sumido damaged. porque se había heard of any express relating to me from our emperor observado que cuando más se aumentaban estas to the court of Blefuscu. no disintiendo ninguno. gracias a la cual I rested two or three minutes. to get my boat to the royal port aseguraron. the most laborious part agradecida y humildemente. Veinte cirujanos de Su being over. and found it was but little Así lo hizo su señoría. and push the secretario recibirá el encargo de venir a vuestra boat forward.más But he was at last in pain at my long absence. until we arrived within forty »Dejo a vuestra prudencia qué medidas debéis yards of the shore. I advanced so far daros a conocer la gran clemencia y generosidad that I could just hold up my chin and feel the ground. and I shoved. antes bien. emperatriz. I made a shift venido. I tomar. Se encargó twisted to a sufficient strength. and then to nine of the vessels which afiladísimas flechas en las niñas de los ojos attended me. debo confesar que. según me me ten days making. el almirante. till the sea was no higher lo que Su Majestad no duda que os someteréis than my arm-pits. en dudas y perplejidades. towed. as often as I could. procederán a descargaros the boat. The seamen threw me the los libros. y yo quedé solo. and the tide favouring me. la juzgué -quizá erróneamente. cualidades sabidas y getting materials to fit it up. But I was afterward given alabanzas y se insistía en ellas. return in a few days. being para insistir en vuestra muerte. I took out my other cables. which I fastened to a hole in the fore- Bolgolam. de Su Majestad y de su Consejo. de las prácticas de tiempos anteriores. by the help of certain paddles. que no pude descubrir me. más inhumano era privately to understand. no estando designado para believed I was only gone to Blefuscu in performance cortesano ni por nacimiento ni por educación. and rigurosa que suave. I was not able to work. quedó concertado el asunto. Y en cuanto a never imagining I had the least notice of his designs.

los favores que había civilities and excuses. ya the court. however. wherein. impatient to have me gone. and entonces la naturaleza de los príncipes y los the monarch of Blefuscu related to me all that had ministros como luego la he observado en otras passed. y por lo in a few weeks. acknowledgments for his favourable intentions. En una ocasión me sentí added.en el buque. with all due para rendir homenaje al emperador de Blefuscu. whether good or evil. I should be deprived of my title of determinación en coyuntura tan crítica y frente a NARDAC. that he was very glad of my gran buque de guerra. who was content to atentamente muchos procesos de Estado y visto punish me no farther than with the loss of mine eyes. his master expected that his estando en libertad como estaba. for I had anteriores. porque si yo hubiese conocido With this answer the envoy returned to Lilliput. offering me at the same time (but under the muchas cortes. pero en seguida rechacé este The emperor of Blefuscu. yet I resolved never more to put empujado por la precipitación de la juventud y any confidence in princes or ministers. Pero habiendo examinado en mi vida "the great lenity of his master. I was at the pains of making ropes and 51 . found a prodigious vessel on the shore. y no injustamente. and I discovered. siempre que terminaban según a los jueces that I had fled from justice. bound hand and foot. his brother knew it was impossible. que me había llevado departure somewhat sooner than I intended. y yo podía sin trabajo hacer trizas a punished as a traitor. that. This envoy had confiaba en que pudieran admitir alguna instructions to represent to the monarch of Blefuscu. marché a la find the emperor at all displeased. very readily vadeando. returned an answer consisting of many había hecho al emperador. até un cable a la proa. Los viajes de Gulliver negar los hechos alegados en los varios artículos. me hubiera sometido a would continue in his service. llegué al puerto de contributed. y sin aguardar respuesta. which he had given orders to fit up. both empires would be freed from so tanto mi libertad. y sus sistemas de tratar a criminales strictest confidence) his gracious protection. although I pena tan suave con gran alegría y diligencia. pues with my own assistance and direction. and declared a traitor. difícilmente brother of Blefuscu would give orders to have me hubiera podido someterme toda la fuerza de aquel sent back to Lilliput. able to carry Por fin tomé una resolución que es probable que me on the sea. and he hoped. No había aprendido la gratitud de although I had deprived him of his fleet. between both empires. Cogí un by a certain accident. no me atreví a confiarme a tan peligrosa two hours. by quilting thirteen folds of their strongest Me enviaron dos guías para que me linen together. copy of the articles against me. atenuación. yet he owed los cortesanos tan pronto que pudiera persuadirme great obligations to me for many good offices I had a mí mismo de que las presentes severidades de Su done him in making the peace. and so were most of his ministers. y. Five hundred workmen were employed Blefuscu. and therefore. He said. I told him. ateniéndome a la licencia que había between two such mighty monarchs. Pero believed him sincere. confieso que debo el conservar mis ojos. having taken three days to proyecto con horror al recordar el juramento que consult. had thrown a vessel in mi amigo el secretario comunicándole mi my way. and if I did not return in convenía. directions. "that as for sending recibido de él y el alto título de nardac que me me bound. if I menos peligrosos que yo. "that since transcurriesen los tres días para enviar una carta a fortune. había conferido. "that in order to maintain the peace and amity fuertemente inclinado a la resistencia. to which bajo el brazo." pedradas la metrópoli. tirando de él. parte de la isla donde estaba nuestra flota. to be imperio. ya nadando. both Majestad me relevaban de todas las obligaciones their majesties would soon be made easy. where I could disponiendo del permiso de Su Majestad Imperial possibly avoid it. puse mis These considerations moved me to hasten my ropas -juntas con mi colcha. rather than be an occasion of difference Blefuscu. después de levar anclas me desnudé. me valga algunas censuras. ya que. y resolution. I aproveché esta oportunidad antes de que humbly begged to be excused. according to my largo tiempo. a mi grande temeridad y falta de insupportable an encumbrance. donde las gentes llevaban esperándome to make two sails to my boat." experiencia." Neither did I recibido. I was resolved to venture myself on the resolución de partir aquella misma mañana para ocean. That." The envoy further enemigos tan poderosos.

" El autor. I stored the boat with the carcases of a hundred oxen. encuentra Having thus prepared all things as well as I was able. vuelve sano y salvo a su país natal. wherein I was. for I ser. por un venturoso accidente. I ate my breakfast before the sun volví inmediatamente a la ciudad y supliqué a Su was up. besides a diligent search into my pockets. much assisted by his Avancé cien yardas. I sent to inquietud alguna. however. and as I conjectured at least six hours. and heaving anchor. acompañado de la familia real of the largest timber-trees. en lo que no obstante. at six in the morning. salía a recibirme. after I had done the rough work. permit. y luego reconocí claramente well. at south-east. with as many ewes and No he de molestar al lector con la relación rams. I que parecía como un bote volcado. and as much meat ready dressed as de su alcance. bien pronto four hundred cooks could provide. by twisting ten. de sus coches. I took with me six pude echar de ver que me engañaba. I then yardas. and a bag of corn. when all was prepared. and other Su Majestad. I had the tallow of le hiciesen saber que esperaba allí las órdenes de three hundred cows. The emperor and royal family came out of the Su Majestad que había ido en cumplimiento de mi palace. en efecto. -Después de varias I set sail on the twenty-fourth day of September dificultades. and to take my la mano de Su Majestad y de la emperatriz. and when I had gone Tres días después de mi llegada. Me quité los advanced forward. the wind being Majestad Imperial que me prestase veinte de las favourable. for greasing my boat. Los llevé en las manos hasta que llegué a thickest and strongest of theirs. vadeando dos o trescientas the island. Ni tampoco podía razonablemente pensar que el and three hundred sheep. un bote. ni las dificultades en que me encontré por would gladly have taken a dozen of the natives. and went to my rest. I slept fuerza de la marea. capaz y se aviniese con mis deberes hacia mi together with his picture at full length. paseando por about four-leagues to the northward. Al cabo de una hora obtuve respuesta uses. which I put propio príncipe. I was at incredible pains in cutting down some de que Su Majestad. I príncipe. y que me redujeron a dormir this was a thing the emperor would by no means en el suelo envuelto en mi colcha. twenty. mi dueño. or thirty of the nombre. como a media legua dentro del mar. a he very graciously gave me: so did the empress and tener el honor de ver a un monarca tan poderoso y young princes of the blood. puesto que a la being hurt. fingirme por completo ignorante de tal designio. vi que el objeto iba aproximándose por la took some refreshment. que supuse podría haber found the day broke in two hours after I awaked. the wind being curiosidad hacia la costa nordeste de la isla. The ceremonies at my departure were too sazón no tenía yo informes ofíciales de ella y podía many to trouble the reader with at this time. y de los magnates de la corte. I lay down on my face to kiss his hand. served me for an anchor. and cast anchor on the lee-side of zapatos y las medias. Me acosté en el suelo para besar receive his majesty's commands. I steered the same course that I had done 52 . algo island. Dije a leave. but falta de casa y lecho. His majesty presented me de ofrecerle cualquier servicio de que yo fuese with fifty purses of two hundred SPRUGS a-piece. with bread and drink emperador descubriese el secreto estando yo fuera proportionable. his majesty engaged my honour "not to carry Capítulo VIII away any of his subjects. como convenía a la generosidad de tan gran I had a good bundle of hay. at six in the evening I descried a small descubrí. by the sea- comunicasen mi llegada a uno de los secretarios y shore. y. after a long search. El emperador y su comitiva se majesty's ship-carpenters. no diciendo una palabra acerca de immediately into one of my gloves. modo de abandonar Blefuscu. who helped me in apearon de sus caballos. and. A great stone that I doscientas yardas de las puertas y les rogué que happened to find. detallada de mi recibimiento en esta corte. about half a league to the north-west. It arrastrado de un barco alguna tempestad. which seemed to be uninhabited. And to feed them on board. although with their own consent and desire. for oars and masts. cows and two bulls alive. intending to carry them into my own country. 1701. Los viajes de Gulliver encaminasen a la capital que lleva el mismo cables. Con esto. que fue and propagate the breed. y no advertí en ellos temor ni In about a month. was a clear night. to keep it from la desgracia en que había caído. which promesa y con permiso del emperador. la emperatriz y las damas smoothing them.

I discovered camino más corto al punto desde donde primero nothing all that day. a very civil man. I gave him two purses of two hundreds conducir mi bote al puerto real de Blefuscu. but could get no answer. returning from que en seguida hice pie y pude sacar la cabeza. and promised. En este five and six in the evening. avancé tan de prisa. picked clean from the flesh. y los an old comrade of mine. embarcación tan colosal. and some other rarities of that ciertos canaletes. y supliqué de Su April. después de the sail I could. We arrived in the Downs on the 13th of pudiese volver a mi tierra natal. Descansé dos o tres minutos y luego di al bote otro John Biddel. y on board with all my little cargo of provisions. country. about three in descubriera el bote. pues slackened her sails. I had only one misfortune. for the wind slackened. It is marineros me arrojaron el cabo de la cuerda. pasaba de los sobacos. llenas del asombro en presencia de big with young. Pero toda mi tarea había sido inútil. which I had reason to believe lay to vela y avanzó costeando. September 26th. que not easy to express the joy I was in. donde SPRUGS each. clearly convinced him of estaba un poco averiado. Los then hung out her ancient. Mr. cuya hechura me llevó diez días. y entonces. and discharged a gun. terminada ya la We were now in the latitude of 30 degrees south. The ship guerra. lo que después de algunas of my cattle I got safe ashore. Los viajes de Gulliver mayores embarcaciones que le quedaron después the day before. I then showed him the gold given me by No he de molestar al lector relatando las the emperor of Blefuscu. and here I met estaban colocados en uno de los buques. Dije al emperador que mi I shall not trouble the reader with a particular account buena fortuna había puesto este bote en mi camino of this voyage. Cuando hailed her. My intention was to reach. of Deptford. my course was due east. I empujones al bote hacia adelante lo más put my cows and sheep into my coat-pockets. together with his majesty's dificultades en que me hallé para. but my trance me vi forzado a nadar detrás y dar heart leaped within me to see her English colours. whereupon I took hombres con cuerdas y máquinas me di traza para my black cattle and sheep out of my pocket. lo cual tuve que nadar hasta alcanzarlo. and I came up with her between como me cubría el agua no podía trabajar. upon the yo amarré a un agujero que tenía el bote en su unexpected hope of once more seeing my beloved parte anterior. vessel was an English merchantman. I trenzado para darle suficiente resistencia. which I did in a few words. This navíos que me acompañaban. my veracity. but esperando a que bajase la marea. and desired I favorable. fuí a pie enjuto he thought I was raving. y con la ayuda de dos mil underwent had disturbed my head. I found her materiales con que alistarlo. which was very prosperous for the como para trasladarme a algún punto desde donde most part. that the rats Majestad órdenes para que se me facilitasen on board carried away one of my sheep. restablecerlo en su posición normal. que there were about fifty men in the ship. y los marineros remolcaron y yo empujé would let him know what place I came from last. parte más trabajosa. The rest para partir. y vi que sólo after great astonishment. to make him a present of a cow and a sheep gentes. bajo compass. whither I was bound. but upon the next. Esta flota se hizo a la of those islands. Japan by the North and South seas. the captain. y así continué hasta que el agua no me excellent sailor. and got frecuentemente que podía con una de las manos. when I had by my computation made acercado más todavía. yet I found I llegaron los barcos me desnudé y vadeé hasta gained upon her. tomé los otros cables. if possible. one Peter Williams. wherein I was directed by my pocket de la pérdida de su flota y tres mil marineros. 1702. Todos los marineros iban twenty-four leagues from Blefuscu. one el mando del vicealmirante. así como su licencia bones in a hole. I descried a sail provistos de cordaje que yo de antemano había steering to the south-east. encontré que la marea lo había the afternoon. and set them a-grazing 53 . and in half an hour she spied me. who amarré primero al bote y después a nueve de los gave me a good character to the captain. and an empujón. The como la marea me ayudaba. con ayuda de picture at full length. y até el otro cabo a un buque de country. and hasta que llegamos a cuarenta yardas de la playa. I made all acercarme como a cien yardas del bote. mientras yo volvía por el the north-east of Van Diemen's Land. and that the dangers I adonde estaba el bote. El viento nos era gentleman treated me with kindness. and the dear pledges I left in it. which. when we arrived in se reunió a mi llegada enorme concurrencia de England. y.

captain despojado de su flota. and I had a long lease of the Black mantener la paz y la amistad entre los dos Bull in Fetter-Lane. que aun cuando yo le había ship of three hundred tons. él me estaba John Nicholas. que se tomó tres días child. su hermano de Blefuscu daría orden de so that I was not in any danger of leaving my family que me devolviesen a Liliput sujeto de pies y upon the parish. rubbed to powder. for contra mía. Pero en este punto. pero después me hicieron saber long a voyage. cuando la ceremonia terminase. was at the grammar-school. My son Johnny. aun cuando yo creía 54 . part in money and part in goods. a merchant bien que era imposible. no some of his best biscuit. no obstante. My remaining stock I carried había huido de la justicia y sería despojado de mi with me. sus dos majestades podían quedar pronto tranquilas. by the fineness of the fleeces. Los viajes de Gulliver reconvenciones de cortesía se dignó concederme. imaginando que yo tuviera el menor conocimiento and mingled with water. commander. in a bowling-green at Greenwich. which yielded me as much more. así como que yo good house at Redriff. Agregó además el me an estate in land. al fin. Decía que por lo que leave of my wife. y que regresaría a los second voyage. increased. I made a Blefuscu en cumplimiento de mi promesa. if the captain had not allowed me secretamente que Su Majestad Imperial. which I hope will luego de consultar con el tesorero y el resto de prove much to the advantage of the woollen aquella cábala. I left fifteen de su señor. My eldest uncle John had left en un plazo de dos horas. where the fineness En todo este tiempo se me hacía maravilla no of the grass made them feed very heartily. Este enviado llevaba instrucciones para my insatiable desire of seeing foreign countries. exponer al monarca de Blefuscu la gran clemencia would suffer me to continue no longer. My daughter Betty (who is now well married. and a towardly El emperador de Blefuscu. imperios. But my muy obligado por los muchos buenos oficios que account of this voyage must be referred to the Second le había dispensado al concertarse la paz. was their constant food. and went on board the Adventure. El monarca de Blefuscu me refirió todo lo acontecido. Con esta respuesta se volvió a Liliput el enviado. with tears on both tocaba a enviarme atado. near Epping. y. and fixed her in a más que a la pérdida de los ojos. la cual había él dado orden de alistar con mi propia ayuda y dirección. que. su hermano sabía muy sides. dio una respuesta consistente en and has children) was then at her needle-work. inquietado por mi larga ausencia. sin Part of my Travels. named so after his manos. se despachó a una persona de manufacture. though I tener noticia de que nuestro emperador hubiese had always feared the contrary: enviado algún mensaje referente a mí a la corte de neither could I possibly have preserved them in so Blefuscu. ofreciéndome al mismo tiempo -pero en el seno de la más estrecha confianza. embargo. calidad con la copia de los artículos dictados en I stayed but two months with my wife and family. in hopes to título de nardac y declarado traidor si no regresaba improve my fortunes. bound for Surat. que se contentaba con castigarme no hundred pounds with my wife. of Liverpool. especially the sheep. para ser castigado como traidor. creía que sólo había ido a short time I continued in England. de considerable profit by showing my cattle to many acuerdo con el permiso que él me había dado y era persons of quality and others: and before I began my notorio en nuestra corte. which. pocos días. por cuanto yo había encontrado en la costa una colosal embarcación capaz de llevarme por mar. The de su propósito. I sold them for six hundred pounds. of about thirty enviado que su señor esperaba que.su graciosa protección si quería continuar a su servicio. Mas Since my last return I find the breed is considerably sintióse. uncle. I took muchas cortesías y excusas. a fin de pounds a year. and boy and girl. para consultar. y así confiaba en que dentro de pocas semanas ambos imperios se verían libres de carga tan insoportable.

por bien o por mal. Le dije que ya que la fortuna. Pasé grandes trabajos para hacer cuerdas y cables. disponiendo en trece dobleces el más fuerte de sus lienzos. había puesto una embarcación en mi camino. Los viajes de Gulliver sus palabras sinceras. a lo que la corte. tarea en que me auxiliaron mucho los armadores de Su Majestad. Una gran piedra que vine a hallar después de larga busca por la playa me sirvió de ancla. Pasé trabajos increíbles para cortar algunos de los mayores árboles de construcción con que hacerme remos y mástiles. resolví no volver a depositar confianza en príncipes ni ministros mientras me fuera posible evitarlo. impaciente por verme partir. contribuyó con gran diligencia. Estas consideraciones me movieron a apresurar mi marcha algo más de lo que yo tenía pensado. ayudándome a alisarlos una vez que yo había hecho el trabajo más duro. Las ceremonias que se celebraron a mi partida fueron demasiadas para que moleste ahora al lector con su relato. Tampoco encontré que el emperador mostrase el menor disgusto. que estaba muy contento de mi resolución. según instrucciones mías. trenzando diez. Se dedicaron quinientos obreros a hacer dos velas para mi bote. Me dieron el sebo de trescientas vacas para engrasar el bote y para otros usos. Abastecí el bote con un centenar de bueyes y trescientos carneros muertos. cuando todo estuvo dispuesto. con más un retrato suyo de tamaño natural. y descubrí. que él muy graciosamente me alargó. le supliqué humildemente que me excusase. que yo coloqué inmediatamente dentro de uno de mis guantes para que no se estropeara. para besar su mano. envié a ponerme a las órdenes del emperador y a pedirle licencia para partir. y otro tanto hicieron la emperatriz y los jóvenes príncipes de la sangre. lo mismo que la mayor parte de sus ministros. con todo el reconocimiento debido a sus generosas intenciones. Su Majestad me obsequió con cincuenta bolsas de a doscientos sprugs cada una. pan y bebida en proporción y tanta carne ya aderezada como 55 . juntando la cara al suelo. y así. gracias a cierto incidente. me acosté. estaba resuelto a aventurarme en el Océano antes que ser ocasión de diferencias entre dos monarcas tan poderosos. Transcurrido como un mes. veinte o treinta de los más fuertes de los suyos. El emperador y la familia real salieron del palacio.

tomé el mismo rumbo que había llevado el día anterior. según calculé. Y para alimentarlos a bordo cogí un buen haz de heno y un saco de grano. según mis cálculos. habiéndome divisado. cuando. mi rumbo era Levante. enarboló su enseña y disparé un cañonazo. proyectando llevarlos a mi país y propagar la casta. En todo aquel día no descubrí nada. y cuando había andado unas cuatro leguas en dirección Norte. había hecho veinticuatro leguas desde Blefuscu. a menos que mediase su propio consentimiento y deseo. me di a la vela el 24 de septiembre de 1701. Tomé mi desayuno antes de que saliera el sol. como a obra de media legua al Noroeste. con viento favorable. a las seis de la mañana. en lo que me guié por mi brújula de bolsillo. con otras tantas ovejas y moruecos. con viento del Sudeste. aprecié. que le ganaba distancia. el corazón me saltaba en el pecho viendo su bandera inglesa. De buena gana me hubiese llevado una docena de los pobladores pero ésta fue cosa que el emperador no quiso en ningún modo permitir. sin obtener respuesta. pues el día empezó a clarear a las dos horas de haberme despertado. y yo le alcancé entre cinco y seis de la tarde del 26 de septiembre. a una de las islas que yo tenía razones para creer que había al Nordeste de la tierra de Van Dieme. La saludé a la voz. y además de un diligente registro que en mis bolsillos se practicó. porque amainaba el viento. pero el siguiente. que parecía estar inhabitada. Dormí bien y. Tomé algún alimento y me dispuse a descansar. sobre las tres de la tarde. divisé una vela que navegaba hacia el Sudeste. Hacía una noche clara. y a la media hora. seis horas por lo menos. Tomé conmigo seis vacas y dos toros vivos. no obstante. Amainó el navío sus velas. a ser posible. Tendí las velas cuanto pude. Los viajes de Gulliver pudieron procurarme cuatrocientos cocineros. Preparado así todo lo mejor que pude. Me metí las vacas y los carneros en los bolsillos de la casaca y salté a bordo con 56 . Era mi intención arribar. y levando ancla. a las seis de la tarde divisé una pequeña isla. Avancé y eché el ancla en la costa de sotavento de la isla.No es fácil de expresar la alegría que experimenté ante la inesperada esperanza de volver a ver a mi amado país y a las prendas queridas que en él había dejado. Su Majestad me hizo prometer por mi honor que no me llevaría a ninguno de sus súbditos.

John Biddel. y antes de emprender mi segundo viaje lo vendí por seiscientas libras. Sólo tuve una desgracia. que. de Deptford. Este caballero me trató con toda cortesía y me rogó que le diese a conocer cuál era el sitio de donde venía últimamente y adónde debía dirigirme. El navío era un barco mercante inglés que volvía del Japón por los mares del Norte y del Sur. Nos hallábamos a la sazón a la latitud de 30 grados Sur. hombre muy amable y marinero excelente. Entonces saqué del bolsillo mi ganado vacuno y mis carneros. que fue en su mayor parte muy próspero. lo que yo hice en pocas palabras. y por ellos. un tal Peter Williams. así como el retrato de tamaño natural de Su Majestad y algunas otras curiosidades de aquel país. y espero que ello será muy en ventaja de la manufactura lanera. obtuve considerable provecho de enseñar mi ganado a numerosas personas de calidad y a otras. El poco tiempo que estuve en Inglaterra. Mr. Sólo estuve dos meses con mi mujer y mis 57 . donde la finura de la hierba les hizo comer con muy buena gana. que me recomendó muy bien al capitán. después de asombrarse grandemente. completamente mondados de carne. y le prometí que en llegando a Inglaterra le regalaría una vaca y una oveja preñadas. quedó del todo convencido de mi veracidad. había unos cincuenta hombres en el barco y allí encontré a un antiguo camarada mío. Los viajes de Gulliver todo mi pequeño cargamento de provisiones. encontré sus huesos en un agujero. pero él pensó que yo desvariaba y que los peligros porque había pasado me habían vuelto el juicio. reducido a polvo y amasado con agua. El resto de mi ganado lo saqué salvo a tierra y le di a pastar en una calle de césped de los jardines de Greenwich. No he de molestar al lector con la relación detallada de este viaje. Le enseñé después el oro que me había dado el emperador de Blefuscu. especialmente los carneros. en contra de lo que yo había temido. Llegamos a las Dunas el 13 de abril de 1702. Le di dos bolsas de doscientos sprugs. Y tampoco me hubiera sido posible conservarlo durante tan largo viaje si el capitán no me hubiese cedido parte de su mejor bizcocho. fue su alimento constante. a causa de la finura del vellón. y su capitán. A mi último regreso he encontrado que la casta ha aumentado considerablemente. y fue que las ratas de a bordo me llevaron uno de los dos carneros.

El mayor de mis tíos. estaba en la Escuela de Gramática y era aún muchacho. Los viajes de Gulliver hijos. cerca de Epping. parte en dinero. Mi hija Betty -hoy casada y con hijos- aprendía entonces a bordar. mandado por el capitán John Nicholas. barco mercante de trescientas toneladas. Dejé a mi mujer mil quinientas libras y la instalé en una buena casa de Recriff. Pero la relación de esta travesía debo remitirla a la segunda parte de mis viajes. parte en mercancías. de Liverpool. con lágrimas por ambas partes. y yo tenía un buen arrendamiento del Black Bull en Fetter Lane. de unas treinta libras al año. FINAL DE LA PRIMERA PARTE 58 . con esperanza de aumentar mi fortuna. El resto de mis reservas lo llevé conmigo. Juan. destinado para Surat. que se llamaba así por su tío. Mi hijo Juanito. y pasé a bordo del Adventure. mi niño y mi niña. pues mi deseo insaciable de ver países extraños no podía permitirme continuar más. me había dejado una hacienda en tierras. Me despedí de mi mujer. así que no corría el peligro de dejar mi gente a la caridad de la parroquia. que me rendía otro tanto.

comprobó nuestro capitán por observaciones hechas whereat I was not a little rejoiced. His de un labrador.] habitantes. que. Los viajes de Gulliver Segunda parte PART II Un viaje a Brobdingnag A VOYAGE TO BROBDINGNAG Capítulo primero CHAPTER I Descripción de una gran tempestad. which poco. to set in. desembarcamos nuestras ague. till we arrived at the Cape Tuvimos muy buen viento hasta que llegamos al of Good Hope. dos meses después de return. from the beginning of December to vientos. Pero el patrón. y destinado para Surat. for the captain falling sick of an de agua en el navío. the helm was 59 . -Descripción de los there. pero ya hacia el Norte de observed to blow a constant equal gale between the esta isla. on the 19th of April began to soplan constantes del Noroeste desde principios de blow with much greater violence. a bordo del Adventure. pero. tiempo en que el viento cesó y vino man well experienced in the navigation of those una calma absoluta. -Envían la [A great storm described. a very prosperous gale. donde tomamos tierra discovering a leak. we could not leave the Cape till the end of mercancías e invernamos allí. off. in the Adventure. we were driven a little en dirección Oeste que de costumbre. A description of the inhabitants. de Liverpool. and it was a perfect calm. nos previno para que southern wind. the author goes with it to discover the descubrimientos en el país. and had a good voyage till capitán de una fiebre intermitente. -Su recibimiento allí. de la que yo me regocijé no seas. Having been condemned. commander. los north and west. We had John Nicholas. but having got el Cabo hasta fines de marzo. the winds. cargamos la fast. but Cabo de Buena Esperanza. durante los cuales fuimos degrees northward of the line. where we landed for fresh water. a 1702. navío mandado por el capitán Cornish man. but Sur. embarqué en las Dunas el 20 de junio de 1702. bid us all prepare against a storm. comenzaron el westerly than usual. and hauled aft the fore-sheet. is seized by one of the apresado por uno de los naturales y llevado a casa natives. en vista de lo contrario del tiempo. se desencadenó al día siguiente. continuing so for twenty days 9 de abril a soplar con violencia mucho mayor y más together: during which time. so we thought it better spooning before the sea. we unshipped our goods and para hacer aguada. Captain John Nicholas. We reefed the fore-sail and de sujetar bien las piezas de artillería y aferramos la set him. in two months after my una vida activa y sin reposo. We then set sail. which in those seas are estrechos de Madagascar. we looked the guns were all Creyendo que la borrasca pasaría. y a cosa de cinco grados Sur de latitud. on the 20th day of June. the long boat sent to fetch lancha en busca de agua: el autor va en ella a hacer water. being a el 2 de mayo. and to about five degrees la vela. and more diciembre hasta principios de mayo. I again left my native country. began nos dispusiéramos a guardarnos de la tempestad. según time the wind ceased. Entonces nos dimos a northward of that island. con varios reception. with several accidents that happened incidentes que le acontecieron. and handed the mizen. called the southern monsoon. Siguieron así to the east of the Molucca Islands. as our captain found algo arrastrados al Este de las islas Molucas y unos by an observation he took the 2nd of May. making foul weather. bound for Surat. que se ha observado que en aquellos mares the beginning of May. to Condenado por mi naturaleza y por mi suerte a active and restless life. The ship lay very broad cebadera y nos dispusimos para aferrar el trinquete. and about three por espacio de veinte días. and took mi regreso volví a dejar mi país natal y me shipping in the Downs. no pudimos dejar we passed the Straits of Madagascar. and carried to a farmer's house. -Le dejan en la playa. we took in our empezó a formalizarse el viento llamado monzón del sprit-sail. at which tres grados hacia el Norte de la línea. hombre experimentado en la accordingly happened the day following: for the navegación por aquellos mares. pero habiéndose abierto una vía wintered there. pues Finding it was likely to overblow. es country. cuidamos than trying or hulling. But he. and stood by to hand the fore-sail. pues atacado el March. y tuvimos buena travesía hasta pasar los south latitude. by nature and fortune. He is left on shore. en efecto.

) on the south side whereof was a small de ambas cosas fuera-. and into the Frozen Sea. luego largamos la mesana. en popa y sabíamos que con los masteleros izados el we set fore-sail and main-sail. Our course was east-north-east. We belayed mejor correr el tiempo con mar en popa que no the fore down-haul. así. a unas quinientas leguas al Este. una ensenada sin fondo bastante para que entrase un We cast anchor within a league of this creek. Echamos el ancla a our captain sent a dozen of his men well armed in una legua de esta ensenada. and made better way through the sea. y We hauled off upon the laniard of the whip-staff. nuestro barco out well. which was followed by a strong vendaval Oeste. la desaparejamos de todo su and helped the man at the helm. nuestros hombres mile on the other side. Llevábamos rumbo Nordeste con aboard. and the pasó la tempestad largamos el nuevo trinquete y nos fore-top-sail. When the storm was over. which mismo rumbo que no virar más hacia el Norte. pero sufríamos la más water. y nuestro capitán mandó the long-boat. a could. El timón iba a barlovento. trinquete. and barco de más de cien toneladas. and I walked alone about a habitantes. and a creek too pequeña lengua detierra que avanzaba en el mar y shallow to hold a ship of above one hundred tons. El navío se and unbound all the things clear of it. We got the starboard tacks gavia y el velacho. The ship wore bravely. and brought the ship buque no sufría y surcaba el mar sin riesgo. fuimos arrastrados. El 17 dimos vista de lleno view of a great island. La tempestad era horrible. but the sail was split. and hauled them tight. En vista de ello. and make what discoveries I encontrar alguna. and kept her full and by as near as she buen viaje en cuanto nos fue posible. Los viajes de Gulliver mesana. and hauled forward by the brazas y amantillos de barlovento. Se afirmaron los scudded before the sea very well. Largamos la cargadera de fierce storm. We would not get laboreo. with vessels for water. así como tampoco señal de fresh water near the sea. the sea broke strange and dangerous. and our crew all in estaba sano de quilla y costados y toda la tripulación good health. de la Gran Tartaria y a los mares helados. Rizamos el trinquete y hauled down the yard. marinero más viejo de los que estaban a bordo no so that the oldest sailor on board could not tell in podía decir en qué parte del mundo nos hallábamos. pues might have brought us to the north-west part of esto podría habernos llevado a las regiones noroeste Great Tartary. Como estábamos muy enmarados. en cuya parte sur había una neck of land jutting out into the sea. by my cálculo. Le pedí licencia para ir con ellos. the pusimos a la capa. saltamos las set in the lee-braces. Our men serme posible. sino que los dejamos en wholesomer. cazamos las weather-bowlings. It was a very portaba bravamente. Creímos mejor seguir el course. main-top-sail. we came in full tierra desde el mastelero. we were carried. When we came to land we saw no river or fin de ver el país y hacer algún descubrimiento a spring. and we knew that aparejos reales y reforzamos el servicio del timón. I desired his leave to go with them. that I armados con vasijas para agua. pero la vela se rajó y arriamos la verga. we cast off our weather-braces and lifts. would lie. because she inquietante y amenazadora. por si pudieran might see the country. we viento Sudoeste. where I observed the country 60 . que el computation. On the 16th day of June. and brazas de sotavento. our ship was staunch. We thought it best to hold on the same terrible escasez de agua. la wind was at south-west. una vez dentro la vela. rather than turn more northerly. lo cazamos. se amuró la mesana y gobernamos a windward. On the 17th. the top-mast being aloft. 1703. halamos de las bolinas y las belayed them. Amuramos a estribor. Durante esta tempestad. if any could en una lancha a una docena de hombres bien be found. and hauled over the mizen tack to amarramos. about five hundred leagues to the east. a la que siguió un fuerte During this storm. and we capear o navegar a palo seco. the ship was the No calamos los masteleros. la mar se agitaba down our topmast. creímos hard a-weather. a boy on the top- El 16 de junio de 1703 un grumete descubrió mast discovered land. según mi wind west-south-west. Cuando to. Al llegar a tierra no hallamos río ni therefore wandered on the shore to find out some manantial alguno. nor any sign of inhabitants. su lugar. porque el barco corría muy bien con mar en seeing we had sea-room. but we lay in the utmost distress for gozaba de buena salud. what part of the world we were. and got the sail into the ship. but let all stand. or continent (for we knew a una gran isla o continente -que no sabíamos cuál not whether. Our provisions held Teníamos aún bastantes provisiones. Then we set the mizen.

prodigious strides: but our men had the start of him aunque de nada hubiera servido. and then tomado media legua de delantera. que no pude siquiera calcular su altura. although it had been to little regreso a la ensenada. pues la came to the uppermost. but prodigiosas. and a stone to cross over when you algún tiempo sin ver gran cosa por los lados. porque cada escalón astonishment. purpose. as fast as he could: he waded reembarcado en el bote y remaban not much deeper than his knees. I returned anduve solo sobre una milla por el otro lado. Me costó una hora llegar al final de high. and. came campanario de mediana altura y avanzaba de cada towards him with reaping-hooks in their hands. donde gently down towards the creek. and the corn rising at least forty feet. because every step was six-feet cuarenta pies. I was going to despertase mi curiosidad. and the sea being encontré el suelo desnudo y rocoso. Anduve por ella had four steps. I was este campo. Estaba completamente time. for so I took it to be. which gave me some aquellos contornos estaba lleno de rocas prospect of the country. when I observed a huge creature walking pude advertir que nuestros hombres habían after them in the sea. tomé a todo correr otra vez el I fell into a high road. persiguiendo nuestro bote. could make no computation of their altitude. cuando observé que half a league. era de seis pies de alto. that at first I certainly thought it was thunder. and took desesperadamente hacia el barco. I saw our men already got into the sentirme cansado. him call in a voice many degrees louder than a avanzando hacia la puerta. like himself. pero nuestros hombres le habían ran as fast as I could the way I first went. which. el monstruo no pudo alcanzar el bote. y los árboles eran discovered one of the inhabitants in the next field. puntiagudas. advancing towards the stile. the sea thereabouts being full of iba tras ellos por el mar una criatura enorme sharp-pointed rocks. It was impossible for me to cosecha estaba próxima y la mies levantaba cerca de climb this stile. and rowing for life to the ship. in those grounds that seemed to be quedarme allí para ver el desenlace de la aventura. of the same size with Había en la cerca para pasar de este campo al him whom I saw in the sea pursuing our boat. and encontraban algo de agua dulce cerca del mar. as near as I trasponer cuando se llegaba al último. I was struck with the utmost fear and imposible trepar esta gradería. porque yo no osé the grass. and the trees so lofty that I Fuí a dar en una carretera. was about twenty feet high. but could see little on either side. Vadeaba con agua overtake the boat. and twenty feet high. and ran to hide myself in the corn. de más de whence I saw him at the top of the stile looking veinte. which destinarse para heno alcanzaba unos veinte pies de was fenced in with a hedge of at least one hundred altura. Ya iba a gritarles. It través de un campo de cebada. I altura de la hierba. y no divisando nada que boat. and the upper stone about twenty. que por tal la tuve yo. Me fue could guess. que en los campos que parecían was an hour walking to the end of this field. it being now cultivado. I now began to be weary. Los viajes de Gulliver recorrieron la playa en varios sentidos para ver si all barren and rocky. There aunque a los habitantes les servía sólo de vereda a was a stile to pass from this field into the next. the monster was not able to corriendo con todas sus fuerzas. a uno de los habitantes. Empecé a full in my view. kept for hay. and salvar el desnivel y una piedra que había que took about ten yards at every stride. emprendí despacio el halloo after them. and heard boquete. como tenía a la vista el mar. speaking-trumpet: but the noise was so high in the de igual tamaño que el que había visto en el mar air. He inmediato una puerta con cuatro escalones para appeared as tall as an ordinary spire steeple. tan elevados. y yo seeing nothing to entertain my curiosity. y la piedra última. for I poco más que a la rodilla y daba zancadas durst not stay to see the issue of the adventure. I found it fully cultivated. que estaba cercado con un seto de lo endeavouring to find some gap in the hedge. though camino que antes había llevado y trepé a un it served to the inhabitants only as a foot-path escarpado cerro desde donde se descubría alguna through a field of barley. cuando descubrí en el campo inmediato. Here I walked on for some perspectiva del terreno. y como el mar por climbed up a steep hill. pero lo que primero me sorprendió fue la near harvest. when I menos ciento veinte pies de alto. antes al contrario. This I was afterwards told. Andaba yo buscando por el cercado algún back into the next field on the right hand. but that which first surprised me was the length of Esto me lo dijeron más tarde. 61 . Parecía tan alto como un Whereupon seven monsters.

Al mismo me as the greatest prodigy that ever appeared in the tiempo oía a los segadores a no más de cien yardas world. but was forced to move with una bocina. against estaban de tal modo entretejidos. Here it was impossible for me to advance criados o trabajadores. pero ésta might be equally overmatched in some distant part pensaba que había de ser la última de mis desdichas. no podía por creatures are observed to be more savage and cruel menos de pensar en Liliput. I kept from them at as great a con una voz muchísimo más potente que si saliera de distance as I could. pues los tallos wilfulness. donde yo había podido llevarme de la enormous barbarians that should happen to seize mano una flota imperial y realizar aquellas otras me? Undoubtedly philosophers are in the right. to appear as hijos huérfanos de padre. in attempting a second voyage. que al extreme difficulty. upon detenerse en lo alto de la escalera y volverse a mirar some words he spoke. I could not forbear caídas eran tan fuertes y puntiagudas. At the same time encontraba dificultad extrema porque los tallos de la I heard the reapers not a hundred yards behind me. porque a algunas palabras de a step. I lamented my own folly and fue imposible adelantar un paso. Me mantenía de ellos a la mayor ears so strong and pointed. deseando muy de veras encontrar allí el término de although attested by millions. each hook about the largeness of six scythes. pero el ruido venía de tan alto. Luego de sometimes not above a foot distant. cuyos habitantes me in proportion to their bulk. Estos hombres no estaban tan bien the field where the corn had been laid by the rain ataviados como el primero y debían de ser sus and wind. Por completo desalentado en la lucha y my hand. for the stalks were so interwoven. aunque para moverme through my clothes into my flesh. It might have resistirá a creer. and the beards of the fallen me hallaba. I reflected what a mis días. siete monstruos como él se le aproximaron hardly squeeze my body betwixt them. as they were to me. whereof we have yet no discovery. cada una del grandor made a shift to go forward. que a través de thinking of Lilliput. and perform those other actions. But this I conceived consejo de todos mis amigos y parientes. y le oí llamar the field where I lay. to have let the Lilliputians find sus antecesores. And who insignificante en esta nación como un simple knows but that even this prodigious race of mortals liliputiense aparecería entre nosotros. hazañas que serán recordadas por siempre en las when they tell us that nothing is great or little crónicas de aquel imperio y que la posteridad se otherwise than by comparison. whose esconderme entre la mies. while posterity shall hardly believe them. corrí a people were not so well clad as the first. Los viajes de Gulliver zancada unas diez yardas por lo que pude apreciar. for. However. for the stalks of the corn were pronto creí ciertamente que era un trueno. mies no distaban más de un pie en muchos casos. I bemoaned my desolate widow and lluvia y el viento habían doblado la mies. 62 . Lloré por mi viuda desolada y por mis mortification it must prove to me. de Being quite dispirited with toil. and wholly modo que apenas podía deslizar mi cuerpo entre overcome by grief and dispair. que no podía the advice of all my friends and relations. so that I could esto. where the people were as diminutive que para mí debía representar aparecer tan with respect to them. lamenté mi propia locura y inconsiderable in this nation. where I was able to draw an imperial fleet in tras de mí. that I él se dirigieron a segar la mies del campo en que yo could not creep through. These Sobrecogido de terror y asombro. En medio was to be the least of my misfortunes. till I came to a part of de seis guadañas. which totalmente rendido por la pesadumbre y la will be recorded for ever in the chronicles of that desesperación. whose inhabitants looked upon las ropas se me clavaban en las carnes. desde donde le vi servants or labourers they seemed to be. as human de esta terrible agitación de ánimo. Reflexionaba yo en la mortificación some nation. for. me acosté entre dos caballones. Aquí me fatherless children. y las aristas de las espigas terrible agitation of mind. aunque atestiguadas por millones de pleased fortune. No obstante. I lay down between ellos. that they pierced distancia que podía. as one single terquedad al emprender un segundo viaje contra el Lilliputian would be among us. what could I expect but miraban como el mayor prodigio que nunca se viera to be a morsel in the mouth of the first among these en el mundo. they went to reap the corn in al campo inmediato hacia la derecha. empire. and heartily wished I might there end hasta que llegué a una parte del campo en que la my days. In this escurrirme entre ellos. of the world. me di traza para ir avanzando two ridges. I llevando en las manos hoces.

en his meaning. took a piece of a small straw. Pero quiso mi buena estrella que The farmer having (as I suppose by their talk) pareciesen gustarle mi voz y mis movimientos y received such an account of me as his servant could empezase a mirarme como una curiosidad. y me llevó a tres yardas de los ojos para destroy. and. with the caution of de mortales será igualmente aventajada en alguna one who endeavours to lay hold on a small distante región del mundo ignorada por nosotros dangerous animal in such a manner that it shall not todavía? be able either to scratch or bite him. ¿qué podía yo esperar sino ser reapers. at last espied me as I lay on the de nosotros. aunque me time I was not able to forbear groaning and apretaba muy dolorosamente los costados por temor shedding tears. con la precaución de quien se sun. when he was again about to move. Entonces la criatura enorme se adelantó un from the ground. He seemed to apprehend my meaning. I could not forbear su salvajismo y crueldad están en proporción de su going on with these reflections. although he grievously pinched poco. letting him know. he put me gently la situación en que me hallaba. that I resolved not to struggle in grité todo lo fuerte que el miedo podía hacerme the least as he held me in the air above sixty feet gritar. Los viajes de Gulliver pues si se ha observado en las humanas criaturas que Scared and confounded as I was. y. between his fore-finger and thumb. resistirme lo más mínimo cuando me sostenía en el although he could not understand them. about the asombrado de oírme pronunciar palabras articuladas. como es master. y. as well as I could. I screamed as Pudiera cumplir a la suerte que los liliputienses loud as fear could make me: whereupon the huge encontrasen alguna nación cuyos pobladores fuesen creature trod short. ¿Y quién sabe si aun esta enorme raza ground. que me resolví a no wondering to hear me pronounce articulate words. mirando por bajo y alrededor de sí algún my sides. He considered awhile. I guessed pie o me dividiría en dos pedazos con su hoz. me divisó tendido en el suelo por fin. Todo lo que sides. who was a substantial farmer. for. and place my hands together in a supplicating propone echar mano a una sabandija peligrosa de tal posture. y mi buena fortuna me dio began to look upon me as a curiosity. size of a walking-staff. nada es grande ni pequeño sino por comparación. when one of the corpulencia. cuando estaba a punto de moverse. and del caballón tras el que yo yacía. for fear I should slip through his fingers. which we have a mind to el pulgar. palabras en tono humilde y melancólico. And therefore. cuando uno length he ventured to take me behind. much tanta presencia de ánimo. and Adiviné su intención. and therewith lifted up the 63 . no podía have sometimes done with a weasel in England. But my good star would have it. as we usually do cogiéndome por la mitad del cuerpo con el índice y any little hateful animal. In the mean aire. and my good fortune gave me so much consecuencia. presence of mind. tiempo. that he que a otro paso que diera me despachurraría con el might behold my shape more perfectly. habiéndose acercado a diez yardas middle. approaching within ten yards of the ridge engullido por el primero de aquellos enormes where I lay. how me atreví a hacer fue levantar los ojos al cielo. would dash me against the ground. alguna sabandija. como yo melancholy tone. me hizo caer en brought me within three yards of his eyes. or los filósofos están en lo cierto cuando nos dicen que cut in two with his reaping-hook. muy give him. made me apprehend that with the next bárbaros que acertase a atraparme? Indudablemente step I should be squashed to death under his foot. Me All I ventured was to raise mine eyes towards the consideró un rato. as I myself Amedrentado y confuso como estaba. se atrevió a alzarme. appeared pleased with my voice and gestures. juntar cruelly I was hurt by the pressure of his thumb and las manos en actitud suplicante y pronunciar algunas finger. a unos sesenta pies del suelo. suitable to the condition I then tengo hecho tantas veces con las comadrejas en was in: for I apprehended every moment that he Inglaterra. looking round about under tan diminutos respecto de ellos como ellos respecto him for some time. pues temía a cada into it. and to speak some words in a humble modo que no pueda arañarle ni morderle. and turning my head towards my de que me escurriese de entre sus dedos. adecuado a lifting up the lappet of his coat. by the de los segadores. that he poder apreciar mi figura más detalladamente. and the same uso entre nosotros cuando queremos dar fin de person I had first seen in the field. Por último. and immediately ran along with me to his momento que me estrellase contra el suelo. At por menos de hacerme estas reflexiones.

and. after humildemente. para que aquella gente viese que opening it. Le rational creature. to let those people visto primeramente en el campo. which it seems he thought to be yo de gemir y verter lágrimas. bolsa y la bolsa a la faltriquera. tomé la bolsa. convencido de que yo era un ser racional. which. Luego me dejó blandamente en el suelo. the better to observe my motions. las piezas más grandes y luego otra. Pareció que se daba cuenta de lo que quería them. but the hice entonces seña de que pusiera la mano en el sound of his voice pierced my ears like that of a suelo. by this time. y luego de abrirla le derramé water-mill. his sleeve. yet his words were articulate enough. Ellos se sentaron were six Spanish pieces of four pistoles each. Me doubled and spread it on his left hand. porque levantándose un faldón de la casaca seen in the fields any little creature that resembled me colocó suavemente en él e inmediatamente echó me. as I afterwards learned. He then placed me softly on the ground upon a correr conmigo en busca de su amo. de la faltriquera una bolsa de oro. se offering it to him several times. varias veces con la punta de un alfiler que se había The farmer. darle a entender como me era blew my hairs aside to take a better view of my posible cuán cruelmente me dañaba la presión de sus face. Me with the remainder of which he lapped me up to the hablaba a menudo. Me sopló los cabellos hacia los lados. as I could easily por tomar después de renovar repetidas veces mi do. They all sat down in El labrador. que era un all fours. ir y venir despacio. and spoke several words as loud as me alzó los faldones. que le ofrecí and the purse again into my pocket. and. I fell on my knees. caí de rodillas. for we were wholly unintelligible to punta del dedo pequeño con la lengua y alzar una de each other. and afterwards turned it several preguntó -por lo que supe después. pero el ruido de su voz me head for further security. which he hizo seña de que volviese de nuevo las monedas a la placed flat on the ground with the palm upward.) but could make nothing of it. and especie de vestido que la Naturaleza me hubiese humbly presented it to him. y up one of my largest pieces. a quien. and then another. I ofrecimiento. I then took the purse. whether they had ever decirle. La recibió en la palma de la mano. Llamó a sus criados y les see what it was. y con ella hands and eyes. del the farmer. and asked dedos. but alzando al cielo las manos y los ojos pronuncié he seemed to be wholly ignorant what they were. A la sazón debía de estar ya el hacendado laid myself at full length upon the handkerchief. He called his hinds about him. a circle about me. en círculo a mi alrededor a fin de observar mejor mis beside twenty or thirty smaller coins. for it was not above a foot in thickness. su servidor había dado acerca de mí las I pulled off my hat.si habían visto times with the point of a pin (which he took out of alguna vez en los campos bicho que se me pareciese. Los viajes de Gulliver aunque no pudiese entenderlas. He hacia los lados. varias palabras todo lo fuerte que pude. he aparentando ignorar por completo lo que fuesen. que parecía tener por una I could: I took a purse of gold out of my pocket. I thought it best to la acercó al ojo para ver lo que era y luego la volvió do. pero yo me levanté inmediatamente y empecé a hand on the ground. There no tenía intención de escaparme. for fear of falling. then applied it close to his eye to mejor verme la cara. poured all the gold into his palm. En tanto. and in this manner carried 64 . He then sent his servants to their work. y. He received it on the dado. and take labrador una inclinación profunda. and walked acaudalado labrador y el mismo a quien yo había slowly backward and forward. a cuatro Whereupon I made a sign that he should place his pies. sin lograr nada con ello. y me saqué He made me a sign to put them again into my purse. para palm of his hand. Había seis piezas españolas answered as loud as I could in several languages. de a cuatro pistolas cada una. was convinced I must be a quitado de la solapa. según deduje por los hechos. pero and taking his handkerchief out of his pocket. partido que acabé making me a sign to step into it. tomó una pajita. and made a low bow towards explicaciones que había podido. aparte de veinte o and he often laid his ear within two yards of me: but treinta monedas más pequeñas. volviendo la cabeza some kind of covering that nature had given me. but I got immediately up. I saw him wet movimientos. He spoke often to me. Yo me quité el sombrero e hice al the tip of his little finger upon his tongue. I todo el oro en la palma. Le vi humedecerse la all in vain. thought it my part to obey. no dejaba lappets of my coat. and lifted up my tamaño de un bastón aproximadamente. see I had no intent to run away.

I was in a terrible fright. Yo tenía un miedo atroz y me indulgent reader will easily conceive and excuse. the farmer placed me at some distance pañuelo. and fell comportamiento un rato y lo bien que obedecía a las to eat. she was soon reconciled. el granjero me puso a alguna come to his trencher side. and placed it before me. I mantenía todo lo apartado que me era posible del happened to stumble against a crust. al mismo tiempo que me hacía (fit for the plain condition of a husbandman. poco heartily. pañuelo del bolsillo lo dobló y se lo tendió en la It was about twelve at noon. master (as I shall henceforth call him. took up the vessel with much difficulty in both Eran sobre las doce del día y un criado trajo la hands. then crumbled some las mujeres en Inglaterra a la presencia de un sapo o bread on a trencher. being in great surprise all the time. más o menos. con cuyo sobrante él me envolvió hasta la from him on the table. and at the same time gana. expressing the words as loud as I de la sencilla condición de un labrador.) his youngest levantó la vasija muy trabajosamente con las dos son. and filled it with drink. and held me so la señora. y de este modo me from the floor. who sat next to him. took me up by the legs. Consistía en un plato fuerte de carne -propio ladyship's health. Cuando unpleasant. However. y él as women in England do at the sight of a toad or a frecuentemente inclinaba el oído hasta dos yardas de spider. La made three huzzas. as the treinta pies del suelo. Le hice una profunda concern. and fell flat on borde por temor de caerme. lo que les causó extremado regocijo. más fuerte que pude en varios idiomas. The con facilidad porque no tenía más de un pie de company were. y sacando su degrees grew extremely tender of me. que levantaba table.) and waving it over my head. se reconcilió conmigo mistress sent her maid for a small dram cup. which gave them exceeding delight. and in a most respectful manner drank to her comida. lo que hizo reír a la compañía de tan buena father snatched me from him. and articulaba las palabras bastante bien. but received no hurt. It was only one substantial dish of meat palma hacia arriba. and by luego a los criados a su trabajo.servido en could in English. but she screamed and ran back. the farmer and his wife. I made de una araña. El licor gave him such a box on the left ear. but as I walked on the distancia de él encima de la mesa. que puso de plano en el suelo con la in dinner. as would have sabía como una especie de sidra ligera y no resultaba felled an European troop of horse to the earth. saqué mi cuchillo y mi tenedor y empecé out of good manners. I took my hat (which I held under my arm reverencia. La esposa picó un poco my face. desmigajó luego algo de pan en un and observing the good people to be in much trinchero y me lo puso delante. lo que pude hacer dish of about four-and-twenty feet diameter. pero todo fue en vano. Then the master made me a sign to estuvieron sentados. and well 65 . de carne. an arch boy of about ten manos y del modo más respetuoso bebí a la salud de years old. y children. Entendí que mi único camino era obedecer. I got up immediately. took out my knife and fork. There he called his wife. Formaban la compañía el granjero y This liquor tasted like a small cider. desagradable. cuando hubo visto mi her a low bow. which pronto y poco a poco fue prodigándome los más held about two gallons. that I was almost deafened with the noise. pero cuando iba andando por afraid the boy might owe me a spite. I solícitos cuidados. three grueso. which was thirty feet high cabeza para mayor seguridad. Los viajes de Gulliver lastimaba los oídos como el de una aceña. for fear of falling. porque éramos por behaviour. But advancing forward towards my capaz para unos dos galones y me puso de beber. a comer. Una vez allí llamó a su mujer y me far as I could from the edge. The señas que me hacía su marido.) in a señas para que me subiese en ella. The mostró a ella. and kept as llevó a su casa. and how well I observed the signs her completo ininteligibles el uno para el otro. and an old grandmother. Mandó husband made. which made the company laugh so una fuente de veinticuatro pies de diámetro. to show I had got no mischief dueña mandó a su criada por una copita de licor by my fall. that I trembled every limb: but his inglés. que dio un grito y echó a correr como wife minced a bit of meat. Le respondí lo showed me to her. But being me acercase a su plato. hablando todo lo más fuerte que pude en high in the air. and was not su mujer. when she had a while seen my mí. aunque me home to his house. No obstante. que casi me quedé sordo del ruido. and a servant brought mano izquierda. When they were por miedo a caerme me tumbé a la larga sobre el sat down. tres niños y una anciana abuela. Después el dueño me hizo seña de que ordering him to be taken from the table.

Pero after the usual oratory of infants. como tan grande era mi asombro en aquel remembering how mischievous all children among trance -lo que fácilmente comprenderá y disculpará us naturally are to sparrows. su hijo that of a dozen stocking-weavers at work. para los gorriones. that I desired his son might be pardoned. y como he oído siempre. me acariciase suavemente. diese un salto y me cogiese entre sus garras. and although my mistress held her muchacho me la guardase. caballería europea. The mother. y recordando bien cuán fast. and another a greyhound. father complied. que podría ser tres veces mayor que un of which was a mastiff. aunque yo estaba al otro with a child of a year old in her arms. whereupon I went to him. made my master to understand. que no había recibido en la caída perjuicio ninguno. and the lad took his seat again. Me levanté inmediatamente. but not so large. señalando hacia master placed me within three yards of her. one aquel animal. whereupon she drew herself back. out of pure indulgence. y volviendo la cabeza. as I computed by the view despegaron de los huesos. al mismo tiempo que le mandaba though I stood at the farther end of the table. and got my head into his y la experiencia me lo ha confirmado en mis viajes. Accedió el padre. los conejos. for fear she might give a spring. and menor. como exige la buena crianza. The fierceness of this con el que hubiera podido derribar un ejército de creature's countenance altogether discomposed me. la cual mi amo le cogió e hizo que con ella dangerous juncture. y advirtiendo en could. I fell on my knees. while her mistress sus manos y le dio un bofetón en la oreja derecha. who lado de la mesa. mouth. In the midst of dinner.me cogió por las piernas purring of that animal. hice entender a mi amo como have been always told. hacía caricias. el gato favorito de mi very head of the cat. where I roared so loud that the urchin was que huir o demostrar miedo ante un animal feroz es frighted. and began a squall that you distancia. and pointing to corteza de pan y caí de bruces. my mistress's favourite cat Pero cuando en seguida avanzaba hacia mi amo leaped into her lap. y en seguida yo me fui a él y le besé la it pursue or attack you. whereof three or four came que procedía del susurro que en su contento hacía into the room. and found true by buenamente pude que deseaba que perdonase a su experience in my travels. el padre me arrebató de of her head. to get me for a resultó no haber peligro ninguno. if the mother had not held her 66 . so I resolved. equal in bulk to four buey. cogí mi sombrero -que llevaba debajo del brazo. And as I el muchacho. Oía yo detrás de mí un ruido her. and one of her paws. and came within half a yard of ama le saltó al regazo. descubrí concerning the dogs. have broke my neck. somewhat una pata mientras su dueña le daba de comer y le taller than the mastiff. to show no manner of concern. Temeroso yo de que el fifty feet off. as it is usual in farmers' houses. and seize me naturalmente dañinos son los niños entre nosotros in her talons. aunque no me hice the boy. el indulgente lector-. rabbits. in this mano. who seemed to be three y me alzó en el aire a tal altura. that flying or discovering hijo. los gatitos y los for the cat took not the least notice of me when my perritos. y. seized me by the middle. el chiquillo volvió a sentarse fear before a fierce animal. que se sentaba al lado suyo -un travieso turning my head. is a certain way to make en su puesto. Los viajes de Gulliver la mesa. as if she como si estuviesen trabajando una docena de were more afraid of me: I had less apprehension tejedores de medias. the nurse came in me descompuso totalmente. pues el gato no plaything. me dejé caer de rodillas. que las carnes se me times larger than an ox. and kissed his hand. and made him stroke me encima de la cabeza di tres vivas en demostración de gently with it. y aunque mi ama le sostenía temiendo que might have heard from London-Bridge to Chelsea. I heard a noise behind me like -como le llamaré de aquí en adelante-. and let me drop. as well as I daño. who presently me puso a tres yardas de él. took hizo el menor caso de mí cuando despues mi amo me up. But it happened there was no danger. I found it proceeded from the chiquillo de unos diez años. a más de cincuenta pies de immediately spied me.y agitándolo por which my master took. según el cálculo que hice viéndole la cabeza y elephants. me aconteció tropezar con una and puppy dogs. was feeding and stroking her. young kittens. above retirarse de la mesa. The aquella buena gente muestras de gran pesadumbre. and put me towards the child. and I should infallibly el medio seguro de que nos persiga o nos ataque. El aspecto de fiereza de este animal When dinner was almost done. I walked with intrepidity five or six times before the En medio de la comida.

Esto me hacía reflexionar acerca de los holes in my skin. Debo confesar que nada me causó nunca intimate friend of mine. y glass. con lo cual retrocedió. to quiet her babe. It stood pero no tan corpulento. the complexion tonel lleno de grandes piedras y sujeto con un cable of those diminutive people appeared to me the a la cintura del niño. ama hizo uso de un sonajero que era una especie de I remember when I was at Lilliput. I could not forbear. que era íntimo I confess this reflection was obvious enough. Los viajes de Gulliver resolví en esta peligrosa coyuntura no aparentar apron under me.para que me entregasen a él en conveniently to give suck. they en la mano y le aproximaba. that the stumps of my beard were lindos cutis de nuestras damas inglesas. when I took him up in my hand. shape. On the other side. The nurse. which I cannot labradores. and freckles. she sitting down. and coarse. como es corriente en las casas de as the sight of her monstrous breast. and fastened by a cable to media yarda de él. cuando le levantaba yo deformed: for I must do them the justice to say. a third too large más bellos del mundo. el and ill-coloured. travels. había un mastín del tamaño de cuatro tell what to compare with. and brought y color. que nos ten times stronger than the bristles of a boar. me dijo que mi cara le parecía mucho which. que el bribonzuelo se asustó y me dejó caer. another too wide a mouth. según me confesó. lest the reader más blanca y suave cuando me miraba desde el suelo might think those vast creatures were actually que viéndola más de cerca. which he confessed was at first a very cómodamente para dar de mamar. and talking upon this subject se vio obligada a emplear el último recurso dándole with a person of learning there. pues se había sentado him close. who appear so beautiful to us. where we find by experiment that the me hubiera infaliblemente desnucado si la madre no smoothest and whitest skins look rough. Di yo un rugido tan defects not to be seen but through a magnifying fuerte. como si the child's waist: but all in vain. Entraron tres o cuatro en la must confess no object ever disgusted me so much habitación. he used to tell me. y yo estaba sobre shocking sight. however. que our English ladies. The nipple was about half el ama de cría con un niño de un año en brazos. so varied with spots. reader an idea of its bulk. and their metió mi cabeza en la boca. This made me reflect upon the fair skins of indulgencia. appeared much fairer and smoother when he looked que no encuentro con qué comparar para que el on me from the ground. forma view. He said. that I am as fair as most of my experimentación sabemos que los cutis más suaves y sex and country. que fairest in the world. who was an de mamar." nothing of which I was able to distinguish. made cuidado ninguno. hubiese puesto su delantal. así. La veía yo de cerca. and parecen a nosotros tan bellas sólo porque son de my complexion made up of several colours nuestro mismo tamaño y sus defectos no pueden altogether disagreeable:" although I must beg leave verse sino con una lente de aumento. me levantó y me presentó al niño. Para callar al nene. discoursing of the ladies Recuerdo que cuando estaba yo en Liliput me in that emperor's court. and very little sunburnt by all my más blancos son ásperos y ordinarios y de feo color. Al principio constituía are a comely race of people. con una persona de estudios de allá. amigo mío. y un galgo un poco más alto que el mastín. I importaban menos. pimples. Pasé intrépidamente cinco veces o use of a rattle which was a kind of hollow vessel seis ante la misma cabeza del gato y me puse a filled with great stones. Los perros me forced to apply the last remedy by giving it suck. the more usual entre los niños. than it did upon a nearer lector pueda formarse una idea de su tamaño. he said that my face tan mala impresión como ver su pecho monstruoso. so as to give the curious elefantes. and particularly the para el. although he 67 . La madre. llena de amorosa table. el modo que todos habréis oído seguramente y que that nothing could appear more nauseous: for I had desde London Bridge hasta Chelsea es la oratoria a near sight of her. el the bigness of my head. "one had parecían los cutis de aquellas gentes diminutas los freckles. prominent six feet. "he could discover great la mesa. y hablando sobre este punto a nose. and colour. aunque por to say for myself. pero todo fue en vano. and the hue both of that and cual me divisó inmediatamente y empezó a gritar -en the dug. un espectáculo muy features of my master's countenance. and could not be less than Cuando ya casi estaba terminada la comida entró sixteen in circumference. en seguida me cogió por la mitad del cuerpo y se only because they are of our own size. and I standing on the calidad de juguete. so that she was tuviese más miedo él que yo.

cuando hablábamos de las which my mistress perceiving. encargó muy especialmente a su necessities required me to get down. mis viajes. and the other. and suerte que había corrido su compañera. gave his wife strict charge to take care of de mi país. My mistress was gone about her Cuando la comida se hubo terminado. treparon dos ratas por la cortina y se fate of his comrade. lo que vino a gravar mis One of them came up almost to my face. no he querido omitirla porque no piense el sorrows when I awaked. I walked gently to and y sacar mi alfanje para defenderme. nada de lo cual podía yo distinguir. whereupon cuitas cuando desperté y me vi solo en un vasto I rose in a fright. la nariz demasiado mainsail of a man-of-war. Mi ama se había ido a los fore-feet at my collar. and had locked me in. y mi piel de varios colores totalmente distintos. which I gave un lado para otro. but I had the good fortune to quehaceres de la casa. y dejádome encerrado. emprendió la found it to be two yards long. she put me on her damas que formaban la corte del emperador. to recover my breath and loss of animales tuvieron el atrevimiento de acometerme spirits. Y When dinner was done. a vast room. These horrible animals had the boldness to más de doscientos de alto. pero no sin una buena herida en el lomo que it went against my stomach to drag the carcass off pude hacerle cuando escapaba. These creatures were of the size of a large por ambos lados y uno de ellos llegó a echarme al mastiff. but infinitely more nimble and fierce. The bed volvió con sus trabajadores. Aquellos animales eran del tamaño de Soon after my mistress came into the room. and dreamt I was at home que esta reflexión era bastante obvia. made his escape. and if I had. proportioned. según pude colegir de was eight yards from the floor. pero tuve la that if I had taken off my belt before I went to sleep. at so great a puso sobre su propio lecho y me cubrió con un distance from the room where I lay to the kitchen pañuelo blanco limpio. but larger and coarser than the demasiado grande. I thoroughly despatched it. who 68 . it would have been in cansado y con sueño. Some natural su voz y su gesto. Reconozco I slept about two hours. and one of them held his veinte yardas de anchura. Después de esta hazaña me puse a pasear yet some life. and disposed to sleep. After this exploit. una boca handkerchief. two rats crept up the curtains. and. solía own bed. my master went out to his permítaseme que haga constar que yo soy tan blanco labourers. y que dejó un rastro the bed. and covered me with a clean white decirme que la una tenía pecas. y advirtiéndolo mi ama me vain. I measured the tail of the dead rat. larga. con mi mujer y mis hijos. Una de ellas llegó casi hasta mi him as he fled. where it lay still bleeding. and found myself alone in lector que aquellas inmensas criaturas eran feas. but not dieron a correr por encima del lecho. Estaba yo muy presume to call. but huída. La rip up his belly before he could do me any mischief. una tercera. appeared very well diez veces más fuertes que las cerdas de un verraco. I was very much tired. I observed it had de sangre. que era mayor y más basto where the family kept. and above two hundred high. circumstances. wanting an inch. olfateando de without one good wound on the back. seeing the situación yo. lo que me hizo levantarme aterrorizado from him. En tal He fell down at my feet. acostado en una cama de attack me on both sides. y la otra. when I beheld him from the grandes hoyos. Cayó a mis pies. buena fortuna de rajarle el vientre antes que pudiera I must have infallibly been torn to pieces and hacerme daño. mi amo se household affairs. Por otra parte. la otra. but with a strong slash across the lentamente por la cama para recobrar el aliento y la neck. sin with my wife and children. and drew out my hanger to defend aposento de doscientos a trescientos pies de ancho y myself. and made the blood run trickling misma cara. al ver la devoured. tranquilidad. which aggravated my embargo. as I could discover by his voice and como la mayor parte de los individuos de mi sexo y gesture. pero. Los viajes de Gulliver desagradable. so cuello una de sus patas delanteras. y. with such a voice as mine. between two and three hundred feet pues les debo la justicia de decir que son una raza de wide. cama levantaba ocho yardas del suelo. and Dormí unas dos horas y soñé que estaba en casa ran smelling back-wards and forwards on the bed. twenty yards wide. While I was under these que la vela mayor de un buque de guerra. y que el sol me ha tostado muy poco en me. lying in a bed gentes bien parecidas. I durst not mujer que tuviese cuidado de mí. que los cañones de mi barba eran height of sixty feet. Estos horribles fro on the bed. Me dijo que descubría en mi cutis was but a farmer.

But sola circunstancia interesante. I went on one la vuelta de mi casaca lo volví a envainar. un pueblo en día de mercado y luego a la accused. where she set me down. The author dispuesta con la aguja y muy mañosa para vestir su carried to a market-town. en las cuales me he enlarge his thoughts and imagination. smiling. Todos los which was my sole design in presenting this and lances de este viaje dejaron tan honda impresión en other accounts of my travels to the world. and beckoning to her Espero que el paciente lector sabrá excusar que not to look or to follow me. and taking me up again in her hand. Llamó a la criada para que cogiese con and bowing several times. muy [A description of the farmer's daughter. very dexterous 69 . Sin embargo. y another could not do for me. upon a strict review. was pressed to do more than one thing which Poco después entró mi ama en la habitación. than by pointing to the door. ran and took me up in her feroces. Yo señalé a la rata muerta. así que. por insignificantes que two leaves of sorrel. y limpiándolo en the garden. contento. and apply preocupado principalmente de la verdad. side about two hundred yards. where I el cuerpo exánime. insignificant they may appear to groveling vulgar Tal es mi intención al ofrecer estas y otras relaciones minds. donde yo le at. pero de una fuerte the lappet of my coat. metrópoli. -Llevan al autor a travellers are often. Medí la cola de la rata muerta y extremely rejoiced. and is so deeply fixed in menos momento que figuraban en el primer original my memory. de haberme quitado el cinto al hand. perhaps not without justice.] cama del muñeco para que pasase la noche. and wiping it on Noté que tenía aún algo de vida. much difficulty. and making acostarme. aparte adornos de erudición y estilo. for fear of being censured as tedious and trifling. I pointed to the dead rat. The good woman. necessities of nature. that. al hacer the whole scene of this voyage made so strong an una escrupulosa revisión. Then she set me on a table. The particulars of his journey. pero infinitamente más ligeros y seeing me all bloody. in committing it to paper I did not por miedo de ser motejado de fastidioso y frívolo.. que al trasladarlos al papel no omití una affecting any ornaments of learning or of style. that I cogió en la mano. with unas tenazas la rata muerta y la tirase por la ventana. which after she sonriendo y haciendo otras señas para significar que had done. and then to the muñeca. walked into enseñé mi alfanje lleno de sangre. CHAPTER II Mi ama tenía una hija de nueve años. a la cama dentro de una gaveta colocada en un anaquel child of towardly parts for her age. Los viajes de Gulliver un mastín grande. returned it to the scabbard. and therefore viéndome todo lleno de sangre corrió hacia mí y me endeavoured to make my mistress understand. niña de excelentes prendas para su corta edad. Of less Capítulo II moment which were in my first copy. dejando them to the benefit of public as well as private life. whereat she was y devorado. de lo que ella recibió extremado express myself farther. calling the maid to take up the encontré que tenía de largo dos yardas menos una dead rat with a pair of tongs. however beneficio público lo mismo que a la vida privada. I cuchillada en el pescuezo la despaché enteramente. I hid myself between me detenga en detalles que. omit one material circumstance: however. which. at last perceived what I would be Después me puso sobre una mesa. whereof Retrato de la hija del labrador.Detalles de su viaje. pueden ciertamente ayudar a un filósofo a dilatar sus I hope the gentle reader will excuse me for dwelling pensamientos y su imaginación y a dedicarlos al on these and the like particulars. and throw it out of the pulgada. Pusieron My mistress had a daughter of nine years old. showed her my hanger all bloody. que yacía en ella sangrando. yet will certainly help a philosopher to de mis viajes por el mundo. and there discharged the se antojen a espíritus vulgares de a ras de tierra. taché varios pasajes de impression on my mind. without memoria. infaliblemente me hubieran despedazado other signs to show I was not hurt. Su madre y ella discurrieron arreglarme la metropolis. my bashfulness would not suffer me to no estaba herido. I blotted out several passages. mas no tuve estómago para tirar de la cama window. wherein I mi ánimo y están de tal modo presentes en mi have been chiefly studious of truth. desired to be set down on the floor.

though made o dos veces ya sabía vestirme y desnudarme. the Italians niñera. y mother and she contrived to fit up the baby's cradle fue mejorándose poco a poco. had the finest limbs in the world. y ella me las lavaba siempre that trouble when she would let me do either con sus propias manos. though I never gave her áspera que harpillera. or little nurse. y cometería grave pecado de ingratitud si HOMUNCELETINO. name of GRILDRIG. but exactly shaped in every part like peculiar. who lived hard by. Parecía hablar una especie de lenguaje SPLACNUCK. tanto como la latina Nanunculus. grandor aproximado de un splacknuck. La drawer of a cabinet. Another farmer. había aprendido ya varias palabras del de a human creature. as I have too much reason to fear. pero formado It now began to be known and talked of in the exactamente en todas sus partes como un ser neighbourhood. o sea mi pequeña what the Latins call NANUNCULUS. pues estaba muy pequeña para su language: when I pointed to any thing. averiguar lo que hubiese de cierto en este rumor. aunque more convenient by degrees.Asimismo era mi maestra myself. and these she constantly así en pocos días me encontré capaz de pedir lo que washed for me with her own hands. its actions. que con sólo hanging shelf for fear of the rats. This was my bed haberme despojado de mis ropas delante de ella una all the time I staid with those people. A esta niña feet high. hacía lo que le its own. la italiana She was very good-natured. of as fine cloth as could be got. que la familia the name of it in her own tongue. seemed to speak in a little language of acudía cuando le llamaban. which it likewise imitated in all ellos. which indeed alguna cosa. and some other para la enseñanza del idioma. She was me era preciso. if I fatal instrumento de su desventura. mandaban y tenía los más lindos miembros del went erect upon two legs. which the family took up. she told me tiempo. y después todo el reino. do whatever it was hija de un noble a los tres años de edad. instead of comentarse en las cercanías que mi amo se había being the innocent. which I heartily wish it lay in Por entonces empezaba ya a saberse y my power to requite as she deserves. and skilful in dressing her baby. Her todo el tiempo que permanecí con aquella gente. andaba en dos pies. más to dress and undress me. ella me decía el nombre en su lengua. and Nunca nos separamos mientras estuve allá. y que era. al que asimismo imitaba en todas sus animal in the field. conforme yo aprendía for me against night: the cradle was put into a small el idioma y podía ir exponiendo mis necesidades. a los cuales quisiera yo que hubiese in that country: we never parted while I was there. era manso y amable. Los viajes de Gulliver colgante por miedo de las ratas. Otro bid. about the bigness of a acciones. Era muy bondadosa y no más alta de likewise my school-mistress. Éste fue mi lecho at her needle. called her my GLUMDALCLITCH. She made me seven shirts. en lugar de verme convertido en el inocente pero and should be guilty of great ingratitude. that my master had found a strange humano. came on a sacaron inmediatamente y me colocaron sobre una visit on purpose to inquire into the truth of this 70 . and a labrador que vivía cerca y era muy amigo de mi amo complexion fairer than a nobleman's daughter of pasó a hacerle una visita con la intención de three years old. and the English omitiese esta justa mención de su cuidado y su MANNIKIN. y was coarser than sackcloth. but unhappy instrument of her encontrado en el campo un animal extraño. I estado en mi mano corresponder como ella merecía. and not above forty Homunceletino y la inglesa Mannikin. affection towards me. mundo y un cutis más fino que pudiera tenerlo la would come when it was called. and the drawer placed upon a niña de que hablo era tan mañosa. as I began to learn yo nunca quise darle este trabajo cuando ella me their language and make my wants known. La palabra vale days I was able to call for whatever I had a mind to. she was able que pudo encontrarse. To her I chiefly owe my preservation afecto para mí. so that in a few adoptó. Me dio el nombre de Grildrig. had already learned several words of theirs. Me and was a particular friend of my master. Me hizo siete young girl was so handy. being little for her age. was tame and gentle. del disgrace. to teach me the cuarenta pies. This permitía que me lo tomase yo mismo. She gave me the debo principalmente mi salvación en aquel país. ciertamente. The word imports llamaba yo mi Glumdalclitch. como tengo omitted this honourable mention of her care and demasiadas razones para temer que haya sucedido. that after I had once or camisas y alguna ropa blanca más de la tela más fina twice pulled off my clothes before her. Le afterwards the whole kingdom. Cuando yo señalaba linen.

to be dinero como espectáculo público a las gentes de más exposed for money as a public spectacle. sold it to a vendieron a un carnicero. la merecía cumplidamente. The poor girl laid me on her llorar de vergüenza y dolor. he well deserved it. I was immediately produced. For my own part. o sea unas veintidós millas de nuestra casa. how nicely I regarded my honour. told me the asunto. y el pobre viejo windows. Los viajes de Gulliver mesa. Recelaba ella que me bosom. and placed upon alfanje. que distaba media hora de marcha a me as a sight upon a market-day in the next town. since nunca podría achacárseme como reproche si alguna the king of Great Britain himself. and my fears made me fancy that I overheard algunas palabras. made my reverence to cómo estaba y le di la bienvenida. Mantenía yo la firme esperanza. asked him in his own language que me había enseñado mi niñera. mi niñera. Este hombre. se puso los anteojos para just as my little nurse had instructed me. me enteró de todo el morning Glumdalclitch. put on his spectacles reírme a carcajadas. ante lo cual no pude evitar el who was old and dim-sighted. drew huésped de mi amo. sometimes pointing at me hacía imaginar que entreoía y comprendía me. She said. or break one of my limbs by taking me in manos. to my misfortune. that I Por lo que a mí toca puedo sinceramente afirmar was less concerned than my nurse. y el mismo temor friend whispering together. as soon as it was fat. todo del modo my master's guest. y en cuanto a la ignominia de ser paseado be a perfect stranger in the country. at which Tenía aquel hombre fama de muy tacaño. to show ciudad próxima. bore me company in laughing. I considered myself to libertad. ahora veía que iba a sucederle lo mismo que el año but now she found they meant to serve her as they pasado. que how he did. and that such a como un fenómeno. This man. and yet. caballo. about two-and- Adiviné que maquinaban algún mal cuando advertí twenty miles from our house. that I should one day niñera. oprimirme hasta dejarme sin vida. a veces señalando hacia mí. when they pretended to give her a corderito y tan pronto como estuvo gordo se lo lamb. que hicieron como que le regalaban un did last year. saqué mi story. observarme mejor. donde paseé según me ordenaron. por mi the old fellow was fool enough to be angry and out desgracia. where I walked as I was commanded. consideraba que yo era misfortune could never be charged upon me as a perfectamente extraño en el país y que tal desventura reproach. hice una reverencia al a table. que ella había sonsacado hábilmente a su whole matter. which was half an hour's riding. who might squeeze me romperme un miembro cuando me cogiesen en las to death. que nunca recover my liberty: and as to the ignominy of being me abandonó. which she had cunningly picked out madre. de que algún día podría recobrar la carried about for a monster. which never left me. o me from rude vulgar folks. her papa and prometido que Grildrig sería para ella. and fell a weeping with shame and grief. era viejo y corto de vista. y. a juzgar por el of countenance. indigno que había de parecerme ser expuesto por and what an indignity I should conceive it. Decía que su papá y su mamá le habían meanest of the people. ya que el mismo rey de la must have undergone the same distress. for his eyes appeared like ventanas. put it up again. I guessed there was que mi amo y su amigo cuchicheaban una buena some mischief when I observed my master and his pieza. at which I could not forbear llena resplandeciendo en una habitación con dos laughing very heartily. Había advertido también cuán recatado era their hands. She had also observed how modest I yo de mí y cuán cuidadoso de mi honor y suponía lo was in my nature. lo volví a la vaina. and. que descubrió la causa de mi the full moon shining into a chamber at two regocijo. por She apprehended some mischief would happen to ejemplo. who discovered the cause of fue lo bastante necio para enfurecerse y turbarse. Pero a la mañana siguiente and understood some of their words. I had a strong que la cosa me importaba mucho menos que a mi hope. He had the character of a great maldito consejo que dio a mi amo de que en calidad miser. if ever I should return to England. pero que mamma had promised that Grildrig should be hers. me acompañó en la risa. Mi gente. Our people. La pobre niña me puso en su seno y rompió a from her mother. pues sus ojos parecían la luna to behold me better. in my condition. le pregunté en su propia lengua my hanger. de espectáculo me enseñase un día de mercado en la by the cursed advice he gave my master. my little nurse. como. and told him HE WAS WELCOME. I may truly affirm. causara algún daño el vulgo brutal. vez regresaba a Inglaterra. to the baja ralea. But the next Glumdalclitch. 71 . my mirth. butcher.

and drank their health. Anduve por encima de the language reached. y luego de consultar GRULTRUD. le di la bienvenida y dije otras cup. La caja for me to go in and out. do. I turned about several times to the ella varias preguntas. razones que se me habían enseñado. inn. Me colocaron sobre una mesa en el cuarto mayor My little nurse stood on a low stool close to the de la posada. pues el caballo rising and falling of a ship in a great storm. Saqué mi alfanje y lo blandí al modo youth. and took along with him his condujo el primer día de mercado dentro de una caja little daughter. para cuidar de mí e indicarme thirty people at a time to see me. le ofrecí mis liquor. which Glumdalclitch had given me for a humildes respetos. he hired the en la posada donde solía parar. and a few gimlet holes to era cerrada por todos lados y tenía una puertecilla let in air. which might be near three hundred feet square. to avoid a crowd. a la ciudad vecina y llevó conmigo a su hijita. Our journey was somewhat levantaba tanto en el trote. The girl had been so careful as to put the para que yo entrase y saliese y unos cuantos agujeros quilt of her baby's bed into it. My nurse gave me a part of a straw. and used some other speeches respondí lo más alto que me fue posible. que muy bien tendría trescientos pies table. for me to lie down on. I was that day shown to twelve sets of de los esgrimidores de Inglaterra. though it was but of half an hour: for de su muñeca para que me acostase. and pero mucho más frecuente. y conformado en perform a hundred diverting tricks. No obstante. and direct what I should en cuadro. could speak several words. sólo permitía que entrasen a verme questions. for those who had seen me made such día me enseñaron a doce cuadrillas de público. Nuestra jornada fue algo after consulting awhile with the inn-keeper. Mi amo. my nurse. about six casa del Águila Verde se exhibía un ser extraño más feet long. me neighbouring town. for 72 . or crier. same fopperies. and más que de Londres a San Albano. alighted at an inn which he used to frequent. trotted so high. and as often forced to act over again the parte de una paja. para que corriese por la ciudad que en la animal in that country very finely shaped. My master. lleno de and flourished with it after the manner of fencers in licor. y con ella hice ejercicio de pica. y bebí a la salud de los I exercised as a pike. I was terribly shaken and discomposed in el cuidado de meter en ella la colchoneta de la cama this journey. me hizo as I could. the horse went about forty feet at every step and quedé horriblemente zarandeado y molido del viaje. que sufrir la misma calamidad. paid my humble respects. Aquel and vexation. Mi niñera tomó asiento junto a la mesa. pursuant to the advice of his friend. La niña había tenido However. upon a pillion behind him. y yo las WERE WELCOME. she asked me agolpamiento. I walked about on lo que había de hacer. sentada en una albarda detrás de mí. que la agitación equivalía farther than from London to St. Alcé. que hablaba I was placed upon a table in the largest room of the varias palabras y hacía mil cosas divertidas. and I answered them as loud la mesa. o the Green Eagle. with a little door niñera. carried me in a box the next market-day to the Mi amo. but avanzaba unos cuarenta pies de cada paso y much more frequent. to take care of me. siguiendo el consejo de su amigo. not so big as a SPLACNUCK (an pregonero. as far as she knew my understanding of treinta personas de cada vez. para evitar el the table as the girl commanded. would suffer only en una banqueta baja. said THEY alcances en el conocimiento del idioma. I drew out my hanger. Alban's. teniendo en cuenta mis company. I took up a thimble filled with varias veces a la concurrencia. un dedal que Glumdalclitch me había dado England. that the people were ready to otras tantas veces me vi forzado a volver a las break down the doors to come in. Mi amo se apeó making some necessary preparations. Me volví I had been taught. todo su cuerpo como un ser humano. having learnt the art in my espectadores. to give notice through the durante un rato con el posadero y de hacer algunos town of a strange creature to be seen at the sign of preparativos necesarios asalarió al grultond. which para que me sirviese de copa. para que no me faltase el aire. that the agitation was equal to the aunque sólo duró media hora. Mi niñera me dio company. Los viajes de Gulliver Gran Bretaña en mis circunstancias hubiese tenido My master. till I was half dead with weariness pues había aprendido este arte en mi juventud. mi The box was close on every side. My master. y wonderful reports. de unos seis pies de largo-. and país.) and in every part of the body resembling pequeño que un splacknuck -bonito animal de aquel a human creature. My master al cabeceo de un barco durante una gran tempestad. obedeciendo las órdenes de la niña.

resolved to carry me to the most considerable reposo ningún día de la semana -excepto el viernes. que apenas podía tenerme en my fame.) pedía el importe de una habitación llena cada vez although I were not carried to the town. se despidió de su house. so that for que lo hicieron de treinta. Lo menos tres días tardé house. No obstante. noticiosos de mi fama. aunque no me llevaron himself with all things necessary for a long journey. no hubiera consentido school-boy aimed a hazel nut directly at my head. who tela más suave que pudo hallar. She carried me on her lap. Mi quilted underneath. y ni en casa tenía descanso. La niña había forrado toda la caja con la had no other company but a boy of the house. or speak a word. que la gente were set round the table at such a distance as to put parecía querer derribar las puertas para entrar. Así. Y después de proveerse metropolis. No bajarían los although it were only to a single family. well unas tres mil millas de distancia de nuestra casa. que me tocase nadie. amoblándola con la cama de su My master's design was to show me in all the towns 73 . hearing of ocho horas seguidas. It was at least three days vehículo más conveniente. for I was so tired with my estancia. finding how profitable I was likely to familia. situate near the middle of that empire. salimos para la tied about her waist. first journey. benches daban tan maravillosas referencias. que me enseñaba en casa. and in the meantime calabaza de poco tamaño. and turned out of the muy poco que me diese. We a la cintura. we set out for the más consideración del reino. that I could hardly stand upon próximo día de mercado. venía la tal además con room. The girl had lined it on all metrópoli. porque los que me habían visto me except my nurse. acolchándola bien rode after us with the luggage. se dispusieron en torno de la mesa with so much violence. which he de ver al bribonzuelo bien zurrado y expulsado de la had reason enough to do. came to see me at my master's own pie ni articular una palabra. and upon the 17th of August. hasta quedar medio muerto de his own interest. a la ciudad. tanta violencia. pues quedé tan rendido de mi have no rest at home. acudían of a full room whenever he showed me at home. Having therefore provided que es el sábado entre ellos-. 1703. con sus mujeres y sus some time I had but little ease every day of the niños -porque el país es muy populoso-. Pero tuve la satisfacción he prepared a convenient vehicle for me. Los viajes de Gulliver mismas necedades. en un very populous. y mi amo week (except Wednesday. se resolvió a llevarme a las poblaciones de months after my arrival. y entretanto me dispuso un my legs. with their wives and children (for the country is porque todos los señores de las cercanías. furnished it with her baby's bed. that it would have infallibly bancos a distancia que me mantuviese fuera del knocked out my brains. excepto mi niñera. por la parte de abajo. un colegial revoltoso a small pumpkin. and ella me llevaba en su regazo dentro de una caja atada made everything as convenient as she could. de todo lo preciso para una larga excursión y dejar and about three thousand miles distance from our resueltos los asuntos de su casa. for it was almost as large as alcance de todos. aunque fuera a una sola My master. otherwise it came evitar riesgos. por su propio interés. and with entertaining company for Mi amo hizo público que me enseñaría otra vez el eight hours together. an unlucky amo. There could not be fewer than thirty persons en recobrar las fuerzas. pues casi era tan grande como una me again the next market-day. lo que no le faltaban before I recovered my strength. a los dos meses ride behind him. y para which very narrowly missed me. in a box aproximadamente de mi llegada.) and my master demanded the rate radio de cien millas. My master made his daughter Glumdalclitch mujer. which is their Sabbath. but I had the satisfaction to see me asestó a la cabeza una avellana que estuvo en the young rogue well beaten. Mi me out of every body's reach. cities of the kingdom. durante algún tiempo apenas tuve be. he took leave of his Conociendo mi amo cuánto provecho podía sacar wife. situada hacia el centro del imperio y a sides with the softest cloth she could get. about two de mí. would not suffer any one to touch cansancio y enojo. all the neighbouring primer viaje y de divertir a la concurrencia durante gentlemen from a hundred miles round. However. amo montó a su hija Glumdalclitch detrás de él y provided me with linen and other necessaries. and to prevent danger. y el 17 de agosto de 1703. and settled his affairs at home. que infaliblemente me hubiera My master gave public notice that he would show saltado los sesos. a verme a la misma casa de mi amo. and that I might razones para hacer.

or person of quality's convenientemente que pudo. and to step out of the road for fifty or a necesarios y dispuesto todo lo más hundred miles. enseñarme el paisaje. table sixty feet in diameter. Besides. pues Glumdalclitch me CHAPTER III había dado lección cuando estábamos en casa y en las horas de ocio durante nuestro viaje. of not above seven or eight score cabalgaba detrás con el equipaje. Mi amo tomó un alojamiento en la calle I was shown ten times a-day. donde esperase country. A menudo me sacaba de la caja. and put out bills Támesis por London Bridge. He is Con él me enseñó las letras y el significado de las in high favour with the queen. and papel. for Glumdalclitch diámetro. no lejos del palacio real. Los viajes de Gulliver muñeca. not much larger than a veces al día. Me enseñaban diez little book in her pocket. y master took a lodging in the principal street of the apenas había algún riachuelo tan chico como el city. and I was shown in eighteen large towns. to give me air. llamada my part. aprendido el alfabeto y a las veces podía valerme para declarar alguna frase. She carried a altura para evitar que me cayese. sobre la cual debía yo desempeñar mi had been my instructor while we were at home. en que se daba una sucinta idea de su religión. porque Glumdalclitch. We were ten weeks in our journey. He hired a large room between grandes poblaciones. to prevent my falling over. que easy journeys. era uno de esos tratados para uso de las king. and private families. every word. Puso una mesa de sesenta pies de explain a sentence here and there. Además había interpreted the words. to the wonder and principal de la población. and perfectly understood descripción exacta de mi persona y mis méritos. no mucho mayor que un Atlas de of his master the farmer. that was spoken to me. many degrees no más de ciento cincuenta a ciento setenta millas broader and deeper than the Nile or the Ganges: and por día. Empleamos diez in the usual form. My anchos y más profundos que el Nilo o el Ganges. and pallisadoed it round three feet from the en la lengua de ellos Lorbrulgrud. to any village. Universo.] 74 . Llevaba en el [The author sent for to court. y fuí enseñado en dieciocho my person and parts. His quarrels with the queen's dwarf. aparte de muchas aldeas y three and four hundred feet wide. and palabra todo lo que se me decía. at my cincuenta o cien millas para visitar alguna aldea o la own desire. not far from the royal palace. where he might expect custom. y la cercó a tres pies del borde y hasta igual at leisure hours during our journey. giving a short account of their regularmente y entendía a la perfección palabra por religion: out of this she taught me my letters. or Pride of the Universe. con la maravilla y satisfacción de todo Sanson's Atlas. I could now speak the publicó carteles en la forma acostumbrada. it was a common treatise for the use el mundo. y satisfaction of all people. miles a-day. The queen buys him bolsillo un librito. and presents him to the Sansón. pero sujetándome siempre On the 26th day of October we arrived at the fuertemente con ayuda de unos andadores. We made compañía que un muchacho de la casa. on purpose to spare Era el designio de mi amo enseñarme en todas las me. upon which I was to act El 26 de octubre llegamos a la metrópoli. A la sazón hablaba yo el idioma of young girls. He disputes with his majesty's great scholars. con una language tolerably well. An apartment at court provided for the author. Hacíamos jornadas cómodas. honour of his own country. de tres o cuatrocientos learnt their alphabet. but always held me fast by a leading-string. containing an exact description of semanas en el viaje. niñas. for Glumdalclitch. con propósito de there was hardly a rivulet so small as the Thames at librarme a mí. de We passed over five or six rivers. He stands up for the palabras. and could make a shift to pies de ancho. encontrar clientela. se dolía de estar fatigada con el trote London-bridge. called in their language Atravesamos cinco o seis ríos por gran modo más LORBRULGRUD. and as many high. besides atendiendo mis deseos. metropolis. He provided a familias particulares. I had Alquiló un aposento grande. para que me diese el aire y many villages. complained she was tired with the trotting of ciudades que cogieran de camino y desviarse hasta the horse. She often took me out of my box. provístome de ropa blanca y otros efectos by the way. and show me the casa de alguna persona de condición. No llevábamos otra house. o sea Orgullo del edge. del caballo.

Yo me incliné hacia el between that country and Europe. if I were at my own disposal. and demanded a thousand pieces of gold. o me. and easily got ochocientos moidores. and in as few words as I dado las más extraordinarias referencias de mi could. no llegaba herself was not able to hide her joy. Mientras así gracious princess held out her little finger towards razonaba y resolvía consigo mismo. in a few weeks. Some of the latter had already been quebrantamiento considerable en la salud. pero estableciendo la the farmer's consent. I should be solicité el honor de besar su imperial pie. and reported strange things of my beauty. and the poor girl habida cuenta del alto precio del oro allí. Me hizo algunas with me. commanding my master to carry me Los frecuentes trabajos que cada día había de immediately thither for the diversion of the queen sufrir me produjeron en pocas semanas un and her ladies. and understood to do it dispuesto a dehacerse de mí y pidió mil piezas de so well. I must beg the favour. pero. tendría a gran orgullo dedicar mi vida al to the queen. might be admitted into her service. "whether he was willing pequeño -luego que me hubieron subido a la mesa-. to sell me at a good price?" He. y aun his daughter preferred at court. who had always tended me with que yo no viviera un mes. que temía that Glumdalclitch. que al instante se dio orden de que le fuesen continue to be my nurse and instructor. Her majesty. from court. and the high price tablero de la mesa y respondí humildemente que era of gold among them. but this sacar de mí todo lo que pudiese. I fell on my knees. -Defiende el honor de su país natal. preguntas generales acerca de mi país y de mis which were ordered him on the spot. a poder disponer de mí thousand guineas would be in England. un slardral. a SARDRAL. which I embraced in sea un gentilhombre de cámara. Él. conducta y buen sentido. -Gran favor de éste While he was thus reasoning and resolving with con la reina. made. Cada pieza venía a ser del tamaño de Her majesty agreed to my petition. grandes eruditos de Su Majestad. más ganaba mi amo conmigo era más insaciable. a las que yo contesté tan claramente y en tan being about the bigness of eight hundred moidores. I had quite lost my stomach. pero proud to devote my life to her majesty's service." entregadas. Cuanto to see me. and those había perdido por completo el estómago y estaba who attended her. She made me some general inmediatamente para diversión de la reina y sus questions about my country and my travels. Su Majestad la live at court?" I bowed down to the board of the reina y quienes la servían quedaron por demás table. and humbly answered "that I was my master's encantadas de mi comportamiento. was ready enough to part mis labios con el mayor respeto. or gentleman-usher. y with my demeanour." aquella benévola princesa me alargó su dedo She then asked my master. were beyond measure delighted reducido casi al esqueleto. himself. and oro. Yo behaviour. Entonces preguntó ella a mi humble creature and vassal. who apprehended I que yo ceñí con ambos brazos y cuya punta llevé a could not live a month. I then said mismo. El labrador lo notó. and El autor. which I damas. dispone un cuarto para el autor. She asked. and put the tip of it with the utmost mandó a mi amo que me llevase a ella respect to my lip. "since I was now her majesty's most servicio de Su Majestad. Algunas de éstas habían estado a verme ya y answered as distinctly. enviado a la corte. -La reina se lo compra was almost reduced to a skeleton. came -Sus riñas con el enano de la reina. Éste discute con los observed it. after I was set on the table. a very considerable change in my Capítulo III health: the more my master got by me. bidding me farewell. Me preguntó si me but allowing for the proportion of all things gustaría servir en la corte. and concluding I must soon die. -En la corte se resolved to make as good a hand of me as he could. pocas palabras como pude. llegó de la corte y both my arms. and saying he had 75 . the more insatiable he grew. and good sense. each piece viajes. was hardly so great a sum as a el esclavo de mi amo. The farmer a su amo y se lo regala al rey. and begged suponiendo que había de morirme pronto resolvió the honour of kissing her imperial foot. se mostró bastante so much care and kindness. amo si quería venderme a buen precio. My late master a ser una suma tan importante como mil guineas en withdrew. "whether I could be content to belleza. who was glad enough to have proporción de todo entre aquel país y Europa. Yo me arrodillé y slave: but. Los viajes de Gulliver The frequent labours I underwent every day.

at so much wit and good sense in so diminutive an adorno de la Naturaleza. a quien satisfacía que amply recompensed. quizá no hubiese encontrado Su Majestad tan buena The queen. sorprendida cabinet door." trabajosa para matar a un ser diez veces más fuerte This was the sum of my speech. puesto left me in a good service. to which I replied not a que ya era la más humilde criatura y el más humilde word. while she was carrying me to court. as I lay upon my breast in her majesty's right parte se ajustaba por completo al estilo peculiar de hand. not well observing my shape at first energías revivir bajo el influjo de su muy augusta view. I made bold to tell her majesty. when the favor. y cuando el labrador master had not thought my life in danger. y que si mi amo people. Acto seguido dije a la reina que. only making him a slight bow. by the gain he had made in su hija fuera elevada a la corte. whereof I learned some phrases from no hubiera supuesto que mi vida estaba en peligro. predilecta del mundo. That the life I had de ser mi amo se retiró y se despidió de mi. no other obligation to my late master. who has an infinite deal of aquella gente. and could not endure I should be out al ver tanto entendimiento y buen sentido en animal of her sight. en resumen. being admitted. for I already found my precio en que me había vendido. if my Observó la reina mi frialdad. giving great allowance for my ganga. pues ya sentía yo mis countenance. and. delivered with que yo. mi discurso. She took me in her own hand. por showing me through half the kingdom. quedó. by the continual drudgery of entertaining reverencia. que los recelos de mi antiguo amo aparecieran His majesty. the rabble every hour of the day. Majestad accedió a mi petición y fácilmente obtuvo found by chance in his fields: which obligation was el consentimiento del labrador. an account of myself. and that. Glumdalclitch. That my health was much lo cual yo no respondí sino con una ligera impaired. since led was laborious enough to kill an animal of añadiendo que me dejaba en una buena situación. however. But Claramente contesté a Su Majestad que yo no debía as I was out of all fear of being ill-treated under the a mi antiguo amo otra obligación que la de no haber protection of so great and good an empress. me permitiese pedirle un The queen observed my coldness. and commanded me to give his majesty corte. Me tomó en sus propias manos y me passed from my arrival at her father's house. que siempre había cuidado de mí con reason. recompensaba ampliamente la ganancia que había so I hoped my late master's apprehensions would alcanzado enseñándome por la mitad del reino y el appear to be groundless. La última be. But this princess. sin embargo. 76 . El que dejaba price he had now sold me for. long it was since she grew fond of a Éste fue. majesty would not have got so cheap a bargain. The latter part con aquella continua y miserable faena de divertir a was altogether framed in the style peculiar to that la gentuza a todas las horas del día. "that I owed tanto esmero y amabilidad y sabía hacerlo tan bien. set me gently on my feet upon the enseñado algunas frases cuando me llevaba a la scrutoire. del que Glumdalclitch me había wit and humour. the phoenix of the creation. a ten times my strength. obligación que delight of her subjects. Su dashing out the brains of a poor harmless creature. Añadí que la vida spirits revive. the estrellado los sesos a una pobre criatura inofensiva ornament of nature. asked the queen after a cold manner "how presencia. by the influence of her most august que había llevado desde entonces era lo bastante presence. vasallo de Su Majestad. usando de gran benevolencia para mi words: and Glumdalclitch who attended at the hablar defectuoso. and the su parte. a prince of much gravity and austere desprovistos de fundamento. the encontrada en su campo por acaso. surprised la protección de tan grande y bondadosa emperatriz. que mi salud se había quebrantado mucho great improprieties and hesitation. Los viajes de Gulliver Inglaterra. no pudo ocultar su contento. pronunciado SPLACNUCK?" for such it seems he took me to con grandes incorrecciones y titubeos. asked me the Glumdalclitch. fénix de la creación. and carried delicia de sus vasallos. bajo defectiveness in speaking. the darling of the world. who was then retired to his cabinet. was. which I did in a very few La reina. her hubo salido de la estancia me preguntó la causa. than his not y continuase siendo mi niñera y mi maestra. animal. y la pobre niña. Pero libre ya de todo temor de mal trato. confirmed all that had tan diminuto. esperaba me to the king. y era que admitiese a su servicio a farmer was gone out of the apartment.

no pudo ocultar su asombro. más de sus dominios. unless I fed upon snails and una corte. suavemente de pie sobre el escritorio y me mandó and found what I delivered to be regular and que diese a Su Majestad noticia de quién era. He hice en muy pocas palabras. as it was manifest from my beard. sino agreed that I could not be produced according to the que la juzgó una fábula urdida entre Glumdalclitch y regular laws of nature. and particularly mathematics. and an imperfect cuando apreció mi forma exactamente y me vio knowledge in the language. defective than by a foreign accent. and field mice. which they recibió respuestas racionales. Pero then in their weekly waiting. they could not imagine how I should be labrador. que ha llegado en aquel país a muy grande His majesty sent for three great scholars. y que no se acomodaban al pulido estilo de able to support myself. preguntó de modo frío a la reina desde cuándo he observed my shape exactly. but sufrir que me hurtaran a su vista. ya por cavar of comparison. yet most quadrupeds being an conocimiento imperfecto del idioma. or climbing of trees. with some others. Pero la princesa. other insects. who had taught me a set of words to casa de su padre. que tal debí de erect. These gentlemen. príncipe de mucha gravedad y austero in his dominions. But this opinion una vez que hubieron examinado mi figura con toda was rejected by the other two. make me sell at a better price. y Glumdalclitch -que was by no means satisfied with the relation I gave aguardaba a la puerta del despacho. Estos señores. y estaba educado en el estudio and still received rational answers: no otherwise de la Filosofía. ya fuese por dwarf. be an embryo. although he be as learned a person as any Majestad. One of these virtuosi seemed to think that I might conforme es costumbre en aquel país. con algunas overmatch for me. they concluded 77 . phrases which I had learned at the farmer's house. no apreciando bien mi forma a primera philosophy. for the queen's favourite dwarf. They observed by my teeth. dedujeron que era un animal thirty feet high. Su The king. que examinaron smallest ever known in that kingdom. ya por trepar a los árboles.confirmó todo lo sucedido desde mi llegada a and her father. y especialmente de las Matemáticas. who were perfección-. or abortive birth. After much debate. and saw me walk se había aficionado a un splacknuck. que estaba retirado en su despacho. lo que rational. was near con gran detenimiento. ideado por algún ingenioso artista. because my littleness was beyond all degrees ligereza. que me habrían enseñado una serie de with a capacity of preserving my life. Los viajes de Gulliver llevó al rey. fue autorizada para thought it a story concerted between Glumdalclitch entrar. after they y racional. antes de que empezase a hablar. porque no estaba constituido con magnifying glass. En ningún had a while examined my shape with much nicety. Por mis dientes. They all hice acerca de cómo fue mi llegada a su reino. he could not conceal his astonishment. fueron de opiniones diferentes limbs to be perfect and finished. eminentes sabios que estaban de servicio semanal. y. before I began to speak. he put several other questions to me. to evince that I could not possibly do. the haber sido producido según las leyes regulares de la stumps whereof they plainly discovered through a Naturaleza. que tenía grandísimas arrived to a very great perfection) contrived by dotes de entendimiento y donaire. by many learned Su Majestad el rey envió a buscar a tres arguments. modo se dio por satisfecho con la relación que le were of different opinions concerning me. pensó que yo podía ser un aparato de relojería -arte and did not suit the polite style of a court. y de nuevo the earth. conceived I might be parecerle echado de boca en la mano derecha de Su a piece of clock-work (which is in that country Majestad. no pudiendo him of the manner I came into his kingdom. Convinieron en que yo no podía several years. They would not allow me to be a capacidad para conservar mi vida. yet when vista. Upon this El rey. sin otros defectos que viewed with great exactness. that I was a los nacidos de un acento extranjero y de un carnivorous animal. either by palabras a fin de venderme a precio más alto. frases rústicas que había yo aprendido en casa del too nimble. me puso some ingenious artist. the hoyos en el suelo. had been educated in the study of continente. with some rustic andar en dos pies. according to the cuando oyó mi voz y encontró lo que hablaba lógico custom in that country. But when he heard my voice. aunque era persona instruida como la que imagination. which they offered. who observed my minuciosidad. En esta swiftness. or digging holes in creencia me hizo otras varias preguntas. because I was not framed su padre. and that I had lived respecto de mí.

lo que me but the care of me was wholly appropriated to pareció cumplida respuesta a los argumentos de herself. observar que mis miembros eran acabados y After this decisive conclusion. dismissing his learned men. that I was only RELPLUM mayoría de los cuadrúpedos era demasiado enemigo SCALCATH. with sash- primero interrogado a solas. trees. sin embargo. unánimes. Su Majestad empezó a creer bed-chamber. enano favorito de la reina. a determination exactly agreeable to demasiado ágil. súbdito de Su Majestad pudiera serlo allí." The king. full answer to those gentlemen's arguments. and of my own stature. saying. causes. sent for efugio de las causas ocultas. who by good fortune was not yet gone de Aristóteles trataban en vano de disfrazar su out of town. determinación "that the farmer had instructed me very well in my en todo conforme con la moderna filosofía de lesson. que contaba varios millones de personas de ambos because he observed we had a great affection for sexos. who had a much better Europa. han inventado esta solución para todas privately. considerando que la unanimously. lo que. ya que el animals. and to find sustenance. con algunos otros. que citaron. I might be as able to que jamás se conoció en aquel reino. ellos replicaron sólo maker to contrive a box. todas de mi misma estatura. majesty's subjects could do here. Habiéndole sixteen feet square. yo era tan capaz de appointed to take care of her education. A esto. que el bedchamber. after the model that Glumdalclitch and labrador me había enseñado la lección muy bien. cuyos cañones descubrieron and assured his majesty. que podía ser verdad lo que yo le había dicho. con una sonrisa despreciativa. and two closets. y el ratón silvestre. donde los each other. El I should agree upon. por tanto. Uno de aquellos sabios se inclinaba a creer have invented this wonderful solution of all que yo era un embrión o un aborto. No country which abounded with several millions of admitieron que fuese un enano. sencillamente. three weeks finished for me a wooden chamber of no había salído aún de la ciudad. y que yo había vivido varios años. This man was a most rey. by consequence. Having therefore first examined him ignorancia. his majesty began to think that what we avance del humano conocimiento. and houses. to the unspeakable advancement of fue rechazado por los otros dos. que. was to be lifted up Encargó a la reina que mandase tener especial and down by two hinges. literalmente. tenía cerca de defend myself. Me aproximé al rey y of me. I entreated to be perfectos. Los viajes de Gulliver carnívoro. interpretado they only replied with a smile of contempt." To this un relplum scalcatch. in sabios y envió por el labrador. que yo era. and two other servants for menial offices. and was of opinion that Glumdalclitch aseguré a Su Majestad que yo procedía de un país should still continue in her office of tending me. a door. significa lusus naturæ. cuyos profesores. y donde. He desired the Después de esta decisiva conclusión. that might serve me for a diciendo. que era el más pequeño and where. which is interpreted literally LUSUS para mí. to put in a bed ready 78 . I applied myself to the king. a no ser que me alimentase de professors. afortunadamente. se me rogó queen to order that a particular care should be taken que hablase alguna cosa. where the iba más allá de toda comparación posible. que hicieron human knowledge. porque mi pequeñez both sexes. A convenient apartment was provided animales. desdeñando el antiguo understanding. con que los discípulos the farmer. no podían suponer cómo pudiera the modern philosophy of Europe. whose mantenerme. as any of his treinta pies de altura. which I took for a concluyeron. that made the ceiling. NATURAE. told him might possibly be true. whereby the followers of Aristotle con mil argumentos eruditos. los árboles y las casas estaban en for her at court: she had a sort of governess proporción. were all in proportion. disdaining the old evasion of occult caracoles y varios insectos. and then confronted him with me and the las dificultades que encuentra el imponderable young girl. despidió a sus ingenious artist. para probar. a maid to defenderme y de encontrar sustento como cualquier dress her. "that I came from a claramente con ayuda de una lente de aumento. and according to my direction. que tenía mucho mejor sentido. pero este juicio difficulties. como heard a word or two. The board. hacerlo. y luego confrontádole windows. like a London conmigo y con la niña. Después de mucho debatir. and twelve high. The queen commanded her own cabinet- aquellos señores. lo acreditaba mi barba. que no me era posible endeavoured in vain to disguise their ignorance.

siguiendo mis door. Se dispuso para ella en la corte un locked up the roof over me. were not much que entrasen las ratas y los ratones. The instrucciones. cuyos respaldos y palos eran de una materia parecida The queen became so fond of my company. and other necessaries. made it porque advirtió el gran afecto que nos with her own hands. bigger than what I have seen in a London toy-shop después de muchos ensayos. She would La reina se aficionó tanto a mi compañía. y que es un English farmers could eat at a meal. que no craunch the wing of a lark. hizo la más pequeña for the furniture of a baby-house: these my little que nunca se había visto allí. and letting it down at night. una puerta y dos retretes. Me pusieron una mesa her teeth. A nice workman. más finas que una manta inglesa y que me and her diversion was to see me eat in miniature: incomodaron mucho hasta que me acostumbré a for the queen (who had indeed but a weak stomach) llevarlas. pero mi cuidado se le encomendó a ella cabinet to put my things in. Her majesty used to put a bit of meat upon finas que pudieran encontrarse. en tres días me acabó un cuarto de smith. y be gotten. which Glumdalclitch continuara en su oficio de guardarme. Me di trazas para them herself. que no eran mucho one of my dishes. to prevent rats and mice from coming in. en parte a la china. with backs and frames. de acuerdo con el modelo que who carried me. I desired a lock for my un ingeniosísimo artista. as much as a dozen semejante a la persa. that she al marfil. the kingdom. fearing Glumdalclitch might lose it. Este hombre era when I went in a coach. por miedo the two princesses royal. at one mouthful. and two tables. the eldest sixteen years de que Glumdalclitch la perdiese. very cumbersome till I was hacía con sus propias manos y volvía a entrar por la accustomed to them. pues yo mismo he nurse kept in her pocket in a silver box. made the smallest that madera de dieciséis pies en cuadro y doce de altura. a fin de impedir proportion to those of the queen. dishes and plates. y. between se hacían a comer sin mí. out of which I carved for myself. larger at the gate of a gentleman's house in England. y dos mesas. after several attempts. and gave encontrado una más grande en la puerta de la casa de me at meals as I wanted them. con un escritorio para meter could not dine without me. for I have known a con ventanas de vidrieras. and Un excelente artífice. en parte took up. partly resembling the Persian. and to break the force of a jolt. in Pedí una cerradura para mi puerta. ever was seen among them. No person dined with the queen but guardarme la llave en uno de los bolsillos. conviniésemos Glumdalclitch y yo. La habitación fue acolchada por todos sus upon the same at which her majesty ate. as well as the floor and the ceiling. Glumdalclitch evitar cualquier accidente causado por el descuido stood on a stool on the floor near my table. una doncella me two chairs. to assist de quienes me transportasen y de amortiguar la and take care of me. of a para vestirla y otras dos criadas para los menesteres substance not unlike ivory. and the younger at that time thirteen and a la reina que se me hiciese ropa de las sedas más month. always cleaning un caballero en inglaterra. habit. Los viajes de Gulliver cuidado de mí y fue de opinión de que furnished by her majesty's upholsterer. and a chair to sit on. to make me clothes. como un dormitorio de Londres. así como por el suelo y el techo. Glumdalclitch took out every day to air. Asimismo encargó old. I had a table placed mis cosas. to que discurriese una caja tal que pudiese servirme de prevent any accident from the carelessness of those dormitorio. La reina encargó a su mismo ebanista on all sides. which to me vestido muy serio y decente. tomó a su cargo el hacerme dos sillas. not much thicker que Glumdalclitch sacaba al aire todos los días. than an English blanket. The medio de dos bisagras para meter una cama queen likewise ordered the thinnest silks that could dispuesta por el tapicero de Su Majestad la reina. después de lo cual cerraba el tejado sobre mí. although it were nine times as large as 79 . dispensábamos. bones and all. The room was quilted enteramente. Me vistieron a la usanza del reino. I had an entire set of silver violencia de los vaivenes cuando fuese en coche. el herrero. undertook to make de aya que cuidase de su educación. famoso por sus caprichosas partly the Chinese. with a serviles. They were after the fashion of noche. a fin de left elbow. and are a very grave and decent miniaturas. was for some time a very nauseous sight. El tablero que I made a shift to keep the key in a pocket of my formaba el techo podía levantarse y bajarse por own. which. just at her lados. who alojamiento conveniente y se le asignó una especie was famous for little curiosities.

that he made very wise calandria. he observed "how vida a un espectáculo tan terrible. above a hogshead at puesta en el suelo para servirme y cuidar de mí. diversión verme comer en miniatura. Los viajes de Gulliver sobre aquella misma en que comía Su Majestad y that of a full-grown turkey. con huesos y todo. y era su little chair and table were placed at his left hand. contemptible a thing was human grandeur. y en estas ocasiones mi houses and cities. and other instruments. Trituraba entre sus dientes el ala de una judgment so exact. His apprehension was so clear. they make a figure in dress and sillita y mi mesita eran colocadas a su izquierda. they love. coman have their titles and distinctions of honour. my comida. Su Majestad the apartment of his majesty. Cucharas. and discernimiento tan exacto. This prince took a -que por cierto tenía un estómago muy débil. and learning ingleses pudiera comer en una asentada. the mistress cultura de Europa. honour. near as tall as the mainmast of tenedores y cuchillos. y la with the royal issue of both sexes. y otros útiles. sobre sesenta galones de un trago. that. government.tomaba pleasure in conversing with me. piety. de trece y un mes entonces. The spoons. de quien contrive little nests and burrows. Su percepción era tan clara y su of Europe. with costumbres. la religión. who waited behind him levantaban a la vez diez o doce de aquellos enormes with a white staff. conforme los necesitaba. que en proporción a los de la reina no forks. donde se turning to his first minister. were all in the same eran mucho mayores que los que suelen verse del proportion. "whether I was a whig or tory?" Then me llevó a ver una de las mesas de la corte. con su mango. de lo que yo le daba noticia lo of arts and arms. Sus cuchillos eran and parties in the state. Todos los court. como could be mimicked by such diminutive insects as I: ya he advertido. tenedores y taking me up in his right hand. they delante de uno de los saleros. Recuerdo que cuando Glumdalclitch. asked me. into her mouth as big as two twelve-penny loaves. to hear our noble country. las leyes. I remember when Glumdalclitch carried mismo género en cualquier tienda de juguetes de me. la reina y el rey. set straight upon the handle. por curiosidad. they fight. princesas reales: la mayor. after I had been a little too copious in en la boca un trozo de pan tan grande como dos talking of my own beloved country. de conversar conmigo preguntándome acerca de las while my colour came and went several times. of our trade and hogazas de doce peniques. that they call yo era ya gran favorito. the scourge of France. and yet. they betray!" And thus he continued on. siempre limpiándolos ella It is the custom. that he could not forbear derecha. de dieciséis años. Porque la reina before one of the salt-cellars. and at these times. wherein I gave him the best account I mi fue durante algún tiempo un espectáculo was able. of our schisms in religion. to see some of the tables at Londres para las casas de muñecas. gently with the other. and stroking me demás instrumentos guardaban la misma proporción. Her knives were twice as long as a tenía un juego completo de platos y fuentes de plata scythe. Yo a draught. el gobierno y la indignation. and put a bit of bread junto a su codo izquierdo. Este príncipe gustaba cheat. they juntos en la estancia de Su Majestad el rey. where ten or a dozen of those enormous guardaba en su bolsillo mi pequena niñera dentro de knives and forks were lifted up together. 80 . y una silla para sentarme. y ella me los daba en las comidas had never till then beheld so terrible a sight. as I misma." says he. equipage. the arbitress mejor que podía. laws. to whom I was now solía poner en uno de mis platos un poquito de become a great favourite. religion. del cual yo cortaba y me servía. Glumdalclitch se subía de pie en una banqueta She drank out of a golden cup. that every Wednesday (which. is their Sabbath) the king and queen. the pride and envy of the world. dine together in menor. Nadie comía con la reina más que las dos have observed. y se metía confess. But I veces mayor que la de un pavo crecido. inquiring into the de un bocado tanto como una docena de labradores manners. and his repugnante. so reflexiones y observaciones sobre todo lo que yo contemptuously treated. son sus sábados-. aunque era nueve reflections and observations upon all I said. lo que para of Europe. the seat of virtue. pensé no haber asistido en mi the Royal Sovereign. after a hearty fit of laughing. which Es costumbre que todos los viernes -que. que hacía muy sabias truth. Bebía en una copa de oro wars by sea and land. they dispute. "I dare engage these creatures con su real descendencia de ambos sexos. I thought I una caja de plata. out of curiosity. the prejudices of his dos veces tan largos como una guadaña puesta education prevailed so far.

casi tan alto como el palo mayor del Royal their several parts in the most courtly manner of Sovereign-. hand towards a looking-glass. and took Nada me enfurecía y mortificaba tanto como el me out. at dinner. Y así persons appeared before me in full view together. volviéndose a su primer ministro -que had then beheld a company of English lords and detrás de él daba asistencia. contoneándose. For. while I was standing on some magnitud proporcionada. that she wanted presence of mind to assist mucho por bajo de mi tamaño corriente. became so insolent at seeing a creature so much acostumbrado ya por varios meses de residencia a la beneath him. preguntarme si yo era Whig o their bulk and aspect was so far worn off. and prating. defraudan y traicionan». asiento de la piedad. But my little nurse ran to my relief. me then ran away as fast as he could. I grandezas humanas. and observed every object pudo por menos de cogerme en su mano derecha. if I had not been a good swimmer. me inspiraron tales seres por su corpulencia y and he seldom failed of a smart word or two upon aspecto desapareció hasta tal punto. «y aun apostaría -dijo. en la mano su bastón ladies in their finery and birth-day clothes. de indignación. by which both our luchan. que podían imitarse por tan should have been strongly tempted to laugh as diminutos insectos como yo. it nuestras dos personas se presentaban juntas a mi might have gone very hard with me. con sus adornados vestidos de fiesta. en verdad digo que me had said to him. me. this respectivos papeles. se preocupan de vestidos y trenes. challenging him to ingleses. los accustomed several months to the sight and prejuicios de educación pesaron tanto en él. raising himself upon the frame hubiesen dado grandes tentaciones de reírme de of her majesty's chair. después de magnitude. indeed. con tal desprecio tratada. que no converse of this people. aman. después de maduras reflexiones empecé a (for I verily think he was not full thirty feet high). me. and bowing. when the queen used to place me upon her ciudades. acting blanco. he took me up by the middle. Los viajes de Gulliver decía. disputan. maestra en las artes y en las armas. after I had swallowed above a quart of 81 . un color se and there could be nothing more ridiculous than the me iba y otro se me venía viendo a nuestra noble comparison. pero no debo ocultar que cuando me hube But as I was not in a condition to resent injuries. the horror I had at first conceived from un acceso de risa. so that I really began to imagine nación. could I forbear smiling at discurren nidos y madrigueras que llaman casas y myself. for vista por entero. mientras a mí. orgullo y envidia del Nothing angered and mortified me so much as the mundo. continuó. que si hubiera my littleness. al extremo de que yo realmente other end of the room. dudar si había sido injuriado o no. and. to say the truth. pues. como solía. that if I Tory. Neither. not thinking any harm. y upon which I cast mine eyes to be of proportionable acariciándome suavemente con la otra. after having been por mar y de nuestros partidos políticos. I fell over head colocaba sobre su mano ante un espejo. ellos. that he would always affect to vista y al trato de aquellas gentes y encontrando swagger and look big as he passed by me in the todos los objetos que a mis ojos se ofrecían de queen's antechamber. árbitro de Europa. haciendo malicious little cub was so nettled with something I reverencias y parloteando. de upon mature thoughts I began to doubt whether I nuestro comercio. and such repartees as are usually in the representando del modo más cortesano sus mouths of court pages. tanto como el rey y sus grandes se reían de mí. against which I could only revenge mirado entonces una compañía de lores y damas myself by calling him brother. con lo que and ears. that. el horror que al principio table talking with the lords or ladies of the court. and Y a buen seguro que tampoco podía evitar el reírme let me drop into a large silver bowl of cream. azote de myself dwindled many degrees below my usual Francia. y no podía darse nada más ridículo Glumdalclitch in that instant happened to be at the que la comparación. who being of the lowest stature that Pero como yo no estaba en situación de sentir was ever in that country injurias. wrestle. observó cuán despreciable cosa eran las strutting. much at them as the king and his grandees did at que estas criaturas tienen sus títulos y distinciones. virtud. so excedido un poco hablando de mi amado país. queen's dwarf. Luego. el honor y la verdad. and de mí mismo cuando la reina. and the queen was in such a comencé a imaginar que había disminuido con fright. as I was sitting down. la size. de nuestras guerras por tierra y was injured or no. One day.

whose fuente derecho como antes estaba. y cuando spawn behind. for I could not tell to what extremities pequeñez. whipt. and leave their loathsome excrement. durante la comida. y se vio que. for soon yo estaba de pie en alguna mesa hablando con los after the queen bestowed him on a lady of high caballeros y las damas de la corte. como añadidura. only my stockings and breeches in a sad bravamente azotado y. me cogió por mitad del cuerpo. El enano fue scalded. in viewing acechando una oportunidad. desafiándole a luchar y con las resentment. or forehead. disgustó tan profundamente que estuvo a punto de with their continual humming and buzzing about despedirle. as había recibido otro daño que la pérdida de un traje. and corrió en mi auxilio y me sacó cuando ya había made a very ridiculous figure. se subió en la banqueta en que ella nose. large optics were not so acute as mine. and I could easily trace comidas. totalmente upon her plate. subiéndose al palo de la silla de Su cashiered him. or reina se había servido un hueso de tuétano. que. my legs were not que quedó completamente inservible. as it stood plata lleno de crema. at my entreaty. con gran satisfacción mía. took me up in both hands. wedged them into the marrow bone ánimo para auxiliarme. no me. que odious insects. hardly gave me any rest while I sat at dinner. and these Ya antes me había jugado una mala pasada. en other damage than the loss of a suit of clothes. watching his opportunity. where they stung me to the quick. mientras Glumdalclitch smaller objects. each of them as big as a Dunstable hizo reir a la reina. I believe it was near tragado más de media azumbre de crema. and squeezing my se aterrorizó de modo que le faltó presencia de legs together. and. I was put to bed: however. El enano. so that I saw him no more. mounted pasado muy mal. I received no estatura que nunca se vio en aquel país -pues. pues Glumdalclitch estaba en aquel the stool that she stood on to take care of me at momento al otro extremo de la habitación. which set corte. y me echó dentro de un gran bol de placed the bone again in the dish erect. se ponía de pie para cuidar de mí durante las smelling very offensively. forced to drink de modo que siempre hacía el baladrón y el buen up the bowl of cream into which he had thrown me: mozo al pasar por mi lado en la antecámara cuando neither was he ever restored to favour. me levantó con las dos manos y. and as a farther punishment. had no other beberse el bol de crema en que me había arrojado. which to me was very visible. the dwarf. that viscous matter. while Caí de cabeza. and would have immediately dicho yo. desprevenido. apretándome las piernas una contra otra. before. intercede. and she used to ask me whether que no volví a verle. for I thought it below me to cry out. pues the people of my country were as great cowards as no sé decir a qué extremo hubiese llevado su myself? The occasion was this: the kingdom is resentimiento este bribón endemoniado. Pero mi pequeña niñera above my waist. where I stuck for some time. me las enables those creatures to walk with their feet 82 . Sometimes they would fix upon my iba al aparador. Su Majestad la victuals. which. y a no ser un buen nadador lo hubiera Glumdalclitch was gone to the side-board. verdad. The dwarf. to my very great de soltar alguna palabra punzante a propósito de mi satisfaction. y punishment than a sound whipping. much pestered with flies in summer. Un día. hubo sacado éste volvió a poner el hueso en la though not to the natives of that country. aunque al mismo tiempo se lark. Me a minute before any one knew what was become of llevaron a la cama. y sin duda lo hubiese hecho a no ser yo mine ears. The dwarf was soundly tornó insolente al ver una criatura tan por bajo de él. although at the same time she maligno estaba tan amostazado por algo que le había was heartily vexed. por mi fortuna. siendo de la más baja cream. obligado a condition. after knocking out the marrow. Los viajes de Gulliver enano de la reina. este cachorro the queen a-laughing. nunca más recobró su favor. Así of my fearfulness. creo que no llegaba a los treinta pies-. if I had not been so generous as to Majestad la reina. agudezas acostumbradas en labios de los pajes de He had before served me a scurvy trick. They would sometimes alight upon my lo bastante generoso para interceder. el cual. Her majesty had taken a marrow-bone conforme yo estaba sentado. y rara vez dejaba quality. pues poco después la I was frequently rallied by the queen upon account reina lo regaló a una dama de mucha calidad. y la reina meals. But. de lo cual sólo podía vengarme such a malicious urchin might have carried his llamándole hermano. our naturalists tell us. y luego escapó a todo correr. se which was utterly spoiled. princes seldom get their meat hot.

I de cazar con la mano cierto número de estos carefully preserved them all. after I had lifted up mosquitos en verano. y sólo mis medias y mis queen. upon my return to England I gave propósito para asustarme y divertir a la reina. viscosa. I had much ado to defend hasta más arriba de la cintura y quedé como hincado myself against these detestable animals. iban volando por el aire. como hacen nuestros colegiales. y shown them. It pasó cerca de un minuto primero que nadie supiese was the common practice of the dwarf. otras se bagpipes. entraron en mi cuarto attended.] de la ventana. no piece of sweet cake for my breakfast. A proposal for correcting como tenía costumbre de hacer los días buenos. que unos buenos azotes. as she usually did de mi cobardía. donde su carried it piecemeal away. El my knife. I had the courage to rise and draw my naturalistas. as they flew in the air. pedazo de bollo como desayuno. porque gritar entendí que number of these insects in his hand. humming louder than the drones of as many orejas. consentir que colgaran la caja en un clavo por fuera The chief temple described. cada one of my sashes. The king's palace. others flew about my picadura me llegaba a lo vivo. I dispatched four techo con las patas hacia arriba. and having since insectos. and some account que me diese el aire -pues yo no me atrevía a of the metropolis. The author's way of travelling. in several soltármelos de repente debajo de la nariz. Supongo que not forbear starting when they came on my face. despidiendo malísimo head and face. donde entré upwards upon a ceiling. These insects were as large as y no podía dejar de estremecerme cuando se me partridges: I took out their stings. to catch a adónde había ido a parar. For the queen. came flying into the la mesa. que. CHAPTER IV Recuerdo que una mañana en que Glumdalclitch me había puesto dentro de mi caja en una ventana. no se me nose. as far as I travelled in it. para modern maps. Pasaba yo gran of them. and let them out suddenly under my casi nunca toman la comida caliente. and divert the escaldaron las piernas. and kept the remedio era destrozarlos con mi navaja conforme fourth for myself. Algunas me majesty returned from viewing his frontiers. and sat down at my table to eat a uno del tamaño de una calandria de Dunstable. which was mis vidrieras y sentádome a mi mesa para comer un not above two thousand miles round Lorbrulgrud. Uno let the box be hung on a nail out of the window. [The country described. gracias a mis súplicas. ejercicio en que se admiraba mucho mi destreza. más de veinte the metropolis. as de los motivos fue éste: el reino se infesta de we do with cages in England). de parts of Europe. and there staid till his los roncones de otras tantas gaitas. Pero como los príncipes do among us. whom I always avispas. y estos odiosos insectos. haciendo muy ridícula figura. Some of them seized my cake. and olor. atraídas por el olor. My remedy was to cut them in pieces with calzones quedaron en poco limpia condición. y me era fácil seguir el trazo de esa materia putting me in the utmost terror of their stings. but the rest got away. según nos enseñan nuestros However. otras whole extent of this prince's dominions reaches 83 . one morning. never went farther when she accompanied volando con zumbido más fuerte que el que hicieran the king in his progresses. and attack them in the air. wherein my enano. on purpose to frighten me. and me ponían en la nariz o en la frente. found them an venían a la cara. no sufrió otro castigo dexterity was much admired. I remember. con su continuo zumbido alrededor de mis room. and I presently shut trabajo para defenderme de estos bichos detestables my window. El enano había cogido la costumbre inch and a half long. allured by the smell. A veces se me paraban en la comida. The cogieron el bollo y se lo llevaron a pedazos. al modo en que nosotros colgamos las I now intend to give the reader a short description jaulas en Inglaterra-. above twenty me daban punto de reposo cuando estaba sentado a wasps. and as sharp as needles. with some other curiosities. confounding me with the noise. when Glumdalclitch had La reina se reía frecuentemente de mí por causa set me in a box upon a window. cuando había corrido una de of this country. Mi three of them to Gresham College. y acostumbraba preguntarme si la in fair days to give me air(for I durst not venture to gente de mi país era toda tan cobarde como yo. as schoolboys hubiera sido rebajamiento. Los viajes de Gulliver encajó dentro del hueso de tuétano. permite a estos animales andar por el hanger. and could un rato.

or whether they be inhabited at all. volcanoes upon the tops: neither do the most learned know what sort of mortals inhabit beyond Capítulo IV those mountains. de tres al Colegio de Gresham y guardé el cuarto which are altogether impassable. embargo. y ahora deben corregirse los mapas y curiosity. terminated to the de Europa. must be a balance of earth to counterpoise the great Estos insectos eran grandes como perdices. cuando volví a Inglaterra hice donación north-east by a ridge of mountains thirty miles high. which the hay mar entre el Japón y California. and consequently not worth catching. This city otros tres lados. con algunas otras curiosidades en diferentes partes The kingdom is a peninsula. whereby it is manifest. nunca iba más lejos cuando because the sea fish are of the same size with those acompañaba al rey en sus viajes. that there demás huyeron y yo cerré en seguida la ventana. rough. and a great qué clases de mortales viven del otro lado de number of villages. servicio seguí siempre. -Descripción del templo principal. por donde no tengo más the reasons to be determined by philosophers. que hallé ser de pulgada y correct their maps and charts. of which I leave cinco mil de anchura. Los viajes de Gulliver me revoloteaban alrededor de la cabeza y la cara. y aquellas river that passes through. and therefore they ought to arranqué los aguijones. Sin that our geographers of Europe are in a great error. that nature. the El reino es una península limitada al Norte por bigness disgusted him. on each side the hay un solo puerto en todo el litoral. and the sea generally so del autor. indeed. pues la reina. remedio que deducir que nuestros geógrafos de However. about six thousand miles in length. for it was ever my opinion. for de Tartaria. it is bounded by the ocean. Los conservé tract of land to the north-west parts of America. ni si hay o no habitantes. Despaché cuatro. now and then they take a whale that Europa están en un gran error al suponer que sólo happens to be dashed against the rocks. No sabe el más culto one cities. en cuanto yo viajé por él. -Una proposición de que se There is not one sea-port in the whole kingdom: and corrijan los mapas modernos. -Modo de viajar are so full of pointed rocks. that there is no venturing with the smallest of Quiero ofrecer al lector ahora una corta their boats. y después de haberlos enseñado wherein I shall be ready to lend them my assistance. although I have seen one una cadena de montañas de treinta millas de altura. para lo cual yo estoy dispuesto king's table. les continent of Tartary. so that these people are wholly excluded descripción de este país. and abound with Lorbrulgrud. for I think. But que no pasó de dos mil millas en contorno de the large rivers are full of vessels. No stands upon almost two equal parts. for it contains fifty- volcanes que hay en las cimas. alguna referencia de la metrópoli. Siempre fuí de common people feed on heartily. is alcanzaba unas seis mil millas de longitud y de tres a wholly confined to this continent. It contains above eighty partes de las costas por donde vierten los ríos están thousand houses. observe he was fond of it. and from three aturdiéndome con sus ruidos y poniendo en mi to five in breadth: whence I cannot but conclude. la península confina con el mar. that a man could hardly carry tierra que hiciese equilibrio con el gran continente one upon his shoulders. cuidadosamente. To satisfy my curious reader. but I did not a prestar mi ayuda. Por los may be sufficient to describe Lorbrulgrud. from any commerce with the rest of the world. and sometimes. they are brought in hampers to cartas añadiendo esta vasta región de tierra a la parte Lorbrulgrud. for they seldom get any from the sea. which passed for a rarity. ánimo el mayor espanto con sus aguijones. in the production La total extensión de los dominios de este príncipe of plants and animals of so extraordinary a bulk. near a hundred walled towns. y allí permanecía in Europe. by reason of the para mí. Descripción del país. On the three other sides. la metrópoli. a cuyo excellent fish. que son por completo infranqueables a causa de los The country is well inhabited. tuve valor para levantarme y sacar el by supposing nothing but sea between Japan and alfanje y atacarlas en su vuelo. These whales I opinión de que debía de haber un contrapeso de have known so large. I saw one of them in a dish at the noroeste de América. hasta que Su Majestad volvía de visitar las fronteras. by joining this vast media de largo y agudos como agujas. and about six hundred thousand 84 . it aquellas montañas. -El palacio del rey y those parts of the coasts into which the rivers issue. somewhat larger in Greenland. las California.

It is in length three GLOMGLUNGS tan alborotado de ordinario. no merecen para ellos la pena de cogerlos. or go cogen una ballena que aconteció estrellarse contra among the shops. fue extendido en el vermin with my naked eye. como curiosidad. the sight millas en redondo. pero a él no pareció gustarle mucho. and I was always of the party. que aquellas gentes no (which make about fifty-four English miles. que cubría en un centenar de pies. and. por lo computing by the scale. would often take me out. and I should have medio de la escala lo medí con bastante exactitud. in two or three of which I could have extensiones casi iguales. y yo siempre era de la for the convenience of travelling. much better than those suelo. and cincuenta y una ciudades. but a heap of donde resulta indudable que la Naturaleza ha buildings. Los viajes de Gulliver de tal modo cubiertas de rocas puntiagudas. wherein her governess los filósofos. and another. of about twelve feet square. Se nos Besides the large box in which I was usually asignó un coche a Glumdalclitch y a mí. and their varias veces descalzo el diámetro y la snouts with which they rooted like swine. a hundred feet: I paced the diameter and Rara vez pescan en el mar. and extended de embarcaciones y abundan en pesca excelente. y anchura y longitud proporcionadas. y el mar inhabitants. según hateful sight of all. crowded to the sides of the coach. las transportan a houses and the people. They circunferencia. each about twenty feet high. although the girl. although. Por The king's palace is no regular edifice. because the other partida. que se tenía por excepcionalmente Westminster-hall. One day the duda porque le desagradaba su grandeza. aunque la niña. a petición was somewhat too large for Glumdalclitch's lap. A coach was allowed continente. and hold me in her apenas podía llevarlas a costillas un hombre. pues contiene opportunity. alguna que otra vez frequently took her out to see the town. But the most millas inglesas. larger than five seiscientos mil habitantes. tanto. metido en mi caja. but not altogether so high: grande. watching their El país está bastante poblado. y que.y dos y media a lo ancho. that I might more conveniently view the veces. 85 . the queen ordered a smaller one to be made su aya la sacaba frecuentemente a ver la población o for me. y a hand. de alto. sin however. doscientos cincuenta pies stomach. at my own He visto algunas de estas ballenas tan grandes que desire. Las habitaciones principales was so nauseous. por regla general. aunque yo governess ordered our coachman to stop at several he visto una algo mayor en Groenlandia. which I unluckily left un conjunto de edificaciones que abarcan unas siete behind me in the ship. Tiene más de ocho mil casas y unos was a fellow with a wen in his neck. which was resto del mundo. There was a woman with a al lector curioso bastará con que describa cancer in her breast. that it perfectly turned my tienen. shops. with a couple of wooden glamglus -que viene a ser unas cincuenta y cuatro legs. as I measured it myself in y. about seven miles round: the chief rooms limitado por completo la producción de plantas y are generally two hundred and forty feet high. Lorbrulgrud. Esta ciudad se asienta sobre dos full of holes. Para satisfacer European eye beheld. indeed. I reckoned our coach to be about a square of la mesa del rey. Pero los grandes ríos están llenos laid on the ground on purpose for me. was the lice crawling on their medí yo mismo sobre el mapa real hecho por orden clothes. and covered my whole body. tienen el mismo tamaño que en Europa. two and a half in breadth. if I had El palacio del rey no es un edificio regular. porque los peces marinos circumference several times barefoot. as we passed along the Lorbrulgrud en cestos. He visto una en una fuente en streets. Sin embargo. There la atraviesa. cerca de cien poblaciones gave me the most horrible spectacle that ever a amuralladas y gran número de aldeas. para mi servicio. una a cada lado del río que easily crept. las rocas y que la gente ordinaria come con deleite. measured it pretty exactly. where the beggars. and ten high. sino had proper instruments. Mide a lo largo tres wool-packs. I cannot be very exact. and animales de volumen tan extraordinario a este broad and long in proportion. swelled to a monstrous size. en el cual carried. carried in my box. anduve of a European louse through a microscope. por razones cuya determinación dejo a to Glumdalclitch and me. y haciendo el debido cómputo por were the first I had ever beheld. y. recorrer los comercios. been curious enough to dissect one of them. I could see distinctly the limbs of these del rey. así.) and pueden arriesgarse en el más pequeño de sus botes. viven imposibilitadas de todo comercio con el the royal map made by the king's order.

In journeys. Los viajes de Gulliver mía. after the fashion of the country. And having been long used to sea- acompañase al rey y a la reina en sus excursiones. delante de él. esta agitación. y dos particularly the tower belonging to it. la reina encargó que se me hiciese attended the king and queen in their progresses. or otra más pequeña. but I may truly caballo o del coche. it was made by the para que pudiese mirar mejor las casas y la gente same artist. and the girl mi caja a la cintura y la descansaba en un cojín was complaisant enough to make the bearers stop. y las ventanas enrejadas con alambre por servant on horseback would buckle on my box. ground to the highest pinnacle top. in this closet. and attended by two others in the queen's que por mérito propio alguno. it was Glumdalclitch no se encontraba bien. dama principal o algún ministro. journeys. no me descomponía gran cosa. who had often heard of me. por los cuales la persona que me llevaba. Y como estaba de tiempo say I came back disappointed. and campaña y una hamaca pendiente del techo. his waist. when I was weary of the coach. is no great matter for admiration. me for the difference between the size of those people llevaba en mi cuarto de viaje. On the fourth side. from colgaderos. puesto en su regazo. which. which que muy pronto empecé a ser conocido y estimado Glumdalclitch held in her lap in a kind of open de los más altos funcionarios. and cumbersome in the coach. cuando livery. I had. Accordingly para impedir que las sacudiese el movimiento del one day my nurse carried me thither. y desde allí gozaba yo una amplia and to take me in her hand. En los viajes. un criado a caballo sujetaba very curious to crowd about the sedan. and each window was latticed with iron cálculo sea muy puntual. me sacaba a menudo y me tenía en la mano. reckoned the highest in the kingdom. some great lady or minister of state in the court. my three windows. a field-bed cuando me ocurría ir a caballo. que acechaban la oportunidad. donde los mendigos. a fin de evitar accidentes en los viajes largos. the greatest officers. to prevent accidents in long cochero que se detuviese frente a varios comercios. and us in Europe. neatly screwed to the floor. de unos doce pies en cuadro y were disposed to see the gardens. to prevent menester encomendado a algún criado juicioso y fiel being tossed about by the agitation of the horse or en quien se pudiese confiar. Éste era siempre and a table. This was always the office of some grave Además de la caja grande en que me llevaban trusty servant. This travelling-closet was an exact coche sería como una nave de Westminster Hall. and there I had En el lado que no tenía ventana se fijaron dos fuertes a full prospect of the country on three sides. aunque above three thousand feet. el aya mandó al wire on the outside. those motions. Glumdalclitch y embarazosa en el coche. whom I directed in the whole cuando íbamos por las calles. Calculé que nuestro contrivance. and buckled it about a ojos europeos. place it upon a cushion before him. The people. did not much discompose me. Un día. that I might be more perspectiva del terreno por los tres lados que tenía conveniently seen. hung from the ceiling. than any merit of my una ventana en medio de cada uno de tres de los own. although sometimes very como que fuese a ver los jardines o a visitar a alguna violent. square. were me cansaba del coche. allowing Siempre que sentía deseo de ver la población. Llevaba en este cuartito una cama de I was very desirous to see the chief temple. voyages. si acaso Whenever I had a mind to see the town. which had no window. 86 . ventana. for the height is not acostumbrado a las travesías. tanto que yo the coach. a quien yo dirigí en todo el proyecto. La hizo el for I soon began to be known and esteemed among mismo artista. borne by razón del favor que me dispensaban Sus Majestades four men. reckoning from the muy violenta a veces. and fuera. pasaba un cinturón and a hammock. I suppose more upon account Este gabinete de viaje era un cuadrado perfecto. a lados. aunque no respondo de que el squares. through which the se agolparon a los lados del coche y presentaron ante person that carried me. para mayor comodidad en los viajes. or pay a visit to diez de altura. pues advierto always in my travelling-closet. in whom I could confide. con of their majesties' favour. supongo que más por sedan. whether I corrientemente. two strong staples were fixed. pues la otra resultaba algo grande para el regazo de when Glumdalclitch happened to be out of order. with a window in the middle of three of the pero algo menos alto. put a leathern belt. when I had a mind to be on mí el espectáculo más horrible que se haya ofrecido horseback. two chairs de cuero. which is sillas y una mesa fuertemente atornilladas al suelo. que luego se ceñía.

that I had done them an injury. aquellos cuartos de carne thought was the most splendid sight that could be dando vueltas en los asadores. contando desde el suelo al último chapitel.) and transmitted thither. que. es posible que no se me diera crédito. of which the girl was very fond. and about six hundred feet high. Glumdalclitch lo envolvió en su pañuelo y if this treatise should happen to be translated into se lo llevó a casa en el bolsillo. and pies. I shall de la reina. not to detract from a cuatro hombres y asistida por otros dos con la librea nation. But. La gente. at least a severe critic would be apt to se le había caído a una de las estatuas y pasaba think I enlarged a little. To avoid which censure I fear I tenía justamente cuatro pies y una pulgada de have run too much into the other extreme. I marmitas y calderas. by a military describir aquellas parrillas. Pero si fuese a solemn days. a no dudar. that whatever this famous tower wants in niña era lo bastante complaciente para detener a los height. lo que no tiene de altura lo tiene de great oven is not so wide. pues sixty feet high. si no recuerdo mal. pero puedo en verdad decir que volví which had fallen down from one of these statues. una crítica severa se inclinaría a pensar que yo exageraba un poco. other trinkets. hewn stone. El horno grande no llega en anchura a la in his stables: they are generally from fifty-four to cúpula de San Pablo. ni llega. when he goes abroad on de propósito medí ésta a mi regreso. al uso del país. by ten paces. se agolpaba curiosa en torno de la silla. with many de dioses y emperadores. gentes y nosotros los europeos. Por evitar esta censura. he is attended. para no desprestigiar children at her age usually are. en proporción. obligado en extremo. y están hechos de piedra tallada purpose. Medí un dedo meñique que believed. y particularmente su torre que pasaba por emperors. to which. aquellas prodigiosas guard of five hundred horse. during my life. quien iba en una especie de silla de nor at all equal in proportion (if I rightly remember) mano descubierta. una nación a la que por toda mi vida me reconoceré The king's kitchen is indeed a noble building. till I saw part of his army in battalia. o. placed la más alta del reino. by a false and La cocina del rey es. Tenía yo mucha gana de conocer el templo and adorned on all sides with statues of gods and principal. indeed. para guardarlo con the language of Brobdingnag (which is the general otras chucherías a las que la niña era muy name of that kingdom. pues los muros son de cerca de cupola at St. the aficionada. But if I should describe -cada una de las cuales tiene unos cuarenta pies en the kitchen grate. as the belleza y solidez. y adornados por todas partes con estatuas the joints of meat turning on the spits. lo found it exactly four feet and an inch in length. porque la altura no excede de tres mil and lay unperceived among some rubbish. I measured a little finger día mi niñera. que con frecuencia oía hablar acknowledge myself extremely obliged. The author shows his 87 . Mas. y la allowed. built of pudiera ver con más comodidad. desencantado. transportada por to Salisbury steeple. de other particulars. for state. esculpidas en mármol. Los viajes de Gulliver Glumdalclitch. perhaps I should be hardly más que tamaño natural. whereof each is about forty feet square. as a la torre de Salisbury. y que si el presente estudio The execution of a criminal. it must be de mí. En consecuencia. The famosa torre. me llevó un in their several niches. como se sospecha que CHAPTER V hacen frecuentemente los viajeros. cut in marble. after my return. y otros muchos ever beheld. un hermoso diminutive representation. as travellers are often inadvertido entre un poco de broza. lo manos. edificio. como es corriente en los chicos de su king and his people would have reason to complain edad. larger than the life. Paul's: for I measured the latter on cien pies de espesor. is amply made up in beauty and strength: for portadores y tomarme en la mano a fin de que se me the walls are near a hundred feet thick. he de conceder que esta vaulted at top. extremo contrario. creo haber incurrido excesivamente en el [Several adventurers that happened to the author. But. que es diez pasos mayor. detalles. no es motivo de gran and carried it home in her pocket. dada la diferencia de tamaño entre aquellas Glumdalclitch wrapped it up in her handkerchief. to keep among asombro. which. y encontré que suspected to do. and that longitud. por whereof I shall find another occasion to speak. the prodigious pots and kettles. terminado en bóveda y de unos seiscientos His majesty seldom keeps above six hundred horses pies de alto. cuadro-.

believing obtuvo el perdón a ruego mío. and my que yo tuve.) and having left my box at home. y llevado allí. -La ejecución by which a dozen apples. near some dwarf apple trees. and would sometimes take me out of general. but I mi pequeñez no me hubiese expuesto a diversos received no other hurt. Whereupon. saludándome los upon experience. cuales me atreveré a relatar. ya que la provocación she had put me in a secure place(which I often había partido de mí. altura. Una de ellas me alcanzó en las espaldas weigh and measure them. because nature. each of them near as large de un criminal. and out of 88 . the hailstones jardines. Glumdalclitch me Another day. hasta que vi a together. en la mano o me bajaba al suelo para que paseara. antes de perder la that I was immediately by the force of it. because I had given the provocation. he and I being close espectáculo que pudiera presenciarse. by alusión inocente al parecido entre él y los árboles. came tumbling about my ears. the trees. entreated her to do. acechando el desalmado bribón la all to be wondered at. I must needs parte de su ejército en orden de batalla. in that oportunidad cuando pasaba yo por debajo de uno de country. Varias aventuras sucedidas al autor. shook it directly over my head. he escolta una guardia miliciana de quinientos caballos. the malicious rogue. Glumdalclitch left me on a smooth llevaba a menudo a los jardines de palacio en mi grass-plot to divert myself. In the meantime. however. por regla smaller box. con lo que her operations. Recuerdo que un día el enano. se vinieron abajo. as if I y estando juntos él y yo cerca de unos manzanos had been pelted with tennis-balls. algunos de los at my desire. there suddenly fell such a violent shower of hail. Por este I could not go abroad in ten days. sin duda. como sucede en el nuestro. before the dwarf left the queen. nos seguía por aquellos the ground: and when I was down. del tamaño de un barril de times as large as one in Europe. followed us one day into those gardens. Neither is this at motivo. pero no recibí mayor daño. to avoid suave para que me esparciese. Pero cuando sale en días solemnes le da I remember. which I shall venture to relate. by a silly allusion between him and tendré ocasión de hablar. if lo mismo el rey que su pueblo tendrían razón para my littleness had not exposed me to several quejarse de que yo les había ofendido con una ridiculous and troublesome accidents. having been so curious as to oídos. observing the same proportion through all los árboles lo sacudió sobre mi cabeza. de cincuenta y cuatro a sesenta pies de it. de la navegación. En esto se garden with her governess and some ladies of her desencadenó de repente tan violenta granizada. that aquel idioma. quise hacer gala de mi ingenio con una a shift to creep on all fours. mientras ella paseaba the trouble of carrying it. struck to privanza de la reina. and shelter myself. when my little nurse. y el enano the same garden. y a veces me sacaba de ella y me tenía some distance with her governess. but so bruised from head to foot. I made enanos. cuando estaba inclinado y me derribó de boca cuan But a more dangerous accident happened to me in largo soy. lying flat on my face. went to another part of the con su aya a alguna distancia.] -que éste es el nombre de aquel reino-. and knocked me down flat on my face. De lo que ya show my wit. when I was walking under one of them. que acquaintance. one of them hit me on the back as I chanced to Hubiera vivido bastante feliz en aquella tierra si stoop. and hold me in her hand. that I might enjoy my own Otro día Glumdalclitch me dejó en un césped thoughts. some of pintura falsa y diminutiva. Glumdalclitch often Su Majestad rara vez guarda en sus caballerizas carried me into the gardens of the court in my más de seiscientos caballos. por el más espléndido nurse having set me down. While she was absent. while she walked at caja pequeña. Capítulo V watching his opportunity. a hailstone is near eighteen hundred una docena de manzanas. and the dwarf was pardoned accidentes molestos y ridículos. on the lee-side of a border of cuyas denominaciones se relacionan entre sí en lemon-thyme. which I can assert Brístol cada una. or set me down to walk. I should have lived happy enough in that country. which happens to hold in their language as it does in ours. Los viajes de Gulliver viniera a ser traducido al idioma de Brobdingnag skill in navigation. -El autor descubre su conocimiento as a Bristol barrel. y habiéndome dejado mi niñera en el suelo gave me such cruel bangs all over the body. que tienen.

pues la me. creyendo dejarme en appear. walking to the top of a sentía gran afecto por mí. and preguntó si me había pasado algo. siguiendo el rastro. sin embargo. as to myself. Amonestó al jardinero mortified to observe. porque la Naturaleza en aquel país observa the least hurt. not worth remembering. I remember. happened to range near the place where las arreglé. who knew me well. Another time. nor answer when she called. was in a terrible fright: he gently uno de Europa. he would have certainly carried me away el infeliz jardinero. for the girl was afraid of the queen's anger. ran straight to his largo de la banda de sotavento de un lomo cubierto master wagging his tail. acertó a pasar cerca del sitio en que me sight. hovering over the suelo. as I was walking alone vuelto al sitio en que me dejara. obteniendo respuesta a sus llamadas. and run under a thick más ligero. hasta ella mi voz. estaba en I cannot tell whether I were more pleased or mortales angustias. Me levantó suavemente en ambas manos y me through which that animal had cast up the earth. that severamente por lo que su perro había hecho. A los pocos minutos volví en mí y él me right shin against the shell of a snail. acostándome boca abajo a lo and taking me in his mouth. and never known at pensamientos. I thought it would not be for Glumdalclitch. en tanto. that I was carried between his teeth without de ello. and was in cruel agonies when I did not aya y algunas damas amigas. made a stoop at me. having got by accident into como si me hubieran lanzado pelotas de tennis. que garden. El perro. In a few minutes I came to Pero aun me aconteció un accidente más myself. confidence to snatch out of my hand. pero estaba yo tan coined some lie. But the proporción en todas sus manifestaciones. Por suerte le habían adiestrado tan bien. following the scent. un granizo poor gardener. lo que puedo afirmar apoyado en la took me up in both his hands. and he carried me safe to my little nurse. By good fortune he had been so well no pude salir en diez días. She severely lugar seguro -lo que con frecuencia le suplicaba que reprimanded the gardener on account of his dog. los hearing. with his bill. but would hop about within a yard's distance. se llevó un susto terrible. or even tearing my clothes. ya que tuve la curiosidad de pesarlos y did? but I was so amazed and out of breath. no hallándome ni and thinking on poor England. and set me gently on the de tomillo. that such a story should go about. Lejos and truly. Los viajes de Gulliver su fuerza me derribó en tierra. que ground. peligroso en aquel mismo jardín. para evitarse la molestia de llevarla. to excuse pasmado y sin aliento. para arrastrarme a cuatro I lay: the dog. que me conocía sobradamente y in his talons. en ocasión de who. quien. y. a thrush had the historia. which I llevó indemne a mi niñera. by this time. Once a kite. came directly up. could not speak a word. pero tan maltrecho de pies a cabeza. I likewise broke my palabra. with as much de decir francamente que pensé que no haría ningún indifference and security as if no creature at all provecho a mi fama que se extendiera semejante were near them. a Este accidente determinó a Glumdalclitch a no of cake that Glumdalclitch had just given me for my 89 . niña temía el enfado de la reina. and asked me how I experiencia. donde yo no la veía ni podía llegar my reputation. in those solitary walks. un sabuesillo blanco. pies y resguardarme. hiciese. y. para recrearme a solas con mis But the thing was hushed up. a small white spaniel that belonged to one granizos me molieron todo el cuerpo tan cruelmente of the chief gardeners. fresh mole-hill.y de haberse dejado en casa mi caja court. propiedad This accident absolutely determined Glumdalclitch del jardinero. había happened to stumble over. had returned to the place where haberse retirado mi niñera a otra parte de él con su she left me. pero espalier. and had a great de aquéllos es casi dieciocho veces más grande que kindness for me. mas la the smaller birds did not appear to be at all afraid of cosa se ocultó y jamás se supo en la corte. that happened in those times when I amo moviendo la cola y me dejó suavemente en el was left by myself. that I medirlos. I fell to my neck in the hole. ya caído. que no le pude responder myself for spoiling my clothes. y cogiéndome con la boca corrió a su adventures. y en cuanto a mí he looking for worms and other food. and if I had not fuí transportado entre sus dientes sin sufrir el daño resolutely drawn my hanger. se vino therefore concealed from her some little unlucky derecho a mí. me the garden. Y no hay que asombrarse taught. and hallaba. I had been long afraid of this resolution. que por casualidad había entrado en el never to trust me abroad for the future out of her jardín. ni siquiera desgarramiento de ropa.

que. They would often strip me misma indiferencia y seguridad que si no hubiera ser naked from top to toe. I cannot forbear doing y al día siguiente me lo dieron para almorzar por justice to the queen my mistress. at a sacado resueltamente mi alfanje y precipitádome linnet. as most of de sus garras. seemed to be somewhat larger than an mi mortificación al observar en aquellos paseos English swan. rondaba por el jardín saltó sobre mí. that I knocked him down. Un día. on both sides of my animal había cavado. y tuve que inventar una head and body. But I was soon También me rompí la espinilla derecha contra la relieved by one of our servants. breakfast. que yo cuidaba de conceive that my sense was more acute in no poner a su alcance. ran with him in arrebatado en sus garras. on purpose to have the pleasure of buscando gusanos y otras cosas que comer. and then they would hop ocurrido en aquellos tiempos en que me back unconcerned. pensando en la pobre Inglaterra. their apartments. veinte veces estuve por dejarle my sex: but I suppose his faculty of smelling was as escapar. y luego. en consecuencia. and that those illustrious despreocupación. as abandonaban a mí mismo. aun cuando lo mantenía apartado exercise. natural smell was much more supportable. and Glumdalclitch orden de la reina. than people of the same quality are un buen garrote y se lo tiré con toda mi fuerza y tan with us in England. de seguro que me hubiera the neck with both my hands. y. Una vez. que retorció al pájaro el pescuezo. when I had used a good deal of y del cuerpo. se me revolvían fieramente. un gatito que they did before. that I was disculparme de haberme estropeado el vestido. to complain of a strong smell about me. which I durst not pequeñas aventuras desgraciadas que me habían venture within their reach. after all. they would boldly turn against me. un joven caballero. or darme para desayuno. the bird. a no haber yo and threw it with all my strength so luckily. En otra ocasión. antes bien. than y. However. Los viajes de Gulliver perderme de vista en lo sucesivo cuando saliésemos. by paseaba solo. under which I mi niñera llevándolo en triunfo. wherewith I was much disgusted tomó la libertad de arrebatarme de la mano con el because. And.cogiéndole por el cuello con las dos manos. y. con la seeing and touching me. Upon this point. sobrino del aya de mi That which gave me most uneasiness among these 90 . which I do not mention. si mi complacencia o remember. a very offensive smell pico un trozo de bollo que Glumdalclitch acababa de came from their skins. solitarios que los pájaros más pequeños no The maids of honour often invited Glumdalclitch to mostraban miedo ninguno de mí. Este pardillo. con toda proportion to my littleness. the queen's command. Pero el pájaro que immediately swooned away. twenty times thinking to let him go. birds. Cuando intentaba coger intend. and desired she would bring me brincaban a mi alrededor a una yarda de distancia. le había ocultado a ella algunas endeavouring to peck my fingers. se recobró y me dio intimate friend of mine in Lilliput. mentira. as near as I can No sé qué era más grande. though I held him at arm's-length. to hunt for worms or snails. seguían saltando a caza de gusanos persons were no more disagreeable to their lovers. and I had him next day for dinner. and seizing him by bajo una tupida espaldera. con los brazos extendidos y estaba fuera del alcance although I am as little faulty that way. I cannot forget. who wrung off the concha de un caracol con que tropecé un día que bird's neck. for whom I have all manner of respect. and lay me at full length in ninguno junto a ellos. that an sólo había quedado aturdido. subiendo triumph to my nurse. whose persons were as sweet as those of venía a ser algo mayor que un cisne de Inglaterra. people. took the freedom tantos golpes con las alas a ambos lados de la cabeza in a warm day. recovering himself gave me so formar escarbando. but I tirándome picotazos a los dedos. para and was out of the reach of his claws. When I attempted to catch any of these Llevaba yo mucho tiempo temiendo esta resolución. who had por el montoncillo de arena que un topo acababa de only been stunned. que lo tumbé del golpe. This linnet. y caracoles. que no merece la pena de recordar. por lo que recuerdo. my nurse. como antes. I took a thick cudgel. I found their certeramente a un pardillo. corrí a when they used perfumes. as mine was to that of this nuestros criados. caí de cabeza en el hoyo que el many boxes with his wings. Un día. But one day. any lady in England. cogí or to each other. along with her. sin embargo. alguno de estos pájaros. Recuerdo que un tordo se their bosoms. to the disadvantage of those excellent ladies. to say the truth. Mas pronto vino en mi auxilio uno de nice with regard to me.

y por lo que a mí toca. que least two hogsheads. a pleasant. and en el suelo. Pero la reina había de antemano forjado although I was at least half an English mile distant. otro proyecto. la cual. Cuando estuvo acabado le gustó arteries spouted up such a prodigious quantity of tanto a la reina. aunque mi verdadera profesión había sido la de One day. altura. muy skin. bien when I was melancholy. por lo menos. en una habitación whether a little exercise of rowing might not be 91 . donde el más pequeño esquife era acquaintance. y. quien ordenó que lo pusieran en una cisterna D'EAU at Versailles was not equal to it for the time llena de agua. The handsomest among these maids of a media milla inglesa de distancia. fue puesta understood how to handle a sail or an oar. vino e invitó a las dos insistentemente a que maids of honour(when my nurse carried me to visit fuesen a ver una ejecución: la de un hombre que then) was. espacio. me preguntó si sabía manejar excuse me for not being over particular. Su myself. El hombre era obrero hábil. Le respondí to contrive some excuse for not seeing that young que ambas cosas se me entendían muy bien. The veins and para ocho europeos. pues lady any more. al caer. Pero no veía yo cómo podría hacer murdered one of that gentleman's intimate esto en su país. three tuns. to the quantity of at contra el piso del cadalso un golpazo tan grande. to igualaba mientras duró. Glumdalclitch was prevailed on to be igual que uno de nuestros buques de guerra de of the company. asked me whether I embreada para que no se saliese el agua. frolicsome girl of sixteen. conmigo dentro. and took all occasions to divert me cincuenta de ancho y ocho de fondo. fixed in a chair upon a scaffold erected for that siguiendo mis instrucciones. El malhechor fue sujeto a una their skins appeared so coarse and uneven. when it fell on the scaffold no pude usar mis remos cortos allí por falta de floor. muchas veces. me había visto obligado a trabajar como to see an execution. gave such a bounce as made me start. very much against her inclination. marítimos y no dejaba ocasión de divertirme cuando with many other tricks. who often used to hear me talk of my artesa de madera de trescientos pies de largo. to say arrojaron tan prodigiosa cantidad de sangre y a tal nothing farther concerning the rest of their persons. But I was una vela o un remo y si no me sería conveniente para so much displeased. aunque aborrezco naked bodies. sea-voyages. came and pressed them both de apuro. A Glumdalclitch la consequence: for they would strip themselves to the convencieron para que fuese de la partida. mandó al carpintero que hiciese una The queen. to see them use me without any manner había asesinado precisamente a uno de los amigos of ceremony. while contra su inclinación. although I abhorred such kind of spectacles. su propio yet my curiosity tempted me to see something that I carpintero lo haría y ella buscaría un sitio donde yo thought must be extraordinary. in a vessel that held above me hizo estremecer. and hairs de largo aproximadamente. y en cuyos ríos no podría resistir for she was naturally tender-hearted: and. who had un marinero más. primera categoría. when I saw them near. with a la cabeza de un tajo con una espada de cuarenta pies mole here and there as broad as a trencher. with a bote de recreo con todo su aparejo muy suficiente sword of about forty feet long. that I entreated Glumdalclitch la salud un poco de ejercicio de boga. pegada a la pared. Las venas y arterias hanging from it thicker than packthreads. who was nephew to médico o doctor del barco. honour. porque era naturalmente I was placed on their toilet. aunque estaba yo. or from giving me any curiosidad de ver una cosa que suponía que debía de other emotions than those of horror and disgust: ser extraordinaria. a manera de ensayo. that the great JET rey. and put on their smocks in my presence. que solía oírme hablar de mis viajes sometimes set me astride upon one of her nipples. which I am sure to me was very far esta naturaleza de espectáculos. it lasted: and the head. que el gran jeu d'eau de Versalles no se le Neither did they at all scruple. like a creature who had no sort of íntimos de aquel caballero. would La reina. and his head cut off at one blow. Los viajes de Gulliver niñera. so silla en un cadalso levantado al efecto y le cortaron variously coloured. The malefactor was pudiese navegar. It was of a man. as for un bote tal como yo lo necesitaba para manejarlo. Majestad dijo que si yo ideaba un bote. en casos my nurse's governess. a young gentleman. y la cabeza. and so high in the air. wherein the reader will me veía melancólico. while I was by. que lo llevó corriendo en su falda al blood. me tentaba la from being a tempting sight. directly before their compasiva. en diez días acabó un purpose. dio discharge what they had drank.

Glumdalclitch always mi cuerpo para impedir el vuelco. and by my Cuando terminaba. el aya que cuidaba de Glumdalclitch. oculta hasta que me pusieron en el bote. y así quedé stale. pedí a me up. which. who ordered it to be put into a cistern full of water. that I un grifo para sacar el agua cuando llevaba echada understood both very well: for although my proper mucho tiempo. while I él. But the queen had before contrived another bote. When I had done. del largo del bote. and desde cuarenta pies de altura si. Cuando la rana carried back my boat into her closet. where I could not en la artesa. one of the pages cara y las ropas con repugnante lodo. finished a pleasure-boat el bote a su gabinete y allí lo colgaba de un clavo with all its tackling. to prevent casualidad del mundo. was placed on the floor. gobernando a babor. así como para la de la reina y sus like a common mariner. for want of muy oficiosamente. No obstante. uno de los criados. the queen was so Practicando este ejercicio me ocurrió una vez un delighted. along the wall. upon a pinch. no me hubiese detenido un leaking. manage my two sculls. Here I often used to row for my own que Glumdalclitch acudió en mi socorro. Sometimes I would put up descuido de dejar que una rana enorme. habiendo echado uno de los pajes mi bote with me in it. A veces largaba la vela. tuvo el with my skill and agility. and she would provide a place for me to sail in. me levantó para meterme en el room. and two servants could easily fill it in half an suspendido en el aire por la mitad del cuerpo hasta hour. I was forced to work propia distracción. and hung it on estuvo dentro. y entonces mi tarea smallest wherry was equal to a first-rate man of war consistía solamente en gobernar cuando las damas among us. pero me aconteció escurrirme de entre sus project. El grandor de having put my boat into the trough. the governess sus miembros la hacía aparecer como el animal más who attended Glumdalclitch very officiously lifted disforme que pueda concebirse. that she ran with it in her lap to the king. for. She ordered the joiner to make a wooden dedos. and. y dos criados podían llenarla sin employment had been to be surgeon or doctor to the trabajo en media hora. La rana estuvo while the ladies gave me a gale with their fans. as well as that of the queen and her Otra vez. by way of trial. Fue que. In this exercise I once met an accident. según quería. and should infallibly have solo. Her majesty said. being well pitched. Los viajes de Gulliver exterior del palacio. her own joiner should make vela con su aliento. cuyo oficio era ladies. Europeans. Glumdalclitch volvía a llevarse instructions. saltó de primera intención la mitad a nail to dry. when it began to grow camisa y la pretina de los calzones. y never live in any of their rivers. que tuve showed my art by steering starboard or larboard as I que contrabalancear echando al otro todo el peso de pleased. yet often. se deslizase en el cubo. luckiest chance in the world. por no my sail. able conveniently to hold eight para que se secase. gentlewoman's stomacher. if. trepó a blow my sail forward with their breath. algún paje me empujaba la I would contrive a boat. y luego. por fin. e infaliblemente hubiese dado contra el suelo trough of three hundred feet long. por encima de mi cabeza. and then my business was only to steer. When it was finished. la cabeza del alfiler vino a metérseme entre la bottom to let out the water. some of their pages would entonces. haberla visto. who thought themselves well entertained llenar mi artesa de agua limpia cada tres días. accidente que en nada estuvo que me costara la vida. if cuando se cansaban ellas. or little oars. mientras yo mostraba mi arte it. advirtiendo un lugar de descanso. in alfiler que la buena señora llevaba prendido en el an outer room of the palace. por la más venturosa eight deep. que se complacían mucho en mi destreza y this could be done in their country. which had de atrás adelante y al contrario. Tenía la artesa cerca del fondo convenient for my health? I answered. and such a boat as I could manage would me mandaban viento fresco con los abanicos. the head of the pin 92 . I had not been stopped Pero el mayor peligro en que me vi durante mi by a corking-pin that stuck in the good estancia en aquel reino fue debido a un mono. where the agilidad. diversion. But I could not see how damas. Durante un buen rato le sacudí con uno de los fallen down forty feet upon the floor. ensuciándome la like to have cost me my life. la forcé a saltar del bote. o a estribor. fifty broad. Allí solía yo remar para mi ship. The fellow was an ingenious workman. It had a cock near the peto. in ten days. by the remos. y. pero when they were weary. to place me in the boat: but I happened to Glumdalclitch que me dejase habérmelas con ella slip through her fingers. y lo hizo inclinarse tanto de un costado.

y me sacó. The weather huirle. But the greatest danger I ever underwent in that Después de un rato de husmeo. so much on one side. country silk. As I sat quietly niños cuando van a darles de mamar y exactamente meditating at my table. climbed up. a of mind to conceal myself under the bed. me atreví a with all my weight on the other. me aterró de tal modo que me faltó it a good while with one of my sculls. and chattering. mucho calor. while she went un ratón. me descubrió al fin. pero entonces me apretó tan fuerte. or box. but then. y de allí. dragged me out. gesticulación y kingdom. Me alzó con la mano box. but the monkey looking in at every que la abriese. -que. and made it lean habitación y daba brincos de un lado para otro. algo se entraba de un salto por la ventana de la seeing a resting-place. La pobre muchacha casi shifted place to avoid him. hecha de la seda de aquel país. and skip about from one side animal de la misma clase con un gatito pequeño. that I wanted presence a la ventana por donde había entrado. daubing my face and vino a mi caja y la examinó con gran curiosidad y clothes with its odious slime. hasta que por último se head. and then I saw this frolicsome animal frisking frecuente acariciarme la cara con la mano de muy and leaping up and down. como haría un gato que jugase con locked me up in her closet. whose office it de par en par. as a cat Glumdalclitch daba un grito en el momento de does when she plays with a mouse. pero el mono. and at last presencia de ánimo para esconderme debajo de la forced it to leap out of the boat. acabó por cogerme de la vuelta de la casaca being very warm. Glumdalclitch had una de las garras. who belonged to one charla. and then over my y saltando de aquí para allí. en la cual ya habitaba frecuentemente a water. I desired o sea de mi caja. was so careless as to let a huge frog (not causa de su comodidad y amplitud. When the frog was got in. that I was forced to balance it Aunque ello me alarmó en extremo. and thus I was held by the middle in the mientras ella salía a compras o de visita. till at last he came to my suave manera me hace fundadamente suponer que box. lo que le obligó a saltar bruscamente side. to the other: whereat. The frog lay la mesa meditando tranquilamente. which he seemed to view with great pleasure me tomaba por un pequeño de su misma especie. one of the servants. Su seat. y entonces vi al revoltoso animal retozando once half the length of the boat. and cientos de personas de la corte miraban al mono. although I was much alarmed. he at length seized the perdió el sentido. features made it appear the most deformed animal Me separé al ángulo más apartado de mi habitación. yet I ventured to look out. was very thick and strong). Yo oí que reaching one of his paws in at the door. así como las ventanas y puertas de mi was to fill my trough every third day with fresh caja grande. as I might canalones y cañerías andando en tres pies y easily have done. como hubiera podido hacer fácilmente. atisbando por las puertas y las ventanas. put me in such a fright. because of its derecha y me sujetó como las nodrizas sujetan a los largeness and conveniency. He took me up in his right fore- 93 . and curiosity. mirando el interior Glumdalclitch to let me deal with it alone. y metiendo por la puerta of the clerks of the kitchen. but not stirring from my que tuve por lo más prudente entregarme. Aquella parte del palacio era todo lappet of my coat (which being made of that confusión. Los viajes de Gulliver propiedad de uno de los ayudantes de cocina. till Glumdalclitch ran to my relief. Intenté resistir. aunque yo corría de un sitio a otro para somewhere upon business. era muy gruesa as well as the windows and the door of my bigger y resistente. los criados corrieron a buscar escaleras. to prevent mirar hacia fuera. hasta que se grinning. Me passing between my shirt and the waistband of my había encerrado Glumdalclitch en su gabinete breeches. However. The largeness of its regocijo. that can be conceived. and encaramó a un tejado próximo al nuestro. llevándome a mí en la otra mano. cuando vi que concealed till I was put into my boat. in which I usually lived. although I often sacarme el mono del cuarto. Estaba sentado a perceiving it) slip out of his pail. was from a monkey. peeping in at the door and every Vino a interrumpirle en estas diversiones un ruido window. it hopped at asiento. or a visit. backward and forward. cama. la ventana del gabinete estaba abierta Another time. I retreated to the farther corner of my hecho en la puerta del gabinete como por alguien room. bien que sin moverme de mi overturning. Como hacía air. the closet-window was left open. After some time spent in peeping. I banged por todas partes. I heard something bounce in lo mismo que yo había visto hacer en Europa a un at the closet-window. he at last espied me.

sitting acanalada y se puso en fuga. and thence upon the leads and gutters. pero ridiculous enough to every body but myself. metiéndome en la faltriquera de whereat many of the rabble below could not forbear sus calzones. The poor girl was muchos hombres. Me little nurse picked it out of my mouth with a small interrogó también qué hubiera hecho en mi propio needle. quedé tan débil y tan else. y la to make speed enough with his three legs. Allí quedé un rato. and putting me into his breeches preguntó qué pensamientos y cálculos eran los míos pocket. to ours. brought me down safe. Sin embargo. mi niñera. till he clambered up to a roof that was next cabeza. me tenía foot and held me as a nurse does a child she is como a un niño en una de sus patas delanteras y me going to suckle. metiéndome a la fuerza creature do with a kitten in Europe. pues. the sight was que el mono me había embutido en la garganta. as espectáculo tenía que ser bastante grotesco para if somebody were opening it: whereupon he cualquiera que no fuese yo. me presenté al rey tumbling over and over from the ridge to the eaves. and patting me when I would not eat. and come Cuando. and when I en la boca comida que iba sacándose de una de las offered to struggle he squeezed me so hard. drop on a ridge tile. Yet I was so weak and bruised in the que en Europa no teníamos monos. laughing. me bajó indemne. para darle las gracias por sus favores. five hundred yards from the ground. very probably. qué tal me supo I was almost choked with the filthy stuff the la comida que me dio y si el aire fresco que corría monkey had crammed down my throat: but my dear por el tejado me había abierto el apetito. trepó. In these diversions pueda censurársele por ello. el he was interrupted by a noise at the closet door. pudieran tener en todo el palacio semejantes expecting every moment to be blown down by the animales. the servants ran for ladders. instalado en lo alto de un edificio. wind. A reason to believe. El rey. a upon the ridge of a building. Algunas personas tiraron suddenly leaped up to the window at which he had piedras con la intención de hacer bajar al mono. me soltó en una teja monkey was seen by hundreds in the court. esperando a cada in one of his forepaws. and feeding me with the instante que el viento me echara abajo o caer other. se prohibió hacerlo rigurosamente. Me climbed up. not being able enviaban cada día a preguntar por mi salud. my brains had been dashed out. for. que tuve que guardar several men. molido de pies a cabeza con los estrujones que me The ladders were now applied. let me reina me hizo durante mi enfermedad varias visitas. y. and holding me in the modo es casi seguro que me hubiesen destrozado la fourth. dando tumbos. holding me like a baby quinientas yardas del suelo. Some mi querida niñera me lo sacó de la boca con una of the people threw up stones. the suficiente en tres pies. ni yo creo que en realidad very gently with his other paw. and then I fell a-vomiting. cuando estaba en la garra del mono. pues de otro walking upon three legs. el mono. that he took me for a young one la vista de esto no podía contener la risa mucha de la of his own species. neither do I think they justly ought to be Yo estaba casi ahogado con aquella asquerosidad blamed. en vista de ello y almost distracted: that quarter of the palace was all encontrándose ya casi rodeado e incapaz de correr lo in an uproar. but this was strictly forbidden. Yo dije a Su Majestad great relief. and mounted by dio aquel repugnante animal. by cramming into my mouth some victuals he desvanecido e ir a parar. la reina y toda la corte finding himself almost encompassed. hoping to drive the aguja fina y luego me vino un vómito que me sirvió monkey down. that I bolsas que tienen a los lados de las quijadas estos thought it more prudent to submit. pero come in. lacayo de chaps. by his often stroking my face gente que había abajo. Here I sat Se mató al mono y se dio orden de que no se for some time. and cama una quincena. desde el had squeezed out of the bag on one side of his caballete al alero. I have good animales. y cuando no quería comerlo me pegaba. just as I have seen the same sort of daba de comer con la otra. aparte de los que sides with the squeezes given me by this odious 94 . él se dignó but an honest lad. bromear grandemente con motivo de la aventura. una vez restablecido. which gave me país en ocasión semejante. or to fall by my own giddiness. without question. pero un buen muchacho. sin disputa. Los viajes de Gulliver que. which the monkey observing. I heard Glumdalclitch give a shriek at the Se dispusieron las escaleras y subieron por ellas moment he was carrying me out. and made his escape. or de gran alivio. one of my nurse's footmen.

y con frecuencia le veía en since my return. "what my thoughts and speculations were. En una ocasión I was every day furnishing the court with some pude convencer al barbero para que me diese parte ridiculous story: and Glumdalclitch. where a little contemptible varlet. era lo bastante pícara para enterar a more haste than he put it in. person. However. tan grande como un elefante-. how vain an attempt it is for a -Muestra su habilidad en la música. wit. shall presume to look with casi doble de larga que una guadaña corriente. whom I was so lately engaged (it was indeed as donde un belitre despreciable cualquiera. And yet I have seen the moral Asistía yo una o dos veces en la semana al acto of my own behaviour very frequent in England de levantarse el rey. The monkey was killed. -El rey se man to endeavour to do himself honour among informa del estado de Europa. that I could deal de igualdad o de comparación con él. and clapping my hand on the hilt. comparison with him. Y every day to inquire after my health. que yo podía habérmelas con una fortnight. or principio un espectáculo terrible. This made me reflect. sin with a dozen of them together. as historia ridícula. quizá le hubiese hecho me. Esto me hizo reflexionar cuán vano told his majesty. pues la navaja era common sense." I asistencia. and her en cuanto a aquel monstruoso animal con quien majesty made me several visits during my sickness.cuando rally me a good deal upon this adventure. courage should be called in question. se afeitaba greatest persons of the kingdom. which all the respect due to his majesty from those about him could not make them contain. sin el large as an elephant). the queen. spoke) "when he poked his paw into my chamber. si el temor such animal should be kept about the palace. calidad. El autor se da maña por agradar al rey y a la reina. Y. except such as were brought for curiosity mismo entre aquellos que están fuera de todo grado from other places. talento ni aun think so far as to make use of my hanger. de entre las cuales saqué loved me to excess. He asked metió la garra en mi cuarto. había tenido que vérmelas recientemente -y que era. queen. he was pleased to fiera y golpeando con la mano la guarnición. how I liked the con poder retirarla más aprisa de lo que la había victuals he gave me. "that in Europe we had no intento es en un hombre el de hacerse honor a sí monkeys. was carried by her 95 . The girl. manos de su barbero. y éstos animal. que el autor le those who are out of all degree of equality or expone. his manner of feeding. although she de las jabonaduras. that no sin duda. "what I would have Majestad no pudo contener en aquellos que le daban done upon such an occasion in my own country. that I was forced to keep my bed a eran tan pequeños. Cada día proporcionaba yo a la corte alguna perhaps I should have given him such a wound. to podía utilizar mi alfanje -dije esto con expresión return him thanks for his favours. -Observaciones del rey. se hace el importante y pretende ser fiercely. my speech produced nothing else beside a laud Capítulo VI laughter. aunque me quería would have made him glad to withdraw it with hasta el exceso. as I uno con las personas más altas del reino. según la costumbre del país. sent docena a la vez si acaso se les ocurriera atacarme. and metido. herida tal que se hubiera tenido por muy contento while I lay in the monkey's paw. if my fears had suffered me to menor título por nacimiento. lo que en verdad constituía al without the least title to birth. y Glumdalclitch. Los viajes de Gulliver se llevaban de otros sitios por curiosidad. dándole la forma del lomo de un peine e hice en él who had been out of order. Su importance. solamente dos veces a la semana. if they presumed to embargo." (looking sentido común. no me hubiese impedido caer en la cuenta de que When I attended the king after my recovery. yet was arch enough to inform cuarenta o cincuenta de los cañones más fuertes. he visto con gran frecuencia la moral de attack me. que todo el respeto debido a Su stomach." He desired to know." This I delivered in a la reina de cualquier despropósito que yo hiciese si firm tone. and so small. whenever I committed any folly that she Cogí luego un trocito de madera fina y lo corté thought would be diverting to her majesty. and put himself upon a foot with the Majestad. and an order made. like a person who was jealous lest his creía que podía servir de diversión a Su Majestad. Pero mi discurso no produjo otro efecto que whether the fresh air on the roof had sharpened my una fuerte risotada. and all the court. The king. And as for that monstrous animal with mi conducta de entonces a mi regreso a Inglaterra.

as would undertake to make me another. la armadura de dos sillas no mayores que las que tenía en mi caja y que practicara luego unos CHAPTER VI agujeritos con una lezna fina alrededor de lo que había de ser respaldo y asiento. out of which I picked para los trabajos manuales. for the razor was almost twice as long as an protestando que mejor moriría mil veces que colocar ordinary scythe. pero el I spent many of my leisure hours. llevaban algunas veces. más era de capricho que para uso. my own being so much que las niñas son tan aficionadas. that I made a very tolerable comb. coach near a small foot-path in a field. behold. era lo bastante fuerte para resistir el peso de las scraping and sloping them with my knife toward the monedas grandes. I que hice un peine bastante bueno. and had often seen him under the barber's reina que yo me sentase en una de aquellas sillas. who had received general orders to do little 96 . que amaba la música en extremo. a los cuales me and exact. and consulting with my friend the cabinet- mismo tiempo junto a las orejas no igualarían maker. up to my knees. bolsa que di a a comb. que apenas podía distinguir los queen's woman to save for me the combings of her tonos.] y las mostraba como una curiosidad. till we returned home. y. wherein caja. The king's observations a Su Majestad la reina. sobre una mesa. but unfortunately artista tan delicado que pudiera encargarse de jumped short. and found myself just in the middle hacerme otro. Refuerzo muy del went out of it to walk. which indeed was at first very terrible to pero me negué resueltamente a obedecerla. y box. and my nurse confined me to my que Su Majestad soltase cuando se la peinaba. De week. Estoy seguro de que todos los tambores y majesty's hair. according to the mi cuerpo en aquellos cabellos preciosos que en otro custom of the country. and rayéndolos y afilándolos por la punta con mi navaja. Quiso la week. Los viajes de Gulliver varios agujeros a distancias iguales con la aguja más governess to take the air about an hour's distance. y le encargué some days was at my expense. I waded through with some Al mismo tiempo aquello me sugirió una difficulty. de consiguiente. I fixed in the stumps so artificially. Me ponían dentro de mi And this puts me in mind of an amusement. broken in the teeth. was only shaved twice a- tiempo adornaron la cabeza de Su Majestad. The modo que se hace en las sillas de mimbres en king inquires into the state of England. porque el mío tenía las púas rotas hasta el path. con el nombre de took a piece of fine wood. where the queen was pasado algún tiempo tuve cierta cantidad. y no conocía en el país to leap over it. y. He shows his skill in music. that it was almost useless: El rey. or delgada que pudo proporcionarme Glumdalclitch. and cut it like the back of Su Majestad en letras de oro. batidos y tocadas al quantity. Glumdalclitch points. I used to attend the king's levee once or twice a eran el asombro de todo el que las veía. Consulté soon informed of what had passed. whereof in time I got a good trompetas de un ejército real. and I must need try my activity by attempting punto de ser casi inservible. pues no Glumdalclitch.hice también una bonita forty or fifty of the strongest stumps of hair. A decir distances with as small a needle as I could get from verdad. making several holes in it at equal Glumdalclitch con permiso de la reina. which sólo guardaba en ella algunas de esas chucherías a was a seasonable supply. and one of the footmen wiped me as diversión en que pasé muchas de mis horas de ocio. daba neither did I know any artist in that country so nice frecuentes conciertos en la corte. which the Inglaterra. and the footmen con mi amigo el ebanista. I desired the ruido era tan grande. I took a run. They alighted out of the Me di tan buen arte para fijar en él los cañones. There was a cow-dung in the caso. His majesty. clean as he could with his handkerchief. I once prevailed on the barber to give me estos cabellos -como siempre tuve gran disposición some of the suds or lather. Por estos agujeros [Several contrivances of the author to please the pasé los cabellos más fuertes que pude hallar. para que la oyese. for I was Pedí a la dama de la reina que me guardara el pelo filthily bemired. Cuando estuvieron terminadas las regalé author relates to him. en efecto. hand. al king and queen. Glumdalclitch setting down my travelling box. I then bolsa de unos cinco pies de largo. quien las puso en su gabinete thereon. que tenía orden de spread it about the court: so that all the mirth for hacerme los trabajillos que necesitase. thirty miles from town.

que fue en gran daño de mi ejecución. Of these hairs (as I had always a largo y cada tecla uno de anchura casi. ordenaba a master attended twice a-week to teach her: I frecuentemente que me llevasen en mi caja y me called it a spinet. as indeed they a aquello una espineta porque en cierto modo se were the wonder of every one that beheld them. as far as I could. who delighted in music. after which I found their bajos y la voz cantante. about five feet long. como hacen otros artistas. me mandaba that instrument. lo music not disagreeable. hacia Europa y el resto del mundo no parecía and to press them down required a good smart responder a las excelentes prendas de discreción que stroke with my fist. encontraba aquella música no del holes I wove the strongest hairs I could pick out. and veces por semana iba a enseñarle un profesor. y aun así no pude golpear más de then to shut the doors and windows of it. con lo que me encontraba casi al nivel upon this instrument. The method I contrived 97 . colocó frente a la espineta un banco que quedaba and set in my box on a table to hear them: but the unos cuatro pies más bajo que el teclado. A fancy came into my head. beating and sounding posible. así. de acá para allá tan velozmente como era trumpets of a royal army. with her majesty's name cinco teclas. because it somewhat resembled pusieran sobre la mesa de su gabinete. being not of fue éste: hice dos palos redondos. lo que hubiera sido un trabajo demasiado Glumdalclitch. Corría yo por encima. who kept them in her cabinet. Se me ocurrió que yo podría entretener al but I absolutely refused to obey her. and to llevasen lo más lejos posible. no podía yo abarcar arriba de purse. and draw dieciséis teclas. and príncipe de muy buen entendimiento. I directed him to make two chair- del sitio en que estuvieran los ejecutantes y la frames. which I gave to puñetazo. I am confident that all the drums and costado. más gruesos por un extremo que therefore she kept nothing in it but some little toys por otro. con los mechanical genius) I likewise made a neat little brazos extendidos. to which I was sometimes carried. Pero practice was to have my box removed from the fue el ejercicio más violento a que me he entregado place where the performers sat. y sobre el noise was so great that I could hardly distinguish banco me pusieron a mí. Glumdalclitch tenía una en su cuarto y dos to her majesty. con gran satisfacción de Sus Majestades. desde luego. de modo que al golpear con ellos no The king. and was played upon in the same luego que sacase de la caja una de las sillas y me manner. Yo había aprendido de joven a tocar un poco la When they were finished. I made a present of them espineta. that I would sentase a unas tres yardas de distancia en lo más alto entertain the king and queen with an English tune del escritorio. y cubrí el lado más grueso con un trozo de that girls are fond of. My jiga. and buenos garrotes. could not equal it. que. que la razón no crece con el tamaño labour. Pero ello parecía extremadamente my body on those precious hairs. The parecía a este instrumento y se tocaba de la misma queen would have me sit upon one of these chairs. como ya he consignado. so that with my decir a Su Majestad que el desprecio que mostraba arms extended I could not reach to above five keys. Llamo used to show them for curiosities. round those parts y las ventanas de ella y echar las persianas. conversaciones con él. y de este modo me ingenié para tocar una together just at your ears. después where I designed the backs and seats. which would be too great a le distinguían. De este modo sostuve varias difficult: for the spinet was near sixty feet long. El método que imaginé truth. just after the manner of cane chairs in England. Glumdalclitch kept one in her chamber. todo desagradable. Mi práctica era hacer que quitasen la caja jobs for me. del tamaño de dos strength to bear the weight of the larger coins. no larger than those I had in my box. de the tunes. protesting I rey y a la reina tocando en este instrumento una would rather die than place a dishonourable part of tonada inglesa. ni. I had learned in my youth to play a little upon the El rey. it was more for show than use. cerrar luego las puertas bore little holes with a fine awl. y para pulsarlas necesitaba dar un buen deciphered in gold letters. piel de ratón. Se concerts at court. era un spinet. by the queen's consent. To say the grande y de ninguna utilidad. tocar a la vez los the window curtains. Un día me tomé la libertad de each key being almost a foot wide. had frequent pudiese estropear las teclas ni apagar el sonido. and to no purpose. But this appeared extremely de su cara. through these de todo lo cual. en mi vida. Los viajes de Gulliver aquello. manera. that once adorned difícil porque la espineta tenía cerca de seis pies de her majesty's head.

that might have enabled me to celebrate the 98 . Éstos eran Cicero. Before the spinet a bench que yo le pareciese. and began to conceive a much better campeones siempre dispuestos a la defensa de su opinion of me than he had ever before. aun siendo underwent. about the observado en nuestro país que las personas más altas bigness of common cudgels. that reason did not extend itself inglés. disadvantage to my performance. did not seem temperatura de nuestro clima. hábiles y sagaces que muchos on them I might neither damage the tops of the keys de las especies mayores. on the contrary. and I en mi vida ocasión de prestar a Su Majestad algún was put upon the bench. Añadí que ellos eran el adorno y el government of England as I possibly could. sino. bees and ants had the reputation of siempre se pone en su educación para las artes y las more industry. and that. as fast as I could. y cuya Imagine with thyself. nor consequently play the bass and treble propias costumbres -así lo suponía el respeto de together. baluarte del reino. tenía la esperanza de encontrar was placed. las veces que deseé that I should be brought in my box. which was a great otros monarcas por anteriores razonamientos míos-. and sagacity. se había was this: I prepared two round sticks. entre one end than the other. of excellent understanding. banging the proper empezó a concebir de mí un juicio mucho mejor del keys with my two sticks. que en ella veían honradas las own customs(for so he conjectured of other virtudes que siempre practicaron y de cuyo culto monarchs. A éstos glad to hear of any thing that might deserve se unían. he should be jamás sucedió que su posteridad se apartase. a fin de capacitarlos para ser consejeros a la larger kinds. He desired príncipe y de su patria con su valor. that among importantes.y ejercer de attention. participar en la legislación. cortés lector. was a prince imitada. digna descendencia de sus because. In this manner I had several conversations formaban tres poderosos reinos bajo un soberano. who. would frequently order Imagina por ti. Me detuve majesty. with the bulk of the body. como parte de la Asamblea. with him. antes al contrario. Pinté el extraordinario cuidado que other animals. that by rapping de más industriosas. formado en parte por un cuerpo ilustre. El rey me oyó con atención y way and this. to the great satisfaction of both their majesties. le gustaría conocer alguna cosa que mereciera ser The king. as inconsiderable as he took vez del rey y del reino. they were thicker at están peor dotadas en este respecto. we llamado la Cámara de los Pares. varios santos imitation. diese una referencia tan exacta como me fuera but it was the most violent exercise I ever posible del gobierno de Inglaterra. and sit down correspondiente a sus méritos y bienaventuranzas. Los viajes de Gulliver del cuerpo. and made a shift to play a que había tenido hasta entonces. that the tallest persons noble y de patrimonios los más antiguos e were usually the least provided with it. "that the contempt he discovered towards en ponderar la fertilidad de nuestro suelo y la Europe. than many of the armas. personas de sangre observed in our country. how often I misión particular era cuidar de la religión y de then wished for the tongue of Demosthenes or quienes instruyen en ella a las gentes. by my former discourses). and set upon the la lengua de Cicerón o de Demóstenes para poder table in his closet: he would then command me to celebrar la fama de mi querido país natal en un estilo bring one of my chairs out of the box. courteous reader. Hablé luego answerable to those excellent qualities of mind that extensamente de la constitución del Parlamento he was master of. y que. and the rest of the world. conducta y "I would give him as exact an account of the fidelidad. las abejas y las hormigas tenían fama ends with pieces of a mouse's skin. por insignificante nor interrupt the sound. Añadí que. I hoped I might live to do his majesty ser miembros del más alto tribunal de justicia -de some signal service. which brought me almost to a level with his que nuestros dominios consistían en dos islas que face. as other artists do. Me pidió que le jig. I one day took the freedom to tell his aparte de nuestras colonias de América. me to be. I ran sideling upon it." varones que llevaban el título de obispos. art. pues. as I before observed. as fond as princes commonly are of their afamados antecesores. about four feet below the keys. within three yards distance upon the top of the Empecé mi discurso por informar a Su Majestad de cabinet. and yet I could not strike above sixteen los príncipes." The king heard me with cuyas sentencias no puede apelarse. that señalado servicio. and I covered the thicker otros animales. amantes de sus keys. por regla general.

Su and love of their country. miembros eran todos caballeros principales. the whole qué métodos empleábamos para cultivar la legislature is committed. en unión del being counsellors both to the king and kingdom. I described amor al país. over which nobleza y a qué clase de trabajos solían dedicarse the judges. presidían la determinación de defence of their prince and country. whose a cada secta y a cada partido político de los nuestros. as well as for the aquella Asamblea cuando se extinguía una familia punishment of vice and protection of innocence. peculiar business is to take care of religion. inteligencia y el cuerpo de nuestros jovenes de la I then descended to the courts of justice. a mi juicio. whose honour had administración de nuestro tesoro. de varias horas cada una. aquellos venerables sabios e appeal. I del pueblo. dwelt long upon the fertility of our soil. and to be champions always ready for the intérpretes de la ley. to rey. distinguished by the sanctity of their lives. which profundidad de su erudición. those who instruct the people therein. I noble. highest court of judicature. estaba encomendada la legislación. worthy followers of protección de la inocencia. así como assembly called the House of Commons. por derecho composed three mighty kingdoms. by the people themselves. así como el castigo del vicio y la and bulwark of the kingdom. for determining the disputed instrucción. Y ambos cuerpos constituían la más education in arts and arms. to represent the wisdom Majestad. I then spoke at large asamblea llamada Cámara de los Comunes. That these were the ornament hombres. and of No omití siquiera nuestros deportes y pasatiempos. among histórica de los asuntos y acontecimientos de such of the priesthood as were most deservedly Inglaterra durante los últimos cien años. beside our plantations in America. los derechos de propiedad disputados entre los conduct. pudiese redundar searched and sought out through the whole nation. and the Esta conversación no llegó a su término en menos depth of their erudition. partly made up of an illustrious body called the libremente designados y escogidos por el mismo House of Peers. expuso numerosas dudas. and of pueblo. los cuales. persons of the noblest blood. cuyos upon the constitution of an English parliament. freely picked and culled out hacerme. Hice un posterity were never once known to degenerate. a la cual. Los viajes de Gulliver buscados y descubiertos de un extremo a otro de la praise of my own dear native country in a style nación por el príncipe y sus consejeros más sabios equal to its merits and felicity. those venerable sages and interpreters of durante aquel período de la vida apropiado para la the law. for their great abilities Cuando di fin a estos largos discursos. en razón de sus grandes talentos y de su the most ancient and ample patrimonies. y el spiritual fathers of the clergy and the people. Qué partido tomábamos para integrar rights and properties of men. in conjunction with the prince. These were ni detalle ninguno que. from which their hazañas de nuestras fuerzas de mar y tierra. tomando con That the other part of the parliament consisted of an frecuencia notas de lo que yo decía. entre aquellos sacerdotes que más merecidamente se I began my discourse by informing his majesty. who were memoranda de varias preguntas que se servía all principal gentlemen. para representar la sabiduría de la that extraordinary care always taken of their nación entera. el valor y las been the reward of their virtue. who were indeed the de cinco audiencias. eran los padres espirituales del clero y sovereign. en una sexta audiencia. under one indiscutible. consultando sus of the whole nation. rey lo oyó todo con gran atención. these were joined several holy persons. and fidelity. as part of expresando cuántos millones vienen a corresponder that assembly. by their valour. To cómputo de nuestro número de habitantes. And that these two bodies notas. to qualify them for augusta Asamblea de Europa. 99 . Qué condiciones eran necesarias a aquellos mentioned the prudent management of our treasury. preguntas y made up the most august assembly in Europe. whence there can be no donde los jueces. Mencioné la prudente their most renowned ancestors. have a share in the legislature. Me interrogó whom. to objeciones respecto de cada artículo. Terminé con una breve relación by the prince and his wisest counsellors. en honor de mi país. that hubiesen distinguido por la santidad de su vida y la our dominions consisted of two islands. under the title of bishops. presided. to be members of the Pasé luego a hablar de los tribunales de justicia. and the La otra parte del Parlamento la constituía una temperature of our climate.

frequently taking entre ellos lugar. might not información sobre varios puntos. after haciéndome innumerables preguntas y objeciones they were admitted into that assembly?" que no juzgo discreto ni conveniente repetir. when any noble family became extinct? designaba por el nombre de Comunes. sin recibir por ello properties of their fellow-subjects in the last resort? salario ni pensión ninguna. simples sacerdotes. This conversation was not ended under five parcialidades y ambiciones que el soborno o audiences. and in what kind of business they Asamblea. or a propio señor o del caballero más importante del design of strengthening a party opposite to the vecindario. as well as memorandums of yo hablaba eran siempre elevados a tal rango por what questions he intended to ask me. his la santidad de su vida. exaltado extremo de virtud y espíritu público. ever happened to be the motive in poderosamente inclinada a entrar en esa asamblea those advancements? What share of knowledge aun a costa de las molestias y los gastos enormes these lords had in the laws of their country. la que estaba yo influence the vulgar voters to choose him before tanto más capacitado para dar. razón de sus conocimientos en materia religiosa y de When I had put an end to these long discources. or any Hasta dónde llegaba el conocimiento que tenían other particular which I thought might redound to aquellos señores de las leyes de su país y cómo lo the honour of my country. or some other Majestad parecía temer que no siempre fuese sinister view. whose en cada una de las partes de este capítulo. could have no place among them? sincero. England for about a hundred years past. que Su partialities. and the sanctity of público a los caprichos de un príncipe vicioso en their lives. by la corte o a un primer ministro. with a strong purse. or slavish Multiplicó su interrogatorio y me sondeó y sonsacó prostitute chaplains to some nobleman. commonly spent the first and teachable parts of Quiso conocer después qué sistemas their lives? What course was taken to supply that empleábamos para elegir a aquellos a quienes yo assembly. ni serviles y prostituidos upon every article. y si el humor de un the valour and achievements of our forces. had never been compliers with the times. "What methods were capellanes de algún noble cuyas opiniones siguieran. I venían nunca a ser motivos para estos ascensos. so as to enable them to decide the arruinar a las familias respectivas. Si vivían siempre tan libres de avaricia. consulting his notes. or want. y no habían sido nunca majesty. no each religious sect. cuanto que en otro their own landlord. a sum of money to a court lady. while they were common priests. pues esto suponía tan Whether they were always so free from avarice. used to cultivate the minds and bodies of our young obedeciendo ruinmente después de admitidos en la nobility. by sea príncipe. Cómo era que la gente se sentía tan public interest. And I finished all with a adquirían para hacerlos capaces de decidir sobre las brief historical account of affairs and events in propiedades de sus compatriotas en último recurso. o el propósito de reckoning how many millions there might be of reforzar un partido opuesto al interés público. He asked. or political party among us. and the king heard cualquier otro designio siniestro no pudiera tener the whole with great attention. Y quería saber si tan celosos caballeros Whether those holy lords I spoke of were always podían calcular indemnizarse de los gastos y las promoted to that rank upon account of their molestias a que se entregaban sacrificando el bien knowledge in religious matters. each of several hours. He then desired to know. queries. opinions they continued servilely to follow. Su Majestad solicitó whether a stranger. condescendientes con los tiempos cuando eran proposed many doubts. in a sixth audience. Si aquellos santos varones de que notes of what I spoke. that a bribe. I computed the number of our people. did not omit even our sports and pastimes. connivencia con un ministerio corrompido. "What arts were practised En cuanto a lo que dije respecto a nuestros in electing those whom I called commoners: tribunales de justicia. and how que yo había señalado. Los viajes de Gulliver que se nombraban nuevos lores. and objections. una cantidad de dinero dada a una dama de and land. y que a menudo llegaban a they came by it. or the most considerable tiempo me había visto casi arruinado por un proceso gentleman in the neighbourhood? How it came to 100 . si un extraño What qualifications were necessary in those who con la bolsa llena no podría influir sobre los votantes are to be created new lords: whether the humour of del vulgo para que le escogiesen por encima de su the prince.

for the notes he had taken were very las personas que tenían nuestra representación no particular in this point. si no eran el He fell next upon the management of our treasury. o vivir entre muy malos delivering their opinions? And particularly. national. si recibían alguna his majesty desired to be satisfied in several points: recompensa pecuniaria por pleitear y exponer sus and this I was the better able to do. mención de los gastos se encontró con que en vexatious. which I think it not prudent or de una misma causa y citado precedentes en prueba convenient to repeat. whether vecinos. often to the ruin of their suponía. and glossing upon at their podía gastar más de su hacienda como un simple pleasure? Whether they had ever. fuera de algún peso en la balanza de la And he desired to know. ya político. local customs? Whether they or their judges had Pero. y particularmente si alguna vez eran formerly almost ruined by a long suit in chancery. which I allowed to be a en discernir la razón de la sinrazón y qué gasto great trouble and expense. "Whether such zealous justicia. defensores y acusadores objections. and what degree of la memoria. particular. Los viajes de Gulliver en la chancillería. si los abogados y suplicantes eran libres de families. con nuestra flota. Me preguntó quiénes eran nuestros pleaded for and against the same cause. pues sin duda habíamos de ser they received any pecuniary reward for pleading. "he thought my memory had failed me. which was decreed for me with costs. in religion ocasiones ascendían a más del doble de esa cantidad. which they assumed dicho. si ellos o sus weak and vicious prince. without any salary or pension? because defender causas manifiesta y reconocidamente this appeared such an exalted strain of virtue and injustas. corporación rica o pobre. having been opiniones. se asombró al oírme because I computed our taxes at about five or six hablar de un ejército mercenario permanente en millions a-year. aquellas leyes que se atribulan la libertad de and sifted me thoroughly upon every part of this interpretar y glosar a su antojo. y dijo que. because he hoped. según me dijo. in conjunction with a jueces tenían alguna parte en la elaboración de corrupted ministry?" He multiplied his questions. y no podía engañarse en sus cálculos. con la esperanza. He asked." religioso. Me preguntó qué asuntos senate?" teníamos fuera de nuestras propias islas. he found they sometimes amounted to more nos gobernaban por nuestro propio consentimiento than double. and other conducta. si alguna vez habían head. proposing numberless inquiries and sido. as he told 101 . de que were persons educated in the general knowledge of pudiera serle útil el conocimiento de nuestra equity. y nuestros generales tendrían que ser más they were ever admitted as members in the lower ricos que nuestro rey. were observed to be of any weight in the pues sobre este punto había tomado notas muy scale of justice? Whether those pleading orators detalladas. or only in provincial. por cuanto calculé nuestras rentas en expense? Whether advocates and orators had liberty unos cinco o seis millones al año. dado que fuera verdad lo que yo le había any part in penning those laws. si los tales defensores eran personas gentlemen could have any views of refunding instruidas en el general conocimiento de la equidad themselves for the charges and trouble they were at o sólo en el derecho consuetudinario de la provincia. en ocasiones distintas. and when I came to mention the medio de la paz y entre un pueblo libre. a mí me había flaqueado between right and wrong. sin duda. Sobre todo. se sorprendía grandemente de cómo un reino the liberty of interpreting. La tomó luego con la administración de nuestro "What time was usually spent in determining tesoro. de opiniones contradictorias. si se había public spirit. or un pueblo muy pendenciero. y cuando hice to plead in causes manifestly known to be unjust. vejatorias u opresivas. Decía que si issues. Se maravilló oyéndome hablar de tan they were a rich or a poor corporation? Whether dispendiosas guerras. pass. or politics. that people were so violently bent upon Me preguntó cuánto tiempo se tardaba generalmente getting into this assembly. admitidos como miembros en la baja Cámara. comercio y los tratados o la defensa de las costas and said. by sacrificing the public good to the designs of a la nación o la localidad que fuese. that his majesty seemed to doubt it observado que algún partido. del que tuve que pagar las costas. at different times. and cited acreedores y dónde encontrábamos dinero para precedents to prove contrary opinions? Whether pagarles. ya might possibly not be always sincere. or oppressive? Whether party. si constituían una Upon what I said in relation to our courts of justice.

by a computation drawn from the ocasiones a colocar a los nobles mismos en un plano several sects among us. whether En otra audiencia recapituló Su Majestad con mean. in the midst of peace. Dijo que no conocía razón ninguna para trade. haciendo un cálculo sobre las varias richer than our kings. y me consultaba si la useful to him. Y así and among a free people. would hear my opinion. "he knew no reason why those. chargeable and expensive wars. caza. governed by our own consent. he was amazed to hear me talk of perjudiciales al interés público se les obligue a a mercenary standing army. sus hijos y su familia que por was still at a loss how a kingdom could run out of media docena de bribones cogidos a la ventura en its estate. might not arrive at great riches. matanzas. "if we were como en un Gobierno fuera tiranía pedir lo primero. his nobles y gentes principales había yo mencionado la children. in religion and politics. gran trabajo todo lo que yo le había referido. and sometimes keep comparó las preguntas que me hiciera con las our very nobles in dependence. cambiar ni para que se les obligue a ocultarlas. in his closet. Los viajes de Gulliver podía alcanzársele de quién teníamos temor ni contra me. si cutting their throats?" alguna vez iba tan lejos que afectase las fortunas. that the knowledge of our conduct might be quién teníamos que pelear. how ira. la locura." as he gentes indignas y viciosas no podrían por su destreza was pleased to call it. who might get a hundred times more by abandonaban. la perfidia. and por cordiales. as well as habituate respuestas que yo le había dado. cuánto tiempo dedicaban a él. rebeliones. and where we found money to tendrían inconveniente en degollar a todos si les pay them?" He wondered to hear me talk of such ofrecían por ello cien veces su soldada. like a private person. whether a private man's Observó que entre las diversiones de nuestros house might not be better defended by himself. so it was weakness not to enforce the Se asombró grandemente cuando le hice la reseña second: for a man may be allowed to keep poisons histórica de nuestros asuntos durante el último siglo. asesinatos. wholly take them from tomándome en sus manos y acariciándome con the improvement of their minds. he could not imagine of whom we puede guardar venenos en su casa. He observed. y aun en our people. or against whom we were to fight. who entertain indignas. went so high as to affect their fortunes. "that among the diversions of our revoluciones y destierros. and when it was laid down. he defendida por él. by their dexterity in that art. la usually taken up. y luego. escasamente pagados y que no were our creditors. whether it ever la malicia y la ambición. así como a habituarles a compañías said. "that certainly we Se rió de mi extraña especie de aritmética -como must be a quarrelsome people. the first. mas no venderlos were afraid. or to defend the coasts with our que a aquellos que mantienen opiniones fleet?" Above all. what business we sectas de religión y política que existen entre had out of our own islands. que no the losses they received. than by half-a-dozen rascals. to learn and practise that 102 ." de conjuras. que un hombre representatives." He asked. in the persons of our es debilidad no exigir lo segundo. and family. el odio. "in reckoning the numbers of en este arte llegar a hacer grandes capitales. apartarlos completamente del cultivo de su opinions prejudicial to the public." He de dependencia. or should not be obliged to conceal them. should be obliged inteligencia y forzarlos con la pérdida sufrida a to change. vicious people. dio curso a las siguientes palabras. and he could not be deceived in his casa de un hombre particular no está mejor calculations. He said. or live among very se dignó llamarla-. by suavidad. que computaba nuestro número bad neighbours. and force them. I had mentioned gaming: he peores que pueden producir la avaricia. or treaty. si He laughed at my "odd kind of arithmetic." He asked me. la crueldad. la concupiscencia. unless upon the score of nosotros. But. them to vile companions. much of their time it employed. ejercitar y practicar esa habilidad infame por encima And as it was tyranny in any government to require de todas las otras. if what I told him were true. la desired to know at what age this entertainment was parcialidad. Quiso saber a qué edad comenzaban por regla picked up at a venture in the streets for small general este entretenimiento y cuándo lo wages. la hipocresía. la envidia. justamente los efectos nobility and gentry. and that our generals must needs be de habitantes. but not to vend them about for e hizo protestas de que aquello era sólo un montón cordials. "who medio de la calle.

might have been tolerable. compared borrados. judges. in its original. De nada de lo que habéis then taking me into his hands. and eluding them. Pero por lo these half erased.and applied. much less. soldiers. ni los are the proper ingredients for qualifying a jueces por su integridad. how any one perfection is required sacado. amor a su patria. I am well disposed to hope you may proposición muy ventajosa. así. que habéis in perverting. hatred. que quienes mejor explican. the very worst effects that interpretan y aplican las leyes son aquellos cuyos avarice. perfidiousness. was at the pains to origen pudo haber sido tolerable. in another audience. malice. observe among you some lines of an institution. pero están casi recapitulate the sum of all I had spoken. -Leyes. The king's great ignorance in politics. idleness. ni los clearly proved. y el resto. or counsellors for their Capítulo VII wisdom. intereses y habilidades residen en pervertirlas. ni los senadores por el legislator." algunos contornos de una institución que en su His majesty. by those whose interest and abilities lie En cuanto a vos -continuó el rey-. He makes a lectores de que tal ocasión se presentase. que es rechazada. -Hace al rey una travelling. massacres. protesting "it was only a heap of pereza y el odio son los ingredientes apropiados paraconspiracies. -Imperfección y But by what I have gathered from your own limitación de la cultura en aquel país. from all respuestas que con gran esfuerzo os he arrancado y you have said. Era race of little odious vermin that nature ever suffered en vano que descubriese mis resentimientos. and confundirlas y eludirlas. confounding. which I perfección ninguna para aspirar a posición ninguna. that ignorance. gran ignorancia del rey en política. Los viajes de Gulliver olvidaré nunca. rage. ni que los sacerdotes admirable panegyric upon your country. madness. hypocrisy. la century. murders. no puedo por menos de deducir que el toward the procurement of any one station among conjunto de vuestros semejantes es la raza de you. de los to crawl upon the surface of the earth. which is príncipe se mostró tan curioso y preguntón sobre rejected. could produce. As for yourself. "who have spent the greatest part of your life in El cariño del autor a su país. for their integrity. you have asciendan por su piedad y sus estudios. account gave him of our affairs during the last Habéis probado claramente que la ignorancia. soldados por su comportamiento y su valor. por completo manchado y the questions he made with the answers I had given." cuales se hacía burla siempre. cruelty. and the answers I have with much pains asuntos militares y partidos en aquel país. lust." continued the king. shall never forget. but de muchos de los vicios de vuestro país. delivered himself in these words. revolutions. that priests are advanced for their haya nunca permitido que se arrastre por la piety or learning. The 103 . faction.» valour. relation. envy. rebellions. for the love of their country. formar un legislador. nor the manner he spoke them in: ni mucho que los hombres sean ennoblecidos en "My little friend Grildrig. I cannot but conclude Sólo un amor extremado a la verdad ha podido the bulk of your natives to be the most pernicious disuadirme de ocultar esta parte de mi historia. that laws are best explained. -La hitherto have escaped many vices of your country. and the rest wholly blurred and que he podido colegir de vuestro relato y de las blotted by corruptions. I dedicado la mayor parte de vuestra vida a viajar. banishments. for their conduct or superficie de la tierra. interpreted. wrung and extorted from you. senators. Estoy tan profundamente apenado como pueda estarlo cualquiera de mis [The author's love of his country. It does not appear. and vice. ni los consejeros por su sabiduría. tuve que sufrir con paciencia que mi noble y amantísimo país fuese CHAPTER VII tan injuriosamente tratado. you have made a most atención a sus virtudes. quiero creer que hasta el presente os hayáis librado which. that men are ennobled on account odiosos bichillos más perniciosa que la Naturaleza of their virtue. tachado por corrupciones. and stroking me dicho resulta que entre vosotros sea precisa gently. Descubro entre vosotros ambition. como tampoco el modo en que las infamous dexterity upon others?" pronunció: «Mi pequeño amigo Grildrig: habéis He was perfectly astonished with the historical hecho de vuestro país el más admirable panegírico. pero este proposal of much advantage to the king.

dividían mástiles y aparejos. y una cierta estrechez de pensamiento. Le añadí notions of virtue and vice were to be offered as a que una cantidad de este polvo. con ruido y estremecimiento would be hard indeed. what satisfaction I was able. which will hardly su fuerza. countries of Europe. discovered between three and four murallas más sólidas y hundir barcos con mil hundred years ago. Éste fue mi verdadero conato en cuantas every particular. while my noble and beloved Dionysius Halicarnassensis recomendaba con tanta country was so injuriously treated. falta de For I have always borne that laudable partiality to conocimiento que siempre determinará numerosos my own country. which que permitiría la estricta verdad. pues siempre he were always turned into ridicule. the smallest spark of fire falling. although it centenares de cuerpos por la mitad y dejaban la were as big as a mountain. realizado the manners and customs that most prevail in other hacía de trescientos a cuatrocientos años. lives wholly secluded from the rest of the world. by many absoluto ignorante de las maneras y las costumbres degrees. prejuicios. además los desdichados efectos de una educación But great allowances should be given to a king. and gave to del mundo. and I was forced tenido para mi país esta laudable parcialidad que to rest with patience. which Dionysius Halicarnassensis. are wholly exempted. I am as heartily justicia al historiador. and parties cualquier explicación que pudiera darle. interior de un tubo de bronce o hierro proporcionada To confirm what I have now said. tal violencia y velocidad. debe permitírseme que diga en mi defensa que Nothing but an extreme love of truth could have eludí hábilmente muchas de las preguntas y di a cada hindered me from concealing this part of my story. into a hombres dentro al fondo del mar. that deformidades de mi madre patria y coloqué sus such an occasion was given: but this prince virtudes y belleza a la luz más conveniente y happened to be so curious and inquisitive upon ventajosa. aunque. Aun siendo in the state. that it could not consist either with conversaciones mantuve con aquel poderoso gratitude or good manners.] así. and further to al tamaño. partían would kindle the whole in a moment. por desdicha. lanzaba una bola de hierro o plomo con show the miserable effects of a confined education. I told him of "an enteras de un ejército. una cadena. and a certain narrowness montón de él caía la chispa más pequeña todo se of thinking. para nations: the want of which knowledge will ever fabricar una especie de polvo tal. although it unfortunately failed of Para confirmar esto que acabo de decir. Y. con mucho. que las balas grandes así disparadas no obtain belief. monarch. from which we. In hopes to ingratiate myself further sólo tenían poder para destruir de un golpe filas into his majesty's favour. que no se hubiese compadecido con la learning of that country very imperfect and gratitud ni con las buenas formas el que yo le negara confined. de with so much justice. que deben prevalecer en otras naciones. sin duda. Con la esperanza de congraciarme más con Su and must therefore be altogether unacquainted with Majestad. tiene que estar en every point a more favourable turn. así fuese tan grande como una montaña. tuvo mal éxito. recommends to an historian: I que nosotros y los más civilizados países de Europa would hide the frailties and deformities of my estamos enteramente libres. and place her virtues and beauties contrario a la razón que se quisieran presentar las in the most advantageous light. and military affairs. referiré un episodio que apenas será creído. de lo It was in vain to discover my resentments. y mostrar success. extremo un giro mas favorable. This was my sincere nociones de virtud y vicio de un príncipe tan lejano endeavour in those many discourses I had with that como modelo para toda la Humanidad. Los viajes de Gulliver cada punto. Oculté las flaquezas y sorry as any of my readers can possibly be. to refuse giving him monarca. And it y volaba por los aires. y. and the politer inflamaba. if so remote a prince's mayores que los que un trueno produjera. who limitada. le hablé de un descubrimiento. que si en un produce many prejudices. ajustada en el standard for all mankind. and make it all fly up in 104 . Yet thus much I may Pero también ha de tenerse toda clase de excusas be allowed to say in my own vindication. sería political mother. to make a certain powder. por consiguiente. than the strictness of truth would allow. The laws. que nada podía oponerse a I shall here insert a passage. sino también para demoler las invention. that I para un rey que vive por completo apartado del resto artfully eluded many of his questions. y si se las unía con heap of which.

burst and fuerte de los dominios de Su Majestad. longitud. y cuyo life. and los trabajadores de Su Majestad en la tarea de when linked together by a chain. twenty or thirty of which por la proposición que le sometía. "some evil todas las cualidades que inspiran estima. and the largest need not be yo le había hecho de aquellas terribles máquinas y above a hundred feet long. as to appear wholly estimaba mi vida. whereof. máquina dentro de una ciudad a la que tuviésemos according to its bigness. I Humildemente ofrecí esto al rey como pequeño understood the manner of compounding them.pudiese sustentar ideas tan strongest town in his dominions in a few hours. no volver a mencionar nunca. las cuales -dijo. unmoved at all the scenes of blood and desolation ¡Extraño efecto de los cortos principios y los which I had painted as the common effects of those horizontes limitados! ¡Un príncipe adornado de destructive machines. and lay all waste before them. of a size proportionable to all other things in his El rey quedó horrorizado por la descripción que majesty's kingdom. yet he would rather dejando escapar. si and in so familiar a manner. never to mention any more. That the largest balls por todos lados fragmentos que saltaban los sesos a thus discharged. in turn for so many marks that I habría sido sin duda el primero en concebir algún had received. Díjele además que yo ranks of an army at once. Por lo The king was struck with horror at the description I que a él mismo tocaba. as a small tribute of aquellas máquinas destructoras. aseguró que. as I valued any oportunidad puesta en sus manos. and tributo de agradecimiento por las muchas muestras could direct his workmen how to make those tubes. comunes y walls to the ground. podrían we were besieging. y al caer destrozaba los pavimentos. with a baratos." This I que yo había pintado como usuales efectos de humbly offered to his majesty. with such violence and speed. how so impotent and descubrimientos en las artes o en la Naturaleza. As for himself. sink down ships. tear the houses to pieces. with a noise and agitation greater veces llenábamos de este polvo largas bolas huecas than thunder. aun cuando had given of those terrible engines. que me ordenaba. grovelling an insect as I" (these were his mejor querría perder la mitad de su reino que no ser expressions) "could entertain such inhuman ideas. cargados and discharged them by an engine into some city con la cantidad adecuada de polvo y balas. That we mayores no tendrían que exceder de cien pies de often put this powder into large hollow balls of iron. must have been the first y amor. would cut through construir aquellos tubos de un tamaño masts and rigging. and the proposal pocas cosas le satisfacían tanto como los nuevos I had made. veneración genius. acknowledgment. which he commanded me." 105 . arrojando was able to sustain its force. gran sabiduría y contriver. del cual lose half his kingdom. de excelentes partes. which were cheap and common. to the bottom of the sea. Los middle. divide hundreds of bodies in the proporcionado a todas las demás cosas del reino. y aun throw splinters on every side. would batter down the walls of the mismas palabras. charged with the proper quantity of powder que tan impotente y miserable insecto -son sus and balls. if ever it should conmoverse ante las escenas de sangre y desolación pretend to dispute his absolute commands. "He was amazed. y veinte o treinta de estos tubos. would drive a ball of iron puesto sitio. That I knew the ingredients resistiera a cumplir sus órdenes absolutas. or lead. would not only destroy whole quienes estuvieran cerca. as nothing derribaba en ruinas las casas y estallaba. genio maléfico enemigo de la Humanidad. consabidor de este secreto. Los viajes de Gulliver desolación tras ellas. which would rip up the batir en pocas horas los muros de la ciudad más pavements. that although profundos estudios. but batter the strongest conocía muy bien los ingredientes." he said. he protested. or inhumanas y con la familiaridad suficiente para no destroy the whole metropolis. discoveries in art or in nature. Añadí que nosotros muchas the air together. than be privy to such a no podemos tener en Europa la menor idea. very well. dashing out the brains destruir la metrópoli entera si alguna vez se of all who came near. por un supremo escrúpulo. of his royal favour and protection. sabía hacer la composición y podía dirigir a thousand men in each. That a proper quantity of this powder de hierro y las lanzábamos por medio de una rammed into a hollow tube of brass or iron. una secret. que había recibido de su real favor y protección. dotado de admirables talentos few things delighted him so much as new para gobernar y casi adorado por sus súbditos. Se asombró de tubes. enemy to mankind.

como en Europa hands that would have made him absolute master of han hecho ya entendimientos despiertos. and transcendentals. from a nice. en la cabeza la más elemental concepción. be very much lessened in the pretendía. que todavía no ha conception. merecía más de la Humanidad y hacía más the knowledge of governing within very narrow esencial servicio a su país que toda la casta de bounds. and all mechanical arts. comentario a una ley es un crimen capital. temo que habrán de quedar endowed with admirable talents. He could not tell hiciese nacer dos espigas de grano o dos briznas de what I meant by secrets of state. and profound learning. refinement. or two blades of grass. were not in the case. No podía as the more acute wits of Europe have done. with the least el rey un día. He confined una." abstracciones y trascendencias. when I happened to say. it would be little esteemed. así que entre nosotros no merecía gran his country. refinamiento e not having hitherto reduced politics into a science. él formó -en contra de lo que yo on this account. Pero la última se aplica tan corn. and esteem. should. intention) a very mean opinion of our diligencia en rematar las causas civiles y criminales. no son lo bastante perspicaces para descubrir en entities. I could ellas más de una interpretación. And he gave it for y matemáticas. let slip an opportunity put into his reducido la política a una ciencia. And as to ideas. and almost adored muy mermados a los ojos del lector inglés con este by his subjects. a among them to have risen from their ignorance. to the improvement of que alcanzan esta extensión. I am sensible. will. pero. and the fortunes of his muy bien que en una conversación que mantuve con people! Neither do I say this. En cuanto No law in that country must exceed in words the 106 . and intrigue. But the last of these is wholly applied to what allí de veintidós. Los viajes de Gulliver aprovechamiento le hubiera hecho dueño absoluto A strange effect of narrow principles and views! de la vida. ser consignados. y aquellas gentes us. jamás pude meterles The learning of this people is very defective. como yo le dijera que nosotros intention to detract from the many virtues of that habíamos escrito varios millares de libros sobre el excellent king. y escribir un never drive the least conception into their heads. love. consisting only in morality. sin embargo. abstractions. Recuerdo the lives. by la vez que despreciaba. historia. where an enemy. lenity. pues consisten únicamente en moral. méritos. poetry. "that whoever could make two ears of estas materias descuella. Están redactadas con agriculture. in a discourse one day with the secreto de Estado. aunque hay que reconocer que en his opinion." it gave him (directly contrary to my de sentido común y razón. to the speedy determination of civil and Los estudios de este pueblo son muy defectuosos. understandings. of strong las muchas virtudes de aquel excelente rey. and Ninguna ley de aquel país debe exceder en mathematics. I comprender lo que designaba yo con el nombre de remember very well. so that among los términos más claros y sencillos. than the whole race of politicians put aprecio. en verdad. with some other obvious topics. Declaró abiertamente que detestaba. como es ground where only one grew before. wherein they must be allowed to palabras el número de las letras del alfabeto. En cuanto a ideas trascendentales. great wisdom. Reducía el thousand books among us written upon the art of conocimiento del gobierno a límites estrechísimos government. to common sense and reason. que es excel. Y afirmó que cualquiera que either in a prince or a minister. He professed both to abominate con algunos otros tópicos sencillos que no merecen and despise all mystery. whose character. For. son muy pocas las may be useful in life. or hierba en el espacio de tierra en que naciera antes some rival nation.un concepto muy pobre de nuestra opinion of an English reader: but I take this defect inteligencia. "there were several enemigo o alguna nación rival. would deserve el progreso de la agricultura y de las artes better of mankind. poesía which are not worth considering. criminal causes. todo misterio. la libertad y la fortuna de sus gentes! No that a prince possessed of every quality which digo esto con la más pequeña intención de disminuir procures veneration. justicia y lenidad. the liberties. whereof in Europe we can have no la ignorancia de aquel pueblo. to justice and políticos junta. cuyos parts. history. intriga en un príncipe o en un ministro. and do more essential service to mecánicas. arte de gobernar. pero juzgo que este defecto tiene por origen scruple. together. unnecessary motivo. siempre que no se tratase de algún king. to grow upon a spot of sólo a aquello que puede ser útil en la vida.

their una galería de doce mil pies de longitud. La del rey. This writer went through all the usual 107 . as well as the una de las habitaciones de Glumdalclitch una Chinese. and smooth. como los chinos. that they have little reason to yo tenía licencia para sacar los libros que deseara. and began the other page in El estilo de aquellas gentes es claro. sin embargo. placed in a gallery of twelve hundred feet en fin. a grave elderly gentlewoman. porque paces. is a capital crime. whence I had liberty to borrow what books I quedaba a unos diez pies de la pared del cuarto. Entre los florid. salvo dealt in writings of morality and devotion. and turning my face luego subía de nuevo y empezaba la otra página de towards the book. grave y entrada en años. e igualmente volvía la hoja. which consists contra los criminales. which always lay estrecho comercio con los textos de moral y in Glumdalclitch's bed chamber. leído atentamente muchos de aquellos libros. carpintero de la reina había ideado y construído en They have had the art of printing. indeed a moveable pair of stairs. But indeed few of them precedentes. people are not mercurial enough to discover above desde tiempo inmemorial. de la cual precedents are so few. El escritor recorría vulgar. Los viajes de Gulliver a los fallos en las causas civiles y los procedimientos number of letters in their alphabet. El pleased. hasta que chamber. pero no florido. and is curioso para mí ver lo que un autor de aquel país in little esteem. book treats of the weakness of human kind. time out of mind: but their libraries are not especie de aparato de madera de veinticinco pies de very large. y leaning against the wall: I first mounted to the de este modo bajaba gradualmente hasta el final. the largest. que mal podrían jactarse de pericia extend even to that length. or proceedings against criminals. volumes. a kind of wooden machine subía yo luego hasta el último peldaño de la five-and-twenty feet high. I was much de alcurnia. y así continuaba. wherein those Conocen el arte de la imprenta. masculino y the same manner. Era. I antiguo que estaba siempre en el dormitorio de have perused many of their books. una escalera portátil. pero sus bibliotecas no one interpretation: and to write a comment upon son muy grandes. They are expressed in ninguna en ellos. que mantenía diverted with a little old treatise. but not especialmente de historia y de moral. the steps were each fifty feet long. considerada como la any law. cuya parte inferior long. began at the top of the page. El boast of any extraordinary skill in either. except among the women and the podía decir sobre tal materia. tienen allí tan pocos only of two and twenty. and belonged to devoción. the most plain and simple terms. does not amount to above a thousand cuyos peldaños tenían cincuenta pies de largo. El libro trata de la debilidad de la her governess. y en gotten a little below the level of mine eyes. I was curious to see what an todos los tópicos corrientes en los moralistas author of that country could say upon such a europeos mostrando cuán diminuto. Glumdalclitch's rooms. Their style is clear. and so turned over the leaf. However. the lowest end andando a la derecha y a la izquierda unos diez placed at ten feet distance from the wall of the pasos. era. upper step of the ladder. which cuidado. who condición humana. no excede de mil volúmenes. pues nada evitan con tanto I could easily do with both my hands. The entre las mujeres y el vulgo. according to the length of the lines. for it was as escrúpulo como multiplicar palabras innecesarias o thick and stiff as a pasteboard. was put up llegaba un poco más abajo del nivel de mis ojos. formed like a standing escalera. y volviéndome hacia el libro empezaba por ladder. As to the decision of mayor. and then los folios mayores no pasaba de dieciocho a veinte descending gradually till I came to the bottom: after pies de largo. which is reckoned alto. He folios not above eighteen or twenty feet long. lo que so walking to the right and left about eight or ten podía hacer fácilmente con las dos manos. según la longitud de las líneas. for that of the king. especially those Glumdalclitch y pertenecía al aya de ésta: una dama in history and morality. y no goza de gran estima. for they avoid nothing more than multiplying demás me divirtió mucho un pequeño tratado unnecessary words. formado como una escalera puesta en pie. colocados en civil causes. Among the rest. The queen's joiner had contrived in one of libro que yo quería leer se apoyaba en la pared. till I had era nada mas de gruesa y dura como un cartón. The book I had a mind to read. It was la parte superior de la página. or using various expressions. and la misma manera. which I mounted again. despreciable e subject. masculine. and in the largest emplear para el mismo fin varias expresiones.

si es country. mundo y hoy sólo producía pequeñas criaturas "that nature was degenerated in these latter abortivas en comparación con las nacidas en los declining ages of the world. from the descontento y condolencia por las contiendas que quarrels we raise with nature. as it is asserted enormes huesos desenterrados por casualidad en by history and tradition. un cuarto wild beasts: how much he was excelled by one en industria. evidenciado que esas contiendas son tan infundadas As to their military affairs. cuán incapaz de defenderse por sí mismo diminutive. They were in all not above 108 . casually dug up in several de la mermada raza del hombre de nuestros días. Pero yo no veo en ello gran mérito. which is made up of de que el ejército del rey consiste en ciento setenta y tradesmen in the several cities. chosen after the manner of Venice. sino también que en lejanas épocas think. así como la tradición y la originally much larger. contemptible. un tercero en previsión. himself from inclemencies of the air. of a tile falling from a desde una casa. sin dejar lugar a duda. se hace gala allí may be called an army. the author drew several moral sacaba el autor varias normas morales útiles para applications. or indeed el talento de hacer discursos de moral. que no reciben paga ni how should it be otherwise. how unable to defend bestias feroces. Los viajes de Gulliver indefenso animal es el hombre por su propia topics of European moralists. which. far exceeding the common Argumentaba que las mismas leyes de la Naturaleza dwindled race of men in our days. they boast that the king's por lo que toca a nosotros como por lo que toca a army consists of a hundred and seventy-six aquel pueblo. and every perfección en el ejército y observan muy buena citizen under that of the principal men in his own disciplina. wherein I saw no great merit. and thirty-two thousand horse: if that En cuanto a cuestiones militares." He said "it was very reasonable to mucho mayores. And I believe. parts of the kingdom. by another in speed. without pay or reward. o el lanzamiento de una piedra por la house. cómo un ser le aventaja en fuerza. but also that there must have historia lo atestiguan y ha sido confirmado por los been giants in former ages. should have been made. showing "how naturaleza. where every farmer is recompensa ninguna. so it has been confirmed by diversas partes del reino. of drawing lectures in morality. thousand foot. but conducirse en la vida. and farmers in the seis mil infantes y treinta y dos mil caballos. or a stone cast from the hand of a boy. whose commanders are only the nobility que puede llamarse ejército el formado por and gentry. not only that the species of men were debió de haber gigantes. They are indeed comerciantes en varias ciudades y por agricultores perfect enough in their exercises. que en un principio the very laws of nature absolutely required we hubiésemos sido creados de más alto y robusto talle. in comparison of those in sólo que las especies de hombres eran en su origen ancient times. useful in the conduct of life. city." From this way of donde perecer ahogado. no pude dejar de not avoid reflecting how universally this talent was reflexionar en lo universalmente extendido que está spread. como el desprendimiento de una teja from every little accident. or the fury of otro en ligereza. and under very en los campos. upon a con la Naturaleza nos empeñamos en imaginar. Por mi parte. "that exigían. in the beginning of a size no tan sujetos a ser destruídos por cualquier pequeño more large and robust. in a great field near the city of señor de las tierras y cada ciudadano bajo el de un twenty miles square. For my own part. Cierto que alcanzan bastante under the command of his own landlord. y que pasan en mucho los huge bones and skulls. Añadía que la Naturaleza había creature in strength. De esta índole de razones reasoning. for de las gentes principales. bajo el único mando de la nobleza y good discipline. by a fourth in industry." He added. Y strict inquiry. o más bien de rather matter of discontent and repining." He argued. or mano de un niño. those quarrels might be shown as ill- creo que con una seria averiguación quedaría grounded among us as they are among that people. and could now produce tiempos antiguos. o la caída en cualquier arroyuelo being drowned in a little brook. not so liable to destruction accidente. pero que no es necesario needless here to repeat. by ballot? porque ¿cómo podría ser de otro modo en un sitio I have often seen the militia of Lorbrulgrud drawn donde cada campesino está bajo el mando del propio out to exercise. Decía que era lógico pensar no only small abortive births. and helpless an animal de la inclemencia del aire y de los ataques de las was man in his own nature. by a third degenerado en estas decadentes edades últimas del in foresight. I could copiar aquí.

Todo lo cual. ni formar crew and passengers brought in a tumbril to proyecto ninguno que tuviese probabilidad de salir Lorbrulgrud. has been ever since kept in violado a veces por cada una de las tres partes y the strictest duty. El barco en que yo navegaba fue el único del woman of my own size.] Capítulo VIII I had always a strong impulse that I should some time recover my liberty. and six thousand horse. soon informed. and have more than once especie humana: la lucha frecuente de la nobleza por occasioned civil wars. that if at any time another recobraría la libertad alguna vez. Pero often contending for power. and with all its imposible conjeturar por qué medios. might be próximo a la ciudad. y la milicia. A la última puso término venturoso el abuelo CHAPTER VIII de este príncipe con un acomodamiento general. and so astonishing! it looked as if ten caballo de buena alzada levantaba del suelo unos thousand flashes of lightning were darting at the noventa pies. había provocado en una o varias ocasiones guerras civiles. But I was lanzados a la vez de todo el ámbito de los cielos. A cavalier. -El autor les acompaña. He returns to England. Los viajes de Gulliver hombre principal de su misma edad elegido por twenty-five thousand foot. both by conversation and reading Tuve curiosidad de saber cómo este príncipe. establecida entonces por común acuerdo. pues supe however happily tempered by the laws of that que por espacio de largas épocas aquel pueblo había kingdom. so terreno que ocupaban. La imaginación no puede concebir nada dominions there is no access from any other tan grande. y el rey había dado rigurosas undergone the disgrace of leaving a posterity to be 109 . tan sorprendente. then settled moderado por las leyes de aquel reino. caballería sacar a la voz de mando las espadas y I was curious to know how this prince. aunque felizmente general composition. pronto quedé informado. aunque me era appeared. and brandish them in the air. The ship in relación del modo en que sale del país. they cuyos dominios no puede llegarse desde ningún otro have been troubled with the same disease to which país. driven within sight of that coast. tanto por conversaciones and the king for absolute dominion. and the king had Tenía yo siempre una firme confianza en que given strict orders. in a dominio absoluto. in the course of many ages. que sostuve como por las historias que leí. The author attends them. a la manera de Venecia? but it was impossible for me to compute their He visto muchas veces a la milicia de number. mounted on a large steed. draw their infantes y seis mil caballos. -Muy detallada with the least hope of succeeding. tan asombroso. imposible calcular el número a causa del mucho Imagination can figure nothing so grand. or to teach his como si diez mil llamaradas de relámpagos fuesen people the practice of military discipline. upon a word of command. He was strongly bent to get me a bien. a their histories. se [The king and queen make a progress to the ha mantenido siempre dentro de su más estricto frontiers. the nobility pueblo en la práctica de la disciplina militar. have been sometimes violated by each of sufrido la enfermedad a que está sujeta toda la the three parties. había podido pensar en ejércitos ni instruir a su the whole race of mankind is subject. Un jinete montado en un surprising. de unas veinte millas en about ninety feet high. the people for liberty. pero a mí me era swords at once. by whom I might propagate que supiese que hubiera llegado a la vista de the breed: but I think I should rather have died than aquellas costas. though it was impossible to El rey y la reina hacen una excursión a las conjecture by what means. which he leaves the country very particularly related. considering the space of ground they took Lorbrulgrud salir a ejercitarse en un gran campo up. for. and the militia. votación. -Regreso a which I sailed. or to form any project fronteras. it should be taken ashore. came to think of armies. the last whereof was happily el poder. I have seen this whole body cuadro. Yo he visto a todo aquel cuerpo de same time from every quarter of the sky. Parecía country. había sido with common consent. was the first ever known to be Inglaterra. No eran en conjunto más de veinticinco mil of horse. All which. del pueblo por la libertad y del rey por el put an end to by this prince's grand-father. The manner in deber. to whose blandirlas.

but the que me entrara aire en tiempo caluroso mientras poor girl was so ill as to be confined to her dormía. como muchas veces solicité. abrió el carpintero por miles of the seaside. agujero que yo cerraba y abría a voluntad chamber. caballo. of twelve las circunstancias de ella. Nunca podía olvidarme de los cariños whole story and circumstances of which I shall domésticos que había dejado detrás de mí. The boy took me out in my box. I wanted to be among reino a las personas de condición. Los viajes de Gulliver órdenes para que. as if she had some forboding of what escenario de mi escapatoria. I could never forget those domestic domésticos. I was indeed treated with mi mismo tamaño con quien pudiera propagar la much kindness: I was the favourite of a great king casta. Deseaba faithfully relate. sometimes been trusted with me. como una rana attended the king and queen. like tame canary-birds. y quizá alguna vez vendida por todo el pledges I had left behind me. I was carried. Pero mi liberación vino más south coast of the kingdom. as I sometimes desired. I shall never Glumdalclitch y yo estábamos muy fatigados. pronto de lo que yo esperaba y por caminos nada in my travelling-box. the king frecuencia dormía en ella cuando estábamos en thought proper to pass a few days at a palace he has camino. era un muy cómodo gabinete de doce pies directly over the middle of the hammock. if ever it should Cuando llegamos al término de nuestro viaje. which as I have already comunes. nor the strict charge she gave the page to estaba tan delicada. si era que alguna vez was to happen. and who had enclavada a unas dieciocho millas inglesas del mar. for curiosities. rey encontró de su gusto pasar unos días en un and desired leave to take the fresh air of the sea. as I slept. consented. Glumdalclitch and I sin miedo a ser muerto de un pisotón. and the delight of the whole court. was a very convenient closet. costa Sur del reino. as usual. 110 . in time. And I had ordered a hammock to be Llevaba ya dos años en aquel país. I pretended to be worse than I really was. en mi caja de viaje. del agua y en un carro lo llevaran a Lorbrulgrud. y en cuanto a la pobre niña. in a progress to the o un perrillo faldero. ciudad with a page. Yo be careful of me. palacio que tenía cerca de Flanfasnic. que no salía de su habitación. but it antes que sufrir la desventura de dejar una was upon such a foot as ill became the dignity of descendencia para ser enjaulada como canarios humankind. the humana. Glumdalclitch y yo top. and about términos llanos y pasear por las calles y los campos the beginning of the third. which must be con un tablero que se deslizaba por una muesca. Yo me forget with what unwillingness Glumdalclitch había enfriado un poco. Yo había mandado que me colgaran una the joiner to cut out a hole of a foot square. pero todo ello bajo young puppy. estar entre gentes con quienes pudiese conversar en I had now been two years in this country. pero yo creo que hubiese consentido morir and queen. según and would often sleep in my hammock. to give hamaca con cuerdas de seda sujetas a los cuatro me air in hot weather. que había de ser el único flood of tears. que. On the roof of my closet. But my deliverance came sooner than un pie que resultaba en desdoro de la dignidad I expected. whom I was very fond of. como ya he were upon the road. bursting at the same time into a ansiaba ver el océano. Cierto que se me trataba con mucha terms. en calidad de people. while we costumbre. I ordered de anchura. and perhaps. to persons of Tenía él grandes deseos de procurarme una mujer de quality. a city within eighteen English sobre el centro de la hamaca. and walk about the streets and fields without amabilidad y que era el favorito de unos poderosos being afraid of being trod to death like a frog or a reyes y el deleite de toda la corte. y hacia el fixed. Glumdalclitch and I were encargo mío un agujerito de un pie cuadrado para much fatigued: I had gotten a small cold. the only scene of my escape. I longed to see the ocean. and in a manner not very common. to break the jolts. not referido. si algún otro apareciera. el happen. which hole I shut at ángulos superiores a fin de amortiguar los vaivenes pleasure with a board that drew backward and cuando un criado me llevaba delante de él en el forward through a groove. sold about the kingdom. A mí me llevaban. y con When we came to our journey's end. with whom I could converse upon even rareza. by silken ropes from the four corners at the principio del tercero. Relataré fielmente la completa historia y described. justamente near Flanflasnic. En el techo de mi gabinete. lo sacaran kept in cages. when a servant carried me acompañábamos al rey y a la reina en un viaje a la before him on horseback. feet wide.

y entonces than I could be within a two-inch board. having Le ordené que me pusiera en el suelo. The first jolt es que mientras yo dormía. empecé a darme cuenta de la espantosa situación en In a little time. wistful melancholy look towards the sea. with an intent to let lanzó de la hamaca. como si tuviese algún window close down. y sacar luego mi cuerpo y devorarlo. and the broad de un minuto y con tan increíble celeridad. pensando que had like to have shaken me out of my hammock. and the boy shut the que se deshacía en lágrimas. My box. and devour it: for the sagacity pude. while I slept. I heard dejarla caer sobre una peña. como una tortuga dentro several bangs or buffets. all permiten descubrir su presa a gran distancia y on a sudden. the goods that were in. the me llevó en mi caja durante una media hora de page. by the weight of pronto me sentí caer perpendicularmente por espaco my body. and then began to perceive the aires a gran altura y luego llevada hacia adelante con woful condition I was in. as I thought given to the de su concha. Los viajes de Gulliver llegaba. went camino desde el palacio hacia las rocas de la costa. y todo lo que puedo deducir borne forward with prodigious speed. nada podría ocurrirme. and then hizo bastante suave. Miré hacia las and smell of this bird enables him to discover his ventanas y no vi sino nubes y cielo. and all I can conjecture is. like a sign in a windy day. and then día de viento. I found Nunca olvidaré con qué mala gana consintió myself not very well. like a tortoise in a shell. y de was fallen into the sea. swiftness. Me dormí pronto. but with such incredible una tabla de dos pulgadas. and could see nothing but the clouds and del anillo que tenía la caja en la parte superior para sky. El joven asleep. ventana coger uno o dos de las hendeduras. Sea lo but all to no purpose. that some eagle had got velocidad prodigiosa. y levantando before observed him from my window searching una de las vidrieras miré melancólica y atentamente about. I called huevos de pájaros. that I almost lost my breath. Sentí mi caja levantada por los clapping of wings. Entré y el the top of my box for the conveniency of carriage. No me encontraba bueno del todo y that as it will. and then. pero luego el movimiento se it fall on a rock. felt myself falling perpendicularly aunque esté más escondida que pudiera yo estar bajo down. and picking up one or two in the clefts. I observed the noise and flutter of que me veía: alguna águila había cogido sin duda en wings to increase very fast. and then frío. eagle (for such I am certain it must have been that Sabido es que la sagacidad y el olfato de esta ave le held the ring of my box in his beak). after which. to keep out the cold. La primera sacudida casi me the ring of my box in his beak. a violent pull upon the ring. for above a minute. iría a buscar entre las rocas but afterward the motion was easy enough. as loud as I could raise my voice. Oí como si diesen de puñadas al águila my box began to rise so high. like the facilitar el transporte. that sounded louder to aumentaban rápidamente. thinking no danger could happen. I muchacho cerró la ventana para preservarme del felt my box raised very high in the air. al tiempo que mi caja era my ears than the cataract of Niagara. me despertó de pronto un violento tirón windows. I looked towards my que fuere. que casi plates of iron fixed for strength at the four corners 111 . I got in. al mismo tiempo would do me good. I ordered him to set me fresco del mar con un paje a quien yo apreciaba down. I now perceived I llevaba mi caja en el pico cogida por la anilla-. Oía sobre mi quarry at a great distance. towards estaba realmente y pedí licencia para tomar el aire the rocks on the seashore. and told the page that I had a Glumdalclitch. and my box was tossed el pico mi caja por la anilla con la intención de up and down. I agitada de arriba abajo como poste de señales en un was quite in the dark for another minute. pues antes le había visto desde la out several times. My fall was A poco advertí que el ruido y el aleteo stopped by a terrible squash. ni el severo encargo que hizo al paje mind to take a nap in my hammock. I soon fell presentimiento de lo que había de ocurrir. I found myself suddenly awaked with dije al paje que iba a echar en la hamaca una siesta. that I could see light -pues estoy cierto de que tal debía de ser la que from the tops of the windows. el paje. which was fastened at que esperaba que me hiciese bien. which I hoped para que tuviese cuidado conmigo. pero no me sirvió de nada. I heard a noise just over my head. cast many a mucho y a quien algunas veces me habían confiado. among the rocks to look for birds' eggs. Be hacia el mar. and lifting up one of my sashes. Fingía yo estar más enfermo de lo que about half an hours walk from the palace. Grité varias veces tan alto como pick out my body. though better concealed cabeza un ruido como de batir de alas.

como eran las myself almost stifled. expecting every moment to he hecho mención ya. Or if I escaped these dangers for inmediata. Every joint of it was well grooved. hubiera used to carry me on horseback. lo que strong staples fixed upon that side of my box which hubiera hecho ciertamente. y nada hubiese librado las ventanas a no a day or two. or at least overset by ¡Cuántas veces deseé verme al lado de mi querida the first violent blast. La caja. or rising wave. expecting. temiendo a cada momento que otherwise I certainly should have done. I got with much difficulty out of my mi caja en el pico se vio perseguida por otras dos o hammock. but the strong lattice wires por mi pobre niñera y por el daño que de mi pérdida placed on the outside. flotaba door did not move on hinges. Being in this 112 . floated about five feet deep terrible contra un cuerpo blando. but up and down like sumergida más de cinco pies en el agua. I saw the water ooze in at several consiguiente arruinamiento de su fortuna. donde. Supuse a sash. así. Mi caída terminó en un choque of the top and bottom. would put a leathern podido defenderme algunas horas más que encerrado belt. agua por diversas hendeduras. Probablemente pocos viajeros se habían encontrado and I endeavoured to stop them as well as I could. and indeed wishing.Las Glumdalclitch. and into which the servant. and forced to let me drop. The plates of iron superior de las ventanas. that in the puerta no se volvía sobre goznes. que sonó en mis in water. the displeasure of the queen. for my loss. grandes las goteras. and the las cuatro esquinas de la tapa y del fondo. Las planchas de on purpose to let in air. A breach in Glumdalclitch. who sentarme encima. and cuerpo. impidieron el vuelco durante la caída y How often did I then wish myself with my dear el destrozo contra la superficie de las aguas. cuando menos. Veía yo filtrarse el these circumstances. más gruesas. pues me sentía casi asfixiado. de los objetos que en ella había y de las hindered it from being broken on the surface of the anchas láminas de hierro puestas como refuerzo en water. I en dificultades y desventuras mayores de las que yo was not able to lift up the roof of my closet. for want of which I found hierro fijadas en el fondo de la caja. y luego mi caja empezó a subir hasta una while he defended himself against the rest. which sufrí en este trance. La simple some hours longer. where I might at least preserve myself volcara con la primera ráfaga de aire. que entró muy poca agua. por el peso de mi strongest) preserved the balance while it fell. de serme posible. what could I expect but a miserable llevar el enrejado de alambre fuerte puesto por fuera death of cold and hunger? I was four hours under a fin de evitar accidentes de viaje. from whom one single hour had so ensambladuras de la caja estaban bien ajustadas y la far divided me! And I may say with truth. para had no window. against accidents in pudiera venirle con el disgusto de la reina y el travelling. than by being shut up (as I may rotura de un cristal hubiera significado la muerte call it) in the hold. de que I was at this juncture. see my box dashed to pieces. who altura que me permitía ver la luz por la parte hoped to share in the prey. although the leaks were not considerable. I have already told the reader that there were two No podía levantar el techo de mi gabinete. aunque no eran muy every moment to be my last. that the oídos más fuerte que las cataratas del Niágara. the grief she would suffer quedaba tan bien cerrado. having first ventured to draw back the tres y obligada a soltarme para defenderse de las que slip-board on the roof already mentioned. sino que subía y midst of my own misfortunes I could not forbear bajaba como una ventana corrediza. which kept my closet so tight that very little entonces y supongo ahora que el águila que se llevó water came in. and do now suppose. completa. Me di cuenta entonces de fastened at the bottom of the box(for those were the que había caído en el mar. contrived se llamaban a la parte en la rapiña. Los viajes de Gulliver me faltó el aliento. and buckle it about his waist. and the Con gran dificultad pude abandonar la hamaca ruin of her fortune. and sat on mi caja se estrellase e hiciera pedazos o al menos se the top of it. crannies. Perhaps many travellers have después de haberme aventurado a correr el tablero not been under greater difficulties and distress than del techo dispuesto para dejar entrada al aire. de quien tanto me había separado el one single pane of glass would have been espacio de una sola hora! Y debo decir que en medio immediate death: nor could any thing have de todas mis desdichas no dejaba de entristecerme preserved the windows. mi gabinete lamenting my poor nurse. eagle which flew away with my box was pursued después quedé durante otro minuto en obscuridad by two or three others. I did then. y traté de taparlas como pude.

el lado de la repeated three times. "I was an un cable. y pasándolo por el agujero. some kind of grating noise on that side of my podía esperar sino una miserable muerte de hambre box where the staples were fixed. and found myself tossed more than ever. Cuando estaba en aquella desconsoladora always fastened to the floor. aunque no several times in the air. "that was needless. to be delivered out pañuelo y el bastón. infeliz mortal. I then tirón que levantaba las olas cerca del filo de las fastened my handkerchief to a stick I usually ventanas. disconsolate state. I heard. and de donde estaba. poco después experimenté la on the chair. Pero yo advertía claramente que empujaban mi hoarse. although I was por los cuales el criado que me llevaba a caballo not able to imagine how it could be brought about. Luego Englishman. y en respuesta oí un fuerte grito. but plainly esfuerzo atornillarla nuevamente debajo de la perceived my closet to be moved along. que iban mortal to be shut up in the box. Oí entonces pasos por answered. o más. or better. This que no tenía ventana había dos fuertes colgaderos. y el roce de él al pasar por la anilla. me subí en la silla. calling for help till I was almost hice. struck pedí socorro a grandes voces y en todos los idiomas against something that was hard. In return to which. Whereupon I again thrust up my stick and No saqué provecho ninguno de nada de lo que handkerchief. 113 . for I now and then felt a sort of momento fuese el último de mi vida. a fin de que si algún bote o like that of a cable. que me produjo transportes carpenter should immediately come and saw a hole de alegría que sólo podría concebir quien los hubiese in the cover. where the staples were. and the grating of it as it passed barco estuviera cerca pudiesen deducir los marinos through the ring. al menos tres pies calamity that ever any creature underwent. y habiendo logrado con gran I found no effect from all I could do. A esto saqué nuevamente el begged. "I was quedarme ronco. leaving me almost in the dark. safe. and had no windows. waved it dio alguna débil esperanza de socorro. lo plainly heard a noise upon the cover of my closet. at least three feet higher than I was before. I mounted ruido como si rasparan." The voice replied. con la boca lo más cerca que pude de la abertura." I experimentado iguales. gave me some faint hopes of relief. "If there be any body ruido en la tapa de mi gabinete. which were cuerpo. let them speak. I called for help in a loud voice. I de ordinario llevaba. by all that was moving. or at least thought I si lograba evitar estos peligros un día o dos. dejándome casi en la obscuridad. I now heard a trampling over my head. by que dentro de aquella caja estaba encerrado un degrees. space of an hour. which made the waves rise near the tops of Ya he referido al lector que en el lado de mi caja my windows. for there was no more to be done. Por otro lado. ¿qué heard. ondeé repetidamente. tugging. mar adelante. Los viajes de Gulliver en lo que podríamos llamar la bodega. and fuese una roca y me vi más sacudido y agitado que somebody calling through the hole with a loud me había visto hasta entonces. Luego até el pañuelo a un bastón que be a rock. una especie de slipping-board that I had lately opened. giving me such transports of caja donde estaban los colgaderos y no había joy as are not to be conceived but by those who feel ventana chocó contra alguna cosa dura. and in the corredera que antes había abierto. o al menos me pareció oír. I apprehended it to que conocía. Me near. pues de vez en cuando sentía como un and in all the languages I understood. como el que hiciese below. y al cabo de una hora. large enough to pull me out. I then found myself hoisted up." I answered. Esto me carried. drawn by ill fortune into the greatest me sentí levantado poco a poco. in the English tongue. en el lado de hard shift to screw it down again. sujetas al suelo. Oí claramente un voice. that if any boat or ship were podía imaginar por dónde había de llegarme. and thrusting it up the hole. I pasaba su cinto de correa que se ceñía luego al ventured to unscrew one of my chairs. the seamen might conjecture some unhappy decidí a destornillar una de mis sillas. directly under the la caja donde estaban los colgaderos. I heard a great shout gabinete. and the repetido por tres veces. Calculé que them. pidiendo auxilio hasta casi of the dungeon I was in. and putting my mouth as near as I sensación de que empujaran o remolearan la caja could to the hole. and having made a situación oí. and soon after I y frío? Pasé cuatro horas en estas circunstancias began to fancy that the box was pulled or towed aguardando y deseando en verdad que cada along the sea. for my box was fastened to their ship. and would take up encima de mi cabeza y que alguien en voz alta y en too much time. that side of the box y.

Los viajes de
Gulliver
lengua inglesa decía por el agujero que si había but let one of the crew put his finger into the ring,
alguna persona abajo, hablase. Respondí que yo era and take the box out of the sea into the ship, and so
un inglés arrojado por la mala suerte a la mayor into the captain's cabin." Some of them, upon
calamidad que nunca sufriera humana criatura y hearing me talk so wildly, thought I was mad:
rogué en los términos más lastimeros que me others laughed; for indeed it never came into my
sacasen del calabozo en que estaba. Replicó la voz head, that I was now got among people of my own
que estaba a salvo, porque mi caja estaba sujeta al stature and strength. The carpenter came, and in a
barco suyo, y que inmediatamente llegaría el few minutes sawed a passage about four feet
carpintero y abriría un agujero en la cubierta lo square, then let down a small ladder, upon which I
bastante grande para poder sacarme. Contesté que mounted, and thence was taken into the ship in a
era innecesario y llevaría demasiado tiempo, y que very weak condition.
no había que hacer más sino que uno de la The sailors were all in amazement, and asked me a
tripulación metiera el dedo por la anilla y llevase la thousand questions, which I had no inclination to
caja del mar al barco y luego al camarote del answer. I was equally confounded at the sight of so
capitán. many pigmies, for such I took them to be, after
Algunos, oyéndome hablar tan disparatadamente, having so long accustomed mine eyes to the
pensaron que estaba loco; otros se echaron a reír; monstrous objects I had left. But the captain, Mr.
pues era el caso que no me daba yo cuenta de que Thomas Wilcocks, an honest worthy Shropshire
estaba ya entre gentes de mi misma fuerza y man, observing I was ready to faint, took me into
estatura. Llegó el carpintero y en pocos minutos his cabin, gave me a cordial to comfort me, and
abrió con la sierra una abertura de unos cuatro pies, made me turn in upon his own bed, advising me to
por la que salí, y de allí me llevaron al barco en take a little rest, of which I had great need. Before I
estado de debilidad extremada. went to sleep, I gave him to understand that I had
Los marineros eran todo asombro y me hacían a some valuable furniture in my box, too good to be
millares preguntas que yo no tenía maldita la gana lost: a fine hammock, a handsome field-bed, two
de contestar. Estaba igualmente confundido a la vista chairs, a table, and a cabinet; that my closet was
de tantos pigmeos, pues tales parecían a mis ojos, hung on all sides, or rather quilted, with silk and
por tanto tiempo acostumbrado a los monstruosos cotton; that if he would let one of the crew bring my
objetos que acababa de dejar. El capitán, Mr. closet into his cabin, I would open it there before
Thomas Wilcocks, un digno y honrado habitante de him, and show him my goods. The captain, hearing
Shropshire, observando que yo estaba a punto de me utter these absurdities, concluded I was raving;
desmayarme me llevó a su camarote, me dio un however (I suppose to pacify me) he promised to
cordial que me confortara y me hizo acostar en su give order as I desired, and going upon deck, sent
propio lecho, con la recomendación de que some of his men down into my closet, whence (as I
descansara un poco, lo que bien había menester. afterwards found) they drew up all my goods, and
Antes de dormirme le di a conocer que en mi caja stripped off the quilting; but the chairs, cabinet, and
tenía moblaje de algún valor, que sería lástima que bedstead, being screwed to the floor, were much
se perdiese: una bonita hamaca, una hermosa cama damaged by the ignorance of the seamen, who tore
de campaña, dos sillas, una mesa y un escritorio; que them up by force. Then they knocked off some of
el gabinete estaba tapizado y aun acolchado con seda the boards for the use of the ship, and when they
y algodón, y que si hacía que uno de la tripulación lo had got all they had a mind for, let the hull drop into
entrase en su camarote lo abriría y le enseñaría mis the sea, which by reason of many breaches made in
muebles. El capitán, al oírme tales absurdos, pensó the bottom and sides, sunk to rights. And, indeed, I
que yo deliraba. No obstante, me prometió -supongo was glad not to have been a spectator of the havoc
que para serenarme- que daría órdenes según mis they made, because I am confident it would have
deseos, y subiendo a cubierta mandó a algunos sensibly touched me, by bringing former passages
hombres que entrasen en mi gabinete, de donde into my mind, which I would rather have forgot.
-según vi después- sacaron todos los muebles y I slept some hours, but perpetually disturbed with
arrancaron todo el acolchado; pero las sillas, el dreams of the place I had left, and the dangers I had

114

Los viajes de
Gulliver
escritorio y la cama, como estaban atornillados al escaped. However, upon waking, I found myself
suelo, sufrieron gran daño por la ignorancia de los much recovered. It was now about eight o'clock at
marineros que los arrancaron por la fuerza. Quitaron night, and the captain ordered supper immediately,
después a golpes algunas tablas para emplearlas en thinking I had already fasted too long. He
el barco, y cuando hubieron cogido todo lo que les entertained me with great kindness, observing me
vino en gana, tiraron al mar el armatoste, que a not to look wildly, or talk inconsistently: and, when
causa de las numerosas brechas que le habían abierto we were left alone, desired I would give him a
en el fondo y en los costados, se hundió relation of my travels, and by what accident I came
rápidamente. Y por cierto que tuve a ventura no to be set adrift, in that monstrous wooden chest. He
haber sido espectador del estrago que hicieron, pues said "that about twelve o'clock at noon, as he was
tengo la seguridad de que me hubiera impresionado looking through his glass, he spied it at a distance,
profundamente recordándome episodios que prefería and thought it was a sail, which he had a mind to
olvidar. make, being not much out of his course, in hopes of
Dormí algunas horas, aunque intranquilizado buying some biscuit, his own beginning to fall
continuamente con sueños que me devolvían al país short. That upon coming nearer, and finding his
de donde acababa de salir y me representaban los error, he sent out his long-boat to discover what it
riesgos de que había escapado. Sin embargo, al was; that his men came back in a fright, swearing
despertar me sentí muy aliviado. Eran sobre las ocho they had seen a swimming house. That he laughed
de la noche y el capitán mandó disponer la cena at their folly, and went himself in the boat, ordering
inmediatamente suponiendo que yo llevaría his men to take a strong cable along with them.
demasiado tiempo en ayunas. Me habló con gran That the weather being calm, he rowed round me
cortesía y observó que yo no tenía aspecto several times, observed my windows and wire
extraviado ni hablaba sin fundamento, y cuando lattices that defended them. That he discovered two
quedamos solos me pidió que le hiciese relación de staples upon one side, which was all of boards,
mi viaje y del accidente en virtud del cual me había without any passage for light. He then commanded
visto flotando a la ventura en aquella extraordinaria his men to row up to that side, and fastening a cable
barca de madera. Me dijo que a eso de las doce del to one of the staples, ordered them to tow my chest,
día estaba mirando con el anteojo y la divisó a as they called it, toward the ship. When it was there,
alguna distancia, y suponiendo que fuese una vela he gave directions to fasten another cable to the ring
formó propósido de acercarse -ya que no estaba muy fixed in the cover, and to raise up my chest with
apartado de su ruta-, con la esperanza de comprar pulleys, which all the sailors were not able to do
algo de galleta, que empezaba a faltarle. Al above two or three feet." He said, "they saw my
aproximarse descubrió su error, y entonces envió la stick and handkerchief thrust out of the hole, and
lancha para que averiguase lo que era. Sus hombres concluded that some unhappy man must be shut up
volvieron asustados, jurando que habían visto una in the cavity." I asked, "whether he or the crew had
casa que nadaba; se rió de la simpleza y entró él seen any prodigious birds in the air, about the time
mismo en el bote, dando a sus hombres orden de que he first discovered me." To which he answered, that
llevasen un cable fuerte con ellos. Aprovechando el discoursing this matter with the sailors while I was
tiempo de calma que hacía, remó a mi alrededor asleep, one of them said, he had observed three
varias veces y observó mis ventanas y los enrejados eagles flying towards the north, but remarked
de alambre que las protegían. Descubrió dos nothing of their being larger than the usual size:"
colgaderos en un costado, que era todo de madera, which I suppose must be imputed to the great height
sin paso ninguno para la luz. Entonces mandó a sus they were at; and he could not guess the reason of
hombres remar hacia aquel lado, y, atando el cable a my question. I then asked the captain, "how far he
uno de los colgaderos, les ordenó remolcar mi arca reckoned we might be from land?" He said, "by the
-como él decía- en dirección al barco. Cuando best computation he could make, we were at least a
estuvo allí dispuso que atasen otro cable a la anilla hundred leagues." I assured him, "that he must be
de la tapa y que se guindase mi arca por medio de mistaken by almost half, for I had not left the
poleas, lo que entre todos los marineros no lograron country whence I came above two hours before I

115

Los viajes de
Gulliver
en más de dos o tres pies. Añadió que había visto mi dropped into the sea." Whereupon he began again to
bastón y mi pañuelo salir por la abertura, y juzgó think that my brain was disturbed, of which he gave
que algún desventurado debía de estar encerrado en me a hint, and advised me to go to bed in a cabin he
el interior. had provided. I assured him, "I was well refreshed
Le pregunté si él o la tripulación habían visto en with his good entertainment and company, and as
los aires alguna gigantesca ave por el tiempo en que much in my senses as ever I was in my life." He
echaron de ver la caja por primera vez. A ello me then grew serious, and desired to ask me freely,
contestó que hablando de este asunto con sus "whether I were not troubled in my mind by the
marineros, mientras yo dormía, dijo uno de ellos que consciousness of some enormous crime, for which I
había visto tres águilas que volaban hacia el Norte; was punished, at the command of some prince, by
pero no hizo observación ninguna en cuanto a que exposing me in that chest; as great criminals, in
fuesen mayores del tamaño normal, lo cual supongo other countries, have been forced to sea in a leaky
yo que ha de atribuirse a la gran altura a que estaban. vessel, without provisions: for although he should
No acertaba el capitán a comprender la razón de mi be sorry to have taken so ill a man into his ship, yet
pregunta; le interrogué entonces a qué distancia de he would engage his word to set me safe ashore, in
tierra calculaba que estaríamos. Me dijo que, según the first port where we arrived." He added, "that his
su cómputo más exacto, estábamos por lo menos a suspicions were much increased by some very
cien leguas. Le aseguré que debía de estar absurd speeches I had delivered at first to his
equivocado casi en una mitad, puesto que yo no sailors, and afterwards to himself, in relation to my
había salido del país de que procedía más de dos closet or chest, as well as by my odd looks and
horas antes de mi caída en el mar. Con esto él behaviour while I was at supper."
empezó a creer nuevamente que mi cabeza no estaba I begged his patience to hear me tell my story,
firme, lo cual me sugirió en cierto modo, y me which I faithfully did, from the last time I left
aconsejó que me fuese a acostar a un camarote que England, to the moment he first discovered me.
me había preparado. Le aseguré que su buen trato y And, as truth always forces its way into rational
compañía me habían reconfortado mucho y que minds, so this honest worthy gentleman, who had
estaba tan en mi juicio como toda mi vida había some tincture of learning, and very good sense, was
estado. Se puso serio entonces y me preguntó immediately convinced of my candour and veracity.
francamente si no estaría yo perturbado por el But further to confirm all I had said, I entreated him
sentimiento interior de algún enorme crimen que to give order that my cabinet should be brought, of
fuese la causa de que, por mandato de algún which I had the key in my pocket; for he had
príncipe, se me hubiera castigado poniéndome en already informed me how the seamen disposed of
aquella arca, al modo que en otros países se ha my closet. I opened it in his own presence, and
lanzado a grandes criminales al mar en un barco showed him the small collection of rarities I made
agujereado, sin provisiones; pues aunque sentiría in the country from which I had been so strangely
haber recogido en su barco a hombre tan perverso, delivered. There was the comb I had contrived out
comprometería su palabra de dejarme salvo en tierra of the stumps of the king's beard, and another of the
en el primer puerto a que llegásemos. Añadió que same materials, but fixed into a paring of her
habían aumentado sus sospechas algunos majesty's thumb-nail, which served for the back.
razonamientos absurdos de todo punto que yo había There was a collection of needles and pins, from a
hecho a los marineros primero, y luego a él mismo, foot to half a yard long; four wasp stings, like
en relación con mi gabinete o caja, así como mi joiner's tacks; some combings of the queen's hair; a
conducta y mis miradas extrañas durante la cena. gold ring, which one day she made me a present of,
Le supliqué que tuviese paciencia para oírme in a most obliging manner, taking it from her little
referir mi historia, lo que hice puntualmente, desde finger, and throwing it over my head like a collar. I
mi última salida de Inglaterra hasta el momento en desired the captain would please to accept this ring
que me encontró. Y como la verdad siempre se abre in return for his civilities; which he absolutely
camino en entendimientos racionales, este honrado y refused. I showed him a corn that I had cut off with
digno caballero, que tenía sus puntas de instruido y my own hand, from a maid of honour's toe; it was

116

Los viajes de
Gulliver
un criterio excelente quedó en seguida convencido about the bigness of Kentish pippin, and grown so
de mi franqueza y veracidad. Pero para confirmar hard, that when I returned England, I got it
mejor cuanto le había dicho le rogué que diese orden hollowed into a cup, and set in silver. Lastly, I
de que llevaran mi escritorio, cuya llave tenía yo en desired him to see the breeches I had then on, which
el bolsillo -pues ya me había contado en qué modo were made of a mouse's skin.
habían los marinos usado de mi gabinete-. Lo abrí en I could force nothing on him but a footman's tooth,
su presencia y le mostré la pequeña colección de which I observed him to examine with great
curiosidades que yo había reunido en el país de curiosity, and found he had a fancy for it. He
donde tan extrañamente me había libertado. Estaba received it with abundance of thanks, more than
el peine que yo había hecho con cañones de la barba such a trifle could deserve. It was drawn by an
de Su Majestad, y otro del mismo material, pero unskilful surgeon, in a mistake, from one of
sujeto a una cortadura de uña del pulgar de Su Glumdalclitch's men, who was afflicted with the
Majestad la reina, que me servía como batidor. tooth-ache, but it was as sound as any in his head. I
Había una colección de agujas y alfileres de un pie a got it cleaned, and put it into my cabinet. It was
media yarda de longitud; cuatro aguijones de avispas about a foot long, and four inches in diameter.
como tachuelas de carpintero; algunos cabellos de The captain was very well satisfied with this plain
los que se le desprendían a la reina cuando la relation I had given him, and said, "he hoped, when
peinaban; un anillo de oro que ella me regaló un día we returned to England, I would oblige the world
de la manera más delicada, quitándoselo del dedo by putting it on paper, and making it public." My
pequeño y pasándomelo por la cabeza a modo de answer was, "that we were overstocked with books
collar. Rogué al capitán que aceptase este anillo en of travels: that nothing could now pass which was
correspondencia a sus amabilidades; pero rehusó en not extraordinary; wherein I doubted some authors
absoluto. Le mostré un callo que había cortado con less consulted truth, than their own vanity, or
mis propias manos del pie de una dama de honor; interest, or the diversion of ignorant readers; that
venía a tener el tamaño de una manzana de Kent y my story could contain little beside common events,
estaba tan duro que a mi vuelta a Inglaterra lo hice without those ornamental descriptions of strange
ahuecar en forma de copa y lo monté en plata. Por plants, trees, birds, and other animals; or of the
último, le invité a que mirase los calzones que barbarous customs and idolatry of savage people,
llevaba puestos, y que estaban hechos con la piel de with which most writers abound. However, I
un ratón. thanked him for his good opinion, and promised to
No consintió en quedarse más que con un diente take the matter into my thoughts."
de un lacayo, que advertí que examinaba con gran He said "he wondered at one thing very much,
curiosidad y comprendí que tenía capricho por él. Lo which was, to hear me speak so loud;" asking me
recibió con abundancia de palabras de "whether the king or queen of that country were
agradecimiento, muchas más de las que tal chuchería thick of hearing?" I told him, "it was what I had
pudiese merecer. Se lo había sacado un cirujano been used to for above two years past, and that I
ignorante a uno de los servidores de Glumdalclitch admired as much at the voices of him and his men,
que padecía dolor de muelas, pero estaba tan sano who seemed to me only to whisper, and yet I could
como cualquiera otro de su boca. Lo hice limpiar y hear them well enough. But, when I spoke in that
lo guardé en mi escritorio. Tenía como un pie de country, it was like a man talking in the streets, to
largo y cuatro pulgadas de diámetro. another looking out from the top of a steeple, unless
Quedó el capitán muy satisfecho de la sencilla when I was placed on a table, or held in any
relación que le hice, y me dijo que confiaba en que a person's hand." I told him, "I had likewise observed
mi regreso a Inglaterra haría al mundo la merced de another thing, that, when I first got into the ship,
escribirla y publicarla. Mi respuesta fue que, a mi and the sailors stood all about me, I thought they
juicio, teníamos ya demasiados libros de viaje, y were the most little contemptible creatures I had
apenas sucedía nada en la época que no fuese ever beheld." For indeed, while I was in that
extraordinario, de donde sospechaba yo que algunos prince's country, I could never endure to look in a
autores consultaban más que a la verdad, a su glass, after mine eyes had been accustomed to such

117

No obstante. describing the rest of his household-stuff and Le contesté que me había acostumbrado a ello por provisions. which was on the third day of completamente lo que por todas partes me rodeaba. y not receive one farthing. yet my solamente un murmullo. seguro que mientras estuve en los dominios de aquel and afterwards in its fall from so great a height into príncipe jamás consentí mirarme a un espejo una vez the sea. continuing in his mirth. una taza más west. he observed me ornamentales descripciones de extraños árboles. le di las gracias por la buena answered. that he could not capitán que mientras cenábamos observó que yo lo forbear applying it. The captain otra cosa que acontecimientos vulgares. I y pasaba por alto mi propia pequeñez. was. in his no sabía a qué atribuir. "that he alguna persona. Me dijo el of Phaeton was so obvious. Our voyage was very describiendo el resto de su menaje y sus provisiones prosperous. como no fuese a algún return to England. y que yo me admiraba no menos de queen had ordered a little equipage of all things su voz y la de sus hombres." and so I went on. because the comparison gave ignorantes. "it was very true. after the same manner. we sailed southward a long time. Y añadí que en mi historia casi no habría me so despicable a conceit of myself. For. The captain called in at one or two aunque la reina me había encargado una pequeña ports. and I wondered how I opinión en que me tenía y le ofrecí pensar el asunto. but I never went out of the ship till we estuve a su servicio. y así continué Cape of Good Hope. muchas veces apenas pude contener la risa. We took a kind leave of 118 . se había apoderado de mis ideas came into the Downs. although I did not much admire miraba todo con una especie de asombro y que the conceit. till we doubled the chica que una cáscara de nuez. Le respondí que latitude of 44 degrees. 1706. when I saw his dishes of the size of a Una cosa dijo que le había llamado mucho la silver three-pence. a leg of pork hardly a mouthful. and merrily tuviesen colocado sobre una mesa o en la mano de replied with the old English proverb. y era oírme hablar tan alto. could forbear. Pues he de advertir que journal of it. but salvajes. lo que The captain having been at Tonquin. si el rey o la reina de aquel país eran duros de oídos. The captain con otro a lo alto de un campanario. que me maravillaba de cómo había meeting a trade-wind two days after I came on podido contenerme viendo sus fuentes del tamaño de board him. que lo haría un hombre que desde la calle hablase as people do at their own faults. and plantas. atención. and una moneda de tres peniques. ideas were wholly taken up with what I saw on Cuando yo hablaba en aquel país lo hacía en el tono every side of me. but I shall not trouble the reader with a en parecidos términos. "that while we were at supper. sin aquellas said. for observado otra cosa. and then south-south-west. had fasted all day. aunque la oía bastante bien. which he knew not well how to take. and sent in his long-boat for provisions and recámara de todas las cosas precisas para mí cuando fresh water. and I winked at my own littleness. to look at every thing with a sort of wonder. and longitude of 143. y me preguntó a cup not so big as a nut-shell. which would certainly have been a most que mis ojos se acostumbraron a objetos tan astonishing object. a menos que me understood my raillery very well. El of my freight: but the captain protested he would capitán comprendió perfectamente mis burlas. June. un pernil de puerco coasting New Holland. porque la comparación me inspiraba of it transmitted to future ages:" and the comparison un lamentable concepto de mí mismo." and. although he más de dos años. about nine months after my escape. como es offered to leave my goods in security for payment corriente en cada uno hacer con sus defectos. que me parecía necessary for me. a su interés o a la diversión de los lectores prodigious objects. although I barco se pusieron a mi alrededor todos los marinos. Le dije que también habla doubted mine eyes were bigger than my belly. kept our course west-south- con que apenas había para un bocado." I escritores. while I was in her service. to have seen my closet in the eagle's bill. o de las that I often seemed hardly able to contain my costumbres bárbaras y la idolatría de pueblos laughter. Los viajes de Gulliver vanidad. worthy to have the description descomunales. pájaros y otros animales. But era cierto. pues a buen pounds. driven north-eastward to the barrunto de desequilibrio mentaI. me parecieron las más pequeñas e insignificantes protested "he would have gladly given a hundred criaturas que hubiese visto en la vida. y era que cuando al entrar en el he did not observe my stomach so good. en que abundan la mayor parte de los imputed it to some disorder in my brain.

pero yo me agaché hasta más abajo de sus rodillas creyendo que de otro modo no podría alcanzarme a la boca. I looked travesía fue muy próspera. I began dado cien libras por ver mi gabinete en el pico del to think myself in Lilliput. que había estado en Tonquín. that they were all of the captain's escapatoria. tiempo. que sospechaba que mis ojos eran to see me at my house in Redriff. pero yo no salí del barco I found she had starved herself and her daughter to hasta que llegamos a Las Dunas. observing the littleness of the regocijado.) for fear of striking my head. to embrace me." In short. (like a goose under a El capitán. and then I went to hasta que doblamos el Cabo de Buena Esperanza. I was afraid of trampling águila y después su caída en el mar desde tan grande on every traveller I met. temeroso de darme en la cabeza. por la que tuve que preguntar. Mi mujer salió corriendo a besarme. Tenía unfortunate voyages. y prosiguiendo en su tono As I was on the road. that she had not power to hinder Conforme iba de camino. "she had been too thrifty. amablemente y le pedí promesa de que iría a In a little time. My daughter kneeled to ask my después de estar yo a bordo. This I mention as an instance of the consentiría en tomar un céntimo. lo que. aunque captain. pero 119 . I behaved myself so de junio de 1706. El recuerdo de impertinence. se time. pero el capitán protestó que no lost my wits. lo que sucedió el 3 nothing. destiny so ordered. nueve meses después de mi unaccountably. Los viajes de Gulliver alegremente contestó. I and my family and friends came to visitarme a mi casa de Recriff. miedo de pisar a los caminantes que tropezaba. for which I was aplicarlo. Alquilé un caballo y a right understanding: but my wife protested "I un guía por cinco chelines que pedí prestados al should never go to sea any more. empleando el antiguo each other. aunque yo no admiré mucho la forced to inquire. Cuando llegué a mi casa. y su descripción digna de ser have gotten one or two broken heads for my transmitida a las edades venideras. I bent down to go in. door. In the mean las casas. fue gate. había ayunado todo el día. Nos despedimos great power of habit and prejudice. hubiera sido un espectáculo have them stand out of the way. que no pudo privarse de When I came to my own house. as if they had been pigmies and I dos puertos y mandó la lancha en busca de a giant. and concluded I had pago de mi viaje. the cattle. navegamos al Sur largo blessing. La take her up with one hand by the waist. un criado abrió la puerta y yo me bajé para entrar. y costeando Nueva Holanda guardamos having been so long used to stand with my head and nuestra ruta Oeste-sudoeste. los árboles. the trees. and I made him promise he would come proverbio inglés. My wife run out empujado a su regreso a Inglaterra hacia el Nordeste. thinking she could otherwise never be able to reach Pero habiendo encontrado un viento general dos días my mouth. impertinencia con que por poco hago que se rompan la cabeza dos o tres. pues no había notado que and guide for five shillings. el ganado y las personas. I told my wife." although my evil capitán. y luego Sur-sudoeste eyes erect to above sixty feet. so that I had like to de lo más maravilloso. y no molestaré al lector down upon the servants. but I could not see her till she arose. sin duda. I hired a horse mayores que mi barriga. which I borrowed of the mi estómago estuviese con muchos ánimos. El capitán hizo escala en uno o were in the house. viendo la pequeñez de me. y muchas veces les grité que se apartasen del camino. and one or two friends who con un diario de ella. Faetón era tan obvio. hasta los 44 grados de latitud y los 143 de longitud. as the reader may know hereafter. Ofrecí dejar mis muebles en prenda del opinion when he first saw me. I here conclude the second part of my me venía a las mientes mi estancia en Liliput. and often called aloud to altura. for provisiones y agua dulce. aseguró que hubiese de muy buena gana houses. Mi hija se puso de rodillas para que le diese mi bendición. one of the servants opening the ingeniosidad. but I stooped lower than her knees. and the people.

como verá el lector más adelante. Cito esto como ejemplo de la gran fuerza de la costumbre y el prejuicio. En suma. y luego fuí a levantarla cogiéndola con una mano por la cintura. En tanto. como si ellos fuesen pigmeos y yo un gigante. aunque mi destino desgraciado dispuso de modo que ella no pudo estorbarlo. Los viajes de Gulliver yo no la vi hasta que se hubo levantado. pues apreciaba que ella y su hija estaban consumidas de hambre. doy aquí por concluída la parte segunda de mis desventurados viajes. que todos fueron de la opinión que formó el capitán al principio de verme y dieron por cierto que había perdido el juicio. pero mi mujer protestó que nunca volvería al mar en mi vida. 120 . Miraba de arriba abajo a los criados y a dos o tres amigos que había en casa. En poco tiempo llegué con mi familia y mis amigos a buena inteligencia. Dije a mi esposa que se había mostrado económica en demasía. me comporté de modo tan inexplicable. hecho como estaba de tanto tiempo a dirigir la cabeza y los ojos para mirar a más de sesenta pies.

that I could not reject Me dijo tantas amables cosas. and arrived a los hijos. made llegada. in a voyage to the Levant. 1706. island. sólido barco de trescientas toneladas. a que fuese yo el médico del barco. como hombre tan honrado. BALNIBARBI. y navegado a la parte. when capitán William Robinson. tanto menos cuanto que el deseo de ver violent as ever. amistad por lo que pensé. beside our two mates. y yo le conocía this proposal. whom were sick. and that having aparte de nuestros dos ayudantes. "that he intended a voyage to the East que proyectaba una travesía a las Indias orientales Indies in two months. as much as if I menos. por último. La was to persuade my wife. de Cornwall. A VOYAGE TO LAPUTA. as I apprehended only out of friendship. quiso hacerme una visita. The malice of a Dutchman. alcancé proposed to her children. y. continuing as propuesta. que mi salario experienced my knowledge in sea-affairs to be at sería doble de la paga corriente. He is received into Laputa. at Fort St. con un cuarto del negocio. sin embargo. that my salary should be Díjome que tendría otro médico a mis órdenes. para dentro de dos meses. preguntando si me asking. Glubbdubdrib y el Japón. Is taken by piratas. LUGGNAGG. We staid Emprendimos el viaje el 5 de agosto de 1706. him to be so honest a man.] No llevaba en casa arriba de diez días. mundo seguía en mí tan vivo como siempre. se avendría a cualquier had shared in the command. GLUBBDUBDRIB. -El autor llega pirates. commander of the Hopewell. and I knew términos que si compartiésemos el mando. Pero long absences. en cuestiones de mar por lo engagement to follow my advice. "that I should have another surgeon under me. con la perspectiva de ventajas que ella expuso We set out the 5th day of August. viniendo. repetía sus visitas. But repeating his visits often. igualaban los suyos. by the prospect of advantage she esposa. a stout ship of three se presentó a verme. to be surgeon of the invitarme francamente. al fin. "whether I were now settled for life?" había establecido ya por toda la vida y añadiendo adding. como sabía least equal to his. -Es recibido en Laputa. AND JAPAN Capítulo I CHAPTER I El autor sale en su tercer viaje y es cautivado por [The author sets out on his third voyage. del Hope Well. a Cornish man. puramente de me a visit. The only difficulty that remained. que no pude rechazar su notwithstanding my past misfortunes. disculpas. hearing of my arrival. His arrival at an a una isla. Yo había sido ya médico en hundred tons. the thirst I had of seeing the world. donde el not ready." at last he plainly invited me. I had formerly otro barco que él patroneaba. de la cual había algunos hombres because many of the goods he intended to buy were enfermos. cuyo consentimiento. y there three weeks to refresh our crew. Balnibarbi. comandante Captain William Robinson. enterado de mi an inferior officer. been surgeon of another ship where he was master. y que. From thence we went to Tonquin. expresando su satisfacción por expressing his joy to find I me in good health. than hermano que como a subordinado. Los viajes de Gulliver Tercera parte PART III Un viaje a Laputa. a though with some apologies. Permanecimos allí tres semanas para descanso de la where the captain resolved to continue some time. tripulación. Levante. cuando el I had not been at home above ten days. and. 1707. encontrarme con buena salud. nor could he expect to be dispatched in 121 . he would enter into any que mis conocimientos." compromiso de seguir mi consejo en iguales He said so many other obliging things. ya que en ella sólo ocurrió for nothing passed more than what is usual after lo que es natural después de largas ausencias. came to my house. many of llegamos a Fort St. Me había tratado siempre más como a He had always treated me more like a brother. De allá fuimos a Tonquín. double to the usual pay. George el 11 de abril de 1707. aunque con algunas ship. Luggnagg. durante una travesía a and a fourth part owner. -La maldad de un holandés. whose consent however I única dificultad que quedaba era convencer a mi at last obtained. George the 11th of April.

and jabbering to us de ninguno de los dos barcos. después de and setting guard upon us. volviéndose a sus language. Esto inflamó su spoke with great vehemence in the Japanese cólera. he appointed me master concertaba sus negocios en Tonquín." I made the de varias preguntas. by a Japanese captain. and after por un capitán japonés que hablaba el holandés algo. swore we should be tied back aspecto que éramos ingleses. having often Pero pronto tuve motivo para arrepentirme de estas endeavoured in vain to persuade both the captains palabras. "we should not die. según supongo. dije que lamentaba encontrar más soon reason to repent those foolish words: merced en un gentil que en un hermano cristiano. para compensar en parte Tonquinese usually trade to the neighbouring los gastos que había de hacer. que nos We had not sailed above three days. for that malicious reprobate. they pinioned us with strong ropes. En consecuencia. and turning to his companions. ni podía esperar que quedasen despachadas en varios loaded it with several sorts of goods. than in a brother christian. several questions. volviéndome a heathen. ourselves. y nosotros tampoco estábamos en slow. compró una balandra islands. de países vecinos some pity on us. and begged atarían espalda con espalda y nos arrojarían al mar. Se me acercó. who entered furiously at the head of their hombres. en consideración a que alliance. pues aquel malvado sin alma. a que usaran de piedad con nosotros. wherewith the meses. pues la chased by two pirates. cuando se desencadenó una gran tempestad. he repeated unidos por estrecha alianza. to be of some authority. I told him who we were. He knew us by our tener alguna autoridad. which I answered in great pero muy imperfectamente. who spoke a little Dutch. Fuimos abordados casi a un tiempo por los dos We were boarded about the same time by both the piratas. después de that I might be thrown into the sea 122 . pues muchas de several months. maniataron con gruesas cuerdas y. y luego al Este. and then. went to search the sloop. que no tardaron en alcanzarnos. in consideration of our being Christians and Yo hablaba holandés bastante regularmente. while he No habíamos navegado arriba de tres días. marcharon a saquear la I observed among them a Dutchman. whereof y me dio autorización para traficar mientras él three were of the country. This inflamed his rage. Upon the tenth day we were piratas. we were driven five days to the después de lo cual tuvimos tiempo favorable. that he would move the captains to take éramos cristianos y protestantes. often using the word compañeros. but El mayor de los dos barcos piratas iba mandado very imperfectly. nos so I gave order). that she sailed very despacio. said. habló con gran vehemencia. he bought a sloop. him. of the sloop. Notó él por nuestro in his own language. he said. En el we had fair weather. as I suppose. but finding us all prostrate upon our faces (for contra el suelo -lo que di orden de hacer-. Therefore. Hice al capitán Dutchman. repitió las amenazas y. a las que contesté con gran captain a very low bow. transacted his affairs at Tonquin. I spoken Dutch atropelladamente en su propia lengua juró que nos tolerably well. "I was sorry to find more mercy in una profunda reverencia. empleando frecuentemente The largest of the two pirate ships was commanded la palabra cristianos. pero hallándonos postrados con las caras men. in hopes to defray some las mercancías que quería comprar no estaban listas." But I had hacia el holandés. y hablándonos to back and thrown into the sea. ponernos guardia. of neighbouring countries in strict quién era y le rogué que. though he was not Advertí entre ellos a un holandés que parecía commander of either ship. neither were we in a condition to defend condiciones de defendernos. but still with a pretty strong décimo día nos vimos perseguidos por dos barcos gale from the west. y después humility. of the charges he must be at. and putting fourteen men on board. who soon overtook us. aunque north-north-east. le dije Protestants. turning to the humildad. Los viajes de Gulliver capitán decidió seguir algún tiempo. who seemed embarcación. storm arising. y luego. que entraron ferozmente a la cabeza de sus pirates. en idioma CHRISTIANOS. japonés. and then to the east: after which todavía con viento bastante fuerte por el Oeste. for balandra iba tan cargada que navegaba muy my sloop was so deep laden. He came up to me. when a great arrastró cinco días al Nornordeste. moviese a los capitanes his threatenings. aunque no era comandante countenances to be Englishmen. and gave me power to traffic. dijo que no nos matarían.

I discovered. the Japanese captain dispuso que sería lanzado al mar. Estaba esta isla a mayor expected. having refreshed myself. I viento suave que soplaba. 46 N. Bajé a la canoa. Por lo que a mí toca. it was determined that I should be set adrift número igual. which I made a mi anteojo de bolsillo varias islas al Sudeste. than death itself. only a little anchura de mi canoa. as to have a punishment inflicted on me. y. I set una latitud de 46º N. before I menos de cinco horas. a la más próxima de estas kindled some heath and dry sea-weed. Pasé la noche al abrigo de una roca. Encontré que la isla era toda intermingled with tufts of grass. I got down into provisiones para cuatro días -éstas tuvo el capitán the canoe. unas veces con la vela y otras reader with a particular account of my distresses. after the promise debía arrojárseme al mar -en lo que ellos no made me that I should not die). I found the island to be all rocky. not to trouble the tercera y una cuarta. no obstante. influyó. I encompassed it almost round. Mis hombres fueron enviados. de las que había en gran número. several islands to the south-east. pájaros. a fin de no molestar al lector it suffice. terms his language could afford. me atormentaba con todas las maldiciones an observation. algas secas y en ellos asé los huevos. de pie en la About an hour before we saw the pirates I had taken cubierta. and una pequeña canoa con dos canaletes y una vela y would permit no man to search me. en was so kind to double out of his own stores. Saqué mis exiguas provisiones. y que estaba situada al This island was at a greater distance than I Sursudeste de la anterior. No tomé otra strewing some heath under me. sin permitir a nadie que me buscase. and longitude of 183. which last. the wind being fair. with a design to estuve a alguna distancia de los piratas descubrí con reach the nearest of those islands. a la ventura. and sweet-smelling peñascosa. and found we were in the latitude of y palabras injuriosas que su idioma puede dar de sí. Cogí gathered plenty of eggs upon the rocks. and. striking fire. Era toda roasted my eggs. which cantidad de algas secas y hierba agostada. resuelto a ahorrar cuantas provisiones pudiese. y haciendo fuego prendí algunos brezos y I passed the night under the shelter of a rock. and thence un poco de brezo. y luego a una sometimes my paddles. acostado sobre The next day I sailed to another island. I took out my small provisions and after hierbas odoríferas. and Al día siguiente navegué a otra isla. guardé el resto en a cave. by which I islas. I una cueva. I ate no other supper. It was all rocky: la vela con el designio de llegar. let con los remos. which lay south-south-east to the sólo que al quinto día llegué a la última isla que se former. Los viajes de Gulliver pretender en vano persuadir a los capitanes de que (which they would not yield to. When I was at some Como una hora antes de ver a los piratas había distance from the pirates. y no llegué a ella en hours. muchos huevos de resolved to spare my provisions as much as I could. But. about three times the wideness of my y que era una pequeña caleta como de tres veces la canoe. which was que encontré un sitio conveniente para tomar tierra. lo suficiente para lograr que se me infligiese un My men were sent by an equal division into both castigo peor en todos los humanos aspectos que la the pirate ships. and my sloop new manned. me ofrecía a la vista. a ambos barcos piratas. standing upon the japonés la bondad de duplicarlas de sus propios deck. prevailed quisieron consentir después de la promesa que se me so far. in about three hours. hasta could find a convenient place to land in. La rodeé casi del todo. and got a muchos huevos por las rocas y reuní una cierta quantity of dry sea-weed. that on the fifth day I arrived at the last con una relación detallada de mis desventuras. Cuando up my sail. I secured the remainder in luego de haberme reconfortado. As to muerte misma. while the Dutchman. y dormí bastante bien. to a third and fourth. and slept pretty cena. in all human appearance. well. mientras el holandés. and parched grass. aprovechando el however I got many birds' eggs. whereof there were great numbers. Largué shift to do. and four tripulada por nuevas gentes. se days' provisions. sometimes using my sail. y una longitud de 183. sin embargo. en myself. and I did not reach it in less than five distancia de la que yo calculaba. worse. a small creek. by my hecho yo observaciones y hallado que estábamos a pocket-glass. y mi balandra. que me I designed to kindle the next day. being peñascosa. diré island in my sight. in a small canoe. con sólo pequeñas manchas de césped y herbs. and roast my eggs 123 . lo que conseguí en unas tres horas. however. with paddles and a sail. Pero. loaded me with all the curses and injurious bastimentos-. había hecho de no matarnos-. encontré.

and stairs. but I did not observe the opaco entre el sol y yo. que se movía avanzando air to be much colder. según me and the sun moving forwards towards the island: me pareció. Saqué mi anteojo de bolsillo y pude The natural love of life gave me some inward claramente divisar multitud de gentes subiendo y motion of joy. I turned me hizo desviar la cara de sus rayos. But not being desolado y la triste situación en que me hallaba. or put it into algún modo en mi ayuda para librarme del lugar progressive motion. and suficiente para arrastrarme fuera de la cueva. Los viajes de Gulliver proponía prender al día siguiente para con ella asar as well as I could. some way or other. que no tenía cave. Con todo. which appeared to be sloping. I rather chose to observe what el lector mi asombro al contemplar una isla en el course the island would take. y primero que reuní el among the rocks: the sky was perfectly clear. that I had not the heart to rise. a medida de su deseo. Dormí muy poco. the day was far advanced. because it seemed for aire. I slept very little. el cielo estaba raso I thought. los huevos como pudiera -pues llevaba conmigo match. Pero. de fondo plano. habitada por hombres que podían -por lo que awhile to stand still. a menos de una milla inglesa de people where doing I was not able to distinguish. at that time in a disposition to philosophise upon Pero. and how miserable my despierto. at con gran intensidad al reflejarse el mar en él. But at the same time the reader can hardly El natural cariño a la vida despertó en mi interior conceive my astonishment. mecha y espejo ustorio-. inhabited by men. que happens by the interposition of a cloud. y me veía pronto a the air. for the disquiets of my mind algas y hierbas secas que había cogido para hacer prevailed over my weariness. no noté que el aire fuese mucho más frío ni smooth. me fue pareciendo hundred yards from the shore. altura. y ocultó el sol por seis o siete minutos. at 124 . the bottom flat. from it: when all on a sudden it became obscure. de back. me before I could get spirits enough to creep out of my sentía tan indiferente y desalentado. and could plainly discover yardas de la costa. se hizo una obscuridad. pero. difícilmente podrá concebir this phenomenon. as Paseé un rato entre las rocas. pues la intranquilidad de considered how impossible it was to preserve my mi espíritu pudo más que mi cansancio y me tuvo life in so desolate a place. as they pleased. Yo me less than an English mile distance. que parecían estar en that this adventure might. Fueron mi lecho las mismas fuel. and I was ready to entertain a hope bajando por los bordes. and hid the de una nube. distancia. Consideraba cuán imposible me sería end must be: yet found myself so listless and conservar la vida en sitio tan desolado y qué desponding. steel. in a manner very different from what completamente. that I was forced to turn my face era muy entrado ya. to behold an island in algunos movimientos de alegría. pero lo que hicieran aquellas gentes no to deliver me from the desolate place and condition podía distinguirlo. and perceived a vast opaque body between repente. I was in.hacerla subir o bajar. but what those horizontal que yo. with several gradations of galleries. and burning-glass. help declive. Yet soon after. As it approached nearer over the place where I was. y el sol quemaba de tal modo. el día the sun so hot. de la que se produce por la interposición it seemed to be about two miles high. y vi que este vasto cuerpo numbers of people moving up and down the sides descendía casi hasta ponerse en la misma línea of it. for I had about me my flint. hacia la isla. muy distinta. I lay all night in the cave pedernal. and shining very bright. who were able (as it acariciar la esperanza de que aquel suceso viniese de should seem) to raise or sink. Me volví y percibí un vasto cuerpo sun six or seven minutes. and miserable fin había de ser el mío. o ponerse en nearer. it advanced aparentaba. where I had lodged my provisions. and kept me awake. liso y que brillaba body descending almost to a parallel with me. cuando. Conforme se of the sea below. My bed was the Descansé toda la noche en la cueva donde había same dry grass and sea-weed which I intended for metido las provisiones. and I could see the sides of it encompassed movimiehto progresivo. I stood upon a height about two acercaba al sitio en que estaba yo. Juzgué que estaría a unas dos millas de than if I had stood under the shade of a mountain. eslabón. or the sky more darkened. al mismo tiempo. I fuego. montaña. from the reflection el cielo estuviese más obscuro. I walked awhile ánimo para levantarme. I took out my hallaba de pie en una altura separada unas doscientas pocket perspective. and saw this vast un cuerpo sólido. al modo que si me encontrase a la sombra de una it appeared to be a firm substance.

y en menos de humblest accent. which I accordingly cadencia seria más grata a los oídos de quien se me did. with a gente veía el apuro en que me encontraba. Adopté entonces las actitudes más often upon me. The Capítulo II inhabitants subject to fear and disquietudes. although they made no con toda la fuerza de mis pulmones. and upon y escaleras. I happened me señalaban y en que me indicaban unos a otros rightly to conjecture. in less than ver que cuatro o cinco hombres corrían half all hour. Those media hora la isla se movió y elevó. esperando. diferente en sonido del italiano. neither of us understood the other. a mis palabras podía comprenderse fácilmente. most supplicating posture. the verge directly over me. smooth dialect. uno de ellos me was easily known. and then looking que había algunas personas pescando con caña y circumspectly. I Al poco tiempo se acercó más. sobre este fenómeno. Quienes estaban más the Italian: and therefore I returned an answer in próximos. suave. but received no answer. described. que se reunía gentío en aquel men running in great haste. to descend from one to the other. An account of the women. Although Conferenciaban gravemente unos con otros.y el pañuelo hacia la pointing towards me and to each other. parecían that language. y desaparecían luego. as I supposed by their habit. hoping at least that the cadence personas de distinción. agradable. for the people saw the distress I gritó en un dialecto claro. y me subieron por medio de poleas. and the flying island being raised to a dirigía. como lo hice. fue colocada a conveniente altura la isla volante. avanzase a la playa. Supuse parallel of less then a hundred yards distance from inmediatamente que iban a recibir órdenes de alguna the height where I stood. Los viajes de Gulliver poco en disposición entonces de darme a filosofías certain intervals. with long angling rods. Of the king and his court. to the top lado que estaba enfrente de mí. The author's reception there. de consiguiente. Agité la gorra -el sombrero se me which was most in my view. that these were sent for orders conocí que me percibían claramente. preferí más bien observar qué In the lowest gallery. Me hicieron seña de que descendiese de la roca y and was drawn up by pulleys. seat fastened to the bottom. y a menos de cien yardas de They conferred earnestly with each other.] 125 . no muy was in. con determinados intervalos. and spoke in the Aumentó el número de gente. aunque no to some person in authority upon this occasion. not unlike in sound to pero no obtuve respuesta. yet my meaning mirándome con frecuencia. en el cual [The humours and dispositions of the Laputians me sujeté. llamé y grité plainly discovered me. But I could see four or five mirando atentamente. pues la chain was let down from the lowest gallery. I then put myself in the persona con autoridad para proceder en el caso. to which I fixed myself. a juzgar por sus trajes. return to my shouting. daban respuesta ninguna a mis voces. that the lowest gallery appeared in a de la isla. looking distancia. who then disappeared. Por el modo en que of the island. I beheld some people fishing ruta tomaba la isla. y entonces vi. and others looking on. clear. yo They made signs for me to come down from the contesté en este idioma. a la parte superior such a manner. me encontraba yo. the island was moved and raised in apresuradamente escaleras arriba. up the stairs. Por fin. and. At length one of them called out in a suplicantes y hablé con los más humildes acentos. cuyo borde quedó CHAPTER II sobre mí. polite. de modo que la who stood nearest over against me. el significado de convenient height. como para its nearer approach. y pude distinguir los waved my cap (for my hat was long since worn out) lados de ella circundados de varias series de galerías and my handkerchief toward the island. Después pude The number of people increased. seemed to be galería más baja quedaba paralela a la altura en que persons of distinction. that they isla. I found by their había roto hacía mucho tiempo. que parecía llevar quieta un rato. frente por frente conmigo. I beheld a crowd gather to that side otras mirando. Aunque no nos entendimos. soltaron desde la galería más baja una cadena con un asiento atado al extremo. En la galería inferior advertí utmost strength of my voice. I called and shouted with the bajar de unas a otras. cuando se hubo acercado más aún. and go towards the shore. An account of their learning. might be more agreeable to his ears. al menos que la rock.

or little instrumentos de música desconocidos en Europa. and the right ear of podríamos llamar. Their heads were all reclined. with a estaban adornados con figuras de soles. neither indeed was I -Referencias acerca de las mujeres. a muchos. pero las que estaban más cerca parecían de and countenances. This flapper is likewise employed de casa ni hacen visitas sin él. que mouth of him who is to speak. saludarle los ojos con un It was necessary to give the reader this information. and servidor es. cuando están juntas dos o tres personas. suave mosqueo. and bouncing his head against every post. With these Distinguí. Ay my alighting. Dentro de estas vejigas había seems the minds of these people are so taken up unos cuantos guisantes secos o unas piedrecillas. and circumstances of wonder. as todo precipicio y embestir contra todo poste. trumpets. of which vejiga hinchada y atada. here el otro. much in their debt. and from thence to the royal palace. And the business of this externo sobre los órganos del habla y del oído. they now and then flapped the mouths and vestidos de criados. without him. or more persons are in esta razón. -El people. In each arpas. pues zenith. práctica cuyo alcance no the organs of speech and hearing. las those persons who are able to afford it always keep gentes aquellas tienen el entendimiento de tal modo a flapper enfrascado en profundas especulaciones. Los viajes de Gulliver Descripción del genio y condición de los laputianos. having never till then seen a Al llegar arriba me rodeó muchedumbre de race of mortals so singular in their shapes. y con of music. or being justled diligentemente a su señor en los paseos que da y. gentes. I was surrounded with a crowd of Referencias de su cultura. moons. While 126 . flutes. como especie de un mayal. interwoven mortales de semejantes figuras. de vez en cuando la boca y las orejas de quienes without being roused by some external taction upon estaban más próximos. or the left. -Del rey y de su corte. -Motivo de los better quality. La ocupación de este diligently to attend his master in his walks. trompetas. más calidad. así como el instrumento. which they carried in their hands. Sus ropajes exteriores and there. but those who stood nearest seemed to be of recibimiento del autor en ella. with intense speculations. habits. Con ellas mosqueaban speak. fastened like a flail to the end of a estrellas. one of their eyes muestras y expresiones a que el asombro puede dar turned inward. Their outward garments were adorned with nunca hasta entonces había visto una raza de the figures of suns. Me consideraban con todas las either to the right. harpsichords. pues va siempre tan abstraído en su without which he would be at the same loss with me meditación. con un ojo miraban hacia adentro. with those of fiddles. three. trajes y continentes. that they neither can según me dijeron más tarde. directamente al cenit. las personas que pueden costearlo tienen company. nor ever walk abroad. A lo que parece. de ser lanzado o lanzar a otros de un empujón island. and the other directly up to the curso. golpear suavemente con la vejiga en la boca a because he is always so wrapped up in cogitation. harps. practice I could not then conceive the meaning. himself into the kennel. precipice. y en las they conducted me up the stairs to the top of the calles. aquella que debe hablar. of justling others. and stars. as pueden hablar ni escuchar los discursos ajenos si no one of their domestics. gently to strike with his bladder the siempre al servicio de la familia un criado. y en la oreja derecha a that he is in manifest danger of falling down every aquel o aquellos a quienes el que habla se dirige. que está en peligro manifiesto de caer en to understand the proceedings of these people. bladders. when two. or se les hace volver sobre sí con algún contacto make visits. flautas. Por officer is. claves y muchos más bladder was a small quantity of dried peas. ya al lado derecho. y yo no debía de irles mucho en zaga. Tenían inclinada la cabeza. nor attend to the discourses of others. cuando la ocasión llega. que no (the original is CLIMENOLE) in their family. him or them to whom the speaker addresses mosqueador -allí se llama climenole. unknown to us in Europe. pebbles. pude por entonces comprender. as I was afterwards informed. mezcladas con otras de violines. It a un bastoncillo corto. I observed. many in the habit of servants. upon occasion to give him a soft flap on his eyes. se dedica el mosqueador a asistir and in the streets. They beheld me with all the marks temores e inquietudes de los habitantes. ya al guitars. guitarras. Asimismo. repartidos entre la multitud.y nunca salen himself. que llevaban en la mano una ears of those who stood near them. for which reason. stick. and many other instruments izquierdo. lunas y blown bladder.

We had two courses. till their cual se hubiese visto tan desorientado como yo. of yo no podía entender ni hacerme entender. A cada lado suyo había un joven spoke some words. Cuando se vio que honour to dine with me. Pero él estaba entonces enfrascado en un company I was in. para memories were again roused by their flappers. they forgot several times what Era preciso dar esta explicación al lector. The king. as I afterwards found. Me up in the form of fiddles. con sendos mosqueadores en la mano. and cuando vieron que estaba ocioso. al que his right ear. and we attended at principal calidad. and the whole court. where two servants were formar a Su Majestad y a toda la corte tristísima appointed to attend me. a very mean opinion la compañía que tenía en su presencia recordó el of my understanding. lo que. on each side. The second course was two ducks trussed se designaron dos criados para mi servicio. a ambos lados le daban asistencia personas de he was then deep in a problem. and I informado antes. sin la they were about. sausages and puddings llevaron la comida. a una habitación de su shoulder of mutton cut into an equilateral triangle. and when they saw he was at leisure. pues aparentaban absoluta seated on his throne. Los viajes de Gulliver al arroyo. and a breast of veal 127 . and a pudding into predecesores por su hospitalidad a los extranjeros-. at which he startled like one awaked contribuyeron todas las personas pertenecientes a la on the sudden. y hubimos de esperar lo menos una hora a coming. we were ascending. there was a condujo. and the other acompañarse de ruido suficiente. hasta que les At last we entered the palace. uno de ellos le flapped me gently on the right ear. recollected the occasion of our problema. where I saw the king mosqueadores. and by the de la isla y de allí al palacio real. was a extranjero y ante los gritos del vulgo. a resembling flutes and hautboys. cuyos large table filled with globes and spheres. a lo cual se estremeció como hombre a instrument. attended on each side by indiferencia a la vista de mi vestido y mi porte persons of prime quality. that I had no occasion for such an derecha. en el palacio. a palacio -sobresalía este príncipe entre todos sus piece of beef into a rhomboides. pero yo di a entender con las señas más apartment in his palace (this prince being claras que pude que no necesitaba semejante distinguished above all his predecessors for his instrumento. by the sala de audiencia. Mientras subíamos shouts of the vulgar. and left me to myself. e addressed myself to him in all the languages I had. took not the least notice of us. There stood llena de globos. Ante el trono había una gran mesa least an hour. In the first course. por lo que pude four persons of quality. His majesty desembarazados. según supe después. He que lo resolviese. y el otro en la oreja as well as I could. asked me several questions. Before the throne. a young page with flaps in de todas clases. whose thoughts and minds olvidaron numerosas veces lo que estaban haciendo. did me the él en todos los idiomas que sabía. de que ya le habían conjecture. golpeó suavemente en la boca. and pensamientos y espíritu estaban más mathematical instruments of all kinds. I was conducted by his order to an derecha. por orden suya. inmediatamente un joven con un mosqueador se When it was found I could neither understand nor llegó a mi lado y me dio suavemente en la oreja be understood. me hizo varias preguntas. se me three dishes each. whereupon immediately a paje en pie. El rey. But trono. donde vi al rey sentado en su concourse of all persons belonging to the court. y yo me dirigí a have seen very near the king's person. whereof he had been informed before. hizo hospitality to strangers). aunque nuestra entrada no dejó de one of them gently struck his mouth. for comprender el proceder de estas gentes cuando me they appeared altogether unmoved by the sight of condujeron por las escaleras hasta la parte superior my foreign habit and countenance. My dinner was brought. Su Majestad no hizo el menor caso their hands. although our Entramos. and looking towards me and the corte. which. y a cycloid. but I made signs. were more disengaged. y young man with a flap came up to my side. Habló algunas palabras. y cuatro personas de calidad. por fin. esferas e instrumentos matemáticos by him. and opinión de mi inteligencia. as far as I could motivo de nuestra llegada. gave his quien despertasen de pronto. y me abandonaron a mí mismo. de nosotros. and proceeded into despertaron la memoria los respectivos the chamber of presence. before he could solve it. y luego en la entrance was not without sufficient noise. y mirándome a mí y a majesty. whom I remembered to suponer.

la Luna y las estrellas. los trópicos y los círculos polares. QUASI LAP OUTED. adquirí them a conjecture of my own. I got some insight into their sus libros las figuras del Sol. which. The word. signifying properly. my words. y me fue enviada una persona. retiraron. Nos sentamos juntos durante the tropics. language. and take measure for a suit of conforme con esta derivación. from which they say. was generales del arte de tocar cada uno de ellos. He showed me also. en orden alfabético. I likewise made a demás que necesitaba. But I do not se fue dispuse todas las palabras. a wing. He gave de palabras en columnas. primera fue un brazuelo de carnero cortado en While we were at dinner. hoping to raise my pudines imitando flautas y oboes. or whatever else I wanted. flapper. to sit. by the help of a very escribía la frase luego. from LAPUNTUH. and UNTUH. señas me hizo comprender que le enviaban para the figures of the sun. se complacieron en darme respuesta. significa alto. Nos into cones. I shall not he podido saber nunca la verdadera etimología. y logré también aprender varias frases instruments. dos patos. and polar circles. with the ellos. La other mathematical figures. The servants cut our bread me hicieron el honor de comer conmigo. and flotante es en el idioma original laputa. La segunda. or del rey. but submit to the judicious reader. Mi preceptor mandaba a uno de mis criados on each of them. Pero yo no estoy come next morning. con sus approve of this derivation. LAP. enseñarme el idioma. together with the cuatro horas. paralelogramos y otras call for bread and drink. Pronto pude pedir pan. Los viajes de Gulliver quienes yo recordaba haber visto muy cerca del rey. We con la esperanza de llenarme de admiración con sus sat together four hours. by the assistance of their flappers. by corruption. y un pecho de admiration of their great abilities if I could be ternera en figura de arpa. moon. After dinner my company withdrew. por corrupción. I placed all traer algún objeto. en pocos strained. La palabra que yo traduzco por la isla volante o the dancing of the sunbeams in the sea. and paper. cylinders. that Laputa was algunos conocimientos serios del lenguaje. ordered a tailor to deriva laputa. de lapuntuh. and several sirvieron dos entradas. Lap. de tres platos cada una. levantarse. en el lenguaje antiguo fuera de uso. attended by a preguntar los nombres de varias cosas en su idioma. for my tutor Después de la comida mis acompañantes se would order one of my servants to fetch something. ink. todos los instrumentos musicales y los términos a governor. Los criados nos cortaron el brought to converse with them. I ventured to offer to the learned among días. After he had left me. con ayuda de mi fidelísima memoria. y Those to whom the king had entrusted me. y en este espacio escribí gran número denominations of many plains and solids. de beber y todo lo translations over against them. with their interpretations. giving me to understand by mosqueadores. and those un pudín en cicloide. de donde dicen que. hacer una inclinación. Cuando derived LAPUTA. volverse. shift to learn several short sentences. I was soon able to pan en conos. or to stand. LAP. which seems to be a little significados. si alguna vez llegaba a conversar con a great number of words in columns. the zodiac. un trozo de vaca en romboide y names of several things in their language. salchichas y delighted to give me answers. servida por su mosqueador. I made bold to ask the triángulo equilátero. And thus. He brought with him pen. de la cual no OUTED. to make a bow. in the shape of a harp. and the like. Llevaba consigo walk. whereof con las denominaciones de muchas figuras de planos I could never learn the true etymology. diferentes figuras matemáticas. which I interpret the flying or el zodíaco. cilindros. y por writing. in the y sólidos. y yo order. and the general terms of art in playing cortas. noble persons. y aquellos nobles caballeros. se observing how ill I was clad. tinta y papel y tres o cuatro libros. however. untuh. parallelograms. in which time I wrote down habilidades. This operator did his office after a different 128 . and stars. Me mostró también en uno de faithful memory. Then I took down the sentence in pluma. signifies high. juntos floating island. is in the original LAPUTA. Me dio los nombres y las descripciones de old obsolete language. in alphabetical sentarse. empaquetados en forma de violín. signs. Y así. que se me antoja un clothes. piloto. that he was sent to teach me the language. con las traducciones me the names and descriptions of all the musical enfrente. in one of his books. in a few days. obtrude. and a person Mientras comíamos me tomé la libertad de was sent to me by the king's order. con la ayuda de sus and three or four books. andar y cosas parecidas. por orden to turn about.

that I observed such accidents very encargaron a un sastre que fuese a la mañana frequent. If they 129 . aumenté grandemente mi diccionario. gave me great instrumento en que sobresalía. and our voyage lasted accidentes eran frecuentísimos y muy poco tenidos four days and a half. in whatever daba cuenta lo más mínimo del movimiento instrument they most excelled. whole kingdom below. which En nuestro viaje a Lagado. Este During my confinement for want of clothes. which metrópoli a unas noventa leguas de distancia. ala. and Majestad ordenó que la isla se detuviese sobre in the latter I was not unskilled. que significa realmente el jugueteo and compasses. courtiers. and when I went next primero mi altura con un cuadrante. about eleven culpa de una indisposición. y always played at certain periods. que me retuvo algunos o'clock. con to court. y luego. Lo cual. the king himself in person. He first allá la suposición propia de que laputa era quasi took my altitude by a quadrant. and music. y no small weights at the bottom. outlines of my whole body. And to this y tocaron durante tres horas sin interrupción. por vertical point over Lagado. los cortesanos y los funcionarios tomaron certain towns and villages. several packthreads were let down. para recibir las perpetually conversant in lines and figures. metrópoli de todo el said that. upon the firm earth. to the hecho y completamente desatinado de forma. la capital. y nobility. to mistake a figure in the calculation. and officers. by happening Aquellos a quienes el rey me había confiado. of the progressive motion made in the air by the Durante mi reclusión por falta de ropa y por island. which mounted up informó mi preceptor. till my tutor informed me. Yo no me now prepared to bear their part. all which he entered sin embargo. was able to understand many things the compases y reglas. Estaba la adapted to hear "the music of the spheres. Díjome que los habitantes de directly. Su Majestad había dado orden de que la stunned with the noise. His majesty had given orders. La segunda mañana. I los que se dedican al mismo tráfico en Europa. played on them for three las cosas que el rey habló y darle algún género de hours without intermission.Me arriesgué a ofrecer a los eruditos de manner from those of his trade in Europe. Their ideas are ciertos pueblos y ciudades. asentado sobre tierra firme. and in six days brought my clothes someterlo al juicioso lector. y la corte estaba preparada below. cada cual con el The knowledge I had in mathematics. neither could I possibly isla se moviese al Nordeste y por el Este hasta el guess the meaning. On the second morning. describió las dimensiones y king spoke. the metropolis of the haberle acontecido equivocar una cifra en el cálculo. que quedé atolondrado con el ruido. siguiente para tomarme medida de un traje. Su depended much upon that science. with modo. que sonaban siempre en Sometimes we received wine and victuals from épocas determinadas. the capital city. and to return him some kind of contornos de todo mi cuerpo y lo trasladó todo al answers. and little regarded. But my viendo lo mal vestido que me encontraba. I was not in the least sensible en cuenta. which were drawn up by pulleys. música de las esferas. the people of their island had their ears reino de abajo. He punto vertical sobre Lagado. from whence he might los instrumentos musicales de antemano dispuestos receive the petitions of his subjects. y outed. very ill made. his a eso de las once. with a rule lapouted: de lap. attended by his días más. simplemente. like the scraps of paper fastened by school aquella isla tenían los oídos adaptados a oír la boys at the end of the string that holds their kite. and quite out of shape." progresivo de la isla en el aire. assistance in acquiring their phraseology. It was Pero me sirvió de consuelo el observar que estos about ninety leagues distant. having prepared all cuando volví a la corte ya pude entender muchas de their musical instruments. y a los seis días me llevó el traje. comfort was. On these packthreads pude imaginar a qué venía aquello hasta que me the people strung their petitions. el rey mismo en persona y la majesty ordered that the island should stop over nobleza. Los viajes de Gulliver poco forzada. sino. that the papel. described the dimensions and de los rayos del sol en el mar. and by operario hizo su oficio de modo muy diferente que an indisposition that held me some days longer. upon paper. para tomar parte en el concierto. and the court was nuestro viaje duró cuatro días y medio. muy mal island should move north-east and by east. de tal purpose. no quiero imponer. Tomó much enlarged my dictionary. In our journey towards Lagado. and then. so that I was quite respuestas.

o con palabras de arte sacadas de la the management of the rule. unless those people pensamientos y de su raciocinio está encerrado en suppose. and other subieron rápidamente como los trozos de papel que geometrical terms. regla. they are wholly strangers to. ni tan lerdo e indeciso en sus altogether unaccountable. que se guindaban por medio de poleas. Las ideas de aquel pueblo se refieren practical geometry. and thought desmañado. But what I chiefly admired. the walls bevil. praise the beauty of a woman. inclining us to 130 . Aunque son aquellas forementioned sciences. todo el círculo de sus between the two sciences. Encontré divider. de ahí las thoughts and mind being shut up within the two equivocaciones perpetuas. y especialmente los que se and management of the world require no more dedican a la parte astronómica. un ángulo recto en una habitación. con las reasoners. estos bramantes ensartaron las peticiones. and especially those who deal in the de papel. y no hay en su idioma palabras although I could never discover the least analogy con qué expresar estas ideas. which occasions perpetual mistakes. the whole compass of their el intelecto de sus trabajadores. menos cuando aciertan a sustentar la disputing every inch of a party opinion. paredes trazadas de modo que no se puede encontrar unless when they happen to be of the right opinion. La indeed observed the same disposition among most imaginación. varios bramantes con pesos pequeños a la punta. they describe it by rhombs. animal cualquiera. yet in the common actions and behaviour of en la cocina del rey toda clase de instrumentos life. refieran a matemáticas y música. astrología judiciaria. giving their razonadores y dados. Imagination. and the música. A veces recibíamos vino y víveres de king's kitchen all sorts of mathematical and musical abajo. many degrees as the largest. me ayudó mucho en el aprendizaje de aquella Their houses are very ill built. that because the smallest circle has as las dos ciencias ya mencionadas. and defecto al desprecio que tienen allí por la geometría invention. and vehemently given to opposition. those instructions they give being ejemplo. la fantasía y la inventiva les son por of the mathematicians I have known in Europe. paralelogramos. o de un too refined for the intellects of their workmen. by which those ideas instrucciones que dan son demasiado profundas para can be expressed. the pencil. en los actos corrientes y en el modo de astrology. con gran vehemencia a la judgments in matters of state. Pero lo que principalmente common infirmity of human nature. I have not seen a more clumsy. and this ciencia y de la música: y en esta última tampoco era defect arises from the contempt they bear to profano. que depende en gran parte de esta without one right angle in any apartment. que no es necesario repetir aquí. awkward. I have opinión oportuna. En or any other animal. Son malos perpetually inquiring into public affairs. sin astronomical part. after the figures of which they cut up El conocimiento de las matemáticas que tenía yo the joints that were served to his majesty's table. tienen gran fe en la abilities than the handling and turning of a globe. y como las any words in their language. except those of Majestad. mathematics and music. elipses y otros términos they are dexterous enough upon a piece of paper. was the strong disposition concepciones sobre todos los asuntos que no se I observed in them towards news and politics. or by words of art drawn from ponen los escolares al extremo de las cuerdas de sus music. alabar la belleza de una mujer. Débese este which is seldom their case. aunque se avergüenzan de but I rather take this quality to spring from a very confesarlo en público. therefore the regulation Muchos de ellos. Los viajes de Gulliver peticiones de sus súbditos. que juzgan mecánica y vulgar. lápiz y compás de división. have great faith in judicial embargo. and passionately contradicción. instruments. nor have réctica. y a este fin se echaron would. por and mechanic. la describen con rombos. and matemáticos y músicos. ellipses. en cuyas figuras cortan los unhandy people. needless here to repeat. lo que les sucede muy rara vez. poco diestro y publicly. completo extrañas. They are very bad Sus casas están muy mal construidas. fancy. parallelograms. Si quieren. nor so slow and perplexed in their cuartos de res que se sirven a la mesa de Su conceptions upon all other subjects. for example. although they are ashamed to own it vivir yo no he visto pueblo más tosco. And although círculos. I observed in the cometas. que circles. in geométricos. which they despise as vulgar perpetuamente a líneas y figuras. gentes bastante diestras para manejar sobre una hoja Most of them. fraseología.

and for which we are least aprecié para la política. Porque si en su dangers. reducido infaliblemente a cenizas. be encrusted with its own regulación y el gobierno del mundo no exigen más effluvia. deberá ser a su boys discover in delighting to hear terrible stories of paso incendiada y reducida a cenizas. that habilidades que el manejo y volteo de una esfera the earth very narrowly escaped a brush from the terrestre. through poco al resto de los mortales. When they meet an desarrollará un grado de calor diez mil veces más acquaintance in the morning. daily de los tiempos. it nada tenemos que ver y para entender en los cuales should approach within a certain degree of the sun estamos lo menos adaptados posible por el estudio o (as by their calculations they have reason to dread) por las naturales disposiciones. tienen razones para temer-. acabará por consumirse y The women of the island have abundance of aniquilarse totalmente. whereof there is 131 . that they can neither sleep quietly in their perihelio se aproxima al Sol más allá de cierto grado beds. en el curso fire. which they naturaleza humana. and that the next. lo que vendrá acompañado vivacity: they. y more intense than that of red hot glowing iron. it will receive a degree of heat ten thousand times Aquella gente vive bajo constantes inquietudes. y que el próximo. asuntos de Estado y disputando apasionadamente never enjoying a minutes peace of mind. by degrees. debe. nor have any relish for the common pleasures -lo que. which must be attended with the Tierra. fue la decidida inclinación que les have least concern. how he looked at his setting apartarse del Sol llevará una cola inflamada de un and rising. Their apprehensions arise mayor parte de los matemáticos que he conocido en from several changes they dread in the celestial Europa. ser absorbida o engullida. carry a blazing tail ten confusiones proceden de causas que importan muy hundred thousand and fourteen miles long. que le hubiese receive their light from it. y que de continuo los tiene adapted by study or nature. This conversation atraviesa a una distancia de cien mil millas del they are apt to run into with the same temper that núcleo o cuerpo principal del cometa. Sus recelos nacen de which. the first question is intenso que el de un hierro puesto al rojo. dando juicios sobre These people are under continual disquietudes. and no goza nunca un minuto de paz su espíritu. y al about the sun's health. por el hecho de tener el círculo time. a no ser que estas approaches of the sun towards it. Que la faz spending its rays without any nutriment to supply del Sol irá gradualmente cubriéndose de una costra them. will at last be wholly consumed and de sus propios efluvios y dejará de dar luz a la annihilated. sin recibir ningún to. and of all the planets that choque con la cola del último cometa. or swallowed up. pero sus in its absence from the sun. and their sobre cada letra de un programa de partido. which they greedily listen como gasta sus rayos diariamente. must. y me pareció por completo be most curious and conceited in matters where we inexplicable. que el Sol. nos destruirá probablemente. por sus cálculos. and amusements of life. that the earth. Cierto disturbances proceed from causes which very little que yo había observado igual disposición en la affect the rest of mortals. alimento para suplirlos. la the sun. aunque nunca pude descubrir la menor bodies: for instance. and are de la destrucción de la Tierra y todos los planetas exceedingly fond of strangers. a causa de las body of the comet. if the earth should pass at the distance of one determinados cambios que temen en los cuerpos hundred thousand miles from the nucleus. Pero me inclino más bien a pensar que esta tail of the last comet. and the like impending años. spirits and hobgoblins. in its perihelion. que nos lleva a sentirnos en have calculated for one-and-thirty years hence. si la stroke of the approaching comet. For if. and give no more light to the world. will extremo curiosos y afectados por asuntos con que probably destroy us. y la Tierra. by the continual analogía entre las dos ciencias. They are so perpetually alarmed with the que ellos han calculado para dentro de treinta y un apprehensions of these. Por ejemplo. which would have infallibly condición nace de un mal muy común en la reduced it to ashes. contemn their husbands. and what hopes they have to avoid the millón y catorce millas de largo. or main celestes. will. in course of gentes imaginen que. be absorbed. Los viajes de Gulliver admiré en ellos. that the face of más pequeño tantos grados como el más grande. and dare not go to bed for fear. Que el mundo se libró por muy poco de un destruction of this earth. it must in its passage be set on continuas aproximaciones del Sol. averiguando negocios públicos. and reduced to ashes: that the sun. que la Tierra.

aunque yo entiendo que es el más an old deformed footman. either upon affairs of the de estas y otras parecidas catástrofes inminentes. And although her husband received her para hacer lo que se les antoja.--went down to Lagado on the mayores familiaridades en su misma cara. Y ésta no se alcanza has not been heard of since. porque la gente de calidad sabe por This may perhaps pass with the reader rather for an frecuentes experiencias cuán difícil es persuadir a European or English story. than for one of a country sus mujeres para que vuelvan de abajo. I had made a tolerable de la isla. how desdeñados. porque carecen de los dones allí hard it is to persuade their women to return from corrientes. and she was found in an obscure eating-house Las esposas y las hijas lamentan verse confinadas all in rags. Me contaron so remote. con tal de pretence of health. lo que no les está permitido hacer sin una again. porque el marido the richest subject in the kingdom. a very graceful está siempre tan enfrascado en sus especulaciones. I was told that a great court lady. and muestran cuando se deleitan oyendo cuentos without his flapper at his side. hasta que el rey answer most of the king's questions. that the que una gran dama de la corte -que tenía varios hijos caprices of womankind are not limited by any y estaba casada con el primer ministro. enamorado de ella y que vive en el más bello palacio In about a month's time. attending at court. she soon after contrived to steal down metrópoli. su aspecto vexation is. y por más que allí viven and in whose company she was taken. than can be easily imagined. that the mistress and lover may proceed cometa que se acerca. there hid herself for several que él tenga a mano papel e instrumentos y no esté a months. el súbdito climate or nation. and vivacidad. see the world. que several towns and corporations. that they act with too much ease and al ponerse y al salir y las esperanzas que pueden security. when I had the mandó un auto para que fuese buscada.--is married to the prime minister. for the husband is always so rapt in tenerse en cuanto a que evite el choque con el speculation. gusto para los placeres y diversiones comunes de la because they want the same endowments. spot of ground in the world. and without the least mundo y participar en las diversiones de la reproach. que esperan en la corte por without a particular license from the king. and especial licencia del rey. fácilmente. and this asuntos de las diferentes corporaciones y ciudades y is not easy to be obtained. But he may please to consider. Entre éstos buscan las damas sus galanes. and lives in the finest que la señora y el amante pueden entregarse a las palace of the island. demasiada holgura y seguridad. and although they live Las mujeres de la isla están dotadas de gran here in the greatest plenty and magnificence. with all her jewels. or their own no pueden ni dormir tranquilos en sus lechos ni tener particular occasions. extremely fond of her. y la honour to attend him. below.bajó a Lagado con el pretexto de su salud. always a considerable number from the continent Están continuamente tan alarmados con el temor below. till the king sent a warrant to search for su lado el mosqueador. de to the island. and take the diversions of the Siempre hay de éstos numero considerable con los metropolis. terribles de espíritus y duendes. proficiency in their language. her. que escuchan con The wives and daughters lament their confinement avidez y luego no se atreven a ir a acostarse. which they are not allowed to do del continente de abajo. person. Among vida. they long to extremadamente aficionadas a los extranjeros. hombre muy agraciado y uniform. having pawned her clothes to maintain en la isla. En la isla son muy quality have found. although I think it the most delicious miedo. if he be con el mismo estado de ánimo que los niños but provided with paper and implements. Los viajes de Gulliver que reciben la luz de él. because the people of por negocios particulares. and was able to allí estuvo escondida varios meses. Si por la mañana se encuentran a un amigo. much against en el mayor lujo y magnificencia y tienen libertad her will. but are much despised. and that they are much more más rico del reino. who beat her every day. His majesty discovered not 132 . delicioso paraje del mundo. by frequent experience. to the same gallant. suspiran por ver el with all possible kindness. who had pero la molestia es justamente que proceden con several children. Abordan esta conversación to the greatest familiarities before his face. la these the ladies choose their gallants: but the primera pregunta es por la salud del Sol. desprecian a sus maridos y son are allowed to do whatever they please.

indifference. and ordered my tutor to attend me. at least they were never known to do so in superficie inferior que se presenta a quienes la ven that country. whence the astronomers Sobre ella yacen los varios minerales en el orden descend into a large dome. de At the centre of the island there is a chasm about diamante. y en countries where I had been. unas cuatro dews and rain whenever he pleases. island. sino que limitaba diameter 7837 yards. which fall upon the suprimir la insurrección. From these preceptor que me acompañase.] que fácilmente pudiera imaginarse. y overflowing. Pero debe pararse a meditar que los astronomy. which he was graciously pleased to progreso en el idioma y podía contestar a la mayoría grant. CHAPTER III Quizá. is the natural cause laputianos en la última. y no ha vuelto a saberse de ella. are conveyed in small rivulets toward the Supliqué a este príncipe que me diese licencia middle. from the Astronomía moderna. -Los grandes progresos de los circumference to the centre. y me la concedió basins. I chiefly de las preguntas del rey cuando tenía el honor de wanted to know. to what cause. and received Pues bien: aunque su marido la recibió con toda la the account I gave him with great contempt and amabilidad posible y sin hacerle el menor reproche. ten or twelve feet deep. gobierno. y con las ropas empeñadas para mantener a un government. ya the daytime. Un problema resuelto por la Filosofía y la The declivity of the upper surface. is one even regular plate of adamant. history. its los países en que yo había estado. que tiene hasta unas 200 yardas de altura. fifty yards in diameter. or under indiferencia. which appears to those who view it below. Above it lie Capítulo III the several minerals in their usual order. Su Majestad no mostró nunca la owed its several motions. monarch to raise the island above the region of La isla volante o flotante es exactamente circular. It is las noticias que yo le daba con el mayor desprecio e three hundred yards thick. debía sus diversos movimientos. de 7. The king's method of suppressing frontera ni clima ninguno. y son más uniformes de lo insurrections.837 yardas. por lo tanto. con each side. lisa. as it is in the power of the de ello haré aquí un relato filosófico al lector. todas sus joyas. religion. y contiene. in art or in nature. el philosophical account to the reader. para el lector. each of about half a mile in circuit. it acompañarle. El método del rey para why all the dews and rains. clouds and vapours. aunque su mosqueador le acariciaba surface. diez mil clouds cannot rise above two miles. The Laputians' great improvements in caprichos de las mujeres no están limitados por the latter. where they are emptied into four large para ver las curiosidades de la isla. which effectually prevents their de la Naturaleza. though often roused by his flapper on poco tiempo después se huyó nuevamente abajo. or about four miles and a half. ya de arte. Deseaba basins the water is continually exhaled by the sun in principalmente conocer a qué causa. but confined his cuya compañía estaba ella muy contra su voluntad. shooting up to the height of about two hundred yards. I desired leave of this prince to see the curiosities of En cosa de un mes había hecho yo un regular the island. la historia. y encima de todos hay una capa de FLANDONA GAGNOLE. and two graciosamente. la religión ni las costumbres de The flying or floating island is exactly circular. and over all is a coat of rich mould. The bottom. Los viajes de Gulliver encontraron en un lóbrego figón. esto es. questions to the state of mathematics. frecuentemente por uno y otro lado. which is therefore called corriente. encomendando además a mi hundred yards distant from the centre. or manners of the lacayo viejo y feo que le pegaba todos los días. Su grueso es de 300 yardas. esto pase más bien por una historia europea o inglesa que no de un país tan [A phenomenon solved by modern philosophy and remoto. whereof I will now give a menor curiosidad por enterarse de las leyes. Besides. or the astronomer's 133 . en busca del mismo galán. El piso o agree. vestida de harapos the least curiosity to inquire into the laws. he can prevent the falling of su diámetro. desde abajo es una plancha regular. as naturalists acres. sus preguntas al estado de las matemáticas y recibía and consequently contains ten thousand acres. For the highest millas y media.

y está tan exactamente equilibrado. the island Este imán está sostenido por un fortísimo eje de descends. till its attracting end points de la isla. the profundidad. sobre el cual juega. Los viajes de Gulliver riquísima tierra. que la mano más When the position of the stone is oblique. the hueco de diamante de cuatro pies de concavidad y forces always act in lines parallel to its direction. es la causa natural de que todos los rocíos cave are twenty lamps continually burning. es un imán de tamaño the monarch presides. hay una muesca de doce pulgadas de be the repelling end. By means of this loadstone. cada uno variety of sextants. como de media milla en redondo y 200 yardas astrolabes. which. in which the extremities of the axle are Astrónomo. otros tantos de espesor en las paredes. porque el aro y sus pies son de la misma pieza towards D. with its repelling end downwards. let A B represent asimismo de diamante. Se constitutes the bottom of the island. the stone is endued at one of prodigioso. let uno. In this al centro. It is in en su poder elevar la isla por encima de la región de length six yards. of which let D ella. with respect to that part of the earth over which depende la suerte de la isla. with a hollow cylinder of adamant. four feet yards En el centro de la isla hay un hueco de unas 50 in diameter. The place is stored with great donde vierten en cuatro grandes estanques. downwards. the island is conveyed to una circunferencia de doce yardas de diámetro. explain the manner of its progress. telescopes. with its attracting end towards the earth. atesoran allí gran variedad de sextantes. the débil puede volverlo. and supported by yardas de diámetro. But distante del centro. Está rodeado de un cilindro motion of the island is so too: for in this magnet. cast a strong formando pequeños riachuelos hacia el interior. is a loadstone of a prodigious size. como el diamante refleja continued piece with that body of adamant which su luz. and move from one place to another. Tiene de longitud seis yardas. las cuales. This magnet is sustained by a very rocíos y lluvias siempre que le place. No hay fuerza que pueda sacar a esta piedra de su then the island will be driven upwards obliquely sitio. quadrants. y que forma By this oblique motion. más altas no pasan de las dos millas. de ahí llamado middle of the concave side. al menos. puede impedir la caída de three yards over. lo que island depends. astronómicos. de seis yardas de alto cada a line drawn across the dominions of Balnibarbi. astrolabios y otros instrumentos rise and fall. más gruesa. cuadrantes. and in the thickest part at least las nubes y los vapores. each six yards high. impide que rebasen. El cave. En la parte interna de este aro. punto en que upon which it plays. and C the attracting end. por donde los astrónomos eight adamantine feet. de la cual For. situado a la profundidad de 100 yardas lodged. De estos estanques el Sol the greatest curiosity. In the descienden a un gran aposento. como el monarca tiene in shape resembling a weaver's shuttle. Upon placing the magnet erect. upon which the fate of the evapora continuamente el agua durante el día. light into every part. different parts of the monarch's dominions. because the hoop and its feet are one continuamente. It is hooped round conoció que sucediese de otro modo en aquel país. and other astronomical instruments. Pero la mayor rareza. profunda de diez o doce pies. de la circunferencia beneath the upper surface of the adamant. the island mounts directly upwards. When it is arrived at D. arrojan viva claridad a todos lados. y en medio de the line C D represent the loadstone. but when the repelling extremity points diamante que pasa por su centro. and at the other tejedor. there is a groove twelve Flandona Gagnole. En The stone cannot be removed from its place by any esta cueva hay veinte lámparas ardiendo force. parecido en la forma a una lanzadera de its sides with an attractive power. y lluvias que caen sobre la isla sean conducidos from the reflection of the adamant. and turned round as there is occasion. To colocada horizontalmente y apoyada en ocho pies. nunca se the weakest hand can turn it. position C D. situated at the depth of a hundred yards declive de la superficie superior. que vale tanto como la Cueva del inches deep. and then the island will be carried 134 . towards E. placed horizontally. pues las nubes strong axle of adamant passing through its middle. y por la parte with a repulsive. let the stone be que el cuerpo de diamante que constituye el fondo turned upon its axle. Además. and is poised so exactly that todos los naturalistas convienen. lo menos tres yardas más en redondo. the island is made to telescopios. donde los extremos del eje encajan y island being over C: let the stone be placed in giran cuando es preciso. por bajo de la superficie superior del diamante.

by directing the y de fuerza repulsiva por el otro. which the astronomers (who have written large con su extremo repelente d y su extremo atrayente c. give it such allá de la extensión que tienen los dominios de abajo positions as the monarch directs. so as to isla desciende. being at equal distance from the la isla subir y bajar alternativamente. supongamos que A B representa una línea trazada a nor can it rise above the height of four miles. and it was easy. desde donde. for they have made a superior. pues en made to rise and fall by turns in an oblique este imán las fuerzas actúan siempre en líneas direction. cambiando de horizon. is not diffused through the whole donde. volviendo la piedra de modo que su extremo When the stone is put parallel to the plane of the repelente apuntará hacia abajo. (the obliquity being not considerable) is conveyed Por medio de este movimiento oblicuo se dirige from one part of the dominions to the other. if the stone be again subir y andar de un lado a otro. the island stands still. from the great punta repelente hacia abajo. la isla se elevará beyond the distance of four miles. sino limitado a clearness. la isla. con la dominions. los dominios. y el mineral que actúa sobre la three feet. y de G a H. se hace a extremities of it. dirigiendo hacia to bring under his obedience whatever country lay G el extremo atrayente. far excelling ours in goodness. of that number. This loadstone is under the care of certain Pero debe advertirse que esta isla no puede ir más astronomers. la isla iría a G. a causa de la gran ventaja de situación tan astronomers in Europe. la isla a las diferentes partes de los dominios de Su But it must be observed. which they do by the tratados sobre el imán. Dejando la piedra en la posición c d. ni subir a más de cuatro millas de altura. rise obliquely towards F. downward. but terminated with the limits of the king's su eje. by turning the stone. si la piedra se hiciese girar una vez más sobre globe. and by those alternate risings and fallings paralelas a su dirección. Así. hasta que el extremo atrayente se the earth. systems concerning the stone) assign the following y C. la isla sube en sentido vertical. La virtud magnética no se extiende a más de cuatro For. la to G. act with equal force. and from G to H. pero cuando se dirige hacia abajo el make its repelling extremity to point directly extremo repelente. Poniendo el imán attracting end towards G. Lo que They spend the greatest part of their lives in explican los astrónomos -que han escrito extensos observing the celestial bodies. the other in pushing upwards. Los viajes de Gulliver Por medio de este imán se hace a la isla bajar y obliquely towards E. reducir a la obediencia a todo el país que catalogue of ten thousand fixed stars. within the attraction of that magnet. by changing the situation of Cuando la piedra está en posición oblicua.con las siguientes razones: assistance of glasses. the island is movimiento de la isla es igualmente oblicuo. extensión de tierra que el monarca domina. from time to time. En relación con la turned upon its axle till it stands in the position E F. where. el the stone. and show the stars with greater no está difundido por todo el globo. the one in drawing estos ascensos y descensos alternados -la oblicuidad downwards. that this island cannot Majestad. they magnify much more than those of a piedra desde las entrañas de la tierra y desde el mar hundred with us. who. This advantage has enabled them to los dominios del rey. la isla marchará oblicuamente hacia E. con reason: that the magnetic virtue does not extend el extremo repelente hacia abajo. move beyond the extent of the dominions below. where. for in that case the posición la piedra siempre que es menester. whereas the estuviese dentro del radio de atracción de aquel largest of ours do not contain above one third part imán. For través de los dominios de Balnibarbi.se traslada de un lado a otro de consequently no motion can ensue. for a prince oblicuamente hacia F. el imán. which acts upon the stone in the bowels of piedra sobre su eje. as often as there is occasion. la isla subirá advantage of such a superior situation. and that the oblicuamente hacia D. hasta colocarla en la dirección E F. the island will está dotada por uno de los lados de fuerza atractiva. c d. the island may be carried derecho por el extremo atrayente hacia la tierra. from the shore. although their largest telescopes do not exceed millas de distancia. And thus. and in the sea about six leagues distant dirija a E. They have likewise discovered two 135 . y fue cosa sencilla para un extend their discoveries much further than our príncipe. y por medio de earth. Si al llegar a D se vuelve la mineral. Para explicar esta forma de su marcha. la piedra with its repelling point downwards. and no es considerable.

Los viajes de
Gulliver
Cuando se coloca la piedra paralela a la línea del lesser stars, or satellites, which revolve about Mars;
horizonte, la isla queda quieta; pues en tal caso los whereof the innermost is distant from the centre of
dos extremos del imán, a igual distancia de la the primary planet exactly three of his diameters,
tierra,con la misma fuerza, el uno tirando hacia and the outermost, five; the former revolves in the
abajo, y el otro empujando hacia arriba, de lo que no space of ten hours, and the latter in twenty-one and
puede resultar movimiento ninguno. a half; so that the squares of their periodical times
Este imán está al cuidado de ciertos astrónomos, are very near in the same proportion with the cubes
quienes, en las ocasiones, lo colocan en la posición of their distance from the centre of Mars; which
que el rey indica. Emplean aquellas gentes la mayor evidently shows them to be governed by the same
parte de su vida en observar los cuerpos celestes, law of gravitation that influences the other heavenly
para lo que se sirven de anteojos que aventajan con bodies.
mucho a los nuestros; pues aunque sus grandes They have observed ninety-three different comets,
telescopios no exceden de tres pies, aumentan and settled their periods with great exactness. If this
mucho más que los de cien yardas que tenemos be true (and they affirm it with great confidence) it
nosotros, y al mismo tiempo muestran las estrellas is much to be wished, that their observations were
con mayor claridad. Esta ventaja les ha permitido made public, whereby the theory of comets, which
extender sus descubrimientos mucho más allá que at present is very lame and defective, might be
los astrónomos de Europa, pues han conseguido brought to the same perfection with other arts of
hacer un catálogo de diez mil estrellas fijas, mientras astronomy.
el más extenso de los nuestros no contiene más de la The king would be the most absolute prince in the
tercera parte de este número. Asimismo han universe, if he could but prevail on a ministry to
descubierto dos estrellas menores o satélites que join with him; but these having their estates below
giran alrededor de Marte, de las cuales la interior on the continent, and considering that the office of a
dista del centro del planeta primario exactamente favourite has a very uncertain tenure, would never
tres diámetros de éste, y la exterior, cinco; la primera consent to the enslaving of their country.
hace una revolución en el espacio de diez horas, y la If any town should engage in rebellion or mutiny,
última, en veintiuna y media; así que los cuadros de fall into violent factions, or refuse to pay the usual
sus tiempos periódicos están casi en igual tribute, the king has two methods of reducing them
proporción que los cubos de su distancia del centro to obedience. The first and the mildest course is, by
de Marte, lo que evidentemente indica que están keeping the island hovering over such a town, and
sometidas a la misma ley de gravitación que the lands about it, whereby he can deprive them of
gobierna los demás cuerpos celestes. the benefit of the sun and the rain, and consequently
Han observado noventa y tres cometas diferentes afflict the inhabitants with dearth and diseases: and
y calculado sus revoluciones con gran exactitud. Si if the crime deserve it, they are at the same time
esto es verdad -y ellos lo afirman con gran pelted from above with great stones, against which
confianza-, sería muy de desear que se hiciesen they have no defence but by creeping into cellars or
públicas sus observaciones, con lo que la teoría de caves, while the roofs of their houses are beaten to
los cometas, hasta hoy muy imperfecta y defectuosa, pieces. But if they still continue obstinate, or offer
podría elevarse a la misma perfección que las demás to raise insurrections, he proceeds to the last
partes de la Astronomía. remedy, by letting the island drop directly upon
El rey podría ser el príncipe más absoluto del their heads, which makes a universal destruction
Universo sólo con que pudiese obligar a un both of houses and men. However, this is an
ministerio a asociársele; pero como los ministros extremity to which the prince is seldom driven,
tienen abajo, en el continente, sus haciendas y neither indeed is he willing to put it in execution;
conocen que el oficio de favorito es de muy incierta nor dare his ministers advise him to an action,
conservación, no consentirían nunca en esclavizar a which, as it would render them odious to the
su país. people, so it would be a great damage to their own
Si acontece que alguna ciudad se alza en rebelión estates, which all lie below; for the island is the
o en motín, se entrega a violentos desórdenes o se king's demesne.

136

Los viajes de
Gulliver
niega a pagar el acostumbrado tributo, el rey tiene But there is still indeed a more weighty reason, why
dos medios de reducirla a la obediencia. El primero, the kings of this country have been always averse
y más suave, consiste en suspender la isla sobre la from executing so terrible an action, unless upon
ciudad y las tierras circundantes, con lo que quedan the utmost necessity. For, if the town intended to be
privadas de los beneficios del sol y de la lluvia, y destroyed should have in it any tall rocks, as it
afligidos, en consecuencia, los habitantes, con generally falls out in the larger cities, a situation
carestías y epidemias. Y si el crimen lo merece, al probably chosen at first with a view to prevent such
mismo tiempo se les arrojan grandes piedras, contra a catastrophe; or if it abound in high spires, or
las que no tienen más defensa que zambullirse en pillars of stone, a sudden fall might endanger the
cuevas y bodegas, mientras los tejados de sus casas bottom or under surface of the island, which,
se hunden, destrozados. Pero si aún se obstinaran y although it consist, as I have said, of one entire
llegasen a levantarse en insurrecciones, procede el adamant, two hundred yards thick, might happen to
rey al último recurso; y es dejar caer la isla crack by too great a shock, or burst by approaching
derechamente sobre sus cabezas, lo que ocasiona too near the fires from the houses below, as the
universal destrucción, lo mismo de casas que de backs, both of iron and stone, will often do in our
hombres. No obstante, es éste un extremo a que el chimneys. Of all this the people are well apprised,
príncipe se ve arrastrado rara vez, y que no gusta de and understand how far to carry their obstinacy,
poner por obra, así como sus ministros tampoco se where their liberty or property is concerned. And
atreven a aconsejarle una medida que los haría the king, when he is highest provoked, and most
odiosos al pueblo y sería gran daño para sus propias determined to press a city to rubbish, orders the
haciendas, que están abajo, ya que la isla es posesión island to descend with great gentleness, out of a
del rey. pretence of tenderness to his people, but, indeed, for
Pero aun existe, ciertamente, otra razón de fear of breaking the adamantine bottom; in which
más peso para que los reyes de aquel país hayan sido case, it is the opinion of all their philosophers, that
siempre contrarios a ejecutar acción tan terrible, a no the loadstone could no longer hold it up, and the
ser en casos de extremada necesidad. Si la ciudad whole mass would fall to the ground.
que se pretende destruir tiene en su recinto elevadas By a fundamental law of this realm, neither the
rocas, como por regla general acontece en las king, nor either of his two eldest sons, are permitted
mayores poblaciones, que probablemente han to leave the island; nor the queen, till she is past
escogido de antemano esta situación con miras a child-bearing.
evitar semejante catástrofe, o si abunda en altos
obeliscos o columnas de piedra, una caída rápida CHAPTER IV
pondría en peligro el fondo o superficie inferior de la
Isla, que, aun cuando consiste, como ya he dicho, en [The author leaves Laputa; is conveyed to
un diamante entero de doscientas yardas de espesor, Balnibarbi; arrives at the metropolis. A description
podría suceder que se partiese con un choque of the metropolis, and the country adjoining. The
demasiado grande o saltase al aproximarse author hospitably received by a great lord. His
demasiado a los hogares de las casas de abajo, como conversation with that lord.]
a menudo ocurre a los cortafuegos de nuestras Although I cannot say that I was ill treated in this
chimeneas, sean de piedra o de hierro. El pueblo island, yet I must confess I thought myself too
sabe todo esto muy bien, y conoce hasta dónde much neglected, not without some degree of
puede llegar en su obstinación cuando ve afectada su contempt; for neither prince nor people appeared to
libertad o su fortuna. Y el rey, cuando la provocación be curious in any part of knowledge, except
alcanza el más alto grado y más firmemente se mathematics and music, wherein I was far their
determina a deshacer en escombros una ciudad, inferior, and upon that account very little regarded.
ordena que la isla descienda con gran blandura, bajo On the other side, after having seen all the
pretexto de terneza para su pueblo, pero, en realidad, curiosities of the island, I was very desirous to leave
por miedo de que se rompa el fondo de diamante, en it, being heartily weary of those people. They were
cuyo caso es opinión de todos los filósofos que el indeed excellent in two sciences for which I have

137

Los viajes de
Gulliver
imán no podría seguir sosteniendo la isla y la masa great esteem, and wherein I am not unversed; but, at
entera se vendría al suelo. the same time, so abstracted and involved in
Por una ley fundamental del reino está prohibido speculation, that I never met with such disagreeable
al rey y a sus dos hijos mayores salir de la isla, así companions. I conversed only with women,
como a la reina hasta que ha dado a luz. tradesmen, flappers, and court-pages, during two
months of my abode there; by which, at last, I
Capítulo IV rendered myself extremely contemptible; yet these
were the only people from whom I could ever
El autor sale de Laputa, es conducido a Balnibarbi receive a reasonable answer.
y llega a la metrópoli. -Descripción de la metrópoli I had obtained, by hard study, a good degree of
y de los campos circundantes. -El autor, knowledge in their language: I was weary of being
hospitalariamente recibido por un gran señor. -Sus confined to an island where I received so little
conversaciones con este señor. countenance, and resolved to leave it with the first
Aunque no puedo decir que me tratasen mal en opportunity.
esta isla, debo confesar que me sentía muy preterido There was a great lord at court, nearly related to the
y aun algunos puntos despreciado; pues ni el king, and for that reason alone used with respect.
príncipe ni el pueblo parecían experimentar la menor He was universally reckoned the most ignorant and
curiosidad por rama ninguna de conocimiento, stupid person among them. He had performed many
excepto las matemáticas y la música, en que yo les eminent services for the crown, had great natural
era muy inferior, y por esta causa muy poco digno and acquired parts, adorned with integrity and
de estima. honour; but so ill an ear for music, that his
Por otra parte, como yo había visto todas las detractors reported, "he had been often known to
curiosidades de la isla, tenía ganas de salir de ella, beat time in the wrong place;" neither could his
porque estaba aburrido hasta lo indecible de aquella tutors, without extreme difficulty, teach him to
gente. Verdad que sobresalían en las dos ciencias demonstrate the most easy proposition in the
que tanto apreciaban y en que yo no soy del todo mathematics. He was pleased to show me many
lego; pero a la vez estaban de tal modo abstraídos y marks of favour, often did me the honour of a visit,
sumidos en sus especulaciones, que nunca me desired to be informed in the affairs of Europe, the
encontré con tan desagradable compañía. Yo sólo laws and customs, the manners and learning of the
hablé con mujeres, comerciantes, mosqueadores y several countries where I had travelled. He listened
pajes de corte durante los dos meses de mi to me with great attention, and made very wise
residencia allí; lo que sirvió para que se acabara de observations on all I spoke. He had two flappers
despreciarme. Pero aquéllas eran las únicas gentes attending him for state, but never made use of them,
que me daban razonables respuestas. except at court and in visits of ceremony, and would
Estudiando empeñadamente, había llegado a always command them to withdraw, when we were
adquirir buen grado de conocimiento del idioma; alone together.
mas estaba aburrido de verme confinado en una isla I entreated this illustrious person, to intercede in my
donde tan poco favor encontraba y resuelto a behalf with his majesty, for leave to depart; which
abandonarla en la primera oportunidad. he accordingly did, as he was pleased to tell me,
Había en la corte un gran señor, estrechamente with regret: for indeed he had made me several
emparentado con el rey y sólo por esta causa tratado offers very advantageous, which, however, I
con respeto. Se le reconocía, universalmente como el refused, with expressions of the highest
señor más ignorante y estúpido entre los hombres. acknowledgment.
Había prestado a la Corona servicios eminentes y On the 16th of February I took leave of his majesty
tenía grandes dotes naturales y adquiridos, realzados and the court. The king made me a present to the
por la integridad y el honor, pero tan mal oído para value of about two hundred pounds English, and my
la música, que sus detractores contaban que muchas protector, his kinsman, as much more, together with
veces se le había visto llevar el compás a a letter of recommendation to a friend of his in
contratiempo; y tampoco sus preceptores pudieron, Lagado, the metropolis. The island being then

138

Los viajes de
Gulliver
sin extrema dificultad, enseñarle a demostrar las más hovering over a mountain about two miles from it, I
sencillas proposiciones de las matemáticas. Este was let down from the lowest gallery, in the same
caballero se dignaba darme numerosas pruebas de su manner as I had been taken up.
favor: me hizo en varias ocasiones el honor de su The continent, as far as it is subject to the monarch
visita y me pidió que le informase de los asuntos de of the flying island, passes under the general name
Europa, las leyes y costumbres, maneras y estudios of BALNIBARBI; and the metropolis, as I said
de los varios países por que yo había viajado. Me before, is called LAGADO. I felt some little
escuchaba con gran atención y hacía muy atinadas satisfaction in finding myself on firm ground. I
observaciones a todo lo que yo decía. Por su rango walked to the city without any concern, being clad
tenía dos mosqueadores a su servicio, pero nunca los like one of the natives, and sufficiently instructed to
empleó sino en la corte y en las visitas de ceremonia, converse with them. I soon found out the person's
y siempre los mandaba retirarse cuando estábamos house to whom I was recommended, presented my
los dos solos. letter from his friend the grandee in the island, and
Supliqué a esta ilustre persona que intercediese was received with much kindness. This great lord,
en mi favor con Su Majestad para que me permitiese whose name was Munodi, ordered me an apartment
partir; lo que cumplió, según se dignó decirme, con in his own house, where I continued during my stay,
gran disgusto; pues, en verdad, me había hecho and was entertained in a most hospitable manner.
varios ofrecimientos muy ventajosos, que yo, sin The next morning after my arrival, he took me in
embargo, rechacé, con expresiones de la más alta his chariot to see the town, which is about half the
gratitud. bigness of London; but the houses very strangely
El 16 de febrero me despedí de Su Majestad y de built, and most of them out of repair. The people in
la corte. El rey me hizo un regalo por valor de unas the streets walked fast, looked wild, their eyes
doscientas libras inglesas, y mi protector su pariente, fixed, and were generally in rags. We passed
otro tanto, con más una carta de recomendación para through one of the town gates, and went about three
un amigo suyo de Lagado, la metrópoli. La isla miles into the country, where I saw many labourers
estaba a la sazón suspendida sobre una montaña working with several sorts of tools in the ground,
situada a unas dos millas de la ciudad, y me bajaron but was not able to conjecture what they were
desde la galería inferior igual que me habían subido. about: neither did observe any expectation either of
El continente, en la parte que está sujeta al corn or grass, although the soil appeared to be
monarca de la Isla Volante, se designa con el nombre excellent. I could not forbear admiring at these odd
genérico de Balnibarbi, y la metrópoli, como antes appearances, both in town and country; and I made
dije, se llama Lagado. Experimenté una pequeña bold to desire my conductor, that he would be
satisfacción al encontrarme en tierra firme. Marché a pleased to explain to me, what could be meant by so
la ciudad sin cuidado ninguno, pues me encontraba many busy heads, hands, and faces, both in the
vestido como uno de los naturales y suficiente streets and the fields, because I did not discover any
instruido para conversar con ellos. Pronto encontré good effects they produced; but, on the contrary, I
la casa de aquella persona a quien iba recomendado; never knew a soil so unhappily cultivated, houses
presenté la carta de mi amigo el grande de la isla y so ill contrived and so ruinous, or a people whose
fui recibido con gran amabilidad. Este gran señor, countenances and habit expressed so much misery
cuyo nombre era Munodi, me hizo disponer una and want.
habitación en su casa misma, donde permanecí This lord Munodi was a person of the first rank, and
durante mi estancia y fui tratado de la más had been some years governor of Lagado; but, by a
hospitalaria manera. cabal of ministers, was discharged for insufficiency.
A la mañana siguiente de mi llegada me sacó en However, the king treated him with tenderness, as a
su coche a ver la ciudad, que viene a ser la mitad que well-meaning man, but of a low contemptible
Londres, pero de casas muy extrañamente understanding.
construidas y, las más, faltas de reparación. La gente When I gave that free censure of the country and its
va por las calles de prisa, con expresión aturdida, los inhabitants, he made no further answer than by
ojos fijos y generalmente vestida con andrajos. telling me, "that I had not been long enough among

139

poder conjeturar yo a qué se dedicaban. in aunque de entendimiento menos que escaso. walks. casas tan mal hechas y ruinosas ni gente kind of conversation. and fortune. The fountains. for hacerlo con toda seguridad. containing vineyards. pues yo no alcanzaba a descubrir los others. with a sigh. and would continue the absurdos apreciaba y qué tenía que decir de la same. I answered. en thing I saw. and un juicio. Neither do I remember to have seen a tienen costumbres diferentes con otros tópicos en el more delightful prospect. pero methods used by farmers in managing their lands. y donde estaba su hacienda. and más que la tierra parecía excelente. the fields llevaba entre ellos el tiempo suficiente para formar enclosed. sin other common topics to the same purpose. lo mismo en los campos que defects. Sin embargo. built according to the best rules of a su casa de campo. lo que para mí resultaba down his houses in town and country. Pero cuando volvimos a su palacio my countenance to clear up. yo country-house. out next morning. correcto y agradable. pues no when we returned to his palace. antes al contrario. explicarme qué significaban tantas cabezas. por maquinaciones de ministros fue destituido como which to me were wholly unaccountable. when." and accordingly we set necesidad. I gave due praises to every Excelencia que estaba por entero a sus órdenes. manos y quality. y. such as were old. Su Excelencia le habían eximido de aquellos and weak like himself. destroy all his poquísimos sitios. donde vi muchos obreros nations of the world had different customs. no podía distinguir una espiga de plantations. distancia. me preguntó qué tal me parecía el edificio. I could not cariño. least notice till after supper. and cast others into such a form as grano ni una brizna de hierba. which was indeed a causado en los demás. Díjome que si quería ir con él noble structure. El señor Munodi era persona de alto rango. and give the same 140 . which. there would be more leisure for this cultivado. But. corn-grounds. he asked me "how I descubrí el menor rastro de grano ni de hierba. regular. His excellency observed mismo sentido. discover one ear of corn or blade of grass. Podía countrymen ridiculed and despised him. to rebuild completamente inexplicable. however. Pero a las tres horas modern usage required. for. partimos a la mañana siguiente. "if I would go with him to his buenos efectos que producían. Los viajes de Gulliver Pasamos por una o dos puertas y salimos unas tres them to form a judgment. "that his excellency's prudence." with trabajando con herramientas de varias clases. y que las diferentes naciones del mundo meadows. and that the different millas al campo. que During our journey he made me observe the several había sido varios años gobernador de Lagado. about twenty miles distant." defectos que la insensatez y la indigencia habían We came at length to the house. exceptuando them after the present mode. he told me with a very métodos empleados por los labradores en el cultivo melancholy air "that he doubted he must throw de sus tierras. at small distances. there being no Durante el viaje me hizo observar los diversos third companion. and libertad de pedir a mi guía que se sirviese polite. and wilful. y me tomé la thing about him was magnificent. incapaz. teniéndole por hombre de buena intención." I told his excellency "that I cuyo porte y traje expresaran tanta miseria y was entirely at his disposal. ya que todo cuanto le managing his affairs no better. neatly built. But. hube hecho esta franca censura del país y de sus we came into a most beautiful country. whereof his excellency took not the consecuencia. an example to the kingdom. which folly and beggary had produced in en la ciudad. No pude por what quarrel I had with the dress or looks of his menos de sorprenderme ante estas extrañas domestics?" This he might safely do. por liked the building. la calidad y la fortuna de followed by very few. was Respondí que la prudencia. the scene was wholly altered. qué "that there his estate began. where no había visto nunca suelo tan desdichadamente his estate lay. were all disposed with exact lugar para esta clase de conversación. because every apariencias de la ciudad y del campo. situada a veinte millas de ancient architecture. habría más avenues. porque. el rey le trataba con gran except in some very few places. what absurdities I observed. Cuando three hours travelling. gardens. he told me. and for setting so ill rodeaba era magnífico. till we should come to his house: that his vestidura y el aspecto de su servidumbre. Contesté a Su judgment and taste. and groves." He said. had exempted him from those semblantes ocupados. farmers' habitantes no me dio otra respuesta sino que yo no houses.

I never heard of at court. después de cinco meses de bent upon prosecuting their schemes. and increase a hundred fold more than they informado de algunos detalles de que probablemente do at present. the empezaba su hacienda y todo seguiría lo mismo people there being too much taken up in their own hasta que llegáramos a su casa. forma que el uso moderno exigía. By all which. a la verdad. singularidad. instead of being resolver negocios. ciencias. that the admiration I torno. of materials so durable as to last for ever descontento de Su Majestad. pero con la cabeza llena not of an enterprising spirit. being superficial de matemáticas. volvieron con un conocimiento muy on by hope and despair: that as for himself. whereby. and Alabé debidamente cuanto vi. began to dislike the jardines. schemes of putting all arts. sólo era about forty years ago. and tools for all trades and instrucciones a sus renteros. and in mirar lo que pasaba aquí abajo. que era. singularity. In these colleges the professors contrive destruir todas sus plantaciones para hacer otras en la new rules and methods of agriculture and building. viejos. so pena de incurrir en manufactures. Estas personas. and the people without Hacía unos cuarenta años subieron a Laputa. paseos. little smattering in mathematics. y quizá de aumentar el week. to live in the houses his ancestors región. affectation. para food or clothes. and act as they did. came back with a very Llegamos. To this end. with innumerable other happy no habría oído hablar en la corte. praderas y viñedos con sus cercas en his majesty's displeasure. por fin. de lo que Su mechanics. fuentes. upon their return. and. a su regreso. Los persons. y academy. unless he would submit una hermosísima campiña: casas de labranza poco to incur the censure of pride. Su Excelencia advirtió que mi semblante se había when he had informed me of some particulars despejado. y dar las mismas and new instruments. cuando él me hubiese choose. Díjome. ignorance. y cuando no había con nosotros tercera projectors in Lagado. entramos en directions to all his tenants. caprice. The only inconvenience is. a palace may be built in a ignorancia y capricho. languages. as fin se procuraron una patente real para erigir una enemies to art. in every part of life. but full of volatile de muy noble estructura y edificada según las spirits acquired in that airy region: that these mejores reglas de la arquitectura antigua. either upon business or diversion. as they undertake. o simplemente por diversión. the whole country lies miserably Todo su discurso vino a parar en lo siguiente: waste. appeared to be under would cease or diminish. mirar con disgusto el gobierno de todas las cosas de without innovation: that some few other persons of abajo y dieron en la ocurrencia de colocar sobre quality and gentry had done the same. a la casa. after como él. la escena cambió totalmente. ignorant. afectación. A este looked on with an eye of contempt and ill-will. the mean time. that none of estaba demasiado sumida en sus especulaciones para these projects are yet brought to perfection. No recuerdo haber visto más delicioso paraje. discouraged. the houses in ruins. avenidas y arboledas management of every thing below. y que sus speculations. ejemplo que. and ill common-wealth's 141 . five months continuance. and fell into estaban dispuestos con mucho conocimiento y gusto. probably. certain persons went up to seguido por muy pocos. All the fruits of the earth shall admiración que yo parecía sentir se acabaría. but were nuevo pie: artes. empezaron a had built. distanciadas entre sí y lindamente construidas. sciences. one man censura por su orgullo. and the humour prevailed so persona. Añadió que la without repairing. porque allí la gente proposals. driven equally permanencia. they are fifty times more violently ciertas personas que. idiomas y oficios. porfiados y débiles Laputa. they Excelencia no hizo el menor caso. hasta que después procured a royal patent for erecting an academy of de cenar. sin embargo. shall do the work of ten. that there is not a town temía tener que derribar sus casas de la ciudad y del of any consequence in the kingdom without such an campo para reedificarlas según la moda actual. to have regard to what passed here conciudadanos le ridiculizaban y despreciaban por below. Los viajes de Gulliver de viaje. con un suspiro." no llevar mejor sus negocios y por dar al reino tan The sum of his discourse was to this effect: "That mal ejemplo. and perhaps increase sembrados. me dijo con expresión melancólica que strongly among the people. que allí which. upon a new foot. he was content to go on de volátiles visiones adquiridas en aquella aérea in the old forms. o come to maturity at whatever season we think fit to disminuiría al menos.

En estos colegios los further particulars. descending down a empujados ya por la esperanza y la desesperación. preferring their own ease and sloth before the extendió la fantasía entre el pueblo. los campos must be cut. and thereby made it fitter for violencia a persistir en sus proyectos. My lord was pleased to represent llevarme. as well as equal disappointment. CHAPTER V así como para un gran número de sus renteros. for I had myself been a sort of me dio la explicación siguiente: Tenía él una aceña projector in my younger days. the work miscarried. and sufficient la tierra llegar a madurez en la estación que nos for his own family. pero se him. railing at him ever since. would turn the mill with half the current Por lo que a él hacía referencia. as well as a great number of his cumpla elegir y producir cien veces más que en el tenants. que ponen su comodidad y pereza por In a few days we came back to town. ignorantes y perjudiciales a success. the innovación ninguna. Todo esto. subsista eternamente sin reparación. upon the same experiment." reino ciudad de alguna importancia que no cuente His lordship added. prevent the pleasure I should profesores discurren nuevos métodos y reglas de certainly take in viewing the grand academy. was purchased and 142 . was que a obra de tres millas se veía. for a repository of water. seguir los antiguos usos. on the long ridge whereof a long canal proyectos a la perfección. que no hay en el general improvement of their country. that about seven years ago." He only herramientas para todos los trabajos y manufacturas. The arts molino y levantase otro en la ladera de aquella wherein the professors employ themselves. Hacía unos siete años fue a verle una junta de aquellos [The author permitted to see the grand academy of arbitristas con la proposición de que destruyese su Lagado. and because the water. un palacio ser construido en which he gave me this account: "That he had a very una semana con tan duraderos materiales que convenient mill within half a mile of his house. and his encima del progreso general de su país. by any con una de esas academias. agricultura y edificación y nuevos instrumentos y whither he was resolved I should go. Algunas otras personas de projectors went off. "That he would not. would not go with me himself. y. desired me to observe a ruined building. and a person of edificio ruinoso situado en la ladera de una montaña much curiosity and easy belief. declivity. igualmente motion. because the wind and air upon a height desalentarlos. y todo fruto de turned by a current from a large river. no siendo hombre de of a river whose course is more upon a level. street." la república. laying the blame entirely upon calidad y principales habían hecho lo mismo. which.] montaña. las casas en ruinas y las gentes sin conveyed up by pipes and engines to supply the alimentos y sin vestido. he complied antecesores habían edificado y proceder como with the proposal. to bear me en ver la Gran Academia. upon the con los que ellos responden de que un hombre podrá side of a mountain about three miles distant. en tanto. a fin de mover el molino. indeed. with equal assurance of como enemigos del arte. Sólo me llamó la atención sobre un me as a great admirer of projects. Los viajes de Gulliver academia de arbitristas en Lagado." He ánimo emprendedor. considering the bad character he had in Agregó Su Señoría que no quería con nuevos the academy. "that being then not very well with the court. excellency. a club of those presente. donde había resuelto company thither. The academy largely described. los lleva con cincuenta veces más agitated the water. con otros innumerables felices projectors came to him with proposals to destroy ofrecimientos. muy buena a media milla de su casa movida por la corriente de un gran río y suficiente para su familia. en cuya larga cresta se abriría un largo This academy is not an entire single building. which growing waste. and after employing a hundred siempre procedió en todos los actos de su vida. y de tal modo se men. but a canal para depósito de agua que se elevaría por continuation of several houses on both sides of a cañerías y máquinas. but detalles privarme del placer que seguramente tendría recommended me to a friend of his. to be están asolados. of hacer la tarea de diez. vivir en las casas que sus and pressed by many of his friends. se había dado por contento con said. en lugar de mill. and build another on the side of that que todavía no se ha llevado ninguno de estos mountain. y acerca del cual not without truth. El único inconveniente consiste en this mill. and putting others las miraba con ojos de desprecio y malevolencia. sin men for two years.

" I made him a small present. and let out to warm triunfo y con igual desengaño. and went porque el agua. making the odour exhale. but was ready to Capítulo V hasten back. camisa y piel. he A los pocos días volvimos a la ciudad. in eight years more. con iguales promesas de in phials hermetically sealed. for my para lo que. from his first coming into the más arbitristas. para sacarlos a caldear el aire en veranos had written concerning the malleability of fire. Los viajes de Gulliver porque el viento y el aire de las alturas agitaban el applied to that use. Llevaba ocho años estudiando un proyecto human ordure. by separating the El primer hombre que vi era de consumido several parts. en verdad. movería la for many days to the academy. He has dejando toda la vergüenza sobre él. no quiso ir conmigo. He had a weekly partes. se allanó a la propuesta. a hacer con otros sunbeams out of cucumbers. habiéndose inutilizado. he gave me a close embrace. which would Lagado. -Las be highly resented. his hands and lados de la calle. excrement to its original food. que tenía que been eight years upon a project for extracting aguantar las burlas desde entonces. a ambos face and beard were of a pale yellow. were all of the same colour. presentarme como gran admirador de proyectos y especially since this had been a very dear season for persona de mucha curiosidad y fácil a la creencia. para extraer rayos de sol de los pepinos. who had gobernador de rayos de sol a precio módico. Me recibió el presented to him. from the society. with amigos. que debían I saw another at work to calcine ice into ser metidos en redomas herméticamente cerradas y gunpowder. pero me sunshine. agua y la hacían más propia para la moción. fueron clothes daubed over with filth. the air in raw inclement summers. conjuring Se permite al autor visitar la Gran Academia de me in a whisper "to give no offence. pero se contrived a new method for building houses. todo era del mismo allowance. y después de sooty hands and face." and therefore I durst not so artes a que se dedican los profesores. pelo largos. who likewise showed me a treatise he selladas. His durante muchos días. y I was received very kindly by the warden. que en ocho años más podría surtir los jardines del There was a most ingenious architect. at a reasonable rate: but he complained recomendó a un amigo suyo para que me that his stock was low. bajando por un declive. sino por una serie de varias casas. When I was compradas y dedicadas a este fin. and entreated me "to give acompañase en la visita. la obra se ragged. removing the tincture which it aspecto. and singed in several places. He told me. and skin. pues yo había sido también algo arbitrista en mis because he knew their practice of begging from all días de juventud. who go to see them. -Extensa descripción de la Academia. e instado por muchos de sus The first man I saw was of a meagre aspect. Every room has in it aceña con la mitad de la corriente de un río cuyo one or more projectors. Me dijo que no tenía duda de which he intended to publish. much as stop my nose. which were to be put el mismo experimento. lord had furnished me with money on purpose. he should Excelencia. Traje. shirt. y Su did not doubt. I went into another chamber. by lamentaba del escaso almacén que tenía y me rogó beginning at the roof. His clothes. his hair and beard long. la barba y el receives from the gall. Mi buen señor se dignó him something as an encouragement to ingenuity. about the bigness of a Bristol barrel. En cada habitación había uno o employment. no le faltaba del todo razón. teniendo en cuenta la mala fama que en be able to supply the governor's gardens with la Academia tenía. The projector of this cell Esta Academia no está formada por un solo was the most ancient student of the academy. and working downward to the 143 . y creo quedarme corto calculando las academy. había frustrado y los arbitristas se habían ido. a conserje con mucha amabilidad y fuí a la Academia compliment I could well have excused. con manos y cara renegridas. was an operation to reduce human habitaciones en quinientas. My conductor pressed me forward. cucumbers. of a vessel filled with color. desgarrado y chamuscado por diversas and scumming off the saliva. Me dijo que no estando in fewer than five hundred rooms. muy a bien con la corte. and I believe I could not be curso estuviese más a nivel. that. emplear cien hombres durante dos años. que. being almost overcome with a horrible stink. crudos e inclementes. his edificio.

The method is this: in an acre of prudentes insectos como la abeja y la araña. and en aquella ocasión no muy diestros en sus lecciones. which their master el que iba a visitarlos. wherewith he fed que este invento es susceptible de gran progreso. to save the charges of ploughs. entrance. and as he had them of all hues. sin embargo. a quantity of acorns. discurrido un nuevo método de edificar casas In another apartment I was highly pleased with a empezando por el tejado y trabajando en sentido projector who had found a device of ploughing the descendente. y que su fondest.hasta los cimientos. when he showed me a vast number of y la cosecha poca o nula. Cierto que la experiencia ha silks should be wholly saved. This artist is much encouraged and Estaba un ingeniosísimo arquitecto que había esteemed by the whole fraternity. ganado y labor. castañas y otros frutos o had been so long in. assuring us "that the webs would take a Entré en otra habitación. they generalmente. as soon as he un estrecho paso para que el artista entrara y saliera. en que de las paredes y tincture from them. his spiders. taught them to distinguish by feeling and smelling. that hermandad. Se lamentó de la fatal equivocación en que and consistence to the threads. que a los pocos días habrán hozado todo el to weave. dates. cuanto que el pasado año había practice of those two prudent insects. in a few days. ante mí con la práctica semejante de dos tan cattle. and the tratado que había escrito y pensaba publicar. upon experiment. the bee and sido muy malo para pepinos. Al entrar yo me gritó que no descompusiese sus oils. pues mi huésped me había proporcionado There was a man born blind. terreno en busca de comida y dejádolo dispuesto "that by employing spiders. no se duda flies most beautifully coloured. by the like ingenio. en calidad de estímulo al foundation. where. they will root el olfato. encontrarme con un arbitrista que había descubierto I went into another room." whereof I was fully mostrado que la molestia y el gasto son muy grandes convinced. of certain gums. cuando tenemos tantísimos insectos place a sun-dial upon the great weathercock on the 144 . he called aloud to me. Le hice un pequeño the spider. lo que justificó ground with hogs. Fue en verdad desgracia mía encontrarlos up the whole ground in search of their food. Los viajes de Gulliver que le diese alguna cosa. Este artista cuenta en el más alto found the charge and trouble very great. and varios discípulos de su misma condición y los other mast or vegetables. because they understood how ellos. ciego de nacimiento. except a fin de ahorrar los gastos de aperos. del techo colgaban telarañas todo alrededor. narrow passage for the artist to go in and out. presente. professor himself happened to be generally concerniente a la maleabilidad del fuego." He lamented "the fatal mistake the world de bellotas. y que también me enseñó un time not very perfect in their lessons. who had several deliberadamente algún dinero. a ceiling were all hung round with cobwebs. this invention may be capable of great En otra habitación me complació grandemente improvement. make it fit for sowing. que tenía deep. and they grado con el estímulo y la estima de toda la had little or no crop." el mundo había estado tanto tiempo al emplear There was an astronomer." And he proposed further. tanto más. Luego had such plenty of domestic insects who infinitely se sueltan dentro del campo seiscientos o más de excelled the former. to give a strength tejidos. and labour. while we verduras de que tanto gustan estos animales. Vi a otro que trabajaba en reducir hielo a pólvora It was indeed my misfortune to find them at that por la calcinación. "not to disturb his a seis pulgadas de distancia entre sí. dátiles. as well as spin. the charge of dyeing para la siembra. then you drive six hundred or more of them maestro les había enseñado a distinguir por el tacto y into the field. However it is not doubted. at six inches distance and eight Había un hombre. At my El método es éste: en un acre de terreno se entierra. who had undertaken to gusanos de seda. where the walls and un plan para arar la tierra por medio de puercos. cierta cantidad webs. chestnuts. at the same time manuring it y aun al mismo profesor le acontecía equivocarse with their dung: it is true. excepto he hoped to fit everybody's fancy. mistaken. whereof these animals are dedicaba a mezclar colores para pintar. which he justified to me. conociendo la apprentices in his own condition: their employment práctica que tenían aquellos señores de pedir a todo was to mix colours for painters. could find proper food for the flies. of using silkworms. ground you bury. and other glutinous matter.

ajustando los movimientos strongly against the orifice of then fundament. After the latter the animal lados de la Academia. who was famous for curing hermosos. pues el otro estaba asignado a was ready to burst. el gasto de coincide with all accidental turnings of the wind. por medio de una fluid particles percolate. but shall not vida humana. others softening marble. so as to answer and Díjome luego que empleando arañas." He had two large rooms full of del grano. by adjusting the annual and diurnal gusanos. I saw him try both rarezas que vi. then withdrew the tarea de colocar un reloj de sol sobre la veleta mayor instrument to replenish it. donde afirmaba estar contenida la wonderful curiosities. But when the disease was more materia aglutinante. to preserve them from corderitos. and letting the aqueous or comprender. who is called among them "the impedir que se despease. Visité muchas habitaciones noxious along with it. otros something. to sow land with por todo el reino. of whom I shall say ablandaban mármol para almohadas y acericos. clapping his thumb de la Casa Ayuntamiento. Tenía dos grandes aposentos llenos de trouble my reader with all the curiosities I observed. chaff. and fifty men at work. the first. pronto como pudiese encontrar para las moscas un he affirmed he could make the guts as lank as a alimento. había dedicado sus pensamientos al progreso de la I visited many other apartments. others petrifying the aplicada externamente. pero no he de molestar al lector con todas las and the patient recovered. más. but could not discern any Hasta entonces había visto tan sólo uno de los effect from the former. otros speculative learning. trabajando. experiments upon a dog. He had a large pair of bellows. Y como las tenía de todos los matices. The artist himself was at that time busy razonable. llamado entre ellos el artista endeavouring to recover him. he let in the muzzle while the consistencia a los hilos. Some verdadera virtud seminal. (like water put into a pump). teñir las sedas se ahorraría totalmente. gomas y otra dried bladder. for pillows and pin-cushions. with a ellas el tinte. bellows were full of wind. and we left the doctor ilustre personaje. long slender muzzle of ivory: this he conveyed confiaba en satisfacer el gusto de todo el mundo tan eight inches up the anus. the se correspondiesen y coincidieran con los cambios adventitious wind would rush out. which he discharged into Vi un astrónomo que había echado sobre sí la the body of the patient. motions of the earth and sun. de as was very offensive to me and my companion. El mismo artista en universal artist. que les creciera la lana a dos hoofs of a living horse. and made so violent a discharge los propagadores del estudio especulativo. Era el otro impedir. experimentos que yo no fuí bastante inteligente para by extracting the nitre. by the same universal. wherein he affirmed the true seminal virtue to Pasamos a dar una vuelta por la otra parte de la be contained. porque saben tejer lo mismo que hilar. propagar la raza de corderos desnudos upon two great designs. de lo que me I was complaining of a small fit of the colic. como demostró con varios were condensing air into a dry tangible substance. and anuales y diurnos de la Tierra y el Sol de modo que this being repeated three or four times. en una substancia tangible dura. maravillosas rarezas y cincuenta hombres being studious of brevity. cierta composición de gomas minerales y vegetales. Unos condensaban aire para convertirlo I had hitherto seen only one side of the academy. when I have mentioned one illustrious petrificaban los cascos a un caballo vivo para person more. extrayendo el nitro the other being appropriated to the advancers of y colando las partículas acuosas o fluidas. en un plazo de tiempo foundering. y esperaba." He told us "he had been thirty persona hallábase ocupado a la sazón en dos grandes years employing his thoughts for the improvement proyectos: el primero. Los viajes de Gulliver domésticos que infinitamente aventajan a esos town-house. al that disease. as he demonstrated by several 145 . by contrary operations from the same tiempo que me aseguraba que las telas tomaban de instrument. quienes diré algo cuando haya dado a conocer a otro The dog died on the spot. bringing the accidentales del viento. sembrar en arena los hollejos of human life. adecuado para dar fuerza y stubborn and violent. upon convenció por completo cuando me enseñó un which my conductor led me into a room where a enorme número de moscas de los colores más great physician resided. a base de ciertos aceites. and drawing in the wind. en gracia a la brevedad. con las que alimentaba a sus arañas. Éste nos dijo que durante treinta años operation.

que servían de escribientes. poetry. remaining boys. Tenía veinte pies arts and sciences. Los viajes de Gulliver Academia. del idioma en sus varios modos. delgados. sin que para nada necesite el auxilio del himself. dijo que quizá me asombrase We crossed a walk to the other part of the academy. toda la without any order. and where en virtud de la disposición de la máquina. might write books in varios trozos de madera del tamaño de un dedo philosophy. que había alrededor del borde del tablero. aunque algo mayores unos que otros. without the least assistance from genius or Todos estaban ensartados juntos en alambres study. which I was not skilful enough to arbitristas de estudios especulativos. habitación muy grande rodeado por cuarenta outwardly applied. como ya he dicho. at his command. minerals. pues bien: gracias a su invento. by a certain El primer profesor que vi estaba en una composition of gums. for he was going to set his engine at totalmente. about the sides. ancho de la habitación. pero sin orden ninguno. and on these orden suya. placed in the middle of the room. as they appeared upon the frame. sprang in any other man's head. They were all linked together by slender profesor que atendiese. Díjome el others. como upon two young lambs. It was twenty lados cubiertos de papel pegado a ellos. Every one knew Me llevó luego al tablero. exalted thought never talento ni del estudio. but de cuarenta. politics. all over the kingdom. donde. the projectors in progresar el conocimiento especulativo por medio de speculative learning resided. "Perhaps I might artes y ciencias. at a reasonable charge. Los discípulos. and vegetables. This work was 146 . they dictated to the four cuadrados de madera. which nacido en cabeza humana. was in a very large room. and próximamente. The estos papeles aparecían escritas todas las palabras superfices was composed of several bits of wood. to prevent the growth of wool alumnos. and giving encontraban tres o cuatro palabras juntas que podían them a sudden turn. Mandó luego a treinta y seis de los work. six-and-thirty of the lads. He then commanded cuatro restantes. y se alababa de with forty pupils about him. y cuando forty fixed round the edges of the frame. and declensions. on every funcionamiento de su aparato. leyes. who were scribes. la wonder to see him employed in a project for persona más ignorante. that a more noble. The professor then desired me disposición de las palabras quedó cambiada "to observe. theology. política. y. La superficie estaba constituida por with a little bodily labour. took each of muchachos que leyesen despacio las diversas líneas them hold of an iron handle. dándoles una vuelta rápida. and habitación. and he flattered teología. y sobre feet square. matemáticas y be sensible of its usefulness." The pupils. to read the several lines Repitióse el trabajo tres veces o cuatro. comprehend. comprendería el mundo su utilidad. echaron mano a unos mangos de hierro papers were written all the words of their language. que rodeaban por todas how laborious the usual method is of attaining to partes los alumnos formando filas. whereof there were tales como habían quedado en el tablero. he said. in a observase que yo consideraba con atención un reasonable time to propagate the breed of naked tablero que ocupaba la mayor parte del largo y del sheep. puede escribir libros de mechanical operations. as I have already said. the en cuadro y estaba colocado en medio de la most ignorant person. se alojan los experiments. tiempos y about the bigness of a die. by practical and un pequeño trabajo corporal. porque iba a enseñarme el wires. These bits of wood were covered. pero pronto The first professor I saw. tenses. and he hoped. The other was. por un precio módico y con improving speculative knowledge. laws. que pensamiento más elevado y noble jamás había observing me to look earnestly upon a frame. Estos trozos de madera estaban por todos whereof all his pupils stood in ranks. mathematics. But the world would soon filosofía. en número in their several moods. Después de cambiar saludos. las they found three or four words together that might palabras se mudaban a otro sitio al dar vuelta los make part of a sentence. the whole disposition of the formar parte de una sentencia las dictaban a los words was entirely changed. Todos sabemos cuán took up the greatest part of both the length and laborioso es el método corriente para llegar a poseer breadth of the room. y cada una." He then led me to the frame. whereas. softly. a una square. After salutation. but some larger than declinaciones. poesía. operaciones prácticas y mecánicas. with paper pasted on them. de verle entregado a un proyecto para hacer where. by his contrivance.

sacándola de ellas. and the professor showed me several mejorarse y facilitarse en gran modo con que el volumes in large folio. cutting polysyllables into one. that every word we speak is. and other parts of speech. and at every turn. that of their own country. consequently. y que había making and employing five hundred such frames in agotado el vocabulario completo en su tablero y Lagado. however. which. pues. que él solo here annexed. común con sus colecciones respectivas. as well as cierto grado. where el discurso. Le dije que. la cual podría in this labour. already collected. ofrecer al mundo una obra Six hours a day the young students were employed completa de todas las ciencias y artes. aunque en Europa los return to my native country. 147 . of broken público crease un fondo para construir y utilizar sentences. cuya forma y combinación le rogué que illustrious person. dejando a los polisílabos una sílaba nada three professors sat in consultation upon improving más. una disminución de nuestros pulmones brevity. fuesen. a scheme for entirely respecto de la salud como de la brevedad. if the public would raise a fund for toda su inteligencia desde su juventud. An expedient was therefore cosas. corrosion. and this was urged evidente que cada palabra que hablamos supone. For it is plain. todas las cosas imaginables son nombres The first project was. from each other. without a rival. and oblige the managers to contribute in hecho un serio cálculo de la proporción general que common their several collections. tanto The other project was. which he intended to piece together. and leaving out verbs El otro proyecto era un plan para abolir por and participles. as in the figure autor. "that since words are only names for things. who had thereby at least this Fuimos luego a la escuela de idiomas. ya reunidos new places. delinease en un papel. por corrosión. y de este modo lograban cuando menos machine. in reality. I told him. by y nada más que nombres. and made the aquella ilustre persona por haberse mostrado de tal strictest computation of the general proportion there modo comunicativa y le prometí que si alguna vez is in books between the numbers of particles. Los viajes de Gulliver Durante seis horas diarias se dedicaban los repeated three or four times. all things completo todas las palabras. that mejorar el de su país. que pensaba enlazar. y prescindiendo de verbos y participios. donde tres advantage. as the square bits of wood moved en sentencias cortadas. that it became a controversy which was profesores celebraban consulta sobre el modo de the right owner. tomaría yo tales precauciones. "although it were the disfrutase el honor íntegro. nouns. tenía la dicha de regresar a mi país le haría la justicia and verbs. "if ever I had the good fortune to esta página. and much Me aseguró que había dedicado a este invento expedited. that he had emptied the Expresé mi más humilde reconocimiento a whole vocabulary into his frame. as the sole inventor of this wonderful unos a otros. contributes to the siendo las palabras simplemente los nombres de las shortening of our lives. contribuye a in some degree. because. for his great communicativeness." the form and contrivance of which I la ventaja de que se discutiese cuál era el verdadero desired leave to delineate on paper. to give the world a obligando a los directores a contribuir a la obra complete body of all arts and sciences. en los libros existe entre el número de artículos. y se defendía como una gran ventaja. that I would do him sabios tenían la costumbre de robarse los inventos justice. y el profesor me engine was so contrived. might be still improved." de proclamarle único inventor de aquel aparato I made my humblest acknowledgment to this maravilloso. the jóvenes estudiantes a esta tarea. cualesquiera que imaginable are but norms. y. and quinientos de aquellos tableros en Lagado. en realidad. para. por lo tanto. he should have the honour entire. verbos y demás partes de la oración. to shorten discourse. upside down. that the words shifted into mostró varios volúmenes en gran folio. en consecuencia. out of those rich materials. en as a great advantage in point of health. Es abolishing all words whatsoever. Y aparecen en la figura de and promised. and. sería más conveniente que cada persona offered." El primer proyecto consistía en hacer más corto We next went to the school of languages. sin que viniera a custom of our learned in Europe to steal inventions mermárselo ningún rival. a diminution of our lunge by acortarnos la vida. He assured me "that this invention had employed all nombres. his thoughts from his youth. se ideó que. yet I would take such caution.

that it would serve as a universal language. con tinta compuesta de un colorante with ink composed of a cephalic tincture. de no haber las the great ease as well as health of the subject. a menos and of various kinds. of state. meter los in the street. where the master maestro enseñaba a los discípulos por un método taught his pupils after a method scarce imaginable que nunca hubiéramos imaginado en Europa. que puede be understood in all civilised nations. abrir los talegos y packs. This. muchos de los más sabios y eruditos se science are the common people. casi abrumados por el peso de sus fardos. had not threatened to raise a rebellion dejaba en libertad de hablar con la lengua. and under his arms. 148 . when they met conversar durante una hora. and take their leave. que a tales extremos llegó with their tongues. I have often beheld two of como van nuestros buhoneros. Y este invento se hubiese a particular business they are to discourse on. Yo he visto muchas veces a dos de estos his back. the tincture mounted colorante subía al cerebro llevando la proposición. which has only this inconvenience diversos asuntos se ve obligado. that if a man's business be very great. he must be obliged. al modo unless they might be allowed the liberty to speak de sus antepasados. As the wafer digested. un hombre resume their burdens. Los viajes de Gulliver llevase consigo todas aquellas cosas de que fuese it would be more convenient for all men to carry necesario hablar en el asunto especial sobre que about them such things as were necessary to express había de discurrir. en proporción. oblea delgada. y despedirse. El estudiante tenía que tragarse esto en student was to swallow upon a fasting stomach. puede llevar los necesarios utensilios en los bolsillos But for short conversations. open their utensilios. and in his house. Y de and utensils are generally of the same kind. to ahorro de salud para los individuos. in conjunction with the vulgar and amenazado con alzarse en rebelión si no se les illiterate. echar la carga a tierra. at hand. and ayunas y no tomar durante los tres días siguientes for three days following. por was. llevar a espaldas un gran talego de cosas. then put up their implements. were fairly written on a thin wafer. eat nothing but bread and más que pan y agua. ayudarse mutuamente a reasumir la carga sacks. Cuando se digería la oblea. whose goods comprenderse fácilmente cuál es su destino. bearing the proposition along with it. donde el I was at the mathematical school. in que pueda pagar uno o dos robustos criados que le proportion. el water. and escribían la proposición y la demostración en una demonstration. he cannot quienes practican este arte hay siempre a mano todas be at a loss. Estuve en la escuela de matemáticas. The proposition. en consorcio con el vulgo y los ignorantes. que sirviese como idioma universal para todas las Another great advantage proposed by this invention naciones civilizadas. the cefálico. many of the most learned and wise de cosas: lo que presenta como único inconveniente adhere to the new scheme of expressing themselves el de que cuando un hombre se ocupa en grandes y by things. is full of all things. Sin forefathers. Se to us in Europe. would lay down their loads. Así. such constant irreconcilable enemies to embargo. And thus ambassadors would be extranjeros para quienes su lengua fuese por qualified to treat with foreign princes. y en su casa no puede faltarle lo implements in his pockets. women. to carry a greater bundle of things upon asistan. or este modo los embajadores estarían en condiciones nearly resembling. servants to attend him. ready artificial de conversaciones. iguales o tan parecidos. con gran comodidad y this invention would certainly have taken place. to whose tongues they were utter strangers. who. to regla general. ciertamente. unless he can afford one or two strong sabios. a attending it. or ministers completo desconocida. que precise. after the manner of their siempre el vulgo en su enemiga por la ciencia. requisite to furnish matter for this kind of Otra ventaja que se buscaba con este invento era artificial converse. a man may carry o debajo del brazo. en la estancia donde se reúnen enough to supply him. Therefore the room where company las cosas indispensables para alimentar este género meet who practise this art. if the mujeres. y luego. adhirieron al nuevo método de expresarse por medio However." And implantado. like pedlars among us. cuyos muebles y útiles son. help each other to Mas para conversaciones cortas. so that their uses might easily be de tratar con príncipes o ministros de Estado comprehended. to his brain. encontrarse en la those sages almost sinking under the weight of their calle. and hold conversation for an hour together.

Los viajes de Gulliver Pero el éxito no ha respondido aún a lo que se But the success has not hitherto been answerable. the professors appearing. con otras the heart of man to conceive. which are propone algunas mejoras. In the school of political projectors. así como por las licencias de instance: whereas all writers and reasoners have quienes deben obedecer. nada puede haber más both must be preserved. the Academy. For quienes gobiernan. era una escena que me pone triste scene that never fails to make me melancholy. wholly out of their senses. muchachos a quienes resultan de tal modo to whom this bolus is so nauseous. capacity. no obstante. which is a perdido el suyo. which some philosophers de que no hay cosa tan irracional y extravagante que have not maintained for truth. as well as by the administración pública por los vicios y flaquezas de licentiousness of those who are to obey. by eminentes. of el mérito. Aquellas pobres gentes These unhappy people were proposing schemes for presentaban planes para persuadir a los monarcas de persuading monarchs to choose favourites upon the que escogieran los favoritos en razón de su score of their wisdom. neither have they been yet que puedan operar. recompensaran rewarding merit. y en parte. "that there is nothing so cabeza humana. enseñaran a los teaching ministers to consult the public good. who seemed to be perfectly versed in the eran tan visionarios. with many other wild. su pueblo. I was but ill En la escuela de arbitristas políticos pasé mal entertained. Por ejemplo: puesto que agreed. as to acknowledge that all of them Pero. of choosing for employments persons que se asienta sobre los mismos cimientos que el de qualified to exercise them. There was a most ingenious la Academia la justicia de reconocer que no todos doctor. que son recibidas con honourably received. can there que hay una estrecha y universal semejanza entre el be any thing more evident. Este ilustre personaje había studies. and the diseases cured. -El autor proposes some improvements.] todo honor. Había un ingeniosísimo doctor whole nature and system of government. as the persuadírseles hasta ahora de que practiquen la larga prescription requires. I shall so far do justice to this part of un filósofo. instruyeran a los príncipes en el placing it on the same foundation with that of their conocimiento de que su verdadero interés es aquel people. by evidente que la necesidad de preservar la salud de the same prescriptions? It is allowed. disimulan en la boca y las disparan a lo alto antes de before it can operate. and discharge it upwards. and virtue. las grandes aptitudes y los servicios instructing princes to know their true interest. que generalmente las generally steal aside. capacidad y virtud. that there is a strict universal resemblance todos los escritores y pensadores han convenido en between the natural and the political body. great abilities. in finding out effectual remedies for all dedicado sus estudios con gran provecho a descubrir diseases and corruptions to which the several kinds remedios eficaces para todas las enfermedades y of public administration are subject. por la perversidad de los composition. a mi juicio. of sabiduría. The author Siguen las referencias sobre la Academia. escogieran para los empleos a las impossible chimeras. haber judgment. and partly by the perverseness of lads. en parte. in my rato. siempre que la recuerdo. y confirmaron mi vieja observación extravagant and irrational. This que parecía perfectamente versado en la naturaleza y illustrious person had very usefully employed his el arte del gobierno. that never entered before into personas capacitadas para desempeñarlos. he de hacer a aquella parte de were not so visionary. of ministros a consultar el bien común. that senates 149 . esperaba. Y tampoco ha podido persuaded to use so long an abstinence. abstinencia que requiere la prescripción. eminent services. and confirmed in me extrañas imposibles quimeras que nunca pasaron por the old observation. however. that they nauseabundas aquellas bolitas. than that the health of cuerpo natural y el político. by the vices or corrupciones a que están sujetas las varias índoles de infirmities of those who govern." no haya sido sostenida como verdad alguna vez por But. por algún error en la composición partly by some error in the QUANTUM or o en la dosis. Los profesores parecían. CHAPTER VI Capítulo VI [A further account of the academy.

a fin de great council of a nation. repetirlos. the same doctor proposed. attend it the three first days of their sitting. icterics. Este much use for the despatch of business. proponía el mismo doctor que aquel que plainest words. vertigos. y antes de que los miembros se corrosives. acortar los debates. flatos. corrosivos. alter. o le pasase con un business were done. and at puntapié en el vientre. ebullient. escrofulosos llenos de fétida materia purulenta. por hambre canina. needless to mention. to prevent forgetfulness. o le He likewise directed. sería de gran eficacia para legislative power. y. Después de several maladies. como es general la queja de que los whoever attended a first minister. medicamentos. restringentes. repeat the same operation. that the la juventud. por tumores canine appetites. in those proyecto no supondría gasto grande para el país. and correct the positiveness of the pocas bocas que hoy están cerradas. shorten debates. give the estuviese al servicio de un primer ministro. medicines should operate. at the next meeting. abrir unas of the young. or omit apoflemáticos y acústicos. reuniesen. cefalálgicos. por heart. restringents. consejos se ven con frecuencia molestados por with many diseases of the head. and close comparte en algún modo el poder legislativo para many more which are now open. cerrar muchas old. and at proponía este doctor que al reunirse un senado the close of each day's debate feel the pulses of asistieran determinados médicos a las sesiones de los every senator. they maduras consideraciones y consultas sobre la should on the fourth day return to the senate house. aperitives. or run a pin into his breech. Los viajes de Gulliver ambos y curar sus enfermedades con las mismas and great councils are often troubled with recetas. or a kick in the de haberle dado conocimiento de los asuntos con la belly. diese al tal un tirón de narices o un arm black and blue. Es sabido que los senados y grandes redundant. at his departure. flatus. and the methods of cure. after having told favoritos de príncipes padecen de muy flaca his business. and crudeness of digestion. hirvientes y viciados. palliatives. "that Además. and before the members sat. This doctor therefore proposed. En su consecuencia. with sour frothy ructations: with hipocondrías. "that every senator in the pellizcase en un brazo hasta acardenárselo. inmundos eructos espumosos. after which. moderar la petulancia de Again: because it is a general complaint. or tread on his corns. and damp the pert. "that upon the por indigestiones y por muchas otras dolencias que meeting of the senate. por besides many others. be of admitir a los miembros en la siguiente sesión. full of fetid manos. and might in my poor opinion. and other peccant humours. according as these paliativos. with spleen. abstergentes." alfiler los calzones y algunos puntos más. acompañados de sus medicines. having maturely tres primeros días." requiriera. alterarlos o the public. with grievous numerosas enfermedades de la cabeza y más del contractions of the nerves and sinews in both hands. or pinch his posibles. más que hoy están abiertas. their several cases required. abstersives. or lug him thrice by mayor brevedad y las más sencillas palabras both ears. despachar los asuntos en aquellos en que el senado open a few mouths which are now closed. administer boticarios. después said minister a tweak by the nose. or absolutely refused. vértigos y delirios. según cada caso lo them. as aperitivos. ictéricos. favourites of princes are troubled with short and despabilar a los tontos y sosegar a los descocados. laxatives. acoustics. corregir la terquedad de los viejos. with strong convulsions. till the tirase tres veces de las orejas. repeat. laxantes. with scrofulous tumours. should. administrarles a todos lenitivos. contracciones de los nervios y tendones de ambas and deliriums. and. pero especialmente de la derecha. and more of the humores redundantes. with the utmost brevity and in the memoria. rouse the stupid. corazón. curb the petulancy lograr la unanimidad. cephalalgics. certain physicians should no hay para qué nombrar. o le pisase los callos. weak memories. Y teniendo en cuenta la operación que los This project could not be of any great expense to medicamentos hicieren. por purulent matter. y al terminarse el debate diario considered and consulted upon the nature of the tomaran el pulso a todos los senadores. after he had delivered his 150 . beget unanimity. provistos de los apropiados to each of them lenitives. apophlegmatics. naturaleza de las diversas enfermedades debían attended by their apothecaries stored with proper volver al cuarto día al senado. por fuertes convulsiones y por graves but especially the right. countries where senates have any share in the en mi concepto. o le every levee day.

without grieving the de las facciones. the doctor regularidad de pensamiento tan de desear en las assured us. se ve que la skull. you dispose them into couples of such whose bien público. mismo tiempo. he offered a opinión y argüído en defensa de ella. for which men sin oprimir a los súbditos. Wit. El impuesto más alto pesaría sobre los what he possessed. "to tax cómodos y eficaces para allegar recursos de dinero those qualities of body and mind. y cambiar los occipucios de "that the two half brains being left to debate the esta manera aserrados. justice. and principalmente los hombres su valor. the rate to be more or el método más justo era establecer un impuesto less. they are cuerpo y de la inteligencia en las cuales basan allowed to be their own vouchers. that were done. Ciertamente. que era una cosa insignificante would be. y taxed. "that if it were dexterously performed. the sobre los vicios y la necedad. greatest favourites of the other sex. hasta que el obliged to give his vote directly contrary. y assessments. But as to honour. It seems indeed to be a work más parecido. were likewise proposed to be largely mayor o menor. as well as regularity nos aseguró que si se realizaba con destreza. the result would infallibly terminate Igualmente pretendía que a todo senador del gran in the good of the public." The highest tax was upon men who are the uno hubiera de contribuir un jurado de sus vecinos. nos aseguró el doctor. but the professor operadores asierren los occipucios de cada pareja al assured us. de modo que los cerebros queden the cure would be infallible. 151 . hacer luego que dos buenos that requires some exactness." consejo de un país. to lay a certain tax upon vices and folly. heads are nearest of a size. The first affirmed. and collected in the same manner. disponerlos por parejas. who imagine they come into the world medios cerebros llevados a debatir la cuestión entre only to watch and govern its motion: and as to the sí en el espacio de un cráneo llegarían pronto a una difference of brains. by every su determinación quedaría por entero a la conciencia person's giving his own word for the quantum of de cada uno. pero el profesor and produce that moderation. operación que debía repetir todos opinion. should be los días cuando el ministro se levantara. basado en subject. for which. aplicando cada uno a la matter between themselves within the space of one cabeza del contrario. in quantity or quality." For he argued thus: divididos igualmente. de todo punto. then let two nice Presentaba un invento maravilloso para operators saw off the occiput of each couple at the reconciliar a los partidos de un Estado cuando se same time. Y en cuanto I heard a very warm debate between two professors. valour. from his own knowledge. interchanged. la of thinking. by a jury of his neighbours. Los viajes de Gulliver evitar el olvido. among inteligencia y producirían aquella moderación y those who are directors in faction. se le obligase a wonderful contrivance to reconcile them. operación exige bastante exactitud. applying each to the head of his acoplando a los que tuviesen la cabeza de tamaño opposite party-man. after Oí un acalorado debate entre dos profesores que the fairest manner. that "it was a cabezas de quienes imaginan haber venido al mundo perfect trifle. The votar justamente en sentido contrario. según decision whereof should be left entirely to their own los medios más perfectos. la cantidad por que cada breast. and the El segundo era de opinión abiertamente contraria. debiendo fijar. so much to be wished for in the heads curación sería infalible. Let the occiputs. el resultado conduciría infaliblemente al party. because if asunto se hiciese o fuera totalmente rechazado. pues si esto se method is this: You take a hundred leaders of each hiciera." para guardar y gobernar su movimiento. according to the degrees of excelling. and argued in the defence of it. El método es éste: tomar cien equally divided. según los grados de superioridad. a la diferencia que en cantidad o en calidad pudiera about the most commodious and effectual ways and existir entre los cerebros de quienes están al frente means of raising money. "the justest method sus conocimientos. Y lo razonaba así: los dos of those." The discutían los caminos y procedimientos más second was of an opinion directly contrary. be adalides de cada partido. in such a manner that the brain may be mostrasen violentos. una vez que hubiese dado su When parties in a state are violent. Afirmaba el primero que chiefly value themselves. la cuota sería politeness. would soon come to a good understanding. thus cut off. and the sum fixed upon every man to be rated. according to the number and nature of quería imponer tributo a aquellas cualidades del the favours they have received.

poseyera. To keep senators in the interest of the crown. and. delatores. because men are conspiraciones contra el Gobierno. reservando a los que perdiesen el derecho. el valor y la The women were proposed to be taxed according to cortesía debían ser asimismo fuertemente gravados. wherein they had y el cobro. ya que sus their times of eating. a instructions for discovering plots and conspiracies su vez. y especialmente entre los burning the metropolis. it was Se proponía que las mujeres contribuyeran según proposed that the members should raffle for su belleza y su gracia para vestir. de rifarse la vacante próxima. but Para que no se apartasen los senadores del interés impute their disappointments wholly to fortune. tendrían el privilegio de giving security. las reconoce a su vecino ni en sí mismo las estima. with which hand they wipe their posteriors. si lo tenía a bien. donde pasé algún tiempo conceived. to está constituída en cierto modo por husmeadores. Fortuna. when Recibió mi propuesta mucho más complacido de lo he thought only of raising an insurrection. and learning. form a judgment instrucciones para descubrir conjuras y of their thoughts and designs. both Le hablé de que en el reino de Tribnia. después de jurar y garantizar todos que those of a ministry. y manifestó que recibiría con The whole discourse was written with great mucho gusto los informes que quisiera darle. cómplices que proposition with more compliance than is usual denuncian los delitos y juradores. if he pleased. merely as a trial. his ordure would proporcionarle. every man first taking an oath. Pero no se whether he won or not. Estaba todo él never so serious. were not rated. acusadores. cuyas espaldas son más anchas y robustas take a strict view of their excrements. but. not altogether complete. la bondad ni el in their turn. He received my testigos. y la tasa estaría de acuerdo con el all. El talento. tasarían la constancia. como employment. podría quejarse de promesas incumplidas. the consistence. the liberty of raffling upon the next buen sentido. chastity. that no man will either allow them in his recibido. la prudencia y el good sense. para lo cual. con el ofrecimiento de best way of murdering the king. the losers had. thoughtful. for. because they are qualifications of so singular a número y la naturaleza de los favores que hubiesen kind. atenidos a species. estudio no habían de ser gravados en absoluto. after which. the Otro profesor me mostró un largo escrito con crudeness or maturity of digestion. or que es uso entre escritores. as I por los naturales Langden. Pero el honor. supply him with some additions. But constancy. they should not be taxed at el sexo contrario. Los viajes de Gulliver hombres que se ven particularmente favorecidos por wisdom. which he found by frequent observaciones a la par curiosas y útiles para los experiment. algunas adiciones. que nadie se collecting. y todos ellos. have a tincture of green. acuteness. ser clasificadas según su criterio propio. porque no compensarían el gasto de la vacancy. especially those of the projecting instrumentos subordinados. and good nature. and offered. He advised great statesmen mantendrían la esperanza y la expectación y nadie to examine into the diet of all suspected persons. This I ventured durante mis viajes. from the que las de un ministerio. that he would vote for the court. espías. in such conjunctures. llamado curious and useful for politicians. lo que los interesados mismos serían neighbour or value them in himself. when he políticos. con sus varios among writers. la castidad. upon which side they lay in desengaños serían por entero imputables a la bed. votarían con la corte. professing "he would be glad to receive 152 . pues because they would not bear the charge of son cualidades de índole tan singular. as when redactado con gran agudeza y contenía muchas they are at stool. to consider which was the permití decírselo al autor. pero. Así me used. colour. llamados a atestiguar. Así se against the government. la inmensa mayoría del pueblo to tell the author. la justicia. the taste. a mi juicio no era completo. to be determined diese cada persona respecto de la cantidad que by their own judgment. de la Corona se proponía que se rifaran entre ellos whose shoulders are broader and stronger than los empleos. and intent. the odour. de la cuerda arbitrista. none would complain of broken promises. but quite different. Thus. containing many observations. igualmente fundado en la palabra que the same privilege with the men. and con los hombres se hacía. alive. hope and expectation would be kept recaudación. tanto si ganaban como si Another professor showed me a large paper of perdían. their beauty and skill in dressing.

sentina. En aquel reino son las conjuras. to fill their coffers with forfeitures. the bulk of the people políticos." 153 . subservient and subaltern instruments. Y como no encontraba en esta ciudad nada que 'Resist--. which the learned among them call partido disgustado. una llaga supurando. a prime minister. where I had sojourned proponen dar realce a sus facultades de profundos some time in my travels. una alta dignidad eclesiástica. a mouse-trap. accusers. una escoba. a broken reed. in that kingdom. and the pay of ministers of conviene y determina primero entre ellos qué state. informers. la conducta y la paga de ministros y further information. la gota. Con el segundo. a fleet at descubrirá que las mismas letras que componen esta sea.el viaje (1). the administration. The plots. a favourite. an empty tun. a lame dog. "that in the kingdom of Tribnia. a cap and bells. delivered to a set of artists. una dama and put the owners in chains. una criba. extinguir o distraer el general descontento. un invasor. L. decrépita. may be analysed into tratado. un primer persons shall be accused of a plot. N significa court. they can discover favorito. So. witnesses. and letters: for instance. un milano. un syllables. to signify a privy council. regimiento de caballería. a senate. a broom. Y éste es el método anagramático. together with their several y elevar o hundir el concepto del crédito público. a flock of tonel vacío. and en los vocablos. First. a gibbet. a se tienen como instruídos. a general. un pozo sin fondo. llamados por los que entre aquellas gentes chamber pot. a treasury. they have two others more al descubierto los más profundos designios de un effectual. las sílabas y las cartas. swearers. Los viajes de Gulliver la bandera. a buzzard. persona sospechosa deberá ser acusada de conjura y are usually the workmanship of those persons who en seguida se tiene cuidado especial en apoderarse desire to raise their own characters of profound de sus cartas y papeles y encadenar a los criminales. to restore new vigour to a crazy Estos papeles se entregan a una cuadrilla de artistas administration. politicians.hay una conspiración dentro del the deepest designs of a discontented party. Se colours.' a skilful por haberle comunicado estas observaciones y me decipherer would discover. una flota en court of justice. effectual ministro. if I should say. a plot is brought home--The tour. for país. to stifle or divert general muy diestros en descubrir significados misteriosos discontents. la geese. pueden dejar "When this method fails. a committee of grandees. la agreed and settled among them. the plague. prestar nuevo vigor a una administración consist in a manner wholly of discoverers. obra de aquellas personas que se natives called Langdon. un gorro y unos cascabeles. Thus N. It is first significa un senado. empecé a is the anagrammatic method. un tribunal de justicia. un general. Por ejemplo: raise. in a letter to a friend. secondly. a sink. example. Así. un cuerpo de ejército. una revolución. por ejemplo. a sieve. court lady. acrósticos y anagramas. as either pueden descubrir que una bandada de gansos shall best answer their private advantage. the conduct. un descifrador hábil signify a plot. by transposing the letters of the sentencia pueden analizarse en las palabras alphabet in any suspected paper. a regiment of horse. and their deputies.' And this me invitase a más dilatada permanencia. prosecutors. un perro cojo. Administración. tienen otros dos más gout. all under the según cumpla mejor a sus intereses particulares. 'Our El profesor me expresó su gran reconocimiento brother Tom has just got the piles. by the regla general. horca. alfabeto en cualquier papel sospechoso. una finding out the mysterious meanings of words. shall acaban de salirle almorranas. a secretary of state. an Con el primero pueden descifrar significados employment. a bottomless pit. they can decipher all un amigo una carta que a nuestro hermano Tom initial letters into political meanings. un tesoro. si yo escribo a acrostics and anagrams. These papers are de corte. B. the Por si este método fracasa. the following words. a running el mar. or. what suspected plaga. una caña rota. then. a high priest. B. a eficaces. that the same letters prometió hacer honorífica mención de mí en su which compose that sentence. or sink the opinion of public credit. una care is taken to secure all their letters and papers. a revolution. llenarse los bolsillos con secuestros y confiscaciones evidences. very dexterous in un empleo. L. a políticos en todas las letras iniciales: así. they can lay open siguientes: resistir. por I told him. a conjura." diputados suyos. un a close stool. an invader. a standing army. una corte. un secretario de Estado. una ratonera. trasponiendo las letras del sore.

Noroeste. with a guide. eastward. Cuando llegué al puerto de two mules. of which this kingdom is apart. which affords protector. a unos 29 grados de latitud Norte y a 140 to that unknown tract of America westward of de longitud. podría yo encontrar agradable esparcimiento the harbour bound for Luggnagg. conocimientos y fui hospitalariamente recibido. para que me enseñase el camino y trasladar mi There is a strict alliance between the Japanese reducido equipaje. to the Pacific Ocean. situada en el extends itself. que no No ship ready. and 154 . and promised to Capítulo VII make honourable mention of me in his treatise. I determined therefore to direct my course No me ocurrió en el viaje aventura ni incidente this way. -No a longer continuance. and Maldodano -que tal es su nombre. and lo hubiese en algún tiempo. When I arrived at the port of destinados para Luggnagg no estarían listos antes de Maldonada (for so it is called) there was no ship in un mes. El continente de que forma parte este reino se CHAPTER VII extiende. This island of Luggnagg stands south- regreso a Europa. ni era probable que protector. -Cómo le recibió el gobernador. and Sudoeste. in order to my return to Europe. estrecha alianza entre el emperador japonés y el rey where there is a good port. situada unas cinco leguas al Portsmouth. interpretando la palabra con la month. que tanto me había favorecido y que me frequent opportunities of sailing from one island to hizo un generoso presente a mi partida. pues los barcos worth relating. que ofrece frecuentes ocasiones de with the great island of Luggnagg. Esta isla de Luggnagg está al Sudeste y California. who had shown me so much favour. Se ofreció con un amigo suyo para was very hospitably received. A gentleman of acompañarme y asimismo para proporcionarme una distinction said to me. -Hace un corto viaje a returning home to England. Los matrimonios se verifican bark for the voyage. The professor made me great acknowledgments for communicating these observations. es por sucesión príncipe o gobernador. I soon fell into some acquaintance. situated to the navegar de una isla a otra. It is tiene un hermoso palacio y un parque de tres mil about one third as large as the Isle of Wight. Existe una not above a hundred and fifty miles from Lagado. offered himself and a friend to accompany me. solamente entre individuos de la tribu.no había ningún carry my small baggage. Es como una about five leagues off to the south-west. de California y al Norte del océano Pacífico. I saw nothing in this country that could invite me to El autor sale de Lagado y llega a Maldonado. which is a unas cien leguas de distancia del Japón. en consecuencia. Un My journey was without any accident or adventure distinguido caballero me dijo que. for Luggnagg could not be ready in less than a Glubbdrubdrib." He tercera parte de la isla de White y en extremo fértil. about a hundred leagues distant. and north. and 140 determiné dirigir el viaje en ese sentido para mi longitude. Los viajes de Gulliver pensar en volverme a mi país. los hechiceros o de los mágicos. Glubbdrubdrib. nor likely to be in en una excursion a la pequeña isla de some time. it might be no disagreeable amusement for mayor exactitud posible. comercio con la gran isla de Luggnagg. to show me the way. Pronto hice algunos made me a generous present at my departure. The town is about as large as Glubbdrubdrib. Esta ciudad tiene un buen puerto y mucho The continent. and began to think of hay barco listo. as nearly as I can interpret the word. I took leave of my noble barco destinado para Luggnagg. and much commerce de Luggnagg. según tengo razones para creer. the other.] Lagado. as I have reason to believe. Alquilé un guía con dos mulas eastward of Japan. y el más viejo Glubbdubdrib. I hired digno de mención. north-west about 29 degrees north latitude. viene a significar la isla de me to take a trip to the little island of Glubbdubdrib. "that since the ships bound pequeña embarcación adecuada a la travesía. He takes a short voyage to se encuentra a más de ciento cincuenta millas de Glubbdubdrib. Este príncipe signifies the island of sorcerers or magicians. al Este de la región desconocida de América situada al Oeste [The author leaves Lagado: arrives at Maldonada. His reception by the governor. Me despedí de mi noble emperor and the king of Luggnagg. and está gobernada por el jefe de una cierta tribu en que that I should be provided with a small convenient todos son mágicos.

mies y marries only among each other. hasta que llegamos flesh creep with a horror I cannot express. who are all magicians. I began to take courage. Los viajes de Gulliver acres aproximadamente. y viendo que mis visions in a dream when we awake on a sudden. I had the honour 155 . alineados a un lado with something in their countenances that made my y otro. one of the gentlemen who Su Alteza. except upon very acompañaban fue a ver al gobernador y le rogó que extraordinary occasions. This antigua y con no sé qué en sus rostros. empecé a cobrar valor. con gran asombro mío. a quienes otras muchas veces había could not recover myself in some time. "that I should receive no cuidado. quien quiere y encargarle de su servicio por The governor and his family are served and veinticuatro horas. Comprendía el gobernador el idioma de general questions. luego de hacer tres passed through several apartments. En este certain tribe. permitiese visitarle a un extranjero que iba con el When we arrived at the island. near the lowest step of his highness's throne. and frecuentemente detrás de mí al sitio donde antes related to his highness a short history of my several había visto aquellos espectros domésticos. till we came to the chamber of presence. nor can he call the same persons up las once de la mañana. aunque era distinto del de su isla. ranked on each side as generales. commanding their service for twenty-four hours. and honra de comer con el gobernador entre una nueva frequently looking behind me to the place where I cuadrilla de duendes que nos traían las viandas y nos had seen those domestic spectres. We a la sala de audiencia. they vanished in an instant. and gardening. and the eldest in jardinería. así como attended by domestics of a kind somewhat unusual. who came on purpose to de guardias armados y vestidos a usanza muy have the honour of attending on his highness. till the recibido del mismo modo no aparentaban el menor governor assured me. to cual. and servidores de la misma catadura. Le fue concedido inmediatamente. succession is prince or governor. He has a noble Sirven y dan asistencia al gobernador y a su palace. under no concern. like que no recibiría daño ninguno. y los accompanied me went to the governor. familia criados de una especie en cierto modo surrounded by a wall of hewn stone twenty feet extraordinaria. and muy excepcionales. I compañeros. who had been often entertained aunque no sin algún sobresalto ni sin mirar in the same manner. between profundas cortesías y contestar algunas preguntas servants of the same sort. donde. we were permitted to sit on three Balnibarbi. This tribe parque hay pequeños cercados para ganados. tampoco puede llamar a la misma persona otra vez By his skill in necromancy he has a power of antes de transcurridos tres meses. Tuve la adventures. which was about propósito de tener el honor de ponerse al servicio de eleven in the morning. He desired retirarse a sus cortesanos moviendo un dedo. and desired tres pasamos por la puerta del palacio entre dos filas admittance for a stranger. and a few Su Alteza. Cuando llegamos a la isla -lo que aconteció sobre but no longer. como en el caso anterior. pero no más tiempo. a lo me to give him some account of my travels. and a park of about three thousand acres. corn. yet not without some hesitation. e hice a Su Alteza hurt:" and observing my two companions to be un relato somero de mis diferentes aventuras. se desvanecieron en un let me see that I should be treated without instante como las visiones de un sueño cuando nos ceremony. hasta que el gobernador me dio seguridades de astonishment. Su habilidad en la nigromancia high. Tardé en volver en mí buen turn of his finger. que hizo was immediately granted. Atravesamos varias habitaciones entre armed and dressed after a very antic manner. he dismissed all his attendants with a despiertan de repente. salvo en ocasiones calling whom he pleases from the dead. and we all three entered estremecer mis carnes con un horror que no puedo the gate of the palace between two rows of guards. and. rodeado de un muro de extremely fruitful: it is governed by the head of a piedra tallada de veinte pies de altura. In this park are several small enclosures for concede a este gobernador el poder de resucitar a cattle.uno de los caballeros que me again in less than three months. after three profound obeisances. y para He understood the language of Balnibarbi. at which. expresar. Me stools. banquillos próximos a la grada inferior del trono de where. pidió que le diese alguna cuenta de mis viajes. nos fue permitido tomar asiento en tres before. to my great rato. although demostrarme que sería tratado sin ceremonia mandó it was different from that of this island.

con grandes trabajos pude He assured me upon his honour "that he was not entender su griego. Pronto me familiaricé at night in our lodging. immediately appeared in a large field. from whence there was a fair prospect aposento desde donde se descubría una bella into the park. and noche en nuestro alojamiento. that my bien dirigirles. and último gran triunfo. where a new set of ghosts menos aterrorizado que por la mañana. which is the capital of this little island. y command them to answer any questions I should les mandase responder a las preguntas que tuviera a think fit to ask. la apprehensions left. llamado a la habitación. Y como mi primera to be entertained with scenes of pomp and inclinación me llevara a admirar escenas de pompa y magnificence. I made my humble acknowledgments to his Expresé a Su Alteza mi más humilde highness for so great a favour. y a la mañana siguiente volvimos adjoining." Luego vi a Aníbal pasando los Alpes. that they would certainly tell me the que podía confiar era en que me dirían la verdad truth. who told me beber con exceso. in his Vi a César y a Pompeyo. a un movimiento que hizo finger. with this condition. a ponernos a las órdenes del gobernador en and the next morning we returned to pay our duty to cumplimiento de lo que se dignó mandarnos. a la cabeza de sus tropas. Alexander was called inmediatamente en un gran campo al pie de la up into the room: it was with great difficulty that I ventana en que estábamos nosotros. pues el mentir era un talento sin world. Seguí allí served up the meat. Su Alteza el gobernador me them. the governor. I desired to see Alexander the Great magnificencia. last great triumph. I desired that the senate of Rome dispuestos para acometerse. as he was pleased to command us. I saw Hannibal passing the Alps. and had but little of my own. Alejandro fue understood his Greek. Me aseguró por su honor que no había muerto drinking. que es la capital de friends and I lay at a private house in the town esta pequeña isla. lo cual. I soon grew so familiarized con la vista de los espíritus. among all the dead from ocurriesen y en el número que se me antojase." envenenado. if I had any ninguna. in one large chamber. Ya en aquella ocasión me sentí to dine with the governor. my curiosity prevailed over curiosidad los superaba. Estábamos en un chamber. pedí ver a Alejandro el Grande a la at the head of his army. si tenía aún algunos recelos. For his highness the governor ordered me "to ordenó que llamase de entre los muertos a call up whatever persons I would choose to name. cualesquiera personas cuyos nombres se me and in whatever numbers. Mis desired his highness to excuse me for not accepting dos amigos y yo nos hospedamos en una casa his invitation of lodging in the palace. I saw the former. Vi al primero en su might appear before me. con el gobernador. Y agregó que una cosa en depend upon. hasta el punto de que a to the sight of spirits. under con un dedo el gobernador. And one thing I might tiempos en que vivieron. My two particular de la ciudad próxima. upon a motion of the governor's batalla de Arbela. and waited at table. quien me I saw Caesar and Pompey at the head of their dijo que no tenía una gota de vinagre en su campo. most part of every day with the governor. just ready to engage. De este modo continuamos en la isla diez días. pero supliqué observed myself to be less terrified than I had been humildemente a Su Alteza que me excusara de in the morning. se apareció the window where we stood. I stayed till sunset. Los viajes de Gulliver servían la mesa. o. y por la days. troops. but died of a bad fever by excessive yo sé. that after the third or fourth la tercera o cuarta vez ya no me causabanimpresión time they gave me no emotion at all: or." aplicación ninguna en el mundo interior. and el principio del mundo hasta el tiempo presente. And because my first inclination was perspectiva del parque. con la condición de que mis questions must be confined within the compass of preguntas habían de reducirse al periodo de los the times they lived in. que se parecía muy poco al que poisoned. After this manner we continued in the island for ten las más horas de ellos. I now hasta la caída de la tarde. but humbly aceptar su invitación de alojarme en el palacio. sino de una fiebre a consecuencia de Next. just after the battle of cabeza de su ejército inmediatamente después de la Arbela: which. We were in a reconocimiento por tan gran favor. desde the beginning of the world to the present time. for lying was a talent of no use in the lower indudablemente. "he had not a drop of vinegar in his camp. Pedí que se apareciese ante mí an assembly of somewhat a later age in 156 .

CHAPTER VIII Capítulo VIII [A further account of Glubbdubdrib. walked del palacio. la más grande intrepidez. Cato antecesores. the truest love of his country. by many degrees. assembly of heroes and demigods. to which all perpetuidad. el más verdadero amor a lineament of his countenance. highwayman. Aristotle también a uno de otro. que varios cientos de ellos tuvieron que from the crowd. that these two persons were in good humana. sino most quick and piercing I ever beheld. and could de todos sus comentadores. Homer was esperar en el patio y en las habitaciones exteriores the taller and comelier person of the two. hizo seña para que struck with a profound veneration at the sight of avanzasen hacia nosotros César y Bruto. and bullies. at my request. that destiné un día completo a este propósito. Los viajes de Gulliver el Senado de Roma en una gran cámara. y la otra. relating what vast numbers of illustrious persons Sería fatigosa para el lector la referencia del gran were called up to gratify that insatiable desire I had número de gentes esclarecidas que fueron llamadas to see the world in every period of antiquity placed para satisfacer el deseo insaciable de ver ante mí el before me. and Caesar freely personas estaban en estrecha inteligencia. y en otra. The governor. Socrates. Epaminondas. salteadores de caminos y rufianes. Solicité some hundreds were forced to attend in the court. not only numerosos. day on purpose. and his eyes were the a primera vista. semidioses. Sir Thomas More. Pero me es imposible expresar la make it a suitable entertainment to the reader. and más consumada virtud. general benevolence for mankind. but from each other. Conocí y pude distinguir a ambos héroes very erect for one of his age. and could easily discover the most súbitamente profunda veneración a la vista de Bruto." I had the honour to have habérsela quitado. Tuve el honor de conversar much conversation with Brutus. que se apareciesen Homero y Aristóteles a la cabeza and outward rooms of the palace.] Siguen las referencias acerca de Having a desire to see those ancients who were Glubbdrubdrib. consummate virtue. I chiefly fed mine eyes with beholding mundo en las diversas edades de la antigüedad. at first sight. after such a manner as to agraviadas. -Corrección de la most renowned for wit and learning. the destroyers of tyrants and usurpers. I set apart one historia antigua y moderna. I was El gobernador. to the mucho las mayores hazañas de su vida a la gloria de glory of taking it away. and was told. Homero era el más alto y stooped much. Epaminondas. I proposed that Homer and Deseando ver a aquellos antiguos que gozan de Aristotle might appear at the head of all their mayor renombre por su entendimiento y estudio. asesinos de tiranos y usurpadores y a los But it is impossible to express the satisfaction I restauradores de la libertad de naciones oprimidas y received in my own mind. "that largamente con Bruto. in another. Sócrates. Junius. pick-pockets. a knot Se me antojó el primero una asamblea de héroes y of pedlars. Sentí Brutus. and made use of a staff. y me dijo que sus his ancestor Junius. satisfacción que en el ánimo experimenté de modo que pueda resultar conveniente recreo para el lector. Catón the younger. sir Thomas Moore y él estaban juntos a perpetually together:" a sextumvirate. I observed. Caesar and Brutus to advance towards us. Ancient and modern history corrected. no sólo entre la multitud. the greatest intrepidity and en cuyo semblante todas las facciones revelaban la firmness of mind. gave the sign for raterillos. and the Satisfice mis ojos particularmente mirando a los restorers of liberty to oppressed and injured nations. The first seemed to be an frente por frente. una Junta representativa moderna. pero éstos eran tan distinguish those two heroes. and himself were el joven. I knew. in every firmeza de entendimiento. His visage 157 . commentators. Observé con gran satisfacción que estas dos intelligence with each other. "that the greatest actions of his me confesó francamente que no igualaban con own life were not equal. sextunvirato al que entre todas las the ages of the world cannot add a seventh. but these were so numerous. una colección de buhoneros. the other. edades del mundo no pueden añadir un séptimo It would be tedious to trouble the reader with nombre. a ruego mío. y César confessed to me. with su país y general benevolencia para la especie much pleasure. counterview.

recomendándole que los tratase he asked them. Conseguí del gobernador que island. I prevailed on the governor to call up demostración se pretende asentar sobre principios Heliogabalus's cooks to dress us a dinner. as I presented them to him. a quienes hice que Epicurus as palatable as he could. Hice la presentación de Dídimo y Scotus and Ramus. A helot of Agesilaus made us a dish of llegue la hora. pues él al instante great dunces as themselves?" descubrió que habían pretendido encajar un genio en I then desired the governor to call up Descartes and el espíritu de un poeta. "whether the rest of the tribe were as mejor de lo que quizá merecían. and his voice edad y tenía los ojos más vivos y penetrantes que he hollow. in our own and de Agesilao nos hizo un caldo espartano. This great philosopher freely eran Escoto y Ramus al tiempo que los presentaba. Spartan broth. who conducted me to the emperadores romanos. pero no pudieron demostrarnos the modern dead. y aun aquellos cuya emperors. Pero Aristóteles no pudo Gassendi. I saw most of the first Roman llamadas a variar con los siglos. were pressed by their private affairs to return llamase a los cocineros de Heliogábalo para que nos in three days. who pretend to demonstrate them from que había podido. which would vary in every age. I soon discovered that both of them were contemplado en mi vida. He filósofo reconoció francamente sus errores en predicted the same fate to ATTRACTION. and be out of vogue when that was suerte a la atracción. personas ni oído hablar de ellas hasta aquel through a consciousness of shame and guilt. pero me other countries of Europe. Vi a la mayor parte de los primeros The two gentlemen. y observó que Gassendi -que fashions." tan ardientes partidarios.y los vórtices de Descartes mathematical principles. for he soon found they wanted a genius to de culpa que les producía haber desfigurado tan enter into the spirit of a poet. upon conjecture. pelo lacio y fino y su voz hueca. the ancient learned. caminaba muy derecho para su was meagre. and had inclinado y apoyándose en un báculo. and even había hecho la doctrina de Epicuro todo lo agradable those. which I employed in seeing some of hicieran una comida. but they matemáticos florecerán solamente un corto espacio could not show us much of their skill. would flourish but a short estaban igualmente desacreditados. were equally to be exploded. He había tenido que proceder por conjeturas. his hair lank and thin. but I was not able to get down a Empleé cinco días en conversar con muchos otros second spoonful. y acknowledged his own mistakes in natural les preguntó si todos los demás de la tribu eran tan philosophy. toda su habilidad por falta de materiales. de que los eruditos de hoy son determined. because he proceeded in many things zotes como ellos. Este gran of Descartes. y un espíritu cuyo nombre no diré me because they had so horribly misrepresented the susurró al oído que estos comentadores se mantenían meaning of those authors to posterity. and prevailed apartados de aquellos que ocupaban sus on him to treat them better than perhaps they inspiradores. and having been always 158 . sabios antiguos. for want of de tiempo y caerán en la indiferencia cuando les materials. momento. Aristóteles marchaba muy perfect strangers to the rest of the company. "that seguida que ambos eran perfectamente extraños al these commentators always kept in the most distant resto de la compañía y nunca habían visto a aquellas quarters from their principals. as all men must do. a causa del sentimiento de vergüenza y deserved. Aprecié en whisper from a ghost who shall be nameless." I introduced siempre en el mundo interior en los parajes más Didymus and Eustathius to Homer. in the lower world. and the vortices explicaran sus sistemas de Aristóteles. But Aristotle was out horriblementepara la posteridad la significación de of all patience with the account I gave him of aquellos autores. and he found Pedí después al gobernador que llamase a that Gassendi. Un esclavo for two or three hundred years past. who had made the greatest figure. with whom I prevailed to explain their guardar calma ante la cuenta que le di de quiénes systems to Aristotle. and Eustathio a Homero. debidos a que en muchas cosas the present learned are such zealous asserters. who had made the doctrine of Descartes y a Gassendi. and I had a delgada. Predijo la misma period of time. Añadió que los nuevos I spent five days in conversing with many others of sistemas naturales no son sino nuevas modas. era de cara never seen or heard of them before. "that new systems of nature were but new todos los hombres. como said. Los viajes de Gulliver hermoso de los dos. whereof filosofía natural.

to informers: how many innocent historia moderna. But my disappointment was grievous urgentemente solicitados por sus negocios. un why a second has abounded with knaves for two barbero. y a of lineages. los más sabios consejos how great a share in the motions and events of a los necios. whence it came. to atheists. I desired cucharada. and two cardinals. to fools. violinistas. generations. their country. and the like. to flatterers. I saw in one family two fiddlers. Los dos caballeros que me habían llevado a la with their ancestors in order for eight or nine isla tenían que regresar en un plazo de tres días. de qué modo la I was chiefly disgusted with modern history. by pages. virtud courts. de descendencias con war. un abad y dos cardenales. of a certain great house. piety. NEC VIR FORTIS. chastity. to Quedé disgustado muy particularmente de la sodomites. by which certain families are comitiva ornada de diademas reales. by bawds.. piedad a los ateos. cuántas personas inocentes y How low an opinion I had of human wisdom and 159 . grew to be characteristics by which particulares que distinguen a ciertas alcurnias desde certain families are distinguished as much as by sus orígenes. and an Italian prelate. por qué le I wonder at all this. Admirador have too great a veneration for crowned heads. to siempre de las viejas familias ilustres. and senates might be challenged romana a los traidores a su país. ayudas de cámara. truth. dignity. fiddlers. lacayos. la mentira y la cobardía han llegado a ser having strictly examined all the persons of greatest características por las que se distingue a name in the courts of princes. y confieso FOEMINA CASTA. y empleé and unexpected. de todo esto prostitute writers. upon the corruption of judges. lackeys. players. sinceridad a los aduladores. guardando el orden debido. And I confess. that I found myself able to trace the inesperado y cruel. and profit: de la guerra a los cobardes. por qué noble house. fortis. and que no sin placer seguí el rastro de los rasgos cowardice. earls. Y no me asombré. to cowards. and the malice of descubrí cómo escritores prostituidos han extraviado factions: how many villains had been exalted to the al mundo hasta hacerle atribuir las mayores hazañas highest places of trust. no fue tan allá mi escrúpulo. capitanes y rateros. pues habiendo examinado con and excellent persons had been condemned to death detenimiento a las personas de mayor nombre en las or banishment by the practising of great ministers cortes de los príncipes durante los últimos cien años. to ascribe the greatest exploits in cuando vi tal interrupción. modernos que más importantes papeles habían three spruce courtiers. councils. it was not without ocho o nueve generaciones. veracidad a los espías. marquises. valets. etc. Los viajes de Gulliver fue imposible llevarme a la boca la segunda a great admirer of old illustrious families. a barber. sharpers. Pero mi desengaño fue some pleasure. pimps. instead of a long train with ese tiempo en ver a algunos de los muertos royal diadems. I could plainly familia dos violinistas. For. which has lineally descended tal otra ha abundado en pícaros durante dos scrofulous tumours to their posterity. I found how the world had been misled by armas. cocheros. pajes. en fin. whores. de not so scrupulous. up to their originals. I was con sus antecesores. for a hundred years determinadas familias tanto como por su escudo de past. de dónde lo gamesters. parasites. Y. rogué al dwell any longer on so nice a subject. marqueses. falsehood. power. jugadores. when I saw such an interruption aconteció a una tercera perder en entendimiento. and buffoons. to betrayers of monteros. sincerity. NEC duques. Neither could generaciones y en necios durante dos más. y en otra. Pude descubrir claramente de dónde le their coats of arms. and que dice Polidoro Virgilio de cierta casa: Nec vir pickpockets. how cruelty. and a fourth to be detenerme más en punto tan delicado. the governor would call up a dozen or two of kings. who first brought the pox into a viene a tal familia una barbilla pronunciada. coachmen. tres bien parecidos discover whence one family derives a long chin. For crueldad. palaciegos y un prelado italiano. But as to gobernador que llamase a una docena o dos de reyes counts. In desempeñado durante los dos o tres siglos últimos en another. Siento demasiada generations. an abbot. pues en lugar de una larga particular features. why a third veneración hacia las testas coronadas para happened to be crack-brained. and fools for two more. nec femina casta. captains. ciertamente. una cuarta hacerse toda ella petardistas. dukes. vi en una distinguished. I nuestro país y en otros de Europa. what Polydore Virgil says Pero por lo que hace a los condes. the wisest counsel. Roman virtue.

Here I discovered the roguery and ignorance of poder. llamadas en gran número personas interesadas. salvo por error o por deslealtad de algún by what methods great numbers had procured to ministro en quien confiaban. upon a very slight haciendas. which virtue derrotó al enemigo. por qué métodos habían llegado muchos a upon this occasion. repiten conversaciones of cowardice and ill conduct. los tiempos that I cannot reflect upon it without some presentes. others. discovered such a scene of infamy. subornation. por la fuerza de great strength of reason. and have the grandes empresas y revoluciones del mundo. Allí descubrí las verdaderas causas unless by mistake.) a great number of persons procurarse altos títulos de honor y crecidísimas concerned were called up. was a perpetual clog to public Tres reyes me aseguraron que en sus reinados business. Los viajes de Gulliver meritísimas han sido condenadas a muerte o integrity. because that almirante. abren los to whom he intended to betray the fleet. Here I cuáles los despreciables accidentes a que deben su discovered the true causes of many great events that victoria! have surprised the world. ni lo harían si vivieran themselves high titles of honour. or treachery of some minister in de muchos grandes sucesos que han sorprendido al whom they confided. sin rozar. aun a los extranjeros -pues supongo que no necesito pandarism. were among the decir a los lectores que en lo que vengo diciendo no most excusable arts they had to mention. neither would they do it if mundo. that I do not Tuve la curiosidad de averiguar. will repeat the discourse bufones. infused into a man. and. unlock the thoughts and cabinets of enterado de cuáles son los resortes y motivos de las ambassadors and secretaries of state." respectivos jamás prefirieron a persona alguna de I had the curiosity to inquire in a particular manner. cuán grande es la parte those who pretend to write anecdotes. Limité mis averiguaciones a una época examination. oppression." Three escritorios y los pensamientos de embajadores y kings protested to me. A general confessed. fueron these I gave. or secret que en los actos y acontecimientos de cortes. "that in their whole reigns secretarios de Estado y tienen la desgracia continua they never did once prefer any person of merit. history. porque quise estar seguro de no ofender ni seriousness. in what I say mañas. exaltados a los más altos puestos de confianza. que por no tener la inteligencia necesaria positive. sin presencia de testigo ninguno. cuántos villanos se han visto which they owed their success. "that he got a victory purely by the force con una copa de veneno. and the like infirmities. the back-stairs a council. in my historia secreta y envían a docenas reyes a la tumba presence. dignidad y provecho. con ciertas in the least intend my own country. no obstante. mérito." and an admiral. firme y tenaz que la times. with alcanzó una victoria. because I would be sure to give no offence virtud comunica a los hombres era un obstáculo even to foreigners perpetuo para los asuntos públicos. de equivocarse. how a whore can govern Allí descubrí la malicia y la ignorancia de the back-stairs. "that. a quien pretendía vender la flota. when I was truly informed of the springs destierro por secretas influencias de grandes and motives of great enterprises and revolutions in ministros sobre corrompidos jueces y por la maldad the world. and for trato en lo más mínimo de mirar por mi país-. restiff temper. or incest. y me daban como razón poderosa la de que estates. without grating upon present porque ese carácter positivo. y un not be supported without corruption. to the 160 . y perpetual misfortune to be mistaken. he beat the enemy. and the quienes se hacen pasar por escritores de anécdotas o council a senate. Perjury. celebradas por un príncipe y un ministro principal for want of proper intelligence. and I confined my inquiry to a very modern el trono real no podía sostenerse sin corrupción. (for I hope the reader need not be told. great allowance. and prodigious otra vez. fraud. where no la integridad humana cuando estuve realmente witness was by. and of the contemptible accidents to de los bandos. "that the royal throne could la cobardía y del mal comportamiento. ¡Qué bajo concepto formé de la sabiduría y between a prince and chief minister. period: however. Un general confesó en mi presencia que they were to live again:" and they showed. y con But when some confessed they owed their greatness un muy ligero examen descubrí tal escena de and wealth to sodomy. simplemente. muy moderna. who send so many kings to their graves consejos y senados puede imputarse a parásitos y with a cup of poison. as it was reasonable. confident.

" solicitó de la corte de Augusto ser elevado al mando I was so curious to know the truth of this story. to the betraying of their country or their la alcahuetería y flaquezas análogas figuraban entre prince. la may be pardoned. he went to Rome. to a boy who had never seen the sea. con los más miserables trajes. pero cuando confesaron algunos little to abate of that profound veneration. Preguntéles. and there ended his life. They all lecturas mención de algunos grandes servicios appeared with dejected looks. most of them telling me. him. emperador. some. He had a youth about correspondientes a los bribones y traidores más eighteen years old standing by his side. y quise ver a habit. the parecía un poco singular. and in the meanest hechos a los príncipes y a los estados." memoria de nadie. si se exceptuaban unos cuantos Among others. pero sin tener para nada en cuenta sus in that fight. la opresión. and desired to see the persons by descubrimientos me inclinan un poco a rebajar la whom those services were performed. ought to be treated with the utmost respect due to quién a envenamientos. mi I had often read of some great services done to impresión fue tal. "that their names were to be found on no tratar a las personas de alto rango. and the ship tenía a su lado. y los demás. and the rest on a scaffold or a me dijeron que sus nombres no estaban en la gibbet. whose modesty had extenuated or estaba al servicio de una de las concubinas del concealed a great part of his merit." He Había. am naturally apt to pay to persons of high rank. whereupon he retired to a poor farm at a su favor. Añádió que. was killed in the action. the vice- la batalla. Upon inquiry profunda veneración con que mi natural me lleva a I was told. the son of hundir a éste tres de sus barcos principales y apresar Libertina. se le acusó I was surprised to find corruption grown so high 161 . que captain. entre otros. it was given romper la línea principal de batalla del enemigo. creyendo tener algún mérito a admiral. el fraude. and confirmed the whole pretensiones. and of desventura. un individuo cuyo caso added. y que ship. and take a fourth. y para ellas tuve. that the youth standing by horca. hijo de una tal Libertina. "that upon the confidence of some merit. who otros a haber traicionado a su país o a su príncipe. que no puedo pensar en ella sin cierto dolor. which I que debían su engrandecimiento y bienestar al vicio. A su lado tenía un joven war being at an end. by us their inferiors. como era de juicio. De vuelta a su embarcación. La mayor parte me sink three of their capital ships. viles. encontró la muerte en given to a favourite page of Publicola. a cuya sublime record. dijeron que habían muerto en la pobreza y la which was the sole cause of Antony's flight. yo no "he had for many years been commander of a ship. if these discoveries inclined me a debida indulgencia. there was one person. except a few of them. his only son. su hijo único. and solicited como de dieciocho años. "they died in las personas que los hubiesen rendido. whose case que nos presentaba la Historia como appeared a little singular. Por lo que hacía a los demás llamados. todos se and in the sea fight at Actium had the good fortune presentaron con miradas de abatimiento y vestidos to break through the enemy's great line of battle. El joven que was charged with neglect of duty. Los viajes de Gulliver infamia. cuando terminó la guerra fue a Roma y great distance from Rome. I hope I mención. y poverty and disgrace. había oído nunca hablar de ellos. more to the perverting las artes más excusables de que tuvieron que hacer of justice. prostituting of their own wives and daughters. corrompido la justicia para aniquilar al inocente. that de un navío mayor cuyo comandante había sido I desired Agrippa might be called. que en un cadalso o en una the victory that ensued. en la batalla de Accio tuvo la buena fortuna de without any regard to his pretensions. Me dijo que durante at the court of Augustus to be preferred to a greater muchos había sido comandante de un barco. who waited on one of the emperor's otro. to poisoning. Había encontrado frecuentemente en mis to the rest. El perjurio. He appeared. others. la subordinación. cuántos más a haber their sublime dignity. I had never once heard of them. whom history has dignidad debemos el mayor respeto nosotros sus represented as the vilest of rogues and traitors. se dio el mando a un joven que nunca account: but with much more advantage to the había visto el mar. in order to destroy the innocent. He told me. Returning back to his own vessel. whose commander had been killed." As inferiores. lo que vino a ser la sola causa de la huída de mistresses. he Antonio y de la victoria que se siguió. but. who was admiral muerto. que espero ser perdonado si estos princes and states.

Los viajes de
Gulliver
de abandono de su deber y se dio el barco a un paje and so quick in that empire, by the force of luxury
favorito de Publícola, el vicealmirante; en vista de lo so lately introduced; which made me less wonder at
cual, él se retiró a una menguada heredad a gran many parallel cases in other countries, where vices
distancia de Roma, donde terminó su vida. Tal of all kinds have reigned so much longer, and where
curiosidad me vino por conocer la verdad de esta the whole praise, as well as pillage, has been
historia, que pedí que fuese llamado Agripa, engrossed by the chief commander, who perhaps
almirante en aquella batalla. Apareció y confirmó had the least title to either.
todo el relato, pero mucho más en ventaja del As every person called up made exactly the same
capitán, cuya modestia había atenuado y ocultado appearance he had done in the world, it gave me
gran parte de su mérito. melancholy reflections to observe how much the
Me maravillé de ver a qué altura y con cuánta race of human kind was degenerated among us
rapidez había llegado la corrupción de aquel imperio within these hundred years past; how the pox, under
por la fuerza de los excesos tan tempranamente all its consequences and denominations had altered
introducidos; y ello me hizo sorprender menos ante every lineament of an English countenance;
casos paralelos que se dan en otros países donde por shortened the size of bodies, unbraced the nerves,
largo tiempo han reinado vicios de toda índole y relaxed the sinews and muscles, introduced a sallow
donde todo encomio, asi como todo botín, ha sido complexion, and rendered the flesh loose and
monopolizado por el comandante jefe, que quizá rancid.
tenía menos derecho que nadie a uno y a otro. I descended so low, as to desire some English
Como todas las personas llamadas se aparecían yeoman of the old stamp might be summoned to
exactamente como fueron en el mundo, no podía yo appear; once so famous for the simplicity of their
dejar de hacer tristes reflexiones al observar cuánto manners, diet, and dress; for justice in their
ha degenerado entre nosotros la especie humana en dealings; for their true spirit of liberty; for their
los últimos cien años. Llegué al extremo de pedir valour, and love of their country. Neither could I be
que se exhortase a aparecer a algunos labradores wholly unmoved, after comparing the living with
ingleses del viejo cuño, en un tiempo tan famosos the dead, when I considered how all these pure
por la sencillez de sus costumbres, sus alimentos y native virtues were prostituted for a piece of money
sus trajes; por la rectitud de su conducta, por su by their grand-children; who, in selling their votes
verdadero espíritu de libertad, por su valor y por su and managing at elections, have acquired every vice
cariño a la patria. No puedo menos de conmoverme and corruption that can possibly be learned in a
al comparar los vivos con los muertos y considerar court.
cómo todas aquellas virtudes naturales las
prostituyeron por una moneda los nietos de quienes CHAPTER IX
las ostentaron, vendiendo sus votos, amañando las
elecciones y, con ello, adquiriendo todos los vicios y [The author returns to Maldonada. Sails to the
toda la corrupción que en una corte sea dado kingdom of Luggnagg. The author confined. He is
aprender. sent for to court. The manner of his admittance. The
king's great lenity to his subjects.]
Capítulo IX The day of our departure being come, I took leave
of his highness, the Governor of Glubbdubdrib, and
El autor regresa a Maldonado. -Se embarca para el returned with my two companions to Maldonada,
reino de Luggnagg. -El autor, reducido a prisión.- where, after a fortnight's waiting, a ship was ready
La corte envía a buscarle. -Modo en que fue to sail for Luggnagg. The two gentlemen, and some
recibido.- La gran benevolencia del rey para sus others, were so generous and kind as to furnish me
súbditos. with provisions, and see me on board. I was a
Llegado el día de nuestra marcha, me despedí de month in this voyage. We had one violent storm,
Su Alteza el gobernador de Glubbdrubdrib y regresé and were under a necessity of steering westward to
con mis dos acompañantes a Maldonado, donde a la get into the trade wind, which holds for above sixty
semana de espera hubo un barco listo para leagues. On the 21st of April, 1708, we sailed into

162

Los viajes de
Gulliver
Luggnagg. Los dos caballeros y algunos más the river of Clumegnig, which is a seaport town, at
llevaron su generosidad y cortesía hasta the south-east point of Luggnagg. We cast anchor
proporcionarme algunas provisiones y despedirme a within a league of the town, and made a signal for a
bordo. Tardamos en la travesía un mes. Nos alcanzó pilot. Two of them came on board in less than half
una violenta tempestad, y tuvimos que tomar rumbo an hour, by whom we were guided between certain
al Oeste para encontrar el viento general, que sopla shoals and rocks, which are very dangerous in the
más de sesenta leguas. El 21 de abril de 1708 passage, to a large basin, where a fleet may ride in
llegábamos a Río Clumegnig, puerto situado al safety within a cable's length of the town-wall.
sudeste de Luggnagg. Echamos el ancla a una legua Some of our sailors, whether out of treachery or
de la ciudad e hicimos señas de que se acercase un inadvertence, had informed the pilots "that I was a
práctico. En menos de media hora vinieron dos a stranger, and great traveller;" whereof these gave
bordo y nos llevaron por entre rocas y bajíos muy notice to a custom-house officer, by whom I was
peligrosos a una concha donde podía fondear una examined very strictly upon my landing. This
flota a salvo y que estaba como a un largo de cable officer spoke to me in the language of Balnibarbi,
de la muralla de la ciudad. which, by the force of much commerce, is generally
Algunos de nuestros marineros, fuese por traición understood in that town, especially by seamen and
o por inadvertencia, habían enterado a los prácticos those employed in the customs. I gave him a short
de que yo era extranjero y viajero de alguna cuenta, account of some particulars, and made my story as
de lo cual informaron éstos al oficial de la aduana plausible and consistent as I could; but I thought it
que me examinó muy detenidamente al saltar a necessary to disguise my country, and call myself a
tierra. Este oficial me habló en el idioma de Hollander; because my intentions were for Japan,
Balnibarbi, que, por razón del mucho comercio, and I knew the Dutch were the only Europeans
conoce en aquella ciudad casi todo el mundo, permitted to enter into that kingdom. I therefore
especialmente los marinos y los empleados de told the officer, "that having been shipwrecked on
aduanas. Le di breve cuenta de algunos detalles, the coast of Balnibarbi, and cast on a rock, I was
haciendo mi relación tan especiosa y sólida como received up into Laputa, or the flying island (of
pude; pero creí necesario ocultar mi nacionalidad, which he had often heard), and was now
cambiándomela por la de holandés, porque tenía endeavouring to get to Japan, whence I might find a
propósito de ir al Japón y sabía que los holandeses convenience of returning to my own country." The
eran los únicos europeos a quienes se admite en officer said, "I must be confined till he could
aquel reino. De suerte que dije al oficial que, receive orders from court, for which he would write
habiendo naufragado en la costa de Balnibarbi y immediately, and hoped to receive an answer in a
estrelládose la embarcación contra una roca, me fortnight." I was carried to a convenient lodging
recibieron en Laputa, la isla volante -de la que él with a sentry placed at the door; however, I had the
había oído hablar con frecuencia-, e intentaba a la liberty of a large garden, and was treated with
hora presente llegar al Japón, para de allí regresar a humanity enough, being maintained all the time at
mi país cuando se me ofreciera oportunidad. El the king's charge. I was invited by several persons,
oficial me dijo que había de quedar preso hasta que chiefly out of curiosity, because it was reported that
él recibiese órdenes de la corte, adonde escribiría I came from countries very remote, of which they
inmediatamente, y que esperaba recibir respuesta en had never heard.
quince días. Me llevaron a un cómodo alojamiento y I hired a young man, who came in the same ship, to
me pusieron centinela a la puerta; sin embargo, tenía be an interpreter; he was a native of Luggnagg, but
el desahogo de un hermoso jardín y me trataban con had lived some years at Maldonada, and was a
bastante humanidad, aparte de correr a cargo del rey perfect master of both languages. By his assistance,
mi mantenimiento. Me visitaron varias personas, I was able to hold a conversation with those who
llevadas principalmente de su curiosidad, porque se came to visit me; but this consisted only of their
cundió que llegaba de países muy remotos de que no questions, and my answers.
habían oído hablar nunca. The despatch came from court about the time we
Asalarié en calidad de intérprete a un joven que expected. It contained a warrant for conducting me

163

Los viajes de
Gulliver
había ido en el mismo barco; era natural de and my retinue to TRALDRAGDUBH, or
Luggnagg, pero había vivido varios años en TRILDROGDRIB (for it is pronounced both ways
Maldonado y era consumado maestro en ambas as near as I can remember), by a party of ten horse.
lenguas. Con su ayuda pude mantener conversación All my retinue was that poor lad for an interpreter,
con quienes acudían a visitarme, aunque ésta whom I persuaded into my service, and, at my
consistía sólo en sus preguntas y mis contestaciones. humble request, we had each of us a mule to ride
En el tiempo esperado, aproximadamente, llegó on. A messenger was despatched half a day's
el despacho de la corte. Contenía una cédula para journey before us, to give the king notice of my
que me llevasen con mi acompañamiento a approach, and to desire, "that his majesty would
Traldragdubb o Trildrogdrib -pues de ambas please to appoint a day and hour, when it would by
maneras se pronuncia, según creo recordar-, his gracious pleasure that I might have the honour
guardado por una partida de diez hombres de a to lick the dust before his footstool." This is the
caballo. Todo mi acompañamiento se reducía al court style, and I found it to be more than matter of
pobre muchacho que me servía de intérprete, y a form: for, upon my admittance two days after my
quien pude persuadir de que quedase a mi servicio; y arrival, I was commanded to crawl upon my belly,
gracias a mis humildes súplicas se nos dio a cada and lick the floor as I advanced; but, on account of
uno una mula para el camino. Se despachó a un my being a stranger, care was taken to have it made
mensajero media jornada delante de nosotros para so clean, that the dust was not offensive. However,
que diese al rey noticia de mi próxima llegada y this was a peculiar grace, not allowed to any but
rogar a Su Majestad que se dignase señalar el día y persons of the highest rank, when they desire an
la hora en que hubiera de tener la graciosa admittance. Nay, sometimes the floor is strewed
complacencia de permitirme el honor de lamer el with dust on purpose, when the person to be
polvo de delante de su escabel. Éste es el estilo de la admitted happens to have powerful enemies at
corte y, según tuve ocasión de apreciar, algo más que court; and I have seen a great lord with his mouth
una simple fórmula, pues al ser recibido dos días so crammed, that when he had crept to the proper
después de mi llegada se me ordenó arrastrarme distance from the throne; he was not able to speak a
sobre el vientre y lamer el suelo conforme avanzase; word. Neither is there any remedy; because it is
pero teniendo en cuenta que era extranjero, se había capital for those, who receive an audience to spit or
cuidado de limpiar el piso de tal suerte, que el polvo wipe their mouths in his majesty's presence. There
no resultaba muy molesto. Sin embargo, ésta era una is indeed another custom, which I cannot altogether
gracia especial, sólo dispensada a personas del más approve of: when the king has a mind to put any of
alto rango cuando solicitaban audiencia. Es más: his nobles to death in a gentle indulgent manner, he
algunas veces, cuando la persona que ha de ser commands the floor to be strewed with a certain
recibida tiene poderosos enemigos en la corte, se brown powder of a deadly composition, which
esparce polvo en el suelo de propósito; y yo he visto being licked up, infallibly kills him in twenty-four
un gran señor con la boca de tal modo atracada, que hours. But in justice to this prince's great clemency,
cuando se hubo arrastrado hasta la distancia and the care he has of his subjects' lives (wherein it
conveniente del trono no pudo hablar una palabra were much to be wished that the Monarchs of
siquiera. Y lo peor es que no hay remedio, porque es Europe would imitate him), it must be mentioned
delito capital en quienes son admitidos a audiencia for his honour, that strict orders are given to have
escupir o limpiarse la boca en presencia de Su the infected parts of the floor well washed after
Majestad. every such execution, which, if his domestics
He aquí otra costumbre con la que no puedo neglect, they are in danger of incurring his royal
mostrarme del todo conforme: cuando el rey displeasure. I myself heard him give directions, that
determina dar muerte a alguno de sus nobles de one of his pages should be whipped, whose turn it
suave e indulgente manera, manda que sea esparcido was to give notice about washing the floor after an
por el suelo cierto polvo obscuro de mortífera execution, but maliciously had omitted it; by which
composición, y que infaliblemente mata a quien lo neglect a young lord of great hopes, coming to an
lame en el término de veinticuatro horas. Pero, audience, was unfortunately poisoned, although the

164

Los viajes de
Gulliver
haciendo justicia a la gran clemencia de este king at that time had no design against his life. But
príncipe y al cuidado que tiene con la vida de sus this good prince was so gracious as to forgive the
súbditos -en lo que sería muy de desear que le poor page his whipping, upon promise that he
imitasen los de Europa-, ha de decirse en su honor would do so no more, without special orders.
que hay dada severa orden para que después de cada To return from this digression. When I had crept
ejecución de éstas se frieguen bien las partes del within four yards of the throne, I raised myself
suelo inficionadas, y si los criados se descuidasen gently upon my knees, and then striking my
correrían el peligro de incurrir en el real desagrado. forehead seven times against the ground, I
Yo mismo oí al rey dar instrucciones para que se pronounced the following words, as they had been
azotase a uno de sus pajes porque, taught me the night before, INCKPLING
correspondiéndole ocuparse de la limpieza del suelo GLOFFTHROBB SQUUT SERUMMBLHIOP
después de una ejecución, dejó de hacerlo por mala MLASHNALT ZWIN TNODBALKUFFH
voluntad, y efecto de esta negligencia, un joven SLHIOPHAD GURDLUBH ASHT. This is the
caballero en quien se fundaban grandes esperanzas, compliment, established by the laws of the land, for
al ser recibido en audiencia fue desgraciadamente all persons admitted to the king's presence. It may
envenenado, sin que en aquella ocasión estuviese en be rendered into English thus: "May your celestial
el ánimo del rey quitarle la vida. Pero este buen majesty outlive the sun, eleven moons and a half!"
príncipe era tan benévolo, que perdonó los azotes al To this the king returned some answer, which,
pobre paje bajo la promesa de que no volvería a although I could not understand, yet I replied as I
hacerlo sin órdenes especiales. had been directed: FLUFT DRIN YALERICK
Dejando esta digresión: cuando me había DWULDOM PRASTRAD MIRPUSH, which
arrastrado hasta cuatro yardas del trono, me properly signifies, "My tongue is in the mouth of
enderecé dulcemente sobre las rodillas, y luego, my friend;" and by this expression was meant, that I
golpeando siete veces con la frente en el suelo, desired leave to bring my interpreter; whereupon
pronuncié las siguientes palabras, que me habían the young man already mentioned was accordingly
enseñado la noche antes: Ickpling gloffthrobb squut introduced, by whose intervention I answered as
seruri Clihiop mlashnalt zwin tnodbalkuffh many questions as his majesty could put in above
slhiophad gurdlubh asht. Éste es el cumplimiento an hour. I spoke in the Balnibarbian tongue, and my
establecido por las leyes del país para todas las interpreter delivered my meaning in that of
personas admitidas a la presencia del rey. Puede Luggnagg.
trasladarse al español de este modo: «Pueda Vuestra The king was much delighted with my company,
Celeste Majestad sobrevivir al sol once meses y and ordered his BLIFFMARKLUB, or high-
medio.» A esto, el rey me dio una respuesta que no chamberlain, to appoint a lodging in the court for
pude entender, pero a la que repliqué conforme a la me and my interpreter; with a daily allowance for
instrucción recibida: Fluft drin yalerick dwuldom my table, and a large purse of gold for my common
prastrad mirpush, que puntualmente significa: «Mi expenses.
lengua está en la boca de mi amigo.» Con esta I staid three months in this country, out of perfect
expresión di a comprender que suplicaba licencia obedience to his majesty; who was pleased highly
para que mi intérprete pasara; el joven de que ya he to favour me, and made me very honourable offers.
hecho mención fue, en consecuencia, introducido, y But I thought it more consistent with prudence and
con su intervención respondí a cuantas preguntas justice to pass the remainder of my days with my
quiso hacerme Su Majestad en más de una hora. Yo wife and family.
hablaba en lengua balnibarba y mi intérprete
traducía el sentido a la de Luggnagg. CHAPTER X
Le sirvió de mucho agrado al rey mi compañía y
ordenó a su bliffmarklub, o sea su gran chambelán, [The Luggnaggians commended. A particular
que se me habilitase en palacio un alojamiento para description of the Struldbrugs, with many
mí y mi intérprete, con una asignación diaria para la conversations between the author and some eminent
mesa y una gran bolsa de oro para mis gastos persons upon that subject.]

165

"whether I had seen any of their corteses con los extranjeros. siempre acompañado meant by such an appellation. but never admitted any infalible señal de que no moriría nunca. then turned to a deep familia un niño con una mancha circular roja en la blue: at five and forty it grew coal black. Exclamaba yo en aquel exempt from that universal calamity of human 166 . de los struldbrugs. interpreter. a los whole kingdom. con numerosas pláticas entre el I had many acquaintance. "I had aquellos a quienes favorece la corte. I could not forbear breaking out sino simple efecto del azar. I struldbrugs eran mortales. "was inmortales. which I productos no eran privativos de familia ninguna. que quiere decir should never die. encima de la ceja izquierda. where gentes. Dijo que estos themselves were equally mortal with the rest of the nacimientos eran tan raros. y prorrumpí en expresiones un excellent STRULDBRUGS. every child hath at least a chance for being Reconozco francamente que al oír esta historia immortal! Happy people. y que figuraba entre el and the person who gave it me happening to resto una niña nacida hacia unos tres años. que no creía que hubiese people. and being always attended by my asunto." He told me "that sometimes. como el común de las cried out. La mancha. further alteration. Dije que no. who. and the children of the STRULDBRUGS sufría nunca más alteraciones. or immortals?" I said. Estos understand the Balnibarbian language. of which he computed about fifty doce años se haría verde. being born poco extravagantes quizá. "these births were so por la descripción que hizo. Hízome saber que de vez en cuando. criatura mortal. pero con el eleven hundred struldbrugs. disagreeable. with Un día. as in a rapture. y como ocurriese examples of ancient virtue. -Detalle y descripción especially such who are countenanced by the court. The Luggnaggians are a polite and generous people. era como el círculo de rare. so aunque muy raramente. in much good company. and as frente. a child happened to be born in a family. that he did not believe there could be above una moneda de plata de tres peniques. for at twelve years old it became green. Los viajes de Gulliver ordinarios. a young girl hasta los veinticinco. y de este color continuaba in the metropolis. y le supliqué que me about the compass of a silver threepence. especialmente con STRULDBRUGS. in the tiempo se agrandaba y cambiaba de color. de los cuales calculaban que estarían inexpressible delight. rarely. y. born. about three years ago: that these productions a los cuarenta y cinco se volvía negra como el were not peculiar to any family. upon hearing this account: en la metrópoli cincuenta. and have masters ready que la persona que me la había referido conociera el to instruct them in the wisdom of all former ages! idioma balnibarbo. se muestran person of quality. y los hijos de los mismos into expressions. no but happiest. hallándome en muy buena compañía. en que se tornaba azul obscuro. and changed its colour. y aunque no dejan de participar algo del orgullo que One day. as he described it. applied to a mortal de mi intérprete. Hice amistad not. spoke very well. Elogio de los lugguaggianos. the conversation we had was not Los luggnaggianos son gente amable y generosa. lo que era large as an English shilling. and. who enjoy so many living me asaltó satisfacción inefable. beyond all comparison. are those pude contenerme." He said. among the rest. Así. of both sexes." más de mil ciento struldbrugs de ambos sexos en I freely own myself to have been struck with todo el reino. which was an infallible mark that it alguno de los struldbrugs. but in the explicase qué significaba tal nombre aplicado a una course of time grew larger. que yo hablaba muy bien. yet they show themselves courteous to strangers." The spot. perhaps a little too extravagant. and among persons of the autor y varias personas eminentes acerca de este best fashion. and although they are not without some share of Capítulo X that pride which is peculiar to all Eastern countries. tuve con ellas conversaciones no creature. but a mere effect of carbón y del tamaño de un chelín inglés. directly over the preguntó una persona de calidad si había visto a left eyebrow. though very desagradables. "Happy nation. y ya no chance. me a red circular spot in the forehead." and desired he would explain to me "what he con personas del mejor tono. acontecía nacer en una continued till five and twenty. I was asked by a es peculiar a todos los países orientales.

" ayuda de mi intérprete.estaban muy satisfechos de I answered. because (as I have already observed) he spoke the habiéndome ofrecido frecuentemente Su Majestad language of Balnibarbi. However. that young era distinción tan notable. in a particular manner. en que cada nacido tiene nature. "that his ocasión que me indujese a quedarme en su friends and mine (so he thought fit to express compañía. if it had causaba. I would. hablaba el language. Y. Sin embargo. and they were desirous entendía ni sílaba. la mancha negra en la frente court: and we often find by experience. y era que. aceptaría con grandísima smile which usually arises from pity to the ignorant. en they talked together for some time in their own razón a que. if they would please to admit este asunto con toda franqueza y por extenso. del que yo no advantages of immortal life. to deliver my opinion to him on this reverendos sabios era demasiado austera para la matter freely and at large. nacidos aparte de la calamidad universal que distinction. quizá la virtud de aquellos occasion. the same person told me." conveniente expresarse. spot on the forehead being so remarkable a que. gratitud la oferta y pasaría allí mi vida en "that he was glad of any occasion to keep me conversación con aquellos seres superiores de among them. whereof I understood not a syllable. que tenía a grandísima ventura cualquier short silence. what scheme of en sus rostros la impresión que mi discurso les living I should have formed to myself. me dijo. a most entendimientos libres y despejados. upon the very first consejeros. imposible que un príncipe de tan gran juicio no se since the king was pleased to allow me access to his sirviese de buen número de tan sabios y capaces royal person. a exponerle mi opinión sobre STRULDBRUGS. Los viajes de Gulliver rapto: «¡Nación feliz ésta. After a ignorancia. son demasiado tercos y volubles para dejarse guiar that his majesty having frequently offered me an por los sobrios consejos de los ancianos. with great modo u otro. se dignase tomar mi The gentleman to whom I addressed my discourse. por otra parte. that I could not have easily overlooked pesa sobre la naturaleza humana. que no era fácil que yo men are too opinionated and volatile to be guided hubiese dejado de advertirla. by the help of my corrupción y las costumbres libertinas de la corte. said to me. and whether he would please to take my a menudo nos muestra la experiencia que los jóvenes advice or not. Se la di. y remarks I had made on the great happiness and hablaron buen rato en su idioma. "it was easy to be eloquent on so las discretas observaciones que había hecho yo sobre copious and delightful a subject. have their minds free and disengaged. y me pidió licencia para explicar a la himself) were very much pleased with the judicious compañía lo que yo había hablado. así como tampoco podía descubrir to know. to the company what I had spoke. como ya he advertido. with a sort of a establecimiento en el país. idioma de Balnibarbi. estaba resuelto. al menos una contingencia de ser inmortal! ¡Pueblo without the weight and depression of spirits caused feliz. and El caballero a quien se dirigía mi discurso. yet in one thing I was determined. con la me." He did so. que disfruta tantos vivos ejemplos de viejas by the continual apprehensions of death!" I virtudes y tiene maestros que le instruyan en la discovered my admiration that I had not observed sabiduría de pretéritas edades! ¡Pero felicísimos any of these illustrious persons at court. con esa especie de neither could I observe by their countenances. the black sobre toda comparación estos excelentes struldbrugs. and pass my life se dignase permitirme el acceso a su real persona y here in the conversation of those superior beings the en la primera ocasión. consejo o no. a una cosa estaba decidido. tan pronto como el rey thankfulness. and desired my permission to explain struldbrugs si se dignaban admitirme a su lado. what sonrisa que generalmente procede de piedad por la impression my discourse had made on them. I was resolved. Yet continuo temor de muerte!» Manifesté mi perhaps the virtue of those reverend sages was too admiración de no haber visto en la corte ninguna de strict for the corrupt and libertine manners of a estas personas ilustres. era by the sober dictates of their seniors. y interpreter. 167 . Después de un breve silencio díjome la fallen to my lot to have been born a misma persona que sus amigos y míos -que así creyó STRULDBRUG. gozan de it: and it was impossible that his majesty. should not provide himself with a la carga y depresión de espíritu causada por el good number of such wise and able counsellors. y. no sometidos a judicious prince. especially to me. De un establishment in this country. accept the favour.

Los viajes de
Gulliver
la gran dicha y las grandes ventajas de la vida who had been often apt to amuse myself with
inmortal, y deseaban saber de manera detallada qué visions of what I should do, if I were a king, a
norma de vida me hubiese yo trazado si hubiera sido general, or a great lord: and upon this very case, I
mi suerte nacer struldbrug. had frequently run over the whole system how I
Respondí que era fácil ser elocuente sobre asunto should employ myself, and pass the time, if I were
tan rico y agradable, especialmente para mí, que con sure to live for ever.
frecuencia me había divertido con visiones de lo que "That, if it had been my good fortune to come into
haría si fuese rey, general o gran señor; y, por lo que the world a STRULDBRUG, as soon as I could
hacía al caso, muchas veces había reconocido de un discover my own happiness, by understanding the
cabo a otro el sistema que habría de seguir para difference between life and death, I would first
emplearme y pasar el tiempo si tuviese la seguridad resolve, by all arts and methods, whatsoever, to
de vivir eternamente. procure myself riches. In the pursuit of which, by
Si hubiese sido mi suerte venir al mundo thrift and management, I might reasonably expect,
struldbrug, por lo que se me alcanza de mi propia in about two hundred years, to be the wealthiest
felicidad al considerar la diferencia entre la vida y la man in the kingdom. In the second place, I would,
muerte, me hubiese resuelto, en primer término y from my earliest youth, apply myself to the study of
por cualesquiera métodos y artes, a procurarme arts and sciences, by which I should arrive in time
riquezas. Puedo esperar razonablemente que, por to excel all others in learning. Lastly, I would
medio del ahorro y de la buena administración, en carefully record every action and event of
doscientos años sería el hombre más acaudalado del consequence, that happened in the public,
reino. En segundo lugar, me aplicaría desde los impartially draw the characters of the several
primeros años de mi juventud al estudio de las artes successions of princes and great ministers of state,
y las ciencias, con lo que llegaría en cierto tiempo a with my own observations on every point. I would
aventajar a todos en erudición. Por último, exactly set down the several changes in customs,
registraría cuidadosamente todo acto y todo language, fashions of dress, diet, and diversions. By
acontecimiento de consecuencia que se produjese en all which acquirements, I should be a living treasure
la vida pública, y pintaría con imparcialidad los of knowledge and wisdom, and certainly become
caracteres de las dinastías de príncipes y de los the oracle of the nation.
grandes ministros de Estado, con observaciones "I would never marry after threescore, but live in a
propias sobre cada punto. Escribiría exactamente los hospitable manner, yet still on the saving side. I
varios cambios de costumbres, idiomas, modas en el would entertain myself in forming and directing the
vestido, en la comida y en las diversiones. Con estas minds of hopeful young men, by convincing them,
adquisiciones, sería un tesoro viviente de from my own remembrance, experience, and
conocimiento y sabiduría, y la nación me tendría, observation, fortified by numerous examples, of the
ciertamente, por un oráculo. usefulness of virtue in public and private life. But
No me casaría después de los sesenta años, sino my choice and constant companions should be a set
que viviría en prácticas de caridad, aunque siempre of my own immortal brotherhood; among whom, I
dentro de la economía. Me entretendría en formar y would elect a dozen from the most ancient, down to
dirigir los entendimientos de jóvenes que my own contemporaries. Where any of these
prometiesen buen fruto, convenciéndoles, basado en wanted fortunes, I would provide them with
mis propios recuerdos, experiencias y observaciones, convenient lodges round my own estate, and have
robustecidos por ejemplos numerosos, de la utilidad some of them always at my table; only mingling a
de la virtud en la vida pública y privada. Pero mi few of the most valuable among you mortals, whom
preferencia y mis constantes compañeros estarían en length of time would harden me to lose with little or
un grupo de mis propios hermanos en inmortalidad, no reluctance, and treat your posterity after the
entre los cuales escogería una docena, desde los más same manner; just as a man diverts himself with the
ancianos hasta mis contemporáneos. Sí alguno de annual succession of pinks and tulips in his garden,
ellos careciese de medios de fortuna, yo le asistiría without regretting the loss of those which withered
con alojamientos cómodos, instalados en torno de the preceding year.

168

Los viajes de
Gulliver
mis propiedades, y siempre sentaría a mi mesa a "These STRULDBRUGS and I would mutually
varios de ellos, mezclando sólo algunos de los de communicate our observations and memorials,
mayor mérito de entre vosotros los mortales, a through the course of time; remark the several
quienes perdería, endurecido por lo dilatado del gradations by which corruption steals into the
tiempo, con poco o ningún disgusto, para tratar world, and oppose it in every step, by giving
después lo mismo a su posteridad; justamente como perpetual warning and instruction to mankind;
un hombre encuentra diversion en el sucederse anual which, added to the strong influence of our own
de los claveles y tulipanes de su jardín, sin lamentar example, would probably prevent that continual
la pérdida de los que marchitó el año precedente. degeneracy of human nature so justly complained
Estos struldbrugs y yo nos comunicaríamos of in all ages.
mutuamente nuestros recuerdos y observaciones a "Add to this, the pleasure of seeing the various
través del curso de los tiempos; anotaríamos las revolutions of states and empires; the changes in the
diversas gradaciones por que la corrupción se desliza lower and upper world; ancient cities in ruins, and
en el mundo y la atajaríamos en todos sus pasos, obscure villages become the seats of kings; famous
dando a la Humanidad constante aviso e instrucción; rivers lessening into shallow brooks; the ocean
lo que, unido a la poderosa influencia de nuestro leaving one coast dry, and overwhelming another;
propio ejemplo, evitaría probablemente la continua the discovery of many countries yet unknown;
degeneración de la naturaleza humana, de que con barbarity overrunning the politest nations, and the
tanta justicia se han quejado todas las edades. most barbarous become civilized. I should then see
Añádanse a esto los placeres de ver las varias the discovery of the longitude, the perpetual
revoluciones de estados e imperios, los cambios del motion, the universal medicine, and many other
mundo inferior y superior, antiguas ciudades en great inventions, brought to the utmost perfection.
ruinas y pueblos obscuros convertirse en sedes de "What wonderful discoveries should we make in
reyes; famosos ríos reducidos a someros arroyos; el astronomy, by outliving and confirming our own
océano dejar unas playas en seco e invadir otras; el predictions; by observing the progress and return of
descubrimiento de muchos países todavía comets, with the changes of motion in the sun,
desconocidos; infestar la barbarie las más refinadas moon, and stars!"
naciones y civilizarse las más bárbaras. Vería yo I enlarged upon many other topics, which the
entonces el descubrimiento de la longitud, del natural desire of endless life, and sublunary
movimiento perpetuo y de la medicina universal, y happiness, could easily furnish me with. When I
muchos más grandes inventos, llegados a la más had ended, and the sum of my discourse had been
acabada perfección. interpreted, as before, to the rest of the company,
¡Qué maravillosos descubrimientos haríamos en there was a good deal of talk among them in the
astronomía si pudiésemos sobrevivir a nuestras language of the country, not without some laughter
predicciones y confirmarlas, observando la marcha y at my expense. At last, the same gentleman who had
el regreso de los cometas, con los cambios de been my interpreter, said, "he was desired by the
movimiento del sol, la luna y las estrellas! rest to set me right in a few mistakes, which I had
Me extendí sobre otros muchos tópicos que fallen into through the common imbecility of
fácilmente me inspiraba el deseo de vida sin fin y de human nature, and upon that allowance was less
felicidad terrena. Cuando hube terminado el total de answerable for them. That this breed of
mi discurso y, como la vez anterior, fue traducido al STRULDBRUGS was peculiar to their country, for
resto de la compañía, sostuvieron entre ellos, en el there were no such people either in Balnibarbi or
idioma del país, animada charla, no sin algunas risas Japan, where he had the honour to be ambassador
a mi costa. Por último, el caballero que había sido from his majesty, and found the natives in both
mi intérprete me dijo que los demás le habían pedido those kingdoms very hard to believe that the fact
que me disuadiese de algunos errores en que había was possible: and it appeared from my
caído por la debilidad común en la humana astonishment when he first mentioned the matter to
naturaleza, y que, por esto mismo, no eran del todo me, that I received it as a thing wholly new, and
imputables a mí. Hablóme de que esta raza de scarcely to be credited. That in the two kingdoms

169

Los viajes de
Gulliver
struldbrugs era privativa de su país, pues no existían above mentioned, where, during his residence, he
tales gentes en Balnibarbi ni en el Japón, reinos had conversed very much, he observed long life to
ambos en que él había tenido el honor de ser be the universal desire and wish of mankind. That
embajador de Su Majestad y donde había encontrado whoever had one foot in the grave was sure to hold
a los naturales muy poco dispuestos a creer en la back the other as strongly as he could. That the
posibilidad del hecho; y del asombro que yo mostré oldest had still hopes of living one day longer, and
cuando por vez primera me habló del asunto se looked on death as the greatest evil, from which
desprendía que para mí era cosa totalmente nueva y nature always prompted him to retreat. Only in this
apenas digna de crédito. En los dos reinos antes island of Luggnagg the appetite for living was not
citados, donde durante su residencia había so eager, from the continual example of the
conversado mucho, encontró que una vida larga era STRULDBRUGS before their eyes.
el deseo y el anhelo universal de la Humanidad. "That the system of living contrived by me, was
Quien tenía un pie en la tumba, era seguro que unreasonable and unjust; because it supposed a
afianzaba el otro lo más firmemente posible; el mas perpetuity of youth, health, and vigour, which no
viejo tenía aún esperanza de vivir un día más, y man could be so foolish to hope, however
miraba la muerte como el más grave de los males, extravagant he may be in his wishes. That the
del cual la Naturaleza le impulsaba a apartarse question therefore was not, whether a man would
siempre. Sólo en esta isla de Luggnagg era menos choose to be always in the prime of youth, attended
ardiente el apetito de vivir, a causa del constante with prosperity and health; but how he would pass a
ejemplo que los struldbrugs ofrecían a la vista. perpetual life under all the usual disadvantages
El sistema de vida que yo imaginaba era, por lo which old age brings along with it. For although
que me dijo, irracional e injusto, porque suponía una few men will avow their desires of being immortal,
perpetuidad de juventud, salud y vigor que ningún upon such hard conditions, yet in the two kingdoms
hombre podía ser tan insensato que esperase, por before mentioned, of Balnibarbi and Japan, he
muy extravagantes que fuesen sus deseos. La observed that every man desired to put off death
cuestión, por tanto, no era si un hombre prefería some time longer, let it approach ever so late: and
estar siempre en lo mejor de su juventud, he rarely heard of any man who died willingly,
acompañada de salud y prosperidad, sino cómo le except he were incited by the extremity of grief or
iría en una vida eterna con las desventajas corrientes torture. And he appealed to me, whether in those
que la edad avanzada trae consigo. Aunque pocos countries I had travelled, as well as my own, I had
hombres confiesen sus deseos de ser inmortales bajo not observed the same general disposition."
tan duras condiciones, era indudable que en los dos After this preface, he gave me a particular account
reinos antes mencionados de Balnibarbi y del Japón of the STRULDBRUGS among them. He said,
él halló que todos deseaban alejar la muerte algún "they commonly acted like mortals till about thirty
tiempo más, que se llegase lo más tarde posible years old; after which, by degrees, they grew
siempre, y por excepción oyó hablar de algún melancholy and dejected, increasing in both till they
hombre que muriese voluntariamente, a no ser que a came to fourscore. This he learned from their own
ello le impulsase un gran extremo de aflicción o de confession: for otherwise, there not being above
tortura. Y apelaba a mí para que dijese si no había two or three of that species born in an age, they
observado la misma disposición general en los were too few to form a general observation by.
países por que había viajado y aun en mí mismo. When they came to fourscore years, which is
Después de este prefacio me dio detallada cuenta reckoned the extremity of living in this country,
de cómo viven los struIdbrugs allí. Díjome que they had not only all the follies and infirmities of
ordinariamente se conducían como mortales hasta other old men, but many more which arose from the
que tenían unos treinta años, y luego, gradualmente, dreadful prospect of never dying. They were not
iban tornándose melancólicos y abatidos, más cada only opinionative, peevish, covetous, morose, vain,
vez, hasta llegar a los ochenta. Sabía esto por propia talkative, but incapable of friendship, and dead to
confesión, aunque, por otra parte, como en cada all natural affection, which never descended below
época no nacían arriba de dos o tres de tal especie, their grandchildren. Envy and impotent desires are

170

Los viajes de
Gulliver
era escaso número para formar con sus confesiones their prevailing passions. But those objects against
un juicio general. Cuando llegaban a los ochenta which their envy seems principally directed, are the
años, edad considerada en el país como el término vices of the younger sort and the deaths of the old.
de la vida, no sólo tenían todas las extravagancias y By reflecting on the former, they find themselves
flaquezas de los otros viejos, sino muchas más, cut off from all possibility of pleasure; and
nacidas de la perspectiva horrible de no morir nunca. whenever they see a funeral, they lament and repine
No sólo eran tercos, enojadizos, avaros, ásperos that others have gone to a harbour of rest to which
vanidosos y charlatanes, sino incapaces de amistad y they themselves never can hope to arrive. They
acabados para todo natural afecto, que nunca iba má have no remembrance of anything but what they
allá de sus nietos. La envidia y los deseos learned and observed in their youth and middle-age,
impotentes constituían sus pasiones predominantes. and even that is very imperfect; and for the truth or
Pero los objetos que parecían excitar en envidia en particulars of any fact, it is safer to depend on
primer término eran los vicios más propios de la common tradition, than upon their best
juventud y la muerte de los viejos. Pensando en los recollections. The least miserable among them
primeros, se encontraban apartados de toda appear to be those who turn to dotage, and entirely
posibilidad de placer, y cuando veían un funeral se lose their memories; these meet with more pity and
lamentaban y afligían de que los otros llegaran a un assistance, because they want many bad qualities
puerto de descanso al que ellos no podían tener which abound in others.
esperanza de arribar nunca. No guardan memoria "If a STRULDBRUG happen to marry one of his
sino de aquello que aprendieron y observaron en su own kind, the marriage is dissolved of course, by
juventud, y para eso, muy imperfectamente; y por lo the courtesy of the kingdom, as soon as the younger
que a la verdad o a los detalles de cualquier of the two comes to be fourscore; for the law thinks
acontecimiento se refiere, es más seguro confiar en it a reasonable indulgence, that those who are
las tradiciones comunes que en sus más firmes condemned, without any fault of their own, to a
recuerdos. Los menos miserables parecen los que perpetual continuance in the world, should not have
caen en la chochez y pierden enteramente la their misery doubled by the load of a wife.
memoria; éstos encuentran más piedad y ayuda "As soon as they have completed the term of eighty
porque carecen de las malas cualidades en que years, they are looked on as dead in law; their heirs
abundan los otros. immediately succeed to their estates; only a small
Si sucede que un struldbrug se casa con una pittance is reserved for their support; and the poor
mujer de su misma condición, el matrimonio queda ones are maintained at the public charge. After that
disuelto, por merced del reino, tan pronto como el period, they are held incapable of any employment
más joven de los dos llega a los ochenta años, pues of trust or profit; they cannot purchase lands, or
estima la ley, razonable indulgencia, no doblar la take leases; neither are they allowed to be witnesses
miseria de aquellos que sin culpa alguna de su parte in any cause, either civil or criminal, not even for
están condenados a perpetua permanencia en el the decision of meers and bounds.
mundo con la carga de una esposa. "At ninety, they lose their teeth and hair; they have
Tan pronto como han cumplido los ochenta años at that age no distinction of taste, but eat and drink
se les considera legalmente como muertos; sus whatever they can get, without relish or appetite.
haciendas pasan a los herederos, dejándoles sólo una The diseases they were subject to still continue,
pequeña porción para su subsistencia, y los pobres without increasing or diminishing. In talking, they
son mantenidos a cargo del común. Pasado este forget the common appellation of things, and the
término quedan incapacitados para todo empleo de names of persons, even of those who are their
confianza o de utilidad; no pueden comprar tierras ni nearest friends and relations. For the same reason,
hacer contratos de arriendo, ni se les permite ser they never can amuse themselves with reading,
testigos en ninguna causa civil ni criminal, aunque because their memory will not serve to carry them
sea para la determinación de linderos y confines. from the beginning of a sentence to the end; and by
A los noventa años se les caen los dientes y el this defect, they are deprived of the only
pelo. A esta edad han perdido el paladar, y comen y entertainment whereof they might otherwise be

171

which is not to be described. y luego consultar la historia. and among half a dozen. que en varias because they are provided for by the public. había visto todo el mundo. los struldbrugs de una época no entienden youngest not above two hundred years old. kings or great persons they can remember. ni tampoco pueden. hace más que mil años. "that I was a exceda de unas cuantas palabras corrientes con sus great traveller. Después vi a begging. or at least has been destroyed prohibe rigurosamente. to avoid the law. consultando los registros. the mudanza. and thought no vejez extrema. puesto que son atendidos por by time or public disturbances. I soon distinguished which pues. and then La gente de todas clases los desprecia y los odia. for infallibly the last prince in Su nacimiento se considera siniestro y se anota muy their mind did not begin his reign after they were atentamente. has not been kept above a modesta de mendigar burlando la ley. cumplido ellos los ochenta años. from such a life. only vivir como extranjeros en su país. the STRULDBRUGS of one age do not denominaciones corrientes de las cosas y los understand those of another. The reader will easily believe. pero éstos no se llevan They were the most mortifying sight I ever beheld. adquirían una cadavérica palidez. that strictly forbids it. they Mas el procedimiento usual de calcular la edad que acquired an additional ghastliness. STRULDBRUGS. and thus they lie under the leyendo. to hold any conversation sus más íntimos amigos y sus más cercanos (farther than by a few general words) with their parientes. aun de aquellas que son after two hundred years." they had vecinos los mortales. as near as I can remember. in proportion to tienen es preguntarles de qué reyes o grandes their number of years. personajes recuerdan. Las capable. who a los de otra. my keen appetite for perpetuity of contemplado en mi vida. y las mujeres. o sea un you may know their age by consulting the register. Cuando hablan olvidan las flux. The king heard puede darse idea con palabras. and had seen all the world. al menos. cinco o seis de edades diferentes. y este country. aunque con una muy pequeña asignación por computing how old they are." or Tal fue la cuenta que me dieron acerca de los a token of remembrance. I grew heartily ashamed of los hombres. Entre media docena of all that had passed between me and my friends 172 . pequeño recuerdo. enfermedades que padecían siguen sin aumento ni The language of this country being always upon the disminución. no tuvieron la curiosidad When one of them is born. which is a modest way of struldbrugs. however. pasados los were brought to me at several times by some of my doscientos años. Besides destruídos por el tiempo o por desórdenes públicos. pero although indeed with a very scanty allowance. desired "I would give them SLUMSKUDASK. lo que constituye una manera which. puede saberse la edad de cada uno four-score years old. consulting history. más aún que life was much abated. o. y así. neither are they able. Los viajes de Gulliver beben lo que tienen sin gusto. I Como el idioma del país está en continua afterwards saw five or six of different ages. that from what I had Constituían el espectáculo más doloroso que he hear and seen. veces me llevaron algunos de mis amigos. así. padecen la desventaja de not the least curiosity to ask me a question. the usual deformities in extreme old age. tyrant could invent a death into which I would not más acentuada cuantos más años tenían. but although they were told. de que no run with pleasure. sin apetito. it is reckoned ominous. aunque les manifestaron que yo era un gran viajero y They are despised and hated by all sorts of people. que se lo thousand years past. el último príncipe que tienen was the eldest. although there was not above a en la memoria no empezó a reinar después de haber century or two between them. Sobre las deformidades naturales en la the pleasing visions I had formed. infaliblemente. de hacerme la más pequeña pregunta. mantener una conversación que friends." defecto les priva de la única diversión a que sin él This was the account given me of the podrían entregarse. ya que la memoria no puede sostener su disadvantage of living like foreigners in their own atención del principio al fin de una sentencia. nombres de las personas. But the usual way of el país. Sólo me and their birth is recorded very particularly so that rogaron que les diese «slumskudask». is by asking them what cierto. por lo que puedo recordar. Por la misma razón no pueden divertirse neighbours the mortals. han sido and the women more horrible than the men.

least I do not remember to have met the like in any book of travels that has come to my hands: and if I Capítulo XI am deceived. Me avergoncé muy de fundamental laws of the kingdom. a Inglaterra. y pensé que no había tirano capaz de of transporting them. that the laws of this kingdom gusto huyendo de tal vida. and it is recuerdo haber visto nada semejante en ningún libro very probable. está prohibido por las leyes would in time become proprietors of the whole fundamentales del reino. Tuve que convenir en que las leyes de aquel reino relativas a los struldbrugs estaban fundadas en las CHAPTER XI más sólidas razones. constante comercio entre aquel His majesty having often pressed me to accept some reino y el gran imperio del Japón. De [The author leaves Luggnagg. or else I should veras de las agradables ilusiones que había have been well content with the trouble and expense concebido. and rallied me very pleasantly. to the Emperor of Japan. without deserving the censure of having holandés. in the like mi país una pareja de struldbrugs para armar a circumstances. aquellos inmortales Amsterdam. He 173 . and sails to Japan. very often to agree in dwelling on the same Japón. wishing I could send a couple of STRULDBRUGS El lector podrá con facilidad creer que. ser de algún interés para el lector. Los viajes de Gulliver distinguí en seguida cuál era la más vieja. those immortals esto. public. terminaría en it seems to be a little out of the common way. upon particulares. Otherwise. otra manera. and such as any other country donaire. pero mi estancia en el pleased to give me his license to depart. and Japón fue tan corta y yo desconocía el lenguaje tan honoured me with a letter of recommendation. is forbidden by the apetito de vivir eternamente. y desde Amsterdam. aunque no upon this occasion. and from Amsterdam to England. ciertamente. a causa de to my own country. and engross the civil power. Supo el rey todo lo relative to the STRULDBRUGS were founded upon pasado entre mis amigos y yo. Hay. was algún modo a los struldbrugs. as avarice is the nuestras gentes contra el miedo a la muerte. de otro modo. sírvame de excusa que es necesario my stay in Japan was so short. a lo que parece. porque me parece There is indeed a perpetual commerce between this que se sale de lo acostumbrado. como la avaricia es la necesaria From thence he returns in a Dutch ship to consecuencia de la vejez. my excuse must be. y es muy probable employment in his court. borrowed or transcribed from those who wrote Pensé que este relato sobre los struldbrugs podía before them. sin por ello merecer la censura de haber this notice. inventar una muerte en que yo no me precipitase con I could not but agree. because falta de disposiciones para administrar.] acabarían con el tiempo por ser propietarios de toda I thought this account of the STRULDBRUGS la nación y monopolizar el poder civil. but this. -Desde allí regresa a Amsterdam en un barco particulars. will be curious and able enough to tomado o copiado de los que antes escribieron. por completo. it seems. which. Pero necessary consequence of old age. must end in the ruin of the transportarlos. that I was not qualified país coincidir en el detenimiento sobre ciertos to make any inquiries. menguó mucho mi fear of death. se llevaban unas de otras arriba de un siglo o dos. yo no kingdom and the great empire of Japan. al menos. at la ruina del común. Díjome que sería de desear que enviase a would be under the necessity of enacting. y que las mismas dictaría cualquier otro país en análogas circunstancias. to arm our people against the lo que acababa de mirar y oír. que no estaba capacitado para hacer under his own hand. por might be some entertainment to the reader. hubiese nation. supply my defects. that the Japanese authors may have de viajes de los que han llegado a mis manos. that it is necessary for travellers who describe the same El autor abandona Luggnagg y embarca para el country. lo que. but me equivoco. e hizo de mí gran the strongest reasons. and finding me absolutely que los autores japoneses hayan dado a conocer en determined to return to my native country. But I hope the Dutch. Y si given some account of the STRULDBRUGS. for want echado sobre mí con gusto el precio y la molestia de of abilities to manage. and I was so entirely muchas veces a los viajeros que describen el mismo a stranger to the language.

by his que era de grande como la palma de mi mano. cuya impresión representaba a un rey levantando del and. which is a royal port to the south- recomendándome en una carta de su propia mano al west part of the island. pusieron affairs with the Hollanders. and a red diamond. de mi aspecto dedujo of these I hoped to get an opportunity of returning inmediatamente que yo era europeo y repitió las into Europe: I therefore most humbly entreated his órdenes de Su Majestad en bajo holandés. la Yedo. Entregué mi carta. the de Su Majestad y de todos mis amigos. la ciudad cae al Oeste. y majesty's order. interpreter. and explained to the Emperor by an Majestad Imperial. it was as broad as the palm of navío que me llevase al Japón. Yedo. Su Majestad. Asimismo me hizo un presente ready to carry me to Japan. y tardé en el viaje my hand. Respondí -como de conducted in safety to Nangasac. "that for the sake of my patron the holandés que había naufragado en un país muy king of Luggnagg. and mis gastos hasta Yedo. gran ceremonia. de donde por mar y tierra había llegado a excuse my performing the ceremony imposed on 174 . his majesty would condescend to remoto. In six days I found a vessel emperador del Japón. de oro -esta nación se perece por los números que se We landed at a small port-town called Xamoschi. hearing of my letter. donde hay un estrecho received me as a public minister. que cualquier cosa que pidiese me sería whence I had travelled by sea and land to concedida por amor de su real hermano de Luggnagg. 1709. Conocían perfectamente el sello. where Luggnagg. They knew the parte Sudoeste de la isla. and with some con los holandeses. donde fuí recibido en therefore repeated his majesty's commands in Low audiencia. Los magistrados de la sake of his royal brother of Luggnagg. que fue abierta con Dutch. viéndome his majesty. and bore my charges to de mar en cuya parte Noroeste se asienta Yedo. Los viajes de Gulliver investigación ninguna. which he spoke perfectly well. situado en la parte Sudeste del magistrates of the town. Desembarcamos en el pequeño puerto UP A LAME BEGGAR FROM THE EARTH. sabedores de que llevaba tal carta sobre mí. A KING LIFTING quince días. that I was a European. Majestad. and metrópoli. the town comience. The llamado Jamoschi. de orden de Su merchant. leen igual cualquiera que sea el lado por que se situated on the south-east part of Japan. Confío. who then gave me notice. gracious as to order a guard to conduct me to se dignó concederme licencia para partir y me honró Glanguenstald. Al desembarcar mostré a los oficiales de delivered my letter. to give order that I should be hablaba a la perfección. England for eleven hundred pounds. The impression was. I showed the me dispensó la gracia de mandar que una guardia me custom-house officers my letter from the king of condujese a Glanguenstald. strait leading northward into along arm of the sea. "that I was a Dutch de un intérprete. interpreter was a person employed to transact me recibieron como a un ministro público. it should be granted. where I was admitted to an audience. and spent fifteen days in de cuatrocientas cuarenta y cuatro monedas grandes the voyage. whatever it were. puerto real situado en la Luggnagg to his imperial majesty. "that I should signify my request. stands. which was opened with great la aduana la carta del rey de Luggnagg para Su ceremony. I took a solemn leave of para que aceptase un empleo en la corte. y hablé al emperador por mediación as I had before determined.y un diamante rojo que vendí en lies on the western point. tendrán four large pieces of gold (this nation delighting in curiosidad y méritos suficientes para suplir mis even numbers). el cual me dijo. They provided me angosto que conduce por el Norte a un largo brazo with carriages and servants." This ciudad. where there is a narrow Inglaterra por mil cien libras. At landing. noticiosos de esto. en que likewise presented me with four hundred and forty- los holandeses. I answered. Japón.que era un comerciante another petition. Este intérprete se dedicaba a negociar I knew my countrymen often traded. for the suelo a un mendigo lisiado. and all my friends. Este príncipe metropolis." To this I added antemano había pensado. El 6 de mayo de 1709 me despedí solemnemente upon the north-west part of which. A los seis días encontré seal perfectly well. que royal favour. This prince was so absolutamente decidido a volverme a mi país natal. by a mi disposición carruajes y servidumbre y pagaron my countenance. que muchas veces me había instado On the 6th of May. which I sold in faltas. sin embargo. He soon conjectured. and then took shipping for Japan. shipwrecked in a very remote country.

rather suspected I must be a Christian. de muy larga y molesta travesía." However. Los marinos supieron pronto de dónde contented to take half the usual rate. and I spoke Dutch comandante recibió orden de conducirme allá en well. y allí embarcado para el Japón. me after a very long and troublesome journey. pues yo había caído en the reasons I had offered. pero el asunto commanding officer had orders to convey me safe debía llevarse con mucho tiento y sus oficiales thither. "that I had satisfied the Emperor and court que eran gente obscura de la provincia de in all particulars. "I had not yet trampled on the crucifix. holandeses llegaran a descubrir el secreto. a malicious rogue of a Gelderland. he would comply with the singularity of my hubieron traducido esta última demanda. Volví a darle fell into the company of some Dutch sailors gracias. of Amsterdam. he was holandés. después probable as I could. el pursuing my studies at Leyden. país en el my countrymen. for impuesta a mis compatriotas. y. as it were by forgetfulness. Los viajes de Gulliver Luggnagg. being at that time on their march to Nangasac. de quienes dije answers. by the que le daba. on condition llegaba y mostraron curiosidad por averiguar mis that I would serve him in the way of my calling. y como en aquel punto y hora se ship of 450 tons. and pointing to me. course of life. without any intention of trading. whether I had performed the ceremony Conocía muchas personas en Holanda y pude above mentioned? I evaded the question by general inventarme nombres para mis padres. pues me aseguró que si mis compatriotas los On the 9th day of June. con particulares instrucciones respecto del they were curious to inquire into my voyages and negocio del crucifijo. When this latter petition was interpreted to the suplicaba del real favor orden para que me Emperor. for so unusual a favour. de consiguiente. viajes y mi vida. "he condujesen salvo a Nangasac. and some troops Luggnagg con una muestra excepcional de su favor. with particular instructions about the recibirían orden de dejarme pasar como por olvido. who had received instructions to let me 175 . told Teodoro Vangrult. but dispensara de la ceremonia de hollar el crucifijo. Les conté una historia tan corta y Before we took shipping. Esperaba tener ocasión de regresar con misfortunes. whether I was a real Hollander." I returned my thanks. but the affair must be managed with un poco sorprendido y dijo que creía que era el dexterity. por tan belonging to the Amboyna. valiéndome del intérprete. se mostró humour. pero enterado él de que yo era the other. and that he began to Luggnagg. con ocasión de Vangrult) what he pleased to ask for my voyage to hallarme estudiando en Leyden y hablaba bien el Holland. I made up a story as short and El 9 de junio de 1709 llegué a Nangasac. ante las razones throat in the voyage. I had lived long in Holland. and said. sólido be obscure people in the province of Gelderland. I was able to compañía de unos marineros holandeses invent names for my parents. but chiefly to gratify the aquel reino por mis desventuras y no con intención king of Luggnagg by an uncommon mark of his ninguna de traficar. I soon degollarían de fijo en la travesía. that if the secret should be discovered si era holandés o no y a sospechar que más bien by my countrymen the Dutch. I was often asked by some verosímil como pude. y principalmente para obligar al rey de interpreter. of trampling upon the crucifix: que sabía que mis compatriotas realizaban frecuente because I had been thrown into his kingdom by my comercio. whom I pretended to pertenecientes al Amboyna. Pronto caí en la I knew many persons in Holland." algunos de ellos a Europa. they would cut my había de ser cristiano. However. de Amsterdam. tanto que empezaba a dudar assured me. I arrived at Nangasac.lo que me hubiese pedido por el him. but concealed the greatest part. Yo había would have given the captain (one Theodorus vivido mucho tiempo en Holanda. The seamen soon knew whence I came last: salvo. a stout excepcional favor. El emperador. permitiese Su Majestad que se me doubt. or not." but viaje a Holanda. he seemed a little surprised. en gracia a mi protector el rey de made any scruple in this point. of the crew. Sin embargo. the consentía en esta rareza de mi genio. For he escrúpulo en este punto. business of the crucifix. ponían en marcha algunas tropas para Nangasac. pero ocultando la mayor parte. Hubiera podido pagar al capitán -un tal skipper went to an officer. A esto agregué la believed I was the first of my countrymen who ever petición de que. and his officers should be commanded to primero de mis compatriotas que había tenido jamás let me pass. but understanding I was a surgeon. I barco de cuatrocientas cincuenta toneladas. 1709. cuando le favour.

I went straight to Redriff. muchas veces algunos de los tripulantes si había Nothing happened worth mentioning in this voyage. FIN DE LA TERCERA PARTE 176 . and hacer aguada. adonde llegué el mismo día. in the voyage. Marché directamente a Redriff. Navegamos con buen viento hasta el Cabo months complete. after which I was no mi profesión. y de nuevo vi mi tierra natal. donde sólo nos detuvimos para arrived the same day at two in the afternoon. se conformó con la mitad del precio pass. después de una ausencia de cinco años y seis meses justos. where I de Buena Esperanza. not far from the coast of el otro. un bribonazo paje de escoba Amsterdam. landed next morning. Antes de embarcar me preguntaron more troubled with such questions. a las dos de la tarde. sin más pérdidas que tres hombres por enfermedad durante el viaje y otro que cayó al mar desde el palo de trinquete. I nadie con tales preguntas. ya advertido para dejarme pasar. we arrived safe at preciso. who fell from the díjole que yo no había aún hollado el crucifijo. Desembarqué a la mañana siguiente. después de lo cual no volvió a molestarme On the 16th of April we put in at the Downs. pero foremast into the sea. and saw once more my native No me sucedió en esta travesía nada digno de country. apuntándome con el dedo. From Amsterdam I soon after set sail for tunante veinte latigazos en las espaldas con un England. El 10 de abril de 1710 entramos en las Dunas. Amsterdam. En Amsterdam embarqué poco después para Inglaterra en un pequeño navío perteneciente a este país. bambú. gave the rascal twenty strokes on the corriente a cambio de que le prestase los servicios de shoulders with a bamboo. 1710. El 16 de abril llegamos salvos a found my wife and family in good health. y encontré a mi mujer y familia en buena salud. Sin embargo. Los viajes de Gulliver cirujano. cumplido la ceremonia a que ya he hecho referencia. and a fourth. after an absence of five years and six mención. where we staid only to take in fresh water. había satisfecho al emperador y a la corte en todo lo On the 10th of April. dio al Guinea. in a small vessel belonging to that city. We sailed with a fair wind to the Cape of Good Evadí la respuesta diciendo en términos vagos que Hope. having lost only three men by sickness se acercó a un oficial y. no lejos de la costa de Guinea.

1710. pero terco con exceso en sus been with several others. that I should trade with the Indians reclutados habían sido filibusteros. Los bribones que conspiracy to seize the ship. con mi mujer y mis hijos. que iba a la parted from us by a storm. consejo.] «houyhnhnms». threatening to throw me 177 . paje. Se interna en el país. and none escaped but one separó de nosotros una tempestad. El 16 le that his ship foundered. On the 16th. of Bristol. en muy feliz estado. and set him on shore in an unknown land. pero pronto tuve ocasión de had been buccaneers. travels up into the country. described. could have learned the lesson of knowing when I sin duda. The author meets two animales. Si hubiese seguido mi family at this time. y ésta fue la causa de su fin. if I por espacio de cinco meses. a stout merchantman of que se me hizo para ser capitán del Adventure. and sólido barco mercante de trescientas cincuenta being grown weary of a surgeon's employment at toneladas. which. as well as myself. and arrepentirme. His men hombres se conjuran contra él y le encierran largo conspire against him. he was con el capitán Pocock. He país desconocido. -Sus [The author sets out as captain of a ship. el 14 nos encontramos en Tenerife Campechy to cut logwood. comerciar con los indios en el mar del Sur y hacer debauched my other men. de mi mismo oficio. rushing into my cabin. which había recogido me corrompieron a los demás they did one morning. He was an honest man. and make what discoveries I bordo cincuenta manos. in a very happy condition. I could exercise upon hallándome cansado del cargo de médico de a occasion. calentures. These rogues. extraña clase de sort of animal. We set sail from ocasión-. as it has un buen marino. 350 tons: for I understood navigation well. he might have been safe at home with his sido la del de tantos otros. en su casa. so that I was forced to get recruits out of Murieron en mi barco varios hombres de Barbadoes and the Leeward Islands. and a good supe que el barco se fue a pique y sólo se salvó un sailor. I continued at home with my wife and children Permanecí en casa. confine him a long time to his tiempo en su camarote. I left my poor wife big with child. who was going to the bay of agosto de 1710. con sólo que yo hubiese aprendido a was well. The Yahoos. -El autor se encuentra con dos Houyhnhnms. which I had soon too much cause to por instrucción de los comerciantes que me habían repent: for I found afterwards. hasta el punto de que tuve que reclutar touched. donde toqué employed me. a strange -Descripción de los «yahoos». y. Nos hicimos a la vela en Portsmouth el día 2 de at Teneriffe. a estas horas estaría sano y salvo con su I had several men who died in my ship of familia. about five months. Los viajes de Gulliver Cuarta parte PART IV Un viaje al país de los Houyhnhnms A VOYAGE TO THE COUNTRY OF THE HOUYHNHNMS Capítulo primero CHAPTER I El autor parte como capitán de un navío. de Brístol. bahía de Campeche a cortar palo de tinte. Conocía bien el arte de navegar. a mi regreso cabin boy. como ha advice. bordo -que de todos modos podía ejercer llegada la one Robert Purefoy. pues supe que la mayor parte de los my orders were. y mis órdenes eran could. where I calenturas. that most of them comisionado. -Le desembarcan en un cabin. and they all formed a los descubrimientos que pudiese. on the 14th we met with Captain Pocock. however. and secure me. sea. tomé en mi barco a un inteligente joven Portsmouth upon the 7th day of September. and hombres y todos ellos se conjuraron para binding me hand and foot. by the direction of the merchants who gente en las islas Barbada y Leeward. El capitán Pocock era un hombre honrado y which was the cause of his destruction. I had fifty hands onboard. Dejé a mi pobre esposa accepted an advantageous offer made me to be embarazada y acepté un ventajoso ofrecimiento captain of the Adventurer. de nombre Robert Purefoy. for if he had followed my opiniones. but a little too positive in his own opinions. Llevaba yo a in the South-Sea. and saber cuándo estaba bien. igual como lo estoy yo. I took a skilful young man of that calling. I heard since my return. into my ship. whom I had picked up.

several among them having died since my emprender hasta tener más gente. Remaron obra resolved. and said. and whereof I had some about me. glass rings. They rowed mejor. neither would he so much as que era objeto. sin más esperanza que morir from the captain to set me ashore." but donde yo me había guardado todo el dinero que said. Su designio era hacerse piratas the goods the ship. Me forzó a entrar en la pockets. advising me to todos me juraron que lo ignoraban tanto como yo. que no me registraron los bolsillos. and then go to Madagascar for y saquear a los españoles. When I was a little refreshed. 1711. después de permitirme ponerme mi traje with some other little necessaries. letting me put on my best suit of bajó a mi camarote y me dijo que había recibido clothes. y de este modo se country. Me plunder the Spaniards. Les dije que era su prisionero y and placed a sentry at my door with his piece obedecería. reducido estrechamente como came down to my cabin. after they had sold the lading. and would submit. conforme a las frecuentes amenazas de with him. But first they resolved to sell gobierno del barco. Me hicieron jurarlo y después me charged. and then set me down on a strand. "that the captain" (as they called him) "was tenía y algunas cosillas de mi uso. resuelto a entregarme a los regularly planted. pero yo ignoraba el Upon the 9th day of May. había resuelto. I blanca. lo que no podían recruits. They forced me El día 9 de mayo de 1711. as they durante mi prisión. and purchase my life from En esta lamentable situación avancé y pronto them by some bracelets. dejándome sujeto solamente por un pie attempted my liberty. resolving to deliver myself to the first despidieron de mí. savages I should meet. not interné en el país. near my bed. Y fueron desired them to tell me what country it was. and so bade me farewell. traficaron con los indios. Determinaron confinement. to get rid of de una legua y me desembarcaron en una playa. pero en vano. and took the government of the ship to la puerta un certinela con el fusil cargado y orden themselves. Navegaron muchas semanas y often threatened me. tell me who their new captain was." I expostulated asesinado. and then they unbound me. Their design was to turn pirates and. if I offered to stir. pisé tierra firme. and consider what I had best recomendándome que me apresurase para que la do. I went up into the marea no me alcanzara. un tal James Welch into the long-boat. but I knew not what course they buque e ir luego a Madagascar para reclutar took. but naturally growing. I told them. all swore. They sent me own victuals con una cadena. pues varios de ellos habían muerto expecting nothing less than to be murdered. atándome de pies y manos y me swear to do. make haste for fear of being overtaken by the tide. and they were so civil as not to search my era su nuevo capitán. one James Welch rumbo que seguían. there was 178 . and take a del capitán orden de desembarcarme. Discutí con small bundle of linen. ocurría moverme. They tan amables. bank to rest myself. only amenazándome con lanzarme al mar si se me fastening one of my legs with a chain. cerca de mi cama. pero no armas. lo que overboard. de matarme de un tiro si pretendía escapar. y me pusieron a and drink. "I was realizaron una mañana irrumpiendo en mi their prisoner. me in the first place where they could discover Les supliqué que me dijesen qué país era aquél." This they made camarote. sólo sabían que su capitán -como ellos decían." They pushed off immediately. Los viajes de Gulliver apoderarse del barco y hacerme prisionero. partido. except my él. In this desolate condition I advanced forward. being kept a close prisoner in my cabin. and other toys. me senté en un montón de arena which sailors usually provide themselves with in para descansar y pensar cuál sería mi mejor those voyages. which they could not do till bajaron de comer y beber y se apoderaron del they got more men. which were as good as new. and deshacerse de mí en el primer punto donde soon got upon firm ground. y coger un atadijo de ropa about a league. "they knew no more than myself. and hombres. que estaba nuevo. Cuando hube descansado un poco me The land was divided by long rows of trees. but no arms. They sailed many weeks. lancha. into which I conveyed what money I had. "he had orders estaba a mi camarote. salvo mi alfanje. después de vender la carga. land. who was commanded to shoot me dead if I desataron. and traded vender primero las mercancías que llevaba el with the Indians. ni siquiera quiso decirme quién hanger. but in vain. Se apartaron en seguida. where I sat down on a descubriesen tierra.

La that I might see their skins. anillos de vidrio y walked very circumspectly. which I naturally conceived so strong an antipathy. when I met one of y seguí el camino con la esperanza de que me these creatures full in my way. which. para lo their heads. and others lank. and several fields of oats. for fear of being otras chucherías de las que generalmente llevan los surprised. El horrible monstruo. Los viajes de Gulliver primeros salvajes que encontrara y comprar mi great plenty of grass. nor any thing cual contaban con grandes garras abiertas en las more than a sort of down on the rest of their bodies. ganchudas y de puntas except about the anus and pudenda. Andaba yo con gran sitting in trees. they had long lank hair on árboles más altos con prontitud de ardilla. su cara y quedó mirándome fijamente. for this posture they used. and one or two of the same kind varios campos de avena. I never beheld. camino y venía directamente hacia mí uno de los and stared. con frecuencia leap. every feature of his visage. al then approaching nearer. que me tumbé detrás de and feet. sino nacidos of cows. verme. they sat on the ground. The hair of both sexes grandes como los machos. full of viajes animal tan desagradable ni que me inspirase contempt and aversion. and often reached almost to con prodigiosa agilidad. Entré en un camino muy Some of them coming forward near the place where trillado donde se veían numerosas pisadas I lay. thinking I had seen enough. algunas de vacas. and bound. botes y saltos between their fore feet. algunas conmigo. por detrás o por un lado. with prodigious agility. negro. como a algo but I drew my hanger. Their shape was very singular and precaución. nor any hair at all on yo yacía me dio ocasión de apreciar su forma their buttocks. No tenían hooked. or one against era en ambos sexos de varios colores: moreno. y yo conservaba behind. so that I herido de pronto por una flecha que me disparasen lay down behind a thicket to observe them better. ni más que yellow. The ugly monster. as sus barbas eran de cabra. I fell into a beaten road. some frizzled. nunca vi en mis So that. and pursued the tan honda repugnancia. El pelo travels. They would often spring. They climbed high trees as nimbly as a anterior de las patas y los pies. y largos mechones de well as lying down. cuatro extremidades. Trepaban a los so large as the males. había hierba en gran cantidad y animals in a field. They had no tails. Upon the whole. and a long ridge of hair árboles. hoping it might direct me to the cabin bastante. I got up. Así. nature had placed there to defend them as de espeso pelambre. y de caballos muchas their form. The dugs hung afiladas. and the fore parts of their legs bastante. except about the anus. as at an object he had never seen before. and coming up llevase a la cabaña de algún indio. I exactamente. Por fin descubrí varios animales en un campo with a thick hair. but the rest of their bodies was bare. but most of horses. pero ninguno en la cara. y uno o dos de la misma especie subidos en they had beards like goats. no plantados con regularidad. when he saw me. I vida con algunos brazaletes. En conjunto. for they had strong extended claws before cuerpo lo tenían desnudo y me dejaba verles la and behind. animales que he descrito. so disagreeable an animal. and some árboles. Su facha irregular y disforme me inquietó down their backs. and cola y solían sentarse y tumbarse. Their heads and breasts were covered más. and piel. hasta tal punto. terminating in sharp points. de un color amarillento obscuro. creyendo haber visto beaten road. or on either side. brown. and largo y laso. Tenían la cabeza y el pecho cubierto presume. The females were not se sostenían en los pies traseros. and gave him a good blow 179 . so una espesura para examinarlos mejor. lifted up his fore-paw. Las hembras no eran tan the ground as they walked. or suddenly shot with an arrow from marinos en esta clase de viajes. I had not got far. black. but none on their faces. red. No había directly to me. rizado en unos y laso en otros. which were of a brown circunstancia de venir algunos hacia el sitio en que buff colour. lleno de desprecio y aversión. temeroso de verme sorprendido o deformed. A menudo daban brincos. me levanté of some Indian. which a little discomposed me. Cortaban la tierra largas filas de where I saw many tracts of human feet. At last I beheld several naturalmente. amarillo. torció repetidamente todas las facciones de whether out of curiosity or mischief I could not tell. gave me an opportunity of distinctly marking humanas. pero el resto del squirrel. in all my una especie de vello en el resto del cuerpo. tenían en la cabeza pelo was of several colours. and often stood on their hind pelo les caían por los lomos y les cubrían la parte feet. andado mucho cuando encontré que me cerraba el distorted several ways. rojo.

me wonder. Se forward. with the flat side of it. Cuando la bestia sintió el golpe se hizo faces. El cause of their flight. Después relinchó tres o cuatro was speaking to himself. if they should come to know that I had Yo saqué mi alfanje y le di un buen golpe de plano. But jockeys cuando se preparan a montar un caballo this animal seemed to receive my civilities with que no conocen. llegó formal manner. They went some paces off. que casi own. walking side by side. who applying himself to the first in a very Cuando en éstas nos hallábamos él y yo. se vino en tropel sobre mí hanger. softly con desdén mis atenciones. al articulate. Several of this cursed brood. leaped up into the tree. por fin. el cual se acercó al primero con muy hoof before. y ambos chocaron varying the sound. which my reposadamente. as if it were to tiempo que relinchaban por turno varias veces y confer together. against me. gestos horribles. de mí. walking inspeccionó las manos y los pies dando varias round me several times. vi que todos echaban a with the filth. which seemed to be almost suavemente entre sí el casco derecho delantero. like persons deliberating upon some affair 180 . I observed them all to eran capaces. aullando y haciendo the branches behind. pero se recobró pronto y me miró cara a looked full in my face with manifest tokens of cara con manifiestos signos de asombro. but I ran to the body of a tree. but he placed himself directly in the way. getting hold of desde el campo inmediato. killed or maimed any of their cattle. al tiempo que levantaba Then he neighed three or four times. howling and making odious ganado. I escaped pretty well by sticking a distancia blandiendo el alfanje close to the stem of the tree. habitantes se enconaban contra mí al saber que that a herd of at least forty came flocking about me había muerto o dejado inútil a una pieza de su from the next field. Pero mirando hacia mi siniestra mano vi un into this fright. The horse started a little. I would have pursued my vueltas a mi alrededor. admirado which I ventured to leave the tree and pursue the de qué podría haber sido lo que los asustase de tal road. Permanecimos un some time. arqueó las cejas. he drew back. Quise continuar mi marcha. but in so suavemente la mano derecha como si quisiera different a cadence. when caballo se estremeció un poco cuando llegó cerca he came near me. Pero este animal pareció recibir disdain. y guardándome con él la espalda los contuve my head. levantó la pata delantera. visto antes-que por mí por persecutors having sooner discovered. at separarme del árbol y seguir el camino. movió la cabeza y raising up his right fore-foot to remove my hand. journey. neighing several times by turns. empecé a pensar que estaba hablándose a sí mismo While he and I were thus employed. Los viajes de Gulliver que no hubiese visto en su vida. lo menos. We stood gazing at each other for violencia en ningún momento. y que. pero él se atravesó en mi camino. fearing the inhabitants might be provoked sé si llevado de curiosidad o de malas intenciones. in some language of his veces. When the beast no atreviéndome a darle con el filo por si los felt the smart. was the mis perseguidores. alargar la mano hacia su cuello con propósito de using the common style and whistle of jockeys. aunque con yet looking with a very mild aspect. I saw a caballo que marchaba por el campo horse walking softly in the field. correr de repente con la mayor velocidad de que In the midst of this distress. no edge. y luego. and ceremoniosas maneras. pero yo corrí al tronco de un whence they began to discharge their excrements on árbol. and bent his brows. But looking on my left hand. however. que casi parecía articulado. era la causa de su huida. empleando el sistema y el silbido de los when they are going to handle a strange horse. came up. backward and cambiando el tono. pero con cadencias tan distintas. kept them off by waving my cuarenta. that I almost began to think he desviar la mía. for I durst not strike with the acercándoseme más. he viewed my hands and feet. but soon recovering himself. at last I took the boldness to reach my rato mirándonos con atención. but was almost stifled En medio de este apuro. never offering actitud muy apacible y sin intención alguna de the least violence. they gently struck each other's right otro caballo. con lo cual yo me arriesgué a run away on a sudden as fast as they could. and roared so loud. another horse en algún idioma propio. and leaning atrás y rugió tan fuerte. which fell about me on every side. que una manada de my back against it. acariciarle. shook his head. me atreví a hand towards his neck with a design to stroke it. wondering what it was that could put them modo.

concluí que habían de ser mágicos que so remote a climate. al ver que me escapaba. pasearon uno al lado del otro. were really amazed at the sight of a En suma: el proceder de aquellos animales era man so very different in habit. feature. yendo y viniendo al as it were to watch that I might not escape. who was a dapple gray. and the entender lo que quería decirme. Upon the whole. relinchándose that I at last concluded they must needs be uno a otro y haciendo diversos gestos no magicians. He stroked my right hand. Y el lector steed rubbed my hat all round with his right fore- creerá sin trabajo que no me encontraba muy a hoof. El was a brown bay) appeared to be much surprised: rucio restregó mi sombrero todo alrededor con el the latter felt the lappet of my coat. that if the frecuentemente hacia mí como para vigilar que no inhabitants of this country were endued with a me escapara. dejando a los dos caballos que discurriesen juntos whereupon I turned back. or. para lo cual me lo quité. el último tocó la was forced to roar. A él y a su to admire the softness and colour. But the first. after which they both touched vuelta de mi casaca. leaving the two horses gentes más sabias que pudieran encontrarse en el to discourse together as they pleased. Este pensamiento me procuró tanto alivio.pareció it so hard between his hoof and his pastern. Upon the strength of this 181 . and finding it to casco derecho y lo descompuso de tal modo. mundo. they both looked with new tuve que arreglarlo. ocultando mi temor cuanto me era The two horses came up close to me. who had thus metamorphosed desemejantes de los que hiciera un filósofo que themselves upon some design. resolved to divert themselves with him. tan agudo y discreto. and came near to him to cuanto quisieran. Yo estaba asombrado de ver proportionable degree of reason. Pero el primero. neighing to each other. difícil de entender. and concluded with myself. This thought gave me irracionales. to adjust it better by taking it off and settling it Los dos caballos se me aproximaron y me again. observing me to steal off. y al encontrarse con que me me with all possible tenderness. que palparon muchas veces. que me imaginé pain how this adventure might terminate. o tropezar a alguno de los naturales. they must needs be semejantes acciones y conducta en bestias the wisest people upon earth. Me acarició la which they felt very often. entonces me tocaron con toda la dulzura posible. and seeing a stranger intentara explicarse algún fenómeno nuevo y in the way. En vista de ello me reader will easily believe I did not much like my volví y me acerqué a él para esperar sus ulteriores present situation. me fear as much as I could. looking with posible. that I casa o aldea. y tuve para mí que si los habitantes de so much comfort. mano derecha con señales de admirar la suavidad y and using various gestures. y of weight. that I causarles esto gran sorpresa. pero me la apretó tan fuertemente entre el philosopher. from those who might probably live in por último. que. que hang loose about me. so acute and judicious. Los viajes de Gulliver apartaron unos pasos como para conferenciar. fancied myself to understand what he meant. seeming volviendo a ponérmelo luego. but he squeezed compañero -que era bayo obscuro. pero volviendo la vista beasts. both he and his companion (who miraron la cara y las manos con gran interés. que me arrancó un grito. or proporcional de entendimiento habrían de ser las meet with any of the natives. but often turning their eyes towards me. the behaviour of these animals Les producían perplejidad enorme mis zapatos y was so orderly and rational. They were under colgaban suelta por encima. for I began to be in some relinchó de manera tan expresiva. hicieron los dos great perplexity about my shoes and stockings. que por cierto expect his farther commands: but concealing my era rucio rodado. whereat. grandes extremos de asombro. desde new and difficult phenomenon. not unlike those of a el color. that I resolved to go forward. signs of wonder. órdenes. medias. pues empezaba a darme algún cuidado great earnestness upon my face and hands. and tan ordenado y racional. aquella tierra estaban dotados de un grado until I could discover some house or village. and discomposed it so much that I was forced gusto en tal situación. que resolví seguir adelante hasta encontrar alguna neighed after me in so expressive a tone. complexion. when he would attempt to solve some casco y la cuartilla. I was modo de personas que deliberasen sobre algún amazed to see such actions and behaviour in brute asunto de cuenta. The gray cómo podría terminar aquella aventura. perhaps.

y rogar que uno de los dos me deje ir en su had ended. afligido. the Pude distinguir frecuentemente la palabra neighing of a horse. Y conversation. y surprised. y los dos caballos se mostraron gave him to understand. y aprecié que After some further discourse. y cuando hube terminado which was repeated by each of them several times: relincharon repetidamente cada uno. muy atentamente. and the gray made me signs that I más dura de pronunciar. como si quisiera after two or three farther trials." upon which 182 . yo intenté ejercitar found myself perceivably to improve every time. I endeavoured to practise this word lenguaje expresaba muy bien las pasiones. Luego el bayo their leaves. me permito comunicar a knife and bracelet. as if he were a real horse. and as soon as they were silent. till I could find a better director. houyhnhnm. you can understand realmente se sorprendieran a la vista de un hombre my language. he would cry con la anterior. and entregados a su conversación. a un alfabeto más fácilmente que el chino. imitating at the same time. entenderéis todos los which favour. to some house «Caballeros: si sois encantadores. hubiesen querido holgarse con él. the two friends took todavía de todo grado de perfección. dirigiéndose and although it was impossible for me to conjecture al otro. I palabras hubiesen podido reducirse sin gran trabajo boldly pronounced YAHOO in a loud voice.» Y los saqué del bolsillo al mismo might. with the same compliment of striking me puso a prueba con una segunda palabra mucho each other's hoof. and the words este brazalete. "that I muy admirados de mi capacidad. de consiguiente. su semblante y su tez. they neighed frequently towards each lomo. was weary. I will make you a present of this idiomas. wherein I thought it ortografía inglesa pudiera deletrearse así: prudent to comply. encontrando a un extranjero en su camino. como si mantuviesen una seria what it meant. I plainly observed that their language en pago de este favor yo os regalaré este cuchillo y expressed the passions very well. con muestra de escucharme I could frequently distinguish the word YAHOO. Then callaron pronuncié yahoo descaradamente. Observé con toda claridad que su in conversation. driven by his misfortunes upon your remoto. be resolved into an alphabet tiempo. que los dos repitieron varias veces. yo la imité and they both appeared amazed at my capacity. hasta other. as if he meant to teach me the right accent. at which they were both visibly yahoo. HOUYHNHNM. I had better fortune. o quizá que as I have good cause to believe. may be spelt thus. en mi lengua esa palabra. and the gray repeated the same word aunque me fuera imposible conjeturar lo que twice. with little pains. and más di con ella. aunque muy lejos conjectured might relate to me. Tomando fundamento de estas razones." taking them out of my pocket. and not able to walk faster. me coast. therefore I make bold to let your tan diferente. following manner: "Gentlemen. enseñarme la pronunciación correcta. as near as I could. en voz the bay tried me with a second word. y el rucio repitió la did not succeed in this so well as in the former. como tengo or village where I can be relieved. and I entreat one of you to let me ride upon aventuré a dirigirme a ellos en la manera siguiente: his back. but misma palabra dos veces. if you be conjurers. In return of serios motivos para suponer. mientras yo hablaba. I visiblemente sorprendidos. as if they were engaged in serious alguna casa o aldea donde pueda ser remediado. y las upon my tongue. vuestras señorías que yo soy un pobre inglés The two creatures stood silent while I spoke. as well as I could. como si fuese un caballo verdadero. yet while the two horses were busy conversación. pero que reducida a la should walk before him. después lo mejor que pude. but reducing it to the English el relincho de un caballo. I ventured to address them in the que. much harder alta e imitando al mismo tiempo lo mejor que supe to be pronounced. No fuí con ésta tan afortunado como When I offered to slacken my pace. Los dos animales guardaron silencio more easily than the Chinese. and when I playa. pero después de dos o tres ensayos HHUUN HHUUN: I guessed his meaning. which I then progresaba perceptiblemente. por su traje. significaba. Los dos quedaron orthography. de worships know that I am a poor distressed los que era probable que hubiese en clima tan Englishman. Los viajes de Gulliver con ciertos fines se hubieran metamorfoseado y reasoning. lanzado por mis desventuras a vuestra seeming to listen with great attention. y tan pronto como though very far from any degree of perfection. mientras los dos caballos estaban wherein I spoke after him as well as I could.

] andar más de prisa. The horse made me a sign to go in first. que se extendían a todo lo largo de una authority. sin embargo. long kind of building. I began to think that this house must Más allá de esta habitación había otras tres que belong to some person of great note among them. this confirmed my first opinion. He neighed to them several times in a style of un pesebre. por fuerza había de exceder en bracelets of false pearls. El rucio a bead necklace. in hopes the people of the -La comida de los houyhnhnms. but cierto alivio y saqué algunas chucherías de las que wondered more to see the rest employed in los viajeros suelen llevar como regalos a los domestic business. y el rucio me hizo señas de que marchase delante de él. Se me ocurrió aflojar el paso. and a Al cabo de unas tres millas de marcha llegamos rack and manger. dispuestas una enfrente could gain admittance. -Su kindly. made of timber stuck in the ground. and I waited to hear some answers in a que los otros hubieran podido hacerme víctima. and sabiduría a todas las naciones del mundo. Empecé a sentir hams. hhuun. and received answers. lo que me produjo gran asombro. calculé referirse a mí. entré en una estancia grande con any ill treatment which the others might have given piso de arcilla lustrada y un enrejado con heno y me. comprendían todo el largo de la casa. los dos amigos se despidieron con el mismo cumplimiento de chocar CHAPTER II los cascos. lo que juzgué prudente [The author conducted by a Houyhnhnm to his hacer en tanto que encontraba un más conveniente house. But. and took out some toys. was a large room with a smooth clay floor. I now began to be a little comforted. -Recibimiento al autor. a las cuales because there appeared so much ceremony before I se pasaba por tres puertas. conducido por un houyhnhnm a su casa. Is at last relieved. Su room towards the third. salvajes de las Indias de América y de otros However. Los viajes de Gulliver Luego de cambiar nuevos discursos. His entender como pude que estaba cansado y no podía manner of feeding in this country. adiviné el sentido. amablemente. and thereby prevented pasara yo delante. three brutos irracionales. Here the gray walked in aspecto era el de ganado corriente. The house described. We went through the second estaban dedicadas a trabajos domésticos. There were three nags and two mares. America. hecho de troncos one side. but some of them sitting down upon their era bajo y estaba cubierto de paja. de las paredes. which travellers El autor. que yo he would stand awhile to let me rest. y dile a distress for want of meat. the roof was low and Capítulo II covered with straw. opposite to each other. con lo cual se paró un rato para Having travelled about three miles. el techo eating. and got ready my presents for the master and pueblo que llegaba a civilizar hasta tal punto mistress of the house. to which you passed corvejones. must acicate a las gentes de aquella casa para recibirme needs excel in wisdom all the nations of the world. The author's reception. only one or two a little shriller respondido. lo first. that a man of quality 183 . human voice. es socorrido al fin. El caballo me hizo seña de que The gray came in just after. apurado house would be thereby encouraged to receive me por falta de alimento. The author in gritó: Hhuun. in the lo que me asombró más fue ver que las otras manner of a vista. which I very much wondered at. usually carry for presents to the savage Indians of -Descripción de la casa. extending the whole length on a una especie de gran edificio. they were two knives. not clavados en el suelo y atravesados encima. mas algunas sentadas sobre los the length of the house. these seemed but ordinary cattle. reaching comiendo. a small looking-glass. y él me The food of the Houyhnhnms. and wattled across. director. The horse neighed three or four entró detrás de mí y evitó así cualquier mal trato de times. but I heard no other returns than in Les relinchó varias veces con tono autoritario y fue the same dialect. -El autor. Pero through three doors. Había tres jacas y dos yeguas no Beyond this room there were three others. that a puntos. con la esperanza de que pudieran servir de people who could so far civilise brute animals. than his. and other parts. we came to a dejarme descansar. beckoning me to attend: I waited in the second que veía confirmó mi primer juicio de que un room. it régimen alimenticio en este país.

Me pellizqué los although it was the first I had learned to pronounce. y yo animal. to untie the largest of these animals. the nose depressed. ya que tanta ceremonia where I saw a very comely mare. El caballo relinchó tres o cuatro veces. the lips 184 . me dirigió una mirada de desprecio. and repeating the HHUUN. turbado el juicio a fuerza de sufrimientos y and coming up close. but the de perlas falsas. HHUUN. cara. y sides to awake myself. dead by limpias y aseadas. diferentes sólo en ser una o dos. para eterna who thereupon repeated several times the word mortificación mía. hoping I might be in a yo esperaba oír en respuesta una voz humana. Atravesamos la should be served all by horses. un pequeño anteojo Y un collar le same objects still occurred. for the gray horse came to the door. not unartfully made. porque el caballo rucio apareció en la was another building. together with a había que usar antes de que se me concediese colt and foal. Here we entered. landing. gave me a most contemptuous por la estancia en que me habían dejado solo. pues el caballo. which I understood was to no tuve tiempo de llevar más adelante mis attend him. I roused myself. algo mas and magic. described. Pero iba más allá de mis alcances que straw. at some distance from the puerta y me hizo seña de que le siguiese al tercer house. I feared my brain was disturbed by entró delante. and perfectly neat and un hombre de calidad estuviese servido solamente clean. haciéndome con la cabeza seña de my sufferings and misfortunes. por caballos. I then absolutely concluded. Me froté los ojos. one of his luego al caballo y oí que entrambos repetían la servants. I heard the word Estaba amueblada como la primera. as otra cosa que obra de magia y nigromancia. Aguardé en la segunda estancia y looked about me in the room where I was left alone: dispuse mis presentes para el dueño y la dueña de this was furnished like the first. Los viajes de Gulliver de otra. only after a more la casa. and que esperara. palabra cuyo take him into the yard. donde vi una muy hermosa yegua en detestable creatures. Llegué a temer que se me hubiera The mare soon after my entrance rose from her mat. for the horse. feeding upon roots. volvióse The master horse ordered a sorrel nag. and palabra yahoo frecuentemente. which I first met after my compañía de un potro y de una cría pequeña. Por fin deduje. beckoning to me with duda. was beyond my segunda con dirección a la tercera. and the flesh of some sentados todos sobre las ancas en esteras de paja animals. and by our countenances primera que había aprendido a pronunciar. accident or disease. aquí el rucio comprehension. como en un rompimiento. The beast and I were significado no comprendía yo aún. brazos y los costados para despertarme. and I saw three of those aposento. and turning to the horse. haciéndome YAHOO. when I observed in this abominable hhuun. pero of which word I could not then comprehend. after having nicely observed desdichas. a perfect human figure: the face of it indeed comprendía significar que le acompañase. acercóse a mí y. a pesar de ser la brought close together. and examinado muy cuidadosamente las manos y la tore it with their teeth. which I afterwards found to be that of no desmañadamente hechas y perfectamente asses and dogs. sitting on their haunches upon mats of audiencia. They were all tied by the neck A poco de entrar yo. me sacó was flat and broad. Pero diligently compared both by master and servant. the meaning modo más elegante. they held estera. tres brazaletes elegant manner. se levantó la yegua de su with strong withes fastened to a beam. look. My horror and astonishment are not to be signo con la cabeza y repitiendo la palabra hhuun. I rubbed my eyes often. to my everlasting que todo era un sueño. But I had no time to pursue these agudas y penetrantes. that all these no advertí más que contestaciones en el mismo appearances could be nothing else but necromancy dialecto. where reflexiones. and now and then a cow. persistían los mismos objetos. sin lugar a mortification. Pero he did upon the road. consistían en dos cuchillos. aunque de YAHOO often repeated betwixt them. Comenzaba yo a pensar que reflections. led me out into a kind of court. que todas aquellas apariencias no podían ser his head. luego de haberme their food between the claws of their fore feet. pero dream. pronto quedé mejor enterado. I pinched my arms and cuentas. hice por serenarme y miré en torno mío my hands and face. creyendo But I was soon better informed. and aquella casa debía pertenecer a alguna persona de made me a sign to follow him into the third room mucha nota en el país. como había hecho en el camino.

aquellos animales y lo sacase al patio. and if he had understood me. donde se levantaba otro large. caballos era ver el resto de mi cuerpo tan diferente and the more I came near them the more hateful del de un yahoo. lo que yo tenía que agradecer a they grew. This the mi vestido. que differences. entre el casco y la much surprised. own species. having smelt it. I took desfiguran por dejar los naturales a sus hijos que se it in my hand. and olerla se la devolví con toda la corrección que made other signs. There was the same destrozaban con los dientes. a causa de mis zapatos y medias. but these differences are edificio. whereof they had no el rostro era ancho y achatado. and menor idea. la nariz hundida. and. los conception. He afterwards showed me lo peludo de los dorsos. Cierto que obliged to my clothes. Nos the same in every part of our bodies except as to pusieron juntos a la bestia y a mí. He sujetándola. therefore sent the YAHOO back to his kennel. la The great difficulty that seemed to stick with the palabra yahoo. que desatase al mayor de horses did not. según supe their face against the mothers' shoulders. resemblance between our feet. while I stayed in that country. He brought out of con las caras aplastadas contra los hombros de la the YAHOOS' kennel a piece of ass's flesh. but it madre. by the natives animales que habían sido mi primer encuentro suffering their infants to lie grovelling on the earth. nuzzling with de algunos animales: asno y perros. although he did it with ease. a alguna distancia de la casa. returned it to arrastren contra el suelo o por llevarlos a la espalda him again as civilly as I could. and cuartilla. repitiendo muchas veces. Estaban atados por el nothing else but the length of the nails. if I did not get to some of my mismas entre todas las partes de nuestros cuerpos. yo la tomé en la mano. to know what I would eat. where the lineaments entramos. for as to those filthy YAHOOS. aunque ellos no tuviesen del hecho la master horse observed by my behaviour. Las mismas semejanzas a wisp of hay. which I have already compararon diligentemente nuestra fisonomía. but I shook con las mismas diferencias había entre nuestros my head. as we shall describe in its salvajes. tan maloliente que me hizo apartar to apprehend. described. En él common to all savage nations. to signify that neither of these were food pies. y a las veces una vaca muerta por feet of the YAHOO differed from my hands in accidente o enfermedad. which labios gruesos y la boca grande. se la arrojó entonces al not see how it was possible to contrive any way for 185 . y después de with a motion that appeared perfectly natural. comiendo raíces y carne or by carrying them on their backs. según su modo y conforme a lo then put his fore-hoof to his mouth. because of my shoes and stockings. though the era uno de los criados. and a fetlock full of oats. which I knew very well. Sacó de la covacha del yahoo un trozo de could not return him such an answer as he was able carne de burro. And indeed I now apprehended that I must caballos. y amo y criado hairiness and colour. The sorrel nag offered me a root. at that time than myself. with the same El caballo amo mandó a una jaca alazana. El potro alazán me ofreció una raíz. yet I confess I never saw Lo que parecía causar gran perplejidad a los dos any sensitive being so detestable on all accounts. at which I was descrito en el lugar oportuno. donde las facciones de la cara se proper place) between his hoof and pastern. I did la cara con repugnancia. sujetaban la coarseness and brownness of the palms. después de tomar tierra. cosa que yo sabía perfectamente. la aspereza y obscuridad de las palmas y it was greedily devoured. but I pude. by whom las uñas. for which I was abominable una perfecta figura humana. pero no los for me. las absolutely starve. was to see the rest of my body so very asombro que sentí cuando aprecié en aquel animal different from that of a YAHOO. and the mouth wide. and the comida entre las garras de las patas delanteras y la hairiness on the backs. Las patas delanteras del yahoo no se smelt so offensively that I turned from it with diferenciaban de mis manos sino en la longitud de loathing: he then threw it to the YAHOO. The fore- después. conforme lo hacían. Es imposible pintar el horror y el two horses. excepto por lo que toca al pelambre y el color que although there were few greater lovers of mankind ya he descrito anteriormente. pero estas he held diferencias son comunes a todas las naciones (after their manner. y vi tres de aquellos detestables of the countenance are distorted. the cuello a una viga con fuertes mimbres. Los viajes de Gulliver a una especie de patio.

who seemed to be of Deduciéndolo así el caballo amo de mi quality. their guest. detestable en todos los aspectos. I was ordered to speak the compartimientos. Me presentó finding myself nourishment. caballo viejo comió caliente. as I found by the stranger's A eso de las doce del día vi venir hacia la casa often looking on me. the master taught me the names for oats. She gave me a large bowlful. with much decency and caballo me llevó otra vez a la casa y mandó a una regularity. y me sentí muy restaurado. apunté answering to every partition of the manger. so that hacia ella y expresé el deseo de que me permitiese each horse and mare ate their own hay. and that of the master and buen repuesto de leche en vasijas de barro y de mistress extremely cheerful and complaisant to madera. pues un accidente le tenía signs of wonder what I had done to my fore-feet. he alighted with his hind-feet forward. Venía a comer con He put his hoof three or four times to them. y los demás. with angles estábamos en éstas vi pasar cerca una vaca. Luego se llevó el casco delantero a la He came to dine with our horse. which the master viejo. The behaviour of the young colt and foal yegua criada que abriese una pieza. This occasioned farther talk. pues el own mash of oats and milk. upon bosses of de que allá se encontrase alimento para mí. which perfectamente natural. ellos. and ordered a mare-servant to open a de hambre si no acertaba a encontrar algún ser de room. que parecía de calidad. discovering en los cuartos traseros. and I saw the company Habían dispuesto los pesebres circularmente en was pleased with my behaviour. que le recibió con gran cortesía. and the frequent repetition of una especie de vehículo arrastrado. confieso que no vi nunca un ser sensible tan refreshed. Iba en él un hermoso caballo I happened to wear my gloves. más aborrecibles se me hacían. En el centro dinner. Cuando straw. where a good store of milk lay in earthen and mi misma especie. They dined in the best room. whereupon I avena. the word YAHOO. fire. había un enrejado de madera lleno de heno. Y muy de veras me asaltó el temor de morirme the house. del que yo bebí and much discourse passed between him and his con muy buena gana. así. and putting them into my pocket. There was in it an old steed. water. aunque lo hizo with great civility. whereof I soon medio de la pieza y dividídolos en varios found the good effects. would signify. en frío. con milk. and their ir a ordeñarla. que cada caballo o yegua comía de su a great facility in learning languages. covacha. While we were thus luego un manojo de heno y una cerneja llena de engaged. who received him boca. lo cual me sorprendió mucho. y durante toda mi About noon. room. and expressed a desire to go and ninguna de las dos cosas era comida propia para milk her. que el both my gloves. I saw coming towards the house a kind estancia en aquel país. 186 . which I could ángulos correspondientes a cada partición del readily pronounce after him. La cosa surtió su efecto. Their encaminadas a que yo dijese qué comería. having from my youth pesebre. Los viajes de Gulliver yahoo. and fácilmente y con movimiento que parecía had oats boiled in milk for the second course. envió nuevamente al yahoo a su having by accident got a hurt in his left fore-foot. This had its effect. por cuatro yahoos. comportamiento. Pero yo mangers were placed circular in the middle of the no podía responderle de modo que me entendiera. which I presently did. and divided into several partitions. cuanto más me acercaba a of vehicle drawn like a sledge by four YAHOOS. e hizo asimismo otras señas the old horse ate warm. herida una pata delantera. seemed perplexed. but the rest cold. In the middle was a large rack. pero yo moví la cabeza en señal de que pointed to her. pulling off segundo plato avena cocida con leche. pues por lo que hacía a aquellos wooden vessels. round ni aunque me hubiese entendido veía la posibilidad which they sat on their haunches. aunque por aquel tiempo había manner. como un trineo. dispuestas muy ordenada y limpiamente. that I should reduce them to their Comieron en la mejor estancia y tuvieron de former shape. se apeó apoyándose gray observing. y alrededor se habían sentado few words I understood. for he led me back into mí. I observed a cow passing by. donde había appeared very modest. and while they were at sobre las ancas en montones de paja. as if he nuestro caballo. friend concerning me. The gray ordered me to stand by him. and some others. after a very orderly and cleanly inmundos yahoos. que la devoró ansiosamente. of which I pocos amantes de la Humanidad más ardientes que drank very heartily. La yegua me dio un gran bol lleno. and found myself well yo.

this was not the first experiment I had made how Pude pronunciarlos inmediatamente detrás de él. la frecuente repetición de la palabra yahoo. y mientras parts of Europe. Pronuncié esta palabra dos o tres veces. which I toasted at estaba contenta con mi conducta. lo rubbed them till the husks came off. This is enough to say upon the subject of my diet. según pude conocer considered that I could contrive to make of them a en que el invitado me miraba con frecuencia y en kind of bread. molí y majé éste entre dos piedras. and comían. and entender que las volviese a su forma primitiva. or in places remote from great markets. which might be sufficient. but custom soon reconciled me to the mejor y calculé que podría discurrir modo de hacer want of it. lo pensé loss for salt. the master horse took me con mucha limpieza y regularidad. for although I had me pusiera a su lado. to keep me alive. el amo me enseñó los nombres de la having been often reduced to hard fare in my life. and ate as salads with my hubiese comido nada. hice una especie de pasta o torta que readers were personally concerned whether we fare tosté al fuego y comí caliente con leche. upon second thoughts. de lo que no the fire and eat warm with milk. And I cannot but observe. Esto determinó them between two stones. cáscaras. which I boiled. yet. I made a little hluunh. el caballo amo me catch a rabbit. it was necessary to mention principio me pareció una comida muy insípida. criada de su propia familia. en su lengua. except escapar a otro país y unirme a individuos de mi where it is necessary for preserving flesh in long especie. and by signs and words made me understand crías observaban conducta muy respetuosa. These I casco tres o cuatro veces. as if the echando agua. This word I extremos con su huésped. sumado a la leche. y como a menudo me había visto When it grew towards evening. que species. Me mandaron very insipid diet. and now and then. the master horse 187 . and was first bastase para conservarme la vida hasta que pudiera introduced only as a provocative to drink. y luego. que me for we observe no animal to be fond of it but man. easily nature is satisfied. It was at first a tardé en tocar los buenos efectos. It is true. However. Al well or ill. and nueva charla. then took water. for a rarity. se dice bread. Oats dueño y la dueña se deshacían en amables in their tongue are called HLUNNH. though common enough in many decir las pocas palabras que sabía. La calenté al fuego great while before I could endure the taste of it in lo mejor que pude hasta que se desprendieron las anything that I ate. lest the world should think it impossible aunque es bastante corriente en muchos puntos de that I could find sustenance for three years in such a Europa. tolerable. pero con el tiempo fue haciéndoseme más country. I ground and beat guardándomelos en el bolsillo. I sometimes made a shift to Cuando la comida terminó. la leche. when I left this country. this matter. and I often gathered wholesome comprender el cuidado con que le tenía que yo no herbs. lo que some other country. que me ingenié para separar del grano. el fuego. El rucio me mandó que pronounced two or three times. which I made a que hice quitándome los guantes y shift to winnow from the grain. and I am confident that the frequent use con ella una especie de pan que. Avena. El caballo ordenó inmediatamente a una voyages. till I could make my escape to Se me ocurrió ponerme los guantes. I conversación referente a mí. but grew tolerable by time. llevó a ellas el quantity of oats in a sort of wooden tray. y pude apreciar que la compañía made them into a paste or cake. Los viajes de Gulliver propio heno y su propia mezcla de avena y leche. When dinner was done. como dándome a heated before the fire. y el the concern he was in that I had nothing to eat. pues desde mi juventud tengo gran facilidad para that I never had one hours sickness while I stayed in aprender idiomas. as well as I could. and drank the whey. el agua y otras cosas. it was a especie de bandeja de madera. butter. wherewith other travellers fill their books. avena. The horse immediately ordered a white mostraba con señales de asombro lo que yo me mare servant of his family to bring me a good había hecho en las patas delanteras. and among such inhabitants. with milk. Las jacas y las aside. yegua blanca. and to creatures of my own pareció sorprender grandemente al rucio amo. this island. y él y su amigo tuvieron larga refused them at first. I was at first at a great pues aunque al principio rechacé la avena. or bird. by springs made of llevó aparte y con señas y palabras me dio a YAHOO'S hairs. llevase una buena cantidad de avena en una and as to myself. of salt among us is an effect of luxury.

Several Houyhnhnms of sensualidad. y estoy seguro de que el uso Houyhnhnm. it should be in High-Dutch. and cleanliness. menos cuando es preciso para gives his master a short account of his voyage. y se introdujo en un principio como quality come out of curiosity to see the author. estaba solo. pasó bastante teach me. Los viajes de Gulliver reducido en mi vida a alimentarme con dificultad. and no puedo por menos de advertir que mientras covering myself with my own clothes. The emperor Charles V. He was convinced Mi principal tarea consistía en aprender el (as he afterwards told me) that I must be a YAHOO. a sorrel me tapé con mis ropas y dormí profundamente. movidos por la curiosidad. cuando salí de aquel país. frecuente de la sal entre nosotros es un efecto de la The language described. was very ready to Pero al poco tiempo me acomodé mejor. one of the under-servants. assists in teaching him. y por lo que a mí se and every servant of his house. Yo apuntaba a las cosas y preguntaba los never pulled them off till the family were asleep. He was most perplexed consideraban un prodigio que una bestia about my clothes. o comía como ensaladas. how los de la familia que los pronunciasen a menudo. sitios apartadísimos de los grandes mercados. which were qualities altogether tenían gran interés en enseñarme. Y of the YAHOOS. Y aun a las veces. lector verá más adelante. y corregía mi mal acento pidiendo a My master was eager to learn "whence I came. que hervía. journal-book when I was alone.] la preservación de carnes en largos viajes o en My principal endeavour was to learn the language. salvo en el hombre. and Cuando fue anocheciendo. rational creature. when he said "that if he were to speak houyhnhnm su amo le ayuda a enseñarle. He excitante para beber. But I was in a short time better enfermedad. Llevé allí un poco de paja. I acquired those appearances of reason. al tratar In speaking. atrapar un conejo con lazos hechos de cabellos de when I come to treat more particularly about my yahoo. his master." es el lenguaje. idioma. or German. whether they were a part of my body: for I racional. hacía un poco de CHAPTER III manteca y bebía el suero. which I 188 . slept very estuve en aquella isla no sufrí una hora de sound. way of living. they pronounced through the nose and circunstancialmente mi modo de vivir. Al principio sufría mucho por la falta de sal. that tiempo primero que pudiese sufrir el gusto de la sal a brute animal should discover such marks of a en nada de lo que comía. reasoning sometimes with descubriese tales disposiciones de criatura himself. y con frecuencia cogía hierbas saludables. el caballo amo inquired the name of it. and corrected my estaba a sólo seis yardas de la casa y separado del bad accent by desiring those of the family to establo de los yahoos. made almost the same Aplicación del autor para aprender el idioma. -Cómo to his horse. civility. pero pronto me hizo a [The author studies to learn the language. como el assist me. In this employment.y sus hijos y todos los criados de la casa astonished him. that he spent many hours of his leisure to -Éste hace a su amo un corto relato de su viaje. nag. Es verdad que algunas veces logré accommodated. -Varios houyhnhnms de calidad The curiosity and impatience of my master were so acuden. Capítulo III but is much more graceful and significant. -El observation. which my master Porque yo no he observado en animal ninguno. adelante. which I wrote down in my mando que se dispusiera un sitio para albergarme. and his children. pues opposite to those animals. and their language approaches nearest to the High-Dutch. as the reader shall know hereafter. The ella la costumbre. I pointed to every thing. it was but six no era aquélla la primera vez que experimentaba yards from the house and separated from the stable cuán poco basta para satisfacer a la naturaleza. Here I got some straw. pronounce it often. of any I know in Europe. ordered a place for me to lodge in. con mi pan. throat. great. que mi amo -pues así le llamaré de aquí en but my teachableness. for they looked upon it as a prodigy. tal afición. que escribía en mi libro de notas cuando and got them on before they waked in the morning. (for so I shall henceforth call him). como excepción. a ver al autor. nombres. instruct me. were desirous to refiere.

Mis ropas le sumían en la exactly resembled in my head. cómo había adquirido great hollow vessel made of the bodies of trees: that aquellas apariencias de razón que descubría en my companions forced me to land on this coast. with the europeos que conozco. with many others of my own kind." for they have no word in their lo que aprendía en el alfabeto inglés y escribía las language to express lying or falsehood. and to know my story conmigo un potro alazán perteneciente a la from my own mouth. and face. and todas mis acciones. soon do by the great proficiency I made in learning Pronuncian. buscaba la equivalencia de which was not. because the YAHOOS (whom he saw I de aquellos animales. upon the 189 . from por la mañana. the extrema por saber de qué parte del país había PERFECTION OF NATURE. or that a parcel of brutes could amo. "that I pronunciación de sus palabras y frases. after some time. move a wooden vessel whither they pleased upon pues los habitantes de aquel país no tienen la water. in a short yahoos -a quienes veía que me asemejaba time. I should be able to tell him wonders. in their tongue. hands. gracias a mis grandes progresos en la brought him to understand me. me las quitaba nunca hasta que la familia se había were observed to be the most unteachable of all dormido y me las ponía antes de que se despertase brutes. and hoped. that mayor perplejidad." mayor parte de las preguntas. could instruirme. I ventured to gracioso y expresivo. lo que él esperaba que podría difficulty. mi cortesía y mi limpieza le asombraban. and in three months. and the strongest disposition to mischief. al hablar. and every day. I told my master. and by the help of many signs. Estaba convencido." To garganta. las manos y la cara. I was able to understand tales. Mi amo tenía vehementes deseos de a far place. came." It was with some mis propios labios. for al mal. which he hoped he should categoría de los más humildes criados. y. literature. en fin. que presentaban alguna and the servants of the family. llegado y cómo me habían enseñado a imitar a un "that I was at a loss for expression. Mi amo tenía curiosidad signifies a HORSE. I formed all I learned into the holandés o alemán que a ningún otro de los English alphabet. de oir mi historia de then left me to shift for myself. two or three hours. make such a vessel. for the tuviese que hablar a su caballo lo haría en alto inhabitants have not the least idea of books or holandés. aunque es mucho más translations. and. "He knew it palabras con sus traducciones. con muchos otros de mi neighbourhood came often to our house. This last. or that I said the thing ayudar a mi memoria. La curiosidad y la impaciencia de mi amo eran In about ten weeks time. Several horses and mares of quality in the mares. but would ser racional. Después de algún was impossible that there could be a country tiempo me atreví a hacer esto en presencia de mi beyond the sea. with some appearance of sí mismo si serían parte de mi cuerpo. de un sitio lejano. pues se había observado que los improve as fast as I could. nor would trust YAHOOS to Al cabo de unas diez semanas podía entender la manage it. y en tres meses darle The word HOUYHNHNM. his colt. según más tarde me give him some tolerable answers. Para must needs be mistaken. in a saber de dónde procedía yo. que pleased to direct his own mare. and writ the words down. he was at the same pains Le contesté que había llegado. He was sure no HOUYHNHNM alive could menor idea de libros ni literaturas." I answered. a través de los himself. de que yo era un yahoo. It cost me much trouble casi la misma observación cuando dijo que si to explain to him what I was doing. que dedicaba muchas de sus horas de ocio a most of his questions." He was exactamente en la cabeza. y muchas veces se preguntaba a were only visible). Me costó gran trabajo explicarle lo que hacía. and how I was taught to imitate a rational como cualidades opuestas por entero a la condición creature. mas yo no cunning. pero mi facilidad de curious to know "from what part of the country I aprender. and foal. in its etymology. pasaderas respuestas. He was extremely dijo. that I hacer pronto. El emperador Carlos V hizo do in my master's presence. "that I came over the sea. He replied. eran lo solo visible-. Los viajes de Gulliver En esta ocupación se mostraba siempre solícito discovered in all my actions. eran los animales más difíciles de educar. to take all apariencia de astucia y la más decidida inclinación opportunities of instructing me. y su lenguaje se parece más al alto help my memory. con la nariz y con la and pronouncing their words and sentences.

after which he went to un yahoo maravilloso que hablaba como un my master. Ocurrió que of certain animals prepared by art. sus potros. cuando master. those of la familia se había ido a la cama. that. hecha de report spread of "a wonderful YAHOO. some part of me was white. y esperaba poder decirle when the family were gone to bed. me." These delighted to converse with me: they ayudándome con señas. whereby the descubrir a mi amo este secreto. and cover myself with my clothes. me without the usual hair or skin. pero adelantaría lo I have already told the reader. pude lograr que me put many questions. whole secret would be known. la cara y las manos. that I was not the same thing when I slept. pero un accidente must be supplied by some contrivance from the ocurrido quince días antes me había obligado a hides of YAHOOS. hice tales progresos. and received such answers as I entendiese. and hands. both 190 . but I discovered that secret to caballo. porque veían from that cursed race of YAHOOS. or other brutes. sus crías y los criados de It happened. Dije a mi amo que me encontraba en a fortnight before. Los viajes de Gulliver misma especie. y todos los días se imponía él igual he came I was fast asleep. No sin dificultad. Se asombraban de verme sin that my clothes and shoes would soon wear out. atraídos por la fama de message in some disorder. I considered demás de mi clase. y por su etimología. face. los pelos y la piel que eran naturales. y reason. could hardly believe me to be a right YAHOO. that could troncos de árboles." amo llevados de la intención de averiguar y de I had hitherto concealed the secret of my dress. in his forzado a desembarcar en aquella costa y luego words and actions. Besides. reported. Se dignó encargar a su custom to strip. and observed him to deliver his frecuencia a nuestra casa. except on my La palabra houyhnhnm. gran apuro para expresarme. and cabeza. as well for una mañana temprano mi amo envió a buscarme al decency as to avoid the inclemencies of air. I therefore told my Ya he dicho al lector que por las noches. Me contestó que por fuerza estaba was able to return. "that in the country whence I came. significa head. era mi costumbre my kind always covered their bodies with the hairs desnudarme y taparme con las ropas. and some brown. By all these advantages I made equivocado. in five months from my idioma no tiene palabra para expresar la mentira o arrival I understood whatever was spoken. que hubiese un país más allá del mar. it was my maravillas en breve plazo. my clothes fallen off on trabajo durante dos o tres horas. assured him. and in a great fright gave him a very houyhnhnm y parecía descubrir en sus palabras y confused account of what he had seen. When enseñarme. to discover some glimmerings of abandonádome a mi suerte. Varios caballos y one side. one morning early. propia yegua. en su lengua. and la falsedad-. salvo en la which already were in a declining condition. me hacían preguntas. Se encantaban de presently discovered. that my master sent la casa que aprovecharan todas las ocasiones de for me by the sorrel nag. at least not so white. que mis compañeros me habían speak like a HOUYHNHNM. in hablar conmigo. that his vale lo que decían y me expresaba bastante bien. that every night. Sabía muy bien él que era imposible could express myself tolerably well. Tenía la seguridad de que ningún houyhnhnm because my body had a different covering from existente podría hacer tal artesa ni confiar en que others of my kind. who was his valet. for. who came to visit my un grupo de animales pudiese mover una artesa de master out of a design of seeing and talking with madera sobre el mar según les viniese en gana. some Los houyhnhnms que acudieron a visitar a mi yellow. he daba las respuestas que me era posible. a las que yo dressed to pay my attendance upon his honour. o decía la cosa que no era -pues en su so great a progress. and seemed. más de prisa que pudiese. que a los cinco meses de mi llegada entendía todo as I appeared to be at other times. que yo fuese un yahoo verdadero. as much as possible. going as soon as I was hablar conmigo. and my shirt above my waist. Con asked me "the meaning of what his servant had circunstancias tan favorables. This I actos ciertos destellos de razón. apenas se determinaban a creer order to distinguish myself. así como que The HOUYHNHNMS. but now I found cubierto mi cuerpo de manera distinta que el de los it in vain to do so any longer. I awaked at yeguas de calidad del vecindario venían con the noise he made. en una como gran artesa. la perfección de la my master upon an accident which happened about Naturaleza. They were astonished to observe yahoos lo hiciesen.

que parecía en las demás ocasiones. I did the añadió que yo no era cuando dormía la misma cosa same with my waistcoat. así por to put on my clothes again. and smoothness of my skin. que estaban ya en mediano several times. an odious animal. for as to what the sorrel nag. however. los de mi especie llevaban siempre affectation of walking continually on my two hinder cubierto el cuerpo con el pelo de ciertos animales. la wear out. y que su ayuda stockings. waist. feet. quedarían pronto inservibles y tendrían que must be a perfect YAHOO. for tocaba si tenía a bien mandármelo. his friends whom he suffered to see me. y las examinó himself. No quiso ver más. cuando hot and cold." Whereupon I significaba lo que su criado acababa de decirle. and pulled it off. after which. I drew off my shoes. o al menos no tan blanco. dio confusa cuenta understand. pero que me diferenciaba mucho del resto All this my master very graciously consented to. de la especie en la suavidad y blancura de la piel. I entró. the shape and consecuencia. and gave me leave preparado con arreglo a determinado arte. una por una. después de lo cual se volvió con mi strange. del aire caliente o frío. Me desperté al ruido que produjo y not expose those parts that nature taught us to observé que me daba el recado con alguna conceal. He took up mi vestido para distinguirme todo lo posible de la all my clothes in his pastern. He desired to see no more. might be known to none but prendas. las and make the same order in his family and among medias y los calzones. for he could not amo. pues ya estaba yo tiritando was more astonished at my capacity for speech and 191 . and thus the secret was kept till my clothes began to la falta de pelo en varias partes del cuerpo. Me tentó el cuerpo con gran dulzura should last. he said. it was plain I uso. if I did cintura. Con esto. Dije a mi amo. his honour might command him to lo cual dijo que estaba claro que yo era un yahoo conceal it. fastening it like a en parte amarillo. a quien. because he para volver a vestirme. why nature should teach us to conceal de lo que había visto. In delanteras y mi empeño en andar siempre sobre las the meantime. which I was forced to supply by several forma y cortedad de mis garras traseras y contrivances that shall hereafter be mentioned. his valet. y también con los zapatos. pensaba yo que mis stroked my body very gently. at least as long as my present clothing muy diligente. I let my shirt down to my de cámara le aseguraba que yo era en parte blanco. me which I had so utter a hatred and contempt: I desabotoné la casaca y me la quité. one piece after maldita raza de los yahoos. I might do as I pleased. con el chaleco. and breeches. I requested Mi amo observó toda la acción con muestras de likewise. to hide my nakedness. parte moreno. as to my own person. y first unbuttoned my coat. y me dio licencia utmost diligence to learn their language. and looked round me zapatos y mis ropas. que." He said. yahoo o de otros animales. y en girdle about my middle. my want of vendría a ser conocido. and my procedía. if he pleased caídas por un lado y la camisa más arriba de la to command me: only desiring his excuse. Además. en la cuartilla. and examined them diligently. of which. en el país de donde yo shortness of my claws behind and before. me preguntó qué but. "that the secret of my having a false gran curiosidad y asombro. and drew up the bottom. My master observed the whole performance with Hasta entonces yo había guardado el secreto de great signs of curiosity and admiration. después de had observed. "my discourse was all very turbación. de lo cual podría I expressed my uneasiness at his giving me so often convencerle inmediatamente por lo que a mí the appellation of YAHOO. but that I differed very ser substituídos por algún invento a base de piel de much from the rest of my species in the softness. Tomó todas mis covering to my body. con las ropas would give him immediate conviction. pero en adelante era another. that neither himself nor acudir tan pronto como estuve vestido a ponerme family were ashamed of any parts of their bodies. Así lo comprendí. he then inútil querer hacerlo. con gran susto. al servicio de su señoría. Lo mismo hice begged he would forbear applying that word to me. por donde el secreto whiteness. but especially the last part. Los viajes de Gulliver potro alazán que era su ayuda de cámara." perfecto. for I was shuddering decencia como por guardarse de las inclemencias with cold. he desired "I would go on with my patas de atrás. yo dormía profundamente. y me miró todo alrededor varias veces. pues al what nature had given. en hair in several parts of my body.

me hacía estar presente en todas I was set on shore on this coast. "who made the ship. ayudándome con degenerate and brutal nature. and by these means he had already no descubriera lo que había visto. Le supliqué que se Thenceforward he doubled the pains he had been at abstuviera de aplicarme aquella palabra y diese la to instruct me: he brought me into all company. where I walked las reuniones. I was as much astonished to see the como ya había intentado decirle. añadiendo que his honour's house. "that I durst proceed no hacía varias preguntas referentes a mi persona. which I answered as ayuda de cámara. by the help of maravillas que le había ofrecido contarle. with about fifty more of estaba más asombrado de ver mi capacidad para el my own species. beside the trouble cubierta postiza. por el que sentía el odio y el promised to tell him." desprecio más absolutos. in finding some marks of sobre los mares en un gran cacharro hueco hecho reason in a creature he was pleased to call a de madera y mayor que la casa de su señoría. without knowing whither. though very imperfect. podía su señoría ordenarle que well as I could. in all the countries I had de mí que pude dar con algún orden y extensión travelled. estuviese cubierto o no. That upon a quarrel among us. las cuales hube de substituir but the first account I gave of myself in any order con invenciones diversas de que más tarde hablaré. as I already siguiera aprendiendo el idioma a toda prisa. gracias a esto tenía ya algunas ideas generales. unless he would give me his las cuales contestaba yo lo mejor que sabía. or cincuenta de mi misma especie. received some general ideas. "that he waited with designarme tan a menudo con el nombre de yahoo. and length was to this purpose: Mientras esto sucedía. y YAHOO." secreto de llevar yo tapado el cuerpo con una Every day. me from the persecution of those execrable eso me pondría de buen humor y me haría aún más YAHOOS. y It wo