P. 1
Tayumanavar - God and the World

Tayumanavar - God and the World

5.0

|Views: 24|Likes:
Published by Shanmugasundaram
TAYUMANAVAR – GOD AND THE WORLD
TAYUMANAVAR – GOD AND THE WORLD

More info:

Published by: Shanmugasundaram on Dec 02, 2012
Copyright:Attribution Non-commercial

Availability:

Read on Scribd mobile: iPhone, iPad and Android.
download as PDF, TXT or read online from Scribd
See more
See less

05/12/2014

pdf

text

original

TAYUMANAVAR – GOD AND THE WORLD

1

TAYUMANAVAR
GOD AND THE WORLD.
This poem of the Saint Tayumanavar, remarkable alike for beauty of ideas and of
setting, and to which no translation can do justice, describes (as far as words can) God, the
only reality, and by contrast the World, with its “lust of the flesh, and the lust of the eyes and
the pride of life,” clinging to the pleasures of the senses as heaven and as real, only to find its
mistake when in the throes of death and to learn too late that God is the only help and should
have been the only goal. Not that the Saint altogether condemns sensuous enjoyments. He has
elsewhere explained in what spirit they should be enjoyed.
ெகாநதவ�ழமலரசேசாைல நனன� ழலைவகி�ங
�ள�ரத� ம�னறைகயளள�க
ெகாள�கி�மநந� �ைடததிைளததா��ங
�ள�ரசநதவாைடமடவார
வந�ல�கினறெதன �னறிலிைட�லவேவ
வசதிெப�ேபா�மெவளைள
வடடமதிபடடப பகறேபாலநில�தர
மகிழேபா�மேவைலய�தம
வ�நைதெபறவ��ைவய�ல வநதெதனவ��ண�ம
ேவைளய��மாைலகநதம
ெவளள�ைலய ைடககாய வ��மப�ேவண �யவணணம
வ�ைளயா� வ�ழி�ய�லி�ஞ
சநதத�நினன�ைள மறவாவரநதந�
தமிேயைன ரகைஷ��வாய
சரவப��ரண வகணடதத�வமான
சசசிதானநதசிவேம.

“Whether in grateful shade I dwell of groves
Rich in clustered blooms, or cool sweet draughts
I quaff from limpid stream,
Or in its waters bathe and sport,
Or, fanned by fragrant breezes fresh that
Like maidens in the court yard play,
I revel in the full moon’s day-like splendor,
Or on dainties I feast wherein ocean’s ambrosia
Haply hath wondrous entered or in garlands,
Perfumes, betel, I joy, or rest in sleep, -
Thy Grace may I never forget! This boon
Unto me grant and from the world guard me,
O Sivam, all-pervading, infinite, true,
That art the Only Reality, Pure Knowledge, Bliss!”

TAYUMANAVAR – GOD AND THE WORLD

2

வணணம

அ�ெவன பன�மனறி உ�ெவன பன� மனறி
அக�ம �ற�மனறி�ைறப�றழா�
�றி�ங �ண�மனறி நிைற�ங �ைற�மனறி
மைறெயான ெறனவ�ளமபவ�மலமதாகி
அகலம ெபற�யரந� வ��லம ெபறவளரந�
சபலஞ சபலெமன�ளறிவ�னரகாண
ஞானேவள�ய�ைடேம��ய�ராய- (1)

அனெலான றிடெவ�நத �ைகமண ��வதன�
�னெலானறிடவமிழந�ம�வ�ல�ைத
ச��ம ெபா��யரந� சலனம ப�வதன�
சமரெகாணடழிவதனேறா�யலப�னதா�ம
அவெனன பத�மனறி அவெளன ப��மனறி
அ�ெவனப��மனறிெயழிலெகா�லா�ம
ஆ�நிைலயறியாதப�ேய- (2)

இ�ெளன ப��மனறி ெயாள�ெயன ப��மனறி
எைவ�நத�ளடஙகெவா��தலா�ம
உனெதன ப��மனறி ய�லெதன ப�வமனறி
உலகந ெதாழவ��நத வயன�தேலாரகள
எவ�ங கவைலெகாண� சமயங கள�லவ��ந�
�ழ�ட ெடா�திரஙகி உ�ளெச�மா�
�ற�ய சகமாையயறேவ- (3)

எனெதன பைதய�கழநத வறிவ�ன றிரள�ன�ன�
மறிெவான ெறனவ�ளங��பயமதாக
அறி�ந தர�மன� ப�றி�ந தர�மன�
அசரஞ சரமிரண� ெனா�ப�யாகி
எ�சந ததநிைறநத ெத�சிந தைனய�றநத
ெத�மங கள�பஙெகாள�கவ�வா�ம
யா�பரமைதநா�யறிந�. (4)

ப�வங �ல�கினற மடங ைகயர ெதாடங�
கபடந தன�லவ��ந� ெக�நிைனவாகி
வைலய�ன �ைடமறிநத மறிெயன றவச�ண�
வசனந திர�மினறியவ�த�றல
ப��ந ெதாழிலிணஙகி ய�ர�ம பக�மினெசால
பக�ம ப��ண�ந� �ழலமகாக
மாைலவைகபல���டேன- (5)
TAYUMANAVAR – GOD AND THE WORLD

3

ப�மந தைனய�ைசநத �ைலெயன றைத�கந�
வ�வண ெடன�ழன�கலிெலனவா�ஞ
சி�கிண கிண�சிலம� �ைனதண ைடகண�ழங�ம
ஒலிநன ெறனமகிழந� ெசவ�ெகாளநாசி
ப�மஞ சள�ன வ�யநத மண�ந திட�கந�
பவமிஞ சிடவ�ைறஞசி வ�ைசய���
காலினமிைச����மயலாய- (6)

ம��ந ெத��மவந� கதிெயன பைதமறந�
மதனன சலதிெபாஙக வ�ரணமதான
அள��ண டைனவைளந� வ�ரலெகாண �றவைளந�
�ரதஞ �கமிெதன�பரவசமாகி
ம�வந ெதாழின மி�ந� தின�ந தின�மவ�ஞசி
வள�ம ப�ைற�ைறநதப�மதிேசார
வானரம ெதனேமன�கிைரயாய- (7)

வய�ம படெல�ந� ப�ண��ந திம�திெமன�
வர�ஞ ெசயலழிந�ள��ம�மாகி
அன�ஞ ெச�தலினறி வ�ழி�ஞ �டரகள�ன�
�க�ங கைளகள�ன�ச�ெயனநா�
மைனய�ன �றவ��நத வ�ன�ங �ைல�ைலந�
கலகஞ ெசயலி நணடயமனவ�மேவைள
ஏ��ைணபழி காரமனேம. (8)


Not form or formless, not in, not out,
swerving not from order,
Not mark nor quality, fullness nor defect,
declared by the Vedas to be One, pure,
Rising aloft, spreading forth majestic,
Seen inwardly by the wise
To be gain, pure gain,
Life pervading Spirit-Space

Not to be burned by fire nor whelmed by smoke,
Drowned in water nor raised
Nor moved by force of wind, nor
killed in battle; of nature ever one;
Not he, not she, rot it,
walking in beauty, understood by none;

Not darkness nor light; all-embracing substance,
not being nor not-being;
Piercing in pity the Maya-universe,*
[* i.e., The Absolute becoming conditioned and manifest.]
TAYUMANAVAR – GOD AND THE WORLD

4

gracious to help what time
Brahma and others the world adores
are tossed in care;

In intelligence rid of ‘I’ and ‘Mine’ standing,
yet as One Intelligence shining.
Not to be known as two, not to be sundered,
the same in lifeless and living things;
What is That which is ever full,
which is dead to thought, which is pure Bliss and Peace?
What is the Supreme?
Seek thou THAT and know.

In lovely woman’s wiles fallen,
on evil thoughts intent,
Caught like deer in toils,
of speech unsteady,
Ever sipping her lips, drinking
sweet prattle night and day,
Decking her locks with varied wreaths,
to lotus-buds her breasts likening, on them doting,
In the tinkle of her anklets delighting,
That like bees make music and dance around,

Her sweet perfume enjoying,
worshipping her to thy ruin,
Crowning thy head with her feet,
with delusion and darkness seized,
Forgetting thy goal,
cupid’s sea overflowing,
Rubbing the ripe sore with the finger,
saying “This is bliss, This is bliss,”
Mad acts of passion growing, intellect
daily waning like the waning moon,
Body growing grey like an ape’s,
years advancing,

Diseases in hosts tramping,
coughing, coughing,
Limbs not moving, food not eating,
eyes lacking light, face lacking lustre,
Kinsfolk in hot haste arriving
and making uproar “It is all up, all up,”
Thus when dread Death comes,
who will help thee, O Mind, you sinner?
P. A.

You're Reading a Free Preview

Download
scribd
/*********** DO NOT ALTER ANYTHING BELOW THIS LINE ! ************/ var s_code=s.t();if(s_code)document.write(s_code)//-->