You are on page 1of 168

INTERNATIONAL NARCOTICS CONTROL BOARD

Guidelines for the import and export of drug and
precursor reference standards
for use by national drug testing laboratories
and competent national authorities

Principes directeurs pour l’importation et l’exportation d’étalons
de référence de drogues et de précurseurs
à l’usage des laboratoires nationaux d’analyse des drogues et
des autorités nationales compétentes

Directrices para la importación y exportación de patrones
de referencia de las drogas y los precursores
para uso de los laboratorios nacionales de análisis de drogas y
las autoridades nacionales competentes

United Nations publication
ISBN: 978-92-1-048121-2

FOR UNITED NATIONS USE ONLY

Sales No. Mult.08.XI.6
V.07-85165—December 2007—1,750

*0785165*

UNITED NATIONS

UNITED NATIONS OFFICE ON DRUGS AND CRIME
Vienna

Guidelines for the import and export of drug and
precursor reference standards
for use by national drug testing laboratories
and competent national authorities

Principes directeurs pour l’importation et l’exportation
d’étalons de référence de drogues et de précurseurs
à l’usage des laboratoires nationaux d’analyse des drogues et
des autorités nationales compétentes

Directrices para la importación y exportación de patrones
de referencia de las drogas y los precursores
para uso de los laboratorios nacionales de análisis de drogas y
las autoridades nacionales competentes

United Nations
New York, 2007

United Nations publication
Sales No. Mult.08.XI.6
ISBN: 978-92-1-048121-2

Preface
National drug testing and forensic laboratories are engaged in the
important work of the identification and analysis of seized materials
suspected of being narcotic drugs, psychotropic substances or precursors.
In order to fulfil the role expected of them, laboratory scientists must
not only possess basic skills for identifying and analysing such
substances, but also have access to the facilities and tools required to
discharge their duties.
The International Narcotics Control Board recognizes that analytical
services in some countries may be inadequate because of a lack of fully
trained personnel or laboratory equipment and materials. However,
functioning laboratories everywhere should have ready access to the
high-quality reference standards required to ensure that the results
­produced are correct. That process of ensuring correct results is critical
for the successful prosecution of the guilty and the protection of
the innocent. In addition, it provides a cost-effective way to prevent ­
time-consuming challenges to findings in court.
In most cases, national drug testing laboratories can obtain without
difficulty small quantities of the reference standards required for the
reliable identification and analysis of drugs and precursors. However,
problems are sometimes encountered.
These guidelines have been published to assist national laboratories and
other relevant scientific institutions in obtaining, in a timely fashion, the
reference standards that they require. They address some of the most
frequently encountered difficulties and provide guidance on how to overcome obstacles. They are intended for use by laboratories that are in need
of reference standards and by competent national authorities that are
responsible for the control of drugs and precursors and that issue the import
and export authorizations required to exercise that control.
The Board welcomes observations on the contents and usefulness of the
present guidelines. Comments and suggestions should be sent to the
following address:
International Narcotics Control Board
Secretariat
Vienna International Centre
P.O. Box 500
1400 Vienna, Austria
Facsimile: (+43-1) 26060-5867/68
E-mail: secretariat@incb.org
International Narcotics Control Board
Vienna, May 2007
iii

Acknowledgements
The International Narcotics Control Board acknowledges with appreciation the contribution made by staff, in particular Mr. Howard Stead,
former Chief of the Laboratory and Scientific Section of the United
Nations Office on Drugs and Crime, in drafting these guidelines.

iv

Contents

Paragraphs Page

I. Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-11

3

A. Purpose of the guidelines . . . . . . . . . . . . . . . . .

4-6

4

B. Content of the guidelines . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-11

5

II. Guidelines . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-27

7

A. Legislative and regulatory context for the
issue of import and export authorizations
for reference standards containing
internationally controlled substances. . . . . . . . . 12-14

7

B. Difficulties encountered. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15-16

8

C. Recommendations for overcoming obstacles . . 17-24

9

D. Summary. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25-27

11

Annexes
I. Guidance notes for the request of reference standards/
samples of drugs under international control . . . . . . . . . . . . . 13
II. Simplified flow charts outlining the most important steps
for the granting of import and export authorizations for
drugs under a typical national licensing regime. . . . . . . . . . . . 15
III. Model authorization form for the import of reference
standards of narcotic drugs or psychotropic substances. . . . . 19
IV. Model application form for the import of controlled
chemicals (import authorization) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 

Préface
Les laboratoires nationaux d’analyse des drogues et de médecine légale
réalisent un travail important qui consiste à identifier et analyser les
substances saisies soupçonnées d’être des stupéfiants, des substances psychotropes ou des précurseurs. Pour ce faire, les scientifiques qui y travaillent doivent non seulement posséder les compétences élémentaires
pour les travaux d’identification et d’analyse, mais aussi avoir accès aux
installations et outils nécessaires à la réalisation de leur tâche.
L’Organe international de contrôle des stupéfiants reconnaît que les services d’analyse de certains pays peuvent être inadéquats en raison d’un
manque de personnel pleinement qualifié ou d’équipements et de matériaux de laboratoire. Cela dit, tout laboratoire opérationnel devrait pouvoir se procurer facilement les étalons de référence de grande qualité
qui sont nécessaires pour garantir des résultats corrects. Cet objectif est
non seulement crucial si l’on veut poursuivre avec succès les coupables
et protéger les innocents, mais constitue aussi un moyen économique et
efficace d’éviter toute contestation des conclusions des tribunaux et,
donc, toute perte de temps.
Dans la plupart des cas, les laboratoires nationaux peuvent obtenir sans
difficulté de petites quantités des étalons de référence indispensables pour
identifier et analyser de manière fiable des drogues et des précurseurs.
Dans certains cas, toutefois, ils rencontrent des problèmes.
Les présents principes directeurs ont été publiés pour aider les laboratoires nationaux et les autres organismes scientifiques concernés à obtenir, en temps voulu, les étalons de référence dont ils ont besoin. Ils
examinent certains des obstacles les plus souvent rencontrés et donnent
des orientations sur la manière de les surmonter. Ils s’adressent aux
laboratoires qui ont besoin d’étalons de référence ainsi qu’aux autorités
nationales compétentes qui sont chargées du contrôle des drogues et des
précurseurs et qui délivrent les autorisations d’importation et d’exportation requises pour assurer un tel contrôle.
L’Organe est ouvert à toute observation sur le contenu et l’utilité des
présents principes directeurs. Les commentaires et suggestions peuvent
être envoyés à l’adresse suivante:
Organe international de contrôle des stupéfiants
Secrétariat
Centre international de Vienne
Boîte postale 500
1400 Vienne (Autriche)
Télécopie: (+43-1) 26060-5867/68
Courriel: secretariat@incb.org
L’Organe international de contrôle des stupéfiants
Vienne, mai 2007
vii

Remerciements
L’Organe international de contrôle des stupéfiants remercie le personnel,
en particulier M. Howard Stead, ancien chef de la Section scientifique et
du laboratoire de l’Office des Nations Unies contre la drogue et le crime,
d’avoir participé à la rédaction des présents principes directeurs.

viii

Table des matières

Paragraphes Pages

I. Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-11

25

A. Objet des principes directeurs. . . . . . . . . . . . . .

4-6

26

B. Contenu des principes directeurs . . . . . . . . . . . 7-11

27

II. Principes directeurs. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-27

29

A. Contexte législatif et réglementaire pour la
délivrance des autorisations d’importation et
d’exportation d’étalons de référence contenant
des substances placées sous contrôle
international. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-14

29

B. Difficultés rencontrées. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15-16

30

C. Recommandations pour surmonter
les obstacles. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17-24

31

D. Résumé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25-27

33

Annexes
I. Notes d’orientation pour la demande d’étalons/d’échantillons
de référence de substances placées sous contrôle international . . . 35
II. Schémas simplifiés présentant les principales étapes à
suivre pour la délivrance d’autorisations d’importation et
d’exportation de drogues dans un régime national de
licence type. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
III. Formulaire type d’autorisation pour l’importation d’étalons
de référence de stupéfiants ou de substances psychotropes. . . . 41
IV. Formulaire type de demande d’importation de produits
chimiques placés sous contrôle (autorisation d’importation). . . 43

ix

Prefacio
Los laboratorios nacionales forenses y de análisis de drogas realizan la
importante tarea de identificar y analizar material incautado que se
sospecha contiene estupefacientes, sustancias sicotrópicas o precursores.
Los científicos de los laboratorios, a fin de cumplir el papel que se espera
de ellos, no solamente deben poseer aptitudes básicas para identificar y
analizar esas sustancias, sino que también han de tener acceso a las instalaciones y los instrumentos necesarios para desempeñar sus tareas.
La Junta Internacional de Fiscalización de Estupefacientes reconoce que,
en algunos países, los servicios de análisis pueden ser insuficientes,
debido a la falta de personal plenamente capacitado o de equipo y
material de laboratorio. Sin embargo, en todas partes, los laboratorios,
para funcionar bien, deberían tener acceso directo a los patrones de
referencia de alta calidad que se necesitan a fin de asegurar que sus
resultados sean correctos. El proceso de asegurar resultados correctos
es muy importante para poder enjuiciar con éxito a los culpables y
proteger a los inocentes. Además, constituye un medio rentable de
prevenir engorrosas refutaciones de los cargos en los tribunales.
En la mayor parte de los casos, los laboratorios nacionales de análisis
de drogas pueden obtener sin dificultad pequeñas cantidades de los
patrones de referencia necesarios para identificar y analizar drogas y
precursores en forma fiable. Sin embargo, a veces surgen problemas.
Las presentes directrices se han publicado para ayudar a los laboratorios
nacionales y demás instituciones científicas pertinentes a obtener oportunamente los patrones de referencia que necesitan. Se tienen en cuenta
algunas de las dificultades más frecuentes y se brinda orientación para
superar los obstáculos. Las directrices están destinadas a los laboratorios
que necesitan patrones de referencia y a las autoridades nacionales competentes que se encargan de fiscalizar las drogas y los precursores y de
expedir las autorizaciones de importación y exportación necesarias para
esa fiscalización.
La Junta acogerá complacida toda observación sobre el contenido y
la utilidad de las presentes directrices. Los comentarios y sugerencias
deberán enviarse a la siguiente dirección:
Junta Internacional de Fiscalización de Estupefacientes
Secretaría
Centro Internacional de Viena
Apartado postal 500
1400 Viena (Austria)
Fax: (+43-1) 26060-5867/68
Correo e: secretariat@incb.org
Junta Internacional de Fiscalización de Estupefacientes
Viena, mayo de 2007
xi

Reconocimiento
La Junta Internacional de Fiscalización de Estupefacientes expresa su
reconocimiento al personal de la Sección de Laboratorio y Asuntos Científicos de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito,
en particular a su antiguo jefe, el Sr. Howard Stead, por la contribución
que han aportado a la redacción de las presentes directrices.

xii

Índice

Párrafos

Página

I. Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-11

49

A. Propósito de las directrices. . . . . . . . . . . . . . . .

4-6

50

B. Contenido de las directrices . . . . . . . . . . . . . . . 7-11

51

II. Directrices. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-27 ��
53
A. Contexto legislativo y reglamentario de la
expedición de autorizaciones de importación
y exportación de patrones de referencia que
contengan sustancias sujetas a fiscalización
internacional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-14 ��
53
B. Dificultades con que se ha tropezado. . . . . . . . ��������
15-16
54
C. Recomendaciones para superar los obstáculos ��������
17-24
55
D. Resumen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25-27

57

Anexos
I. Notas de orientación para solicitar patrones de referencia
o muestras de drogas sujetos a fiscalización internacional . . . . 59
II. Diagramas esquemáticos simplificados en que se esbozan las
etapas más importantes para la concesión de autorizaciones
de importación y exportación de drogas en el marco de un
régimen nacional característico de concesión de licencias. . . . . 61
III. Formulario modelo de autorización de importación de
patrones de referencia de estupefacientes o sustancias
sicotrópicas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
IV. Formulario modelo de solicitud de autorización para
importar productos químicos sujetos a fiscalización
(autorización de importación). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67

xiii

前言
国家毒品检测和司法鉴定实验室从事鉴定和分析被怀疑为麻醉药
品、精神药物或前体的缉获材料这项重要工作。要想完成这项工作,
实验室科学工作者不仅必须掌握鉴定和分析此类物质所需的基本
知识,还必须具有履行职责所需的设施和工具。
国际麻醉品管制局认识到,一些国家因缺乏训练有素的人员或缺乏
实验室设备和材料而不能开展适当的分析服务。但是,各地有效运
作的实验室应当能够便利地获得确保得出正确结果所需要的高质
量标准参照物。确保得出正确结果的过程对于成功地起诉罪犯和保
护无辜者至关重要。此外,从成本效益的角度看,这也是避免有人
耗费时间对法庭结论提出质疑的一种较好方式。
多数情况下,国家毒品检测实验室获得可靠鉴定和分析毒品和前体
所需要的少量标准参照物并不困难。但有时还是会遇到问题。
发布本准则的目的是协助国家实验室和其他有关科研机构及时获
得所需要的标准参照物。准则处理一些最常见的困难,并就如何克
服障碍提供指导。预期使用对象是需要标准参照物的实验室以及负
责毒品和前体管制并颁发实施这种管制所要求的进出口许可的国
家主管当局。
麻管局欢迎就本准则的内容和用途发表看法。请将有关评论和建议
发往下述地址:
International Narcotics Control Board
Secretariat
Vienna International Centre
P.O. Box 00 
00 Vienna, Austria
传真:(+-) 00-/
电子邮件:secretariat@incb.org

国际麻醉品管制局 
00 年  月,维也纳
xv

致谢
国际麻醉品管制局感谢工作人员特别是联合国毒品和犯罪问题办
公室实验室和科学科前科长 Howard Stead 先生为编写本准则所做
的贡献。

xvi

目录
段次

页次

一 . 导言 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 

- 

A. 准则的目的 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 

-  

- 

二 . 准则 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . - 

A. 颁发含有受国际管制物质的标准参照物的
进出口许可的立法和条例背景 . . . . . . . . . . - 

B.

遇到的困难 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . - 

C. 克服障碍的建议 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . - 

9

D. 概要 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . - 

B.

准则的内容 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

附件
一 . 关于索要受国际管制药物的标准参照物 / 标样的申请的
指导说明 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 
二 . 概要列出根据典型国家许可证制度颁发进出口许可的
最重要步骤的简明流程图 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 
三 . 麻醉药品或精神药物标准参照物进口许可示范表 . . . . . . . 9
四 . 受管制化学品进口申请示范表(进口许可). . . . . . . . . . . 9

xvii

Предисловие
Национальные лаборатории экспертизы наркотиков и судебной экспертизы
выполняют важную работу по идентификации и анализу изъятых материалов, предположительно являющихся наркотическими средствами, психотропными веществами или прекурсорами. Для успешного исполнения возложенной на них роли сотрудники лабораторий должны не только владеть
основными навыками идентификации и анализа таких веществ, но и иметь
доступ к средствам и инструментам, необходимым для исполнения таких
функций.
Международный комитет по контролю над наркотиками признает, что качество работы аналитических служб в некоторых странах не всегда отвечает
установленным требованиям из-за нехватки квалифицированного персонала
или отсутствия лабораторного оборудования и материалов. Тем не менее
действующим лабораториям во всем мире необходимо иметь непосредственный доступ к высококачественным эталонным стандартам, которые требуются, чтобы обеспечить точность получаемых результатов. Обеспечение
точности экспертизы имеет огромное значение для успешного преследования злоумышленников и защиты невиновных. Кроме того, оно позволяет
эффективным способом избежать лишней траты времени в результате оспоривания заключений экспертизы в суде.
Как правило, национальные лаборатории экспертизы наркотиков не испытывают трудностей с приобретением небольших количеств эталонных стандартов, необходимых для точной идентификации и анализа наркотиков
и прекурсоров. Однако в некоторых случаях проблемы все же возникают.
Настоящие руководящие принципы были опубликованы с целью помочь
национальным лабораториям и другим соответствующим научным учреждениям своевременно приобретать необходимые эталонные стандарты.
В них рассматриваются некоторые наиболее типичные трудности и даются
рекомендации по их преодолению. Руководящие принципы предназначены
для лабораторий, нуждающихся в эталонных стандартах, а также для компетентных национальных органов, осуществляющих контроль над наркотиками и прекурсорами и выдачу разрешений на ввоз/вывоз, необходимых
для осуществления такого контроля.
Комитет будет приветствовать любые комментарии по поводу содержания
и полезности настоящих руководящих принципов. Замечания и предложения следует направлять по адресу:
International Narcotics Control Board
Secretariat
Vienna International Centre
P.O. Box 500
1400 Vienna, Austria
Факс: (+43-1) 26060-5867/68
Эл. адрес: secretariat@incb.org
Международный комитет по контролю над наркотиками
Вена, май 2007 года
xix

Выражение признательности
Международный комитет по контролю над наркотиками выражает глубокую признательность всем сотрудникам, и прежде всего г-ну Хауарду Стеду,
бывшему начальнику Секции лабораторного и научного обеспечения Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности,
за их вклад в подготовку настоящих руководящих принципов.

xx

Содержание
I.

II.

ВВЕДЕНИЕ

Пункты

Стр.

1–11

95

A.

Цель руководящих принципов . . . . . . . . . . . . . . .

4–6

96

B.

Содержание руководящих принципов . . . . . . . . .

7–11

97

РУКОВОДЯЩИЕ ПРИНЦИПЫ . . . . . . . . . . . . . . . . . 12–27

99

A.

Законодательная и нормативно-правовая основа
для выдачи разрешений на ввоз/вывоз эталонных
стандартов, содержащих вещества, находящиеся
под международным контролем . . . . . . . . . . . . . . 12–14

99

B.

Типичные трудности . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15–16

100

C.

Рекомендации о мерах по преодолению
трудностей . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17–24

101

Резюме . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25–27

103

D.

Приложения
I.

Руководящие указания относительно оформления
запросов на предоставление эталонных стандартов/образцов
наркотиков, находящихся под международным контролем . . . . 105

II.

Упрощенные блок-схемы основных действий, которые
необходимо предпринять для получения разрешения
на ввоз/вывоз наркотиков в соответствии с типичными
требованиями национального режима лицензирования . . . . . . . . 107

III.

Типовой бланк разрешения на ввоз эталонных стандартных
образцов наркотических средств или психотропных веществ . . . 111

IV.

Типовой бланк заявления в отношении ввоза контролируемых
химических веществ (разрешение на ввоз) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113

xxi

ôjó°üJ
OGƒŸG ≈∏Y ±ô©àdG
‘ ΩÉg QhóH á«æWƒdG »Yô°ûdG Ö£dGh ÒbÉ≤©dG π«∏– äGÈàfl ¢†¡æJ
q
»µdh .É¡∏«∏–h ∞FÓ°ùdG hCG á«∏≤©dG äGôKDƒŸG hCG äGQóıG øe É¡fCG ‘ ¬Ñà°ûŸG áWƒÑ°†ŸG
á«°SÉ°SC’G äGQÉ¡ŸG Gƒµq∏ªàj ¿CG »Øµj ’ ,º¡æe ™bƒàŸG QhódÉH äGÈàıG ‘ Aɪ∏©dG ¢†¡æj
áfÉ©à°S’G äÉ«fɵeEG º¡d ìÉàJ ¿CG É°†jCG Öéj πH ,É¡∏«∏–h OGƒŸG ∂∏J ≈∏Y ±ô©à∏d áeRÓdG
.º¡JÉÑLGƒH ΩÉ«≤∏d áeRÓdG äGhOC’Gh ≥aGôŸÉH
É¡Hƒ°ûj ÉÃQ ¿Gó∏ÑdG ¢†©H ‘ á«∏«∏ëàdG äÉeóÿG ¿CG äGQóıG áÑbGôŸ á«dhódG áÄ«¡dG ∑QóJh
.ájÈàıG OGƒŸGh äGó©ŸG ¢ü≤f hCG ÓeÉc ÉÑjQóJ ÚHQóŸG
ÚØXƒŸG ôaGƒJ ΩóY ÖÑ°ùH Qƒ°ü≤dG
q
¿Éª°†d áeRÓdG IOƒ÷G á©«aôdG á«©LôŸG êPɪædG ≈∏Y ∫ƒ°ü◊G πÑ°S Ò°ù«J ¿CG Gòg ™e ∑QóJh
‘ ¿Éµe …CG ‘ πª©dG ¢SQÉÁ Èàfl …C’ IQhô°V äGÈàıG É¡«dEG π°UƒàJ »àdG èFÉàædG áë°U
´ÉaódGh IÉæ÷G á≤MÓe ‘ ìÉéæ∏d »°SÉ°SCG Ωƒ≤e èFÉàædG áë°U ¿Éª°†d ≈©°ùŸG Gògh .⁄É©dG
á«FÉ°†≤dG ihÉYódG »°TÉëàd áØ∏µàdG å«M øe Éjó› ÉHƒ∏°SCG Å«¡˘j
q ¬˘fCG ɢª˘c .Aɢjô˘HC’G ø˘Y
.á«FÉ°†≤dG ΩɵMC’G ‘ ø©£∏d ™aôJ »àdG âbƒ∏d IóØæà°ùŸG
IÒ¨°U äÉ«ªc ≈∏Y ∫ƒ°ü◊G ‘ áHƒ©°U ÒbÉ≤©dG ¢üëØd á«æWƒdG äGÈàıG ≈≤∏J ’ Ée ÉÑdÉZh
.É¡«∏Y ∫ƒ©j
q á≤jô£H É¡∏«∏–h ∞FÓ°ùdGh ÒbÉ≤©dG ≈∏Y ±ô©à∏d áeRÓdG á«©LôŸG êPɪædG øe
.πcÉ°ûe ÉfÉ«MCG ¬LGƒJ É¡æµdh
á«æ©ŸG ᫪∏©dG äÉ°ù°SDƒŸG ôFÉ°Sh á«æWƒdG äGÈàıG IóYÉ°ùŸ á«¡«LƒàdG ÇOÉÑŸG √òg äô°ûof óbh
øe É°†©H èdÉ©J »gh .É¡LÉà– »àdG á«©LôŸG êPɪædG ≈∏Y Ö°SÉæŸG âbƒdG ‘ ∫ƒ°ü◊G ≈∏Y
É¡eóîà°ùJ »µd äóYC
q G óbh .äÉÑ≤©dG ≈∏Y Ö∏¨àdG πÑ°S ¤EG ó°TôJh GôJGƒJ äÉHƒ©°üdG ÌcCG
áÑbGôe øY ádhDƒ°ùŸG á°üàıG á«æWƒdG äÉ£∏°ùdGh á«©Lôe êPɉ ¤EG êÉà– »àdG äGÈàıG
.áÑbGôŸG ∂∏J á°SQɪŸ áeRÓdG ôjó°üàdGh OGÒà°S’G ¿hPCG QGó°UEGh ∞FÓ°ùdGh äGQóıG
≈Lôjh .É¡JóFÉa ióeh á«¡«LƒàdG ÇOÉÑŸG √òg ¿ƒª°†e ∫ƒM äɶMÓe …CÉH áÄ«¡dG ÖMôJh
q
:‹ÉàdG ¿Gƒæ©dG ≈∏Y É¡«dEG äÉMÎ≤ŸGh äÉ≤«∏©àdG ∫É°SQEG
International Narcotics Control Board
Secretariat
Vienna International Centre
P.O. Box 500
1400 Vienna, Austria
Facsimile: (+43-1) 26060-5867/68
E-mail: secretariat@incb.org

äGQóıG áÑbGôŸ á«dhódG áÄ«¡dG
2007 ƒjÉe/QÉjCG ,Éæ««a

xxiii

ôjó≤Jh ôµ°T
‘ Oƒ¡L øe ÉgƒØXƒe ¬dòH ÉŸ Égôjó≤Jh Égôµ°T øY äGQóıG áÑbGôŸ á«dhódG áÄ«¡dG Üô©J
≥Ñ°SC’G ¢ù«FôdG ,ó«à°S OQhÉg ó«°ùdG ôcòdÉH º¡æe ¢üîJh ,á«¡«LƒàdG ÇOÉÑŸG √òg áZÉ«°U
.áÁô÷Gh äGQóıÉH »æ©ŸG IóëàŸG ·C’G ÖàµÃ ᫪∏©dG ¿hDƒ°ûdGh ÈàıG º°ù≤d

xxiv

äÉjƒàÙG
á`ëØ°üdG

3
24
25
37

37
48
59
11

äGô≤ØdG

11-1 .............................. á`eó≤e -’hCG
6-4 ............. á«¡«LƒàdG ÇOÉÑŸG øe ¢Vô¨dG -∞dCG
11-7 ............... á«¡«LƒàdG ÇOÉÑŸG ¿ƒª°†e -AÉH
27-12 ....................... á«¡«LƒàdG ÇOÉ`ÑŸG
OGÒà°SG ¿hPCG ádCÉ°ùŸ »ª«¶æàdGh »©jô°ûàdG ¥É«°ùdG -∞dCG
øª°†àJ »àdG á«©LôŸG êPɪædG ôjó°üJh
.............
14-12
á`«dhódG áHÉbô∏d á©°VÉN OGƒe
16-15 .................. á¡LGƒŸG äÉHƒ©°üdG -AÉH
24-17 ....... π«bGô©dG ≈∏Y Ö∏¨àdG πLCG øe äÉ«°UƒJ -º«L
27-25 ......................... ¢üî∏e -∫GO

-É«fÉK

äÉ≤aôŸG

13

á«©LôŸG äÉæ«©dG/êPɪædG Ö∏£d ájOÉ°TQEG äɶMÓe -∫hC’G
..................... á«dhódG áÑbGôª∏d á©°VÉÿG ÒbÉ≤©dG øe

15

äGƒ£ÿG ºgCG í°Vƒj §°ùÑe »HÉ«°ùfG ÊÉ«H º°SQ -ÊÉãdG
ÒbÉ≤©∏d ôjó°üàdGh OGÒà°S’G ¿hPCG íæŸ
....................... »LPƒ‰ »æWh ¢ü«NGôJ Ωɶf ‘
á«©Lôe êPɉ OGÒà°SÉH ¿PEG IQɪà°SG êPƒ‰ -ådÉãdG

19 ....................... á«∏≤©dG äGôKDƒŸG hCG äGQóıG øe
á«FÉ«ª«c OGƒe OGÒà°SG Ö∏W IQɪà°SG êPƒ‰ -™HGôdG
21

........................ (OGÒà°SG ¿PEG) áÑbGôª∏d á©°VÉN

xxv

AÉ°†«H

Guidelines for the import
and export of drug and
precursor reference
standards
for use by national drug testing
laboratories and competent
national authorities

I.  Introduction
1. At its eighty-fourth session, in November 2005, the International
Narcotics Control Board reviewed a special study concerning the various
difficulties faced by drug testing laboratories in obtaining reference
standards of drugs under international control. Following that review,
the Board, in its report for 2005, noted the importance of ready access
to reference standards for maintaining reliable drug testing and forensic
services at the national level, as well as the nature of ongoing problems
that lead to delays in obtaining those reference standards. The Board
decided that guidelines on obtaining reference standards/samples of
drugs under international control should be produced based on the
special study prepared by the Laboratory and Scientific Section of the
United Nations Office on Drugs and Crime (UNODC). The Board also
decided that the guidelines should be distributed to competent national
authorities, drug testing laboratories and research institutions, in order
to highlight potential problems and provide practical guidance for the
timely issuance of the import and export authorizations required under
the international drug control treaties.
2. The Laboratory and Scientific Section provides technical assistance,
on request, to countries in the regions most affected by illicit drug
production, manufacture, trafficking and abuse in order to help establish
and strengthen their national drug testing laboratories. Ongoing global
support services include the provision of expert advice and guidance, as
well as basic laboratory equipment and materials, recommended analytical methods, technical guidelines, scientific literature and the reference
standards necessary for analysis and research.
3. In most cases, small quantities of reference standards of narcotic
drugs, psychotropic substances and precursors can be obtained without
difficulty, but problems are sometimes encountered. The Single Convention on Narcotic Drugs of 1961, that Convention as amended by the
1972 Protocol, the Convention on Psychotropic Substances of 1971,
the United Nations Convention against Illicit Traffic in Narcotic Drugs
and Psychotropic Substances of 1988 and the related resolutions of the
Economic and Social Council clearly provide for the international trade
of controlled substances. The Board has previously reviewed the issue
United Nations publication, Sales No. E.06.XI.2, paras. 216-218.
For the purposes of these guidelines, the term “import and export authorizations” includes the
pre-export notifications required for the international shipment of precursors pursuant to the United
Nations Convention against Illicit Traffic in Narcotic Drugs and Psychotropic Substances of 1988. 

United Nations, Treaty Series, vol. 520, No. 7515. 

Ibid., vol. 976, No. 14152. 

Ibid., vol. 1019, No. 14956. 

Ibid., vol. 1582, No. 27627.    

Guidelines for the import and export of drug and precursor reference standards

of the control of international trade of drug and precursor reference
standards. In its report for 2000, the Board stated that the relevant
treaty provisions should be fully applied to such reference samples, since
those products usually contain relatively pure active substances (raw
materials) and may be transmitted in quantities liable to abuse. ­However,
the practical application of the controls in place at the national level to
meet the requirements of the international drug control conventions can
lead to significant delays.

A.  Purpose of the guidelines
4. These guidelines have been developed primarily to assist national
laboratories and research institutes in obtaining in a timely manner
reference standards of narcotic drugs, psychotropic substances and precursors under international control. The guidance provided is intended
to remove or minimize the obstacles often encountered when reference
standards are required. Obstacles may arise because of: (a) inadequate
awareness of procedural requirements for issuing import authorization;
(b) the length of time sometimes required for issuing authorization;
(c) legislation or other regulations that impede the import of controlled
substances; or (d) a lack of appropriate infrastructure for the shipment
of controlled substances into or out of a country.
5. The guidelines are intended to provide practical guidance to overcome obstacles in order to facilitate implementation of national controls.
They are aimed at those laboratories which are in need of reference
standards for the proper and reliable identification and analysis of drugs
and precursors and which therefore need to follow domestic requirements to request import and export authorizations. They are also aimed
at the competent national authorities responsible for issuing those
authorizations.
6. Broad implementation of the guidelines will help to optimize regulatory procedures and facilitate the work of national laboratories and
research institutes. That will reduce frustration and friction
between agencies and institutions at the national level. It will also
enable UNODC to immediately provide the technical assistance and
support required if those laboratories are to meet internationally
­recognized standards of performance, and to provide the required
support to national criminal justice systems and law enforcement,
health and regulatory authorities.

United Nations publication, Sales No. E.01.XI.1, para. 140. 

Chapter I. Introduction

B.  Content of the guidelines
Requirement of reference standards
7. Reference standards are required both for simple field screening tests
used for the presumptive detection and identification of seized drugs
and precursors and for more sophisticated methods used for the qualitative and quantitative analysis of drugs in biological samples. They are
an essential element of laboratory routines used for control purposes
(that is, to ensure that the test being performed is functioning properly)
in qualitative analysis, and they are essential for calibration when the
purity of a drug sample, or the concentration of a drug or metabolite
in a biological sample, is being measured. They are also essential for
the validation and evaluation of both qualitative and quantitative
­analytical methods and for the implementation of good laboratory
practices.
8. Reliable drug testing and forensic expert services are a key element
of drug and crime control activities at the national, regional and international levels. Thus, it is critical that forensic laboratories are able to
provide those services at all times. Given that the quality of analytical
services in some countries may be compromised because of a lack of
equipment, materials or fully trained personnel, it should be stressed
that functioning laboratories everywhere must have ready access to the
reference standards and controls required to ensure reliable results.

Availability of reference standards
9. Authentic reference standards are commercially available from a
number of sources. Laboratories that have no independent access to
such standards for drug and precursor substances may obtain small
quantities of them from the Laboratory and Scientific Section as part
of the ongoing global support services that UNODC provides to
Member States.
10. Unfortunately, laboratories sometimes encounter difficulties when
they try to obtain the reference standards that they require, especially
when those standards are not available from domestic sources and must
be imported. Since those difficulties are mostly related to national
­legislation and administrative procedures for issuing import and export
authorizations, the problems multiply when reference standards must be
imported from a number of different sources outside the country or
when a series of separate import authorizations must be obtained.
11. The guidelines are based on the relevant experiences of various laboratories worldwide and in some cases their respective national authorities,
as well as on the experiences of the Laboratory and Scientific Section
in handling requests for reference standards from those laboratories.  

Guidelines for the import and export of drug and precursor reference standards

The guidelines include general guidance notes for the request of refe­rence
standards/samples from the Laboratory and Scientific Section (annex I),
simplified flow charts outlining the most important steps for the ­granting
of import and export authorizations for drugs (annex II), a model
­authorization form for the import of reference standards of narcotic
drugs or psychotropic substances (annex III) and a model application
form for the import of controlled chemicals (annex IV).

II. Guidelines
A. Legislative and regulatory context for the
issue of import and export authorizations
for reference standards containing
internationally controlled substances
12. The 1961 Convention, the 1971 Convention and the 1988 Convention and related resolutions of the Economic and Social Council provide
the framework for international cooperation in preventing the diversion
of narcotic drugs, psychotropic substances and precursors. The three
conventions contain special provisions relating to the international trade
of controlled substances and impose a general obligation on States parties to cooperate with each other to prevent diversion. For example,
States parties must participate in the control of international trade by
controlling exports and imports.
13. The most important provisions in that regard relate to the requirement of import and export authorizations covering international trade
in controlled substances8 and the requirement of a licensing regime for
the issue of such authorizations. To that end, and for such a regime to
function, each State must have a competent authority empowered to
issue export and import authorizations for narcotic drugs and psychotropic substances and some form of pre-export notification for precursors. Note that the name and address of the designated national competent authority must be communicated to the Secretary-General of the
United Nations (through the Executive Director of UNODC) in order
for the authority to be recognized.
14. The practical procedures for issuing import and export authorizations introduced by Governments must be consistent with national legal
and administrative frameworks. Simplified flow charts outlining the most
important steps for the granting of import and export authorizations
for drugs under a typical national licensing regime are contained in
annex II. A model import authorization form, adapted from the import
authorization model established by the Commission on Narcotic Drugs
for the import of narcotic drugs or psychotropic substances, is contained
in annex III. Because requirements for the international shipment of
precursors are slightly different, a model application form for the import
of controlled chemicals is contained in annex IV.
8
For precursors, the 1988 Convention requires States parties to monitor the international trade
of substances listed in its Tables I and II and, in particular, to provide advance notice of the export
of substances listed in Table I to all parties that request such advance notice.

7

07-85165_main_pr.indd 7

14/12/2007 09:42:34 

Guidelines for the import and export of drug and precursor reference standards

B.  Difficulties encountered
15. When a request to import a reference sample is accompanied by a
properly completed original import authorization issued by the designated
national competent authority, with an appropriate period of validity
­(expiry date), there is usually no problem in providing laboratories
with reference standards of narcotic drugs, psychotropic substances and
precursors. For reference standards provided by UNODC, for example,
the Austrian authorities responsible for issuing authorizations are
helpful and efficient and provide the necessary export authorization
­without delay.
16. However, problems have been encountered in providing reference
standards in a timely manner to drug testing laboratories in some countries, primarily because those laboratories face difficulties in obtaining
the relevant import authorizations. Those difficulties are ongoing, cause
delays and create frustration and friction at the national level. Most
important, as a result of those difficulties, UNODC is unable to immediately provide the technical assistance and support that are clearly
­required, and drug testing laboratories cannot meet internationally recog­
nized standards of performance or provide critical support to national
criminal justice systems and law enforcement, health and regulatory
authorities. The problems encountered include:

(a)  Problem 1. Legislation or regulations that impede or prohibit
the import or export of controlled substances, including reference
­standards and test samples;

(b)  Problem 2. Inadequate awareness on the part of competent
national authorities of the requirements of drug testing laboratories in
order to fulfil their role and functions (for example, why laboratories
need reference standards) and inadequate awareness on the part of laboratories of the requirements for accurate and comprehensive completion
of application forms requesting import and export authorizations from
competent authorities. Note that the Laboratory and Scientific Section
provides general guidance for issuing authorizations and details on the
information required in preparing requests for reference standards and
other test and research samples containing internationally controlled
substances (see annex I and the model import authorization form
­contained in annex III);

(c)  Problem 3. Undue delays and other complications caused by
national authorities in issuing authorizations with an appropriate period
of validity (expiry date), including delays caused by the preference for
issuing a series of single authorizations (one for each of the controlled
substances required) rather than an individual authorization that lists
all the substances required;

(d)  Problem 4. Charges levied by national authorities for issuance
of authorizations, a problem compounded when multiple authorizations
are required or when expired authorizations need to be reissued, and
customs clearance charges levied by the relevant authorities at the time
of importation. Delays may also be introduced because of the additional

Chapter II.

Guidelines

need, for customs purposes, to provide a note or pro forma invoice
­indicating the value of the reference standards provided;

(e)  Problem 5. Lack of appropriate infrastructure for shipment of
controlled substances (reference standards and test samples) into or out
of a country.

C. Recommendations for overcoming obstacles
17. The competent authority, as a key player in national drug control
efforts, has a prime responsibility in ensuring that its laboratory
­counterparts are afforded the fullest support in providing reliable drug
testing and forensic expertise. At the same time, some general ­awarenessraising is required on both sides to minimize the impact of potential
problems. A number of specific recommendations aimed at overcoming
the difficulties encountered are listed below.

Awareness-raising
18. Competent authorities should be made aware of, and recognize, the
critical importance of the reference standards and other materials required by drug testing laboratories in order to provide a reliable ser­vice
in support of national drug control efforts. At the same time, laboratories requesting reference standards should familiarize themselves with
the relevant steps and information requirements for issuing of ­ import
and export authorizations (see annexes). Relevant training programmes
and awareness-raising exercises for both competent authorities and laboratories should therefore be extended, where necessary to
address: (a) the importance and value of drug testing laboratories as
part of the national drug control infrastructure, and the requirements
of laboratories in fulfilling their role and functions (that is, the specific
need for reference materials and test samples for routine operational
work); (b) the procedural and comprehensive requirements for application for import and export authorizations by laboratories, and for completion of relevant forms; and (c) the need for a close and constructive
working relationship between competent authorities and national
laboratories.

Minimizing legislative and regulatory impediments
19. Governments should review the adequacy of existing domestic legis­
lation and regulations to ensure that no unnecessary obstacles prevent
or otherwise complicate the acquisition by bona fide drug testing labora­
tories of reference standards or test samples containing internationally
controlled substances. Where necessary, Governments should consider
amending legislation and regulations, using some form of rapid amendment scheme or exemption procedure if required, to overcome the often 

10

Guidelines for the import and export of drug and precursor reference standards

lengthy time frame for such legislative changes, so that domestic drug
controls can be effected without hindering fulfilment of the practical
requirements of laboratories.

Minimizing delays and other related complications
20. Competent authorities should seek at all times to improve their response to requests for import and export authorizations for controlled
substances to be used as reference standards or test samples by drug
testing laboratories and should provide the necessary technical support
and guidance to ensure a rapid response to requests. They should treat
such requests as a priority and take all steps to ensure the timely issuance of import and export authorizations in order to help national
­forensic laboratories quickly obtain the standards required. To that end,
authorities should consider establishing fast-track procedures for the
timely issuance of authorizations for controlled substances to be used
as reference standards or test samples.
21. For their part, laboratories should ensure that application forms
and other documentation related to requests for standards are fully
completed and that all information provided is accurate.

Eliminating charges levied by competent national authorities
and customs clearance charges
22. Competent authorities, especially in countries where laboratory resources are limited, are requested to consider waiving any charges normally applied for the issuance of import and export authorizations in
those cases involving controlled substances to be used as standards/test
samples by drug testing laboratories for routine operational work.
23. Similarly, national authorities should also consider waiving charges
normally applied for customs clearance at the time of importation. When
requesting standards, laboratories should indicate if a note is required
stating the value of the reference materials to be provided. In the case
of the reference standards distributed by UNODC, a note or invoice is
provided stating the total nominal value of the samples and the fact
that the samples have been provided free of charge and are for scientific
purposes only.

Shipment of standards to and from countries
with inadequate infrastructure
24. Where there is no easy physical means of shipping controlled substances into or out of a country, all those involved should be flexible
in finding solutions, in accordance with the provisions of the inter­
national drug control treaties and national and international legislation,

Chapter II.

Guidelines

to facilitate delivery of reference standards and test samples for use by
drug testing laboratories.

D.  Summary
25. These guidelines emphasize the value and importance of laboratory
drug testing. They highlight some of the difficulties that laboratories
experience in obtaining reference standards and the fact that, without
such standards, laboratories cannot provide essential support services
to national criminal justice systems and law enforcement, health and
­regulatory authorities.
26. To avoid difficulties and to prevent similar problems from arising
in the future, laboratories should be made aware of the relevant steps
and information required for the issuing of import and export authorizations. They should also ensure that application forms and other documentation related to requests for standards are fully completed and that
the information provided is accurate.
27. Competent national authorities should also: (a) give priority to requests for import and export authorizations for reference standards or
test samples containing internationally controlled substances for use by
drug testing laboratories; and (b) take all necessary steps to ensure the
timely issuance of the authorizations required under the international
drug control treaties.

11

13

Annex I

Annex I
Guidance notes for the request of reference standards/samples
of drugs under international control
1. Samples of reference substances of drugs under international control are
made available by the United Nations Office on Drugs and Crime (UNODC),
upon request, to national drug testing laboratories and research institutes in
countries with limited resources.
2. A covering letter is required listing the individual drugs and quantities
­requested, to be sent to the following address:
Chief
Laboratory and Scientific Section
Division for Policy Analysis and Public Affairs
United Nations Office on Drugs and Crime
P.O. Box 500
1400 Vienna, Austria
Facsimile: (+43-1) 26060-5967
E-mail: Lab@unodc.org
3. For requests to be considered, the following information must be
provided:

(a) An original import authorization issued by the national competent
authority under the international drug control treaties is required if substance
is internationally controlled. No photography or facsimile will be accepted;

(b) Import authorizations should be prepared to include all substances
required, in their respective quantities;

(c) The name of the exporter must be written on the import authorization
as follows:
Laboratory and Scientific Section
Division for Policy Analysis and Public Affairs
United Nations Office on Drugs and Crime
Wagramerstrasse 5
1400 Vienna, Austria

(d) The import authorization must contain a clear street address and the
name of the person responsible, to whom the requested sample(s) should be
delivered (not a post office box), and be valid for 3-6 months, thus allowing
ample time to obtain the export authorization from the Austrian authorities
and arrange for the dispatch of the samples;

(e) “Shipment by air” should be indicated on the import authorization;

(f) The appropriate port of entry for customs clearance purposes should
be specified;

(g) A facsimile number or e-mail address, should be provided, if
available;

(h) An import authorization that does not contain an appropriate address
or delivery address will not be honoured.

15

Annex II

Annex II
Simplified flow charts outlining the most important steps for
the granting of import and export authorizations for drugs
under a typical national licensing regime
1. Before authorizing an import, the competent authority of the importing
country must be satisfied that the following criteria have been met:

(a) The International Narcotics Control Board has confirmed an estimate
for the drug to be imported (in the case of narcotic drugs);

(b) The quantity to be imported does not exceed the total of the estimates
for that drug (in the case of narcotic drugs), taking into account the quantities
already ordered and excluding the quantities to be re-exported in the course
of the year;

(c) If the country has no estimate for the drug in question or if the estimate is too low, the competent national authority should furnish the Board
with a supplementary estimate and an explanation of why the supplement is
needed. The importing country must wait until the supplementary estimate has
been confirmed by the Board before authorizing the import;

(d) The importer holds a currently valid licence for the trade and/or distribution of drugs (except in the case of State enterprises or doctors, dentists,
veterinarians or scientists making their request as part of their therapeutic or
scientific functions.
2. Once an import authorization is issued, a copy of the authorization should
be sent to the competent authorities of the exporting country. Two copies
should go to the importer (which will send one copy to the exporter and keep
the second copy for the customs declaration). One copy should go to the
­customs authorities of the importing country, and the final copy should be kept
in the records of the competent authority of the importing country.
3. The flow chart in figure I shows the most important steps for the granting
of an import authorization under a typical national licensing regime.
4. Before authorizing an export, the competent authority of the exporting
country must be satisfied that the following criteria have been met:

(a) The competent authority of the country of destination has issued an
import authorization in good and due form. In case of doubt with respect to
the authenticity of that document, the exporting country should contact the
Board and/or the competent national authority of the importing country for
clarification;

(b) The country of destination has an estimate for the drug it is seeking
to import (in the case of narcotic drugs). In case of doubt, the exporting country
should contact the Board and/or the competent national authority of the
­importing country for clarification;

(c) The quantity requested in the import authorization does not exceed
the total of the estimates of the country of destination (in the case of narcotic
drugs), taking into account exports already known to have been made to that
country and deducting any re-exports that may have taken place. In case of

16

Guidelines for the import and export of drug and precursor reference standards

doubt, the exporting country should contact the Board and/or the competent
national authority of the importing country for clarification;

(d) The exporter holds a valid licence permitting trade in drugs.

5. Once an export authorization is issued, a copy should be sent to the competent authorities of the importing country. Two copies should go to the
­exporter, one of which must accompany the consignment. One copy should go
to the customs authorities of the exporting country, and another copy should
be kept in the records of the competent authority of the exporting country.
6. Export and import authorizations should be in a standard format that is
protected against falsification. Models of the export and import authorizations
should be furnished to the Board and should contain the following information:
the name of the substance (the international non-proprietary name (INN) if
available), the quantity to be exported or imported, the name and address of
the exporter and the importer and the period within which the export or import
must be effected (expiry date). The export authorization must state the number
and date of the corresponding import authorization and the name of the
issuing authority.
7. After receiving the shipment, the importing authority shall return the
­accompanying export authorization with an endorsement certifying the amount
actually imported.
8. The flow chart in figure II shows the most important steps for the granting
of an expert authorization under a typical national licensing regime.

17

Annex II

Figure I. Simplified flow chart for granting import authorizations
(e.g. for a narcotic drug)
A laboratory requests an
import authorization
from the competent
national authority (CNA)

CNA checks whether the drug
requires an import authorization No
according to national law and
the Convention

Inform the importer

Yes

CNA checks whether the
No
laboratory is licensed to import
the drug in question

Inform the importer

Yes
CNA checks whether the
No
quantity of narcotic drug is
within the limit of estimates of
the country concerned
Yes

Request explanations from
importer to determine whether
additional quantities of the
drug are really needed
Not
needed

Needed

CNA issues import
authorization

One copy for
the exporter

One copy for
the customs
declaration

Two copies to
the importer

Submit
supplementary
Confirmed estimate to INCB
for additional
quantity and wait
for confirmation

Inform the
importer

Not confirmed

One copy for
the records

One copy to
customs

One copy to the
competent
authority of the
exporting country

Inform the
importer

18

Guidelines for the import and export of drug and precursor reference standards

Figure II. Simplified flow chart for granting export authorizations
(e.g. for a narcotic drug)
A supplier requests the
competent national authority
(CNA) for an export
authorization for a drug

CNA checks whether the
supplier is licensed to export
the drug in question

No

Inform exporter

Yes

No

CNA checks whether export
authorization is required

Inform exporter

Yes
CNA checks whether quantity
of the narcotic drug is within
the total of estimates for the
importing country

In case of doubt

Consult INCB

Yes

CNA verifies and confirms
authenticity/legitimacy of the
import documentation

In case of doubt

Consult INCB

Yes
CNA issues export
authorization

Two copies to
the exporter

One copy for
the consignment

One copy to
the records

One copy for
the records

One copy to
customs

One copy to
the competent
authorities of
the importing
country

19

Annex III

Annex III
Model authorization form for the import of reference standards of
narcotic drugs or psychotropic substances*
(In accordance with the Single Convention on Narcotic Drugs of 1961 and the Convention on
Psychotropic Substances of 1971)
1. Name of competent national authority . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
(logo/letterhead/country):

2. Import authorization number: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

3. Importer (name and street address):. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Date of expiry: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

4. Exporter (name and street address):

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

5. Narcotic drug(s) or psychotropic substance(s) to be imported:
a. Name and quantity of the narcotic drug(s) or psychotropic b. Weight in grams of the narcotic drug(s) or psychotropic
substance(s) to be imported: substance(s) to be imported, expressed in terms of anhydrous
base content:

6. Special conditions or notes:

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

7. Issuing officer:

Name: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Title:. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Signature:. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Date of issue:. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Stamp

*This model import authorization has been prepared on the basis of the model import authorization established by the Commission on Narcotic Drugs for the import of narcotic drugs or psychotropic substances.

20

Guidelines for the import and export of drug and precursor reference standards

Notes on the model authorization form for the import of reference standards
of narcotic drugs and psychotropic substances

The import authorization should consist of five copies: one copy for the
records of the issuing competent national authority, one copy to be sent to
the competent authorities of the exporting country, one copy to be sent to the
customs authorities of the importing country and two copies for the importer
(of which one copy is to be sent to the exporter and the other copy is to be
used for the customs declaration).

Box 1: Enter the name of the competent authority empowered to issue
authorizations to import the narcotic drugs listed in the Single Convention on
Narcotic Drugs of 1961 or the psychotropic substances listed in the Convention
on Psychotropic Substances of 1971. The official logo or letterhead of the
competent authority should appear clearly.

Box 2: Enter the number of the import authorization and the expiry
date.

Box 3: Enter the full name, street address and, if available, the telephone
and facsimile numbers of the importer. Sending consignments to or from a post
office box is not permitted.

Box 4: Enter the full name, street address and, if available, the telephone
and facsimile numbers of the exporter. Sending consignments to or from a post
office box is not permitted.

Box 5 (a): Enter the international non-proprietary name of each narcotic
drug or psychotropic substance or, in the absence of such a name, the designation of the narcotic drug or psychotropic substance in the respective schedule
of the 1961 Convention or the 1971 Convention. In addition, enter the quantity
(weight or volume) of each narcotic drug or psychotropic substance to be
imported.

Box 5 (b): Enter the weight (in grams) of each narcotic drug or psychotropic substance to be imported, expressed in terms of anhydrous base content.
For that purpose, the list of narcotic drugs under international control (“yellow
list”) or the list of psychotropic substances under international control (“green
list”) may be consulted.

Box 6: Examples: “Partial shipments prohibited”, “Shipment by air”. The
transportation details and entry points into the importing country may also be
indicated in this box.

Box 7: Enter the name and title of the issuing officer, his/her signature
and the date of issue. The stamp of the competent national authority should
be applied in the designated space.

21

Annex IV

Annex IV
Model application form for the import of controlled chemicals
(import authorization)
1. Importer (name and address): . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Licence or registration number: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

4. Exporter in the country of origin
(name and address):. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

2. Authorization number: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Date of issue: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Place of issue: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

3. Date of entry envisaged: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5. Issuing authority (name, address, telephone and facsimile numbers):
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Licence or registration number: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

6. Other operator/agent (name and address):. . . . . . . . . . . . . . . . .

7. Customs office where import authorization will be lodged
(name and address):. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ..

8. Ultimate consignee (name and address):

9. Point of entry into importing country:
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
11. Point of exit from exporting country:
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

13(a)  Full name of substance to be imported:

10. Means of transport:
. . . . . . . . . . . . . .
12. Itinerary:
. . . . . . . . . . . . . .

14(a)  HS number: . . . . . . . . . . . . . . . .
15(a)  CAS number: . . . . . . . . . . . . . . .
16(a)  Net weight: . . . . . . . . . . . . . . . . .
17(a)  Percentage of mixture: . . . . . . . . . .

Number of units: . . . . . . . . . . . . . . . .  Weight or volume of each unit:. . . . . . . . . . . . . . . .

18(a)  Invoice number: . . . . . . . . . . . . . .

13(b)  Full name of substance to be imported:

14(b)  HS number:. . . . . . . . . . . . . . . . .
15(b)  CAS number:. . . . . . . . . . . . . . . .
16(b)  Net weight:. . . . . . . . . . . . . . . . .
17(b)  Percentage of mixture:. . . . . . . . . .

Number of units: . . . . . . . . . . . . . . . .  Weight or volume of each unit:. . . . . . . . . . . . . . .
19.  Declaration by applicant (see note 11)

18(b)  Invoice number:. . . . . . . . . . . . . .

21. (For completion by customs office where import authorization
is lodged)

Name: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Representing: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (applicant)

Number of customs import
authorization:

Signature: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   Date: . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

20.  (For completion by issuing authority)

22. CONFIRMATION OF ENTRY INTO IMPORTING COUNTRY:
(For completion by the Customs Authority at the point of entry)

Information for Box 18 still required:   Yes   No

Stamp

Date of entry: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Information for Boxes 9, 10, 11 and 12 still required:   Yes   No
Signature: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Signature of officer: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Function: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Function: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Date: . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Stamp

Date: . . . . . . . . . . . . . . . . .

Stamp

22

Guidelines for the import and export of drug and precursor reference standards

Notes on the model application form for the import of controlled chemicals
(import authorization)
1. Three copies of the import authorization are required: one copy for the
issuing authority, one copy to accompany the chemicals and the third copy for
the importer. In addition, the competent authority of the exporting country
should be provided with a copy of the import authorization.
2. Boxes 1, 3, 4 and 6-19: These boxes are to be completed by the applicant
at the time of the request. However, the information required in boxes 9-12
and 18 may be supplied at a later stage if the information is not known at
the time of the request. In that case, the information for box 18 is to be supple­
mented at the latest when the import declaration is lodged, and the supplementary information for boxes 9-12 is to be given to the customs or other
authority at the point of entry into the importing country at the latest at the
time of the physical entry of the chemicals.
3. Boxes 1, 4, 6 and 8: Enter full names, addresses and, if available, telephone
and facsimile numbers, as well as trading names.
4. Box 4: In country of origin. Provide the licence or registration number of
the exporter, if applicable.
5. Box 6: Enter full name, address and, if available, the telephone and
­facsimile numbers of all other operators involved in the import operation, such
as the transporter, broker or customs agent.
6. Box 8: Enter full name, address and, if available, the telephone and
­facsimile numbers of the person or company to which the chemicals are to be
delivered in the country of destination (not necessarily the end-user).
7. Boxes 9 and 10: Give the name of the port, airport or border point
­expected to be used, as appropriate.
8. Box 11: Specify all envisaged means of transport to be used (e.g. truck,
ship, airplane or train).
9. Box 12: Describe the envisaged route to be taken in as much detail as
possible.
10. Boxes 13, 14 and 15: Enter both the name of the substance and the
Harmonized System (HS) and Chemical Abstracts Service Registry (CAS)
numbers.
11. Boxes 13(a) and (b): Identify packages and substances with precision
(e.g. 2 cans of 5 litres each). In the case of mixtures, indicate commercial name
and the relevant quantitative data. Also indicate the number of units and weight
or volume of each unit.
12. Box 19: Indicate in block letters the name of the applicant or, where
­appropriate, of his or her authorized representative who signed the application.
The signature of the applicant or his or her authorized representative shall
­indicate that the person concerned is declaring that all information provided
on the application is correct and complete. Without prejudice to the possible
application of penal provisions, the declaration shall be equivalent to the engagement of responsibility, under the provisions in force in the importing country, in respect of the accuracy of the information given in the declaration and
the authenticity of all documents attached. Please note that when the authorization is issued by means of a computerized procedure, that authorization may
not contain the signature of the applicant in this box.

Principes directeurs pour
l’importation et l’exportation
d’étalons de référence de
drogues et de précurseurs
à l’usage des laboratoires nationaux
d’analyse des drogues et des autorités
nationales compétentes

I.  Introduction
1. À sa quatre-vingt-quatrième session, en novembre 2005, l’Organe
international de contrôle des stupéfiants (OICS) a examiné une étude
spéciale concernant les diverses difficultés rencontrées par les laboratoires d’analyse des drogues dans l’obtention d’étalons de référence pour
les substances placées sous contrôle international. À l’issue de cet examen, l’Organe a noté, dans son rapport pour 2005, l’importance qu’il
y avait à pouvoir se procurer facilement des étalons de référence afin
de fournir des services d’analyse des drogues et d’expertise médico-légale
fiables à l’échelle nationale, ainsi que la nature des problèmes persistants
qui retardaient l’obtention de ces étalons. Il a décidé d’élaborer des
principes directeurs sur l’obtention d’étalons/échantillons de référence de
substances placées sous contrôle international, à partir de l’étude spéciale
réalisée par la Section scientifique et du laboratoire de l’Office des
Nations Unies contre la drogue et le crime (ONUDC). L’Organe a en
outre décidé que ces principes directeurs seraient distribués aux autorités
nationales compétentes, aux laboratoires d’analyse des drogues et aux
organismes de recherche afin d’appeler l’attention sur les points qui
pourraient poser problème et de donner des indications pratiques pour
que les autorisations d’importation et d’exportation exigées en vertu
des traités internationaux relatifs au contrôle des drogues soient délivrées
en temps voulu.
2. La Section scientifique et du laboratoire offre une assistance technique aux pays qui en font la demande dans les régions les plus touchées
par la production, la fabrication, le trafic et l’abus de drogues illicites,
pour qu’ils soient mieux à même de créer des laboratoires nationaux
d’analyse des drogues ou de renforcer ceux qui existent. Les services
d’appui proposés en permanence au plan mondial comprennent la fourniture d’une aide et de conseils d’experts, ainsi que de matériaux et
d’équipements de laboratoire essentiels, de méthodes d’analyse recommandées, de conseils techniques, d’ouvrages scientifiques et des étalons
de référence nécessaires aux analyses et aux recherches.
3. Dans la plupart des cas, il est possible d’obtenir sans difficultés de
petites quantités d’étalons de référence de stupéfiants, de substances
psychotropes et de précurseurs, mais des problèmes peuvent parfois
survenir. La Convention unique sur les stupéfiants de 1961, cette

Publication des Nations Unies, numéro de vente: F.06.XI.2, par. 216 à 218.
Aux fins des présents principes directeurs, le terme “autorisations d’importation et d’exportation” vise également les notifications préalables à l’exportation requises pour les envois internationaux de précurseurs en vertu de la Convention des Nations Unies contre le trafic illicite de stupéfiants et de substances psychotropes de 1988. 

Nations Unies, Recueil des Traités, vol. 520, n° 7515.  

25

26

principes directeurs pour l’importation et l’exportation d’Étalons de rÉfÉrence de drogues et de prÉcurseurs

convention telle que modifiée par le Protocole de 1972, la Convention
de 1971 sur les substances psychotropes, la Convention des Nations
Unies contre le trafic illicite de stupéfiants et de substances psychotropes
de 1988 et les résolutions connexes du Conseil économique et social
prévoient expressément le commerce international de substances placées
sous contrôle. L’Organe a précédemment examiné la question du contrôle
du commerce international d’étalons de référence de drogues et de précurseurs. Il a indiqué, dans son rapport pour 2000, que les dispositions
conventionnelles pertinentes devraient pleinement s’appliquer à ces
échantillons de référence puisqu’ils contiennent généralement des substances actives relativement pures (matières premières) et peuvent faire
l’objet d’échanges en quantités susceptibles de donner lieu à des abus.
Cela étant, l’application pratique des contrôles institués au niveau
national conformément aux conventions internationales relatives aux
drogues peut entraîner des retards considérables.

A.  Objet des principes directeurs
4. Les principes directeurs ont été élaborés essentiellement pour aider
les laboratoires nationaux et les organismes de recherche à obtenir en
temps voulu des étalons de référence de stupéfiants, de substances psychotropes et de précurseurs placés sous contrôle international. Les orientations fournies visent à lever ou à réduire au minimum les obstacles
qu’ils rencontrent souvent. Ceux‑ci sont de plusieurs ordres: a) mauvaise
connaissance des procédures requises pour délivrer une autorisation
d’importation; b) délais de délivrance des autorisations parfois longs;
c) législation ou autres dispositions réglementaires empêchant l’importation de substances placées sous contrôle; ou d) manque d’infrastructures
appropriées pour l’importation ou l’exportation de substances placées
sous contrôle.
5. Les principes directeurs sont conçus comme des orientations pratiques
pour surmonter les obstacles et faciliter ainsi l’application des mesures
de contrôle au niveau national. Ils s’adressent aux laboratoires qui ont
besoin d’étalons de référence pour identifier et analyser de manière adéquate et fiable les drogues et les précurseurs et qui doivent donc suivre
les procédures en vigueur dans le pays pour demander des autorisations
d’importation et d’exportation. Ils s’adressent également aux autorités
nationales compétentes chargées de délivrer ces autorisations.
6. Une large application de ces principes directeurs contribuera à optimiser les procédures réglementaires, à faciliter la tâche des laboratoires
nationaux et des organismes de recherche et, partant, à réduire les frustrations et les frictions entre les organismes et les institutions au niveau
Ibid., vol. 976, n° 14152.
Ibid., vol. 1019, n° 14956. 

Ibid., vol. 1582, n° 27627. 

Publication des Nations Unies, numéro de vente: F.01.XI.1, par. 140.  

chapitre I. Introduction

national. Elle permettra par ailleurs à l’ONUDC de fournir immédiatement l’assistance et l’appui techniques dont ces laboratoires ont besoin
pour se conformer aux normes de performance reconnues internationalement et fournir l’appui voulu aux systèmes de justice pénale, aux services
de détection et de répression et aux autorités sanitaires et de réglementation nationaux.

B.  Contenu des principes directeurs
Besoins en étalons de référence
7. Les étalons de référence sont nécessaires aussi bien pour de simples
tests de dépistage sur le terrain destinés à la détection et à l’identification
présomptives des drogues et précurseurs saisis que pour des méthodes
plus sophistiquées utilisées en vue de l’analyse qualitative et quantitative
de drogues à partir d’échantillons biologiques. Ils sont essentiels pour
les opérations de routine réalisées par les laboratoires à des fins de
contrôle (pour s’assurer que le test fonctionne correctement), lors d’analyses qualitatives, et pour l’étalonnage, lorsqu’il s’agit de mesurer la
pureté d’un échantillon de drogue ou la concentration d’une drogue ou
d’un métabolite dans un échantillon biologique. Ils sont également
essentiels pour la validation et l’évaluation des méthodes d’analyse qualitative et quantitative et pour l’application de bonnes pratiques de
laboratoire.
8. Il est crucial de pouvoir disposer de services d’analyse des drogues
et d’expertise médico-légale fiables pour lutter contre la drogue et le
crime aux niveaux national, régional et international. Il est donc primordial que les laboratoires médico-légaux puissent fournir ce type de
service à tout moment. La qualité des services d’analyse de certains pays
pouvant pâtir d’un manque d’équipement, de matériaux ou de personnel
pleinement qualifié, il faut souligner que tout laboratoire opérationnel
doit pouvoir se procurer facilement des étalons de référence et les moyens
de contrôle voulus pour garantir des résultats fiables.

Disponibilité des étalons de référence
9. Des étalons de référence authentiques sont disponibles dans le commerce auprès de plusieurs sources. Les laboratoires qui n’ont pas un
accès indépendant à ces étalons pour les drogues et les précurseurs
peuvent en obtenir de petites quantités auprès de la Section scientifique
et du laboratoire, dans le cadre des services d’appui que l’ONUDC
propose en permanence aux États Membres du monde entier.
10. Malheureusement, les laboratoires ont parfois du mal à obtenir les
étalons de référence requis, en particulier lorsque ces derniers ne sont
pas disponibles dans le pays et doivent par conséquent être importés.

27

28

principes directeurs pour l’importation et l’exportation d’Étalons de rÉfÉrence de drogues et de prÉcurseurs

Les difficultés étant la plupart du temps liées à la législation nationale et
aux procédures administratives de délivrance des autorisations d’importation et d’exportation, les choses se compliquent encore lorsque les étalons
de référence doivent être acquis auprès de plusieurs sources à l’étranger ou
lorsqu’il faut obtenir plusieurs autorisations d’importation.
11. Les principes directeurs s’inspirent de l’expérience de divers laboratoires dans le monde et, dans certains cas, des autorités nationales dont
ils dépendent, ainsi que de celle de la Section scientifique et du laboratoire, qui traite les demandes de ces laboratoires. Ils contiennent des
orientations générales pour la demande d’étalons/d’échantillons de
référence auprès de la Section scientifique et du laboratoire (annexe I),
des schémas simplifiés présentant les principales étapes à suivre pour la
délivrance des autorisations d’importation et d’exportation de drogues
(annexe II), un formulaire type d’autorisation de l’importation d’étalons
de référence de stupéfiants ou de substances psychotropes (annexe III)
et un formulaire type de demande d’importation de produits chimiques
placés sous contrôle (annexe IV).

II.  Principes directeurs
A. Contexte législatif et réglementaire pour
la délivrance des autorisations d’importation
et d’exportation d’étalons de référence
contenant des substances placées sous
contrôle international
12. Les Conventions de 1961, 1971 et 1988, ainsi que les résolutions
connexes du Conseil économique et social, constituent le cadre de la
coopération internationale visant à prévenir le détournement de stupéfiants, de substances psychotropes et de précurseurs. Les trois conventions contiennent des dispositions spéciales relatives au commerce
international des substances placées sous contrôle et imposent aux
États parties l’obligation générale de coopérer pour empêcher les
détournements. Ainsi, les États parties doivent participer au contrôle
du commerce international en contrôlant les exportations et les
importations.
13. À ce propos, les dispositions les plus importantes sont celles qui
ont trait à l’obligation de délivrer des autorisations d’importation et
d’exportation pour le commerce international des substances placées
sous contrôle et l’obligation d’avoir un régime de licence pour la délivrance de telles autorisations. À cette fin, et pour qu’un tel régime puisse
fonctionner, chaque État doit s’être doté d’une autorité compétente habilitée à délivrer des autorisations d’importation et d’exportation de stupéfiants et de substances psychotropes et une forme de notification préalable à l’exportation pour les précurseurs. Il convient de noter que le
nom et l’adresse de l’autorité nationale compétente désignée doivent être
communiqués au Secrétaire général de l’Organisation des Nations Unies
(par l’intermédiaire du Directeur exécutif de l’ONUDC) pour que cette
dernière puisse être reconnue.
14. Les procédures pratiques de délivrance d’autorisations d’importation
et d’exportation mises en place par les gouvernements doivent être
conformes aux cadres juridiques et administratifs nationaux. On trouvera à l’annexe II des schémas simplifiés présentant les principales étapes
à suivre pour la délivrance d’autorisations d’importation et d’exportation
de drogues dans un régime national de licence type. L’annexe III contient 

S’agissant des précurseurs, la Convention de 1988 fait obligation aux États parties de surveiller le commerce international des substances inscrites aux Tableaux I et II et, en particulier, de
fournir à toute Partie qui en fait la demande une notification préalable à l’exportation des substances du Tableau I.

29

30

principes directeurs pour l’importation et l’exportation d’Étalons de rÉfÉrence de drogues et de prÉcurseurs

un formulaire type d’autorisation d’importation, adapté à partir de
l’autorisation d’importation type établie par la Commission des stupéfiants pour l’importation de stupéfiants ou de substances psychotropes.
On trouvera à l’annexe IV un formulaire type de demande d’importation
de produits chimiques placés sous contrôle, les exigences auxquelles sont
soumis les envois internationaux de précurseurs étant légèrement
différentes.

B.  Difficultés rencontrées
15. Lorsqu’une demande d’importation d’un échantillon de référence est
accompagnée d’une autorisation d’importation originale délivrée par
l’autorité nationale compétente désignée, dûment remplie et assortie
d’une durée de validité appropriée (date d’expiration), l’envoi aux laboratoires d’étalons de référence de stupéfiants, de substances psychotropes
et de précurseurs ne pose généralement pas de problème. Ainsi, dans le
cas des étalons de référence fournis par l’ONUDC, les autorités autrichiennes chargées de délivrer des autorisations sont coopérantes et efficaces et fournissent sans délai l’autorisation d’exportation nécessaire.
16. Des problèmes surgissent toutefois lorsqu’il s’agit d’envoyer en
temps voulu des étalons de référence aux laboratoires d’analyse des
drogues de certains pays, principalement du fait que ces laboratoires
ont du mal à se procurer les autorisations d’importation voulues. Ces
difficultés sont constantes, provoquent des retards, suscitent des sentiments de frustration et créent des frictions à l’échelon national. Mais
surtout, en raison de ces difficultés, l’ONUDC n’est pas en mesure de
fournir immédiatement l’assistance et l’appui techniques manifestement
requis, et les laboratoires ne peuvent satisfaire aux normes de performance internationalement reconnues, ni fournir l’appui essentiel aux
systèmes de justice pénale, aux services de détection et de répression et
aux autorités sanitaires et de réglementation nationaux. Les problèmes
rencontrés sont notamment les suivants:

a) Problème 1. Législation ou réglementation qui empêchent ou
interdisent l’importation ou l’exportation de substances placées sous
contrôle, y compris d’étalons de référence et d’échantillons d’essai;

b) Problème 2. Méconnaissance de la part des autorités nationales
compétentes des besoins des laboratoires d’analyse des drogues dans
l’accomplissement de leur mission et l’exercice de leurs fonctions (par
exemple, des raisons pour lesquelles un laboratoire a besoin d’étalons
de référence), et méconnaissance de la part des laboratoires du fait que
les autorités compétentes ont besoin de formulaires de demande dûment
remplis pour pouvoir délivrer les autorisations d’importation et d’exportation. Il faut noter que la Section scientifique et du laboratoire
fournit des orientations générales pour la délivrance desdites autorisations, ainsi que le détail des informations requises pour établir les
demandes d’étalons de référence et autres échantillons d’essai et de
recherche contenant des substances placées sous contrôle international

chapitre II.

principes directeurs

(voir l’annexe I et le formulaire type d’autorisation d’importation figurant à l’annexe III);

c) Problème 3. Retards excessifs et autres complications imputables aux autorités nationales compétentes pour la délivrance d’autorisations avec des durées de validité appropriées (date d’expiration), y compris des retards causés par la tendance à délivrer plusieurs autorisations
distinctes (une par substance placée sous contrôle) plutôt qu’une autorisation unique énumérant toutes les substances requises;

d) Problème 4. Taxes prélevées par les autorités nationales pour
la délivrance des autorisations — problème qui s’aggrave quand plusieurs autorisations sont requises, ou quand il faut délivrer à nouveau
des autorisations périmées — et taxes de dédouanement perçues par les
autorités compétentes au moment de l’importation. Des retards peuvent
aussi être occasionnés parce qu’il est en outre demandé de fournir aux
douanes une note ou une facture pro forma indiquant la valeur des
étalons de référence fournis;

e) Problème 5. Manque d’infrastructures appropriées pour l’importation ou l’exportation de substances placées sous contrôle (étalons
de référence et échantillons d’essai).

C. Recommandations pour surmonter
les obstacles
17. L’autorité compétente, acteur clef du contrôle des drogues au niveau
national, est chargée en priorité de veiller à ce que les laboratoires bénéficient de tout l’appui dont ils ont besoin pour fournir des expertises
fiables en matière d’analyse des drogues et d’analyse médico-légale.
Parallèlement, une action de sensibilisation générale est nécessaire de
part et d’autre en vue de limiter les incidences des problèmes qui pourraient se poser. On trouvera ci-après plusieurs recommandations précises
pour remédier aux difficultés rencontrées.

Sensibilisation
18. Il faudrait faire en sorte que les autorités compétentes comprennent
et reconnaissent l’importance capitale des étalons de référence et autres
matériaux requis par les laboratoires d’analyse des drogues pour fournir
un service fiable à l’appui des activités de contrôle au niveau national.
De même, les laboratoires qui demandent des étalons de référence
devraient se familiariser avec les étapes à suivre et les exigences concernant les informations à fournir pour obtenir des autorisations d’importation et d’exportation (voir annexes). Il conviendrait donc d’étoffer les
programmes de formation pertinents et les actions de sensibilisation à
l’intention des autorités compétentes et des laboratoires, si nécessaire
pour traiter: a) de l’intérêt et de l’importance des laboratoires d’analyse

31

32

principes directeurs pour l’importation et l’exportation d’Étalons de rÉfÉrence de drogues et de prÉcurseurs

des drogues dans l’infrastructure nationale de contrôle des drogues, et
des besoins de ces laboratoires dans l’accomplissement de leur mission
et l’exercice de leurs fonctions (c’est-à-dire les besoins particuliers en
matériaux de référence et échantillons d’essai servant aux tâches de
routine); b) des prescriptions de forme et de fond auxquelles les laboratoires doivent se conformer pour demander des autorisations d’importation et d’exportation et pour remplir les formulaires correspondants;
et c) de la nécessité d’instaurer des relations de travail étroites et constructives entre autorités compétentes et laboratoires nationaux.

Réduction des obstacles législatifs et réglementaires
19. Les gouvernements devraient s’interroger sur l’adéquation de la législation et de la réglementation nationales existantes, de manière à faire
en sorte qu’aucun obstacle inutile n’empêche les laboratoires d’analyse
de bonne foi de se procurer des étalons de référence ou des échantillons
d’essai contenant des substances placées sous contrôle international, ou
ne leur complique autrement la tâche. Si nécessaire, ils devraient envisager de modifier ces textes, en recourant, au besoin, à un mécanisme
rapide de révision ou à une procédure d’exemption, de manière à
remédier au problème des délais souvent longs que suppose une telle
modification, pour que le contrôle des drogues sur le plan interne puisse
se faire sans nuire aux besoins des laboratoires.

Réduction des retards et autres complications connexes
20. Les autorités compétentes devraient toujours s’efforcer d’améliorer
le traitement des demandes d’autorisation d’importation et d’exportation
de substances placées sous contrôle devant servir d’étalons de référence
ou d’échantillons d’essai aux laboratoires d’analyse des drogues. Elles
devraient fournir l’appui et les orientations techniques nécessaires pour
qu’il soit répondu sans retard à ces demandes. Les autorités devraient
traiter celles-ci en priorité et prendre toutes les mesures propres à
garantir la délivrance en temps voulu des autorisations d’importation et
d’exportation, en vue d’aider les laboratoires médico-légaux du pays à
obtenir rapidement les étalons indispensables. Elles devraient, à cette
fin, envisager d’établir des procédures accélérées permettant la délivrance
dans les délais voulus d’autorisations portant sur des substances placées
sous contrôle devant servir d’étalons de référence ou d’échantillons
d’essai.
21. De leur côté, les laboratoires devraient veiller à ce que les formulaires et les autres documents relatifs aux demandes d’étalons
soient dûment remplis, et que toutes les informations fournies soient
exactes.

chapitre II.

principes directeurs

Élimination des taxes prélevées par les autorités nationales
compétentes et des taxes de dédouanement
22. Les autorités compétentes, en particulier dans les pays où les ressources des laboratoires sont limitées, sont priées d’envisager de renoncer
à toucher les droits ordinairement perçus pour la délivrance d’autorisations d’importation et d’exportation dans les cas où des substances placées sous contrôle doivent servir d’étalons de référence ou d’échantillons
d’essai aux laboratoires pour les tâches de routine.
23. De même, les autorités nationales devraient envisager de renoncer
aux taxes habituellement perçues pour le dédouanement lors de l’importation de ces substances. Les laboratoires devraient faire savoir, lorsqu’ils demandent des étalons, s’il leur faut une note indiquant la valeur
des matériaux de référence. Dans le cas des étalons de référence distribués par l’ONUDC, une note ou facture est fournie précisant la valeur
nominale totale des échantillons, et indiquant que ceux-ci sont fournis
gratuitement, à des fins scientifiques uniquement.

Infrastructures insuffisantes pour l’importation
et l’exportation d’étalons
24. Lorsqu’il n’existe aucun moyen physique d’importer ou d’exporter
facilement des substances placées sous contrôle, toutes les personnes
concernées devraient faire preuve de souplesse dans la recherche de
solutions conformes aux dispositions des traités internationaux relatifs
au contrôle des drogues et à la législation nationale et internationale,
afin de faciliter la fourniture des étalons de référence et des échantillons
d’essai nécessaires aux laboratoires d’analyse des drogues.

D.  Résumé
25. Les présents principes directeurs soulignent l’intérêt et l’importance
de l’analyse des drogues. Ils mettent en exergue certaines des difficultés
auxquelles se heurtent les laboratoires pour obtenir des étalons de référence, et ils montrent qu’en l’absence de tels étalons ceux-ci ne peuvent
fournir les services d’appui essentiels aux systèmes de justice pénale, aux
services de détection et de répression et aux autorités sanitaires et de
réglementation nationaux.
26. Pour éviter les difficultés et empêcher que de tels problèmes ne surviennent à l’avenir, les laboratoires devraient être familiarisés avec les étapes
à suivre et les informations à communiquer pour obtenir des autorisations
d’importation et d’exportation. Ils devraient aussi veiller à ce que les formulaires et les autres documents relatifs aux demandes d’étalons soient
dûment remplis, et que toutes les informations fournies soient exactes.

33

34

principes directeurs pour l’importation et l’exportation d’Étalons de rÉfÉrence de drogues et de prÉcurseurs

27. Les autorités nationales compétentes devraient par ailleurs: a) traiter
en priorité les demandes d’autorisations d’importation et d’exportation
d’étalons de référence ou d’échantillons d’essai contenant des substances
placées sous contrôle international destinés aux laboratoires d’analyse
des drogues; et b) prendre toutes les mesures nécessaires pour garantir
la délivrance en temps voulu des autorisations requises au titre des traités
internationaux relatifs au contrôle des drogues.

35

Annexe I

Annexe I
Notes d’orientation pour la demande d’étalons/d’échantillons
de référence de substances placées sous contrôle international
1. L’ONUDC met à la disposition des laboratoires nationaux d’analyse des
drogues et des organismes de recherche de pays aux ressources limitées qui en
font la demande des échantillons de référence de substances placées sous contrôle
international.
2. Une lettre d’accompagnement, qui énumère les substances et les quantités
demandées, est nécessaire; elle devra être envoyée à l’adresse suivante:
Chef
Section scientifique et du laboratoire
Division de l’analyse des politiques et des relations publiques
Office des Nations Unies contre la drogue et le crime
Boîte postale 500
1400 Vienne (Autriche)
Télécopie: (+43-1) 26060-5967
Courrier électronique: Lab@unodc.org
3. Pour que les demandes soient prises en compte, les informations suivantes
devront être fournies:
a) Une autorisation d’importation originale délivrée par l’autorité nationale
compétente en vertu des traités internationaux relatifs au contrôle des drogues
est requise si la substance est placée sous contrôle international. Ni les photocopies ni les télécopies ne sont acceptées;
b) Sur les autorisations d’importation doivent être mentionnées toutes les
substances demandées et les quantités correspondantes;
c) Le nom de l’exportateur doit être consigné par écrit comme suit sur
l’autorisation d’importation:
Section scientifique et du laboratoire
Division de l’analyse des politiques et des relations publiques
Office des Nations Unies contre la drogue et le crime
Wagramerstrasse 5
1400 Vienne (Autriche)
d) L’autorisation d’importation doit clairement indiquer l’adresse (nom de
la rue et numéro) et le nom de la personne responsable à laquelle l’(les)
échantillon(s) demandé(s) sera (seront) remis (en aucun cas une boîte postale);
elle doit avoir une durée de validité de trois à six mois, pour laisser ainsi largement le temps d’obtenir l’autorisation d’exportation de la part des autorités
autrichiennes et d’organiser l’envoi des échantillons;

e) L’autorisation d’importation doit porter la mention “Envoi par avion”;

f) Aux fins du dédouanement, il faut préciser le port d’entrée approprié;

g) Il faut fournir, si possible, un numéro de télécopie ou une adresse
électronique;
h) Il ne sera pas donné suite à une autorisation d’importation ne comportant pas d’adresse appropriée ou d’adresse de livraison.

37

Annexe II

Annexe II
Schémas simplifiés présentant les principales étapes à suivre
pour la délivrance d’autorisations d’importation et d’exportation
de drogues dans un régime national de licence type
1. L’autorité compétente du pays importateur doit s’assurer que les critères
suivants ont été remplis avant d’autoriser toute importation:

a)  L’Organe international de contrôle des stupéfiants a confirmé une évaluation pour la drogue à importer (dans le cas de stupéfiants);

b) La quantité à importer n’entraînerait pas de dépassement du total des
évaluations pour cette drogue (dans le cas de stupéfiants), compte tenu des
quantités déjà commandées et déduction faite des quantités devant être réexportées au cours de l’année;

c) Si le pays n’a pas d’évaluation pour la drogue visée ou si cette évaluation est trop basse, l’autorité nationale compétente doit fournir à l’Organe
une évaluation supplémentaire et la justifier. Le pays importateur doit attendre
que l’évaluation supplémentaire ait été confirmée par l’Organe pour autoriser
l’importation;

d) L’importateur est détenteur d’une licence en cours de validité pour
le commerce et/ou la distribution de drogues (excepté dans le cas des entreprises publiques ou des médecins, dentistes, vétérinaires ou scientifiques qui
déposent leur demande dans l’exercice de leurs fonctions thérapeutiques ou
scientifiques).
2. Une fois l’autorisation d’importation délivrée, un exemplaire doit en être
adressé aux autorités compétentes du pays exportateur. Deux exemplaires doivent être remis à l’importateur (qui en envoie un à l’exportateur et conserve
l’autre pour la déclaration en douane). Un exemplaire doit être remis aux services des douanes du pays d’importation et le dernier doit être conservé dans
les archives de l’autorité compétente du pays importateur.
3. Le schéma de la figure I présente les principales étapes à suivre pour la
délivrance d’une autorisation d’importation dans un régime national de licence
type.
4. L’autorité compétente du pays exportateur doit s’assurer que les critères
suivants ont été remplis avant d’autoriser toute exportation:

a) L’autorité compétente du pays de destination a délivré une autorisation
d’importation en bonne et due forme. En cas de doute quant à l’authenticité
de ce document, le pays exportateur doit se mettre en rapport avec l’Organe
et/ou l’autorité nationale compétente du pays importateur pour vérification;

b) Le pays de destination a une évaluation pour la drogue qu’il souhaite
importer (dans le cas de stupéfiants). En cas de doute, le pays exportateur doit
se mettre en rapport avec l’Organe et/ou l’autorité nationale compétente du
pays importateur pour vérification;

c) La quantité demandée dans l’autorisation d’importation n’entraînerait
pas de dépassement du total des évaluations du pays de destination (dans le
cas de stupéfiants), compte tenu des exportations dont on sait qu’elles ont eu

38

principes directeurs pour l’importation et l’exportation d’Étalons de rÉfÉrence de drogues et de prÉcurseurs

lieu vers ce pays et déduction faite de toute réexportation qui a pu avoir lieu.
En cas de doute, le pays exportateur doit se mettre en rapport avec l’Organe
et/ou l’autorité nationale compétente du pays importateur pour vérification;

d) L’exportateur est titulaire d’une licence en cours de validité l’autorisant
à faire commerce de drogues.
5. Une fois l’autorisation d’exportation délivrée, un exemplaire doit être
adressé aux autorités compétentes du pays importateur. Deux exemplaires
doivent être remis à l’exportateur, dont un doit accompagner l’envoi. Un
exemplaire doit être remis aux services des douanes du pays exportateur et
un autre doit être conservé dans les archives de l’autorité compétente du pays
exportateur.
6. Les autorisations d’exportation et d’importation doivent être établies dans
un format normalisé protégé contre la falsification. Des modèles d’autorisations
d’exportation et d’importation doivent être communiqués à l’Organe; ils doivent
contenir les renseignements suivants: nom de la substance (dénomination commune internationale (DCI) si disponible), quantité devant être exportée ou importée, nom et adresse de l’exportateur et de l’importateur et période au cours
de laquelle l’exportation ou l’importation doit se faire (date d’expiration).
L’autorisation d’exportation doit mentionner le numéro et la date de l’autorisation d’importation correspondante et le nom de l’autorité qui l’a délivrée.
7. Après réception de l’envoi, l’autorité importatrice renvoie l’autorisation
d’exportation qui y est jointe, avec certification de la quantité effectivement
importée.
8. Le schéma de la figure II présente les principales étapes à suivre pour
la délivrance d’une autorisation d’exportation dans un régime national de
licence type.

39

Annexe II

Figure I. Schéma simplifié pour la délivrance d’autorisations d’importation
(par exemple pour un stupéfiant)

Un laboratoire demande à
l’autorité nationale compétente
une autorisation d’importation

L’autorité nationale compétente
vérifie si la substance doit faire
l’objet d’une autorisation
d’importation au titre
de la législation

Non

Informer l’importateur

Oui
L’autorité nationale compétente
vérifie si le laboratoire est titulaire
d’une licence l’autorisant à
importer la substance en question

Non

Informer l’importateur

Oui
L’autorité nationale compétente
vérifie si la quantité entre dans
les limites des évaluations
du pays concerné

Demander à l’importateur
des explications pour
déterminer si les
quantités supplémentaires
sont réellement
nécessaires

Non

Oui
L’autorité nationale compétente
délivre l’autorisation d’importation

Un exemplaire
pour l’exportateur

Deux exemplaires à
l’importateur
Confirmé

Un exemplaire
pour la déclaration
en douane

Un exemplaire
aux archives

Oui

Non

Soumettre une
évaluation
supplémentaire à
l’OICS et attendre
confirmation

Non confirmé
Informer
l’importateur

Un exemplaire
aux douanes

Un exemplaire à
l’autorité compétente
du pays exportateur

Informer
l’importateur

40

principes directeurs pour l’importation et l’exportation d’Étalons de rÉfÉrence de drogues et de prÉcurseurs

Figure II. Schéma simplifié pour la délivrance d’autorisations d’exportation
(par exemple pour un stupéfiant)

Un fournisseur demande à
l’autorité nationale compétente
une autorisation d’exportation
pour une substance

L’autorité nationale compétente
vérifie si le fournisseur est titulaire
d’une licence l’autorisant à
exporter la substance en question

Non

Informer
l’exportateur

Non

Informer
l’exportateur

Oui

L’autorité nationale compétente
vérifie si une autorisation
d’exportation est exigée

Oui
L’autorité nationale compétente
vérifie si la quantité de la
substance en question entre dans
les limites du total des évaluations
du pays importateur

En cas de doute

Consulter l’OICS

Oui
L’autorité nationale compétente
vérifie et confirme l’authenticité/
la légitimité des documents
d’importation

En cas de doute

Consulter l’OICS

Oui
L’autorité nationale compétente
délivre l’autorisation d’exportation

Deux
exemplaires à
l’exporteur

Un exemplaire
pour
accompagner
l’envoi

Un exemplaire
aux archives

Un exemplaire
pour les archives

Un exemplaire
aux douanes

Un exemplaire à
l’autorité
compétente du
pays importateur

41

Annexe III

Annexe III
Formulaire type d’autorisation pour l’importation d’étalons de référence de stupéfiants
ou de substances psychotropes*
(Conformément à la Convention unique sur les stupéfiants de 1961 et à la Convention de 1971
sur les substances psychotropes)
1. . .
Nom . . . . . . .
de l’autorité . . . . .
nationale . . . . .
compétente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
��������������������
(logo/en-tête/pays)�:

2. Numéro
. . . . .
de l’autorisation
. . . . . . . . . . . . . . .
d’importation�: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ������������������
Date d’expiration�: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

3.. . . . . . . . .
Importateur (nom . . . . . .
et adresse)�:. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

4. �����������������������������
Exportateur (nom et adresse)�:

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

5. ��������������������������������������������������������
Stupéfiant(s) ou substance(s) psychotrope(s) à importer�:
a. �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������
Nom et quantité du (des) stupéfiant(s) ou de la (des) substance(s)�������������������������������������������������
b. �������������������������������������������
Poids en grammes du (des) stupéfiant(s) ou
����������������������������������������������������������������������������������
psychotrope(s) à importer���������������������������������������������������������
: ����������������������������������������������������
de la (des) substance(s) psychotrope(s) à importer,
exprimé en termes de teneur en base anhydre�:

6.. . . . . .
Conditions . . . . .
spéciales . . . . .
ou notes��:

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

7.. . . . . . . . . . .
Fonctionnaire chargé . . . . . .
de délivrer . . . . . . . .
l’autorisation�:

Nom:. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Titre: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Signature:. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . .
Date . . . . . . .
de délivrance�: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Cachet

*Cette autorisation d’importation type a été élaborée à partir de l’autorisation d’importation type établie par la Commission des
stupéfiants pour l’importation de stupéfiants ou de substances psychotropes.

42

principes directeurs pour l’importation et l’exportation d’Étalons de rÉfÉrence de drogues et de prÉcurseurs

Notes relatives au formulaire type d’autorisation pour l’importation d’étalons
de référence de stupéfiants ou de substances psychotropes

L’autorisation d’importation devrait être en cinq exemplaires: l’un sera destiné aux archives de l’autorité nationale compétente qui délivre l’autorisation,
le deuxième sera envoyé aux autorités compétentes du pays exportateur, le
troisième aux services des douanes du pays importateur et deux exemplaires
seront destinés à l’importateur (dont l’un sera envoyé à l’exportateur et l’autre
sera utilisé pour la déclaration en douane).

Case 1: Indiquer le nom de l’autorité compétente habilitée à délivrer des
autorisations pour importer les stupéfiants énumérés dans la Convention unique
sur les stupéfiants de 1961 ou les substances psychotropes énumérées dans la
Convention de 1971 sur les substances psychotropes. Le logo ou l’en-tête officiels de l’autorité compétente doivent apparaître clairement.

Case 2: Indiquer le numéro de l’autorisation d’importation et la date
d’expiration.

Case 3: Indiquer les nom et adresse complets et, si possible, les numéros
de téléphone et de télécopieur de l’importateur. Les envois à partir ou à destination d’une boîte postale sont interdits.

Case 4: Indiquer le nom et l’adresse complets et, si possible, les numéros
de téléphone et de télécopieur de l’exportateur. Les envois à partir ou à destination d’une boîte postale sont interdits.

Case 5 a): Indiquer la dénomination commune internationale de chaque
stupéfiant ou substance psychotrope ou, en l’absence d’une telle dénomination,
le nom du stupéfiant ou de la substance psychotrope figurant dans le tableau
correspondant de la Convention de 1961 ou la Convention de 1971. En outre,
indiquer la quantité (poids ou volume) de chaque stupéfiant ou substance
psychotrope à importer.

Case 5 b): Indiquer le poids (en grammes) de chaque stupéfiant ou substance
psychotrope à importer, exprimé en termes de teneur en base anhydre. Il est
possible de consulter à cet effet la liste des stupéfiants placés sous contrôle
international (“liste jaune”) ou la liste des substances psychotropes placées sous
contrôle international (“liste verte”).

Case 6: Exemples: “Envois partiels interdits”, “Envoi par avion”. Les
détails relatifs au transport et les points d’entrée dans le pays importateur
peuvent également être indiqués dans cette case.

Case 7: Faire figurer le nom et le titre du fonctionnaire chargé de délivrer
l’autorisation, sa signature et la date de délivrance. Le cachet de l’autorité
nationale compétente doit être apposé dans l’espace qui lui est réservé.

43

Annexe IV

Annexe IV
Formulaire type de demande d’importation de produits chimiques placés sous contrôle
(autorisation d’importation)
1. ������������������������������������������������������������������������������
Importateur (nom et adresse)��������������������������������������������������
: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

2. �������������������������������������������������������������������������������
Numéro de l’autorisation�������������������������������������������������������
: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
��������������������������������������������������������������������������
Délivrée le���������������������������������������������������������������
: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
���������������������������������������������������������������������
À��������������������������������������������������������������������
: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

����������������������������������������������������������������������������
Licence ou numéro d’enregistrement������������������������������������������
: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

3. �������������������������������������������������������������������������������
Date d’entrée envisagée��������������������������������������������������������
: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

4. ����������������������������������
Exportateur dans le pays d’origine
(����������������������������������������������������������������������������
nom et adresse��������������������������������������������������������������
)�������������������������������������������������������������
: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

5. ��������������������������������������������������������������
Autorité de délivrance (nom, adresse, numéros de téléphone et
de télécopieur)��:

���������������������������������������������������������������������������
Licence ou numéro d’enregistrement�����������������������������������������
: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

6. ���������������������������������������������������������������������
Autre opérateur/agent (nom et adresse)�������������������������������
: . . . . . . . . . . . . . . .

7. �������������������������������������������������������������
Bureau de douane où sera déposée la déclaration d’importation

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

(�����������������������������������������������������������������������������
nom et adresse���������������������������������������������������������������
)��������������������������������������������������������������
: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ..
8. ������������������������������������
Destinataire final (nom et adresse)�:

9. ����������������������������������������
Point d’entrée dans le pays importateur�:

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

11. ������������������������������������
Point de sortie du pays exportateur�:
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
13 a) ������������������������������������������������
Désignation complète de la substance à importer�:

10. ��������������������
Moyens de transport�:
. . . . . . . . . . . . . .
12. �����������
Itinéraire�:
. . . . . . . . . . . . . .

14 a)  Code SH: . . . . . . . . . . . . . . . .
15 a)  Code CAS: . . . . . . . . . . . . . . .
16 a)  Poids net: . . . . . . . . . . . . . . . . .
17 a) ����������������������������������������
Pourcentage de mélange������������������
: . . . . . . . .

Nombre d’unités����������������������������������������������������������������������������������������
: . . . . . . . . . . . . . ������������������������������������������������������������
Poids ou volume de chaque unit����������������������������
: . . . . . . . . . . . . . .

18 a) ����������������������������������������
Numéro de facture�����������������������
: . . . . . . . . . . .

13 b) ������������������������������������������������
Désignation complète de la substance à importer�:

14 b)  Code SH: . . . . . . . . . . . . . . . .
15 b)  Code CAS: . . . . . . . . . . . . . . .
16 b)  Poids net: . . . . . . . . . . . . . . . .
17 b) ����������������������������������������
Pourcentage de mélange������������������
: . . . . . . . .

Nombre d’unités�������������������������������������������������������������������������������������������
: . . . . . . . . . . . . . . �������������������������������������������������������������
Poids ou volume de chaque unit�����������������������������
: . . . . . . . . . . . . . .
19. ���������������������������������������
Déclaration du demandeur (voir Note 11)

18 b) �����������������������������������������
Numéro de facture������������������������
: . . . . . . . . . . .

21. �����������������������������������������������������������
(À remplir par le bureau de douane dans lequel est déposée
la déclaration d’importation)

Nom: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Représentant�������������������������������������������������������������
: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (����������
demandeur�)

Numéro de la déclaration en
douane d’importation��:

Signature: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   Date: . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

20. ����������������������������������������
(À remplir par l’autorité de délivrance)

22. ���������������������������������������������������
CONFIRMATION DE L’ENTRÉE DANS LE PAYS IMPORTATEUR��:
(À remplir par le bureau de douane du point d’entrée)

Case 18 encore à remplir��:

 Oui   Non

Cases 9, 10, 11, 12 encore à remplir��:

 Oui   Non

Cachet

Date d’entrée�����������������������������������������������������������������������
: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Signature: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Signature�����������������������������������������������������������������
: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Fonction: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Fonction: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Date: . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Date: . . . . . . . . . . . . . . . .

Cachet

Cachet

44

principes directeurs pour l’importation et l’exportation d’Étalons de rÉfÉrence de drogues et de prÉcurseurs

Notes relatives au formulaire type de demande d’importation de produits
chimiques placés sous contrôle (autorisation d’importation)
1. L’autorisation d’importation devra être en trois exemplaires: l’un sera
destiné à l’autorité qui délivre l’autorisation, le deuxième devra accompagner
les produits chimiques et le troisième sera destiné à l’importateur. L’autorité
compétente du pays exportateur devra aussi recevoir un exemplaire de l’autorisation d’importation.
2. Cases 1, 3, 4 et 6 à 19: Ces cases doivent être complétées par le demandeur au moment de la demande; toutefois, les informations à mentionner dans
les cases 9 à 12 et 18 peuvent être fournies ultérieurement lorsqu’elles ne sont
pas disponibles à ce moment-là. Dans ce cas, l’information à mentionner dans
la case 18 doit être fournie au plus tard lors du dépôt en douane de la déclaration d’importation et les informations à mentionner dans les cases 9 à 12
doivent être fournies à l’autorité douanière ou à toute autre autorité au point
d’entrée sur le territoire du pays importateur au plus tard au moment de l’entrée
physique des produits.
3. Cases 1, 4, 6 et 8: Indiquer les nom et adresse complets et, si possible,
les numéros de téléphone et de télécopieur ainsi que le nom commercial.
4. Case 4: Dans le pays d’origine. Indiquer le numéro de la licence, ou le
numéro d’enregistrement de l’exportateur, le cas échéant.
5. Case 6: Indiquer le nom et l’adresse complets et, si possible, les numéros
de téléphone et de télécopieur de tous les autres opérateurs concernés par
l’opération d’importation, tels que transporteur, courtier ou agent en douane.
6. Case 8: Indiquer le nom et l’adresse complets et, si possible, les numéros
de téléphone et de télécopieur de la personne ou de la société à laquelle les
produits chimiques doivent être livrés dans le pays de destination (pas nécessairement l’utilisateur final).
7. Cases 9 et 10: Indiquer le nom du port, aéroport ou poste frontière prévu,
selon le cas.
8. Case 11: Spécifier tous les moyens de transport envisagés (par exemple
le camion, le bateau, l’avion ou le train).
9. Case 12: Décrire de la manière la plus détaillée possible l’itinéraire
envisagé.
10. Cases 13, 14 et 15: Indiquer à la fois le nom de la substance, ainsi que
les codes du système harmonisé (SH) et les numéros du registre du Chemical
Abstracts Service (CAS).
11. Cases 13 a) et 13 b): Identifier les substances et leur conditionnement avec
précision (par exemple, deux bidons de 5 litres chacun). En cas de mélange,
indiquer la désignation commerciale et les données quantitatives pertinentes.
Indiquer aussi le nombre d’unités et le poids ou le volume de chaque unité.
12. Case 19: Indiquer en capitales d’imprimerie le nom du demandeur ou, le
cas échéant, de son représentant dûment autorisé qui signe la demande. La
signature du demandeur ou de son représentant autorisé doit indiquer que la

45

Annexe IV

personne concernée déclare que tous les éléments fournis dans la demande sont
corrects et complets. Sans préjudice de l’application éventuelle de dispositions
pénales, la déclaration vaut engagement de responsabilité conformément aux
dispositions en vigueur dans le pays importateur en ce qui concerne l’exactitude
des informations figurant dans la déclaration et l’authenticité de tout document
joint. Il convient de noter que, lorsque l’autorisation est délivrée au moyen
d’une procédure informatisée, celle-ci peut ne pas comporter de signature du
demandeur dans ladite case.

Directrices para la
importación y exportación
de patrones de referencia
de las drogas y
los precursores
para uso de los laboratorios nacionales
de análisis de drogas y las autoridades
nacionales competentes

I.  Introducción
1. La Junta Internacional de Fiscalización de Estupefacientes, en su
84º período de sesiones, celebrado en noviembre de 2005, examinó un
estudio especial sobre las diversas dificultades con que tropezaban los
laboratorios de análisis de drogas para obtener patrones de referencia
de las drogas sujetas a fiscalización internacional. A raíz de ese examen,
la Junta, en su informe correspondiente a 2005, tomó nota de la importancia de tener fácil acceso a los patrones de referencia para mantener
servicios forenses y de análisis de drogas a nivel nacional que fueran
confiables, así como de la índole de los problemas constantes que causaban demoras en la obtención de esos patrones de referencia. La Junta
decidió que se prepararan directrices para obtener patrones o muestras
de referencia de las drogas sujetas a fiscalización internacional, sobre la
base del estudio especial preparado por la Sección de Laboratorio y
Asuntos Científicos de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga
y el Delito (ONUDD). Asimismo, decidió que las directrices se distribuyeran a las autoridades nacionales competentes, los laboratorios de
análisis de drogas y los institutos de investigación, a fin de poner de
relieve los posibles problemas existentes y dar orientaciones prácticas
para la expedición oportuna de las autorizaciones de importación y
exportación requeridas en virtud de los tratados de fiscalización internacional de drogas.
2. La Sección de Laboratorio y Asuntos Científicos presta asistencia
técnica a los países que lo solicitan en las regiones más afectadas por
la producción, la fabricación, el tráfico y el uso indebido de drogas
ilícitas, a fin de ayudarlos a establecer y fortalecer sus laboratorios
nacionales de análisis de drogas. Los constantes servicios de apoyo a
nivel mundial abarcan el asesoramiento y la orientación de expertos, así
como el suministro de equipo y material básicos de laboratorio, además
de métodos de análisis recomendados, directrices técnicas, literatura
científica y los patrones de referencia necesarios para el análisis y la
investigación.
3. La mayoría de las veces, se pueden obtener sin dificultad, en
pequeñas cantidades, patrones de referencia de los estupefacientes, las
sustancias sicotrópicas y los precursores, pero a veces hay problemas.
La Convención Única de 1961 sobre Estupefacientes, el Protocolo de

Publicación de las Naciones Unidas, núm. de venta: S.06.XI.2, párrs. 216 a 218.
En el marco de las directrices, el término “autorizaciones de importación y exportación”
abarca las notificaciones previas a la exportación necesarias para el transporte internacional de los
precursores, con arreglo a la Convención de las Naciones Unidas contra el Tráfico Ilícito de Estupefacientes y Sustancias Sicotrópicas de 1988. 

Naciones Unidas, Treaty Series, vol. 520, Nº 7515.  

49

50

DIRECTRICES PARA LA IMPORTACIóN Y EXPORTACIóN DE PATRONES DE REFERENCIA DE LAs DROGAS Y LOS PRECURSORES

modificación de la Convención Única, de 1972, el Convenio sobre
Sustancias Sicotrópicas de 1971, la Convención de las Naciones Unidas
contra el Tráfico Ilícito de Estupefacientes y Sustancias Sicotrópicas de
1988 y las resoluciones conexas del Consejo Económico y Social prevén
claramente el comercio internacional de las sustancias sujetas a fiscalización. La Junta ha examinado anteriormente la cuestión de la fiscalización del comercio internacional de los patrones de referencia de las
drogas y los precursores. En su informe correspondiente a 2000, señaló
que las disposiciones de los tratados relativas al comercio internacional
se debían aplicar plenamente a las muestras de referencia de estupefacientes y sustancias sicotrópicas, dado que estos productos solían contener sustancias relativamente puras y podían comerciarse en cantidades
que se prestaran al uso indebido. Sin embargo, a nivel nacional la
aplicación práctica de las medidas de fiscalización en vigor para cumplir
las disposiciones de los instrumentos de fiscalización internacional de
drogas puede provocar importantes retrasos.

A.  Propósito de las directrices
4. Las presentes directrices se han elaborado sobre todo para ayudar
a los laboratorios e institutos de investigación nacionales a obtener oportunamente patrones de referencia de los estupefacientes, las sustancias
sicotrópicas y los precursores sujetos a fiscalización internacional. Las
orientaciones que se dan tienen por objeto superar o reducir al mínimo
los obstáculos con que es frecuente tropezar cuando se requieren patrones de referencia. Pueden surgir obstáculos debido a: a) un conocimiento
insuficiente de los procedimientos necesarios para emitir autorizaciones
de exportación; b) demoras ocasionales en la emisión de una autorización; c) legislación u otras normas que obstaculizan la importación de
sustancias sujetas a fiscalización; o d) falta de infraestructura apropiada
para la importación o exportación de sustancias sujetas a fiscalización.
5. Las directrices tienen por finalidad dar orientaciones prácticas para
superar los obstáculos, a fin de facilitar el cumplimiento de las medidas
nacionales de fiscalización. Sus destinatarios son los laboratorios que
necesitan patrones de referencia para identificar y analizar en forma
adecuada y confiable las drogas y los precursores, por lo que necesitan
cumplir diversos requisitos nacionales para solicitar autorizaciones de
importación y exportación. Las directrices también están destinadas a
las autoridades nacionales competentes que se encargan de emitir esas
autorizaciones.
6. La amplia aplicación de las directrices ayudará a optimizar los procedimientos reglamentarios y facilitará la labor de los laboratorios e
Ibíd., vol. 976, Nº 14152.
Ibíd., vol. 1019, Nº 14956. 

Ibíd., vol. 1582, Nº 27627. 

Publicación de las Naciones Unidas, núm. de venta: S.01.XI.1, párr. 140.  

CAPíTULO I.

IntroducCión

institutos de investigación nacionales. De este modo, se reducirán los
roces y los casos de fricción entre los organismos e instituciones a nivel
nacional. Asimismo, la ONUDD, por una parte, podrá prestar de
inmediato la asistencia técnica y el apoyo que se necesitan para que esos
laboratorios cumplan las normas de rendimiento internacionalmente reconocidas y, por otra parte, podrá prestar el apoyo necesario a los sistemas
nacionales de justicia penal y a las autoridades normativas de represión,
de salud y de reglamentación.

B.  Contenido de las directrices
La necesidad de patrones de referencia
7. Se necesitan patrones de referencia para las pruebas sencillas de
selección sobre el terreno que se utilizan a fin de detectar e identificar
las drogas y los precursores incautados por presunción de irregularidades,
y para los métodos más complejos que se emplean en el análisis cualitativo y cuantitativo de las drogas en muestras biológicas. Los patrones
de referencia son un elemento esencial de las actividades habituales que
los laboratorios realizan en el análisis cuantitativo con fines de fiscalización (es decir, para asegurar el funcionamiento adecuado de las pruebas efectuadas) y son esenciales para la calibración cuando se miden la
pureza de la muestra de una droga o la concentración de una droga o
un metabolito en una muestra biológica. Asimismo, son esenciales para
validar y evaluar los métodos analíticos cualitativos y cuantitativos y
realizar prácticas de laboratorio idóneas.
8. Los servicios confiables de análisis de drogas y expertos forenses son
un elemento central de las actividades de fiscalización de las drogas y
el delito a nivel nacional, regional e internacional. En consecuencia, es
muy importante que los laboratorios forenses puedan prestar esos servicios en todo momento. Como en algunos países la calidad de los servicios de análisis puede verse comprometida por la falta de equipo,
material o personal debidamente capacitado, conviene recalcar que, en
todas partes, los laboratorios, para funcionar bien, deberían tener fácil
acceso a los patrones de referencia y las medidas de fiscalización que
se necesitan para asegurar resultados confiables.

Disponibilidad de los patrones de referencia
9. Se dispone de patrones de referencia auténticos procedentes de varias
fuentes comerciales. Los laboratorios que no tienen acceso independiente
a esos patrones de las drogas y los precursores pueden obtener de la
Sección de Laboratorio y Asuntos Científicos pequeñas cantidades de
esas sustancias como parte de los constantes servicios de apoyo a nivel
mundial que la ONUDD presta a los Estados Miembros.

51

52

DIRECTRICES PARA LA IMPORTACIóN Y EXPORTACIóN DE PATRONES DE REFERENCIA DE LAs DROGAS Y LOS PRECURSORES

10. Desgraciadamente, a veces los laboratorios tienen dificultades cuando tratan de obtener los patrones de referencia que necesitan, en particular si éstos no pueden obtenerse de fuentes nacionales y es preciso
importarlos. Como es común que esas dificultades guarden relación con
la legislación y los procedimientos administrativos nacionales relativos
a las autorizaciones de importación y exportación, los problemas se
multiplican cuando los patrones de referencia deben importarse de varias
fuentes diferentes en el extranjero o cuando se debe obtener una serie
de autorizaciones de importación separadas.
11. Las directrices se basan en la experiencia de diversos laboratorios
de distintas partes del mundo y, en algunos casos, de las respectivas
autoridades nacionales, así como en la experiencia de la Sección de
Laboratorio y Asuntos Científicos con respecto a los pedidos de patrones
de referencia de esos laboratorios. Las directrices abarcan notas de orientación general sobre la manera de solicitar a la Sección de Laboratorio
y Asuntos Científicos patrones o muestras de referencia (anexo I), gráficos dinámicos simplificados en que se describen los pasos más importantes para la concesión de autorizaciones de importación y exportación
de drogas (anexo II), un modelo de formulario de solicitud de autorización para la importación de patrones de referencia de los estupefacientes o las sustancias sicotrópicas (anexo III) y un modelo de formulario de solicitud de autorización para la importación de sustancias
químicas sujetas a fiscalización (anexo IV).

II.  Directrices
A.  C 
ontexto legislativo y reglamentario de la
expedición de autorizaciones de importación
y exportación de patrones de referencia que
contengan sustancias sujetas a fiscalización
internacional
12. La Convención de 1961, el Convenio de 1971 y la Convención de
1988, así como las resoluciones conexas del Consejo Económico y
Social, constituyen el marco de la cooperación internacional para prevenir la desviación de estupefacientes, sustancias sicotrópicas y precursores. Estos tres instrumentos contienen disposiciones especiales relativas
al comercio internacional de sustancias sujetas a fiscalización, e imponen
a los Estados parte la obligación general de cooperar entre sí para
prevenir la desviación. Por ejemplo, deben participar en la fiscalización
del comercio internacional sometiendo a control las exportaciones e
importaciones.
13. Las disposiciones más importantes sobre este particular se refieren
al requisito de autorizaciones de importación y exportación que rijan el
comercio internacional de sustancias sujetas a fiscalización, y el requisito de un régimen de licencias para expedir las autorizaciones. A tal
efecto, y para que ese régimen funcione, cada Estado deberá contar con
una autoridad competente facultada para expedir autorizaciones de
exportación e importación de estupefacientes y sustancias sicotrópicas,
así como algún tipo de notificación previa a la exportación en el caso
de los precursores. Cabe señalar que el nombre y la dirección de la
autoridad nacional competente designada deberán comunicarse al Secretario General de las Naciones Unidas (por intermedio del Director
Ejecutivo de la ONUDD), para que la autoridad sea reconocida.
14. Los procedimientos prácticos para expedir las autorizaciones de importación y exportación introducidos por los gobiernos deben ser compatibles con los marcos jurídicos y administrativos nacionales. En el
anexo II figuran diagramas esquemáticos simplificados en que se esbozan
las etapas más importantes del procedimiento para conceder autorizaciones de importación y exportación de drogas conforme a un régimen
de concesión de licencias nacional característico. En el anexo III figura 

En el caso de los precursores, la Convención de 1988 exige a los Estados parte que vigilen
el comercio internacional de las sustancias enumeradas en sus cuadros I y II, y, en particular, que
comuniquen con antelación la exportación de las sustancias enumeradas en el cuadro I a todas las
partes que pidan dicha notificación anticipada.

53

54

DIRECTRICES PARA LA IMPORTACIóN Y EXPORTACIóN DE PATRONES DE REFERENCIA DE LAs DROGAS Y LOS PRECURSORES

un formulario modelo de autorización de importación, adaptado del que
estableció la Comisión de Estupefacientes para la importación de estupefacientes o sustancias sicotrópicas. Como los requisitos para el envío
internacional de precursores son ligeramente distintos, en el anexo IV
se presenta un formulario modelo de solicitud de autorización para
importar productos químicos sujetos a fiscalización.

B.  Dificultades con que se ha tropezado
15. Cuando la solicitud de importar una muestra de referencia va acompañada del original de una autorización de importación debidamente
cumplimentada y expedida por la autoridad nacional competente, y que
tenga un período de validez adecuado (fecha de vencimiento), por regla
general no hay ninguna dificultad en suministrar a los laboratorios
patrones de referencia de estupefacientes, sustancias sicotrópicas y
precursores. Por ejemplo, en el caso de los patrones de referencia suministrados por la ONUDD, las correspondientes autoridades austríacas
son amables y eficientes, y conceden sin demora la autorización de
exportación necesaria.
16. Sin embargo, sí ha habido problemas para enviar oportunamente
patrones de referencia a los laboratorios de análisis de drogas de algunos
países, sobre todo porque esos laboratorios tienen dificultades para
obtener las correspondientes autorizaciones de importación. Estas dificultades son permanentes, causan retrasos y provocan roces y fricciones
en el plano interno. Lo peor es que debido a ellas la ONUDD no puede
prestar de inmediato la asistencia técnica y el apoyo que a todas luces
se necesitan, y los laboratorios de análisis de drogas no pueden cumplir
las normas de rendimiento internacionalmente reconocidas ni brindar el
apoyo indispensable que requieren los sistemas nacionales de justicia
penal o las autoridades de represión, de salud y de reglamentación. Entre
los problemas con que se ha tropezado figuran los siguientes:

a)  Problema 1. La existencia de leyes o reglamentos que impiden
o prohíben importar o exportar sustancias sujetas a fiscalización, incluidos patrones de referencia y muestras de ensayo;

b)  Problema 2. Las autoridades nacionales competentes no comprenden suficientemente lo que necesitan los laboratorios de análisis
para poder desempeñar su función (por ejemplo, la razón por la que
requieren patrones de referencia), y los laboratorios no están suficientemente al corriente de los requisitos para cumplimentar debidamente
y con exactitud los formularios de solicitud de autorizaciones de importación y exportación que se deben presentar a las autoridades competentes. Obsérvese que la Sección de Laboratorio y Asuntos Científicos
da orientaciones generales respecto de la expedición de autorizaciones,
así como los pormenores necesarios para preparar solicitudes de patrones de referencia y otras muestras de ensayo e investigación que
contengan sustancias sujetas a fiscalización internacional (véanse el

CAPíTULO II. directrices

anexo I y el formulario modelo de autorización de importación que
figura en el anexo III);

c)  Problema 3. Las excesivas demoras y otras complicaciones que
provocan las autoridades nacionales para expedir autorizaciones con un
período de validez apropiado (fecha de vencimiento), incluidos los
retrasos ocasionados porque prefieren expedir una serie de autorizaciones por separado (una para cada sustancia sujeta a fiscalización que
se requiera), en vez de una autorización general para todas;

d)  Problema 4. Los derechos que cobran las autoridades nacionales
por expedir autorizaciones, problema que se ve agravado cuando se
necesitan autorizaciones múltiples o hay que reexpedir las que han vencido, y los derechos de despacho de aduanas que perciben las autoridades competentes al efectuarse la importación. También pueden producirse demoras por la necesidad suplementaria de presentar a la aduana
una nota o factura pro forma en que se indique el valor de los patrones
de referencia suministrados;

e)  Problema 5. La falta de infraestructura apropiada para el envío
de sustancias sujetas a fiscalización (patrones de referencia y muestras
de ensayo) a un país o desde él.

C.  R 
ecomendaciones para superar  
los obstáculos
17. La autoridad competente, que desempeña un papel fundamental en
las actividades nacionales de fiscalización de drogas, es uno de los principales responsables de velar por que sus homólogos del laboratorio
reciban el mayor apoyo posible para realizar ensayos de drogas fiables
y aportar sus conocimientos forenses especializados. Al mismo tiempo,
hace falta sensibilizar a ambas partes para reducir al mínimo las repercusiones de los posibles problemas. A continuación se enumeran varias
recomendaciones concretas para superar las dificultades con que se ha
tropezado.

Sensibilización
18. Es preciso lograr que las autoridades competentes comprendan y
reconozcan la importancia decisiva de los patrones de referencia y otros
materiales que requieren los laboratorios de análisis de drogas para
prestar un servicio fiable en apoyo a las iniciativas nacionales de fiscalización de drogas. Al mismo tiempo, los laboratorios que soliciten esos
patrones de referencia deben familiarizarse con las etapas necesarias y
los datos que se exigen para expedir autorizaciones de importación y
exportación (véanse los anexos). Por ello, deben ampliarse los programas
pertinentes de capacitación y las actividades de sensibilización dirigidas
a las autoridades competentes y a los laboratorios, en su caso, de modo

55

56

DIRECTRICES PARA LA IMPORTACIóN Y EXPORTACIóN DE PATRONES DE REFERENCIA DE LAs DROGAS Y LOS PRECURSORES

que se aborden: a) la importancia y el valor de los laboratorios de
análisis de drogas como parte de la infraestructura nacional de fiscalización de drogas, y los elementos que necesitan los laboratorios para
desempeñar sus funciones (es decir, la necesidad concreta de materiales
de referencia y muestras de ensayo para su labor habitual); b) los
requisitos de procedimiento y generales que deben cumplir los laboratorios para solicitar una autorización de importación y exportación, así
como para cumplimentar los formularios pertinentes; y c) la necesidad
de establecer una estrecha y constructiva relación de trabajo entre las
autoridades competentes y los laboratorios nacionales.

Reducir al mínimo los impedimentos legislativos  
y reglamentarios
19. Los gobiernos deberían examinar la idoneidad de la legislación y
la reglamentación internas en vigor para asegurarse de que no haya
obstáculos innecesarios que impidan o dificulten la adquisición por los
laboratorios de análisis de drogas legítimos de patrones de referencia o
muestras de drogas que contengan sustancias sujetas a fiscalización
internacional. Cuando sea necesario, los gobiernos deberían estudiar la
posibilidad de modificar sus leyes y reglamentos, utilizando para ello un
mecanismo rápido o un procedimiento de excepción, si se requiere, a fin de
superar el obstáculo que representan los plazos, en general considerables, que
se requieren para efectuar cambios legislativos, de manera que las actividades
nacionales de fiscalización de drogas puedan realizarse sin interferir en el
funcionamiento práctico de los laboratorios.

Reducir al mínimo las demoras y otras  
complicaciones conexas
20. Las autoridades competentes deberían procurar invariablemente
mejorar su respuesta a las solicitudes de autorización de importación y
exportación de sustancias sujetas a fiscalización que deseen utilizar los
laboratorios de análisis de drogas como patrones de referencia o muestras de ensayo, y prestar el apoyo técnico y la orientación necesarios
para asegurar que esas solicitudes se tramiten con rapidez. Deberían
considerarlas prioritarias y tomar todas las disposiciones del caso para
asegurar la oportuna expedición de las autorizaciones de importación y
exportación, a fin de ayudar a los laboratorios forenses nacionales a
obtener rápidamente los patrones que necesiten. A tal fin, deberían
estudiar la posibilidad de establecer procedimientos rápidos para conceder
oportunamente la autorización de obtener las sustancias fiscalizadas que
se desee utilizar como patrones de referencia o muestras de ensayo.
21. Por su parte, los laboratorios deberían cerciorarse de que los formularios
y demás documentación relativa a las solicitudes de patrones se cumplimenten debidamente, y de que toda la información suministrada sea exacta.

CAPíTULO II. directrices

Eliminar los derechos que perciben las autoridades nacionales
competentes y los derechos por despacho de aduanas
22. Se pide a las autoridades competentes, en particular las de los países
con escasos recursos de laboratorios, que estudien la posibilidad de no
cobrar los derechos que se aplican normalmente por expedir una autorización de importación y exportación, en los casos en que se trate de
sustancias fiscalizadas que los laboratorios de análisis de drogas vayan
a utilizar como patrones de referencia y muestras de ensayo en su labor
habitual.
23. De manera análoga, las autoridades nacionales deberían estudiar la
posibilidad de dejar de cobrar los derechos que normalmente se perciben
por el despacho de aduanas al efectuarse la importación. Cuando soliciten patrones, los laboratorios deberían indicar si hace falta una nota
en que se indique el valor del material de referencia que se ha de recibir.
En el caso de los patrones de referencia distribuidos por la ONUDD,
se presenta una nota o una factura en que se indica el valor nominal
de las muestras y se especifica que se suministran gratuitamente y que
se destinarán exclusivamente a fines científicos.

Envío de patrones hacia y desde países  
con infraestructura deficiente
24. Cuando no haya medios físicos para enviar fácilmente sustancias
fiscalizadas a un país o desde él, todos los interesados deben actuar con
flexibilidad para buscar soluciones, con arreglo a las disposiciones de
los tratados de fiscalización internacional de drogas y a la legislación
nacional e internacional, a fin de facilitar la entrega de los patrones de
referencia y las muestras de ensayo para su utilización por los laboratorios de análisis de drogas.

D.  Resumen
25. En las presentes directrices se insiste en el valor y la importancia
de los análisis de drogas en laboratorios. Además, se subrayan algunas
de las dificultades con que tropiezan los laboratorios para obtener patrones de referencia, y el hecho de que, sin ellos, no pueden prestar
servicios de apoyo indispensables a los sistemas nacionales de justicia
penal ni a las autoridades de represión, de salud y de reglamentación.
26. A fin de evitar dificultades e impedir que surjan problemas análogos
en el futuro, es necesario que los laboratorios conozcan las etapas pertinentes y estén al corriente de la información que se necesite para obtener autorizaciones de importación y exportación. Además, los laboratorios deben cerciorarse de que los formularios y demás documentación

57

58

DIRECTRICES PARA LA IMPORTACIóN Y EXPORTACIóN DE PATRONES DE REFERENCIA DE LAs DROGAS Y LOS PRECURSORES

relativa a las solicitudes de patrones se cumplimenten debidamente y
que los datos suministrados sean exactos.
27. Por su parte, las autoridades nacionales competentes deberían: a) dar
prioridad a las solicitudes de autorizaciones de importación y exportación de patrones de referencia o muestras de ensayo que contengan
sustancias sujetas a fiscalización internacional para su empleo por los
laboratorios de análisis de drogas; y b) adoptar todas las medidas
necesarias para que se concedan oportunamente las autorizaciones
requeridas con arreglo a los tratados de fiscalización internacional de
drogas.

59

Anexo I

Anexo I
Notas de orientación para solicitar patrones de referencia o
muestras de drogas sujetos a fiscalización internacional
1. La Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito (ONUDD)
distribuye, previa solicitud, muestras de sustancias de referencia para el análisis
de drogas sujetas a fiscalización internacional a los laboratorios de análisis de
drogas e institutos de investigación de países con recursos limitados.
2. Se requiere una carta de acompañamiento, en que se indiquen las drogas
y cantidades solicitadas, que se enviará a la dirección siguiente:
Jefe
Sección de Laboratorio y Asuntos Científicos
División de Análisis de Políticas y Asuntos Públicos
Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito
Apartado Postal 500
1400 Viena (Austria)
Fax: (+43-1) 26060-5967
Correo-e: Lab@unodc.org
3. Para que se tengan en cuenta las solicitudes, deberá presentarse la información siguiente:

a) El original de una autorización de importación expedida por la autoridad nacional competente con arreglo a los tratados de fiscalización internacional de drogas si la sustancia está sujeta a fiscalización internacional. No se
aceptarán fotografías ni facsímiles;

b) Autorizaciones de importación que comprendan todas las sustancias
requeridas con las respectivas cantidades;

c) El nombre del exportador deberá figurar en la autorización de importación del modo siguiente:
Sección de Laboratorio y Asuntos Científicos
División de Análisis de Políticas y Asuntos Públicos
Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito
Wagramerstrasse 5
1400 Viena (Austria)

d) La autorización de importación deberá incluir una dirección postal
clara (no un apartado de correo) y el nombre de la persona a quien haya que
entregar la muestra o las muestras solicitadas. La autorización deberá ser válida
por un período de tres a seis meses, a fin de que haya tiempo suficiente para
obtener la autorización de exportación de las autoridades austríacas y disponer
el envío de las muestras;

e) En la autorización de importación, deberá indicarse “por vía aérea”;

f) Deberá especificarse el punto de entrada correspondiente, a efectos del
despacho de aduanas;

g) De ser posible, deberá indicarse un número de fax o una dirección de
correo electrónico;

h) Las autorizaciones de importación en que no figure una dirección no
se tendrán en cuenta.

61

Anexo II

Anexo II
Diagramas esquemáticos simplificados en que se esbozan las
etapas más importantes para la concesión de autorizaciones
de importación y exportación de drogas en el marco de un
régimen nacional característico de concesión de licencias
1. Antes de autorizar una importación, la autoridad competente del país importador deberá cerciorarse de que se han cumplido los requisitos siguientes:

a) Que la Junta Internacional de Fiscalización de Estupefacientes haya
confirmado las previsiones correspondientes a la droga que se va a importar
(en el caso de los estupefacientes);

b) Que la cantidad por importar no supere el total de las previsiones
correspondientes a esa droga (en el caso de los estupefacientes), teniendo en
cuenta las cantidades ya pedidas y excluyendo las que se prevea reexportar
durante el año;

c) Si el país no ha establecido previsiones correspondientes a la droga en
cuestión, o si las previsiones son demasiado bajas, que la autoridad nacional
competente haya presentado a la Junta previsiones suplementarias y explicado
la razón por la que se necesita el suplemento. El país importador deberá esperar
hasta que la Junta haya confirmado las previsiones suplementarias para autorizar la importación;

d) Que el importador posea una licencia válida para el comercio y la
distribución de drogas (excepto en el caso de empresas estatales o médicos,
dentistas, veterinarios y científicos que presenten su solicitud en el marco del
cumplimiento de sus funciones terapéuticas o científicas).
2. Una vez expedida la autorización de importación, se deberá enviar copia
de ésta a las autoridades competentes del país exportador. Se enviarán dos
ejemplares al importador (que enviará al exportador y conservará el segundo
para la declaración de aduanas). Deberá transmitirse un ejemplar a las autoridades de aduanas del país importador, y el último se conservará en los registros
de la autoridad competente del país importador.
3. En el diagrama esquemático de la figura I se presentan las etapas más
importantes para la concesión de una autorización de importación en el marco
de un régimen nacional característico de concesión de licencias.
4. Antes de autorizar una exportación, la autoridad competente del país
exportador deberá cerciorarse de que se han cumplido los requisitos siguientes:

a) Que la autoridad competente del país de destino haya expedido una
autorización de importación en buena y debida forma. De haber dudas en
cuanto a la autenticidad del documento, el país exportador deberá ponerse en
contacto con la Junta o la autoridad nacional competente del país importador
para obtener aclaraciones;

b) Que el país de destino haya establecido una previsión relativa a la
droga que desea importar (en el caso de los estupefacientes). De haber dudas,
el país exportador deberá ponerse en contacto con la Junta o la autoridad
nacional competente del país importador para obtener aclaraciones;

62

DIRECTRICES PARA LA IMPORTACIóN Y EXPORTACIóN DE PATRONES DE REFERENCIA DE LAs DROGAS Y LOS PRECURSORES

c) Que la cantidad solicitada en la autorización de importación no exceda
el total de las previsiones del país de destino (en el caso de los estupefacientes),
teniendo en cuenta las exportaciones que se sepa que ya se hayan efectuado a
ese país y deduciendo de ellas toda cantidad reexportada. De haber dudas, el
país exportador deberá ponerse en contacto con la Junta o la autoridad nacional
competente del país importador para obtener aclaraciones;

d) Que el exportador posea una licencia válida que le permita
comerciar con drogas o medicamentos.
5. Una vez expedida una autorización de exportación, deberá enviarse copia
de ésta a las autoridades competentes del país importador. Se enviarán dos
ejemplares al exportador, uno de los cuales deberá acompañar la remesa.
Deberá transmitirse un ejemplar a las autoridades de aduanas del país exportador, y otro se conservará en los registros de la autoridad competente del país
exportador.
6. Las autorizaciones de exportación e importación deben presentarse en un
formato uniforme protegido contra las falsificaciones. Deberán suministrarse a
la Junta modelos de ambos documentos con la información siguiente: el nombre
de la sustancia (la denominación común internacional (DCI) en caso de haberla), la cantidad que se desea exportar o importar, el nombre y la dirección del
exportador y el importador y el plazo dentro del cual se realizará la exportación
o importación (fecha de vencimiento). En la autorización de exportación se
deberá indicar el número y la fecha de la correspondiente autorización de
importación y el nombre de la autoridad que la expidió.
7. Tras recibir la remesa, la autoridad importadora devolverá la autorización
de exportación que la acompaña certificando al dorso la cantidad efectivamente
importada.
8. En el diagrama esquemático de la figura II se indican las etapas más
importantes para la concepción de una autorización de exportación conforme
a un régimen nacional característico de concesión de licencias.

63

Anexo II

Figura I.  D 
iagrama esquemático simplificado para la concesión de autorizaciones  
de importación (por ejemplo, de estupefacientes)
El laboratorio solicita una
autorización de importación a
la autoridad nacional
competente (ANC)

La ANC verifica si conforme al
En caso
derecho interno y los
negativo
instrumentos de fiscalización
internacional de drogas se
requiere una autorización de
importación para esa droga

Se informa al importador

En caso
afirmativo
La ANC verifica si el
laboratorio tiene licencia para
importar esa droga

En caso
negativo
Se informa al importador

En caso
afirmativo
La ANC verifica que la cantidad
de estupefacientes es inferior a
la cantidad máxima fijada en las
previsiones de ese país

En caso
negativo

En caso
afirmativo

Se piden explicaciones al
importador para
determinar si realmente
se necesitan cantidades
suplementarias
de la droga

La ANC expide la autorización
de importación
En caso
afirmativo

Se envía una copia
al exportador

Se reserva una copia
para la declaración
de aduanas

Se envían dos copias
al importador

Se conserva
una copia en
los registros

En caso
negativo

En caso
Se presentan a la
de haber
JIFE nuevas
confirmación previsiones relativas
a la cantidad
suplementaria y se
espera confirmación

En caso de no haber
confirmación
Se informa al
importador

Se conserva una
copia para
presentarla
a la aduana

Se envía una copia
a la autoridad
competente del país
exportador

Se informa al
importador

64

DIRECTRICES PARA LA IMPORTACIóN Y EXPORTACIóN DE PATRONES DE REFERENCIA DE LAs DROGAS Y LOS PRECURSORES

Figura II.  D 
iagrama esquemático simplificado para la concesión de autorizaciones  
de exportación (por ejemplo, de estupefacientes)

El proveedor solicita a la
autoridad nacional competente
(ANC) una autorización para
exportar una droga

En caso
negativo

La ANC verifica si el proveedor
tiene licencia para exportar la
droga en cuestión

Se informa al
exportador

En caso afirmativo
En caso
negativo

La ANC verifica si se requiere
una autorización de exportación

Se informa al
exportador

En caso afirmativo
La ANC verifica si la cantidad
del estupefaciente es inferior a la En caso de duda
cantidad máxima fijada en las
previsiones del país importador

Se consulta
a la JIFE

En caso afirmativo
La ANC verifica y confirma si
la documentación
de importación
es auténtica y legítima

En caso de duda

Se consulta
a la JIFE

En caso afirmativo
La ANC expide la autorización
de exportación

Se envían dos
copias al
exportador

Se conserva una
copia para que
acompañe
la remesa

Se conserva una
copia en los
registros

Se conserva
una copia
en los registros

Se reserva una
copia para la
aduana

Se envía una copia
a las autoridades
competentes del
país importador

65

Anexo III

Anexo III
Formulario modelo de autorización de importación de patrones de referencia  
de estupefacientes o sustancias sicotrópicas*
(Preparado de conformidad con lo dispuesto en la Convención Única de 1961 sobre Estupefacientes y el Convenio
sobre Sustancias Sicotrópicas de 1971)
1. Nombre de la autoridad nacional competente
(logotipo/membrete/país):

2. Número de autorización de importación: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

3. Importador (nombre y dirección postal):

Fecha de vencimiento: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

4. Exportador (nombre y dirección postal):

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

5. Estupefaciente(s) o sustancia(s) sicotrópico(s) que se desea importar:
a. Nombre y cantidad del (los) estupefaciente(s) o la(s) sustancia(s) b. Peso en gramos del (los) estupefaciente(s) o la(s) sustancia(s)
sicotrópico(s) que se desea importar: sicotrópico(s) que se desea importar, expresado en términos
de contenido de base anhidra:

6. Condiciones especiales o notas:

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

7. Funcionario que expide la autorización:

Nombre:. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Cargo: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Firma:.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Fecha de expedición:. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Sello

*Este modelo de autorización de importación se preparó sobre la base del modelo de autorización de importación establecido por
la Comisión de Estupefacientes para la importación de estupefacientes o sustancias sicotrópicas.

66

DIRECTRICES PARA LA IMPORTACIóN Y EXPORTACIóN DE PATRONES DE REFERENCIA DE LAs DROGAS Y LOS PRECURSORES

Notas sobre el formulario modelo de autorización de importación de patrones de
referencia de estupefacientes y sustancias sicotrópicas

La autorización de importación debe expedirse en cinco ejemplares, destinados, respectivamente, a los registros de la autoridad regional competente que
la expida, a las autoridades competentes del país exportador, las autoridades
de aduanas del país importador y al importador, que recibirá dos (de los cuales
uno se enviará al exportador y el otro se utilizará para la declaración de
aduanas).

Casilla 1: Indíquese el nombre de la autoridad competente facultada para
expedir autorizaciones de importación de los estupefacientes enumerados en la
Convención Única de 1961 sobre Estupefacientes, o de las sustancias sicotrópicas indicadas en el Convenio sobre Sustancias Sicotrópicas de 1971. Se deben
ver claramente el logotipo o el membrete oficial de la autoridad competente.

Casilla 2: Indíquese el número de la autorización de importación y su fecha
de vencimiento.

Casilla 3: Indíquese el nombre completo, la dirección postal y, de ser
posible, los números de teléfono y de fax del importador. No se permite enviar
remesas a una oficina de correos ni desde ella.

Casilla 4: Indíquese el nombre completo, la dirección postal y, de ser
posible, los números de teléfonos y de fax del exportador. No se permite enviar
remesas a una oficina de correos ni desde ella.

Casilla 5 a): Indíquese la denominación común internacional (DCI) de
cada estupefaciente o sustancia sicotrópica o, en su defecto, la designación del
estupefaciente o la sustancia sicotrópica en las listas respectivas de la Convención de 1961 o el Convenio de 1971. Además, indíquese la cantidad (el peso
o el volumen) de cada estupefaciente o sustancia sicotrópica que se desee
importar.

Casilla 5 b): Indíquese el peso (en gramos) de cada estupefaciente o sustancia sicotrópica que se desee importar, expresado en términos de contenido
de base anhidra. Para ello, podrán consultarse la lista de estupefacientes sometidos a fiscalización internacional (la “lista amarilla”) o la lista de sustancias
sicotrópicas sometidas a fiscalización internacional (la “lista verde”).

Casilla 6: Ejemplos: “Quedan prohibidas las remesas parciales”, o “Remesa
por vía aérea”. En este recuadro podrán indicarse también los pormenores del
transporte y los puntos de entrada en el país importador.

Casilla 7: Indíquese el nombre y el cargo del funcionario que expide la
autorización, con su firma y la fecha de expedición. En el espacio previsto se
debe estampar el sello de la autoridad nacional competente.

67

Anexo IV

Anexo IV
Formulario modelo de solicitud de autorización para importar productos químicos  
sujetos a fiscalización (autorización de importación)
1. Importador (nombre y dirección): . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

2. Número de autorización: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Fecha de expedición: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Lugar de expedición: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

������������������������������������������������������������������������������
Número de registro o de licencia����������������������������������������������
: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

3. ���������������������������������������������������������������������������������
Fecha prevista de entrada��������������������������������������������������������
: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

4. �������������������������������
Exportador en el país de origen
(nombre y dirección)�������������������������������������������������������������
: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

5. ������������������������������������������������������������������
Autoridad que expide la autorización (nombre, dirección y números
de teléfono y de fax)��:

������������������������������������������������������������������������������
Número de registro o de licencia����������������������������������������������
:. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

6. ������������������������������������������������������������������������
Otro operador/agente (nombre y dirección)�������������������������������
: . . . . . . . . . . . . . . .

7. ���������������������������������������������������������
Aduana en que se presentará la declaración de importación

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

(nombre y dirección)��������������������������������������������������������������
: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ..
8. �����������������������������������������
Consignatario final (nombre y dirección)�:

9. ���������������������������������������
Punto de entrada en el país importador�:

10. Medios de transporte:

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . .

11. ������������������������������������
Punto de salida del país exportador�:
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
13 a) ������������������������������������������������������
Nombre completo de la sustancia que se desea importar�:

12. �����������
Itinerario�:
. . . . . . . . . . . . . .

14 a)  Código SA: . . . . . . . . . . . . . . . .
15 a)  Número CAS: . . . . . . . . . . . . . . .
16 a)  Peso neto: . . . . . . . . . . . . . . . . .
17 a) ������������������������������������������
Porcentaje de mezcla����������������������
: . . . . . . . . . .

N�������������������������������������������������������������������������������������������������������
úmero de unidades��������������������������������������������������������������������������������������
: . . . . . . . . . . . . . ����������������������������������������������������������
Peso o volumen de cada unidad�����������������������������
: . . . . . . . . . . . . . .

18 a) ����������������������������������������
Número de factura�����������������������
: . . . . . . . . . . .

13 b) ������������������������������������������������������
Nombre completo de la sustancia que se desea importar�:

14 b)  Código SA: . . . . . . . . . . . . . . . .
15 b)  Número CAS: . . . . . . . . . . . . . . .
16 b)  Peso neto: . . . . . . . . . . . . . . . .
17 b) ������������������������������������������
Porcentaje de mezcla����������������������
: . . . . . . . . . .

N����������������������������������������������������������������������������������������������������������
úmero de unidades�����������������������������������������������������������������������������������������
: . . . . . . . . . . . . . . �����������������������������������������������������������
Peso o volumen de cada unidad������������������������������
: . . . . . . . . . . . . . .
19. ����������������������������������������������
Declaración del solicitante (véase la nota 11)

18 b) �����������������������������������������
Número de factura������������������������
: . . . . . . . . . . .

21. �����������������������������������������������������������������
(Espacio que habrá de rellenar la autoridad aduanera a la que se
presenta la declaración de importación)

Nombre: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
En representación de: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (solicitante)

Número de autorización
aduanera de importación��:

Firma: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   Fecha: . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

20. �����������������������������������������������������������������������
(Espacio que habrá de rellenar la autoridad que expide la autorización)
Todavía debe presentarse información en la casilla 18��:   Sí   No

22. ��������������������������������������������
CONFIRMACIÓN DE ENTRADA AL PAÍS IMPORTADOR:
(Espacio que habrá de rellenar la autoridad aduanera en el punto
de entrada)

Todavía debe presentarse información en las casillas 9,
10, 11 y 12��:
 Sí   No

Fecha de entrada�����������������������������������������������������������������������
: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Firma: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Firma del funcionario�����������������������������������������������������������������
: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Cargo: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Cargo: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Fecha: . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Fecha: . . . . . . . . . . . . . . . .

Sello

Sello

Sello

68

DIRECTRICES PARA LA IMPORTACIóN Y EXPORTACIóN DE PATRONES DE REFERENCIA DE LAs DROGAS Y LOS PRECURSORES

Notas sobre el formulario modelo de solicitud de autorización para importar
productos químicos sujetos a fiscalización (autorización de importación)
1. Se requieren tres ejemplares de la autorización de importación, uno para
la autoridad que la expide, otro para adjuntar a la remesa de productos químicos y el tercero para el importador. Además, la autoridad competente del
país exportador deberá recibir copia de la autorización de importación.
2. Casillas 1, 3, 4 y 6 a 19: El solicitante deberá rellenar estas casillas al
preparar la solicitud. Sin embargo, la información solicitada en las casillas 9
a 12 y 18 podrá suministrarse posteriormente si no se dispone de ella al preparar la solicitud. En tal caso, la información solicitada en la casilla 18 deberá
agregarse a más tardar cuando se presente la declaración de importación, y la
información suplementaria correspondiente a las casillas 9 a 12 se suministrará
a las autoridades de aduanas u otras en el punto de entrada en el país importador, a más tardar al producirse el ingreso físico de los productos químicos.
3. Casillas 1, 4, 6 y 8: Indíquense los nombres completos, las direcciones y,
de ser posible, los números de teléfono y de fax, así como los nombres
comerciales.
4. Casilla 4: En el país de origen. Indíquese el número de licencia o de registro del exportador, si procede.
5. Casilla 6: Indíquese el nombre completo, la dirección y, de ser posible,
los números de teléfono y de fax de todos los demás operadores interesados
en la operación de importación, como el transportista, el corredor o el agente
de aduanas.
6. Casilla 8: Indíquese el nombre completo, la dirección y, de ser posible,
los números de teléfono y de fax de la persona o empresa a la que se deben
entregar los productos químicos en el país de destino (no necesariamente el
usuario final).
7. Casillas 9 y 10: Señálese el nombre del puerto, aeropuerto o puesto
fronterizo que se prevea utilizar como punto de entrada, según corresponda.
8. Casilla 11: Indíquense todos los medios previstos de transporte que se
utilizarán (por ejemplo, camión, barco, avión o tren).
9. Casilla 12: Señálese con el mayor detalle posible la ruta que se prevé
utilizar.
10. Casillas 13, 14 y 15: Indíquense el nombre de la sustancia, el código del
Sistema Armonizado (SA) y el número del Chemical Abstracts Service Registry
(CAS).
11. Casillas 13 a) y 13 b): Individualícense con precisión los paquetes y las
sustancias (por ejemplo, dos bidones de cinco litros cada uno). En el caso de
las mezclas, indíquese el nombre comercial y los datos cuantitativos pertinentes.
Señálese también el número de unidades y el peso o volumen de cada una.
12. Casilla 19: Indíquese, el nombre del solicitante o, cuando proceda, el de
su representante autorizado que haya firmado la solicitud. La firma del solicitante

69

Anexo IV

o su representante autorizado indicará que esa persona declara que toda la
información suministrada en la solicitud es correcta y completa. Sin perjuicio
de que puedan aplicarse sanciones penales, el firmante de la declaración se hará
responsable, de conformidad con las disposiciones en vigor en el país importador, de la exactitud de la información suministrada en la declaración y de la
autenticidad de los documentos que se adjunten. Obsérvese que en los casos
en que la autorización se expida mediante un procedimiento informatizado,
podrá no llevar la firma del solicitante en esta casilla.

毒品和前体标准参照物
进出口准则
供国家毒品检测实验室和
国家主管当局使用

一.

导言 

. 国际麻醉品管制局在 00 年  月第八十四届会议上审查了
一份特别研究报告,内容涉及毒品检测实验室在获得受国际管制
药物的标准参照物方面面临的各种困难。此次审查之后,麻管局
在其 00 年报告中指出,便利地获得国家一级用来维持可靠的毒
品检测和司法鉴定服务的标准参照物非常重要,并指出当前导致
获得这些标准参照物时有耽搁的问题的性质。麻管局决定,应以
联合国毒品和犯罪问题办公室(毒品和犯罪问题办公室)实验室
和科学科编写的特别研究报告为基础,编写获得受国际管制药物
的标准参照物 / 标样的准则。麻管局还决定应将该准则发给各国
家主管当局、毒品检测实验室和研究机构,以便重点指出潜在问
题,并为及时颁发各项国际药物管制条约所要求的进出口许可提供
实际指导。 
. 实验室和科学科应请求向毒品非法生产、制造、贩运和滥用影
响最严重区域的各国提供技术援助,以帮助建立和加强其国家毒品
检测实验室。当前的全球支助服务包括提供专家建议和指导,以及
提供开展分析研究所必需的基本实验室设备和材料、建议的分析方
法、技术准则、科学文献和标准参照物。 
. 多数情况下可以不费劲地获得麻醉药品、精神毒品和前体的
少量标准参照物,但有时会遇到困难。《9 年麻醉品单一公
约 》、 经 9 年 议 定 书 修 正 的 该 公 约、《9 年 精 神 药 物 公
约》、9 年《联合国禁止非法贩运麻醉药品和精神药物公约》
和经济及社会理事会有关决议对于受管制物质的国际贸易都有明 

联合国出版物,出售品编号:E.0.XI.,第 - 段。 

在本准则中,
“进出口许可”一词包括 9 年《联合国禁止非法贩运麻醉药品和精
神药物公约》所规定的前体国际运输所需要的出口前通知。 

联合国,《条约汇编》,第 0 卷,第  号。 

同上,第 9 卷,第  号。 

同上,第 09 卷,第 9 号。 

同上,第  卷,第  号。
73

74

毒品和前体标准参照物进出口准则

文规定。麻管局以前也审查过毒品和前体标准参照物的国际贸易
的管制问题。麻管局在其 000 年报告中指出,有关条约规定应当
充分适用于这类标样,因为这类产品通常含有纯度较高的活性物
质(原料),并且发送数量使其易被滥用。不过,国家一级为满足
各项国际药物管制公约的要求而实际执行所建立的管制措施,可能
导致重大拖延。

A.

准则的目的 

. 编写本准则主要是为了协助国家实验室和研究所及时获得受国
际管制麻醉药品、精神药物和前体的标准参照物。提供的指导意
在消除或尽量减少需要标准参照物情况下遇到的障碍。出现这些
障碍的原因可能有以下几种:(a) 对颁发进口许可的程序要求认识
不足;(b) 有时颁发许可需要的时间较长;(c) 立法或其他条例阻碍
受管制物质的进口;或 (d) 缺乏将受管制物质运入运出一个国家的
适当基础设施。 
. 准则意在为克服这些障碍提供实际指导,以便利实施国家管
制措施。使用对象是需要标准参照物以恰当可靠地鉴定和分析毒
品和前体因而需要遵守国内申请进出口许可各项要求的实验室。
使用对象还包括负责颁发这类许可的国家主管当局。 
. 准 则 的 广 泛 实 施 将 有 助 于 优 化 监 管 程 序 并 促 进 国 家 实 验 室
和研究所的工作,还将减少国家一级各机构之间的不愉快和摩
擦。同时还使毒品和犯罪问题办公室能够立即提供所需要的技
术援助和支助,以使这些实验室达到国际公认的绩效标准,并
向 国 家 刑 事 司 法 系 统 和 执 法、 卫 生 和 监 管 当 局 提 供 所 需 要 的
支助。 

联合国出版物,出售品编号:E.0.XI.,第 0 段。

第一章 .

导言

B.

准则的内容

需要标准参照物的情况 
. 不论是为预期侦查和鉴定可疑的缉获毒品和前体而使用的简单
现场筛选检测,还是为对生物样本中毒品进行定性和定量分析而使
用的较复杂测试,两种情况都需要标准参照物。这些标准参照物
是定性分析中实验室为控制目的(即确保检测顺利进行)而常用
的一项基本物品,在测量毒品样本的纯度或测量生物样本中毒品
或代谢物的含量时是校准工作所必不可少的。这些标准参照物对
于验证和评价定性和定量分析方法和执行实验室良好做法也不可
或缺。 
. 可靠的毒品检测和司法鉴定专家服务是国家、区域和国际级别
毒品和犯罪控制活动的一个关键因素。因此,司法鉴定实验室始终
能够提供这些服务至关重要。有些国家由于缺乏设备、材料或训练
有素的人员,其分析服务的质量可能受到影响,因此应当强调各地
有效运作的实验室必须能够便利地利用确保结果可靠所需要的标
准参照物和管制手段。

参照标准物的供应情况
9.

市场上有一些来源供应真正的标准参照物。实验室若没有获得

这类毒品和前体物质的标准参照物的独立渠道,可向实验室和科学
科索要少量标准参照物,这是毒品和犯罪问题办公室当前向会员国
提供的全球支助服务的组成部分。 
0. 令人遗憾的是,有时实验室在试图得到需要的标准参照物时遇
到困难,特别是在不能从国内来源得到这些标准参照物而必须进口
时。这些困难主要与关于颁发进出口许可的国家立法和行政程序有
关,因此在必须从国外几个不同来源进口标准参照物或在必须获得
一系列单独的进口许可时,遇到的问题会更多。 
. 本准则以世界各地各种实验室有时以其各自国家当局的有关
经验以及实验室和科学科在处理这些实验室索要标准参照物的申请
方面的经验为基础。准则包括关于向实验室和科学科索要标准参照

75

76

毒品和前体标准参照物进出口准则

物 / 标样的申请的一般指导说明(附件一)
、概要列出颁发药品进出
口许可的最重要步骤的简明流程图(附件二)
、进口麻醉药品或精
神药物标准参照物示范许可表(附件三)以及进口受管制化学品示
范申请表(附件四)

二.
A.

准则

颁发含有受国际管制物质的标准参照物的
进出口许可的立法和条例背景 

. 《9 年 公 约 》、《9 年 公 约 》 和 9 年 公 约 以 及 经 济
及社会理事会有关决议为开展国际合作防止麻醉药品、精神药物
和前体的转移提供了框架。这三项公约载有关于受管制物质国
际贸易的专门条款,并规定各缔约国普遍有义务相互合作以防
止转移。例如,各缔约国必须通过控制进出口参与国际贸易的
管制。 
. 这方面的最重要条款涉及受管制物质的国际贸易要求有进出
口许可, 以及要求建立颁发此类许可的许可证制度。为此目的,
并且为了该制度发挥作用,各国必须有一个主管当局被授权颁发
麻醉药品和精神药物的进出口许可和某种形式的前体出口前通
知。注意到必须将指定的国家主管当局的名称和地址(通过毒品
和犯罪问题办公室执行主任)告知联合国秘书长,以便该当局得
到承认。 
. 各国政府采用的颁发进出口许可的实际程序必须符合本国法
律和行政框架。概要列出典型国家许可证制度下颁发进出口许
可的最重要步骤的简明流程图载于附件二。一个示范进口许可
表载于附件三,该表是在麻醉药品委员会制定的进口麻醉药品
或精神药物示范进口许可表基础上修订而来。由于对前体国际
运输的要求略有不同,一个进口受管制化学品申请示范表载于
附件四。 

对于前体,9 年公约要求缔约国监测表一和表二所列物质的国际贸易,特别是
向要求就表一所列物质的出口提供事先通知的缔约国提供这类事先通知。
77

78

毒品和前体标准参照物进出口准则

B.

遇到的困难 

. 一份进口标准参照物的申请若附有指定国家主管当局颁发的
有适当有效期(截止日期)的填妥的进口许可原件,通常向实验
室提供麻醉药品、精神药物和前体的标准参照物没有问题。例如,
对于毒品和犯罪问题办公室提供的标准参照物,负责颁发许可的
奥地利当局总是给予帮助,迅速处理,不拖延地提供必要的出口
许可。 
. 但是,在及时向有些国家的毒品检测实验室提供标准参照物
方面曾经遇到困难,主要是因为这些实验室在获得有关进口许可
方面有困难。这些困难长期存在,造成耽搁并在国家一级导致
不愉快和摩擦。最重要的是,因为有这些困难,毒品和犯罪问
题办公室不能立即提供显然需要的技术援助和支助,毒品检测
实验室则不能达到国际承认的绩效标准,或不能向国家刑事司
法系统和执法、卫生和监管当局提供重要的支助。遇到的问题
包括:
(a)

问题 。立法或条例阻碍或禁止受管制物质包括标准参

照物和检测样本的进口或出口;
(b)

问 题 。 国 家 主 管 当 局 没 有 充 分 认 识 到 毒 品 检 测

实 验 室 履 行 任 务 和 职 责 的 各 项 要 求( 例 如, 为 什 么 实 验 室 需
要 标 准 参 照 物 ), 以 及 实 验 室 没 有 充 分 认 识 到 准 确、 全 面 地
填 写 请 主 管 当 局 颁 发 进 出 口 许 可 的 申 请 表 的 各 项 要 求。 请 注
意, 实 验 室 和 科 学 科 就 颁 发 许 可 提 供 总 体 指 导, 并 详 细 说 明
填写含有受国际管制物质的标准参照物和其他检测和研究标
样 申 请 所 需 要 的 信 息( 见 附 件 一 和 载 于 附 件 三 的 进 口 许 可 示
范表)

(c)

问题 。国家当局在颁发有适当有效期(截止日期)的

许可时造成不适当的拖延和其他方面的复杂化,包括因为偏爱颁
发一系列单一许可(对需要的每种受管制物质颁发一份许可)而
不是颁发列明所需要的所有物质的一份许可而造成拖延;
(d)

问题 。国家当局对颁发许可收费,在需要多重许可或

者过期的许可需要重新颁发时这个问题更加严重,以及有关当局

第二章 .

准则

在进口时征收结关费。还可能因为海关要求提供标明所提供标准
参照物的价值的说明或形式发票的额外需要而造成拖延;
问题 。缺乏将受管制物质(标准参照物和检测标样)运

(e)

入运出一个国家的适当基础设施。

C.

克服障碍的建议 

. 主管当局在国家毒品管制工作中发挥关键作用,因此,对于确
保本国实验室得到最充分支助负有主要责任,以便实验室能够进行
可靠的毒品检测和提供司法鉴定专门知识。同时,需要双方普遍提
高认识,以尽量减少潜在问题的影响。下文列出旨在克服所遇到困
难的一些具体建议。

提高认识 
. 应当促使主管当局认识到并承认毒品检测实验室为提供可靠
服务支持国家毒品管制工作而需要的标准参照物和其他材料至关
重要。与此同时,申请标准参照物的实验室应当熟悉颁发进出口
许可的有关步骤和信息要求(见附件)。因此,应当扩大针对主
管当局和实验室的相关培训方案和提高认识活动,这些方案和活
动应当视必要涉及:(a) 毒品检测实验室作为国家毒品管制基础
结构的组成部分的重要性和价值,以及实验室履行其作用和职
责的要求(即日常业务工作中对标准参照物和检测标样的具体
需要);(b) 实验室申请进出口许可以及填写有关表格的程序要求
和全面要求;(c) 主管当局和国家实验室之间建立密切和建设性
工作关系的必要性。

尽量减少立法和条例障碍 
9. 各国政府应当审查现有国内立法和条例是否合适,确保没有
不必要的障碍妨碍善意的毒品检测实验室获得含有受国际管制物
质的标准参照物或检测标样或以其他方式使该过程复杂化。必
要时各国政府应考虑利用所需要的某种形式的快速修正计划或豁

79

80

毒品和前体标准参照物进出口准则

免程序修正立法和条例,避免进行此种立法修改经常需要的冗长
时间,以便在不妨碍满足实验室的实际需要的情况下实施国内
药物管制。

尽量减少拖延和其他相关的复杂化 
0. 主管当局应当寻求不断改进对毒品检测实验室用作标准参照
物或检测标样的受管制物质的进出口许可申请的处理程序,并应当
提供必要的技术支助和指导,确保申请得到迅速回应。它们应当优
先处理此类申请,并采取一切步骤,确保及时颁发进出口许可,以
帮助国家司法鉴定实验室迅速获得所需标准参照物。为此,各当局
应当考虑建立一个快通道程序,以及时颁布用作标准参照物或检测
标样的受管制物质的许可。 
. 就实验室而言,它们应当确保完整填写申请表和与申请标准参
照物有关的其他文件,并确保提供的所有信息准确无误。

取消国家主管当局收费和结关费 
. 主管当局特别是实验室资源有限的国家的主管当局,对于涉及
毒品检测实验室日常业务工作用作标准参照物 / 检测标样的情况,
应当考虑放弃通常适用于颁发进出品许可的任何费用。 
. 同样,国家当局还应考虑放弃通常适用于进口时结关的费用。
在索要标准参照物时,实验室应当指出是否需要一份说明列出将提
供的参照物的价值。毒品和犯罪问题办公室发放标准参照物时,提
供一份说明或发票,列明标样的名义总值,并指出标样系免费提供,
仅供用于科研目的。

将标准参照物运入运出无适当基础设施的国家 
. 在没有便利的实际手段将受管制物质运入运出一个国家的情
况下,应当按照各项国际药物管制条约以及国家和国际立法,所有
有关方面应当采取灵活做法,以找到便利交付标准参照物和检测标
样供毒品检测实验室使用的办法。

第二章 .

准则

D.

概要 

. 本准则强调实验室毒品检测工作的价值和重要性。准则着重介
绍实验室在获得标准参照物方面的一些困难,并着重说明,离开这
类标准参照物,实验室就无法向国家刑事司法系统和执法、卫生和
监管当局提供必要的支助服务。 
. 为避免困难并防止将来发生类似问题,应当促使实验室认识到
颁发进出口许可所要求的有关步骤和信息。实验室还应当确保全面
填写与申请标准参照物有关的申请表和其他文件,并确保所提供信
息准确无误。 
. 国家主管当局还应当:(a) 优先处理供毒品检测实验室使用的
含有受国际管制物质的标准参照物和检测标样的进出口许可申请;
并 (b) 采取一切必要步骤,确保及时颁发国际药物管制条约所要求
的许可。

81

83

附件一

附件一
关于索要受国际管制药物的标准参照物 / 标样的申请的指导说明 
. 联合国毒品和犯罪问题办公室(毒品和犯罪问题办公室)根据请求
可向资源有限国家的国家毒品检测实验室和研究所提供受国际管制药物
的标样。 
. 需向下列地址发送一份附函,列出索要的具体药品和数量:
Chief
Laboratory and Scientific Section
Division for Policy Analysis and Public Affairs
United Nations Office on Drugs and Crime
P.O. Box 00 
00 Vienna, Austria
传真:(+-) 00-9
电子邮件:Lab@unodc.org 
. 有关申请必须提供下列信息才能得到考虑:
(a) 如该物质属于受国际管制物质,需要提供国家主管当局根据国
际药物管制条约颁发的进口许可原件影印件或传真不予接受;
(b) 进口许可应包括需要的所有物质,以及相应的数量;
(c) 进口许可上填写的出口人名称须为:
Laboratory and Scientific Section
Division for Policy Analysis and Public Affairs
United Nations Office on Drugs and Crime
Wagramerstrasse  
00 Vienna, Austria
(d) 进口许可必须包含作为索要标样的收货人的负责人的详细街道
地址和姓名(非邮政信箱),有效期为三到六个月,以便留出足够时间
获得奥地利当局的出口许可并安排标样发送;
(e) 进口许可上应注明“空运”;
(f) 应具体指明在哪个入境港口结关合适;
(g) 如有传真号或电子邮件地址应予提供;
(h) 未填写适当地址或交货地址的进口许可将不被承认。

85

附件二

附件二
概要列出根据典型国家许可证制度颁发进出口许可的
最重要步骤的简明流程图 
. 在批准一项进口之前,进口国的主管当局必须确认下列标准得到
满足:
(a) 国际麻醉品管制局已经确认拟进口药物的估计数(就麻醉药品
而言);
(b) 拟进口数量不超过该种药物的估计数总量(就麻醉药品而言),
其中要考虑到已经预订的数量并排除年内拟再出口的数量;
(c) 如果本国没有有关药物的估计数或者如果该估计数太低,国家
主管当局应向麻管局提供补充估计数,并解释需要该补充数量的原因。
进口国必须等麻管局确认该补充估计数才能批准该进口;
(d) 进口人持有买卖和(或者)分销药物的当前有效许可证(国有企
业或医生、牙医、兽医或科学家为从事治疗或科研而提出申请者除外)。 
. 进口许可一俟颁发,应将其中一份发给出口国主管当局。两份给进口
人(进口人将一份发给出口人,保留第二份用于报关)。一份给进口国海
关当局,最后一份由进口国主管当局保留备案。 
. 图一流程图列示根据典型国家许可证制度颁发进口许可的最重要步骤。 
. 出口国的主管当局在批准出口之前,必须确认下列标准得到满足:
(a) 目的地国主管当局已颁发形式完备的进口许可。如对该文件
的真实性有疑问,出口国应与麻管局和(或)进口国主管当局联系求
得澄清;
(b) 目的地国对其寻求进口的药物(就麻醉药品而言)有一个估计数。
如有疑问,出口国应与麻管局和(或)进口国主管当局联系求得澄清;
(c) 进口许可上所要求的数量不超过目的地国估计数总量(就麻醉
药品而言),其中考虑到已知对该国出口量,并扣除可能的再出口量。
如有疑问,出口国应与麻管局和(或)进口国主管当局联系求得澄清;
(d) 出口人持有允许从事药物贸易的有效许可证。

86

毒品和前体标准参照物进出口准则 

. 出口许可一俟颁发,应将一份发给进口国主管当局。两份发给出口人,
其中一份随附发运货物。一份给出口国海关当局,另一份由进口国主管
当局保留备案。 
. 出口和进口许可应采用可防止伪造的标准格式。应向麻管局提交出口
和进口许可的示范本,其中应载有下列信息:物质名称(如有的话,国
际非专利名称),拟出口或进口的数量,出口人和进口人的名称和地址,
以及必须落实出口或进口的期限(失效日期)。出口许可必须标出相应进
口许可的编号和日期以及颁发当局的名称。 
. 收到货物之后,进口当局应返还所附出口许可,并附以背书,证明实
际进口的数量。 
. 图二流程图列示典型国家许可证制度下颁发出口许可的重要步骤。

87

附件二

图一 .

颁发进口许可(例如麻醉药品进口许可)的简明流程图

实验室向
国家主管当局
提出进口许可申请

国家主管当局按照国内法律

和公约的规定,审查有关
药物是否需要进口许可

通知进口人


国家主管当局审查
实验室是否持有进口
有关药物的许可证


通知进口人


国家主管当局审查
麻醉药品数量是否在
本国估计数范围内

请进口人作出解释,以确保
是否确实需要额外的数量

需要

不需要

国家主管当局颁发进口许可

一份给
出口人

一份用于
报关

两份给
进口人

确认

向麻管局
提交额外数量的
补充估计数并
等待确认
未确认

一份用于
备案

一份给海关

一份给出口国
主管当局

通知
进口人

通知
进口人

88

毒品和前体标准参照物进出口准则

图二 .

颁发出口许可(例如麻醉药品出口许可)的简明流程图

供应人请国家主管当局
颁发药物出口许可

国家主管当局审查供应人是
否持有出口该药物的许可证

通知出口人

国家主管当局审查是否
需要出口许可


通知出口人


国家主管当局审查有关麻醉
药品的数量是否在进口国
估计数总额的范围之内

如有疑问

咨询麻管局

国家主管当局核实并确认
进口文件的真实性/合法性

如有疑问

咨询麻管局

国家主管当局颁发出口许可

两份给
出口人

一份随附
发送货物

一份用于
备案

一份用于备案

一份给
海关

一份给进口国
主管当局

89

附件三

附件三
麻醉药品或精神药物标准参照物进口许可示范表 *
(根据《9 年麻醉品单一公约》和《9 年精神药物公约》) 

. 国家主管当局名称 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
( 徽标 / 信笺抬头 / 国家 ): 

. 进口许可号: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

...............................................

失效日期:. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

............................................... 
. 进口人(名称和街道地址): . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 

. 出口人(名称和街道地址):

...............................................

..............................................

...............................................

..............................................

...............................................

..............................................

...............................................

..............................................

...............................................

.............................................. 

. 拟进口的麻醉药品或精神药物:
a. 拟进口麻醉药品或精神药物的名称和数量:

b. 用无水碱含量表示的拟进口麻醉药品或精神药物重量
(单位为克): 

. 特殊情况或说明:
.......................................................................................................
.......................................................................................................
....................................................................................................... 
. 颁发官员:
姓名: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
头衔: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
签名:. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
颁发日期: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

印章

* 本进口许可示范表系根据麻醉药品委员会为进口麻醉药品和精神药物制定的进口许可示范表拟就。

90

毒品和前体标准参照物进出口准则

关于麻醉药品或精神药物标准参照物进口许可示范表的说明
进口许可一式五份:一份由颁发的国家主管当局备案,一份给进口国
主管当局,一份给进口国海关当局,两份给进口人(其中一份发给出口人,
另一份用于报关)。
框 1: 填入受权颁发《9 年麻醉品单一公约》所列麻醉药品或《9
年精神药物公约》所列精神药物进口许可的主管当局的名称。主管当局
的正式徽标或信笺抬头应当醒目。
框 2:填入进口许可编号和失效日期。
框 3: 填入进口人的全称、街道地址以及电话和传真号码(如有的话)。
收货或发货地址不允许是邮政信箱。
框 4:填入出口人的全称、街道地址及电话和传真号码(如有的话)。
收货或发货地址不允许是邮政信箱。
框 5(a):填入每种麻醉药品或精神药物的国际非专利名称,如没有这
样的名称,则填入此种麻醉药品或精神药物在 9 年公约或 9 年公
约相应表中的名称。此外,填入拟进口的每种麻醉药品或精神药物的数
量(重量或体积)。
框 5(b):填入用无水碱含量表示的每种拟进口麻醉药品或精神药物的
重量(单位为克)。为此,可以参照国际管制麻醉药品清单(“黄单”)或
国际管制精神药物清单(“绿单”)。
框 6:示例:“禁止分批装运”、“航空运输”。也可在本框列出运输详
情和进口国入境点。
框 7:填入颁发官员的姓名和头衔以及颁发日期,并由该官员签名。
应在指定处加盖国家主管当局印章。

91

附件四

附件四
管制化学品进口申请示范表(进口许可) 
.

进口人(名称和地址):. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 

.

许可号: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
颁发日期: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
颁发地点: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

许可证号或登记号: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 
.

出口人在来源国
(名称和地址):. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 

.

预计入境日期: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 

.

颁发当局(名称、地址、电话和传真号码):
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

许可证号或登记号: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 
.

其他经营者 / 代理人(名称和地址):. . . . . . . . . . . . . . . . . 

.

收到进口许可的海关办公室
(名称和地址):. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. 

.

9.

最终收货人(名称和地址): 

0. 运输方式:

进口国入境点:
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 

. 出口国出境点: 

. 路线:

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 
(a)

. . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . 

(a) HS 编码: . . . . . . . . . . . . . . . .

拟进口物质全名: 

(a) CAS 编码: . . . . . . . . . . . . . . . 
(a)

净重: . . . . . . . . . . . . . . . . . 

(a)

混合百分比: . . . . . . . . . . . . . . .

件数: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 每件重量或体积:. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 

(a)

发票号: . . . . . . . . . . . . . . . . . . 

(b) 

(b) HS 编码:. . . . . . . . . . . . . . . . .

拟进口物质全名: 

(b) CAS 编码:. . . . . . . . . . . . . . . .

件数:. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 
9.

每件重量或体积:. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

申请人声明(见注 ) 

. 

(b)

净重:. . . . . . . . . . . . . . . . . 

(b)

混合百分比:. . . . . . . . . . . . . . . 

(b)

发票号:. . . . . . . . . . . . . . . . . . .

(供收到进口许可的海关办公室填写)

姓名: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
代表: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (申请人)

海关进口许可号:

签名: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 

0.

日期: . . . . . . . . . . . .

( 由颁发当局填写)

还需要框  的信息:

 是 

.
 否

印章

进口国的入境确认:
(由入境点海关当局填写)

入境日期: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
还需要框 9、0、 和  的信息:

 是

 否

签名: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

官员签名: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
职务: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

职务: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
日期: . . . . . . . . . . . . . . . . .

印章

日期: . . . . . . . . . . . . . . . .

印章

92

毒品和前体标准参照物进出口准则

关于受管制化学品进口申请示范表(进口许可)的说明 
.

进口许可要求一式三份:一份由颁发当局保留,一份随附化学品,

一份发给进口人。另外应向出口国主管当局提供进口许可一份。 
.

框 1、3、4 和 6-19:这些框由申请人在申请时填写。不过,如果在

申请时不知道框 9- 和  所要求的信息,可在以后填写。这样的话,
框  信息最晚在报关时补填,框 9- 补充信息最晚在化学品实际入境
时向进口国入境点海关或其他当局提交。 
.

框 1、4、6 和 8: 填写全名、地址、电话和传真号码(如有的话)

以及营业名称。 
.

框 4:在来源国。提供适用的出口人的许可证号或登记号。 

.

框 6:填写进口业务涉及的所有其他经营者的全称、地址、电话和

传真号码(如有的话),如运输商、经纪人或海关代理。 
.

框 8:填写目的地国化学品收货人或收货公司的全名、地址、电话

和传真号码(如有的话)(不一定是最终用户)。 
.

框 9 和 10: 酌情提供预期使用的港口、机场或边境点。 

.

框 11:具体说明拟使用的所有运输方式(例如:卡车、船舶、飞机

或火车)。
9.

框 12:尽可能详细地说明拟采用的路线。 

0. 框 13、14 和 15:填写物质的名称以及商品统一分类和编码办法和
化学文摘社编码。 
. 框 13(a)(b): 准确注明包装和物质(例如, 罐,每罐  升)。如果
是混合物,标明化学名称和有关定量数据。还请标明件数和每件的重量
或体积。 
. 框 19: 用粗体字标明申请人或在申请上签字的申请人授权代表的
姓名。申请人或其授权代表的签字应表明,该人声明申请上提供的所有
信息准确而完整。在不影响可能适用刑罚条款的情况下,该声明应相当
于按照进口国现行规定,对声明中所提供信息的准确性和随附所有文件
的真实性承担责任。请注意,若通过计算机化程序颁发许可,该许可可
能不包含申请人在本框的签名。

Руководящие принципы
в отношении ввоза
и вывоза эталонных
стандартных образцов
наркотиков и прекурсоров
для использования национальными
лабораториями экспертизы наркотиков
и национальными компетентными
органами

I.

Введение

1. На своей восемьдесят четвертой сессии в ноябре 2005 года Международный комитет по контролю над наркотиками обсудил результаты специального исследования, посвященного анализу трудностей, с которыми сталкиваются лаборатории экспертизы наркотиков при приобретении эталонных
стандартных образцов наркотиков, находящихся под международным контролем. С учетом состоявшихся обсуждений Комитет в своем докладе за
2005 год отметил важность беспрепятственного доступа к эталонным стандартам для обеспечения высокого качества услуг по анализу наркотиков и
судебной экспертизе на национальном уровне, а также характер проблем,
обычно приводящих к задержкам в приобретении таких эталонных стандартов1. Комитет постановил разработать на основе специального исследования, подготовленного Секцией лабораторного и научного обеспечения
Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности (ЮНОДК), руководящие принципы, касающиеся порядка приобретения эталонных стандартов/образцов наркотиков, находящихся под международным контролем. Комитет также постановил, что руководящие
принципы должны быть распространены среди компетентных национальных органов, лабораторий экспертизы наркотиков и исследовательских
учреждений с целью их информирования о потенциальных проблемах и
предоставления практических рекомендаций по обеспечению своевременной
выдачи разрешений на ввоз/вывоз2, предусмотренных международными договорами о контроле над наркотиками.
2. Секция лабораторного и научного обеспечения оказывает техническую
помощь в создании и развитии национальных лабораторий экспертизы наркотиков в странах регионов, наиболее затронутых проблемой незаконного
производства, изготовления и оборота наркотиков и злоупотребления ими,
при поступлении от них соответствующих запросов. На постоянной основе
Секция оказывает такие вспомогательные услуги, как предоставление консультаций и рекомендаций специалистов, базового лабораторного оборудования и материалов, рекомендаций о методах анализа, технических руководств, научной литературы и эталонных стандартов, необходимых для
проведения анализов и исследований.
3. Хотя приобретение небольшого количества эталонных стандартных образцов наркотических средств, психотропных веществ и прекурсоров, как
правило, не вызывает трудностей, в некоторых случаях проблемы все же
возникают. В Единой конвенции о наркотических средствах 1961 года3, этой
Конвенции с поправками, внесенными в нее в соответствии с Протоколом
1972 года4, Конвенции о психотропных веществах 1971 года5, Конвенции
1

Издание Организации Объединенных Наций, в продаже под № R.06.XI.2, пункты 216–218.

2

В настоящих руководящих принципах термин “разрешения на ввоз/вывоз” также обозначает предварительные уведомления об экспорте, требующиеся при международной перевозке прекурсоров в соответствии с Конвенцией Организации Объединенных Наций о борьбе против незаконного оборота наркотических средств и психотропных веществ 1988 года.
3

United Nations, Treaty Series, vol. 520, No. 7515.

4

Ibid., vol. 976, No. 14152.

5

Ibid., vol. 1019, No. 14956.

95

96

РУКОВОДЯЩИЕ ПРИНЦИПЫ В ОТНОШЕНИИ ВВОЗА И ВЫВОЗА ЭТАЛОННЫХ СТАНДАРТНЫХ ОБРАЗЦОВ НАРКОТИКОВ И ПРЕКУРСОРОВ

Организации Объединенных Наций о борьбе против незаконного оборота
наркотических средств и психотропных веществ 1988 года6 и соответствующих резолюциях Экономического и Социального Совета четко предусматривается возможность международной торговли контролируемыми веществами. Вопрос о контроле над международной торговлей эталонными
стандартными образцами наркотиков и прекурсоров ранее уже рассматривался Комитетом. В своем докладе за 2000 год Комитет отметил, что соответствующие договорные положения должны в полном объеме распространяться на такие справочные образцы, поскольку эти продукты обычно
содержат относительно чистые вещества (сырье) и могут передаваться в
количествах, дающих возможность злоупотребления ими7. Однако на практике применение мер контроля, установленных на национальном уровне в
соответствии с требованиями международных конвенций о контроле над
наркотиками, может приводить к значительным задержкам.

A.

Цель руководящих принципов

4. Настоящие руководящие принципы были разработаны, в первую очередь, для содействия национальным лабораториям и исследовательским
учреждениям в своевременном приобретении эталонных стандартных образцов наркотических средств, психотропных веществ и прекурсоров, находящихся под международным контролем. Предлагаемые рекомендации
призваны устранить или свести к минимуму проблемы, которые часто возникают в связи с необходимостью приобретения эталонных стандартов.
Такие проблемы могут возникать по причине а) незнания процедурных требований для выдачи разрешений на импорт; b) продолжительного времени,
которое иногда требуется на выдачу разрешения; c) наличия в законодательстве или других нормативно-правовых актах положений, препятствующих
ввозу контролируемых веществ; и d) отсутствия соответствующей инфраструктуры для транспортировки контролируемых веществ в страну или из
страны.
5. Руководящие принципы призваны стать практическим руководством по
устранению препятствий и тем самым облегчить применение национальных
мер контроля. Они предназначены для лабораторий, которым требуются
эталонные стандарты для надлежащей и точной идентификации и анализа
наркотиков и прекурсоров и которые в связи с этим должны запрашивать
разрешение на ввоз/вывоз в соответствии с требованиями, предусмотренными внутренним законодательством их стран. Они также предназначены
для компетентных национальных органов, отвечающих за выдачу таких
разрешений.
6. Широкое применение руководящих принципов поможет оптимизировать нормативные процедуры и облегчить работу национальных лабораторий и исследовательских учреждений, что, в свою очередь, позволит
устранить некоторые конфликты и разногласия между учреждениями и организациями на национальном уровне. Это также позволит ЮНОДК оперативно предоставлять таким лабораториям техническую помощь и поддержку, требующиеся для достижения международных стандартов качества
и оказания необходимой поддержки национальным системам уголовного
правосудия, правоохранительным органам, органам здравоохранения и регулирующим органам.
6

Ibid, vol. 1582, No. 27627.

7

Издание Организации Объединенных Наций, в продаже под № R.01.XI.1, пункт 140.

ГЛАВА I.

ВВЕДЕНИЕ

B.

Содержание руководящих принципов

Необходимость в эталонных стандартах
7. Эталонные стандарты требуются как для проведения простых первичных анализов на месте в целях предварительного обнаружения и идентификации изъятых наркотиков и прекурсоров, так и для более сложных
методов качественного и количественного анализа наркотиков, обнаруживаемых в биологических пробах. Они являются неотъемлемым элементом
лабораторных операций, используемых для целей контроля (т. е. для проверки правильности результатов исследования) при качественном анализе,
и необходимы для калибровки при определении чистоты исследуемого наркотика или концентрации наркотика или метаболита в биологической пробе. Они также абсолютно необходимы для проверки и оценки методов
качественного и количественного анализа и обеспечения надлежащей лабораторной практики.
8. Оказание качественных услуг по анализу наркотиков и судебной экспертизе является ключевым элементом деятельности по борьбе с наркотиками и преступностью на национальном, региональном и международном
уровнях. В связи с этим крайне важно, чтобы лаборатории судебной экспертизы были всегда в состоянии оказывать такие услуги. Ввиду того,
что в некоторых странах качество аналитических услуг страдает из-за нехватки оборудования, материалов и квалифицированного персонала, следует подчеркнуть, что для обеспечения надежности результатов экспертизы
действующим лабораториям во всем мире необходимо иметь беспрепятственный доступ к эталонным стандартам и соответствующим средствам
контроля.

Доступность эталонных стандартов
9. Аутентичные эталонные стандарты могут быть приобретены из нескольких источников. Лаборатории, не имеющие возможности самостоятельно
приобрести такие стандартные образцы наркотиков и прекурсоров, могут
получить их в небольших количествах в Секции лабораторного и научного
обеспечения в рамках услуг, оказываемых ЮНОДК на постоянной основе
государствам-членам во всем мире.
10. К сожалению, иногда лаборатории сталкиваются с трудностями, пытаясь приобрести необходимые эталонные стандарты, особенно если такие
стандарты отсутствуют на внутреннем рынке и их необходимо импортировать. Поскольку такие трудности, как правило, связаны с национальным
законодательством и административными процедурами, регулирующими
выдачу разрешений на ввоз/вывоз, число проблем еще более увеличивается,
когда эталонные стандарты необходимо импортировать из нескольких зарубежных источников или когда требуется получение целого ряда отдельных разрешений на импорт.
11. При разработке руководящих принципов учитывался опыт лабораторий
разных стран мира, а в некоторых случаях и опыт соответствующих национальных органов этих стран, а также собственный опыт Секции лабораторного и научного обеспечения, связанный с рассмотрением поступающих от
этих лабораторий запросов на предоставление эталонных стандартов. Ру-

97

98

РУКОВОДЯЩИЕ ПРИНЦИПЫ В ОТНОШЕНИИ ВВОЗА И ВЫВОЗА ЭТАЛОННЫХ СТАНДАРТНЫХ ОБРАЗЦОВ НАРКОТИКОВ И ПРЕКУРСОРОВ

ководящие принципы включают общие руководящие указания о порядке
оформления запроса на предоставление эталонных стандартов/образцов,
направляемого в Секцию лабораторного и научного обеспечения (приложение I), упрощенные блок-схемы, отражающие последовательность основных
действий при выдаче разрешений на ввоз/вывоз наркотиков (приложение II),
типовой бланк разрешения на ввоз эталонных стандартных образцов наркотических средств или психотропных веществ (приложение III) и типовой
бланк заявления о выдаче разрешения на ввоз контролируемых химических
веществ (приложение IV).

II.
A.

Руководящие
принципы
Законодательная и нормативно-правовая
основа для выдачи разрешений
на ввоз/вывоз эталонных стандартов,
содержащих вещества, находящиеся
под международным контролем

12. Основой международного сотрудничества в области предотвращения
утечки наркотических средств, психотропных веществ и прекурсоров являются Конвенции 1961, 1971 и 1988 годов и соответствующие резолюции
Экономического и Социального Совета. Эти три конвенции содержат специальные положения, касающиеся международной торговли контролируемыми веществами, и налагают на государства-участники общее обязательство сотрудничать друг с другом в целях предотвращения утечки таких
веществ. В частности, они обязаны участвовать в осуществлении контроля
над международной торговлей путем установления контроля за экспортом
и импортом.
13. Наиболее важными с этой точки зрения являются положения о необходимости получения разрешений на ввоз/вывоз в контексте международной торговли контролируемыми веществами8, а также установления режима
лицензирования для выдачи таких разрешений. В этой связи, а также для
обеспечения функционирования такого режима в каждом государстве должен существовать компетентный орган, уполномоченный выдавать разрешения на экспорт/импорт наркотических средств и психотропных веществ,
а также предварительные уведомления об экспорте прекурсоров. Следует
отметить, что для признания полномочий такого национального компетентного органа его наименование и адрес должны быть сообщены Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций (через Директораисполнителя ЮНОДК).
14. Устанавливаемый правительствами порядок выдачи разрешений на ввоз/
вывоз должен соответствовать требованиям национальных нормативно-правовых и административных актов. В приложении II приведены упрощенные
блок-схемы, отражающие последовательность основных действий, которые
необходимо предпринимать при выдаче разрешений на ввоз/вывоз наркотиков в рамках обычного национального режима лицензирования. В приложении III приведен типовой бланк разрешения на ввоз, разработанный на
основе типового разрешения на ввоз наркотических средств и психотропных
веществ, утвержденного Комиссией по наркотическим средствам. Поскольку
к международной перевозке прекурсоров применяются несколько иные требования, в приложении IV отдельно приведен типовой бланк заявления
о выдаче разрешения на ввоз контролируемых химических веществ.
8
В отношении прекурсоров Конвенция 1988 года предусматривает, что государства-участники должны
осуществлять мониторинг международной торговли веществами, включенными в Таблицу I и Таблицу II, и,
в частности, направлять предварительные уведомления об экспорте веществ, включенных в Таблицу I, всем
сторонам, требующим представления такого предварительного уведомления.

99

100

РУКОВОДЯЩИЕ ПРИНЦИПЫ В ОТНОШЕНИИ ВВОЗА И ВЫВОЗА ЭТАЛОННЫХ СТАНДАРТНЫХ ОБРАЗЦОВ НАРКОТИКОВ И ПРЕКУРСОРОВ

B.

Типичные трудности

15. В тех случаях, когда к запросу на импорт эталонного образца прилагается должным образом оформленный оригинал разрешения на импорт, выданный уполномоченным национальным компетентным органом и имеющий
надлежащий период действия (дату окончания срока действия), проблем с
предоставлением лабораториям эталонных стандартных образцов наркотических средств, психотропных веществ и прекурсоров обычно не возникает.
Например, когда запрашиваются эталонные стандарты ЮНОДК, австрийские власти, отвечающие за выдачу разрешений, с готовностью оказывают
содействие и без проволочек выдают необходимое разрешение на вывоз.
16. Однако проблемы со своевременной отправкой эталонных образцов лабораториям экспертизы наркотиков в некоторых странах иногда все же возникают, прежде всего из-за того, что такие лаборатории сталкиваются с трудностями при получении соответствующих разрешений на импорт. Такие
трудности возникают постоянно, приводят к задержкам и вызывают разногласия и конфликты на национальном уровне. И что еще более важно, из-за
подобных трудностей ЮНОДК оказывается не в состоянии оперативно предоставлять явно необходимую техническую помощь и поддержку, а лаборатории экспертизы наркотиков не могут соблюдать международные стандарты
качества и оказывать требуемую поддержку национальным системам уголовного правосудия, правоохранительным органам, органам здравоохранения
и регулирующим органам. Отмечаются следующие проблемы:
а) проблема 1. Законодательство и нормативно-правовые акты содержат положения, которые затрудняют или запрещают ввоз или вывоз контролируемых веществ, в том числе эталонных стандартов и аналитических
образцов;
b) проблема 2. Недостаточная информированность компетентных национальных органов о том, что требуется лабораториям экспертизы наркотиков для исполнения ими своих обязанностей и функций (например, непонимание причин, по которым лабораториям требуются эталонные
образцы), и недостаточная информированность лабораторий о необходимости точного и тщательного заполнения заявлений о выдаче разрешения
на ввоз/вывоз, направляемых компетентным органам. Следует иметь в виду,
что Секция лабораторного и научного обеспечения подготовила общие руководящие указания относительно выдачи разрешений и подробный перечень сведений, которые требуется указывать при заполнении запросов на
эталонные стандарты и прочие образцы для анализа и исследований, содержащие вещества, находящиеся под международным контролем (см. приложение I и типовой бланк разрешения на ввоз в приложении III);
с) проблема 3. Чрезмерные задержки и другие осложнения при выдаче
разрешений с надлежащим сроком действия (имеющих дату окончания срока действия), возникающие по вине национальных органов, включая задержки, происходящие вследствие предпочтения выдавать отдельные разрешения на каждое из требуемых контролируемых веществ, вместо одного
разрешения, содержащего перечень всех таких веществ;
d) проблема 4. Взимание сборов за выдачу разрешений национальными органами (эта проблема осложняется при необходимости получения нескольких разрешений или возобновления разрешений с истекшим сроком
действия), а также взимание таможенных сборов соответствующими компетентными органами при ввозе. Задержки могут возникать и в связи с
необходимостью представления в таможенные органы ноты или предвари-

ГЛАВА II.

РУКОВОДЯЩИЕ ПРИНЦИПЫ

тельного счета-фактуры, отражающего стоимость пересылаемых эталонных
стандартов;
е) проблема 5. Отсутствие необходимой инфраструктуры для перевозки контролируемых веществ (эталонных стандартов или аналитических
образцов) в страну или из страны.

C.

Рекомендации о мерах
по преодолению трудностей

17. Компетентные органы, играющие ключевую роль в национальных усилиях по контролю над наркотиками, несут главную ответственность за оказание своим партнерским лабораториям всемерной поддержки в их деятельности по предоставлению качественных услуг по анализу наркотиков и
судебной экспертизе. В то же время для сведения к минимуму потенциальных проблем необходимо вести общую информационно-разъяснительную
работу с обеими сторонами. Ниже приводится ряд рекомендаций, которые
призваны помочь в решении возникающих проблем.

Информационно-разъяснительная работа
18. С компетентными органами необходимо провести соответствующую
разъяснительную работу, чтобы помочь им осознать огромную важность
эталонных стандартов и других материалов, необходимых лабораториям
экспертизы наркотиков для оказания высококачественных услуг в поддержку национальных усилий по контролю над наркотиками. В то же время
лабораториям, запрашивающим эталонные стандарты, следует ознакомиться с установленным порядком действий и сведениями, которые требуется
предоставлять при запросе разрешения на ввоз/вывоз (см. приложения).
Поэтому программы подготовки кадров и информационно-разъяснительные
мероприятия для компетентных органов и лабораторий следует организовывать таким образом, чтобы они, при необходимости, отражали следующее: а) важность и значение лабораторий экспертизы наркотиков в рамках
национальной инфраструктуры контроля над наркотиками и потребности
лабораторий, связанные с осуществлением их задач и функций (в том числе
потребность в эталонных материалах и аналитических образцах для целей
повседневной деятельности); b) процедурные и общие требования, предъявляемые к запросам лабораторий на выдачу разрешения на ввоз/вывоз, и
требования к оформлению соответствующих документов; и с) необходимость тесного и конструктивного взаимодействия между компетентными
органами и национальными лабораториями.

Сведение к минимуму проблем законодательного
и нормативно-правового характера
19. Правительствам следует проанализировать адекватность действующего
национального законодательства и нормативно-правовых актов для обеспечения того, чтобы их положения не создавали неоправданных препятствий
или трудностей для приобретения эталонных стандартов или аналитических
образцов веществ, находящихся под международным контролем, добросовестно действующими лабораториями экспертизы наркотиков. При необходимости правительствам следует рассмотреть вопрос о внесении в законодательство и нормативные акты соответствующих поправок, используя, по

101

102

РУКОВОДЯЩИЕ ПРИНЦИПЫ В ОТНОШЕНИИ ВВОЗА И ВЫВОЗА ЭТАЛОННЫХ СТАНДАРТНЫХ ОБРАЗЦОВ НАРКОТИКОВ И ПРЕКУРСОРОВ

возможности, упрощенный порядок внесения поправок или исключительную процедуру, чтобы избежать зачастую длительного процесса внесения
изменений в законодательство и обеспечить, чтобы применение национальных мер контроля над наркотиками не препятствовало удовлетворению насущных потребностей лабораторий.

Сведение к минимуму задержек и прочих осложнений
20. Компетентные органы должны постоянно совершенствовать порядок
рассмотрения запросов о выдаче разрешений на ввоз/вывоз контролируемых веществ, предназначенных для использования в качестве эталонных
стандартов или аналитических образцов лабораториями экспертизы наркотиков, и оказывать необходимую техническую поддержку и консультативную помощь для обеспечения оперативного реагирования на такие запросы.
Им следует рассматривать такие запросы в первоочередном порядке и принимать все необходимые меры для обеспечения своевременной выдачи разрешений на ввоз/вывоз, чтобы позволить национальным лабораториям
судебной экспертизы в короткие сроки приобретать необходимые им стандарты. С этой целью компетентным органам следует рассмотреть вопрос о
введении ускоренного порядка выдачи разрешений в отношении контролируемых веществ, предназначенных для использования в качестве эталонных
стандартов или аналитических образцов.
21. Со своей стороны лаборатории должны следить за тем, чтобы заявления
и другие документы, относящиеся к запросам на стандарты, были полностью заполнены и содержали точные сведения.

Отмена сборов, взимаемых компетентными национальными
органами, и таможенных сборов
22. Компетентным органам, особенно в странах с ограниченными лабораторными ресурсами, рекомендуется рассмотреть вопрос об отмене сборов,
обычно взимаемых за выдачу разрешений на ввоз/вывоз, в тех случаях,
когда речь идет о ввозе/вывозе контролируемых веществ, предназначенных
для использования в качестве эталонных/аналитических образцов лабораториями экспертизы наркотиков в рамках их повседневной деятельности.
23. Аналогичным образом национальным органам следует рассмотреть вопрос об отмене таможенных сборов, обычно взимаемых при ввозе в страну
товаров. Оформляя запрос о предоставлении стандартов, лаборатории
должны сообщать, требуется ли им нота с указанием стоимости предоставляемых эталонных материалов. При отправке стандартов из ЮНОДК выдается нота или счет-фактура с указанием общей номинальной стоимости
образцов и примечанием о том, что образцы передаются бесплатно и предназначены только для научных целей.

Транспортировка стандартных образцов на территорию/
с территории стран, не имеющих соответствующей
инфраструктуры
24. В случае отсутствия легкодоступных средств для транспортировки контролируемых веществ в страну или из страны все заинтересованные стороны

ГЛАВА II.

РУКОВОДЯЩИЕ ПРИНЦИПЫ

должны проявлять гибкость для поиска возможных вариантов, отвечающих
положениям международных договоров о контроле над наркотиками и требованиям национального и международного законодательства, для доставки
эталонных стандартов и аналитических образцов лабораториям экспертизы
наркотиков.

D.

Резюме

25. В настоящих руководящих принципах особо подчеркивается значение
и важность лабораторной экспертизы наркотиков. В них рассматриваются
некоторые из трудностей, с которыми сталкиваются лаборатории, желающие приобрести эталонные стандарты, и отмечается тот факт, что без таких
стандартов лаборатории не могут оказывать необходимые вспомогательные
услуги национальным системам уголовного правосудия, а также правоохранительным органам, органам здравоохранения и регулирующим органам.
26. Во избежание трудностей и для предупреждения аналогичных проблем
в будущем лаборатории должны быть осведомлены о том, какие шаги следует предпринимать и какую информацию необходимо представлять для
получения разрешений на ввоз/вывоз. Они также должны следить за тем,
чтобы заявления и другие документы, касающиеся запросов на предоставление стандартов, заполнялись полностью и содержали точные сведения.
27. Компетентным национальным органам следует также: а) в первоочередном порядке рассматривать заявления о выдаче разрешений на ввоз/вывоз
эталонных стандартов или аналитических образцов, содержащих вещества,
находящиеся под международным контролем, и предназначенных для использования лабораториями экспертизы наркотиков; и b) принимать все
необходимые меры для обеспечения своевременной выдачи разрешений,
предусмотренных международными договорами о контроле над наркотиками.

103

105

ПРИЛОЖЕНИЕ I

Приложение I
Руководящие указания относительно оформления запросов
на предоставление эталонных стандартов/образцов
наркотиков, находящихся под международным контролем
1. Эталонные образцы наркотиков, находящихся под международным контролем,
предоставляются Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам
и преступности (ЮНОДК) по запросу национальным лабораториям экспертизы
наркотиков и исследовательским институтам в странах с ограниченными ресурсами.
2. Для получения образцов необходимо подготовить сопроводительное письмо, в
котором должны быть отдельно указаны все запрашиваемые наркотики и их количество. Письмо следует направить по следующему адресу:
Chief
Laboratory and Scientific Section
Division for Policy Analysis and Public Affairs
United Nations Office on Drugs and Crime
P.O. Box 500
1400 Vienna, Austria
Факс: (+43-1) 26060-5967
Эл. почта: Lab@unodc.org
3. Для того чтобы запрос был принят к рассмотрению, требуется представить
следующие сведения:
а) если вещество находится под международным контролем, необходимо
представить оригинал разрешения на ввоз, выданный национальным компетентным
органом в соответствии с международными договорами о контроле над наркотиками. Фотокопии и факсимильные копии разрешений не принимаются;
b) в разрешениях на ввоз должны быть указаны все запрашиваемые вещества
в соответствующем количестве;
с)
наименование экспортера должно быть указано в разрешении на ввоз следующим образом:
Laboratory and Scientific Section
Division for Policy Analysis and Public Affairs
United Nations Office on Drugs and Crime
Wagramerstrasse 5
1400 Vienna, Austria
d) в разрешении на ввоз должны быть указаны точный адрес (а не номер
почтового ящика) и фамилия ответственного лица, которому должны быть доставлены запрашиваемые образцы; срок действия разрешения должен составлять от трех
до шести месяцев, чтобы обеспечить достаточно времени для получения от австрийских властей разрешения на вывоз и организации доставки образцов;
е)
в разрешении на ввоз должна стоять пометка “Shipment by air” (воздушная
перевозка);
f)
должен быть указан соответствующий пункт ввоза для целей таможенной
очистки;
g)
почты;

необходимо по возможности указать номер факса или адрес электронной

h) разрешения на ввоз, в которых не указан соответствующий адрес или адрес
доставки, к рассмотрению не принимаются.

107

ПРИЛОЖЕНИЕ II

Приложение II
Упрощенные блок-схемы основных действий, которые
необходимо предпринять для получения разрешения
на ввоз/вывоз наркотиков в соответствии с типичными
требованиями национального режима лицензирования
1. Перед выдачей разрешения на ввоз компетентный орган страны-импортера должен удостовериться в том, что:
а) Международный комитет по контролю над наркотиками утвердил исчисления в отношении предлагаемого к ввозу наркотика (применительно к наркотическим средствам);
b) предлагаемое к ввозу количество не превышает общего итога исчислений
по данному наркотику (применительно к наркотическим средствам), с учетом ранее
заказанных количеств и за вычетом количеств, которые предполагается вывезти из
страны в течение года;
с)
если страна не располагает исчислениями в отношении рассматриваемого
наркотического средства или размер исчислений слишком мал, компетентный национальный орган должен представить Комитету дополнительное исчисление с объяснением причин, по которым возникла необходимость в приобретении дополнительного количества такого вещества. Страна-импортер должна отложить выдачу
разрешения на ввоз до тех пор, пока такое дополнительное исчисление не будет
утверждено Комитетом;
d) импортер имеет действующую лицензию на торговлю наркотиками и/или
их распространение (за исключением случаев, когда запрос подают государственные
предприятия, врачи общего профиля, стоматологи, ветеринары или научные работники в связи с их врачебной или научной деятельностью).
2. После выдачи разрешения на ввоз один экземпляр разрешения направляется
компетентным органам страны-экспортера. Два экземпляра направляются импортеру (который направляет один экземпляр экспортеру, а второй экземпляр прикладывает к таможенной декларации). Один экземпляр направляется таможенным органам страны-импортера, и последний экземпляр остается в архиве компетентного
органа страны-импортера.
3. Основные действия, которые необходимо предпринять для получения разрешения на ввоз в соответствии с типичными требованиями национального режима лицензирования, указаны на блок-схеме, изображенной на рисунке I.
4. Перед выдачей разрешения на вывоз компетентный орган страны-экспортера
должен удостовериться в том, что:
а) компетентный орган страны назначения выдал разрешение на ввоз в должной форме и в надлежащем порядке. В случае возникновения сомнений в подлинности документа стране-экспортеру следует обратиться к Комитету и/или компетентному национальному органу страны-импортера за разъяснениями;
b) страна назначения располагает исчислениями в отношении наркотика,
который она намеревается ввезти (применительно к наркотическим средствам).
В случае возникновения сомнений стране-экспортеру следует обратиться к Комитету и/или компетентному национальному органу страны-импортера за разъяснениями;
c)
количество, указанное в разрешении на ввоз, не превышает итога исчислений страны назначения (применительно к наркотическим средствам) с учетом
количеств, уже ввезенных в данную страну, и за вычетом количеств, вывезенных
из страны. В случае возникновения сомнений стране-экспортеру следует обратиться

108

РУКОВОДЯЩИЕ ПРИНЦИПЫ В ОТНОШЕНИИ ВВОЗА И ВЫВОЗА ЭТАЛОННЫХ СТАНДАРТНЫХ ОБРАЗЦОВ НАРКОТИКОВ И ПРЕКУРСОРОВ

к Комитету и/или компетентному национальному органу страны-импортера за разъяснениями;
d)

экспортер имеет действующую лицензию на торговлю наркотиками.

5. После выдачи разрешения на вывоз один экземпляр разрешения следует направить компетентным органам страны-импортера. Два экземпляра передаются экспортеру, при этом один из экземпляров направляется вместе с грузом. Один экземпляр направляется в таможенные органы страны-экспортера, и еще один экземпляр
остается в архиве компетентного органа страны-экспортера.
6. Разрешения на вывоз и ввоз должны иметь стандартную форму и быть защищены от подделки. Образцы разрешений на вывоз/ввоз должны быть направлены
Комитету и должны содержать следующие сведения: название вещества (международное непатентованное название (МНН), если таковое имеется), количество вещества, предлагаемое к вывозу или ввозу, наименование и адрес экспортера и импортера и срок, в течение которого должен состояться вывоз/ввоз (срок действия).
В разрешении на вывоз должен быть указан номер и дата выдачи соответствующего
разрешения на ввоз и наименование органа, выдавшего такое разрешение.
7. По получении груза орган-импортер возвращает сопровождавшее груз разрешение на вывоз с отметкой, удостоверяющей фактически ввезенное количество.
8. Основные действия, которые необходимо предпринять для получения разрешения на вывоз в соответствии с типичными требованиями национального режима
лицензирования, указаны на блок-схеме, изображенной на рисунке II.

109

ПРИЛОЖЕНИЕ II

Рисунок I.

Упрощенная блок-схема действий при выдаче разрешения на ввоз
(например, наркотического средства)
Лаборатория запрашивает
разрешение на ввоз
у компетентного национального
органа (КНА)

КНА проверяет, требуется ли
разрешение на ввоз соответствующего наркотика согласно
национальному законодательству
и положениям Конвенции

Нет

Уведомить импортера

Да

КНА проверяет, имеется ли
у лаборатории лицензия на ввоз
соответствующего наркотика

Нет

Уведомить импортера

Да

КНА проверяет, укладывается ли
количество наркотического средства Нет
в исчисления соответствующей
страны

Запросить у импортера
разъяснения, чтобы определить,
действительно ли требуется
дополнительное количество
наркотика

Да

Не
требуется

Требуется

КНА выдает разрешение
на ввоз

Один экземпляр
экспортеру

Один экземпляр
в приложение
к таможенной
декларации

Два экземпляра
импортеру

Один экземпляр
в архив

Исчисление
утверждается

Представить
МККН
дополнительное
исчисление
в отношении
дополнительного
количества и ждать
утверждения

Исчисление
не утверждается

Уведомить
импортера

Один экземпляр
в таможню

Один экземпляр
компетентному
органу страныэкспортера

Уведомить
импортера

110

РУКОВОДЯЩИЕ ПРИНЦИПЫ В ОТНОШЕНИИ ВВОЗА И ВЫВОЗА ЭТАЛОННЫХ СТАНДАРТНЫХ ОБРАЗЦОВ НАРКОТИКОВ И ПРЕКУРСОРОВ

Рисунок II.

Упрощенная блок-схема действий при выдаче разрешения на вывоз
(например, наркотического средства)
Поставщик запрашивает
разрешение на вывоз
наркотического средства
у компетентного национального
органа (КНА)

КНА проверяет, имеется ли
у поставщика лицензия на вывоз
соответствующего наркотического
средства

Нет

Уведомить
экспортера

Да

Нет

КНА проверяет, требуется ли
выдача разрешения на вывоз

Уведомить
экспортера

Да

КНА проверяет, укладывается ли
количество соответствующего
наркотического средства в общий
итог исчислений страны-импортера

В случае сомнения

Проконсультироваться с МККН

В случае сомнения

Проконсультироваться с МККН

Да

КНА проверяет и подтверждает
подлинность/законность документов
на ввоз

Да

КНА выдает разрешение
на вывоз

Два экземпляра
экспортеру

Один экземпляр
в сопровождение
груза

Один экземпляр
в архив

Один экземпляр
в архив

Один экземпляр
в таможню

Один экземпляр
компетентным
органам
страныимпортера

111

ПРИЛОЖЕНИЕ III

Приложение III
Типовой бланк разрешения на ввоз эталонных стандартных образцов
наркотических средств или психотропных веществ*
(В соответствии с Единой конвенцией о наркотических средствах 1961 года и Конвенцией о психотропных
веществах 1971 года)

1. Наименование компетентного национального органа . . . . . . . . . .
(логотип/штамп/страна):

2. Номер разрешения на ввоз: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

......................................................

Срок действия: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

......................................................
3. Импортер (наименование и почтовый адрес): . . . . . . . . . . . . . . . . .

4. Экспортер (наименование и почтовый адрес):

......................................................

.....................................................

......................................................

.....................................................

......................................................

.....................................................

......................................................

.....................................................

......................................................

.....................................................

5. Ввозимое наркотическое средство (средства) или психотропное
вещество (вещества):
a) Название и количество ввозимого наркотического
средства (средств) или психотропного вещества (веществ):

b) Вес ввозимого наркотического средства (средств)
или психотропного вещества (веществ) в граммах
в пересчете на чистое безводное основание:

6. Особые условия или примечания:
......................................................................................................................
......................................................................................................................
......................................................................................................................
7. Должностное лицо, выдавшее разрешение:
Фамилия: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Должность: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Подпись: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Дата выдачи: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Печать

*Настоящее типовое разрешение подготовлено на основе типового разрешения на импорт наркотических средств и психотропных веществ,
утвержденного Комиссией по наркотическим средствам.

112

РУКОВОДЯЩИЕ ПРИНЦИПЫ В ОТНОШЕНИИ ВВОЗА И ВЫВОЗА ЭТАЛОННЫХ СТАНДАРТНЫХ ОБРАЗЦОВ НАРКОТИКОВ И ПРЕКУРСОРОВ

Примечания к типовому бланку разрешения на ввоз эталонных стандартных
образцов наркотических средств и психотропных веществ
Разрешение на ввоз составляется в пяти экземплярах: один экземпляр остается
в делах выдавшего разрешение компетентного национального органа, один экземпляр направляется компетентным органам страны-экспортера, один экземпляр – таможенным органам страны-импортера и два экземпляра – импортеру (один из этих
двух экземпляров направляется экспортеру, а второй прикладывается к таможенной
декларации).
Графа 1: указать наименование компетентного органа, уполномоченного выдавать разрешения на ввоз наркотических средств, включенных в списки Единой
конвенции о наркотических средствах 1961 года, и психотропных веществ, включенных в списки Конвенции о психотропных веществах 1971 года. Официальный
логотип или штамп компетентного органа должен быть отчетливым.
Графа 2: указать номер разрешения на ввоз и дату истечения его срока
действия.
Графа 3: указать полное наименование, почтовый адрес и, по возможности,
номера телефона и факса импортера. Отправка груза в адрес или с адреса абонементного почтового ящика не допускается.
Графа 4: указать полное наименование, почтовый адрес и, по возможности,
номера телефона и факса экспортера. Отправка груза в адрес или с адреса абонементного почтового ящика не допускается.
Графа 5 а): указать международное непатентованное название каждого наркотического средства или психотропного вещества, а в случае отсутствия такого названия – обозначение этого наркотического средства или психотропного вещества
в соответствующем списке Конвенции 1961 года или Конвенции 1971 года. Кроме
того, указать количество (вес или объем) каждого ввозимого наркотического средства или психотропного вещества.
Графа 5 b): указать вес (в граммах) каждого ввозимого наркотического средства или психотропного вещества в пересчете на чистое безводное основание. Для
пересчета можно воспользоваться перечнем наркотических средств, находящихся
под международным контролем (“желтый перечень”), или списком психотропных
веществ, находящихся под международным контролем (“зеленый список”).
Графа 6: возможные формулировки: “Перевозка частями запрещена”, “Воздушная перевозка”. В данной графе можно также указать способ перевозки и пункт
ввоза в страну-импортер.
Графа 7: в этой графе указываются фамилия и должность должностного лица,
выдавшего разрешение, ставится его подпись и дата выдачи. В указанном месте
должна стоять печать компетентного национального органа.

113

ПРИЛОЖЕНИЕ IV

Приложение IV
Типовой бланк заявления в отношении ввоза контролируемых химических веществ
(разрешение на ввоз)
1.

Импортер (наименование и адрес): . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

2.

Номер разрешения: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Дата выдачи: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Место выдачи: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

4.

Номер лицензии или регистрационный номер: . . . . . . . . . . . .

3.

Экспортер в стране происхождения
(наименование и адрес): . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

5.

Запланированная дата ввоза: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Орган, выдавший разрешение (наименование, адрес, номера
телефона и факса): . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Номер лицензии или регистрационный номер: . . . . . . . . . . . . .
6.

Другой оператор/агент (наименование и адрес): . . . . . . . . . . . .

7.

Отделение таможни, в котором будет храниться разрешение на
ввоз (наименование и адрес):. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

8.

Конечный грузополучатель (наименование и адрес):

9.

Пункт ввоза в импортирующую страну:
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

11. Пункт вывоза из экспортирующей
страны: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
13 a)

Полное название ввозимого вещества:

Число единиц груза: . . . . . . . . . . . . . . .
13 b)

Вес или объем каждой единицы: . . . . . . . . . . . .

Полное название ввозимого вещества:

10. Вид транспорта:
. . . . . . . . . . . . . .
12. Маршрут:
. . . . . . . . . . . . . .

14 a)

Номер HS: . . . . . . . . . . . . . . . .

15 a)

Номер CAS: . . . . . . . . . . . . . . .

16 a)

Вес нетто: . . . . . . . . . . . . . . . . .

17 a)

% в смеси: . . . . . . . . . . . . . . . .

18 a)

Номер счета-фактуры: . . . . . . . . .

14 b)

Номер HS: . . . . . . . . . . . . . . . .

15 b) Номер CAS: . . . . . . . . . . . . . . .
16 b) Вес нетто: . . . . . . . . . . . . . . . . .
17 b) % в смеси:. . . . . . . . . . . . . . . . .
Число единиц груза: . . . . . . . . . . . . . . .
19.

Вес или объем каждой единицы: . . . . . . . . . . . .

Декларация заявителя (см. примечание 11)

21.

18 b) Номер счета-фактуры:. . . . . . . . . .

(Заполняется отделением таможни, в котором хранится разрешение на ввоз)

Фамилия: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
По поручению: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .(заявитель)

Число таможенных разрешений на ввоз:

Подпись: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

20.

Дата: . . . . . . . . . . . .

(Заполняется органом, выдающим разрешение)

Требуется заполнить графу 18: 씲 Да 씲 Нет

Печать

22. ПОДТВЕРЖДЕНИЕ ВВОЗА В ИМПОРТИРУЮЩУЮ СТРАНУ:
(Заполняется таможенным органом в пункте ввоза)
Дата ввоза: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Требуется заполнить графы 9, 10, 11, 12: 씲 Да 씲 Нет
Подпись должностного лица: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Подпись: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Должность: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Должность: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Дата: . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Печать

Дата: . . . . . . . . . . . . . . . . .

Печать

114

РУКОВОДЯЩИЕ ПРИНЦИПЫ В ОТНОШЕНИИ ВВОЗА И ВЫВОЗА ЭТАЛОННЫХ СТАНДАРТНЫХ ОБРАЗЦОВ НАРКОТИКОВ И ПРЕКУРСОРОВ

Примечания к типовому бланку заявления в отношении ввоза контролируемых
химических веществ (разрешению на ввоз)
1. Разрешение на ввоз составляется в трех экземплярах: один экземпляр остается
у выдающего органа, один экземпляр следует вместе с химическими веществами и
третий экземпляр передается импортеру. Кроме того, копию разрешения на ввоз
следует представить компетентному органу экспортирующей страны.
2. Графы 1, 3, 4 и 6–19: эти графы заполняются заявителем при оформлении заявки. Однако графы 9–12 и 18 могут быть заполнены позднее, если на момент
подачи заявления данная информация неизвестна. В таком случае графа 18 заполняется не позднее момента сдачи декларации на ввоз, а дополнительная информация
по графам 9–12 представляется таможенным или другим органам в пункте ввоза в
импортирующую страну не позднее чем в момент непосредственного ввоза химических веществ.
3. Графы 1, 4, 6 и 8: указать полные наименования, адреса и, по возможности,
номера телефонов и факсов, а также фирменные названия.
4. Графа 4: в стране происхождения. В соответствующем случае указать номер
лицензии или регистрационный номер экспортера.
5. Графа 6: указать полное наименование, адреса и, если известно, номера телефонов и факсов всех остальных операторов, участвующих в осуществлении данной
операции по ввозу, например перевозчика, брокера, таможенного маклера.
6. Графа 8: указать полное наименование, адрес и, по возможности, номер телефона и факса лица или компании в стране назначения, которым доставляются данные химические вещества (не обязательно конечного пользователя).
7. Графы 9 и 11: указать название соответствующего порта, аэропорта или пограничного пункта, через который предполагается ввозить/вывозить груз.
8. Графа 10: указать все виды транспорта, которые предполагается использовать
(например, грузовик, судно, самолет, поезд и т. д.).
9.

Графа 12: максимально подробно описать предполагаемый маршрут.

10. Графы 13, 14 и 15: указать название веществ, а также их номера в соответствии
с Согласованной системой (Harmonized System (HS)) и реестром Службы подготовки
аналитических обзоров по химии (Chemical Abstracts Service Registry (CAS)).
11. Графы 13 a) и b): дать точное описание упаковки и веществ (например, две
пятилитровые банки). В случае перевозки смесей указать коммерческое название
и соответствующие количественные показатели. Указать также число единиц груза
и вес или объем каждой единицы.
12. Графа 19: указать печатными буквами фамилию заявителя или в соответствующем случае фамилию его официального представителя, подписавшего заявление.
Подпись заявителя или его официального представителя означает, что такое лицо
гарантирует точность и полноту всех указанных в заявлении сведений. Без ущерба
для возможного применения положений уголовного законодательства данная декларация будет рассматриваться как принятие таким лицом ответственности за точность
указанной в декларации информации и подлинность любых прилагаемых документов в соответствии с положениями, действующими в импортирующей стране. Следует учесть, что в тех случаях, когда разрешение выдается с помощью компьютерных средств, подпись заявителя в этой графе разрешения может не ставиться.

áZQÉa áëØ°U

áZQÉa áëØ°U

22

áÑbGôª∏d á©°VÉN á«FÉ«ª«c OGƒe OGÒà°SG Ö∏W IQɪà°SG êPƒ‰ ¿ÉC °ûH äɶMÓe
(OGÒà°SG ¿PGE )
OGƒŸG ≥aGÎd áî°ùfh ,¿PE’G äQó°UCG »àdG á¡é∏d áî°ùf :OGÒà°S’G ¿PEG øe ï°ùf çÓK Ωõ∏J -1
Qó°üŸG
ó∏ÑdG ‘ á°üàıG á£∏°ùdG Ohõo
q
q J ¿CG ,∂dP øY Ó°†a »¨Ñæjh .OQƒà°ùª∏d áãdÉãdGh ,á«FÉ«ª«µdG
.OGÒà°S’G ¿PEG øe áî°ùæH
¿PE’G ¬°SɪàdG óæY Ö∏£dG Ωó≤e áaô˘©Ã äɢfÉÿG √ò˘g CÓ˘ª˘oJ :19-6h 4h 3h 1 äɢ˘fÉÿG -2
⁄ GPEG á≤M’ á∏Môe ‘ Ωó≤J ¿CG øµÁ 18h 12-9 äÉfÉÿG ‘ áHƒ∏£ŸG äÉeƒ∏©ŸG øµdh
.OGÒà°S’ÉH
q
óYƒe ‘ 18 áfÉÿG ‘ áHƒ∏£ŸG äÉeƒ∏©ŸG πªµà°ùJ ,ádÉ◊G ∂∏J ‘h .Ö∏£dG Ëó≤J âbh áahô©e øµJ
¤EG 12-9 äÉfÉÿG ‘ áHƒ∏£ŸG á«∏«ªµàdG äÉeƒ∏©ŸG Ωó≤oJh ,OGÒà°S’G ¿É«H Ëó≤J âbh RhÉéàj ’
âbh RhÉéàj ’ óYƒe ‘ OQƒà°ùŸG ó∏ÑdG ¤EG ∫ƒNódG á£≤f óæY iôNCG á£∏°S ájCG hCG ∑Qɪ÷G áë∏°üe
.á«FÉ«ª«µdG OGƒª∏d »∏©ØdG ∫ƒNódG
¿EG ,¢ùcÉØdGh ∞JÉ¡dG ΩÉbQCG ôcòoJh ,πeɵdÉH øjhÉæ©dGh Aɪ°SC’G ôcòoJ :8h 6h 4h 1 äÉfÉÿG -3
.ájQÉéàdG Aɪ°SC’G ¤EG áaÉ°VEG ,äóLh
.óLh ¿EG ,Qó°üŸG
π«é°ùJ hCG ¢ü«NôJ ºbQ ôcòjo .CÉ°ûæŸG ó∏H ‘ :4 áfÉÿG -4
q
qπµd ,äóLh ¿EG ¢ùcÉØdGh ∞JÉ¡dG ΩÉbQCG ∂dòch πeɵdÉH øjhÉæ©dGh Aɪ°SC’G ôcòJ :6 áfÉÿG -5
.»côª÷G ¢üq∏ıG hCG §«°SƒdG hCG πbÉædÉc ,OGÒà°S’G á«∏ªY ‘ ÚcΰûŸG øjôNB’G øjó¡©àŸG
ácô°û∏d ,äóLh ¿EG ,¢ùcÉØdGh ∞JÉ¡dG ΩÉbQCG ∂dòch πeɵdÉH ¿Gƒæ©dGh º°S’G ôcòjo :8 áfÉÿG -6
.(»FÉ¡ædG Ωóîà°ùŸG IQhô°†dÉH ¢ù«dh) ó°ü≤ŸG ó∏H ‘ á«FÉ«ª«µdG OGƒŸG ¬«dEG º∏°ùà°S …òdG ¢üî°ûdG hCG
ɪثc ,É¡eGóîà°SG ™bƒàŸG Ohó◊G á£≤f hCG …ƒ÷G hCG …ôëÑdG AÉæ«ŸG º°SG ôcòoj :10h 9 ¿ÉàfÉÿG -7
.∫É◊G ≥ØJG
äGôFÉ£dG hCG øØ°ùdG hCG äÉæMÉ°ûdG πãe) É¡dɪ©à°SG ≈NƒàŸG π≤ædG πFÉ°Sh ™«ªL Oó– :11 áfÉÿG -8
.(äGQÉ£≤dG hCG
.π«°üØàdG øe øµ‡ Qób ≈°übCÉH á«FÉ«ª«µdG OGƒŸG π≤f ‘ ¬cƒ∏°S ≈NƒàŸG Ò°ùdG §N ∞°Uƒj :12 áfÉÿG -9
πé°Sh ≥°ùæŸG
q ΩɶædG øe πc ‘ É¡ªbQ ôcòjo ɪch IOÉŸG º°SG ôcòjo :15h 14h 13 äÉfÉÿG -10
.á«FÉ«ª«µdG äÉ°ü∏îà°ùŸG IôFGO
ɪ¡æe πc á©°S ¿Éà«fó©e ¿ÉàÑ∏Y ∫É≤j ¿CÉc) ábóH OGƒŸGh Ohô£dG ∞°UƒJ :(Ü)h (CG) 13 ¿ÉàfÉÿG -11
É°†jCG ôcòjh
o .á∏°üdG äGP ᫪µdG äÉfÉ«ÑdGh …QÉéàdG º°S’G ôcòjo ,èjõŸG ádÉM ‘h .(äGÎd á°ùªN
.É¡ªéM hCG IóMh πc ¿Rhh äGóMƒdG OóY
º°SG ,AÉ°†àb’G óæY ,hCG Ö∏£dG Ωó≤e º°SG (block letters) IÒѵdG ±hô◊ÉH øq«Ñoj :19 áfÉÿG -12
øe QGôbEG áHÉãà ,¢VƒØŸG
q á∏㇠hCG ,Ö∏£dG Ωó≤e ™«bƒJ ¿ƒµjh .Ö∏£dG ™qbh …òdG ¢VƒØŸG
q ¬∏ã‡
≥«Ñ£J á«fɵeEÉH ¢SÉ°ùŸG ¿hOh .á∏eÉch áë«ë°U Ö∏£dG ‘ áeó≤ŸG äÉeƒ∏©ŸG πc ¿CÉH »æ©ŸG ¢üî°ûdG
ó∏ÑdG ‘ ájQÉ°ùdG ΩɵMC’G ÖLƒÃ ,á«dhDƒ°ùŸÉH QGôbE’G ’OÉ©e QGôbE’G Gòg ¿ƒµj , á«FGõL ΩɵMCG
á¶MÓŸG ≈Lôjh
o .á≤aôŸG äGóæà°ùŸG ™«ªL áë°Uh QGôbE’G ‘ áeó≤ŸG äÉeƒ∏©ŸG áë°U ¿CÉ°ûH ,OQƒà°ùŸG
.áfÉÿG √òg ‘ Ö∏£dG Ωó≤e ™«bƒJ øª°†àj ’ ó≤a ,Ö°Sƒfi AGôLEÉH ¿PE’G Qó°UoCG GPEG ¬fCÉH

21

™`HGôdG ≥`aôŸG

™HGôdG ≥aôŸG
áÑbGôª∏d á©°VÉN á«FÉ«ª«c OGƒe OGÒà°SG Ö∏W IQɪà°SG êPƒ‰
(OGÒà°SG ¿PGE )
:¿PE’G ºbQ -2

:(¿Gƒ```æ©dGh º`°S’G) OQƒà``°ùŸG -1

:√Qhó°U ïjQÉJ
:√Qhó°U ¿Éµe
:áæë°ûdG ∫ƒNód Ö≤JôŸG ïjQÉàdG -3

:π«``é``°ùàdG hCG ¢ü``«NÎdG º```bQ

:(¢ùcÉØdGh ∞JÉ¡dG ºbQh ,¿Gƒæ©dGh ,º°S’G) ¿PE’G QGó°UEG á¡L -5

CÉ°ûæŸG ó∏H ‘ Qqó°üŸG -4
:(¿Gƒ``æ©dGh º`°S’G)
:π«é``°ùàdG hCG ¢ü`«`NÎdG º``bQ

OGÒà°S’G ¿PEG ¬«a ´Oƒ«°S …òdG »côª÷G ÖൟG -7
:(¿Gƒæ`©dGh º`°S’G)

:(¿Gƒ``æ©dGh º`°S’G) π«`ch/ô`NBG ó¡`©àe
-6
q

:π≤ædG á∏«°Sh -10

:OpQƒà°ùŸG ó∏ÑdG ¤EG ∫ƒNódG á£≤f -9

:(¿Gƒæ©dGh º°S’G) »FÉ¡ædG ¬«dEG π°SôŸG -8

:Ò°ùdG §N -12

:Qó°üŸG
ó∏ÑdG øe êhôÿG á£≤f -11
q
:ÉgOGÒà°SG OGôŸG IOɪ∏d πeɵdG º°S’G (CG)13

:≥°ùæŸG
q ΩɶædG ‘ ºbôdG (CG)14
:á«FÉ«ª«µdG äÉ°ü∏îà°ùŸG IôFGO ‘ π«é°ùàdG ºbQ

(CG)15

:‘É°üdG ¿RƒdG (CG)16
:èjõª`∏d ájƒ`ÄŸG áÑ``°ùædG (CG)17
:IQƒ``JÉ``ØdG º``bQ (CG)18

:É¡``ªéMh Ió``Mh π``c ¿Rh

:äGó`Mƒ`dG Oó``Y
:IOQƒà°ùŸG IOɪ∏d πeɵdG º°S’G (Ü)13

:≥°ùæŸG
q ΩÉ`¶ædG ‘ ºbôdG (Ü)14
:á«FÉ«ª«µdG äÉ°ü∏îà°ùŸG IôFGO ‘ π«é°ùàdG ºbQ

(Ü)15

:‘É°üdG ¿RƒdG (Ü)16
:èjõ`ª∏d ájƒ`ÄŸG áÑ`°ùædG (Ü)17
:É¡``ªéMh Ió````Mh π``c ¿Rh

:IQƒ``JÉØdG º`bQ (Ü)18

:äGó``MƒdG Oó``Y
(11 á¶MÓŸG ô¶fG) Ö∏£dG Ωó≤e øe QGôbEG -19

(OGÒà°S’G ¿PEG ¬«a ´OƒŸG ∑Qɪ÷G Öàµe áaô©Ã áfÉÿG √òg CÓ“) -21

:º°S’G
º`àÿG

OGÒà°S’G ¿PEG ºbQ
: »côª÷G

:É¡∏ãÁ »àdG á¡÷G

(Ö∏£dG Ωó≤e)
ïjQÉàdG

(¿PEÓd IQpó°üŸG
r á¡÷G áaô©Ã áfÉÿG √òg CÓªoJ) -20

:OQƒà°ùŸG ó∏ÑdG ¤EG OGƒŸG ∫ƒNO ó«cCÉJ -22
(∫ƒNódG á£≤f óæY ∑Qɪ÷G áë∏°üe áaô©Ã áfÉÿG √òg CÓªoJ)
:∫ƒNódG ïjQÉJ
:∑Qɪ÷G ∞Xƒe ™«bƒJ

:™```«bƒàdG


º©f

º©f

:ó©H Ωó≤J ⁄ 18 áfÉÿG ‘ áHƒ∏£ŸG äÉeƒ∏©ŸG

:ó©H Ωó≤J ⁄12h11h10h9 äÉfÉÿG ‘ áHƒ∏£ŸG äÉeƒ∏©ŸG
:™«bƒàdG

:á`Ø«XƒdG

:áØ«XƒdG
º`àÿG

ïjQÉàdG

º`àÿG

ïjQÉàdG

∞FÓ`°ùdGh Ò`bÉ`≤©dG ø`e á«```©`LôŸG êPÉ``ªædG ôjó``°üJh OGÒà``°SG ¿CÉ``°ûH á``«¡«LƒJ ÇOÉ``Ñe

á«©Lôe êPɉ OGÒà°SÉH ¿PGE IQɪà°SG êPƒ‰ ¿ÉC °ûH äɶMÓe
á«∏≤©dG äGôKƒD ŸG hGC äGQóıG øe
á£∏°ùdG äÓé°S ‘ É¡æe áî°ùf ßnØëoJ :ï°ùf ¢ùªN øe OGÒà°S’G ¿PEG ∞dCÉàj ¿CG »¨Ñæj
iôNCGh ,Qó°üŸG
ó∏ÑdG ‘ á°üàıG äÉ£∏°ùdG ¤EG áî°ùf π°SôoJh ,¿PE’G äQó°UCG »àdG á°üàıG á«æWƒdG
q
Qó°üŸG
¤EG ɪgGóMEG π°Sôj)
q
o Úàî°ùf OQƒà°ùŸG òNCÉjh ,OQƒà°ùŸG ó∏ÑdG ‘ ∑Qɪ÷G äÉ£∏°S ¤EG
.(»côª÷G QGôbEÓd iôNC’G Ωóîà°ùjh
‘ áLQóŸG äGQóıG OGÒà°SG ¿hPCG QGó°UEÉH á°VƒØŸG
q á°üàıG á£∏°ùdG º°SG ôcòj :1 áfÉÿG
á«∏≤©dG äGôKDƒŸG á«bÉØJG ‘ áLQóŸG á«∏≤©dG äGôKDƒŸG hCG 1961 áæ°ùd äGQóîª∏d Ió«MƒdG á«bÉØJ’G
É¡fGƒæYh É¡ª°SÉH É¡à°ùjhôJ hCG á°üàıG á£∏°ùdG ∂∏àd »ª°SôdG QÉ©°ûdG ¿ƒµj ¿CG »¨Ñæjh .1971 áæ°ùd
.샰VƒH øjôgÉX
.¬à«MÓ°U AÉ°†≤fG ïjQÉJh OGÒà°S’G ¿PEG ºbQ ôcòjo :2 áfÉÿG
¿EG ¢ùcÉØdGh ∞JÉ¡dG ΩÉbQCGh ,¬fɵe ¿GƒæYh OQƒà°ùª∏d πeɵdG º°S’G ôcòj :3 áfÉÿG
.…ójôH ¥hóæ°U ¤EG hCG …ójôH ¥hóæ°U øe äÉæë°ûdG ∫É°SQEÉH íª°ùj ’h .äóLh
¿EG ¢ùcÉØdGh ∞JÉ¡dG ΩÉbQCG h ,¬fɵe ¿GƒæYh Qó°üª∏d
πeɵdG º°S’G ôcòjo :4 áfÉÿG
q
.…ójôH ¥hóæ°U øe hCG …ójôH ¥hóæ°U ¤EG äÉæë°ûdG ∫É°SQEÉH íª°ùjo ’h .äóLh
⁄ ¿EGh ,√OGÒà°SG OGôj »∏≤Y ôKDƒe hCG Qófl πµd ‹hódG ΩÉ©dG º°S’G ôcòjo :(CG) 5 áfÉÿG
á«bÉØJG hCG 1961 áæ°S á«bÉØJG øe á∏°üdG …P ∫hó÷G Ö°ùëH ¬ª°SG ôcòjo ,π«Ñ≤dG Gòg øe º°SG ¬d óLƒj
.√OGÒà°SG OGôj »∏≤Y ôKDƒe hCG Qófl πc (ºéM hCG ¿Rh) ᫪c ôcòoJ ,∂dP ≈∏Y IhÓYh .1971 áæ°S
øe ¬æY GôÑ©e
q √OGÒà°SG OGôj »∏≤Y ôKDƒe hCG Qófl πc ¿Rh (äÉeGô¨dÉH) ôcòjo :(Ü) 5 áfÉÿG
áÑbGôª∏d á©°VÉÿG äGQóıG áªFÉb ¤EG ¢Vô¨dG Gò¡d ´ƒLôdG øµÁh .»FÉeÓdG …óYÉ≤dG iƒàÙG å«M
áªFÉ≤dG'') á«dhódG áÑbGôª∏d á©°VÉÿG ᢫˘∏˘≤˘©˘dG äGô˘KDƒŸG á˘ª˘Fɢb hCG (''AGôØ°üdG áªFÉ≤˘dG'') á«dhó˘dG
.(''AGô°†ÿG
‘ êQóoJ ¿CG øµÁh .''GƒL øë°ûdG'' ,''á«FõL äÉæë°T ∫É°SQEÉH íª°ùj ’'' :á∏ãeCG :6 áfÉÿG
.OQƒà°ùŸG ó∏ÑdG ¤EG ∫ƒNódG •É≤f ø«Ñoq Jh π≤ædG π«°UÉØJ É°†jCG áfÉÿG √òg
¬©«bƒJ ™e »Ø«XƒdG ¬Ñ≤dh ¿PE’G Qó°UCG …òdG ∞XƒŸG º°SG áfÉÿG √òg ‘ êQóoj :7 áfÉÿG
.¬d ¢ü°üıG ¿ÉµŸG ‘ á°üàıG á«æWƒdG á£∏°ùdG ºàN ™°Vƒj ¿CG »¨Ñæjh .¿PE’G Qhó°U ïjQÉJh

20

19

ådÉ`ãdG ≥`aôŸG

ådÉãdG ≥aôŸG
@

á«∏≤©dG äGôKƒD ŸG hGC äGQóıG øe á«©Lôe êPɉ OGÒà°SÉH ¿PGE IQɪà°SG êPƒ‰
(1971 áæ°ùd á«∏≤©dG äGôKDƒŸG á«bÉØJGh 1961 áæ°ùd äGQóîª∏d Ió«MƒdG á«bÉØJÓd É≤ah)

:OGÒà`°S’G ¿PEG º`bQ -2

á`°ü`à`ıG á`«æWƒ`dG á£∏`°ùdG º°SG -1
:(ó∏ÑdG/á°ùjhÎdG/QÉ©°ûdG)

:¬`à«MÓ°U AÉ`°†≤fG ïjQÉJ

:(¬fɵe ¿GƒæYh ¬ª°SG) Qó°üŸG
-4
q

:(¬fɵe ¿GƒæYh ¬ª°SG) OQƒà°ùŸG -3

:ÉgOGÒà°SG OGôŸG á«∏≤©dG äGôKDƒŸG hCG äGQóıG -5
¬æY GôqÑ©e ÉgOGÒà°SG OGôŸG á«∏≤©dG äGôKDƒŸG hCG äGQóîª∏d äÉeGô¨dÉH ¿RƒdG -Ü
:»FÉeÓdG …óYÉ≤dG iƒàÙG å«M øe

:ɡ૪ch ÉgOGÒà°SG OGôŸG á«∏≤©dG äGôKDƒŸG hCG äGQóıG º°SG -CG

:á°UÉN äɶMÓe hCG •hô°T -6

:¿PEÓd Qpó°üŸG ∞XƒŸG -7
:º°S’G
:»Ø`«XƒdG Ö≤∏dG
:™`«bƒàdG
º`àÿG

:QGó`°UE’G ïjQÉ`J

@
.á«∏≤©dG äGôKDƒŸG hCG äGQóıG OGÒà°S’ äGQóıG áæ÷ ¬à©°Vh …òdG OGÒà°S’G ¿PEG êPƒ‰ ≈∏Y AÉæH Gòg OGÒà°S’G ¿PEG êPƒ‰ óYC
q G

∞FÓ`°ùdGh Ò`bÉ`≤©dG ø`e á«```©`LôŸG êPÉ``ªædG ôjó``°üJh OGÒà``°SG ¿CÉ``°ûH á``«¡«LƒJ ÇOÉ``Ñe

ôjó°üàdG ¿hPCG íæe äGƒ£ÿ §°ùÑe
q »˘Hɢ«˘°ùfG Êɢ«˘H º˘°SQ :ÊÉãdG πµ˘°ûdG
(∫ÉãŸG π«Ñ°S ≈∏Y äGQóîª∏d)
á«æWƒdG á£∏°ùdG øe OqQƒŸG Ö∏£j
Ée QÉ≤Y ôjó°üàH ÉfPEG á°üàıG

Qó°üŸG ≠q∏Ñjo

GPEG ɇ á°üàıG á«æWƒdG á£∏°ùdG ócCÉàJ
ôjó°üàd É°ü«NôJ πªëj OqQƒŸG ¿Éc
܃∏£ŸG QÉ≤©dG

º©f

Qó°üŸG ≠q∏Ñjo

GPEG ɇ á°üàıG á«æWƒdG á£∏°ùdG ócCÉàJ
ÉeR’ ôjó°üàdG ¿PEG ¿Éc

º©f
á«dhódG áÄ«¡dG QÉ°ûà°ù`J
o
äGQóıG áÑbGôŸ

∂°ûdG ádÉM ‘

á°üàıG á«æWƒdG á£∏°ùdG ócCÉàJ
áHƒ∏£ŸG äGQóıG ᫪c âfÉc GPEG ɇ
á«dɪLE’G äGôjó≤àdG … OhóM ‘
OQƒà°ùŸG ó∏Ñ∏d

º©f
á«dhódG áÄ«¡dG QÉ°ûà°ù`J
äGQóıG áÑbGôŸ o

∂°ûdG ádÉM ‘

á°üàıG á«æWƒdG á£∏°ùdG ≥≤ëàJ
äGóæà°ùe á«``Yhô°ûe/áë°U øe
Égqô≤oJh OGÒà°S’G

º©f
á°üàıG á«æWƒdG á£∏°ùdG Qó°üJ
ôjó°üàdG ¿PEG

äÉ£∏°ù∏d áî°ùf
‘ á°üàıG
OQƒà°ùŸG ó∏ÑdG

áî°ùf
∑Qɪé∏d

áî°ùf
äÓé°ù∏d

¿Éàî°ùf
Qó°üª∏d
q

áî°ùf
äÓé°ù∏d

áî°ùf
áæë°ûdÉH ≥aôoJ

18

17

ÊÉ``ãdG ≥``aôŸG

OGÒà°S’G ¿hPCG íæe äGƒ£ÿ §°ùÑe »HÉ«°ùfG ÊÉ«H º°SQ :∫hC’G πµ°ûdG
(∫ÉãŸG π«Ñ°S ≈∏Y äGQóîª∏d)
ÈàıG Ö∏£j
á£∏°ùdG øe OGÒà°SG ¿PEG
á°üàıG á«æWƒdG

OQƒà°ùŸG ≠q∏Ñoj

GPEG ɇ á°üàıG á«æWƒdG á£∏°ùdG ócCÉàJ
É≤ah OGÒà°SG ¿PEG Ö∏£àj QÉ≤©dG ¿Éc
á«bÉØJ’Gh »æWƒdG ¿ƒfÉ≤∏d

º©f

OQƒà°ùŸG ≠q∏Ñoj

á°üàıG á«æWƒdG á£∏°ùdG ócCÉàJ
¬d É°üNôe ÈàıG ¿Éc GPEG ɇ
܃∏£ŸG QÉ≤©dG OGÒà°SÉH

º©f
äGÒ°ùØJ Ωqó≤j ¿CG OQƒà°ùŸG øe Ö∏£oj

áLÉM ∑Éæg âfÉc GPEG ɪ«a âÑdG πLCG øe
QÉ≤©dG øe á«aÉ°VEG äÉ«ªµd á«≤«≤M
óLƒJ ’
áLÉM

óLƒJ
áLÉM

GPEG ɇ á°üàıG á«æWƒdG á£∏°ùdG ócCÉàJ
OhóM ‘ äGQóıG ᫪c âfÉc
»æ©ŸG ó∏ÑdG äGôjó≤J

º©f
á°üàıG á«æWƒdG á£∏°ùdG Qó°üoJ
OGÒà°S’G ¿PEG

≠q∏Ñjo
OQƒà°ùŸG

¤EG »∏«ªµJ ôjó≤J Ωó≤
s jo
áÑbGôŸ á«dhódG áÄ«¡dG áÄ«¡dG ≥aGƒJ
∫ƒ°üë∏d äGQóıG
á«aÉ°VEG ᫪c ≈∏Y
á≤aGƒŸG ô¶àæoJh

áÄ«¡dG ≥aGƒJ ’
≠q∏Ñoj
OQƒà°ùŸG

¿Éàî°ùf
OQƒà°ùª∏d

áî°ùf
äÓé°ù∏d

áî°ùf
∑Qɪé∏d

áî°ùf
á°üàıG á£∏°ù∏d
Qqó°üŸG ó∏ÑdG ‘

áî°ùf
Qó°üª∏d

áî°ùf
QGôbEÓd
»côª÷G

∞FÓ`°ùdGh Ò`bÉ`≤©dG ø`e á«```©`LôŸG êPÉ``ªædG ôjó``°üJh OGÒà``°SG ¿CÉ``°ûH á``«¡«LƒJ ÇOÉ``Ñe

π°üàj ¿CG Qó°üŸG ó∏Ñ∏d »¨Ñæj ,∂°ûdG ádÉM ‘h .Égôjó°üJ ó«YoCG ób ¿ƒµj äÉ«ªc ájCG º°üîJ ¿CGh ó∏ÑdG
;ìÉ°†«à°SÓd OQƒà°ùŸG ó∏Ñ∏d á°üàıG á«æWƒdG á£∏°ùdG hCG/h áÄ«¡dÉH
.ÒbÉ≤©dG ‘ QÉŒ’ÉH ¬d íª°ùj ∫ƒ©ØŸG …QÉ°S ¢ü«NôJ Qó°üŸG
iód ¿ƒµj ¿CG (O)
q
.OQƒà°ùŸG ó∏ÑdG ‘ á°üàıG äÉ£∏°ùdG ¤EG ¬æe áî°ùf π°SôJ ,ôjó°üàdG ¿PEG Qhó°U OôéÃh -5
∑Qɪ÷G äÉ£∏°S ¤EG áî°ùf π°SôJh .áæë°ûdÉH ɪgGóMEG ≥aôoJ ¿CG ≈∏Y ,Qó°üŸG
¤EG ¿Éàî°ùf ÖgòJh
q
.Qó°üŸG ó∏ÑdG ‘ á°üàıG á£∏°ùdG äÓé°S ‘ iôNCG áî°ùæH ßØàëjh ,Qqó°üŸG ó∏ÑdG ‘
ójhõJ »¨Ñæjh .ôjhõàdG øe »ªfi óMƒe πµ°T ‘ OGÒà°S’Gh ôjó°üàdG ¿hPCG Qó°üJ ¿CG »¨Ñæj -6
ΩÉ©dG º°S’G) IOÉŸG º°SG :á«dÉàdG äÉeƒ∏©ŸG á檰†àe ¿ƒµJ OGÒà°S’Gh ôjó°üàdG ¿hPCG øe êPɪæH áÄ«¡dG
»àdG IóŸGh OQƒà°ùŸGh Qqó°üŸG ¿GƒæYh º°SGh ÉgOGÒà°SG hCG Égôjó°üJ OGôŸG ᫪µdGh ,(óLh ¿EG ‹hódG
¿PEG ø«Ñj
q ¿CG Öéjh .(á«MÓ°üdG AÉ°†≤fG ïjQÉJ) OGÒà°S’G hCG ôjó°üàdG á«∏ªY É¡fƒ°†Z ‘ ºàJ ¿CG »¨Ñæj
.¬JQó°UCG »àdG á£∏°ùdG º°SGh ¬`d πHÉ≤ŸG OGÒà°S’G ¿PEG ïjQÉJh ºbQ ôjó°üàdG
≈∏Y ó¡°ûj Ò°TCÉJ ™e É¡H ≥aôŸG ôjó°üàdG ¿PEG OQƒà°ùŸG ó∏ÑdG ó«©oj ¿CG Öéj ,áæë°ûdG ºq∏°ùJ ó©Hh -7
.IOQƒà°ùŸG á«∏©ØdG ᫪µdG
Ωɶf ‘ ôjó°üàdG ¿hPCG íæŸ äGƒ£ÿG ºgC
-8
q G ÊÉãdG πµ°ûdG ‘ »HÉ«°ùf’G ÊÉ«ÑdG º°SôdG í°Vƒjh
q
.»LPƒ‰ »æWh ¢ü«NGôJ

16

15

ÊÉ`ãdG ≥`aôŸG

ÊÉ`ãdG ≥`aôŸG
OGÒà°S’G ¿hPGC íæŸ äGƒ£ÿG ºgGC í°Vƒ˘j §˘°ùÑ˘e »˘Hɢ«˘°ùfG Êɢ«˘H º˘°SQ
»LPƒ‰ »æWh ¢ü«NGôJ Ωɶf ‘ ÒbÉ≤©∏d ôjó°üàdGh
π```Ñb á«dÉ``àdG ÒjÉ©ŸÉH AÉ``aƒdG ¤EG OQƒà``°ùŸG ó∏ÑdG ‘ á°üàıG äÉ£∏°ùdG øÄ``ª£J ¿CG Öéj -1
:OGÒà°S’ÉH ¿PE’G
QÉ≤©dG øe IQó≤ŸG ᫪µdG äôbC
q G ób (áÄ«¡dG) äGQóıG áÑbGôŸ á«dhódG áÄ«¡dG ¿ƒµJ ¿CG

(CG)

;(äGQóıG øe ¿Éc GPEG) √OGÒà°SG OGôŸG
¿Éc GPEG) QÉ≤©dG ∂dòd IOóÙG äGôjó≤àdG ‹ÉªLEG ÉgOGÒà°SG OGôŸG ᫪µdG RhÉéàJ ’CG (Ü)
OÉ©j ±ƒ°S »àdG äÉ«ªµdG OÉ©Ñà°SGh ¿ÉÑ°ù◊G ‘ πÑb øe âÑ∏oW »àdG äÉ«ªµdG òNCG ™e (äGQóıG øe
;áæ°ùdG ∫ÓN Égôjó°üJ
,ádBÉ°†dG ‘ ÉWôØe ôjó≤àdG ¿Éc GPEG hCG »æ©ŸG QÉ≤©dG ᫪µd ôjó≤J ó∏ÑdG iód øµj ⁄ GPEG (ê)
.á«∏«ªµJ ᫪c ¤EG áLÉ◊G ÖÑ°ùd Ò°ùØJh »∏«ªµJ ôjó≤àH áÄ«¡dG OhõJ
q ¿CG á°üàıG á«æWƒdG á£∏°ù∏d »¨Ñæj
;OGÒà°S’ÉH ¿PCÉj »µd »∏«ªµàdG ôjó≤àdG áÄ«¡dG ô≤J ≈àM OQƒà°ùŸG ó∏ÑdG ô¶àæj ¿CG Öéjh
⁄ Ée) É¡©jRƒJ hCG/h ÒbÉ≤©dÉH QÉŒÓd ∫ƒ©ØŸG …QÉ°S ¢ü«NôJ OQƒà°ùŸG iód ¿ƒµj ¿CG (O)
º¡eõ∏J ø‡ Aɪ∏©dG hCG IôWÉ«ÑdG hCG ¿Éæ°SC’G AÉÑWCG hCG Újô°ûÑdG AÉÑWC’G øe hCG ádhódG äÉ°ù°SDƒe øe øµj
.(᫪∏©dG hCG á«LÓ©dG º¡eÉ¡e QÉWEG ‘ OGƒŸG ∂∏J
ÖgòJh Qó°üŸG
ó∏ÑdG ‘ á°üàıG äÉ£∏°ùdG ¤EG ¬æe áî°ùf π°SôJ ,OGÒà°S’G ¿PEG Qhó°U OôéÃh -2
q
.(»côª÷G QGôbE’G πLCG øe iôNC’ÉH ßØàëjh Qó°üŸG
¤EG ɪgGóMEG π°SÒd) OQƒà°ùŸG ¤EG ¿Éàî°ùf
q
äÉ£∏°ùdG äÓé°S ‘ IÒNC’G áî°ùædÉH ßØàëjh
o ,áî°ùæH OQƒà°ùŸG ó∏ÑdG ‘ ∑Qɪ÷G äÉ£∏°S ≈aGƒJh
.OQƒà°ùŸG ó∏ÑdG ‘ á°üàıG
Ωɶf ‘ OGÒà°S’G ¿hPCG íæŸ äGƒ£ÿG ºgCG ∫hC’G πµ°ûdG ‘ »HÉ«°ùf’G ÊÉ«ÑdG º°SôdG í°Vƒjh
-3
q
.»LPƒ‰ »æWh ¢ü«NGôJ
:ôjó°üàdÉH ¿PE’G πÑb á«dÉàdG ÒjÉ©ŸÉH AÉaƒdG ¤EG Qó°üŸG ó∏ÑdG ‘ á°üàıG äÉ£∏°ùdG øĪ£J ¿CG Öéj -4

(CG)
á£∏°ùdG hCG/h áÄ«¡dÉH π°üàj ¿CG Qó°üŸG ó∏Ñ∏d »¨Ñæj ,óæà°ùŸG ∂dP áë°U ‘ ∂°ûdG ádÉM ‘h .ÖLGƒdGh
;ìÉ°†«à°SÓd OQƒà°ùŸG ó∏ÑdG ‘ á°üàıG á«æWƒdG
í«ë°üdG πµ°ûdÉH OGÒà°SG ¿PEG äQó°UCG ób ó°ü≤ŸG ó∏H ‘ á°üàıG á£∏°ùdG ¿ƒµJ ¿CG

.(äGQóıG ádÉM ‘) √OGÒà°SG ójôj …ò``dG QÉ≤©∏d ôjó≤J ó°ü≤ŸG ó∏H iód ¿ƒµj ¿CG (Ü)
ó∏H ‘ á°üàıG á«æ``WƒdG á£∏°ùdG hCG/h áÄ«¡dÉH π°üàj ¿CG Qó°üŸG ó∏Ñ∏d »``¨Ñæj ,∂°ûdG ádÉM ‘h
;ìÉ°†«à°SÓd OQƒà°ùŸG
ó°ü≤ŸG ó∏H ‘ IOóÙG äGôjó≤àdG ‹ÉªLEG OGÒà°S’G ¿PEG ‘ áHƒ∏£ŸG ᫪µdG RhÉéàJ ’CG (ê)
∂dP ¤EG πÑb øe äQuó°U
o É¡fCG ±hô©ŸG äÉ«ªµdG ¿ÉÑ°ù◊G ‘ òNDƒJ ¿CG ≈∏Y ,(äGQóıG ádÉM ‘)

áZQÉa áëØ°U

13

∫hC’G ≥aôŸG

∫h’
C G ≥aôŸG
á©°VÉÿG ÒbÉ≤©dG øe á«©LôŸG äÉæ«©dG/êPɪædG Ö∏£d ájOÉ°TQGE äɶMÓe
á«dhódG áÑbGôª∏d
äGÈàfl øe É¡Ñ∏£j øŸ á«dhódG áÑbGôª∏d á©°VÉÿG ÒbÉ≤©dG øe á«©LôŸG äÉæ«©dG ÖൟG í«àj -1
.OQGƒŸG IOhóÙG ¿Gó∏ÑdG ‘ á«æWƒdG çƒëÑdG ógÉ©eh ÒbÉ≤©dG π«∏–
º°ùb ¢ù«FQ ¤EG É¡æe πc øe áHƒ∏£ŸG äÉ«ªµdGh ÒbÉ≤©dG ´GƒfCG ø«Ñj
q ádÉMEG ÜÉ£N ∫É°SQEG Ωõ∏jh -2
:‹ÉàdG ¿Gƒæ©dG ≈∏Y ᫪∏©dG ¿hDƒ°ûdGh ÈàıG
Chief
Laboratory and Scientific Section
Division for Policy Analysis and Public Affairs
United Nations Office on Drugs and Crime
P.O. Box 500
1400 Vienna, Austria
Facsimile: (+43-1) 26060-5967
E-mail: Lab@unodc.org

:á«dÉàdG äÉeƒ∏©ŸG Ëó≤J Öéj ,Ö∏£dG ‘ ô¶æjo »µdh

-3

áÑbGôŸ á«dhódG äGógÉ©ŸG ÖLƒÃ á«æWƒdG á°üàıG á£∏°ùdG øY QOÉ°U »∏°UCG OGÒà°SG ¿PEG (CG)
;¿PE’G øe áî°ùæà°ùe hCG á«Fƒ°V Qƒ°U …CG πÑ≤J ’h .á«dhódG áÑbGôª∏d á©°VÉN IOÉŸG âfÉc GPEG äGQóıG
᫪µdG ¿É«H ™e áHƒ∏£ŸG OGƒŸG ™«ªL πª°ûJ å«ëH OGÒà°S’G ¿hPCG ó©o
q J ¿CG »¨Ñæj (Ü)
;É¡æe IOÉe πc øe áHƒ∏£ŸG
:‹ÉàdG ƒëædG ≈∏Y OGÒà°S’G ¿PEG ≈∏Y Qó°üŸG
º°SG áHÉàc Öéj (ê)
q
Laboratory and Scientific Section
Division for Policy Analysis and Public Affairs
United Nations Office on Drugs and Crime
Wagramerstrasse 5
1400 Vienna, Austria

…òdG ∫hDƒ°ùŸG ¢üî°ûdG º°SGh í°VGh ´QÉ°T ¿GƒæY OGÒà°S’G ¿PEG øª°†àj ¿CG Öéj (O)
ìhGÎJ IóŸ ∫ƒ©ØŸG ÉjQÉ°S ¿ƒµj ¿CGh ,(ójôH ¥hóæ°U ºbQ ¢ù«dh) áHƒ∏£ŸG (äÉæ«©dG) áæ«©dG ¬«dEG º∏°ùà°S
o
ÒHóJh ájhÉ°ùªædG äÉ£∏°ùdG øe ôjó°üàdG ¿PEG ≈∏Y ∫ƒ°üë∏d É«aÉc Éàbh í«àj Éà ô¡°TCG áà°Sh áKÓK ÚH
;äÉæ«©dG ∫É°SQEG
;(shipment by air) ''GƒL øë°ûjo '' IQÉÑY OGÒà°S’G ¿PEG πªëj ¿CG »¨Ñæj (`g)
;»côª÷G ¢ü«∏îàdG ¢VGôZC’ Ö°SÉæŸG ∫ƒNódG AÉæ«e ójó– »¨Ñæj (h)
;óLh ¿EG ÊhεdE’G ójÈdG ¿GƒæY hCG ¢ùcÉØdG ºbQ AÉ£YEG »¨Ñæj (R)
.ΩÓà°SÓd ÉfGƒæY Oóëj
q ’ hCG ÉÑ°SÉæe ÉfGƒæY øª°†àj ’ OGÒà°SG ¿PEG …CG ¤EG âØà∏jo ød (ì)

11

á`«¡«LƒàdG ÇOÉ`ÑŸG

ÊÉ`ãdG π`°üØdG

Ò°ù«àd ∂dPh ,á«dhódGh á«æWƒdG äÉ©jô°ûàdGh äGQóıG áÑbGôŸ á«dhódG äGógÉ©ŸG ΩɵMCGh
.ÒbÉ≤©dG π«∏– äGÈàfl ‘ É¡eGóîà°SG OGôŸG QÉÑàN’G äÉæ«Yh á«©LôŸG êPɪædG ójQƒJ

¢üî∏e -∫GO
§q∏°ùJh .äGÈàıG ‘ ÒbÉ≤©dG π«∏– ᫪gCGh ᪫b ≈∏Y á«¡«LƒàdG ÇOÉÑŸG √òg ócDƒJ -25
á«©LôŸG êPɪædG ≈∏Y ∫ƒ°ü◊G ‘ äGÈàıG É¡¡LGƒJ »àdG äÉHƒ©°üdG ¢†©H ≈∏Y Aƒ°†dG
ádGó©dG º¶æd á«°SÉ°SC’G ºYódG äÉeóN Ëó≤J äGÈàıG ™«£à°ùJ ’ êPɪædG √òg ¿hóH ¬fCG ≈∏Yh
.á«æWƒdG ᫪«¶æàdGh á«ë°üdG äÉ£∏°ùdGh ÚfGƒ≤dG PÉØfEG äÉ£∏°Sh á«FÉæ÷G
á«YƒJ »¨Ñæj ,πÑ≤à°ùŸG ‘ á∏Kɇ πcÉ°ûe ´ƒbh ¿hO ádƒ∏«◊Gh äÉHƒ©°üdG Öæéàdh
-26
q
.ôjó°üàdGh OGÒà°S’G ¿hPCG QGó°üà°S’ áHƒ∏£ŸG á∏°üdG äGP äÉeƒ∏©ŸGh äGƒ£ÿÉH äGÈàıG
Ö∏£H á∏°üàŸG äGóæà°ùŸG ôFÉ°Sh äGQɪà°S’G ¿ƒµJ ¿CG ≈∏Y ∂dòc äGÈàıG ¢Uô– ¿CG »¨Ñæjh
.á≤«bO áeó≤ŸG äÉeƒ∏©ŸG ¿ƒµJ ¿CGh ÉeÉ“ IÉaƒà°ùe êPɪædG ≈∏Y ∫ƒ°ü◊G
OGÒà°SÉH ¿PE’G äÉÑ∏£d ájƒdhCG »£©J ¿CG (CG) :á°üàıG á«æWƒdG äÉ£∏°ù∏d É°†jCG »¨Ñæjh -27
á«dhódG áÑbGôª∏d á©°VÉN OGƒe ≈∏Y …ƒà– »àdG QÉÑàN’G äÉæ«Y hCG á«©LôŸG êPɪædG ôjó°üJh
¿Éª°†d áeRÓdG äGƒ£ÿG πc òîàJ ¿CG (Ü)h ;ÒbÉ≤©dG π«∏– äGÈàfl ‘ É¡eGóîà°SG OGôŸG
.Ö°SÉæŸG âbƒdG ‘ äGQóıG áÑbGôŸ á«dhódG äGógÉ©ŸG ≈°†à≤à áHƒ∏£ŸG ¿hPC’G Qhó°U

∞FÓ`°ùdGh Ò`bÉ`≤©dG ø`e á«```©`LôŸG êPÉ``ªædG ôjó``°üJh OGÒà``°SG ¿CÉ``°ûH á``«¡«LƒJ ÇOÉ``Ñe

AÉaƒdG ábÉYEG ¿hO ÒbÉ≤©dG ≈∏Y á«∏NGódG §HGƒ°†dG ò«ØæJ ≈æ°ùàj »µd ,á«©jô°ûàdG äGÒ«¨àdG
.äGÈàîª∏d á«∏ª©dG äÉLÉ«àM’ÉH

á∏°üdG äGP äGó«≤©àdG ôFÉ°Sh ÒNÉC àdG äGÎa øe π«∏≤àdG
äÉÑ∏£d É¡àHÉéà°SG Ú°ù– ¤EG äÉbhC’G ™«ªL ‘ ≈©°ùJ ¿CG á°üàıG äÉ£∏°ù∏d »¨Ñæj -20
hCG á«©Lôe êPɪæc Ωóîà°ùoJ »àdG áÑbGôª∏d á©°VÉÿG OGƒŸÉH á≤∏©àŸG ôjó°üàdGh OGÒà°S’G ¿hPCG
Ú«æ≤àdG ¬«LƒàdGh ºYódG øe Ωõ∏j Ée ôaƒJ ¿CGh ÒbÉ≤©dG π«∏– äGÈàfl ‘ QÉÑàNG äÉæ«Y
™«ªL òîàJ ¿CGh äÉÑ∏£dG √ò¡d ájƒdhCG »£©J ¿CG »¨Ñæjh .äÉÑ∏£dG √òg á«Ñ∏J áYô°S ¿Éª°†d
IóYÉ°ùŸ Ö°SÉæe âbh ‘ ôjó˘°üà˘dGh OGÒà˘°S’G ¿hPCG Qhó˘°U ¿É˘ª˘°†d á˘eRÓ˘dG äGƒ˘£ÿG
âbh ‘ áeRÓdG á«©LôŸG êPɪædG ≈∏Y ∫ƒ°ü◊G ≈∏Y ᫢æ˘Wƒ˘dG »˘Yô˘°ûdG Ö£˘dG äGÈàfl
πLCG øe á∏LÉY äGAGôLEG AÉ°ûfEG ‘ äÉ£∏°ùdG √òg ô¶æJ ¿CG »¨Ñæj ,ájɨdG ∂∏J ƃ∏Ñdh .õ«Lh
êPɪæc É¡eGóîà°SG OGôŸG áÑbGôª∏d á©°VÉÿG OGƒŸÉH á≤∏©àŸG ¿hPC’G Ö°SÉæe âbh ‘ Qó°üJ ¿CG
.QÉÑàNG äÉæ«Y hCG á«©Lôe
äGóæà°ùŸG ôFÉ°Sh äGQɪà°S’G ¿ƒµJ ¿CG ≈∏Y ,ÉgQhóH ,äGÈàıG ¢Uô– ¿CG »¨Ñæjh -21
.á≤«bO áeó≤ŸG äÉeƒ∏©ŸG ™«ªL ¿ƒµJ ¿CGh ÉeÉ“ IÉaƒà°ùe êPɪædG ≈∏Y ∫ƒ°ü◊G äÉÑ∏£H á∏°üàŸG

Ωƒ°SQh á°ü``àıG á«`æ``WƒdG äɢ£˘∏˘°ùdG ø˘e ᢰVhô˘ØŸG Ωƒ˘°Sô˘dG Aɢ¨˘dGE
»côª÷G ¢ü«∏``îàdG
äGÈàıG OQGƒe É¡«a ¿ƒµJ »àdG ¿Gó∏ÑdG ‘ ɪ«°S ’h ,á°üàıG äÉ£∏°ùdG øe Ö∏£oj -22
OGÒà°S’G ¿hPCG QGó°üà°SG ≈∏Y IOÉY á≤Ñ£ŸG
q Ωƒ°SôdG ™˘«˘ª˘L Aɢ¨˘dEG ‘ ô˘¶˘æ˘J ¿CG , IOhófi
á«©Lôe êPɪæc Ωóîà°ùJ ±ƒ°S áÑbGôª∏d á©°VÉN OGƒÃ ôeC’G ≥∏©àj ÉeóæY ∂dPh ,ôjó°üàdGh
.á«æ«JhôdG É¡dɪYCG ‘ ÒbÉ≤©dG π«∏– äGÈàfl iód QÉÑàNG äÉæq«Y hCG
≈∏Y IOÉY á≤Ñ£ŸG
q Ωƒ°SôdG AɨdEG ‘ á«æWƒdG äÉ£∏°ùdG ô¶æJ ¿CG ,π˘ãŸÉ˘H ,»˘¨˘Ñ˘æ˘jh -23
¿CG ,á«©LôŸG êPɪædG Ö∏W óæY ,äGÈàîª∏d »¨Ñæjh .OGÒà°S’G âbh »côª÷G ¢ü«∏îàdG
‘h .ÉgójQƒJ ܃∏£ŸG á«©LôŸG OGƒŸG ᪫b í``°VƒJ Iôcò`à ÉgójhõJ Ωõ∏j ¿Éc GPEG Ée ø«ÑJ
q
᫪°S’G ᪫≤dG øq«ÑJ IQƒJÉa hCG Iôcòe ôsaƒoJ ,Ö``ൟG É¡YRƒj »àdG á«©LôŸG êPɪædG ádÉM
.Ö°ùëa ᫪∏Y ¢VGôZC’h ÉfÉ› áeó≤e É¡fCGh äÉæ«©∏d á«dɪLE’G

√òg øeh ܃∏£ŸÉH »ØJ á«à– á«æH ¤GE Iô≤àØŸG ¿Gó∏ÑdG ¤GE êPɪædG øë°T
êQÉÿG ¤GE ¿Gó∏ÑdG
¤EG ¬æeh Ée ó∏H ¤EG áÑbGôª∏d á©°VÉÿG OGƒŸG øë°ûd á∏¡°S ájOÉe πFÉ°Sh óLƒJ ’ ɪã«M -24
≥Øàj Éà ∫ƒ∏◊G OÉéjE’ »©°ùdG ‘ áfhôŸÉH ≈∏ëàj ¿CG ôeC’G ¬«æ©j øe πµd »¨Ñæj ,êQÉÿG

10

9

á`«¡«LƒàdG ÇOÉ``ÑŸG

ÊÉ``ãdG π`°üØdG

hCG Iôcòà ∑Qɪ÷G ójhõJ ¤EG á«aÉ°VE’G áLÉ◊G ÖÑ°ùH ∂dòc ÒNCÉàdG çóëj óbh .OGÒà°S’G
; IOQƒŸG á«©LôŸG êPɪædG ᪫b ø«ÑJ
q á«∏µ°T IQƒJÉa
áÑbGôª∏d á©°VÉÿG OGƒŸG øë°ûd áÑ°SÉæŸG á«àëàdG á«æÑdG ¤EG QÉ≤àa’G -5 á∏µ°ûŸG (`g)
.êQÉÿG ¤EG ¬æeh ó∏ÑdG ¤EG (QÉÑàN’G äÉæ«Yh á«©LôŸG êPɪædG)

π«bGô©dG ≈∏Y Öq∏¨àdG πLGC øe äÉ«°UƒJ -º«L
áÑbGôŸ ádhòÑŸG á«æWƒdG Oƒ¡÷G ‘ É«°SÉ°SCG ÉÑY’ ɢ¡˘Ø˘°Uƒ˘H ,ᢰüàıG á˘£˘∏˘°ùdG q¿EG -17
‘ É¡d IôXÉæŸG äGÈàîª∏d πeɵdG ºYódG ÒaƒJ ádÉØc øY ∫hC’G ∫hDƒ°ùŸG »g ,äGQóıG
âbƒdG ‘h .»Yô°ûdG Ö£dGh ÒbÉ≤©dG π«∏– ‹É› ‘ É¡«∏Y ∫ƒ©j äGÈN ÒaƒJ ¤EG É¡«©°S
.á∏ªàÙG πcÉ°ûŸG QÉKBG øe π«∏≤à∏d ÚÑfÉ÷G Óc ≈∏Y áeÉ©dG á«YƒàdG ¢†©H ÒaƒJ Ωõ∏j ,¬°ùØf
. äÉHƒ©°üdG øe ¬LGƒj Ée ≈∏Y Ö∏¨àdG ¤EG á«eGôdG IOóÙG äÉ«°UƒàdG øe OóY »∏j ɪ«ah

á«YƒàdG
»àdG OGƒŸG ôFÉ°Sh á«©LôŸG êPɪæ∏d á¨dÉÑdG ᫪gC’ÉH á°üàıG äÉ£∏°ùdG á«YƒJ »¨Ñæj -18
‘ á«æWƒdG Oƒ¡÷G ºYód É¡«∏Y ∫ƒ©j áeóN Ëó≤J πLCG øe ÒbÉ≤©dG π«∏– äGÈàfl É¡LÉà–
âbƒdG ‘ »¨Ñæjh .᫪gC’G √ò¡H äÉ£∏°ùdG ∂∏J ±Î©J ¿CG »¨Ñæjh äGQóıG áÑbGôe ∫É›
áeRÓdG äÉeƒ∏©ŸGh á©ÑàŸG äGƒ£ÿÉH á«©LôŸG êPɪædG Ö∏£J »àdG äGÈàıG qº∏J ¿CG ¬°ùØf
¥É£f ™«°SƒJ AÉ°†àb’G óæY »¨Ñæj ºK øeh .(äÉ≤aôŸG ô¶fG) ôjó°üàdGh OGÒà°S’G ¿hPCG QGó°UE’
≈∏Y äGÈàıGh á°üàıG äÉ£∏°ùdG ¤EG á¡LƒŸG á∏°üdG äGP á«YƒàdG ᣰûfCGh ÖjQóàdG èeGôH
á«æWƒdG á«àëàdG á«æÑdG QÉWEG ‘ ÒbÉ≤©dG π«∏– äGÈàfl IóFÉah ᫪gCG (CG) :»∏j Ée èdÉ©àd AGƒ°ùdG
¤EG Gójó– É¡àLÉM …CG) É¡ØFÉXhh ÉgQhO …ODƒJ »µd äGÈàıG ¬«dEG êÉà– Éeh ÒbÉ≤©dG áÑbGôŸ
á∏eÉ°ûdGh á«FGôLE’G äÉÑ∏£˘àŸG (Ü)h ;(á«æ«JhôdG É¡dɪYC’ QÉÑàNG äÉæ«Yh ᢫˘©˘Lô˘e êPɉ
(ê)h ;É¡H á°UÉÿG äGQɪà°S’G AÉØ«à°SÉHh ôjó°üàdGh OGÒà°S’G ¿hPCG äGÈàıG Ö∏£H á≤∏©àŸG
.á«æWƒdG äGÈàıGh á°üàıG äÉ£∏°ùdG ÚH IAÉæH á≤«Kh πªY ábÓY ¤EG áLÉ◊G

᫪«¶æàdGh á«©jô°ûàdG ≥FGƒ©dG øe π«∏≤àdG
øe áªFÉ≤dG á«∏NGódG ᫪«¶æàdG íFGƒ∏dGh äÉ©jô°ûàdG ¢Vô©à°ùJ ¿CG äÉeƒµë∏d »¨Ñæj -19
ôNBG πµ°ûH óu≤©J hCG ™æ“ ájQhô°V ÒZ äÉÑ≤Y …CG øe Égƒ∏N øe ócCÉàJ »µd É¡àeAÓe å«M
QÉÑàN’G äÉæ«Y hCG á«©LôŸG êPɪædG ≈∏Y ÒbÉ≤©dG π«∏ëàH á°üàıG ábƒKƒŸG äGÈàıG ∫ƒ°üM
äÉeƒµ◊G ô¶æJ ¿CG ,AÉ°†àb’G óæY ,»¨Ñæjh .á«dhódG áÑbGôª∏d á©°VÉN OGƒe ≈∏Y …ƒà– »àdG
hCG πLÉ©dG πjó©àdG §£N øe Ée πµ°T ΩGóîà°SÉH ᫪«¶æàdG íFGƒ∏dGh äÉ©jô°ûàdG πjó©J ‘
√òg πãe AGôLEG ¬bô¨à°ùj Ée GÒãc …òdG âbƒdG ∫ƒ£d Gô¶f ,ôeC’G Ωõd GPEG AÉØYE’G äGAGôLEG

∞FÓ`°ùdGh Ò`bÉ`≤©dG ø`e á«```©`LôŸG êPÉ``ªædG ôjó``°üJh OGÒà``°SG ¿CÉ``°ûH á``«¡«LƒJ ÇOÉ``Ñe

á¡LGƒŸG äÉHƒ©°üdG -AÉH
á£∏°ùdG øY QOÉ°U »∏°UCG ¿PEÉH ÉHƒë°üe á«©Lôe áæ«Y
q OGÒà°SG Ö∏W ¿ƒµj ÉeóæY -15
AÉ°†≤fG ïjQÉJ) IÎØd ∫ƒ©ØŸG …QÉ°S ¿ƒµjh í«ë°U πµ°ûH ≈aƒà°ùeh áæ«©ŸG
q á°üàıG á«æWƒdG
øe á«©Lôe êPɪæH äGÈàıG ójhõJ ‘ á∏µ°ûe …CG IOÉY ∑Éæg ¿ƒµJ ø∏a ,áÑ°SÉæe (á«MÓ°üdG
ÖൟG Égôqaƒj »àdG á«©LôŸG êPɪædÉH ≥∏©àj ɪ«ah .∞FÓ°ùdGh á«∏≤©dG äGôKDƒŸGh äGQóıG
‘ IAÉØch ÉfhÉ©J ¿hPC’G QGó°UEG øY ádhDƒ°ùŸG ájhÉ°ùªædG äÉ£∏°ùdG …óÑJ ,∫ÉãŸG π«Ñ°S ≈∏Y
.ÒNCÉJ ¿hO áeRÓdG ôjó°üàdG ¿hPCG Qó°üJh πª©dG
Ö°SÉæŸG âbƒdG ‘ á«©LôŸG êPɪædG Òaƒ˘J ‘ π˘cɢ°ûŸG ¢†©˘H âaOƒ˘°U ø˘µ˘dh -16
√òg á¡LGƒe ÖÑ°ùH ∫hC’G ΩÉ≤ŸG ‘ ∂dPh ,¿Gó∏Ñ˘dG ¢†©˘H ‘ Òbɢ≤˘©˘dG π˘«˘∏– äGÈàı
Iôªà°ùe äÉHƒ©°U »gh .ÉgOGÒà°S’ áeRÓ˘dG ¿hPC’G QGó˘°üà˘°SG ‘ äɢHƒ˘©˘°U äGÈàıG
¿CG ,Gòg øe ºgC’Gh .»æWƒdG ó«©°üdG ≈∏Y ôJƒàdGh •ÉÑME’ÉH Qƒ©°ûdGh ÒNCÉàdG ‘ ÖÑ°ùàJh
q
ºYódGh IóYÉ°ùŸG QƒØdG ≈∏Y ôaƒj ¿CG øY GõLÉY ,äÉHƒ©°üdG √òg AGôL øe ,äÉH ÖൟG
ÒjÉ©Ã AÉ`aƒdG øY IõLÉY ÒbÉ`≤©dG π«∏– äGÈàfl âJÉHh ,óH πc øe ÚeRÓdG Ú«æ≤àdG
á«æWƒdG á«FÉæ÷G ádGó©dG º¶æd ᫪gC’G º°SÉ◊G ºYódG ÒaƒJ øYh É«dhO É¡H ±Î©ŸG AGOC’G
:»∏j Ée πcÉ°ûŸG √òg ÚH øeh .᫪«¶æàdGh á«ë°üdG äÉ£∏°ùdGh ÚfGƒ≤dG PÉØfEG äÉ£∏°Sh
ôjó°üJ hCG OGÒà°SG ™æ“ hCG πbô©J ᫪«¶æJ íFGƒd hCG äÉ©jô°ûJ OƒLh -1 á∏µ°ûŸG (CG)
;QÉÑàN’G äÉæ«Yh á«©LôŸG êPɪædG ∂dP ‘ Éà ,áÑbGôª∏d á©°VÉÿG OGƒŸG
äÉLÉ«àMÉH á«aɵdG ájGQódG ¤EG á°üàıG á«æWƒdG äÉ£∏°ùdG QÉ≤àaG -2 á∏µ°ûŸG (Ü)
êPɪædG ¤EG É¡LÉ«àMG ÖÑ°S) É¡ØFÉXƒH ΩÉ«≤dGh ÉgQhO AGOC’ áeRÓdG ÒbÉ≤©dG π«∏– äGÈàfl
¿ƒµJ ¿CÉH •hô°ûdÉH á«aɵdG ájGQódG ¤EG äGÈàıG QÉ≤àaGh (∫ÉãŸG π«˘Ñ˘°S ≈˘∏˘Y ,᢫˘©˘LôŸG
ôjó°üàdGh OGÒà°S’G ¿hPCG QGó°üà°S’ á°üàıG äÉ£∏°ùdG ¤EG á¡˘LƒŸG Ö∏˘£˘dG äGQɢª˘à˘°SG
áeÉY äGOÉ°TQEG Ωó≤j ᫪∏©dG ¿hDƒ°ûdGh ÈàıG º°ùb ¿CG ßMÓjh .πeÉ°Th ≥«bO πµ°ûH IÉaƒà°ùe
≈∏Y ∫ƒ°ü◊G äÉÑ∏W OGóYEG ‘ áHƒ∏£ŸG äÉeƒ∏©ŸG øY π«°UÉØJh ¿hPC’G QGó°üà°SG ¿CÉ°ûH
áÑbGôª∏d á©°VÉN OGƒe øª°†àJ »àdG åëÑdGh QÉÑàN’G äÉæ«Y øe ÉgÒZh á«©LôŸG êPɪædG
;(ådÉãdG ≥aôŸG ‘ OQGƒdG OGÒà°S’G ¿PEG IQɪà°SG êPƒ‰h ∫hC’G ≥aôŸG ô¶fG) á«dhódG
É¡«a ÖÑ°ùàJ iôNCG äGó«≤©Jh QÈe ÓH ÒNCÉàdG ‘ πã˘ª˘à˘Jh -3 á˘∏˘µ˘°ûŸG (ê)
Éà ,(á«MÓ°üdG AÉ°†≤fG ïjQÉJ) áÑ°SÉæe IÎØd ∫ƒ©ØŸG ájQÉ°S ¿hPCG QGó°UEG ‘ á«æWƒdG äÉ£∏°ùdG
OGƒŸG øe IOÉe πµd ¿PEG) IOôØæŸG ¿hPC’G øe á∏°ù∏°S QGó°UEG π«°†ØJ øY ºLÉædG ÒNCÉàdG ∂dP ‘
;áHƒ∏£ŸG OGƒŸG ™«ªL πª°ûj óMGh ¿PEG QGó°UEG øe ’óH (áHÉbô∏d á©°VÉÿG áHƒ∏£ŸG
»gh ,¿hPC’G QGó°UE’ á«æWƒdG äÉ£∏°ùdG É¡°VôØJ »àdG Ωƒ°SôdG -4 á∏µ°ûŸG (O)
¿hPC’G QGó°üà°SG IOÉYEG Ωõ∏j ÉeóæY hCG IOó©àe ¿hPCG QGó°üà°SG Ωõ∏j ÉeóæY ºbÉØàJ á∏µ°ûe
âbh á«æ©ŸG äÉ£∏°ùdG É¡°VôØJ »àdG »côª÷G ¢ü«∏îàdG Ωƒ°SQh ,ɢ¡˘à˘«˘MÓ˘°U ᢫˘°†≤˘æŸG

8

á«¡«LƒàdG ÇOÉÑŸG -kÉ«fÉK
ádÉC °ùŸ »ª«¶æàdGh »©jô°ûàdG ¥É«°ùdG -∞dGC
êPɪædG ôjó°üJh OGÒà°SG ¿hPGC
á©°VÉ`N OGƒe øª°†àJ »àdG á«©LôŸG
á«dhódG áHÉbô∏d
¢ù∏ÛG äGQGôbh 1988 áæ°S á«bÉØJGh 1971 áæ°S á«bÉØJGh 1961 áæ°S á«bÉØJG ôqaƒJ -12
äGQóıG Öjô°ùJ ™æe ≈∏Y ‹hódG ¿hÉ©àdG QÉWEG á∏˘°üdG äGP »˘Yɢª˘à˘L’Gh …Oɢ°üà˘b’G
π°üàJ á°UÉN ÉeɵMCG çÓãdG äÉ«bÉØJ’G √òg øª°†àJh .∞FÓ˘°ùdGh ᢫˘∏˘≤˘©˘dG äGô˘KDƒŸGh
±GôWC’G ∫hódG ≈∏Y ÉeÉY ÉeGõàdG ¢VôØJh áÑbGôª∏d á©°VÉÿG OGƒŸG ‘ ᢫˘dhó˘dG IQɢé˘à˘dɢH
‘ ∑QÉ°ûJ ¿CG ±GôWC’G ∫hódG ≈∏Y ¿CG ∂dP ∫Éãeh .Öjô°ùàdG ™æe ≈∏Y É¡æ«H ɪ«a ¿hÉ©àdÉH
.äGOQGƒdGh äGQOÉ°üdG ≈∏Y áHÉbôdG á°SQɪà á«dhódG IQÉéàdG áÑbGôe
πª°ûJ OGÒà°S’Gh ôjó°üà∏d ¿hPCG •GΰTÉH ¿CÉ°ûdG Gòg ‘ ΩɵMC’G ºgCG π°üàJh -13
.¿hPC’G √òg QGó°UE’ ¢ü«NGôJ Ωɶf •GΰTGh (8)áÑbGôª∏d á©°VÉÿG OGƒŸG ‘ á«dhódG IQÉéàdG
á£∏°S ádhO πc iód ¿ƒµj ¿CG Öéj ,¬àª¡e ΩɶædG Gòg …ODƒj »µdh ,ájɨdG ∂∏J ƃ∏Ñdh
øe Ée πµ°Th á«∏≤©dG äGôKDƒŸGh äGQóıG OGÒà°SGh ôjó°üàH ¿hPCG QGó°UEÉH á°VƒØe
q á°üàfl
IóëàŸG ·CÓd ΩÉ©dG ÚeC’G ÆÓHEG ܃Lh ßMÓjh .∞FÓ°ùdG ôjó°üàd ≥HÉ°ùdG QÉ£NE’G ∫ɵ°TCG
Gò¡d áæ«©ŸG
q á°üàıG á«æWƒdG á£∏°ùdG ¿GƒæYh º°SÉH (Ö൪∏d …ò«Øæ˘à˘dG ô˘jóŸG ≥˘jô˘W ø˘Y)
.É¡H ±GÎY’G πLCG øe ¢Vô¨dG
»àdG ôjó°üàdGh OGÒà°S’G ¿hPCG QGó°UE’ á«∏˘ª˘©˘dG äGAGô˘LE’G ¿ƒ˘µ˘J ¿CG Öé˘jh -14
ÊÉãdG ≥aôŸG øª°†àjh .á«æWƒdG ájQGOE’Gh á«fƒfÉ≤dG ôWC’G ™e á≤°ùàe äÉeƒµ◊G É¡Kóëà°ùJ
ÒbÉ≤©dG ôjó°üJh OGÒà°SG ¿hPCG íæe äGƒ£N ºgCG ¿Éë°Vƒj
q Ú£°ùÑe
q Ú«HÉ«°ùfG Ú«fÉ«H Úª°SQ
OGÒà°SG ¿PEG IQɪà°SG êPƒ‰ ådÉãdG ≥aôŸG øª°†àjh
.»£‰ »æWh ¢ü«NGôJ Ωɶf QÉWEG ‘
q
äGôKDƒŸG hCG äGQóıG OGÒà°SG ¿hPC’ äGQóıG áæ÷ ¬à©°Vh …òdG êPƒ˘ª˘æ˘dG ø˘Y Pƒ˘NCɢe
‘ OQhCG ó≤a ,ÉØ«ØW ÉaÓàNG áØ∏àfl ∞FÓ°ù∏d ‹hódG øë°ûdG •hô°T âfÉc ÉqŸh .á«∏≤©dG
.áÑbGôª∏d á©°VÉN á«FÉ«ª«c OGƒe OGÒà°SG Ö∏£d IQɪà°SG êPƒ‰ ™HGôdG ≥aôŸG

‘ áLQóŸG OGƒŸÉH á«dhódG IQÉéàdG ó°UôH ±GôWC’G ∫hódG 1988 áæ°S á«bÉØJG Ωõ∏J ,∞FÓ°ùdÉH ≥∏©àj ɪ«a(8)
∫hódG ™«ªL ¤EG ∫hC’G ∫hó÷G ‘ áLQóŸG OGƒŸG ôjó°üàH ≥Ñ°ùe QÉ©°TEG Ëó≤àd ¢üNC’ÉH ∂dPh ,ÊÉãdGh ∫hC’G É¡«dhóL
.π«Ñ≤dG Gòg øe É≤Ñ°ùe GQÉ©°TEG Ö∏£J »àdG ±GôWC’G
7

∞FÓ`°ùdGh Ò`bÉ`≤©dG ø`e á«```©`LôŸG êPÉ``ªædG ôjó``°üJh OGÒà``°SG ¿CÉ``°ûH á``«¡«LƒJ ÇOÉ``Ñe

√òg πªà°ûJh .á«©Lôe êPɉ ≈∏Y ∫ƒ°üë∏d äGÈàıG ∂∏J øe áeó≤ŸG äÉÑ∏£dG á÷É©e
øe á«©LôŸG äÉæ«©dG/êPɪædG Ö∏W ¿CÉ°ûH áeÉY ájOÉ°TQEG äɶMÓe ≈∏Y á«¡«LƒàdG ÇOÉÑŸG
¿Éë°Vƒj
q Ú£°ùÑe
q Ú«HÉ«°ùfG Ú«fÉ«H Úª°SQh ,(∫hC’G ≥aôŸG) ᫪∏©dG ¿hDƒ°ûdGh ÈàıG º°ùb
¿PEG IQɪà°SG êPƒ‰h ,(ÊÉãdG ≥aôŸG) ÒbÉ≤©dG ôjó°üJh OGÒà°SG ¿hPCG íæe äGƒ£N ºgCG
IQɪà°SG êPƒ‰h ,(ådÉãdG ≥aôŸG) á«∏≤©dG äGôKDƒŸG hCG äGQóıG øe á«©Lôe êPɉ OGÒà°SÉH
.(™HGôdG ≥aôŸG) áÑbGôª∏d á©°VÉN á«FÉ«ª«c OGƒe OGÒà°SG Ö∏W

6

5

á```eó```≤e

∫hC’G π`°üØdG

á«¡«LƒàdG ÇOÉÑŸG ¿ƒª°†e -AÉH
á«©LôŸG êPɪædG ¤GE áLÉ◊G
äÉ«∏ªY ‘ áeóîà°ùŸG ᣫ°ùÑdG á«fGó«ŸG äGQÉÑàN’G πLCG øe á«©LôŸG êPɪædG Ωõ∏J
-7
≥«Ñ£J πLCG øeh É¡JÉWƒÑ°†e ≈∏Y ±ô©àdGh ∞FÓ°ùdGh äGQóıG øY »°VGÎa’G ∞°ûµdG
‘ IOƒLƒŸG ÒbÉ≤©∏d »ªµdGh »YƒædG π«∏ëàdG ‘ áeó˘î˘à˘°ùŸG GQƒ˘£˘J ÌcC’G Ö«˘dɢ°SC’G
¢VGôZC’ áeóîà°ùŸG á«æ«JhôdG ájÈàıG ∫ɪYC’G ‘ »°SÉ°SCG ô°üæY »gh .á«Lƒdƒ«ÑdG äÉæ«©dG
É¡fCG ɪc ,»YƒædG π«∏ëàdG ‘ (ɪ«∏°S GÒ°S ¬H ™∏£°†ŸG QÉÑàN’G Ò°S øe óqcÉC à∏d …CG) âÑãàdG
õqcôJ áÑ°ùf hCG ÒbÉ≤©dG óMCG øe áæ«Y AÉ≤f ióe ¢SÉ«b …ôéj ÉeóæY IôjÉ©ŸG ‘ »°SÉ°SCG ô°üæY
»YƒædG π«∏ëàdG »Hƒ∏°SCG º««≤àd É°†jCG á«°SÉ°SCG »gh .á«Lƒdƒ«H áæ«Y
q ‘ Ée á°†jCG hCG QÉ≤Y
.᪫∏°S ájÈàfl äÉ°SQɇ ≥«Ñ£àdh ɪ¡àë°U øe ≥≤ëàdGh »ªµdGh
»°SÉ°SCG Ωƒ≤e É¡«∏Y ∫ƒ©
-8
q jo »Yô°T ÖW äÉeóNh ÒbÉ≤©dG π«∏ëàd äÉeóN OƒLhh
øeh .‹hódGh »ª«∏bE’Gh »æWƒdG ó«©°üdG øe πc ≈∏Y áÁô÷Gh äGQóıG áëaɵe ᣰûfC’
πc ‘ äÉeóÿG ∂∏J ÒaƒJ ≈∏Y IQOÉb »Yô°ûdG Ö£dG äGÈàfl ¿ƒµJ ¿CG øe óH ’ ,ºK
ÖÑ°ùH áØ«©°V ¿ƒµJ ób ¿Gó∏ÑdG ¢†©H ‘ á«∏«∏ëàdG äÉeóÿG á«Yƒf ¿CG ¤EG ô¶ædÉHh .äÉbhC’G
IQhô°V ≈∏Y ójó°ûàdG »¨Ñæj ,ÓeÉc ÉÑjQóJ ÚHQóŸG ÚØXƒŸG hCG OGƒŸG hCG äGó©ŸG ¤EG QÉ≤àa’G
èFÉàæH êhôÿG ¿Éª°†d áeRÓdG âÑãàdG πFÉ°Shh á«©LôŸG êPɪædG ≈∏Y ∫ƒ°ü◊G π«Ñ°S ¿ƒµj ¿CG
.⁄É©dG ‘ ¿Éµe πc ‘ á∏eÉ©dG äGÈàıG ΩÉeCG Gô°ù«e É¡«∏Y ∫ƒ©j

á«©LôŸG êPɪædG ôaGƒJ
™«£à°ùJh .QOÉ°üŸG øe OóY øe ÉjQÉŒ á«∏°UC’G á«©LôŸG êPɪædG ≈∏Y ∫ƒ°ü◊G øµÁ
-9
äGQóıG øe êPɪædG √òg ≈∏Y ∫ƒ°üë∏d π≤à˘°ùe π˘«˘Ñ˘°S ɢ¡˘jó˘d ¢ù«˘d »˘à˘dG äGÈàıG
QÉWEG ‘ ᫪∏©dG ¿hDƒ°ûdGh ÈàıG º°ùb øe IÒ¨°U äÉ«ªµH É¡«∏Y π°ü– ¿CG ∞FÓ°ùdGh
.AÉ°†YC’G ∫hódG ¤EG ÖൟG É¡eó≤j »àdG π°UGƒàŸG »ŸÉ©dG ºYódG äÉeóN
≈∏Y ∫ƒ°ü◊G ∫hÉ– ÉeóæY äÉHƒ©°U ÉfÉ«MCG ¬LGƒJ äGÈàıG ¿CG ∞°SDƒŸG øeh -10
á«∏NGO QOÉ°üe øe É¡«∏Y ∫ƒ°ü◊G ≈æ°ùàj ’ ÉeóæY ɪ«°S ’h ,É¡LÉà– »àdG á«©LôŸG êPɪædG
»æWƒdG ™jô°ûàdÉH ÖdɨdG ‘ á∏°üà˘e äɢHƒ˘©˘°üdG ∂∏˘J âfɢc ÉŸh .ɢgOGÒà˘°SG Ú©˘à˘jh
Ú©àj ÉeóæY ∞YÉ°†àJ πcÉ°ûŸG ¿EÉa ,ôjó°üàdGh OGÒà°S’G ¿hPCG QGó°UE’ ájQGOE’G äGAGôLE’Gh
QGó°üà°SG Ú©àj ÉeóæY hCG êQÉÿG øe áØ∏àıG QOÉ°üŸG øe OóY øe á«©LôŸG êPɪædG OGÒà°SG
.á∏°üØæŸG ¿hPC’G øe á∏°ù∏°S
∞∏àfl iód ¿CÉ°ûdG Gòg ‘ áÑ°ùൟG äGÈÿG ¤EG á«¡«LƒàdG ÇOÉÑŸG √òg óæà°ùJh -11
É¡«dEG »ªàæJ »àdG á«æWƒdG äÉ£∏°ùdG iód ä’É◊G ¢†©H ‘h ,⁄É©dG AÉëfCG ≈à°T ‘ äGÈàıG
‘ ᫪∏©dG ¿hDƒ°ûdGh ÈàıG º°ùb iód áÑ°ùൟG äGÈÿG ¤EG óæà°ùJ ɪc ,äGÈàıG √òg

∞FÓ`°ùdGh Ò`bÉ`≤©dG ø`e á«```©`LôŸG êPÉ``ªædG ôjó``°üJh OGÒà``°SG ¿CÉ``°ûH á``«¡«LƒJ ÇOÉ``Ñe

,∞FÓ°ùdGh ÒbÉ≤©∏d á«©LôŸG êPɪædÉH á«dhódG IQÉéàdG áÑbGôe ádCÉ°ùe â°Vô©à°SG ¿CG áÄ«¡∏d
É≤«Ñ£J ≥Ñ£J ¿CG »¨Ñæj á∏°üdG äGP äGógÉ©ŸG ΩɵMCG ¿EG 2000 ΩÉ©d Égôjô≤J ‘ AÉL å«M
(ΩÉN OGƒe) É«Ñ°ùf á«≤f ᣰûf OGƒe ≈∏Y …ƒà– Ée IOÉY É¡fC’ á«©LôŸG äÉæ«©dG √òg ≈∏Y ÓeÉc
áªFÉ≤dG §HGƒ°†∏d »∏ª©dG ≥«Ñ£àdG ¿CG ÒZ (7).»WÉ©àdG ‘ Ωóîà°ùJ ¿CG øµÁ äÉ«ªµH π≤æoJ óbh
…ODƒj ¿CG ¬fCÉ°T øe äGQóîª∏d á«dhódG áÑbGôŸG äÉ«bÉØJG äÉ«°†à≤à AÉaƒ∏d »æWƒdG ó«©°üdG ≈∏Y
.á∏jƒW äGÎØd º«∏°ùàdG ÒNCÉJ ¤EG

á«¡«LƒàdG ÇOÉÑŸG øe ¢Vô¨dG -∞dGC
ógÉ©eh á«æWƒdG äGÈàıG IóYÉ°ùŸ ∫hC’G ΩÉ≤ŸG ‘ á«¡«LƒàdG ÇOÉÑŸG √òg äóY
-4
q oCG
á«∏≤©dG äGôKDƒŸGh äGQóıG øe á«©Lôe êPɉ ≈∏Y Ö°SÉæŸG âbƒdG ‘ ∫ƒ°ü◊G ‘ çƒëÑdG
äÉÑ≤©dG ∞«ØîJ hCG ádGREG ¤EG áeó≤ŸG äÉ¡«LƒàdG »eôJh .á«dhódG áÑbGôª∏d á©°VÉÿG ∞FÓ°ùdGh
äÉÑ≤©dG √òg CÉ°ûæJ óbh .á«©LôŸG êPɪædG ¤EG áLÉ◊G CÉ°ûæJ Éªæ˘«˘M ±Oɢ°ü˘o
J ɢe GÒã˘c »˘à˘dG
n
∫ƒW (Ü)h ;OGÒà°S’G ¿hPCG QGó°UE’ á«FGôLE’G äÉ«°†à≤ŸÉH ájGQódG á∏b (CG) :á«dÉàdG ÜÉÑ°SCÓd
iôNCG ᫪«¶æJ íFGƒd hCG äÉ©jô°ûJ OƒLh (ê)h ;¿PE’G QGó°UE’ ÉfÉ«MCG Ωõ∏J »àdG á«æeõdG IÎØdG
OGƒŸG øë°ûd áÑ°SÉæŸG á«àëàdG á«æÑdG ¤EG QÉ≤àa’G (O)h ;áÑbGôª∏d á©°VÉÿG OGƒŸG OGÒà°SG πbô©J
.êQÉÿG ¤EG ¬æeh ó∏ÑdG ¤EG áÑbGôª∏d á©°VÉÿG
øe äÉÑ≤©dG ≈∏Y Ö∏¨à∏d á«∏ªY äÉ¡«LƒJ ÒaƒJ ¤EG á«¡«LƒàdG ÇOÉÑŸG √òg »eôJh
-5
á«©Lôe êPɉ ¤EG êÉà– »àdG äGÈàıG ¤EG á¡Lƒe »gh .á«æWƒdG §HGƒ°†dG ò«ØæJ π«¡°ùJ πLCG
¿CG ‹ÉàdÉH É¡«∏Y Ú©àjh ,ábƒKƒeh ᪫∏°S á≤jô£H ∞FÓ°ùdGh ÒbÉ≤©dG ≈∏Y ±ô©àdG πLCG øe
É°†jCG á¡Lƒe »gh .ôjó°üàdGh OGÒà°S’G ¿hPCG ≈∏Y ∫ƒ°ü◊G Ö∏£d á«∏NGódG •hô°ûdG ‘ƒà°ùJ
.¿hPC’G ∂∏J QGó°UEG øY ádhDƒ°ùŸG á°üàıG á«æWƒdG äÉ£∏°ùdG ¤EG
äGAGôLE’G ôjƒ£J ≈∏Y óYÉ°ùj ¿CG ¬fCÉ°T øe á«¡«LƒàdG ÇOÉÑŸG ò«ØæJ ‘ ™°SƒàdGh
-6
øe πq∏≤«°S ɇ á«æWƒdG çƒëÑdG ógÉ©eh äGÈàıG πªY π¡°ùjh ,πãeC’G ¬LƒdG ≈∏Y ᫪«¶æàdG
ɪc .»æWƒdG ó«©°üdG ≈∏Y äÉ°ù°SDƒŸGh ä’ÉcƒdG ÚH ɪ«a äÉcɵàM’Gh •ÉÑME’G ôYÉ°ûe
»µd á«æ≤àdG ºYódGh IóYÉ°ùŸG ÖfGƒL øe Ωõ∏j ób Ée QƒØdG ≈∏Y Ωó≤j ¿CG øe ÖൟG Gòg øuµª«°S
ádGó©dG º¶æd ܃∏£ŸG ºYódG Ωó≤J »µdh É«dhO É¡H ±Î©ŸG AGOC’G ÒjÉ©Ã äGÈàıG ∂∏J »ØJ
.á«æWƒdG ᫪«¶æàdGh á«ë°üdG äÉ£∏°ùdGh ÚfGƒ≤dG PÉØfEG äÉ£∏°Sh á«FÉæ÷G

.14 Iô≤ØdG ,A.01.XI.1 ™«ÑŸG ºbQ ,IóëàŸG ·C’G äGQƒ°ûæe(7)

4

áeó≤e -’hGC
‘ IOƒ≤©ŸG ÚfɪãdGh á©HGôdG É¡JQhO ‘ äGQóıG áÑbGôŸ á«dhódG áÄ«¡dG â°Vô©à°SG
-1
äGÈàfl É¡¡LGƒJ »àdG äÉHƒ©°üdG ∞∏àfl ¿CÉ°ûH á°UÉN á°SGQO 2005 Ȫaƒf/ÊÉãdG øjô°ûJ
Ö≤Yh .á«dhódG áÑbGôª∏d á©°VÉÿG ÒbÉ≤©∏d á«©LôŸG êPɪædG ≈∏Y ∫ƒ°ü◊G ‘ ÒbÉ≤©dG π«∏–
≈∏Y ∫ƒ°ü◊G Ò°ù«J ᫪gCG ¤EG 2005 ΩÉ©d Égôjô≤J ‘ áÄ«¡dG äQÉ°TCG ,¢VGô©à°S’G Gòg
»Yô°ûdG Ö£dGh ÒbÉ≤©dG π«∏– ‹É› ‘ É¡«∏Y ∫ƒ©j äÉeóîH ¢Vƒ¡æ∏d á«©LôŸG êPɪædG
‘ ôNCÉàdG ¤EG …ODƒJ »àdG áªFÉ≤dG πcÉ°ûŸG á©«ÑW ¤EG äQÉ°TCG ɪc ,»æWƒdG ó«©°üdG ≈∏Y
∫ƒ°ü◊G ¿CÉ°ûH á«¡«LƒàdG ÇOÉÑŸG ó©oJ ¿CG áÄ«¡dG äCGQh (1).á«©LôŸG êPɪædG ∂∏J ≈∏Y ∫ƒ°ü◊G
á°SGQódG ¢SÉ°SCG ≈∏Y á«dhódG áÑbGôª∏d á©°VÉÿG ÒbÉ≤©dG øe á«©LôŸG äÉæ«©dG/êPɪædG ≈∏Y
äGQóıÉH »æ©ŸG IóëàŸG ·C’G Öൟ ™HÉàdG ᫪∏©dG ¿hDƒ°ûdGh ÈàıG º°ùb ÉgóYC
q G »àdG á°UÉÿG
á«æWƒdG äÉ£∏°ùdG ≈∏Y á«¡«LƒàdG ÇOÉÑŸG ™jRƒJ É°†jCG á˘Ä˘«˘¡˘dG äQô˘bh
.(Öà˘µŸG) áÁô÷Gh
q
πcÉ°ûŸG ≈∏Y Aƒ°†dG §«∏°ùJ πLCG øe á«ãëÑdG äÉ°ù°SDƒŸGh ÒbÉ≤©dG π«∏– äGÈàflh á°üàıG
á«dhódG äGógÉ©ŸG ÖLƒÃ (2)ôjó°üJh OGÒà°SG ¿hPCG QGó°UE’ á«∏ªY äGOÉ°TQEG ÒaƒJh á∏ªàÙG
.Ö°SÉæŸG âbƒdG ‘ äGQóıG áÑbGôŸ
≥WÉæŸG ¿Gó∏H øe ¬æe É¡Ñ∏£j øŸ á«æ≤J äGóYÉ°ùe ᫪∏©dG ¿hDƒ°ûdGh ÈàıG º°ùb ôqaƒjh
-2
É¡JóYÉ°ùe πLCG øe É¡«WÉ©Jh É¡H QÉŒ’Gh É¡©æ°Uh áYhô°ûŸG ÒZ äGQóıG êÉàfEÉH GôKCÉJ ÌcC’G
äÉeóN πª°ûJh .äGÈàıG √òg øe ºFÉ≤dG õjõ©Jh ÒbÉ≤©dG π«∏ëàd á«æWh äGÈàfl AÉ°ûfEG ‘
OGƒŸGh äGó©ŸÉH ójhõàdG ÖfÉL ¤EG AGÈÿG øe OÉ°TQE’Gh IQƒ°ûŸG Ëó≤J áªFÉ≤dG á«ŸÉ©dG ºYódG
äÉ«HOCGh á«æ≤J á«¡«LƒJ ÇOÉÑe ÒaƒJh π«∏ëàdG Ö«dÉ°SCÉH á«°UƒàdG πª°ûJ ɪc á«°SÉ°SC’G ájÈàıG
.åëÑdGh π«∏ëà∏d áeRÓdG á«©LôŸG êPɪædGh ᫪∏Y
á«©LôŸG êPɪædG øe IÒ¨°U äÉ«ªc ≈∏Y áHƒ©°U ¿hO ∫ƒ°ü◊G øµÁ Ée ÉÑdÉZh
-3
QÉŒ’Gh .¿É«MC’G ¢†©H ‘ πcÉ°ûe äóÑJ ¿EGh ,∞FÓ°ùdGh á«∏≤©dG äGôKDƒŸGh äGQóîª∏d
äGQóîª∏d Ió«MƒdG á«bÉØJ’G ‘ 샰VƒH ¬«∏Y ¢Uƒ`°üæe áÑbGôª∏d á©°VÉÿG OGƒŸÉH ‹hódG
á«∏≤©dG äGôKDƒŸG á«bÉØJG ‘h (4),1972 áæ°S ∫ƒcƒJÈH ádó©ŸG ɡਫ°U ‘h (3),1961 áæ°ùd
äGôKDƒŸGh äGQóıG ‘ ´hô°ûŸG ÒZ QÉŒ’G áëaɵŸ IóëàŸG ·C’G á«bÉØJGh (5),1971 áæ°ùd
≥Ñ°S óbh .á∏°üdG äGP »YɪàL’Gh …OÉ°üàb’G ¢ù∏ÛG äGQGôb ‘h (6)1998 áæ°ùd á«∏≤©dG
.218-216 äGô≤ØdG ,A.06.XI.2 ™«ÑŸG ºbQ ,IóëàŸG ·C’G äGQƒ°ûæe(1)
áHƒ∏£ŸG ôjó°üà∏d á≤HÉ°ùdG äGQÉ©°TE’G ''ôjó°üàdGh OGÒà°S’G ¿hPCG'' ÒÑ©J πª°ûj ,á«¡«LƒàdG ÇOÉÑŸG √òg ¢VGôZC’(2)
äGQóıG ‘ ´hô°ûŸG ÒZ QÉŒ’G áëaɵŸ IóëàŸG ·C’G á«bÉØJÉH ÓªY ∞FÓ°ù∏d á«dhódG øë°ûdG äÉ«∏ªY πLCG øe
.1988 áæ°ùd á«∏≤©dG äGôKDƒŸGh
.7515 ºbQ ,520 ó∏ÛG ,äGógÉ©ŸG áYƒª› ,IóëàŸG ·C’G(3)
.14152 ºbQ ,976 ó∏ÛG ,¬°ùØf ™LôŸG(4)
.14956 ºbQ ,1019 ó∏ÛG ,¬°ùØf ™LôŸG(5)
.27627 ºbQ ,1582 ó∏ÛG ,¬°ùØf ™LôŸG(6)
3

OGÒà°SG ¿ÉC °ûH á«¡«LƒJ ÇOÉÑe
á«©LôŸG êPɪædG ôjó°üJh
∞FÓ°ùdGh ÒbÉ≤©dG øe
É¡eóîà°ùàd Ió©e
s á«¡«LƒJ ÇOÉÑe
ÒbÉ≤©dG π«∏ëàd á«æWƒdG äGÈàıG
á°üàıG á«æWƒdG äÉ£∏°ùdGh

INTERNATIONAL NARCOTICS CONTROL BOARD

Guidelines for the import and export of drug and
precursor reference standards
for use by national drug testing laboratories
and competent national authorities

Principes directeurs pour l’importation et l’exportation d’étalons
de référence de drogues et de précurseurs
à l’usage des laboratoires nationaux d’analyse des drogues et
des autorités nationales compétentes

Directrices para la importación y exportación de patrones
de referencia de las drogas y los precursores
para uso de los laboratorios nacionales de análisis de drogas y
las autoridades nacionales competentes

United Nations publication
ISBN: 978-92-1-048121-2

FOR UNITED NATIONS USE ONLY

Sales No. Mult.08.XI.6
V.07-85165—December 2007—1,750

*0785165*

UNITED NATIONS

Related Interests