1

DICCIONARIO DE

HEBREO
BIBLICO
MOISES CHAVEZ

EDITORIAL MUNDO HISPANO

EDITORIAL MUNDO HISPANO
Apartado Postal 4256, El Paso, TX 79914 EE. UU. de A.
Agencias de Distribución
ARGENTINA: Rivadavia 3474, 1203 Buenos Aires Teléfono: (541)863–6745. BOLIVIA: Casilla 2516, Santa
Cruz, Tel.: (591)-342–7376, Fax: (591)-342–8193. COLOMBIA: Apartado Aéreo 55294, Bogotá 2, D.C., Tel.:
(57)1–287-8602, Fax: (57)1–287-8992. COSTA RICA: Apartado 285, San Pedro Montes de Oca, San José,
Tel.: (506)225–4565, Fax: (506)224–3677. CHILE: Casilla 1253, Santiago, Tel/Fax: (562)672–2114.
ECUADOR: Casilla 3236, Guayaquil, Tel.: (593)4–455-311, Fax: (593)4–452-610. EL SALVADOR:
Apartado 2506, San Salvador, Fax: (503)2–218-157. ESPAÑA: Padre Méndez #142-B, 46900 Torrente,
Valencia, Tel.: (346)156–3578, Fax: (346)156–3579. ESTADOS UNIDOS: 7000 Alabama, El Paso, TX
79904, Tel.: (915)566–9656, Fax: (915)565–9008; 960 Chelsea Street, El Paso TX 79903, Tel.: (915)778–9191;
3725 Montana, El Paso, TX 79903, Tel.: (915)565–6234, Fax: (915)726–8432; 312 N. Azusa Ave., Azusa, CA
91702, Tel.: 1–800-321–6633, Fax: (818)334–5842; 1360 N.W. 88th Ave., Miami, FL 33172, Tel.: (305)592–

2
6136, Fax: (305)592–0087; 8385 N.W. 56th Street, Miami, FL 33166, Tel.: (305)592–2219, Fax: (305)592–
3004. GUATEMALA: Apartado 1135, Guatemala 01901, Tel: (5022)530–013, Fax: (5022)25225.
HONDURAS: Apartado 279, Tegucigalpa, Tel. (504)3–814-81, Fax: (504)3–799-09. MEXICO: Vizcaínas
Ote. 16, Col. Centro, 06080 México, D.F., Tel/Fax: (525)510–3674, 512–4103; Apartado 113–182, 03300
México, D.F., Tels.: (525)762–7247, 532–1210, Fax: 672–4813; Madero 62, Col. Centro, 06000 México, D.F.,
Tel/Fax: (525)512–9390; Independencia 36-B, Col. Centre, 06050 México, D.F., Tel.: (525)512–0206, Fax:
512–9475; Matamoros 344 Pte., 27000 Torreón, Coahuila, Tel.: (521)712–3180; Hidalgo 713, 44290
Guadalajara, Jalisco, Tel.: (523)510–3674; Félix U. Gómez 302 Nte. Tel.: (528)342–2832, Monterrey, N. L.
NICARAGUA: Apartado 2340, Managua, Tel/Fax: (505)265–1989. PANAMA: Apartado E Balboa, Ancon,
Tel.: (507)22–64-64–69, Fax: (507)228–4601. PARAGUAY: Casilla 1415, Asunción, Fax: (595)2–121-2952.
PERU: Apartado 3177, Lima, Tel.: (511)4–24-7812, Fax: (511)440–9958. PUERTO RICO: Calle 13 S.O.
#824, Capparra Terrace, Tel.: (809)783–7056, Fax: (809)781–7986; Calle San Alejandro 1825, Urb. San
Ignacio, Rio Piedras, Tel.: (809)764–6175. REPUBLICA DOMINICANA: Apartado 880, Santo Domingo,
Tel.: (809)565–2282, Fax: (809)565–6944. URUGUAY: Casilla 14052, Montevideo 11700, Tel.: (598)2–394846, Fax: (598)2–350-702. VENEZUELA: Apartado 3653, El Trigal 2002 A, Valencia, Edo. Carabobo,
Tel/Fax: (584)1–231-725, Celular (581)440–3077.
© Copyright 1992, Editorial Mundo Hispano.
Todos los derechos reservados.
Prohibida su reproducción total o parcial.
Ediciones: 1992, 1995
Tercera edición: 1997
Clasificación Decimal Dewey: 492.4
Tema: Hebreo-Diccionarios
ISBN: 0–311-42094-X
E.M.H. Art. No. 42094
2.5 M 8 97

A Mickie,
con todo mi amor
y agradecimiento

Art. Artículo.

3

INTRODUCCION
Estimado lector: Usted tiene ahora en sus manos el Diccionario de Hebreo Bíblico, que en
adelante hemos de llamar con la sigla DHB.
El DHB es el primer diccionario completo de hebreo bíblico que se publica en español.
Anunciamos su publicación desde hace más de diez años, desde la introducción de la primera edición
de nuestra obra Hebreo Bíblico: Texto Programado. Allí escribí estas líneas: “Posteriormente será
publicado mi DICCIONARIO DE HEBREO BIBLICO, que actualmente está en preparación. Este
libro completará la serie de materiales didácticos que he venido produciendo para que el estudiante de
habla hispana pueda profundizar su estudio del Antiguo Testamento a partir del hebreo, y a los cuales
se sumará oportunamente la Revisión Mundo Hispano de la Versión Reina-Valera en que participo
como Revisor Principal.” (Esta última ha llegado a ser la versión Reina-Valera Actualizada o RVA).
Ahora es motivo de agradecer a Dios por haberme permitido realizar este sueño de producir el
primer diccionario completo de hebreo bíblico en nuestro idioma, el cual goza de las innumerables
ventajas de haber sido editado de manera simultánea e interrelacionada con la RVA, cuyo lanzamiento
editorial tuvo lugar el 19 de mayo de 1989. El DHB explica las notas de la RVA relativas a las
decisiones de su equipo editorial del Antiguo Testamento conformado por el doctor José T. Poe, el
doctor Cecilio McConnell, el profesor José Borrás, el profesor Oscar Pereira y vuestro servidor.
El DHB ha sido diseñado para ser un texto de consulta en el estudio del hebreo bíblico y en la
exégesis del texto de la Biblia Hebrea. Pero el DHB es más que un texto de consulta: Es un texto
didáctico. Usted va a encontrar muy placentero examinarlo de corrido, de tapa a tapa, descubriendo
centenares de sorpresas de importancia hermenéutica, lo cual, además, es facilitado por el hecho de ser
un texto concentrado y de fácil manejo.
No obstante su manuabilidad, el DHB es un diccionario completo. Siempre he mirado de reojo
producir un diccionario abreviado, a pesar de los apreciables consejos de mis alumnos de hebreo
bíblico. Para producir un texto abreviado, ¿qué se puede incluir desde el punto de vista lexicográfico?
Y lo que es más delicado aun: ¿Qué se puede eliminar? ¿Es honesto incluir sólo lo que es considerado
fácil y normal y excluir todo lo que es anómalo y difícil? ¿No es justamente lo difícil lo que hace a un
estudiante acudir a un libro de consulta? Es algo que desanima mucho el no encontrar en un
diccionario la solución a los problemas que confrontamos, del mismo modo que constituye un gran
estímulo el conseguirlo.
Proyectándonos aún más adelante, nos preguntamos: ¿Hasta qué punto le podrá ayudar un
diccionario a un estudiante? ¿Quedará obsoleto, a causa de sus limitaciones o de su carácter selectivo
(como el caso del léxico que incluimos en el segundo tomo de nuestro Hebreo Bíblico) tras un corto
período de uso? ¿O seguirá sirviendo indefinidamente para resolver los más intrincados problemas de
hermenéutica, de traducción y de información crítico textual?
Con la publicación del DHB he querido presentarle a un fiel compañero para todas las etapas de la
investigación bíblica. Mi anhelo es que cuando usted alcance su mayor nivel de conocimiento, el DHB
aún le sirva como rápido instrumento de consulta y de información técnica.
Como usted puede apreciar, el DHB es un volumen muy manuable. Otras obras de consulta
lexicográfica son publicadas en varios volúmenes o fascículos, lo que dificulta considerablemente su
uso práctico. El DHB es un sólo volumen de dimensiones reducidas.
Pero, ¿cómo puede este diccionario manual pretender ser completo? A la experiencia acumulada a
través de siglos en la producción de léxicos y diccionarios, el DHB añade varias características que lo

4
hacen conciso y exacto, práctico y manuable, y sobre todo, al alcance de los recursos de los
estudiantes de Ciencias Bíblicas. Además, constituye un concentrado comentario crítico que explica
las notas documentales de la RVA y asimila el léxico arameo en un solo volumen. No hemos
esquivado ninguna palabra del léxico de la Biblia Hebrea. Tampoco hemos escatimado espacio para
explicarla adecuadamente. Pero hemos recurrido a ciertas medidas que explicaremos más adelante,
que nos han permitido alcanzar manuabilidad sin afectar la integridad.
Aunque para un experto las características del DHB pueden aflorar a primera vista, conviene que
expliquemos lo que este diccionario contiene y lo que no contiene, así como lo que concierne a su
diseño editorial y a la manera de ubicar la información que se requiere. Le aconsejamos examinar las
instrucciones para el uso del DHB que incluimos en dos artículos en la sección APENDICE. Estos
son:
A.

Instrucciones para el uso del DHB (Págs. 777–793).

B.

Introducción a la transliteración fonética del hebreo (Págs. 794–799).

Entre las instrucciones para el uso del DHB destacan las relativas a sus principales características
editoriales, que son:
1.

El novedoso diseño editorial de las páginas del DHB;

2.

La distribución del material informativo;

3.

La lexicografía española ajustada a la RVA;

4.

Las referencias coordinadas con la RVA;

5.

El léxico arameo asimilado;

6.

La fusión de la ‫ ׂש‬con la ‫;ׁש‬

7.

El comentario crítico textual;

8.

La fraseología en transliteración fonética;

9.

La reducción del material onomástico y toponímico; y

10.

La omisión del material lingüístico-comparativo, estadístico y bibliográfico.

Por ser estos asuntos de capital importancia para el uso adecuado del DHB, el lector debe
examinarlos de inmediato, tras la lectura de la Introducción que nos ocupa.
En el mismo Apéndice al final del DHB, aparecen varias tablas sinópticas de uso práctico, que por
ahora sólo nos conviene enumerar, las cuales, al ser examinadas con el recurso del Diccionario Bíblico
RVA aportan la información más completa. Estas tablas son:
1.

Tabla del alfabeto hebreo (que incluye los signos de la escritura arcaica o cananea);

2.

Tabla de los numerales;

3.

Tabla de los días de la semana;

5
4.

Tabla de los meses del año hebreo;

5.

Tabla de las festividades de Israel;

6.

Tabla de pesas y medidas;

7.

Tabla de las tribus de Israel;

8.

Tabla de los dioses de las naciones;

9.

Tabla de los nombres de Dios;

10.

Tabla de los libros de la Biblia Hebrea.

Es un placer y honor para mí presentar estos materiales incluidos en el DHB para el estudio del
Antiguo Testamento y de las Ciencias Bíblicas en general. A nuestra obra Hebreo Bíblico: Texto
Programado y Ejercicios Programados añadimos ahora el Diccionario de Hebreo bíblico. Y la
pregunta insistente es: ¿Se ha completado con esto el instrumental básico para el estudio del hebreo
bíblico hasta alcanzar un nivel profesional?
Nuestra respuesta es positiva, aunque somos conscientes de ciertos vacíos, más o menos grandes,
que existen con relación a la práctica de la exégesis de diversas secciones de la Biblia Hebrea, para las
cuales el material de consulta que presentamos en las obras mencionadas no aporta respuestas
inmediatas y directas. Para la exégesis y el análisis literario de textos hebreos se requiere de cuatro
tipos de ayudas o materiales de consulta:
1) El Antiguo Testamento Interlineal. Una obra de este tipo constituye la ayuda más inmediata
para quien empieza a practicar la exégesis a partir del texto hebreo de la Biblia. Presenta el texto
hebreo en una línea y su traducción al pie, de manera literal, sin atender al significado global de las
expresiones. Por esta razón, anota Ricardo Cerni, el principal editor del Antiguo Testamento
Interlineal de Editorial CLIE, “hay que tomar ciertas precauciones en su uso, porque la literalidad es
buena cuando entendemos el esquema mental y psicológico de aquel que nos proponemos traducir e
interpretar”. Para lograrlo se requiere de una introducción general a las estructuras sintácticas y a las
modalidades de expresar conceptos abstractos, propias al hebreo.
Recientemente CLIE ha completado la serie de volúmenes de su Antiguo Testamento Interlineal.
2) Una Biblia Hebrea en español, producida con un criterio didáctico. La mejor Biblia Hebrea en
español está, lamentablemente fuera de circulación desde hace muchos años. Me refiero a la última
revisión de la clásica Biblia de Ferrara, que fuera publicada en Argentina en los años 1945–1946, bajo
la dirección de Hardi Swarsensky, en dos volúmenes. Esta obra, que es llamada llanamente LA
BIBLIA, tiene el texto español al lado del texto hebreo, lo cual hizo de ella una edición costosa y
limitada. Nosotros estamos produciendo otra edición de la Biblia Hebrea, cuya finalidad, antes que
litúrgica es didáctica y facilita el estudio del Texto Masorético. Como las Sociedades Bíblicas Unidas
distribuyen ahora una edición manuable de la Biblia Hebraica Stuttgartensia, hemos juzgado que no es
ya necesario producir una edición que incluya el texto hebreo, sino solamente una edición en español
que se base en la Biblia Hebraica Stuttgartensia y que pueda ser abierta de manera simultánea con ella
a la hora del estudio. Esta soñada edición, que con la ayuda de Dios podría ser realidad dentro de
pocos años, he denominado Biblia Hebrea Sefarad por ser Sefarad el nombre de España en hebreo. En
cuanto a su formato sería un volumen de reducidas dimensiones y de un costo bastante asequible.

6
3) Un Diccionario Bíblico especializado en asuntos de carácter lingüístico, filológico y teológico.
En términos más amplios, esta necesidad es suplida por la monumental obra de Ernst Jenni y Claus
Westermann, que con el título de Diccionario Teológico Manual del Antiguo Testamento ha publicado
Ediciones Cristiandad en dos volúmenes. Pero en términos más específicos y relacionados con la
lexicografía de la versión Reina-Valera Actualizada (RVA), está en preparación nuestro Diccionario
Bíblico, el cual, además, incluye la información historiográfica como todo diccionario bíblico. Esta
obra compacta constituirá un solo volumen.
4) Una Introducción al Arameo Bíblico, para facilitar el estudio de las partes del Texto Masorético
escritas en este idioma. Un texto como éste sería, además, introductorio al texto de los Evangelios, que
no solamente incluyen algunas palabras o frases en arameo, sino que con probabilidad se basan en
registros escritos originalmente en arameo, idioma en que solía Jesús dirigirse a las multitudes.
Nuestra Introducción al Arameo Bíblico podría en el futuro ser presentada a los estudiantes como
parte del set de Hebreo Bíblico: Texto Programado.
Desde estas líneas quisiera expresar mi agradecimiento al pastor Roberto Passo, de Buenos Aires,
Argentina, por haberse interesado tanto en la publicación de este diccionario y por haber ayudado de
una manera providencial para acelerar la presentación y aceptación del manuscrito por parte de
Editorial Mundo Hispano. Igualmente, estoy muy agradecido al señor Rubén Zorzoli, Director del
Departamento de Publicación de Libros de Texto de Editorial Mundo Hispano, por haber dado al
proyecto de publicación del Diccionario de Hebreo Bíblico un trato preferencial, de modo que pueda
ser un logro considerable su presentación a nuestros lectores como el primer diccionario completo de
hebreo bíblico que se publica en español.
Ya he mencionado a los miembros del equipo editorial del Antiguo Testamento de la RVA, con
quienes laboré por largos años y cuya contribución se hace patente en el DHB. A ellos expreso mi
profundo agradecimiento.
También quiero reconocer la oportuna ayuda de mi esposa en esta delicada labor. Amandita ha
llevado a cabo la revisión del material camera ready, facilitando su pronta impresión.
Para terminar esta Introducción, quisiera reconocer desde el hondo de mi corazón el cariñoso
aporte de una mujer que sin saberlo ayudó definitivamente a la producción del DICCIONARIO DE
HEBREO BIBLICO. Me refiero a la Sra. María McConnell, que constituyó para mí una dedicada
madre durante los largos años de labor en el proyecto de la RVA en El Paso. Ella no sabía que al
mismo tiempo su oportuna atención contribuía también a la realización de otro proyecto que traerá
mucha bendición a todos los que amamos el estudio de la Palabra de Dios.
Moisés Chávez,
Lima, 3 de Junio de 1991

INDICE
LEXICO HEBREO-ARAMEO:

7

‫ א‬Alef
‫ ב‬Bet
‫ ג‬Guímel
‫ ד‬Dálet
‫ ה‬Hei
‫ ו‬Vav
‫ ז‬Záyin
‫ ח‬Jet
‫ ט‬Tet
‫ י‬Yod
‫ ך‬Kaf
‫ ל‬Lámed
‫ ם‬Mem
‫ ן‬Nun
‫ ס‬Sámej
‫ ע‬Ayin
‫ פ‬Pe
‫ ץ‬Tsáde
‫ ק‬Qof
‫ ר‬Resh

8

‫ ש‬Shin, Sin
‫ ת‬Tav
APENDICE:
1.

Instrucciones para el uso del DHB

2.

Introducción a la transliteración fonética del hebreo

3.

Tablas lexicográficas sinópticas.

LISTAS DE ABREVIATURAS:

Léxico
Hebreo-Arameo

‫א‬
— ‫ א‬La letra Alef toma su nombre de la palabra hebrea álef, que significa “toro”, y su símbolo
original era la cabeza de un toro: . Posteriormente su forma cambió a , y en Grecia su forma varió a .
1

‫ אָ ב‬1) Padre (Gén. 2:24). 2) Antepasado: abuelo, bisabuelo, etc. (Gén. 28:13). 3) Ancestro de una

tribu o nación (Gén. 10:21). 4) Fundador de un grupo o gremio (Gén. 4:20). 5) Protector de los débiles
(Sal. 68:6/5). 6) Expresión de reverencia a un sacerdote (Jue. 17:10), profeta (2 Rey. 6:12), rey (1
Sam. 24:12) o Dios (Deut. 32:6). 7) Padre u originador (Job 38:28). 8) Expresión de cariño para el
esposo (Jer. 3:4) — bet av = casa paterna (Jos. 22:14). — Const. ‫אַ ב‬, ‫ֲבי‬
ִ ‫ ;א‬Suf. ‫א ֲִבי‬, ‫אָ ִבי‬,

‫אָ ִביו‬, ‫אַ ִביהּך‬, Pl. ‫ ;אָ בֹות‬Const. ‫ ;אֲבוׄת‬Suf. ‫אֲבֹותַ י‬.

Const. Constructo.
Suf. Sufijo.
Pl. Plural.

9
* 2 (AR) ‫ אַ ב‬1) Padre (Dan. 5:2). 2) Padres o antepasados (Dan. 2:23). Suf. ‫בי‬
ִ ַ‫א‬,
Pl.suf. ‫תי‬
ִ ָ‫אֲבָ ה‬,

‫אֲבּו‬, ‫ֲבּוהי‬
ִ ‫;א‬

ָ‫אֲבָ הָ ת‬, ‫אֲבָ הָ תָ נָה‬.

* 3 ‫ אֵ ב‬1) Retoño (Cant. 6:11). 2) Tallo (Job 8:12). Suf. ‫ ִאּבֹו‬, Pl.const. ‫ ִאּבֵ י‬.
* 4 (AR) ‫ אֵ ב‬Fruto (Dan. 4:9/12). Suf. ‫ ִאנְ ּבֵ ּה‬.
— ‫אב‬
ֹ Odre (Job 32:19). — Var. ‫אֹוב‬, Pl. ‫אֹ בֹות‬.
6

‫ אבד‬QAL: 1) Perder algo (Eze. 19:5; Sal. 2:12). 2) Perderse, extraviarse (1 Sam. 9:3). 3) Andar

errante (Deut. 26:5). 4) Perecer (Núm. 17:27). 5) Estar destruido (Exo. 10:7). 6) Desaparecer (Núm.
16:33; Deut. 11:17; Sal. 9:4). 7) Estar roto, inutilizado (Sal. 31:13). — Inf. ‫בד‬
ֹ ָ‫א‬, ‫בד‬
ֹ ‫א‬
ֲ , ‫אֲבָ ְד‬, 

‫ ;אָ ְב ֶד‬Perf. ‫ ;אָ בַ ד‬Impf. ‫ַד‬
‫יׄאב‬, ‫ֵד‬
‫ ;יׄאב‬Part. ‫אֹבֵ ד‬, ‫אֹבֶ ֶדת‬.

PIEL: 1) Perder, dar por perdido (Ecl. 3:6). 2) Dejar perecer, echar a perder, corromper (Jer. 23:1). 3)
Destruir, exterminar (2 Rey. 11:1). 4) Disipar, malgastar (Prov. 29:3). — ivád lev = corrompe el
corazón (el entendimiento) Ecl. 7:7. — Perf. ‫ּבד‬
ַ ‫ ; ִא‬Impf. ‫יְ אַ ְב ֵדם ;יְ אַ ּבֵ ד‬.
HIFIL: Exterminar, destruir (2 Rey. 10:19). — Perf. ‫ֱביד‬
ִ ‫הֶ א‬, Vep. ‫ ;וְ הַ אֲבַ ְד ִּתי‬Impf. ‫ידה‬
ָ ‫ֹב‬
ִ ‫;א‬
Inf. ‫ֲביד‬
ִ ‫ ְלהַ א‬, Suf. ‫הַ א ֲִבידֹו‬.
7

(AR) ‫ אבד‬PEAL: Perecer, desaparecer (Jer. 10:11). — Impf. ‫יֵאבַ דּו‬.

HAFEL: Matar, destruir (Dan. 2:12; 7:26). — Impf. ‫ּתהֹובֵ ד‬
ְ , ‫ֹבדּון‬
ְ ‫ ;יְ ה‬Inf. ‫הֹובָ ָדה‬.
HOFAL: Ser destrozado, ser destruido (Dan. 7:11) — Perf. ‫הּובַ ד‬.
8

‫ אֹ בֵ ד‬Destrucción (Núm. 24:20, 24)

9

‫ אֲבֵ ָדה‬Cosa perdida (Deut. 22:3). — Const. ‫דת‬
ֹ ֵ‫אֲב‬.

10

‫ּדה‬
ֹ ַ‫ אֲב‬En Prov. 27:20 léase ‫אֲבַ ּדֹון‬.

AR Arameo.
Var. Variante textual.
Inf. Infinitivo.
Perf. Perfecto.
Impf. Imperfecto.
Part. Participio.
Vep. Vepaal (Perfecto con Vav Conversiva).

10
11

‫ אֲבַ ּדֹון‬Abadón, lugar de la destrucción (Sal. 88:12/11).

12

‫ אַ ְב ָדן‬Destrucción (Est. 8:6; 9:5). — Var. ‫אָ ְב ָדן‬, Const. ‫דן‬
ֹ ‫אָ ְב‬.

‫ אבה‬QAL: 1) Consentir (Deut. 13:9/8). 2) Aceptar, querer (Gén. 24:5; 2 Rey. 13:23; Prov. 1:25).
ִ ‫אָ ִב‬, ‫ ;אָ בּו‬Impf. ‫ֶה‬
‫יׄאב‬, ‫ ;יׄאבּו‬Part. ‫ֹבים‬
ִ ‫א‬.
— Perf. ‫אָ בָ ה‬, ‫יתי‬
14

16

‫ אֵ בֶ ה‬Junco, totora para hacer embarcaciones (Job 9:26; Isa. 18:2).

17

‫ אֲבֹוי‬Interj. de dolor (Prov. 23:29).

18

‫ אֵ בּוס‬Pesebre, depósito en que come el ganado (Isa. 1:3). — Suf.

19

‫ ִא ְבחַ ת‬En Eze. 21:20/15 se sugiere leer ‫ ִט ְבחַ ת‬, “degüello” (Ver nota RVA).

20

‫יח‬
ַ ‫ אֲבַ ִּט‬Sandía: En heb. bíblico esta palabra puede incluir al melón (Núm. 11:5; ver nota RVA).

ֵ‫אבּוס‬
ֲ .

ִ ָ‫¡ א‬Oh! (Job 34:36).
— ‫בי‬
— * ‫בי‬
ִ ָ‫ א‬En 1 Rey. 21:29 léase ‫( אָ ִביא‬Ver ‫)בוא‬.
24

‫ אָ ִביב‬1) Espigas maduras pero no secas (Lev. 2:14; ver nota RVA). 2) Abib, nombre antiguo del

mes de Nisán (Exo. 13:4). Ver Tabla de los Meses al final del DHB.
34

‫ אֶ ְביֹון‬Necesitado (Deut. 15:4; Amós 4:1). — Suf. ‫ך‬
ָ‫נ‬
ְׄ‫ ;אֶ ְבי‬Pl.suf. ָ‫אֶ ְביֹו ֶנָיה‬.

35

‫ א ֲִבּיֹונָה‬Alcaparra, planta usada como afrodisíaco, traducida en Ecl. 12:5 como “deseo” (lo

figurado en lugar de la figura).

‫ אָ ִביר‬Fuerte, poderoso: — Avír Yaaqóv = Fuerte de Jacob (epíteto de Dios en Gén. 49:24; Comp.
Isa. 1:24). — Const. ‫ֲביר‬
ִ ‫א‬.

46

‫ אָ ִּביר‬1) Principal (1 Sam. 21:8/7). 2) Corcel, caballo de cría (Jue. 5:22). 3) Valiente: — abiréi lev
= poderosos de corazón = hombres de gran valentía (Sal. 76:6/5). — Pl.const. ‫ירי‬
ֵ ‫ ;אַ ִּב‬Suf.
‫יריו‬
ָ ‫אַ ִּב‬.
47

Interj. Interjección.
heb. Hebreo.
Comp. Comparar.

11
55

‫ אבך‬HITPAEL: Levantarse en remolinos (Isa. 9:17/18). — Impf. ‫יִ ְתאַ ְּבכּו‬.

‫ אבל‬QAL: 1) Hacer duelo (Isa. 19:8). 2) Enlutarse, ponerse los campos secos y ennegrecidos a
causa del fuego (Amós 1:2). — Perf. ‫בל‬
ַ ָ‫ ;א‬Impf. ‫ֱבל‬
ַ ‫ּתֶ א‬.
56

HIFIL: Enlutar, hacer que haya duelo (Eze. 31:15). — Perf. ‫ּתי‬
ִ ‫הֶ אֱבַ ְל‬.
HITPAEL: Hacer duelo (Exo. 33:4). — Impf.vaif. ‫תאַ ּבֵ ל‬
ְ ִ‫ ;וַּי‬Impv. ‫ ; ִה ְתאַ ְּב ִלי‬Part. ‫ ִמ ְתאַ ּבֵ ל‬.
57

‫ אָ בֵ ל‬Enlutado (Gén. 37:35). — Pref.const. ‫ֲבל‬
ֶ ‫ ;ּכַ א‬Pl. ‫אֲבֵ ִלים‬, ‫ ;אֲבֵ לֹות‬Pl.const. ‫ֲבלֵ י‬
ֵ ‫א‬.

60

‫ אֲבָ ל‬Duelo (Gén. 50:10).

61

‫ אבל‬1) Sin embargo (Dan. 10:7). Verdaderamente (Gén. 42:21). 3) ¡Oh!, ¡Ay de mí! (2 Sam.

14:5).
— ‫בל‬
ָ ֻ‫ א‬Ver ‫אּובָ ל‬.
68

‫ אֶ בֶ ן‬1) Piedra (Gén. 28:11; colect. piedras, Job 28:3). 2) Peso: éven ha-mélej = piedra del rey =

peso real (2 Sam. 14:26). 3) Herramienta: éven yad = herramienta manual de piedra (Núm. 35:17).
69

(AR) ‫ אֶ בֶ ן‬Piedra (Dan. 2:34). — Det. ‫בנָא‬
ְ ַ‫א‬.

* 73 ‫בנֵט‬
ְ ַ‫ א‬Cinturón del sacerdote (Exo. 28:4). — Suf. ‫ אַ ְבנ ְֵט‬Pl. ‫אַ ְבנ ִֵטים‬.

ְ ָ‫ א‬1) Rueda de alfarero (Jer. 18:3). 2) ¿Silla de parto? (Exo. 1:16).
— ‫בנַיִ ם‬
75

‫ אבס‬QAL: Engordar animales (1 Rey. 5:3/4:23) Part. ‫ ;אָ בּוס‬Pl. ‫ֲבּוסים‬
ִ ‫א‬.

76

ֹ‫ אֲבַ ְעּבֻ עת‬Ulceras (Exo. 9:9).

79

‫ אבק‬NIFAL: Luchar (Gén. 32:25/24). — Inf.suf. ‫ ;הֵ אָ ְבקּו‬Impf.vaif. ‫ ַוּיֵאָ ֵבק‬.

80

‫ אָ בָ ק‬Polvo (Isa. 29:5). — Const. ‫ ;אֲבַ ק‬Suf. ‫אֲבָ קָ ם‬.

vaif. Vaifal (Imperfecto con Vav Consecutiva).
Impv. Imperativo.
Pref. Prefijo.
colect. Colectivo.
Det. Determinativo, Artículo definido.

12
81

‫ אֲבָ קָ ה‬Polvo aromático (Cant. 3:6) — Const. ‫אַ ְבקַ ת‬.

82

‫ אבר‬HIFIL: Emprender o remontar el vuelo (Job 39:26). — Impf. ‫ ַיאֲבֶ ר‬.

83

‫ אֵ בֶ ר‬Ala, alas (Isa. 40:31).

‫ אברה‬Ala, alas; Fem. de ‫אֵ בֶ ר‬, traducido en Sal. 68:14/13 como “plumas” debido al paralelismo
sinónimo. — Pl. ָ‫ברֹותֶ יה‬
ְ ֶ‫א‬.

84

‫ אַ ְב ָרהָ ם‬Abraham: Según Gén. 17:5 este nombre sería la fusión de las siguientes palabras: ‫אָ ב‬
(padre), ‫( ָרם‬excelso) y ‫( הָ מֹון‬multitud).
85

‫ אַ ְב ֵר‬Interj. de significado ahora desconocido. En Gén. 41:43 es traducida “¡Doblad la rodilla”
por su parecido con la palabra ‫ּבֶ ֶר‬, “rodilla”.

86

87

‫ אַ ְב ָרם‬Ver ‫אַ ְב ָר ָהם‬.

‫אג ָֻּדה‬
ֲ 1) Manojo (Exo. 12:22). 2) Escuadrón (2 Sam. 2:25). 3) Ataduras del yugo (Isa. 58:6). 4)
Firmamento (Amós 9:6) — Const. ‫ּדת‬
ֹ ‫א ֻג‬
ֲ ; Suf. ‫אג ָֻּדתֹו‬
ֲ ; Pl. ‫אגֻּדֹות‬
ֲ .

92

93

‫ אֱגֹוז‬Nuez de nogal (Cant. 6:11).

ָ ‫ א‬Pago de poco dinero (1 Sam. 2:36). — Const. ‫ֲגֹורת‬
ַ ‫א‬.
* 95 ‫ֲגֹורה‬
* 96 ‫ אֵ גֶל‬Gota (Job 38:28). — Pl.const. ‫אֶ גְ לֵ י‬.
— * ‫[ אגם‬QAL]: Adquirir un color encendido a causa del fuego (Ver ‫)אַ גְ מֹן‬.

‫אגָם‬
ֲ 1) Estanque de agua entre los carrizales (Exo. 7:19). 2) Carrizales (Jer. 51:32). — Pl.
‫אג ִַּמים‬
ֲ ; Const. ‫אַ גְ מֵ י‬.
98

100

‫ אַ גְ מֹון‬Junco (Isa. 9:13/14).

Fem. Femenino.

13
— * ‫מן‬
ֹ ְ‫ אַ ג‬En Job 41:12/20 se sugiere leer ‫( אגם‬la nun final es ditto de la primera letra de la primera
palabra del vers. siguiente: ‫ָפׁשֹו‬
ְ ‫)נ‬. dud nafúaj ve-aguém se traduciría: “olla hirviente y de color
encendido”. Para otra lectura ver nota RVA. Ver también ‫אגם‬.

‫ אַ ּגָו‬1) Tazón (Exo. 24:6). 2) Fuente ceremonial (Isa. 22:24). 3) Copa (Cant. 7:3). — Const. ‫;אַ ּגַו‬
Pl. ‫אַ ּגָנֹות‬.

101

* 102 ‫אגַף‬
ֲ Tropa (Eze. 12:14). — Pl.suf. ‫אגַּפָ יו‬
ֲ .

‫ אגר‬QAL: Recoger, cosechar (Deut. 28:39). — Perf. ‫אָ גַר‬, ‫ָה‬
‫ג֫ר‬210֒‫ ; ֽ ָא‬Impf. ‫ ;ּתֶ אֱגׄר‬Part.
‫ ֹאגֵר‬.
103

104

(AR) ‫ ִאּגְ ָרה‬Carta (Esd. 4:8). — Var. ‫ ; ִאּגְ ָרא‬Det. ‫ ; ִאג ְַרּהָ א‬Heb. ‫ ִאּג ֶֶרה‬.

ְ ‫אג‬
ֲ Tazón (Esd. 1:9). Posiblemente se trate de una bolsa o canasta, y el oro de que se habla
* 105 ‫ַטסָ ל‬
sea el contenido y no el material de que estaba hecho el recipiente. — Pl.const. ‫אג ְַרטַ ּלֵ י‬
ֲ .
106

‫רף‬
ֹ ְ‫ אֶ ג‬Puño (Exo. 21:18; Isa. 58:4).

107

‫ סאּג ֶֶרת‬Documento, carta (Est. 9:26). — Pl. ‫ ִאּגְ רֹוה‬.

108

‫ אֵ ד‬Vapor (Gé. 2:6; Job 36:7). Ostros creen que se trata de una corriente de agua (?) — Suf. ‫אֵ דֹו‬.

— ‫ אדב‬HIFIL: Consumir (1 Sam. 2:33). Esta es una raíz variante de ‫( דוב‬Ver allí). — Inf.

‫( לַ א ֲִדיב‬léase ‫) ְלהָ דיב‬.
— * ‫ אדדם‬Aunque en Sal. 42:5/4 parece ser Hitpael, es posible que sea Impf. de Piel de ‫דדת‬
(Ver allí). RVA traduce “guiar” (= hacer caminar.
112

‫ אֱדֹום‬Edom (Gén. 25:30). La asociación de este nombre con la palabra ֹ‫אָ דם‬, “rojo” o “rojizo”,

deriva de Gén. 25:25.

‫ אָ דֹון‬1) Señor, amo (Gén. 42:30; 45:8; Isa. 26:13. 2) Epíteto divino: a) adón kol ha-árets = Señor
de toda la tierra (Jos. 3:11). b) Adonéi ha-adoním = Señor de señores (Deut. 10:17). — Const. ‫;אֲדֹון‬

113

vers. Versiones.

14

Sing.suf. ‫ני‬
ִ֚‫אֲד‬, ‫דנֹו‬
ֹ ‫א‬
ֲ ; Pl. ‫דנִ ים‬
ֹ ‫א‬
ֲ ; Const. ‫דנַי‬
ֹ ‫א‬
ֲ (señores míos) y ‫דנָי‬
ֹ ‫א‬
ֲ (sólo con referencia a
Dios).

ֹ Aparece en expresiones como: a) al odót = por causa de (Gén. 21:11). b) al kol odót ashéer
— ‫אדֹוה‬
= precisamente porque (Jer. 3:8). — Var. ‫ ;אֹודֹות‬Suf. ‫אדֹותֶ י‬
ֹ .

‫ אַ ִּדיר‬Poderoso, majestuoso, soberano (Isa. 33:21; Jer. 30:21; Sal. 8:2/1). — Suf. ‫;אַ ִּדירֹו‬
Pl.const. ‫ירי‬
ֵ ‫ ;אַ ִּד‬Suf. ‫יריתֶ ם‬
ֵ ‫אַ ִּד‬
117

119

‫ אדם‬QAL: Ser rojo, sonrosado (Lam. 4:7). — Perf. ‫ ֽ ָא ְדמּו‬.

PUAL: Estar teñido de rojo, estar enrojecido (Exo. 25:5; Nah. 2:4/3). — Part. ‫מאָ ָּדם‬
ְ.
HIFIL: Llegar a ser rojo (Isa. 1:18). — Impf. ‫ַא ִּדימּו‬
ְ ‫י‬.

ְ ִ‫י‬.
HITPAEL: Rojear, tener brillo rojizo (Prov. 23:31). — Impf. ‫תאַ ֽ ָּדם‬
120

‫ אָ ָדם‬1) Hombre (Gén. 1:26; en 2:7 observe el juego de palabras entre adám y adamáh, “tierra”).

2) Colect.: hombres, gente (Jer. 47:2). 3) Con neg.: nadie (Sal. 105:14). 4) Indef.: alguien (Lev. 22:5).
— ben adám = hijo del hombre = ser humano. (Pl. benéi adám).
122

‫ אָ דם‬Rojo (Gén. 25:30). — Var. ‫ ;אָ דֹום‬Pl. ‫ ;א ֲֻד ִּמים‬Fem. ‫א ֲֻדּמָ ה‬.

124

‫ ֹא ֶדם‬Rubí (Exo. 28:17).

125

‫אד ְֹמ ָּדם‬
ֲ Rojizo (Lev. 13:49). — Fem. ‫ד ְמ ֶּדמֶ ת‬
ֹ ‫א‬
ֲ ; Pl. ‫ּמת‬
ֹ ֹ‫אד ְֹמּד‬
ֲ .

127

‫ אדמה‬Tierra, territorio (Deut. 7:13). — a) ish ha-adamáh = hombre de la tierra = agricultor

(Gén. 9:20). b) admát afár territorio del polvo (el dominio que es terrenal y pasajero (Dan. 12:2; RVA
traduce “polvo de la tierra”).
— ‫ אדמוני‬Rojizo (Gén. 25:25). — Var. ‫אדמני‬.
134

‫ אדן‬Base, pedestal (Exo. 26:19). Pl. ‫ ;אדנים‬Const. ‫ ;אדני‬Suf. ‫אדניו‬.

136

‫ אדני‬Señor, Adonay (Gén. 18:3). La forma es un plural de majestad (Ver: 2 ‫)אונן‬.

Sing. Singular.
neg. Negativo.
Indef. Indefinido.

6:15). ָ‫ ְמאַ הֲבֶ יה‬. acariciar (Ose. 1:23). — Perf. ‫ .אָ הֵ ב‬Suf. 3:2). ‫אֱהַ ב‬. magnificencia: éder ha-yqár = esplendor del precio (Zac. magnificencia: guéfen adéret = vid de esplendor = vid espléndida (Eze. . 13:6). ‫ אֶ ֶדר‬1) Esplendor.אֶ הֱבּו‬Inf. pero ver ‫הֵ בּו‬. — Impf. Suf. ‫ל ֹאהֵ ב‬.: a) Amantes (Jer. 42:21). ‫ד ְר ּֽגָזְ ַרּיָא‬ ֹ ‫א‬ ֲ . — (AR) ‫ֲדר‬ ָ ‫ א‬Adar (Esd. duodécimo mes del año hebreo. ֹאה‬Pas. 7:27 y 1 Crón. 2) Manto. * 156 ‫ אדֹּׁש‬En Isa. — Part. 4:18). túnica: adéret seár = manto de pelo (Gén. 22:20). ‫בים‬ ִ ָ‫ ֶנאֱה‬. ‫ֱהב‬ ַ ‫ ֶיא‬. “amados” (2 Sam. 2:35). — Part.suf. ‫אָ הּוב‬. Heb. RVA traduce “túnica de pieles”). 2) En Miq. 27:7 léase ‫מנִ ים‬ ֹ ‫ּד ְר ְּכ‬ ֹ . ‫ . ‫. ‫ַא ִּדיר‬ ְ ‫י‬. ֹ ‫ד ְר‬ ֹ ‫א‬ ֲ En Eze. Ver arriba. ‫רֹוע‬ ַ ְ‫ז‬. b) Amados. ‫אָ הֵ ב‬.אֵ הָ ב‬Impv. 3:7). 25:25.אֱהֹוב‬Suf. HIFIL: Hacer glorioso (Isa.אַ הֲבַ ה‬Part. — ‫כנִ ים‬ 153 ‫ אֶ ְד ָרע‬Brazo. Pasivo.15 142 ‫ אדר‬NIFAL: Ser majestuoso (Exo. ‫ . 4:23). ֹאה‬Fem. 148 (AR) ‫ אדרגזר‬Consejero (Dan. 155 ‫ אַ ֶּד ֶרת‬1) Esplendor. 7:23). “manto”. ‫ . PIEL: Amar intensamente: — Part. 15:6. 145 144 ‫ א ֲָדר‬Adar.אֲהַ בֹו‬Impf. Pas. — Pl. amigos (Zac. RVA traduce: “magnífico precio”). 149 (AR) ‫ אַ ְד ַרזְ ָּדא‬Diligentemente (Esd. Ver Tabla de los Meses al final del DHB. ‫ אהב‬QAL: Amar. 1:23). * 147 (AR) ‫ּדר‬ ֹ ‫ ִא‬Era (Dan. ‫ֲבים‬ ִ ‫ . ‫ . 17:8).נאדר‬Const. 28:28. 11). ‫ . en lugar de ‫יִ דּוּׁשֵ נּו‬ ‫ אָ דֹּׁש‬léase ‫ּדֹוׁש יְ דּוׁשֶ נּו‬. ‫נאדוי‬. ‫ . 2:8. PEALAL: Amar. ֹאהֶ ֶבת‬ ְ ַ‫ . ‫מאַ הֲ בָ י‬ ְ.אָ הֳבָ ם‬Const. poder: be-edrá ve-jáyil = con poder y fuerza (Esd. ‫ב‬ 157 NIFAL: Merecer amor (2 Sam. entre febrero y marzo (Est. ‫ . — Part. en lugar de ‫ אֶ ֶדר‬léase ‫אַ ֶּד ֶרת‬. ‫אהובה‬. “trillar sin fin”. 11:13. ‫ל ֹאהַ ב‬.

45:9/8. — Const. Cant. 40:8). 7:17). 6:5). Prov. ‫ אַ הֲבַ ה‬Suf. 2:4). 7:45. ‫ . 3) Tabernáculo: a) óhel YHVH = Tabernáculo de YHVH (1 Rey. Este nombre simbólico de Jerusalén significa “mi tabernáculo está en ella”. Ver ‫ֳליבָ ה‬ ִ ‫אָ ה‬. 9:23). b) óhel moéd = Tabernáculo de reunión (Exo. — Suf. 168 ‫ ֹאהֶ ל‬1) Tienda (Gén. ‫לים‬ ִ ָ‫אֲה‬.16 158 ‫ אַ הַ ב‬Amor. ‫הבָ ִתי‬ ֲ ַ‫א‬. — ‫ אֲהָ לֹות‬Arboles de áloe (Sal. ‫ֱהל‬ ַ ‫ ַו ֶּיא‬.אָ הָ ְל‬Pl. 7:7). 13:10.vaif. 1:39). 7:18). 18). paceres del amor (Pro. 170 ‫ אָ הֳלָ ה‬Ohola. 2) El que mora en tiendas (Jue. — Impf. 29:20. se trata de Inf. Alude al hecho de que en Jerusalén estaba el templo de YHVH. — (I) ‫ אהל‬QAL: Acampar. Loc. Ver también ‫אָ הֳלָ ה‬. 13:12. — Impf.) — ‫בים‬ ִ ָ‫ אֳה‬Amor. Esta palabra es Pl. ‫ֲבי‬ ִ ‫ ֹאה‬. 8:9. — Var. 28:43). 162 ‫¡ אֲהָ ּה‬Oh!. Jos. 3:10.אָ הֱלֵ י‬. ‫( אַ הֲבָ תֹו‬Gén. encanto de la persona amada (Ose. aludiendo posiblemente a que las tribus de Israel que hicieron de Samaria su capital escogieron tener su propio templo en Betel. instalar o trasladar las tiendas (Gén. Ver también ‫יַהֵ ל‬. 4:20). c) ha-óhel = el Tabernáculo (1 Rey. 23:4). . ֹאהָ לים‬Const. ‫אֲהָ ִבים‬. 160 ‫ אַ הֲבָ ה‬Amor (Cant. amigo (Isa. Intensidad (Plural de intensidad). 172 intens. 5:19). ‫אָ הֳלֵ יהֶ ם‬. el lugar donde el ֹ ָ‫ . de intens. ‫אהֱלָ ה‬ ‫ . Prov. Significa “su tabernáculo”. ‫אָ הֳלֹו‬. 165 ‫ א ֱִהי‬En Ose. 14 léase ‫אַ ּיֵה‬. nombre simbólico de Samaria (Eze. + Suf. Locativo. atiguo tabernáculo del Exodo era conservado (1 Crón. ‫ ֹאהָ לָ יו . 2:28). ¡Ay! (2 Rey. 166 (II) ‫ אהל‬HIFIL: Resplandecer (Job 25:5). ‫ אהליבה‬Oholiba (Eze. ‫ֲהיל‬ ִ ‫ ַיא‬. d) bet ha-óhel = casa del Tabernáculo = el templo. — Loc. PIEL: Poner tiendas (Isa. 4:14.ה‬Suf. 159 ‫ ֹאהֵ ב‬Persona que ama. 23:4). en lugar de ‫ הָ אֵ הֶ ל‬léase ‫הָ אֵ ּלֶ ה‬. — Pl. 13:20). — ‫ אֵ הֶ ל‬En 1 Rey.

HITPAEL: 1) Sentir un vivo deseo. 190 ‫! אֹויָה‬Ay! (Sal. Isa. 2) Ser algo que adorna (Sal. ‫ ִאּוָּה‬. 52:7. 93:5). Amós 5:18). 2) Anhelar ְ ‫ ִה‬. río (Dan. 31:4 se sugiere leer ‫אַ ּוֵה‬. 177 ‫ אֵ ו‬En Prov. ‫אֹ בֹות‬. Stutt. ‫ . 7:15. ‫נַאוּו‬. ‫יתי‬ ִ ִ‫ .יִ ְתאָ ו‬Part. ‫אוָה‬ ֲ ‫ ַנ‬. 4:31. 4:22. 28:3). Stuttgartensia (Biblia Hebraica Stuttgartensia). Cant. bello (Isa. ser goloso (2 Sam. ִאּו‬Impf. ‫ . 188 ‫! אֹוי‬Ay! (Núm. 6). La RVA omite traducir esta palabra: “ni de los magistrados (es desear) el licor. (Jer. palo (Isa. 12:15).). 180 ‫אּובל‬ ָ Canal. — ‫[ אוה‬Ver también ‫ נאה‬y ‫]יאה‬ NIFAL: 1) Ser hermoso. 3. Ver ‫אֲהָ לֹום‬. 120:5). 21:29. deseo: be-jol avát ha-néfesh = con todo el deseo del alma = con todo el apetito (Deut. Jer. — Perf. 181 ‫ אּוד‬Tizón. Prov.” 178 ‫ אֹוב‬Evocador de los meertos (1 Sam. 13:4. “desear” (Ver nota Stutt. — Pl. ‫ ִאּוְ תָ ה‬. 176 ‫ אֹו‬Conj. ‫תאַ ּוָה‬ ‫ִמ ְתאַ וִ ים‬ 183 ‫ אַ ּוָה‬Apetito. 44:19). 8:2. disyunt. 23:15. 19:11). — Perf. — ‫דת‬ ֹ ‫ אֹו‬Ver ‫ ֹאדֹות‬. PIEL: Desear (1 Rey. Núm. — ‫ אֹויֵב‬Ver ‫איֵב‬ ֹ . 11:37). — Perf. 7:4). 11:34). “o” (Gén. 17:16. . Prov. ‫יִ ְתאַ ּוֶה‬. ‫ ִמ ְתאַ ּוָה‬. — (I) ‫ אויל‬Insensato (Jer. ‫ ְּתאַ ּוֶה‬.17 174 ‫ אֲהָ ִלים‬En Prov. 23:29). ִה ְתאַ וֹו‬Impf. 1:10).

edad viril (Gén. Pl. iniquidad (Isa. ‫ַאיצּו‬ ִ ‫י‬. Const. — Impf. — ‫ אֹונִ ים‬Ver ‫אֹון‬. Suf. 5:23). ‫ . Perfecto. b) ish áven = hombre de iniquidad de iniqauidad = hombre inicuo (Isa. — ‫ אֵ וִ לֵ י‬En 2 Rey. — ‫ אֹונְ יֹות‬Ver ‫אֳנִ יָה‬. ‫ּתי‬ ִ ‫ . 18:29. ‫אָ ץ‬. — Var. 2) Riqueza (Ose. Sal. Plural. — Pl. Isa. 205 ‫ אָ וֶן‬Vileza. 212 ‫ אֹופָ ן‬Rueda (Exo. ‫אנִ ים‬ ֹ . ‫אָ ִצים‬. Perf. 200 ‫ ִאּוֶלֶ ת‬Locura. pero (Gé.18 191 (II) ‫ אֱוִ יל‬Palabra de origen acádico que significa “hombre”. 24:15 se sugiere leer ‫( אֱוִ לֵ י‬Ver II ‫ )אֱוִ יל‬o ‫אֵ ילֵ י‬. Participio. ‫אָ ץ‬. 49:3. Prov. 194 ‫ אּולָ י‬Quizá (Gén. — Pl. Sufijo. — Suf. insistir (Gén. ‫אֹופַ ּנֵי‬. — Pl. 3) Ser demasiado estrecho (Jos. 213 HIFIL: Apremiar. 17:15). 10:13). aflicción (Gén. ‫אֻ לָ י‬ — (I) ‫ אּולָ ם‬Aunque. — ‫ אֹונִ י‬Lamento por un muerto. 24:15 quizás deba ser vocalizada ‫אֱוִ לֵ י‬. 5:13). — Suf. 193 ‫ אּול‬Cuerpo (Sal. ‫אֻ לָ ם‬. 58:9. 24:39).אֹופָ ּנִ ים‬Const. 6:3). Imperfecto. En 2 Rey. ‫אֹונִ ים‬. Constructo. 19:15. 22:4). ‫אֹונִ ים‬. 73:4). ‫ ִאּו ְַלּתֹו‬. 15:23. Ose. “poderosos”. Ver ‫אילם‬. — a) áven u-terafím = iniquidad e ídolos (1 Sam. ‫אּולָ ם‬. 202 ‫ אֹון‬1) Vigor. insensatez (Sal. 66:18).אַ ְצ‬Part. 2) Apresurarse (Jos. 12:4). 12:9/8). ‫ אוץ‬QAL: 1) Apremiar (Exo. 28:19). pero Ver ‫אֵ ולֵ י‬. RVA traduce según LXX: “iniquidad de la idolatría”). Impf. Part. — Perf. 38:6. 55:7). 35:18). 14:25). 197 ‫ אּולָ ם‬Pórtico (1 Rey. .

אֹורֹו‬Pl. ‫רת‬ ֹ ‫אֹו‬. ‫. ‫( וַּתָ אֹ ְרנָה‬Ver ‫. 1:3). 13:13 léase ‫ ָואֲצַ ּוֶה‬. 31:9). 139:12. ‫אר‬ ֹ ‫ =( ֵו ֵּי‬Qal). 6:25). los vientos (Deut. ‫ ַו ֵּי ֹאר‬. — (II) ‫ אּור‬Sólo en Pl. HIFIL: 1) Alumbrar. 19:26). al cual se le llama más a menudo con el nombre de Urim y Tumim (Exo. — Const. amanecer: ad ha-or = hasta la luz = hasta el alba (Jue.19 214 ‫ אֹוצָ ר‬1) Tesoro o lugar donde se guarda (Jer. 60:1). (Urim). Sal. 76:5/4. 3) Resplandecor de alegría (Isa. 3) Depósitos celestiales de la nieve. 2) Hacer resplandecer (Núm. . ‫ֹצרֹות‬ — ‫אֹוצ ָרה‬ ְ En Neh. ‫( נָאֹור‬Sal. 1 Rey. 216 217 (I) ‫ אּור‬1) Luz del fuego (Isa. 2) Fuego (Isa.אֹוצַ ר‬Suf. ‫אֹור‬. 8:16. el granizo. ‫ . ‫ אור‬QAL: 1) Resplandecer. — Pl.)וַּתָ ר ְֹאנָה‬ ִ . Inf. 219 — Pl. nombre de un instrumento ritual para obtener un oráculo (Núm. ְ ‫א‬. ‫אֻ ִרים‬. se refiere a víveres acumulados). hacerse claro (1 Sam. 10:13). 24:15). — ba-urím = en las luces = en el oriente o región de la luz (Isa. Imperativo. 77:19/18). vaif. 44:3). ‫אּורים‬ ִ .vaif. de ‫ )אֹור‬Sal. pero ver ‫)נָאֹור‬. ‫אֹור‬. Infinitivo. iluminar (Job 33:30). Jer. Ver también ‫ּתֻ ִּמים‬. Inf. ‫ אֹור‬1) Luz (Gén. iluminar (Gén. Impf. (I) ‫אֹורה‬ ָ Luz (forma Fem. 2) Almacén. Job 38:22.אֹוצַ רֹות‬Const. 28:12. — Suf. ְלהֵ אֹור =( לֵ אֹור‬ Ver Qal). Fem. Part. Part. — Perf. — Pl.אֹוצַ רֹו‬Pl. Impv. Inf.vaif. — oráh ve-simjáh = luz y alegría (Est. Vaifal (Imperfecto con Vav Consecutiva). ‫ . 27:21. 12:44. 2) Alba. Impv. 2) Brillar. 27:11). 28:30). — neshajót la-otsarót = cámaras de los tesoros (Neh. ‫¿( לֵ אֹור‬o es Nifal?). depósito (Neh. — Impf. “poner a cargo de”. 1 Sam. RVA traduce “esplendor”). 1:15. 28:6). Femenino. ‫אֹורי‬ 215 NIFAL: Ser iluminado. 3) Hacer arder (Isa. 7:51). 13:12). ‫ארּו‬ ֹ . 50:11). ‫ . 14:27). ‫אֹורים‬ ִ . ‫ . 15:13. rayer el alba (Gén.

227 ‫ אָ ז‬1) Entonces: a) En el pasado (Jos. — Var. antes de ahora (2 Sam. 4:8). ‫ . ‫תת‬ ֹ ‫ ֹא‬. c) Milagro que revela el poder de alguien (Exo. Hace par con la palabra ‫לּולֵ י‬: “Si … entonces” (Sal. Posiblemente se trata de una planta sensible a la luz (2 Rey. 226 2) Enseña. “establos”. cinturón (2 Rey. — Ver también ‫אזַי‬ ֲ . ‫אֵ ֹזב‬. consentir (Gén. 2:2). ‫יֵאֹותּו‬. 2) Partícula enfática traducida “ahora” en Jos. ‫ . Variante textual.מֵ זֵה‬Suf. 4:39. 2 Rey. Pasivo. ‫את‬ ֹ . Ver ‫אֵ ת‬. RVA traduce en términos generales: “hierbas”). 2:5. 8) 228 (AR) ‫ אזה‬PEAL: Calentar (Dan. En Exo. b) Desde (Gén. c) Desde antaño (Isa.: ‫רת‬ ֹ ‫ ֹא‬. estandarte de guerra (Núm. 4:15). 34:15. Exo 13:9). 12:9/8). Preposición. decidido (Dan. 124:3–5). 230 (AR) ‫ אַ זְ ָּדא‬Promulgado. — Impf. 9:12. b) Memorial o recordatorio (Gén. 234 ‫ אַ זְ ּכָ ָרה‬Porción memorial de una ofrenda vegetal (Lev. AR Arameo. 3) Con prep. pas. 22:31 RVA. planta que crece entre las piedras de los muros (Exo. ‫אֵ זֵה‬. ‫ ֹאתֹותָ יו‬. ‫את‬ ֹ . 2:2). 32:28b léase ‫אֻ ָר ֹות‬. 232 ‫ אֵ זֹור‬Cinto. 12:44 la RVA omite traducir esta palabra: “(entonces) comerá”. d) Indicio de lo que va a ocurrir (Gén. 12:22). ‫ . 3:19. . e) Advertencia (Núm. 17. Var. 4:11). ‫נֵאֹות‬. ֲ En 2 Crón. 15:34).pas.מֵ זְ יֵּה‬Part. 58:14). Pl. 17:3/16:38). prep. Ver ‫אֻ ְרוָה‬.20 — * (II) ‫אֹורה‬ ָ Sólo en Pl. mem: ‫מֵ אָ ז‬: a) En el pasado. — Var. 231 ‫ אֵ זֹוב‬Hisopo. — * ‫אוֵרֹות‬ 223 ‫אּורים‬ ִ Ver II ‫אּור‬. 1:14). 44:8). 225 ‫ אות‬NIFAL: Acceder. 39:5). ‫תתָ יו‬ ֹ ‫ ֹא‬. 22. b) En el futuro (Isa. ֹאתֹות‬Suf. (I) ‫ אֹות‬1) Señal: a) Marca distintiva (Gén. — Inf. — (II) ‫ אֹות‬Var. 22). 233 ‫אזַי‬ ֲ Entonces. 1:8).

21

‫ אזל‬QAL: Agotarse, acabarse, desaparecer (Deut. 32:36; 1 Sam. 9:7). — Perf. ‫ ; ֽ ָאזְ לַ ת‬Part.
‫ ֹאזֵל‬.
235

236

(AR) ‫ אזל‬PEAL: Ir (Dan. 2:17). — Perf. ‫אזַל‬
ֲ ; Impf. (Ver ‫ ;)הלר‬Impv. ‫אֵ זֶל‬.

* 237 ‫ אָ זֶל‬En 1 Sam. 20:19, en lugar de ‫אזֶל‬
ֳ ָ‫ ה‬se sugiere leer ‫הַ ּלָ אז‬, “aquella”. Otros ven aquí la
toponimia Ezel (Ver nota RVA). Ver tambien ‫הַ ּלָ ז‬.
238

(I) ‫ אזן‬HIFIL: Escuchar, prestar atención (Deut. 1:45; 32:1). — Perf. ‫ ;הֶ אֱזִ ין‬Impf. ‫=( אָ זִ ין‬

‫ ;)אַ אֲזִ ין‬Impv. ‫יבה‬
ָ ִ‫ ;הַ אֲז‬Part. ‫)מֵ אֲזִ ין =( מֵ זִ ין‬.
239

(II) ‫ אזן‬PIEL: Sopesar, considerar con cuidado (Ecl. 12:9). — Perf. ‫ ִאּזֵן‬.

‫ ֹאזֶן‬Oreja, oído (Gén. 35:4). — galáh ózen = descubrir la oreja = revelar en secreto (1 Sam. 9:15).
— Const. ‫אזֶן‬
ֹ ; Suf. ֶ‫ ;אָ זְ נ‬Dual, ‫אָ זְ נַיִ ם‬.

241

240

‫ אָ זֵן‬En Deut. 23:14/13, en lugar de ֶ‫א ֵזנ‬
ֲ se sugiere leer ‫א ֹז ֶר‬
ֱ , “tu cinto”. Ver nota RVA.

246

‫ אֲזִ ִּקיה‬Grilletes (Jer. 40:1, 4).

‫ אזר‬QAL: 1) Ceñir, ceñirse: azrú jáyil = se ciñen de poder = toman la iniciativa con valor (1 Sam.
2:4). 2) Apretar (Job 30:18). — Perf. ‫אזְ רּו‬
ָ ֽ ; Impf. ‫ּתאֱזֹור‬, ‫ ;יַאַ זְ ֵרנִ י‬Impv. ‫ ;אֱזׄר‬Part.pas. ‫אָ זּור‬.
247

NIFAL: Estar ceñido (Sal. 67:7/6). — Part. ‫ֶאזָר‬
ְ ‫נ‬.

ְ ‫ ;ו‬Part.pref.suf. ‫הַ ְמאַ ּזְ ֵרנִ י‬.
PIEL: Ceñir a otro (Isa. 45:5). — Impf.suf. ‫ ;אֲאַ ּז ְֶר‬Vaif. ‫ַּתאַ ּזְ ֵרנִ י‬
HITPAEL: Ceñirse (Isa. 8:9). — Perf. ‫תאַ ּזָר‬
ְ ‫ ; ִה‬Impv. ‫ ִה ְתאַ ּזְ רּו‬.
248

‫ אֶ זְ רֹו ַע‬Var. de ‫ֶרֹוע‬
ַ ‫ז‬, “brazo” (Jer. 32:21; Job 31:22). — Suf. ‫אֶ זֶרֹ ִעי‬.

249

‫ אֶ זְ ֶרח‬Natural de un país, ciudadano (Exo. 12:19).

253

(I) ‫ אָ ח‬Interj. de dolor: ¡Ay! (Eze. 21:20).

pref. Prefijo.
Interj. Interjección.

22
(II) ‫ אָ ח‬1) Hermano (Gén. 4:8). 2) Pariente (Gén. 29:15; Ver nota RVA). 3) Compañero (2 Sam.
1:26). 4) Miembro del mismo clan, tribu o pueblo (Exo. 2:11). 5) Expresa identificación en general
(Job 30:29; Gén 29:4; 1 Rey. 9:13). — ish le-ajív = el uno al otro (Gén. 26:31).

251

* 252 (AR) ‫ אַ ח‬Hermano (Esd. 7:18). — Pl.suf.

ִ‫( אַ חַ י‬Ketiv).

* 254 ‫ אַ ח‬Brasero (Jer. 36:22). — Pref. ‫הָ אָ ח‬.
* 255 ‫א ַח‬
ֹ Búho (Isa. 13:21). — Pl. ‫ ֹא ִחים‬.

ֲ ַ‫ ִה ְתא‬en Eze. 21:21/16. La RVA lee
— ‫[ אחד‬HITPAEL]: Ver ‫ חדד‬para la palabra ‫ח ִדי‬
‫ ִה ְתחַ ִדי‬, “agúzate”.
259

‫ אֶ חַ ד‬1) Uno (Gén. 1:9). 2) Un (Art.indef. como en 1 Sam. 1:1). 3) Primero (ordinal, como en

Gén. 1:5: yom ejád = primer día). 4) Otro, el tercero: ejá ve-ejád ve-ejád = uno, otro, el tercero (1
Sam. 10:3). 5) Uno, único (epíteto de Dios en Mal. 2:15). — a) maqóm ejád = un solo lugar (Gén.
1:9). b) néfesh aját me-am = alguno del pueblo (Lev. 4:27). c) toráh aját = una misma ley (Núm.
15:16). d) ajád ha-am = uno del pueblo (1 Sam. 26:15). e) éin gam ejád = no había ni siquiera uno
(Sal. 14:3). f) qol ejád = a una voz = unánimemente (Exo. 24:3). g) shéjem ejád = un solo hombro =
de común acuerdo (Sof. 3:9). h) aját ba-shanáh = una vez al año (Exo. 30:10). i) devarím ajadím = las
mismas palabras (Gén. 11:1). — Abs. ‫אֶ חָ ד‬, ‫ ;אַ חַ ת‬Const. ‫אַ חַ ד‬, ‫ ;חַ ד‬Pl. ‫ ;אֲחָ ִדים‬Fem. ‫;אַ חַ ת‬
Abs.const. ‫אֶ חָ ת‬.
260

‫ אָ חּו‬1) Junco (Job 8:11). 2) Juncales (Gén. 41:2, 18).

264

(I) ‫חוָה‬
ֲ ַ‫ א‬Fraternidad (Zac. 11:14).

262

(II) ‫חוָה‬
ֲ ַ‫ א‬Declaración (Job 13:17). — Suf. ‫חו ִָתי‬
ֲ ַ‫א‬.

— * ‫ אָ חּוז‬Ver II ‫אחז‬. En Eze. 41:6 la RVA traduce ‫אָ חּוזִ ים‬, “se apoyaban”. Se discute su
significado.
— (AR) ‫ח ָויַת‬
ֲ ַ‫ א‬En Dan. 5:12; Ver Hafel de ‫חוה‬.
268

‫ אָ חוׄר‬1) Parte posterior, espalda, revés (Exo. 26:12; Eze. 2:10). 2) Porvenir: ve-yishmá le-ajór =

escuchará con respecto al porvenir (Isa. 42:23). 3) Occidente: me-ajór = del occidente (Isa. 9:11/12).
Art. Artículo.
indef. Indefinido.
Abs. Absoluto.

23

4) En Prov. 29:11, en lugar de ‫ּבאָ חוׄר‬
ֶ ְ se sugiere leer ‫ = ְּב ִאחּור‬con tardanza (es decir,
conteniéndose).
269

‫ אָ חוׄת‬1) Hermana, parienta (Gén. 24:60).

2) Expresión de cariño para la mujer amada (Cant. 4:9). — isháh el ajotáh = una mujer a su hermana =

ִ ‫ ;א‬Pl. ‫אָ חֹות‬, ‫ ;אֲחָ יֹות‬Suf. ‫אֲחֹותַ י‬,
una con otra (Exo. 26:3). — Const. ‫ ;אֲחֹות‬Suf. ‫ֲחֹותי‬
‫אַ ְח ֹיתָ יו‬, ‫אַ ְח ֹיתֵ יהֶ ם‬.
270

(I) ‫ אחז‬QAL: 1) Asir, agarrar (Gén. 25:26). 2) Apoderarse de (Exo. 15:14). — Perf. ‫;אֲחָ זַנִ י‬

ֱ ‫ ֶי‬. b) ‫ ;י ֹאחֵ ז‬Vaif. ‫וַּי ֹאחֶ ז‬, ‫ּתחֶ ז‬
ֹ ‫ ַו‬, ‫ ; ָו ֹאחֶ ז‬Suf. ‫חזֵמֹו‬
ֲ ‫ ;י ֹא‬Impv. ‫אחֹז‬
ֱ , ‫אֶ חֳזִ י‬, ‫אֶ חֱזּו‬,
Impf. a) ‫אחֹז‬
‫אחֹזּו‬
ֱ ; Inf. ‫אחֹז‬
ֲ , ‫ ;לֶ אֱחֹ ז‬Part. ‫ ֹאחֵ ז‬, ‫ ; ֹאחֶ זֶת‬Pas. ‫אָ חּוז‬, ‫ ;אָ חֻ ז‬Pl. ‫ֲחזִ ים‬
ֻ ‫א‬, ‫אֲחֻ זֵי‬, ‫אֲחֻ זֹות‬.
NIFAL: 1) Estar trabado (Gén. 22:13). 2) Establecerse en la tierra (Gén. 34:10; Núm. 32:30; Jos.
22:9). — Perf. ‫ ֶנאֱחַ ז‬, ‫ ;נ ֹאחֲזּו‬Impf.vaif. ‫ ; ַוּיֵאָ חֲ זּו‬Impv. ‫ ;הֵ אָ חֲזּו‬Part. ‫ ֶנאֱחָ ז‬, ‫ ֶנאֱחָ זִ ים‬.
— (II) ‫ אחז‬QAL: Apoyar, apoyarse (1 Rey. 6:10) — Impf.vaif. ‫אחֹז‬
ֱ ‫ ; ַו ֶי‬Part.pas. ‫אָ חּוזִ ים‬.
NIFAL: Cubrir (Job 26:9). — Part. ‫מאַ חֵ ז‬
ְ.

ְ en lugar
PUAL: Estar recubierto: En 2 Crón. 9:18 en mss. orientales aparece la forma Pual ‫מאֻ חָ זִ ים‬
de Hofal ‫מאֳחָ זִ ים‬
ָ ֽ , pero 1 Rey. 10:19 tiene ‫ח ָריו‬
ֹ ‫א‬
ֲ ֵ‫מ‬.
— ‫ אָ חֻ ז‬Part.pas. Algunos opinan que significa “tomar a alguien agarrándolo”. En Núm. 31:30 la
RVA omite traducir esta palabra, como lo sugiere Stutt.

‫ אֲחֻ ּזָה‬Posesión, propiedad (Gén. 47:11). — ajuzát qéver = propiedad para sepultura (Gén.
23:20). — Const. ‫ ;אֲחֻ ּזַת‬Suf. ‫ָת‬
ְ ‫אֲחֻ ּֽז‬.
272

280

(AR) ‫ידה‬
ָ ‫ א ֲִח‬Enigma (Dan. 5:12). — Pl. ‫ידן‬
ָ ‫( א ֲִח‬Heb. ‫ידה‬
ָ ‫) ִח‬.

305

‫ֲלי‬
ִ ‫¡ אַ ח‬Ojalá! (Sal. 119:5; 2 Rey. 5:3).

306

‫ אַ ְחלָ מָ ה‬Amatista, una de las piedras preciosas engastada en el pectoral del juicio (Exo. 28:19;

39:12).

mss. Manuscritos.
Stutt. Stuttgartensia (Biblia Hebraica Stuttgartensia).
Heb. Hebreo.

24

‫ אחר‬QAL: Retrasarse, detenerse hasta tarde (Gén. 32:5; 2 Sam. 20:5). — Impf.vaif. ‫=( וָאֵ חַ ר‬
‫) ָואֶ אֱחַ ר‬, ‫) ַויֵאחַ ר =( ַוּיֵיחַ ר‬.
309

PIEL: 1) Hacer demorar (Gén. 24:56). 2) Demorar hacer algo (Exo. 22:28/29). 3) Detenerse mucho
(Prov. 23:30). 4) Tardar (Jue. 5:28). — Perf. ‫אֵ חַ ר‬, ‫חרּו‬
ֱ ֶ‫ ;א‬Impf. ‫ ְּתאַ ֵחר‬, ‫ ; ְּתאַ חַ ר‬Part.

‫ח ִרים‬
ֲ ַ‫ ְמא‬.
[HIFIL]: Posiblemente la forma Hifil ‫( וַּיֹ חֶ ר‬Ketiv, ‫ )וַּיֹ יחֶ ר‬en 2 Sam. 20:5 deba ser leída como
Piel: ‫ ַו ֵייַחֵ ר‬.
312

‫ אַ חֵ ר‬Otro (Neh. 7:34). — Fem. ‫ ;אֲחֶ ֶרת‬Pl. ‫אֲחֵ ִרין אֲחֵ ִרים‬, ‫אֲחֵ רֹות‬.

‫ אַ חַ ר‬1) Detrás (Gén. 22:13). 2) Después (Gén. 18:5). 3) Tras, en pos de (Gén. 37:17). — a) ajár
ֲ ַ‫א‬.
ken = después (Lev. 14:36). b) b) ajár zeh = después de esto (2 Crón. 29:9). Ver abajo ‫ח ֵרי‬

310

* 311 (AR) ‫ אַ חַ ר‬Otro (Dan. 7:24). — Const.pl. ‫ח ֵרי‬
ֲ ַ‫ ;א‬Suf. ‫ח ֵריהֹן‬
ֲ ַ‫א‬. — ajaréi denáh = en el
porvenir (Dan. 2:29). Heb. ‫ח ֵרי‬
ֲ ַ‫א‬.
314

‫חרֹון‬
ֲ ַ‫ א‬1) Ultimo, postrero (en contraposición con lo primero), tanto local como temporalmente

(Gén. 33:2; Exo. 4:8). 2) Que está detrás, al occidente: ha-yam ha-ajarón = el mar que está a la
espalda de uno que se orienta en la tierra de Israel, es decir, el mar Mediterráneo (Deut. 11:24). 3)
Epíteto de Dios: aní rishón va-aní ajarón = yo soy el primero y yo soy el último (Isa. 44:6). 4) Adv.
en expresiones como la-ajaronáh o como ba-ajaronáh = al final, después (Núm. 2:31; 1 Rey. 17:13).
— ‫ח ֵרי‬
ֲ ַ‫ א‬Const.pl. de ‫אַ חַ ר‬. 1) Tras, en pos de (Ose. 2:7/5). 2) Después (1 Rey. 20:15; Gén. 17:8).
3) Atrás, hacia atrás (2 Sam. 2:20). 4) Extremo trasero de algo (2 Sam. 2:23). 5) Espalda, detrás de uno
(Isa. 30:21). 6) Lado occidental (Jos. 8:2). 7) Posible antropomorfismo en Gén. 16:13. La RVA omite
traducirlo (Comp. Exo. 33:23). — a) ajaréi jen = después, después de esto (Gén. 6:4). b) ajaréi zot =
después de esto (Job 42:16).

Impf. Imperfecto.
vaif. Vaifal (Imperfecto con Vav Consecutiva).
Perf. Perfecto.
Part. Participio.
Fem. Femenino.
Pl. Plural.
AR Arameo.
Const. Constructo.
Suf. Sufijo.
Heb. Hebreo.
Adv. Adverbio.
Comp. Comparar.

25
— (AR) ‫ח ֵרי‬
ֲ ַ‫ א‬Ver (AR) ‫אַ חַ ר‬.
— * (AR) ‫ח ִרי‬
ֲ ַ‫ א‬Postrero: ajarít yomayá = los postreros días (Dan. 2:28).
317

(AR) ‫ח ִרי‬
ֳ ָ‫ א‬Otro (Dan. 2:39). Esta palabra es la forma Fem. de ‫ח ָרן‬
ֳ ָ‫א‬.

— ‫ח ֵריכֵ ן‬
ֲ ַ‫ א‬Ver bajo ‫ח ֵרי‬
ֲ ַ‫א‬, ajarei-jen (escritas como una sola palabra en Esd. 3:5 y 1 Crón. 20:4).
318

(AR) ‫ח ֵרין‬
ֳ ָ‫ א‬Final: ad ojorén = al final (Dan. 4:5/8; Qere).

319

‫ח ִרית‬
ֲ ַ‫ א‬1) Fin, final, la muerte (Núm. 23:10; Deut. 8:16; 11:12). 2) Final, consecuencias (Isa.

41:22). 3) Posteridad, descendientes (Amós 9:1). 4) Futuro, lo porvenir, los días postreros (Isa. 46:10).
5) La expresión ajarít ha-yamím (Gén. 49:1) adquirió después connotaciones escatológicas. 6) Ultimo
en importancia (Jer. 50:12). 7) Extremo: ajarít yam = el extremo o la parte más remota (Sal. 139:9).
321

(AR) ‫ח ָרו‬
ֳ ָ‫ א‬Otro (Dan. 2:11).

322

‫ח ַרּנִ ית‬
ֹ ‫א‬
ֲ Hacia atrás (Gén. 9:23).

* 323 ‫ּד ְרפָ ו‬
ֹ ‫ אֲחַ ְׁש‬Sátrapa (Est. 3:12).

‫ּד ְר ְּפנִ ים‬
ֹ ‫ ;אֲחַ ְׁש‬Const. ‫ּד ְר ְפבֵ י‬
ֹ ‫אֲחַ ְׁש‬.
Sátrapa (Dan. 3:2). — Det.pl.

‫אֲחַ ְׁש ַּד ְר ְפ ַניָא‬.
* 326 ‫ּת ָרו‬
ְ ‫ אֲחַ ְׁש‬Real, propiedad del rey o del reino. — ha-ratsím … ha-ajashteraním = los
mensajeros reales. La RVA da este adjetivo en Est. 8:10 a las caballerizas y en 8:14 a los corceles,
pero más correcto en ambos casos es a los mensajeros. — Pl. ‫ּת ָרנִ ים‬
ְ ‫אֲחַ ְׁש‬.

‫ אַ ט‬1) De modo lento (Gén. 33:14). 2) De manera suave, benigna (2 Sam. 18:5). 3) De modo
deprimido, humillado (1 Rey. 21:27). — Pref.suf. ‫ּסי‬
ִ ‫ ְל ִא‬.
328

329

‫ אָ טָ ד‬Zarza (Job 9:14).

330

‫ אֵ סּון‬Lino (Prov. 7:16).

Det. Determinativo, Artículo definido.
Pref. Prefijo.

26
— ‫ּטים‬
ִ ‫ ִא‬Fantasmas, espíritus de los muertos (Isa. 19:3).
331

‫ אטם‬QAL: 1) Tapar los oídos (Isa. 33:15). 2) Cerrar los labios (Prov. 17:28). 3) Adj. que describe

las ventanas del templo en 1 Rey. 6:4: jalonéi shqufím (va)-atumím, posiblemente ventanas anchas por
dentro y angostas por fuera o viceversa (Ver nota RVA). — Impf. ‫ַאטֵ ם‬
ְ ‫( י‬vocalizado indebidamente
como Hifil); Part. ‫ ;אֹטֵ ם‬Pas. ‫מים‬
ִ ֻ‫אֲט‬, ‫אֲטֻ מֹות‬.
332

‫ אטר‬QAL: Cerrar la boca (Sal. 69:16/15). — Impf. ‫ּתֶ ְאטַ ר‬.

334

‫ ִאּטֵ ר‬Imposibilitado: itér yad yeminó = imposibilitado de su mano derecha = zurdo (Jue. 3:15;

20:16).
335

‫ אֵ י‬Var. de ‫( אַ ּיֵה‬Ver allí) que introduce interrogaciones: 1) ¿Dónde?, como en: a) ayéka =

¿Dónde estás tú? (Gén. 3:9). b) ei mi-zeh bat = ¿De dónde vienes? (Gén. 16:8; Comp. 11:6). 2)
¿Cuál?, ¿Qué?, como en: ei mi-zeh ha-dérej = ¿Cuál es el camino? o ¿Por qué camino? (1 Rey. 13:12).
3) ¿Por qué?, ¿Para qué?, como en: ei la-zot esláj laj = ¿Por qué te he de perdonar? (Jer. 5:7). 4)
¿Cómo? — Posiblemente éste sea el sentido de ‫( אי‬vocalizado ‫ ִאי‬en Job 22:30). Ver III ‫ ִאי‬.
339

(I) ‫ ִאי‬Costa, isla. — ha-i ha-zeh = esta costa (Isa. 20:6; referencia a la tierra de Israel y Fenicia. —

‫ ; ִאּיִ ין ; ִאּיִ ים‬Const. ‫ ִאּיֵי‬.
* 338 (II) ‫ ִאי‬Hiena (Isa. 13:22; 34:14; Jer. 50:39). — Pl. ‫ ִאּיִ ים‬.
336

(III) ‫ ִאי‬En Job 22:30 la palabra ‫ ִאי‬parece estar traspuesta: En lugar de ‫ָקי‬
ִ‫נ‬

‫ יְ מַ ּלֵ ט ִאי‬sería: ‫אֵ י‬

‫יִ ּמַ לֵ ט נ ִָקי‬, “¿Cómo escapará el inocente?”. En el segundo hemistiquio está la respuesta: “Escapará
por causa de la limpieza de sus manos.” El texto y la nota de la RVA reflejan el problema textual pero
no arriban a esta solución.
337

(IV) ‫¡ ִאי‬Ay!, como en i laj = ¡Ay de ti! (Ecl. 10:16).

— (V) ‫ ִאי‬No, sin (Pref. del nombre Icabod, 1 Sam. 4:21; Ver nota RVA).
340

‫ איב‬QAL: Ser enemigo, ser hostil (Exo. 23:22). — Perf.vep. ‫ ;וְ ֽ ָאי ְַב ִּתי‬Part. ‫ ֹאיֵב‬.

Adj. Adjetivo.
Pas. Pasivo.
Var. Variante textual.
vep. Vepaal (Perfecto con Vav Conversiva).

27

‫ ֹאיֵב‬Enemigo (Exo. 23:4). — Suf. ‫אֹיְ ִבי‬, ‫ ֹאיִ ְב‬, ‫ ;אֹיְ ֽ ֶב‬Pl. ‫ ;אֹיְ ִבים‬Const. ‫ ;אֹיְ בֵ י‬Suf.
‫ ;אֹיְ בַ י‬Fem.suf. ‫( ֹאי ְַב ִּתי‬Miq. 7:8, 10).
341

342

‫ אֵ יבָ ה‬Enemistad, hostilidad (Gén. 3:15; Núm. 35:21).

343

‫ אֵ יד‬Desgracia, calamidad, desastre (Job 18:12; Deut. 32:35; Jer. 48:16). — Suf. ‫ידי‬
ִ ֵ‫א‬, ‫יד‬
ָ ֽ ֵ‫א‬.

344

‫ אַ ּיָה‬Milano (Deut. 14:13).

‫¿ אַ ּיֵה‬Dónde? (Gén. 18:9; Jue. 9:38; 2 Rey. 2:14; Jer. 17:15). Esta y otras formas con sufijos
(‫אַ ּיֹו‬, ‫ )אַ ֵּיו‬se relacionan con ‫( אֵ י‬Ver allí).

346

— ‫ אַ ּיֵו‬En Jer. 37:19 léase ‫אַ ּיֵה‬, ¿Dónde?
— ‫¿ אֵ יר‬Cómo? (1 Rey. 12:6; Rut 3:18; Gén. 44:8; Jue. 16:15; Jer. 3:19; 2 Sam. 1:19). Ver ‫אֵ יכָ ה‬.
350

‫ ִאי־כָ בֹוד‬Icabod (1 Sam. 4:21). Significa “sin gloria”, Ver V ‫ ִאי‬.

351

‫ אֵ יכָ ה‬1) ¿Cómo? (Deut. 12:30; Jue. 20:3). 2) ¿Qué? (2 Rey. 6:15). 3) ¡Cómo …! Esta es la

palabra que introduce los lamentos o cantos fúnebres (Lam. 1:1).

ֹ ‫ אֵ י‬En 2 Rey. 6:13 léase ‫פה‬
ֹ ‫אֵ י‬, ¿Dónde?
— ‫כה‬
— ‫¡ אֵ יכָ כָ ה‬Cómo! (Cant. 5:3; Est. 8:6). Esta es una expresión más enfática que
352

‫ אֵ י‬y ‫אֵ יכָ ה‬.

(I) ‫ אַ יִ ל‬1) Carnero (Gén. 32:15/14). 2) Poderoso: eiléi Moab = poderosos de Moab (Exo. 15:15).

— Paus. ‫איִ ל‬
ָ ֽ ; Const. ‫ ;אֵ יל‬Pl. ‫ילים‬
ִ ֵ‫א‬, ‫( אֵ ִלים‬Ver allí).
— (II) ‫ אַ יִ ל‬Roble: eiléi ha-tsédeq = robles de la justicia = gente de carácter firme y justo (Isa. 61:3).
— Pl. ‫ילים‬
ִ ֵ‫א‬, ‫( אֵ ִלים‬Ver allí); Const. ‫אֵ ילֵ י‬, ‫אֵ לֵ י‬.

ִ ֵ‫;א‬
— (III) ‫ אַ יִ ל‬Pilastra, poste (1 Rey. 6:31; Ver nota RVA). — Const. ‫אֵ יל‬, ‫( אֵ ל‬Ver allí); Pl. ‫לים‬
Suf. ‫( אֵ ילָ יו‬Ketiv: ‫ ;אילו‬Eze. 40:9–37).
353

‫איָל‬
ֱ Fuerzas (Sal. 88:5/4).

Paus. Pausa.

28
354

‫ אַ ּיָל‬Venado (1 Rey. 5:3/4:23). — Pl. ‫אַ ּי ִָלים‬.

355

‫ אַ ּיָלָ ה‬Venada (Gén. 49:21). — Const. ‫ ;אַ ּיֶלֶ ת‬Pl. ‫ ;אַ ּיָלֹות‬Const. ‫אַ יְ לֹות‬.

— ‫ ִאילֹו‬En Ecl. 4:10 léase ‫לֹו‬

‫ ִאי‬, “¡Ay de él!” Ver IV ‫ ִאי‬.

* 360 ‫איָלּות‬
ֱ Fortaleza, fuerza (Sal. 22:20/19). — Suf. ‫ָלּותי‬
ִ ‫אי‬
ֱ .
* 361 ‫ אֵ ילָ ם‬Pórtico. Var. de ‫( אּולָ ם‬Ver II ‫)אּולָ ם‬. — Suf. ‫( אֵ לָ ּמֹו‬Prop. Stutt. para Eze. 40:21;
Qere: ‫ ;אֵ לַ ּמָ יו‬Pl. ‫ ;אֵ לָ ּמֹות‬Const. ‫ ;אֻ לַ ּמֵ י‬pero Ver allí.
363

(AR) ‫ ִאילָ ן‬Arbol (Dan. 4:7/10). — Det. ‫זִ ילָ נָא‬. Heb. ‫אֵ לֹון‬.

365

‫ אַ ּיֶלֶ ת‬Ver ‫אַ ּיָלָ ה‬.

366

‫ אָ ֹים‬1) Temible (Hab. 1:7). 2) Imponente (Cant. 6:4, 10). — Fem. ‫איֻמָ ה‬
ֲ .

‫ אֵ ימָ ה‬Terror. — Var. enfática: ‫( אֵ ימָ תָ ה‬Exo. 15:16); Const. ‫ ;אֵ ימַ ת‬Suf. ‫ ;אֵ ימָ ִתי‬Pl.
‫אֵ ימֹות‬, ‫ימים‬
ִ ֵ‫ ;א‬Suf. ‫אֵ מֶ י‬.
367

ְ ֵ‫ א‬Espantoso (Dan. 7:7). — Fem. ‫ימתָ נִ י‬
ְ ֵ‫א‬.
— * (AR) ‫ימתָ ן‬
(I) ‫ אַ יִ ן‬Partícula negativa: 1) No ser o estar (Exo. 17:7; Gén. 31:50). 2) No haber (Gén. 2:5; Isa.
27:4; Esd. 9:14). 3) No tener (Gén. 11:30; Ose. 10:3; Prov. 13:7; Dan. 9:26 RVA; 1 Sam. 30:4; Isa.
40:29). 4) Sin (Sal. 32:9; Isa. 5:9). 5) Nada (Isa. 40:17). 6) Ni, tampoco (Neh. 4:17/23; 1 Sam. 9:4). 7)
No (Sal. 135:17). — a) éin yesh = no hay (Sal. 135:17). b) éin la-bó = no entrar (estaba prohibido
entrar) Est. 4:2.
369

370

(II) ‫¿ אַ יִ ן‬Dónde? (Siempre con el Pref. ‫ — )ם‬me-áyin = ¿De dónde? (Gén. 29:4; Jos. 2:4; 2 Rey.

6:27). Ver ‫( אָ ן‬Qere en 2 Rey. 5:25).
371

‫ ִאין‬En 1 Sam. 21:9/8 se sugiere leer ‫אֵ ין‬, así: éin yesh poh tájat yadjá = ¿No tienes aquí a la

mano …? (Comp. Sal. 135:17).

Prop. Proposición (Prop. Stutt., Propuesta de las notas de pie de página de la Biblia Hebraica
Stuttgartensia).
Stutt. Stuttgartensia (Biblia Hebraica Stuttgartensia).

29
374

‫ אֵ יפָ ה‬Efa, medida (Lev. 5:11). Ver Table de Pesas y Medidas al final del DHB. — éifah ve-éifah

= efa y efa (dos tipos de efa o de otra medida, una correcta o exacta y la otra falsa, para engañar en el
peso). Deut. 25:14; Ver nota RVA. — Var. ‫אֵ פָ ה‬.
375

‫פה‬
ֹ ‫¿ אֵ י‬Dónde? — Esta palabra es la fusión de ‫ אֵ י‬y ‫ּפה‬
ֹ (Lit. “¿Dónde aquí?”) 1 Sam. 19:22;

Gén. 37:16.
(I) ‫ ִאיׁש‬1) Hombre, tanto genérico como en contraste con “mujer” (Gén. 1:26; 2:24). 2) Niño
varón (Gén. 4:1). 3) Marido (Gén. 3:6; Comp. Ose. 2:18/16). 4) Persona (Sal. 62:10/9; Job 38:26). 5)
Gente notable (Sal. 49:3/2). 6) Denota dedicación a algo o a alguien: a) ish naví = hombre profeta
(Jue. 6:8). b) ish adamáh = hombre de la tierra, es decir, un hombre dedicado al cultivo de la tierra, un
agricultor (Gén. 9:20). c) ish Elohím = hombre de Dios (1 Sam. 9:7). 7) Denota pertenencia a un
grupo: a) anshéi ha-báyit = los hombres de la casa, es decir, los esclavos (Gén. 39:11). b) anshéi
David = los hombres de David (1 Sam. 23:3). 8) Denota gentilicio: a) anshéi Nínveh = los hombres de
Nínive = los ninivitas (Jon. 3:5). b) ish Yehudáh = hombre de Judá (Colect.: hombres de Judá; Isa.
5:3). 9) Denota reciprocidad: ish et ajív = un hombre a su hermano = cada uno a su prójimo (Exo.
32:27). 10) Uso indefinido: a) Alguien (Gén. 13:16). b) Ninguno (Gén. 23:6; Exo. 16:19). 11) Uso
distributivo: Cada uno, como en ish jalomó = cada uno su propio sueño (Gén. 40:5; Comp. Jer. 23:36;
376

Est. 1:8). 12) Macho de los animales: ish ve-ishtó = macho y hembra (Gén. 7:2). — Suf. ‫יׁשי‬
ִ ‫ ; ִא‬Pl.

‫ָׁשים‬
ִ ‫אנ‬
ֲ (‫יׁשים‬
ִ ‫ ִא‬en Isa. 53:3); Const. ‫ ;אַ נְ ׁשֵ י‬Suf. ‫אנָׁשָ יו‬
ֲ , ‫אַ נְ ׁשֵ יכֶ ם‬.
377

(II) ‫ ִאיׁש‬En Prov. 18:24 léase ‫( יֵׁש‬Ver también ‫) ִאׁש‬.

380

‫ ִאיׁשֹון‬Pupila (Deut. 32:10). En Prov. 7:9 y 20:20 léase según el Qere: ‫( אֱׁשּון‬Ver allí).

‫ ִאיתֹון‬Qere en Eze. 40:15; Ketiv: ‫יאתֹון‬
ִ . Posiblemente deba leerse ‫ ִחיצֹון‬. Posiblemente deba
leerse ‫חיצֹון‬
ִ , “exterior” (Ver RVA; Comp. LXX).
382

383

(AR) ‫ ִאיתַ י‬Partícula que denota existencia En Dan. 2:28 se lo traduce “Hay”. — Suf. Qere:

ָ‫ ִאית‬, ‫ ִאיתֵ יכֹון‬, ‫( ִאיתַ נָא‬Heb. ‫יֵׁש‬, ‫) ִאׁש‬.
‫יתיאֵ ל‬
ִ ‫ ִא‬En Prov. 30:1 la RVA lo traduce como si fuera una expresión aramea: “No hay Dios.”
(‫)לָ א ִאיתַ י אֵ ל‬. Otros lo traducen como nombre: Itiel.
384

386

‫ אֵ יתָ ן‬1) Permanente, inagotable (Deut. 21:4; Sal. 74:5). 2) Firme, estable, firmeza (Gén. 49:24;

Núm. 24:21). 3) Lecho del mar, el lugar y volumen normal de sus aguas (Exo. 14:27). 4) Antiguo, en

Lit. Literal.
Colect. Colectivo.

30
el sentido de que su poderío es constante a través del tiempo (Jer. 5:15). — Var. ‫ ;אֵ תָ ן‬Suf. ‫;אֵ יתַ נֹו‬
Pl. ‫( אֵ יתָ נִ ים‬Ver allí).
388

‫ אֵ יתָ נִ ים‬Otro nombre de Tishrí, séptimo mes del año, entre Sept. y Oct. — yéraj eitaním = mes

de los (arroyos) permanentes (1 Rey. 8:2). Ver Tabla de los Meses al final del DHB.
389

ָ‫ א‬Partícula enfática: 1) Ciertamente, de veras: a) aj mélej Israel = Ciertamente, éste es el rey de

Israel (1 Rey. 22:23). c) aj hiné ishtejá hi = ¡De veras ella es tu mujer! (Gén. 26:9). 2) Sólo,
solamente: a) va-yishaér aj Nóaj = y quedó sólo Noé (Gén. 7:23). b) aj shemá be-qolí = solamente
escucha mi voz = obedéceme (Gén. 27:13). 3) No obstante: aj shemá devár YHVH = No obstante,
escucha la palabra de YHVH (Jer. 34:4).
391

‫ אַ ְכזָב‬Inestable, engañoso, desilusionador. Se dice de un torrente que queda seco en el verano

(Jer. 15:18). Observe el juego de palabras en Miq. 1:14 entre Aczib (nombre de lugar) y ajzáb (Aczib
desilusiona como un torrente inestable).
393

‫ אַ ְכזָר‬Cruel (Deut. 32:33).

394

‫ אַ ְכז ִָרי‬Cruel (Jer. 6:23).

395

‫ אַ ְכזְ ִרּיּות‬Crueldad (Prov. 27:4).

396

‫ א ֲִכילָ ה‬Comida (1 Rey. 19:8).

398

‫ אכל‬QAL: 1) Comer (Gén. 3:6). — a) le-ejól léjem = comer pan o tomar alimentos (Gén. 37:25).

b) le-ejól lifnéi YHVH =comer delante de YHVH, es decir, participar del banquete que sigue a un
sacrificio (Deut. 12:7). 2) Devorar, consumir (Núm. 16:35: Deut. 32:42). — Perf. ‫ אָ כַ ל‬Suf. ‫אֲכָ לֹו‬,

‫אֲכָ לַ נִ י‬, ‫ ;נ ֲכָ לֻ הּו‬Impf. ‫י ֹאכַ ל‬, ‫ ;י ֹאכֵ ל‬Vaif. ‫ ;וַּי ֹאכַ ל‬Suf. ‫ֹאכלֶ נּו‬
ְ ‫ּת‬, ‫ ;א ְֹכלֵ ׄם‬Impv. ׄ‫אֱכֹול‬,
‫ ; ִא ְכלּׄו‬Suf. ‫ ; ִא ְכלֻ ׄהּו‬Inf. ‫ ;אֱכָ ל־‬Pref. ‫כל‬
ֹ ‫א‬
ֲ ַ‫ּב‬, ‫לֶ אֱכֹ ל‬, ‫כל‬
ֹ ‫א‬
ֲ ֵ‫ ;מ‬Suf. ‫אָ ְכלֹו‬, ‫;אֲכָ ְל‬
Part. ‫אֹכֵ ל‬.
NIFAL: 1) Ser comestible (Gén. 6:12). 2) Estar permitido como alimento (Lev. 11:47). 3) Servir como
comida (Exo. 12:16). 4) Ser devorado, ser consumido (Jer. 30:16). — Perf. ‫ ; ֶנאֱכַ ל‬Impf. ‫יֵאָ כֵ ל‬,

‫ ;ּתֵ אָ כַ ְלנָה‬Inf. ‫ ;הֵ אָ כֹ ל‬Part. ‫ ֶנאֱכֶ לֶ ה‬.

Impv. Imperativo.
Inf. Infinitivo.

31
PAUL: Ser consumido, ser devorado por el fuego (Exo. 3:2). — Perf. ‫ּכלּו‬
ְ ֻ‫ ;א‬Impf. ‫ ; ְּתאֻ ְּכלּו‬Part.

‫אֻ ּכָ ל‬.
HIFIL: Dar de comer a alguien, mantener (2 Crón. 28:15). — Perf. ‫ּתי‬
ִ ‫ ;הֶ אֱכַ ְל‬Vep. ‫וָהַ אֲכַ ְל ִּתי‬,
Impf. ‫ּתַ אֲכֵ ל‬, ‫אֹוכיל‬
ִ ; Suf. ‫ ַיא ֲִכ ְל‬, ‫ ; ַיא ֲִכלֵ נּו‬Vaif. ‫ ; ַו ַּיא ֲִכילֵ הּו‬Impv.suf. ‫ ;הַ א ֲִכילֵ הּו‬part.

‫מַ א ֲִכיל‬, ‫ ;מַ אֲכֶ לֶ ה‬Pref.suf. ‫מַ ּמַ א ֲִכ ְל‬.
399

(AR) ‫ אכל‬PEAL: 1) Comer (Dan. 4:30/33). 2) Devorar, devastar (Dan. 7:23).

— Perf. ‫ ;אֲכַ לּו‬Impf. ‫יֵאכֻ ל‬, ‫ ;ּתֵ אכֻ ל‬Impv.fem. ‫לי‬
ִ ֻ‫ ;אֲכ‬part.fem. ‫ ֽ ָא ְכלָ ה‬.

‫ אֹכֶ ל‬Comida, alimento (Gén. 14:11). — a) — a) lo asáh ójel = no hace alimento = no lo produce
(Hab. 3:17). b) et ha-ójel = hora de la comida (Rut 2:14). — suf.  ֶ‫אָ ְכל‬, ‫אָ ְכלֹו‬.
400

401

‫ אֻ ּכָ ל‬En Prov. 30:1 la RVA ha traducido esta palabra como si derivara del verbo ‫יכל‬, “poder”.

Otros la consideran nombre de persona: Ucal.
402

‫ אָ ְכלָ ה‬Alimento (Gén. 1:29). Forma Fem. de ‫אֹכֶ ל‬.

403

(I) ‫ אָ כֵ ן‬1) Ciertamente (Gén. 28:16). 2) Sin embargo (Jer. 49:4).

— (II) ‫ אָ כֵ ן‬En 1 Rey. 11:2, en lugar de ‫ אָ כֵ ן‬se sugiere leer ‫ּפֵ ן‬, “no sea que”: pen yat’ú et levavjém
= no sea que hagan desviar vuestros corazones (Comp.vers. antiguas).
404

‫ אכף‬Qal: Apremiar, presionar (Prov. 16:26). — Perf. ‫אָ כַ ף‬.

405

‫ אֶ כֶ ף‬En Job 33:7, en lugar de ‫ אַ ְכ ִּפי‬se sugiere leer ‫ּכַ ּפַ י‬, “mis manos”. De otra manera, ‫אֶ כֶ ף‬

podría ser la presión ejercida por las manos de alguien.
406

‫ ִאּכָ ר‬Labrador, agricultor (Isa. 61:5). — Pl. ‫ ; ִאּכָ ִרים‬Suf. ‫יהם‬
ֶ ‫ ִאּכָ ֵר‬.

408

‫ אַ ל‬Partícula qua expresa negación: 1) En declaraciones enfáticas: a) al = ¡No! (2 Rey. 3:13). b) al

yitén la-mot ragléja = no permitirá que resbale tu pie (Sal. 121:3). c) qir’ú levavjém ve-al bigdeijém =
¡Desgarrad vuestro corazón y no vuestros vestidos! (Joel 2:13). 2) En Prohibiciones: al tir’á = no
temas (Gé. 15:1). 3) En sú-plicas: al na taavór = por favor, no pases de largo (Gén. 18:3). 4) En
recomendaciones: ve-al naqshívah = y no prestemos atención (Jer. 18:18). 3) Uso sustantival: yasém
le-al milatí reducirá a la nada mi argumentto (Job 24:25).

vers. Versiones.

32
409

(AR) ‫ אַ ל‬Partícula de negación (Dan. 2:24).

— (I) ‫ אֵ ל‬Var. de I ‫אַ יִ ל‬.
— (II) ‫ אֵ ל‬Var. de II ‫אַ יִ ל‬, “roble”.
— (III) ‫ אֵ ל‬Var. de III ‫אַ יִ ל‬, “pilastra”, (Eze. 40:48).
— (IV) ‫ אֵ ל‬Poder (Gén. 31:29). — éin le-el yadéja = no hay poder a tu mano = no podrás hacer nada
(Deut. 28:32).
410

(V) ‫ אֵ ל‬1) Dios, dios: a) El Elyón = Dios Altísimo (Gén. 14:18). b) El Elohéi Israel = Dios, el

Dios de Israel (Gén. 33:20). c) el ajér = otro dios (traducido a menudo por la expresión “dios ajeno”
antes de la RVA (Exo. 34:14; Comp. 20:3). d) El YHVH = Dios (es) (Sal. 118:27). e) El elohím = Dios
de dioses (Sal. 50:1). f) Imánu-El = Con nosotros (está) Dios (Isa. 7:14). g) El yeshuatí = Dios (es) mi
salvación (Isa. 12:2). 2) Como partícula teofórica en expresiones superlativas significa “poderoso”,
“sublime”: a) hararéi El = las montañas de Dios = las poderosas o sublimes montañas. b) Karmél =
viña de Dios = la viña más fructífera y sublime = campo muy fértil (Isa. 10:18; Ver más bajo

‫)ּכַ ְרמֶ ל‬. c) ariél = león de Dios = poderoso león (Isa. 29:1; Ver más bajo ‫)א ֲִריאֵ ל‬.
411

(VI) ‫ אֵ ל‬Var. arameizado de ‫אֵ ּלֶ ה‬, “éstos”, en Gén. 19:8, 25; 26:3, etc.

* 412 (AR) ‫ אֵ ל‬Estos (Esd. 5:15; Ketiv: ‫)אֵ ּלֶ ה‬. — Sing. ‫ ְּדנָה‬.
413

‫ אֵ ל‬1) A, hacia: a) bo el = entrar a (una mujer) = eufemismo para las relaciones sexuales (Gén.

16:2). b) peh el peh = boca a boca (traducido “cara a cara” en Núm. 12:8 RVA por razones
eufemísticas). 2) Contra (en lugar de ‫)עַ ל‬, como en: el Hével = contra Abel (Gén. 4:8). 3) Combinado
con otras preposiciones: a) sov el ajarái = vuélvete a detrás demí = vuélvete conmigo (2 Rey. 9:18). b)
el tájat kanféi ha-keruvím = debajo de las alas de los querubines = debajo (1 Rey. 8:6).
417

‫ אֶ ְלּג ִָביׁש‬Granizo: avnéi elgavísh = piedras de granizo (Eze. 13:11, 13; 38:22).

418

‫ּגּומים‬
ִ ‫ אַ ְל‬En 2 Crón. 9:10, 11 léase ‫אַ ְלמּוגִ ים‬, ¿madera de sándalo?

422

(I) ‫ אלה‬QAL: Jurar, perjurar, maldecir (Ose. 4:2; 10:4; Jue. 17:2). — perf. ‫ליה‬
ִ ָ‫ ;א‬Inf. ‫ה‬A ָ‫א‬,

‫אָ לֹוה‬.
HIFIL: 1) Hacer jurar (1 Rey. 8:31). 2) Someter a juramento o imprecación (1 Sam. 14:24).

Sing. Singular.

33
— (II) ‫ אלה‬QAL: Lamentar, suspirar (Joel 1:8). — Impv.fem. ‫ֱלי‬
ִ ‫א‬.
— (III) ‫ אלה‬QAL: No poder hacer algo a pesar de intentarlo (1 Sam. 17:39). — Impf.vaif. ‫וַּיֹ אֶ ל‬.
423

‫ אָ לָ ה‬1) Juramento solomne, fórmula de imprecación (Gén. 24:41; 26:28; Job 31:30). 2)

Advertencia solomne, en público: qol aláah = voz de la imprecación = advertencia hecha en público
(Lev. 5:1). 3) Compromiso solemne que implica advertencias imprecativas (Deut. 29:11/14). 4)
Consecuencia trágica de una imprecación = maldición (Deut. 30:7).
424

‫ ִאלָ ה‬Encina (etimológicamente esta palabra está asociada a II ‫אַ יִ ל‬, pudiendo referirse a

cualquier árbol frondoso con asociaciones cúlticas (Gén. 35:4).
427

‫ אַ ּלָ ה‬En Jos. 24:26 léase ‫אֵ לָ ה‬

428

‫ אֵ ּלֶ ה‬Estos (Gén. 9:19; pron. demost. plural) — Sing. ‫זֶה‬, ‫ז ֹאה‬.

429

(AR) ‫ אֵ ּלֶ ה‬Estos (Jer. 10:11; Pron.demost.pl.) — Sing. ‫ ָּדא‬, ‫ ְּדנָה‬.

— ‫ּה‬Aֱ
ַ ‫ א‬Ver ‫ֱלֹוּה‬
ַ ‫א‬.
426

(AR) ‫ אֱלָ ּה‬1) Dios: Eláh shemáya = Dios de los cielos (Dan. 2:18). 2) bar elahín = hijo de los

dioses = ser divino o ángel (Dan. 3:25). — Det. ‫ ;אֱלָ הָ א‬Suf. ‫הי‬
ִ ָ‫אֱל‬,

ָ‫אֱלָ ה‬, ‫אֱלָ הֵ ּה‬, ‫אֱלָ הָ נָא‬,
‫אֱלָ הֲכֹון‬/‫כם‬
ֹ ‫ה‬
ֲ ָ‫אֱל‬, ‫ההֹון‬
ֲ ָ‫אֱל‬/‫הם‬
ֹ ‫ה‬
ֲ ָ‫ ;אֱל‬Pref. ‫לֶ אֱלָ ּה‬, ‫וֵאלָ הָ א‬, ‫ ;לֵ אלָ הָ א‬Pl. ‫ ;אֱלָ ִהין‬Det.
‫ ;אֱלָ הַ ּיָא‬Const.‫אֶ לָ הֵ י‬, ‫ ;לֵ אלָ הֵ י‬Suf. ‫לֵ אלָ ַהי‬, ‫לֵ אלָ הָ י‬.
430

‫הים‬Aֱ
ִ ‫ א‬Ver ‫ֱלֹוּה‬
ַ ‫א‬.

— ‫ ִאּלּו‬Partícula condicional: Si (Est. 7:4). Por la evidencia de los Rollos del M. M. Parece formarse
de la fusión de ‫ ִאם‬+ ‫לּו‬.
431

(AR) ‫ אֲלּו‬He aquíi (Dan. 7:8). — Heb. ‫הּנֵה‬
ִ

‫ אלוה‬Dios, dios. El Pl. ‫הים‬Aֱ
ִ ‫ א‬tiene las siguientes connotaciones: 1) Elohéi Israel = Dios de
Israel (Exo. 5:1). 2) elohím ajerím = otros dioses (Exo. 20:3). Ver también bajo el ajér en V ‫אֵ ל‬. 3)
433

Ashtóret elohéi tsidoním = Astarte diosa de los sidonios (1 Rey. 11:5). 4) elohím olím min ha-árets =

pron. Pronombre.
demost. Demostrativo.
M. M. Mar Muerto (Rollos M. M., Rollos del Mar Muerto).

34
un ser divino sube de la tierra (1 Sam. 28:13 RVA). Se refiere al espíritu del muerto. 5) ve-tejasréhu
meát me-elohím = lo has hecho un poco menor que los ángeles (Sal. 8:6/5 RVA). Aunque se discute si
este vers. se refiere a los ángeles, comp. Job 1:6 y Dan. 3:25. 6) elohím atém = vosotros sois dioses
(Sal. 82:6). Comp. verse. 1). La referencia aquí es a los gobernantes y jueces del pueblo. 7) La palabra
Elohím también se usa para expresar el grado superlativo: rúaj Elohím = un viento de Dios = un
poderoso viento (Gén. 1:2; Comp. 23:6). — Const. ‫הֵ י‬Aֱ‫ ;א‬Suf. ‫הי‬Aֱ‫א‬, ‫הָ יו‬Aֱ‫א‬, ‫הֵ יהֶ ם‬Aֱ‫א‬,

‫הֵ ימֹו‬Aֱ‫ ;א‬Pref. ‫הים‬A‫א‬
ִ
ֵ‫ּב‬, ‫הים‬Aֱ
ִ ‫מֵ א‬.
435

‫ אֱלּול‬Elul, sexto mes del año hebreo, entre Agos. y Sept. (Neh. 6:15). Ver Tabla de los Meses al

final del DHB.
434

‫ אֱלול‬Vano (Jer. 14:14). Ver ‫;א ֱִליל‬

436

‫ אֵ לֹון‬Encina (Gén. 12:6). — Var. ‫אֵ לָ ה‬, ‫ ;אַ ּלֹון‬Pl.const. ‫אֵ לֹונֵי‬.

‫ אַ ּלֹון‬Vocalizado de manera distinta de ‫אֵ לֹון‬, quizás por haber adquirido el carácter de
toponimia: ‫הָ אַ ּלֹון‬, “la encina” (Gén. 35:8). — Pl. ‫ ;אַ ּלֹונִ ים‬Const. ‫אַ ּלֹונֵי‬.
437

(I) ‫ אַ ּלּוף‬1) Adjetivo derivado de la reíz ‫אלף‬, y que se traduce “manso”, “enseñado, a confiar”
(Jer. 11:19). 2) Sustantivo: a) amigo, confidente (Jer. 3:4). b) ganado vacuno, vacas, quizás en el
sentido de ser animales domésticos (Sal. 144:14).

441

— (II) ‫ אַ ּלּוף‬Jefe tribal (Gén. 36:15). — Pl. ‫ ;אַ ּלֻ ִפים‬Const. ‫ ;אַ לֻ פֵ י‬Suf. ‫אַ ּלֻ פֵ יהֶ ם‬.

‫ אלח‬NIFAL: Corromperse: yajdáv neeláju = a una se han corrompido (Sal. 14:3). — Perf.
‫ֱלחּו‬
ָ ֽ ‫ ; ֶנא‬Part. ‫ ֶנאֱלָ ח‬.
444

445

‫ אֻ לַ י‬En Gén. 24:39 léase ‫אּולַ י‬.

451

‫ אַ ְליָה‬Rabadilla (Exo. 29:22).

‫ א ֱִליל‬1) Idolo, diosecillo, hablando despectivamente (Lev. 19:4). 2) Adj.: Vano, insignificante.
En Jer. 14:14, en lugar de ‫ֱלול‬
ִ ‫ קֶ סֶ ם א‬léase ‫קֶ סֶ ם אֱליל‬, “adivinación vana”. — Pl. ‫ילים‬
ִ ‫;א ֱִל‬
Const. ‫ֱלילֵ י‬
ִ ‫א‬.

457

— ‫לים‬
ִ ֵ‫ א‬Var. de ‫ילים‬
ִ ֵ‫( א‬poderosos, fuertes; robles) en Job 41:17/25; Sal. 29:1; 89:7; Isa. 57:5.
459

(AR) ‫ ִאּלֵ ין‬Estos (Dan. 6:7/6; Pron.demost.pl.) — Var. ‫ ִאּלֵ ן‬. Comp. ‫אֵ ל‬, ‫אֵ ּלֶ ה‬,

ֵ‫ ִאּל‬.

‫אַ ְל ְמנֹותָ ין‬. — Suf. — ‫ אֻ לָ ם‬1) En 1 Rey. 2) En Eze. 484 ‫¿ אַ ְל ֻמּגִ ים‬Madera de sándalo? (1 Rey. en lugar de ‫אֻ ְלּמֵ י‬ ‫ הֶ חָ צֵ ר‬se sugiere leer ‫אֻ לָ ם הַ ִחצֹון‬. 4:11). “ vestíbulo exterior”. — aleláy li = ¡Ay de mí! 481 (I) ‫ אלם‬NIFAL: Enmudecer (Isa. 13:22. — ‫ֱלל‬ ִ ‫ א‬Ver ‫א ֱִליל‬. ‫ . ֶנאֱלַ ְּמ ָּת‬Impf. “paloma silenciosa” (Ver I ‫)אלם‬. — Perf. * 485 ‫ אֱלֻ ּמָ ה‬Gavilla (Gén. ‫ּתֵ אָ לַ ְמנָה‬. 480 ‫¡ אַ ְללַ י‬Ay! (Job 10:15). 56:1/ Subtítulo la RVA traduce ‫יֹונַת אֵ לֶ ם‬. en lugar de ‫ ְּבאַ ְל ְמנֹותָ ין‬. 482 483 ‫ ִאּלם‬Mudo (Exo. 490 491 ‫ אַ ְלמָ נּות‬Viudez (Gén. — (II) ‫ אלם‬PIEL: Atar gavillas (Gén. ‫אֵ ל‬. ‫מים‬ ִ ‫ ְמאַ ִּל‬. ‫אַ ְל ְמנּותָ ּה‬. 6:8). ‫ אַ ְלמֹונִ י‬Cierta persona o localidad: plóni almóni = fulano. — Const. ‫ . ‫ ִא ְּל ִמים‬. 51:5). ‫מתָ ין‬ ֹ ֻ‫אֲל‬. ‫ ִאּלֵ ין‬. ‫ אֲלֻ ִּמים‬Suf. 2) En Isa. 3:12. 53:7). ִ‫אַ ִל ִמנּותַ י‬. 489 ‫ אַ ְלמָ נָה‬1) viuda (1 Rey. ‫מנִ י‬ ֹ ‫אַ ְל‬. Pron. . “jueces”. (I) ‫למָ ן‬ ְ ַ‫ א‬Viudo (Jer. — Pl. 10:11). léase ‫“ ְּבאַ ְר ְמנֹותָ ין‬en sus palacios”. — Var.pl. 58:2/1 se sugiere leer ‫ילים‬ ִ ֵ‫א‬.אַ ְל ְמנּות‬Suf. La RVA traduce como si fuera un verbo estativo: enviudar. Ver ‫ּגּוהים‬ ִ ‫אַ ְל‬. ‫ּתֵ אָ לֵ ם‬.אַ ְלתָ נֹוה‬Suf. 492 — (AR) ‫ ִאּלֵ ן‬Igual que ‫ ִאּלֵ ין‬.35 — (AR) ֵ‫ ִאּל‬Estos (Dan. 37:7). 38:14). 7:7 léase — ‫אּולָ ם‬. Ver allí. 2 Rey. 2) En Sal. — Part. estar viudo. ‫ּמתֵ יכֶ ם‬ ֹ ֻ‫אֲל‬. ‫תי‬ ִ ‫ אֲלֻ ָּמ‬Pl.) Comp. 7:14). 37:7).demost. ‫אֵ ּלֶ ה‬. ‫ אֵ לֶ ם‬1) En Sal. sutano (Rut 4:1. 41:4–5. “pórtico”. ‫ . “magistrados”. ‫ֱלמָ ה‬ ָ ֽ ‫ ֶנא‬. — Pl.

23:23). ‫ . subdivisión de una tribu. 510 ‫ אַ ְלקּום‬En Prov. vacas (Sal. ‫ו ְַּת ֽ ַא ְלצֵ הּו‬.אַ ְלפֵ י‬Suf. ‫אֲאַ ּלֶ ְפ‬. ‫( אֲלָ פָ ו‬Ketiv). mil. 4) Tribu (Núm. 144:13). — ‫ אָ ּלֻ ף‬En Zac. 518 ‫ ִאם‬Partícula que introduce una condición (Si …): a) Si he hallado gracia … (Gén.אֶ לֶ ף‬Det. — Part. ‫אַ ְלפֵ יכֶ ם‬.אַ ְלּפַ יִ ם‬Pl. 8:8/7). Plural. vaif. 22:18). ‫ּלפֵ נּו‬ ְ ‫) ְמאַ ְּלפֵ נּו =( ְמ‬. Paus. — Const. — Impf. “clanes” (Miq. PIEL: Enseñar. 3) Distrito (1 Sam. 506 (AR) ‫ אֲלָ ף‬Mil (Dan. 16:16). Pl.א‬Pl. 505 507 (III) ‫ אֶ לֶ ף‬Mil (Gén.אֲלָ ִפים‬Const. ‫יְ אַ ּלֵ ף‬. ha de dar a luz? (Gén. Participio. instruir (Job 15:5). 5:1/2 RVA). 15:1). — Impf. AR Arameo. Artículo definido. 10:36 RVA). b) Si dejas ir a nuestro hermano … (Gén. 18:3). — Paus. la expresión mélej alqúm ha sido traducida en la RVA: “rey a quien nadie resiste” o “irresistible”. ‫ּמֶ אֱלַ ף‬. . Determinativo. 21:23). Part. acostumbrarse a (Prov. b) im me-ét adoní ha-mélej nihiáh haImpf. 503 ‫ אלף‬HIFIL: Multiplicarse por millares (Sal. 3) Introduce una fórmula elíptica de juramento. como unidad militar (1 Sam. una mujer de noventa años. Det. 4) Introduce una interrogación enfática y se traduce: “¿Acaso?”: a) im Sarah ha-bat tish’ím shanáh teléd = ¿Acaso Sara. 2) Millar. 7:10). ‫לּפָ א‬ ְ ַ‫ . ‫ . ‫( אַ ְל ִּפין‬Ketiv: ‫)אַ ְל ִּפים‬. 17:17). 43:4). lo que presupone dividir la palabra en dos. — Impf. Suf. ‫אֲלָ פֶ י‬. en este caso se suele traducir “familias”. 9:7 la RVA traduce “familia” (Ver II ‫)אֶ לֶ ף‬. — Pl. c) im taíru ve-im teorerú et ha-ahaváh = no despertaréis ni provocaréis el amor (Cant. 504 (I) ‫ אֶ לֶ ף‬Ganado vacuno. 20:16). Const. 2) Introduce una posible acción que no acarreará una respuesta positiva (Aunque …): a) Aunque Balac me diera su casa … (Núm. 2:7). En este caso se traduce con un enfático “no”: a) hishav’áh li im tishqór li = júrame que no me engañarás (Gén. (II) ‫ אֶ לֶ ף‬1) Millar. b) im le-David ajazév = ¡No mentiré a David! (Sal. ‫מַ א ֲִליפֹות‬.אֲלָ ִפים‬Suf. 22:25). 30:31. 89:36/35).vaif. 509 ‫ אלץ‬PIEL: Importunar. ‫ . ‫ . Dual. b) Aunque Moisés y Samuel se pusieran delante de mí … (Jer. 10:19). Imperfecto. ‫ . Hay otras interpretaciones. presionar (Jue. Sufijo. Constructo.36 502 ‫ אלף‬QAL: Aprender. ‫אלֶ ף‬ ָ ֽ . Pausa. Vaifal (Imperfecto con Vav Consecutiva).

2:24). 17:12). Metafórico. ‫אֻ ּמַ ּיָא‬.אֱמּונַת‬Suf. 52:15 se sugiere leer ‫אָ ּמָ ן‬. 25:16). En Sal. ‫ ִאּמֹו‬. ‫ . ִאּמֹות‬Suf. — Det. ‫ אֵ מּון‬1) Fiel (2 Sam. 20:19). 3) Estabilidad. 5) Metaf. — ‫ אָ מּור‬En Miq. ‫ּמין‬ 523 ‫ אֻ ּמָ ה‬Nición (Gén. — Var.אַ ּמַ ת‬Dual. 2:7 algunos leen: ‫הֲאָ רּור‬. que gira dentro de una perforación hecha en el umbral (Isa. ‫אֱמּונֵי‬. 517 ‫ אֵ ם‬1) Madre (Gén. ‫אֱמּונֹות‬. 15:10 RVA). 1:11). 21:7). — Pl. ‫ .אַ ְמהֹות‬Suf.א‬Pl. desde el codo hasta el dedo medio (Ver Tabla de Pesas y Medidas al final del DHB). . ‫ אָ מָ ה‬1) Sierva. Femenino. 26:23. ‫ . ‫אֻ ּמֹותָ ם‬.pl. Metaf. — Suf. ‫אַ ּמֹות‬. 2) Espiga o pivote de una puerta. 2) Autodesignación de la mujer en señal de humildad y ְ ‫אמ‬ ֲ . 5:7). Ver también ‫אֻ ִּמים‬. lealtad (1 Sam. medida de longitud que equivale al antebrazo. — Var. ‫ . — amát ish = antebrazo de un hombre adulto. 2) Honestidad (2 Rey. ‫ . que era la dimensión del codo estándar (Deut. Deut. metafóricamente. “artesano”. 2) Fidelidad (Deut. 51:3). — Suf. ‫ . Jer. 3:29). sumisión (1 Sam. 32:20).אַ ּמָ תַ יִ ם‬Pl. ‫ֳת‬ 519 520 ‫ אַ ּמָ ה‬1) Codo. 2) Abuela (1 Rey. — Const. — Pl. 21:26/21). 13:17).אֻ ּמֹות‬Suf. ִ ַ‫א‬.א‬Const. 6) En la segunda parte de una doble interrogación llega a significar “o”. 3) Antepasada: em kol jay = madre de todos los vivientes (Gén. ‫ֱמנָה‬ ֻ ‫ . 3:11). 12:16. ִאּמָ ה‬Pl. Fem. 1:27). 37:3 RVA es mejor traducir “estabilidad” en lugar de “fidelidad”. 529 530 ‫ אֱמּונָה‬Forma Fem. 525 ‫ אָ מֹון‬En Jer. como en: im le-tsaréinu = ¿ … o de nuestros enemigos? (Jos.37 davár ha-zéh = ¿Acaso de parte de mi señor el rey ha sido (ordenado) este asunto? (1 Rey. 32:4). 5:9). esclava (Exo. ‫ֱמּונ ְָת‬ ֽ ‫ . ‫ . 5) Cuando ‫ל ֹא‬ ‫ ִאם‬introduce una expresión enfática se traduce: “Ciertamente”: im lo batím rabím le- shamáh yihiú = Ciertamente muchas casas han de quedar desoladas (Isa. ‫ . * 521 (AR) ‫ אַ ּמָ ה‬Codo (Dan 3:1). — tsir emuním = enviado fiel (Prov. ‫ . 50:1). 524 (AR) ‫ אֻ ּמָ ה‬Nación (Dan. 3:20). Var. de ‫אֵ מּון‬: 1) Fidelidad. ִא ָמהֹות‬Const. 4) Firmeza (Exo. 4) Protectora y guía (Jue. — em ha-dérej = encrucijada (Eze. ‫אֱמּונִ ים‬.pl. 60:4). Variante textual.אֱמֻ נִ ים‬Const. ‫ .אֵ מֻ ן‬Pl.: la nación o la madre patria (Isa. Otros leen: ‫ הֶ הָ מֹון‬o ‫הָ עָ ם‬. Pl. ‫התָ יו‬ ֹ ‫ֲמ‬ ָ ֽ ‫א‬. ‫ּמתָ ם‬ ֹ ‫ ִא‬. 5:13).

5. b) Estar convencido de algo (Sal. sustentar. 4:5. — Part. c) Poner la confianza en alguien (1 Sam. Deut. — a) neemán rúaj = fiel de espíritu o de carácter estable (Prov. ser hallado verdadero (Gén. 42:20). 27:12. Perfecto. HIFIL: 1) Creer: a) Considerar algo como bien fundamentado (Exo. Pasivo. 2:5. 2:35). ְ ‫אֻ ְמ‬.fem. 15:12). en lugar de ‫ הָ אֻ ִּמים‬un manuscrito tiene ‫הָ עַ ִּמים‬. ‫ . 117:1. Núm. ֶנאֱמָ נִ ים‬Const.אֹמֶ נֶת‬Suf. 12:1. Stutt. ֶנאֱמָ נָה‬Const. aunque la RVA traduce “yo las destruiré”. 2) Valiente (Amós 2:16). Jer. ‫ אמל‬QAL: Languidecer. etc. 28:59). 14:2). — Part.נֶא‬ Impf. . 534 ‫ אַ ִמיר‬Rama (Isa. 9:23. ‫ ֶנאֱמָ ן‬. ‫ . — Perf. 2) Igualmente. 10:1. se duda cuál sea la raíz y el significado de esta palabra: a) Unos sugieren la raíz ‫מול‬. — ‫ֲמילָ ם‬ ִ ‫ א‬En Sal. “sobar el suelo con los pies” (Comp. 535 PULAL: 1) Marchitarse. — ‫ּמים‬ ִ ֻ‫ א‬1) En Sal. 42:16 léase ‫מֵ אֹות‬. ‫ . en Sal. b) nodáti neemanáh = hago conocer lo que es verdadero (Ose. 11:12. estar débil. 1 Crón. Stuttgartensia (Biblia Hebraica Stuttgartensia). — Perf. ‫יֵאָ מֵ ן‬.ּתֵ א‬Part. 4:4. 2 Rey. b) Otros sugieren la raíz ‫מלל‬. ‫מנָה‬ ְ ֶ‫. 11:13). “evitar”. 2) Comp. ‫ ֶנאֱמֶ נֶת‬. ‫אֹמֵ ן‬. 44:15/14. como nodriza o tutor (2 Sam. Gén. 116:10).אֹמַ נְ ּתֹו‬Pas. 16:30). c) No se descarta de que se trate de ambas raíces en su sentido de “circuncidar”. 17:23. 4:5). ‫אֱמּונִ ים‬. — mah amuláh libatéj = ¡qué débil es tu corazón! (Eze. ֶנאֱמַ ן‬Pl. Prov. es decir. — Var. 17:6). Perf. aunque esto no expresa violencia. en lugar de ‫ בַ ל־אֻ ִּמים‬se sugiere leer ‫ּבַ ְלאֻ ִמים‬. ‫אַ ִּמץ‬. 2) Languidecer. propone leer ‫ ְלאֻ ִמים‬. Stutt. ‫ ֶנאֱמָ ן‬. secarse (Isa. “en medio de los pueblos”. 7:9. “pueblos”. Pas. Comparar. desfallecer. ‫ . a comer. 533 ‫ אַ ִּמיץ‬1) Poderoso. 27:13. ‫ֲמלָ ה‬ ֻ ‫א‬. fuerte (2 Sam. 1 Sam. 60:4). 4) Ser llevado o alzado por una nodriza (Isa. 3) Ser verificado. Lam. ‫מנָה‬ ַ ֽ ָ‫ .38 — ‫ אֵ מֹות‬En Eze. ‫ . 118:10. ‫אֻ ְמלָ ל‬. 16:8). dar consistencia a los primeros pasos del niño. ‫נֶאֶ ְמנֵי‬. 8). 6:13). enseñarles a andar. estar por caer (1 Sam. ser algo crónico o fijo (Isa. NIFAL: 1) Ser fiel a (Ose. 15:6). ‫ללָ ה‬ 539 ‫ אמן‬QAL: Criar. 5:9). Deut. 2) Permanecer firme. 11 y 12.

552 ‫ אֻ ְמנָם‬Ver ‫אָ ְמנָם‬. ‫אַ ּמֵ ץ‬. 548 ‫ אֲמָ נָה‬1) Compromiso firme (Neh. ‫אֱמָ ץ‬. ‫ . 2:45. verdaderamente (Gén. 2) Ser fiel (Dan. ‫ ַיא ֲִמין‬. confiar (Dan. 2) Hacer firme.הֶ אֱמַ נְ ִּתי‬Impf. ‫ ַיאֲמֵ ץ‬. ‫ . Imperativo.ה‬Part. Es igual que ‫אָ ְמנָם‬. es decir. ִאּמֵ ץ‬Impf. 4) Dejar crecer un árbol (Isa. — Perf. 544 ‫ אֹמֶ ן‬Verdad: emunáh (va)ómen = fidelidad y verdad. 542 ‫ אָ ּמָ ן‬Artesano. Jusivo. HIFIL: Demostrar valor.pas. reparar un edificio (2 Crón. ‫ . Impv. 5) Endurecer el corazón de (Deut. — Pl.יֶאֶ ְמצּו‬Impv. — Jus. fuerte (Prov. 6:5/4. — Perf. 2) Ser valiente: jazáq ve-emáts = esfuérzate y sé valiente (Deut. — Perf. son fieles y verdaderos (Isa. 2:30) — Perf. 24:3). ‫ אמץ‬QAL: 1) Ser fuerte (Gén. protección (Est. 28:6 esta palabra es usada irónicamente. 19:17. 60:4). 36:4. ‫מצּו‬ ְ ‫ . 44:14). 551 ‫ אָ ְמנָם‬Ciertamente. 2:20). . 10:1). ‫מֵ א ֲִמין‬. 18:16). ‫ . artista (Isa. — Var. 25:1). 7:20). ‫ ְמהֵ ימַ ן‬. En Jer. 8:28). 31:7). ‫ ֶיאֱמָ ץ‬.יְ אַ ּמֵ ץ‬Impv. ‫ . 6:24/23). 31:25). ‫ימן‬ ִ ֵ‫ .39 Pensar (Job 15:22). 2) Reglamento (Neh. ‫ . 543 ‫ אָ מֵ ן‬Expresión de aceptación o de identificación con lo expresado en el culto o la formulación de votos y juramentos. ‫אֻ ְמנָם‬. ‫ֱמין‬ ִ ‫הֶ א‬.הַ א ֲִמינּו‬Part. en Part. Jos. 18:13). 540 (AR) ‫ אמן‬HAFEL: 1) Creer. ֽ ָא‬Impf. 546 (I) ‫מנָה‬ ְ ָ‫ א‬A la verdad. 11:23). 545 (II) ‫מנָה‬ ְ ָ‫ א‬Tutela. Gén.). ‫ֹמנֹות‬ ְ ‫א‬.pas. 3:28). realmente (Job. ‫ ִא ְמצּו‬. tomar aliento (Sal. Jus. 3) Reforzar. 2 Rey. 20:12. 553 PIEL: 1) Infundir valor (Deut. * 547 ‫ֹמנָה‬ ְ ‫ א‬La forma plural de esta palabra parece referirse a los marcos de las puertas (2 Rey. 25:23). ַיאֲמֵ ן‬Impv.

— Perf. ‫ . 94:4) y ‫ַּמרּו‬ ָ ֽ ‫( ִּת ְתי‬Isa. ִה‬Impf. ‫י ֹאמַ ר‬. ‫מר‬ ֹ ‫א‬ ֱ ֶ‫ּב‬.ּכ‬Suf.אָ ְמ ָרם‬Part. Pers. ‫ .יִ ְתאַ ְּמצּו‬Part.אַ ְמ ֵרת‬Pl. 2) Contar un sueño (Dan. ‫ . 105:31). Isa. Pref. 2) Ser llamado (Gén.יֵאמַ ר‬Pl. ‫ֹאמרּו‬ ְ ‫י‬. 17:17). ‫ . ‫אָ מַ ר‬. — Pl. ‫ . Infinitivo. ‫ = ְלמֵ אמַ ר( מֵ אמַ ר‬Heb. ‫ֲמר‬ ַ ‫ . 9:15).40 HITPAEL: 1) Mostrar resolución. HIFIL: Proclamar (Deut. 2:12. como lo tiene la RVA (Ver III ‫)מרא‬. 3:4).)לֵ א‬Part. decidir: tigzár ómer = decidirás algo (Job 22:28 RVA). — Perf. — Perf. Persona. ‫אמרּון‬ ְ ֵ‫. ‫יר‬ ְ ‫הֶ א ֱִמ‬. ‫מר‬ ֹ ‫ . 4:3). 2:4). ‫ּתי‬ ִ ‫ . 6) Pensar. Heb. 8) Ordenar (Est. 61:6). ‫תאַ ּמֵ ץ‬ ְ ‫ . en lugar de “se confabulan”.אָ מַ ְר‬Impf. pueden significar “gloriarse”.אֹמֵ ר‬Pas. 4) Llamar. ‫ ִא ְמ ִרי‬Inf.אָ ַמר‬Pl. 7) Pensar. 3) Imponerse.א‬Fem. ‫ . ‫ .א‬Inf. ‫אֹומֶ ר‬.אָ מֹור‬Pref. ‫ . dar nombre (Isa. Sal. 3) Prometer (2 Rey. ָ‫ . 13:7). ordenar (Dan. 559 ‫ אמר‬QAL: 1) Decir. ‫מר‬ ֹ ‫א‬ ֱ . 8:21. Neh. En el caso de Isa. ‫ ִמ ְתאַ ֶּמצֶ ת‬. Abs. el color canela de ciertos caballos (Zac. 8:19. 12:5). 2:14). 2) Mencionar (Gén. en el modismo “decir en el corazón” o “decir al corazón” (Gén. 43:27).אֲמֶ ֶרת‬1 Pers. Prefijo. ‫לֵ אמֹור‬. 19:3/2). — Perf. 5) Pensar. 556 ‫ אַ ְמצָ ה‬Fuerza (Zac.הֶ אֱמַ ְרּת‬Suf. información (Sal.ּת ֹאמַ ְרנָה‬ Vaif. 562 Inf. ‫מר‬ ֹ ‫א‬ ֱ . ‫מר‬ ֹ ‫א‬ ֱ ֶ‫ . 12:18. ‫ֲמ ִּצים‬ ֻ ‫א‬. ‫אָ ְמ ִרי‬. ‫ּת ֹאמַ ר‬. ‫( אָ מּור‬pero ver allí). HITPAEL: Las formas inciertas ‫ּמרו‬ ְ ַ‫( יִ ְתא‬Sal. ‫ ֽ ָא ְמ ִרין‬. asumir (Gén. — Perf. 7). Hebreo.וַּי ֹאמַ ר‬Suf. persistir (Rut 1:18). 32:29. 2) Contenido de la acción de pensar. 6:3. NIFAL: 1) Ser dicho (Núm. pero en el primer caso hay versiones que parecen leer ‫ֹאמרּו‬ ְ ‫י‬. poder más (2 Crón. la RVA traduce: “apresurarse”). 2) Lograr (1 Rey. 61:6 se puede tratar del verbo ‫מרא‬. 21:14). como lo tiene la RVA. ‫ֱמר‬ ָ ֽ ‫ . Absoluto. 10:9). ‫אֱמַ ר‬. lo que haría que el texto diga: “dicen insolencias los que hacen iniquidad”. ‫אֹ מַ ר‬. 26:17). — Var. 2:7). planear (Exo. ‫ . ‫ . ‫יֵאָ מֵ ר‬. ֶנאֱמר‬Impf. Abs. ‫ אֹמֶ ר‬1) Mensaje. 3) Se suele decir (Gén. ‫.ּת ֹאמַ ְר‬Impv. 5:20). ‫ .ּת‬ Impv. ‫ .אֲמַ רּו‬Impf. . 44:28). 3) Mandar. 1:17. 560 (AR) ‫ אמר‬PEAL: 1) Decir (Dan. 554 ‫מץ‬ ֹ ָ‫ א‬Bayo. 555 ‫ אֹמֶ ץ‬Fuerza (Job 17:9).

אֵ ְת ְּת‬Suf. 1:21). PUAL: Acontecer. 10:14). palabras (Núm. 2) Cría de antílope. 3) ad an temalel éileh = ¿Hasta cuándo hablaréis tales cosas? (Job 8:2). 5) En el caso de 2 Rey. 17:6. ‫ּת‬ ֶ ֽ ‫א ֲִמ‬. — Suf. En Gén. ‫ אַ ן‬Partícula interrogativa con respecto a lugar y tiempo. 6) La expresión prohibitiva áneh va-ánah (Lit. 38:18. ִאמֲרֹות‬Suf. Deut. — Impf. 42:27).pl. 20:19). el sufijo ‫ ה‬o los verbos del contexto: 1) an asít = ¿Dónde has trabajado? (Rut 2:19). Literal. — Suf. — Const. 563 (AR) ‫ ִאּמַ ר‬Cordero (Esd. 21:13). ִא ְמ ַרת‬ ִ ‫ ִא ְמ ָר‬. ‫תי‬ 570 ‫ אֶ מֶ ׁש‬Anoche. ‫ּמ ִרין‬ ְ ‫ ִא‬. 49:21 la RVA traduce: “venaditos”. 9:26). 1 Rey. ‫ . Suf. 10:6). ִא‬Pl.אַ ְמּמַ ְכְּתֹו‬Const.pl. continuidad (Isa. ayer al anochecer (Gén. — Suf. “adonde y adonde”) quiere decir: “a ninguna parte” (1 Rey. dicho (Sal. 12:21). * 572 ‫מּתַ ְכ ַת‬ ְ ַ‫ א‬Costal (Gén. 1:14).אֶ ְמ ָרתֹו‬Pl. 19:34. — Perf. 2 Rey. 32:31. ‫חתֵ יכֶ ם‬ ֹ ‫אַ תֵ ְּת‬. Lit. según lo indiquen los prefijos preposicionales. sobrevenir (Sal. 3) Firmeza de carácter. ‫ ֽ ָאמֶ ׁש‬. 4) Fidelidad (Isa. 5) Verdad (Gén. 6:9). ‫ ִא ְמ ֵריכֶ ם‬. ‫ . — Var. 3:26. 2 Crón. — Paus.41 * 561 ‫ אֵ מֶ ר‬Dicho. 18:21). 19:8). 4) ad ánah meántem = ¿Hasta cuándo rehusaréis? (Exo. 2) Firmeza. ‫מרֹו‬ ְ ‫ . ‫ . ‫. Prov. Otros ven en esta palabra el significado de “rama”. integridad: anshéi eḿt = hombres de verdad = hombres íntegros (Exo. ‫רתֶ י‬ ֹ ‫ ִא ְמ‬. 2) Oh: introduce una declaración de confesión como en Exo. — * ‫ ִאּמֵ ר‬1) Cordero. . 578 (I) ‫ אנה‬QAL: Lamentar (Isa. 24:49. 577 ‫ אָ ּנָא‬1) Por favor (Gén. 575 2) an halajtém = ¿A dónde fuisteis? (1 Sam. 2:36). 571 ‫ אֱמֶ ת‬1) Estabilidad (2 Rey. — (AR) ‫ ִאנְ ּבֵ ּה‬Ver ‫אֵ ב‬. Gén.אֲמָ ִרים‬Suf. ‫ ִא ְמ ֵרי‬. ‫אֲמָ ֽ ָרי‬. * 565 ‫מ ָרה‬ ְ ‫ ִא‬Palabra. o expresa un suspiro antes de una súplica (Jon. 50:17). 2:4). 16:5).  ֶ‫ ִא ְמ ָרת‬. 4:23. ‫ ִאּנָה‬. — Pl. ‫חת‬ ֹ ‫ .אֶ ְמ ָרה‬Const. 579 (II) ‫ אנה‬PIEL: Permitir que alguien caiga (Exo. 5:25 el Qere indica que se debe leer ‫ מֵ אַ יִ ן‬en lugar de ‫( מאן‬Ver II ‫)אַ יִ ן‬. ‫ . 16:28). 33:9). 91:10. ‫אֲמָ ִרי‬. 15:3. 1 Rey. ‫אֲמָ רֹות‬. ‫יְ אֻ ּנֶה‬. ‫ .

— Var. 580 ְ‫אנַּו‬ ֲ En Jer.יֵאָ נַח‬Vaif. ַוּי ֽ ֵָאנְ חּו‬Impv. ‫אנָחָ ה‬ ֱ ‫ ֶנ‬. — Part. 29:2). 5:3). 69:20 no se trata del Impf.pl. 592 ‫ אֲנִ ּיָה‬Lamentación: taaniyáh va-aniyáh = lamento y lamentación (Lam. 17:16). ‫אנ ְַחנָה‬ ֲ . 27:9). 22:23). sino de una forma sustantival derivada de ‫אָ נּוׁש‬.אַ נְ חָ תָ ּה‬Suf. ‫ . 5:7). — Suf. Isa. ‫ אנח‬NIFAL: 1) Gemir (Exo. Jer. — ‫ אָ נָה‬Ver ‫אָ ן‬. 2:5. 2) Flota (1 Rey. — * (AR) ‫ אֱנֹוׁש‬Esta forma hebrea aparece en la inflexión de la palabra aramea ‫אנָׁש‬ ֱ (Ver allí). 8:18). 2) Posiblemente la palabra ‫ נֵחַ נְ ְּת‬en Jer. 22:23 se deba leer ‫ּת‬ ְ ַ‫אנַח‬ ֱ ‫ ֶנ‬. 7:21). 2) Calamitoso (Jer.42 HITPAEL: Buscar ocasión contra alguien (2 Rey. 589 ‫ אֲנִ י‬Yo (Gén. Isa. ‫ . 4:16). — Var. ‫נַנְ חָ ִתי‬. ‫חתַ י‬ ֹ ְ‫אַ נ‬. 33:21). 17:9. — Fem. 594 595 ‫א ָנ‬ ֲ Plomo. ‫ . ‫ .חֵ אָ נַח‬Part. 35:10). ‫( אֹונִ ּיֹות‬Ketiv en 2 Crón. — Paus. ‫ . “incurable”. 27:24). 17:11). ‫אנָח‬ ֱ ‫ ֶנ‬. ‫ ִאּנִ ין‬. 586 (AR) ‫ַחנָא‬ ְ ‫אנ‬ ֲ Nosotros (Esd. — (AR) ‫אנָה‬ ֲ Yo (Dan. La RVA lo traduce como verbo: “estoy acongojado”.נֶאֶ נְ חָ ה‬Impf. 9:26). . ‫ אָ נ ִֹכי‬Yo (Job 33:9). de alguna raíz ‫נוׁש‬. — mini anáh = yo mismo (Esd. — Perf. Posiblemente se trate de una forma enfática de ‫אֲנִ י‬. ‫אנ ִָחים‬ ֱ ‫ ֶנ‬. ‫תאַ ּנֶה‬ ְ ‫ ִמ‬. 2:23. 590 ‫ אֳנִ י‬1) Embarcación: óni sháit = embarcación de remos (Isa. plomada (Amós 7:7). 2:8). ‫אֲֽנ ְָחנּו‬. 21:2. ‫ ֽ ָאנִ י‬. Ver también ‫אָ נ ִֹכי‬. 591 ‫ אֳנִ ּיָה‬Barco (Eze. — ‫ אָ נּוׁשָ ה‬En Sal. 581 (AR) ‫ ִאּנּון‬1) Ellos. 587 ‫אנ ְַחנּו‬ ֲ Nosotros (Deut. 2) Aquellos 582 ‫ אָ נּוׁש‬1) Incurable. — Pl. 42:6 el Ketiv tiene ‫ אנו‬y el Qere. sin remedio (Jer. ‫אנ ְַחנּו‬ ֲ . ‫אֳנִ יֹות‬. 584 585 ‫א ָנחָ ה‬ ֲ Gemido (Isa.

4:6/8. ‫ ַוּיֵאָ ֽנַׁש‬. ָ‫ . Heb. Ver Heb. ‫א ֹנק‬ ֱ ‫ . 610 611 ‫ אֶ סּו‬Frasco. . 12:15). (II) ‫ אֶ נָקָ ה‬Camaleón (Lev. ‫ָׁשים‬ ִ ‫אנ‬ ֲ . accidente mortal (Gén.אָ נ ְַפּת‬Impf. ‫אָ נֵס‬. HITPAEL: Indignarse contra (1 Rey.suf. 12:6/5). NIFAL: Gemir (Eze.הֵ אָ נֵק‬Part. tinaja pequeña (2 Rey. 604 605 ‫ אנׁש‬NIFAL: Enfermarse de gravedad (2 Sam. — (AR) ‫ּת‬ ְ ְ‫ אַ נ‬Tú (Esd. Posiblemente en Núm. ‫ ֹאנֵס‬. 14/17). Deut. 602 ‫ אנק‬QAL: Gemir (Jer. — Impv. — Part. 11:1. — Part. 9:4. — Perf. 4:2). ‫ ִמ ְת ֹאנְ נִ ים‬. ‫אֱנֹוׁש‬. 2:8). 11:19. 14:18). 4:13/16. 31). 3:19). 607 (AR) ‫ אַ נְ ּתָ ה‬Tú (Ketiv en Dan. ‫אנַף‬ ֱ ‫ ֶי‬. 26:15). ‫אֶ נְ קַ ת‬. ִה‬Impf. 598 (AR) ‫ אנס‬PEAL: Presionar (Dan. ‫ָקים‬ 603 (I) ‫אנָקָ ה‬ ֲ Gemido (Sal. ‫אַ ּתָ ה‬. — Impf. 8:46). 38). * 600 (AR) ‫אנַף‬ ֲ Cara. 51:52. 2:29. 11:9). ‫תאַ ּנַף‬ ְ ‫ . en lugar de traducir “se quejó amargamente a oídos de” deba traducirse: “se quejó de hambre a oídos de”. ‫ . — Det. 599 ‫ אנף‬QAL: Enojarse (1 Rey. ִ ‫אנ‬ ֱ ‫ ֶנ‬. ‫וַּיִ ְתאַ ּנַף‬. ‫פֹוהי‬ ִ ְ‫אַ נ‬. 42:4.אֱנֹוׁשָ א‬Pl. lo que significaría leer el ְ texto así: ‫ּבאָ זְ נֵי‬ ‫ ִמ ְת ֹאנְ נִ ים ֵמ ָרעָ ב‬. — Impf. — Const. la RVA traduce: “estar escondido”). 2:46. — Ver ‫אַ נְ ּתָ ה‬. 1:8). ֶי‬Inf. 597 ‫ אנס‬QAL: Obligar (Est.vaif. ‫אנָׁשָ א‬ ֲ . Eze. ‫ . 601 ‫אנָפָ ה‬ ֲ Garza (Lev. ‫ אָ סֹון‬Desgracia. — Dual. — Perf. 7:25). ‫א ֹנק‬ ֱ .יִ ְתאֹונֵן‬Part. rostro (Dan. 11:30). — Impf. 608 (AR) ‫ אַ נְ ּתּון‬Vosotros (Dan.vaif. Los investigadores modernos lo indentifican con un tipo de lagartija llamada “gecko”. 606 (AR) ‫אנַׁש‬ ֱ Hombre (Dan.43 596 ‫ אנן‬HITPOLEL: Quejarse. ‫ . 24:17).

10:4 es posible que esta palabra sea una variante del nombre de Osiris.א ֲִס‬Suf. 2) Recibir en casa. — Perf.pref. ‫ . 2) Almacenar alimentos (Gén.הֵ ֽ ָא ְספּו‬Inf. 614 ‫ אָ ִסיף‬Cosecha (Exo. ‫תאֻ ּסָ ף‬ ְ. ‫ . ‫ּת‬ ָ ‫וְ אָ סַ ְפ‬.וְ אָ סַ ְפ ָּתה‬ Impf. 34:22). ‫ . ‫. 6) Retirar. 14:19). ‫( אַ ִּסר‬Isa. . 4) Reunir gente (Gén. 3) Juntar.אֲסַ פֻ ּתֹו‬Vep.אֻ ּסַ ף‬Part. recogido (Eze. PIEL: 1) Recoger. ‫ירי‬ ֵ ‫ .א‬Heb. ‫ירין‬ ָ ‫א ֲִס‬.אָ סַ ף‬Suf. 3) Juntarse contra alguien (Gén. — Inf. ‫ . 23:16 léase ‫אָ ִסיף‬. Sal. ‫ספּו‬ ְ ‫ . ַוּיֵאָ סֵ ף‬Impv. el cual se vocalizaría: ‫סיר‬ ִ ‫ ֹא‬. 27:10). 3) Formar la retaguardia (Núm.א ֲִס‬Const. ֹאסֵ ף‬Pas. ‫ ְתאַ ִּס ְפכֶ ם‬. 16:13. ‫ֱסּורין‬ ִ ‫ . 28:8. ‫אסֹף‬ ֱ . ‫ .44 612 ‫ אֵ סּור‬1) Ataduras (Jue.ּתַ אַ ְס ִפי‬Vaif. ‫תאַ ּסֵ ף‬ ְ ‫ ִה‬. ‫ . 15:14). Comp. ‫ . ‫אֵ סּור‬. el dios de Egipto. prisionero. 25:8. ‫אֲסֻ פֵ י‬. — Var. dejar de hacer algo (1 Sam. quitar (Jer. 34:30). ‫ . 613 (AR) ‫ אֱסּור‬Atadura (Dan. 104:29). — Pl. ‫ אַ ִּסיר‬Preso. 24:22. 3:10). Pl.יַאַ ְספֵ הּו‬Impv. Para un comentario más amplio ver bajo ‫ ִּב ְל ִּתי‬. ‫תאַ ּסֵ ף‬ ְ . PUAL: 1) Ser reunido. 38:12).י ֽ ֵָא‬Vaif. cosechar (Deut. * 618 ‫ אסם‬Granero (Deut. ‫ ֶנאֱסָ ף‬. 17).)וַּי ֹאסֶ ף =( וַּיֹ סֶ ף‬Suf. — Suf. 10:17).א‬Suf. ‫ . ‫אַ ּסיר‬. 17:13). 33:5). 11:27. ‫אֲסָ מֶ י‬. — Var. — Perf. Vep. 22:4). 4:12/15). ‫ . 5) Recoger. 29:22). 28:38). ‫הֵ ֽ ָא ְס ִפי‬. 6) Fallecer. en la expresión: neesáf el amáv = fue reunido a su pueblo (Gén. 7) Apartar. 5) Ser quitado (Isa. 33:4).לֶ אֱסֹ ף‬Abs. ‫. ‫ירים‬ ִ ‫ . ‫ . ser amontonado el botín (Isa. 623 ‫ אָ ִסף‬En Exo. 37:15). alojar (Jue. 4) Retirarse. Isa. NIFAL: 1) Ser reunidos los rebaños (Gén.pl. recoger dinero (2 Rey. Sal.הֵ אָ סֹף‬Part. ‫ . ‫ . HITPAEL: Congregarse (Deut.אֶ ְס ִּפי‬Inf. ‫סף‬ ֹ ָ‫ . 19:15). 7). 6:21). — Part. ‫אָ ִסף‬. 2) Prisión: bet ha-esúr (Jer. retirar la mano. replegarse (2 Sam. ֶנאֱסַ ף‬ Impf. traer a alguien al hogar (2 Sam. 616 ‫ אַ ִּסיר‬En Isa. 2) Reunirse los soldados (Jue. ‫הֵ אָ סֵ ף‬. — Perf. 29:3. Prov. es decir. ‫סף‬ ֹ ‫א‬ ֱ ‫ ֶי‬. Vepaal (Perfecto con Vav Conversiva). Suf. 622 ‫ אסף‬QAL: 1) Recoger. 16:10). ‫ּתסֵ ף‬ ֹ (= ‫)ּת ֹאסֵ ף‬. 617 46:1. 16:5. 10:25).אָ ְס ְּפכֶ ם‬Part. 3:17). 2) Ser juntado. 1 Crón.

‫עֵ ץ‬. 10). — Perf.אָ סֹור‬Part. 30:3). 5:4). y sería una forma — ‫ס ְפ‬ del Hifil: “destruir”. — Perf. ‫ּסרּו‬ ָ ֽ ֻ‫א‬.לֶ אֱסֹור‬Abs. 5:8). ִ ‫ ֹא‬En 1 Sam. 18:23).אֲסַ ְרּתֶ ם‬ encarcelar (2 Rey. 7:21). ְ ‫ ֽ ָא‬. ‫סר‬ ֹ ‫א‬ ֱ . 1 Sam. “arrasar” (Comp. — ‫ אֶ ּסַ ק‬Ver ‫סלק‬. 629 631 ‫ אסר‬QAL: 1) Atar (2 Rey. 6:8/7). Se considera Pual a la forma indicada abajo. ‫ ִאּסָ ר‬. ִא ְסרּו‬Inf. 3:17 léase ‫אַ ִּסיר‬. — Det. 636 (AR) ‫ אָ ע‬Madera (Dan. Gén. y traduce: “como son agrupados los prisioneros”. ‫אֱסָ ָרא‬. 26:15). 11:4). — Impf. sino a ‫ספה‬. ‫יַאַ ְס ֵרהּו‬. 625 ‫ ֹאסֶ ף‬Cosecha (Isa. ‫ . 633 (AR) ‫ אֱסָ ר‬Edicto (Dan. 628 ‫ אֲסַ ְפסֻ ף‬Populacho (Núm. ‫. 3) Ponerle a alguien ataduras. . ‫( אָ סּור‬Ver bajo ‫סּורים‬ ִ ). ֹא ְס ִרי‬Pas.suf. 626 ‫ אֲסֵ פָ ה‬En Isa. ‫ס ָרה‬ Suf. NIFAL: Quedar preso (Gén. 42:24). 7:10). ֶר‬Suf. 15:6 esta palabra no tendría como raíz a ‫אסף‬. 42:16). 632 ‫ נִ ּסָ ר‬Término técnico de los votos hechos en público. 46:4. ‫אֲסֻ ּפֹות‬. Ver también ‫אָ ִסיר‬. 12:11). * 627 ‫ אֲסֻ ּפָ ה‬Colección (Ecl. Heb. en lugar de ‫ אֲסֵ פָ ה אַ ִּסיר‬lee: ‫ ֹאסֶ ף הָ אַ ִּסיר‬.אָ עָ א‬Heb. aunque bien puede ser Qal.יֵאָ סֵ ר‬Impv. 23:33). Significa asumir una obligación mediante el voto: lesór isár = atar una atadura = asumir una obligación (Núm. ‫סר‬ ֹ ‫א‬ ֱ ‫ . 5) Asumir una obligación (Ver bajo ‫)אסר‬. — Pl.אֲסַ ְרנֻהּו‬Impf. 6:7. ‫סרּו‬ ְ ‫הֵ ֽ ָא‬. 24:22 la RVA. 2) Puntualmente (Esd. ‫אֲסֻ רֹות‬. tomarlo preso (Gén. 22:3). ‫ . 4) Guardar como prisionero. ‫ . 2) Uncir los animales a la carreta o al yugo (Jer. ‫ . PUAL: Ser apresado (Isa. — ‫ּסר‬ ִ ַ‫ א‬En 1 Crón.45 * 624 ‫סף‬ ֹ ָ‫ א‬Provisiones: bet ha-asuṕm = casa de las provisiones (1 Crón. (AR) ‫ספַ ְרנָא‬ ְ ָ‫ א‬1) Con diligencia (Esd. ‫ . ‫ . — Det. ‫ . 32:10). ֶנאֱסָ ְר‬Impv. ‫ . 6:8). ‫אֲסָ ָרם‬. 3) De inmediato (Esd.

d) cómo pues (Job 9:14). rostro. ‫אֹפֶ ה‬. ‫ . la parte de la cara donde está la nariz (Gén. 8:7). 2) Tampoco (Dan. 641 ‫פד‬ ֹ ֵ‫ א‬Ver ‫אֵ פֹוד‬. 33:20). entonces (Gén. b) im ken éifo = si tiene que ser así.vaif. 19:1). — Perf. 2) Aun (Deut. 30:22). 5:10). c) ad shuv af ajíja = hasta que se aplaque la ira de tu hermano (Gén. Suf. — Paus. ‫אֲפֻ ָּדתֹו‬. qué pues (Gén. 640 ‫ אפד‬QAL: Sujetar. 9:18). 5) En la expresión af éin = no hay uno solo que (Isa. — Perf. 4:11). 645 ‫ אֵ פֹוא‬1) Entonces. ָ‫ . d). 40:16). ָ‫אָ ִפית‬. cara. 14:21). También es posible traducir: “el ardor de su rostro”.אָ פּו‬Impf. Lev. ‫י ֹאפּו‬. 27:45). ‫ . 3:1).pl. Sing.pl. 4) En la expresión af omnám = realmente (Job 34:12). baal af = poseedor de ira = iracundo (Prov. 25:23 vea en la ‫ל‬. 19:3). — Impf.). 43:11). ‫( אֹפֹות‬1 Sam. 24:47). ‫אֹופים‬ ִ . 28:8). 2) Revestimiento de metal fino sobre una imagen de madera (Isa. ֽ ָאף‬ Suf.א‬Dual. 8:13). f) Para la expresión ‫לאַ ּפֵ י‬ ְ en 1 Sam. ‫ּתֵ אָ פֶ ינָה‬. 30:2). hacer pan en el horno (Gén. ‫ּתֶ אָ פֶ ה‬. NIFAL: Ser cocido al horno (Lev. ‫אָ פַ ה‬. e) apáyim ártsa = con el rostro a tierra (Gén. 22:24). . 6:23/22).אֵ פּו‬Part. 29:5.46 639 ‫ אַ ף‬1) Nariz. ‫ . b) cuánto más cuando (2 Sam. — ‫ אֵ פָ ה‬Ver ‫אֵ יפָ ה‬. ‫ּדת‬ ֹ ֵ ֻ‫ . ‫א ִֹפים‬. Singular. por tanto: a) éifo mah = entonces qué. 642 * 643 ‫ אַ ּפֶ ֶדן‬Palacio real: oholéi apadnó = las tiendas que constituyen su palacio real en la campaña militar (Dan. Masculino. ‫פד‬ ֹ ‫ ַוּי ְֶא‬.אֲפ‬Suf. 40:5). ‫( אַ ּפַ יִ ם‬cara: igual que el Sing. 27:37). También es posible traducir: “se encendió su rostro” (como expresión de su ira). 3) En la expresión af ki: a) aun cuando (Neh. ‫ּפ‬ ֶ ֽ ַ‫ . 6:10/17). pues. Fem. — Const. c) con mayor razón cuando (Eze.ּתֹפֵ הו‬Impv. 25:4). ‫. 11:45). ‫ אפה‬QAL: Cocer. ‫ אֲפֻ ָּדה‬1) Ajuste del efod (Exo. (II) ‫ אַ ף‬1) También (Gén. es decir. 637 638 (AR) ‫ אַ ף‬1) También (Esd. 41:26). ‫אַ ּפֹו‬. ‫אַ ּפָ ין‬. ‫אַ ּפַ ְדנֹו‬. b) jarón af YHVH = el furor de la ira de YHVH (Núm. e) ¿de veras? (Gén. 644 — ‫ אֹפֶ ה‬Panadero (Gén. — Suf. ajustar (Exo.אָ פַ ְדּת‬Impf. 2) Ira: a) va- yijár af Yaaqóv = se encendió la ira de Jacob (Gén. Mas. — Mas.

657 ‫ אֶ פֶ ס‬1) Extremo. ‫אֲפֵ לֹות‬. b) aní ve-afsí od = yo y mi nada más = yo y nadie más (Isa. 29:18). ‫אפֶ ס‬ ָ ֽ . 13:28). La RVA traduce: “¡Ya no puedo más!” ִ ‫ א‬Tardío. * 650 (I) ‫ אָ ִפיק‬1) Quebrada (Eze. ‫סיִ ם‬ ָ ֽ ‫אָ ְפ‬. Const. ‫א ֲִפילֹות‬. 651 ‫ אָ פֵ ל‬Oscuridad. 8:27 RVA. — Pl. — ‫ אֹפֶ ל‬Oscuridad (Isa. — Pl. ‫אָ פֵ ס‬. ‫ . agotarse algo (Gén. ‫אָ ְפנָיו‬. . 3) Tubos o canales de los huesos (Job 40:18). — Paus. ‫ת‬ ְ‫ל‬ ָ ֽ ֵ‫ .א ֲִפ ִקים‬Const. ‫יקי‬ ֵ ‫א ֲִפ‬. 2) Nada: a) yihiú ke-éfes = serán como algo que no existe (Isa. 9:32). (Job 41:7/15). — Suf. 2) Lecho. 28:4). prenda de vestir del sacerdote (Exo. 41:12). b) éfes ki az ha-am = sólo que fue fuerte el pueblo (Núm. — Perf. Jue. confín (Deut. — ‫ אָ פּונָה‬Término oscuro en Sal. “estar postrado o sin fuerzas”. ‫ אֲפֵ לָ ה‬Oscuridad: jóshej ve-afeláh = tinieblas y oscuridad = densas tinieblas (Exo. Comp. ‫אַ ְפ ִסי‬. 646 ‫ אֵ פֹוד‬1) Efod. que mis palabras fueran escritas! (Job 19:23). fondo del mar (2 Sam. 6:3). o que era utilizada por el que se desempeñaba como sacerdote (Jue. 47:8). Nifal de ‫פוג‬. 22:16). 47:15).suf.47 2) ¡Oh!. Posiblemente se deba leer ‫אָ פּוגָה‬. 17:5). 4) Canaleta estrecha formada por la unión de las hileras de escamas o placas ִ ‫ . 33:17). 25:11). — * ‫ֲפילָ ה‬ 649 ‫ אַ ּפַ יִ ם‬Dual de II ‫( אַ ף‬Ver allí). 47:3). — Pl. 655 656 ‫ אפס‬QAL: Terminarse. expresión de un deseo vehemente: mi itén éifo ve-yikatvún milái = ¡Oh. con respecto al tiempo del cultivo (Exo. ‫ֲפיק‬ — * (II) ‫ אָ ִפיק‬Fuerte (Job 12:21). — Const.אֲפ‬Pl. — Dual: ‫אָ ְפסַ יִ ם‬. 3) Sólo: a) éfes qatséhu tir’éh = sólo su extremo verás (Núm. 10:22). 653 ‫ אֹפֶ ן‬Oportuno: davár davúr al ofnáv = palabra dicha oportunamente (Prov. 88:16/15.א‬Pl. ‫יקים‬ ִ ‫א ֲִפ‬. — * ‫ אֹפֶ ס‬Tobillo: mei ofsáyim = agua de los tobillos = agua profunda hasta los tobillos (Eze. 23:13). 2) Objeto de culto: Podría tratarse de una prenda de vestir que era puesta sobre un ídolo. ‫יקים‬ ִ ‫א ֲִפ‬. oscuro (Amós 5:20).

670 (AR) ‫אפָ ְרסָ יֵא‬ ֲ Posiblemente es un gentilicio. ‫רחֹו‬ ֹ ‫אֶ ְפ‬. ‫אפַ ְרסַ ְתכָ יֵא‬ ֲ . 18:27. 4:9). 660 ‫ אֶ ְפעֶ ה‬Víbora. — Suf. En el segundo caso significa que Saúl se contuvo de atacar a los filisteos para ofrecer el sacrificio. ‫ . 22:5). 22:6). 668 ‫ אַ ִּפ ְריֹון‬Carroza (Cant. ‫ ֽ ָא ְפפּו‬. 3:9). * 667 ‫ר ַח‬ ֹ ‫ אֶ ְפ‬Polluelo (Deut. — Perf. — Det. ‫ . Versiones.אֶ ְצ ְּבעֹות‬Suf. ‫ . ‫אֲפַ ְר ְסכָ יֵא‬. — Det. 58:5). * 678 (I) ‫ציל‬ vers. ‫אֶ ְצ ְּבעֹותָ יו‬. 43:31). — Perf. 5:5).אֶ ְפרֹ ִחים‬Suf. Pero se puede traducir: “me contuve”. . 41:24. 4:9).אֶ ְתאַ ּפַ ק‬Inf.pl. en lugar de ‫ תֵ אָ פַ ע‬se sugiere leer ‫אפֶ ס‬ ָ ֽ ֵ‫ ת‬o simplemente ‫ ֽ ָאפֶ ס‬. 674 (AR) ‫תם‬ ֹ ‫ אַ ְּפ‬Tesoro (?) Otros traducen: “eventualmente” o “de hecho” (Esd. La RVA ha traducido la expresión tarpelayé afarsayé como “funcionarios persas” (Esd. La RVA ha traducido: “y vuestras obras no existen”. — Suf. 669 ‫ אֶ ְפ ַריִ ם‬Efraín. — Pl. ‫ . Ver la evidencia del vers. ‫יה‬ ָ ֶ‫א ֲִציל‬. 4:13).אֶ ְצ ְּבעָ ן‬Const. ִ ָ‫ א‬Regiones más remotas de la tierra (Isa. 5:6).48 — ‫ אָ פַ ע‬En Isa. ‫ ִה ְתאַ ּפֵ ק‬. — ‫ אֵ פֶ ר‬1) Ceniza: afár va-éfer = polvo y ceniza (Gén. ‫אֶ ְצ ְּבעָ ת‬. si es que la ‫ ת‬del prefijo es ditto de la ‫ ם‬de la palabra anterior. ‫ּפק‬ ָ ֽ ַ‫ . — Pl.אֶ ְצּבַ עֹו‬Pl. Isa.pl. ‫אֲפָ פֻ נִ י‬. serpiente (Isa. ‫יִ ְתאַ ּפַ ק‬.pl. ‫ . 41:9). 29 y del Targum. ‫אֲפָ פּונִ י‬. 661 ‫ אפף‬QAL: Rodearlo a alguien las olas (2 Sam. 662 ‫ אפק‬HITPAEL: Contenerse de hacer algo (Gén. * 677 (AR) ‫צּבַ ע‬ ְ ֶ‫ א‬Dedo (Dan. — * (AR) ‫תכָ י‬ ְ ַ‫ אֲפַ ְרס‬Oficial (Esd. a causa del paralelismo con “vosotros nada sois”. — ‫ אֲפֵ ר‬Venda (1 Rey. * 671 (AR) ‫סכָ י‬ ְ ‫ אֲפַ ְר‬Oficial (Esd. 20:38). 21:20). En 1 Sam. Su nombre deriva de la raíz ‫( פרה‬Ver allí). 13:12 la RVA ha traducido: “me vi forzado”. 30:6). ִה ְתא‬Impf. 676 ‫ אֶ ְצּבַ ע‬Dedo (2 Sam. Comp.

‫ ֶנאֱצַ ל‬.pl. 38:12). 4:12/18).וְ אָ צַ ְל ִּתי‬Impf. ‫ . * 679 ‫ּציל‬ ִ ַ‫ א‬1) Articulación: a) atsilót yadáyim = axilas (Jer. ‫ . Ver allí. ‫ . ‫ . 685 ‫ אֶ ְצעָ ָדה‬1) Cadenillas resonantes para adornar los tobillos (Núm. — me-étsel ha-néguev = del lado del sur (1 Sam. 27:36).49 — (II) ‫ציל‬ ִ ָ‫ א‬Principal. eminente (Exo.pl. ‫אָ ַרב‬. “héroes de”. angostado (Eze. ‫ אצל‬QAL: 1) Tomar de algo (Núm. 2:10). 24:11). ְ . 33:7 algunos mss. 13:18). 23:18). 681 ‫ אֵ צֶ ל‬Junto. ‫ . — ‫ אֶ ְראֶ ּלָ ם‬En Isa. 20:41). ‫ּת‬ ָ ‫אָ צַ ְל‬. 3) Rehusar dar algo (Ecl. sobrarle algo a alguien (Gén. 14:5). — Perf. Puede tratarse de un gentilicio simbólico para los hombres de Jerusalén. ‫ . — Perf.נֶאֶ ְרבָ ה‬Impv. 20:17). La RVA ha traducido “de largo”. al lado de (Neh. 42:6). ‫א ֲִצילֵ י‬. 680 NIFAL: Ser reducido. 41:8. ‫אֹוצ ִרים‬ ְ .א ֱָרב־‬Part. Manuscritos. NIFAL: Ser atesorado. . tienen ‫לים‬ ִ ֵ‫אַ ְרא‬.אָ ַר ְב ִּתי‬Impf. ֽ ָא ְצרּו‬Part. 686 ‫ אצר‬QAL: Atesorar (2 Rey. ‫ ֶיאֱרֹ ב‬. 2) Término técnico arquitectónico en Eze. 1:10). 10:9/8). — Const. 43:16 léase ‫א ֲִריאֵ ל‬. 2) Acechar (Lev. ‫ ֹא ֵרב‬.אָ צַ ְל ִּתי‬Vep. 689 ‫ אַ ּקֹו‬Cabra montés (Deut.vaif. 23:20 se sugiere leer ‫אַ ְראֵ לֵ י‬. ‫ ֹא ְר ִבים‬. b) atsiléi yadáim = muñecas (Eze. 693 mss. almacenado (Isa. — Ver ‫אֹוצ ָרה‬ 688 ‫ אֶ ְק ָּדח‬Berilo (Isa. 54:12). 2) Quedarse algo. ‫רב‬ ֹ ‫א‬ ֱ . ‫ ארב‬QAL: 1) Poner emboscadas (Sal. — Perf. 691 ‫ א ֲִראֵ ל‬En 2 Sam. — ‫אר‬ ֹ En Amós 8:8 léase ‫יְ ֹאר‬. ‫ ַוּיָאצֵ ל‬. 19:11). por estar después de un dato dimensional. — Perf. Otros traducen: “al costado” (Ver ‫)אֵ צֶ ל‬. Inf. — ‫ א ֲִראֵ יל‬En Eze. 11:17). 31:50). 2) Brazalete (2 Sam.

9:7). ‫ּבעָ ה‬ ְ ‫אַ ְר‬. — * ‫¿ אָ ְרבָ ה‬Movimiento? — im orvót yadáv = a pesar del movimiento de sus manos (Isa. 10:4). Constructo. Var. — Paus. en el estado de sacar alas (Exo. Variante textual. 9:25).vaif. — Fem. Ver Tabla de Numerales al final del DHB. AR Arameo. ‫אַ ְרּגְ ָונָא‬ 712 ‫ אַ ְרּגַז‬Caja (1 Sam. Femenino. — Impf. ‫ . ‫ ֽ ָא ֶרג‬. 12:3). Participio. ‫ אַ ְרּבַ ְעּתָ ם‬Dual: ‫אַ ְרּבַ ְע ֽ ָתיִ ם‬. 708 ‫ אֶ ֶרג‬Lanzadera de tejedor (Job 7:6). ‫ָרב‬ ֶ ‫) ַו ַּיא ֲֵרב( ַוּי‬. — Part. ‫ארֹג‬ ֱ ‫ ֶי‬.50 PIEL: Poner gente al acecho (Jue. — Impf. 5:7). ‫ . Impf. 699 ‫ א ֲֻרּבָ ה‬1) Ventanilla que sirve como chimenea (Ose.pl. 60:8). Determinativo. 697 ‫ אַ ְרּבֶ ה‬Langosta. — Suf.: las ventanas de los ojos (Ecl. Det. 695 ‫ אֶ ֶרב‬Escondrijo (Job 37:8). 3:11). ‫אָ ְרּבֹו‬. 707 ‫ ארג‬QAL: Tejer (2 Rey. 2) Huecos donde se esconden las palomas (Isa. ‫ ֹא ֵרג‬.אַ ְרּבָ עָ ה‬Const. — Paus. Suf. arameizada de ‫אַ ְרּגָתָ ן‬. Imperfecto. Fem. 6:8). Artículo definido. 2:6/7).אַ ְר ֽ ָּבע‬Fem. ‫בים‬ ִ ‫ ְמ ֽ ָא ְר‬. .אַ ְר ַּבעַ ת‬Suf. Var. * 696 ‫א ֶרב‬ ֹ Emboscada (Jer. 3) Metaf. — Const. 711 (AR) ‫ אַ ְרוָן‬Púrpura (Dan. HIFIL: Poner una emboscada (1 Sam. ‫ . 15:5). Pausa. Sufijo. — Det. ‫ . ‫ אַ ְרּבַ ע‬Cuatro (Deut. ‫ ֽ ָא ֶרב‬.ּתַ אַ ְרגִ י‬Part. 13:3). 25:11 RVA). 702 * 703 (AR) ‫ אַ ְרּבַ ע‬Cuatro. ‫אָ ְרבֹות‬. Paus. Const. 23:7). — Paus. Part. 710 ‫ אַ ְרּגְ וָן‬Púrpura (2 Crón.

49:17). ‫ . 730 ‫ אֶ ֶרז‬Cedro (1 Rey.אָ ְרחֹו‬Pl. 119:9). 27:24).א ֳָרחֹות‬Const. Sal. camino (Gén. destino (Dan. manera de actuar: a) óraj mishpát = camino de juicio = procedimiento correcto o legal (Isa. * 723 ‫ אֻ ְרוָה‬Establo (1 Rey. 50:26). 8:22).51 713 ‫ אַ ְרּגָתָ ן‬1) Púrpura (Exo. — Paus.אָ ַרח‬Inf. — Pl. ‫א ֲֻר ֽ ָכ ְת‬. 724 727 ‫ אֲרֹון‬1) Arca del pacto (1 Sam. 4:1/7). Plural. 2) Lana teñida con tinte de púrpura (Exo. es decir. 5:23). 5:1).אָ ְרחֹות‬Suf. metafóricamente. — Suf. ‫ . ‫חתָ יו‬ ֹ ‫ ֹא ְר‬.א ֲָרזִ ים‬Const. conducta (Sal. — Var. 12:10). 732 733 ‫ ֹא ֵר ַח‬Viajero (2 Sam. 3) Cofre para guardar dinero (2 Rey. 18:11). b) óraj nashím = manera o regla de las mujeres. Infinitivo. — ‫ א ֲִרוצֵ ם‬Sobre esta palabra en Jer. 3) Conducta. 2:14). — Perf. ָ‫אָ רּוה‬. ‫ . ֽ ָא ֶרז‬Pl. ‫ . ‫אַ ְרזֵי‬. 7:2). — Pl. 25:4).א ֲֻרכָ ה‬Const. ‫ . 718 (AR) ‫ אֲרּו‬He aquí (Dan. 4:13). 2) Metaf. 3:3). 2) Recoger (Cant. ‫ ארח‬QAL: Caminar. Inf.אֻ ְרוׄת‬Const. 731 ‫¿ אַ ְרזָה‬Enmaderado de cedro? (Sof. 734 ‫ ֹא ַרח‬1) Sendero. — * ‫ אָ רּוז‬Trenzado.אָ ְר ִחי‬ Part. la menstruación (Gén. ‫אֻ ְרוׄת‬. 139:3). ‫ . ‫ אֲרּוכָ ה‬1) Sanidad (Jer. ‫יתי‬ ִ ‫אָ ִר‬. 80:13/12). ‫ . — Suf.: Reconstrucción de los muros (Neh. cuerda trenzada (Eze. ‫אֻ ְריֹות‬. ָ‫ ֹא ְרחָ ת‬. ‫ח‬ ֶ ֽ ‫אָ ְר‬.pl. Metaf. ‫. 25:4). ‫ ֹא ְרחָ תֵ ּה‬. ‫ֲרזִ ים‬ ֻ ‫א‬. 2) Camino. 40:14). ir por el camino (Job 34:8. * 735 (AR) ‫ֲרח‬ ַ ‫ א‬Camino. Perfecto.suf. Pl. 5:6/4:26). 2) Ataúd o sarcófago (Gén. 717 ‫ ארה‬QAL: 1) Vendimiar (Sal.א ֲֻרכַ ת‬Suf. Metafórico. 12:4). ‫ . — bégued argamán = paño de púrpura (Núm. 5:13/4:33). ‫א ֵר ַח‬ ֹ (Ver allí). — Perf. ‫ . 50:44 ver bajo Hifil de ‫רוץ‬. Perf. .

‫ ַיא ֲִרי‬. Ver también ‫ א ֲִראֵ יל‬y ‫הַ ְראֵ ל‬. 52:34). porción (Prov. ‫ ֹא ְרחֹות‬. — Const.52 * 736 ‫א ְרחָ ה‬ ֹ Caravana (Gén. 3) Refrenar: aaríj apí = refreno mi furor (Isa. — Const. o porque en Jerusalén estaba el altar de YHVH. — arjú lo sham ha-yamím = se le alargaron allí los días = estuvo allí muchos días (Gén. 741 (I) ‫ א ֲִריאֵ ל‬Ara del altar (Eze. 6:8). b) u-be-haaríj he-anán al ha-mishkán = cuando la nube se detenía muchos días sobre el tabernáculo (Núm. ‫מַ א ֲִרי‬. — Perf. 54:2. — Det. 15:17).אֹ ְרחַ ת‬Pl. 49:9). 737 738 ‫ א ֲִרי‬León (1 Rey.א‬Suf. ‫וַּתֶ א ְֱר ְכנָה‬. 9:19). 48:9). 748 ‫ ארד‬QAL: 1) Extenderse las ramas de un árbol (Eze. llamándola “poderoso león” a una ciudad asediada. ‫ . ‫אַ ְר ָיוָתָ א‬.וְ הַ א ֲַר ְכ ָּת‬Impf. — ‫ א ֲַר ָּי ֶו‬Para esta forma en Isa. 37:27).יַאַ ְרכּו‬Vaif. ‫ א ֲֻרחָ ה‬1) Provisiones (Jer. 8:8). 57:4).pl. 3) Prolongar el tiempo: a) ve-haarájti et yaméija = yo prolongaré tus días o tu vida (1 Rey. ‫ . ֽ ָא ְרכּו‬Impf. ‫ֲרחָ ת‬ ֻ ‫ . 3) Comida. — ‫ אַ ְריֵה‬León (Gén. Vaif. 4:14). ‫ . Ver I ‫אֹור‬. HIFIL: 1) Ser largo: va-yaaríju ha-badím = las varas eran largas (1 Rey. Vep. ‫ . 29:1. 744 (AR) ‫ אַ ְריֵה‬León (Dan. ַיא ֲִריכּון‬Impv. Ver ‫אַ ְריֵה‬. ‫ . 16:9 vea bajo ‫רוה‬. 2) Alargar o extender algo (Isa. ya sea irónicamente. Impv. ‫א ֲָריֹות‬. 26:8). ‫הֶ א ֱִרי‬. 7). 31:5). ‫. — Perf. 3:14). ‫ . Ver también 740 bajo II ‫אֵ ל‬. Imperativo. Ver ‫א ֲִרי‬. — ‫ אֻ ִרים‬Luces. 10:20). ‫א ֲָריִ ים‬.הֶ א ֱִריכּו‬Vep. ‫ . 43:16). 12:22). ‫ּתַ א ֲִריכּו‬. . 749 (AR) ‫ א ֲִריד‬Correcto: la aríj lána = no nos parece correcto (Esd. ‫א ֲֻרחָ תֹו‬. 2) Prolongarse los días (Eze.הַ א ֲִריכּו‬ Inf. 40:5). 2) Ración (Jer. (II) ‫ א ֲִריאֵ ל‬Nombre simbólico de Jerusalén (Isa. Vepaal (Perfecto con Vav Conversiva). — Pl. Vaifal (Imperfecto con Vav Consecutiva).הַ א ֲִרי‬Part.

10:11). * 750 * 752 ‫רך‬ ֹ ָ‫ א‬Extendido.suf. ‫ אַ ְר ְמנֹות‬Suf. — Part.וְ א‬Impf.suf. ser maldecido (Mal. tierra (Jer. territorio. ֽ ָא ֶרץ‬Pref. Deut.א‬Vep. 30:20). Heb. ‫אֶ ֶר‬. — Det.אֹורּו‬Inf. ‫ אֶ ֶרץ‬Tierra. 2) Prolongación del tiempo: órej yaméija = la prolongación de tus días (Deut. ‫רֹותי‬ ִ ָ‫ . ‫ . ֽ ָא ְרצָ ה‬Pl. Locativo. ‫נֵאָ ִרים‬. 2:39). ‫אַ ְר ִעית‬. ָ‫רֹותיה‬ ִ ָ‫ .אַ ְר ֽ ָצ‬Loc. Hebreo.pl. ‫אַ ְרצָ ה‬. ‫אֶ ֶרץ‬. ‫ ארר‬QAL: Maldecir (Gén. 751 ‫ אֶ ֶר‬Ver ‫אָ ֵר‬. 772 (AR) ‫ֲרע‬ ַ ‫ א‬1) Tierra (Dan. ‫ . ‫אַ ְר ָקא‬. 3:14). 766 ‫ ֹא ֶרן‬Pino o laurel (Isa. 779 NIFAL: Ser maldito. ‫ ֹא ֶר‬. — Const. 2:35).א ֲָרצֹות‬Const. * 773 (AR) ‫ אַ ְר ִעי‬Fondo del foso (Dan. Heb. ֹא ְר ֶרי‬Pas. 6:15). — Const. 753 ‫ ֹא ֶר‬1) Largo del espacio (Gén. 2) Lento: érej apáyim = lento para la ira = paciente (Exo. país. ‫ ֹארּו‬. ‫אַ ְר ְצ‬. ‫ . ‫ . * 755 (AR) ‫ אַ ְרכֻ ָּדה‬Rodilla (Dan. 7:12). ‫ . — Paus. ‫ . — Suf.אַ ְרצֹות‬Suf. 2) Inferior: ára mináj = inferior a ti = inferior al tuyo (Dan. 3:1). ‫ . 14:7). ‫ . Heb. 6:25/24). ‫אָ רּור‬. ‫אַ ְרכֻ ָּדתֵ ּה‬. . ‫ .53 ‫ אָ ֵר‬1) Largo (Eze. 5:6). ‫צתָ ם‬ ֹ ‫אַ ְר‬. Pref.ּתָ אֹור‬Impv. — Const. Loc. Pas. 754 (AR) ‫ אַ ְרכָ ה‬Prolongación (Dan.pl. 2 Sam. 3:9). 776 * 778 (AR) ‫ֲרק‬ ַ ‫ א‬Var. Ver ‫ר‬ ֹ ָ‫א‬. 759 ‫ אַ ְרמֹון‬Palacio (Amós 1:4). — Perf. ‫ . de ‫א ֲַרע‬. 34:6). 17:3). largo (Job 11:9. 11:6. ‫אָ ָרה־‬. Prefijo. ‫אַ ְר ְמנֹותָ יו‬. 44:14).הָ אָ ֶרץ‬Suf. 768 ‫ אַ ְרנֶבֶ ת‬Liebre (Lev.אָ רוׄר‬Part. Pasivo.

En Esd. ‫ . — Perf. ‫ ִאּׁשֹו‬. 20:7. 22:6). ‫ ְמ ֹא ָרׂשָ ה‬. — Det. Ver ‫אָ ְׁשיָה‬. comprometerse para casarse (Deut. 801 ָ‫ֶי‬ ‫ אָ ְׁשויׄת‬En Jer. ‫ .אֲׁשֵ דֹות‬Const.אֵ ַר ְׂש ִּתי‬Impf. ‫ . ‫יּואָ ר‬. ‫ . 3:4). ‫אֻ ּׁשַ ּיָא‬ — (AR) ‫ּׁשא‬ ָ ֽ ֶ‫ א‬1) Fuego (Dan. ‫ . 6:3). de Qal). . ‫ ִא ְׁש ִּתי‬. ‫נָׁשַ י‬. ‫אֵ ׁש‬. 7:2). ‫ . 6:10 léase ‫יֵׁש‬. 2:3). Hab. 21:3/2). ‫ּׁשי‬ ָ ֽ ‫ ִא‬. — * ‫ אָ ׁשֵ ד‬Ladera (Jos. * 787 (AR) ‫ אֹׁש‬Cimiento (Esd. ‫ׁשּדֹות‬ ְ ַ‫א‬. ‫ ארׂש‬PIEL: Desposarse. ‫ ִאּׁשֶ ה‬. 5:29. 33:2. ִאּׁשֵ י‬Suf. ‫ארֲ ִרים‬ ָ ֽ ‫ ְמ‬. 29:18). 10:40). II ‫ ִאיׁש‬. — Const. — Var. ‫ . “fuego de ley” (o ley de fuego). HOFAL: Ser maldito (Núm. Part. — ‫רת‬ ֹ ‫ ֹא‬Ver II ‫אֹורה‬ ָ . ‫ּׁשת‬ ֹ ‫( ִא‬Ver allí). ִאּׁשֹו‬Const. 2) Ofrenda quemada (Esd. acarrear maldición (Gén. ‫ . 3) Animal hembra (Gén. 2:23). 799 ‫ ִאּׁשָ ה‬1) Mujer (Gén. — Const. “fuego refulgente”. — Impf. ‫ ִאּׁשַ י‬. 7:11). ofrenda por fuego (Exo.אֵ ַר ְׂש ִּתי‬Suf. 22:15/16). 781 PAUL: Ser desposado. 3:14). Heb. 4:12).pl. 802 ‫ ִאּׁשֶ ה‬Ofrenda quemada.אֶ ְׁש ְּת‬Pl. ‫ . ‫ ָנ ִׁשים‬. 51:58. 6:3 ‫ּׁשֹוהי‬ ִ ֻ‫ א‬podría ser ‫ּׁשֹוהי‬ ִ ֶ‫( א‬Ver ‫ּׁשא‬ ָ ֽ ֶ‫)א‬.אֵ ְר ָרּה‬Part. Núm. ‫ . ְ ֶ‫א‬. ִאּׁשֵ ה‬Suf. — bet ha-nashím = casa de las mujeres o harén (Est. ‫ אֵ ׁש‬Fuego: a) esh zaráh = fuego extraño (Núm. Const.suf. ‫ אֵ ְׁש ָּדת‬Palabra difícil en Deut.אֶ ׁשֶ ד‬Pl. ‫נָׁשֵ ינּו‬. ‫א ֽ ָרׂשָ ה‬ ֹ . petición (Sal. 2 Sam. (Ver RVA). ‫ׁשכֶ ם‬ 784 786 ‫ ִאׁש‬En 2 Sam. — Perf. — Const. ‫אֵ ַרׂש‬. 782 ‫ א ֲֶרׁשֶ ת‬Deseo. Holladay sugiere leer ‫אֵ ׁש דֹלֶ קֶ ת‬. — Perf. “hay”. (Algunos consideran esta forma como Pas. 2:13). 2) Esposa: natán le-isháh = dar por mujer (Gén. 50:15 el Qere tiene —‫ה‬ ָ‫אָ ְׁשיֹותֶ יה‬.pl.54 PIEL: Maldecir. ‫ .נְ ׁשֵ י‬Suf. 14:19 y Miq. — Suf. b) be-dei esh = para el fuego (Jer. 5:18).אֵ ׁשֶ ת‬Suf. 34:8). comprometido a casarse (Exo. ‫ ְּתאָ ֵרׂש‬. ‫נְ ׁשֵ יהֶ ם‬. La Vulgata la separó en dos: ‫אֵ ׁש ַּדת‬.

20:20. — Suf. ‫ .55 — ‫ אֱׁשּוך‬Penumbra (Qere en Prov. culpabilidad (Lev. — Pl. 6:3). 14:24). 5:26/6:7). 72:10). 5:11/10). 816 ָ ֽ ‫ נ ְֶא‬ha sido vocalizada como Nifal. — Impv. 1:14). (Este es un verbo nominal). 3) Sacrificio por la culpa (2 Rey. 2) Daño hecho contra una persona (Núm. 42:21). — ashmóret habóqer = vigilia de la mañana. ‫ . 5:7). 5:26/6:7). 815 ‫ אֵ ׁשֶ ל‬Tamarisco (Gén. ‫אשם‬.אַ ְׁשמָ תֵ ינּו‬Pl. ‫אשך‬.אֲׁשָ מֹו‬Suf. 4) Ofrenda por la culpa. 14:13). ‫ֲׁשימֵ ם‬ ִ ‫הַ א‬. 26:10).אֲׁשָ מֹות‬Suf. es decir. el último turno de la vigilia (Exo.אַ ְׁשמַ ת‬Suf. 2) Reconocer ser culpable (Lev. — Perf. NIFAL: En Joel 1:18 la palabra ‫ׁשמּו‬ HIFIL: Declarar culpable (Sal. 40:10. 811 ‫ אֶ ְׁשּכֹול‬Racimo de uvas o de flores (Gén.pl. ‫ׁשם‬ ָ ֽ ‫ . 6:19). ‫ׁשמּו‬ ָ ֽ ‫י ְֶא‬. ‫ ֽ ָא ְׁשמָ ה‬. 12:17/16). ‫אֲׁשָ מָ יו‬.אָ ֽ ֵׁשמּו‬Impf. — Paus. aunque allí no hay Qere. ‫ׁשם‬ ֵ ֽ ָ‫א‬. ְ ָ‫¿ א‬Torre? En Jer. ‫ׁש ְמ ָּת‬ ָ ֽ ָ‫א‬. La RVA traduce “en medio” también en Prov. 7:9. 818 ‫ אָ ׁשֵ ם‬1) Ser culpable (Gén. ‫ . 90:4). 819 ‫מּורה‬ ָ ‫ אַ ְׁש‬Vigilia (Sal. ‫ .נ ְֶא‬Inf. 27:15. — Suf. ‫אֶ ְׁשּכָ ֵר‬. 50:15 el Qere tiene ‫( אָ ְׁשיֹותֶ יה‬Ver allí). 817 ‫ אָ ׁשָ ם‬1) Culpabilidad. Parece referirse al tiempo de transición a la oscuridad de la noche. 821 . Cant. * 810 ֶ‫ אֶ ׁש‬Testículo (Lev. ‫ . hacerse culpable. — * ‫ׁשיָה‬ 809 ‫ֲׁשיׁשָ ה‬ ִ ‫ א‬Torta de pasas (2 Sam. el Ketiv tiene ‫) ִאיׁשֹון‬. incurrir en culpa (Lev. ‫ אׁשם‬QAL: 1) Ser culpable. ‫אֲׁשֵ ִמים‬. ‫אָ ׁשֹום‬. ‫( ְלאַ ְׁשמָ ה‬Lev. culpa (Gén. Sal. ‫י ְֶא ְׁשמּו‬. 21:20). ‫ אַ ְׁשמָ ה‬Culpa. 21:33). 2) Culparse a sí mismo (2 Sam. ‫י ְֶאׁשַ ם‬. — Const. ‫אַ ְׁשמֹותַ י‬. ‫ׁשמֹ ֶרת‬ ְ ַ‫א‬. 5:23/6:4). ‫אָ ׁשַ ם‬. obsequio en compensación (1 Sam. pero ver en la ‫ן‬. 814 ‫ אֶ ְׁשּכָ ר‬Tributo (Eze. 4:3). ‫אַ ְׁש ָמתֹו‬. — Const.

30:13). camino de la inteligencia (Prov. 4:14). “robustos”. ‫ ֽ ָהאַ ּׁשָ ִפים‬. — Det. 826 (AR) ‫ אָ ׁשַ ף‬Encantador (Dan. dichoso (Gén. 16:3). dar un paso: ishrú be=dérej bináh = poner los pies en el ְ ‫ ִא‬. Entre otras se dan estas conjeturas: a) Se podría leer ‫ ְׁשמֵ נִ ים‬.const.אשרוני‬ Impf. 9:6). 2:8). “lugares desolados”. — Var. — (II) ‫ אׁשר‬PIEL: Hacer o llamar a alguien feliz.56 * 823 ‫ׁשמָ ן‬ ְ ַ‫ א‬Palabra oscura en Isa. 59:10. PUAL: Ser guiado (Isa. 9:15/16). . sus flechas (Lam. ‫ויאשרוה‬.אַ ְּׁשרּו‬Part. ‫ּתאַ ּׁשֵ ר‬ ְ . ‫ּׁשרּו‬ ְ ‫ ִא‬. Ver también ‫אָ ׁשֻ ר‬. — Perf. ‫ ֽ ָא ְׁש ִפיך‬. b) Se podría leer ‫ׁש ֵממֹות‬ ֹ . Este nombre conlleva un juego conceptual basado en el verbo II ‫אׁשר‬ (Ver allí). — Pl. 22:6).vaif. — Suf. — ‫ אָ ׁשֵ ר‬Aser (Gén. 1:20). 1 Crón. “y lo hará feliz” (Ver nota Stutt. — ‫מ ֶרת‬ ֹ ‫ אַ ְׁש‬Ver ‫מּורה‬ ָ ‫אַ ְׁש‬. 822 ‫ אֶ ְׁשנָב‬Ventana con celosías (Jue. ‫ׁשפַ ּיָא‬ ְ ‫ . es decir. El Impf. 6:19.). ‫. — Suf. ‫ותאשרני‬. ‫ . ‫מאֻ ּׁשָ ר‬ ְ . 825 ‫ אַ ּׁשָ ף‬Encantador (Dan. 3:12). 1:17). 2) Guiar (Isa. Stuttgartensia (Biblia Hebraica Stuttgartensia). PUAL: Ser considerado feliz (Sal. 830 ‫ אַ ְׁשּפת‬Basural donde se arrojan las cenizas o desperdicios de los sacrificios (1 Sam. Impv. 2:10). ‫ אַ ְׁשּפָ ה‬Aljaba (Isa. — Sháar Ha-ashpót = Puerta del Muladar (la puerta de Jerusalén por donde se sacaban los desperdicios de los sacrificios del templo (Neh. 3) ¿Reprender? (Isa. 827 — ‫ׁשּפָ ר‬ ְ ֶ‫ א‬Torta de dátiles (2 Sam. 833 (I) ‫ אׁשר‬QAL: Entrar o poner los pies. ֽ ָא‬Pl. ‫ . ‫ׁשּפֹות‬ ְ ַ‫א‬. Prov. ‫אֶ ְׁשנ ִַּבי‬. 30:13).pl. 7:6). 2:13). 41:3/2). — Impv. — benéi ashpató = los hijos de su aljaba. — Part. ‫ׁשּפָ תֹו‬ ְ ַ‫א‬. 5:28. Stutt. ‫ ְמאַ ְׁש ֶרי‬. ‫ׁשרּו‬ PIEL: 1) Entrar (Prov. ‫אַ ּׁשֵ ר‬.אַ ְּׁש ִפים‬Pref. — Impf. ‫ יְ אֻ ּׁשַ ר‬posiblemente debe ser leído ‫ּׁש ֵרהּו‬ ְ ַ‫וִ יא‬. 3:13).

— (II) ‫ אֲׁשֶ ר‬En Hab. Ver ‫אָ ׁשֻ ר‬. e) raatám ashér azabúni = su maldad con que me abandonaron (Jer. 3) En Hab. 842 — ‫ׁש ֵרי‬ ְ ַ‫ א‬Const. ‫ׁש ָריו‬ ְ ַ‫א‬. “pasos”) — Suf. ‫ׁש ִרי‬ * 838 ‫ אָ ׁשֻ ר‬1) Paso (Job 31:7). bienaventuranza (Prov.57 834 (I) ‫ אֲׁשֶ ר‬Partícula relativa de varios usos semánticos: 1) Explica: a) ha-adám ashér yatsár = el hombre que había formado (Gén. equivaliendo al ὅτι del griego y a nuestro signo de dos puntos: ashér shamáti = He obedecido (1 Sam. 21:17). . “tul de verano”. 4) Expresa comparación: ashér nasí yejetá = si un dirigente peca (Lev. * 835 ‫ אֶ ׁשֶ ר‬Felicidad.א‬Pl. 2) Arbol ritual. * 837 ‫ אֹׁשֶ ר‬Felicidad. 2:10). la forma plural es ‫אֲׁשֵ ִרים‬. Lit.const. en lugar de ‫אֶ ְרּגָז‬ ‫ אֲׁשֶ ר‬se sugiere leer ‫יִ ְרּגְ זּו אֲׁשֻ ָרי‬. b) ba-ashér hy sham = allí donde él está (Gén. 4:22). 3:16. 29:18). Cuando se trata de este símbolo. en lugar de ‫יקוט‬ ‫ אשר‬se sugiere leer ‫קשרי קיט‬. 30:13). 15:20). 30:18). 3:1). 1:16). 18:19). 2) Introduce una causa o razón: ashér natáti shifjatí le-ishí = porque di mi sierva a mi marido (Gén. El plural parece ser de intensidad y sólo existe en su forma constructa. d) et ashér tishláj imí = el que enviarás conmigo (Exo. ‫( אַ ְׁש ֵרי‬Ver allí). f) shamánu et ashér hovísh = hemos oído que hizo que se secaran (Jos. dicha (Gén. símbolo de la diosa Asera (Deut. 2:8). 33:12). — Suf. ‫אַ ּׁשֻ ִרי‬. b) ashér yitáv laj = para que te vaya bien (Rut. 16:21). 5:11). de ‫ אשר‬en la introducción de fórmulas de bienaventuranza: ashréi ha-ish = ¡Oh felicidad del hombre! = Feliz el hombre (Sal. c) me-ashér timtseú = de donde la halléis (Exo. 1:1). “se estremecieron mis pies” (Lit. Literal. ‫אַ ְׁש ֵרי‬. 5) Expresa comparación: aher lo raú avotéija = como no vieron tus padres (Exo. 3:16. dicha. 2) Huella de los pasos (Job 23:11). En este último caso no se lo traduce. — (III) ‫ אֲׁשֶ ר‬En Job 8:14. 10:6). ְ ָ‫א‬. 6) Introduce el discurso directo. — Suf. ‫ׁש ֵרהּו‬ ְ ַ‫ . ‫אֲׁשֻ רֹו‬.pl. 3) Expresa propósito o consecuencia: a) ashér lo yishmeú = para que nadie entienda (Gén. 11:7). — Suf. ‫ אֲׁשֵ ָרה‬1) La diosa Asera (1 Rey.

“con cipreses” (con troncos de ciprés). ‫אֶ ת־‬. El Ketiv ‫ אתי‬preserva su forma arcaica con sufijo femenino ‫ י‬el cual posteriormente se redujo a shvá: (‫ּתי‬ ִ → ‫) ְּת‬. — ‫ אֵ ׁשֶ ת‬Const. — (II) ‫ּת‬ ְ ַ‫ א‬En Eze. — ‫ׁשּתַ ח‬ — (I) ‫ּת‬ ְ ַ‫ א‬Tú. — (AR) ‫ אשתיו‬Forma verbal con ‫ א‬preformativa en Dan. 28:14 algunos corrigen esta palabra a ‫אַ ּתָ ה‬. 9. de ‫ ִאּׁשָ ה‬. ‫אֹותהֶ ן‬ ְ . 1:1). Ver ‫ׁשתה‬. 6:29. ‫אֶ ְתכֶ ם‬. Pero la LXX la leído: ‫הַ ּזִ ּמָ ה‬ 849 ‫ּׁשת‬ ֹ ‫ ִא‬. ‫ ֹא ֽ ָתכָ ה‬. ‫ ֹא ִתי‬. . 5:3. 46:8). ְ ֵ‫ א‬En Jer. En Sal. (Gén. 27:42). 23:44 en la expresión ‫הַ ּזִ ָּמה‬ “mujeres infames”. ‫ ֹא ְת‬. traducida como ‫ת‬ ֹ ‫לַ עֲׂש‬. — Impv. traducida en la RVA como “muros”. 58:9/8 posiblemente hay que leer ‫ ִאּׁשָ ה‬: néfel éshet = abortivo de mujer. — Det. Se considera que la palabra ‫ ׁשֵ ן‬que le antecede es ditto derivado de la última ָ ֽ . La RVA lee ‫עֵ ת‬. (I) ‫ אֵ ת‬Partícula que introduce el caso acusativo y complemento directo: bará et ha-shamáyim = creó [a] los cielos (Gén. “tiempo” (cuando). b) jaláh et ragláv = enfermó de sus pies (1 Rey. 15:23). c) va-yugád le853 Rívqah et divréi Esav = fueron dichas a Rebeca las palabras de Esaú (Gén. ָ‫ ֹאת‬. en lugar de ‫אֲׁשֻ ִרים‬ ‫ ּבַ ת‬se sugiere leer: ‫ ִּב ְתאַ ּׁשֻ ִרים‬. ‫אֻ ּׁשַ ְרנָא‬. 9:19). ‫ . Observe como la ‫ ן‬y la ‫ ו‬se asemejan en su forma. parte de la palabra ‫עׂשּו‬ — * (AR) ‫ אׁשרן‬Palabra oscura en Esd. Fem. Raras veces introduce complementos que en español sólo se pueden expresar con nominativo o genitivo. ֽ ֵאת־‬Suf. “para cometer la infamia”.58 — ‫ אֲׁשֻ ִרים‬En Eze. ‫אֶ ְתהֶ ן‬. 9). 5:3. Otros opinan que se refiere a una estructura de madera. ‫ ֹאתָ ם‬. 5:3. — ‫ אׁשׁש‬HITPOLEL: Tener valor (Isa. 27:6. 12:11). ‫ֹׁשׁשּו‬ ָ ֽ ‫ ִה ְתא‬. — ‫ּׁשת‬ ֹ ‫ ִא‬Esta palabra aparece en Eze. (AR) ‫ אֶ ׁשּתַ ּדּור‬Sedición (Esd. ‫ ֹא ְתהֶ ם‬. — Var. Ver ‫מֵ אֵ ְׁשּתַ ם‬. ‫אֶ ְתהֶ ם‬. ‫ ֹאתָ נּו‬. ‫ ֹאתָ נָה‬. o de modo impersonal: a) et amúd he-anán lo sar = la columna de nube no se apartó (Neh.

‫ . ‫ אתה‬QAL: Venir (Jer. 23:28). Ver bajo ‫מֵ אֵ ת‬. ‫. M. llevar (Isa.)מ‬Part. 857 HIFIL: Traer. ִ ָ‫ . ִ denota procedencia: miqnát késef me-ét ben nejár = comprados con dinero del hijo 5) Con la Prep. 855 (III) ‫ אֵ ת‬Azadón (1 Sam. “con”. ‫ּתה‬ ָ ‫ ֽ ָא‬. — Perf. 35:21 esta palabra quizás no es el Pron. 2) Hoja del hacha: ve-et ha-barzél nafál = y la hoja de hierro cayó (2 Rey.אֱתֹו‬Inf. Hay los que creen que en esta frase la palabra ‫ אֶ ת‬está de más. ‫תין‬ Suf. ‫ . ‫ֱתיו‬ ָ ֽ ‫ ֶיא‬. 3:22). ‫הַ יתי‬. ‫הֵ יתָ יִ ת‬. 3:13). 859 (I) ‫ אַ ּתָ ה‬Tú. 3:2). “tú”.). 30:8). ‫ ַוּיַאת‬. (Núm. 20:23). M. Singular.fem. ‫אָ תֵ ה‬. ‫ּתֵ אתֶ ה‬.א‬Det. 2) Presencia: kotváh al lúaj itám = escribe en una tablilla ante ellos (Isa. — (II) ‫ אַ ּתָ ה‬En 2 Crón. — Impv.הַ יְ תָ יָה‬Pas. “ser traído”: 3 Sing. ‫תא‬ ֵ ֵ‫מ‬ (*‫אתא‬ ֵ ֵ‫ . ‫ . ַו ֶּיאֱתָ יֵנִ י‬Impv. ‫ . 2:18). como lo traduce la RVA: “he venido” (Ver nota Stutt.. 21:14). sino el verbo “venir”. tienen ‫)הַ אֲתָ יּו‬. Mar Muerto (Rollos M. Aparte de su significado básico de compañía se registran los siguientes usos raros: 854 1) Agencia: holíd et Azuvah ishtó = engendró de (por medio de) Azuba su mujer (1 Crón. ‫ ֹא ִתּיֹות‬. ‫ . ‫תֹוהי‬ ִ ָ‫א‬. 858 (AR) ‫ אתה‬PEAL: Venir (Dan. de los extranjeros (Gén. . Prep.אֲתָ א‬3 Pl. 17:27). ‫ ַוּיֵתֵ א‬. — Perf. — Pl. — Paus. 11:15). ‫ ֽ ַאּתָ ה‬.אֵ ֽ ָתיּו‬Part. 6:5). Preposición. ‫ . ‫ . 4) Con negativo expresa exclusión: lo taasún ití elohéi jésef = no os hagáis aparte de mí dioses de plata (Exo. — Perf. ֶיאֱתָ ּון‬Vaif. HAFEL: Traer (Dan. 3) Posesión: ha-naví ashér itó jalóm = el profeta que tenga un sueño (Jer. M. 3 Pl. ‫אֲתָ ה‬. ‫ . ‫ ֶיאֱתֶ ה‬.אָ תַ ּיָא‬ * 852 (AR) ‫ אָ ת‬Señal: atín ve-timhín = señales y milagros (Dan. ‫( הֵ תָ יו‬los Rollos del M. Sing. 13:20). 3 Pl.אָ תָ ה‬Impf. Mas. Mas. ‫ . 3:32/4:2).אֲתֹו‬Impv. Rollos del Mar Muerto). Masculino. ‫מן‬ del extranjero. ‫הֵ יתָ יּו‬. M.59 (II) ‫ אֵ ת‬Prep.הֵ יתָ יּו‬Inf. es decir.

‫אֲתֹונֹות‬. “sus pasillos”. 4:7). 34:31). 2:35). — Var. Pl. ‫אַ ּתּונָא‬. ָ‫אֶ ְת ַנּנֶיה‬. 23:17). ‫תנֹו‬ ֹ ‫א‬ ֲ .60 — ‫אתָ ּה‬ ֹ En Gén. 3:6). * 861 (AR) ‫ אַ ּתּון‬Horno (Dan. huella (Dan. 865 — ‫ אַ ּתֵ ן‬Vosotras (Eze.אֶ ְתֽנָן‬Suf. — * ‫ּתיק‬ ִ ַ‫ א‬En Eze. 866 ‫ אֶ ְתנָה‬En Ose. 2:14/12 léase ‫אֶ ְתנַן‬. — ‫ּתי‬ ִ ַ‫ א‬Ver I ‫אַ ְּת‬. ‫ ִא ְתמֹול‬. Isa. 868 ‫ אֶ ְתנַן‬Salario de prostituta (Deut. 864 ‫ אַ ּתֶ ם‬Vosotros (Hag. ‫ת ֹנת‬ ֹ ‫א‬ ֲ . 12:16). 31:6). ‫ ְּתמֹול‬. 41:15 se conjetura la lectura ‫יה‬ ָ ֶ‫אַ ִּתיק‬. — ‫ אֹּתָ נּו‬En Gén. ‫ אֶ ְתמֹול‬Ayer: etmól shilshóm = ayer antes de ayer = anteriormente (1 Sam. ‫אֶ ְת ַנּנָה‬. — al atréh = en su lugar (Esd. . Pron. 23:19/18. ‫אתנה‬. Pronombre. 860 ‫ אָ תֹון‬Asna (Gén. — Var. ִ ַ‫ א‬Ver *‫אַ ִּתיק‬. ‫ . 1:4). — Paus. 870 (AR) ‫ אֲתַ ר‬Lugar. 34:9 léase ‫ ִאּתָ נּו‬. * 862 ‫ אַ ּתּוק‬Ver *‫ּתיק‬ ִ ַ‫א‬. — Det. ‫מל‬ ֹ ‫ ְּת‬. — Suf. ‫אֶ ְתמּול‬. de ‫( אַ ּתֵ ן‬Gén. 5:15). — ‫ אַ ּתֵ נָה‬Var. 34:2 léase ‫ ִאּתָ ה‬. — ‫ּתוקֶ יהָ א‬ 863 (AR) ‫ ִאתַ י‬Ver ‫ ִאיתַ י‬.

9) niljám bánu = luche contra nosotros (Exo. págs. 4:10. 3) be-El Shadái = como El Shadai o el Dios Todopoderoso (Exo. señor. be-éin. Se vocaliza: ‫ּב‬ ְ . 4) ve-yishtón be-hón = y bebieron de ellos (Dan.det. 3:27). contra. 8:18). 874 ESTE LIBRO SALIO DE LA BIBLIOTECA DE ELTROPICAL SEP 07 . con. ‫ּבָ נּו‬. 16:4). 2:4). ‫ ֽ ָּבך( ְּב‬. 5) vehashletáj be-jolehón = y te he dado dominio sobre todos ellos (Dan. 15) bi Adonáy o también bi adoní. ‫ ֵּב‬. 9:11/12). 872 ‫ ִּבאָ ה‬Entrada (Eze. ֶ‫ּב‬. ‫ּבָ ּה‬. 2) veréiaj nur la adát be-hón = ni el olor del fuego había tocado en ellos = no los había tocado (Dan. ָ‫( ּב‬Ver Hebreo Bíblico. ָ‫ּב‬. 2:38). 1:10). ‫ּבָ כֶ ן‬. ‫ . A continuación ilustramos sus principales usos: 1) va-teiqál guebirtáh be-einéiha = y era despreciada su señora ante sus ojos = empezó a mirar con desprecio a su señora (Gén. 12) be-hibar’ám = al ser creados = cuando fueron creados (Gén. Con sufijo se vocaliza: ‫ּבי‬ ִ . 2:39). con. 6) be-dérej Mizráyim = a la manera de Egipto = como en Egipto (Isa. 20:10). ‫ . 2) ba-goyím = entre las naciones (Lam. 4) bi-sh’aréija = dentro de tus puertas (Exo. 11) be-késef malé = por plata llena = por su justo precio (Gén. la cual sea mayor que la de todos los vivientes (Dan. entre. ‫ ִּב‬. 419–422). be-éfes. ‫ּבָ הֵ ן‬. 13). 873 (AR) ‫ּב ִאיׁש‬ ְ Perverso (Dan. 2:30). 5:3). por. 13) peresáh Zión be-yadéiha = extiende Sion las manos (Lam. 1:17. 10) lo dibér YHVH bi = YHVH no ha hablado por medio de mí (1 Rey. 3) la be-jojmáh di itái bi min kol jayáya = no por la sabiduriía que hay en mí. 4:16).ּבָ אֵ ר‬Inf. 5) be-jol zot = con todo esto = a pesar de todo esto (Isa. ‫ּבֹו‬. etc. 38:11). ַ‫ּב‬. ‫ּבַ אֵ ר‬. — (AR) ‫ ּב‬En. aquí remplaza a ‫)את‬. 7) hau be-tsel qoratí = han venido a la sombra de mi techo (Gén. 8:5).ּבַ אֵ ר‬Impv. ‫)ּבָ הֵ מָ ה‬.: 1) jaláq ba-avár nahará = región de Más Allá del Río (Esd. ‫ּבָ כֶ ם‬. dentro. 16) A veces es omitido este prefijo: va-téshev bet abíha = y permaneció [en] la casa de su padre (Gén. ‫ באר‬PIEL: Aclarar. ‫ּבָ ם( ּבָ הֶ ם‬. explicar: ve-jatavtá baér heitév = y escribirás aclarando bien o con toda claridad (Deut. — Fem. bi-blí. 27:8). recaiga la responsabilidad respecto a lo que voy a decir. 10:24).61 ‫ב‬ — ‫ ב‬La Bet toma su nombre de la palabra “casa” y su símbolo original era así: — ‫ ּב‬En. ‫) ְּבכָ ה‬. 19:8). 23:9). — Perf.” La RVA ha traducido esta ex expresión simplemente por “Oh Señor” (Exo. ‫יׁש ָּתא‬ ְ ‫ ְּב ִא‬. por. 22:28). que se traducen con la palabra “sin”. 1:3). 14) Expresiones como: be-lo. 4:12). 8) yom beyom día tras día (Neh. ante. 6) ba-’tar = después (Dan. expresiones elípticas que se completarían así: “En mí. 6:3).

‫ּבגֵד‬ ֹ . 25:7 se sugiere leer ‫( בז‬Ver nota RVA y también ‫ת־ּבג‬ ַ ַ‫)ּפ‬.י ְַב ִאיׁש‬Inf. 889 ‫ ְּב ֹאׁש‬Hedor (Isa. Impf. En Gén.ּבָ אַ ׁש‬Impf. ‫ְּבאֻ ִׁשים‬ 890 ‫ ּבָ ְאׁשָ ה‬Cizaña (Job 31:40). ‫ּבאֲׁשּו‬ ָ ֽ ‫ ִה ְת‬. ‫ בגד‬QAL: 1) Traicionar. ‫ּבָ ְאׁשָ ם‬. — Perf. HITPAEL: Hacerse odioso (1 Crón. Pero vea Hebreo Bíblico: Texto Programado. 11:9 se da una explicación etiológica de su significado asociado con el verbo ‫( בלל‬Ver allí). cometer una traición (Sal. 8:2). 1 Sam.יִ ְבּגֹוד‬Inf. — Perf. 891 ‫ ּבָ אֲׁשֶ ר‬Porque. 27:12). ‫ּבֹגְ ֵדי‬. ‫יִ ְבאַ ׁש‬. — Suf. Ecl. 888 (AR) ‫ באׁש‬PEAL: Sentir disgusto (Dan. ִל ְבּגֹוד‬Inf. NIFAL: Hacerse odioso: niv’ásh Israel ba-plishtím = Israel se ha hecho odioso a los filisteos (1 Sam.suf. ‫ּבאֵ ׁש‬ ְ. ‫נִ ְבאַ ְׁש ָּת‬. 2:12/8). Ver ‫לַ חַ י ר ִֹאי‬. 2) Hacer odioso (Gén. 13:4). 10:1). págs. 6:15/14). 21:8). 34:30). * 892 ‫ ּבָ בָ ה‬Pupila: bavát áyin = niña del ojo (Zac. 73:15. ‫ . Posiblemente en los pocos casos que significa “fosa” o “tumba” se deba vocalizar ‫)ּבֹור =( ּב ֹאר‬. 34:3). ‫הַ ְב ִאיׁשֵ נִ י‬.suf. — Perf. . ‫ ּבָ ֶבל‬Babilonia. ‫ּבָ גַד‬. Jer. 7:18). 3:8). ‫ּבגְ ָדה‬ ָ ֽ . 39:9. ‫ב ִאיׁש‬ ְ ‫ . hacer heder (Ecl. ya que (Gén. Const. 875 876 ‫ ְּבאֵ ר לַ חַ י רֹ ִאי‬Nombre de un pozo y lugar (Gén.62 ‫ ְּבאר‬Pozo (Gén. 21:30). 2) Decepcionar (Exo. ‫באַ ׁש‬ HIFIL: 1) Heder. 16:14). 887 ‫ באׁש‬QAL: Apestar (Exo. — Pl. ִה‬Impf. ‫ּבג ֵָדה‬ ֹ . 14:33). ‫ . 3:20. — Perf. 3) Ser desleal (Jer. — * ‫ּבאֻ ׁש‬ ְ Uvas silvestres (Isa. 157 y 158. ‫ . ִּבגְ דֹו‬Inf. — Perf. 898 abs. ‫ . ‫ . 5:2). 3) Llegar a hacerse odioso (1 Sam. Absoluto. 19:6).ּבָ גֹוד‬Part. — Perf.pl. ‫ .abs.הַ ְבאֵ ׁש‬Inf. ‫ . ְ ִ‫נ‬. 894 897 ‫ ּבַ ג‬En Eze.

7:29). 10). 900 ‫ ּבֹגְ דֹות‬Traición: anshei bogdot = hombres de traición. 14:31). — Pl. .ּבָ ָדא‬Part. 6:8).63 899 (I) ‫ ּבֶ גֶד‬Traición (Isa. es decir. uno por uno (Ecl. 908 ‫ בדא‬QAL: Inventar (Neh. — Perf. — (II) ‫ ּבַ ד‬Vara para transportar el arca. es decir. vestidura. — ‫ ּבָ ִדיל‬Impurezas que hay que eliminar (Isa. es decir. ‫ּבַ ָּדיו‬. Esta forma es un plural de intensidad. ‫ּבַ ִּדים‬. 27:10). 1:25). 24:16). solo. ִ‫ילי‬ ָ ֽ ‫ ְּב ִד‬. — (II) ‫ ּבֶ גֶד‬Ropa. 906 (III) ‫ ּבַ ד‬Tela de lino (Lev. 2) Miembro del cuerpo (Job 18:13). Ver ‫ּגָלָ ל‬.suf. — Pl. — Fem. 30:34). 26:1). ‫ בדד‬QAL: Quedarse solo: ve-éin bodéd be-moadáv = y no hay quien se quede solitario en sus filas. c) aní le-dadí = yo solo (1 Rey. 12:13). 12:37). 905 (I) ‫ ּבַ ד‬1) Parte: a) bad be-bad = parte por parte = igual peso de cada cosa (Exo.suf. 2) Solitario (Isa. renuevo o rama (Eze. 4:39). falda: va-ylaqét meló bigdó = y tomó en su falda llena. 4:9/8). traicioneros (Sof. Esta palabra siempre acompaña al verbo ‫ בגד‬como complemento. sin incluirlos (Exo. d) le-bad mi-taf = aparte de los niños. rezagado (Isa. 19:10). — ‫ּב ֵדי‬ ְ Ver ‫ ַּדי‬. ‫ּבֹודאם‬ ָ . — * (V) ‫ ּבַ ד‬Adivino (Isa. ‫גֹודה‬ ָ ָ‫ּב‬. vestido. 909 910 ‫ ּבָ ָדד‬1) Solo (Sal. — Pl. 913 ‫ ְּב ִדיל‬Estaño (Núm. b) le-bad = aparte.suf. llenó su falda (2 Rey. ‫ . 3:4). 3:7. — Part. 44:25). 4:10). * 907 (IV) ‫ ּבַ ד‬Jactancia (Isa. es decir. 16:23). ‫בודד‬. 31:22). e) mi-lebád = además (Gén. — ‫ּבגְ לַ ל‬ ִ Por causa de (Gén. 19:14). 16:6). * 901 ‫ ּבָ גֹוד‬Desleal (Jer. — éven ha-bedíl = piedra de estaño = ¿plomada? (Zac.

Heb.pl. ‫ּבַ הֲלֵ נִ י‬. — Perf. Impf. 919 ‫ ּבֶ ֶדק‬Grieta. 922 ‫ּבהּו‬ ֹ En Gén. ‫ . 2) En Prov. aterrar. — Impv. 5:1/2). es un caso de hendiadis en el ֵ‫ ִּב ְדק‬. es decir. ִה ְב ִּדיל‬Impf. — Perf. ‫בהַ ל‬ ְ ִ‫ . ‫נִ ְב ָּדל‬.ּבַ הֲלָ ם‬Part. ֽ ָּב ֶדק‬Suf. 1:4). Eze. tóhu y bóhu. 4) Ser separado como elegido (1 Crón. 12:6. ‫ . ‫. ‫מַ ְב ִּדיל‬. ‫ּבַ ַדרּו‬. 15:15). ‫פזר‬. cual bóhu no significa específicamente “sin orden”. 9:1). 4:23). ‫ב ָה ִלים‬ ֹ ‫ ְמ‬. 2:12).נ‬Impf. resina.יִ ּבָ הֵ ל‬Part. PUAL: 1) Estar apresurado (Est. 34:10). ‫נִ ְבהָ ל‬. — Const. ‫ . 12:9/8). 4:11/14). expresan en conjunto la idea de caos. ‫ . 7:27). ִה‬Part. 923 ‫ ּבַ הַ ט‬Alabastro (Est. 27:9). ‫ּב ַדל‬ ְ. 924 (AR) ‫הילּו‬ ִ ‫ ְּב‬Prisa: bi-behilú = apresuradamente (Esd. ‫ . — Inf. 10:8). 926 PIEL: 1) Turbar. ‫ . 918 ‫ בדק‬QAL: Reparar (2 Crón. más bien. — Part.suf. ַוּי ְַב ֵּדל‬Part. 3) Paralizarse a causa del terror (Eze. ‫בזר‬. — Impf. desperfecto (2 Rey. . ‫ ִל ְבּדֹוק‬.64 ‫ בדל‬NIFAL: 1) Separarse (Esd.יְ בַ הֵ ל‬Inf. 23:13). 20:21. en lugar de ‫מבֹ חֶ לֶ ת‬ ְ se sugiere leer ‫ב ֶהלֶ ת‬ ֹ ‫ ְמ‬: najaláh mebohélet = posesión apresurada. 916 ‫ ְּבדֹלַ ח‬Ambar. bedelio (Gén. — Perf. b) hivdálti etjém min ha-amím = os he separado de los pueblos (Lev. * 915 ‫ ּבָ ָדל‬Punta o extremo de la oreja (Amós 4:12). 8:3). ‫ב ְּדלּו‬ ְ ִ‫נ‬. ‫ בהל‬NIFAL: 1) Aterrarse (Exo. 921 (AR) ‫ בדר‬PAEL: Desparramar (Dan. adquirida apresuradamente. 925 ‫ ּבַ ִהיר‬Resplandeciente (Job 37:21).י ְַב ִּדיל‬Vaif.יִ ּבָ ֵדל‬ ָ ֽ ‫ . 2) Precipitarse (Ecl. Impv. “sin orden y vacío”. 22:26). amedrentar (Sal. ‫ . — Paus. 2) Hacer diferencia: béin qódesh le-jol lo hivdílu = entre lo santo y lo profano no hacen diferencia (Eze. 1:2 la expresión tóhu va-bóhu. 1:6). 20:24). 3) Ser separado como excluido (Esd. 2:5). ‫ּב ְדלּו‬ 914 HIFIL: 1) Separar: a) va-yavdél béin ha-or u-béin ha-jóshej = separó entre la luz y las tinieblas (Gén. 2) Apresurarse (Ecl. 8:14). ‫ ְמ ַבב ֲִלים‬. 2) Pasarse a (1 Crón. ambas palabras.

16:2. c) aní mebí al yadeijém = yo pongo en vuestras manos (2 Rey.suf. ‫הלֻ ּנָנִ י‬ ֲ ַ‫יְ ב‬. Venir.לָ בֹוא‬Part. 22:24). ַוּיָבֵ א‬Impv. es decir. ‫ ַוּי ְַב ִהלּוהּו‬. lo hizo jurar (Eze.pl. 928 ‫ ּבֶ הָ לָ ה‬Terror (Jer. ‫ .ּבָ אָ ה‬Impf. ‫ילנִ י‬ ָ ֽ ‫ . ְּבהֶ ְמּתֹו‬Pl. 8:1). hacer algo con prisa (Dan. 4:2/5). no fue incluido entre los tres (2 Sam. 2) Animales cuadrúpedos en general (Deut. ‫ֱביאֹו‬ ִ ‫ . nada tiene que ver con el ְ . ‫ . cometer homicidio (1 Sam. .ּבֶ הֱמַ ת‬Suf. plural de ‫ּבהֵ מָ ה‬ 930 * 931 ‫ּבהֶ ן‬ ֹ Pulgar.ּבֹוא‬Inf. g) ha-qiním ha-baím me-Hamát = los queneos que descienden. o penetra. c) ve-ad ha-shlosháh lo ba = y hasta los tres no llegó. ‫ . en su mano (2 Rey. 929 ‫ ְּבהֵ מֹות‬Behemot (Job 40:15). 5:9). — Perf. 25:26). 927 (AR) ‫ בהל‬PAEL: Turbar. — Perf. almacenar los productos: a) va-yabé otó bealáh = y lo introdujo en juramento. ‫ . 23:12). — Part. ‫ּבֹוא‬. por favor. hacer venir. ‫הנֹות‬ ֹ ‫ ְּב‬. 10:24). 2) Apresurarse (Est. ‫ . ‫ ֵמ ִביא‬. sucederá (1 Sam. pues es un nombre del hipopótamo en egipcio: pe-eja-mut o “toro de agua”.ה‬Impf.65 HIFIL: Aterrar (Job 23:16). es decir. d) kol ashér yedabér bo yabó = todo lo que diga. ִה ְב ִה‬Impf.הָ בֵ א‬Inf. HIFIL: Traer. ‫ ְּבהֵ מֹות‬. ‫ּבהָ לָ ה‬ ְ ‫ ִה ְת‬. 13:2). 935 ‫ בוא‬QAL. aterrar (Dan. es decir. HITPEEL: Apresurarse. f) bo be-damím = involucrarse en hechos de sangre. dedo gordo (Exo. ‫ . — Impf. — Perf.pl. 26:20). 29:20). b) bo na el shifjatí = únete. 23:19).יָבֹוא‬Impv. 934 ‫ ּבַ הֶ ֶרת‬Mancha clara en la piel (Lev. de hecho vendrá. 15:8). ‫ . ‫ּבָ א‬. HITPAAL: Turbarse (Dan. una manera de referirse a tener relaciones sexuales). 28:26). ַוּי ְַב ִהלּו‬Suf. — Const. 13:39). ‫הָ ִביא‬. a mi sierva (Gén. ‫ . 2:25). ‫ּבָ א‬. a pesar de su parecido. es decir. llegar: a) u-bá be-japó = y entra.י ִָביא‬Vaif. 2:55). o proceden. ‫ . 17:13). — Const. 6:14). ‫הל‬ ַ ָ‫ ִמ ְתּב‬.vaif. 933 ‫ּבהַ ק‬ ֹ Eccema (Lev. 3) Hacer que alguien se apresure (2 Crón. de Hamat (1 Crón. 9:6). b) habíah la-musár libéja = aplica a la enseñanza tu corazón (Prov. Esta palabra. ‫ ְּבהֵ מָ ה‬1) Ganado (Gén.ה‬Suf. ְלהָ ִביא‬Part. ‫ . hacer que algo suceda. meter. — Inf. ‫ . entrar. 18:21). ‫ּבָ אָ ה‬. ‫ביא‬ ִ ֵ‫ . e) et ish jemót lo tabó = con el hombre violento no tengas tratos (Prov.

.הּובָ א‬Impf. 948 ‫ ּבּוץ‬Lino fino (Eze. (1 Rey. Gén. 33:11). 944 (III) ‫¿ ּבּול‬Hierba? (Job 40:20). Joel 1:18).יָבּוז‬ Inf. ‫ בוך‬NIFAL: 1) Estar consternado (Est. desecrar (Jer. 945 — (II) ‫ ּבּול‬Tronco. ‫ . 2) Andar errante y aturdido (Exo. 3) Ser introducido (Lev. 22). 947 ‫ בוס‬QAL: Pisotear (Isa.ּבֹוז‬Part. 3:36/4:4).יּובָ א‬Part.abs. ‫ּובס‬ ָ ‫מ‬. ‫ . objeto de desprecio (Neh. ‫ . — Part. 3:15). — Impf. 2 Rey. HITPOLEL: Revolcarse (Eze. 943 (I) ‫ ּבּול‬Bul. bloque de madera (Isa. aclarar (Ecl.יָבּוס‬Suf. 14:19). 936 937 ‫ ּבּוז‬Desprecio. 2:11). 14:3. ‫לָ בּור‬. El Qere tiene ‫ּבַ יִ ר‬. ‫ּבָ ז‬. 14:25). — Part. — Perf. 12:10). ‫ּבֹוסים‬ ִ . 9:1). — Perf. ‫מּובא‬ ָ .66 HOFAL: 1) Ser traído (Gén. ‫. ‫ בוז‬QAL: Despreciar. menospreciar (Prov. ‫ּבֹוססּו‬ ְ . nombre del octavo mes del calendario hebreo. ‫ . y Nov. 6:38). burla (Sal. ‫ . 27:16). 6:23/30. ‫נְ בֻ ִכים‬. entre Oct. ‫תּבֹוסֶ סֶ ת‬ ְ ‫ ִמ‬. 31:19/18.ּבַ ז‬Impf. “cisterna”. Ver Tabla de los Meses al final del DHB. 939 ‫ ּבּוזָה‬Desprecio. — Perf. POLEL: Pisotear. 11:32). — Perf. 952 ‫ בור‬QAL: Examinar. 19:21). 44:19).אֲבּוסֶ נּו‬Part. Posiblemente deba ser leído ‫יְ בּול‬. ‫ . 950 ‫ ּבּוקָ ה‬Desolación (Nah. HOFAL: Ser pisoteado (Isa. 951 ‫ ּבֹוקֵ ר‬Ganadero (Amós 7:14). 11:12.נָבֹוכּו‬Part. — Inf. 6:7 se sugiere leer ‫ּבֹור‬. 16:6. 43:18). “producto”. 2) Ser llevado (Gén. 38:23). ‫ . — ‫ ּבַ וִ ר‬En Jer.

‫ . ‫ֹביׁשָ ה‬ ִ ‫ה‬. 9:10. ‫ּבֹורֹות‬. — Perf. — Perf. 34:27). 959 NIFAL: 1) Ser despreciado (Isa.ּבֹּזּו‬Inf. 42:17). ‫ .ה‬Impf. ‫ . 21:33). 2) Estar desconcertado. HITPOLEL: Avergonzarse el uno del otro (Gén. 2:25). — Part. ‫ּבֻ ּֽזָזּו‬. ‫נִ ְבזֶה‬. ‫ .ּבָ ז‬Suf.ּבֹוזֶה‬Const.לָ בֹוז‬Part. 2. ‫ . “su esperanza ha sido avergonzada”. HIFIL: A) Avergonzar. 953 954 (I) ‫ בוׁש‬QAL: 1) Avergonzarse. — Pl. ‫ּבֹוׁשי‬ ִ . 15). — Var. .67 ‫ ּבֹור‬1) Cisterna. — Perf. más bien. 2) Mazmorra (Exo. 958 ‫ בזא‬QAL: ¿Dividir? ¿Bañar? (Isa. 32:1. 18:2. 10:6). actuar desvergonzadamente (2 Sam. Jue. — Perf. 9:5 la RVA traduce hovísh mebatáh. — Perf.יֵבֹוׁש‬Impv. ‫ . ‫ּבֹוׁשים‬ ִ .ה‬Impv. — (II) ‫ בוׁש‬POLEL: Tardar (Exo. ‫ּבזּוי‬ ְ. 25:34. — Perf. 962 NIFAL: Ser saqueado (Amós 3:11). 2) En Est. ָנ‬Impf. 7:18).ּבָ זָה‬Impf. ‫ ִּבּזָּה‬. ‫ .ּבָ זַז‬Impf. ‫ . 1:17 la palabra ‫בזֹות‬ ְ ַ‫ ְלה‬quizá deba ser vocalizada ‫ ְל ִהּבָ זֹות‬. — Perf. ‫מֵ ִביׁש‬. ‫ּבֹוׁשׁשּו‬ ָ ֽ ‫יִ ְת‬. — Impf. ‫ּבָ זּוז‬. 2 Sam. tumba (Isa. 957 ‫ ּבַ ז‬Despojo. 44:8/7). ִּתּבֹוז‬Inf. 12:29). confundido (Jue. tratándose. ‫בּזּו‬ ֹ ‫ . pozo (Exo. ‫ . 53:3). 3) Fosa. del verbo ‫יבׁש‬. ‫ . ‫ .ּבֹוׁש‬Part. — Perf. ‫ּבֹׁשֵ ׁש‬. ‫ . — Perf. siendo Inf. ‫. ִּת ְבזֶה‬ Vaif. ָיבֹּזּו‬Impv. ‫ ֽ ָּבזְ אּו‬. ser avergonzado (Isa. 955 ‫ בּוׁשָ ה‬Vergüenza (Esd. despreciar (Gén.ּבָ זּוי‬Const. ‫ .ּבֹזְ זִ ים‬Pas. 961 ‫ ִּבּזָה‬Despojo (Est. PUAL: Ser saqueado (Jer.ּבֹוזֵה‬Pas.pas. Avergonzar.ּבֹוׁש‬Impf.וַּיִ בֵ ז‬Part. Inf. ‫ ִהּבֹוז‬. 7). ‫ בזז‬QAL: Saquear (Gén. B) 1. 963 ‫ ִּבּזָיֹון‬Menosprecio (Est. 5:28). de Nifal y no Hifil. 1:18). ‫ . 6:16).ּתַ ִביׁשּו‬Part. ‫ בזה‬QAL: Menospreciar. presa (Isa. En Zac. pero quizá se deba traducir: “se secó su esperanza”. ‫ . ‫ֹביׁש‬ ִ ‫ . ָ‫ֱביׁשֹות‬ ִ ‫ . exponer a vergüenza (Sal. 19:6/5). ‫ . 38:18). 50:37). 3:25).

‫ . ִ ‫ ְּב‬Juventud. Mal. (Ecl. PUAL: Ser probado o aprobado: éven bójan = piedra probada o aprobada (Isa. (Núm. Versiones. Job 34:36). examinado (Gén.” ‫ ּבָ חּור‬Joven. 28:16). intens. — La forma ‫ּבחַ ן‬ ֹ en Eze. 11:8). se ֹ . ‫ . “fortificación” (que la RVA traduce “torre”). 1:14). 12:3.ּב‬Const. 11:24). de Nifal y no de Pual. pero por el paralelismo con ‫ ִמ ְבצָ ר‬. ‫ בחל‬QAL: Hastiarse. 974 NIFAL: Ser probado. 23:13. 3:10). 970 — * ‫ּבחּורֹות‬ ְ Juventud. puesto a prueba. desdeñar (Zac. ְּב ִחיר‬Suf. ‫ּבחֵ ן‬ ֹ . el vers.fem. ‫יִ ּבָ חֵ ן‬. ‫חּורי‬ ֵ ַ‫ . Intensidad (Plural de intensidad). de intens. — Pl. “y castigaré a sus héroes escogidos”. 49:19. ‫ּבחַ ן‬ vers. 2) Metaf. ‫בחָ ן‬ ְ ִ‫ . — ‫חּורים‬ * 971 ‫חין‬ ִ ַ‫¿ ּב‬Torre de asedio? (Qere en Isa. como fortificación en medio de mi pueblo. Pl. En Jer. 11:28). ‫ ְּבחֻ ָריו‬. 969 ‫ ּבָ חֹוך‬Torre. — Suf. ver allí). ְּבחֹן‬Part. — Impf. Pl. ‫ ֽ ָּבחֲלָ ה‬. ָ‫ . 20:21 ver ‫בהל‬. 11:9. 967 ‫ בזר‬QAL: Repartir (Dan. la cual es precedida por ‫ ִּכי‬. ‫ . en lugar de ‫קד‬ ֹ ‫ּומי בָ חּור אֵ לֶ יהָ אֶ ְפ‬ ִ se sugiere leer: ‫קד‬ ֹ ‫יה אֶ ְפ‬ ָ ֶ‫ּומ ְבחַ ר אֵ יל‬ ִ . — Suf. ‫ירי‬ ִ ‫ ְּב ִח‬. es decir. — Impf. 964 965 ‫ בזק‬Relámpago (Eze. el Ketiv tiene ‫ ּבַ חּון‬o ‫ּבָ חֹון‬. 13:9). Sobre la palabra ‫ב ֶחלֶ ת‬ ֹ ‫ְמ‬ en Prov. ‫חּוריו‬ ָ ַ‫ּב‬. — Const. 42:15. — Perf.suf. ‫רתֶ י‬ ֹ ‫ ְּבחּו‬.ּב‬Suf. 106:23). PIEL: Dispersar (Sal. 68:31/30). — Perf.68 ‫יֹותיָה‬ ְ ְ‫ ִּבז‬La RVA toma esta palabra como toponimia: Bizotia. * 972 ‫חיר‬ ִ ָ‫ ּב‬Escogido (Sal. “sus aldeas”. 6:27 la RVA traduce “centinela”. 21:18/13. parece ser corrupción de ‫ ִּכי יִ ּבָ חֵ ן‬. Pero la evidencia de Neh. de intens.י‬Impv.ּבָ חַ נְ ּת‬Impf. 973 ‫ בחן‬QAL: 1) Probar un metal fundiéndolo (Zac. escogido. . ‫יִ ְבזֹור‬. En Jer. 11:27 y de la LXX indican que se debe leer ָ‫ּבנֹותֶ יה‬ ְ . trata del Impf.: Probar a una persona (Jer. 12:1). — Perf. ‫ּבּזַר‬ ִ. ‫חּורים‬ ִ ַ‫ . podría ser traducido así: “Yo te he puesto como torre. ְּבחָ נֵנִ י‬Inf. — Perf.

ֵ‫ . Sal. 981 ‫ בטא‬QAL: Hablar. probado o purificado en fuego (Prov. ‫בחַ ר‬ ְ ִ‫ . ‫ . 30:15). ‫ . con seguridad (1 Rey. 2) Con Prep. 48:10). ‫יחי‬ ִ ‫ ַמ ְב ִט‬. conversar (Prov. ‫ּבַ ּטֵ א‬. 106:33). ‫חּורי‬ ֵ ‫ ְּב‬. inspirar confianza (2 Rey. 18:10).י‬Impv. Sal. ‫ח ִרי‬ ֳ ָ‫ . ַוּי ְַבטַ ח‬Part. Ver Pual de ‫בחן‬. 14:16 la RVA también debería tener: “y cae al suelo” en lugar de “y confiado”. ‫ּבֹוטֶ ה‬. ‫טֹוח‬ ַ ָ‫. — la-bétaj = seguro. 9:4 también puede tratarse de metátesis de ‫ חבר‬y la RVA traduce: “estar unido”. 5:4. — Perf.נ‬Part.suf. ‫ . . — (II) ‫ בטח‬QAL: Caer al suelo (Jer.ּבָ חַ ר‬Impf.ּבָ חֹור‬Suf. 976 (I) ‫ּבחַ ן‬ ֹ En Eze. ִּב ְטחּו‬Inf. ‫ . — (II) ‫ּבחַ ן‬ ֹ En Isa. Aunque se puede tratar de metátesis de ‫( חבר‬Ver allí). ‫ . entrar en una alianza (1 Sam. ‫ּבחֵ ר‬ ֹ . 6:2). — Part. — (II) ‫ בחר‬QAL: 1) Solidarizarse. ‫ ְּב ַחר־‬. 28:16. ִה ְבטַ ְחּת‬Impf. 977 (I) ‫ בחר‬QAL: 1) Probar (Isa.ּב‬Inf. ‫ ְּבטַ ח‬. 983 985 ‫ ִּב ְטחָ ה‬Confianza (Isa. ‫ . ‫ . 3) Elegir. ‫מן‬ ִ significa ser preferible o más deseable (Jer.ּבָ חּור‬Const. ‫ . 12:18). 2 Rey. 28:52. ִּב ְטח‬Abs. 2) Escoger (Gén.ּבָ טַ ח‬Impf. ‫חרּו‬ ֲ ַ‫ . — Paus. Pas. ‫ּבטַ ח‬ ָ ֽ. ‫ . 18:20). 32:14). NIFAL: 1) Ser escogido. 982 (I) ‫ בטח‬QAL: 1) Confiar (Deut. ‫ּבחֵ ר‬ ֹ .י ְַבטַ ח‬Vaif.בטה‬Part. dar preferencia (2 Sam.י‬Impv. ‫בחַ ר‬ ְ ִ‫ . 10:20). — Parece que en Prov. HIFIL: Hacer confiar. 21:18. ‫בטח‬. ‫ ּבֶ טַ ח‬Seguridad falsa. demasiado confiado (Jer.ּב‬Part. 8:3). PIEL: Hablar precipitadamente al hacer un juramento (Lev. 2) Estar desprevenido. ‫טּוח‬ ַ ָ‫ּב‬. — Perf. 6:21).ּבֹטֵ ַח‬Pas. — Impf. — Perf. 22:10/9). 5:5/4:25). ‫נִ ְבחָ ר‬. Ver Pual de ‫בחן‬. ָ‫ . 20:30.ּב‬ Part. Ver nota RVA). ‫בטַ ח‬ ְ ִ‫ .suf. — Var. 12:5). — Perf. 18:30.יְ בַ ּטֵ א‬Inf.69 975 ‫ ּבַ חַ ן‬Torre de centinela (Isa. 32:17). ‫ . 2) En Ecl. estado de desprevención (Isa.

Pl. — Perf. — Perf. POLEL: Cuidar (Deut. 10:2). Eze. Comp.ה‬Inf. — Perf. ‫ .נבון‬Const. examinar.: a) el béin. 11:30). mandar cesar (Esd. 15:17). — Suf. en lugar de ‫ָבינּו‬ ִ ‫ י‬la RVA lee ‫יָנּובּו‬. Job 11:11). ‫ ִה ְתּבֹונֵן‬. 32:10). 987 ‫ ּבַ ּטֻ חֹות‬Seguridad. ser discontinuado (Esd. objeto de confianza. ‫יְ בֹונְ נֵהּו‬. ‫טנֹו‬ ְ ‫ ִּב‬. ‫ּבֵ ינֹות‬. 3) Entendérselas con (Dan. ser entendido. PAEL: Hacer cesar. ‫ּבֹונָן‬ ֽ ‫יִ ְת‬. ִה‬Impf. ‫ֲבינֵנִ י‬ ִ ‫ . su mayor intimidad (Prov. 2) Hacer entender. 2) Combinado con otras Preps.suf.70 986 ‫ ִּבטָ חֹון‬Confianza. ‫( ּבָ נִ ים‬Jer.ה‬Impf. ִּבי ֹנ ִתי‬Impf. tener entendimiento. — Var.suf. 49:10).י ִָבין‬Vaif. 16:18). — Perf. 3:21. la RVA ha traducido “corazón” por razones eufemísticas. ‫ ֽ ָּב ְטלּו‬.הָ ִבין‬Part. b) mi-béin = de entre (Gén. HIFIL: 1) Discernir. ‫בינּו‬ ִ ָ‫ .נְ ב‬Part. 996 ‫ ּבֵ ין‬1) Entre. 22:18. explicar (Sal. ‫ . ‫ . 10:13).pl. ִ ַ‫ . 4:24). de intens. ‫ . ‫ּבַ ּטָ לָ א‬. — Part. 43:11). ‫נֹותי‬ ִ ֻ‫ . 3) La parte abultada de un capitel (1 Rey. ‫ ִּבין‬.י ִָבין‬ Impv.fem.ה‬Suf. 3:3).אֶ ְתבֹונֵן‬Impv. Comparar. — Perf. 3:21). comportarse con entendimiento (Isa. esperanza (2 Rey. 2) Observar. ‫ ֽ ָּב ְטלָ א‬. 4) En Sal. 58:10/9. ‫ּבַ נְ ּתָ ה‬. 7:20).pl. ‫ .: u-batujót le-marguizéi El = y hay seguridad para los que provocan a Dios (Job 12:6). — Perf. 992 ‫ ּבָ ְטנִ ים‬Nueces de pistacho o maní o cacahuate (Gén. Comp. ‫ . el beinót = hasta entre. 33:15). Dan. — Impf. 988 ‫ בטל‬QAL: Estar inactivo (Ecl. en medio de (Gén. ‫בין‬ ִ ֵ‫ . 995 NIFAL: 1) Ser inteligente (Isa. atender (Sal. considerar (1 Rey. 18:19. experto. ‫ . ‫ּטלּו‬ 990 ‫ ּבֶ טֶ ן‬1) Vientre (Jue. Ecl. 2) Considerar (Deut. hasta en medio (Eze. 4:21). 49:7). . 1:6. 32:7). 9:11/12). ‫ בין‬QAL: 1) Entender (Jer. 8:16). entender. 119:34. ‫הָ בֵ ן‬. dar entendimiento. ‫ . hábil (1 Sam. ‫בנָיו‬ ֹ ְ‫נ‬. “produzcan”. 31:10. 2) Ser prudente.ּב‬Inf. 1:3). ‫ּבטֵ לַ ת‬ ְ . ִּבין‬Inf. ִּבין‬Part. HITPOLEL: 1) Entender. 12:3). ‫מֵ ִבין‬.נבון‬Pl. ‫ . 9:4). 989 (AR) ‫ בטל‬PEAL: Cesar. ַוּיָבֶ ן‬Impv. ‫. 2) El interior de una persona. ‫תּבֹונָן‬ ְ ‫ . Part.

— bet netivót = encrucijada (Prov.ּב‬Const. Job 8:17 y Prov. introspección (Deut. entendidos (Dan. 6) Envase. de ‫ בין‬en Eze. 999 — ‫ ּבֵ ינֹות‬Ver ‫ּבֵ ין‬. 25:27). 7:8. ‫ . ‫ּבֵ יצֶ יהֶ ם‬. 17:27). ‫ירתָ א‬ ְ ‫ ִּב‬. Posible forma Fem. d) bet ha-mamlajáh = templo real (Amós 7:13. ‫ירה‬ ָ ‫ ִּב‬1) Fortaleza. ִּבינַת‬Suf. “de tu prudencia” (Comp. 1:27). dinastía: a) yelíd báyit = nacido en la familia. 8:2). 6:14). en lugar de ‫ ִמ ִּבינ ְָת‬. 19). RVA). 23:4 hay que leer ‫ ִמ ִּביּז ְָת‬. ‫ ִּבינָה‬1) Inteligencia. mayordomo o administrador (Gén. — Pl. formar una familia (Prov. la RVA traduce “casa del reino”). 24:27. Ketiv ‫)ּבֵ ינֵיהֹון‬. es decir. 22:6). 8:2. Pl. — Det. 8) Interior de algo: mi-báyit = por dentro (Gén. (1 Rey. 1:21). 17:12). 43:16. “de tu rapiña”. 1:2). Comp. — ָ ‫ ִּב‬.71 997 (AR) ‫ ּבֵ ין‬Entre (Dan. Exo. 1004 ‫ ּבַ יִ ת‬1) Casa. 41:7). 2:21). 12:26). ‫ירנִ ּיֹות‬ 1002 — * (AR) ‫ירה‬ ָ ‫ ִּב‬Fortaleza (Esd. ‫ ִּבינ ִָתי‬. 998 (AR) ‫ּבינָה‬ ִ Inteligencia. 7) Parte donde se mete o coloca algo: batím le-badím = partes donde se colocan las varas (Exo. d) bet David = familia o dinastía de David. c) habáyit = el templo (Eze. 2) Capital (Est. 50:4). 2) Familia. 39:8). 5) Tela de araña (Job 8:14). 3) El Seol. introspección: yad̥éi bináh = conocedores de la introspección o del entendimiento. 2:8). ‫ .ּבֵ יצֵ י‬Suf. 41:9. 2) Posiblemente en Prov. 6:2). c) bet pároh = la corte del faraón (Gén. ‫יצים‬ ִ ֵ‫ . la morada eterna (Job 17:13). — ‫ ּבֵ ית‬Entre. frasco: batéi néfesh = frascos de perfume (Isa. b) ashér al ha-báyit = que está a cargo del palacio. un esclavo que no ha sido comprado (Gén. . 4) Halo o perfil del fuego (Eze. 3:20). 3) Ciudadela (Neh. palacio. corte. es decir. b) banáh báyit = edificar casa. 4:6). — Const. templo. * 1000 ‫ ּבֵ יצָ ה‬Huevo (Deut. acrópolis (2 Crón. es decir. sala: a) bet ha-mélej = casa del rey o palacio (Jer.

2) Hacer duelo (Gén. 28:4).pl.ּבַ יְ תָ א‬Const. Bocru. ‫כר‬ ֹ ‫ .fem. ‫ . e) bet Elahá = casa o templo de Dios (Esd. 1063 ‫ּכּורה‬ ָ ‫ ִּב‬Fruta temprana. ‫ . — Fem. como lee la LXX. 1005 (AR) ‫ ּבַ יִ ת‬Casa. ‫ . 1062 ‫ּכּורים‬ ִ ‫ ִּב‬Primicias de los frutos. ‫ . ‫ּבַ כֻ רֹות‬. 18:13). ‫ּב ִֹכים‬. deba ser vocalizada ‫כרֹו‬ ֹ ‫ ְּב‬. especialmente de las uvas (Núm. 8:38 y 9:44 como nombre. 3) Metaf. 1060 ‫ ְּבכֹור‬1) Primogénito del hombre (Gén. 25:13). 13:20. 6:19/18) — Perf.ּבֵ ית‬Suf.ּבָ כָ ה‬Impf. ‫ . ְּבכֶ ינָה‬Inf. ‫יתי‬ ִ ֵ‫ . — Pl. ‫ּבֹוכּיָה‬ ִ . ֽ ָּבּתֵ י‬Suf. de ‫ ְּבכֹור‬. 21:17). nombre de un roble convertido en toponimia (Gén. 4:4). 1065 1067 ‫ירה‬ ָ ‫ ְּב ִכ‬Primogénita. Ver también ‫ ְּב ִכית‬. Ver nota RVA). 19:31). “llorar”. hija mayor (Gén.ּב‬Pl. b) bet mishteyá = sala del banquete (Dan. 6:1. es decir el tesoro o los recursos reales (Esd. 31:15). 1:5). ‫כֹורי‬ ֵ ‫ .ּבֵ ית‬Suf. ְּב‬Suf. ֽ ָּבתֶ י‬Loc. ‫ּבֹכֶ ה‬. 23:2. ‫תי‬ ִ ְ‫ּבַ י‬. palacio: a) bet malká = casa del rey. ‫ . ְּב‬Fem. Deut. es decir el que consume el doble (Job 18:13. ‫ירה‬ ָ ‫ ְּב ִכ‬. 4) Posiblemente la palabra ‫ֹכרּו‬ ְ ‫ּב‬. “su primogénito”. 10:1). 33:4). ‫ּב ִכי‬ ֶ ֽ . ‫ . 7:3). especialmente higos (Isa. 5:17). ֽ ָּב ִּתים‬Const. — Paus. 4:24). ַוּי ְֵב‬Impv. . 1059 ‫ ּבֶ כֶ ה‬Llanto (Esd. ִל ְבּכֹות‬Part. ‫ בכה‬QAL: 1) Llorar (Gén. — Part. La RVA omite traducir esta palabra cuando es complemento del verbo ‫בכה‬. ‫ . ‫ּבָ ּתֵ יכֹון‬. — Var. 2) Primerizo de los animales (Gén. — Det. ְּב‬Const. — Const. ‫ ִּביתַ ן‬. ‫כֹורי‬ ִ ‫ .pl. ‫ּבָ ת‬. que la RVA traduce en 1 Crón. 4:22). 1001 ‫ ִּביתָ ן‬Palacio (Est. ‫ . — Perf. 5:10). ‫ ְּב ִכי‬Llanto. ‫מבַ ּכָ ה‬ ְ. 35:8).72 — Const. ‫ּבַ יִ תָ ה‬. 6:4).suf.ּבַ יְ תֵ ּה‬Pl. b) El primogénito de la muerte. ‫ . ‫ ְּבכּו‬. 1058 PIEL: 1) Llorar ritualmente (Eze.: a) Israel es el primogénito de YHVH (Exo. Zac.אֶ ְבּכֶ ה‬Vaif. 8:14) 2) Llorar intensamente (Jer. — ‫ ּבָ כּות‬Lloroso. — (AR) ‫ בית‬PEAL: Pasar la noche (Dan. Comp. d) bet sifrayá = biblioteca (Esd. c) bet guinzayá = archivo (Esd. ‫ . ‫ .

de ‫ .pl. 4:4). 39:14/13). . ser primeriza (Jer. hacer que algo se consuma (Lam.pl. 2) En Amós 5:9 la RVA ha leído en lugar de la palabra ‫ליג‬ ִ ‫ ַמ ְב‬la palabra ‫מָ ִּפיל‬. 47:12). 16:2). — Suf. — Impf. ‫ ִּב ְכ ָרה‬.בכי‬Suf. 4) Aparte de (Sal. 8:10). 50:4). 2) Consumir. ‫ . Sal. La RVA traduce “camellita” (Jer. En Isa. 17:9). 21:16). ‫ . ‫ּבּלָ ה‬ ִ . ni bien (Isa. 27:26). 1080 (AR) ‫ בלא‬Ver (AR) ‫בלה‬. 2) No sea que. — Posible forma Fem. ‫ ְּב ִכיתֹו‬. HIFIL: Dar a luz a su primer hijo. — (AR) ‫ בלה‬PAEL: Oprimir. 33:23. 4:31). — ַ ְ‫ . 9:13. para que no (Sal. se esforzó (Dan. pero no. — Perf. ‫יְ בַ ּלֵ א‬. 65:22). PIEL: 1) Consumir. ‫תֹו‬C ַ‫ּב‬. Fem. 2:23). ‫הים‬ ִ ‫( ְמבַ ְל‬el Qere tiene ‫ֲלים‬ ִ ‫) ְמבַ ה‬. 25:31). 1086 (II) ‫ בלה‬QAL: Estar viejo. gastado (Jos. “irrumpe” o “hace caer”. Esta palabra es la fusión de ‫ ְּב‬+ ‫ּכֵ ן‬. — Impf. es decir. desgastar (Dan.73 1068 ‫ ְּב ִכית‬Duelo. disfrutar plenamente (Isa. ni (Isa. brillar de alegría (Sal. 1079 (AR) ‫ ּבַ ל‬Corazón: sam bal = puso el corazón.יְ בַ ּלּו‬Inf. Gén. 1072 ‫ ִּב ְכ ָרה‬Camella tierna. 26:10. 6:15/14). — ‫כ ָרה‬ ֹ ‫ ְּב‬Primogenitura (Gén. ‫ּב ְכ ֵרי‬ ִ . ‫יְ בֻ ּכַ ר‬. Impf.י‬Inf. ‫כ ָרתו‬ ֹ ‫ ְּב‬. 141:4). 18:12). — ‫ּבכֵ ן‬ ְ Asimismo (Ecl. — Part. 1077 ‫ ּבַ ל‬1) No. 3:4. * 1070 ‫ ּבֵ כֶ ר‬Camello tierno. ‫ירה‬ ָ ‫מַ ְב ִּכ‬. Impf. — Part. llanto (Gén. 3) Apenas. — ‫כר‬ ֹ ‫ ְּב‬Ver ‫ ְּבכֹור‬. ‫ּבַ ּכֵ ר‬. 40:24). 60:6 la RVA traduce “dromedarios” para no repetir la palabra “camellos”. 78:44). 2) Tratar como a primogénito (Deut. 7:25).ּבֵ ּלֹות‬Suf. 1 Crón. ‫ בלג‬HIFIL: 1) Alegrarse. 1082 — (I) ‫ בלה‬PIEL: Amedrentar (Esd. — Const. ‫ בכר‬PIEL: 1) Dar nuevos frutos (Eze. ‫בּכֵ ר‬ 1069 PUAL: Pertenecer a Dios en su calidad de primerizo o primogénito (Lev.

— Pl. ‫. 38:11. la RVA traduce: “de tan mal carácter”). Part. Perf. pas. ‫ּבָ לֹות‬. 41:9/8). 32:9). Esta palabra es la combinación de ‫לי‬ ִ ‫ ְּב‬. sujetar (Sal. ‫תי‬C ִ ַ‫ . Participio. 1093 (AR) ‫ּבלֹו‬ ְ Impuesto (Esd. ‫ . 38:17). c) li-blí joq = sin medida (Isa. — Perf. ‫לים‬ ִ ָ‫ּב‬. — Inf. Vaif. 4:42).pas. 7:8). ‫ּבָ לַ ל‬.74 * 1087 ‫ ּבָ לֶ ה‬Viejo. ‫ ְּבלֹום‬. 1101 HITPOLEL: Mezclarse. ‫)ל‬: a) bi-blí dáat = sin conocimiento. — Impf. “sin”. Ver ‫ ְּב ִלי‬. 72:7). es decir. ‫ם‬. 1100 ‫ ְּב ִלּיַעַ ל‬1) Perverso: hu ben bliyáal = él es una persona perversa (1 Sam. 4:20). es decir. Perfecto. ‫ּבָ לּול‬. una enfermedad vergonzosa (Sal. ‫ . — ‫ּבלֹוא‬ ְ Ver ‫ ְּבלֹוי‬. 1091 ‫ ּבַ ּלָ הָ ה‬Espanto. 4) Dar forraje a los animales (Jue.pl. 2) Verter (Sal. 5:15). 2) Abominable: devár bliyáal = algo abominable. — Var. 2:15). 1102 ‫ בלם‬QAL: Frenar. ‫ ְּבלֹו ֵי‬. 1097 ‫ ְּב ִלי‬Posible forma antigua de ‫בל‬: 1) Destrucción (Isa.ּב‬Impf. 11:7). Vaifal (Imperfecto con Vav Consecutiva). 3) Sin (a menudo precedido por las preposiciones ‫ב‬. 19:21). b) mi-blí yoshév = sin habitantes (Jer. Infinitivo. 25:17. y ‫יַעַ ל‬. terror repentino (Job 18:14. 9:4). 1094 ‫ ְּבלֹוי‬Trapo (Jer. asimilarse (Ose. accidentalmente (Deut. 29:2). . — ‫לי־מָ ה‬ ִ ‫ ְּב‬En Job 26:7. 4) En Job 26:7 la expresión bli mah es traducida por la RVA como “la nada” (Lit. Isa. Inf. ‫ בלל‬QAL: 1) Untar. Ver II ‫בלה‬. 17:14). “propósito” o “provecho”. 1098 ‫ ְּב ִליל‬Forraje (Job 6:6. 30:24). ְּבלֹוא‬Const. Pasivo. ַוּיָבָ ל‬ Part. 3) Confundir el lenguaje (Gén. Imperfecto. usado (Jos.ֽנ ְָבלָ ה‬Vaif. 92:11). Impf. 12). mezclar (Exo. Isa. “sin que”). 2) Cesación: ad bli yaréaj = hasta la cesación de la luna = hasta que no haya más luna (Sal. ‫ּבֹולל‬ ָ ֽ ‫יִ ְת‬.

‫בלַ ע‬ ְ ִ‫ . ְּב‬Suf. más bien. Impf.ּבַ ּלַ ע‬Abs. 107:27 la RVA traduce: “se echó a perder”. ‫ . pl. para facilitar su maduración.suf. 21:10/9). ‫ . — Perf. NIFAL: Ser tragado (Ose. 41:16 la RVA lee: ‫ ִּב ְלעָ ָדי‬. — (II) ‫ בלע‬PIEL: Expresar. — Perf. sin intervención de (Gén.י‬Inf.יְ בַ ּלַ ע‬Inf. PIEL: Confundir (Isa. PUAL: Estar confundido (Isa. ‫ע‬A ַ ‫ . ‫לעּו‬ ְ ‫נִ ְב‬.ּבָ לַ ע‬Impf. 17:16 la RVA traduce teniendo en mente que el “rey” es David. — Part. 41:44). lo que se ha tragado (Jer.ּבַ ְלעֹו‬Part. 1107 Suf. 3:12). — Suf. Plural. la RVA ha traducido de manera general en Amós 7:14: “cultivador”. Pero se trata. pero es mejor traducir: “demuestra estar confundida”. ִ‫ ְמ ַב ְּל ֽ ָעי‬. HITPOLEL: Demostrar estar confundido. ‫יְ בַ ּלַ ע‬. Ver nota de la RVA. En ambos casos se puede traducir: “yo no estoy involucrado”. ‫בּלָ ִעים‬ ֻ ‫ ְמ‬. 3:12). — Perf. 19:28). 2) Devorar (2 Sam.pl. PUAL: Ser referido. — Impf. 1104 (I) ‫ בלע‬QAL: Tragar. los frutos de los sicómoros. En Gén. ‫ֲבּלֵ ַע‬ ַ ‫א‬. ‫בלַ ע‬ ְ ִ‫נ‬. de Absalón y se debe traducir: “No sea que le sea comunicado al rey. — Perf. — (III) ‫ בלע‬NIFAL: Ser confundido (Isa. — Esta palabra se compone de la fusión de ‫ ּבַ ל‬+ ‫ֲדי‬ ֵ ‫ע‬.ּבַ ּלֵ ַע‬Suf. ‫ . ‫לעֹו‬ ְ ‫ ִּב‬. ‫יְ בֻ ּלַ ע‬. — En Gén. comunicar (Prov. aparte de. ‫ּלע‬ ָ ֽ ַ‫ ִּת ְתּב‬. ‫ ִּב ְל ִעי‬. — Impf. 8:8).75 1103 ‫ בלס‬QAL: Acción de cortar los higos silvestres. es decir. ‫ ּבַ ְלע ֲֵדי‬Sin. 2:1/1:17). 9:15/16). 51:44). ‫ּבּלֵ עּו‬ ִ . — Part. devorar (Jon. En Sal. * 1105 (I) ‫ ּבֶ לַ ע‬Bolo. ser comunicado (Job 37:20). — Perf. ‫ . — * (II) ‫ ּבֶ לַ ע‬Confusión (Sal. Sufijo.” — Impf. 52:6/4). ‫ . “no está en mí”. Como ésta es una de las labores de su cultivo. PIEL: 1) Destruir (Sal. 20:19). 14:24 ha traducido: “yo no tomaré nada”. . — En 2 Sam. ‫ּבֹולֵ ס‬. Abs. ִּבּלֵ ַע‬Impf. Absoluto. ‫ . ‫ּבּלַ ע‬ ִ .

Metafórico. 6) Alguien que merece algo: a) bin hakót = que merece ser azotado (Deut. Metaf. a no ser que. la cual era identificada con la diosa egipcia Isis. ‫ּבַ ת‬. b) ben mávet = que merece morir (1 Sam. “destrucción”. — Var. 26:17). ְּבנֵי‬Fem. 25:2). ‫ . 10) Metaf. Variante textual. 137:7). destruir (Isa. 1115 (I) ‫ּתי‬ ִ ‫ ִּב ְל‬1) No existencia: ad bilti shamáyim = hasta que no haya más cielos (Job 14:12). Isa. ‫ּבָ מֹותֵ י‬. Prep. ‫ּבו‬ ִ (Deut. 2) No: bilti tahór = no limpio (1 Sam. 43:3. — Loc. el texto se debe leer así: ‫סיר‬ ‫כ ַרעַ ת חַ ת‬ ֹ ‫ ִּב ְל ִּתי‬. ‫ .: a) lo yivnéh et bet ajív = no edifica la casa de su hermano. cima de los montes (2 Sam. 17:25/10).: ben qéshet = hijo del arco. Const. — Part. 3) Espaldas (Deut. 3) Excepto. 8:9). 1:19). 10:4 es muy probable que la palabra ‫ ִב ְל ִּתי‬no deba ser traducida como (I). Suf. = ‫ב‬: a) bemo esh = por fuego (Isa. ְּבנִ י‬Pl.suf. metafóricamente. Preposición. a menos que (Gén. Job 9:8). 7) Indica edad (masc. 5:4. 33:17). aquí es el título de confirmación de los reyes de la dinastía de David). 1124 (I) ‫ בנה‬QAL: 1) Edificar. . tiene función de sustantivo: ‫ ְמבֻ ּלָ קָ ה‬. 6:26).): a) benéi méri = hijos de rebelión. 20:26). Comparar. reconstruir (Jos.ּבָ מֹות‬Const. ‫ הַ ּבָ מָ תָ ה‬Pl. Osiris tiembla” (Comp. 2:11/10). 5) Miembro de un pueblo (Sal. hijo (2 Sam. 14:44.fem. ‫ . b) bemo árev = en su guarida (Job 37:8). es decir. hacer (Gén. 1121 ‫ ּבֵ ן‬1) Hijo. 2) Dorso de las nubes o de las olas (Isa. 3) Expresión de sumisión (2 Rey. “Belit se doblega. 2) Palabra de cariño para un amigo íntimo de menor edad (1 Sam. flecha (Job 41:20/28). II) Sobre esta palabra en 1 Crón. ‫ ּבָ מָ ה‬1) Alturas. 20:31). 1117 1119 ‫ ְּבמֹו‬Prep. ‫ּבֹול ָקה‬ ְ . Constructo. “devastación” (Nah. 25:2). PUAL: El Part. es decir. Comp. 4) Miembro de un grupo o clase (Amós 7:14). Femenino. construir. 15:18. 46:1).ּבָ נִ ים‬Const. 9) Relativo al pueblo de Israel (Deut.pl. ver la nota RVA.): ben shmonát yamím = de ocho días de edad (Gen. nieto (Gén. 43:2). 33:29). Ver nota RVA. Amós 3:3). 24:1). sino que se trate del nombre de la diosa fenicia Belit. 2) Reedificar.76 1110 ‫ בלק‬QAL: Arrasar. es decir. devastar. ‫ . Var. 8) Indica carácter (masc. 32:1/31:55). 11:7). Locativo. Loc. 17:12). 7:14. no le provee de hijos fem. 14:1). b) hu yihiéh li le-ben = él será para mí. ִ ‫ֹא‬ De ser así. Ver también bajo ‫ּסיר‬ ִ ַ‫א‬. — (II) ‫ּתי‬ ִ ‫ ִּב ְל‬En Isa. 4) Lugar alto o altar (1 Rey. rebeldes (Núm. 3) Metaf.

significando “tener hijos” o “ser bendecido con el nacimiento de hijos” (Gén. 13:22). ‫ . soldado de las fuerzas de choque (1 Sam. 1144 ‫ ִּבנְ י ִָמין‬Benjamín (Gén.יִ ְת‬Part. ‫בנָה‬ (II) ‫ בנה‬NIFAL: Aunque este verbo es traducido generalmente como “ser edificado” por la asociación que tiene en Qal con el complemento “casa”. ‫ . Sing.יִ ְבנֶה‬Impv. ‫ּבנַס‬ ְ. Determinativo. ‫ . 4:13). HITPEEL: Ser edificado. Pas. — Perf. 3 Sing. ‫ ְּבנֵה‬. — Impf.pl. ‫ ִּבנְ ָינָא‬.ּבָ נ‬Impf. es decir. . ְּבנֹות‬Part. 35:18). ser reedificado (Esd. ‫ּבָ נָה‬. ‫ . ‫ . 1146 ‫ ִּבנְ יָן‬Estructura. — ‫ּבנִ יהֶ ם‬ ְ En Eze. Ver Qal de ‫בין‬. “hijo”. 40:5). Otros sugieren leer ‫ ִּבנְ ִהיהֶ ם‬. Imperativo.יִ ּבָ נֶה‬Inf. 1143 ‫ ּבֵ נַיִ ם‬Paladín. 1149 (AR) ‫ בנס‬PEAL: Enfurecerse (Dan. ‫נִ ְבנֶה‬. — Perf. AR Arameo. ִ ‫ ְּבנ‬. ִל ְּבנֵא‬Part. — (AR) ‫ בנה‬PEAL: Edificar (Dan. 4:27/30).suf. — ‫ ּבָ נִ ים‬En Jer. 17:4). Singular. Impv. — Impf. — Perf. ‫ּבנֶה‬ ֹ . les daré prosperidad y consistencia (Jer. “su llanto”. ‫ . 49:7. preferido. — Perf. ‫ ְּבנּויָה‬. ‫ ִמ ְבנֵה‬. ִהּבָ נֹות‬Part. ‫ָהי‬ ‫ . 24:6). * 1147 (AR) ‫ּבנְ יָן‬ ִ Edificio (Esd. NIFAL: Ser edificado (Núm. 41:13). ‫ . ‫ ִאּבָ נֶה‬. 5:4). 1 Sing.suf. ‫יתי‬ ִ ִ‫ . 27:32 se sugiere leer ‫ ְּב ִכיהֶ ם‬. ‫ּבנַיְ ּתַ ּה‬ ֱ .pl.נ‬Impf. ‫ּבָ נֹוי‬. 2:12). es decir. ְּבנֹו‬Impf. ‫ּבנֵא‬ ְ ‫ .ּבָ נַיִ ן‬Pas. edificio (Eze. 3 Pl. Su nombre significa “hijo de la derecha” (‫ ּבֵ ן‬+ ‫)י ִָמין‬. ְ ִ‫ .יִ ְבנֹון‬Inf. ְּבנּו‬Inf. Det. 1140 ‫ ִּבנְ יָה‬Edificio (Eze.77 (Deut. 25:9). Artículo definido. Det. ‫ . bien podría ser un verbo denominativo 1129 derivado de la palabra ‫ּבֵ ן‬. — ‫ בסס‬Ver ‫בוס‬. b) u-vnitím = los edificaré. 16:2). ‫ ִמ ְת ְבנֵה‬.

horror (Sal.78 ‫ּבסֶ ר‬ ֹ Granillo. — ‫ ּבַ ְעיָם‬En Isa. ‫ . ‫ּבָ עּותֵ ה‬. Impf. * 1165 ‫ּב ִעיר‬ ְ Animales. ‫בעָ יּון‬ ְ ‫ . 32:15). 1159 (AR) ‫ ּבָ עּו‬Petición (Dan. abrirse (Isa. 6:12/11). ‫ ִּב ְסרֹו‬. — Perf.ּבָ עֵ ה‬Pl. ‫ . 2) A través (Gén. ‫בעֲטּו‬ ְ ‫ . a cambio de: beád isháh zonáh = por una prostituta (Prov. ִּת‬Vaif. ְּבעָ ה‬Pl. 1163 ‫ בעס‬QAL: 1) Dar coces (Deut. — Impf. Suf. “con poder”. ‫בעֶ ה‬ ְ ִ‫נ‬. 30:13). 7:16). ‫ . — Const. NIFAL: Abultarse. detrás de (Gén. — Impf. ִּת‬Impv. PAEL: Buscar (Dan. 2) Implorar. ‫בעֶ ה‬ ְ ‫ ִּת‬. 6:26). “se produce el fruto (el botón) y se maduran las uvas”. — Suf. ‫ . ‫ . uvas verdes.pl. 4) Por. — Const. ‫וַּיִ ְב ֽ ָעט‬. 3) Por. ‫ירכֶ ם‬ ְ ‫ ְּב ִע‬. . — Part. 1156 (AR) ‫ בעה‬PEAL: 1) Buscar (Dan. — Var. 88:17/16. — Suf. 26:8).בעא‬Perf. ‫ . 64:1/2). 21:12). 1155 1157 ‫ ּבַ עַ ד‬Prep. 18:5 se sugiere leer con transposición: ‫ב ֶסר‬ ֹ ‫יִ ְהיֶה נִ ּצָ ה ּו‬ ‫ֵל‬ ‫ּגׄמ‬. ‫ ִּבעּותֶ י‬. 2:29). — * ‫ּבעּות‬ ִ Terror. ‫ּבָ עַ יִ ן‬. ְ ִ‫נ‬. 11:15 se sugiere leer ‫ּבעֹ צֶ ם‬ ְ . Ver nota RVA. = ‫אַ חַ ר‬: 1) Tras de. orar (Dan. bestias de carga (Gén. ‫ּבַ ע ֲִדי‬. 45:17). ‫בעּו‬ — (II) ‫ בעה‬QAL: Hacer hervir (Isa. 3) Alrededor: atáh maguén baadí = tú eres escudo alrededor de mí (Sal. — Suf. — Impf. 3:4/3). ‫ . 2) Desdeñar (1 Sam. 1158 (I) ‫ בעה‬QAL: Preguntar (Isa. NIFAL: Ser saqueado (Abd. 6:5/4). La RVA omite traducir esta palabra. a favor de: ve-yitpalél baadjá = y orará por ti (Gén. 4:33/36). ְּבעֹו‬Impf. 6). 20:7). ‫ ְּבעָ יּו‬. Job 6:4). ִּבעּותֵ י‬Suf.יִ ְבעֵ א‬Inf. ‫ּבעַ ד‬ ְ . En Isa. ‫יְ בַ עֹון‬. 6:8/7). ִמ ְבעֵ א‬Part.

3) Duenños. comandante (Esd. 50:8). 37:19). 54:5. — Perf. 4) Aliado: baaléi brit (Gén. ֽ ָּבעַ ל‬Suf. ‫מַ ְב ִעיר‬. 9) Baal. 9:26). 2:14/13). ִ‫ּבעֲלַ י‬ ֹ (Isa. reducir a humo: ve-hib’artí be-ashán = y te reduciré a humo (Nah. — Perf. ‫ּבעֵ ר‬ ִ . señores de las naciones (Isa. 21:28).suf. ֽ ָּבע‬Impf. 83:15/14). ‫ּבעַ ל‬ ָ . 2) Barrer por completo. ‫ .). Part. PUAL: Estar encendido (Jer. diosa de Canaán). ְלבַ ע ֲָרם‬Part.ּבַ ְע ִלי‬Pl. ser señor (Isa. ְּבעָ ִלים‬Const.ּתַ ְב ִעיר‬Vaif. 3) Quemar (Sal. 10:35/34. ‫ . 5) Dueño de animales o cosas (Exo. es decir. 2) Desposar.ּבַ עֲלָ ה‬Const. 21:13). 6) Indica caracterización: a) baal jalomót = el de los sueños (Gén. ‫( ּבַ עֲלַ ת‬también Baalat. 2) Señor. ‫ . 18:26). ‫ . eliminar (1 Rey. 3) Estar destinado a la destrucción (Núm. — Part. PIEL: 1) Encender. iracundo (Prov. d) baal lashón = dueño de lengua. cuyo santuario estaba en Siquem (Jue.ּבַ עֲלֵ י‬Fem. rocas.ּבָ עֵ ר‬Suf. 36:22). — Perf. 14:10. 22:24). 14:13). mantener encendido. 1197 (I) ‫ בער‬QAL: 1) Encenderse (Sal. 30:23). ser desposada (Prov. es decir. 25:3). ‫ ְמבַ ע ֲִרים‬. la RVA traduce “casada”). Stuttgartensia (Biblia Hebraica Stuttgartensia). 24:22). 24:14). 8) Divinidades animistas que se asocian a diversos entes de la naturaleza. 7) Uso forense: a) baal devarím = el que tiene algún asunto legal (Exo. 26:13. ‫ . 35:3. HIFIL: 1) Prender fuego (Exo. es decir. que sabe pronunciar encantamientos (Ecl. Se les llama baalím. 3:14). — Perf. ‫ּתי‬ ִ ‫ . marido (Gén. para hacerlo que diga: “el Baal de las moscas”. Impf. ‫ע ֶרת‬ ָ ֽ ֹ‫ ְמב‬. 20:3. Isa. 1169 (AR) ‫ּבעֵ ל‬ ְ Señor. Jer. ‫ . 2 Rey 23:24). (2 Rey. . 1:2). 2) Arder (Exo. c) Baal Zebub es una modificació del nombre de Baal Zebul. 11) El Señor. 22:5/6).יְ בַ עֲרּו‬Inf. casarse con una mujer (Deut. ‫ֲרה‬ ָ ‫ . 10) Imágenes de Baal asociadas a santuarios específicos: a) Baal Peor = el Baal de Peor (Núm. “Baales”. el dios de Canaán (1 Rey. es decir. 16:8). pero ver ְ (Gén.pas.fem. la RVA traduce “casada” lo que literalmente dice: “desposada de un marido”). ‫ּתּבָ עֵ ל‬ ִ. c) baal néfesh = de gran deseo. hacer fuego (Exo.יִ ְבעָ לּו‬Part.79 ‫ בעל‬QAL: 1) Enseñorearse. 106:18). Stutt. 3:2).יִ ְבעַ ר‬Part. ִה ְבעַ ְר‬Impf. 8:33). 42:25). Pausa. ‫ּבֹעֵ ר‬. Neh. Paus. ‫ . 4) Incendiar (Isa. b) baal af = el de la ira. 10:11). es decir. 2:18/16). ‫ . 23:2). ‫ . Dios de Israel (Ose. ‫ . ‫ּבעּולָ ה‬ 1166 NIFAL: Casarse. 28:3 la RVA ha traducido ‫ַבעֵ ר‬ ְ ‫( ַוּי‬léase ‫) ַו ַּיעֲבֵ ר‬: “hizo pasar [por fuego]”. — Impf. b) Baal Brit = el Baal de los Pactos. ‫ . nota Stutt. ‫ . b) baal mishpat = adversario legal (Isa. ַוּי ְַבעֵ ר‬Part. ‫ . 2) Quemar. 3) En 2 Crón.יִ ְבעַ ל‬Suf. con mucho apetito (Prov. 44:15). 4:8). 1167 ‫ ּבַ עַ ל‬1) Señor. dueño: beel teem = dueño del mandato. 20:3. los ciudadanos (Jue. árboles. Impf. propietario de la tierra: baaléi Shjem = los señores de Siquem. — Paus. como pozos. hacer arder.

יִ ְבצַ ע‬Inf. 1205 ‫ ְּבעָ תָ ה‬Terror (Jer. — Impf. ‫ . 1206 ‫ּבץ‬ ֹ Lodo (Jer. ‫נִ ְבעָ ָרה‬. ‫ ּבָ צּור‬Part. 38:12). turbar.suf. ‫בעַ ר‬ ְ ִ‫ . 22:12). 6:13). — ‫ ּבַ עַ ר‬Torpe como las bestias (Sal.suf. ‫נִ ְבעַ ִּתי‬. — (III) ‫ בער‬QAL: Ser torpe. ‫ַבעֶ ר‬ ְ ‫י‬. NIFAL: Embrutecerse. acción que es figura del final o culminación de la vida ִ . el Ketiv tiene ‫)בצור‬.נ‬Part. hacer pastar (Exo. aterrar (1 Sam. 8:2). (Isa. Lam. * 1211 ‫ ּבָ צָ ל‬Cebolla (Núm. 49:11/10). 33:3). — Perf. 16:14. 21). — Pl. — Perf.80 1198 (II) ‫ בער‬HIFIL: 1) Dejar pastar. fortificado (2 Rey. 22:4/5). ‫ . 2) Aprovecharse. 1208 — (I) ‫ציר‬ ִ ָ‫ ּב‬Inaccesible. demostrar ser bruto (Jer. ‫ . 11:5). impenetrable (Qere en Zac. — Fem. 1214 PIEL: 1) Acabar de hacer. 2:17). ‫בעֲרּו‬ ְ ִ‫ . ‫ ִּבּצֹות‬.fem. 3) Cortar la hebra de hilo de un tejido. ‫יְ בַ ּצַ ע‬. — Impf. ‫ו ְַּתבַ ְּצ ִעי‬. 1210 (II) ‫ציר‬ ִ ָ‫ ּב‬Vendimia. — Impf. — Perf. ‫ּבע ֲִרים‬ ֹ . ‫ בצע‬QAL: 1) Perseguir ganancias deshonestas (Jer. 1200 ‫ ְּבעֵ ָרה‬Fuego. 10:14. ְּתבַ עֲתַ ּנִ י‬Part. ‫ֲת ְתנִ י‬ ָ ֽ ‫ . ‫ ְמבַ ִע ֽ ֶּת‬. 18:13). bruto como las bestias (Jer. ‫ּבֹצֵ ַע‬. 1204 PIEL: Atormentar. 22:5). ִּבע‬Impf. ‫יר‬ ֵ ‫ ְּב ִצ‬. — Pl. 38:22).ּבָ צ ַֹע‬Part. Impf. ְּב‬Pl. 8:17). 8:15). ‫ ְּבצֻ רֹות‬. ‫ּבעֲתַ ּתּו‬ ִ . 2) Metaf. ‫צּורה‬ ָ ‫ . ser sobrecogido por un terror repentino (Dan. ‫ ְּתבַ עֵ ת‬. ‫ . afectar a otros (Eze. — Perf. 10:12.pas. incendio (Exo.י‬Part. 1207 ‫ ִּבּצָ ה‬Pantano (Job 8:11). — Const. Job 7:14). ‫ּבּצַ ע‬ . 11:2.: 1) Inaccesible. ejecutar (Isa. ְּב ִציר‬Suf. 10:8).: cosas inaccesibles o incomprensibles (Jer. ‫ בעת‬NIFAL: Atemorizarse. viña lista para la cosecha (Jue. ‫לים‬ ִ ָ‫ ְּבצ‬.

reventar los huevos (Isa. 18:13). ְּב ִק ִעים‬Const. PIEL: Fortificar. — Pl. 22:9). 9:10/9 y 10:1 se lea ‫הַ ּצָ ָרה‬. 24:21). 8:4). ‫ ְּב ִקיעֵ י‬. ‫ּבַ ּצָ רֹות‬. (I) ‫ בצר‬QAL: Vendimiar. Ver también ‫צ ֶרת‬ ֹ ַ‫ּב‬. — Es posible que en Sal. * 1220 ‫ ּבֶ צֶ ר‬Oro (Job 22:24). — Suf. ‫ּבַ ּצָ רֹות‬. — Impf. — Pl. hacer inaccesible (Isa. ‫ּבָ ֽ ֵצקָ ה‬. 12:34). — Impf. ‫ּבצָ ֶרי‬ ְ. — Part. ser irrealizable. 3) Abrir un manantial (Sal. Ver I ‫צַ ר‬. Job 42:2). 34:15). — Pl. ‫ּבֹוצֵ ר‬ (vendimiador). 51:13). 1217 ‫ ּבָ צֵ ק‬Masa (Exo. 21:17. — Pl. 14:16). ‫ּבָ ֽ ֵצקּו‬. 2) Dividir el mar (Exo. cosechar una viña (Deut. 22:10). 14:3). — ‫צר‬ ‫ ּבַ ּצָ ָרה‬Sequía (Jer. 76:13). 5) Empollar. 1228 ‫ ּבַ ְק ֻּבק‬Frasco. ventaja (Gén. irrumpir (2 Crón. ִ : Ser difícil. ‫( ּבָ צּור‬Ver allí). ‫צר‬ ֹ ‫ .pas. 14:1).81 ‫ ּבֶ צַ ע‬1) Codicia. ganancia deshonesta (Jer. 4) Abrir o reventar el vientre de las mujeres encintas (Amós 1:13). ‫ ִּב ְצ ֽ ֶע‬. ‫צר‬ ֹ ‫יִ ְב‬. 74:15). 1233 ‫יע‬ ַ ‫ ּבָ ִק‬1) Brecha (Isa. 37:26). vasija (1 Rey. 10:9). 2) Provecho.suf. quedar impedido de algo (Gén. ‫יִ ּבָ צֵ ר‬. ִּת ְב‬Part. ‫בּצֵ ר‬ ָ ‫ ְּת‬. 1226 ‫ּצ ֶרת‬ ֹ ַ‫ ּב‬Sequía (Jer. . — NIFAL: Con Prep. 1219 — (II) ‫ בצר‬QAL: Humillar (Sal. 1224 1225 ‫¿ ִּבצָ רֹון‬Fortaleza? En Zac. 17:8). — Perf. 23:16). “la angustia”. — (III) ‫ בצר‬QAL: Fortificar (2 Rey. 11:6. ‫ ְּבצֵ קֹו‬. “en multitudes”. ָ ֽ ‫ ְּב‬En Job 36:19. — Impf. 2) Ruinas (Amós 6:11). ‫מן‬ Impf. 9:12 es posible leer ‫ ְל ִצּבָ רֹון‬. 1215 1216 ‫ בצק‬QAL: Hincharse (Deut. 6) Invadir. ‫ . 2 Sam. 1234 ‫ בקע‬1) Partir leña (Ecl. — Suf.

2) Hacer que se desate el viento (Eze. ִה ְתּב‬Impf. ‫ . ‫בקַ ע‬ ְ ִ‫ . ְּתבַ ּקַ ע‬Vaif. 11:2). ‫ֹקקּו‬ ְ ‫יְ ב‬. POLEL: Devastar (Jer. agitarse (Isa. 14:1/13:16). dividirse. 26:10). 51:2). ‫ּבּקֵ ַע‬ ִ . — Perf. — Impf.נ‬Impf. 19:7). 2) Ser reventado (Ose. hacer reventar los huevos (Isa. ‫ּבֹוקֵ ק‬. 2 Rey. ‫ּק ִתי‬ ֹ ַ‫ . 22:3. 14:21. Job 32:19. 16:15). 2) Hendirse (Miq. 24:1). 1:4).suf. ‫ָבקָ ה‬ ְ ‫ . ְ ‫ ִּב‬Llanura (Dan. 2) ¿Determinar algo respecto a un sacrificio? ¿Examinar un sacrificio? (2 Rey. * 1237 (AR) ‫קעָ ה‬ 1238 (I) ‫ בקק‬QAL: 1) Devastar un territorio (Isa. ‫ . 19:3). 3) Despedazar (2 Rey. — Perf. 2) Trastornarse. ָ ֽ ַ‫ . ‫יִ ּבָ קַ ע‬. ‫ּקעּו‬ HIFIL: 1) Abrirse brecha y tomar la ciudad (Isa. 25:12. 59:5). hender la tierra. 2) Anular un plan (Jer. 1236 ‫ ִּב ְקעָ ה‬Llanura (Gén. Hab.יְ בַ ּקֵ ר‬Inf. 7:6). 1239 ‫ בקר‬PIEL: 1) Examinar a un enfermo (Lev. ‫ ִהּבָ קֵ ַע‬. . 13:36). — Part. 9:4). 24:22). abrirse una brecha (Zac. PUAL: 1) Estar roto (Jos. 13:13). 4) Empollar. 2) Ser invadido (Eze. 30:16). — Impf. ִּבּקַ ְר‬Impf. abrir el vientre (Gén. ָ ֽ ֻ‫ .ּב‬Suf. ‫יִ ְתּבַ ֽ ָּקעּו‬.יִ ּבָ קֵ ַע‬Inf. 4) Reflexionar (Prov. ‫ּקעּו‬ 1235 ‫ ּבֶ קַ ע‬Beqa o medio siclo (Gén. 34:11). 2) Irrumpir. ‫ . 3:9. 10:1). — (II) ‫ בקק‬QAL: Ser exuberante (Ose. ‫ ְּבקָ עֹות‬. ‫ ִּב ְקעַ ת‬.יְ ב‬Part. Ver Tabla de Pesas y Medidas al final de DHB. ִּב ְקעַ ת‬Pl. — Const. 8:12). NIFAL: 1) Ser devastada (Isa. ִּתּבֹוק‬Inf. 2:24). ‫קעֶ ּנָה‬ ִ ‫ . HITPAEL: 1) Romperse (Jos. — Perf. abrirse camino (2 Rey. 20:25).suf. 3) Cuidar de. ‫ּתים‬ ִ ‫ . ‫ ִמבֻ ּקָ עָ ה‬. ‫יע‬ ַ ‫הַ ְב ִק‬. ‫ . ‫ . 2 Crón. 14:4. ‫ ַּבּקֵ ר‬. — Perf. — Perf. 3) Ser invadida y destrozada (Eze. HOFAL: Ser invadida por la brecha (Jer. ‫ . ‫וַיְ בַ ְּקעּו‬. 3:1). PIEL: 1) Partir leña. 2 Rey. 9:13). ְּבקָ קּום‬Part. preocuparse de (Eze.82 NIFAL: 1) Partirse. — Impf. — Perf.נ ְַב‬Inf. 3:26). — Const. 25:4). reventarse. ‫ ִהּבֹוק‬. 39:2). 24:3).ֽנ‬Impf. 5) Abrir canales (Job 28:10). ‫קעָ ה‬ ְ ‫הָ ְב‬. ‫ּבֹוקֵ ק‬. Exo. — Perf. Impf. hacerse pedazos.

— (III) ‫ ּבַ ר‬Campo abierto (Job 39:4). 1244 ‫ּק ֶרת‬ ֹ ‫ ִּב‬Severa reprensión (Lev.יְ בֻ ּקַ ׁש‬Vaif. 2) Ser investigado (Est. 31:39). 4:15). 3) Procurar. Suf. ‫תּבַ ּקַ ר‬ ְ ִ‫י‬. indagar (Job 10:6). 2:23). * 1243 ‫ ּבַ ּקָ ָרה‬Cuidado (Eze. ‫ . colect. ֵ‫ּבַ ּקָ ׁשָ ת‬. 4) Buscar. — Paus. 19:9/8). ‫ּב ִרי‬ ְ. 1250 (II) ‫ ּבַ ר‬Grano. 14:4). cuando amanece (Exo. ‫ ְּבקָ ֵרֵינּו‬.pl. ‫ּבַ ּקָ ָרה‬. ‫ּבָ ֵרי‬. ‫ . 50:20). ‫ּבּקֵ ׁש‬ ִ . “como el pastor cuida”. colect. 21:37/36. — Impf. 30:7.pl. ‫ּבקַ ר‬ ְ . 34:12). b) lifnót bóqer = antes de la mañana. 6:10). — Fem. (Gén. 5) Estar a punto de hacer algo (Gén.ּבַ ְּקׁשֹו‬Part. 18:7). 33:13). ‫ . 31:2). ‫ ְמבַ ֵּקׁש‬. 1248 (IV) ‫ ּבַ ר‬Hijo (Prov. 43:30). 3) Vacío (Prov.).ּבָ ָרה‬ Pl. 2) Radiante (Cant. pero se sugiere leer: ‫הָ רֹעֶ ה‬ ‫ ְּכבַ ּקֵ ר‬en lugar de ‫ְּכבַ ּקָ ַרת‬ ‫רֹעֶ ה‬. — Suf. 2) Cabeza de ganado vacuno. ‫ .const. HITPAAL: Ser investigado (Esd. ‫ּבַ קָ ָרא‬.יְ בַ ּקר‬Inf.ּבַ ּקֵ ׁש‬Inf.ּבַ ּקַ רּו‬Impf. ‫ּבר‬ ָ ֽ. reclamar (Gén. 5:3). ‫. 41:35).83 1240 (AR) ‫ בקר‬PAEL: Investigar (Esd. 2) Preguntar. la RVA traduce “buey”). 19:20). trigo trillado y limpiado (Gén. 1 Crón. — Suf. ‫ . 5:17). 9:27). intentar (Exo. 14:27). hacer lo posible por lograr algo (Amós 8:12). ‫ .יְ בַ ּקֵ ׁש‬Impv. 1245 ‫ בקׁש‬PIEL: 1) Pedir. ‫ׁשי‬ ִ ‫ּותבֻ ְּק‬ ְ . — Perf. 1241 1242 ‫ ּבֹקֶ ר‬Mañana: a) ba-bóqer ba-bóqer o también la-bóqer la-bóqer = cada mañana (Exo. sea toro o vaca (Exo. ‫ ּבָ קָ ר‬1) Vacas. — Const. PUAL: 1) Ser buscado (Jer. 4:24). ‫ . 3) En Amós 6:12 la RVA ha traducido la palabra ‫ּבקָ ִרים‬ ְ ַ‫ּב‬ como dos palabras: ‫ּבקָ ר יָם‬ ָ ַ‫“ ּב‬con bueyes en el mar” (Ver nota Stutt. — Perf. — ben baqár = novillo o ternero (Gén. — Impf. Impf. 1246 ‫ ּבַ ּקָ ׁשָ ה‬Petición (Est. . 1249 (I) ‫ ּבַ ר‬1) Puro (Sal.ּבַ ּקֵ ׁש‬Suf. Colectivo.

sólo con respecto a Dios). — (IV) ‫ ברא‬Ver ‫ברה‬. 31:10). 3:25). 17:8. M.ּבָ ָרא‬Impf. — Impf. 2:25). nieto. ‫ . — Perf. 5:3/4:23). — Pl. ‫ּבֵ ֵראתֹו‬. 17:15). Mar Muerto (Rollos M. 9:18). 2) En 1 Sam. M. ְּב ָרא‬Part. becerros o novillos (Esd. ‫ּב ֵרא‬ ֹ .suf. tienen ‫להַ ְכרֹות‬ ְ .. ‫ּבָ ָרה‬. 2:29). 1261 ‫רד‬ ֹ ָ‫ ב‬Jaspeado (Gén. “dar ְ ַ‫ ְלה‬. — Impf. Suf. . en lugar de ‫ּברּו‬ ְ se sugiere leer ‫חרּו‬ ֲ ‫ ְּב‬. — Det. ‫ב ְראּו‬ ְ ִ‫ . ‫ּתַ ְב ֵרנִ י‬. 18:21/20). M. es decir. y RVA). — ‫ ברד‬QAL: En Isa. b) bar elahín = hijo de los dioses (Dan. ‫ב ָרא‬ ְ ִ‫ . 7:13). un banquete”. — (III) ‫ ברא‬PIEL: Deforestar (Jos. 6:9). ‫ . 2:4). 3) En 2 Sam. 3:35. cautivos (Dan.יִ ּבָ ֵראּון‬Inf. ‫נִ ְב ָרא‬. Rollos del Mar Muerto). 1251 (AR II) ‫ ּבַ ר‬Campo (Dan. es decir. en lugar de ‫ברֹות‬ M. descendiente: a) bar enásh = hijo del hombre (Dan. 1259 ‫ ּבָ ָרד‬Granizo (Exo. ִה ֽ ָּב ְראָ ם‬Part. 4:12/15). — (II) ‫ ברא‬HIFIL: Engordarse (1 Sam. 32:19 se sugiere leer ‫ וְ י ַָרד‬en lugar de ‫( ּובָ ַרד‬Ver nota Stutt. 1254 (I) ‫ ברא‬QAL: Crear (Gén. Posiblemente se trate de un tipo de pato (1 Rey.suf. ‫ּבֵ ן‬. “escogeos” (Comp. 1262 HIFIL: 1) Hacer que alguien coma para confortarse (2 Sam. ‫את‬ ָ ‫ּבֵ ֵר‬. — Inf. En Ecl. NIFAL: Ser creado (Gén. 1:25). 2:38. tomar alimentos vigorizantes (2 Sam. ֲ‫ּב ַרא‬ ֹ . — Perf.84 1247 (AR I) ‫ ּבַ ר‬Hijo. 18:25). 1253 (II) ‫ּבר‬ ֹ Lejía (Isa. ‫ב ֶרה‬ ְ ֶ‫א‬. 1:1. 1 Rey. ‫ ברה‬QAL: 1) Comer. ‫דת‬ ֹ ‫ ְב ֻר‬. varios mss. 13:6. ‫ב ִריאֲכֶ ם‬ ְ ַ‫ה‬. 12:17.י‬Impv. — Var.נ‬Impf. ‫ּבָ ָרא‬. en lugar de ‫ ּבָ ָרא‬léase con los Rollos del M. 1252 (I) ‫ּבר‬ ֹ Limpieza (Sal. 10). * 1257 ‫ ּבַ ְרּבֻ ר‬La RVA traduce “aves” por cuanto no han sido identificadas. c) benéi galutá = hijos de la cautividad. ‫ . ‫ . 12:1 léase ‫ּבֹור ֽ ֶא‬ ְ en lugar de ‫ּבֹוראֶ י‬ ְ . ‫ ְּב ֻר ִדים‬. d) benéi torín = hijos de toros. — Perf.

11:23). ‫ר ַח‬ ֹ ‫ . 16:30). 69:22/21). Ver ‫ברר‬. — Perf. madera de ciprés (1 Rey. 4:10 la palabra ‫ ְלבָ רֹות‬parecería ser Inf.ּבָ ַרח‬Impv. — (II) ‫ ברח‬QAL: Hacer pasar. 3:9). algo recién creado (Núm.vaif. claro (Sof. 1278 ‫ ְּב ִריאָ ה‬Algo nuevo. 2) En Nah. . ‫יאים‬ ִ ‫ ְּב ִר‬. y RVA). ‫ר ַח‬ ֹ ‫ ְּב‬. 1:17). irse (1 Rey. “jinetes” en lugar de ‫ֹׁשים‬ ִ ‫( ְּבר‬Ver nota Stutt. — Perf. Jue. ‫ב ִר ַח‬ 1274 ‫ ְּב ִרי‬Ver ‫( ִרי‬Job 37:11). pero es posible leer ‫ ְלּבָ רֹות‬. — Pl. 36:33). — Pl. ‫ ַוּי ְַב ִריחּו‬. comida (Sal. 1272 (I) ‫ ברח‬QAL: 1) Huir. transcurrir (Job 9:25). 19:26). 31:22). 1279 ‫ ִּב ְריָה‬Comida. 2) Claridad. ְּב ַרח‬Inf. ְ ַ‫מ‬. 1265 — ‫ּברֹות‬ ְ En Lam. ‫ב ִריחּו‬ ְ ‫ . — Part. 1267 ‫ ּבָ רּות‬Alimento. como en Sal. ‫ ְּברֹוׁש‬1) Ciprés. ‫ . “de comida”. 69:22/21 (Ver texto RVA). Prov. ‫ ְּב ִריאֹות‬. HIFIL: 1) Hacer huir. — Pl. * 1266 ‫ּברֹות‬ ְ Ciprés (Cant.85 — ‫ּברּו‬ ְ Ver ‫ברה‬. ahuyentar (Job 41:20/28. sinceridad (Job 33:3). 2) Huir. Manuscritos. ִה‬Impf. obeso (Gén. dieta (2 Sam. 1277 ‫ ּבָ ִריא‬Gordo. — Inf. ‫ּבָ ְר ִחי‬. ְּב‬Suf. HIFIL: Pasar uniendo los tablones como un cerrojo (Exo. 26:28). 5:22/8). 1270 ‫ ּבַ ְרזֶל‬Hierro (Núm. 2:4/3 parece que hay que leer con ִ ‫ּפַ ָר‬. la LXX y la Peshita: ‫ׁשים‬ ‫רֹוׁשים‬ ִ ‫ ְּב‬. Piel de ‫ברה‬. 3:17). 13:5. atravesar (Exo. ‫רֹותים‬ ִ ‫ ְּב‬. ‫ . — ‫ ּבָ רּור‬1) Puro. mss. Ver nota RVA). 41:4.

‫ . ‫ב ְרכּו‬ PIEL: 1) Bendecir.ּבָ רּו‬Const. ‫וַּיִ ְב ַר‬.ּובֵ ַר ְכ ִּתי‬Suf. ‫ . Vep. Mal. ‫ . — Perf. 2) Designación del Leviatán como “serpiente furtiva” o huidiza (Job 26:13).נ‬Vaif. ‫ . 2:22. otros traducen aquí: “bendecía de rodillas”. 72:18. 34:18. ‫ . ‫ ְּברּוכֵ י‬. 6:11/10. conferir capacidad para existir plenamente (Gén. — Part.vaif. a) karát brit = hacer un pacto (Gén. ְּברּוכָ ה‬Pl.const. 14:13. 24:48). 21:27.יְ בָ ֶר ְכ‬Vaif. Deut. 1288 (I) ‫ ברך‬QAL: Arrodillarse. alianza. 29:19). ֽ ָּב ְרכֹו‬Impv.וַיְ בָ ֶר‬Inf. ‫ . confirmar o mantener un pacto (Gén. c) heqím brit = establecer. — Impf. ‫ ִמ ְתבָ ֵר‬. declarar a una persona como provista de capacidad para vivir plenamente (Gén. — Perf. 2) Matrimonio o pacto matrimonial (Mal. 1285 ‫ ְּב ִרית‬1) Pacto. lejía (Jer. b) ba bi-brit = entrar en pacto (Eze. HITPAEL: 1) Ser bendito uno con respecto a otro (Gén. — Part. ‫ּבָ ֵר‬.86 ‫יח‬ ַ ‫ ּבָ ִר‬1) Fugitivo (Isa. ‫ב ְרכָ ה‬ ְ ִ‫ . — Var.ּבָ רֹו‬Suf. 20:14). Abd. 21:10. ‫ ַוּי ְַב ֵר‬. 3) Bendecir: Con respecto a Dios equivale al verbo “alabar” (Gén. 26:4). ‫ . — Perf. 2) Ser bendito o alabado (Sal. 16:8). 10:4). 12:3). 18:2). 27:27). ‫ . Ver abajo II). ‫יחים‬ ִ ‫ּבָ ִר‬. — Impf.pas. 1287 ‫ּב ִרית‬ ֹ Jabón. ‫ . 15:5). 95:6).יִ ְתּבָ ֵר‬Part. Gén. 7:29) — Impf. sólo para referirse a Dios). ‫ ְמ ֽ ָב ְרכֶ י‬. . d) avar et brit = transgredir o quebrantar un pacto (2 Rey. e) baaléi brit/anshéi brit = aliados (Gén. 13). 6:18. hincarse de rodillas (Dan. ‫ ְמבֹ ָר‬. — (II) ‫ ברך‬QAL: Sólo el Part. 1281 — ‫ ּבֵ ִרים‬La RVA traduce “los de Barim” (2 Sam. ִה ְתּבָ ֵר‬Impf. contrato (Jer. 1289 (AR I) ‫ ברך‬PEAL: Arrodillarse. ‫ . ‫ . ְּברּו‬Fem.: 1) Ser bendito (Gén. ‫ . ‫ . hincar las rodillas (Sal.ּבֵ ֵר‬Vep. 2) Bendecir. 3:2). ְ ִ‫נ‬. 1:28). 4) Eufemismo por “maldecir” (Job 2:9. 2:14). 2) Bendecirse (Deut. PUAL: Ser bendito o alabado (2 Sam. ‫ . 15:18). 27:29).בָ רֲ ִכי‬Part.ּבֵ ַר ְכ‬Impf. 1 Rey. 8:18). 24:11).י‬Part. 7). ‫ . HIFIL: Hacer arrodillar (Gén. ‫ּבָ ֵר‬. NIFAL: Ser bendito (Gén. Vepaal (Perfecto con Vav Conversiva).ּבָ ִר ַח‬Pl. ְּתבָ ֵר‬Suf.pas. ‫ּבֵ ַר‬. ‫ב ַר‬ ֹ ְ‫ . Ose.

ּב‬Inf. ‫ּב ַרק‬ ְ . 32:41). 1295 ‫ ְּב ֵרכָ ה‬Estanque (2 Rey. Esd. 28:17). NIFAL: Purificarse (Isa. b) Posiblemente en Eze. 18:17). 27:24 la RVA ha traducido guinzéi beromím como tapices de colores. ‫ . ְּב ֵרכַ ת‬Const.87 — (AR II) ‫ ברך‬PEAL: Ser bendito (Dan. ‫ ּבָ ָרק‬Relámpago: beráq jarbí = el relámpago de mi espada = mi reluciente espada (Deut. 33:11). 3) Paz hecha mediante capitulación y acompañada de alguna fórmula de bendición asú ití berajáh = haced conmigo la paz (2 Rey. se refiere a que las rodillas van a chorrear con la orina incontrolada. 3:28). — Perf. 3:18). — Const. ְּב ָר ִקים‬Suf. 5:18). ֽ ָּב ְרכֵ ת‬Part. 144:6). ‫ ְּב ֵרכֹות‬. ‫ ְּברֹוק‬. Const. ‫ ּבֶ ֶר‬Rodilla: a) li tijrá kol bérej = delante de mí se doblará toda rodilla (Isa.pl. que la RVA traduce “todas las rodillas se escurrirán como agua”. ְלבָ ָרם‬ Part. — Dual: ‫ּב ְרּכַ יִ ם‬ ִ .pas. 1304 ‫ ֽ ָּב ְרקַ ת‬Berilo (Eze. ‫ ְּב ָרקָ יו‬. — Part. a causa del pánico. ‫ . — Pl. — ‫ֹמים‬ 1299 ‫ ברק‬QAL: Despedir relámpagos (Sal. 52:11). — Perf. 2) Presente u obsequio acompañado de una bendición (Gén. — Impv.suf. PAEL: Bendecir (Dan. 3) Seleccionar. 5:13). 2) Probar (Ecl. 28:13).pas. ‫ּבַ ְרקֳ נִ ים‬. ‫ ְמבָ ַר‬. 1297 (AR) ‫ּב ַרם‬ ְ Pero. 45:23). ָ ֽ ‫ ִה‬. ‫ּבָ ִר‬.suf. escoger: tson shesh berurót = seis ovejas escogidas (Neh. ‫ . 2:28. no obstante (Dan. 1305 (I) ‫ ברר‬QAL: Eliminar tras una purga (Eze. Pl. ‫ . 7:17 y 21:12 la expresión ve-jol birkáyim teléjnah máyim. 6:11/10). ‫. ‫רֹותי‬ ִ ָ‫ . 20:38). — ‫ ּבָ ֶרקֶ ת‬Berilo (Exo. 27:12).pas. — Pl. ‫ ְּב ָרכָ ה‬1) Bendición (Gén. ‫כֹוהי‬ ִ ‫ ִּב ְר‬. 1301 * 1303 ‫ ּבַ ְרקֳ ן‬Cardo (Jue. — Impv. 18:31). 1290 ‫ּבָ ִרי‬. 1291 1293 (AR) ‫ ְּב ַר‬Rodilla (Dan. ‫רּורים‬ ִ ‫ ְּב‬. ‫ּברּו‬ . ‫ ִּב ְרּכָ יו‬. — Const. ִּב ְרּכֵ י‬Suf. 2:19). 8:7). ‫ ְּב ֻררֹות‬. ִ ‫ ְּבר‬En Eze.

2) Perfume. 1312 ‫ ִּב ְׁשלָ ם‬En Esd. 2) Cocinar (Eze. ‫ּבָ ֵרר‬. — Perf. ‫בר‬ ַ ֽ ָ‫ה‬. ‫ׂשרה‬ 1310 ‫ בׁשל‬QAL: 1) Estar maduro (Joel 4:13/3:13). ‫ּברֲ רּו‬ ָ ֽ ‫יִ ְת‬. PUAL: Ser cocido (Exo.88 PIEL: Limpiar (Dan. ‫ ּבֹׂשֶ ם‬1) Especia aromática (Cant. la RVA traduce: “en pago de ָ ‫ ְּב‬. ‫ . 40:10). ‫ׁשילּו‬ ִ ‫ ִה ְב‬.יְ בֻ ּׁשַ ל‬Part. ‫ . ‫ . ‫ּבָ רּור‬. ‫ּת‬ ָ ‫ .ּבַ ּׁשֵ ל‬Part. — Inf. 18:20). hervido (Exo. — Suf. sus buenas noticias”). 7:9). ‫ . QAL: Afilar (Isa. 2) Buenas noticias (2 Rey. HIFIL: Limpiar (Jer. — Fem. ‫ ְּבׁשֵ לָ ה‬. 4:7 la RVA toma esta palabra como nombre: Bislam. 1311 ‫ ּבָ ׁשֵ ל‬Cocido. hornear (Deut. 12:9). — Var. — Perf. ‫הברו‬. 2 Sam. ‫ . 12:10). ‫ ְמבַ ְּׁש ִלים‬. ְּתבַ ּׁשֵ ל‬Impv. PIEL: Cocer. ‫ּבָ ׁשַ ל‬.pas. asar. “sobre Jerusalén”. 3) Recompensa dada al mensajero: le-titó lo besoráh = para darle su recompensa (2 Sam. 30:23). ‫ׁשלָ ה‬ HIFIL: Madurar (Gén. 24:5). aroma: a) qinemón bésem = canela aromática (Exo. 1314 . ְּבׂש‬Pl. ‫ ְּבׂשָ ָמיו‬. ‫מי‬ ִ ָ‫ . — ‫ּבׁשַ ּגַם‬ ְ En Gén. 6:3. ִּבּׁשַ ְל‬Impf. b) qenéh bósem = caña aromática (Exo. ָ ֽ ֻ‫ . 5:13). — Perf. 1 Rey. 30:23). HITPAEL: Ser limpiado (Dan. — Impf. 51:11).ּב‬Impf. 11:35). 4:11). Ver bajo ‫ּגַם‬. — Inf. HIFIL: Afilar (Jer. 19:21.suf. 12:9). — Part. 1309 ‫ׂשֹורה‬ ָ ‫ ְּב‬1) Noticia (2 Sam. ְּבׂשָ ִמים‬Pl. ‫ ְמ ֻבּׁשָ ל‬. Otros leen ‫ ִּביוּוׁשָ לַ יִ ם‬. 16:7. 4:10.ּבַ ְׁשלּו‬Inf. hervir. — Impv. — Perf. 13:8). 49:2).

יְ ב‬Impv. 17:11 la expresión besár orláh se traduce “prepucio”.: a) En Sal. 12:4. 40:6). el cual es todo piel. — ‫רה‬ ֹ ָ ‫ ְּבׂש‬Ver ‫ׂשֹורה‬ ָ ‫ ְּב‬. melodías (Ecl. ‫ ּבָ ְׁשנָה‬En Oseas 10:6 esta palabra es traducida como “vergüenza” por su parecido con ‫ ּבֹׁשֶ ת‬o con ‫( ּבּוׁשָ ה‬Ver allí). 2) Nieta (2 Rey.): bat tish’ím shanáh = mujer de noventa años (Gén. 27:46.89 1316 ‫ ּבָ ׁשָ ן‬En Deut. como la piel. ‫ ִּב ְׂש ָרא‬. b) En Gén. 5) Parte del cuerpo. 63:2. Ver nota RVA). 1320 ‫ ּבָ ׂשָ ר‬1) Carne como alimento (1 Sam. en lugar de “carne de prepucio”. 30:13). De la misma manera. 21:25). El término ha llegado a referirse exclusivamente a buenas noticias (Nah. ‫ ְמבַ ּׂשֵ ר‬. 8) Metaf. es una mujer que rinde culto a un dios extranjero. 15:1 y 19 basar se traduce “cuerpo” pero se alude a los genitales. recibir noticias (2 Sam. Const. 17:17). Ugarítico. el prepucio. ‫ּבּׂשַ ר‬ ִ . 2:1/1:15). 1318 ‫ ּבׂשר‬PIEL: Informar. Suf. 28:42. ‫תּבַ ּׂשֵ ר‬ ְ ִ‫י‬. 18:31). que se traduce “desnudez” es una alusión eufemística a la región púbica. 7:5). ‫ . 9:10 y en nombres de personas como en 2 Sam. En 1 Sam. 5) Indica edad (Fem. 2:21). bṯn) cuyos dominios eran las profundidades del mar. 6:13 e Isa. b) Ug. Ver nota RVA). 2:8 (Isboset = Isbaal). bat el nejár = hija de un dios extraño. Basán. en lugar de ‫ ּבֹוׁשַ ְסכֶ ם‬se sugiere leer ‫בֹוסכֶ ם‬ ְ ֶ‫ׁש‬. — Det. 1317 ‫ בׁשס‬En Amós 5:11. ‫ּׂשרּו‬ ֵ ֽ ַ‫ . c) En Lev. bat bliyáal = una mujer impía. En Mal. “que pisoteáis” (Ver bajo ‫)בוס‬. los genitales. 8:26. ‫ . 2:13). 6) Personificación de una ciudad: bat Tsion = Sion o Jerusalén (Isa. 11:13 y Ose. 4) Cuerpo (Sal. ְּבׂשָ ִרי‬Pl. llevar o traer noticias. 3) Mujer (Gén. 1322 ‫ ּבֹׁשֶ ת‬1) Vergüenza (1 Sam. 3:24. — Perf. 20:30). 2) Carne de seres vivos (Gén. 1323 (I) ‫ ּבַ ת‬1) Hija (Gén. 7) Aldea (Núm.ּבַ ְּׂשרּו‬Inf. Ver nota RVA). ‫ ְּבׂשָ ִרים‬. Ver nota RVA). aunque se ha tomado esta palabra como toponimia. 1319 HITPAEL: Ser informado. — Impf. 1:16.ּבַ ּׂשֵ ר‬Part. es decir. 2) Término que remplaza al nombre de Baal en Jer. ‫ . . besár erváh en Exo. en lugar de “a mi carne”. 68:22. Impf. la evidencia del ugarítico indica que se refiere a una serpiente mitológica (Ug.: a) benót ha-shir = hijas del canto. — ְ . 33:22 y Sal. 3) Ser mortal. etc. 11:29). 2:11. 4) Una mujer que pertenece a determinado pueblo (Gén. tanto hombre como animal (Ver nota RVA para Gén. 102:6/5 debe traducirse: “Mis huesos se han pegado a mi piel”. 1:8). ‫ּבׂשַ ר‬ 1321 (AR) ‫ּבׂשַ ר‬ ְ Carne (Dan.

17:8). 5:6 la RVA traduce “desolación” pero Stutt. ‫ּתין‬ ִ ַ‫ּב‬. PIEL: Partir en dos (Gén. ‫( ּבָ ּתֵ י‬léase ‫)ּבַ ּתֵ י‬. ‫תרֹו‬ ְ ‫ ִּב‬. ָ‫ ְּבתּולֵ יה‬. 2) Personificación de una ciudad o pueblo: a) betulát Israel = la virgen de Israel. 1330 ‫ ְּבתּולָ ה‬1) Mujer virgen (Gén. — (II) ‫ ּבַ ת‬En 2 Rey. medida de capacidad (1 Rey. Ver nota RVA y Tabla de Pesas y Medidas al final del DHB). * 1336 ‫ ּבֶ תֶ ר‬En Cant. ‫וַיְ בַ ּתֵ ר‬. Otros tratan esta palabra como toponimia: Betar. ‫בתֵ יהֶ ם‬ ֹ ‫ ְּבחָ ְר‬. ְּבתּולֵ י‬Suf. 1331 ‫תּולים‬ ִ ‫ ְּב‬Virginidad (Deut. — Const. — ‫ּבתֵ יהֶ ם‬ ֹ En 2 Crón. — Perf. la capital a la cual ningún pueblo ha conquistado (Jer. ‫ּבָ ֽ ָתר‬.vaif. 24:16). — Pl.ּבָ נֹות‬Const. en lugar de ‫ֲׁשיתֵ הו בָ תָ ה‬ ִ ‫ ַוא‬. Jerusalén (2 Rey. 7:26. Posiblemente deba traducirse “batas” (del árabe battum). ְּבנֹות‬Suf. — * ‫תים‬ ִ ָ‫ ּב‬Ver I ‫ּבַ ת‬. 23:7 la RVA traduce esta palabra como “tejido”. Pl. — Const. es decir. 7:22). — Const.suf. ‫ . 19:21). pupila (Sal. “en sus ruinas”. (III) ‫ ּבַ ת‬Bato. es decir. ‫ ְּבתּולֹות‬. 1335 (I) ‫ ּבֶ תֶ ר‬Mitad. ‫ . 15:10). es decir. 1333 ‫ בתק‬PIEL: Masacrar (Eze. 34:6 la expresión ‫ּבתֵ יהֶ ם‬ ֹ ‫ ְּבחַ ר‬ha sido traducida por la RVA según el Qere. “la haré cesar”. — Suf. 15:10). ‫ּבַ ּתֹות‬. — Perf. 18:13). ‫ ִּב ְּתקּו‬. 1334 ‫ בתר‬QAL: Partir en dos (Gén. ִּב‬Pl. debido al verbo ‫ ׂשרג‬del contexto. 16:40). — Impf. — Pl. ‫ּתי‬ ִ ‫ . 1324 * 1325 (AR) ‫ ּבַ ת‬Bato (Esd. 15:10). sugiere leer ‫וְ אַ ְׁש ִּביתֵ הּו‬. 1326 * 1327 ‫ ּבַ ּתָ ה‬Escarpado (Isa.90 bat áyin= hija del ojo. ‫ּבתּולַ ת‬ ְ . ‫ַי‬ ‫ ְּבנׄת‬. 22:14). — Suf. ‫ בתה‬En Isa. . 7:19). ‫ . 2:17 la RVA traduce: “especias”. pieza de carne sacrificial: ish bitró = cada mitad (Gén. b) betulát bat Tsion = virgen hija de Sion.

1344 ‫ ּגֵאָ ה‬Soberbia (Prov. ‫ג‬ — ‫ ג‬El nombre de la letra Guímel es la palabra cananea que significa “camello”. de modo que la expresión anshéi galutéja significaría “tus compañeros de cautividad”. enaltecimiento (Job 38:11). 3) Braveza (Sal. 8:13). 1341 ‫ ּגֵא‬Soberbio. ‫אוַת‬ ֲ ‫ ַּג‬. 2) exuberancia. enaltecerse (Job 8:11. 9:17). Su forma original es la figura de la giba de un camello: . 26:10). . espesura (Jer. altura. 48:29). — Suf. ‫ . 4) Grandeza (Exo. — Const. 3) Majestad. 63:4. 17:10).יִ גְ אֶ ה‬Inf. 1347 1348 ‫ ּגְ אּות‬1) Remolino que se levanta (Isa. 1346 — ‫ ּגְ אּוּלָ ה‬1) Redención. 3) Orgullo. ‫ ָּג ֹאה‬. 2) Soberbia (Sal. en lugar de  ֶ‫ ּגְ אֻ ּלָ ת‬se sugiere leer  ֶ‫ּגָלּות‬. ‫ ּגָאֹון‬1) Soberbia. 16:6 se sugiere leer ‫( ּגֵאֶ ח‬Comp. 2) Magnificencia (Sal. 46:4/3). 48:29). Exo. 2) Derecho de rescate (Lev. ‫אוָה‬ ֲ ‫ ַּג‬1) Soberbia (Isa. 15:7). 15:1). 68:35/34). rescate (Rut 4:7). ‫ . ‫ּגְ אּולַ י‬. 2:29 la RVA traduce como toponimia: Bitrón. 1342 ‫ גאה‬QAL: Crecer. Ver nota RVA).  ְ‫ּגְ אֹונ‬. carácter sublime (Isa. 11:15. 9:8/9). En Isa. 12:5). — ‫אּולים‬ ִ ְ‫ ּג‬Redención lograda mediante la venganza de la sangre (Isa. 1343 ‫ ּגֵאֶ ה‬Soberbio (Jer. — Const.ּגְ אֹון‬Suf. — Perf. 4:2). ‫ . Otros traducen “cañada”. arrogancia. Jer.ּגָאָ ה‬Impf.91 1338 ‫ ִּב ְתרֹון‬En 2 Sam. En Eze. como algo positivo (Isa. 25:24).

orgulloso. * 1356 (I) ‫ ּגֵב‬Cisterna.יִ גְ אַ ל‬Impv.fem. ‫ . 6) Asumir el derecho de ejecutar venganza por el asesinato de un pariente.sing.vaif. * 1355 (AR) ‫ ּגַב‬Espalda (Dan. ‫ך‬ ָ‫ל‬ ְׄ‫ . ִ ‫ אֶ גְ ֽ ָא ְל‬ver nota Stutt. 13:29). — Suf. dividiendo la palabra en dos: ‫יֹונִ ים‬ ‫ ִלגְ אֵ י‬. 10:12). ‫לגְ אֹול‬ ִ .ּג‬Pas. En Sal. ‫נִ גְ אַ לָ ה‬. 5:8). dar protección (Prov. 123:4. 25:33).pl. — Perf. 14:9). Suf. Lev.ּגָּבֹות‬Suf. Sobre la palabra ‫ּתי‬ HITPAEL: Contaminarse (Dan. . ‫ֵבים‬ — * (II) ‫¿ ּגֵב‬Viga? (1 Rey. empozamiento del agua en los lechos de los ríos. es decir. 1351 (II) ‫ גאל‬NIFAL: Mancharse. 3) Redimir o adquirir la propiedad de un familiar fallecido (Rut 4:4). contaminarse (Sof. 4) Cejas: gabót eináyim = protuberancias de los ojos. ‫ֲלּו‬ ‫ ְמגׄל‬. 4:14). “de los arrogantes”.ּגְ אַ ל‬Inf. PIEL: Hacer indigno o ritualmente impuro (Mal. protuberancia (Job 13:12. 1350 23:11). — Perf.ּגׄא‬Suf. comprar la libertad de una persona (Lev. dando muerte al asesino (1 Rey. La RVA traduce según el Qere: “de los orgullosos opresores”. 8) Defender. 7) Reclamar algo como suyo (Job 3:5). — ‫ גאיות‬Pl. 1:8). 14:9). ‫( ּגַּבַ ּה‬según el Qere). ‫ֵל‬ ‫ . ‫ֲלּו‬ ‫ . — Impf. 16:11.pl. — ‫ ּגַב‬1) Espalda (Eze. de ‫גיא‬. PUAL: Hacerse indigno (Mal. — Perf. Part. 6:9). cejas (Lev. traduce: “diques”. — Perf. ‫תּגָאַ ל‬ ְ ִ‫י‬.וַיְ גׄא‬Part. 3:16 la RVA ִ ‫ּג‬. 25:48). 2) Saliente. 5) Asumir por derecho de parentesco los beneficios de la retribución (Núm. 63:3). arrogante. — Pl. En 2 Rey. ‫ . basados en el Ketiv sugerimos leer en lugar de ‫לּגְ אֵ יֹונִ ים‬ ִ : ‫ ְל ַגאֲיֹונִ ים‬. Lam. ‫ֵבים‬ ִ ‫ּג‬. 3:1). 2) Libertar. ‫ . 1:7. ‫ַּבי‬ ִ ‫ּג‬. 12. 7:6).נְ גׄא‬Part.נְ גׄא‬Impf. 4) Rescatar de su abandono y soledad en la sociedad a la viuda de un familiar fallecido (Rut 2:20). ‫ּגַּבַ יַּה‬. HIFIL: Manchar (Isa. — Pl. Ver nota RVA). ‫אּולים‬ ִ ְ‫ּג‬. ‫ּגַּבֵ יהֶ ם‬. ‫ .92 * 1349 ‫ ַּגאֲיֹון‬Soberbio. (I) ‫ גאל‬QAL: 1) Rescatar mediante la compra de la propiedad vendida (Lev. 3) Plataforma o alguna estructura elevada para actos de culto o de defensa (Job 13:12). ‫ֲלּו‬ ‫ . — Pl. ‫לנּו‬ ְ ַ‫ּגֵא‬. ‫ .ּגָאַ ל‬Impf. * 1352 ‫ ּגׄל‬Contaminación: al gooléi ha-kehunáh = por las contaminaciones del sacerdocio (Neh. 1:7).

‫ . 5) En Sal. 101:5). 2:3). ‫ ּגׄב‬1) Altura. Stutt. 32:26. altivo (Gén. 78:55 y en 1 Sam. Eze. 5:7/8. ὃρος. 7:19. ‫יּה‬ ַ ‫ . zócalo (Eze. — Const. ‫ֵבים‬ ִ ‫ּג‬. 19:11). 1362 ‫ ּגָבֵ ַּה‬Alto. en lugar de ‫ִּבֹו‬ ‫ל‬ ‫ַּה‬ ‫ ְּבגׄב‬. volar hacia arriba (Job 5:7). 13:18 se sugiere traducir Pl.יִ גְ ּבַ ּה‬Inf. ‫ּגֻבָ א‬. 19:11). 104:9). — Perf. 6:8/7). 1 Sam. 7:8).יַגְ ִּב‬Inf. 7:11). ‫ּגְ בּולֹו‬. . ‫יּה‬ ַ ‫ . 31:3). es decir. 16:7. 10:2 la LXX traduce ‫ּגְ בּול‬. 10:4). ִהגְ ּבַ ְה‬Impf. — gaváh lev = elevó su corazón. altivo (en expresiones acompañadas por un sustantivo): a) gueváh qomáh = de gran altura (Eze. — Var. ‫ּגָבָ ה‬. parece multipliquéis palabras altaneras (1 Sam. ‫ּג ְָבהָ ה‬. 4) Moldura (Eze.ּגֹוב‬Det. de ojos altaneros (Sal. 2 Crón. 2:17). es decir. — higbía uf = remontar vuelo. — ‫ ּגָבֹול‬En Jos. 1360 ‫ֶבא‬ ֶ ‫ ּג‬Cisterna. Isa. altanero. 3) Ser altivo (Isa. 2) Majestad. 40:12). sugiere leer con base en la LXX y el Targum: ‫ִּבֹו‬ ‫ַּה ל‬ ‫ ִמגׄב‬. ‫ . ‫יהי‬ ִ ‫מַ גְ ִּב‬. “alguien aun más 1364 alto que ellos”. ‫ . es decir. Eze. — Perf. “monte”!). ‫ . 33:4). 3) Espacio limitado. Stutt. es decir. laguna (Isa. = de la altivez de su corazón. — Pl. ‫ּגְ בַ ּה‬. la frase ha-yam hagadól es traducida “el mar Grande” (Ver RVA). En cuanto a la palabra ‫הים‬ que la ‫ ם‬pertenece a la palabra que sigue. b) gueváh eináyim = altanero de ojos. 15:47 se sugiere leer según el Qere: ‫הַ ּגָדֹול‬. 1365 ‫ ּג ְַבהּות‬Altivez (Isa. 5:16). 3:16).מַ גְ ִּב‬Suf. estatura (1 Sam. 47:11). alteza (Job 40:10).ּגְ בֻ לָ תֹו‬Pl. — al tarbú tedabrú guevoháh = no ִ ‫ב‬ ֹ ְ‫ ּג‬en Ecl. ‫ב ַה‬ ֹ ‫ ָּג‬Alto. 3) Altivez — ‫ַּה‬ (Sal. 30:14. c) gueváh rúaj = altivo de espíritu. propone leer: ‫ב ַּה מֵ עֲלֵ יהֶ ם‬ ֹ ‫ ָּג‬.93 * 1357 (III) ‫ ּגֵב‬Langosta. frontera (Sal. 17:4. 33:14. ‫ . 43:13).הַ גְ ּבֵ ּה‬Part. 17:6). tuvo planes ambiciosos (Eze. — Suf. 1361 HIFIL: Elevar.ּגָבַ ְה ָּת‬Impf. Eze. 1366 ‫ ּגְ בּול‬1) Límite. ‫ גבּה‬QAL: 1) Elevar (Eze. 2) Territorio (Deut. 21:31/26). De esta manera. hacer alto (2 Crón. 28:2. 1358 (AR) ‫ ּגׄב‬Foso a manera de cisterna de grandes dimensiones (Dan. de espíritu altivo (Ecl.monte” (como del árabe gabal) en lugar de “territorio” o “región” (¡En 1 Sam. ‫ב ַּה‬ ֹ ְ‫ּג‬. enjambre de langostas (Isa. ‫ּגְ בּולֹות‬. 2) Ser exaltado (Isa. 19:3). después de que enalteció su corazón (Ver RVA). — En 2 Crón. ‫תי‬ ִ ‫ .

‫ּבר‬ ֹ ִ‫ּג‬. 9:5/6). ‫תי‬ ִ ‫בּור‬ ָ ְ‫. 11:19. ‫ .ּגְ בּו ַרת‬Suf. 1379 . caso de ditto en lugar de ‫ּכוֹבָ י‬ ‫ ְּכגֹוב‬pueden ser un ‫יע‬ ַ ‫ ּג ִָב‬1) Copa (Gén. 1375 ‫ ּגְ ִביר‬Señor (Gén. 147:10. 1370 (AR) ‫בּורה‬ ָ ְ‫ ּג‬Poder (Dan. la RVA traduce “soberana”). 20:7). 2) Valiente. — Suf. 2) Servir de frontera (Jos. vigor. 2) Reina madre o madre del rey (2 Rey. 1369 ‫בּורה‬ ָ ְ‫ ּג‬Fuerza. el cual se ha pelado (Lev. 44:2). 1371 ‫ ּגִ בֵ ַח‬Calvo en la parte delantera de la cabeza (Lev. 27:29). 1376 1377 ‫ירה‬ ָ ‫ ּגְ ִב‬1) Señora (Gén. valiente.). 9:2). 15:13). 20:7). “poderoso” (Ver nota Stutt. 2) Poderoso. ‫ּבל‬ ֹ ְ‫ ִּתג‬. 16:4). ‫ גבל‬QAL: 1) Establecer linderos (Deut. de intens. b) ve-im bi-gburót shmoním shanáh = y si está en gran vigor. 8:11). 13:41). 24:16). 112:2 se sugiere leer ‫ ּגְ ִביר‬en lugar de ‫ּגִ ּבֹור‬. 3) En Sal. — En Sal.ּג‬ Pl. Aquí ‫רת‬ ֹ ‫ ּגְ בּו‬funciona como Pl. valentía (Sal. ‫יע‬ ַ ‫ . ִ ְ‫ּג‬. 13:55). — Const. — Const. ‫ָֽי‬ ‫ּגׄב‬. poderoso. Ver nota RVA). ‫ . poder. ‫ָבלּו‬ ְ ‫ . — Paus. 47:5. ‫ּגְ בּורֹות‬. miembro de la guardia personal de David (2 Sam. 3:17 las palabras ‫ַי‬ ‫ּגׄב‬ ְ . fuerte: guiborím oséi miljamáh = valientes ejercitados para la guerra (2 Rey. 2) Lado derecho o delantero de un tejido. ‫יעים‬ ִ ‫ּגְ ִב‬.ּגְ ִב‬Pl. — El guibór = Dios fuerte (Isa. 25:31). En Nah. 2:20). ochenta años (Sal. 2) Cada uno de los cálices del candelabro (Exo.ּגְ בֶ ֶרת‬Suf. 90:10). — Det. 1378 ‫ ָּג ִביׁש‬Cristal de roca (Job 28:18). — Const. — a) bi-gburót yésha yeminó = con los poderosos actos de salvación de su diestra (Sal. ‫ ּגַבַ חַ ת‬1) Calva delantera (Lev. y se traduce como “gran vigor” o “plenitud de fuerzas”. ּֽג‬Impf. 3) Título de la reina de Egipto (1 Rey. 3) Colindar (Zac. 4) Apelativo de Babilonia (Isa. Jue. ‫ ִּתגְ ָּבל־‬. — 112:2 se sugiere leer ‫ביר‬ Var. 18:20). 10:13). 19:14). ‫בּורתָ א‬ ְ ְ‫ּג‬. — Perf. 13:42). ‫חּתֹו‬ ְ ַ‫ּגַּב‬ 1372 — ‫ַי‬ ‫ ּגׄב‬Enjambre de langostas (Amós 7:1). poderío. ‫ּגְ ִב ְר ִּתי‬.94 1368 ‫ ּגִ ּבֹור‬1) Héroe. — va-yesiréha mi-gbiráh = la depuso de [ser] reina madre (1 Rey.

‫ . fornido (Dan. Todo el versículo diría: “Si se embota el hierro y sus filos se malogran. 30:19. — Perf. 19:12). 9:27 la expresión higbír brit tiene varias interpretaciones posibles. — ‫ַבנֻּנִ ים‬ 1389 ‫ ּגִ ְבעָ ה‬Colina (1 Rey. ‫ גבר‬QAL: 1) Ser más fuerte (2 Sam. 1401 (AR) ‫ ּגִ ּבַ ר‬Valiente. — Pl.const. ‫ּגִ ָּד ֵרי‬.). 12:5/4). Sam. 5:30). 1384 ‫ ּגִ ּבֵ ן‬Jorobado (Exo. ‫ּגִ ְבעֹות‬. 10:6). ּֽגָבֶ ר‬Pl. 21:20). 68:16. 1396 PIEL: Fortalecer. 1:23). 28:22 el Pent. — Paus. ‫ֻב ִרין‬ ְ ‫ . 15:25). — Impf.ּגָבַ ר‬Impf. HIFIL: Prevalecer (Sal. 14:23). 42:13). — En Ecl.” El “hierro” no sería un hacha sino una espada de dos filos (Ver notas Stutt. 1392 ‫ ּגִ ְבעֹ ל‬Flor. ‫נַגְ ִּביר‬. En Dan. — Const. ‫ּגְ בָ ִרים‬. 2:9). — Pl. HITPAEL: 1) Prevalecer. es decir. 17:11). ‫ . ‫יְ גַּבֵ ר‬. 1385 ‫ ּגְ ִבינָה‬Queso (Job 10:10). ‫ . ‫ּתי‬ ִ ‫ . . ‫ . comportarse con soberbia (Job 36:9. 1383 ‫ ּג ְַבלֻ ת‬En Exo. 3:20). ‫ּת‬ ָ ‫ . — le-rosh guéver = por cabeza de hombre. ‫ּביר‬ ִ ְ‫ .ּגִ ּבַ ְר‬Impf. — Perf. hacer un esfuerzo (Zac. 9:31). ‫ ּגֶבֶ ר‬Hombre. tiene ‫ ּגְ בֻ לֹות‬Su significado es incierto y la RVA omite traducirlo. ִהג‬Impf. 2:25).גבעת‬Pl. ‫ּג ְֻב ַר ָּיא‬. — Perf.ּג‬Det.95 HIFIL: Señalar un límite (Exo. en lugar de ‫וְ הּוא ל ֹא פָ נִ ים‬ ‫חי ִָלים יְ ג ֵַּבר ו־‬ ֲ ‫ ִק ְלקַ ל ַו‬se sugiere dividir las palabras así: ‫חי ִָלים יְ ג ְַּברּו‬ ֲ ‫וְ הּוא לֹו פָ נִ ים ִק ְל ְקלּו‬. — Perf. ‫יִ גְ ּבַ ר‬. 16).ּגְ בָ עֹות‬Const. los soldados tendran que hacer mayor esfuerzo. ‫תּגַּבָ ר‬ ְ ִ‫י‬. botón de flor (Exo. ‫הַ גְ ּבֵ ל‬. 10:10. de altos picachos (Sal. por cada hombre (Jue. mostrarse superior (Isa. 2) Prevalecer (Exo. 17/15. La RVA traduce: “confirmar un pacto”. 3) Triunfar (1 Sam. varón (Prov. 2) Enaltecerse. ְ ‫ ּג‬Altos. Job 3:3). ִהגְ ּבַ ְל‬Impv. 1397 1400 (AR) ‫ ּגְ בַ ר‬Hombre (Dan.

1416 ָ‫דּודיה‬ ֶ ְ‫ּג‬. 2) Cubierta del altar (Exo. 3:2). ַּגּג‬Loc. — Pl. 6:23. 2:8).ּגַּגֹות‬Suf.96 1404 ‫ ּגְ בֶ ֶרת‬Ver ‫ירה‬ ָ ‫ּגְ ִב‬. ‫ ּגָג‬1) Azotea. b) Por fortuna. ‫דֹולים‬ ִ ְ‫ .fem. es decir. — Impf. ‫ּדּופים‬ . 1409 (II) ‫ ּגַד‬1) Fortuna. — Pl. ‫ַד‬ ‫ִים‬ ‫דד‬ ְׄ‫ ִמ ְתּג‬. — Pl.ּגַג‬Suf. 30:11). 14:15). 3) Grupo. 30:11 se lo presenta como un nombre derivado de la expresión ba-gad. reunirse en una banda contra alguien (Sal. 9:25).suf. 2) Grande hecho (2 Sam. — ish guedudím = gente de incursiones. ‫ . 65:11/10). * 1411 (AR) ‫ ּגְ ָדבַ ר‬Tesorero (Dan. 65:11). 18:28).det. suerte (Gén. 1413 (II) ‫ גדד‬QAL: Conspirar. 94:21). Job 29:25). ‫ּגִ ּדּופֵ י‬. banda armada (2 Rey. el dios de la fortuna. — Pl. 22:30. — (I) ‫ גדד‬HITPOLEL: Sajar el cuerpo (1 Rey. 1410 ‫ ּגָד‬Gad. ‫ּגַּגֹותֵ יהֶ ם‬. — Impf. * 1421 ‫ ּגִ דּוף‬1) Oprobio (Isa. majestad (Est. 2) Incursión (2 Rey. la madre se consideraba afortunada). división: li-gdudím = por divisiones (2 Crón.ּגְ דֹולֵ י‬Pl.ּג‬Suf. ‫דת‬ ֹ ‫ּגְ ֻד‬. — Impv. (II) ‫ ּגְ דּוד‬1) Tropa. 1414 (AR) ‫ גדד‬PEAL: Derribar un árbol (Dan. Ver nota RVA). ָ ְ‫ ּג‬Sajadura (Jer. 26:11). 2) Nombre del dios de la fortuna (Isa. la cual puede traducirse de dos maneras: a) Con fortuna (es decir.הַ ָּגגָה‬Pl. ‫ב ַרּיָא‬ ְ ‫ּגְ ֽ ָד‬. — Const. 48:37). techo (1 Sam. ‫ּגְ דֹולֹות‬. 2) Insulto (Sof. ‫ . ‫ . ‫יָגֹוּדּו‬. 16:31).ּגְ דֹולָ ה‬Pl. ‫דּודי‬ ֵ ְ‫ . ‫ִי‬ ‫דד‬ ְׄ‫ . ‫ּגּׄדּו‬. ‫ . 2) Crestas de los surcos (Sal. culantro (Exo. ‫ .ּג‬Const. 1:4). 6:9). 30:3). ִ ִ‫ . 7:21. merodeadores (Ose.ּגְ ָדל־‬Fem. ‫יִ ְתּגׄד‬. ָ‫ . 23). ‫ּגְ דֹול‬. — (I) ‫ ּגְ דּוד‬1) Muro (2 Sam. ִּת ְתּג‬Part. ‫דּודים‬ ִ ְ‫ . — Pl. ‫ . 5:2). 1406 1407 (I) ‫ ּגַד‬Cilantro. — Const. o lo que equivale: ¡Qué suerte! No se descarta también alguna asociación con Gad. 43:28).ּג‬Const.ּג‬Const. 4:11). * 1418 ‫דּודה‬ ‫ ּגָדֹול‬Grande (Jos. En Gén. 1419 1420 ‫ ּגְ דּולָ ה‬1) Grandeza. ‫דּודיו‬ ָ ְ‫ּג‬.

* 1429 ‫ ּגְ ִדּיָה‬Cabrita (Cant. 1423 ‫ ּגְ ִדי‬Cabrito (Gén. 6:5. — Pl. — ‫ָין‬ ‫ ּגִ ְדיׄת‬Pl.) 1431 ‫ גדל‬QAL: 1) Crecer (Gén. 2) Hacer una demostración de grandeza (Eze. HIFIL: 1) Engrandecer. ser más grande (Gén. orilla (Jos. — Perf. 3) Engrandecerse contra algo o alguien (Lam. b) gadláh nafshéja be-einái = tu vida ha sido valiosa ante mis ojos (1 Sam. ‫ .ּגִ ַּדל‬Impf.יְ ג ֵַּדל‬Impv. ‫פתָ ם‬ ֹ ‫ּגִ ֻּד‬. 2) Educar (Dan. ‫מַ גְ ִּדל‬. ‫ . 4) Dejar crecer (Núm.suf. 5) Engrandecer (Gén.ּגְ ָדיִ ים‬Const. 38:23). Amós 8:5). ‫ . ‫ . 51:7). ‫לים‬ ִ ‫ ְמג ָֻּד‬. 5:10).). 12:24). ְלהַ גְ ּדיל‬Part. ser engrandecido (2 Sam.ּג ֵַּדל‬Inf. ‫( ּגְ ִדּיָה‬Ver allí).97 * 1422 ‫ ּגִ דּופָ ה‬Ultraje (Isa. 22:5. 44:14). 144:12). — Perf. Hebreo. 24:35). — Part. . ִהגְ ִּדיל‬Impf. — * ‫ ּג ִָדיל‬Ver ‫לים‬ ִ ‫ּגְ ִד‬. — (II) ‫ ּג ִָדיׁש‬Túmulo (Job 21:32). 10:15). HITPAEL: 1) Ensoberbecerse (Isa. — Pl. ‫יִ ְתּג ֽ ַָּדל‬.יִ גְ ַּדל‬ Inf. ‫ּגָדֹול‬. 7:22.י‬Paus. 3:15). 3) Enriquecerse (Gén. 1:9. 48:26). 27:9). 4) Sobre 1 Sam. — Pl. de ‫ּגְ ִדּיָה‬. 12:2). 20:41 ver nota de la RVA en “lloró más” (Heb. ‫ּגְ דֹותָ ין‬. el Qere tiene ‫ּגְ דֹותָ יו‬. 26:24). ‫הגְ ִּדיל‬ ִ ). 12:16. ‫ .pl. ‫תּג ֵַּדל‬ Heb. aumentar (Gén. ‫ . 26). hacer más grande.suf. * 1428 ‫ ּגִ ְדיָה‬Borde. 21:8). ‫ .ּג ַָדל‬Impf. — * ‫ ּגְ דֹות‬Ver ‫ּגִ ְדיָה‬. 1:5). 2) Ser grande. ‫ .יַגְ ִּדיל‬Inf. Impf. — a) va-yélej David halój ve-gadól = David iba engrandeciéndose más y más (2 Sam. 41:40).ּגְ ָדיֵי‬Fem. Jer. Isa. 4:10). — ְ ִ‫ . 1:8). ‫ ְמג ְַּד ִלים‬. ‫ . 2) Hacer grandes cosas a favor de (1 Sam. ‫גדיתיך‬. — Perf. ‫. PUAL: Estar crecido (Sal. — Pl.suf. 19:19. 3) Hacer crecer (Jon. PIEL: 1) Crear (Isa. 4) Ser superior. 1:2).ּג ֵַּדל‬Part. 1430 (I) ‫ ּג ִָדיׁש‬Gavillas (Exo. ‫ . (Ketiv en 1 Crón. Colect.

ִ‫ּגְ ֵד ֽ ָרי‬. 2) Hacer pedazos. 2:31). talar (Deut.ּגִ ַּדע‬Impf. 7:17).גדל‬Suf. b) guidléi basár = grandes de “carne”. 3) Reforzar un vallado (Ose. muro. 1448 — ‫ ּגְ ֶד ֶרת‬En Eze. afrentar (Sal. — ‫ ֹּג ֵדר‬Albañil (2 Rey.ּגִ ַּד ְפּת‬Part. ‫ ּגְ ֵד ָרה‬1) Redil con cerca de piedras (Núm. . 2) Forma de trenzas de cadenillas que tenían las redes de los — ‫לים‬ capiteles (1 Rey. ִ ‫ ּגְ ִד‬1) Borlas (Deut. ‫גדלו‬. 1443 1444 ‫ ּג ֵָדר‬Cerca (Núm. Ver nota RVA y bajo ‫)ּבָ ׂשָ ר‬. 2:8/6). — Const. es decir. 22:25). 2) Ser destrozado o hecho pedazos (Eze. 26:13). PIEL: 1) Cortar. ָּג ַדר‬Part. ‫ . 42:12. (En Eze.suf. 7:5). 1442 ‫ גדף‬PIEL: Deshonrar. ‫ . ‫ּגִ ְדרֹות‬. ‫ .pas. 3) Ser derribado (Isa. PUAL: Ser cortado (Isa. ‫ ְמג ֵַּדף‬. ‫ ְּתג ֵַּדעּון‬. 9:10).pl. ‫גדלו‬. ‫ּג ֽ ָֻּדעּו‬. ‫ גדע‬QAL: 1) Cortar. ‫דּועים‬ ִ ְ‫ּג‬. ‫ . — Perf. ‫ .ּג ֶֶדר‬Suf. alusión a los pobres muros de Jerusalén (Sal. 6:6). ‫ . 22:24). — Perf. 2) Cerrar las brechas (Amós 9:11). 22:12). en edad. en poder o en favor (Gén. 16:26. seccionar (1 Sam. Ver ‫ּגְ ֵד ָרה‬. quebrantar (Isa. 14:12).vaif. — Const.ּג ַָדע‬Impf. ‫ . — Const.98 1432 ‫ ּג ֵָדל‬Que crece: a) haláj halój ve-gadél = fue creciendo más y más. ָ‫ . ‫ גדר‬QAL: 1) Levantar un muro (Eze. 2) Quebrar en pedazos (Zac. 1433 ‫ ֹּג ֶדל‬Grandeza (Deut. 11:10).pl. 1438 NIFAL: 1) Romperse (Isa. 89:41/40). 12:13). 42:12 la palabra ‫ הַ ּגְ ֶד ֶרת‬parece estar en caso absoluto.ּגְ ֵדרֹות‬Const. — Perf. ya sea en riqueza. ‫ .ּגְ ֵדרֹו‬Pl.וָאֶ גְ ַּדע‬Part. 2) Vallado. que tienen grande el pene (Eze. — Perf. 13:5). siendo igual que ‫הַ ּגְ ֵד ָרה‬. — Perf. — Const. 32:16). 44:17/16). “el muro”). ‫ . ָ‫נִ גְ ַּד ְעּת‬. ‫נִ גְ ַּדע‬. ‫ ֹּג ֵדר‬. 3:24). ‫ּגִ ְדלֵ י‬.ּגְ ֶד ֶרת‬Pl. ‫ ֹּג ְד ִרים‬. — Perf. 45:2).

‫ּגֵוִ י‬. en lugar de ‫ ּגֵה ּגְ בּול‬se sugiere leer ‫וְ הַ גְ בּול‬. ‫ . La Peshita y el Targum tienen ‫ ּגְ וִ ּיָה‬en lugar de ‫ּגְ הָ ה‬. 3:6). — ‫ ּגֹוב‬En Nah. — (II) ‫ ּגֵו‬Comunidad (Job 30:5). Las vers. — Var. — En Prov. 49:19). 18:42. ‫גּודּנּו‬ ֶ ְ‫י‬. 4:34). Stutt.  ְ‫ּגֵו‬. ‫ גהה‬Curación. antiguas leyeron aquí ‫אֵ ּלֶ ה הַ ּגְ בּולֹות‬.99 ‫ ּגֵה‬En Eze. dentro de (Dan. sugiere leer ‫ּגֹלָ ה‬.vaif. ‫ . “estos son los límites”. ‫ . “cautividad”. — Impf.ּגֹוא‬Suf. 13:17). — (AR) ‫ ּגַו‬Ver arriba (AR) ‫גֹו‬. — Impf. b) le-go = al interior. 1466 (II) ‫ ֵּגוָה‬Soberbia (Jer. Por el contexto. 2 Rey. ‫וַּיִ גְ הַ ר‬. ‫ּגֵוִ י‬. c) min-go = de en medio de. lo que se traduciría: “hace bien al 1456 cuerpo”. sanidad. La RVA sigue vers. — Suf. ‫יִ גְ הֶ ה‬. ‫ ַּגּוֵּה‬. 3:26). tenderse (1 Rey. . — Var. 1457 ‫ גהר‬QAL: Postrarse.ּגֵו‬Suf. ָיגֻד‬Suf. 1458 1460 (I) ‫ ּגֵו‬Espalda (Isa. ‫ . 1454 1455 ‫ גהה‬QAL: Curar (Ose. 5:13). ‫ ּגַו‬Espalda: hishlájta ajaréi gavjá = echaste tras tu espalda. del interior (Dan. no tomaste en cuenta (1 Rey. 1467 (AR) ‫ ֵּגוָה‬Soberbia (Dan. 1464 ‫ גוד‬QAL: Atacar (Gén. 4:34/37). vers. 3:17. 3:25). 50:6). ֶ‫ ּֽגַו‬. Versiones.ּגַו‬Const. 17:22 ‫ֵיטב ּגֵהָ ה‬ ִ ‫ י‬se podría traducir: “se incrementa la curación”. — (AR) ‫ ּגֹוא‬Ver (AR) ‫ּגֹו‬. es decir. — Impf. Ver ‫ּגֹבַ י‬. 14:9). 47:13. aunque no lo indica en una nota. * 1459 (AR) ‫ ּגֹו‬Exterior: a) be-go = en medio de (Dan. — (AR) ‫ ּגֹוב‬Ver (AR) ‫ ֹּגב‬. 1465 (I) ‫ ֵּגוָה‬Espalda (Job 20:25).

transcurrir. 6:17.ּגָר‬Impf. ‫ּגָר‬. HITPOLEL: Vivir en una casa (1 Rey. en contraste con Israel (Eze. 32:11). 2) Pueblo. 15:9. ‫ . fallecer (Gén. ‫. 31:10). de I ‫ּגֹלָ ה‬. — Perf. ‫ . — Impf. Deut. ‫ גוע‬QAL: Morir. ‫ּג ָָרה‬. — Const. ‫ . — Impf. 17:20).ּגֹוּים‬ Suf. 10:8). ‫ ּגֹוי‬1) Nación (Gén. Inf. 9:2 ver bajo ‫ּגִ ילָ ה‬. ‫ּגּורי‬ ִ .יִ ְת‬Part. Joel 1:6). 5:6).יִ גְ וַע‬Inf. Esta palabra es el Part. polluelo (Gén. desterrados: holíj goláh = llevó cautivos (2 Rey. ‫. — Const. 5:5/4).100 ‫ גוז‬QAL: Pasar.ּגְ וִ ּיָתֹו‬Pl.ּגְ וִ ּיַת‬Suf. ‫ . — En Sal. 1472 ‫ ּגֹולָ ה‬1) Cautivos. “mi fortaleza” (Ver ‫)עֹ ז‬. — ‫ גוח‬Ver ‫גיח‬.לָ גּור‬Part. 25:8). 11:31). gente (2 Rey. 1471 ‫ ּגְ וִ ּיָה‬1) Cuerpo (Eze. — Pl. ‫ ַו ָּיגָז‬. 21:34). ָּגוַע‬Impf. ‫ּגֹויֵהֶ ם‬. 2) Cautividad: klei goláh = equipo o enseres para la cautividad (Jer. ‫ ִלגְ ֹו ַע‬. 6:18. ‫ ֹּגו ֵַע‬. 71:6 se sugiere leer ‫עּוּזִ י‬.vaif. ‫ּגֹורר‬ ֵ ‫ ִמ ְת‬. ִּבגְ וַע‬Part.יָגּור‬Impv. 7:3). ‫פת‬ ֹ ‫ּגּו‬.fem. 1473 1475 ‫ ּגּוּמָ ץ‬Hoyo (Ecl. — Perf.ּגּופַ ת‬Pl. 4) Para la frase ‫ הַ ּגֹוי ל ֹא‬en Isa. 1:11). 2) Cadáver (1 Sam. ‫ . ‫ . ‫יָגִ יפּו‬. — (AR) ‫ גוח‬Ver (AR) ‫גיח‬. 3) Las naciones gentiles. 1478 1479 ‫ גוף‬HIFIL: Cerrar las puertas (Neh. ‫ . ‫ֶם‬ ‫ֵיה‬ ‫ּגְ וִ ּיׄת‬. ‫ . — Impf. 29:16). 1480 ‫ ּגּופָ ה‬Cadáver (1 Crón. 90:10 la evidencia del Targum indica que se debe leer ‫ּגָזּו‬ en lugar de ‫ּגָז‬.ּגְ וִ ּיֹות‬ Suf. ‫ . 1468 HIFIL: Hacer pasar (Núm. — ‫ ּגֹוזִ י‬En Sal. ָ ‫ . 1481 (I) ‫ גור‬QAL: 1) Residir como forastero (Gén. 2) Habitar (Sal. 24:15). 10:12). ‫ּגֹוררּו‬ . 1469 ‫ ּגֹוזָל‬Pichón. 12:2).

‫ גזל‬QAL: 1) Desollar. 1498 ‫ ָּגזֵל‬Robo (Lev. tener temor (Jer. 10:2). 5:31/17). 1486 1487 ‫ ּגּוׁש‬Costra de tierra. ‫נָגׄזּו‬.יָגּור‬Inf. 1:12). — Perf. es decir. sorteo mediante un objeto arrojado al aire (Núm. ‫ּגָר‬. 72:6. * 1490 (AR) ‫ ּגִ זְ ּבַ ר‬Tesorero (Esd. 1492 ‫ ּגִ ּזָה‬Vellón de lana (Jue. 1488 ‫ ּגֵז‬1) Vellón de lana (Job 31:20). 1:8). ָ‫ּגּוריה‬ ֶ .אָ גּור‬Vaif. ‫ . — (III) ‫ גור‬QAL: Tener miedo. ‫ֵז‬ ‫ּגׄז‬. 4:16).det. ‫ּגֹורלֹות‬ ָ . “piedras labradas” (1 Rey. 5:21/6:2). 5:7/8). — Impf. ‫ּגֹורל‬ ָ 1) Suerte. 31:19).יִ גְ זׄל‬Inf. 54:15). 2) Cortar el cabello (Jer. 2) Quitar por la fuerza. Part. 22:25). Suf. 1496 ‫ ּגָזִ ית‬Piedras labradas (Colect. etc. — Impf.). — Perf. ‫ . ָּגזַל‬ Impf. 21:25. 31:31). 1482 ‫ ּגּור‬Cachorro de león. (Jer. ַו ָּיגָז‬ ִ . — En Job 7:5 el Ketiv tiene ‫ּגִ יׁש‬. — ‫ ֵּגזֶל‬Privación: guézel mishpát = privación del derecho (Ecl. — Pl. Impv. despojar (Gén. 7:21). ‫ . — Const.ּגׄז‬Suf. — Perf.ג‬Pas. 1497 NIFAL: Ser quitado: nigzeláh shnatám = su sueño es quitado. ‫נִ גְ זְ לָ ה‬. 2) Brote de la hierba o heno después de haber sido segado (Sal.ּגׄז‬Pl. ‫ . 26:55). — ligzól mishpát = privar de sus derechos a alguien (Isa. Amós 7:1).const. ‫ֵי‬ ‫זל‬ ְׄ‫ . arrancar la piel (Miq.101 — (II) ‫ גור‬QAL: Atacar (Isa. ‫ . — Pl.ּתָ גׄז‬Vaif. ‫לָ גׄז‬. ‫ּגִ ּזַת‬. ‫ּגּורּו‬. ‫ַב ַרּיָא‬ ְ ‫ּגִ ּז‬. ‫. 7:29). Part. ‫ְלֹו‬ ‫ . ‫ּגֹורל‬ ַ . 1489 ‫ ּגִ זְ ּבָ ר‬Tesorero (Esd. ‫ּגָזּול‬.ּגּור‬Part. arrebatar. ‫לגְ זׄז‬ 1494 NIFAL: Ser cortado (Nah. ‫. pierden el sueño (Prov.abs. ‫לגְ זׄל‬ ִ . La palabra puede ir sola o en la expresión avnéi gazít. ‫ . 36:3). 3:2). — Impf. ‫ . ַו ָּיגָר‬Impv.const. 51:38). 2) Heredad lograda mediante un sorteo (Núm. ‫ֵל‬ ‫ . de chacal. 6:37). ‫ּגֹורי‬ ֵ . ‫ ֹּגרֹותָ יו‬. — Const.ּגָזִ י‬Inf. ‫ גזז‬QAL: 1) Esquilar (Gén. Pl. .

* 1510 (AR) ‫ ּגְ ז ֵָרה‬Decreto (Dan.102 ‫ ּגְ זֵלָ ה‬Lo robado (Lev. 3:54). Perfecto. ‫ֵר‬ ‫ּגׄז‬. — guezeláh lo yigzól = no comete robo (Eze. . ‫ . — ‫ ֶּגזֶר‬Piezas.ּגְ זׄרּו‬Part.vaif. 2:1). La palabra ‫ ָנוֶל‬. — Impf. AR Arameo. Det. 2 Rey. Determinativo. ‫נִ גְ זַר‬. Femenino. — Pl. Impf. — Impf. NIFAL: 1) Ser cortado. 2:27). ‫ּגְ ז ֵַרת‬. Const. 1503 ‫ ֵּגזַע‬Tronco de un árbol (Job 14:8). 6:4).) 2) Oruga de la langosta (Joel 1:4). 4:14/17). desprenderse una piedra (Dan. Colect. Colect. ‫ּגִ זְ עָ ם‬. ‫וַּיִ גְ זׄר‬. 16:22). 18:7). ‫ ִא ְתּגְ ז ֶֶרת‬. 3) En Eze. — Perf. — Perf. Imperfecto. Impv. 2:34. Lam. en lugar de ‫לָ נּו‬ ‫ נִ גְ ז ְַרנּו‬se sugiere leer ‫נִ גְ זַר נַוְ לֵ נּו‬. 1505 (AR) ‫ גזר‬PEAL: Adivinar. — Fem. Colectivo. 37:11. — El Part. Artículo definido. — Suf. vaif. 9:19). Plural. 5:23/5:4). — Part. Vaifal (Imperfecto con Vav Consecutiva). Ver nota RVA). ‫ּגִ ּזְ עֹו‬. 53:8. Part. 2) Ser decidido algo (Est. se traduce como “adivino”. ‫ּגְ זֵלַ ת‬. posiblemente mediante cortes practicados en el hígado de un animal sacrificado (Dan. 3:26. ‫תּגְ ז ֶֶרת‬ ְ ‫ ִה‬. la hebra del hilo de la vida. Constructo. HITPEEL/ITPEEL: Ser cortado. — * ‫ ָּגזֵר‬Tierra no habitada o separada de la población (Lev. ‫ּגֳזְ ַרּיָא‬. Perf. 15:17. Fem. “ha sido cortada nuestra hebra”. Imperativo. Suf. En otras palabras: “se ha puesto fin a nuestra existencia”. ‫ּגְ ז ִָרים‬. — (I) ‫ ּגזר‬QAL: Devorar (Isa. 1506 (II) ‫ ּגזר‬QAL: 1) Cortar. ‫ . ‫ּגְ ז ֵָרה‬. 2) Decidir (Job 22:28). ‫ּתגְ זַר‬ ִ . ּֽגָזְ ִרין‬Det. Sufijo. “hebra” existe en fuentes semíticas extra-bíblicas. — Const. — Const. Impv. 1500 1501 ‫ ָּגזָם‬1) Langosta (Amós 4:9. ser eliminado (Isa. Participio. partes. 45).pl. ‫ּתי‬ ִ ‫נִ גְ ֽז ְָר‬. partir en pedazos (1 Rey. pl. mitades (Gén.

brotar de golpe (Job 38:8). ‫ּגִ יל‬. 2:16). Mar Muerto (Rollos M. ‫מגִ יחָ ן‬ ְ.fem.103 — ‫ ּגִ זְ ָרה‬1) Area delimitada (Eze. saltar. Ver texto y nota de la RVA. ‫ּגֵאֹותֵ י‬. “cabeza del valle fértil”. — Impf. — En Isa. 9:2/3. . “y gime”. — Impf. ‫ידי‬ ֵ ִ‫ּג‬. 1518 HIFIL: Irrumpir. ‫ידים‬ ִ ִ‫ . — Part. Inf. ‫ גיל‬QAL: Gozarse. 32:2).. pecho o parte inferior de los reptiles (Gén. ‫ילכֶ ם‬ ְ ִ‫ּג‬.יָג‬Impf.. ‫יח‬ ַ ִ‫מֵ ג‬. ‫ . 1517 ‫ ּגִ יד‬Tendón (Gén. 7:2). Rollos del Mar Muerto). pero no ha puesto una nota explicativa.suf. ‫ גיח‬QAL: Irrumpir. — Suf. 1:10). Stutt. — Pl. Infinitivo. 2) Talle (Lam.ּגׄח‬Inf. — (II) ‫ ּגִ יל‬Regocijo (Isa. se debe a la opción por el texto de los Rollos del M. ‫ . M. 1519 (AR) ‫ גיח‬HAFEL: Agitar (Dan. 41:12). 20:33. 16:10). — Part. 1513 ‫ ּגַחֶ לֶ ת‬Carbón encendido (2 Sam. 1523 * 1524 (I) ‫ ּגִ יל‬Edad (Dan. ‫ּגַחַ ְל ִּתי‬. 4:10 ‫ִי‬ ‫ וָגׄח‬parece no ser Impv.ּג ְַל ִּתי‬Impf.ּג‬Const. 28:1. “cabeza de los que se glorían de la abundancia”. ‫יָגִ יל‬. — ‫ גחה‬QAL: Sacar del vientre (Sal. ָיגֵל‬Impv. — En Miq. Stuttgartensia (Biblia Hebraica Stuttgartensia). ‫ּגֶחָ לָ יו‬. ‫ּגִ יחֹו‬. 3:14). ‫ ּגַיְ א‬Valle (2 Rey. en medio de las plantaciones de olivos. 25:22). que tienen: ‫ר ֹאׁש ּגֵאֵ י‬ ‫ ְׁשמָ נִ ים‬en lugar de ‫ר ֹאׁש ּגֵיא ְׁשמָ נִ ים‬.suf. — Suf. Eze. 22:10/9). 4:7). de ‫גיח‬. ‫יח‬ ַ ִ‫ . ‫ . — * ‫ ּגַחַ ל‬Carbón encendido (Prov. TM Texto Masorético. 35:2). ַּגחֲלֵ י‬Suf. — Perf. 1512 ‫ ּגָחֹון‬Vientre.pl. — Suf. M. ‫ִי‬ ‫ . ‫לים‬ ִ ָ‫ . ‫גזרתם‬. La RVA sigue esta sugerencia de la Stutt.ּגֶח‬Const. 4 la traducción de la RVA. La opción del TM parece 1516 referirse a la configuración topográfica del monte de Samaria. lanzarse (Jue. 32:33/32). ‫ .vaif. M. sino un error en lugar de ‫ ֶוהֱגִ י‬.וַּתָ גַח‬Part. ‫ . ‫ילי‬ ִ ִ‫ .ּגֵאָ יֹות‬Suf. 14:7). — Pl. M. gritar de regocijo (Isa. — Pl. ‫ִי‬ ‫ּגׄח‬.ּג‬Inf.

‫ַּלים‬ * 1532 ‫ ּגַּלָ ב‬Barbero (Eze. 2:16. La RVA sigue el Qere. 10:2 funciona como Colect. Ver nota RVA 1525 y nota Stutt. 16:16). . ‫ּגִ ר‬. — ‫ ּגיר‬Yeso.: ruedas. * 1535 (AR) ‫ַלּגַל‬ 1536 ‫ ּג ְַלּגַל‬En Isa. calavera (2 Rey. ִ ‫ . en lugar de ‫ הַ ּגֹוי ל ֹא‬se sugiere leer ‫הַ ּגִ ילָ ה‬. ‫ . regocijo (Isa. ‫לת‬ ֶׄ‫ ּג ְֻלּג‬Cráneo. ‫בים‬ ִ ָ‫ּגַּל‬ 1534 (I) ‫ַלּגַל‬ ְ ‫ ּג‬Rueda (Isa. la RVA ha traducido como pasivo: “ha sido desterrada”). — Det. Ver ‫ֵירים‬ ִ ‫ ּג‬bajo ‫ּגֵר‬. — Pl. ondas del mar (Isa. ּֽגָל‬Pl. 5:28).suf. 18:30). 27:9). 24:11. 7:9). — a) la-gulgólet = por persona (Exo. (I) ‫ גלה‬QAL: Irse. — Pl. 65:18). — Paus. ‫ּגַּלָ יו‬. Pausa. 48:18). 5:1). — ‫ גיׁש‬Ver ‫גוׁש‬. “el regocijo”. * 1528 (AR) ‫ ּגִ יר‬Yeso (Dan. 9:35). 1538 * 1539 ‫ ּגֵלֶ ד‬Piel (Job 16:15). 83:14/13). — Pl.104 ‫ ּגִ ילָ ה‬Alegría. — a) guelót ha-árets = cautividad [de la gente] del país (Jue. desaparecer (Isa. ‫ָלּתֹו‬ ְ ‫ . ְ ‫ ּג‬Rueda (Dan. 27:25 se sugiere leer 1540 ‫עָ לָ ה‬.suf.ּגַּלֵ י‬Suf. ‫ַּלים‬ ִ ‫ּג‬. — * (I) ‫ ּגַל‬Montón: gal avaním = montón de piedras (Gén. Sal. ‫ּלֹוהי‬ ִ ִ‫ּג ְַלּג‬. — Var. — En Eze. — Suf. Variante textual. ‫ל ִּדי‬ ְ ִ‫ּג‬. * 1530 (II) ‫ ּגַל‬Ola. 3) En Prov. apartarse. lo cual hace paralelismo con “alegría”.suf. — (II) ‫ַלגַל‬ ְ ‫ ּג‬Una planta o remolino de hojas que se asemeja a una rueda (Isa.ּג‬Const. 31:46). ‫ּג ְַלּגִ לָ יו‬. ‫ . ָ ִ‫ּג‬. en lugar de ‫( ּגָלָ ה‬la RVA traduce “saldrá” y va bien con ambas lecturas). 5:5). b) legulguelotám = uno por uno (Núm. — Suf. — En Isa. cal: avnéi guir = piedras de cal (Isa. ‫תָ ם‬A ְ‫ּג ְֻלּג‬. 28:28 léase ‫ּג ְַלּגַל‬. ser llevado cautivo (Isa. 5:13). 9:2/3. ‫ירא‬ — * ‫ ּגֵיר‬En 2 Crón. b) guelót Yerushaláyim = cautividad de Var. 2) Ir al exilio. 1:2). “crecerá”.ּג ְֻלּג‬Pl. Paus. 17:13. — Pl.

Pasivo. 24:4). ‫ . ‫ ְמגַּלֶ ה‬. 3) Entregar. ‫ . HITPAEL: Exponerse desnudo (Gén. ‫ . — (II) ‫ גלה‬QAL: Revelar.pas.abs. HOFAL: Ser llevado cautivo (Jer. ‫ה‬A ְ‫ת נִ ג‬A ְ‫ .נִ גְ לָ ה‬Impf. presentarse (Isa. ‫. 7). ַו ֶּיגֶל‬Inf.יִ גְ לֶ ה‬Vaif. PUAL: Sobre la forma ‫ֻּלתָ ה‬ ְ ‫ ּג‬en Nah. 1:3). 2:19). Ver nota RVA).יִ ּגָלֶ ה‬Impv. 23:18). c) galúi eináyim = de ojos abiertos. ‫ . ‫ֶה‬ ‫ּגׄל‬. es decir. 35:7). es decir.וַיְ גַל‬Impv. reveloŒ algo confidencialmente (1 Sam.ּג ִַּלי‬Inf. ‫יתי‬ ִ ֵ‫ . ‫לי‬ ִ ְ‫הַ ג‬. Absoluto. proclamar (Est. ְ ִ‫וַי‬. ‫ . abierto (Prov. 15:19).ּגָלּוי‬Const. 4:10) — Perf. ‫מגֻּלָ ה‬ ְ. abs. ‫ ּגֻּלָ ה‬1) Depósito (Zac. 30). ‫ . ‫ . manifestarse (Isa. Comp. 14:8). es decir.ּגְ לֵ ה‬Inf.ּגׄל‬Part. 2:8/7 ver bajo Hofal de ‫עלה‬. 21:29/24).יִ גְ לֶ ה‬Impv. PEIL: Ser revelado (Dan. 20:2).vaif.pl. PIEL: 1) Dejar o poner al descubierto (Jer. ‫ . 4) Mostrarse. 40:1. ‫ה‬Aָ‫ּג‬. — Part. — Perf. — Perf. ‫ה‬Aָ‫ּג‬. — Perf.ּגָלּוי‬Const. ‫ . consciente (Núm. 18:7. ‫ּג ֱִלי‬. ‫הַ גְ לֹות‬. ‫תּגַל‬ — (AR I) ‫ גלה‬HAFEL: Llevar cautivo (Esd. HIFIL: Llevar cautivo (2 Rey. ִהגְ לָ ם‬Impf. ‫ .105 los habitantes de Jerusalén (Jer. — Perf. ‫ָה‬ ‫ .const. ‫ּגַל‬. — Impf. 2) Fuente de agua (Jos.ּגִ ּל‬Impf. 22:31).vaif. 5) Revelar (Gén. 5) Descubrir la desnudez. ִהּגָלּו‬Inf. ‫ת‬A ְ‫נִ ג‬.ּגַּלֹות‬Part.fem. 6:20). ‫ . traicionar (Isa.ּגָלֹות‬Part. Suf. ‫ . — ha-niglót = las cosas reveladas (Deut. tener relaciones sexuales (Lev. NIFAL: 1) Descubrirse (2 Sam.ּגָלֵ א‬Inf. 2) Ser descubierto (Exo.ּגָלָ ה‬Impf. ‫ֶה‬ ‫ּגׄל‬. 29:28). 23:1/22:30. ‫ּגֻּלֹות‬.ּגָלֹות‬Part. 1541 (AR II) ‫ גלה‬PEAL: Revelar (Dan. — Perf. ‫ .הָ גְ לָ ת‬Part. ‫ֲלי‬ ִ ‫ּג‬. Comparar. ‫לים‬ ִ ְ‫מֻ ג‬. ‫הָ גְ לָ ה‬. hay que traducir “un depósito” en lugar de “su depósito”). 2) Abrirle los ojos a alguien (Núm. ‫ . 32:11). 3) Poner al descubierto (Eze. 27:5). Deut. 2:22. — Const. — Perf. 4:2. ‫ . — Part. ‫הגְ לָ ה‬ ִ . 2 Sam. ‫ּגִ ּלָ ה‬. ‫ּגְ לּוי‬. Comp. ִהּגָלֹות‬Inf.נִ ג‬Part.)ּגֹולָ ה =( ּגׄל‬Part. 4) Practicar algo abiertamente (Eze. 40:5). ‫ . . ‫ּגָלֵ ה‬/‫ . ‫ . ‫ .יְ גַּלֶ ה‬Vaif.ּגְ לֵ ה‬Inf.ּגֻּלַ ת‬Pl. 15:29). 6) Revelarse.pas. 49:10). ‫ . ‫ּגְ לּוי‬. 20:26). ‫ . 40:9. PUAL: Ser manifiesto. — Perf.ּגָלָ ה‬ Impf. 1543 pas. b) galáh oznó = descubrió su oreja. ‫מגְ לֵ א‬ ִ.וַּיִ גֶל‬Impv.fem. 9:21). 16:3). ‫ . ‫ָה‬ ‫ . 3:14) — a) séfer galúi = copia abierta o revelada de un documento (Jer. ‫ .

2:25). ‫ ּגׄל =( ּגַל‬en Sal. 15:12). 2) Barra. ‫ַּלחֹו‬ ְ ‫ּג‬. 2) Objeto de lujo en el adorno de una mujer (Isa. ‫ . Isa. 1:6 se sugiere traducir “barras” y no 1550 “anillos” (Comp.ּג‬Impf. — Este es un término despectivo.וַּיִ גֶל‬Impv. enrollarse (Isa. — Mas. Hebreo. región (Jos. — Det. RVA). ‫ּגָלּותֵ נּו‬. 14:9. 1548 PUAL: Ser rapado (Jer. Ver nota RVA). POLAL: Ser revolcado o ser ensuciado (Isa. ‫ . exilio (2 Rey. ‫ ִה ְתּג ְַּלחֹו‬. 20:4). posteriormente nombre de la región de Galilea (Ver abajo ‫לילָ ה‬ ִ ְ‫)ּג‬. — Perf. remover (Gén. cortar el cabello (Lev. 5:14). ‫ּגָלּותָ א‬. 29:3). 13:33). fluir (Amós 5:24). 27:24). 9:4/5).יְ גַּלַ ח‬Inf. ‫ ּג ִָליל‬1) Puerta giratoria (1 Rey. 22:9/8).const. HITPAEL: Afeitarse (Lev. * 1545 ‫ ּגְ לֹום‬Manto (Eze. ‫ . — Perf. ‫. . ‫ אֶ ל‬significa exponer o confiar algo a alguien. — Perf. 1544 ‫ּלּולים‬ ִ ִ‫ ּג‬Idolos (1 Rey.pl. 41:5).ּגִ לַ ח‬ Impf. o una lámina de papiro (Isa. indica acercamiento. ‫ֻּלח‬ ָ ֽ ‫ . ‫ּגְ ִלילֹות‬. 2) Correr. Heb. exilio: benéi galutá di Yehúd = miembros del grupo de cautivos de Judá (Dan. ‫ ְמג ְֻּלחֵ י‬.const.106 * 1547 (AR) ‫ ּגָלּו‬Cautividad. ‫ גלל‬QAL: 1) Quitar. 2 Sam. 22:10). 3:23. Ver nuestro comentario de Jer. ‫ . — Part. 25:27).ּגָלֻ ת‬Suf. 4) En Est.suf. — Var.נָגּׄלּו‬Impf. ‫ַלח‬ ָ ֽ ‫ . — Perf. Masculino.suf. 13:2. ‫ּגְ לֹומֵ י‬ ‫ ּגָלּות‬1) Cautividad. 7:20. rasurar. 8:1). 11:20 bajo ‫) ִריב‬. 1549 ‫ ּגִ ּלָ יון‬1) Posiblemente una tabla o plancha de madera o de cuero. — Perf. rodillo (Cant. ‫ֵל‬ ‫ּגׄל‬.יִ ְתּגַּלַ ח‬Inf. Prep. ‫ . 2) Grupo de cautivos (Isa. — Pl. 3) Distrito. ‫ּגָלּות‬. 34:4). 22:9/8. 6:34). ְ.ּג‬Part. confianza (Sal. ‫מגֹולָ לָ ה‬ Heb. ‫ . ִה ְתּג‬Impf. 1546 ‫ גלח‬PIEL: Afeitar. 14:26). Preposición. 1556 NIFAL: 1) Plegarse. Mas. Part. 2) Con Prep.vaif.ּג ִָליל‬Pl. ‫ַּלֹותי‬ ִ ‫ . ‫יִ ּגַל‬. 1552 ‫ ּגְ ִלילָ ה‬Distrito.

1571 ‫ ּגַם‬1) También (Gén. ִה ְתּגַּלַ ע‬Impf. — Impv. Isa. — Perf. b) ve-gam aní = por mi parte (Amós 4:6). — Perf. buscar ocasión contra (Gén. ‫ּג ְָל ִמי‬. ‫ ֶּגלֲלֹו‬. — a) gam ki = aunque (Isa. 4) Pero. 35:7. Tradicionalmente esta palabra ha sido traducida por “junco” (Exo. ‫ֵל‬ ‫ ִמ ְתּגׄל‬. ‫מּודה‬ ָ ‫ּג ְַל‬. — Pl. 2:3. 2) Revolcarse o ensuciarse en algo (2 Sam.). 2:8). 1570 ‫ גלׁש‬QAL: Deslizarse (Cant. 1563 ‫ גלם‬QAL: Doblar. — Impf. ‫ ּגְ מּול‬1) Obra. 43:18). 5:8: éven guelál = bloques de piedra (Colect. 3:6). 21:9/8). sin embargo (Sal.suf. 51:25). ‫ . ‫ . tragar. 59:18). 20:12). * 1564 ‫ֶם‬ 1565 ‫ ּג ְַלמּוד‬Estéril (Isa. ‫ ּגׄל‬Embrión (Sal. c) gam … lo = ni … tampoco (1 Sam. ‫ ּגָלָ ל‬Bola de estiércol o excremento (1 Rey. — Fem. 1573 ‫ֶא‬ ‫ ּגׄמ‬Papiro (Isa.suf. — Suf. — Perf. 3:16). 1572 ‫ גמא‬PIEL: Devorar. PILPEL: Hacer rodar (Jer.suf. 30:8). — Suf. Ver nota RVA).ּגְ ֻמ‬Pl. dar de beber un sorbo (Gén. 49:21). medida de longitud (Jue. hecho (Jue. 6:3). ‫ ּֽג ְָלׁשּו‬.107 HITPOLEL: 1) Caer sobre. 1566 ‫ גלע‬HITPAEL: Estallar el pleito (Prov. 35:4). 139:16). 9:16. ‫ּתי‬ ִ ‫ּגִ ְלּג ְַל‬. con respecto a Isa. 3) !De veras! (Gén. Ver también bajo II ‫עַ ל‬. 2) Como (Cant.ּגְ לָ ִלים‬Const. ‫יִ ְתּגַלַ ע‬. 18:2). 7:14/13). — Perf. ‫יאינִ י‬ ִ ‫הַ גְ ִמ‬. — Impf. 4:1. Sof. tragar (Job 39:24). HIFIL: Dejar asomar. 1:17). recompensa (Isa. ‫ּגְ מּולָ יו‬. 2) Retribución. 1574 ‫ֶד‬ ‫ ּגׄמ‬Gomed. d) be-she-gam = por cuanto (Gén. 17:14). 1:15). 24:17). 1557 1560 (AR) ‫ ּגְ לָ ל‬En Esd. ‫ל‬ ְ ‫ . ‫יְ גַּמֶ א‬. 5) Aun (Joel 2:12). ‫ָל ּֽגָלּו‬ ְ ‫ ִה ְתּג‬. 6:5). enrollar (2 Rey. 14:10. — Inf. 1576 . ‫. ִה ְתּגׄל‬Part. ‫יגלם‬. HITPALPEL: Dar vueltas (Job 30:14). ‫ֵל‬ ‫ .ּג ְֵללֵ י‬ Suf. Ver nota RVA y la Tabla de Pesas y Medidas al final del DHB. 129:2).

2:15). ‫ . ‫ּתי‬ ִ ‫ . Job 4:12).יִ גְ מֹ ל‬Impv. lo cual es posible. 51:56). 2) Destetar (1 Sam. 40:14. En Sal. 13:6). 2) Recompensa. 1:23. significando un jardín muy bello y exuberante. ‫ .pas. retribución (Jer. Prefijo. 7:10/9 la RVA ha traducido “acábese” como I ‫גמר‬. ‫מר‬ ֹ ְ‫ . ‫מל‬ ֹ ְ‫ . 1584 (I) ‫ גמר‬QAL: Acabarse (Sal.ּגׄמ‬Pas.ּגְ מַ ִּלים‬Const. ser introducido en secreto (Gén. NIFAL: Ser destetado (Gén. — Pl. 1581 ‫ גמל‬Camello (Gén.יִ ג‬Impv. Este es un posible caso de grado superlativo. 32:6). ‫ . — (II) ‫ גמר‬QAL: Retribuir. ‫ֵל‬ ‫ . ֻּגּנ ְַב‬Impf. 23:30). Exo.יִ גְ נְ בּו‬Part. 3) Pagar. colmar de bien (Sal. — Perf. ‫ . — ganáv lev = robar el corazón. ‫ּגָנּוב‬. 50:15). ‫ּגְ מּולֹות‬. 31:20). 59:18). hurtar (Jer. Pref. recompensar (= ‫ — )גמל‬En Sal.ּגׄמ‬Pas. 18:5). ‫ֵב‬ ‫ . ‫ . 11:8. ‫ֵל‬ ‫ .ג‬Part.יִ ּגָמֵ ל‬Inf. 17:23/8 dice literalmente: “había madurado almendras”. ‫מיר‬ ִ ְ‫ּג‬.ּגְ מַ ּלֵ י‬Suf. 22:11/12). ‫וַיְ ָנגֵב‬. — gan YHVH = jardín de YHVH (Gén. — Part. ‫מל‬ ֹ ְ‫ . ‫ . huerto (Gén.הַ ּגָן‬Suf. devolver (Deut. — Perf. acabar (Esd. ‫יְ ֻגּנַב‬.ּג‬Part.יִ ג‬Part. “al Dios que me favorece”. ocasionar (Gén. ‫ . recompensar bien y abundantemente. 2) Pagar. 1588 ‫ גנב‬QAL: 1) Robar (Gén. 1580 (I) ‫ גמל‬QAL: 1) Hacer. 57:3/2 se ha traducido parafrásticamente la-El gomél alái. ser robado. 1585 (AR) ‫ גמר‬PEAL: Completar. ‫ּגַּנִ י‬.108 1578 ‫ ּגְ מּולָ ה‬1) Hecho (Isa.vaif. 2) Engañar (Gén. — Impf. ‫ֵר‬ ‫ּגׄמ‬. — Pl. 7:12) — Part. 28:9).ּגָמַ ר‬Impf. engañar (Gén. ָּגנ ְַב‬Impf. 15:6 se sugiere vocalizar el verbo como en Qal en la expresión va-yenaguév et lev. ‫ּגָמּול‬. ‫ּתי‬ ִ ‫ .ּגָמַ ל‬Impf. ‫ . ‫ . PIEL: Robar. — Perf. — (II) ‫ גמל‬QAL: 1) Madurar (Isa. ‫ּגְ מַ ּלָ יו‬. — Impf. 31:27). pudiéndose traducir: “Así engañaba Absalón a los hombres de Israel. ‫ ֻּגּנַב‬. ‫מל‬ ֹ ְ‫ . — Perf.ּגָמַ ל‬Impf. ‫יִ ָּגנֵב‬. 12:2/1). es decir. Isa. 22:6/7. 13:10). — En 2 Sam. ‫ ּגַן‬Jardín. — Perf.ּגׄנ‬Pas. 1589 NIFAL: Ser robado (Exo. 12:16). Mejor sería traducir: “al Dios que me recompensa”. 44:8). ‫ֵר‬ ‫ּגׄמ‬. 21:8).” — Impf. PUAL: Ser secuestrado. ‫ּגָמּול‬. — En Núm. — Pref. ‫הּגָמֵ ל‬ ִ . .

יִ גְ עֶ ה‬Inf.ּגִ נְ ַזּיָא‬Const. — Impf. 24:6). ‫ . jardín (Núm. ‫ . 6:12).ּגָעַ ר‬Impf.const. 19:4/3). ‫ּגִ נְ זֵי‬. fondos (Est.109 HITPAEL: Introducirse a escondidas (2 Sam. 3:9). tesoro (1 Crón. 1606 ‫ ּגְ עָ ָרה‬1) Corrección (Prov. HIFIL: Fallar al procrear (Job 21:10). NIFAL: Ser profanado (2 Sam. 26:11). — Pl. — Perf.ּגְ ע ֲַרת‬Suf. ‫ ַּגּנ ִָבים‬. * 1595 (I) ‫ ֶּגנֶז‬Tesoro. 13:8). 13:1). ‫ ִּתגְ עַ ל‬.abs. ‫ . 1590 ‫ ַּגּנָב‬Ladrón (Exo.ּגְ עָ ר־‬Part. 1591 ‫ ּגְ נֵבָ ה‬Objeto robado (Exo.suf. 37:10). 1602 ‫ געל‬QAL: Abominar (Lev. ַּגּנָתֹו‬Pl. ‫יַגְ ִעל‬. ‫ּגַּנֹות‬. 28:11). — Pl. 6:1 el texto deba ser corregido así: “en la casa de los archivos donde se depositan los libros”. fondos (Esd. ‫ . 6). ‫ ָיגֵן‬. ‫ֵר‬ ‫ּגׄע‬. bet guinzéi malká es traducido “archivos del rey” en la RVA. — Perf. — Const. 5:17. ‫ . * 1597 ‫ ּגַנְ ַז‬Almacén. ‫גנזכיו‬. ‫ . 1604 ‫ַל‬ ‫ ּגׄע‬Repulsión. — Pl. . ַּגּנַה‬Suf. Manuscritos. — Const. 2) Amenaza (Prov. abandono (Eze. 22:1. — Impf. Posiblemente en Esd. 16:5). ֽ ָּגעֲלָ ה‬Impf. según dos mss.יִ גְ עַ ר‬Inf. 1:21). ‫ּגִ נְ זֵי‬. 22:2/3). 2) En Esd. — Perf. ‫ . 1598 ‫ גנן‬QAL: Defender mediante una cerca protectora (2 Rey. — Pl. ‫נִ גְ עַ ל‬. ‫ ַּגע ֲָר ִתי‬. 1605 ‫ גער‬QAL: Reprender (Gén. ‫ געׁש‬QAL: Estremecerse la tierra. 7:20). ‫ . 20:6). * 1596 (AR) ‫ ּגְ נַז‬1) Tesoro. 27:24 la RVA traduce “tapiz”: guinzéi beromím = tapices de colores. 18:8/7 sea Hitpael: ‫ ִּת ְתּגָעַ ׁש‬en lugar de ‫ּתגְ עַ ׁש‬ ִ . Aunque posiblemente en Sal.det. ‫)ּגָעֹ ה =( ּגָעֹו‬. — Impf. ‫ . 1607 mss. 1593 ‫ ַּגּנָה‬Huerto. — * (II) ‫ ֶּגנֶז‬En Eze. — Impf. ‫ת ַּגּנֵב‬ ְ ִ‫וַי‬. 1600 ‫ געה‬QAL: Mugir (1 Sam.

2) Alistarse para la guerra (Dan. ‫תּגָעַ ׁש‬ ְ ‫ ִּת‬. ‫ ּגֶפֶ ן‬Vid: guéfen ha-sadéh = vid del campo. 1616 ‫ ּגֵר‬Forastero. ‫ . 28:7). La RVA traduce “conífera” (Gén. ‫יִ ְתּג ֶָרה‬. es decir. árbol de cuya madera fue hecha el arca de Noé. 19:24). él solo (Exo. extranjero (2 Sam. 1624 ‫ גרה‬PIEL: Suscitar contiendas (Prov. — Pl. — Const. 21:3). ‫ּגַּפֵ י‬. 22:22). 15:13). — Impf. ‫ֵירים( ּג ִֵרים‬ ִ ‫ ּג‬en 2 Crón. 2:16). 1623 ‫ גרד‬HITPAEL: Rascarse (Job 2:8). — Impf. ‫ . 11:20. — Perf. ‫ֲׁשּו‬ ‫יִ ְתּגׄע‬. 11:10). 1612 1613 ‫ֶר‬ ‫ ּגׄפ‬Gofer. 9:3). 28:4). ‫יְ ג ֶָרה‬.ּג ְַפנִ י‬Pl. ִּת ְתּגָר‬Impv. — Suf.ּג ְֵר‬Pl. — Suf. ‫ּג ְַרגְ רֹותֶ י‬. — En Job 34:20 se sugiere leer ‫ׁשֹועים‬ ִ de Pual: ‫עָ ם‬ ‫יִ גְ וְ עּו‬. 25:16). 4:3. * 1610 (II) ‫ ּגַף‬Cuerpo: be-gapó = con su cuerpo. ‫ ּגַּפַ יַּה‬o ‫ּגַּפֵ יּה‬. 15:18). 6). Deut. ‫תּגעֲׁשּו‬ ְ ‫ . “expiran los nobles” en lugar ‫יְ ֹגעֲׁשּו‬. ‫ּג ְַרּגְ ִרים‬ * 1621 ‫ ּג ְַרּגָרֹות‬Cuello (Prov. — Inf. 46:8). ‫ּגְ פָ נִ ים‬. — Paus. 2) Vomitar (Jer. 17:6). — * (I) ‫¿ ּגַף‬Lo más alto de? (Prov. 4:39). “la gente será sacudida”. 1615 ‫ ּגִ ר‬Ver ‫ּגִ יר‬. HITPAEL: Estremecerse. 1:9). oponer (Prov. 7:4. . * 1620 ‫ ּג ְַרּגֵר‬Oliva madura (Isa. — Perf. Gén. es decir. 6:14). 1614 ‫ ּג ְָפ ִרית‬Azufre (Gén. HITPOEL: 1) Agitarse (Jer. levantarse las olas (2 Sam. ‫ַּפין‬ ִ ‫ .ּג‬Suf. ִה‬Impf.110 PUAL: Ser sacudido. ‫יִ ְת ָּגעֲׁשּו‬. 22:8). — Pl. ‫ . ‫ ִה ְתּגָר‬. 2) Animal sarnoso (Lev. 1618 ‫ ּג ָָרב‬1) Sarna (Lev. * 1611 (AR) ‫ ּגַף‬Ala (Dan. ‫ . HITPAEL: 1) Contender. ּֽגָפָ ן‬Suf. ִה ְתּג ִָרית‬Impf. ‫ ִה ְתּג ֵָרד‬. silvestre (2 Rey. ‫ .

— Pl.). con el cuello erguido (Isa. ‫ּגְ רֹונִ י‬. 6:25/24). HIFIL: Triturar. Esta expresión es oscura. “lobos que no dejan hueso para la mañana”. — Suf. ‫ָה‬ ‫רנ‬ ְׄ‫ . — Pl. ‫ּג ְַרמֵ יהֹון‬. 1626 (II) ‫ ּג ֵָרה‬Gera (Exo.suf. “cordero”. en lugar de ‫זְ אֵ בֵ י עֶ ֶרב ל ֹא ג ְָרמּו‬ ‫לַ ּבֹקֶ ר‬. 3:16). 1627 ‫ גרז‬NIFAL: Ser cortado (Sal. 1629 1631 ‫ ּג ְַרזֶן‬Hacha (1 Rey. ‫ ּג ִָרים‬En Isa. quedar exhausto (Sal. 1634 * 1635 (AR) ‫ ּגְ ַרם‬Hueso (Dan. — Impf. 1633 PIEL: Desmenuzar huesos (Núm. .ּג ֳָרנֹות‬Const. 1632 — ‫ ּגְ ָרל‬En Prov. ‫יְ ג ֵָרם‬. aunque la palabra podría provenir del acadio: gurú. Ver nota RVA). — Perf. Ver Tabla de Pesas y Medidas al final del DHB. 11:7). tienen ‫ נִ גְ ז ְַר ִּתי‬o ‫נִ גְ ַר ְׁש ִּתי‬. — Perf. 17:22. 1638 ‫ גרס‬QAL: Consumirse. quebrar (Lam. guérem ha-maalót es traducido en la RVA como “gradas desnudas”. ‫ גרם‬QAL: ¿Desmenuzar huesos? — En Sof.ּג‬Suf. ‫ ּֽג ְָרסָ ה‬. es decir. 30:13). Colect. ‫נִ גְ ַרזְ ִּתי‬. ‫ּג ְָרנֹות‬. Ver más bajo ‫מֵ ַח‬. ‫ ּג ֶֶרם‬1) Huesos (Prov. “cabritos”.vaif. — Loc.suf. 24:8). Loc. 1637 ‫ֶן‬ ‫ ּגׄר‬Era para la trilla (1 Rey.ּג ְָרנִ י‬Pl. ‫ . ‫ .111 1625 (I) ‫ ּג ֵָרה‬Bolo: garáh gueráh = rumiar el bolo (Lev. Otros mss. ‫ ּגָרֹון‬Garganta: netuyót garón = extendidas de garganta. 119:20). 3:3 se sugiere leer: ‫זְ אֵ ִבים ל ֹא עָ זְ בּו ּג ֶֶרם‬ ‫לַ ּבֹקֶ ר‬. — Impf. “lobos vespertinos que no desmenuzan huesos para la mañana”. 9:13. ‫ ַוּיַגְ ֵרס‬. 22:10). 2) En 2 Rey. 3:16. 5:17 léase ‫ּגְ ָדיִ ם‬. ‫ּגְ ָרמָ ין‬. Locativo. 6:7). 19:19 se sugiere leer ‫( ּגְ ַדל‬Ver nota RVA). 31:23/22).

apartado. impedido (Núm. ‫ְשּו‬ ‫ .ּגׄר‬Pas. 2) Ser quitado.fem. ‫ָֽׁשּו‬ ‫יְ גׄר‬.112 1639 (I) ‫ גרע‬QAL: Disminuir. 2:5) — Perf. ‫ּגִ ְרׂשָ ּה‬. — Pl. ‫נִ גְ ְרׁשָ ה‬. Amós 8:8).יִ גְ ַרע‬Inf. 2) Divorciar (Lev. 45:9). ‫נִ גְ ָרע‬. NIFAL: Ser expulsado (Jon. 1643 ‫ ּג ֶֶרׂש‬Grano desmenuzado (Lev.נִ גְ ַרע‬Impf.suf. — ‫יְ גׄר‬.יְ ג ֵָרׁש‬Impv. ‫ . 21:7). 57:20. acto de expulsar a alguien de sus propiedades (Eze. Deut. Impf. arrojar (Exo.ּגׄר‬Impf. ser reducido (Exo. ‫ . ‫ׁשתֵ יכֶ ם‬ ֹ ‫ּגְ ֻר‬. “abominaré”. o Part. — a) En Jer. ָ‫ . ‫ ּגְ ֻרׁשָ ה‬Expropiación. 1645 ‫ ּג ֶֶרׁש‬Lo que dan los meses. 2:14). ‫ּג ֵָרׁש‬. ‫ֵהּו‬ 1641 POLAL: Ser cortado. PUAL: Ser echado. lo que va bien con el paralelismo (la RVA traduce “me apartaré”). en lugar de ‫אֶ גְ ַרע‬.ּג ֵָרׁש‬Inf. 11:7). 1644 (I) ‫ גרׁש‬QAL: 1) Echar. 12:39).suf. “cortada” en lugar de ‫ּגְ ֻרעָ ה‬. — Impf. — Perf. 48:37 se sugiere leer ‫ּגְ ֻדעָ ה‬. ‫יְ ג ַָרע‬. ‫גֹורם‬ ֵ ְ‫י‬. ‫ָרֹות‬ ‫ ְמגׄר‬.וַּיִ גְ ְרׁשּו‬Part. expulsar (Gén. 2) Arrastrar (Prov. 7:9). atrapar (Hab. 5:8. — Perf. Núm. 9:7). — Perf.ּג ֵַר ְׁשּת‬Impf. ‫ּג ְֵרׁשָ ה‬. ser expulsado (Exo. 5:11 se sugiere leer ‫אֶ גְ עַ ל‬. ‫ . ‫ּגְ רּוׁשָ ה‬. 22:24 léase ‫ֻׁשמָ ה‬ ְ ‫ ּג‬en lugar de ‫ֻׁשמָ ּה‬ ְ ‫ּג‬.יִ ּֽגָר‬Suf. ‫ֵׁש‬ ‫ . expulsar. 1:15).abs. — Impf. NIFAL: 1) Ser disminuido. 1646 1652 ‫ גׁשם‬PUAL: Ser rociado con lluvia. — En Eze. ‫נִ גְ ָרׁש‬. . ‫ּגְ ֻרעָ ה‬. — Suf. 1640 ‫ גרף‬QAL: Arrastrar (Jue. el producto que corresponde a cada mes (Deut. 5:21). ‫ . — Impf. ִלג‬Part. 34:11). ‫ּתי‬ ִ ‫נִ גְ ַר ְׁש‬. — Perf. ‫ . — (II) ‫ גרׁש‬NIFAL: Agitarse. 5:11). ‫ . PIEL: Echar.vaif. ‫ גרר‬QAL: 1) Sacar. 3:24). b) En Eze. 36:3. 4:2). ‫ּגְ ָרפָ ם‬. ‫ר ַע‬ ֹ ְ‫ . 21:7). ‫ . — Perf. 33:14b). estar agitado (Isa.יִ ּג ַָרע‬Part. dícese de las piedras (1 Rey. quitar (Exo. — Part. — (II) ‫ גרע‬PIEL: Atraer hacia arriba (Job 36:27). 3) Rumiar (Lev.

יִ ְד‬Part. ‫ַּׁשׁשָ ה‬ ֵ ֽ ‫נְ ג‬. ‫ֶׁשמֵ יהֹון‬ ְ ‫ּג‬. — Suf. . La forma triangular de su signo original (). ‫ . — a) da le-da = una contra la otra (Dan. — Const. ‫ . 57:11. 1668 1669 ‫ דאב‬QAL: Languidecer (Jer. * 1671 ‫ ְּדאָ בֹון‬Desesperación (Deut. 59:10.ּגְ ׁשָ ִמים‬Const. — Part. ‫ד‬ — ‫ ד‬La letra Dálet toma su nombre de la palabra que significa “puerta” o “entrada”. Escrito así en Neh. 81 y 84). — Pl. 13:15). ֽ ָּדאֲבָ ה‬. inquietarse (1 Sam. quizás para expresar doble sentido: Traer pescado en ciertas circunstancias equivalía a traer preocupación. ‫אג‬ ָ ֽ ‫ . ‫ׁשמֵ ּה‬ ְ ִ‫ּג‬. ‫ּדֹאֵ ג‬. 1665 ‫ ּגִ ִּתית‬Posiblemente una clase de arpa: al ha-guitít = sobre Guitit (en los subtítulos de los Salmos 8. ‫) ְּדנָה‬. ָּדאַ ג‬Impf. ּֽגָׁשֶ ם‬Pl. 5:6). 1670 ‫ ְּדאָ בָ ה‬Desesperación. 1672 — ‫ ָּדאג‬Pescado. ‫ ַּדאֲבֹון‬. 14:22). — Impf. 17:8).ּג‬Pl. ‫ֶׁש ְמהֹון‬ ְ ‫ . 31:25). 9:9). Jer. — Perf. ‫ ַּדאֲבָ ה . andar a tientas (Isa. — Paus. ‫ . 28:65). 1660 ‫ ּגַת‬Lagar (Neh. ‫ּגִ ּתֹות‬. desaliento (Job 41:14/22). 7:12).suf.ּגִ ְׁשמֵ י‬Suf. la RVA traduce “tener aprehensión”). Ver abajo ‫ ְּדאָ גָה‬. ‫ּגִ ְׁשמַ ּה‬. ‫ . sugiere la entrada de una tienda o el delta que forma un río al entrar al mar.113 HIFIL: Hacer llover (Jer. ‫ דאג‬QAL: 1) Preocuparse. 1659 ‫ גׁשׁש‬PIEL: Palpar. 7:3). ‫ּדאֲגִ ים‬ ֹ . ‫ׁש ִמים‬ ִ ְ‫מַ ג‬. ‫ּגִ ְׁשמֵ יכֶ ם‬. 2) Asustarse (Isa. 3:27). 13:16 en lugar de ‫ ָּדג‬. (AR) ‫ ָּדא‬Esta (Ver mas. * 1655 (AR) ‫ ּגְ ׁשֵ ם‬Cuerpo (Dan. — Perf. b) da minda = una de otra (Dan. 1653 ‫ ּגֶׁשֶ ם‬Lluvia (Gén. ‫ַׁשׁשָ ה‬ ְ ‫נְ ג‬.

— Perf.114 1674 ‫ ְּדאָ גָה‬Preocupación. ‫חין‬ ִ ‫ ִּד ְב‬Heb. ‫ . 37:2). ‫ . 1682 ‫בֹורה‬ ָ ‫ ְּד‬Abeja. ‫ּבקּו‬ ָ ֽ ‫יְ ֻד‬. pegarse (Job 19:20). ‫חין‬ ִ ‫ ֽ ָּד ְב‬. ְּדבֶ לֶ ת‬Pl. — Suf. 2) Unirse. 1684 (AR) ‫ דבח‬PEAL: Ofrecer sacrificio (Esd. — Part. 7:5). ‫ ִּד ְביׄנ‬Ver bajo ‫ִים‬ ‫ ִח ְרייׄנ‬. 41:9/17). — Impf. ‫ דאה‬1) Remontar vuelo (Sal. ‫ . 6:5). 2) Rumor. — ‫ִים‬ 1687 ‫ ְּד ִביר‬Santuario interior o lugar santísimo (1 Rey. descrédito (Jer. 2:24. 20:10). 31:23). — Perf. 23:12).pl. ‫א‬ ֶ ֽ ‫ ָּד ְב‬. ‫ . Gén. — Const. 4) Acosar. — Impf. — Part. ‫ ֻּד ִּבים‬. ‫ ַוּי ֵֶדא‬. * 1679 ‫ ּדֹבֶ א‬Fuerza (Deut. Deut.אַ ְד ִּביק‬Vaif. 6:3). 19:19). 28:49). adherirse. 2) Abalanzarse en vuelo (Deut. 2 Sam. avispa (Isa. 42:16. 18:11/10). 29:4). 7:18. angustia (Eze. ‫זֶבַ ח‬. ִ ‫ . — Pl. — va-yotsíu dibát ha-árets = y comenzaron a desacreditar la tierra (Núm 13:32). 1:44). 1675 1676 ‫ ָּדאָ ה‬Falcón (Lev. hacer que se adhiera (Jer. Jos. — Var. ָּד‬Impf. mantenerse ligado (Gén.יִ ְדאֶ ה‬Vaif. 18:6. ִה ְדּבַ ְק‬Impf. 7:10). 4:16). ‫ ַוּי ְַד ְּבקּו‬. 1678 (AR) ‫ ּדֹב‬Oso (Dan. perseguir de cerca. ‫ּדֹובֵ ב‬. HIFIL: 1) Hacer que algo se pegue. PUAL: Pegarse.ּדֹוב‬Pl. 11:14). ‫ ְּדבֵ ִלים‬. 33:25). deslizarse (Cant. alcanzar (Jer. estar pegado (Job 38:38. seguir fielmente a (2 Rey. 2) Alcanzar (Gén. fama que se escucha: dibáh raáh = mala fama (Gén. * 1685 (AR) ‫ ְּדבַ ח‬Sacrificio (Esd. 1677 ‫ּדב‬ ֹ Oso (2 Rey. ‫ ָּדבַ ק‬. 2:24). 20:2). ‫יִ ְדּבַ ק‬. 20:7). 1690 ‫ ְּדבֵ לָ ה‬Pasta de higos secos (2 Rey. ‫בק‬ ֵ ֽ ‫ . 3) Ser fiel a. ‫ּתי‬ . ‫בֹורים‬ ִ ‫ ְּד‬. 13:11. Eze. 6:3). 1681 ‫ ִּדּבָ ה‬1) Calumnia. 1680 ‫ דבב‬Fluir. 1692 ‫ דבק‬QAL: 1) Pegar. — Pl.

h) . 6) Hecho (1 Rey. Se traduce “esto” o “ello” en expresiones como ha-davár ha-zeh = la cosa esta. ‫ ָּדבֵ ק‬Verbo nominal (Comp. 5:12/4:32). conversar (Núm. 41:7). 3:16. ‫ ְמ ַדּבֵ ר‬. 2) Asunto (1 Rey. 1697 ‫ ָּדבָ ר‬1) Palabra (Gén. 2) Prometer (Deut. d) u-devár mah yar’éni = cualquier cosa que me muestre (Núm. 3:12). hebreos y griegos. ‫. ‫מ ְדּבָ ק‬ ֻ . 11:1). 20:10. 43:6).יְ ַדּבֵ ר‬Impv. ‫קים‬ 1695 ‫ ֶּדבֶ ק‬1) Soldadura (Isa. 16:13). ‫קים‬ ִ ָ‫ ְּדב‬. — a) va-yihiú devaráv im = tenía tratos con (1 Rey. no hay peligro (1 Sam. 22:3– 4). 22:16/15). ‫ ִמ ַּדּבֵ ר‬. 22:10. 5) Detalle. ‫ ַּדּבֵ ר‬.115 HOFAL: Estar pegado (Sal. 12:4). en lugar de ‫ ו ְַּת ַדּבֵ ר‬la RVA lee ‫ו ְַּתאַ ּבֵ ד‬. 2:2. someter (Sal. mantenerse unido (Dan. ‫ּב ִרי‬ ְ ‫ . Neh. — a) En Sal. 4:4). 51:6/4. ְּדבֵ קָ ה‬Pl. 7:89. 2) Ser fiel a (Deut. con apoyo de mss. — Impf. c) mi baal devarím = quien tenga algún asunto legal (Exo. 1694 1696 (I) ‫ דבר‬QAL: Hablar (Gén. Eze. ‫ . 23:15/14). 6:38). en lugar de ‫ב ֶר‬ ְ ‫ ְּב ָד‬la RVA lee ‫ ִּב ְדבָ ֶר‬. 5) Componer (1 Rey. 119:23). b) al devár Sarai = por causa de Sarai (Gén. Qal de ‫ )דבק‬que significa: 1) Tocar. — Perf. 33:30.יְ ֻדּבַ ר‬Part. tal cosa (Gén. ‫ . ‫ . 8:8). 20:21). ַּדּבֵ ר‬Const. 87:3. 2:43).נִ ְדּבַ ְרנּו‬Part. 24:14).const. es decir. ‫ . 1693 (AR) ‫ דבק‬PEAL: Pegarse.ּד‬Pas. alguna cosa indecente (Deut. ‫ ְמ ֻדּבָ ר‬. ‫קין‬ ִ ‫ ֽ ָּד ְב‬. o simplemente. 1:7). 6:3). f) éin davár = no hay nada. esto (Gén. HITPAEL: Hablar con.suf. circunstancia (1 Rey. 4) Razón. Eze. — Fem. ‫ֹברֹות‬ ְ ‫ . ‫ . 11:27). 9:4). — Part. “en tu palabra”. nada (Exo. es decir. — Pl. ‫ . ִּדּבֵ ר‬ Impf. 3) Cosa. — Impf. 15:5). PIEL: 1) Hablar (Exo. — (II) ‫ דבר‬HIFIL: Sujetar. ‫ . 7) Algo. 25:39). 4:14).pl. hacerse comentarios de (Sal. 3) Mandar. ‫נִ ְדּבָ ִרים‬. parte (1 Rey. ‫ ָּדבֻ ר‬. Cant. “exterminó”. ‫ ַוּי ְַדּבֵ ר‬. 12:17). — Part.י ְַדּבֵ ר‬Vaif. 18:25). ִ ֵ‫ ְּדב‬. ‫ . 18:48/47. ‫ . Comp. PUAL: Ser hablado.ּד‬ Fem. e) asót ka-davár ha-zeh = hacer como esta cosa. 4) Cortejar a una mujer mediante mensajeros (1 Sam. 11:41). es decir. g) ervát davár = la desnudez de algo. 47:4/3). 2) Escamas o placas de la armadura o cota de malla (2 Rey. ordenar (Gén. — Inf.pl. ָּד ְב ֶר‬Part. Sal. ַּד‬Inf. ‫ֹב ֵרי‬ ְ ‫. 23:3). estar en contacto (2 Crón. 8:4). — Perf. NIFAL: Hablar juntos acerca de o contra alguien (Mal.ּדֹבֵ ר‬Pl. ַּדּבֶ ר־‬Part. ser contado. — Part. b) En 2 Crón.

con el propósito de (Dan. a los seres humanos (Ecl. según su orden o clase sacerdotal (Sal. — Const. 2:4. 2) Manera. 4:14/17). Literal.. * 1703 ‫ ַּדבֶ ֶרת‬Palabra. ְּדבָ רֹו‬Pl.suf. ‫ . 33:3). ‫ . — Pl. 48:16). ‫ ָּדגָה‬. casa del vino) y portad por mi causa [la bandera Sing. pronunciamiento (Deut. * 1702 ‫ ּדֹבֶ ֶרת‬Balsa (1 Rey. ְּדבַ ר‬Suf. * 1701 (AR) ‫ ַּדּבֶ ֶרת‬En la expresión al divrát di = para que. . ‫ ְּדבָ ֶרי‬. 5:23/9). 14:25). 5:17. ‫ ֽ ָּדבֶ ר‬. 30:6). Aquí se puede leer ‫ב ַרת‬ ְ ‫ִּד‬ según dos mss. ‫יִ ְדּגּו‬. — Paus. ‫ ְּדגָתָ ם‬. 1711 ‫ דגה‬QAL: Multiplicarse (Gén. 5:13. 7:14). pero ‫תי‬ ִ ‫ ִּד ְד ָר‬es una forma arcaica del genitivo. ‫ב ֵרי‬ ְ ‫ . 22:15). “y la palabra”. ‫ . — Pl.116 al yasém be-avdó davár = no ponga contra su siervo algo. 7:18. — Pref. 1698 ‫ ֶּדבֶ ר‬Peste (1 Rey. (Jon. de Qal: ‫ ָּדגְ לּו‬. Miq. 110:4). no lo inculpe (1 Sam. ‫ . orden: a) al divratí Malki-tsédeq = a la manera de Melquisedec. — * ‫ֹב ָרה‬ ְ ‫ ּד‬Ver ‫ּד ֶב ֶרת‬ ֹ . es decir. ְּדגַת‬Suf. ‫ . ‫ דגל‬QAL: 1) ¿Portar una bandera o estandarte? — En Cant. * 1699 ‫ ּדֹבֶ ר‬Pastizal (Isa. y Colect. 21). es decir. y Colect. se puede leer así: haviúni el bet ha-yáyin ve-daglú 1713 alái ahaváh = Llevadme a la sala del banquete (Lit. ‫ . es decir. ‫ . ‫תי‬ ֶ ֽ‫ר‬ ֹ ‫ ִמ ְּד ְּב‬. Lit. ְּדבָ ִרים‬Const. (Exo. — Paus. ‫ברֹות‬ ְ ‫ּד‬ ֹ . — ‫ ִּדּבֵ ר‬En Jer. 1710 ‫ ָּדגָה‬Pez.דבש‬Suf. 2:30. 3:18). 1707 ‫ ַּדּבֶ ׁשֶ ת‬Giba del camello (Isa. b) al divrát benéi ha-adám = con respecto a los hijos del hombre. ָּדגִ ים‬Const. 1709 ‫ ָּדג‬Pez. Fem. En suma. en lugar de ‫ וְ הַ ִּדּבֵ ר‬se sugiere leer ‫וְ הַ ָּדבָ ר‬. Singular. ִּד‬Suf. 2:12). 8:37). — Const. — * ‫ב ָרה‬ ְ ‫ ִּד‬1) Causa legal (Job 5:8). ְּדגֵי‬Fem. — Impf. c) al divrát she-lo yimtsá = de modo que no pueda descubrir (Ecl. 1706 ‫ ְּדבַ ׁש‬Miel (1 Sam. — Suf. pescado. 2:1/1:17). ‫ ִּד ְב ִׁשי‬. en lugar de ‫ ִּדגְ לֹו‬se sugiere leer como Impv. “portad”. ‫ב ָרם‬ ְ ‫ ָּד‬. Sing.

17:11. ‫זָהָ ב‬. ‫ דדה‬HITPAEL: 1) En Isa. 32:8). ‫ ֶּדגֶל‬1) Bandera. ‫מ ִדיבֹות‬ ְ. Pl. NIFAL: Organizarse bajo una bandera (Cant. distinguirse como una bandera o estandarte (Cant. ‫ ֽ ָּדגְ ָרה‬. es decir. — Part. ִ‫ ַּד ַּדי‬. — Perf. — (AR) ‫ ֶּדהָ וֵא‬En Esd.pl.pas. 4:9 se sugiere leer como dos palabras: ‫הּוא‬ 1724 ‫ ִּדי‬. 2) En Sal. pecho (Eze. ‫הרֹות‬ ֲ ‫ ַּד‬. — Part. ַּד ֵּדי‬Suf. de ‫ ַּדּיָג‬. 3) Sobre el caso de Cant. “dormido”. 14:9). 26:16). 2:4 ver bajo Qal de ‫דגל‬. 2:7).117 del] amor. 1729 ‫ ּדּוגָה‬Pesca (Amós 4:2). ‫ ְּד ָגנָם‬. ‫ ּדֹוד‬1) Amado (Cant. 10:14). cereal (Deut. en lugar de ‫נִ ְדּגׄל‬. 20:6/5. ‫ּדֹודים‬ ִ . se sugiere leer ‫נָגִ יל‬. “guiándolos”. Isa. — Pl. prima (Est. cubrir los huevos (Jer. estandarte (Núm. — ‫ ַּדוָגִ ים‬Pl. “alzaremos bandera”. 1718 1722 (AR) ‫ ְּדהַ ב‬Oro (Dan. ‫ּדהֵ ר‬ ֹ . ‫ נִ ְדהָ ם‬como ‫נִ ְר ָּדם‬. ְּד ַגָן‬Suf. 1714 1715 ‫ ָּדגָן‬Grano. en lugar de ‫ אֶ ַּד ֵּדם‬se sugiere leer ‫א ְֲד ִרכֶ ם‬. 3:2). * 1726 ‫ה ָרה‬ — ‫ דוב‬HIFIL: Dejar exhausto (Lev. ‫ דהם‬NIFAL: Estar atónito (Jer. ‫ . Const. 1730 . “esto es”. 5:22). — Suf. 2) Sobresalir. 2:32). ‫ . — Const. 10). — Dual. 3) En Sal. 2) Tío (2 Rey. ‫ ַּדהֲבָ א‬/‫ . así como ‫( ַּדיָגִ ים‬Jer. 24:17): a) ben dod = hijo del tío.const. ‫ ָּדגּול‬. lo que hace paralelismo con “nos alegraremos”. 6:4. Pero ver bajo ‫ נִ ְדּגָלֹות‬y nota RVA. 42:5/4.fem. 16:16). b) bat dod = hija del tío. primo (Jer. 38:15 la RVA traduce “andar con inquietud” (Ver nota RVA). es decir. “nos regocijaremos”. — Part. 1725 ‫ דהר‬QAL: Galopar (Nah. 5:10). 1:13). 34:15). ֲ ‫ ַּד‬Galope (Jue. 23:3). ‫ּדֹוד‬ ‫ּדֹודי‬ ֶ . 1:52). 7:13). * 1717 ‫ ַּדד‬Seno. ְ . 2) Gente movilizada bajo un estandarte (Núm. 1716 ‫ דגר‬QAL: Incubar. Pero la LXX lee el Part.suf. ַּדהֲבָ ה‬Heb. — Det.

— éven dumám = piedra en silencio. 11:8).118 ‫ ּדּוד‬1) Caldero (1 Sam. 1745 ‫ ּדּומָ ה‬Silencio (Sal. 2) Sosiego (Sal. ‫ּד ָדתֹו‬ ֹ . 47:5. de ‫ ָּדוֶה‬. — Inf. 1741 1742 ‫ ַּדּוָי‬Enfermo (Isa. ‫ָּה‬ ‫ ְּדוׄת‬. ‫ּדּודאֵ י‬ ָ . — En Isa. ‫ּדּודים‬ ִ .suf. — Impf. 15:33). ְּדו ִָדים‬Const. ‫ּדּונָג‬ ֽ . 10:7). 2 Crón. — Const. indisposición (Sal. 21:11 el TM tiene ‫ ּדּומָ ה‬por ‫אֱדֹום‬. — Paus. — ‫ּדֹודים‬ ִ Amor. 1747 ‫ּדּומּיָה‬ ִ 1) Silencio (Sal. — Impf. en lugar de ‫ ׁשַ ּדּין‬o del Qere ‫ׁשַ ּדּון‬. Cant. 6:3). quizás por un intencional juego de ideas. relación sexual (Eze. 115:17). 24:1). ‫ ְּדוַי‬Dolor. — Pl. “hay un juez”. en lugar de ‫ ִּכ ְדוֵי‬se sugiere leer ‫ ְּכ ֵדי‬. “para” (Ver más bajo ‫)הֵ ּמָ ה‬. 1738 ‫ ָּדוָה‬Mujer en su período de menstruación (Lev. — ‫ ּדּון‬En Job 19:29. . 2:19). 1743 ‫ דוך‬QAL: Triturar (Núm. 14:18). 22:3/2). 5:17). 1731 — ‫ּדּוד ִאים‬ ָ Mandrágoras (Gén. Jer. muda (Hab. ‫ּדּודאֵ י‬ ָ (Jer. — ‫ דוה‬QAL: Menstruar (Lev. ‫יָדֹון‬. es decir. 8:18). 1744 ‫ּדּוכיפַ ת‬ ִ Abubilla (Lev. 2:14). es decir. En su forma la palabra es Fem. Ver también ‫ ָּד ָרה‬. 1739 ‫ ָּד ֶרה‬Enfermo. 1:13. 1733 ‫ּדֹודה‬ ָ Tía (Exo. — En Job 6:7. 11:19. 16:8. ‫יֵׁש‬. 1748 ‫ ּדּומָ ם‬En silencio (Isa. — Perf. 1:2). 30:14). 12:2). 2) Canasta (2 Rey. — ‫ דון‬QAL: Contender (Gén. ‫ . 3:26). 1740 ‫ דוה‬HIFIL: Lavar (Eze. 40:38. — Paus. ‫יח‬ ַ ‫י ִָד‬. — Suf. ‫דכו‬. acto de amor. 1:5. ‫ּדוָי‬ ֽ ְ. 6:20. dolorido (Lam. Lev. Lam. 41:4/3). 18:14). 39:3/2). 94:17. se sugiere leer ‫ַּדּיָן‬ 1749 ‫ ּדּונַג‬Cera (Sal. Deut. 4:6). 22:15/14).

116:8). ‫ּדּור‬. ‫ ְּדחּויָה‬. ‫ . ‫ּתדּור‬ ְ . ‫ דחה‬QAL: 1) Empujar (Sal. ‫ּדחּו‬ ֹ . la RVA ha leído ‫ּדֹוחָ ם‬. ‫חיתַ נִ י‬ ִ ‫ . 2) Ser derribado (Prov. 1756 (I) ‫ ּדֹור‬Morada. 2:38). 1753 (AR) ‫ דור‬PEAL: Habitar (Dan. 7:23). 8:10/9). HOFAL: Ser trillado (Isa. ‫ּדּוׁש‬. — Impf. — Suf. . 23:12). ָּד‬ Const. 1752 (II) ‫ דור‬QAL: Habitar (Sal. ‫ּתָ דּוץ‬. ‫ּדּור‬. — Perf. 14:14). en lugar de ‫ּדֹוחֶ ה‬. ‫ּדֹורים‬ ִ . 24:5). (AR) ‫חוָן‬ ֲ ‫ ַּד‬En Dan. ‫ ֽ ָּד ִחי‬. ‫ . Pl. pisotear (Isa. ‫חה‬ ֹ ‫. Stutt. — En Sal.abs. 5:2. ‫נִ ָּדח‬. Impf. — En Isa. ‫ּדֹורֹותָ ם‬. 35:5. PUAL: Ser derribado (Sal. 1760 NIFAL: 1) Ser empujado (Jer. ‫ . — Paus. ‫ּדֹורֹות‬. ‫ . 3) Ser desterrado (2 Sam. ‫ ֽ ָּדא ֲִרין‬.)דקק‬ — (I) ‫ דור‬Amontonar leña (Eze. ‫ּדֹורי‬ ִ . 1754 ‫¿ ּדּור‬Ovillo? ¿Bola? (Isa. — Perf. en lugar de ‫ אָ דֹוׁש‬se sugiere leer Inf. Suf. 6:19/18 esta palabra de forma plural es oscura. sugiere leer ‫ ְלחֵ נָן‬. 1761 1762 ‫ ְּד ִחי‬Caída (Sal. — Impf.ּתָ דּוׁש‬Impv. ‫ּדחֶ ה‬ ֹ . 35:5). Nifal ‫הּדּוׁש‬ 1758 NIFAL: Ser pisoteado (Isa. — Inf. ַ . ְּדחֹות‬Part. Ver más bajo ‫ּכַ ּדּור‬.יִ ַּדחּו‬Part. Inf. — Suf. — Impv.pl. — Perf. 28:28). “concubinas”. 28:28. ‫יְ דּוקֶ ּנּו‬. 22:18). (Ver también ‫. — Impf. 62:4). 38:12).נָדֹוׁש‬Inf.119 1750 ‫ דוץ‬QAL: Saltar. 28:28). 2) Acosar (Sal. — Impf. 36:13/12). ‫ּדֹוׁשי‬ ִ . ‫יּודׁש‬ 1759 (AR) ‫ דוׁש‬PEAL: Trillar (Dan. 25:10).suf. ‫ דוש‬QAL: Trillar. posiblemente una tienda circular (Isa. — Perf. ‫ּדֹורי‬ ִ . 7:1). 14:32). 3) Derribar (Sal. ‫ . como en Dan. 1755 (II) ‫ ּדֹור‬Generación (Gén. — Impf. ‫יִ ָּדחֶ ה‬. 41:15). ַּד ְש ִּתי‬Impf. ְּד‬Inf. Qal ‫ ּדֹוׁש‬o Inf. 56:14/13. Part. Pas. “acóselos”. 1751 ‫ דוק‬QAL: Moler (Isa. ‫דּוׁשּנַּה‬ ִ ‫ ְּת‬. 118:13). ‫הּדּוׁש‬ ִ . La RVA traduce con un término más general: “diversiones”. ִ . surgir (Job 41:14).

* 1771 ‫ ַּדּיָג‬Pescador (Isa. ‫ ַּדּיָגִ ים‬. es decir. 33:7). 3) Con verbos: dei hashív lo = lo suficiente para rescatárselo (Lev. equivaliendo al hebreo ‫ אֲׁשֶ ר‬y al español “que”: heijlá di birushlém = el templo que [está] en Jerusalén (Dan. 14:13).120 1763 (AR) ‫ דחל‬PEAL: Temer (Dan. que en Dan. 1765 ‫ דחף‬QAL: Apresurarse (Est. ֽ ָּדי‬Const. NIFAL: Apresurarse (Est. 5:2).suf. 1766 * 1767 ‫ די‬Partícula que indica lo que es suficiente. — Perf. ‫ ַדּיָם‬. — Part. 6:10). ‫ָּך‬ 1768 (AR) ‫ ִּדי‬Partícula de relación: 1) Expresa caso genitivo. a cada trompetazo (Job 39:25). ‫נִ ְדחַ ף‬. 4) Con prefijos: a) be-déi shofár = cada vez que [resuena] la trompeta. 2:41). 2:31 es traducido “temible”. 2) Introduce una cláusula relativa. 6:12). 36:18).pl. 2:18). 5:19. 30:3). equivaliendo a la forma constructa en hebreo y a la palabra “de” del español: shalitá di malká = oficial del rey (Dan. 25:28). 2:15). 2) Con sustantivos: dei seh = lo suficiente para una oveja (Lev. ‫חּופים‬ ִ ‫ ְּד‬.suf. .suf. ‫וידחלנני‬. PAEL: Espantar (Dan. ‫ . ‫ דחק‬QAL: 1) Apretar. 4:2/5). 3) Expresa propósito: di lehevón mehaqrebín nijojín = para que estén ofreciendo sacrificios = para que ofrezcan sacrificios (Esd. 4) En otras combinaciones: kol qobél di jazáyta = tal como viste (Dan. presionar (Joel 2:8). — Paus. — Impf. 5:7). 1) Con sufijo pronominal: a) dayám = lo suficiente para ellos (Exo. el límite. — Pl.pas. ‫ . 19:8). c) mi-déi shanáh be-shanáh = año tras año (1 Sam. 3:15). 6:27/26). — Perf. ‫ ְּד ִחילָ ה‬. 1770 ‫ דיג‬QAL: Pescar (Jer. d) le-ma- ָ ‫ּדי‬ ַֽ. b) ke-déi rish’ató = segú lo que corresponde al delito (Deut. lo necesario.יִ ְדחָ קּון‬Part. ‫ּדחֲקֵ יהֶ ם‬ ֹ . ‫ ְּד ִחיל‬. 16:16). day = en número suficiente (2 Crón. 4:9). ‫ֲלין‬ ִ ‫ . 25:16). 1773 ‫ ְּדיֹו‬Tinta (Isa. ‫ ִּדיגּום‬. 2) Afligir (Jue. ֵּדי‬Suf. ‫ .pas. 1772 ‫¿ ַּדיָה‬Buitre? (Deut. — Impf. 7:16). 25:2). b) dayéka = lo suficiente para ti (Prov. 1764 ‫ּדחַ ן‬ ֹ Sorgo (Eze. — Part. ֽ ָּדח‬Part. lo que corresponde.

3) Tribunal (Dan. ‫ּכאּו‬ . ‫ ַּדּיָנִ ין‬. ‫ . 9:10/9. 10:18. aquella) se vocaliza ‫( ָּד‬Esd.121 ‫ דין‬QAL: Juzgar. ‫נָדֹון‬. * 1782 (AR) ‫ ַּדּיָן‬Juez (Esd. en lugar de ‫ י ִָדין‬se sugiere leer ‫יָזּון‬. ‫ ֽ ָּדאֲנִ ין‬. 5:16). — Part. oprimir (Isa. administrar justicia (Esd. sentencia (Sal. 14:5). hacer justicia (Sal. ‫ . “jueces”. 3:15).י ִָדין‬Impv. 25:1). 7:26). — Part.pl. 7:10). 4:9 se sugiere leer: ‫ ַּד ָּי ַנּיָא‬. — Perf. 2) Juicio. Gén. 1777 NIFAL: Contender (2 Sam. 1778 (AR) ‫ דין‬PEAL: Juzgar. — Perf. PUAL: Estar abatido (Isa. 72:2. (esa. — Perf. 3) Pleito (Prov. ‫ ָּדיֵק‬Muro de asedio (2 Rey. 1791 1790 1792 (AR) ‫ ֵּד‬Ese. ‫ ִּדי ֵנ‬. 1786 ‫ ַּדיִ ׁש‬Trilla. ְ ‫ . ֻּד‬Part. ‫ ְמ ֻדּכָ א‬. ‫ ִּדינָא‬. 74:21). 22:10). 2) Sentencia (Esd. aquel (Esd. 1781 ‫ ַּדּיָן‬Juez (Sal. ‫נִ ְדּכָ ִאים‬. — Part. — Const. ָּדן‬Impf. — Pl. ‫ . ַּדּכֵ א‬Suf. 68:6/5). El Fem. 4:13). — (AR) 1785 ֵ‫ ִּדינָיא‬En Esd. época de trilla (Lev. 1779 1780 (AR) ‫ ִּדין‬1) Justicia (Dan. — ‫ דיׁש‬Ver ‫דוׁש‬. ‫ . ִּדין‬Inf. ‫ ָּדן‬. 26:5). 76:9/8). ‫ דכא‬NIFAL: Ser oprimido (Isa. 19:10).יְ ַדּכֵ א‬Inf. ‫ ִּדינִ י‬. 7:25). La RVA traduce “gobierna” (Ver nota). — Det. 30:6). “alimentará”. ִּדין‬Part. ‫ּכאֹו‬ ְ ‫ ַּד‬. — En Job 36:31. ‫ ְמ ֻדּכָ ִאים‬. ‫ ַּדּיַן‬. — Suf. 4:34. ִּדּכָ א‬Impf. ‫ ִּדין‬1) Causa legal (Job 35:14). PIEL: Aplastar. veredicto. que hace paralelismo con “da comida”. 57:15). 1787 ‫ ִּדיׁשֹון‬Ibice (Deut. ‫ . ‫ ַּד‬Oprimido (Sal. 7:22). 7:25). ‫ . ‫ . ‫ ֽ ָּדיְ נִ ין‬. 19:10).

7:20. — * (I) ‫ ַּדל‬Puerta (Sal. 2) Insignificante (Jue. ָּדלָ ה‬Vaif. — Suf. ‫ ַּדּכָ אֵ י‬. ‫ . 2) Lo que es hollado.det. abatir (Sal. 4:15). 1793 (I) ‫ ַּדּכָ א‬1) Contrito. 2:16. ‫ . ‫ . 141:3). aplasta”. 6:2). 6:9). — Impf. — Perf. . * 1799 (AR) ‫ ִּד ְכרֹון‬Memoria (Esd. ‫ דלה‬QAL: 1) Extraer (Prov.נִ ְדּכ‬Part. ‫ ִּד ְכ ִרין‬. ‫זִ ּכָ רֹון‬. — Perf. — Const. La RVA traduce: “lo ִ ֵ‫ . ‫ דכה‬NIFAL: Estar molido. 44:20/19. en lugar de Qal ‫( וִ ְדּכֶ ה‬o el Qere ‫ )יִ ְדּכֶ ה‬se sugiere leer Nifal ‫יִ ָּדכֶ ה‬. ‫ ָּד ְכ ָר ַנּיָא‬.abs. — Perf. — Pl. ‫ּלים‬ ִ ‫ ַּד‬. ‫ּדֹולֵ ג‬. Det. 30:15. Plural. 1:9). aplastado (Isa. Imperfecto. — Pl. — En Sal. estar contrito (Sal. 51:19/17). 1801 ‫ דלג‬QAL: Saltar (Sof. 10:10. — Impf. 2 Sam. — * (AR) ‫ ָּד ְכ ָרן‬Memoria (Esd. ‫ ָּד ְכיָם‬. 1797 (AR) ‫ ִּדּכֵ ן‬Ese. 1 Sam. 20:5).ו ִַּת ְדלֶ נָה‬Inf. PIEL: Saltar (Cant.pl. ‫ּכאּו‬ ְ ‫יִ ַּד‬. 38:9/8. * 1798 (AR) ‫ ְּדכַ ר‬Carnero (Esd. 93:3). — Part. 1796 ‫ ּדֳ ִכי‬Golpe. 2:8). estruendo (Sal. — (II) ‫ ַּדּכָ א‬Magullación de los testículos (Deut. Part. ‫דלה‬. 19). 2) Sacar agua (Exo. 3) Flaco (Gén. 23:2/1). 13:4).122 HITPAEL: Ser aplastado (Job 5:4. 2:8). 1802 Pl. ‫נִ ְדּכֶ ה‬. 2:31. ‫יתי‬ 1794 PIEL: Quebrantar. ‫ ִּד ְכרֹונָה‬Heb. “es aplastado”. 41:19. 90:3). — Pl. 6:15).יְ ַדּלֵ ג‬Part. esa (Dan. 34:25). * 1800 (II) ‫ ַּדל‬1) Pobre (Exo. Impf. ָ‫ ִּד ִּכית‬. ‫מ ַדּלֵ ג‬ ְ. 21). 51:10/8). Participio. el polvo (Sal. 57:15).

119:28. Sufijo. ַּדּלַ ת‬Pl. ‫יִ ַּדל‬. 26:7. 2) Arder. suf.suf. Impv. ‫ ִּת ְדלַ ח‬. — Part. ‫ליּו‬ ְ ‫ ַּד‬debe ser leída ‫ ַּדּלּו‬. ‫ּת‬ ָ ‫ . Jer. 38:12). Imperativo. ֽ ָּד ְללּו‬Impf. ‫ ַּדּלּו‬. quemar (Abd. 25:12. Absoluto. — Perf. 1804 ‫ דלח‬QAL: Agitar las aguas (Eze. ‫ .suf. ‫ק‬A‫ . “cuelgan”. ‫ף‬A‫יִ ְד‬. — Perf. 26:23). enardecerse (Prov. ‫ ַּדּלַ ת‬. — Const.יִ ְדלַ ק‬Inf. — Perf. Perfecto. 5:11). 13). — Perf. ְּד‬Part. 2) Encender como fuego (Isa. Job 16:20). ‫ֹל ִקים‬ ְ ‫ּד‬.suf. 7:9). ser insignificante (Jue. Sal. Const. 1809 (I) ‫ דלל‬QAL: Estar empobrecido. ‫ ַּדּלֹות‬. Vaifal (Imperfecto con Vav Consecutiva). abs. 1805 ‫ ְּד ִלי‬Balde (Núm. — Const. ‫ דלף‬QAL: 1) Llorar. 10:2). Vaif. pender (Job 28:4). 18). — Perf. Constructo. 32:2. pues no proviene de la raíz ‫דלה‬.123 PIEL: Levantar. 1815 (AR) ‫ דלק‬PEAL: Arder (Dan. ֽ ָּד‬Impf. ‫ָיו‬ ‫ ֽ ָּד ִליוׄת‬. 30:2/1). 7:6). 1811 1812 ‫ ֶּדלֶ ף‬Gotera (Prov. derramar lágrimas (Sal. ‫ דלק‬QAL: 1) Encender el fuego. 2) Cabellera (Cant. 2) Tener goteras (Ecl. — (II) ‫ ַּדּלָ ה‬1) Hebra del tejido (Isa. 4:19. ‫ . 24:7). . — En Prov. sacar del pozo (Sal. la forma Perf. ‫ . 52:15). — Impf. — (II) ‫ דלל‬QAL: Colgar. 6:6). 24:10). — Impf. ‫הַ ְדלֵ ק‬. ‫ּליתָ נִ י‬ ִ ‫ ִּד‬. ‫לפָ ה‬ ְ ‫ . 10:18). 1803 (I) ‫ ַּדּלָ ה‬Gente pobre e insignificante (2 Rey. Infinitivo. 1814 HIFIL: 1) Encender el fuego (Eze. 11:16). 19:13).suf. 3) Perseguir febrilmente (Lam. * 1808 ‫לית‬ ִ ‫ ָּד‬Rama (Jer. ָּדלַ ְק‬Impf. Inf. — Dual. ‫ ָּד ְליָו‬.י ְַד ִליקֵ ם‬Impv. ‫ּלֹותי‬ ִ ‫ ַּד‬. — Pl. ‫ ִּת ְדלָ חֵ ם‬. ‫ . ‫לק‬ ִ ‫ָּד‬ Perf.

14:14). 3) Maquinar. 4) Imaginar (Isa. ‫ . ִּד ִּמ‬Impf. Pausa. ‫יתי‬ ִ ֵ‫ . es decir. ‫ . . ‫ּדֹמֶ ה‬. — Perf. — Const. — Perf. 21:5. 3) Columna escrita de un rollo (Jer. ‫ ָּדמָ יו‬. HITPAEL: Hacerse semejante a (Isa. 2:31). ַּד ְלּתֹו‬Dual: ‫ . Núm. ‫ . ָ‫נִ ְדמֵ ית‬. ‫מי‬ Const. 9:6). 5) Pensar. Paus. ָּד ִמים‬ = sangre derramada innecesariamente (1 Rey. ‫ ִּת ְדמֶ ינָה‬. 2) Delito de homicidio (Deut. NIFAL: Ser destruido.נִ ְדמָ ה‬Part. ‫ . ‫ ְּדמֵ יהֶ ם‬. 3) Culpa de sangre (Deut. — Impf. ‫ ִּדּמָ ה‬. PIEL: 1) Hacer semejante. ְּדמֵ י‬Suf. 14:32). 25:26). ְּדלָ תַ יִ ם‬Const. ‫נִ ְדמָ ה‬. — Paus.נִ ְדמ‬Inf. — a) va-yójal al ha-dám = y comió con la sangre (1 Sam. ‫ּת ְדמֶ ה‬ ִ . 14:17. es decir. ‫יְ ַדּתֶ ה‬. 12:10/9). 17:8). d) damó be-roshó = su sangre caerá sobre su propia cabeza. NIFAL: Ser silenciado (Jer. ‫ . ‫נִ ְדמֹה‬. comparar (Isa. 1818 ‫ ָּדם‬1) Sangre (Gén. 48:10/9). — Perf. ser muerto (Isa. e) avaqésh et damó mi-yedjém = demandaré su sangre de vuestra mano = ejecutaré venganza por el homicidio (2 Sam. ‫ . 32:2). 4:11). 33:56). 1819 (III) ‫ דמה‬QAL: Ser semejante (Isa. ‫ . 1820 ָ‫ ָּדמֶ יה‬. Lam. — (II) ‫ דמה‬QAL: Cesar de llorar (Jer. 1817 ‫ ֶּדלֶ ת‬1) Puerta. 46:5). ‫אֶ ַּדּמֶ ת‬. ְּדלָ תֹות‬Const. ‫יתי‬ ִ ‫ . ‫ . ‫ . ‫ . — Perf. 2) Tapa (2 Rey. ‫ ְּת ַד ְמיּונִ י‬. NIFAL: Llegar a ser semejante (Eze. ַּד ְלתֵ י‬Pl. 12:11/10). ‫ָיו‬ ‫ ֵּד ְלתוׄת‬. 28:22). AR Arameo. ְּדמֵ ה‬Part. 2:19). 47:5). h) deméi jinám ִ ‫ ָּד‬. 36:23). ‫ . 21:8). hoja de la puerta (Gén. reflexionar (Sal. 19:16). — daltéi panáv = las puertas de su cara. sus fauces (Job 41:6/14). f) bo be-damím = involucrarse en un hecho de sangre. ‫מתָ ה‬ ְ ‫נִ ְד‬.נִ ְדמֶ ה‬Impv. g) ish damím = hombre sanguinario (2 Sam. — Perf.נִ ְדמֶ ה‬Inf. 10:7). ֽ ָּדלֶ ת‬Suf. ‫יִ ְדמֶ ה‬. ‫יתי‬ ִ ‫ ָּד ִמ‬. 2) Exponer parábolas (Ose. — Impf. 3:49). hacer perecer (Ose. ָּדמָ ה‬Impf. 4:5). ‫. ַּד ְלתֹות‬Suf. ‫מה‬ ֹ ‫נִ ְד‬. 46:5). ‫ . pensar contra (2 Sam. ִּד ְמכֶ ם‬Pl. cometer homicidio (1 Sam. (I) ‫ דמה‬QAL: Destruir. 6:5).124 1816 ‫ ַּדּלֶ קֶ ת‬Inflamación con fiebre (Deut. 19:10). b) dam naqí = sangre inocente (Deut. 16:7). es decir. c) lo taamód al dam reéja = no atentarás contra la vida de tu prójimo (Lev. ‫ . será culpable de su muerte (Jos. — Perf. ַּדם‬Suf. 19:6).

quedarse inmóvil (Jos. — ‫מּיָה‬ ִ ‫ ֻּד‬Ver ‫ּדּומּיָה‬ ִ . 17:12 se sugiere leer como Piel de ‫דמם‬: ‫ ִּדּמּונִ י‬. ‫מיָה‬ ְ ‫ ֽ ָּד‬. ‫ ְּדמּות‬Imagen. — Part. ‫ּד ִֹּמי‬. 2:9). 38:10). 16:10. La RVA traduce el TM: “se parecen a”. ‫ּדם‬ ֹ . mitad (Isa. 1831 ‫ ֶּדמַ ע‬Jugo del lagar.וַּי‬Impv. 22:28/29. ‫ֹּמי‬ ִ ‫ ִּתּד‬. “ha llegado a ser semejante”. 27:32. . ‫מ ַע‬ ֹ ‫ ָּד‬. ‫יִ ְּדמּו‬. “dimensiones”. 25:37).נ ַָדּמּו‬Impf. 8:14).125 1821 (AR) ‫ דמה‬PEAL: Ser semejante (Dan. en lugar de ‫ ְּדמּות‬se sugiere leer ‫ ִמּדֹות‬. 8:14). Fem. 1830 ‫ דמע‬QAL: Derramar lágrimas (Jer. — En Sal. 83:2/1). ִּת ְדמַ ע‬Inf. ‫ . ָּדמֵ ה‬Fem. es decir. 19:12). 7:5). 3) Callar. — Perf. es decir. ‫ . 1822 ‫ ֻּדמָ ה‬En Eze. ֽ ָּדּמּו‬Impf. 2) Ser devastado (Jer. — En 2 Rey. 2) Tener sosiego (Job 30:27). 62:7). ‫ּדם‬ ֹ ִ‫ . vino. 13:17). ‫ . 1828 ‫ ּדֹמֶ ן‬Estiércol (2 Rey. 3:25.נִ ְּדמָ ה‬Vaif. ְ ‫ ִּד‬Semejanza. — Impf. Femenino. ‫ה ִדּמָ נּו‬ ֲ . en lugar de ‫ ְּכ ֻדמָ ה‬se sugiere leer Nifal ‫נִ ְדמָ ה‬. quedar en silencio (Lev. ‫ּדֹּמּו‬. — Perf. NIFAL: 1) Perecer (1 Sam. las palabras ֲ‫ְמלֵ אָ ְת וְ ִד ְמע‬ forman hendiadis y se refieren a las primicias de la totalidad de la vendimia. 2) Silencio: al dómi laj = no guardes silencio (Sal. ‫יִ ֽ ָּדמּו‬. TM Texto Masorético. 1824 ‫ ּדֳ ִמי‬1) Reposo (Isa. * 1825 ‫מיֹון‬ “ellos estuvieron a mi acecho”. el jugo del lagar. ‫ . 10:12). 1:26). — En Exo. semejanza (Gén. HIFIL: Hacer perecer (Jer. 1827 ‫ ְּדמָ מָ ה‬Calma: qol demamáh = sonido apacible (1 Rey. 9:37). 1826 (II) ‫ דמם‬QAL: 1) Detenerse. — Impf. 10:3). ‫נִ ְּדמָ ה‬. similaridad. — Perf. ‫ . — (I) ‫ דמם‬QAL: Perecer (Jer. 1823 — ‫מי‬ ִ ‫ ְּד‬Medio. La RVA traduce aquí dos elementos: “tu cosecha” (‫ת‬ ְ ָ‫ ) ְמלֵ א‬y “tu lagar”.

— Pl. 33:13). Pronombre. ִּד ְמעָ ִתי‬Pl. ‫ּד ִפי‬ ֹ ְ. Exo. — En cuanto a su forma esta palabra es el Inf. ‫ . ‫ דפק‬QAL: 1) Tocar a la puerta (Cant. 1849 HITPAEL: Empujarse uno a otro (Jue. e) ajaréi denáh = después de esto. ‫נִ ְדעֲכּו‬. 53:11). 40:22). 7:6). 28:9). Colect. o en Colect. — Perf. ‫ . — Perf. por tanto (Esd. — Paus. ‫ ַּדק‬1) Delgado (Gén. Adj. NIFAL: Desaparecer. Colectivo. menudo (Exo. ֽ ָּדק‬Fem. 1836 (AR) ‫ ְּדנָה‬Este (Pron. — Perf. 24:14 se sugiere leer ‫ ֵּדעָ ה‬. ‫קים‬ ִ ‫ ִמ ְת ַּד ְּפ‬. — Const. 50:20). ‫ ֵּד ִעים‬. en el porvenir (Dan. ַּדק‬Impf. * 1843 ‫ ֵּד ַע‬Opinión. 2) Conocimiento. “hacer justicia”. — ‫ ַּדעַ ת‬1) Conocimiento. d) ba’tár denáh = después de esto (Dan. 3) Suave. Adjetivo. ‫ ְּדמָ עֹות‬. ֽ ָּדעֲכּו‬Impf. 29:7. 16:14). Pron. c) al denáh = por esto. de esta manera (Jer.126 1832 ‫ ִּד ְמעָ ה‬Lágrima. conocimiento (Job 32:6). 19:22). ‫יְ דּוּקֶ ּנּו‬. ְּדפָ קּום‬Part. y Adj. 2:29). 1835 ‫ ָּדן‬Dan (Gén. lágrimas. 5:2). Isa. 19:12). 1846 ‫ דעך‬QAL: Ser extinguido (Isa. delicado (1 Rey. ‫ ַּדּקֹות‬. 30:6). ַּדּקָ ה‬Pl. — Suf. triturar (Isa. conducir el ganado hasta fatigarlo (Gén. de los torrentes (Job 6:16). 24:4. 1851 1852 ‫ ּדֹק‬Velo (Isa. ‫ . b) miláh ki-dnáh = cosa semejante (Dan. preocupación a favor de (Prov. . 2) Fino. ‫ . — Part. ‫דעות‬. ‫ . — Perf. ַ‫יִ ְדע‬. * 1848 ‫ ּדֳ ִפי‬Infamia (Sal. moral y espiritual (Prov. — Paus. ‫דעתו‬. ‫ . 4:14). 31:3). ‫ּדֹופֵ ק‬. 10:11).. ִד ְמעַ ת‬Suf. 28:28). 1844 ‫ ְּדעֶ ה‬En Prov. 41:6). ‫ . ‫ . — Suf.): a) ki-dnáh así. De esta manera tendríamos: deáh ve-jojmáh conocimiento y sabiduría. Su nombre es hecho derivar del verbo ‫דין‬. 2:10). ֵּד ִעי‬Pl. 43:17). 1854 ‫ דקק‬QAL: Moler. tanto intelectual como técnico. de ‫ידע‬. 1847 ‫ דעה‬Conocimiento (Isa. 2) Empujar.

3:33/4:3). ‫ . ‫ . Heb. . 25:10. 13:21. ‫קר‬ ֹ ‫. — Perf.א ֲִדּקֵ ם‬Inf. 23:6). 1864 ‫ ָּדרֹום‬Sur (Deut. 1863 ‫ ַּד ְר ַּדר‬Cardo (Gén. 3:18). HAFEL: Desmenuzar (Dan. ‫מַ ּדֱ קָ ה‬. 66:24). 3 Fem. ‫ ִּד ְראֹון‬. — Const. ‫יִ ָּדקֵ ר‬. 31:4). 1855 (AR) ‫ דקק‬PEAL: Desmenuzarse (Dan. aguijón (1 Sam. ַוּי ֶָדק‬Impf. ‫ דקר‬QAL: Atravesar con la espada (1 Sam.pl. ‫ . — Perf. 61:1). ‫ . 30:23). 33:23): rúaj ha-daróm = lado sur (Eze. — Impf. 1861 ‫ ָּד ְרבָ ן‬Aguijada. — Perf. ‫הָ ֵדק‬. — Perf. ‫ק ֵרנִ י‬ ְ ‫ ָּד‬. 1:6). Fem. 2:35). Heb. Isa. ‫ ָּד ֽ ָקרּו‬. — Part.ּתַ ִּדק‬Part. 12:11).127 HIFIL: Reducir a polvo (2 Rey. HOFAL: Ser molido finamente (Isa. ְּדקָ ֻרנִ י‬Impf. 1866 (I) ‫ ְּדרֹור‬Golondrina (Sal. 13:15). ‫ . Vaif. 37:10).יִ ְד‬ Impv. 42:18). ‫ . Ecl. 1856 NIFAL: Ser atravesado (Isa. — Impf. ‫יּודק‬ ַ . 28:28). Hebreo. 1865 (III) ‫ ְּדרֹור‬Libertad (Lev.הַ ֵּדקֶ ת‬Pl. 2:34). 1858 ‫ ַּדר‬Madreperla (Est. PUAL: Ser herido (Jer.suf.הַ ֽ ִּדקּו‬Impf. ‫מהַ ֵּדק‬ ְ. ‫ּדֹור‬ 1860 ‫ ֵּד ָראֹון‬Horror (Isa. ‫חַ ַדק‬. 84:4). ‫ ָּדקּו‬. ‫ה ִדּקֹות‬ ֲ . — (II) ‫ ְּדרֹור‬Sustancia granulada: mor dror = mirra granulada (Exo. 1859 (AR) ‫ דר‬Generación (Dan. ‫מ ֻדּקָ ִרים‬ ְ.

‫ . inquirir. — Pl. ‫ . 25:5). Deut. 7) Consultar (Gén. 65:1). investigar. 6:29). 11:12). transitar (Deut. 8:23/9:1). 1876 ‫ דׁשא‬QAL: Reverdecer (Joel 2:22). 16:26. Job 22:15). 24:21). 1:11). de ‫ ַּד ְר ְּכמָ ה‬. ִא ָּד ֵרׁש‬Inf. NIFAL: 1) Ser demandada la sangre (Gén. — Perf. encaminar (Sal. — Perf. ‫רּוׁשים‬ ִ ‫ ְּד‬. 19:31). . la ruta de norte a sur en Transjordania (Núm. — Perf. Pasivo. la ruta entre Damasco y Gaza (Isa. ‫ . es decir. Sal. que la RVA traduce “saldrá”. 31:35). ‫ . 4) Pedir cuentas (Gén.יִ ְד‬Part. ‫ . 2) Dejarse buscar (Isa. Prov. ‫רֹוע‬ ַ ְ‫ז‬. ‫ּד ְר ִכים‬ ֹ . — Perf. Jer. 1:11). traducido “favores” en la RVA (Jer.יִ ְדרֹׁש‬Impv. 23:7). 24:17 las vers. 138:5. 25:22). 20:17). ַּד ְרכֵ י‬Suf. c) dérej nashím = la regla de las mujeres. 6) Procurar algo (Sal 38:13/12. 2:32). ִּד ְרׁשֹו‬Inf. ‫ ֽ ָּד ְׁשאּו‬. 3:13). 5:28. 7:10). Pas. ‫ ְד ָרכָ יו‬. 10:13).const. 2) Buscar. ‫ . ָּדרֹוׁש‬Part. 2) Hacer andar (Hab. 6) Decisiones (Ose. b) dérej ha-yám = camino del mar. ‫ ָּדׁשֵ ן‬. “dracma” (Est. 1875 ‫ דרׁש‬1) Indagar. Gén. ‫. 1877 ‫ ֶּדׁשֶ א‬Hierba (Gén. vers. 10:13. averiguar (Jue. 5) Intimidad. — Paus.נִ ְד ַר ְׁש‬Impf. 3) Escudriñar.suf. HIFIL: Producir hierba (Gén.י ְַד ִריכֵ נִ י‬Part. ְּד ָרכַ יִ ם‬Pl. Pas. 9:5. acudir a alguien (Jer. Pas. ‫ּתי‬ ִ ‫ . 1:36. ‫ ְּד ָרׁש־‬.jus. ‫ . 3) En Núm. estudiar (Esd. — Perf. 1878 ‫ דׁשן‬QAL: Engordarse (Deut. 42:22). 1871 ‫ ַּד ְר ְּכמֹונִ ים‬Pl. ‫ . es decir. ‫ . ִה ְד ִרי‬Impf. ֽ ָּד ֶר‬Suf. ‫ד ֵרׁש‬ ֹ . ְּד ָר‬Heb. manera de actuar (1 Rey. ‫ . 20:43). ָּד ַרׁש‬Impf. la menstruación (Gén. 31:20). 2) Viaje (Gén. Versiones. 10:23). 5) Cuidar (Deut. ַּד ְרּכֹו‬Dual. 3:19). Jusivo. conducta. antiguas han leído ‫ז ַָרח‬. 30:14). 2:6–9). es decir. ֲ‫מַ ְד ִריכ‬. “resplandecerá” en lugar ֹ ‫ . — Perf. ‫ ֶּד ֶרך‬1) Camino (Gén. ‫ּתַ ְדׁשֵ א‬. jus. ‫ ִא ָּדרֹׁש‬. 3) Guiar. 4) Situación (Isa. ‫ .fem. 1869 HIFIL: 1) Pisotear (Job 28:8). 9:2/3).128 ‫ דרך‬QAL: 1) Pisar. ‫ . ְּד ָר ִכים‬ Const. 3) Costumbre. 3:24). 2) Preparar o disponer el arco para tirar (Isa. Jer. ָּד ַרך‬Impf. 31:3). 40:27. preguntar con interés acerca de alguien o de algo. de ‫ ָּד ַרך‬. 4) Acosar (Jue. — Perf. Sal.י ְַד ֵר‬Suf. ‫ר‬ ‫ ְּדרּוכָ ה‬. ‫עֹוהי‬ ִ ‫ . * 1872 (AR) ‫ ְּד ָרע‬Brazo (Dan. — a) dérej ha-mélej = camino del rey. 1870 ‫ .

3) Religión (Dan. 6:6/5. * 1883 (AR) ‫ ֶּדתֶ א‬Pasto. 34:6). ‫ׁשנָה‬ ְ ‫הֻ ַּד‬. ְּת ַדּׁשֶ ן־‬Inf. Isa. gotear de sebo (Isa. ‫ה‬ — ‫ ה‬El signo original de la letra Hei era . 30:23). las. 1881 ‫ ָּדת‬1) Ley. 2:12). ‫ . ִּד‬Heb.suf. 2) Cenizas grasas del altar (1 Rey. ָ‫ . 1:19. ‫יְ ַד ְּׁשנָה‬. PUAL: Ser saturado de sebo (Isa. 2) Hacer que algo luzca lustroso mediante el aceite (Sal. ‫תכֹון‬ ְ ‫. decreto (Dan. — Impf. En el hebreo esta letra adquirió el carácter de algo sagrado. 2) Reglas establecidas (Est. ‫ ֶּדׁשֶ ן‬1) Aceite (Jue. Desde tiempos bíblicos simboliza lo divino. Ver nota RVA). Ver bajo ‫)ישן‬. la. ֽ ָּד‬ Pl. 22:30/29. .: el. Pl. ִּדּׁשַ נְ ּת‬Impf. ‫ ְל ַד ְּׁשנֹו‬. 1:8. 4:13). 7:12). ‫תאָ א‬ * 1884 (AR) ‫ ְּדתָ בַ ר‬Juez (Dan. decreto (Est. ‫ ֶּדׁשֶ א‬. vocalizado ‫ ַה‬. ‫ ְּדׁשֵ נִ ים‬. es un elemento teofórico en nombres como el de Abraham y en muchos otros que contienen abreviados el Tetragramaton sagrado ‫יהוה‬. ָּדתָ א‬Suf.129 PIEL: 1) Limpiar las cenizas o residuos grasosos del altar (Núm. 6:9/8). ‫ . págs. — Det.const. ‫ ָּדתֵ י‬. 13:3). ‫ת ַרּיָא‬ ָ ֽ ‫ ְּד‬. Artículo definido. 1882 (AR) ‫ ָּדת‬1) Ley. 9:9. 23:5). 34:6). — Paus. HOTPAAL: Engrasarse. sustancioso (Isa. 411–414. 2) Lleno de savia (Sal. — Perf. — Det. 2) Ley de Dios: datá di Eláh shmayá = la ley del Dios de los cielos (Esd. ְ ‫ . Det.det. ‫ . los. 55:2). ‫ּׁשן‬ ָ ֽ ‫יְ ֻד‬. 3) ¿Rico? (Sal. 4:12/15). Sobre su vocalización ver Hebreo Bíblico. 1880 — ‫ ָּדׁשֵ ן‬1) Suculento. 3:2). Esd. ֽ ָּדׁשֶ ן‬Suf. ‫ ִּד ְׁשנִ י‬. hierba (Dan. 2:13. Determinativo. — ‫ ה‬Art. def. ָ‫ה‬. Pl. 92:15/14). 8:36). ֶ‫ה‬. — Perf.

‫ּתֶ ְהּבָ לּו‬. — Var. “colmillo”. en lugar de ‫הבּו‬ ֵ ‫ אָ הֲבּו‬se sugiere leer: ‫הבּו‬ ֲ ָ‫אָ הֹב א‬. “elefante”. ‫ ַה‬. Artículo. ‫הֵ א‬. en lugar de la frase ‫יִ זְ ְּבחּו‬ manera: ‫ּבחּו‬ ְ ְ‫וַּיִ ז‬ ‫ זִ ְבחֵ י הַ ְבהָ בַ י‬se sugiere leer de esta ‫זֶבַ ח אָ הֲבּו‬. 29:21. Funciona como en hebreo. Rut 3:15). Interjección. ‫לים‬ ִ ‫מַ ְה ִב‬.: ¡He aquí! (Dan.: ¡Aquí! ¡Miren! ¡He aquí! (Gén. 47:16. 8:13. ‫ ַה‬. 7:45 léase ‫הָ אֵ ּלֶ ה‬. Job 39:25). ‫בי‬ ִ ָ‫ה‬. — (AR) ‫ ה‬Partícula de interrogación vocalizada ‫ה‬ ֲ . ‫הֵ א‬. — ‫בהָ בַ י‬ ְ ַ‫ ה‬En Ose. Prov. 1891 HIFIL: Llenar de vanas esperanzas (Jer. 414–418. 1:13). Art. — Part. vacío (2 Rey. — (II) ‫ הַ ד‬Partícula verbal imperativa que indica: 1) Llamado: Ven. 2:5). Ver las reglas de su vocalizacion en Hebreo Bíblico. Ver también ‫ּבים‬ ִ ַ‫ׁשֶ נְ ה‬. Ver también bajo ‫אֵ הֶ ל‬. — En Dan. 25:4. 3:25). 2) Pedido: Dame. — ‫ הָ בָ ה‬En Gén. 17:15. ‫הָ בָ ה‬. 47:23). Interj. — (I) ‫¿ הַ ב‬Elefante? — Se sugiere que la palabra ‫ ׁשֶ נְ הַ ב‬sea resultado de la fusión de ‫ׁשֶ ן‬.: ¡Bravo! ¡Ah! (Isa. — Suf. 11:3 (Ver bajo II ‫)הַ ב‬. Var. 1889 ‫ הֵ אָ ח‬Interj. ֶ‫ה‬. págs. venid (Gén. 30:15. 11:3.130 — ‫ ה‬Partícula de interrogación vocalizada ‫ה‬ ֲ . 3) Orden: Proveeos (Deut. Variante textual. y ‫הַ ב‬. 4:18. Eze. 2) Confiar en lo que es vano (Sal. ‫ הבל‬QAL: 1) Hacerse vano. “aman mucho”. en lugar de ‫א־כ ִדי‬ como”. “a ellos les gusta ofrecer sacrificios y sacrifican”. 1888 (AR) ‫ הָ א‬Interj. — ‫ הֵ בּו‬En Ose. Se coloca ante la palabra que se quiere enfatizar en la pregunta: ha-gam Shaúl ba-nviím = ¿También está Saúl entre los profetas? (1 Sam. — Impf. 2:43. ְ ֵ‫ ה‬se sugiere leer ‫ִּדי‬ — (AR) ‫ הֵ א‬Ver (AR) ‫הָ א‬. 44:16. 62:11/10). 1887 ‫ הֵ א‬Interj. ‫הָ בּו‬. 19:24). entrégame. . “así — ‫ הָ אֵ הֶ ל‬En 1 Rey. Con partícula rogativa: ‫הבָ ה־ּנָא‬ ָ ֽ. ‫ּבלּו‬ ָ ֽ ‫י ְֶה‬. 23:16). Jer. danos (Gén. 38:16).

‫ . . su vida vana (Ecl. 27:15. 1902 — ‫ הֲגִ ינָה‬En Eze. 2:1. 2) Murmuración (Lam. 63:7/6. ָ‫ . 33:18).. reflexión (Sal. — a) havél havalím = vanidad de vanidades. 42:12 se esperaría tener así: ‫הָ הֲגִ ינָה‬ ‫הַ ּגְ ֶד ֶרת‬. es decir. 59:3). 6) Meditar. HIFIL: Murmurar (Isa. gemido (Sal. vaciedad (Ecl. 16:7).י ְֶהּגֶה‬Inf.הֶ גְ יֹון‬Suf. 2) Vanidad. ‫הֲגִ יגִ י‬. Isa.הֲבָ ִלים‬Const. ‫ . — Part. 17:15. La expresión jovréi shamáyim significaría “los que unen los 1895 cielos” (con líneas imaginarias para formar los signos zodiacales). — Suf.הֶ ְבלֹו‬Pl. ‫הֶ גְ יֹונָם‬. ‫ . ‫הבֶ ל‬ ָ ֽ . aparece escrita ‫חֹוב ֵרי‬ ְ . reflexionar (Sal. meditando (Sal. Isa. — Perf. ‫הָ ָדה‬. (I) ‫ הגּה‬QAL: 1) Gemir o arrullar de las palomas (Isa. — Perf. El Qere tiene ‫ֹב ֵרי‬ ְ ‫ה‬.131 1892 ‫ הֶ בֶ ל‬1) Soplo (Isa. de la raíz ‫חבר‬. ‫ . pero en los Rollos del M. 2) Retumbo del trueno (Job 37:2). b) jayéi hevló vida de su vanidad. este uso es de significado incierto). 3) Emitir sonidos con la garanta (Sal. M. ‫הָ גׄה‬. 90:9). — Perf. 3:62). 49:4/3). “unir”. 3) Tono suave (Sal. ‫ֹב ֵרו‬ ְ ‫ ה‬En Isa. ‫הָ גֹו‬. 1:2). 115:7). M. ‫ . de * ‫הָ גִ ין‬. 47:13. 92:4/3. 2) Rugir del león (Isa. Ver nota RVA). el Ketiv tiene ‫)הובנים‬. 4) Gemir en señal de duelo (Isa. * 1901 ‫ הָ גִ יג‬Suspiro (Sal. M. “el muro correspondiente”. 8:19). ‫ . La RVA traduce “astrólogos”. 7:7). Mar Muerto (Rollos M.) 1906 ‫ הֵ ד‬Eco del trueno (Eze. 38:14). 57:13). — ‫בנִ ים‬ ְ ָ‫ ה‬Madera de ébano (Qere en Eze.הָ גָה‬Inf. 9:17/16.הַ ְבלֵ י‬Suf. ‫ ִהגָיֹון‬1) Meditación (Sal. 3) Idolos (2 Rey.הָ גִ ית‬Impf. 1:2). 19:15/14). que la RVA traduce “grito de alegría” (Ver allí). ‫הַ ְבלֵ יהֶ ם‬. 1898 (II) ‫ הגה‬QAL: Quitar las impurezas de la plata (Prov. 6:12). 1:2). 1899 ‫ הֵ גֶה‬1) Suspiro. (‫ הגינה‬sería el Fem. — Paus. 5) Leer a media voz. completa vanidad o vaciedad (Ecl. Aunque es posible que esta palabra sea una variante de ‫ידד‬ ָ ֵ‫ה‬. Rollos del Mar Muerto). es decir. M. 31:4). ‫ּבים‬ ִ ‫מַ ְה‬. Suf. 11:8). — Const. 25:4). 1900 ‫ הָ גּות‬Pensamiento. 5:2/1). 7) Tramar murmurando y 1897 bufando (Sal. 1911 ‫ הדה‬QAL: Extender la mano (Isa.

1918 ‫ה ַדס‬ ֲ Mirto (Isa. ‫. ‫ב ַרּיָא‬ ְ ‫ . ‫ה ֽ ָדס‬ ֲ . — Perf. ‫מין‬ ִ ‫הַ ָּד‬. ‫ הדף‬QAL: Empujar (Núm. ‫הדֹף‬ ֲ . ‫ּתֶ ְה ַּדר‬. — Impv. “montañas”. 66:1). 110:3 (Ver ‫)הָ ָדר‬. en lugar de esta palabra los Rollos del M. — Det. 35:20). 2) Apartar con un empujón (2 Rey.הַ ֽ ָּד ְב ֵרי‬ Suf. 3:24). 4:27/30). 29:2 hadát qódesh signifique lo mismo que hadréi qódesh en Sal. Pl. 1922 (AR) ‫ הדר‬PAEL: Glorificar (Dan.הַ ְּד ֵרה‬Part. ‫ י ְֶהדֹף‬Impv. 2) Hacer favoritismos (Exo.suf. ָ‫הַ ּדֲ ְרּת‬. hermosura: hadréi qódesh = hermosura de la santidad (Sal. 1921 NIFAL: Ser respetado. 2:5). ‫ֶה ֽ ָּדרּו‬ ְ ‫נ‬. majestad. Pl.det. ‫הַ ְד ָרא‬/‫ . 25:6). esplendor (Dan. — Paus.הַ ְד ָרה‬Suf. M. ‫ה ַד ִּסים‬ ֲ . HITPAEL: Vanagloriarse (Prov. Impf. ‫רֹוהי‬ ִ ‫הַ ֽ ָּד ְב‬. — Const. como en la expresión hadamín tit’avdún = en miembros seréis convertidos. ‫ה ָדפֹו‬ ֲ . ‫הַ ְד ִרי‬.: ¡Ay! (Eze. . 5:12). 110:3. 1915 ‫ הדך‬QAL: Pisotear (Job 40:12). 4:27). ‫ה ַדר‬ ֲ . — * (AR) ‫ הַ ָּדבַ ר‬Oficial real de alto rango (Dan. grandeza (Prov. 1929 ‫ הָ ּה‬Interj. — Perf. Suf. ‫ ְמהַ ַּדר‬. 2) Hermosura. es decir. Pl. 14:28). ‫הָ ְדפָ ּה‬. Impf.const. 19:15). Es posible que en Sal. ‫ה ַד ְפ ִּתי‬ ֲ . 1916 ‫דם‬ ֹ ‫ה‬ ֲ Estrado (Isa. — Const. 23:3). — Perf. * 1927 ‫ה ָד ָרה‬ ֲ 1) Gloria. ‫ . 1920 ‫ הדר‬QAL: 1) Tratar con deferencia (Lev. ‫הַ ְד ַרת‬. 45:2. ‫ב ַרי‬ ְ ‫הַ ֽ ָּד‬. * 1917 (AR) ‫ הַ ָּדם‬Miembro del cuerpo. ָ‫ .הָ ַד ְרּת‬Impf.הַ ֽ ָּד‬Const. ‫ה ֽ ָד ְר‬ ֲ .132 — ‫דּוריח‬ ִ ‫ה‬ ֲ En Isa. 30:2). 1926 * 1923 (AR) ‫ה ַדר‬ ֲ Majestad. Ver nota RVA). seréis descuartizados (Dan. ‫הַ ְד ֵרי‬. ser honrado (Lam. ‫ד‬ ֹ ‫ה‬ ֲ . y la LXX tienen ‫ה ָר ִרים‬ ֲ . — Pl. ‫ּתיְ הַ ַּדר‬ ִ. 4:31/34). 41:19). — Perf. ‫ הָ ָדר‬Esplendor.

13:30). 4:24:27. desastre (Isa. Demost. ‫הַ ּוֹות‬. — Impv. En Ecl. 1945 ‫¡ הֹוי‬Ay! (1 Rey. ‫ . 4) Usado como verbo copulativo: a) aní hu ha-medabér = yo soy el que dice (Isa. — ‫הוֵא‬ ֱ Ver bajo I ‫הוה‬. resultar en (Dan.הֲוֹו‬Impf. “el cual”. 1935 ‫ הֹוד‬Majestad. — ‫הוָה‬ ֹ Ruina.ל‬ Fem. 8:2/1). — (AR) ‫ הוה‬PEAL: 1) Ser (Dan. 7:25). 2) Usado como Pron. ‫הֲוֹו‬. ‫הֹודֹו‬. 1942 (I) ‫ הַ ּוָה‬Antojo. Pers.הֱוִ י‬Part. Ose. — Fem. 3) Convertirse.: ¡Ay! (Amós 5:16) 1931 ‫ הּוא‬Pron. destrucción (Job 6:2). el mar Salado (Gén. — Suf. ‫ . ‫ היה‬y II ‫הוה‬. 3) Quedar. “es decir”: hu yam ha-mélaj = es decir. ver arriba. 52:6). “ese”. “quedará”. 1932 (AR) ‫ הּוא‬Pron. ‫ . ‫הוָא‬ ֲ . ‫הוֵה‬ ֱ ֶ‫ל‬. gloria (Isa. — Impv. 6:6). “ese”: hu ha-holéj qidmát Ashúr = éste es el que corre al oriente de Asiria (Gén.“aquel”: ha-ísh ha-hú = aquel hombre (Job 1:1) 3) Esado para introducir cláusulas se traduce: “este”. ֱ (= ‫הוֵה‬ ֱ ). 14:7. 2:14). ‫הוֵה‬ ֱ Fem. Demost. 14:3). — Const. ‫ . Sal. 2:28). ‫הַ ּוַת‬. — (I) ‫ הוה‬QAL: Descender de la nieve (Job 37:6). 38:13/12).: El. 10:3). 7:3.133 1930 ‫ הֹו‬Interj. 3 Pl. ‫הוֵא‬ — (II) ‫ הוה‬QAL: 1) Ser: hevéh guevír le-ajéija = Sé señor de tus hermanos (Gén. 1:18). ‫הוֵא‬ ֱ ֶ‫ . 2) Llegar a ser (Neh. . 1943 (II) ‫ הַ ּוָה‬1) Ruina. ָ‫הוַיְ ת‬ ֲ . 7:23). Prov. ‫הוֹן‬ ֱ ֶ‫. ‫ָתי‬ ִ ‫ . Funciona igual que en hebreo. 2) Amenaza (Sal. ‫הוֶה‬ ֹ . 2:35.הֱוֹו‬Heb.ל‬Pl. ‫היא‬ ִ .: El: 1) Usado para reforzar el sujeto se traduce “éste”. 27:29). ‫הוַה‬ ֲ . esplendor. apetito (Miq. Pers. ‫הוָה‬ ֲ . 30:30.לֶ הֶ וְ יָן‬Impv.pl. 11:3. Pers. en lugar de ‫ יְ הּוא‬se sugiere leer ‫ֶהוֶא‬ ְ ‫י‬. 47:11.הַ ּו‬Pl. b) tsadíq hu YHVH = justo es YHVH (Lam. “eso”. — Suf. Persona. se traduce “ese”. — Perf. Demostrativo. 2) Acontecer (Dan.

según evidencia de varios mss. 1959 ‫ידד‬ ָ ֵ‫ ה‬1) Grito de júbilo (Isa. — Impf. — (AR) ‫היא‬ ִ Ella (Dan. alborotarse. ‫הֹונֹו‬. — * ‫ הות‬POLEL: Ensañarse contra alguien (Sal. 1958 ‫ ִהי‬En Eze. temblar de alboroto. ‫הָ מָ ם‬. e Interj. en lugar de la forma hifil en ‫הימֶ נָה‬ ִ ‫ְּת‬ ‫ הַ ֽ ָּד ְברֹו‬se sugiere leer Nifal: ‫הַ ּדֹבֶ ר וַּתֶ הֱמֶ ה‬. Adverbio. 2:44). ‫ הון‬1) Posesiones: be-ló hon = por ninguna posesión. es decir. Manuscritos. 16:9). Igual que en Heb. 55:3/2 la palabra ‫הימָ ה‬ ִ ָ‫ וְ א‬parece significar “y clamo” (dando expresión a un estado de turbación). . 1 Rey. 44:13/12). “¡Ay!”o “Ayes” (Colect. de la raíz ‫( המה‬Ver allí). 1948 ‫ הום‬QAL: Someter a turbación (Deut. HIFIL: En Sal. 2:10 se sugiere leer ‫הֹוי‬. 4:5. Adv. “el pastizal. “videntes”: ‫( חֹזִ ים‬Ver nota RVA).suf. — ‫היא‬ ִ Ella (Fem. 2) Adv. mss. 2) Grito de guerra (Isa. ‫וַּתָ ִהינּו‬. — En Ecl. — ‫ הֹזִ ים‬En Isa. 1:45). y parafrasea: “por la multitud de la gente”. la RVA traduce “arrojará con gran destrozo”). — Impf. La RVA traduce: “habrá gran estruendo”. — (AR) ‫ הַ ז ָָדה‬Arrogancia (Dan. M. 10:13). — Perf. 7:23.134 ‫ הֹולֵ לּות‬Locura. 1949 NIFAL: Conmoverse. tontería (Ecl. 62:4/3). haber estruendo (Rut.). 30:15). 1 Sam. — En Miq. de ‫)הּוא‬. 5:20). Ver también (AR) ‫זוד‬. de balde (Sal. ִ‫הֹונַי‬. y temblará de alboroto”. La RVA traduce: “y turbado”. 1951 ‫ הון‬HIFIL: Pensar que algo es cosa fácil (Deut. aunque se sugiere leer ‫מה‬ ֶ ‫ה‬ ֱ ֶ‫וְ א‬. 1:17 se sugiere leer así en lugar de ‫הֹולֵ לֹות‬. — Suf. 2:12. 56:10 se sugiere leer con los Rollos del M. 1952 — ‫ובנִ ים‬ ְ ָ‫ ה‬Ver ‫הָ ְבנִ ים‬. ‫הֹותתּו‬ ְ ‫ ְּת‬. 1:19.: ¡Basta! (Prov. 16:10). 1:41).

‫ הֵ יכָ ל‬1) Palacio (1 Rey. 1:5). por completo (2 Rey. en lugar de ‫היְ תָ ה‬ ְ ִ‫ נ‬se sugiere leer ‫ נ ְָד ָדה‬shnató nadedáh aláv = y se le fue el sueño. su parcialidad (Isa. — Pref. él tuvo en mente (1 Rey. 11:18). es decir. NIFAL: 1) Haber (Zac. * 1971 ‫ הַ ּכָ ָרה‬Parcialidad: hakarát peneihém = la parcialidad de sus rostros. ‫נִ ְהיָה‬. ‫יכלָ א‬ ְ ֵ‫ . Ver II ‫הוה‬. Part. — ‫ָתי‬ ִ ‫ הַ ּי‬Ruina (Ketiv en Job 6:2. — ‫ הָ כֵ ן‬Firmes. 2) Estar (Gén. sobrevenir (Isa.הֵ יכ‬Pl. ‫הָ ֹיה‬. es decir. de la raíz *‫חכר‬.ה‬Suf. — Det. 1966 ‫ הֵ ילֵ ל‬Lucero. 3) Cumplirse (Prov. ‫יכלֵ יכֶ ם‬ ְ ֵ‫ה‬. 1:2). 1970 ‫ הכר‬En Job 19:3. 8:17). es decir. Ver Tabla de Pesas y Medidas al final del DHB. sexualmente (Gén.135 ‫ הֻ ּיֵדֹות‬En Neh. 2) Templo (Dan 5:2). 8:10). ‫היֹוה‬ ֱ . . 13:19). 3) Suceder. 4) Irseale a alguien el sueño o las fuerzas (Dan. ‫ל‬ ֶ ֽ ָ‫ . 14:12 se sugiere leer así en lugar de ‫הֶ ילָ ל‬. 29:40). 20:3). la sala más grande del templo (1 Rey. 12:24). “atacar con violencia”. ‫היֶה‬ ְ ִ‫ .י‬Impv. 3:17). 10:17). ‫ . el Qere tiene ‫)הותי‬. Adv.הַ הֵ יכָ ל‬Const. ‫יכ ִלי‬ ְ ֵ‫ה‬. — a) lihiót imáh = para estar con ella. 39:10). 3) Lugar santo. — Perf. en lugar de ‫ ּתַ ְה ְּכרּו‬se sugiere leer ‫ּתַ ְח ְכרּו‬. “llévate”. 8:27).הֵ יכָ לֹות‬ Const.ה‬Suf. b) va-yehí im leváv David = estuvo en el corazón de David. Aunque en Dan. 1960 1961 ‫ היה‬QAL: 1) Ser (Gén. ‫יכלֵ י‬ ְ ֵ‫ .הָ יָה‬Impf. — Perf. derivado del Hifil de ‫כון‬. 5) Tener (Exo. firmemente (Jos. 6) Llegar a ser (Gén. medida para líquidos (Exo. 21:1). 1964 1965 (AR) ‫ הֵ יכַ ל‬1) Palacio (Dan. La RVA traduce “salmos de acción de gracias” (Ver II ‫)ידה‬. 18:16). Ver Hifil de ‫)יטב‬. — ‫ הֵ יטֵ ב‬Bien. es decir. estrella de la mañana. ‫ .נִ ְהיְ תָ ה‬Part. 2) Suceder (1 Rey. Prefijo. ‫ . ‫נִ ְהיָה‬. 2:7).הֵ יכַ ל‬Suf. Inf. 4) Haber (Jer. 12:8 se sugiere leer ‫הֹודיֹות‬ ָ (pl. ‫. 2:1. de *‫הֹודיָה‬ ָ ). 1969 ‫ ִהין‬Hin. Pref. 14:4). ‫ . 3:9). ‫הֹויָה‬. 6:5). ‫היֵה‬ ֱ . 7:7). En Isa. 2) Templo (2 Rey. 1963 ‫¿ הֵ י‬Cómo? (Dan. — ‫יכי‬ ִ ‫יל‬ ִ ֵ‫ ה‬En Exo 2:9 se sugiere leer ‫יכי‬ ִ ‫ֹיל‬ ִ ‫ה‬. 4:1/4).

) ַיה‬Impv. 14:1.ה‬Suf. Prep. 109:23). 36:35). morirse (Sal. — Perf. 24:65. ִהּלַ ְכ‬Impf. — a) min hu va-hál’ah = por todas partes (Isa. b) me-ha-yom ha-hú va-hál’ah = de aquel día en adelante (1 Sam. 1974 “alabar” (Lev. lo cual es posible derivar de la raíz ֹ ‫הלל‬. ‫כּו‬Aֲ‫ . 2) Más allá (Núm. * 1978 ‫ הָ ִלי‬Paso (Job 29:6). la RVA traduce: “a dónde iría yo con mi deshonra”). esta (1 Sam. 4) Fluir. — Pl. 15:2 se puede traducir “voy a morir sin hijos”. 9:27). Aֱ‫אֶ ה‬. ֵ‫ל‬. ֵ‫( יֵל‬en tiempos tardíos aparecen algunas formas raras como ַ‫ּתהֲל‬ ִ . Impv. ‫ .ה‬Part. ‫ֲליכַ י‬ ִ ‫ה‬. 1a RVA traduce: “andar en pos”). ֵ‫ . ‫ אל‬significa tener ַ‫ . 32:19). ֵ‫ ְמהַ ּל‬. 1) Llevar.suf. 3) Más adelante (1 Sam. caminar por costumbre o mecánicamente (Ecl. 68:25/24). venir (1 Sam. * 1979 ‫ֲליכָ ה‬ ִ ‫ ה‬1) Camino. 18:2). ‫מֹולי‬ ִ . 7:17.suf. ‫( ְלכָ ה‬también hay formas raras como ‫ך‬Aֲ‫ה‬. (La RVA traduce: “continúo sin hijos”). HIFIL. ֵ‫ . 10:3). ir. a la distancia (Núm.136 1973 ‫ ֽ ָה ְלאָ ה‬1) Lejos. Esta forma es Fem. 37:19). ‫הֹולי‬ ִ . hacer correr los ríos (Isa.לֶ כֶ ת‬Part. 3:11 léase ‫הֲל ֹא‬. PIEL: 1) Andar. 1980 ‫ הלר‬QAL: 1) Andar. Esta forma equivale a ‫הַ ּזֶה‬. 3:6). ‫תי‬ ִ ‫ֱל ְכ‬ ָ ֽ ‫ ֶנה‬. ‫ֹליכֹו‬ ִ ‫ . kol birkáyim temájnah máyim = todas las rodillas chorrearán agua. En Eze. Eze. actuar (Isa. Impf. 1976 ‫ הַ ּלָ זֶה‬Este (Gén. “¿acaso no?” ‫ּלּולים‬ ִ ‫ ִה‬Fiesta. 2) Andar. — ‫ה‬Aֲ‫ ה‬En Deut. de ‫הַ ּלָ זֶה‬. 3) Marcha triunfal (Sal. 3) Morir: En Gén. ‫ֲליכֹות‬ ִ ‫ .ה‬Pl. La RVA traduce “ofrenda de alabanza”. 17:2/16:37). 9:9). marcha (Hab. relaciones sexuales (Amós 2:7). NIFAL: Irse. Esta forma equivale a ‫ הַ ּזֶה‬o ‫הַ ּלָ ז‬. 1977 ‫ הַ ּלֵ זּו‬Esta (Eze. ִה ְלכּו‬Inf. celebración (Jue. 2) Con Prep. 32:14). Preposición. 19:24). 17:26). ‫ . ‫ך‬Aֲ‫ה‬. 4:15). ‫הַ ּזׄאת‬. ‫ֲליכֹותֶ י‬ ִ ‫ה‬. 131:1. — Perf. comportarse. 63:12. ‫יֹולי‬ ִ . 2) Caravana (Job 6:19). 33:15). 5) Con la Prep. parece aludir a la orina ocasionada por el miedo. ‫ֲלכָ תָ ם‬ ִ ‫ . ‫ּתי‬ ִ ‫ .הֹול‬Inf. — qódesh hilulím = ofrenda consagrada con motivo de una celebración.יְ הַ ּל‬Part. — Suf. 2) Enviar. 13:13. chorrear(Joel 4:18/3:18). 18:9). — Perf. ְּ‫ן‬: Ocuparse en (Sal. — Perf. 1975 ‫ הַ ּלָ ז‬Este. ֵ‫הל‬ ֹ . conducir: ánah olíj jerpatí = a dónde llevaría yo mi deshonra (2 Sam. .הָ ל‬Impf.

5:6/5.ה‬ PUAL: 1) Ser alabado (Sal. ‫ . ‫יִ ְתהֹולֵ ל‬. “los que me alaban”. 23:15/14). ‫ . 44:25). — Perf. ‫הּלָ ל‬ ֻ ‫ ְמ‬. desplazarse (Gén.יְ הַ לֶ ל־‬Impv. ‫ללּו‬ ְ ‫ . 2) Ser digno de alabanza (Sal. 102:9/8 se sugiere leer con la LXX ‫ללַ ת‬ ְ ַ‫ ְמה‬. 14:26. ‫ יְ הֻ ּלַ ל‬Part.יִ ְתהַ ּל‬Impv. ‫מהֹולָ ל‬ ְ. Ecl. “corría”.) ָ ֽ ֻ‫ה‬. 25:16. en lugar de ‫ל ִכין‬ ְ ‫מַ ְה‬. — En 1 Sam. ֶ‫ הֶ ל‬Viajero. (AR) ‫ הלר‬PEAL: Ir (Esd. 5) Deslizarse el vino (Prov. ‫ .pref. 22:23/22). 1982 ֵ‫ ְמהַ ּל‬. ֵ‫ . 73:3. cierto tipo de impuesto (Esd. Eze. ‫ . 2) Enloquecer. 13:17. (Otras formas sí llevan daguesh. Isa.ּתָ הֹּלּו‬Part. 48:2/1). — Part. se sugiere leer la forma Pael ‫ּל ִכין‬ ְ ַ‫ ְמה‬. en lugar de ‫ ְמהֹולָ לַ י‬. 1983 1984 (AR) ָ‫ הֲל‬Renta.הַ ְל ִלי‬Part. — Perf. — (II) ‫ הלל‬QAL: Ser arrogante. . marcharse (Jue. — Impf. 2) Hacer brillar. 1:13). en lugar de ֶ‫ הֶ ל‬se sugiere leer ַ‫הָ ל‬. 2) Andar. 23:31).יָהֵ ל‬Inf. ִה ְתהַ ּל‬Impf. POEL: Entontecer. ָ‫ ְמה‬. — En Esd. ‫הּלֹו‬ ִ ‫( ְּב‬aunque en Job 29:3 se esperaría la forma ׄ‫ה ִהּלו‬ ֲ ַ‫)ּב‬. 58:8/7). recorrer. encloquecer (Job 12:17. 1981 ֵ‫ . Las formas del Part. ‫ּללּו‬ ָ ֽ ֻ‫. 4:13). actuar alocadamente (Jer. ‫יְ הֹולֵ ל‬. hacer resplandecer (job 29:3). ִה ְתהָ ּל‬Part. y del Impv.יְ ה‬Inf. — Part. POAL: Ser una locura (Ecl. — Perf. 3:2–5 y 4:34/37. ִה ְת‬Impf. 12:4). que es una forma de Hafel. ֵ‫ . ‫ ְמהַ ְל ִלים‬. 7:7.137 HITPAEL: 1) Pasearse. que la RVA ha traducido: “los que me escarnecen”. ִה‬Impf. ֵ‫ ִמ ְתהַ ּל‬. — Impf. jactancioso (Sal. 7:13). — En Sal. 21:14/13). resplandecer (Job 31:26). 1985 (III) ‫ הלל‬PIEL: Alabar (Sal. 46:9). 4) Irse. PEAL: Pasearse (Dan. 2:2). ָ‫ . — Impf. ‫הֹוללּו‬ ָ ֽ ‫ . 25:27). 4:26/29). 78:63). ‫ּללָ ה‬ Impf. visitante (2 Sam. — Impf. ‫ֹל ִלים‬ ְ ‫ה‬. (I) ‫ הלל‬HIFIL: 1) Brillar. HITPOEL: 1) Fingirse loco (1 Sam. andar constantemente (Gén. Deut. 3) Escurrirse el agua (Sal. son suplidas por las del verbo ‫אזל‬. 6) Seguir a alguien constantemente: ha-mithaljím ajaréi adoní = los que siguen a mi señor (1 Sam. 21:24). 75:5/4). 3:8. — Perf.

El sujeto puede ser: a) La gente: Se traduce clamar. — En Job 6:7. Comp. . Eze. 77:4/3. 16:11. rugir. en lugar del TM ‫מי‬ ִ ‫לַ ְח‬ ‫ הֵ ּמָ ה ִּכ ְדוֵי‬se sugiere leer ‫ָזהֲמָ ה ְכ ֵדי‬ ‫לַ ְח ִמי‬. — Impf. 17:12). 1:24). ‫הֵ ּמָ ה‬. gemir. Prov. — Perf. ‫הֲמֻ ּלָ ה‬. (Jer. 18:41). ‫ . ‫ .הֲלָ מּונִ י‬Impf. Ver nota RVA). b) En Sal. ‫הֵ ם‬.138 HITPAEL: 1) Ser alabado (Prov. 104:35. b) Animales: Se traduce gruñir. en lugar de ‫ אָ ִהימָ ה‬se sugiere leer ‫ וְ אֶ הֱמֶ ה‬como en el vers. 11:16. aturdidos (Isa. que es una forma abreviada de ‫( יהוה‬Sal. Isa. el licor. ‫ . es decir. como el de una fuerte lluvia (1 Rey. y tiene los siguientes sentidos: 1) Multitud. Ver también bajo ‫זהם‬. tumulto. ֶיהֱמֶ ה‬Inf. 1994 (AR) ‫הּמֹו‬ ִ Ellos. 55:18/17. 20:1. Comparar. muchedumbre (Jer. ‫ . alboroto. ‫מֵ הֶ ם‬. 59:7/6). estruendo. — ‫ המה‬Ellos. 17:5. 2:12. ַיה‬Part. Sal. — Var. ‫לָ הֶ ם‬. 20:13. 1986 1988 ‫ם‬Aֲ‫ ה‬Aquí (Exo. ‫ . ‫הַ ְללּו‬. “Yah”. ‫ּבָ הֶ ם‬.הֹלֶ ם‬Pas. ִהּמֹון‬Heb. — Var. 4) Conmoción o agitación de las entrañas (Isa. 1995 ‫ הָ מֹון‬Palabra derivada de ‫( המה‬Ver allí). 18/17 (Ver más bajo Hifil de ‫)הום‬.י‬Impv. Observe también el paralelismo del verbo “rechazar” con la frase “rehúsa tocarlos” del contexto.הָ מּו‬Impf. “alabad”. Eze. las entrañas. — ‫ללּויָּת‬ ְ ַ‫ ה‬Aleluya. el mar. conmoción interior. ‫ הלם‬QAL: Golpear: haluméi yáyin = golpeados por el vino. ‫ . — Esta palabra se forma del Impv. 5:7). aullar (Isa. 1997 ‫ הֲמּוּלָ ה‬Tumulto. c) Metafóricamente el sujeto puede ser el corazón. — a) En Miq. 2) Ruido. ‫הֲלּומֵ י‬. en lugar de ‫הימֶ נָה‬ ִ ‫ ְּת‬se sugiere leer ‫( ּתֶ הֱמֶ ה‬Ver más bajo Hifil de ‫)הום‬. 1 Rey. 20:11). furia. ִה ְתהַ ּלֵ ל‬Part. Art. ‫למָ ה‬ ְ ‫ . ‫ּכָ הֶ ם‬. 83:3/2. y de ‫יָּה‬. ‫ ִמ ְתהַ ּלֵ ל‬. 5:26). ‫הֹמֶ ה‬. 55:3/2. alborotarse (Sal. 2) Jactarse (1 Rey. Comp. ִה ְתהַ ְללּו‬Inf. — Var. ֽ ָה‬Suf. la expresión ‫וְ זִ הֲמַ ּתּו לחם‬ en Job 33:20. ‫( הֵ ּמָ ה‬ver allí). 31:30). ‫תהַ ּלֵ ל‬ ְ ִ‫ . 1 Rey. 1993 ‫ המה‬QAL: Emitir sonidos que expresan clamor. 28:1). — Perf. ‫ . “rechaza [mi alma] que sean mi comida” (Ver nota RVA). en el sentido del bullicio o estruendo que se ocasiona (Gén. 1992 ‫ הֵ ם‬Ellos. 3) Turbulencia (Eze. la RVA lo traduce como verbo: “comportarse con turbulencia”). ‫מּון‬Aֲ‫ . 1989 ‫ הַ ְלמּות‬Mazo (Jue.const.הָ הֶ ם‬Prep. 59:11. Isa.הֲמֹות‬Part. 1:41). turbulencia. 3:5). 5:7. ‫ . 4:19. etc. ‫ .

22:15 también deriva de ‫ . ‫( ותהם‬Ver también ‫)המון‬. ‫הם‬ ֹ ‫ . 3) He aquí. ‫ . como en 1:17 (Ver bajo ‫)חָ מֹוץ‬. ‫הֲמָ מַ נִ י‬. 4:5. 20:40). y quizá se puede leer ‫חָ מֹוץ‬. 23:27). Equivale al Heb. — ‫סים‬ ִ ָ‫ הֲמ‬Matorral (Isa. ‫ . desconcertar (Exo. 29:19). 5:7. — ‫מׁשֵ ל‬ ְ ַ‫ ה‬En Job 25:2 se sugiere leer esta palabra como Inf. condicional (Dan. 2000 ‫ המם‬QAL: 1) Sembrar la confusión o el pánico. 5) Pompa. — ‫ הֲמָ נְ כֶ ם‬En Eze.vaif. como en arameo (Exo. 28:28). 51:34). ‫הֶ ְמיַת‬. indica aprobación (Gén.vaif. 3) Esparcir. Jer. de ‫)הֵ ם‬. — hénah va-hénah = una y otra cosa (1 Rey. — (AR) ‫מנִ יכָ ה‬ ְ ‫ ֽ ָה‬Collar (Qere en Dan. ‫( ַו ָּיהֹמֵ ם‬esta forma en 2 Sam. ‫הֻ ּמָ ם‬. . ‫. — ‫ הַ ּמֵ ץ‬En Isa. ‫הֶ ן־‬. Ver ‫המון‬. — Const. — Algunas de las formas de este verbo derivan de ‫הום‬: Perf. 2004 (I) ‫ הֵ ן‬Ellas (Fem.abs.suf. tal vez. alborotarse (Rut 1:19. 4:1). ַו ָּי‬Suf. que indicaría la autoridad para delegar gobierno o dominio (Ver Hifil de II ‫)מׁשל‬. ‫ ַוּיָהָ ם‬. 16:4 el Qere tiene ‫המוץ‬. 64:1/2). ‫וַּיְ הֻ ֵּמם‬. ָ‫הֲמֹונֶיה‬. haciendo pasar encima las ruedas de la carreta (Isa. — Impf. ‫הֲמֹונֹו‬. 7:23. condicional. “opresor”. — Var. 1 Sam. 2:15. 1 Rey. ‫הֵ ּנָה‬. Hifil de ‫מׁשל‬.הָ מַ ם‬Suf. Equivale a ‫( הנה‬Gén. eliminar mediante los efectos de la turbación o el pánico (Deut.הֲמָ נְ כֶ ם‬Pl. 30:34). 2:6).הֲמֹון‬Suf. 2005 (II) ‫ הֵ ן‬1) Si. 2007 (I) ‫ הֵ ּנָה‬Ellas. 2) Destruir. 7:23 la forma ‫ המם‬parece derivar de ‫ . 2006 (AR) ‫ הֵ ן‬1) Si. 1:45). 14:11). 2) Si acaso. NIFAL: Conmocionarse.)הום‬Inf. 2) Bien. 14:24. * 1998 ‫מיָה‬ ְ ֶ‫ ה‬Sonido como del arpa (Isa. 3:22). — Const. 4:24/27). el Ketiv tiene ‫)המונכא‬. riquezas (Eze.139 63:15). ‫ . ‫( הממם‬en Deut.הֲמֹונִ ים‬ Suf. ‫( ִאם‬Dan. — Var. 5:7. forma variante de I ‫הן‬.)הום‬Impf.

‫הנְ נִ י‬ ִ . 5) Transformar. ‫הַ נְ זָקַ ת‬. 2013 ‫ הסה‬HIFIL: Hacer callar (Núm. ‫הֲפֻ גֹות‬. 2015 ‫ הפך‬QAL: 1) Voltear. ‫ ִהּנְ כֶ ם‬. 2) Si.הָ פ‬Impf. — Paus.הֹפ‬Part. ‫ ִהּנֶּנּו‬. es decir. 30:28 esta forma es posiblemente Inf. * 2014 ‫ הֲפֻ גָה‬Tregua (Lam. Stutt.). ָ‫ ִהּנֶּך‬. 19:21). — Pl. ‫)הֵ ּנָה־הּוא =( ִהּנֹו‬. Comp. — Suf. 3:49). 7:8).הָ ְפ ִכי‬Part. La expresión bet ha— ‫סּורים‬ asurím se traduciría “cárcel” (Ver nota Stutt. b) hafój yadjá = vuelve tu mano. ‫ . ‫הַ ּסּו‬. Jue. ‫ּפך‬ ֹ ‫ . 4:22). Jer. 41:4/3). ִ ָ‫ ה‬En Ecl. poner boca abajo (2 Rey.אֶ ְה‬Impv. en lugar de esta palabra hay que leer ‫ֲסּורים‬ ִ ‫הַ א‬. 133:1). ‫הֲפּוכָ ה‬. — Impf. ַ‫ . ‫פ‬ ֹ ‫ה‬ ֲ . Hifil de ‫)הָ נִ יף =( נוף‬. 4) Volver en otra dirección: a) hafáj jóref lifnéi = volver la espalda delante de. ‫ ִהנְ נּו‬. ֵ‫ . 22:34). huir derrotado (Jos. es decir. Traducción (Otra trad. 20:21). con la expresión en 1 Rey.140 2008 (II) ‫ הֵ ּנָה‬Aquí (Gén. 15:16). 3) Destruir una ciudad (Gén. 8:11. b) hénah va-hénah = a uno o a otro lado (2 Rey. jala la rienda hacia ti. Suf. 48:44 ver bajo ‫נָיס‬. . 2009 ‫ ִהּנֵה‬1) He aquí (Sal.  ְ‫ ִהּנ‬. para que el caballo dé vuelta (1 Rey. — Perf. trad. Sal. 21:23). 31:13. ‫ ַוּיַהַ ס‬. 2010 ‫הנָחָ ה‬ ֲ Reducción de impuestos (Est. 4:14. 13:30). — Const. ‫ ִה ָּנ‬. 3:19). 2:8. También hay las siguientes formas con Nun enérgica: ‫הּנֶּנִ י‬ ִ . 2:22). Pl. — ‫הנָפָ ה‬ ֲ En Isa. convertir algo en otra cosa (Deut. d) ad hénah = hasta ahora (Gén. 23:6. Otra traducción). 4:35). — ‫ הַ ּנָיס‬Sobre esta palabra en Jer. 9/7). condicional (1 Sam. ‫הס‬ ָ ֽ .. ver nota RVA). — aját hénah ve-aját hénah = de un lado para otro (2 Rey. — ‫ הָ פֵ ַח‬Ver bajo ‫פחח‬. ‫פ‬ ֹ ‫ה‬ ֲ . 2:18. ‫ ִהּנָם‬. “zarandear” — ‫ הַ ס‬Partícula verbal interjectiva que se traduce: “¡Calla!” (Neh. Inf. 21:13). c) mimjá va-hénah = más acá de ti (1 Sam. 20:40 bajo I ‫)הנה‬. 2) Trastornar un trono (Hag. para otra trad. — * (AR) ‫ הַ נְ זָקָ ה‬Perjuicio (Esd. Stuttgartensia (Biblia Hebraica Stuttgartensia).

2) Con Prep. 3) Con ‫אד‬ ֹ ‫ ְמ‬: harbéh meód = muchísimo (Neh. ‫מן‬ ִ : harbéh min = más de (Jon. — Perf.141 NIFAL: 1) Volverse (Jos. 2019 ַ‫ הֲפַ ְכּפ‬Torcido (Prov. 4:8). 4:14). ‫ה ֵרי‬ ֲ . 7:13). Esta es una forma variante de ‫א ֲִריאֵ ל‬. 2:8/7. 2) Ser destruida. 23:24 se sugiere leer ‫פן‬ ֹ ָ‫ ִמּצ‬. ‫ הַ ְפ ְּככֶ ם‬es una expresión elíptica parafraseada así en la RVA: “¡Cómo trastornais las cosas!” 2018 ‫ הֲפֵ כָ ה‬Destrucción (Gén. 2) Rigión montañosa (Gén. ‫ .נ ְֶהּפ‬Impf. 31:21). ַ‫ הָ ְהּפ‬se sugiere leer ֵ‫ּתֵ הָ פ‬. 2) Con Suf. ַ‫ . 3) Blandirse. ‫הַ ְר ֵרי‬. el ara o lugar del altar donde se pone el fuego.הָ הָ ר‬Loc. 3:24). ‫ ִמ ְתהַ ּפֶ כֶ ת‬. .הָ ָרה‬ Suf. Ver ‫צדא‬. ֵ‫ . moverse en toda dirección (Gén. 3:14).יֵהָ פ‬Inf. — ‫ הֻ ּצַ ב‬En Nah. 2) Darse la vuelta (Eze. 43:15. 9:1). Loc. 21:8).: En Isa. ‫ . como lo tiene un manuscrito: “se ha vuelto”. 2) Rodar. 29:16. “del norte”. 4) Transformarse (Job 38:14). — Impf. ִּת ְתהַ ּפ‬Part. 68:16/15). La ‫ ה‬es el prefijo de interrogación. ַנהֲפֹו‬Part. 16:34). 1:4). — ‫ הֹצֶ ן‬En Eze. 8:20). ser trastornada la ciudad (Jon. — (AR) ‫צ ָּדה‬ 2020 ‫ הַ ּצָ לָ ה‬Liberación (Est. — Pref. 4:19. 5) Ocurrir todo lo contrario de lo esperado (Est. Ver bajo Hofal de ‫עלה‬. ‫ הַ ר‬1) Monte (Sal. 4) Sobrevenir el dolor (1 Sam. — ‫ הַ ְרּבֵ ה‬1) Mucho. 19:29). HITPAEL: 1) Hacer girar (Job 37:12). Locativo. ‫ . 2:2). 2022 2025 ‫ הַ ְראֵ ל‬En Eze. ‫ .abs.הַ ְרכֶ ם‬Pl. 2016 ‫ הֵ פֶ ך‬1) Lo contrario (Eze. ‫. HOFAL: Volverse contra: En Job 30:15. en lugar de ָ‫נ ְֶהפ‬. 3:4). — ‫צר‬ ֵ ֽ ‫ הַ ְפ‬Ver Hifil de ‫פצר‬. 4:11).הָ ִרים‬Const. muchos (2 Sam. como lo hace la LXX. ֵ‫ ִמ ְתהַ ּפ‬. ְ ַ‫¿ ה‬Es verdad? (Dan. rodarse (Jue. ֵ‫ .

suf. ַי‬Impv. 4:8). — Pl. en lugar de ‫הרסתיך‬. ‫ה ִרין‬ ֹ ‫הַ ְר‬ — ‫ הֵ רֹון‬En Gén. 2030 * 2031 (AR) ‫ הַ ְרהֹר‬Fantasía (Dan. Sam. ‫ה ָרה‬ ֹ . ‫הרֹג‬ ֲ ‫ . 4:2). ‫ . ‫ּבֵ הָ ֵרג‬. ‫הרּוגִ ים‬ ֲ . ‫ . ֲ Destrucción — En Isa. — Pl. 16:4). El Pref. 2026 NIFAL: Ser muerto (Eze. — Perf. ‫ . ‫הָ רֹותֵ יהֶ ם‬. 9:11). ‫הרֹג‬ ֲ . 26:6).הָ ַרג‬Impf. ‫ . ‫. — ‫ הָ ִריפֹות‬En 2 Sam. es decir. PUAL: Ser muerto (Isa. matanza (Isa. ‫ . 27:7). ‫ הרג‬QAL: Matar (Gén. . 2027 ‫ הֶ ֶרג‬Muerte.הָ רֹה‬Part. 12:3). ‫ הָ רֹות‬Suf. Hifil de ‫)רבה‬. ‫סתָ ין‬ ֹ ‫ה ִר‬ ֲ . — Impf. el Qere tiene * 2035 ‫ה ִריסּות‬ ֵ‫ה ִרסֻ ת‬ ֲ : érets harisutéj = tierra de tu destrucción.abs. Pas.הָ ַרת‬Pl. 49:19. ‫ ם‬indica cesación de la acción de destruir.חָ ָרה‬Impf. Inf. 17:19 y Prov. ‫ה ָרג‬ ֹ . de allí la traducción “no siga destruyendo”. — Perf. 27:22 se sugiere leer ‫חָ ִריפֹות‬.suf. ‫ . ‫ הָ ָרה‬Encinta: hináj haráh = he aquí que estás encinta (la RVA tiene: “has concebido”). “que el vengador de la sangre no siga destruyendo”. ‫ הרה‬QAL: Concebir (Gén. — La RVA traduce meharbót goél ha-dám le-shajét.יֵהָ ֵרג‬Inf. que la RVA traduce como “grano trillado”.הָ ְרגֹו‬ Part.vaif. 2029 PUAL: Ser concebido (Job 3:3). — Const. — Perf. 2032 ‫ הֵ ָריֹון‬Embarazo. concepción (Ose. ‫ .const. * 2034 ‫ה ִריסָ ה‬ ֲ Ruina (Amós 9:11). con base en Pent. 14:11 se sugiere leer ‫( הרבות‬Inf.וַּתַ הַ ר‬Inf. Const. tu tierra destruida. 27:7). ‫הֹור ִתי‬ ָ .142 — ‫ הַ ְרּבַ ית‬En 2 Sam. — Part. 2028 ‫ה ֵרגָה‬ ֲ 1) Matanza (Jer. ‫ה ֵרג‬ ֹ . 3:16 se sugiere leer ‫הֵ ָריֹון‬. 2) Matadero (Zac. ‫ה ֻרגֵי‬ ֲ .pref.הָ רֹג‬Suf. 11:4).

Part. — ‫לים‬ ִ ֻ‫הת‬ ֲ Burla (Job 17:2). en lugar de la frase ‫ ְלהַ ְׁשמָ עּות אָ זְ ֽנָיִ ם‬se puede leer ‫יע‬ ַ ‫ְלהַ ְׁש ִמ‬ ‫אֶ ת אָ זְ נֶי‬. ‫ה ָרסֹות‬ ֱ ‫ ֶנ‬. ‫רס‬ ֹ ‫ה‬ ֲ . “del muladar” — ‫ׁשקֵ ט‬ ְ ַ‫ ה‬Tranquilidad (Isa. ‫ה ְרסֵ ם‬ ָ ֽ ‫ .הָ ְרסָ ּת‬Inf. 2040 NIFAL: Ser destruido (Jer. ‫הרֹוס‬ ֲ ‫ .נֶהֶ ְרסּו‬Impf. ‫ . 23:24). — ‫תיַחֵ ׂש‬ ְ ‫ ִה‬Registro. — Perf. La RVA traduce “enseñanza”. 31:40). 1:3 esta palabra significa “discernimiento”. — ‫ׁשמֵ ד‬ ְ ַ‫ ה‬Destrucción (Isa.abs. ‫ה ָרס־‬ ֲ . Jer. ‫ . . — Var.הָ ַרס‬Impf. 1 Crón. ‫הָ ֻרס‬.הָ ֵרס‬Part. — Impf. ‫ . 2046 ‫ ִהּתּו‬Fundición: ke-hitúj késef = como la fundición de la plata (Eze. 1:10. 17:16). — Suf. — Impf. ַי‬Impv. 3:13 léase ‫הָ אַ ׁשּפֹות‬. 32:17). ִ‫ ְמ ֽ ָה ְרסַ י‬. 11:23). 8:1. — ‫ּברּות‬ ְ ַ‫ ִה ְתח‬Alianza (Dan. 24:26. Hitpeel de ‫בהל‬.suf. apresuradamente (Dan. — ‫ׂשּכֵ ל‬ ְ ַ‫ ה‬En Prov. — (AR) ‫ּבהָ לָ ה‬ ְ ‫ ִה ְת‬Apresuramiento: be-hitbehalah = con apresuramiento. 62:4/3). “hacer oír a tus oídos” (Ver notas Stutt. ‫ . — ‫ׁשּכֶ ם‬ ְ ַ‫ ה‬Temprano: hashkém ve-haarév = por la mañana y por la tarde (1 Sam. ‫ ִה ְתי ְַחׂשָ ם‬. 2:25). 24:6). ‫הֹותתּו‬ ְ ‫ ְּת‬. 2045 — ‫ הָ ׁשֲפֹות‬En Neh. Por su forma esta palabra es Inf.143 ‫ הרס‬QAL: Destruir (Jer. — shalvát hashqét = despreocupada tranquilidad (Eze. ‫ . Comp. ‫וַיְ הַ ּתֵ ל‬. 18:27). genealogía (Esd. 4:33). 14:23). 3:15. Pas. ‫ הַ ְׁשמָ עּות‬En Eze. ְּת‬Inf. — Perf. 16:43). y RVA). 2050 ‫ התת‬POEL: Ensañarse contra alguien (Sal.vaif. Suf. ‫ה ֵרס‬ ֹ .יֵהָ ֵרס‬Part. 2048 ‫ התל‬PIEL: Burlarse (1 Rey. ‫ּכיל‬ ִ ‫הַ ְׂש‬. 22:22). PIEL: Destruir (Exo.suf. Esta palabra es un infinitivo con función de sustantivo (Ver Hifil de ‫)ׁשמד‬. — Impf. Ver Hifil de ‫ׁשקט‬.

49:27). y su forma original era así: . ִ‫( ו‬sobre las reglas de su vocalización ver Hebreo Bíblico. Se conjetura que haya representado algún tipo de arma.וָוִ ים‬Const. ‫ּו‬. ‫ ָווֵיהֶ ם‬. La LXX traduce “les ordené“ir”. ‫ ָו‬. clavo (Exo. — ‫ ו‬Vav consecutiva que aparece como prefijo en las formas Vepaal (Perfecto consecutivo) y Vaifal (Imperfecto consecutivo). “ordené”. 2056 ‫ וָלָ ד‬Hijo (Gén. . 2061 ‫ זְ אֵ ב‬Lobo (Gén. funciona como en hebreo. ‫ז‬ — ‫ ז‬El símbolo original de la Záyin era . — Pl. ‫ּו‬. 23:5 el Qere tiene ‫יָעּוף‬. págs 425–426). 2059 ‫ַׁשנִ י‬ ְ ‫ ו‬Algunos traductores toman esta palabra como nombre: Vasni. 4) pero (Gén. “volará”. “el segundo” (1 Crón 6:13/28). Se vocaliza: ְ‫ו‬. ‫ ַו‬. La RVA lee ‫וְ הַ ׁשֵ נִ י‬. 8:17 léase con el Qere: ‫ ָואֲצַ ּוֶה‬. — ‫ ו‬Vav conjuntiva: 1) y (Gén. ָווֵי‬Suf. 2) o (Gén. ִ‫( ו‬ver las reglas de su vocalización en Hebreo Bíblico. ‫ . de esta manera. 17:21). — ‫ וָעּיף‬En Prov.144 ‫ו‬ — ‫ ו‬El nombre de la Vav significa “gancho”. Se vocaliza ְ‫ו‬. * 2053 ‫ וָו‬Gancho. ‫זְ אֵ בֵ י‬.זְ אֵ ִבים‬Const. 11:30). — (AR) ‫ ו‬Vav conjuntiva y consecutiva. 25:25). ‫ ֶו‬. — ‫אוַצֶ אה‬ ֲ ‫ ָו‬En Esd. ‫ . — Pl. 26:32). ‫ ֵו‬. yaúf ha-shamáyim es traducido en la RVA: “volarán al cielo”. ‫ . 26:11). y la RVA tiene: “los envié”. 1:2). págs 422–424). 3) así (Prov.

‫ּבלֵ נִ י‬ ְ ְ‫ .זִ ְב ִחי‬Pl. ‫( זְ בּובֵ י‬Ver también bajo ‫)ּבַ עַ ל זְ בּוב‬. “esta vez me exaltará mi marido”. 20 se presenta la etimología de este nombre. ‫( זְ ֻבל‬Ver allí). ‫ב ַח‬ ֹ ְ‫ז‬. 3:3). b) El templo: bet zebul = casa sublime (1 Rey. ‫ָבנִ ין‬ ְ ‫ ֽז‬. 30:20).suf. La frase ha-páam yizbeléni ishí. ofrecer sacrificios (1 Rey.const. 8:13). — ‫ זבח‬QAL: 1) Matar animales para el consumo (1 Rey. 12:27). 63:15). ‫ . — Impf.זְ בָ ִחים‬Const. 7:18). ‫ּבח‬ ַ ְ‫ . y es usado con referencia a: a) El cenit (Hab. 2070 ‫ זְ בּוב‬Mosca (Isa. ‫ּבח‬ Impv. ‫ ְמזֵּבֵ ַח‬. . 2) Ofrecer sacrificio: a) En ocasión ַ ְ‫. ‫ . — Pl. b) Para honrar a una divinidad (Gén. ‫ . ‫ זְ בּולּון‬Zabulón. — Perf.suf. c) La morada celestial de Dios: mi-zbúl qodshéja = desde la excelsa morada de tu santidad (Isa.pas. — Const. 2083 ‫ זְ בֻ ל‬Part. ‫ .const. — Part. 30:20). — Paus. ponéis dilaciones (Dan. 1 Rey. 2076 — ‫ זבל‬QAL: Exaltar. 6:4). ‫לזֵּבֵ ַח‬ ְ . ‫ . 19:14/13). ‫זֹבֵ ַח‬.זִ ּבַ ח‬Impf. 46:1).145 2063 ‫ ז ֹאת‬Esta (Fem. 2084 (AR) ‫ זבן‬PEAL: Comprar: idaná antún zavnín = tiempo vosotros compráis. ‫ .זְ בַ ח‬Inf. 3:11). de ‫זבל‬.זָבַ ח‬Impf.זבל‬significa “excelso”.ז ְָבחֹו‬Part. “sublime”. ‫זְ בּול‬. PIEL: Sacrificar. 31:54.יִ ז‬ de un banquete (Gén. * 2071 ‫ זָבּול‬Part. 2:8). 2065 ‫ ֵזבֶ ד‬Regalo (Gén. ‫זְ בָ ַדנִ י‬. Part. ִלז‬Suf. 30:20). En Gén. asociada con el verbo ‫זבל‬. ‫זִ ְבחֵ י‬. — Pl.יִ ז‬Part.pas. 1:9). ‫ זֶבַ ח‬Sacrificio ofrecido en una ocasión festiva (Gén. 30:19. 2064 ‫ זבד‬QAL: Dar un regalo (Gén. es decir. “honrar”. — Perf.יְ זֵּבֵ ַח‬Inf. ‫( זְ בּול‬Ver allí). ֽזָבַ ח‬Suf. 2085 ‫ זָג‬Hollejo de la uva (Núm. — Perf. 2086 ‫ זֵד‬Arrogante (Sal. ‫ . de ‫)זֶה‬. 2074 parece expresar la expectativa de ser colocada en el sitial de esposa legal o preferida. honrar (Gén. ‫ . 31:54). “exaltar”.pas. ‫ז ִֵדים‬.const. de ‫ .

Participio. 3:8). en lugar de ֵ‫זָב ִע ְמק‬. ִ ְ‫ . — Const. ‫ . ‫הַ זְ ִהיר‬.  ְ‫זְ דֹונ‬. 2:12). 2) Que. ‫הרּו‬ ִ ְ‫יַז‬. 2) Flujo de sangre de la mujer (Lev. ‫זּו‬. ‫ז ֹאת‬. ‫ז ֹאת‬. 19:12/11. (Sal. ‫ּוב ִע ְמ ֵק‬ ְ . ‫ . ‫זְ הָ ִבי‬. Demost. 12:3). — Perf. Impf. Femenino. 19). 6:1. ‫זְ הַ ב‬. ‫ . ‫זִ הֲמַ ּתּו‬. 2099 ‫ זִ ו‬Ziv. tened cuidado (Esd.זְ דֹון‬Suf. ִהז‬Inf. 15:13).ז ֲהַ ב‬Suf. ‫ . 37). Rel.יָתּוב‬Vaif.נִ זְ הָ ר‬Inf. 3:8). ‫זָבָ ה‬. . Pron. Vaifal (Imperfecto con Vav Consecutiva). que equivale a ‫( אֲׁשֶ ר‬Exo. — Perf. 6:10). ‫ ֹזה‬. 4:22). 2:2). 78:20. 49:4 se sugiere leer 2101 ‫ זֹוב‬1) Flujo seminal del hombre (Lev. ִהּזָהֵ ר‬Part. ‫היר‬ 2096 ‫ַר‬ ‫ זׄה‬Resplandor (Dan. 62:12/11). Relativo.146 2087 ‫ זָדֹון‬Arrogancia (1 Sam. “fluye tu valle”. ‫זָבַ ת‬. Fem. — Const. 15:19). de miel.זׄה‬Pl. Eze. de leche. 17:28). 2098 ‫ זּו‬1) Esto (Sal. ‫זֹו‬.זָב‬Fem. 2091 ‫ ָזהָ ב‬Oro (Gén. 12:3). ‫אֵ ּלֶ ה‬. 2) Sufrir de flujo seminal o de sangre (Lev. ַוּיָזּובּו‬Part. como lo tiene la RVA. 33:6). trátese de agua. — erets zavat jalav u-dvash = tierra que fluye leche y miel (Exo. Part. ִ ְ‫ ז‬Cuidadoso: u-zhirím hevó = sed cuidadosos. 15:2. — Var. Rel. “y en tu valle”. Fem. 2090 ‫ ֹזה‬Esta. — Impf. — (II) ‫ זהר‬NIFAL: Ser advertido. ‫ . — En Jer. de ‫זֶה‬. 15:2). 2094 (I) ‫ זהר‬HIFIL: Resplandecer (Dan. ‫ . 2088 ‫ זֶה‬Este (Pron. ser amonestado (Sal. segundo mes del calendario cananeo (1 Rey. ‫ . — Perf. ‫נִ זְ הָ ר‬. — Impf. Exo. Vaif. Ver Tabla de los Meses del Año al final del DHB. 2100 ‫ זוב‬QAL: 1) Fluir. Fem. de ‫( זֶה‬Ecl. Imperfecto. y Rel. etc.). HIFIL: Advertir (2 Rey. 2097 ‫ זֹו‬Esta. — * (AR) ‫היר‬ 2092 ‫ זהם‬PIEL: Aborrecer algo (Job 33:20). — Fem. ‫ .

2112 ‫ זוע‬QAL: Temblar (Est. 2111 ‫ זֹונָה‬Ver ‫ ֹזנָה‬. Suf. 2103 (AR) ‫ זוד‬HAFEL: Actuar con arrogancia (Dan. Const. Variante textual. “motivo de espanto”. Constructo. PILPEL: Oprimir. en lugar de Qere ‫עוָה‬ ֲ ‫ ְל ַז‬léase ‫ ִלזְ ּוָעָ ה‬. 2:7). “alimentará”. ‫זּולַ ת‬. Zac. Plural. 5:19). ‫זּולָ ִתי‬. 46:6). 2107 ‫ זול‬QAL: Echar algo en la balanza para pesarlo (Isa. Sufijo. 2110 (AR) ‫ זון‬HITPEEL: Tomar sustento (Dan. — Impf. ‫יִ ּזַח‬. 11:13). — (AR) ‫ זוע‬PEAL: Temblar (Dan. * 2108 ‫ זּולָ ה‬Excepto (Jos. [HIFIL]: En Prov. ‫ֲעין‬ ִ ‫( ֽ ָזא‬Qere: ‫) ֽזָיְ ִעין‬. se sugiere leer ‫יָזּון‬. hacer temblar (Hab. 9:15). 15:4. borde (Sal. 5:8. se sugiere leer ‫מַ אֲזִ ין‬. ‫מ ֻיּזָנִ ים‬ Ver bajo ‫ יזן‬y nota RVA. — Impf. ‫זָוִ ּיֹות‬. Inf. terror repentino. ָיזֻעּו‬Part. Ecl. — Part. — Inf. ‫ז ִָלים‬. ‫הז ָָדה‬ ֲ (también traducido como sustantivo: “arrogancia”). Var. — Part. — Var. en lugar de ‫מֵ זִ ין‬. AR Arameo. — Part. — En Jer. (AR) ‫זיד‬. en lugar de ‫י ִָדין‬. 28:28). ‫ּתזִ ין‬ ְ ִ‫י‬. — Impf. Pl. — En Jer.זּול‬Suf. espanto. ‫ַעזְ עֶ י‬ ְ ‫ ְמז‬. — Const.147 2102 ‫ זוד‬Ver ‫זיד‬. — Pl.pl. 2109 ‫[ זון‬QAL]: En Job 36:31. 12:3). 5:9. Infinitivo. 144:12. [HOFAL]: Estar bien alimentado. ‫זָע‬. * 2106 ‫ זָוִ ית‬Esquina. 2113 ‫ זְ וָעָ ה‬Temor. 4:9/12). ‫ . . “juzgará”. ְ se sugiere leer ‫מּוזָנִ ים‬. “escucha”. — ‫ זוח‬NIFAL: Desprenderse (Exo. 5:20). ‫תי‬ ִ ָ‫ . en lugar de Part. “alimenta”. 17:4. que hace paralelismo con “da comida”.

25:29). insolentarse contra alguien (Exo. — ‫ זיד‬QAL: Tratar con arrogancia.const. ַו ָּיזַר‬Suf. Perf. NIFAL: 1) Apartarse (Eze. Neh. 59:5. 18:11. 9:8). ‫ . ‫ּתי‬ ִ ‫זָחַ ְל‬. Ver nota RVA). 2) Semblante radiante (Dan.148 2115 (I) ‫ זור‬QAL: Aplastar. — (AR) ‫ זיד‬Ver (AR) ‫זוד‬. ‫ֵית‬ ְ ‫ . ‫ . ‫זִ יוַי‬. 9:10). 2132 ‫ זַיִ ת‬Olivo (Jue. ‫ֵיתים‬ ִ ‫ז‬. 32:24). ‫זֵידֹונִ ים‬. — Perf. ‫מּוזָר‬. 2123 (II) ‫ זִ יז‬Seno. Jer. ‫ז ָָרה‬. ‫זּורה‬ ֶ (= ‫זֹורה־‬ ֶ ). — (I) ‫ זִ יז‬Criaturas del campo. ‫ִי‬ ‫ .pl. ָיזִ יד‬Vaif.הֵ זִ ידּו‬Impf.: ziz sadái (Sal. 14:5). — Inf. — Suf. 2119 (I) ‫ זחל‬QAL: Arrastrarse. 17:13. — Const. 124). 2) Acalorarse contra (Exo. 66:11). — Perf.ז‬Pl. — Part. HOFAL: Ser extraño (Sal. ‫זּורה‬ ָ . 2114 (II) ‫ זור‬QAL: Apartarse de (Job 19:13). ‫נָזרֹּו‬. Isa. — (II) ‫ זחל‬QAL: Tener miedo (Job 32:6). Perfecto. — Part. Pas. — Pl. ‫זִ וִ י‬. 4:33/36). 80:14/13). — Pl. 21:14). 50:11. dícese de las aguas (Sal. 5:6. pezón: ziz kavód = a seno lleno (Isa. — Perf. 2) Volverse atrás (Isa.זֵית‬Suf. 3) Hervir un guisado (Gén. HIFIL: 1) Actuar contra alguien con soberbia (Deut. ‫זָדּו‬. ‫ּקים‬ ִ ִ‫ז‬. * 2129 ‫ זִ יקָ ה‬Dardo (Isa. — Perf. 69:9/8). — Perf. Colectivo. 50:29). — * ‫ זֵידֹון‬Tumultuoso. ‫זִ יקֹות‬. ‫זָרּו‬. * 2122 (AR) ‫ זִ יו‬1) Brillo. ‫ . — (III) ‫ זור‬QAL: Ser repulsivo (Job 19:17). ‫ ַו ָּיזֶד‬. esplendor (Dan. ‫ז ָָדה‬. Pasivo. 1:4). Pas. ‫ֵי‬ ‫חׄ ל‬ ֲ ‫ז‬. Colect. . exprimir (Job 39:15. Jue.זִ יוׄה‬Pl. ְּת‬Part. 6:38). 2:31. Colect.vaif. ‫ .suf. ָ‫זּורה‬ ֶ ‫ . — Perf. 50:11). dícese de las serpientes (Deut.

Jer. 28:12). 23:36). 2137 ‫כֹוכית‬ ִ ְ‫ ז‬Cristal (Job 28:17). 12:5).suf. ‫זְ כָ ִרים‬. 6:23/22). 1:16). 1:11).וַיִ זְ ּכ‬Inf. 66:3.נִ זְ ּכַ ְרּתֶ ם‬Impf. — Impv. traer a la memoria (1 Rey. — Const. Part. 41:9). — Paus.הַ זְ ִּכיר‬Part. HIFIL: 1) Convocar a la corte (Isa. ‫יְ זַּכֶ ה‬. 48:1). — Perf. 11:9). 3) Hacer recordar. ‫הּזָכֶ ְרכֶ ם‬ ִ . 73:13). puro (Lam. Pausa.const.יִ זְ ּכָ ר־‬Vaif. ‫כּורּה‬ ָ ְ‫ז‬. ‫אֶ זְ ּכֶ ה‬. — Perf. 2) memoria. ‫ זִ ּכָ רֹון‬1) Memorial (Exo. 2144 ‫ זכר‬Memoria. PIEL: Mantener puro (Sal. ‫ . 2142 ‫ זָכָ ר‬1) Varón. 23:17). ‫ ַמזְ ּכֶ ֶרת‬. ֽ ָז‬Fem. ‫זִ ְכ ִרי‬. — Perf. — Impf. ‫ . ser mencionado (Núm. 2141 ‫ זכך‬QAL: 1) Ser limpio. 2146 Paus.הַ ז‬Inf. mencionar algo (Gén. 2) Hacer mención de algo (Gén. ‫ּכֹותי‬ ִ ִ‫הֲז‬. ‫ . ‫רנֵיכֶ ם‬ ֹ ‫זִ ְכ‬. ‫נִ זְ כָ ִרים‬.זִ ְכ‬Suf.זִ ִּכ‬Impf. Ver también ‫)אַ זְ ּכָ ָרה‬.149 2134 2135 ‫ ַז‬Claro.אַ זְ ִּכיר‬ Impv. física o moralmente (Sal. HITPAEL: Limpiarse (Isa.זָכַ ר‬Impf. 4) Reconocer. limpio (Exo.זִ ְכרֹו ֵנ‬Pl. 17:18). Exo. — El título del Salmo 38 indica que dicho salmo se cantaba mientras era presentada la ofrenda memorial. ֹז ְכ ֵרי‬Pas. ‫ זכה‬QAL: Ser puro. HIFIL: Limpiar (Job 9:30). ‫זַּכּו‬. ‫ . 27:20. Impv.זְ כׄר‬Part. hombre (Gén. ‫ּכיר‬ ִ ְ‫ . 3:15). ‫ּכירּו‬ ִ ְ‫ . Imperativo. — Perf. ִלזְ ּכׄר‬Impv. ‫יתי‬ ִ ‫ . recordación de algo (Deut. 2136 (AR) ‫ זָכּו‬Inocencia (Dan. 51:6/4). — Perf. ‫זָכּור‬. * 2138 ‫ זְ כּור‬Hombres. ‫יִ זְ ּכֶ ה‬. — Pl. Job 15:15). (Exo. recuerdo (Ecl. ‫ . ‫ . varones. ‫הּזָּכּו‬ ִ . . ‫ . 5) Hacer una ofrenda memorial o de reconocimiento (Isa. 2) Animal macho (Exo. ‫כּור‬ ְ ְ‫ז‬. ‫ . 16:2). — Suf.pl. — Suf. 2143 NIFAL: Ser recordado. ‫מַ זְ ִּכיר‬. ִהז‬Impf. ‫זַּכָ ה‬. ‫ . Jer. 10:9. 8:1. 4:7. ‫ . ‫ר‬ ֹ ‫ .יִ ּזָכֵ ר‬ Inf. puro. 1:27). ‫זִ ְכ ֽ ָר‬. ‫. invocar (Isa. ‫רנֹות‬ ֹ ‫ . ‫. 43:26). Colect. — Perf.זִ ְכרֹון‬Suf. 32:26. ‫ זכר‬QAL: Acordarse de algo. Prov.

— Perf. Otros traducen et ha-zamír como “tiempo de la canción”. — Perf. a la violación y a la bestialidad (Jue. 1:8). ‫ַּלים‬ ִ ‫ז ְַלז‬. 5:10). 31:16). 3) El ardor del hambre: zal’afót raáv (Lam. ‫ז ְַלעַ פֹות‬. ‫ .suf. ‫ ְמזֻּמָ נִ ים‬. 2165 ‫ זְ מָ ן‬Tiempo. ְ ‫ ז‬Brote de la vid (Isa. ‫ . 21:20. 2) Indignación (Sal. 2) Considerar. * 2152 ‫ַלעָ פָ ה‬ 119:53). 18:5).const. ‫מ ַרת‬ ֹ ְ‫ . 2:12). 21). 11:6). — Const.זָמַ ם‬ Impf. ‫ ְמזֻּמָ נֹות‬. ‫לעָ פֹות‬ ְ ִ‫ . — Pl. 3:1). * 2150 ‫ַלזַל‬ — Pl. 13:23. ‫זְ מַ ּנֵיהֶ ם‬. “despreciar” (del verbo ‫)זלל‬. 2154 2156 ‫מֹורה‬ ָ ְ‫ ז‬Rama de la vid (Núm. HIFIL: Despreciar (Lam. — Pl. en lugar de ‫ נָזְ לּו‬léase Nifal: ‫נָזּׄלּו‬. ‫ . 12:9/8 se sugiere leer ָ‫זַּלֹות‬. ser comilón (Deut. 63:19/64:1). (II) ‫ זלל‬NIFAL: Temblar. 2:9).זִ ּמַ ת‬Suf. al incesto. 2) Infamia. — Perf. pensar (Jer. — Part. 10:14). término usado para referirse a la prostitución. Prov. ֵ‫ .ֽיָזְ מּו‬Part. ‫זֹולֲלֵ י‬.ז‬Pl.זִ ּמָ ת‬Pl. ‫מנְ ּתּון‬ ִ ‫( ִהזְ ְּד‬el Ketiv tendría Hafel: ‫מנְ ּתּון‬ ִ ְ‫) ִהז‬. intención (Job 17:11). Ver texto RVA y nota Stutt. ‫. 2159 ‫ ז ִָמיר‬Poda (Cant. 2161 2163 ‫ זמן‬PUAL: Determinar. ‫ . Stutt.suf. ‫ֶם‬ ‫ֵיה‬ ‫זְ מ֛ר‬. — Part.זְ מָ ּנִ ים‬Suf. ‫ּמתַ י‬ ֹ ִ‫ז‬.150 2149 ‫ זֻּלּות‬En Sal. ‫ .ז‬Const. hora (Ecl. 2151 ָ‫ ִהּזִ ילּוה‬. 2164 (AR) ‫ זמן‬HITPEEL: Ponerse de acuerdo (Dan. fijar el tiempo (Esd. ‫ֵם‬ ‫ זׄ מ‬. Stuttgartensia (Biblia Hebraica Stuttgartensia). ‫ זמם‬QAL: 1) Planear. Eze. dícese de las montañas (Isa. Esta palabra se comporta como un plural de intensidad. 2) Ser despreciado (Lam. — (I) ‫ זלל‬QAL: 1) Ser libertino. — En Jue. . 8:17) — Const. 1:11). 20:6). 4:28). 5:5.זִ ּמֹות‬Suf. ְ ‫ ז‬1) Furia del huracán: rúaj zil’afót = viento huracanado (Sal. ‫ זִ ּמָ ה‬1) Plan.זֹולֵ ל‬Pl. 23:20. evaluar (Prov.

זְ נָבֹו‬Pl. 51:3). canción (Isa.ז ְַּמרּו‬ Inf. ‫זַנְ בֹות‬.זְ נָבֹות‬Const. hora (Dan. 2) Participar en la prostitución ritual ִ ‫ו‬. — Impf. — Deut. cántico. * 2171 (AR) ‫ זַּמָ ר‬Cantor. 14:5). ‫ . ‫ . * 2178 (AR) ‫ זַן‬Tipo. — a) beh zimná = en el mismo tiempo (Dan. — Det. — Const. Artículo definido. — Suf. 16:14. 3) Ser infiel a Dios (Ose. 4:13). 2179 ‫ ָזנָב‬1) Cola (Jue. 3:5). 7:4). 19).pl. 7:12). 10:10. ‫מנָא‬ ְ ִ‫ .pl. 2) Cabo de leña o tizón (Isa. 25:3). en lugar de ‫ זִ ְמ ָרת יָּה‬léase ‫זִ ְמ ָר ִתי יָּה‬. 3:7). 2) Vez (Dan. músico (Eze. canción. 5:3. ְ ִ‫ ז‬Ver bajo ‫זִ ְמ ָרת‬. 38:24). ‫זִ ְמ ַנּיָא‬. 2167 (I) ‫ זמר‬PIEL: 1) Cantar salmos.זִ ּנ ְַבּתֶ ם‬Impf. — * (II) ‫מ ָרה‬ 2176 ‫ זִ ְמ ָרת‬Poder. 2180 ‫ זנה‬QAL: 1) Cometer adulterio o prostitución (Gén. — Perf. 4:15). en lugar de ‫ זְ נִ ים‬léase ‫( זְ נֵי‬la ‫ ם‬es ditto de la primera letra de la palabra que sigue). 3:5). 3:8). Jos. 7:24). ‫זַּמָ ַרּיָא‬. ‫אזַּמֵ ר‬ ֲ . — Impf. Impv. Determinativo. ‫זַּמֵ ר‬. ‫ ֽ ָתמֶ ר‬. ‫זְ נֵי‬.זִ ְמנִ ין‬Det. . — Paus. “cometió adulterio”. clase: kol zenéi zemará = todo tipo de instrumentos de música (Dan. 15:4). — En 2 Crón.) 2177 ‫ זַן‬Tipo. ‫ . b) be-zimná ke-dí = tan pronto como (Dan. 47:7/6). — Det. 25:18. ‫יְ ַזּנֵב‬. 2172 (I) ‫מ ָרה‬ ְ ִ‫ ז‬Melodía musical. 6:11/10). 2169 ‫ זֶמֶ ר‬Gamuza (Deut. * 2170 (AR) ‫ זְ מָ ר‬Instrumento musical de cuerda (Dan. 2168 (II) ‫ זמר‬Podar (Lev. 19:2. — En Jue. ‫. 144:13). ‫ זנב‬PIEL: Desbaratar o herir la retaguardia (Deut. — En Exo. ‫ . en lugar de ‫ַּתזְ נֶה‬ 2181 Det. ‫מר‬ ֹ ְ‫ ִּמז‬.ז‬Pl. ‫זְ מָ ָרא‬. 15:2. alabar (Jue. clase (Sal.151 2166 (AR) ‫ זְ מַ ן‬1) Tiempo. “mi canción es Yah” o “mi poder es Yah” (Ver nota Stutt. (Ose. Sal.

— * ‫ זעה‬PILPEL: Oprimir (Hab. 34:31). enseñar a fornicar (Ose. — Perf. 4:10.ו‬Inf. 1:2). ‫זֹונָה‬. 8:3. — En Isa. en lugar de ‫)ו ִַּתזְ נַח‬. aquí quizás hay que leer ‫ַּת ָּזנַח‬ ִ ‫ו‬. — Const. ֽזָנְ תָ ה‬Impf. Abs. — ‫ זְ נּונִ ים‬Adulterio. 2) Hacer que alguien se prostituya. Mar Muerto (Rollos M. 2184 2186 (I) ‫ זנח‬QAL: 1) Rechazar. PUAL: Ser solicitado para prostitución (Eze. ‫ זְ נּות‬1) Prostitución. ‫ . ‫ . — (II) ‫ זנח‬HIFIL: Apestar. — Perf. ‫הַ זְ נֵה‬. en lugar de ‫ וְ הֶ אֶ זְ נִ יחּו‬léase con los Rollos del M. HIFIL: 1) Desechar. 3:19). 2187 ‫ זנק‬PIEL: Saltar (Deut. ‫הזְ נּו‬ ִ . “apestarán”. 38:24. enfadarse contra (Ose. “privar de”. Absoluto. ִהזְ נ‬Suf. privar de (Lam. Rollos del Mar Muerto). ‫וְ ִהזְ נִ יחּו‬. ‫ . ‫ . — Perf. — Impf. 2) Excluir del ejercicio sacerdotal (2 Crón. ‫זֵעַ ת‬. La raíz ‫ זנח‬tiene en acadio el sentido de “enfadarse” (Ver texto y nota RVA). desechar. 14:33). Ose. ִהזְ נִ יחָ ם‬Impf.הַ זְ נֹות‬Abs. 2) Fornicación en el sentido de infidelidad a Dios (Núm. — Var. 34:16). Básicamente este verbo significa “ladrar” o “morder”. ֵ‫ . * 2188 ‫ זֵעָ ה‬Sudor (Gén. ִ‫זְ נּונַי‬.זָנׄה‬Suf. — Const.vaif. 3:2). la RVA traduce como Qal: “fornicarán”). ‫ . 2) Excluir de. — Perf. M. ‫יְ ַזּנֵק‬. ‫ַעזְ עֶ י‬ ְ ‫ ְמז‬. En Lev. HIFIL: 1) Prostituir. ‫יִ זְ נַח‬. 3:17. — Suf. ‫זֹונָה‬. 2:7). ‫ . “se enfadó”. 2 Crón. 19:2. — Part.זְ נֹות‬Part. M.. ָזנַח‬Impf.152 se sugiere leer ‫ַּתזְ נַח‬ ִ ‫ו‬. M. ‫זֹונֶה‬. ‫זְ נּותֵ יכֶ ם‬. ‫ַּתזְ נֶה‬ ִ ‫ . que también se puede traducir literalmente: “los que te muerden”.זְ נּונֵי‬Suf. 28:9. prostitución (Gén. — ‫ָה‬ ‫ זׄנ‬Prostituta (Gén.זְ נּותָ ּה‬Pl. 19:6. . ‫זּוּנָה‬. Vaif. “tus acreedores”. fornicación (Jer.suf. poner de lado (1 Crón. Ver bajo Qal de ‫)זנה‬. 11:14). ‫ . ַו ֶּיזֶן‬Inf. 33:22). Jue. M. 29:19). ‫ ָזנָה‬. 19:29 puede haber una alusión a la prostitución ritual.suf. ‫ . ‫ . 16:34). ‫יח‬ ַ ִ‫ . — Perf. ֵ‫זְ נּות‬. 3) Hacer prostituir la pureza de la fe mediante el culto a los ídolos (Exo. ‫ח‬ ֲ ‫יַזְ נִ י‬. observe el paralelo con ‫ֹׁשכֶ י‬ ְ ‫נ‬.suf.זְ נֹות‬Abs.

1:10). — (II) ‫ זעף‬QAL: Estar triste. demacrado (Gén. Miq. — Impf. ‫עמ‬ ֲׄ‫ . — Suf. Prov. ‫ז ְַעּפֹו‬. 21:4). 2) Un poco. ‫ֵם‬ ‫ . ‫ . 2199 NIFAL: 1) Ser convocado a las armas (Jos. ‫ז ְַעמֹו‬. 22:14). mss.אֶ זְ עֹ ם‬Impv. ‫ . ‫ירה‬ ָ ֵ‫זְ ע‬ ‫[ זעך‬NIFAL]: Extinguirse: En Job 17:1. 2) Reunirse para salir de campaña (1 Sam. ‫ָה‬ 2194 NIFAL: Estar airado. ‫ . 2) Convocar a las armas (Jue. 19:12.vaif. . — Paus.153 ‫עוָה‬ ֲ ‫ ַז‬Horror.נִ זְ עַ ְקּת‬Impf. 25:23). 22:32 el grito de Josafat podría haber incluido una revelación de su identidad.זׄע‬Part. en el aspecto espacial (Isa. 23:7. 3) Gritar: En 1 Rey. 7:8). 2 Crón. 2) Emitir sentencia (Sal. 7:16). ‫ . 23:46. Perf. reprender (Núm. 26:19). ‫ זעק‬QAL: 1) Clamar (2 Sam. esta es una forma variante de ‫)זְ וָעָ ה‬. terror repentino (Deut. Eze. temblor. — Fem. 20:43. ‫מים‬ ִ ָ‫נִ זְ ע‬. 8:16). — ‫ . Dan. Prov. 2191 ‫ זְ ִעיר‬1) Un poquito. ira (Jon. * 2192 (AR) ‫ זְ עֵ יר‬Pequeño (Dan. 12:2). 10:5. ‫ִים‬ ‫עפ‬ ֲ ׄ‫ ז‬. 2195 ‫ זעם‬Furor. ָ‫ . 2197 ‫ זעף‬Furia. 14:20). 28:25. 28:10). en lugar de ‫ נִ זְ ֽ ָעכּו‬se sugiere leer con muchos mss. ‫ז ְַעּפֹו‬. indignación (Isa. 7:12/11). furia. — Perf. Ose. ‫נִ ְדעָ כּו‬. ‫זְ עֹ ק‬. espanto. llenarse de ira (Prov. 2189 — ‫ זעזע‬Ver Pilpel de ‫זוע‬.יזִ עַ ק‬Impv. ‫וַּיִ ּזָעֵ ק‬.const. ‫ָעקָ ה‬ ָ ֽ ‫ . 19:3. Manuscritos. ּֽזָעַ ם‬Suf. 7:9). ‫ .pas. 40:6. 2193 ‫ זעם‬QAL: 1) Condenar. “se extinguen” (Ver ‫)דעך‬. en el aspecto temporal (Job 36:2). ‫ז ְַע ִמי‬. — Perf.suf. — Part. 2198 ‫ זעף‬Enfadado (1 Rey. 2196 (I) ‫ זעף‬QAL: Enfurecer.זְ עַ ק‬Inf.ז‬Impf. — Part.יִ זְ עַ ף‬Inf.ז‬Part. ‫זְ עּום‬. 19:29/28). 1:15. estar malhumorado (Prov.זָעַ ם‬Impf.

‫ ֽזָפֶ ת‬. 18:13).זְ קַ ן‬Suf. 6:21/20). 2210 ‫ זקף‬QAL: Levantar a los que están agobiados o doblegados (Sal. ‫ . ‫ . 2) Griterío (Eze. ‫הַ זְ ִעיק‬. 2206 ‫ זָקָ ן‬Barba (1 Sam. 2209 ‫ זִ ְקנָה‬Vejez (Gén. 18:12). 6:8). 21:14/13).זְ קֵ נָה‬Pl. ‫זִ ְקנָתֹו‬. 2) Envejecer (Gén. 2203 ‫ זֶפֶ ת‬Brea (Exo. vieja (Gén 27:2. ‫ ַזעֲקָ ִתי‬.הַ זְ עֶ ק־‬Inf. ‫זְ ִעק‬. — Impf. ‫ זקן‬QAL: 1) Ser viejo. 27:28). ‫זֹוקֵ ף‬. — Perf. ‫ זָקֵ ן‬1) Anciano (1 Sam. 4) Llamar a voces a alguien (Zac. ‫קיף‬ ִ ְ‫ז‬. 2) Lavar o refinar el oro (Job 28:1). Pl. ַוּיַזְ עֵ ק‬Impv. ‫ . 45:14). dirigente del pueblo (Exo. 34:9). Isa. ‫ . 19:7). — ‫ זִ קֻ נִ ים‬Vejez. — Impf. — Perf. ‫זְ קֵ נֹות‬. 2205 2207 ‫ֶן‬ ‫ זׄק‬Vejez (Gén. 24:36). ‫ זקק‬QAL: 1) Convertir el agua en vapor (Job 36:27). ‫יָזּׄקּו‬. ‫ . — Pl. (Gén. ‫זָקֵ ן‬. ֽז ְָקנָה‬ Impf. ‫. 28:14).pas. 2) Convocar a las armas (2 Sam. 2204 HIFIL: Llegar a ser viejo (Prov.154 HIFIL: 1) Clamar (Job 35:9).זִ ְקנַת‬Suf. ‫ּקים‬ ִ ִ‫ז‬. 18:20). de intens. ַזעֲקַ ת‬Suf. 2200 (AR) ‫ זעק‬PEAL: Llamar a voces (Dan. 48:10). — Pl. — * (I) ‫ זֵק‬Cadena (Isa. ִ ִ‫ז‬. ‫. 2211 (AR) ‫ זקף‬PEAL: Empalar: zeqíf itmejéh alóhi = empalado sea clavado sobre ella (Esd. 2:3. 2) Anciano. 20:4). — Const. — Paus. ‫ּקים‬ — * (II) ‫ זֵק‬Dardo (Prov. ‫זְ קָ נֹו‬. 3) Hacer proclamar (Jon. 26:18). . ‫יִ זְ קַ ן‬. — Const. — Suf. — Part. 2212 intens. 3:7). — Const. — Impf. Intensidad (Plural de intensidad). — Part. ‫קין‬ ִ ְ‫יַז‬.זְ קַ ן‬ Fem. 6:11). 22:6). 145:14). ‫זְ קֵ נִ ים‬. 2201 ‫ זְ עָ קָ ה‬1) Clamor (Gén. 21:2). — Const. ‫זִ קֻ נָיו‬. ‫ .

‫ .155 PIEL: Refinar. en lugar de ‫ֶה‬ ‫ זׄר‬se sugiere leer Paul: ‫ָה‬ ‫זׄר‬. — Suf. ‫ זְ רֹוע‬1) Brazo. 61:11). 2) Ser tendida la red (Prov. medir (Sal. . — Suf. 2222 ‫ ז ְַרזִ יף‬Ver ‫זרף‬. 1:17). * 2213 ‫ זֵר‬Moldura (Exo. NIFAL: Ser esparcido. ‫ זרב‬PUAL: Ser sometido a un calor sofocante: be-ét yezorv9u = en el tiempo en que son sometidos al calor (Job 6:17). — Part. 2214 ‫ ז ָָרא‬Náuseas (Núm. — Fem. 5:7).יְ זׄר‬Part. 25:5). dispersado (Eze. ‫הּזָרֹותֵ יכֶ ם‬ ִ . ‫אז ֶָרה‬ ֲ . ‫ֶה‬ ‫ .זְ רֹועֹות‬Suf. 10:1). 2219 ָ‫ז ִֵרית‬. ‫ֶה‬ ‫ זׄ ר‬. 83:9/8). 30:24. Inf. PIEL: Esparcir.זָרֹות‬Part. arrojar (Eze. poder: ish zróa = hombre poderoso (Job 22:8). 1:51).זְ רֹעֹו‬Pl. Prov. ‫ ְמז ֵָרה‬. de II ‫( זור‬Ver allí Hofal).זְ ֵרה‬Inf. ‫ .ז ָָרה‬Pl. 23:33). ‫מזֻּקָ ק‬ ְ . ‫יתי‬ ִ ‫ . — Impf. ‫זֵרֹו‬. 2220 2221 ‫ֵרּוע‬ ַ ‫ ז‬Semilla preparada para ser sembrada (Lev. 28:21. Mal. ‫ . ‫זְ רֹעָ יו‬.fem. 30:22). b) isháh zaráh mujer ajena o ilegítima (Prov.זְ רֹות‬Part. PUAL: 1) Ser esparcido (Job 18:15). 2:3). ‫ . 4) Algo prohibido: fuego extraño (Lev. 25:11). ‫זָרֹות‬. 29:33). Tiene los siguientes sentidos: 1) Extraño.ז ִֵר‬Impf. ‫ז ִָרים‬. — Impf. 2215 — (I) ‫ זרה‬PIEL: Considerar. ‫ ְמזֻּקָ ִקים‬. 6) Raro.וַּיִ זֶר‬Impv. 6:5. — En Job 19:17 es posible que la palabra ‫ ז ָָרה‬provenga del verbo II ‫זור‬. ‫ . 11:20).vaif. 25:6). 2:16). 11:37. ‫ . ‫ . ִּתזְ ֶרה‬Vaif. 2) Ayuda (Sal. 2) Aventar: En Isa. Isa. 3) Extraño de Israel (Exo.suf. ‫זִ ּקֵ ק‬. — Impf. sorprendente (Isa. — Impf. “aventado”.suf. de otra familia (Deut. ‫זְ רֹעֹ תֵ יכֶ ם‬. como el que no es levita (Núm. afinar (Mal. ָ‫זֵרּועֶ יה‬. ‫ָה‬ ‫ ְמזׄר‬. 5) Ilegítimo: a) baním zarím = hijos extraños o ilegítimos (Ose. — ‫ זָר‬Part. 6:8). ‫ . 139:3). 3) Fuerza militar (Eze. — Perf. ponderar. ‫ . 2) Persona no autorizada. (II) ‫ זרה‬QAL: 1) Esparcir (Exo. ְמז ֶָרה‬Const. PUAL: Ser refinado (Isa. ‫ֹעים‬ ִ ‫זְ ר‬. 3:3). ‫ְבּו‬ ‫יְ זׄר‬. 32:20). — Perf. — Pl. — Perf.וַּיִ ּזָרּו‬Inf. ‫ .

podrá ִ. 53:10). * 2234 (AR) ‫ זרע‬Simiente. 1:11). 77:18/17).זְ ַרע‬Inf.ז ַָרח‬Impf. en lugar de ‫יע‬ ַ ‫ ּתַ זְ ִר‬se sugiere leer Nifal ‫ ִּתּז ַָרע‬.זִ זְ ַרע‬ Impv. 12:7). ‫ .156 * 2223 ‫ ז ְַרזִ יר‬Erguido: zarzír motnáyim = erguido de lomos: posible descripción del gallo (Prov. ‫ ֹז ֽ ָרעּו‬. ‫[ זרם‬QAL]: En Sal. — Perf. — Perf. 11:37. 60:3). ‫ . ‫. 2233 ‫ ז ֶַרע‬1) Semilla (Gén.נִ זְ ְרעָ ה‬Impf. 3) Descendiente o descendencia (Gén. 2224 2225 ‫ ז ֶַרח‬Amanecer. ‫ז ְַרעֹו‬. — Const. 32:32). ‫ . 90:5. — Const. 23:20).יִ זְ ַרח‬Inf. ‫ . — ‫ ז ְֵרעֹ נִ ים‬En Dan. Sam. tener descendencia (Núm. ‫ר ַח‬ ֹ ְ‫ז‬. 8:22). ‫ְמּו‬ ‫ זׄ ר‬.זְ ַרע‬Paus. 12:2. — Perf. 33:2. — Suf. linaje (Esd. ֵ‫ז ְַרח‬. Otros traducen “falo”. 7:61). ‫ זרע‬QAL: 1) Sembrar (Gén. ‫זִ ְרמַ ת‬. 26:12). son como la hierba pasajera. “conciba”. con el Pent. 26:19). leer ‫ֹעים‬ . ‫ זרח‬QAL: 1) Resplandecer. 1:11). ִ ‫“ . Gén. ֵזר‬legumbres”. ‫זְ רּועָ ה‬. salir el sol (Deut. es decir. Neh. dícese de la semilla o de un campo (Lev.זְ ר‬Pas. 4:6). 2230 ‫ ז ֶֶרם‬Tormenta con truenos (Isa. 2232 NIFAL: 1) Ser sembrado. b) yir’éh zéra = verá descendencia (Isa. 2:59. 15:16). HIFIL: Dar semilla (Gén. 2:43). 22/23). 5) Siembra (Gén. — a) shijvát zára = emisión de semen en el coito (Lev. 2) Simiente de hombres o de animales (Jer. ‫ . en lugar de la frase ‫ זְ ַר ְמּתָ ם ׁשֵ נָה‬se sugiere leer ‫זְ ַר ְעּתָ ם ׁשָ נָה‬ ‫ׁשָ נָה‬. M. 2) Dar semilla (Gén. 2) Brotar la lepra (2 Crón. 1:29). 40:24). — Perf. y las interpreta como alianzas matrimoniales (Dan. Esta frase es parafraseada por la RVA como “alianzas humanas”. 5:28). — Perf. irradiar. ‫ ז ַָרע‬Impf. — En Lev. ‫ּתּז ַָרע‬ PUAL: Ser sembrado (Isa. ‫ז ֶַרע‬. ֽז ַָרע‬Suf. ‫ֹע‬ ַ ‫ . Deut. ‫ . y la LXX.” 2229 POEL: Verter agua. capacidad de la mujer de quedar embarazada: ve-nizreáh zára = y quedará encinta. Todo el versículo podría traducirse: “Los siembras año tras año. 4) Ascendencia. al son de los truenos: dícese de las nubes (Sal. 31:27). 1:16 los Rollos del M. 30:31). descendencia: zéra anashá = simiente humana. el resplandecer de la salida del sol (Isa. * 2231 ‫ זִ ְרתָ ה‬Eyaculación (Eze. 2) Concebir.

— Perf. — Perf. 2236 (I) ‫ זרק‬QAL: 1) Esparcir. ser protegido (Job 5:21).זְ רֹק‬Part.vaif. 72:6. “humedecen”. ‫ . la RVA traduce como I ‫)זרק‬. ‫יאנִ י‬ K. HIFIL: Esconder (1 Rey. 28:16). dícese de las heridas (Isa. ָ ֽ ‫ . — Perf. ‫ ַוּי ְַח ִּביאֵ נִ י‬. rociar (Exo. 2237 (II) ‫ זרר‬POEL: Estornudar (2 Rey.הֵ חָ בֵ א‬Part. — Suf. ‫ . 2) Ser escondido.נ ְֶחּבָ א‬Impf. PUAL: Ser rociado (Núm. . ‫זרק‬. Paus. aclararse las canas (Ose. Ver evidencia acerca de esta raíz en K. 9:8. ‫ ז ֶֶרת‬Palmo. la RVA traduce “curadas”. Ver nota RVA). 16:13). 1:6. B. ‫נ ְֶח ְּב ִאים‬. — Perf. 2244 PUAL: Tener que esconderse (Job 24:4). ‫נ ְֶחּבָ א‬. ‫ .יִ זְ רֹק‬Inf. — Impf.ּתֵ חָ בֵ א‬Inf. B. 3:10). ‫ּבאּו‬ ְ ֻ‫ח‬.suf. — Perf. bolsa en el vestido. a la altura del pecho (Job 31:33). 2 Rey. 18:4). ‫ . medida de longitud (Exo. Koehler-Baumgartner. ‫ . Ver Tabla de Pesas y Medidas al final del DHB. 7:9. Ver evidencia acerca de esta raíz en K. — Perf. ‫ֵק‬ ‫ זׄ ר‬. ‫ חבא‬NIFAL: 1) Esconderse (Gén. 4:35). B. — (II) ‫ זרק‬QAL: Emblanquecerse. en lugar de ‫ ז ְַרזִ יף‬se sugiere leer ‫י ְַרזִ יפּו‬. ‫ . 19:13). ‫חֻ ִּבי‬. ‫זֹורר‬ ֵ ְ‫וַי‬.157 — ‫[ זרף‬PILPEL]: En Sal. ‫זׄרּו‬. ‫ֽז ֶָרת‬ 2239 ‫ח‬ — ‫ ח‬El símbolo original de la Jet era así: 2243 ‫חב‬ ֹ Seno.ז ַָרק‬Impf.הֶ ְח ִּב‬Impf. — (I) ‫ זרר‬QAL: Ser drenado.

‫ ְמחַ ְּב ִלים‬. ‫לנּו‬ ְ ַ‫ .יִ ְתחַ ּבֵ א‬Part. ‫בל‬ ָ ֽ ָ‫ ח‬Impf. ‫חֹבֵ ט‬. “arruinar”. ‫ּבאּו‬ ְ ַ‫ . ִח ְּבלָ ה‬Suf. — Perf. ‫ . 33:3). ‫רתָ י‬ ֹ ֻ‫חַ ב‬. — Impf. ‫חבֹל‬ ֲ . HITPAEL: Esconderse. ‫בל‬ ֹ ‫ח‬ ֲ . ofender (Job 34:31).fem. 6:11). 2248 (AR) ‫ חֲבּולָ ה‬Hecho malo (Dan. ‫ . ser arruinado (Prov. * 2250 ‫ּבּורה‬ ָ ַ‫ ח‬Herida (Isa. ‫ ִת ְתחַ ּבֵ א‬. concebir (Sal. — Part. ‫ .suf. ‫יְ חַ ּבֶ ל־‬. — Perf. ִחלַ ְת‬Impf. ‫יחבט‬. ‫( יֵחָ בֶ ל‬la RVA traduce aquí Piel de IV ‫חבל‬. 2254 (I) ‫ חבל‬QAL: Tomar algo en prenda (Exo. 53:5). — Suf. como plural de intensidad y traduce “vínculo”. NIFAL: Ser despojado de una prenda. ‫חֹבֵ ב‬.חַ ּבֵ ל‬Part. 22:25). 13:13). ִ .חַ ּב‬Suf. ‫רת‬ ֹ ֻ‫ . 2251 NIFAL: Ser golpeado. 2245 ‫ חבה‬QAL: Esconderse (Isa.158 HOFAL: Estar escondido (Isa. — Part. ַי‬Impv. 24:20. — Impv.ח‬Pas. 7:15/14). ‫חֲבֻ ִלים‬. — (II) ‫ חבל‬PIEL: 1) Gestar. ִה ְתח‬Impf. 26:20). 42:22). ‫לים‬ ִ ‫ֹב‬ ְ ‫ח‬.חַ ְבלֵ הּו‬Inf. ‫ּבל‬ ֹ ‫ . — Impf. 13:13). ‫ֲבי‬ ִ ‫ח‬. 3:8). — Perf. dícese del eneldo o del comino (Isa. 2) Tener dolores de parto (Cant.חָ ב‬Impf. 6:23/22). 14.pl. Part. — (IV) ‫ חבל‬QAL: Hacer daño. ‫בל‬ ֹ ‫ח‬ ֲ ‫ . — Perf. atar con cuerdas (Zac. 8:5). ‫חֹבֵ ל‬. 3:4). — Impf. — Impf.י ְַחּדֹט‬Part.אֶ ְח‬Inf. la RVA considera el Part. ‫ . — Perf. ‫ . Jue. ser obligado a dejar algo en prenda (Prov. 13:5). 28:27). 2246 ‫ חבב‬QAL: Amar (Deut. 11:7. ‫ חבט‬QAL: Varear el olivo o golpear las es pigas del trigo (Deut. — (III) ‫ חבל‬QAL: Unir. ‫ֹב ִלים‬ ְ ‫ . — Perf.חֲבֻ ָרתֹו‬Pl. ‫ . ‫ . ‫ּבאּו‬ ָ ֽ ‫הָ ְח‬. ‫יֵחָ בֶ ל‬. 2253 ‫ חֶ ְביֹון‬Cubierta o velo para ocultar algo (Hab. Inf. ‫חּבֵ ל‬ . mantenerse escondido (Gén. PIEL: Destruir (Isa. NIFAL: Irle muy mal a uno.

“montaña”.suf. 32:9).159 PUAL: Estar atribulado.חַ ְּב‬Inf. 2258 ‫בל‬ ֹ ‫ח‬ ֲ Prenda tomada del deudor. ‫חֲבָ לָ א‬. algo que lo ata o compromete a uno (Eze. 2261 ‫ חֲבַ ּצֶ לֶ ת‬Lirio (Cant.חַ ְבלֵ י‬Suf. ִ ָ‫חֲב‬. expulsan sus hay que leer ‫בלֵ יחֶ ן‬ hijos. 8:2). . 66:7). 11:7. feto. 17:13). 2) Cuerda (Isa. timonel.pl. 6:24/23). 2260 ‫ ִחּבֵ ל‬Posiblemente en Prov. — (I) ‫ חֶ בֶ ל‬Grupo de gente con determinadas características (1 Sam. ‫חבלה‬. en lugar de ‫בלֵ יחֶ ם‬ ְ ֶ‫ח‬ ְ ֶ‫ ח‬y traducir “sus crías en lugar de sus dolores. — Perf. — Det. ‫ חַ ְבלֹו‬Pl. estar deshecho (Job 17:1). ‫ . Miq. Qal de III ‫חבל‬. ‫חֲבָ לָ ין‬. — ‫ חֶ בֶ ל‬1) Dolores de parto (Isa. 33:20). “la prenda — ‫לים‬ ִ ‫ֹב‬ ְ ‫ ח‬Vínculo (Zac. 6:23/22). ִ‫לי‬ ָ ֽ ‫ֹב‬ ְ ‫ח‬. ‫ . ‫ּבלָ ה‬ ָ ֽ ֻ‫ח‬. 2) Destruir (Dan. 2:10).ח‬Suf. 2255 (AR) ‫ חבל‬PAEL: 1) Hacer daño (Dan. 6:27/26).pl. ‫לים‬ “dolores” (Ver abajo ‫)חבל‬. 10:5). lesión (Esd. — Suf.” — Pl. ָ‫ח ָבלֶ יה‬ ֲ . 3) Cordel como unidad de medida (2 Sam. 4) Parcela de tierra medida a cordel (Deut. 2:44. 26:17. distrito (1 Rey. ‫ חֲבָ ִלים‬Const. ‫תחַ ּבַ ל‬ ְ ‫ ִת‬. o en Colect.חֶ ְבלֵ י‬Suf. — Impf. 4:20/23). ‫חבֹלָ תֹו‬ ֲ se sugiere leer ‫בל הַ חַ ּיָב‬ ֹ ‫ח‬ ֲ . Para el caso de Job 39:3. 1:6).pl. — Paus. 2) Cría. En Job 39:3. 2259 — * ‫חבֹלָ ה‬ ֲ En Eze. ‫ חֹבֵ ל‬Marinero. 23:34 deba vocalizarse ‫חֶ בֶ ל‬. 5) Región. — Part.suf. — Const. 2256 ‫ חֶ בֶ ל‬1) Soga (2 Sam. luego dejan ir a sus crías. 18:12). así: “Se encorvan. ver bajo III ‫חבל‬. 2257 (AR) ‫ חֲבָ ל‬Daño. 4:13). como en árabe.חֲב‬Const. 2:1). Dan. ‫ּצלֶ ת‬ ָ ֽ ַ‫הֲב‬. en lugar de ‫חֹוב‬ del deudor” (Ver texto RVA). HITPAAL: Ser destruido (Dan. ‫לּוהי‬ ִ ‫ . ‫ חַ ְּבלּונִ י‬Impv. 4:22. También es traducido “rosa”. 18:7. — Perf. ‫ֹבלֵ י‬ ְ ‫ . 14). La RVA traduce “mástil”. — Pl. ‫לים‬ ִ ָ‫ . tripulación: rav ha-jóvel = jefe de la tripulación o capitán del barco (Jon..pl. Aquí también es posible traducir — (III) ‫ חֶ בֶ ל‬Destrucción (Job 21:17.

‫ . 4:17). ִ . ‫חַ בֵ ָרין‬. ‫ . ‫ .יְ חַ ּבֵ ר‬ PIEL: 1) Unir (Exo. ‫. 2270 ‫ חַ ּבָ ר‬Compañero. 4:5). — (I) ‫ חבר‬HIFIL: Componer discursos: ajbírah aleijém be-milím = compondría contra vosotros discursos con palabras (Job 16:4).suf. en lugar de ‫הנִ ים‬ ֲ ֹ‫ חֶ בֶ ר ּכ‬se sugiere leer ‫הנִ ים‬ ֲ ‫ּכ‬ ֹ ‫חֻ ְּבנּו‬. ‫ . — Impf. 2) Cruzarse los brazos de ocio (Ecl. 26:3). 28:7).חֹבֶ ֶרת‬Pas. ‫ברּו‬ ְ ‫ .יִ ְתחַ ֽ ָּבר‬ Inf. ‫חַ ּבָ ִרים‬. — Perf. ‫ .חֲבֵ ִרים‬Const. ִהח‬Suf. miembro de un gremio. 2) Hacer a alguien socio (2 Crón.חֻ ְּב ָרה‬Impf. .160 ‫ חבק‬QAL: 1) Abrazar (Esd. ִח‬Inf. En Job 40:30/41:6 parece tratarse de un grupo o gremio de pescadores. — En Jue. Comp. ֽ ָח‬Impf. 2267 ‫ חָ בֵ ר‬Compañero (Isa. ‫.זַיְ חַ ּבֵ ק‬Inf. ‫ . “se esconden los sacerdotes” (Ver nota RVA). 2:13).חַ ְב ֵרי‬Suf. 6:9. ‫ . 11:6.יְ חָ ְב ְר‬Part. ‫ . 2271 * 2269 (AR) ‫ חֲבַ ר‬Compañero (Dan. ‫רֹוחי‬ ִ ‫חַ ְב‬. ‫ . “unidos” (Comp. ‫ . — Perf. 6:10). ‫חֹבֵ ר‬. ‫ברּות‬ ְ ַ‫ . 18:11). 25:24).חבק‬Part. 1:23). ‫חֹבֵ ק‬.חֲבֵ רֹו‬Pl. 26:6).א‬Impf. 33:4). ‫חֹבֶ קֶ ת‬.const. 2266 (II) ‫ חבר‬QAL: 1) Aliarse. — Perf. 2264 ‫ ִחּבֻ ק‬Acto de cruzar las manos al dormir (Prov. — Perf. pegarse a (Ose. Qal ‫ֹב ִרים‬ ְ ‫ח‬. ‫חֲבּור‬. 21:9. ֽ ָחבֶ ר‬Suf. ‫חַ ּבֵ ק‬. 20:36). ‫תחַ ּבַ ר‬ ְ ֶ‫ . aunque en Ose. 2 Crón. ‫ ִה ְתחַ ּבֶ ְר‬. — Suf. II ‫)חבר‬. 20:35). ‫חַ ּבֵ ר‬. ‫יְ חֻ ּבַ ר‬. ‫חּבַ ר‬ Inf. ‫ּבר‬ HITPAEL: Hacer alianza. Comparar. ‫ . ‫ .pl. 2) Grupo. — Paus. 20:11. — Perf. ְּתחַ ְּבקֵ נִ י‬Vaif. pandilla. conjurar (Deut.חֶ ְב ָרּה‬Pl. 14:3). 2263 PIEL: Abrazar (Gén. en lugar de ‫ חֲבֵ ִרים‬se sugiere leer Part. 3) Unirse. asociarse (Dan. 2) Reunir fuerzas (Gén.חֲבָ ִרים‬Suf. 3:5). ִ‫חֲבָ ַרי‬. ָ ֽ ֻ‫ח‬. 2) Acto de compartir: bet jáver = casa compartida (Prov. juntarse (Exo. Impf. — Inf. 47:9). ‫ּבקּו‬ ְ ‫ . ‫ חֶ בֶ ר‬1) Encantamiento (Isa. 4) Encantar. ‫ירח‬ ָ ‫אַ ְח ִּב‬. — Pl. — Suf. PUAL: Ser unido (Exo.

Ver también ‫חּבֶ ֶרת‬ ְ ַ‫מ‬. La RVA traduce “unión”. — Perf. en lugar de ‫ֹב ֶרת‬ ָ ֽ ‫ ּבַ ח‬léase ‫ּבַ ּמַ ְחּבֶ ֶרת‬. 4) Entrelazar o trenzar cuerdas (Eze. 147:3). 22:3). ‫חָ בּוׁש‬. 3) Vendar una herida (Isa. 6 el juego de conceptos “vendar” y “ser el jefe” que se expresa a partir de la misma raíz ‫חבׁש‬.161 * 2272 ‫ חֲבַ ְרּבֻ רֹות‬Manchas (Jer. — Var. 2282 2283 ‫ חַ ּגָא‬Terror horror (Isa. ‫חַ ּגֵיכֶ ם‬. Part. Versiones. 1:6). — Suf. 3:7. ‫חג ִָבים‬ ֲ . ‫ .חָ ג‬Suf. — Perf. ‫ ְמחַ ּבֵ ׁש‬. Ver abajo ‫בׁש‬ ֵ ‫ח‬ ֹ ). 29:9). — Suf. en el sentido de ser portador del turbante que destaca al jefe (Job 34:17. ‫ּבׁשָ ה‬ ְ ֻ‫ח‬.חֹבֵ ׁש‬Pas.pl. Qal de ‫חבׁש‬: Vendador. — ‫ חֹבֵ ׁש‬Part.חֲבַ ְׁשּתֶ ם‬Impf. la referencia es al otro cuerno (Dan. ַיחֲבֹוׁש‬Impv. — Pl. 40:22). “trazó el horizonte”. ‫חֻ ֽ ָּבׁשּו‬. festividad u ocasión de peregrinaje (1 Rey. ‫חַ ּגִ י‬. ‫ . — En Job 26:10. en lugar de ‫חֹק‬ ‫ חָ ג‬se sugiere leer ‫חַ ק חֻ ג‬. ‫ . ‫ חַ ג‬Fiesta. como en 4b. — Suf. 2:14). 2) Poner el turbante. ‫ . Isa. 3:7). — Perf. ‫ חֹבֶ ֶרת‬En Exo. 2279 2280 ‫ חבׁש‬QAL: 1) Enalbardar el asno (Gén.חֲבֹוׁש‬Part. ‫ּת‬ ְ ‫חֲבֶ ְר‬. PUAL: Ser vendada una herida (Isa. 27:24). 12:32). 6) Gobernar. ‫חברברתין‬. Observe en el vers. 7:20). . ‫ . 19:17). 2) Detener como en un nudo las corrientes de agua (Job 28:11). 2284 ‫ חָ גָב‬Langosta (Isa. 30:26). curador de heridas (Isa. ִח ְבׁשּו‬Inf. 9:31). enrollándolo sobre la cabeza (Exo. 26:4a. 13:23). ְ ַ‫ח‬. aprisionar (Job 40:13). ‫חּבֵ ׁש‬ ִ . PIEL: 1) Vendar las heridas (Sal. 2274 ‫ חֶ ְב ָרה‬Compañía (Job 34:8). — ‫ּתים‬ ִ ‫ֲב‬ ִ ‫ ח‬Cosas preparadas en la sartén (1 Crón. ser el jefe. ‫ב ָרתַ ּה‬ * 2278 ‫ חֲבֵ ָרה‬Compañera conyugal (Mal. vers. * 2273 (AR) ‫ב ָרה‬ ְ ַ‫ ח‬Compañero: javratáh = su compañero. ‫ . 5) Encerrar.

‫ח ָדה‬ ֲ . — Var. PIEL: Colmar de alegría. cinta (1 Sam. ‫חַ ּדּו‬. — En Job 3:6. ‫ . quien es apto para ir a la guerra (2 Rey. 3:19).חֲגׄר‬Suf. — Perf. es decir. 29:9).חֹג‬Part. — Fem. 18:4). 4:16/19). ‫ּתחַ ַּדהּו‬ . ‫חַ גְ ֵוי‬.). — Perf. ‫ . ‫ . en lugar de ‫ַחּגְ רּו‬ ְ ‫וְ י‬. ‫=( חָ גּור‬ ‫ . (II) ‫ חַ ד‬Un.חֲגׄר‬Pl. ver abajo. 22:46. 33:30). prepárate para la acción (2 Rey. ‫ֲגֹורה‬ ָ ‫ ח‬Cinturón. ‫חֲגׄרֹת‬. — Const.pl. 2) Vez: jad shiv’áh = siete veces (Dan. a) jagór motnéija = ciñe tus lomos. ‫ֲגֹורי‬ ֵ ‫ח‬. uno: jad et ajád = el uno con el otro (Eze. Esta es una forma arameizada. 17:39). — Impf.suf. 18:9). 2300 ‫ חדד‬QAL: Ser ágil (Hab.ּתָ חֹג‬Suf. — Fem. * 2289 (II) ‫ חָ גֹור‬Part. 3:7.י ְַחּגׄר‬Impv. 21:7/6). ‫( הּוחַ ָּדה‬Ver más bajo ‫מעֲצָ ד‬ ַ ). 2297 2298 (AR) ‫ חַ ד‬1) Un. Un manuscrito tiene ‫חרּו‬ ֲ ‫וַּיִ ַג‬. — a) joguér jagoráh = el que se ciñe el cinturón. ְּתחָ ּגֻהּו‬Impv. ‫ . ‫חגֵר‬ ֹ . ‫ . — Suf.jadáh (Dan. “salían agachados”. 23:15). ‫חֲגׄרֹו‬. se sugiere leer ‫הרּו‬ ֲ ‫וַּיְ ַג‬. ‫ָה‬ ‫ . ‫חַ ָּדה‬. ‫ חדה‬QAL: Alegrarse (Exo. 2287 * 2288 ‫ חַ גְ וֶה‬Hendidura utilizada como escondedero: jagvéi ha-séla = hendiduras de la peña (Jer. 5:1). 2 Rey. “sea contada” (Ver bajo ‫ יחד‬y nota Stutt.162 ‫ חגג‬QAL: 1) Celebrar una fiesta de peregrinaje (Exo.חֲגׄר‬Part. Qal de ‫חגר‬: Ceñido con cinturón (Eze. 107:27). 31:17). es decir. ‫ָתֹו‬ ‫ . Pas. HOFAL: Estar afilado (Eze. — Const. 3:21). 21:14/19). ‫ . afilado (Isa. ‫חֹוגֵג‬. 1:8).חֲגׄר‬Inf.חָ גֹור‬Ver allí: II) * 2299 (I) ‫ חַ ד‬Puntiagudo. hacer feliz (Sal. 2290 2296 ‫ חגר‬QAL: 1) Ceñirse la espada (1 Sam. 3:21).pas. — Perf. “salían temblando”.pl. 2) Ceñir a otro (Exo.חָ ּגִ י‬Inf. — Perf. 4:29. uno (Dan. ‫ . — * (I) ‫ חָ גֹור‬Cinturón. 3) Juntos: ka- . 2) Tambalear (Sal. taparrabo (Gén. — En 2 Sam. 49:2). Prov. 2302 ְ. 49:16). 2:35). ‫ֶם‬ ‫ . ֽ ָחגְ רּו‬Impf.חַ ּגׄת‬Impf. ‫ . en lugar de ‫ יִ חַ ְּד‬se sugiere leer ‫יְ חַ ד‬.

15:11). ‫ .163 — * (AR) ‫ח ֵדה‬ ֲ Pecho (Dan.חַ ְד ֵרי‬Suf. 11:14.י‬Impv. 6:12). ‫ . ‫ח ֶד ֶרת‬ ֹ . — Paus. 7:4. b). Isa. ‫הַ חַ ְד ָרה‬. 38:11 se sugiere leer ‫חֶ לֶ ד‬. interior: a) jadár mishkáv = cuarto de acostarse o dormitorio (2 Rey. símbolo de lo recóndito del ser (Prov. dejado solo (Isa. 2315 ‫ חֶ ֶדר‬Cuarto. 1 Sam. — Const. 1:16). — Perf. — Part. penetrar (Eze. 2308 ‫ חדל‬QAL: 1) Cesar. “mundo”. 18:8).הֶ ֽ ָח ְד ָרה‬Const. cámara. 3:24). f) jadréi teimán = las cámaras del sur. ‫. 39:5/4). 3) Dejar de hacer algo o no hacerlo (Isa. ‫ חדׁש‬PIEL: Renovar. ‫חדֹל‬ ֲ . ‫דֹוהי‬ ִ ‫ח‬ ֲ (Heb. confirmar (Sal.וַיְ חַ ֵּדׁש‬Inf. 53:3). 24:8). ‫)חָ זֶה‬. — Perf. ‫ ֽ ָח ֵדק‬. Ver nota RVA). ‫ּדּודי‬ ֵ ַ‫ח‬. 2) Faltar. 2310 ‫ חָ ֵדל‬1) Pasajero (Sal. Prov. ‫ . 2) Desechado. 2318 HITPAEL: Renovarse. c) jadár ha-meqeráh = cuarto de refrigerio o sala de verano (Jue. alusión a las constelaciones del hemisferio sur del cielo (Job 9:9). 4) Dejar a alguien solo (Exo. 2305 (AR) ‫ חֶ ְדוָה‬Gozo. 2314 ‫ חדר‬QAL: Traspasar. ‫ח ָד ִרים‬ ֲ . ‫ . ‫ח ָד ָריו‬ ֲ . ‫ח ֶדר‬ ָ ֽ . 6:16). 15:19).vaif. del regocijo (Exo. regocijo (Neh. 7:27). 103:5). — Suf. ‫ח ַדל‬ ֲ . jadár ha-mitót = cuarto de las camas o dormitorio (2 Rey. 14:12). ‫חַ ֵּדׁש‬.pl. dícese de los necesitados (Deut. — Paus. — Const. ‫ח ַדל‬ ֲ .const. Hebreo. rejuvenecer (Sal. como en Sal. Locativo. — Pl. ‫ .חָ ַדל‬Impf. ‫ֶח ַּדל‬ ְ ‫ . Loc. 2304 ‫ חֶ ְדוָה‬Gozo. e) jadréi mávet = cámaras de la muerte. 2:32).חֶ ְדרֹו‬Pl. ִח ְדלּו‬Inf. . — Impf. 17:14. dícese de la tormenta. * 2303 ‫ חַ ּדּוד‬Punta: jadudéi jéres = puntas de tiestos. 11:2). ִח ְּדׁשּו‬ Impf. 8:10). ‫חֶ ְדוַת‬. 21:19/14). Const. es decir escamas como tiestos y puntiagudas (Job 41:22/30). d) jadréi báten = interioridades del vientre. regocijo (Esd. Heb. ‫ . 51:12/10. ָ ֽ En Isa. * 2309 ‫ח ֶדל‬ 2312 ‫ חֶ ֶדק‬Espina (Miq. alusión al interior del Seol (Prov.ח ֲַדר‬Suf. 9:29. ‫ . ‫תחַ ֵּדׁש‬ ְ ‫ ִּת‬. Loc.

2323 (AR) ‫ח ַדת‬ ֲ En Esd. ‫ח ֻוּנַנִ י‬ ֲ ַ‫. — a) minjáj jadasháh = ofrenda vegetal nueva. ‫חּודה‬ ָ .א‬Impv.יְ חַ ּוֶה‬Suf. ‫יְ חַ ּוִ ּנַנִ י‬. TM Texto Masorético. ‫ח ָדׁשֹות‬ ֲ . 6:4 léase ‫ח ָדא‬ ֲ . — ‫ׁשי‬ ִ ‫ חָ ְד‬En 2 Sam. — a) mi-mojorát ha-jódesh = al día siguiente de la luna nueva (1 Sam. ‫ַבּתֶ ם‬ ְ ‫ ִחּי‬. b) jug al penéi tehóm = horizonte sobre la faz del océano (Prov. 8:28).חָ ְדׁשֵ יכֶ ם‬Pref.חַ ְדּת‬Impf. ְּתה‬ Impv. concebida la tierra como un disco (Isa. b) isháh jadasháh = mujer nueva. Const. 14:12. 3) Mes de celo de los animales. 24:6. ‫( ּבָ ֽ ָח ָד ִׁשים‬léase: bo-jodashím). ‫. de granos frescos (Lev. b) yom ha-jódesh ha-shení = el día segundo después de la luna nueva (1 Sam. 2) Mes (1 Rey.ה‬Const. HAFEL: Declarar. Ver también nuestro comentario de Job 26:10 bajo ‫חַ ג‬. es decir. en lugar de las palabras ‫חָ ְד ִׁשי‬ ‫אֶ ל אֶ ֶרץ ּתַ ְח ִּתים‬.חָ ְדׁשֵ י‬ Suf. ‫חּודה‬ ָ ָ‫ . — Impf. — Perf. “y a la tierra de ִ ‫וְ אֶ ל אֶ ֶרץ הַ ִח‬. ‫ח ָד ִׁשים‬ ֲ . Pl.suf. 2320 ‫ח ֶדׁש‬ ֹ 1) Luna nueva (2 Rey. — Fem. ‫ח ָדׁשָ ה‬ ֲ . según el TM (Heb. 1:10). 31:31). ָ‫ . ‫ח ָויָה‬ ֲ ַ‫ .נְ חַ ּוֵא‬Suf. “una”.  ְ‫ . ְּתה‬Suf. — Suf. c) jódesh yamím = un mes de días. Sal. 2:6. Eze 17:2). ‫ . 19:3/2). ‫ . 2325 2329 ‫ חּוג‬Círculo: a) jug ha-árets = círculo de la tierra. ‫ חוד‬QAL: Proponer una adivinanza o enigma para ser interpretada (Jue. casada por primera vez (Deut. La LXX tradujo “nueva”. Prefijo. 20:34). ‫חוֹן‬ ֲ ַ‫ . expondréis mi vida (Dan. 40:22). ‫הֶ ֽ ָח ָד ִׁשים‬. ‫ח ֹונִ י‬ ֲ ַ‫ . interpretar (Dan. ardor sexual (Jer. 20:27).164 2319 ‫ חָ ָדׁש‬Nuevo (Jer. 4:23).ה‬Inf. es decir. . según varios mss. en la tierra Tajtim-hodsi” se sugiere leer con la LXX: ‫ּתים קָ ֵדׁשָ ה‬ de los heteos” (Ver texto y nota RVA). 6:1). 2330 ‫ חוה‬PIEL: 1) Informar. ‫ׁשים‬ ִ ‫ח ָד‬ ֳ . — Perf.חָ ְדׁשֹו‬Pl. ‫)חָ ָדׁש‬. 29:14). ‫ח ָדׁשָ יו‬ ֳ . ‫חּוד‬. ‫חַ ּוׄת‬. 24:5. revelar.pl. “y a Cades. 5:12). Pref. — Impf.אֲחַ ּו‬Inf. 2:24). ‫ . declarar (Job 36:2. c) jug shamáyim = bóveda del cielo (Job 22:14). es decir. Ver nota RVA). ‫ . ‫ח ָויַת‬ ֲ ַ‫א‬. ‫ חוב‬PIEL: Hacer culpable: jiavtém et roshí = haréis culpable mi cabeza. un mes entero (Gén. 2:4). es decir. — Impf. 23:16). 2331 — (AR) ‫ חוה‬PAEL: Declarar (Dan.

יָחּול‬Inf. “recaiga”). 1:7). 2347 2348 ‫ חֹוף‬1) Costa (Deut.חַ ּוׄת‬Suf. ‫חּוסָ ה‬. 45:20). — Part. (o la forma acortada ‫ֹל ִלים‬ ְ ‫)ח‬. 2) Irrumpir. dícese del huracán (Jer. ‫ . ‫ . 49:13b). quizás marrón o café (Gén. 23:19).165 2333 ‫ חַ ּוָה‬Aldea (Núm. 2335 ‫חֹוזָי‬ ֽ En 2 Crón. la RVA traduce “arena”. 2 Crón. ‫ חֹומָ ה‬Muro. ‫חו ִָחים‬ ֲ . 2) Puerto: jof oniót = puerto de navíos (Gén. 2339 ‫ חּוט‬Hilo (Jue. 11:6. 33:19 léase ‫חֹוזָיו‬. y en 2 Sam. “reparando”. la columna tenía una circunferencia de 12 codos (1 Rey. 19:21). 2346 ‫ חוס‬QAL: 1) Preocuparse por algo. ‫( י ִַחיטּו‬aunque quizás deba leerse ‫יְ ִחיבּו‬. — Part. 30:32). 23:19). dícese del huracán (Jer. 2) Gancho (Job 40:26/41:2. — Const. 16:12). Esd. 22:17).חֹומָ תָ ּה‬Pl. — (II) ‫ חֹול‬Ave fénix (Job 29:18. ‫ . ‫ֹללֹות‬ HITPOLEL: Girar. * 2338 (AR) ‫ חוט‬PEAL/HAFEL: ¿Reparar? ¿Poner los cimientos? (Esd. muralla (2 Rey.חֹומַ ת‬Suf. — Var. 3:29. — Pl. ‫תחֹלֵ ל‬ ְ ‫ ִמ‬. * ‫ . ‫ֶם‬ ‫ֵיה‬ ‫חַ ּוׄת‬. — Pl. ‫חֹוחים‬ ִ . 2344 (I) ‫ חֹול‬Arena (Gén.חָ סָ ה‬Impf. 21:21). — Perf. 21:23). 5:16). 32:41 RVA). — Perf.ּתָ חֹוס‬Vaif. ‫ . ‫ . 2336 (I) ‫חֹוח‬ ַ 1) Cardo. — Pl.חֹומֹות‬Suf. ‫יָחּוס‬.וַּתָ חַ ס‬Impv. “sus videntes” (Ver nota RVA). pero Ver nota RVA). ‫ . ‫חֻ ל‬. 14:9). 3) Bailar. 2342 ‫ חול‬QAL: 1) Ir alrededor. 4:12). ‫חֹוחים‬ ִ . ‫חֹומֹותָ יו‬. espina (2 Rey. ‫ . 13:6). 3:27). es decir. de ‫ . en sucesión (Ose. 33:11). la RVA traduce “caerá”. ְ ‫ ְמח‬. POLEL: Danzar en círculos (Jue. . 2345 ‫ חּום‬Color oscuro.יהב‬Comp. — jut 12 amáh yasóv et ha-amúd = un cordel de 12 codos rodeaba la columna.חיט‬Impf. echar de menos (Gén. danzar en círculos (Jue. 7:15). * 2337 (II) ‫חֹוח‬ ַ Grieta (1 Sam. ‫ . ‫ .חָ לָ ה‬Impf. 2) Tener lástima o compasión (Deut.

חּוצֹות‬Suf. ‫ . “tu seno”. — Var. 24:27). — ‫ חֹור‬Ver ‫חֹר‬. 8:15).חַ ְׁש‬Impv. 2353 ‫ חּור‬Blanco (Est. — ‫חֹורי‬ ִ Ver ‫חֹורי‬ ִ . — ‫חֹורי‬ ָ ֽ En Isa. 1:6.יָחּוׁש‬Impv. ‫חָ ׁש‬.אָ ִחיׁשָ ה‬Vaif. ‫חָ רּו‬. 2358 (AR) ‫חּוָר‬ ִ Blanco (Dan. — ‫ חּוׁש‬Algo sensitivo. — ‫וק‬ — (I) ‫ חור‬QAL: Disminuir (Isa. 20:38. — Loc. 8:27. — ‫ חּוק‬En Prov. 19:9 léase ‫חָ ֽ וֵרּו‬. 1:8). 141:1). 2357 (II) ‫ חור‬QAL: Palidecer (Isa. acudir a favor de (Sal. 2) Atender.הַ חּוצָ ה‬Pl. 144:13). ‫ . ‫חּוצָ ה‬. HIFIL: 1) Apresurarse (Jue. — Impf. 2:25). ‫וַּתַ חַ ׁש‬. ְ ֵ‫ ח‬En Sal. 29:22). apresurar (Isa. Ver bajo ‫חקק‬.166 2351 ‫ חּוץ‬1) Afuera (Prov. — ‫חֹורב‬ ֵ Ver ‫ח ֵרב‬ ֹ . 20:37). 4) Matrimonio fuera del clan o familia: lo tihiéh ha-jútsah = no se casará fuera de la familia (Deut.ה‬Impf. 37:21). — Perf. 2) Acelerar. ‫חֱוָרּו‬ ֽ ‫ ֶי‬. 2363 (I) ‫ חוׁש‬QAL: Apresurarse (1 Sam. ‫ . — Perf. ya sea al dolor o a la alegría (Job 20:2). “palidecerán” (Ver allí nota RVA). ‫חּוׁשָ ה‬. Hab. apresurarse a. 3) En plural: Campos (Sal. 74:11 léase según el Qere: ‫יק‬ ְ ֵ‫ח‬. ‫ .חיׁש‬Perf. ‫חּוׁשָ ה‬. ‫ּתי‬ ִ ‫ . — ‫ חַ ּוׄת‬Ver ‫חַ ּוָה‬. . ‫צתָ יו‬ ֹ ‫חּו‬. 2) Calle (Jer. 25:5). — Impf. 7:9). 24:6). ‫חיׁשּו‬ ִ ֵ‫ . ‫ . — (II) ‫ חוׁש‬QAL: 1) Regocijarse (Ecl. 60:22).

‫ .חֹוזֵה‬Pl.חֹותַ ם‬Suf. ‫ . 2374 (I) ‫חזֶה‬ ֹ Vidente (Amós 7:12). ‫חֹזִ ים‬. — En Dan. ‫חֶ זְ יׄנֹות‬. 28:15). 21:2). 4:8/11). ‫חזֵא‬ ֱ ֶ‫ . 4) Seleccionar. es decir.167 ‫ חֹותָ ם‬Sello engastado en el anillo (Gén. es decir. ‫חזֵה‬ ֲ . ‫ . 12 (Ver RVA). — Perf. ‫חֶ זְ וִ י‬. el Part. — Const. 3:25). ֶי‬Impv. ָ‫חזַיְ ת‬ ֲ . 2) Mensaje profético (Isa. — Var. — ‫ חֲזֹות‬Visión (2 Crón. en la nota RVA). 7:13 se sugiere leer ‫חָ רֹון‬. ‫חֶ זְ וֵי‬. 3:19.חֶ זְ יׄנֹו‬Pl. ‫ חֶ זְ יֹון‬Suf. ‫חזֵה‬ ֲ se traduce: “lo acostumbrado”. — Const. Inf. 8:5). percibir (Dan. 24:4). — Const.חֹתָ ם‬ ְ ‫חֹות‬ ָֽ . selecciona hombres capaces (Exo. — (II) ‫חזֶה‬ ֹ Convenio (Isa. — Det.חֶ זְ וַּה‬Const. 18:21). ‫ ִחּזָיון‬Visión. ‫חֲזֹון‬. Pl. * 2376 (AR) ‫ חֵ זּו‬1) Visión. ‫ . — ‫ חָ זֹון‬1) Visión (Dan.חֶ זְ וָא‬Suf. Ver nota RVA).חָ זֵה‬Pl. 3) Contemplar: la-jazót be-nóam YHVH = para contemplar la hermosura de YHVH (Sal. calentarlo más de lo acostumbrado. ‫.חָ זָה‬Impf. 27:4). Const. aparición (Dan. — En. Eze.pl. 29:26).pas. ‫ . ‫חזֵיתּון‬ ֲ . 2370 (AR) ‫ חזה‬PEAL: Ver. 7:17). es decir. 2384 trad. ‫חזֵה‬ ֲ . ‫חָ זֹות‬. Pl. ‫חֹזִ ים‬. . 38:18. como en el vers. ‫ . 2) Apariencia: ve-jezváh rav min = y su apariencia era más grande que (Dan. — jómer jotám = arcilla fresca que es marcada con la impronta de un sello (Job 38:14. 7:2). de ‫חזה‬. * 2379 (AR) ‫ חֲזֹות‬Visibilidad: jazotéh = su visibilidad. Pl. visión (Isa. revelación (Joel 3:1/2:28. del Todopoderoso (Núm. ‫מ‬ 2368 2372 ‫ חזה‬QAL: 1) Ver (Isa. era visible (Dan. 2 Sam.. al di jazéh le-mezyéh = más de lo previsto calentarlo. — Part. Así. ‫ . Ver otra trad. escoger: tejezéh anshéh jáyil = ֱ ‫ . ‫חזֵה‬ ֲ . 26:11). ‫ . Traducción (Otra trad. — qéren jazút = cuerno muy visible (Dan.מ‬Part. ‫חזֵה‬ ֲ . ‫ . 1:1). — Perf. Const. Otra traducción). 2378 ‫ חָ זּות‬Revelación. 8:15). 7:20).חָ זַיִ ן‬Pas. Inf. 9:29). 2) Ver una visión: majazéh Shadái yejezéh = ve visión de parte de Shadai. 2373 ‫ חָ זֶה‬Pecho (Exo. ‫חזֶה‬ ‫חזֶה‬ ֹ .חֲזֹות‬Part. ‫חֹותָ מֹו‬.

7) Hacerse poderoso (2 Crón. ‫חָ זְ קֵ נּו‬. ‫ . 26:8). 12:6). 3) Fortalecerse. ‫ . Impf. 2389 ‫ חָ זֵק‬1) Fuerte. 17:17. 14:5). 2) Esforzarse (1 Rey. 15:19). 19:19. 11:25). 1:1. ayudar (2 Crón. poderoso. ַו ַּי‬Impv. ‫חזַק‬ ֱ ‫ . ‫חַ ּזֵק‬. con poderío (Exo. ‫ הַ חֲזִ יק‬Suf. 1:50). cuando se haya fortalecido (Dan. 9) Quedar fuertemente atrapado. HIFIL: 1) Asirse de algo (1 Rey. ‫מַ חֲזִ יק‬. PIEL: 1) Hacer fuerte. ַיחֲזִ יק‬Vaif. ‫ ִמ ְתחַ ּזֵק‬. Mal. . — Suf.vaif. 7:13). consolidarse (2 Rey. 8) Apremiar a alguien (Exo. 5) Prevalecer (2 Sam.suf. 18:2/1). dícese de una enfermedad o del hambre (1 Rey. ‫תחַ ּזֵק‬ ְ ‫ . 10:1). ‫חֶ זְ קָ תֹו‬. 31:4). HITPAEL: 1) Esforzarse (Gén. ‫קי‬ ִ ִ‫ . 10) Mantenerse dedicado a algo (2 Crón. 24:4). 7) Endurecerse (Exo. 22:21). ֶי‬Impv. ‫חזֶקֶ ת‬ ֲ ַ‫ת‬. 4) Intensificarse. 2 Sam. ‫ ְלחָ זְ קָ ּה‬. Inf. Const. 2) Alentar (2 Sam. ‫חֲזִ יזִים‬. 48:2). ִח‬Impf. ‫ . 2) Firme. 147:13). poder (Amós 6:13). 3) Fortalecerse. Colect. 10:21). — Fem. 30:6). ‫ ְמחַ ּזֵק‬. hacerse fuerte. 6) Apoyar. 18:9). 41:56). ‫חזָקָ ה‬ ֲ . — be-józeq yad = con fuerza de mano.חֲזִ יז‬Pl. 3:9). es decir. 5) Reforzar el ataque: hajazéq miljamtéja el = refuerza tu ataque contra (2 Sam. 20:22). duro (Eze. 2386 ‫ חֲזִ יר‬Cerdo (Deut. ‫ .חֶ חֱז‬Part.חַ ּזֵק‬Part. 18:2). poderoso (2 Crón. ‫ .חֶ חֱזִ יק‬Impf. ‫חזֵק‬ ֲ ‫ .וַיְ חַ ּזֵק‬Impv. hacerse fuerte. 11:25). 2:2). sentirse fortalecido (1 Sam. en lugar de ‫ּבחָ זָק‬ ְ se sugiere leer ‫חזֶק‬ ֹ ‫ ְּב‬. 4) Apoyar: mitjazéq imí = me apoya (Dan.168 * 2385 ‫ חָ זִ יז‬1) Relámpagos. 2392 * 2393 ‫ חֶ זְ קָ ח‬Fuerza. — En Isa. encarnizado (1 Sam. 2388 ‫ חזק‬QAL: 1) Ser fuerte. 14:52). 9:2). 11:2). 3:1). ‫חזֵק‬ ֲ ַ‫ה‬. 3) Endurecer (Exo. ‫חזַק‬ ֲ . 3) Detener a alguien por la fuerza (Exo. — Perf. 19:16). ִה ְתחַ ּזַק‬Part.הַ חֲזִ י ִקי‬ Inf. — Const. agravarse (Gén. 17:1).יִ ְתחַ ּזֵק‬Impv. (Zac. 13:3). ‫ . ‫חּזַק‬ ִ . ser duro (1 Rey. — Suf. ‫חזקי‬. 2) Asir fuertemente (Gén. — Suf. 6) Restablecerse (Isa. fortalecer (Sal. 5) Reparar las grietas (2 Rey. ‫. ‫חז ִָקים‬ ֲ . 2) Cobrar ánimo(1 Rey. poder: ke-jezqató = cuando adquiera poder. se fue intensificando (Exo. ‫ ִחּזְ ִקי‬. 12:33). Pl. * 2391 ‫ חֵ זֶק‬Fuerza (Sal. 39:1). — Perf. — Perf. 4) Grave. quedar enredado (2 Sam. Inf. 20:23. 40:10. ‫ .חָ זַק‬Impf. 6) Consolidar el control sobre (2 Rey. 3:13). 4) Ceñir. — jazíz qolót = relámpagos y truenos (Job 28:26). ‫ . ‫ חזֶק‬Fuerza. 4) Aferrarse a algo (1 Rey. 3) Violento. ‫ ִחזְ קֵ י‬. 5) Afianzarse. ceñirse fuertemente (Isa. 14:8). intenso: holéj ve-jazéq = se fue fortaleciendo. 4:21). “con poder” (Ver texto RVA). 9:9). — Perf. 29:34).

‫ חַ ּטָ א‬1) Pecador (Gén. b) jet mávet es traducido en la RVA como “culpa de muerte”. 2) Pecado contra Dios (2 Rey. ofender (2 Rey. 20:2). ‫ . fallar dar en el blanco (Prov. pero más exactamente es “pecado que merece la muerte” (Deut. — Var. ‫חֲטָ אָ יו‬. Ecl. Constructo. 35:22). ‫ . Lev. Femenino. ‫ֲטיא‬ ִ ‫ . que equivale a decir. a un altar. 8:21). 1:21 la RVA traduce “culpables”. 2) Purificar o liberar del pecado o de sus efectos a una persona. 2400 — ‫טאָ ה‬ ְ ֶ‫ ח‬Pecado. 5) Pecar contra Dios. ‫ . . 4) Ser culpable de algo (Gén. 20:6. Suf. ‫ֲטא‬ ִ ‫ . 8:36). HITPAEL: 1) Purificarse de pecado (Núm. 2) Echar de menos. ‫ . ‫חֲטָ אֵ יכֶ ם‬.חַ ּטָ אֵ י‬Suf. ‫ . 1 Sam. Fem.חַ ּטָ ִאים‬Const. 10:4). ‫ . 2) Prendedor (Exo. — En Jue. ‫יה‬ ָ ֶ‫חַ ּטָ א‬. los pecados de vuestra idolatría (Eze. 3) Ofrecer una víctima como sacrificio por el pecado (Lev. 22:26).חַ ּטָ אָ ה‬Pl. “su pecado” o falta cometida inadvertidamente. ‫טאֹו‬ ְ ֶ‫ח‬. Exo. Impf. 2:16). 19:19. 3) Culpa. a una casa. — Perf.הֶ ח‬Impf. — Perf. Suf. — Fem. 29:4. ‫תחַ טָ א‬ ְ ִ‫י‬. Const. en lugar de ‫חַ ִחיים‬ léase según el Qere: ‫הים‬ ִ ַ‫ה‬. ‫חּטֵ א‬ ִ . 2) Retroceder (Job 41:17). ‫ֱטיא‬ ִ ‫ .וַּתַ ח‬Inf. 18:14). Sufijo.חָ טָ א‬Impf. 6:19/26). c) jataéi guiluleihém = los pecados de vuestros ídolos. error. ofensa contra alguna persona (Gén. ‫ֲטיא‬ ִ ‫ ַו ַּיח‬. 4:3 la RVA traduce esta expresión como “con crueldad”. ‫ חֶ ְטאָ ם‬Pl. PIEL: 1) Hacer compensación. 14:49). en Lev.חֲטָ אֵ י‬Suf. HIFIL: Fallar dar en el blanco (Jue. ‫ חָ ח‬1) Gancho (2 Rey. ‫ֲטיא‬ ִ ‫הַ ח‬. 31:39).יְ ח‬Vaif. 41:9. contra el prójimo o contra si mismo (Gén. ‫ חֵ ְטא‬1) Falta. I ‫חֹוח‬ ַ . 8:15. pagar el daño (Gén. ‫חטָ א‬ ֱ ‫ . la RVA ha traducido 2399 “pecado”). 19:17. Pl. ‫ . culpabilidad. 10:29). 19:28). — Perf. Prov. 15:28. ‫ . 13:13). ‫ . 14:16. — Impf. 23:49). ‫ . poder: be-jozqáh = por la fuerza (1 Sam. 43:9). ‫ . ‫ ְמחַ ּטֵ א‬.חֲטָ ִאים‬Const. Plural.חֹטֵ א‬Suf.חַ ִחי‬Pl. 3) Faltar. en lugar de ‫חֶ ְטאָ ה‬ léase ‫טאָ ּה‬ ְ ֶ‫ח‬. 23:33). etc. 20:16).חֲטֹוא‬Part. 2397 2398 ‫ חטא‬QAL: 1) Perder el objetivo. fallar. sino de las intrigas sobre la sucesión del trono.חַ ּטֵ א‬Part. falta cometida inadvertidamente. — a) jet mishpát mávet = pecado que merece la muerte (Deut.יְ חַ ּטֵ א‬Inf. 2) En 1 Rey. ֶי‬Inf. — Suf. ‫חַ ִחים‬. (Núm. 20:19 equivale a ‫( עָ וֹון‬Lev.169 2394 ‫ חָ זְ קָ ח‬Fuerza. ‫ֹט ִאי‬ ְ ‫ח‬. sentir la falta de algo (Job 5:24). 2) Hacer pecar (1 Rey. 19:4. 21:22). — En Eze. pero no de la muerte del rey. — En Núm.

mss. ‫ . se sugiere leer con dos mss. Part. PUAL: Estar labrado (Sal. 11:1. Participio. “tu 2409 (AR) ‫ חַ ּטָ יָא‬Sacrificio por el pecado (Esd. ‫חַ ּטָ את‬. Prov.חַ ּטָ אֹות‬Const. Heb. “he tendido” (Ver nota Stutt. 15:24 léase ‫( חַ ּׁשָ את‬Ver allí). 2415 ‫ חֹטֶ ר‬Retoño.חֲטַ ְפּתֶ ם‬Impf. 32:1). 2413 ‫ חטם‬QAL: Reprimir. 9:32).י ְַח ְטבּו‬Inf. en lugar de ‫( חֲטָ אָ ה‬ver allí).י ְַח‬Inf. — Impf. ‫ . 2403 2404 ‫ חטב‬QAL: Conrar leña (Deut. Lev. 2414 ‫ חטף‬QAL: Arrebatar (Jue. 40:7. tenía en su poder a Sara. Imperfecto. 2) El sacrificio o la víctima por el pecado (Exo.חַ ּט ֹאת‬Suf. — En Dan.170 2401 ‫ חֲטָ אָ ה‬1) Pecado (Sal. — Pl. porque aunque el pecado no había sido consumado. — ‫ חטת‬En Núm. léase según el Qere ‫)חַ ּטָ אָ ה‬. . ‫חַ ּטאֹותֵ יכֶ ם‬. 14:3). 21:21. 7:16 se sugiere leer ‫יתי‬ ִ ‫ ִה ִּט‬. Heb. Hebreo.). 48:9). Impf. 2402 ‫ חַ ּטָ אָ ח‬Pecado (Exo.חַ ּטָ אתֹו‬Pl. en lugar de pecado”. — Suf. ‫ חַ ּטָ את‬1) Pecado (Lev. Infinitivo. reprimirse (Isa. 29:36. * 2408 (AR) ‫ֲטי‬ ִ ‫ ח‬Pecado. 19:5). — Impf. — En Sal. ‫ ִח ִּטים‬. ‫ . ‫חֹטֵ ב‬. ‫חַ ּטָ את‬.לַ ְחטֹ ב‬Part. Sal. — ‫ חֲטֻ בֹות‬En Prov. 2406 ‫ חַ ּטָ ה‬Trigo (Exo. Zac. 144:12). Abimelec en su ignorancia de los hechos. Manuscritos. ‫ חֲטָ ָי‬léase según el Qere ָ‫חֲטָ א‬. Perf. 4:14. 10:9). vara (Isa. AR Arameo. ‫טף‬ ֹ ‫ח‬ ֲ ַ‫ל‬. ‫ . ‫ . Inf. — Perf. 4:25). ‫ . Stutt. 4:24/27. 34:7).. Stuttgartensia (Biblia Hebraica Stuttgartensia). 6:17. 13:1). Perfecto. ‫טף‬ ֹ ‫ . ‫אֶ חֱטָ ם־‬. 2) En Gén. — Part. 20:9 debe traducirse “culpa”. ‫מחֻ ּטָ בֹות‬ ְ.

יְ חַ ּיֶה‬Impv. dejar vivo (Dan. — Const. 12:12).חַ ּיֵי‬Det. Paus. 2) Dejar vivir en prosperidad (Jos.suf. b) ka-ét jáyah = cuando el tiempo esté vivo. — Perf. — Det. ‫ . 3) Vivificar. de en medio de los que descienden a la fosa”). — Part. ‫חַ י‬. 9:4). Determinativo.חַ ּיִ ין‬Const. restaurar (Isa. ‫( חַ ּיִ ים‬Ver allí). ‫חַ ּיֹות‬. b) jei pároh = ¡La vida del faraón! Esto equivale a decir: “¡Vive el faraón!” (Gén. 18:18 aparece en la frase ‫בי‬ ִ ָ‫א‬ ‫ּומי חַ ּיַי ִמ ְׁשּפַ חַ ת‬ ִ . 6:21/20). conservar vivo (Gén. ‫יד ִתי‬ ָ ‫ . ‫ . ‫חָ יׄה‬. ‫ . ‫ֵיתי‬ ִ ‫חי‬ ֱ ֶ‫ . restaurar (Sal. 2419 PIEL: 1) Preservar. 5:19). ‫מַ חֵ א‬. 1:19). la RVA traduce “conservarles la vida”). Det. Pausa. ‫.חַ ַּיּיָא‬Pl.חַ ּיָא‬Pl. ִחּיָה‬Impf. ִח‬Pl. 42:15). enigma (Sal. 7:12). — (III) ‫ חַ י‬Vivo.חַ ּיָה‬Pl. — Pl. — a) máyim jayím = agua viva. ‫ . 30:4/3. aquí se debe traducir: “me has traído a la vida.חַ ּיֵנִ י‬Part. ‫חֲיֹותָ ם‬. ‫חָ יֹות‬. 6:25). — Perf. 2418 (AR) ‫ חיה‬PEAL: Vivir (Dan. Part. ‫ . Artículo definido. ‫ . 2420 ‫ידה‬ ָ ‫ ִח‬Adivinanza. palabra usada en la formulación de juramentos: a) jei nafshéja = ¡La vida de tu alma! Esto equivale a decir: “¡Vive tu alma!” (1 Sam. 4) Cultivar (Ose. . 3:22). HIFIL: 1) Hacer sobrevivir (Gén. Fem. TM Texto Masorético.ה‬Inf. ‫הַ חֲיֹות‬. Ver nota RVA).חֵ י‬Pl.ו ְֶחיֵה‬Inf. * 2422 ‫ חָ יֶה‬Vigoroso. agua de manantial (Gén. viviente (Dan. que la RVA traduce según el TM: “¿qué es mi vida o la familia de mi padre?” Allí se sugiere leer: ‫ּומי חַ ּיִ י‬ ִ ‫ּומ ְׁשּפַ חַ ת אבי‬ ִ .ה‬Impv. es decir. Imperativo. 2417 (AR) ‫ חַ י‬1) Vivo.171 — (I) ‫ חַ י‬Parentela. ‫ . ‫ ְמחַ ּיֶה‬.חָ יָה‬ Impf. 2) En plural: Vida (Dan. ‫חיֵה‬ ֲ ַ‫ה‬. 26:19. ‫ . ‫ חיה‬QAL: 1) Vivir (Gén. ‫חַ ּיִ ין‬. ִל ְחיֹות‬Suf. ‫ . ‫חֱיִ י‬ HAFEL: Conceder la vida.הַ חֲיּו‬Suf. — Perf. ‫ . ‫ ִחידֹות‬.fem. 9:15. ‫חיֵנִ י‬ ֲ ַ‫ . — Impv. Impv. 57:15). ‫חיָה‬ ֱ ֶ‫ה‬. 2) Dejar vivos (Jos. 6:19). ‫חיֶה‬ ְ ִ‫י‬. “¿qué es mi parentela y la familia de mi padre?” 2416 (II) ‫ חַ י‬Vida. viviente. 14:8/7). 4:16). 3) Traer a la vida. ‫ . ‫ . ‫ . 2:4).יְ ִחי‬Impv. cuando la estación se renueve pasado un año (2 Rey. — Suf. 1:26). ‫חי‬ ָ ֽ . ‫חַ ּיִ ים‬. 2) Revivir (1 Rey. 17:22. — Paus. 49:5/4). es decir. — En 1 Sam. con mucha vitalidad (Exo. 13:21). Qal de ‫( חיה‬Ecl. 2 Rey.

י‬b) ‫אָ חּולָ ה‬. Colect. ‫ל‬ ֶ ֽ ‫ֹל‬ ְ ‫ ְמח‬. ‫ . ‫ . 1:25). ‫ . 2) Estremecer de dolor (Sal. 4) Pueblo. la expresión ve-juqím le-naarotéija se traduciría: “y raciones para tus criadas” (Comp.172 2421 ‫ חַ ּיָה‬Animal.חֹלֵ ל‬Part. POLEL: 1) Hacer nacer. 8/7. 23:13. ‫יּוחַ ל‬. Intens. Jer. — Const. 4:13/16). — En 2 Sam. 2) Sentir dolor.חַ ּיָתֹו‬Pl. duración de la vida: almenút jayút = viudez en vida. ‫חַ ּיַת‬.חֵ יוַת‬Det. 27:27b. — Impf. dar a luz (Deut.: a) ‫ילי‬ ִ ‫ . ִ ‫י‬. La RVA omite traducir esta palabra. estremecerse o retorcerse de dolor (Sal. ser hecho temblar (Job 26:5). es decir. ‫ . 7:11). 2424 ‫ חַ ּיּות‬Vida.vers. “ejército de los filisteos” (Ver RVA). 2427 (I) ‫ חיל‬QAL: 1) Tener dolores de parto (Isa. 1:5). ‫ .יְ חֹולֵ ל‬Inf. 32:18. vivir como viuda estando vivo el marido y sin poder volverse a casar (2 Sam. 68:11/10. Sing. semejante a ciertos animales (Eze. ִ ‫ְּפ ִל ְׁש‬ con respecto al pueblo de Dios). 20). . en lugar de ‫ וְ חַ ּיִ ים‬se sugiere leer ‫ּקים‬ ִ ֻ‫וְ ח‬. — En Prov.: a) ‫ָחיל‬ ִ ‫ . 31:15). ‫חּול‬. Comparar. ‫חֵ יוָן‬. De esta manera. ‫חֹול ְל ִּתי‬ ָֽ . ‫ . duración de la vida. y Colect. Prov.חַ ּיַי‬. ser hecho nacer (Isa. Esta palabra es un Pl. 3) Vida (Job 33:18. ‫חַ ּיָה‬. 51:2). 20:3). Comp. gente (Sal. 2) Ser viviente. 4:19). en el sentido de animal misterioso y aterrador (Dan. Colectivo. — (AR) ‫ חיט‬Ver (AR) ‫חוט‬. — Const. ser hecho nacer (Sal. POLAL: 1) Nacer. Isa.ּתָ חּול‬Impv. 51:7/5). ‫חַ ּיֹות‬. Versiones. — ‫ חַ ּיִ ים‬Vida. Intensidad (Plural de intensidad).חֵ יוְ תָ א‬Pl. ִה‬b) ‫חּולי‬ ִ . (Gén. HIFIL: Estremecer (Sal. 66:8). — Const. en lugar de ‫תים‬ ‫ חַ ּיַת‬se sugiere leer con base en la LXX: ‫תים‬ ִ ‫חֵ יל ְּפ ִל ְׁש‬. de Intens. 55:5/4. La RVA traduce “rebaño”. 2423 (AR) ‫ חֵ יוָה‬1) Animal (Dan. — Impf. 13:8). — Impf. ‫חֵ יוָתָ א‬. Comp.חַ ּיֵּי‬Suf. 2) Temblar. ‫ . Inf. ‫ָחיל‬ HOFAL: Nacer.חָ לָ ה‬Impf. Sing. vers. Heb. 29:9). ‫ . 2) Bestia. — Perf. 7:3). de II ‫( חַ י‬Gén. 2:7. — Perf. ‫חַ ּיֶי . ‫ .חַ יְ תֹו‬Suf. Singular. 29:8/7). “y raciones”.

3) Base o cavidad (1 Rey. “su muro exterior” (Ver ‫)חֵ יל‬. ‫חַ יְ לֵ ּה‬. ‫ָחיל‬ ִ ‫י‬. 137:6). ֵ‫ ח‬Paladar (Sal. 4:23). — Part.vaif. 2433 ‫ ִחין‬En Job 41:4 la RVA lee ‫חֵ ן‬. ‫ . ‫יקי‬ ִ ֵ‫ח‬. capacidad sexual (Prov. c) guibór jáyil = guerrero valiente (Jue. 1 Sam. 1:42). 2) Riquezas.חֵ יל‬Suf. — ‫חילָ ה‬ ִ Dolor intenso (Job 6:10). 3:18. 31:3). rápidamente (Sal. — ‫חיל‬ ִ Dolor. b) ben jáyil = valiente. 34:29. — (II) ‫ חיל‬QAL: Durar.חֵ יל‬Suf. ‫ ִחּכֹו‬. 13:10). provecho (Gén. 43:13). 31:10). ‫ חֵ יק‬1) Seno (1 Rey. 2435 ‫ ִחיצֹון‬Exterior (2 Rey. vaif. ser sobrecogido de terror (Est. 2436 2439 ‫ ִחיׁש‬Pronto. 2) Ejército (Dan. HITPALPAL: Estremecerse. 90:10). Deut. — Impf. 2434 ‫ חַ יִ ץ‬Muro o muralla interior (Eze. — Impf. 4:6). ‫לחַ ל‬ ְ ַ‫ו ִַּת ְתח‬. bienes. . prevalecer (Job 20:21). 3) Ejército (Exo. 14:4). vigor. utilidad. — a) ish jáyil = hombre valeroso (1 Rey. 11:1). 22:35. 7:13. Job 20:18). ‫תחֹולֵ ל‬ ְ ‫ ִמ‬. 3:20). 2) Seno o pliegue en el vestido. 16:18). 2428 ‫ חַ יִ ל‬1) Fuerza.  ֶ‫. ‫ ִח ִּכי‬. d) éshet jáyil = mujer virtuosa (Prov. ‫ . 8:18. ‫חיִ ל‬ ָ ֽ . — Suf. angustia (Exo. Jer 6:24).173 HITPOLEL: Retorcerse de dolor o de temor (Job 15:20). en lugar de ‫חּיָתָ ם‬ ַ “mientras ambos vivan”. 48:14/13 léase ‫חֵ ילָ ּה‬. ‫ָלים‬ 2429 (AR) ‫ חַ יִ ל‬1) Fuerza (Esd. — Suf. Pl. — ‫ חֵ יל‬Muralla exterior (2 Sam. 20:15). 14:52). Const. Eze.חֵ יל‬ ִ ‫חי‬ ֲ . 2430 ‫ חֵ ילָ ה‬En Sal. “gallarda”. esforzado (Deut. 4:4). Suf. a la altura del pecho (Exo. 14:14. ‫חֵ ילֵ הֶ ם‬. 3:20). — Paus. 2441 ‫ ּבַ חַ ּיִ ים‬la RVA lee una sola palabra: ‫ ְּבחַ ּיֵיהֶ ם‬. — ‫ חַ ּיָתָ ם‬En Eze. Vaifal (Imperfecto con Vav Consecutiva). — Const.

— Part. 2449 PIEL: 1) Enseñar sabiduría.יְ חַ ּכֵ ם‬Suf. ‫ . 2452 (AR) ‫ חָ ְכמָ ה‬Sabiduría (Dan. — Impf. ‫מחֻ ּכָ ם‬ ְ. 5:11/4:31). — Impf. 20:2). 2445 (AR) ‫ּכים‬ ִ ַ‫ ח‬Sabio (Dan.pl. instruir (Sal.חַ ְכמֵ י‬Suf. 49:12. etc. 119:98). ‫ . ‫חַ ּכֵ ה‬. ‫חַ ִּכימַ ּיָא‬.חֲכָ מָ יו‬Fem. ‫ . 7:9). 7:16). ser experto (Sal. 41:8). ‫ .חֲכ‬Const. * 2447 ‫ליל‬ ִ ‫ חַ ְכ‬Rojo brillante (Gén. andar mostrando su sabiduría (Ecl.חַ ּכּו‬Part. persona capacitada y acreditada para dar un consejo atinado (Gén. ‫ֲכמּו‬ ָ ֽ ‫ח‬.const. ‫חֹכֵ י‬. PIEL: Esperar. — Part. 3) Sabiduría o actitud que toma en cuenta a Dios (Sal. ‫יְ חַ ְּכמֵ נִ י‬. . ‫נִ ְתחַ ְּכמָ ה‬. aguardar (2 Rey. ְמחַ ּכֵ ה‬Pl. ‫חֲכַ ם‬. 2451 ‫ חָ ְכמָ ה‬1) Sabiduría. la RVA traduce simplemente “brillantes”). “se esconden”. ‫ . 105:22).חָ כַ ם‬Impf. ‫תחַ ּכַ ם‬ ְ ‫ ִּת‬. ‫ . HITPAEL: 1) Mostrarse sabio.חֲכָ מֹות‬Const. ְמחַ ּכֶ ה‬Const. experiencia en alguna actividad (1 Rey. ‫ .י ְֶחּכַ ם‬ Impv. ‫ימין‬ ִ ‫ . ‫ . en lugar de ‫ חַ ּכֵ י‬se sugiere leer con base en la LXX: ‫ּבאּו‬ ְ ֻ‫ח‬. 90:12). 107:43). — Const. 2448 ‫ חַ ְכ ִללּות‬Brillantez enrojecida (Prov.חֲכָ מָ ח‬Const.חָ ְכמַ ת‬Suf. 58:6).). — Const. — En Ose. ‫ ְמחַ ִּכים‬. 2) Ser sabio en exceso. 2:21). 8:1. — Perf. ‫ . ‫ חכם‬QAL: Ser sabio o actuar sabiamente (1 Rey. 6:9. ‫חַ ְכמֹות‬.חַ ְכמַ ת‬Pl. ‫.חַ ִּכ‬Const. 7:16). ‫ילי‬ ִ ‫חַ ְכ ִל‬. 23:29. ‫ . 1:10). 2443 ‫ חַ ּכָ ה‬Anzuelo (Isa. PUAL: Ser instruido. 30:18).חָ ְכמַ ת‬Det. 2450 ‫ חָ כָ ם‬1) Experto o experimentado en alguna actividad (Isa. — Const. 2) Sabio.יְ חַ ּכֶ ה‬Impv. ‫ .חַ ִּכימֵ י‬Det. la RVA traduce “lo enrojecido”). ‫חָ ְכמָ תֹו‬. ִח ִּכ‬Impf. ‫ . 4) La sabiduría personificada (Prov. 2) Hacer sabio (Sal. 2:20). ‫ . persona que procede de acuerdo con la ley de Dios (Sal. ‫ ִחּכָ ה‬.חֲכַ ם‬Fem. 19:8). — Const. 3) Sabio. ‫יתי‬ ִ ‫ . 2) Sabiduría o tino (2 Sam. ‫מים‬ ִ ָ‫ . 40:20). — Perf. — Pl. proceder astutamente (Exo. ‫תא‬ ָ ‫חָ ְכ ְמ‬. ‫ . ‫ .174 2442 ‫ חכה‬QAL: Esperar (Isa.

חֹולָ ה‬Const. 4) Agravarse: najláh makatí = mi herida se ha agravado (Jer. ‫נ ְַחלָ ה‬. la RVA traduce: “es incurable”). 22:8).חָ ִל‬Impf. ‫חֶ ְלבֵ הֶ ן‬. — ‫ חֲלָ ִאים‬Ver ‫ֲלי‬ ִ ‫ח‬. profano (1 Sam. NIFAL: 1) Sentirse enfermo (Dan. 2) Gordura (Job 15:27).fem. ‫ חֶ לֶ ד‬1) Existencia. ‫ . 30:34). ‫יתי‬ ִ ֵ‫ . ֶנחֱל‬Part. ‫חֲלָ ִבי‬. Jer. 3) Estar afligido. ‫יתי‬ ִ ‫ . 16:12. 2465 2467 ‫ חֹלֶ ד‬Comadreja (Lev. en lugar de ‫סא‬ ָ ָ‫א‬ ‫ ַו ֶּיחֱלֶ א‬léase ‫ַוּיַחַ ל‬ ‫אָ סָ א‬. 45:18).vaif. 2461 ‫ חָ לָ ב‬Leche (Exo. enfermarse (Gén. 39:6/5). 17:14). ‫ . 24:6). — Suf. “atacáis”. ‫נ ְַחלֹות‬.ח‬Part. — En 2 Crón.וַּֽיָחַ ל‬Inf. — ‫ חלא‬Ver Qal de ‫חלה‬. ‫לּבֹו‬ ְ ֶ‫ . ‫תֹו‬Aֲ‫ . 5:3). ‫ . 11:29). (Prov. ‫חָ לָ ה‬. ‫. Ver también I ‫חלל‬. en lugar de ‫ּכרּו‬ ְ ‫ ּתַ ְה‬se sugiere leer ‫ּתַ ְח ְּכרּו‬. 34:4. — * ‫[ חכר‬QAL]: Atacar violentamente. PIEL: Hacer brotar una enfermedad (Deut. — ‫ חֵ ל‬Ver ‫חֵ יל‬. 2) Estar débil. ִ .חֶ ְלבֵ י‬Suf. — Suf. 29:21/22).suf. 2470 (I) ‫ חלה‬QAL: 1) Enfermar. “y enfermó Asa”. ‫ . 2455 ‫חל‬ ֹ Común. 8:27). — En Job 19:3. Pl. ‫חּלָ ה‬ . 48:1). — Paus. 3) Sentir dolor o remordimiento (Jer. 1:20). También se lo identifica con el topo. 21:5/4). — Perf. 2) Condolerse por algo (1 Sam. — Const. * 2457 ‫לאָ ה‬ ְ ֶ‫ ח‬Herrumbre (Eze. ַנחֲלָ ה‬Pl. ֽ ָחלֶ ד‬ Suf. estar entristecido (Amós 6:6). 3) Lo mejor y escogido (Gén. ‫חֹולַ ת‬. ‫חֹלֶ ה‬. 2) Mundo (Sal. 29:13). 3:8). de Intens. ‫חֶ ְלאָ תָ ּה‬. — Perf. duración de la vida (Sal. ‫ .ח‬Pl. ‫ל ִּדי‬ ְ ֶ‫ח‬.175 2454 ‫ חָ ְכמֹות‬Sabiduría. 2460 2464 ‫ חֶ ְל ְּבנָה‬Gálbano (Exo. ‫ חֵ לֶ ב‬1) Sebo (Exo. 12:13). estar exhausto (Eze.חֲלָ ִבים‬Const. ‫ . 10:19. — Perf.חֲלֵ ב‬Suf.

Rollos del Mar Muerto). HIFIL: Hacer enfermar. 21:3). En cuanto a su forma. ִ ַ‫ ח‬En Sal. ‫חַ ּלֹות‬. ‫ . — Perf. — Perf. — Según los Rollos del M. 45:13/12). 2472 ‫ חֲלֹום‬Sueño (Gén. 2) Fingir estar enfermo (2 Sam. — Const.fem. ‫חַ ּלֹונִ ים‬. 8:6). — Pl. ִח ִּל‬Impf. ‫ . atormentar (Prov. 2479 ‫ חַ ְלחָ לָ ה‬Estremecimiento a causa del dolor o del miedo (Isa. 22:34).חַ ּלֹונֹות‬Suf. 2471 ‫ חַ ּלָ ה‬Torta hecha con o sin levadura (2 Sam. ָ‫חֻ ּלֵ ית‬. M. — ‫ חָ לּוץ‬Ver ‫חלץ‬. HOFAL: Ser herido (1 Rey. en lugar de ‫ ַוּי ְַח ְלטּו הֲ ִמּמֶ נּו‬se sugiere leer así: ‫ ַוּי ְַח ְלטּוהָ ִמּמֶ נּו‬. la forma ‫ֱלי‬ ִ ‫ הֶ ח‬en Isa.חַ ּלַ ת‬Pl. ‫ ִה ְתחַ ּלֹות‬. ‫ .ח‬Pl. 6:19. 22:14 léase ‫חַ ּלֹונֹו‬. 53:10 no sería Hifil de ‫חלה‬. 2474 ‫ חַ ּלֹון‬Ventana (Gén. 2476 ‫ חֲלּוׁשָ ה‬Derrota (Exo. HITPAEL: 1) Enfermarse (2 Sam. sino la corrupción de una forma de Piel de II ‫חלל‬: ‫ּללֶ הּו‬ ְ ַ‫וַּיְ ח‬. ‫מתָ יו‬ ֹ Aֲ‫ח‬. . Exo. se sugiere vocalizar ‫ֲלֹותי‬ ִ ‫( ח‬de I — ‫ּלֹותי‬ ‫)חלה‬. — Part. 32:18). ‫חּלָ ה‬ ִ . ‫חַ ּלֹונֵינּו‬. ‫חַ ּלֹות‬. ‫יתי‬ ִ ‫ . 13:5). Qal con sufijo (la RVA traduce “mi tristeza”).וַּיִ ְת ֽ ָחל‬Impv.176 PUAL: Ser debilitado (Isa. ‫יתי‬ ִ ֵ‫הָ חֳל‬. ִח ְת ֽ ָחל‬Inf. M. 13:2). 20:33.vaif. ‫ חלט‬QAL: Tomar ciertas palabras como un juramento favorable. 77:11/10.יְ ִחּלּו‬Impv. ‫ . 5. 13:12). “y lo tomaron de parte de él como un 2480 juramento favorable” (la RVA traduce: “como buen augurio”). 20:3). — Suf. en lugar de ‫ּלֹותי‬ ִ ַ‫( ח‬de ‫)חלל‬. M. 14:10). ‫מַ חֲלָ ה‬.ח‬Suf. ‫ . La RVA traduce aquí en términos generales: “y le hirió” (Comp. — (II) ‫ חלה‬PIEL: Implorar el favor de alguien (Sal. M. ‫ .vers.חַ ל‬Inf. — ‫ חַ ּלֹונִ י‬En Jer. En 1 Rey. “y lo atravesó” o “le traspasó”. — Perf... esta palabra sería Inf. donde habría que leer ‫מחֻ ּלַ ל‬ ְ en lugar de ‫) ְמחֹלָ ל‬. ‫מֹות‬Aֲ‫ . 29:2). ‫מֹו‬Aֲ‫ . — Impf. Mar Muerto (Rollos M.

‫חּלָ ם‬ ִ ַ‫ . b) Sin Prep. ֹֽח‬Suf.177 ‫ֳלי‬ ִ ‫ ח‬Enfermedad. Prep. 10:5). Interj. — Perf. relevo.חָ ְליֹו‬Pl. ִ ‫ .ּתֵ ֵחל‬Inf. ‫ . 2483 2481 ‫ֲלי‬ ִ ‫ ח‬Joya (Prov. — jolayím raím ve-neemaním = enfermedades malignas y crónicas (Deut. ‫ .ח‬Pl. 24:7/6). . ‫ . ‫ֲלצָ תֹו‬ ִ ‫ . ‫חֲלָ ִאים‬. 20:9). ‫ . ‫לכָ ה‬ ֶ ֽ ֵ‫ . 6:1. — Suf. 20:6). ‫חֶ ְליָתָ ּה‬. 1:40). ‫ֲלצֹותָ ם‬ ִ ‫ח‬. — (I) ‫ חלל‬PIEL: Tocar la flauta (1 Rey.suf. 25:12). hacer inválida una declaración hecha previamente (Núm. ‫חּלֵ ל‬ ִ . — Perf. Job 14:14). 30:3). 9:20). ‫חֳלָ יִ ים‬. 2) Cambio de actitud (Sal. ‫הּוחַ ל‬. PIEL: 1) Profanar (Lev. ‫הֵ חַ ּלֹו‬. 14:19.יַחֵ ל‬Inf.הֵ חֵ ל‬Impf. — Paus. 2 Sam. Pl. 2489 ‫ חֵ ְלכָ ה‬Desdichado. HIFIL: 1) Permitir que algo sea profanado (Eze. 2) Violar su palabra. desafortunado (Sal. 3) Vestido nuevo (Gén. 2:15/13). ‫ילים‬ ִ ‫חָ ִל‬. * 2484 ‫ליָה‬ ְ ֶ‫ ח‬Joya (Ose.pl.חַ ּלֵ ל‬Part. — Pl. 28:59). Preposición. ‫ֲליפֹות‬ ִ ‫ח‬. 2485 ‫ חָ ִליל‬Flauta (1 Sam. 10:14). 5:28/14.: a) Con Prep.ה‬Part. 21:9). — Part. ‫ . ‫ֲליפָ נִ י‬ 2487 * 2488 ‫ֲליצָ ה‬ ִ ‫ ח‬Despojos. ‫לים‬ ִ ‫ ְמחַ ְּל‬. ‫מחֻ ּלָ ל‬ ְ (Ver también ‫) ְמחֻ ְללֵ י‬. ‫ֲליפָ ה‬ ִ ‫ ח‬1) Turno. ‫ .ח‬Pl. ‫ֵחל‬ ָ ֽ ‫י‬.הָ חֵ ל‬Suf. sufrimiento (2 Rey. PUAL: Ser profanado (Eze. Impf. ‫מֵ חֵ ל‬. 39:7). 2486 ‫ חָ ִלילָ ה‬Interj. ropa quitada a un enemigo después de haberlo matado (Jue. ‫לי‬ ִ ‫ . ‫מחַ ּלֶ לֶ ת‬ ְ . alivio (1 Rey. 2:21). 3) Comenzar algo en el sentido de introducir una innovación (Gén. 2) Usufructuar.: jalílah = ¡Que no sea así! (1 Sam. ‫ . — Suf. 2490 (II) ‫ חלל‬NIFAL: 1) Ser profanado (Eze. — Perf. hacer uso profano o ajeno (Deut. 1:2). 2) Profanarse a sí mismo (Lev. Interjección. — Perf. — Suf. 36:23).ח‬Suf. 4:26). ‫חֵ ְלּכָ ִאים‬. 21:9). — Paus. 45:22).יְ חַ ּלֵ ל‬Inf.נִ ֽ ָחל‬Impf. — Pl. 55:20/19). HOFAL: Ser comenzado (Gén. ‫ל‬: jalílah li me-YHVH = ¡YHVH me libre! (1 Sam. — Part. ָ‫ ְמחַ ְּללֶ יה‬.הֵ חֵ ל‬Suf. 14:45). ‫ . ‫ .

‫ . 2496 ‫ חַ ּלָ ִמיׁש‬Pedernal (Deut. ַיח‬ Part. Isa.חֲלָ לָ ה‬ Pl. pervertidos: En Eze. ‫חֶ ְל ִמין‬. 109:22.חַ ְללֵ י‬Suf. HIFIL: 1) Cambiar. 21:1. . ‫ ְמחֹולֵ ל‬. ‫ . 2:4). 5:26. HIFIL: 1) Fortalecer (Isa.vaif. 2492 ‫מתֵ יכֶ ם אֲׁשֶ ר אַ ּתֶ ם‬ ֹ Aֲ‫ח‬ ֹ ‫מתֵ יהֶ ם אֲׁשֶ ר הֶ ם‬ ֹ Aֲ‫ח‬. 2) Fortalecerse (Job 39:4). ‫חֲלָ לָ יו‬. 38:16). Job 14:7). 2) Muerto. ‫ . (Heb. 18:21. 28:12).suf. sustituir. — ‫ חָ לָ ל‬1) Atravesado o muerto a espada (Núm. POLAL: Ser herido (Isa. ‫חלֲלָ ה‬ ֹ . — Perf. “herido”. “sus sueños que ellos sueñan” (Ver ‫ מַ ְח ְל ִמים‬se sugiere leer ‫ח ְל ִמים‬ nota RVA). ‫ֲליפּו‬ ִ ‫הַ ח‬. ‫ֲליף‬ ִ ‫ . 4:13/16). 102:27). — Perf. — Impf. ‫לפּון‬ ְ ‫י ְַח‬. ‫ֲלימֵ נִ י‬ ִ ‫ּתַ ח‬. ‫ם‬Aֲ‫. 2499 (AR) ‫ חלף‬PEAL: Pasar (Dan. 4) Fem.pl. 2) En Jer. — En Sal. 4:9). ‫ף‬Aֲ‫ח‬. ‫חֹלַ ל‬. en lugar de 2493 (AR) ‫ חלם‬Sueño (Dan. ‫ֱליף‬ ִ ‫ .178 2491 (III) ‫ חלל‬POLEL: Herir. — Impf. 2495 ‫¿ חַ ּלָ מּות‬Malva? ¿Clara de huevo? (Job 6:6). De ser así.חֲלַ ל‬Fem. ‫)חֲלֹום‬. 40:31. PIEL: Cambiarse de ropa (Gén.חָ לַ ף‬Impf.חֶ ְל ִמי‬Pl. — Impf. no existiría la forma Hifil ‫מים‬ ִ ‫מַ ְח ְל‬. 8:15). — Part.הֶ ח‬Impf. ‫. 21:7). — Const.: Mujer privada de su virginidad (Lev. 2 Sam. ‫ . 2500 (II) ‫ חלף‬QAL: Pasar (Isa. 3) Profanadores. ‫מא‬ ָ ‫ . 41:14. “los más pervertidos de ְ ַ‫ ח‬de Piel de II ‫)חלל‬. ‫ . ַיח‬Impv. Sal. 21:34/29 la RVA traduce jaleléi reshaím. ‫חַ ְללֵ יהֶ ם‬. — Det. ‫וַיְ חַ ּלֵ ף‬. ‫ּתַ ְח ְלפֵ הּו‬. ֽ ָח ְלפָ ה‬Impf.חֲל‬Const. 12:20). 29:8. atravesar (Isa. Part. en lugar de ‫ חָ לַ ל‬se puede leer Perf. 31). poner algo en lugar de una cosa (Sal. ַיח‬Inf.חֶ ְל‬Suf. — Perf. 2501 ‫ חלף‬Por. 53:5).חָ לַ ם‬Impf. También podría traducirse: “los cadáveres de los pecadores” (derivando ‫ללֵ י‬ los pecadores”. ‫ חלם‬QAL: 1) Soñar (Gén. 2) Renovar (Isa. 19:16). 51:9). ‫ . ‫לים‬ ִ ָ‫ . — Const. Job 20:24). — Perf. cadáver (Lam. ‫חֹלֵ ם‬. ‫פּו‬Aֲ ֽ ‫ . ‫חַ ְל ִמיׁש‬. ‫חלָ ל‬ ֹ ‫ ְמ‬. — Perf. 2498 ‫ חלף‬QAL: Atravesar (Jue. 102:27/26. a cambio de (Núm. 9:9/10).

— Perf. — Impf. — Impf. ‫לצּו‬ ‫ . golpear suavemente (Isa. NIFAL: 1) Ser repartido (Núm. ‫ק‬Aֲ‫ . ‫ . ‫לצָ ה‬ ְ ‫ . 58:11). 2) Descubrir la teta. 41:7). ֽ ָח‬Impf. 2) Repartir (Job 39:17). 20). 29:24). — Perf. — (III) ‫ חלץ‬NIFAL: Ser librado (Sal. ‫נֵחָ לֵ ץ‬. prepararse para ir a la guerra. 32:21). 10:2). 5) Ser participante o cómplice (Prov. 4:19). 35:11. 5:10/9. HIFIL: Fortalecer (Isa. Prov. ַיח‬Part. ְ ַ‫ . — ‫ חֲלָ צַ יִ ם‬Lomos. ‫לקּו‬ ְ ‫ . NIFAL: Armarse. pero falso (Sal. ְ ‫ . ַיח‬Impv. — Impf.ח‬Part. 43). ‫ . HIFIL: 1) Alisar. Jer.חָ לּוץ‬Const. ‫חֹולֵ ק‬. 3) Atacar dividiéndo sus fuerzas en columnas de ataque (Gén.חָ לּוץ‬Const. 22:20. halagar (Sal. — Part. ‫ . recibir su parte (1 Sam. 16:21).יֵחָ לֵ ק‬Vaif. ‫חֲלָ צָ יו‬. ‫ ִחּלֵ ץ‬. blando. ‫חַ ְּלצֵ נִ י‬. ‫ּלצּו‬ ְ ‫ . Sal. ‫ ֶנחֱלָ ץ‬. 55:22/21). caderas (Gén.ּתַ ח‬Part. 32:17.חָ לֵ ק‬Impf. .ח‬Const. 4:13). prepararse para la guerra (Núm. — jalutséi ha-tsabá = soldados listos para la guerra (Jos. PIEL: Librar (2 Sam. 2:16). ‫ֲלּוצים‬ ִ ‫ . descubrir el pie (Deut. 7:5/4).חֲל‬Suf. 23:6).הֵ ֽ ָח ְלצּו‬Part. 2504 (II) ‫ חלץ‬QAL: Ceñirse. ‫ ַוּיֵחָ לֵ ק‬. (II) ‫ חלק‬QAL: 1) Repartirse. 5:6). 26:53). ‫חֲלּוצֵ י‬. 4:3). 4) Distribuir en grupos (1 Crón. 2) Hablar lisonjas.ח‬Suf. ‫ֲליץ‬ ִ ‫ ַיח‬. — Paus. 14:15). ‫ֱליק‬ ִ ‫ . 14:40. 2505 (I) ‫ חלק‬QAL: 1) Ser suave. ‫ץ‬Aֲ‫ . — Impv.יְ חֵ ּלֵ ץ‬Inf. ‫ֲליקּון‬ ִ ‫ . PIEL: 1) Sacar o arrancar las piedras de una pared (Lev. ִח‬Inf. ‫ּלצָ ה‬ — * ‫ חֶ לֶ ץ‬Ver bajo Dual ‫חֲלָ צַ יִ ם‬. ‫ . — Perf.179 2502 (I) ‫ חלץ‬QAL: 1) Descalzar.ּתֵ ֽ ָח‬Impv. ‫לצּו‬ ֵ ֽ ָ‫יֵח‬.הֶ ח‬Impf. dar la teta (Lam. ‫חָ לַ ק‬.pl. 6:5/4). tomar aliento (Núm. ִח‬Impf. 2) Despojar o quitarle a alguien sus pertenencias (Sal. 3) Apartarse de (Ose. ‫ . 30:6).חֲלּוץ‬Pl. 60:7/5). ‫ח ִליק‬ ֲ ַ‫מ‬. — Perf. 2) Ser engañoso (Ose. ‫חָ לַ ץ‬. ‫( חֲלּוצֵ י‬Ver también ‫)חֲלָ צַ יִ ם‬. 2) Dividirse (1 Rey. ‫ . 3) Asignar (Deut. ‫ֵח ְלצּון‬ ָ ֽ ‫י‬. — 2506 Perf. ‫ק‬Aֲ‫ . — Impf. 10). 30:24). ‫ציִ ם‬ ָ ֽ ָ‫ . 25:9.

Lev. ‫. — Fem. 11:21).חֲלָ ִקים‬Suf. ‫ חֲלַ ְקלַ ק‬1) Resbaladero en el camino (Jer. — Const. ‫ . — (II) ‫לקָ ה‬ ְ ֶ‫ ח‬Parte. ‫ . ‫ . 18:6). 4) Lisonjero (Sal. 2) Provecho. en lugar de ‫מּׁשָ ם‬ ִ ‫ֲלק‬ ִ ‫ לַ ח‬se sugiere leer ‫ׁשָ ם‬ parte allí”. parcela. la que carece de vello. * 2515 ‫ חֲלֻ ּקָ ה‬Distribución. [HIFIL]: En Jer. 73:18).חַ ּלֵ ק‬Suf. 2) Región (Esd. 2) Lisonjas. — Pl. ‫ּלקָ ם‬ ְ ‫ ִח‬. 6:10. 7:21). — Suf. ‫ק‬Aֲ‫לַ ח‬.יְ חַ ּלֵ ק‬Impv.חַ ּלֵ ק‬Inf.ח‬Pl. 2) Lampiño (Gén. ‫לקַ ת‬ ְ ֶ‫ח‬. luego se trataría de una forma de Qal y no de Hifil. Ver I ‫)חלק‬. 3:19). 2 Rey. porción (Gén. 11:34). 12:3/2). 14:24. ‫ּלק‬ ָ ֽ ֻ‫ ְּתח‬. Lam 4:16). ‫ . 23:12). Jos. PUAL: Ser repartido (Amós 7:17). 33:19. campo (Gén. ִח ְּלקָ ם‬ Impf. 4:16). “para recibir su HITPAEL: Dividirse algo (Jos. ‫ּלקּו‬ ֵ ֽ ‫ . 6:24). ‫חֲלָ קֹות‬. — Perf. parte (Ecl.180 PIEL: 1) Repartir (1 Rey. ‫חֶ ְלקֵ יהֶ ם‬. es decir. 37:12. ‫חֶ ְלקָ תָ ם‬. 3) Deslizadero (Sal. — ‫ חֲלַ ּקֹות‬Ver ‫חָ לָ ק‬. — Perf. ‫חֲלֻ ּקַ ת‬.חֻ ּלָ ק‬Impf. * 2513 (I) ‫לקָ ה‬ ְ ֶ‫ ח‬Suavidad (Prov. 27:11). 2508 (AR) ‫ חֲלָ ק‬1) Parte (Dan. ‫קלַ ּקֹות‬ 2519 . 2507 (II) ‫ חֵ לֶ ק‬1) Parte. — jelqát tsavaráv = la parte suave de su cuello. sección (2 Crón. ‫ חָ לָ ק‬1) Liso. 49:7. ‫ . — ‫ֲלק‬ ִ ‫ ח‬Ver Hifil de II ‫חלק‬. 57:6). Intriga (Dan. — Perf. — Const. 3) ְ ַ‫חֲל‬. 2) Dispersar (Gén.pl. 18:5). 4:12/15). ‫לקֹו‬ ְ ֶ‫ . ‫ּלקּו‬ ְ ַ‫ ִה ְתח‬. 14:4). ‫ . hipocresía (Dan. suave (Isa. 35:2). 2:10). ִח‬Suf. 17:40. se sugiere leer ‫ חַ לֻ קֵ י‬en lugar de ‫חַ ּלֻ קֵ י‬. — Const.חֶ ְלקַ ת‬Suf. 2509 — (I) ‫ חֵ לֶ ק‬Suavidad de los labios (Prov. 17. * 2512 ‫ חַ ּלֻ ק‬Liso: jalugéi avaním = piedras lisas (1 Sam.

pas. ‫ּמים‬ ִ ַ‫ח‬. ‫נ ְֶחמָ ִדים‬. ‫ֱלׁש . — Impf. 2531 ‫ חֶ מֶ ד‬Atractivo. 10:3). 3) Derrotar (Exo. 2) Caliente (1 Sam. ‫ּתי‬ ִ ‫ ִחּמַ ְד‬. ‫חֹלֵ ׁש‬. Part. ַיחֲלׁש‬ ָ ֽ ‫( ֶיח‬Intrans. Ver también ‫חמם‬. 9:20). 21:7).י‬Part. . fino: léjem jamudót = manjares delicados (Dan. Pasivo. — ‫ חֲמֻ דֹות‬En cuanto a su forma esta palabra es un Pl. 2528 (AR) ‫ חֱמָ א‬Ver bajo (AR) ‫חֲמָ ה‬. 3:6). 38:13. 8:22). 3) Preciar. 2532 ‫ חֶ ְמ ָּדה‬Algo preciado. 9:20. — a) jemdát nashím = el más apreciado por las mujeres. ‫ . 1 Sam. desear. hallar placer en algo (Isa. Eze.חָ מּוד‬ Suf. ‫ֶחמָ ד‬ ְ ‫נ‬. 2:9). 53:2). — Const. (Ver también bajo ‫)חמם‬. 18:8). 20:17). ‫ . Intransitivo.181 ‫ חלׁש‬QAL: 1) Debilitarse hasta desaparecer (Job 14:10). 14:12). ‫חָ מַ ד‬. — Suf. apreciar (Isa. 27:15).. ‫חָ ִמי‬. 2527 ‫חם‬ ֹ 1) Calor (Gén. 1:29. ‫ . 2525 (II) ‫ חָ ם‬Caliente (Jos. 2) Ser codiciable (Gén. 2:3). hermosura: a) sdéi jémed = campos agradables (Isa.pas. 17:13). 2) Debilitar (Isa. posible alusión al dios Tamuz o Adonis (Dan. — Part. Intrans. el padre del marido (Gén. 2529 ‫ חֶ ְמאָ ה‬Mantequilla (Gén. ‫. — Const. 3) Amado: ish jamudót = hombre muy amado (Dan. de Intens. ָ‫חָ ִמיה‬.). 2) Amar. PIEL: Desear apasionadamente. — ‫ חֵ מָ א‬En Dan. 2522 2523 ‫ חַ ּלָ ׁש‬Débil (Joel 4:10/3:10). 2530 NIFAL: 1) Ser agradable (Gén. agradarse (Cant. 2524 (I) ‫ חָ ם‬Suegro. — Perf. 11:44. Job 20:20). 26:2). — Pl. 32:12). Ver bajo ‫חֵ מָ ה‬. y significa: 1) Preciado (Gén. — Perf. ‫ַחמד‬ ְ ‫ . 9:12).חֲמּודֹו‬Pl. 2) Delicado. 44:9. ‫חֲמֻ דֹות‬. lujoso (1 Sam. b) karméi jémed = hermosas viñas (Amós 5:11). 11:37). ‫חמאת‬ ‫ חמד‬QAL: 1) Codiciar (Exo. b) jemdát Israel = lo más apreciado en Israel (1 Sam. ‫מ ָּדתֹו‬ ְ ֶ‫ח‬. 4:19).חֶ ְמ ַּדת‬Suf. 10:11).חֲמַ ְדּתֶ ם‬Impf.

‫ חֲמֵ ה‬en Job 36:18 podría traducirse “protégete” en lugar de “teme”. enardecimiento (Eze. 19:7/6).182 — ‫[ חמה‬QAL]: Probable raíz verbal de la cual derivaría la palabra ‫חֹומָ ה‬.חֲמַ ת‬Suf. Var. resplandor (Sal. “muralla”. Variante textual. 1:23). la madre del marido (Rut 1:14) — Suf. ‫חֱמָ א‬. 22:13). — Suf. 2534 — (AR) ‫ חֲמָ ה‬Enojo. 2550 * 2551 ‫מלָ ה‬ ְ ֶ‫ ח‬Misericordia. 2543 (I) ‫ חֲמֹור‬Asno (Gén. Isa. ‫חַ ּמּוקֵ י‬. 3:13. sentir compasión (Exo. ‫חֵ מֹות‬. — Var. 2:6). 30:24). ‫חֲמֹותָ ּה‬. * 2545 ‫ חָ מֹות‬Suegra. ‫מ ְר‬ ֹ ‫ח‬ ֲ . ‫ . 2535 ‫ חַ ּמָ ה‬1) Calor. 24:23). 15:16). * 2542 ‫ חַ ּמּוק‬Contornos. 1:17). Luego. — Var. guardar (Jer. Habría significado “proteger”. ‫ חֵ מָ ה‬1) Ardor. 2548 ‫ חָ ִמיץ‬Salado: belíl jamíts = forraje salado (Isa. — Const. — * ‫ חָ מּוץ‬Brillante: jamúts begadím = vestido con vestiduras brillantes (Isa. ‫חֻ ְמלָ ה‬. ‫ . . — Const. 2541 ‫ חָ מֹוץ‬Opresor (Isa.חֲמ‬Pl. 2549 ‫יׁשי‬ ִ ‫ ח ֲִמ‬Quinto (Gén. 63:9). ‫ֲמֹורים‬ ִ ‫ח‬. 27:44). 11:30). 12:16). 7:2/1). ira (Dan. ‫יׁשית‬ ִ ‫ח ֲִמ‬. — Suf. 3) Enojo.ח ֲִמ ִׁשי‬Fem. curvas femeninas: jamuqéi yerejáij = los contornos de tus muslos (Cant. 50:14). 2) El Sol (Isa. ‫תי‬ ִ ָ‫ . 2546 ‫ חֹמֶ ט‬Especie de lagartija (Lev. 19:16. Pl. ‫חֲמּוץ‬. 3:14).חֵ מָ א‬Const. 32:24). 2) Veneno (Deut.י‬Inf.חָ מַ ל‬Impf.pl. ‫ חמל‬QAL: 1) Tener compasión. indignación (Gén. ‫חֶ ְמלַ ת‬. 19). — Var. ‫ . 2) Escatimar. 4) Ira de Dios (2 Rey. ‫ . 2544 (II) ‫ חֲמֹור‬Montón (Jue. ‫ַחמֹול‬ ְ ‫ . — Const. — Dual: ‫תיִ ם‬ ָ ֽ ‫מ ָר‬ ֹ ‫ח‬ ֲ . la forma Impv. compasión (Gén. ‫חֶ ְמלָ ה‬. ‫חַ ּמָ תֹו‬. 63:1). — Perf.

— Perf.ח‬Impf. 26:30. 1:1. — Const. — Part. 2556 (I) ‫ חמץ‬QAL: 1) Contener levadura. ‫חמק‬. ‫מסּו‬ ֹ ‫ּתַ ְח‬. b) ish jamás = hombre violento (Sal. 51:39). 6:3). Suf. 17:8). — a) ed jamás = testigo perverso (Exo.חֲמָ סֹו‬Pl.חֲמַ ס‬Suf. — Impf. 12:34. 57:5). * 2553 ‫ חַ ּמָ ן‬Altar donde se ofrece incienso (Lev. ‫מסּו‬ ְ ‫נ ְֶח‬. 32:1). 2559 ‫ חמק‬QAL: Irse (Cant. ‫מצָ תֹו‬ ְ ֻ‫ח‬. PIEL: Dejar que algo se caliente (Job 39:14). — Impf. — Impf. ‫חֹומֵ ץ‬. ‫חֻ ּמֹו‬. 16:5). 2) Dejar caer (Job 15:33). — Part.suf. ‫חַ ם‬. 2555 ‫ חמס‬1) Violencia. 12:19). 2554 (I) ‫ חמס‬QAL: 1) Tratar con violencia (Jer. ‫. — Part. 16:5). 5:6). leudar (Exo. — Perf. — Perf. HITPAEL: Amargarse (Sal. ‫מס‬ ֹ ‫ . entrar en calor (1 Rey. — Perf. ‫ּמם‬ ָ ֽ ַ‫יִ ְתח‬. ‫מסּו‬ ְ ‫. ‫ּתחַ ּמֵ ם‬ ְ. ‫תחַ ּמֵ ץ‬ ְ ִ‫י‬. ‫ . ֽ ָח‬ Impf.183 — ‫מלָ ה‬ ְ ֻ‫ ח‬Compasión (Eze. ‫ חמם‬QAL: 1) Calentarse. ‫מצֶ ת‬ ֶ ‫ ִמ ְח‬. — (II) ‫ חמץ‬QAL: Oprimir (Sal. 39). 2) Estar en pleno calor sexual (Jer. 7:17/16). 2) Agravio. ‫ . HIFIL: Tener los efectos de la levadura (Exo. 2 Rey. 71:4). ‫מים‬ ִ ָ‫נֵח‬. Isa. ‫חם‬ ֹ . 18:49/48).יחם‬Inf. HITPAEL: Abrigarse (Job 31:20). . ‫חם‬ ֹ ‫ ָי‬. 13:22). ‫חֹמֵ ס‬. 2558 ‫ חֹמֶ ץ‬Vinagre (Núm. 4:34). ‫סים‬ ִ ָ‫חֲמ‬.י ְַח‬Part. responsabilidad por la violencia (Gén. — Perf. — Impf. NIFAL: Ser desnudado con violencia (Jer. 22:3). ‫ . 12:15). ‫תי‬ ִ ‫ּמ‬ ֹ ַ‫ . ‫מץ‬ ֵ ֽ ָ‫ . 2552 NIFAL: Arder en lujuria (Isa. 2557 ‫ חָ מֵ ץ‬Algo con levadura (Exo. — (II) ‫ חמס‬QAL: Hacer intrigas (Job 21:27).י ְֶח ֽ ָמץ‬ Inf.ח‬Impf. 73:21). perversidad (Sal.

1:20). * 2565 ‫ֲמֹורה‬ ָ ‫ ח‬Montón. — Perf. — (III) ‫ חֹמֶ ר‬Homer. — Impf. 31:22). ‫ חמׁש‬QAL: Armarse para la guerra (Exo.ח ֲִמּׁשָ ה‬Fem.184 HITPAEL: Andar de un lado para otro (Jer. — Part. 10:6. ‫מ ָרא‬ ְ ַ‫ח‬. 13:18. 3:15). ‫ . ‫מ ָרה‬ ְ ‫ּתַ ְח‬. ‫חֲמֻ ִׁשים‬. 2567 ִ . 2560 (I) ‫ חמר‬QAL: Echar espuma. Isa. — Det. — Impf. 18:4). POALAL: Hervir (Lam. 47:26. 2561 ‫ חֶ מֶ ר‬Vino. cuando aún está en proceso de fermentación (Deut. — (I) ‫ חֹמֶ ר‬Espuma (Hab. ‫חֲמֶ ׁשֶ ת‬. — Perf. 3:2). ‫( חֳמַ ְר ְמרּו‬Ketiv: ‫)חֳמַ ְר ְמ ָרה‬. 2562 (AR) ‫ חֹמֶ ר‬Vino (Dan. en lugar del orden ‫לַ חֹ מֶ ׁש‬ . dícese de las aguas (Sal. Ver Tabla de Pesas y Medidas al final del DHB. medida de capacidad (Ose. — Paus. ‫מרּו‬ ְ ‫י ְֶח‬. — (III) ‫ חמר‬QAL: Recubrir con brea (Exo. 2563 (II) ‫ חֹמֶ ר‬Barro. — Const. 41:34). ‫חּמֵ ׁש‬ 2568 ‫ חָ מֵ ׁש‬Cinco (Gén. 1:14.pas. 8:10/14). ‫ .const. — Impf. 5:1). Ver II ‫חֲמֹור‬. — Perf. “recaudar la quinta parte para el faraón” (Ver Piel de ‫)חמש‬. ‫ ֽ ָחמֶ ר‬. 46:4/3). 2:3). Jos. Jer. 5:6). ‫קין‬ ִ ָ‫ ִּת ְתחַ ּמ‬. posiblemente del tamaño de un homer (Exo. Se conjetura que este verbo se origina en las divisiones militares de 50 hombres (‫ׁשים‬ ִ ‫)ח ֲִמ‬. ‫מרּו‬ ָ ֽ ‫חֳמַ ְר‬. — (IV) ‫ חֹמֶ ר‬Montón. — (II) ‫ חמר‬POALAL: Arder. ‫ ְלפַ ְרעֹ ה‬se sugiere leer con transposición ‫ ְלחַ ּמֵ ׁש ְלפַ ְרעֹ ה‬. 32:14). 1:14).suf. presentar un color enrojecido como el del vino (Job 16:16). 2564 ‫ חֵ מָ ר‬Brea (Gén. 11:3). 2569 (I) ‫ חֹמֶ ׁש‬En Gén. lodo (Exo. PIEL: Recaudar la quinta parte como tributo (Gén.חֲמֵ ׁש‬Fem.

6:8). 14:9). Part. Heb. 2580 ‫ חֵ ן‬Gracia. — Suf. — ‫ׁשי‬ ִ ‫ ח ֲִמ‬Ver ‫יׁשי‬ ִ ‫ח ֲִמ‬. 2595 ‫חנִ ית‬ ֲ Lanza (1 Sam. ‫ַחנְ טּו‬ ְ ‫ . las considera ditografía.vaif. ‫חנִ יתֹו‬ ֲ . * 2588 ‫ חָ נּות‬Celda (Jer. 2:23). b) matsá jen beeinéi = halló gracia ante los ojos de (Gén. 2590 (II) ‫ חנט‬QAL: Embalsamar (Gén. 13:19). 2:13). — ‫חנֻיֹות‬ ֲ Ver ‫חָ נּות‬. ‫ ִחּטָ ה‬. En Gén. 2583 2587 ‫ חַ ּנּון‬Clemente. 50:3). ‫ח ֻניֹות‬ — (I) ‫ חנט‬QAL: Echar higos (Cant. ‫חנֶה‬ ֹ .suf. — ‫ֻטים‬ ִ ‫חנ‬ ֲ Embalsamamiento (Gén. 24:1 esta misma expresión se traduce con el verbo “agradar”. ֲ ‫ . “su suegro”. — Const. del verbo ‫חנן‬. 50:2). ‫חנְ טָ ה‬ ָ ֽ. — Perf.וַּיִ חַ ן‬ 77:10/9 ‫ חַ ּנֹות‬es el Inf. — Pl. 11:16). Suf. — Impf. ‫ֶם‬ ‫תכ‬ ְ ׄ‫ח נ‬ ֲ . ‫יתים‬ ִ ִ‫חנ‬ ֲ . ‫חנֹות‬ ֲ . — Pl. ‫חנּו‬ Impv. ַי‬Vaif. ‫חנִ יתֹותֵ יהֶ ם‬ ֲ . ‫חנׄט‬ ֲ .חָ נָה‬Impf. 37:16). 14:14 la RVA traduce “criados”. ‫חּנֹו‬ ִ . 2573 ‫ חֵ מֵ ת‬Odre (Gén. 2593 2594 ‫חנִ ינָה‬ ֲ Clemencia (Jer. 3) En Sal. Las palabras ‫חנֹות הַ ּיֹום‬ ֲ ‫ ִלינּו נָא ִהּנֵה‬no aparecen en la LXX y Stutt.185 2570 (II) ‫ חֹמֶ ׁש‬Vientre (2 Sam. 21:14). 22:26/27) ֲ . ‫חֵ מַ ת‬. misericordioso (Exo. 6:9). 2591 (AR) ‫טין‬ ִ ְ‫ ִחנ‬Trigo (Esd. ‫ חנה‬QAL: 1) Acampar (Exo. — Perf. favor: a) éshet jen = mujer agradiada (Prov. ‫חנֵה‬ ֲ . Pl. . de un verbo que significaría “declinar el día”. — Suf. Inf. Pero puede tratarse de ditto de ‫תנֹו‬ ְ‫ח‬ ֹ . En Deut. 19:9 ‫חנֹות‬ ֲ sea Inf. ‫. Suf. ַוּי‬Inf. ‫ . ‫ חָ נִ י‬Persona sujeta a tutoría o a instrucción y entrenamiento. ‫חנּו‬ ֲ . 2) Se conjetura que en Jue. ‫חנִ יכָ יו‬ ֲ . 16:13). “ser clemente”.

13:23). 20:5). 37:21). ser generoso con (Gén. ֽ ָחנְ פָ ה‬Impf. — Perf.י ְַחנְ כֶ ּנּו‬Inf. ‫יֻחַ ן‬. 6:16). 2600 ‫ ִחּנָם‬1) De balde. ‫תחַ ּנַנְ ּתָ ה‬ ‫ . 6:12/11). ‫ . ‫ . 22:6). tener misericordia (Deut. ‫ חנף‬QAL: 1) Ser impío (Jer. y en título del Salmo 30). 78:47). estrenar (1 Rey. 26:10).חָ נַן‬ ‫חוׄנ‬. — Inf. — Impf. HITPAEL: Pedir compasión. ‫חנַף‬ ֱ ֶ‫ . sin que cueste nada (2 Sam. 2) Ser profanada. 2) Dedicar. 4:24/27). 33:5).חַ ּנֹות‬Part. 1 Rey. 19:5). — Impf.ּת‬Inf. 2596 — ‫חֽ ָנ‬ ֹ En Sal. 2 Rey. POLEL: Tener misericordia. ‫ . “blasfemos” (Colect.suf. — Perf. HITPAAL: Implorar (Dan. — Part. ‫חנֻּכַ ת‬ ֲ . ‫ֵן‬ PILEL: Hablar con voz encantadora. suplicar (Gén.186 ‫ חנ‬QAL: Instruir (Prov. ָיחֹן‬Vaif. 8:63. ‫ . ִה‬Impf. tener compasión (Prov. ‫חָ נֹוף‬. ְ. ‫ִי‬ 2603 (II) ‫ חנן‬QAL: 1) Tener compasión. ‫מחֹונֵן‬ HOFAL: Ser objeto de piedad (Isa. 53:6/5 la RVA lee ‫חָ נֵף‬. ‫תחַ ּנַן‬ ְ ‫ ִמ‬.vep. 7:2. 2) Gratis. — Perf. Impf.חָ ּנֵנִ י‬Inf. 7:10. 23:11). ‫חָ נֹון‬. 3) En vano: el jinam (Eze. . 2602 ‫חנ ֽ ַָמל‬ ֲ Aluvión (Sal. ‫ . 24:24). — Impf. — (I) ‫ חנן‬QAL: Apestar (Job 19:17). ‫. ‫חנָכֹו‬ ֲ .suf. 6:10). ‫ . 26:25). 8:33).אֶ ְתחַ ּֽנָן‬Inf. 24:5). sin remuneración (Gén. 2) Dar. ‫יְ חַ ּנֵן‬. ׄ‫ ִה ְתחַ נְ נו‬. — Perf. 14:21). — Const. 29:15). Sal. — Perf. 42:21. ְל ִה ְתחַ ּנֵן‬Suf. 2598 (AR) ‫חנֻּכָ ה‬ ֲ Dedicación (Esd. conceder generosamente (Gén. ַוּיָחָ ן‬Impv. Impf.suf. dícese de la tierra (Isa. 33:11.) 2597 ‫חנֻּכָ ה‬ ֲ Dedicación (Núm. Deut. ‫ . ‫ך‬ ְ ׄ‫ח נ‬ ֲ . ְ ‫ . 3) Favorecer. Vepaal (Perfecto con Vav Conversiva). ‫מחַ ן‬ ִ.יְ חֹֽנַנּו‬Part. 2604 (AR) ‫ חנן‬PEAL: Hacer obras de misericordia (Dan. 4) Sin motivo (1 Sam. hablar amigablemente (Prov. ‫ . 2610 vep. ‫וְ חַ נׄת‬.

20:17). 57:1.suf. 3) Fidelidad. 2616 (II) ‫ חסד‬HITPAEL: Mostrarse misericordioso (2 Sam. — Impf. ‫ידיו‬ ָ ‫ח ִס‬ ֲ . ‫חסָ ִדים‬ ֲ . 24:27). deshonra. ‫ . 35:16 se sugiere leer ‫ּבהַ נֻּפָ ה‬ ְ .חָ סָ ה‬Impf.187 HIFIL: 1) Profanar (Núm. — Pl. ‫חסּו‬ ֲ . — Impf. 2613 ‫חנֻּפָ ה‬ ֲ Impiedad. ‫חסֹות‬ ֲ ַ‫. Esto hace resaltar el paralelismo antitético: “La justicia engrandece a la nación. 2:9).vaif. . bondad (Gén. 2611 2612 ‫חנֶף‬ ֹ Impiedad (Isa. 2) Gracia (Est.pl. 2624 ‫ידה‬ ָ ‫ח ִס‬ ֲ Cigüeña (Lev. — Perf. “miseria” (es decir. misericordioso (1 Sam.חַ ְס ֵדי‬Suf. apóstata (Isa. cosa abominable (Lev. “con impiedad” (Ver RVA y algo más bajo ‫)לעג‬. — Part. 2620 2622 ‫ חָ סּות‬Refugio (Isa.חֹוסֶ ה‬Const. — (I) ‫ חֶ סֶ ד‬Afrenta. Inf. 32:6). 22:26). 10:6). Ver ‫סיד‬ ִ ָ‫)ח‬. ‫ּסד‬ ָ ֽ ַ‫ ִּת ְתח‬. — Pl. Const.ל‬ Part. pero el pecado reduce a los pueblos” (Comp. lealtad. Const. — ‫ חַ נְ פֵ י‬En Sal. 2614 ‫ חנק‬NIFAL: Ahorcarse (2 Sam. ֽ ָחסֶ ד‬Suf. ‫ . 35:33). — Impf. ‫חנ ִֵפים‬ ֲ . ‫ידים‬ ִ ‫ח ִס‬ ֲ . ‫חסָ ָדיו‬ ֲ . ‫ . Jer. 22:3). ‫מחַ ּנֵק‬ — (I) ‫ חסד‬PIEL: Deshonrar (Prov. ֶינ ֱסֶ ה‬Impv. piadoso. ver allí. corrupción (Jer. ‫ . ‫ . ‫חנִ יף‬ ֲ ‫ ַי‬. — Impf. ‫ . ‫ חסה‬QAL: Refugiarse (2 Sam. ‫חַ נְ פֵ י‬. 30:3). Suf. — Sobre la palabra ‫ חַ נְ פֵ י‬en Sal. 17:23). ְ. 11:19). ‫יְ חַ ּסֶ ְד‬. — Paus. como característica de los piadosos (Isa. 14:34 se sugiere leer ‫חֶ סֶ ר‬. 25:10). 11:32). 35:16. PIEL: Estrangular (Nah. LXX y Job 30:3). 3:12). reducción de su potencial). hacer pecar (Dan. 2) Arrastrar a la apostasía. “escasez”.חַ ְסּדֹו‬Pl. 23:15). ‫ חנף‬Impío. ‫חֹוסֵ י‬. 3:12). 2623 ‫ חָ ִסיד‬Fiel. 2617 (II) ‫ חֶ סֶ ד‬1) Misericordia. 21:23. — En Prov. 2:9. ‫ ַוּיֵחָ נַק‬.

‫חַ ְסּפָ א‬. Pero como la palabra ‫ יָּה‬no está en la Peshita. ‫ .חָ סֵ ר‬Impf. — Impf. 39:11).suf. — Det. 89:9/8). 2) Obstruir (Eze. poderoso (Isa. 2629 2630 ‫ חסן‬NIFAL: Acumular. 33:6). ‫ . Job 30:3) . Prov. 8:6/5). Heb. — Const. 2:33). 2634 ‫ חָ סֹן‬Fuerte. — Impf. 2637 PIEL: 1) Privar de algo (Ecl. ‫י ְַח ְסנּון‬. 4:8). ‫יֵחָ סֵ ן‬. ‫ ְמחַ ּסֵ ר‬. tomar en posesión (Dan. 4:27/30). * 2632 (AR) ‫חסַ ן‬ 2635 (AR) ‫חסַ ף‬ ֲ Barro cocido. 25:4). reducirse (Gén. ‫ . — Perf. 2) Hacer que algo sea menos o menor (Sal. 28:38). 1:31. 2633 ‫חסֶ ן‬ ֹ Depósito. 7:18). ‫חָ סֵ ר‬. — Impf. ‫חסַ ר‬ ֲ . ‫סם‬ ֹ ‫ . 2638 ‫ חָ סֵ ר‬Falto de (1 Sam. “tu misericordia y tu fidelidad” 2626 (Comp. ִח ְסנָא‬Suf. en lugar de ‫ח ִסין‬ ֲ ‫ יָּה וְ אֱמּונ ְָת‬se sugiere leer así: ‫חסָ ֵדי וְ אֱמּו ָנ ְת‬ ֲ . 5:21). Posiblemente se trata de una fase del desarrollo de la langosta. cerámica (Dan. 18:28). 2:37. 8:3). ‫ חסם‬QAL: 1) Poner bozal (Deut.ה‬Impf. 2639 ‫ חֶ סֶ ר‬Escasez. 2628 ‫ חסל‬HIFIL: Consumir.ו ְַּתחַ ְס ֵרהּו‬Part.ּתַ ְח‬Part. 2) Privar de algo (Isa.vers. — Impf. ‫ ִח ְסנִ י‬. 23:18). 2636 ‫ חספס‬Ver ‫ ְמחֻ ְסּפָ ס‬.י ְֶחסַ ר‬Inf.vaif. — Det. 16:18). ‫י ְַח ְסלֶ ּנּו‬. ‫סנּו‬ ִ‫ח‬ ֱ ֶ‫ . ‫ח ִסין‬ ֲ Poderoso (Sal. — Perf. lo que hace la langosta o ‫( חָ ִסיל‬Deut. miseria (Prov. deficiente (Dan.הֶ ְח‬Impf. ‫ חסר‬QAL: 1) Decrecer. ‫י ְַח ִסיר‬. 32:6). — Perf. ‫ . 6:32). ‫סיר‬ ִ ‫ .188 2625 ‫ חָ ִסיל‬Pulgón (1 Rey. 2631 (AR) ‫ חסן‬HAFEL: Poseer. ֱ Poder (Dan. 2) Faltar (Gén. 21:16/15. almacenar (Isa. 25/24). ‫סר‬ ֹ ָ‫ח‬. 8:37). HIFIL: 1) Tener falta (Exo. ‫חסֶ מֶ ת‬ ֹ . Amós 2:9). almacén (Isa. 28:22.pl. 2627 (AR) ‫ּסיר‬ ִ ַ‫ ח‬Falto.

2654 (I) ‫ חפץ‬QAL: 1) Desear (Isa. ‫ֶחּפָ ה‬ PIEL: Cubrir. — Perf. — Part. 2642 ‫ חֶ ְסרֹון‬Lo que es incompleto (Ecl.חָ פֵ ץ‬Impf. ‫ֵח ְפזּון‬ ָ ֽ ‫ . 10:9). ‫ּפץ‬ ֹ ‫ . 1:15). — Suf. como lo ‫ חפא‬PIEL: Atribuir. complacerse en (1 Rey. 12:11.suf. Amós 4:6). que en Piel da la idea de hacer algo en secreto contra YHVH. ‫ . ‫ . y la idea sería buscarle o atribuirle cosas no rectas. — Perf. NIFAL: Estar cubierto (Sal. 4:4. — Impf.189 2640 ‫חסֶ ר‬ ֹ Falta de (Deut. ְ ‫נ‬. apresuramiento: be-jipazón = apresuradamente (Exo. 2) Agradarse. ‫ּפץ‬ ֹ ‫י ְַח‬. 4:5). 17:9 la RVA lee ‫חבא‬. ‫וַיְ חַ ּפֵ הּו‬. 2646 ‫ חֻ ּפָ ה‬1) Cubierta (Isa. 9:8). ‫חֹפֵ ף‬. ‫חֲפּוי‬. 7:8). ‫ . ‫חָ פֹץ‬.י ְַח‬Inf. pref. Koehler-Baumgartner. — Perf.suf. — (II) ‫ חפץ‬QAL: ¿Poner tensa la cola? (Job 40:17). ‫נָס‬. 68:14/13). 7:15).נ ְֶח‬Impf. Otra sugerencia es la de K.suf. limpio (Job 33:9). Isa.pas. ‫ּפזּו‬ ָ ֽ ‫ .י‬Inf. ‫ . ‫חָ ְפנָיו‬.pref. . NIFAL: Darse prisa (1 Sam. ‫חֻ ּפָ תֹו‬. 46:15.vaif.י ְַחּפֹז‬Inf.חָ פּו‬Part. 2649 ‫ ִחּפָ זֹון‬Prisa. en lugar de ‫ נסחף‬se sugiere leer ‫חַ ף‬ tiene la LXX. — Perf. ְּבהֵ ֽ ָח ְפזָם‬Part. “Apis huye”.חָ ְפנֵי‬Suf. 19:6/5). 2653 ‫ חפף‬QAL: Proteger (Deut. ‫ . ‫וַיְ חַ ְּפאּו‬. — Impf.חָ ְפנַיִ ם‬Const.. B. 3:5). recubrir (2 Crón. B. 2) Dosel o toldo nupcial (Joel 2:16. ‫נ ְֶח ֽ ָּפז‬. ‫חָ ְפזָּה‬. 1:11). ‫ . 2 Rey. — En 2 Rey. 33:12). — (II) ‫ חַ ף‬Apis: En Jer. Impf. 52:12). — Dual: ‫ . 2643 (I) ‫ חַ ף‬Inocente. 2644 2645 ‫ חפה‬QAL: Cubrir (Est. que propone leer ‫חפׂש‬. 3) Querer (Job 13:3). Sal. — Perf. K. 2648 ‫ חפז‬QAL: Apresurarse a huir (2 Sam. 28:48. Prefijo. — Impf. * 2651 ‫ חֹפֶ ן‬Puñado (Exo. ‫חּפָ ה‬ ִ . 23:26).חָ פּוי‬Const.

disfrazarse (1 Rey. 31:35. — Perf. ‫ח ְפ ָרה‬ ָ ֽ . — En Prov. Impf. ‫ . Otra traducción). — Fem. 12:10). ‫ . 64:7/6). 13:5 la ְ ֶ‫ . La RVA ha traducido ‫י ְַח ְּפׂשּו עֹולֹות‬.י‬Part. ‫ח ְּפׂשּו‬ ִ . ser saqueado (Abd. 64:7/6). HIFIL: 1) Sentirse avergonzado (Isa. 54:12). 28:12 parece que la palabra ‫יְ חֻ ּפַ ׂש‬. “se esconden”. ‫. es decir. indeseable (Jer. Otra trad. ‫צים‬ ִ ָ‫ .ה‬Impf. 28:9). 2) Comportarse vergonzosamente. ‫ּפר‬ ֹ ‫ .יְ חַ ּפֵ ׂש‬ Impv. ‫ . ‫חֹפֵ ר‬. ser avergonzado (Isa. es: “rebuscan perversidades” (Ver ‫)עַ וְ לָ ה‬. ‫חֹפֵ ׂש‬. ‫חֶ ְפצֵ יהֶ ם‬. Sal. — Perf. — Perf. 4) Explorar la tierra (Jos. 3) Buscar. 2656 ‫ חֵ פֶ ץ‬1) Complacencia. ‫חֲפָ צֶ י‬.. en lugar de ‫ּפֵ רֹות‬ topos” (Ver nota RVA) ‫ּפר‬ ֹ ‫ לַ ְח‬se sugiere leer ‫לַ חֲפַ ְרּפָ רֹות‬. “traman maldad”. ‫ח ְּפׂשּו‬ ִ . 33:9). RVA toma la raíz como ‫ חרף‬y traduce: “trae deshonra”. (I) ‫ חפר‬QAL: 1) Escarbar. — Perf. — Impf.י ְַח ִּפיר‬Part.י‬Impf. 1:29. 20:38). ‫ ִה ְתחַ ּפֵ ׂש‬. ‫ַח ְּפׂשּו‬ ְ ‫ .190 — ‫ חפץ‬Voluntario: néfesh jafetsáh = ánimo voluntario (1 Crón. . — En Prov. ‫ֶח ְּפׂשּו‬ PIEL: Buscar por completo. 2:2). e Inf. — Suf. 2665 ‫ חֵ פֶ ׂש‬Búsqueda. 20:6). PUAL: Ser rebuscado. ‫ .חֲפֵ צֵ י‬Suf. HITPAEL: Esconderse. 1 Rey. 4) Capricho (Isa.חֲפֵ ִצים‬Const. 21:30). 34:6). 2) Cavar (Gén. ַוּי ְַח‬Inf. 2:20. Traducción (Otra trad. 2664 ְ ‫נ‬. ser minucioso (Sal. 2) Agradable: divréi jéfets = palabras agradables (Ecl.חָ פַ ר‬Impf. — En Sal.לַ ְח‬Part. 15:22. * 2661 ‫ חֲפַ ְרּפָ ָרה‬En Isa.vaif. 64:7/6 la RVA ha traducido “complot”. placer: a) ha-jéfets la-YHVH be-olót = ¿Tiene complacencia YHVH en holocaustos? (1 Sam. ‫ח ִּפיר‬ ‫מַ ְח ִּפיר‬. 2658 ‫ . “a los ‫ חפׂש‬QAL: Rebuscar (Sal.חֲפֵ צָ ה‬Pl. 2659 (II) ‫ חפר‬QAL: Ser afrentado. Impf.חֶ ְפצֹו‬Pl.י ְַח ְּפרּו‬Paus. excavar en busca de algo (Job 3:21). 58:13). 22:28). 5) Acechar (Job 39:29). — Perf. trad. dícese del caballo (Job 39:21). la RVA traduce como verbo: “¿Se complace …?”). NIFAL: Ser rebuscado. investigación. registrar (Gén. antes que como Pual debería ser leída como Hitpael: ‫תחַ ּפֵ ׂש‬ ְ ִ‫י‬. ‫ּפר‬ ֹ ‫ . 3) Precioso: avnéi jéfets = piedras preciosas (Isa. ‫תחַ ּפֵ ׂש‬ ְ ִ‫ . b) kli éin jéfets bo = vasija en la cual no hay complacencia. 6).חֲפ‬Suf. ‫י ְֶח ֽ ָּפרּו‬. ‫ . — Impf. ‫ .

6:11).ח ְֹצ ִבי‬Pas. 19:20). ‫חֹצֵ ב‬. ‫ . ‫ֲצּובים‬ ִ ‫ח‬ NIFAL: Ser cincelado (Job 19:24). — (II) ‫ חצב‬Avivar las llamas (Sal. 5:29/15). 2) Exceptuado o eximido del pago de impuestos (1 Sam. 51:9.חָ צַ ְב‬Impf. ‫חָ צֵ ב‬. ‫ ֶיחֱצֵ ם‬. 2668 ‫ חֻ ְפׁשָ ה‬Libertad. 2670 — ‫ׁשית‬ ִ ‫ חָ ְפ‬Ver ‫חָ ְפׁשּות‬. La expresión ‫ּבֵ ית‬ ‫ הַ חָ ְפׁשּות‬podría leerse ‫ּבֵ ית הַ חָ פֻ ׁשֹות‬. “que despedazó” (Ver [HIFIL]: En Isa. 26:21 lee así el Ketiv (El Qere tiene ‫)חָ ְפ ִׁשית‬. — Perf. ‫ּצי‬ ִ ‫ . 2669 ‫ חָ ְפ ִׁשי‬1) Libre de la esclavitud (Exo. — Impf. 27:20). ‫צב‬ ֹ ‫ . 2) Cavar en la roca (Deut. ִח ִּצים‬Const. ִח‬Pl. — Perf. ‫ ֶיחֱצּוהּו‬. — Perf.ח‬Impf. — Perf. repartir (Gén. ַוּיַחַ ץ‬Suf. 19:20). ‫ּת‬ ָ ‫ . 2667 ‫ חֹפֶ ׁש‬Manta para cabalgadura (Eze. ‫ . en lugar de ‫חצֶ בֶ ת‬ ‫מחץ‬.לַ ְח‬Part. ‫ . ְ ַ‫ הַ ּמ‬se sugiere leer ‫מחֶ צֶ ת‬ ֹ ַ‫ה‬. ‫צב‬ ֹ ‫ .191 2666 ‫ חפׁש‬PUAL: Ser libre. 2:1/2). ‫צבּון‬ ְ ‫ֵח‬ ָ ֽ ‫י‬.ּתַ ְח‬Inf. ‫ חָ ְפׁשּות‬En 2 Crón. 6:5). 77:18/17 aparece la forma ‫חצָ צֶ י‬ ֲ que la RVA traduce “rayos” en su texto y “flechas” en su nota. PUAL: Ser cortado de la cantera (Isa. 2671 (I) ‫ חצב‬QAL: 1) Trabajar en una cantera (2 Crón. ‫ ִחּצֶ י‬. ִחּצֵ י‬Suf. 4) Perforar minas para extraer el metal (Deut. 2) Llegar.חֹצֵ ב‬Const. ‫ . 21:5). ‫ חצה‬QAL: 1) Dividir. ָ‫צית‬ ִ ָ‫ . 17:25). — Part. ‫חָ צָ ה‬. alcanzar hasta un punto que marca una división (Isa. 8:9). 29:7). ‫בּתֶ ם‬ ְ ַ‫חֻ ּצ‬. 30:28). 5) Golpear como a 2672 una piedra para labrarla o despedazarla (Ose. (1 Rey. ‫חֻ ֽ ָּפׁשָ ה‬. — Pl. Sal. — Suf. ‫ חֵ ץ‬Flecha (2 Rey. Colect. 3) Labrar la piedra (1 Crón. 13:15). emancipación (Lev. 2673 . ‫ׁשים‬ ִ ‫חָ ְפ‬. “casa de vacaciones”. — En. ‫ . ֶיחֱצֶ ה‬Vaif. 32:8). — ‫ חֹצֵ ב‬Canteros. 51:1). 22:2). haber recibido libertad (Lev. ‫ .

192
NIFAL: 1) Apartarse, ser apartado (2 Rey. 2:8). 2) Ser o estar dividido, ser repartido (Eze. 37:22; Dan.
11:4). — Impf. ‫ ;יֵחָ צּו‬Vaif. ‫וַּתֵ חָ ץ‬.
2676

‫ חֲצֹות‬Medio: jatsót ha-láilah = media noche (Exo. 11:4).

2677

‫ ח ֲִצי‬Mitad (2 Sam. 10:4; 18:3). — Var. ‫ ;חֵ ִצי‬Suf. ‫חֶ ְציֹו‬, ‫חֶ ְציֵנּו‬.

2678

(I) ‫צי‬
ִ ֵ‫ ח‬Flecha (1 Sam. 20:36; 2 Rey. 9:24)

ִ ִ ֵ‫ ח‬Ver ‫ח ֲִצי‬.
— (II) ‫צי‬
2682

(I) ‫ציר‬
ִ ָ‫ ח‬Pasto, hierba (1 Rey. 18:5).

2681

(II) ‫ציר‬
ִ ָ‫ ח‬Puerro (Núm. 11:5). — En. Isa. 35:7 esta palabra es una variante de ‫חָ צֵ ר‬, “área”.

2684

‫ חֹצֶ ן‬Seno, bolsa del vestido (Isa. 49:22). — Suf. ‫חָ ְצנִ י‬, ‫ ִח ְצנֹו‬.

2685

(AR) ‫ חצף‬HAFEL: Ser severo, ser apremiante (Dan. 2:15; 3:22). — Part.fem. ‫צפָ ה‬
ְ ‫ ְמהַ ְח‬,

‫ ְמהַ ְח ְצפָ א‬.
2686

‫[ חצץ‬QAL]: En Prov. 30:27, en lugar de ‫ חֹצֵ ץ‬se sugiere leer ‫חָ לֻ ץ‬, “preparados”, “formados

para la batalla”. La RVA traduce adecuadamente “en cuadrillas” o divisiones, como que también
podría derivar de ‫חצה‬.
[PIEL]: En Jue. 5:11 la palabra ‫צים‬
ִ ‫ ְמחַ ְצ‬se presta a muchas conjeturas. Si se tratara de la raíz

‫חצץ‬/‫ חצה‬podría referirse a los miembros de una división de soldados. La RVA da otras dos
posibilidades, una en su texto y otra en su nota. — Part. ‫צים‬
ִ ‫ ְמחַ ְצ‬.
ָ ֽ ֻ‫ח‬, “ha llegado a su fin”,
PUAL: Ser cortado, ser interrumpido. — En Job 21:21 la RVA traduce ‫ּצצּו‬
es decir, ha sido interrumpido.
‫ חָ צָ ץ‬1) Cascajo (Prov. 20:17; Lam. 3:16). 2) Sobre la palabra ‫ חֲצָ צֶ י‬en Sal. 77:18/17 ver
bajo ‫ חֵ ץ‬y nota RVA.
2687

2690

‫ חצצר‬PIEL: Tocar la trompeta (1 Crón. 15:24). — Part. ‫צרים‬
ִ ‫מַ ְח ְצ‬.

ְ ‫חצ‬
ֲ Trompeta (Núm. 10:8).
— ‫ֹצ ָרה‬

193

‫ חָ צֵ ר‬1) Aldea sin murallas (Gén. 25:16). 2) Patio (2 Sam. 17:18). 3) Atrio de un templo o
palacio (2 Rey. 21:5; Jer. 36:20). — Const. ‫ ;חֲצַ ר‬Loc. ‫צ ָרה‬
ֵ ֽ ָ‫ ;ח‬Suf. ‫ — ;חֲצֵ רֹו‬Pl. ‫חֲצֵ ִרים‬,
‫ ;חֲצֵ רֹות‬Const. ‫חַ ְצ ֵרי‬, ‫ ;חַ ְצרֹות‬Suf. ‫חַ ְצ ֵריהֶ ם‬, ‫רֹותי‬
ָ ֽ ֵ‫חֲצ‬.
2691

— ‫צת‬
ֹ ‫ח‬
ֲ Ver ‫חֲצֹות‬.
— ‫חק‬
ִ Ver ‫חֵ יק‬.
2706

‫ חֹק‬1) Ley, estatuto, norma, obligación (Sal. 148:6; Gén. 47:26; Lev. 6:15; Exo. 30:21). 2)

Límite, medida (Jer. 5:22; Job 14:5; Isa. 5:14). 3) Tarea, cuota, cantidad (Exo. 5:14). 4) Ración,

ֹ
provisión diaria o cotidiana (Lev. 6:11/18; Prov. 30:8). — En. Sof. 2:2, en lugar de ‫חק‬

‫ לֶ ֶדת‬se
ִ , “seáis desechados”. — Const. ‫ ;חָ ק־‬Suf. ‫חֻ ִּקי‬, ‫ ;חָ ְק‬Pl. ‫ ;חֻ ִּקים‬Const.
sugiere leer ‫ּת ָּדחֵ קּו‬
‫חֻ ּקֵ י‬, ‫ ; ִח ְקקֵ י‬Suf. ‫חֻ ּקָ יו‬.
2707

‫ חקה‬PUAL: Ser grabado (Eze. 8:10; 23:14). — Part. ‫ ְמחֻ ּקֶ ה‬.

HITPAEL: Imprimir marcas en las plantas de los pies de los esclavos (Job 13:27). — Impf.

‫ ִּת ְתחַ ּקֶ ה‬.
2708

‫ חֻ ּקָ ה‬1) Provisión, porción debida (Lev. 7:36). 2) Lo establecido: juqót qatsír = los tiempos

establecidos para la siega (Jer. 5:24). 3) Estatutos, prácticas (1 Rey. 3:3; 2 Rey. 17:8). — Const.

‫חֻ ּקַ ת‬, Pl. ‫ ;חֻ ּקֹות‬Suf. ‫ּקתָ יו‬
ֹ ֻ‫ח‬.
‫ חקק‬QAL: 1) Labrar sepulcros en la roca (Isa. 22:16). 2) Grabar, escribir (Isa. 30:8). 3)
Establecer leyes, grabar leyes en la piedra (Isa. 10:1). — Perf.suf. ‫ּקֹותי‬
ִ
ַ‫ ;ח‬Vep. ָ‫;וְ חַ ּקֹות‬
ִ ‫ח ְֹק‬, ‫חֹוקקֵ י‬
ְ ; Pas. ‫חֲקֻ ִקים‬.
Impv.suf. ‫ ;חֻ ּקָ ּה‬Inf.suf. ‫ ;חּוקֹו‬Part.const. ‫קי‬

2710

PUAL: Ser decretado (Prov. 31:5). — Part. ‫ּקק‬
ָ ֻ‫ ְמח‬.
POAL: 1) Decretar, administrar (Prov. 8:15). 2) Legislar, actuar como jefe (Jue. 5:14; Isa. 33:22). —
Impf. ‫חֹוקקּו‬
ְ
ְ‫ ;י‬Part. ‫( ְחחֹקֵ ק‬Ver allí).
HOFAL: Ser grabado (Job 19:23). — Impf. ‫ֻחקּו‬
ָ ֽ ‫( י‬debe tener daguesh en la ‫)ק‬.
— ‫קקֵ י‬
ְ ‫ ִח‬Leyes, Var. Const. de ‫ חֹק‬en Isa. 10:1.

Loc. Locativo.

194

‫ חקר‬QAL: 1) Reconocer, explorar (2 Sam. 10:3). 2) Probar, catar (Prov. 23:30). 3) Investigar un
caso legal (Job 29:16). 4) Escudriñar (Jer 17:10). 5) Sondear (1 Sam. 20:12). — Perf. ָ‫ ;חָ קַ ְרּת‬Impf.
‫קר‬
ֹ ‫ ;י ְַח‬Impv.suf. ‫ ;חָ ְק ֵרנִ י‬Inf. ‫חֲקֹור‬, ‫קר‬
ֹ ‫ ;לַ ְח‬Suf. ‫ ;חָ ְק ָרּה‬Part. ‫חֹקֵ ר‬.
2713

NIFAL: 1) Ser explorado (Jer. 31:37). — lo yejaqér = no puede ser explorado, es decir, es
impenetrable (Jer. 7:4–7). 2) Ser averiguado (1 Rey. 7:47). — Perf. ‫ֶחקַ ר‬
ְ ‫ ;נ‬Impf. ‫יֵחָ קֵ ר‬.
PIEL: Investigar, inventar proverbios (Ecl. 12:9). — Perf. ‫חּקֵ ר‬
ִ .
2714

‫ חֵ קֶ ר‬1) Deliberación (Jue. 5:16). 2) El objeto de la investigación: a) jéqer tehóm = investigación

del abismo (Job 38:16). b) jéqer Elóah = investigación de Dios, es decir, de las cosas profundas de
Dios (Job 11:7). c) éin jéqer = insondable (Isa. 40:28). — Const.pl. ‫ק ֵרי‬
ְ ‫ ִח‬.
* 2715 (I) ‫חר‬
ֹ Principal, noble (1 Rey. 21:8, 11). — Pl. ‫ח ִרים‬
ֹ ; Const. ‫ח ֵרי‬
ֹ ; Suf.

ָ‫ח ֶריה‬
ֹ .

ֹ 1) Cueva, caverna (1 Sam. 14:11). 2) Cuenca de los ojos (Zac. 14:12). 3) Agujero. — Como
— ‫חר‬
en el texto hebreo de Cant. 5:4 no están las palabras “de la puerta” se sugiere que ésta sea una alusión
erótica. — Pl. ‫ח ִרים‬
ֹ ; Const. ‫חֹורי‬
ֵ ; Suf. ‫ח ֵריהֶ ן‬
ֹ .
— ‫ חֻ ר‬Agujero, hoyo (Isa. 11:8; 42:22). — Pl. ‫חּורים‬
ִ .
— * ‫ח ָר ִאים‬
ֲ Excrementos: En Isa. 36:12 aparece la palabra ‫ח ָראיהָ ם‬
ֹ , cuyas vocales pertenecen a
la palabra ‫ צֹואָ תָ ם‬indicada por el Qere. El Ketiv se vocalizaría ‫( חַ ְראֵ יהֶ ם‬Ver variantes y Qere en
2 Rey. 18:27).
2717

(I) ‫ חרב‬QAL: Matar (Jer. 50:21, 27; la RVA traduce como II ‫חרב‬, “destruir”). Este verbo

tendría relación con ‫חֶ ֶרב‬, “espada”. — Impv. ‫חרֹב‬
ֲ , ‫ ִח ְרבּו‬.
NIFAL: Pelearse entre sí (2 Rey. 3:23). — Perf. ‫נֶחֶ ְרבּו‬.
— ‫ חרב‬QAL: 1) Secarse, drenarse (Gén. 8:13). 2) Ser destruido, quedar en ruinas (Jer. 26:9; Isa.
34:10). — Perf. ‫ח ְרבּו‬
ָ ֽ ; Impf. ‫ח ַרב‬
ֱ ‫ ; ֶי‬Impv. ‫רב‬
ֹ ‫ח‬
ֲ , ‫ח ֽ ָר ִבי‬
ֳ ; Inf. ‫רב‬
ֹ ָ‫ח‬.
NIFAL: Estar desolado, estar arruinado (Eze. 30:7). — Part. ‫ח ֶרבֶ ת‬
ֱ ‫ ; ֶנ‬Pl. ‫ח ָרבֹות‬
ֲ ‫ ַנ‬.

ֹ .
PUAL: Ser secado (Jue. 16:7). — Perf. ‫ח ֽ ָרבּו‬

195
HIFIL: 1) Hacer secar (2 Rey. 19:24; Isa. 42:15). 2) Destruir o dejar en ruinas (2 Rey. 19:17). — Perf.

‫ח ִריב‬
ֱ ֶ‫ ;ה‬Impf. ‫ח ִריב‬
ֲ ַ‫ ;א‬Part. ‫ח ִריב‬
ֲ ַ‫מ‬.
HOFAL: Ser desolado, ser devastado (Eze. 26:2). — Perf. ‫ח ֽ ָרבָ ה‬
ֳ ָ‫ה‬.
2718

(AR) ‫ חרב‬HOFAL: Ser devastado, ser destruido (Esd. 4:15). — Perf.fem. ‫הָ חָ ְרבַ ת‬.

2720

‫ חָ ֵרב‬1) Seco (Lev. 7:10). 2) Destruido (Jer. 33:10). — Fem. ‫ח ֵרבָ ה‬
ֲ ; Pl.pref. ‫ח ֵרבֹות‬
ֳ ֶ‫ה‬.

‫ חֶ ֶרב‬1) Espada, puñal (Gén. 3:24). 2) Herramienta (Exo. 20:25). 3) Cuchillo: jarbót tsurím =
cuchillos de pedernal (Jos. 5:2). — Paus. ‫ח ֶרב‬
ָ ֽ ; Suf. ‫ ;חַ ְרּבֹו‬Pl. ‫ח ָרבֹות‬
ֲ ; Const. ‫חַ ְרבֹון‬.
2719

2721

‫ח ֶרב‬
ֹ 1) Sequedad: al kol ha-árets jórev = sobre toda la tierra hay sequedad (Jue. 6:37). 2) Calor

(Gén. 31:40; Job 30:30). 3) Destrucción: aréi jórev = ciudades de destrucción, es decir, destruidas (Isa.
61:4).
2723

‫ ֽ ָח ְרבָ ה‬Ruina, ruinas (Isa. 61:4). — Pl. ‫ ;חָ ְרבֹות‬Suf. ָ‫חָ ְרבֹותֶ יה‬.

2724

‫ ֽ ָח ָרבָ ה‬Tierra seca, parte seca de la tierra (Gén. 7:22; 2 Rey. 2:8).

* 2725 ‫ח ָרבֹון‬
ֲ Sequedad (Sal. 32:4). — Pl.const. ‫ב ֵני‬
ֹ ‫חַ ְר‬.
2727

‫ חרג‬QAL: Salir temblando (Sal. 18:46/45). — Impf. ‫י ְַח ְרגּו‬.

2728

‫ חַ ְרּגל‬Grillo (Lev. 11:22).

2729

‫ חרד‬QAL: Temblar, estremecerse (Gén. 27:33). — Perf. ‫ ;חָ ַרד‬Impf. ‫ח ַרד‬
ֱ ‫ ; ֶי‬Impv. ‫חַ ְרדּו‬.

HIFIL: Atemorizar, espantar (2 Sam. 17:2; Lev. 26:6). — Perf. ‫ח ִריד‬
ֱ ֶ‫ ;ה‬Inf. ‫ח ִריד‬
ֲ ַ‫ ;ה‬Part.

‫ח ִריד‬
ֲ ַ‫מ‬.
2730

‫ חָ ֵרד‬Que tiembla de miedo (Jue. 7:3; 1 Sam. 4:13). — Pl. ‫ח ֵר ִדים‬
ֲ .

2731

‫ח ָר ָדה‬
ֲ Temblor de miedo (Isa. 21:4). — Const. ‫חֶ ְר ַּדת‬.

2734

(I) ‫ חרה‬QAL: 1) Encenderse la ira (Gén. 30:2). 2) Enfurecerse: va-yijár le-Qaín = Caín se

ֱ ‫ ; ֶי‬Vaif. ‫ ;וַּיִ חַ ר‬Inf. ‫רה‬
ֹ ָ‫ח‬, ‫חרֹות‬
ֲ .
enfureció (Gén. 4:5). — Perf. ‫ ;חָ ָרה‬Impf. ‫ח ֶרה‬

196
NIFAL: Enfurecerse, enardecerse contra (Isa. 41:11; 45:24). — Perf. ‫ ;נִ חֲרּו‬Part. ‫ח ִרים‬
ֱ ‫ ֶנ‬.
HIFIL: Hacer inflamar su furor (Job 19:11). — Impf. ‫( ַו ַּיחַ ר‬aunque es posible vocalizarlo como Qal:

‫)וַּיִ חַ ר‬.
HITPAEL: Enfurecerse, impacientarse (Sal. 37:1; Prov. 24:19). — Impf. ‫תחַ ר‬
ְ ‫ ִּת‬.
TIFEL: Competir (Jer. 12:5). — Impf. ‫ֲרה‬
ֶ ‫ ; ְּתתַ ח‬Part. ‫ח ֶרה‬
ֲ ַ‫ ְמת‬.
— (II) ‫ חרה‬QAL: Disminuir (Isa. 24:6). — Perf. ‫חָ רּו‬.
— ‫חרּוזִ ים‬
ֲ Collares (Cant. 1:10).
2738

‫¿ חָ רּול‬Ortiga? (Sof. 2:9). — Pl. ‫ח ֻר ִּלים‬
ֲ .

— ‫ חָ רֹון‬Furor, ardor de la ira (2 Rey. 23:26). — Const. ‫חרֹון‬
ֲ ; Suf. ‫חרֹונֹו‬
ֲ ; Suf.pl. ‫חרֹונֶי‬
ֲ .
2742

(I) ‫ חָ רּוץ‬Oro (Zac. 9:3).

— (II) ‫ חָ רּוץ‬Foso, depresión del terreno alrededor de una muralla como defensa. En Dan. 9:25 la
RVA traduce “muro”.

ֲ .
— (III) ‫ חָ רּוץ‬1) Rastrillo (Isa. 41:15). 2) Trillo (Amós 1:3). — Pl. ‫ח ֻרצֹות‬
— (IV) ‫¿ חָ רּוץ‬Verrugoso? (Lev. 22:22).
— (V) ‫ חָ רּוץ‬Decisión: émeq he-jarúts = valle de la decisión (Joel 4:14/3:14).
— (VI) ‫ חָ רּוץ‬Diligente (Prov. 10:4). — Pl. ‫רּוצים‬
ִ ‫ח‬
ֲ .
2746

‫ חַ ְרחֻ ר‬Calor sofocante (Deut. 28:22).

2747

‫ חֶ ֶרט‬Punzón (Isa. 8:1).

2748

‫טם‬
ֹ ‫ חַ ְר‬Mago, título que los orientales daban a los sabios (Gén. 41:8).

2749

(AR) ‫טם‬
ֹ ‫ חַ ְר‬Mago: rav jartumín = jefe de los magos (Dan. 5:11).

* 2750 ‫ח ִרי‬
ֳ Ardor de la ira (1 Sam. 20:34).

197
2751

‫ח ִרי‬
ֹ Pan blanco (Gén. 40:15).

— ‫ח ָריהָ ם‬
ֹ En 2 Rey. 18:27; Ver bajo ‫צֹאָ ה‬.
2754

‫ חָ ִריט‬Bolsa (2 Rey. 5:23; Isa. 3:22). — Pl. ‫יטים‬
ִ ‫ח ִר‬
ֲ , ‫ח ִר ִטים‬
ֲ .

2755

‫ ִח ְרייֹונִ ים‬En 2 Rey. 6:25 se interpreta como “estiércol de paloma” (Ver nota RVA).

ֲ ¿Grano trillado? (Prov. 27:22; Comp. 2 Sam. 17:19). Ver bajo ‫ח ִרפֹות‬
ֲ .
— ‫ח ִריפֹות‬
* 2757 (I) ‫ חָ ִריץ‬Queso amoldado en panes (1 Sam. 17:18). — Const.pl. ‫ח ִרצֵ י‬
ֲ .
— * (II) ‫¿ חָ ִריץ‬Trillo? (2 Sam. 12:31; 1 Crón. 20:3). — Const.pl. ‫ח ִריצֵ י‬
ֲ .
* 2758 ‫ חָ ִריׁש‬Campo arado, jornada de arado, arada (Gén. 45:6; 1 Sam. 8:12). — Suf. ‫ח ִריׁשֹו‬
ֲ .
— * ‫יׁשית‬
ִ ‫ח ִר‬
ֲ En Jon. 4:8 se sugiere leer ‫ירית‬
ִ ‫ח ִר‬
ֲ , “sofocante” (Ver ‫)חרר‬.
2760

‫ חרך‬QAL: En Prov. 12:27, en lugar de ‫ר‬
ֹ ‫ח‬
ֲ ‫ ַי‬se sugiere leer ‫ס‬
ֹ ‫ח‬
ֲ ‫ ַי‬o ‫ ַיחֲׂש‬, “retener”. La

primera parte del vers. podría traducirse así: “El negligente (Lit. la negligencia) no logrará retener su
presa.”
2761

(AR) ‫ חרך‬HITPAAL: Quemarse, chamuscarse (Dan. 3:27). — Perf.

—*
2763

‫ ִה ְתחָ ַר‬.

‫ חָ ָר‬Celosía (Cant. 2:9). — Pl. ‫ח ַר ִּכים‬
ֲ .

‫ חרם‬HIFIL: 1) Dedicar o consagrar algo por completo a YHVH como anatema, excluyendo

toda posibilidad de recuperación o redención. (Lev. 27:28; Miq. 4:13). 2) Exterminar, ejecutar la
sentencia del anatema (1 Rey. 9:21). 3) Destruir (Dan. 11:44). 4) En Isa. 11:15, en lugar de ‫ח ִרים‬
ֱ ֶ‫ה‬,
“destruirá”, se sugiere leer ‫ח ִריב‬
ֱ ֶ‫ה‬, “secará” (Ver nota RVA). — Perf. ‫ח ִרים‬
ֱ ֶ‫ ;ה‬Impf. ‫ח ִרם‬
ֲ ‫; ַי‬
Vaif. ‫ח ֵרם‬
ֲ ‫ ; ַו ַּי‬Impv. ‫ח ֵרם‬
ֲ ַ‫ ;ה‬Inf. ‫ח ֵרם‬
ֲ ַ‫ ;ה‬Suf. ‫ח ִרימָ ם‬
ֲ ַ‫ה‬.
HOFAL: 1) Ser hecho anatema, quedar consagrado a la destrucción (Exo. 22:19/20; Lev. 27:29). 2)
Confiscar los bienes por mandato de la autoridad teocrática (Esd. 10:8). — Impf. ‫ח ַרם‬
ֳ ‫ ָי‬.

Lit. Literal.

198
2763

(I) ‫ חֵ ֶרם‬1) Declaración de anatema (Jos. 22:20; Ver también bajo ‫)חרם‬. 2) Bienes que están

sujetos al anatema (1 Sam. 15:21). — ish jermí = hombre de mi anatema, es decir, designado por mí
para ser destruido (1 Rey. 20:42). — Suf. ‫מי‬
ִ ‫מֶ ְר‬.
2764

(II) ‫ חֵ ֶרם‬Red barredera (Eze. 26:5). — Suf. ‫ ;חֶ ְרמֹו‬Pl. ‫מים‬
ִ ‫ח ָר‬
ֲ .

— ‫¿ חָ ֻרם‬Mutilado? ¿Partido? (Lev. 21:18).
* 2776 (I) ‫ חֶ ֶרס‬Comezón (Deut. 28:27).
2775

(II) ‫ חֶ ֶרס‬El Sol (Job 9:7).

2777

‫ חַ ְר ִסות‬En Jer. 19:2 el Qere lee ‫ חַ ְר ִסית‬y el Ketiv ‫חַ ְרסּות‬. Se sugiere leer ‫ח ָר ִסים‬
ֲ ,

“tiestos” (Ver RVA).

ֱ ֶ‫ּת‬.
— (I) ‫ חרף‬QAL: Invernar (Isa. 18:6). — Impf. ‫ח ֽ ָרף‬
2778

(II) ‫ חרף‬QAL: Afrentar, reprochar (Sal. 119:42). — Impf. ‫ח ַרף‬
ֱ ‫ ; ֶי‬Part.suf. ‫ח ְר ִפי‬
ֹ .

PIEL: Afrentar, injuriar (2 Rey. 19:4). — Perf. ‫ ;חֵ ֵרף‬Impf. ‫ ;יְ חָ ֶרף‬Vaif. ‫ ;וַיְ חָ ֵרף‬Inf. ‫ ;חָ ֵרף‬Part.

‫ ְמחָ ֵרף‬.
— (III) ‫ חרף‬NIFAL: Estar comprometido en matrimonio (Lev. 19:20). — Part. ‫ח ֶרפֶ ת‬
ֱ ‫ ֶנ‬.
— ‫ חֵ ֵרף‬Infamia, afrenta (Sal. 57:4/3).
2779

‫ח ֶרף‬
ֹ Invierno (Gén. 8:22). — Suf. ‫חָ ְר ִפי‬.

‫ חֶ ְרּפָ ה‬Afrenta hecha o recibida (Eze. 21:33; 1 Sam. 25:39). — Const. ‫ ;חֶ ְרּפַ ת‬Suf. ‫;חֶ ְרּפָ תֹו‬
ֲ ; Const. ‫חֶ ְרּפֹות‬.
Pl. ‫ח ָרפֹות‬

2781

— ‫ח ִרפֹות‬
ָ ֽ ¿Grano trillado? (2 Sam. 17:19; Comp. Prov. 27:22).
2782

‫ חרץ‬QAL: 1) Determinar, pronunciar una sentencia (1 Rey. 20:40). 2) ¿Actuar con decisión? (2

Sam. 5:24). 3) Amenazar: jaráts lashón = apuntar amenazadoramente la lengua contra alguien (Exo.
11:7; en el caso de un perro se traduce “ladrar”). — Perf. ‫ ;חָ ַרץ‬Impf. ‫ח ַרץ‬
ֱ ‫ ; ֶי‬Part. ‫ ;חָ רּוץ‬Pl.

‫רּוצים‬
ִ ‫ח‬
ֲ .

199
NIFAL: Estar decidido, estar determinado a (Isa. 10:23). — Part. ‫ח ָרצָ ה‬
ֱ ‫ ֶנ‬, ‫ח ֶרצֶ ת‬
ֱ ‫ ֶנ‬.
— * ‫ חָ ִרץ‬Ver II ‫חָ ִריץ‬.
2783

(AR) ‫ח ַרץ‬
ֲ Cadera: qitréi jartséh = las articulaciones de su cadera (Dan. 5:6). — Suf. ‫חַ ְרצֵ ּה‬

(Heb. ‫)חֲלָ צַ יִ ם‬.
— * ‫צב‬
ֹ ‫¿ חַ ְר‬Ligadura? ¿Dolor? — jartsuvót résha = ligaduras de impiedad (Isa. 58:6).
* 2785 ‫ חַ ְרצָ ן‬Posiblemente signifique uvas verdes, es decir, no maduras. La RVA traduce “semillas”
(Núm. 6:4). — Pl. ‫חַ ְרצַ ּנִ ים‬.

‫ חרק‬QAL: Crujir los dientes (Sal. 35:16). — Perf. ‫ ;חָ ַרק‬Impf. ‫חרֹק‬
ֲ ‫ ; ַי‬Vaif. ‫ ; ַוּיַחַ ְרקּו‬Inf.
‫ ;חָ רֹק‬Part. ‫ח ֵרק‬
ֹ .
2786

2787

(I) ‫ חרר‬QAL: Arder (Eze. 24:11). — En Isa. 24:6 la forma ‫ חָ רּו‬viene de la raíz ‫( חור‬Ver

allí). — Perf. ‫חָ ָרה‬.

ָ ֽ ‫נ‬, ‫ ;נִ ֽ ָחרּו‬Impf. ‫ֵחרּו‬
ָ ֽ ‫ ;י‬Vaif. ‫ֵחר‬
ָ ֽ ‫ ַוּי‬.
NIFAL: Ser abrasado por el fuego (Eze. 15:4). — Perf. ‫ָחר‬
PILPEL: Encender, provocar (Prov. 26:21). — Inf. ‫חַ ְרחַ ר‬.
— (II) ‫ חרה‬NIFAL: Enronquecerse (Sal. 69:4/3). — Perf. ‫נִ חַ ר‬.
— ‫ח ֵר ִרים‬
ֲ Pedregales, desierto pedregoso (Jer. 17:6).

‫ חֶ ֶרׂש‬Tiesto, fragmento de cerámica (Prov. 26:23; Isa. 30:14). — kli jéres = utensilio de barro
(Lev. 11:33). — Paus. ‫ח ֶרׂש‬
ָ ֽ ; Const.pl. ‫חַ ְרׂשֵ י‬.
2789

(I) ‫ חרׁש‬QAL: 1) Arar (1 Rey. 19:19). 2) Grabar, como arando sobre una tablilla de arcilla
húmeda (Jer. 17:1). 2) Tramar, como preparando el terreno para el mal (Prov. 3:29). — En Jue. 14:18
2790

Sansón expresa un juego de conceptos: arar/tramar. — Perf. ‫ׁשּתֶ ם‬
ְ ‫ח ַר‬
ֲ ; Impf. ‫חרֹוׁש‬
ֲ ‫ ; ַי‬Inf. ‫חרֹׁש‬
ֲ ;
Part. ‫ח ֵרׁש‬
ֹ ; Pas. ‫חרּוׁשָ ה‬
ֲ .
NIFAL: Ser arado (Jer. 26:18). — Impf. ‫ּתֵ חָ ֵרׁש‬.

ֲ ַ‫מ‬.
HIFIL: Tramar, planear el mal (1 Sam. 23:9). — Part. ‫ח ִריׁש‬

200
— (II) ‫ חרׁש‬QAL: Ser sordo, hacerse el sordo (Miq. 7:16; Sal. 28:1). — Impf. ‫ח ַרׁש‬
ֱ ‫ ֶי‬, ‫ח ַרׁש‬
ֱ ֶ‫ּת‬.
HIFIL: 1) Callar, guardar silencio (Gén. 24:21; 2 Rey. 18:36). 2) Callar con respecto a algo, no
expresar objeciones (Núm. 30:5/4). 3) Quedar inactivo ante una situación (2 Sam. 19:11; la RVA ha
traducido “guardar silencio”, que también es una traducción posible). 4) Dejar de ocuparse de alguien
(Jer. 38:27). 5) Hacer callar a alguien (Job 11:3). — Perf. ‫ח ִריׁש‬
ֱ ֶ‫ ;ה‬Impf. ‫ח ִריׁש‬
ֲ ‫ ; ַי‬Impv. ‫;הַ ח ֲֵרׁש‬
Part. ‫ח ִריׁש‬
ֲ ַ‫מ‬.

ָ ֽ ‫וַּיִ ְת‬.
HITPAEL: Estar en silencio, guardar silencio (Jue. 16:2). — Impf.vaif. ‫ח ְרׁשּו‬
* 2791 (I) ‫ חֶ ֶרׁש‬Encantamiento: jajám jarashím, “experto encantador” (Lit. “en encantamientos”).
(Isa. 3:3). — Pl. ‫ׁשים‬
ִ ‫ח ָר‬
ֲ .
— * (II) ‫ חֶ ֶרׁש‬Secretamente (Jos. 2:1).
2793

‫ח ֶרׁש‬
ֹ Bosque (Eze. 31:3). — Pl. ‫ח ָר ִׁשים‬
ֳ .

2796

‫ חָ ָרׁש‬Artesano: a) jarásh éven = artesano en piedra, es decir, grabador (Exo : 11). b) jarashéi ha-

éts = artesanos en madera, es decir, carpinteros (2 Rey. 22:12/11). c) jarásh barzél = artesano en
hierro, o herrero (Isa. 44:12). — Const. ‫ ;חָ ַרׁש‬Pl. ‫ׁשים‬
ִ ‫ ;חָ ָר‬Const. ‫חָ ָרׁשֵ י‬.
2795

‫ חֵ ֵרׁש‬Sordo (Exo. 4:11). — Pl. ‫חֵ ְר ִׁשים‬.

2799

‫ חֲלׁשֶ ת‬1) Trabajo en piedra o en metal (Exo. 31:5). 2) Area de bosques: en la toponimia

Haroset-goim (Jue. 4:2).
2801

‫ חרת‬QAL: Grabar (Exo. 32:16). — Part.pas. ‫חָ רּות‬.

2803

‫ חׁשב‬QAL: 1) Pensar (Gén. 38:15; 50:20). 2) Estimar, apreciar, tener interés en (Isa. 53:3; 1

Sam. 18:25). 3) Considerar a alguien, tenerlo en cuenta (Job 19:11; Isa. 53:4). 4) Tramar, maquinar,
pensar el mal (Sal. 41:8/7; Zac. 7:10). 5) Ingeniarse (2 Sam. 14:14). 6) Diseñar, inventar (Exo. 31:4;
Amós 6:5). — Perf. ‫ ;חָ ׁשַ ב‬Impf. ‫ַחׁשֹב‬
ְ ‫ ;י‬Inf. ‫ׁשב‬
ֹ ‫ ;לַ ְח‬Part. ‫חֹׁשֵ ב‬.

Part. Participio.
pas. Pasivo.
Perf. Perfecto.
Impf. Imperfecto.
Inf. Infinitivo.

201
NIFAL: 1) Ser estimado (1 Rey. 10:21). 2) Ser considerado como (Deut. 2:11) 3) Ser tomada cuenta
de parte de alguien: lo yejashév itám = no sea tomada cuenta de ellos, es decir, no se les pida cuenta (2
Rey. 22:7). — Perf. ‫ֶחׁשַ ב‬
ְ ‫ ;נ‬Impf. ‫ ;יֵחָ ׁשֵ ב‬Part. ‫נ ְֶחׁשָ ב‬.
PIEL: 1) Calcular, contar (Lev. 25:27). 2) Tomar en cuenta, pedir cuentas de alguien (2 Rey.
12:16/15). 3) Reconocer, hacer cuentas a favor de (Lev. 25:52). 4) Considerar (Sal. 77:6/5). 4)
Planificar, trazar (Prov. 16:9). 5) Tramar contra (Ose. 7:15). 6) Estar a punto de (Jon. 1:4). — Perf.

‫ ; ִחּׁשַ ב‬Impf. ‫ ;יְ חַ ּׁשֵ ב‬Vaif. ‫ ; ַואֲחַ ְּׁשבָ ה‬Part. ‫ ְמחַ ּׁשֵ ב‬.
HITPAEL: Contarse a sí mismo (Núm. 23:9; la RVA lo traduce indebidamente como Nifal: “ha de ser
contado”, debiendo ser “se contará”. — Impf. ‫ּׁשב‬
ָ ֽ ַ‫יִ ְתח‬.
2804

(AR) ‫ חׁשב‬PEAL: Considerar (Dan. 4:32/35). — Part.pas.pl. ‫יבין‬
ִ ‫ֲׁש‬
ִ ‫ח‬, “considerados”.

2805

‫ חֵ ׁשֶ ב‬Ceñidor del efod (Exo. 28:27).

— ‫ חׁשֵ ב‬Diseñador, inventor (Exo. 38:23). — En 2 Crón. 26:15 es traducido como “técnico”.
2808

‫ חֶ ְׁשּבֹון‬1) Cuenta (Ecl. 9:10). 2) Razón (Ecl. 7:25, 27).

* 2810 ‫חּׁשָ בֹון‬
ִ 1) Razón, plan (Ecl. 7:29). 2) Máquina para lanzar dardos y piedras (2 Crón. 26:15). —
Pl. ‫בנֹות‬
ֹ ‫ ִח ְּׁש‬.
2814

‫ חׁשה‬QAL: Callar (Isa. 62:1). — Impf. ‫אֶ חֱׁשֶ ה‬.

HIFIL: 1) Hacer que se guarde silencio (Neh. 8:11). 2) Callar (2 Rey. 2:3). — Perf. ‫יתי‬
ִ ֵ‫ ;הֶ חֱׁש‬Impv.

‫ ;הֶ חֱׁשּו‬Part. ‫מַ ְחׁשֶ ה‬, ‫מַ ְח ִׁשים‬.
* 2816 (AR)

‫ חֲׁשֹו‬Tinieblas (Dan. 2:22). — Det. ‫( חֲׁשֹוכָ א‬Heb.

ֶ‫)חֹׁש‬.

‫ חֲׂשּופַ י‬En Isa. 20:3 se sugiere leer ‫חשופי‬: jasuféi shet = descubiertos de nalgas, es decir, con
las nalgas descubiertas (Ver I ‫)חׂשף‬.

2817

— * ‫ חָ ׁשּוק‬Banda que ceñía los pilares del tabernáculo (Exo. 27:10). — Suf.pl. ‫חֲׁשּוקֵ יהֶ ם‬.
Vaif. Vaifal (Imperfecto con Vav Consecutiva).
AR Arameo.
pl. Plural.
Impv. Imperativo.
Det. Determinativo, Artículo definido.
Heb. Hebreo.

202
2818

(AR) ‫ חׁשח‬PEAL: Necesitar (Dan. 3:16). — Part.pl. ‫חין‬
ִ ‫ ֽ ָח ְׁש‬.

* 2819 (AR) ‫ׁשחָ ה‬
ְ ַ‫ ח‬Lo necesario (Esd. 6:9). — Pl. ‫חַ ְׁשחָ ן‬.
— * (AR) ‫ׁשחּו‬
ְ ַ‫ ח‬Lo necesario, lo que se requiere: jashjút bet Elaháj = lo que se requiere para la casa

ְ ַ‫ח‬.
de tu Dios (Esd. 6:9). — Const. ‫ׁשחּות‬
2824

‫ חֲׁשֵ יכָ ה‬Tinieblas (Sal. 139:12b). — Var. ‫ ;חֲׁשֵ כָ ה‬Const. ‫חֶ ְׁשכַ ת‬.

‫ חׂשך‬QAL: 1) Contener, detener (Gén. 20:6; 2 Sam. 18:16). 2) Rehusar, retener (Gén. 22:12). 3)
Aliviar (Job 16:5). — En Eze. 30:18, en lugar de ַ‫ חָ ׂש‬léase ַ‫חָ ׁש‬, “se oscurecerá”. — Perf.
ַ‫ ;חָ ׂש‬Impf. ֹ ‫ ;י ְַחׂש‬Impv. ֹ ‫ ;חֲׂש‬Part. ֵ‫חֹׂש‬.
2820

NIFAL: 1) Reprimirse, aliviarse (Job 16:6). 2) Ser preservado, ser guardado (Job 21:30). — Impf.

ֵ‫יֵחָ ׂש‬.
2821

‫ חׁשך‬QAL: Oscurecerse (Isa. 13:10). — Perf.

ַ‫ ;חָ ׁש‬Impf.

ַ‫ּתֶ ְחׁש‬.

HIFIL: 1) Hacer oscurecer (Amós 5:8). 2) Cubrir o encubrir con tinieblas (Amós 8:9; Sal. 139:12). —
Perf.

‫ ;הֶ ְח ִׁשי‬Impf. ‫ ;י ְַח ִׁשי‬Part. ‫מַ ְח ִׁשי‬.
ֶ‫ חֹׁש‬Tinieblas (Gén. 1:2). — Suf. ‫חָ ְׁש ִּכי‬.

2822

* 2823

‫ׁש‬
ֹ ָ‫ ח‬Ensombrecido, de baja condición (Prov. 22:29). — Pl. ‫חֲׁשֻ ִּכים‬.

2825

‫ חֲׁשֵ כָ ה‬Oscuridad (Gén. 15:12). — Var. ‫ ;חשיכה‬Const. ‫ ;חֶ ְׁשכַ ת‬Pl. ‫חֲׁשֵ ִכים‬.

2826

‫ חׁשל‬NIFAL: Estar debilitado (Deut. 25:18). — Part. ‫ ֶנחֱׁשָ ִלים‬.

2827

(AR) ‫ חׁשל‬PEAL: Pulverizar (Dan. 2:40). — Part. ‫חָ ׁשֵ ל‬.

2830

‫¿ חַ ְׁשמַ ל‬Metal resplandeciente? (Eze. 1:4). Posiblemente se trate del electrum o aleación de oro

con plata.

Suf. Sufijo.
Const. Constructo.
Var. Variante textual.

203
* 2831 ‫ׁשמַ ן‬
ְ ַ‫¿ ח‬Dignatario? ¿Poderoso? (Sal. 68:32/31). La RVA, en lugar de ‫ חַ ְׁשמַ ּנִ ים‬lee

‫( הַ ְּׁשמָ נִ ים‬Ver ‫)ׁשָ מֶ ן‬. La palabra podría ser egipcia (hsmn), significando “objetos de bronce”, lo que
daría esta formulación: “Vendrán de Egipto objetos de bronce.”
2833

‫ חֹׁשֶ ן‬Pectoral (Exo. 25:7).

(I) ‫ חׂשף‬QAL: 1) Desnudar la corteza de las plantas (Joel 1:7). 2) Descubrir el brazo (Isa. 52:10).
3) Sacar una pequeña cantidad de un líquido mediante una cuchara (Isa. 30:14; Hag. 2:16). — Perf.suf.
2834

‫ ;חֲׂשָ פָ ּה‬Impv. ‫ ;חֶ ְׂש ִּפי‬Inf. ‫ף‬
ֹ ‫ ;לַ ְחׂש‬Part.pas. ‫ ;חֲׂשּופָ ה‬Const.pl. ‫( חֲׂשּופֵ י‬Ver ‫)חֲׂשּופַ י‬.
— (II) ‫ חׂשף‬QAL: Ocasionar un parto prematuro. En Sal. 29, en lugar de ‫יְ עָ רֹות‬

‫ף‬
ֹ ‫ ַו ֶּיחֱׂש‬,

“desnuda los bosques”, se sugiere leer ‫ף יְ עָ לֹות‬
ֹ ‫ ַו ֶּיחֱׂש‬, “ocasiona un parto prematuro a las
gacelas”. Se trataría de los poderosos efectos de la voz de Dios, que estremece con dolores de parto a
las venadas (‫ )אַ ּיָלֹות‬y ocasiona un parto prematuro a las gacelas (‫)יְ עָ לֹות‬. Ver nota RVA.
* 2835 ‫ׂשף‬
ִ ָ‫¿ ח‬Pequeño rebaño? (1 Rey. 20:27). — Const.pl. ‫ֲׂשפֵ י‬
ִ ‫ח‬.

‫ חׁשק‬QAL: 1) Sentirse atraído por una mujer (Gén. 34:8). 2) Anhelar hacer a alguien o algo un
objeto de amor (Sal. 91:14). 3) Desear, proponerse hacer algo (1 Rey. 9:19). — Perf. ‫חָ ׁשַ ק‬, ָ‫קּת‬
ְ ַ‫חָ ׁש‬.
2836

PIEL: Ceñir con bandas (Exo. 38:28). — Perf. ‫חּׁשַ ק‬
ִ .
PUAL: Estar ceñido o recubierto (Exo. 27:17; 38:17). — Part. ‫מחֻ ּׁשָ ק‬
ְ.

‫ חֵ ׁשֶ ק‬Deseo, anhelo (1 Rey. 9:1). — néshef jishqí = el anochecer de mi anhelo, es decir, el
anochecer que yo anhelaba (Isa. 21:4). — Suf. ‫קי‬
ִ ‫ ִח ְׁש‬.
2837

* 2838 ‫חּׁשֻ ק‬
ִ Rayo de la rueda (1 Rey. 7:33). — Suf.pl. ‫ ִחּׁשֻ קֵ יהֶ ם‬.
* 2839 ‫חּׁשֻ ר‬
ִ Cubo de la rueda (Isa. 7:23). — Suf.pl. ‫ ִחּׁשֻ ֵריהֶ ם‬.
2841

‫ חַ ְׁש ַרת‬En 2 Sam. 22:12, en lugar de ‫ חַ ְׁש ַרת מַ יִ ם‬se sugiere leer ‫חֶ ְׁשכַ ת מַ יִ ם‬, “oscuridad

de aguas” (Comp. Sal. 18:12/11; Ver LXX y RVA).
2842

‫ חֲׁשַ ׁש‬Rastrojo (Isa. 5:24).

Comp. Comparar.

204

‫ חַ ת‬Miedo, temor (Gén. 9:2). — bilti jat = exento de temor (Job 41:25/33). — Paus. ‫ ; ֽ ָחת‬Suf.
‫ ִח ְּתכֶ ם‬.
2844

— ‫ חתא‬NIFAL: ¿Destruir? — Supuesta raíz, que existe en ugarítico, y que algunos críticos ven en
Hab. 3:7. En lugar de ‫אַ וֶן‬

‫“ ַּתחַ ת‬bajo aflicción”, se sugiere leer ‫ּתֵ חָ תֶ אנָה‬, “son destruidas”.

‫ חתה‬QAL: Sacar, tomar, retirar carbones del fuego (Isa. 30:14; Prov. 6:27). — En Sal. 52:7/5 la
RVA traduce la palabra ‫ּת‬
ְ ‫ י ְַח‬como “aplastará”, debiendo traducir “te sacará”. — Impf. ‫;י ְַחּתֶ ה‬
Suf. ‫ּת‬
ְ ‫ ;י ְַח‬Inf. ‫ ;לַ ְחּתֹות‬Part. ‫חתֶ ה‬
ֹ .
2846

* 2847 ‫חּתָ ה‬
ִ Terror (Gén. 35:5). — Const. ‫ ִחּתַ ת‬.
2848

‫ ִחּתּול‬Venda (Eze. 30:21).

ְ ַ‫ ח‬Horror (Ecl. 12:5). — Pl. ‫חַ ְתחַ ִּתים‬.
* 2849 ‫תחַ ת‬
— ‫ּתים‬
ִ ַ‫ ח‬En 1 Sam. 2:4, en lugar de ‫ חַ ִּתים‬se sugiere leer con los Rollos del M. M.: ‫( חָ ּתָ ה‬del
verbo ‫)חתת‬. Luego, la frase qéshet guiborím játah se traduciría: “el arco de los fuertes es quebrado”.
2851

‫ ִח ִּתית‬Terror (Eze. 32:27). — Suf. ‫ ִח ִּתיתָ ם‬.

2852

‫ חתך‬NIFAL: Estar determinado (Dan. 9:24). — Perf.

ַ‫נ ְֶחּת‬.

‫ חתל‬HOFAL: Ser envuelto en pañales (Eze. 16:4). — Perf. ‫( חֻ ֽ ָּת ְל ְּת‬léase ‫ ;)הָ ְחּתָ ְל ְּת‬Inf.
abs. ‫חּתֵ ל‬
ְ ָ‫ה‬.

2853

* 2854 ‫חתֻ ּלָ ה‬
ֲ Pañal (Job 38:9). — Suf. ‫חתֻ ּלָ תֹו‬
ֲ .

‫ חתם‬QAL: 1) Sellar, poner un sello sobre (1 Rey. 21:8). 2) Sellar una visión, es decir,
confirmarla (Dan. 9:24). — Impf. ‫ַחּתֹום‬
ְ ‫ ;י‬Impv. ‫חתֹום‬
ֲ ; Inf. ‫חָ תֹם‬, ‫ּתם‬
ֹ ‫ ;לַ ְח‬Part. ‫ ;חֹותֵ ם‬Pas.
‫חָ תּום‬, ‫חתֻ ִמים‬
ֲ .
2856

NIFAL: Sellarse (Est. 3:12). — Part. ‫ֶחּתָ ם‬
ְ ‫נ‬.

Paus. Pausa.
M. M. Mar Muerto (Rollos M. M., Rollos del Mar Muerto).
abs. Absoluto.

205
PIEL: Encerrarse, mantener las puertas selladas (Job 24:16). — Perf. ‫ּתמּו‬
ְ ‫ ִח‬.
HIFIL: Obstruir un flujo (Lev. 15:3). — Perf. ‫ּתים‬
ִ ‫הֶ ְח‬.
2857

(AR) ‫ חתם‬PEAL: Sellar, cerrar oficialmente algo (Dan. 6:18). — Perf.suf. ‫תמַ ּה‬
ְ ַ‫ח‬.

2858

‫חתֶ מֶ ת‬
ֹ Anillo con un sello de identificación personal (Gén. 38:25).

2859

‫ חתן‬QAL: Tener un yerno, ser suegro (Ver la palabra ‫חתֵ ן‬
ֹ ).

HITPAEL: 1) Emparentar por medio del matrimonio (Gén. 34:9). 2) Llegar a ser yerno de alguien (1
Sam. 18:21). — Perf. ‫תחַ ּתַ נְ ּתֶ ם‬
ְ ‫ ; ִה‬Impf. ‫ ; ִּת ְתחַ ּתֵ ן‬Impv. ‫ ; ִה ְתחַ ּתֵ ן‬Inf. ‫ ִה ְתחַ ּתֵ ן‬.
— ‫חתֵ ן‬
ֹ Suegro (Exo. 3:1). — Part. Qal de ‫חתן‬. Ver también ‫חתֶ נֶת‬
ֹ .

‫ חָ תָ ן‬1) Yerno (Gén. 19:14). 2) Novio (Isa. 61:10). 3) Pariente por medio de un compromiso
matrimonial (2 Rey. 8:27), donde se traduce: “había llegado a ser pariente de Acab”. — Const. ‫חתַ ן‬
ֲ ;
Suf. ‫חתָ נֹו‬
ֲ ; Suf.pl. ‫חֲתָ נָיו‬.

2860

* 2861 ‫חתֻ ּנָה‬
ֲ Boda, matrimonio (Cant. 3:11). — Suf. ‫חתֻ ּנָתֹו‬
ֲ .

ֹ Suegra, la que tiene un yerno (Deut. 27:23). — Suf. ‫חתַ נְ ּתֹו‬
ֹ .
— ‫חתֶ נֶת‬
‫ חתף‬QAL: Arrebatar. — En Job 9:12 algunos mss. tienen ‫חטֹף‬
ֲ ‫ ַי‬en lugar de ‫( י ְַחּתֹף‬Ver
‫)חטף‬.
2862

2863

‫ חֶ תֶ ף‬Asalto. — En Prov. 23:28 muchos mss. tienen ‫ ְּבחֶ תֶ ף‬, “con asalto”, en lugar de ‫ ְּכחֶ תֶ ף‬,

que se ha traducido “como asaltante”.

‫ חתר‬QAL: 1) Cavar, hacer un hueco (Eze. 8:8; Amós 9:2). 2) Abrirse camino a remo (Jon.
1:13). — Perf. ‫ ;חָ תַ ר‬Impf. ‫ּתרּו‬
ְ ‫ ;י ְַח‬Impv. ‫חתָ ר־‬
ֲ .

2864

‫ חתת‬QAL: 1) Aterrorizarse, amedrentarse (2 Rey. 19:26). — Perf. ‫חַ ת‬, ָ‫ ;חַ ּת‬Impv. ‫ ;חֹּתּו‬Part.
‫חַ ִּתים‬.
2865

NIFAL: 1) Temer, amedrentarse (Isa. 31:4). 2) Ser quebrantado (1 Sam. 2:10). 3) Ser destrozado,
perecer (Isa. 7:8; 51:6). — Perf. ‫ ;נִ חַ ת‬Impf. ‫יֵחַ ת‬.
mss. Manuscritos.

‫ ִט ְבחָ ּת‬. 2:17. quebrantar (Isa. Vepaal (Perfecto con Vav Conversiva).הַ ִחּתֹת‬ Impf. Prep. ‫חּתֵ נִ י‬ ִ ְ‫י‬. ser o estar alegre. 43:16. “te quebrantará”. . — Perf.206 PIEL: Aterrar (Job 7:14). ‫יה‬ ָ ‫את‬ ִ ֵ‫וְ טֵ אט‬. ‫טֹוב‬. 2871 ‫בּולים‬ ִ ‫ ְט‬Turbante (Eze. 9:37 posiblemente se trate de una toponimia. con Prep. ‫בּוח‬ ַ ָ‫ט‬. — * ‫טּבָ ה‬ ִ ¿Palabra? (Neh. HIFIL: Quebrar. ‫ב ַח‬ ֹ ‫. ‫ט‬ — ‫ ט‬El signo original de la Tet era así o 2868 (AR) ‫ טאב‬PEAL: Ser o estar bueno. — Perf. ‫ . — Paus. ‫ . 9:3). ‫עַ ל‬: teév alóhi = le fue bueno = se alegró (Dan. 23:15). 2873 2874 ‫ טֶ בַ ח‬Matanza. ֽ ָטבַ ח‬Suf. ְט‬ Inf. matadero (Isa. Preposición. que también expresa el sentido. 5:17). La RVA tiene “te abatirá”. 53:7). bueno (Esd. Jer. en lugar de ‫חיתַ ן‬ ִ ְ‫ י‬se sugiere leer ‫יְ ִח ְּת‬. 2869 (AR) ‫ טָ ב‬Bien.suf. — Perf.pas.suf. 38:12). 25:34). — Perf. como la considera la RVA: Tabúr ha-árets = ombligo de la tierra (Ver nota RVA). ִל ְט‬Part. vep. Ver ‫בתָ יו‬ ֹ ‫טֹו‬. Heb.vep. ‫ּבֹוח‬ ַ ‫ .טָ בַ ְח ָּת‬Impv. — En Hab. 6:24). ָ‫. 6:19). En Jue. degollar un animal (Gén. ‫ טבח‬QAL: Matar. 2866 ‫חתַ ת‬ ֲ Horror (Job 6:21). — ‫ טאטא‬PILPEL: Barrer (Isa. 34:2. 14:23). ‫טאֵ ב‬ ְ . ‫חּתַ ּתַ נִ י‬ ִ . — Perf.suf. centro (Eze. 2872 ‫ טַ ּבּור‬Ombligo.

‫ה ָרה‬ ֲ ‫ . ‫ ְטהֹור‬. 2) Puro ritualmente (Lev. — Pl. 3) Aro para introducir en él una vara para transportar el arca (Exo. 2) Carne preparada (1 Sam. purificarse (Lev. 2885 2887 ‫ טֵ בֵ ת‬Tebet. — Perf. ‫ . 38:6). 2) Clavarse (1 Sam. desde el punto de vista moral (Hab. 2889 ‫ טהר‬QAL: Quedar limpio.207 2876 ‫ טַ ּבָ ח‬1) Cocinero. 25:12). ‫טָ הֵ ר‬. 2 Rey. ‫ ִּת ְט ְּבלֵ נִ י‬. 2) Sumergirse (2 Rey. ‫הֹורה‬ ָ ‫ . mojar en (Gén. — Suf. 2891 Fem. ְט‬Pl. 30:35). 12:3). ‫ . 7:19). Femenino. ‫הֹורים‬ ִ ‫ ְט‬.pl. ְטהָ ר־‬Fem. ‫יִ ְטּבַ ע‬. 2881 NIFAL: Mojarse (Jos. 8:13). 8:25).טָ בַ ל‬Impf. ‫ טַ ּבַ עַ ת‬1) Anillo con sello de identificación (Gén. ‫הר‬ ֹ ָ‫ . ‫טַ ְבעֹ תֵ יהֶ ם‬. — Var. ‫טַ ּבָ חֹות‬. — Perf. 11:32. 17:49). 2883 ְ ֻ‫ט‬. 2 Rey. 5:10. ‫חים‬ ִ ָ‫טַ ּב‬. 37:36. ‫ּבעּו‬ HOFAL: Ser hundido. ‫ טבע‬QAL: 1) Hundirse (Jer.טַ ּבַ ְעּתֹו‬Pl. ‫ טָ הֹור‬1) Puro. décimo mes del calendario hebreo (Est. 5:14). ‫ . sin mezcla (Exo. — Suf. 35:22). 4:17). Jer. . persona que mata y prepara la carne de los animales (1 Sam. ‫טַ ּבָ חַ ּיָא‬. — Perf. ‫ . 3) Puro. ‫טּבֹ ל‬ ְ ִ‫ . * 2879 ‫ טַ ּבָ חָ ה‬Cocinera (1 Sam. ‫ . 12:7/6). 2:14). — Pref. ser asentado (Prov. ‫ ְטהָ ר‬. 37:31. 2:16). — Pl. limpio. 13:27). ‫הָ ְט ֽ ָּבעּו‬. 2878 ‫ ִט ְבחָ ה‬1) Matadero (Jer. ֽ ָט‬Impf. es decir. ‫ ִט ְבחָ ִתי‬. Ver Tabla de los Meses al final del DHB. 41:42). en su origen significaba “jefe de los ejecutores” (Gén. ‫ .טַ בַ ְע ִּתי‬Impf. 25:11.טַ ּבָ עֹות‬Const. Lev. — Perf.יִ ְטהַ ר‬Impv. Sal. PUAL: Ser hundido (Exo.י‬Suf. 2) Según su uso en acadio: a) sar tabajím o rav tabajím = capitán de la guardia. ‫ ְטהֹורֹות‬. — Perf.ט‬Const. ‫ . 25:8). 25:11). * 2877 (AR) ‫ טַ ּבָ ח‬En el título rav tabajayá = capitán de la guardia (Dan. 1:13. ‫ּבלּו‬ ְ ‫נִ ְט‬. 3:15). ‫ טבל‬QAL: 1) Empapar en. — Det.טַ ְבעֹות‬Suf. ‫ּבעּו‬ ְ ‫ .הָ ְט‬Paus. 15:4). 2) Anillo de mujer (Exo. 9:23).

13:6). 8:18. 4:10). 5) Bondad divina (Sal. 20:13. ‫הרּו‬ ֲ ַ‫ . ‫ . 3) Hermosura: En Ose. ‫ה ָרתֹו‬ ֳ ָ‫ט‬. 2) Purificación ritual (Lev.יִ יטַ ב‬Inf. 2) Despejar las nubes (Job 37:21). ‫ה ַרת‬ ֳ ָ‫ . ִהּט‬Impf. 5) Funciona como verbo: Ser o parecer bien o bueno: tov beeinái = me ha parecido bien (1 Rey.suf. ‫מן‬ ִ : Ser mejor que: mah tovu dodáyij mi-yáyin = qué mejores son tus caricias que el vino (Cant. ‫טֹוב‬. en lugar de ‫ ִה ְׁשּבַ ּתָ ִמ ְּטהָ רֹו‬la RVA ha leído ‫הדֹו‬ ֹ ‫ ִה ְׁשּבַ ּתָ ַמּטֵ ה‬. ser hermoso (Núm. 2 Sam. era muy inteligente (1 Sam. 3) Con Prep. 10:11. — En Isa. obtener gracia de parte de: holéj ve-gadél va-tov im = crecía y tenía el favor de parte de (1 Sam. — Perf. ‫ ִמּטַ הֵ ר‬. 2 Sam.vaif.וַּיִ ט‬Impv. 3:19). ‫טֹוב‬. 25:36. 30:19). 19:6). ִהּט‬Part. estar alegre: tov aláv = estaba bien. 4) Declarar limpio. Impf. ‫הרּו‬ ֲ ַ‫ . 35:2). 25:7). 3) Festivo: yom tov = día de fiesta (1 Sam. ‫ . 25:8). 7:10/9. eufórico (1 Sam. ‫טּוב‬. ‫טֹובים‬ ִ . ‫ ְמטַ הֵ ר‬. — Const. 3:3). ‫ ִעם‬: rener favor. 4) Aromático: a) qanéh ha-tóv = caña aromática (Jer. — En Sal. en lugar de ‫ ַרב טּוב‬se sugiere leer con la Peshita y el Targum: ‫ ַרב טּובֹו‬.טֹובּו‬Impf. ‫הרּו‬ ֲ ַ‫ . 4) Con Prep. ‫ טּוב‬1) Cosa preciada (Gén. 10:30). . ‫ה ֵרנִ י‬ ֲ ַ‫ . c) shémen ha-tóv = ungüento aromático (2 Rey.ט‬Suf. 2 Rey. — Suf. ‫ה ִרים‬ ֲ ַ‫ ִמּט‬. Bien. 2) Con Prep.אֲטַ ֵהר‬Impv. 15:16). “yugo de hermosura 2898 sobra su cuello”. ‫יבֹות‬ ָ ‫ֲט‬ ִ ‫ה‬. 24:10). HIFIL: Hacer bien. 4) Gozo (Deut. 24:5. 25:3). 2892 2893 ‫ה ָרה‬ ֳ ָ‫ ט‬Purificafión (2 Crón. ‫( טֹובָ ה‬Ver allí). — Fem. 2) Hermoso (Exo. Pref. bienestar (Prov. “has hecho cesar el cetro de su esplendor”. la RVA traduce “finos”). 13:28). 11:10). ‫טהֵ ר‬ ִ . 14:48). Pl. ‫ .טַ הֵ ר‬Part. hacer lo recto (1 Rey. ‫ . 3) Declarar puro o sano (Lev. bueno (Gén. ‫ה ָרּה‬ ֳ ָ‫ט‬. en sentido positivo: ve-ha-isháh továt séjel = y la mujer era buena de inteligencia. 2:2. “su gran bondad”. — Perf.ט‬Inf. estaba alegre. la RVA traduce “buen vino”). ‫טהַ ר‬ ֹ 1) Pureza (Exo. Prefijo. 2896 ‫ טֹוב‬1) Bien. 15:2). — Perf. 2895 ‫ טוב‬QAL: 1) Ser bueno. 5) Irle bien a alguien (Deut. 2:26). b) yáyin ha-tóv = vino aromático (Cant. 28:47). 6) Muy. 12:4). ritualmente (Lev. — Perf.208 PIEL: 1) Purificar (Mal. Jue. 6:20). es decir. 63:7. ‫עַ ל‬: estar bien. 24:10). es decir. 89:45/44. 2:9). en lugar de ‫ָארּה‬ ָ ‫ עַ ל טּוב צַ ּו‬se sugiere leer ‫ָארּה‬ ָ ‫עֹ ל טּוד עַ ל צַ ּו‬. HITPAEL: Purificarse ritualmente (Gén.

2906 (AR) ‫ טּור‬Montaña (Dan.ט‬Const. 2908 (AR) ‫ טות‬En ayunas. sano y salvo (1 Sam. 22:17. 18:20). revolotear (en Job 9:26) la RVA traduce “lanzarse”). ‫טֹובֹותָ יו‬.טֹובָ ה‬Suf. ‫ טול‬HIFIL: Arrojar. 2907 ‫ טוׂש‬QAL: Aletear. — Pl.suf. ַוּיָטֶ ל‬Impv. 14:42. interceder por ellos (Jer. ‫ . es decir. hilera (Exo. 22:28). 6:19/18). ‫הים‬ ִ ָ‫ . ‫תי‬ — ‫בתָ יו‬ ֹ ‫ טֹו‬En Neh. — Const. 13:16.const. — Part.טֹוב‬Pl. c) ledabér aleihém továh = hablar bien de ellos. 2905 ‫ טּור‬Hilada. 24:20/19). ‫ . favor ִ ָ‫ . 2904 HOFAL: Ser arrojado (Jer. 6:36). 28:17. 25:28). echar (1 Sam. 2:35). — Perf. 65:12/11). ‫טֻ ִרים‬. bueno: a) shiljó be-dérej továh = lo envió por el buen camino. — ‫ .טּוח‬ Part. Deut. 1:12). 2903 ‫ טֹוטָ פֹות‬Memorial o señal recordatoria de las filacterias que se coloca en una cajita que es colgada entre los ojos (Exo. 35:25).טֹובֹות‬Suf.suf. ‫חוֵי‬ 2909 . ‫טָ חֵ י‬. b) va-yedabér itó tovót = y habló con él amigablemente (2 Rey. 11:18). ‫יּוטַ ל‬. se sugiere leer ‫הּבֶ גֶד‬ ַ ‫ ְמטַ ְלטֶ ְל ְּכטַ ְלטַ ל‬.טַ ח‬Inf. en lugar de ‫ּג ֶָדר‬ ‫ ְמטַ ְלטֶ ְל טַ ְלטֵ לָ ה‬. 21:16). 2902 NIFAL: Ser recubierto (Lev.הֵ ִטיל‬Impf. ‫טָ וּו‬. que la RVA traduce “te arrojará con violencia oh hombre poderoso”. (Sal. — Perf. ‫ . — Impf. En Isa. “te arrojará como se arroja un vestido”. — Det. 2) Bondad. ‫ טוח‬QAL: Recubrir una pared (Lev. ‫ֲטילֵ נִ י‬ ִ ‫ה‬. 22:28). ‫ . “sus palabras” (La RVA traduce “buenas obras”).209 — ‫ טֹובָ ה‬1) Bien. 29:4. ‫יל‬ ֶ ֽ ‫ . es decir. ‫. arco (Gén. ‫טּורא‬ ָ . ‫טּורים‬ ִ . ‫ טחה‬PILEL: Medir distancias mediante tiros de arco: ki-mtajavéi qéshet = como a un tiro de ֲ ַ‫ ְמט‬. Heb. ‫ . 6:8. PILPEL: Arrojar. 14:48). ‫יָטּוׂש‬. ‫צּור‬. 6:19 se sugiere leer con la LXX ‫ּבתָ יו‬ ֹ ‫ ִט‬o ‫ּדתָ יו‬ ֹ ‫ ִס‬.א ֲִט‬Vaif. 2901 ‫ טוה‬QAL: Hilar (Exo. ‫ּטֹוח‬ ַ ‫ ִה‬.הּוטֲלּו‬Impf. 1 Crón. sin comer: u-bát tevát = y pasó la noche sin comer (Dan. — Perf. 1 Rey. 18:11. Eze. Jon. — Inf.

* 2918 ‫ירה‬ ָ ‫ ִט‬1) Campamento protegido por una cerca de piedras (Gén. ‫ ְטחֹון‬. — Suf.pl. “recubrir”. 5:13). 4:12/15). ‫ . La RVA traduce ‫ ִטין‬como “barro cocido”. ‫טַ ּלָ ם‬. ‫חנָה‬ ֲ ‫ט‬ ֹ . “en lo íntimo”. estar tapado (aunque en Isa. — ‫ טֻ חֹות‬1) En Sal. 6:11. ‫רתָ ם‬ ֹ ‫ ִט‬. ֲ ‫ט‬ ֹ Part. 13:12). 2920 (AR) ‫ טַ ל‬Rocío (Dan. ‫טַ ח‬. 2916 ‫ ִטיט‬1) Lodo (Jer. 46:23). 8:9). ִּת ְטחַ ן‬Impv.210 2911 ‫ ְטחֹון‬Piedra de molino (Lam. ְט‬Suf. Allí mismo. ‫. ִט‬Suf. 2912 2913 ‫חנָה‬ ֲ ַ‫ ט‬Molino (Ecl.fem. 27:28). — Const.טָ חֹון‬ Part. ִטירֹות‬Suf. 2915 ‫יח‬ ַ ‫ ִט‬Recubrimiento de barro o cal (Eze. ‫ח ֵריהֶ ם‬ ֹ ‫ ְט‬. lo que significaría que Dios quiere que pongamos en práctica la verdad aun en situaciones encubiertas. ֽ ָט‬Impf. 12:4). 43). 2919 ‫ טַ ל‬Rocío (Gén. de ‫ טהן‬traducido literalmente en Ecl. . 51:8/6 traduce ba-tujót. que representa a la divinidad de la sabiduría (Ver texto y nota RVA). — Perf. 44:18 puede tratarse del verbo ‫ טוח‬y la persona que ejecuta la acción es Dios: “Porque él cubre sus ojos para que no vean”. ‫ טחח‬QAL: Estar cubierto. ‫חנּו‬ ֲ ַ‫ . — Const. ‫חנּו‬ ֲ ‫ . ‫ . * 2917 (AR) ‫טין‬ ִ Arcilla. 25:16). — ‫ח ִרים‬ ֹ ‫ ְט‬Tumores (1 Sam. — Perf. 2:41. 2) En Job 38:36 posiblemente esta palabra sea egipcia y se refiera a Thoth o ave ibis. Pero la palabra podría derivar de la raíz ‫טוח‬. ‫ירת‬ ַ ‫ .ט‬Inf. 2) Barro o arcilla de alfarero (Isa. Parece ser sinónimo de ‫( עֳפָ ִלים‬Ver ‫)עֹ פֶ ל‬. la expresión jasáf tiná es traducida como “barro arcilloso”. “barro cocido de alfarero” (Dan. 38:6). ‫טחֵ ן‬ ֹ . 12:3 como “las que muelen” (alusión — ‫חנֹות‬ a las muelas). ‫ירתָ ם‬ ָ ‫ . ִט‬Pl. 17). 2) Hilera de piedras (Eze. — ‫פת‬ ֹ ָ‫ טֹט‬Ver ‫טֹוטָ פֹות‬. 16:21). 3) Torreón (Cant. 2910 ‫ טחן‬QAL: Moler (Jue. 41:25). ‫ּל‬ ֶ ֽ ַ‫ט‬. igual que a ‫חסַ ף‬ ֲ en la expresión jasáf di fejár. ‫ח ֵרי‬ ֹ ‫ .

2) Estar decorado de diversos colores como los altares o lugares altos para actos de prostitución ritual (Eze. 15:31. 30:32. ‫מטֻ מָ אָ ה‬ ְ. 3) Contaminar (Lev. 34:5). ‫נִ ְט ְמ ִאים‬. ‫ . ‫טָ ְמאָ ה‬. Ose. . ‫יִ ּטַ ּמָ א‬. ‫ טָ לֶ ה‬Cordero (Isa. llegar a ser impuro (Deut. 22:3). ‫צלל‬. 4:14). 43:7). ְּתטַ ֵּמא‬Inf. 2922 2925 ‫ טַ ְלטֵ לָ ה‬Ver Pilpel de ‫טול‬. 18:28). quedar impuro ritualmente (Lev. 24:4). HITPAEL: Quedar impuro (Lev.).pas. ‫טָ לּוא‬. ‫וִ יטַ ְללֶ ּנּו‬. 13:8). 65:25). 2931 K. 2926 ‫ טלל‬PIEL: Proveer de cubierta o techo (Neh.יִ ְט ָמא‬Inf. Impf. ְטמֵ אָ ה‬Const. — Perf. — teléh jaláv = cordero de leche (1 Sam. Eze. ‫ . ֽ ָט ְמאָ ה‬Impf. 3:15). 11:24). ‫טַ ּמֵ א‬. — ְ . 11:43 (‫תמֵ תֶ ם‬ parece haber caído la álef (Ver K. — Const. — Part. B. ‫ ְטלֻ אֹות‬. 11:43. ‫מטֻ ּלָ אֹות‬ ְ. ‫טָ מֵ א‬. ‫)טלל‬. ‫ טָ ֵמא‬1) Impuro (Lev. ‫ טמא‬QAL: Contaminarse. — Impf. — Perf. ‫ . ‫( ּתַ ְטלֵ ל‬Heb. otros traducen “hacer nido”). 4:9/12. ‫טּמֵ א‬ ִ . Part. PIEL: 1) Deshonrar.טָ מֵ א‬Fem. ‫טלֻ ִאים‬ PUAL: Estar remendado (Job 9:5). ‫ ְטלָ ִאים‬. 5:3). 5:2.211 2921 ‫ טלא‬QAL: 1) Estar salpicado de diversos colores ( Gén. PUAL: Ser contaminado (Eze. — Const. ‫ . mancillar a una mujer(Gén. ‫ . 2927 (AR) ‫ טלל‬HAFEL: Ponerse a la sombra (Dan.vaif. 16:16). — Perf. 13:45). 11:24.pl. ‫ ְטמֵ ִאים‬. ְטלֵ ה‬Pl. ‫ּמאָ ה‬ ָ ֽ ַ‫הֻ ּט‬. — En Lev. — Perf. 2) Profanar el nombre de Dios (Eze. — Part. — Impf. HOTPAAL: Ser mancillado. 39). 4) Declarar impuro (Lev. ‫טמָ א‬ ְ ִ‫ . ִט ְמאַ ת‬Pl. ‫ . ‫ .נ‬Part. 7:9). — Impf. 2930 ְ ִ‫ )נ‬y en Job 18:3 (‫)נִ ְט ִמינּו‬ NIFAL: Contaminarse (Lev. Koehler-Baumgartner.

— beél teém = comandante (Esd. ‫ . — Perf. HIFIL: Esconder (2 Rey. HIFIL: Extraviar (Eze. 34:9/8). 13:7). ‫הּטָ מֵ ן‬ ִ . ‫טעַ ם‬ ְ ִ‫ .pl. 3) Mandato (Esd. 26:2).const. 26:16).pl. ‫מאָ תֹו‬ ְ ֻ‫ .טָ עַ ם‬Impf. cuenta (Esd. 2934 NIFAL: Esconderse (Isa.י‬Impv. ‫טַ עֲמֹו‬. 4) Mandato: mi-táam hamélej = por mandato del rey (Jon. ֲ ‫ט‬ ֹ ‫ ְמ‬. 2) Probar alimentos. ‫טעּו‬ ְ ‫ ִה‬.212 ‫ טֻ ְמאָ ה‬1) Impurezo. En Cant. ‫טעַ ם‬ ָ ֽ . ‫אֲטַ ּנְ פֵ ם‬. 4) Efecto: biteém jamrá = bajo el efecto del vino (Dan. — Perf. — Impf. 3:7). discreción (1 Sam. ‫ . 5:2). 1:7. 2:14). — Impv. comer (1 Sam.טֻ ְמאַ ת‬Suf.טָ מַ ן‬Impf. ‫טֲעֹ ם‬. 2938 2939 (AR) ‫ טעם‬PAEL: Dar de comer (Dan. “su contaminación”.ט‬Pl. 5:3). — (I) ‫ טען‬PUAL: Ser atravesado a espada (Isa. — Paus. 5:5. ‫ . 5) Informe. — Suf.vaif. “ande errante”. ‫מן‬ ֹ ‫ . ְטמֹון‬Suf. ‫יְ טַ עֲמּוּנֵּה‬. ‫ענֵי‬ . — Const. 2) Comida ritualmente inmunda (Jue. 3) Probar. inmundicia (Lev.וַּיִ ְט‬Impv. 14:19). 2) Consideración: la sámu aláij teém = no han puesto consideración acerca de ti = no te han hecho caso (Dan.טָ ְמנֵהּו‬Inf. ‫( טָ ְּמאָ ה‬Perf. 14:24). 4:22/25). ֲ‫טַ נְ א‬. ‫ . ‫ טעם‬QAL: 1) Saborear (2 Sam. 25:33. (Prov. 15:25). 2940 ‫ טַ עַ ם‬1) Sabor (Exo. ‫ . 6:14). ‫טַ עַ ם‬. ‫ . 6:3/2).טָ ְמנֹו‬Part. — Perf.suf. Dan. descubrir por la propia experiencia (Sal. 7:8). 21:14). — Part. — Impf. 3:12). ‫ טמן‬QAL: Esconder. 2932 — ‫מאָ ה‬ ְ ָ‫ ט‬Contaminación. En Miq. 3) Conducta: shináh taamó = cambió su conducta (1 Sam. como en la RVA.טַ עֲמּו‬Inf.טָ מּון‬Const. 9:16/15. ‫יְ טַ עֲמּון‬: Suf. 2941 (AR) ‫טעֵ ם‬ ְ 1) Discreción (Dan. 2935 ‫ טֶ ֶנא‬Canasta (Deut. 4:8). 16:31). Suf. — Impf. Pual) o ‫טֻ ְמאַ ָתּה‬. enterrar (Sal.vaif. ‫ ְטמֻ נֵי‬. Job 40:13). ‫ . 2:10 se sugiere leer ‫טֻ ְּמאָ ה‬.const. ‫טֻ ְמ ֹאת‬. — Const. 2937 ‫ טעה‬QAL: Andar errante. en lugar de ‫ עֹ ְטיָה‬léase ‫ט ִֹעּיָה‬. 2936 ‫ טנף‬PIEL: Ensuciar los pies (Cant. buen juicio. ‫מנּו‬ ִ ‫ ַוּי ְַט‬. 2) Sentido común. 2:10). 5:3. 13:10). ‫ . 19:36).

— Pl. 2954 ‫ טפׁש‬1) En Job 33:25. Nah. 19:13).pl. — Pl. ‫טֹורד‬ ֵ . 2) Volverse insensible a causa de la grasa (Sal. 7:19). 7:9). 1:39). 39:6/5 la RVA traduce “breves” (Ver nota RVA). — Perf. ‫רֹוהי‬ ִ ‫ ִט ְפ‬. ֽ ָטף‬Suf. 2951 2952 ‫ טפף‬QAL: Zapatear (Isa. La RVA traduce “volvería a ser tierna”. 3:17). — * (I) ‫ טַ ְפחָ ה‬Palmo. ‫ּתי‬ ִ ‫ ִטּפַ ְח‬. 2953 (AR) ‫טפַ ר‬ ְ 1) Uña (Dan. — Impv. ‫ . 2:22). — * (II) ‫¿ טַ ְפחָ ה‬Cornisa? (1 Rey. Colect. ‫ט ְֹפלֵ י‬. “su carne volvería a ser rellena a causa de la gordura”. 51. Ver tabla de Pesas y Medidas al final del DHB. — Part. — Var. 7:26. Colectivo. ‫טפָ חֹות‬ 2949 ‫ ִטּפֻ ִחים‬Desvelos hacia un niño recién nacido: olaléi tipujím = niños de sus desvelos (Lam. 3:16). 48:13). 2:20). Ver Tabla de Pesas y Medidas al final del DHB. 2956 ‫ טרד‬QAL: Ser continuo: délef toréd = gotera continua (Prov. ְ . 4:30/33). ‫ּפ ֶרן‬ ֹ ‫ ִצ‬. ‫טָ פֹף‬. ‫ּפל‬ ֹ ‫ַּתט‬ ְ ‫ . ‫טַ עֲנּו‬. En Sal. Colect.pl. 27. — Inf.ו‬Part. 2946 (I) ‫ טפח‬PIEL: Extender los cielos (Isa. ‫. 2947 ‫ טֶ פַ ח‬Palmo menor (1 Rey. oficial a cargo del reclutamiento (Jer. 2948 ‫ טֹפַ ח‬Palmo menor (Exo. ‫ . 2) Garra (Dan. 119:70). — Paus. — Perf. 2950 ‫ טפל‬QAL: 1) Recubrir algo (Job 13:4). ֽ ָט ְפלּו‬Impf. ‫טפחות‬. — Suf. ‫טַ ּפֵ נּו‬. poner la carga sobre los animales (Gén. atender a los niãos pequeños (Lam. en lugar de ‫ ֻרטֲפַ ׁש‬se sugiere leer ‫יִ ְטּפַ ׁש‬. (Deut. 45:17). . 25:25). Heb. — Perf. Ver nota RVA). ‫( ִט ְפ ַריַּה‬Qere: ‫) ִט ְפ ַרּה‬. 2945 ‫ טַ ף‬Niños pequeños.213 2943 (II) ‫ טען‬QAL: Cargar.טַ ְפסָ ר‬ Suf. ‫ ִט ְפסָ ר‬Capitán. ‫ט ְּפחָ ה‬ ִ — (II) ‫ טפח‬PIEL: Cuidar.const. ִ‫ס ַרי‬ ְ ‫טַ ְפ‬.

suf. — Impf. — Part. — Fem. * 2961 ‫ טָ ִרי‬Fresco. 37:33). El Qere tiene ‫( טֶ ֶרם‬Ver allí). Const. 37:33. — Suf. 31:39). ‫טָ ְרחֲכֶ ם‬. ִל ְט ָרף־‬Part. 49:27). 1:12. 1:14). 19:9). 90:2). 90:2. Isa. ser rapaz (Gén.טָ ַרף‬Impf. — Impf. ‫ט ֵרף‬ ֹ . 2963 NIFAL: Ser despedazado (Exo. — Paus. — Con Prep. 2:15). ‫ . ‫ ְטרֹף‬. — Impv. ‫ט ַרף‬ ֹ . ‫ . — aléh záyit taráf = hoja verde o fresca de olivo (Gén.pl.214 2957 (AR) ‫ טרד‬PEAL: Echar. 2959 ‫ טרח‬HIFIL: Cargar. su significado es el mismo: a) be-térem (Sal. 4:9). 2:2–6). 4:30/33). ‫ט ִרּיָה‬ ְ . 17:14).pas. carga (Deut. ‫טַ ְר ְּפלָ יֵא‬. ‫רף‬ ֹ ָ‫ט‬. ‫. 2960 ‫ט ַרח‬ ֹ Preocupación.יִ ְט‬Inf. “ser echado” (Dan. 22:12/13). ‫טַ ְרּפֹו‬. 30:8).). lo que provee la presa (Mal. 2966 ‫ ְט ֵרפָ ה‬Animal despedazado (Gén. ‫יח‬ ַ ‫י ְַט ִר‬. — Det. ‫רף‬ ֹ ‫ . — Perf. Ketiv). ֽ ָט ְר ִדין‬Perf. ‫ טֶ ֶרם‬1) Aun no (Gén. b) mi-térem (Hag. 2:5. ‫ט ְרפֵ י‬ ֹ . HIFIL: Dejar despedazar. . reciente (Jue. ‫ טרף‬QAL: Despedazar. recargar (Job 37:11). c) Con ‫ ל ֹא‬pleonástico: be-térem lo 2962 yabó = antes que venga (Sof. 4:22/25) — Pas. Ser despedazado (Gén. 2) Antes (Sal. PUAL (= Qal pas. 8:11). ‫ ְט ִריד‬. rama recientemente cortada (Eze. mi pan cotidiano (Prov. Isa. pero en Hifil su sentido es suavisado: hatriféni léjem juqí = déjame comer ְ ַ‫ה‬. arrojar (Dan. ‫ט ִריפֵ נִ י‬ ‫ טֶ ֶרף‬1) Presa (Núm. — Perf. ‫ . 2) Alimento. 23:24).pl. 3:10). 2967 (AR) ‫¿ טַ ְר ְּפלָ י‬Funcionario? (Esd. 1:6). 15:15. 24:15). ‫יִ ּטָ ֵרף‬. 2964 2965 ‫ טָ ָרף‬Renuevo verde. ֽ ָט ֶרף‬ Suf. Isa. 2958 ‫ ְטרֹום‬Antes (Rut 3:14.

40:15. 3) Empezar (Deut. ‫ָאתָ ה‬ ָ ֽ ‫י‬. 119:131). — ‫ָאתָ ה‬ ָ ֽ ‫ י‬Ver ‫יאה‬. 4) Canal de agua labrado en las rocas de las minas (Job 28:10). en lugar del Ketiv ‫ ֽ ָהיאתֹון‬.215 ‫י‬ — ‫ י‬El nombre de la Yod deriva de la palabra cananea yod. 7:7). 3) Ramal o canal de Nilo (Exo. ‫נֹואָ ׁש‬. en lugar de ‫ַּתיַּבֵ ב‬ ְ ‫ ו‬han leído ‫וַּתַ ּבֵ ט‬. 2975 ‫ יאר‬1) El río Nilo (Gén. cuando bastaría decir: “grita por la celosía”. — Perf. Isa. neciamente (Núm. 10:7. 50:36). 2978 ‫יאתֹון‬ ִ En Eze. 2 Rey. 1:5). Su signo original era la figura de una mano. 41:1). el Qere tiene ‫( הָ ִאיתֹון‬Ver bajo ‫) ִאתֹון‬. 57:10 la RVA traduce “¡Estoy rendida!” En Jer. — Inf. ‫הֹואיל‬ ִ . 2:20). Pero en Jue. ‫לנּו‬ 2974 (II) ‫ יאל‬HIFIL: 1) Querer. 12:11. esta expresión es elíptica y la RVA la completa así: “a ti se te debe temer”). ‫ֵל‬ ‫ . ‫ .יׄא‬Vaif. 3) El Part. noásh funciona como interjección de desesperación: En Isa. PIEL: Desesperar: le-yaésh et libí = desesperar mi corazón = desesperarme (Ecl. ‫הֹואילּו‬ ִ . 5:23). — Perf. ‫ יאה‬QAL: Ser apropiado: ki lejá yaátah = porque a ti es apropiado (Jer. . 2) Dignarse hacer algo (Job 6:9. dejar de ocuparse de algo (1 Sam. Jos.וַּיֹואֶ ל‬Impv. ‫יָאַ ְב ִּתי‬.הֹואַ ְל ָּת‬Impf. 27:1). yad). “mira”. lo que 2980 hace paralelismo con “se asoma”. “y mirando por la celosía dice a gritos”. 2) Desesperarse (Job 6:26). 2976 ‫ יאׁש‬NIFAL: 1) Desistir de. 2) En general ríos que desembocan formando un delta (Isa. ‫הֹואֵ ל‬. 19:13).נֹואַ ׁש‬Part. 5:28 la LXX y el Targum. ‫נֹואֲלּו‬. ‫ יבב‬PIEL: Hay evidencia lingüística de la existencia de este verbo que significaría “lamentar” o “gritar”. Este signo se transformó posteriormente en 2968 ‫ יאב‬QAL: Anhelar (Sal. 33:21). decidir (Ose. ‫ . 2969 2973 (I) ‫ יאל‬NIFAL: 1) Actuar locamente. ‫הֹואֶ ל־‬. 5:4. ‫ . 2:25 traduce “¡Es inútil!” — Perf. 5:11. — Perf. La RVA combina ambas posibilidades y traduce va-teyabév be-ád haeshnáv. ְ ַ‫נֹוא‬. “mano” (Heb. 7:19). 2) Entontecerse (Jer. ‫יָאֵ ׁש‬. — Perf.

3:10). HIFIL: 1) Hacer que algo se seque (Jos. 3004 . — Suf. ‫ יבם‬PIEL: Tomar por esposa a su cuñada para levantar descendencia a su hermano fallecido (Gén.הֹובַ ְׁש ִּתי‬Impf. 22:22). es sugiere leer ‫ ִמ ְּת ִכ ִלין‬. ‫יָבֵ ׁש‬. ‫ . 2) Ser llevado (Isa. ‫בׁש‬ ֹ ְ‫י‬. 25:7). Isa. en lugar de ‫לין‬ colocados” (de la raíz ‫)כיל‬. 53:7). 2:10. ֵ‫יְ ִב ְמּת‬. los continentes (Gén. ‫אֹוביׁש‬ ִ . ‫יִ ְבלֵ י‬.suf. conducir (Isa. 18:7). 6:3. “sean SAFEL: En Esd. ‫ . — Fem. — Suf. ‫י ְַּב ִמי‬. 42:15). 23:7). 2) Secar (Job 15:30). ‫יְ ִב ְמּתֹו‬. ‫ . — Perf. 2986 ‫ יבל‬HIFIL: 1) Llevar. 2) Traer un presente (Sof. — Perf. 30:25). * 2993 ‫ יָבָ ם‬Cuñado de la viuda (Deut. ‫במָ ּת‬ * 2994 ‫במָ ה‬ ָ ְ‫ י‬1) Cuñada del hermano de su esposo fallecido (Deut. ‫הֹוביׁש‬ ִ . ‫ . 2) Cuñada de la mujer del hermano de su marido (Rut 1:15). 2) Quedar seco (Gén. — Suf. 1:9). ‫ַּבׁשֶ ת‬ ָ ֽ ‫י‬. — Const. ‫ . 3) Secarse (Joel 1:10). animal verrugoso (Lev.יַּבֶ ׁשֶ ת‬Paus. ‫ּתיַּבֵ ׁש‬ ְ . 3001 PIEL: 1) Hacer que algo se seque (Nah. ‫יְ בּולָ ה‬. ‫יבשים‬.יבשה‬Pl. ‫ . 25:5). 25:5). — Perf. 2987 (AR) ‫ יבל‬HAFEL: Llevar (Esd. 2989 ‫ֵל‬ ‫ יׄב‬Ver ‫ֵל‬ ‫יוׄב‬.suf. 3) Estar seco (Jos. ‫ּבתָ ּה‬ ְ ִ‫ . ‫ ַוּי ְַּבׁשֵ הּו‬. ‫בׁש‬ ֹ ‫ ָי‬. ִ ‫סֹוב‬ ְ ‫ ְמ‬. 8:14). es decir. 8:7).216 2981 ‫ יְ בּול‬Producto de la tierra (Lev. ‫הֵ יבָ לָ ה‬.י‬Impv. ‫ .pl.יְ בֹׁשֶ ת‬Abs. ‫יבשות‬. 1:4). — Impf. ‫ יבׁש‬QAL: 1) Secarse (Gén. Ver nota RVA y también bajo AR ‫אׁש‬. 38:8. 2988 ‫ יָבָ ל‬Corriente de agua (Isa. Deut. ‫יּובַ ל‬. 4:9). 2992 ָ ְ‫י‬. ‫ . “sean presentadas”. — Var. — Impf.הֵ יבֵ ל‬Inf. 5:14). — Perf. ‫ יַּבָ ׁשָ ה‬1) Parte seca de la tierra. HOFAL: 1) Ser traído (Isa.יִ יבַ ׁש‬Inf. ‫ִילּו‬ ‫ יׄ ב‬. Vaif. 2) Tierra seca junto al agua (Exo. ‫יְ בָ ִמי‬. — ‫ יַּבֶ לֶ ת‬Verruga. 26:4). — Impf. 3002 ‫ יָבֵ ׁש‬Seco. 9:5).יָבֵ ׁשָ ה‬Impf.יַּבֵ ם‬Inf.

5:13). * 3019 ‫יע‬ * 3018 ‫יע‬ ַ ִ‫ יְ ג‬1) Labor. — Pl. En 2 Sam.vaif. 3:33).pl. ַ ִ‫ יָג‬Exhausto. — Perf. ‫יְ גֹונָם‬. tormento (Gén. ‫יַּבֶ ְׁשּתָ א‬. 12:12.ּתֹוגְ יּון‬Part. PIEL: Entristecer (Lam. Jer. en cuyo caso sería Hifil. — Perf. 49:4). cansar (Isa. — Impf. (Ver nota RVA). — Perf. ‫ . 3009 ‫ ילב‬QAL: ¿Labrar la tierra? (2 Rey. (II) ‫ יגה‬HOFAL: Ser apartado. 10:15. — Suf. — ‫ יְ גִ יעָ ה‬Fatiga: yeguiát basár = fatiga de la carne (Ecl. ‫הֹוג ְַע ִּתי‬. fatigarse (2 Sam. — Det. 39:10).הֹוג‬Suf. 23:10). 1:4). ‫ יגע‬QAL: 1) Cansarse. 31:42). ‫ . agotado: yeguiéi jóaj = los de fuerzas agotadas (Job 3:17). ‫ֵבים‬ ִ ‫יְ ג‬. hancer que alguien se esfuerce (Jos. 3006 ‫ יַּבֶ ׁשֶ ת‬Ver ‫יבשה‬. 24:13). — Const. ‫יע‬ ַ ִ‫ . — Const. 3014 ִ‫מֹוגַי‬. ‫יְ גִ יעֵ י‬. 3016 ‫ יָגֹור‬Ver bajo III ‫גור‬. ‫ִים‬ ‫גב‬ ְ ׄ‫ י‬. 3021 PIEL: Fatigar. 2:10). salvo que se lea ‫הָ ֽגָהּו‬. la RVA lo traduce convirtiéndolo en verbo: “fatiga el cuerpo”.suf.הֹוגָה‬Impf. 3013 (I) ‫ יגה‬NIFAL: Estar afligido (Lam. en lugar de ‫עֲמַ ל‬ ‫ילים ְּתיַּגְ עֶ ּנּו‬ ִ ‫ הַ ְּכ ִס‬se sugiere leer ‫עָ מַ ל הַ ְּכ ִסיל ִאם ְּתיַּגְ עֶ ּנּו‬. ‫יְ גִ יעַ ת‬. ‫יִ ֽיגָע‬. 43:23. — Const. HIFIL: Atormentar (Isa. 25:12. 20:13 ‫ הֹגה‬sería Hofal (Ver RVA). En Ecl. 3015 ‫ יָגֹון‬Dolor.217 * 3007 (AR) ‫ַּבׁשָ ה‬ ְ ‫ י‬La tierra (Dan. 2:17). ‫נּוגֹות‬. 2) Propiedad. Mal. producto de la labor (Neh. 52:16).pl. ְ ‫ . ‫ ַו ַּיּגֶה‬. 3) Trabajar con dureza (Jos. 42:38).יְ ג‬Suf. ‫יְ גִ יעַ י‬.יְ גִ יעֹו‬Suf. — Part. “sufre el necio si lo haces que se esfuerce”. 51:23). ָיג‬Impf. “lo apartó”. esforzarse (Isa. ‫ . — Part. duro trabajo (Gén. ָ‫ַעּת‬ ְ ‫ . 7:3). 2) Afanarse. * 3010 ‫ ָיגֵב‬Campo (Jer.pl. ‫ַעּתֶ ם‬ . HIFIL: Fatigar.

tengo en mi poder o tengo conmigo (1 Sam. 18:21. ‫ִי‬ ‫רּת‬ ְׄ‫( יָג‬Ver también III ‫)גור‬. 9:8).יַד‬Suf. memorial (1 Sam. 17:2). 2) Manual: kli ets yad = instrumento manual de madera (Núm. que el TM tiene escrito ‫תַ ּגִ יע‬. 57:8. ‫ . es decir. “vida (o vitalidad) de tu mano”. en lugar de ‫ ָיגָע‬se sugiere leer ‫יְ גָעֹו‬. es decir. 42:37). — Const. 3025 ‫ יגר‬QAL: Tener miedo de lo por venir (Deut. ‫ . 15:12). cansado (Deut. En Job 20:18. 14:22. 5:11.. 2 Rey. donde la RVA traduce “desnudez” parece haber alusión al pene (Ver nota RVA). Propuesta de las notas de pie de página de la Biblia Hebraica Stuttgartensia). 12) Vez: jamésh yadót = cinco veces (Gén. 5) Fuerza: lo hayáh ba-hém yadáyim lanús = no tenían fuerzas para huir. no tiene lo suficiente (Lev. brazo (Gén. 3) Pene: En Isa. 21:24/19). 3022 3023 ‫ ָיג ֵַע‬1) Agotado. Ver nota RVA).). Prop. ‫. ‫ . .י ַָדיִ ם‬Const. h) nimtsá be-yadí = se halla en mi mano. TM Texto Masorético.יָדֹות‬ Const. poco a poco (Prov. 6) Poder (Prov. 10:19). ‫יְ דֹותָ יו‬. En Zac. 9) Monumento. 21:24). i) yad le-yad = mano a mano = ¡de ninguna manera! (Prov. 11) Lugar para una persona: ish al yadó = cada uno en su lugar (Núm. 2) Fatigoso (Ecl. 8:20). — harimóti yadí el YHVH = he alzado mis manos a YHVH. En Deut. En tal caso tendría el mismo significado que yad tájat yad en Exo. 8) Señal (Eze. 34:21). — Pl. Ver nota RVA). 3:15 — Ver nota RVA). esta expresión posiblemente se asocia con la Ley del Talión. 4) Persona. Stutt. 13:5). ‫ . “se agota su fuerza”. no les fue posible huir (Jos. es decir. en lugar de ‫חַ ּיַת י ֵָּד‬ ‫מָ צָ את‬. 1:8). ‫ . 43:34). b) qobéts al yad = junta sobre la mano. posiblemente en 5:7 sea también lo tasíg en lugar de lo taguía. — Perf. * 3026 (AR) ‫ יְ גַר‬Montón de piedras (Gén. 23:13/12 se refiere a una letrina.יָדֹו‬Daul. Ver también ‫ׂשהַ דּו‬ ָ ֽ. 10:32). no tengo mala intención (1 Sam. “el fruto de su labor”. c) lo tasíg yadó = su mano no alcanza. 3:2–7). 10) Soporte para los brazos en el trono (1 Rey. Stutt. 3027 ‫ יָד‬1) Mano.218 ‫ ָיגָע‬Fruto de la labor. 13:11). 7) Dominio (2 Rey. 32:36. que la RVA traduce “en tus hombros”.יְ ֵדי‬Suf. 57:10. f) ha-árets rejavát yadáyim = la tierra es amplia (Gén.י ָָדיו‬Pl. Stuttgartensia (Biblia Hebraica Stuttgartensia). 2:17). 9:19). es decir. 11:21. confíamelo a mí (Gén. 2 Sam. 31:47. se traduce literalmente “entre tus brazos” y se puede referir a cualquier otra parte del tronco. 14:19). Proposición (Prop. cada uno: masha jol yad = la deuda de cada persona (Neh. La ‫ ו‬ha sido omitida porque la palabra siguiente también empieza con ‫ו‬. 13:6 la frase béin yadéija. 24:12). d) tená otó al yadí = entrégalo en mi mano. ‫ . en lugar de ‫אזְ לַ ת יָד‬ ָ ֽ léase ‫ ֽ ָאזְ לַ ת יָדֹו‬. 25:18. “hallaste lo suficiente para tu vida” Prop. es decir. e) ha-yád Yoáv itáj = ¿Acaso está la mano de Joab contigo? = ¿No está Joab implicado contigo? (2 Sam. Stutt. j) En Isa. g) éin be-yadí raáh = no hay en mi mano maldad.יְ דֹות‬Suf. ‫יְ ג ִֵעים‬. he hecho votos con mis manos en alto (Gén. En Deut. 35:18). es decir. se sugiere leer ‫ ֵּדי חַ ּיָתֵ מָ צָ את‬.

50:14). 3) Reconocer (Gén. 2) Amado (Deut. ‫הֹודֹות‬. ‫( יְ ִדידֹות‬Ver allí). 1 Sam. 15:8.יְ ַדיִ ן‬Suf. — Perf. 2) Ser notado: lo yivadá ha-sába = no será notada la abundancia. 5) Conocer personas (Gén. 12:11). 3033 ‫ יְ ִדידּות‬Lo que se ama: yedidút nafshí = lo que ama mi alma (Jer. ‫ .pl. ‫יְ ָדא‬.הֹודּו‬Inf. ‫ . ‫ . — Det. — Perf. ser detectado (Prov. ‫ע‬ ַ‫ד‬ ֵׄ‫ . ‫ַּדה‬ ָ ‫ . — Const. 3) Amable (Sal.219 * 3028 (AR) ‫ יד‬Mano.vaif. — Impv. ‫הֹודּו‬. 8) Informarse (Est. 13) Tener relaciones sexuales (Gén. — Perf. ver (Exo. ‫נֹודע‬ ָ . NIFAL: 1) Darse a conocer (Exo. 4:1). 5:23). pasará desapercibida (Gén. “me he de mostrar” o “me encontraré con ellos”. en lugar de ‫ּתי‬ ִ ‫יֹוד ְע‬ ַ se sugiere leer ‫נֹוד ְע ִּתי‬ ַ . 2:4/1:21). poder (Dan. ‫ . 6:3. ‫הֹודא‬ ֵ ‫ ְמ‬. 2 Sam. 3) Ser descubierto. ‫ .י ַָדע‬Impf. 2) Derribar (Zac. ִהּו ְָד ִעי‬Part. Impv. 1 Rey. ַוּיַּדּו‬Inf. 11. 3) Expresar acción de gracias (Neh.יְ ָדה‬Suf. entenderse (Gén. 4) Ser manifiesto. 12) Preocuparse. 9:27. Abd. * 3039 ‫ י ִָדיד‬1) Amigo (Isa. Exo. ‫ .י ְֶד‬Daul. 20:39). — Part. — (AR) ‫ ידה‬HAFEL: 1) Dar gracias. 6) Experimentar. ‫ָדּוע‬ ַ ‫י‬. “has . Nah. 31:19). ‫ל ַד ְעּתֹו‬ ְ . 33:12).יִ ּו ַָדע‬Inf. ‫יַּדּו‬. 11) Ser experto en algo (Gén.יִ ְתוַּדּו‬Part. ‫ . 24:2. 53:3). ser conocido (1 Rey. ‫הֹודינּו‬ ִ . 18:19). — (II) ‫ ידה‬HIFIL: 1) Alabar (Gén. 5) Darse cuenta (Jer. 2:34. 2:4). 21:3. ַּדעַ ת‬Pref. hacer saber: En Job 38:12. alabar (Dan. 16:18). 3:9). conocer (Isa. ‫ . 9) Observar. 2) Darse cuenta (Gén.suf.pl.pl. ser experimentado (Isa. ‫נֹודע‬ ַ . 3032 ‫ ידד‬Echar suertes (Joel 4:3/3:3. 3:53). ַּדע‬Inf. 7) Escoger. — ‫ יְ ִדידֹות‬Amor. plural de intensidad (Sal. considerar de manera especial (Gén. — Perf. — Impf. 2:23).י‬Pas. ‫יְ דּו‬. Ver ‫י ִָדיד‬. ִה ְתו‬Impf. 45:1/título). ‫ . HITPAEL: Confesar los pecados (Lev. 12:7). 3:10).יְ ִדידֹו‬Suf. 2) Confesar los pecados (Prov. Impf. 11:17). PIEL: 1) Arrojar un objeto (Lam.יְ ִדיד‬ Suf.יְ ִד‬Fem. 10) Tener experiencia. 41:31). 49:8). 29:35. PIEL: Mostrar. 3045 ‫ ידע‬1) Saber (Gén. Impf. Part. es decir. 29:5). ‫יְ ֵדּה‬. ‫ . ‫יְ ֽ ָדי‬. ‫ יִ ַּד ְעּתָ ַה‬léase ‫יִ ַּד ְעּתָ הַ ּׁשַ חַ ר‬. 47:8). 5:5). ‫יַּדֹות‬. 5:1). ‫. 6:7).י ֵַדע‬Impv. ‫ידי‬ ֶ ‫ . en lugar de ‫ּׁשַ חַ ר‬ mostrado a la aurora”. ‫יֹודה‬ ֶ . 2:11). 6) En 1 Sam. 10:9). 25:27. ‫ . 28:13). ‫מֹודא‬ ֵ . 84:2/1). ‫ . 3034 (I) ‫ ידה‬QAL: Tirar con el arco (Jer. 4) Entender algo (1 Sam. — Perf. ‫הם‬ ֹ ‫ . ‫ ִמ ְתו ֶַּדה‬. 18:36). ‫יְ ָד‬. 3:3). 39:6).

pl. ‫ַּדע‬ ָ ֽ ‫ . ַ . ‫הב‬ ִ ְ‫ . ‫ֲבין‬ ִ ‫ ִמ ְת ַיה‬. ‫ּתנְ ַּדע‬ ִ . 7:25). ‫ . ‫מי ָֻּדע‬ ְ (el Qere en Rut 2:1 tiene ‫מֹודע‬ ָ ). ‫ . 2:8). ‫הֹודע‬ ַ . HAFEL: 1) Dar a conocer (Dan. 2) Conocer (Dan. 28). ‫יִ ְדעֹ נִ ים‬. ‫ה ִדים‬ ֲ ‫ ִמ ְת ַי‬. ‫יה‬. la RVA traduce “dirigir”).suf. ‫יע‬ ַ ‫יְ ִד‬. ‫ . 3) Darse cuenta (Dan. entregar (Dan. ‫מּו ַדעַ ת‬.יְ ַדע‬Impf.י‬Pl.י‬Fem. 68:19/18. Inf. ‫ . ‫ .יִ ְתי‬Pl. Impf.ֽי ְָדעֵ י‬Pas. Pref. ‫הֹודע‬ ָ‫הֹודע‬ ְ . 4:13/16). HOFAL: 1) Ser conocido (Isa. ‫היב‬ ִ ְ‫ . 23:13.הב‬Part. 3046 (AR) ‫ ידע‬PEAL: 1) Saber (Dan. ‫ . — Impf. 10:11). ‫ ִה ְתו ַַּדע‬. Impf. 41:39). 2) Espiritista: asáh ov ve-yid’oním = evocó a los muertos y practicó el espiritismo (2 Rey. 2) Ser conocido (Isa. ‫ . 3049 3050 ‫ יּה‬Forma corta del nombre divino ‫( יהוה‬Sal. ‫ . 2:21). 12:5). “tu anhelo”. Part. 8:3). — Perf. 2) Ser dado a conocer algo (Lev. Núm. ִמ ְת ַיהֲבָ ה‬Pl.יהיבו‬Impv. ser confidente (2 Rey. ‫יע‬ ַ ‫הֹוד‬ ִ . — Part. 22:26). 12:6). se sugiere leer ‫ב‬ ְ ָ‫יְ א‬. 4:23. 10:8. — Perf. ֲ‫מֹודיע‬ ִ . Esd.220 PUAL: 1) Ser íntimo. 8:17). Part. ‫הֹודע‬ ַ . 2:5). HITPEEL: Ser dado (Dan.י‬Suf. 3) Enseñar. — Pl. declararse judío (Est. instruir (Esd. — Perf. ‫ . 2) Indicar. ‫הֹוד ִעּנַנִ י‬ ְ ְ‫ . — Perf. ‫יהבין‬. Impv. — * ‫ יהב‬En Sal. 3052 (AR) ‫ יהב‬PEAL: Dar. 55:23/22 la RVA traduce “carga” con base en el Talmud. ַּדע‬Part.ֽי ְָד ִעין‬Const. 1 Rey. 2:22. ‫הֹודעָ ה‬ ָ . dar a conocer (Deut. ‫הֹודעּון‬ ְ ְ‫ .יְ ִהיבַ ת‬Pl. ‫הֹודע‬ ַ ְ‫ . informar (1 Sam. HIFIL: 1) Hacer saber (Gén. Suf. Suf. “tu carga”. manifestarse (Gén. Impv.suf. 6:11/10). — Impf. 20:27). — Perf. 7:25). Var. ‫ . ִמ ְתיְ הֵ ב‬Fem.pl. 21:6).י‬Inf. 12:5). ‫ . ְל‬Part. 45:1. 5) Dar la señal para empezar algo (2 Crón. ‫הֹודעּותַ נִ י‬ ָ .י ַָדע‬Pl. ‫ .אֶ ְתו‬Inf.יִ ְת ַיהֲבּון‬Part.יְ הַ ב‬Pas. ‫יע‬ ַ ‫הֹוד‬ ִ . 1:27). ‫יע‬ ַ ‫יֹוד‬ ִ . — Part. 2) Enseñar. 3054 ‫ יהד‬HITPAEL: Pretender ser judío. Ver nota RVA). En lugar de ‫ב‬ ְ ַ‫יְ ה‬. ‫ יִ ְּדעֹ נִ י‬1) Adivino (Lev. ‫הֹודיעֵ נִ י‬ ִ ‫ . ‫הֹוד ִעין‬ ְ ‫ ְמ‬. . HITPAEL: Darse a conocer. 4) Enseñar a distinguir entre (Eze.

‫יְ מֵ י‬.יְ מֹות‬Suf. 41:1). ‫יֹומ‬ ְ . 3:8). 3095 ‫ם‬Aֲ‫ ָיה‬Diamante (Exo. e) va-yehí mi-yamím = aconteciódespués de un tiempo (Jue. 3068 ‫ יהוה‬El nombre de Dios. ‫הּוד ִאין‬ ָ ְ‫( י‬Qere. 6:5). ‫הּודין‬ ִ ְ‫ . 5:13). — Suf. h) zévaj ha-yamím = sacrificio anual (1 Sam. 21:24). 25:28). anual (1 Sam. día de fiesta (Est. c) devár yom be-yomó = lo de cada día en su día (Exo. 1:21). cuando (Lev. j) shnatáyim yamím = dos años completos (Gén. 14:57). ‫יֹומַ ת‬. — ‫ יַהֵ ל‬En Isa. n) mi-yóm heyotám = desde el día en que llegaron a existir (Exo. 10:13). es decir. que se traduce “alabar” o “agradecer”. 3064 ‫הּודי‬ ִ ְ‫ י‬Judío (Jer. m) be-yóm = en el día que. 15). 2:25). g) mi-yaméija = en toda tu vida. 39:10). 3117 ‫ יֹום‬1) Día (Gén. es decir. jamás en tu vida (1 Sam. para representar la ‫ה‬. 8:17). ‫ . 3118 (AR) ‫ יום‬Día: a) atíq yomín = anciano de días. 43:9). b) be-ajarít yomayá = en los postreros días (Dan. Siguiendo la tradición de Reina y Valera la RVA mantiene su representación como “Jehovah” (habiendo solamente agregado la “h” final que las revisiones omitieron. ‫ .יֹומַ יִ ם‬Pl. la cuarta letra del Tetragrámatos). i) mi-yamím yamímah = año tras año (1 Sam. el Tetragrámatos impronunciable. canal (Jer. Prov. Judea (Dan. 2:5. En el DHB optamos por transliterarlo así: YHVH. 10:6). 25:13. 13:20 se sugiere leer ‫יְ אַ הֵ ל‬. 1:3). 3105 ‫ יּובַ ל‬Corriente de agua. ‫ . 1:5). ‫הּודיֵא‬ ָ ְ‫י‬. muy anciano (Dan. 4:14). 11:4).י ִָמים‬Const. k) jódesh yamím = un mes entero (Gén. . 17:8).221 3061 (AR) ‫ יְ הּוד‬Judá.יֹומָ א‬Pl. año del jubileo (Lev. 29:14). d) yom tov = día bueno. 3093 ‫ י ִָהיר‬Arrogante. ‫ . b) yom yom = día tras día (Gén. Locativo. 1) ha-yóm = hoy (Gén. ‫ . Const. es decir. 2:28). 5:13). 29:35 se asocia este nombre con la raíz ‫ ידה‬en Hifil.)י‬Det. ‫יֹוב ִלים‬ ְ . * 3065 (AR) ‫הּודי‬ ַ ְ‫ י‬Judío (Dan. 2) Año. “pondrá su tienda” (de raíz ‫)אהל‬. 2) Jubileo. 3063 ‫הּודה‬ ָ ְ‫ י‬Judá. — a) ke-yóm tamím = casi un día entero (Jos. ‫י ִָמימָ ה‬. — Pl. — Pl. 28:18).יָמָ יו‬Loc. (Exo. f) kiméi olám = como en el tiempo pasado (Amós 9:11). En Gén. ‫יֹומין‬ ִ . — Det. 3104 ‫ יֹובֵ ל‬1) Carnero (Jos. 1:21). Dual. Loc. 7:9). altivo (Hab.

46:16. 11:14. Ver ‫ינה‬. — Pl. “estar en el período de celo sexual”. — Const. 144:14) — ‫ יֹוצֵ ר‬Alfarero (Isa. ‫קים‬ ִ ְ‫ .יֹונַת‬Suf. ‫ ָיוֵן‬Lodo. — ‫ יֹותֶ ֶרת‬Ver ‫ֶת‬ ‫תר‬ ֶ ׄ‫ י‬.יֹונ‬Const. ֶ Arquero (Ver I ‫)ירה‬. 5:24). 50:16. 13:21). — (I) ‫יֹורה‬ (II) ‫יֹורה‬ ֶ Lluvia temprana. 11:25 se sugiere leer ‫יורה‬ ֶ .יֹונ‬Pl. 2:15).222 3119 ‫ יֹומָ ם‬De día (Exo. de ‫( יצא‬Sal. 3138 — (AR) ‫ יזב‬Ver AR ‫ׁשֵ יזִ ב‬. 3121 3123 (I) ‫ יֹונָה‬Paloma (Gén. 8:8). * 3154 ‫ ֶיזַע‬Ropa que hace sudar (Eze. 6:8). — Paus. — ‫ יֹוצֵ את‬Aborto.: “cenagoso”. lo demás (1 Sam. en extremo (Ecl. 15:15).יֹונֶקֶ ת‬Suf. — ‫ יזן‬Bajo la raíz ‫ זון‬examinamos la palabra ‫מ ֻיּזָנִ ים‬ ְ en Jer. ‫ֽ ָיזַע‬. Adj. ‫ . — yonqéi shadáyim = niños de pecho (Joel 2:16). — Fem. 3124 (II) ‫ יֹונָה‬En Jer. ‫צּתֹו‬ ְ ַ‫יֹוע‬.pl. aunque dicha palabra podría derivar de la raíz ‫יזן‬.יֹונִ ים‬Const. ‫יֹונֵי‬. ‫ָתי‬ ִ ‫ . 3126 — ‫ יֹועֵ ץ‬Consejero (2 Sam. La RVA lo traduce como Adj. Hofal de ‫( רוה‬Ver allí). . En Sal.יֹונקָ ּתֹו‬Suf. 40:3/2 posiblemente hay que leer con con conjunción: ‫וְ הַ ָּיוֵן‬. 2) Retoño (Isa. ‫ . 3) Ventaja: mah yotér le-jajám = ¿Qué ventaja tiene el sabio? (Ecl. desde fines de octubre hasta comienzos de diciembre (Deut.suf. 53:2). cieno (Sal. 2) Más. ‫ . Part. en lugar de ‫ הַ ּיֹוצֵ ר‬léase ‫הָ אֹוצָ ר‬. ‫ . 41:25). Fem. ‫ יֹונֵק‬1) Bebé (1 Sam. En Zac. 44:18). 3148 ‫ יֹותֵ ר‬1) El resto.יֹונְ קֵ י‬Fem. — ‫יֹורא‬ ֶ En Prov. 15:3). ָ‫יֹונְ קֹותֶ יה‬. Adjetivo. 11:13. ‫ . 69:3/2). 15:12). 5:8. “el tesoro” (Ver nota RVA). Jer.

‫ י ִָחיל‬En Lam. ‫ . — Paus.יְ ִח‬Suf. 3:26.ֽ 3162 ‫ י ְַח ָּדו‬1) Juntos (Isa. en lugar de ‫( וַּיִ ּיָחֵ ל‬Inf. 14:20). Isa. alianza (1 Crón. 3) Concebir (Sal. ‫ֲלים‬ ִ ‫ ְמ ַיח‬. 42:14). 30:38). ‫ ְלי ְַחמֵ ּנָה‬. “y esperó” (Impf.יַחֵ ם‬Suf.יְ יַחֵ ל‬Impv. ‫אֹוחיל‬ ִ . 2) Todos juntos (1 Sam. 3161 PIEL: Concentrar. al mismo tiempo (Isa. En Gén. 22:21/20.יִ ֽ ָח ְל‬Impf. — Perf. — Perf. 5:3/4:23). ‫יָחַ ד‬. — Perf. 3) Juntos (Miq. 6:26). 33:5). 3179 ‫ יחם‬QAL: Aparearse (Gén. 12:18). ‫ . 4) Juntamente. unirse. al mismo tiempo (Isa. ‫תנִ י‬ ְ ַ‫ .vaif. totalidad (Deut. 2) Solitario (Sal. la RVA traduce “por igual”). ‫ יַחַ ד‬1) Asociación. se refiere al alma en el primer hemistiquio (la RVA completa la elipsis mediante la palabra “vida”). ‫ילי‬ ִ ‫הֹוח‬ ִ . identificarse. ‫. PIEL: 1) Aparearse (Gén. . ֶיחֱמ‬Inf. Jer. hacer concentrarse o consagrarse (Sal. 4) A la vez. 3182 ‫ יָחֵ ף‬Descalzo (2 Sam. de Nifal) se sugiere leer ‫וַיְ יַחֵ ל‬. “mi única”. — En Job 3:6 ‫ימי ׁשָ נָה‬ ֵ ‫ אַ ל יִ חַ ְּד ִּב‬debe ser traducido: “no se regocije junto con los demás días del año” (Ver ‫)חדה‬. — Impv. — En Sal. — Perf. 3180 ‫ י ְַחמּור‬Corzo (Deut. ser contado junto con (Gén. — Impf. ‫ַח ָּדיו‬ ְ ‫י‬. Impv. 14:5. 1 Rey. ‫יד ִתי‬ ָ ‫ .יֵחַ ד‬en este caso sí se puede leer con la Vulgata: “no sea contada junto con”. — Var. ‫ ַוּיֵחַ ְמנָה‬. salvo que en lugar de ‫ יִ חַ ְּד‬se lea ‫ . en lugar de las palabras ‫ טֹוב וְ י ִָחיל וְ דּומָ ם‬se sugiere leer así: ‫טֹוב‬ ‫יֹוחיל דּומָ ם‬ ִ . 51:7/5). “bueno es el que espera en silencio” (Ver Hifil de ‫)יחל‬. ‫ידה‬ ָ ‫ .יְ ִח‬Pl. 86:11). 30:41a). 15:30). 22:2. 2:12). ‫יַחֵ ד‬. 40:5). 19:5).יַחֵ ל‬ Part. ‫נֹוחֲלָ ה‬. 26:24). HIFIL: Esperar (1 Sam. 119:49). 49:6. 25:16). 8:12. 2) Hacer aparearse (Gén. 11:7). 30:41b). 3) De la misma manera (Exo.223 ‫ יחד‬QAL: Adherirse. de Piel). 10:8). la palabra yejidatí. 3164 3173 ‫ י ִָחיד‬1) Unico hijo (Gén. ‫ּתי‬ ִ ‫ . 30:24. 2:25). 2) Comunidad. 2) Hacer esperar a alguien (Sal. ‫ּתֵ חַ ד‬. ‫ּתי‬ ִ ‫ . 3175 3176 ‫ יחל‬NIFAL: ¿Desesperar? ¿Cansarse de esperar? (Eze. — Impf.הֹוחַ ְל‬Impf. — Fem. ‫ידים‬ ִ ‫יְ ִח‬. PIEL: 1) Esperar. — min’í ragléj mi-yajéf = evita que tus pies anden descalzos (Jer.

3) Hacer algo bien. ‫ . Adv. 2) Arbitrar (Isa.יֵין‬Suf. parecer conveniente (Esd.נִ ֽ ּו‬Part. ‫יבי‬ ִ ‫יט‬ ִ ֵ‫ . 4) Reprender.ּת‬ ְ ִ‫( וַּי‬Ver también ‫)טוב‬. ‫יֵיטַ ב‬. ‫ . Job 23:7). 4:7). ‫יטיב‬ ִ ֵ‫ . ‫ ִמ ְתיַחֲ ִׂשים‬. ‫יח‬ ַ ‫הֹוכ‬ ִ . 30:29. 2) Ser vindicado (Gén. ‫נֹוכָ ח‬.ֽיָיִ ן‬Const. ‫יטיב‬ ִ ֵ‫ה‬.הֹוכַ ח‬Inf.: Sus formas las suple la raíz ‫( טאב‬Ver allí). 1:18. ‫ . ‫בי‬ ִ ‫יט‬ ְ ֵ‫. 9:30). ‫יח‬ ַ ‫יֹוכ‬ ִ . conducirse bien (Prov. 2) Registro genealógico (Esd. Impf. — Perf. — Perf. 2 Rey. 2:62). ָ‫ֵינ‬ ֽ ‫י‬. 25:12). Adverbio.pl. Part. 3197 ‫ יכח‬NIFAL: 1) Razonar juntos. 3196 ‫ ַי‬En 1 Sam.ה‬Inf.מ‬Const. ‫ַת‬ ‫כח‬ ַ ׄ‫ נ‬. 2:5. ָ‫ . ‫ . ‫ יין‬Vino (Gén. ‫יטבּו‬ 3190 HIFIL: 1) Favorecer. 20:16). 3191 (AR) ‫ יטב‬PEAL: Convenir. 12:13). agradar (Gén. 30:7. ‫יִ יטַ ב‬. .. 7:5).הֹוכַ ְחּת‬Impf. “aunque el traidor se enriquezca”. “riqueza”. ‫ת ַיחֲׂשּו‬ ְ ‫ . ‫ . 2) Con Prep. HOFAL: Ser reprendido (Job 33:19). Gén.. determinar (Gén. “el vino”. Impv. — Impf. Vaif. en lugar de ‫הַ ּיַיִ ן‬. ‫הֹון‬. prosperar (Gén. 14:18). arreglar. ‫הֹוכֵ ַח‬. 4) Alegrarse (1 Rey. Part. amonestar (Gén. en lugar de la frase ‫עַ ל הַ ִּכּסֵ א יַך ֶּד ֶר‬. 4:13. 24:14). ‫יטיבֵ י‬ ִ ֵ‫מ‬. ‫הֵ יטֵ ב‬ (usado como Adv. — Perf. — Impf. 8:1). ‫יטיבָ ה‬ ִ ֵ‫ה‬.ה‬Impf. ‫הּוכַ ח‬. La RVA lee ‫ָהין ּבֹוגֵד‬ ִ ‫אַ ף ִּכי י‬.י‬Vaif. ‫יח‬ ַ ‫מֹוכ‬ ִ . 3) Argumentar (Job 19:5). ‫ָכחָ ה‬ ְ ‫ . — Paus. ַוּיֵיטֵ ב‬Impv. 2:4). poner en orden (Exo. 3187 3188 ‫ יַחַ ׂש‬Registro genealógico (Neh. 2) Preparar. ‫ֵיטיב‬ ִ ‫ .224 ‫ יחׂש‬HITPAEL: 1) Ser inscrito en los documentos genealógicos (Esd. “sobre su silla en el camino”. “bien”). se sugiere leer con los Rollos del M. hacer bien a alguien. 21:7). Prov. ‫יטיב‬ ִ ֵ‫ . 3:8). 31:42. Rut 3:10. — Pref. ‫יֵינֹו‬. 12:16). 34:18). ‫מן‬: Ser mejor que alguien (Nah. ִה‬Inf. — Perf. Pero como el Qere tiene ‫ יַד‬en lugar de ‫ ַי‬. 5) Destinar. se sugiere leer de esta manera: ‫עַ ל ִּכ ְסאֹו בַ ֶד ֶר‬. 3189 ‫ יֵחַ ת‬Ver Nifal de ‫ חתת‬y Qal de ‫נחת‬. ‫ יטב‬QAL: 1) Irle bien a alguien (Gén. M. 3) Parecer bien. arguir (Isa. 3198 HIFIL: 1) Reprobar (Job 32:12). ִה ְתיַחֵ ׂש‬Part. — En Hab. también es posible esta lectura: ‫ּכ ְסאֹו עַ ל יַד הַ ֶּד ֶר‬ ִ ‫עַ ל‬. 7:18).

13:5. 2) Soportar. ‫כל‬ ֹ ‫ ָי‬. ‫ . ‫ֶת‬ ‫לד‬ ֶׄ‫י‬.נֹולַ ד‬Impf.י ְַל ֵדי‬Suf. muchacho (Gén. 2) Hacer dar a luz. ayudar en el parto (Exo.ֽ ‫ ילד‬QAL: 1) Dar a luz (Gén. ‫לָ לֶ ֶדת‬. ‫הֹוליד‬ ִ . ‫יֹוליד‬ ִ . ser nacido (Gén.יָכֹול‬ Impf. — Perf. ‫ַלדּו‬ ְ ‫( וַּיִ ְתי‬se esperaría que la ‫ ל‬llevara daguesh). ‫ . ‫ יכל‬QAL: 1) Poder hacer algo (Núm. ‫ . ‫. Intensidad (Plural de intensidad). 110:3 se deba traducir “niñez” en lugar de “adolescencia”. ‫יְ לָ ָדיו‬. 139:6). ‫ יֶלֶ ד‬Niño. 4:18).יָלֶ ד‬Pl. ‫הֹוליד‬ ִ .יִ ּוָלֵ ד‬Inf. ‫ . 1:13. hijo. ‫ . 10:1).הֹולֵ ד‬Part. ‫ . ‫ . ‫ ְמי ְַלּדֹות‬. ‫הֹולידּו‬ ִ . — Impf. ‫ . — Inf. ‫ . 1:16). ‫ . 5:3). ְללֵ ָדה‬Part. ‫ .י ְַל ָּדה‬Pl. ‫יְ ּכֻ ל‬. ‫יּוכַ ל‬. 2) Vencer (Dan. Posiblemente en Sal. ‫יְ לָ דֹות‬. ‫ .יֻּלָ ד‬Perf. + suf. — Perf.י ִָכל‬Fem. Gén. 4:26). hacer nacer (Isa. 11:9). 2:10). ‫נֹולָ ִדים‬.יָלּוד‬Const. — Perf. ‫ . — Perf. ‫יֵלֵ ד‬. 2) Engendrar (Gén.יֹולֵ ָדה‬Pas. ‫הּולֶ ֶדת‬. Se trataría de un rey niño. — Inf. 4) Poder alcanzar algo (Sal. resistir (Isa.אּוכַ ל‬Inf. 66:9). ‫ ֽ. 16:4). — Paus. PIEL: Asistir a una mujer que da a luz. ‫הַ ּיֻּלָ ד‬. 3205 NIFAL: Nacer (Gén. 3201 3202 (AR) ‫ יכל‬PEAL: 1) Poder hacer algo (Dan. ‫ַלדּותֶ י‬ ְ ‫י‬. ‫ . ‫ . 3208 intens. Eze. ‫יְ לּוד‬. — Impf. 22:6.ּתֵ לֵ ד‬Inf. 1:18). ‫ . Impv. 3) Vencer (Sal.יְ לָ ִדים‬Const.יַּלֶ ְדכֶ ם‬Part. Part. 30:8). HIFIL: 1) Engendrar (Gén. — Perf. 7:21). ‫י ְָכלָ ה‬. ‫הּוָלֶ ד‬ ִ . 24:50). ‫מֹוליד‬ ִ .יּוּלַ ד‬Part. Impf. ‫ . ‫ַּכח‬ ָ ֽ ‫יִ ְתו‬.225 HITPAEL: Contender con (Miq.יְ ִכל‬Impf.יְ כֹלֶ ת‬Abs. ‫הֻ ּלֶ ֶדת‬.vaif. 101:5).suf. 3206 ‫ י ְַלדּות‬Niñez. ‫יָכֹול‬. Inf. — Pl. de intens. 3:16). ‫ . 6:2). ‫ . adolescencia (Ecl. Gén.י ְַל ֵדיהֶ ם‬Fem. ‫ ְמיַּלֶ ֶדת‬. HOFAL: Nacer (Gén. Sal. ‫ . ִּתּכֻ ל‬Part. HITPAEL: Inscribirse en los registros genealógicos (Núm.נֹולָ ד‬Pl. 30:26). — Perf. . ‫ .יָלַ ד‬Impf. 40:20. PUAL: Nacer.

el mar Mediterráneo (Jos.pl. Ver nota RVA). 18:2. 15:8). B. ‫ וַּתֵ לַ ּה‬que la RVA traduce “desfallecía”. “en la soledad y la noche del desierto (o Jesimón)”. 1:26). 1:22). * 3211 ‫ָליד‬ 2) Esclavo o criado nacido en la casa del amo. 14:31). el mar Muerto (Gén. 3213 ‫ יְ לֵ ל‬En Deut. pero el Pent. Gén. Ver nota RVA). el mar oriental o mar Muerto (Eze.ה‬Impf. 22:22). observe allí el paralelismo). 3209 ‫ יִ ּלֹוד‬Nacido: kol ha-bén ha-yilód = todo niño nacido. ‫ילי‬ ִ ‫יל‬ ִ ֵ‫ה‬. 3220 ‫ ים‬1) Mar (Gén. la fase de su desarrollo previo a la aparición de las alas (Jer.י‬ Const. descendiente (Núm. 14:14). e) yam Kinéret = mar de Galilea . ‫ ילל‬HIFIL: Gemir (Isa. donde se puede traducir Yam en lugar de “mar”. Sam.יִ ְללַ ת‬Suf. lo que hace suponer que la raíz sería ‫( לאה‬Ver allí) y no ‫ילה‬. 34:11. 3214 3215 ‫ יְ לָ לָ ה‬Gemido (Isa. ‫ יֶלֶ ק‬Langosta. es decir. Jer. 51:36 — Ver nota RVA). nombre del dios cananeo del Mar (Sal. ‫יִ ְללָ תָ ּה‬. en lugar de la frase ‫מן‬ ֹ ‫תהּו יְ לֵ ל יְ ִׁש‬ ֹ ‫ּוב‬ ְ se sugiere leer esto: ‫תהּו‬ ֹ ‫ּוב‬ ְ ‫מן‬ ֹ ‫וְ לֵ יל יְ ִׁש‬. ‫ .vaif. d) ha-yám ha-qadmoní = el mar que está al frente. y Holladay lo entienden como alucinaciones del desierto. 3218 3219 ‫ י ְַלקּוט‬Zurrón o bolsa pastoril para guardar piedras de honda (1 Sam. 51:14. 13:22). 19:11 donde se traduce “fatigarse”. 17:40). Comp. 32:10. 3216 ‫ ילע‬Ver I ‫לעע‬. ‫יליל‬ ִ ֵ‫ .226 — ‫[ ילה‬QAL]: En Gén. Isa. ‫הֵ ילֵ ל‬. 4) Yam. ‫אי ִֵליל‬ ֲ . — Perf. ‫ליד‬ ִ ְ‫. 14:3. 7:24). 47:13 aparece la forma Impf. es decir. 11:24. b) ha-yám ha-ajarón = el mar que está a la espalda. Ver nota RVA). Impv. 3217 ‫ יַּלֶ פֶ ת‬Tiña (Lev. lagunas. ríos navegables (Núm. tiene ‫וַּתֵ לֶ א‬. — Const. K. Ver nota RVA). 74:13. 1:4. La RVA traduce ‫ ילל‬como “rugiente” (Ver ‫)ילל‬. no comprado (Gén. es decir. c) yam ha-mélaj = mar de la sal. 21:20. — a) yam ha-gadól = mar Grande. 3) Fuente para contener agua (1 Rey. 27). — Const. es decir el mar occidental o Mediterráneo (Deut. Ver bajo ‫לֶ קֶ ׁש‬. 47:18. o que nazca (Exo. 2) Concentración de aguas como lagos. es decir. ‫ידי‬ ֵ ‫יְ ִל‬. ‫יְ י ִֵליל‬. Ver nota RVA). ִ ‫ י‬1) Hijo.

6:8. 10:19. ‫יַּמָ א‬. ‫ַּמים‬ ִ ‫י‬.227 (Núm. ‫ימינָה‬ ִ ֵ‫א‬. — yamá rabá = el mar Grande. — Var. 12:2). ‫ י ִֵמם‬En Gén. ‫ . 7:39). ir a la derecha (Gén. — ‫ יְ מָ ונִ י‬Derecho. 4:6.יַּמָ ּה‬Pl. 3233 3235 ‫ ימר‬HIFIL: Cambiar (Jer. El sentido es el mismo: “déjame palpar”. 36:24 la Vulgata traduce ‫ הַ ּי ִֵמם‬como “aguas termales”.יָּמָ ה‬Suf. ‫יְ ִמינֹו‬.ה‬Inf. Ver nota RVA). 3231 ‫ יְ מָ נִ י‬1) Derecha (Eze. f) yam suf = mar de las cañas o mar Rojo (Exo. 34:11. es decir. 55:4/3 se sugiere leer ‫ָׂשימּו‬ ִ ‫י‬. — Det. — Perf. En Eze. lo que 3222 puede referirse al descubrimiento de un manantial. — Impf. “agua” y ‫מים‬ ִ ָ‫ח‬. 3225 ‫ י ִָמין‬1) Derecha. La traducción “mulos” es pura conjetura. 13:9. “las aguas”. “termales” o “calientes” (Ver RVA). ‫ ימׁש‬HIFIL: En Jue. 2) Sur (Job 23:9). La RVA traduce “inculpan”. ‫ ימן‬HIFIL: 1) Optar por la derecha. ָ ֽ ‫ ִּת ְתי‬no provendría de la raíz ‫ימר‬. ְלהֵ ִמין‬Part. 140:11/10 léase según el Qere ‫( יִ ּמֹוטּו‬Ver Nifal de ‫)מוט‬. ‫ ֽ. el mar Mediterráneo.ּתַ א ֲִמינּו‬Impv. 7:2). pero el Ketiv puede reflejar solamente un caso de confusión de ‫ י‬por ‫ו‬. ִ ִ‫ י‬En Sal. ‫מַ יְ ִמינִ ים‬. ‫ימינּו‬ ִ ֵ‫ . y en su forma actual la palabra sería fruto de la fusión de ‫מַ יִ ם‬. lado derecho (Gén. ‫ . 2) Usar la mano derecha (1 Crón. 2) Sur (1 Rey. 2:11). 3237 . tienen ‫( ה ֲִמׁשֵ נִ י‬de la raíz ‫)מׁשׁש‬. ‫ .יְ ִמין‬Suf. 16:26 la palabra ‫ֲימׁשֵ נִ י‬ ִ ‫ ה‬parece según el Ketiv que proviene de la raíz ‫( ימׁש‬emparentada con ‫ מוׁש‬y ‫)מׁשׁש‬. “ponen”. ‫יְ מָ נִ ית‬.יְ ִמינִ י‬Fem. ‫ . 14:19). ‫ימיר‬ ִ ֵ‫ה‬. 4:6 el Qere tiene ‫יְ מָ נִ י‬. La Peshita ve en esta palabra un simple caso de transposición de letras y lee ‫הַ ּמַ יִ ם‬. ‫ . 61:6 la forma ‫ַּמרּו‬ (Ver allí). 2 Sam. 48:17). — Loc. Ver nota RVA). sino de la raíz III ‫מרא‬ [HITPAEL]: En Isa. — ‫ּמיׄטּו‬ — ‫ָמיטּו‬ ִ ‫ י‬En Sal. 2 Crón 3:17 Qere). * 3221 (AR) ‫ יַם‬Mar (Dan. Pero el Qere y algunos mss. — Const.

60:16). — jérev ha-yonáh = espada opresora (Jer. 50:16). ‫מּוסָ ד‬. 46:16.הֹונָתָ ם‬ Part.fem. 14:16).הֵ ינִ קֵ הּו‬ Vaif. 3:11). 48:13. 3245 (I) ‫ יסד‬QAL: 1) Poner fundamentos o cimientos (Isa. 21:7). ‫יֹונֵק‬. 1:8). ‫יַּסֵ ד‬. 17:4). ‫ֶקת‬ ֶ ‫ . Deut. 2:9. ‫ . 2) Mandar. * 3242 ‫ יְ נִ יקָ ה‬Renuevo de una planta (Eze. ‫.ּתֹונֶה‬Inf.suf. ‫יְ נִ יקֹותָ יו‬. determinar (Est. HOFAL: Ser puesto el cimiento (Isa.suf. ִ . — Perf. Ver bajo ‫סגד‬.suf. 23:13). Impv. ‫ּסדּו‬ ְ ִ‫ . Inf. 3243 ‫ ינק‬QAL: Mamar (Isa. ‫ ְמי ְֻּסדֹות‬. 9:22).מֵ ינ‬Pl. Esd.suf. ‫ . ְתיֻּסָ ִדים‬Fem. 3238 HIFIL: Maltratar. — Perf. En Isa. ‫יֹונִ ים‬. — Perf. const. ‫יֹונֶה‬. ‫ . ‫ . — Part. — ‫ יִ נְ וֶה‬En Hab. NIFAL: Ser fundado (Exo. 3) Instalar (1 Crón. — Suf.יֻּסַ ד‬Part. — Impf. 34:11 la RVA traduce “lechuza”. en lugar de esta palabra se sugiere leer ‫י ְַרוֶה‬. “prosperará” o ‫יִ ּבָ נֶה‬. ‫ . ִ‫מֹונַי‬.suf. ‫יִ ֽינָק‬. . ‫ַּתנִ יקַ הּו‬ Inf. — Inf. 54:11). ָינ ְַקּת‬Impf.הֹונָה‬Impf. ‫ . ‫ . ‫ .מֵ ינִ יקֹות‬Suf. 3:1). “será edificado” (Prop. 2) Destinar (Isa. ‫ . 32:13).הּוסַ ד‬Part.pl. — Perf. ‫ .יֹונָה‬Pl. el Pent. ָ‫ .228 ‫ ינה‬QAL: Oprimir (Sof.הֵ נִ יקָ ה‬Impf. ‫ּתּוָסֵ ד‬ PIEL: 1) Poner cimientos (1 Rey. ‫יִ ּסַ ד‬. ְ‫מֵ ינִ יקתַ י‬. ִּת ֽינ ִָקי‬Part. 22:20/21). — ‫סּגָוד‬ ְ ִ‫ י‬En Isa. — Perf. que es correcto). Part. 11:17. HIFIL: 1) Dar de mamar (Gén. oprimir (Gén. 5:31/17). ‫הּו ְָס ָדה‬ ִֽ .ּתֵ ינִ יק‬ ְ ‫( ו‬Exo.יָסַ ד‬Inf. tiene ‫וַּתֵ ינִ קַ הּו‬.הֵ נִ יק‬Part. ‫ . ‫. ‫ליסֹוד‬ ִ . Stutt. ‫ . 28:16. 2) Hacer chupar (Deut.).יְ י ְַּס ֶדּנָה‬Inf. 6:37). 3244 ‫ יַנְ ׁשּוף‬Búho (Lev. PUAL: Ser puesto el cimiento (1 Rey. Sam. ‫. 2:5. ‫ֵד‬ ‫ יׄ ס‬. 44:17. — Perf. — ‫ֵק‬ ‫ יׄנ‬Ver ‫יֹונֵק‬.י‬Impf. ‫מיֻּסָ ד‬ ְ . 9:18).

3256 ‫ יסר‬QAL: Disciplinar. corregir (Sal.י‬Suf. — * ‫סּודה‬ ָ ְ‫ י‬Cimiento (Sal. “y los que se apartan de ti serán cortados de la tierra”. en lugar de ‫ליִ ּסֹוד‬ ְ léase ‫ ִליסֹוד‬. ‫ּתי‬ ִ ‫ . Part. ‫יסודתו‬. unirse a (Exo. — Impf. — ‫סּורי‬ ַ ְ‫ י‬En Jer. 25:1). 3255 (AR) ‫ יסף‬HOFAL: Ser añadido (Dan. Job 4:3). ‫יִ ּסַ ר‬. ‫ . 3250 ‫ יִ ּסֹור‬En Job 40:2. 3) Volver a hacer algo. 30:24. 9:7). la RVA traduce “al pie del”). NIFAL: Corregirse (Jer.pl. — Perf. 7:15.י ְַּסרֹו‬Part. 4:36). 17:13. se sugiere leer ‫יָסּור‬. 3) Instruir. guiar (Ose. ‫יפים‬ ִ ‫מֹוס‬ ִ .נֹוסָ ף‬Pl. ‫ . 3246 ‫ יְ סֻ ד‬En Esd. 6:8).suf. ‫הּו ְָס ָדם‬ ִֽ . Prov. 3) Fundamento (Prov.suf. — Perf. ְ ‫הּו‬ ִֽ . 2:23).fem. 3:12). en lugar de ‫יִ ּסֹור‬.יִ ּוָסֵ ר‬Impv. — Part. 8:10. ‫ . 2) Volver a hacer algo (2 Rey. ‫ . “inició”. ‫ .נֹוסַ ף‬Part. ‫נֹוסָ פֹות‬. ‫הֹוסיף‬ ִ . — Perf.יְ יַּסֵ ר‬Impv. Vaif. ‫ֵר‬ ‫ יׄ ס‬. ‫ .pl. ‫ . 31:7. ִל ְספֹות‬Part.יִ ּסַ ְר‬Impf. 12:19). ‫סיף‬ ִ‫ה‬ ֹ . ‫ . continuar (Gén. 87:1).יֹוסֵ ף‬Pl. ְספּו‬Inf. 19:30). — Perf.יַּסֵ ר‬Inf. HIFIL: 1) Añadir (Gén. ‫ .וַּתֹוסֶ ף‬Inf. 14). ‫נֹוסדּו‬ ְ . — Perf. 2) Persistir (Isa. conspirar (En Sal. — Perf. 3247 — ‫ יִ ּסֹוד‬En 2 Crón. — Suf. 2) Enseñar (Deut. ‫ יְ סֹוד‬1) Base (Exo. 12:11. 1 Rey. 3254 NIFAL: Añadirse. La RVA traduce: “serán inscritos en el polvo”. “comenzaron a hacer los montones”. “desistirá” (de ‫)סור‬.יָסַ ף‬Impv. Inf. 29:12. ָ‫ ְמי ְַּס ֶרּך‬. 2:2 y 31:14/13 la RVA traduce “consultan” y “traman” respectivamente). 1:5). en lugar de la frase ‫יִ ּכָ ֵתבּו‬ ‫סּורי ּבָ אָ ֶרץ‬ ַ ְ‫ י‬se sugiere leer de esta manera: ‫סּורי אֶ ֶרץ יִ ּכָ ֵרתּו‬ ֶ ְ‫ו‬. ‫ יסף‬QAL: 1) Añadir (1 Sam. Impf. 1:10). — Suf. . ‫ . ָ‫דתֶ יה‬ ֹ ‫יְ סֹו‬. ‫ ְספֹות‬. 10:25). 94:10. ‫ֶף‬ ‫וַּיׄס‬. ‫ִים‬ ‫ספ‬ ְ ׄ‫ י‬. ‫הּוספַ ת‬ ְ . ‫סדֹו‬ ֹ ְ‫ .229 — (II) ‫ יסד‬NIFAL: Asociarse.suf. ‫ . 4:33/36). 2) Cimiento (Esd. 7:9 léase ‫יִ ּסַ ד‬. ‫ָס ִרי‬ PIEL: 1) Castigar (1 Rey. ‫יֹוסיף‬ ִ . transponiéndolo de esta manera: ‫הֵ חֵ ּלּו ִליסֹוד הָ ע ֲֵרמֹות‬.

3276 3277 ‫ יָעֵ ל‬Cabra montés (Sal. En Exo. 1 Sam. . 3272 (AR) ‫ יעט‬PEAL: Aconsejar. 7:40.suf. En 1 Crón. — Part.י‬Suf.suf.suf. ‫תיָעַ טּו‬ ְ ‫ ִא‬. aunque la LXX sugiere que hay que leer ‫ּתי‬ ִ ‫נֹוד ְע‬ ַ (Nifal de ‫ )ידע‬en lugar de ‫נֹועַ ְד ִּתי‬. 21:8). HIFIL: Convocar (Jer. — Impf. — Pl. 28:17). 24:3/2).230 [HIFIL]: La palabra ‫ס ֵרם‬ ִ ְ‫ אַ י‬en Ose. 25:22 la RVA traduce: “allí me encontraré contigo”. ‫ֲטֹוהי‬ ִ ‫ֽ ָיע‬. estar ordenado (Eze. ‫ . — * ‫ יָעֶ ה‬Pala para limpiar el altar (1 Rey. tener una cita (Amós 3:3).יְ עַ ִלים‬Const. “los atraparé al escuchar de su maldad”. 4) Aparecerse. ‫יָעָ יו‬. 6:8). ‫ַּסרּו‬ ְ ‫נִ ּו‬. se sugiere leer así: ‫אֶ אֶ ְס ֵרם‬ ‫מ ַע עַ ל ָרעָ תָ ם‬ ֹ ‫ ִּכ ְׁש‬. ‫ יעד‬QAL: 1) Destinar como esposa (Exo. ITPAAL: Acordar en consejo. 3261 ‫ יעה‬QAL: Barrer (Isa. Luego. 3267 ‫ יעז‬NIFAL: Ser insolente (Isa. ‫יִ יעָ ֶדּנָה‬.הֹועֵ ל‬Part. — Perf.abs. 45). 7:12 parecería ser Hifil de ‫יסר‬. 14:35). Impf. 3) Designar a alguien un lugar (Jer. La RVA traduce: “al escuchar su ruido de bandada en descenso” (una traducción igualmente conjetural). ‫הֹועיל‬ ִ . ‫מֻ עָ דֹות‬. pero podría leerse ‫אאסרם‬ (de ‫)אסר‬.pl. 23:48). 10:3). ‫ָעים‬ ִ ‫ . 47:7). HOFAL: Estar dirigido. La RVA traduce: “daba instrucciones en el canto”. 2) Señalar. 49:19). Inf. ‫ידנִ י‬ ֵ ‫יֹוע‬ ִ . ‫ . En Part. 21:21/16). ‫הֹועיל‬ ִ . 104:18. — Pl. 2) Aprovecharse de algo. ‫יֹועיל‬ ִ . — Perf. ‫יעה‬. deliberar (Dan. ‫ ַיעֲלֶ י‬.יְ עָ ָדּה‬Impf. en lugar de ‫ֲדתָ ם‬ ָ ‫לַ ע‬ ‫אַ יְ ִס ֵרם ְּכׁשֵ ַמע‬. — Perf. 12:13). — ‫סר‬ ֹ ‫¿ ָי‬Instructor? (aunque su forma parece ser de Inf. 7:14). 33:19). ‫ . — Perf. ‫מֹועיל‬ ִ . NITPAEL: Quedar advertido (Eze. 3) Ponerse de acuerdo. ‫ יעל‬HIFIL: Servir de algo (1 Sam. indicar un plazo (2 Sam. 2) Con ‫עַ ל‬: reunirse contra (Núm. ‫יְ עָ דֹו‬. 3259 NIFAL: 1) Reunirse en el lugar indicado (Núm. Abs. — Part. 20:5). se traduce “consejero” (Esd. sacar provecho (Jer. — Part.). 12:21). — Perf. ‫נֹועָ ז‬. 15:22 la frase ‫סר‬ ֹ ‫ָי‬ ‫ ּבַ מַ ּׂשָ א‬se traduciría “instruyendo en el canto”.

‫יְ עּוצָ ה‬. 14:24). 3287 ‫ יָעֵ ף‬Cansado (2 Sam. 45:21. ‫ . ‫ ַיעֲלַ ת‬. ‫ . se traduciría “cansado con cansancio”. c) yáan u-be-yáan (Eze. 9:21. ‫ . 36:3). — Impf. — Const. “suplantar”. En Lam.ּבַ ת הַ ַּי‬Pl. ‫. 5:9).נֹועֲצּו‬Impf. 13:10). 3289 NIFAL: 1) Admitir consejo (Prov.יֹועֵ ץ‬Suf.231 * 3280 ‫ ַיעֲלָ ה‬Gacela (Prov. 27:36 se lo asocia con el verbo ‫עקב‬. La RVA invierte las palabras así: ‫ ִּביעָ ף מֻ עָ ף‬.י‬Fem. 5) Aconsejar (1 Rey. ‫ענָה‬ ֲ ‫ . En Gén. (Lit. ‫ . 4) Decidir. ִאיעֲצָ ה‬Part. 2 Rey. tomar acuerdo (2 Crón. ‫יִ יעַ ף‬. b) yáan ki (Núm. 2) Planear. tal como está vocalizada.suf. Singular. ‫נֹועץ‬ ָ ֽ . donde se espera la forma ‫ ִה ָּועֲצּו‬en lugar de ‫)יִ ָּועֲצּו‬. 13:21). En Gén. ‫יְ עֵ ִפים‬.י‬Pas. 12:6b). 3290 Sing. ‫יעף‬ ָ ֽ ִ‫וַּי‬. 12:6a. 2) Deliberar juntos (Isa.יִ עֲפּו‬Vaif. ‫ת ָיעֲצּו‬ ֽ ְ ִ‫י‬. 30:2). “talón”. HITPAEL: Entrar en consejo. lo que también es conjetura. 16:2).יָעַ ץ‬Impf. ‫ך‬ ְ‫י‬ ִ‫צ‬ ַ‫ע‬ ֲׄ‫ .יׄעַ ְצּתֹו‬Pl. — Perf. 4:3. “en vuelo rápido”). * 3283 ‫ יָעֵ ן‬Avestruz. — Sing. 3284 ‫ענָה‬ ֲ ‫ ַי‬Avestruz (Isa. en lugar de ‫עֵ נִ ים‬ ְ‫ ּכַ י‬hay que leer una sola palabra según el Qere: ‫( ּכַ יְ עֵ נִ ים‬Ver también ‫ענָה‬ ֲ ‫) ַי‬. — Perf. 83:4/3).וַּיִ ּוָעַ ץ‬ Part. 3282 ‫ יַעַ ן‬1) A causa de (Eze. Lit. 6:8). 22:16).י‬Suf. . ‫צים‬ ִ ָ‫נֹוע‬. la frase ‫ּביעָ ף‬ ‫מֻ עָ ף‬. 3286 ‫ יעף‬QAL: Cansarse (Isa. ‫ענָה‬ ֲ ‫ ְּבנֹות ַי‬. Holladay traduce ‫ יְ עָ ף‬como “vuelo”. por cuanto. y traduce: “voló rápidamente”. 2) Porque. ‫קב‬ ֹ ‫ע‬ ֲ ‫ ַי‬Jacob.י ֽ ֵָעפּו‬Impf. ‫ . decidir (Isa. tomar consejo (Sal. ִ * 3288 ‫ יְ עָ ף‬En Dan. Literal. ‫ך‬ ְ‫צ‬ ֵ‫ע‬ ֲׄ‫ . 26 se asocia este nombre con la palabra ‫עָ קֵ ב‬.יֹוע ֲִצים‬Const. tomar consejo (1 Rey. 11:20). 18:19). ‫ יעץ‬QAL: 1) Aconsejar (Exo. 40:30). 25:25. ‫ . 3) Consultar. — Perf. Esta opción presupone la existencia de la raíz ‫יעף‬. “volando como un pájaro”. ‫ . 5:19). usado sólo en las combinaciones: a) yáan ashér (Gén. — Pl. ‫ֵי‬ ‫עצ‬ ֲׄ‫ . ‫ . También se sugiere leer ‫ּכעֹוף‬ ְ ‫ ְמעֹ פֵ ף‬.

— Const. en lugar de dos palabras léase como en muchos mss. — Impf. 5:17). 29:9 esta palabra se ha traducido “bosques”. 2) Parque. K. 10:4). ‫ יפה‬QAL: 1) Hacerse hermoso (Eze. 3302 PIEL: Adornar.יָפָ ִתי‬Fem. ‫ . 16:13). — Impf. Impf. HITPAEL: Adornarse. Fem. ַיעֲרֹו‬Loc.יָפֹות‬Const. ‫ יָפֵ ַח‬En Sal. Const. 27:12. Ecl. suf.יְ פֵ ה‬Fem. vaif. Constructo. — En 1 Sam. ‫ יָפֶ ה‬Bello. ‫ַּפי‬ ִ ‫ ִּת ְתי‬. 14:27). pl. Koehler-Baumgartner.suf. ‫ֲרי‬ ֵ ‫ ַיע‬. 4:31). * 3295 ‫ֲרה‬ ָ ‫ ַיע‬Panal (1 Sam. ‫ . pero vea bajo II ‫חׂשף‬. 5:1). en lugar de traducir “bosque” se puede traducir “panal”: “Cuando el pueblo se acercó al panal”. ‫ ִּת ְתיַּפֵ ַח‬. en lugar de ‫ וִ יפֵ ַח‬se sugiere leer como Hifil: ‫וְ י ִָפיחּו‬. — Impf. En Jer.יְ ִפי‬Suf. ‫יְ פֹות‬. 14:26. ‫ . ‫ .pl. ‫ . decorar (Jer. Imperfecto. ‫יפּיָה‬ ִ ֵ‫יְ פ‬. ‫יְ עָ ִרים‬. — (II) ‫ יַעַ ר‬Panal (Cant. 2:6).232 3293 (I) ‫ יַעַ ר‬1) Bosque (2 Sam.vaif. Sufijo. ‫ . Manuscritos. B.ֽיָעַ ר‬Suf. jadear (Jer. — Const. 3303 ‫ה־פּיָה‬ ִ ֵ‫ יְ פ‬Hermosísima. ‫ .vaif. ‫וַיְ יַּפֵ הּו‬. 3304 3306 ‫ יפח‬HITPAEL: Gemir. 3307 * 3308 ‫ י ֳִפי‬Belleza. ‫ .pl. bosque (Ecl. . lucir bien (Cant. — Const. ‫וַּיְ יִ ף‬. ‫ .י ִָפית‬Impf. Plural. — Perf. Perfecto. embellecerse (Jer. K. ‫יערת‬. Vaifal (Imperfecto con Vav Consecutiva). 2) Ser bello. 7:2/1. 18:8). “y respiran”.יָפָ ה‬Const. hermoso. ‫י ְָפ ֶי‬. 46:20. ‫ . Femenino. 4:30). — Const. — ‫ יְ עָ רֹות‬En Sal. 12:11.הַ ּי ְַע ָרה‬Pl.יְ פַ ת‬Suf. hermosura (Isa. relaciona esta forma con la raíz ‫( פוח‬Ver allí). 7/6). 3:24). — Paus. agradable (Gén.  ֽ Perf. mss. B.

3) va-yotsé et ha-késef al Israel = y exigió el dinero a Israel (2 Rey. es decir. 1:5). destacar. ‫מֹוציאֵ י‬ ִ . b) mishpát la-goím yotsí = él traerá justicia a las naciones (Isa. ‫ . ‫ ִה ְתיַּצֵ ב‬. 23:16). Deut. ‫ יצב‬HITPAEL: 1) Ponerse firme. 5:18). 15:5. es decir. 3318 ‫ יצא‬QAL: 1) Salir (Gén. ser más alto (Neh. 2) Ser dado el premio (2 Sam. estar firme en contra: ve-atáh 3320 tityatsév mi-négued = y tú habrías estado en contra (2 Sam. 3) Ser descendiente de (Gén. Comp. Perf. 3:25). 1:12. 35:18). HIFIL: 1) Sacar. al comienzo del año (Exo. — Perf. 2) Partir (Gén. 25:37). ‫מּוצֵ את‬. 17). — ִ . 10:14). ִה ְתיַּצֵ ב‬Inf. 41:45). 26:18). 42:1). ‫ . ‫יאי‬ ִ ‫הֹוצ‬ ִ . 10) Salir a recorrer (Gén. pararse firme (Exo. Isa.הֹוצ‬Impf. 19:6). 3321 (AR) ‫ יצב‬PAEL: Estar seguro. — Inf. ‫ . ‫יַּצָ בָ א‬. Part. 5) Gastar (2 Rey. ִה ְתי ְַּצבּו‬Impf. ‫ֵאת‬ ‫ . Absoluto. — Perf. 4:16).pl. ‫מּוצָ ִאים‬. Comp. 22:10).233 3313 ‫ יפע‬HIFIL: Resplandecer. Comparar. 3) Dar rienda suelta a un estado de ánimo (Prov. es decir. ‫הֹופיעָ ה‬ ִ . Impf. 3) Resistir. 2:4. 18:22. * 3314 ‫ יִ ְפעָ ה‬Esplendor (Eze. ‫צֵ את‬. saber la verdad acerca de (Dan. ‫ . es decir. ‫הֹוצֵ א‬. ‫את‬ ָ ֵ‫ . ‫ . g) be-tsét ha-yáyin = al pasar el efecto del vino (1 Sam. 10:20).יֵצֵ א‬Vaif. ‫מּוצָ אֹות‬. 10:19.לָ צֵ את‬Abs. Abs. detener (Prov. ‫יע‬ ַ ‫הֹופ‬ ִ . en lugar de ‫ מצאת‬léase ‫)מּוצֵ את‬. 15:20). ‫הֹוציא‬ Const. Part. 7) Concluir (Dan. 38:25). 31:14). sin culpa (1 Sam. 28:7. 13:32). ‫ . ‫ . desacreditaron la tierra (Núm. — Suf.יִ ְתיַּצֵ ב‬Impv. Inf. Imperativo.הּוצָ אָ ה‬Part. HOFAL: 1) Ser sacado (Gén. 8:7). ‫ . Infinitivo.יֹוצֵ א‬Fem. en lugar de ‫ וַּתֵ תַ ּצַ ב‬léase ‫ו ִַּת ְתיַּצֵ ב‬. 7:19). 2) Presentarse (1 Sam. — Perf. . 12:13/12). 18:13. 30:22). 54:16). ‫מֹוציא‬ ִ . aptos para la guerra (1 Crón. 14:41). llevar fuera (Gén. ‫יֹוציא‬ ִ . 29:11). Impv. 4) Sobresalir. ‫הֹוציא‬ ִ . 9) Tener un final desastroso (Eze. 8) Evitar. 2) Producir (Gén. 10:3). ‫ . — a) tse = ¡Fuera! (Isa. 29:6). ‫ִים‬ ‫צא‬ ְׄ‫ . AR Arameo. Participio. es decir. Jos. brillar (Job 10:3) — Perf. 6) Salir libre. Impv.יׄצ‬Pl. d) yatsó va-shóv = iba y venía (Gén.צֵ א‬Inf. ַוּיֵצֵ א‬Impv. al dar su último suspiro (Gén. c) tset va-bó = salir y entrar. ‫ת‬ ֶ ֽ ָ‫יִ ְפע‬. ‫ . e) be-tsét nafsháh = al salir su alma.יָצֹוא‬Part.יָצָ א‬Impf. ‫ֵי‬ ‫צא‬ ְ ׄ‫ י‬. Inf. — a) va-yotsíu divát ha-árets = y sacaron calumnias de la tierra. ‫ .י‬Const. Esd. b) yotséi tsaváh = que salen en el ejército. salir en campaña militar y volver victorioso (1 Sam.ּתֹופַ ע‬Impv. ‫ . f) be-tsét hashanáh = a la salida del año.

יְ צּועֵ י‬Suf. 6:5. Ver ‫יצק‬. ‫ יִ ְצחָ ק‬Isaac. ִהּצַ גְ ִּתיו‬Impf. cama (Gén. 32:21 la frase ‫מֵ עָ יו‬ ‫יציאֵ ו‬ ִ ‫ּומ‬ ִ se traduce literalmente “uno de los que salieron de sus entrañas” (léase según el Qere: ‫יציאֵ י‬ ִ ‫ּומ‬ ִ ). 6. 4:14). 2) Dejar (Gén. ‫ . 49:4). ‫צּוקים‬ ִ ְ‫י‬. ‫ . ַוּיַּצֶ ג‬Impv. “cama”. ‫יֻּצַ ג‬. — Impf. 43:9). ‫ . — (II) ‫ָצּוע‬ ַ ‫¿ י‬Galería? (1 Rey. 3) Solidificarse en el molde (Job 38:38). 3332 Det. HOFAL: Ser dejado (Exo. 3330 (AR) ‫ַּציב‬ ִ ‫ י‬Verdadero. . ‫ . ‫וַּיִ צֹ ק‬. oh rey (Dan. 10. — * ‫יע‬ ַ ‫¿ י ִָצ‬Galería? (Qere en 1 Rey.pas. cierto (Dan. 18:32). 139:8). ‫ . 33:15). 5:2).vaif. ‫ . y se asocia con la raíz ‫צחק‬. Artículo definido. descendiente. El significado de este nombre es dado en Gén. 21:3. Pasivo. — Const.ּתַ ִּציג‬Vaif.יְ צָ קָ ם‬Impf. 5) Establecer justicia (Amós 5:15). 4:3). 6:5. 3) Presentar. ‫יָצּוק‬. — Perf. En 2 Crón. Posiblemente la forma ‫ יֻּצַ ע‬en Isa. — Impf. — Impf.234 3322 ‫ יצג‬HIFIL: 1) Poner (Gén. ‫יֻּצַ ע‬. ‫מַ ִּציג‬. — Perf. — Det. ‫ . ָ‫י ִָּציע‬. ‫אַ ִּציעָ ה‬.י‬Inf. Sal. 28:18). poner delante (Gén. pas. 3323 ‫ יִ ְצהָ ר‬Aceite de olivo (2 Rey. ‫צַ ק‬. 1 Sam. extender la cama. 7:24).הַ ּצֵ ג‬Part. 10:24). ‫יבא‬ ָ ‫י ִַּצ‬. Determinativo. ‫צק‬ ֹ ְ‫ .suf. ‫ יצע‬HIFIL: Hacer la cama. “reír”. 30:38. ‫ יצק‬QAL: 1) Verter. ‫צּועי‬ ָ ֽ ְ‫י‬.pl. 58:5. el Qere tiene ‫יע‬ ַ ‫( י ִָצ‬Ver allí). — benéi yitsjár = las personas ungidas (Zac.הַ ִּציגּו‬Inf. c) yatsivá malká = Es cierto. ‫ . 10). 2:45). 6:13). a) yatsivá miltá = es verdad el asunto (Dan. ‫ . 3:24). 4) Exponer al ridículo (Job 17:6). acostarse (Isa. b) min-yatsív = ciertamente (Dan. 2:8). 4) Servir la comida (2 Sam. 14:11 no sea Hofal sino sustantivo: ‫יְ צֻ ַע‬.יָצַ ק‬Suf. derramar (Gén. * 3326 (I) ‫ָצּוע‬ ַ ‫ י‬Lecho.צֶ קֶ ת‬Part. — ‫ יָצּוק‬Sólido (Job 41:15/23). 2) Verter metal fundido en un molde (1 Rey.וַּיִ צֶ ק‬Impv. 3327 * 3329 ‫ָציא‬ ִ ‫ י‬Hijo. 3331 [HOFAL]: Ser tendido (Est. 13:9). ‫ .

‫מּוצַ ק‬. .אֶ ּצָ ְר‬Part. 43:10). HOFAL: Ser formado. 3336 — * ‫¿ יְ צֻ ִרים‬Organos? (Job 17:7). ídolo (Isa. estar consumido (Neh.235 HIFIL: 1) Vaciar (Jos. — Impf.יּוצַ ק‬Part. 2) Ser fundido y vertido en molde (1 Rey.יָקֶ ב‬Suf. ‫ ֽ. ִּתּצַ ְתנָה‬Vaif. ‫ַּצקּו‬ ִ ‫ . 7:23).suf. 54:17). 45:3/2). — Suf. 3341 NIFAL: 1) Encenderse (2 Rey. ‫ . — Impf.י‬Pl. 7:23.vaif. ‫יִ ְקבֵ י‬. ‫ . “devastar” — Ver texto RVA y nota Stutt. ַוּיַּצֶ ת־‬Impv. — Perf. * 3333 ‫ יְ צֻ קָ ה‬Pieza de metal fundido (1 Rey. — En Jer. ִה‬Impf. ser vertido (Lev. — Perf. ‫יּוצַ ר‬. ser quemado (Isa. 33:12. ‫יְ צֻ קָ תֹו‬.יֹוצֵ ר‬Suf. — Paus. 5:2). ‫ . ‫ּצית‬ ִ ‫ . ‫מֹוצקֶ ת‬ ֶֽ . HIFIL: Prender fuego (2 Sam. — Perf. — Suf. 49:2). la RVA traduce “pusieron” en lugar de “vaciaron”). 45:16).י‬Const. 14:30).יָצַ ר‬Impf. Sal. metafóricamente. en lugar de ‫ירים‬ ִ ‫ִצ‬ (Gén. ‫ . ַוּי‬Part.  ֶ‫ . 8:21). 3335 NIFAL: Ser formado (Isa. 45:16 hay que leer ‫ירים‬ (la ‫ י‬ha sido omitida a causa de la ‫ י‬al final de la palabra anterior. ‫ . Stutt. 3342 ‫ יֶקֶ ב‬Lagar para uva (Isa. ‫ יצר‬QAL: 1) Formar. ‫ יֵצֶ ר‬1) Lo que ha sido formado. ‫יְ צֻ ֵרי‬.). ‫ . 2:7. inclinación. Metaf. Metafórico. ‫ . HOFAL: 1) Ser derramado. 21:10. ‫ . ‫נֹוצַ ר‬. ‫יִ ֽ ַּצּתּו‬. Jer. ‫מּוצָ ק‬. pensamiento ִ ‫יְ ִצ‬. ‫ . “ídolos” (Pl. ‫ֵנּו‬ ‫צר‬ ְׄ‫ . 2:17). 29:16.יְ קָ ִבים‬Const. 22:13). — En Isa. 139:16). 2:15 hay transposición de las letras en la palabra ‫ּצתֻ ה‬ ְ ִ‫( נ‬léase ‫נִ ְתצּו‬. 3) Estar firmemente fundado (Job 11:14). ‫ יצת‬QAL: 1) Encenderse (Isa.מֻ צָ ק‬Const. llenar (2 Rey. 9:17/18). 4:5). ser fabricado (Isa. — Impf. de ‫)יֵצֶ ר‬. ‫ֵי‬ ‫צר‬ ְ ׄ‫ י‬.הּוצַ ק‬Impf. Metaf. — Perf. 2) Verter. de la raíz ‫נצה‬. PUAL: Ser formado (Sal. 44:9). — Perf. 1:3. Stuttgartensia (Biblia Hebraica Stuttgartensia). ‫ִים‬ ‫צר‬ ְׄ‫ . ָ‫הַ ִּציתּוה‬. ‫ . ‫)חָ ָרׁשֵ י‬. 2) Arder. ‫ו ִַּתּצַ ת‬.יִ ְקּב‬Pl. 6:5. 7:24). 2) Estar quemado. dar forma (Gén.ּתַ ִּציתּו‬Vaif. Isa. 2) Tendencia. ‫ֻּצרּו‬ ָ ֽ ‫י‬.

Pref. — Impf. 5:26. ‫ . “vigilan como cazadores”. 30:14). provenga de una raíz semítica ‫יקח‬. ‫ּתֵ קַ ע‬. 23:17. “la ‫ ִליקֲ הַ ת‬. 91:3. — Pref. que significaría “insolentarse” (Ver nota RVA). Deut. 16:1. ‫ . ‫ָק ְדּתָ א‬ ִ ‫י‬. Ver nota RVA). — Impf. en lugar de ‫יָקֹוט‬ ‫ אֲׁשֶ ר‬se sugiere leer ‫ ִקּׁשֻ ֵרי קַ יִ ט‬. donde algunos leen ‫אֵ ם‬ vejez de la madre”. “este es el holocausto que será quemado sobre el altar”. 32:22). 6:8). En tal caso se vocalizaría ‫ַח‬ ‫ וַּיׄק‬y no requiere de complemento. 30:17. — Pref. ‫ליקֵ ַדת‬ ִ . ‫ יקע‬QAL: 1) Hastiarse de. * 3346 (AR) ‫ יְ קֵ ָדה‬Llama: yeqedát eshá = llama de fuego (Dan. es probable que la palabra ‫( וַּיִ ּקַ ח‬del verbo ‫לקח‬. ‫הַ יְ קּום‬. 2) Ser encendido (Lev. en lugar de ‫קּוׁשים‬ ִ ְ‫ יָׁשּור ְּכׁשַ י‬se sugiere leer ‫יֹוק ִׁשים‬ ְ ‫יָׁשּורּו ְּכמֹו‬. * 3358 (AR) ‫ַּקיר‬ ִ ‫ י‬1) Difícil (Dan. 6:5/12). “cazador” (Ose. 3363 Paus. 11:6. 2) En Jer. Pausa. que la RVA completa con el complemento “gente”. ‫יֵקַ ד‬. 49:10). ‫ יָקּוׁש‬1) En Sal. es ‫ׁשים‬ ִ ‫יֹוק‬ ְ (Sal. ‫ירא‬ ָ ‫י ִַּק‬. — Part. 23:22). en lugar de las palabras ‫ּתזְ ּבֵ ַח‬ ִ ַ‫ה‬ ‫תֹוק ָדה עַ ל‬ ְ ‫ ִהוא הָ עֹ לָ ה עַ ל‬se sugiere leer ‫ִהיא‬ ‫ּמֹוק ָדה עַ ל הַ ִּתזְ ּבֵ ַח‬ ְ ַ‫הָ עֹ לָ ה ה‬. apartarse con desdén (Eze. “obediencia a la madre” (Ver también Prov. 4:10). 7:4. — ‫ יְ קּום‬La totalidad de los seres vivos que existen (Gén. 7:11). en lugar de ‫אֵ ם‬ 3350 ‫ ְלזִ ְקנַת‬. ‫ יָקּוד‬Brasero (Isa. “tul de verano”. Prefijo. 2) Glorioso (Esd. 2:11). 6:2/9.236 3344 ‫ יקד‬QAL: Arder (Deut. “tomar”). ‫ּתּוקַ ד‬. Comp. 3345 (AR) ‫ יקד‬PEAL: Arder (Dan. 10:16). Prov.const. 32:26). ‫ֶת‬ ‫קד‬ ֶ ׄ‫ י‬. Jer. 3352 — ‫ יקח‬HIFIL: En Núm. + Det. 6:2/9). 9:8). — ‫ יָקֹוט‬En Job 8:14.fem. cuyo Part. — Fem.י ִַּק ָרה‬Det. * 3349 ‫ יְ קָ הָ ה‬Obediencia (Gén. esta palabra es una posible variante de ‫יָקֹוׁש‬. — ‫קד‬ ֹ ְ‫ י‬Hoguera (Isa. 2) Dislocarse el encaje de una articulación (Gén.pl. 3:6). ִּתיקַ ד‬Part. HOFAL: 1) Ser quemado (Lev. . — Impf. En Lev. 124:7).

9.יִ ְק ַרת‬Pl. La RVA traduce “preciosos”. 14:6 ver bajo ‫קּפָ אֹון‬ ִ. 3:1). 6:6). la RVA traduce “algo maás precioso”. 20:5). ni frío ni helada”. 2) Despertar.י‬Vaif. 21:6. — Perf. raro tu pie”. Comp. como en Hifil — Ver arriba). Literal. ‫ .ֽי‬Impf. ‫ יקץ‬QAL: 1) Despertar del sueño (Gén. valioso (Sal. trata de “quebrar los miembros”. ‫הֹוקַ ע‬. . ‫יקץ‬ ָ ֽ ‫ ָו ִא‬. desea honrarle (Est. como en arameo (Ver AR ‫ַּקיר‬ ִ ‫)י‬. 20:15. 2) Posiblemente en Sal. 3366 3368 ‫ יקר‬1) Valor: kli yeqór = objeto de valor (Prov. ‫וַּייקֶ ץ‬. La pena es de muerte. 1:13). — Pref. ‫מּוקָ ִעים‬.: En esplendor (Job 31:26). — Impf. Sal. Impv. ִ ְ‫ י‬Helada (léase ‫) ִקפָ אֹון‬. ‫אֹוקיר‬ ‫ יָקָ ר‬1) Precioso. — Part.יְ קָ ר‬Suf. algo muy alpreciado. 3364 HIFIL: Ver bajo ‫קיץ‬. ‫ִיעּום‬ HOFAL: Ser ahorcado (2 Sam. 2) Honra: ha-mélej jaféts bi-yqaró = el rey desea su honra. 25:4 es incierto. * 3367 (AR) ‫ ְרקָ ר‬Honor. ‫וִ יקָ ר‬.237 HIFIL: El sentido de las palabras ‫אֹותם‬ ָ ‫ וְ הֹוקַ ע‬en Núm. antiguas y — ‫קּפָ אֹון‬ en lugar de ‫קּפָ אֹון‬ ִ ְ‫י‬ ‫ אֹור יְ קָ רֹות‬lee ‫אֹור וְ קָ רּות וְ ִקּפָ אֹון‬. ser apreciado (Zac. noble (Jer. — Const.הֹוקַ עֲנּום‬Impf.יְ קָ ִרים‬Fem. 25:17. — Fem. ‫יְ קָ רֹות‬. 2:6. 11:13. — ‫ יְ קָ רֹות‬Sobre esta palabra en Zac. 78:65). ‫הֹקַ ר‬. 13:12). 28:16). escaso (2 Sam. En Zac.vaif. 12:30. ‫ ִּתיקַ ר‬. Lit. ‫ . Lit. 3:15). 15:19). 3) Precioso. es decir. raro. La RVA traduce “ahórcalos”. “haz ִ . 2 Rey. ‫וַּיִ יקַ ר‬. 4) Adv. 3365 HIFIL: 1) Hacer que algo sea preciado (Isa. Prov. — Impf. 2) Hacer que algo sea raro (Prov. entrar en actividad (Hab. ‫ יקר‬QAL: 1) Ser valorado. “ni luz. y Holladay sugiere que se ‫ . y así lo hace también en 2 Sam. Versiones. ‫וִ יקָ ָרא‬. 21:13. majestad (Dan. 14:6 la RVA sigue el testimonio de las vers. ‫יְ קָ ָרּה‬. — Perf. ‫ .וַּיׄק‬Impv. 37). Adverbio.יְ קָ ָרה‬Const. es decir. ‫ָק ָרה‬ ְ ‫ . ‫קצּו‬ ְ ִ‫ . vers. Adv. Det.suf. 139:17 signifique “ser difícil”. 2) Precioso.suf. ‫ . ‫ליקָ ר‬ ִ . ‫ . 1 Sam. es decir. ‫יְ קָ רֹו‬. 2:7. no frecuentes su casa. 36:8/7. Jer.

Isa. intimidad (2 Sam. Rollos del Mar Muerto). 22:12). ‫ ָי ֵרא‬. Sal. como aparece en los Rollos del M. ‫ָרא‬ PIEL: Atemorizar. Impf. ‫ירא‬ ָ ִ‫ . 3) Descender en teofanía (Gén. — Const. . 50:24. 12:10. ‫ֹׁש ִּתי‬ ְ ‫ . 7:23). 5:13. ‫ . ‫ . — Const. Isa. ‫ י ֵָרא‬1) Temeroso: yeré Elohím atáh = tú eres temeroso de Dios o temes a Dios (Gén. 6:9). — Impf.const. Neh. ‫נֹוקׁשּו‬ ְ . 9:12. 3372 NIFAL: 1) Ser temido. ‫מי ְָר ִאים‬ ְֽ . tener miedo (Gén. en lugar de ‫י ֵָרב‬ de grandeza”. ser atrapado (Deut. — ‫ י ֵָרב‬En Ose. 44:8 la forma ‫ִּת ְרהּו‬ debe leerse ‫יראּו‬ ָ ‫ ִּת‬. 124:7). 4) Descender al Seol (Gén. “que contienda”. 5) Rendirse. 15:11.יראם‬ Part. ‫ .יִ ְראַ ת‬Suf. caer una ciudad M.suf. ‫. Ver nota RVA). 24:16).יִ ְראַ ת‬Pl.יְ ֵר ִאים‬Const. “rey ‫ יְ ֻרּבַ עַ ל‬Jerobaal. ‫יְ ר ֹא‬. ‫נֹורא‬ ָ . 2) Ser temible (Exo. 3373 3374 ‫ יִ ְראָ ה‬Temor. “como ellos son atrapados los hijos del hombre”. 2 Sam. ‫ ירא‬QAL: Temer. ‫ירא‬ ָ ִ‫ . ‫ . Mar Muerto (Rollos M. 32:12/11). La interpretación de este nombre en Jue.וַּי‬Impv.י ְֵראֻ נִ י‬Inf. ‫ ִּתּוָקֵ ׁש‬.suf. ‫ . ‫ֽי ְָראֵ נִ י‬. 42:10. ‫יֹוק ִׁשים‬ ְ . ‫יִ ְראָ תֹו‬. — Perf. ָיק‬Part. 6:32 lo asocia con la forma ‫י ֶָרב‬. ‫נֹוראֹות‬ ָ (Ver allí). su deformación a ‫ יְ ֻרבֶ ׁשֶ ת‬favorece esta suposición (Ver allí). 37:35). — Perf. 3378 3380 ‫ יְ ֻרבֶ ׁשֶ ת‬Deformación del nombre ‫( יְ ֻרּבַ עַ ל‬otro nombre de Gedeón) en 2 Sam. ‫נֹור ֹאתֶ י‬ ָ . 8:15). PUAL: Ser atrapado: En Ecl. ‫ . 14:15. 3369 NIFAL: Caer en la trampa.יְ ֵרא‬Fem. — En Isa. 7:25. 20:11). Suf.יִ ְראָ ה‬Part. M. 18:2). ִּתּו‬Part. ‫ּתי‬ ִ ‫נֹוקַ ְׁש‬. ֵ ‫ . ser reverenciado (Sal. ‫ .238 ‫ יקׁש‬QAL: Poner trampa para atrapar pájaros (Jer. M. “tengáis miedo”. 3:10. ‫יְ ֵראֵ י‬. ֶ‫ מֶ ל‬se sugiere leer ‫מַ ְל ִּכי ָרב‬. ‫ . miedo (Gén.י ֵָרא‬Impf.יְ ָרא‬Inf. y su significado original habría sido: “Baal te dé abundancia”. Ver nota RVA). Pero el nombre podría derivar de ‫רבב‬. 2) Navegar en el mar (Isa. M. en lugar de ‫האָ ָדם‬ ָ ‫ ּכָ הֵ ם יּוקָ ִׁשים ְּבנֵי‬se sugiere leer ‫ּכָ הֶ ם‬ ‫ ְמיּוקָ ִׁשים ְּבנֵי הָ אָ ָדם‬. “el gran rey” (Lit.י‬Vaif. Irónicamente. — Perf. 11:21 (Ver nota RVA). 130:4. — Perf. ‫נֹוראָ ה‬ ָ . 22:12. 3381 ‫ ירד‬1) Descender (Gén. 11:5)..

10:17). 2:2 en que aparentemente este verbo también tiene el sentido desconcertante de “subir” cuando su sentido es “descender”. 28:52). ‫ . Abs. NOTA: Originalmente esta raíz puede haber tenido relación nocional con II ‫( ירה‬Ver bajo ‫ּתֹורה‬ ָ ). 22:48). HIFIL: 1) Llevar abajo. ‫יֹורידּו‬ ִ . 39:1). 56:8/7). ‫ .י ֵֵרד‬Impv. y Part. ‫. ‫יֹורה‬ ֶ . 2:18). 15:4). ‫הֹורנִ י‬ ֵ . 17:11). 26:15). 19:13). ְר ִדי‬Inf.וַּיֹור‬Part. — Impf. 18:6). 1:51). 2) Desarmar. 6:3. — Perf. ֶר ֶדת‬Pref.suf. — (III) ‫ ירה‬HIFIL: Instruir. bajar (Deut. — Perf. ‫ֵהּו‬ ‫רד‬ ִׄ‫ . 24:12. Impf. NIFAL: Ser muerto a flechazos (Exo. 10:11). Vaif. lanzar algo (1 Sam. ‫ . — ‫ יָרּום‬1) En Sal. 5) Poner la piedra angular (Job 38:6). ‫מֹורה‬ ֶ . desmantelar (Núm. ‫הֹור ְד ִּתי‬ ַ . 5) Derramar lágrimas (Lam. — Perf. Vaif. — Perf. ‫הֹורידּו‬ ִ . ‫ַּיֹורד‬ ֶ ‫ . La LXX y la Peshita leen ‫רֹוממֵ נִ י‬ ְ ‫ ְּת‬. “y descendió”. ‫רה‬ ֹ ‫ . 3) Derribar (Sal. ֶ ‫יִ ּי‬. 2) Echar suertes. 6) Someter a los pueblos (2 Sam. ‫הּורד‬ ַ . ָי‬Part. Part. ‫( ִלירֹות‬Var. — (II) ‫ ירה‬QAL: 1) Tirar. Preposición. HOFAL: Ser saciado de la sed. ‫י ָָרה‬. Var. 2) Ser desarmado (Núm. 11:24 aparecen las formas variantes de Vaif. ‫ָרה‬ HIFIL: 1) Tirar.וַּי‬Impv. ְּב ִר ְד‬Part. hacer un sorteo (Jos. enseñar (Exo. 15:8 muchos mss. ‫ ֵרד‬.ו‬Suf.י ִָר‬Impv. ‫ ִלירוׄא‬en 2 Crón.וַּי‬Impv.suf. un ritual de alianza (Gén. 2) En Sal. hacer llover (Ose. 20:36). 3384 (I) ‫ ירה‬HIFIL: 1) Regar. . 4) Levantar un montón de piedras arrojándolas unas sobre otras en ִ ‫ . ‫ּתי‬ ִ ‫ . 3) Arrojar algo al mar (Exo. ‫הֹור ְדנּו‬ ַ . en la palabra ‫ּבצּור‬ ְ . 10:12).יְ ֵרה‬Inf. “y se fue” en lugar de ‫ֵרד‬ ֶ ‫ ַוּי‬. Suf. “me pondrá en alto”. Deut. 20:20. HOFAL: 1) Ser llevado abajo (Gén. ‫יֹורה‬ ֶ . Impf. ‫יֹורד‬ ֵ . Variante textual. 3) Ser derribado (Zac. 52:13. ‫יֹורה‬ ֶ . Impf. 12:3/2. 2 Rey.: ‫וַּיׄראּו‬ ‫ִים‬ ‫רא‬ ְ‫ַּמֹו‬ ‫( ה‬Qere: ‫ִים‬ ‫ַּמֹור‬ ‫)וַּיׄרּו ה‬.י ַָרד‬ Impf. ‫ִי‬ ‫רנ‬ ֵׄ‫ . En 2 Sam. 2) Arrojar (Job 30:19). ‫הֹורנִ י‬ ָ . en lugar de “engrandecido”). ‫הֹורידּו‬ ִ . ‫יתי‬ ‫ . ‫ .suf. 11:25 aparece escrita ‫יֹורה‬ ֶ en muchos mss. 4) Hacer descender. Posiblemente este sea el caso de citas como 2 Rey.יֹורּו‬Vaif. 34:26). tienen ֶ‫ ַוּיֵל‬. ‫יתי‬ ִ ‫הֹור‬ ֵ . ‫מֹוריד‬ ִ . — En Jue. ‫הֹוריד‬ ִ . Impf. — Impf.suf. 18:47/46 la RVA traduce “ensalzado” (así debería ser también en Isa. Suf. — Perf. ‫ּתּורד‬ ַ . ‫מֹורה‬ ֶ . Inf. Prep. ‫הֹורד‬ ֵ . 64:5/4). caer (Eze. ‫ . Part. 61:3/2 la traducción “a la roca que es más alta que yo” no toma en cuenta la Prep. 31:51). La forma ‫יֹורא‬ ֶ en Prov. 21:4). lanzar (Sal. ‫ֶה‬ ‫ יׄ ר‬.239 (Deut. — Perf.

3389 ‫ יְ רּוׁשָ לַ יִ ם‬Jerusalén. 7:2). 3387 ‫ יָרֹוק‬Plantas verdes (Job 39:8). 3391 ‫ י ֶַרח‬Mes (1 Rey. 16:14). parte debajo de las nalgas (Exo. En Gén. 2) Tienda. 2:32). — En Núm. ‫יְ ִריעֹותֵ יהֶ ם‬. 3390 (AR) ‫רּוׁשלֶ ם‬ ְ ְ‫ י‬Jerusalén (Ver Heb. ‫ ירט‬QAL: Empujar (Job 16:11). — Pref. en lugar de ‫ ִּכי י ַָרט הַ ֶּד ֶר‬se sugiere leer con las vers.יְ ִריעֹות‬Suf. Hebreo. — Pl. ‫ . ‫ . 49:13. * 3410 (AR) ‫ י ְַרכָ ה‬Muslo (Dan. 3) La parte más profunda. ‫ירח‬ ַ ‫ . Parece que la raíz sería ‫ ירם‬con el mismo sentido de ‫רום‬. 35:1). 5:15). ‫ . — Const. 25:31). — Suf. ֵ‫ .suf. * 3393 (AR) ‫ יְ ַרח‬Mes (Esd. 3407 3409 ‫ י ֵָר‬1) Muslo. ‫ . 22:32. 14:15). 2) Lado (2 Rey. ‫ֽ ִי ְרטֵ נִ י‬ 3399 * 3401 ‫ י ִָריב‬Adversario. . 27:5). Originalmente su nombre habría sido Salem. ‫י ְַרחֵ י‬.const. “tu camino es perverso”. ִל‬Pl. — Suf. — Perf. 3) Base del candelabro (Exo. recóndita: yarketéi bor = lo más profundo de la fosa (Isa.יְ ֵר ִכי‬Dual. 26:1.יְ ֵרכַ יִ ם‬Suf. Heb. ‫יְ ִריבֵ י‬. ‫. 24:2 se lo relaciona con cierto ritual de juramentación.יְ ִריב‬Pl. Suf. ‫ יְ ִריעָ ה‬1) Tapiz o pieza de lona del tabernáculo (Exo. La parte preformativa puede derivar del sumerograma determinativo URU (ciudad) que tiene este nombre en documentos cuneiformes: URU. 7).suf. 3394 ‫ י ֵָר ַח‬Luna (Gén.יְ ָר ִחים‬Const. 28:42). tabernáculo (2 Sam. arriba). otros traducen “flanco”). contendor en el tribunal (Sal.י ֶֶר‬ ִ‫יְ ֵרכַ י‬.SALIMU (ciudad Salem o ciudad de Salem). parte remota (Gén. 2) Parte posterior de un edificio (Exo. Sal. — Pl. ֵ‫ירח‬ ֵ ִ‫ו‬. ‫י ְַרכָ תֵ ּה‬. 46:26 se asocia esta parte del cuerpo con la fertilidad y la procreación (Ver nota RVA) y en Gén.י ַָרט‬Impf.240 en lugar de ‫ִמּמֵ ּנִ י‬ ‫( יָרּום‬Comp. ‫ . — Pref.suf. 37:9). ‫יְ ִריעֹ תָ י‬. * 3411 ‫ ְר ֵרכָ ה‬1) Extremo. ‫י ְַר ִחין‬. 26:22). 6:37). antiguas:  ֶ‫ּכי ָרעָ ה ַד ְרּכ‬ ִ .

‫ירׁש‬ ַ ִ‫ . derivaría. ‫ ֵרׁש‬. 8:37).241 — ‫ ירם‬Ver ‫יָרּום‬.י‬Vaif. — Inf.suf. 8:21). 2) Amarillez pálida de una mezcla de oro con plata (Sal. ֽ ָרׁש‬Inf. ‫ . 45:11 ‫ָרׁש‬ ֵ ‫( ִּתּו‬aparente forma Nifal de ‫)ירׁש‬. ‫ֶת‬ ‫ֶֹׁש‬ ‫ יׄ ר‬. — a) im yesh et nafshejém = si hay (la disposición) con vuestra alma. de la raíz ‫רוׁש‬. 15:3). 3423 [NIFAL]: En Gén. ‫ . 68:14/13). 2:12. 3419 ‫ י ָָרק‬Hortalizas. ‫ֵׁש‬ ‫יׄר‬. Sustantivo. 15:17).abs.וַּי‬Impv. 14:24). enfermedad de las plantas (1 Rey. desalojar de un territorio. ֶרׁשֶ ת‬Suf. 15:8). 33:9). si lo tenéis a bien (Gén. La forma ‫ יְ י ֵָרׁש‬en Deut. — mishpát ha-yerusháh = derecho de posesión (Jer. ‫ . b) Estar presente (Gén. Prov. 2) Partícula verbal: a) Haber (Gén. 24:18). ‫הֹוריׁשָ ם‬ ִ ‫. léase ‫יֹוריׁש‬ ִ (la RVA tiene: “tomará posesión”). 3417 ‫ ירק‬QAL: Escupir (Núm. ‫ ְלי ְָרׁשֵ נִ י‬. Impf. 15:9). 3420 ‫ י ֵָרקֹון‬Añublo. 28:16). conquistar (Núm. ‫הֹוריׁש‬ ִ . b) im yeshjá na matslíaj darkí = si tienes (la disposición) Sust. ‫ ָירֹק‬.: Patrimonio (Prov. — Const. . Deut. 2) Desalojar (Exo. — Perf.suf. 12:14. 3424 ‫ יְ ֵרׁשָ ה‬Territorio conquistado (Núm. ‫הֹור ְׁשּתֶ ם‬ ַ . ִר ְׁשּתֹו‬Part. 3426 ‫ יֵׁש‬1) Sust. 21:32. por su sentido. 23:8).ֽי ְָרקָ ה‬Inf. ‫מֹורׁשָ ם‬ ִ . Deut. 3418 ‫ י ֶֶרק‬Planta verde (Gén. 1:30). — Perf. 3415 ‫ ירע‬QAL: Desmayar (Isa. 3) Hacer heredar sufrimiento (Job 13:26). 15:4). — Perf. c) Tener (Gén. 25:9). 2:5). ‫ ירֹׁש‬QAL: 1) Heredar (Gén. ‫ירׁש‬ ַ ִ‫ . tomar en posesión (Gén.pref. “padecer necesidad” (Ver allí). — Perf. Inf. 14:15). “empobrecer”. HIFIL: 1) Tomar o tener posesión (Núm. PIEL: Despojar a otro de su posesión (Jue. ‫יֹוריׁש‬ ִ . 24:23). 32:8). ‫ . 3425 ‫ יְ ֻרּׁשָ ה‬Posesión (Deut. 28:42 no sería Piel sino Hifil. ְל‬ Part. verduras (Deut. 13:49). 3422 ‫ יְ ַר ְק ַרק‬1) Verdoso (Lev. ‫ֽי ְָרעָ ה‬. 8:10). 2) Palidez verdosa de la cara (Jer. ָר ַרׁש‬Impf. ‫ . 30:6). ‫יְ ַרק‬. 3) Echar. 2) Poseer. Jer. es decir.suf. 11:10.

HIFIL: 1) Hacer sentar (1 Rey. ‫היֵׁש־‬ ֲ . Esta última es una expresión pleonástica como en Sal. ‫ׁשּוע‬ ַ ‫ ֵי‬Jesúa. ‫ .הֹוׁשֵ ב‬Part. 2) Victoria (1 Sam.ׁשֶ בֶ ת‬Pref. ‫ . ‫נֹוׁשבֶ ת‬ ָ ֽ . ‫ .הּוׁשַ ְבּתֶ ם‬Impf.ו‬Impv. ‫ . ‫יְ ׁשּועֹות‬. ‫מֹוׁשיב‬ ִ . Vaif. ‫ . 30:21). 54:3). ‫יב‬ ְ ‫אֹוׁש‬ ִ . ‫יֹוׁשיט‬ ִ . 16:35. ‫ . 13:20). ‫יֹוׁשבֵ י‬ ְ . 3) Hacer habitar (Gén. 3442 ‫ יְ ׁשּועָ ה‬1) Salvación (Gén. ַוּיֵׁשֵ ב‬Impv. 3447 ‫ יׁשט‬HIFIL: Extender (Est. — Const. 47:6). Ver abajo ‫יְ ׁשּועָ ה‬. 3429 ‫ יֹׁשֵ ב ּבַ ּׁשֶ בֶ ת‬En 2 Sam. ִׁש ְב ִּתי‬Part. — Perf. 3444 — ‫ח‬ ֲ ‫ֶׁש‬ ְ ‫ י‬En Miq. Se sugiere leer ‫ישמו‬. ְ ִ‫ י‬no sería Piel. ‫וַּיֹוׁשֶ ט‬. ‫ .לָ ׁשֶ בֶ ת‬Abs. 44:26). — Impf. ‫ . ‫תי‬ ִ ָ‫ . 2:24. ‫יֹוׁשבֹות‬ ְ . El mismo nombre también se castellaniza como Jesús.ׁשֵ ב‬Inf. antiguas difieren en su traducción. ‫ . 4) Hacer quedar atrás (1 Sam. ‫נֹוׁשבָ ה‬ ָ ֽ .pl. 6) Establecer a una persona como residente en el país (Esd. como ‫ ֶיחֱלָ ׁש‬. “pondrán” (Ver RVA y [PIEL]: En Eze. 22:6).הֹוׁשַ ְב‬Impf.paus. 25:4.242 de dar éxito a mi viaje (Gén. 3445 ‫ׁש ַח‬ ֹ ‫ י‬Ver ‫ׁשחה‬. 28:6).יָׁשַ ב‬Impf. ‫ . ‫ . ‫ֵׁש‬ ְ ‫י‬.יְ ׁשּוע‬Pl. 6:14. 3427 NIFAL: Ser habitado (Exo.יֹוׁשֶ בֶ ת‬Const. 14:45). Jer. Ver nota RVA). ‫נֹוׁשָ בֹות‬.יֶׁש־‬Pref. 4) Ser habitada (Isa. 68:7/6). 17:7 la RVA traduce “habitantes de” (Otros ven aquí una toponimia: Jasub (Ver nota RVA).pl. ‫ יׁשב‬QAL: 1) Sentarse (Gén. 10:2. Ver nota RVA). Vaif. Part. Las vers. ‫ֵב‬ ‫יׁׄש‬. ‫ּתי‬ ִ ‫ . HOFAL: 1) Ser habitado (Isa. Fem. 21:9/8). 2) Presidir en el juicio (Isa. 5) Hacer habitar en familia (Sal. 24:42).יְ ׁשּועַ ת‬Suf. 13:6). “se debilita”. Pl. Isboset. Suf. parece provenir de alguna forma derivada de la raíz ‫חלׁש‬.יֵׁשֵ ב‬Vaif. . 2) Habitar. — Perf. Se asocia con la raíz verbal ‫יׁשע‬. “salvar”. ‫ּתּוׁשַ ב‬. la forma ‫ּׁשבּו‬ nota Stutt. — Perf. 26:18). ָי‬Suf.suf.). c) éin yesh po = ¿No tienes aquí? (1 Sam. ‫ַּיׁשבֵ נִ י‬ ִ ‫ .suf. 27:19). esta palabra que la RVA traduce “abatimiento”. 23:8 estas palabras deben leerse como una sola: ‫ ִֹי ְׁשּבֹׁשֶ ת‬. 135:17 — Const. ‫ׁשב‬ ֹ ‫ . ‫ . 3432 ‫ֹׁשבֵ י‬ ְ ‫ י‬En Jos. 3) Liberación (Isa. 5:8. — Perf. 4:11). 2) Ser establecido (Isa. 3) Habitar (Gén. poblar (Isa. 49:18). 21:9).

55:16/15 esta palabra según el Qere debe ser dividida en dos: ‫מָ וֶת‬ ‫ַּׁשיא‬ ִ ‫( י‬Ver II ‫)נׁשא‬. 23:19. ‫נֹוׁשָ ן‬.וַּיִ יׁשַ ן‬Inf. ‫הֹושע‬. 3465 ‫ יָׁשָ ן‬Viejo. 9:9).243 3452 ‫ יְ ִׁשימֹון‬1) Desierto (Deut. antiguo (Isa. es decir. 13:11). ְֹיׁשָ נָה‬Pl. Inf. — Pl. ‫יְ ׁשָ נִ ים‬. ‫נֹוׁשָ ע‬. ‫הֹוׁשֵ ַע‬. — Impf. 35:4 se sugiere leer ‫ֹׁשעֲכֶ ם‬ ִ ‫וִ י‬. Se traduciría: “que la muerte los sorprenda” (RVA). es decir.נֹוׁשַ ע‬Impf. ‫ ִליׁשֹון‬. 22:4). 2) Pl. ‫יְ ׁשֵ נֵי‬. 2) Ser crónica una enfermedad (Lev. Deut. 22:30/29. o “que los doblegue” (Ver ‫ .: los que duermen. — (II) ‫ יׁשן‬NIFAL: 1) Envejecer (Deut. — Perf. ‫ .נֹוׁשַ נְ ּתֶ ם‬Part. 2:21). Ver nota RVA). ‫יע‬ ַ ‫הֹוׁש‬ ִ . — Perf. 2:17. 2) Jesimón (1 Sam. 22:27). 22:11).יִ ּוָׁשֵ ַע‬Impv. para salvarnos. Impv. ‫יע‬ ַ ‫מֹוׁש‬ ִ . muy anciano (Job 12:12. 2) Dormir el sueño de los muertos (Job 3:13).יְ ׁשֵ נִ ים‬Const. ‫ . ‫יִ ְׁש ִעי‬. — ‫ יֹׁשַ עֲכֶ ם‬En Isa. 3467 HIFIL: 1) Defender. 80:3/2): lishuátah lánu = para salvación nuestra. — Fem. ‫ . 3) Quedar añejo (Lev. — Suf. ‫נֹוׁשֶ נֶת‬.ׁשוא‬Comp. “os salvará”. PIEL: Hacer dormir (Jue. 3) Salvar (Isa. — ‫ַּׁשימָ וֶת‬ ִ ‫ י‬En Sal. 3453 ‫ָׁשיׁש‬ ִ ‫ י‬Ancianito. ‫יׁשים‬ ִ ‫יְ ִׁש‬. ‫ .יָׁשַ נְ ִּתי‬Impf. 3468 ‫ יֵׁשַ ע‬Salvación (Sal. ‫יע‬ ַ ‫יֹוׁש‬ ִ . ‫ּתיַּׁשנֵהּו‬ ְ. ‫יע‬ ַ ‫הֹוׁש‬ ִ ‫. — Perf. ante él se postrarán todos los que duermen en la tierra (la RVA traduce: “ … todos los ricos de la tierra”. 16:19). 3463 ‫ יׁשע‬NIFAL: 1) Ser librado (2 Sam. 4:25). en lugar de las palabras ‫ׁשנֵי אֶ ֶרץ‬ ְ ‫ּיׁש ָּתחֲּוּו ּכָ ל ִּד‬ ְ ְ‫ אָ ְכלּו ו‬se sugiere leer ‫אַ לֹו‬ ‫ֹׁשנֵי אֶ ֶרץ‬ ְ ‫יִ ְׁשּתָ חֲוּו ּכָ ל י‬. ְל‬ Part. dar auxilio (2 Sam. 18:47/46). “Ciertamente. 32:10). librar (Exo. Sal. 43:3. 2) Auxiliar. — Fem. ‫ . 3:20). 10:11). Impf. 3462 (I) ‫ יׁשן‬QAL: 1) Dormir (Gén. 26:10). . los que han muerto: — En Sal. Ver nota RVA). Part. 89:23/22).suf. ‫ . — Perf. ‫ . ‫ָׁשעּו‬ ְ ‫הּו‬ ֽ ִ . ‫הֹוׁשיעָ ה‬ ִ . 15:10). ֲ‫יִ ְׁשע‬. ‫ . — ‫ יְ ׁשֻ עָ תָ ה‬Salvación (Sal. ‫ .יְ ׁשֵ נָה‬Pl. 2) Ser victorioso (Zac. ‫ יָׁשֵ ן‬1) Dormido (1 Rey. ִאיׁשַ ן‬Vaif. 11).

indica caso acusativo y equivale al Heb. — Var. El nombre significa “el que contiende con Dios”. sin curvas (Eze. ‫( הַ יְ ׁשַ ר‬Sal. 32:29/28 con el verbo ‫ׂשרח‬. En Gén.יְ יַּׁשֵ ר‬Vaif. agradar (1 Rey.יָׁשַ ר‬Impf. 2) Convenio (Dan. sinceridad (1 Rey. — Suf. allanar (Sal. lo que es correcto (1 Rey. 9:12. es decir. “obedecerá”. en lugar de ‫ּקּודי‬ ֵ ‫ּכָ ל ִּפ‬ ‫ כֹל יִ ּׁשַ ְר ִּתי‬se sugiere leer ‫ּׁש ְר ִּתי‬ ָ ֽ ִ‫ּקּודי י‬ ֵ ‫ּכָ ל ִּפ‬. . — joséj mi-yósher = retiene de lo que es correcto. 3483 ‫ יִ ְׁש ָרה‬Rectitud. sólo en plural). — Const. 41:40 la RVA traduce según la Peshita. 2) Parejo. 3478 ‫ יִ ְׂש ָראֵ ל‬Israel. Pero “contender con Dios” también puede ser interpretado como teniendo a Dios de su lado.י‬Pl. — Perf. “escuchará”. ‫ . y alude al conflicto de Jacob con el Angel de YHVH en Peniel. 4) Apto. 1:7). 4:25). 3:12).י‬Part.י‬Impf. “recompensa”. ‫ . 5:9/8. 2) Ser correctas ante los ojos. 18:4). — ‫ יִ ּׁשַ ק‬En Gén. 6:35).יְ ׁשָ ָרה‬Pl. 1 Rey. “he guardado todas tus ordenanzas”. ‫ַּׁשרּו‬ ְ ‫ . que lee ‫יִ ּׁשָ פֵ ט‬. 2) Dirigir la vista al frente (Prov. — Perf. 3477 3476 ‫ יֹׁשֶ ר‬1) Rectitud. 3487 (AR) ‫ יָת‬A. ‫ . ‫ַיּׁש ֵרם‬ ְ ‫ . retiene indebidamente (Prov. Ver más bajo ‫ּפֶ ה‬.יְ ׁשָ רֹות‬Const. el Ketiv tiene ‫)הַ וְ ׁשַ ר‬. ‫ . ‫יְ ׁשָ ִרים‬. ‫יִ ְׁש ַרת‬. 4) Guardar de manera precisa: En Sal. HIFIL: 1) Enderezar. allanar (Isa. ‫ָתהֹון‬ ְ ‫( ֽי‬Dan. 9:15). ‫ יׁשר‬QAL: 1) Ir directo. — Const. 11:17. 3) Recto éticamente (1 Sam. ‫ָׁשרֹו‬ ְ ‫ . — Suf. PUAL: Estar ajustado. 28:28). 32:30). Job 33:27). ‫ָׁשפֶ ה‬ ְ ‫י‬. Job 6:25). 119:128. 10:3). ‫יִ ְׁש ֵרי‬. 3485 ‫ ִרּׂשָ שכָ ר‬Isacar. 12:23. 40:3. ‫ . calificado (2 Rey. ‫ּׁש ְר ִּתי‬ ָ ֽ ִ‫ . ‫( אֵ ת‬Ver allí).יְ ׁשַ ר‬Fem.יַי‬ Impv. — Impf. La LXX lee ‫ׁשב‬ ֹ ‫י ְַק‬. ‫ . 31:9).suf. ‫ַּתיׁשַ ר‬ ִ ‫ו‬.יִ יׁשַ ר‬Vaif. 11:24). “contender”. ‫יׁש ִרים‬ ְ ‫ ְמ‬. ‫יְ ׁשָ ִרים‬. Jer. ַוּי‬Impv. “será gobernado”.244 3471 ‫ָׁשפֵ ה‬ ְ ‫ ֽי‬Jaspe (Exo. 30:18 se asocia este nombre con la palabra ‫ׂשָ כָ ר‬. parecer bien. estar alisado sobre algo (1 Rey. ‫ׁשרּו‬ ִ ְ‫. allanado (Jer. “salario” (Ver nota RVA). 5:9/8). 2) Conducir directamente el agua (2 Crón. 3) Ir directamente (Prov. 45:2). ‫מיֻּׁשָ ר‬ ְ. 6:12). 3486 ‫ יָׁשֵ ׁש‬Decrépito (2 Crón. Este nombre es asociado en Gén. 36:17). 3:6). 11:33. 3474 PIEL: 1) Enderezar. — Part. de frente (1 Sam. 9:4. ‫ יָׁשָ ר‬1) Recto.

3) Hacer sobreabundar (Deut. Sal.245 3488 (AR) ‫ יתב‬PEAL: 1) Sentarse (Dan. HIFIL: 1) Dejar algo (Exo. ‫תב‬ ִ ְ‫ . 23:14/13). 10:15). — En Dan. ‫נֹותַ ר‬. 10:5). 2) Habitar (Esd. “explora”.: Más de la medida (Sal. — Perf. Deut. 48:36).י‬Pl. ‫ . ‫ירא‬ ָ ‫י ִַּת‬. ‫ּתי‬ ִ ‫ . ‫ֶת‬ ‫תר‬ ֶ ׄ‫ י‬. . ‫. 16:7. lo que quedó (Joel 1:4.י‬Impf. Exo. Ver bajo ‫יֹותֶ ר‬.: Excesivamente (Dan. Jos. ‫הֹותֵ ר‬. (AR) ‫ַּמיר‬ ִ ‫ י‬1) Extraordinario (Dan. 16:14). 3:22). ‫ יָתֵ ד‬1) Estaca (Jue. ‫יִ ְתדֹות‬. 2) Ventaja (Ecl. 10:15. en lugar de (I) ‫ יֶתֶ ר‬1) El resto.יִ ּוָתֵ ר‬Part. 3499 — (II) ‫ יֶתֶ ר‬1) Cuerda de arco. ‫יְ תַ ד‬. ser el principal (Gén. 12:12 se sugiere leer ‫אֵ יתָ ן‬. ‫ . ‫תֹומים‬ ִ ְ‫ . ‫יֹותֵ ר‬. 22:21/22). ‫( הֹותֵ ב‬Heb. 2 Rey.יֶתֶ ד‬Pl. 4) Tener precedencia. — Suf. HAFEL: Hacer habitar (Esd. — Pl. ‫יְ תֹומָ יו‬. ‫נֹותָ ר‬. 3502 ‫¿ יִ ְת ָרה‬Riquezas? (Isa. ‫ . 3) Excelente: rúaj yatiráh = espíritu excelente o excelencia de espíritu (Dan. ‫הֹותיר‬ ִ . 31:24/23). 15:7.ּתֹותַ ר‬ Impv.הֹותֵ ר‬Inf.יִ ִּתב‬ Part. 10:13. ‫אֲנִ י‬ ‫ נֹותַ ְר ִּתי‬se sugiere leer ‫ ֹאתֹו הֹותַ ְר ִּתי‬.יְ תֵ דֹות‬Const. 4:44). — Perf.נֹותַ ְר‬Impf. 49:4). 2) Clavija de telar (Jue. 36:7. 4:17). ‫בין‬ ִ ‫ֽי ְָת‬. 2:31). “estable”. 4:21. ‫יְ תָ ִרים‬. NIFAL: 1) Quedar algo (Exo. 2) Adv. 3493 ‫ירה‬ ָ ‫י ִַּמ‬. ‫)יׁשב‬. 5:12). 3489 3490 ‫ יָתֹום‬Huérfano (Exo.י‬Suf. 4:10). 2) Sobrar (Exo. 3491 ‫ יְ תּור‬En Job 39:8 léase ‫יָתּור‬. Jer. ‫נֹותֶ ֶרת‬. — Const. Impf. ‫ת ָרם‬ ְ ִ‫ . hecha de los tendones frescos de un animal (Jue. — Fem. — ‫ יִ ּתֵ ן‬En Prov. ‫ . 1:3). 4:33/36). “a él dejé”. 3498 ‫[ יתר‬QAL]: Part.pl. ‫. — Perf. 11:2). 3504 ‫ יִ ְתרֹון‬1) Provecho (Ecl. 2) Mayor (Dan. 2:13). 28:11). 4) Adv. 11:22). 7:9). — Perf.

29:13). 6:9). págs.246 3508 ‫ֶת‬ ‫תר‬ ֶׄ‫ י‬Sebo que está sobre el hígado (Exo. ‫יֹותֶ ֶרת‬. ‫ּכָ הֵ ּתָ ה‬. 419–422. 2) Estar dolorido (Sal. — Perf. tener dolor (Gén. ‫כאבי‬. ‫ּכָ הֶ ם‬. Job 5:18). ‫ כאב‬QAL: 1) Sentir dolor. es decir. hacer doler (Eze. y su signo original era la figurita de una palma: — ‫ ך‬Preposición sobre cuya vocalización vea Hebreo Bíblico. 69:30/29). ‫ּכאֵ ב‬ ֹ . 12:14). 4) Circunstancia: ke-miqrebéh le-gubá = en su acercarse al foso. ‫)ּכַ אֲׁשֶ ר‬. de unos 62 años (Dan. cuando se acercó allí (Dan. ‫ּכָ הֵ ן‬. — ‫ ּכָ א ֲִרי‬En Sal. 34:25). 38:24). 3511 ‫ ְּכאֵ ב‬Dolor (Job 2:13). 5) Circunstancia: ke-bó Abram = cuando entró Abram (Gén.יִ ְכאַ ב‬Part. — (AR) ‫ ך‬Preposición que indica: 1) Comparación (Dan. 3510 HIFIL: 1) Causar dolor. 29:7). 22:17/16. ‫ . — Impf. “palma”. ‫( ּכָ הֵ ּנָה‬Ver también ‫ּכמֹו‬ ְ . en lugar de esta palabra se sugiere leer ‫ּכָ רּו‬. ‫ּתיו‬ ִ ‫ . 13:22. 4) Conformidad: kidmuténu = conforme a nuestra imagen (Gén. 13:22. ‫ּכא ֲִבים‬ ֹ . intimidarse (Dan. 6:1/5:31). ‫נִ ְכאָ ה‬. 1:26). “causar dolor” (Ver RVA). 2) Conformidad (Esd. 11:30). — Suf. 19:18). es decir. “horadaron” (Ver nota RVA y I ‫)כרה‬.י ְַכ ִאיב‬Part. . 6) Multiplicación: yoséf ka-jém élef peamím = añada mil veces más de lo que sois (Deut. 3) Aproximación: ke-mi-shlósh jodashím = después de unos tres meses (Gén. 3512 ‫ כאה‬NIFAL: Desanimarse. ‫ּכָ כֶ ם‬. 2:35). — Var. ‫ . 2) Arruinar un campo arrojando allí piedras (2 Rey. ‫מַ ְכ ִאיב‬. 3) Aproximación: ke-bár shenín 62 = como hijo de 62 años. 6:21/20). ‫ך‬ — ‫ ך‬El nombre de la Kaf deriva de la palabra kaf. — Perf. 2) Comparación: kamója = como tú mismo (Lev. — Suf. Indica: 1) Similitud: ka-jalóm = como un sueño (Isa. 3:19).suf. 1:11). ִה ְכאַ ְב‬Impf. en lugar de ‫כאֹות‬ ֻ ַ‫ ה‬se sugiere leer ‫ ִה ְכ ִאיב‬. [HIFIL]: En Eze.

. 18:20. NIFAL: 1) Ser distinguido. hacer insensible (1 Sam. 4:10. ‫ּביד‬ HITPAEL: 1) Multiplicarse. (I) ‫ כָ בֵ ד‬1) Pesado. lento. 2) Rico. 1 Sam. 38:5/4. 5) Circunstancia: a) kaashér raám = cuando los vio (Gén. 32:3/2). ‫ . ִה ְכ‬Impf. 3:15). “y densa es su humareda”. 1:4). 3513 ‫ כבד‬QAL: 1) Agravarse. PUAL: 1) Ser honrado. (Exo. (Isa. 6:20). 5) Ser espléndido. 4) Difícil. ‫ ִּכ ְב ֵדי‬.247 — ‫ ּכַ אֲׁשֶ ר‬Preposición resultante de la combinación de ‫ּך‬ ְ + ‫אֲׁשֶ ר‬. 3) Traer gloria ִ ‫ . 1 Sam. 14:10). tardo (Exo. ‫ .vaif. 2) Endurecer el corazón (Exo. 2 Sam. 5) Cargado con iniquidad (Isa.נִ ְכּבַ ד‬Impf.ּכַ ּבֵ ד‬Inf. ‫ ְּכבֵ ִדי‬. 58:13). hacerse pesado (Gén. 3) Numeroso (Gén. ser ilustre (Gén. 4) Situación hipotética: ve-hayú ka-ashér lo zenajtím = y serán como si no los hubiera rechazado (Zac. ְּכבֵ ִדים‬Const. ִּכ‬Impf. ‫ . 5:6). 59:1. que lo sea (Gén. ser una carga pesada (Sal. “y densidad de humareda”. HIFIL: 1) Hacer pesado un yugo (1 Rey. 13:25). ‫ּכבֵ דֹו‬ ְ . 2) Agobiar. 13:2). ‫ . incrementarse (Nah. 3) Estar debilitado o endurecido un órgano. ‫ . si he de ser privado de mis hijos. ַוי ְַכּבֵ ד‬Inf.יְ כַ ּבֵ ד‬Impv. Ver también bajo ‫)ּכָ בֹוד‬. ‫ . ִהּכָ בֵ ד‬Inf. 7:9). ‫ . ‫מכֻ ּבָ ד‬ ְ. 2) Densidad: En Isa. ִה ְתּכַ ּבֵ ד‬Part. ser glorioso (Sal. mostrar su gloria. 3) Honrar algo (Isa.suf. 58:13). acaudalado (Gén. ‫נִ ְכּבָ ד‬. 7:2–6). en lugar de ‫ ִמ ְּתתַ ּכַ ּבֵ ד‬léase ‫ ִמ ִּמ ְתּכַ ּבֵ ד‬. — Perf. ‫יִ ְכּבַ ד‬. 6:6). 14:4). b) va-yizráj lo ha-shémesh ka-ashér avár = el sol le brilló después que él había partido (Gén. 3:3). 10:6). 30:27. ‫ . 50:9). 13:18). — Suf. denso (2 Sam. quedando entorpecida su función (Gén. Isa. 9:7). 48:10. ‫ ְמכַ ֵּבד‬. lograr honra (Prov. en lugar de ‫וְ כֹבֶ ד‬ ‫מַ ּׂשָ אָ ה‬. 3515 ‫ . ser honorable (Isa. 21:26). 8:11).יְ כֻ ּבָ ד‬Part. PIEL: 1) Endurecer. — Impf. 12:9. Eze. ‫ . “el que se vanagloría” — Impv. 3516 (II) ‫ ּכָ בֵ ד‬1) Hígado (Exo. 3) Cubrirse de honra. ‫ּבדּו‬ ְ ‫ . 3) Causa: ka-ashér einám yod’ím = porque no conocen (2 Rey. 2) Resignación: va-aní kaashér shajólti shajálti = y en cuanto a mí. ְּכבַ ד‬Pl. — Perf. 34:19). 4) Aparecer en su gloria. ‫ . 12:10). 43:14). 2) Vanagloriarse: En Prov. Exo. 4) Alcanzar gloria (Job 14:21. ‫מַ ְכ ִּביד‬. 32:32/31). — Perf. 8:23/9:1). ‫ . comportarse con dignidad (2 Sam. ‫ ִמ ְתּכַ ּבֵ ד‬.אֶ ּכָ בֵ ד‬Impv. 2) Honrar a una persona (Exo. se sugiere leer ‫וְ כָ בֵ ד ַמּׂשָ ֹאה‬. — Const. ‫נִ ְכּבַ ד‬. ‫ . 29:13. 3:5). 20:12. Eze. ִה‬Part. 21:15). 14:26).ּכָ בַ ד‬Impf. ‫ּכ ְב ִדי‬ ָ ֽ ‫ . 87:3) — Perf. 2:30). ‫ ּכֹבֶ ד‬1) Violencia de la batalla (Isa. 2) Disfrutar de su propia gloria (2 Rey. e indica: 1) Conformidad: kaashér tsiváh Elohím et Nóaj = como había mandado Dios a Noé (Gén. 3) 3514 Gran masa o número (Nah. 2) Ser glorioso.הַ ְכּבֵ ד‬Part.ּכַ ּבֵ ד‬Part.

‫ ְּכבֹודֹו‬. — Perf. 13:55). ‫. 105:18. — Perf. es decir. ְּתכַ ּבֶ ה‬Vaif. — Impf. el objecto supremo de su devoción ְ . Gén. ‫ּכּבֵ ס‬ ִ . — le-majbír = en abundancia (Job 36:31). 8:11. (Sal. 18:17).ּכַ ּבֹות‬ Suf. 1 Sam.ּכַ ְּב ִסי‬Suf. ‫ּכּבֹות‬ ְ . ‫יְ כַ ּבֵ ס‬. ִ ַ‫ ּכ‬1) Poderoso. 2:3). 4) Distinción de honor (1 Sam. ‫ּכבֹוד‬ 3520 ‫בּוּדה‬ ָ ‫ ְּכ‬Posesiones (Jue. ‫ . — Const. Part. es decir. dícese de las aguas (Isa. HOTPAEL: Haber sido lavado (Lev. Impf. PIEL: Apagar (2 Sam. 3518 ‫ כבה‬QAL: Ser apagado (Lev. * 3523 ‫ביר‬ 3525 ‫ ּכֶ ֶבל‬Grillete (Sal. ‫ ְמכַ ְּב ִסים‬. 6) Gloria de Dios. acto de dar honor a alguien (Prov. 3:4/3). Cant. ‫ּכֻ ּבַ ס‬. 3517 ‫ ְּכבֵ דּות‬Dificultad. — Perf. ‫ כבר‬HIFIL: Multiplicar palabras (Job 35:16). ‫ . ‫ּכֹובֵ ס‬. 2:22. 19:13). ‫י ְַכ ִּבר‬. 14:25). Suf. ‫ירים‬ ִ ‫ּכַ ִּב‬. 2) Impetuoso. ‫ . 6:5. ‫מכַ ּבֶ ה‬ ְ. — Pl. 7) YHVH es la gloria de los piadosos. 13:58). ְּתכַ ְּב ִסי‬Impv. gloria del templo (Hag. 8:7). PIEL: 1) Lavar (Gén. la manifestación gloriosa de su presencia (1 Rey. 4:14). 6:5/12. 6:3). 18:21). — Perf. ‫ּכַ ְבלֵ י‬. . — Const. PUAL: Ser lavado (Lev. limpiar de maldad (Jer. magnificencia. el conjunto de nobles (Isa. 36:5). — ‫ּביר‬ 17:12). Exo. ‫הֻ ּכַ ּבֵ ס‬. — Part. 3527 3528 ‫ ְּכבָ ר‬Ya (Ecl.וַיְ כַ ּבּו‬Inf. 49:6). 2) Nobleza. 21:17. Impf. ‫ . Isa. 3526 ‫ כבס‬QAL: Lavar ropa (2 Rey. 49:11). 2) Lavar.ּכָ בּו‬Impf. 31:1). ִ ָ‫ ּכ‬Algo para la cama: kevír ha-izím = ¿almohada de cuero de cabra? (1 Sam. 5) Reconocimiento de la grandeza o importancia de una persona. 149:8). 1 Sam. 3) Esplendor. ‫ּביר‬ ִ ‫י ְַכ‬. ‫ּכּבּו‬ ִ .ּכַ ְּבסֵ נִ י‬Part. ‫ .248 — ‫בד‬ ֹ ָ‫ ּכ‬Ver ‫ּכָ בֹוד‬. 2:8). dícese de Dios (Job 34:17. 5:13). 3:3). 33:13. ‫ ִּת ְכּבֶ ה‬. 3519 ‫ ּכָ בֹוד‬1) Riqueza (Gén. 26:8. — Perf. 1:10). pesadez: bi-jvedút = pesadamente (Exo. 3) Mayor: kabír yamím = mayor en años (Job 15:10). ‫ .

5:19). — Pl. ‫ּכַ ִּדים‬. 9:18).ּכַ ֵּד‬Pl. ‫ּכָ זָב‬. ‫ּכּבֵ ׁש‬ ִ . someter. ‫ ִּכ ְדבָ ה‬Mentiroso: miláh jidváh = palabra mentirosa o respuesta mentirosa (Dan. ‫ ִּכ ְבׂשֹות‬. 5:5 la palabra ‫ נִ ְכּבָ ׁשֹות‬posiblemente se ְ ‫ . ‫ . “y te enrollará bien. 2:9). 7:8). 3539 ‫ּכד‬ ֹ ‫ ּכַ ְד‬Rubí (Isa. como se enrolla el ovillo”. 3538 — ‫ ּכַ ּדּור‬Ovillo de hilo. En Jer. 24:14). ‫בׁשּו‬ ְ ‫ּכ‬ ָ ֽ .suf. ‫ . ִל ְכבֹוש‬Part. ְּכבָ ִׂשים‬Suf. 3537 ‫ ּכַ ד‬Cántaro (Gén. conquistar (2 Sam. ‫ . 2 Rey. — Heb. * 3530 ‫ב ָרה‬ ְ ‫ ִּכ‬Cierta distancia: kivrát érets la-bó Efratah = a cierta distancia para entrar a Efrata (Gén. 2) Violar a una mujer (Est. 3533 NIFAL: 1) Ser sometida la tierra (Núm. ‫ . refiere a que las jóvenes fueron violadas por sus amos. conquistar (Gén. ‫ּבׁשָ ה‬ PIEL: Someter. ְּכבָ ׂשַ י‬Fem. ִּכ ְבׁשֻ ָה‬Inf. . ‫ . 22:18. 19:28). 34:11 — Qere). ‫כד‬ ֹ ‫ּכַ ְד‬. — Perf. ‫ֹב ִׁשים‬ ְ ‫ּכ‬. 1:28. pero el Qere tiene ‫וַיִ ְכ ְּבׁשּום‬ (Qal) 3534 ‫ ּכֶ ֶבׁש‬Estrado (2 Crón. Jer. ִּת ְכ ְּבׁשּו‬Impv.249 3531 ‫ ְּכבָ ָרה‬Harnero. — Var. 3535 ‫ ִכ ְבׂשָ ה‬Cordero (Gén.נִ ְכ‬Part. — ‫ּכ ֵדי‬ ְ Ver (4) ‫ ַּדי‬. ‫ . 21:28). 2) En Neh. — Perf. Impf. zaranda (Amós 9:9). — ‫ּכ ְדוֵי‬ ִ En Job 6:7 esta palabra equivale a ‫( כדי‬Ver bajo II ‫)הֵ ּמָ ה‬. 35:16. 34:11 el Ketiv tiene ‫ּביׁשּום‬ ִ ‫( ַוּי ְַכ‬Hifil). 54:12). 3532 ‫ ּכֶ ֶבׂש‬Cordero (Exo. 12:5). — Suf. — Pl. ‫ . ‫ כבׁש‬QAL: 1) Sojuzgar. En Isa. ‫נִ ְכּבָ ׁשֹות‬. 3536 ‫ ִּכ ְבׁשָ ן‬Horno (Gén. 8:11). ְּכבָ ׂשֹות‬Const. 32:22). en lugar de ‫ּכַ ּדּור‬ ‫ צָ נֹוף יִ ְצנ ְָפ ְצנֵפָ ה‬se sugiere leer ‫ַּכּדּור‬ ‫צָ נֹוף יִ ְצנ ְָפ ִּכ ְצנׄף ה‬. — Perf. ‫ ִּכ ְבׂשָ ה‬. [HIFIL]: Someter.

‫התָ ה‬ ְ ‫ּכ‬ ָ ֽ . 25:18). a uno y a otro lado (Exo.ּכַ הֵ ן‬Suf. la RVA adopta esta lectura. 42:3). 61:3). 3) Desalentado (Isa. 5) Imprecativo: koh yaaséh lejá ve-kóh yosíf = así te haga y aun te añada (1 Sam. “¿Quién ha llegado a ser semejante a Tiro en medio del mar?” (Según Prop. “sanidad”. 12:11/10). — En Isa. 3544 3545 ‫ ּכֵ הָ ה‬En Nah.. ‫ .וַּתֵ כַ ּה‬Inf. c) kohen ha-mishnéh = segundo sacerdote asociado al sumo Prop. “medicina” (Comp. 23:15). c) neljáh ad koh = iremos hasta allá (Gén. Stutt. 13:21). . 4) Tenue. ‫ּכהָ ה‬ ‫ ּכֵ הֶ ה‬1) Descolorido. ‫ . 17:22). b) ha-kohen ha-gadól = el sumo sacerdote (2 Rey. 2:12). en lugar de las palabras ‫הַ ּיָם‬ leer ‫הַ ּיָם‬ ‫ ִמי ְכצֹור ְּכ ֻדמָ ה ְּבתֹוך‬. 7:28).fem. 11:17 la RVA traduce “oscurecerse”). Propuesta de las notas de pie de página de la Biblia Hebraica Stuttgartensia). es decir. que se extingue (Isa. 7:16). en Zac. para no citar las palabras exactas: va-yómer zeh be-jóh ve-zéh omér be-jóh y éste respondía de una manera y éste respondía de otra manera (1 Rey. 27:32. 21:12/7). 2:26). ‫ . 3) Comparativo: koh yihiéh zar’éja = así será tu descendencia (Gén. 13:56). 27:1. ‫הה‬ ֹ ָ‫ּכ‬. — Perf. Impf. se traduciría: “como (para un) novio preparará la diadema”. 6) Elíptico. 18:45).vaif. ‫ּכהֵ ן‬ ִ . ‫הנֹו‬ ֲ ַ‫ּכ‬.ּכֵ הָ ה‬Pl. 3543 (I) ‫ כהה‬QAL: Debilitarse y perder expresividad (Gén. — Perf. ִ . 3546 (AR) ‫ כהל‬PEAL: Poder (Dan.וַיְ כַ הֵ ן‬Inf. 22:5). — Fem. — Perf. PIEL: 1) Parecer descolorido (Lev. 3:2). ‫ֲלים‬ ִ ‫ּכה‬ ָ ֽ. oscuro (Lev. 3:17).ּכָ הֵ ל‬Pl. De esta manera la expresión ‫ ְּכחָ תָ ן י ִָכין ְּפאֵ ר‬. ‫ . 3541 ‫ּכה‬ ֹ 1) Locativo: a) hityatsév koh = ponte aquí (Núm. 4:22). 3547 3548 ‫ּכהֵ ן‬ ֹ Sacerdote: a) kóhen ha-rósh = sacerdote principal (2 Rey. 28:1). * 3542 (AR) ‫ ּכָ ה‬Aquí: ad kah sofá di miltá = hasta aquí el fin del asunto (Dan. ‫ . 2) Temporal: a) lo shamáta ad koh = no has escuchado hasta ahora (Exo. 22:20). — ‫ כהה‬PIEL: Reprochar (1 Sam. ‫ . — Part. b) va-yehí ad koh ve-ad koh = y aconteció que mientras tanto (1 Rey.יִ ְכהֶ ה‬Vaif.. Proposición (Prop. ‫ כהן‬PIEL: Servir como sacerdote (Exo. Prov. 3:13). Stutt. 15:5). pero traduce la palabra nidmáh como “silenciada”). 2) Debilitado. 4) Informativo: koh amár YHVH = así ha dicho YHVH (Exo.250 — ‫ּכ ֻדמָ ה‬ ְ En Eze. se sugiere ‫ ִמי ְכצֹור נִ ְדמָ ה ְּבתֹו‬. 2) Desmayar el espíritu (Eze.abs. en lugar de ‫ יְ כַ הֵ ן‬se sugiere leer ‫ָכין‬ ִ ‫י‬. Impf. en lugar de ‫ ּכֵ חָ ח‬se sugiere leer ‫ּגֵהָ ה‬. 3:19. b) va-yífen koh va-jóh = y miró aquí y aquí. ‫ּכֵ הֹות‬. sin expresión (1 Sam. 61:10.

י‬Suf. 4:3). 3558 ‫ ּכּומָ ז‬Collar (Exo. * 3551 (AR) ‫ ּכַ ּוָה‬Ventana (Dan. ְּכהֻ ּנָתָ ם‬Pl. ‫ ְּכהֻ ּנֹות‬. Const. 21:25). — Pl. — Const. 3) Administrar (Sal. — Pl. — ‫ּכ ַח‬ 3555 ‫ ְּכוִ ּיָה‬Quemadura (Exo. ‫נֹוהי‬ ִ ‫ה‬ ֲ ‫ּכ‬ ָ ֽ. 20:9. HIFIL: 1) Contener. Suf.יְ כַ ְלּכֵ ל‬Inf.pl. — Perf. tomar provisiones (1 Rey. 29:9. 35:22. Pl. d) ha-kohen ha-mashíaj = el sacerdote ungido (Lev. PILPEL: 1) Contener. 8:27). — Perf. 3556 3557 ‫ כול‬QAL: Contener (Isa.ּכַ ְלּכֵ ל‬Part. ‫ּכֹובע‬ ָ ֽ . ‫ ְמכַ ְלּכֵ ל‬.251 sacerdote (2 Rey. ‫ . — Perf. aprisionar (Jer. ‫ָכיל‬ ִ ‫ . 20:27). Suf. Suf. en un servicio sacerdotal (1 Sam. 2:13). 1 Rey. ‫ּכהֻ ּנַת‬ 3550 3553 ‫ ּכֹובַ ע‬Casco (1 Sam. ‫ ִּתּכָ וֶינָה‬. ‫ּכֹוכבֵ י‬ ְ . 2) Retener un líquido (Jer. 45:11. Ver bajo ‫כוה‬. ‫כֹוכבֵ יהֶ ם‬ ְ . ‫ . 17:9). 7:26). 6:9). ‫הנֵי‬ ֲ ‫ּכ‬ ֹ . ‫ . e) ha-kohaním halviím = los sacerdotes levíticos (Deut. ֹ Ver ‫ּכֹוח‬ ַ . ִּכ‬Impf. ‫הנֵי‬ ֲ ‫ּכ‬ ֹ . 2) Proveer. POLPAL: Aprovisionarse. 2) Servicio sacerdotal o grupo de sacerdotes incluidos ְ . 3) Contenerse (Jer. ֲ ‫ּכ‬ ָ ֽ . — Impf. sostener (Gén.pl. — Impf. 6:11/10).ּכֹוכָ ִבים‬Const. 31:50). 43:2). tener cierta capacidad o volmen (1 Rey.יְ ִכילֶ ּנָה‬Inf. 40:15). 2:36). ‫ּתּכָ וֶה‬ ִ . Suf. ‫הנִ ים‬ ֲ ‫ּכ‬ ֹ . Det. ‫( ּכֹובָ ִעים‬Ver también ‫)קֹובַ ע‬. 40:12). ‫הָ ִכיל‬. ‫ ּכֹוכָ ב‬Estrella (Gén. ‫ּכָ ל‬. Prov. en lugar de la frase ‫כה ְדבָ ִרי ּכָ אֵ ׁש‬ ֹ ‫ הֲלֹוא‬se sugiere leer ‫ּכוֶה ְדבָ ִרי ּכָ אֵ ׁש‬ ֹ ‫הֲלֹוא‬. ‫לּכַ ל‬ ְ ‫ . — Det. ‫ה ַנּיָא‬ ֲ ‫ּכ‬ ָ ֽ . ‫הנָא‬ ‫ ְּכהֻ ּנָה‬1) Sacerdocio (Exo. * 3549 (AR) ‫ כהן‬Sacerdote (Esd. . ‫ . 112:5). 1:16). 3554 NIFAL: Quemarse (Isa. 23:18). 17:5). 18:14). — Paus. ‫ּכלּו‬ ְ ‫ּכָ ְל‬. 6:11). Núm. ‫ּכַ ּוִ ין‬. —— Const. ‫ כוה‬QAL: En Jer. “¿Acaso no quema mi palabra como fuego?” (La RVA deja sin traducir la palabra ‫כה‬ ֹ ). 3559 ‫[ כון‬QAL]: Acerca de la aparente forma Qal ‫ וַיְ כֻ ֶנּנּו‬vea Polel. 23:29. ‫ . ‫ .ּכֹוכַ ב‬Pl.

7:18). 3563 (I) ‫ ּכֹוס‬1) Copa (Gén. 6) Estar decidido algo. 45:18). 90:17). POLEL: 1) Establecer. 1 Sam. 11:6). 23:23). 46:14). un altar (Sal. HITPOLEL: 1) Prepararse. — Perf. 9) Restaurar o reparar un edificio (2 Crón. 28:13). 2 Sam. dirigirlos (Prov. 7) Afirmar. pero éin be-fíhu nejonáh se puede traducir: “no hay en su boca nada seguro”. 5) Hacer firmes los pasos.ה ֲִכינׄת‬Impf. ָ‫ . Gén. 43:16). 13:15/14). ‫תּכֹו ֵנן‬ ְ ִ‫י‬. alistarse (Exo. Núm. Eze. HOFAL: 1) Ser establecido. fundar. ‫ . ser alistado (Eze.ּכֹונֵן‬Suf. — a) ad nejón ha-yóm = hasta que el día es pleno (Prov. ִהּכֹון‬Part. alistar la flecha (Sal.הּוכַ ן‬Part. ‫מּוכָ נִ ים‬. Vaif. ‫ .נָכֹונָה‬Impf. ‫( הָ כֵ ן‬se traduce “firme” o “firmemente”). 23:20). Sal. — Impf. 3) Permanecer firme (Sal. c) ve-libám lo najón imó = y sus corazones no eran firmes para con él. ‫ . investigar (Job 8:8). alistarse (Jer.י ִָכין‬Vaif. — En Sal. 57:8/7. estable. 4) Ser establecido o restablecido (1 Rey. ‫ . 4:3). ‫הָ כֵ ן‬. ‫. 2) Afirmarse. HIFIL: 1) Preparar (Sal. la copa que les corresponde como destino trágico (Sal. 2) Ser afirmado o reafirmado (Isa. disponerse en formación para ir a la guerra (Sal. 62:7.נְ כֹון‬Fem. ‫הֵ ִכין‬. ‫ . con la información exacta (1 Sam.הָ ִכינּו‬Inf. 87:5). ‫ . Confirmar.יִ ּכֹון‬Vaif. — Perf. y en lugar de ‫ וַיְ כֻ נֶּנּו‬se sugiere leer ‫וַיְ כֹונְ נֵנּו‬.הָ ִכין‬Part. ‫נְ כֹונִ ים‬. 29:35). o no conviene hacerlo así (Exo. no tenían con él una relación digna de confianza (Sal. ‫ּכֹונָנּו‬ ֽ . 4) Apuntar. preparar (Exo. 78:37).נְ כֹונָה‬Pl. ‫מּוכָ ן‬. 3) Ser alistado o preparado (Nah. es decir. 5) Establecer.נָכֹון‬Const. 2:6/5). ‫ִי‬ ‫ . 38:7). 78:8. ser cierto o correcto (Gén. es decir. predisponerse. 2:12.252 NIFAL: 1) Ser o estar firme. 6) Formar. 19:11. d) ve-shavtém elái el najón = volved a mí a lo seguro. 11:2). 2 Crón. dícese de los pechos (Eze. 21:27). 8) Afirmar el rostro. . 16:9). 15:17. aprobar (Sal.: destino trágico: menát kosám = la porción de la copa de ellos. ‫ּכֹונְ נֵהּו‬. b) le-éin najón lo = al que no tiene nada estable o nada de qué depender (Neh. “y nos formó”. — Suf. ser preparado (Isa. estar confirmado. 8:22/26). 119:5). — Perf.suf. dar estabilidad (Isa. 5:10/9 la RVA traduce nejonáh como “sinceridad”. ‫ . pleno (Sal. 7:13. 119:133. — Perf. afirmar los miembros del cuerpo de un niño en el vientre de la madre (Job 31:15. ‫ . ‫ . es decir. 40:43).וַיְ כֹונְ נֶה‬Impv. 5:12). Pl. 147:8.מֵ ִכין‬ Adv. disponer la voluntad (Sal. 7:3). ‫)יִ ְתּכֹונָנּו =( יִ ּכֹונָנּו‬. 3) Confirmar. ‫ . seguro. — Pl. 16:5). ‫ֵן‬ ‫י֫כֹונ‬210֒. ratificar (2 Sam. 41:32. 54:14. Deut. POLAL: Ser preparado. 2) Prepararse. 4) Determinar. 8:10). 40:21).ו ִַּתּכֹון‬Impv. ‫ּכסֹות‬ ֹ . establecer. 2) Restablecer. e) lo najón laasót ken = no es correcto hacer así. ‫ּכַ ּוָנִ ים‬.ּכֹונֵן‬Impf. 4:18). ‫ּכֹוסי‬ ִ . 59:5/4). afirmar (Exo. 2) Estar fijo o fijado (Eze. ‫ . 2) Metaf. ‫ . dirigirse decididamente hacia (Eze. 103:19). 89:38/37). ‫ . — Perf. 3) Establecer un trono. Isa. ַוּיָכֶ ן‬Impv. aquí la forma no sería Qal sino Polel. 16:7). en lugar de ‫ וַּיִ כֶ ן‬lease ‫) ַוּיָכֶ ן‬. ‫ . 33:16. 5) Prepararse. * 3561 ‫ ּכַ ּוָן‬Torta preparada para ciertos rituales paganos (Jer.

ser eliminado (Exo. 3573 ‫ ּכּוׁשַ ן ִר ְׁשעָ תַ יִ ם‬Cusán-risataim. ‫ּת‬ PIEL: 1) Mentir. ‫נִ ְכחֶ ֶדת‬. — Perf. 4:16). en lugar de ‫ ּכַ ּכֹוׁשָ רֹות‬se sugiere leer ‫לַ ּכֹוׁשָ רֹות‬. 3576 ‫ כזב‬QAL: Mentir (Sal. — Perf. — Part. 30:3). poder. 47:18. ‫ . — ‫ ּכֹותֶ ֶרת‬Ver ‫ּכתֶ ֶרת‬ ֹ . 3582 PIEL: Encubrir (Gén. En Sal. ‫ ְּתכַ חֵ ד‬. — Perf. fortaleza. mentira (Amós 2:4). ‫ּכּזֵב‬ ִ . 11:9). 11:30 la RVA traduce “cocodrilo”. Sal. ‫ּכֹוח‬ ַ . HIFIL: Desmentir (Job 24:25). * 3574 ‫ ּכֹוׁשָ ָרה‬Prosperidad. es decir. 8:51). frustrarse (Job ָ ‫נִ ְכ ֽז ְָב‬. ְּכז ִָבים‬Suf. fundición (1 Rey. vitalidad (Jue. 102:7). ‫ּכזֵב‬ ֹ . ‫ַכזִ יבֵ נִ י‬ ְ ‫י‬. 3564 ‫ ּכּור‬Horno. Suf. aunque puede referirse a un lagarto.יְ כַ ּזֵב‬Inf. Impf.יִ ּכָ חֵ ד‬Part. 2) Ser frustrante. 3581 (I) ‫ּכ ַח‬ ֹ 1) Fuerza. c) be-jojajáh aséh = hazlo con tu fuerza. ‫ ִּכזְ בֵ יהֶ ם‬. fruto del esfuerzo (Prov.suf. NIFAL: 1) Ser hallado mentiroso. 23:19. ‫ . Deut. (Esta palabra carece de forma plural). ‫ . ‫ּכחֹו‬ ֹ . 2) Desilusionar. 9:10). 116:11). 3577 ‫ ּכָ זָב‬1) Mentira (Jue. con empeño (Ecl. Miq. dispersarse (Zac. (Gén. ‫ כחד‬NIFAL: 1) Estar escondido (2 Sam. 16:10). 3569 ‫כּוׁשי‬ ִ Etíope.נִ ְכחַ ד‬Impf. — Perf. — Impf. 58:11). cusita (Núm. ‫נִ ְכ ֽזָבָ ה‬. 41:1/9). 9:15). 18:13). — a) kojí ve-reshít oní = mi fortaleza y principio de mi vigor (Gén. — (II) ‫ּכ ַח‬ ֹ En Lev. 2 Rey. b) maamatséi jóaj = esfuerzos (Job 36:19). resultar ser mentiroso (Prov. 5:10). 4:12). 3) Descarriarse. faltar el agua en un arroyo cuando se esperaba que hubiese (Isa. — Pl. 3:17). ‫ּכּוׁשים‬ ִ . engañar (Núm. ‫ּכחֵ ד‬ ִ . ‫ּכֻ ִׁשּיִ ים‬. posiblemente un nombre deformado para significar “Cusán el doblemente perverso” (Jue. 3:8. 2) Fuerza. Impf.253 — (II) ‫ ּכֹוס‬Lechuza (Lev. 16:5. 12:1). — Fem. ‫ׁשית‬ ִ ֻ‫ . 2) Idolo. ‫ּכַ ּז ְֶבכֶ ם‬.suf. . 14:16. 3:8). 68:7/6. — Ver. ‫ . 2) Ser borrado.ּכ‬Pl. 49:3 — Esta es una alusión al primogénito). 11:17. 1 Sam.

por lu o por im (Gén. 23:23). como en 2 arriba. 2) Borrar.254 HIFIL: 1) Esconder (Job 20:12). (III) ‫ּכי‬ ִ Partícula que: 1) Expresa causa o rasón: ki asíta zot = porque hiciste esto (Gén. 18:15). La RVA la traduce como III ‫ּכי‬ ִ (Ver bajo 2). 22:45). 18:15. 5:22/6:3). ‫ּכַ חֵ ׁש‬. 18:45/44 la palabra ‫ יְ כַ חֲׁשּו‬no sea Piel sino Hitpael. “no”: lo ki tsajáqt = No. 9:2). NIFAL: 1) Negar acerca de algo (Gén. 23:40). 2 Sam. ‫ּתיו‬ ִ ‫ . 5) Introduce una aclaración después de la palabra lo. 3) Expresa énfasis: ki meraglím atém = ¡Ciertamente sois espías! (Gén. 3) Fallar. — Pl. En tales casos amenudo no se traduce: va-tómer ki shamá YHVH = y dijo: YHVH ha oído (Gén. Impf. 42:16. 9:1). ‫ּכָ חַ ׁש‬. 7) Introduce discurso directo. 8) Introduce una cláusula temporal: ki taavód et ha-adamáh = cuando trabajes la tienda (Gén. 3:24 se ha interpretado esta palabra como “quemadura” (de ‫)כוה‬. La RVA la traduce “porque”. 9) Introduce una cláusula condicional. 1 Rey. 4) Negar a alguien (Jos. Job 11:14). no digno de confianza (Isa. Lev. M. 13:4. Job 31:28). ‫ּכחֵ ׁש‬ ִ . 3583 ‫ כחל‬QAL: Pintarse los ojos de azul (Eze. no permaneceréis firmes”. que en lugar de 3588 ‫ִי‬ ‫ ִּכי תַ חַ ת יׄפ‬tienen ‫ֶת‬ ‫ִי בֹׁש‬ ‫ ִּכי תַ חַ ת יׄפ‬. 55:9). 4) Introduce una conclusión después de una condición introducida por luléi. engañar (Zac. 3585 ‫ ּכַ חַ ׁש‬1) Debilidad (Job 16:8). — (I) ‫ּכי‬ ִ En Isa. no aparecer (Ose. 21:9). 7:9. 31:42. 109:24). En este caso va después del sujeto: u-bát ish kóhen ki tejél = si la hija de un sacerdote se profana (Lev. ַוּי ְַכחֵ ד‬Inf. desengaño (Ose.suf. así son más altos (Isa. — Posiblemente en Sal. equivaliendo a los dos puntos (:). 2) Mentir. como la palabra ὁ͂τι en griego. en lugar de ‫ ִּכי‬se sugiere leer ‫ ִּבי‬. 10) Introduce una cláusula modal: ki gavhú shamáyim me-árets ken gavhú = como son más altos los cielos que la tierra. ‫ ִה ְכ ִחיד‬. 30:9). 19:7. — Perf.vaif. 6) Introduce una pregunta que espera una respuesta positiva: ha-jí yesh od = ¿hay todavía alguno? (2 Sam. 29:33). ִה ְכחַ ְד‬Impf. HITPAEL: Fingir sumisión (2 Sam. 3587 (II) ‫ּכי‬ ִ En Isa. 4:12). 24:27. — Perf. pudiendo ser vocalizada ‫ יִ ּכָ חֲׁשּו‬o ‫תּכַ חֲׁשּו‬ ְ ִ‫( י‬la RVA traduce “adular”). “porque en lugar de belleza habrá vergüenza”. 3584 ‫ כחׁש‬QAL: Estar desfallecido (Sal. ‫ּכָ חַ ְל ְּת‬. destruir (Exo. — Perf. — Perf.יְ כַ חֵ ׁש‬Inf. la RVA traduce “que”). ‫ . ‫ . 3:24 la RVA sigue el texto de los Rollos del M. pudiéndose traducir: “Si vosotros no creéis en mí. Ver otra traducción bajo II ‫ּכי‬ ִ . 3:14). sino que sí te has reído (Gén. 10:13). * 3586 ‫ ּכֶ חָ ׁש‬Mentiroso. 13:18). 11) En las leyes casuísticas ki introduce el caso básico . 2) Mentira. ‫ׁשים‬ ִ ָ‫ּכֶ ח‬. 2) Introduce una explicación: En Isa.

3591 ‫ ִּכידֹון‬Jabalina (1 Sam. * 3589 ‫ּכידֹו‬ ִ ¿Ruina? (Job 21:20). en lugar de ‫ ּכֵ לַ י‬léase ‫ ִּכילַ י‬. 6:13). ‫ּתַ חַ ת ִּכי‬. 3590 ‫ ִּכידֹוד‬Chispa (Job 41:11/19).const. La RVA da otra posible ‫ ִּכילַ י‬Canalla (Isa. 32:5). 3593 ‫ ִּכידֹור‬Ataque: mélej atíd la-kidór = un rey listo para el ataque (Job 15:24). ִ ‫ ִּכ‬1) Partícula enfática que introduce una respuesta afirmativa. ‫עֵ קֶ ב ִּכי‬.255 e im los casos subordinados. ‫יַעַ ן ִּכי‬. 5:20). 1 Rey. ‫עַ ל ִּכי‬. 4) Plataforma para el rey en el atrio del templo (2 Crón. 30:18. ‫ּכֵ ילַ פֹות‬. 3595 — * (AR) ‫[ כיל‬ITPEEL]: Con evidencia de la LXX en Esd. 3594 ‫ ִּכּיּון‬Quiún. en lugar de ‫לין‬ ִ ‫סֹוב‬ ְ ‫ְמ‬ se sugiere leer ‫לין‬ ִ ‫ִמ ְּת ִכ‬ traducción en su nota “d”. 2) También expresa excepción después de una negativa: lo ashalejajá ki im berajtáni = no te dejaré excepto si me bendices (Gén. 16:11). 17:6. 45). 21:2– 5). 74:6). — * ‫¿ ּכֵ ילָ ף‬Barra? (Sal. — Var. 12:6). ‫ּכּיׄר‬ ִ . horno pequeño (Lev. — Ver combinaciones ‫ּכי‬ ִ ‫אֶ פֶ ט‬. 32:7. traduciéndose según esta fórmula: “Cuando … si … si … ” (Exo. ‫ ִּכי ִאם‬. b) Al comienzo de Gén. 6:3. 2:14). Sam. 24:38 conviene aceptar el testimonio del Pent. — En Isa. * 3600 ‫ּכיר‬ ִ Ver ‫ ִּכּיֹור‬. De esta manera. la frase ki im teléj es traducida por la RVA como: “sino que sí irás”. que sí correré (2 Rey. ‫ידֹודי‬ ֵ ‫ ִּכ‬. ִ Hornillo. que en lugar de ‫ל ֹא‬ tiene ‫ִאם‬ ‫ִאם‬ ‫ ִּכי‬. ‫ ִּכּיֹור‬1) Fuente para lavarse (Exo. 3599 ‫ ִּכיס‬Bolsa (Prov. 38:31). Job 9:9. 7:30). 1:14. 3) Brasero (Zac. “que sus cimientos sean colocados”. 11:35). ver Diccionario Bíblico. 3598 ‫ ִּכימָ ה‬Pléyades (Amós 5:8. — Pl. 32:27). — Pl. 3596 ‫חֹוהי‬ ִ ‫ּומ ְׁש‬ ִ . ‫עַ ד ִּכי‬. — ‫ּכּיׄר‬ ‫ּׁשֹוהי‬ ִ ֻ‫וְ א‬ . 2) Perol (1 Sam. “sino — ‫י־אם‬ que sí”. Se traduce por “sí”. “ciertamente”: a) jay YHVH ki im rátsti ajaráv = !Vive YHVH.

10:3). ‫ ִּכ ְּכ ֵרי‬. — (II) ‫[ כלא‬PIEL]: En Dan. 3) Talento (1 Rey. (I) ‫ כלא‬QAL: 1) Encerrar (1 Sam. Ver Tabla de Pesas y Medidas al final del DHB.pas.ּכָ ל‬Det. “como todos”. 23:6). 3:8). 9:19. 37:4 y ְ ‫ . ‫ּכֻ ּלָ ּה‬. 25:33). de esta manera. ‫לאָ ה‬ ְ ‫ּכ‬ ָ ֽ . 2) Ser impedido de hacer algo (Exo. “como malva” (Ver nota RVA). 9:26). — Const. * 3606 (AR) ‫ּכל‬ ֹ Todo (Dan. 22:27). ‫ּכָ לֻ א‬. ‫ּכּכַ ר‬ ‫ . 4) Ningún. ‫ . ‫ּכּלָ א‬ ֹ . 7:22). 3603 ‫ ִּכּכָ ר‬1) Torta en forma de disco: kikár léjem = torta de pan (1 Sam. ִּכּכָ ִרים‬Const. 2:38). ‫ . 36:6). ‫ . 32:3). 11:5). ֵ‫ּכֻ ּל‬. 2:36. mar Muerto (Gén. ‫ . 6:10). Gén. 2) Al respecto. Suf. ‫לּוח‬ ַ ַ‫ ְּכמ‬. — En algunas de sus formas se comporta 3607 como la raíz ‫כלה‬: Perf. ‫ּכֻ ּלָ נּו‬. “cárcel” (según el Qere). ‫ּכֻ ּלָ ם‬. 29). 2) Cada vez (Gén. ‫ּכֻ ְּלהֶ ם‬. prisión: bet ha-kéle = casa de la prisión o cárcel (1 Rey. ‫ .256 3601 ‫ ִּכיׁשֹור‬Rueca (Prov. — (I) ‫ּכל‬ ֹ En Job 24:24 la LXX tiene en lugar de ‫ּכל‬ ֹ ַ‫ּכ‬. ִּכ‬Pl. ‫יִ ְכלֶ ה‬. 31:15). ְּכ ִל ִתינִ י‬Impf. 18:23). ִּת ְכלָ א‬Impv. 3605 (II) ‫ ּכֹל‬1) Todo. — En Jer. 2) Tapa en forma de disco (Zac. 5:7 — Ver nota RVA). ‫ּכָ ְּלהֹון‬.ּכָ ל‬Suf. ‫וַּיִ ּכָ לֵ א‬. todos. ‫ ִּכ ְּכ ַריִ ם‬. 31:19). Isa. De esta manera. área plana: kikár ha-yardén = llanura del Jordán en el extremo sur del ִ . 30:41).vaif. * 3604 (AR) ‫ ּכַ ּכַ ר‬Talento (Esd.suf. 8:2. 3602 ‫ ּכָ כָ ה‬1) Así. 28. Eze. — Const. ְּכלָ אֵ ם‬Inf. ‫ . — Pl. todas (Ecl. 52:31 aparece la variante bet ha-kalú. ‫ ְּכלָ ִאים‬. 1:48). NIFAL: 1) Ser cerradas o detenidas las aguas (Gén. 4) Llanura. 9:24 hay que leer según el Qere ‫לכַ ּלֵ ה‬ ְ en lugar de ‫ ְלכַ ּלֵ א‬.ּכָ לּו‬Suf. 4) Impedir a alguien hacer algo (1 Sam. 2) Apresar. — Impf. 9:8/9). ‫ּכֻ ְּלכֶ ם‬. — Suf. 13:10. ‫ ּכֶ לֶ א‬Encierro. 19:17. ‫ . 3) Negar dar algo (Gén. Comp. ninguna: u-be-jól behemáh lo titén shjavtejá = y con ningún animal tendrás cópula (Lev. ָ‫ּכֻ ּל‬. le-jaléh ha-pésha u-l-hatém jatát se traduciría: “para terminar con la transgresión y acabar con el pecado”. ‫ּכ ִרין‬ ְ ַ‫ּכ‬. toda. 10:10). introduce una cita formulada o no (1 Rey. Pl. — Const. ‫לאֹו‬ 3608 . ְּכלֹוא‬Part. ‫ . tener preso (Jer. 3) Cualquiera (Est. en la expresión al kájah (Est. ‫ּכֻ ּלֹו‬. ‫ּכֻ לָ ְהנָה‬. ִּכ ְּכרֹות‬Dual.

— Perf. desaparecer (Isa. 19:19). utensilio. ‫ . 7) Cumplirse (Esd. 7) Armas. 17:22). ‫ּכָ לֶ ה‬. 6:38. ser destruido (Isa. ְּכלָ ִבים‬Const. utensilios de culto (Esd. ‫לי‬ ִ ֶ‫ . 3624 ‫ ּכֶ לַ ח‬Vigor (Job 5:26. 2) Flamante nuera (Gén. 15:6). 2) Ser consumido. ‫ּכ ְלתָ ה‬ ָ ֽ . 1:7). 4) Consumir. Suf. 4) Objetos. ‫ ְּכלֵ יהֶ ם‬. determinación de exterminio (1 Sam. 8) Barcos: kléi gomé = navíos de junco (Isa.ּכַ ּלֵ ה‬Part. ‫ ְמכַ ּלֶ ה‬. 21:15. 6) Debilitarse. Exo. 30:2). 3627 ‫ ְּכ ִלי‬1) Objeto. “se desesperan”. 5:13). 28:32. 3) Completarse. 2) Acabar los años (Sal. 3) Consumir. 56:10). Qal de ‫)כלה‬. 18:2).ּכֵ ִלים‬Const. ‫ . la forma ‫ּכָ לֹות‬.  ְ‫ . ‫לי‬ Paus. 2 Crón.257 — ‫ ּכֻ ּלָ א‬En Eze. 2) Exterminio: kaláh ve- nejeratsáh oséh = exterminio y decisión ejecuta. ִ . 36:5 léase ‫ּכֻ ּלָ ּה‬: Edom kuláh. — Suf. — Paus.ּכַ ּלּו‬Inf. Pl. 3:6). 41:30. 5) Prendas y adornos (Gén. 7:15). PUAL: Ser terminado o completado (Gén. en lugar de ‫( ּכָ ּלּו‬Pual) léase ‫ּכָ לּו‬. ִ ‫( ְּכ‬aunque también es Const.ּכַ ְל ֵבי‬Suf. ‫ּכֵ לַ י‬. ‫איִ ם‬ ָ ֽ ‫ ִּכ ְל‬. equipaje (1 Sam. ‫ ְּכלָ בֶ י‬. ‫ . “terminan” (Qal). ejecuta el exterminio que está decidido (Isa. 72:20. ִּת ְכלָ ה יִ ְכלֶ ה‬Inf. ‫ּכּלָ ה‬ ‫ . 3618 ‫ ּכַ ּלָ ה‬Novia (Isa. 2:2). 14:6. 46:19). 3610 ‫ ִּכ ְלאַ יִ ם‬Mezcla prohibida: a) Cópula de dos animales de distinta especie. 32:10). 3611 ‫ ּכֶ לֶ ב‬Perro (Isa. 2:1).ּכֶ ְלי‬Pl. 2) Instrumentos de campaña. 2) Jaula (Jer. 1:28. — Abs. cosa: kli jéres = vasija de cerámica (Jer. 90:9). ִ‫תי‬A‫לּו‬ ָֽ ‫ְּכ‬ — ‫ ּכָ לֹות‬En Deut. 49:18). . 32:14).).וַיְ כַ ל‬Impv. ‫ . Job 19:27). es el Pl. equipo de guerra (2 Rey. ‫ . ‫ . — Paus. 2:33). PIEL: 1) Terminar de hacer algo (Gén.אֲכַ ּלֶ ה‬Vaif. 1 Sam. ‫ . 24:53). ‫ . ‫ּכלֶ ב‬ ָ ֽ . ‫ . 3) Objetos personales de un cautivo (Jer. ‫ . — Perf. desfallecer. 29:28). ְּכלֵ י‬Suf. 6:16. 4) Extinguirse. es decir. 11:31). ְּכלֹות‬Part. 5:27). ‫ . * 3623 ‫ּכלּולֹות‬ ְ Noviazgo (Jer. — Paus. agotar algo (Gén. — En Sal. consumirse de debilidad (Jer. 3615 ‫ כלה‬QAL: 1) Acabarse algo. Impf. 20:33).ּכ‬Suf. c) Tejidos con mezcla de hilos de diferentes materiales (Lev. 5) Ser o estar determinado o decidido algo (1 Sam. de ‫( ּכָ לֶ ה‬Part. 10:23). ‫כלח‬. ִּכּלָ ם‬Impf.ּכַ לֹות‬Abs. ‫ּכָ לָ ה‬. 1:1). terminarse (Gén. ser acabado (1 Rey. 3619 ‫ ְּכלּוב‬1) Cesta para frutas (Amós 8:1). 20:7). 3617 ‫ ּכָ לָ ה‬1) Decisión. Mal. 41:53). exterminar (Exo. b) Siembra de un campo con dos clases de semillas mezcladas. “Todo Edom”. ‫( ּכָ לֹות‬Ver allí).

3) Lo mejor de algo (Deut. en lugar de ‫ללּו‬ ִ ‫אׁשַ ְכ‬ ‫ׁשּור ָּי‬ ַ ְ‫ ו‬léase ‫ׁשּורּיָא‬ ַ ְ‫ו‬ ‫ׁשַ ְכ ִללּו‬. 37:4 y 52:31. 2) Hacer daño (1 Sam. — Const. 2) Adv. ְּכ ִלּמָ תֹו‬Pl. ‫ . — Perf. Const. — Perf. ‫ . 2:18). — Suf. ‫ . 28:65). es decir. ‫נִ ְכלָ ם‬. 6:15/23.וַּתַ ְכ ִלימֵ נּו‬Inf. ser lleno de confusión (Isa. 3) Nombre de un holocausto (Lev. 25:7). 27:4. ‫ ְּכ ִלּמֹות‬.הַ ְכ ִלים‬ Part. ִה‬Inf. perfecto. en lugar de ‫ ּמָ ה‬se sugiere leer ‫ ְּכ ִלּמָ ה‬. 2) Decaimiento de los miembros (Deut. 2) Ser afrentado (Jer. 4:13. — Perf. ‫יֹותי‬ ָ ֽ ‫ ִּכ ְל‬.258 — ‫ ּכֵ לַ י‬En Isa. completo.נִ ְכ‬Impf. “están restaurado los muros”. ‫ . — Suf. 16). 3632 ‫ ּכָ ִליל‬1) Adj. ‫ּכָ ְללּו‬. 50:7). ִּכ ְליֹות‬Suf. 2) Lo más secreto e íntimo del hombre. * 3629 ‫ליָה‬ ְ ‫ ִּכ‬1) Riñón (Exo. b) yofiéj ki kalíl hu = tu belleza que era perfecta (Eze. la RVA traduce “nunca nos han hecho daño”). En 1 Sam. — Perf. 28:7). 3639 Adj. . 10:22).pl. 14:3). ‫ללּון‬ ְ ‫יִ ְׁשּתַ ְכ‬. ‫ . “vergüenza”. 9:13.הֶ ְכלַ ְמנּום‬Impf. 30:3). ִה ְכ‬Suf. ‫ . 11). 29:13). 20:3–4). ‫מנּו‬ ְ‫ל‬ ָ ֽ ‫ . el Qere tiene ‫( ְּכלּוא‬Ver ‫)ּכֶ לֶ א‬.: Por completo (Isa. ‫מנּו‬ ְ ַ‫הָ ְכל‬. ‫ּכ ְלמּו‬ ָ ֽ ‫ . ‫ . Ver ‫ּכילַ י‬ ִ . 11:20 ְ . ִהּכָ לֵ ם‬Part. la ciudad entera (Jue. 4:12. 3634 ‫ כלל‬QAL: Hacer completo (Eze. 3) Causar vergüenza a alguien (Prov. — a) kelíl ha-ír = lo entero de la ciudad. — En Prov. 16:14). 10:5). 32:7.י ְַכ ִלים‬Vaif.const. ‫ ְּכ ִלּמָ ה‬Afrenta. ְּכ‬Fem. 3637 HIFIL: 1) Afrentar (Isa. — ‫ּכלּיא‬ ְ Ketiv en Jer. ִּתּכָ לֵ ם‬Impv. 25:15. 32:14).ׁשַ ְכ ִללֵ ּה‬Inf.: Entero. ‫ליל‬ ִ ‫ . 7:9 la frase va-yaaléhu oláh kalíl se podría traducir: “y lo ofreció como holocausto Kalil”. HISHTAFAL: Ser restaurado (Esd. 3631 ‫ ִּכּלָ יֹון‬1) Destrucción (Isa. ‫ ְּכ ִלילַ ת‬. traducido en Jer. ‫ כלם‬NIFAL: 1) Sentirse avergonzado (2 Sam. HOFAL: 1) Sufrir daño (1 Sam. con apoyo de la LXX. ‫.: “por completo”). 20:40).suf. vergüenza (Isa. 3635 (AR) ‫ כלל‬SHAFEL: Restaurar: En Esd. — Pl. como “conciencia” (Ver nota RVA). ‫ׁשַ ְכלָ לָ ה‬. ‫לים‬ ִ ‫מַ ְכ‬. 2) Ser confundido. Adjetivo. la RVA traduce como Adv. ‫ּכלָ יֹות‬ ‫ . ‫ ִּכ ְליֹותֵ יהֶ ם‬. ‫לימּו‬ ִ ‫ . — Impf.

2) Inflamarse (Lam. — Pl. 3645 ‫ ְּכמֹיׁש‬Ketiv en Jer. 3653 (II) ‫ ּכֵ ן‬1) Base de la fuente de bronce (Exo. 32:34). 3647 ‫ כמס‬QAL: Estar reservado. 3649 ‫ ּכֹמֶ ר‬Sacerdote pagano (2 Rey. 30:18).pas. afrenta (Jer. ‫ּכֵ נִ ים‬. ‫מרּו‬ ְ ‫ . conmoverse: ki nijmerú rajamáv = porque se conmovieron sus entrañas.: Honesto (Gén. 42:11). 3648 ‫ כמר‬NIFAL: 1) Agitarse. 3) Es verdad (Jos. 2) Adv. 63:2/1). 22:4). 3644 ‫ ְּכמֹו‬1) Como: kamóni kamója = yo soy como túeres (1 Rey. 3646 ‫ּמן‬ ֹ ַ‫ ּכ‬Comino (Isa. — (I) ‫ ּכֵ ן‬1) Adj. — (AR) ‫ּכמָ ה‬ ְ Ver bajo AR ‫מָ ה‬. estar atesorado (Deut. 11:8 la RVA traduce “se inflama mi compasión. 28:25. Quemós (Ver nota RVA). 3:26). 23:40). — En Ose. y en su nota: “se agitan mis entrañas”. es decir. * 3650 ‫מ ִריר‬ ְ ַ‫ ּכ‬Oscurecimiento del día. — ‫כמה‬. 10:29). — (III) ‫ ּכֵ ן‬1) Lugar (Dan. 2) Cuando: u-kmó ha-shájar aláh = cuando la aurora subió. 2:4). 19:15). ‫ ְּכמָ ָריו‬. 2) Puesto (Gén. quizá como resultado del humo de la llama). — Part. 2) Soporte de un mástil (Isa. . 23:5). ‫ּכָ מַ ּה‬. ‫ּכָ מֻ ס‬. se conmovió profundamente (Gén. 1 Rey. ‫נִ ְכ ֽ ָמרּו‬. ‫ . 11:7). es decir. 80:16/15 léase ‫ ּכַ ּנָּה‬en lugar de ‫ּכַ ּנָה‬. correctamente (Exo. — Perf. cuando rayó el alba (Gén. la RVA traduce “ennegrecerse”. posible alusión a un eclipse de sol (Job 3:5). 3) Cepa: En Sal. 33:23). 27).נִ ְכ‬Paus. 5:10. ְּכמָ ִרים‬Suf. el Qere tiene ‫ ְּכמֹוׁש‬.259 3640 ‫ ְּכ ִלּמּות‬Humillación. — Perf.: Bien. ‫ כמה‬Ver bajo ‫מָ ה‬. 43:30. 48:7. 3642 ‫ כמה‬QAL: Anhelar (Sal. 40:13). — Pl.

2:8). ‫תּכַ ּנֵס‬ ְ ‫ ִה‬. ‫ . (AR) ‫ּכנֵמָ א‬ ְ Combinación de ‫ ּכֵ ן‬+ ‫מָ ה‬: 1) De esta manera (Esd. 6:13). ‫ . en lugar de ‫ הַ ִּכּנָם‬léase ‫הַ ִּכנִ ים‬. 4:16). ‫ . Colect. 33:1. — Impf. 4) Algo semejante. esto. (Exo. 8:13. . Colect. 2) Lo mismo. en lugar de ‫( יְ כַ ּנֶה‬Piel). 3652 (AR) ‫ ּכֵ ן‬Así. 63:5/4). 2) Adular a alguien mediante calificativos honoríficos (Jos 12:21). 8:10). — ‫ת‬A ְ ְ‫ ּכַ נ‬En Isa. ‫ . ִּכ ֹּנ ִרי‬Pl. 2:16. 2) Reunir gente (Est. — Inf.  ְ‫אֲכַ ּנ‬. de la misma manera (Exo. ‫יְ כַ ּנֵס‬. 45:4). en lugar de esta palabra léase ‫ככלתך‬.: a) ‫ּב‬ ְ ub-jén = y asimismo (Ecl. 6:4).260 3654 (IV) ‫ ּכֵ ן‬Piojos. tal cantidad de (1 Rey. 44:5 la RVA lee ‫“ יְ כֻ ּנֶה‬será llamado” (Pual). ִ‫ּנֹורי‬ ַ ‫ ִּכ‬. 1:7). 28:20). c) ‫ח ֵרי‬ ֲ ַ‫א‬: ajaréi jen = después (Gén. — En Núm. 6) Con Preps. 20). “hasta entonces” (RVA) se sugiere leer ‫עַ ל ּכֵ ן‬. 4:8). 147:2). “al respecto”. ִּכּנ ְַס‬Suf. — Perf. ‫ . “cuando acabes” (de ‫)כלה‬. Sal. 5) Entonces (Sal. 61:9/8). 4:21).ּכָ נ ְַס ִּתי‬Inf. ‫ . ‫ּכנֵס‬ ֹ . ִּכּנ ְַס ִּתים‬Impf. HITPAEL: Envolverse con una manta (Isa. 3657 ‫ ּכַ ּנָה‬Ver III ‫ּכֵ ן‬. d) En Neh. la RVA traduce “así” (Ver V ‫)ּכֵ ן‬. Colectivo. juntar (Ecl. ‫ּכּנִ ים‬ ִ . 3664 PIEL: Reunir gente (Eze. 13:13 algunos traducen “piojos”. b) ‫( לָ כֵ ן‬Ver allí). 6:2). 10:12. Ver también ‫ח ֵריכֶ ן‬ ֲ ַ‫א‬. — ‫ּכּנָם‬ ִ En Exo. 3660 ‫ כנס‬QAL: 1) Acumular. 2) Conforme a (Esd. ִּכנֹורֹות‬Suf. ְּכנֹוס‬Part. 3655 PUAL: En Isa. — Suf. 3658 ‫ ּכֵ ּנֹור‬Arpa (Gén. 3) Por eso (Sal. 22:21. ‫ּתי‬ ִ ‫ . lo siguiente (Esd.אֲכַ ּנֶה‬Suf. 7:11). ‫ כנה‬PIEL: 1) Darle a alguien un nombre o un título de honor (Isa. 3651 (V) ‫ ּכֵ ן‬1) Así (Gén. en lugar de ‫ּכֵ ן‬ ‫עַ ד‬. — Pl. 8:12). — Perf.

— Suf. 3677 ‫ ִּכ ֵּסא‬1) Silla (1 Sam. 1:9). ‫ . — Inf. * 3669 ‫ּכ ַנעֲנִ י‬ ְ Cananeo. ‫יע‬ ַ ִ‫ . ser doblegado (1 Sam. — Perf.נִ ְכנַע‬Impf. ִה ְכנ‬Impf. — Const. doblegarse (1 Rey. ִּכ ְסאֹות‬Suf. — En 1 Rey. 2:12 y Eze.ּכַ נְ פֵ י‬Suf. HITPAAL: Reunirse (Dan. 15:27. ‫ . perdonar (Sal. ‫יִ ּכָ נֵף‬. ֵ‫ ִּכנְ עָ ת‬. — Suf. Suf. 3:2). 11:12). . ‫ . 32:1). 31:24).אַ ְכנ‬Impv. * 3666 ‫ּכנְ עָ ה‬ ִ ¿Equipaje? (Jer. — Perf.pl. 1:21). ‫ּכסֶ ה‬ ֹ . 2) Extremo de algo (1 Sam. ‫ּבַ ּכֶ סֶ א‬. ‫ .יִ ּכָ נַע‬Inf. 4:9). ‫ ְּכסּוי‬. léase según el Qere: ‫ָיו‬ ‫ ְּכנָוׄת‬. 30:20). 3670 ‫ כנף‬NIFAL: Ocultarse (Isa. ‫ . 3:27).נִ ְכסָ תָ ה‬Inf. ְּכנָפַ יִ ם‬Const. 81:4. ִ ְ‫ ִמ ְתּכַ ּנ‬. 7:20). 3680 NIFAL: Ser cubierto (Jer. 2) Trono (2 Sam. Lev. 2) Disimular manteniendo encubierto (Prov. 51:42). ‫ . 8:1). ִּכ ְס ִאי‬Pl. en lugar de ‫ ּבַ ּכֵ סֶ ה‬léase con muchos mss.suf. “sus compañeros”. Isa.const. 3678 ‫ כסה‬QAL: 1) Cubrir.ּכַ נְ פֹות‬Dual. Pas. — Suf. ‫ּכנְ עֹו‬ ָ ֽ ‫ ִה‬. 2) Humillarse. ָ‫ ִּכנְ עָ נֶיה‬. 10:19 léase así en lugar de ‫ ִּכּסֵ ה‬. — Part. 3671 ‫ ּכָ נָף‬1) Ala: of kanáf = ave alada (Gén. 10:17). ‫ּכנַף‬ ‫ ְּכנָפֶ י‬. ‫הַ ְכנִ יעֵ הּו‬. ‫מ ְכנַׁש‬ ִ. ‫ ְּכ ָֽנו ְָתהֹון‬. 3665 HIFIL: Someter. * 3675 (AR) ‫ּכנָת‬ ‫ ּכֶ סֶ א‬Luna llena (Prov. mercader (Prov. ‫ׁשין‬ * 3674 ‫ּכנָת‬ ְ Compañero: En Esd. — En Sal. 3673 (AR) ‫ כנׁש‬PEAL: Reunir (Dan. ְ Compañero (Esd. ‫הּכָ סֹות‬ ִ . 26:41). 7:13). ‫ .pl. 16:8 — Ver ְ . — u-farastá jnaféja al amatjá = extiende tus alas sobre tu sierva (Rut 3:9. en lugar de ‫ ְּכ ָנ ֹותָ ו‬. — Perf.suf. nota RVA). humillar (2 Sam. ְּכנ ִָפי‬Const. 4:7.261 ‫ כנע‬NIFAL: 1) Ser sometido. — Part. ‫יע‬ ַ ִ‫ . ‫ ִּכ ְסאֹותָ ם‬.const. ‫ . 21:29. — Impf. ‫ . 2:8). Comp. ‫ ְּכ ָנוָתֵ ּה‬. 12:16). — Pl.

17:16 la RVA traduce “trono de — ‫ ּכֵ ס יָּה‬Jehovah”. 33:18). 13:10). ‫יִ ְכסָ לּו‬. donde el nombre dado al altar es YHVH nisí. ‫ ְּכסּות‬1) Vestido. 9:13. ‫ .וַיְ כֻ סּו‬Part. Ver ‫ ִּכּסֵ א‬. ‫ילים‬ ִ ‫ ְּכ ִס‬. * 3681 ‫ ּכָ סּוי‬Cubierta (Núm. es decir.suf. — Pl. 15. 20:16). ‫ . — Perf. “como basura”. necia (Prov. Ver más bajo ‫סּות‬. ‫ ְמכַ ּסֶ ה‬. ‫תּכַ ּסּו‬ ְ ִ‫ . 10:8).ּכָ ּסּו‬Impf. 3:6). cubierta (Exo.ּכַ ּסֻ נּו‬Inf. ‫וַּיִ ְתּכַ ס‬. 7:19). ‫ּכס‬ ָ ֽ ‫ו ִַּת ְת‬.fem. en lugar de ‫ ְּכסּוחָ ה‬. ‫ּסים‬ ִ ֻ‫ ְמכ‬. “YHVH es mi ban dera”. Allí mismo léase ָ‫ ְׂש ָרפֻ ה‬. ‫סּוחים‬ ִ ‫ ְּכ‬. 3682 ‫ כסח‬QAL: Cortar plantas (Isa. ‫ּכּסָ ה‬ ִ . — En Sal. ְּכסּוחָ ה‬Pl. — Impf. “la han quemado”. en lugar de ‫ ְׂש ֻרפָ ה‬. ‫ ְּכ ִסילֵ יהֶ ם‬. “bandera de YHVH” (Comp. “está quemada”. “la han cortado”. 3) Cubrirse (Jon. — Const. ‫ ְמכֻ ּסֹות‬. PUAL: Ser cubierto (Gén. — ‫ ּכֵ סֶ ה‬En Sal. — Impf. — Pl. ‫ . 15:5).י‬Vaif. ‫ . ver. 3687 ‫ ְּכ ִסילּות‬Necedad: éshet kesilút = mujer de necedad. léase ָ‫ּכסָ חּוה‬ ְ . 3683 [PIEL]: Destruir. 3684 (I) ‫סיל‬ ִ ‫ ְּכ‬Necio (Prov. 4:6).יְ כֻ ּסֶ ה‬Vaif. en lugar de ‫( יְ כַ ּסֶ ה‬Piel) léase ‫יִ ְכסַ ח‬. ‫ . 3688 ‫ כסל‬QAL: Ser insensato (Jer. ‫ּכסּוי‬ ְ . 1:22). 3685 (II) ‫סיל‬ ִ ‫ ְּכ‬1) Orión (Amós 5:8).ּכָ ּסֹות‬Suf. 24:65). Impf.pas. ‫ . 21:10). — Part. 81:4. 80:17/16. 2) Encubrir (Gén. 37:26). — Perf. — ‫יָּה‬ ‫ ּכֵ ס‬En Exo. HITPAEL: Cubrirse (Gén.262 PIEL: 1) Cubrir (Exo. 2) Constelaciones ligadas a Orión (Isa. Pero podría leerse ‫נֵס‬ ‫יָּה‬. observe el contraste con 9:1 y nota RVA). anular: En Job 33:17. 10:19.יְ כַ ּסֶ ה‬Impv. Ver ‫ּכֶ סֶ א‬ — ‫ּכּסֵ ה‬ ִ En 1 Rey. “para que destruya” (Qal). . ‫סתֹו‬ ֹ ָ‫ . ‫ . 2) Venda: kesút eináyim = venda sobre los ojos (Gén. manto.ּכ‬Part.

3705 (AR) ‫ּכעַ ן‬ ְ Ahora (Dan. 84:3). 9:32. 2) Costado. 12:4). ‫ּכֻ ְּס ִמים‬. Anhelar. ‫ּתַ כֹּסּו‬. por su justo precio (Gén. ‫ ּכֶ סֶ ף‬1) Plata (Zac. — En Esd 4:17 aparece la forma ‫( ְּכעֶ ת‬Heb. 3691 ‫ ִּכ ְסלֵ ו‬Quislev. NIFAL. 7:17). 49:14/13). 13:9). 17:12. Sal. . 28:25). Suf. 3700 ‫ כסף‬QAL: Anhelar. 7:25. es decir. ‫ . 4:11). 42:27). 44:20).נִ ְכסֹוף‬Part. — Pl. Ver ‫ּכֻ ּסֶ מֶ ת‬. 3706 (AR) ‫ּכעֶ נֶת‬ ְ Ahora. Job 4:6). Ver Tabla de los Meses del Año al final de DHB. necedad. — ‫מים‬ ִ ‫ ּכֻ ְּס‬En Eze. — Impf. 23:9). ‫נִ ְכסָ ף‬.יִ ְכ ְסתּו‬Inf. 3701 3702 (AR) ‫ּכסַ ף‬ ְ 1) Plata (Dan. ‫)ּכָ עֶ ת‬. falsa confianza (Sal. 2) Dinero (Esd. ‫יִ ְכסֹוף‬. ‫סּפֵ יהֶ ם‬ ְ ַ‫ּכ‬. 3) Precio (Gén. ‫ספָ ה‬ ְ ‫נִ ְכ‬. Isa.ּכַ ְס ִּפי‬ Pl. 1:1). — Perf.suf. Sal. ‫ .263 (I) ‫ ּכֶ סֶ ל‬1) Tejido grasoso al constado del riñón (Lev.נִ ְכסַ ְפּתָ ה‬Inf. 2) Necedad o falsa confianza (Ecl. 31:30. la RVA traduce “lado”). ‫. en relación con lo que sigue (Esd. 3697 ‫ כסם‬QAL: Recortar el cabello (Eze. ְּכסָ תֹות‬Suf. — Pl. ‫ . — goy lo nijsáf es generalmente traducido “pueblo que no tiene vergüenza”. — Impf. Job 14:15). 2:1). — Det. ‫ּכַ ְסּפָ א‬. aunque podría significar: “pueblo sin aspiraciones” (Sof. ‫ּכסֶ ף‬ ָ ֽ . 15:27). 13:18. noveno mes del calendario hebreo (Neh. — Paus. 2:32). 3:26. 5:16). 2:23). cadera (Prov. ‫ ִּכ ְסתֹותֵ יכֶ נָה‬. Ver nota RVA). ‫ּכָ סֹום‬. 31:15). 3:4). lado. añorar (Sal. 3699 ‫ כסס‬QAL: Repartir (Exo. 3698 ‫ ּכֻ ֶּסמֶ ת‬Centeno (Exo. sentir nostalgia (Gén. 85:9/8. ‫ . 3689 — (II) ‫ ּכֶ סֶ ל‬1) Confianza (Prov. 4:9. 20. — ad keán = hasta ahora (Esd. — Impf. 2) Dinero (Gén. 3704 ‫ ּכֶ סֶ ת‬Cinta (Eze. — be-jésef malé = por (la balanza) llena de plata. 3690 ‫ ִּכ ְסלָ ה‬Locura.

— Paus.הַ ְכ ִעיס‬Part. 112:10). 3) Planta del pie (Jos. 6:2.ּכָ ֽ ָעס‬Impf. 1:7). ‫ּכַ עַ ְׂש‬. 2) Perturbar (Eze. 25:12). 32:26). Ver también ‫ּכַ עַ ׂש‬. 2) Angustia. ‫ . ִה ְכעַ ְס ִּתי‬Impf. d) kapót ha-man’úl = manecilla del cerrojo (Cant. 1:6.ּתַ ְכ ִעיסּו‬Inf. tazón (Esd. 23:40). causar indignación (Deut. ‫ . aplaudieron (2 Rey. 2) Mano (Deut. c) va-yakú jaf = y golpearon las palmas. 5:5). 32:21. d) vayispóq et kapáv = y dio palmadas expresando ira (Núm. es decir.ּכָ עַ ס‬Paus. — Paus.suf. Suf. ‫ ִּכעֲסַ ּתָ ה‬. ‫ . de ‫ ּכַ עַ ס‬en Job 5:2. — Pl. 119:109). ‫ּכעַ ס‬ — ‫ ּכַ עַ ׂש‬Angustia. 3712 3713 (I) ‫ּכפֹור‬ ְ Taza. 3:13).ּכַ ּפַ יִ ם‬Const. 2) Ramas de palmera: kapót temarím (Lev. 4) Objetos parecidos a la palma de la mano: a) kaf ha-yárej = encaje de la articulación de la cadera. HIFIL: 1) Provocar. — (AR) ‫ּכעֶ ת‬ 3709 ‫ ּכַ ף‬1) Palma de la mano (Lev. — káas qorbanám = la indignación de sus ofrendas. 3711 ‫ כפה‬QAL: Calmar (Prov. molestarse (Sal. 17:7. 21:14. . ‫ּכעַ ׂש‬ ָ ֽ . Suf.pl. ‫ . ‫ּכעֲסּונִ י‬ ִ . aflicción (1 Sam. 20:28). — a) meló jaf = puñado (1 Rey. está en constante peligro (Sal. Job 30:6). — Perf. 1:10. Suf. ‫ . ‫ . 7:50). ‫ּכֵ ִפים‬. la indignación que causan (Eze. que es semejante al hueco de la mano (Gén. ָ ֽ . ‫יסים‬ ִ ‫מַ ְכ ִע‬.264 ‫ כעס‬QAL: Irritarse. es decir. c) ha-kapót = las cucharas (1 Rey. 1:16). 11:12). 25:29). ‫ה ְכ ִעיס‬ ִ . 3) Provocar a ira (1 Rey.ּכַ עֲסֹו‬Pl. ‫פתָ יו‬ ֹ ַ‫ּכ‬. — Pl. 1 Sam. 24:10). ‫ . forma var.יִ ְכעַ ס‬Inf. ‫ . irritar (1 Sam. 14:9). — Perf. ‫ּכף‬ ָ ֽ . 8:27).ּכַ ִּפי‬Dual. 1:6). ‫ּכַ ְע ִׂשי‬. ‫ יְ כַ ּפֶ ה‬hay versiones que leen ‫יְ כַ ּבֶ ה‬. es decir. ‫ ְּכעָ ִסים‬. ְ Ver ‫ ְּכעֶ נֶת‬.ּכַ ּפֵ י‬Suf. — Const. 15:30). — Paus. 4:29. 32:9). 14:15). 9:13/14). ‫ . ‫פֹורי‬ ֵ ‫ ְּכ‬. 17:12). ‫ ְּכעֹוס‬. “apaga”. ‫ כפה‬1) Palmera (Isa. 3708 ‫ ּכַ עַ ס‬1) Provocación a ira. * 3710 ‫ ּכֵ ף‬Peña. ‫ּכַ ּפֹות‬. irritación (1 Sam. 3707 PIEL: Indignar. ‫ . peñasco (Jer. 1 Rey. b) kaf kéla = hueco de la honda donde se coloca la piedra para ser arrojada (1 Sam. b) nafshí be-japí = mi vida está en mi mano. en lugar de Impf. — Perf. ‫ּכַ ְעסֹו‬.

ּכֹף‬Part. 17:7. — Pl. 4) Perdonar (Sal.יְ כַ ּפֵ ר‬ Impv. agachar (Isa. — Inf. en lugar de ‫ּכ ְפנָה‬ ָ ֽ se sugiere leer con algunos mss. se trata más bien de un león en la plenitud de su fuerza (Eze. en lugar de “cachorro de león”. 3717 ‫ כפל‬QAL: Doblar (Exo. 65:4/3). postrarse (Miq. 3718 — ‫ּכ ְפלַ יִ ם‬ ִ El doble (Isa. 21:19/14).ּכָ פַ ְל ָּת‬Part. Jer. — (I) ‫ כפר‬QAL: Cubrir con brea (Gén. — En Jue. — Impf. ‫ ּכֶ פֶ ל‬Doble. — Perf. 26:9). ‫ . ‫[ כפן‬QAL]: En Eze. Sal. 17:11). 16:14). — Perf.pas.265 — (II) ‫ּכפֹור‬ ְ Escarcha (Exo. en lugar de ‫ירים‬ ִ ‫ּבַ ְּכ ִפ‬. 3719 3721 ‫ כפף‬QAL: Doblegar. ‫ּתּכָ פֵ ל‬ ִ. NIFAL: Duplicarse (Eze. La RVA lee ‫ . 18:23). de la raíz ‫כנף‬. ‫ּכַ ְּפ ִרי‬. 14:5 kefír arayót debería traducirse “un poderoso león” ִ ‫ . ‫ . 6:14). 21:3). ‫פּופים‬ ִ ‫ ְּכ‬. . 3714 ‫ ּכָ ִפיס‬Viga (Hab. 32:21). ‫ּכּפֶ ר‬ ִ . ‫ירים‬ 3716 ִ‫ירי‬ ַ ‫ ְּכ ִפ‬. 6:2. — Ver también bajo ‫ ִּכ ְפלַ יִ ם‬. — Perf. ‫ירים‬ ִ ‫ ְּכ ִפ‬En Neh. 40:2).ּכַ ּפֵ ר‬Suf.ּכַ ּפֵ ר‬Inf. 6:6). en lugar de ‫ ְּבכֶ פֶ ל ִר ְסנֹו‬se sugiere leer ‫ ְּבכֶ פֶ ל ִס ְריׄנֹו‬. 3) Hacer expiación (Exo. 3722 (II) ‫ כפר‬PIEL: 1) Apaciguar: ajapráh fanáv ba-minjáh = apaciguaré su rostro (o su ira) con el presente (Gén. Impf. ‫ּכָ פּול‬. “con su doble coraza”. ‫. “en las aldeas” (Ver texto y nota RVA). ‫ ִאּכַ ף‬. 2) Hacer compensación: ba-máh ajapér = ¿con qué haré compensación? (2 Sam. 58:5. Vepaal (Perfecto con Vav Conversiva).vep. ‫כנפה‬. 145:14). 3715 ‫ ְּכ ִפיר‬León. — Impf. doblez (Isa. ‫ . léase ‫ּבַ ְּכפָ ִרים‬. — ha-dam ba-néfesh yejapér = la sangre por la persona hace expiación (Lev. — En Job 41:5/13. 32:30. NIFAL: Inclinarse. ֽ ָּפנְ תָ ה‬luego traduce panetáh be-shoroshéyah. traducido a veces como “cachorro de león”. 32:2). “se dirigió con sus raíces” o “dirigió sus raíces” (Ver ‫)פנה‬. ְּכ ִפ‬Suf. vep. 2:11).pas. ‫ . 40:2). ‫וְ כָ פַ ְרּתָ ה‬.

‫יְ כֻ ּפַ ר‬. 3732 ‫ּת ִרים‬ ֹ ‫ ּכַ ְפ‬Caftoreos o cretenses (Gén. ‫ . ‫ . — (IV) ‫ ּכֹפֶ ר‬Alheña: eshkól ha-kófer = racimo de flores de alheña (Cant. suf. — Const. — (II) ‫ ּכֹפֶ ר‬Brea (Gén. 25:17). 25:31). — Perf. ‫ּת ֵריהֶ ם‬ ֹ ‫ּכַ ְפ‬. 3730 (II) ‫ ּכַ ְפּתֹור‬1) Botón de flor (Exo. 23). — Perf. 31:34). 29:36). NITPAEL: Ser perdonado. Ver I ‫ּכַ ְפּתֹור‬. ‫ּכפָ ִרים‬ ְ . — Inf. 3727 ‫ּפ ֶרת‬ ֹ ַ‫ ּכ‬Propiciatorio o cubierta del arca del pacto (Exo. ser expiado (Isa. ‫ ִה ְכ ִּפיׁשנִ י‬. 3729 (AR) ‫ כפת‬PEAL: Ser atado (Dan. medida de capacidad para áridos y líquidos. 1:14). ‫נִ ּכַ ּפֵ ר‬. 3734 ‫ּכר‬ ֹ Coro. 2) Capitel de una columna (Amós 9:1). ‫ ְּכפָ ִרים‬.266 PUAL: 1) Ser perdonado. Pl. 3728 ‫ כפׁש‬HIFIL: Pisotear (Lam. ‫ּכ ִפתּו‬ ְ . es decir. ‫תּכַ ּפֵ ר‬ ְ ִ‫י‬. 3725 ‫ ִּכּפֻ ִרים‬Expiación (Exo. Ver Tabla de Pesas y Medidas al final del DHB. — Pl. 21:30). — (II) ‫ ּכַ ר‬Montura o bolsa en la montura (Gén.ּכַ ּפָ תָ ה‬Part. — bet ha-kapóret = sala del propiciatorio. el lugar santísimo (1 Crón.pl. 10:14). 2) Ariete (Eze. 4:2). 6:14). 2) Ser cubierto. ‫תין‬ ִ ‫ ְמכַ ְּפ‬.pas. HITPAEL: Poder ser expiado (1 Sam. — Impf.pas. 3733 (I) ‫ ּכַ ר‬1) Cordero o carnero tierno (2 Rey.ּכֻ ּפַ ר‬Impf. — Perf. 3:16). 6:7). 3731 (I) ‫ ּכַ ְפּתֹור‬Creta (Amós 9:7 — Ver nota RVA). 3:20. 28:11). 12:3). * 3723 (I) ‫ ּכֹפֶ ר‬Aldea sin murallas (1 Crón. ser expiado (Deut. PAEL: Atar (Dan. 3724 (III) ‫ ּכֹפֶ ר‬1) Rescate (Exo. 2) Soborno (1 Sam. — Perf. ser anulado (Isa. ‫יה‬ ָ ‫ּת ֶר‬ ֹ ‫ּכַ ְפ‬. 21:8). ‫ּכפַ ר‬ ְ .pl. 3:4). — Suf. 27:25). 28:18). 3:14). 3:21).pl. .

ָ‫ ְּכ ִריתֻ תֶ יה‬. comprar (Deut. 3739 (II) ‫ כרה‬QAL: 1) Adquirir. trad. ‫יִ ּכָ ֶרה‬. 3746 — ‫ּכ ֵרי‬ ְ En 2 Sam.suf. — Impf. — (AR) ‫ כרה‬ITPEEL: Turbarse. ‫ . — Part. ‫הַ ּכָ ִרי‬. 3).יִ ְכ ֶרה‬Part.ּכָ ִרית‬Impf.267 — * (AR) ‫ּכר‬ ֹ Coro (Esd. ‫וְ ּיִ ְכ ֶרה‬. — Pl. “los quereteos”. ‫ ְמכֻ ְרבָ ל‬. ‫ ּכָ ִרי‬Careos (2 Rey. regatear (Job 6:27). 7:22).pl. 20:23 el Qere tiene ‫הַ ְּכ ֵר ִתי‬. otros traducen de manera conjetural. — Impf. 27:5). 3:24). Ver arriba bajo ‫ּכָ ִרי‬.suf. — Det. ‫ל ְתהֹון‬ ָ ֽ ‫ּכַ ְר ְּב‬. — Pl. En 2 Sam. 3:21). ‫ּכ ִרּיַת‬ 3740 ‫ ּכֵ ָרה‬Banquete (2 Rey. Ose. — (III) ‫ כרה‬QAL: Dar un banquete (2 Rey. — Perf. 11:4). 6:23). 3:2). Otra trad. 20:23 la forma combinada del Ketiv y el Qere es 3748 ‫ ְּכ ִריתּות‬Divorcio (Deut. ‫ּכ ִרין‬ ֹ .pl.: “dar un banquete” (Ver III). 15:27).. * 3744 (AR) ‫ ּכָ רֹוז‬Heraldo (Dan.vaif. NIFAL: Ser cavado (Sal. 3742 ‫ ְּכרּוב‬Querubín (Gén. ‫ּכָ רֹוזָא‬. 2) Horadar (Sal. 3 fem. ָ‫ . ‫ . ‫רּובים‬ ִ ‫ ְּכ‬. — Pl. 26:25). 94:13). — Suf. 3749 ‫ ּכַ ְרּכֹ ב‬Borde del altar (Exo. deprimirse (Dan. Traducción (Otra trad. 22:17/16. Otra traducción). 6:23). ‫הַ ְכ ִרזּו‬. 3738 (I) ‫ כרה‬QAL: 1) Excavar (Gén. * 3737 (AR) ‫ּבלָ ה‬ ְ ‫ ּכַ ְר‬Turbante (Dan. — Pref. 3736 ‫ כרבל‬PUAL: Estar envuelto. — Impf. ‫ּכָ ָרה‬. 5:29).יִ ְכרּו‬Vaif. “atar”). — Perf. 2:6. 3:4). ‫ּכ ֶרה‬ ֹ . . — Perf. vestido (1 Crón. 2) Especular. 7:15). 3) Negociar (Job 40:30/41:6). ִ‫הַ ְּכ ֵרי‬. ְ ‫אֶ ְת‬. 24:1. ‫וָאֶ ְּכ ֶר ָה‬. 3745 (AR) ‫ כרז‬HAFEL: Proclamar (Dan.

ּכָ ְר‬Pl. — Paus. ‫הַ ְכ ֵר ַע‬. arruinar (Sal. la RVA traduce “camellos”). ‫ּכַ ְרמֵ יכֶ ם‬. ‫ּכ ְר ִעים‬ ֹ . 22:40). 9:20). ‫ּכ ֵר ַע‬ ֹ . 3759 (I) ‫מל‬ ֶ ‫ ּכַ ְר‬Campo fértil (Isa. ‫ּכ ָרעָ יו‬ ְ . ‫יע‬ ַ ‫ . ְּכ‬Part. 3760 (II) ‫ ּכַ ְרמֶ ל‬Grano fresco.suf. ִה ְכ ִר‬Impf. 3768 3769 ‫ כרר‬PILPEL: Danzar (2 Sam. 3754 3755 ‫ּכ ֵרם‬ ֹ Viñador.suf. — Suf. ‫ּכ ְר ִמים‬ ֹ . — yáar karmiló = su bosque exuberante (2 Rey. “pero”. 16). Lev. 6:14. ‫ּכ ֶרם‬ ָ ֽ . * 3770 ‫ ּכָ ֵרׁש‬Estómago (Jer. ‫ ִּכ ְרּכָ רֹות‬. 19:23). 49:9).ּכַ ְרמֵ י‬Suf. — Impf. ‫סיֵּה‬ 3765 ‫ כרסם‬PIEL: Devastar. ‫ ְמכַ ְרּכֵ ר‬. 80:14/13). 2) Abatir (Jue.ּכַ ְרמֹו‬Pl. ‫יה‬ ָ ֶ‫ ְּכ ָרמ‬. 2:6/7). — ‫ּכ ֻרם‬ ְ En Sal. 23:14. Part. ‫יע‬ ַ ‫ . 11:35). * 3764 (AR) ‫ ּכָ ְרסֵ א‬Trono (Dan. 3766 HIFIL: 1) Doblegar a alguien (2 Sam. ‫ּכ ְרעֹות‬ ֹ . — Perf. 4:42). caer de rodillas (2 Rey. 51:34). Suf. ְ ‫ .268 3750 ‫ּכם‬ ֹ ‫ ּכַ ְר‬Azafrán (Cant. en lugar de las palabras ‫ּותכֵ לֶ ת‬ ְ ‫ חּור ְּכ ְרּפַ ס‬se sugiere leer ‫ּותכֵ לֶ ת‬ ְ ‫ּכַ ְרּפַ ס חּור‬. ‫ .suf. — Suf. ‫ ְּב ַרם‬. ‫ . tinte que se obtiene de la cochinilla (2 Crón. * 3767 ‫ ּכֶ ַרע‬Pierna (Exo. 2 Rey. ְ . 1:6. ‫ .הַ ְכ ִריעֵ נִ י‬Inf. 1:13. ‫ כרע‬QAL: 1) Arrodillarse. ‫ ּכֶ ֶרם‬Viña (Gén. ‫ ּכַ ְרּפַ ס‬Lienzo: En Est. ‫ . ‫יְ כַ ְר ְסמֶ ּנָה‬. ‫ . “pero tú 3758 ‫ ּכַ ְר ִמיל‬Carmesí. “lienzos de lino blanco y azul”. — Perf. 7:9). ‫ּכָ ְרסָ יָן‬. — Pl. 3) Agacharse sobre una mujer. — Part. 2) Agacharse (Gén.ּתַ ְכ ִר‬Impv.ּכָ ַרע‬Impf. (2 Rey. sexualmente (Job 31:10). 66:20. hincarse de rodillas. grano nuevo (Lev. 12:9/8 algunos tienen ‫ ְּב ָרם‬. ‫ . ‫ּכ ֵרׂשֹו‬ . denominativo de ‫ּכֶ ֶרם‬. ְּכ ָר ִמים‬Const.יִ ְכ ַרע‬Inf. 10:18). 4:14). ‫ר ַע‬ ֹ ‫ . 12:9. * 3753 ‫ּכ ְרּכָ ָרה‬ ִ Camella (Isa. — Pl. 25:12). 11:21). — Pl. La RVA lee ‫ַּלֹות‬ ָ ‫ז‬ desprecias”. 9:24).

2) Cortarse. 6:28).הַ ְכ ִרית‬Suf. 4:25. Impf. 3) Ser exterminado (Gén.ּכָ רּות‬Const. ֹ ‫ . 2) Ser cortado el cordón umbilical (Eze. No aparece en la Vulgata y la RVA no la traduce. — Perf. 9:11). ‫ת‬Gַ ָ‫( ּכ‬léase korát). 1 Rey. ִל ְכרֹות‬Suf. Neh. 5:6). 3775 ‫ ּכֶ ׂשֶ ב‬Cordero o carnero tierno (Gén. Pas. 5:20). 29:11/12. 1:38). “quede inutilizada”. considera que en esta palabra hay transposición de sus letras y propone leer ‫ ִּת ְכחַ ׁש‬. NIFAL: 1) Ser cortado (Job 14:7). 74:6).אֶ ְכ‬Vaif. ‫ּכ ְרתָ ה‬ ֹ . ‫ה ְכ ִרית‬ ִ . ‫ . ‫רת‬ ֹ ‫ . 6:36. 4) Ser borrado o destruido (Isa. 8:9. 28:9). — ‫רת‬ ֹ ‫ ְּכ‬En Sof. 137:5 llama la atención la forma ‫ׁשּכַ ח‬ ְ ‫( ִּת‬Qal). ‫ . — Perf. ‫ . 2) Destruir. 26:30). ‫רת‬ ֹ ‫ ְּכ‬. 11:33). 12). 2) Derribar (Lev. ‫רת‬ ֹ ‫ . 3781 ‫ ּכַ ִּׁשיל‬Hacha (Sal. — Perf. que se traduce “olvide”. — ‫[ כׁשח‬QAL]: Quedar inutilizado: En Sal. 48:19). HOFAL: Ser eliminado. 16:4).fem. exterminar. — kerút shofjáh = ִ . erradicado (Joel 1:9). quitar (1 Sam.ּכָ ְר ִתי‬Abs.וַּיִ ְכ‬Impv. 11:19. alianza o compromiso (Deut. ‫ . 20:15). ‫ . — Perf. HIFIL: 1) Eliminar. — Perf. ְּכ‬Inf. 32:15).י ְַכ ִרית‬Inf. 30:32). interrumpirse (Jos. ‫ . Stutt. 1 Rey. 5) Ser masticado (Núm. — ‫ּכ ֻרתֹות‬ ְ Vigas (1 Rey. — ‫ׁשי‬ ִ ֻ‫ ּכ‬Ver ‫ּכּוׁשי‬ ִ .269 3772 ‫ כרת‬QAL: 1) Cortar un órgano o un árbol (Exo. ‫ית‬ ֶ ֽ ‫הַ ְכ ִר‬. 2:6 esta palabra parece ser ditto de ‫נְ וׄת‬. 1 Rey. Esto explica por qué no lleva complemento y por qué la RVA se ve obligada a completar “olvide su destreza”. ‫תת‬ ֹ ‫ ְּכ ֻר‬. ‫ . ‫הּכָ ֵרת‬ PUAL: 1) Ser cortado un árbol (Jue. 3) Eliminar. 3776 ‫ ִּב ְׂשבָ ה‬Oveja tierna (Lev.ּכָ רֹות‬Part. ‫ּכ ֵרת‬ ֹ . mutilado del miembro viril (Deut. ‫ . . pero en realidad eran — ‫תים‬ mercenarios cretenses o de ascendencia filistea. ‫רת‬ ‫ . 24:22/21.נִ ְכ ַרת‬Impf. — Perf. 3) Hacer un pacto. 3:13). 7:2.יִ ּכָ ֵרת‬Inf. ‫ . 15:13).ּכָ ַרת‬Impf. eliminar (Jer. ְּכרּות‬Pl. ָ‫ּכָ ִׂשית‬. retener o negar la misericordia (1 Sam. 3780 ‫ כׂשה‬QAL: Hacerse rollizo (Deut. ִ ‫ ְּכ ֵר‬Traducido siempre en la RVA como “quereteos” (1 Rey. ‫הָ ְכ ַרת‬. 23:2/1). 10:1/9:38).

‫נִ ְכׁשָ ל‬. hacer uso correcto de (Ecl. ‫ּכֹוׁשֵ ל‬. ‫ ְמכַ ּׁשֵ ף‬. excelencia (Ecl. ‫נִ ְכׁשָ ִלים‬. en lugar de ‫לים‬ ִ ָ‫ מֻ ְכׁש‬se sugiere leer con un manuscrito y la Peshita: ‫מּוׁשלָ ִכים‬ ְ . ‫ּכֹוׁשלֹות‬ ְ . ‫ .ּכָ תֹוב‬Part. ‫ . ‫ . ‫ . 2:4). 3789 . 2) Hacer decaer las fuerzas (Lam. ‫ ְּכתֹוב‬. ‫ּכ ְׁשלֹו‬ ָ ֽ ‫ . 9:22). 4:4).נִ ְכׁשַ ל‬Impf. 3787 HIFIL: Aplicar. — Suf. 18:4). ‫ . — Perf.יִ ְכ ְׁשלּו‬Inf. 2) Fracasar (Dan. ‫הַ ְכׁשֵ יר‬. ‫ . “sean arrojados delante de ti”. — Inf. ִּב‬Part. ‫ כתב‬QAL: 1) Escribir (Exo.: ‫ ְּתׁשַ ְּכ ִלי‬. [PIEL]: En Eze. 32:12). 3784 ‫ כׁשף‬PIEL: Practicar la hechicería (2 Crón. ‫ּכׁשָ ִפים‬ ִ‫ ְּכׁשָ פַ י‬.ּכֹ תֵ ב‬Pas. 2:8). — Perf. ‫ּתּכָ ׁשֵ ל‬ ְ . 16:18).ּכָ ׁשֹול‬Part.270 ‫ כׁשל‬QAL: Tropezar (Isa. 2) Inscribir. 3788 ‫ּכׁשרֹון‬ ְ 1) Talento. ְ . ְּכתֹב‬Inf.ּכָ ׁשֵ ר‬ Impf. ‫ְמכַ ׁשֵ פָ ה‬ (hechicera). ‫ּכָ תּוב‬. obra excelente (Ecl. 3782 NIFAL: 1) Tropezar (1 Sam. 11:14). 3783 ‫ ִּכּׁשָ לֹון‬Tropiezo. grabar (Exo.suf. 3) Firmar (Jer. 2) Provecho. ִל ְכ‬Abs. 18:23. caída (Prov. ‫ּכַ ּׁשָ פֵ יכֶ ם‬.ּכּׁשֵ ף‬Part.יִ ְכ‬ Vaif. HIFIL: 1) Hacer tropezar a alguien (Mal.suf. ‫ּכ ְׁשלָ ם‬ ָ ֽ ‫ . 10:10). ‫ּתב‬ ֹ ‫ . 2) Ser lo mejor (Ecl. ‫. [HOFAL]: En Jer. hechicera (Nah. ‫ּתב‬ ֹ ‫ .pl. 36:14. ventaja (Ecl.וַּיִ ְכ‬Impv. ‫ . “privarás de hijos”.ּכָ תַ ב‬Impf.ּכָ ׁשַ ל‬Impf. — Perf. — baalát keshafím = experta en hechizos. ‫יִ ְכׁשַ ר‬. 39:30). en lugar de ‫לי‬ ִ ‫ ְּתכַ ְּׁש‬léase según el Qere y algunos mss. ‫ כׁשר‬QAL: 1) Agradar. hacer una descripción de la tierra explorada (Jos. 3:4). 17:14). — Pl. — Perf. — kishrón ha- maaséh = excelencia de obra. 8:5). ‫ . ִה‬Pref. 27:9). Inf. 4) Describir. Suf. 2:21). 11:6). * 3786 ‫ ּכַ ּׁשָ ף‬Hechicero (Jer.abs. 1:14). — Perf. 5:10). 33:6). parecer correcto (Est. ‫ . * 3785 ‫ ּכֶ ׁשֶ ף‬Hechicería (2 Rey. ‫ּתבּו‬ ְ ‫. 3:8).

‫ . 8:34). 2) Registro (Eze. sinónimo de ‫ . lo cual es posible. 13:9). — Perf. 2) Documento (Dan. ‫ּכָ ְתלֵ נּו‬. ‫נִ ְכּתָ ב‬. ‫נִ ְכּתָ ם‬. Pas. 3:9). en lugar de ‫ּב ְכתָ ב‬ ִ se sugiere leer ‫ּכ ְכתָ ב‬ ִ . 2:22). Pl. — Det. ‫ּכ ְת ָבן‬ ָ ֽ .וַּיִ ּכָ תֵ ב‬Part. ‫ּתב‬ ָ ֽ ‫ . 3800 3801 ‫תנֶת‬ ֹ ֻ‫ ּכ‬Túnica. 3) Prescripción. — Perf. ‫ּכתַ ב‬ ְ . — Suf. 3) Escritura. 6:18). persistir en escribir.זָהָ ב‬pero en peralelismo con esta palabra es traducido “oro fino” (Job 31:24). es decir. ִ ‫ ִּכ‬Quitim (Núm. 4) Ser decretado por escrito (Est. muro. fem. sistema de escritura (Est. 1:22). 37:3. sin medida (Esd. 3791 3792 (AR) ‫ּכתָ ב‬ ְ 1) Inscripción. Otros traducen: “a rayas”. — a) bi-jtáv = por escrito (1 Crón. — Part. ‫ . 3793 ‫ ְּכתֹבֶ ת‬Inscripción: ketóvet qaaqá = tatuaje (Lev. 5:7).נִ ְכּתֻ ב‬Part. 24:24. ‫ . — di la ketáv = sin prescripción. 3) Ser registrado en un documento (Esd. ‫ . PIEL: Escribir continuamente. Ver Diccionario Bíblico). 10:1. ‫ ְּכתָ בָ ם‬.pl. ְּכתַ בּו‬Impf. Se trata del aceite separado del jugo de olivas machacadas. en lugar de ‫ּומכַ ְּת ִבים עָ ָמל‬ ְ ‫ ִּכ ֽ ֵּתבּו‬se puede leer con un manuscrito: ‫ּומ ְכ ְּתבֵ י עָ מָ ל ִּכ ֽ ֵּתבּו‬ ִ . Esd. 28:19). vestido a manera de camisa larga. 3795 * 3796 ‫ּכתֶ ל‬ ֹ Pared. 3:14). 7:22). ִּתּכָ תֵ ב‬Vaif. 5:5. 3799 ‫ כתם‬NIFAL: Permanecer manchado (Jer. 5:8). kutónet pasím = túnica de diversos colores. cerca (Cant. 19:28). En Gén. “y persisten en escribir decretos opresivos”. sin ser sometidas a cocción (Ver ‫)כתת‬. La RVA traduce “dictan” (como en Hifil). 6:9). ֽ ָכ ְתבָ ה‬Fem. b) En 2 Crón. 35:4. ‫ּכתֶ ם‬ ָ ֽ. 3790 (AR) ‫ כתב‬PEAL: Escribir (Dan. 5:25/11 la RVA traduce la frase shémen katít como “aceite puro”. “conforme a lo prescrito”. 2:9). ‫ . escritura (Dan. * 3797 (AR) ‫ּכתַ ל‬ ְ Pared (Dan.271 NIFAL: 1) Ser escrito (Mal. .נִ ְכ‬Impf. 2) Ser inscrito (Eze. ‫ּכֻ ְתלַ ּיָא‬. — Suf. — Paus. 13:9).pl. ‫ ְּכתָ ב‬1) Documento (Est. — ‫ּתּיִ ים‬ ‫ ּכָ ִמית‬En 1 Rey. — En Isa. ‫ ְּכ ִתיב‬. lo que está escrito (Esd. 5:5). 3:16). ‫ ּכֶ תֶ ם‬Oro.

— Impf. PIEL: Hacer pedazos (2 Rey. Deut. ַוּי‬Suf.אֶ ּכֹות‬Impv. ‫ ִּת ְכּתֹוׁש‬. ‫ ִּכ ְתרּונִ י‬. “cercaron”. 20:43. . 14:45. 14:18). 17:6). 2) Rodear (Sal. ser deshecho (Isa.ּכ‬ Impf. ‫ ִּכ ְּתתּו‬. ְּכתֵ פֹות‬ (Jos.pas. ‫. 3) Lomo de los animales de carga (Isa. — Impf. 46:5). 22:24 la RVA traduce en términos generales katút como “testículos dañados”. HIFIL: Destrozar (Núm. 1:44). — Impf. pero más exacto es “machacados”.י ְַכ‬Part. 3806 ‫ כתׁש‬QAL: Machacar en el mortero (Prov. Miq. — (II) ‫ כתר‬HIFIL: Coronarse. — En Lev. 6:8).272 3802 ‫ ּכָ תֵ ף‬1) Hombro (1 Sam. 24:12. 1:7. 27:22). Jer. — Const. ‫תפֹות‬ ְ ‫ . ‫ַּכתּו‬ ְ ‫ . ser afectado (2 Crón. 5) Ladera de un monte ְ . 3805 ‫ּכתֶ ֶרת‬ ֹ Capitel (1 Rey.ּכֶ תֶ ף‬Suf. ‫ . 2) Hombrera de una prenda de vestir (Exo. 7:30). — Perf. — Impf. ‫ּכָ תּות‬. — Perf. — Perf. ‫ּתֹותי‬ ִ ַ‫. — Impf. Pl. 15:6). 6:8). ‫ . ָ‫ ְּכתֵ פֶ יה‬. 2) Corona. 1:11). HOFAL: 1) Ser destrozado. 18:4). 28:12). — Perf. en lugar de ‫ּתרּו‬ ְ ‫ ִּכ‬se sugiere leer ‫וַיְ כַ ְּתרּו‬. ‫ּכתֵ ִפי‬ Const. ‫יֻּכַ ּתּו‬. ‫יֻּכַ ת‬. 3803 (I) ‫ כתר‬PIEL: Cercar (Sal. 9:21).ּכֹּתּו‬Part. ‫מַ ְכ ִּתיר‬. costado de un edificio (1 Rey. ser desmenuzado. — En Jue. 3807 ִ . 7:13). machacar (Dan. ‫ . 6) Lado. ‫ . ‫ּתרּו‬ ִ ‫ . ador no real sobre la cabeza de un caballo (Est.vaif. 3804 ‫ ּכֶ תֶ ר‬1) Corona (Est. ‫ כתת‬QAL: Desmenuzar. “al son del tamboril”. ‫ּכּתַ ת‬ PUAL: Ser destruido. — (III) ‫ כתר‬PIEL: Esperar. ִּכ‬Suf. 4) Soporte de las pilas móviles (1 Rey. ‫ּתתּו‬ ְ ֻ‫ּכ‬. 15:8). ceñirse un ornamento en la cabeza (Prov. ִּכ ְתרּו‬Suf. ‫ּתרּו‬ ִ ‫י ְַכ‬. — ‫ּכתֹף‬ ְ En Job 21:12. 1:4). 22:13/12). tener paciencia (Job 36:2). ‫ ַוּי ְַּכתּום‬. 30:6). en lugar de esta palabra hay que leer ‫ ְּבתֹף‬. — Impv. 142:8/7). HIFIL: 1) Cercar (Hab. ‫ּכַ ּתַ ר‬.

5) Destinatario: le-jól amemaý = a todos los pueblos (Dan. 44:20). 2:22). 2:19). 4) Infinitivo verbal: le-memár = decir. — En Ose. 14:19). “y yo no soy vuestro Dios” (Ver nota RVA). a) va-yibén YHVH et ha-tséla le-isháh = y transformó YHVH la costilla en una mujer (Gén. — Suf. para. comola partícula ‫ אֶ ת‬lo hace en hebreo: le-jól jakiméi Babél = a todos los sabios de Babilonia (Dan. hacia. una punta afilada para aguijonear a los bueyes. ‫לָ כֶ ם‬. ‫)לָ מֹו =( לָ הֶ ם‬. Una manera de expresar el énfasis serí traduciendo: “y se fue él mismo a su tierra”. dar una respuesta (Dan. ‫ ל‬indica resultado. 24:10). 8) Uso combinado: Ver ‫ּגֹו‬. 3) Propósito: lebet maljú = para residencia real o como residencia real (Dan. para. 5) Ventaja: ha-tóv lejá = ¿Es bueno para ti? o ¿Te parece bueno? (Job 10:3). 419–422. 4:16). ‫עַ ד‬. 10) Correlación: a) le-minó = según su especie (Gén. 6) Enfasis: va-yélej lo el artsó = y se fue a su tierra (Exo. . 4:3). 4) Resultado: Con verbos que expresan transformación. 7:4). — Daniel le-baytéh azál = Daniel fue a su casa (Dan. Aquí la RVA ha traducido el verbo como Hifil: “lo encaminó a su tierra”. 16:4). 3) Circunstancia: a) le-rúaj ha-yóm = en la brisa del día (Gén. se traduce por “de”: a) le-yarov’ám = de Jeroboam (1 Rey. 2) Circunstancia: liqtsat = al final de (Dan.273 ‫ל‬ — ‫ ל‬El nombre de la letra Lámed deriva probablemente de la palabra que significaba “aguijada”. b) mizmór le-David = salmo de David (Sal. 2:9). págs. 12) Origen de una acción o decisión: barúj Abram le-El Elyon = bendito sea Abram de parte del Dios Altísimo (Gén. b) le-shivteijém = por vuestras tribus (1 Sam. — (AR) ‫ ל‬Preposición que como en hebreo indica: 1) Dirección: A. Indica lo siguiente: 1) Dirección o destinatario: A. 4:23. c) le-yamím shiv’áh = después de siete días (Gén. 9) Adverbio de modo: a) la-róv = abundantemente (Gén. ‫לֹו‬. a) le-faním = hacia adelante (Jer. ‫קֳ בֵ ל‬. la RVA traduce: “porque me hirió”). 3:31/4:1). Su signo original era así: — ‫ ל‬Preposición cuya vocalización es expuesta en Hebreo Bíblico. — le-olám = para siempre (Gén. ‫מָ ה‬. 11) Causa: ish harágti le-fits’í = un hombre maté por causa de mi herida (Gén. b) bat amí le-ajzár = la hija de mi pueblo [se ha vuelto] cruel (Lam. 7). c) le-badó = solamente él (Gén. No. 2:17). en lugar de las palabras ‫לָ כֶ ם‬ ‫ וְ אָ נ ִֹכי ל ֹא אֶ ְהיֶה‬se sugiere leer ‫הֵ יכֶ ם‬Aֱ‫וְ אָ נ ִֹכי ל ֹא א‬. 10:19). 4:27/30). 10:13 — La RVA traduce: “para la lluvia”). 7:24). b) beraqím la-matár asáh = hace los relámpagos durante la lluvia (Jer. 18:27). 3:8 — la RVA traduce: en el fresco del día). 3:22). ‫לָ הֶ ן‬. 4:26/29). 6) Pertenencia: la itáy laj = no será tuya (Esd. hacia. 7) Introduce el objeto. 2:12). 8) Infinitivo verbal. ‫לָ כֶ נָה‬. 3:1/subtítulo). 14:11). b) mizmór le-David = salmo a o para David (Ver también abajo. d) la-bóqer la-bóqer = cada mañana (1 Crón. 1:9. 9:27). 13) Proyección al futuro: Por. 2) Meta o destino: Hasta (Deut. 1:11). ‫לָ ּה‬. 48:16). 7) Relación o pertenencia. b) latóhar = en pureza (Exo. ‫ ְל‬. ‫לי‬ ִ . ‫לָ נּו‬. como ral no se traduce en español: ledaber = hablar (1 Rey. ָ‫ל‬.

3813 ‫ לָ אט‬En Jue. 11:26. 3:4. — ‫ לֵ אֹור‬En Job 33:30 léase ‫להֵ אֹור‬ ְ (Ver Nifal de ‫)אור‬. ‫ . ‫וַּתֵ לֶ א‬.fem. 3) Sin: érets lo ish = tierra sin hombres (Job 38:26). en lugar de ‫ ַנחֲלָ ְת וְ נִ ְלאָ ה‬se sugiere leer ‫ ַנחֲלָ ְת הַ ּנִ ְלאָ ה‬. — Var. Ver ‫אָ חֹור‬. 3809 (AR) ‫ לָ א‬Partícula negative igual que en hebreo. ‫לָ ה‬. ‫לאּו‬ ְ ִ‫וַּי‬. 16:12). 2) No sólo (Duet. 55:2). “silenciosamente” (Ver ‫)לָ ט‬. 19:5/4 aparece como forma variante de ‫לוט‬. ‫לאָ ה‬ ְ ִ‫נ‬. c) ke-ló hayú = como si nunca hubiesen existido (Abd. 18:12. Ver ‫יתיאֵ ל‬ ִ ‫ ִא‬. ‫נִ ְלאָ ה‬. 19:11 la frase va-yil’ú limtsó ha-pátaj es mejor traducirla: “se impacientaban por hallar la puerta” (La RVA traduce: “se fatigaban por hallar la puerta”). — Impf. 6:3). — Perf. 3816 ‫ ְלאֹום‬En Prov. 16). ‫יתי‬ ִ ֵ‫ . 55:1). “tu posesión exhausta”. 42:23. ‫אּוּתים‬ ִ ‫ ְל‬. Ver ‫)לּו‬. ‫ . Isa. desistir (Exo. 4:21. ַוּי ְַלאּו‬Inf.suf.נִ ְלא‬Part.ּתַ ְלאּו‬Vaif.הֶ ְלאֵ ִתי‬Impf. 20:3). HIFIL: Ser molesto a. — ‫אם‬ . — Perf. — Suf. — En Sal. ‫אּוּתי‬ ִ ‫ . 5:3). 5).suf. 4) Con preposiciones: a) be-ló jésef = sin dinero (Isa. ֹ ‫ ְל‬Pueblo (Gén. 8:6). — ‫לאָ חֹור‬ ְ En Isa. 7:18. En lugar de ‫לָ אַ ט‬ se sugiere leer ‫)לָ ט =( לָ אט‬. 7:13.ּתָ לֵ אֶ ה‬Vaif. NIFAL: 1) Estar exhausto. en lugar de ‫ ּבָ ּלָ אט‬muchos mss. 2 Sam. ‫ לאט‬QAL: En 2 Sam. 2) Rehusar. Exo. b) be-ló léjem = en lo que no es pan (Isa. Ver ‫ ְל ֹאם‬. ְל‬Pl. es tar cansado (Isa. ‫הַ ְלאֹות‬. 3814 — ‫לאַ ט‬ ְ De manera suave (2 Sam. “con ternura”. — ‫יתיאֵ ל‬ ִ ‫ ְל ִא‬En Prov. ‫ . ‫ ְלאֻ ִּתים‬. tienen ‫ּבַ לָ ט‬.274 3808 ‫ ל ֹא‬1) No (Gén. “cubrió” (Ver más bajo ‫)לוט‬. 30:1. Miq. ‫לאָ נִ י‬ ְ ֶ‫ה‬. ‫ . 68:10/9. agobiar (Isa. 15:3). d) le-ló Elohéi emét = sin el Divos verdadero (2 Crón. — En Job 15:11 aparece la variante ‫לָ אַ ט‬. la RVA traduce “tener asco”). 3811 ‫ לאה‬QAL: Impacientarse (Job 4:2. cansar a alguien. — ‫ לֻ א‬En. 25:23). 18:5. — En Gén. desfallecer. “cubrir”.

cuando estaban eufóricos (Jue. — a) ke-tóv libám = cuando el corazón de ellos estaba alegre. Ver nota RVA). 2 Fem. nombre que significa “no compadecida” (Ose. nombre críptico de Babilonia (Jer. h) ve-heishívu el libám = y vuelven en sí (1 Rey. Comp. e) lo shátah libáh = no puso en ello su corazón. — ‫ב ִאם‬ ָ ‫ ְל‬En Sal. ִ ‫ . ‫ . ‫ב ִאם‬ ָ ‫ ְל‬. 15:8). 7:28). 8:24). ִלּבֹות‬Suf. 5:9). — Impf. 31:6). va-tipól lifnéi David se traduce: “y cayó delante de David”. hechizar (Cant. es decir. 4:20). 7) Centro de la determinación y del valor: yatsá libó = salió su corazón. 16:2–8. se dijo a sí mismo (Gén. 3) Mente. no te preocupes (1 Sam. — Suf. 4) Centro de los sentimientos e impulsos (Gén. 13:21). intenciones. interior: be-lév yam = en medio del mar (Exo. dotado de talento (Exo. 10) La conciencia: mijshól lev = estorbo de (o para) la conciencia (1 Sam. 11) Centro. ‫ּבי‬ * 3821 (AR) ‫ לֵ ב‬Corazón (Dan. ‫( לֵ ָבב‬Ver allí). 8:21). 3818 ‫ ל ֹא עַ ִּמי‬Lo-ammí. 26:8. i) be-lév va-lév yedabéru = hablan con uno y otro corazón. b) al tásem et libejá = no pongas tu corazón. 1:9. — Suf. 57:5/4. 25:23. Ver ‫לֶ בֶ א‬. 34:3). 3819 ‫ ל ֹא ֻר ֽ ָחמָ ה‬Lo-rujama. en lugar de esta palabra la LXX lee ‫ . 1 Rey. es decir. ‫יִ ּלָ בֵ ב‬. 6) Centro de la fidelidad o lealtad (2 Sam. Jue. 2) Centro de la vitalidad (Jer. j) lev qamáy = el centro de mis adversarios. — Perf. 5:26). 6:6. es decir. 8:47). centro de las motivaciones. 16:25). ‫ . 3:33). Ver nota RVA y Diccionario Bíblico). ‫( ִל ְב ֹאתָ יו‬Ver ‫)לֶ בֶ א‬. es decir. — * ‫ לֶ ֶדא‬León (Sal. d) jajám lev = sabio de corazón. 3823 (I) ‫ לבב‬NIFAL: Hacerse inteligente (Job 11:12). 4:9). 3820 ‫ לֵ ב‬1) Corazón (2 Rey. ִ ‫ ִלּבַ ְב‬. — Pl. 29:3/4). En el caso de Lebo-hamat hay evidencia de que no se trata de la entrada de Hamat y que esta palabra es parte de la toponimia (Núm.Pl. es decir. ִל‬Pl. la enamoró (Gén. se le sobresaltó (Gén. 5) Centro de la intuición y de la clarividencia (2 Rey. con doblez de corazón (Sal. * 3822 ‫באָ ה‬ ְ ‫ ִל‬Leona (Nah. ִלּבֹותָ ם‬Var. 57:5/4). 1:6.suf. es decir. — ‫לב ֹא‬ ְ ¿Entrada? — lebó Mizráyim = entrada de Egipto (2 Crón. 6:5. PIEL: Prender el corazón. 5:21). Ver nota RVA). El ser en su totalidad: amár el libó = dijo a su corazón. Ver también Diccionario Bíblico. Ver nota RVA). 25:31). — Suf. 8:23). ‫ּבי‬ ִ ‫ ִל‬. 12:3/2). 15:13.275 — ‫לאַ ּפֵ י‬ ְ En 1 Sam. ִל ְפנֵי‬de esta manera. 51:1. es decir. f) éin lev = sin entendimiento (Jer. es decir. pensamientos y del entendimiento (Gén. “ya no es mi pueblo” (Ose. nombre que significa “no mi pueblo”. no prestó atención (1 Sam. 4:18). 2:13/12). es decir. ‫ּתנִ י‬ . c) mi-libó = por gusto (Lam. 9:20). g) va-yedabér al lev ha-naaráh = y habló al corazón de la chica. 16:15).

‫) ְלהַ ְלּבֵ ן =( לַ ְלּבֵ ן‬. — Impf. 4:4). 3828 ‫ ְלבֹונָה‬Ver ‫בנָה‬ ֹ ‫ ְל‬. ‫ . ִ ‫ . ‫ . ‫ לָ ִביא‬León (Deut.pas. — Const. 49:9). * 3827 ‫ לַ ּבָ ה‬En Exo. ְל‬Suf. Ver ‫ ְל ִבּיָא‬. * 3826 ‫לּבָ ה‬ ִ En Eze. — Impf. ָ‫ ִל ְבב‬. * 3831 (AR) ‫לבּוׁש‬ ְ Ropa. 7:9). 13:6).י ְַל ִּבינּו‬Inf. es decir. — Suf. 33:20). ‫תלבב‬. es decir. Qal de ‫( לבׁש‬1 Sam. 22:7). vestido. ‫ ְּבלַ הֶ בֶ ת אֵ ׁש‬. . 14:19 la frase ‫ה ֻרגִ ים‬ ֲ ‫ְלבּוׁש‬ puede traducirse como “vestido de muertos”. — Perf. 14:5). 3830 ‫ ְלבּוׁש‬Ropa. ְלבּוׁשֵ ּה‬Suf. — Const. Ose. — Suf. 13:6. ‫ּבינּו‬ ‫אַ ְל ִּבין‬. ‫ ְּבלַ ּבַ ת‬se sugiere leer con el Pent. 49:11). vestidura (Gén. — En paralelismo con ‫ אַ ְריֵה‬es generalmente traducido como “leona” (Gén. los muertos constituyen su vestido. a) hayáh im levaví = he tenido en mi corazón. ְל ָב ֵבנּו‬Pl. 3:2. Sam. 3832 ‫ לבט‬NIFAL: Arruinarse (Prov. ‫ ְלבּוׁשֵ יהֹון‬. ‫ ְל ָבבֹות‬. 3:21. ser emblanquecido (Isa. * 3825 (AR) ‫בב‬ ַ ֵ‫ ל‬Corazón (Dan. Ver más bajo ‫אמל‬. 17:5). 3833 — ‫בּיָא‬ ִ ‫ ְל‬Leona (Eze. he estado determinado a (1 Crón. ‫ . 3824 ‫ לֵ ָבב‬Corazón (Exo. ‫ ְל ִבבֹות‬. 16:30. b) yihiéh li aleijém leváv le-yájad = está listo mi corazón con respecto a vosotros para tener alianza (1 Crón. — (I) ‫ לבן‬HIFIL: Llegar a ser blanco. ִה ְל‬Impf. 10:8. ‫ ִל ְב ֵבּה‬.). — ‫ לָ בּוׁש‬Vestido. ‫יִ ּלָ בֵ ט‬.276 — (II) ‫ לבב‬Hacer pasteles en forma de corazoncitos (2 Sam. 12:18). ‫ביאָ ה‬ ִ ‫( ְל‬sólo en el Pent. ‫בב‬ ַ ‫ . ‫ . con base en el acadio lo interpretan como “ira”.pl. “corazón”. — Fem. 1:18). ‫ ְלבֻ ׁשֵ י‬. 2:30). ִ ‫ ְל‬Pastel en forma de corazoncito (2 Sam. En Isa. Ver nota RVA). Otros. ְלבּוׁש‬Const. Part. — Suf. Sam. en lugar de ‫אֵ ׁש‬ “en una llama de fuego”. ‫ ְלבֻ ׁשֹו‬. — * ‫בבָ ה‬ — ‫לבַ ד‬ ְ Ver le-bád (I ‫)בד‬. posible variante de ‫לֵ ב‬. 19:2). — Pl. vestidura (Dan.pl.

277 HITPAEL: Ser emblanquecido (Dan. 3:22). 3842 ‫ ְלבָ נָה‬Luna llena (Cant. ‫ . ‫ּביׁשּו‬ ִ ‫הַ ְל‬. ‫ּביׁשָ ה‬ 3848 (AR) ‫ לבׁש‬PEAL: Ser vestido (Dan. 65:3). 5:29). ְלהָ ִבים‬Const. ‫ ְלבַ ׁש‬. — Impf. 3839 ‫ ִל ְבנֶה‬Alamo (Gén. ִל ְלּבׁש‬Abs. HAFEL: Vestir (Dan. ְלבֹונָה‬Suf. medida de capacidad (Lev. 22:10). 9:11). 14:10). 13:42). ‫ ִּת ְל ַּבׁש‬. 24:10). ‫ּבנָה‬ ְ ‫ . ‫ . 5:7). — Var. ‫ . ‫לַ הֲבֵ י‬. 11:3. ‫ . 51:1. — Pl.יִ ְל‬Vaif. 6:34). — Impf. Ver. 4:13). 3:21). ‫ . ‫ּבן‬ ֹ ‫ ִל ְל‬. 3836 ‫ לָ בָ ן‬Blanco: a) labán adamdám = blanco rojizo (Lev. ‫ּבנּו‬ ְ ַ‫יִ ְתל‬. 3849 ‫ג‬A Log. b) kehót lebanót = blancas oscuras (Lev. — Perf. es decir.ל‬Part. — ‫ לֵ ָדה‬Parto. — ‫קָ תָ י‬ ‫ לֵ ב‬En Jer. “dar a luz”. En 2 Rey. 13:20). ‫בׁש‬ ֹ ָ‫ . 3843 ‫ ְלבֵ נָה‬1) Adobe. 19:3 e Isa. 13:39). ‫ּבׁש‬ ָ ֽ ‫ . ladrillo (Gén. ‫לּבַ ׁש‬ ְ ִ‫י‬. . ִ ‫ . — ‫בנָה‬ ֹ ‫ ְל‬Incienso (Exo. 28:20). vestirse (Gén. mujer que da a luz. ‫לָ בַ ׁש‬. ‫בנָתָ ּה‬ ֹ ‫ ְל‬. — Perf. 2) Investir (Jue. ‫ב ִׁשים‬A ְ . 6:10). — Perf. Exo.נִ ְל‬Inf. 3835 (II) ‫ לבן‬QAL: Hacer adobes o ladrillos (Gén. 12:10). ‫ ַוי ְַלּבֵ ׁש‬. 37:3 puede tratarse del infinitivo de ‫ילד‬. 5:7). 2) Pavimento de adoquines (Exo. nacimiento (Ose. ִל ְב ִׁשי‬Inf. En Jer. Ose. bajo ‫לֵ ב‬. 30:34). Isa. Ver Tabla de Pesas y Medidas al final del DHB. 3847 PUAL: Estar vestido (1 Rey. 9:15 léase según el Qere: ‫להַ ּגִ יד‬ ְ . 13:21 éshet ledáh = mujer de parto. 2) Hoja de un puñal (Jue. — (AR) ‫ לָ ה‬Ver AR ‫לָ א‬. ‫ לבׁש‬QAL: 1) Vestir. ‫. — ‫ לֲּגִ יד‬En 2 Rey. 30:37. — Impf.לָ בֵ ׁש‬ Impf. 3851 ‫ לַ הַ ב‬1) Llama (Jue. HIFIL: Vestir (Gén. ‫ .אַ ְל ִּביׁש‬Vaif. 11:3. ‫ׁשים‬ ִ ָ‫ ְמלֻ ּב‬. — Part. ִה ְל‬Impf.וַּיִ ְלּבַ ׁש‬Impv.

— Perf. en lugar de ‫ הֲלָ הֶ ן‬se sugiere leer ‫הֲלָ הֶ ם‬. ‫הבֹות‬ ֲ ַ‫ל‬. “¿no clamará?”. — Suf. en lugar de ‫ וַּתֵ לַ ּה‬se sugiere leer ‫וַּתֵ לָ א‬. encender. ‫ֲטים‬ ִ ‫ ה‬A. prender fuego. en lugar de ‫ לַ הַ ג הַ ְרּבֵ ה‬es posible leer ‫ֵה‬ ‫רּב‬ ְ‫ה‬ ַ ‫לָ הָ גׄה‬. 3858 ‫ לַ הַ ט‬Llama. — Const. La RVA lee así: ‫לֹו‬ ‫ל ֹא יְ ׁשַ ּו ֵַע‬. En Gén. ‫ . En Prov.278 ‫ לֶ הָ בָ ה‬1) Llama (Núm. ‫להַ ט‬ ִ . — * ‫טים‬ ִ ָ‫ ְלה‬Encantamientos (Exo. 104:4. a no ser que. lahén hashkájnah alóhi se traduce: “a no ser que lo hallemos contra él”. ‫לֹוהטֶ ת‬ ֶ ‫אֵ ׁש‬. 3860 3861 (AR I) ‫ לָ הֵ ן‬Por tanto (Dan. — ‫[ להה‬QAL]: En Gén. ser tragado con facilidad (como un caramelo). 6:6. ‫ו ְַּתלַ הֲטֵ הּו‬. — ‫ׁשּוע‬ ַ ‫ לָ הֶ ן‬En Job 30:24 se sugiere leer así: ‫ה יְ ׁשַ ּו ֵַע‬A. “fuego llameante” o “llamas de fuego”. 47:13. llamarada. 3857 PIEL: Inflamar.suf. — Part. ‫לֹוהֵ ט‬. ‫ להט‬QAL: 1) Arder. — En Dan. “por tanto” (Ver abajo: I). 26:22 se puede traducir: “las palabras del chismoso son como caramelos”. 7:11). “desfallecía” (Nifal de ‫)לאה‬. 9). 5:12). — En Sal. En Ecl. ְּתלַ הֵ ט‬Vaif. — Part. M. Otros ven aquí el arameo ‫לָ הֵ ן‬. ‫ ִמ ְתלַ ְהלֵ ּה‬. 18:8. 3852 ‫ לַ הַ ג‬Estudio. 3) Pero: lahén min di = pero por cuanto (Esd. ‫לַ הֲטֵ יהֶ ם‬. “¿Acaso por causa de ellos?” (los supuestos hijos). “en la mucha reflexión” (Ver I ‫)הגה‬. llamear. 26:18). hoja de la lanza (1 Sam. 32:22). láhat ha-jérev = espada incandescente. devorar (Deut. 3854 3856 ‫ להּה‬HITPALPEL: Enloquecer. 3:24. ‫ . 57:5/4). 12:12. 17:7). 2:6. ‫ . 2) Sino: lahén al divrát di = sino que para que (Dan. 3859 ‫ להם‬HITPAEL: Ser suave. 2) Devorar (Sal. . 21:28). 2:30). en lugar de ‫הט‬A ֵ ‫ אֵ ׁש‬léase con los Rollos del M. 2) Punta.לַ הֶ בֶ ת‬Pl.לֶ הָ בֹות‬Const. — (AR II) ‫ לָ הֵ ן‬1) Excepto. ‫ . “¿no clamará a él?” (Ver nota RVA). ִלהֲטָ ה‬Impf. ‫ לָ הֵ ן‬En Rut 1:3. comportarse como loco (Prov.

‫וֶה‬A. ‫לוֵה‬ ְ ַ‫מ‬. 4) la RVA tiene: “te ruego que me escuches”). la RVA traduce “perversos”. 2) Quizás (Gén. ‫( נְ לֹוזִ ים‬Ver ‫)נָלֹוז‬. “tus paredes” (compuestas lugar de la forma dual ‫חתָ יִ ם‬ de planchas de madera.נְ לֹוז‬Pl. — En Eze. ‫נלוים‬. — En 1 Sam. 3:21). Cant. ‫ . 2:16 léase ‫ל ֹא‬. 6). 4 la RVA traduce como Qal: “ellos te acompañarán”. ‫ . 28:12). 3) Por favor: lu shmaéni = por favor. 8:9). — Impf. 29:34. pervertirse: nelóz derajím = extraviado de caminos o de caminos extraviados (Prov. adherirse (Gén.מַ ְלוֶה‬ Const. ‫לוָה‬ ְ ִ‫ . HIFIL: Dar prestado (Deut. — Perf. 50:15). 23:13. 3:32). 8:15 ve-hú yilvénu = y esto lo acompañará (la RVA ְ ִ‫י‬. escúchame (Gén. traduce: “esto es lo que le queda por”).ּתַ ְלוֶה‬Suf. 3868 ‫ לרז‬QAL: Apartarse de la vista (Prov. 19:20. Prov. HIFIL: Apartarse de la vista (Prov. 56:3.279 * 3862 ‫ לַ הֲקָ ה‬Grupo. ‫יָלֻ זּו‬. ‫לּוחֹות‬. — Perf. — ‫ָדבָ ר‬ ‫ ל ֹא‬En Amós 6:13 hay un juego de conceptos a partir del nombre de la ciudad de Lodebar. pero más exacto es: “ellos se adheriran a ti”. ‫לּוח‬ ַ Tabla o plancha de cualquier material (Exo. NIFAL: Extraviarse.suf. — Part. ‫ . — Pl. Isa.נָלֹוז‬Const. la RVA tiene: “te ruego que me escuches”). 30:37). 3871 . 2 Sam. ‫. — Impf. 27:8. — (II) ‫ לוה‬QAL: Pedir prestado (Deut. 8:9.  ְ‫ . ָ‫ . ‫ . — Impf. — ‫ לֹו‬En 1 Sam.ילוה‬Part. 2:15. ‫ .נ‬Impf.י ְַלו‬Part. 3867 (I) ‫ לוה‬QAL: Acompañar. 4:21). Al vocalizar ‫ ל ֹא ָדבָ ר‬en lugar de ‫ ל ֹא ְדבָ ר‬se hace que el nombre de la ciudad signifique “poca cosa” (Comp. “grupo de profetas”. 14:2. en lugar de ‫יאים‬ ִ ‫הַ ּנְ ִב‬ ‫ לַ הֲקַ ת‬se sugiere leer ‫ְקהַ ל‬ ‫יאים‬ ִ ‫הַ ּנְ ִב‬. ‫לוֶּנּו‬ NIFAL: Quedar ligado. Ver nota RVA. 13:23). ִ ‫י‬. — En Ecl. 17:18). ִּת‬Part. 3863 ‫ לּו‬1) Si: lu jaféts YHVH la-hamiténu = Si YHVH hubiera querido matarnos (Jue. en ֹ ֻ‫ ל‬se sugiere leer con el Targum ִ‫חתָ י‬ ֹ ֻ‫ל‬. ִה ְלוִ ית‬Impf. 28:12). ‫ַּליזּו‬ 3869 ‫ לּוז‬Avellano (Gén. 4) Ojalá (Gen.לָ וִ ינּו‬Impf. ‫ל ֶרה‬ ְ ‫ . 27:5. 17:27). — Perf. 1 Rey. En Núm. 18:2. Comp.

‫ לָ אט =( לָ אַ ט‬o ‫ לָ ט‬en 2 Sam. 17:24). * 3883 ‫¿ לּול‬Escalera en caracol? (1 Rey. 4:12). — Const. 17:26). ‫לַ ִחים‬. 3892 ‫ לַ ח‬Verde. Vaif. ‫ . ‫ . 19:13). cubrir (1 Rey. Qere). 27:13 ‫ לּו לֵ א‬es leído por la RVA como ‫לּו ל ֹא‬. Inf. Pl. 4:24). ‫ּתּלֹונּו‬ ִ . 43:10). — Impf. 3875 ‫ לֹוט‬Cubierta (Isa. Part. 3880 ‫ ִלוְ יָה‬Diadema (Prov. 29:34 este nombre deriva de la raíz I ‫לוה‬. 3886 ‫ לוע‬Ver ‫לעע‬.vaif. 3887 ‫ לוץ‬Ver ‫ליץ‬. 15:24). — Paus. 25:7). 6:3. 3888 ‫ לוׁש‬QAL: Amasar (Gén. equivale al Heb. 3874 HIFIL: Envolver. 19:4. 14:36. — Perf. pero como ‫ לֵ א‬no aparece en algunos mss. ‫ִלוְ יַת‬ 3882 ‫ ִלוְ יָתָ ן‬Leviatán (Job 3:8). ‫לָ ׁשֹות‬. 2 Sam. ‫ ַוּיָלֶ ן‬. 30:37. ‫נּו‬C ִ‫ּוַּי‬. 21:10. ‫לח‬ ָ ֽ . — (II) ‫ לון‬Ver ‫לין‬. Núm. ‫לינֹותֶ ם‬ ִ . ‫ לּולֵ א‬Si no (Gén. Eze.vaif. “de parte de ti” (Esd.לּוׁש‬Part. 3884 3885 (I) ‫ לון‬NIFAL: Murmurar (Exo. se puede leer lu heemánti lir’ót be-túv YHVH = ¡Ojalá creyese para ver la bondad de YHVH! (Ver bajo ‫)לּו‬. ‫לזּות‬ ְ (Ver ‫)לוז‬. Ver Diccionario Bíblico. — ‫ לָ ז‬Ver ‫( הַ ּלָ ז‬1 Sam. HIFIL: Murmurar (Núm. cubrir (1 Sam. ‫מֵ ִעם‬. 9). 19:5).pas. ‫לּוטָ ה‬. ‫ ַוּי ִַּלינּו‬. * 3891 ‫ לָ זּות‬Falsedad (Prov. — Impf. fresco (Gén.vaif. * 3890 (AR) ‫לוָת‬ ְ En la expresión ָ‫ ִמן ְלוָת‬. — Const. .280 ‫ לוט‬QAL: Envolver. ‫לּוׁשי‬ ִ . — En Sal. — Pl. ‫ ַוּיָלֶ ט‬. Según Gén. ‫לּולים‬ ִ . — Perf. 6:8). Impf. — Impf.וַּתָ לָ ׁש‬Impv. 3878 ‫ לֵ וִ י‬Leví. 18:6). 19:5).

30:28). ‫ח‬ ֹ ‫ ְל‬.ל‬Dual. Impf. Imperativo. Suf. Absoluto. Part. Pl. 2) Quijada. Inf. Perf.נ‬Impf. se sugiere leer ‫מָ זֹור‬ ‫ָׂשימּו‬ ִ ‫הֲמֶ י י‬A. 18:3 ‫ ְלחַ יַיִ ם‬posiblemente no se refiere a las quijadas sino a otra parte del animal sacrificado. Participio. 3895 (I) ‫חי‬ ִ ‫ ְל‬1) Mejilla (Cant. ‫חיָּה‬ ֱ ֶ‫ . ִהּלָ הֵ ם‬Suf. Ver Hifil de ‫חלק‬. 18:38). Suf. vigor (Deut. ‫נִ ְלחָ ִמים‬. Infinitivo. ‫ל ִחי‬ ֵ ֽ . 10:25). ‫נִ ְלחָ ם‬. 37:12. 11:19). “hará llover sobre él el 3894 diluvio de calor”. ְלחַ ם‬Part. ‫ . aproximarse a combatir (Jos. Imperfecto. ‫ֲמי‬ ָ ֽ ‫ ח‬A. 15:15. 7 en lugar de ‫מָ זֹור‬ ‫ָׂשימּו‬ ִ ‫לַ ְח ְמי י‬. PIEL: Lamer (Núm. (I) ‫ לחם‬QAL: Combatir (Sal. — Paus. mandíbula (Jue. ‫ .יִ ּלָ הֵ ם‬Impv. lo que haría mejor paralelo con “su sangre”. ‫לחַ ם‬ ְ ִ‫ . Suf. 35:1). ִהּלָ חֲמֹו‬Abs. . 16:14 estas palabras son el nombre de un pozo: Beer-lajai-roí. 2) En Job 20:23. 1:17 la RVA traduce “carne”. — Suf. ‫ ְלחָ יַי‬. 3896 — ‫ֹאי‬ ִ ‫ לַ חַ י ר‬En Gén. Perfecto. “tus propios combatientes te han tendido trampa”. Abs. ִ — ‫מּׁשָ ם‬ 3901 ‫ֲלק‬ ִ ‫ לַ ח‬En Jer. “pozo del Viviente que provee para mí” o “del Viviente que me ve”. ְלחָ יַיִ ם‬Const. 34:7.נִ ְל‬Part. ‫ח ֲִמים‬A. En Abd. ‫לֶ חֱיֹו‬. ְלחָ יֵי‬Suf. ‫ ְלחּום‬1) ¿Carne? — En Sof. ‫ . (II) ‫חי‬ ִ ‫ ְל‬Jue. 22:4). toponimia que significa “colina de la quijada” (Ver nota RVA). Sufijo. 1 Rey. “su savia”. 22:4. Esta expresión es oscura. ִהּלָ חֲמּו‬Inf. ‫ . — Inf. NIFAL: Combatir. ִ‫ ְלחָ יַי‬. Plural. Isa. Pl. devorar (Núm. Impv. luchar. ‫חם‬ ֹ ‫ . — Impv. en lugar de ‫ וְ י ְַמטֵ ר עָ לֵ ימֹו ִּב ְלחּומֹו‬se sugiere leer ‫ ַוי ְַמטֵ ר עָ לָ יו מַ ֻּבל ֻחּמֹו‬. ‫ . 15:9 parece referirse a Ramatleji. ‫ . ‫חה‬ ֹ ֵ‫ל‬. 3897 ‫ לחך‬QAL: Lamer. ‫ . 5:13). ‫חֵ ם‬A. — En Deut. pero en lugar de ‫ ְלחֻ מָ ם‬se podría leer ‫לֵ חָ ם‬.281 * 3893 ‫ לֵ ַח‬Savia. — Perf. Jer.

ְל‬Part. * 3904 (AR) ‫לחֵ נָה‬ ְ Concubina (Dan. alimento (Gén. Pausa. 3:20). es decir. ‫ׁשים‬ ִ ָ‫ ְלח‬. 22:25). ‫ . — léjem ha-paním = pan de la Presencia (Exo. ‫חֲצֵ יהֶ ם‬A. 3899 3900 (AR) ‫לחֶ ם‬ ְ Banquete (Dan. Vaif. — Paus. 5:1). ‫ ְלחֵ נָתֵ ּה‬. b) be-ló lajásh = sin encantamiento. 13:4). ‫ ְלחֻ מֵ י‬.vaif. ‫ ְמלַ חֲ ִׁשים‬. 41:8/7). Vaifal (Imperfecto con Vav Consecutiva). . ‫לחֲמּו‬ ָ ֽ . 2) Pan.282 — (II) ‫ לחם‬QAL: Comer (Prov. Suf. presionando la puerta (2 Rey. ‫ לָ ט‬Secreto. 7:22. 22:27).לָ חַ ץ‬Impf. escasa ración (1 Rey. — Pl.const. ‫לחַ ץ‬ ְ ‫ . 147:9). 25:30).: ‫ּבַ ּלָ ט‬. presionarse contra (Núm. — léjem lájats = pan de opresión.י‬Part. ‫ . 8:17).לַ חֲמּו‬Inf. 23). — Perf. ‫תלַ חֲׁשּו‬ ְ ִ‫ . 3905 NIFAL: Pegarse. 5:2. 2) Amuleto (Isa. Suf. — Impf. — Impf. 14:18). — a) nevón lájash = experto en encantamiento (Isa. AR Arameo. 4:17. 3907 ‫ לחׁש‬PIEL: Encantar.suf. ‫ לחץ‬QAL: 1) Presionar (Núm. HITPAEL: Susurrar. ‫ . 3) Oprimir (2 Rey. 6:32). const. 13:4). 2) Impedir a alguien entrar.pas. 4:21.pl. 3908 ‫ לַ חַ ׁש‬1) Encantamiento (Jer. — Suf. 11: ‫ ְּבלַ הֲטֵ יהֶ ם‬. — ‫לחֻ ם‬ ְ Ver ‫ ְלחּום‬. Part. es decir. ‫לחֶ ם‬ ָ ֽ . silencioso: a) En Jue. Sal. “con sus encantamientos” (Ver ‫טים‬ ִ ָ‫) ְלה‬. ‫חם‬ ֹ ‫ . Constructo. 3:19. Sal. 22:25). ‫לַ ְחמֵ נּו‬. ‫ לֶ חֶ ם‬1) Pan (Gén. ָ‫ ְלחֵ נָת‬. 3909 pas. ‫ֲׁשים‬ ִ ‫ ִמ ְתלַ ח‬. Impf. 3:3). 10:11). 3906 ‫ לַ חַ ץ‬Opresión (2 Rey. antes de ser encantada (Ecl. encantador (Sal. 23:1). en lugar de ‫ּבלָ טֵ יהֶ ם‬ ְ léase como en el ver. murmurar (2 Sam.וַּיִ ְלחָ צּום‬Part. ‫ח ֲִצים‬A. Pasivo. “silenciosamente”. ‫לַ ְחמֹו‬. — Perf. en lugar de ‫ ּבַ ּלָ אט‬léase con muchos mss. ‫ַּתּלָ חֵ ץ‬ ִ ‫ו‬.אֶ ְלחַ ם‬Impv. ִּת‬Vaif. 12:19. 58:6/5). b) En Exo. — Part. ‫ . Paus.

3915 ‫ לַ יִ ל‬Noche (Isa. HIFIL: 1) Dejar permanecer (Jer. ‫ּתָ ִלין‬.לּון‬Part. PUAL: Estar afilado (Sal. — ‫ ליץ‬QAL: Hacer burla (Prov.283 3910 ‫ט‬A ¿Mirra? (Gén. ‫ָלין‬ ִ ‫י‬. Ver nota RVA). 2:19). 34:14.יִ ְל‬Part. — ‫ לַ יְ לָ ה‬Noche: a) ha-láylah = esta noche (Gén. — Det. ‫צים‬ ִ ‫צ‬A ְ . 4:14). Var. ‫ . Variante textual. ָ ‫לַ ְצ‬. — Perf. ‫ליְ לָ ה‬ * 3616 (AR) ‫ לֵ ילֵ י‬Noche (Dan.לָ נֶה‬Impf. Versiones. — Impf. 3913 ‫ לטׁש‬QAL: Afilar (1 Sam. 4:10). — Impf. 21:11. ַוּיָלֶ ן‬Impv. ‫ . ‫ ִלין‬. ‫לֹונָן‬ ֽ ‫יִ ְת‬. — Var. — Part. ser rebelde (Ose.לָ ן‬Fem. 2) Retener (Lev. 11:30). — Perf. ‫טֵ ׁש‬A. — Impf. 37:25.לַ יְ לָ ה‬Const. ‫יליָא‬ ְ ֵ‫ל‬. ‫ּת‬ POLEL: Hacer burla. ‫ . Job 39:28). ‫ . Manuscritos. ‫ . 52:4/2). b) mah mi-láylah = ¿Cuán tarde es en la noche? (Isa. 9:12). 19:13). 43:11). ‫יֹות‬A. — Pl. Lev. HITPOLAL: Morar. c) bin láylah = en una noche (Jon. ִלינִ י‬Inf. . — Paus. 7:5).י‬Vaif. ‫ָלין‬ ִ ‫ . 16:3). 91:1. la RVA traduce “no será retenido” en lugar de “no retendrás”). 19:13. 1:21). ‫לָ ן‬. ‫ ִלין‬. 19:5). pernoctar (Sal. 23:18. Fem. Sal. 21:23. Artículo definido. ‫לֵ נִ ים‬. ver. 3917 ‫ילית‬ ִ ‫ ִל‬Lechuza. Femenino. ‫ . la RVA traduce: “¿Qué hay de la noche?”). Deut. 2) Habitar (Isa. Det. ָ ֽ . — ‫ לין‬QAL: 1) Quedar durante la noche (Exo. ‫מלֻ ּטָ ׁש‬ ְ. — Part. 3911 ‫ ְלטָ אָ ה‬Lagarto o gecko (Lev. un demonio nocturno (Isa. 7:29). ‫לֵ ילֹות‬. Otros traducen Lilit. 7:13/12). * 3914 ‫יָה‬A Guirnalda (1 Rey. ‫טׁש‬ ֹ ‫ . 13:20. Determinativo. mss. ‫לֵ יל‬. Pl.

Rabá: ‫לָ לֶ ֶדת‬. ‫יִ ְתלַ ְּכדּו‬. tomar por sorteo (Amós 3:4. 3925 ִ .suf.לַ ּמֵ ְדנָה‬Inf. Jue. ‫לּכַ ד‬ ְ ִ‫נ‬. ‫ . adiestrarse: lemudéi miljamáh = adiestrados o aptos para la guerra (1 Crón. 32:31).י‬Part.pl.לָ כַ ד‬Impf.pas. ‫ . ִל ְמדּו‬Inf. ִלּמֵ ד‬ PIEL: Enseñar.לָ כֹוד‬Part. ‫ּתי‬ ִ ‫ . dárselas de importante (Isa.לָ ְכ ֵדנִ י‬Abs. — Perf. cohesionarse (Job 38:30). — ‫ לָ לַ ת‬En 1 Sam.suf. de ‫הלך‬. ‫ . — Perf. ‫מלַ ּמֵ ד‬ ְ . ser instruido: a) éguel lo lumád = becerro o novillo no enseñado o domado (Jer. ‫ לכד‬QAL: 1) Atrapar. 3:34. — Impf. ‫לכֶ ד‬ ָ ֽ. — ‫ לָ כֵ ן‬1) Por tanto (Exo. ‫ . 2:33). 26:4). 19:28).יְ לַ ּמֵ ד‬Impv. — Impf. ‫לאֹות‬ ְ ֻ‫ל‬. 7:25. ‫ ְמלַ ּמֶ ְד‬. Prov.יִ ְלמַ ד‬Impv. 30:30). .לָ מַ ְד‬Impf. ‫ ְמ ִליצֶ י‬. ‫ . — Perf.יִ ּלָ כֵ ד‬Part. 3) Ser intérprete (Gén. ridiculizar (Sal. ‫ . ְמ ִליצֵ י‬Suf.מֵ ִליץ‬Const. 5:18). — Paus. 8:15).וַּיִ ְל‬Impv. ‫ֱליצֻ נִ י‬ ִ ‫. 119:51. Job 4:11.ה‬ Impf. 31:18). — Perf. 6:6). Impf. Esta es una forma Impv. 28:2. ‫ . ‫לּתַ ד‬ Part. 28:22). Job 33:23. ‫ּכד‬ ֹ ‫ . 3920 NIFAL: Ser atrapado. HITPOLAL: Hacer escarnio. 30:6. ‫ למד‬QAL: Aprender. 2 Crón. ‫ . PUAL: Ser enseñado. b) mitsvát anashím melumadáh = mandamiento enseñado por hombres (Isa. Prov. Impf. ‫ . Jer. ‫לּכָ ד‬ HITPAEL: 1) Endurecerse. ‫ . — ‫ לֻ לָ אֹות‬Lazos (Exo. — Perf. instruir (2 Crón.לָ ְכ ָדּה‬Inf. ser intecesor (Isa. 23:27. Jos. 2) Ser mediador o intermediario. ‫לָ ְכ ָדּה‬. 43:27. capturar. ser capturado. * 3921 ‫ לֶ כֶ ד‬Trampa (Prov. ‫ . — Const.284 HIFIL: 1) Burlarse de. o Cohort. 42:23).יִ ְל ְּכדּו‬Vaif. ‫. Suf. ciertamente (1 Sam. 3918 ‫ לַ יִ ׁש‬León (Isa. ‫ . 2) Pues. 7:14). 3922 ‫ לֵ כָ ה‬En 1 Sam. ‫מּודי‬ ֵ ‫ ְל‬. ‫ָליץ‬ ִ ‫ .const.לָ ְמ ִדי‬Part. 4:19 léase con Gén. ‫ . 3:26). 17:7).נִ ְל ְּכ ָדה‬ ְ ִ‫נ‬. 2) Trabarse entre sí (Job 41:9/17). ‫כֵ ד‬A. 29:13). ‫. ‫ ִל ְכדּו‬. ser tomado por sorteo (Isa. ‫צצּו‬A ָ ֽ ‫ ִּת ְת‬.

b) En Sal. 73:4. contrólate (Prov. habituado (Jer. — ‫למֹו‬ ְ A. 8:16). 3932 Lit. ‫עגָה‬ ֲ ‫ל‬ ָ ֽ . Impf. RVA). 31:3 se sugiere leer ‫מחֹות‬ ֹ ‫ ְל‬. ‫למַ עֲנִ י‬ ְ . Otros leen ‫חנֹות‬ ֲ ַ‫ ְלל‬.M. este uso expresa resultado). — Suf. Comp. 3) De modo que (Jer. Dan. ‫אֵ יִ ן חַ ְרצֻ ּבֹות‬ ‫ ְלמֹותָ ם ּובָ ִריא אּולָ ם‬se sugiere leer ‫אֵ יִ ן חַ ְרצֻ ּבֹות לָ מֹו ּתָ ם ּובָ ִריא אּולָ ם‬. ‫ לעג‬QAL: Hacer burla ridiculizando el modo de hablar de alguien (2 Rey. 2) Discípulo (Isa. — ‫מחֹות‬ ְ ַ‫ ל‬En Prov. — En Sal. Comparar. por razón de (1 Rey. 50:4). Muchas veces es traducido “por amor de” (2 Rey. 35:16. ante. “hacia la izquierda”). una lengua adiestrada (Isa. ‫למָ ה‬ ְ Ver ‫ ָמה‬. “con impiedad se burlaron de mi castigo”. 11:39). * 3930 ‫לע‬ ַ Garganta: ve-samtá sakín be-loéja = pon cuchillo a tu garganta. — ‫ לֵ נִ ים‬Ver Qal de ‫לין‬. es decir. 40:4). con el propósito de (Gén. 23:2). 29:21. 13:23). — Part. 27:12. íntegro y robusto es su cuerpo”.יִ ְלעַ ג‬Part. en lugar de ‫עגֵי מָ עֹוג‬ ֲ ַ‫ ְּבחַ נְ פֵ י ל‬se sugiere leer ‫ע ֹונִ י‬ ֲ ‫ ְּבחַ נֻּפָ ה לַ עֲגּו ְמ‬. 19:34. 3931 ‫ לעב‬HIFIL: Burlarse con sarcasmo (2 Crón. Literal. “hacia el norte” (Lit. ‫ לָ מֹו‬Forma literaria que equivale a ‫( לָ הֶ ם‬a o para ellos) y a ‫( לֹו‬a o para él): a) éved lamó’ = siervo para él. 19:21). ‫ . “no 3926 tienen dolores. “a las que destruyen” (Ver I ‫)מחה‬. — leshón limudím = lengua de discípulos. — Perf. — ‫למֹואל‬ ְ En Neh. 12:38 léase ‫ ִל ְׂשמ ֹאל‬. — En. 3928 ‫ ִלּמּוד‬1) Entrenado. 5:2). Job 38:40 se sugiere leer ‫ּבמֹו‬ ְ . en lugar de leer como el T. — ‫למַ עַ ן‬ ְ 1) Por causa de. luego la frase bemó árev se traduciría: “en sus escondrijos”.. “a las concubinas” (Comp. sobre. 37:22). 36:16). 2) Para.285 — ‫לּמֻ ד‬ ִ Ver ‫ ִלּמּוד‬. ‫מַ ְל ִע ִבים‬. . — ‫לָ ּמָ ה‬. su siervo. es decir. Ver II ‫לעע‬. ‫עֵ ג‬A. Esta forma equivale a ‫( ְל‬Job 27:14. es decir.

‫ לעט‬HIFIL: En Gén. — Impf. 2) Burla (Eze. 15:17). 3943 ‫ לפת‬QAL: Palpar (Jue. Qal y traducir: “y palpó”). 4:43). 3938 3939 ‫ענָה‬ ֲ ַ‫ ל‬Ajenjo (Prov. 2) Darse la vuelta (Rut 3:8. HIFIL: Burlarse de.” El Hifil de ‫ לעט‬se traduce “hacer tragar”. ‫ּפת‬ ֹ ‫וַּיִ ְל‬. 28:11.ּת‬Vaif.286 NIFAL: Tartamudear o balbucear imitando un idioma extraño: nil’ág lashón éin bináh = de lengua intrincada. es decir. ‫ . beber ruidosamente (Abd. 2) Temporal: a) Antes de (Gén. — Perf. 20:18). también es posible leerlo como ָ ֽ ִ‫ . 23:32). ‫מַ ְל ִעגִ ים‬. 3940 ‫ לָ ִּפיד‬1) Antorcha (Gén. 3942 ‫ ִל ְפנֵי‬1) Espacial: Ante. 16). 16:29). ‫וַּיִ ּלָ פֵ ת‬. [PILPEL]: En Job 39:30. Es posible que esta raíz sea una forma fuerte de ‫( להט‬Ver allí. ‫ֽיָלַ ע‬. ‫עֵ ז‬A. en lugar de ‫לעּו‬ ְ ַ‫ יְ ע‬se sugiere leer ‫יְ לַ ְע ְלעּו‬. 5:4). ‫ּל ְפתּו‬ . b) Más pronto que (Job 4:19). 23:12.י‬Vaif. ‫ לָ עֵ ג‬Balbuceante: be-laaguéi safáh = con con gente de idioma balbuceante.vaif. — Impv. delante de (Gén. 28:11). “chupar ávidamente”. Impf. Prov. ridiculizar a alguien (Job 21:3). 114:1). 33:19). NIFAL: 1) Apartarse de su ruta (Job 6:18). — Part. ‫ל ִעיג‬ ְ ַ‫ . — (II) ‫ לעע‬QAL: Sorber.” En realidad lo que dijo es algo así: “Hazme tragar de esa cosa roja.וַּיִ ְלעֵ ג‬Part. 2) Relámpago (Exo. otros leen aquí ‫— לָ עֵ ג‬ Ver abajo). 27:7). — (I) ‫ לעע‬QAL: Hablar a la lijera. — Impf. 3934 3937 ‫ לעז‬QAL: Ser extranjero y hablar de una manera incomprensible (Sal. 3933 ‫ לַ עַ ג‬1) Balbuceo: be-laaguéi safáh = conbalbuceos de labios (Isa. ‫ל ִעיטֵ נִ י‬ ְ ַ‫ה‬. de idioma extraño (Isa. ‫לעּו‬ ָ ֽ . 20:25). Qal 2). Ver arriba ‫לַ עַ ג‬. — Impf. difícil de entender (Isa.suf. 25:30 la RVA traduce de manera elegante las palabras de Esaú: “Invítame a comer. 2 Rey. pronunciar palabras apresuradas de una manera irresponsable (Job 6:3.

Exo. — Impf. ְקחּו‬Inf. 2:23). ser traído (Gén. ‫ּל ְקחֹו‬ ָ ֽ ‫ ִה‬.יִ ְל ְקטּו‬Impv. ְ ִ‫ . Prov. 12:15. — Perf. 7:5). 7:5). 5:24). Jer.נ‬Impf. ‫צים‬ ִ ֵ‫ל‬. — Part. escarnecedor (Sal. ‫ . experiencia (Isa. 9:24. Impf. 2) Ser tomado. ‫ ְלקֻ ִחים‬. 19:9. ‫קֵ ַח‬A. ‫לֻ ּקָ ח‬. ‫ק‬Aָ‫י‬. ‫ֻּקח‬ HITPAEL: Centellear (Exo.י‬Part. Job 15:12. 3944 ‫ לָ צֹון‬Burla. ‫ּקטּו‬ ְ ַ‫וַּיִ ְתל‬. ‫ . — anshéi latsón = hombres de escarnio. 27:35. Impf. PUAL: Ser recogido (Isa. 2:9). 3947 ‫ לקח‬QAL: 1) Tomar a alguien o a algo (Exo. Isa. ‫ . 29:22). 31:16). 40:2).לָ קַ ח‬Impf. ‫ לֶ ַָקח‬1) Enseñanza (Deut. HITPAEL: Juntarse alrededor de alguien o de algo (Jue. ‫ּקחַ ת‬ ַָ ַ‫ ִמ ְתל‬. 3952 ‫ לקק‬QAL: Lamer (Jue. ‫חי‬ ִ ‫ ִל ְק‬. 3) Lección. espigar (Rut 2:2. 11:3). ‫צ ִצים‬A ְ . 2:8). usado elípticamente cuando se trata de recoger espigas o espigar (Rut. 17:5).pl. 3948 ‫ לקט‬QAL: 1) Recoger algo (Gén. escarnio (Prov. 28:14). — Part. 3) Ser llevado. comprar (Prov. Pas. ‫קַ חַ ת‬. 3) Recibir. 31:46. — Perf. 6:10/9. 2) Adquirir. 1:1). ‫ . 2) Don de persuasión (Prov. 52:5). 32:2). ‫ . 3951 ‫ לקט‬Espigas segadas.vaif. ‫קט‬ ֹ ‫ ְל‬. 27:13).לָ קַ חַ ת‬Abs. 16:4. 2) Ser traído (Est. — Perf. 3950 PIEL: Recoger espigas. ‫ל ְקקּו‬ ָ ֽ . — Pl. ‫ . ‫ . ִהּלָ ַָקח‬Suf. 6) Llevar a alguien consigo ְ . escarnecedores (Isa. 3945 ‫ לצץ‬QAL: Hacer burla (Ose. ‫ . 2:8). 7).ל‬Part. Impf. ‫קטּו‬ ְ‫ל‬ ָ ֽ . aceptar (Sal. 19:9). 4) Tomar interés en alguien (Jer. pero no retiradas del campo (Lev. — Suf. ָ‫. Se trata de las espigas que han caído al suelo o que han quedado sin segar (Lev. 23:22). 17:2). 1:5 se traduce “saber”. ser robado (Jue. 7:21). 1:4). ‫ּקח‬ ַָ ֻ‫ל‬. tomar como fórmula (Jer. 5) Quitarle algo a alguien. (Gén.287 — ‫ לֵ ץ‬Burlador. ‫קחָ ה‬ ‫קֹוח‬ ַ ָ‫ . — Impf. — Perf.יִ ּקַ ח‬Impv. Ver ‫לֶ קֶ ט‬. 1:22). ser arrebatado (2 Rey. ‫קַ ח‬. ‫ ְק ִחי‬. llevarse algo. NIFAL: 1) Ser tomado. arrebatar (Gén. 9:19). — léqet qetsirjá lo telaqét = las espigas en tu campo segado no recogerás. PUAL: 1) Ser tomado algo (Gén. ‫לקַ ח‬ ‫ ִּתּלָ קַ ח‬. — En Prov. es decir. — Perf.לֻ ַָק ְחּת‬ ַָ ‫ . Eze. . 29:24).אֶ ּלָ ַָקח‬Inf. 4) Derivar. ‫ּקטּו‬ ְ ֻ‫ ְּתל‬. 27:12). ִל ְקטּו‬Inf.

39:12). ‫לׁשֹון‬ ‫ׁשנֹותָ ם‬ ֹ ‫ ְל‬.pl. 2) Lingote (Jos. y he aquí larvas de langosta”. 2: “Y aconteció que cuando acababan de comer la hierba … ” * 3955 ‫ לָ ׁשָ ד‬Torta: leshád ha-shámen = tortas cocidas con aceite (Núm. 10:11). Opinamos que el texto es claro si en su estado actual presenta transposición. 10:5). “difama”. que la RVA traduce hipotéticamente como “vigor” podría ser leída ‫ׁשנִ י‬ figura representa una sed extrema. ְלׁשֹונֹו‬Pl. ‫ לֶ קֶ ׁש‬Heno tardío. es decir. En ִ ְ‫ו‬. tratándose de Hifil: ‫ׁשין‬ ִ ‫מַ ְל‬. “mi lengua” y la Sal. 3956 ‫ לָ ׁשֹון‬1) Lengua (Lam. 2 Rey. — Det. Esto se traduciría así: “Cuando comenzaba a brotar el heno después de la 3954 siega del rey. cámara (1 Sam. . — Const. 4:4). ‫ׁשנֹות‬ ֹ ‫ . ְל‬Suf. 5). ‫ . [POEL]: El Ketiv en Sal. — Part. — Const. 4:10). La palabra ‫לׁשַ ִּדי‬ ְ en ֹ ‫ ְל‬. — Const. Pero puede haber aquí un caso de transposición de ‫ י‬y ‫ן‬. 3961 (AR) ‫לּׁשָ ן‬ ִ Lengua. — Impf.288 PIEL: Lamer (Jue. 23:11). La LXX sí toma en este versículo la RVA no traduce la frase ‫הּנֵה־לֶ קֶ ׁש‬ cuenta esta frase pero lee ‫ יֶלֶ ק‬en lugar de ‫ לֶ קֶ ׁש‬y traduce: “y he aquí larvas de langosta”. encantador (Ecl. 3960 ‫ לׁשן‬HIFIL: Difamar (Prov. ‫ ִל ְׁשּכָ ה‬Sala. — Impf. de Poel: ‫לֹוׁשנִ י‬ ְ ‫ ְמ‬. — ‫ׁשן‬ ֹ ָ‫ ל‬Ver ‫לָ ׁשֹון‬. ִל ְׁשּכַ ת‬Pl. que parece ser ditto. ‫ ִל ְׁשכֹות‬. 30:10). deslenguado o suelto de lengua (Sal. ‫ . indicando la ‫ י‬final caso genitivo. 7:6). ‫ ְלׁשָ ִּדי‬. c) baal ha-lashón = ְ . 3) Bahía (Jos. 7:21. 32:4. ‫לׁשַ ד‬ ְ Suf. 15:2. ְלׁשָ כוׄת‬Const. ‫ּתַ ְלׁשֵ ן‬. Esto también engancha perfectamente con las primeras palabras del ver. ‫ . En lugar de ‫חּלַ ת עֲלֹות‬ ִ ‫ִּב ְת‬ ֶ‫ הַ ּלָ קֶ ׁש וְ ִהּנֵה לֶ קֶ ׁש אַ חַ ר ּגִ ּזֵי הַ ֶּמל‬léase ‫ִּב ְת ִחּלַ ת עֲלֹות הַ ּלָ קֶ ׁש אַ חַ ר ּגִ ּזֵי‬ ‫הַ ּמֶ לֶ וְ ִהּנֵה יֶלֶ ק‬. 3:29). es decir. es decir. 3957 3958 ‫¿ לֶ ׁשֶ ם‬Jacinto? (Exo. idioma (Gén. idioma (Dan. ‫קים‬ ִ ‫ ְמלַ ְק‬. dueño de lengua. 28:19. 11:8). no elocuente (Exo. Suf. 101:5 parece ser Part. ‫יְ לַ ֽ ֵּקׁשּו‬. 4) Lengua. 140:12/11). es decir. — a) kebád lashón = tardo de lengua. b) ish lashón = hombre de lengua. 3953 ‫ לקׁש‬PIEL: Rebuscar hasta el último racimo de una viña (Job 24:6). 9:22. el nuevo brote del heno que previamente fue cortado (Amós 7:1). ‫ ִלּׁשָ ַנּיָא‬.

6:2/1). vocalizan ‫מאּום‬ ְ (= ‫ . Ver ‫מָ ה‬. 3964 (AR) ‫ מָ א‬En Esd. ְמאּומָ ה‬Ver abajo). d) ad meód = fuertemente (Gén. 6:5. 3967 3969 (AR) ‫מאָ ה‬ ְ Cien (Dan. Ver nota RVA). Ver AR ‫מָ ה‬. 1:4 y RVA).: Muy: a) tov meód = muy bueno (Gén. 7:19. 27:33). 1:31). * 3970 ‫ מַ א ֲִוּיים‬Deseos (Sal. 140:9/8). Ver también la Tabla de Pesas y Medidas al final del DHB. ְמאַ ת‬ Pl. 17:2). En Grecia la forma de la Mem varió a . ‫מאֹות‬ ְ . ‫ ְמ ֹא ֽ ֶד‬. 2) Adv. 3:2. la RVA tiene “las aguas subieron tanto”). Adverbio. así: Posteriormente su forma cambió a . ‫אדֹו‬ ֹ ‫ ְמ‬. 17:17). 3966 ‫ ְמ ֹאד‬1) Sust. c) bi-m’ód meód = en gran manera (Gén. 50:26). ‫ . ‫מַ אֲוִ ּיֵי‬. — Const. Dan. 3965 ‫ מַ אֲבּוס‬Granero (Jer. ‫ . “defecto” (Comp. 2 Rey. ‫מָ אתַ יִ ן‬. ‫ מֻ אּום‬En Job 31:7 la vocalización masorética indica que hay que leer ‫מּום‬. — ‫ ם־‬Prefijo. medida de capacidad (Ose. ‫ מֵ אָ ה‬Cien. ‫. — ‫ ם־‬Prefijo. b) ve-ha-máyim gavrú meód = las aguas prevalecieron mucho (Gén. — Const.: Fuerza (Deut. ‫ם‬ — ‫ ם‬El nombre de la letra Mem deriva de la palabra que significa “agua”. Sustantivo. . — En plural significa “centenas” como unidad militar (Gén.289 3963 ֶ‫ לֵ ת‬Letec. — Suf. Ver ‫מן‬ ִ. Adv. y su signo original representaba las ondas del agua.pl.מָ אתַ יִ ם‬Paus. “mancha”. ְמאָ יֹות‬Dual. — Suf. 6:8. Var. ‫אתיִ ם‬ ָ ֽ ָ‫מ‬. Pero varios mss. 3971 Sust. — Dual. ָ‫מַ אֲבּוסֶ יה‬. 23:25).

יְ מָ אֵ ן‬Vaif. — ‫מאָ חֹור‬ ְ Ver bajo ‫אָ חֹור‬: me-ajór. 3974 ‫ מָ אֹור‬1) Astro. ָ ‫¿ ְמ‬Escondrijo? (Isa. ‫ . ‫ ֵמאֵ ן‬. 4:14/17). 2:9). ‫מַ אֲמַ ר‬. c) maajál taaváh = comida favorita (Job 33:20). 19:29.מ‬Impf. b) tson maajál = ovejas para el consumo (Sal. orden (Dan. * 3975 ‫אּורה‬ 3977 (AR) ‫ מ ֹאזְ נֵא‬Balanza (Dan.290 ‫ ְמאּומָ ה‬1) Algo. alguna cosa (2 Rey. instrucciones. 2:20. 2) Nada. ‫מַ אֲכָ לֹות‬. Eze. 44:12/11). 10:21. 9:32). 40:12). 2) Iluminación. * 3982 ‫ מַ אֲמָ ר‬Orden. luminaria. — Var.מָ אֵ ן‬Part. ‫אר‬ ֹ ָ‫מ‬. * 3983 (AR) ‫ מֵ אמַ ר‬Palabra. mandato (Est. ‫ֲמּצֵ י‬ ַ ‫מַ א‬. 22:6. — ‫ מֵ אַ יִ ן‬Ver II ‫אין‬: me-áyin. 11:8). — a) tov le-maajál = bueno para alimento. alimento (Gén. 1:14. 5:16). b) meór panéija = iluminación de tu rostro (Sal. 6:21). 3985 .pl. bueno para comer (Gén. ‫ מאן‬PIEL: Rehusar (2 Rey. Ver bajo ‫מאס‬. — Det. — Const. 15:30). 30:31. 3972 3973 ‫ מָ אֹוס‬Basura. — Pl. 30:14). 3979 ‫ מַ אֲכֶ לֶ ת‬Cuchillo (Gén. — ‫מאיֹות‬ ְ Ver ‫מֵ אָ ה‬. aunque es posible traducir aquí “candelabro”: a) meór eináyim = iluminación de los ojos u ojos luminosos (Prov. 90:8. 3978 ‫ מַ אֲכָ ל‬Comida. — Const. ‫ . ‫מ ֹאזַנְ יָא‬. 9:4/5). ‫ממאֵ ן =( מָ אֵ ן‬ ָ ). 1 Rey. 3976 ‫ מ ֹאזְ נַיִ ם‬Balanza (Isa. Prov. maamatséi jóaj es traducido “esfuerzos”. la RVA traduce: “luz de tu rostro”). 3:45). lo que se desecha (Lam. Jer.וַיְ ֽ ָמאֲנּו‬Inf. ‫אנָה‬ ֲ ֵ‫ . 1:15. ninguna cosa (Gén. 3980 ‫אכֹלֶ ת‬ ֲ ַ‫ מ‬Alimento: maajólet esh = pasto para el fuego (Isa. * 3981 ‫ מַ אֲמָ ץ‬En Job 36:19. 5:27). ‫מּומה‬ ָ . — Var. 5:20). 32:8). 39:12). ‫ . — Perf. Jue. fuente de luz (Gén.

54:6). * 3989 ‫ מַ אֲפֶ ה‬Algo cocido o preparado al fuego: maaféh tanúr = cocido al horno (Lev. . ‫ .suf.י‬Inf. Esd. 16). ser repudiado (Isa. 2) Retractarse (Job 42:6). ‫מַ ְמאֶ ֶרת‬. 3991 ‫ מַ ְאּפֵ ְליָה‬Tinieblas. “a causa del fuego es purificado” (Ver nota RVA). 28:20).מָ אַ ס‬Impf. ‫הַ ְמאַ ֵּסף‬. — En Sal. — Pref. el Qere divide esta palabra en dos: ‫ּתָ ם‬ ‫מֵ אֵ ׁש‬. — Impf. ‫מֹואֵ ס‬. ‫ . — Const. 30:12). — tsaráat mam’éret = lepra maligna (Lev.pl. ‫מַ אֲפֵ ה‬. 6:29. ִ y II ‫אֵ ת‬. Ver ‫מן‬ 3995 ‫ ִמ ְב ָּדלֹות‬En Jos.291 * 3984 (AR) ‫ מָ אן‬Utensilio (Dan. 5:2. ‫ נִ ְמאָ ס‬como “vil”. 4:30. 5:14). 8:9). 14:31. Job 7:5. — Part. 13:51). ‫מַ ְמ ִאיר‬. — Perf. 15:4 la RVA traduce el Part. — Const. “apartadas” o “escogidas” (Ver ‫)בדל‬. 2:31). ‫מָ א ַנּיָא‬. — ‫ מֵ אֵ ת‬Preposición que indica procedencia. 28:24). 3990 ‫ מַ אֲפֵ ל‬Oscuridad (Jos. NIFAL: Ser rechazado o desechado. ‫מאַ ס‬ ְ ִ‫ . oscuridad (Jer. 16:9 se sugiere leer ‫נִ ְב ָּדלֹות‬. ‫ . ‫ּמאֲסּון‬ ָ ֽ ִ‫י‬.מָ אֲסָ ם‬Part. — ‫אר‬ ֹ ָ‫ מ‬Ver ‫מָ אֹור‬. 58:8/7. Sugerimos leer ‫מֵ אֵ ׁש‬ ‫ּתם‬ ֹ ‫ ִּת‬. 3994 ‫ ְמאֵ ָרה‬Maldición (Deut. Jer. despreciar (Núm. causar dolor (Eze. 13). Prefijo. Isa. ‫מארב‬. 24:7). 3988 (I) ‫ מאס‬QAL: 1) Desechar. 3992 3993 ‫ מארב‬Embos cada (Jos. deshacerse (Sal. ‫ מאר‬HIFIL: Herir. Pref. — Const. — (II) ‫ מאס‬NIFAL: Escurrirse. 2:4). 6:9.מָ אנֵי‬Det. ‫יִ ּמָ אֵ ס‬. — ‫ּסף‬ ֵ ַ‫ ְמא‬Retaguardia (Jos. — ‫ מֵ אֵ ׁשּתָ ם‬En Jer.

7 ver bajo ‫קַ ו‬. 35:7. acceso al mar (Eze. ‫. ‫מֹובא‬ ָ (Ver allí). ‫ ְמ ִבונִ ים‬En 2 Crón. pero en lugar de traduce: “en quiénes han de ser admitidos en el templo y en todos los que han de ser excluidos del santuario”). ְמבֹואֹות‬ Const. 5) En Eze. Const. — Suf. 29:10 y las de Gén. 19:23 muchos mss. 2:11/10). 4003 ‫ ְמבּוקָ ה‬Devastación (Nah. Suf. Ver Hifil de ‫בין‬. se dice ‫( ִּב ְבׂשָ רֹו‬Ver ‫)ּבָ ׂשָ ר‬. Sam. 3:25 el Qere tiene ‫מובאך‬. ‫ ִמ ְבחֹור‬Lo escogido o selecto: En 2 Rey. — En 2 Rey. ‫מבֹוא‬ ְ . 6:17). “entrada”. 44:5 el TM ‫ִל ְמבֹוא הַ ּבַ ים ְּבכֹ ל מֹוצָ אֵ י‬ ‫הַ ִּמ ְק ָּדׁש‬. — Var.292 —  ֶ‫ מֹבָ וא‬En 2 Sam. 35:3 el Ketiv tiene ‫ ְמבֹונִ ים‬y el Qere ‫ ְמ ִבינִ ים‬. La similitud de las letras ‫לל‬ ‫ מבואבך‬puede haber producido la omisión de la primera palabra ‫כל‬ ֹ ‫ ְּב‬. occidente (Deut. 3996 ‫ ָמבֹוא‬1) Entrada (Jue. 11:30). la Peshita y el Targum parecen haber leído así: ‫כל‬ ֹ ‫ּוב‬ ְ ‫כל מּובָ אֵ י הַ ּבַ יִ ת‬ ֹ ‫ְּב‬ ‫מּוצָ אֵ י הַ ִּמ ְק ָּדׁש‬. Aunque la referencia de Sal. ‫מַ ּבּועֵ י‬. — En el Pent. 7:10 y 9:11 parecen indicar una masa acuosa sobre la bóveda del cielo. “en todas las entradas del templo y en todas las salidas del santuario” (la RVA tiene “salidas” y “entradas” (del templo). ְמבֹואֹו‬Pl. ‫ . 22:5). donde la RVA traduce: “como el pueblo acostumbra venir” en lugar de “como la invasión de un pueblo (o ejército)”. 4000 4001 ‫ ְמבּוסָ ה‬Atropello (Isa. 3:19 la frase ‫ל־עיר ִמ ְבחֹור‬ ִ ָ‫ וְ כ‬parece ser ditto de ‫ּכָ ל־ ִעיר ִמ ְבצָ ר‬. 22:5. 25:11). 18:2.pl. 2) Entrada. 4) Invasión (Eze. 4004 pues no aparece en un manuscrito hebreo ni en la LXX. — ‫בּוׁשים‬ ִ ‫ ְמ‬Partes genitales (Deut. 7:4). 3) Dirección donde se pone el Sol. También es posible leer con el Ketiv: ‫בֹוא‬ ֶ ֽ ‫( ְמ‬Ver ‫)מֹובָ א‬. y su paralelo en Isaías tienen ‫ ִמ ְבחַ ר‬. Observe la transposición de ‫ ב‬y ‫ו‬. ‫ ְמבֹואֵ י‬. 33:31. 12:6). Ecl. 3999 ‫ מַ ּבּול‬Diluvio (Gén. 3998 ‫ ְמבּוכָ ה‬Confusión (Isa. TM Texto Masorético. — Sobre Isa. ‫מבֻ ׁשָ יו‬ ְ. 27:3). 4002 ‫ּבּוע‬ ַ ַ‫ מ‬Manantial (Isa. Miq. como el Apsu de la cosmovisión mesopotámica. 1:24). La RVA la traduce como “toda ciudad importante”. La RVA sigue el Qere y traduce: “que enseñaban”. . — Const.

M. — Const. 20:5. ‫ ִמ ְּב ִכי‬. a partir del acadio y del ugarítico. 2:11/10). — ir mivtsár = ciudad fortificada (2 Rey. 4010 — ‫לי־לֹו‬ ִ ‫ ִמ ְב‬En Job 18:15 estas palabras han sido traducidas por la RVA como “fuego”. En Zac. ‫ . — En Jer. alude a un voto hecho con apresuramiento. * 4011 ‫בנֶה‬ ְ ‫ ִמ‬Estructura: mivnéh ir = estructura de ciudad (Eze. M.. Ver ‫בלק‬. ִמ ְבטַ ח‬Suf. “fuego”. 2:37. — Const. ‫יתי‬ ִ ִ‫ ַמ ְב ִליג‬En Jer. Stutt. ‫ . 8:18. “fuego.293 ‫ מַ ָּבט‬Objeto de esperanza (Ver Hifil de ‫)נבט‬. ‫ ִמ ְבצָ ר‬Fortificación (2 Rey. “sin curación (o remedio) se sobrepone a mí el dolor” (Comp. — ‫בלָ קָ ה‬ ֻ ‫ ְמ‬Destrucción (Nah. Stuttgartensia (Biblia Hebraica Stuttgartensia). tienen ‫בטָ חָ ם‬ ְ ‫ ִמ‬. M. en lugar de ‫ ִמ ְב ָרחָ ו‬léase según el Qere ‫ ִמ ְב ָרחָ יו‬. siguiendo una Prop. — En Núm. 9:5. * 4009 ‫בטָ ח‬ ְ ‫ ִמ‬Objeto de confianza (Jer. RVA y ver bajo ‫)גהה‬. 3:19). Proposición (Prop. ‫ ִמ ְבטַ ִחים‬. ְ ‫) ִמ‬. mibjí neharót = la fuente de los ríos. . Stutt. —* ָ‫ מַ ּב‬Fuente. RVA y ver más bajo ‫ּבָ חֹון‬. en lugar de ‫ מֶ ּבָ טָ ּה‬se sugiere leer ‫ ִמ ְבטָ ָחה‬. “sus fugitivos”). Prop. “expresión de labios”. que deriva la palabra ‫מַ ּבֵ ל‬. M. Stutt. 6:27 parece haber transposición: En lugar de ‫בצָ ר‬ ְ ‫ ּבָ חֹון נְ תַ ִּתי ְּבעַ ִּמי ִמ‬se sugiere leer ‫ָּבחֹון‬ ‫נְ תַ ִּתי ִמ ְבצָ ר ְּבעַ ִּמי‬. en lugar de ‫ מַ ּבָ טָ ם‬los Rollos del M. 8:12). 30:7/6 y 9/8 la frase mivtá sfatéiah. Comp. 4013 4015 ‫ ִמ ְב ָרח‬Fugitivo (Eze. “su esperanza”. — Const.. 40:2). ‫ ִמ ְבנֵה‬. En lugar de ‫ ִמ ְּב ִלי־לֹו יְ ֹז ֶרה‬se sugiere leer ‫מַ ּבֵ ל וִ י ֹז ֶרה‬. en lugar de las palabras ‫יתי עֲלֵ י יָגֹון עָ לַ י‬ ִ ִ‫ מַ ְב ִליג‬se sugiere leer ‫הת ַיעֲלֶ ה יָגֹון עָ לַ י‬ ֹ ְ‫ ִת ְב ִלי ג‬. y es esparcido (el azufre)”. 17:7). ִמ ְבטָ חֹו‬Pl. En Isa. La asociación de fuego y azufre apoya esta lectura. Mar Muerto (Rollos M. “su esperanza” (Ver ‫בטָ ח‬ 4007 4008 ‫ ִמ ְבטָ א‬Expresión. Rollos del Mar Muerto). 17:21. “te he puesto en la torre como una fortificación en medio de mi pueblo”. Propuesta de las notas de pie de página de la Biblia Hebraica Stuttgartensia). — En Job 28:11.

‫ ְמג ָָדיו‬. — Const. 66:4). — Pl. 16). ֵ ‫ ְמ‬Ver ‫מגר‬. 47:9). ‫ ִמגְ ָּד ִלים‬. 8:4).pl. ‫ מֶ גֶד‬Lo mejor. 24:53. 2:19). ‫מֵ עָ ל‬. Var. 4032 ‫ מָ גֹור‬Terror (Isa. ‫רתָ ם‬ ֹ ‫ ְמגּו‬. ִמגְ ָדנֹות‬Suf. * 4034 ‫גֹורה‬ ָ ‫ ְמ‬Objeto de horror. excelente: a) En Deut. 28:14). ‫רתַ י‬ ֹ ‫ ְמגּו‬.294 4018 ‫ ְמבַ ְּׁשלֹות‬Fogones para cocinar (Eze. — ‫ מָ ג‬En Jer. 33:13. ‫מג ִָדים‬ — ‫מגְ ּדיׄל‬ ִ En 2 Sam. 46:23). 2) Plataforma. c) migdanót = objetos ְ . tribuna (Neh. ‫ ִמגְ ָּדל‬1) Torre (Gén. lugar de residencia temporal de un forastero o peregrino (Sal. es decir. 13. 18:51/50: ‫מַ גְ ִּדיל‬. 2) Residencia temporal. Prov. ִמגְ ָּדלֹות‬Const. b) éin saríd bimguráv = no hay sobreviviente en sus moradas (Job 18:19). ְמ‬Suf. 34:5/4. ‫גּורי‬ ֵ ‫ . 4022 arriba” (Comp. b) pri megadím = fruto excelente (Cant. 4020 ‫ ִמגְ ּבָ לֹות‬Cadenillas trenzadas (Exo. ְמ‬Suf. 28:40). la tierra en que resides (Gén. Isa. ‫ . 55:16/15). Ver más bajo Piel de ‫בׁשל‬. — a) érets meguréija = la tierra de tu residencia. — Pl. — Const. condición de peregrino: yeméi shenéi megurái = los días de los años de mi peregrinación. 2 Crón. 21:3). en lugar de ‫ ִמּטָ ל‬se sugiere leer con algunos mss. 10:24. 17:8). Rabmag es el título de un alto jefe militar del ejército de Babilonia. 11:4). ‫גֹורת‬ ַ ‫ . el tiempo de mi peregrinación (Gén. posiblemente vinculado a la inteligencia y la estrategia (Ver Diccionario Bíblico). ‫גּוריהֶ ם‬ ֵ ‫ ְמ‬. Gén. ִמגְ ַּדל‬Pl. 22:51. 4033 ‫גּורים‬ ִ ‫ ְמ‬1) Morada. * 4021 ‫מגְ ּבָ עָ ה‬ ִ Turbante (Exo. 6:25. — ‫גּורי‬ . posible interjección originada en la guerra). 39:3. “engrandece” (Ver Hifil de ‫)גדל‬. ‫ . ‫ ִמגְ ְּדלֹות‬. De este modo. ‫ ִמגְ ּבָ עֹות‬. 4035 ‫גּורה‬ ָ ‫ ְמ‬Granero (Hag. — Const. la frase mi-mégued shamáyim me-ál se traduciría: “con lo mejor de los cielos. 49:25). — magór mi-savív = ¡El terror está por todas partes! (Jer. preciosos (Gén. temor. 31:9). algo que se teme (Sal. en lugar del Qere ‫ ִמגְ ּדֹול‬léase según el Ketiv y Sal. 4026 — ‫מגְ ָּדנֹות‬ ִ Ver ‫מֶ גֶד‬. 4:13. ‫ .

‫מָ גִ ּנִ ים‬. 50:16. 4040 (AR) ‫מגִ ּלָ ה‬ ְ Rollo (Esd. — Const. ‫מַ גְ זְ רֹות‬. — Const. Joel 4:13).295 * 4037 ‫ מַ גְ ז ֵָרה‬Hacha (2 Sam.מָ גִ ּנֵי‬Suf. 2) Otorgar (Prov. ‫מַ ּגֵפַ ת‬. — En Ose. — Const. * 4044 ‫מגִ ּנָה‬ ְ Insensibilidad. es decir. ish maguén es literalmente “hombre de indiferencia” o indiferente (la RVA traduce “hombre armado”. ‫ . — Var. 4038 ‫ מַ ּגָל‬Hoz (Jer. — * ‫ מֶ גֶן‬Obsequio. ‫ מגן‬PIEL: 1) Entregar en manos de (Gén. 4045 ‫ ִמגְ עֶ ֶרת‬Reprensión. — Part. — Suf. en lugar de ‫ֶיה‬ ָ ‫מָ גִ ּנ‬ gobernantes (o defensores)” se sugiere leer ‫ֶיה‬ ָ ‫מָ גִ ּנ‬ RVA). “la vergüenza de sus jardines” (Comp. ‫גּורי‬ ֵ ‫ ְמ‬. 4043 (I) ‫ מָ גֵן‬Escudo.pl. regalos recíprocos. la expresión va-tmaguenéinu 4042 be-yád avonénu se traduciría: “nos has entregado en poder de nuestras iniquidades” (Ver nota RVA). Isa. 6:2). sus ‫ ְקלֹון‬. 4:18.pas. endurecimiento. — En Prov. — Perf. ‫ . 1:29. ‫ַּמת‬ ַ ‫ ְמג‬. 3:65). 12:31). ‫( מָ גֵן‬Ver allí II). 65:3). insolencia (Lam. 14:27). Ver Hifil de ‫נגד‬. De esta manera. insensibilidad. 4046 ‫ מַ ּגֵפָ ה‬Plaga (Exo. ‫מּג ְַרּתָ ה‬ . “son derribados”. 89:45/44). 4:9). reproche (Deut. — En Isa.מָ גִ ּנֹות‬Const. todos: megamát peneihém = todos sus rostros (Hab. ‫ֶיה‬ ָ ‫מָ גִ ּנ‬. 28:20). ‫ מגר‬QAL: Derribar. en lugar de ‫גּורי‬ ֵ ‫ ְמ‬se sugiere leer ‫גּורים‬ ִ ‫ ְמ‬. — En Eze. 4039 ‫ ְמגִ ּלָ ה‬Rollo para escribir en él (Jer. 1:9). ‫ ְמגִ ּלַ ת‬. 14:20. 21:17/12. * 4041 ‫מגַּמָ ה‬ ְ Totalidad. — Const. en lugar de ‫ַּתמּוגֵנּו‬ ְ ‫ ו‬se sugiere leer ‫ו ְַּתמַ ּגְ נֵנּו‬. 4048 ִ. 64:6. 6:11 y 24:34. con escudo). — Pl. PIEL: Arrojar (Sal. ‫מָ גִ ּנָיו‬. “vergüenza. “la vergüenza de sus obsequios” (Ver nota ‫ ְקלֹון‬. defensa (1 Rey. Otros leer ‫ַּגּנֵיהֶ ם‬ ‫קָ לֹון‬. — (II) ‫ מָ ֵגן‬Indiferencia. Ose. arrojar. 36:2). 15:13). — ‫ מַ ּגִ יד‬Mensajero (2 Sam.pl. Ver más bajo ‫מגִ ּנָה‬ ְ.const. 11:8). 9:14).

Loc. * 4053 ‫ מֶ גְ ָרפָ ה‬En Joel 1:17 algunos traducen las palabras ‫מֶ גְ ְרפֹ תֵ יהֶ ם‬ ‫ּתַ חַ ת‬. 35:3). que le antecede. 40:12). se trataría de la palabra ‫ ַּדּבֶ ֶרת‬que significaría “discurso” o “palabras”. ‫ ִמגְ ְרׁשֵ יהֶ ם‬. Heb. “bajo sus palas”. 6:12). la RVA lee ‫חַ ּתּו ג ְָר ֹנתֵ יהֶ ם‬. “sus eras están arruinadas”. ‫מזְ ּבֵ ַח‬ ִ ). ‫יְ מַ ּגַר‬. — En Exo. 65:7). 4058 Colect. RVA). La frase midbaréj navéh podría ser traducida: “tu boca es dulce” (Ver nota RVA). ‫. — Perf. ‫מד‬ ֹ ָ‫ל‬.מ‬Impf. — Const. 4050 ‫ ְמג ֵָרה‬Sierras. ‫מגְ ְרׁשֵ י‬ ִ . ‫ . Suf. lugar despoblado. 3:1 habría que traducir: guió las ovejas hacia el área de pastos” (Ver 4057 nota RVA). no necesariamente un arenal (Gén. 133:2). 4054 * 4055 ‫ מַ ד‬1) Vestiduras. (I) ‫מ ְדבָ ר‬ ִ 1) Desierto. 33:3 la ‫ ם‬de esta palabra podría ser preformativa de una posible palabra ‫ ִמ ְדבֶ ֶרת‬. 5:10). — * ‫מגְ ָרע‬ ִ Rebajo en una pared — término técnico de la arquitectura (1 Rey. 4056 (AR) ‫ מַ ְדּבַ ח‬Altar (Esd. ropas (1 Sam. ִמ ְדּבַ ר‬Loc. Sal. 4:3. — * (II) ‫מ ְדּבָ ר‬ ִ ¿Boca? ¿Habla? — En Cant. ‫ . Suf. 2) Retribuir el castigo (Isa.suf. 35:5. — Suf. 2) Area de pastos estacionales. ִמגְ ַרׁש‬Suf. En lugar de ‫רתֶ י‬ ֹ ‫ יִ ּׂשָ א ִמ ַּד ְּב‬el Pent. Isa. ‫ . (Heb. ‫ ִמן‬. Colect. Colectivo. (1 Rey. y la Vulgata leen ‫רתֶ י‬ ֹ ‫יִ ּׂשָ אּו ִמ ַּד ְּב‬. ִמגְ ָרׁשָ ּה‬ Const. ‫מדבחא‬.296 4049 (AR) ‫ מגר‬PAEL: Derribar (Esd. — Det. ‫ּד ִתי‬ ֹ ַ‫ . ‫מָ ַדד‬. ‫ . ‫מַ ָּדיו‬. 7:17). ‫מ ְדּבָ ָרה‬ ִ . Hebreo. ‫מד‬ ֹ ָ‫ . Preposición. ‫ מדד‬QAL: 1) Medir (Núm. 7:9).מַ ּדֹו‬Pl. Locativo. La primera ‫ ת‬de ‫ ּתַ חַ ת‬puede ser ditto de la ‫ ת‬de ‫ ְּפ ֻרדֹות‬. ַוּיָמָ ד‬Inf. . “reciben de tus palabras” (Comp. 2) Tapices finos que se colocan sobre el lomo de un animal para cabalgar (Jue.pl. ‫ ִמ ְדּבָ ָרּה‬. ‫מּדֹותָ יו‬ ִ. 37:22). 4:12. — Impf. ‫ ִמגְ ָרׁש‬Campo alrededor de una ciudad (Núm. Pero si la ‫ ם‬es la Prep. Sam. — ‫תי‬ ֶ ֽ‫ר‬ ֹ ‫ ִמ ַּד ְּב‬En Deut. en lugar de Qere: ִ‫ ִמ ְדּבָ ַרי‬se sugiere leer según el ‫ ִמ ְדּבָ ֵר‬. — Const.ּת‬Vaif. Prep. 6:6).

‫ . ‫מַ ְדוֵי‬. Pl. * 4070 (AR) ‫מדֹור‬ ְ Morada (Dan. es decir. 14:4 léase ‫מַ ְרהֵ בָ ה‬. como dividiéndose sobre algo (1 Rey. ‫( ְמדֹונִ ים‬Ver también ‫) ִמ ְדיָן‬. Eze. ‫מַ ֻּד ַע‬. — Var. ‫דֹורּה‬ ֵ ‫ ְמ‬. 8:2. Ver bajo ‫ מָ דֹון‬y ‫ ִמ ְדיָן‬. 4062 ‫ מַ ְדהֵ בָ ה‬En Isa. PIEL: Medir (2 Sam. ִמנְ ָּדה‬Const. ‫ ְמ ֽ ָד ְרהֹון‬. Ose. ‫ ִמ ַּדת‬. — Const. — Var. 4066 ‫ מָ דֹון‬Contienda. ‫יִ ּמַ ּדּו‬. 28:60). 5:4). 2:14). 26:27). HITPOLEL: Extenderse. — Impf. ִמּדֹות‬Suf. 3:3 RVA). ‫יִ ּמַ ד‬. 4069 ‫ּדּוע‬ ַ ַ‫¿ מ‬Por qué? (Gén. — En Prov. ‫ ְמ ָדנִ ים‬. — Var. 10:4).297 NIFAL: Ser medido. — * (II) ‫מ ָּדה‬ ִ Tributo: midát ha-mélej = tributo del rey (Neh. Sal. ָ‫ ִמּדֹותֶ יה‬. ְמ ָדר‬Suf. ‫ . . 4065 ‫ּדּוחים‬ ִ ַ‫ מ‬Engaño. — ‫מ ְדוָנִ ים‬ ִ Contiendas. ‫דּורתָ ּה‬ ָ ‫ ְמ‬. ‫ .pl. ‫מ ֵדד‬ ֹ ‫וַּיִ ְת‬. seducción (Lam. 7:15. 133:2 (Ver ‫)מַ ד‬. 31:37. ‫מַ ְדוֵיהֶ ם‬. 2) Tramo (Neh. 3:11). 26:2). 2:1/1:10). c) bet midót = casa de dimensiones. * 4064 (II) ‫ מַ ְדוֶה‬Enfermedad (Deut. — Pl. [POLEL]: La palabra ‫מ ֵדד‬ ֹ ְ‫ וַי‬proviene de la raíz ‫( מוד‬Ver allí). 4060 (I) ‫מ ָּדה‬ ִ 1) Medida (Exo. Impf. 4:20). poderse medir (Jer. discordia (Prov. ִ En Sal.מַ ְדוֵה‬Const. ‫ ִמ ַּדת‬. 24:9). 11:23). ‫ . — Const. 2:11). — Const. * 4063 (I) ‫ מַ ְדוֶה‬Vestido (2 Sam. 18:19 el Qere tiene ‫ ִמ ְדיָנִ ים‬y el Ketiv ‫ ְמדֹונִ ים‬. 30:33. 22:14). ‫וַיְ מַ ְּד ֵדם‬. — Impf. 17:21). — ‫מּדֹות‬ ‫ד ָר‬ ֹ ‫ ְמ‬.vaif. a) midáh ha-rishonáh = medida antigua. ‫מ ַּדת‬ ִ . es decir. 4071 ‫דּורה‬ ָ ‫ ְמ‬Pira. patrón de medida (2 Crón. “prepotencia” (Ver nota RVA). b) ish midáh = hombre de gran estatura (1 Crón. 4061 (AR) ‫מ ָּדה‬ ִ Tributo (Esd.pl.אֲמַ ֵּדד‬Vaif. 60:8/6). hoguera (Isa. — Suf. ‫ . — Suf. casa espaciosa (Jer. 17:14).

‫ ִמ ְדיְ נֵי‬. ְמ ִדינְ ּתָ א‬Pl. ִמ ְדיָנִ ים‬Const. 12:18). “a la fosa” (ver ‫) ְלמֹו‬. ְמ ִדינֵת‬Det. 4087 ‫ מַ ְדמֵ נָה‬Muladar (Isa. satrapía (1 Rey. 26:28). ‫ . ‫ . — * ‫מ ַדעַ ת‬ ֹ Pariente (Rut. Ver bajo ‫ ַּדי‬: le-ma-day. — Pl. De este modo.מָ דֹון‬Pl. ‫קרֹות‬ ְ ‫מַ ְד‬. ‫ מַ ָּדע‬Saber. 3:2). 1:4) — En Ecl. 2:14). 4093 — ‫מ ָדע‬ ֹ Pariente (Prov. — ‫מ ֵּדי‬ ִ En 1 Sam. 2) Terraza (Cant. ‫ ְמ ָדנִ ים‬. — Const. * 4090 ‫מ ָדן‬ ְ Discordia (Prov. ‫ . 4085 ‫ ְמדֹכָ ה‬Mortero (Núm. 4078 ‫ מַ ַּדי‬En 2 Crón. * 4094 ‫ מַ ְדקֵ ָרה‬Estocada (Prov. 4095 . 4082 ‫ ְמ ִדינָה‬Provincia. 6:19). 10:20. * 4083 (AR) ‫מ ִדינָה‬ ְ Provincia (Esd. — Const. 1:1). 5:10). forma variante de ‫מָ דֹון‬. 20:14. ‫ ְמ ִדינֹות‬. ‫ . ‫ . 30:3. — * (AR) ‫מ ַדר‬ ְ Ver AR ‫ ְמדֹור‬. — ‫מ ִּדין‬ ִ Tapices (Jue. 11:8). Otros sugieren leer ‫ּפחַ ת‬ ָ ֽ ‫ ְלמֹו‬. “en tu cama” (la RVA traduce “alcoba”. en lugar de ֲ‫ ְּבמַ ֽ ָּדע‬se sugiere leer ֲ‫ּבמַ ּצָ ע‬ ְ . * 4079 ‫מ ְדיָן‬ ִ Contienda.298 4072 ‫ ִמ ְדחֶ ה‬Ruina. 25:10). 38:20). 140:12/11 la palabra ‫פת‬ ֹ ֵ‫ ְל ַמ ְדח‬es traducida por la RVA “a empujones” (de la raíz ‫)דחף‬.pl. Ver bajo ‫ ַּדי‬: mi-déi. ְמ ִדינָן‬Det. 4:15). Est. ‫מֹוד ְעּתָ נּו‬ ַ . 7:4). ‫ מַ ְדחֵ פֹות‬En Sal. — Pl. 7:16. — Pl. ‫ ְמ ִדינָתָ א‬. — Ver bajo ‫מַ ד‬. Ver nota RVA). caída (Prov. conocimiento académico (Dan. — Ver ‫מֹודע‬ ַ . las palabras ra 4073 yetsudénu lemó pájat se traduciría: “el mal le perseguirá hasta la fosa”. ‫ מַ ְד ֵרגָה‬1) Escalinatas labradas en los declives de los montes (Eze. — Var. ‫מַ ְד ֵרגֹות‬. — Suf.

b) le-máh yisgué javalá = ¿Por qué se ha de incrementar el daño? (Esd. ‫ . e) devár mah yar’éni = cualquier cosa que me muestre (Núm. ‫מַ ה‬. — Const. 16:5). 12:18). h) ashér lá-mah yir’éh = pues cuando vea (Dan. i) ad meh jevodí li-jlimáh = ¿Hasta cuándo convertiréis mi honra en infamia? (Sal. 4:3/2). 13:22. 19:3). 28:17). cualquiera: a) mah raíta = ¿Qué has visto? (Gén. 4106 ‫ מָ ִהיר‬1) Veloz. 20:10). ‫ . máh = para que no (Cant. 23:3). ִה ְתמַ ְה ְמהּו‬Inf. ִה ְתמַ ְה ֽ ָמ ְה ִּתי‬Impf. 4100 ‫ מָ ה‬1) Pronombre interrogativo y relativo: ¿Qué?. ‫ מהל‬QAL: Adulterar una sustancia: sob’éj mahúl ba-máyim = tu vino está adulterado con agua (Isa. 1:22). ‫מָ הּול‬. lugar muy atropellado (Isa. b) ba-máh yishkáv = ¿Con qué ha de acostarse? (Gén. 4102 4103 ‫ ְמהּומָ ה‬1) Pánico (1 Sam. 3:33/4:3). ‫ .pas. 15:8). ‫ .299 * 4096 ‫ ִמ ְד ָר‬Huella del pie (Deut. 2:5). 3) Con preposiciones: a) ba-máh edá = ¿En qué sabré? = ¿Cómo sabré? (Gén. — Const. 119:97). 2) Adverbio: Cuán. versado (Sal. 1:10). 78:40). 11:2). 1:7). 2:28). ‫ ִמ ְתמַ ְה ֵמ ַּה‬. retrasarse (Gén. 18:13). 4:32/35). 4107 . * 4097 ‫מ ְד ָרׁש‬ ִ Estudio. 4:22). 19:16). b) mah ahávti toratéja = Cuánto amo tu ley (Sal. ‫מה‬ 4101 (AR) ‫ מָ ה‬1) Pronombre interrogativo y relativo: a) mah avádt = ¿Qué haces? (Dan. — Vars. 11). 5:9. ‫מַ ה־‬. — Part. b) mah zeh be=yadéja = ¿Qué es eso que tienes en tu mano? (Exo.יִ ְתמַ ְהמַ ּה‬Impv. k) sha-la- ֶ . Esd. 21:10). 22:29). algo. ‫מֶ ה־‬. cuánto: a) mah nor’á = Cuán temible (Gén. c) ká-mah yeméi shenéi jayéja = ¿Cuántos son los días de los años de tu vida? = ¿Cuántos años tienes? (Gén. 2) Tumulto (Amós 3:9). 7:6). 24:27. — Perf. Ver nota RVA). g) lá-mah zeh tsajaqáh Sarah = ¿Por qué se rió Sara? (Gén. f) lá-mah lo higádta li = ¿Por qué no me declaraste? (Gén. j) al meh tukú od = ¿Para qué habréis de ser golpeados aun? (Isa. 21:26/27). ensayo histórico (2 Crón. 22:16). ‫ ִמ ְד ַר‬. ‫ . ‫היר‬ ִ ‫ ְמ‬. c) al meh datá mehajtsefáh = ¿Por qué un decreto tan severo? (Dan. e) ad ká-meh peamím = ¿Hasta cuántas veces? (1 Rey. 47:8). 4:2). ְמהּומַ ת‬Pl. 1:5). d) ká-mah yamrúhu ba-midbár = ¡Cuántas veces lo amargaron en el desierto! (Sal. ‫מָ ה־‬. 2:15) ‫ מהּה‬HITPALPEL: Detenerse. * 4098 ‫מ ֻדׁשָ ה‬ ְ Era. ‫מת‬ ֹ ‫ ְמהּו‬. — shofét dorésh mishpát u-mehír tsédeq = un juez que busca el derecho y que es diligente en la justicia (Isa. 2) Diligente (Prov. ְל ִה ְת ַמ ְהמֵ ַּה‬Part. c) mah li va-laj = ¿Qué hay entre tú y yo? ¿Qué tengo yo que ver contigo? (Jue. 45:2/1. b) mah di lehevé = lo que ha de acontecer (Dan. — Const. 2) Con preposiciones: a) atóhi ke-máh ravrenín = ¡Cuán grandes son sus señales! (Dan. lo que. d) ve-raíti mah = si observo algo (1 Sam.

— bet ha-mahpéjet = casa del cepo.300 ָ‫ מַ הֲל‬1) Corredor (Eze. Pero una traducción más fiel de ve-ísh le-fí mahalaló sería: “y el hombre (es probado) según su reputación”. 46:22. 3) Viaje (Neh.נִ ְמהָ ר‬Const. . ‫מרֹות‬ ֹ ‫ה‬ ֲ ַ‫ מ‬En Sal. Isa. la RVA traduce “profundos hoyos” K. 34:12. “la boca del que lo alaba”. 18:6. 2) Recorrido (Jon. ‫מהַ ר‬ ִ . “lo que ellos” (la RVA traduce “lo que éstos”). 1 Sam. 29:22. alabanza. ‫הרּו‬ ֲ ‫ . 32:8). en lugar de la frase ‫ְמהֻ ְקצָ עֹות‬ ‫ ְלאַ ְרּבַ ְעּתָ ם‬se sugiere leer así: ‫ ְלאַ ְרּבַ עַ ת הַ ִמ ְקצֹעֹות‬. considera que se trata de hoyos llenos con agua de la lluvia. reconocimiento de parte de otros. 20:2. ‫מַ הֵ ר‬. ‫ה ָרה‬ ָ ֽ ‫ .יְ מַ הֵ ר‬Impv. 19:29).י‬Inf. Koehler-Baumgartner. — ‫קצָ עֹות‬ ְ ֻ‫ ְמה‬En Eze. 24:18). 3) Hacer algo rápidamente (Exo. 4116 (I) ‫ מהר‬PIEL: 1) Ir de prisa (Gén. adquirir una esposa mediante el pago del móhar ְ ִ‫ . ‫ממַ הֵ ר‬ ְ. ִמ‬Inf. — Impf. 4) Libre acceso (Zac. ‫מהָ ֶרּנָה‬ 4119 ‫מהַ ר‬ ֹ Precio matrimonial (Gén. Exo. — nimharéi lev = los de corazón apocado (Isa. 32:4). — Perf. ‫ה ָרה‬ ֲ ‫ . 8:6 léase dos palabras: ‫הם‬ 4113 ‫מָ ה‬.suf. ‫ . léase ‫ מַ הֲלָ ִכים‬en lugar de ‫ל ִכים‬ ְ ‫)מַ ְה‬. es decir. 13:19). NIFAL: 1) Tener fluidez (Isa. 22:15/16). “para los cuatro ángulos”. ‫הר‬ ֹ ָ‫מ‬. B. ‫. con base en la LXX. 140:11/10. 42:4). azotes (Prov. ser arrasado con ímpetu (Job 5:13). 18:25). ֵ — ‫ מָ הֵ ם‬En Eze. (Exo. 4112 ‫הלֻ מֹות‬ ֲ ַ‫ מ‬Golpes. 4109 * 4110 ‫הלָ ל‬ ֲ ַ‫ מ‬Reputación. 27:21 se suele traducir ‫ללֹו‬ ְ ַ‫ְמה‬ ‫ ְל ִפי‬. 3:3). 4115 ‫ מַ ְהּפֶ כֶ ת‬Cepo (Jer. 2:6). 29:26).pl. ‫ . destrucción (Deut. 18:6). K.נִ ְמ‬Part. — Perf. 35:4). 2) Apresurarse a hacer algo (Gén. B. 16:10). 4114 ‫ מַ ְהּפֵ כָ ה‬Trastorno.מַ הֵ ר‬ Part. ‫ה ֵרי‬ ֲ ‫נִ ְמ‬. ִמ‬Impf. 2) Ser impetuoso (Hab. 3) Ser trastornado. 3:9. 1:6). 22:16/17. ‫מַ ְהּפֵ כַ ת‬. — Const. — En Prov. cárcel o calabozo (2 Crón. 4117 (II) ‫ מהר‬QAL: Pagar el precio matrimonial.

125:1). 46:7/6). ‫נְ מֹגִ ים‬. POLEL: Disolver. ‫[ מוד‬POLEL]: ¿Hacer temblar? — En Hab. que significa “el botín se acelera.ּתָ מֹוג‬Inf. ‫יִ ּמֹוט‬. NIFAL: 1) Dispersarse (1 Sam. 4126 4127 ‫ מוג‬QAL: Derretirse (Amós 9:5. 2) Abatirse. — Perf. 4120 4122 ‫ מַ הֵ ר־ׁשָ לָ ל־חָ ׁש־ּבַ ז‬Nombre simbólico de un hijo de Isaías. Ver bajo ‫מ ָדע‬ ֹ . 32:35). — En Sal. “velozmente”. el saqueo se apresura” (Isa. en analogía con la palabra ‫מֹוצָ א‬. es decir. ‫. ‫אֶ ּמֹוט‬. 65:11/10. — Perf. ‫ . ‫ . a causa de la debilidad económica (Lev. 2) Derrumbarse.prep. descorazonarse (Exo. Aquí se vocaliza así en lugar de ‫מָ בֹוא‬. ‫ּתמּוטֶ נָה‬ ְ . 15:15). — ve-ji yamúj ajíja u-mátah yadó = y si tu hermano se empobrece y su mano tiembla. 147:15. caer (Sal. 3).מָ טָ ה‬Impf. ‫ ְּתמֹגְ גֵנִ י‬. 4124 ‫מֹובא‬ ָ Entrada (2 Sam. 14:16). ‫מָ ט‬. 30:10). ‫ . 3:25. ‫ ִּת ְתמֹוגַגְ נָה‬.suf. ‫ . — Impf. 8:1. 54:10). Eze. — Pl. ‫ּתָ מּוט‬. en lugar de ‫ עַ ד ְמ ֵה ָרה‬se sugiere leer ‫עַ ל‬ ‫ ְמהֵ ָרה‬. 4128 4129 ‫מֹודע‬ ָ Pariente (Rut 2:1). ‫התַ ּלֹות‬ ֲ ַ‫מ‬. — Perf. ‫תמ ֹֽגָגּו‬ ְ ‫ . — Impf. ‫יִ ּמֹוטּו‬. ‫ מֹואָ ב‬Moab (Gén. 3:6 en lugar de ‫מ ֶדד‬ ֹ ְ‫ וַי‬se sugiere leer Hifil: ‫ ַו ַּיעֲמֵ ד‬. 4131 ‫ מוט‬QAL: 1) Tambalearse (Sal. ‫מ ֵדד‬ ֹ ְ‫י‬. Job 30:22). — Perf. lo que haría traducir este versículo así: “El se detiene y hace que la tierra se detenga. deshacer (Sal.נָמֹוטּו‬Impf.301 ‫ ְמהֵ ָרה‬Adv. ‫נָמֹוג‬. — Impf. 3) Derrumbarse (Isa. 40:20). 10:6). 46:7/6). ‫מגְ ֶגּנָה‬ HITPOLEL: Derretirse (Amós 9:13). 25:35).: Velozmente. ser hecho tropezar (Sal. 43:11). Sal. 3) Tambalearse (Isa. . ֹ ‫ ְּת‬. Este nombre suena como la palabra hebrea que significa “del padre” (‫)מֵ אָ ב‬. ִה‬Impf. ְּבמֹוט‬ Part. 2) Resbalar (Deut. 19:37).” (Ver más bajo Hifil de II ‫)נתר‬. ָנמֹגּו‬Part. Inf. ‫מּוג‬. ‫טים‬ ִ ָ‫מ‬. NIFAL: 1) Ser movido. * 4123 ‫התַ ּלָ ה‬ ֲ ַ‫ מ‬Cosa ilusoria (Isa. “hace que se detenga”.

‫ . ִ ‫א‬.יִ ּתֹול‬Vaif. 14:25). predicador. Vep. árbitro. c) qédmah mi-múl néguev = hacia el oriente desde frente al sur = hacia el sureste (1 Rey.מֹול‬Suf. 17:23). 2) Parentela (Gén. ִהּמֹלֹו‬Part. b) el mul ajér = hacia otro (1 Sam. ִהּמֹול‬Suf. ְ ַ‫ . — (II) ‫ מול‬HIFIL: Rechazar (Sal. 54:10). 29:21 como “el que amonesta” y en Prov. 4138 * 4139 ‫ מּולָ ה‬Circuncisión (Exo. — Perf. 1:1. — Perf. — ‫יח‬ ַ ‫מֹוכ‬ ִ Amonestador. ‫ . 25:12 como “el que reprende” (Ver RVA). El texto es oscuro. HIFIL: Hacer caer algo sobre. ‫ּתי‬ ִ ‫ . inculpar (Isa. . 15:15). 4136 ‫ מּול‬Frente. 4135 (I) ‫ מול‬QAL: Circuncidar (Gén. 41:7. ‫ . ‫ָמיטּו‬ ִ ‫י‬. — Suf. 4:26). — Pl. ‫יָמּו‬. ַ‫ . palo.מַ ל‬Vep. mancha (2 Sam. 4133 ‫ מֹוטָ ה‬1) Yugo (Isa. — Var. es decir. ‫ֹלים‬ ִ ‫נִ ּמ‬. 17:30. — Impf. — Perf. 4132 ‫ מֹוט‬Vara.מֹולַ ְד‬Suf. nacimiento (Eze.: “hacia ante otro”). la RVA traduce ‫ מּוסַ ב־הַ ּבַ יִ ת‬como “angostamiento (de la pared) del edificio”. ‫ מֹולֶ ֶדת‬1) Descendencia. Ver bajo ‫מּול‬. Vepaal (Perfecto con Vav Conversiva). derrumbarse (Isa. 11:15). ‫הּמֹלּו‬ ִ . 4141 ‫ מּוסַ ב‬En Eze. en el frente más peligroso (2 Sam. 4134 ‫ מוך‬QAL: Empobrecerse (Lev.vaif. ‫. 4140 ‫ מּום‬1) Defecto. 24:19. al frente (1 Rey.ּומַ ְל‬Impf. ‫מֹוטטָ ה‬ ְ ‫ ִה ְת‬. — Pl. ִ‫מֹולַ דֹותַ י‬. ‫ . — Perf.pl. ‫ . 4:10. ‫ּת‬ ָ ‫ . 55:4/3). ‫ת‬A‫מּו‬.וַּיִ מֹ לּו‬ NIFAL: Ser circuncidado (Gén. ‫מֹולַ ְדּתֹו‬. 24:19). 25:25). 16:3 — Ver nota RVA. ‫מֹטֹות‬. Inf. 2) Lesión (Lev. 48:6). 16:4). 118:10.suf. — a) mul penéi ha-miljamáh ha-jazaqáh = ante el frente de la batalla más fuerte.מ‬Impf. ‫לי‬ ִ ֻ‫מ‬. — Impf. traducida en Isa. 7:5). ‫ֲמילֵ ם‬ — ‫ מֹול‬En Deut. 12:1) 3) Ascendencia. 17:11). ‫ ַוּיָמָ ל‬.נִ ּמֹול‬Vep. Esta forma es Part. ‫ .ּונְ מ‬Impf. 2) Vara para acarrear algo (1 Crón. 13:23). 58:6). Lit. usados para acarrear algo (Núm. descendientes (Gén. la RVA traduce “destruir”). 12. 7:39).302 HITPOLEL: Ser derrumbado. Hifil de ‫יכח‬. ‫לּתֶ ם‬ Impv.

se esmera en corregirlo (Prov. 2:7. 8:14). 5) Asamblea (Isa. — Pl.cimiento (Eze. 3) Advertencia. disciplina (Sal. 20:38). ‫מֹוס ֵרי‬ ְ . 14:13). ‫מֹוסרֹות‬ ְ . — Const.pl. 4146 —* ָ‫¿ מּוס‬Dosel? (2 Rey. ‫מֹוסדֹות‬ ְ .מּוסַ ר‬Suf.pl. 16:18. 9:5. 2) Instrucción. 58:12). Zac.pl. ‫ֲדיכֶ ם‬ ֵ ‫מֹוע‬. ‫ֲדי‬ Suf.pl. — Const. 4152 ‫ מּועָ ָדה‬Designación: éleh hayú aréi ha-muadáh = éstas fueron las ciudades designadas (Jos. 4147 ‫ מֹוסֵ ר‬Atadura. ‫מֹוסרֹותֶ י‬ ְ . traduce éin bodéd be-moadáv como “no hay nadie rezagado en sus filas”. 28:22. ‫ . ‫ מֹוסֵ ָרה‬Coyunda (Jer. plazo (Exo. 2:20). Suf. 4143 4144 ‫ מֹוסָ ד‬1) Cimiento (Isa. 41:8. 8:19). ‫מֹוס ֵריכֶ ם‬ ְ . Dan. es decir. 15:33). 8:24). 32:22. 24:18).מֹועֲדֹו‬Const. — Pl.מֹוסָ דֹות‬Const. ‫מּוסַ ד‬. Sal. . ‫ מֹוסָ ָדה‬1) Pared-cimiento (Jer. 8:23/9:1). — Const. 12:7). b) bet moéd = casa destinada. — Const. 2) Acción de poner los cimientos (2 Crón. es decir. * 4151 ‫ מֹועָ ד‬Gente convocada para la campaña militar. 4145 ‫ מּוסָ ָדה‬Pared .מֹוסֵ רֹות‬Const. ‫מֹוסרֹותֵ ימֹו‬ ְ .303 ‫ מּוסָ ד‬1) Cimiento (Isa. La RVA traduce “filas”. Isa. — Const. ‫מֹוס ֵדי‬ ְ . 4148 ‫ מּוסָ ר‬1) Corrección. 4) Acuerdo (Jue. la RVA traduce “cimientos”). cadena (Isa. 4149 4150 ‫ מֹועֵ ד‬1) Lugar acordado de reunión (Jos. castigo: a) ve-ohavó shijaró musár = pero el que lo ama le madruga la corrección. 3) Tiempo de fiesta. ‫מּוס ְר‬ ָֽ . escarmiento (Eze. Suf. 116:16). 5:15). — Var. la que conduce a la sabiduría (Prov. 51:26) 2) Cimiento (2 Sam. ‫ . ֵ ‫. 8:16). 4155 ‫ מּועָ ף‬Oscuridad (Isa.מֹוע‬ alusión al Seol o morada de los muertos (Job 30:23). 20:9). de este modo. 22:8). ‫ . 2) Fundamento (Deut. ‫מּוסדֹות‬ ְ (según Qere). b) yir’át YHVH musár jojmáh = el temor de YHVH es la corrección de la sabiduría. festividad (Lam. 13:24). 28:16). ‫ . ‫ . 2) Tiempo fijado. — a) óhel moéd = tienda de reunión o tabernáculo (1 Rey. el Ketiv tiene ‫)מיסך‬.מֹעֵ ד‬Suf. 50:17).

Const. ‫ מֹוקֵ ד‬Brasero. 2) Letrina (2 Rey. ‫מֹוק ֵדי‬ ְ . * 4163 ‫ מֹוצָ אָ ה‬1) Origen (Miq.pl. 2:21. Ver ‫מֹוקֵ ד‬. según el Qere ‫ . 4164 (II) ‫ מּוצָ ק‬Angustia (Isa. es decir. 22:20). — Impf. 4159 4161 ‫ מֹוצָ א‬1) Salida (2 Rey. 2) Plan (Jer. es decir. — Pl. 66:11 se sugiere leer ‫צּוקה‬ ָ ‫ ְמ‬. la RVA traduce “cazador”). ‫ָמר‬ ָ ֽ ‫נ‬. procedencia (1 Rey. ‫מֹוצָ אֵ יהֶ ם‬. ‫ .מוקדה‬Const. 2) Conducto para la mecha de una lámpara (Zac. — Pl. 8:23/9:1). bronce fundido (1 Rey. con apoyo de la LXX. — Const. 4157 ‫ מּועָ קָ ה‬En Sal. ‫ מֹופֵ ת‬Señal. Jer. 4:2).304 * 4156 ‫ מֹועֵ צָ ה‬1) Consejo (Prov. Eze. 4167 ‫ מוק‬HIFIL: Mofarse (Sal. 7:16).pl.מֹוצָ א‬Const. . ‫מעֲצֹותָ ם‬ ֹ . 19:7/6. 4:21. ‫מּוצָ קֹות‬. Sal. 6:2/9 léase ‫מֹוק ָּדּת‬ ְ .מֻ צ‬Pl. — Pl. 4171 (I) ‫ מור‬NIFAL: Mutarse (Jer. ‫מצָ א‬ ֹ . 10:9). 4168 4169 ‫מֹוק ָדה‬ ְ En Lev. esta es una alusión a los movimientos militares). ‫ח ָראֹות‬ ֲ ַ‫)מ‬. ‫מֹוצָ אֹותָ יו‬. * 4166 ‫ מּוצָ קָ ה‬1) Moldeado. ֲ‫ . 102:4/3). 4170 ‫ מֹוקֵ ׁש‬Trampa (Amós 3:5.מֹוצָ אֵ י‬Suf. 10:18 la RVA traduce esta palabra como Hofal de ‫פזז‬. 2) Lo que sale de los labios. Suf. declaración (Núm. Un manuscrito tiene ‫מֵ אּופָ ז‬. 2) Solidificación: yitén rójav máyim be-mutsáq = da la extensión de las aguas en solidificación. 4165 (I) ‫ מּוצָ ק‬1) Fundición: mutsáq nejóshet = fundición de bronce. — Suf. “su ara” (la RVA tiene: “el fuego”). 30:13/2). es decir. 42:11). 3:25. ara o lugar del altar donde se prende el fuego (Lev. Joel 3:3/2:30). 10:27. — ‫ מּופָ ז‬En 1 Rey. 73:8). ‫ . — Perf. 3) Origen.מֹופֶ ְתכֶ ם‬Pl. — Suf. — la-dáat et motsaajá ve-ét mobaéja = para conocer tu salida y tu entrada (2 Sam. ‫ . 4:3). fundidos en una sola pieza (2 Crón. prodigio (Exo. hace que se solidifique la extensión de las aguas (Job 37:10). ‫מֹופ ִתים‬ ְ . 10:28). ‫ .מֹוצָ אֹות‬pero según el Ketiv. ‫מֹוקׁשֵ י‬ ְ . 48:11). ‫ֹופתָ יו‬ ְ ‫מ‬. Suf. “de Ufaz” (Comp. — Var. 5:1/2). “refinar”. Sal. 7:24). ‫מֹוצָ אֹו‬. fundición: yetsuqím be-mutsaqtó = moldeados en su mismo moldeado. ‫ . “angustia”. ‫מֹוק ִׁשים‬ ְ . 6:2. ‫י ִַמיקּו‬.מֹעֵ צֹות‬Suf. — Suf.מֹוצָ אֹות‬Suf. ‫מֻ צַ ק‬. ‫קּתֹו‬ ְ ַ‫ .

13:5). Ver bajo II ‫ירה‬. 4175 (II) ‫מֹורה‬ ֶ Lluvia (Joel 2:23. 4181 ‫מֹורׁשָ ה‬ ָ Posesión (Exo. ‫ה ֲִמיׁשֵ נִ י‬ HIFIL: 1) Hacer palpar (Jue. — Pl. 4172 — ‫מֹוראים‬ ִ En 2 Sam. 16:26). anhelo (Job 17:11). ‫מֹורא‬ ָ 1) Temor. 16:26). * 4180 (I) ‫מֹורׁש‬ — * (II) ‫מֹורׁש‬ ָ Deseo. 14:23). “al temblar” o “cuando tiemble”.ה‬ Impf. ‫מֹוראֹו‬ ָ . 2) ¿Bajorrelieves? (1 Rey. 30:20. ‫מֹורד‬ ַ . 8:13. ‫מֹורה‬ ָ .י‬Impv. 4174 — (I) ‫מֹורה‬ ֶ Arquero (1 Sam. ‫הָ מֵ ר‬. 2) Cambiar de parecer (Sal. 9:21/20 varios mss. Mal. Hab. — Perf. 41:15).אָ ִמיר‬Inf.305 HIFIL: 1) Cambiar una cosa por otra (Jer. 26:8). con respecto a Dios (Isa. ‫ . — (II) ‫מֹורה‬ ָ Pánico. — (II) ‫ מור‬NIFAL: Temblar. reverencia (Isa. 6:8). Pl. ִ ְ‫ . 46:3/2. 2:5). — En Sal. ‫מֹוראֲכֶ ם‬ ַ . pendiente (Jos. “maldición”. ‫מֹורּגִ ים‬ ִ . 4177 (I) ‫מֹורה‬ ָ Navaja (Jue. 2:11). — En Sal.suf. ‫ָמיר‬ ִ ‫י‬. . 84:7/6). 7:29). 7:5. — ‫ מֹור‬Ver ‫מר‬ ֹ . ‫ׁש‬ ְ ֻ‫אֲמ‬. 2:18). ‫מ ָרא‬ ֹ . 4184 (I) ‫ מוׁש‬QAL: Palpar (Gén. ‫מֹורד‬ ָ 1) Bajada. ‫ימיר‬ ִ ֵ‫. 115:7). en lugar de ‫מיר‬ ִ ָ‫ ְּבה‬se sugiere leer ‫ ְּב ִהּמֹור‬. ‫מֹורי‬ ָֽ . tienen ‫מֹורא‬ ָ . ‫מֹור ִאים‬ ָ . ‫מיׁשּון‬ (Qere en Jue. — Impf. Suf. Ver I ‫מֹורׁש‬ ָ . — Pl. — Impf. otros tienen ‫ ְמאֵ ָרה‬. 27:21). 11:24. ‫מֹורים‬ ִ . ָ Posesión (Isa. 4173 ‫מֹורג‬ ַ Trillo (Isa. 2) Poder palpar (Sal. — Var. de majestad. Sal. 1:4). 2) Terror (Deut. 15:4). — Pl. — Const. — (III) ‫מֹורה‬ ֶ Maestro. 31:3). Miq.

Suf. 37:18). ‫ּתמֹותֵ ת‬ POLAL: Part. 4194 4193 (AR) ‫ מֹות‬Muerte (Esd.לָ מּות‬Suf. 4190 ‫ מֹוׁשָ עָ ה‬Salvación (Sal.suf. b) ish mávet = persona digna de muerte (1 Rey. 10:5). — Pl. ‫ .מֹותֹו‬Const. 1 Rey. Impf. ‫מַ ָּת‬. ֵמ ִתים‬Const. — Const. Gén. 107:4).יּומַ ת‬Part. c) kol mosháv báyit = todos los que habitan en casa (2 Sam. HOFAL: Ser muerto (1 Rey. 2) Victorioso (Abd. ‫מֹוׁשָ עֹות‬. 2) Sitio. 21:9). ‫ .י ִָמית‬Vaif. 13:5).מֹותֵ י‬Suf. ‫.מֹוׁשַ ב‬ Suf. 9:12).pl. 2:26). ‫מּומָ ִתים‬.מֹות‬Suf. 14:23. 20:31. ‫ . ‫ .ה‬Impf. 25:29). Ver nota RVA). 5:8). ‫מּומָ ת‬. lugar de algo (2 Rey. 3:19). ‫יתים‬ ִ ‫ ְמ ִמ‬. ‫מֵ תָ ה‬. 68:21/20). ‫ .הָ ִמיתּו‬ Suf. ‫ .מַ ְׁש‬ Impf. 13:22. acabar de matar (1 Sam.pref. ‫מֹותת‬ ֵ ‫ ְל‬. Impv. ‫ָמיׁש‬ ִ ‫י‬. ‫מֵ ת‬. Isa. — Const. ‫מֹוׁשיעֹו‬ ִ . ‫ מָ וֶת‬Muerte: a) ben mávet = persona que debe morir (1 Sam.מֹוׁש‬Const. ‫ . ַוּיָמֶ ת‬Impv.ה ֲִמיתֹו‬Part. ‫בי‬ ִ ָ‫ . 2) Ventaja (Ecl.מֵ תּו‬Impf. Eze. ‫מֵ תָ ה‬. ‫ . — ‫יע‬ ַ ‫מֹוׁש‬ ִ 1) Libertador. “los que estaban siendo matados” (2 Rey. ‫ . 4186 ‫ מֹוׁשָ ב‬1) Asiento.הָ ִמית‬Suf. abundancia (Prov. ‫ מות‬QAL: Morir (Gén. 10:30). Impf. dar muerte (Gén. ‫מָ ׁש‬. — Suf. 12:40). salvador (2 Rey. ‫מתָ יו‬ ֹ . 8:3). Part. — Perf. HIFIL: Matar. 14:13). 11:2). moverse (Exo. ‫יעים‬ ִ ‫מֹוׁש‬ ִ .pl. 2) Hacer morir (Jer. 20:18. 4191 POLEL: 1) Rematar. ‫ . ‫ . 13:46). Ver también ‫מיׁש‬. 26:11). 20:17). 3) Area de asentamiento (Gén. 5) Tiempo de permanencia (Exo. ‫יָמּוׁש‬. ‫ . 54:10). — Const. — Perf.מֻ ת‬Inf. ‫מֹותַ ר‬. Inf. ‫.מֵ תֵ י‬Suf. b) ir mosháv = ciudad habitada (Sal. ‫ב ֵתיכֶ ם‬ ֹ ‫מֹוׁש‬ ְ . — a) bet mosháv = vivienda (Lev. ‫מֵ ִמית‬. silla (1 Sam. ‫הּומת‬ ָ ֽ . 21). ‫( ַוּיָמָ ת‬léase va-yamót). ‫מֹותתֵ נִ י‬ ְ . ‫מּותי‬ ִ . 2:19. ‫מֵ ת‬. — Perf. Impv. ‫תי‬ ִ ‫. 7:26). ‫ּתי‬ ִ ַ‫. ‫מֹוׁשבֵ י‬ ְ . ‫מית‬ ִ ֵ‫ .ה‬Inf. — Perf. ‫ . ‫מֵ תֶ י‬. 33:11. ‫ . 4) Morada temporal (Lev. Pl. . ‫תים‬ ִ ָ‫ ְממֹות‬.306 4185 (II) ‫ מוׁש‬QAL: Apartarse de. ‫ֲמיתֵ נִ י‬ ִ ‫ . 4195 ‫ מֹותָ ר‬1) Ganancia. 2:23.יָמּות‬Vaif.מֹות‬ ְ . — Perf.

pl. 4201 ‫ ְמזּוזָה‬Poste o jamba de la puerta (1 Rey. — Const. Ver ‫מָ חֹוז‬. 23:10 la RVA traduce “puerto” pues lee ‫חז‬ ֹ ָ‫מ‬. ‫ּבחֹותֵ יהֶ ם‬ ְ ְ‫ ִמז‬. — ‫ מֵ זִ ין‬En Prov. ִמזְ ְּבחֹות‬ Suf. ‫מזֶג‬ ָ ֽ. — Var. — (I) ‫ מֵ זַח‬En Isa. * 4198 ‫ מָ זֶה‬Abatido (Deut. — * ‫יח‬ ַ ִ‫ מָ ז‬Cinturón (Job 12:21). 32:24). — Suf. ‫ ׁשֶ קֶ ר‬se . 30:13. ‫ . ְמזּוז ִָתי‬Pl. 4205 ‫ מָ זֹור‬Ulcera. 6:31). ‫ ִמזְ ְל ֹגתָ יו‬. — Paus. — Const. — Const. — Suf. ‫ . ‫מזֵי‬ ְ. ‫ . llaga (Jer. * 4200 ‫ מָ זּו‬Granero (Sal. ‫ . ‫מ ָזוֵינּו‬ ְ. Ose. ‫ ְמזּוזֹות‬. 7:3/2). provisiones (Gén. 2 Crón. * 4208 ‫ מַ ּזָל‬Signos del zodíaco (2 Rey. — Pl.הַ ִּמזְ בֵ חָ ה‬Pl. 4202 (AR) ‫ מָ זֹון‬Alimento. 4:3 RVA). 5:13). ‫ . 4:9/12). En lugar de ‫מֵ זִ ין‬ sugiere leer ‫מאֲזִ ין‬ ַ ‫ ְמׁשַ ּקֵ ר‬. Otros traducen “secretario”. ‫ . ‫. — ‫ מָ זֹור‬En Abd.307 ‫ ִמזְ ּבֵ ַח‬Altar (Exo. — ‫ מָ זֹון‬Alimento. 4196 * 4197 ‫ מֶ זֶג‬Vino aromático (Cant. — ‫ מַ ּזֶה‬En Exo. ְמזּוזַת‬Suf. ִמזְ לָ גֹות‬Suf. 17:4 dos mss. 109:19).pl. “trampa”. ִמזְ ּבַ ח‬Suf. sustento (Dan. 144:13). 23:5). ‫ . Ver más bajo I ‫לחם‬. ִמזְ ְּב ִחי‬Loc. — Const. 75:9/8 (= ‫) ִמן־ּזֶה‬. 4206 (II) ‫ מֵ זַח‬Cinturón (Sal. léase ‫ּזֶה‬ ‫מַ ה‬. 7 se sugiere leer ‫מָ צֹוד‬. 45:23. 4207 ‫ מַ זְ לֵ ג‬Tenedor (1 Sam.מזיח‬Var. ‫( מֵ זַח‬Ver allí). 2:13). ‫ . ‫ ְמזׄרֹו‬. 20:25). ‫מַ ּזָלֹות‬. “el mentiroso escucha” (RVA). Hifil de ‫)אזן‬. — ‫מּזֶה‬ ִ En Sal. 11:23). tienen ‫( מאזין‬Part. ִמזְ לָ ג‬Pl. 4:2. — ‫ּכיר‬ ִ ְ‫ מַ ז‬Cronista (1 Rey.

aunque lo mismo podría expresar la palabra tal como está vocalizada en el TM — Pl. — En Prov. 30:24. ‫ ְמז ְַּמרֹות‬. b) meát miz’ár = muy poco (Isa. Job 21:27. ‫ מחא‬QAL: Aplaudir. ִמזְ ָרקֹות‬Const. en lugar de ‫ָה‬ ‫ ְמזׄר‬léase ‫ ְמז ָֻרה‬. ֲ‫מַ ְחא‬. 3) Prudencia (Prov. — Pl. malas intenciones (Jer. 98:8.fem. 11:15. Eze. 4221 ‫מ ַח‬ ֹ Tuétano (Job 21:24). 4219 * 4220 ‫ מֵ ַח‬Animal engordado (Sal. plan (Jer. “llenos de tuétanos”. 3:1/Subtítulo). — Pl.יִ ְמחֲאּו‬Inf. 1:4). — En Isa. ‫ ִמזְ ְרקֹותָ ן‬. este. ‫ ִמזְ ַרע‬. 4:3). 10:25). ‫ ְּמּזִ ּמֹותָ יו‬. Jos. 7:25. ִמזְ ַרח‬ Loc. 4209 4210 ‫ ִמזְ מֹור‬Salmo (Sal. ‫ ִמזְ ָרח‬1) Oriente.308 ‫ ְמזִ ּמָ ה‬1) Propósito. ‫ ִמזְ ָר ִקים‬. aludiendo a los ricos. ‫ . 11:3). Ver más bajo ‫מ ַח‬ ֹ . ‫ . — Part. 4216 ‫ מַ ּזָרֹות‬Constelaciones (Job 38:32).pas. Jer. Pl. 24:6). 4222 . 66:15). ‫מזִ ּמָ תֹו‬ ְ . 25:6). ‫ ִמזְ ָרק‬Tazón de metal para la aspersión (1 Rey. ִמזְ ְרקֵ י‬Suf. 15:7). — Const. Joel 4:10/3:10. lugar por donde brilla el Sol (1 Rey. 1:17. — ‫ מזר‬QAL: Tender la red. 4214 ‫ ִמזְ ֶרה‬Horqueta. ‫מזְ ָרחָ ה‬ ִ. 7:50). ‫חים‬ ִ ֵ‫מ‬. “es tendida”. Miq. 24:8). 55:12. 4217 4215 ‫ ִמז ִָרים‬Vientos del norte que diseminan el frío (Job 37:9). ְמזִ ּמֹות‬Suf. ‫מזרה‬. * 4218 ‫מזְ ָרע‬ ִ Sembrado (Isa. — Const. Prov. en lugar de ‫ מחים‬se sugiere leer ‫מחֻ יִ ם‬ ְ. ‫ . 19:7). 23:20). 4212 ‫ ְמזַּמֶ ֶרת‬Despabiladeras para cortar las mechas de las lámparas (1 Rey. golpear las manos (Isa. — Impf. aventador (Isa. 4211 ‫ מַ זְ מֵ ָרה‬Podadera (Isa. 7:40). 5:17. 4213 ‫ ִמזְ עָ ר‬En poca cantidad: a) ve-nish’ár enósh miz’ár = y quedan muy pocos seres humanos (Isa. 2) Intriga. — Suf. 2:4. Sal. ‫ . Ver también Pual de ‫זרה‬. ‫.

El Part. “borres”. ‫ ְמחֹות‬. 13:14). ְמחֵ ה‬Suf. 25:6). — Pl. arrasar. 26:4. ‫חה‬ ֹ ָ‫מ‬. 30:20). 4227 ‫ מַ חֲבַ ת‬Sartén (Lev. Ver más bajo ‫חֹבֶ ֶרת‬. ‫ . Ver abajo ‫חב ֹא‬ ֲ ַ‫מ‬. 17:14. 2 Crón. ‫ . De la misma manera en Neh. HITPEEL: Ser empalado. 4226 ‫ ְמחַ ְּברֹות‬Espigas para las junturas de las partes de las puertas. Ver Hafel de AR ‫חיה‬. NIFAL: 1) Ser borrado. 32:2). — Perf. ְמחֵ נִ י‬Inf. 25:6). ‫ . la itáy di yemajé bidéh = no nay quien lo detenga con su mano. 2:34). 4229 (I) ‫ מחה‬QAL: 1) Limpiar los labios (Prov. ‫מחֵ א‬ ְ ‫יִ ְת‬. 34:11). 14:27). PAEL: Detener con un golpe de la mano. 13:14. destruir (Gén. ser eliminado (Deut. — Impf. ‫חים‬ ִ ֻ‫ ְממ‬es traducido en la RVA como “manjares suculentos” (Isa. ‫יִ ּמַ ח‬. — Impf.309 4223 (AR) ‫ מחא‬PEAL: Golpear (Dan. — (II) ‫[ מחה‬QAL]: En Núm. 5:19. 4:32/35. ‫חב ִֹאים‬ ֲ ַ‫מ‬.יִ ְמחֶ ה‬Vaif. — En. 3) Borrar. ser destruido (Gén. 6:11). 28:27). 44:13). 23:29 esta palabra se refiere a todo lo que se prepara en la sartén. 7:23). 2 Rey. en lugar de ‫חי‬ ִ ‫ ּתֶ ְמ‬se sugiere leer ‫ּתמַ ח‬ ִ . 4228 ‫ֶת‬ ‫ מַ חֲגׄר‬Cinturón (Isa. 2:5). [HIFIL]: Ver arriba la nota sobre Neh. — Perf. ‫יְ מַ חֵ א‬. — (III) ‫ מחה‬PUAL: Estar lleno de tuétano. 4224 ‫ח ֵבא‬ ֲ ַ‫ מ‬Escondedero para defenderse del viento (Isa.נִ ְמחּו‬Impf.מָ חָ ה‬Impf. — (AR) ‫ מַ חֵ א‬En Dan.וַּיִ מַ ח‬Impv. En Dan. — * ‫חב ֹא‬ ֲ ַ‫ מ‬Escondrijo (1 Sam. uniones (1 Crón. 3 Fem. — Perf. 34:11 la RVA traduce la forma ‫ מחה‬como “extenderá”. 2) Enjugar las lágrimas (Isa. en lugar de ‫ּתֶ ַמח‬. ‫ . 3:24). 25:8). 23:23). . — En Jer. 1 Crón. 6:7. ser clavado en un poste (Esd. ‫ . 4225 ‫ מַ ְחּבֶ ֶרת‬Unión o juntura en la confección del efod (Exo. 18:23. junturas. ‫ . ‫מחָ ת‬ ְ. 4230 ‫ ְמחּוגָה‬Compás (Isa. Exo. 22:3. La LXX tiene en su lugar la toponimia Bela. 2) Ser arrasado.

2) Paga. 3) Sustento. ‫מַ חֲ לָ ִפים‬. ‫חלֵ הּו‬ ֲ ַ‫ . ki-mjolát ha-majanáyim es traducido * 4246 ‫מחֹלָ ה‬ por la RVA como “danza en medio de dos campamentos”. ‫ָת‬ ֶ ֽ ‫ ִמ ְחי‬. 9:8). 26:9). 15:26). 107:30). 4234 ‫ מָ חֹול‬Danza (Jer. brote: a) mijiát basár = aparición de la carne viva en una llaga (Lev. 24:4). 32:26. — Suf.310 * 4231 ‫ מָ חֹוז‬Puerto (Sal. . ‫יריהֶ ם‬ ֵ ‫ ְמ ִח‬. b) mijiát ha-mijváh = aparición de la carne viva en una quemadura (Lev. 5) Sobrevivientes (2 Crón. 15:1. 45:5). — En Cant.suf. 4242 * 4245 ‫ מַ חֲלֶ ה‬Enfermedad (Prov. 7:1/6:13. en lugar de las palabras ‫חֶ ֶרב‬ ‫ ע ֲֵר ִלים ְמחֻ ְללֵ י‬se sugiere leer así: ‫ע ֲֵר ִלים חַ ְללֵ י חֶ ֶרב‬. 13:24). comida (Jue. 18:14). 21:12/11). ‫חיַת‬ ְ ‫ . ‫ ְמ ִחיר‬1) Precio (Jer. — Const. * 4253 ‫ מַ חֲלָ פָ ה‬Mechón de pelo (Jue. — Pl. * 4252 ‫¿ מַ חֲלָ ף‬Cuchillo? (Esd. ְמ ִח‬ Pl. — Const. ‫ . — ‫ללֵ י‬ ְ ֻ‫ ְמח‬En Eze. Núm. 2) Aparición. 17:10). 4) Revitalización (Esd. — Pl. 16:13). “incircuncisos muertos a espada”. — ‫ מַ חֲלָ ה‬Enfermedad (Exo. 24:25). 3:11). dinero (Miq. 4236 ‫חזֶה‬ ֲ ַ‫ מ‬Visión (Gén.מ‬Var. ִמ‬Suf. ‫( מַ חֲלָ ה‬Ver allí). 4251 ‫ מַ חֲלֻ יִ ים‬Dolencias: be-majaluyím rabím = con graves dolencias o gravemente enfermo (2 Crón. 31:4). 7:4). 3:10. ‫מחֹוז‬ ְ. 15:13. 4237 ‫חזֶה‬ ֱ ֶ‫¿ מ‬Ventana? Esta palabra podría ser sinónimo de ‫( ְׁשקֻ ִפים‬Ver 1 Rey. ‫ירּה‬ ָ ‫. — Const. hueco (Isa. 4239 ‫ ְמ ִחי‬Golpe de los arietes (Eze. * 4247 ‫חּלָ ה‬ ִ ‫ ְמ‬Abertura. 1:9). ְ Danza (1 Sam. Podría tratarse también del nombre de una danza. ‫ ְמחֹול‬. ‫ ְמ ִחּלֹות‬. 14:12). 2:19). Ver nota RVA). ‫מַ חֲלָ פֹות‬. — Pl.מַ חֲלֵ ה‬Suf. 4241 ‫ ִמ ְחיָה‬1) Preservación de la vida (Gén. — Const.

2) Tropa de gente que forma un campamento (1 Sam. 64:10). 2) Cada parte o porción en que se divide el territorio (Eze. 4) Frente de batalla (1 Rey. 12:19). 32:3/2 majanéh elohím se traduce “campamento de Dios”. ‫מַ ְח ִסי‬. Lam. — Suf. el ver. — Var. — ‫חמֶ צֶ ת‬ ְ ַ‫ מ‬Algo que contiene levadura (Exo. 12:23/22 la RVA traduce “ejército de Dios” la misma expresión. ‫מַ ְחמַ ֵּדינּו‬. ‫חמַ ד‬ ְ ַ‫ . La frase majmád nafshejém se traduce * 4263 ‫מל‬ literalmente “la delicia de vuestras almas” (la RVA traduce “el anhelo”). anterior).311 4254 ‫חלָ צֹות‬ ֲ ַ‫ מ‬Ropas festivas.pl. 4264 ‫חנֵה‬ ֲ ַ‫ מ‬1) Campamento. 39:2/1). ropas de gala (Isa. — majmád einéija = lo preciado de tus ojos (1 Rey.מ‬Const. Jer. — Const. en lugar de las palabras ‫ חָ ְלקּו מַ ְח ָמאֹ ת ִּפיו‬se ha sugerido leer ‫חָ לַ ק מֵ חֶ ְמאָ ה פיו‬. 22:34. ‫ . pero también puede traducirse “campamento de ángeles” (Comp.מ‬Suf.מ‬Pl. 4:6. ‫חנַיִ ם‬ ֲ ַ‫מ‬.מַ ְחמַ ִּדים‬Const. ֵ ַ‫ מַ חֲמ‬Cosas preciosas. ‫חנֵים‬ ֲ ַ‫מ‬. 17:1. ‫חנֹות‬ ֲ ַ‫ . * 4255 (AR) ‫לקָ ה‬ ְ ‫ מַ ְח‬División o grupo de levitas (Esd. Posiblemente en este caso se trata de superlativo para referirse a un poderoso ejército. 4269 ‫ מַ ְחסֹום‬Freno (Sal. ‫חסֶ ה‬ ֲ ַ‫ . Ver nota RVA). Zac. 53:1/Subtítulo. 55:22/21. 3:9). ‫ ַמ ְח ְל ֽ ָק ְתהֹון‬. 17:17). 5) En Gén. 3:22. ‫ח ִסי‬ ֲ ַ‫מ‬. 6) En 1 Crón. 4257 ‫ מַ חֲלַ ת‬Majalat. ‫ מַ ְח ָמ ֹאת‬En Sal. ָ ‫ מַ ְח‬En Eze. lugar de campamento (Exo. 3:4). 6:18).pl. ‫חנֵהּו‬ ֲ ַ‫ . 88:1/Subtítulo). 4268 ‫ מַ ְחסֶ ה‬Refugio (Isa. 4267 ‫חנָק‬ ֲ ַ‫ מ‬Asfixia (Job 7:15). ‫חנֵה‬ ֲ ַ‫ . — Const. 29:14). ‫ . 24:21 algunos mss. ‫ . tienen ‫מָ ְחמָ ד‬.מַ ְחסֵ ה‬Suf. — (AR) ‫מחַ ן‬ ִ Ver ‫חנן‬. 1:11 el Ketiv tiene ‫מּודיהֶ ם‬ ֵ ‫ מַ ְח‬y el Qere tiene — ‫וּדיהֶ ם‬ ‫( מַ חֲמַ ֶּדיהֶ ם‬Ver arriba ‫)מַ ְחמָ ד‬. — En. 4260 * 4261 ‫חמָ ד‬ ְ ַ‫ מ‬Cosa muy estimada (Isa. 4256 ‫קֶ ת‬Aֲ‫ מַ ח‬1) División o grupo de sacerdotes y levitas (1 Crón.מַ ְחמַ ֵּדי‬Suf.מ‬Dual. 48:29). 20:6). . 3) Ejército (1 Rey. término musical de significado ahora desconocido (Sal. “ablanda su boca más que la mantequilla”. 23:6).מ‬Pl.

16:9). ‫מֶ חֱצַ ת‬. — Const. Ketiv. ‫ ֽ ָמחֲקָ ה‬. El Qere tiene ‫( מֹוצָ אֹות‬Ver ‫)מֹוצָ אָ ה‬. ‫יתי‬ ִ ‫מַ ח ֲִצ‬. “los confines de la tierra” (Comp. 8:3). 8:9). 4274 ‫ מַ ְחצֵ ב‬Labrado: avnéi majtsév = piedras labradas (2 Rey. 4272 * 4273 ‫ מַ חַ ץ‬Contusión. La RVA traduce “las profundidades de la tierra” pues en ese sentido se usa el verbo ‫ חקר‬en Jer. ‫ . ‫ . ‫ ְמחַ ץ‬. 13:14). — Perf. Exo. Ver ‫ מחץ‬y Hifil de ‫חצב‬. — ‫סּפָ ס‬ ְ ֻ‫ ְמח‬En Exo. ‫ח ֵרׁשָ תֹו‬ ֲ ַ‫מ‬. 51:9. Isa. * 4276 ‫ֲצית‬ ִ ‫ מַ ח‬Mitad: a) majatsít ha-yóm = medio día (Neh. 22:39). es decir. falta (Deut. * 4280 ‫ח ָראָ ה‬ ֲ ַ‫ מ‬Letrina. 12:13/12). b) sar majatsít ha-réjev = jefe de la mitad de los carros (1 Rey. Part. las contusiones que ha ocasionado.יִ ְמחַ ץ‬Suf. — Suf. * 4278 ‫חקָ ר‬ ְ ֶ‫ מ‬En Sal. 15:8). Pualal de ‫חספס‬. M. 2) Escasez (Prov. el segundo después de la luna nueva (1 Sam. . ‫סרֹו‬ ֹ ‫מַ ְח‬. 2) El futuro. 4279 ‫ מָ חָ ר‬1) Mañana (1 Rey.חָ חַ ץ‬Impf. 49:10). 13:20). 16:14. — En Isa. “la que despedazó”. 5:26).312 4270 ‫ מַ ְחסֹור‬1) Necesidad. ‫ . 11:24).אֶ ְמ ָחצֵ ם‬Impv. — Perf. 11:32). majáts makató = la contusión de su golpe. en lugar de ‫אָ ֶרץ‬ ‫ מֶ ְח ְק ֵרי‬un manuscrito y la LXX tienen ‫מֶ ְרחַ ּקֵ י‬ ‫אָ ֶרץ‬. 95:4. mañana (Gén. 4277 ‫ מחק‬QAL: Machacar (Jue. abajo”. — Suf. en lugar de ‫ המחצבת‬los Rollos de M. — ‫חצֶ בֶ ת‬ ְ ַ‫ מ‬En Isa. 31:36. — Suf. que se traduce como “escamoso”. — En 2 Rey. 30:26. 43). b) mi-mojorát ha- jódesh ha-shení = al siguiente día. tienen ‫ּמחֶ צֶ ת‬ ֹ ַ‫ה‬. 20:27). 19:2). 4275 ‫ מֶ חֱצָ ה‬Mitad (Núm. ‫ מחץ‬QAL: Golpear (2 Sam. 4283 ‫ח ָרת‬ ֳ ָ‫ מ‬Día siguiente: a) yom ha-mojorát = el día siguiente (Núm. — ‫מחֹקֵ ק‬ ְ Vara de autoridad (Gén. 10:27. 30:33. * 4281 ‫ח ֵרׁשָ ה‬ ֲ ַ‫ מ‬Arado (1 Sam. Ver también ‫חקק‬. 31:37: “la exploración de los cimientos de la tierra.

Isa. ‫ . 3:9. 26:15). 4289 ‫ מַ ְחּתָ ה‬1) Incensario (Lev. b) mi-le- mátah = por debajo (Exo. 4:20. ‫בתֵ יהֶ ם‬ ֹ ‫מַ ְח ְׁש‬. ‫מטָ א‬ ְ . 14:21). 5:16.מַ ּטֹות‬Suf. 2) Plan. ְמטָ ת‬ Pl. ‫ׁשבֹות‬ ְ ‫ . ‫ . ‫ ִמּטָ ה‬1) Cama (2 Rey. 19:12). 2 Crón. destrucción (Prov. maquinación (Sal. Ver nota RVA). 4291 (AR) ‫ מטא‬PEAL: Llegar. 3) Rama. 5) Sustento de pan. 16:12). Jer. 6) Tribu (1 Rey. 19:30).313 4286 ‫ׁשף‬ ֹ ‫ מַ ְח‬Parte descortezada de una vara: majsóf ha-labán = parte blanca descortezada (Gén. 88:7/6. un palo donde colgaban los panes en forma de aros (Lev. 4284 4285 4288 ָ‫ מַ ְחׁש‬Lugar de las tinieblas.מַ ּטֵ ה‬Suf. 14:23). Impf. 4:8/11. en el sentido de que se rehusa hacerles justicia. ‫.מַ ְח‬Suf. Eze. vara (Eze. — Pl. 29:15). ‫ .מַ ּטֵ הּו‬Pl. ‫ . — a) le-mátah = hacia abajo. — Var. palo (Gén. ‫. ‫ מֻ ּטֶ ה‬En Eze. ‫מּטַ ת‬ ִ . ִמּטָ תֹו‬Pl. 4297 . — Const. accesorio del candelabro (Exo. 4296 — ‫ מֹטָ ה‬Ver ‫מֹוטָ ה‬. ‫מחשכים‬. ‫ . 40:5). 4295 ‫ מַ ּטָ ה‬Abajo (Prov. 4292 ‫ מַ ְטאֲטֵ א‬Escoba (Isa. 2) Platillo. 2) Diván (Est. 2) Vara como símbolo de juicio (Exo. 2) Ruinas (Sal.מַ חֲׁשֶ בֶ ת‬Suf. 9:9 algunos traducen como sustantivo: distorsión de la justicia (Ver Hofal de ‫)נטה‬. 26:24). 4290 ‫ מַ ְחּתֶ ֶרת‬Acto de forzar una casa (Exo. 1:6). ‫בּתֹו‬ ְ ַ‫מַ חֲׁש‬. 15:24). 4294 ‫ מַ ּטֶ ה‬1) Bastón. — Perf. 2:34). 4) Flecha (Hab. 26:26. 31:4. 33:10). 89:41/40). 10:14). 22:1/2. ‫מטֹו‬ ְ . 25:38). ְמטָ ה‬Fem. ‫ . 30:37). 6:5). 6:25/24). ‫ּטתָ ם‬ ֹ ַ‫מ‬. 14). ‫ ְמ ִחּתָ ה‬1) Terror (Isa. 3) Calamidad. — jadár ha-mitót = dormitorio (2 Rey. Isa. ‫ ִמּטֹות‬. — Const. 3) Diseño artístico y técnico (Exo.מַ חֲׁשָ בֹות‬ Const. Otros traducen “desechado”. 4293 ‫ מַ ְטּבֵ ַח‬Area de matadero (Isa. Pl. alcanzar (Dan. 7:14). tenebroso (Sal. 4:10). Suf. ‫חׁשָ בָ ה‬ ֲ ַ‫ מ‬1) Pensamiento. 11:2). por debajo (2 Rey. intención (Gén. 54:14). ‫יִ ְמטֵ א‬. 38:18).

— Perf. ‫מַ ְמ ִטיר‬. 4299 ‫מטה‬. 35:25). desplegada: mutót knafáv = con sus alas extendidas (Isa. ‫מַ ְטמֻ נֵי‬. se sugiere leer ‫ל ֹא‬ ‫ ְממֻ טָ ָרה‬. ‫ . ‫מַ ְטעַ ִּמים‬. Ver bajo ‫טחה‬. — En Amós 4:7. ‫ . la RVA ָ ‫ ִּת‬. 3:12. ‫ ְמ ִטיל‬. — Const. — En Job 37:6 quizás hay ditto. “y a la lluvia y al aguacero (dice): Sed impetuosos” — Const. “cetro de su ‫ מַ ְטוֶה‬Material hilado (Exo. ‫ . — ‫ּטהָ רֹו‬ ְ ‫ ִמ‬En Sal. 1:6). 4302 * 4303 ‫טעָ ם‬ ְ ַ‫ מ‬Potaje (Gén. ‫טרֹות‬ ְ ‫ ִמ‬. se sugiere leer como dos palabras: ‫הדו‬ esplendor” (Ver nota RVA). en lugar de ‫טהָ ָרה‬ ֹ ‫ְמ‬ ‫ל ֹא‬. ‫ . 8:35). 43:23. 12:39). 32:2).הַ ְמ ִטיר‬Part. — Impf. en lugar de ‫טיר‬ ִ ‫ ּתַ ְמ‬léase ‫אַ ְמ ִטיר‬. 41:8). ‫ . 2) Manto (Rut 3:15). 89:45/44. ‫ מַ ּטָ ע‬Plantío. b) sháar ha-mataráh = puerta de la guardia (Neh. aguacero (1 Rey. 20:20). * 4300 ‫טיל‬ 4301 ‫ מַ ְטמֹון‬Tesoro escondido (Gén. 8:8). 22:24.pl. “que no ha sido regada por la lluvia”. ‫ מטר‬NIFAL: Recibir lluvia: jelqáh aját timatér = una parcela percibió lluvia (Amós 4:7. — mataéi járem = plantíos de vid o viñedos (Miq. 21:16. lugar y acto de plantar (Isa. [HOFAL]: En Eze. 2) Guardia: a) jatsaͅ ha-mataráh = patio de la guardia (Jer. ִה ְמ ִטיר‬Impf. ‫ מָ טָ ר‬Lluvia. 3:22). Ver ‫מַ ּטָ ָרה‬. ִמטַ ר‬Pl. . ִ ָ‫ מ‬Barra: metíl barzél = barra de hierro (Job 40:18). 4307 ‫ מטרה‬1) Blanco de tiro (1 Sam. 27:4). — ‫חוֵי‬ ֲ ַ‫ ְמט‬En Gén. Jer. 4304 ‫ ִמ ְטּפַ טַ ת‬1) Pañuelo (Isa. — Pl. traduce “sobre una parcela llovió”). — Pl. ‫ .מַ ּטָ עָ ּה‬Const. ‫מַ ְטעַ ּמֹות‬. ‫ּמטֵ ר‬ 4305 HIFIL: Hacer llover (Gén.מַ ּטַ ע‬Suf. 2:5). “no purificada”. 61:3). ‫ . 4306 — ‫ מַ ּטָ ָרא‬En Lam.314 * 4298 ‫ מֻ ּטָ ה‬Extendida.מַ ְטמֹונִ ים‬Const. ‫מַ ּטָ עֵ י‬. — Const. En lugar de ‫וְ גֶׁשֶ ם מָ טָ ר‬ ‫ וְ גֶׁשֶ ם ִמ ְטרֹות עֻ ּזֹו‬se sugiere leer: ‫וְ לַ גֶׁשֶ ם ּומָ טָ ר עֹ ּזּו‬.ּתַ ְמ ִטיר‬Inf.

41:8 el Qere tiene ‫מּוסדֹות‬ ְ (Ver ‫)מּוסָ ָדה‬. c) meiméi ragláyim = aguas de las piernas (según ָ ֽ . ‫מֵ יטַ ב‬.מֵ ימָ יו‬Loc. ‫ . Este nombre significa “aguas de oro”.מֵ ינ‬Pl. 5:8. 24:65). 4334 . — ‫מ ֻיּזָנִ ים‬ ְ En Jer.מֵ נֶקֶ ת‬Suf. Const. ‫ . — Suf. ‫ ִמיׁשֹור‬1) Suelo llano. 36:39). 24:59). 3) ¿Qué? — a) mi goy gadól = ¿Qué nación hay tan grande? (Deut. 26:12. la RVA traduce: “¿Qué sucedió hija mía?”). — Var. — En Rut 2:1 el Ketiv tiene ‫ ְמי ָֻּדע‬y el Qere ‫מֹודע‬ ַ . es decir. ֵמינִ יקֹות‬Suf. 52:5. — ‫י־לי‬ ִ ַ‫ מ‬En Isa. 2) ¿Cómo? — a) mi yaqúm Yaaqóv = ¿Cómo podrá levantarse Jacob? (Amós 7:2). 26:19. — En Prov. ‫ ִמיכַ ל‬. — ‫מּיסדֹות‬ ְ En Eze. — Const. ‫ מיׄד‬Pariente. 17:20). b) mi li poh = ¿Qué tengo que ver yo aquí? (Isa. — ‫יציאֵ ו‬ ִ ‫ ֽ ִמ‬En 2 Crón. “¿Qué tengo que ver yo?”. el Qere en 2 Rey. 1:11). 20:23). ‫ׁשר‬ ֹ ‫ ִמי‬. llanura (Sal. — Var. Ver nota RVA).מֵ ימֵ י‬Suf. 1 Rey. ‫קּתֹו‬ ְ ִ‫ . * 4323 ‫מיכָ ל‬ ִ Depósito: mijál ha-máyim = depósito de agua (2 Sam. vea bajo Hofal de ‫זון‬. — Const. aguas de manatial (Gén. el Ketiv tiene ‫ׁשֵ ינֵיהֶ ם‬. ‫מיִ ם‬ ‫מֵ י‬. 2) Equidad: ve-hojíaj be-mishór = y arbitrará con equidad (Isa. parece que el Ketiv es también correcto). 52:5 el Qere tiene ‫ה־לי‬ ִ ַ‫מ‬. “sonarse” y “provocar” (Ver nota RVA). ‫ ִמינֹו‬. 8:14). — ‫ַע‬ 4314 ‫ָהב‬ ָ ‫ מֵ י ז‬Mezaab (Gén. 11:4). * 4327 ‫מין‬ ִ Especie (Gén. 4330 ‫ ִמיץ‬Acto de exprimir. b) mi at bití = ¿Cómo estás hija mía? (Rut 3:16. ‫ . — ‫ מֵ ינֶקֶ ת‬Nodriza (Gén. Pero ver arriba ‫( ִמי‬3b). ִ‫מֵ ינִ יקֹותַ י‬. ‫הַ ּמַ יְ תָ ה‬. — ‫ מֵ יטָ ב‬Lo mejor: be-meitáv ha-árets = en lo mejor de la tierra (Gén. — Paus.315 4310 ‫ ִמי‬1) ¿Quién? (Gén. 32:21 el Qere tiene ‫יציאֵ י‬ ִ ‫ּומ‬ ִ (Ver ‫)י ִָציא‬. ‫ . ‫ ִמינֵהּו‬. 4325 ‫ מַ יִ ם‬Agua: a) máyim jayím = aguas vivas. aunque podría ser nombre de lugar. — ‫ מיׁש‬Ver ‫מוׁש‬. 18:27. b) mei rosh = aguas envenenadas (Jer. 30:33 se lo traduce como “batir”. “su orina” — Ver bajo ‫)ׁשַ יִ ן‬. 4:7). Generalmente se lo toma como nombre de persona. 47:11).

‫ . 8:13). 4355 NIFAL: 1) Hundirse (Ecl. 11:6). 2) Herida (1 Rey. 106:43. 21:13/12). 22:35). — Var. ְמכּונָתָ ּה‬Pl. 4345 ‫ מַ ְכּבֵ ר‬Paño (2 Rey. — Const. ‫ ַו ָימֹכּו‬. 2) Cuerda de una tienda (Exo.מַ ּכַ ת‬Suf. 20:21). — Impf.מַ ְכאֹ בֹו‬Pl. ְמ‬ Suf. — Impf. ַ‫יִ ּמ‬. Zac.pl. la RVA traduce en su nota según un manuscrito y Lev. ‫ . ָ‫ ְמכֹונֶיה‬. 5:11). 104:5). 3) Derrota (1 Rey. 2) Sufrimiento (Exo. ְמכֹונֹו‬Suf.מַ ּכֹות‬Suf. ‫אֹובים‬ ִ ‫מַ ְכ‬. 2) Base. 4341 4342 ‫ מַ ְכ ִּביר‬En Job 36:31. ‫ מָ כֹון‬1) Morada (1 Rey. ‫ּמכּו‬ ְ ֻ‫ה‬. ‫ . ‫מַ ְכאֹ בֹות‬. — Const. 27:4). ‫כנָה‬ ֹ ‫ . 8) Cimiento (Sal. 3) Plaga (Deut.vaif. 2) Base de la pila móvil (1 Rey. ‫ . ‫מֵ יתָ ַריו‬. fundamento (Sal. ‫כנֹות‬ ֹ ‫ . Suf. ְמ‬Suf. 8:15). — Suf. — Perf. 53:4).316 ‫ מֵ יׁשָ ִרים‬1) Rectitud (Isa. ‫מֵ ׁשָ ִרים‬. — Suf. ֹ HOFAL: Ser abatido como las hojas que pierden su frescura y decaen (Job 24:24). ‫ ִמ ְכוַת‬. 2) Convenio: la-asót meisharím = realizar un convenio (Dan. 4347 4348 ‫ ִמ ְכוָה‬Quemadura (Lev. 4339 ‫ מֵ יתָ ר‬1) Cuerda de arco (Sal. 13:24). . ִ‫ ְמכֻ רֹותַ י‬. 23:39 “se pudrieron”. ְמ‬Suf.pl. leyendo ‫ וַּיִ ּמַ קּו‬en lugar de ‫) ַו ָּימֹכּו‬. 25:3). — Var. — Suf. ‫ מכך‬QAL: Ser hundido (Sal. 2:68. Ver bajo ‫כבר‬. 4350 * 4351 ‫כּורה‬ ָ ‫ ְמ‬Origen: érets mejuratám = su tierra de origen (Eze. 10:18). ‫ ְמכֹונֹותָ יו‬. ‫מכֹון‬ ְ . 28:61). ‫מַ ּכַ תֹו‬. ‫ית ֵריהֶ ם‬ ְ ֵ‫מ‬. 4346 ‫ ִמ ְכּבָ ר‬Rejilla (Exo. ֵ‫מּכָ ת‬ ַ .pl. 4340 ‫ מַ ְכ ֹאב‬1) Dolor (Isa. 29:14). ‫כּורתָ ם‬ ָ ‫. 4349 ‫ ְמכֹונָה‬1) Sitio. 3:7). Pl. ‫יה‬ ָ ֶ‫מַ ּכֹות‬. 89:15/14). 7:27). Ver más bajo I ‫ּכל‬ y Nifal de ‫קפץ‬. ִ‫רתַ י‬ ֹ ‫כ‬ ֹ ‫ ְת‬. — Const. 26:7). lugar apropiado (Esd. ‫ מַ ּכָ ה‬1) Golpe. 35:18). ‫ . azote (Deut.

— Const. 22:2/3). ‫ . 2) Entregar en manos de. 11:43). ‫מ ְֹכ ֵריהֶ ם‬. ִה ֽ ָּמ ְכרֹו‬Part. 5:25. Eze. 27:24). ִמ ְכ ִרי‬Inf. ִ Perfección: mijlál yófi = perfección de la hermosura (Sal.pl. ‫ ִמ ְכמַ ּנִ ים‬. — Pl. 2) Sebo que cubre las vísceras (Lev. Impf. * 4370 ‫מ ְכנָסַ יִ ם‬ ִ Pantalones (Exo. ‫ . ‫ ִמ ְכלַ ל‬. 50:2). ‫ . ‫ ִמ ְכ ְל ֹאתֶ י‬. ‫ ִל ְמ ִּכר‬. 12:9. ‫ ִמ ְכלָ ה‬Const. abandonar (Jue. ‫מּכַ ר‬ ְ ִ‫ . 4371 ‫ מֶ כֶ ס‬Tributo cúltico (Núm. — * ‫ מַ ְכלּול‬Vestido espléndido (Eze. 9:19). la suma que tú estimes (Lev. 47:20). ‫ ִמ ְכסָ ה‬1) Número total de personas (Exo. en lugar de ‫ מַ ּכֹלֶ ת ְלבֵ יתֹו‬la RVA lee ‫אכֹלֶ ת ְלבֵ יתֹו‬ ֲ ‫ ַמ‬. — Var. 28:42). 27:23). — Suf. ‫ ִמ ְכ ָרה‬.מ‬Part. 2) Suma total: mijsát ha-erkejá = suma de tu valoración. 25:47). — Const. 26:14).מָ כַ ר‬Suf. — Perf. ‫ . ‫מ ְכסַ ת‬ ִ.pl. ‫ ְמכַ ּסֶ ה‬1) Cobertores (Isa. ִמ ְכמֹ ֶרת‬Suf. ִמ ְכ ְל ֹאת‬Suf.מ ְֹכ ֵרי‬Suf. — Var. ‫ ִמ ְכנְ סֵ י‬. — ‫מ ְכלֹות‬ ִ En 2 Crón. ‫ . 38:4). ‫מכָ רֹו‬ ְ . — Var. 14:11). 30:12). ִמ ְכ‬Suf. — Const. 141:10). 2) Venderse a sí mismo (Lev. ‫ . ‫כר‬ ֹ ָ‫ . ‫ . 8:13. ‫ ִמ ְכסֵ הּו‬. ‫נִ ְמּכָ ִרים‬. — Const. ‫ ְמכַ ּסֶ י‬. ‫ּכר‬ ֹ ‫ .pl. 1:15). es decir. 1 Sam.317 * 4356 ‫מ ְכלָ א‬ ִ Redil (Hab. — Perf. * 4362 ‫מ ְכמָ ן‬ ִ Tesoro (Dan.נ‬Impf.מֹכֵ ר‬Const.יִ ְמ‬Impv. ‫ . ‫ ִמ ְכמַ ְרּתֹו‬. 12:4). 4374 ‫ מכר‬QAL: 1) Vender (Gén. Exo. 31:28). 4364 ‫ ִמ ְכמָ ר‬Red (Sal. 4:9. * 4359 ‫מ ְכלָ ל‬ 4361 ‫ מַ ּכֹ לֶ ת‬En 1 Rey. 3:17). ִמ ְכסֵ ה‬Suf. ‫לּולים‬ ִ ‫מַ ְכ‬. 4:21 la RVA traduce zaháv mijlót como “oro purísimo”.יִ ּמָ כֵ ר‬Inf. * 4365 ‫מ ְכמֶ ֶרת‬ ִ Red (Hab. 4358 ‫ ִמ ְכלֹול‬Perfección: levushéi mijlól = vestidos a la perfección (Eze. . “sustento de su casa”. ‫מ ָריו‬ ֹ ‫ ִמ ְכ‬. 4373 4372 ‫ ִמ ְכסֶ ה‬Cubierta (Gén. ‫ . 4376 NIFAL: 1) Ser vendido (Exo. — Pl. ‫מר‬ ֹ ‫ .

4390 ‫ מלא‬QAL: 1) Estar lleno o completo (2 Rey. pero Stutt. — Suf. 2:9). 15:19). ‫ ִמ ְכׁשֹ ִלים‬. 17:17). 1:22). 2) Dar plenitud a algo. ‫אתי‬ ִ ֵ‫ . grabado: mijtáv pitujéi jotám = inscripción con grabado de sello (Exo. 16:1). ‫ׁשל‬ 4384 — ‫ מַ ְכׁשֵ לָ ה‬Ruina.suf. ֹ ‫ . Ver nota RVA). 32:29. — Suf. propone leer ‫רתֵ יהֶ ם‬ ֹ ‫ ִמ ְכ ְמ‬. 3:6). ‫ ְמ ִכּתָ תֹו‬. — En Exo. 16:1/Subtítulo). 3) Mercancía (Neh. es decir. — Suf. — mijshól lev = estorbo del corazón. documento (2 Crón. “sus mallas” o “sus redes”. es decir..וַּיִ ְתמַ ְּכרּו‬Inf. 39:30). 32:16). 35:4). 4) Llenarse. 4:6). 15:9). ִמ ְלאּו‬Inf. ‫מ ְכּתַ ב‬ ִ. 2 Rey. ‫ . ‫ . 25. 23:26). 25:31). ‫תמַ ּכֵ ר‬ ְ ‫ . 6:21). 2) Mortero (Prov. 4387 ‫ ִמ ְכּתָ ם‬Mictam. llenar la mano de alguien con autoridad (1 Rey. 4388 ‫ מַ ְכּתֵ ׁש‬1) Hondonada (Jue. ִה‬Impf. 27:22). estorbo para la conciencia (1 Sam. en lugar de ‫ ִמ ְלאּו‬se sugiere leer con la LXX y la Vulgate ‫ ְמלֵ אּתֶ ם‬. Isa.מַ ּכָ רֹו‬Pl. 4377 ‫ מֶ כֶ ר‬1) Precio de compra (Núm. * 4378 ‫¿ מַ ּכָ ר‬Administrador? (2 Rey. 4385 * 4386 ‫מ ִכּתָ ה‬ ְ Conjunto de pedazos (Isa. saciarse (Exo. 21:20. — Const. — a) mil’ú yedjém ha-yóm la-YHVH = llenad vuestras manos hoy para YHVH. ִמ ְכׁשֹלָ ם‬Pl. ‫ ִה ְתמַ ּכֶ ְר‬. 2) Cumplirse el tiempo (Gén. 31:10). ofrecerse en venta (Deut. ‫מ ְכ ָרּה‬ ִ . 4) Investir. — ‫מכַ ּׁשֵ פָ ה‬ ‫ ִמ ְכ ָּתב‬1) Carta. ‫ ִמ ְכׁשֹול‬Obstáculo. Lit. 49:5 la RVA traduce en términos generales ‫ ְמכֵ רֹ תֵ יהֶ ם‬como “sus armas”. 25:24). NIFAL: 1) Llenar algo (1 Sam. completar (Exo. * 4379 ‫מ ְכ ֶרה‬ * 4380 ‫מכֵ ָרה‬ ְ En Gén. — Var. 20:19). ‫ ִמ ְכ ֵרה‬. 3) Llenar (Gén. investíos para su servicio. ִמ ְכ‬Suf. 2) Venderse. ‫ . ‫ ִמ ְכ ָרם‬. 12:6/5. salina (Sof. — Perf. ‫ . ִ Mina: mijréh mélaj = mina de sal. ‫ . 30:14). ‫מָ לֵ א‬. escombros (Isa. ‫ . . — Const. ְמלֹות‬Part. 28:68). 57:14.vaif. 21:16.318 HITPAEL: 1) Dejarse vender.מָ ל‬Impf. usados en el combate (Comp. 3) Inscripción. estorbo (Isa. 13:16). ‫ ְמלֵ ִאים‬. ְ Ver bajo ‫כׁשף‬. 19:8. término musical de significado ahora desconocido (Sal.יִ ְמ ְלאּו‬Impv. — Perf. Jer. 2) Valor (Prov. “os habéis investido” (Ver RVA). Hab. ‫מָ לֵ א‬. ‫מַ ּכָ ֵריכֶ ם‬. tropiezo. entregarse al mal (1 Rey. 2) Escritura (Exo. 1:15). 65:11). 3) Verter algo hasta llenar el vaso (Isa.

ִמּלֻ אַ ת‬Suf. Suf. 10) Saciar (Jer. — Const. — Const. 2) Agente — En Isa. ‫אֲמַ ּלֵ א‬. 18:27 y Deut. tienen ‫ מַ ְלאֲכֵ י‬en lugar de ‫ ִמ ְלאּו‬. b) késef malé = justo precio (Gén. — Suf. 5) Consagrar algo o alguien. — Perf. e) meló qomató = la totalidad de su talla (1 Sam.pl. 4392 * 4393 ‫ מָ ל ֹא‬Plenitud. 3:19).319 13:33). reunirse contra alguien (Job 16:10). ‫אָ ּה‬A‫ ְמ‬. f) meló ha-goyím = la plenitud o multitud de las naciones (Gén. ‫ . 2:27. ‫ . 31:25). totalidad.יְ מַ ּלֵ א‬Impv. ְמלֵ אָ ה‬Pl. y se sugiere leerla ‫ הֲל ֹא‬en lugar de ‫מָ לֵ א‬. 4:5). ‫מּלֵ א‬ ִ. 20:6/5). “tu producto total y tu lágrima” se refieren a la totalidad del producto agrícola representada en las primicias. consagración (Exo. 9) Hacer algo a viva voz (Jer. 4395 ‫ ְמלֵ אָ ה‬En Exo. 17:12). lo que llena: a) meló jaf = plenitud de mano. ‫תמַ ּלָ אּון‬ 4391 (AR) ‫ מלא‬PEAL: Llenar (Dan. Vep. es decir. acción de engastar joyas (Exo. ‫אֹו‬A‫ ְמ‬. c) ha-yám u-mloó = el mar y su plenitud (Isa. — En Nah. que constituían tan sólo una lágrima de la misma (Comp. 23:9. ‫ . 28:17). ‫מלָ ת‬ ְ. — Const. es decir. ‫ ִמ ַמּלֵ א‬. Ver bajo ‫)כסף‬. 2) Engaste. HITPAEL: Juntarse. 22:28/29 las palabras ֲ‫ ְמלֵ אָ ְת וְ ִד ְמע‬. PUAL: Estar engastado (Cant. 2:35). b) meló bégued = plenitud de vestido. M. 7) Confirmar algo (1 Rey. ָ‫ מַ ְלא‬1) Mensajero (Gén. ‫מל ֹא‬ Var. ‫מַ ּלֵ א‬. ‫ . — Perf. ‫ ְמלֵ ִאים‬. todo lo que la llena (Deut. puñado (1 Rey. La RVA no traduce la palabra ‫מָ לֵ א‬. Sal. tus agentes que cruzan el 4397 . 29:22). Lit.. 28:20). ‫ . Impf. la RVA traduce: “tan alto ְ. 6) Cumplir (1 Rey. como era”). 28:17). 42:10). — Part. 48:19). Núm. ְמלֵ א‬Fem. llenar su mano (Eze. ‫מלֹוא‬ ְ (‫ ְמלֹו‬en Eze. — a) ha-meleáh = la mujer encinta (Ecl. 11:5).מַ ְלאֹות‬Part. 41:8). De este modo. 1:10 la última palabra parece ir ligada a la primera del versículo siguiente. una falda llena (2 Rey. ‫ מָ לֵ ִא‬Lleno. — Var. 28:20. — ‫מּלֻ ִאים‬ ִ 1) Investidura. es decir.מַ ּלֵ א‬Inf. 11) Engastar (Exo. ‫לי‬ ִ ‫ ִה ְת ְמ‬. 1:14). 32:4/3). lo que nos llevaría a traducir: “Sidón. ‫אתי‬ ִ ֵ‫ּומּל‬ ִ . 25:7). 33:16). — Perf. 8) Seguir a alguien con plena fidelidad (1 Rey. ‫מּלָ ִאים‬ ֻ ‫ ְמ‬. ‫ ְמלֵ אֹות‬. 23:2 los Rollos del M. ‫ ִמלֻ אֹותָ ם‬. 11:6). 43:26). ְ ִ‫י‬. — Impf. 4396 ‫ ִמּלֻ אָ ה‬Engaste de piedras preciosas (Exo. ‫ּלּואים‬ ִ ‫ ִמ‬. ‫ . la frase ‫יָצָ א‬ ֵ‫ הֲל ֹא ִמּמ‬se traduciría: “¿Acaso no fue de ti que salió?”. d) érets u-mloáh = la tierra y su plenitud. 4:39). ‫ת‬ ְ ‫ ְמלֵ ֽ ָא‬. HITPEEL: Llenarse de (Dan. 5:15). 3 Fem.

en lugar de “Sidón. en lugar de ‫ עַ ד יְ ָמּלֵ ה‬se sugiere leer ‫עֹ ד יְ מַ ּלֵ א‬. * 4400 ‫לאָ כּות‬ — ‫מלֶ אכֶ ת‬ ְ Ver ‫ ְמלָ אכָ ה‬. 4402 ‫¿ ִמּלֵ את‬Engaste? (Cant. 2:10). — ‫ּבד‬ ֹ ‫ ִמ ִּל‬En 1 Rey. 43:9).מַ ְלאָ ִכים‬Const. 3:28). ‫ .pl. en lugar de ‫ מָ לּו‬léase ‫לאּו‬ ְ ָ‫( מ‬Ver bajo ‫)מלא‬. ‫מַ ְלאָ כֹו‬. 44:26).מַ ְלא‬Suf. ‫מַ ְלאֲכּות‬. 2:7. ‫מַ ְלאָ כָ יו‬. 3:2). 48:16). — Const. ‫ ִמּלַ ּיָא‬. 2) Obra. ‫ מַ ְלּבּוׁש‬Vestido. e) El Angel de YHVH. ‫ . 1:8). 28:16. ‫ . 6) Labor. ‫ . 9) Provisiones (2 Crón. ‫ מַ ְלּבֵ ן‬1) Hornos para ladrillos. ‫ ִמּלֵ יהֶ ם‬. 11:22). 3) Oficio. vestidura (1 Rey. ‫ ַמ ְלאֲכֵ ּה‬.מַ ְלאֲכֹות‬Suf. ִמ ְּלתָ א‬Pl. profesión (Jon. el Ketiv tiene ‫לּכֵ ן‬ 4404 ‫ מלה‬1) En Job 8:21. 4) Habilidad de artesano (Exo. 10:5. Neh. 13:48).pl. 2) Asunto (Dan. “aun llenará”. 10:13). — Const. ‫מּלָ תֹו‬ 4406 (AR) ‫מּלָ ה‬ ִ 1) Palabra (Dan. Otros interpretan moldes para hacer adobes (2 Sam. . ‫ . 7) Artesanía: melejet or = artesanía en cuero (Lev. habla (2 Sam. detalle: mal’ajót ha-tavnít = los detalles del diseño (1 Crón. ִמ ִּלין‬Const. Suf. ְ En Eze. Pl.: ‫( ְמל ֹא‬Ver ‫)מָ ל ֹא‬.320 mar”. 5:5/6). — Const. 2) Pavimento de ladrillos (Jer. tarea (Esd.va-ehí la-hém le-miláh = soy el tema de su habladuría (Job ִ . — Suf. 2:2. c) Fuerzas cósmicas (Sal. ‫ . 4:30/33). Prov. 17:13).מַ ְלאֲכֵ י‬Suf. — Suf. ‫ . ‫ . b) Sacerdotes (Mal. * 4398 (AR) ‫לאַ ך‬ ְ ַ‫ מ‬Angel (Dan. 30:9). ִמּלֵ י‬Det. Ecl. ְ ַ‫ מ‬Mensaje (Hag. 12:31. que cruzando el mar te han llenado”. 4403 ֵ‫ מַ ְלּבּוׁש‬Suf. 28:19). labor (Gén. empresa (Sal. Qere. 16:13). 1:13). ַ‫ . ‫ . ‫מַ ְלּבּוׁשֵ יהֶ ם‬. ִמ ִּלין‬Suf. ִמּלַ ת‬Det. 23:2). 41:8 léase con muchos mss. ‫מלֶ אכֶ ת‬ ְ . 2) En Eze. ְ ַ‫)מ‬. ‫ . 12:33 léase según el Qere: ‫ ִמ ִּלּבֹו‬. d) Angeles (Gén. — ‫מלֹו‬ . 4:3. 104:4). 4399 ‫ ְמלָ אכָ ה‬1) Negocio. Eze.מַ ְלאָ ִכי‬Pl. — Const. 107:23). 31:3). 5:2). “de su corazón”. ‫מַ ְלאֲכֹותֶ י‬. evidentemente una teofanía (Exo. ְמל‬Const. — Suf. 3) Mensajero de Dios: a) Profetas (Isa. 8) Asunto. ‫אכ ְת‬ ְ ַ‫ . 24:27). 5) Obra o servicio en el santuario (Núm. 4405 — ‫מּלָ ה‬ ִ Palabra. ִמ ִּלים‬Var.

‫חים‬ ִ ָ‫ ְמל‬. 4417 (II) ‫ מֶ לַ ח‬Sal (Gén. — Perf. Se hacía eso con un bebé recién nacido (Eze. 4416 (AR) ‫מלַ ח‬ ְ Sal (Esd. ַמּלָ ִחים‬Suf. 4419 ‫ מַ ּלָ ח‬Marinero (Eze. ‫לחּו‬ ָ ֽ ‫נִ ְמ‬. 1:5). — Pl. 4:14). 38:11). — ‫מּלּואָ ה‬ ִ Ver ‫ ִמּלֻ אָ ה‬. PUAL: Estar salado (Exo. — ְ. 2:15). 27:9. 19:26). — Impf. — Perf.הֻ ְמלַ חַ ת‬Inf. — (AR) ‫ מלח‬PEAL: Comer de la sal. 20). 1:8). Jon. 10:25). — mishpát hamelujáh = derechos del reino o proceder del rey (1 Sam. modismo que significaba “ser mantenido”: di meláj heijlá melájna = de la sal del palacio comemos (Esd.321 — ‫מלֹוא‬ ְ Ver ‫מָ ל ֹא‬. ִ‫מַ ּלָ חַ י‬. 4415 (II) ‫ מלח‬QAL: Sazonar con sal (Lev. — Var. * 4418 (I) ‫ מֶ לַ ח‬Rasgado: beloyéi melajím = trapos rasgados (Jer. 42:27). ‫ ְמלּוכָ ה‬Reino (1 Rey. 4414 (I) ‫ מלח‬NIFAL: Desvanecerse (Isa. 2) Morada: melón qitsó = su morada más lejana (2 Rey. 4410 ‫ מָ לֹון‬1) Posada (Gén. 4408 ‫ּלּוח‬ ַ ַ‫ מ‬Malva o alguna planta salada usada como alimento por gente muy pobre (Job 30:4). 1 Pl. ‫מּלָ ח‬ ֻ ‫ ְמ‬. 4:14. — ‫ּלּואים‬ ִ ‫ ִמ‬Ver ‫ ִמּלֻ ִאים‬. 12:21. Esta palabra forma toponimias como Bet-milo (2 Rey. ‫מלֻ כָ ה‬ ְ. 9:6. 16:4). ‫ּת ְמלַ ח‬ ִ. Ver nota RVA). Jue. . ‫חנָא‬ ְ ַ‫ ְמל‬. ‫ . — Part. 4407 ‫ ִמּלֹוא‬Relleno en la construcción de terrazas en el declive de un monte. ‫מלֹון‬ 4411 4412 ‫ ְמלּונָה‬Choza (Isa. — Perf. ‫ . Pl. 30:35). Const. ‫הָ ְמלֵ ַח‬. HOFAL: Ser frotado con agua salada. 2:13). 19:23). 51:6).

4426 ‫ ְמ ִליצָ ה‬1) Sarcasmo. 43:9). ‫מתָ יו‬ ֹ ‫ח‬ ֲ ‫ ִמ ְל‬.מַ ְּלטּו‬Inf. ִמ ְלחֲמֹות‬Suf. 4) Intercesor celestial. — Pl. — ‫ליץ‬ ִ ֵ‫ מ‬1) Intérprete (Gén. 32:31) 3) Mediador (Isa. incubar los huevos librándolos de los depredadores (Isa. — Perf. 19:6/5). ‫ ְמ ַמ ְּל ִטים‬.מָ ל‬Impf. ‫ ְמ ִלילֹות‬. ‫ . ‫לחֶ מֶ ת‬ ְ ‫ . ángel (Job 33:23). leen ‫ּבַ ּלָ ט‬.מָ ְל ִכי‬Inf. rescatar (Isa. ‫טי‬ ִ ‫ . ‫מֹלֶ כֶ ת‬. ‫נִ ְמלַ ט‬. — Perf. ‫ . c) tsvá hamiljamáh = campaña militar (Núm 31:14). ִהּמָ לֵ ט‬Part.322 4420 ‫ ְמלֵ חָ ה‬Salada: érets melejáh = tierra salada o árida (Jer. 13:1). ‫מּלֵ ט‬ ִ . ‫ . dicho alusivo (Hab. ‫ ִה ְמ ִליטָ ה‬. — ִ ‫ ִה ְמ‬. Impf. ִה ֽ ָּמ ְל‬Inf. ‫ מלט‬NIFAL: Escaparse para librarse del peligro (Gén. “en secreto”. ִמ ְלחַ ְמ ִּתי‬Pl. ִמ‬Suf. 3) Comenzar a reinar: be-moljó = cuando comenzó a reinar (1 Sam. 2) Dicho profundo o astuto (Prov. 4421 (I) ‫חמָ ה‬ ָ ‫ ִמ ְל‬Guerra. en lugar de ‫ּבַ ֶּמלֶ ט‬. — Perf. 2) Dar a luz: himlítah zajár = dio a luz un varón (Isa. ‫ ְממַ ּלֵ ט‬.נִ ְמלַ ְט ִּתי‬ Impf. Aquí algunas versiones. 4423 * 4425 ‫לילָ ה‬ ִ ‫ ְמ‬Espigas de trigo con grano aun no seco (Deut. ‫נִ ְמלָ ט‬. 4427 (I) ‫ מלך‬QAL: 1) Reinar. 2) Llegar a ser rey (Prov. 31:5). 4422 PIEL: 1) Librar: ha-memaltím et nafshéja = que libran tu vida (2 Sam. 10:24). ‫ . 23:18).יִ ְמלֹו‬Impv. ְמ‬Suf. HIFIL: 1) Librar. 1:6). 76:4/3). 66:7). cemento (Jer.abs. ‫ ְמלָ ־‬. “en la mezcla”. 5) Ovar.מַ ּלֵ ט‬Part. 2) En Job 19:20.יְ מַ ּלֵ ט‬Impv. batalla: a) ish miljamáh = hombre de guerra o guerrero (1 Sam. 1:12). ‫ . ‫ליט‬ HITPAEL: 1) Escaparse. 2:6). — (II) ‫חמָ ה‬ ָ ‫ ִמ ְל‬Arma de guerra. 34:15). ser rey (Jue.const. 4) Respetar. 17:6). dejar algo sin tocarlo (2 Rey. ‫ . II ‫)מלט‬. ‫ . ִמ ְל ָחמֹות‬Const. Perf. . 23:26). 2) Intermediario diplomático (2 Crón. B. 43:27). ‫ . 9:8). ‫. volar (Job 41:11/19 — dícese de las chispas de fuego). 3) Salvarse: maltí et nafshéj = salva tu vida (1 Rey. b) oséh miljamáh = apto para llevar a cabo la guerra (2 Rey. ‫מַ ְּלטָ ה‬. “perder el pelo” (Ver K. ‫ . se cree que la forma ‫ּלטָ ה‬ ְ ‫ אֶ ְת ַמ‬no proviene de esta raíz sino posiblemente de ‫מרט‬. 30:22). 16:18). A‫ . 19:17).מָ ְלכֹו‬Part. ‫ּלטּו‬ ָ ֽ ַ‫יִ ְתמ‬. 42:23). 2) Dejar escapar a alguien (2 Rey. ‫ מֶ לֶ ט‬Mezcla. — Impf. ‫ . ‫ . 24:16). no se especifica de qué clase (Sal.יִ ּמָ לֵ ט‬Impv. ַ‫ . — Var.

מַ ְלּכָ ה‬Pl. ְמלָ ִכין‬Const. “infamia”. 1:2). 3) Reino (Dan. . ‫ . — Suf.מַ ְלכֵ י‬Suf. ‫לּכָ א‬ ְ ַ‫ .מַ ְלּכַ ת‬Pl. 10:1. 4) Realeza: kisé maljutó = su trono real (Est. 24:7. 3) Reino. ‫. ‫ . 10:13). 4:27/30). ‫ . — (II) ‫ מלך‬NIFAL: Meditar.מַ ְל‬Pl. ‫ ִמ ְל ִּכי‬. ‫ . ‫כּותי‬ ִ ‫מַ ְל‬. 4430 (AR) * 4431 (AR) ַ‫ ְמל‬Consejo (Dan. ‫ . 7:17 significa “reinos” aunque la RVA traduce también “reyes”. 2:39). ‫מַ ְלכַ ּיָא‬.מ‬Var. 5:10). ser proclamado rey (Dan. — Impf. 4432 “vergüenza”. — Det. ‫מַ ְל ְּכ ָתא‬. — Suf. 49:34). — Perf. — ‫מלֻ כָ ה‬ ְ En 1 Sam. ֵ‫וַּיִ ּמָ ל‬. — Const.323 HIFIL: Establecer o proclamar o constituir a alguien como rey (1 Rey. 24:17. pero que ha sido deformada su pronunciación al aplicarle las vocales de la palabra ‫ּבֹׁשֶ ת‬. 2:17). Se cree que su forma original era ֶ‫מֶ ל‬. 4:14/17). ‫לּכָ ה‬ ְ ַ‫( מ‬Ver allí). ‫מַ ְל ְכוָתָ א‬. Cant. la RVA traduce “lazo”. — maljút anashá = reino de los hombres (Dan. 2) En Dan. Su nombre significa “rey de justicia”.מַ ְלכּותֵ ּה‬Pl. 2:4). 4442 ‫ מַ ְל ִּכי־צֶ ֶדק‬Melquisedec (Gén. tomar consejo consigo mismo (Neh.מַ ְלכּותָ א‬Suf. ‫מַ ְמ ִלי‬. Jer.const. 2:12). Ver ‫ ְמלּוכָ ה‬. 4437 (AR) ‫לכּו‬ ְ ַ‫ מ‬1) Realeza (Dan. 4436 ‫ מַ ְלּכָ ה‬Reina (1 Rey. 6:29). 1 Rey. 4:24/27). ֶ‫ מֶ ל‬Rey: ke-yád ha-mélej = conforme a la mano del rey.מַ ְלכּות‬Det. ֵ‫ . 1:14). 4438 ָ‫מַ ְלכּות‬.נ ְַמ ִלי‬Vaif. ‫ . 2:37). HOFAL: Llegar a ser rey. Est. ְמלָ ִכים‬Var.מַ ְלכֵ יהֶ ם‬ real (1 Rey. 4428 ֶ‫ מֶ ל‬1) Rey (Dan. 14:18). ֹ ‫ מַ ְל‬Trampa (Job 18:10. ַוּי ְַמל‬Inf. usado como trampa). 29:30. 5:7). ‫ ְמלָ כֹות‬. ִה ְמ ִלי‬Impf. ַ‫הָ ְמל‬. ‫ . ‫ . 6:8). — Ver ֶ‫מֶ ל‬. 2) Reinado (1 Crón. conforme a la generosidad ִ ‫ . ‫ מַ ְלכּות‬1) Reino. dios de los amonitas (Lev.vaif. — Det. * 4433 (AR) ‫לּכָ ה‬ ְ ַ‫ מ‬Reina (Dan. — bet maljú = residencia real (Dan.מַ ְל ְכוָת‬Det. ‫ . — Perf. ‫ . — Suf. ‫ .מַ ְל ִכין‬Det. ֶ‫ מֹל‬Molec o Moloc. es decir. ‫ . * 4434 ‫ּכ ֶדת‬ ‫מַ ְלּכֻ ְדּתֹו‬. 2) Reinado (Dan. 9:1). 20:5). ‫ּכי‬ Fem. — Const.הַ ְמ ִלי‬Part. 3:7. poder real (Núm. “rey”. 2 Rey. 10:25. Ver Diccionario Bíblico. ‫ . extensión del dominio real (Est.

— (II) ‫ מלל‬QAL: Circuncidar (Jos. Este nombre también ha sufrido una deformación ְ ַ‫מ‬. “apunte contra ellos sus flechas.מ‬Impf. ‫מּלֵ ל‬ ִ . — Perf. ‫לצּו‬ ְ ‫נִ ְמ‬.יְ מַ ִּלל‬Part. “reina del cielo”. ‫מֹלֵ ל‬. ‫ מלץ‬NIFAL: Ser suave como un caramelo que se desliza en la boca (Sal.324 4445 ‫ּכם‬ ֹ ‫ ִמ ְל‬Milcom. — Perf. En lugar de ‫ללּו‬ ‫ִחּצָ ו ְּכמֹו‬ ‫ר‬ ֹ ‫ יִ ְד‬se sugiere leer ‫ֹללּו‬ ָ ֽ ‫ר ִחּצָ ו ּבָ ם וְ יִ ְתמ‬ ֹ ‫יִ ְד‬. variante del nombre ֶ‫מֹל‬. — Const. — Perf. 37:2. ‫יִ ּמַ ל‬. y el objeto son los impíos. HITPOLEL: Quedarse seco como un cadáver. ‫ ְמ ַמ ִּלל‬. sarcástica. marchitarse (Sal. 11:5. Impf. 7:18. el epíteto meléjet ha-shamáyim. declarar (Gén. ‫מל‬ ֹ . ‫לּתֶ ם‬ ְ ֵ‫נְ מ‬. Ver ‫מַ ְלּבֵ ן‬. ‫ ְמ ַמּלֱלָ ה‬. Mólec o Moloc (1 Rey. la RVA traduce “dulces”). * 4451 ‫למָ ד‬ ְ ַ‫ מ‬Aguijada para puyar a los bueyes (Jue. ‫ּלל‬ ִ ַ‫ . — Impf. 25. 119:103. 21:7. 19. decir. 1:11. ‫ . y queden secos”. 16). 1:15. ‫יְ מַ ּלֵ ל‬. ‫מַ ְלמַ ד‬. — (I) ‫ מלל‬QAL o NIFAL: Secarse. Job 8:2). 7:8). 5:8). 4454 ‫ מלק‬QAL: Arrancar con los dedos (Lev. 58:8/7 la RVA traduce “que cuando apunten ָ ֽ ֹ‫יִ ְתמ‬ con sus flechas. — ‫לּכֵ ן‬ 4446 ‫ ְמלֶ כֶ ת‬En Jer. Job 14:2). 12:31. POLEL: Marchitarse (Sal. . debiendo su forma original ser ‫לּכָ ה‬ — ‫לכֻ ת‬ ְ ַ‫ מ‬Ver ‫מַ ְלכּות‬. 4452 4453 ‫ מֶ ְלצַ ר‬Inspector (Dan. — Perf. ‫יְ מֹולֵ ל‬. 17:11). NIFAL: Dejarse ser circuncidado (Gén. parece referirse a la diosa principal de los cananeos. 4448 (IV) ‫ מלל‬PIEL: Hablar. 44:17. ְ ַ‫ מ‬En 2 Sam. — Perf. éstas queden despuntadas”. 3:31). Ver nota RVA y Diccionario Bíblico). 6:13). — Impv. ‫ּמלּו‬ ָ ֽ ִ‫י‬. — Part. Sal. 106:21. — En Sal. 90:6). — Impf. 4449 (AR) ‫ מלל‬PAEL: Hablar (Dan. En este caso el sujeto es Dios. 5:2). — (III) ‫ מלל‬QAL: Hacer señas rascando con los pies (Prov. ‫מָ לַ ק‬.

de Intens. 4465 ‫ ִמ ְמּכָ ר‬1) Propiedad vendida (Lev. 11:14). 10:22). 2) Realeza: a) ir ha-mamlajáh = ciudad real (1 Sam. * 4468 ‫ מַ ְמלָ כּות‬Reino (Jos. la parte del depósito usada como vestuario.מַ ְמלֶ כֶ ת‬Suf. “casa del reino”). 28). * 4459 ‫לּתָ עֹות‬ ְ ַ‫ מ‬Mandíbulas. ‫קֹוחי‬ ָ ֽ ‫מַ ְל‬. 38:11. — ‫ותתים‬ ִ ָ‫ מֻ מ‬En 2 Rey. 22:16/15). — En Sal. 7:49). “los que estaban siendo matados” (Comp.. 23:20) También se sugiere traducir “recipiente para mezclar vino” o cráter. 22:11 y muchos mss. 28:8). 4469 ָ‫ ִמ ְמס‬Vino mezclado (Isa. Intens.325 4455 ‫קֹוח‬ ַ ‫ מַ ְל‬Conjunto de cosas tomadas en la guerra. Intensidad (Plural de intensidad). b) bet mamlajáh = templo real (Amós 7:13. — Suf. Pl. — késef mimkaró = su precio de venta (Lev. * 4460 ‫גּורה‬ 4463 ‫מֹותים‬ ִ ‫ ְמ‬Muerte. Deut. 65:11. 25:25. . 4464 ‫ מַ ְמזֵר‬Bastardo (Deut. 2) Mercancía (Neh. b) mátah memotéi jalál = morirás con la muerte de los que son atravesados (Eze. — Const. 25:27. 25:50). 4467 ‫ מַ ְמלָ כָ ה‬1) Reino (Gén. la RVA traduce Lit. ‫ . Prov. “al [lugar que estaba] debajo del depósito” se sugiere leer ‫האֹוצָ ר‬ ָ ‫אֶ ל מֶ ְלּתָ חַ ת‬. 10:10. 4456 ‫ מַ ְלקֹוׁש‬Lluvia tardía en marzo-abril (Deut. 25:5). 2 Crón.מ‬Const. ‫ . 28:25). — Pl.מַ ְמלַ ְכּתֹו‬Pl. — * ‫לקֹוחַ יִ ם‬ ְ ַ‫ מ‬Paladar (Sal. ָ ‫ מַ ְּמ‬Granero (Joel 1:17). — Suf. 4466 ‫ ִמ ְמּכֶ ֶרת‬Venta: mimkéret áved = venta de esclavos (Lev. botín (Núm. 29). que lo apoyan). 13:20). Ver Diccionario Bíblico. en lugar de ‫אֶ ל־ּתַ חַ ת הָ אֹוצָ ר‬. — En Jer. ‫לכּות‬ ְ ‫מַ ְמ‬. 31:26. 49:24). 10:22. ‫ממגרות‬. 16:4). 23:3/2). — a) memotéi tajaluím yamútu = morirán por una muerte provocada por dolorosas enfermedades (Jer. 4457 ‫ מֶ ְלקָ ִחים‬Tenazas para cortar las mechas de las lámparas (1 Rey. es decir. — Const. 25:42). ‫מלָ כֹות‬ ְ ַ‫ . 58:7/6 léase ‫( ְמתַ ְּלעֹות‬Ver allí). “al vestuario del 4458 depósito”. Isa. ‫מַ ְמ ְלכֹות‬. ‫ מֶ ְלּתָ חָ ה‬Vestuario (2 Rey. 13:12). como en 2 Rey. 3) Venta (Lev. ‫יה‬ ָ ֶ‫מֶ ְלקָ ח‬. 11:2 el Qere tiene ‫הַ מּומָ ִתים‬.

מ‬Suf. ‫ ִמ ְמׁשַ ח‬En Eze. 3:15). 16:5 se indica que esta palabra deriva de la pregunta del pueblo (Ver nota RVA y II ‫)מן‬. — En 1 Crón. Isa. ‫. 12:42). 5:3). — (II) ‫¿ מָ ן‬Qué? (Exo. 3) Indica el lugar de origen: mi-Tsoráh = de Zora (Jue. 4475 4476 ‫ ִמ ְמׁשָ ק‬Campo: mimshaq jarul = campo de ortigas (Sof. por lo cual puede haber ocurrido la omisión de la ‫)ם‬. 11:3. en Pl. 2:9). 9:18). 32:9). ‫מׁשֶ לֶ ת‬ Const. autoridad (Gén. 5:16 la RVA lo traduce como adjetivo superlativo: “dulcísimo”. 2) Indica la dirección o el lado donde está algo: a) mi-qédem = en el oriente (Gén. — En Exo. ְ ֶ‫ . 2:8). dominio territorial (2 Rey. 28:14 la traducción de la RVA presupone la lectura ‫ׁש ַח‬ ֹ ‫ ִּכ ְמ‬en lugar de ‫ ִמ ְמׁשַ ח‬. 4480 ‫ ִמן‬Preposición que indica: 1) Punto de partida: a) me-érets Mizráyim = de la tierra de Egipto (Exo. en lugar de ֵ‫־ּכרּוב ִמ ְמׁשַ ח הַ ּסֹוכ‬ ְ ‫אַ ְּת‬ ‫ ּונְ תַ ִּתי‬se lea así: ‫ׁש ַח אֶ ת ְּכרּוב הַ ּסֹוכֵ נְ תַ ִּתי‬ ֹ ‫ ִּכ ְמ‬. la RVA traduce “bebidas dulces”). 22:1). — Const. 5). 3) Fuerzas militares (2 Crón. 27:25). 16:31). c) mimjá va-hál’ah = de ti para allá (1 Sam. La ‫ ם‬y la ‫ ש‬se confunden en la caligrafía antigua. ֶמ ְמׁשֶ ְל ְּת‬ 20:13. b) Quienquiera (Dan. 14:21). — En Sal. “ellos gobernaban”. en lugar de ‫ הַ ִּמ ְמׁשָ ִלים‬se sugiere leer ‫ֹׁש ִלים‬ ְ ‫הֵ ם מ‬. “te han recreado los instrumentos de cuerda”. 4478 (I) ‫ מָ ן‬Maná (Exo. b) ¿Qué? — man hu eláh = ¿Qué dios será? (Dan. 4:14/17). de Intens. se refiere a un instrumento de cuerda (Sal. b) mi-báyit = por dentro (Lev. (Job. “yo te puse cuando ungí a los 4473 querubines protectores”. 20:21). 4474 ‫ מֶ ְמׁשָ לָ ה‬1) Dominio.מֶ ְמ‬Suf. en lugar de ‫ּמחּו‬ ְ ‫ִׂש‬ ‫ ִמּנִ י‬se sugiere leer ‫ ִמּנִ ים ִׂש ְּמחּו‬. ‫מֶ ְמ ְׁשלֹותָ יו‬. 114:2). 4477 ‫ מַ ְמּתָ ִקים‬1) Cosas dulces (Neh.pl. 16:15). 3:6). 4472 ‫ר ִרים‬ ֹ ‫ מַ ְּמ‬Amargura. ‫ ִמ ְמׁשָ ל‬Dominio (Dan. 2) Señorío. 2) En Cant. Sal. Pl. 26:6. (AR) ‫ מַ ן‬1) Pronombre interrogativo: a) a) ¿Quién? (Esd. 8:10. 1:16. b) mimjá va-hénah = de ti para acá (1 Sam. . ‫ ִמ ְמׁשַ ק‬. 45:9/8. 20:21). 4479 — * ‫ מֵ ן‬Cuerda. ‫ׁשלֹות‬ ְ ‫ . 2) Pronombre relativo: a) Cualquiera (Dan. y una transposición que haría que el texto. 150:4).326 4470 ‫ מֶ מֶ ר‬Amargura (Prov. — Const.

4) Indica pauta temporal: a) hithalájti lifneijém mi-neurái = he andado delante de vosotros desde mi juventud. 19:7). 5:13). la RVA traduce: “por mandato del”). Ver Tabla de Pesas y Medidas al final del DHB. de ‫מנה‬. 4) Causa u origen: a) minní = de mi parte (Dan. 7) Indica procedencia de una acción: lo hayetáh me-ha-mélej le-hamít = no había procedido del rey el asesinar (2 Sam. c) le-mi-tájat la-misguerót = por debajo de los marcos (1 Rey. b) le-mi-bét le-parójet = del velo adentro (Núm. 3) Pauta temporal: min yomát almá = desde tiempos antiguos (Esd. — (AR) ‫מנְ ַּדה‬ ִ Ver de AR ‫( ִמ ָּדה‬Ver allí). 7:3). 8) Indica evaluación: a) qatónti mi-kól ha-jasadím = soy pequeño para todas las misericordias. b) u-mín rebutá di yeháv leh = y a causa de la grandeza que le dio (Dan. — ‫ מֻ נָד‬Ver Hofal de ‫נדד‬. b) mi-panéija esatér = me esconderé de tu presencia (Gén. b) ki imánu rav me-imó = porque más poderoso es el que está con nosotros que el que está con él (2 Crón. 32:7). b) va-yehí mi-qets yamím = aconteció después de unos días (Gén. ‫מּנִ י‬ ִ . 5:11/4:31. 2:8). 5:19). 5) Indica la procedencia de una acción: min táam Eláh Israel = de parte del Dios de Israel (Esd. canción de burla (Lam. 6) Indica la parte del todo: di min benéi galutá di Yehúd = uno de los cautivos de Judá (Dan. — ‫מנָאֹות‬ ְ En Neh. 2:35). ‫ ִמּכֶ ם‬. que se traduce como “contado”. 6) Indica causa o razón: a) me-róv avonéija = por tus muchos pecados (Eze. . 4:14). 7:32). 2:19). 7:8). ִמּנֵי־‬Suf. 10) Indica la parte del todo: nish’árnu meát me-harbéh = hemos quedado pocos de muchos (Jer. 2) Comparación: shanyán da min-dá = diferentes la una de la otra (Dan. 4484 ‫ ִמ ָּנ‬. b) rav mimjá ha-dérej = el camino es demasiado para ti (1 Rey. 3:63). 6:14. (AR) ‫מנֵא‬ ְ 1) Mina. es decir. unidad de peso para oro y plata. b) me-ahavát YHVH etjém = es porque YHVH os ama (Deut. ‫ ִמּנַּה‬. Ver ‫ ְמנָת‬. 4481 (AR) ‫מן‬ ִ Preposición que indica: 1) Procedencia u origen: ke-úr min idréi qáyit = como tamo de las eras de verano (Dan. 12:44. 13) Indica deseo de que algo no ocurra: u-mesanáv min yequmún = y que los que le aborrecen no se levanten (Deut. 28:18). 7) En su uso adverbial indica consecuencia segura: a) min yatsív = ciertamente (Dan.327 13:2).pas. 5) Indica materia prima: min ha-adamáh = de la tierra (Gén. 34:30). 2 Crón. ‫ ִמּמֶ ּנּו‬. 4:15). ‫ ִמנְ הֶ ם‬. d) lemín ha-yóm ashér tsivíti = desde el día en que constituí (2 Sam. 2:47). b) min qeshót di = de la verdad proviene que = ciertamente (Dan. 9) Indica comparación: a) va-yejkám mi-kól ha-adám = fue el más sabio de todos los hombres (1 Rey. 3:37). ‫ ִמּמֶ ּנִ י‬. ‫( ִמּנְ הֵ ן‬Ketiv: ‫) ִמּנְ הֹון‬. ‫ ִמ ְּמ‬. 5:25 es Part. 33:11). ‫ ִממֶ נָה‬. 42:2). ‫מּנִ י‬ ִ. — Suf. 7:11). ‫מֵ הֵ ם‬. 32:7). 2:5). 18:7). 32:11). Comp. — Var. 4:3). no soy digno de ellas (Gén. ‫ . 4485 ‫ מַ נְ ּגִ ינָת‬Copla. 14) Con ‫ ל‬y otras preposiciones: a) le-me-rajóq = desde lejos (Job 36:3). ָ‫ ִמּמֶ ּך‬. ‫מַ נְ ּגִ ינָתָ ם‬. 12) Indica ausencia de algo: bateijém shalóm mi-pájad = sus casas estarán en paz por no haber temor (Job 21:9). 2) En Dan. 11) Indica renuencia a una confrontación: a) va-yir’ú mi-guéshet eláv = temieron acercarse a él (Exo. — Suf.

2:49). Ver nota RVA).יִ ּמָ נֶה‬Inf. hueco en el terreno rocoso para el almacenamiento de víveres (Jue. proveer (Jon. — Perf. ‫מַ נְ ְּד ִעי‬. b) ish menujáh = hombre pacífico (1 Crón. PAEL: Designar (Esd. ִ Escondrijo. 1:3). — a) méi menujót = aguas de reposo. ‫יתי‬ ִ ִ‫ .מָ נ‬Impf. 2) Razón (Dan. 28:65). 2:1/1:17). 10:17). 3) Hogar (Rut 3:2. 4:31/34). 3:8). 2:21). 7:25. ‫ . ‫ ִהּמָ נֹות‬. Deut. Dan. aguas tranquilas (Sal. 9:20). 1 Rey. 65:12. 1:4). — Const. 2:9. ‫ מנה‬QAL: 1) Contar (Gén. * 4493 ‫ מָ נֹוד‬Scudida de la cabeza en señal de burla: menód rosh = objeto de burla (Sal. sosiego (Lam. ‫ ְמנֵא‬. — Perf. 4488 ‫ מָ נֶה‬Mina. 2) Descanso. ‫ית‬ ָ ִ‫ . 13:16. 5:25). ְמנֵה‬ Inf. 41). 2) Ser contado (Isa. PIEL: 1) Asignar (Job 7:3). ‫ ְמנֹוד‬. ִמּנּו‬Impf. 13:16). 23:2).מַ ּנ‬Impv. — Perf.pl. ‫נֹוח‬ ַ ָ‫ מ‬1) Lugar donde reposar (Gén. Ver Tabla de Pesas y Medidas (1 Rey. Ver nota RVA). ‫נֹוח‬ ַ ‫ . ‫ . ‫מּנָה‬ ִ . ‫וַיְ מַ ן‬. — Pl. ‫מַ ּנִ י‬. ‫מנְ הָ רֹות‬ ִ. 31:7. ְמ‬Suf. 4483 (AR) ‫ מנה‬PEAL: Contar (Dan.vaif. ‫נּוחיְ ִכי‬ ָ ֽ ‫ ְמ‬. — Const. 4487 NIFAL: 1) Poderse contar (Gén. 2) Ración (Est. 53:12). 20:25 — aquí se traduce “organizar” un ejército).pas. ‫מָ נָה‬. — Perf. ‫מנֹות‬ ְ . ‫מנָה‬ ְ . 22:9 . 8:9. ‫ . * 4489 ‫מנֶה‬ ֹ Vez (Gén. 14:17). la RVA traduce “dieta” Ver nota). 4494 4496 ‫ ְמנּוחָ ה‬1) Lugar de descanso (Gén. 2) Disponer. 4490 ‫ מָ נָה‬1) Porción (1 Sam. ‫מֹונֶה‬. destinar a alguien para algo (Isa. es decir. ‫מנִ ים‬ ֹ . 2) Alivio (2 Sam. unidad de peso para oro y plata. 2) Designar. ‫.מַ נְ ְּדעָ א‬Suf.נ‬Impf. — Perf. 44:15/14. 49:15). ‫ . ‫מֶ ּנִ י‬. 4491 ‫ ִמנְ הָ ג‬Manera de conducir el carro (2 Crón. ִּת ְמנֶה‬Impv. 1 Rey. 6:2). Part.328 4486 (AR) ‫ מַ נְ ַּדע‬1) Conocimiento (Dan. ‫מנָה‬ ְ ִ‫ . * 4492 ‫מנְ הָ ָרה‬ — Pl. Part. — Det.

Suf. ‫מנְ חַ ת‬ ִ . ‫ָה‬ ‫ . . ‫מנֻחָ ה‬ ְ . 9. ‫ ְמנּוחֹות‬. es decir. 65:11). “y quedaba un espacio libre entre los cuartos”. ְמנֻחָ ֽ ֶת‬Pl. 2) Candelabro (1 Rey. 7:49). rodillo de telar (1 Sam. * 4502 ‫מּנְ זָר‬ ִ‫ ִמּנְ ז ַָרי‬. 11 la RVA traduce “espacio libre”. ‫חתֵ יכֶ ם‬ ֹ ְ‫ ִמנ‬. Const.pl. Plural. ‫ מָ נֹוס‬Lugar de refugio. — En Job 15:29. ‫ . — Var. 51:59. — * ‫ מָ נֹול‬Patrimonio. — Suf.pl. 4501 ִ Oficial de la corte (Nah. la espada (Lev.. 46:5). ‫ ְמנֻחָ תֹו‬. con base en la Peshita. AR Arameo. 4503 4504 (AR) ‫מנְ חָ ה‬ ִ 1) Ofrenda en general (Dan. — Const. En el ver. 4:10). — Const. 4) Ofrenda vegetal (Exo. Pl. Var. Lit. — En Jer. en lugar de ‫נּוחה‬ ָ ‫ְמ‬ ‫ ׂשַ ר‬léase ‫חנֶה‬ ֲ ַ‫ׂשַ ר מ‬. Versiones. — ‫מנֻחָ ה‬ ְ Ver ‫ ְמנּוחָ ה‬. 10:27). “jefe de campamento” (RVA). 17:7). 3) Ofrenda en general (Gén. ‫נֹורת‬ ַ ‫ . ְמ‬Pl. Variante textual. 29:41).pl. 2) Tributo (2 Rey. ‫מנּוסי‬. 4). ְמנׄר‬Const. — Suf. lugar a donde se huye para refugiarse (Jer. 7:17). ver. como se huye de ְ. dios del destino (Isa. Sufijo. ‫נֹורה‬ ָ ‫ ְמ‬1) Lámpara (2 Rey. Suf. 4:3. 17:3). ‫ . en lugar de ‫ַואֲׁשֶ ר מֻ ּנָח‬ ‫ ּבֵ ית ְצלָ עֹות‬la RVA lee así: ‫וְ נִ ְׁשאַ ר מֻ ּנָח ּבֵ ין הַ ְּצלָ עֹוה‬. 26:36). — Suf. Ver ‫נוס‬.329 RVA). “su patrimonio”. — ‫ מֻ ּנָח‬En Eze. 2) Ofrenda vegetal (Esd. ‫מנֻסַ ת‬ 4499 * 4500 ‫ מָ נֹור‬Rodillo: menór orguím = rodillo de tejedores. — Var. Constructo. ‫מנֹור‬ ְ. ִמנְ חָ ִתי‬Suf. en lugar de ‫מנְ לָ ם‬ ִ léase ‫ָם‬ ‫ ְמנׄל‬. ‫ ְמנֹורֹות‬. Suf. ‫ ִמנְ ֽ ָח ְתהֹון‬. 2:46). ‫ ִמנְ חָ ה‬1) Presente (1 Sam. es decir. 4508 ‫ ְמנִ י‬Meni. 41:9. 4498 ‫ ְמנּוסָ ה‬Huida: ve-násu menusát jérev = y huirán una huida de espada. 3:17). — Const.

Perfecto. 3) Privar de. — Perf. 4513 NIFAL: 1) Ser quitado. — Suf.pl. ‫ . 31:15). Impv. — ‫מּנֵי‬ ִ En Isa. 25:29. 27:17. 4) Impedir hacer algo (1 Sam. 2) Dejar de hacer algo.pl. ‫מנ ֵַע‬ ֹ . * 4515 ‫מנְ עָ ל‬ ִ Cerrojo de la puerta (Deut. acaparar (Prov. Ver ‫ ִמן‬. 4:1/Subtítulo). 11:26). Part. 141:4). Job 38:15.יִ ְמנַע‬ Impv. “con trigo y mirra”. ‫מנַע‬ ְ . — Pl. 33:25). — ‫מנָיֹות‬ ְ Ver ‫ ְמנָת‬. — Suf. Perf. 6:5. ‫. — ‫מנְ לָ ם‬ ִ En Job 15:29. músico principal: la-menatséaj = al músico principal (Sal. — Perf.נ‬Impf. 52:19). 22:16). * 4510 (AR) ‫מנְ יָן‬ — ‫מּנִ ית‬ ִ En Eze. negar algo (Gén. ‫ ִמנְ עָ לֶ י‬. Ver nota RVA y Diccionario Bíblico). ‫ּתי‬ ִ ‫ . ִ Número (Esd. 4514 ‫ מַ נִ עּול‬Cerradura de la puerta (Neh. ‫מַ נְ עּולָ יו‬. Jer. 30:11. 4517 ‫ ְמנַעַ נְ ִעים‬Sistros (2 Sam. 30:2. Jer. 3:3). ser suspendido.330 — ‫מּנִ י‬ ִ Ver ‫ ִמן‬. 24:11). — ‫מנַּצֵ ַח‬ ְ Director de música. . ִמנְ ִעי‬Part. ‫מָ נַע‬. Impf.מָ נ ְַע‬Impf. ‫ ְמנ ִַּקּיֹות‬. 6:17). Participio. ser detenido (Joel 1:13. ‫ מנע‬QAL: 1) Detener (Eze. 25:26). privarse de algo (Núm. Núm. 2) Retener. ִ ‫ ְמנ‬Tazón pequeño o taza para la libación (Exo. * 4518 ‫ַּקית‬ — ‫ מֵ נֶקֶ ת‬Ver ‫מֵ ינֶקֶ ת‬. 4516 ‫ מַ נְ עַ ִּמים‬Manjares (Sal. ‫מנַע‬ ְ ִ‫ . — ‫מּנִ ים‬ ִ Ver ‫מֵ ן‬. en lugar de ‫ִמּנִ ית‬ ‫ ִחּטֵ י‬la RVA lee ‫ ִח ִּטים ּומֹור‬. ‫יִ ּמָ נַע‬. 3:3). Imperfecto. Ver ‫מָ נֹול‬. Imperativo.

para una persona que se disuelve a causa de la debilidad — Ver ‫)מסס‬. 22:46). mesa a manera de medio círculo (Cant. pero algunos mss. Forma abreviada de ‫( מַ ס עֹ בֵ ד‬Deut. Comp. trabajo forzado. ‫ . Colect. ִמ ְסּג ְַרּתֹו‬Pl. — Pl. pero las versiones antiguas sugieren leer ‫ביב‬ ִ ‫הַ ּבַ יִ ת ִמ ָּס‬. ‫ ִמ ְסּגְ רֹותֵ יהֶ ם‬. Gén. * 4521 ‫מנָת‬ ְ Porción. la maldad de sus labios les cubrirá la cabeza”. 2) Alrededores: En 2 Rey. Comp. Manuscritos. — (II) ‫סּגֵר‬ ְ ַ‫ מ‬Herreros.pl. — saréi misím = jefes de tributo laboral (Exo. ‫ . — a) En 1 Rey. ִמ ְסּגְ רֹות‬Suf. Literal. . Isa. 42:7). 31:8. alrededor del templo (Ver ‫)סָ ִביב‬. — En Jer. 23:5 el TM tiene ‫יְ רּוׁשָ לַ יִ ם‬ ‫ּומ ִסּבֵ י‬ ְ . “y él las hace girar alrededor”. 49:15). 41:51 está la explicación de su significado. Colect. tienen ‫למאס‬. Varios mss. en lugar de ‫ׂשפָ תֵ ימֹו יְ כַ ּסֵ ומֹו‬ ְ ‫ֲמל‬ ַ ‫ ר ֹאׁש ְמ ִסּבֵ י ע‬la RVA ve transposición y lee de esta manera: ‫ּסימֹו ר ֹאׁש‬ ֵ ַ‫ ְמ ִסּבָ י עֲמַ ל ְׂשפָ תֵ ימֹו יְ כ‬. 4526 Lit. ‫ּסים‬ 4522 * 4524 ‫סב‬ ַ ‫ ִמ‬1) Diván. TM Texto Masorético. y versiones antiguas tienen ‫ּוב ְמ ִסּבֵ י‬ ִ ‫יְ רּוׁשָ לַ יִ ם‬. 1:11). — ‫סּבֹות‬ ִ ‫¿ ְמ‬Alrededor? — En Job 37:12. “olvidar” (Ver allí). 13:25 en lugar de ִ‫ ְמנַת ִמ ַּדי‬la RVA lee ‫ ְמנָת ִמ ַּד ֵי‬. 20:11. (2 Rey. “los que me rodean. 6:29 el TM tiene ‫הַ ּבַ יִ ת מֵ ַסב‬. ‫ ְמנָיֹות‬. ִ ‫ ִמ‬. (I) ‫סּגֵר‬ ְ ַ‫ מ‬Cárcel (Isa. — Const. mss. Comparar. encierro (2 Sam. Colectivo. 4519 ‫ ְמנַּׁשֶ ה‬En Gén. — ‫ מַ ס‬En Job 6:14 la RVA lee ‫“ לַ ּנָמֵ ס‬para un desesperado” (Lit. ‫ ִמ ְסּג ֶֶרת‬1) Escondrijo. ‫ מַ ס‬Tributo laboral. 140:10. 24:22. Se alude a los que acompañan al salmista a la mesa. b) En Sal. 24:1). “la porcion por tu autosuficiencia”. 7:28). 2) Marco (1 Rey. lo que le toca a cada uno como consecuencia de sus acciones. “y en los alrededores de Jerusalén”. en lugar de transposición y lee ‫סּבֹות‬ ִ ‫ְמ‬ 4525 ֵ‫ וְ הּוא ְמ ִסּבֹות ִמ ְתהַ ּפ‬la RVA ve ‫וְ הּוא ִמ ְתהַ ְּפכָ ם‬. 24:16. Jer. — Suf. Deriva de la raíz ‫נשה‬.331 — ‫ָה‬ ‫ ְמנׄר‬Ver ‫נֹורה‬ ָ ‫ ְמ‬. 1:12).

ִה ְמ‬Impf. 7:9). 17:7. — Const. 17:19). 3) ִ ‫ . Ver nota RVA y I ‫)מַ ּסָ ה‬. 11:6). 4539 * 4540 ‫מסֻ כָ ה‬ ְ Cubierta. 147:18). 10:15 léase ‫ּומּסַ חַ ר‬ ִ (Ver ‫)סחר‬.suf. ‫מַ ּסֹות‬. 6:7/6). — Suf. 2) Descorazonar (Jos.מַ ּסֵ כַ ת‬Pl. 4535 ‫ מַ ּסָ ח‬Relevo. cerco de espinas (Miq. Vaif. * 4528 ‫ס ְּדרֹון‬ ְ ‫ ִמ‬Pórtico (Jue. 4541 (I) ‫ מַ ּסֵ כָ ה‬1) Imagen de metal fundido (Deut. — * (II) ‫ מַ ּסָ ה‬Desesperación (Job 9:23). Adverbio. — (II) ‫ מַ ּסֵ כָ ה‬Cubierta. Locativo. ‫ . — Loc. 27:15). ‫מַ סֵ כֹותָ ם‬. Adv. — Pl. 4:34. ‫הַ ִמ ְס ְּדרֹונָה‬. ָ‫ מָ ס‬1) Manta (2 Sam. — Loc. Vaifal (Imperfecto con Vav Consecutiva). — Perf. 7:19). 28:20) Loc. ‫ . se traduce “por turno” (2 Rey. ‫סיו‬ 4529 * 4531 (I) ‫ מַ ּסָ ה‬Prueba (Deut. 4532 (III) ‫ מַ ּסָ ה‬Masá. como Adv. 3:23). así: ‫י ְָד‬ ‫ ְּכ ִמ ַּדת נִ ְדבַ ת‬. La ‫ ך‬habría sido omitida a causa de que la palabra que precede termina en esta letra: ‫הֵ י‬Aֱ‫א‬. 2) Libación para sellar una alianza: linsój masejáh (Isa. nombre que significa “prueba” (Exo. ‫ ְמסֻ כָ ֽ ֶת‬. ‫ מסה‬HIFIL: 1) Derretir (Sal. manta (Isa.332 4527 ‫ מַ ּסָ ד‬Cimiento (1 Rey. — Const. — * ‫מּסָ ה‬ ִ En Deut. ַ‫מַ ס‬. 35:12).מַ ּסֵ כֹות‬Suf. 30:1). “según la medida de la generosidad de tu mano”.אַ ְמסֶ ה‬Vaif. . — ‫סחַ ר‬ ְ ‫ ִמ‬En 1 Rey. 26:36). 14:8. 4533 ‫ מַ ְסוֶה‬Velo (Exo. 4534 ‫ ְמסּוכָ ה‬Zarzal. — Const. Lit. ‫ . ‫וַּתֶ מֶ ס‬. — parójet ha-masáj = velo de protección (Exo. 16:10 la RVA lee ‫ ְּכ ִמ ַּדת‬en lugar de ‫ ִמּסַ ת‬. “derretir el corazón”). Empapar (Sal. ‫מַ ּסַ ת‬. 2) Cortina (Exo. vestidura (Eze. 34:33). 7:4). 25:7. 28:13).

‫ מסס‬QAL: Desfallecer. HIFIL: Hacer desfallecer el corazón. 4549 NIFAL: 1) Derretirse (Exo. Sal. ‫מסֹוס‬ ְ. ‫ ִמ ְס ְמ ִרים‬. 6:7). 2 Sam. ָ ֽ ַ‫מ‬. 38:8). 10:12). 16:21. en lugar de ‫יִ ּמַ ס‬ 4550 ‫ וְ ל ֹא‬se sugiere leer ‫וְ ל ֹא יָמֵ ס‬. Infinitivo. 4544 ‫ ִמ ְסּכֵ נֻת‬Escasez. — Paus. 4546 4547 ‫ מַ ְסלּול‬Calzada (Isa. Paus.” — Inf. ‫ . 15:14). — En Job 41:18/26 se trata de un tipo de arma. “y no haga desfallecer”. 10:18). 20:31. camino empedrado (Jue. * 4548 ‫סמֵ ר‬ ְ ַ‫ מ‬Clavo (Isa. ‫סּלֹות‬ ִ ‫ . 16:13).מַ ְס ְמרֹות‬Var. es decir. ‫. 2) Orden de partida (Núm. 2:11. hacer perder el coraje (Deut. y la RVA traduce “dardo”. 34:3). Hifil: “poner en marcha”. ְמ ִסּלַ ת‬Suf. 10:28). 9:15). Inf. 9:19). 3) Deshacerse (Jue. 68:3/2). y en Deut. ken hu mesós darkó se traduciría: “He aquí. Pausa. Prov. ‫הֵ מַ ּסּו‬.” La RVA traduce: “He aquí. en lugar de ‫ ְמׂשֹוׂש‬se sugiere leer ‫מסֹוס‬ ְ .333 4542 ‫ ִמ ְסּכֵ ן‬Pobre (Ecl. ‫ּסעֵ י‬ ְ ַ‫ . ‫הּמֵ ס‬ ִ . desmayer (Jos. 33:1). — aréi ha-miskenót = ciudades almacenes (1 Rey. “el que es pobre … ” 4543 ‫ ִמ ְס ְּכנֹות‬Depósitos (2 Crón. — En Núm. 13:3). ‫מַ ְס ְמ ִרים‬. 32:28). — Perf. ְמ‬Suf. ְמ ִסּלָ תֹו‬ Pl. 1:28). — Eh Job 8:19.מ‬Suf. 40:20 la RVA lee ‫הַ ִּמ ְסּכֵ ן‬. ‫ . — Perf. 2) Disolverse (Isa. — Const. ‫ . así es el gozo de su camino. — ‫מסֻ ּכָ ן‬ ְ En Isa. pobreza (Deut. 4551 ‫ מַ ּסָ ע‬Piedra cortada en la cantera: éven masá (1 Rey. ‫ ְמ ִסּלֹותָ ם‬. — Const. ‫נָמֵ ס‬. así se desvanecerá su camino. . Qal: “Ponerse en marcha”. 10:11 como Inf. 8:9).יִ ּמַ ס‬Inf. 17:10). — Var. — En Deut. 16:17). ‫ּסכֶ ת‬ ‫ מסלה‬1) Vía. 3) Etapas de la marcha (Núm. ‫מַ ְסעֵ יהֶ ם‬. ‫ מַ ּסַ ע‬1) Viaje. ‫ . 4) Desfallecer. 20:8. ִמ ְסמֵ ר‬Pl. 10:2 se usa este sustantivo como si fuera Inf. 4:13. ‫ . En este caso. marcha (Gén. 41:7). pl. 4552 ‫¿ ִמ ְסעָ ד‬Pilar? (1 Rey. desvanecerse (Isa. * 4545 ‫ מַ ּסֶ כֶ ת‬Urdimbre (Jue.נָמֵ ס‬Impf. Part.

4556 ‫ ִמ ְסּפַ חַ ת‬Erupción en la piel (Lev. 13:6). f) ve-ló nasá David misparám = y no determinó David su número (1 Crón.vaif. Por eso la RVA lee ‫סּפָ ר‬ ְ ‫וַיִ ְהיּו ְמתָ יו ְל ִמ‬. en lugar de ‫ּתם‬ ֹ ‫מסָ ָרם י ְַח‬ ֹ ‫ּוב‬ ְ lee ‫מ ָר ִאים יחתם‬ ֹ ‫ּוב‬ ְ . Sal. ritos de duelo (Zac. 10:9). ִמ ְסּפַ ּד‬Suf. ‫חתֵ יכֶ ם‬ ֹ ‫ ִמ ְס ְּפ‬. — Impf. * 4555 ‫סּפָ חָ ה‬ ְ ‫¿ ִמ‬Velo? (Eze.334 4553 ‫ ִמ ְסּפֵ ד‬Duelo. g) ve-ló aláh ha-mispár be-séfer = y no fue registrado el número en un libro (1 Crón. 23:31). ‫ ִמ ְסּתָ ָריו‬. 4554 ‫ ִמ ְסּפֹוא‬1) Forraje (Gén. b) metéi mispár = pocos hombres (Gén. 7:15). 2) Relato (Jue. 12:10). 4557 incalculable. 3:22). — a) mispár yamím = pocos días (Núm. 2) Grano usado como forraje (Gén. lim’ól máal be-YHVH se traduciría “actuar con infidelidad contra YHVH”. seguimos la LXX. 27:23). 24:25). 4565 . 53:3 léase ‫מַ ְס ִּתיר‬. en lugar de ‫מסָ ָרם‬ ֹ ‫ּוב‬ ְ la RVA lee ‫וְ מֻ סָ ָרם‬. incontable (Gén. También es posible leer ‫יהי תָ ִמים ִמ ְסּפָ רֹו‬ ִ ִ‫ו‬.: be-mistár = encubiertamente (Hab. — (II) ‫ מסר‬NIFAL: Ser dado (Núm. 31:16. ‫סּתָ ִרים‬ ְ ‫ . 42:27). ‫ ִמ ְסּתָ ר‬1) Escondite (Sal. ‫ . 27:24. “y sean numerosos sus hombres”. — Const. 33:6 la traducción de ‫מתָ יו‬ ְ ‫ ִמ ְסּפָ ר‬como “sean pocos sus hombres” contradice el deseo expresado en el primer hemistiquio. es decir. 4560 (I) ‫[ מסר‬QAL]: En Núm. pues el TM tiene be-mispár en lugar de be-séfer). La frase u-je-mastír paním miménu se traduciría: “y como alguien que oculta de él su rostro”. 3:14). 2) Lugar secreto (Isa. — ‫מסָ ָרם‬ ֹ En Job 33:16. “y con terrores les asusta”. — Pl. En la nota RVA se ofrecen otras traducciones. 34:30). ִמ‬Suf. — Pl. c) En Deut. 40:13/12. o “disciplina” (de ‫)יסר‬. 9:20). e) be-mispár = en el número necesario (1 Crón. “en el número del pacto”. ‫ס ֶרת‬ ֹ ָ‫ ת‬En Eze. d) éin mispár = sin número. 13:18). ‫ ִמ ְסּפָ ר‬1) Número (Núm. 20:37 la RVA traduce esta palabra como “vínculo” (de la raíz ‫)אסר‬. infinito. 147:5). “y sea perfecto su número”. ‫סרּו‬ ְ ‫וַּיִ ֽ ָּמ‬. 45:3). ‫ . 4564 ‫ מַ ְסּתֵ ר‬En Isa. que lee ‫ּב ִרית‬ ְ ַ‫ ְּב ִמ ְסּפַ ר ח‬. en lugar de ‫סר‬ ֹ ‫ ִל ְמ‬se sugiere leer ‫ ִל ְמעֹ ל‬. ‫ ִמ ְס ְּפ ִדי‬. como “tradición” (de ‫)מסר‬. 3) Adv. 4563 ‫ ִמ ְסּתֹור‬Protección de la lluvia (Isa. Quizás es más convincente la evidencia de la LXX. 4:5). Allí mismo. De este modo. es 4562 decir. ִמ ְסּפָ חֹות‬Suf. 31:5). los contados e incluidos en el pacto. 41:49.

‫דֹוהי‬ ִ ָ‫מַ עֲב‬. Colect. “con cadenas” o “temblando” (Ver ‫ )מעד‬se sugiere leer ‫ֲדּנִ ים‬ ַ ‫מַ ע‬.335 * 4566 ‫ מַ עֲבָ ד‬Hecho (Job 34:25). — Suf. 51:32). 2) Paso (1 Sam.pl. — En Prov. en lugar de ‫ מּועָ ֶדת‬léase ‫מֹועָ ֶדת‬. 13:23). — Dual Const. en lugar de ‫ֲדנׄת‬ ַ ‫ ְּבמַ ע‬. ‫מעֵ י‬ ְ . ‫ ֵמעֵ יהֶ ם‬. Isa. como lo hace la RVA. 4571 HIFIL: Hacer que algo se tambalee (Sal. pasada del látigo (Isa. 49:20. — Suf. 37:31). 20:10). Suf. — Suf. de Qal). ‫עֹוהי‬ ִ ‫ ְמ‬. “satisfecho”. recorrido (Sal. “alegre”. 4:5).pl. 22:37). 17:20. ‫ מַ ע ֲַדּנֹות‬1) En Job 38:31 esta palabra es traducida por la RVA según el contexto como “cadenas” (paralelo a “cuerdas”). 14:4). 2:32). (Isa. — Suf. 2) En 1 Sam. ‫מעַ ד‬ ְ ַ‫ה‬. — ‫ מַ ְעּבָ ָרה‬1) Vado (Jos. 2:1). * 4567 (AR) ‫ מַ עֲבָ ד‬Obra (Dan. ְ Vientre (Dan. 7:46 se suele traducir la frase maavéh ha-adamáh como “tierra arcillosa”. 15:32. 4:34/37). * 4577 (AR) ‫מעֵ ה‬ . 25:19. 26:5. con su centro protegido (1 Sam. 2) Satisfacciones (Prov. 5:14). — Impv. 26:1. ‫מעֹ תָ יו‬ ְ.paus. 3) Vientre exterior. Lam.מַ ְעּבָ רֹות‬Const. 7). tambalear (2 Sam.pl. * 4568 ‫ מַ עֲבֶ ה‬En 1 Rey. 4570 (I) ‫ מַ ְעּגָל‬Círculo del campamento o campamento en forma de círculo. ‫מֵ עָ יו‬. Jer. 32:23/22). — (II) ‫ מַ ְעּגָל‬Senda. ‫מַ ְעּבָ ֵדיהֶ ם‬. ‫הַ ּמַ ְעּגָלָ ה‬. 2) Vacilar. barriga (Cant.pl. “que tambalea” (Part. 65:12/11. ‫ מעד‬QAL: 1) Temblar. ‫ . * 4569 ‫ מַ עֲבָ ר‬1) Vado (Gén. 4575 4576 ‫ מַ ְע ֵּדר‬Azada (Isa. 7:25). 3) Golpe. 2) Paso (1 Sam. 2:7. 48:19). * 4578 ‫ מֵ עֶ ה‬1) Entrañas (2 Sam. ‫מַ ְע ְּברֹות‬. * 4579 ‫ מָ עָ ה‬Granos de arena. 69:24/23). 29:17). 4574 ‫ מַ ע ֲַדּנִ ים‬1) Manjares (Gén. — Pl. — Loc. 2) Vientre interior (Jon. 26:7). 30:32). titubear (Sal.

2) Deducir poco (Núm. 11:31). 3) Ser o aparecer poca cosa (Neh. 21:17. ְמעֹונֹות‬Const. — Const. Jer. dar poco (Exo. — En Sal. — Perf. — Suf. 26:10). 25:16). Job 37:8). 6:26). 3) Usar pocas vasijas (2 Rey. ‫מעֹונָתֹו‬ ְ . — Perf. ‫ מָ עֹון‬1) Morada (Deut. 13:11). 26:54). ‫ ְמעֹונֹו‬. — Suf. llegar a ser pocos (Isa. ‫ . — Pl. b) metéi meát = pocos hombres (Deut. habitación (Sal. 2) Guarida (Amós 3:4. Pl. 4592 ‫ ְמעַ ט‬Poco (Gén. recoger poco (Exo. “pulida” (o como en el ver. — Impf. h) kim’át réga = por un breve momento (Isa. ‫ . ser pocos. 90:1 algunos mss. ‫ ְמעֹו ֵנ‬.מָ עֻ ּזִ ים‬Const. 35:16 ver bajo ‫לעג‬. g) ki yiv’ár kim’át apó = pues se enciende de pronto su ira (Sal.336 ‫ מָ עֹוג‬1) En 1 Rey. 26:20). c) ha-meát = el más insignificante (Deut. 4593 . d) od meát = dentro de poco (Ose. ִה ְמעַ ְט ִּתים‬Impf. 10:24. 12:4). 6) Empequeñecer. e) meát meát = poco a poco (Exo. Eze. 4583 ‫ ְמעֹונָה‬1) Morada. 23:11 se sugiere leer ‫מעזיה‬. 1:4). 2:12/11. La Peshita y el Targum leen ‫מאּומָ ה‬ ְ . 26:5). Prov. b) ha-miqdásh ha-maóz = la fortaleza del santuario (Dan. 4580 4581 ‫ מַ עֹוז‬Peñasco que sirve de fortificación (Jue.מַ עּוּזִ י‬Pl. ‫ . HIFIL: 1) Recoger menos. Jer. 9:32). 2:12). Sal. ‫ּטים‬ ִ ַ‫ ְמע‬. 26:22. 23:30). 8:22). 7:7). ‫ ְמעֹ ט‬. f) kim’át shajáv ajád = por poco hubiera dormido alguno (Gén. Suf. ְמעֹ נֹות‬Suf. ‫מעֲטּו‬ ִ. 12:3). ְמעֹ נָה‬ Suf. 26:15). ‫ . “fortaleza”. 29:15). órganos sexuales (Hab. — Var. ‫ מעט‬QAL: 1) Mermar. Núm. disminuir. 16:19). 2) Fortaleza (Dan. 15: ‫מ ָרטָ ה‬ ֹ ). — a) mivtseréi mauzím = las fortalezas más fortificadas (Dan. ‫ ְמעֻ ּטָ ה‬En Eze. ‫מ ִעיטָ ה‬ ְ ‫ ִה‬. ‫ . 2) Guarida (Nah. 2:15). 76:3/2). 11:39). 9:10/11). ‫מעֹון‬ ְ . 4591 PIEL: Quedar pocos (Ecl. “sus fortificaciones”. ‫. * 4589 ‫עֹורים‬ ִ ‫ ְמ‬Desnudez. 4) Dar menos. Suf. 16:17). 35:8). ‫עֹוריהֶ ם‬ ֵ ‫ ְמ‬. Lev. 21:20/15 se puede leer ‫ ְמ ֻרטָ ה‬. y la LXX leen ‫מָ עֹוז‬. ‫ . 2) Ser pequeño (Exo. 5:3).י‬Inf. “nada”. 29:6. ‫מעַ ט‬ ְ ִ‫ . 4:3). 30:15. Jer. 5) Disminuir. 4585 4588 ‫ ְמעּוף‬Oscuridad (Isa. Ver bajo ‫מרט‬. — a) meát be-mispár = pocos en número (Eze. 17:12 la RVA traduce conjeturalmente “pan cocido”. 4590 ָ‫ מָ עֻ זְ נֶיה‬En Isa. 2) Para el caso de Sal.י ְַמ ִעיט‬Part. ‫מַ ְמ ִעיט‬. 30:30). reducir en número (Lev. reducir (Jer. 107:38. ָ‫ ְמעֹ ֹנתֶ יה‬. ‫מָ עּוּזֵי‬. 11:7.

4600 ֹ . ‫ . ‫ . 5:15). Loc. 23:3). ‫ ְמ ִעילֵ יהֶ ם‬.מַ ְעיָנֹות‬Const. ‫מַ ְלעָ ה‬. — Const. 22:24). 18:5). 2) Falta (Lev.337 * 4594 ‫ מַ עֲטֶ ה‬Manto (Isa. — a) mi-máal lo = por encima de él (Isa. 7:1). 5:27). 4603 4604 (I) ‫ מַ עַ ל‬1) Infidelidad (Jos. ְמע‬ Impf. 17:1 la RVA lee ‫ ְל ִעי‬: ve-haytáh le-í mapaláh = y será convertida en un montón de ruinas (Ver ‫) ִעי‬. 2) yaaléh mál’ah mál’ah = subirá cada vez más alto (Deut. — Perf. 20:27). — Part. 22:16). ‫מעַ ל‬ ָ ֽ . ‫מעֲכּו‬ ‫ מעל‬QAL: 1) Cometer una falta (Lev.pl. 4596 4598 ‫ ְמ ִעיל‬Túnica. * 4595 ‫ מַ עֲטֶ פֶ ת‬Manto. 16:12). 28:4. ‫ . 3) Engaño (Job 21:34). PUAL: Ser apretado (Eze. ‫מעּוכָ ה‬ ְ. 3) Actuar contra (Eze.מַ ְעיְ נֹו‬Suf. 61:3).pl. Pasivo. ‫ך‬ ָ‫ֶי‬ ‫מַ ְעיְ נׄת‬. — Paus. 26:7). 6:2). Absoluto. ‫מַ עֲטָ פֹות‬. manto (Exo. ‫לּתֶ ם‬ ְ ַ‫. ‫מַ עֲטֵ ה‬. Suf. 20:4). Abs. c) mi-shijmó va-mál’ah = de los hombros para arriba (1 Sam. — En Eze. 5:15). ‫מַ ְעיַן‬.מַ ְעיְ נֹות‬Suf. ‫ .pas. 16:13). 9:2). ‫מַ ְעיְ נֵי‬. ְמעֹ ל‬Abs. ְמ ִעילֹו‬Suf. 4599 ‫ מעך‬QAL: 1) Machacar (Lev. ‫ ְמ ִעי‬En Isa. . ‫מַ עַ ל‬. 4) Transgredir con respecto al anatema (Jos. — ‫ מֵ ִעים‬Ver ‫מֵ עֶ ה‬. — Pl. 1 Sam. — ‫ מֵ עַ ל‬Preposición combinada: ‫מן‬ ִ + ‫עַ ל‬. 4605 (II) ‫ מַ עַ ל‬Arriba (Exo. cubierta (Isa. ‫מַ עֲלֹו‬. ‫מַ ְעיָנִ ים‬. d) min ha-yóm ha-hú va-mál’ah = desde aquel día en adelante (1 Sam. “apretar los pechos”. ‫מָ עּו‬. ‫ . ִּת ְמעֹ ל‬Inf. en lugar de ‫ ְלמַ עַ ן‬se sugiere leer ֹ‫( ִל ְמע‬Qal) o ֵ‫( ְלמַ ע‬Piel). e) ad lemál’ah jolyó = su enfermedad fue muy grave (2 Rey. 28:43). — Perf. 2) Cometer una infidelidad (Núm. 2) Clavar la punta de la lanza en tierra (1 Sam. ‫ . ‫ . — Suf. 15:27). 23:21.מַ ְעיָנֹו‬Pl. Ver bajo ‫עַ ל‬. ‫מָ עֹול‬. 3:22). fuente (1 Rey. ‫ימעַ ל‬ ְ . ‫מעַ ל‬ ָ ֽ. — Paus. 2:19. pas. ‫ מַ ְעיָן‬Manatial. — Const.

7:9). 10:5. 28:20. 1:4. ‫מַ עֲלֹו‬. 2) Grada (Exo. 4616 ‫ מַ עַ ן‬Propósito. ‫מַ עַ ְללֵ יכֶ ם‬. ‫ֲמּקֵ י‬ ַ ‫מַ ע‬.מַ עֲלֵ ה‬Suf. 69:3/2). — Const. puesto (Isa. a los vestíbulos). — Const. 15:1).מַ עַ ְללֵ י‬Suf. viaje de retorno a Sion (Esd. 2 Crón. Prov. ‫מעלי‬. Ver nota RVA). 8:6). 4617 (I) ‫ענֶה‬ ֲ ַ‫ מ‬Respuesta (Miq. * 4615 ‫ּקים‬ ִ ‫ֲמ‬ ַ ‫ מַ ע‬Profundidades (Sal. 9:11. 2) Plataforma (Neh. en lugar de ‫ ּומַ ע ְֲלילֵ יכֶ ם‬se sugiere leer con muchos mss. ‫מַ עֲלָ לָ יו‬. — Suf. 4609 ‫ מַ עֲלָ ה‬1) Ascenso. 20:26). “y vuestras obras”. es decir. ֲ ַ‫ מ‬Propósito (Prov. — ‫ מַ ְעלָ ה‬Ver II ‫מַ עַ ל‬. Ver bajo ‫ ַמעֲלָ ל‬. — Const. subida. 120:1/Subtítulo. Zac.: ‫ּוממַ ע ְֲללֵ יכֶ ם‬ ִ . 22:19. 11:5). * 4606 (AR) ‫ מֶ עַ ל‬Ocaso: ad mealéi shimshá = hasta la puesta del sol (Dan. 9:4). 12:3. hecho (Deut. ‫ . Ver bajo ‫ ְלמַ עַ ן‬y II ‫ענֶה‬ ֲ ַ‫מ‬. — En Eze. 4614 ‫ מַ עֲתָ סָ ה‬Levantamiento de pesos. 2) Posición.338 4607 ‫ מֹעַ ל‬Acción de alzar algo: móal yedeihém = alzamiento de sus manos. — En Zac. — (II) ‫ענֶה‬ . — a) shir ha- maalót = canto de ascenso (Sal. — Pl. 2 Crón. * 4608 ‫ מַ עֲלֶ ה‬1) Cuesta. “su ascenso”. — ‫ֲליל‬ ִ ‫ מַ ע‬En Zac. b) maalót rujajém = los [pensamientos] que suben de vuestros espíritus (Eze. 16:4).מַ עֲל‬Const. en lugar de ֹ‫ מַ עֲלָ ו‬léase ‫מַ עֲלן‬. 4612 ‫ מַ עֲמָ ד‬1) Presentación (1 Rey. 69:3/2). * 4611 ‫ מַ עֲלָ ל‬Obra. ‫ . 1:4). 9:4). alzando sus manos (Neh. De este modo. ‫לים‬ ִ ָ‫ . pl. ‫מַ עֲלָ יו‬. — Const. ascenso (1 Sam. es decir. 35:15). 32:33). éven maamasáh = piedra pesada. ‫ענֵהּו‬ ֲ ַ‫מ‬. 40:31. 4613 ‫ מָ עֳמָ ד‬Suelo firme (Sal. ‫ענֵה‬ ֲ ַ‫מ‬. 3:7. 2 Crón. maalót shmóneh maaló se traduciría su ascenso tenía ocho gradas (La RVA traduce: “y ocho gradas daban acceso a ellos”. 6:15).

“y al occidente de ella” (o de él en castellano. — * ‫ מַ עֲנִ ית‬Qere en Sal. 4625 ‫ מַ עֲקַ ִׁשים‬Terreno escabroso (Isa. * 4629 ‫ֲרה‬ ֶ ‫ מַ ע‬En Jue. ֵ‫ . 2) Intercambio (Eze. el Qere tiene ‫)מַ עֲנִ ית‬. * 4628 (II) ‫ֲרב‬ ָ ‫ מַ ע‬Occidente (Isa. 32:14). que no tiene auto-control (Prov. — ‫מעֹ נָה‬ ְ Ver ‫ ְמעֹונָה‬. “a manera de guirnaldas”. ֲ ַ‫מ‬. 3:5). en lugar de ‫ֽגָבַ ע‬ Gabaa” (Ver nota RVA). ‫ . — En 1 Rey. ‫ מַ עַ ר‬1) Desnudez (Nah. 7:36. — Suf. 4621 4622 ‫ מַ עֲצֹור‬1) Impedimento: éin la-YHVH ma’tsór le-hoshía = no hay para YHVH impedimento para salvar. 25:28). — Const. 27:13). La RVA traduce: “según el espacio de cada uno. 4632 (II) ‫מעָ ָרה‬ ְ Lugar arrasado (Isa. nada le impide salvar (1 Sam. ‫ . Ketiv. 43:5). área arada por una yunta de bueyes en un día: ke-ba-jatsí maanáh tsémed = como en media yugada de una yunta (1 Sam. 129:3. “el herrero afila una azuela”. 19:30).מַ ע ֲָרב‬Suf. ‫ ְמעָ רֹות‬. 22:8). — En Isa. 42:16).pl. “al oeste de 4631 (I) ‫מעָ ָרה‬ ְ Cueva (Gén. ‫( ְמעָ רֹות‬Ver ‫)ערה‬. * 4627 (I) ‫ֲרב‬ ָ ‫ מַ ע‬1) Mercaderías para trueque (Eze. Pl. ‫ מַ עֲצָ ד‬Azuela (Jer. 2) Freno: ish ashér éin ma’tsór le-rujó = hombre que no hay freno a su espíritu. 4624 ‫ מַ עֲקֶ ה‬Parapeto (Deut. ‫ ִמּמַ ע ֲֵרה‬léase ‫ ִמּמַ ע ֲַרב הַ ּֽגָבַ ע‬. es decir. 27:9). 44:11–12 leemos con apoyo de la LXX y la Peshita: ‫יָחֵ ד‬ ‫חַ ַרׁש ּבַ ְרזֶל מעצד‬. . 129:3. — En Isa. es decir. 10:3).339 4618 ‫ענָה‬ ֲ ַ‫ מ‬1) Yugada. 14:6). en lugar de ‫יֹות‬A ְ‫ ְּכמַ עַ ר ִאיׁש ו‬se sugiere leer ‫ּכמַ עֲׂשֶ ה ליות‬ ְ . 2) Surco: heeríju lemaanotám = hicieron largos sus surcos (Sal. Ver ‫ענָה‬ 4620 ‫ מַ עֲצֵ ָדה‬Lugar de tormento (Isa. 4626 con guirnaldas”. — Const. en lugar de ‫ּומ ַּמע ֲָרבָ ה‬ ִ léase ‫ּומּמַ ע ֲָר ָבּה‬ ִ . Ver ‫הדד‬. ִ‫מַ ע ֲָרבַ י‬. 45:6. ‫מַ ע ֲָר ָבה‬. 50:11).מַ ע ֲַרב‬Loc. 14:14). porque se refiere al Sol). 20:33. ְמעָ ַרת‬Pl.

4644 ‫מף‬ ֹ Menfis (Ose. — bétsa maashaqót = lucro de la opresión (Isa. la RVA traduce “ordenadamente”). ‫ מַ ע ֲָרצָ ה‬En Isa. 8:13. — a) yeméi ha-maaséh = días de trabajo (Eze. obra (Gén. — * ‫ֲרץ‬ ָ ‫ מַ ע‬Temblor de miedo. 29:18). ַמע‬Pl. ‫מַ ע ֲֻרּמֵ יהֶ ם‬. ‫ . * 4633 4634 ‫ מַ ע ֲָרכָ ה‬1) Hilera de cosas (Exo. 4643 ‫ מַ עֲׂשֵ ר‬1) Décima parte (Eze.const. 17:26). ‫מַ עַ ְרכֵ י‬. (Isa. 4635 ‫ מַ ע ֲֶרכֶ ת‬Presentación: a) léjem ha-maarajót = pan de la presentación (Neh. — Const. ‫ . 39:37). 13:11). 4637 4639 ‫עׂשֶ ה‬ ֲ ַ‫ מ‬Hecho. Ver ‫מַ עֲצָ ד‬. ‫מַ ע ֲָרכֹות‬. Pl. 33:15. 2:3/4). Prov. de Intens. . alusión a los ídolos (Jer. 4642 ‫ מַ עֲׁשַ ּקֹות‬Opresión.pl. “desgaja el ramaje con azuela” (la RVA traduce en términos más generales: “con violencia”). que demuestran su autoridad (Est. — maarjéi lev = planes del corazón (Prov. c) maarejet tamid = la presentación continua de los panes (2 Crón. 4:2). ‫ֲרכֶ ת‬ ָ ֽ ‫ . 3:10). Intens. en lugar de ‫ מַ ע ֲִר ְצכֶ ם‬léase ‫מַ ע ֲַר ְצכֶ ם‬. persona desnuda (2 Crón.מַ עֲׂשֵ הּו‬Pl. 16:1). 10:34/33). 46:1). ‫מַ עֲׂשֵ יכֶ ם‬. — Paus. 10:15). i) maaséhu ba-karmél = tenía sus negocios en Carmel (la RVA traduce “sus posesiones”). reflexión. 10:33. ‫ֲׂשים‬ ִ ‫ . — En Isa. 28:16). 45:11). — Pl. f) maaséh ta’tuím = obra ridícula. 33:15. extorsión. b) maaséh joshév = obra de fina artesanía (Exo. 14:20). d) shulján ha-maaréjet = la mesa de la presentación [de los panes] (2 Crón. h) maaséh toqpó = hechos de su autoridad. 28:16).מַ עֲׂשֵ י‬Suf. g) maaséh avodát bet Elohím = lo que se debe hacer en el servicio de la casa de Dios (1 Crón. 4) Escuadrón (1 Sam. Sal. 3) Frente de batalla (1 Sam. 106:35). — Const. Intensidad (Plural de intensidad). — shnat ha-maaser = el año del diezmo (Deut. 9:6). ‫מַ עַ ְרכֹות‬. 3:24).מַ עֲׂשֵ ה‬Suf. e) maaséh miqshéh = obra de permanente o arreglo del cabello (Isa. 10:2).מַ ע‬Const. 6:26. 28:8). 2) En el orden habitual (Jue. 5:29.340 ‫ מַ ע ֲָר‬Plan. ‫ . 28:15). * 4636 ‫רם‬ ֹ ‫ע‬ ֲ ַ‫ מ‬Desnudez. b) maaréjet léjem = presentación del pan (2 Crón. 26:12). — Suf. d) ke-maaséhu = de su misma hechura (Exo.pl. 2) Diezmo (Gén. c) maaseh tsaatsuím = obra de fundición (2 Crón. “vuestro temblor”. Prov. 23:28). 26:1). es decir. en lugar de la frase ‫ארה ְּבמַ ע ֲָרצָ ה‬ ָ ֻ‫ ְמסָ עֵ ף ּפ‬se sugiere leer así: ‫ארה ְּבמַ עֲצָ ָדה‬ ָ ֻ‫ ְמסָ עֵ ף ּפ‬.

9:2. — Suf. * 4657 ‫מ ְפלַ ׂש‬ ִ Flotamiento de las nubes en el aire (Job 37:16). Jer. * 4664 ‫מ ְפ ָרץ‬ ִ Nuca (1 Sam. 14:9). — Suf. — Suf. 2) Censo (2 Sam. 31:13).pl.pl. 4650 ‫ מֵ ִפיץ‬En Prov. ִ División. 35:12). 43:21). 4651 ‫ מַ ּפָ ל‬1) Desechos: mapál bar = desechos de trigo (Amós 8:6). 26:15. ִ Bahía (Jue. ‫מַ ְפ ַר ְקּתֹו‬. ‫מ ְפקַ ד‬ ִ. 2) Pliegue: mapléi besaró = los pliegues de su carne (Job 41:15/23. ruina (Eze. — Const. 4) Lugar destinado para algo: mifqád ha-báyit = lugar destinado para el uso del templo (Eze. 3:31). 3) Inspección: sháar ha- mifqád = puerta de la Inspección (Neh. 4648 ‫ ְמ ִפיבֹׁשֶ ת‬Mefiboset. ‫ מַ ּפֶ לֶ ת‬1) Caída. restos de un animal caído (Jue. ‫ ִמ ְפלַ ּגֹות‬. ‫ ִמ ְפ ְלאֹות‬. Comp. ‫ ִמ ְפלַ ְצּתָ ּה‬. — Const. 55:9/8). 4646 ‫ מַ ּפָ ח‬Suspiro: mapáj néfesh = último suspiro (Job 11:20).341 — ‫מ ִפבֹׁשֶ ת‬ ְ Ver ‫ ְמ ִפיבֹׁשֶ ת‬. * 4653 ‫מ ְפלַ ּגָה‬ 4654 ‫ מַ ּפָ לָ ה‬Montón de ruinas (Isa. 2) Tronco caído de un árbol (Eze. obra maravillosa (Job 37:16). ‫מַ ּפָ צֹו‬. 4:18). — Pl. grupo familiar de una casa paterna (2 Crón. Prov. 4662 ‫ ִמ ְפקָ ד‬1) Disposición del rey (2 Crón. — Suf. ‫ ִמ ְפ ָרצָ יו‬. * 4665 ‫מ ְפ ֶרקֶ ת‬ . ‫לּתֹו‬ ְ ַ‫מַ ּפ‬. — Suf. 31:13). 51:20). 8:22). — Const. 25:18 se sugiere leer ‫מַ ּפֵ ץ‬. nombre derivado de ‫( ְמ ִריב־ּבַ עַ ל‬Ver allí). la RVA traduce “de su vientre”). 3) Cadáver. 4656 ‫ ִמ ִפלֶ צֶ ת‬Imagen monstruosa de la diosa Asera (1 Rey. 24:9). 4655 ‫ ִמ ְפלָ ט‬Refugio (Sal. 4645 ‫ ִמ ְפּגָע‬Blanco de tiro (Job 7:20). 15:13). 4658 * 4661 ‫ מַ ּפֵ ץ‬Maza: Kli mapatsó = su herramienta para destruir (Eze. ‫ ִמ ְפ ְלׂשֵ י‬. * 4652 ‫מ ְפלָ אֹות‬ ִ Maravilla. “mazo”. 5:17). 17:1).

9) Presentarse algo a alguien: aséh ka-ashér timtsá yadéja = haz lo que halle tu mano. 5:4. Gén. ִה ְמ‬Impf. 17:16). 4668 ‫ מַ ְפּתֵ ַח‬Llave (Jue. 11:22). acto de abrir (1 Crón. ַוּי ְַמ ִצאּו‬ Suf. 8) Acontecer algo a alguien (Jos. ‫מַ ְמ ִציא‬. 26:12). 2) Hallar o encontrar a alguien con las manos en la masa (Jer. 10:7). 3) Descubrir algo secreto (Jue. 6) Ser suficiente para alguien (Núm.נִ ְמצ‬Impf. 27:7). ִמ ְצאּו‬Inf. 3) Ser hallado accidentalmente (Deut. ‫ . — ‫ מֵ ץ‬En Isa. ‫ציאּו‬ ִ ‫ . Mar Muerto (Rollos M. 18:29. . — Perf. “opresor” (La RVA traduce: “opresión”). Zac.יִ ּמָ צֵ א‬Inf. ‫אתי‬ ִ ֵ‫ . hacer que alguien caiga en manos de otro (2 Sam.const. ֵ‫ . 22:1/2). 9:12). 2:20. ‫ . 4) Obtener algo (Gén. ‫ . 76:6/5). hallar algo que se busca (Gén. Rollos del Mar Muerto). 21:1). 1:4). 44:16). 7) Alcanzar. 3) Entregar. 2) Despliegue de las nubes (Job 36:29). 2:34). 4671 ‫מץ‬ ֹ Tamo (Sal. es decir. ‫. — Perf. 4) Bastar.342 * 4666 ‫מ ְפ ָרׂש‬ ִ 1) Vela de un barco (Eze. HIFIL: 1) Presentar algo (Lev. aunque aquí bien se puede leer ‫ אֶ ְפתַ ח‬en lugar de ‫מ ְפּתַ ח‬ ִ ). Dan. Job 11:7). en lugar de ‫ הַ ּמֵ ץ‬los Rollos del M. 19:4). lo que se te presente a la mano (1 Sam. 2) Ser hallado. ‫מ ְפּתַ ח‬ ִ. Ver ‫הָ מֹוץ‬. 19:5). ‫נִ ְמצָ א‬. ‫מ ְֹצ ִאי‬. M. ִמ ְפ ָרׂש‬Pl. 2:23). 4672 ‫ מצא‬QAL: 1) Encontrar. ‫צאֶ ּנּו‬ ִ ‫ . NIFAL: 1) Ser encontrado (Gén.. ‫ . ְמצֹוא‬Suf.מֹצַ אֲכֶ ם‬Part. * 4669 ‫מ ְפּתָ ה‬ ִ Apertura. ser suficiente (Jos. 5) Alcanzar lo que se persigue (Isa. — Const. 8:6. 1:19). (1 Crón. — Suf. 4670 ‫ ִמ ְפּתָ ן‬Umbral (1 Sam.מָ צָ א‬Impf. — Const. ‫מצָ א‬ ְ ִ‫ . 11:6). Eze. ‫ . ‫ ִמ ְפ ְרׂשֵ י‬. ‫ . ִהּמָ צֵ א‬Part.י‬Impv. 14:18.מֹוצֵ א‬Suf. — a) ve-ló mats’ú yedeihém = no lograron hacer lo que buscaban sus manos (Sal. b) matsá avdéja et libó lehitpalél = ha hallado tu siervo el valor para orar (2 Sam. 7:27). 1 Sam. 9:3). 16:4. 2) Hacer que alguien halle algo (Job 34:11). 20:21). 3:25). golpear a alguien accidentalmente (Deut. Ser sorprendido (Exo. ‫ . tienen ‫המוץ‬. ‫מצָ א‬ ְ ִ‫נ‬. 3:8. M. M.vaif.י ְַמ‬Part. — miftáj sfatáy = la apertura de mis labios [será] = abriré mis labios (Prov. — Perf. M. ‫ ְמצָ א־‬. 10:10. 9:27). 4667 ‫ ִמ ְפׂשָ עָ ה‬Trasero. ‫ ִמ ְפּתַ ן‬.

* 4685 (I) ‫ מָ צֹוד‬Red (Job 19:6. Eze. 58:4. ְמצַ ד‬ Pl. 23:14). Ver más bajo I ‫צור‬.מַ ּצַ ב‬Suf. 4682 (I) ‫ מַ ּצָ ה‬Pan sin levadura (Exo. 4:3). — Pl. 2) Puesto. 2) Beber hasta la última gota (Isa. 12:9/8. Ver también ‫מַ ּצֵ בָ ה‬. 43:13). 4679 ֹ ‫ ְמ‬Ver ‫צֹודה‬ ָ ‫ ְמ‬. relinchos (Jer. aunque sobre la base de Lev. 13:10). 29:3). ‫ . ‫ ְמצָ ד‬Fortaleza. — Perf. Exo. ‫. ‫ מַ ּצֵ בָ ה‬1) Piedra ritual que servía de memorial (Gén. la RVA traduce: “apreciados como de oro”). 23:24). ‫בת‬ ‫בתֵ יהֶ ם‬ ֹ ֵ‫מַ ּצ‬. — jag ha-matsót = fiesta de los panes sin levadura (Exo. 23:34). ‫ב‬ ֶ ֽ ָ‫מַ ּצ‬. ְ . 3) Lugar donde los pies están firmes (Jos. 4680 NIFAL: Ser exprimido: ve-nimtsáh damó al qir ha-mizbéaj = y su sangre seraá exprimida sobre la pared del altar (Lev. ‫ . — ‫הב‬ ָ ‫ מֻ ְצ‬Con brillo de oro (Esd. 6:13). * 4684 ‫הלֹות‬ ָ ‫ ִמ ְצ‬Relincho. 4674 4675 ‫ מַ ּצָ בָ ה‬Destacamento. 12:15). Prov. 7:26). 28:18. lugar natural de diffícil acceso (1 Crón. 5:9 se puede traducir: “su sangre será hallada sobre el altar”. ‫צֹודים‬ ִ ‫ ְמ‬. — Const. ‫ . ‫מצָ דֹות‬ ְ. puesto militar (1 Sam. ‫ . ‫וַּיִ מֶ ץ‬. 4673 ‫¿ מֻ ּצָ ב‬Muros de asedio? (Isa.343 ‫ מַ ּצָ ב‬1) Destacamento. 22:19). 4676 4678 ‫ מַ ּצֶ בֶ ת‬Tronco de un árbol que queda en pie (Isa. 8:27. 73:10 se sugiere leer ‫( יִ ּמָ צּו‬Ver bajo ‫)מצץ‬. . 4683 (II) ‫ מַ ּצָ ה‬Riña. ‫מַ ּצֹות‬. 13:23).יִ ְמצּו‬Vaif. ‫יִ ּמָ צֵ ה‬. ‫ . — Const. ‫צית‬ ִ ָ‫ . — Const. 6:38). Pl. ‫מצּודֹו‬ ִ‫ ִמ ְצהֲ לֹותַ י‬.מַ ְּצבֹות‬Suf. ֶ ֶ‫מַ ּצ‬. Ver ‫)מצא‬. 51:17.מַ ְּצבַ ת‬Suf. 2 Sam. 14:12). 2) Obelisco.מַ ּצֵ בֹות‬Const.מַ ּצַ ְבּתָ ּה‬Pl. Ecl. — Const. contienda (Isa. estela (Jer. oficio (Isa. — Perf. 2) En Sal. 12:17). ‫ . ‫מצָ ה‬ ְ ִ‫. — ‫צ ָדה‬ ‫ מצה‬QAL: 1) Exprimir (Jue. Otros creen que se trata de gente apostada alrededor de un lugar.נ‬ Impf. puesto militar (1 Sam. 1:15. ‫ .מ‬Impf. — Suf. ִמ ְצהֲ לֹות‬Suf. 8:16).

— mitsvát anashím = mandamiento de hombres (Isa. ‫צּורה‬ ָ ‫ ְמ‬Fortificación: aréi metsurót = ciudades fortificadas (2 Crón. Pl. fue sitiada (2 Rey. ‫מצֻ ָדה‬ ְ . 37:25). ‫צֹודים‬ ִ ‫ ְמ‬. Ver nota RVA). ‫ . 2:43). 12:13). — bet metsudatí = casa de mi fortaleza. ְמצֻ ַדת‬Suf. aquí otros traducen “aflicción”. 4694 . Pl. ‫צּוד ִתי‬ ָ ‫ ְמ‬. 7:12. 12:12). ְמצֻ ָרה‬Pl. Isa. — a) tavó ha-ír ba-matsór = la ciudad entró en asedio. 14:5/6). 4688 4689 ‫ מָ צֹוק‬Angustia de la guerra (Deut. 4692 (I) ‫ מָ צֹור‬Asedio (Deut. — Var. — Const. 60:11/9). 24:10). ְמצֻ לָ ה‬Pl. ‫ ְמצֹולָ ה‬. 22:4.) ִמ ְצוֹות =( ִמ ְצ ֹות‬Suf. Egipto (Miq. ‫מצֹוד‬ ְ . 19:6. * 4690 ‫ מָ צּוק‬Columna (1 Sam. 11:10. — Var. ‫ . — Var. como si fuera ‫ — מצר‬Ver allí). o simplemente “mi fortaleza”. 10:33/32). — (III) ‫ מָ צֹור‬Nombre deformado de ‫צ ַרים‬ ְ ‫ ִמ‬. 20:20). — Suf. — ‫צֹודה‬ ָ ‫ ְמ‬Red (Ecl. ‫ ְמצֻ קֵ י‬. ‫ ְמצּורֹות‬. mandamiento (1 Rey. 22:2). — kol ish matsóq = toda persona oprimida (1 Sam. ְמצֻ ָד ִתי‬Pl. ‫ . 2) Obligación: ve-heemádnu aléinu mitsvót = nos impusimos la obligación de (Neh. 2:4/3). 13:21). 4686 (I) ‫צּודה‬ ָ ‫ ְמ‬1) Trampa a manera de red (Eze. — (II) ‫צּודה‬ ָ ‫ ְמ‬Fortaleza (1 Sam. Const. 29:13). 28:53). 1:15).pl. ‫ ְמצֹולֹות‬. ‫ָיו‬ ‫ ִמ ְצוׄת‬.344 — * (II) ‫ מָ צֹוד‬Fortaleza (Prov. ‫ . ‫ ְמצּולֹות‬. 2:8). profundidad del mar (Jon. 2) Presa de caza (Eze. 2 Rey. 31:3). 19:24. ְ ‫ . 4693 (II) ‫ מָ צֹור‬Fortificación: ir matsór = ciudad fortificada (Sal. 9:12). ‫צוַת‬ ‫ ְמצּולָ ה‬Lo profundo. 4691 ‫ ְמצּוקָ ה‬Aflicción (Sof. (Sal.const. — Const. es decir. — Suf. ִמ‬Pl. 4687 ‫ ִמ ְצוָה‬1) Mandato. ‫מצּודֹות‬ ְְ . 2) u-baníta matsór al ha-ír = y construirás [obras de] asedio contra la ciudad (Deut. ‫ . 28:53. ‫ ְמצּוקֹותֵ יהֶ ם‬.

ִמ ְצ‬Const. 41:12). insignificante (Gén. los que contienden contigo (Isa. — Pl.345 * 4695 ‫ מַ ּצּות‬Contienda: anshéi matsutéja = los hombres de tu contienda. ‫ מֵ צַ ח‬1) Frente (1 Sam.pl. 4701 ‫ ִמ ְצנֶפֶ ת‬Turbante (Exo. 4707 ‫ ִמ ְצּפֶ ה‬Puesto de observación en una altura del terreno (2 Crón. es decir. — Pl. — Suf. en lugar de ‫ מצחת‬se sugiere leer ‫ ִמ ְצחֹות‬. 28:20). 66:11). 20:24). 4712 4714 ‫ ִמ ְצ ַרים‬Egipto (Gén. ִמ ְצע‬Suf. ‫ח‬ ֲ ‫ . Job 11:15 y 1 Rey.suf. 17:3). ‫ מצץ‬QAL: Chupar (Isa. 2) Poco: be-mits’ár anashím = con poca gente (2 Crón. 6). — ‫ מֻ צָ ק‬Ver ‫יצק‬. — En 1 Sam. 4700 ‫ ְת ִצ ְלּתַ יִ ם‬Címbalos (Esd. — Const. 2) Descaro (Jer. I ‫מּוצָ ק‬. ‫ ְמ ִצלֹות‬. ‫ ִמ ְצעָ ָדיו‬. 11:43. 10:6). 14:20). ‫ֲדי‬ ֵ ‫ . 2) Ruta o sendero formado por los pasos: be-mits’adáv = en sus pasos (Dan. 19:20. “grebas”. — béin ha-metsarím = en medio de las aflicciones (Lam. 4696 * 4697 ‫צחָ ה‬ ְ ‫ ִמ‬Greba. 17:49). 3:10). 17:6. ‫מַ ְצּפֻ נָיו‬. Job 8:7). 3:3). 24:24). 20:24). — En Sal. 73:10. * 4703 ‫צעָ ד‬ ְ ‫ ִמ‬1) Paso (Prov. “y ellos chupan sus palabras” (la RVA traduce: “beben de 4711 lleno”). ‫מצָ ִרים‬ ְ. 7:16). 118:5). * 4715 ‫צ ֵרף‬ . 4705 ‫ ִמ ְצעָ ר‬1) Pequeño. 4702 ‫ מַ ּצָ ע‬Cama (Isa. ‫ת‬ ֶ ֽ ֻ‫ ְמּצ‬.pl. ‫ מֵ צַ ר‬Angustia. aflicción (Sal. ‫ ִמ ְצחֹות‬. — Pl. la RVA traduce “a sus pies”). en lugar de ‫ּומי ָמלֵ א יִ ּמָ צּו לָ מֹו‬ ִ se sugiere leer ‫ּומּלֵ יהֶ ם ָימֹצּו לָ מֹו‬ ִ . 28:4). * 4698 ‫צּלָ ה‬ ִ ‫ ְמ‬Campanilla de adorno para los caballos (Zac. ‫ ִמ ְצחֹו‬. ְ ַ‫ מ‬Crisol (Prov. — Suf. 4710 ‫ מַ ְצפֹון‬Tesoro escondido (Abd. 1:3).

‫מַ ְקהֵ ִלים‬. ְ Altar de incienso (2 Crón. ‫ מָ קֹום‬1) Lugar. — Var. 8:30. ‫ ְמקֹומֹות‬. 2) Porción ְ ‫ ִמ‬léase ‫ ִמ ְק ָּדׁשֹו‬. — Const. 4729 — ‫קטָ ר‬ ְ ֻ‫ מ‬Incienso (Mal. origen de las aguas (Ose. — Pl. 1 Sam. 4728 ‫ מַ ּקָ חֹות‬Mercancías (Neh. ‫מקֹום‬ ְ . 5:24). 51:1). ‫ ֽ ָמק‬. ‫ ִמ ְקטָ ר‬Quema: mizbéaj miqtár qetóret = altar para la quema de incienso (Exo. 10:32). 3:24. 68:27). 5:15). 2) Martillo para trabajar la piedra (1 Rey. 19:7). ‫ק ָּדׁשֹו‬ ְ ‫ . — Const. en lugar de ‫ק ְּדׁשֹו‬ Suf. — ‫קוָה‬ ְ ‫ ִמ‬Represa (Isa. 6:7). 4717 ‫ מַ ֶּקבֶ ת‬1) Cantera: maqévet bor = boca de la cantera (Isa. ִמ‬Pl. manantial (Jer. 5:18). Ose. ְמקֹומֹו‬Pl. ‫ ִמ ְק ָּדׁש‬1) Santuario: ha-miqdásh = el santuario (tanto el tabernáculo como el templo). ‫ ְמקֹורֹו‬. Jer. 4723 (I) ‫קוֶה‬ ְ ‫ ִמ‬Esperanza (Esd. ‫ ְמ ַק ְּטרֹות‬. ‫ ִמ ְקטַ ר‬. 2:13). Suf. — Const. 18:29.346 — * ‫ מַ ּצֻ ת‬Ver ‫מַ ּצּות‬. asamblea (Sal. hediondez (Isa. 22:3. 14:8). ‫ . sitio (2 Rey. reservorio (Exo. ‫מַ ְקהֵ לֹות‬. 22:11). — Const. 20:18). 1:11). ‫ ִמ ְק ְּדׁשֵ יכֶ ם‬. 4) Metáfora para referirse a la esposa (Prov. 5:3). — Pl. 4720 * 4721 ‫קהֵ ל‬ ְ ַ‫ מ‬Congregación. ‫. 3) La fuente de la sangre menstrual o del parto (Lev. 2) Depósito. 2) Lugar santo (Gén. ‫קֹורּה‬ ָ ‫ ְמ‬. 4725 4726 ‫ מָ קֹור‬1) Fuente. 26:12. 12:7. — * ‫מקַ ּטֶ ֶרת‬ . 10:2. Suf. 1 Rey. 13:15). ‫ ִמ ְקוֵה‬. ‫ ִמ ְק ְּדׁשֵ י‬. — Suf. * 4727 ‫מּקָ ח‬ ִ Aceptación de soborno (2 Crón. 30:1). 1:10). 30:14). — Paus. 6:1. ִמ ְק ָּד ִׁשים‬Const. ִמ ְק ַּדׁש‬ consagrada de las ofrendas: En Núm. 7:19). ‫ . 4724 (II) ‫קוֶה‬ ְ ‫ ִמ‬Acumulación o reunión de las aguas (Gén. 4716 ‫ מַ ק‬Cosa putrefacta. 2) Fuente. ‫קוֵה‬ ְ ‫ ִמ‬.

Eze. b) miqnát késef = [esclavo] comprado con dinero (Gén. propiedad: a) sdeh miqnáh = campo comprado (Lev. c) séfer miqnáh = documento de la compra (Jer. 12:16). 13:7). ‫צעֹותָ ם‬ ְ ‫ ִמ ְק‬. 4735 4736 ‫ ִמ ְקנָה‬Adquisición. ָ‫ ִמ ְק ָראֵ ה‬. ‫ ִמ ְקנֵיהֶ ם‬. 8:11). Femenino. ‫ ִמ ְקנָתֹו‬. 4731 4733 ‫ ִמ ְקלָ ט‬Refugio. asilo (Núm. 12:24. en lugar de ‫ ִמ ְקסַ ם‬léase ‫ ִמ ְק ָסם‬. ‫קנֵנּו‬ ְ ‫ ִמ‬. 26:39). 44:13). Zac. — En Eze. 6:18). 23:17. 17:12).pl. — Pl. ִמ ְקצֹעֹות‬ Suf. 27:22). . * 4734 ‫קלַ עַ ת‬ ְ ‫ ִמ‬Bajorrelieve (1 Rey.מַ ְּק ְלכֶ ם . ‫מַ ְקלֹות‬. ִמ‬Suf. ‫. ‫קנַת‬ * 4738 ‫קסָ ם‬ ְ ‫ ִמ‬Adivinación (Eze. ‫ מַ ֵּקל‬1) Vara. d) va-yaqóm sedéh Efróm le-Abraham le-miqnáh = y pasó el campo de Efrón a ser de ְ ‫ . — Const. ‫מַ ְקצֻ עֹות‬. 47:6). 32:11. — Const. ‫ק ָראֵ י‬ 4744 Fem. 30:37). ‫ ִמ ְקנֶה‬Propiedad: miqnéh ha-sadéh = propiedad del campo (Gén. 32:11). 4743 HIFIL: Hacer que algo se pudra (Zac. — Pl. — Const. ִּתּמַ ְקנָה‬Part. 26:24. Const. pudrirse. ‫יִ ֽ ָּמּקּו‬. ‫ . ‫ ִמ ְק ָרא‬1) Convocación (Núm. 10:2). ‫ . 14:12. 46:21). ‫ .מַ ּקַ ל‬Suf. 47:18). 49:32). ‫ ִמ ְק ְלעֹות‬. 1 Sam. 3) Lectura en público (Neh. ‫ מקק‬NIFAL: 1) Supurar. — ‫קצָ ת‬ ְ ‫ ִמ‬Ver ‫ ְקצָ ת‬. ‫ . palo (Gén. 38:6/5. ִמ ְקצֹועֵ י‬Fem. ‫ . ‫ .מַ ְקלֹו‬Pl. 8:8). ִמ ְקלַ ט‬Suf. ְ ‫ . 14:12). 4740 * 4741 ‫קצֻ עָ ה‬ ְ ַ‫ מ‬Gubia (Isa. — Inf.נָמַ ּקּו‬Impf. — ‫קר‬ ֹ ָ‫ מ‬Ver ‫מָ קֹור‬.347 4730 ‫ ִמ ְקטֶ ֶרת‬Incensario (Eze. ‫ . 2) Ganado que uno posee (Gén. ‫נְ ַמ ִּקים‬. ‫הָ מֵ ק‬. 17:40). Abraham como propiedad (Gén. 35:6. ‫ ִמ ְקלָ טֹו‬. — Perf. ángulo (Exo. Lev.) — Const. corromperse (Sal. ‫צֹוע‬ ַ ‫ ִמ ְק‬Esquina. 2) Cayado (Gén. — Const. 18). 2) Asamblea: miqrá qódesh = asamblea sagrada (Exo.pl. ‫יִ ּמָ ּקּו‬. 12:24. ‫קנֵה‬ ְ ‫.pl. ִמ ְקלָ עֹות‬Const. 4:20. ִמ‬ Suf. — saréi miqnéh = mayorales del ganado (Gén. ִמ‬Suf.

— Suf. 4751 (I) ‫ מַ ר‬1) Amargo (Exo. ‫ . ‫ . ‫מָ ָרה‬. que tiene la RVA. 3:1). 4750 (II) ‫קׁשָ ה‬ ְ ‫ ִמ‬Huerto de pepinos (Jer. — Paus. 2) Furioso: goy ha-már = pueblo furioso (Hab. ‫מֹוראָ ה‬ ְ . — maré maljín = señor de reyes (Dan. ‫מר‬ ָ ֽ . 3:24). 4752 (II) ‫ מַ ר‬Gota de agua (Isa. — En Cant. 33:7). 4756 (AR) ‫ מָ ֵרא‬Señor (Dan. La traducción del versículo sería ésta: “Pero cuando se eleva trotando”. “crecerán juntos” (Ver nota RVA). 2) En Isa. 38:17). Fem. es decir. 2) Suceso. 30:23). — ‫ מֹקֵ ׁש‬Ver ‫מֹוקֵ ׁש‬. 6:9). 4746 ‫ ְמקָ ֶרה‬Techo con vigas (Ecl. 3:20). destino: miqré ejád yiqréh et kulám = el mismo suceso acontecerá a todos ellos (Ecl. 9:2). 4753 ‫מד‬ ֹ Mirra (Exo. en lugar de ‫ַּמרּו‬ ָ ֽ ‫בֹודם ִּת ְתי‬ ָ ‫ּוב ְכ‬ ִ se sugiere leer ‫בֹודם ִּת ְת ָמ ֽ ָראּו‬ ָ ‫ֹב ְכ‬ ִ ‫ו‬.מָ ָרא‬Const. 2:47). 2) jadár ha-meqeráh = cuarto de refrigerio. ‫מָ ֵרי‬. 4754 — (III) ‫ מרא‬QAL: Crecer. es decir. en lugar de “cuando levanta [las alas]”. 4747 ‫ ְמקֵ ָרה‬Refrescante a) aliyát ha-meqeráh = sala de verano (Jue. (II) ‫ מרא‬HIFIL: En Job 39:18. en lugar de ‫ּומ ִריא י ְַח ָּדו‬ ְ se sugiere leer ‫יִ ְמ ְראּו י ְַח ָּדו‬. en el sentido de ser un imprevisto (Rut 2:3. ‫ . 10:5). 1 Sam. “os engordaréis comiendo en sus riquezas” (la figura es del rebaño que se engorda a campo abierto. 4:6. engordarse comiendo pasto: a) En Isa. “monte de la mirra” es una alusión erótica. la RVA traduce: “y con la gloria de ella os nutriréis”). 10:18). 1:6). arreglo del cabello: maaséh miqshéh = obra de permanente (Isa. 4:16/19). 2:14. cuarto de baño (Jue. . 15:23). 4748 ‫ ִמ ְקׁשֶ ה‬Permanente.מָ ַרת‬Pl. 61:6. 40:15). 11:6. 25:18).348 4745 ‫ ִמ ְק ֶרה‬1) Casualidad.fem. 3) Amargamente (Isa. la palabra ‫מ ִריא‬ ְ ַ‫ ּת‬se relaciona según Aharoni con la palabra árabe que significa “trotar”.מָ ִרים‬Const. 3:24). 3) Amargura (Isa. — (I) ‫ מרא‬QAL: Ser rebelde u obstinado (Sof. — Perf. 4749 (I) ‫קׁשָ ה‬ ְ ‫ ִמ‬Modelado a martillo (Exo. ‫מ ְר ִאי‬ ָֽ (Qere: ‫)מָ ִרי‬.

‫מַ ְרּבַ ץ‬. “grande será el dominio”. — Suf. gran cantidad: jatsí marbít jojmatéja = la mitad de la gran cantidad de tu sabiduría (2 Crón. 40:21). 4759 ֵ‫מַ ְרא‬. 2) Aspecto. En lugar de leer ‫ָׁשים‬ ִ ‫אנ‬ ֲ ‫ית יָמּותּו‬ ְ ֵ‫ וְ כָ ל מַ ְר ִּבית ּב‬se sugiere leer ‫וְ כָ ל‬ ‫ית יָמּותּו‬ ְ ֵ‫מַ ְר ִּבית אַ נְ ׁשֵ י ּב‬. 38:8). 9:6). lugar de reposo (Jer. “y con intereses”. la mayoría (1 Crón. — Var. * 4760 ‫ מֻ ְראָ ה‬Buche (Lev. ‫ב ִּדים‬ — ‫מ ְרּבָ ה‬ ִ En Eze. 7:16). 2:15). ‫ ִמ ְרּבַ ץ‬. ‫ מרבה‬Cuantioso: a) shalál marbéh = botín cuantioso (Isa. ‫ׁשתָ יו‬ ֹ ‫א‬ ֲ ‫ ְמ ַר‬. 9:15). b) En Isa. — Const. 33:23). 3:3). ‫מַ ְראֵ הּו‬. 4771 ‫ּגֹוע‬ ַ ‫ מַ ְר‬Descanso. ‫ מַ ְרּבֵ ץ‬1) Lugar donde reposan los rebaños (Eze. 4769 4770 ‫ מַ ְרּבֵ ק‬Engorde: éguel marbéq = ternero o becerro de engorde. 2:11). 12:30).pl. 6:16). ‫מֻ ְראָ תֹו‬. 2) Multitud. ‫ . — a) En Lev. 3) Semejanza: ke-mar’éh esh = algo semejante a fuego (Núm. es decir.349 4758 ‫ מַ ְראֶ ה‬1) Vista: nejmád la-mar’éh = atractivo a la vista (Gén. en lugar de ‫ּובמַ ְר ִּבית‬ ְ el Pent. 25:37. Si las letras ‫ לם‬duplican la última parte de la palabra ‫ׁשָ לֹום‬. * 4765 ‫ מַ ְרבַ ד‬Colcha (Prov. 2) Espejo (Exo. 4761 ‫ מֵ ר ֹאׁש‬Desde el principio (Isa.מַ ְרּבָ ץ‬Const. 22:10). se podría leer ‫ ַרּבָ ה הַ ִּמ ְׂש ָרה‬. 2:9). debido a la ‫ם‬. 28:11). — Pl. . 2:33 podría haber transposición. ‫ מַ ְראָ ה‬1) Visión (1 Sam. presencia: a) gadól le-mar’éh = de aspecto imponente (Jos. Sam. — Const. * 4763 ‫מ ַראֲׁשֹות‬ ְ Cabecera (Gén. b) yefát mar’éh at = tú eres de bella presencia (Gén. 4) Visión (Exo. tiene ‫ּובתַ ְר ִּבית‬ ְ . engordado (1 Sam. ‫ ַמ ְראֹות‬. — ‫ מֻ ְרּבָ כֶ ת‬Ver ‫רבך‬. 28:24). ‫ . 25:5). ַ ‫מַ ְר‬. 23:32 léase ‫( מַ ְרּבָ ה‬Hifil de ‫)רבה‬. 1:16).מַ ְראֵ ה‬Suf. “y toda la multitud de los varones de tu casa morirán”. 2) Guarida de fieras (Sof. 4767 4768 ‫ מַ ְר ִּבית‬1) Gran parte. 3:15). 9:6 llama la atención la palabra ‫מרּבֵ ה‬ ְ ‫ ְל‬. b) En 1 Sam. — Suf.

es decir. 20:30). ‫ . ָ‫רּודיה‬ ֶ ‫ ְמ‬. ser obstinado (Núm. 3:19).הַ ְּמרֹותָ ם‬Part. Det. ‫מֹור ִדים‬ ְ . 50:2). 4773 ‫ מַ ְרּגֵמָ ה‬Apedreamiento. ‫ . 4776 (AR) ‫מ ַרד‬ ְ Rebelión (Esd. — Perf. ‫ . ְמ‬Pl.מָ ַרד‬Impf. ‫ מרד‬QAL: Rebelarse (Gén. ‫מרּו‬ ְ ‫ . ְמ‬Suf. ְמ ָר ְדכֶ ם‬ Part. — Perf. 26:8. 20:10). ‫מ ָר ָדא‬ ָ ֽ . 58:7). ְמרֹוד‬Suf. ‫ מרה‬QAL: Ser rebelde. 4774 ‫ מַ ְרּגֵעָ ה‬Lugar de descanso (Isa. 4780 ‫ מַ ְרּדּות‬Rebelión: ben naavát ha-mardút = hijo de la corrompida de la rebelión (1 Sam.מָ ָרה‬Inf. ‫מֹו ְר ֵדי‬.יִ ְמ‬Inf. ‫רּודי‬ ִ ‫ . — Perf. ‫ . 22:22). . 4781 ‫ר ָד‬ ֹ ‫ ְמ‬Merodac.י ְַמ ֶרה‬Vaif. 4:19). Eze. — En Prov. ‫מֹורה‬ ֶ . 4775 4777 ‫ מֶ ֶרד‬Rebelión (Jos. ‫ ֽ ָמ ָר ְדּתָ א‬. en lugar de ‫ׁש‬ ָ ֽ ָ‫ מֻ ְר ָּדף ְּב ִלי ח‬se sugiere leer ֹ ‫ ְמ ַר ֵּדף ְּב ִלי ּחׂש‬. ‫רה‬ ֹ ָ‫ . 26:35). ki-tsrór éven be-marguemáh ha sido generalmente traducido “como atar una piedra a una honda”. pero es mejor traducir: “como forrar una piedra en pleno apedreamiento” (es absurdo forrar las piedras para que no hieran). ‫. 4:12).350 * 4772 ‫ מַ ְרּגְ לֹות‬El sitio de los pies (Rut 3:4. Artículo definido. Const. 28:12).לַ ְמרֹות‬Suf. 4784 HIFIL: Comportarse con hostilidad. Det. * 4779 (AR) ‫ מָ ָרד‬Rebelde (Esd. — Fem. 4783 ‫ מֻ ְר ָּדף‬En Isa. ‫ . Determinativo. — Const. sin tregua. Ver Diccionario Bíblico. “persiguiendo sin contenerse”. * 4788 ‫ מָ רּוד‬1) Gente sin hogar (Isa.וַּתֶ מֶ ר‬Inf. — Suf. ‫רּודים‬ ִ ‫ . * 4786 ‫מ ָרה‬ ֹ Amargura (Gén. ‫ . 10:6). 14:4). 2) Desamparo (Lam. obstinarse contra (Job 17:2.מ‬Part.abs. dios de Babilonia (Jer. Dan. ִה‬Impf. ‫רד‬ ֹ ‫ . 4785 ‫ מָ ָרה‬Ver I ‫מַ ר‬. ‫מַ ְמ ִרים‬. ‫מרת‬. nombre deformado de Marduk. 20:8). ‫ת‬Gַ ָ‫מ‬. 13:6. ‫ .

‫ . ‫ . — Var. 3:15). — * ‫רּוקים‬ ‫ מָ רֹור‬1) Amargo (Deut. 22:16). — ‫רֹורה‬ ‫ר ָרתֹו‬ ֹ ‫ ְמ‬. 3) Hierbas amargas (Exo. ‫רֹוח‬ ַ ‫ ְמ‬. con altivez (2 Rey. morada de Dios en las alturas (Isa. ְמ‬Const. * 4798 ‫ מַ ְרז ֵַח‬1) Banquete: mirzáj serujím = banquete de holgazanes (Amós 6:7). ‫מֶ ְרחַ ּקֵ י‬. 13:5). ‫ ְמרּוקֵ יהֶ ם‬. Sal. 4800 4801 ‫ מֶ ְרחָ ק‬Distancia: a) érets merjáq = tierra lejana (Isa. 7:9). manera de correr (Jer. elevado (2 Rey. 2) Cena funeral. ‫רֹומים‬ ִ ‫ .מֶ ְרחַ ִּקים‬Const. — Const. ְמרֹום‬Pl. 32:32). — Const. 21:20). 4791 ‫ מָ רֹום‬1) Cumbre. ‫ ְמרֹורֹות‬.pl. ְמ‬Suf. 2) Amargura. amplitud: le-merjavéi érets = por la amplitud de la tierra (Hab.351 * 4790 ‫רֹוח‬ ַ ָ‫ מ‬Triturado. ‫רֹורים‬ ִ ‫ ְמ‬. c) En 2 Sam. 4795 ָ ‫ ְמ‬1) Hiel (Job 20:25). 18:27). — Const. 33:5). 4) El cielo. 9:11). 12:8). 8:9). ְמ‬Const. ha-merjáq es posiblemente una toponimia (Ver nota RVA). — Suf. lugar prominente. dañado: meroáj áshej = con testículos dañados (Lev. 19:22). 4802 ‫ מַ ְרמֶ ׁשֶ ת‬Cacerola (Lev. 38:21). — (II) ‫מרּוצָ ה‬ ְ Extorsión (Jer. ‫. 1:6). 8:6. 4:16. ‫מֶ ְרחֲבֵ י‬. . 3) Alta posición social (Job 5:11). 2:7. ‫יִ ְמ ְרחּו‬. — Pl. 2) Altivamente. 4799 ‫ מרח‬QAL: Extender una masa de higos sobre algo (Isa. 2 Sam. Isa. — Const. ִ ‫ ְמ‬Tratamiento cosmético (Est. ‫ מֶ ְרחָ ב‬1) Anchura. 4793 ‫ מֵ רּוץ‬Carrera (Ecl. 22:17). — Impf. ‫מרּוצָ תָ ם‬ ְ. * 4794 (I) ‫מרּוצָ ה‬ ְ Carrera. 2) Lugar espacioso (Ose. ‫ ְמרֹומֵ י‬.מָ רֹ ר‬Pl. ‫ ְמרּוצַ ת‬. — Const. bebidas amargas (Lam. ‫רֹורת‬ ַ ‫ . ‫מ ְרזַח‬ ִ. ְמ ֻרצַ ת‬ Suf. 2) Veneno (Job 20:14). 19:23. b) merjaqéi érets = los confines de la tierra (Isa. 18:20/19). ‫ר ָרה‬ ֹ ‫ . 15:17. — Var. 16:5). ‫ . duelo (Jer. 2:12).

Part. — Suf.אֶ ְמ ְרטֵ ם‬Inf. 7). — Pl. despellejarla (Eze. ‫מ ֽ ָרּטָ ה‬ ֹ . 27:24). ְמ ִר‬Const.pl. ‫ . 3:10).pas. 18:2. 29:18). 4809 4814 ‫ ְמ ִרירּות‬Amargura (Eze. 2) Tener piel brillante (Isa. ‫ . 2:8. ‫מ ִריטּו‬ ְ. ְמ ִריאֵ י‬Suf. 10:29). 4803 NIFAL: Perder el cabello. Este nombre significa “hostil a Baal” o “contendor de Baal”. ‫מ ִרי‬ ֶ ֽ . 1:9). ‫בתֵ יהֶ ם‬ ֹ ‫מַ ְר ְּכ‬. ‫ מֶ ְרּכָ ב‬1) Montura (Lev. 8:34. ‫מַ ְרּכֻ ְל ֵּת‬. y Rollos del M. 21:11/6). — Perf. PUAL: 1) Ser bruñido. 2) Asiento de una carroza (Cant. 4815 ‫ירי‬ ִ ‫ ְמ ִר‬Amargo (Deut. ‫ . — Impf. — Const. 17:25/10. ‫יִ ּמָ ֵרט‬.) 4804 (AR) ‫ מרט‬PEAL: Arrancar (Dan.מַ ְר ְּכבֹות‬Suf.352 ‫ מרט‬QAL: 1) Arrancar los pelos (Esd. 13:25). ‫ . ‫מ ְר ִטים‬ ֹ . — Suf. 7:45. 2) Pulir una espada (Eze. Eze. ‫ ְמ ִריאֵ יכֶ ם‬. 3) Frotar la piel hasta desollarla. ser pulido (1 Rey.מַ ְרּכָ בֹות‬Const. 3) Conjunto de carros del ejército real (1 Rey. Ver nota RVA). Neh. 17:11. Ver nota RVA). 13:40). 32:24). ‫ . 7:4). M. 5:6/4:26).מֶ ְרּכַ ְבּתֹו‬Pl. según algunos mss. 13:8). 26:36). ‫ ְמרּוטָ ה‬. ‫ . Núm.suf. ִמ ְרּכֶ בֶ ת‬Suf. 4817 ‫ מֶ ְרּכָ בָ ה‬1) Carro tirado por caballos (Gén. ‫מֶ ְרּכָ בֹו‬. lugar llamado así por la contienda del pueblo contra Dios (Núm. 21:14). ‫מֹורט‬ ָ ‫מֹורט( ְמ‬ ָ en Isa. 41:43. — Perf. 15:9). (II) ‫מ ִריבָ ה‬ ְ Meriba o Aguas de Meriba. Pas. 4805 4806 ‫ ְמ ִריא‬Ganado engordado (1 Rey. 9:3. — Paus. 4818 * 4819 ‫ מַ ְרּכֹ לֶ ת‬Productos de intercambio (Eze. 9:40). . rebelión (1 Sam. ‫מ ְרטָ ה‬ ְ . 20:13. Part. Suf. 21:15/10). 18:2 y 7 léase ‫מֹורט‬ ָ ‫ ְמ‬. 1 Rey. 2) Rebelde (Eze. 4807 ‫ ְמ ִריב ּבַ עַ ל‬Merib-baal (1 Crón. 15:23. ‫יאים‬ ִ ‫ . ‫ ְמ ִרי‬1) Rebeldía. Ver nota RVA). — Impf.  ְ‫מֶ ְרי‬. Prov. 4808 (I) ‫מ ִריבָ ה‬ ְ Contienda (Gén. volverse calvo (Lev. 4816 ‫מ ֶר‬ ֹ Cobardía (Lev.

4823 * 4827 ‫ מֵ ַרע‬Mal. 2) Traición (2 Rey. * 4833 ‫מ ְרּפָ ׂש‬ ‫ מרץ‬NIFAL: Ser cruel. en lugar de ‫מ ֵרי יֹׁשֶ ר‬ ְ ‫ מַ ה נִ ְמ ְרצּו ִא‬se sugiere leer ‫מַ ה נִ ְמ ְלצּו ִא ְמ ֵרי‬ ‫יֹׁשֶ ר‬. ִ Lo que ha sido enlodado (Eze. — Const. fraude (Gén. 10:4). Hifil de ‫( רעע‬Ver allí). ‫מ ְרמַ ס‬ ִ. — Var. 24:4). ִמ ְרעֵ ה‬Suf.מֵ ֵרעֵ הּו‬Pl. b) En Job 6:25. ‫ . acompañante en las ceremonias nupciales (Jue. 29:1). 14:30). ‫מֵ ֽ ָרע‬. — (II) ‫ מַ ְרּפֵ א‬Serenidad. es decir. ‫ ִמ ְרּפַ ׂש‬. 47:4). 14:8). ‫מֵ ֵר ִעים‬. 5:5). 9:23). para ser hollado (Isa. 2:8). acto de hollar: hayáh lemirmás = será para pisoteo. ‫ ִמ ְרמָ ס‬Pisoteo. 21:6). 2) Remedio (Prov. acción mala (Dan. — a) En Miq. — Suf. ‫מַ ְר ִעיתֹו‬. — a) lev marpé = corazón apacible (Prov. — a) moznéi mirmáh = balanzas falsas (Ose. 4836 ‫ מַ ְרצֵ ַע‬Lezna (Exo. lengua apacible (Prov. 49:9). b) avnéi mirmáh = pesas fraudulentas (Miq. — Suf. — ‫ מַ ְרּפֵ ה‬En Jer. 2:10. — Const. ‫ . “cuán convincentes son las palabras de rectitud”. b) marpé lashón = apacibilidad de lengua.353 4820 ‫ ִמ ְרמָ ה‬1) Engaño. ‫מ ְרּפֵ ה‬ ַ . “ciertamente la tierra será destruida”. — Pl. 6:11). 19:7). 4832 (I) ‫ מַ ְרּפֵ א‬1) Sanidad (Jer. 4830 ‫ מַ ְר ִעית‬Pastizal (Isa. 8:15 léase ‫( מַ ְרּפֵ א‬Ver I). ְמ ֻרצֹותָ ם‬el Qere lee ‫ ְמרּוצָ תָ ם‬. 34:19). 4828 (I) ‫ מֵ ֵר ַע‬1) Amigo íntimo (Prov. . 2) Compañero. — Const. ser doloroso (1 Rey. 8:6 el Ketiv tiene ‫ . es decir. Sal. 27:35. ‫ ִמ ְרעֵ הּו‬. 3) Desengaño (Prov. — (II) ‫ מרע‬Part. en lugar de ‫ְּתחַ ּבֵ ל‬ ‫ וְ חֶ בֶ ל נִ ְמ ָרץ‬se sugiere leer así: ‫בל ְּתחַ ֵּבל הַ אָ ֶרץ‬ ֹ ‫ח‬ ֲ . “su carrera” (Ver I ‫) ְמרּוצָ ה‬. 14:20). 11:27). ‫מ ְרמֹות‬ ִ. 4829 ‫ ִמ ְרעֶ ה‬Pasto (Gén. 15:4). 4834 — ‫מ ֻרצָ ותָ ם‬ ְ En Jer. apacibilidad (Ecl. 12:8). 33:6). — Paus.

— a) En Isa.354 4837 ‫ מַ ְרצֶ פֶ ת‬Pavimento (2 Rey. HIFIL: Limpiar. * 4840 ‫ מֶ ְרקָ ח‬Perfume de hierbas aromáticas. ֹ ‫ ְמ‬Ver ‫רֹורה‬ ָ ‫ ְמ‬. 20:30 léase según el Ketiv. Gén. b) En Eze. * 4846 ‫ר ָרה‬ . * 4845 ‫מ ֵר ָרה‬ ְ Hiel (Job 16:13). “que producen perfumes” (la RVA 4841 ‫ מֶ ְרקָ חָ ה‬Olla de ungüentos aromáticos (Job 41:23/31). Job 27:2. El Qere tiene ‫מרּוק‬ ְ ַ‫ּת‬.pas. Sal. — Impv. 4:16). 65:4 léase con el Qere: ‫ ְמ ַרק‬. 4842 ‫ ִמ ְרקַ חַ ת‬Mezcla o combinación de ungüentos: róqaj mirqájat = aroma de combinación de ungüentos = ungüento aromático combinado (Exo. ִמ ְרקּו‬Part. 8:7. 1:14. — Impf. 16:14). causar amargura (Exo. ‫ מָ ַרק‬Caldo. 11:11). 46:4. 2) Estar amargado. 5:13. ‫מרֲ ֻרהּו‬ HIFIL: 1) Amargar. 4844 ‫רר‬ ֹ ָ‫ מ‬Ver ‫מָ רֹור‬. ‫תמַ ְרמַ ר‬ ְ ִ‫י‬. 2 Crón. — Impf. 22:4).אֲמָ ֵרר‬Suf. “purificación”. — Perf. pero en plural: ‫מ ִריקּו‬ ְ ַ‫ּת‬. El Ketiv tiene ‫ ְּפ ַרק‬. 6:19). ‫ִמגְ ְּדלֹות‬ ‫ ְמג ְַּדלֹות‬.ּתַ מֵ ר‬Inf. lloraré amargamente (Isa. 16:17). ‫ מרר‬QAL: 1) Ser amargo (Isa. 4838 ‫ מרק‬QAL: Pulir. 30:6).הֵ מַ ר‬Impf. bruñir (Jer. ‫ . en lugar de ‫חים‬ ִ ָ‫מֶ ְרק‬ ִ ָ‫מֶ ְרק‬ se sugiere leer con la LXX y la Vulgata: ‫חים‬ tiene “exhalan”). ‫יֵמַ ר‬. 49:23). — En Cant. 4843 PIEL: Amargar. ‫ . ‫ . 30:25. HITPALPEL: Enfurecerse (Dan. ‫ ְמ ֵר ָר ִתי‬. ‫מ ַרק‬ ֹ . — En Prov. 6:21/28). — amarér ba-béji = amargaré con el llanto. ‫ . — Suf. estar desesperado (1 Sam. PUAL: Ser frotado (Lev. en lugar de ‫ וְ הַ ְרקַ ח הַ ּמֶ ְרקָ חָ ה‬se sugiere leer ‫וְ הָ ֵרק הַ ּמָ ָרק‬. ָ ֽ ְ‫י‬. purificar. 1:20. hacer que algo sea amargo (Rut. 24:10. ‫הָ מֵ ר‬. 24:9). — Perf. “purifican”. 2 Crón. es decir.מָ ָרה‬Impf. ‫מַ ר‬. 106:33). sopa (Jue. ‫ . ‫מָ רּוק‬. 2) Afligirse o llorar con amargura (Zac. 12:10). — Perf. “y vacía el 4839 caldo”.

concibieron profecías vanas. ‫מַ ּׂשָ אֹו‬. humareda: (Isa. — En 2 Crón.355 4849 ‫ ִמ ְרׁשַ עַ ת‬Malvada. ‫ ְמ ָרתַ ים‬Merataim. 24:27. distinción de personas (2 Crón. ‫ׂשאֹות‬ ְ ַ‫מ‬. según Exo. 5:11). elevar la voz (1 Crón. montones de ruinas (Sal. 20:25). b) En Neh. es decir. 4856 ֹ‫ מַ ּׂשא‬Parcialidad: masó paním = levantamiento de caras. 15:22). 2) Carga (2 Rey. 10:32/31 se sugiere suplir la palabra tevuát. y leer así: ve-nitósh et tevuát ha-shanáh ha-shviít u-mashá jol yad = y desistiremos del producto de la tierra en el séptimo año y de la deuda de toda persona. 19:7). 2) Canto. 4850 4853 (I) ‫ מַ ּׂשָ א‬1) Acción de llevar: le-éin masá = que era imposible llevar (2 Crón. 4860 ‫ משאון‬Engaño (Prov. en lugar de ‫ הַ ִּת ְרׁשַ עַ ת‬léase ‫הַ ּתַ ְרׁשַ עַ ת‬. forma elíptica derivada de ‫קֹול‬ ‫נָׂש ֹא‬. 24:7. “y las muchas profecías acerca de él”. 4858 ‫ מַ ּׂשָ אָ ה‬Levantamiento de las nubes. — Const. — ‫ מַ ּׁשֻ אֹות‬Ruinas. Significa “doble amargura” (Ver I ‫ )מר‬o “doble rebelión” (Ver ‫)מרה‬. 2) Para Lam. 46:1 ver bajo ‫עמס‬. 23:10. 5:10). 43:34 ver bajo ‫ׂשאֵ ת‬ ְ ַ‫מ‬. 5:7. ‫משאבים‬. 74:3) . es decir. 3) Para Gén. — (II) ‫ מַ ּׂשָ א‬1) Pronunciamiento. c) En Lam. — Sobre ‫ מַ ּׂשָ א‬en Isa. mashá ish be-ajív atém nosh’ím = usura imponéis cada uno sobre su hermano (la RVA tiene: “practicáis la usura cada uno contra su hermano”). en lugar de ‫וִ ֶרב הַ ַּמּׂשָ א‬ ‫ עָ לָ יו‬se sugiere leer: ‫וְ רֹב הַ ַּמּׂשָ א עָ לָ יו‬. — ‫מׁשֹאָ ה‬ ְ Ver ‫ ְמׁשֹואָ ה‬. 2:14. 2:14 ver II ‫ּׂשָ א‬190‫מ‬. profecía.pl. en lugar de ‫ ְלמַ ְׂשאֹות‬se sugiere leer ‫ ְלהַ ְׁשאֹות‬. 17:9. “para arrancarla”. 4857 ‫ מַ ְׁשאָ ב‬Abrevadero (Jue. — Pl. — Suf. 4855 ‫ מַ ּׁשָ א‬1) Deuda por cobrar: a) naazváh na et ha-mashá ha-zéh = renunciemos a esta deuda (Neh. va-yejezú laj mas’ót shav = y vieron para ti profecías de vanidad. 30:27). “producto de la tierra”. b) En 2 Crón. 15:27). ‫מַ ּׂשַ אֲכֶ ם‬. 9:25). sentencia: a) nasá aláv et ha-masá ha-zéh = pronunció contra él esta sentencia o profecía (2 Rey. — sar ha-masá = director del canto (1 Crón. 2) Usura: En Neh. 5:17). apelación hostil de Babilonia. 26:26). — ‫ׂשאֹות‬ ְ ַ‫ מ‬1) En Eze.

‫מַ ְׂשאֹותֵ יכֶ ם‬. Eze. ‫ ִמ ְׁשאַ ְר ְּת‬. 14:21. es decir. 45:14/13). 6:1. b) ve-éin yadó maséguet = y su mano no tiene alcance. en Isa. 33:16). 20:40. 20:6/5.suf. 2:10 se relaciona su nombre con el verbo ‫מׁשה‬. 2:10). ‫ ִמ ְׁשּבַ ֽ ֶּת ָה‬. — Const. Ver también ‫)נׂשג‬. 21:12 se sugiere incluir la palabra ‫ל‬ ְ : ‫וְ חֶ ֶרב אֹויְ בֶ  ְל‬ ‫ ְלמַ ּׂשֶ גֶת‬. 9). 1:7). ‫ ִמ ְׁשאֲרֹותֶ י‬. 2) Señal de humo. . 4869 ‫ ִמ ְׂשּגָב‬1) Alto refugio (Isa. 24:6.מַ ּׁשַ את‬Pl. — ‫מׁשֻ בָ ה‬ ‫ מַ ְׁשּבֵ ר‬Momento de nacer: a) báu baním ad mashbér = los hijos están a punto de nacer (2 Rey.356 * 4862 ‫ׁשאָ לָ ה‬ ְ ‫ ִמ‬Anhelo (Sal. contribución (Amós 5:11. Prov. hay evidencia de que este nombre es egipcio (Ver en Hebreo Bíblico. 2 Crón. ‫ . — Const. 7:28/8:3). ‫ . 20:38 — Para la Var. es decir. 4866 * 4867 ‫ׁשּבָ ר‬ ְ ‫ ִמ‬Ola que se rompe contra la costa (2 Sam. — Const. 159–161). 22:26). * 4868 ‫ׁשּבָ ת‬ ְ ‫ ִמ‬Final. 4864 ‫ מַ ְׂשאֵ ת‬1) Acción de alzar las manos en oración: mas’ét kapáy = el alzamiento de mis manos o mis manos alzadas (Sal.. 37:4). 141:2). 28:11. no tiene lo suficiente (Lev. — Const. ‫מַ ּׁשָ אֹות‬. Est. ִמ ְׁשאַ ְר ֽ ֶּת‬Pl. — Suf. 4865 ‫ ִמ ְׁש ְּבצֹות‬Engaste: mishbetsót zaháv = engastes de oro (Exo. 22:5). * 4863 ‫ׁשאֶ ֶרת‬ ְ ‫ ִמ‬Artesa de amasar (Exo. posiblemente de alimentos (2 Sam. aunque en Exo. ‫ . 4872 ‫ מֹׁשֶ ה‬Moisés.מַ ְׂשאֹות‬Suf. ‫ ִמ ְׁשאֲרֹ תָ ם‬. págs. “y que la espada de tu enemigo te sea de alcance”. ְ Ver ‫ׁשּובה‬ ָ ‫ ְמ‬. 19:3. 43:34). 43:12). ‫ ִמ ְׁשּבָ ֶרי‬. b) mishbár baním = el momento de los hiños para nacer (Ose. ‫ ִמׁשאֲלֹותֶ י‬. 11:8. columna de humo — Lit. 4870 ‫ֹשּגֶה‬ ְ ‫ ִמ‬Error (Gén. * 4859 ‫ מַ ּׁשָ את‬Préstamo (Deut. te alcance. — misgáv jomotéija = lo alto de tus muros (Isa. ִמ ְׁשאֲלֹות‬Suf. Sal. 4871 ‫ מׁשה‬QAL: Sacar algo de un líquido (Exo. ‫ . cesación (Lam. — Suf. ‫ימהּו‬ ִ ‫ ְמ ִׁש‬. ִמ ְׁש ְּב ֵרי‬Suf. ‫ׁשּבַ ר‬ ְ ‫ ִמ‬.מ‬Pl.pl. 24:10. 3) Porción de comida (Gén.pl. levantamiento de una nube (Jer. ‫ׂשאַ ת‬ ְ ַ‫ . 4) Obsequio. — ‫ מַ ּׂשֶ גֶת‬Alcance: a) En 1 Crón. 5) Tributo. Jue. 25:12).suf. 30:27 ver ‫)מַ ּׂשָ אָ ה‬. — Perf. — Const. 13:13). 2:18). ‫ .

— * (II) ‫מׂשֹוׂש‬ ְ 1) En Job 8:19 algunos leen ‫( ְמסֹוס‬Ver bajo ‫)מסס‬. ‫בתֵ יכֶ ם‬ ֹ ‫ ְמׁשּו‬. * 4881 ‫מׂשּוּכָ ה‬ ְ Cerco de espinas (Prov. — Var. ִל ְמׁש‬Part. “saqueador”. 19:16). 5:5). 10:15). de Intens. el Ketiv tiene ‫ ְמׁשֹוסֶ ה‬. Pref. 5) Ungir objetos de culto para consagrarlos (Exo. 1 Rey. 2) Para Isa. ‫ֹׁש ִחים‬ ְ ‫ . ְמׂשֹוׂש‬Suf. 21:5). ִ‫ ִמּׁשֹוטָ י‬. ְמׁשֻ בָ ה‬Const. ‫ׁש ַח‬ ֹ ‫ . ‫מׁשֹ אָ ת‬ ְ. 8:5). — Const. Pl. 4883 ‫ מַ ּׂשֹור‬Sierra (Isa. ‫ׁשּוח‬ ַ ָ‫מ‬. — Suf. ‫ . 73:18). 6) Ungir a una persona para investirlo (Exo. ‫ . Isa. ‫ . Prefijo. 4884 ‫ׂשּורה‬ ָ ‫ ְמ‬Medida de capacidad (Lev. 4882 ‫ ְמ ִׁשוּסָ ה‬En Isa. . 1 Rey. 27:29). — En Job 30:3. es decir. ‫ח‬ ֲ ָ‫ . 22:14). 4886 ‫ מׁשח‬QAL: 1) Untar. 15:19. 19:35. 1 Crón. ‫ .357 * 4874 ‫ מַ ׁשֶ ה‬Préstamo: mashéh yadó = préstamo de su mano. 42:24. — Var. ְמסּוכָ ה‬Suf.suf. 16).מָ ׁשַ ח‬Impf. ְמׁשּובַ ת‬Suf. ‫ׁשֹוח‬ ַ ָ‫מ‬. 4) Ungir el cuerpo con perfumes (Amós 6:6). 1:15). 23:29). en lugar de ‫ּומׁשֹאָ ה‬ ְ ‫ אֶ מֶ ׁש ׁשֹואָ ה‬se sugiere leer ‫ּומׁשֹאָ ה‬ ְ ‫אֶ ֶרץ ׁשֹואָ ה‬. El Qere tiene ‫( ְמ ִׁשּסָ ה‬Ver allí). — Const. ‫מַ ּׁשֵ ה‬. * 4879 ‫מׁשּוגָה‬ ְ Error (Job 19:4). — Suf. ‫ ְמׂשֻ כָ ה‬. ‫ ְמׁשּוג ִָתי‬. ְמ‬Pref. ‫ׂשֹוׂשי‬ ִ ‫ ְמ‬. 28:41. o simplemente préstamo (Deut. pasar aceite (Exo. desolada y devastada. ‫ . ‫ . (Eze. 3) Pintar (Jer. 24:8). sacar brillo (Isa. (Sal.מ‬Pas.יִ ְמׁשַ ח‬Impv. ִמ ְׁשחּו‬Inf.pl. 4:11. — máyim bi-mshuráh tishtéh = beberás agua por medida. 4885 (I) ‫ מָ ׂשֹוׂש‬Regocijo (Isa. 8:6 ver también bajo ‫מסס‬. 29:36).pl. 15:2). 27:6). 29:2). 4875 — ‫ מַ ּׁשּואֹות‬Decepción. — Var. ְמ‬Suf. 1:34. 2) Lustrar. ‫ ְמׂשּוּכָ תֹו‬. ‫ . * 4878 ‫מׁשּובָ ה‬ ְ Apostasía: meshuváh nitsájat = perenne apostasía (Jer. ‫ׁשּוב ִתי‬ ָ ‫ . “tierra de desolación y devastación”. ‫ ְמׁשֹואָ ה‬Devastación (Sof. racionada (Eze. — Perf. es decir. 4880 ‫ מָ ׁשֹוט‬Remo (Eze.

Ver también II ‫ ִמ ְׁשחָ ה‬. 24:16). De ser así. es decir. 9:7). ‫מָ ְׁשחָ תָ ם‬. Ver nota RVA). ְ ָ‫ מ‬Porción (Núm. “desde el vientre y desde la aurora” (las vers. ‫ ִמ ְׁשחַ ת‬. 22:25). 23:13. pero parece que la expresión existe en acadio: shitír shamé = cielo estrellado — hay que recordar que la representación de las estrellas se parece a los signos de la escritura cuneiforme: . 16:10. * 4896 ‫ׁשטָ ר‬ ְ ‫ ִמ‬En Job 38:33 la RVA traduce “dominio”. — Const. en lugar de ‫ ּכֵ ן ִמ ְׁש ַחת‬se sugiere leer ‫ּכֵ ן ָמ ְׁשחָ ת‬. — Suf. griegas apoyan esta lectura). 4895 ‫ מַ ְׂשטֵ מָ ח‬Hostilidad (Ose. . 13). risa (Hab. 18:8. — * (I) ‫ׁשחָ ה‬ ְ ָ‫ מ‬Unción (Exo. — (II) ‫ׁשחָ ה‬ 4889 ‫ מַ ְׁש ִחית‬1) Part.358 4887 (AR) ‫מׁשַ ח‬ ְ Aceite (Esd. 6:9). unción”. — (I) ‫ׁשחָ ה‬ ְ ‫ ִמ‬Unción: shémen ha-mishjáh = aceite de la unción (Exo. 40:15). — Const. Hifil de ‫ׁשחת‬: mal’áj hamashjít ba-ám = el ángel que destruía al pueblo (2 Sam. 4893 — * ‫ׁשחָ ת‬ ְ ָ‫ מ‬Defecto (Lev. “así fue desfigurado” (Ver ‫)ׁשחת‬. la segunda parte del versículo podría ser formulada: “¿Podrás traer al suelo el cielo estrellado?” 4897 ‫ מֶ ִׁשי‬Seda (Eze. es decir. 4894 ‫טֹוח‬ ַ ‫ ִמ ְׁש‬Tendedero: mishtáj jaramím = tendedero de redes (Eze. destructor (Prov. 26:5). 4891 ‫ ִמׂשחָ ר‬En Sal. 1:10). ‫ ִמ ְׁשטַ ח‬. ‫ ִמ ְׁשחַ ת‬En Isa. 5:16). 4888 (II) ‫ׁשחָ ה‬ ְ ‫ ִמ‬Porción (Lev. “monte de la ִ ‫מַ ְׁש ִח‬. * 4892 ‫ׁשחֵ ת‬ ְ ַ‫ מ‬Destrucción: kli mashjetó = su instrumento destructor (Eze. 7:35. 25:6). 18:9). ‫ ָמ ְׁשחָ תָ ם‬. 9:1). Ver nota RVA). 3) Destrucción (Eze. 110:3. cuerpo de sabotaje (1 Sam. — baal mashjít = dueño de la destrucción. — Suf. 2) Cuerpo destructor. 13:17). “monte de la destrucción” parece ser deformación de ‫הַ ר הַ ִּמ ְׁשחָ ה‬. — Suf. en lugar de ‫ מֵ ֶרחֶ ם ִמ ְׁשחָ ר‬se sugiere leer ‫ּומּׁשַ חַ ר‬ ִ ‫מֵ ֶרחֶ ם‬. ‫יתי‬ 4890 ‫ ִמ ְׂשחָ ק‬Burla. ‫מַ ְׁשחֵ תֹו‬. 4) En 2 Rey. 52:14. — Suf. ‫הַ ר‬ ‫הַ ּמַ ְׁש ִחית‬. el monte de los Olivos (Ver nota RVA).

“mostrar dedicación a”. Suf. ִּת ְמ‬Impv. ָ‫ ִמ ְׁש ְּכב‬. dilatarse (Isa. Mesías: 1) Título del rey de Israel (Sal. 4) Tirar: masháj ba-qéshet = jaló la cuerda del arco para expulsar la flecha (1 Rey. 37:28). ִמ‬Suf. sembrar (Amós 9:13. — ‫ֹׁשכֹות‬ ְ ‫ מ‬Cuerdas (Job 38:3). 13:22. — Suf. 18:22). . ֶ‫)מֶ ׁש‬. 31:17). 31:3. 18:2). 2) Masquil (Sal. Ver nota RVA). 9:30). ‫ׁשּכבֹותָ ם‬ ְ ‫ ִמ‬. ser demorado (Prov. 4:3). siesta (2 Sam. 3) Designación del sacerdote (Lev. 7:5). prolongar: a) meshajtíja jásed = te he prolongado mi misericordia. 6) Extender. Perf. — ֵ‫מֹׁש‬. 5:8 se sugiere leer ‫יכים‬ ִ ‫ֲׁש‬ ִ ‫מַ א‬. Eze. — Impf. ‫ׁש‬ ֹ ‫ . ‫ . Ver ַ‫ . 12:25). 1:47). 2) Acto de acostarse en relación sexual: a) mishkáv dudím = cama de amores (Eze. 45:1). 4905 ‫ מַ ְׂש ִּכיל‬1) Part. — Const. ‫ׁשּכַ ב‬ * 4903 (AR) ‫ׁשּכַ ב‬ ְ ‫ ִמ‬Cama (Dan. ser de alta estatura (Isa. 4) Título mesiánico (Dan. 28:3). sacar (Gén. 22:34). 3) Extender la mano (Ose. ְמ ִׁש‬ ִ ‫ . ֶ‫אֶ ׁש‬. 2) Jalar fuera.359 ‫יח‬ ַ ‫ מָ ִׁש‬Ungido. 13:12).. ִמ ְׁש ְכ ֵבי‬Suf. 2:28). — Const. PUAL: 1) Ser postergado. 6:12). ְמ‬Suf. ְמ‬Suf. ‫ ִמ ְׁש ְּכבֵ ּה‬. Ver nota RVA). ‫ׁשכּו‬ ֵ ֽ ָ‫יִ ּמ‬. 4904 ‫ ִמ ְׁשּכָ ב‬1) Cama (1 Rey. he sido paciente contigo (Jer. ha- lviím ha-maskilím séjel tov la-YHVH es traducido por la RVA: “los levitas que demostraban tener buen conocimiento de Jehovah”. — jadár mishkáv = cuarto de acostarse o dormitorio (2 Rey. “la bolsa de la sabiduría”. ‫ ִמ ְׁש ְּכ ִבי‬. 126:6). — En Job 28:18 la RVA traduce “el valor de la sabiduría” (Lit. ‫ ְמ ִׁשיחָ י‬. b) mishkáv zajár = relaciones sexuales con varón (Núm. ִמ ְׁשּכָ בֹו‬Const. 4901 ָ‫ ְממֻ ׁש‬. 9:26). 23:17). 4:5). 2) Ser alargado. 2) Apelativo dado al rey Ciro (Isa. es decir. 6:5). 30:22. 85:6/5). — En 2 Crón. ֶ‫ מֶ ׁש‬Bolsa de semilla (Sal. ‫ . d) mishkáv tsohoráyim = acto de acostarse al medio día para hacer la ְ ‫ . ‫ׁשיחֹו‬ 4899 4900 ‫ מׁשך‬QAL: 1) Arrastrar (Sal.מָ ׁש‬Impf. ‫יח‬ ַ ‫.pl. NIFAL: Prolongarse. b) timshój apéja = extenderás tu ira (Sal. forma denominativa Hifil de — ‫ּכים‬ “testículos”. c) mishkevéi isháh = acto de acostarse con una mujer (Lev. Hifil de ‫ׂשכל‬.pl. ‫ׁש‬ ֹ ‫ . 7) Llevar una bolsa de semilla. — Part. “entender”. 32:1/Sabtítulo. 5) Hacer sonar prolongadamente: bi-mshój be-qéren ha-yovél = al hacer sonar prolongadamente el cuerno de carnero (Jos. ‫ . Comp. 2:2). Neh. ִ ‫ מַ ְׁש‬En Jer. que la RVA traduce: “de testículos excitados”. ֵ‫ ִּתּמָ ׁש‬.מָ ְׁשכֹו‬Part. — ‫מׂשֻ כָ ה‬ ְ Ver ‫ ְמׂשּוּכָ ה‬.

ְמׁשָ לֹו‬Pl. — Perf. ִמ ְׁשּכָ נֹו‬Pl. b) cámara adornada con imágenes o adornos de naturaleza idolátrica (Eze. “como refrán de los pueblos” (Ver RVA y bajo ‫)מָ ׁשָ ל‬. 105:20). ‫ ִמ ְׁשּכָ ן‬1) Morada (Núm. ‫מַ ְׂש ִּכּיֹותָ ם‬. 3) Tabernáculo (Exo. 8:23). — Impf. — Perf. ‫מֹ ׁשֵ ל‬. en lugar de ‫ּמים‬ ִ ַ‫ע‬ ‫ ִל ְמׁשֹ ל‬se sugiere leer ‫ ִל ְמׁשַ ל עַ ִּמים‬. ‫ׁשילָ ם‬ ִ ‫ . 23:3. — En Job 17:6. ‫מׁשַ ל‬ ְ . es decir. ‫ּכיתֹו‬ ִ ‫ . ְמ‬Part. soberano (Sal. 21:5/20:49).suf. ‫תמַ ּׁשֵ ל‬ ְ ֶ‫א‬. tener el poder (Exo. ‫ ִמ ְׁש ְּכנֹותָ יו‬. — (II) ‫ מׁשל‬QAL? 1) Pronunciar. 15:31). 2) Morada eterna. — Impf. 2) Adornos de joyería (Prov. 16:44). 16:24). 25:11). 12:23. — moshél be-rujó = el que gobierna su espíritu.י‬Impv. ‫ . Isa. ‫ . 46:5). ser como (Sal. 1:18. Jue. 25:9. ‫מֹׁשֵ ל‬. 18:11).מַ ְׂש ִּכּיֹות‬Suf. 16:32). 22:16). ‫ׁשילּונִ י‬ ִ ‫ּתַ ְמ‬. 9:7). Suf. Gén. — Impf. lo que pase con Israel será una advertencia a otros pueblos (1 Rey.360 — ‫ּכית‬ ִ ‫ מַ ְׂש‬1) Escultura. ְמׁשָ ִלים‬Const. 14:10). 7:15). 23:7). 26:1. 8:12). ‫נִ ְמׁשַ ל‬. enseñorearse (2 Sam. Lev. 4908 * 4907 (AR) ‫ׁשּכַ ן‬ ְ ‫ ִמ‬Morada (Esd. ‫ׁשל‬ ֹ ‫ . Rut 2:12).suf. ‫( הַ ְמׁשֵ ל‬Ver allí). Núm. adorno religioso: a) éven maskít = piedra grabada usada en rituales paganos (Lev. es decir. 4910 (I) ‫ מׁשל‬QAL: 1) Gobernar. 8:7/6.suf. ‫ . HIFIL: Hacer señorear. ‫מּׁשֵ ל‬ ַ ‫ ְמ‬. HIFIL: Comparar con (Isa. ‫מׁשֹל‬ ְ ִ‫ . Dan. 4911 ‫ מָ ׁשָ ל‬1) Refrán. sepulcro (Isa. ‫ . — Const.ּתַ ְמ ִׁשילֵ הּו‬Inf.יִ ְמ‬Inf. ִמ ְׁשּכָ נֹות‬Suf. ִה ְמ‬Impf. 11:39). — Part. la RVA traduce “piedras esculpidas”). — Suf. ִמ‬Suf. ‫ׁשל‬ ֹ ‫ . ַמ ְׂש‬Pl. ִל ְמ‬Part. — Const. NIFAL: Ser semejante a. recompensa (Gén. ‫ . profecía expuesta en estilo poético (Eze. repetir un refrán o una expresión de burla (Eze. . ‫ ִמ ְׁשלֵ י‬. ‫ . ‫מָ ׁשֹול‬. 21:8). 12:23. — Part. ‫ׁשל‬ ֹ ‫ .מָ ׁשַ ל‬Impf. se controla a sí mismo (Prov. — Suf. 2) Tener derecho. — Perf. ‫ּתי‬ ִ ‫נִ ְמׁשַ ְל‬. ‫ ִמ ְׁש ְּכנֵּה‬. 3) Producto de la imaginación (Prov. HITPAEL: Llegar a ser como algo (Job 30:19). — ve-hayáh Israel le-mashál = Israel servirá de refrán. 4909 ‫ּכ ֶרת‬ ֹ ‫ מַ ְׂש‬Salario. 49:13/12. 29:15. PIEL: Decir refranes o parábolas (Eze. dominar. ‫ׁשּכַ ן‬ ְ ‫ .: gobernante. ‫ . dar dominio (Sal.

7:25). 4:23). — Suf. * 4930 ‫ׂשמֵ ָרה‬ . ‫( מַ ְס ֵמר‬Ver allí). ‫מׁשַ ּמֹות‬ ְ. ‫ ְמׁשַ ּמָ ה‬1) Objeto de horror (Eze. Sal. centinela (Neh. ‫ ִמ ְׁשמַ ּנֵי‬. ‫ . — Var. 2) ¿Tregua? ¿Liberación del servicio militar? (Ecl. Const. — Suf. ְ ַ‫ מ‬Clavo (Ecl. ִמ‬Const. ‫מָ ְׁשלֹו‬. 2) Asolamiento: shmamáh u-mshamáh = desolación y asolamiento (Eze. ‫ ִמ ְׁשמַ ְעּתֹו‬. ‫ ִמ ְׁשמַ ּנָיו‬.pl. 2) Gente robusta o distinguida (Isa. 12:11). es decir. 13:14). — Const. 11:14). la esfera de su influencia (Isa. 2) Lugar para soltar allí los animales: mishláj shor = lugar para soltar los bueyes (Isa. grupo de levitas en el servicio del templo (Neh. 15:10).: ‫ח ָד ִׁשים‬ ֳ ‫ׁשֶ ת‬A‫ ְּב ִמ ְׁש‬. 9:10). ‫ׁשמַ ר‬ ְ ‫ . 40:3). ‫ח‬A ַ ‫( ִמ ְׁש‬Ver también ‫) ִמ ְׁשלָ ח‬. 4:3/9). — Const. 4) Servicio. 4:24). es decir. 4917 ‫ ִמ ְׁשלַ חַ ת‬1) Delegación (Sal. 78:49). 5:15). 4923 * 4924 ‫ׁשמָ ן‬ ְ ‫ ִמ‬1) Gordura (Isa. 12:24. 78:31). sólo por lo que oigan sus oídos (Isa. 3) Las partes más fértiles del territorio (Dan. 4916 — * ‫ׁשלָ ח‬ ְ ‫ ִמ‬1) Empresa: be-jól mishláj yadéja = en todo lo que emprenda tu mano (Deut. 10:16. algo semejante a él (Job 41:25/33). — Pl. — Const. ‫ ִמ ְׁשלַ ח‬. — ‫ׁש‬A‫ׁש‬ ְ ‫ ִמ‬En Gén. ‫ ִמ ְׁשמָ ָריו‬. vigilancia (Gén. — * ‫ׁשמַ עַ ם‬ ְ ‫ ִמ‬Guardia personal (1 Sam. ‫ׁשלֹו‬ ְ ָ‫מ‬. — ‫ׁשמַ ּנִ ים‬ ְ ‫ ִמ‬Ricos manjares (Neh.361 4915 (I) ‫ מֹׁשֶ ל‬Semejanza: éin al afár moshló = no existe sobre la tierra su semejanza. — bet mishmár = celda (Gén. ‫ . ‫לֹוח‬ ַ ‫ ִמ ְׁש‬1) Envío de porciones de comida (Est. “como unos tres meses”. — Suf. 8:8). 2) Cosa que es objeto de vigilancia (Prov. 6:14). ִמ ְׁשמַ ְרכֶ ם‬Pl. 22:14). ‫ׁשמַ ן‬ ְ ‫ .pl. Otros traducen “embajada”.suf. 38:24. 17:4). ִמ‬Suf. 3) Guardia. * 4926 ‫ׁשמָ ע‬ ְ ‫ ִמ‬Rumor: ve-ló le-mishmá oznáv yojíaj = y no arbitrará por el rumor de sus oídos. 9:19) 2) mishlóaj yadám = envío de sus manos. 4929 ‫ ִמ ְׁשמָ ר‬1) Custodia. Sam.מַ ְׂש ְמוֹות‬Var. 42:19). 11:3). en lugar de leer ‫ח ָד ִׁשים‬ ֳ ‫ׁש‬A‫ּבמ ְׁש‬ ִ se sugiere leer con el Pent. — (II) ‫ מֹׁשֶ ל‬Dominio: u-moshló mi-yám ad yam = su dominio será de mar a mar (Zac. 8:10).

21:14). 12:3). 12:6. 16:5. 18:19/18). ordenanza: a) shamár mishmartí = guardo lo que estoy obligado a guardar (Gén. fidelidad: shomrím mishméret bet Shaúl = guardaban fidelidad a la casa de Saúl (1 Crón. Ver nota RVA). 23:4). ‫ . 2) Objeto de despojo o rapiña (Hab. 4933 ‫ ְמ ִׁשּסָ ה‬1) Despojo (2 Rey. ‫ . guardanía (Núm. 4937 — ‫ׁשעֵ ן‬ ְ ַ‫ מ‬Provisión: mash’én u-mash’enáh = la provisión y el sustento (Isa. ִמ ְׁש ְמרֹות‬Suf. Isa. 1 Sam. ‫ . báculo (Exo.נִ ְׁשנֵהּו‬Pl. 5) Lugar guardado o vigilado: bet mishméret = casa de reclusión (2 Sam. 21:19. Se ha traducido conjeturalmente “por higiene” (Ver RVA). 4935 ‫ ִמ ְׁש ִעי‬En Eze. ִמ‬Suf. ‫ . Núm. ‫מַ ְׁשעֵ נָה‬. 4) Grupo étnico. esta palabra no aparece en algunas vers. — Pl.pl. 23:4. ִמ ְׁש ֽ ָמ ֶרת‬Suf. ִמ ְׁשמָ רֹות‬Const. 21:8. 22:23). 8:19). 9:21). 21:18. 16:4. ‫ׁשעַ ן‬ ְ ‫ ִמ‬. 18:8. 1 Sam. 12:9).362 4931 ‫ ִמ ְׁשמֶ ֶרת‬1) Cuidado. antiguas. — Const. — Var. 5:7). puesto o turno de guardia (Isa. 7) Cargo. Jue. ‫ׁשנֵה‬ ְ ‫ . ‫ . ‫ ִמ ְׁשעָ ן‬1) Cayado (Sal. 3:1). ‫ָם‬ ‫ ִמ ְׁשעֲנׄת‬. 6:21). es decir. Gén. lo habréis de guardar (Exo. ‫ ְמ ִׁשּסֹות‬. 43:15. 4) Servicio. 8:2). — Paus. es decir. ‫ׁשּפַ חַ ת‬ ְ ‫ . ‫ ִמ ְׁשנִ ים‬. 2) El doble (Exo. . ‫ . ִמ ְׁשעַ נְ ּתֹו‬Suf. 11:5). Neh. ִמ‬Suf. ‫ . — Suf. familia de naciones (Gén. 23:17. ‫ ִמ ְׁש ְמרֹותֵ יהֶ ם‬. ‫התֵ יהֶ ם‬ ֹ ‫ ִמ ְׁש ְּפ‬. 22:24). 26:26. b) shamárta el mishméret YHVH = guarda la obligación que YHVH te ha impuesto (1 Rey. — Const. 4938 4939 ‫ ִמ ְׁשּפָ ח‬Vileza (Isa. 6) Obligación. Observe la aliteración que hay en este versículo entre mishpát/mishpáj y tsedaqáh/tseaqáh. 10:5. deber: a) mishméret benéi Guershón = la obligación de los hijos de Gersón. Gén. 3) Copia: mishnéh hatoráh = copia de la ley (Deut. ‫ . 3) Lealtad. 3) Apoyo (Sal. 2:55). ִמ ְׁש ַמ ְרתֹו‬Pl. 6) Clase de desastres (Jer. 2:3). 13:30). 3:1). ‫ ִמ ְׁשעֶ נֶת‬Cayado. 2) Subdivisión de una tribu (1 Sam. 20:3). 29:17/18. 4940 ‫ ִמ ְׁשּפָ חָ ה‬1) Clanes o familias (Deut. 5) Especie de animales (Gén. 2) Palo para colgar de él el pan en forma de aros: mish’án léjem = sustento o provisión de pan (Lev. ִמ ְׁש ְּפחֹות‬Suf. 1 Sam. ִמ ְׁשּפַ ְחּתֹו‬Pl. 4934 ‫ ִמ ְׁשעֹול‬Sendero angosto (Núm. 7:3. Job 42:10). 15:3). 26:5). aquello de que estaban a cargo (Núm. 2 Rey. ‫ . 17:18). 3:25). 2:7). bastón. 12:30). 4932 ‫ ִמ ְׁשנֶה‬1) Segundo en importancia o enumeración (2 Rey. 41:43. b) va-aamídah mishméret la-kohaním = y asigné deberes a los sacerdotes (Neh. 2) Objeto a ser guardado: hayáh lajém le-mishméret = será para vosotros objeto a guardar. — Const. ִמ ְׁשּפַ חֹות‬Const. 3) Gremio o familia (1 Crón.

4942 ‫¿ ִמ ְׁש ְּפטַ יִ ם‬Alforjas? (Gén. 5) Práctica. decisión legal. 18:28). ִמ ְׁשּפָ טֹו‬Pl. 8:9). 21:9. ‫ . 13:12. — Const. 12:7). b) me-Elohái mishpatí yaavór = mi causa pasa inadvertida a mi Dios (Isa. — kli mashqéh = vaso de beber (1 Rey. 50:8). El Heb. ‫ ִמ ְׁש ְּפטֵ יהֶ ם‬. c) mishpát ha-banót = normas consuetudinarias con respecto a la mujer en la sociedad (Exo. manera de proceder basada en la costumbre: a) ke-mishpát ha-goím = según las prácticas de los pueblos (2 Rey. 10) Derecho como sinónimo de justicia (Isa. 17:33). 49:4. 2) Tierra de regadío (Gén. es decir. 19:6. 3) Bebida. 33:4). 7) Lo debido. es decir. ‫ ְמׁשֻ ּקָ ִדים‬. es oscuro. ‫ׁשקֵ ה‬ ְ ַ‫ . Jue. ִמ ְׁשּפָ ִטים‬Const. ִמ ְׁש ְּפטֵ י‬Suf. presentemos cada uno nuestra causa legal (Job 9:32). 40:27). * 4944 ‫ מַ ּׁשָ ק‬Asalto. 8) Conformidad con lo especificado: a) kaláh ha-báyit le-jól mishpatáv = fue terminado el templo con respecto a todas sus especificaciones (1 Rey. 5:8/4:28). 4943 ‫ מֶ ׁשֶ ק‬En Gén. — Const. 1:21). ‫ . — a) navó ba-mishpát = vengamos a juicio. 20:21). 16:38. 1:7). 2) Decreto. — Var. ‫ ִמ ְׁשּפָ טַ י‬. 119:132). la RVA traduce: “lo que se acostumbra hacer con las hijas”). el curso correcto de la ley (Isa. ‫מַ ְׁש ָקיו‬. 23:24a). 11:34). lanzamiento (Isa. f) mishpát ha-náar = la manera de proceder con el niño (Jue. 6:38).מ‬Suf. e) ke-mishpát le-ohavéi sheméja = como acostumbras con los que aman tu nombre (Sal. — * ‫משֻ ּקָ ד‬ ְ Hecho según la forma de una flor de almendro (Exo. es decir. — Const.363 4941 ‫ ִמ ְׁשּפָ ט‬1) Juicio y castigo (Eze. la RVA traduce: “la norma de vida del niño”). ִמ‬Suf. 4:10). 32:8).suf. 50:8).מַ ְׁשקֵ הּו‬Pl. 4) Causal: mishpát mávet = causal de muerte (Deut. 40:1). b) mishpát ha-mélej = el proceder de un rey basado en la costumbre (1 Sam. b) ish ke-mishpató = cada uno conforme a su cuota especificada (1 Rey. 5:16). 6) Derechos legales: mishpát ha-yerusháh ve-ha-gueuláh = derecho de la posesión y de llevar a cabo su redención (Jer. 23:24b). 25:33). lo que se ha de beber (Lev. costumbre. ‫( מַ ּׁשַ ק‬Ver ‫)ׁשקק‬. . ‫ׁשּפַ ט‬ ְ ‫ . sentencia (Eze. d) mishpát noafót = la manera de proceder con las mujeres adúlteras (Eze. g) ke-mishpatám = conforme a su costumbre (1 Rey. 40:14). Hebreo. ‫ . 15:2 la RVA traduce ben mésheq como “heredero”. Heb. c) baal mishpatí = el adversario de mi causa legal (Isa. ‫ מַ ְׁשקֶ ה‬1) Copero (Gén. 4947 ‫ מַ ְׁשקֹוף‬Dintel (Exo. — Pl. ‫ ִמ ְׁשקָ ל‬. Otros traducen “rediles” o “corrales”. lo que es considerado correcto: óraj mishpát = el camino correcto. la RVA traduce: “la sentencia de las mujeres adúlteras”). 13:10). ‫ . racionado (Eze. la RVA traduce: “merece ser condenado a muerte”). 9) Aspecto: meh mishpát ha-ísh = ¿Cuál era el aspecto del hombre? (2 Rey. 49:14. 3) Causa legal (Isa. 4945 4946 ‫ ִמ ְׁשקֹול‬Peso: be-mishqól = por peso.

ְ ‫ִמ‬ — Const. ‫ .const. es decir. 10:21). ִ ‫ מַ ְׁש‬Flauta (Dan. ‫ . Isa. 4958 ‫ מַ ְׂש ֵרת‬Sartén (2 Sam. — Const. — Det. 33:12). 3:5). 34:5. 9:6/6). * 4950 ‫ׁשקַ ע‬ ְ ‫ ִמ‬Sedimento: mishqá máyim = agua clara tras un proceso de sedimentación (Eze.suf. c) nejóshet la-róv éin mishqál = bronce en tal cantidad que no se podía pesar (1 Crón. racionado (Eze. ‫יָמֵ ׁש‬. ‫ׁשקַ ע‬ 4951 ‫ ִמ ְׂש ָרה‬Dominio (Isa. ‫ ִמ ְׁשּתֶ ה‬. — Perf. ‫ ִמ ְׂש ְרפֹות‬. ִמּׁשַ ְׁש ָּת‬Impf. 10:21). PIEL: 1) Rebuscar palpando (Gén. 28:17). extracto: mishrát anavím = jugo de uvas (Núm. ‫ׁשקֹלֶ ת‬ ְ ‫ ִמ‬. 21:13. 31:34). * 4955 ‫ׂש ְרפָ ה‬ ְ ‫ ִמ‬1) Quema: ke-misrefót abotéja = como las quemas de tus padres (Jer. ‫ ִמ ְׁש ַרת‬. serán completamente calcinados (Isa. 25:16). ִמ ְׁש‬Suf. peso que cuelga de un cordel para verificar la verticalidad (2 Rey. 2) Andar a tientas o palpando (Job 5:14. ‫יְ מֻ ּׁשֵ נִ י‬. — a) be-mishqál = por peso. — Impf. 6:3). — Impf. — Paus. 4:16). ‫יְ מֻ ּׁשֵ הּו‬. 12:25). ‫קל‬ * 4949 ‫קלֶ ת‬ ֶ ‫ מַ ְׁש‬Plomada. es decir. * 4952 ‫ׁש ָרה‬ ְ ‫ ִמ‬Jugo. 13:9). b) lo hayáh mishqál li-njóshet = no hubo peso al bronce. es decir. 22:3). 2) Horno de cal: ve-hayú amím misrefót sid = y los pueblos serán hornos de cal. HIFIL: Hacer que alguien pueda palpar: ve-yamésh jóshej = y que alguien pueda palpar las tinieblas (Exo. 27:12). 19:35).364 4948 ‫ ִמ ְׁש ָקל‬Peso (Lev. la alusión parece ser a la quema de incienso en honor de un difunto). * 4953 (AR) ‫רֹוקי‬ — ‫ מֵ ׁשָ ִרים‬Ver ‫מֵ יׁשָ ִרים‬. la RVA traduce: “tinieblas que puedan ser palpadas” (Exo. . ‫ ִמ ְׁש ֽ ָקלֶ ת‬. 4959 ‫ מׁשׁש‬QAL: Palpar (Gén. ‫רֹוקיתָ א‬ ִ ‫ ִמ ְׁש‬. — Const. 34:18). 5:10). ִמ ְׁש ְתיָא‬Heb. — Pl. ַ ‫ . — Det. no hubo manera de pesarlo (2 Rey. ‫יְ מַ ּׁשֵ ׁש‬. * 4961 (AR) ‫ׁשּתֵ א‬ ְ ‫ ִמ‬Banquete: bet mishteyá = sala del banquete (Dan. ‫ ִמ ְׁשקָ לֹו‬.

‫ ְמתַ ְלעֹות‬Mandíbulas. ‫ ִמ ְׁשּתָ יו‬. 8:5). 4969 ‫ מתח‬QAL: Desplegar. 3) Patrón de medida.365 ‫ ִמ ְׁשּתֶ ה‬1) Banquete (Gén. quijadas (Joel 1:6. — Suf. — En Isa. Prov. traduce: “a su primer estado” en lugar de “a su estado de solidez”). ‫תּכֻ נְ ּתֹו‬ 4972 ‫ מַ ְּתלָ אָ ה‬En Mal. 4973 — ‫תם‬ ִ ‫ ְמ‬Ver ‫ ְמ ִתים‬. base de la proporción (Eze. 4970 ‫¿ מָ תַ י‬Cuándo? (Gén. ִמ‬Suf. ‫ . 4) Estado de solidez: va-yaamídu et bet haElohím al matkuntó = y restauraron la casa de Dios a su estado de solidez (2 Crón. 34:30). d) metéi oholí = los hombres de mi tienda o morada (Job 31:31). 25:10). — Suf. — Const. sing. . La palabra ‫מת‬ ֹ tendría relación con el acadio mutu.sing. 4964 ‫ מֶ תֶ ג‬Freno (2 Rey. “piojitos de Israel”. — Fem. 40:22). 26:5). 24:13. Job 29:17. ְמתּוקָ ה‬Pl. 26:4). Singular. — a) le-matáy = para cuando (Exo. 21:8). — a) metéi mispár = pocos hombres (Gén. extender (Isa. ‫וַּיִ ְמּתָ חֵ ם‬. 45:11). 4962 ‫ ְמ ִתים‬Hombres. 4966 ‫ מָ תֹוק‬Dulce (Isa. 1:13 léase ‫מה־תלאה‬. — Impf. 58:7 está escrito ‫מַ ְל ְּתעֹות‬. “qué fatigoso” en lugar de traducirla como una sola palabra. 4960 — ‫ּתין‬ ִ ‫ מַ ְׁש‬Ver Hifil de ‫ׁשין‬. 5:8). 37). varones (Deut. 4963 ‫ מַ ְתּבֵ ן‬Paja (Isa. c) metéi shav = hombres falsos (Sal. ‫ ִמ ְׁשּתֵ יהֶ ם‬. 10:3). la RVA ְ ַ‫מ‬. 41:14. ‫ׁשתֵ ה‬ ְ ‫ . ‫מתּגִ י‬ ְ . b) metéi meát = pocs hombres (Deut. 25:28). 30:14). b) ad matáy = ¿Hasta cuándo? (Exo. cuota (Exo. — En Sal. 4971 ‫ּבנֶת‬ ֹ ‫ מַ ְת‬1) Cantidad. “piojo” (Ver nota RVA). 30:32. 5:6). 5:20). — ‫ מֵ ת‬Muerto (Ver bajo ‫)מות‬. 2) Acción de beber: be-mishtéh yáyin = mientras bebían vino (Est. ‫תּוקים‬ ִ ‫ ְמ‬. ‫מַ ְתּכֻ נְ ּתָ ם‬. 30:30). 2) Composición de ingredientes (Exo. en lugar de ‫ׂש ָראֵ ל‬ ְ ִ‫י‬ ‫ ְמתֵ י‬se sugiere leer ‫ׂש ָראֵ ל‬ ְ ִ‫מת י‬ ֹ . 2:34).

hechos al santuario (Exo. Sal. es decir.מ‬Suf. es decir. 9:11). 25:14. 18:6). — ish matán = hombre de regalos. ‫תנֵי‬ ְ ָ‫ . 15:27). 38:4/3). ‫מָ ְתנָיו‬. 43:12.pl. ‫מַ ּתנֹותָ ם‬. en lugar de ‫ מֶ תֶ ק ְׂשפָ תַ יִ ם‬se sugiere leer ‫מֶ תֶ ג‬ ‫ ְׂשפָ תַ יִ ם‬. ‫ . Prov. Prov.מ‬Pl. tanto como pueda dar (Eze. — Pl. 11. es decir. — En Prov. — Const. 1:6. 2) Compartir dulcemente: yajdáv namtíq sod = juntos ִ ‫נ ְַמ‬. 3:13). 13:7. 4985 HIFIL: Ser dulce. ‫ן‬ . 2) Soborno (Prov. ‫ . ‫ . cuando las aguas me llegaban a mi cintura (Eze. ‫מָ ְתנֵיכֶ ם‬. — Impf. 15:25). 16:21. 19:6). 4979 4978 (AR) ‫ּתנָה‬ ְ ַ‫ מ‬Regalo (Dan. donativos. ֽ ָמ ְתקּו‬Impf. 55:15/14). ‫ּתנַת‬ ְ ַ‫ . b) va-yaaviréni méi motnáyim = y me hizo pasar “aguas a la cintura”. ‫מַ ְּתנֹותֵ יכֶ ם‬. Ver nota RVA). * 4991 ‫ מַ ּתָ ת‬Presente. 2) Volverse dulce (Exo. generoso (Prov. Const. ‫ּתַ ְמ ִּתיק‬. 2:6). 4983 ‫ מָ ְתנַיִ ם‬Lomos y parte inferior de la espalda: a) va-yasém saq be-motnáv = y puso cilicio sobre sus lomos (Gén. compartíamos dulcemente los secretos (Sal. 9:17). — matnót qodsheihém = sus obsequios sagrados.מַ ּתָ נֹות‬Const. ‫מַ ְּתנָן‬.366 4974 ‫תם‬ ֹ ‫ ְמ‬Parte sana (Isa. Colect (Gén. 47:4). regalo. 27:9). ‫ מַ ּתָ נָה‬1) Regalo.מַ ְתנֹות‬Suf. 18:16). 46:5.יִ ְמ ְּתקּו‬Paus. 28:38). — Const. don (1 Rey. ‫מָ ְת ִקי‬. 37:34. ‫ . obsequio (Núm. 4976 ‫ מַ ּתָ ן‬1) Regalos. es decir. ‫ מתק‬QAL: 1) Ser dulce (Prov. ‫יִ ְמ ֽ ָּתקו‬. Ecl. “freno de labios” o “labios refrenados”. la RVA traduce: “según su voluntad”). ‫מֶ תֶ ק‬. 4986 * 4987 ‫מתֶ ק‬ ֹ Dulzura (Jue. ‫ּתיק‬ ‫ מָ תֵ ק‬Dulzura (Prov. — matát yadó = un regalo de su mano. endulzar (Job 20:12). — Perf. — Const.

— ‫ נְ אֹות‬Ver ‫ ָנוָה‬. 20:10. “dulce le es la transgresión al impío” (la RVA lo traduce con el verbo “habla”). 52:7. — En Sal. ‫נָאוּו‬. 56:8. “el aceite de los impíos no embellezca mi cabeza”. La RVA la traduce con las palabras “por favor” agregadas a las formas verbales. Cant. 116:14.pas. Al principio su signo tenía esta forma: . tu nombre (Gén. (Jer. Jer. — Fem. 1:10). — Perf. 5003 ְ. Pl. en lugar de ‫ נְ אֻ ם ּפֶ ׁשַ ע לָ ָרׁשָ ע‬se sugiere leer ‫נ ִָעים ּפֶ ׁשַ ע לָ ָרׁשָ ע‬. 141:5.נׄאד‬Pl. 12:9). 147:1. 4:19). Cant. ‫ נאה‬QAL: Ser bello o hermoso (Isa. del Part. Muchos mss. por favor.יִ נְ אַ ף‬Vaif. PIEL: Cometer adulterio (Jer.נׄאוד‬Suf. ‫מנָאֵ ף‬ . 3:9). 5002 ‫ נְ אֻ ם‬Originalmente habría sido el Const. — Perf. por ejemplo cuando sigue a ‫הּנֵה‬ ִ : hinéh na yadáti = he aquí reconozco (Gén. 4:19. 1:5).367 — ‫ ן‬El origen del nombre de la Nun se desconoce. Jue. — Var. 12:11).וַּיִ נְ ֽ ָאפּו‬ Inf. La Biblia Hebrea Sepharad lo traduce como “dicho del”. prostituirse (Lev. ‫ נאף‬QAL: Cometer adulterio. 17:7. Ver ‫נׄאד‬. ‫נׄאדֹות‬. en lugar de la frase ‫ֹאׁשי‬ ‫ ׁשֶ מֶ ן ר ֹאׁש אַ ל יָנִ י‬se sugiere leer así: ‫ׁשָ מן‬ ‫ֹאׁשי‬ ִ ‫ ָרׁשָ ע אַ ל יְ נָא ר‬. ִ‫נִ אֻ פַ י‬. 18. ‫ . por ejemplo: haguída na shméja = declara. ‫נָאוָה‬. ‫ . 13:27).נָאֹוף‬Part. Amós 2:11). — Impf. ‫ . 36:2/1.נִ אֲפָ ה‬Impf. — ‫ נׄאוד‬En Jue. La RVA lo traduce consistentemente como “dice” (Isa. pero después se convirtió en una fórmula del discurso profético. de Intens. 4998 ִ ‫ר‬ [PIEL]: En Sal. De la misma manera cuando sigue a ‫( נֶגְ ָדה‬Sal. — Var. Otros consideran estas formas como Nifal de ‫( אוה‬Ver allí). 4994 (I) ‫ נָא‬Partícula enclítica que expresa el modo cohortativo o de ruego. ‫. 29:23). Ver allí). Cuando sigue a una forma no verbal no se traduce. 4997 ‫ נׄאד‬Odre (Job 9:4. ‫ . 5000 ‫ נָאוֶה‬1) Bello (Sal. ‫ך‬ ָָֽ ‫ . tienen ‫( יניא‬Hifil de ‫ )נוא‬en lugar de ‫יני‬. pero el sentido no es bien expresado. ‫ . 2) Conveniente (Prov. de ‫)נָאּום( נאם‬. 4995 (II) ‫ נָא‬Crudo o medio crudo (Exo.וַיְ ַנאֲפּו‬Part. ‫ . ‫אוָה‬ ֲ ‫ ַנ‬. — ‫אּופים‬ ִ ִ‫ נ‬Adulterio.נִ אֻ ִפים‬Suf. 32:30/29). ‫ֵף‬ ‫ נׄ א‬. 19:10).

‫אתי‬ ִ ֵ‫ . 30:24. ‫נָאָ צֹותֶ י‬. ‫יִ נְ ֽ ָאקּו‬. ‫ ִמ ְתנ ְַּבאֹות‬. ‫ . Jer. 25:2 aparece la forma Nifal que corrobora el Qere en el primer versículo. Hemán y Jedutún. — En 1 Crón. ְמ ַנאֲצֵ י‬Suf. — Perf. ִהּֽנ ְָבאֹו‬Part. ‫ . — ‫ׁשמּו‬ ָ ֽ ‫ נ ְֶא‬En Joel 1:18 se sugiere leer con las vers. ‫ . ‫ ִמ ְתנַּבֵ א‬. ‫הּנָבֵ א‬ ִ .נָאַ ק‬Impf. Job 24:12). ִה ְתנַּב‬Inf.יִ ּנָבֵ א‬ Impv. Inf. — Suf. ‫נֵאַ ְרּתָ ה‬. 5010 ‫ נאר‬PIEL: Rechazar (Sal. antiguas ‫נָׁשַ ּמּו‬. musicales. HITPAEL: 1) Profetizar frenéticamente (1 Rey. — Pl. ָ‫ ִה ְתנ ִַּבית‬. en lugar del Ketiv ‫יאים‬ “los que profetizaban”. — Perf. 25:1. ‫יִ נְ אַ ץ‬. ‫ . 2:24. * 5009 ‫ נְ אָ קָ ה‬Gemido (Exo. . — Perf. 3) Ultrajar (Sal.const. 18:29. ‫נִ ּבָ א‬. Eso hace más sentido que el Nifal de ‫אׁשם‬. “los profetas”. 32:19. 9:18).נִ ּבָ ִאים‬Const. tener en poco (Deut. ‫ . 2:17). ‫נִ ְּבאֵ י‬.נִ ּבָ א‬Impf. ‫יִ נְ אָ צּון‬. 33:24). “desolados” (de ‫)ׁשמם‬. ָ‫ ַנאֲפּופֶ יה‬. 30:24). e Inf. — Suf. abominación (Eze.נִ אֵ ץ‬Inf. ‫ נאץ‬QAL: Desdeñar. ‫ ַנאֲקָ תָ ם‬. 14:16). 5006 PIEL: 1) Hacer que alguien trate sin respeto a una persona.נִ אֵ ץ‬Part. ‫. 19:3).נֶאָ צֹות‬Suf. — Perf. el Qere lee ‫הַ ּנִ ְּב ִאים‬. ִ‫ ְמ ַנאֲֽנָי‬. 2:4/2). marcas del adulterio (Ose. Eze. o simplemente. 2) Tratar algo con irreverencia (1 Sam. Neh. ִה ְתנַּבֹות‬Part. actuar en estado de éxtasis (1 Rey. — ‫ נְ אָ צָ ה‬Vergüenza (2 Rey. * 5005 ‫ֲפּופים‬ ִ ‫ ַנא‬Adulterio. — Part. 5008 ‫ נאק‬QAL: Gemir (Eze. Jer. Los protagonistas son los hijos de Asaf. 2) Profetizar o transmitir mensajes proféticos acompañados con instrumentos ִ ‫הַ ּנְ ִב‬. ‫ . — Perf. 12:14). Jer. 35:12. por tratarse de animales que no tienen culpa. ‫ . ‫ . ‫ ִמּנׄץ‬. hacer blasfemar (2 Sam. 29:27). 52:5). * 5007 ‫ נֶאָ צָ ה‬Infamia. ‫נִ אֵ ר‬.pl. 22:12. ‫ . — Algunas de sus formas son como las de los verbos ‫ל״ה‬: Perf. ‫ . 89:40/39). En 1 Crón.suf.נָאַ ץ‬Impf. 75:10). HITPOEL: Ser blasfemado (Isa. 5012 ‫ נבא‬NIFAL: 1) Profetizar en estado de éxtasis.368 — * ‫ נִ אֻ ִפים‬Ver ‫אּופים‬ ִ ִ‫נ‬.

הַ ִּביט‬Suf. 5023 (AR) ‫בזְ ּבָ ה‬ ִ ְ‫ נ‬Presente. PIEL: Desdeñar. — En Dan.הַ ִּביטָ ם‬Part. 5:30). tratar con desdén (Deut. 22:8). 4) Aceptar.369 5013 (AR) ‫ נבא‬HITPAAL: Profetizar. 6:12. — Const. — ‫ נָבּוב‬Hueco (Exo. HIFIL: 1) Mirar (Gén. — En Esd. “los manantiales de las fuentes de las aguas” (la RVA traduce: “los manantiales cargados de agua”). ‫נְ ִביאָ יו‬. ‫יִ ּבֹול‬. 6:14). ‫ָבלָ ה‬ ְ ‫ .נְ ִביאָ ה‬Suf. 3) Poner la mirada en.נְ ִבּיָא‬Det. 27:8. 5024 ‫ נבח‬QAL: Ladrar (Isa. 5:1). ‫ . 20:7). — Inf. ‫ .pl. 2) Observar. ִה‬Impf. — Perf. — Perf. Pl. ‫ֶת‬ ‫בל‬ ֶ ׄ‫ נ‬. 28:1). 56:10). 52:21). confiar (Isa.  ֶ‫נְ ִביא‬. obsequio (Dan. 5027 ‫ נבט‬PIEL: Mirar. ‫נָבֵ ל‬. ‫ נ ִָביא‬Profeta (Gén. en lugar de ‫מיִ ם‬ ָֽ ‫ מַ ְעיָנֹות נִ ְכּבַ ֵּדי‬se sugiere leer ‫מיִ ם‬ ָֽ ‫מַ ְעיָנֹות נִ ְבכֵ י‬. en lugar de ‫בּיָאה‬ ִ ְ‫נ‬ el Qere: ‫בּיָא‬ ִ ְ‫נ‬ 5016 ‫ ִה ְתנ ִַּבי חַ ּגַי‬. observar (Isa. ‫ֵל‬ ‫נׄב‬. ‫ . 8:24.נִ ּבַ ְל ִּתי‬Impf. ‫ . ‫ַּבל‬ ‫ . — Suf. ‫נְ בּואַ ת‬. ‫בכֵ י‬ ְ ִ‫נ‬. Qere: ‫נְ ִּב ַּיּיָא‬. ‫ּביט‬ ִ ‫ . 2:6 se sugiere leer ‫נְ בַ זְ ּבָ ה‬. ֵ ‫ ְמנ‬. — Const. — Det. ‫ ִלנְ ּבֹ ַח‬. ָנבֹל‬Part. 2 Crón. Job 11:12. — En Prov. ‫הַ ּבֵ ט‬. Miq. ‫נִ ּבֵ ט‬. ‫ .י ִַּביט‬Impv. ‫נְ בּוב‬. tener presente (Sal. ‫נְ ִביאֵ יכֶ ם‬.נְ ִב‬Const. 66:2. — Perf.pl. “profetizó el profeta Hageo”. 5:1. ‫יאים‬ ִ ‫ . ‫ נְ בּואָ ה‬Profecía (Neh. Amós 5:22). ָ‫נְ בָ זְ ְּביָת‬. marchitarse (Isa. ‫בל‬ ֹ ְ‫נ‬. * 5017 (AR) ‫ נְ בּואָ ה‬Profecía (Esd. — (I) ‫ נבל‬QAL: Secarse. 5030 * 5029 (AR) ‫ביא‬ ִ ְ‫ נ‬Profeta (Esd. ְּתנַּבֵ ל‬ . Vaif. 32:15.וַיְ נַּבֵ ל‬Part. 15:5). 30:32). — Const. — Perf. 5:17). ‫. léase con ‫ ִה ְתנ ִַּביא חַ ּגַי‬. 74:20).ֽנ‬Impf. ‫מָ ִּביט‬. Qere: ‫ . 5) Mirar. 9:29). ‫ּת‬ ָ ‫נָבַ ְל‬.נְ ִביאֵ י‬Suf. ‫ . ‫ . mirar con aprobación (Isa. — Perf.יִ ּבֹולּון‬Inf. 5034 (II) ‫ נבל‬QAL: Actuar neciamente (Prov.pl. — Fem. 119:6). * 5033 ‫ נֵבֶ ך‬Fuente (Job 38:16). Jer. ‫ . 1:30. obedecer (Sal. 7:6). ‫ .הַ ִּביט‬Inf.suf.

2) Expresar. vasija (1 Sam. — En 2 Sam. manifestar. ‫הַ ּגֵד‬. 5045 ‫ ֶנגֶב‬1) Néguev. 22:13). — Const. ‫ . 10:7). 3:11. ‫נְ בָ לֹות‬. Colect. desierto al sur de Israel (Gén. ‫ידּה‬ ָ ִ‫ . 22:20. ‫ . — Perf. 7:9). denunciar (Gén. ‫מַ ּגִ יד‬. 2) Vileza. 24:62). — ‫ֶת‬ ‫בל‬ ֶׄ‫ נ‬Frutos secos. declarar. — Paus. 2:12/10 algunos interpretan “genitales”. ser informado a (Gén. ‫לים‬ ִ ָ‫ . 33:2. una grave ofensa sexual (Gén.ֽנָבֶ ל‬Pl.הֻ ּגַד‬Impf. ַו ֻּיּגַד‬ Inf. ‫. HIFIL: 1) Prorrumpir (Sal.יַּגִ יד‬Suf. — Perf. 1 Rey. ‫אַ ִּביעָ ה‬. — Loc. en presencia (Gén.abs. 2) Dar una noticia o un mensaje (2 Rey. b b) lej mi-négued le-ísh kesíl = apártate de la presencia del hombre necio. 1:24. es decir. 3:33). ‫נִ ְבלָ ָתם‬. 20). ‫ . ‫הֻ ּגֵד‬. b) ve-ejád mi-néguev = y el otro al sur (1 Sam. ‫יע‬ ַ ‫י ִַּב‬. ‫יהם‬ ֶ ֵ‫נִ ְבל‬. ‫נֶגְ ּבָ ה‬.370 5036 ‫ נָבָ ל‬Insensato (2 Sam. — a) négued ha- . ‫לים‬ ִ ָ‫ . — Det. 7:10). ‫נ ְֶב ַר ְׁשּתָ א‬. — En Ose. — a) peát néguev = lado del sur (Núm. Lev.vaif. 14:12).נִ ְבלֵ י‬Suf. 5047 (AR) ‫ נגד‬PEAL: Fluir. Lev. — Part. 15:13. 34:3). 14:5). ‫ . Amós 6:5). ‫ידה‬ ָ ִ‫הַ ּג‬. — (II) ‫ נבל‬Lira (Sal. es decir. 5039 ‫ נְ בָ לָ ה‬1) Insensatez (1 Sam. hacia el sureste (1 Rey. 11:5). 34:7). 5040 ‫ נ ְַבלּות‬Locura. 13:22.הַ ּגִ יד‬Part. 5035 (I) ‫ נֵבֶ ל‬Tinaja. se traduce como “mensajero”. 5042 ‫ נבע‬QAL: Rebosar. ָ‫ . comunicar (Sal. c) ézer ke-negdó = una ayuda como su propia presencia. c) qedémah mi-múl néguev = al este frente al sur. — Impf. 25:25). 2:18. 5048 ‫ ֶנגֶד‬1) Presencia: a) nógah negdó = resplandor de su presencia (2 Sam. proceder (Dan. insensatez.נְ ב‬Suf. idónea (Gén. — Part. ‫ . cadáver (1 Rey. 5:5). ‫ידי‬ ִ ִ‫. — Pl. ‫ל ְת‬ ָ ֽ ‫נִ ְב‬. 1 Rey. ‫ידה‬ ָ ִ‫ ִהּג‬. 5038 ‫ נְ בֵ לָ ה‬Cuerpo. 119:171). ִהּג ְַדּת‬Impf.נְ ב‬Const. 5046 ‫ נגד‬HIFIL: 1) Decir. ‫ע‬ ַ‫ב‬ ֵ ׄ‫ נ‬. 7:39). Job 38:37).הַ ּג‬ Inf. * 5043 (AR) ‫ֶב ְרׁשָ ה‬ ְ ‫ נ‬Candelabro (Dan. ‫מַ ּג ֶֶדת‬. ‫ ָנגֵד‬. — Pl. 5:2). ‫ּתַ ּבַ ְענָה‬. 18:4). 34:4). HOFAL: Ser contado a. 10:12. 19:3/2). el Part. 2) Sur (Dan. 31:32).יַּג‬Impv. ‫ . ‫נְ בָ לֶ י‬. 2) Ante. 3) Interpretar una adivinanza (Jue. 5:1). ‫ .נִ ְבלַ ת‬Suf. manar haciendo espuma (Prov. (Isa.נְ בָ ִלים‬Fem.

11:22). momento cuando raya el alba (Dan. — Impf. 28:2. 13:14. es decir. 5) Enfrente: mi-négued (Gén. Stuttgartensia (Biblia Hebraica Stuttgartensia). 18 esta palabra estáformada por ‫ ֶנגֶד‬más el sufijo locativo. 6) Adelante (Jos. * 5054 ‫ָה‬ ‫ נְ גׄה‬Resplandor (Isa. 12:12). 2 Crón. 6:5). — Det. Stutt. 5049 (AR) ‫ ֶנגֶד‬Hacia. — Suf. 22:13). 9:16. ‫נָגְ הָ א‬. 5050 ‫ נגה‬QAL: Resplandecer (Isa. — ‫ נֶגְ ָדה‬En Sal. según su propia opinión (Isa. arriesgó su vida (Jue. ‫יִ ּגַח‬. 13:1. — Impf. 11:11. * 5053 (AR) ‫ נְ גַה‬Aurora. 33:17. — va-yashléj et nafshó mi-negdó = y arrojó delante de sí su vida. ésta no se traduce. 2 Crón. HITPAEL: Embestir (Dan. y si le sigue la palabra ‫נָא‬. ‫מ ַנּג ֵַח‬ ְ. 2) Príncipe: a) Designación de los dirigentes de la corte y la nobleza (Job 29:10. ‫ . PIEL: Embestir. — Impf. 9:17). es decir. ‫ . 9:20. es decir. ‫יּה‬ ַ ִ‫יַּג‬. — Perf. es decir.371 shémesh = en presencia del sol. 6:11/10). 13:10. 1 Crón. 116:14. 21:29 5057 ‫ נָגִ יד‬1) Soberano.יְ ַנּגַח‬Part. — Loc. iluminar (Isa. Stutt. b) négued peneihém neboním = los que son prudentes ante sus mismas caras. . 59:9). 5051 ‫ַּה‬ ‫ נׄג‬Resplandor (2 Sam. golpear con los cuernos (Deut. sugiere que en estos versículos se ha producido confusión de letras y en lugar de la lectura ‫לכָ ל‬ ְ ‫ נֶגְ ָדה־ּנָא‬propone leer ‫ְל ֶנגֶד עֵ ינֵי‬ ‫כָ ל‬. 32:21). ‫נֶגְ ּדֹו‬. 11:22). 8:4). 1:35). ‫ת ַנּגַח‬ ְ ִ‫י‬. — Pl. 6:20/19). ‫יִ ּגַּה‬. en dirección de (Dan. 5:21). delante de (Exo. ‫נָגְ הָ ם‬. ‫ . — Pl. a pleno día (2 Sam. Sal. b) Oficial del reino (1 Crón. 31:12. c) Oficial del culto (2 Crón. 5055 ‫ נגח‬QAL: Acornear (Exo. 10:10). — raáh négued peneijém = el mal está delante de vuestras caras. HIFIL: Dar luz. 19:2). d) Designación dada a reyes y oficiales extranjeros (Eze. 18:29/28).נֶגְ ָדה‬Suf. ָנגַּה‬Impf. ‫ידים‬ ִ ִ‫נְ ג‬. — Impf. 2 Crón. 3) Frente a. “ante los ojos de todo”. vuestras malas intenciones están a la vista (Exo. 21:28). 21:16). título del rey ungido (1 Sam. 19:11). 4) Contra (Job 10:17). Dan. ‫נְ גׄהֹות‬. 9:1/2). 1 Rey. 11:40). Se traduce “delante”. 5056 ‫ ַנּגָח‬Corneador (Exo.

הַ ּג‬Part. ‫גֹוע‬ ַ ְ‫נ‬. ‫יע‬ ַ ִ‫ .נָגְ עֹו‬Part. ‫. 2) Golpe. Ver nota RVA). 26:27). — Perf. canción (Isa. ֽ ָּנּגַע‬Suf. 5061 5062 ‫ נגף‬QAL: 1) Herir físicamente. ‫ֵף‬ . ‫( ְמ ַנּגֵן‬se traduce “músico”).372 * 5058 ‫ נְ גִ ינָה‬1) Melodía. 5060 NIFAL: Dejarse vencer. Lam. llegar hasta cierto lugar (Gén. — ‫ נְ גִ ינֹות‬Posiblemente instrumentos de cuerda (Hab. golpear (Exo. 51:9. 5059 ‫ נגן‬QAL: Tocar un instrumento de cuerda (Sal. ‫נִ גְ עֹו‬. — Perf. 4:1/Subtítulo).מַ ּגַעַ ת‬Const. ‫ .vaif. ‫ .יִ ּגׄף‬Vaif. ‫ .יִ ּגָפֶ ּנּו‬Inf. 91:12).ּגַע‬Inf. — Impf. ‫ . ‫יע‬ ַ ִ‫ . 2) Herir. 4) Alegar. marca en la piel. 2) Llaga. ‫ . ִהּג‬Fem. PUAL: Ser afligido (Sal. ‫ . Ver I ‫)גלה‬.suf. PIEL: Tañer. 7:12. es decir. ‫ . 21:22). ‫ַת‬ ‫גע‬ ַׄ‫ . ‫מַ ּגִ יעֵ י‬. — Perf. 5:14). ‫ . Sal. ‫ . ‫יע‬ ַ ִ‫ .הַ ּג‬Inf. ‫יע‬ ַ ִ‫ . contacto: néga ha-tsaráat = llaga de la lepra (Lev. ‫נִ גְ עֵ י‬. 12:23. ‫ . 17:8. ‫ע‬ ַ‫ג‬ ֵׄ‫נ‬. ‫ .נְ ַנּגֵן‬Inf. ָנגַע‬Impf.נְ גִ ינֹות‬Suf.לָ גַעַ ת‬Suf. 12:17.suf. — Part. 12:17). 15:5). 38:20. — Perf.נְ גָפֹו‬Impf. — ve-im lo taguía yadó dei she = y si su mano no alcanza lo suficiente para una oveja. 4) Tropezar (Sal.יִ ּגַע‬Impv. 2) Posiblemente un instrumento de cuerda (Ver abajo ‫)נְ גִ ינֹות‬. ‫ . ‫ ֶנגַע‬1) Plaga (Gén. 3) Herir (Isa. “músicos”. 3:15). ‫ . ַנּגֵן‬Impf. matar con una plaga o una enfermedad (Exo. ‫ . HIFIL: 1) Alcanzar. ‫ . ‫ .נְ גִ ינָתָ ם‬Pl. — ‫ת‬A ְ‫ נִ ג‬Las cosas reveladas (Deut. PIEL: Herir. hacer daño (Gén. — Impf. 3:19. 73:5). alcanzar (Jer. 68:26). tocar un instrumento de cuerda (2 Rey.מַ ּג‬Fem. 2) Tocar. ַנּגֵן‬Part. 20:6. ‫ . 28:12. 2:12). ‫גֹוע‬ ַ ְ‫ ִלנ‬. ‫ינֹותי‬ ָ ֽ ִ‫נְ ג‬. ִהּגַעַ ת‬Impf. 5:7). ‫יְ נ ֻֽגָעּו‬. ‫ . 29:28.נָגׄף‬ ‫ נׄ ג‬.נְ גִ ינַת‬Suf. ‫וַּיִ ֽנָגְ עּו‬. 3:1). 12:15). 2 Rey. 4:3). Esd. 2) Tocar algo (Isa. Est.נָגְ ּפֹו‬Abs. fingir estar vencido (Jos. Suf. 13:2). llegar el tiempo o el turno (Eze. ‫ָגּוע‬ ַ ‫נ‬.נ‬Pas. 53:4).pl. Zac. — Paus. 14:5). ‫ . 4) Cumplirse. 8:15). ofensa física (Deut. ‫לנְ ּגׄף‬ ִ . — Perf. 2 Sam. 8:14). Part. ‫ . ‫ נגע‬QAL: 1) Tocar (Gén. afligir a alguien con plagas (Gén. si no tiene lo suficiente para una oveja (Lev. 3:3). — Var. ָנגַף‬Suf.נִ גְ עֹו‬Pl. 3) Ocasionar una derrota (1 Sam. ‫ִים‬ ‫גנ‬ ְׄ‫נ‬. ‫ .נְ ג ִָעים‬Const.

11:29 el Part. 35:5). 3) Arrojar. se traduce “capataz”. 2) Estar en grave apuro (1 Sam. ‫נִ ּגׄף‬. ‫ָׁשים‬ ִ ‫נִ ּג‬. — ‫ נִ ּגָרֹות‬Torrentes (Job 20:28). 15:2). 19:22). 1:6).suf. 2) Hacer rodar (Miq. ַו ַּיּגֵר‬Impv. es decir. 5065 ‫ נגׂש‬QAL: 1) Golpear. ‫ֽ ָנגֶף‬. 25:1). 33:7). 19:9. 3:49). 5064 HIFIL: 1) Vaciar (Sal. “en la noche extiendo mis manos hacia él”. 2) Verter lágrimas (Lam. 18:21. es decir. ‫ .vaif. absteneos de relaciones sexuales (Exo. son expresados con formas del Nifal. ָנגַׂש‬Impf. 3) Acudir al tribunal (Deut. ‫ה ָּנגֵף‬ ִ . ‫ּתנְ גׂׄשּו‬ NIFAL: 1) Oprimirse mutuamente (Isa. b) al tigshú el isháh = no os acerquéis a una mujer. 5063 ‫ ֶנגֶף‬1) Plaga. — Perf. ‫ֵׂש‬ ‫ נׄ ג‬. — Perf. ‫ . ‫ . NIFAL: 1) Acercarse (Gén. — En. ‫ . 8:14). 13:6). — a) guesh hál’ah = acércate más allá (Gén. — El Perf. Eze. “opresiones”. 3:12 y 14:2. — En. 2) Alcanzar (Amós 9:13). 40:8/16).ּגׁׄשּו‬Inf. 30:12). 1:4). 5:6 el Part. Job 39:7 el Part. ‫מֻ ּג ִָרים‬. — En Isa. ‫ּגַׁש‬. el Part. 4.יִ ּגַׁש‬Impv. ‫ . ‫נִ ּגַׂש‬. y el Part. ‫ירהּו‬ ֻ ִ‫ . 8:33). ‫ . porque éste golpea al animal constantemente. entregar al poder de la espada ִ ‫ . en lugar de ‫ י ִָדי לַ יְ לָ ה נִ ּגְ ָרה‬se sugiere leer con la LXX y la Peshita: ‫ּדה‬ ֹ ְ‫י ִָדי לַ יְ לָ ה נֶג‬.נִ ּגַף‬Impf. se traduce ִ . ‫ירם‬ ֵ ִ‫הַ ּג‬.ּגֶׁשֶ ת‬Suf. 75:9/8). 49:20). ‫תנַּגְ פּו‬ ְ ִ‫י‬. ִהּג ְַר‬Impf. 2) Moverse: guéshah li ve-eshévah = muévete para mí de modo que yo habite. 12:13. 2) Tropiezo (Isa.suf.נִ ּגַׁש‬Part. ‫ . ‫ִי‬ ‫ּגׁׄש‬. — Part. 5066 ‫ נגׁש‬QAL: 1) Acercarse (Gén. ‫ּגְ ׁשָ ה‬. dame espacio para habitar (Isa. ‫יִ ּגׂׄש‬. 73:3/2.יַּג‬Vaif. — En Exo. la RVA traduce: “quítate de ahí”). — Impf. — Perf. se traduce “exactor”. mortandad (Exo. ‫ נגר‬NIFAL: 1) Derramar algo (2 Sam. Impf. 4) Exigir el pago al deudor (Deut. 53:7 hay un caso de transposición: En lugar de ‫ענֶה‬ ֲ ‫ַנ‬ ‫ נִ ּגַׂש וְ הּוא‬se sugiere leer: ‫ענֶה וְ נִ ּגַׂש‬ ֲ ‫הּוא ַנ‬. ‫ּגְ ׁשּו‬. . 4) Entrar al santuario para llevar a cabo el servicio (Exo. “él fue afligido y oprimido” (o puesto en grave apuro). Part. 14:14). — Perf. ‫ּתי‬ HOFAL: Ser arrojado (Miq.נִ ּגְ ָרה‬Part. HITPAEL: Tropezar (Jer. — Paus. — Perf.373 NIFAL: Ser derrotado (1 Rey. ‫נִ ּג ִָרים‬. (Jer. ‫ . 5) Gobernar con opresión. — En Sal. ‫ּגִ ְׁשּתּו‬. ‫גֶׁש־‬. 27:21). 2) Exigir un impuesto (2 Rey. — Perf. — En Isa. 23:35).וַּיִ ָּנגֶף‬Inf. se traduce “arriero”. 3:5). 3) Someter a trabajo forzado. ‫ . atizar. 13:16). Dan.

varios mss. 2) Presentar algo voluntariamente o como ofrenda voluntaria (Esd. Jos. ‫ .יִ ּדֹוד‬Inf. ‫ .יַּגִ יׁשּו‬Vaif. 48:10.נְ ָדבֹות‬Const. ‫בתֵ יכֶ ם‬ ֹ ‫נִ ְד‬. 10:14).ֽנ ְָד ָדה‬Impf. ‫ . 5073 (AR) ָ‫ נִ ְדּב‬Hilera o hilada de piedras (Esd. 7:15). 31:40). estar dispuesto (Esd. 27:25. en lugar del Ketiv ‫ ַוּיַּדא‬. 6:4). ִמ ְתנ ַַּדב‬Pl.נ ַָדב‬Impf. — Const. ‫הּגִ יׁשּו‬ ִ . ‫ . ‫נִ ְדּבָ ִכין‬. 25:2. — Perf. 5074 . 45:21). — ‫ נִ ְדּגָלֹות‬En Cant. — En Isa. ִהּגִ יׁשֹו‬Impf. ‫. — Perf. Suf. 1:11). ‫. 17:11 se sugiere leer ‫נָד‬. ser voluntario (Neh. embalse (Exo. ‫ . y vers.נִ ְדבֹות‬Suf. ‫ . ‫ נדד‬QAL: 1) Huir. 3) Mover el ala (Isa. mover a hacer algo con generosidad (Exo. — Perf. ִה ְתנ ֵַּדב‬ ְ ‫ ִמ‬. “y apartó” (Ver Hifil de ‫)נדח‬. ‫ . ‫ֵד‬ ‫ נׄ ד‬. 68:10/9).374 HIFIL: 1) Acercar. 5068 HITPAEL: 1) Ofrecerse voluntariamente para hacer algo. 5067 ‫ נֵד‬Dique. — ‫[ נדא‬QAL]: En 2 Rey. 2) Divagar. 41:21. ‫ . “se esfuma” (Comp. ִה‬Part. 3) Ofrenda voluntaria (Lev. ‫מֻ ּגָׁש‬. RVA). 11:2.הֻ ּֽגָׁשּו‬Part.vaif. ‫ . Job 15:23). 2) Presentar una causa legal (Isa. ִה‬Impf. ‫ נדב‬QAL: Urgir. antiguas tienen ‫ַּדח‬ ַ ‫ ַוּי‬. — bi-ndaváh ezbejáh laj =libremente te ofreceré sacrificios (Sal. 2) Acto de generosidad: a) ohavém nedaváh = los amaré generosamente (Ose. ofrenda voluntaria). 17:21. — Perf. ir errante (Isa. ‫( ִה ְתנ ְַּדבּות‬contribución. 2) Ofrecer una ofrenda voluntaria (Esd.מַ ּגִ יׁש‬Const. 54:8/6). 7:16). 2) Ser ajustado.וַּיִ ְתנ ְַּדבּו‬Inf.הַ ּגִ יׁשּו‬Part. el Qere. ‫ . ‫ . 3:13). estar sujeto a algo (2 Sam. 7:13). 13). ַו ַּיּגַׁש‬ Impv. hacer que alguien o algo se acerque a alguien (Gén. ‫הַ ּגִ יׁשָ ה‬. 35:21). 3:34). ‫תנ ֵַּדב‬ 5069 (AR) ‫ נדב‬HITPAAL: 1) Querer hacer algo. ‫ ַיּגֵׁש‬. ‫ . ‫תנ ַַּדבּו‬ ְ ‫ . 5071 ‫ נְ ָדבָ ה‬1) Libre decisión.נְ דֹד‬Part. HOFAL: 1) Ser ofrecida una ofrenda (Mal. Jue. divagar (Gén. — Pl. 15:8. 5:2). ‫ . ‫ . 10:31.pl. ‫מַ ּגִ יׁשֵ י‬. ִה ְתנ ְַּד ִבין‬Inf. 3:5). 14:5/4). — Perf. ‫תנ ֵַּדב‬ ְ ‫ . — Perf. Part. ‫ .נִ ְדבַ ת‬Pl. b) guéshem nedavót = lluvia abundante (Sal. ‫יִ ְּדבֶ ּנָה‬. 6:4 y 10 la RVA traduce “ejércitos abanderados” (Ver Nifal de II ‫ דגל‬y nota RVA).

2) Inmundicia sexual (Lev. en lugar de ‫וְ ל ֹא‬ ‫נֹודד‬ ַ ְ‫ ו‬hay que leer ‫ְדּו לֹא‬ ‫וְ נׄד‬. ‫יְ נִ ֻּדהּו‬. 3) Ser apartado. ִמנׄג‬luego. 6:19/18). 12:2). 2) Suponer que algo está lejos (Amós 6:3). (Ver Nifal de ‫ דחה‬y ‫ . ‫ּדיח‬ ַ ‫ . 7:19). es decir. ‫ . — Part. estar excluido (2 Sam. — Part. 5079 ‫ נִ ָּדה‬1) Menstruación (Lev. 7:21). — Perf. apartar (Jer. ser alejado (Job 6:13). 5077 5078 ‫ נ ֵֶדה‬Obsequio (Eze. 13:14). 3:17. 3) Hacer que otro se desvíe o se aparte (Deut. ְלהַ ִּד‬Suf.suf. ‫ . 8:22 la LXX.נִ ְּדחֹו‬Const. ‫ . — ‫ נְ ֻד ִדים‬Inquietudes. b) u-zhavám le-nidáh yihiéh = su oro se convertirá en cosa repugnante (Eze. en lugar de ‫מנ ָֻּדח‬ ְ lee ‫ַּה‬ ‫ . dispersar. ‫ ְמנ ִַּדים‬. 2) Ser arrancado: ke-qóts munád = como una mecha es arrancado (2 Sam. Impf. — 5080 Perf. (I) ‫ נדח‬NIFAL: 1) Estar extraviado (Deut. ‫ .נִ ְּדחָ ה‬Impf. Ver también II ‫)קוץ‬. 9:11).י ַֻּדד‬Part. 4) Ser desviado a hacer algo incorrecto (Deut. ‫ ְמנ ֵַּדיכֶ ם‬. 2) Estar desterrado. — En Nah. 3 Fem. 14:13). ‫מֻ ָּדח‬. — a) érets nidáh = tierra inmunda (Lev. HOFAL: 1) Ser disipado (Job 20:8). [PUAL]: En Isa. 5075 (AR) ‫ נדד‬PEAL: 1) Huir: ve-shintéh nadáf alóhi = y su sueño se le fue a él (Dan. 19:9). 18:6). — Impf. ‫נִ ָּדחַ י‬. HIFIL: Echar fuera (Job 18:18). 23:6. ‫ נדה‬PIEL: 1) Excluir (Isa. ‫יחי‬ ִ ‫הַ ִּד‬. HOFAL: Ser acosado (Isa. 16:33). 4) Seducir a una persona (Prov. 13:9).)דחח‬Part. — Const. ‫נִ ָּדתָ ּה‬. 66:5). ַוּי ַַּדח‬Inf. 2) Excluir (2 Crón. De este modo la expresión ve-nodedú ve-ló nodá meqomó se traduciría: “y huirán y no es conocido más su lugar”. b) isháh nidáh = mujer menstruosa (Eze. 22:1). ‫יח‬ ַ ‫ .נִ ְּדחֵ י‬Suf. ‫ . ‫ . 4:19). andanzas o divagaciones (Job 7:4). ‫ . ‫מֻ נָד‬. — Perf. HIFIL: 1) Ahuyentar. agua usada para el rito de purificación de una mujer de su impureza menstrual (Núm. 20:21). — a) méi nidáh = agua de la impureza. ִה‬Impf. la expresión va-afeláh minógah se traduciría: “y tinieblas carentes de todo resplandor”.נִ ַּדת‬Suf.נִ ָּדח‬Suf. 23:2).375 POLEL: Huir. La RVA intenta traducir así: “y serán arrojados a las tinieblas”. desasosiego. . 13:6/5). ‫נ ַַּדת‬.

Un ְ ‫י‬. Luego. NIFAL: Estar alzado: nidjáh yadó ba-garzén = alzada está su mano contra el hacha (Deut. “mis andanzas” (Ver ‫)נְ ֻד ִדים‬. ‫ . — Perf. ‫ נ ִָדיב‬1) Generoso (Exo. ‫נִ ַּדף‬. 28:20. 15:14). ‫ּתנְ ּדֹף‬ ִ . ‫ ְּבגֹוא‬que se puede traducir “en su ‫ ְּבגֹו‬. — Inf. “mi senda”. ‫ . 16:33). “lo refutará”. — Impf. “lo apartará de un empujón”. 7:15. Isa. 5081 ִ ָ‫ נְ ִדב‬algunos * 5082 ‫ נְ ִדיבָ ה‬Acción generosa o noble (Isa.נ ַָדר‬Impf. 51:14/12).” — Suf. ‫יח‬ ַ ‫ ִה ִּד‬. ‫נִ ְּדחָ ה‬. 68:3. ‫ ֹנ ֵדר‬. ‫ נדר‬QAL: Hacer un voto (Gén.נְ ִדיב‬Fem. 7:2). ‫ .נִ ָּדף‬Part. ‫ . alzar el hacha contra algo (Deut. — bat nadív = hija de noble (Cant. ‫. — Suf. se sugiere leer ‫נְ ֻד ַדי‬. 32:8). ocasionar: ve-hidíaj aléinu et ha-raáh = y eche sobre nosotros el mal (2 Sam. ‫נְ ִדיבֵ מֹו‬. — Perf. * 5084 (I) ‫ נ ָָדן‬Vaina de la espada (1 Crón. — En Job 32:13 la RVA traduce ‫יִ ְּדפֶ ּנּו‬. 5086 NIFAL: Ser sacudido. — ‫ִי‬ ‫ נׄד‬En Sal. Impf.נְ ִדיב‬Pl. Lev. en lugar de la frase ‫נִ ְדנֶה‬ envoltura” (Ver nota RVA). ִ‫נְ ָדנַי‬. 2:8).376 — (II) ‫ נדח‬QAL: Blandir. ‫יִ נְ ְּדפֶ ּנּו‬.נְ ִדיבָ ה‬Pl. 1:4).נִ דֲ רּו‬Inf. ‫ּדר‬ 5087 . — Perf. “como es disipado el humo así eran disipados”. 19:7). en lugar de ‫תי‬ mss. 20:19). ser arrebatado por el viento (Lev.נְ ִדיבֵ י‬Suf.pl. * 5083 (II) ‫ נ ָָדן‬Regalo a cambio de amor (Eze. se sugiere leer ‫ ְּכ ִהּנ ֵָדף עָ ׁשָ ן יִ ּנ ֽ ֵָדפּו‬. 2) Noble (1 Sam. — En Sal. HIFIL: Echar. “en medio de esto” o “en estas circunstancias” ‫ נדף‬QAL: Arrebatar (Sal. y la Peshita tienen ‫תי‬ ִ ָ‫נְ ִתיב‬.נְ ִד‬Const. Otro manuscrito tiene ‫יִ ְר ְּדפֶ ּנּו‬. — Perf.וַּיִ ַּדר‬ ֹ ְ‫ . traer. en lugar de ‫ּדף‬ ֹ ְ‫ ְּכ ִהנְ ּדֹף עָ ׁשָ ן ִּתנ‬. — Const. se sugiere leer ‫ְּדנָה‬ (la RVA traduce: “a causa de esto”). Sal. 27:8). 21:27). ‫נְ ָדנָּה‬. ‫ .י‬Vaif. 26:36. ‫ּד ַח‬ ֹ ְ‫ ִלנ‬. 5085 (AR) ‫ נִ ְדנֶה‬En Dan. 35:5. ‫ . 19:5). “lo manuscrito tiene ‫ֶה ָּדפֶ ּנּו‬ perseguirá”. ‫נְ ִדיבֹות‬. ‫תי‬ ִ ָ‫ . ‫ּדר‬ ֹ ִ‫ . — Suf. — En Job 30:15. el segundo hemistiquio sería traducido: “Persiguen como el viento mi senda. ִלנ‬Part.” La RVA trata de traducir así: “Mi honor es perseguido como por el viento. 56:9/8. ‫יבים‬ ִ ‫ .

2) Conducir.יִ נְ הַ ג‬Impv. 9:9/10. — En 2 Rey. 5089 ָ‫נְ ָד ֶריה‬. 5095 HITPAEL: Avanzar (Gén. Miq. 60:11. “conduce y anda”). ‫ . ‫נְ הֵ ה‬. 32:18. “toma las riendas” (Lit. Qere: ‫הֹורא‬ ָ ְ‫נ‬. iluminación (Dan. 30:5/4). NIFAL: Lamentarse (1 Sam.נְ הַ ג‬Part. ‫ . ‫ . conducir (Exo. — Pl. 47:17).suf. ‫נְ ָד ַרי‬. gente. ‫ירא‬ ָ ‫( נְ ִה‬Ver AR ‫)נְ הֹור‬.נְ ָד ִרים‬Suf. — Impf. 33:14). ‫לים‬Aֲ ִ ‫ ַנה‬. 7:11 la RVA lee ‫נֹוח‬ ַ . 7:2). 2) Proveer de alimentos (Gén. ‫ נהג‬QAL: 1) Conducir ganado.377 5088 ‫ נ ֵֶדר‬Voto (Gén. 15:13. ‫ .יְ נַהֵ ל‬Suf. guiar (Isa. — a) ve-gámu kol nidréiha = y serán válidos todos los votos de ella (Núm. 28:20).נִ הַ ג‬Impf.יְ נַהֵ ג‬ Vaif. ָ‫לּת‬ ְ ַ‫ . 7:19). o una carreta (Gén. — Perf. ‫ֵג‬ ‫ נׄ ה‬. — ‫ ַנהֲלָ אָ ה‬En Miq. Isa. — Impf. 2:8. ‫וינהו‬.נִ ְדרֹו‬Pl. en lugar de ‫מ ַנהֲגֹות‬ ְ las vers. — Perf. ‫ . — * (AR) ‫היר‬ ִ ְ‫ נ‬Luz (Dan. ‫ . 4:24 la RVA traduce ַ‫נְ הַ ג וָל‬. 5092 ‫ נְ ִהר‬Lamento (Jer. 4:7.vaif. 28:15). ‫ ְמנַהֵ ל‬. b) ki tidór néder lo teajér le-shalmó = cuando hagas un voto no tardes en cumplirlo (Deut. ‫ּה‬ ַׄ‫ נ‬En Eze. — Perf. 5:11. ‫ . 2:4). antiguas tienen Part. “reposo”. 23:22/21). — Perf. 5097 ‫ל‬A‫ה‬ ֲ ‫ ַנ‬Lugar de agua (Isa. — Var. 31:18. 2:22). “y la agobiada”. ‫תֽ ָנהֲלָ ה‬ ְ ֶ‫א‬.יְ ַנהֲלֵ ם‬Part. 2 Sam. * 5094 (AR) ‫ נְ הֹור‬Luz (Dan. — (AR) ‫ַהירּו‬ ִ ‫ נ‬Luz. 31:26). 2:22). — Det. El Ketiv tiene ‫ירא‬ ָ ‫( נְ ִה‬Ver allí). Pual: ‫ֲגֹות‬ ‫ ְמנׄה‬. ‫הגֵהּו‬ ֲ ‫וַּיְ ַנ‬. ‫. .. 5090 PIEL: 1) Traer. 49:10). 6:3). ‫ . ‫.נָהָ ה‬Impv.נְ ה‬Impf. ‫ נהל‬PIEL: 1) Guiar. ‫ . 2 Crón.נ ֶֶדר‬Suf. 5091 ‫ נהה‬QAL: Lamentar (Eze. 14). — Det.נָהַ ג‬ Impf. en lugar de ‫ וְ הַ ַּנהֲלָ אָ ה‬se sugiere leer ‫לאָ ה‬ ְ ִ‫וְ הַ ּנ‬. Amós 5:16). llevarse (Gén. PUAL: En Nah. “serán conducidas”.

— Perf. — Avár naharáh = [región de] Más Allá del Río (Esd. — a) En Núm. “impide”. es decir. 62:11/10. griegas leen ‫נְ הּוגֹות‬.יִ נְ הֹם‬Part. b) En Ecl.נְ הָ רֹות‬Const. Las vers. 60:5. ‫הרּו‬ ֲ ‫ֽ ָנ‬. 5108 ‫ נִ וב‬En Isa. 38:9/8). Eze. ‫יָנּוב‬. ‫יְ נּובּון‬. 24:23).נְ חַ ְמתֶ ם‬Impf. — Det. ָ‫נָהַ ְרּת‬. 19:12). ַנ‬Suf.ֽ ָנ‬Impf. “previene”. 5102 (I) ‫ נהר‬QAL: Correr como los ríos. — * ‫ נּוגֹות‬1) En Lam.נּוב‬el Qere lee ‫נִ יב‬. — Const. 4:16). 2) Rugido del mar (Isa.נְ הַ ר‬Pl.378 ‫ נהם‬QAL: Rugir. 2) nejár Mizráyim = el río de Egipto. — Impf. (AR) ‫ נְ הַ ר‬Río (Esd. 5098 5099 ‫ נַהַ ם‬Rugido (Prov. que la RVA traduce como Part. 33:10). 5103 ‫ נוא‬HIFIL: 1) Prohibir. “son conducidas” (como cautivas). 34:6/5). 5:29. ‫יִ נְ הַ ק‬. ִ‫הרֹתַ י‬ ֲ ‫ . fructificar. 2) Chillar (Job 30:7). Prov. 2) Frustrar los planes de ְ (Qal). ‫ . ‫ה ַרים‬ ֲ ‫ ַנ‬. Sal. ‫נְ הָ ִרים‬. ‫יִ נְ ֽ ָהקּו‬. ser iluminado por el gozo (Isa. producir (Sal. 30:6/5). “fruto” (Ver allí). 4:10). 5:30). ‫הרּו‬ ֲ ‫ . ‫יְ נֹובֵ ב‬. gruñir. 15:18). el Nilo (Gén. 92:15/14. “desalentáis”. ‫נהרא‬. ‫הרֹות‬ ֲ ‫ . 5107 POLEL: Hacer florecer (Zac. en lugar de ‫יח‬ ַ ִ‫ יַּנ‬léase ‫יָנִ יא‬. 5104 ‫ נהר‬Río: a) ha-náhar ha-gádol = el gran río. 9:17). ‫ . 28:15. — Perf. 2:2. 57:19 el Ketiv tiene ‫ . — (II) ‫ נהר‬QAL: Resplandecer. 1:4 el TM tiene ‫נוגות‬. . 51:44). — Perf. — Impf. afluir (Isa. ‫ . Jer. el Eufrates (Gén. 15:18). gemir (Prov. Isa. de Nifal de I ‫יגה‬ (Ver allí). impedir que alguien haga un voto (Núm. ַנ‬Dual. 5100 ‫ נְ הָ מָ ה‬1) Conmoción del corazón (Sal. — Impf. La 5106 RVA intenta traducir en TM como “apacigua”. ‫נהרה‬. ‫ֵם‬ ‫ נׄ ה‬. ‫ . 3) Arám naharáyim = Siria mesopotámica (Gén. 5101 ‫ נהק‬QAL: 1) Rebuznar (Job 6:5). pero léase con el Qere que alguien (Sal. Ver ‫נהג‬. 10:31). 24:10). ‫הרּו‬ ֲ ְ‫יִ נ‬. ‫ נוב‬QAL: Incrementarse. 32:7 el Ketiv tiene ‫ּתנּואּון‬ tiene ‫ּתנִ יאּון‬ ְ . 10:4. ‫ה ֵרי‬ ֲ ‫ ַנ‬.

4:11/14). ‫נֹודד‬ ֵ ‫ ִת ְת‬. — Const. ‫ ָנוֵהּו‬. 3) Lamentarse sacudiendo la cabeza (Jer. ‫נְ וֹת‬. pastizal (Jer.נָדּו‬Impf. — Perf. 14:15). 5115 (II) ‫ נוה‬PIEL: Alabar. — Impf. 10:25. ‫ּתנִ ַדנִ י‬ ְ . 5111 (AR) ‫ נוד‬PEAL: Huir (Dan. — En Exo. — Impf. . sacudir la cabeza en señal de horror (Jer. Sal. — Perf.יִ ְתנֹודֲ דּו‬Part. ‫ . 24:20). — En Sal. ‫( ָנוָה‬Ver allí). ‫. HITPOLEL: 1) Mecerse (Isa. es decir. ‫ . ‫ . 50:19). — mi yanúd laj = ¿Quién agitará [su cabeza] por ti? Es decir. Eze. Sal. 7:8. ‫ּתנֻד‬ ְ. 36:12/11). “escapa al monte como 5110 pájaro” (Ver nota RVA). ‫ . 25:5). ‫ . ‫ . ‫ . Ver bajo ‫יִ נְ וֶה‬. 3:18 el TM tiene ‫ִמּמֹועֵ ד‬ ‫נּוגֵי‬.379 — ‫ נּוגֵי‬En Sof. ‫הָ נִ יד‬.” ‫ נוד‬QAL: 1) Agitarse. guarida (Isa. en lugar de ‫צּפֹור‬ ִ ‫נּודו הַ ְרכֶ ם‬ ִ se sugiere leer ‫נּודי הָ ר ְּכמֹו ִצּפֹור‬ ִ . En el resto del versículo parece haber transposición y se sugiere leer así: ֵ‫נּוגִ ים ִמּמֹועֵ ד אָ סַ ְפ ִּתי ִמּמ‬ · ִ‫מׂשאֵ ת חֶ ְרּפָ ה עָ לַ י‬ ְ ‫הָ יּו‬ Esto se traduciría así: “Los pesares de la festividad quitaré de ti.נְ וַת‬Const. la morada que en justicia mereces (Job 8:6). Algunos sugieren leer ‫ּכבַ יֹום מֹועֵ ד‬ ְ . ‫ . “como en un día de fiesta”. ‫נֹוד ָדה‬ ְ ‫ .נְ וֵהֶ ם‬Fem. 2) Mover. 4:12). 2) Morada: nevát tsidqéja = la morada de tu justicia. 3) Lugar de reposo de los animales.לָ נֻד‬ Part.נְ אֹות‬Var.יָנִ יד‬Suf.יָנּוד‬Impv. Amós 1:2). en lugar de ‫( אַ נְ וֵהּו‬Hifil) léase ‫א ַנּוֵהּו‬ ֲ (Piel).נֻדּו‬Inf. 64:9/8). ‫נָד‬. mover lejos (2 Rey. ִה ְת‬Impf. pastizal (2 Sam. 9:9/10 ̂. 5116 ‫ ָנוֶה‬1) Prado. 15:2. — Para la forma ‫ יִ נְ וֶה‬ver allí y en I ‫נוה‬. 11:1. — (I) ‫ נוה‬En Hab. balancearse (1 Rey. Inf. La tierra de Israel es considerada el navéh del pueblo de Israel (Jer. — Const. 21:8. 51:19). han sido un tributo de afrenta sobre ti. 34:13). 18:16). ¿quién expresará de este modo su dolor por ti? (Isa. ‫ . 48:27.pl. HIFIL: 1) Desplazar.נְ וֵה‬Suf. que la RVA traduce: “el pesar de la festividad”. 31:18). 2) Morada (Job 5:3). 2) Ser fugitivo (Gén. — * ‫ ָנוָה‬1) Prado. ‫נֹודד‬ ָ ‫ ִּת ְת‬. 2:5. 2) Mover la cabeza en señal de desdém o despecho (Jer.

‫ נום‬QAL: Dormitar. — Perf. — Perf. ‫ָנּוח‬ ַ ‫ . guardar algo (Gén. 2) Dejar o poner algo a un lado. 6:41). 5123 5124 ‫ נּומָ ה‬Dormitar. Exo.נָמּו‬Impf. — a) mi-zéh al tanáj et yadéja = de esto no apartes tu mano (Ecl. 56:10. 105:14). establecer (Gén.נָחָ ה‬Impf. 28:2). no perdió su vigor (Deut.יָנּום‬ Inf.נָסָ ה . ‫ֵיהֶם‬ ‫זל‬ ְ ׄ‫ נ‬. 3) Dar reposo (1 Rey. — Var. ‫יח‬ ַ ִ‫ . ‫ נוס‬QAL: Escapar. ‫ . ‫הּונַח‬.נֹוזְ ִלים‬Suf. 15:8). “y cuando esté lista (su lugar) la dejarán allá (a la imagen de la Maldad). ‫ָלי‬ ִ ‫נְ ו‬. ‫ . montón de escombros (Dan. 10:14. ‫ .הַ ּנִ יחָ ה‬Inf. 2:15). ‫ . — Var. ‫נּוח‬ ַ ָ‫ל‬. ‫יח‬ ַ ִ‫ . ‫נַחַ ת‬. 9:17. ‫ .יַּנ‬Suf. 4) Abandonar (Sal. la RVA lo traduce como verbo). es decir. 5118 5120 ‫ נוט‬QAL: Estremecerse (Sal.” Luego. en lugar de ‫ּׁשָ ם‬ ‫ וְ הּוכַ ן וְ הֻ ּנִ יחָ ה‬se sugiere leer ‫וְ הֵ ִכנּוהָ וְ ִהּנִ יחֻ הָ ׁשָ ם‬. huir: lo nas lejóh = no huyó su savia (o vigor). ‫ּתָ נּוט‬. ‫הַ ּנַח‬. 119:121).380 — ‫ נֹוזֵל‬1) Corriente (Sal. ‫יח‬ Qal). ‫נּוח‬ ֶֽ . ‫יחי‬ ִ ִ‫הנ‬ ֲ . 5:11. 10:4b. — Perf. ‫ . ַו ָּינָס‬Impv. 17:11).נָס‬Impf. 5122 (AR) ‫ נְ וָלּו‬Ruinas. ִהּנ‬Suf. hacer descender (Eze. 2:15). — En Zac. HOFAL: Recibir reposo: lo hunáj lánu = no se nos da reposo (Lam. 5) Permitir (Sal. 39:16. ‫ . ‫ . ‫ . 5:18/4). ‫=( ַו ָּינַח‬ 5:13. ‫ . — Perf. 5:5.suf. 5127 . adormecimiento (Prov. — (II) ‫ נוח‬QAL: Gemir (Hab. adormecerse de sueño (Isa.הַ ּנִ יחֹו‬Part. ‫ . b) meqomjá al tanáj = tu lugar no abandones (Ecl. 99:1). asentar. 25:9). reposar sobre (Gén.הֻ ּנִ יחָ ה‬Part. 2:5. ‫ . Exo. posarse. 2) Hacer reposar. ‫( ַו ָּינַח‬igual en Hifil).אַ ּנִ יחֶ נּו‬Vaif.יָנ‬Suf. ַ ִ‫ . ‫יח‬ ַ ִ‫מַ ּנ‬. — Impf. ‫יח‬ ַ ִ‫ . 3:16). ‫ ֻנחֹה‬. ‫ . 44:30). 2 Rey. ַ ָ‫א‬. 2) Tener reposo: az yanúaj li = entonces habría reposo para mí (Job 3:13). ‫. 3) Esperar.נּוס‬Part.נֻסּו‬Inf. ִהּנִ יחֹו‬Impf. Part. 2) Ola (Exo. la forma en cuestión no sería Hofal sino Hifil. 2) Lugar de reposo (2 Crón. HIFIL: II: 1) Poner. 5117 (I) ‫ נוח‬QAL: 1) Asentarse.יָנּוס‬Vaif. ‫מֻ ּנָח‬. en lugar de ‫יח‬ ַ ִ‫ יַּנ‬se sugiere leer ‫( יָנִ יא‬Ver Hifil de ‫)נוא‬.נ‬Pl. Esd. 16:23).י‬Vaif. ‫יח‬ ַ ִ‫מֵ נ‬. 8:4. ַו ַּיּנַח‬Impv. 23:21). 7:18). — Perf. ‫נּוח‬ ‫נֹוח‬ ַ 1) Reposo (Est. — Impf. 121:3). ‫נָס‬. Inf. 34:7). HIFIL:I: 1) Bajar la mano o el brazo (Exo. 3) Derribar: hiníaj la-árets be-yád = derriba a tierra con fuerza (Isa. 78:16).יְ נִ יחֵ נִ י‬Vaif. ‫ .הָ נִ יחּו‬Inf. la RVA traduce: “para nosotros no hay reposo”). — Suf. Sal. ‫נּום‬. ‫ . c) En Ecl. Impv. quedarse esperando algo (1 Sam. — Perf. 10:4a). ‫ . 6:11).הֵ נ‬Impf. ‫זל‬ ֵׄ‫ . ‫יח‬ ַ ִ‫הָ נ‬.

aquí se refiere a Dios). 10:32). HIFIL: 1) Hacer huir (Deut. ‫ָה‬ ‫סס‬ ְ ׄ‫ נ‬. ‫נָצּו‬. Jue. 2 Sam. 6:11). ‫ . Isa. 11:15). Job 28:4. ‫ . — Perf. HITPOLEL: Alcanzar seguridad (Sal. 7:17). 5132 ‫ נוץ‬QAL: Huir de un lado para otro (Lam. HIFIL: Esparcir la lluvia (Sal. ַו ָּינֶף‬Impv. escapar (Jue. alzar una herramienta blandiéndola en el aire (Exo. 3:12). — Perf. 2) Acudir de un lado a otro. impulsar (Isa. 32:30). 29:27). Vep. 19:21. .הֵ נִ יס‬Impf. — notsér ha-adám = vigilante de los hombres (Job 7:20. 5133 ‫ נֹוצָ ה‬Plumas. Vepaal (Perfecto con Vav Conversiva). ‫ . HIFIL: 1) Hacer que alguien ande errante (Núm. ‫ .הָ נִ יף‬Part.ּתָ נִ יף‬Vaif. 9:20). ‫ . 59:16/15). 68:10/9). disturbar (2 Rey. — Perf. mecerse (Amós 4:8. 3) Huir hacia un lugar seguro (Exo.הֵ נִ יעָ ה‬Vep. 9:9). 23:18). 5131 ‫ נֹוף‬Altura geográfica: yeféh nof = hermosa altura (Sal.נָעּו‬Impf. 60:6/4). vigilante (2 Rey.הֵ נִ יף‬Impf.381 POLEL: Impelir. — Inf. ‫ָה‬ ‫( נׄצ‬Ver allí). plumaje (Eze. 2) Mover o agitar la mano (2 Rey. guardián. algo (Amós 9:9). 4:15). — * ‫ נֹוצֵ ר‬Centinela. — Perf. 7:21). ‫ ַו ָּינֵע‬. 20:25. ‫ּנֹוע‬ ַ ִ‫י‬. ‫הָ נִ יס‬. — Perf. Job 39:13). ‫נֹוצ ִרים‬ ְ . 59:19).יָנִ יסּו‬Inf.ּת‬Vaif. — Var. ‫ . ‫הנִ יעֵ מֹו‬ ֲ . Sof. balancearse. ‫יע‬ ַ ִ‫ . — Perf. — Perf. 3) Mecer ritualmente una ofrenda ante el altar 5130 (Exo. — Perf. 48:3/2). Isa. 4) Sacudir ִ ִ‫הנ‬ ֲ ‫ . 17:3. 2:15). 15:20. 2) Mover. agitar algún miembro expresando desdén (2 Rey. 17:9). 5128 ‫ נוע‬QAL: 1) Temblar.הָ נִ יפּו‬Inf. estremecerse (Exo. 4) Esconder algo para conservarlo (Jue. ‫ . ַו‬Impf. 2) Huir. ‫ . ‫עֹותי‬ (I) ‫ נוף‬HIFIL: 1) Manejar. 10:15).suf. ַ ָ‫ . ‫ּתי‬ ִ ‫נ ְַפ‬. 3) Mover. 5:11. HOFAL: Ser mecida una ofrenda ante el altar (Exo. ‫מֵ נִ יף‬. Nah. ‫הּונַף‬. 20:18. 32:13. perfumar (Prov. ‫יִ ּנֹועּו‬. 29:24). 3) Andar errante en pos de algo (Sal. — (II) ‫ נוף‬QAL: Rociar con perfume. 6:4). — Pl. Qere). POLEL: Agitar la mano amenazadoramente (Isa. — Impf. ‫ּתָ נִ יף‬. ‫יְ נֹופֵ ף‬. — Perf. ‫נּוע‬ NIFAL: Ser sacudido (Amós 9:9. Isa.יָנ‬Impv. — Impf. ‫תנֹוסֵ ס‬ ְ ‫ ִה‬. ‫ .

ַיּזֶה‬Vaif. — En Isa. trátese de una persona o de una tribu consagrada al propósito divino (Gén. 5137 HIFIL: Rociar (Exo. 5142 (AR) ‫ נזק‬PEAL: Ser perjudicado (Dan. ‫מַ ּזֵה‬. — Part.const. — Const. HAFEL: Perjudicar. 69:21/20. 15. ‫נִ זְ מֵ י‬. — Const. 3) Vid aún no podada: invéi neziréja = las uvas de tus vides no podadas (Lev. 2) Consagrarse. 3:6). ‫ּתהַ נְ זִ ק‬ ְ . 49:26). 7:9). 5140 ָ‫יריה‬ ֶ ִ‫נְ ז‬. 2 Rey.יִ ּזְ לּו‬Part. ‫ . 139:14). molestia (Est. 63:3. 4:38).382 — ‫נֹוראֹות‬ ָ Adv. ‫ . 45:8. 2) Príncipe o principal. 5138 ‫ נָזִ יד‬Guiso. ָ‫ . ‫ . ַוּיַז‬Impv. 5144 ‫ נזר‬NIFAL: 1) Abstenerse de algo. persona dedicada a Dios y sujeta a ciertas formas prescritas (Jue.pl. 5143 ‫ ֵנזֶק‬Daño. derramar (Isa. — * ‫ נׄזֵל‬Ver ‫נֹוזֵל‬.fem. ‫נֹוזְ ִלים‬. para la forma ‫ וָאָ נּוׁשָ ה‬ver bajo ‫אֲנּוׁשָ ה‬. ‫יִ ּזַל‬. 25:29. — Det. ‫ . 9:10).יִ ּזֶה‬Vaif.נְ ז‬Pl. — Perf. 4) Abstenerse de profanar. ‫מהַ נְ זְ קַ ת‬ ְ. 14:7). HIFIL: Hacer brotar agua (Isa. dedicarse a (Ose. — Perf. 22). ‫ . 5139 ‫ נָזִ יר‬1) Nazareo. ‫הזיל‬. tratar con reverencia: ve- . 29:21). — Suf. 6:20/27). 9:17). ‫ ַוּיַז‬. 4:13. ser perjudicial (Esd.הַ ּזֵה‬Const. — Impf. 35:22). 25:5). ‫. 3) Apartarse de seguir algo o a alguien (Eze. ‫. en lugar de ‫ וְ יֵז‬léase ‫ ַוּיַז‬o ‫וַּיִ ז‬. ‫ . ‫נּורא‬ ָ . ayunar (Zac. Inf. ‫יר‬ ֶ ִ‫ . 5135 (AR) ‫ נּור‬Fuego (Dan.נְ זִ יר‬ Suf.const. — Impf. ‫ירים‬ ִ ִ‫ . 5136 ‫[ נוׁש‬QAL]: En Sal. ‫הּזָה‬ ִ .: De manera temible: noraót nifléiti = he sido creado de una manera temiblemente maravillosa (Sal. ִהּזֵית‬Impf. chorrear.נְ ז‬Suf.הַ נְ זָקַ ת‬ Part.נִ זְ מָ ּה‬Pl. ‫ נזל‬QAL: Gotear.נְ ז ִָמים‬Const. 6:3/2). 7:4). guisado (Gén. 48:21). — Impf. 13:5). Jer. ‫ נזה‬QAL: Salpicar (Lev. ‫נָזִ ק‬. 5141 ‫ ֶנזֶם‬Arete (Exo. ‫ . ‫נְ זִ יד‬.

יִ נְ חַ ל‬Inf. 57:18). — Perf. ‫נִ זְ רֹו‬. heredades (Deut. Sam. * 5156 ‫ָחיר‬ ִ ‫ נ‬Fosa nasal. ‫הַ ּזִ ירֹו‬. ‫ . ‫הַ נְ ִחיל‬. ‫הנְ חַ נִ י‬ ִ . 19:51). 6:3). — Impf. ‫נְ חֹל‬. poseer algo (Jer.יַּזִ יר‬Inf. 3) Repartir ִ ‫ . ָ‫ . Isa. ‫חתָ ם‬ ֹ ְ‫ ְלהַ נ‬. HIFIL: 1) Hacer voto de nazareo (Núm. 2) Un tipo de corona o diadema de consagración (2 Rey.suf. narices (Job 41:12/20). ‫ . cobre (Jer. ‫ . 2) Tomar posesión de la tierra (Exo. 58:11). ‫ . ‫ . — Perf. ‫ .נִ חֵ ל‬Inf. Impf. Pl. Exo. 11:12. de Intens. (Isa. 15:31. ‫חּומי‬ ָ ֽ ִ‫.נ‬ Var.נָחַ ל‬Suf.suf. 5153 ‫ נָחּוׁש‬Algo hecho de bronce (Job 6:12). ‫לּתָ ם‬ ְ ַ‫ . 5:1/Subtítulo). 3:35). Núm. — Suf. 26:19). 2) Dejar en heredad (1 Crón. ‫ּתי‬ ‫מַ נְ ִחיל‬. 2) Compasión (Ose. ‫יריו‬ ָ ‫נְ ִח‬. distribuir (Núm. ‫ . 34:17). 5145 ‫ נחה‬QAL: Guiar (Gén. — Perf. — Dual Suf. 2:8). 9:16). ‫הּזִ יר‬ ִ . ‫ ֵנזֶר‬1) Consagración del sacerdote o del nazareo (Lev. PIEL: Repartir. — Perf. ‫נְ חַ ל‬.יַנְ ִחיל‬Inf. 24:27. ‫הזְ הַ ְרּתֶ ם‬ ִ ְ‫ו‬.383 yinazrú mi-qodshéi benéi Israel = y que traten con reverencia las cosas sagradas de los hijos de Israel (Lev. 23:30). 6:7). Prov. 21:12. ִהנְ ִחיתָ ם‬Impf. ‫מים‬ ִ ֻ‫נִ ח‬. 5157 ‫ נחל‬QAL: 1) Recibir o poseer una heredad (Núm.יַנְ חֵ נִ י‬Inf. 34:9).יִ ָּנזֵר‬Inf. 16:19. 5148 HIFIL: Conducir.נְ ח‬Impf. distribuir la tierra (Jos. Impv. (= Hifil). ֲ‫ . en lugar de ‫ וְ הַ ּזְ ְרּתֶ ם‬se sugiere leer con la Peshita y el Pent. posiblemente significa “flautas” (Sal. ‫ . ‫נְ חֻ ׁשָ ה‬. . “y advertiréis”. 3) Heredar. ‫ . ‫ . 22:2). ‫ה ָּנזֵר‬ ִ . Núm. ‫ . dar en posesión (1 Sam. 24:48. 29:6.נְ חֵ ה‬Suf. — Perf. ‫נְ חֵ נִ י‬. ‫ . HIFIL: 1) Hacer poseer. ִהנְ חַ ְל‬Impf. 6:2).הַ נְ חֵ ל‬Part. 18:20. — Var. 2) Abstenerse de algo (Núm. — En Lev.הַ ּזִ יר‬Suf. traer (Gén.const. 23). 28:8). 23:7). 32:8). ָנח‬Impf. Zac. — * ‫חּומים‬ ִ ִ‫ נ‬1) Consuelo.נ ִָחית‬Suf. 4) Aceptar como heredad (Exo. 5154 ‫ נְ חּוׁשָ ה‬Bronce. — Perf. 5155 ‫ נְ ִחילֹות‬Nejilot. ‫נְ חֹׁשֶ ת‬. — Suf. 11:8).ּתַ נְ חֶ ה‬Suf. 5) Dar la tierra en posesión.

יְ ַנחֲמֻ נִ י‬Impv. Impf. Jue. es decir. 3) Dar el pésame (2 Sam. * 5165 ‫ נֶחָ מָ ה‬Consuelo (Job 6:10. 50:21). — Perf. ‫ . 27:42). 3) Tomar ְ ַ‫ . 24:6 y ְ ‫ . — jéleq va-najaláh = parte o heredad. 66:13. ‫ . ‫ . ַנחֲלַ ת‬Suf. 90:13).נ‬Impf. 10:2). 5162 ‫ נחם‬NIFAL: 1) Arrepentirse. ‫לּתֶ ם‬ 5158 ‫ נַחַ ל‬1) Valle. 33:54). 6:11 tiene cierta evidencia en el árabe — Paus. 2) Retractarse (Job 42:6). 8:65). ‫ . 42:11.אֶ ּנָחֵ ם‬Vaif. cambiar de parecer (1 Sam. 2) Arroyo: nájal Mizráyim = arroyo de Egipto o Wadi El-Arish (1 Rey. ‫ַחלָ ה‬ Suf. 21:3). 15). 32:36). Part. ‫ . 14:2). — Perf. 13:39). 119:52). ‫ . 1:24). ‫ . Exo. ִה ְת ַנחֲלּום‬Impf. 25:46). ְ ְ‫ נַחַ נ‬En Jer. ‫נִ חָ ם‬. ִּת ְת ַנחֲלּו‬Inf. ‫ֻחמּו‬ ָ ֽ ‫ ְּתנ‬. 2 Sam. ‫ֶח ְמּתי‬ ָ ֽ ‫ . PIEL: 1) Consolar (Isa. 21:6. ַנחֲלֵ י‬ Cant. — Const. — Perf. 2) Tener misericordia o compasión (Deut. 4) ¿Palmera? — Esta traducción en Núm. 5) Consolarse (Gén. 20:21). 32:12). 5164 ‫ַם‬ ‫ נׄח‬Compasión (Ose. — ‫ּת‬ . — Ver Nifal de I ‫חלה‬. ‫ ַנחֲלַ יִ ם‬.נִ חַ ם‬ Impf. — Perf. 3) Tener compasión (Sal. Sal. 5:13.נַחֵ ם‬Part. — (II) ‫ ַנחֲלָ ה‬Enfermedad (Isa. ‫ֻחמָ ה‬ ָ ֽ ‫ . ‫ּתי‬ ִ ‫הָ נְ חַ ְל‬.יְ נַחֵ ם‬Suf. 24:67. consolarse (Sal. ‫הּנָחֵ ם‬ ִ . participación (Gén. 2) Bienes.נ‬Pl. 2) Confortar (Gén. Gén. ‫מנַחֵ ם‬ ְ. 13:14). 119:50). ‫ ִמ ְתנַחֵ ם‬. posesiones (Prov. 5168 ‫ נ ְַחנּו‬Nosotros (Gén. 66:13). 17:11). ‫ ִה ְתנַחֵ ל‬. HITPAEL: 1) Cambiar de parecer. 6) Tomar o tener satisfacción en (Isa. 31:14). 37:35). 15:29. ‫תנַחֵ ם‬ ְ ‫ ִה‬. 6:6. — Perf. en el mismo versículo también aparece la forma ‫אנ ְַחנּו‬ ֲ ). Gén. ִה ְתנַח‬Suf. ‫. ‫ =( נִ חַ ם‬Nifal). HITPAEL: 1) Recibir posesión hereditaria (Núm. planear vengarse (Eze. 4) Lamentar haber hecho algo (Gén. 3) Socavón de una mina (Job 28:4). 3) Hallar consuelo. posesión de (Isa.נְ חָ לֶ יה‬Dual. 4) Tomar satisfacción en. 22:23 léase ‫אנ ְַח ְּת‬ ֱ ‫ ֶנ‬. 26:10). arrepentirse (Núm. 5159 ָ‫ . haber tenido que heredar (Job 7:3). — ‫מים‬ ִ ֻ‫ נִ ח‬Ver ‫חּומים‬ ִ ִ‫נ‬. que es Nifal de ‫( אנח‬Ver allí). ִהּנ‬Inf. ‫ ַנחֲלָ תֹו‬. — Perf. ‫ .ֽנָחַ ל‬Loc. (I) ‫ ַנחֲלָ ה‬1) Heredad (1 Rey.נְ חָ ִלים‬Const. ‫ . ‫ . PUAL: Ser consolado (Isa. ‫ . ‫. ִה ְתנַחֵ ם‬Part. 2) Dejar en herencia (Lev.וַּיִ ּנָחֵ ם‬Inf. 23:19).384 HOFAL: Llegar a ser propietario de. wadi (Gén.

5172 ‫ נחׁש‬PIEL: 1) Adivinar (Gén. . [PIEL]: Para la forma ‫חרּו‬ ֲ ִ‫ נ‬en Cant. 2) Tomar como buen augurio (1 Rey. 5178 (I) ‫ נְ חׁשֶ ת‬1) Cobre o bronce (Gén. — Pl. de ‫חׂשף‬. 44:15). 24:1). 3:1).נִ חַ ְׁש ִּתי‬Impf. 4:22). ‫ ְמנַחֵ ׁש‬. — Suf. — Perf. ‫ּתי‬ ִ ‫נְ חָ ְׁש‬. 18:4). — * ‫ח ָרה‬ ֲ ‫ ַנ‬Resoplido (Jer. — (II) ‫ נְ חׁשֶ ת‬En Eze. 20:33).suf. 5180 ‫ נְ חֻ ְׁשּתָ ן‬Nejushtán o serpiente de bronce (2 Rey. — Det.יְ נַחֵ ׁש‬Inf. adivinación (Núm. 5174 (AR) ‫ נְ חָ ׁש‬Bronce (Dan. 3:7. ‫ . — Perf. ‫נָחּוץ‬. ‫ .pas. 16:36 la RVA traduce la palabra traduce “tu vergüenza”. Como el verbo ֵ‫ נְ חֻ ְׁשּת‬como “tus recursos”. 21:9).נְ חַ ׁש‬Pl. ‫נְ חּוׁשָ ה‬. 5175 ‫ נָחָ ׁש‬Serpiente (Gén. — Part. — ‫ח ָרצָ ה‬ ֱ ‫ ֶנ‬Determinación (Ver Nifal de ‫)חרץ‬. 25:7). ‫נָחַ ר‬. ‫נִ חֵ ׁש‬.385 ‫ נחץ‬QAL: ¿Ser apremiante? — devár ha-mélej najúts = la palabra del rey era apremiante (1 Sam. 2 Rey. ‫נ ְַחרֹו‬. 8:16).נְ חֻ ְׁשּתָ ּה‬Dual. 6:29). ‫ . (La RVA traduce solamente: “He visto que … ”). 5169 — ‫ נחר‬QAL: Soplar (Jer. — En el caso de Gén.נְ חֻ ְׁשּתַ יִ ם‬Var. 1:6 ver Nifal de I ‫חרה‬. y en su nota ֵ‫ ִהּׁשפ‬podría leerse según el Targum ֵ‫( חָ ִׂשּפ‬Inf. ‫נְ חָ ׁשָ א‬. 2:32). — Suf. ‫ . “descubrir”). 2) Cadenas o grilletes de bronce (Lam. ‫נְ חָ ִׁשים‬. * 5170 ‫ נַחַ ר‬Resoplido: hod najró eimáh = la majestad de su resoplido es temible (Job 39:20). ‫ . ‫נְ חָ ִׁשים‬.נַחֵ ׁש‬Part. la expresión yáan jospéj nejushtéj se podría traducir: “por cuanto tú descubriste tu vergüenza”. ‫ . — Const. 30:27 la expresión nijáshti va-yevarajéni YHVH bi-glaléja se podría traducir: “He visto como buen augurio el que YHVH me haya bendecido por tu causa” o “tengo la convicción de que YHVH me ha bendecido por tu causa”. 5173 ‫ נַחַ ׁש‬Encantamiento.

— En 1 Crón. ‫הַ נְ חֵ ת‬. 49:15. ַוּיֵט‬ ‫ . “descienden”. — Perf. sosiego (Isa. 22:35).נ‬Impf.ּתַ חֵ ת‬Impv. 38:16). ‫יִ ּנָטֶ ה‬. Jos. 5) Avanzar la sombra. — Part. 44:13). calma. ‫ . “y serán depositados”. 21:13). 6:5). 17:10). ָ‫ . PIEL: 1) Tensar el arco para disparar la flecha (2 Sam.pl. 5) Inclinar (Ecl. 2) Allanar los terrones o crestas de los surcos (Sal. Sal. 44:20). 2) Ser depuesto (Dan. 30:19. ‫ . ‫נַחֵ ת‬. 19:16). aprovechar mejor (Prov. Comp. 4) Desviarse. ‫. Jos. 2) Bajar. 7) Desviar algo o a alguien (2 Sam.386 ‫ נחת‬QAL: 1) Marchar contra (Jer. Jue. 5:15. ‫יֵחַ ת‬. Impv. 65:11/10). ‫יִ ּנָטּו‬. Isa. 3) Tenderse. 31:3). en lugar de ‫ נְ ִח ִּתים‬se sugiere leer Part. HIFIL: 1) Extender la mano (Isa. 6) Tender el cordel (Isa. Prov. 21:13). 12:8. 21:10.נ ִָטית‬Impf. 62:4/3. Jer. 4:6).נְ טֹות‬Part. ‫חתָ ה‬ ֲ ִ‫ . 5186 ‫ נטה‬QAL: 1) Extender la mano (Exo.נ‬Inf. ‫ָחת‬ ִ ‫נ‬ HAFEL: Depositar (Esd.אֲחֵ ת‬Part. apartarse (Núm. de ‫נחת‬: ‫ִים‬ ‫חת‬ ֲ ׄ‫ נ‬. 30:30. 5183 (I) ‫ נַחַ ת‬Descenso (Isa. descender (Job 17:16. HIFIL: Hacer descender las tropas hacia el campo de batalla (Joel 4:11). ‫נָטּוי‬. — Perf. desplegar o levantar una tienda extendiendo sus lonas (Gén. 6:9. 21:15. 6:10. 7:28. 5184 (II) ‫ נַחַ ת‬Reposo. — Impf. ‫ח ִתין‬ ֲ ַ‫ ְמה‬. 21:10). 6:1). ‫הָ נְ חַ ת‬. ‫חתּו‬ ֲ ִ‫נ‬. aquí se refiere al descenso del brazo de Dios). 40:2). 22:33. — ‫ּתים‬ ִ ‫ נְ ִח‬En 2 Rey. 1:16). — Impf. 38:3/2). 2) Extenderse la sombra (Jer.נְ טֵ ה‬Inf. recostarse (Amós 2:8). 6:5. 18:5. — . — Impv. ‫ּטיּו‬ ָ ֽ ִ‫ . — Perf. Sal. 24:23. declinar el día (2 Rey. ‫חת‬ ֵ ַ‫ ּת‬hay que leer Hofal ‫וְ יָנְ חַ ת‬. ‫נִ חַ ת‬. Ecl. 8:18). HOFAL: 1) Ser depositado (Ver bajo Hafel la explicación acerca de Esd. 2) Tender una manta (2 Sam. 6:4). 7:19. 9:23. — Perf. ‫ . 14:8. 19:8). “propongo”. 3) Inclinar (Gén. 2) Instalar.נֹוטֵ יהֶ ם‬Pas. 16:22). 40:22). 20:17.נׄט‬Suf. ‫ . Gén. en lugar del Impf. 5182 (AR) ‫ נחת‬PEAL: Descender (Dan. ‫ .יֵט‬Vaif. 23:6). ‫נָטָ ה‬. 5181 NIFAL: Penetrar (Sal. — Perf. 3) Penetrar. 4:10/13). 22. Isa. ‫ . en lugar de ‫ֶה‬ ‫ נׄט‬léase ‫ֵל‬ ‫נׄט‬. 6) Pervertir el derecho (Exo. 4) Instalar una tienda (2 Sam. ‫ּתֵ חַ ת‬. ‫יִ ּטֶ ה‬. 2 Rey. — En Esd. 20:10. ‫ֶה‬ NIFAL: 1) Ser tendido el cordel (Zac. 5:20).

נִ ְטע‬Const. ‫ . — Impf. ‫ָטּוע‬ ַ ‫נ‬. — Suf. 18:5. ‫נָטַ ע‬.387 Perf. ‫.pas. 40:24). 94:9). ֵ‫ . — Paus. 2:11).נְ טַ ְעּתֶ ם‬Suf. ‫יעים‬ ִ ‫נְ ִט‬. ‫ ִלנְ ט ַֹע‬. 9:9. ‫ .טמא‬Ver allí). ‫נְ ִטילֵ י‬. ‫ע‬ ַ‫ט‬ ֵׄ‫ . 63:9). 3:19). 2) Clavar. ‫הּטָ ה‬ ִ . ‫ נטל‬QAL: 1) Imponer. 40:15). ‫ .נ‬Inf. — Const. — Perf. ‫. — Perf. ‫ . ‫ . Lam. 7:4). brotes (Isa.נְ טַ ע‬Suf. ‫ . 27:3). ָ‫נְ ִטיׁשֹותֶ יה‬. ‫ נטע‬QAL: 1) Plantar (Gén.נֹוטַ ע‬Pas. ִ ‫ נ‬Cargado (Sof. 5197 . ַוּיַט‬Suf.יִ ּטֹול‬Part. ‫ . — Perf. — Perf. ‫טעּו‬ ְ ִ‫ . ‫ . ‫מֻ ּטֹות‬.ֽנ ְָטפּו‬Impf. ‫ּטים‬ ִ ַ‫מ‬. 2) Pesar (Isa. 48:32). 5192 ‫ נֵטֶ ל‬Peso (Prov.ֽנָטַ ע‬Const. pendiente (Jue.יַּטֶ ּנּו‬Impv.הַ ּטֵ ה‬Inf. 5189 ‫ נְ ִטיׁשֹות‬Ramas.נִ ְטלֵ ת‬Perf. ‫נְ ִטילַ ת‬. ‫ נֶטַ ע‬1) Vergel. ‫ . 1:11). 5193 NIFAL: Estar plantado (Isa. — Part. Cant. ִהּטָ הּו‬Impf. ‫ .pl. 8:8). 5194 ‫ נטף‬QAL: Gotear. ֵ‫ . 5:4. 5191 (AR) ‫ נטל‬PEAL: Alzar los ojos (Dan. — Var. 17:10. 2) Planta (Isa. “somos inmundos” (Nifal de ‫ . 4:31/34). — Pl.הַ ּטֹות‬ Part. 24:12. HOFAL: 1) Estar extendido (Isa. ‫ּטעּו‬ ָ ֽ ִ‫נ‬. * 5187 ‫ָטיל‬ — * ‫יע‬ ַ ‫ נ ִָט‬Planta (Sal. 1 Sing. 144:12). 5:7). destilar (Jue. ‫נִ ְטעֵ י‬. ‫ .נִ ְטע‬Part. ‫ֵל‬ 5190 PIEL: Alzar (Isa. 3:28). hincar (Esd. 2:8. ‫ ִּתּטֹ ף‬. Ver nota). 65:22). ‫מַ ּטֶ ה‬.יִ ּטַ ע‬Impv. Job 14:9).נְ טַ ְעּתָ ם‬Impf. Impf. 3) Poner.יַּטֶ ה‬Vaif. ִה ִּט‬Suf. ‫ . Pas. — Perf. ‫נְ ִטפָ ה‬. proponer (2 Sam. Joel 4:18/3:18. — ‫מינּו‬ ִ ‫ נִ ְט‬En Job 18:3 se sugiere leer ‫נִ ְטמָ אנּו‬.נָטַ ל‬ ‫ נׄ ט‬. ‫ַּטלֵ ם‬ ְ ‫וַיְ נ‬. ‫יתי‬ ִ ‫ .vaif. ‫ . ‫ . 2) Estar desplazado (Eze.: Ser levantado (Dan. ‫ְפֹות‬ ‫ נׄ ט‬. ‫ . plantación (Isa.pl. Isa. ‫ . Isa. insertar un miembro (Sal.לָ טַ עַ ת‬Suf. ִּתּט ְֹפנָה‬Part. 8:26. 5188 ‫ נְ ִטיפָ ה‬Arete. ‫מֻ ּטֶ ה‬.נו‬Const. la RVA traduce “injusticias”. 4:11). Jer.

ִה‬Impf. — En Amós 1:11. 4) Desistir (Prov. 8:21. encargar (1 Sam. — ‫ נֶטֶ ף‬Gota (Job 36:27). 2) Predicar a la manera de los profetas extáticos (Eze. . 23:11. Isa. ‫ּתי‬ ִ ‫ָט ְר‬ ָ ֽ ‫ . “de movimiento de la cabeza”.. 5198 ‫ נָטָ ף‬Estacte (Exo. Isa. — Perf.נ‬Impf. ‫ . 16:8). 6) Abandonar. NIFAL: 1) Extenderse (Jue. 30:34). ‫טׁשָ ה‬ ְ ִ‫ . ‫נֹוטֵ ר‬. 5207 ‫יחֹוח‬ ַ ִ‫ נ‬Grato. 5205 ‫ נִ יד‬Movimiento (Ver ‫)נוד‬. 15:9. “fruto” (Comp. — Perf.וַּי‬Impv. 22). 29:5. 8:11). — Perf. Pero parece que hay que traducir: “ha llegado a ser objeto de burla” (Lit. ‫ט ֵרת‬ ְ ִ‫נ‬. 7:28). 32:15. ‫ׁשים‬ ִ ֻ‫נְ ט‬. fluir (Amós 9:13). Jer. 17:20. — Perf. — Const. 32:4). ‫ נטר‬QAL: Cuidar. placentero: réyaj nijóaj = grato olor (Gén. 10:32/31). 31:28). — En Mal. 17:14). 2) Yacer abandonado (Amós 5:2). ‫ . 2) Dejar algo con alguien. dejar de tener interés en algo (Deut. 3) Abandonar. 5206 ‫ידה‬ ָ ִ‫ נ‬En Lam. guardar (Cant. ‫ .388 HIFIL: 1) Gotear. que la RVA traduce “en su furor siempre ha destrozado”. 5) Permitir. — Perf. 21:7/2. — Perf. se sugiere leer ‫טר לָ עַ ד אַ ּפֹו‬ ֹ ִ‫וַּי‬. ‫ִים‬ ‫טר‬ ְ ׄ‫ נ‬. ‫ׁשּתָ ּה‬ ְ ַ‫ . ‫טפֵ י‬ ְ ִ‫נ‬ 5199 ‫ נְ ִטפָ ה‬Ver ‫נְ ִטיפָ ה‬. 1:8 la RVA traduce “cosa inmunda” (Ver ‫)נִ ָּדה‬. ‫נֻּטָ ׁש‬. 18:16). 1 Sing. Lev. ‫יִ נְ טֹור‬.נְ ט‬Impf. — ‫ נִ יב‬Fruto (Isa. Comp. ‫ . Neh. Prov. ‫ָה‬ ‫טר‬ ֵ ׄ‫ נ‬. 1:8). La “expresión de los labios”. — En Job 16:5 podría leerse ‫נִ יב‬. 5203 ‫ נטׁש‬1) Arrojar (Eze. ‫ .נִ ּטֹׁש‬Vaif. ‫וַּיִ ּֽנ ְָטׁשּו‬. 32:14).אֶ ּטֹור‬Part. Amós 7:16). 5201 5202 (AR) ‫ נטר‬PEAL: Guardar (Dan.pl. 57:19). ‫. 1:12 la palabra ‫ וְ נִ יבֹו‬es aparentemente ditto de ‫בזֶה‬ ְ ִ‫ נ‬y la RVA no la traduce. ‫ּטיפּו‬ ִ ‫ .ּתַ ִטיף‬Impv.נָטַ ׁש‬Suf. dejar sin cultivar la tierra (Exo. “ha guardado siempre su furor”. 57:19). 1:9). ‫ּטׁש‬ ֹ ִ‫ .pas.נ‬Impf. PUAL: Estar abandonado (Isa. en lugar de ‫וַּיִ ְטרֹף לָ עַ ד‬ ‫אַ ּפֹו‬. dar a alguien la oportunidad (Gén.הַ ּטֵ ף‬Part. 1:6. ‫מַ ִּטיף‬.נְ טֹוׁש‬ Part.

16:7). ‫נָכָ א‬. Esd.389 * 5208 (AR) ‫יחֹוח‬ ַ ִ‫ נ‬Incienso o sacrificio sahumado con incienso (Dan. . Isa. “y el quebrantado de corazón” (Ver ‫)נכא‬. ‫נִ ירּו‬. 5212 ‫ נִ יסָ ן‬Nisán. “mi lámpara”. ‫נִ ְּכאּו‬. — ‫ירם‬ ָ ִ‫ נ‬En Núm. 5216 (I) ‫ נִ יר‬Lámpara (1 Rey. Ose. 10:12). 5215 (II) ‫ נִ יר‬Surcos. 48:44. 6:10). 109:16. “será perpetuado”. 5213 ‫ נִ יצֹוץ‬Chispa (Isa. Pero se sugiere leer con un manuscrito y la LXX: ‫יִ ּכֹון‬. prole: nin va-néjed = prole y descendencia (Gén. 21:4 se sugiere vocalizar ‫( נר‬Ver allí). ‫נָכֵ א‬. (Jer. — Var. 21:23. ‫ נִ ין‬Descendiente. 66:2). ‫נִ ר‬. 14:22. 5209 5211 ‫ נָיס‬En Jer. Ver Tabla de los Meses del Año al final del DHB. ser quebrantado (Job 30:8). Colect. 5214 ‫ ניר‬QAL: Abrir surcos (Jer. ‫ נכא‬NIFAL: Ser echado a golpes. — * ‫ נָכֵ א‬Quebrantado.נְ כֵ א‬Fem. 11:36). 15:13.נְ כֵ אָ ה‬Var. descendencia. — ‫[ נין‬NIFAL]: En Sal. 4:3. — En Sal. abatido (Prov. ‫ . — Const. abatido (Isa. 4:3). 72:17 la palabra ‫ יִ ּניׄן‬indica que el Ketiv sería ‫ יָנִ ין‬y el Qere es ‫יִ ּנֹון‬. — Pl. en lugar de ‫ נירם‬se sugiere leer ‫נִ ינָם‬. en lugar de ‫ וְ נִ ְכאֵ ה לֵ ָבב‬se sugiere leer ‫ּונְ כֵ א הַ ּלֵ ָבב‬. — Pl.נִ כָ ִאים‬Var. Ver también ‫נכד‬. ‫יחֹוחין‬ ִ ִ‫נ‬. 3:7). — En Prov. “su descendencia” (Ver nota RVA). “el que huya” (Ver ‫)נוס‬. Isa. 5219 ‫ נְ כ ֹאת‬Perfumes (Gén. 5217 * 5218 ‫ נָכָ א‬Quebrantado. en lugar de ‫ הַ ּנָיס‬el Qere lee ‫הַ ּנָס‬. 22:29 léase ‫נ ִֵרי‬. ‫ . ‫ . — ‫ֵירי‬ ִ ‫ נ‬En 2 Sam. — Perf. 37:25. 43:11). primer mes del calendario hebreo (Est. 1:31). Job 18:19). 2:46. 21:30. — Impv.

8:9. 37:18.נכחו‬Fem. no le quitamos la vida (Gén. — Suf. ‫מֻ ּכֵ י‬. ‫יתי‬ ִ ֵ‫ . 14:5). HIFIL: 1) Golpear (Exo. ‫ּכים‬ ִ ַ‫מ‬. ‫ .וַּיִ ְתנ‬Inf. Perf. Gén. ‫ֻּכתָ ה‬ ְ ‫נ‬. ַ‫ה‬. Isa. 105:25). 33:21). 3) Hacia: el nójaj penéi óhel moéd = hacia la parte frontal del tabernáculo de reunión (Núm. 4:4). 1 Rey.הַ ּכֵ ה‬Part. ‫הַ ּכֹות‬. ‫ . ִהּכָ הּו‬Impf. 24:26). 19:11). Job 18:19). ‫ . y los Rollos del M. es decir. HITPAEL: Actuar engañosamente (Gén. ‫ . — ִ . afectar (2 Sam. ‫ּכלּו‬ ְ ִ‫נ‬.מָ ּכֵ הּו‬Pl. ‫נֻּכּו‬. Amós 3:7). 20:35.vaif. 2) Ante. ‫הַ ּכֵ ה‬. ser vencida o tomada una ciudad (Eze. vuestro camino goza de su aprobación (Jue. — ‫ נָכֹון‬Listo (Job 12:5). — Perf. ‫הּכָ ה‬ ‫ . — Impf. Ver también ‫נין‬. 9:7). en lugar de ‫רּוח‬ ַ ‫נְ כֵ ה‬.מכה‬Const.ּתֻ ּכּו‬Vaif. ser destruido (Exo. ‫כ ִחים‬ ֹ ְ‫נ‬. Inf. 9:31. ‫ . 10:18. 7). ‫רּוח‬ ַ ‫נְ כֵ א‬. 37:21). Sal. PUAL: Ser arruinado. 57:2). 21:23.מכה‬Pl. 25:14). 4) Matar (Gén. “contrito de espíritu”. 14:22. — Perf. Sal. frente a: a) éleh nójaj éleh = éstos frente a éstos (1 Rey. 4:7. ‫כחָ ה‬ ֹ ְ‫ . Comp. afectar (Jon. — En Isa.מַ ּכֶ ה‬Const. 4:15. 4:25). 1:14). Eze. ַוּיֻּכּו‬Part.מָ ּכֵ ה‬Suf. 26:10. 5230 ‫ נכל‬QAL: Ser tramposo (Mal. ‫ . — Part. ‫. 2) Justicia.מכים‬Const. * 5228 ‫כ ַח‬ ֹ ‫ ָנ‬Lo que es recto o correcto (Prov. b) va-yakém makáh guedoláh = y les ocasionó una gran derrota (Jue. ‫ .יַּכֶ ה‬Vaif. 2) Ser muerto (Núm. 18:6. 121:6). 2) Derrotar en la batalla (Gén. 32). 11:33. Prov. 53:4). es decir. 14:3. 20:29.נ‬Pl. ‫כחֹות‬ ֹ ְ‫נ‬. ַו ַּי‬Suf. ‫יתי‬ ִ ֵ‫ . Eze. 2 Crón. ‫ . 25:18). b) nójaj YHVH darkejém = ante YHVH está vuestro camino. 5226 ‫ַח‬ ‫ נׄכ‬1) Lo que está al frente (Eze. 19:4. M. ‫ַּכלּו‬ . prole: nin va-néjed = prole y descendencia (Gén.390 ‫ נֶכֶ ד‬Descendiente. ‫נִ ּכָ ה‬. ‫נֹוכֵ ל‬. ‫ . 5) Atacar. 3) Herir. Comp. Ver Nifal de ‫כון‬. ‫ . honestidad (Isa. la RVA tiene: “unos frente a otros”). ְ ‫ . ‫ ִה ְתנַּכֵ ל‬. 66:2 léase según algunos mss. — holéj nejojó = el que anda en su rectitud (Isa. ִהּכ‬Suf. ‫הֻ ּכָ ה‬. 11:15). descendencia.הַ ּכּו‬ HOFAL: 1) Ser herido (Isa. ַוּיַּכֵ הּו‬Impv. — Perf. 59:14). PIEL: Engañar con ardides (Núm. ‫ . — Perf. ‫ . 5220 5221 ‫ נכה‬NIFAL: Ser herido (2 Sam. 13:17). 46:9). — a) lo nakénu náfesh = no lo golpeamos en su vida. ‫ . * 5223 ‫ נָכֶ ה‬Lisiado: nejéh ragláyim = lisiado de los pies (2 Sam. 3) Ser golpeado. — Suf. ‫נִ ְכחֹו‬.הֻ ּכ‬Impf. 17:6.

32:27. 19:4).נ‬Fem. — Fem. ‫ נֵכָ ר‬Extraño: a) admát nejár = tierra de extraños (Sal. ‫ נכר‬NIFAL: 1) Disimular. ‫ַּכרּו‬ ְ ‫יְ נ‬.11. — ‫סים‬ ִ ָ‫ נְ כ‬Posesiones (2 Crón.הַ ּכֵ ר‬ Part. 35:2). — Suf. 20:13).י ִַּכיר‬Vaif. ‫ . 2) Ser reconocido (Lam. — Const. 5234 PIEL: 1) Juzgar o entender mal algo (Deut. * 5232 (AR) ‫ נְ כַ ס‬Recursos: a) nijséi malká = recursos del rey (Esd. donde en lugar de ‫ַּכרּו‬ ְ ‫ יִ נ‬se sugiere leer ‫יִ נ ְַּכרּונִ י‬. ‫נִ ְכסֵ י‬. — Suf. — Pl. — Perf.הַ ּכֶ ר‬Suf. 4) Conocer. c) havléi nejár = las vanidades del extranjero (Jer. extranjero (Exo. ‫נִ ְכלֵ יהֶ ם‬. desgracia (Abd. ‫ . 23:7). 3) Hacer que alguien sea extraño por entregarlo en manos de su enemigo (1 Sam. 6:8).391 * 5231 ‫ נֵכֶ ל‬Ardid. 6:2). 26:24).pl. 2) Extraño. “me entienden mal”).נִ ּכַ ר‬Impf. tener consideración por (Jer. ‫נֵכַ ר־‬. — Suf. ‫. engaño (Núm. ocultar su identidad ante ְ ִ‫ . ‫ . 5237 ֹ ְ‫ נ‬Tesoro: bet nejót = casa de tesoros (2 Rey. 8:19). ִה‬Impf. ‫יִ ּנָכֵ ר‬. ‫נָכֵ ִרּיֹות‬.הַ ִּכ‬Inf. 31:32. ַוּיַּכֵ ר‬Impv.י‬Vaif. raro: avodató nojriyáh = su extraño trabajo (Isa. 3) Considerar. b) elohéi nejár = dioses extraños (Gén. ‫ . 5:18/19. 1:17). 33:9. pretender (Prov. 28:21). ָנ ְכ ִרּיָה‬Pl. ‫ . Sal. 1 Sam. 2:22). ‫ . ‫סין‬ ִ ‫ . ‫תנַּכֵ ר‬ ‫ ִמ ְתנַּכֶ רֹות‬. 137:4). ‫ּכיר‬ ִ ַ‫מ‬. 103:16. 7:26). reconocer (Deut. 3) Hacerse conocido (Prov. 24:5). HITPAEL: 1) Fingir ser desconocido (1 Rey. — Perf. * 5238 ‫כת‬ . 12). 34:19). 27:23. ‫ירנִ י‬ ֵ ‫ . 26:17). — * ‫ֶר‬ ‫ נׄכ‬Tragedia. 25:18). 2) Hacer que algo sea extraño para uno. Ecl. Job 24:13). 4) Distinguir o reconocer algo tras una consideración cuidadosa (Job 21:29. HIFIL: 1) Reconocer (Gén.וַּיִ ְתנַּכֵ ר‬Part. 5235 ‫ נֵכֶ ר‬Infortunio (Job 31:3). ‫נ ְָכרֹו‬. — Perf. ‫ַּכרּו‬ ֵ ֽ ‫ ְּתנ‬. 42:7).נִ ְכ‬Const. 20:11). 1. ‫תה‬ ֹ ‫כ‬ ֹ ְ‫נ‬. — Impf. ‫ּכיר‬ ִ ‫ . ‫ָכ ִרים‬ ְ ‫ . 5) Saber (Neh. 2) Simular ser extraño. ‫ . 4:8). 5236 ‫ נ ְָכ ִרי‬1) Extraño. b) anásh nijsín = confiscación de propiedades (Esd.נִ ְּכרּו‬Impf. (Gén. 2) Hacer distinción de personas: lo takíru paním ba-mishpát = no hagáis distinción de personas en el juicio (Deut. 13:24). 14:5). desfigurarlo (Jer.

2) Bandera. ַנ‬Part. 26:10). 15:25). la expresión netéh aléinu or panéija se traduciría: “Inclina sobre nosotros la luz de tu rostro” (La RVA traduce conjeturalmente “haz brillar la luz … ”). 2) Probar algo con el uso (Jue. 18:3. 28:63). en lugar de ‫ּסחּו‬ sugiere leer ‫יִ ּסָ חּו‬. 2) Arrancar. 17:39). — va-yihiú le-nés = sirvieron de escarmiento (Núm. 41:7 Stutt. desarraigar a alguien de su morada (Sal. 10:15). ‫יתי‬ ִ ‫נִ ִּס‬.נַּסֵ נִ י‬ Inf. 2:22. — ‫בזָה‬ ְ ‫ נְ ִמ‬En 1 Sam. 11:6). 5255 ְ ִ‫( י‬Qal) se [NIFAL]: Ser arrancado. ‫ . 6:6. 21:8). ‫ח‬ ֲ ‫יִ ֽ ָּס‬. 6:39). — ‫ָסבָ ה‬ ְ ‫ ֽנ‬En Eze. ‫אנַּסֶ ּנּו‬ ֲ . — Perf. ‫ . 31:9). ‫נִ מָ ִלים‬.יִ ּסַ ח‬Suf. ser desarraigado (Deut. ‫ּסי‬ ִ ִ‫נ‬. . Vaif. “desechable”. 17:2).נַּסֹות‬Suf.נַס‬Suf. — ‫ת‬A ְ ְ‫ נ‬En Isa. PIEL: 1) Probar a alguien. 17:15).נִ ּסָ הּו‬Impf. — Perf. ‫ נסח‬QAL: 1) Derribar (Prov. 4:7/6 se sugiere leer ‫נְ טֵ ה‬. 5254 ‫ נסה‬NIFAL: Estar acostumbrado (1 Sam. 30:12). ‫ . ‫וְ נִ ּסַ ְחּתֶ ם‬. — Pl. que la RVA traduce como “galería”. 5253 ‫ ֽ ְנסָ ה‬En Sal. ְ ִ‫נ‬. ‫ . poner a prueba (1 Rey. ‫ּסתֹו‬ ֹ ‫ . “cuando acabes de”. “sin valor” (Ver Nifal de ‫)מאס‬. — Pl. o estaba dispuesto de parte de él (2 Crón. Exo. tigre (Isa. Suf. ‫נִ ּסָ ה‬. ‫אנַּסֶ ה‬ ֲ . 5251 ‫ נֵס‬1) Asta para colgar en ella alguna señal (Núm. — YHVH nisí = YHVH es mi bandera (Exo. ‫ ְמנַּסֶ ה‬. 30:25). 52:7/5). — Ver Nifal de ‫לוז‬. estandarte (Isa. 31:1. “inclina”. ‫נְ מֵ ִרים‬. — ‫ נָמֵ ס‬En 1 Sam. — Suf. “serán desarraigados”. 10:1.וַיְ נַּסּו‬Impv. sugiere leer ‫ ְמ ִס ָּבה‬. 5245 (AR) ‫ נְ מַ ר‬Leopardo (Dan. — En Prov. — Impf. M. 15:9 se sugiere leer ‫מאֶ סֶ ת‬ 5246 ‫ נָמֵ ר‬Leopardo. ‫. 15:9 se sugiere leer ‫( נִ ְבזָה‬Ver Nifal de ‫)בזה‬. 5244 ‫ נְ מָ לָ ה‬Hormiga (Prov. De este modo. 7:6). ‫ . 5252 ‫ נְ ִסּבָ ה‬Disposición: ki haytáh nesibáh me-ím Elohím = porque había disposición de parte de Dios. en lugar de ‫ת‬A ְ ְ‫ ּכַ ּנ‬los Rollos del M. tienen ‫ת‬C ְ ַ‫ ְּככ‬. — Perf. ‫ . Otros sugieren Hofal ‫ֻסחּו‬ ְ ‫י‬.vep.נִ ּסָ ה‬Suf.392 — ‫ נָלֹוז‬Perversidad (Isa.

393 5256 (AR) ‫ נסח‬HITPEEL: Ser arrancado (Esd. 5260 (AR) ‫ נסך‬PAEL: Ofrecer una ofrenda o sacrificio (Dan. ָ‫נְ סָ כֶ יה‬. Isa. — Pl.vaif. 8:23 la RVA traduce: “tuve el principado”. ‫נִ ְסּכֵ יהֹון‬.נִ ְסּכֹו‬Suf. 30:9. 37:16). Sam.pas. ְ ‫ . — Perf. — * (I) ֶ‫ נֶס‬Imagen de fundición. — ‫סמָ ן‬ ְ ִ‫ נ‬En Isa. — Perf.pl. Exo. aunque puede tratarse simplemente del ditto de la palabra siguiente: ‫וְ כֻ ּסֶ מֶ ת‬. Jer. 25:29. 29:10). ֶ‫ . 2) Ser instalado mediante un rito de libación (Sal. ‫ . 6:11). ‫ּסכּו‬ ֵ‫ . — Part. HOFAL: Ser hecha una libación (Exo. Eze. 32:30). * 5257 (I) — * (II) ‫ נ ִָסי‬Príncipe. 7:18). ‫ . — Impf. 40:19. 41:29). ‫ .pl. ‫לנַּסָ כָ ה‬ ְ . de metal fundido (Isa. ‫ הַ ּמַ ּסֵ כָ ה הַ ּנְ סּוכָ ה עַ ל ּכָ ל‬se traduce así: “el velo que está entretejido sobre todas las naciones”. — En Deut. ‫ . — En Prov. un manuscrito y el Pent. — Suf. 5259 (I) ‫ נסך‬QAL: Entretejer. ‫נ ֽ ָָס‬. ‫ּתי‬ (II) ‫ נסך‬QAL: 1) Verter. es decir. ֵ‫הַ ּס‬. 2:46). 16:4). HIFIL: Hacer o derramar una libación (Gén. ‫נִ ְסּכֵ יהֶ ם‬. 11:18). ֵ‫וַיְ נַּס‬. ַ‫ נְ ס‬Libación (Esd.const. ser formado. — Perf. — En Isa. en lugar de ‫נְ ִסיכָ ם‬. pero es mejor ִ ‫נִ ּסַ ְכ‬. ֵ‫ . ‫ .נֵס‬Paus. Muchas versiones antiguas no la traducen. ‫ . ְלהַ ּס‬Abs. 5262 * 5261 (AR) ֶ‫ . — Var.נָסַ ְכ ִּתי‬Impf.נְ סָ ִכים‬Suf. ‫ . ‫ּתי‬ ִ ‫נִ ּסַ ְכ‬. Impf.נְ ִסיכֵ י‬Suf. ַוּיַּס‬Inf. 35:14. “su libación” (Ver ֶ‫)נֶס‬. 25:7 la frase ‫הַ ּגֹויִ ם‬ NIFAL: Ser tejido. ‫ נ ִָּסי‬1) Imagen de metal fundido (Dan. — Perf. 11:8). ‫תנְ סַ ח‬ ְ ִ‫י‬. 7:17).pl. ֶ‫ נֶס‬Libación (Sal. — Inf. 13:21.נִ ְסּכֹו‬Pl. — Suf. 32:38.יִ ְּסכּו‬Inf.ֽנָס‬Suf. ‫נִ ְסּכֵ יהֶ ם‬. 2:6). 44:10). derramar. 9:4. tienan ‫סּכָ ם‬ ְ ִ‫נ‬. 3) Hacer una imagen vertiendo metal fundido en un 5258 molde (Isa. 28:25 la RVA traduce esta palabra “en su lugar”. hacer una libación (Ose. . — Suf. líder tribal (Jos. ִה‬Impf. ‫נְ סּוכָ ה‬. ‫ּס‬ ֹ ְ‫נ‬. traducir: “fui formado”. ‫נְ ִסיכֵ יהֶ ם‬.אַ ִּסי‬Vaif. ‫נְ ִסיכֵ יהֶ ם‬. PIEL: Derramar como una libación (1 Crón.

Pl. ‫ נסע‬QAL: 1) Arrancar las puertas (Jue. ‫יע‬ — ‫סּתָ רֹות‬ ְ ִ‫ נ‬Cosas secretas (Deut. — Impf. 16:10). la frase ve-hayáh ki-msós nosés se podría traducir: “Y vendrá a ser como cuando desfallece el que porta la bandera. “y puso el cerrojo”. 78:26). 5) Hacer que se levante el viento (Sal. 2) Partir. 9:16. ‫ֵס‬ ‫ נׄ ס‬. la ocasión es el ritual de renuncia al matrimonio levirático). 78:52). 5273 ‫ נעל‬QAL: 1) Poner cerrojo a la puerta (2 Sam. neimót. 13:17). — Perf. — éshet neurím = esposa de la juventud (Isa. — ‫עוַת‬ ֲ ‫ ַנ‬En 1 Sam. 33:12). 3) Extraer. Job 4:21).נָסַ ע‬ Impf. amable (Sal. 5:31/17). la referencia es al viento). — Perf. 3:23.וַּנִ ּסַ ע‬Impv. 60:10/8. 5265 NIFAL: Ser removido. 38:12.394 5263 ‫ נסס‬QAL: ¿Desfallecer? — En Isa. — Const. Ver Nifal de ‫עוה‬. ‫מים‬ ִ ‫נְ ִע‬. 1:23).י‬Vaif. 2) Calzar (Eze. — Impf. se trataría de una acción simbólica para tomar . 2) El plural. ‫ . arrancar (Sal. 5271 ‫ נ ִָעים‬1) Agradable.נָעַ ל‬Impf. ‫ . ‫ . 4:4). ‫נְ עֻ ָריו‬. 16:11). 25:9. Rey. La frase completa se leería: je-avnéi nézer mitnotsetsót al admató = [serán] como piedras preciosas de una diadema al centellear sobre su tierra. ‫ . 80:9/8. 2) Llevar o traer algo de su lugar. ‫ ַו ַּינְ ִעלּום‬.נְ ִעים‬Pl. 135:3. — a) jaltsáh naaló meál ragló = ella quitará el calzado del pie de él (Deut. de Intens. 29:28).נ ְָסעָ ם‬Part. HITPOLEL: Agruparse alrededor de una bandera: a) En Sal. 4) Poner algo aparte (2 ַ ‫ . 11:31. 54:6).נְ ס ַֹע‬Suf. ‫נְ ִעמֹות‬.” — Part. ‫ . ִסעּו‬Inf. ser arrancado (Isa. ‫ע‬ ַ‫ס‬ ֵ ׄ‫ נ‬. partir (Núm. 3) Salir. al Edom ashlíj naalí = sobre Edom echaré mis sandalias (Sal. 20:30. sandalias (1 Rey. De este modo.נְ עֹ ל‬Part. ‫. acto que involucraba arrancar las estacas de las tiendas (Gén. b) En Zac. 60:6/4 la RVA traduce “alcanzar seguridad” (como resultado de ser reagrupados alrededor de su bandera).ּתַ ִּס‬Part. ‫ . en lugar de ‫ָעל‬ ָ ֽ ‫ וְ נ‬se sugiere leer ‫וַּיִ נְ עֹ ל‬. ‫עּורי‬ ָ ֽ ְ‫נ‬. ‫ . se traduce “lugares placenteros” o “tierras buenas” (Sal. — Suf. ‫נִ ּסַ ע‬. — Perf. 10:18 la palabra ‫ֵס‬ ‫ נׄס‬podría tener el mismo sentido del Hitpolel. 28:15). ‫עּורים‬ ִ ְ‫ נ‬Juventud. ‫יַּסַ ע‬. ‫עּוריהֶ ן‬ ֵ ְ‫נ‬. Job 19:10). cortar piedras de una cantera (1 Rey.וָאֶ נְ עֲל‬ Impv.vaif. — En Jue. 2:5). en lugar de ‫נֹוססֹות‬ ְ ‫ ִמ ְת‬se sugiere leer ‫נֹוצצֹות‬ ְ ‫ ִמ ְת‬. ‫עּוריְ ִכי‬ ָ ֽ ְ‫נ‬. 16:3). ֵ‫. ‫סעּו‬ ְ ִ‫ . 5274 HIFIL: Calzar (2 Crón. ‫יע‬ ַ ‫מַ ִּס‬. 2 Sam. HIFIL: 1) Hacer que alguien parta (Sal. pas. Ver Nifal de ‫סתר‬. 5275 ‫ נַעַ ל‬Calzado. ‫נָעּול‬.

Prov. 14:24.נָעַ ְמּת‬Impf. ‫ַעמַ ה‬ ֵ ֽ ‫נ‬. que se traduce como “plantíos deliciosos”. ַנעֲרֹות‬Suf. 55:13). ‫ֲצּוצים‬ ִ ‫ ַנע‬. hermosa expresión de bondad: la-jazót be-nóam YHVH = para contemplar la hermosura de YHVH (Sal. Jue. ‫ . 49:15. ‫ . ‫נְ עָ לָ יו‬. tener buen sabor (Prov. bondad. Comp. 5287 (II) ‫ נער‬QAL: 1) Sacudir algo en señal de rechazo (Isa. 5:13a). placentero (Prov. ‫ . — Impv. NIFAL: 1) Escaparse libre con una sacudida (Jue. 5286 (I) ‫ נער‬QAL: Gruñir (Jer. Así lo revelan las reconstrucciones que de este versículo hacen algunas versiones griegas y los Rollos del M. ‫ֲליִ ם‬ ָ ֽ ‫ . PIEL: Precipitar. HITPAEL: Desprenderse de algo con una sacudida (Isa. ‫ ַנע ֲָרה‬1) Joven. 5285 ‫ ַנעֲצּוץ‬Cierto tipo de espino (Isa. 5291 . 21:12).ֽנָעַ ר‬Suf. — Pl. Sal. ‫נָעּור‬. 7:19. 21:3/2). se refiere a los jardines de Adonis. Job 38:13). — Perf. ‫ . — En 1 Sam. ‫ּתי‬ ִ ‫ . Job 1:19). arrojar. ‫ . — Perf.נָעַ ְר‬ Part. ַנע ֲֵרי‬Suf.395 posesión de un territorio). ָ‫ . 136:15. ‫ּתי‬ ִ ‫. ‫ . 3) Apelativo para jóvenes en función militar (1 Sam. La RVA ha completado hipotéticamente la oración de esta manera: “y el niño era pequeño”. 16:20). ַנע‬Pl. ‫ . — ‫ֽ ָנעֲרּו‬. 3) Ser muy querido o apreciado para alguien (2 Sam. ‫יְ נַעֵ ר‬.נִ נְ עַ ְר‬Impf. ‫ ִאּנָעֵ ר‬. 2) Criada (Gén. ְ ‫ ִה‬. ‫יִ נְ ֽ ָעם‬. — ‫ ַנעֲמָ נִ ים‬En Isa. ַנעֲרֹו‬Pl.fem. — Perf. ‫ נעם‬QAL: 1) Ser placentero (Gén. 27:4. 19:4). 33:15. ‫ ַנע ֲֵריהֶ ם‬. hacer caer algo de una sacudida (Exo. ‫ת ַנע ֲִרי‬ 5288 ‫ נַעַ ר‬1) Niño.נְ עָ ִלים‬Suf. 2) Agradable. M. 1:26). ‫ ַנעֲרֹותֶ י‬. 15:26). 1:2. ַנעֲלֹו‬Dual. 52:2). ‫ נְ עָ לֹות . muchacha en edad marital (1 Rey. ‫ . 4) Criado (Rut 2:21. ‫יִ ֽ ָּנעֲרּו‬. 51:38). 17:10 se cree que la expresión netiéi naamaním.נִ עֵ ר‬Impf. — Paus. 1:24 las dos últimas palabras (‫ = וְ הַ ּנַעַ ר ֽנָעַ ר‬y el niño niño) dejan ver que el versículo está incompleto. 2) Ser delicioso.נְ עָ רֹות‬Const. 3:17. 2) Ser sacudido para que se desprenda (Sal. — Perf. — Pl. 2) Joven (Gén. Neh. 2:10).pas.נְ עָ ִרים‬Const. ‫ . 90:17).ֽנָעַ ל‬Suf. — Paus. 109:23. 5:13b). 14:27. Neh. 24:61). Sal. 5276 5278 ‫ַם‬ ‫ נׄע‬1) Gracia. 9:17).

Eze. ‫נפת‬. Ver nota RVA). Imperfecto. (Jer. Impv. 11:2). Se supone que se refiere a seres gigantes caídos del cielo (Gén. 5301 PUAL: Ser atizado. — * (II) ‫ נָפָ ה‬Ver abajo ‫נָפֹות‬.וַּיִ פַ ח‬Impv. ‫ ִהּפַ ְחּתֶ ם‬. ‫ . Part. Ver nota RVA).נָפָ ְח ִּתי‬Impf. — (I) ‫ נָפָ ה‬Zaranda (Isa. ‫ָפּוח‬ ַ ‫נ‬. 5306 ‫ך‬ ְ‫פ‬ ֶׄ‫ נ‬Turquesa (Exo. Inf. 6:4. ‫רתֵ יהֶ ם‬ ֹ ֻ‫נְ ע‬. en lugar de ‫ נֻּפָ ח‬léase ‫ֻּפחָ ה‬ ָ ֽ ‫נ‬. 37:9). Imperativo. Isa. 32:30). 30:28). — Perf. ‫מֹף‬. — En Job 20:26. Perf. — Var.ּפַ חַ ת‬Part. Eze. ‫ . Variante textual. — Perf. . 28:18. ser soplado. — ‫ילים‬ ִ ‫ נְ ִפ‬Gigantes. 2) Expirar. 2:7. ְּפ ִחי‬Inf. 5296 ‫ נְ עֹ ֶרת‬Estopa: petíl ha-neóret = cordel de estopa (Jue. que forma parte de una toponimia. “altura” (Jos. — Const. 17:11). ‫ּתי‬ ִ ‫ ִה ֽ ָּפ ְח‬. ‫לים‬ ִ ‫נְ ִפ‬. El Sing. de Intens. 1:13. — Esta palabra. sería ‫ נָפָ ה‬o ‫( נֶפֶ ת‬Jos. Var. — Suf. Ver Diccionario Bíblico. ‫ נפות‬Nafot. — ‫ נְ עֻ ִרים‬Ver ‫עּורים‬ ִ ְ‫נ‬. 19:13. Infinitivo. podría estar etimológicamente asociada con ‫נֹוף‬. ‫ . 5297 ‫ נׄף‬Menfis (Isa. 16:9. ‫ . 1:31). Pas. 5299 ‫ נפח‬QAL: 1) Soplar (Gén. “caer”.396 * 5295 ‫ נְ עֻ רֹות‬Juventud. — ‫ נָפּוץ‬Ver bajo ‫נפץ‬. 1:13). 27:16). ַ ‫פח‬ ֵׄ‫ . — Var. inflamar (Jer. 2) Soplar hasta sacar fuego. suspirar (Job 31:39). Impf. HIFIL: 1) Provocar a ira (Mal. Núm. término con asociaciones mitológicas que parece provenir de la raíz ‫נפל‬. Participio. Pl. ‫ָפחָ ה‬ ְ ‫ֽנ‬. Pasivo.נ‬Pas. Perfecto. 13:33).

13) Desertar. ‫ . 2) Derribar (2 Rey.י ִַּפילֵ ם‬Impv. en lugar de traducir “se sintieron muy humillados ante sus propios ojos” se podría traducir: “se quedaron muy asombrados” (Lit. 11) Dar a luz (Isa. HIFIL: 1) Hacer caer (Gén. 7:4.. ‫ֽנ ְָפ ִלין‬. 11:7. 9:18). La RVA traduce: “hare caer mi ira” (Jer. 5308 (AR) ‫ נפל‬PEAL: 1) Caer (Dan. 9) Bajar. ‫ּת ְּפלּון‬ ִ . Job 6:27). 28:23. “caer la cosa” (Rut 3:18). ִה ְתנַּפֵ ל‬Part. 3:5). ‫ . “caer la palabra” (1 Rey. ִהּפַ ְלּת‬Suf. ‫ָפלֹו‬ ְ ‫ . 10) Echarse.vaif. 4) Arrojar. 26:18). 6:16. 78:55).וַּיִ ּפֵ ל‬Suf. “hacer caer a cordel. 21:27). ‫נְ פַ לּו‬ (Qere: ‫ .נָפֹול‬Suf. “hacer caer la suerte” (Sal. 25:2). 10) En 1 Sam. 5) Fallar — Lit. 4:10). 16) En Neh.. 35:23). Sufijo.pl. ִה ְתנַּפ‬ HITPAEL: 1) Caer sobre. 8) Fruncir el ceño — Lit. 26:19).יִ ּפֹול‬Impv. ‫ . — Perf. ‫ . Job 1:15).. ִהּפַ ְל ִּתיו‬Impf. 17:3). — En Jue.. “caer de” (Job 12:3). hacer un sorteo. 15) Acampar. Literal. 22:19/18. ‫ ִמ ְתנַּפֵ ל‬. ‫ . 4:5). ‫תנַּפֵ ל‬ ְ ֶ‫ . 7) Ocasionar la caída de un diente (Exo.. “caer delante de” (Jer. 3) Postrarse (Dan. AR Arameo. 3:23). 58:9.יִ ּפֵ ל‬Pl.. Suf. ‫ . ‫נְ פֹל‬. ‫ .נָפַ ל‬Impf. — Perf. [PILAL]: En Eze. 12) Sorprender al enemigo con un ataque (Jos. ‫ . — Perf. . ‫לּתי‬ Impf.נְ פַ ל‬Pl. descender rápidamente (Gén.. 11) Llegar. 22:7). — Perf. Lit. ‫ה ִּפיל‬ ִ . Núm. 2) Caer en la batalla (1 Sam.הַ ִּפילּו‬Inf. 3:19). extenderse en un área (Jue. Part. ‫ . 21:9. 24:64).. 4) Corresponder: di yipél laj le-mintán = lo que te corresponda dar (Esd. “caer sobre su rostro” (Gén. 39:9). 3:8). 14) Establecerse en un lugar (Gén. Job 3:16). ‫ . 3:12). 7:12).נ‬Part. ‫( ְלהַ ִּפיל‬léase así en Núm. 3) Hacer recostar con violencia (Deut.נִ ְפלּו‬ Inf. 2) Postrarse ante (Deut. “y fue muy maravilloso ante sus ojos”). ‫.. “caer su semblante” (Gén.לַ נְ ִּפיל‬Part. 4) Decaer psicológicamente — Lit. ‫מַ ִּפיל‬. apartarse de. en lugar de ‫ וְ נִ ְפלַ ל‬léase ‫וְ נָפַ ל‬. 5309 ‫ נֵפֶ ל‬Abortivo (Sal. Pl. 2) Descender (Dan. 33:4). echar en (Jer.. Isa. 6) Repartir — Lit. 3:19 la expresión lo hipíl mi-kól devaráv ártsah se traduce literalmente: “No dejaba caer ninguna de sus palabras a tierra” (es decir. 5) Echar suertes. ְ ַ‫. Dios no dejaba de cumplir lo que anunciaba su siervo). Vaifal (Imperfecto con Vav Consecutiva). 3) Ser inferior a — Lit. Plural. 8) Postrarse a tierra — Lit. 21:18). 4:28/31). 36:7). rifar — Lit. ‫ֵל‬ ‫ נׄ פ‬. 6) Nacer de la manera que nacen los cuadrúpedos (Isa. recostarse sobre el cuello de alguien (Gén. 2:19 la expresión lo hipílu mi-maaleihém se traduce literalmente: “No hicieron que sus obras fueran inferiores” (a las obras impías de los otros pueblos). Luego. pasarse al enemigo — Lit. “hacer caer el rostro”. es decir. 2:21. 7) Enfermar como para guardar cama (Exo. repartir midiendo a cordel la tierra que ha sido sorteada (Sal.. 25:18).397 5307 ‫ נפל‬QAL: 1) Caer (Gén. ָ‫ . 8:56). alcanzar — Lit. 4) Resultar — Lit. 9) Desistir. atacar (Gén.יִ ִּפיל‬Vaif. 5:22. “caer a” (2 Rey. en lugar de ‫ וַּיִ ְפלּו ְמ ֹאד ְּבעֵ ינֵיהֶ ם‬se sugiere leer así: ‫וַיִ ּפָ לֵ א ְמ ֹאד ְּבעֵ ינֵיהֶ ם‬. ‫ . 43:18).)נְ פַ לָ ה‬Impf. Vaif.וַא‬Inf. 15:12. 7:20). en lugar de ‫ . Jer.

5:23/9).נָפֹוץ‬Part. — (II) ‫ נפץ‬QAL: Difundirse. 3) Ser promulgado (Dan. 16:14). 5314 5315 ‫ נֶפֶ ׁש‬1) Garganta (Isa. 13:14). 2) Cosas u obras maravillosas (Exo. 9) Fem. ‫ ְּתנ ְַּפצֵ ם‬. 27:13). 8) Expresión de reflexivo: a) ke-nafshó = como a sí mismo (1 Sam. Det. ‫ . ‫ֽנ ְָפ ִקים‬. ‫נָפַ ץ‬. 7:19. ‫ֶפקַ ת‬ ְ ‫נ‬. 6:5). 27:4.נָפֵ ק‬Pl. 2) Cuello (Sal. 11:36). 9:4). — Part. 6) Vida (Gén. 13:11. 3:26. HAFEL: Tomar. 7) Expresión de individualidad: tevarejejáh nafshí = te bendiga mi alma = yo te bendiga (Gén. sacar (Dan. — Impf. 18:3).pas. 19:17). renovar fuerzas — Lit. 30:30). — Impf. 27:9). 5:14. 5) Individuo: a) Hombre. 5312 (AR) ‫ נפק‬PEAL: 1) Salir (Dan. 23:12. 7:10). 2:13). dispersarse (1 Sam. 5:2. Femenino.)נְ פַ קָ ה‬Impv.נִ ּפַ ְצ ִּתי‬Impf. 2:14. ‫ . 2 Sam. persona: néfesh adám = persona humana o vida humana (Lev. ‫ . Ver nota RVA). ַוּיִ ּנָפֵ ׁש‬Paus. 30:14/13). 1:20. ‫מנֻּפָ צֹות‬ ְ.הַ נְ ּפֵ ק‬Pl. — Det. 9:19). ‫ נפׁש‬NIFAL: Reposar. ‫הַ נְ ִּפקּו‬. Paus. 5311 ‫ נֶפֶ ץ‬Lluvia violenta producida por la explosión de las nubes (Isa. 6:4. 22:28). Job 37:14). ‫ֽנ ְָפצָ ה‬. 5:5). — Perf. ‫ . 2) Aparecer (Dan.. 8). 24:18). 9:5. ‫ . 5310 (I) ‫ נפץ‬QAL: Quebrar. — ‫לים‬ ִ ‫ נְ ִפ‬Ver ‫ילים‬ ִ ‫נְ ִפ‬. ‫נְ פַ ק‬. descansar.ּפֻ קּו‬Part. — Perf. 3 Fem. alma. Pl. — * ‫ נִ ְפקָ ה‬Costo. romper (Jue. — u-me-éleh nafetsáh jol haárets = y a partir de ellos se difundió [la población de] toda la tierra (Gén. Artículo definido. 2) Deshacer las balsas desatando sus troncos (2 Rey. 33:3). 5:14). ‫יְ נַּפֵ צּו‬. “respirar profundamente” (Exo. ‫( נְ פַ קּו‬Qere: ‫ . b) néfesh behenáh = animal (Lev. Jer. 105:18). — Perf. Esd. b) la-anót néfesh = para humillarse (Núm. PUAL: Ser desmenuzado (Isa. gastos (Esd. PIEL: 1) Destrozar (Jer. 31:17. Isa. Eze. en el sentido de tener sangre y aligento: néfesh jayáh = ser viviente (Gén. ‫ָפׁש‬ ָ ֽ ‫וַּיִ ּנ‬. 24:17. Ver también ‫מ ְפלָ אֹות‬ ִ.398 — ‫ נִ ְפלָ אֹות‬1) Cosas sorprendentes (Dan. . Determinativo. 3) Aliento (Job 41:13/21). ‫ . 4) Ser. — Perf. 3:20. Pausa.vaif. ‫נָפּוץ‬. ‫קתָ א‬ ְ ‫נִ ְפ‬. ‫נִ ּפֵ ץ‬.

‫ּצבָ ה‬ ְ ִ‫נ‬. HIFIL: 1) Levantar. 23:8). 16:34). es decir. 3:20). ‫ׁשי‬ ִ ‫ נ ְַפ‬Pl. Su nombre se asocia con la palabra ‫ּתּולים‬ ִ ‫( נ ְַפ‬Ver allí). 5323 5324 ‫ נצב‬NIFAL: 1) Estar de pie en un lugar (Gén. ‫ׁשתָ ם‬ ֹ ‫נ ְַפ‬. ‫נִ ּצָ ִבים‬. b) masá nafshám = el anhelo de sus almas. 6:11). ‫נ ְַפּתּולֵ י‬. 1:7). 37:7). 3) Estar a cargo o al mando (Rut 2:5). así: ‫צּיּון למֹואָ ב‬ ִ ‫ְּתנּו‬ ‫צה ִתּצֶ ה‬ ֹ ‫ ִּכי ָנ‬. Ecl. 48:9. erigir un altar. 28:25. ‫ּצב‬ ָ ֽ ִ‫נ‬. una puerta. 2) hanitsaním nir’ú ba-árets = han brotado los botones de las flores en el país (Cant. persona muerta: me-ashér jatá al ha-néfesh = por cuanto pecó con respecto al muerto (Núm. ‫. 18:2. ‫ . 18:3. 33:20. 21:28). — Const. 17:9. * 5322 (I) ‫ נֵץ‬Botón de flor: a) altáh nitsáh = sus botones subían. 1 Rey. 2) Establecer dominio: le-hatsív yadó (1 Crón. es usado como Sust. 6:3). — saréi ha-nitsavím al = oficiales establecidos al frente de (1 Rey. 40:10). Comparar. — Paus.ֽנָפֶ ׁש‬Suf. (Gén. — ‫ ֽנָפֶ ת‬Ver bajo ‫נָפֹות‬. los deseos y la voluntad: a) el avonám is’ú nafshám = a su iniquidad levantan su alma. ‫ . 35:25). es decir. ‫[ בצא‬QAL]: En Jer. f) im yesh et nafshejém = si hay para con vuestra alma. — (II) ‫ נץ‬Halcón (Lev. como centro de los sentimientos. e) atém yedatém et néfesh ha-guér = vosotros conocéis el ánimo del extranjero (Exo. codicioso (Prov.נִ ּצַ ְב ָּת‬Part. * 5319 ‫ּתּולים‬ ִ ‫ נ ְַפ‬Conflictos (Gén. porque ciertamente será devastada”. 2:12). es decir. 10) Muerto. ‫ . Constructo. 3) Apartar. . Exo. 30:8). y se traduce “gobernador” (1 Rey. 5:30/16). en el sentido de que su olor se levanta como un alma: batéi hanéfesh = frascos de perfume (Isa. — El Part. poner aparte (Gén. 24:25). Sust. — Ver ‫נצה‬. 4:5). 4:7 y de 2 Rey. Comp. 3:13). 11:16). florecían (Gén. d) rejáv néfesh = de gran apetito.399 El alma. c) baal néfesh (Ver bajo ‫)ּבַ עַ ל‬. Comp. en lugar de la frase ‫ ְּתנּו ִציץ ְלמֹואָ ב ִּכי נָצ ֹא ֵּתצֵ א‬se sugiere leer con la ayuda de la LXX. 4) Poner como TM Texto Masorético. 11) Perfume. de la Peshita. 2) Mantenerse erguido (Gén. apetecen la iniquidad (Ose. Sustantivo. etc. c) sheahaváh nafshí = el que ama mi alma (Cant. es decir. d) heaj nafshénu = ¡Ajá. 23:17. Ver bajo 7 ‫)יָד‬.נְ פָ ׁשֹות‬Suf. es decir. Const. — Suf. esto es lo que queríamos! (Sal. de Jer. si tenéis a bien (Gén.נִ ּצָ ּה‬ Pl. el TM tiene nafshó en lugar de nafshám). Isa. ‫נִ ּצָ נִ ים‬. 23:9). 5321 ‫ נ ְַפּתָ ִלי‬Neftalí. — Perf. su vivo anhelo (Eze. 4:8. “ponedle una lápida a Moab.

1:16 la RVA traduce “plumas”. — Perf. dirigir (Esd. ‫ָּה‬ ‫צת‬ ָ ׄ‫ נ‬. ‫ . ‫ . ִה‬Impf. 14:6). HIFIL: Contender.י ִַּציב‬Vaif. 2:15. ‫מַ ִּציב‬. 5323 (AR) ‫צּבָ ה‬ ְ ִ‫ נ‬Firmeza (Dan. — Det. ‫הּצּו‬ ִ . “la hambrienta”. aquí se refiere a una escalera). 65:4 la RVA sigue la tradición y traduce “lugares secretos”. — ‫ נצג‬Ver bajo ‫יצג‬. 11:16. ‫נִ ּצַ חַ ת‬. en lugar de ‫ הַ ּנִ ּצָ בָ ה‬se sugiere leer ‫הָ ְרעֵ בָ ה‬. — (II) ‫ נִ ּצָ ב‬Mango del puñal (Jue. — Suf. — Inf. Pero también es adecuada la traducción de la RVA: “la que está en pie”.נִ ּצֵ ַח‬Part. 2:15 el Qere tiene ‫ּצתּו‬ ְ ִ‫)נ‬. — ‫ נִ ּצָ בָ ה‬En Zac. 5) Establecer las fronteras (Deut. — Perf.הַ ִּציב‬Part. Sal. En Lev. — (I) ‫ נִ ּצָ ב‬1) Encargado (Rut 2:5). ‫ . 26:9. provocar una confrontación (Núm. — Ver Nifal de ‫נצב‬. ‫ּצתָ ם‬ ֹ ַ‫ח‬. — Impf. ‫ּציב‬ ִ ‫ . 15:21). ‫מֻ ּצַ ב‬. 6) Detener en estado inmóvil (Sal. 5328 ‫ נִ ּצָ ה‬1) Botón de flor (Job 15:33). 2) Gobernador (1 Rey. “entre peñascos” (Ver más bajo ‫)נִ ִּצים‬. ַוּיַּצֵ ב‬Impv. ‫נִ ּצָ תֹו‬. HOFAL: Estar puesto (Gén. — Suf. 5327 (I) ‫ נצה‬NIFAL: Pelearse (2 Sam. ‫נִ ְצ ְּבתָ א‬. 2:41). ‫ . — ‫צּורים‬ ִ ְ‫ נ‬Lugares protegidos. ְ (Ver allí). 78:13). — * ‫ָה‬ ‫ נׄצ‬Posiblemente esta palabra se refiere a los restos de comida en el buche. 3:22). — Impf. ‫ . ‫ ִּתּצֶ ינָה‬. 4:5). 3:8. ‫מנַּצֵ ַח‬ . 1 Crón. 32:8).יִ ּנַצּו‬Part. 18:5). — ‫ּצבֵ י‬ ִ ְ‫ נ‬En 1 Sam. 3:12). ‫הַ ּצֹותֹו‬. — Perf. ‫ . ‫ נצח‬NIFAL: Ser perenne (Jer. — Part.400 blanco (Lam. 4:7). 28:12. ‫ּצתָ ה‬ ְ ִ‫( נ‬en Jer.הַ ִּציבָ ה‬Inf. 10:5 léase ‫נְ ִציב‬. — En Isa. 60:2/Subtítulo). 2) Fruto recién salido de la flor (Isa. 8:5). estar devastado (Jer. pero es posible leer ‫צּורים‬ ִ 5329 ‫ּבֵ יִ ן‬. PIEL: Estar al frente. — Perf.הֻ ּצַ ב‬Part. ‫ּצים‬ ִ ִ‫נ‬. ‫ . — (II) ‫ נצה‬NIFAL: Ser devastado.suf. Inf.

‫ . 8:28.י ִַּצילָ ם‬Impv. 5:23). — Var. en lugar de ‫צבֵ י‬ ִ ְ‫ נ‬léase ‫נְ ִציב‬. ‫ . 5338 (AR) ‫ נצל‬HAFEL: Librar (Dan.הַ ִּציל‬Part. ‫מַ ִּצל‬. ‫ נצל‬NIFAL: 1) Librarse.. ‫ . ‫ . — ‫צּירי‬ ֵ ְ‫ נ‬En Isa.הַ ּצֵ ל‬Suf. — Perf. “perpetuos” (Comp. “ha guardado continuamente”. ‫ . versículo 20). especialmente de uvas. 4:11. HIFIL: Recuperar. ‫ּציל‬ ִ ‫ . se refiere a una columna de sal). — Inf. salir con vida (Gén. . — Perf. 15:29. 32:31/30). esplendor (1 Sam. ‫מַ ִּציל‬. 33:6). ‫ . rescatar (Jue. 1 Crón. 11:26. M. 6:15/14). Mar Muerto (Rollos M. se libra a sí mismo (Isa. ‫ . tel olám en Jos.הַ ִּצילֵ נִ י‬Inf. ִה‬Suf. ‫נְ צָ ִחים‬. 19:26. M. Aunque es posible leer ‫חּים‬ ִ ‫נִ ְצ‬. b) En Amós 1:11. ‫ַּצלּו‬ ְ ‫וַּיִ ְתנ‬.401 5330 (AR) ‫ נצח‬HITPAAL: Distinguirse (Dan. “librarán sus vidas” (Comp.נִ ְצ ִחי‬Pl. ‫ . en lugar de 5332 (II) ‫ נֶצַ ח‬Jugo. 49:6 el Qere lee ‫צּורי‬ ֵ ְ‫נ‬. HITPAEL: Desprenderse de. 10:5. 63:3 y 6 la RVA traduce “sangre” (Ver nota RVA). ser rescatado. — ‫ נִ ּצָ נִ ים‬Ver I ‫נֵץ‬. ַוּיַּצֵ ל‬Suf.י ִַּציל‬Vaif. — hitsíl nafshó = libra su alma. jeeví nétsaj = ¿Por qué ha sido mi dolor continuo? (Jer. ‫ . Exo. Zac. ‫ . 5331 (I) ‫ נֶצַ ח‬1) Gloria. 3) Gobernador (1 Rey. 6:4/3).vaif. “inaccesibles”. ser arrebatado del fuego (Amós. deshacerse de (Exo. Part. — Part. ‫ . “sobrevivientes de” (Ver Qal de ‫)נצר‬. 2) Escapar de (Deut.הַ ּצָ לָ ה‬Suf. tienen ‫צּורים‬ ִ ְ‫נ‬. “secretos”. Rollos del Mar Muerto). 5337 PIEL: Despojar (Exo. 15:18). 2) Continuidad: a) lá-mah hayáh ‫ְׁשמָ ָרה‬ ‫ נֶצַ ח‬se sugiere leer ‫ׁשָ מַ ר לָ נֶצַ ח‬.נִ ּצַ ְלּתֶ ם‬Impf. — Part. librar. 14:14. M. 37:26 los Rollos del M. 3:2). M.נֶצַ ח‬Suf. 44:20). ִה ִּצילַ נִ י‬Impf. 2) Destacamento: En 1 Sam. ‫ . ‫תנַּצַ ח‬ ְ ‫ ִמ‬. 29:11). 23:16). 4:19). 5333 — ‫ּצים‬ ִ ִ‫¿ נ‬Ruinas? — En Isa. ‫יִ נָצֵ ל‬. ‫ נְ ִציב‬1) Columa (Gén. ‫יְ נ ְַּצלּו‬. — Impf. ‫להַ ּצָ לּותֵ ּה‬ ְ . es decir. — En Eze. Ver nota RVA). 3:22). En Isa.נִ ּצַ ְלנּו‬Impf. ‫מֻ ּצָ ל‬. en lugar de ‫ַפׁשָ ם‬ ְ‫נ‬ ‫ יְ נ ְַּצלּו‬se sugiere leer: ‫יצילו‬ ‫נפשם‬. HOFAL: Ser salvado. 3:29. — Perf.

Hebreo. 11:25).נׄק‬Pas.נְ צֻ ַרת‬Const. 26:3).נ ְָקבָ ה‬Part. 24:11.pl. ‫נֶקָ בֶ י‬. se sugiere leer ‫נְ צֻ ַרת לֹוט‬. ִּת‬ ְ ‫ . — Perf. 5344 ‫ נקב‬QAL: 1) Atravesar (2 Rey. en lugar de ‫ ַו ָינֵאץ‬léase ‫וְ ַינֵץ‬. 1:27. 6:1). — En Isa. 62:2). ‫ .נ‬Const. mujer (Gén. 5) ָ‫ .נֹוצֵ ר‬Suf. ִּת‬Impv. 5341 ‫ נצר‬QAL: 1) Guardar. ‫ֵב‬ ‫ . Heb. 5348 ‫קד‬ ֹ ‫ ָנ‬Animal de color salpicado (Gén. 7:9).נָצֹור‬Part. 4) Señalar. ‫נְ קֻ ִּדים‬. Otros traducen “túnel”. observar.נ‬Suf. ‫ָקי‬ ִ ‫נ‬. ‫נְ קֻ בֵ י‬. el Part. — Suf. ‫צּורה‬ ָ ְ‫ . ‫)וְ ָינֵץ =( ַו ָינֵאץ‬. ‫ּתי‬ ִ ‫ָצ ְר‬ ָ ֽ ‫ . se traduce “sobrevivientes”. ‫ָּה‬ ‫ּצר‬ ְ ׄ‫. ‫ . 30:28).נְ צֻ ֵרי‬Fem. 12:32/31). ‫ .יִ ּקֳ בֶ ּנּו‬Impv. — ‫ּצ ָרה‬ ְ ִ‫ נ‬Guardia (Sal. ocultar (Isa. 3) Guardar. 18:21). 5347 ‫ נְ קֵ בָ ה‬Hembra.pas. נ‬ Suf. ‫ . ‫ . — En Prov.pl.)קבב‬Suf. “protegida con un velo”. proteger (Deut.הֵ נֵצּו‬ Impf. 6:19). 7:10. ‫ּצ ֶרּנּו‬ Fem. ‫ . 141:3). 78:7). 28:13 la RVA traduce “engaste”. NIFAL: 1) Ser designado (Núm.pas. ‫( יִ ּקֹוב‬Ver bajo ‫ . ‫ּקבּו‬ ְ ִ‫נ‬.נִ ְּצ ֶרה‬Inf. ‫ . 11:7). 49:6.נְ צָ ָרתַ ם‬Impf. Dan. 48:6). 12:5. Posiblemente era una expresión eufemística que daba a entender lo contrario. ‫ִים‬ ‫צצ‬ ְ ׄ‫ נ‬. en lugar de ‫לֵ ב‬ ‫נְ צֻ ַרת‬.נָקּוב‬Const. — Perf. distinguir a alguien positivamente (Amós. HIFIL: Brotar. como el verbo “bendecir” en Job 2:9. ‫צר‬ ֹ ְ‫נ‬. ‫ּצר‬ ֹ ֶ‫א‬. 5343 (AR) ‫ נקא‬Limpio (Dan. ‫ . Isa. — Perf. cumplir (Sal. — Perf. — Part. — Pl. florecer (Cant. ‫ . 5345 ‫ נֶקֶ ב‬En Eze. 3) Maldecir (Lev. ‫ּצר‬ ֹ ‫. 5340 ‫ נצץ‬QAL: Centellear (Eze.vaif. ‫נְ קֻ ּדֹות‬. ‫. 1:7). .402 — ‫ נצע‬Ver bajo ‫יצע‬. 5342 ‫ נֵצֶ ר‬Vástago renuevo (Isa. que conjeturalmente se traduce “astuta de corazón”.נָקַ ְבּת‬Impf. 1:17. 1 Crón. ‫צר‬ ֹ ְ‫נ‬. 2) Guardar. Otorgar un nombre (Isa. — En Ecl. 32:10. Prov. especificar (Gén. 11:1. — Heb.pl. ‫נְ צֻ רֹות‬. 30:32). ָ‫ . 6:11).נִ ְּצ ָרה‬Suf. 2) Señalar.

Impv. ‫נְ ִקּיים‬. 3:4 se traduce “ganadero”. llevar a cabo la venganza (2 Rey. ‫ ִהּנָקֵ ה‬. ‫ ְּתנַּקֵ נִ י‬. ‫ . 1:11). — ִ ‫ . 14:9. ‫קיֹון‬ ְ ִ‫נ‬. PIEL: 1) Absolver. ‫ .יְ נַּקֶ ה‬Suf. Sal.נ‬Const. 2) En 1 Rey. ‫ . — Pl. Absoluto. ‫ . 18:25.נַּקֵ נִ י‬Inf. 14:3 traduce “galletas”. 2) Inocente. 26:6). — niqayón shináyim = limpieza de dientes.נִ ּקַ ְמ‬Impf. 2 Sam. 8:5). — Const. ִהּֽנ ְָקמּו‬Inf. ִהּנ ִָּקי‬Inf. 24:41). quedar una ciudad abandonada por su gente (Isa. ‫ ָנקֹה‬. — Perf. 51:36). ‫ ִהּנָקֵ ם‬. ‫ָקיא‬ ִ ‫ . 19:13/2). limpio. 9:5. — Pl. ‫ּתי‬ PIEL: Vengar. 5352 ‫ נקה‬QAL: Quedar absuelto (Jer. Eze. — ‫ָקטָ ה‬ ‫ נ ִָקי‬1) Libre. 4) Ser vaciada.נְ ִקי‬Pl. NIFAL: 1) Quedar libre o exento de algo (Gén.נְ ִקיק‬Const. — Perf. exento de algo (Gén. 44:10. — Const. ‫ . Perf. 2) Librar del efecto de algo (Sal.נְ קָ מַ נִ י‬Impf. 2) Inocencia (Sal. ‫ . 5351 — ‫ נִ קֻ ִּדים‬1) En Jos.abs. ‫נְ ִקיקֵ י‬. 15:22). 25:12). 15:3). 24:4). 2:9).יִ ּנָקֶ ה‬Impv. 49:12). ‫נִ ּקָ ה‬. ‫קם‬ ֹ ְ‫נ‬. ‫ . 24:8). 9:7. 3:28. abs. ִאּֽנ ְָקמָ ה‬Impv. ‫יתי‬ ִ ֵ‫ . dejar sin castigo (1 Rey. ְ ‫ ֽנ‬Job 10:1.יִ ּקֹום‬Inf. ‫קם‬ ֹ ‫ .נִ ּק‬Impf. 25:29). 21:20). ‫יתי‬ ִ ֵ‫ . ‫ נקם‬QAL: Vengar (Lev. ‫ִים‬ ‫ נְ קֻ ָּדה‬La RVA traduce “engastes”. ‫נַּקֵ ה‬. — Perf.pl. 5356 * 5357 ‫ָקיק‬ ִ ‫ נ‬Hendidura de las peñas (Isa. Jer. sin culpa (Gén. 2) Quedar sin culpa (Jue. 2) Vengarse (1 Sam. ‫ּתי‬ ִ ‫נִ ּקַ ְמ‬.403 5349 ‫ֵד‬ ‫ נׄק‬En 2 Rey. ‫ .suf. ‫יִ ּנָקֵ ם‬. Otros creen que se trata de cuentas hechas de vidrio (Cant. 7:19). ‫ֵם‬ ‫ נׄ ק‬. ‫נְ קֻ דֹות‬. 3) Quedar impune (Jer. — Var. ָ‫אנ ֽ ַָקּך‬ ֲ . ‫ . purificación (Ose. a falta de comida (Amós 4:6). 12 la RVA traduce “mohoso”. ser castigado (Exo. ‫קד‬ ְ ׄ‫ נ‬. Ver Nifal de ‫קוט‬. ָנ‬Part. 5355 ‫ נִ ּקָ יֹון‬1) Limpieza. . ‫ . El término es de origen sumerio y originalmente designaba una persona dedicada a la comercialización de la lana. — Inf. — éin naqí = sin excepción (1 Rey.suf. En Amós 1:1 la RVA traduce “pastores”. ‫ ִהּנָקֵ ם‬. 3:26). 5358 NIFAL: 1) Sufrir la venganza.נִ ּק‬Impf. — Perf. 19:18).

* 5366 ‫ נְ קָ ָרה‬Hendidura. ‫ֽנ ְָקעָ ה‬. ‫יֻּקַ ם‬. 16:14. “es atrapado” (Ver bajo ‫)יקׁש‬. 5359 ‫ נָקָ ם‬Venganza.404 HOFAL: 1) Ser vengado. grieta (Exo. 15:8. — Impf. ‫ . ser castigado (Gén. ‫נְ קֹר‬.יִ ְּקרּו‬Inf. 16:21). ‫ . ֹֽ ְ‫יִ נ‬. 38:13/12). 5360 ‫ נְ קָ מָ ה‬Venganza. ‫נִ ְק ֽ ָת ְת‬. 17:6). PUAL: Ser extraído de la cantera (Isa. 33:22. Jue. 4:24. 2) Transcurrir el tiempo (Job 1:5). 11:2. 2 Rey. HITPAEL: Tomar venganza uno mismo: titnaqém nafshí = se vengará mi alma. Exo. ‫נִ ְקרֹות‬. ‫נִ ְקמָ תָ ם‬. ‫ּקיף‬ ִ ‫ . PIEL: 1) Sacar el ojo (Núm. 2:21). 12:30). 10:34). Isa. PIEL: Armar trampas (Sal. es decir.pl. en lugar de ‫( נֹוקֵ ׁש‬Qal). ‫ . 5367 ִ. ‫נִ ּקַ ף‬. me vengaré a mí mismo (Jer. — Perf. 19:27). 9:17/16. ‫ּתּנָקֵ ׁש‬ ְ ‫וַיְ נ‬. 5362 (I) ‫ נקף‬PIEL: 1) Cortar (Isa. ִה ִּקיפּונִ י‬Impf. 6:4). 20:10). Prov. 5364 ‫ נִ ְקּפָ ה‬Soga (Isa. ‫ . ‫ . 16:28). 3:24). — Perf. ‫ק ַרת‬ ְ ִ‫ . — Const.נִ ְקמַ ת‬Suf. ִה‬Suf. ‫ . ִה ִּקיפּוה‬Inf. 5365 ‫ נקר‬QAL: 1) Sacar el ojo (1 Sam. 29:1). ‫נְ קַ ם‬. — (II) ‫ נקף‬QAL: Repetirse en el ciclo anual (Isa. 30:17). 6:3).הַ ּקֵ ף‬Part. ‫[ נקׁש‬QAL]: En Sal. retribución (Jer. — Impf. 4) Cortar el extremo del cabello (Lev. ָ‫ . de Nifal: ‫נֹוקַ ׁש‬. — Impf. — Perf. — Impf. ‫מַ ִּק ִפים‬.נִ ּקַ ר‬Impf.נ‬Const. 5363 ‫ֶף‬ ‫ נׄק‬Vareo de los olivos (Isa. 7:24. ‫נֻּקַ ְרּתֶ ם‬. 23:22). Isa. retribución (Jue. ‫ַּקׁשּו‬ . — Perf.suf. 5:9). ‫ּתנַּקֵ ר‬ ְ. — Perf. ‫נִ ְּקפּו‬. — Const. 51:1).י ִַּקיפּו‬Impv. — Const. 5361 ‫ נקע‬QAL: Hastiarse (Eze. 2) Corroer (Job 30:17). 21:21). ‫קפּו‬ HIFIL: 1) Ir alrededor de la ciudad (Jos. ‫תנַּקֵ ם‬ ְ ‫ ִּת‬. NIFAL: Caer en la trampa (Deut. 3) Rodear (1 Rey. — Impf. — Impf. 2) ¿Deshacer? ¿Desgarrar? (Job 19:26). se sugiere leer como Inf.

j) En Prov. ‫ . ‫נְ ׂשּוי‬.נֵרֹות‬Suf. 5375 ‫ נׂשא‬QAL: 1) Alzar.fem. 8) Transportar (Deut. 4:7 hay que agregar la palabra paním.נ ֵָרּה‬Pl. ‫ . 5:1). b) nasá yadó ba-mélej = levantó su mano contra el rey. ‫ֵת‬ ‫ׂשא‬ ְׄ‫ . quizás me acepte. i) nesú paním = levantado de rostro. ‫ .pl. ‫ׂשַ א‬.ׂשָ אֵ הּו‬Inf. 29:1). — Part. es decir. le toma juramento (1 Rey. k) nos’ím paním ba-toráh = levantáis la cara con respecto a la ley = mostráis parcialidad o hacéis distinción de personas en los asuntos legales (Mal. 53:12). p) ish ashér nesaó libó = aquel a quien le impulsó su corazón (Exo. obtener: va-tisá jésed le-fanáv = y obtuvo gracia delante de él (Est. ‫נְ ׂשֻ א‬. — Perf. no tuvieron respeto por sus personas (Lam. 30:12).לָ ׂשֵ את‬Part. Ver también ‫נִ יר‬. ‫נָׂשָ א‬. 2:9). 23:7). tenido en gran estima (2 Rey. tomar mujer: yis’ú lahém nashím = tomaron para sí mujeres (Rut 1:4). 6:35.יִ ּׂשָ א‬Suf. 2:9). llevar fruto (Eze. ‫ . ‫ . te envaneces (2 Rey. 35:21). 1:14). 5:6). q) u-nsaajá libéja = y tu corazón te enaltece. es decir. g) yisá YHVH panáv eléja = levante YHVH su rostro hacia ti. 4:19. Este verbo es usado en muchos modismos: a) va-yisá ragláv = y levantó sus pies. 5368 (AR) ‫ נקׁש‬PEAL: Chocar uno con otro (Dan. 6) Producir. Gén. ‫ . . ‫ֵא‬ ‫ . 24:15). 4) Ganar. ‫ָקׁשָ ן‬ ְ ‫ֽנ‬. ‫נ ָֻר ִדים‬. es decir. te indultará (Gén. 20:7). Isa. 50:16). ‫תנַּקֵ ׁש‬ ְ ‫ ִמ‬. es decir. se sublevó (2 Sam. 6:26). o) ve-eláv hu nosé et nafshó = y a ello él eleva su alma. levantar. cargar con el castigo: nasá avón (Exo. llevar cargado un niño (2 Rey.const. es decir. Isa. 45:11). — Suf. en lugar de ‫ּכֹ פֶ ר‬ ‫ ל ֹא יִ ּׂשָ א ְּפנֵי כָ ל‬se sugiere leer ‫ל ֹא‬ ‫יִ ּׂשָ א ּפָ נֶיך ְלכֹפֶ ר‬. ָ‫ . tomar el nombre de alguien: lo tisá et shem YHVH la-sháv = no tomarás el nombre de YHVH en vano (Exo. 8:31).405 HITPAEL: Poner trampa (1 Sam.נ‬Pas. es decir. d) ki tisá et rosh benéi Israel = cuando levantes la cabeza de los hijos de Israel. le indultó (2 Rey. m) ve-nasá bo aláh = y levanta con él juramento. ‫ ְׂשאֵ ת‬. 25:10). 28:9) — Part. 14:10). Núm. Lam. c) yisá faróh et roshéja = el faraón levantará tu cabeza. ְׂש ִאי‬Suf. es decir. h) penéi kohaním lo nasáu = el rostro de los sacerdotes no levantaron. 28:43. es decir. es decir.נִ ְר ִּדי‬Pl. lo espera con ansiedad (Deut. 20:21). 5) Pronunciar.יִ ּׂשָ אֵ הּו‬Impv. 13:6. ‫ . 11:17. 5373 ‫ נ ְֵר ְּד‬Nardo (Cant.נָׂשָ את‬Impf. 7) Cargar con la culpa. 2) Contener (Eze. n) mah lejá va-tisá brití aléi píja = ¿Qué tienes tú que mencionas mi pacto con tu boca? (Sal. serás aceptado. te exprese su favor (Núm.נׂׄש‬Fem. ְׁשאּו . 1:12). e) Posiblemente en Gén. 3:27. es decir. 1) va-yisá meshaló = y levantó [su voz] con mashal = pronunció su profecía (Núm. 27:3). es decir. es decir. emprendió su camino (Gén. c) nasá et rosh Yehoyajín = levantó la cabeza de Joaquín. 5369 ‫ נֵר‬Lámpara (Jer. elevar. cuando hagas el censo de ellos (Exo. — ‫ נִ ר‬Ver II ‫נִ יר‬. 25:27). 10) Perdonar: lo tisá la-maqóm = ¿No perdonarás a [los habitantes de] el lugar? (Gén. ‫רתֵ יהֶ ם‬ ֹ ‫ ֵנ‬. 3) Tomar. así: im teitív seet paním = si haces bien habrá levante de cabeza. 36:8). — Suf. “no levantará tu cabeza por el pago de rescate”. 4:16). Comp. ‫ . g) uláy y