f

Jezabel

Antígona
JEAN ANOUILH

Traducción de

Aurora Bernárdez

d ffitl

Anouilh, Jean Jezabel. Antígona. -1" ed. - Buenos Aires: Losada,2009 204 p.;79 x 12 cm. - (Aniversaño,67)
Traducido por: Aurora Bemárdez

-

Índice

ISBN 978-9s0-03-9700-r
1. Teatro Francés.. I. Bemárdez, Aurora, trad. II. Título.

CDD 842

JnzenEr-

7

ANrfcoN¡

rzj

Colección Aniversario Primera edición en esta colección: Septiembre de 2009
I

@ 1956, Editorial Losada, S. A. Moreno 3362 - 1.209 Buenos Aires, Argentina Tels. 437 3-4006 I 437 5-500t

www.editoriallosada.com.ar

Títulos originales: Jezabel (Nouuelles Piéces Noires) @ Editions de la Table Ronde, 1947 Antigone @ É,ditions de la Table Ronde, 1946 Tapa: Peter Tjebbes Maquetación: Taller del Sur
ISBN 978-95 0-03 -9700-t Depósito legal: B-289 40 -2009 Queda hecho el depósito que marca la ley 11.723 Libro de edición argentina Impreso en España - Printed in Spain

Personajes

Acto primero

Antígona Creón El coro El guardia Ismena Hemón La nodriza El mensaiero Los guardias
,'; ,' ,l , !'.,; .{ / ,(:.,, ,.

Decorado neutro. Tres puertas semejantes. Al leuantarse el telón, todos los personaies están en escena. Charlan, teien, iuegan a las cartas. El prólogo se separa y se adelanta unos pasos.

(

o.

,r, /..,

'.

¡-2r.

(rt1l

¿C(Q< -l-(tt

,lrn,'.'io t t r ¿^l: 12

o

"'

''{

''r4

0

El prólogo: Los personajes que aquí ven les representarán la historia de Antígona. Antígond es la chica fl,aca que está sentada allí, call ada. Mira hacia irdelante. Piensa. Piensa que será Antígona dentro de un instante, que surgirá súbitamente de la flaca muchacha morena y reconcentrada a quien nadie tomaha en serio en la familia y que se erguirá sola frente al mundo, sola frente a Creón, su tío, que es el rey. Piensa que va a morir, que es joven y que también a clla le hubiera gustado vivir. Pero no hay nada que hacer. Se llama Antígona y tendrá que desempeñar su papel hasta el fin... Y desde que se levantó el te-

lón, siente que se aleja a una velocidad vertiginosa de su hermana IsmenA, que charla y úe con un joven; de todos nosotros, gu€ estamos aquí muy tnanquilos mirándola, de nosotros, gu€ no tenemos que rnorir esta noche. El joven con quien habla la rubia, la hermosa, la [eliz Ismenl, es Hemón, el hijo de Creón Es el prome-

rz5
h--.

i
I

JEAN ANOUIT

eNtfcoNR blemas concretos que es preciso resolver,

tido de Antígona. Todo lo llevab a hacia Ismena: su afición ala danza y a los iuegos, su afición a la felici'
dad y al éxito, su sensualidad también, pues lsmena es mucho más hermosa que Antígona, y sin embargo una noche, una noche de baile en que sólo había dan' zado con Ismena' una noche que Ismena estaba des' lumbrante con su vestido nuevo, Hemón fue a buscar

y Creón se

levanta tranquilo, como un obrero al comienzo de la jornada. La anciana que está tejiendo, al lado de La nodriza qtre ha criado a las dos chicas, es Eurídice,la mujer de Creón. Teierá durante toda la tragedia hasta que le llegue el turno de levantarse y morir. Es bue-

a Antígona que soñaba en un rincón, como en este momento, rodeando las rodillas con los brazos, y le pidió que fuera su mujer. Nadie comprendió nunca por qué. Antígona alzó sin asombro sus ojos graveg hasta él y le difo que sí con una sonrisita triste... La orquesta atacaba una nueva danzar lsmena reía a car' cajadas, a\lá, en medio de los otros muchachos, y en ese mismo momento, él iba a ser el marido de Antígo' na.Ignoraba que jamás existiría marido de Antígona en esta tierra y que ese título principesco sólo le daba derecho a morir. Ese hombre robusto, de pelo blanco, que medita allá, cerca de su paje, es Creón Es el rey, tiene arru' gas, está cansado. Juega el difícil iuego de gobernar a los hombres. Antes, en tiempos de Edipo, cuando sólo era el primer personaje de la corte, gustaba de la música, de las bellas encuadernaciones, de los prolongados vagabundeos por las tiendas de los pequeños anticuarios de Tebas. Pero Edipo y su hiio han muerto. Creón dei6 sus libros, sus objetos, se arremangó y ocupó su puesto. A veces, por la noche, está fatigado y se pregunta si no será inútil gobernar a los hombres. Si no se' rá un oficio sórdido que ha de dejarse a otros más apáticos... Y ala mafiana siguiente, se plantean pro'

tra, digna, amante. No presta ninguna ayuda a Creón. Creón está solo. Solo con su pequeño paje,
que es demasiado pequeño y que tampoco puede nada por é1.

Aquel muchacho pálido, eu€ está allá, en el fondo, soñando pegado a la pared, solitario, es El mensaiero. Él vendrá a anunciar la muerte de Hemón dentro de un rato. Por eso no tiene ganas de charl¿r ni de mezclarse con los demás. Él ya sabe... Por último, los tres hombres rubicundos que juegan a las cartas, con el sombrero echado sobre la nuca, son Los guardias. No son malos individuos, tienen muier, hijos y pequeñas dificultades como todo el mundo, pero detendrán a los acusados, dentro de un instante, con la mayor tranquilidad del mundo. Huelen a ajo, a cuero y a vino tinto y no tienen ninguna imaginación. Son los auxiliares, siempre inocentes y siempre satisfechos de sí mismos, de la justicia. Por el momento, hasta que un nuevo iefe de Tebas con el debido mandato les ordene detenerlo, son auxiliares de justicia de Creón. Y ahora que los conocen a todos, podrán representar para ustedes la historia. Comienza en el momento en que los dos hijos de Edipo, Eteocles y Polinice, que debían reinar en Tebas un año cada uno,

tz6

r27

La nodriza: Has salido. porque Eteocles. descalza. todo es' tá ya rosa. en punti' llas. El prólogo también desaparece. Aparece La nodtiza. el mayor. Estuve en la puerta del fondo. Yo hacía un ruido enorme sola en el camino y me sentía incómoda porque sabía perfectamente que no me agua rdaba a mí. presa de cuervos y chacales. nodriza. Antígona: En los campos todo estaba mojado y algo aguardaba. voy a tu cuarto pafa ver si te has destapado durmiendo. Permanece un instante inmóuil escuchando. si quieres ver el mundo sin colores. el granuja quede sin llanto y sin sepultura. Ahora no puedes imaginártelo. con los Zapatos en Ia m1no. Lo vi sin que él se lo sospechara. Entonces me quité las sandalias y me deslicé por el campo sin que se diera cuenta. Se ha convertido en una tarjeta postal.tot a quienes Polinice había ganado para su causa. amarillo. el re¡ ha or' denado que a Eteocles.los dos hermanos enemigos han muerto y Creón. verde.. los personaies uan sA' liendo uno por uno. Mientras El prólogo habla. el bribón. Siete grandes príncipes ex' tt*¡.rt"b" gris. al término del primer año en el poder se negó a ceder el puesto a su hermano. nodtiza. La nodriza: ¡Me levanto cuando todavía es de noche. ser la primera mujer afuera? rz8 r29 . el buen hermano.) Antígona: ¿Crees que sí una se levantara así todas las mañanas. Antígona: No volveré a acostarme esta mañana. Ahora la ciudad esrá salvada. Me encuentro con la cama fría y nadie adentro. y no te encuentro ya en la cama! Antígona: El jardín dormía.JEAN ANOUILH eNtfcoue por turno. Quienquiera que se atriva. casa dormida.rros de la ciudad. se batieron y mataron entre sí al pie de io. Antísona entreabre la puerta y entra desde el exterior. La nodrizaz ¿De dónde vienes? Antígona: De pasear. se le hagan imponenies funerales. el iebelde. pero que Polinice. sería todas las mañanas. han sido derrotados frente a las siete pubrtas de Tebas.a rendirle homenajes fúnebres será despiadadamente castigado con Ia muerte. La nodriza: Tendrás que lavarte los pies antes de meterte en la cama. nodriza. Lo he sorprendido. Pasar. Todo aguardaba. Qoé hermoso es un jardín que no piensa todavía en los hombres. Tienes que levantarte más tempranof nodriza. tan lindo. Ahora es un alba gris y líuida en una. -. Era hermoso' Todo . La iluminación se ha modificado en escena. La nodriza: ¡A las cuatro! ¡No eran las cuatro! Me levanto para ver si estabas destapada. la habías dejado entreabierta.. (Se dispone a.

¡está bien!. ¡muy bien! ¡Tú. la hiia de un rey! ¡Tómese una trabajo. tampoco. Déjame ahora. La nodriza (estalla)z ¡Lh. ¿y Hemón? ¿y ru novioi ¡nórqr. Y después conresta que la dejen. nodriza. siempre emperifollándose delante del espejo. La nodriza: Tienes un enamorado. acaso? Un mucha_ cho que no puedes presentar a tu familia diciendo: "Este es el hombre que yo quiero. buscando que se fiien en ellas. ¿De dónde vienes. tómese una trabaio paru criarlas! Son todas iguales. pobre.JEAN ANOUII eNtfcoNe La nodriza: iDe noche! ¡Era de noche! ¡Y quieres hacerme creer que fuiste a pasear. jer "¡Dios mío. Bueno ¿ves?. pero ru de Antígona (un poco cansada de pronto)z sí. mentirosa! ¿De dónde vienes? Antígona (con una extraña sonrisa)zBs cierto. Tengo un enamorado. He sido muchacha antes que tú. y ahí está. no. Cuántas veces me dir3-t. nodriza. ¿Sabes qué tendría que hace. está comprometida! Está comprometida y . yo? pe_ gafte como cuando eras pequeña. Y yo era la única en todo el campo que pensaba que había llegado la mañana. Los muchachos sólo verán a Ismena con sus ricitos y sus cintas y tendré que cargar con ella". i". pero esto no va a quedar así. todavía era de noche. prometí a su pobre madre que ha_ Antígona (súbitamente graue): No. Es maravilloso. pintándose los labios. mala? ¿Quién es? ¿Un sinvergüenza.- r31 . sí. Antígona (dulcemente): Sí. Hoy fui la primera que creyó en el día. La nodriza: iY dice que sí! ¡Misericordia! La cuidé desde pequeñita. DUy bonito!. es así? Contesta. Tenía una cita. esta chica no es bastante coqueta! siempre con el mismo vestido y mal peinada. cuatro de la mañan a deja la cama para ir a correrla con 9tr9. eres como tu hermana. ¿eh? Di que no. y peor todavía. La nodrizaz Y verás lo que dice cuando sepa que te levantas de noche. nodriza. mi tío Creón lo sabrá. a ver. ¿Es así. La nodrizazTenías una cita. La nodrizaz iHazte la loca! ¡Hazte la loca! Ya conozco la historia. tú no eras como las demás. deseo casarme con é1". después de un silencio)z Sí. Nada dócil. eh. eh. ¡hipócrita! Antígona (todauía con una sonrisa imperceptible): Sí. Antígona (de un modo extraño. iTe lo prometo! ella una mujer honesta. Mala no. Sin embargo. ría tío. No soy más que tu nodriza y me tratas como a una vieja estúpida. nodriza. no quiere que le digan nada. pero cabeza dura como tú. descarada. nena. tu tío Creón lo sabrá.

.. y 4 mí me dará vergüenza. que nunca tendré otro enamorado. Antígona: No llores más. Si m querías. Podrás mirar a mamá a la cara. Tu hermana era más suave. vieja estúpida. mi vieja manzaníta colorada. si no estuviera muerta Ya. te lo juro. marmota. vieja estúpida. mi prometido. La nodriza: ¡No gritar! ¡Encima. a pesar de tu mal genio. vergüenza hasta morir. Y no podré hacer otra cosa que baiat la cabeza y contestar: "Señora Yocasta. dando vueltas alrededor de ellas con abrigos para que no tomen frío o con yemas batidas para fortalecerlas. Y no debo ser pequeña esta mañana. por tonterías como ésta. nana.. Vete a hacernos café. no deberías gritar tanto. os parece propio de princesas? Ni siquiera estáis cubiertas.. ¿Las dos vais a volveros locas y a levantaros antes que las criadas? ¿Os parece bien estar de pie por la mañana en ayunas. nana. si lo quieres. Guarda tus lágrimas. Y te dirá: "Buenos días. nana. (La besa. pero a las cuatro de la mañana duermes. por favor. quizá las necesites todavía. (Entra Ismena.. nana' gracias por la pequeña Antígona. No tengo otro enamorado que Hemón. ¿Recuerdas cuando te frotaba pafa que brillaras? Mi vieja manzanita toda arrugada. súbitamente cansada.. 133 r3z . y cuando llegas la cama está fría!" Eso me dirá tu madre allá arriba cuando yo llegue . No hace frío. que no has sabido conservarme pura a mi niña. ya estamos en verano. Q.) Vamos. nodriza. La nodrizaz ¿Te burlas de mí. que había prometido a tu madre. (Se ha sentado. La nodriza: ¿No tienes un enamorado? Antígona: No. Ella sabe por qué he salido esta mañana. La has cuidado bien". Siempre gritando.. por nada. sí. duermes.re no corran tus lágrimas en todas las zanjitas. entonces!. y la dejas escapar. Pero si vais a enfermar. te lo aseguro. haciendo de perro guardián. es cierto". Antígona: Sí. Eras mi preferida.. También puedo jurarte. no debo gritar! Yo. cuando te encuentres con ella. por favor.JEAN ANOUIL ¡NtfcoNR que tú me querías./ Ismena: ¿Ya estás levantada? Vengo de tu cuarto. ¿Qué me diría si estuviera aquí? "¡Vieja estúpida. me hubieras dicho la verdad. La nodrizaz ¡Las dos. Antígona: No. No deberías ser tan mala esta mañana. Cuando lloras así me vuelvo pequeña. No llores más.. Soy pura. Me haría bien. ya estoy levantada.) Quisiera un poco de café. pero yo creí Antígona: Déjanoss nodriza. guarda tus lágrimas. entonces? Ya ves' soy demasiado vieja.. nana. tú que no puedes pegar los oios. ¿Por qué estaba fría tu cama cuando fui a taparte? Antígona: Nana.

Tú aceptas en seguida lo que se te pasa por la cabeza. he reflexionado toda la noche. (Acaricia el pelo de Ismena./ ¡Qué fácil ha de ser no pensar tonterías con todas esas hermosas mechas lisas y bien ordenadas alrededor de la cabezal Antígona: Por supuesto. Pienso más que tú. Soy la mayor. y yo aquí. ¿Qué quieres que hagamos? Ismena: Yo no quiero morir. De chica eso me hacía tan desdichada. te metía gusanos por el cuello. y nosotras debemos enterrar a nuestro hermano. Un poco de fatiga .. Ismena: No te burles.. No podemos. Ismena: Yo tampoco he dormido. lo he pensado bien. como una idiota.. Él debe condenarnos a muerte. Antígona (después de un silencio. Antígona: No me burlo. (Sonríe. Ismena: Escucha. en lugar de darle algo caliente. (Sale rápido. yo soy más equilibrada.) Es que me levanté temprano. Ésos son los papeles. Ismena: Lo he pensado bien toda la noche. Antígona. Ismena: ¿Estás enferma? Antígona: Sí. Ismena: Nos condenaría a muerte.) Ismena: ¿Sabes?. No estarás tan linda mañana. Esta mañana me tranquiliza que seas hermosa. ¿te acuerdas? Te embadurnaba con tierra. 135 . Antígona (dulcemente)z Yo tampoco hubiera querido morir. Cada uno su papel. y paciencia si es una tontería. con su uocecita)z ¿Por qué? Antígona (sigue sonriendo/: Tienes que dormir. Estás loca.JEAN ANOUIL eNtfcoNe La nodriza: ¡Mi paloma! La cabeza le da vueltas porque está en ayunas. tu hermoso pelo.. Antígona: Sí. Ismena: Antígona: No es nada. Ismena (de improuiso)z ¿Por qué hablas de otra cosa? Antígona (suauemente. Una vez te até a un árbol y te corté el pelo. sin deiar de acariciarle el pe' /o/: No hablo de otra cosa. 134 Antígona: A veces no hay que reflexionar demasiado. Yo reflexiono.

. ni la tierra porque mancha los vestidos.. sobre los cuellos rígidos..la mala. todos vosotros. con su mirada bovina. fugitiva y fría. porque moja las losas. Ya iuntas las cejas. con sus grandes manos lavadas. Ismena: ¡Trata de comprender por lo menos! Antígona: Comprender. Siempre comprender. ni beber cuando se tiene calor. que tendrá que detenerse. Antígona: Yo no soy el rey. y su olor y sus risas nos seguirán hasta el suplicio. Escúchame. y comprendes que podrás gritaÍ.. trataf de hacerles entender y ellos como esclavos harán todo lo que les han dicho. ¡Oh!. y yo también compadezco a mi hermano. Ismena: Nos insultarán. (Acaba despacito. Ahora no. Nos escupirán a la cara. Tengo raz6n más a menudb que tú. desde que soy muy pequeña. Y tendremos que avanzar en el carro en medio del odio de ellos. congestionadas. no puedo. con sus mil rostros y su única mirada. Antígona: Yo no quiero comprender un poco. la tozuda. sin saber si está bien o si está mal. ¡Había que comprender que no se debe comer todo a la vez ni dar todo 1o que se tiene en los bolsillos al mendigo./ Si llego a vieja. Ismena: Él es el re¡ tiene que dar el eiemplo.. escrupulosamente. Y todos piensan como él en la ciudad. ¡Bastaba con que no desobedecierat Ismena: ¡Vamos! ¡Vamos!.la sucia bestia..FJEAN ANOUII RNtf coNe Ismena: Sí.. ni correr al viento hasta caer al suelo. ni bañarse cuando es demasiado temprano o demasiado tarde. Antígona: ¡Qué bien lo has pensado todo! Ismena: Durante toda la noche. Y allí estarán los guardias con sus caras de imbéciles. Y lo tiene merecido. pero comprendo un poco a nuestro tío. que ha llegado al punto en que ya no es posible soportarlo. . pero no justo cuan- Antígona: No te escucho. Nos tomarán con sus mil brazos.. hace lo que le pasa por la cabezary después la meten en un rincón o en un agujero. Yo no tengo que dar el ejemplo. La pequeña Antígona.. Es el rey. Es horrible. Yo no quiero comprender. Antígona: No quiero tener raz6n.. no puedo. Nos rodean millares y millares bullendo en todas las calles de Tebas. como una voz aguda. Es la única palabra que tenéis en la boca. ¿Y sufrir? Habrá que sufrir.. claro está. pero sin embargo continúa y sigue subiendo. Había que comprender que no se puede tocar el agua. do se tienen ganas! Comprender. Antígona. Antígona. Comprenderé cuando sea vieja. Ismena: Él es más fuerte que nosotras. el agua hermosa. hi' ras hacia adelante y te largas sin escuchar a nadie. ¿Tú no? r36 r37 . sentir que el dolor sube.

si es posible. Pero tú eres una mujer. por supuesto. no soy linda. dices? ¿Piensas que basta toda la ciudad aullando contra ti.r" JEAN ANOUIT eNrf coNn Antígona: Sí. p^ravivir otro poco de la noche? ¿Quién lloraba. lsmena: ¿Así que tú no tienes ganas' de vivir? Antígon a (murmura)z Qrre no tengo ganas de vivir. por la mañana para sentir tan sólo el aire frío sobre la piel desnuda? ¿Quién se acostaba la última cuando no podía más de fatiga. eres joven.. Estás comprometida. tantasbriznas de hierba en el prado y que no era posible cargar con todos? lsmena (con un súbito impulso hacia ella)z Hermanita. ¿sabes?. levantaba primero. Ismena: Yo. Ismena (después de una pausa): ¿Y Hemón. a Antígona (con los dientes apretados)t Una mujer.. Bien sabes que hacia ti se vuelven los granujas en la calle. sin poder quitarte los ojos de encima hasta que doblas la esquina. eres linda. que las chiquillas te miran pasar.) ¿Quién se Ismena: Tienes la felicidad ahí delante. Hemón será en seguida asunto arreglado. (Y más despacito todauía. Antígon (despacito)z Yo tampoco.. pensando que había tantos animalitos. ¿Pero qué importa? (Hay un silencio. ¿Has reflexionado bien. ¡Ya he llorado bastante por ser una mujer! sí. súbitamente mudas. no! ¡Défame! ¡No me acaricies! No nos pongamos a lloriquear juntas ahora. Antígona (cerrada): Hablaré en seguida de Hemón. Ismena pregunta de improuiso:) Antígona: Utiliza tú esos pretextos. Ismena: No linda como nosotras. Ismena (se lanza hacia ella)z ¡Antígona! ¡Te lo suplico! Está bien para los hombres creer en las ideas y morir por ellas. piensas que bastan el dolor y el miedo de morir? Ismena: (baia la cabeza)z Sí.... no soy muy valiente. Antígona? Antígona (se yergue de nueuo y grita)z ¡Ah. te basta tender la mano. Antígona (Con unt sonrisita imperceptib"le)t Los granujas. Antígona (sordamente): No.. de muy pequeña.. las chiquillas. pero de otro modo. Ismena: Estás loca. r38 r39 .

nana más fuerte que la pesadilla. nana. Anda a acostarte de nuevo. Ismena: ¿Y tú? Antígona: Eres amable. ¿verdad? ¿Te convenceré? ¿Me dejarás que te hable de nuevo? Antígona (un poco cansada): Te dejaré hablarme.. Antígona: Nada. Pero te prometo que no me moveré de aquí antes de que des' piertes. te lo luego. Ismena. Come.. Nana más fuerte que la fiebre. en alguna parte. no podría hacer nada. No estarás tan linda mañana. nana. Eres tan poderosa. sí.. estás aquí.. La nodriza (entra): Toma. Iuego cae súbitamente cansada sobre una silla. bien lo sé. Pero abrígame lo mismo. siempre..-. más fuerte que la muerte. como cuando estaba enferma. por todo. aquí tienes un buen café y unas rebanadas de Patr. Solamente voy a beber un poco. mi palomita? Antígona: Nada. Y además. nodriza. (La mira salir con unt sonrisita triste. Tengo tu buena mano rugosa que. Mi hermano muerto está rodeado ahora de una guardia. Dame la mano como cuando te quedabas al lado de mi cama./ ¡Pobre Ismena!. Vete a dormir ahora. Ya es de día. exactamen' te como si hubiera conseguido llegar a rey. salva de todo. más fuerte que los mil insectos del silencio que roen algo. paloma mía. Anda a acostarte de nuevo. r40 r4r . La nodriza: ¿Qué tiene.. Sólo que soy todavía un poco pequefra para todo esto. más fuerte que la noche misma con su incomprensible ulular de loca. nana. Quizá me salve todavía. Pero tú eres la única que debe saberlo. Antígona: No tengo mucha hambre. Vete a dormir.. Tienes los oios pequeñitos de sueño. Estás pálida de fatiga. Y de todos modos. nana. desde siempre.. nana. por la noche. como a ti te gustan. Os dejaré a todos hablarme. lsmena: ¿Te convenceré. La nodriza: ¿Demasiado pequeña para qué? Antígonaz Para nada. La nodriza metraerá de comer. ¿ves?.. mi tortolita? La nodrizaz Yo misma te las tosté y les puse manteca.JEAN ANOUILH eNtfcoNe Antígon a (sonríe): Siempre me dijiste que estaba loca. Apenas sale el sol. nana. Anda. más fuerte que la sombra del ropero que ríe y se transforma hora a hora en la pared. La nodriza: ¿Qué quieres que haga por ti.. La nodriza: ¿Qué te duele? Antígona: Yo no tengo ganas de dormir.

La nodriza (que no comprende): ¿No hablarle más. continúa en otro tozo. por cualquier razón. Por eso te lo pido: no La nodrizaz ¿Y si orina en las alfombras? r42 Antígona (uuelue un poco la cabeza y luego agrega. La nodriza: Te aprovechas porque estás mimosa.li""lHruff ??.iiti:: le gruñas. -. do estuviera limpio siempre. Antígona: Y además. nana.!!:. Tú la quieres bien a Dul- Antígona (despacito/: Si yo.. ¿sabes ? . La nodriza: ¡Ah. con la nase riz debajo de la puerta. :'i:t' l. .. prométeme que le hablarás. quizá fuepreferible hacerla mata\ nana. como cuando salgo. r43.. no hablarle más?.. Antígona: Vas a prometerme que no le gruñirás nunca más.::'. Limpiaremos sin decir nada. hacer papel de idiota! ¿Pero por qué quieres que toda [a casa hable con ese animal como lo haces tú? La nodriza: ¿Entonces tendré que deiarla estropear todo sin decir nada? Antígona: Sí. La nodriza: ¡Ah! ¡Sería bonito! Antígona: Por favor."#T::. Está bien.. La nodriza (se encoge de hombros)z ¿Habráse visto? ¡Hablar a los animales! La nodrizaz Sí.i. nana. eso no! ¡A mi edad.. a Dulce' mi perra.. vieio que Antígona: Prométeme que tampoco la gruñirás. si a pesar de todo pareciera que sigue esperando. Por favor. nodriza. Antígona: Y iustamente no como a un animal.. sin que sufriera. i:' !:. que le hablarás muchas veces. con uoz dura): Y si se pusiera demasiado triste.. Está bien. Sólo tu mano así en mi mese del vendedor de arena. ni del va a los niños... no pudiere hablarle más.. 'ii. La nodriza: ¡un animal que lo ensucia todo con patas! ¡No debería entrar en la casa! sus Antígona: Aunque 1o ensucie todo. nana. Prométemelo. ipor qué? ii. b----- ./ Nana. (Otro silencio. Me llevas de las narices.{: K::K:::K.JEAN ANOUILH RNrf coNe Antígona: Nada ) nana. Como a una verd adera persona como me habrás visto hacerlo.'3:''á?ipasa y lle. ¿eh? por favor.

Hemón: Así. ) Ahí llega Hemón. Ponte grave. (La nodriza sale. Hemón: Sí. toda tu fuerua se imprima en mí. (Permanece un instante sin decir nada. Hemón: ¿En honor de quién te habías puesro tan hermosa? Antígona: Te lo diré. Más fuerte de lo que nunca me apretaste. Antígona./ Perdóname. Déjanos. luego ella empieza. Antígona: Y apriétame. Hemón: Bien sabes que te había perdonado apenas cerraste de un golpe la puerta. (La tiene en los brazos. lo hubiera defendido conrra todo. Antígona: No. qué tonta he sido! ¡Toda una noche desperdiciada! Una hermosa noche. Hemón. r44 r45 . Y no olvides lo que me has jura do. nana. Antígona: ¿Sabes?. nodriza. La nodrizaz ¿Hacerla matar... (Aparece Hemón. y el lindo vestido? Antígona: También. Hemón: Sí. Hemón: Y también otras disputas. despacifo/ Escucha. sí. El chiquillo que hubiéramos tenido los dos. Antígona: La felicidad. Antígona: No te rías esta mañana. Hemón: Tendremos otras noches. mi chiquita? ¿Hacer matar a tu perra? ¡Pero tú estás loca esta mañana! Antígona: Tal vez no.. Antígona: A Ismena. Escucha. Antígona: Quería decirte esta mañana. querido. Qu. La felicidad está llena de disputas. Antígona (en un soplo)z Está bien.JEAN ANOUILH eNtf coN¡. y los polvos. Antígona. por nuestra disputa de anoche y por todo. Te ruego que me perdones. Hemón: Sí. Todavía estaba allí tu perfume y yo ya te había perdona do. Antígon a corre hacia Hemón.. Hemón: Sí.) ¿A quién le habías robado ese perfume? Hemón: Estoy grave. Con todas mis fuerzas.) ¡Oh. Era yo la equivocada. (Se estrecba contra él un poco más. Hemón: ¿Y la pintura de los labios. Hemón. la mira. Hemón. sonríe.

Hemón! Hubiera tenido una mamá pequeñita y mal peinada. te lo juro. que hubieras tenido una verdadera muier? Hemón (suietándola)z Tengo una verdadera mujer. en quien hubieras apoyado tu mano. ni siquie Ía rrna vez.) Ya está. ¿sientes en medio de ti como un gran agujero que se ahonda.. Hemón. no te equivocaste de muchacha? ¿Estás seguro de que nunca lo lamentaste después. acurrucada contra él)t ¡Oh! ¿Tú me querías. al sentarte. Hemón (la mece suauemente)z ¿Qué noche? Antígona: ¿Estás bien seguro de que en aquel baile. Ahora voy a decirte otras dos cosas. me querías. Ni de la noche que llega. no es cierto. ¡Nuestro chiquillo. Júramelo. que hubiera sido mejor pedir a Ismena? Hemón: ¡Tonta! Antígona: Me quieres. ni de la angustia del pleno sol inmóvil. ¿no es cierto? espalda. (Se ba separado de el. ¿verdad? ¿Me quieres como a Antígon a (en un soplo. te lo ruego. de que nunca pensaste. tu verdadera mujer. Ismena es rosa y oro. Cuando piensas que seré tuya. ni esta gran confianza que me inunda cuando pongo la cabeza en el hueco de tu cuello? una mujer? ¿Tus brazos que me estrechan no mienten? ¿No mienten tus grandes manos apoyadas en mi Hemón: Sí. Hemón: Sí. Hemón (murmura): Antígona. Antígona. Tú lo crees. Pero tengo que saberlo esta mañana. cuando viniste a buscarme a mi rincón. Y quería decirte que hubiera estado muy orgullosa do ser tu mujer. Antígona: ¿Y también crees.e una ptausa): Yo siento eso. Dime la verdad. Aunque te parezcan extraordinarias.{ JEAN ANOUILH eNrfcoNe Antígona: ¡Oh! Lo hubiera estrechado tan fuerte que nunca habríatenido miedo. Antígona: ¡Oh! Estoy roia de vergüenza. ni de las sombras. ni siquiera en el fondo de ti mismo. como un fruto. como algo que muere? Antígona (grita de pronto. aquella noche? Hemón: Sí. r46 . adopta otro tono. Antígona. aunque te hagan daño. amor mío. estás bien seguro. por la noche. después d. pero más segura que todas las verdaderas madres del mundo con sus verdaderos pechos y sus grandes delantales.. sin pensar como en una cosa tuya. Y cuando las haya dicho tendrás que salir sin hacerme preguntas. te quiero como a una mujer. Antígona: Soy negra y flaca. ni este buen calor. ni tu olor.

! dice despacito...) Ya ves cómo te 1o pido. para ser tu mujer antes. Olvídalo. me lo juraste! Véte. (Conclwye con tal desesperación.JEAN ANOUIT RNtÍcoNe Hemón: ¿Qué más vas a decirme? Antígon az Jura primero que saldrás sin decirme na' da. un mal hermano. estamos todos a tu alrededor. nunca podré casarme contigo. tanA. Lo sabrás mañana. (FIem ón ha salido. si das un solo paso hacia mí. eternamente.. Es esto. si me quieres. hice todo eso para ser un poco más parecida a las otras muieres./ Juraste que no me preguntarías por qué. uA a sentarse en una sillita en medio de la escend. Hemón. con ese perfume y esa pintura en los labios. de espaldas a la sala. Hemón. me tiro por esta ventana.)Te lo suplico. te lo suplico. Antígona corre a la uenr48 tras. Ismena (entra llamando): ¡Antígona!. ¡Ah. Te lo juro por la cabeza del chiquillo que los dos tuvimos en sueños. grita.. Ismena: No puedo dormir. Lo sabrás en seguida. luego cierra Ia uentano. mucho. Te queremos y estamos vivos. pero eres muy pequeña. no vayas esta noche. Hemón! (Dice en uoz más baia. como extrañamente sosegada). para que me desearas. ella grita. Antígona. Es todo lo que puedes hacer todavía por mí.)Además.) ¡Hemón... ya que es la l. y -¡te haré daño.) Pero había ido a tu casa pafa que me poseye' ras anoche. estás ahí! Antígona (sin mouerse): Sí. Primero lo de ayer. Tenía miedo de que salieras e intentaras enterrarlo a pesar de la luz.porque nunca. Quería ser tu mujer a pesar de todo. Ahora véte. porque te quiero así. Por favor. (Él retrocede. No intentes lo que está por encima de tus fuerzas. voy a decírtelo. véte. ¡Me lo juraste. Ya está. te necesitamos. y Dulce. uoluiéndose. Polinice ha muerto y no te quería. (Agrega en uoz más baia. Es la última locura que tendrás que tolerarme. Siempre lo desafías todo. véte rápido. perdóname!.) Por favor. (Lo mira con su pobre rostro trastornado. hermanita mía. oh querido. júramelo. .y de Creón. Acabamos con Hemón. Era una tonta. No estaba muy se' gura de que me desearas de verdad. Antígona. tu perra. Si hablas. dura. nana y yo.. (Y agrega. Hemón. (Él se ha quedado mudo de estupor. que Hem6n obedece y se aleia. humildemente. Quédate con nosotros. Antígona: Gracias. Antígon a permanece inmóuil. Tú me preguntabas hace un instante por qué había ido con un vestido de Ismena. Hemón (después de pna pausa)z Te lo juro. como él nos había olvidado. Antígona. ua a hablar. Siempre fue un extraño para noso- Hemón: ¿Para eso? Antígona: Sí. Sin mirarme siquiera. r49 . Deja que su dura sombra vague sin sepultura. júramelo. estoy aquí. Y te reíste y discutimos y mi mal carácter fue más fuerte. Antígona. Si me quieres. Véte en seguida sin decir nada. Te lo juro. del único chiquillo que tendré nunca. me escapé.

-asiado tarde' Esta de allí' na. No conozco otra cosa que lo que me mandan. jefe? Creón: No. venía (Sate. Debían ascenderme en junio.Ismena la sigue con un grito') Ismena: ¡Antígona! (Apenas sale Ismena. Yo estoy siempre dispuesto. Creón: ¿Por qué no vino el de primera clase? ta con su Paie.. iefe. El guardia: Tengo diecisiete años de servicio. Estoy bien calificado. ¡Sin r50 h="- . dos menciones..o . iefe.ar'día los tres.JEAN ANOUIL eNrfcoNe Antígona (se leuanta con unA extraña sonrisita en U. Tiramos suertes parla saber ["i2" vendría. iefe. el guardia de primera clase. haciendo la uenia): Guardia Jonás. iefe? Yo lo dije en seguida.taidia.olo &pli. Creón: ¿Hablarás de una vez? Si sucedió algo. iáU¡os. Es un bruto' Por el momento está uerde de miedo. entra Cte6n por otra puer' El guardia: Estamos los tres. ^. de la Segunda ComPañía' Creón: ¿Qué quieres? luntario. Yo estoy propuesto para la primera clase. Soy vo- Creón: ¿Un guardia. Pero los otros dijeron que no y quisieron tirar suertes. Mis superiores siempre dicen: "Con Jonás se está tranquilo". dices? ¿Uno de los que vigilan el cadáv efi Hazlo entrar. Y me tocó a mí' Por eso estoy aquí' que era preferible que ¡efe. Creón: Está bien. El de primera clase es el que debe ir.) El guardía (se presenta. jefe: el cadáver.. es el de primera clase el responsable. cuando me encontraste. ya que estás aquí. alrededor del cadávet' Creón: ¿Qué tienes que decirme? i^ g. y además porque no. (El guardia entra. Los otros son Durand y Boudousse. pero todavía no me han promovido. Habla.podíamos abandon El guardia: De acuerdo con el reglamento hubiera debido venir el de primera clase. No estoy solo. piquete de g.) El guardia: ¿Verd ad. ¿Voy a buscar al de primera clase. Vitte porque pensamos or."ta. dice)t Et d. Cuando no hay graduado. Habla tú. jefe. No pienses más quién debería estar aquí. ¿De qué tienes miedo? El guardia: Esto. se dirige a la puerta y desde el umbral' mañasunuernente. obtuve la medalla. Estamos los tres del El guardia: Bueno. los tres sois responsables. pues esto.

el máo duro. y en mi guardia quizá. toda oxidada. iefe.. y los sacerdotes tratando de pescar alguna cosita en medio de esto. podemos jurarle los tres que no dormíamos! Además. con frases. Una inocencia inestimable para el partido. jefe. Una preciosa sangre fresca en mis manos. Nada más que un paso más leve que el andar de un pájaro. Pero.. ¡Ah! ¡Eligieron bien la hora!. que fuera eso. De golpe yo miro el cadáver"' Es' tábamos a dos pasos. Pero el de primera clase la guardó para la investigación..JEAN ANOUILH ¡. jefe. jefe.. estuve siempre de pie. Ese plomo entre los ojoso la nuca que tira... con el irío que hacía. se hizo todo lo debido! Durand se sentó una media hora porque le dolían los pies... ¡Un niño! Seguramente pensaron que sería más conmovedor. Ya estoy viendo al niño. Los amigos de Polinice con su oro bloqueado en Tebas. soy meticuloso. Después. jefe. Un muchachito pálido que escupirá delante de mis fusiles. iefe el momento en que va aterminar la noche. Creón: ¿Quién se ha atrevido? ¿Quién ha sido tan loco para desafiar mi ley? ¿Encontraste huellas? El guardia: Nada. La oposición aniquilada que sordamente va minándolo todo. No habían tenido tiempo con nosotros al lado. hablábamos.. Alguien lo había recubieito.. Solamente un poco de tie. El guardia: ¡Jefe... Primero también nosotros espe.. una palita de niño muy vieia. El de primera clase puede decírselo. pero yo lo miraba de vez en cuando a pesar de todo.. Por eso mis superiores dicen: "Con Jonás"'" (IJn gesto de Creón Io detiene. lo bastante para esconderlo de los cuervos.r^. Estábamos allí. T52 r53 .. buscando mejor. yo fui el que dio la primera voz de alarma. Pensamos que no podía ser un chico el que lo hizo. doble ganga. ¡No dormíamos.. el guardia Durand encontró más lejos una pala. creón (se le acerca)z ¿Estás seguro de que no fue un animal que estuviera escarbando? El guardia: No. Escúchame bien. (Se acerca al hombre. De acuerdo con los ritos.."*o. los iefes de la plebe hediendo a aio. pero yo. jefe! Los otros se 1o dirán. jefe. Creón: ¿Voz de alarma? ¿Por qué? El guardia: El cadáver. ¡Oh! No gran cosa. A menos que hayan instruido a un niño de verdad.. con todo.. Pero le habían echado tierra encima.Ntf coNe embargo vigilamos! Era el relevo de las dos. Yo soy así. . Fue alguien que sabía lo que estaba haciendo. grita de pronto'/ ¡Yo lo viprimero.) Pero ellos tienen cómplices. Usted sabe lo que es. y todas las sombras que se mueven y la niebla del amanecer que se levanta. con su facha de matón a sueldo y la palita cuidadosamente envuelta en papel bajo la ropa. repentinamente aliados de los príncipes. Creón (un poco soñador): Un niño. ha' cíamos carreritas.

bien preparadas: los estallidos. no yo! ¡Yo tengo un testigo! Creón: Vete rápido. Ahora tenemos que ir a contar todo esto. todos r55 r54 L . una pregunta de más que nos planteamos una noche. todas las bocas abiertas de las que nada sale. como si fuera algo comestible.. y el vencedor. Creón: Escucha bien. todos los silencios: silencio cuando El guardia (uocifera/: ¡Nadie habló.. pero si alguien habla. se lo ¡tirot Pero yo estoy aquí y quizá los otros ya lo han dicho al relevo. una breve mirada a una mujer que pasay alza los brazos en la calle.. Creón permanece mudo un instante.) jefe. Y después empezará una buena faena. vivirás. (Suda profusamente. las almas nobles. Sois culpables de negligencia. de todos modos seréis castigados. iefe. Quiero que vosotrog seáis los únicos junto al cadáver Y ni una palabra. La cosa marcha sola. con ustedt ¡Tengo un testigo! ¡Si alguien habló. y vine.. la traición. como en un film cuando el sonido se traba.. moriréis los tres.. los vengadores. la desesp eranza están ahí. cuando me iuzgue el consejo de guerra. Quizá hubiera sido posible salvarse.. tartaiea. los silencios.) Ven. los destellos de esperanza) resulta espantoso morir. es segura. Despedid al relevo. El coro: Y ya está. está siempre bien aceitada. por supuesto.JEAN ANOUILH eNrfcoNl (Han salido. La máquina es minuciosa. tengo dos hijos. (El guardia sale corriendo. Usted será testigo de que yo estaba aquí... las tormentas. silencio al principio. La muerte. serán los otros./ Sí. vencido ya. ¿Tú morirías. Eso es todo.. En el drama. eI brazo del verdugo se levanta al fin. pequeño. (Se le oye suspirar mientras sale. como un accidente. Ahora el resorte está tenso. Entra El coro.. La tragedia es limpia. basta de- jarlo.. con sus traidores. tú también irías en seguida. En primer lugar. Después. silencio cuando los gritos de la multitud estallan en rorno al vencedor. Eso es lo cómodo en la tragedia. Uno da el empujoncito para que empiece a andar. Creón sale con é1. No tiene más que soltarse solo. ¡Yo estaba aquí. Es orden mía. De improuiso murmura. un deseo de honor en una hermosa mañana) al despertar. Vuestra guardia es doble. Si nadie lo sabe. cuando los dos amantes están desnudos uno frente al otro por primeÍa ve4 sin atreverse a hacer un movimiento. jefe. . la perfidia encarnizada. por mí? ¿Crees que irías con tu palita? (El cbico lo mira. En seguida tiramos suertes. la inocencia perseguida../ Creón: ¿Con quién habéis hablado va de este asuntol El guardia: Con nadie. en el cuarto a oscuras. (Totna al pequeño paie por el bombro. nada. si corre por la ciudad el rumor de que el cadáver de Polinice ha sido cubierto./ Un niño. En la tragedia hay tranquilidad.. acariciándole la cabeza. solo en medio de su silencio. todo ese clamor que es sólo una imagen. Es tranquilizadora. el muchacho bueno tal vez hubiera podido llegar a tiempo con la policía. Nos quedamos tranquilos. iefe.) Un niño. Uno de ellos es muy pequeño..

porque se sabe que uno ha caído en la trampa. la trag€. son iguales. Si hubiera que escuchar ¡ las gentes. La pequeña Antígona podrá ser ella misma por primera vez. en lo que tardé para dar las gracías. para saberlo uno. El guardia: Y los cadáveres. En el drama el hombre 3e debate porque espera salir de é1. cuando qui- r56 r57 . ¡Y cn pleno día! ¡Y cómo luchaba. vamos! Sujetadla. no.) lrl guardia: ¿Te habían quitado la pala? ¿Tuviste que volver a hacerlo con las uñas. Esto es gratuito. El guardiaz iLa hija de Edipo. vamos. Todo el mundo tiene excusas. gritar a voz en cuello lo que tenía que decir. por último. do tiene algo que objetar.F I JEAN ANOUILH RNrf coNe porque haya uno que mata y otro muerto. que al fin ha caídtt en la trampa como una rata. sí! ¡Las rameras que recoge la guardia nocturna también dicen que tenga cuidado.) Antígona: Acepto morir. Y para nada. que son buenas amigas del prefecto de policía! (Se ríen. Para reyes.o desaparece mientras puian a Antígona a escena. Es innoble. Yo soy cortés. da de historias! ¡No quiero saber lo que tiene que decir! /Antígon a mira con unct sonrisita sus manos suielas por las esposas..) Ahora empieza. mos. ¡Y. El guardia: ¿Manos sucias? Podría ser cortés. vosotros. con esas manos sucias. empwiada por guardias. nada queda por intentar! (Entra Antígons. (Er cor. para decírselo a uno mismo. en cambio. Lo que usted tenía que hacer allí. ¡Vamos. Y además. en una palabra! No e¡ Antígona: Diles que me suelten. pero no que me toquen. si hubiera que comprender. No me escaparé. lo que nunca se había dicho ni se sa. Soy hija de Edipo. y la tierra. escarbando como una pequeña hiena. Eso e¡ cuestión de reparto.) los guardias em- El guardia (que ha recobrado todo el aplomo/: ¡Va. ¿eh?. dia es tranquilizadora porque se sabe que no hay más espeÍanza. Me hacen daño. estaríamo¡ aviados. la segunda vez? ¡Ah! ¡Qué audacia! Me vuelvo de espaldas un segundo. ¡Todos inocentes. sobre todo. utiliterio. todo el mun. no quejarse-. signa. Han detenido a la pequeña Antígon a. Están llenas de tierua. nada de historias! Se explicará usted delante del jefe.. en lo que tardé para metérmeIo en la boca. mir. señorita. ya cstabas ahí. no quiero saberlo. con todo el cielo sobre la espalda. y na. bía siquiera aún. soy Antígona. Yo no conozco otra cosa que la coh. Antígona: Diles que me suelten. la zorca. te ¡rido un chicote y listo. y que no queda más que vociferar -no ge. ¿no te da miedo tocarlos? ¡Dices "esas manos sucias"! Mira un poco las tuyas.la cochina esperanza.

. Pero no la soltéis. El segundo guardia: Sí. El tercer guardia: Tenemos franco el domingo. al Palacio.. Si hay una ceremonia en el patio del cuartel. no digas! Si nos dan paga doble propongo que en lugar de ir a la Torcida vayamos al Palacio Arabe. el de la tercera. de acuerdo. para divertirnos. quizá nos feliciten públicamente. Andaba mostrando el trasero a la gente. sorprendido): Soltad a esa muchacha. pero habrá que enca rgar la lista de platos con anticipación.. Con las mujeres siempre hay historias.F JEAN ANOUILH RNrfcoNe se apresarla! ¡Quería saltarme a los oios! ¡Gritabr que tenía que terminar!. si es importante. ¿Y si lleváramos a las mujeres? El tercer guardia: Pero si nos dan doble sueldo. ¿Qué pasa? r59 . Dime. Antígona (pide con unA uocecita): Quisiera sentarme un poco. cuando pescó al incendiario. ¡Es una loca. teh. ¡Hace un rato. La iuerga. que se siente. el mes pasado. por favor. El guardia uocifera en seguida:) ihtención! El guardia: Puede ser. le dieron paga doble. (Creón entra. El guardia: ¡Boudousse. Allí es bueno el tintillo. Boudousse. ¿te acuerdas de la gorda del Palacio? El segundo guardia: Yo detuve a otra loca. Si eso se arregla. nos atracamos como es debido y después. El guardia: No. veremos. y además los mocosos que quieren orinar. también irán las mujeres y los chicos. nuestras mujeres lo sabrán. el otro día. la comilona que haremol los tres para festejar esto! El segundo guardia: ¡Ah. qué borracho aquel día! estabas El segundo guardia: En la Torcida. Escuchad lo que voy a deciros: primero vamos a la Torcida. r58 Creón (se detiene.. como para las condecoraciones. El guardia: En ese caso. es otra cosa. Boudousse?. El guardia (después de reflexionar)zBstá bien. Para hacer el amor. El segundo guardia: ¡Ah. nosotros solos. sí! El guardia: ¿A beber? ¿Estás loco? Te venden la bo- tella al doble en el Palacio. nadie creía que íbamos a tener ganas de bromear así! El segundo guardia: Quizá nos den una recompensa. El tercer guardia: A Flanchard.

p€ro a. jefe? Por eso ln traJmos. la primeravez. es cierto. mos a . era inútil. Y cuando vio que yo la corría. nos subl. luchaba como una diablesa. 10s no tiramos a suerte. jefe. Y cuand o la atrapé. durante las vacaciones. Con una palita de hierro que nos servía para hacer castillos de arena en la playa.queña altura. Voy al camarada a pedirle un chicote para soportarlo.iefe.JEAN ANOUIT eNrfcoN¡ El guardia: Es el piquete de guardia. Estaba escarbando la tierca con las Ítállol Estaba recubriéndolo otra vez' Creón: ¿Sabes lo que estás diciendo? El guardia: Jefe.. Creón: ¿Quién cuida el cadáver? El guardia: Llamamos al relevo. Creón: ¿Y anoche. Lo que tardé para metérmelo en la mejilla. Por más que abriera los ojos. decidimos. fuiste tú también? creón: ¿Qué ibas a hacer iunto al cadáver de tu hert mano? Sabías que prohibí acercársele' El guardia: ¿Pregunta qué hacía. y vinimos a traérsela.los otrtll co* mo en el sol que calentaba empez' a oler. como es debido. fui yo. era como un mazazo. puede preguntár-selo Haúían limpiado el cadáver cuando volví.. me vuelvo: allí estaba ella escarbando con las manos. que trató de escapar? No. el aire temblaba como gelatina. El guardia: Volvimos a desenterrar el cadáver. " ésta.rn" p. iefe' viento. yo ya no veía. Eso es todo.. quería seguir. que el cadáver no estaba todo cubierto todavía. y después dejamos al relevo. Pero como detuvi" Y esta vel -o. tto lt¡ot.. pensamos que era meior venir' tres. ¿cree que se detuvo. Pensamos que en pleno día no corríamos ningún riesgo. lo que tardé para darle las gracias. iefe' creón: ¡Yo te había dicho que 1o despidieras! Te ha" bía dicho que no dijeras nada' El guardia: Nadie dif o nada. Pero a medio día. sin decir una palabra. iefe. que siempre habría uno de los tres mirándolo. jefe. ¡En pleno día! Debía pensar que era imposible no verla. para estar más seguros. Preferimos venir creón: ¡Imbéciles! (a Arntígona. Creón (a Antígona)z ¿Es cierto? Antígona: Sí.. como si no me viera llegar. para estar ál Antígona: Sí. Era justamente la pala de t6o t6t L . vinimo¡ con los camaradas. y además con el olor que subía desde que amainaru el viento. en pleno sol. Continuó con todas las fuerzas tan rápido como podía. me gritaba que la dejara. Sin embargo./ ¿Dónde te detu' vieron? El guardia: Cerca del cadáver..

le habría preparado la cama. lo aguardan. es demasiado fino para ser un animal. Creón y Antígona están solos uno frente al otro. con el aire caliente que temblaba.F JEAN ANOUIL. Lleva a esos hombres al lado. y también Eteocles. de vista. Hoy Polinice concluyó la cacería. tú lo sabías. que no saliste desde ayer. eNrfcoNe Polinice. precedidos por el Antígona (suauemente): Tenía que hacerlo. dije yo. el compañero diio: "No. Los que no son enterrados vagan eternamente y nunca encuentran reposo. Pero ellos se la llevaron. t6z r63 . El guardia: Parecía un bicho escarbando.) ¿Habías hablado de tu proyecto con alguien? Antígona: No. Entonces la segunda vez tuve que hacerlo con las manos. escucha: vas a volver a tu casa. Creón: ¿Estás bien segura? Creón: No. Tanto que al primer golpe. hijo mío.) Creón: ¿Por qué intentaste enterrar a tu hermano? Antígona: Tenía que hacerlo. Quizá se os pida declaración dentro de un rato. dejadme solo con ella. Creón: Está bien. Creón: Yo lo había prohibido. te acostarás. Es una mujer". Antígona: ¿Por qué? Usted sabe que volveré a hacerlo. Si mi hermano vivo hubiese vuelto molido de una larga cacería. dirás que estás enferma. hombre. iefe? pequeño Paie. yo le hubiera quitado las zapatos. Tiene derecho al descanso. a nadie.. le hubiera dado de comer. es un animal". Creón: Era un rebelde y un traidor. El guardia: ¿Le pongo las esposas.. Y que permanezcan incomunicados hasta que yo vaya a verlos. Vuelve a la casa donde mi padre y mi madre. Creón: Entonces. Creón: ¿Encontraste a alguien en el camino? Antígona: No. Tu nodriza dirá lo mismo. Por el momento. a pesar de todo. (Lo s guardias salen. (Un silencio. "¿Te parece?. Antígona: Sí. Había grabado su nombre en el mango con un cuchillo. Por eso la deié a su lado. Yo haré desaparecer a esos tres hombres. Se miran. Antígona: Era mi hermano.

ffif JEAN ANOUILH ANTfGONA creón: ¿Escuchaste la proclama del edicto en las esquinas? ¿Leíste el cartel en todas las paredes de la ciudad? Antígona: Se equivoca usted. las dos manos metidas en los bolsillos y )ra que soy rey. ffi€ hubiera secado el de los brazos y hubiera salido en de^gu^grasientaa enterÍar a mi hermano lantal-pa ra ir creón: No es cierto. la iey ha sido hecha las hijas de los reYes! Antígona: Si hubiese sido una qiadaque limpiabala u^iíJi^cuando oí leer el edicto. Y matar a vuestro padre.. Bueno. al contrario. lo haré. ni se trataba de esa la desgracia humana era demasiado poco. dedicarme sencillamente a hacer un poco menos absurdo. Lo humano os estorba en la familia. Necesitáis una conversación íntima con el destino y la muerte. Antígona: No.. y acostaros con vuestra madre. con menos ambición que tu padre. es reventarse los ojos e ir a mendigar con los hijos por los caminos. ávidamente.. ¡eué brebaje. lo sabía. no hubieras dudado de que ibas a morir y te hubieras quedado en casa llorando a tu hermano' Pero tú promepensaste que eras de taza real. Eres el orgullo de Edipo. ocurriera lo que ocurriese' no me atrev eúa a condena rte a morir' r64 b--- . Esos tiempos se han acabado para Tebas. Tebas tiene derecho ahora a un príncipe sin historia. ¡Y te parecía un fin muy natural paru ti. le rogaré sencillamente 16s Antígona: Sí. Ni siquiera es una aventura. gracias a Dios. te creo. el orden de esre mundo.. que Creón: ¿Sabías la suerte prometida a cualquiera se atreviese a tributarle honores fúnebres? Antígona: Sí. Estaba segura de que. Pero ya que estoy aquí para desempeñarlo. Y si mañana un mensaiero mugriento baja desde el seno de las montañas para anunciarme que tampoco está seguro de mi nacimiento. pues no. *i tti¡o Y Que. No creí eso' ti' Creón: ¡La ley ha sido hecha antes que nada para antes que nad a para Árrtigorr". Creón (la mira y murmura de pronto)z El orgullo de Edipo. si hubieses sido una criada. Tengo los dos pies puestos en la tierra. palabra por palabra. Yo me llamo solamente Creón. hiCreón: Talvezcreíste que ser la hija de Edipo' la pafa estar por ia del orgullo de Edipo ) efa bastante encima de la leY. si es posible. sobrina míay iid" d. como todos los oficios. Y lo más sencillo¡ después. ¿eh?. orgullosa! También para tu padre no digo la felicidad. las palabras que os condenan! Y con qué avidez se las bebe cuando uno se llama Edipo o Antígona. Seguramente pensaste que te condenaría a morir. usted me condenaría amorir. Sí. he resuelto. y saberlo todo después. ahora que lo encuentro en el fondo de tus ojos. es un oficio de todos los días y no siempre divertido.

¡Vamos.Me tomas' por un bruto.. Y es preciso hacer lo que se puede.b"t lo necesita más que tu muerte. ¿A dónde vas por ahí? le responde suauemente. (Se le acercd y la to' ma del brazo. pana dar un niño robusto a Hemón' T.harás lo que te diie y te callarás' Yo Antígona: Debo ir a entenÍar a mi hermano. Antígon a (se detiene. mira sonriente. pero ya no la tendré dentro de cinco minutos. lo sé. claro está' y has de pensar que soy decididamente prosaico. tengo una posibilidad de salvarte.) Creón (murmura colno para sí)z ¿A qué juego estás jugando? Creón: ¿Así que tú crees de verdad en ese entierro según las reglas? ¿Crees en esa sombra de tu hermano condenada a andar siempre errante si no se arroja sobre el cadáver un poco de tierra con la fórmula del sacerdote? ¿Oíste recitar la fórmula a los sacerdotes de Tebas? ¿Viste esas pobres caras de funcionarios fatigados que abrevian los movimientos. Eres Antígona. Los reyes. (Antígona no responde. se tnagan las palabras. porque esos hombres lo han descubierto. Pero te quiero bien a pesar de tu maldito carácter. no hace tanto tiempo. me veré obligado a condenarte a morir? Si te callas ahora. y aunque consigas cubrirlo otra vez) limpiarán su cadáveg bien lo sabes.) ifuntígona! Por esa puerta no se va a tu cuarto.q JEAN ANOUII eNrfcoN¡ que se vuelva al lugar de donde vino y por tan poca cosa no iré a provocar atutía ni me pondré a confrontar fechas. eres la hija de Edipo. ¿Qué conseguirás sino ensangrentarte las uñas y hacerte prender? Antígona: Nada más que eso.)Así que escúchame bien. tienen otra cosa que hacer que dramas personales.) ¡Condenarte morir! ¡No te has ^ mirado. No olvides que yo te regalé la primera muñeca.. Creón: ¿Pero no comprendes que si alguien más que lo que has intentado hacer. andat Y no me fulmines así con tu mirada. ¿Comprendes? esos tres brutos se entera dentro de un instante de . Se miran de nueuo de pie uno frente al otro. Volverás a tu casa en seguid a. Pero por lo menos puedo hacerlo. terminando apresuradamente con un muerto para seguir con otro antes de la comida de mediodía? r67 t66 . me encargo del silencio de los otros. Meior engorda un poco . si renuncias a esta locura. pero tienes veinte años y no hace mucho todavía todo esto se hubiera afreglado con un pan seco y un par de bofetadas' (La Antígona: No estoy jugando. pajarito! Eres demasiado flaca. sin fanfarronería)z Usted lo sabe. Va a salir. hiiita. (tJn silencio. Creón: ¿Irás a repetir ese gesto absurdo? Hay otra guardia alrededor del cuerpo de Polinice. sea. Creón Ia detiene.

es absurdo' Creón: Entonces. p"rtiot que creen? ¿Para alzarlos con- Antígona: Lo único que puede es condenarme morir. Eso es Creón (se acerca/: Quiero salvarte.Haga lo que tiene que hacer. Y lo sabes. Pero no te aproveches demasiado. hágalo en seguida. y a ti el bueno. desgarrado los miembros con tenazas o arrojado en un pozo.o en serie sobre sus te averg onzaría y mordfi caúa si la hubieras repre' sentado. Me ha tocado el papel malo. Creón: ¿Y si te hago torturar? a tra mí? Antígona: No.te pondrías a aullar de golpe ' a gri' tarles que se callaran.l . Haga como t68 r6g . ese despojos. lo he Pensado' ne' Creón: Y ahora corres peligro de muerte porque chapugué a tu hermano ese pasaporte irrisorio. un tirano común. ves Antígon az Para nadie. pequeña peste. Pero si es usted un todo lo que le pido. Antígona: Usted es el rey lo puede todo. esa pantomima que ir. ¿Para quién entonces? ni pata tu hermano? Antígona: ¿Para qué? ¿Para que llore. Creón: ¿Te parece? Antígona: Sí. paÍa que pida gracia. para que jure todo lo que quieran y vuelva a hacerlo otta vez cuando no me duela ya? Creón (le aprieta el brazo): Escúchame bien. hace rato te hubiera aÍrancado la lengua. Para mí' de Creón (la mira en silenciol: ¿Así que tienes ganas morir? Ya pareces una pequeña presa de caza' Antígona: No se enternezca conmigo.q JEAN ANOUILH eNtfcoNR Antígona: Sí.. ni impedirme hacer lo que Creón: ¡Orgullosa! ¡Pequeña Edipo! Antígona: Sí. ¡Es absurdo! Antígona: quiero. Pero tú ves en mis ojos algo que vacila. Si fuerayo un buen bruto. ¿por qué adoptas esa actitud? ¿Pa' ra los demás.t . Ni salvarme. No tendré coraie eternamente.i1ón. 9üe se fueran? yo.. ser humano. por supuesto. es cierto. los he visto' perso' Creón: ¿Y no pensase nunca que si fuera una allí' acos' na aquien querías de verdad la que estaba tada. Antígona. pero eso no puede hacerlo. Creón: ¿Ni para los demás.

) Al día siguiente de la revolución frustrada hay entuertos que enderezar. tirárte del pelo como se hace a las muieres graue' Le en los iuegos. tiene que ser así. pesado. (La mira otra uez' Se pone pero no d. no soy tierno. Vales más que eso. ni siquiera cermé la ventana. Ni siquiera me duele' Ya no tengo aseguro.rt.. ^otros' aquí.JEAN ANOUIT eNrfcoNR que te dejo hablar en cambio de llamar a mis solda- áor. monstruosamente estúpido. Ante todo. y q. h". Sin emb argo. -"ri"do brazo.ice dásdi *uy cerca. Porque tu Polinice. es estúpido. Murmura)z Dios sabe sin embargo que tengo . poderoso. El oficio lo exige. Es innoble.) Soy tu tío. pero es preciso que toda Tebas huela eso durante un tiempo. a pesar de todo. ¿Crees que no me asquea tanto como a ti esa carne que se pudre al sol? Por la noche. pero soy delicado. Lo que puede discutirse es si hay que hacerlo o no. este rey ridiculizado . claro está. Antígona: ¡Es usted odioso! Creón: Sí.r ho¡ pero con todo perderé el tiempo ne' cesario para r"irr"rt. Me da náuseas. ¿No te parece que te escu' so. ¡Tienes raz6n. hiiita. debería hacer enterrar a tu hermano aunque más no fuera por higiene! Pero para que los brutos a quienes gobierno comprendan. .h". esa sombra desconsolad^ y ese cuerpo que se descompone entre sus guardias y todo ese patetismo que te inflama. . atacas mientras puedes' furia? ¿Adónde quieres ir. pequeña peste' (La obliga a 170 Antígona: ¿Por qué lo hace? 17r L. Iomándose tanta molestia con el tú. creón (la mira y la suelta con una sonrisita. te lo Antígona: Suélteme.otras cosat qú. y puedo decírtelo a ti.^. también me aProvecho' Antígon a (lanza un gritito): ¡AY! creón (con oios risueños)zTalvez es lo que debería hacerte después de todo. viejo que lo puede todo y que ha visto ma' ie lo aseguro' y tan enternecedores como . su Creón (apretand'o más fuerte)z No' Yo soy el már fuerte así. curio' somos cariñosos en la familia. sencillamente' torcerte la muñeca. bien lavadas. me gustan las cosas limpias.re está intento de imPedir tu muerte? Antígon a (después de una pausa)z Aptieta usted de' ahora.. cuando el viento viene del mar. el cadáver de Polinice tiene que apestar toda la ciudad durante un mes. se la huele en el palacio. Me lastima el brazo con mano. en mangas de camisa. no es más que un lío político. No quiero dejarte morir por un lío político. Se quita la chaquetA. claras. Pequeña sentarse en unt silla en medio de Ia habitación. AuAnza hacia ella. por eso te burlas. Pero de hacerlo. Pero los asuntos urgentes esperarán.

lo siento por usted' ¡Yo no he di' cho [o. Antígona: Bueno. usted di' más de qué enterarme.á demasiado sensible para ser un buen tirano. usted lo sabe. Creón (sordamente)l Bueno. con el miedo que me retuerce las tripas. Es feo un hombre que tiene miedo. Er. tengo miedo de verme obligado a hacerte matar si te obstinas. es paraescucharme hasta el final.rrt. . Creón: Escúchame.. Pero sin embargo me hará morir dentrO 172- precio suficiente para que el orden reine en Tebas. Antígona: ¡Yo no me veo obligada a hacer lo que no quisiera! ¿Acaso usted tampoco hubiera querido negar una tumba a mi hermano? Dígalo: ¿no hubiera querido? Creón: Ya te lo he dicho.Y usted con su corona' con sus guardias' con su pompa' sólo puede hacerme morir.yoq.. creón: Podía hacerlo.re sí. Pero me sentí de golpe como un obrero que rcchaza un trabaio' No me pareció honrado. eso es todo. puedo no escucharlo. Antígona: No. y por eso tiene miedo.. Antígona: Y sin embargo lo ha hecho. sí! ¡eué pueden importarme a mí su políti' .".t. sí. Le doy miedo. Y Dios sabe que había otras cosas en la vida que me gustaban más que ser poderoso"' Antígona: ¡Había que decir que no' entonces! de un instante.q JEAN ANOUILH ANTfGoNA creón: una maitana me desperté siendo rey de Tebas. porque dijo que sí. vive. Ya he pagado bastante. Mi hijo te quiere. es Antígona: si quiero.. ¡Y eso es ser rey! Creón: ¡Sí. Por eso tfata de sal' u"rr*.ridád. usted no tiene nada . Creón: ¡Me diviertes! Antígona: No. A pesar de todo sería más cómodo conservar una pequeña Antígona viva y muda en este palacio. io . Usted dijo que sí. Está ahí bebiéndose mis palabras. Y ahora me haú matar sin quererlo. Y no quisiera hacerlo. El cadáver de tu hermano que se pudre bajo mis ventanas. Y si no lla' ma alos guardias.i. ¡Ahora nunca dejará de pagar! 173 . yo soy reina. . No me obligues a pagar contigo además. Dije que sí. es eso! Antígona: ¡Pobre Creón! Con las uñas rotas y llenas de tierra y los moretones que tus guardias me hicieron en los brazos. sus pobres historias! Yo puedo de' cir que no todavía a todo lo que no me gusta y soy único juez. ten lástima de mí. Creón: Entonces.

¿Te parece entonces que queda tiempo para saber si hay que decir qr. . Creón continúa como para sí. valientemente. Y el timón vacila.. siempre quedará uno de cada especie dispuesto a tener nueva ctía y reanudar el mismo camino con el mismo coraje. Es demasiado cobarde. Eso éstá bien para usted. por el mismo camino.. Esperar pata vivir. donde los animales hubieran dicho que no al instinto de caza o del amor? Los animales. comprendes? . sa que para comprender. creón (la sacude de pronto fuera de sí)z ¡Pero Dior mío! ¡Tr"r" de comprender un minuto tú también. Van. Y el mástil cru' y to' i. Basta con no moverse y esperar. só' lo para ellos. La tripulación ya no quiere hacer nada.rr. está llena de crímenes. p^i^ salvar por lo menos el pellejo. Es fácil decir que no. Eia quizá aquel que te había dado fuego. Es una invención de los hombres. gobi. Creón la mira.. soto el barco tiene nombre y la tempestad.'orriOttl Aquello no tiene nombre' Es como la ola que acab" á. ¿Te imaginas un mundo donde los árboles también hubieran dicho que no a la savia. grita una orden y aItp"t" al montón.i t. Ya no tiene nombre' Y tú ámpoco tienes nombre. sencillos y duros. hay que sudar y arremangarse. demasiado caro algún día y si todavía se Po' árl .rto. de mise' .. esperar hasta para que lo maten a uno. por lo menos... los animales.ri. A menudo he imaginado este diálogo con un hombrecito pá175 ¡¡- . de necedad. empujándose unos a otros.r.) Antígon a (sacude la cabeza/: No quiero comprender.". con toda la provisión de a}va dulce.. son buenos. Creón: Para decir que sí.i^. Tiene que haber q. Tiene que haber quienes digan que sí. ¿Lo. la víspera. tomar la vida con todas las manos y meterse en p"rr. Hace agua por todac Creón: ¡Es fácil decir que no! Antígona: No siempre. un hombre después? Uno toma el timón.n la 1"t. se yergue frente a la montaña de agua. Antígona: Qué sueño para un rey. aunque haya que. Y si caen. sonriendo. ¿eh? Sería tan sencillo. sólo piensa en saquear la cala y los ofi' ciales están ya construyendo una balsa cómoda.rot brutos reventarán pafahacerse y san más que en el pelleio' en su precioso pelleio en sus asuntitos.a del ti' món. igual a los que pasaron antes. verdad? (Ella no contesta. ella hasta los codos. morir. y el viento silba y las velas van a desgarrarse juntos porque no pien' do.rrr.iitt"do. Estoy aquí para decirle que no y para morir. Yo estoy aquí pana otra co' 174 Creón: ¿Me desprecias. al primero que dé un paso' ¡Al . afercada a la ca¡. abatirse sobre el puente delante de .re sí o que no. (Un silencio. chica idiota! Yo he tratado de comprenderte.) Es curioso. el viento castiga y la cosa que cae en el grupo no tiene nombre. los otros pasan y puede perderse [o que se quiera.I JEAN ANOUILH RNtfcoN¡. para preguntarse si no habrá que p^g^.

de codos sobre una rodilla. que te rompían las muñecas. acabábamos de levantamos y ellos volvían. era a la mañan a.. pero es mi papel y te haré matar. con los ojos brillantes y tan hermoso con su traje de gala! Me dijo: "Yaya. se puso muy pálido y le levantó la mano gritando una palabra infame. ¿estás ahí?" Y me dio una gran flor de papel que había traído de la fiesta.. verás.h.. oías golpear la puerta cuando volvían y sus risas en los corredores. Nadie la sabe en Tébas.. No. en todo caso! Creón: Un pobre juerguista imbécil. siempre cuihi.. Creón: Tú veías llorar a tu madÍe) a tu padre colérico. a oler a hombrery ya no te miraron./ No es muy agradable. con la cabeza en las manos. tambaleantes. ¿Sabes por qué vas a morir. y luego empezaron a salir de noche.. la de tus hermanos. ¡Polinice me vio. para gastar más dinero en los bares. tu padre acababa de negarle una fuerte suma que había perdido en el juego. tú crees saberla.rJEAN ANOUII eNrfcoue lido que hubiera intentado matarme y de quien no podría obtener nada más que desprecio. Pero no pensaba que sería contigo y por algo tan tonto. Se nota que está ex' tenuado. también tienes derecho a saberla. un brutito que sólo servía par andar a más velocidad que los otros con sus coches.)Ante todo. Antígona: Una vez me escondí detrás de una puerta. ¿verdad? Antígona: ¿Qué historia? Creón: La de Eteocles y Polinice. estaba muy pálido. 176 177 . salvo yo. con tu flor de cotillón! ¿Sabes quién era tu hermano? Antígona: ¡Sabía que usred iba a hablarme mal de é1. Antígona? ¿Sabes al pie de qué historia sórdida vas a firmar para siempre con tu nombre ensangrentado? Antígona: Yo era una mujer. Creón: Y tú conservaste esa flor. Se le oye mumurAr. no la sabes. i Antígona (se estremece/: ¿Quién se lo dijo? Creón: ¡Pobre Antígona. Creón: Después debiste de admirar sus primeros ci' garrillos. Y pasaban delante de ti. un carnicero duro y sin alma.átrdose secretos al oído para hacerte rabiar? Antígona: Eran grandes. (Y comienza sordamente sin mirar A An' tígona. esta maña' na. (Reflexiona un instante. (Se toma la cabeza entre las manos.más. yo estaba presente. Una vez. Mi papel no es bueno. sus primeros pantalones largos.) Pero escúchame por última vez. oliendo a vino. Sólo que antes quiero que tú también estés bien segura del tuyo. Pero me parece que tú. ¿qué recuerdas de tus hermanos? ¿Dos compañeros de iuego que seguramente te des' preciaban.

al hijo fiel de Edipo. Ni siquiera sé . los entretelones de este drama en el que ardes por desempeñar un papel.. Los niños de las escuelas dieron todos los centavos de sus alcancías para la corona. Era preciso. a soltar el reino. algo horrible: Eteocles. Y los honores militares. Sangraba por la nariz.rid. Entonces -"náé buscar sus cadáveres entre los otros. con la cabeza en las manos. Antígona. el príncipe leal había decidido también u. por lo demás. ese premio a la virtud. Hice recoger uno de los cuerpos' el menos estropeado de los dos. Polinice.. tes de Tebas en pleno. están sin mirarse. Lloraba. Eteocles es ahora un héroe y un santo para Tebas. No lo visteis durante mucho tiempo. Teníamos que habérnoslas con dos ladrones de feria que se engañaban uno al otro mientras nos fumaban a nosotros y que se de_ gollaron como dos pillos que eran. a Tebas al mejor postor. no ue mueuen. sin duda. Porque eso es lo que quiero que sepas.. encendía un cigarrillo. Y en un rincón del escritorio. Eteocres. con Antígona (ahora casi suplicante): ¡Eso no es ciertol Creón: Acuérdate. también pronuncié un discurso. ¿te parece gracioso? Ahora tengo la ¡ry9ba de que la traición por la cual er cuerpo de Polinice se está pudriendo al sor.. como te y todos los sacerdo- (Hay un largo silencio. y te aseguro que me da lo mismo. Pero he teniáo que convertir en héroe a uno de ellos. Los encontraron abrazados. Polinice se alistó en el ejército argivo. Estaban hechos papiila. tú tenías doce años.JEAN ANOUILH ¡NtfcoNe Antígona: ¡Eso no es cierto! Creón: ¡Su puño de bruto voló ala carade tu padret Era lastimoso. magnificaron con trémolos en la voz al buen hermano. pero voy'adecirte algo. gu€ duerme en su tumba de mármor se prepa raba también a comererla.r_ drir el orro donde estaba. Tu padre no quiso denunciarlo.. Tu padre estaba sentado a su mesa. al príncipe leal. bromeando.'d. El buen hijo también había intentado hacer asesinar a su padre. Ayer hice grandiosos funerales a Eteocles.r¿t.. falsamente conmovidos.. empezó contra tu padre la caza del hombre. Creón: Fue después de aquella disputa. y di orden de que . es cierto. no podía darme el lujo de tener un crápula en los dos bandos. contra aquel vieio que no se decidía a morir. irreconocibles. por primera vez en su vida. no valía más que polinice.¡"r" p. Y desde que estuvo con los argivos. siempre acababan por confesar que habían recibido dinero de é1. Yo 178 imaginarás. la cara de circunstancias. después Antígona dice despacito:) r7g . los ancianos.. Es una casualidad que porinice hay a dado el-golpe antes que é1. la cocina. No sólo de é1.. Los atentados se sucedían y los matones que pescábamos. paralos funerales nacionales. Sí. Todo el pueblo estaba presente. se habían ensartado mutuamente y después la carga de ra cabailería argiva les pasó por encima. ¿Es cierto eso? Antígona (sordamente): Sí. que sólo sé. por una cuestión de cuentas.

No los escuches. Antígona (en un soplo. Creón: No hay otra cosa que importe. Cásate rápido. ¡Y tú ibas a derrocharlo! Te comprendo. Tienes ese tesoro todavía. ¿a quién deberá mentir..): Sí. Antígona (murmurA. (Hay otro silencio. yo hubiera hecho lo mismo a los veinte años. Todos te dirán lo contrario porque necesitan tu fuerza y tu impulso. r8o r8r . la vida quizá sólo sea. Ya verás.. Cásate pronto..) Creón: ¿Era preferible dejarte morir por esa pobre historia? Antígona: Tal vez. Antígona: Sí. sé feliz. No será cierto. Cierra las manos.. una herramienta que uno suieta bien en la mano. un banco pata descansar ala noche delante de casa. a quién venderse? ¿A quién deberá deiar morir apaftando la mirada? Creón (se encoge de bombros)z Estás loca. se convertirá en una cosita dura y simple que uno roe sentado al sol. No me escuches cuando pronuncie el próximo discurso delante del sepulcro de Eteocles. Yo creía. ya verás. Creón se le acerca. Antígona. cierra las manos. Vas a despreciarme otra vez. entre los dedos los abiertos. a Creón: No te quedes mucho tiempo sola. pero descubrir eso. la vida es un libro que amamos... Creón: Tienes toda la vida por delante. rápido. ahora ? Antígon a (Se leuanta como una sonámbula)z Voy subir a mi cuarto. lo que no se dice. Tú también lo sabrás.F'' i JEAN ANOUIT ANTfGoNA Antígona: ¿Por qué me contó esto? (Creón se leuanta. es el consuelo irrisorio de envejecer. Nuestra discusión era ociosarte lo aseguro. Sólo es cierto. ¿eh? Antígona (despacito)z ¿Qué será mi felicidad? ¿En qué mujer feliz se convertirá la pequeña Antígona? ¿ Qué mezquindades tendrá que hace r día a día. Reténla. con Ia mirada un poco perdida)z La felicidad. a quién sonreír. un niño que juega a tus pies. Creón (de pronto con un poco de uergüenza): Una pobre palabra. demasiado tarde. cállate. la felicidad. Por eso bebía tus palabras. Es un agua que jóvenes dejan correr sin saberlo.) Creón: ¿ Qué vas a hacer. pana arrancar con los dientes su pedacito de felicidad? Dígame. Escuchaba desde el fondo del tiempo a un joven Creón flaco y pálido como tú y que también sólo pensaba en darlo todo. se pone la chaqueta. Vete a ver a Hemón esta mañana. La vida no es lo que tú crees. después de todo.

Y esa pequeña posibilidad pafa todos los días. amo a Hemón' Amo a un yo' Pero y ioven..Jo dt golpe a que todo se mismo aire de impotenti" y de creer p". pan ser feliz' -. ha de convertirse a. no me callaré! Quiero.r. sí.uando tardo tittto minutos' si no ha me río tirse solo en el mundo y detestarme cuando a mi la. imbécil! Antígona: ¡Todos vosotros me dais asco con vuestra felicidad! Con vuestra vida que hay que amar cueste lo que cueste.". y si no. si . Yo no quiero ser modesta y contentarme con un trocito. si ha de aprender Hemón' sí él también. .l. en seguid^ -y que sea completo-.r.decir que do en el señor É.. si he sido iuiciosa.-étt.¿. si. ¡Somos de los que saltan encima.U f. . Creón: ¡La tuya y la mía. cuando la encuentran. .. él sepa por qué.t' la viÁa. sí! Somos de los que plantean las preguntas hasta el fin.r.t. empieza como tu padre! Creón: ¿Amas a Hemón? Hemón duAntígona: Sí..to. empieza. su buriig"' (Se ríe') ¡Ahl ¡Me los quince años! El me río porq. . Quiero estar segura de todo hoy y que sea tan hermoso como cuando era pequeña. Creón: ¡Anda. me niego.rr". Yo lo quiero todo.e creerme si no ha lidecer ya cuando de sen*rr.. a la espetanza.r.. Antígona: ¿Por qué quieres hacerme callar? ¿Porque sabes que tengo razónl ¿Crees que no leo en tus ojos que lo sabes? Sabes que tengo razín.. Hasta que no quede ya en realidad viva una pequeña posibilidad de esperanza) hasta que no quede sin estrangular la más pequeña posibilidad de esperanza. i t t E t8z 183 . i."r.i'. o morir. a vuestra querida esperanza..pero no lo confesarás nunca porque estás defendiendo tu felicidad en este momento como una fiera. Ahára le hablo deide muy arrugas. a vuestra sucia esperanzal Creón (la sacude)z F ¿Te callarás de una vez? Creón: ¡Cállate! ¡Si te vieras gritando esas palabras! Te pones fea..r él con suyo pahdezca'Hemón d.l"gir en seguida' Usted saber cómo me las ü íi¿" . si no se es demasiado exigente.. La vida sólá te ha añadido todas esas arrugi. Como perros que lamen todo lo que encuentran.i¿ad de que usted no ha de padesgaste.in qrr..o'"'"vo qt'itio arreglaré Pafa vivir. Su reino donde no puede entrar con SUS río' Creón' prudencia. h..nl JEAN ANOUILH eNrfcoNe cómo Antígona: ¡No. la caray esa grasa que te envuelve' Antígona: ¡Como mi padre.. entonces ya no amo a Creón: No sabes lo que dices' Cállate' el que ya no Antígona: Sí' yo sé lo que 4igot es usted leios' desde un ."h"y ql. . dice que á". a un Hemón exigente y fiet':o1o habla han de . p.ybg En segui' fit arceglaré' yo tamb íén.

esta lucha de traperos' Papa . Ahora iré contigo. rápido. Entra Ismena. pues iré mañana! Antígonaz ¿La oyes. me oirán! Antígona: Tú has elegido la vida y yo la muerte. Todos tenéis algo feo en la comisura del ojo o de la boca. tengo coraje.do con su madre. ¿Qué esperas para llamar a los guardias? Vamos. pobres caras de candidator la felicidad! Sois vosotros los " feos. Déjame ahora de jeremiadas. ¿Quieres perderte? Te oirán. vengo. ¿me oyes? Antígona: ¡Ah. soy fea! Son indignos' ¿verdad?' estos gritos.oto fue hermoso después. ¡Tenéis caras de cocineros! abre la puerta. estos sobresaltos. yo sola. nada podía salvarlo./ Ismena (lanzando un grito): ¡Antígona! Antígona: ¿ Qué quieres tú ahora ? Ismena: ¡Antígona. ¡Había que ir a escarbar la tierra con las uñas mientras ellos estaban cerca y dejarse apresar como una ladrona! Ismena: ¡Bueno. Antígona: ¡Bueno. Creón? Ella también.JEAN ANOUILH eNtf coNR (Se Antígona: ¡Sí. no quiero puedes ordenarme algo? creón: La antesala está llena de gente. Entonces se tranquíIízó de golpe. en la noche. ya ves. y de que ya nada. Todo había acabado. creón (que trata de taparle la boca a la fuerza)z iTe callarás de una vez' Por Dios! Antígona (se debate): ¡Vamos. perdóname! Antígona. creón: la cocina. de que se Labía acost. pues abre las puertas! ¡Justamente. cuando estuvo seguro por fin de que había matado a su padre. Creón. cocinero! ¡Llama a los guardias! . Había que ir esta mañana. No te figures que vendrás a morir conmigo ahora. Antígona: ¿Adónde vendrás comnigo? Ismena: ¡Si la condena a morir. ¡Le bastó cerrar los oios para no ver nada más! ¡Ah. qué caras las vuestras. en cuatro patas. no! Ahora no. tendrá que condenarme a morir con ella! creón (le estruia el brazo): Ahora te ordeno que te calles. cocinero? ¿Crees que tú mueres. ¡Tú no! Yo. Quién sabe si no se contagiarán otros al escucharme. trrut una especie de sonrisa y se volvió hermoso. ¡Sería demasiado fácil! Ismena: ¡No quiero vivir si quedarme sin ti! Antígona: ¿Me lo ordenas. Tú lo diiiste hace un instante. hasta los más hermosos.

decir que está loca. encontró otro en seguida. hijo mío. ya que no hay más remedio! Creón (grita de pronlo/: ¡Guardias! (Los guardias aparecen en seguida.9LlL'uri': c{tÍ {'toIf JEAN ANOUILH u d. Hemón (se arranca de sus brazos/: ¡Suéltame! (Un silencio. Hemón. padre. Antígona naci6 para estar muerta. ¿Qué has hecho? Creón (mirando a lo leios/: Tenía que morir. cocinero. Prefirió su locura y la muerte. ya ves que la llevan! ¡Padre. Se miran. Lo que importaba pata ella era negarse y morir.) Hemón: Estás loco. Creón: Ella era la que quería morir. El coro: Es una niña. Creón: ¿Qué quieres que haga por ella? ¿Condenarla a vivir? Antígon a (con un fuerte grito Creón! aliuioT: ¡Por fin. Cuando tuvo que renunciar a ese pretexto. Quizá ni ella misma lo supiera' pero Polinice era sólo un pretexto. no dejes que esos hombres la lleven! El coro: Estás loco. ¡Va' mos. Lo he intentado todo.F i t'! ¡. Están uno frente al otro. Io besa): Olvídala. El coro: ¡No dejes morir a Antígona. No te quiere.) Ismena: ¡Antígona! ¡Antígona! (Creón se ha quedado solo.) Llevadla. Me veo obligado a hacerla morir. encerrarla? t86 t87 . tratando de librarse de su brazo): iPero padre. Creón: Ya ha hablado. Ahora lo comprendo. Ninguno de nosotros tenía fuerza bastante para convencerla de que viviera. Creón. no es más que un mal rato.Is' mena sale gritando tras ella. EI coto enlt4 y-SgJe aceyca. Creón (lo suieta más fuerte)z Lo he intentado todo para salvarla. Hemón (entra gritando): ¡Padre! Creón (corre hacia vídala. Hubiera podido vivir. é1. ol- (Los guardias se lanzan sobre ella y la lleuan. Creón! Todos llevaremos esa \laga en el costado durante siglos. Hemón. Toda Tebas sabe ahora lo que hizo. Hemón (grita.) El coro (se acerca/: ¿No se puede imaginar algo.e eNrfcoNa un poco de coraje. te lo juro. Suéltame. Creón.

muchachito mío.JEAN ANOUILH eNrfcoNe hayas vuelto. todos aquellos libros llenos de héroes. Valor. no es cierto! ¡No eres tú. ¿eras tú. todo aquel orgullo. No después. ¿eras tú? Aquel olor prohibido y aquel buen pan de la noche. No puedo. arroiándose en sus brazos)z ¡Padre. la multitud no es nada. cuando me mostrabas libros en tu escritorio.. Sí. no es hoy! No estamos los dos al pie de este muro donde sólo cabe decir que sí. y muy contento de vivir? Creón: Sí. Hemón. El coro: ¿No se puede ganar tiempo. vuestro vacío. no puedes dejar que me la lleven. sin ella.. ¿eran para llegar a esto? ¿Para llegar a ser un hombre. Hemón. Creón: No me iuzgues. Y vuestra agitación. que siga admirándote! Estoy r89 . soy tu hijo. se Creón: La multitud ya 1o sabe. ¡Ah! ¡Te lo suplico. Hemón (grita de pronto como un niño. No me juzgues tú también. Cuando te r88 Hemón: Todos aquellos cuidados. Creón: Sí. Hemón: ¿Crees que yo podré vivir sin ella? ¿Crees que aceptaré vuestra vida? Y todos los días. Hemón. arel dios gigante que me levantaba en sus brazos y me salvaba de los monstruos y las sombras. más o menos lejano. ha llegado hoy. Y aquí estás frente a mí con las lágrimas asomándote a los ojos y el corazín dolido. te parece? Creón (humildemente)t Sí. Para ti. Antígona ya nos ha abandonado a todos. por última vez. Hemón. Cada uno de nosotros tiene un día. No puedo. aúlla alrededor del palacio. Antígona no puede vivir más. vuestra charla. Creón: Soy el amo antes de la ley. Creón: Tendrás que aceptar. más o menos triste.. Qoe la salvo porque iba a ser la mujer de mi hijo. hacerla escapar mañana? tro de un instante. como cuando yo era pequeño. Hemón: Padre. Hemón (retrocede un poco y dice despacito/: Ya acabó. sin ella. Hemón: Padre.. como tú dices. Hemón (lo rnira y dice de pronlo/: Aquella gran fuerua y aquel coraje. cuando hayas cruzado ese umbral den- Creón: Dirán que no es cierto. Todavía eres poderoso. Hemón. padre. Tú eres el amo. de la mañana a la noche. hiio mío. en que debe aceptar ser un hombre. bajo la lámpara. que yo te admire. todo habrá acabado.

molesto): Vamos.) i.. ya basta. hay que hacer algo.-a o¿'tl. El guardia: ¡Jefe. Antígona: ¿Tú fuiste el que me deruvo hace un ins- Creón (sordamente)z Sí. Haz que no yea a nadie más hasta que esto haya terminado. no quiero ver más a nadie! Ahora tienes mi muerte. detrás de la cual se adiuina a la mubitud que grita. de frente. yo. Y me has admirado demasiado tiempo. vamos. El guardia (se aparta. invaden el palacio! Creón (lo aparta de sí): Estamos solos. inmóuil)z Sí. estamos todos heridos muerte. Mírame.) Antígona: ¡Creón. hacia adelante. r90 T9I . *<?v'* JEAN ANOUILH eNrfcoNe demasiado solo y el mundo queda demasiado desnudo si no puedo admirarte más. empuiada por los guardias que apuntalan la puerta. El coro: Se ha marchado.F' I t/'lznl' a. esto es convertirse en un hombre: ver un día. (Antígona entra en la habitación. El mundo está desnudo. Creón: No puedo hacer nada más. de Antígona: Déjame mirarre.iaa ioTa Lo mira. no quiero ver más sus rostros. ¡Guardia en las puertas! ¡Que desalojen el palacio! ¡Tú quédate con ella! (Los otrgs_ Q9s guardias salen seguidos por el coguálct a--* €: AnTG-óna q-. El guardia: Hay que creerlo. El coro loco.) tante? El guardia: Sí. no quiero oír más sus gritos. El guardia: ¿Yo qué? Antígona: Mi última cana de hombre. Creón (que mira a lo leios. Pobrecito. salió como un ión Antígona (dice de pronto/: Así que eres tú. Hemón (lo mira. Hemón.. Iuego retrocede gritando/: ¡Antígona! ¡Antígona! ¡Socorro! (Sale corriendo. la quiere. El coro: Creón. el rostro del padre. (se acerca a Creón): Creón. herido de muerte. Creón (sale gritando a los guardias).

Me reenganché. puede no saludarme. Pero no olvide usted que un El guardia: Después de la guerra. el guardia casado con dos hijos llega a ser más importante que el sargento de servicio activo. y durante seis meses. Por ejemplo: si me enr9z Antígona: Voy a morir dentro de un rato. un suplemento de la paga de sargento. combustible.. ¿Acaso parecía que quería escaparme? El guardia: ¡Vamos. El recluta sabe que el guardia es un graduado. como los del pelotón especial. Antígona: ¿Ah sí? El guardia: Sí. Sólo gu€. Llegado a guardia. dos. (Comienza a caminar por la habitación. Era sargento. Antígona: ¿Los quieres? El guardia: Eso no le interesa. Por último. a maner a de gratificación. tg3 . nada de historias! Si no fuera usted. Usted quizás haya notado que el sargento finge despreciar al guardia. hay otras ventaj as. Antígona: ¿Tienes hijos? El guardia: Sí. es justo.) cuentro con algún recluta de la armada. por un rato no se oye más que sus pasos.F I JEAN ANOUILH ¡NtfcoNe Antígona: Me lastimaste. Antígona: ¿Cuántos años tienes? El guardia: Treinta y nueve. vamos. Antígona (le dice de pronto): Escucha. gr'atificación. Aloj amiento. lo hace. sí.. Eso explica la rivalidad entre el guardia y el sargento. Cuestión de sueldo: tenemos la paga corriente del guardia. Sargento o haber seguido el pelotón especial. El guardia: Antígona: ¿Hay que ser sargento para ser guardia? El guardia: En principio. brigadier de guardias. el sargento pierde el grado. No necesitabas lastimarme. sería yo el que muriese. generalmente. Antígona: ¿Ah sí? El guardia: Sí. En cierto sentido. El gran argumento de ellos es el ascenso. es algo distinto de un sargento en jefe. como guardia. El ascenso del guardia es más lento y más Antígona (pregunta muy humilde): ¿Hace mucho que usted es guardia? difícil en la armada. Fíjese gue.

Pero según las últimas noticias. A mí nunca me hirieron.) El guardia: Si necesira algo. pero es casi un funcionario. Una buena faena p"r". iban a tapiarla en un pozo. 194 úa yo en ese jueguito! El guardia: ¡Ah. El guardia es un soldado. parece que la guardia mandará los piquetes. Y en cierto sentido eso me perfudicó en los ascensos. sólo quisiera que entregaras una carta a una persona cuando yo haya muerto. Antígona: No. Dos animales.. súbitamente cansada). Al cabo de un momento prosigue.ü r-- . Se rodea con su brazos. es diferente. Yo estoy completamente sola. Durante la guerra. (Parece pequeñita en medio de la gran habitación desnuda..) Completamente sola. Antígona: ¡Oh..El guardia snca tabaco pdra masticar. tumba! ¡Oh.) El guardia: Por otro lado. eso no! ¡Nada de historias! ¡Una cafta! ¡Las cosas con que sale! ¡casi nada arriesga- rg5 . los que tenían heridas en el vientre. ([Jn silencio.los que estén de turno. a las puertas de la ciudad. una cafta? Antígona: Una carta que escribiré. Primero parecía que iba a ser tarea de la armada.. @l guardia no responde.. Antígona: ¿Tú crees que duele pata morir? El guardia: No puedo decírselo. hay más consideraciones con el guardia que con el sargento del servicio activo. Antígona: ¿Viva? El guardia: Sí.F I JEAN ANOUILH ¡t¡tfcoNe El guardia (que ha terminado con el tabaco de mascar): En las cavernas del Hades. morada subterránea! . El guardia: No sé.. lecho nupcial! ¡Oh. Creo haber oído decir que para no manchar la ciudad con su sangre.. Sigue caminando. ¡Buena bestia de carga la guardia! Asómbrese después de que haya celos entre el guardia y el sargenrtdel servicio activo. A pleno sol. Un silencio.. Murmura. yo puedo llamar.. Se diría que tiene un poco de frío. El guardia: ¿Dos animales qué? Antígona: Dos animales se apretarían uno contra el otro para darse calor. sufrían. primero. El guardia: ¿Cómo. Antígona: ¿Cómo van a hacerme morir? Antígona (murmura.

hace ademán de deuoluer el anillo): Mire....i'.. Nunca se sabe por qué se muere. ahora.".. (Se estremece ligeramente. Después arrancaÍé la página. es escribir en mi libreta lo que usted quiera decir. ". Es de oro. No... ... ".. Antígona (cierra los oios..FI1 ¡ JEAN ANOUILH RNtfcoNe Antígona: Te daréeste anillo si ". murmurt con un pobre rictus)z Tu letra. consejo de guerra para mí.. yo. De pronto se yergue/. junto a este hombre. ¿A usted le da lo mismo? (Mira otra uez el anillo. Thcha todo eso. Antígona (Continúa): "Tengo miedo.. es terrible. Pero rápido. Es preferible que nadie sepa nunca.. no es lo mismo. ". va usted demasiado rápido.. si quiere..." El guardia: Entonces tacho el final y pongo perdón en cambio. ¡Cómo quiere que escriba! Hace falta tiempo.. Escribe: "Querido mío.) Todo esto es demasiado feo. es terrible.. Antígona: "Y Creón tenía razón. Antígona: ¿Por dónde andabas? El guardia (ofendido. Tengo miedo de que no haya tiempo." este El guard ia (escribe chupando la mina): "Ya no sé por qué muero. Es como si fueran a verme desnuda y a tocarme cuando esté muerta.. Con mi letra. El guardia: ¿Sabes?./ Lo que puedo hacer... . todo es demasiado feo. ". Antígona: Sí. Hemón.. (Se detiene. Tengo miedo. r97 El guardia (repite lentamente con su uoz gruesa mientras escribe)z "Querido mío: quise morir y quizá no me quieras más.pr"r.. si usted no quiere.. ya no sé por qué muero. rg6 .. Sólo ahora comprendo lo sencillo que era vivir. El guardia (relee): "Es terrible ahora junto a hombre. Antígona: Ah. Antígonaz "Ya no sé por qué muero. si me registran. El guardia: ¿Es de oro? Antígona: Sí. nuestro chiquillo. El guardia (se detiene): Eh.. vamos. Guárdate el anillo y escribe. El guardia (que ha sacado la libreta y chupa la mina del lápiz): ¿Es para su amiguito? Antígona: "Querido mío: quise morir y quizá no me quieras más.. El guardia (luchando con el dictado)z "Creón tenía raz6n. Pon solamente: "Perdón.

Antígona: Sí. que) erguido detrás de ella. Mueven otro bloque y Creón puede baiar al fin.í-t. querido. Todos miran a Creón. El guardia: ¿Y a quién va dirigida? (En ese momen' to se abre la puerta. con los ojos negros.Trata de incorporar a Hemón. se queja con el rostro hundido en su vestido. de los hilos rojos que le hacen como un collar de niña. El coro: ¿Qué le quieres? ¿Qué rienes que decirle? El mensaiero: Una terrible noticia. El mensajero (irrumpe gritando)z iLa reina! ¿Dónde está la reina? arrojar a Antígona al pozo. Se ven sus cabellos blancos en la oscuridad.a'f. le suplica. ". mira a su padre sin decir nada. de los hilos verdes. Antígona se leuanta. que fue el primero en adivinar. mira al primer guardia.. Aparecen los otros guardias.tr.. los mirA.".. y de pronto le escupe a la cat:y saca la espada.r' oo(. sosteniéndola en sus brazos. de los hilos azules. Todavía no habían terminado de empujar los últimos bloques de piedra. Creón se pone fuera de alcance.21 1. es una carta curiosa.. Ve la mirada de Antígona. Grita para darse ánimos. cuando Creón y todos los que lo rodean oyen quejas que salen de pronto de la tumba. Hemón mira el vie- rg8 r99 . él que sabe ya antes que todos los otros. Entonces Hemón lo mira con ojos de niño. Sin la pequeña Antígona todos hubierais estado muy tranquilos. lanza de pronto un alarido como un loco: "¡Quitad las piedras! ¡Quitad las piedras!" Los esclavos se arrojan sobre los bloques amontonados y entre ellos. pues no es la voz de Antígona. El guardia: Es una carta curiosa. Salen todos. Te quiero. en el fondo del pozo. y Creón no puede evitar esa mirada como evitó el filo de la espada. Antígona está en el fondo de la tumba colgada de los hilos de su cinturón. Hemón no lo oye. Va sin decir una palabra hacia los otros guardias.. Baia la cabeza.[ e'{-t í W'O JEAN ANOUILH eNrfcoNn Antígona: Sí. De pronto se incorpora.) Up:SJggr"kyry"toLr¡Bueno! Se acabó con An. Es una queja nueva que sale de las profundidades del pozo." Ten drán que pasar todos.. y é1. y Hemón de rodillas. con las manos sangrantes.6na.ttttó-dé Ciééñ. Acababan de El guardia: "Sin [a pequeña Antígona todos hubiérais estado muy tranquilos. cargados de desprecio. "Perdón.) iYamos! ¡Basta de historias! (Antígona sonríe lastimosamente. Todos callan y escuchan.. eso es todo. ÁFora úáiéic. el rey sudoroso. . se guarda el anillo y acomoda la libreta con aire de importancia. Te quiero.. ¿Eso es todo? Antígona: Sí. un minuto. Las piedras se mueven al fin y el más delgado se desliza por la abertura. y nunca se pareció tanto al muchachito de antes.

Creón. Y después pasó a su cuarto. descansados. a su cuarto con olor a lavanda. pero tan tranquilos. uno junto al otro! Ahora están limpios. (Un silencio. señor. Ellos han terminado.) Las cinco. de sus dulces. de sus tejidos. sí. y con la misma sonrisa. señor! Creón: Estás loco. ¿verdad? El pafe: ¡Oh. como todo lo que hace. la reina. Dos amantes después de la primera noche. (Se oye Ia hora a lo leios. zoT . pequeño. murmura. Dicen que es una cochina faena. apenas un poco más triste. Creón. tu mujer. ¡Tienes suerte! No habría que saber nunca. El pafe: ¿Señor? Creón: Voy a decírtelo a ti. de sus eternos teiidos para los pobres.r"JEAN ANOUIT RNTfcoN¡ jo que tiembla en el otro extremo de la caverna y sin decir nada se hunde la espada en el vientre y se extiende junto a Antígona.) Pequeño. ¿quién lahaú? El paie: No sé. Creón: Completamente solo. Al enterarse de la muerte de su hiio. la reina dejó las agujas juiciosamente. El coro: Tú no. Están sólo un poco pálidos. besándola en medio de un inmenso charco rojo. Pareceúa que sólo necesitan prendas tejidas. La jornada ha sido ruda. señor. El coro: Los pobres de Tebas tendrán frío este invierno.) Ha de ser bueno dormir. El coro: Y ahora estás completamente solo. Te tarda llegar a grande. Es curiosa la eterna necesidad de prendas tejidas que tienen los pobres. Creón: Ella también... Todavía te queda algo por saber.. Apoya la mano en el hombro del paie. por fin. Los otros no lo saben. tal vez con un poco más de tranquilidad que de costumbre. (Una pausa. Está bien. no lo sabes. uno está aquí. con carpetitas bordadas y marcos de felpa. pausadamente. Creón (entra con su paie)z ¡Los hice acostar.. ¿Qué tenemos hoy a las cinco? El paie: Consejo. Eurídice. Creón. podría creerse que duerme. sí. en el mismo lugar donde la viste muchacha una noche.. Dice sordamente. para cortarse la garganta. mancha roia en las sábanas alrededor de su cuello. delante de la tare\ y no puede cruzarse debrazos. Y si no hubiera esa gran Creón: Claro está. Creón: Una buena mujer que siempre habla de su iardín. Ahora está tendida en una de las camitas gemelas pasadas de moda. después de terminar la vuelta. Creón.. No habúa que llegar nunca a grande . p€ro si uno no la hace. Todos duermen.

pequeño. Un gran sosiego triste cae sobre Tebas y sobre el palacio vacío donde Creón empezará a esperar la muerte. Pero ahora se acabó. Se instalan en un bAnco. Muertos parecidos. bien podridos. el sombrero hacia atrás.. podemos ir andando.JEAN ANOUIT . y los que creían lo contrario. con la botella de uino tinto al lado. jamás sabremos de qué fiebre. Se acabó. bien inútiles. Los que creían una cosa. Continúan jugando a las cartas. Creón apoyándose en El paje. y aun los que no creían nada y se vieron envueltos en el asunto sin comprender nada. Todos los que tenían que morir han muerto. Sin la pequeña Antígona. no es harina de su costal. A ellos todo esto les da lo mismo. todos hubieran estado muy tranquilos.. están tranquilos. (Mientras hablaba. (Salen. es cierto. Su deber le ha sido perdonado.) TELÓN 202 . A pesar de todo. Y los que viven todavía comenzarán despacito a olvidarlos y a confundir sus nombres. Antígona está calmada ahora.I it . los guardias han entrado. y empiezan unA partida de cartas.i Creón: Bueno. bien rígidos. (El telón cae rápidamente mientras los guardias tiran triunfos.) No queda más que los guardias. todos./ El coro (se adelanta)z Y es así. pues si tenemos consejo.

Sign up to vote on this title
UsefulNot useful