DIALETTO GIOJA

Parole alla rinfusa

K’ con. K’cíin (là) 1 cucina, stanza – 2 cucina economica in muratura con caldaie incassate, uno o più focolari ed un piccolo forno posizionato sotto il “frékàssé” (piccolo caminetto dotato di sportello di chiusura e usato soprattutto per friggere). K’cíin ndèrr (là) focolare, sul pavimento, all’interno di un rustico caminetto. K’cìv’l legumi secchi di facile cottura, teneri. (NON…Persona poco disponibile o tirchia). K’ck’váash (là) civetta? K’ckìjáar (là) cazzuola. K’ckìjáar (u) cucchiaio. K’ckìjàrèdd (là) 1 grosso cucchiaio di legno usato in cucina. – 2 piccola cazzuola. K’ckìjàríin (u) cucchiaino. K’ckíjr (u) cocchiere. K’fànáat (fá là) fare il bucato. K’jéet tranquillo. K’k’ruzz (u) cantuccio (di pane). K’kuzz (là) zucchina. K’l’quáat coricato. K’lé (u) colera. K’lòmbr (u) fiorone (primo frutto del fico). K’lóor (u) colore. K’lquáars coricarsi. K’mb’ná combinare. K’mb’ssá confessare. K’mbáar (u) 1 compare – 2 amante. K’mbáar (u) compare. K’mbàgn (u) compagno. K’mbíjàtí compatire. K’mbíjtt (i) confetti. K’mmáar (là) 1 comare – 2 amante. K’mmànná comandare. K’mmàtt fare, movimento inesauribile dei bambini. *da combattere. K’mmèdíj (là) commedia. Nel linguaggio degli emigrati in USA: film. K’móon (u) comò. K’nd’gnuus (u) riservato. K’ndá 1 contare – 2 raccontare. K’nduurn (i) dintorni. K’nìgghíj (u) coniglio. K’nòckíj (là) conocchia. K’ntuurs (ì) luoghi, parti, paraggi. K’nž’lá sbrodolare. K’nžá 1 condire – 2 conciare, riparare (materiale di coccio, caldaie, ecc.). K’nžàarv (là) conserva di pomodoro. K’pp’líin (u) berrettino. K’ppíin (u) mestolo. K’ppóon (u) 1 debito – 1 scappellotto inferto dall’alto in basso tenendo la mano a coppa. K’ppuut (pìàtt) (piatto) fondo.
1

K’rá curare, anche nel senso di mettere in salamoia le olive. K’rnàckíj (là) cornacchia. K’rréesh badare, prendersi cura; sopportare (riferito a persona). K’rtíin (là) cortina, tenda. K’rtíjdd (u) coltello. K’s’tóor (u) sarto. K’ss’príin (u) consobrino, cugino. K’ttóon (u) cotone. K’zzáal (u) villico. K’zzèdd (là) lumachina. K’zzètt (u) nuca. Kà che. Kàam’s (u) camice, tuta da lavoro. Káan (u) cane. Káap (là) capo, testa. Káap d’ pèzz (là) monaca. Káap è lètt’r testa o croce. Káap’kuèdd (u) capocollo. Káap-d-síiv (u) stupido (spesso anche presuntuoso). Káap-sòtt (p’gghíjá u/nu) rovescio di fortuna. Tracollo finanziario. Kàarn (là) carne. Kàarn à bbìff (là) corned beef. Káas 1 casa – 2 cacio. Káasàr’kóott (u) varietà di cacio fatto con latte di pecora (una volta). Káaskàvàdd (u) caciocavallo. Káas-u-dìjàv’l lontanissimo. Kàcch’ttíin (u) cagnolino; persona che si comporta, nei confronti di un’altra, come un cane fedele seguendola ovunque. Kàcchá 1 cacciare – 2 cavare, metter fuori. Kàkàzz (là) paura. fifa. Kàl’kàgn (u) calcagno. Kàlá (shíjrs/v’níjrs à) andare/venire a fare una capatina. Kàlàcíin (ì) scalmane. Kàlàmáar (u) 1 calamaio – 2 calamaro. Kàlàndrèdd (là) piccola calandra. Kàlàndróon (u) grossa calandra. Kàlcèstruzz (u) calcestruzzo. Kàlch (là) calce. Kàlch (u) calcio, pedata. Kàlláar (là) caldaia. Kàllàráal (u) calderaio, persona sporca come un… Kàllàrèdd (là) 1 caldaietta – 2 secchio da calce. Kàlóoff (là) peto privo di rumore. Kàlóosh (ì) soprascarpe impermeabili di gomma. Kàlz’ngèrr (ì) piccoli panzarotti dolci, ripieni di marmellata, cotti al forno. Kàlz’níjtt (ì) mutandoni lunghi allacciati alla caviglia con la “kàp’shóol”. Kàlzóon (u) torta salata, con vari ripieni. Kàlzuun (ì) pantaloni. Kàmàstr (ì) catene per focolare. Striature violacee sugli stinchi causate alla esposizione continuata al calore del braciere. Kàmb’sànd (u) camposanto.
2

Kàmbá campare, vivere e far vivere (mantenere). Kàmbáan (là/ì) campana/e. Kàmbànáal (u) campanile. Kàmbómíjll (u/là) camomilla. Kàmètr (u) camedrio, Teucrium chamaedrys L., una pianta diffusa in campagna, da anni proibita dal ministero della Salute per i suoi effetti tossici sul fegato. Una volta veniva somministrata, in infusione, agli inappetenti. Kàmmíis (là) camicia. Kàn’gghíjóol (là) forfora. Kàn’l’káat (u) guaio, disgrazia. Può essere una malattia propria o di un familiare da assistere, oppure essere costretti quasi in schiavitù (materiale e/o morale). Qualcosa a cui si resta legati nostro malgrado. Kàn’líin (ì) confettini (Cannellino di Sulmona: confetto lungo e sottile ripieno di cannella). Kànáal (là) pluviale, tubo di scarico della grondaia. Kànáat (u/là) cognato/a. Kànàruèzz’l (ì) sorta di rigatoni. Kànd (u) canto. Kànd’níjr (u) tenutario, o assiduo frequentatore, della “ kàndíin”. Kàndíin (là) 1 cantina – 2 bettola – 3 mescita. Kànìgghíj (là) crusca. Kànìstr (u) canestro. Kànn’lóor (là) candelora. Kànnáal (u) collare per cani. Kànnànóosh (u) pomo d’Adamo. Kànnàr’míjnd (ì) leccornie. Kànnàríil (u) orofaringe. Kànnàruut iperdotato di orofaringe. Goloso. Kànnèdd (là) tibia. Kànnéel (là) candela. Kànnóttíjr (là) canottiera. Kànnuwl (u) cannolo. Kànòsh conoscere. Kàp’ccíin (u) testardo. Kàp’shóol (là) fettuccia di stoffa. Kàp’tá/arr’kàp’tá capitare. Kàp’tíil (à) a capo del letto. Kàp’zzóon (u) caporione. Persona importante. Kàpá scegliere. Kàpáash capace. Kàpèzz (là) cavezza. Kàppíjdd (u) cappello. Kàppóott / Pàlèttó (u) cappotto. Kàppucch (u) 1 cappuccio – 2 cavolo cappuccio. Kàpuráal (u) caporale. Kàpuuzz (là) testa di agnello, da cuocere al sugo oppure al forno con patate. Per gourmets. Kàr’sáa rapare, rendere la testa simile ad un “carusiello” (vedi Kàr’síjdd) Kàr’síjdd (u) 1 varietà di cetriolo – 2 salvadanaio di terracotta (“carusiello”, palla di creta che, in un gioco equestre napoletano del Cinquecento, si lanciavano tra loro i cavalieri, e che in seguito, con una fessura, venne anche adottata come salvadanaio. – da Riccardo Pazzaglia, PARTENOPEO IN ESILIO). Kàr’vóon (u) carbone. Kàr’vùtt (u) foro, buco. Kàràmèn’l (là) caramella. Kàràshuul (u) cunetta posta ai bordi della carrareccia.
3

preferibilmente dall’alto verso il basso. aveva diritto ad un giro a sgròsh (gratis). Kàvàtíjdd (ì) gnocchetti di pasta fatta in casa. Kàt’níjdd (u) anello metallico posto a portata di mano (ma non troppo) di chi faceva un giro sulla giostra. chiasso. cesta. Kàrtuucch (u) 1 cialda. Kíj’vètt (u) ribattino. Kìjàkóon (u) è formato da due fichi secchi. Kàzzá schiacciare. Kàsíin (ó) fondo agricolo di nonno Tommasino. Kìjànd (là) pianta. Kàttíiv (u) vedovo? Kàvàlkáat (là) processione con bimbi. Molto ambite. che si inserisce nella scarpa affinché sia più aderente al piede. Si svolgeva il giorno di San Vito. Kàrláat tarlato. Kàsáal (u) 1 casale – 2 San Michele di Bari. Kìjàndèdd (là) soletta. Kìjànòzz (là) pialla. Kìjàngàràzz (là) asse di legno per lavare i panni. di sughero o feltro. Kìjànd (u) pianto. Kàshóon (u) grossa cassapanca. Kàróon (u) testa rapata. del gelato. 4 . Kìjàngh (là) lastra di pietra. L’antica ricetta originaria (segreta) è del comune di Montella: vengono essiccate intere e con la buccia. – 2 spregiativamente per auto. *dal greco kartallos. Kàzzàvrìicch (u) addetto a spaccare sassi per ricavarne breccia. Kìjàckìjàrí (là) chiacchiericcio. Kèk’r (u) colpo assestato in testa. Kàtràmm (là) catrame. a cavallo. Kàsànž (là) prigione. Kìjàndá piantare. Il fortunato che riusciva ad afferrarlo. usando la “k’ckíjarèdd” di legno). col fumo di legna di castagno e poi reidratate lentamente. aperti ed uniti per la parte interna prima di essere infornati (con o senza mandorle/noci all’interno). Kìjàmá chiamare. Kàrt’ddáat (ì) dolci di Natale. Kàrr àrmáat (u) carro armato. Kàrràtíjdd (u) caratello. con la mano stretta a pugno. Kì con i. Kìjàpp (u) cappio. a cono. trasportare. Kàtt’shá mantecare (le fave “bianche” cotte. *dal latino planca. specialmente dai bambini. Kàt’nàzz (u) lucchetto. Kàstàgn du prèv’t (là) castagne tipiche della zona di Avellino. – 2 proiettili di carta da tirare con la cerbottana. destinata a pavimentare le strade non asfaltate. Kàst casa tua. Kàrrìzz (là) 1 botte metallica (propriamente quella che andava in giro a raccogliere il contenuto dei príis). vecchia e malridotta o ritenuta tale. Kàsàróol casereccio. Kàtàrr (là) chitarra.Kàrb’níjr (u) carabiniere. Kàrráar (u) carrareccia. Kìjàng piangere. Kàríjóol (là) carriola. Il colpo deve essere inferto con le nocche. Così diventano morbide e leggermente affumicate. Kàrv’nàríjr (u) carbonaio. anche piccolissimi. Kàrv’nèdd (là) carbonella. Kàrr’shá carreggiare.

Kóor (u) cuore. Kr’stiáan (u/là) persona. Kòlònnètt (là) comodino. Kr’dènž (là) credito. (chiavica=fogna. Kóopp’l (là) berretto a coppola. Kòrr perde (contenitore bucato). giornale radio.Kíjàppàríin (ì) capperi. Kóong (là) conca di terracotta. Può anche essere impiegato in senso “affettuoso”. fetente. Kr’sòmm (là) grossa albicocca. Kòttòíj detto di legumi di breve e facile cottura. Kíjùut chiudere. Kr’gg’fìiss (u) crocifisso. Kóov/àrr’ckuàrs (sh’kuá à) giocare a nascondino. Kkìu più. Kíùupp (u) cipresso. Kíjtr (u) galaverna. Kìjéen piena. Kóos (là) cosa. prevaricatrice. Kré domani. Kréesh (là) correggia. per fissare il ferro allo zoccolo del cavallo. 5 . Kíjuumm (u) piombo. essere umano. [nel film Western – u Bàndíit – agivano: “Jìdd” il protagonista. Coser). Kònžakàlláar (u) colui che ripara caldaie. Kíjk’t (ku) “buona misura” (con la). Kr’díil detto di legumi di lunga. Kóosh 1 cuocere – 2 scotta. bassa. Kóom come. Kjíuuv (u/ì) chiodo/i da maniscalco. Kr’shuul (u) stringa di cuoio. Kóom’t (u) comodo. Kràpáar (u) capraio. Kíjàttíjdd (u) piattola. è bollente. Temperamento saturnino. Kìjàv’k (u) insulto equivalente a: stronzo. Kr’víjdd (ó) contrada agricola. Kòndróor (là) controra. Kòmàndàmèst (u) persona autoritaria. Kóos cucire (sp. Greco kóphinos. ecc. cesto. Kóozz (là) 1 mitilo – 2 lumaca – 3 sputo con catarro. Kíjn pieno. usato però come aggettivo). Kráap (là) capra. Sporco come… Kòockíj (là) coppia. Kòort corta. Kómàckíj (u) anguille marinate (tradizionalmente. cintura. “ Kòmun’káat (u) comunicato. Kréet (là) creta. Kòstuum (u) vestito da uomo. Kóosh’s 1 scottarsi – 2 illudersi (per un attimo). piccola eccedenza nel peso. *dal latino cras. Kóof’n (u) canestro grande. le anguille venivano allevate nelle valli di Comacchio). Kìjàzz (là) piazza. difficile e mai completa cottura. Kjíuulv (nu) persona poco allegra e socievole. Kóoss (la) coscia. Kìlèmmuurt (u) il “cattivo” nel film.

scontri a più alto livello. Gli adulti venivano irrisi ed i ragazzi. Làamb (là) 1 lampada (ad olio) – 2 bicchiere di vino (da spegnere bevendo). congrega. Kuund (u) conto. Kríjuus 1 curioso – 2 strano. Ogni quartiere infatti aveva una gang. Kríjàtuur (u/là) bimbo/a. Kuèzz’l (u) baccello. ecc. Làrduus (u) vanitoso esibizionista.). Króogn’l (ì) 1 carrube – 2 percosse. granita. Làaur (u) alloro. Kuèst (ò) di lato. Kùurt corto. Anche allevare. molto spesso. per lo più giovanile. Làmbáar (u) lampada a petrolio. l’odierna microcriminalità) L’ggíjr leggero. Króosh (là) croce. basso. compagnia. Si usava in campagna per custodire gli attrezzi e come riparo di fortuna. andare in un quartiere diverso da quello di residenza era come andare in territorio nemico. togliere. (orig. Kuul (u) culo. servo. Se annessa ad una masseria e/o ovile vi soggiornavano braccianti e pastori. ampio. Làabb’s (u) lapis. L’vèll (là) livella a bolla. ecc. Ne potevano conseguire vendette. L’ggíjr / L’ggéer (là) quartiere del paese e/o banda (non musicale) di quel quartiere. Làmbáar (u) lampada a petrolio. Làaríj largo. bastonati dai coetanei. Làagn (u) lamento. Kuugn (u) 1 cuneo – 2 tappo in legno per tinozze (sp. L’ssí lisciva. Krémóláat (là) gramolata. una bevanda. creato (persona protetta da potente). L’vá levare. Kuènž’l (u) consolo. insediata nel proprio territorio. L’ch’rtóon (u) lucertolone. Kruushk (là) cosca. costituita da un solo locale senza finestre. Kuàrn (u) 1 corno – 2 verruca.: malavita leggera. Kríànž (là) creanza.). Cuña = cuneo). Làamìj (là) rustica costruzione in muratura. Kùud quello. spedizioni punitive. quasi sempre insincere (sp. L’váat (u) 1 tolto – 2 lievito. igroma (o qualcosa di simile). L’cèrt (là) lucertola. Fino alla fine degli anni 40. con una punta di millanteria. Krùush (ì) croci. Krìst Cristo. Sciroppo ottenuto dalla cottura del mosto di uva. Krèsh crescere. Kuuck (u) uovo. Kríjáat (u/là) servo/a. 6 .Kréet credere. Kuètt (u) sapa. Krìst Cristo. Kuèdd (u) collo (anat. Spagnolo criado. Lavar la cara a uno = adulare una persona). Làavíj (fá ì) eccessive manifestazioni di affetto. Kuuss questo. Anche cosa di poco valore e/o sapore (un film. da parte. L’cèrtà mbràch’táat (là) geco.

Lìóon (u) leone. Làtuàarn (u) lamentela o richiesta ricorrente. Lìóon (ì) legna da ardere. M’ná 1 buttare. Lèttrìcìst (u) elettricista. Lóogg (là) balcone. Lóot (là) loto. Lugghíj luglio. riferito a fontana o rubinetto. M’ndóon (u) 1 montone – 2 mucchio. M’nìnn d’ là mènn (u) lattante. Làstr (ì) i vetri delle finestre. allocco. Lush-à-mmòck (u) stupido. M’nìnn (u) bambino. Lòffíj (là) 1 peto senza rumore – 2 debole. Lìsh-è-bbuss (u) 1 termine di gioco nel tressette – 2 schiaffo seguito da manrovescio. M’n’lìckíj (i) mandorle. Léesh lèggere. sull’erba. Líjtt (u) letto.). popone. Lèegn (là) lingua (anat. Libro usato per divinare. Lóop (là) graffio. Líim (là) lima. Luun (là) 1 luna – 2 calvizie. di poco effetto. Attrezzo munito di ganci. melma. M’gghíjéer (là) moglie. Lèefànd (u) elefante. M’làash’n (là) varietà di mela selvatica (?). M’nàark (là) effemeridi. Lìibbr (u) libro. M’ndàgn (là) montagna. M’lóon dacquw (u) anguria. Lègg leggero/a. M’duudd (u) midolla. per recuperare il secchio dal fondo del pozzo. piccola e leggermente acidula. fango. quando la scorza è tenera e l’interno ancora. 7 . M’ckuus (u) moccioso. M’l’náar (u) mugnaio. M’ckòs’r (ì) mocciosi. Gelatinoso. voltolarsi (nella terra. Luush (là) luce. M’ddèsk (àmèn’l) mandorle dalla buccia tenera. Lìóor loro. fresco e leggermente acidulo. M’lóon d’ páan (u) melone. Lòord (là) donna lurida. ora scomparsa. Lùup (u) lupo. M’nèstr (là) minestra.Làríjuum (u) slargo. gradevole nel sapore. poco denso. M’kl’tuugn (u) mela cotogna. Làttuuk (là) lattuga romana. M’ltàars rotolarsi.). lanciare – 2 gettare. M’ddìk’l (là) mollica di pane. Líjnd (jé) (è)diluito. cocomero. M’ff’ttóon (u) sberla. M’ck’lóon (u) scemo. Luum (u) lume a petrolio. Lègg (là) la legge. ecc.

fra l’altro. pignola. Màckíj (là) macchia. M’r’tàrs meritare. Máal male. Màllàtróon (u) malvivente. Màckàróon (u) 1 maccherone – 2 tonto. mustacchi. Máan (là) mano. rompiscatole. Màkáar magari. Màmmàmé (u) malvivente. Màlóok (là) scarafaggio. Màndèll (là) tabarro. M’p’líin diminutivo di muto. Máal’kaváat malnato. M’quáat (là) donna sporca. Màjòork (là) una graminacea. M’qquáat (là) manciata. Máash maggio. M’squàrèdd (là) moscerino. Insomma un moscato più riferito alle mosche che al vitigno. termine generico per paste alimentari. *da mamo (personaggio teatrale ingenuo che crede di essere furbo). Màckíjóon (u) prigione. Màcìjdd (u) macello. cicca di sigaretta. Màkàbbònd (u) sfaticato. M’tànd (ì) mutande. Máamt tua madre. 8 . Sin. mite e remissiva. Má mai. M’sh’tí (là) sporcizia. M’stàzz (u/i) baffo/i. buono a nulla. cornuto. nel senso di persona taciturna. Màláat (u) ammalato. M’rkáat (u/jé) mercato/è a buon mercato. Màarr (là) marra. M’ràk’luus (u) persona eccessivamente delicata. Màgg’stèerìj (u) tragedia ? Màgghìjáat (u) montone. *dal latino tardo misisula. Màng’nàarìj mancino. Màmm (là) mamma. solo in apparenza. insignificante e. M’zz’kuá morsicare. ecc. M’rtáal (u) mortaio. M’shìshk (là) specie di carne. M’skuus sapore particolare (stantio ma non solo) acquisito da un alimento. Màmóon (u) 1 solitario (con le carte) – 2 stupido. M’zzóon (u) mozzicone. quasi sempre a causa di una conservazione non ottimale. M’stéer (ì) processione del Venerdì Santo. Máan màrs (u) manrovescio. M’squètt (ì) dolci contenenti. Màglíj (là) maglia.M’nžètt (u) moggio. mosto di vino cotto. Màarz marzo. pestello. Máar (u) mare. guappo. M’sh’tóon (u) sporcaccione. Màckàruun (ì) maccheroni. Màmmáar (là) ostetrica.

carri e barrocci). “acchittato”. Mbàl’ch’náat ammuffito. Mànt’né/ammànt’né reggere. Màràwètt’l (u) ranocchietto. nei pressi. Màržajàgghíj (à) contrada agricola. percosse. sudamericano è: manteca). Màt’kà màt’k con comodo. Màt’náat (là) mattinata. Màtré (là) matrigna (anche in senso figurato. Mbàcch 1 in faccia – 2 vicino. Màsk’l (u) maschio. nelle carrozze. Màríin (là) marina. Màngiàtóor (là) mangiatoia. Mànuuckíj (u) fascina. Màshk’r (là) maschera. Màtàràzz (u) materasso. in sp. Màrènn (là) merenda. Mbàtàráat imbottito/a. robusto. Mànnàgghíj mannaggia. restare impietriti. 9 . Màrk (u) piccola ferita. Màtíin (là) mattina. Mànníit (là) mannite. Màtt opaco (come sp. mediante una manovella. Màrèndíin (u) mandarino. ben messo. fattucchiera. ammaccatura. Màniáat (nà) tanti (detto di persone). Mb’ttíit (là) trapunta. Màshíin (là) malia.Màngh neanche. lentissimamente. Màràng (u) marang. Mbàrá imparare. Màtèeríj (là) pus. Màzzàrèdd (ì) bacchette da percussione. Màshkóon (u) schiaffone. Mànná mandare. Màntéek (là) scamorza con un cuore di burro (burro nello spagnolo è: mantequilla. Manojo = fascio. Màt’tíin mattutino. Màsh’níjdd (u) macinacaffè. Mbàràvíis in paradiso. il massimo è máalà màtré). Màrgiáal (u) manico di legno di zappe. anche nel senso di resistere. Màstàgghìjuut massiccio. magia. Mànníil (u) asciugamani. Mb’s’máat elegantemente vestito. Màt’ríjáal (jé) (è) una persona rozza. apprettato. Mate). Mbàtàráat imbottito/a. Màppíin (là/u) 1 canovaccio di cucina (da “mappa” nell’accezione di panno ?) – 2 sberla. imbambolati. Màshíjáar (là) maliarda. Màrm’ttóon (u) marmittone. Màngiá mangiare. blando purgante per bambini. ecc. anche chiedere in moglie (mandare una “imbasciata”). tirato a lucido. Màssàrí (là) casa colonica. mazzo). Màrk’sáan (àllà) fondo agricolo di nonno Tommasino. mannocchio di sarmenti (sp. Mbàt’wí per la meraviglia od alto. Màrt’llíin (là) martinicca (freno azionato a mano. Màzzáat (ì) botte. picconi. greppia.

– 2 contagiare. *dal latino merum. tenere). Mó adesso. Méen/ Méh incitamento. Mbuss bagnato. Mìnghìjòsé (u) minchione. turlupinare. Mbríjst in prestito. trasmettere una malattia. Mbòss bagnata. Mm’qquáat piegato/a. Mìim’ch risposta non data. sciocco. Mbríjst (u) prestito. Mèrìkáan (u) l’americano. Mènžàdí mezzogiorno. Mìnghìjàríil (u) minchione. Mmòck in bocca. rifiuto. Mbònn bagnare. Mónópàtt’n (u) monopattino. Mbíis appeso. Mbrìshk in fresco. Mbrusá irretire con parole. Mbríjáak (u) ubriaco. sollevato e sostenuto in alto (prendere. Mmumm’l (u) orcio di terracotta (cìch’r). a metà mattina). imbrogliare. Míjd’k (u) medico. Mmmìdíj (là) invidia. Mm’shká 1 mischiare. Orsù. Mbràzz in braccio. vino schietto. sciocco. stalattite di ghiaccio che si forma negli stillicidi di grondaie o fontane. barrocciaio. Mmíjnz in mezzo. Mèst (u) mastro. Mètt mettere. Méet (là) 1 pagliaio – 2 pila. andiamo. Mbrònd in fronte. Mmènž/mènža mezza. Mègghíj meglio. Mèr’k (là) America. Mènd (là) mente/a. Méet mietere. Mbrèll (u) ombrello. Mbríjáal (u) piatto grande. Mbès’l (p’gghíjá) sospeso. 10 . Mmuèdd (u) unguento (vera panacea. con disprezzo. Míjnz quàrtíjr (ó) fondo agricolo di nonno Tommasino. Mìgn’l (u) Ghiacciolo. riverso/a. Mèr’t (u) merito.Mbèrnèàbb’l (u) impermeabile (indumento).incoraggiamento.esortazione. Mèst d’ àsh (u) mastro d’ascia. Míjr (u) vino. impiccato. Mbrées (là) impresa. prima dell’avvento del consumismo in farmacia). una persona con un difetto di pronuncia o di articolazione della parola abbastanza marcato. Mm’nná scopare. Mbràch’tá marcire. Mmunnèzz (là) spazzatura. Mbònd in fondo. Mèssà grànn messa grande (la più frequentata. Mènžà-lègn Definisce.

Mòzzàr’lláar (u) facitore di mozzarelle. Confusione. Mulàckìóon (u) bastardo. N’nníjll (u) ragazzo. anche bocca. *dal greco nake. Usato anche come sinonimo di folla. N’nnèll (là) ragazza. Mòot’l Mottola. Mòsk’là kàvàddíin (là) tafano. gregge. Náak (là) culla. N’ àltuun un altro. probabilmente. Nàsh nascere. *da mulo. Muurg (àllà) Murgia. una culla sospesa). N’pòot’m mio/a nipote/a. Nàsk (ì) narici. vello di pecora (da cui si ricavava. Mòsk’l (là) mosca. N’ óor d’ nóott 1 ora dopo il tramonto. Must (u) mosto di vino. Muss (u) muso. Mòond (u) monte (Sannace). un pezzo. Mòzzàrèll (là) mozzarella. N’pòtt tuo/a nipote/a. Mòtòbb’ch’klètt (là) motocicletta. Muàrt (u) morto. Mushk (u) deltoide.Móol (là) 1 Mola – 2 Molare. Muut (u) imbuto. Mòrt (là) morte. N’póot (u/là) nipote/a. N’cèdd àmèrìkáan (là) arachide. Mósquíit (u) bicicletta a motore (in auge negli anni 40/50 *il primo motore fu chiamato mosquito a causa del rumore ronzante). N’ àss’lu… shí/fá lascialo… andare/fare. Muàrs (nu) un morso. fortunato. Muutríj (là) viso severo. Mòrr (là) mandria. Muckàtuur (u) fazzoletto. Munn (u) mondo. Nàvètt (là) cunetta. N’kàars rischiare il soffocamento. Nàsk (là) naso. Muèzz’k morso. N’zz’tíjdd (u) semola di grano (integrale?). Nàlt un altro. gente in movimento. N’já negare. Muíin (là) la moina. contrada agricola. Gener. Náas (u) naso. Muup (u) muto. N’cèdd (là) nocciola. Muss (fá u) fare il broncio. mandandosi il liquido o il cibo di traverso. N’stàarz avantieri. morbido. scamorze. Muzz (u) monco. Muèdd molle. Mush’t sporco. ecc. Dente. Funerale. Mòon’k (u/là) monaco/a. 11 .

stolta. Nd’rrèss(fá nu) disastro (fare un). *dallo spagnolo entraña. Nghíjànàtuur (là) strada in salita. Per est. Ngègn (là) noria. Ng’l’sháat sporcato. centrare.: […] le prime macchine per la produzione di pasta (in napoletano: ‘ngegno’ in italiano: meccanismo) completamente in legno. centrare. Ngàppàkáan (u) accalappiacani. Ng’nàráat impolverato. inetto. unto. Ng’gná incignare. Ngàrrá indovinare. Ngàlé in prigione. viscere. sciocca. Ngrèsh’s stancarsi. Ndr’ná tuonare. inetta. Ngànnàt’rènž (là) concessione o regalo dati come esca per la successiva fregatura (tipica quella nel gioco delle 3 carte). Condito (dispregiativo) Ng’nàgghíj (là) piega inguinale. Ngróosh in croce. Ndàppáat vestito a nuovo. Ndòmm (là) insipiente. basate sul concetto di un torchio a vite azionato da una grande ruota fatta girare con pressione di persone sulla raggiera. Ngàr’ká incaricare. annerito (come coperto di cenere) Ng’ndrá centrare. Nènžíjàmá/Nònžíjàmá non sia mai. Ndráam (ì) viscere. Nd’sá diventare rigido per il freddo. 12 . avere a che fare. Ndr’zzá azzeccare. Nèn non. Ngànn in gola. Ngh’lmáat (u piàtt) (piatto) ricolmo. Ngàt’ná incatenare. riempito. Néev (là) neve. Ndr’jáat pieno. Nèžžíjóon (là) iniezione. Nguàrp in corpo.: uno stanzino pieno di carabattole o le mani occupate a reggere delle cose). passiva. sorprendere. Ndr’zz’lá avvolgere. occupato (es. cominciare. Nìik’l (là) nichelino. Ngíjl in cielo. Ngíin (u) verga opportunamente lavorata per ricavarne un bastone che. cogliere sul fatto. […] Ngh’ddá aver voglia. Ndíis inteso. riuscire ad arrivare alla giusta destinazione. Nf’rmíjr (u) infermiere. ottuso. aveva la funzione di uncinare i rami alti per abbassarli e poterne raccogliere più facilmente i frutti. avere i nervi. Nèrvàtuur (là) malumore. sciocco. Ngàsh (ì) le sponde mobili del carro. oltre a sostenere. indossando un tàpp (vestito) elegante. ottusa. Nguèdd addosso.Nd’ppá beccare. Nguàckíjá macchiare. Ndàràtànd intanto. Ndr’pp’quá inciampare. Rompere qualcosa in casa (di solito da parte di un bambino). oppure da una leva (‘stanga’) spinta a mano come nei vecchi molini. Ndumm (u) insipiente. *da Congegno? Ingegno? Marchingegno? – Vedasi anche in Giuseppe Prezzolini-MACCHERONI & C. nel frattempo.stolto. sentito. passivo. trovare.

pomposi. picchiare. Nž’gnàláat segnato. raccogliere (una somma). non rilassato. Nž’váat unto. Nž’pp’tá infilzare. Nnòlk (ì) cicerchie. conficcare. Nnànd avanti. pigiare. eccedendo nel bere). *dal latino nesciri. persona inconcludente. individuato. Nuut (u) nodo. Nuzz (u) nocciolo. la sera di San Giuseppe. Nžèdd’r (ì) gocce. Nž’m’lá accumulare. conficcato – 2 dritto e rigido. Nz’nžíjll vigile. compattato/a (così risulta un piatto di fave cotte e non consumate dopo qualche ora: come un tufo). mentre un abitante… jé dì Nuush). darci dentro (es. Usato per prendere in giro una persona la cui postura e/o abbigliamento sono. Nóor (là) nuora. Nnànž avanti. Nž’m’líjdd (u) gruzzoletto. unta (riferito a persona).Níjnd niente. eretto (come se avesse ingoiato un manico di scopa). Nnóock (là) fiocco. Nžacká premere. un po’ guappo. Nž’rrá serrare. Nžagná salassare. Nnèst (u) 1 innesto – 2 vaccinazione antivaiolosa. Il risultato invece è. Nž’ràrs sposarsi. non sapere. Nóofà nóof (là) falò. Nnèsh (là) donna insipida. Nóon no. Nž’pp’táat 1 infilzato. Nt’fáat agglomerato/a. Nóom (u) 1 nome – 2 Giorno dell’onomastico. Nžíin in seno. papillon. non funziona. unto (riferito a persona). in grembo. Nótt (là) notte. Nž’vóos sporca. Nu un. sporco. Nž’dd’ká piovigginare. Nóov (là) nuova. Nònžíjàmá/Nènžíjàmá non sia mai. Ògn (l’) unghia. mettere da parte. Nóosh (u) la noce ed il noce. Nž’vá ungere. attizzare discordia. endocarpo. 13 . non vale. conficcare. Nžènn parola usata nel gioco à káap è lètt’r. chiudere. ovviamente. Nòmmáal non è buono. Nžófìst persona che eccede in sofisticherie (per lo più sbagliando). che non sa e non fa. ira. osservato. Nžuuwls insulso. nelle intenzioni. Nžìst (jéss) (essere) in gamba. Nósé non sai. Nžaláat (là) insalata. Nuush (ì) 1 le noci – 2 i noci – 3 Noci (andare però… è Nuush. Nžìdd (u) goccia. sporcare. notizia. intercalare equivalente all’ americuff “you know”. ridicolo. Nž’vuus sporco. Nž’pp’tá 1 infilzare – 2 rizzare (camminare ku kuul nž’pp’táat). Nóoshà kàtéen du kuèdd (là) pomo d’Adamo. Nž’lfàrá sobillare.

P’lòsèll (là) flanella. P’rcé perché. Ònž (l’) oncia. che schioccava. P’làrs (là lègn) scottarsi (la lingua). P’lzá pulire. *dalla marca (PiBiGas) di una delle prime distributrici di gas in bombole. P’cchuwtt’l (u) giovane delinquente d’aspetto truce. pignatta.Ómm’n (l’) uomo. lentiggini. P’d’cíin (u) peduncolo. P’gnuul (ì) 1 pignoli – 2 pigne/pinoli. P’píit (là) pipita. P’níjóon (u) opinione. a causa di ciò. P’l’kuck (u) villico. P’nžáat (là) trovata. P’ndètt (là) puntetta. Piñata = pignatta. P’gghíjàrs prendersi. P’póon (u) peperoncino piccante essiccato e tritato. una pistola). P’gnáat (là) pentola. P’ddènn per questo. P’cch’l’dduzz (u) bimbetto. Sp. Sp. Piñata = pignatta. applicata allo scudiscio. pellicola cutanea che si solleva ai bordi delle unghie della mano. P’p’russ (u) peperone. P’rkàll (u) percalle. P’rkìjàzz (ì) efelidi. P’lz’nètt (u) paiolo (polsonetto = recipiente di rame a fondo concavo. P’p’ràzz (u fòng) varietà di fungo mangereccio (ottimo al forno con la r’kótt àshkuànd). P’ddàstr (là) pollastra. P’pàzz (ì) 1 pupazzi – 2 disegni. *da pompa? P’mm’dóor (u) pomodoro. per la cottura della crema e la preparazione dello zucchero caramellato). P’dd’kèdd (là) focaccina. P’láat Pilato. P’lp’tàgn (u) villico. 14 . espediente. P’ddíik (là) focaccia. P’l’víjr (u) villico. P’gghíjá prendere. Puntiglio. P’ndóon (ò) estremità o andolo di strada. Ómm’n d’ fóor (l’) bracciante agricolo. P’nd’ddá puntare (un coltello. P’gnuul (u) pignolo. P’p’gàss (u) cucina a gas. P’ndàruul (u) punteruolo. P’cch’lèdd (là) ragazza. P’luurs (u) villico. P’k’ruzz (u) agnello. P’gnàtíjdd (u) piccola pentola di coccio (destinata alla cottura dei legumi). P’mbuus lussuoso. P’rgìckíj (u) piccola pulce. P’l’vàckíj (u) polvere. P’duun per ciascuno. P’làgr’m (ì) piaghe ai piedi. P’dùckíj (u) pidocchio. Óor (l’) ora (misura di tempo). figure (di un libro o giornale). P’nnàckíj (u) pennacchio.

Pàdd (là) palla. Vitiligine. uwv a uovo a tegamino. P’zz’kàtóor (là) pizzico. P’zz’ndàrí (là) estrema indigenza. proiettile. P’skruàff’l fra 5 giorni. Permettere. non avere più da dare nè da avere. P’rtá portare (nei casi diversi da quelli in cui si deve usare “ànnush”). P’stìzz (là) castagna disseccata. P’tt’nèss (là) 1 pettine – 2 costine di maiale. finestrella. P’tr’síin (u) prezzemolo. P’strigghíj (ì) carabattole. P’skríjdd fra 3 giorni. Pàddìtt (u) pallottola (spec. Páash (stá) esser pari. P’rruèzz’l (u) torsolo (di un frutto). P’zzudd (u) forma di cacio di piccola dimensione. 15 . P’rtànd (u) urgenza. P’tt’lèckíj. P’stá 1 pestare – 2 pigiare l’uva con i piedi. P’stóon (u) 1 pistone – 2 piede. ecc. P’rtíjdd (u) sportello. P’zzènd (u) pezzente. Páap (u) Papa. P’rtuus (u) pertugio. P’tt’luut gonfio. P’skré dopodomani. Páal (là) pala. P’rtèdd (là) patta dei pantaloni. P’zzuut puntuto. P’zz’kàróol molletta per fermare i panni stesi ad asciugare. P’síjdd (ì) piselli. P’tá potare. agnello. P’té 1 potere (verbo) – 2 reggere (u puut? = sei in grado di reggerlo?). mania. P’sá 1 trebbiare manualmente – 2 picchiare qualcuno. P’str’gghíjá trafficare. pasticciare. Páal (u) seme delle carte da gioco. Pàcch (u/là) pazzo/a. Pàcchìgn (u) pazzia. P’tr’sháat (là) sassaiola. P’tìjáar (u/là) bottegaio/a (di generi alimentari). P’tt’rríin (là) pancetta di maiale. acuminato. P’shá pisciare. Páar (u) paio. badile. Páash (là) pace. P’t’r’tíjdd (u) puledrino. P’tìsh’n (là) impetigine. paffuto. P’shàíjuul (u) pescivendolo. P’skruèff’l fra 4 giorni. Leggera fitta dolente simile a… P’zz’láat (u) persona col viso butterato. Pacíjènž (là) pazienza. di neve). Páan (u) pane. P’zz’káal (u) lippa. P’rràzz (Fá là) rabbia impotente.P’rmètt promettere.

un “panetto” di pane kàsàróol pesava 2 Kg. Pàskuuglíj (là) bilancia a bascula. nei bar e nelle cantine (erano infatti un ottimo sòtt). Pàpàgn (là) 1 pugno di forza tale da addormentare – 2 sonnifero – 3 sonnolenza. biancheria. culo. Pàl’mmóon (u) moneta fuori corso da £ 1. *dallo spagnolo parra. tacchini. Pàlumm (u) colombo. Pàlíjàtóon (u) solenne bastonatura (sp. attaccata ad un elastico. Pàrt 1 parte – 2 partire. Pàíis (u) paese. usato per bloccare le sponde del carro (u tràíin). era diventato anche il nome del venditore. Pàré sembrare. Pàluush’n (là) muffa. Pàpàríin (là) pianta del papavero. Pàríjnd (ì) parenti. 16 . Pàlàshóon (u) grosso bastone di legno opportunamente sagomato. Pànnàjuun (stá à) possedere un solo esemplare di vestito. Col tempo. Pàlòmm (là) farfalla. Pàll (là) palla. Pàràvíis (u) paradiso. Pàrtàgg (là) parcella (di terreno agricolo). Genericamente sin. Pàss (u) passo. Pàràpàll (u) specie di “yò-yò” costituito da una pallina. Apalear = bastonare. ecc. Pàjá pagare. ecc. Pàssàtíjmb (u) 1 passatempo – 2 negli anni 50 veniva così chiamato il mucchietto di ceci tostati ceduti. di randello. Pàssàgg (u) piccola audacia osata sulla persona di una donna… intraducibile. Pàrìj (là) pergola. Pànètt d’ páan (u) panetto di pane. Pànèll (ì) pagnotte. Pàss’l (ì) uva passa. Pàréet (u) muretto a secco che delimita i fondi agricoli. Pàjànótt (u) debitore insolvente. Pàl’mmíjdd (u) grande vasca in cemento nella quale gli ortolani bagnano verdura ed ortaggi. picchiare). Pàssáat (u) passato. Pàssá passare. Pàtáan (là) patata. Pàrt’tàríj (u) mezzadro. Pàrlá parlare. Si tenga presente che. come minimo. Pàpàrèdd (là) paperina. u pàssàtíjmb. per 10 lire. Pàssíjá passeggiare. Pàpàruul (u) peperone. Pàssàríjdd (u) passerotto. formata da spicchi di stoffa colorata uniti fra loro e contenente segatura. Pàsh pascere. Pàppàrènn (là) pastone per oche. da un venditore ambulante che girava col paniere per strada. Pànnàróol (là) ragnatela. sulla quale era raffigurata l’aquila fascista.Pàddóon (u) fico duro e immaturo. Pànáar (u) 1 paniere – 2 euf. Pàjùur (là) paura. Non aver ricambio. Pànn (ì) panni. Pàlíjáat (là) bastonatura. Pàl’mmèdd (là) 1 falena – 2 muffa.

Pàtrùun (u) 1 padrone. al nome del datore di lavoro (specialmente in campagna): gnàrsí pàtruun Flìipp – 2 uno dei partecipanti al gioco della passatella pàtrùun è sòtt. sostituiva le mutandine. Péet (là) pietra. mano serrata a…. Pèzz (là) 1 pezza – 2 forma di formaggio – 3 nel linguaggio degli emigrati in USA (e di alcuni loro parenti) sinonimo di $. Pèst (ì) peste. cataplasma. in segno di rispetto. Pìàtt spáas (u) piatto piano. Píjrkíj (u) villico. tarantella. Pìàtt k’ppuut (u) piatto fondo.Pàtànèdd (là) patatina. Pìáagh (là) piaga. 17 . Píil (là) 1 cisterna. Pèk’r (là) pecora. Veniva premesso. Póomm (u) misantropo male in arnese. Pìtt’m (là) pittima. Pòng (u) punch. Pìipt (u) peto. Pìim’ch/ pìmm’ch (ì) cimici. Pèsh (u) pesce. Pòmb dì vìgn (là) irroratrice a zaino. Pàtuut rinsecchito/a (spec. Píik (là) gazza ladra. Nel senso di persona noiosa ed importuna. Pòlt/pòld/pàld (là) tasca. con o senza acciuga all’interno – 2 fino ad una certa età. Pèzzà dòlch (là) torta. Pèdd (là) pelle. Píjuun (u) 1 pugno. Píjrn (u) perno. Pìizz’k (u) 1 pizzicotto – 2 gioco di carte. Píjtt (u) petto. Píjshk (u/ì) ciottolo/i. *incrocio fra il bizantino punga (tasca) e l’italiano falda. Pèrd perdere. orme lasciate sulla terra molle. Pònd (là) punta. Pòlv (là) farina di granturco tostato/a. Pìzz’kà pìzz’k (là) ballo. sabbia ecc. Pìnž (là) pinza. colpo di… – 2 manciata. Pìst (ì) impronte lasciate sul pavimento da scarpe infangate. Póov’r povero. di legume). soldi. dolce. Péep jàróff’l (u) chiodi di garofano. Pètt’l (là) 1 frittella. Póndíin (là) chiodino. Píil (u) pelo. Péep (u) pepe. Póos (là) fondi di caffè. Píjtuus pietoso. Píik (u) piccone. Pòrg (u) pulce. Pòng pungere. Péet (u) 1 piede – 2 supporto di legno per il braciere (sul quale si appoggiavano i piedi). sasso. Pìck poco. Póovríjdd poveretto. Pìnguíin (u) 1 pinguino – 2 gelato da passeggio ricoperto di cioccolato. abbeveratoio – 2 gerg. Pòmbètt (là) pompa della bicicletta.

Príis (u) cantero Príjàtòríj (u) purgatorio. Quèzz’l (u) baccello. Puzzètt (u) tombino. Pr’sáat (là) grosso cumulo di sterco (anche in senso figurato). Puulp (u) 1 polpo – 2 villico. Pr’fíil (ì) caprifico ? siconio ? Pr’gg’ssìóon (là) processione. il cui titolo era “la Settimana Incom” ma per gli adulti era ancora u fìjlm luush (documentario Luce di epoca fascista). Quèrch (u) guercio. Pòrtàz’ckíin (u) portamonete (zecchini). Puup (u) focaccia bassa e croccante. Pótènd (u) potente. Prèv’t (u) 1 prete – 2 scaldino per il letto. Cántaros. Pròol’k (ì) i “prossimamente” trasmessi al cinema dopo il film ed il cinegiornale. Puup frìtt (u) panzarotti fritti. Inaffidabile. Própíj/próp’t proprio. Bambino molto discolo. Puttáan (là) puttana. prepotente (detto anche con ammirazione). Prìng’p (u) principe. Pr’cíin (u) pulcino. Pr’quá seppellire. Pr’sutt (u) prosciutto. Quàrtàróol (là) recipiente in legno della capacità di 25 litri. Prékàmuàrt (u) becchino. Volubile. Quàtt quattro. allegria. Persona molle ed incapace. Quànn quando. Príjsh (u) gioia. *dal greco Иάνυαρος . Puulz (u) polso. Puurt (u) porto. Pr’ckàll (u) percalle. incorreggibile. Pr’díit (u) prurito. Prìmuss (là) fornelletto a spirito. Puup (là) bambola. Próot prudere. *dalla marca Primus. Quàgghíjá cagliare. Próon (u) brufolo. Pr’kuuk (u) varietà di pesca. Pùzz (u) pozzo. fatta con la pasta del pane. Addormentarsi/morire lentamente. 18 . Príim primo/a. Pulìmm (u/ì) poliziotto/i (termine mutuato dal gergo della malavita). *marca Punes. Pr’ch’nàll (u) pulcinella. Puuríj (là) purga. Póstíjr (u) portalettere. Quàndr (u) cantaro. Esibizionista. Quàrànd quaranta. anche in versione povera senza ripieno. Quàckíj (u) fiocco. Puàrk (u) porco. Punèss (là) puntina da disegno. Pr’v’lóon (u) provolone.Pòrtàpullàstr (u/là) mezzano/a.

R’t’ràrs rincasare. ecc. Persona rozza.Quínd (nu) un quinto(di chilo o di litro = gr. Ràmàgghíj (là) ramo dell’albero. per mostrare il lato meno usurato della stoffa. rendere molle. Ràshóon (là) ragione. Míjnž quínd. scalfittura. 19 . R’nd’nèdd (là) rondinella. R’céev ricevere. Recipiente in latta o parte di esso. Ràchóopp’r (ì) racemi d’uva di Serie B (come il vino che se ne ricavava). sfruttatore. Ráam (là) lamiera. R’mmáat (u) immondizia. R’nnáal (u) orinale. sigaro. Ràfàníjdd (u) ravanello. R’màst rimasto. R’v’táal (u) rovo. grossa lima – 2 graspo – ballo – boccata di sigaretta. R’s’quá rosicare. Un ferroviere. ai fantasiosi. R’póos (u) riposo. R’ngèdd (là) piccola roncola da tasca. Mescolare. R’ch’ntá risciacquare i panni del bucato. R’stucch (u) stoppia. pesce. R’m’ddá ammorbidire. R’sh’gghìjóon (u) roncola. oltre che sinonimo di un etto. R’nnuush’s ridursi (all’ultimo momento). (femminile di ràsuul ?) – 2 donna brutta. Ràsóol (là) 1 spatola in metallo con un bordo tagliente. R’sh’lá ronzare. R’ckìjtèdd (i) pasta fatta in casa la cui forma ricorda. fatta inacidire ad arte e stagionata. R’bbusháat (u) malridotto. Costruita artigianalmente. R’kóott àshquànd (là) ricotta piccante. anche se non sempre – prepotente). Ràshk (u) graffio. ecc. R’ckuttáal (u) lenone. R’ckíjóon (u) 1 orecchine. ecc. si usava per tagliare a pezzi l’impasto o per raschiarne dalla madia i residui durante la lavorazione di pane. Ràméer (là) recipiente in latta o parte di esso. ecc. Ràck’t (u) sputo con catarro. Ráash (i) raggi. si dice “mangia persino i …”). Ràjuum (u) ragù. R’ckíjn (ì) orecchini. biscotti. sberla. Ràímá (scherzosamente per) mangiare con impegno (da ruminare?).). R’m’nduàaríj (u) da romitorio: eremita. R’v’ltáat rivoltato (vestito. era anche sinonimo di persona piccola e – spesso. intrattabile. una piccola orecchia. Ràsp (là) 1 raspa. cappotto. ricordava mia madre. R’kóott (là) ricotta. persona poco socievole. R’p’ddóon (u) pollone. Debosciato. 200. mangiare. Ràngh (u) crampo. R’s’dé riposare per alcune ore (alcuni cibi r’s’duut sono più buoni). R’f’suul (ì) ? (di un rozzo divoratore. che il cappotto “gli aveva fatto una cattiva riuscita”. ramolaccio. Quìndáal (nu) un quintale. Ràdík’l (là) griglia per arrostire carne. omosessuale – 2 schiaffone. Ráamà ròss (là) rame. dopo 7 (sette) volte disse. R’zz’lá rigirare. gener. Spesso l’operazione veniva effettuata più volte. con disappunto.

S’k’rdùun (àllà) all’improvviso. Spagnolo semana. Rìzz (u) riccio. Ríin (ì) lombi. Ràsuul (u) 1 rasoio – 2 orzaiolo. S’ff’kuá soffocare. S’m’nžèll (là) semenza. Ríit ridere. Rré (u) re. Rèckíj (là) orecchia. antica misura di peso di circa 1 Kg. S’gg’tèdd (là) piccola sedia. S’gn’rí vossignoria. Soldato raso). S’ltáat ráas (u) soldato semplice. S’náal (u) grembiule. parzialmente usato/a (ad esempio una bottiglia di vino aperta e non consumata interamente). Rugn (là) rogna. S’bbr’ssáat (là) soppressata. Rètíin (là) piccola rete o a maglie fitte. Il termine si usa per riferirsi genericamente ad un recipiente. Rulàars regolarsi. Ràstíjdd (u) rastrello. S’làgn (là) solitario. Rèet’n (i) briglie. non graduato (sp. Rèzz (là) rete. S’ná 1 suonare – 2 andare a genio (nèn-g-sóon). Rìck (u) ricco. Ríjàlá 1 regalare – 2 dare la mancia. capo. Rùžž’n (là) ruggine. S’káal (u) sigaro. *rotolo. S’bbùulk (ì) sepolcri. di mare e di terra. Ruèzz’l (u) ruzzolone. preferibilmente di latta. S’k’tá inseguire. Ruuk’l (là) rucola. scabro. Rùtt rotto. S’ggáar (u) costruttore e riparatore di sedie. S’m’nžáat già cominciato/a. scimmietta. *da zinale/zinna. S’ckíjètt (u) secchiello (mai usato in questo senso (un secchio per quanto piccolo è sempre u sìckíj ). S’m’kóck (là) testa. a tradimento. Róos’l (ì) geloni. Rùss rosso. Ríis (là) il lato comico. militare in genere.Ràsp’lènd ruvido. di dimensioni medio-piccole. 20 . S’kònd secondo. tipo particolare di chiodino. Ruèsp (u) rospo/rana. S’dá sudare. deserto (da solo) ? – assolato (da sole) ? S’ltáat (u) soldato. S’m’ná seminare. S’máan (là) settimana. Réet-péet(u) ritardatario. Ruut (u) sinonimo di 1 Kg. Rènžarènž rasente. S’gn’tèdd (là) scherz. S’k’zzóon (u) sergozzone (colpo dato sopra il gozzo).

S’víjrkíj (u) superfluo. Sàpóníin (là) candeggina. con una coperta). Sàgn (u) sangue. Sànd Píjtr (à) contrada agricola. S’rrá segare (sp. Sb’ttá 1 sgonfiare – 2 sbottare. Sàck (là) tasca. 21 . Sàn’tuus (jèss) essere florido. Sàck (u) sacco. Sàv’ssáat (u) disordinato e senza misura nel mangiare e bere. Sànd santo. Sàard (là) sarda (pesce). S’rràtóor (là) segatura. S’rd’llíin (u) 1 suono sibilante prodotto dall’aria risucchiata tra le labbra accartocciate (sorta di fischio eseguito al contrario) – 2 schiaffo (che produce nell’orecchio colpito …). Sàndàccióon ecce homo. S’ndùut sentito. S’rkíjá risucchiare. Antonio. Sáal (u) sale. Šbàlìàtíjmb (u) passatempo. Sáan (u) sano. S’rgènd (u) sergente. Sàlàmóor (u) la salamoia. S’rrètt (u) morso per equini. Sànnìjll (là) vedi “ Féer (mmíjnz là)” Sàpé sapere. fin troppo. conoscere. Sótano = cantina. Sànguètt (là) sanguisuga. Sàlóon (u) bottega di barbiere. Sàràmíjnd (ì) sarmenti. S’ru (u) suocero. S’rràckíj (u) saracco. Šbàglíj (u) sbaglio. S’ppund (u) puntello. S’vóon (u) 1 tipo di verdura – 2 scapaccione. S’ppùst (u) puntello. Aserrar). Sàndáat (là) forza fisica prorompente non disgiunta da un fisico tutt’altro che dèbbòlucch.S’nàtuur (ì) suonatori. situato al livello della strada o un po’ più in basso (sp. Sàndàndùun S. Sàckóon (u) materasso contenente foglie di granturco al posto della lana. culo S’ttáan (u) locale. S’ró (là) suocera. eccesso. adibito ad abitazione od altro. scantinato). Sb’gghíj’kuá scoprire (spec. Sàngíin (là) gengiva. Sàmbàsìil San Basilio. S’tàzz (u) 1 setaccio – 2 euf. Sàlzìzz (là) 1 salsiccia – 2 Salame. Sàndà L’cì 1 Santa Lucia – 2 coccinella Sàndà santa. Sàrch’níjdd (u) fascina. Sàráak (là) aringa. Sàl’náar (u) venditore di sale & tabacchi.

Šguàrrá deformare. Sf’làzz (u/là) filaccia. Sècch (là) seppia. inaffidabile. svogliati. Sh’nn’tuur (là) strada in discesa. Sèmb sempre. rovistare. soprattutto. Sf’kuá sfogare. Sfèng’s essere infingardi. Sf’ng’míjnd (u) pigrizia. Sèck (là) sete Sèes’l (là) sassola. eruzione cutanea. Sfàlzíin (u/là) persona di poco valore. Séet (là) melagrana. Sh’m’tudd’n/Sh’m’tud’n (là) 1 idiozia – 2 sciocchezzuola. olio e aromi ?). galline). Sèrkjj (là) irritazione/arrossamento della pelle (d’inverno. Sèrr (là) sega. infingardaggine. disordinata. lacerare. Sh’shíjll (à) un modo di cucinare le uova (versate e strapazzate in un misto d’acqua. Sh’jées (u/là) cittadino/a di Gioja del Colle. Ironicamente. Sbutt (u/ì/à) movimento brusco e irregolare. Sgrugn (u) pugno. Šghíjàmm’ttà lo scivolare o la distorsione del piede appoggiato male. si formava a causa dello sfregamento del bordo dei pantaloncini corti sulle gambe).Šbàlíjá svariare. Sh’nuckíj (u) ginocchio. Sfr’zz’lènd friabile (biscotti). ficcanasare. al verde. Sf’níjr/sf’néer (u/là) curioso/a. Sh’tt’ró verso usato per scacciare piccoli animali(spec. Sh’ttá gettare. Sh’mìss (u) spolverino. aprire senza delicatezza. Šdrèuus strano. *dal latino serra. Sflàmá sgolarsi fino a perdere la voce nel chiedere qualcosa (inutilmente). Sènž (u) sciroppo colorato. Sèrv servire. imprevedibile. Sdràmmáat deformato. Sf’ní curiosare. Sh’shá stracciare. Sbànáat spanato. persona di poco valore o capacità. inezia. Šblàck (jé) è una persona inaffidabile. rompere. ma soprattutto là jàttà kànnàruut. Sfràbb’ká demolire. Sh’gl’mènd (i) diarrea. pigri. Sfòlch sturare. Sfàccìá (ì tòf’r) squadrare i tufi. soprabito *dal francese chemise ? Sh’mmènd (là) giumenta. strana. Sh’rnáat (là) giornata. incapace ma. Sh’rklá cercare. Sh’kuá giocare. Sfàsuláat senza un soldo. Sètt sette. Sfó (u) sfogo. 22 . ficcanaso/a. Sh’m’nìjàrí (là) scemenza. Sègg (là) sedia. Sfr’cijnd (à) a dispetto. per insaporire la gràttàmàrìjànn. sgualcire. Sh’l’sháat (là) sciatta.

parte del telaio per tessere – 2 persona che continua ad andare avanti e indietro.Shàbb’l (là) 1 sciabola – 2 nel linguaggio degli emigrati in USA: badile. perquisizione. Shk’tàzz (la) sputo. Shk’ppètt (là) rivoltella (sp. Shàrrètt (là) calesse. di scarpe nuove (una volta!) – 2 vagire. Shòlt (là) diarrea. Shupáat (t’ sì) ti sei sciupato! Esclamazione nei confronti di chi ha perso un paio di etti rispetto al peso forma (dai 90 Kg. pala. Shkríjáal (u) frusta staffile. escopeta = fucile). Shkàttuus dispettoso. carretto/a. Impertinente. * Inglese shovel. barroccio a due ruote. in su. Shkàttàmíjnd (à) a dispetto. la nonna. Shkàpp’làtumm (u) capriola. Shu (ì) bignè. Shkàttàróol (ì) papaveri. se l’altezza non supera i 150 cm. Shóott’l (là) pietanza mal confezionata e mal riuscita. Shkètt non maritato/a. irresponsabile. Shkàtt’shá schioccare.). Shìdd (ì) ali. Shkàard (là) scheggia(di legno). Shkìtt soltanto. *dal francese charrette. ecc. Shkàck’luun (ì) chicchi di granturco arrostiti in padella. In inglese: shard. Shàràbbàll (u) carro leggero. cardini. slabbrare. Shèngh (là) giovenca. Shàmbàgnóon (u) persona di compagnia che spende con liberalità. Shàuráat (u) sciagurato. *dallo spagnolo chamberga. orsù scendi. Shàshètt’l (là) 1 navetta. strillare. Shàll (là) sciarpa. Shk’tá sputare. Shkàffá infilare. Shkàttá scoppiare. Shk’tuur (u) saliva. Shkóosh (là) 1 frammento piccolissimo – 2 fig. cosa da niente. Shó Gioja del Colle. break. Shkàngh’r (ì) gangheri. Shàuárt (u) sciagurato. Shènn 1 scendere – 2 uscire di casa (anche abitando a pianterreno o quando per uscire di casa è necessario salire uno o più scalini) – 3 fare la cosiddetta “fuitina”. *da scuriata. finanziera. Shàmmèríj (là) giamberga. Shíràsìnn andarsene. Shíjn’r (u) genero. brina. Shàshìnn (u) onomat. redingote. irresponsabile. Shí andare. scudiscio. Un pop-corn in anticipo sui tempi e di sapore migliore. Shàngáat (u) 1 sciancato – 2 spia. porta giù il cantero. Shàcquá sciacquare. Shkàmá 1 cigolare. Shíjrs à kòlk andare a coricarsi. inezia. Scricchiolare. giardiniera. Shèrk’l (là) ricerca.). Shàlàbbrá deformare. Shíjl (u) gelo. barroccio. *dal francese char à banc. sferza di cuoio. 23 . Shàmànìnn andiamocene. giunta (quella del pane – quasi sempre nu k’k’ruzz – veniva sgranocchiato seduta stante dal bambino che si trovava ad accompagnare la mamma. Shònd (là) gionta.

Skàppá 1 scappare – 2 estirpare. ognuno per conto suo. Sk’lá scolare. fave. inconcludente. Síiv (u) grasso lubrificante. Skàmbàmuàrt (u/là) persona malridotta. Skàp’lá lasciare il posto di lavoro. Skàngìá 1 cambiare una banconota di valore elevato con altre di taglio inferiore (anche comprando qualcosa e ricevendone il resto) – 2 effettuare un cambio dando una fregatura (es. Sìn’k (u) sindaco. Sk’mbàgnàrs rompere l’amicizia (fra bambini). Ovviamente. Demolire. oppure una donna di costumi non troppo morigerati andata a sposarsi dove non è conosciuta vèett skàng addó nèn t’ kànòsh’n!). Skàp’zzá (à suènn) ciondolare la testa per il sonno. separatamente. si ponevano braci ardenti. Sk’rdàrs dimenticarsi. Skàmòzz (là) scamorza. Sk’t’lá scuotere. sede della ragione. cosparso di giulebbe e decorato con confettini colorati. scrollare. 24 . togliere dal baccello piselli. scheggiare. Skàglíj (là) prostituta (termine mutuato dal gergo della malavita). Sìcch’t (là) siccità. Sk’mbàrí fare una brutta figura(nell’ambito degli obblighi sociali). servivano tre persone: due per reggere il lenzuolo ed una per manovrare l’attrezzo. sopravvivere economicamente. Skàrcèdd (là) dolce pasquale di pastafrolla. *da scapolare. Sk’póon (u) spazzino. ragione.: moneta falsa. Skáal-à-fòrb’ch (là) scaleo. Sk’rèsh scurisce (il cielo. operatore ecologico… Sk’rchá 1 spellare – 2 assomigliare (è sk’rcháat làttáan = è uguale. sporco. che serviva per stirare alla meglio roba di grande superficie. Skàmbáat (è) è cessata la pioggia. Unto. bollire. Síin sì. Síjrp (ì) serpi. Skàllá lessare. netturbino.(…dàcquw=piovere a catinelle. Skàlz scalzo. All’interno di questo contenitore. Scadere. Sk’nnàckíjáat (stá) stare comodamente sdraiati (in modo un po’ provocatorio). man mano che passa il tempo). al termine dell’orario. Skáal (là) scala. scapestrato. Viene sagomato a cuore o a cestino e reca al centro un uovo. Sìim’t (à) divisi. senza appoggiarle sul tavolo. Skàgnòzz (ì) fave secche piccole e malriuscite. Sk’ckíjànd persona che non è in grado di mettere insieme un ragionamento. assomiglia al padre). Destinato ai bambini. Skàr’ttuus (u) avaro. sgocciolare. (come se fosse appena scampato alla morte ?). Sk’n’ckìjá cadere a causa del mancato sostegno delle ginocchia. Sk’gnáat (u) chi ha perso uno o più denti (incisivi). Skàpàch’rráat (u) scapigliato. Skàltíin (u) recipiente di rame munito di un lungo manico con impugnatura in legno. come le lenzuola. …d’ kr’stíjáan=folla inverosimile) Sk’gná spuntare. ecc. Síjnž (ì) facoltà intellettive. Sìim’t a parte. Sìcch’t/ Sìcch e chi lo sa? Sìgn (là) scimmia. Sk’rzèdd (là) crosticina che si forma sulla piaga. sciogliersi dal cappio. Sk’pètt (là) spazzola.Shùurt (là) sciagura. Da scotolare ? Sk’zz’lá sgranare. Skàmb’l’shá vivacchiare. Sk’ff’lá crollare.

Skàrv’ttá scavare. Skàrtàpíjt (i) specie di pesce. Sòrt tua sorella. Sp’lpá spolpare. Sp’d’ckíjóon (u) pidocchioso. Sp’náal (u) spina dorsale. Sòr’m mia sorella. 25 . Šmuutr (u) strabico. spinge il pane. Skàzz’ká stimolare. Sòrg (u) topo. allargare un foro. Sòttàmmònd fondo agricolo di nonno Tommasino. Skràzz’lá rotolare. Skóop (là) granata. Sósóor diminutivo affettuoso per sorella. di persona poco abile nel suo lavoro. Skàrpìjuun (i) scarponi da lavoro (spesso con le suole imbullettate). rimestare in un pertugio. Skóoz (là) fame. sorcio. Skríiv scrivere. Sòtt (u) 1 sotto – 2 stuzzichini che stimolano a bere vino – 3 uno dei partecipanti al gioco della passatella pàtrùun è sòtt. Sp’ndá 1 sbottonare – 2 farsi depennare. Skàrràss (là) fessura. Sòlt (u) soldo. Šmìcch (u) strabico. Sòttàpànž (u) sottopancia. Ironicamente. Skríim (là) scriminatura. Skòckáat stempiato. Skàrpíjdd (u) scalpello. Skóos scucire. scopa di saggina. non agitarsi. farmacista. Sp’ccìáal (u) speziale. Skòrr scorrere. oppure al fatto che il soggetto colpito viene reso irriconoscibile a chi lo conserva nella memoria ?). cambiare i connotati (il riferimento alla memoria. di appettito). calzature con la suola scucita. Skàrràssáa socchiudere. Skìjàngh’náat sgangherato/a. Skuup’l (u) grosso pennello da imbianchino.Skàrcìóff’l (là) carciofo. dimettersi. Sòr’t sorte/a. è dovuto al fatto che le ferite di solito sono inferte alla testa. Sp’ng’tuur (u) companatico. Skàrv’ttá scavare. Skràzz’lá far rotolare. Šm’m’rá sfigurare. Sóot (stàrs) fermi. Sóop sopra. stuzzicare (spec. Sóor (là) sorella. in particolare adoperando le dita della mano. Skàsá traslocare. sede della memoria. Sp’láat pelato. far rotolare. Skàrpáar (u) calzolaio. Skr’f’lètt (là) dado filettato. se il termine si riferisce alla memoria. Skàrpuun (i) ciabatte ricavate da scarpe vecchie. Skríjá sparire. Skìjànd’ddáat spiantata (scarpa). Sp’ccìàars sbrigarsi. calvo.

ma non ancora ammuffito (biscotti. Spìgn’l (là) succhiello. Sp’rànžuwl (u) spiantato che spera in una sistemazione. Spíit (u) spiedo. Spumóon (u) spumone. Spòndàpéet (u) catenaccio verticale. Spruàtóor (u) lavoratore agricolo specializzato nel fare gli innesti. ecc. 26 . sigaretta arrotolata a mano [(contenente SOLO tabacco. anche la parte verde. Sp’ss’duut non più fresco. alla “piazzetta” nelle sere d’estate. Sp’nžá intingere. Sp’zz’l’shá mangiucchiare. Spàzz’l (là) fame. Sp’nžáal (ì) cipolline novelle di cui si mangia. Spàcká spaccare.u. *da sparnazzare. *dallo spagnolo espantar. Spàràgná risparmiare.u. Spàrn’zzá spargere. Spàrá sparare.è inutile: le hanno sostituite negli anni 70. Spìgn’l (u) spillo Spíin (u/là) 1 spina dorsale – 2 spina.. Spàràtràpp (u) cerotto (sp. Spòorsh pagare. Spàck dì m’luun (u) scorpacciata di meloni.p. Qui infatti c’erano le mattonelle adatte per le misurazioni del caso (fare un sopralluogo per rendersi conto -*-). Spòort (là) graticcio di legno per seccare la frutta. detto di polli col mangime. piluccare. d’altezza. lasciavano cadere. Spàrn (i) pannolini per neonati. Spíjr’t (u) alcool etilico. Spéesàpàrs (u) inaffidabile. gustare (o sopportare) lentamente. Sp’sá 1 sposare – 2 giocare uno spareggio.. del verbo sp’ss’dèsh. Spàckàkíjàng (sh’kuá à) il gioco si praticava solo in piazza Plebiscito. Spàndá spaventare. Spràgná spremere. una moneta cercando di posizionarla il più vicino possibile al centro della mattonella. p. Spáas (pìàtt) (piatto) piano. previo “spacco”. proveniente in prevalenza da mozziconi precedentemente messi da parte nell’apposito taschino interno della giacca deputato allo scopo (in basso a sinistra)]. sbocconcellare. rompere. Sp’p’tìá/p’p’tá scorreggiare. spaventare. Spáar (u) 1 sparo – 2 fuochi pirotecnici. Spàmbànáat spampanato/a. *da speranzuolo: legittimista che sperava nel ritorno dei Borbone. a turno. Spènd (là) spinta. corredo nuziale). Il centro perfetto aveva cinque bottoni ed una fascetta da entrambi i lati della moneta. Era consentito anche tirare su una moneta ben posizionata per cercare di danneggiarla (come nel gioco delle bocce). ma anche i mezzi della n. Spàtrìjá 1 disperdersi (di pecore o altri animali) – 2 improvviso allontanarsi del sonno incipiente. spargere qua e la beccando. da circa 150 cm. ma anche gli addetti alla n. tirar fuori dei quattrini (malvolentieri oppure con ostentazione o prodigalità). Esparadrapo = cerotto). quindi: usare per la prima volta (spec.). caffè. dividere – 2 separarsi. Spànn sciorinare. Spíjr’t d’àpp’cchá (u) alcool denaturato. Spàzzàmènd (u) nettezza urbana. -*. Spàrg’n (ì) asparagi. Il tiro peggiore era sulla riga fra due piastrelle e si chiamava zèll.Sp’níjdd (u) spinello. Spées (là) spesa. fragrante. Ammollare. Sp’s’má Togliere l’appretto. Più giocatori. insieme al bulbo. Spàrt 1 spartire.

Cessazione della fuoriuscita di un liquido (es. forbirsi. Stènn stendere. soprattutto. St’tá spegnere. ku fìijà fó. Str’zz’lá svolgere. Squìcch (u) schizzo. Stàtìjòdd (là) piccola stadera. St’rdèsh stordire. dipanare. dopo la pigiatura e la fermentazione. Str’k’lá strofinare con forza. Str’ká strofinare con forza. Sru (u) suocero. Str’fìjnž’l (ì) stracci. Stòrch 1 storcere – 2 canzonare per mezzo di smorfie. Squàrn (u) antenato in legno. Uccidere. conservare. senza ruote. Stózz (là) pezzo (di pane). Stràf’quá soffocare o strozzare. Orma. È proprio vero che le mezze stagioni non esistono più. St’ffuus maldisposto. St’pá serbare. St’ffóos maldisposta. Strumm’l (u) piccola trottola. Strèng 1 stringere – 2 torchiare. Stì questi. St’ppàgghíj (là) panacea costituita da uno stoppaccio variamente “condito”. con punta di ferro che si lanciava 27 . lattoniere. Stàmb (là) stampa. Stràsh’ná trascinare. sbrindelli. Stá stare. Balocco di legno simile a un cono rovesciato. Stàmbáat (là) pedata. ma da sempre). St’ndíin (u) culo. senza seggiolino e.Squàgghíjá squagliare. St’náat (stá) essere “fuori di testa”. Stànžióol (là) stazione. St’ná perdere (o far perdere) i sensi. dispensa. Guadagnarsi la… Str’f’láat sfilacciato/a. 40 x 40 x 50. sangue). Stìgghíj (ì) mobili e scaffali di un negozio. Stràzzá stracciare. del moderno “box” per bambini piccoli. Stràv’sá deformare. ed in piccolo – circa cm. Stóom’k (u) stomaco. svenire. Stàggìóon (là) stagione calda.: sudore. St’rt’gghíjá slogare. Squàrz (u) crosta. Si potrebbe definire anche un “girello” squadrato. insofferente. Stàgnáar (u) stagnaio. stigli. Sró (là) suocera. Stàgnáa stagnare. Normalmente curava le slogature. St’sháars nettarsi. Stàtéer (là) stadera. Stràshèdd (là) listello di legno. Stàgghíj (u) stabbio. Ssuwlf (u) zolfo. St’póon (u) grande stipo. estate (primavera ed autunno non venivano mai citate. St’ppíjdd (u) misura di superficie agraria. Strìgn (là) sfrenatezza. insofferente. goccia di liquido schizzata.

trottola. Stuurn (cavallo) storno. Summ (nà) soma. Sust (là) stizza. Subb’t subito. Suàtt (u) schiaffo. T’rcìut torto. *da struggere. piano superiore (di fabbricato). T’níjdd (u) bigoncio. Suus sopra. T’mbàgn (u) coperchio. Suèzz uguale. T’nènd (u) tenente. strutto. T’rá tirare. sberla. T’rkíjèsk 1 turchese – 2 definisce tutto quello che è strano. cassetto – 2 tino piccolo posto. sotto il tino grande a ricevere il mosto. T’mb’ríin (u) temperino. molestia. Stupp’l (u) 1 vari elementi di stoffa uniti a formare una specie di stoppaccio – 2 variante all’interno del gioco káap è lètt’r. T’gná 1 tarmare (mangiare da parte delle tignole) – 2 strappare. T’ckíjmènd guardare. Šv’tt’rrá traboccare durante la bollitura. durante la pigiatura dell’uva. *dal greco stróbilos. Sugn (là) sugna. Šv’ndá svaporare. 1 per il vino la quantità variava da regione a regione (in Toscana. T’ràrs estrarsi. equivaleva ad un quintale. T’jáan (là) tegame. Stuèzz (u) tozzo. *da timpano ? T’nàgghíj (là) tenaglia. *dal latino suscitare. pari a due barili) – 2 una quantità imprecisata di legumi (più o meno quanto bastava per un pasto di tutta la famiglia?).: cìch’r t’rkíjèsk). Stuàrt storto. T’nàkìst (u) intonacatore. T’ràtuur (u) 1 tiretto. esotico o diverso dal consueto (es. T’nèdd (là) tino di media misura. T’k’lá muovere. misura per varie derrate. T’jàníjdd (u) tegamino. scuotere.in terra tirando a sé di colpo lo spago avvolto su apposite scanalature in modo da farlo girare rapidamente su se stesso. Suènn (u) 1 sonno – 2 tempia (sp. T’rnìckíj (u) petardo. buono a nulla. T’ndíin (u) sciocco. Spendere. eccitare. T’gnuus (u) affetto da tigna. T’nd’ríjdd (u) tintoretto. poco capace di imporsi. (?) Struush consumare. T’jèdd (là) teglia. T’fìgn (u) polvere di tufo. Sullàzz (u) schiaffo. pigna. T’rcètt (u) trincetto. T’rànd (ì) bretelle per i pantaloni. alla pari. 28 . Sùwn (u) suono. Sien = tempia). ad inizio ‘900. rubare qualcosa. T’nd’n’shá dondolare. T’né tenere. T’jànèdd (là) tegame medio.

T’rníis (ì) 1 tornesi – 2 generico per soldi. Tàv’l (u) il tavolo. Tr’mbá impastare la farina con gli altri ingredienti. Tàard 1 tardi – 2 Taranto (gli abitanti invece: tàràndìin). Tr’m’ndá guardare. Tàpp (u) vestito. Tènd (là) tintura (nera). Tìtt (u) tetto. *dall’ammiraglio giapponese Togo. Tíin (u) tino. carpire la buona fede di qualcuno. T’zz’lá bussare. Tíis tíis (stá) stare impalato. *dal francese tirebouchon. Tànn allora. Tàpáan ultimo (in una competizione). T’zzá cozzare. cozzare (di animali). non sopportare. Tàndàzzìuun (ì) diavoli (tentatori). Tèmbíj (là) zolla compatta di terra. coraggioso. Tàmmuurr (u) tamburo. Tìjàníjdd (u) tegamino. Tàjàtr (u) teatro. Tíis teso. Tàppàjóol (là) pettegola. T’rzìjá spizzare. fannullone. 29 . *da totano ? Tòrch 1 torcere – 2 soffrire. In gamba. Tr’kóon (rròbb d’) stoffa resistente tessuta artigianalmente in casa. *dallo spagnolo tozar. Tóok (jé) buono. Tàv’l (là) la tavola. Spiccicare le carte lentamente per individuare da un infinitesimo particolare nell’angolo superiore se la carta è quella tanto attesa o inutile. Tàmb (là) tanfo. tagliatella (sp. Tíjmb (u) tempo. Tàgghíjàríin (la) tagliolini. Tàràll (u) tarallo. Tìràbushó (u) cavatappi. Tàtá (u) padre. Tìgn (là) tigna. Tàgghíjóol (là) tagliola. Tàtàrànn/Pàpàrànn (u) nonno. Táat (u) padre. Tèng 1 tingere – 2 dare una fregatura. Tallarín = tagliatella). Tóot’r (u) persona inutile e ingombrante. che sconfisse i russi nel 1905. Tòon’k (là) intonaco. Tàvuut (u) bara. nuovo). Tóck (u) colpo apoplettico. Tìjst (u) sporco incrostato sulla pelle. Tàv’líjr (u) asse in legno su cui si trasportava il pane da portare al forno. abito (spec. Tr’m’ndá guardare. Tèrmuss (u) thermos Tèss tessere. Tànd tanto. Tàgghíjá tagliare. in quel momento. Téel (là) tela. Tàv’l (d’) di/in legno. furbo.

2 pasticciare. i “sàckuun” riempiti con le foglie di granturco. il cattivo per eccellenza (anche se non compiva alcun tradimento. una sostanza che penetra attraverso i vestiti fino alla pelle). Tr’mm’lá tremare. Tràskuwrs (u) discorso. Tràíin (u) carro. il cane. Tràbbàllá traballare. Tunn tondo. Tràsí entrare. Tràttá trattare. Trècch (là) 1 treccia – 2 mozzarella a forma di… Tríjd’ch tredici. Erano costituite da due foglietti di grossolana carta rosso mattone tra i quali venivano posti dei rotondi mucchietti ti polvere da sparo (similmente al ripieno posto tra due dischi di pasta sfoglia per i tortellini). il gabbato col sorriso sulle labbra). Tr’vèll (jé) è una persona furba. chiamato anche “u Kìlèmmuurt”) e “u/i Kìlèmmuurt” il/i cattivo/i generico/i]. [nel film Western – u Bàndíit – agivano: “Jìdd” il protagonista. Tuàrt (u) torto. Uàgn’nàstr (u) giovinastro. Tubbìst (u) idraulico. quasi. ci sa fare (lascia. Truuv’l torbido. Tuèst duro. Trìusk (u) sinonimo di vino. più spesso. Tràd’tóor (u) 1 traditore . Tubb (u) moneta da 10 centesimi di £ (là dó sòlt). Tr’t’lá 1 rimestare . Tr’t’làrs rotolarsi. Al momento dello sparo. ragazzaccio. Trungh (u) tronco dell’albero.2 il “cattivo” nel film. Dal foglietto si strappava accuratamente (per evitare che fuoriuscisse la polvere) con le mani un esemplare e si poneva nell’apposito alloggiamento della pistola. Tràpp’táar (u) 1 lavoratore di frantoio – spreg. Tràìníjr (u) carrettiere. Tuurd (u) tordo. Uá (u) guaio. tossico. Tràppíit (u) frantoio per olive. “ Jèdd” la protagonista. Trópp troppo. *da trombone? Tr’stíjdd (ì) supporti di metallo a quattro gambe su cui si poggiavano le tavole del letto. Tùtt tutto. Tríjmm’l (u) tremito. chi è sporco e trasandato come… Tràpàná penetrare (es. Trushànd (u) persona che vive d’espedienti. Tr’móon (u) scemo.Tr’mètt (là) trombetta. Tubbètt (ì) “cartucce” a salve per pistole giocattolo (rudimentali manufatti in latta verniciata di nero). Tuuf (u) tufo. 30 . Tré tre. “u Tràd’tóor” l’antagonista. azionato dal grilletto. Tuèsk (u) veleno. Tumm’n (u) tomolo. *dal francese travailler. Su queste ultime si poggiavano i materassi o. badando a non muoverla troppo altrimenti sarebbe volata via la “cartuccia”. Uàgn’néer (là) gruppo di ragazzi. Uàdd (u) gallo. colpiva la “cartuccia” ed avveniva l’esplosione. Tráas jìnd rafforzativo di entra (dentro). Tràvàgghíjá lavorare. conversazione.

V’cíin vicino. Uuv (l’) uva. uomo dissoluto. Uàttóon (u) gattone. V’ckóon (u) boccone. frusta. incapace. separare. V’dè vedere. Uàrl’m’ndáar (u) sellaio. V’nd’lá spandere al vento. vassoio. disordinato. Uuss comando col quale si aizza il cane contro qualcuno. Uàgnóon (u) giovane uomo. V’ltàrs voltarsi. bettoliere. V’lànž (là) bilancia. sferza. Uànd (ì) guanti. Uàlt’t voltati.Uàgn’ngíjdd (u) ragazzino. Il sapore e l’odore era così rivoltante…che nel pensier rinnova la paura! Uègghíjàráal (l’) venditore d’olio. Ùwv (l’) uovo. quasi sempre fa il… Uàrdíj (u) guardia municipale. Ué (ì) buoi. Uèckíjpìnd (ì) fagioli dell’occhio. la piega anomala di una giacca. Uèm’kàrí (là) porcheria. Uègghíj d’ rìgg’n (l’) olio di ricino. V’léen (u) veleno. Uàshèzz (là) baldoria. *dal latino ganeo. mediante l’azione del vento. porcheria. V’lànžíin (u) bilancino (mettere un cavallo a…). staffile. arruffone. Uàstàm’stíjr spaccatutto. Uàgnèdd (là) giovane donna. Uèm’k (u) sporco. V’ccíjr (u) macellaio. Ushshíjr ufficiale giudiziario. Uàrsh (l’) orzo. V’cchàrí (là) macelleria. Uàstàrs 1 guastarsi – 2 ubriacarsi. Uàrt’láan (l’) ortolano. che veniva somministrato periodicamente e senza motivo (per rinfrescare l’intestino). Uèmm’n (glì) uomini. Uèss (l’) osso. Uèff’l (u) 1 sorso – 2 fare…: così si definisce. V’ddáat (à) contrada agricola. Uèrr (là) guerra. Purgante “standard”. V’lètt (u) gheppio. contorcersi. V’l’píin (u) nerbo di bue. Uàpp/uàppuus (u) guappo. Dopo la battitura sull’aia. Uèckíj (l’) 1 occhio – 2 ammaccatura rotondeggiante e marcescente di un frutto. ad esempio. Uàrdíj nòttuurn (u) metronotte. Uègghíj (l’) olio. Uàláan (u) bifolco. V’dd’kuàrs divincolarsi. Uàndíjr (là) guantiera. la granella dei cereali e di altri prodotti agricoli dagli involucri e dalle paglie. 31 . Uèstènd (k’ tàndà) con tanta insistenza e preghiere. V’ddíik (u) ombelico. V’n’má vendemmiare.

Mangiata. Vàrdà (là) barda.-v. V’rtt’llíin (u) bastonatura. V’rr’míjnd (t’né ì) avere i nervi.. banda. V’rm’kóck (là) albicocca. V’qquáal (u) boccale. Vàvuus (u) bavoso. V’rrèck’l (u) torsolo (di verdura). V’tráan (là) morbillo. Vàmmáash (là) cotone. bambagia. ma non da te adulto) Vàstáas (u) bastagio/vastaso (facchino). Vàlèstr (u) coltello a serramanico. 32 . V’ttuàgghíj (là) 1 pipistrello – 2 cappello (iron. Vàtt’shá battezzare. zona. Vàtt (u) ovatta. sgabello di legno. Véev bere. Vànn (là) parte.V’ndàgghíj (u) ventaglio. V’tómóobbl (là) automobile.. passi. Vásh-à-vásh è scusabile. Propriamente. V’rsíjdd (u) 1 borsellino – 2 taschino. V’rž’llíin (u) verzellino. Vàngh (u) banco (di legno). V’ndètt (là) vendetta. V’tóon (u) ingordo. Vàsàlìsk (u) basilisco. Vàgghíjn/vàgghj’níjr (u) guardia campestre. il banchetto che il capomastro costruttore offriva ai suoi lavoranti quando l’edificazione del palazzo arrivava al tetto. V’tíjdd (u) vitello. Vàngh’tíjdd (u) banchetto. Vàrríil (u) barile. Vàkànd vuoto. V’ssáat (là) sporco in genere. V’ní venire. (es. V’rm’nóos verminosa. Vàmbàshóol (u) bulbo mangereccio. Vàkàndí celibe/nubile. porcheria in senso figurato. Vàr’víjr (u) barbiere. Vàrv (là) barba.: v. V’tóbbuuss (u) autobus. Vàrróon (u) grossa barra di ferro a rinforzare una porta contro un’eventuale effrazione. Vàr’vàgg (u) generico per cibo. V’s’ndàríj (u) desiderio. V’tr’nàríj (u) veterinario. Vènd (là) ventre. essere molto arrabbiato. V’tr’nàríj (ó) fondo agricolo di nonno Tommasino. catino. capriccio.). lato. V’st’mènd (u) vestito. Vèckíj (u) vecchio. Vàsh basso. u m'nìnn=passi una cosa fatta dal bambino. Vàck (là) vacca. V’rruukl (u) locusta. Vàcíil (u) bacile. V’sàzz (là) bisaccia.

Vóomm’r (u) vomere. Vráam (ì) le grida. Vèstíj (là) bestia. Vèst (là) vestito da donna. Z’k’lìdd (u) cordicella sottile. strepitare. È proprio vero che le mezze stagioni non esistono più. Z’mbá saltare. Vrìcch (u) breccia. Vuuc vuuc pieno fino all’orlo. gli strepiti. Wìcch (u) tacchino. per travasare liquidi. Vèst’s vestirsi. Vìsh’l (ì) viscere. Vìgn (là) vigna. Víi d’ pàld’màgn (là) via Giosuè Carducci. ecc. Zàmbíin (ì) salsiccette di carne mista. Vìà nóov (là) strada asfaltata. copertura di una stanza – 2 il (maleodorante) momento di passaggio in cui i salami o marcivano o iniziavano la giusta stagionatura. Vèrm sàn’tààríj (u) tenia. Z’k’lèdd (là) cordicella. Vr’v’gnàrs vergognarsi. Vóock’l (là) gallina che cova le uova. ma da sempre). Vr’v’lóon (u) sbrodolone. Z’kl’ddáar (àllà) fondo agricolo di nonno Tommasino. Z’ck’nètt (u) zecchinetta. Vù voi. Zàll (ì) debiti. Zàll (là) scabbia. Vènn vendere. 33 . Vràzz (u) braccio.). sassi spezzati. Generico per arbusto dai rami sottili e flessibili. Z’zuwrr (à) malfatto. Z’fóon (u) tubo di gomma (per annaffiare. Vr’v’l’shàars sbrodolarsi. Víjrn (u) inverno. Vuuls (cavallo) bolso.Vèng vincere. Vòtt (là) botte (contenitore). Vóov (u) bue. Vòlt (là) 1 volta. Vóosk (u) bosco. strada. Z’fíjl’tr (là) sifilide. Z’zuwrr (u) caffè corretto. Ví (là) via. Víjnd (u) vento. Víi d’ là kiuus (àllà) fondo agricolo di nonno Tommasino. Vuck’l (u) vicolo. Vr’vógn (là) vergogna. Vèžž (u) 1 verza – 2 pancia. Z’ppíjr (là) scodella. Zàmbògn (là) zampogna. verme solitario. Vèpp’t (là) sorsata abbondante. stagione fredda (primavera ed autunno non venivano mai citate. Vràmá gridare. Vìgn (u) vinco.

Zuck’r (i) zuccherini. *dal latino sorcula. Zìjàrèdd (là) nastrino di carta arrotolato. con i coriandoli. Zuurr (u) montone. Žzèpp’l (ì) zeppole. ad esempio nel gioco delle tre carte. Zópp (là) zoppa. Žzèžž’r (u) zitellone. Zuck’r (u) zucchero. Zèpp (là) omento del maiale. Žzìngh (u) fusto metallico destinato a contenere l’olio d’oliva. Jí vòkìj io vado Tu ví tu vai Jìdd/jèdd vé lui/lei va Nu sháam noi andiamo Vu sháat voi andate Lóor vònn essi vanno Jí shíjbb io andai Tu shíjst tu andasti Jìdd/jèdd shí lui/lei andò Nu shèmm noi andammo Vu shíjst’v voi andaste Lóor shèrn essi andarono Shuut andato 34 . Zuàrr (kàlzuun àllà) zuava (pantaloni alla). Zzuul (u) brocca di capienza inferiore ai 2 litri.Zàng’l (ì) zacchere. Žzìáan (u/là) zio/a. Zìpp dòlch (u) radice di liquirizia. Zzà verso per scacciare il cane. Zàppá zappare. particolarmente a carnevale. Complice in un raggiro. Zzóol (là) brocca di capienza superiore ai 2 litri. durante le feste. Zàppòdd (là) zappetta. Verbi (qualche esempio). In uso. Žuff (u) tignoso. Zèck (là) 1 zecca (animale) – 2 persona oltremodo insistente. sposo/a. Zàpp (là) zappa. Zíit (là) sposalizio (cerimonia e festeggiamenti) Zíit (u/là) fidanzato/a. Zuèpp (u) zoppo. Zumb (u) salto. Žzàràff (u) palo. Zóck’l (là) 1 ratto di chiavica – 2 meretrice. Zàppàtóor (u) zappatore. Zóok (là) grossa corda di canapa. stecco. Zìpp (u) ramoscello. Žzòckólètt (ì) sandali.

Jìdd/jèdd è Nu ámà noi .Nu áàm Vu átà voi . ecc).Vu áàt Lóor òndà essi . andare. ecc.Tu à/sì Jìdd/jèdd àvà lui/lei . Tu àdà tu .) – Jí àgghíj ho (fatto.Lóor ònd Jí shíjbb io andai Tu shíjst tu andasti Jìdd/jèdd shí lui/lei andò Nu shèmm noi andammo Vu shíjst’v voi andaste Lóor shèrn essi andarono Jí m’ kòlkìj io mi corico Tu t’ kuwlk tu ti corichi Jìdd/jèdd s’ kòlk lui/lei si corica Nu n’ k’lquáam noi ci corichiamo Vu v’ k’lquáat voi vi coricate Lóor s’ kòlk’n essi si coricano Jí m’ k’lquíjbb io mi coricai Tu t’ k’lquíjst tu ti coricasti Jìdd/jèdd s’ k’lquó lui/lei si coricò Nu n’ k’lquèmm noi ci coricammo Vu v’ k’lquíjst’v voi vi coricaste Lóor s’ k’lquèrn essi si coricarono K’lquáat coricato Kuwlk’t (meglio: vètt kuwlk!) va a coricarti 35 . avuto.Vá và Jí àgghíjà io devo (fare.

Sign up to vote on this title
UsefulNot useful