DIALETTO GIOJA

Parole alla rinfusa

M’ck’lóon (u) scemo. M’ckòs’r (ì) mocciosi. M’ckuus (u) moccioso. M’ddèsk (àmèn’l) mandorle dalla buccia tenera. M’ddìk’l (là) mollica di pane. M’duudd (u) midolla. M’ff’ttóon (u) sberla. M’gghíjéer (là) moglie. M’kl’tuugn (u) mela cotogna. M’l’náar (u) mugnaio. M’làash’n (là) varietà di mela selvatica (?), ora scomparsa, piccola e leggermente acidula. M’lóon d’ páan (u) melone, popone. M’lóon dacquw (u) anguria, cocomero. M’ltàars rotolarsi, voltolarsi (nella terra, sull’erba, ecc.). M’n’lìckíj (i) mandorle, quando la scorza è tenera e l’interno ancora. Gelatinoso, gradevole nel sapore, fresco e leggermente acidulo. M’ná 1 buttare, lanciare – 2 gettare, riferito a fontana o rubinetto. M’nàark (là) effemeridi. Libro usato per divinare. M’ndàgn (là) montagna. M’ndóon (u) 1 montone – 2 mucchio. M’nèstr (là) minestra. M’nìnn (u) bambino. M’nìnn d’ là mènn (u) lattante. M’nžètt (u) moggio. M’p’líin diminutivo di muto, nel senso di persona taciturna, insignificante e, solo in apparenza, mite e remissiva. M’qquáat (là) manciata. M’quáat (là) donna sporca. M’r’tàrs meritare. M’ràk’luus (u) persona eccessivamente delicata, pignola, rompiscatole, ecc. M’rkáat (u/jé) mercato/è a buon mercato. M’rtáal (u) mortaio, pestello. M’sh’tí (là) sporcizia. M’sh’tóon (u) sporcaccione. M’shìshk (là) specie di carne. *dal latino tardo misisula. M’skuus sapore particolare (stantio ma non solo) acquisito da un alimento, quasi sempre a causa di una conservazione non ottimale. Insomma un moscato più riferito alle mosche che al vitigno. M’squàrèdd (là) moscerino. M’squètt (ì) dolci contenenti, fra l’altro, mosto di vino cotto. M’stàzz (u/i) baffo/i, mustacchi. M’stéer (ì) processione del Venerdì Santo. M’tànd (ì) mutande. M’zz’kuá morsicare. M’zzóon (u) mozzicone, cicca di sigaretta. Má mai. Máal male.
1

Máal’kaváat malnato. Máamt tua madre. Máan (là) mano. Máan màrs (u) manrovescio. Máar (u) mare. Màarr (là) marra. Màarz marzo. Máash maggio. Màcìjdd (u) macello. Màckàróon (u) 1 maccherone – 2 tonto, buono a nulla. Màckàruun (ì) maccheroni, termine generico per paste alimentari. Màckíj (là) macchia. Màckíjóon (u) prigione. Màgg’stèerìj (u) tragedia ? Màgghìjáat (u) montone. Sin. cornuto. Màglíj (là) maglia. Màjòork (là) una graminacea. Màkáar magari. Màkàbbònd (u) sfaticato. Màláat (u) ammalato. Màllàtróon (u) malvivente. Màlóok (là) scarafaggio. Màmm (là) mamma. Màmmáar (là) ostetrica. Màmmàmé (u) malvivente, guappo. Màmóon (u) 1 solitario (con le carte) – 2 stupido. *da mamo (personaggio teatrale ingenuo che crede di essere furbo). Màndèll (là) tabarro. Màng’nàarìj mancino. Màngh neanche. Màngiá mangiare. Màngiàtóor (là) mangiatoia, greppia. Màniáat (nà) tanti (detto di persone). Mànná mandare, anche chiedere in moglie (mandare una “imbasciata”). Mànnàgghíj mannaggia. Mànníil (u) asciugamani. Mànníit (là) mannite, blando purgante per bambini. Mànt’né/ammànt’né reggere, anche nel senso di resistere. Màntéek (là) scamorza con un cuore di burro (burro nello spagnolo è: mantequilla, in sp. sudamericano è: manteca). Mànuuckíj (u) fascina, mannocchio di sarmenti (sp. Manojo = fascio, mazzo). Màppíin (là/u) 1 canovaccio di cucina (da “mappa” nell’accezione di panno ?) – 2 sberla. Màràng (u) marang. Màràwètt’l (u) ranocchietto. Màrèndíin (u) mandarino. Màrènn (là) merenda. Màrgiáal (u) manico di legno di zappe, picconi, ecc. Màríin (là) marina. Màrk (u) piccola ferita, ammaccatura. Màrk’sáan (àllà) fondo agricolo di nonno Tommasino. Màrm’ttóon (u) marmittone. Màrt’llíin (là) martinicca (freno azionato a mano, mediante una manovella, nelle carrozze, carri e barrocci).
2

Mbòss bagnata. Mbàtàráat imbottito/a. Màt’kà màt’k con comodo. restare impietriti. robusto. Màt’tíin mattutino. fattucchiera. Méen/ Méh incitamento. apprettato. Màstàgghìjuut massiccio. Mbrusá irretire con parole. Mbríjáak (u) ubriaco. Màssàrí (là) casa colonica. nei pressi. Mb’s’máat elegantemente vestito. Mbàrá imparare. Mènd (là) mente/a. Màt’ríjáal (jé) (è) una persona rozza. Mbàtàráat imbottito/a. Orsù. Mbrònd in fronte. lentissimamente. Màsk’l (u) maschio. magia. Mbíis appeso. Mbuss bagnato. Mbàt’wí per la meraviglia od alto. Mate). Mègghíj meglio. Mbès’l (p’gghíjá) sospeso.esortazione. Mbònd in fondo. tirato a lucido. 3 . Mbràzz in braccio. tenere). andiamo. Mbònn bagnare. Màtàràzz (u) materasso. Màtré (là) matrigna (anche in senso figurato. Mbèrnèàbb’l (u) impermeabile (indumento). Méet mietere. Mbràch’tá marcire. “acchittato”. Màtèeríj (là) pus. Màtíin (là) mattina. percosse. Mbrèll (u) ombrello. Mbríjst in prestito. Mb’ttíit (là) trapunta. Mbríjáal (u) piatto grande. Méet (là) 1 pagliaio – 2 pila. Mbàcch 1 in faccia – 2 vicino. il massimo è máalà màtré). Màshíin (là) malia. Màshkóon (u) schiaffone. Mbàràvíis in paradiso. Mbrées (là) impresa. Màzzáat (ì) botte. sollevato e sostenuto in alto (prendere. Màtt opaco (come sp. ben messo. impiccato. Màsh’níjdd (u) macinacaffè.Màržajàgghíj (à) contrada agricola. imbrogliare. imbambolati. Màzzàrèdd (ì) bacchette da percussione. Mbríjst (u) prestito. Mbrìshk in fresco. Màshíjáar (là) maliarda. Màt’náat (là) mattinata. Màshk’r (là) maschera. turlupinare. Mbàl’ch’náat ammuffito.incoraggiamento.

Mìnghìjòsé (u) minchione. vino schietto. Mòzzàrèll (là) mozzarella. Mèst d’ àsh (u) mastro d’ascia. Móol (là) 1 Mola – 2 Molare. morbido. Mìgn’l (u) Ghiacciolo. Mmènž/mènža mezza. Munn (u) mondo. Mèst (u) mastro. Muíin (là) la moina. Mèssà grànn messa grande (la più frequentata. Mòsk’l (là) mosca. Mushk (u) deltoide. – 2 contagiare. Muèdd molle. scamorze. rifiuto. Mmíjnz in mezzo. Muàrs (nu) un morso. Mòrt (là) morte. sciocco. Mm’qquáat piegato/a. gente in movimento. ecc. Mòtòbb’ch’klètt (là) motocicletta. Míjr (u) vino. Mó adesso. Usato anche come sinonimo di folla. barrocciaio. riverso/a. Muèzz’k morso. Mòon’k (u/là) monaco/a. Mm’nná scopare. Mósquíit (u) bicicletta a motore (in auge negli anni 40/50 *il primo motore fu chiamato mosquito a causa del rumore ronzante). Muàrt (u) morto. Mmmìdíj (là) invidia. Mòrr (là) mandria. fortunato. Mm’shká 1 mischiare. Mènžà-lègn Definisce. Funerale. con disprezzo. Mmòck in bocca. Mmunnèzz (là) spazzatura. Mòzzàr’lláar (u) facitore di mozzarelle. Mmuèdd (u) unguento (vera panacea. Mèr’k (là) America.Mènžàdí mezzogiorno. trasmettere una malattia. Mìnghìjàríil (u) minchione. Mèrìkáan (u) l’americano. Confusione. un pezzo. *dal latino merum. Mìim’ch risposta non data. Mèr’t (u) merito. Míjd’k (u) medico. Mòsk’là kàvàddíin (là) tafano. Mòond (u) monte (Sannace). gregge. Míjnz quàrtíjr (ó) fondo agricolo di nonno Tommasino. Mónópàtt’n (u) monopattino. Mòot’l Mottola. Mètt mettere. Mush’t sporco. una persona con un difetto di pronuncia o di articolazione della parola abbastanza marcato. Muckàtuur (u) fazzoletto. Gener. Mulàckìóon (u) bastardo. a metà mattina). 4 . sciocco. stalattite di ghiaccio che si forma negli stillicidi di grondaie o fontane. *da mulo. Mmumm’l (u) orcio di terracotta (cìch’r). Dente. prima dell’avvento del consumismo in farmacia).

Condito (dispregiativo) 5 . N’kàars rischiare il soffocamento. sciocca. N’stàarz avantieri. Per est.: uno stanzino pieno di carabattole o le mani occupate a reggere delle cose). Ndàppáat vestito a nuovo. Nèrvàtuur (là) malumore. Ndàràtànd intanto. inetta. trovare. N’nnèll (là) ragazza.stolta. Ndr’zzá azzeccare. viscere. Néev (là) neve. Ndráam (ì) viscere. N’póot (u/là) nipote/a. cominciare.Muss (fá u) fare il broncio. N’cèdd (là) nocciola. sciocco. Nèžžíjóon (là) iniezione. Ndr’ná tuonare. Muup (u) muto. Náak (là) culla. Nàsh nascere. Nènžíjàmá/Nònžíjàmá non sia mai. avere i nervi. N’zz’tíjdd (u) semola di grano (integrale?). indossando un tàpp (vestito) elegante. passiva. Ndr’pp’quá inciampare. N’ óor d’ nóott 1 ora dopo il tramonto. N’ àltuun un altro. contrada agricola.stolto. passivo. Must (u) mosto di vino. Nd’sá diventare rigido per il freddo. Nàlt un altro. ottusa. Ndòmm (là) insipiente. Nd’ppá beccare. Ndr’zz’lá avvolgere. Ndíis inteso. Muutríj (là) viso severo. Ndr’jáat pieno. Nd’rrèss(fá nu) disastro (fare un). riempito. N’pòtt tuo/a nipote/a. occupato (es. N’já negare. Nàsk (ì) narici. Nèn non. cogliere sul fatto. N’ àss’lu… shí/fá lascialo… andare/fare. vello di pecora (da cui si ricavava. inetto. Náas (u) naso. Muzz (u) monco. nel frattempo. anche bocca. *dallo spagnolo entraña. sentito. Ndumm (u) insipiente. mandandosi il liquido o il cibo di traverso. Nàsk (là) naso. N’pòot’m mio/a nipote/a. Ng’l’sháat sporcato. N’nníjll (u) ragazzo. ottuso. probabilmente. riuscire ad arrivare alla giusta destinazione. una culla sospesa). *dal greco nake. sorprendere. Ng’gná incignare. Muut (u) imbuto. centrare. Rompere qualcosa in casa (di solito da parte di un bambino). Muurg (àllà) Murgia. N’cèdd àmèrìkáan (là) arachide. unto. Nf’rmíjr (u) infermiere. Muss (u) muso. Nàvètt (là) cunetta.

Nótt (là) notte. Nguàrp in corpo. Nnóock (là) fiocco. Nnèst (u) 1 innesto – 2 vaccinazione antivaiolosa. Ngàr’ká incaricare. Ngíin (u) verga opportunamente lavorata per ricavarne un bastone che. compattato/a (così risulta un piatto di fave cotte e non consumate dopo qualche ora: come un tufo). Ngàlé in prigione. Nóofà nóof (là) falò. Ngànnàt’rènž (là) concessione o regalo dati come esca per la successiva fregatura (tipica quella nel gioco delle 3 carte).: […] le prime macchine per la produzione di pasta (in napoletano: ‘ngegno’ in italiano: meccanismo) completamente in legno. Nguàckíjá macchiare. Nt’fáat agglomerato/a. Nnànž avanti. Ngàt’ná incatenare.Ng’nàgghíj (là) piega inguinale. oppure da una leva (‘stanga’) spinta a mano come nei vecchi molini. *dal latino nesciri. Nuut (u) nodo. aveva la funzione di uncinare i rami alti per abbassarli e poterne raccogliere più facilmente i frutti. notizia. Ngàrrá indovinare. Nósé non sai. Nnòlk (ì) cicerchie. Nóov (là) nuova. Nóosh (u) la noce ed il noce. Nóom (u) 1 nome – 2 Giorno dell’onomastico. Nòmmáal non è buono. Nìik’l (là) nichelino. Ngàppàkáan (u) accalappiacani. Ng’nàráat impolverato. non vale. intercalare equivalente all’ americuff “you know”. Ngh’lmáat (u piàtt) (piatto) ricolmo. Nu un. Nguèdd addosso. Nnànd avanti. Ngróosh in croce. Nuush (ì) 1 le noci – 2 i noci – 3 Noci (andare però… è Nuush. Ngíjl in cielo. Nghíjànàtuur (là) strada in salita. […] Ngh’ddá aver voglia. Nònžíjàmá/Nènžíjàmá non sia mai. Ngègn (là) noria. la sera di San Giuseppe. *da Congegno? Ingegno? Marchingegno? – Vedasi anche in Giuseppe Prezzolini-MACCHERONI & C. Nnèsh (là) donna insipida. Ngrèsh’s stancarsi. che non sa e non fa. papillon. Nóon no. centrare. mentre un abitante… jé dì Nuush). basate sul concetto di un torchio a vite azionato da una grande ruota fatta girare con pressione di persone sulla raggiera. Ngàsh (ì) le sponde mobili del carro. non funziona. avere a che fare. 6 . Nóor (là) nuora. non sapere. Nóoshà kàtéen du kuèdd (là) pomo d’Adamo. Níjnd niente. oltre a sostenere. Ngànn in gola. annerito (come coperto di cenere) Ng’ndrá centrare.

nelle intenzioni. Ómm’n d’ fóor (l’) bracciante agricolo. sporco. picchiare. P’gnuul (u) pignolo. P’gnuul (ì) 1 pignoli – 2 pigne/pinoli. Nžíin in seno. Nžuuwls insulso. individuato. P’ddàstr (là) pollastra. Nž’ràrs sposarsi. Il risultato invece è. Nžacká premere.Nuzz (u) nocciolo. ira. ovviamente. P’duun per ciascuno. P’k’ruzz (u) agnello. unta (riferito a persona). P’cch’l’dduzz (u) bimbetto. Nžìdd (u) goccia. Piñata = pignatta. Sp. eccedendo nel bere). ridicolo. Nž’m’lá accumulare. Piñata = pignatta. Nž’gnàláat segnato. osservato. P’gghíjá prendere. Nž’pp’tá infilzare. pigiare. darci dentro (es. P’ddíik (là) focaccia. un po’ guappo. Nž’vuus sporco. in grembo. Nžìst (jéss) (essere) in gamba. Nz’nžíjll vigile. P’cchuwtt’l (u) giovane delinquente d’aspetto truce. Óor (l’) ora (misura di tempo). conficcare. P’l’kuck (u) villico. pignatta. conficcato – 2 dritto e rigido. 7 . attizzare discordia. Nžagná salassare. conficcare. P’dd’kèdd (là) focaccina. Nžèdd’r (ì) gocce. Nž’pp’táat 1 infilzato. persona inconcludente. Nžènn parola usata nel gioco à káap è lètt’r. Nž’rrá serrare. Usato per prendere in giro una persona la cui postura e/o abbigliamento sono. P’l’vàckíj (u) polvere. Ògn (l’) unghia. P’gnáat (là) pentola. Sp. Ònž (l’) oncia. chiudere. Nž’m’líjdd (u) gruzzoletto. Nž’dd’ká piovigginare. pomposi. eretto (come se avesse ingoiato un manico di scopa). Ómm’n (l’) uomo. Nž’váat unto. P’d’cíin (u) peduncolo. endocarpo. P’dùckíj (u) pidocchio. P’gghíjàrs prendersi. Nž’vóos sporca. a causa di ciò. Nž’vá ungere. unto (riferito a persona). raccogliere (una somma). non rilassato. sporcare. Nž’pp’tá 1 infilzare – 2 rizzare (camminare ku kuul nž’pp’táat). Nž’lfàrá sobillare. mettere da parte. Nžófìst persona che eccede in sofisticherie (per lo più sbagliando). P’gnàtíjdd (u) piccola pentola di coccio (destinata alla cottura dei legumi). P’cch’lèdd (là) ragazza. P’ddènn per questo. Nžaláat (là) insalata.

P’lòsèll (là) flanella. P’rtíjdd (u) sportello. P’ndàruul (u) punteruolo. che schioccava. P’nžáat (là) trovata. pasticciare. P’rmètt promettere. P’rkìjàzz (ì) efelidi. P’píit (là) pipita. P’t’r’tíjdd (u) puledrino. per la cottura della crema e la preparazione dello zucchero caramellato). P’ndètt (là) puntetta. figure (di un libro o giornale). P’rkàll (u) percalle. P’rtuus (u) pertugio. P’ndóon (ò) estremità o andolo di strada. *dalla marca (PiBiGas) di una delle prime distributrici di gas in bombole. P’sá 1 trebbiare manualmente – 2 picchiare qualcuno. espediente. P’lzá pulire. Permettere. P’p’ràzz (u fòng) varietà di fungo mangereccio (ottimo al forno con la r’kótt àshkuànd). 8 . P’rcé perché. P’skruàff’l fra 5 giorni. P’rruèzz’l (u) torsolo (di un frutto). *da pompa? P’mm’dóor (u) pomodoro. pellicola cutanea che si solleva ai bordi delle unghie della mano. P’síjdd (ì) piselli. P’stá 1 pestare – 2 pigiare l’uva con i piedi. applicata allo scudiscio. P’rtànd (u) urgenza. P’lz’nètt (u) paiolo (polsonetto = recipiente di rame a fondo concavo. P’strigghíj (ì) carabattole. P’póon (u) peperoncino piccante essiccato e tritato. P’p’russ (u) peperone. P’skríjdd fra 3 giorni. P’làrs (là lègn) scottarsi (la lingua). P’nd’ddá puntare (un coltello. P’níjóon (u) opinione. P’pàzz (ì) 1 pupazzi – 2 disegni. P’shàíjuul (u) pescivendolo. P’str’gghíjá trafficare.P’l’víjr (u) villico. P’shá pisciare. P’lp’tàgn (u) villico. P’nnàckíj (u) pennacchio. P’rgìckíj (u) piccola pulce. lentiggini. finestrella. P’luurs (u) villico. P’làgr’m (ì) piaghe ai piedi. una pistola). P’stìzz (là) castagna disseccata. P’p’gàss (u) cucina a gas. P’stóon (u) 1 pistone – 2 piede. Puntiglio. P’skré dopodomani. P’skruèff’l fra 4 giorni. P’rràzz (Fá là) rabbia impotente. P’rtá portare (nei casi diversi da quelli in cui si deve usare “ànnush”). P’tá potare. P’mbuus lussuoso. P’rtèdd (là) patta dei pantaloni. P’láat Pilato.

Pàl’mmóon (u) moneta fuori corso da £ 1. un “panetto” di pane kàsàróol pesava 2 Kg. Pàlíjàtóon (u) solenne bastonatura (sp. Pàlíjáat (là) bastonatura. P’tt’lèckíj. Pàl’mmèdd (là) 1 falena – 2 muffa.P’té 1 potere (verbo) – 2 reggere (u puut? = sei in grado di reggerlo?). Pàíis (u) paese. di neve). sulla quale era raffigurata l’aquila fascista. P’zz’ndàrí (là) estrema indigenza. Pacíjènž (là) pazienza. culo. Pàl’mmíjdd (u) grande vasca in cemento nella quale gli ortolani bagnano verdura ed ortaggi. Apalear = bastonare. di randello. paffuto. Pàcch (u/là) pazzo/a. P’zzènd (u) pezzente. ecc. Vitiligine. Non aver ricambio. Pàlòmm (là) farfalla. usato per bloccare le sponde del carro (u tràíin). come minimo. P’tìsh’n (là) impetigine. ecc. Leggera fitta dolente simile a… P’zz’láat (u) persona col viso butterato. Pàll (là) palla. Genericamente sin. P’tt’nèss (là) 1 pettine – 2 costine di maiale. Páan (u) pane. Pàdd (là) palla. P’tr’síin (u) prezzemolo. Páap (u) Papa. agnello. Páash (là) pace. Pànètt d’ páan (u) panetto di pane. P’zz’kàtóor (là) pizzico. P’tr’sháat (là) sassaiola. Pàjànótt (u) debitore insolvente. Páal (là) pala. P’zz’kàróol molletta per fermare i panni stesi ad asciugare. Pàjá pagare. mania. P’tìjáar (u/là) bottegaio/a (di generi alimentari). badile. Pàlàshóon (u) grosso bastone di legno opportunamente sagomato. uwv a uovo a tegamino. Pànnàróol (là) ragnatela. biancheria. acuminato. Pàcchìgn (u) pazzia. non avere più da dare nè da avere. P’tt’luut gonfio. Páash (stá) esser pari. Pànn (ì) panni. Pàlumm (u) colombo. Pàluush’n (là) muffa. 9 . Pàddóon (u) fico duro e immaturo. Pànèll (ì) pagnotte. Pàddìtt (u) pallottola (spec. P’zzudd (u) forma di cacio di piccola dimensione. Si tenga presente che. Pànnàjuun (stá à) possedere un solo esemplare di vestito. picchiare). Pàjùur (là) paura. P’zzuut puntuto. P’zz’káal (u) lippa. proiettile. P’tt’rríin (là) pancetta di maiale. Páal (u) seme delle carte da gioco. Pànáar (u) 1 paniere – 2 euf. Páar (u) paio.

ecc. Pàssá passare. Pàrìj (là) pergola. Pìáagh (là) piaga. Pàssàríjdd (u) passerotto. Pàréet (u) muretto a secco che delimita i fondi agricoli. Pìàtt spáas (u) piatto piano. Péep (u) pepe. Pèdd (là) pelle. in segno di rispetto. Pàssáat (u) passato. u pàssàtíjmb. formata da spicchi di stoffa colorata uniti fra loro e contenente segatura. orme lasciate sulla terra molle. Pàssàtíjmb (u) 1 passatempo – 2 negli anni 50 veniva così chiamato il mucchietto di ceci tostati ceduti. Péep jàróff’l (u) chiodi di garofano. Pàríjnd (ì) parenti. Pèsh (u) pesce. Pàtuut rinsecchito/a (spec. Col tempo. con o senza acciuga all’interno – 2 fino ad una certa età. nei bar e nelle cantine (erano infatti un ottimo sòtt). attaccata ad un elastico. Pàtànèdd (là) patatina. di legume). Pàràpàll (u) specie di “yò-yò” costituito da una pallina. sasso. al nome del datore di lavoro (specialmente in campagna): gnàrsí pàtruun Flìipp – 2 uno dei partecipanti al gioco della passatella pàtrùun è sòtt. Pèzzà dòlch (là) torta. Pàpàríin (là) pianta del papavero. 10 . Pàpàrèdd (là) paperina. Pàskuuglíj (là) bilancia a bascula. Pèst (ì) peste. Péet (là) pietra.Pàpàgn (là) 1 pugno di forza tale da addormentare – 2 sonnifero – 3 sonnolenza. Pàsh pascere. Pàssàgg (u) piccola audacia osata sulla persona di una donna… intraducibile. Pàppàrènn (là) pastone per oche. Pètt’l (là) 1 frittella. Pàtrùun (u) 1 padrone. sabbia ecc. era diventato anche il nome del venditore. Píik (u) piccone. Pàrtàgg (là) parcella (di terreno agricolo). Píik (là) gazza ladra. Veniva premesso. Pàpàruul (u) peperone. per 10 lire. Pìck poco. Pèrd perdere. Pàss (u) passo. Péet (u) 1 piede – 2 supporto di legno per il braciere (sul quale si appoggiavano i piedi). sostituiva le mutandine. Pàré sembrare. Pàtáan (là) patata. Pàrlá parlare. *dallo spagnolo parra. Pàrt’tàríj (u) mezzadro. dolce. Pèzz (là) 1 pezza – 2 forma di formaggio – 3 nel linguaggio degli emigrati in USA (e di alcuni loro parenti) sinonimo di $. tacchini. Pàssíjá passeggiare. da un venditore ambulante che girava col paniere per strada. Pàràvíis (u) paradiso. Pèk’r (là) pecora. Pàss’l (ì) uva passa. Pàrt 1 parte – 2 partire. Pìàtt k’ppuut (u) piatto fondo.

Pr’cíin (u) pulcino. Pòlv (là) farina di granturco tostato/a. Volubile. allegria. mano serrata a…. Pr’kuuk (u) varietà di pesca. Píil (u) pelo. Pòmb dì vìgn (là) irroratrice a zaino. Príis (u) cantero Príjàtòríj (u) purgatorio. Póov’r povero. Píjtt (u) petto. Nel senso di persona noiosa ed importuna. prepotente (detto anche con ammirazione). Póndíin (là) chiodino. tarantella. Prìng’p (u) principe. Prèv’t (u) 1 prete – 2 scaldino per il letto. Pr’v’lóon (u) provolone. Píjtuus pietoso. Pòlt/pòld/pàld (là) tasca. incorreggibile. *dalla marca Primus. Pr’fíil (ì) caprifico ? siconio ? Pr’gg’ssìóon (là) processione. 11 . Pìnž (là) pinza. Póos (là) fondi di caffè.Píil (là) 1 cisterna. Pìim’ch/ pìmm’ch (ì) cimici. Bambino molto discolo. *incrocio fra il bizantino punga (tasca) e l’italiano falda. Pòrg (u) pulce. Pìst (ì) impronte lasciate sul pavimento da scarpe infangate. Inaffidabile. Pr’sutt (u) prosciutto. Pr’díit (u) prurito. Pònd (là) punta. Pìnguíin (u) 1 pinguino – 2 gelato da passeggio ricoperto di cioccolato. Píjuun (u) 1 pugno. Pòmbètt (là) pompa della bicicletta. Pòrtàpullàstr (u/là) mezzano/a. Póovríjdd poveretto. Pìipt (u) peto. Pòrtàz’ckíin (u) portamonete (zecchini). Esibizionista. Píjshk (u/ì) ciottolo/i. colpo di… – 2 manciata. Póomm (u) misantropo male in arnese. soldi. Pr’sáat (là) grosso cumulo di sterco (anche in senso figurato). Pìtt’m (là) pittima. Príim primo/a. Pòng (u) punch. Pìizz’k (u) 1 pizzicotto – 2 gioco di carte. Pòng pungere. Persona molle ed incapace. Pr’ckàll (u) percalle. Prékàmuàrt (u) becchino. Pr’ch’nàll (u) pulcinella. Prìmuss (là) fornelletto a spirito. Píjrkíj (u) villico. Pìzz’kà pìzz’k (là) ballo. cataplasma. Píjrn (u) perno. Príjsh (u) gioia. Pótènd (u) potente. abbeveratoio – 2 gerg. Pr’quá seppellire. Póstíjr (u) portalettere.

era anche sinonimo di persona piccola e – spesso. R’nnuush’s ridursi (all’ultimo momento). R’ch’ntá risciacquare i panni del bucato. Puup (là) bambola. Quàgghíjá cagliare. Cántaros. Debosciato. R’mmáat (u) immondizia. omosessuale – 2 schiaffone. R’m’nduàaríj (u) da romitorio: eremita. R’s’dé riposare per alcune ore (alcuni cibi r’s’duut sono più buoni). anche in versione povera senza ripieno. rendere molle. Addormentarsi/morire lentamente. R’kóott àshquànd (là) ricotta piccante. R’kóott (là) ricotta. gener. il cui titolo era “la Settimana Incom” ma per gli adulti era ancora u fìjlm luush (documentario Luce di epoca fascista). Quìndáal (nu) un quintale. Pulìmm (u/ì) poliziotto/i (termine mutuato dal gergo della malavita). Punèss (là) puntina da disegno. Puàrk (u) porco. Puzzètt (u) tombino. mangiare. R’ckíjóon (u) 1 orecchine. R’ckìjtèdd (i) pasta fatta in casa la cui forma ricorda. Quínd (nu) un quinto(di chilo o di litro = gr. Quèrch (u) guercio. Puurt (u) porto. R’m’ddá ammorbidire. R’nnáal (u) orinale.Pròol’k (ì) i “prossimamente” trasmessi al cinema dopo il film ed il cinegiornale. R’póos (u) riposo. si dice “mangia persino i …”). R’f’suul (ì) ? (di un rozzo divoratore. Pùzz (u) pozzo. sberla. R’s’quá rosicare. una piccola orecchia. Quèzz’l (u) baccello. R’ckuttáal (u) lenone. Puup frìtt (u) panzarotti fritti. Quàckíj (u) fiocco. Quàrtàróol (là) recipiente in legno della capacità di 25 litri. Própíj/próp’t proprio. persona poco socievole. Puuríj (là) purga. Quànn quando. Míjnž quínd. Puulp (u) 1 polpo – 2 villico. fatta inacidire ad arte e stagionata. sfruttatore. R’ngèdd (là) piccola roncola da tasca. Quàrànd quaranta. 200. Próot prudere. R’bbusháat (u) malridotto. R’p’ddóon (u) pollone. Puup (u) focaccia bassa e croccante. oltre che sinonimo di un etto. Próon (u) brufolo. Puulz (u) polso. Quàtt quattro. Puttáan (là) puttana. ai fantasiosi. anche se non sempre – prepotente). fatta con la pasta del pane. *dal greco Иάνυαρος . R’céev ricevere. R’màst rimasto. Quàndr (u) cantaro. 12 . R’ckíjn (ì) orecchini. R’nd’nèdd (là) rondinella. *marca Punes.

si usava per tagliare a pezzi l’impasto o per raschiarne dalla madia i residui durante la lavorazione di pane. Rulàars regolarsi. Ráam (là) lamiera. Ràjuum (u) ragù. Ruut (u) sinonimo di 1 Kg. *rotolo. Ríit ridere. Ríjàlá 1 regalare – 2 dare la mancia. R’sh’lá ronzare. Ruèsp (u) rospo/rana. Ruuk’l (là) rucola. Ràsóol (là) 1 spatola in metallo con un bordo tagliente. pesce. per mostrare il lato meno usurato della stoffa. Costruita artigianalmente. Ràsuul (u) 1 rasoio – 2 orzaiolo. Rèckíj (là) orecchia. (femminile di ràsuul ?) – 2 donna brutta. Rugn (là) rogna. ecc. sigaro. grossa lima – 2 graspo – ballo – boccata di sigaretta. Ràímá (scherzosamente per) mangiare con impegno (da ruminare?). di mare e di terra. Ràsp (là) 1 raspa. scabro. Mescolare. antica misura di peso di circa 1 Kg. R’stucch (u) stoppia.R’sh’gghìjóon (u) roncola. Rìzz (u) riccio. Rùtt rotto. Rènžarènž rasente. Réet-péet(u) ritardatario. ecc. R’v’táal (u) rovo. con disappunto. Rìck (u) ricco. Rèet’n (i) briglie. scalfittura. Ràsp’lènd ruvido. cappotto. intrattabile. R’v’ltáat rivoltato (vestito. ramolaccio. Ràck’t (u) sputo con catarro. Recipiente in latta o parte di esso. Persona rozza.). ecc. Ríin (ì) lombi. Rèzz (là) rete. dopo 7 (sette) volte disse. Ríis (là) il lato comico. ecc. R’zz’lá rigirare. ricordava mia madre. Ràméer (là) recipiente in latta o parte di esso. Ràstíjdd (u) rastrello. Ràmàgghíj (là) ramo dell’albero. Rré (u) re. Rètíin (là) piccola rete o a maglie fitte. 13 . Ráamà ròss (là) rame. R’t’ràrs rincasare. Ràshk (u) graffio. Ràshóon (là) ragione. Un ferroviere. Rùss rosso. che il cappotto “gli aveva fatto una cattiva riuscita”. Ràngh (u) crampo. Ràfàníjdd (u) ravanello. Ràchóopp’r (ì) racemi d’uva di Serie B (come il vino che se ne ricavava). biscotti. Róos’l (ì) geloni. Spesso l’operazione veniva effettuata più volte. Ràdík’l (là) griglia per arrostire carne. Ruèzz’l (u) ruzzolone. Ráash (i) raggi.

S’làgn (là) solitario. S’m’nžáat già cominciato/a. S’nàtuur (ì) suonatori. S’ppùst (u) puntello. S’ggáar (u) costruttore e riparatore di sedie. Sáan (u) sano. S’ppund (u) puntello. S’rràtóor (là) segatura. Sàckóon (u) materasso contenente foglie di granturco al posto della lana. S’m’ná seminare. militare in genere. S’ckíjètt (u) secchiello (mai usato in questo senso (un secchio per quanto piccolo è sempre u sìckíj ). Spagnolo semana. S’rd’llíin (u) 1 suono sibilante prodotto dall’aria risucchiata tra le labbra accartocciate (sorta di fischio eseguito al contrario) – 2 schiaffo (che produce nell’orecchio colpito …). S’rràckíj (u) saracco. Il termine si usa per riferirsi genericamente ad un recipiente. preferibilmente di latta. S’rrètt (u) morso per equini. situato al livello della strada o un po’ più in basso (sp. S’tàzz (u) 1 setaccio – 2 euf. S’gg’tèdd (là) piccola sedia. S’bbr’ssáat (là) soppressata. S’ltáat ráas (u) soldato semplice. S’káal (u) sigaro. capo. S’vóon (u) 1 tipo di verdura – 2 scapaccione. S’ná 1 suonare – 2 andare a genio (nèn-g-sóon). S’k’zzóon (u) sergozzone (colpo dato sopra il gozzo). Sàck (u) sacco. tipo particolare di chiodino. S’bbùulk (ì) sepolcri. S’kònd secondo. adibito ad abitazione od altro. S’dá sudare. 14 . S’gn’tèdd (là) scherz. Aserrar). S’gn’rí vossignoria. non graduato (sp.Rùžž’n (là) ruggine. S’víjrkíj (u) superfluo. S’rgènd (u) sergente. S’náal (u) grembiule. S’m’nžèll (là) semenza. fin troppo. S’k’tá inseguire. di dimensioni medio-piccole. S’rrá segare (sp. Sàck (là) tasca. S’ff’kuá soffocare. S’rkíjá risucchiare. Sàard (là) sarda (pesce). scimmietta. S’ró (là) suocera. culo S’ttáan (u) locale. S’ndùut sentito. S’m’kóck (là) testa. a tradimento. S’ru (u) suocero. S’máan (là) settimana. S’k’rdùun (àllà) all’improvviso. scantinato). parzialmente usato/a (ad esempio una bottiglia di vino aperta e non consumata interamente). *da zinale/zinna. Soldato raso). Sótano = cantina. eccesso. deserto (da solo) ? – assolato (da sole) ? S’ltáat (u) soldato. Sáal (u) sale.

soprattutto. inaffidabile. Šbàlíjá svariare. Sfàccìá (ì tòf’r) squadrare i tufi. Ironicamente. Sànd Píjtr (à) contrada agricola.Sàgn (u) sangue. Sèrkjj (là) irritazione/arrossamento della pelle (d’inverno. Sàndà L’cì 1 Santa Lucia – 2 coccinella Sàndà santa. Sf’ng’míjnd (u) pigrizia. con una coperta). si formava a causa dello sfregamento del bordo dei pantaloncini corti sulle gambe). strana. Sb’gghíj’kuá scoprire (spec. Sf’kuá sfogare. Sfàlzíin (u/là) persona di poco valore. Sègg (là) sedia. Šbàglíj (u) sbaglio. Sàrch’níjdd (u) fascina. Sàlóon (u) bottega di barbiere. Sènž (u) sciroppo colorato. Séet (là) melagrana. incapace ma. persona di poco valore o capacità. Sàl’náar (u) venditore di sale & tabacchi. Sàndàccióon ecce homo. Šdrèuus strano. conoscere. Sàpóníin (là) candeggina. Sàlàmóor (u) la salamoia. Sf’ní curiosare. Sàngíin (là) gengiva. Sb’ttá 1 sgonfiare – 2 sbottare. Sàráak (là) aringa. Sànd santo. Šbàlìàtíjmb (u) passatempo. Sàndáat (là) forza fisica prorompente non disgiunta da un fisico tutt’altro che dèbbòlucch. Sànguètt (là) sanguisuga. ficcanaso/a. Sbànáat spanato. infingardaggine. Sdràmmáat deformato. 15 . imprevedibile. *dal latino serra. Sètt sette. Sàndàndùun S. ficcanasare. Sèck (là) sete Sèes’l (là) sassola. Sèrr (là) sega. Sf’làzz (u/là) filaccia. Sèmb sempre. Šblàck (jé) è una persona inaffidabile. Sbutt (u/ì/à) movimento brusco e irregolare. Sàmbàsìil San Basilio. Antonio. Sf’níjr/sf’néer (u/là) curioso/a. Sàv’ssáat (u) disordinato e senza misura nel mangiare e bere. Sànnìjll (là) vedi “ Féer (mmíjnz là)” Sàpé sapere. Sàràmíjnd (ì) sarmenti. per insaporire la gràttàmàrìjànn. Sècch (là) seppia. Sàlzìzz (là) 1 salsiccia – 2 Salame. Sèrv servire. Sàn’tuus (jèss) essere florido.

Shàbb’l (là) 1 sciabola – 2 nel linguaggio degli emigrati in USA: badile. Shàuárt (u) sciagurato. Shàuráat (u) sciagurato. Shàll (là) sciarpa. Sh’ttá gettare. Shènn 1 scendere – 2 uscire di casa (anche abitando a pianterreno o quando per uscire di casa è necessario salire uno o più scalini) – 3 fare la cosiddetta “fuitina”. slabbrare. aprire senza delicatezza. Shèrk’l (là) ricerca. Shíjl (u) gelo. carretto/a. galline). eruzione cutanea. Sh’shíjll (à) un modo di cucinare le uova (versate e strapazzate in un misto d’acqua. olio e aromi ?). Shàcquá sciacquare. Sflàmá sgolarsi fino a perdere la voce nel chiedere qualcosa (inutilmente). Sh’rklá cercare. Sh’shá stracciare. Shàmànìnn andiamocene. Shàràbbàll (u) carro leggero. Shèngh (là) giovenca. rovistare. *dal francese charrette. Shàshìnn (u) onomat. Sfr’cijnd (à) a dispetto. Sh’m’nìjàrí (là) scemenza. rompere. break. lacerare. Sh’nn’tuur (là) strada in discesa. sgualcire. barroccio a due ruote. Sgrugn (u) pugno. Sfr’zz’lènd friabile (biscotti). Shíràsìnn andarsene. Sfràbb’ká demolire. Sfòlch sturare. * Inglese shovel. ma soprattutto là jàttà kànnàruut. parte del telaio per tessere – 2 persona che continua ad andare avanti e indietro. finanziera. irresponsabile. orsù scendi. giardiniera. svogliati. Sh’mìss (u) spolverino. redingote. pigri. Shíjn’r (u) genero. Sh’rnáat (là) giornata. *dallo spagnolo chamberga. Šghíjàmm’ttà lo scivolare o la distorsione del piede appoggiato male. al verde. Sh’tt’ró verso usato per scacciare piccoli animali(spec. Sh’kuá giocare. Shàlàbbrá deformare. escopeta = fucile). Sh’nuckíj (u) ginocchio. porta giù il cantero. Shàmbàgnóon (u) persona di compagnia che spende con liberalità. pala. Sh’gl’mènd (i) diarrea. Shk’ppètt (là) rivoltella (sp.Sfàsuláat senza un soldo. soprabito *dal francese chemise ? Sh’mmènd (là) giumenta. Shàrrètt (là) calesse. Shàmmèríj (là) giamberga. Shíjrs à kòlk andare a coricarsi. Shí andare. Sfèng’s essere infingardi. brina. irresponsabile. Sh’jées (u/là) cittadino/a di Gioja del Colle. perquisizione. Shàshètt’l (là) 1 navetta. Šguàrrá deformare. barroccio. Shìdd (ì) ali. 16 . Sh’l’sháat (là) sciatta. Shàngáat (u) 1 sciancato – 2 spia. *dal francese char à banc. inezia. Sfó (u) sfogo. Sh’m’tudd’n/Sh’m’tud’n (là) 1 idiozia – 2 sciocchezzuola. disordinata.

sferza di cuoio. Síin sì. Unto. Shòlt (là) diarrea. Shkàck’luun (ì) chicchi di granturco arrostiti in padella.(…dàcquw=piovere a catinelle. Shkàffá infilare. inezia. sporco. strillare. giunta (quella del pane – quasi sempre nu k’k’ruzz – veniva sgranocchiato seduta stante dal bambino che si trovava ad accompagnare la mamma. Demolire. assomiglia al padre). Sk’ff’lá crollare. Shkàpp’làtumm (u) capriola. operatore ecologico… Sk’rchá 1 spellare – 2 assomigliare (è sk’rcháat làttáan = è uguale. inconcludente. Shóott’l (là) pietanza mal confezionata e mal riuscita.Shk’tá sputare. Shkètt non maritato/a. scheggiare. Sìn’k (u) sindaco. Shkàngh’r (ì) gangheri. Shkríjáal (u) frusta staffile. Sk’ckíjànd persona che non è in grado di mettere insieme un ragionamento. Sk’lá scolare. sede della ragione. Sk’póon (u) spazzino. se l’altezza non supera i 150 cm. Sìcch’t (là) siccità. …d’ kr’stíjáan=folla inverosimile) Sk’gná spuntare. Shó Gioja del Colle. Shkàttàróol (ì) papaveri.). Sk’pètt (là) spazzola. Síjnž (ì) facoltà intellettive.). Shkàttuus dispettoso. Sk’nnàckíjáat (stá) stare comodamente sdraiati (in modo un po’ provocatorio). cosa da niente. di scarpe nuove (una volta!) – 2 vagire. Shk’tàzz (la) sputo. Sìim’t (à) divisi. Un pop-corn in anticipo sui tempi e di sapore migliore. Impertinente. cardini. Shkìtt soltanto. Síjrp (ì) serpi. Sk’rdàrs dimenticarsi. Shkóosh (là) 1 frammento piccolissimo – 2 fig. Shkàard (là) scheggia(di legno). Sìim’t a parte. 17 . Síiv (u) grasso lubrificante. separatamente. in su. Sìcch’t/ Sìcch e chi lo sa? Sìgn (là) scimmia. Sk’mbàgnàrs rompere l’amicizia (fra bambini). Shkàttá scoppiare. Shkàmá 1 cigolare. *da scuriata. Shupáat (t’ sì) ti sei sciupato! Esclamazione nei confronti di chi ha perso un paio di etti rispetto al peso forma (dai 90 Kg. Shk’tuur (u) saliva. ragione. sgocciolare. Sk’n’ckìjá cadere a causa del mancato sostegno delle ginocchia. Shu (ì) bignè. Shkàtt’shá schioccare. Sk’mbàrí fare una brutta figura(nell’ambito degli obblighi sociali). ecc. Shùurt (là) sciagura. netturbino. In inglese: shard. Shònd (là) gionta. la nonna. scudiscio. Shkàttàmíjnd (à) a dispetto. ognuno per conto suo. Scricchiolare. Sk’gnáat (u) chi ha perso uno o più denti (incisivi).

Sk’rèsh scurisce (il cielo. oppure una donna di costumi non troppo morigerati andata a sposarsi dove non è conosciuta vèett skàng addó nèn t’ kànòsh’n!). calzature con la suola scucita. Skàmòzz (là) scamorza. Skóop (là) granata. Skàllá lessare. che serviva per stirare alla meglio roba di grande superficie. togliere dal baccello piselli. Skàmbáat (è) è cessata la pioggia. Skàrcìóff’l (là) carciofo. Skríim (là) scriminatura. Skàmbàmuàrt (u/là) persona malridotta. Skóos scucire. sciogliersi dal cappio. Skàp’zzá (à suènn) ciondolare la testa per il sonno. Ovviamente. Scadere. Skàzz’ká stimolare. Da scotolare ? Sk’zz’lá sgranare. Skàrpáar (u) calzolaio. Skàrpíjdd (u) scalpello. Skàrcèdd (là) dolce pasquale di pastafrolla. Skàrpuun (i) ciabatte ricavate da scarpe vecchie. ecc. Sk’t’lá scuotere. al termine dell’orario. Skìjànd’ddáat spiantata (scarpa). Skàrpìjuun (i) scarponi da lavoro (spesso con le suole imbullettate). scopa di saggina. allargare un foro. di appettito). sopravvivere economicamente. Skàrràssáa socchiudere. Skìjàngh’náat sgangherato/a. Skàpàch’rráat (u) scapigliato. Skóoz (là) fame. Skàppá 1 scappare – 2 estirpare. Skòckáat stempiato. stuzzicare (spec. Skr’f’lètt (là) dado filettato. Skàsá traslocare. Skàmb’l’shá vivacchiare. Skòrr scorrere. come le lenzuola. Skàrv’ttá scavare. Skàglíj (là) prostituta (termine mutuato dal gergo della malavita). Skàr’ttuus (u) avaro. scapestrato. Skàgnòzz (ì) fave secche piccole e malriuscite. cosparso di giulebbe e decorato con confettini colorati. bollire. Ironicamente. scrollare. rimestare in un pertugio. Skàrtàpíjt (i) specie di pesce. Skàrv’ttá scavare. Skàltíin (u) recipiente di rame munito di un lungo manico con impugnatura in legno. Skràzz’lá rotolare. man mano che passa il tempo). far rotolare. servivano tre persone: due per reggere il lenzuolo ed una per manovrare l’attrezzo. si ponevano braci ardenti. Sk’rzèdd (là) crosticina che si forma sulla piaga. fave. Viene sagomato a cuore o a cestino e reca al centro un uovo. Skàrràss (là) fessura. Skàngìá 1 cambiare una banconota di valore elevato con altre di taglio inferiore (anche comprando qualcosa e ricevendone il resto) – 2 effettuare un cambio dando una fregatura (es.: moneta falsa. Skáal-à-fòrb’ch (là) scaleo. Skáal (là) scala. Skràzz’lá far rotolare. 18 . All’interno di questo contenitore. di persona poco abile nel suo lavoro. (come se fosse appena scampato alla morte ?). in particolare adoperando le dita della mano. Skàlz scalzo. Destinato ai bambini. Skàp’lá lasciare il posto di lavoro. *da scapolare. senza appoggiarle sul tavolo.

Sp’láat pelato. dimettersi. lasciavano cadere. Šm’m’rá sfigurare. insieme al bulbo. Sòr’t sorte/a. Sp’rànžuwl (u) spiantato che spera in una sistemazione. Sp’lpá spolpare. Sp’ng’tuur (u) companatico. è dovuto al fatto che le ferite di solito sono inferte alla testa. non agitarsi. cambiare i connotati (il riferimento alla memoria. Sp’nžá intingere. Skríjá sparire. d’altezza. sorcio. Sp’náal (u) spina dorsale.è inutile: le hanno sostituite negli 19 . Spàck dì m’luun (u) scorpacciata di meloni. Sp’zz’l’shá mangiucchiare. fragrante. rompere. Spàcká spaccare. spinge il pane. Sòrt tua sorella. Skuup’l (u) grosso pennello da imbianchino. da circa 150 cm. Sp’d’ckíjóon (u) pidocchioso. anche la parte verde. caffè. sede della memoria. Sòrg (u) topo. Sòtt (u) 1 sotto – 2 stuzzichini che stimolano a bere vino – 3 uno dei partecipanti al gioco della passatella pàtrùun è sòtt. Sp’ss’duut non più fresco. Sp’s’má Togliere l’appretto. proveniente in prevalenza da mozziconi precedentemente messi da parte nell’apposito taschino interno della giacca deputato allo scopo (in basso a sinistra)].). alla “piazzetta” nelle sere d’estate. a turno. piluccare. Sp’sá 1 sposare – 2 giocare uno spareggio. p. *da speranzuolo: legittimista che sperava nel ritorno dei Borbone. Sòlt (u) soldo. quindi: usare per la prima volta (spec. Il centro perfetto aveva cinque bottoni ed una fascetta da entrambi i lati della moneta. Qui infatti c’erano le mattonelle adatte per le misurazioni del caso (fare un sopralluogo per rendersi conto -*-). ecc. Sòttàmmònd fondo agricolo di nonno Tommasino. Sóop sopra. se il termine si riferisce alla memoria. calvo. -*. farmacista. Sp’p’tìá/p’p’tá scorreggiare. Sóot (stàrs) fermi. Era consentito anche tirare su una moneta ben posizionata per cercare di danneggiarla (come nel gioco delle bocce).Skríiv scrivere. Spàckàkíjàng (sh’kuá à) il gioco si praticava solo in piazza Plebiscito. Sp’ccìáal (u) speziale. Ammollare. corredo nuziale). Sósóor diminutivo affettuoso per sorella. sbocconcellare. Sóor (là) sorella. gustare (o sopportare) lentamente. ma non ancora ammuffito (biscotti. Sòr’m mia sorella. Più giocatori. Spáas (pìàtt) (piatto) piano. sigaretta arrotolata a mano [(contenente SOLO tabacco. Sòttàpànž (u) sottopancia.p. Il tiro peggiore era sulla riga fra due piastrelle e si chiamava zèll. previo “spacco”. Sp’ndá 1 sbottonare – 2 farsi depennare. del verbo sp’ss’dèsh. una moneta cercando di posizionarla il più vicino possibile al centro della mattonella. Šmuutr (u) strabico. Šmìcch (u) strabico. Sp’níjdd (u) spinello. Sp’nžáal (ì) cipolline novelle di cui si mangia. Spáar (u) 1 sparo – 2 fuochi pirotecnici. Sp’ccìàars sbrigarsi. oppure al fatto che il soggetto colpito viene reso irriconoscibile a chi lo conserva nella memoria ?).

svenire. St’ppíjdd (u) misura di superficie agraria. dividere – 2 separarsi. St’rdèsh stordire. senza seggiolino e. Spàràgná risparmiare. tirar fuori dei quattrini (malvolentieri oppure con ostentazione o prodigalità). Squàrz (u) crosta. St’sháars nettarsi. Spàràtràpp (u) cerotto (sp. 40 x 40 x 50. detto di polli col mangime.. Spàrá sparare. spargere qua e la beccando. St’tá spegnere. Squìcch (u) schizzo. dispensa. Spàmbànáat spampanato/a. Spìgn’l (là) succhiello. Spàrt 1 spartire. St’pá serbare. Spíjr’t (u) alcool etilico. Spànn sciorinare.u. Spàrg’n (ì) asparagi. Spàrn (i) pannolini per neonati. St’ndíin (u) culo. Squàrn (u) antenato in legno. Normalmente curava le slogature. goccia di liquido schizzata. Spruàtóor (u) lavoratore agricolo specializzato nel fare gli innesti. Sró (là) suocera. Spàtrìjá 1 disperdersi (di pecore o altri animali) – 2 improvviso allontanarsi del sonno incipiente. Spàzz’l (là) fame. Spàrn’zzá spargere. ma anche gli addetti alla n. Spìgn’l (u) spillo Spíin (u/là) 1 spina dorsale – 2 spina. Squàgghíjá squagliare. del moderno “box” per bambini piccoli. St’ffóos maldisposta. Spènd (là) spinta. Uccidere. Spàzzàmènd (u) nettezza urbana. St’náat (stá) essere “fuori di testa”. 20 . Spòort (là) graticcio di legno per seccare la frutta. Spíjr’t d’àpp’cchá (u) alcool denaturato.u. Spòndàpéet (u) catenaccio verticale. insofferente. ed in piccolo – circa cm. Si potrebbe definire anche un “girello” squadrato. conservare. insofferente.anni 70. St’ppàgghíj (là) panacea costituita da uno stoppaccio variamente “condito”. ma anche i mezzi della n. spaventare. Esparadrapo = cerotto). senza ruote. Spéesàpàrs (u) inaffidabile. St’ffuus maldisposto. Spàndá spaventare. St’ná perdere (o far perdere) i sensi. Spràgná spremere. forbirsi. soprattutto. Stá stare. St’rt’gghíjá slogare. *dallo spagnolo espantar. Spíit (u) spiedo. Spumóon (u) spumone. Ssuwlf (u) zolfo. Sru (u) suocero.. Spées (là) spesa. Spòorsh pagare. *da sparnazzare. St’póon (u) grande stipo.

Summ (nà) soma. Strumm’l (u) piccola trottola. Šv’ndá svaporare. *da struggere. Stuàrt storto. eccitare. Stàtéer (là) stadera. Str’ká strofinare con forza. Stàgnáar (u) stagnaio. strutto. Suèzz uguale. 21 . Sullàzz (u) schiaffo. Spendere. Stènn stendere. Stràsh’ná trascinare. estate (primavera ed autunno non venivano mai citate. Stràshèdd (là) listello di legno. trottola. ma da sempre). misura per varie derrate. Suus sopra. Str’k’lá strofinare con forza.Stàgghíj (u) stabbio. Cessazione della fuoriuscita di un liquido (es. Stàmb (là) stampa. Stàmbáat (là) pedata. Strìgn (là) sfrenatezza. dipanare. Sien = tempia). Stòrch 1 storcere – 2 canzonare per mezzo di smorfie. con punta di ferro che si lanciava in terra tirando a sé di colpo lo spago avvolto su apposite scanalature in modo da farlo girare rapidamente su se stesso. Stupp’l (u) 1 vari elementi di stoffa uniti a formare una specie di stoppaccio – 2 variante all’interno del gioco káap è lètt’r. equivaleva ad un quintale. Stànžióol (là) stazione. Str’zz’lá svolgere. stigli. Guadagnarsi la… Str’f’láat sfilacciato/a. Stózz (là) pezzo (di pane). Strèng 1 stringere – 2 torchiare. Str’fìjnž’l (ì) stracci. sangue). Suàtt (u) schiaffo. Stàtìjòdd (là) piccola stadera. Stràzzá stracciare. alla pari. *dal latino suscitare. Sugn (là) sugna. ku fìijà fó. Stràv’sá deformare. Orma. pari a due barili) – 2 una quantità imprecisata di legumi (più o meno quanto bastava per un pasto di tutta la famiglia?). T’ckíjmènd guardare. Stràf’quá soffocare o strozzare. Stàgnáa stagnare. sbrindelli. Šv’tt’rrá traboccare durante la bollitura. Suènn (u) 1 sonno – 2 tempia (sp. Stì questi. Balocco di legno simile a un cono rovesciato. molestia. Stóom’k (u) stomaco. È proprio vero che le mezze stagioni non esistono più. pigna. Sust (là) stizza. (?) Struush consumare. Sùwn (u) suono.: sudore. sberla. lattoniere. Subb’t subito. Stuurn (cavallo) storno. *dal greco stróbilos. Stàggìóon (là) stagione calda. ad inizio ‘900. Stìgghíj (ì) mobili e scaffali di un negozio. piano superiore (di fabbricato). dopo la pigiatura e la fermentazione. Stuèzz (u) tozzo. 1 per il vino la quantità variava da regione a regione (in Toscana.

Tallarín = tagliatella). T’mbàgn (u) coperchio. rubare qualcosa. abito (spec. Tàtá (u) padre. T’níjdd (u) bigoncio. T’rnìckíj (u) petardo. T’rkíjèsk 1 turchese – 2 definisce tutto quello che è strano. Tàmmuurr (u) tamburo. T’nèdd (là) tino di media misura. T’zz’lá bussare. 22 . T’ràrs estrarsi. durante la pigiatura dell’uva. T’jáan (là) tegame.T’fìgn (u) polvere di tufo. nuovo). in quel momento. T’gnuus (u) affetto da tigna. scuotere. Spiccicare le carte lentamente per individuare da un infinitesimo particolare nell’angolo superiore se la carta è quella tanto attesa o inutile. Tàmb (là) tanfo. Tàard 1 tardi – 2 Taranto (gli abitanti invece: tàràndìin). tagliatella (sp. Tàndàzzìuun (ì) diavoli (tentatori). esotico o diverso dal consueto (es. Tàpp (u) vestito. T’mb’ríin (u) temperino. T’rníis (ì) 1 tornesi – 2 generico per soldi.: cìch’r t’rkíjèsk). T’nd’ríjdd (u) tintoretto. cozzare (di animali). Tàgghíjàríin (la) tagliolini. T’rcètt (u) trincetto. T’jàníjdd (u) tegamino. Tàtàrànn/Pàpàrànn (u) nonno. sotto il tino grande a ricevere il mosto. Tàgghíjá tagliare. T’ndíin (u) sciocco. T’rá tirare. Tàppàjóol (là) pettegola. poco capace di imporsi. T’ràtuur (u) 1 tiretto. T’nènd (u) tenente. Táat (u) padre. T’nd’n’shá dondolare. T’jànèdd (là) tegame medio. T’jèdd (là) teglia. Tàpáan ultimo (in una competizione). Tàv’l (d’) di/in legno. buono a nulla. T’zzá cozzare. T’rànd (ì) bretelle per i pantaloni. Tànd tanto. T’gná 1 tarmare (mangiare da parte delle tignole) – 2 strappare. cassetto – 2 tino piccolo posto. T’nàkìst (u) intonacatore. T’k’lá muovere. Tàgghíjóol (là) tagliola. T’rcìut torto. T’né tenere. Tànn allora. *da timpano ? T’nàgghíj (là) tenaglia. Tàràll (u) tarallo. Tàjàtr (u) teatro. *dallo spagnolo tozar. T’rzìjá spizzare.

Tìgn (là) tigna. conversazione. chiamato anche “u Kìlèmmuurt”) e “u/i Kìlèmmuurt” il/i cattivo/i generico/i]. Tr’mètt (là) trombetta. *da totano ? Tòrch 1 torcere – 2 soffrire. “u Tràd’tóor” l’antagonista.2 pasticciare. Tràpp’táar (u) 1 lavoratore di frantoio – spreg. Tàv’líjr (u) asse in legno su cui si trasportava il pane da portare al forno. Tíjmb (u) tempo. “ Jèdd” la protagonista. Tíin (u) tino. In gamba. Tóck (u) colpo apoplettico. Tíis tíis (stá) stare impalato. Tènd (là) tintura (nera). ci sa fare (lascia. Tr’t’làrs rotolarsi. Tràbbàllá traballare. Tràskuwrs (u) discorso. Tr’t’lá 1 rimestare . Tèrmuss (u) thermos Tèss tessere. Tìràbushó (u) cavatappi. Tràd’tóor (u) 1 traditore . Tr’kóon (rròbb d’) stoffa resistente tessuta artigianalmente in casa. più spesso. Tíis teso. *dal francese travailler. Tèmbíj (là) zolla compatta di terra. Tr’vèll (jé) è una persona furba. Tàvuut (u) bara. 23 . Tr’mbá impastare la farina con gli altri ingredienti. una sostanza che penetra attraverso i vestiti fino alla pelle). il cattivo per eccellenza (anche se non compiva alcun tradimento. Tìjst (u) sporco incrostato sulla pelle. Su queste ultime si poggiavano i materassi o. Tìjàníjdd (u) tegamino. fannullone. Tr’mm’lá tremare. Tr’m’ndá guardare. il gabbato col sorriso sulle labbra). non sopportare. Tàv’l (u) il tavolo. quasi. Tèng 1 tingere – 2 dare una fregatura. Tráas jìnd rafforzativo di entra (dentro).Tàv’l (là) la tavola. Tràttá trattare. Tràvàgghíjá lavorare. Tré tre. Tìtt (u) tetto. Tr’móon (u) scemo. *dal francese tirebouchon. furbo. Téel (là) tela. [nel film Western – u Bàndíit – agivano: “Jìdd” il protagonista. Tràíin (u) carro. i “sàckuun” riempiti con le foglie di granturco. Tr’m’ndá guardare. *dall’ammiraglio giapponese Togo. Tràsí entrare. che sconfisse i russi nel 1905. Tràìníjr (u) carrettiere.2 il “cattivo” nel film. carpire la buona fede di qualcuno. coraggioso. chi è sporco e trasandato come… Tràpàná penetrare (es. Tràppíit (u) frantoio per olive. Tóok (jé) buono. *da trombone? Tr’stíjdd (ì) supporti di metallo a quattro gambe su cui si poggiavano le tavole del letto. Tòon’k (là) intonaco. Tóot’r (u) persona inutile e ingombrante.

Ué (ì) buoi. disordinato. Uàttóon (u) gattone. Uàpp/uàppuus (u) guappo. Tuurd (u) tordo. Uègghíj d’ rìgg’n (l’) olio di ricino. Tunn tondo. uomo dissoluto. il cane. quasi sempre fa il… Uàrdíj (u) guardia municipale. Tumm’n (u) tomolo. azionato dal grilletto. Uàláan (u) bifolco. Dal foglietto si strappava accuratamente (per evitare che fuoriuscisse la polvere) con le mani un esemplare e si poneva nell’apposito alloggiamento della pistola. Uàrl’m’ndáar (u) sellaio. Tuàrt (u) torto. Tubb (u) moneta da 10 centesimi di £ (là dó sòlt). Uàrt’láan (l’) ortolano. ragazzaccio. Uàlt’t voltati. la piega anomala di una giacca. Uèckíjpìnd (ì) fagioli dell’occhio. Uàshèzz (là) baldoria. Uèff’l (u) 1 sorso – 2 fare…: così si definisce. Trungh (u) tronco dell’albero. colpiva la “cartuccia” ed avveniva l’esplosione. Purgante “standard”. Erano costituite da due foglietti di grossolana carta rosso mattone tra i quali venivano posti dei rotondi mucchietti ti polvere da sparo (similmente al ripieno posto tra due dischi di pasta sfoglia per i tortellini). Trìusk (u) sinonimo di vino. Tuèsk (u) veleno. Uàrdíj nòttuurn (u) metronotte. Tríjmm’l (u) tremito. Uàgn’ngíjdd (u) ragazzino. Truuv’l torbido. Tuèst duro. Uá (u) guaio. Uàrsh (l’) orzo. Uègghíj (l’) olio. Uàgn’néer (là) gruppo di ragazzi. arruffone. Trushànd (u) persona che vive d’espedienti. badando a non muoverla troppo altrimenti sarebbe volata via la “cartuccia”. Tuuf (u) tufo. Uàndíjr (là) guantiera. Uàstàm’stíjr spaccatutto. *dal latino ganeo. Uàdd (u) gallo. Uànd (ì) guanti.Trècch (là) 1 treccia – 2 mozzarella a forma di… Tríjd’ch tredici. Tubbìst (u) idraulico. tossico. Uàgnèdd (là) giovane donna. vassoio. Trópp troppo. Uàgn’nàstr (u) giovinastro. Uàstàrs 1 guastarsi – 2 ubriacarsi. Uèckíj (l’) 1 occhio – 2 ammaccatura rotondeggiante e marcescente di un frutto. che veniva somministrato periodicamente e senza 24 . bettoliere. Uàgnóon (u) giovane uomo. Tùtt tutto. Al momento dello sparo. incapace. ad esempio. Tubbètt (ì) “cartucce” a salve per pistole giocattolo (rudimentali manufatti in latta verniciata di nero).

Uèstènd (k’ tàndà) con tanta insistenza e preghiere. V’rtt’llíin (u) bastonatura. V’lètt (u) gheppio. mediante l’azione del vento. staffile. V’s’ndàríj (u) desiderio. V’rruukl (u) locusta. contorcersi. Ushshíjr ufficiale giudiziario. V’sàzz (là) bisaccia. V’ní venire. V’dè vedere. Uèrr (là) guerra. V’rr’míjnd (t’né ì) avere i nervi. V’tómóobbl (là) automobile. V’tráan (là) morbillo. V’l’píin (u) nerbo di bue. V’léen (u) veleno. la granella dei cereali e di altri prodotti agricoli dagli involucri e dalle paglie. V’rsíjdd (u) 1 borsellino – 2 taschino. sferza. V’lànž (là) bilancia. Uèm’kàrí (là) porcheria. V’ltàrs voltarsi. V’tíjdd (u) vitello. V’rž’llíin (u) verzellino. essere molto arrabbiato. V’tóon (u) ingordo. Uèm’k (u) sporco. V’tóbbuuss (u) autobus. V’tr’nàríj (u) veterinario. V’cíin vicino. Il sapore e l’odore era così rivoltante…che nel pensier rinnova la paura! Uègghíjàráal (l’) venditore d’olio. V’st’mènd (u) vestito. V’n’má vendemmiare. Uuss comando col quale si aizza il cane contro qualcuno. Uèss (l’) osso.motivo (per rinfrescare l’intestino). capriccio. V’ndàgghíj (u) ventaglio. V’ccíjr (u) macellaio. 25 . V’lànžíin (u) bilancino (mettere un cavallo a…). porcheria in senso figurato. V’ndètt (là) vendetta. separare. Dopo la battitura sull’aia. V’rm’kóck (là) albicocca. V’cchàrí (là) macelleria. V’ddíik (u) ombelico. V’qquáal (u) boccale. V’tr’nàríj (ó) fondo agricolo di nonno Tommasino. frusta. Ùwv (l’) uovo. V’ckóon (u) boccone. Uuv (l’) uva. V’rm’nóos verminosa. V’nd’lá spandere al vento. V’rrèck’l (u) torsolo (di verdura). V’ddáat (à) contrada agricola. Uèmm’n (glì) uomini. V’ssáat (là) sporco in genere. porcheria. V’dd’kuàrs divincolarsi.

Vàrríil (u) barile. Vàrróon (u) grossa barra di ferro a rinforzare una porta contro un’eventuale effrazione. 26 . Vìà nóov (là) strada asfaltata. Víi d’ là kiuus (àllà) fondo agricolo di nonno Tommasino. Vèžž (u) 1 verza – 2 pancia. banda. Vásh-à-vásh è scusabile.). Vàsàlìsk (u) basilisco. Vèstíj (là) bestia. u m'nìnn=passi una cosa fatta dal bambino. Vèckíj (u) vecchio. Vàrv (là) barba. Vàmmáash (là) cotone. Víi d’ pàld’màgn (là) via Giosuè Carducci. stagione fredda (primavera ed autunno non venivano mai citate. Víjnd (u) vento. Véev bere.. strada.-v. Ví (là) via. Vàtt’shá battezzare. Vènn vendere. Vìsh’l (ì) viscere. Vàngh’tíjdd (u) banchetto. Vèpp’t (là) sorsata abbondante. Vèst (là) vestito da donna. Vàvuus (u) bavoso. zona. Vìgn (là) vigna. lato. Vàrdà (là) barda. Mangiata. copertura di una stanza – 2 il (maleodorante) momento di passaggio in cui i salami o marcivano o iniziavano la giusta stagionatura.. il banchetto che il capomastro costruttore offriva ai suoi lavoranti quando l’edificazione del palazzo arrivava al tetto. Vàsh basso. Vàkànd vuoto. Vóosk (u) bosco. Vànn (là) parte. bambagia. Vóomm’r (u) vomere. verme solitario. Vènd (là) ventre. catino. (es. Vàtt (u) ovatta.V’ttuàgghíj (là) 1 pipistrello – 2 cappello (iron. Vàr’vàgg (u) generico per cibo. Vàngh (u) banco (di legno). Generico per arbusto dai rami sottili e flessibili. ma non da te adulto) Vàstáas (u) bastagio/vastaso (facchino). È proprio vero che le mezze stagioni non esistono più. passi. Vàkàndí celibe/nubile. Propriamente. Vàr’víjr (u) barbiere. Vàcíil (u) bacile. Vèst’s vestirsi. Vòlt (là) 1 volta. Vèrm sàn’tààríj (u) tenia. Vìgn (u) vinco. Vàlèstr (u) coltello a serramanico. ma da sempre). sgabello di legno.: v. Vóock’l (là) gallina che cova le uova. Víjrn (u) inverno. Vèng vincere. Vàck (là) vacca. Vàgghíjn/vàgghj’níjr (u) guardia campestre. Vàmbàshóol (u) bulbo mangereccio.

gli strepiti. Vuck’l (u) vicolo. Z’ppíjr (là) scodella. stecco. Vù voi. Z’fóon (u) tubo di gomma (per annaffiare. sassi spezzati. Z’ck’nètt (u) zecchinetta. Zàng’l (ì) zacchere. Z’mbá saltare. Vuuc vuuc pieno fino all’orlo. Zuck’r (i) zuccherini. Zópp (là) zoppa. In uso. Zàmbògn (là) zampogna. per travasare liquidi. Zuck’r (u) zucchero. Zàppòdd (là) zappetta. Vuuls (cavallo) bolso. Vràzz (u) braccio. Zíit (là) sposalizio (cerimonia e festeggiamenti) Zíit (u/là) fidanzato/a. Zàppá zappare. particolarmente a carnevale. Z’kl’ddáar (àllà) fondo agricolo di nonno Tommasino.Vóov (u) bue. 27 . Vrìcch (u) breccia. Vr’v’l’shàars sbrodolarsi. Z’k’lìdd (u) cordicella sottile. Zàll (là) scabbia. Zzà verso per scacciare il cane.). Zàmbíin (ì) salsiccette di carne mista. Žuff (u) tignoso. Zàll (ì) debiti. Zìpp dòlch (u) radice di liquirizia. Wìcch (u) tacchino. Zuurr (u) montone. Zuèpp (u) zoppo. Z’fíjl’tr (là) sifilide. ecc. Zumb (u) salto. Vr’v’lóon (u) sbrodolone. Zóok (là) grossa corda di canapa. Zóck’l (là) 1 ratto di chiavica – 2 meretrice. Zìpp (u) ramoscello. durante le feste. Zàppàtóor (u) zappatore. Z’zuwrr (u) caffè corretto. sposo/a. Zìjàrèdd (là) nastrino di carta arrotolato. Zèpp (là) omento del maiale. *dal latino sorcula. Z’k’lèdd (là) cordicella. Zuàrr (kàlzuun àllà) zuava (pantaloni alla). Vr’vógn (là) vergogna. Z’zuwrr (à) malfatto. strepitare. Vráam (ì) le grida. Zàpp (là) zappa. Vr’v’gnàrs vergognarsi. Zèck (là) 1 zecca (animale) – 2 persona oltremodo insistente. Vòtt (là) botte (contenitore). con i coriandoli. Vràmá gridare.

Jìdd/jèdd è Nu ámà noi .Lóor ònd Jí shíjbb io andai Tu shíjst tu andasti Jìdd/jèdd shí lui/lei andò Nu shèmm noi andammo Vu shíjst’v voi andaste Lóor shèrn essi andarono Jí m’ kòlkìj io mi corico Tu t’ kuwlk tu ti corichi Jìdd/jèdd s’ kòlk lui/lei si corica Nu n’ k’lquáam noi ci corichiamo Vu v’ k’lquáat voi vi coricate Lóor s’ kòlk’n essi si coricano 28 . Žzìáan (u/là) zio/a. Zzóol (là) brocca di capienza superiore ai 2 litri. andare.Tu à/sì Jìdd/jèdd àvà lui/lei .) – Jí àgghíj ho (fatto. avuto. Verbi (qualche esempio). Complice in un raggiro. ecc. ecc). Žzèpp’l (ì) zeppole. Žzìngh (u) fusto metallico destinato a contenere l’olio d’oliva. ad esempio nel gioco delle tre carte.Nu áàm Vu átà voi .Žzàràff (u) palo. Tu àdà tu . Jí vòkìj io vado Tu ví tu vai Jìdd/jèdd vé lui/lei va Nu sháam noi andiamo Vu sháat voi andate Lóor vònn essi vanno Jí shíjbb io andai Tu shíjst tu andasti Jìdd/jèdd shí lui/lei andò Nu shèmm noi andammo Vu shíjst’v voi andaste Lóor shèrn essi andarono Shuut andato Vá và Jí àgghíjà io devo (fare. Žzòckólètt (ì) sandali.Vu áàt Lóor òndà essi . Žzèžž’r (u) zitellone. Zzuul (u) brocca di capienza inferiore ai 2 litri.

Jí m’ k’lquíjbb io mi coricai Tu t’ k’lquíjst tu ti coricasti Jìdd/jèdd s’ k’lquó lui/lei si coricò Nu n’ k’lquèmm noi ci coricammo Vu v’ k’lquíjst’v voi vi coricaste Lóor s’ k’lquèrn essi si coricarono K’lquáat coricato Kuwlk’t (meglio: vètt kuwlk!) va a coricarti 29 .

Sign up to vote on this title
UsefulNot useful