DIALETTO GIOJA

Parole alla rinfusa

. N’ àltuun un altro. N’ àss’lu… shí/fá lascialo… andare/fare. N’ óor d’ nóott 1 ora dopo il tramonto. N’cèdd (là) nocciola. N’cèdd àmèrìkáan (là) arachide. N’já negare. N’kàars rischiare il soffocamento, mandandosi il liquido o il cibo di traverso. N’nnèll (là) ragazza. N’nníjll (u) ragazzo. N’póot (u/là) nipote/a. N’pòot’m mio/a nipote/a. N’pòtt tuo/a nipote/a. N’stàarz avantieri. N’zz’tíjdd (u) semola di grano (integrale?). Náak (là) culla. *dal greco nake, vello di pecora (da cui si ricavava, probabilmente, una culla sospesa). Náas (u) naso. Nàlt un altro. Nàsh nascere. Nàsk (ì) narici. Nàsk (là) naso. Nàvètt (là) cunetta. Nd’ppá beccare, cogliere sul fatto, trovare, sorprendere. Nd’rrèss(fá nu) disastro (fare un). Rompere qualcosa in casa (di solito da parte di un bambino). Nd’sá diventare rigido per il freddo. Ndàppáat vestito a nuovo, indossando un tàpp (vestito) elegante. Ndàràtànd intanto, nel frattempo. Ndíis inteso, sentito. Ndòmm (là) insipiente,stolta, sciocca, ottusa, passiva, inetta. Ndr’jáat pieno, riempito, occupato (es.: uno stanzino pieno di carabattole o le mani occupate a reggere delle cose). Ndr’ná tuonare. Ndr’pp’quá inciampare. Ndr’zz’lá avvolgere. Ndr’zzá azzeccare, centrare, riuscire ad arrivare alla giusta destinazione. Ndráam (ì) viscere. *dallo spagnolo entraña, viscere. Ndumm (u) insipiente,stolto, sciocco, ottuso, passivo, inetto. Néev (là) neve. Nèn non. Nènžíjàmá/Nònžíjàmá non sia mai. Nèrvàtuur (là) malumore, avere i nervi. Nèžžíjóon (là) iniezione. Nf’rmíjr (u) infermiere. Ng’gná incignare, cominciare. Ng’l’sháat sporcato, unto. Per est. Condito (dispregiativo) Ng’nàgghíj (là) piega inguinale.
1

Ng’nàráat impolverato, annerito (come coperto di cenere) Ng’ndrá centrare, avere a che fare. Ngàlé in prigione. Ngànn in gola. Ngànnàt’rènž (là) concessione o regalo dati come esca per la successiva fregatura (tipica quella nel gioco delle 3 carte). Ngàppàkáan (u) accalappiacani. Ngàr’ká incaricare. Ngàrrá indovinare, centrare. Ngàsh (ì) le sponde mobili del carro. Ngàt’ná incatenare. Ngègn (là) noria. *da Congegno? Ingegno? Marchingegno? – Vedasi anche in Giuseppe Prezzolini-MACCHERONI & C.: […] le prime macchine per la produzione di pasta (in napoletano: ‘ngegno’ in italiano: meccanismo) completamente in legno, basate sul concetto di un torchio a vite azionato da una grande ruota fatta girare con pressione di persone sulla raggiera, oppure da una leva (‘stanga’) spinta a mano come nei vecchi molini. […] Ngh’ddá aver voglia. Ngh’lmáat (u piàtt) (piatto) ricolmo. Nghíjànàtuur (là) strada in salita. Ngíin (u) verga opportunamente lavorata per ricavarne un bastone che, oltre a sostenere, aveva la funzione di uncinare i rami alti per abbassarli e poterne raccogliere più facilmente i frutti. Ngíjl in cielo. Ngrèsh’s stancarsi. Ngróosh in croce. Nguàckíjá macchiare. Nguàrp in corpo. Nguèdd addosso. Nìik’l (là) nichelino. Níjnd niente. Nnànd avanti. Nnànž avanti. Nnèsh (là) donna insipida, che non sa e non fa. *dal latino nesciri, non sapere. Nnèst (u) 1 innesto – 2 vaccinazione antivaiolosa. Nnòlk (ì) cicerchie. Nnóock (là) fiocco, papillon. Nòmmáal non è buono, non vale, non funziona. Nònžíjàmá/Nènžíjàmá non sia mai. Nóofà nóof (là) falò, la sera di San Giuseppe. Nóom (u) 1 nome – 2 Giorno dell’onomastico. Nóon no. Nóor (là) nuora. Nóosh (u) la noce ed il noce. Nóoshà kàtéen du kuèdd (là) pomo d’Adamo. Nóov (là) nuova, notizia. Nósé non sai, intercalare equivalente all’ americuff “you know”. Nótt (là) notte. Nt’fáat agglomerato/a, compattato/a (così risulta un piatto di fave cotte e non consumate dopo qualche ora: come un tufo). Nu un. Nuush (ì) 1 le noci – 2 i noci – 3 Noci (andare però… è Nuush, mentre un abitante… jé dì Nuush). Nuut (u) nodo. Nuzz (u) nocciolo, endocarpo.
2

P’l’vàckíj (u) polvere. Nž’lfàrá sobillare. Nž’rrá serrare. P’dùckíj (u) pidocchio. P’ddènn per questo. Nz’nžíjll vigile.Nž’dd’ká piovigginare. attizzare discordia. darci dentro (es. conficcare. picchiare. Sp. unto (riferito a persona). conficcare. Nžagná salassare. Nž’vóos sporca. Nž’pp’táat 1 infilzato. non rilassato. sporcare. ovviamente. Nž’váat unto. Nž’ràrs sposarsi. sporco. Ònž (l’) oncia. Ómm’n (l’) uomo. Nžènn parola usata nel gioco à káap è lètt’r. Ògn (l’) unghia. a causa di ciò. P’ddíik (là) focaccia. P’gnuul (u) pignolo. Il risultato invece è. P’duun per ciascuno. Nž’m’líjdd (u) gruzzoletto. ira. Nžìdd (u) goccia. un po’ guappo. Nž’vuus sporco. Nžìst (jéss) (essere) in gamba. P’k’ruzz (u) agnello. P’gghíjá prendere. P’l’víjr (u) villico. in grembo. Nž’pp’tá infilzare. nelle intenzioni. eccedendo nel bere). Nžófìst persona che eccede in sofisticherie (per lo più sbagliando). P’gnuul (ì) 1 pignoli – 2 pigne/pinoli. P’cch’l’dduzz (u) bimbetto. P’cch’lèdd (là) ragazza. Ómm’n d’ fóor (l’) bracciante agricolo. P’d’cíin (u) peduncolo. P’l’kuck (u) villico. Piñata = pignatta. pigiare. Nž’vá ungere. conficcato – 2 dritto e rigido. Nžèdd’r (ì) gocce. unta (riferito a persona). Usato per prendere in giro una persona la cui postura e/o abbigliamento sono. individuato. Nž’m’lá accumulare. mettere da parte. raccogliere (una somma). P’ddàstr (là) pollastra. P’gnáat (là) pentola. osservato. P’cchuwtt’l (u) giovane delinquente d’aspetto truce. ridicolo. 3 . chiudere. Óor (l’) ora (misura di tempo). Nž’gnàláat segnato. Nžíin in seno. eretto (come se avesse ingoiato un manico di scopa). Piñata = pignatta. P’gnàtíjdd (u) piccola pentola di coccio (destinata alla cottura dei legumi). P’gghíjàrs prendersi. pomposi. Nžaláat (là) insalata. P’dd’kèdd (là) focaccina. persona inconcludente. Sp. Nžuuwls insulso. Nž’pp’tá 1 infilzare – 2 rizzare (camminare ku kuul nž’pp’táat). Nžacká premere. pignatta.

P’p’gàss (u) cucina a gas. P’rkìjàzz (ì) efelidi. P’rtíjdd (u) sportello. P’ndètt (là) puntetta. P’té 1 potere (verbo) – 2 reggere (u puut? = sei in grado di reggerlo?). Puntiglio. P’shàíjuul (u) pescivendolo. P’píit (là) pipita. P’rràzz (Fá là) rabbia impotente. P’rgìckíj (u) piccola pulce. P’str’gghíjá trafficare. P’t’r’tíjdd (u) puledrino. 4 .P’láat Pilato. una pistola). P’shá pisciare. P’p’ràzz (u fòng) varietà di fungo mangereccio (ottimo al forno con la r’kótt àshkuànd). P’lzá pulire. P’rtá portare (nei casi diversi da quelli in cui si deve usare “ànnush”). P’stóon (u) 1 pistone – 2 piede. P’rkàll (u) percalle. P’níjóon (u) opinione. P’stìzz (là) castagna disseccata. applicata allo scudiscio. pellicola cutanea che si solleva ai bordi delle unghie della mano. P’mbuus lussuoso. P’rruèzz’l (u) torsolo (di un frutto). P’p’russ (u) peperone. P’síjdd (ì) piselli. P’rtuus (u) pertugio. P’póon (u) peperoncino piccante essiccato e tritato. pasticciare. P’nd’ddá puntare (un coltello. lentiggini. Permettere. per la cottura della crema e la preparazione dello zucchero caramellato). P’sá 1 trebbiare manualmente – 2 picchiare qualcuno. P’skríjdd fra 3 giorni. P’strigghíj (ì) carabattole. espediente. P’làgr’m (ì) piaghe ai piedi. *da pompa? P’mm’dóor (u) pomodoro. P’skré dopodomani. P’rmètt promettere. finestrella. P’nnàckíj (u) pennacchio. P’rtànd (u) urgenza. P’rcé perché. P’stá 1 pestare – 2 pigiare l’uva con i piedi. che schioccava. P’nžáat (là) trovata. P’lz’nètt (u) paiolo (polsonetto = recipiente di rame a fondo concavo. P’luurs (u) villico. P’ndóon (ò) estremità o andolo di strada. P’rtèdd (là) patta dei pantaloni. P’pàzz (ì) 1 pupazzi – 2 disegni. *dalla marca (PiBiGas) di una delle prime distributrici di gas in bombole. P’lp’tàgn (u) villico. P’ndàruul (u) punteruolo. figure (di un libro o giornale). P’lòsèll (là) flanella. P’làrs (là lègn) scottarsi (la lingua). P’skruèff’l fra 4 giorni. P’tá potare. P’skruàff’l fra 5 giorni.

Pàdd (là) palla. P’tr’sháat (là) sassaiola. P’zz’káal (u) lippa. Pàddóon (u) fico duro e immaturo. Páal (u) seme delle carte da gioco. come minimo. di randello. Pànnàjuun (stá à) possedere un solo esemplare di vestito. Páap (u) Papa. Pàcchìgn (u) pazzia. Pànn (ì) panni. Pàíis (u) paese. Pàluush’n (là) muffa. ecc. Páan (u) pane. Apalear = bastonare. P’zzènd (u) pezzente. Pacíjènž (là) pazienza. non avere più da dare nè da avere. usato per bloccare le sponde del carro (u tràíin). paffuto. P’tt’luut gonfio. un “panetto” di pane kàsàróol pesava 2 Kg. Pànnàróol (là) ragnatela. P’tt’nèss (là) 1 pettine – 2 costine di maiale. ecc. Vitiligine. Pàcch (u/là) pazzo/a. P’zz’kàtóor (là) pizzico. Pàl’mmèdd (là) 1 falena – 2 muffa. Páash (là) pace. Non aver ricambio. 5 . Pàpàgn (là) 1 pugno di forza tale da addormentare – 2 sonnifero – 3 sonnolenza. Pàlumm (u) colombo. P’zz’kàróol molletta per fermare i panni stesi ad asciugare. Pàjùur (là) paura. Si tenga presente che. Pàlíjàtóon (u) solenne bastonatura (sp. Pàl’mmíjdd (u) grande vasca in cemento nella quale gli ortolani bagnano verdura ed ortaggi. P’zz’ndàrí (là) estrema indigenza. P’tt’rríin (là) pancetta di maiale. Pàjànótt (u) debitore insolvente. P’tt’lèckíj. Pàlòmm (là) farfalla. agnello. proiettile. Pànètt d’ páan (u) panetto di pane. di neve). picchiare). Leggera fitta dolente simile a… P’zz’láat (u) persona col viso butterato. P’tìsh’n (là) impetigine. mania. P’zzudd (u) forma di cacio di piccola dimensione. Pànáar (u) 1 paniere – 2 euf. Páash (stá) esser pari. acuminato. sulla quale era raffigurata l’aquila fascista. Pànèll (ì) pagnotte. P’zzuut puntuto. Páal (là) pala. badile. biancheria. Genericamente sin. Pàddìtt (u) pallottola (spec. culo. uwv a uovo a tegamino. Pàl’mmóon (u) moneta fuori corso da £ 1.P’tìjáar (u/là) bottegaio/a (di generi alimentari). Páar (u) paio. Pàll (là) palla. Pàlíjáat (là) bastonatura. Pàlàshóon (u) grosso bastone di legno opportunamente sagomato. P’tr’síin (u) prezzemolo. Pàjá pagare.

Pèst (ì) peste. di legume). da un venditore ambulante che girava col paniere per strada. Pètt’l (là) 1 frittella. Col tempo. Pàssá passare. Pàssàgg (u) piccola audacia osata sulla persona di una donna… intraducibile. Péep jàróff’l (u) chiodi di garofano. Pàrìj (là) pergola. Pàpàríin (là) pianta del papavero. Pàssíjá passeggiare. Pàríjnd (ì) parenti. Pèdd (là) pelle. Pàssàríjdd (u) passerotto. era diventato anche il nome del venditore. sostituiva le mutandine. Pàréet (u) muretto a secco che delimita i fondi agricoli. Péep (u) pepe. Pàrlá parlare. Pàskuuglíj (là) bilancia a bascula. Veniva premesso. Pèzzà dòlch (là) torta. Pèk’r (là) pecora. Péet (u) 1 piede – 2 supporto di legno per il braciere (sul quale si appoggiavano i piedi). Péet (là) pietra. soldi. Píik (u) piccone. sasso. u pàssàtíjmb. Pìàtt k’ppuut (u) piatto fondo. abbeveratoio – 2 gerg. Pìàtt spáas (u) piatto piano. 6 . Pàrt 1 parte – 2 partire. sabbia ecc. Píik (là) gazza ladra. attaccata ad un elastico. Pàré sembrare. *dallo spagnolo parra. Pàtuut rinsecchito/a (spec. Pàpàruul (u) peperone.Pàpàrèdd (là) paperina. Pèsh (u) pesce. Pàss (u) passo. Pàrt’tàríj (u) mezzadro. Pàrtàgg (là) parcella (di terreno agricolo). Pàtáan (là) patata. Pàtrùun (u) 1 padrone. dolce. Pàtànèdd (là) patatina. Pàppàrènn (là) pastone per oche. Pèrd perdere. Pàssáat (u) passato. tacchini. orme lasciate sulla terra molle. per 10 lire. Pàss’l (ì) uva passa. con o senza acciuga all’interno – 2 fino ad una certa età. Pàràvíis (u) paradiso. al nome del datore di lavoro (specialmente in campagna): gnàrsí pàtruun Flìipp – 2 uno dei partecipanti al gioco della passatella pàtrùun è sòtt. formata da spicchi di stoffa colorata uniti fra loro e contenente segatura. Pìáagh (là) piaga. Pìck poco. Pàssàtíjmb (u) 1 passatempo – 2 negli anni 50 veniva così chiamato il mucchietto di ceci tostati ceduti. Pàsh pascere. ecc. Pàràpàll (u) specie di “yò-yò” costituito da una pallina. nei bar e nelle cantine (erano infatti un ottimo sòtt). in segno di rispetto. Pèzz (là) 1 pezza – 2 forma di formaggio – 3 nel linguaggio degli emigrati in USA (e di alcuni loro parenti) sinonimo di $. Píil (là) 1 cisterna.

Pòlt/pòld/pàld (là) tasca. Píjrkíj (u) villico. Pòrtàpullàstr (u/là) mezzano/a. Bambino molto discolo. Pòlv (là) farina di granturco tostato/a. Pr’cíin (u) pulcino. Póndíin (là) chiodino. Pòmb dì vìgn (là) irroratrice a zaino. Príis (u) cantero Príjàtòríj (u) purgatorio. Pótènd (u) potente. Píjtt (u) petto. Pr’ch’nàll (u) pulcinella. Pr’ckàll (u) percalle. Pìnguíin (u) 1 pinguino – 2 gelato da passeggio ricoperto di cioccolato. Pr’fíil (ì) caprifico ? siconio ? Pr’gg’ssìóon (là) processione. Nel senso di persona noiosa ed importuna. Pìipt (u) peto. Inaffidabile. Pònd (là) punta. Pr’sutt (u) prosciutto. Pòmbètt (là) pompa della bicicletta. allegria. Píjuun (u) 1 pugno. Esibizionista. Pìst (ì) impronte lasciate sul pavimento da scarpe infangate. tarantella. prepotente (detto anche con ammirazione). il cui titolo era “la 7 . Prìng’p (u) principe. Prìmuss (là) fornelletto a spirito. Pr’kuuk (u) varietà di pesca. Pròol’k (ì) i “prossimamente” trasmessi al cinema dopo il film ed il cinegiornale. Póstíjr (u) portalettere. Prèv’t (u) 1 prete – 2 scaldino per il letto. Póov’r povero. Pòrtàz’ckíin (u) portamonete (zecchini). Persona molle ed incapace. Pìtt’m (là) pittima. Píjtuus pietoso. incorreggibile. Pòng (u) punch. Pr’díit (u) prurito.Píil (u) pelo. Píjrn (u) perno. Pr’quá seppellire. Pr’v’lóon (u) provolone. Volubile. Pìzz’kà pìzz’k (là) ballo. Píjshk (u/ì) ciottolo/i. cataplasma. mano serrata a…. Pr’sáat (là) grosso cumulo di sterco (anche in senso figurato). Pòrg (u) pulce. Príim primo/a. *incrocio fra il bizantino punga (tasca) e l’italiano falda. Prékàmuàrt (u) becchino. colpo di… – 2 manciata. *dalla marca Primus. Póomm (u) misantropo male in arnese. Príjsh (u) gioia. Pòng pungere. Pìim’ch/ pìmm’ch (ì) cimici. Pìnž (là) pinza. Póos (là) fondi di caffè. Póovríjdd poveretto. Pìizz’k (u) 1 pizzicotto – 2 gioco di carte.

Pulìmm (u/ì) poliziotto/i (termine mutuato dal gergo della malavita). Quìndáal (nu) un quintale. omosessuale – 2 schiaffone. R’s’quá rosicare. Quàtt quattro. Quàrànd quaranta. Puzzètt (u) tombino. R’ch’ntá risciacquare i panni del bucato. R’f’suul (ì) ? (di un rozzo divoratore. R’ngèdd (là) piccola roncola da tasca. Quèrch (u) guercio. Puuríj (là) purga. anche in versione povera senza ripieno. Própíj/próp’t proprio. Pùzz (u) pozzo. anche se non sempre – prepotente). R’nd’nèdd (là) rondinella. Puulp (u) 1 polpo – 2 villico. Quànn quando. Quèzz’l (u) baccello. Próon (u) brufolo. R’m’ddá ammorbidire. R’nnuush’s ridursi (all’ultimo momento). Puttáan (là) puttana.Settimana Incom” ma per gli adulti era ancora u fìjlm luush (documentario Luce di epoca fascista). Quàndr (u) cantaro. *marca Punes. Puurt (u) porto. R’céev ricevere. R’kóott àshquànd (là) ricotta piccante. R’mmáat (u) immondizia. R’kóott (là) ricotta. Puup (là) bambola. rendere molle. Quàckíj (u) fiocco. Puàrk (u) porco. fatta con la pasta del pane. R’màst rimasto. era anche sinonimo di persona piccola e – spesso. R’ckíjn (ì) orecchini. R’ckuttáal (u) lenone. 8 . R’nnáal (u) orinale. oltre che sinonimo di un etto. Addormentarsi/morire lentamente. mangiare. R’m’nduàaríj (u) da romitorio: eremita. una piccola orecchia. R’sh’gghìjóon (u) roncola. R’bbusháat (u) malridotto. Debosciato. Míjnž quínd. R’s’dé riposare per alcune ore (alcuni cibi r’s’duut sono più buoni). 200. si dice “mangia persino i …”). Puulz (u) polso. Punèss (là) puntina da disegno. Quínd (nu) un quinto(di chilo o di litro = gr. R’ckíjóon (u) 1 orecchine. R’ckìjtèdd (i) pasta fatta in casa la cui forma ricorda. R’póos (u) riposo. Quàrtàróol (là) recipiente in legno della capacità di 25 litri. *dal greco Иάνυαρος . Quàgghíjá cagliare. Puup (u) focaccia bassa e croccante. Próot prudere. Puup frìtt (u) panzarotti fritti. fatta inacidire ad arte e stagionata. persona poco socievole. Cántaros. sfruttatore. sberla. ai fantasiosi. gener. R’p’ddóon (u) pollone.

9 . Ráamà ròss (là) rame. R’stucch (u) stoppia.). R’zz’lá rigirare. (femminile di ràsuul ?) – 2 donna brutta. si usava per tagliare a pezzi l’impasto o per raschiarne dalla madia i residui durante la lavorazione di pane. dopo 7 (sette) volte disse. Ruut (u) sinonimo di 1 Kg. Ràjuum (u) ragù. con disappunto. per mostrare il lato meno usurato della stoffa. Recipiente in latta o parte di esso. biscotti. di mare e di terra. Réet-péet(u) ritardatario. ecc. cappotto. Róos’l (ì) geloni. R’v’táal (u) rovo. pesce. Ráam (là) lamiera. Mescolare.R’sh’lá ronzare. Ràsp (là) 1 raspa. ecc. Ríjàlá 1 regalare – 2 dare la mancia. Ràshóon (là) ragione. Ràmàgghíj (là) ramo dell’albero. scabro. Rèet’n (i) briglie. Rèzz (là) rete. Rètíin (là) piccola rete o a maglie fitte. Ràngh (u) crampo. Ràfàníjdd (u) ravanello. antica misura di peso di circa 1 Kg. Rèckíj (là) orecchia. Spesso l’operazione veniva effettuata più volte. Rré (u) re. Ràímá (scherzosamente per) mangiare con impegno (da ruminare?). Rènžarènž rasente. che il cappotto “gli aveva fatto una cattiva riuscita”. Ràshk (u) graffio. Rìzz (u) riccio. Rùss rosso. R’t’ràrs rincasare. sigaro. Ràméer (là) recipiente in latta o parte di esso. Ríis (là) il lato comico. intrattabile. Ruuk’l (là) rucola. Rìck (u) ricco. Ruèsp (u) rospo/rana. Rugn (là) rogna. Ràck’t (u) sputo con catarro. R’v’ltáat rivoltato (vestito. grossa lima – 2 graspo – ballo – boccata di sigaretta. Persona rozza. Costruita artigianalmente. Ríin (ì) lombi. ecc. ricordava mia madre. ramolaccio. Ràsp’lènd ruvido. scalfittura. Ràdík’l (là) griglia per arrostire carne. Ríit ridere. ecc. Ráash (i) raggi. Rùtt rotto. Ruèzz’l (u) ruzzolone. Ràsuul (u) 1 rasoio – 2 orzaiolo. Un ferroviere. Ràstíjdd (u) rastrello. Rùžž’n (là) ruggine. Ràchóopp’r (ì) racemi d’uva di Serie B (come il vino che se ne ricavava). Rulàars regolarsi. Ràsóol (là) 1 spatola in metallo con un bordo tagliente. *rotolo.

di dimensioni medio-piccole. deserto (da solo) ? – assolato (da sole) ? S’ltáat (u) soldato. S’ná 1 suonare – 2 andare a genio (nèn-g-sóon). S’káal (u) sigaro. S’rrètt (u) morso per equini. S’ppùst (u) puntello. S’dá sudare. adibito ad abitazione od altro. S’ltáat ráas (u) soldato semplice. 10 . parzialmente usato/a (ad esempio una bottiglia di vino aperta e non consumata interamente). S’rkíjá risucchiare. Sàard (là) sarda (pesce). S’ndùut sentito. Soldato raso). S’víjrkíj (u) superfluo. eccesso. S’k’rdùun (àllà) all’improvviso. S’k’tá inseguire. S’ru (u) suocero. Sótano = cantina. tipo particolare di chiodino. Sáal (u) sale. Sàckóon (u) materasso contenente foglie di granturco al posto della lana. militare in genere. culo S’ttáan (u) locale. S’vóon (u) 1 tipo di verdura – 2 scapaccione. capo. S’rràtóor (là) segatura. Sàck (u) sacco. S’bbùulk (ì) sepolcri. S’m’nžáat già cominciato/a. S’làgn (là) solitario. scantinato). *da zinale/zinna. S’ff’kuá soffocare. S’ppund (u) puntello. scimmietta. S’m’ná seminare. S’ggáar (u) costruttore e riparatore di sedie. Sáan (u) sano. S’gn’tèdd (là) scherz. S’rd’llíin (u) 1 suono sibilante prodotto dall’aria risucchiata tra le labbra accartocciate (sorta di fischio eseguito al contrario) – 2 schiaffo (che produce nell’orecchio colpito …). S’máan (là) settimana. Spagnolo semana. S’ckíjètt (u) secchiello (mai usato in questo senso (un secchio per quanto piccolo è sempre u sìckíj ). S’rgènd (u) sergente. a tradimento. situato al livello della strada o un po’ più in basso (sp. S’tàzz (u) 1 setaccio – 2 euf. Aserrar). S’k’zzóon (u) sergozzone (colpo dato sopra il gozzo). S’nàtuur (ì) suonatori. S’m’kóck (là) testa. Il termine si usa per riferirsi genericamente ad un recipiente. S’m’nžèll (là) semenza. non graduato (sp.S’bbr’ssáat (là) soppressata. S’kònd secondo. S’ró (là) suocera. S’gg’tèdd (là) piccola sedia. S’rràckíj (u) saracco. S’náal (u) grembiule. S’gn’rí vossignoria. preferibilmente di latta. S’rrá segare (sp. fin troppo. Sàck (là) tasca.

Sf’kuá sfogare. ficcanaso/a. Sàn’tuus (jèss) essere florido. Ironicamente. Sàmbàsìil San Basilio. Sf’níjr/sf’néer (u/là) curioso/a. Sdràmmáat deformato. Sàràmíjnd (ì) sarmenti. Sànd Píjtr (à) contrada agricola. Sècch (là) seppia. Šbàlìàtíjmb (u) passatempo. ficcanasare. Sànd santo. incapace ma. Sàlàmóor (u) la salamoia. Šbàglíj (u) sbaglio.Sàgn (u) sangue. Sàv’ssáat (u) disordinato e senza misura nel mangiare e bere. Sànnìjll (là) vedi “ Féer (mmíjnz là)” Sàpé sapere. Sfàlzíin (u/là) persona di poco valore. Sèck (là) sete Sèes’l (là) sassola. Sb’ttá 1 sgonfiare – 2 sbottare. Šbàlíjá svariare. imprevedibile. *dal latino serra. Sàngíin (là) gengiva. Sàrch’níjdd (u) fascina. Sf’ní curiosare. persona di poco valore o capacità. Sèrv servire. Sèrr (là) sega. Sètt sette. infingardaggine. Sènž (u) sciroppo colorato. Sàl’náar (u) venditore di sale & tabacchi. Sànguètt (là) sanguisuga. Sàndà L’cì 1 Santa Lucia – 2 coccinella Sàndà santa. si formava a causa dello sfregamento del bordo dei pantaloncini corti sulle gambe). Sèmb sempre. per insaporire la gràttàmàrìjànn. Sègg (là) sedia. Sàndáat (là) forza fisica prorompente non disgiunta da un fisico tutt’altro che dèbbòlucch. Antonio. soprattutto. Sb’gghíj’kuá scoprire (spec. Sèrkjj (là) irritazione/arrossamento della pelle (d’inverno. 11 . Sàráak (là) aringa. Sbànáat spanato. Sàndàccióon ecce homo. Séet (là) melagrana. Šblàck (jé) è una persona inaffidabile. Sàpóníin (là) candeggina. Sàlzìzz (là) 1 salsiccia – 2 Salame. Šdrèuus strano. conoscere. Sf’ng’míjnd (u) pigrizia. Sàlóon (u) bottega di barbiere. Sbutt (u/ì/à) movimento brusco e irregolare. Sfàccìá (ì tòf’r) squadrare i tufi. Sf’làzz (u/là) filaccia. strana. Sàndàndùun S. con una coperta). inaffidabile.

Shíjl (u) gelo. Sh’m’nìjàrí (là) scemenza. slabbrare. barroccio a due ruote. barroccio. Shíràsìnn andarsene. Shí andare. Shàmbàgnóon (u) persona di compagnia che spende con liberalità. Sgrugn (u) pugno. inezia. pala. sgualcire. Shk’ppètt (là) rivoltella (sp. Shèrk’l (là) ricerca. Shàbb’l (là) 1 sciabola – 2 nel linguaggio degli emigrati in USA: badile. Shàlàbbrá deformare. perquisizione. giardiniera. Sh’ttá gettare. al verde. Sfòlch sturare. eruzione cutanea. lacerare. Shàll (là) sciarpa. 12 . rovistare. irresponsabile. Shíjrs à kòlk andare a coricarsi. Shàmànìnn andiamocene. *dal francese charrette. Sh’mìss (u) spolverino. Shàuráat (u) sciagurato. *dal francese char à banc. Sh’kuá giocare. olio e aromi ?). Sh’nuckíj (u) ginocchio. redingote. break. aprire senza delicatezza. Shàuárt (u) sciagurato. ma soprattutto là jàttà kànnàruut. Sh’nn’tuur (là) strada in discesa. Sh’l’sháat (là) sciatta. svogliati. rompere. Shèngh (là) giovenca. orsù scendi. Shènn 1 scendere – 2 uscire di casa (anche abitando a pianterreno o quando per uscire di casa è necessario salire uno o più scalini) – 3 fare la cosiddetta “fuitina”. Sfr’cijnd (à) a dispetto. parte del telaio per tessere – 2 persona che continua ad andare avanti e indietro. Shàshìnn (u) onomat. Shìdd (ì) ali. galline). Shàrrètt (là) calesse. Sh’jées (u/là) cittadino/a di Gioja del Colle. Sh’shíjll (à) un modo di cucinare le uova (versate e strapazzate in un misto d’acqua. * Inglese shovel. Sh’rnáat (là) giornata. Sfèng’s essere infingardi. disordinata. Šguàrrá deformare. Shàshètt’l (là) 1 navetta. Sh’shá stracciare. soprabito *dal francese chemise ? Sh’mmènd (là) giumenta. Shàmmèríj (là) giamberga. Shàràbbàll (u) carro leggero. escopeta = fucile). Sh’gl’mènd (i) diarrea. Sfó (u) sfogo. Sh’m’tudd’n/Sh’m’tud’n (là) 1 idiozia – 2 sciocchezzuola. porta giù il cantero. Sh’rklá cercare. *dallo spagnolo chamberga. pigri. Shàngáat (u) 1 sciancato – 2 spia. Sflàmá sgolarsi fino a perdere la voce nel chiedere qualcosa (inutilmente).Sfàsuláat senza un soldo. Šghíjàmm’ttà lo scivolare o la distorsione del piede appoggiato male. Shàcquá sciacquare. Sh’tt’ró verso usato per scacciare piccoli animali(spec. finanziera. brina. Sfràbb’ká demolire. Sfr’zz’lènd friabile (biscotti). Shíjn’r (u) genero. carretto/a. irresponsabile.

(…dàcquw=piovere a catinelle. Shkríjáal (u) frusta staffile. scheggiare. strillare. inezia. Shkàttàróol (ì) papaveri. Sk’pètt (là) spazzola. Shk’tàzz (la) sputo. Unto. Shkètt non maritato/a. Shkàtt’shá schioccare. in su. Sk’póon (u) spazzino. giunta (quella del pane – quasi sempre nu k’k’ruzz – veniva sgranocchiato seduta stante dal bambino che si trovava ad accompagnare la mamma. Síjnž (ì) facoltà intellettive. Síin sì. …d’ kr’stíjáan=folla inverosimile) Sk’gná spuntare. Scricchiolare.). di scarpe nuove (una volta!) – 2 vagire. Sk’rdàrs dimenticarsi. Sk’mbàrí fare una brutta figura(nell’ambito degli obblighi sociali). Síjrp (ì) serpi. 13 . Un pop-corn in anticipo sui tempi e di sapore migliore. Demolire. sferza di cuoio. operatore ecologico… Sk’rchá 1 spellare – 2 assomigliare (è sk’rcháat làttáan = è uguale. ecc. Sk’n’ckìjá cadere a causa del mancato sostegno delle ginocchia. Sk’ckíjànd persona che non è in grado di mettere insieme un ragionamento. se l’altezza non supera i 150 cm. Shkàpp’làtumm (u) capriola. Sìn’k (u) sindaco. *da scuriata. Sk’gnáat (u) chi ha perso uno o più denti (incisivi). Shó Gioja del Colle. Síiv (u) grasso lubrificante. separatamente. Sk’ff’lá crollare. Shkàttá scoppiare. Shòlt (là) diarrea. Sk’lá scolare. Shkàck’luun (ì) chicchi di granturco arrostiti in padella. Shònd (là) gionta. Sk’mbàgnàrs rompere l’amicizia (fra bambini). Sìim’t (à) divisi. Shóott’l (là) pietanza mal confezionata e mal riuscita. Sìcch’t/ Sìcch e chi lo sa? Sìgn (là) scimmia. Sk’nnàckíjáat (stá) stare comodamente sdraiati (in modo un po’ provocatorio). Shkàard (là) scheggia(di legno). sporco. Shkàngh’r (ì) gangheri. In inglese: shard. Shkìtt soltanto. sede della ragione. Shkàffá infilare. Sìcch’t (là) siccità. scudiscio. Shupáat (t’ sì) ti sei sciupato! Esclamazione nei confronti di chi ha perso un paio di etti rispetto al peso forma (dai 90 Kg. cardini. Shkóosh (là) 1 frammento piccolissimo – 2 fig. Shu (ì) bignè.Shk’tá sputare. Shkàttuus dispettoso. Shk’tuur (u) saliva. ragione. sgocciolare. cosa da niente. la nonna.). Shùurt (là) sciagura. inconcludente. ognuno per conto suo. Impertinente. Shkàttàmíjnd (à) a dispetto. assomiglia al padre). netturbino. Shkàmá 1 cigolare. Sìim’t a parte.

Skàngìá 1 cambiare una banconota di valore elevato con altre di taglio inferiore (anche comprando qualcosa e ricevendone il resto) – 2 effettuare un cambio dando una fregatura (es. Skóos scucire. Skràzz’lá far rotolare. Skàltíin (u) recipiente di rame munito di un lungo manico con impugnatura in legno. Skàrràss (là) fessura. Scadere. Skàpàch’rráat (u) scapigliato. scapestrato.Sk’rèsh scurisce (il cielo. Skàlz scalzo. Skàzz’ká stimolare. si ponevano braci ardenti. Skìjànd’ddáat spiantata (scarpa). senza appoggiarle sul tavolo. Skóop (là) granata. Skàp’lá lasciare il posto di lavoro. (come se fosse appena scampato alla morte ?). Skàrcèdd (là) dolce pasquale di pastafrolla. Skàmòzz (là) scamorza. cosparso di giulebbe e decorato con confettini colorati. Skàrcìóff’l (là) carciofo. All’interno di questo contenitore. togliere dal baccello piselli. Sk’t’lá scuotere. 14 . scopa di saggina. Skríim (là) scriminatura. bollire. sciogliersi dal cappio. *da scapolare. Skàrpáar (u) calzolaio. fave. Skáal-à-fòrb’ch (là) scaleo. Skóoz (là) fame. Da scotolare ? Sk’zz’lá sgranare. stuzzicare (spec. Skàrv’ttá scavare. Skàmb’l’shá vivacchiare. Skàp’zzá (à suènn) ciondolare la testa per il sonno. calzature con la suola scucita. oppure una donna di costumi non troppo morigerati andata a sposarsi dove non è conosciuta vèett skàng addó nèn t’ kànòsh’n!). far rotolare. Skàrpíjdd (u) scalpello. Skáal (là) scala. Sk’rzèdd (là) crosticina che si forma sulla piaga. Ironicamente. al termine dell’orario. man mano che passa il tempo). Skàmbàmuàrt (u/là) persona malridotta. Ovviamente. Skàllá lessare. Skràzz’lá rotolare. Skr’f’lètt (là) dado filettato. in particolare adoperando le dita della mano. di appettito). Skàr’ttuus (u) avaro. scrollare. Skàgnòzz (ì) fave secche piccole e malriuscite. Skàrpuun (i) ciabatte ricavate da scarpe vecchie. Skòrr scorrere. Skàppá 1 scappare – 2 estirpare. sopravvivere economicamente. Skìjàngh’náat sgangherato/a. Destinato ai bambini. Skàrtàpíjt (i) specie di pesce.: moneta falsa. allargare un foro. Skàglíj (là) prostituta (termine mutuato dal gergo della malavita). Skàrv’ttá scavare. di persona poco abile nel suo lavoro. Skàmbáat (è) è cessata la pioggia. che serviva per stirare alla meglio roba di grande superficie. rimestare in un pertugio. ecc. Skàrràssáa socchiudere. Viene sagomato a cuore o a cestino e reca al centro un uovo. Skàrpìjuun (i) scarponi da lavoro (spesso con le suole imbullettate). Skòckáat stempiato. servivano tre persone: due per reggere il lenzuolo ed una per manovrare l’attrezzo. Skàsá traslocare. come le lenzuola.

Sòlt (u) soldo. Sp’ccìáal (u) speziale. Skuup’l (u) grosso pennello da imbianchino. non agitarsi. Spàcká spaccare. cambiare i connotati (il riferimento alla memoria. Sp’lpá spolpare. Sp’ng’tuur (u) companatico. fragrante. anche la parte verde. Sóot (stàrs) fermi. Spàckàkíjàng (sh’kuá à) il gioco si praticava solo in piazza Plebiscito. Sp’sá 1 sposare – 2 giocare uno spareggio. Šm’m’rá sfigurare. Sòrt tua sorella. ecc. Šmìcch (u) strabico. Sp’d’ckíjóon (u) pidocchioso. sede della memoria. Sp’ndá 1 sbottonare – 2 farsi depennare. Sósóor diminutivo affettuoso per sorella. Sp’láat pelato. Il tiro peggiore era sulla riga fra due piastrelle e si chiamava zèll. Sp’náal (u) spina dorsale. Sp’nžá intingere. da circa 150 cm. Qui infatti c’erano le mattonelle adatte per le misurazioni del caso (fare un sopralluogo per rendersi conto -*-). sbocconcellare. -*. alla “piazzetta” nelle sere d’estate.è inutile: le hanno sostituite negli 15 . Il centro perfetto aveva cinque bottoni ed una fascetta da entrambi i lati della moneta. insieme al bulbo. Sòr’t sorte/a. Spáar (u) 1 sparo – 2 fuochi pirotecnici. Era consentito anche tirare su una moneta ben posizionata per cercare di danneggiarla (come nel gioco delle bocce). ma non ancora ammuffito (biscotti. del verbo sp’ss’dèsh. Sp’ss’duut non più fresco. Sòttàmmònd fondo agricolo di nonno Tommasino. dimettersi.p. a turno. Spàck dì m’luun (u) scorpacciata di meloni. Sp’nžáal (ì) cipolline novelle di cui si mangia. calvo. Sp’p’tìá/p’p’tá scorreggiare. sigaretta arrotolata a mano [(contenente SOLO tabacco.). previo “spacco”.Skríiv scrivere. farmacista. rompere. quindi: usare per la prima volta (spec. Spáas (pìàtt) (piatto) piano. Sóor (là) sorella. Sp’s’má Togliere l’appretto. è dovuto al fatto che le ferite di solito sono inferte alla testa. oppure al fatto che il soggetto colpito viene reso irriconoscibile a chi lo conserva nella memoria ?). spinge il pane. Sp’rànžuwl (u) spiantato che spera in una sistemazione. proveniente in prevalenza da mozziconi precedentemente messi da parte nell’apposito taschino interno della giacca deputato allo scopo (in basso a sinistra)]. Sòrg (u) topo. Ammollare. caffè. Sp’zz’l’shá mangiucchiare. *da speranzuolo: legittimista che sperava nel ritorno dei Borbone. Šmuutr (u) strabico. corredo nuziale). Sòr’m mia sorella. una moneta cercando di posizionarla il più vicino possibile al centro della mattonella. Skríjá sparire. Sp’níjdd (u) spinello. gustare (o sopportare) lentamente. Sòtt (u) 1 sotto – 2 stuzzichini che stimolano a bere vino – 3 uno dei partecipanti al gioco della passatella pàtrùun è sòtt. d’altezza. Sóop sopra. Sp’ccìàars sbrigarsi. p. piluccare. Sòttàpànž (u) sottopancia. sorcio. Più giocatori. lasciavano cadere. se il termine si riferisce alla memoria.

Spumóon (u) spumone. Spàzz’l (là) fame. Si potrebbe definire anche un “girello” squadrato. Sru (u) suocero. soprattutto. Ssuwlf (u) zolfo. Spìgn’l (là) succhiello. Squàrn (u) antenato in legno. insofferente. Spàràgná risparmiare. Uccidere. conservare. St’póon (u) grande stipo. Squàrz (u) crosta. ma anche gli addetti alla n. *da sparnazzare. Normalmente curava le slogature. detto di polli col mangime. Sró (là) suocera. St’náat (stá) essere “fuori di testa”. 16 .u. St’tá spegnere. ed in piccolo – circa cm. ma anche i mezzi della n. spaventare.anni 70. del moderno “box” per bambini piccoli. St’rt’gghíjá slogare. goccia di liquido schizzata. Spàrn (i) pannolini per neonati. Spòndàpéet (u) catenaccio verticale.. Spàrn’zzá spargere. senza ruote. St’sháars nettarsi. St’ffóos maldisposta. Spàzzàmènd (u) nettezza urbana. St’ndíin (u) culo. Spíit (u) spiedo. Spéesàpàrs (u) inaffidabile. St’ppàgghíj (là) panacea costituita da uno stoppaccio variamente “condito”. insofferente. Spàtrìjá 1 disperdersi (di pecore o altri animali) – 2 improvviso allontanarsi del sonno incipiente. Spàndá spaventare. St’ppíjdd (u) misura di superficie agraria. Spàrt 1 spartire.. Spíjr’t (u) alcool etilico. Esparadrapo = cerotto). Spíjr’t d’àpp’cchá (u) alcool denaturato. tirar fuori dei quattrini (malvolentieri oppure con ostentazione o prodigalità). Spènd (là) spinta.u. Spìgn’l (u) spillo Spíin (u/là) 1 spina dorsale – 2 spina. St’pá serbare. dividere – 2 separarsi. Spàràtràpp (u) cerotto (sp. Squìcch (u) schizzo. St’rdèsh stordire. Spées (là) spesa. Stá stare. Spruàtóor (u) lavoratore agricolo specializzato nel fare gli innesti. spargere qua e la beccando. Spàmbànáat spampanato/a. Spràgná spremere. forbirsi. dispensa. St’ná perdere (o far perdere) i sensi. svenire. Spòort (là) graticcio di legno per seccare la frutta. Spàrg’n (ì) asparagi. senza seggiolino e. *dallo spagnolo espantar. St’ffuus maldisposto. Spànn sciorinare. Spàrá sparare. Squàgghíjá squagliare. Spòorsh pagare. 40 x 40 x 50.

Stàgnáar (u) stagnaio. *da struggere. molestia. Stì questi. con punta di ferro che si lanciava in terra tirando a sé di colpo lo spago avvolto su apposite scanalature in modo da farlo girare rapidamente su se stesso. sbrindelli. ku fìijà fó. ad inizio ‘900. Orma.Stàgghíj (u) stabbio. Stràshèdd (là) listello di legno. Summ (nà) soma. Stàtéer (là) stadera. eccitare. sberla. Suènn (u) 1 sonno – 2 tempia (sp. Stupp’l (u) 1 vari elementi di stoffa uniti a formare una specie di stoppaccio – 2 variante all’interno del gioco káap è lètt’r. equivaleva ad un quintale.: sudore. 17 . alla pari. lattoniere. ma da sempre). Sust (là) stizza. sangue). strutto. Stóom’k (u) stomaco. dipanare. *dal greco stróbilos. Stuurn (cavallo) storno. Sullàzz (u) schiaffo. (?) Struush consumare. Strumm’l (u) piccola trottola. Stànžióol (là) stazione. T’ckíjmènd guardare. Stènn stendere. Stuàrt storto. stigli. Sugn (là) sugna. Str’fìjnž’l (ì) stracci. Stràf’quá soffocare o strozzare. Strèng 1 stringere – 2 torchiare. Suus sopra. Stuèzz (u) tozzo. Stòrch 1 storcere – 2 canzonare per mezzo di smorfie. Stàgnáa stagnare. Suèzz uguale. Stràsh’ná trascinare. Sien = tempia). Stózz (là) pezzo (di pane). Guadagnarsi la… Str’f’láat sfilacciato/a. Str’zz’lá svolgere. Str’k’lá strofinare con forza. Subb’t subito. Stràv’sá deformare. È proprio vero che le mezze stagioni non esistono più. Balocco di legno simile a un cono rovesciato. Spendere. Stàmb (là) stampa. Stàggìóon (là) stagione calda. Strìgn (là) sfrenatezza. Stàtìjòdd (là) piccola stadera. estate (primavera ed autunno non venivano mai citate. piano superiore (di fabbricato). Šv’tt’rrá traboccare durante la bollitura. Šv’ndá svaporare. 1 per il vino la quantità variava da regione a regione (in Toscana. Suàtt (u) schiaffo. dopo la pigiatura e la fermentazione. pari a due barili) – 2 una quantità imprecisata di legumi (più o meno quanto bastava per un pasto di tutta la famiglia?). Sùwn (u) suono. Cessazione della fuoriuscita di un liquido (es. Stàmbáat (là) pedata. Str’ká strofinare con forza. Stìgghíj (ì) mobili e scaffali di un negozio. *dal latino suscitare. trottola. misura per varie derrate. pigna. Stràzzá stracciare.

buono a nulla. T’rníis (ì) 1 tornesi – 2 generico per soldi. Tàtá (u) padre. T’rcìut torto. Tàgghíjóol (là) tagliola. Táat (u) padre. Tallarín = tagliatella). tagliatella (sp. Tàjàtr (u) teatro. Tàpp (u) vestito.: cìch’r t’rkíjèsk). Tàndàzzìuun (ì) diavoli (tentatori). esotico o diverso dal consueto (es. T’ràtuur (u) 1 tiretto. *da timpano ? T’nàgghíj (là) tenaglia. Spiccicare le carte lentamente per individuare da un infinitesimo particolare nell’angolo superiore se la carta è quella tanto attesa o inutile. Tànn allora. T’jáan (là) tegame. cozzare (di animali). Tàv’l (d’) di/in legno. T’mbàgn (u) coperchio. T’gná 1 tarmare (mangiare da parte delle tignole) – 2 strappare. T’nàkìst (u) intonacatore. T’k’lá muovere. Tàard 1 tardi – 2 Taranto (gli abitanti invece: tàràndìin). T’nd’n’shá dondolare. T’jànèdd (là) tegame medio. Tàgghíjàríin (la) tagliolini. T’níjdd (u) bigoncio. rubare qualcosa. cassetto – 2 tino piccolo posto. T’ràrs estrarsi.T’fìgn (u) polvere di tufo. Tàpáan ultimo (in una competizione). T’nd’ríjdd (u) tintoretto. abito (spec. nuovo). T’rnìckíj (u) petardo. Tàppàjóol (là) pettegola. *dallo spagnolo tozar. Tàgghíjá tagliare. T’jàníjdd (u) tegamino. T’rá tirare. T’zzá cozzare. T’zz’lá bussare. T’rkíjèsk 1 turchese – 2 definisce tutto quello che è strano. T’rcètt (u) trincetto. scuotere. T’rzìjá spizzare. Tàmmuurr (u) tamburo. T’ndíin (u) sciocco. T’gnuus (u) affetto da tigna. Tàtàrànn/Pàpàrànn (u) nonno. durante la pigiatura dell’uva. sotto il tino grande a ricevere il mosto. T’mb’ríin (u) temperino. poco capace di imporsi. T’nèdd (là) tino di media misura. in quel momento. Tànd tanto. Tàmb (là) tanfo. T’né tenere. 18 . T’jèdd (là) teglia. T’nènd (u) tenente. T’rànd (ì) bretelle per i pantaloni. Tàràll (u) tarallo.

Tàvuut (u) bara. 19 . Tràsí entrare. Tràd’tóor (u) 1 traditore . Tràìníjr (u) carrettiere. Tr’vèll (jé) è una persona furba. chi è sporco e trasandato come… Tràpàná penetrare (es. fannullone. non sopportare. Tàv’l (u) il tavolo.2 il “cattivo” nel film. più spesso. conversazione. furbo. Tèrmuss (u) thermos Tèss tessere. Tr’kóon (rròbb d’) stoffa resistente tessuta artigianalmente in casa. il gabbato col sorriso sulle labbra). Tìjàníjdd (u) tegamino. Tìjst (u) sporco incrostato sulla pelle. che sconfisse i russi nel 1905. Tóck (u) colpo apoplettico. ci sa fare (lascia.Tàv’l (là) la tavola. In gamba. Tráas jìnd rafforzativo di entra (dentro). Tràpp’táar (u) 1 lavoratore di frantoio – spreg. Tíjmb (u) tempo. Tr’móon (u) scemo. Tíis tíis (stá) stare impalato. i “sàckuun” riempiti con le foglie di granturco. coraggioso. Tèng 1 tingere – 2 dare una fregatura.2 pasticciare. Tìtt (u) tetto. *da trombone? Tr’stíjdd (ì) supporti di metallo a quattro gambe su cui si poggiavano le tavole del letto. Tré tre. *dall’ammiraglio giapponese Togo. Tr’t’lá 1 rimestare . chiamato anche “u Kìlèmmuurt”) e “u/i Kìlèmmuurt” il/i cattivo/i generico/i]. Tàv’líjr (u) asse in legno su cui si trasportava il pane da portare al forno. Tíis teso. una sostanza che penetra attraverso i vestiti fino alla pelle). “ Jèdd” la protagonista. quasi. [nel film Western – u Bàndíit – agivano: “Jìdd” il protagonista. Tènd (là) tintura (nera). Tèmbíj (là) zolla compatta di terra. Tr’mm’lá tremare. Tíin (u) tino. Tràppíit (u) frantoio per olive. Tr’m’ndá guardare. Tóok (jé) buono. Tràskuwrs (u) discorso. Tràvàgghíjá lavorare. Tràíin (u) carro. Tìgn (là) tigna. “u Tràd’tóor” l’antagonista. *da totano ? Tòrch 1 torcere – 2 soffrire. Tóot’r (u) persona inutile e ingombrante. *dal francese travailler. Su queste ultime si poggiavano i materassi o. Tràttá trattare. Tr’mètt (là) trombetta. Tr’mbá impastare la farina con gli altri ingredienti. il cattivo per eccellenza (anche se non compiva alcun tradimento. Tràbbàllá traballare. Tr’t’làrs rotolarsi. Téel (là) tela. Tr’m’ndá guardare. *dal francese tirebouchon. carpire la buona fede di qualcuno. Tìràbushó (u) cavatappi. Tòon’k (là) intonaco.

Tríjmm’l (u) tremito. uomo dissoluto. Uàrdíj nòttuurn (u) metronotte. Uèckíj (l’) 1 occhio – 2 ammaccatura rotondeggiante e marcescente di un frutto. la piega anomala di una giacca. Tubbìst (u) idraulico. Trópp troppo. Tunn tondo. Tùtt tutto. Truuv’l torbido. Uàrt’láan (l’) ortolano. bettoliere. Uàgn’ngíjdd (u) ragazzino. arruffone. colpiva la “cartuccia” ed avveniva l’esplosione. Uàpp/uàppuus (u) guappo. *dal latino ganeo. Tuèst duro. Uàrsh (l’) orzo. Uàláan (u) bifolco. Uàgn’néer (là) gruppo di ragazzi. Tuuf (u) tufo. Purgante “standard”. Trushànd (u) persona che vive d’espedienti. Tuurd (u) tordo. azionato dal grilletto. Uàttóon (u) gattone. badando a non muoverla troppo altrimenti sarebbe volata via la “cartuccia”. Uàrl’m’ndáar (u) sellaio. che veniva somministrato periodicamente e senza 20 . Tuèsk (u) veleno. Uàndíjr (là) guantiera. Al momento dello sparo. Tuàrt (u) torto. quasi sempre fa il… Uàrdíj (u) guardia municipale. Uèckíjpìnd (ì) fagioli dell’occhio. Uànd (ì) guanti. Tubbètt (ì) “cartucce” a salve per pistole giocattolo (rudimentali manufatti in latta verniciata di nero). ragazzaccio. il cane. Trìusk (u) sinonimo di vino. incapace. Uàstàm’stíjr spaccatutto. Uá (u) guaio. Uàlt’t voltati. Uègghíj (l’) olio. Uàgnèdd (là) giovane donna. Tubb (u) moneta da 10 centesimi di £ (là dó sòlt). Uàshèzz (là) baldoria. Trungh (u) tronco dell’albero. Ué (ì) buoi. Uèff’l (u) 1 sorso – 2 fare…: così si definisce. ad esempio. Uàstàrs 1 guastarsi – 2 ubriacarsi. Erano costituite da due foglietti di grossolana carta rosso mattone tra i quali venivano posti dei rotondi mucchietti ti polvere da sparo (similmente al ripieno posto tra due dischi di pasta sfoglia per i tortellini). vassoio.Trècch (là) 1 treccia – 2 mozzarella a forma di… Tríjd’ch tredici. Uègghíj d’ rìgg’n (l’) olio di ricino. disordinato. Uàdd (u) gallo. Tumm’n (u) tomolo. Uàgn’nàstr (u) giovinastro. Uàgnóon (u) giovane uomo. Dal foglietto si strappava accuratamente (per evitare che fuoriuscisse la polvere) con le mani un esemplare e si poneva nell’apposito alloggiamento della pistola. tossico.

Uuv (l’) uva. V’tóbbuuss (u) autobus. V’sàzz (là) bisaccia. V’ddíik (u) ombelico. la granella dei cereali e di altri prodotti agricoli dagli involucri e dalle paglie. V’nd’lá spandere al vento. V’ní venire. V’tómóobbl (là) automobile. Uèm’k (u) sporco. essere molto arrabbiato. V’qquáal (u) boccale. 21 . staffile. V’ddáat (à) contrada agricola. mediante l’azione del vento. Uèrr (là) guerra. V’rm’nóos verminosa. V’ltàrs voltarsi. V’rm’kóck (là) albicocca.motivo (per rinfrescare l’intestino). V’tr’nàríj (u) veterinario. porcheria. V’dd’kuàrs divincolarsi. Uèstènd (k’ tàndà) con tanta insistenza e preghiere. sferza. V’tr’nàríj (ó) fondo agricolo di nonno Tommasino. V’ssáat (là) sporco in genere. separare. Uèmm’n (glì) uomini. Ùwv (l’) uovo. V’tóon (u) ingordo. V’rtt’llíin (u) bastonatura. V’ndàgghíj (u) ventaglio. Uèm’kàrí (là) porcheria. V’cchàrí (là) macelleria. V’dè vedere. porcheria in senso figurato. V’tíjdd (u) vitello. V’cíin vicino. Uèss (l’) osso. V’l’píin (u) nerbo di bue. Uuss comando col quale si aizza il cane contro qualcuno. V’st’mènd (u) vestito. Dopo la battitura sull’aia. V’lànž (là) bilancia. V’tráan (là) morbillo. V’rrèck’l (u) torsolo (di verdura). Il sapore e l’odore era così rivoltante…che nel pensier rinnova la paura! Uègghíjàráal (l’) venditore d’olio. V’léen (u) veleno. contorcersi. V’s’ndàríj (u) desiderio. V’rž’llíin (u) verzellino. V’ndètt (là) vendetta. V’lètt (u) gheppio. V’n’má vendemmiare. V’rruukl (u) locusta. V’lànžíin (u) bilancino (mettere un cavallo a…). V’rr’míjnd (t’né ì) avere i nervi. V’ccíjr (u) macellaio. frusta. V’ckóon (u) boccone. Ushshíjr ufficiale giudiziario. capriccio. V’rsíjdd (u) 1 borsellino – 2 taschino.

: v. Vèstíj (là) bestia. sgabello di legno. Vàsh basso. 22 . Vìgn (u) vinco. Vàgghíjn/vàgghj’níjr (u) guardia campestre.. Vàngh (u) banco (di legno). Vèckíj (u) vecchio. Vèng vincere. Vànn (là) parte. Vàcíil (u) bacile.. il banchetto che il capomastro costruttore offriva ai suoi lavoranti quando l’edificazione del palazzo arrivava al tetto. Propriamente. Vàkànd vuoto. Vàtt’shá battezzare. (es. Vóosk (u) bosco. banda. Vìsh’l (ì) viscere. Vásh-à-vásh è scusabile. Vèst’s vestirsi. bambagia. Vèst (là) vestito da donna. Víjnd (u) vento. È proprio vero che le mezze stagioni non esistono più. zona. Mangiata. passi. Vàkàndí celibe/nubile. u m'nìnn=passi una cosa fatta dal bambino. Vèrm sàn’tààríj (u) tenia. Vàr’víjr (u) barbiere. Víi d’ pàld’màgn (là) via Giosuè Carducci. Vàrv (là) barba.V’ttuàgghíj (là) 1 pipistrello – 2 cappello (iron. Vèpp’t (là) sorsata abbondante. Vàsàlìsk (u) basilisco. ma da sempre). Vàvuus (u) bavoso. Vóock’l (là) gallina che cova le uova. Víjrn (u) inverno. verme solitario. Vàlèstr (u) coltello a serramanico. Vìà nóov (là) strada asfaltata. Vàmmáash (là) cotone. Vìgn (là) vigna. Víi d’ là kiuus (àllà) fondo agricolo di nonno Tommasino. Vàrróon (u) grossa barra di ferro a rinforzare una porta contro un’eventuale effrazione.). Vènd (là) ventre. Vàmbàshóol (u) bulbo mangereccio. strada. Vàtt (u) ovatta. ma non da te adulto) Vàstáas (u) bastagio/vastaso (facchino). Vóomm’r (u) vomere. Vàr’vàgg (u) generico per cibo. Vàck (là) vacca. Vòlt (là) 1 volta. copertura di una stanza – 2 il (maleodorante) momento di passaggio in cui i salami o marcivano o iniziavano la giusta stagionatura. Vàrríil (u) barile. Véev bere. Ví (là) via. catino. Vèžž (u) 1 verza – 2 pancia. Vènn vendere. Vàrdà (là) barda. Vàngh’tíjdd (u) banchetto. lato.-v. stagione fredda (primavera ed autunno non venivano mai citate. Generico per arbusto dai rami sottili e flessibili.

Zuèpp (u) zoppo. Vuuc vuuc pieno fino all’orlo. Zuck’r (i) zuccherini. sassi spezzati. Z’k’lìdd (u) cordicella sottile. Z’k’lèdd (là) cordicella. Zàng’l (ì) zacchere. Zóok (là) grossa corda di canapa. Zèck (là) 1 zecca (animale) – 2 persona oltremodo insistente. Zzà verso per scacciare il cane. Vráam (ì) le grida. sposo/a. per travasare liquidi. Zíit (là) sposalizio (cerimonia e festeggiamenti) Zíit (u/là) fidanzato/a. In uso. Wìcch (u) tacchino. Vr’v’l’shàars sbrodolarsi. Zuurr (u) montone. Vr’vógn (là) vergogna. Zuàrr (kàlzuun àllà) zuava (pantaloni alla). strepitare. 23 . Žuff (u) tignoso. Vrìcch (u) breccia. Z’zuwrr (à) malfatto.Vóov (u) bue. Vòtt (là) botte (contenitore). Zàll (ì) debiti. Z’ppíjr (là) scodella. Zìpp (u) ramoscello. Z’ck’nètt (u) zecchinetta. Z’zuwrr (u) caffè corretto. Z’fíjl’tr (là) sifilide. Vràmá gridare. Vuuls (cavallo) bolso. *dal latino sorcula. Vr’v’gnàrs vergognarsi. Zàpp (là) zappa. con i coriandoli. Zumb (u) salto. Vràzz (u) braccio. Zópp (là) zoppa. Zuck’r (u) zucchero. Z’kl’ddáar (àllà) fondo agricolo di nonno Tommasino. Zèpp (là) omento del maiale. Zàll (là) scabbia. Z’fóon (u) tubo di gomma (per annaffiare. stecco. Zìjàrèdd (là) nastrino di carta arrotolato. Vuck’l (u) vicolo. Z’mbá saltare. Zàppàtóor (u) zappatore. Vù voi. Zìpp dòlch (u) radice di liquirizia. Zóck’l (là) 1 ratto di chiavica – 2 meretrice. Zàppòdd (là) zappetta. Vr’v’lóon (u) sbrodolone. Zàppá zappare. durante le feste. ecc. Zàmbògn (là) zampogna. gli strepiti. particolarmente a carnevale. Zàmbíin (ì) salsiccette di carne mista.).

Žzìáan (u/là) zio/a. Žzòckólètt (ì) sandali.Žzàràff (u) palo. ad esempio nel gioco delle tre carte. Tu àdà tu .Tu à/sì Jìdd/jèdd àvà lui/lei . Žzèžž’r (u) zitellone. andare. ecc. Žzèpp’l (ì) zeppole. Jí vòkìj io vado Tu ví tu vai Jìdd/jèdd vé lui/lei va Nu sháam noi andiamo Vu sháat voi andate Lóor vònn essi vanno Jí shíjbb io andai Tu shíjst tu andasti Jìdd/jèdd shí lui/lei andò Nu shèmm noi andammo Vu shíjst’v voi andaste Lóor shèrn essi andarono Shuut andato Vá và Jí àgghíjà io devo (fare.) – Jí àgghíj ho (fatto. Žzìngh (u) fusto metallico destinato a contenere l’olio d’oliva. Verbi (qualche esempio). ecc).Vu áàt Lóor òndà essi . avuto. Zzuul (u) brocca di capienza inferiore ai 2 litri.Nu áàm Vu átà voi . Zzóol (là) brocca di capienza superiore ai 2 litri.Lóor ònd Jí shíjbb io andai Tu shíjst tu andasti Jìdd/jèdd shí lui/lei andò Nu shèmm noi andammo Vu shíjst’v voi andaste Lóor shèrn essi andarono Jí m’ kòlkìj io mi corico Tu t’ kuwlk tu ti corichi Jìdd/jèdd s’ kòlk lui/lei si corica Nu n’ k’lquáam noi ci corichiamo Vu v’ k’lquáat voi vi coricate Lóor s’ kòlk’n essi si coricano 24 .Jìdd/jèdd è Nu ámà noi . Complice in un raggiro.

Jí m’ k’lquíjbb io mi coricai Tu t’ k’lquíjst tu ti coricasti Jìdd/jèdd s’ k’lquó lui/lei si coricò Nu n’ k’lquèmm noi ci coricammo Vu v’ k’lquíjst’v voi vi coricaste Lóor s’ k’lquèrn essi si coricarono K’lquáat coricato Kuwlk’t (meglio: vètt kuwlk!) va a coricarti 25 .

Sign up to vote on this title
UsefulNot useful