L'eneceGIOJA pdf

DIALETTO GIOJA

Parole alla rinfusa
Wìcch (u) tacchino. Z’ck’nètt (u) zecchinetta. Z’fíjl’tr (là) sifilide. Z’fóon (u) tubo di gomma (per annaffiare, per travasare liquidi, ecc.). Z’k’lèdd (là) cordicella. Z’k’lìdd (u) cordicella sottile. Z’kl’ddáar (àllà) fondo agricolo di nonno Tommasino. Z’mbá saltare. Z’ppíjr (là) scodella. Z’zuwrr (à) malfatto. Z’zuwrr (u) caffè corretto. Zàll (ì) debiti. Zàll (là) scabbia. Zàmbíin (ì) salsiccette di carne mista. Zàmbògn (là) zampogna. Zàng’l (ì) zacchere. Zàpp (là) zappa. Zàppá zappare. Zàppàtóor (u) zappatore. Zàppòdd (là) zappetta. Zèck (là) 1 zecca (animale) – 2 persona oltremodo insistente. Zèpp (là) omento del maiale. Zíit (là) sposalizio (cerimonia e festeggiamenti) Zíit (u/là) fidanzato/a, sposo/a. Zìjàrèdd (là) nastrino di carta arrotolato. In uso, con i coriandoli, durante le feste, particolarmente a carnevale. Zìpp (u) ramoscello, stecco. Zìpp dòlch (u) radice di liquirizia. Zóck’l (là) 1 ratto di chiavica – 2 meretrice. *dal latino sorcula. Zóok (là) grossa corda di canapa. Zópp (là) zoppa. Zuàrr (kàlzuun àllà) zuava (pantaloni alla). Zuck’r (i) zuccherini. Zuck’r (u) zucchero. Zuèpp (u) zoppo. Žuff (u) tignoso. Zumb (u) salto. Zuurr (u) montone. Zzà verso per scacciare il cane. Žzàràff (u) palo. Complice in un raggiro, ad esempio nel gioco delle tre carte. Žzèpp’l (ì) zeppole. Žzèžž’r (u) zitellone. Žzìáan (u/là) zio/a. Žzìngh (u) fusto metallico destinato a contenere l’olio d’oliva. Žzòckólètt (ì) sandali. Zzóol (là) brocca di capienza superiore ai 2 litri. Zzuul (u) brocca di capienza inferiore ai 2 litri.
1

Vu áàt Lóor òndà essi . Jí vòkìj io vado Tu ví tu vai Jìdd/jèdd vé lui/lei va Nu sháam noi andiamo Vu sháat voi andate Lóor vònn essi vanno Jí shíjbb io andai Tu shíjst tu andasti Jìdd/jèdd shí lui/lei andò Nu shèmm noi andammo Vu shíjst’v voi andaste Lóor shèrn essi andarono Shuut andato Vá và Jí àgghíjà io devo (fare. Tu àdà tu .Nu áàm Vu átà voi .Lóor ònd Jí shíjbb io andai Tu shíjst tu andasti Jìdd/jèdd shí lui/lei andò Nu shèmm noi andammo Vu shíjst’v voi andaste Lóor shèrn essi andarono Jí m’ kòlkìj io mi corico Tu t’ kuwlk tu ti corichi Jìdd/jèdd s’ kòlk lui/lei si corica Nu n’ k’lquáam noi ci corichiamo Vu v’ k’lquáat voi vi coricate Lóor s’ kòlk’n essi si coricano Jí m’ k’lquíjbb io mi coricai Tu t’ k’lquíjst tu ti coricasti Jìdd/jèdd s’ k’lquó lui/lei si coricò Nu n’ k’lquèmm noi ci coricammo Vu v’ k’lquíjst’v voi vi coricaste Lóor s’ k’lquèrn essi si coricarono K’lquáat coricato 2 .Tu à/sì Jìdd/jèdd àvà lui/lei .Jìdd/jèdd è Nu ámà noi . andare. avuto. ecc.Verbi (qualche esempio).) – Jí àgghíj ho (fatto. ecc).

Kuwlk’t (meglio: vètt kuwlk!) va a coricarti 3 .

Sign up to vote on this title
UsefulNot useful