GIOVANNI DEIANA — AMBROGIO SPREAFICO

GUÍA PARA EL ESTUDIO
DEL
HEBREO BÍBLICO
PRESENTACIÓN
FÉLIX GARCÍA LÓPEZ

HEBREO BÍBLICO
Unos lo llaman llave, otros puetra, otros guía o vademécum (=ven conmigo).
Después de tres ediciones en italiano, el libro invita ahora en español: Toma la llave,
abre la puerta, recorre conmigo el primer corredor de la que los antiguos llamaron
lingua sacra. En cuarenta lecciones menos una, con tu trabajo, te sentirás dentro, dueño
de la planta baja, capaz de moverte por textos narrativos, y dispuesto a subir al piso
siguiente.
L. ALONSO-SCHÖKEL
Profesor del Instituto Bíblico
Pontificio de Roma.

PREFACIO
Fomentar la Palabra de Dios es la tarea fundamental de las Sociedades Bíblicas.
Traducir, producir y distribuir, así como promover el conocimiento y vivencia de las
Sagradas Escrituras es nuestra misión prioritaria. Para que esta labor sea posible es
imprescindible la contribución de quienes se especializan en el conocimiento y la
enseñanza de las lenguas bíblicas a fin de ayudar, a su vez, a quienes se esfuerzan en su

aprendizaje y, por ende, a una mejor comprensión del Texto Sagrado. A todos ellos
nuestro reconocimiento y gratitud.
Al presentar esta Guía para el Estudio del Hebreo Bíblico queremos también dar las
gracias a todos los que han hecho posible su publicación. En especial, a los profesores
Deiana y Spreafico, autores de la obra, así como a la Sociedad Bíblica Italiana y a su
director, Valdo Bertalot, por su visión y generosidad que ha hecho posible la edición en
castellano. Al Prof. Santiago García Jalón por su esfuerzo, dedicación y esmero en todos
los detalles de la traducción y adaptación de la obra, y al Prof. Félix García López por
su interés y apoyo en esta publicación.
Confiamos que la edición de esta Guía contribuya eficazmente al estudio del Hebreo
Bíblico, para un mayor conocimiento de las Sagradas Escrituras y avance de las ciencias
bíblicas en el mundo de habla castellana.
José Luis Andavert
Director General de Sociedad Bíblica

PRESENTACION
Las gramáticas hebreas, a lo largo de toda su historia, se han movido generalmente
en una confrontación constante con los textos bíblicos. Su objetivo primario ha sido
siempre contribuir al esclarecimiento y comprensión de las Sagradas Escrituras.
Esta es también la finalidad pretendida por el libro que ahora presentamos: ofrecer a
los estudiantes de Biblia las nociones necesarias e indispensables para hacer posible un
encuentro, inmediato y directo, con los textos hebreos.
Mientras que, en algunas Facultades y Centros Superiores de Estudios Teológicos,
ha vuelto a florecer la enseñanza de las lenguas hebrea y griega, relegadas a un segundo
plano durante algunas décadas, en otros aún se sigue descuidando, con grave detrimento
para el quehacer teológico. Urge tomar conciencia nuevamente de la necesidad que
tienen, cuantos deseen cultivar seriamente las ciencias sagradas, de iniciarse en las
lenguas bíblicas.
El retorno de los humanistas del renacimiento a los textos originales tiene que
convertirse en realidad en todos los Centros Superiores de Estudios Bíblicos y
Teológicos. Conviene evocar, a este respecto, el consejo que Nebrija diera a Cisneros
cuando se aprestaba a llevar a cabo La Políglota de Alcalá, obra cumbre del humanismo
español:
“Planta de nuevo aquellas dos antorchas apagadas de
nuestra religión que son la lengua hebrea y la lengua
griega”.

Así lo hizo el eminente Cardenal, sabedor como pocos de la importancia de los
textos bíblicos originales. Sólo ellos poseen fecundidad inagotable y son capaces de
suministrar los verdaderos sentidos de la palabra revelada, como confiesa el mismo
Cisneros en el Prólogo a La Políglota.
La Sociedad Bíblica, que tan buenos servicios está prestando a la difusión e
inteligencia de las Sagradas Escrituras, amplía ahora el número de sus publicaciones
con esta Guía para el estudio del hebreo bíblico y tiene previsto publicar en breve otra
obra similar para el estudio del griego. Colma, de este modo, una laguna que se venía
notando desde hace tiempo en nuestra lengua, al mismo tiempo que responde -de
manera sencilla, pero eficaz- al ruego de Nebrija de mantener encendidas y en alto las
antorchas que iluminan y dan esplendor a las sagradas letras.
Todos los que amamos la Palabra de Dios hemos de estar agradecidos a la Sociedad
Bíblica, a los autores y al traductor de esta Guía por el servicio que con ella ofrecen.
Convencidos de que será una ayuda eficaz para comenzar a saborear las riquezas de los
textos sagrados, le deseamos la acogida y la estima que indudablemente se merece.
Félix García López
Decano de la Facultad de Teología
Universidad Pontificia de Salamanca

NOTA DEL TRADUCTOR
En la traducción de la presente gramática he procurado atenerme tanto como me ha
sido posible al texto italiano presentado por los autores. El alcance de ese criterio afecta
al contenido, a su formulación y a la nomenclatura empleada. G. Deiana y A. Spreafico
presentan una obra que pretende ser eminentemente didáctica. Eso explica que en
ocasiones prefieran la simplicidad a un exceso de corrección lingüística que obligaría a
incorporar notas y observaciones que complicarían innecesariamente la explicación.
Queriendo ser fiel al espíritu de los autores, yo me he atenido en la traducción al mismo
principio.
Quien desee una amplición más precisa de los contenidos expuestos o del
vocabulario que figura como apéndice puede consultar en español las siguientes obras:
R. MEYER, Gramática de la lengua hebrea, Barcelona 1989
L. ALONSO SCHÖKEL, Diccionario Hebreo-Español, Valencia 1994
Puede además recurrirse a las obras clásicas de gramática hebrea
P. JOÜON - T. MOURAOKA, A Grammar of Biblical Hebrew, vol. I-II Roma 1992.

W. GESENIUS - E. KAUTZSCH, Hebrew Grammar, Oxford 1910 (reimpresión en
1982).

INTRODUCCION
La lengua hebrea
en el contexto de las lenguas semíticas
La lengua hebrea forma parte del grupo lingüístico conocido como semítico
noroccidental.
En términos generales cabe decir que la denominación de lengua semítica, basada
en Gn 10, 21–31, pretende designar las lenguas habladas por los pueblos que, según el
texto bíblico, descienden de Sem, uno de los hijos de Noé.
Atendiendo a criterios lingüísticos y geográficos, las lenguas semíticas suelen ser
clasificadas como
1) orientales (Mesopotamia)
- noroccidentales (Siria, Palestina)
2) occidentales:
- sudoccidentales (Arabia, Etiopía)
Los primeros testimonios de las lenguas semíticas noroccidentales, que son las que
más directamente nos interesan aquí, se remontan al II milenio. Dejando aparte las
inscripciones protosinaíticas, de difícil datación, esos primeros testimonios consisten en
fragmentos de las lenguas ugarítica (Ugarit), amorrea (Mari) y cananea (atestiguada por
las “glosas cananeas” de las cartas de El-Amarna). En el primer milenio aparecen
testimonios, por una parte, del fenicio, el púnico, el hebreo, el moabítico, el edomita y el
amonita y por otra, del arameo en sus diversas formas (arameo imperial, nabateo,
bíblico, palmireno). Muy parecido al arameo, aunque con un alfabeto distinto, es el
siríaco.
Hebreo, fenicio, púnico, moabítico, edomita y amonita más que lenguas distintas
son variantes regionales de una misma lengua.
El alfabeto: el alfabeto común para el hebreo, el moabítico, el amonita, el edomita e
incluso, hasta cierto punto, el griego, es el alfabeto fenicio, cuyos primeros rastros se
remontan al final del segundo milenio.
Esa escritura alfabética que, con las adaptaciones requeridas, inmediatamente pasó a
ser empleada también para escribir las lenguas indoeuropeas, nació en el ámbito del
mundo sirio y tal vez estuviera precedida por otro alfabeto, el de Ugarit, que utilizaba
caracteres cuneiformes.

El alfabeto 1. gu (dura) 3 daleth ḏ. k 20 lamed l 30 ‫ז‬ ‫ח‬ ‫ט‬ ‫י‬ ‍ ‫ך‬ ‫כ‬ ‫‍כ‬ ‫ל‬ escritura cursiva valor numérico* * La asignación de un valor numérico a las consonantes procede del período postexílico.) con la intención de fijar la tradición fonética del texto bíblico.El alfabeto hebreo consta de 22 consonantes. b 2 ghimel g̱u̱. .C..En el período post-exílico (después del 539 a.que es la empleada por nuestras Biblias hebreas. Grafí nombre a transcripción y pronunciación ‫א‬ ‫בב‬ ‫גג‬ ‫דד‬ ‫ה‬ ‫ו‬ ˒alef ˒ (espíritu suave) 1 beth ḇ. en sus orígenes. el alfabeto fenicio antiguo fue sustituido por la escritura cuadráda (o aramea). por tanto.) entre los hebreos. d 4 he h (aspirada) 5 waw (=uau) zain w (inglesa) 6 z (suave) 7 ḥeth ḥ (gutural) 8 ṭeth ṭ 9 yod y 10 kaf ḵ. por el contrario. la escritura hebrea carece de vocales. Ese sistema de numeración es usado a veces por las Biblias hebreas corrientes para indicar la sucesión de versículos y capítulos en cada uno de los libros. que fueron añadidas mucho más tarde (VI . en Qumram encontramos aún la escritura antigua en determinados textos. C. LECCIÓN PRIMERA Fonetica § 1 .VIII d.

‫ ב‬se pronuncia b y ‫ ב‬se pronuncia v. Si se quiere. fórmula mnemotécnica que enuncia tales letras.. Sobre esta distinción volveremos de nuevo más adelante. e) el punto situado en el interior de las letras. i. según lleven o no en su interior un punto. Por tanto. puede omitirse por razones didácticas.Observaciones sobre las consonantes a) el signo consonántico ‫ ש‬distingue por medio de un punto diacrítico entre ‫ש‬ (śin) y ‫( ש‬šin) b) la letra ‫ ג‬equivale siempre al sonido de la g española cuando ésta va acompañada de las vocales a. o c) cinco consonantes presentan una forma particular cuando están al final de palabra: ‫ץ ‍ף ן ם ך‬ Parece que esa forma final fue incorporada en una época reciente d) algunas letras ofrecen la posibilidad de ser pronunciadas de dos maneras distintas.‫‍ם מ‬ ‫‍ן נ‬ ‫ס‬ ‫ע‬ ‍‫‍ף פ‬ ‫‍פ‬ ‫‍ץ צ‬ ‫ק‬ ‫ר‬ ‫ש‬ ‫ש‬ ‫תת‬ mem m 40 nun n 50 samekh s 60 ˓ayn ˓ (espíritu áspero) 70 pe f. Se emplea también para reduplicar todas las consonantes (incluidas las bƒgadkƒfat). ‫ פ‬se pronuncia p y ‫ פ‬se pronuncia f. ‫ ‍כ‬se pronuncia j. Son las llamadas bƒgadkƒfat. ‫ ‍כ‬se pronuncia !zwj!k. t 400 2. del que acabamos de hablar en el párrafo anterior se llama dageš lene. en cuyo caso recibe el nombre de dagesû forte. f) algunas consonantes se confunden con especial facilidad . La presencia o ausencia del punto en el interior de las otras tres letras (‫ )ת ד ג‬no marca tan nítidamente una diferencia de pronunciación. p 80 ṣade ṣ 90 qof q 100 resh r 200 śin ś 300 šin š " tau ṯ.

˒yš. hyh. brk. EJERCICIOS 1) Lee las siguientes consonantes: ‫בן כן נוס גן גנב נגד כבד אזן‬ ‫דור דוד אדם ארם אבד אבן ארר‬ ‫מים פרי ארון נבל נער נצל נגב‬ ‫כון בין פרד נכל נכר סוס מס‬ ‫כהן כח דבר הן חן אף צעק צעיר‬ ‫לקח פרה פר צפון עד צד צר עצם‬ ‫ארץ שמים דם עצר שכב תחת תורה‬ ‫מרכבה שרף דרך תודה מלך כתב‬ ‫אברם אם שר שפה משפט עיר‬ ‫שש שכם אלון נסע מלט פרץ פרע‬ 2) Transcribe en caracteres hebreos las siguientes palabras: lkd. ˒dm. yd. kwkb. ˒mr. drk. dbr. . ˒rṣ. ˓yr. mlk. ˒rb˓ 3) Escribe varias veces las consonantes del alfabeto. ysp. ḥdš. cuya pronunciación debe aprenderse oralmente por medio del profesor. consonantes típicas de las lenguas semíticas. śmḥ. šmym. rwm. kwn. ˒mn. byt. qwm. khn. El hebreo se escribe de derecha a izquierda. ˓ṣ.‫ב‬ ‫נ‬ ‫ם‬ ‫ע‬ ‫ד‬ ‫ה‬ ‫‍כ‬ ‫ג‬ ‫ס‬ ‫ץ‬ ‫ר‬ ‫ ח‬y con ‫ת‬ con con con con con con g) una especial atención reclaman las guturales ‫ע ח ה א‬.

Observaciones sobre las vocales a) las consonantes.. Sin las matres lectionis se denominan defective scriptæ . Varios siglos después de Cristo la escuela Tiberiense elaboró un sistema vocálico completo. A veces también el ‫ א‬se comporta como mater lectionis. ‫ ו‬para las vocales o y u. excepción hecha de las finales. Ocasionalmente. que fue después adoptado por la tradición rabínica y sigue vigente hoy en las Biblias hebreas corrientes.Las vocales se distinguen en largas y breves largas nombre signo qame —ָ ṣ ṣere —ֵ ‫ֵ—י‬ ḥireq ‫ִ—י‬ ḥole —ֹ m šureq ‫ו‬ ‫ו‬ breves pronunciación transcripción ā pataḥ —ַ pronunciación transcripción a ē. e y o. i. Por ejemplo. infra § 3) b) hay dos sonidos vocálicos que son representados por el mismo signo: —ָ. Cuando esas consonantes desempeñan la función de indicadores de vocales. ‫ י‬para e.. acudían a algunas consonantes para indicar determinados sonidos vocálicos. usaban ‫ ה‬al final de palabra para significar los sonidos vocálicos de a. Por el momento consideraremos este signo sólo en su valor representativo de qameṣ y por tanto lo leeremos siempre como a c) las vocales con matres lectionis (‫— ו ו‬ ִ ‫—י‬ ֵ ‫ )י‬se llaman plene scriptæ. son seguidas de una vocal o de un sÿewa (cf.LECCION SEGUNDA § 2 . 2.Los hebreos no tenían signos vocálicos en su alfabeto.Las vocales 1. ô qameṣ ḥaṭûf qibbuṣ —ָ o —ֻ u û nombre signo 3. El que sigue es el esquema de esos signos vocálicos. cuando lo necesitaban para evitar equivocaciones en la lectura. no se pronuncian (se hacen “quiescentes”) y se denominan matres lectionis. ê sƒgol —ֶ e î ḥireq —ִ i ō.. este signo sirve para indicar tanto el sonido a (qameṣ) cuanto el sonido o (qameṣ ḥaṭûf).

el ḥolem plene scriptum y el šureq se escriben después de la consonante: ‫( בו ב ֶו‬bô. por tanto. Por consiguiente. bi. toda palabra y sílaba comienza con consonante. bu).2) cuando estas letras están al final de una palabra. los casos siguientes: ‫ = ש‬ōš. cuando ese signo está directamente precedido por una consonante (‫שה‬ ֶ ‫מ‬. cuando ese signo está directamente seguido por una consonante (‫שנ ֵה‬. ִ‫ ב‬. que puede encontrarse al comienzo de palabra. existen también los llamados šƒwa de los que hablaremos inmediatamente (cf. qôl “voz”). bō) pero si sigue un ‫ א‬con frecuencia se coloca a la derecha de éste último (ֹ‫י ָבא‬. aparece un pataḥ ligeramente desplazado hacia la derecha: (ַ‫ גָבֹה‬. śōnēh “el que odia”) ֹ‫ = ש‬ōś. ˓āwōn “culpa”. šōmēa˓ “el que escucha”) i) además de estos signos vocálicos en sentido estricto.‫ ח‬y ‫ ה‬con mappiq (cf. ‫ צ ִו ָה‬ṣiwwāḥ “mandato”) g) el signo ḥolem se pone a la izquierda de las consonantes (ֹ‫ב‬. Sin embargo. Todas las vocales se pronuncian detrás de las consonantes. De lo contrario se lee šō (‫ע‬ ַ ֵ‫שֹמ‬. Una aparente excepción a esta regla se halla constituída por la letra ‫ו‬.d) la mayor parte de las vocales se escriben debajo de las consonantes: ֻ‫ ב‬. Si están precedidas por vocal mantienen el sonido consonántico de waw (‫עון‬ ָ . Lección tercera) EJERCICIOS 1) Vocabulario: ‫*אֶ֫ר ֶץ‬ ‫אֵם‬ . sino de la consonante waw que asume la función de conjunción copulativa e) a veces. gāḇōaḥ) f) no pueden darse dos vocales consecutivas. Por tanto ‫ ו‬y ‫ ו‬son vocales (û y ô) cuando están inmediatamente precedidas por consonante (‫קול‬. debajo de ‫ ע‬. bû).‫ח‬ ַ ‫)רו‬. infra § 4. nōśē˒ “el que levanta”). cuando ese signo está precedido directamente por consonante (‫נשֵֹא‬. yāḇō˒) h) a veces el ḥolem se confunde con el punto diacrítico de ‫ ש‬y ‫ש‬. no se trata propiamente de una vocal. cuya función es la de hacer más fácil la pronunciación de las consonantes antes enumeradas y que se lee antes de ellas (rûaḥ. ֵ‫ ב‬y se pronuncian detrás de ellas (bē. Pueden darse. Se trata del llamado pataḥ furtivo. mōšeh “Moisés”) ‫ = ש‬śō.

.‫קטֹן‬ ָ ‫אֵל‬ ‫על‬ ַ ‫דב ָר‬ ָ ‫נ ֶ֫פ ֶש‬ ‫ג ָדול‬ ‫אֵת‬ ‫מִן‬ ‫חת‬ ַ ַ֫‫ת‬ 2) Lee las siguientes palabras: ‫ח‬ ַ ‫שי‬ ִ ָ‫איל נֵכ ָר לון מ‬ ֫ ‫ח ב ַ֫ית בוא‬ ַ ֹ‫ב ָנ ָה גור ָל כ‬ ‫אוֶן‬ ֫ ‫שמור‬ ָ ‫ע כון כוכ ָב‬ ַ ‫שיב נ ֶ֫ג ֶד אִיש ישו‬ ִ ‫של ֵם יו‬ ָ ‫אין אור גוי‬ ֫ ‫מַים נָב ִיא‬ ֫ ‫אֹז ֶן מַלאֹת‬ ֫ ‫דם לוץ‬ ָ ‫סר א‬ ֵ ָ ‫שר יו‬ ָ ָ‫ב‬ ‫ח אֶ֫ר ֶץ‬ ַ ֵ ‫עו ֵר שֹל‬ ִ ‫ע‬ ַ ֵ‫שלום שֹמ‬ ָ ‫ח אֵת גור‬ ַ ‫שלו‬ ָ ֹ‫לא‬ ‫קטֹן אֵל ג ָדול מָצור רוחו הֻג ַש‬ ָ ‫שב‬ ֵ ָ ‫שלש יו‬ ָ ‫מות‬ ‫טל‬ ַ ‫ק‬ ֻ ‫של ַח‬ ֻ ‫שמות‬ ֵ ‫שם‬ ֵ ‫מַים‬ ֫ ‫ש‬ ָ ‫שאל שֹמֵר‬ ָ ‫אתֶם מָ֫ו ֶת‬ ‫ח צאֹן יָשֹב ייר ַש יָשוב הִוָלֵד אמַר אֵלַי‬ ַ ֵ‫שמ‬ ָ ‫שם‬ ָ ‫שם‬ ָ ‫שֹד‬ ‫שה‬ ָ ִ‫שב ַע א‬ ָ ִ ‫של נ‬ ֵ ‫עתָה עוד מ‬ ַ ‫שב ַע זֹאת‬ ָ ‫עי‬ ַ ‫ש‬ ֵ ‫פ‬ 3) transcribe en caracteres latinos las tres primeras líneas. LECCION TERCERA § 3 — šƒ wa simple y compuesto El šƒwa puede ser simple y compuesto 1. Para el resto de normas sobre los acentos cf.El šƒwa simple consiste en dos puntos (—ְ) situados debajo de las consonantes carentes de vocal.. * El signo ֫indica el acento tónico de la palabra. infra § 9.

se pronuncia meleḵ) b) el šƒ wa móvil se pronuncia como una e brevísima y se transcribe ƒ. 4) Por último. ‫ט֫ל ְנ ָה‬ ֵ ‫ק‬ ְ ַ‫ת‬.debajo de las consonantes precedidas de vocal breve (‫דב ָר‬ ְ ִ‫“ מ‬desierto”. aparece acompañada por un pequeño trazo vertical que recibe el nombre de meteg (‫טלו‬ ְ ‫ק‬ ָֽ se pronuncia qāṭƒlû “mataron”). sobre todo si se trata de qameṣ.debajo del kaf final ( ‫ך‬ ְ ‫ל‬ ֶ ֶ‫מ‬ ֫ “rey”. pudiendo encontrarse opiniones distintas en los . el šƒwa simple es siempre móvil y por tanto se lee en los siguientes casos: . 3) Si el šƒwa se encuentra debajo de la primera de dos consonantes iguales se lee siempre (‫הַל ְלו‬.después de otro šƒwa (‫של ְחו‬ ְ ‫י‬. dāḇār “palabra”. el šƒwa que sigue no se pronuncia ( ‫טֹל ְנ ָה‬ ֫ ‫ק‬ ְ ִ‫ת‬. Se ha de notar que el šƒwa móvil puede aparecer también debajo de una consonante final.. . ְ‫˒ את‬atte “tú” (femenino). se pronuncia miḏbār) . se lee tƒqaṭṭēlnāh “ellas asesinarán”). ְ‫טלְת‬ ַ ‫ק‬ ָ . se lee halƒlû “alabad”). bƒrît “alianza”). En cualquier caso se ha de advertir que la identificación de un šƒwa como móvil o como quiescente es cosa muy discutida.al comienzo de palabra (‫בְר ִית‬.El šƒwa simple puede ser quiescente y móvil a) el šƒ wa quiescente no se pronuncia y por tanto no se transcribe Es quiescente el šƒwa cuando aparece: . 1) El šƒwa es móvil cuando aparece bajo una consonante precedida de vocal larga. es decir cuando una consonante tiene dageš forte (cf. se lee taqṭēlnāh “ellas harán matar” ‫טל ְנ ָה‬ ֵ֫ ‫ק‬ ַ ְ‫ת‬. .debajo de una consonante doble. šil-lƒḥû “enviaron”. A menudo esa vocal larga. yišlƒḥû “enviarán”). Sin embargo: 2) Si sobre la vocal larga recae el acento. se trata de una semivocal que suele sustituir a las vocales cuando éstas desaparecen en el curso de la flexión del sustantivo o el verbo: ‫דב ָר‬ ָ . infra § 4): ‫של ְחו‬ ִ . se lee tiqṭōlnāh “ellas matarán”. qāṭaltƒ “mataste” (femenino). en plural resulta ‫דבָר ִים‬ ְ . y se pronuncia dƒḇārîm.

.. 2. modalidad cuya existencia no es reconocida por todos los autores. yiqbōr “sepultará”. El dageš fuerte puede encontrarse en casi todas las consonantes (incluidas las bƒgadkƒfat) y reduplica la consonante.‫ענ ִי‬ ֳ . gibbōr “fuerte”.2g) no pueden llevar nunca dageš (cf. ‫טאת‬ ָ ‫ח‬ ַ . ‫אֶזְכֹר‬. bāḇel “Babilonia”.diversos autores. § 1. En tal caso nos hallamos ante un dageš implícito o virtual En las bƒgadkƒfat para distinguir el dageš suave del fuerte basta con atender a las siguientes reglas: el dageš es suave cuando no está precedido por vocal o semivocal. ˒‡rôn ḥaṭēf sƒgol = —ֱ se pronuncia e (brevísima). b) Las consonantes guturales (cf. ‫˒ אב ִיר‬abbîr “poderoso”. y ‫סה‬ ָ ‫סו‬ “su caballo de ella”. el llamado “medio”.. existe el šƒwa compuesto: Se trata de semivocales que resultan de la combinación del šƒwa con algunas vocales: ḥaṭēf pataḥ = —ֲ se pronuncia a (brevísima).. infra § 7 a) c) A veces el dageš fuerte no se escribe. bƒḇāḇel “en Babilonia”. ‫יקְבֹר‬.1): ‫סה‬ ָ ‫“ סו‬yegua”.El maqqef es un signo gráfico (‫ )־‬que une dos palabras. malkāh “reina”.Además del šƒwa móvil y del quiescente. ˒ezkōr “recordaré”. mappiq. ‫בָב ֶל‬. ‫אֲרון‬.2e) consiste en un punto colocado en el interior de una consonante y puede ser suave y fuerte a) el dageš suave se encuentra sólo en las letras bƒgadkƒfat y sirve para hacer oclusiva su pronunciación. d) En los demás casos el dageš es fuerte: ‫ג ִבור‬. § 4 — Dageš.‫אֱמֹר‬. la palabra que precede al maqqef pierde el acento y fonéticamente forma una sola palabra con la que le sigue: ‫דם‬ ָ ‫“ ב ֵן → ב ֶן־א‬hijo de hombre” . como se ha apuntado anteriormente (cf. ‫בְבָב ֶל‬. ḥaṭṭā˒ṯ “pecado”. 2. maqqef 1. 3. Algunos de ellos han hablado también de un tercer tipo de šƒwa. supra § 1.El dageš. ‫מַלְכ ָה‬. ˓—nî.Gráficamente igual al dageš es el mappiq: se trata de un punto que se pone en el interior de una ‫ ה‬final sin vocal y que indica que en ese caso la ‫ ה‬tiene el valor pleno de consonante y no el de mera mater lectionis (§ 2. ˒ƒmōr ḥaṭēf qameṣ = —ֳ se pronuncia o (brevísima). En virtud de esa unión.

wayya˓tēq. distingue los diversos tipos de šƒwa (simple [quiescente y móvil] y‬‬ ‫)‪compuesto‬‬ ‫שרָאֵל יָֽצ ְאו‬ ‫שר ב ְי ְ‬ ‫דמָה כַאֲ ֶ‬ ‫שר אֲ ָ‬ ‫בְשֹמְרון הֹלְכ ִים גַבְר ִיאֵל אֲ ֶ‬ ‫של ְחו‬ ‫י ְ‬ ‫ש֫בְתָ‬ ‫להִים וַיֹאמְרו מַל ְאכ ִים מִצְר ַ֫ים י ָ ַ‬ ‫טנ ִים אֱ ֹ‬ ‫ק ַ‬ ‫ער ִים ְ‬ ‫ח ונ ְ ָ‬ ‫מִזְב ֵ ַ‬ ‫עמַד‬ ‫חל ִי תְסוב ֵ֫ב ְנ ָה נ ֶ ֱ‬ ‫דלו ֳ‬ ‫ח ְ‬ ‫דל ְלו י ַ ְ‬ ‫עב ִיר אֱכֹל בִלְתִי ָֽ‬ ‫עבְר ִי הֶ ֱ‬ ‫ִ‬ ‫שים‬ ‫ד ִ‬ ‫ח ָ‬ ‫ֳ‬ ‫דשו‬ ‫ק ְ‬ ‫שב ָת ל ְ ַ‬ ‫ז ָכור אֶת־יום הַ ַ‬ ‫עךָ‬ ‫חמֹד ב ֵית ר ֵ ֶ֫‬ ‫כַב ֵד אֶת־אב ִ֫יך ָ לאֹ תִגְנֹב לאֹ תַ ְ‬ ‫שר‬ ‫חמורו וְכֹל אֲ ֶ‬ ‫עב ְדו וַאֲמָתו ו ְשורו ו ַ ֲ‬ ‫עך ָ ו ְ ַ‬ ‫שת ר ֵ ֶ֫‬ ‫חמֹד אֵ֫ ֶ‬ ‫לאֹ תַ ְ‬ ‫עךָ‬ ‫לְר ֵ ֶ֫‬ ‫שמָה‬ ‫חה מִצְר ִית ו ְ‬ ‫שפ ְ ָ‬ ‫דה לו וְל ָה ִ‬ ‫שת אבְר ָם לאֹ יָֽלְ ָ‬ ‫שר ַי אֵ֫ ֶ‬ ‫וְ ָ‬ ‫חג ָר‬ ‫ָ‬ ‫מֶל ֶך ְ לִב ְנ ֵי‬ ‫שר מָֽל ְכו בְאֶ֫ר ֶץ אֱדום לִפ ְנ ֵי מְלֹך ְ ֫‬ ‫וְאֵ֫ל ֶה מְלָכ ִים אֲ ֶ‬ ‫שרָאֵל‬ ‫י ְ‬ ‫‪3) Transcribe en hebreo las siguientes palabras: ˒aḇrām. wƒšiḇ˓îm.‬‬ . hannir˒eh.‬‬ ‫‪hakkƒna˓‡nî. rƒḵûšob.‫‪EJERCICIOS‬‬ ‫‪1) Vocabulario:‬‬ ‫ל ֵב ‪ //‬לֵב ָב‬ ‫אֱלֹהִים‬ ‫עיר‬ ‫ִ‬ ‫מַים‬ ‫ש ֫‬ ‫ָ‬ ‫י ָד‬ ‫בְ‬ ‫דמָה‬ ‫אֲ ָ‬ ‫לךְ‬ ‫מֶ ֶ‬ ‫֫‬ ‫ראֹש‬ ‫קול‬ ‫כֹהֵן‬ ‫כְ‬ ‫לְ‬ ‫‪2) Lee las siguientes palabras prestando especial atención a los šƒwa y a los‬‬ ‫‪dageš. bƒšēm. ˒ištô.

šorāšîm “raíces”. (pero la vocal puede ser breve si el acento recae sobre esa sílaba: ‫טל ַ֫נ ִי‬ ָ ‫ק‬ ְ . gil-gāl). como se ha visto en el esquema sobre las vocales. 3. se divide en kôḵāḇ. la primera sílaba es abierta y la segunda cerrada. ‫חכְמָה‬ ָ . qodaµsûiÆm “santidad”.Las reglas que acabamos de enunciar para distinguir entre sílabas abiertas y cerradas permiten leer correctamente el qameṣ ḥaṭûf: el signo —ָ (qameṣ).Las sílabas pueden ser abiertas o cerradas: las sílabas abiertas terminan por vocal y las cerradas por consonante.LECCION CUARTA § 5 . 2. puede leerse “a” o bien “o”.El qamesi se lee también como qameṣ ḥaṭûf cuando va delante de un ḥaṭef qameṣ (‫עמִי‬ ֳ ָ ‫נ‬.Lectura del qameṣ ḥaṭûf 1. ḥoḵ . ‫דב ָר‬ ָ se divide en las siguiente sílabas: dā-ḇar.. en la que se lee “o”: ‫דב ָר‬ ָ . En estas palabras.Habitualmente las sílabas cerradas tienen vocal breve: ‫קר‬ ֶ ֹ‫ב‬ ֫ bō-qer (pero la vocal puede ser larga si el acento recae sobre esa sílaba: ‫גִלְג ָל‬.Habitualmente las sílabas abiertas tienen vocal larga: ‫ק‬ ָ -‫טל‬ ַ qā-ṭal. dā-ḇār. en sílaba final se une a la precedente (ְ‫דת‬ ְ ַ‫עמ‬ ָ . por su parte ‫לֵב ָב‬.Las consonantes puntuadas con šƒwa simple móvil o con šƒwa compuesto se unen a la sílaba siguiente (‫שים‬ ִ ‫של‬ ְ . ˓‡maḏ-tem). 2. qƒṭā-là-nî).Observaciones sobre las guturales Las consonantes guturales (‫א‬ necesario tener presentes: ‫ )ע ח ה‬poseen algunas características que es . qiṭ-ṭēl. y ‫שים‬ ִ ָ ‫שר‬ ָ .Las sílabas 1... 5. § 6 ... se divide en lē-ḇāḇ. ‫כוכ ָב‬.Para dividir una palabra en sílabas es necesario tener presente un principio básico: toda sílaba comienza por una consonante (nunca por vocal o por dos consonantes). no˓—mî “Noemí”) y en la primera sílaba de las palabras ‫שים‬ ִ ‫ד‬ ָ ‫ק‬ ָ .. § 7 .māh. ‫דתֶם‬ ְ ַ‫עמ‬ ֲ . ˓ā-maḏtƒ). 6. por ejemplo..Semejante a la sílaba cerrada es la sílaba aguda: se denomina así a las sílabas cerradas que terminan en una consonante puntuada con dageš forte: ‫טל‬ ֵ ‫ק‬ ִ .. por lo común ha de leerse “a” excepto en sílaba cerrada átona. šƒlō-šîm “treinta”. 4.

supra § 4. A continuación señalaremos algunos de los casos más frecuentes. supra § 4. supra § 2. sin embargo ‫חי‬ ִ ְ ‫)מִזְב‬ d) la consonante ‫ ר‬se comporta frecuentemente como una gutural e) el ‫ א‬cuando está al final de la sílaba se hace quiescente. § 8 .Observaciones sobre el sistema vocálico A diferencia de lo que sucede con las consonantes. que apenas si experimentan alteraciones en el curso de la flexión tanto nominal como verbal.1c): ‫חת‬ ֵ ‫ש‬ ִ en lugar de ‫חת‬ ֵ ‫ש‬ ֵ b) cuando se encuentran puntuadas por šƒwa. ‫ח‬ ַ ֵ֫ ‫( מִזְב‬y. infra § 11.3) en sílaba antepretónica abierta se transforman en šƒwa: ‫דב ָר‬ ָ ‫דה‬ ָ ‫ע‬ ֵ → → ‫דבָר ִים‬ ְ ‫דתו‬ ָ ‫ע‬ ֲ b) ṣere (defective scriptum) en sílaba pretónica se transforma en šƒwa si la antepretónica no varía: ‫שֹפ ֵט‬ ‫כֹהֵן‬ y por el contrario: → → ‫טים‬ ִ ְ ‫שֹפ‬ ‫כֹהֲנ ִים‬ .)מָצ ַא‬el mismo comportamiento sigue la ‫ה‬ pero sólo al final de palabra (a no ser que esté puntuada con mappîq. cf. se alarga la vocal precedente: ‫( מָצ ָא‬por ‫ .Elisión de vocal (la sustitución de vocal por šƒwa) a) qameṣ y ṣere (defective scriptum cf.2): ‫אתָה‬.a) no admiten nunca dageš fuerte (y lo sustituyen alargando la vocal precedente): ‫דם‬ ָ ‫דם → מֵא‬ ָ ‫( מִן א‬cf. 1.4). Por compensación.נ‬esta preferencia determina la introducción del pataḥ furtivo al final de la palabra y después de sílaba larga acentuada.. éste es habitualmente compuesto: ‫חכָמִים‬ ֲ c) como vocal suelen preferir el pataḥ: ‫ער‬ ַ ַ֫ ‫ . Cuando tal alargamiento no se consigna nos hallamos ante un dageš implícito (cf. Nótese la diferencia de significado entre ‫ארְצ ָה‬ ֫ “hacia la tierra” y ‫“ ארְצ ָה‬su tierra de ella”. en hebreo las vocales están sometidas a múltiples variaciones en las distintas formas que una palabra adquiere cuando se declina o se conjuga.

‫קן‬ ֵ ָ‫ז‬ ‫קנ ִים‬ ֵ ְ‫ז‬ → c) en la conjugación de los verbos..‫טלו‬ ְ ‫ק‬ ָֽ → ‫טל‬ ַ ‫ק‬ ָ 2. Es decir: pataḥ > qameṣ. la vocal de la última sílaba se elide delante de cualquier sufijo que comience por vocal (cf.móvil y el compuesto: a) al comienzo de palabra. cuando un šƒwa móvil se encuentra delante de otro šƒwa móvil el primero se transforma en un ḥireq: ‫ לְ → לִבְר ִית‬+ ‫בְר ִית‬ .Abreviación de las vocales: se produce cuando la sílaba cerrada con vocal larga pierde el acento a) qameṣ > pataḥ b) ṣerê > sƒgol (en sílaba aguda se transforma en ḥireq) c) ḥolem > qameṣ ḥaṭûf (en sílaba aguda qibbûṣ) Ejemplos: ‫דב ָר‬ ָ ‫שב‬ ֵ ֵ‫י‬ ‫יָקֹם‬ ‫חֹק‬ ְ‫לך‬ ֶ ֶ‫מ‬ ֫ ַ‫דב ַר ה‬ ְ ‫שב‬ ֶ ֵ֫ ‫ו ַי‬ ‫קם‬ ָ ָ֫ ‫ו ַי‬ ‫קי‬ ִ ‫ח‬ ֻ → → → → La abreviación de las vocales se cumple rigurosamente ante maqqef: ‫כֹל‬ ‫ב ֵן‬ ‫אֵת‬ → → → ‫כ ָל־‬ ‫ב ֶן־‬ ‫אֶת־‬ por ejemplo..El šƒwa simple .‫טל ִי‬ ְ ‫ק‬ ְ ִ‫ ת‬. qameṣ ḥaṭûf y qibbûṣ > ḥolem. "" "" ‫דבָר ִים‬ ְ ַ‫כ ָל־ה‬ ‫ב ֶן־אִיש‬ ‫אֶת־אֶ֫ר ֶץ‬ 4. ḥireq defective scriptum > ṣerê): a) cuando la sílaba cerrada se hace abierta: ‫על ַי‬ ָ → b) por compensación del dageš fuerte: ‫על‬ ַ ְ‫ בֵרַך‬en lugar de ְ‫בִרַך‬ 3. infra § 19.Alargamiento de la vocal (una vocal breve se transforma en larga..2): ‫טלו‬ ְ ‫ק‬ ְ ‫ י‬.

señalan también la presencia de una pausa en la recitación y.En hebreo.En efecto. 2. Se trata de los siguientes: a) . especialmente delante de una gutural puntuada con qameṣ. . el acento tónico recae habitualmente sobre la última sílaba de la palabra.. vg.b) el šƒwa móvil delante de un šƒwa compuesto toma la vocal de éste último: ‫ בֶאֱמֶת‬por ‫בְאֱמֶת‬ c) igualmente. cf. en la práctica la acentuación hebrea supone.. algunos (que reciben el nombre de separadores o disyuntivos) además de desempeñar la función de acentos tónicos de la palabra..signos de puntuación .El acento 1. ‫קי‬ ִ ‫ד‬ ְ ִ ‫ צ‬en lugar de ‫ בִתִי‬. a no ser que se indique expresamente lo contrario.acentos tónicos .sillǔq (—ֽ): se pone debajo de la sílaba tónica de la última palabra de un versículo y es seguido por el signo de sôf pāsûq (‫ .)׃‬el sillûq + sôf pāsûq corresponde aproximadamente a nuestro punto y aparte.. Esta norma tiene importancia en los textos no bíblicos. un šƒwa compuesto delante de un šƒwa móvil se transforma en la vocal plena correspondiente: ‫ י ַע ַמְדו‬por ‫י ַע ֲמְדו‬ 5. En la práctica el sillûq indica el acento tónico de la última palabra del versículo mientras que el sôf pāsûq constituye la pausa. especialmente para los principiantes. especialmente en las sílabas agudas..indicaciones para una correcta recitación del texto 3. con el término de “acento” se designa en la gramática hebrea a una compleja serie de signos gráficos (cf. una dificultad que no se debe infravalorar. son particularmente importantes para una correcta lectura del texto. ‫חים‬ ִ ‫ א‬y ‫חיו‬ ָ ֶ‫א‬ b) en lugar de un pataḥ se encuentra a veces un ḥireq. en la Biblia todas las palabras están provistas de las representaciones gráficas de sus acentos correspondientes.Entre los acentos que se consignan en el paradigma décimoquinto.Intercambios entre vocales breves: a) en lugar de un pataḥ se encuentra a veces un sƒgol. Sin embargo. el paradigma décimoquinto) que consta de: .. de suerte que no debería resultar difícil acentuar correctamente cada palabra. por tanto. cf.. § 9 .‫קי‬ ִ ‫ד‬ ְ ַ ‫ צ‬en lugar de ‫בַתִי‬.. vg.

por tanto.Un ejemplo clásico de qƒrê y kƒṯîḇ es el constituido por la partícula negativa ‫( לא‬kƒṯîḇ) que. § Qƒ rê .rƒḇi‡˓ (—֗). aproximadamente a nuestras comas. esos acentos desempeñan la misión opuesta a la cumplida por los acentos disyuntivos y por eso suelen ser llamados conjuntivos: a) . 4.. 1 S 2. 3) es cambiada por ‫לו‬ (qƒrê). c) . 3. éstas suelen consistir en un alargamiento de la vocal a la que el acento afecta: ‫קטָ֑ל‬ ָ → ‫טל‬ ַ ‫ק‬ ָ 5. también estos signos. por tanto..mērƒḵa ( ֥): cumple una función análoga a la del munaḥ 6. además de cumplir la función de acentos tónicos de la palabra...Con esa fórmula. además de servir como acento tónico de la palabra indica que después de ella debe hacerse una pausa. b) .Cuando una palabra tiene un sillûq o un ˒aṯnāḥ (y ocasionalmente con zāqēf) se dice de ella que está en pausa y por ese motivo experimenta mutaciones en las vocales.˒aṯnāḥ (—֑) se escribe bajo la sílaba tónica de la última palabra del primer hemistiquio de un versículo y equivale. En otras palabras: cuando se quiso puntuar con vocales el texto consonántico (cf. por tanto. 2.. . la palabra en que el error era detectado se señalaba con un circulito y en los márgenes del texto se escribía la palabra correcta precedida por la letra ‫ק‬. kƒṯîḇ = escrito) se indica el modo con que en la Biblia hebrea aparecen corregidos ciertos errores. por tanto. El ˒aṯnāḥ. indican que ésta debe leerse unida a la siguiente. Is 9. más o menos a nuestra coma o nuestro punto y coma. introducidos en el texto hebreo a lo largo de la transmisión del texto consonántico. en algunos casos (vg. además de señalar el acento tónico de una palabra. se ponen sobre la sílaba tónica de la última palabra de una frase menor. pero éste no se encuentra nunca en sílaba acentuada. constituida por dos participios arameos (qƒrê = leído. en la práctica.Es de notar que gráficamente el sillûq es igual al meteg.Algunos signos gráficos. Sal 100.munaḥ ( ֣): se pone debajo de las palabras que deben leerse unidas a las siguientes.El resto de los acentos más usuales pueden consultarse en el paradigma décimoquinto. zāqēf gādôl (—֕).kƒ ṯîḇ 1.. § 2. equivaliendo.1) se detectaron en éste algunos errores y se consideró necesario señalarlos pero sin modificar el texto recibido de la tradición. zāqēf qāṭōn (—֔). reales o supuestos. cumplen la misión de indicar una pausa de rango menor. b) . 2. A tal fin.

vocalizado ‫ .‫ אבְר ָם‬.‫דב ֶר‬ ִ .‫שתו‬ ְ ִ‫ א‬. Si ‫ י ְהו ָה‬aparece precedido de ‫ אֲדֹנ ָי‬se vocaliza habitualmente ‫י ְהו ִה‬.‫מור ֶה‬ ‫ו ַיָבֹאו‬ b) (con šƒwa): .‫שנ ִים‬ ָ .1). es decir.‫חמֵש‬ ָ . sôfpāsûq. Como consecuencia de esta corrección.b). todos los textos serán reproducidos con sus correspondientes acentos masoréticos. átonas y tónicas a) (sin šƒwa): .‫ענ ִי‬ ֲ ַ ‫ הַכ ְנ‬. cuando en el texto aparece la palabra ‫ י ְהו ָה‬suele pronunciarse ˒‡dōnāy. rƒḇi‡˓ y zāqēf.‫שם‬ ָ ִ‫ מ‬. 4–9 e identifica en cada versículo los acentos siguientes: sillûq.‫ו ַי ַע ְתֵק‬ ‫הַנִרְאֶה‬ 3) Lee Gn 12. § 12.י ְהו ָה‬esa vocalización es la que resulta de aplicar a las consonantes de ‫ יהוה‬las vocales de ‫אֲדֹנ ָי‬. agudas.‫שם‬ ֵ ְ ‫ ב‬. a diferencia del ‫א‬. El alumno puede identificarlos y percibir su función con ayuda del décimoquinto paradigma. § 7.‫ ר ְכושו‬. A partir de aquí. si bien sustituyendo el ḥaṭēf pataḥ inicial por un šewa simple porque el ‫י‬.‫שנ ָה‬ ָ .Además de esas correcciones ocasionales existe el llamado qƒrî perpetuo.‫חר ָן‬ ָ ֵ‫ מ‬.‫עשו‬ ָ .‫עים‬ ִ ְ ‫שב‬ ִ ְ ‫ ו‬.‫ ו ַי ֵט‬. cerradas. . ˒aṯnāḥ. es decir toma las vocales de ‫אֱלֹהִים‬.‫ אִתו‬. Se encuentra con frecuencia en el Pentatéuco el kƒṯîḇ ‫ הִוא‬a leerse (qƒrê) ‫הִיא‬: “ ella” (cf. correcciones permanentes que no se anotan en los márgenes sino que se introducen en el texto mediante una vocalización anómala. ָ‫עך‬ ֲ ְ ‫ לְזַר‬. EJERCICIOS 1) Vocabulario: ‫הַר‬ ‫קדוש‬ ָ ‫שנ ָה‬ ָ ‫נָב ִיא‬ ‫הֵיכ ָל‬ ‫שה‬ ָ ִ‫ א‬// ‫אִיש‬ ‫עם‬ ַ ‫מַים‬ ֫ ‫אדון‬ ‫שפ ָט‬ ְ ִ‫מ‬ 2) Divide en sílabas las siguientes palabras y distingue las sílabas abiertas. no necesita el šewa compuesto (cf. La más importante de esas correcciones afecta al nombre ‫יהוה‬.

Su forma más‬‬ ‫‪) y acompañada por un‬הַ( ‪común consiste en una consonante he puntuada con pataḥ‬‬ ‫‪dageš fuerte que puntúa la primera consonante radical de la palabra a la que‬‬ ‫‪determina:‬‬ .El artículo‬‬ ‫‪1.‫לוט וְאב ְָ֗רם ב ֶן־‬ ‫דֶ֤בר אֵל ָיו̀ י ְהו ָ֔ה ו ֵַ֥יל ֶך ְ אִ֖תו ֑‬ ‫ש ̀ר ִ‬ ‫ו ֵַ֣יל ֶך ְ אב ְָ֗רם כַאֲ ֶ‬ ‫שב ְִ֣עים ‪4‬‬ ‫שנ ִימ̀ ו ְ ִ‬ ‫חֵ֤מש ָ‬ ‫ָ‬ ‫חר ָֽן׃‬ ‫עאתו מֵ ָ‬ ‫שנ ָ֔ה ב ְ ֵ ֖‬ ‫ָ‬ ‫שמ̀‬ ‫שתו וְאֶת־֣לוט ב ֶן־אִ֗חיו וְאֶת־כ ָל־ר ְכו ָ‬ ‫שרַ ̀י אִ ְ ́‬ ‫ו ַי ִַ֣קח אבְר ָ֩ם אֶת־ ָ‬ ‫אֲֶ֣שר רָכ ָ֔שו ‪5‬‬ ‫ען ו ַי ָ֖בֹאו ַ֥‬ ‫עה כ ְנ ַ֔ ַ‬ ‫חרָ֑ן ו ַיֵצ ְ֗או לָלֶ ̀כ ֶת̀ ַ֣אר ְ ָ‬ ‫עשו ב ְ ָ‬ ‫שר־ ָ֣‬ ‫וְאֶת־הֶַ֖נפ ֶש אֲ ֶ‬ ‫ען׃‬ ‫עה כ ְנ ָֽ ַ‬ ‫אר ְ ָ‬ ‫עִ֖ני ָ֥אז‬ ‫שכ ֶ֔ם ַ֖עד אֵ֣לון מורֶ֑ה וְהַֽכ ְנ ַ ֲ‬ ‫מְקום ְ‬ ‫עד ֣‬ ‫ָאר ֶץ ֤ ַ‬ ‫ע֤בֹר אבְר ָמ̀ ב ֔‬ ‫ו ַי ֵ ֲ‬ ‫בָאָֽר ֶץ׃ ‪6‬‬ ‫עך ָ֔ אֵֶ֖תן אֶת־הָָ֣אר ֶץ הַ זֹֹאת‬ ‫ו ַי ֵָ֤רא י ְהו ָה ̀ אֶל־אבְר ָ֔ם ו ַ֕יאֹמֶר לְזַ ̀ר ְ ֲ‬ ‫ח‪7‬‬ ‫שמ ̀ מִזְב ֵ֔ ַ‬ ‫ו ִַ֤יב ֶן ָ‬ ‫הַנִר ְֶ֥אה אֵל ָֽיו׃‬ ‫לֹה ב ֵֽית־ֵ֤אל מִי ָמ̀‬ ‫דם לְי ֵֽת־ֵ֖אל ו ֵַ֣יט אהֳ ֑‬ ‫ק ֶ‬ ‫ש́ם הָָ֗הר ָה מִ ֶ‬ ‫ו ַי ַע ְתֵ̀ק מִ ָ‬ ‫דם ו ַיִֽב ֶן־ָ֤שם ‪8‬‬ ‫ק֔ ֶ‬ ‫וְהַָ֣עי מִ ֶ‬ ‫קָ֖רא ב ְֵ֥שם י ְהו ָֽה׃‬ ‫ח̀ ל ֲיהו ָ֔ה ו ַי ִ ְ‬ ‫מִזְבֵ ̀ ַ‬ ‫ע הַנֶֽגְב ָה׃‬ ‫ו ַי ִַ֣סע אבְר ָ֔ם הָ֥לוך ְ ו ְנ ָ֖סו ַ‬ ‫‪9‬‬ ‫‪LECCION QUINTA‬‬ ‫‪MORFO‬‬ ‫‪LOGIA‬‬ ‫‪§ 10 ..El artículo se antepone siempre a la palabra a la que determina.

‫הַר‬. correspondiente a Gn 12. se han subrayado los artículos. 10–15. Explica la distinta vocalización del artículo en cada caso. se encuentra ya de por sí provista de dageš suave éste se convierte en dageš fuerte: ‫דב ָר‬ ָ ַ‫ הַ → ה‬+ ‫דב ָר‬ ָ . valiéndote de las reglas que se han visto en esta lección: . entre los que son especialmente frecuentes .‫חג‬ ָ ֶ‫ ה‬.Cuando la primera letra es gutural y por consiguiente no admite dageš se dan las siguientes variantes: a) delante de ‫א‬ ‫ ע‬y ‫ ר‬el artículo es ‫ הָראֹש‬. ‫ ְי‬habitualmente se omite el dageš: ‫דים‬ ִ ָ ‫ . por tanto. had-dā-ḇār 2.‫ הָהָר‬..sust.‫ָאר ֶץ‬ ֫ ‫ה‬..En determinados nombres. sin ‫ ְי‬es seguido por ‫ ה‬o ‫דים‬ ִ ‫ הַיְהו‬:‫ע‬ Si la palabra comienza por embargo.‫אֶ֫ר ֶץ‬ ‫ פ ַר‬.‫עם‬ ַ .‫חג‬ ַ . ַ‫ ה‬+ ְ‫מֶלֶך‬ ְ‫לך‬ ֶ ֶ֫‫( הַמ‬ham-me-leḵ) → Si la primera letra es una bƒgadkƒfat y.‫עם‬ ָ ָ‫ ה‬. art. la consonante que sigue al artículo toma como vocal un qameṣ: ‫ הַפ ָר‬.‫ הַהֵיכ ָל‬:ַ‫ה‬ c) delante de ָ‫ה‬ ‫ע‬ ָ sin acento y delante de ‫ח‬ ָ acentuado o átono.הַיְל‬éste. la vocal del artículo es un sƒgol: ‫הֶהָר ִים‬ d) delante de ָ‫ה‬ ‫ע‬ ָ acentuadas la vocal del artículo es un qameṣ. se hace constar si EJERCICIOS 1) Vocabulario: ‫פַר‬ ‫טוב‬ ‫אֱנוש‬ ‫דש‬ ָ ‫ח‬ ָ ‫סף‬ ֶ ֶ֫ ‫כ‬ ‫חג‬ ַ ‫ב ַ֫ית‬ ‫עה‬ ָ ָ ‫ ר‬// ‫ר ַע‬ ‫ך‬ ְ ‫ר‬ ֶ ‫ד‬ ֶ֫ ‫זָהָב‬ 2) En el texto siguiente. ‫ הָהָר‬:ָ‫ה‬ 3.‫ הָאור‬:ָ‫ה‬ b) delante de ‫ה‬ ‫ ח‬el artículo sigue siendo ְ‫שך‬ ֶ ‫ַח‬ ֫ ‫ ה‬.

se trata de un qƒrê perpetuo (§ 9‬הִיא‬ ‫‪a lee‬‬ .‬‬ ‫שים‪ .‫שם כ ִֽי ־כ ֵָ֥בד הָר ָָ֖עב‬ ‫וַי ְִ֥הי ר ָָ֖עב בָאָ֑רֶץ ו ַ ֵי ̀ר ֶד אב ְָ֤רם מִצְרַ ̀יְמָה̀ לָ֣גור ָ ֔‬ ‫בָאָֽר ֶץ׃ ‪10‬‬ ‫שתו‬ ‫שַ֣רי אִ ְ ֔‬ ‫קִ֖ריב ל ָ֣בוא מִצְרֶ֑יְמָה וַיֹ ̀אמֶר̀ אֶל־ ָ‬ ‫וַי ְ֕הִי כַאֲֶ֥שר הִ ְ‬ ‫עתִי ִ֛כי אִָ֥שה ‪11‬‬ ‫ד֔ ְ‬ ‫הִנ ֵה־ָ֣נא י ָ ַ‬ ‫יְפ ַת ־מַר ְ ֶאה אָֽתְ׃‬ ‫שתו ֑זאֹת וְהָֽר ְ֥גו אִֹ֖תי וְאָֹ֥תךְ‬ ‫אתָכְ̀ הַמִצְר ִ֔ים וְאָֽמְ֖רו אִ ְ ֣‬ ‫וְהָ֗י ָה כ ִֽי־יר ְ֤או ֹ‬ ‫חיֽו׃ ‪12‬‬ ‫יְ ַ‬ ‫חי ְָ֥תה נַפ ְִ֖שי‬ ‫ך ו ְ ָֽ‬ ‫עבור ֵ֔ ְ‬ ‫טב ־ִ֣לי ב ַ ֲ‬ ‫ענ יִֽי ַ‬ ‫אָתְ לְמַ̀ ַ ̀‬ ‫אִמְר ִי־ָ֖נא אֲ֣חֹתִי ֑‬ ‫בִגְלָל ֵֽך ְ׃ ‪13‬‬ ‫שה‬ ‫מְאֹֽד׃ ‪a‬וַי ְ֕הִי כ ְ֥בוא אב ְָ֖רם מִצְרָ֑יְמָה ו ַיִר ְ֤או הַמִצְר ִימ ̀ אֶת־ָ֣האִ ָ ֔‬ ‫כ ִֽי ־י ָָ֥פה ִ֖הוא ‪14‬‬ ‫עֹה וַתֵֻ֥קח הָאִָ֖שה ֵ֖‬ ‫עֹה וַיְהַֽל ְ֥לו אֹ֖ ָתה אֶל ־פַר ְ ֑‬ ‫שֵרי פַר ְ ֔‬ ‫ו ַיִר ְ֤או אֹתָה ̀ ָ ֣‬ ‫בית פַרְעֹֽה׃ ‪15‬‬ ‫‪3) Lee en alta voz Gn 12.‬הֵיכ ָל‪ָ .‬‬ ‫מֶ ֶ‬ ‫֫‬ ‫דבָר ִים‬ ‫ער ִים‪ְ .Algunos prefijos‬‬ ‫‪ interrogativa‬ה ‪1.‬‬ ‫דם‪ִ .‬רו ַ‬ ‫ח ָ‬ ‫עיר‪ . 10–15‬‬ ‫‪4) Pon artículo a las siguientes palabras:‬‬ ‫ח‪.‬אֲנ ָ ִ‬ ‫קדוש‪ָ .‬‬ ‫ָ‬ ‫‪LECCION SEXTA‬‬ ‫‪§ 11 . que puede recibir las siguientes vocalizaciones:‬ה ‪proposición la partícula‬‬ ‫‪: es la vocalización regular‬הֲ )‪a‬‬ ‫)‪.‬א ָ‬ ‫שנ ָה‪ .‬‬ ‫לךְ ‪ָ .. a menudo se antepone a la primera palabra de la‬‬ ‫‪.La partícula‬‬ ‫‪Para significar la interrogación.‬‬ ‫דש‪ .

. b) delante de consonante con šƒwa esas partículas reciben un ḥireq . Pero delante de sílaba acentuada a veces toman un qameṣ: .‫דם‬ ָ ‫ב ְא‬. Pero: a) prefiere qameṣ delante de una sílaba acentuada: ‫ו ָדור‬ b) toma ḥireq (haciéndose quiescente el yod) cuando está seguida de ‫ ְי‬: . c) delante de consonante con šƒwa compuesto. éste se elide y las preposiciones ְ‫לך‬ ֶ ֶ֫‫לךְ → לַמ‬ ֶ ֶ‫מ‬ ֫ ַ‫“ לְה‬al rey”. d) si a esas preposiciones les sigue el artículo (ַ‫)ה‬.‫י ְהו ָה‬ ‫כ ַיהו ָה ב ַיהו ָה‬ ְ ‫ב‬. ‫כ‬ ְ ‍ . reciben las vocales del artículo: e) unidas al nombre ְ‫ ל‬. ‫כ‬ ְ ‍ .delante de ‫ ְי‬: la preposición recibe ḥireq y el ‫ י‬se hace quiescente (pierde el carácter de consonante): ‫דה‬ ָ ‫→ ל ִיהו‬ ְ‫ ל‬+ ‫דה‬ ָ ‫“ יְהו‬a Judá”. 2. reciben la vocal de éste último: ‫ לְ → לַאֲר ִי‬+ ‫“ אֲר ִי‬a un león”.‫עם‬ ָ ָ‫ל‬ ‫לָלֶ֫כ ֶת‬. ְ‫ב‬.. Esta regla es igualmente válida cualquiera que sea la vocalización del artículo: → ְ‫ ל‬+ ‫עפ ָר‬ ָ ֶ‫ה‬ ‫עפ ָר‬ ָ ֶ ‫“ ל‬al polvo”. se convierte en .Las preposiciones ְ‫ב‬ ְ ‍ ְ‫ל‬ ‫כ‬ a) las preposiciones ְ‫“( ב‬con”. “hacia”) habitualmente se anteponen a la palabra a la que determinan y suelen tener como vocal un šƒwa: ְ‫לך‬ ֶ ֶ֫‫ בְמ‬. ‫ אֱלֹהִים‬precedido de ְ‫ ל‬.Waw copulativo Esta conjunción habitualmente se antepone a la palabra a la que afecta y significa “y ”: ordinariamente aparece puntuada con šƒwa: ‫דב ָר‬ ָ ְ ‫ו‬. La partícula interrogativa puede confundirse con el artículo cuando se encuentra delante de gutural.b) ַ‫ה‬: delante de guturales y consonantes con šƒwa c) ֶ‫ה‬: delante de guturales con qameṣ. “en”) ְ‫“( ‍כ‬como”) ְ‫“( ל‬a”.‫כ ֵאלֹהִים‬ 3. se convierten respectivamente en ‫ל ַיהו ָה‬ f) análogamente.‫ב ֵאלֹהִים‬ ‫ ל ֵאלֹהִים‬.en lugar del šƒwa: ‫שמואֵל‬ ְ ִ‫→ ל‬ ְ‫ ל‬+ ‫שמואֵל‬ ְ “a Samuel” .

en cambio.delante de las labiales (‫ ב‬. si ‫ מִן‬está seguido por una yod con šƒwa.‫ וְ → וִיהִי‬+ ‫יְהִי‬ c) se convierte en ‫ו‬ .‫ ם‬. 4. a) si la preposición se antepone a la palabra a la que afecta uniéndose inmediatamente con ella. la vocal ḥireq se alarga en ṣere: ‫דם‬ ָ ‫ מִן → מֵא‬+ ‫דם‬ ָ ‫א‬ . Si ésta se produce.delante de consonante con sûƒwa móvil: ‫דבָר ִים‬ ְ ‫→ו‬ ְ‫ ו‬+ ‫דבָר ִים‬ ְ . desde” y con frecuencia aparece unida a la palabra a la que afecta mediante un maqqef (cf. EJERCICIOS 1) Vocabulario: ‫דם‬ ָ ‫מָקום‬ ‫דיק‬ ִ ַ‫צ‬ ‫שם‬ ֵ ‫ח‬ ַ ֵ ‫מִזְב‬ ‫חמָה‬ ָ ְ ‫מִל‬ . habitualmente no tiene lugar la asimilación: ‫דם‬ ָ ‫הָא‬ ‫מִן‬. § 4).La preposición ‫מִן‬ ‫ מִן‬significa principalmente “de.‫ פ‬sintetizadas en la nemotecnica bumaf): ‫ך‬ ְ ‫ל‬ ֶ ֶ֫‫ וְ → ומ‬+ ְ‫לך‬ ֶ ֶ‫מ‬ ֫ d) delante de consonante con šƒwa compuesto el waw toma las vocales de éste último: ‫ וְ → וַאֲנ ִי‬+ ‫אֲנ ִי‬. por tanto. no admite dageš. el ‫ ן‬de la preposición se asimila a la consonante siguiente y ésta toma dageš fuerte ‫שאול‬ ָ ִ‫ מִן → מ‬+ ‫שאול‬ ָ b) si esa consonante primera es una gutural y.. el artículo se mantiene: ‫דם‬ ָ ‫מֵהָא‬. el yod se hace quiescente: ‫דם‬ ֶ ‫ק‬ ֶ֫ ‫ מִן → מִימֵי־‬+ ‫דם‬ ֶ ֫‫ק‬ ֶ ‫יְמֵי־‬ c) cuando después de ‫ מִן‬viene una palabra con artículo.

ְ‫ ‍ב‬delante de las palabras del ejercicio n° 4 de la lección quinta.‫ = אתֵ֫נ ָה‬vosotras ‫אתֶן‬ .‫ער ִים‬ ָ ֶ‫ ה‬.‫דם‬ ָ ‫הֶהָא‬ 3) Añade una de las preposiciones ְ‫ כ‬.En hebreo los pronombres personales tienen dos formas distintas: una para cuando aparecen separados y otra para cuando se presentan como sufijos.‫קה‬ ָ ‫ד‬ ָ ְ‫צ‬ ‫שר‬ ָ ָ‫ב‬ ‫דב ָר‬ ְ ִ‫מ‬ ‫שע‬ ָ ָ‫ר‬ ‫ח‬ ַ ‫רו‬ 2) Distingue entre ‫ ה‬artículo y ‫ ה‬interrogativo: .‫דה‬ ָ ‫ הַיְהו‬. Formas separadas: singular ‫ אנֹכ ִי‬o ‫אֲנ ִי‬ 1a persona = yo ‫אתָה‬ m 2a persona plural f ‫חנו‬ ְ ַ֫ ‫ =אֲנ‬nosotros ‫ = אתֶם‬vosotros ְ‫ =את‬tú ..‫דם‬ ָ ‫ הֶא‬. primero sin artículo y luego con él. ְ‫ ל‬.‫עיר‬ ִ ָ‫ ה‬.‫עיר‬ ִ ַ‫ ה‬.Pronombres personales 1.tierra y hombre (‫ = אֱנוש‬hombre) . ְ‫לך‬ ֶ ֶ֫‫הֲמ‬ ‫ הֶהָר ִים‬.‫ הַהֵיכ ָל‬.Israel y Judá (‫דה‬ ָ ‫ יְהו‬- ‫שרָאֵל‬ ְ ‫)י‬ . 4) Traduce: .‫דב ָר‬ ָ ַ‫ ה‬.ciudad y casa LECCION SEPTIMA § 12 .‫ח֫ר ֶב‬ ֶ ַ‫ ה‬.oro y plata .

un nombre propio o uno común.‫ = הֵם‬ellos = él = ella ‫ = הֵ֫נ ָה‬ellas 2.Observaciones Los pronombres personales son indeclinables y suelen cumplir dos funciones principales: a) sujetos de una proposición en la que está implícito el verbo “ser”: ‫“ טוב אתָה‬tu (eres) bueno” b) cuando se quiere subrayar el sujeto de una proposición: ‫(“ אֲנ ִי אמַ֫רְתִי‬precisamente) yo digo” 3.‫הוא‬ m ‫הֵ֫מָה‬ 3a persona ‫הִיא‬ f . El sujeto puede ser: el pronombre personal. en la traducción es necesario introducir el verbo “ser” EJERCICIOS 1) Vocabulario: ‫יָפ ָה‬ ‫שלום‬ ָ ‫צָב ָא‬ ‫ך‬ ְ ‫מַל ְא‬ ‫קן‬ ֵ ָ‫ז‬ ‫מְאֹד‬ 2) Traduce a) ‫יָפ ֶה‬ ‫אחות‬ ‫י ָם‬ ‫ג ְבול‬ ‫ער‬ ַ ַ֫ ‫נ‬ . un adjetivo. En todos los casos... Tales oraciones nominales constan de al menos dos elementos: sujeto y predicado. un adverbio. un nombre con preposición. El predicado puede ser: un nombre.El pronombre personal como sujeto aparece por lo común en oraciones sin verbo (“oraciones nominales”).

Los demostrativos Los demostrativos son: singula r plural ‫ז ֶה‬ = éste ‫אֵ֫ל ֶה‬ = éstos. éstas ‫ = זֹאת‬ésta Cuando el demostrativo es pronombre y desempeña la función de sujeto aparece habitualmente delante del nombre y nunca tiene artículo (‫“ ז ֶה אִיש‬este es un hombre ”). Por el contrario.yo soy Dios .ella es la ciudad LECCION OCTAVA § 13 . también lo lleva el demostrativo (‫שה הַזֹאת‬ ָ ִ‫“ הָא‬esta mujer”).1) 2) ‫אֲנ ִי י ְהו ָה‬ ‫אתָה י ְהו ָה הָאֱלֹהִים‬ 3) ‫דב ָר‬ ָ ַ‫הוא ה‬ 4) ‫שם‬ ָ ‫חנו‬ ְ ַ֫ ‫אֲנ‬ 5) 8) ‫הִיא בַב ַ֫ית‬ 6) ‫אתְ הַמַלְכ ָה‬ 7) ְ‫לך‬ ֶ ֶ֫‫אתָה הַמ‬ ‫ח‬ ַ ֵ ‫על־הַמִזְב‬ ַ ‫הֵ֫מָה‬ b) .tú eres bella . cuando es adjetivo aparece siempre detrás del sustantivo y si éste tiene artículo. .

‫ זֹאת‬.El pronombre relativo La lengua hebrea posee un solo pronombre relativo. el hebreo emplea también como demostrativos los pronombres personales de tercera persona para indicar objetos distantes de quien habla: ‫ = הוא‬aquel ‫ = הִיא‬aquella Por ejemplo: ‫הַהוא‬ ‫ = הֵם‬aquellos ‫ = הֵ֫נ ָה‬aquellas ‫“ הָאִיש‬aquel hombre”. ‫שר‬ ֶ ֲ‫ א‬adquiere significados particulares. puede tomar como vocal un sƒgol (‫)מֶה‬: ָ‫שית‬ ִ֫ ‫ע‬ ָ ‫“ מֶה‬Àqué has hecho”? . especialmente cuando esas letras están puntuadas con qameṣ. Su empleo y valores son iguales a los de ‫ אֵ֫ל ֶה‬.Los pronombres interrogativos Los pronombres interrogativos son: ‫מִי‬ ‫מָה‬ = ¿quién? = ¿qué? En la mayoría de las ocasiones ‫ מָה‬aparece bajo la forma de ‫ מַה־‬y en tal caso se completa con la reduplicación de la consonante siguiente expresada mediante dageš fuerte: ‫“ מַה־זֹאת‬Àqué (es) esto?”. Por ejemplo: ‫שר‬ ֶ ֲ‫ בְ → בַא‬+ ‫שר‬ ֶ ֲ‫“ = א‬por qué” ‫שר‬ ֶ ֲ‫כ → כַא‬ ְ ‍ + ‫שר‬ ֶ ֲ‫“ = א‬como. Unido a ciertas preposiciones.Además de estos demostrativos en sentido propio. § 15 . que se completa con un dageš fuerte en la letra siguiente). cuando” El resto de las cuestiones concernientes al uso del relativo serán tratadas en la lección treinta y siete. Seguido de ‫ה‬ ‫ע ח‬. § 14 .‫ז ֶה‬. que es además indeclinable: ‫שר־אמַר־לו‬ ֶ ֲ‫ הַמָקום א‬:‫שר‬ ֶ ֲ‫“ א‬el lugar que le indicó” (a veces puede encontrarse la forma ‫ש‬ ֶ .

aquellas palabras.‫אֶל מִי‬ c) esta ciudad.‫ לְמִי‬. .‫על מִי‬ ַ .‫דבָר ִים הָאֵ֫ל ֶה‬ ְ ַ‫ ה‬. estos hombres. b) y c): a) ‫ הָא֫ר ֶץ הַזֹאת‬.‫שים הָהֵם‬ ִ ָ ‫הָאֲנ‬ b) ‫דם‬ ָ ‫ מָה הָא‬.En algunos pocos casos la ‫ ה‬final de ‫ מַה־‬se asimila a la consonante siguiente: ‫“ מַז ֶה‬Àqué (es) esto?” ‫ מָה‬unido a la preposición ‫( בְ → בַמָה‬en pausa y delante de gutural) y ‫בַמֶה‬ ‫ מָה‬unido a la preposición ‫ לְ → ל ָ֫מָה‬y ‫( לָמָה‬delante de ‫)ע ה א‬ ‫ מָה‬seguido de un adjetivo tiene en ocasiones valor exclamativo: ‫דיר‬ ִ ‫מָה א‬ ָ‫שמְך‬ ִ “¡cuán grande es tu nombre!” EJERCICIOS 1) Vocabulario: ‫ער‬ ַ ֫‫ש‬ ַ ‫צאֹן‬ ‫תור ָה‬ ‫שר‬ ָ ָ‫י‬ ‫ר ַב‬ ‫שר‬ ַ ‫חם‬ ֶ ֶ֫ ‫ל‬ ‫קר‬ ָ ָ‫ב‬ ‫ג ִבור‬ ‫סוס‬ 2) El pronombre demostrativo Sustituye en el ejercicio n° 2 de la lección séptima el pronombre personal por un pronombre demostrativo según el siguiente esquema: ‫ך‬ ְ ‫ל‬ ֶ ֶ‫מ‬ ֫ ַ‫לךְ → ז ֶה ה‬ ֶ ֶ֫‫אתָה הַמ‬ 3) El adjetivo demostrativo y el pronombre interrogativo Traduce los ejercicios a).‫ מִי אֲנ ִי‬.‫ הַקול הַז ֶה‬. este hombre. aquella voz.

LECCION NOVENA
§ 16 - Los sustantivos
1.- Por lo común, los sustantivos hebreos están compuestos por tres consonantes y
casi siempre se derivan de un verbo.
Los sustantivos son de dos géneros, masculinos y femeninos:
a) los sustantivos masculinos no tienen una terminación particular
b) los sustantivos femeninos terminan por lo general en ‫— )יר ְאה‬
ָ ‫“ ה‬temor”), o en

‫עת‬
ַ ֫‫ד‬
ַ ) ‫ת—־‬, “conocimiento”).

2.- Al contrario de lo que sucede con las lenguas clásicas, en hebreo apenas si puede
hablarse de declinaciones. La función de los casos es cumplida en hebreo por las
preposiciones. Por ejemplo:
a) ְ‫ ל‬antepuesta al nombre expresa lo equivalente al dativo indoeuropeo:

‫“ נָתַן לָאִיש‬dio al hombre”
b) ‫ אֵת‬indica la presencia de un complemento del verbo, por lo común
determinado:

‫שמַר י ְהו ָה אֶת־הַבְר ִית‬
ָ “Yahvéh guardó la alianza”
c) el “lugar hacia donde” se expresa con la preposición ‫ אֶל‬o bien con el sufijo ָ‫ה‬,
forma átona, lo que permite distinguirla de la desinencia femenina, añadida al final de la
palabra. Por ejemplo:

‫ארְצ ָה‬
֫ o bien ‫“ אֶל־הָא֫ר ֶץ‬hacia la tierra”
‫שמַ֫יְמָה‬
ָ “hacia el cielo”
‫“ מִצְר ַ֫יְמָה‬hacia Egipto”
El genitivo constituye un caso particular pues se expresa mediante el llamado estado
constructo del que trataremos más tarde.
§ 17 - Plural y dual de los sustantivos
1.- El plural de los sustantivos masculinos termina casi siempre en ‫סים‬
ִ ‫— )סו‬
ִ ‫ים‬
“caballos”), mientras que el de los sustantivos femeninos termina por lo común en ‫ות‬

‫“ )סוסות‬yeguas”).

a) algunos sustantivos femeninos tienen la desinencia de plural como si fueran
masculinos. Por ejemplo:

‫שנ ָה‬
ָ
‫חל‬
ֵ ָ‫ר‬
‫אֶ֫ב ֶן‬

(año)

→ plural ‫שנ ִים‬
ָ

(oveja)

→ plural ‫חל ִים‬
ֵ ְ‫ר‬

(piedra)

→ plural ‫אֲב ָנ ִים‬

b) y, al revés, algunos sustantivos masculinos tienen la desinencia de plural como si
fueran femeninos. Por ejemplo:

‫אב‬
‫דור‬
‫צָב ָא‬
‫קול‬

“padre”

plural

“generación”

"

“ejército”

"

“voz”

"

‫אבות‬
‫דֹרות‬
‫צְב ָאות‬
‫קולות‬

2.- Existen sustantivos que aparecen indistintamente con una u otra terminación de
plural. Suele suceder que cada una de las terminaciones comporta matices léxicos
distintos:

‫דה‬
ֶ ‫ש‬
ָ

“campo”

‫דים‬
ִ ‫ש‬
ָ “campiña” y

‫כִכ ָר‬

“disco”

‫“כִכָר ִים‬moneda” y

‫שדות‬
ָ “campo” como

propiedad
‫“כִכ ְרות‬pan redondo”

a) con frecuencia se dan sustantivos atestiguados sólo en plural y con una forma que
es igual a la del dual (cf. n° 3). A ese grupo pertenecen, por ejemplo:

‫מַים‬
֫
‫שמַ֫י‬
ָ

“agua”
“cielo”

- ‫“ פ ָנ ִים‬cara” se usa sólo en plural.
3.- Además del plural, el hebreo cuenta con formas duales. Estas se usan para cosas
pares: ‫עינ ַ֫ים‬
ֵ “ojos”, ‫“ אז ְנ ַ֫ים‬orejas”, ‫“ רַגְל ַ֫ים‬pies”, ‫דים‬
֫ ַ ָ ‫“ י‬manos”, etc. Pero,
además, el dual puede emplearse para designar una pareja: ‫סים‬
֫ ַ ‫“ סו‬dos caballos”.
4.- En el paso de singular a plural se producen los fenómenos más frecuentes de
reducción vocálica, que hemos tenido ocasión de señalar anteriormente (§ 8.1ab)
a) cuando el sustantivo recibe la desinencia de plural el qameṣ y el ṣere de la
sílaba abierta antepretónica se transforman en šewa

‫דב ָר‬
ָ

‫דבָר ִים‬
ְ

‫מָקום‬
‫לֵב ָב‬

‫מְקומות‬
‫לְב ָבות‬


b) el ṣere defective scriptum (cf. § 2.3) en sílaba pretónica se convierte en
šƒwa móvil o compuesto si la antepretónica permanece invariada:

‫ח → מִזְב ְחות‬
ַ ֵ ‫מִזְב‬
Esquema-resumen de los sustantivos
Empleamos como ejemplo el sustantivo ‫“ סוס‬caballo”.

1.
singular
Masculino
"
plural
"

dual

2.
singular
Femenino
"
plural
"

dual

terminación

ejemplo

‫—ים‬
‫—ים‬
‫—ה‬

‫סים‬
ִ ‫סו‬
‫סים‬
֫ ַ ‫סו‬
ֶ
‫סה‬
ָ ‫סו‬

‫—ות‬
‫—תַ֫ים‬

‫סוסות‬
‫סתַ֫ים‬
ָ ‫סו‬
ֶ

‫סוס‬

EJERCICIOS
1) Vocabulario:

‫חֹק‬
‫מְל ָאכ ָה‬
‫חכ ָם‬
ָ
‫נָהָר‬
‫כֹל‬

‫בְהֵמָה‬
‫קה‬
ָ ‫ח‬
ֻ
‫מַמְלָכ ָה‬
‫חכְמָה‬
ָ
‫דור‬

2) Identifica el género de los siguientes sustantivos
,‫ זָהָב‬,‫שה‬
ָ ִ‫ א‬,‫דמָה‬
ָ ֲ‫ א‬,‫דם‬
ָ ‫ א‬,‫ מַלְכ ָה‬, ְ‫לך‬
ֶ ֶ‫מ‬
֫ ,‫ מַל ְכות‬,‫מַמְלָכ ָה‬

‫ בְר ִית‬,‫ יָפ ָה‬,‫ יָפ ֶה‬,‫ג ְדול ָה‬

3) Número del sustantivo
a) lee el siguiente texto, perteneciente a Gn 12, 16 e identifica los sustantivos
plurales

̀ ‫דימ‬
ִ ָ ‫עב‬
ֲ ַ ‫חמֹר ִ֔ים ו‬
ֲ ַ ‫קר ̀ ו‬
ָ ָ ‫עבורָ֑ה וַֽיְהִי ֤־לו צֹאן־וב‬
ֲ ַ ‫ול ְאב ְָ֥רם הֵיִ֖טיב ב‬
‫שפָחֹ֔ת וַאֲתֹ֖נֹת וגְמַל ִֽים׃‬
ְ ‫ו‬
b) forma el plural de los siguientes sustantivos prestando atención a los cambios
vocálicos:

‫קול‬
‫בְהֵמָה‬
‫דב ָר‬
ָ
‫שפ ָט‬
ְ ִ‫מ‬
‫נָב ִיא‬
‫ג ִבור‬
‫צָב ָא‬

‫קר‬
ָ ָ‫ב‬
ְ‫מַל ְאך‬
‫מַמְלָכ ָה‬
‫נָהָר‬
‫דיק‬
ִ ַ‫צ‬
‫קה‬
ָ ‫ח‬
ֻ

LECCION DECIMA
§ 18 - El verbo
1.- El verbo hebreo consta habitualmente de tres letras radicales:
2.- Existen dos grupos de verbos
a) al primero pertenecen los llamados verbos fuertes, que conservan las radicales en
todas las conjugaciones
b) al segundo, los llamados verbos débiles, los cuales en el curso de la conjugación
a veces pierden, por elisión o asimilación, una o más de sus radicales
3.- Por otro concepto los verbos hebreos se dividen en:
a) activos, que expresan una acción
b) estativos, indican un estado
4.- El verbo hebreo difiere en mucho de los verbos de las lenguas indoeuropeas: en
él no existen ni modos ni tiempos
Un tratamiento exhaustivo del verbo superaría con mucho el carácter introductorio
de la presente obra y, por consiguiente, se aportan aquí solamente algunas nociones
elementales.

nifal. hofal. pual.. hitpael).5.El hebreo presta una especial atención a la cualidad de la acción que expresa mediante siete formas verbales: a) qal “ligero”.. especialmente ‫טל‬ ַ ‫ק‬ ָ “él mató”. “fue muerto” “asesinó” “fue asesinado” “hizo matar” “fue hecho matar” “se mató violentamente” § 19 . pero se respeta la nomenclatura tradicional (qal.. a excepción del qal. 8. 6.activo de la acción indicada por la forma básica d) pual.La conjugación del verbo fuerte (regular): forma qal . que puede ser completa o incompleta. convencionalmente. expresa un matiz intensivo . A esos aspectos se añaden en la conjugación el imperativo. proviene del verbo ‫על‬ ַ ָ ‫“ פ‬él hizo”. el infinitivo y el participio que sustancialmente tienen el mismo valor modal que las voces respectivas usadas en las gramáticas clásicas. ese aspecto ha venido a indicarse con los términos de perfecto e imperfecto. es el causativo de la forma básica (causativo activo) f) hofal.intensivo de la forma básica 7. términos que. hifil. En la presente gramática se usa este último verbo para los paradigmas. equivale a la voz pasiva o reflexiva c) piel. que en las gramáticas era usado antiguamente como paradigma del verbo fuerte. es la forma pasiva del piel (intensiva pasiva) e) hifil.La nomenclatura de las formas verbales. sólo secundariamente poseen un valor temporal. es el pasivo de la forma precedente (causativo pasivo) g) hitpael indica el aspecto reflexivo .Si aplicamos cuanto llevamos dicho sobre las formas verbales.. ‫טל‬ ַ ‫ק‬ ָ podrá presentar los siguientes valores de significación: qal nifal piel pual hifil hofal hitpael → → → → → → → qāṭal niqṭal qiṭṭel quṭṭal hiqṭil hoqṭal hitqaṭṭel “mató” “se mató”. ‫שב ַר‬ ָ “él rompió” y. referidos al verbo hebreo.El verbo hebreo indica principalmente el aspecto de la acción. es la forma básica y expresa la acción elemental indicada por la raíz verbal b) nifal. como ‫“ כָתַב‬él escribió”. Actualmente se usan otros verbos. piel.

1. 2 m f plur. 3m f 2m f 1c plur. por tanto. 3c imperfecto ‫טל‬ ַ ‫ק‬ ָ ‫טל ָה‬ ְ ‫ק‬ ָֽ ָ‫טלְת‬ ַ֫ ‫ק‬ ָ ְ ְ ‫טל‬ ‫ת‬ ַ֫ ‫ק‬ ָ ‫טלְתִי‬ ַ֫ ‫ק‬ ָ ‫טלו‬ ְ ‫ק‬ ָֽ sing.En el cuadro que sigue recogemos los prefijos y sufijos de la forma qal perfecto (= raíz) sing. m 3 f 2 m f 1 c plur. ‫קטֹל‬ ְ absol. ‫טל‬ ֵ ֹ‫ק‬ ‫טל ִי‬ ְ ‫ק‬ ִ ‫טלו‬ ְ ‫ק‬ ִ constr. m 3 f 2 m f 1 c imperfecto imperativo …‫י‬ ‫—ה‬ ָ‫…ת‬ ְ … ‫ת‬ ‫…תִי‬ ‫…ו‬ … ִ‫ת‬ … ִ‫ת‬ … ִ‫— … ת‬ ִ ‫י‬ … ֶ‫א‬ ‫ו…י‬ ‫… ִ—י‬ ‫…ו‬ ‫… תֶם‬ ‫… תֶן‬ ‫… נו‬ ִ‫נ ָה … ת‬ ִ‫ו … ת‬ ִ‫נ ָה … ת‬ … ִ‫ן‬ ‫…ו‬ ‫… נ ָה‬ 3.. sing. ‫קטול‬ ָ ‫קטֹ֫ל ְנ ָה‬ ְ . ‫קטול‬ ָ act. 2 m f inf. Se trata de: la 3a persona singular masculina del perfecto qal el infinitivo constructo qal a) añadiendo sufijos a la tercera persona singular del perfecto qal se obtiene la flexión del perfecto b) del infinitivo constructo..El verbo ‫טל‬ ַ ‫ק‬ ָ tendrá. 3 m f 2m f 1c plur.En hebreo hay dos voces verbales principales de las cuales deriva todo el resto de la conjugación. sing. mediante prefijos (antepuestos a todas las personas) y sufijos (añadidos sólo a algunas personas) se obtiene la flexión del imperfecto c) el imperativo es similar al imperfecto 2.. ‫קטֹל‬ ְ pas. la siguiente conjugación en la forma qal: perf. 3 m f ‫קטֹל‬ ְ ‫י‬ ‫קטֹל‬ ְ ִ‫ת‬ ‫קטֹל‬ ְ ִ‫ת‬ ‫טל ִי‬ ְ ‫ק‬ ְ ִ‫ת‬ ‫קטֹל‬ ְ ֶ‫א‬ ‫טלו‬ ְ ‫ק‬ ְ ‫י‬ ‫קטֹ֫ל ְנ ָה‬ ְ ִ‫ת‬ imperat. part.

. .Por lo que se refiere al significado. sobre todo en pausa. por tanto. el perfecto se obtiene combinando la raíz verbal con los sufijos pronominales: . del impf. sg. si bien con frecuencia reviste aspectos de volición. llamada “paragógica” (añadida): . Todo esto es indicativo de la necesidad de adaptar el significado primitivo del verbo a las necesidades de traducción que se derivan del contexto. guarda cierta analogía con el imperfecto castellano.Del esquema anterior se concluyen los datos siguientes: a) el perfecto y el imperativo tienen sólo sufijos b) el imperfecto tiene prefijos y sufijos c) sustancialmente. si bien en los verbos de percepción o en los que expresan sentimientos puede equivaler a un presente.. ‫קין‬ ִ ָ֑ ‫דב‬ ְ ִ‫ת‬ ‫שמְרון‬ ְ ִ‫ת‬ 6.el imperfecto indica en principio una acción no terminada y. aparece con frecuencia una ‫ ן‬final.ְ‫טלְת‬ ַ֫ ‫ק‬ ָ está compuesto por )‫טל‬ ַ ‫ק‬ ָ + ְ‫א)ת‬ 5... y más frecuentemente en las 2a y 3a pl. éste último caso es tan habitual que numerosas gramáticas designan al imperfecto con el nombre de futuro.el perfecto corresponde al pretérito indefinido o al perfecto castellano. lo que lo aproxima al significado de nuestro futuro. EJERCICIOS 1) Vocabulario: ‫זָכ ַר‬ ְ‫מָלַך‬ ‫שמַר‬ ָ ‫קרוב‬ ָ ‫ר ָחוק‬ ‫טל‬ ַ ‫ק‬ ָ ‫כָתַב‬ ‫קד‬ ַ ָ‫פ‬ ‫שיר‬ ִ ‫עד‬ ַ .ָ‫טלְת‬ ַ֫ ‫ק‬ ָ está compuesto por )‫טל‬ ַ ‫ק‬ ָ + ָ‫א)ת‬ .2m f 1c ‫טלְתֶם‬ ַ ‫ק‬ ְ ‫טלְתֶן‬ ַ ‫ק‬ ְ ‫טל ְנו‬ ַ֫ ‫ק‬ ָ 2m f 1c ‫טלו‬ ְ ‫ק‬ ְ ִ‫ת‬ ‫קטֹ֫ל ְנ ָה‬ ְ ִ‫ת‬ ‫קטֹל‬ ְ ִ‫נ‬ 4.En la 2a f. a modo de sumario podemos decir: .

2. imperfecto. género y número: ‫תִפְקֹד‬ ‫זְכַרְתֶם‬ ְ‫ימְלֹך‬ ָ‫כָתַ֫בְת‬ ‫כֹר ְנ ָה‬ ֫ ְ ‫תִז‬ ‫זָֽכְר ָה‬ ‫נִכְתֹב‬ ‫שמְר ִי‬ ְ ִ‫ת‬ ‫שמַ֫רְתִי‬ ָ ‫קדו‬ ְ ָֽ ‫פ‬ ‫כִתְבו‬ ‫מָל ַ֫כ ְנו‬ ‫שמֹר‬ ְ ֶ‫א‬ ‫כֹר ְנ ָה‬ ֫ ְ‫ז‬ ‫ימְל ְכו‬ ְ‫דת‬ ְ ‫ק‬ ַ֫ ָ ‫פ‬ ‫שמְר ִי‬ ִ 4) Traduce las formas verbales anteriores. en hebreo se expresa mediante una “secuencia de constructo”. imperativo o infinitivo e identifica persona.La relación que en castellano se formula mediante un sustantivo seguido por un complemento de nombre... .Una palabra está en estado absoluto (del latín ab-solutum “suelto”) cuando está libre del complemento de nombre. LECCION UNDECIMA § 20 .2) Aprende de memoria los paradigmas de la lección antes de pasar al sguiente ejercicio 3) Analiza las siguientes voces verbales precisando de qué verbo derivan. Por ejemplo la frase castellana “el caballo del rey” en hebreo es: ‫“ סוס‬caballo” + ְ‫לך‬ ֶ ֶ֫‫“ הַמ‬el rey” Se dice del primer sustantivo que está en estado constructo (porque está seguido por un complemento de nombre). el cual en cierto modo limita la extensión de la palabra a la que afecta.El estado absoluto y el constructo (Paradigma segundo) 1. si se trata de perfecto. Al conjunto se le llama “secuencia de constructo”. y del segundo que está en estado absoluto.

por ejemplo: ‫“ סוסות‬yeguas” y ְ‫לך‬ ֶ ֶ֫‫“ סוסות הַמ‬las yeguas del rey” b) principales transformaciones vocálicas: 1) qameṣ y ṣere de sílaba átona se convierten en šƒwa: ejemplo ‫( מָקום‬est. por ejemplo ‫אֱדום‬ ‫דה‬ ֵ ‫ש‬ ְ 4) los femeninos duales en ‫ ָ—תַים‬cambian esa desinencia por ‫סתַ֫ים‬ ָ ‫ סו‬:— ְ ‫תֵי‬. ‫ך‬ ְ ‫ל‬ ֶ ֶ֫‫סי הַמ‬ ֵ ‫“ סו‬los caballos del rey”. abs. “ dos yeguas” → ‫סתֵי‬ ְ ‫סו‬. ‫מְקום‬ ejemplo ‫( נָב ִיא‬est. El mismo cambio experimenta el dual ‫סים‬ ֫ ַ ‫סו‬ 2) los femeninos singulares en ‫ ָ—ה‬cambian esa desinencia por ‫סה‬ ָ ‫ סו‬:— ַ ‫“ת‬ yegua” → ‫סת‬ ַ ‫סו‬ ֶ por ejemplo ‫ך‬ ְ ‫ל‬ ֶ ֶ֫‫סת הַמ‬ ַ ‫סו‬ 3) los nombres que terminan en ‫ ֶ—ה‬cambian esa desinencia por ‫דה‬ ֶ ‫ש‬ ָ :— ֵ ‫“ה‬ campo” → ‫דה‬ ֵ ‫ש‬ ְ . en estado constructo se convierte en ‫סי‬ ֵ ‫סו‬. ‫כוכְב ֵי‬ abs. constr. constr. abs.) est. ‫נְב ִיא‬ ejemplo ‫( יָמִים‬est.3. plural) ejemplo ‫שמות‬ ֵ (est. est. dejaremos aquí constancia sólo de las más frecuentes: a) transformaciones de la desinencia: los plurales en ‫ִ—ים‬ 1) se transforman en ‫ֵ—י‬ los duales en ‫ַ—ים‬ ‫סים‬ ִ ‫“ סו‬caballos”.La palabra en estado constructo padece a menudo transformaciones en su desinencia y en su vocalización.) 2) qameṣ en sílaba cerrada final es sustituido por pataḥ: ‫שמות‬ ְ . abs. ‫יְמֵי‬ ejemplo ‫( כוכָב ִים‬est. est. abs. por ejemplo.) est. constr. constr. plural) est. constr.. plural fem. por ejemplo ְ‫לך‬ ֶ ֶ‫מ‬ ֫ ַ‫סתֵי ה‬ ְ ‫סו‬ 5) el plural femenino en ‫ ות‬conserva invariable su desinencia.

) ‫כוכ ַב‬ est. constr. constr.ejemplo ‫( כוכ ָב‬est. 3) los fenómenos descritos en los números 1) y 2) pueden tener lugar simultáneamente en una misma palabra: ejemplo ‫דב ָר‬ ָ (est. en sustitución de una “secuencia de constructo” se usa la preposición ‫. abs.) est.) est. constr.) est. 3) Identifica los estados constructos y traduce el siguiente texto: . abs.ל‬ esa construcción es necesaria cuando el complemento de nombre es un nombre propio y el sustantivo que lo precede está indeterminado: ‫נָב ִיא ל ַיהו ָה‬ ‫דו ִד‬ ָ ְ ‫מִז ְמור ל‬ “un profeta de Yahvéh” “un salmo de David “ EJERCICIOS 1) Vocabulario: ‫חד‬ ָ ֶ‫א‬ ‫אֵם‬ ‫ב ַ֫ית‬ ‫ב ַת‬ ‫אֵל‬ ‫אב‬ ‫אח‬ ‫ב ֵן‬ ‫דה‬ ֶ ‫ש‬ ָ ‫אור‬ 2) Pon en estado constructo los sustantivos del ejercicio 3b de la novena lección. abs. constr. ‫ער‬ ַ ‫ש‬ ְ Un sustantivo en estado absoluto puede estar precedido por varios sustantivos en estado constructo: ejemplo: ‫דב ַר מֶ֫ל ֶך ְ הָא֫ר ֶץ‬ ְ : “la palabra del rey de la tierra” ‫שי־ב ְנ ֵי־הַנְב ִיאִים‬ ֵ ְ ‫נ‬: “las mujeres de los hijos de los profetas” Una palabra en estado constructo nunca tiene artículo A veces. ‫לְב ַב‬ ejemplo ‫ער‬ ָ ‫ש‬ ֵ (est. ‫דב ַר‬ ְ ejemplo ‫( לֵב ָב‬est. abs.

‫שיר ִים‬ ִ ַ‫שיר ה‬ ִ . f ‫מֶו‬ ‫ ן‬.Los sufijos pronominales 1.‫שלום הָאִיש‬ ְ .‫חקות אֱלֹהִים‬ ֻ ְ‫לך‬ ֶ ֶ֫‫ימַל ְאך ְ הַמ‬. ‫ ה‬. ‫כ ֶן‬ f ‫ ם‬. 2. ‫ = כ ֶם‬vuestro m 2 plur.‫יהוה‬ ‫ נְב ִיא‬.. ְ‫לך‬ ֶ ֶ‫מ‬ ֫ ַ‫סי ה‬ ֵ ‫ סו‬.‫ = —הֶם‬suyo m 3 plur.Para expresar el pronombre posesivo el hebreo se sirve de los pronombres personales transformándolos en sufijos que se unen al estado constructo de la palabra a la que se refieren.‫ך‬ ְ ‫ל‬ ֶ ֶ֫‫זְהַב הַמ‬ ‫נְב ִיאֵי הָא֫ר ֶץ‬ .‫חכְמַת הַמַלְכ ָה‬ ָ ..‫עיר הָא֫ר ֶץ‬ ִ . esa palabra no toma artículo.PARADIGMA DE LOS SUFIJOS PRONOMINALES a) sufijos con el nombre en singular ‫ = —י‬mío 1 sing.‫—הֶן‬ .‫דם‬ ָ ‫שר הָא‬ ַ ְ ‫ב‬. LECCION DECIMOSEGUNDA § 21 .‫ תורות הַהֵיכ ָל‬.‫צְב ָאות‬ ‫ אֱלֹהֵי‬.ָ‫—ה‬ f ‫ = נו‬nuestro 1 plur..‫דב ַר הַנָב ִיא‬ ְ . ָ‫ = ך‬tuyo m 2 sing.‫ = הו‬suyo m 3 sing. ‫ך‬ ְ f ‫ ו‬. Por consiguiente.

) c) los sufijos de los nombres en plural son los mismos que los del nombre en singular con la única diferencia de que están precedidos por un ‫י‬: ‫סי‬ ַ ‫“ סו‬mis caballos” ָ‫סיך‬ ֫ ֶ ‫“ סו‬tus caballos” ְ‫סיך‬ ֫ ַ ‫“ סו‬tus caballos” (f.) ‫סיהֶם‬ ֵ ‫“ סו‬sus caballos de ellos” ‫סיהֶן‬ ֵ ‫“ סו‬sus caballos de ellas” (= míos) (= tuyos) (= tuyos) (= suyos) (= suyos) (= nuestros) (= vuestros) (= vuestros) (= suyos) (= suyos) d) el sufijo de primera persona singular del nombre plural se distingue del correspondiente sufijo del nombre singular mediante la vocal pataḥ que precede al :‫י‬ ‫סי‬ ִ ‫” סו‬mi caballo” ‫סי‬ ַ ‫“ סו‬mis caballos” e) el šƒwa auxiliar de 2b es móvil y. como puede comprobarse por los siguientes ejemplos: ‫סי‬ ִ ‫“ סו‬mi caballo” ָ‫סך‬ ְ ‫“ סו‬tu caballo” ְ‫סך‬ ֵ ‫" " סו‬ ‫“ סוסו‬su caballo de él” ‫סה‬ ָ ‫“ סו‬su caballo de ella” ‫סנו‬ ֫ ֵ ‫“ סו‬nuestro caballo” ֶ‫סכ‬ ְ ‫“ סו‬vuestro caballo” ‫ם‬ ‫סכ ֶן‬ ְ ‫" " סו‬ ‫סם‬ ָ ‫“ סו‬su caballo de ellos” ‫סן‬ ָ ‫“ סו‬su caballo de ellas” (= mío) (= tuyo) (= tuyo. f. por lo común.) (= suyo) (= suyo. f. f. f. ָ‫דבָרְך‬ ְ se lee dƒḇārƒḵā.) ‫סיו‬ ָ ‫“ סו‬sus caballos de él” ָ‫סיה‬ ֫ ֶ ‫“ סו‬sus caballos de ella” ‫סינו‬ ֫ ֵ ‫“ סו‬nuestros caballos” ‫סיכ ֶם‬ ֵ ‫“ סו‬vuestros caballos” ‫סיכ ֶן‬ ֵ ‫“ סו‬vuestros caballos” (f. por su parte.) (= su) (= su. el ‫ י‬del sufijo de tercera singular del nombre plural (2 c) es quiescente: ‫סיו‬ ָ ‫ סו‬se lee sûsāw . ָ‫סך‬ ְ ‫ סו‬se lee sûsƒḵā. de una vocal auxiliar.) (= nuestro) (= vuestro) (= vuestro.b) importa advertir que esos sufijos se yuxtaponen a los sustantivos en estado constructo valiéndose. por tanto.

‬‬ ‫‪1c‬‬ ‫‪2m‬‬ ‫‪f‬‬ ‫‪3m‬‬ ‫‪f‬‬ ‫‪Plur. el paradigma siguiente:‬ל ְ בְ‬ ‫עם‬ ‫ִ‬ ‫ע ִמִי‬ ‫מִן‬ ‫מִמֶ֫נ ִי‬ ‫ך‬ ‫ְ‬ ‫ָמונ ִי‬ ‫כ ֫‬ ‫לְ‬ ‫ל ִי‬ ‫בְ‬ ‫ב ִי‬ ‫ע ִמְךָ‬ ‫ע ִמָךְ‬ ‫עמו‬ ‫ִ‬ ‫ע ִמָה‬ ‫עמָ֫נו‬ ‫ִ‬ ‫מִמְךָ‬ ‫מִמֶךְ‬ ‫מִמֶ֫נו‬ ‫מִמֶ֫נ ָה‬ ‫מִמֶ֫נו‬ ‫ָמוךָ‬ ‫כ ֫‬ ‫לָךְ)‬ ‫֑‬ ‫לָךְ‬ ‫לו‬ ‫ל ָה‬ ‫ל ָ֫נו‬ ‫בָךְ) בְךָ )‬ ‫֑‬ ‫ך)‬ ‫לְ ָ‬ ‫בָךְ‬ ‫בו‬ ‫ב ָה‬ ‫ב ָ֫נו‬ ‫ע ִמָכ ֶם‬ ‫ִמוהו‬ ‫כ ֫‬ ‫ָמוהָ‬ ‫כ ֫‬ ‫ָמונו‬ ‫כ ֫‬ ‫מִכ ֶם‬ ‫מִכ ֶן‬ ‫מֵהֶם‬ ‫מֵהֵ֫נ ָה‬ ‫כָהֵם‬ ‫כָהֵ֫נ ָה‬ ‫לָכ ֶם‬ ‫לָכ ֶ֫נ ָה‬ ‫לָהֶם‬ ‫לָהֶן‬ ‫על‬ ‫ַ‬ ‫על ַי‬ ‫ָ‬ ‫עד‬ ‫ַ‬ ‫די‬ ‫ע ַ‬ ‫ָ‬ ‫אֶל‬ ‫אֵל ַי‬ ‫)‪ (acus.‬בָהֶן‪.‬‬ ‫‪1c‬‬ ‫‪2m‬‬ ‫על ֵיהֶם‬ ‫ֲ‬ ‫אֲל ֵיהֶם‬ ‫אֹתֶם‪.‬‬ ‫אִתָם‬ ‫‪f‬‬ ‫‪3m‬‬ ‫על ֵיהֶן‬ ‫ֲ‬ ‫אֲל ֵיהֶן‬ ‫אֶתְהֶם‬ ‫אֹתָן‪ .‬ב ָם‬ ‫בָהֵן‪ .).‬‬ ‫‪1c‬‬ ‫‪2m‬‬ ‫ך‬ ‫אֵלֶ֫י ָ‬ ‫ך‬ ‫אֵלַ֫י ְ‬ ‫אֵל ָיו‬ ‫אֵל ֶיהָ‬ ‫אֵל ֵ֫ינו‬ ‫אֹתְךָ‬ ‫אֹתָךְ‬ ‫אֹתו‬ ‫אֹתָה‬ ‫אֹתָ֫נוו‬ ‫אִתְךָ‬ ‫אִתָךְ‬ ‫אִתו‬ ‫אִתָה‬ ‫אִתָ֫נו‬ ‫אֲל ֵיכ ֶם‬ ‫אֶתְכ ֶם‬ ‫אתְכ ֶם‬ ‫ֹ‬ ‫‪Plur.‬אֶתְהֶן אִתָן‬ ‫על ֵיכ ֶם‬ ‫ֲ‬ ‫דיו‬ ‫ע ָ‬ ‫ָ‬ ‫דיהָ‬ ‫ע ֶ֫‬ ‫ָ‬ ‫דיכ ֶם‬ ‫ע ֵ‬ ‫ָֽ‬ ‫‪f‬‬ ‫‪3m‬‬ ‫‪f‬‬ ‫‪f‬‬ ‫‪EJERCICIOS‬‬ ‫‪1) Vocabulario:‬‬ ‫גוי‬ ‫חי ִים‬ ‫ַ‬ ‫חי‬ ‫ַ‬ ‫חי ָה‬ ‫ָ‬ . Cf.‬אֵת ”‪ “con‬אֵת‬ ‫אִתִי‬ ‫אֹתִי‬ ‫עלֶ֫יךָ‬ ‫ָ‬ ‫עלַ֫יךְ‬ ‫ָ‬ ‫על ָיו‬ ‫ָ‬ ‫עלֶ֫יהָ‬ ‫ָ‬ ‫עלֵ֫ינו‬ ‫ָ‬ ‫דיךָ‬ ‫ע ֶ‬ ‫ָ‬ ‫ע ִמָם‬ ‫כָכ ֶם‬ ‫בָכ ֶם‬ ‫‪Sing.‬‬ ‫בָהֵ֫נ ָה‬ ‫‪3m‬‬ ‫‪f‬‬ ‫‪Sing.‬‬ ‫‪1c‬‬ ‫‪2m‬‬ ‫‪f‬‬ ‫בָהֶם‪ .‫כְ( ‪f) los sufijos pueden añadirse también a las preposiciones‬‬ ‫עם מִן ‍‬ ‫עד אֵל אֵת ִ‬ ‫על ַ‬ ‫ַ‬ ‫‪ etc.

se han subrayado los sufijos‬‬ ‫‪pronominales añadidos al nombre y a las preposiciones. son empleados‬‬ ‫‪para las preposiciones y para el verbo.‬‬ ‫‪3) En el siguiente texto. 4–9. correspondiente a Gn 12.‫שנ ַ֫ים‬ ‫ְ‬ ‫ח֫ר ֶב‬ ‫ֶ‬ ‫עֹל ָה‬ ‫ב ֵין‬ ‫יום‬ ‫עץ‬ ‫ֵ‬ ‫חה‬ ‫מִנ ְ ָ‬ ‫ז ֶ֫ב ַח‬ ‫‪ con sus sufijos en singular y en plural.‬סוס ‪2) Aprende de memoria el sustantivo‬‬ ‫‪Los mismos sufijos. al menos por lo que hace a la parte consonántica. trata de reconocer las formas‬‬ ‫‪estudiadas en esta lección:‬‬ ‫לוט וְאב ְ֗ר ָם ב ֶן־‬ ‫דֶ֤בר אֵל ָיו̀ י ְהו ָ֔ה ו ַ֥יֵל ֶך ְ אִ֖תו ֑‬ ‫ש ̀ר ִ‬ ‫ו ֵַ֣יל ֶך ְ אב ְ֗ר ָם כַאֲ ֶ‬ ‫שב ְִ֣עים ‪4‬‬ ‫שנ ִימ̀ ו ְ ִ‬ ‫חֵ֤מש ָ‬ ‫ָ‬ ‫חר ָֽן׃‬ ‫ֵאתו מֵ ָ‬ ‫שנ ָ֔ה בְצ ֖‬ ‫ָ‬ ‫שמ̀‬ ‫חיו וְאֶת־כ ָל־ר ְכו ָ‬ ‫שתו וְאֶת־֣לוט ב ֶן־א֗ ִ‬ ‫שרַ ̀י אִ ְ ́‬ ‫ו ַי ִַ֣קח אבְר ָ֩ם אֶת־ ָ‬ ‫אֲֶ֣שר רָכ ָ֔שו ‪5‬‬ ‫ען ו ַי ָ֖בֹאו ַ֖‬ ‫חר ָ֑ן ו ַיֵצ ְ֗או לָלֶ ̀כ ֶת̀ ַ֣ארְצ ָה כ ְנ ַ֔ ַ‬ ‫עשו ב ְ ָ‬ ‫שר־ ָ֣‬ ‫וְאֶת־הַ֖נֶפ ֶש אֲ ֶ‬ ‫ען׃‬ ‫ארְצ ָה כ ְנ ָֽ ַ‬ ‫ענ ִי ָ֥אז‬ ‫שכ ֶ֔ם ַ֖עד אֵ֣לון מור ֶ֑ה וְהַֽכ ְנ ַ ֲ֖‬ ‫מְקום ְ‬ ‫עד ֣‬ ‫ָאר ֶץ ֤ ַ‬ ‫ע֤בֹר אבְר ָמ̀ ב ֔‬ ‫ו ַי ַ ֲ‬ ‫ָאר ֶץ׃ ‪6‬‬ ‫ב ֔‬ ‫עך ָ֔ אֵֶ֖תן אֶת־הָָ֣אר ֶץ הַזֹ֑את ו ִַ֤יב ֶן‬ ‫ו ַי ֵָ֤רא י ְהו ָה ̀ אֶל־אבְר ָ֔ם ו ַ֕יֹאמֶר לְזַ ̀ר ְ ֲ‬ ‫ַיהו ָה ‪7‬‬ ‫חל ֖‬ ‫שמ̀ מִזְב ֵ֔ ַ‬ ‫ָ‬ ‫הַנִר ְֶ֥אה אֵל ָֽיו׃‬ ‫לֹה ב ֵֽית־ֵ֤אל מִי ָמ̀‬ ‫דם לְב ֵֽית־ֵ֖אל ו ֵַ֣יט אהָֽ ֑‬ ‫מִֶק ֶ‬ ‫ש́ם הָ֗הָר ָה ֛‬ ‫ו ַי ַע ְתֵ̀ק מִ ָ‬ ‫דם ‪8‬‬ ‫ק֔ ֶ‬ ‫וְהַָ֣עי מִ ֶ‬ ‫ק֖ר ָא ב ְֵ֖שם י ְהו ָֽה׃‬ ‫ח̀ לַֽיהו ָ֔ה ו ַי ִ ְ‬ ‫ו ַיִֽב ֶן־ָ֤שם מִזְבֵ̀ ַ‬ ‫ע הַנֶֽגְב ָה׃‬ ‫ו ַי ִַ֣סע אבְר ָ֔ם הָ֥לוך ְ ו ְנ ָ֖סו ַ‬ ‫‪9‬‬ ‫‪4) Analiza las siguientes palabras con sufijo pronominal‬‬ ‫לְבָב ִי‬ ‫כוכָב ֶיהָ‬ ‫נְב ִיאיו‬ ‫מְקומו‬ .

ָ‫חיך‬ ֶ ‫א‬ ‫חיות‬ ָ ֲ‫א‬ ‫חיות‬ ְ ‫א‬ ‫בָנ ִים‬ ‫בְנ ֵי‬ ‫בָנות‬ ‫בְנות‬ ‫שים‬ ִ ָ ‫אֲנ‬ ‫שי‬ ֵ ְ ‫אנ‬ ‫שים‬ ִ ָ‫נ‬ ‫שי‬ ֵ ְ‫נ‬ ‫אמְהות אֲמָהות‬ ‫בָֽתִים‬ ‫בָֽתֵי‬ ‫יָמִים‬ ‫יְמֵי‬ ָ‫כֶל ְיְך‬ ‫כֵל ִים‬ ‫כְל ֵי‬ ‫מַים‬ ֫ ‫ מֵי‬e ‫מֵימֵי‬ ‫חיו‬ ָ ֶ‫א‬ ‫חיותַי‬ ְ ‫א‬ ‫בָנ ַי‬ ‫בְנותַי‬ ‫שי‬ ַ ָ ‫אֲנ‬ ‫שי‬ ַ ָ‫נ‬ ‫אמְהותַי‬ ‫בָֽתֵ֫ינו‬ ‫יָמַי‬ ‫כֵל ַי‬ ‫מֵימַי‬ ‫אֲחותָם‬ ָ‫בִנְך‬ ‫בִתְכ ֶם‬ ְ‫שך‬ ֵ ‫אִי‬ ָ‫שתְך‬ ְ ִ‫א‬ ָ‫אֲמָֽתְך‬ ָ‫בֵיתְך‬ ‫חים‬ ִ ‫א‬ plural estado constr. EJERCICIOS 1) Aprende bien las palabras de la lección 2) Traduce: ‫דם‬ ָ ‫ ב ֶן הָא‬‫שמְרו תורָתִי‬ ָֽ ‫עיר‬ ִ ָ‫שי ה‬ ֵ ְ ‫ אנ‬- . En la relación que sigue se consignan los sustantivos irregulares más comunes: estado absol. ‫חי‬ ִ ֲ‫א‬ con suf. ‫חיכ ֶם‬ ִ ֲ‫א‬ con suf. herman o hermana hijo hija hombre mujer sierva casa día vaso agua ‫אח‬ singular estado constr. ‫חי‬ ִ ‫א‬ ‫אֲחֹתִי אֲחות אחות‬ ‫ בֵן בֵן‬. particularmente en lo tocante al estado constructo y al plural.Sustantivos irregulares Algunos sustantivos no se atienen a las reglas comunes. ‫חי‬ ֵ ֲ‫א‬ .ָ‫תורָתְך‬ ‫אֵל ָיו‬ ‫מִמֶ֫נו‬ ‫אֹתו‬ ‫ב ָם‬ ְ‫ע ִמָך‬ ‫אִתָה‬ ‫סכ ֶם‬ ְ ‫סו‬ ‫נְב ִיאֵנו‬ ‫דבָר ֵינו‬ ְ ‫נְב ִיאִי‬ ְ‫דבָר ַיך‬ ְ LECCION DECIMOTERCERA § 22 .‫בֶן־‬ ‫בְנ ִי‬ ‫בַת‬ ‫בַת‬ ‫בִתִי‬ ‫שי אִיש אִיש‬ ִ ‫אִי‬ ‫שה‬ ָ ִ‫שת א‬ ֶ ֵ֫‫שתִי א‬ ְ ִ‫א‬ ‫אֲמָתִי אֲמַת אמָה‬ ‫בֵיתִי בֵית בַ֫ית‬ ‫יום‬ ‫יום‬ ‫יומו‬ ‫כְל ִי‬ ‫כְל ִי‬ ‫מַים‬ ֫ estado absol.

‫מַל ְך‬. por ejemplo: b) al segundo grupo pertenece.Los sustantivos segolados 1.En razón de la vocalización primitiva. por ejemplo: c) al tercer grupo pertenece. en lugar de la semivocal se introdujo un sƒgol a fin de facilitar la pronunciación. aunque no siempre la vocal de apoyo introducida sea un sƒgol. se distinguen tres tipos o grupos distintintos de sustantivos segolados: a) al primer grupo pertenece. Por tal motivo reciben el nombre de sustantivos segolados.. por ejemplo: ְ‫מַלְך‬ → ‫ך‬ ְ ‫ל‬ ֶ ֶ‫מ‬ ֫ ‫ספ ְר‬ ִ → ‫ס֫פ ֶר‬ ֵ ‫דש‬ ְ ‫ח‬ ֻ → ‫דש‬ ֶ ֹ‫ח‬ ֫ ..Se discute acerca de la vocalización primitiva de este tipo de palabras: probablemente la primera radical tenía una vocal breve y la segunda una semivocal: ‫דש‬ ְ ‫ח‬ ֻ .‫שתִי‬ ְ ִ‫ ג ְדול ָה א‬‫קרוב יום יהוה‬ ָ ‫ך‬ ְ ‫ל‬ ֶ ֶ‫מ‬ ֫ ַ‫חי ה‬ ִ ֲ‫ זָכ ַ֫רְתִי אֶת־א‬‫ך‬ ְ ‫ל‬ ֶ ֶ‫מ‬ ֫ ַ‫כֹר ְנ ָה אֶת־ב ֵית ה‬ ֫ ְ ‫ תִז‬‫ ב ַת־צ ִיון‬- LECCION DECIMOCUARTA § 23 .‫ספ ְר‬ ִ .. sino a veces también un pataḥ u otra vocal. Con el tiempo. 3.Se llaman segolados aquellos sustantivos cuya forma característica final consiste en: a) acento sobre la penúltima sílaba (en la mayoría de los casos) b) presencia de sƒgol en la última sílaba 2.

la primera vocal es un sƒgol y la segunda pataḥ: ‫ ז ֶ֫ב ַח‬..‫ספָר ַי‬ ְ . la vocalización de las dos primeras sílabas es la del plural absoluto (šƒwa móvil o compuesto en la primera sílaba y qameṣ en la segunda): ‫שי‬ ַ ‫ד‬ ָ ‫ח‬ ֳ .Si en los sustantivos de este tipo la segunda radical es una gutural.Los segolados tienen el estado constructo singular igual que el estado absoluto ( ‫מֶל ֶך ְ מִצְר ַים‬ ֫ el rey de Egipto)..Si la gutural es la tercera radical.‫ספְר ִי‬ ִ .Cuando el nombre en plural debe tomar un sufijo pronominal.‫מְלָכ ַי‬ a) pero delante de los sufijos ‫ הֶן‬.4. pero la vocal de la primera radical se transforma en šƒwa móvil o compuesto. 5... la vocal auxiliar suele ser un pataḥ: ‫על‬ ַ ֹ‫פ‬ ֫ ..-‫ כ ֶן‬. aunque se dan también palabras como ‫אהֶל‬ ֹ֫ . ‫חם‬ ֶ ֶ֫ ‫ ר‬.En el estado constructo del plural los segolados recuperan la vocalización primitiva: ‫מַלְכ ֵי‬ ‫ספְר ֵי‬ ִ ‫שי‬ ֵ ‫ד‬ ְ ‫ח‬ ָ ‫נַפ ְשות‬ 9. en general. la vocalización primitiva: ָ‫שך‬ ְ ‫ד‬ ְ ‫ח‬ ָ . Sin embargo cuando el nombre en singular recibe los sufijos pronominales recupera. 6. ‫ז ֶ֫ר ַע‬. mientras que la segunda radical toma un qameṣ: ְ ‫ל‬ ‫ך‬ ֶ ֶ‫מ‬ ֫ ‫ספ ֶר‬ ֵ֫ ‫דש‬ ֶ ֹ‫ח‬ ֫ ‫נ ֶ֫פ ֶש‬ ‫אֶ֫ר ֶץ‬ ‫מְלָכ ִים‬ ‫ספָר ִים‬ ְ ‫שים‬ ִ ‫ד‬ ָ ֹ‫ח‬ ֫ ‫נְפ ָשות‬ ‫אֲר ָצות‬ → → → → → 8..-‫כ ֶם‬-. las desinencias ‫ ִ—ים‬u ‫ ות‬se añaden a la forma segolada. la vocalización es la del estado constructo plural: .En el plural. ‫חם‬ ֶ ֶ֫ ‫ל‬.‫מַלְכ ִי‬ 7.-‫ הֶם‬. ‫ער‬ ַ ַ֫ ‫נ‬.

absol.A los segolados ya vistos de los tipos ‫דש‬ ְ ‫ח‬ ֻ . por ejemplo. los que tienen segunda radical ‫ י‬o ‫)ו )ז ַ֫ית‬.‫ספ ְר‬ ִ . absol. ‫ך‬ ְ ‫ל‬ ֶ ֶ‫מ‬ ֫ ‫ספ ֵר‬ ֵ֫ rey libro ‫ך‬ ְ ‫ל‬ ֶ ֶ‫מ‬ ֫ ‫ספ ֶר‬ ֵ֫ ‫דש‬ ֶ ֹ‫ק‬ ֫ ‫ער‬ ַ ַ֫ ‫נ‬ ‫נ ֵ֫צ ַח‬ ‫על‬ ַ ֹ‫פ‬ ֫ mes muchacho esplendor obra ‫נ ֵ֫צ ַח‬ ‫על‬ ַ ֹ‫פ‬ ֫ ‫דש‬ ֶ ֹ‫ח‬ ֫ ‫ער‬ ַ ַ֫ ‫נ‬ ‫מַלְכ ִי‬ ‫ספְר ִי‬ ִ ‫שי‬ ִ ‫ד‬ ְ ‫ח‬ ָ ‫ער ִי‬ ֲ ַ‫נ‬ ‫חי‬ ִ ְ ‫נִצ‬ ‫על ִי‬ ֳ ָֽ ‫פ‬ ‫ספְרְכ ֶם מַלְכְכ ֶם‬ ִ ‫שכ ֶם‬ ְ ‫ד‬ ְ ‫ח‬ ָ ‫ערְכ ֶם‬ ַ ַ ‫חכ ֶם נ‬ ֲ ְ ‫עלְכ ֶם נִצ‬ ָ ָֽ ‫פ‬ plur.‫ מַל ְך‬compuestos de tres radicales. Esquema de los segolados masculinos sing. absol.‫ער ֵיהֶן‬ ֲ ַ ‫ נ‬. significado sing.‫ספְר ֵיהֶם‬ ִ . constr. ‫מְלָכ ִים‬ ‫ספָר ִים‬ ְ ‫שים‬ ִ ‫ד‬ ָ ‫ח‬ ֳ ‫ער ִים‬ ָ ְ‫נ‬ ‫חים‬ ִ ָ ‫נְצ‬ ‫על ִים‬ ָ ְ‫פ‬ plur. con suf.. ‫מַלְכ ֵי‬ ‫ספְר ֵי‬ ִ ‫שי‬ ֵ ‫ד‬ ְ ‫ח‬ ָ ‫ער ֵי‬ ֲ ַ‫נ‬ ‫חי‬ ֵ ְ ‫נִצ‬ ‫על ֵי‬ ֳ ָֽ ‫פ‬ plur. sing. significad o sing. con suf. constr.‫כַפֹ֫ר ֶת‬ ‫מַמְל ֶ֫כ ֶת‬. constr. plur. en estado absoluto ‫חה‬ ָ ָ ‫שפ‬ ְ ִ‫)מ‬.‫מַמְלָכ ָה‬. absol. y los que poseen más de tres radicales (. sing. Tales son. en estado absoluto ‫חת‬ ַ ַ֫ ‫שפ‬ ְ ִ‫ מ‬. ‫נ ֶ֫פ ֶש‬ ‫מַלְכ ָה‬ ‫עגְל ָה‬ ֶ ‫ער ָה‬ ָ ‫ס‬ ְ alma reina justicai tempestad ‫נ ֶ֫פ ֶש‬ ‫מַלְכ ַת‬ ‫קת‬ ַ ‫ד‬ ְ ‫ע‬ ִ ‫ער ַת‬ ֲ ‫ס‬ ַֽ ‫שי‬ ִ ְ ‫נַפ‬ ‫שכ ֶם‬ ְ ְ ‫נַפ‬ ‫מַלְכָתִי‬ ‫מַלְכַתְכ ֶם‬ ‫קתִי‬ ָ ‫ד‬ ְ ‫ע‬ ִ ‫קתְכ ֶם‬ ַ ‫ד‬ ְ ‫ע‬ ִ ‫ערָתִי‬ ֲ ‫ס‬ ַֽ ‫ערַתְכ ֶם‬ ֲ ‫ס‬ ַֽ ‫נְפ ָשות‬ ‫מְל ָכות‬ ‫דקלות‬ ָ ‫ע‬ ְ ‫ערות‬ ָ ‫ס‬ ְ .‫מַלְכ ֵיכ ֶם‬ 10. ‫מְלָכ ַי‬ ‫ספָר ַי‬ ְ ‫שי‬ ַ ‫ד‬ ָ ‫ח‬ ֳ ‫ער ַי‬ ָ ְ‫נ‬ ‫חי‬ ַ ָ ‫נְצ‬ ‫על ַי‬ ָ ְ‫פ‬ ‫ספְר ֵיכ ֶם מַלְכ ֵיכ ֶם‬ ִ ‫שיכ ֶם‬ ֵ ‫ד‬ ְ ‫ח‬ ָ ‫ער ֵיכ ֶם‬ ֲ ַ ‫חיכ ֶם נ‬ ֵ ְ ‫על ֵיכ ֶם נִצ‬ ֳ ָֽ ‫פ‬ Esquema de los segolados femeninos sing. con suf. se deben añadir otros que presentan características peculiares y que el alumno aprenderá con la práctica y el uso del diccionario.

‫דב ָר‬ ְ ִ‫אֹהֶל הַמ‬ ֫ .El rey de la tierra . con suf. ‫עקֹב‬ ֲ ַ ‫ ז ֶ֫ר ַע י‬.‫ אז ְנְכ ֶם‬.‫דכ ֶם‬ ְ ְ ‫ בִג‬. ‫ער‬ ַ ַ֫ ‫ נ‬.plur.Los pies del hombre .Las misericordias de Dios .‫ מַלְכ ָה‬. plur. ָ‫דך‬ ְ ‫ס‬ ְ ‫ח‬ ַ . ‫ז ֶ֫ר ַע‬ 4) Constructo del plural de los segolados (traduce las frases siguientes): .‫ אֶ֫ב ֶן‬.‫ ב ֶ֫ג ֶד‬.‫מַלְכ ִי‬ c) indica el plural de los segolados siguientes: ‫שֹר ֶש‬ ֫ . ‫ר ֶ֫ג ֶל הָאִיש‬ b) singular con sufijo ‫ספ ְרו‬ ִ .Las espadas del ejército . ‫נַפ ְשות‬ ‫מַל ְכות‬ ‫דקות‬ ְ ‫ע‬ ִ ‫ערות‬ ֲ ‫ס‬ ַֽ ‫נַפ ְשותַי‬ ‫שותֵיכ ֶם‬ ֽ ְ ‫נַפ‬ ‫מַל ְכותַי‬ ‫מַלְכ ֽותֵיכ ֶם‬ ‫דקותַי‬ ְ ‫ע‬ ִ ‫קותֵיכ ֶם‬ ֽ ‫ד‬ ְ ‫ע‬ ִ ‫ערותַי‬ ֲ ‫ס‬ ַֽ ‫ערותֵיכ ֶם‬ ֲֽ ‫ס‬ ַֽ EJERCICIOS 1) Vocabulario: ‫ר ֶ֫ג ֶל‬ ‫אֶ֫ל ֶף‬ ‫ב ֶ֫ג ֶד‬ ‫סד‬ ֶ ֫‫ח‬ ֶ ‫טאת‬ ָ ‫ח‬ ַ ‫אֹהֶל‬ ֫ ‫אֶ֫ב ֶן‬ ‫ז ֶ֫ר ַע‬ ‫חיל‬ ַ֫ ‫ס֫פ ֶר‬ ֵ 2) Traduce: a) constructo singular ְ‫לך‬ ֶ ֶ֫‫חיל הַמ‬ ֵ . constr.Las raíces del árbol .

‫טוב ִים‬.El grado superlativo se expresa de diversos modos: .. b) el adjetivo usado como atributo . el adjetivo se sitúa siempre detrás del sustantivo al que califica.Los adjetivos siguen las reglas ya vistas para el sustantivo: .LECCION DECIMOQUINTA § 24 . 4. . el adjetivo no padece ninguna modificación..‫טוב‬ ‫ טובות‬. si tiene artículo) lo está también el adjetivo: ‫ אִיש טוב‬o bien ‫ .El adjetivo puede usarse en función predicativa y en función atributiva. con el que concuerda en género y número: ‫ אִיש‬.sigue al sustantivo.concuerda en género y número con el sustantivo . por ejemplo: qameṣ y ṣere en sílaba antepretónica se convierten en šƒwa: ‫ ג ְדולות‬.Los adjetivos 1..‫ג ָדול → ג ְדולָה‬ 2. pero se sitúa al final de la secuencia de constructo.si el sustantivo está determinado (es decir.‫דש‬ ָ ‫ח‬ ָ ‫שה טוב ָה‬ ָ ִ‫ א‬. a) el adjetivo en función predicativa .El grado comparativo del adjetivo se expresa en hebreo mediante la preposición ‫ מִן‬antepuesta al segundo término de la comparación: …‫דלד֫ב ַש‬ ָ ִ‫קים מ‬ ִ ‫מְתו‬ ‫טי־יהוה‬ ֵ ְ ‫שפ‬ ְ ִ‫“ מ‬las sentencias del Señor… son más dulces que la miel”.הָאִיש הַטוב‬en tal caso..‫ ג ְדולִים‬. Por consiguiente. valen también para los adjetivos las reglas de vocalización enunciadas para los sustantivos (cf.puede ponerse delante o detrás del sustantivo al que afecta . Como se ve.si el sustantivo al que el adjetivo califica está en estado constructo (y por consiguiente no tiene artículo) el adjetivo mantiene el artículo. § 8.1a).‫ טוב ָה‬.nunca tiene artículo: ‫טוב‬ ‫ הָאִיש‬o bien ‫טוב הָאִיש‬: “el hombre es bueno”. después del sustantivo en estado absoluto (que cumple la función de complemento de nombre): ‫ָאר ֶץ הַטוב‬ ֫ ‫ מֶ֫ל ֶך ְ ה‬y no ‫מֶ֫ל ֶך ְ הַטוב הָא֫ר ֶץ‬ 3.‫טוב‬ ‫ל ֵב‬ .

“su hijo el pequeño” b) con el adjetivo seguido de ‫מְאֹד‬: ‫“ תְבונ ָה הַרְב ֵה מְאֹד‬una inteligencia muy grande” c) con la repetición del mismo sustantivo en plural: ‫שים‬ ִ ‫ד‬ ָ ‫ק‬ ָ ‫דש‬ ֶ ֹ‫“ ק‬santísimo” ‫שיר ִים‬ ִ ַ‫שיר ה‬ ִ “el canto por excelencia” EJERCICIOS 1) Vocabulario: ‫ל ַ֫יְל ָה‬ ‫חה‬ ָ ָ ‫שפ‬ ְ ִ‫מ‬ ‫סא‬ ֵ ִ‫כ‬ ‫יָל ַד‬ ‫זָכ ַר‬ ‫אות‬ ‫טנ ִים‬ ַ ‫ק‬ ְ ‫בְר ִית‬ ‫שה‬ ֶ ‫מ‬ ‫אֹהֶל‬ ֫ ‫חז ַק‬ ָ ‫חז ָק‬ ָ ‫טנ ָה‬ ַ ‫ק‬ ְ ‫טנות‬ ַ ‫ק‬ ְ 2) Adjetivos en función atributiva. las grandes guerras.‫ ר ָע הָאִיש‬. 3) Adjetivos en función predicativa. Traduce: a) ‫ הַמְלָכ ִים‬. los hombres rectos. el niño fuerte.‫ָאר ֶץ‬ ֫ ‫ טוב ָה ה‬.‫ הַמְלָכ ִים ג ְדול ִים‬.‫שים‬ ִ ָ ‫הַנ‬ .‫חכ ָמות‬ ֲ ַ‫שים ה‬ ִ ָ ‫ הַנ‬.a) con el artículo puesto delante del adjetivo: ‫קטֹן‬ ָ ַ‫ה‬ ‫ב ְנו‬.‫קטֹן‬ ָ ‫הַזָכ ָר‬ ‫די הָאִיש‬ ֵ ְ ‫שים בִג‬ ִ ‫ד‬ ָ ‫ח‬ ֲ .‫ הָא֫ר ֶץ הַטוב ָה‬.‫שים‬ ִ ‫ד‬ ָ ‫ח‬ ֲ ַ‫די הָאִיש ה‬ ֵ ְ ‫בִג‬ ‫קטֹן‬ ָ ַ‫ הַזָכ ָר ה‬.‫הַג ְדול ִים‬ b) el pequeño nombre. Traduce: a) ‫חכ ָמות‬ ֲ . los pequeños árboles. las ciudades grandes.‫ הָאִיש הָר ָע‬.

b) el hombre es pequeño. las ciudades del país son grandes. 2. Naturalmente. el niño es fuerte. ‫ג ָדול אִיש מֵהַי ֶ֫ל ֶד‬ ‫שע‬ ָ ָ ‫מֵהָר‬ LECCION DECIMOSEXTA § 25 . Su forma es semejante a la del infinitivo costructo y su conjugación es igual a la del imperfecto. del singular y del plural: 2 sing. que a veces confiere al verbo un matiz de énfasis. pero sin prefijos. la prohibición de hacer algo no se expresa con el imperativo. los árboles son pequeños.El imperativo hebreo tiene el mismo significado que el español: contiene la exigencia de secundar la acción indicada por la raíz verbal. llamada ‫ ה‬paragógico (‫טל ָה‬ ְ ‫ק‬ ָ ). ‫קטֹל‬ ְ . los hombres son rectos. n° 3) para expresar una prohibición inmediata: ָ‫דך‬ ְ ֲ ‫של ַח י‬ ְ ִ‫“ אל־ת‬no extiendas tu mano” b) con ֹ‫ לא‬+ imperfecto para una prohibición permanente: .‫ער ִים‬ ָ ְ ‫שים מֵהַנ‬ ִ ָ ‫חכָמִים הָאֲנ‬ ֲ . ָ‫ה‬. toma con frecuencia una desinencia final. m f ‫קטֹל‬ ְ ‫טל ִי‬ ְ ‫ק‬ ִ ‫טלו‬ ְ ‫ק‬ ִ ‫טֹל ְנ ָה‬ ֫ ‫ק‬ ְ a) la 2a persona singular masculina.En hebreo. 4) Aspecto comparativo del adjetivo. Traduce: ‫חכ ָם‬ ָ ֶ‫שר ה‬ ָ ָ ‫ י‬.El imperativo. el participio 1. m f 2 plur. sino con: a) ‫ אל‬+ imperfecto yusivo (cf. el imperfecto yusivo... sólo posee las segundas personas. las guerras son grandes. el infinitivo.

§ 32) se abrevia en ṣere (‫טל‬ ֵ ‫ק‬ ְ ַ ‫ י‬en lugar de ‫טיל‬ ִ ‫ק‬ ְ ַ ‫)י‬ b) en los verbos ‫( ל״ה‬cf. Su forma gramatical es la ordinaria: ָ‫שפֹט יהוה ב ֵינ ִי וב ֵי ֑נֶך‬ ְ ‫“ י‬juzgue Yahvéh entre tú y yo” Cuando resulta posible. 4.constructo (‫קטֹל‬ ְ ) . ‫ֶ—ה‬: ‫ ֫יג ֶל‬en lugar de ‫יגְלֶה‬ El imperfecto yusivo se da sólo en las segundas y terceras personas singular y plural. la vocalización de la forma se abrevia: a) el ‫ ִ—י‬del hifil (cf.El imperfecto puede expresar siempre una orden (el valor volitivo se desprende del contexto) y en tal caso se le llama imperfecto yusivo.El infinitivo.. Existen dos formas de infinitivo: . singular y plural y revela que el sujeto tiene la intención de cumplir una acción.. cohortativo de ‫של ַח‬ ְ ֶ ‫)א‬ b) la presencia de ese sufijo comporta la abreviación de la vocal final del imperfecto en šƒwa: ‫טל ָה‬ ְ ‫ק‬ ְ ֶ‫קטֹל → א‬ ְ ֶ‫א‬ c) por lo que hace a la traducción. el matiz del significado se debe deducir del contexto 5. § 44) el acento se retrotrae hasta el prefijo y se pierde la última radical.‫שמַע ב ְקולו‬ ְ ִ‫“ לאֹ ת‬no escuches su voz” 3..absoluto (‫קטול‬ ָ ) a) El infinitivo constructo es el más usado: i) en general tiene una forma más breve que la del infinitivo absoluto y con frecuencia se encuentra unido a preposiciones: ‫קטֹל‬ ְ ִ‫ל‬ . a) difiere del imperfecto normal porque se le añade un sufijo ‫חה‬ ָ ְ ‫של‬ ְ ֶ ‫— )א‬ ָ ‫ה‬: “ permito (o “quiero”) enviar”.Análogo al imperfecto yusivo es el imperfecto cohortativo: se usa sólo en las primeras personas.

En la forma con waw conversivo en las primeras y segundas personas del singular y el plural. el participio se comporta como un adjetivo y por consiguiente posee forma femenina (‫קטול ָה‬ ְ . en lugar del femenino ‫טל ָה‬ ְ ֹ‫ ק‬se puede dar la forma segolada ‫טל ֶת‬ ֶ֫ ֶֹ‫ק‬ que no aporta ningún matiz significativo particular. el participio puede ser atributo o predicado § 26 . en consecuencia.El participio.pasivo (‫קטול‬ ָ ) b) en cuanto a la declinación. a) en la forma qal hay dos participios: .En hebreo para narrar la sucesión de los acontecimientos se recurre habitualmente al perfecto y al imperfecto unidos entre sí mediante un waw llamado waw conversivo. la forma del perfecto conversivo se enuncia también como wƒqaṭaltì. “ciertamente guardará”.El waw conversivo 1. Eso da lugar a una construcción típica.. 2. 6.. el acento por lo común se desplaza a la última sílaba: ‫טלְתִ֫י‬ ַ ‫ק‬ ָ ְ ‫ט֫לְתִי → ו‬ ַ ‫ק‬ ָ .ii) se comporta con frecuencia como un sustantivo y.La forma conversiva del perfecto está compuesta por el perfecto precedido del waw que se vocaliza como el waw copulativo.‫טלות‬ ְ ֹ‫)ק‬ c) a veces.activo (‫טל‬ ֵ ֹ‫)ק‬ .. llamada parataxis por los gramáticos. paradigma cuarto) iii) precedido de la preposición ְ‫ ל‬expresa a menudo la finalidad de la acción: ‫“ לִמְשֹל‬para gobernar”.‫קטולִים‬ ְ .‫טל ִים‬ ְ ֹ‫ק‬ ‫קטולות‬ ְ . d) igual que el adjetivo. excepción hecha de la segunda singular femenina. b) El infinitivo absoluto se usa pocas veces. que sustituye las correspondientes construcciones subordinadas de las lenguas clásicas y modernas.La forma conversiva del imperfecto está compuesta por el imperfecto precedido por un waw que está siempre vocalizado con un pataḥ seguido de la reduplicación de la consonante del prefijo: ‫קטֹל‬ ְ ִ ‫קטֹל → ו ַי‬ ְ ‫י‬. en ocasiones precede a una forma de la conjugación verbal y sirve para reforzar su sentido: ‫שמֹר‬ ְ ‫שמור י‬ ִָ . .‫טל ָה‬ ְ ֹ‫ )ק‬y plural: (. asume los sufijos pronominales: ‫טל ִי‬ ְ ‫ק‬ ָ e ‫טל ֵ֫נ ִי‬ ְ ‫ק‬ ָ (cf. . 3. Por eso..

‫שמְר ִי‬ ָ .) reinar. la vocal de la última sílaba se hace corta (§ 32. → ‫קטֹל‬ ְ ֶ‫וָא‬. Traduce: ‫טלות‬ ְ ֹ‫ ק‬.‫אֶת־יהוה‬ ‫זְכֹר‬ ‫שמור‬ ָ .).. recuerda (fem. guardad (masc. Traduce: a) . 4.La reduplicación se omite cuando el ַ‫ ו‬está seguido por 27 §) ‫ וַיְהִי‬.‫קדו‬ ְ ָ‫ פ‬.‫ כְתֹ֫ב ְנ ָה‬.‫ פְקודות‬.En la primera persona singular la gutural del prefijo no puede recibir dageš y por ello el pataḥ del waw se convierte en qameṣ: lfoq]a.‫ספ ֶר‬ ֵ ַ ‫דב ָר ב‬ ָ ַ‫כִתְבו אֶת־ה‬. .‫שמְר ִי‬ ִ .‫טל‬ ֵ ‫ק‬ ַ ְ ‫ וַי‬: ‫) ְי‬. b) mi escribir.3) → 34 §)).‫שֹמֵר‬ .‫ כ ָתוב‬.‫שמְעו‬ ִ .‫טלְכ ֶם‬ ְ ‫ק‬ ָ . ְ‫רך‬ ֶ ָ֫‫יְבָרֵךְ → וַיְב‬ Cuando posible.‫ כְתֻב ִים‬. tu (fem.‫פְקֹד‬ ‫קה‬ ָ ‫ח‬ ֻ ָ‫שמְר ִי אֶת־ה‬ ִ . ‫טיל‬ ִ ‫ק‬ ְ ַ‫י‬ ‫טל‬ ֵ ‫ק‬ ְ ַ ‫ ו ַי‬y el acento cae en la penúltima sílaba: ‫אמֶר‬ ֹ֫ ‫ יאֹמַר → ו ַי‬. vende (masc.) 3) Participio activo o pasivo.‫טל ָה‬ ְ ֹ‫ ק‬.). nuestro recordar.Ese waw hace asumir a las formas a las que va unido las siguientes equivalencias temporales: wƒqatial tì wayyiqṭ ol = yiqṭol = qaṭal EJERCICIOS 1) Vocabulario: ‫פ ָנ ִים‬ ‫ע֫ב ֶד‬ ֶ ‫אף‬ ְ‫הָלַך‬ ‫עב ַר‬ ָ ‫שלש‬ ָ ‫עין‬ ַ ‫פ ֶה‬ ‫מָכ ַר‬ ‫שמַע‬ ָ 2) Imperativo e infinitivo.‫ שֹמֶ֫ר ֶת‬.‫ מְכֹר‬.‫דה‬ ָ ‫ פְקו‬.

‫‪4) Participio o atributo. 6–10 se han subrayado las formas de imperfecto con waw‬‬ ‫‪conversivo. cae en la cuenta de su morfología‬‬ ‫עב ְ֣דו אֶת־‬ ‫עיֵ ֣ני י ְהו ָ֒ה ו ַי ַ ַ‬ ‫ַע ב ְ ֵ‬ ‫עשות הָר ֮‬ ‫שר ָ֗אֵל ל ַ ֲ֣‬ ‫וַיִֹ֣ספו | ב ְֵ֣ני י ְ‬ ‫שתָ֡רות ‪6‬‬ ‫ע ְ‬ ‫עִ֣לים וְאֶת־הָ ַ‬ ‫הַב ְ ָ‬ ‫מואב וְאֵת ̀ אֱלֵֹ֣הי‬ ‫וְאֶת־אֱלֵֹ֣הי אֲר ָ֩ם וְאֶת־אֱלֹהֵ ̀י צ ִיד́ון ו ְֵ֣את | אֱלֵֹ֣הי ֗‬ ‫מון ו ְֵ֖ת אֱלֵֹ֣הי‬ ‫ע ֔‬ ‫ב ְנ ֵי־ ַ‬ ‫דוהו׃‬ ‫עב ָ ֽ‬ ‫עז ְ֥בו אֶת־י ְ֖הָוה ו ְ֥לֹא ֲ‬ ‫שתִים ו ַי ַ ַ‬ ‫פְל ִ ְ ֑‬ ‫עמֽון׃‬ ‫שתִ֔ים וב ְַ֖יד ב ְֵ֥ני ַ‬ ‫שרָאֵ֑ל ו ַֽיִמְכְר ֵמ̀ ב ְי ַד־פְל ִ ְ‬ ‫חר־ַ֥אף יְהָ֖וה ב ְי ְ‬ ‫ו ַי ִֽ ַ‬ ‫‪7‬‬ ‫שרֵ ́ה‬ ‫ע ְ‬ ‫שמֹנֶ ̀ה ֶ‬ ‫הִיא ְ‬ ‫שָנה הַ ֑‬ ‫שרָאֵ֔ל ב ַ ָ ֖‬ ‫עצו וַיְרֹֽצ ְצו̀ אֶת־ב ְֵ֣ני י ְ‬ ‫ו ַֽיִר ְ ֲ֤‬ ‫שרָאֵל̀ ‪8‬‬ ‫שנ ָה אֶֽת־כ ָל־ב ְֵ֤ני י ְ‬ ‫ָ֗‬ ‫עד׃‬ ‫דן ב ְֶ֥אר ֶץ הָאֱמִֹ֖רי אֲֶ֥שר בַגִל ְ ָֽ‬ ‫שר̀ ב ְֵ֣ב ֶר הַיַר ְ ֵ ֔‬ ‫אֲ ֶ‬ ‫ִיהוָדה ובְב ִנ ְי ִָ֖מין‬ ‫דן לְהִל ָ֛ ֵחם ג ַם ־ב ֥‬ ‫עמונ ̀ אֶת ־ה ַיַר ְ ֵ ֔‬ ‫עב ְ֤רו ב ְנ ֵֽי־ ַ‬ ‫ו ַי ַ ַ‬ ‫ער ‪9‬‬ ‫ְרָים ו ֵַ֥ת ֶ‬ ‫וב ְֵ֣בית אֶפ ֑‬ ‫שר ָ ֵאל מְאֹֽד׃‬ ‫ל ְי ְ‬ ‫ְנו אֶת־‬ ‫עזַ ̀ב ̀‬ ‫ך ו ְִ֤כי ָ‬ ‫חָטאנו ל ָ֔ ְ‬ ‫שרָאֵ֔ל אֶל־יְהָ֖וה ל ֵאמֹ֑ר ָ֣‬ ‫עקו̀ ב ְֵ֣ני י ְ‬ ‫ו ַֽי ִז ְ ֲ‬ ‫עבֹד ‪10‬‬ ‫אֱלֹהֵ֔ינו ו ַֽנ ַ ֲ֖‬ ‫על ִֽים׃‬ ‫אֶת־הַב ְ ָ‬ ‫‪A continuación se indica el análisis de esas formas:‬‬ ‫עב ַד ‪waw conv. + qal imperf. m. 3 plur. Traduce:‬‬ ‫ס֫פ ֶר הַכ ָתוב‬ ‫ הַ ֵ‬‫דה‬ ‫על יְהו ָ‬ ‫דו ִד ַ‬ ‫ מֹל ֵך ְ ָ‬‫שים הַשֹמְר ִים‬ ‫ הָאֲנ ָ ִ‬‫שים שֹמְרות‬ ‫ הַנ ָ ִ‬‫‪5) En Juec 10. de‬‬ ‫ָ‬ ‫עב ְדו‬ ‫‪:‬ו ַי ַ ַ‬ .

para ‫חי‬ ִ ְ ‫ י‬:‫חי ָה‬ ָ y ‫חי‬ ִ ְ ‫“ וַי‬y vivió”. + qal imperf. 2 m ‫הֱי ֵה‬ ‫הֲיי‬ absol. m. consideramos útil dedicarle un espacio propio y. con el waw conversivo ‫“ וַיְהִי‬y sucedió”.El verbo ‫היה‬ 1. 3 m f 2m f 1c plur. + qal imperf. 3 plur. ‫הֱיות‬ ‫הֱיו‬ ‫תִהְיֶינ ָה‬ ‫נִהְי ֶה‬ a) como ‫ הָי ָה‬se conjuga también ‫חי ָה‬ ָ “vivió” b) en las narraciones se usa a menudo la forma abreviada (apocopada) del yusivo. + qal imperf. de ‫עז ְב‬ ָ waw conv. ofrecemos a continuación su paradigma: perfecto sing. m. 3 plur. 2 m f ‫תִהְיי‬ ‫אֶהְי ֶה‬ ‫יהְיו‬ ‫תִהְיֶינ ָה‬ ‫ תִהְיו‬plur. + qal imperf. de ‫עק‬ ַ ָ‫ז‬ waw conv. de ‫עב ַר‬ ָ waw conv. 3 sing. ‫יְהִי‬. en consecuencia. de ‫עב ַד‬ ָ LECCION DECIMOSEPTIMA § 27 . 3 plur. presenta diversas irregularidades y habitualmente suele ponerse entre los verbos con más de una anomalía gramatical (verba pluries infirma). 2 m f 1c imperativo infinitivo ‫יהְי ֶה‬ ‫תִהְי ֶה‬ ‫ תִהְי ֶה‬sing. 2m f 1c ‫הָי ָה‬ ‫הָֽיְתָה‬ ָ‫הָיית‬ ‫הָיית‬ ‫הָייתִי‬ ‫הָיו‬ ‫הֱייתֶם‬ ‫הֱייתֶן‬ ‫הָיינו‬ imperfecto sing. 3 m f plur. 3m f 2m f 1c plur. 3 plur.. tratándose de uno de los verbos más usados. m. de ‫מָכ ַר‬ waw conv. m. ֹ‫הָיה‬ constr. 1 plur.‫עז ְבו‬ ַ ַ ‫ו ַי‬: ̀‫ו ַיִמְכְר ֵמ‬: ‫עצו‬ ֲ ְ ‫ו ַיִר‬: ‫עב ְרו‬ ַ ַ ‫ו ַי‬: ‫עקו‬ ֲ ְ ‫ו ַיִז‬: ‫עבֹד‬ ֲ ַ ‫ו ַנ‬: waw conv. + qal imperf. + qal imperf. m. . de ‫עץ‬ ַ ָ‫ר‬ waw conv.El verbo ‫“ הָי ָה‬fue”. 3c plur.

Una frase nominal es de por sí atemporal. .Si el autor quiere especificar el valor temporal de la frase inserta el verbo “ser” ( ‫ )הָי ָה‬en la forma más adecuada para expresar el matiz temporal pretendido: el perfecto (‫ )הָי ָה‬para el pasado.. al presente o al futuro: es el contexto lo que determina el tiempo.c) el hebreo omite casi siempre en las frases nominales el verbo “ser” en su función copulativa: ‫חכ ָם‬ ָ ‫“ אֲדֹנ ִי‬mi señor (es) sabio” d) ocasionalmente el verbo “ser” aparece conjugado de forma regular: ‫“ וְהָא֫ר ֶץ הֲיְתָה תֹהו וָבֹהו‬la tierra estaba desierta e informe” 2.‫הָאִיש הָי ָה טוב‬ EJERCICIOS 1) Vocabulario: ‫חצ ִיר‬ ָ ‫מִצ ְו ָה‬ ‫מָו ֶת‬ ֫ ‫כָר ַת‬ ‫שם‬ ָ ‫חנ ֶה‬ ֲ ַ‫מ‬ ‫כ ָבוד‬ ‫קר‬ ֶ ֹ‫ב‬ ֫ ‫הָי ָה‬ 2) Traduce las siguientes frases nominales (con el verbo “ser” sobreentendido): ‫ טוב הָאִיש‬‫ הָאִיש בַב ַית‬‫ס֫פ ֶר‬ ֵ ַ‫ הָאִיש כֹתֵב אֶת־ה‬‫שם‬ ָ ‫ הָאִיש‬‫קטול הָאִיש‬ ָ - . el imperfecto (‫ )יהְי ֶה‬para el futuro. esto es puede referirse indistintamente al pasado. la frase precedente puede convertirse en las dos variantes siguientes: ‫ הָאִיש יהְי ֶה טוב‬. La frase ‫ טוב הָאִיש‬podría por tanto traducirse como “el hombre era/es/será bueno”. Por tanto.

preposiciones y formas verbales ya estudiadas: ַ֥‫שרָאֵ֑ל הֲ֤לאֹ מִמִצְרַ ̀ימ̀ ומִן־ָ֣האֱמֹר ִ֔י ומִן־ב ְֵ֥ני‬ ְ ‫ויֹאמֶר יְהָ֖וה אֶל־ב ְֵ֣ני י‬ 11 ‫עמון‬ ַ ‫שתִֽים׃‬ ְ ִ ‫ומִן־פְל‬ ‫עה‬ ָ ‫עקו אֵל ַ֔י ו ָאוִ֥שי‬ ֲ֣ ְ ‫חצו אֶתְכֶ֑ם וַתִצ‬ ֲ֖ ָ ‫ָעון ל‬ ֔ ‫עמָל ֵק̀ ומ‬ ֲ ַֽ ‫וְצ ִידוִ֤נים ו‬ 12 ‫דם׃‬ ָֽ ָ ‫אֶתְ ֶכם מִי‬ ‫חרִ֑ים ל ָ֥ ֵכן לֹֽא ־אוִ֖סיף‬ ֵ ֲ‫לִהים א‬ ֹ֣ ֱ‫עב ְ֖דו א‬ ַ ַ‫עזַב ְֶ֣תם אותִ֔י וַת‬ ֲ ̀‫וְאתֶמ‬ 13 ‫ע אֶתְכ ֶֽם׃‬ ַ ‫ל ְהוִ֥שי‬ ‫בָם ֵ֛המָה יוִ֥שיעו לֶָ֖ם‬ ֑ ‫חר ְֶ֖תם‬ ַ ְ ‫עקו ̀ אֶל ־ָ֣האֱלֹהִ֔ים אֲֶ֥שר ב‬ ֲ ַֽ ‫ל ְ֗כו וְז‬ 14 ‫ב ְֵ֥עת צָרַתְכ ֶֽם׃‬ ‫שה ־אָ֣תה ל ָ֔נו כְכ ָל ־ה ַ֖טוב‬ ֵ ‫ע‬ ֲ ‫טאנו‬ ָ֔ ‫ח‬ ָ ̀‫שר ֵָ֤ל אֶל־י ְהו ָה‬ ְ ‫ו ַיאֹמְר̀ו ב ְנ ֵי־י‬ 15 ‫עינֶ֑יך ָ ַ֛אך ְ הַצ ִ ֥יֵלנו‬ ֵ ְ‫ב‬ ‫ֶה׃‬ ָ ֽ ‫נא הַ֥יום הַז‬ ‫קַ֥צר נַפ ְ֖שו‬ ְ ִ‫עב ְ֖דו אֶת ־י ְהוָ֑ה וַת‬ ַ ַ ‫קרְב ָ֔ם ו ַי‬ ִ ִ‫ָר מ‬ ̀ ‫לֵֹהי הַנֵכ‬ ֤ ֱ‫ס́ירו אֶת־א‬ ִ ָ ‫ו ַי‬ 16 ‫שרָאֵֽל׃‬ ְ ‫עַ֥מל י‬ ֲ ַ‫ב‬ LECCION DECIMOCTAVA § 28 . Paradigma quinto) b) de segunda gutural: la gutural es la segunda consonante radical . 2. si bien presentan algunas anomalías respecto a la conjugación regular.3) Lee Juec 10.Los verbos con radicales guturales y los verbos estativos 1..Los verbos con radicales guturales forman parte de los verbos fuertes..Hay tres categorías de verbos guturales: a) de primera gutural: la gutural es la primera consonante radical ejemplo: ‫עמַד‬ ָ “estuvo en pie” (cf. 11–16. En ese párrafo se han subrayado las conjunciones.

parte de las cuales ya han sido vistas en el § 7: a) las guturales exigen como semivocal un šƒwa compuesto: no ‫דתֶם‬ ְ ַ‫עמ‬ ְ sino ‫דתֶם‬ ְ ַ‫עמ‬ ֲ . ‫עמֹד‬ ֱ ֶ‫)א‬. los verbos que tienen ḥolem en la segunda sílaba toman un pataḥ como vocal de la preformativa (‫עמֹד‬ ֲ ַ ‫י‬.La conjugación de estos verbos no presenta dificultades especiales si se tienen presentes ciertas reglas fundamentales. . sin embargo. Paradigma sexto) 3.‫חמֹד‬ ֲ ַ ‫ י‬por ְ‫נֶהֱפַך‬ b) delante de un šƒwa simple el šƒwa compuesto se transforma en su vocal plena correspondiente: no ‫ י ַע ֲמְדו‬sino ‫י ַע ַמְדו‬ c) las guturales no pueden reduplicarse (no aceptan dageš) y por eso alargan deordinario la vocal precedente: no ‫ך‬ ְ ַ ‫ בִר‬sino ‫ך‬ ְ ַ ‫( בֵר‬el ḥireq se convierte en ṣere). 4. permanece el šƒwa quiescente: .‫עמֹד‬ ֲ ַ ‫ .. los que tienen pataḥ en la segunda sílaba toman un sƒgol como vocal de la preformativa (‫חז ַק‬ ֱ ֶ ‫)י‬..‫י ֶח ְכ ַם‬ ‫חמֹד‬ ְ ַ‫י‬ c) la ausencia de dageš fuerte en la primera consonante suele ser compensada por un alargamiento de la vocal precedente: vg.. pero en la primera persona del singular toman un sƒgol. por el contrario.‫דתֶם‬ ְ ַ‫עמ‬ ֲ ) b) el šƒwa quiescente se transforma en šƒwa compuesto en casi todo el imperfecto (‫עמֹד‬ ֲ ֶ‫ א‬.‫ ח‬y a veces ‫ ע‬toman el llamado dageš virtual o implícito (§7a): ‫חם‬ ַ ִ ‫“ נ‬consoló”. Paradigma quinto) c) de tercera gutural: la gutural es la tercera consonante radical ejemplo ‫של ַח‬ ָ “envió” (cf.Los verbos de primera gutural: a) sustituyen el sÿewa móvil por un ḥaṭef pataḥ en la segunda persona del plural del perfecto: (‫דתֶן‬ ְ ַ‫עמ‬ ֲ . sin embargo ‫ ח‬y ‫ ה‬toman con frecuencia šƒwa simple: ‫חמֹד‬ ְ ַ ‫ י‬por ְ‫ נֶהְפַך‬.Los verbos de segunda gutural: tienen ḥaṭef pataḥ en la tercera singular femenina y en la tercera plural del perfecto (‫טה‬ ָ ‫ח‬ ֲ ‫ש‬ ָ ‫חטו‬ ֲ ‫ש‬ ָ ).. d) pero a menudo las guturales ‫ ה‬.ejemplo: ‫חט‬ ַ ‫ש‬ ָ “sacrificó” (cf. 5.)י‬a veces. ‫עמֵד‬ ָ ֵ‫ת‬ d) en el imperfecto.

ְ‫של ַח ַת‬ ִ . b) eso no sucede en el infinitivo constructo (‫שחֹט‬ ְ ‫ח‬ ַ ֹ‫של‬ ְ ). 7. Tal particularidad del perfecto qal se conserva también en las formas derivadas (. a) la conjugación de estos verbos se diferencia de la de los verbos de acción en la vocalización de la segunda sílaba (en el perfecto tienen ṣere o ḥolem y en el imperfecto pataḥ).. c) en los verbos de tercera gutural cuando esta consonante está precedida por una vocal larga toma un pataḥ furtivo (‫ח‬ ַ ֵ ‫)שֹל‬. constr. 3 m f 2m f 1m ‫דתֶם‬ ְ ַ ‫כְב‬ ‫דתֶן‬ ְ ַ ‫כְב‬ ‫דנו‬ ְ ַ ‫כָב‬ ‫טנְתֶם‬ ָ ‫ק‬ ְ ‫טנְתֶן‬ ָ ‫ק‬ ְ ‫קטֹ֫נו‬ ָ 2m f 1m imperat.6. ה‬ ַ ַ ‫של‬ ְ ָ‫חתְ.Los verbos de segunda y tercera gutural: a) en el imperfecto y en el imperativo sustituyen el ḥolem por un pataḥ (.‫שמַע‬ ְ . d) el šƒwa quiescente de la tercera gutural habitualmente no se transforma en šƒwa compuesto ( ָ‫חת‬ ְ ַ֫ ‫של‬ ָ ). § 18) que los verbos además de expresar una acción pueden indicar también un estado o una calidad del sujeto. ‫קטֹן‬ ָ “es pequeño”). e) particular atención merece la segunda persona femenina de los verbos de tercera gutural que sustituyen el penúltimo šƒwa con un pataḥ (ְ‫של ַח ַת‬ ָ ). ‫יכְב ַד‬ ‫תִכְב ַד‬ ‫תִכְב ַד‬ ‫די‬ ִ ְ ‫תִכְב‬ ‫אֶכְב ַד‬ ‫יכְב ְדו‬ ‫דנ ָה‬ ְ ַ֫ ‫תִכְב‬ ‫תִכְב ְדו‬ ‫דנ ָה‬ ְ ַ֫ ‫תִכְִב‬ ‫נִכְב ַד‬ EJERCICIOS 1) Vocabulario: inf.‫חט‬ ַ ‫ש‬ ְ ‫)י‬.Los verbos estativos. 3m ‫כָב ֵד‬ ‫דה‬ ָ ְ ‫כָֽב‬ ָ‫דת‬ ְ ַ ‫כָב‬ ְ‫דת‬ ְ ַ ‫כָב‬ ‫דתִי‬ ְ ַ ‫כָב‬ ‫כָֽב ְדו‬ imperfecto ‫קטֹן‬ ָ Sing. ה‬ ֻ . según se pone de manifiesto en los paradigmas consignados a continuación: perfecto Sing. ‫כָב ֵד‬ .. cf. Hemos visto (cf. 3 m ‫טנ ָה‬ ְ ‫ק‬ ָֽ ָ‫טֹנְת‬ ֫ ‫ק‬ ָ ְ‫קטֹנְת‬ ָ ‫קטֹ֫נְתִי‬ ָ ‫טנו‬ ְ ‫ק‬ ָֽ f 2m f 1m Plur. Tales verbos son llamados estativos (‫“ כָב ֵד‬es pesado”. Paradigma sexto). 3m f 2m f 1m Plur.‫של ַח‬ ְ ‫י‬ ‫חר‬ ַ ְ ‫ ב‬. ה‬ ַ ַ ‫של‬ ְ ִ‫של ַח ַתְ.ְ‫של ַח ַת‬ ְ ִ‫נ‬ ְ‫שתַל ַח ַת‬ ְ ִ‫חתְ. ‫כְב ַד‬ ‫כְב ַד‬ ‫די‬ ִ ְ ‫כִב‬ ‫כִב ְדו‬ ‫דנ ָה‬ ְ ַ֫ ‫כְב‬ part.

‫קח ְתִי‬ ַ ָ ‫ ל‬.‫עבור‬ ָ .‫עבֹד‬ ֲ ַ‫נ‬ .‫די‬ ִ ְ‫עמ‬ ַ ַֽ‫ ת‬.‫ עֹב ֵר‬.‫כָב ֵד‬ ‫קח‬ ַ ָ‫ל‬ ‫רָכ ַב‬ ‫חר‬ ַ ָ‫ב‬ ‫שכ ַב‬ ָ ‫עמַד‬ ָ ‫של ַח‬ ָ ‫עב ַד‬ ָ ‫קר ַב‬ ָ ‫לָמַד‬ 2) Verbos con radicales guturales.‫חט ְתֶן‬ ַ ‫ש‬ ְ .Cuando el objeto de una forma verbal es un pronombre personal suele expresarse mediante un sufijo añadido a) o a la partícula ‫אתָם‬ ֹ ‫טל‬ ַ ‫ק‬ ָ ) ‫“ אֵת‬él los mató”) b) o directamente al verbo (‫טלו‬ ָ ‫ק‬ ְ “él lo mató”) 2.‫חרו‬ ֲ ָ ‫ ב‬. ‫שכ ַ֫בְתִי‬ ָ .‫ענ ָה‬ ְ ַ֫‫שמ‬ ְ ִ‫ ת‬. ‫ = _נ ִי‬me . 3.‫עמֹד‬ ֲ ַ ‫ י‬.. menos en la primera persona.Para mayor comodidad del alumno consignamos a continuación el paradigma de los sufijos del verbo.‫אֶכְב ַד‬ ‫שֹכְב ִים‬ LECCION DECIMONOVENA § 29 .‫ לִמְדו‬. ‫שכ ַ֫ב ְנ ָה‬ ְ ִ‫ ת‬. donde encontramos ‫ נ ִי‬en lugar de ‫ִ—י‬. Analiza las siguientes formas: .‫עז ְרו‬ ַ ַֽ‫ת‬ 3) Verbos estativos y semejantes. ‫עז ַ֫ר ְנו‬ ָ .‫חז ַק‬ ֱ ֶ ‫ י‬..‫עזֹב‬ ֲ ַ‫ ת‬.‫טנְתֶם‬ ָ ‫ק‬ ְ .‫עבֹר‬ ֱ ֶ‫א‬ ְ‫עת‬ ַ ַ‫מ‬ ֫ ‫ש‬ ָ .‫קר ַב‬ ְ ִ ‫ נ‬. Analiza las siguientes formas: ..‫עבַרְתֶם‬ ֲ .‫עזֹ֫ב ְנ ָה‬ ֲ ‫די‬ ִ ְ‫עמ‬ ִ .‫שמַע‬ ְ ִ‫ ת‬.ְ‫חט ְת‬ ַ ‫ש‬ ָ . 1 sing.Los sufijos del verbo (Paradigma cuarto) 1.‫ תִלְמַד‬.Tales sufijos son iguales a los usados por el nombre.

en el imperativo y en el infinitivo c) un šƒwa (‫טלְכ ֶם‬ ָ ‫ק‬ ְ ‫)י‬ (Para el estudio de cada caso cf. = te ‫ך‬ ְ f ‫ ו‬. ‫כ ֶם‬ m 2 plur. ‫טל ֵ֫נ ִי‬ ְ ‫ק‬ ָ “ el matarme”.. f 4. qameṣ ( ‫טל ָ֫נו‬ ָ ‫ק‬ ְ ) b) ṣere ( ‫טל ֵ֫נ ִי‬ ְ ‫ק‬ ָ . los Pradigmas primero y cuarto).‫ך‬ ָ m 2 sing. el sufijo del imperfecto aparece reforzado por un ‫ ן‬llamado nun enérgico ( ‫טל ֶ֫נו‬ ְ ‫ק‬ ְ ‫)י‬. ‫טל ֵ֫הו‬ ְ ‫ק‬ ְ ‫)י‬. A veces. se ha de notar que en la primera persona singular el sufijo nominal tiene valor de sujeto mientras que el verbal lo tiene de objeto: ‫טל ִי‬ ְ ‫ק‬ ָ “mi matar”.Algunas formas padecen variaciones antes de asumir el sufijo: a) la tercera singular femenina del perfecto ‫טל ָה‬ ְ ‫ק‬ ָֽ recibe el sufijo después del cambio de ‫ ָ—ה‬en ‫טל ַ֫תְנ ִי‬ ָ ‫ק‬ ְ → ‫טל ַת‬ ָ ‫ק‬ ְ :— ַ ‫ת‬ .Cuando el verbo termina por consonante los sufijos se añaden mediante una vocal de apoyo que puede ser: a) pataḥ ( ‫טל ַ֫נ ִי‬ ָ ‫ק‬ ְ ). especialmente los nominales.. 5.‫הו‬ m 3 sing. las ‫ן‬ f m 3 plur. la ‫ ה‬. = os ‫כ ֶן‬ ‫ם‬ ‫ = מו‬los. El infinitivo suele recibir los sufijos. sƒgol ( ָ‫טל ֶ֫ה‬ ְ ‫ק‬ ְ ‫ )י‬en el imperfecto. en estado constructo.ָ‫—ה‬ f ‫ = נו‬nos 1 plur. = lo.

‫אתָה‬ ֹ ‫תִכְתְב ָה → תִכְתֹב‬ . ‫→ מְכ ָרו‬ ‫מָכ ַר אֹתו‬ ‫אֹתו‬ ‫אתִי‬ ֹ ָ‫אתְך‬ ֹ ‫אתָה‬ ֹ ‫אֹתו‬ ‫מַרְתִי‬ ֫ ‫ש‬ ָ ‫מְכַרְתֶם‬ ‫ח֫רְתִי‬ ַ ָ‫ב‬ ‫יכְתֹב‬ ‫זָכ ַר‬ 4) Realiza la operación inversa a la del ejercicio precedente en las formas siguientes: vg.b) la segunda singular femenina del perfecto ְ‫טלְת‬ ַ ‫ק‬ ָ antes de recibir el sufijo se transforma en ‫טלְתִ֫ינ ִי‬ ַ ‫ק‬ ְ → ‫טלְתִי‬ ַ ‫ק‬ ְ c) la segunda plural masculina se transforma en ‫ְתונ ִי‬ ֫ ‫טל‬ ַ ‫ק‬ ְ → ‫טל ְתו‬ ַ ‫ק‬ ְ EJERCICIOS 1) Vocabulario: ‫חר‬ ַ֫ ‫א‬ ‫עב‬ ָ ָ‫ר‬ ‫אלְמָנ ָה‬ ‫עה‬ ָ ‫יְשו‬ ‫דר ַש‬ ָ ‫עז ַב‬ ָ ‫ש֫ב ֶט‬ ֵ ‫י ָתום‬ ‫לָכ ַד‬ ‫חט‬ ַ ‫ש‬ ָ 2) Lee las siguientes frases extraídas de la Biblia hebrea e identifica los sufijos del verbo y del nombre: (Jue 10. 7) ‫שתִים‬ ְ ִ ‫ב ְי ַד־פְל‬ ‫שרָאֵל ו ַיִמְכְר ֵם‬ ְ ‫( יהוה ב ְי‬y ardió la ira) ‫חר־אף‬ ַ ִ ‫ו ַי‬ (cf. 6) ‫עתו‬ ְ ַ ‫( מִצָר‬y lo curarás) ‫די‬ ִ ְ ‫עב‬ ַ ‫עמָן‬ ֲ ַ ‫חתִי אֵלֶיך ָ אֶת־נ‬ ְ ַ֫ ‫של‬ ָ ‫ספ ְתו‬ ַ ֲ‫וַא‬ (2 R 2. 2) ‫עד־ב ֵית־אֵל‬ ַ ‫חנ ִי‬ ֫ ַ ָ ‫של‬ ְ ‫יהוה‬ 3) Transforma el verbo seguido del complemento separado en el verbo con el objeto en forma de sufijo: vg. 2 R 5.

Por lo demás el nifal se atiene a la conjugación de la forma qal según se desprende del siguiente paradigma: perf. ‫טל‬ ֵ ‫ק‬ ָ ‫י‬ absol. ‫טל‬ ַ ‫ק‬ ְ ִ ‫ נ‬sing. ‫טל‬ ֵ ‫ק‬ ָ ִ‫ה‬ ‫טל‬ ָ ‫ק‬ ְ ִ‫נ‬ . ‫קטֹל‬ ָ ִ‫ה‬ ‫טל‬ ֵ ‫ק‬ ָ ִ‫ת‬ constr. 3m f imperf.. Desde el punto de vista morfológico la característica principal del nifal consiste en la preformativa ‫ן‬.‫דתִ֫יהו‬ ְ ַ ‫לְכ‬ ָ‫ְנוך‬ ֫ ‫זְכַר‬ ‫עז ָבום‬ ֲ ‫עזַב ְתום‬ ֲ ‫שמְר ֵ֫נ ִי‬ ְ ‫י‬ ‫ְבוהו‬ ֫ ‫עז‬ ַ ַ‫י‬ ‫ענ ִי‬ ֵ֫ ְ‫שמ‬ ְ ‫י‬ ‫עב ָרו‬ ֲ ‫ך‬ ְ ‫שמָרו‬ ְ ְ‫ְנוך‬ ֫ ‫חר‬ ַ ְ‫ב‬ LECCION VIGESIMA § 30 . que aparece en el perfecto (‫טל‬ ַ ‫ק‬ ְ ִ ‫ )נ‬y en el participio (‫טל‬ ָ ‫ק‬ ְ ִ ‫)נ‬ mientras que en el imperfecto. imperativo e infinitivo queda asimilado a la primera radical. derivado de un originario ‫טל‬ ֵ ‫ק‬ ָ ְ ‫ )ינ‬se caracteriza por un dageš fuerte en la primera radical b) el mismo fenómeno tiene lugar en el imperativo (‫טל‬ ֵ ‫ק‬ ָ ִ‫)ה‬. sing. 3 ‫טל ָה‬ ְ ‫ק‬ ְ ִ‫נ‬ m f imperat. inf. en el infinitivo constructo (‫טל‬ ֵ ‫ק‬ ָ ִ‫ )ה‬y en el absoluto (‫קטֹל‬ ָ ִ‫ )ה‬en los cuales es característica la preformativa ‫ ה‬seguida del dagesÿ fuerte en la primera radical.Las formas verbales derivadas: nifal 1. part. Por tanto: a) el imperfecto (‫טל‬ ֵ ‫ק‬ ָ ‫י‬.El nifal es el modo con el que el hebreo acostumbra a expresar el aspecto pasivoreflexivo de la acción.

י‬imperativo ‫עמֵד‬ ָ ֵ‫. según las normas expuestas antes (cf. en el caso de los verbos con primera gutural. en el nifal se trata de un ḥaṭe̱f sƒgol ( ‫עמַד‬ ֱ ֶ ‫נ‬. ‫טלו‬ ְ ‫ק‬ ְ ִ ‫)נ‬ 3) las guturales no admiten dageš. los Paradigmas quinto y sexto) EJERCICIOS 1) Vocabulario: ..4b). la gutural toma un ḥaṭe̱f sƒgol que se conserva en el resto del perfecto. por consiguiente se alarga la vocal precedente. ). c) los verbos de tercera gutural en la segunda persona femenina sustituyen el penúltimo šƒwa por un pataḥ ( ְ‫חת‬ ַ ַ֫ ‫ש ל‬ ְ ִ ‫)נ‬. tales variaciones vocálicas son explicables por las normas generales que afectan a las guturales y que han sido expuestas en la Lección Cuarta y aplicadas a la conjugación qal (Lección Décimoctava).2m f 1d plur. recordamos ahora las que tienen vigencia en el nifal: 1) el šƒwa es sustituido por un ḥaṭe̱f. ‫טל‬ ַ ‫ק‬ ְ ִ ‫)נ‬ 2) el ḥatef delante de šƒwa móvil se transforma en la vocal correspondiente ( ‫נ ֶע ֶמְדו‬. no pudiendo la primera radical recibir el dageš fuerte. cf. excepción hecha de la tercera persona del plural en la que es susitutido por un sƒgol (‫נ ֶע ֶמְדו‬. así. § 8. 3 2m f 1d ָ ְ‫טל‬ ‫ת‬ ַ֫ ‫ק‬ ְ ִ‫ נ‬2 m f ְ‫טלְת‬ ַ ‫ק‬ ְ ִ‫נ‬ ‫טלְתִי‬ ַ֫ ‫ק‬ ְ ִ‫ נ‬1 d ‫טלו‬ ְ ‫ק‬ ְ ִ ‫ נ‬plur. (Para la conjugación del nifal cf. § 8. cf. 3 m f ‫טלְתֶם‬ ַ ‫ק‬ ְ ִ‫נ‬ ‫טלְתֶן‬ ַ ‫ק‬ ְ ִ‫נ‬ ‫טל ְנו‬ ַ֫ ‫ק‬ ְ ִ‫נ‬ 2m f 1d ‫טל‬ ֵ ‫ק‬ ָ ִ‫ת‬ ‫טל ִי‬ ְ ‫ק‬ ָֽ ִ‫ת‬ ‫טל‬ ֵ ‫ק‬ ָ ֶ‫א‬ ‫טלו‬ ְ ‫ק‬ ָֽ ‫י‬ ‫טל‬ ֵ ‫ק‬ ָ ִ‫ה‬ ‫טל ִי‬ ְ ‫ק‬ ָֽ ִ‫ה‬ ‫ט֫ל ְנ ָה‬ ַ ‫ק‬ ָ ִ‫ת‬ ‫טלו‬ ְ ‫ק‬ ָֽ ִ‫ת‬ ‫טלו‬ ְ ‫ק‬ ָֽ ִ‫ה‬ ‫ט֫ל ְנ ָה‬ ַ ‫ק‬ ָ ִ‫ט֫ל ְנ ָה ת‬ ַ ‫ק‬ ָ ִ‫ה‬ ‫טל‬ ֵ ‫ק‬ ָ ִ‫נ‬ 2. se produce el alargamiento del ḥireq en ṣere: imperfecto ‫עמֵד‬ ָ ֵ ‫ . según se ha visto en las normas anteriormente explicadas.Observaciones sobre el nifal de los verbos guturales a) los verbos guturales padecen las necesarias transformaciones fonéticas debidas a la presencia de las guturales.he. b) en el perfecto de los verbos de primera gutural la vocal de la ‫ ן‬es un sƒgol ( ‫עמַד‬ ֱ ֶ ‫ נ‬cf.4b).ה‬ infinitivo constructo dme[.

hitpael. 17) ‫שרָאֵל‬ ְ ‫י‬ ‫ספו ב ְנ ֵי‬ ְ ‫ ו ַי ֵא‬- (cf. 3) Nifal. 27) ‫דב ָר‬ ָ ַ‫ה‬ (cf.‫ נִכְתְבו‬. a) característica de esas formas es la reduplicación de la segunda consonante radical por medio del dageš fuerte: .‫שמֵר‬ ָ ִ ‫ נ‬. pual. 7) ‫שנ ֵיהֶם‬ ְ ‫עינ ֵי‬ ֵ ‫חנ ָה‬ ְ ֫‫ק‬ ַ ָ ‫ וַתִפ‬- (cf.participio ‫טל‬ ֵ ‫ק‬ ִ ‫טל‬ ֵ ‫ק‬ ַ ְ‫י‬ ‫טל‬ ֵ ‫ק‬ ַ ‫טל‬ ֵ ‫ק‬ ַ ְ‫מ‬ . Jr 38.‫שמֵר‬ ָ ‫ י‬.inf.perfecto . Juec 10. 2 R 6.Las formas verbales derivadas: piel.‫שמְר ִי‬ ָֽ ִ‫ ה‬.‫מַר ְנו‬ ֫ ‫ש‬ ְ ִ‫נ‬ ‫תִזָכ ַ֫ר ְנ ָה‬ ‫חמו‬ ֲ ָ ‫ יל‬. Gn 3.‫ נ ִזְכְר ָה‬. Analiza las formas siguientes: .‫סף‬ ַ ‫א‬ ‫מֵאה‬ ‫חמֵש‬ ָ ‫אֲרון‬ ‫כ ִי‬ ‫הָר ַג‬ ‫שב ַר‬ ָ ‫ארְב ַע‬ ‫חל ָה‬ ֲ ַ‫נ‬ 2) Nifal.imperfecto . const. Traduce las siguientes frases: (cf..La forma intensiva del verbo se expresa mediante el piel. 45) ‫עיר‬ ִ ָ‫ב‬ ‫חם‬ ָ ְ ‫ אֲב ִימֶ֫ל ֶך ְ נִל‬- (cf.‫ח֫מְתִי‬ ַ ְ ‫ נִל‬. . Juec 9. hitpael 1. 9) ‫הַז ֶה‬ ‫שמַע‬ ְ ִ ‫ כ ִי לאֹ נ‬- ‫עבֹר הַמָקום‬ ֲ ֵ‫שמֵר מ‬ ָ ִ‫ ה‬- LECCION VIGESIMOPRIMERA § 31 .ָ‫ נִכְתַ֫בְת‬.‫נִכְתָב‬. pual.‫שמֵר‬ ָ ֶ‫ א‬.

imperativo e infinitivo (‫טל‬ ֵ ‫ק‬ ַ ְ‫)הִת‬ .cuando el verbo comienza con una consonante silbante (‫ס‬ preformativa se pone detrás de la silbante (metátesis): ‫ )ש ש‬la t de la ‫שתַל ַח‬ ְ ִ‫של ַח → ה‬ ָ .si el verbo comienza con ‫‍צ‬. además.Las indicaciones precedentes sobre el valor de las formas intensivas tienen sólo el carácter de sumario y deben ser tomadas con la mayor cautela.b) los participios piel y pual tienen como preformativa una ‫טל‬ ַ ‫ק‬ ֻ ְ‫ מ‬.si el verbo comienza por ‫ז‬ ‫ ת ט ד‬y a veces también cuando comienza por ‫ ‍נ‬el ‫ ת‬de la preformativa se asimila a la primera radical del verbo: ‫ יט ַמָא‬. Cuando se le añade el artículo.‫טל‬ ֵ ‫ק‬ ַ ְ‫ מ‬:‍‫מ‬.. en la segunda persona plural femenina del imperativo se dan ‫ט֫ל ְנ ָה‬ ֵ ‫ק‬ ַ ְ‫ הִת‬e ‫ט֫ל ְנ ָה‬ ַ ‫ק‬ ַ ְ‫הִת‬ 2. la preformativa ְ‫ ‍מ‬con frecuencia omite el dageš: ‫טל‬ ֵ ‫ק‬ ַ ְ‫הַמ‬ c) el hitpael delante de la primera consonante radical añade una preformativa: .el hitpael expresa el valor reflexivo 3.el piel expresa el valor activo de la acción intensiva .‫ידַכ ְאו‬ e) en el imperfecto hitpael en las personas segunda y tercera femeninas junto a ‫טל ְנ ָה‬ ַ֫ ‫ק‬ ַ ְ‫ תִת‬se puede dar también ‫ט֫ל ְנ ָה‬ ֵ ‫ק‬ ַ ְ‫ .תִת‬análogamente. la ‫ ת‬se pone detrás de esa letra y. porque cada verbo .ְ‫ הִת‬en el perfecto.ְ‫ ית‬en el imperfecto (‫טל‬ ֵ ‫ק‬ ַ ְ‫)ית‬ .Al aspecto intensivo hay que añadir el valor de la acción: ..el pual expresa el valor pasivo . se transforma en ‫ט‬: ‫דק‬ ֵ ‫ט‬ ַ ְ ‫דק → הִצ‬ ַ ָ‫צ‬ .ְ‫ מִת‬en el participio (‫טל‬ ֵ ‫ק‬ ַ ְ‫)מִת‬ d) a propósito de la preformativa debe tenerse presente que: .

2 m f plur. hallándose casi privado del resto de las formas. matices que suelen ser señalados por los diccionarios y a los que se debe prestar la máxima atención... vg. Paradigma perfecto sing.. 3 c 2m f 1c imperfecto sing.posee matices propios de significación en las formas intensivas. בֵרַך‬ ִ . 4. 3 m f 2m f 1c plur.‫כִפֶר‬. A veces puede darse que un verbo aparezca casi exclusivamente en forma piel.Bástenos el ejemplo de los siguientes casos: ‫ אב ַד‬en qal significa “perecer” y en piel (‫“ )אִב ַד‬destruir”. ‫דש‬ ַ ‫ק‬ ָ en qal significa “ser santo” y en piel (‫דש‬ ַ ‫ק‬ ִ )“ santificar”. 2 m f infinitivo absoluto piel pual hitpael ‫טל‬ ֵ ‫ק‬ ִ ‫טל ָה‬ ְ ‫ק‬ ִ ָ‫ט֫לְת‬ ַ ‫ק‬ ִ ְ‫ט֫לְת‬ ַ ‫ק‬ ִ ‫ט֫לְתִי‬ ַ ‫ק‬ ִ ‫טלו‬ ְ ‫ק‬ ִ ‫טלְתֶם‬ ַ ‫ק‬ ִ ‫טלְתֶן‬ ַ ‫ק‬ ִ ‫ט֫ל ְנו‬ ַ ‫ק‬ ִ ‫טל‬ ֵ ‫ק‬ ַ ְ‫י‬ ‫טל‬ ֵ ‫ק‬ ַ ְ‫ת‬ ‫טל‬ ֵ ‫ק‬ ַ ְ‫ת‬ ‫טל ִי‬ ְ ‫ק‬ ַ ְ‫ת‬ ‫טל‬ ֵ ‫ק‬ ַ ֲ‫א‬ ‫טלו‬ ְ ‫ק‬ ַ ְ‫י‬ ‫ט֫ל ְנ ָה‬ ֵ ‫ק‬ ַ ְ‫ת‬ ‫טלו‬ ְ ‫ק‬ ַ ְ‫ת‬ ‫ט֫ל ְנ ָה‬ ֵ ‫ק‬ ַ ְ‫ת‬ ‫טל‬ ֵ ‫ק‬ ַ ְ‫נ‬ ‫טל‬ ֵ ‫ק‬ ַ ‫טל ִי‬ ְ ‫ק‬ ַ ‫טלו‬ ְ ‫ק‬ ַ ‫ט֫ל ְנ ָה‬ ֵ ‫ק‬ ַ ‫טל‬ ַ ‫ק‬ ֻ ‫טל ָה‬ ְ ‫ק‬ ֻ ָ‫ט֫לְת‬ ַ ‫ק‬ ֻ ְ‫ט֫לְת‬ ַ ‫ק‬ ֻ ‫ט֫לְתִי‬ ַ ‫ק‬ ֻ ‫טלו‬ ְ ‫ק‬ ֻ ‫טלְתֶם‬ ַ ‫ק‬ ֻ ‫טלְתֶן‬ ַ ‫ק‬ ֻ ‫ט֫ל ְנו‬ ַ ‫ק‬ ֻ ‫טל‬ ַ ‫ק‬ ֻ ְ‫י‬ ‫טל‬ ַ ‫ק‬ ֻ ְ‫ת‬ ‫טל‬ ַ ‫ק‬ ֻ ְ‫ת‬ ‫טל ִי‬ ְ ‫ק‬ ֻ ְ‫ת‬ ‫טל‬ ַ ‫ק‬ ֻ ֲ‫א‬ ‫טלו‬ ְ ‫ק‬ ֻ ְ‫י‬ ‫ט֫ל ְנ ָה‬ ַ ‫ק‬ ֻ ְ‫ת‬ ‫טלו‬ ְ ‫ק‬ ֻ ְ‫ת‬ ‫ט֫ל ְנ ָה‬ ַ ‫ק‬ ֻ ְ‫ת‬ ‫טל‬ ַ ‫ק‬ ֻ ְ‫נ‬ )‫(קַטֹל‬ ‫קֻטֹל‬ ‫טל‬ ֵ ‫ק‬ ַ ְ‫הִת‬ ‫טל ָה‬ ְ ‫ק‬ ַ ְ‫הִת‬ ָ‫טלְת‬ ַ֫ ‫ק‬ ַ ְ‫הִת‬ ְ‫טלְת‬ ַ֫ ‫ק‬ ַ ְ‫הִת‬ ‫ט֫לְתִי‬ ַ ‫ק‬ ַ ְ‫הִת‬ ‫טלו‬ ְ ‫ק‬ ַ ְ‫הִת‬ ‫טלְתֶם‬ ַ ‫ק‬ ַ ְ‫הִת‬ ‫טלְתֶן‬ ַ ‫ק‬ ַ ְ‫הִת‬ ‫ט֫ל ְנו‬ ַ ‫ק‬ ַ ְ‫הִת‬ ‫טל‬ ֵ ‫ק‬ ַ ְ‫ית‬ ‫טל‬ ֵ ‫ק‬ ַ ְ‫תִת‬ ‫טל‬ ֵ ‫ק‬ ַ ְ‫תִת‬ ‫טל ִי‬ ְ ‫ק‬ ַ ְ‫תִת‬ ‫טל‬ ֵ ‫ק‬ ַ ְ‫אֶת‬ ‫טלו‬ ְ ‫ק‬ ַ ְ‫ית‬ ‫ט֫ל ְנ ָה‬ ֵ ‫ק‬ ַ ְ‫תִת‬ ‫טלו‬ ְ ‫ק‬ ַ ְ‫תִת‬ ‫ט֫ל ְנ ָה‬ ֵ ‫ק‬ ַ ְ‫תִת‬ ‫טל‬ ֵ ‫ק‬ ַ ְ‫נִת‬ ‫טל‬ ֵ ‫ק‬ ַ ְ‫הִת‬ ‫טל ִי‬ ְ ‫ק‬ ַ ְ‫הִת‬ ‫טלו‬ ְ ‫ק‬ ַ ְ‫הִת‬ ( ‫ט֫ל ְנ ָה‬ ֵ ‫ק‬ ַ ְ‫הִת‬ ֫‫ט‬ ַ ( ‫טל‬ ֵ ‫ק‬ ַ ְ‫הִת‬ . cf. 3 m f 2m f 1c imperativo sing. ְ‫דב ֶר. 3 m f 2m f 1c plur.

ְ‫בֵרַך‬ . si se trata de una ‫ ע‬.‫ ח‬.constructo participio ‫טל‬ ֵ ‫ק‬ ַ ‫טל‬ ֵ ‫ק‬ ַ ְ‫מ‬ ‫טל‬ ָ ‫ק‬ ֻ ְ‫מ‬ ‫טל‬ ֵ ‫ק‬ ַ ְ‫הִת‬ ‫טל‬ ֵ ‫ק‬ ַ ְ‫מִת‬ 5.‫של ַח‬ ַ ְ ‫י‬.imperfecto: ‫שתַל ַח‬ ְ ‫ י‬.‫של ַח‬ ִ . mientras que los de segunda y tercera gutural presentan ciertas peculiaridades: b) los de segunda gutural: 1) si la consonante en cuestión es una ‫ ר‬o bien un ‫א‬. no reciben casi nunca el dageš fuerte y. que suelen recibir el dageš implícito (cf. por ejemplo.en hitpael tenemos ‫ יתְפָאֵר‬. . (para la metátesis ‫ תוש‬cf.. Así tenemos. los Paradigmas quinto y sexto) EJERCICIOS 1) Vocabulario: ְ‫ בֵרֵ֑ך‬// ‫ך‬ ְ ַ ‫בֵר‬ ‫דש‬ ַ ‫ק‬ ִ ‫שאֵר ִית‬ ְ ‫תְהִל ָה‬ ‫חה‬ ָ ְ‫שמ‬ ִ ‫ענ ִי‬ ָ ‫דב ֶר‬ ִ ‫דל‬ ַ ִ‫ג‬ ‫קִל ֵל‬ ‫תְפִל ָה‬ ‫ר ִיב‬ ‫אֹי ֵב‬ . esos verbos alargan la vocal que precede a la gutural. c) los verbos de tercera gutural se apartan del paradigma común sólo por la vocalización con pataḥ de la segunda sílaba. la vocalización del verbo permanece regular. ‫ער‬ ֵ ַ ‫ הִתְב‬.Observaciones sobre los verbos guturales: a) los de primera gutural no se apartan en nada del paradigma común.en piel tenemos ‫ מֵאֵן‬.perfecto ‫שתַל ַח‬ ְ ִ‫ ה‬.‫של ַח‬ ֻ .‫של ַח‬ ֻ ְ ‫ י‬. Así: .en pual tenemos ‫ שֹאל‬. supra 1c) (Para mayor detalle cf.‫ער‬ ַ ֻ ‫ ב‬. ְ‫בֹרַך‬ .‫ה‬. ְ‫הִתְבָרֵך‬ 2) por el contrario.‫ער‬ ֵ ִ ‫ב‬. § 7a). por tanto. en lugar de con ṣere: .

. además.‫של ְחו‬ ַ .‫דשו‬ ְ ‫ק‬ ִ .‫דל ָה‬ ְ ֻ ‫ ג‬. ‫ע‬ ַ ‫שמִי‬ ְ ִ‫“ ה‬hacer escuchar”. ָ‫דב ַ֫רְת‬ ִ ‫דב ַ֫ר ְנו‬ ִ ‫דש‬ ֵ ‫ק‬ ַ ְ‫ מִת‬. 27) ‫תְקַל ֵל‬ (Sal 135. a) en las demás personas del perfecto el ‫ ִ—י‬se transforma en pataḥ (ָ‫טלְת‬ ַ ‫ק‬ ְ ִ‫ה‬ etc. hofal ‫ה‬ 1. ְ‫ תְבָרֵך‬. 2.La forma causativa se expresa mediante el hifil cuya característica es el prefijo del perfecto (‫טיל‬ ִ ‫ק‬ ְ ִ‫)ה‬.‫ קִלְלָה‬. 8) ‫הָאֵל ֶה‬ ‫ בָר ֲכו יהוה‬- ‫די‬ ֵ ְ ‫עב‬ ַ ‫דב ְרו‬ ַ ְ ‫ וַי‬- ‫דבָר ִים‬ ְ ַ‫דב ֵר אֶת־כ ָל־ה‬ ַ ְ ‫ וַי‬- (Ex 6. y del infinitivo (‫טל‬ ֵ ‫ק‬ ְ ַ‫ה‬.‫ בֵר ְכו‬. 3) Traduce: (Sal 103. 1) ‫יהוה‬ ֹ‫ אֱלֹהִים לא‬- ‫שם‬ ֵ ‫ הַל ְלו אֵת־‬- LECCION VIGESIMOSEGUNDA § 32 . 20) ‫מַלְאֲכ ָיו‬ (1 S 18. 20) ‫דשו‬ ְ ‫ק‬ ַ ‫שב ְתותַי‬ ַ ‫ וְאֶת־‬- (Ex 22.‫דלְתֶם‬ ַ ִ ‫ ג‬.Típico del hifil es también el ‫ ִ—י‬después de la segunda radical en las terceras personas singular y plural del perfecto (sobre el que recae. 29) ‫מֶל ֶך ְ מִצְר ַים‬ ֫ ‫דב ֵר אֶל־פַרְעֹה‬ ַ - (Ez 20.‫דל‬ ַ ֻ ‫ יְג‬.‫דל‬ ֵ ַ ‫ אֲג‬. 23) ‫שאול‬ ָ (Gn 20.‫דש‬ ָ ‫ק‬ ֻ ְ‫ מ‬.‫הִל ֵל‬ 2) Analiza y traduce: .‫דשו‬ ְ ‫ק‬ ַ ְ ‫ י‬. del imperativo (‫טל‬ ֵ ‫ק‬ ְ ַ‫)ה‬. constructo ‫טיל‬ ִ ‫ק‬ ְ ַ‫)ה‬. .. el acento): ‫שמַע‬ ָ “ escuchar”.‫דבְר ִים‬ ַ ְ‫ מ‬.Las formas verbales derivadas: hifil.).‫דש‬ ֵ ‫ק‬ ַ ְ‫ נִת‬.

Sin embargo eso no sucede con la primera persona del singular (‫טיל‬ ִ ‫ק‬ ְ ‫)וָא‬. 3 m f 2m f 1m plur.El participio tiene como preformativa una ‫ם‬: ‫טילות‬ ִ ‫ק‬ ְ ַ‫ מ‬. en el imperfecto ‫טל‬ ַ ‫ק‬ ְ ָ‫י‬ 6. c) el ‫ ִ—י‬de la segunda sílaba se conserva en casi todo el imperfecto.Para el hifil y el hofal vale la recomendación hecha a propósito del piel: cada verbo posee matices semánticos particulares que a menudo no es posible reducir al aspecto causativo..‫טיל ָה‬ ִ ‫ק‬ ְ ַ‫ מ‬. § 25): ‫טל‬ ֵ ‫ק‬ ְ ַ ‫טיל → י‬ ִ ‫ק‬ ְ ַ‫י‬ Esa forma es habitual después de ‫ אל‬y con el waw conversivo (‫טל‬ ֵ ‫ק‬ ְ ַ ‫)ו ַי‬.‫טיל ִים‬ ִ ‫ק‬ ְ ַ‫ מ‬.. Paradigma hifil perfecto sing. 3 m 2m f 1m ‫טיל‬ ִ ‫ק‬ ְ ִ‫ה‬ ‫טיל ָה‬ ִ֫ ‫ק‬ ְ ִ‫ה‬ ָ‫ט֫לְת‬ ַ ‫ק‬ ְ ִ‫ה‬ ְ‫ט֫לְת‬ ַ ‫ק‬ ְ ִ‫ה‬ ‫ט֫לְתִי‬ ַ ‫ק‬ ְ ִ‫ה‬ ‫טילו‬ ִ֫ ‫ק‬ ְ ִ‫ה‬ ‫טלְתֶם‬ ַ ‫ק‬ ְ ִ‫ה‬ ‫טלְתֶן‬ ַ ‫ק‬ ְ ִ‫ה‬ ‫ט֫ל ְנו‬ ַ ‫ק‬ ְ ִ‫ה‬ hofal ‫טל‬ ַ ‫ק‬ ְ ָ‫ה‬ ‫טל ָה‬ ְ ‫ק‬ ְ ָ‫ה‬ ָ‫ט֫לְת‬ ַ ‫ק‬ ְ ָ‫ה‬ ְ‫ט֫לְת‬ ַ ‫ק‬ ְ ָ‫ה‬ ‫ט֫לְתִי‬ ַ ‫ק‬ ְ ָ‫ה‬ ‫טלו‬ ְ ‫ק‬ ְ ָ‫ה‬ ‫טלְתֶם‬ ַ ‫ק‬ ְ ָ‫ה‬ ‫טלְתֶן‬ ַ ‫ק‬ ְ ָ‫ה‬ ‫ט֫ל ְנו‬ ַ ‫ק‬ ְ ָ‫ה‬ . 4. 3.b) en el imperfecto encontramos ‫טיל‬ ִ ‫ק‬ ְ ַ ‫ . que en hifil significa “ofrecer.‫טיל‬ ִ ‫ק‬ ְ ַ‫מ‬ 5.י‬el pataḥ del prefijo proviene de la forma primitiva ‫טיל‬ ִ ‫ק‬ ְ ַ‫ יְה‬por elisión de la ‫ ה‬cuya vocal toma el ‫י‬. a excepción de las personas femeninas del plural (‫ט֫ל ְנ ָה‬ ֵ ‫ק‬ ְ ַ‫)ת‬. Un ejemplo especialmente claro aparece en el verbo ‫קר ַב‬ ָ “ acercarse”.El hofal es la pasiva del hifil y tiene como vocal de la preformativa (‫ )ה‬un qibbuṣ que en los verbos fuertes se transforma en qameṣ ḥatuf: en perfecto ‫טל‬ ַ ‫ק‬ ְ ָ‫ה‬..El imperfecto es usado muy frecuentemente con la forma abreviada del yusivo (cf.. sacrificar”.

imperfecto sing. En el hofal el šƒewa compuesto es ḥaṭe̱f qameṣ: ‫עמַד‬ ֳ ָ ‫ י‬.‫עמַד‬ ֳ ָ‫( ה‬cf.. imperfecto ‫טל‬ ַ ‫ק‬ ְ ֻ ‫י‬.2) Para la conjugación cf. Además de las formas verbales estudiadas en los párrafos precedentes. Lección Décimoctava) se ha de tener presente que los verbos de primera gutural tienen ֶ‫ ה‬como prefijo en el hifil. seguido de un ḥaṭe̱f sƒgol bajo la primera radical: ‫עמִיד‬ ֱ ֶ‫ה‬. § 6. 3 m f 2m f 1c imperativ o sing. Paradigmas quinto y sexto 7. 2 m f plur. participio ‫טל‬ ָ ‫ק‬ ֻ ): 1) expresa la voz pasiva de la acción significada por la forma qal y aparece con especial frecuencia en los verbos ‫“ אכ ַל‬comió” (perfecto ‫אֻכ ַל‬.(‫אֻכ ָל‬ . participio .Observaciones sobre los verbos guturales Además de las particularidades ya puestas de relieve con anterioridad (cf.Formas verbales particulares. existen otras menos comunes entre las que queremos destacar de modo especial: a) qal pasivo (perfecto ‫טל‬ ַ ‫ק‬ ֻ .. 2 m f infinitivo absoluto constructo participio ‫טיל‬ ִ ‫ק‬ ְ ַ‫י‬ ‫טיל‬ ִ ‫ק‬ ְ ַ‫ת‬ ‫טיל‬ ִ ‫ק‬ ְ ַ‫ת‬ ‫טיל ִי‬ ִ֫ ‫ק‬ ְ ַ‫ת‬ ‫טיל‬ ִ ‫ק‬ ְ ‫א‬ ‫טילו‬ ִ֫ ‫ק‬ ְ ַ‫י‬ ‫ט֫ל ְנ ָה‬ ֵ ‫ק‬ ְ ַ‫ת‬ ‫טילו‬ ִ֫ ‫ק‬ ְ ַ‫ת‬ ‫ט֫ל ְנ ָה‬ ֵ ‫ק‬ ְ ַ‫ת‬ ‫טיל‬ ִ ‫ק‬ ְ ַ‫נ‬ ‫טל‬ ֵ ‫ק‬ ְ ַ‫ה‬ ‫טל‬ ַ ‫ק‬ ְ ָ‫י‬ ‫טל‬ ַ ‫ק‬ ְ ָ‫ת‬ ‫טל‬ ַ ‫ק‬ ְ ָ‫ת‬ ‫טל ִי‬ ְ ‫ק‬ ְ ָ‫ת‬ ‫טל‬ ַ ‫ק‬ ְ ‫א‬ ‫טלו‬ ְ ‫ק‬ ְ ָ‫י‬ ‫ט֫ל ְנ ָה‬ ַ ‫ק‬ ְ ָ‫ת‬ ‫טלו‬ ְ ‫ק‬ ְ ָ‫ת‬ ‫ט֫ל ְנ ָה‬ ַ ‫ק‬ ְ ָ‫ת‬ ‫טל‬ ַ ‫ק‬ ְ ָ‫נ‬ ‫טיל ִי‬ ִ֫ ‫ק‬ ְ ַ‫ה‬ ‫טילו‬ ִ֫ ‫ק‬ ְ ַ‫ה‬ ‫ט֫ל ְנ ָה‬ ֵ ‫ק‬ ְ ַ‫ה‬ ‫טל‬ ֵ ‫ק‬ ְ ַ‫ה‬ ‫טיל‬ ִ ‫ק‬ ְ ַ‫ה‬ ‫טיל‬ ִ ‫ק‬ ְ ַ‫מ‬ ‫טל‬ ֵ ‫ק‬ ְ ָ‫ה‬ ‫טל‬ ַ ‫ק‬ ְ ִָ‫ה‬ ‫טל‬ ָ ‫ק‬ ְ ָ‫מ‬ 6. plur. 3 m f 2m f 1 c.

ְ‫ אמְל ִיך‬. imperfecto ‫קח‬ ַ ֻ ‫י‬.‫ מֻש ְכ ָב‬. participio ‫“ יֻל ָד(. ‫ הִזְכ ִ֫ירו‬.‫עב ִיר‬ ֲ ַ ‫ י‬. participio ‫ יָל ַד‬. 7) ‫וְהִכְרַתִ֫י‬ * de ‫ע זאֹת‬ ַ ‫שמִי‬ ְ ִ‫ מִי ה‬- ‫כָר ַת‬. * ‫דמָה‬ ָ ֲ‫על פְנ ֵי הָא‬ ַ ֵ‫שרָאֵל מ‬ ְ ‫ אֶת־י‬- . con asimilación de las ‫ת‬.(‫קח‬ ָ ֻ ‫“ ל‬engendró” (perfecto ‫יֻל ַד‬.‫ נ ַזְכ ִיר‬. esa forma es un desarrollo del antiguo causativo šafel desaparecido de la conjugación de los verbos hebreos. en cada caso es necesario consultar el diccionario b) hištafel: se trata de una forma de significado causativo-reflexivo atestiguada por el verbo ‫“ חוה‬inclinarse” (§46). EJERCICIOS 1) Vocabulario: ‫חמָה‬ ֵ ‫יָמִין‬ ‫ל ָשון‬ ‫שב ָת‬ ַ ‫ג ֵר‬ ‫אִם‬ ‫חוץ‬ ‫י ַ֫ין‬ ‫אין‬ ֫ // ‫י ֵש‬ ‫שמֵן‬ ָ ‫על‬ ַ ַ֫ ‫ב‬ ‫עת‬ ַ ֫‫ד‬ ַ 2) Analiza las siguientes formas y traduce: ‫מִיר ָה‬ ֫ ‫ש‬ ְ ִ ‫ ה‬.‫ אש ְכ ַב‬. ‫תַמְל ִ֫יכ ִי‬ 3) Traduce: (Gn 41.‫הִמְלַכְתֶם‬ ‫שמִ֫יעו‬ ְ ַ‫ ה‬.‫קח‬ ַ ָ ‫“ ול‬cogió” (perfecto ‫קח‬ ַ ֻ ‫ל‬.‫עב ִיר‬ ֲ ַ‫ ת‬. 9) ‫הַיום‬ ‫טאי אֲנ ִי מַזְכ ִיר‬ ָ ‫ח‬ ֲ ‫ אֶת־‬- (Is 45.‫ מַזְכ ִירות‬. ‫י ַזְכ ִ֫ירו‬ ‫שמֵד‬ ְ ַ‫ ה‬. 21) (“desde el principio”) ‫דם‬ ֶ ֫‫ק‬ ֶ ִ‫מ‬ (Nm 27. נָתַן‬dio” (imperfecto ‫)יֻתַן‬ 2) puesto que morfológicamente el perfecto y el imperfecto del qal pasivo son iguales respectivamente al pual y al imperfecto hofal. 22) ‫חל ָתו‬ ֲ ַ ‫עבַרְתֶם אֶת־נ‬ ֲ ַ‫ וְה‬- ‫ך‬ ְ ‫ל‬ ֶ ֶ‫מ‬ ֫ ‫שמַע ב ְקול ָם וְהִמְלַכְתָ֫ לָהֶם‬ ְ - (1 R 9.‫ע‬ ַ ‫שמִי‬ ְ ַ‫ מ‬. 8) ‫לְב ִתו‬ (1 S 8.

Con el nombre de verbos débiles se denomina a todos aquellos verbos cuya raíz contiene una o más consonantes “débiles”.(Ex 1.Los verbos débiles constituyen la inmensa mayoría de los verbos hebreos.. es decir aquéllas que.Los verbos ‫פ״א‬ 1. más o menos notablemente. eso significa que cuando un verbo tiene en la primera radical (‫ )פ‬un ‫ א‬o un ‫ י‬o una ‫ן‬...Los verbos débiles 1. elisión o enmudecimiento. se llaman ‫א"פ‬ ‫ן"פ‬ ‫ו"פ‬ ‫ו"ע‬ ‫ע"ע‬ ‫א"ל‬ ‫ה "ל‬ ‫י"פ‬ ‫י"ע‬ En suma. § 34 . Esas siete clases. se hallan expuestas a fenómenos de asimilación. Lo mismo sucede cuando las consonantes “débiles” se encuentran como segunda radical ( ‫ )ע‬o como tercera (‫)ל‬. por diversas razones fonéticas.Pertenecen a esta clase cinco verbos de los más usados en hebreo: . ni siquiera un curso elemental de hebreo puede permitirse no hacer una referencia a ellos. se separa. Dichas consonantes pueden encontrarse como primera. del paradigma del verbo fuerte. con nombres fundados en el antiguo verbo paradigmático ‫על‬ ַ ָ ‫פ‬. Por consiguiente. segunda o tercera radical y dan lugar a siete clases distintas de verbos débiles. 13) ‫שרָאֵל‬ ְ ‫י‬ ‫עב ִ֫ידו מִצְר ַים אֶת־ב ְנ ֵי‬ ֲ ַ ‫ ו ַי‬- LECCION VIGESIMOTERCERA § 33 . 2. Tales consonantes son ‫ן‬ ‫א ה ו י‬.

y con waw conversivo ‫ו ַיאֹ֫כ ַל‬. ‫חז‬ ַ ‫“ א‬agarrar” y ‫“ אהַב‬amar”.‫ יאֹב ַד‬. EJERCICIOS 1) Vocabulario: ‫אמַר‬ ‫אכ ַל‬ .Los verbos ‫סף‬ ַ ‫“ א‬recoger”. debajo de la segunda radical acostumbran a tener pataḥ (o ṣere en pausa). qal 3.‫ תאֹמַר‬.. pero: a) en el imperfecto qal toman como vocal de la preformativa un ḥolem seguido por el ˒alef en estado quiescente: ‫ יאֹכ ַל‬. Debe tenerse presente que en la primera persona singular del imperfectivo las dos ˒alef se contraen: ‫ אֹכ ַל‬.‫יאֹמַר‬ b) también en el imperfecto qal.‫סף‬ ַ ‫א‬: imperfecto qal con waw conversivo ‫סף‬ ֶ ֹ֫‫( וַי‬incluso con elisióngráfica del ˒alef) . masculino singular.‫חז‬ ַ ‫א‬: imperfecto qal ‫חז‬ ֵ ֹ‫יא‬. pero algunas veces presentan la morfología de los verbos ‫פ״א‬: . Con waw conversivo ‫חז‬ ֶ ֹ֫‫ו ַיא‬ .‫אהַב‬: primera persona singular del imperfecto qal ‫אהַב‬ ֹ . en lugar de ḥolem: ‫ יאֹכַ֑ל‬. pero precedida del waw conversivo = infinitivo constructo qal precedido de la preposición ְ‫ל‬ = primera persona singular del imperfectivo qal = participio activo.‫יאֹמַר‬. por lo común suelen seguir la conjugación de los verbos de primera gutural.‫אמַר‬ ֶ ‫אכ ַל‬ ֶ ‫אב ַד‬ ֶ ‫אפ ָה‬ ֶ ‫אב ָה‬ ֶ “dijo” “comió” “pereció” “coció” “quiso” 2..Se conjugan como los de primera gutural.‫אמַר‬ ֹ Especial atención requieren las siguientes formas de ‫אמַר‬: ‫יאֹמַר‬ ‫ו ַיאֹ֫מֶר‬ ‫ל ֵאמֹר‬ ‫אמַר‬ ֹ ‫אמֵר‬ ֹ = tercera persona singular masculina del imperfecto qal = la misma forma.

20‬‬ ‫)‪(Gn 42. 1‬‬ ‫וָ ֹ‬ ‫ע֖מֹד ֣פֶ֫תַח הָאֹ֑֫הֶל‬ ‫ ו ַ֣יאֹ֫מֶר אֵל ֶ֔יהָ ֲ‬‫דבְר ֵיכ ֶ֔ם‬ ‫חנו̀ ִ‬ ‫סרו וַיב ָֽ ֲ‬ ‫ וְאתֶמ̀ הֵָ֣א ְ ֔‬‫חיהֶמ̀‬ ‫ספו אֶת־אֲ ֵ‬ ‫ ו ַי ֽא ְ ֤‬‫ספו־ָ֣ש‪7‬מָה‬ ‫‪ -‬ו ְנֶאֶ ְ‬ ‫)‪(Juec 4. 3‬‬ ‫ע ָ‬ ‫כ ָל־הָ ֲ‬ ‫‪3) Lee Juec 1. 16‬‬ ‫דשו )‪(2 Cr 29. 1–7.‫אפ ָה‬ ‫אב ַד‬ ‫חז‬ ‫א ַ‬ ‫עת‬ ‫ֵ‬ ‫יומָם‬ ‫סף‬ ‫א ַ‬ ‫אב ָה‬ ‫אהַב‬ ‫סר‬ ‫א ַ‬ ‫ב ְכור‬ ‫דר‬ ‫ע֫ ֶ‬ ‫ֵ‬ ‫‪2) Traduce:‬‬ ‫‪ -‬וַיֹאב ְ֖דו‬ ‫קהָֽל )‪(Nm 16. En el texto se han subrayado las formas verbales que deberías‬‬ ‫‪poder reconocer‬‬ ‫ַיהוה ל ֵאמֹ֑ר ִ֣מי‬ ‫שרָאֵ֔ל ב ֖‬ ‫שאֲלו̀ ב ְֵ֣ני י ְ‬ ‫ע ו ַֽי ִ ְ‬ ‫ש֔ ַ‬ ‫חר ֵי ̀ ֣מות י ְהו ֻ‬ ‫וַי ְ֗הִי א ֲ‬ ‫על ֶה־ָ֧לנו ‪1:1‬‬ ‫יַ ֲ‬ ‫חם ב ֽו׃‬ ‫חָ֖לה לְהִָ֥ל ֶ‬ ‫עִ֛ני בַתְ ִ‬ ‫אֶל־הֲכ ְנ ַ ֲ‬ ‫דו׃‬ ‫עלֶ֑ה הִֵ֛נה נ ָ֥ ַתתִי אֶת ־ה ָ֖ר ֶץ ב ְי ָ ֽ‬ ‫ו ַ֣יאֹמֶר יְהָ֖וה י ְהוָ֣דה י ַ ֲ‬ ‫‪2‬‬ ‫ענ ִ֔י‬ ‫חמָה ̀ בַֽכ ְנ ַ ֲ‬ ‫עֵלה אִִ֣תי ב ְגור ָ֗ל ִי ו ְנִֽלָ ֲ‬ ‫ח́יו ֲ֧‬ ‫שמְע ̀ון א ִ‬ ‫דה ל ְ ִ‬ ‫ו ַ֣יאֹמֶר י ְהו ָ ֩‬ ‫וְהָלַכ ְִ֧תי ג ַם־אֲִ֛ני ‪3‬‬ ‫עון׃‬ ‫שמְ ֽ‬ ‫אִתְ֖ךָ ב ְגור ֶָָך ֑ ו ֵַ֥יל ֶך ְ אִ֖תו ִ‬ ‫עִ֥ני וְהַפְר ִִ֖זי ב ְי ָ֑דָם ו ַי ַ֣כום ב ְב֔ז ֶק‬ ‫דה ו ַי ִֵ֧תן יְהָ֛וה אֶת־הַכ ְנ ַ ֲ‬ ‫על י ְהו ָ ֔‬ ‫ו ַַ֣י ַ‬ ‫עֶ֥שר ֶת אֲל ִָ֖פים אִֽיש׃ ‪4‬‬ ‫ֲ‬ ‫עִ֖ני וְאֶת־‬ ‫בו ו ַי ַ֕כו אֶת־הַֽכ ְנ ַ ֲ‬ ‫חמו ֑‬ ‫דִֹני בֶ ̀ז ֶק̀ בְב ֶ֔ז ֶק ו ַיִֽלָ ֲ֖‬ ‫ו ַֽיִמְצ ְאו אֶת־אֲ ֥‬ ‫הַפְר ִז ִֽי׃ ‪5‬‬ . 33‬‬ ‫מִ֥תוך ְ הַ ָ‬ ‫שר ֵָ֖אל‬ ‫ער י ְ‬ ‫‪ -‬כי ַ֥נ ַ‬ ‫אהֲבֵ֑הו ִ֛ )‪(Os 11. 15‬‬ ‫ק ְ ֔‬ ‫ו ַיִֽתְ ַ‬ ‫ד֗ר ִים )‪(Gn 29.

‫שנ ָה‬ ְ ַ֫ ‫ג‬ . etc. en el imperfecto qal algunos verbos toman un pataḥ en la segunda sílaba (en lugar de h\olem): ‫( יג ַש‬de ‫“ נָג ַש‬se acercó”). debería estar puntuada con un šƒwa quiescente. por tanto. por tanto.‫פ״ן‬ (Paradigma octavo) 1. b) tiene lugar en el imperfecto qal: el ‫ ‍נ‬se asimila y como consecuencia la segunda radical toma una dageš fuerte: de de ‫ינַפֹל‬ ‫תִנַפֹל‬ → → ‫יפֹל‬ ‫תִפֹל‬ 3.Los verbos que tienen pataḥ en el imperfecto a) eliden el ‫ ן‬en el imperativo y en el infinitivo constructo: ..La conjugación de estos verbos se caracteriza por el comportamiento de la primera radical ‫‍נ‬: cuando en el curso de la conjugación del verbo cierra sílaba y. ְ‫ נָפַ֫לְת‬.Ese fenómeno a) no tiene lugar en el perfecto qal que.‫ ג ְשו‬.Igualmente.. es regular: ‫“ נָפ ַל‬cayó”.‫ג ַש‬ ‫שת‬ ֶ ֶ֫ ‫ ג‬. etc. ָ‫ נָפ ַ֫לְת‬.. se asimila a la segunda radical. 2. 4.‫ְצו אֶת־בְהֹ֥נות‬ ֔ ‫קצ‬ ַ ְ ‫ֹתו וַֽי‬ ֔ ‫חזו א‬ ֲ֣ ֹ‫רָיו ו ַיא‬ ֑ ‫ח‬ ֲ ‫דפו א‬ ֖ ְ ְ ‫ָס אֲ֣דֹנ ִי ב ֶ֔ז ֶק ו ַֽיִר‬ ̀ ‫וַיָ ̀נ‬ 6 ‫י ָ ָדיו וְרַגְל ָֽיו׃‬ ‫דיהֶ ̀ם וְרַגְל ֵיהֶ́ם‬ ֵ ְ ‫ֹנות י‬ ֩ ‫שב ְִ֣עים | מְל ָ֡כ ִים בְֽה‬ ִ ‫ו ַ֣יאֹמֶר אֲדֹֽנ ִי־֗ב ֶז ֶק‬ 7 ̀‫טימ‬ ִ ‫ק‬ ְ ַ ‫קצ֗צ ִים הָ֤יו מְל‬ ֻ ְ‫מ‬ ַ֣ ‫הִים וַיְב ִ ֥יֻאהו‬ ֑ ֹ‫של ַם־ִ֖לי אֱל‬ ִ ‫שיתִי ֵ֥כן‬ ִ֔ ‫ע‬ ָ ‫חנ ִ֔י כַאֲֶ֣שר‬ ָ ְ ‫של‬ ֻ ‫חת‬ ַ ‫ת‬ ‫שם׃‬ ָֽ ‫שַלםִ ו ַָ֥ימָת‬ ֖ ָ ‫י ְרו‬ LECCION VIGESIMOCUARTA § 35 . ‫תִג ַש‬..‫נָֽפְל ָה‬.Los verbos .‫שי‬ ִ ַ ‫ ג‬.

6. aparte de la asimilación del ‫ ן‬que tiene lugar de acuerdo con la norma que se ha expues to anteriormente: perfecto nifal ‫נִג ַש‬. nifal perf.‫שת‬ ֶ ֶ֫ ‫ . 25) ‫שתִים‬ ְ ִ ‫ב ְי ָד־פְל‬ (1 Sam 30.ינָג ֵש‬perfecto hifil ‫הִג ִיש‬..Los que tienen el imperfecto en ḥolem tienen el imperativo y el infinitivo regulares: ‫ נִפְל ִי‬. 7. ‫)יַג ִיש‬ (hifil perf. 21) ָ‫לֶהיך‬ ֹ֖ ֱ‫הָוה א‬ ֥ ַ ‫אצ ֶל מִז ְַ֛בח י‬ ֵ ֗ ‫ש ָרה כ ָל ־עֵ֑ץ‬ ֖ ֵ ֲ‫לֹֽא ־ת ִַ֥טע לְ֛ך ָ א‬ (Jr 31. ‫)יַצ ִיל‬ 2) Traduce: (Dt 16..Las formas derivadas no presentan fenómenos particulares. imperfectivo ‫ . imperf. ‫יג ַש‬. ‫נִג ַש‬. ‫הִצ ִיל‬. imperfecto ‫יַג ִיש‬..‫נַפֹל‬.ג‬en los verbos de tercera gutural el sƒgol es sustituido por un pataḥ: ‫עת‬ ַ ַ֫ ‫( ג‬de ‫“ נָג ַע‬tocó”). ‫)יַג ִיד‬ (qal imperf. imperf. imperfecto qal ‫חל‬ ַ ַ ‫ינ‬. 8) ‫תַצ ִיל‬ - ‫דב ָ֫ר ָה‬ ְ ִ‫סעו הַמ‬ ְ - ‫דו ִד‬ ָ ‫שב לְהַפ ִיל אֶת־‬ ַ ‫ח‬ ָ ‫שאול‬ ָ ְ‫ ו‬- ‫שיג וְהַצ ֵל‬ ִ ַ‫שג ת‬ ֵ ַ‫ ו ַיאֹמֶר לו רְדֹף כ ִי־ה‬- . imperf. hifil perf.Cuando la segunda radical es una gutural (y por consiguiente no puede recibir dageš) el n no se asimila y resulta una conjugación regular: lj’n: “heredó”. 5) ֤‫ְרון‬ ֑ ‫שֹֽמ‬ ‫טִ֣עי כְרָמִ֔ים בְהֵָ֖רי‬ ְ ִ‫ עוד ת‬- (Dt 1. ‫הִג ִיד‬. 40) ‫דר ֶך ְ י ַם־סוף‬ ֶ֫ (1 Sam 18. ‫הִג ִיש‬. b) tienen el infinitivo constructo segolado: 5. EJERCICIOS 1) Vocabulario: ‫נגד‬ ‫נָפ ַל‬ ‫סע‬ ַ ָ‫נ‬ ‫טע‬ ַ ָ‫נ‬ ‫נָג ַע‬ ‫נגש‬ ‫כ ַף‬ ‫ספ ָר‬ ְ ִ‫מ‬ ‫חומָה‬ ‫נצל‬ (hifil perf.

‫דב ָר )‪(Jos 8. 15‬‬ ‫דר ֶך ְ הַמִ ְ‬ ‫שרָאֵל )”‪ֶ (“y huyeron‬‬ ‫וְכ ָל־י ְ‬ ‫ע‬ ‫ש ַ‬ ‫וַינָֽג ְעו י ְהו ֻ‬ ‫‪ -‬לִפְנ ֵיהֶם ו ַי ָנ ֻסו‬ ‫דלו‬ ‫ח ְ֤‬ ‫עיר ו ַיִפְ֥רֹש כ ַָ֖פיו אֶל־י ְהוָ֑ה ו ַֽי ַ ְ‬ ‫עם פַרְעֹה̀ אֶת־הָ ִ֔‬ ‫ש́ה מֵ֤ ִ‬ ‫מֹ ֶ‬ ‫ ו ַיֵצֵ ̀א )”‪ (“salió‬הַקֹלות̀‬‫מָָטר לֹא־נ ִַ֥תך ְ אָֽרְצ ָה׃‬ ‫וְהַבָר ָ֔ד ו ֖‬ ‫)‪(Ex 9. Intenta‬‬ ‫‪reconocerlos:‬‬ ‫ַיהוה ל ֵאמֹ֑ר ִ֣מי‬ ‫שרָאֵ֔ל ב ֖‬ ‫שאֲלו̀ ב ְֵ֣ני י ְ‬ ‫ע ו ַֽי ִ ְ‬ ‫ש֔ ַ‬ ‫חר ֵי ̀ ֣מות י ְהו ֻ‬ ‫וַי ְ֗הִי א ֲ‬ ‫על ֶה־ָ֧לנו ‪1:1‬‬ ‫יַ ֲ‬ ‫חם ב ֽו׃‬ ‫חָ֖לה לְהִָ֥ל ֶ‬ ‫עִ֛ני בַתְ ִ‬ ‫אֶל־הֲכ ְנ ַ ֲ‬ ‫דו׃‬ ‫עלֶ֑ה הִֵ֛נה נ ָ֥ ַתתִי אֶת ־ה ָ֖ר ֶץ ב ְי ָ ֽ‬ ‫ו ַ֣יאֹמֶר יְהָ֖וה י ְהוָ֣דה י ַ ֲ‬ ‫‪2‬‬ ‫ענ ִ֔י‬ ‫חמָה ̀ בַֽכ ְנ ַ ֲ‬ ‫עֵלה אִִ֣תי ב ְגור ָ֗ל ִי ו ְנִֽלָ ֲ‬ ‫ח́יו ֲ֧‬ ‫שמְע ̀ון א ִ‬ ‫דה ל ְ ִ‬ ‫ו ַ֣יאֹמֶר י ְהו ָ ֩‬ ‫וְהָלַכ ְִ֧תי ג ַם־אֲִ֛ני ‪3‬‬ ‫עון׃‬ ‫שמְ ֽ‬ ‫אִתְ֖ךָ ב ְגור ֶָָך ֑ ו ֵַ֥יל ֶך ְ אִ֖תו ִ‬ ‫עִ֥ני וְהַפְר ִִ֖זי ב ְי ָ֑דָם ו ַי ַ֣כום ב ְב֔ז ֶק‬ ‫דה ו ַי ִֵ֧תן יְהָ֛וה אֶת־הַכ ְנ ַ ֲ‬ ‫על י ְהו ָ ֔‬ ‫ו ַַ֣י ַ‬ ‫עֶ֥שר ֶת אֲל ִָ֖פים אִֽיש׃ ‪4‬‬ ‫ֲ‬ ‫עִ֖ני וְאֶת־‬ ‫בו ו ַי ַ֕כו אֶת־הַֽכ ְנ ַ ֲ‬ ‫חמו ֑‬ ‫דִֹני בֶ ̀ז ֶק̀ בְב ֶ֔ז ֶק ו ַיִֽלָ ֲ֖‬ ‫ו ַֽיִמְצ ְאו אֶת־אֲ ֥‬ ‫הַפְר ִז ִֽי׃ ‪5‬‬ ‫ְצו אֶת־בְהֹ֥נות‬ ‫קצ ֔‬ ‫ֹתו וַֽי ְ ַ‬ ‫חזו א ֔‬ ‫רָיו ו ַיאֹ ֲ֣‬ ‫ח ֑‬ ‫דפו א ֲ‬ ‫ָס אֲ֣דֹנ ִי ב ֶ֔ז ֶק ו ַֽיִר ְ ְ ֖‬ ‫וַיָ ̀נ ̀‬ ‫י ָ ָדיו וְרַגְל ָֽיו׃ ‪6‬‬ ‫דיהֶ ̀ם וְרַגְל ֵיהֶ́ם‬ ‫ֹנות י ְ ֵ‬ ‫שב ְִ֣עים | מְל ָ֡כ ִים בְֽה ֩‬ ‫ו ַ֣יאֹמֶר אֲדֹֽנ ִי־֗ב ֶז ֶק ִ‬ ‫טימ̀ ‪7‬‬ ‫ק ִ‬ ‫קצ֗צ ִים הָ֤יו מְל ַ ְ‬ ‫מְ ֻ‬ ‫הִים וַיְב ִ ֥יֻאהו ַ֣‬ ‫של ַם־ִ֖לי אֱלֹ ֑‬ ‫שיתִי ֵ֥כן ִ‬ ‫ע ִ֔‬ ‫חנ ִ֔י כַאֲֶ֣שר ָ‬ ‫של ְ ָ‬ ‫חת ֻ‬ ‫ת ַ‬ ‫שם׃‬ ‫שַלםִ ו ַָ֥ימָת ָֽ‬ ‫י ְרו ָ ֖‬ . 33‬‬ ‫‪3) En Juec 1. 1–7 se han subrayado los sufijos del nombre y del verbo.

Entre los verbos ‫ פ״ן‬merece una atención especial el verbo ‫“ נָתַן‬dio”.Puesto que este verbo es muy frecuente. etc. mientras que la primera ‫ ן‬se atiene a las asimilaciones características de los verbos ‫פ״ן‬: ‫ תִתֵן‬. ésta última se asimila siempre que. causados por la presencia de la ‫ ‍נ‬final.. part. debería ir puntuada con šƒwa quiescente: . 2 m f plur. que a los fenómenos morfológicos característicos de los verbos ‫ פ״ן‬añade otros.LECCION VIGESIMOQUINTA § 36 .ְ‫ נָתַת‬.Los verbos ‫ נתן‬y ‫לקח‬ 1.‫יתֵן‬. 3 m f 2m f 1c imperat. perfecto sing.. ‫יתֵן‬ ‫תִתֵן‬ ‫תִתֵן‬ ‫תִתְנ ִי‬ ‫אֶתֵן‬ ‫יתְנו‬ ‫תִתֵ֫נ ָה‬ ‫תִתְנו‬ ‫תִתֵ֫נ ָה‬ ‫נִתֵן‬ sing. ‫נֹתֵן‬ ‫תְנ ִי‬ ‫תְנו‬ constr. estando en el interior de la palabra. 3 m f 2m f 1c plur. ofrecemos aquí la conjugación completa de la forma qal. ‫תֵת‬ pas.ָ‫נָתַ֫ת‬ ‫ נְתַתֶן‬. en el que encontramos la doble asimilación: ‫ תֵָת‬precedido de ‫לְ → לָתֵת‬ b) forma nifal: perfecto ‫נִתַן‬. 2.. a) debe prestarse una atención especial al infinitivo constructo. ‫נ ָתון‬ act. 3m f 2m f 1c plur. ‫תֵן‬ absol. 3c 2m f 1c ‫נָתַן‬ ‫נָֽתְנ ָה‬ ָ‫נָתַ֫ת‬ ‫ת‬ ְ ַ‫נָת‬ ‫נָתַ֫תִי‬ ‫נָֽתְנו‬ ‫נַתַתֶם‬ ‫נַתַתֶן‬ ‫נָתַ֫נו‬ imperfecto sing. ‫נ ָתון‬ ‫תֵ֫נ ָה‬ . imperfecto ‫ינָתֵן‬ 3. 2 m f inf.‫נְתַתֶם‬.‫ נָתַ֫תִי‬.En el imperfecto (donde la vocal de la segunda radical es un ṣere en lugar de un ḥolem) la ‫ ן‬final no se encuentra nunca en las condiciones requeridas para que se produzca su asimilación.

con → ‫חת‬ ַ ‫ק‬ ֫ ַ ָ ‫ל‬.‫קחו‬ ְ .4.‫קח‬ ַ e) nótese en particular la forma segolada del infinitivo constructo ‫חת‬ ַ ֫‫ק‬ ַ . especialmente si está puntuado con šƒwa: ‫קחו‬ ְ ִ‫ ת‬en lugar de ‫קחו‬ ְ ִ‫ת‬ En nifal la conjugación es regular y el ‫ ל‬no se asimila: perfecto ‫קח‬ ַ ְ ‫נִל‬.. se comporta como un ‫פ״ן‬: el ‫ ל‬se asimila cuantas veces en la flexión normal debería encontrarse puntuado con šƒwa quiescente. imperfecto ‫קח‬ ַ ָ ‫יל‬ EJERCICIOS 1) Vocabulario: ‫פְר ִי‬ ‫בקש‬ ‫עפ ָר‬ ָ ‫שפ ָה‬ ָ ‫ר ִאשון‬ ‫ש֫מֶש‬ ֶ 2) Traduce: ‫נָתַן‬ ‫קר‬ ֶ ֫‫ש‬ ֶ ‫שיא‬ ִ ָ‫נ‬ ‫דה‬ ָ ֹ‫עב‬ ֲ ‫ל ָשון‬ . b) en el imperfecto tiene lugar la asimilación del ‫ל‬: de ‫קח‬ ַ ‫→י‬ ‫קח‬ ַ ְ ‫יל‬ de ‫קח‬ ַ ִ‫→ ת‬ ‫קח‬ ַ ְ ‫תִל‬ de ‫קח‬ ַ ֶ‫→ א‬ ‫קח‬ ַ ְ ‫אֶל‬ c) el pataḥ de la segunda radical es debido a la presencia de la tercera gutural d) en el imperativo el ‫ ל‬se elide: ‫חנ ָה‬ ְ ֫‫ק‬ ַ .El verbo ‫קח‬ ַ ָ ‫“ ל‬tomó”. Por tanto: a) el perfecto qal es regular: ָ‫חת‬ ְ ‫ק‬ ַ֫ ָ ‫ ל‬. etc.‫חה‬ ָ ‫ק‬ ְ ָֽ ‫ ל‬.‫חי‬ ִ ‫ק‬ ְ . ְ‫ל‬ A veces el dageš del ‫ ק‬no se hace constar.‫קח‬ ַ ָ ‫ל‬.

24‬‬ ‫קה ב ַת־ב ְתואֵל‬ ‫חתו אֶת־רִב ְ ָ‬ ‫ק ְ‬ ‫שנ ָה ב ְ ַ‬ ‫עים ָ‬ ‫חק ב ֶן־ארְב ָ ִ‬ ‫ו ַיְהִי יצ ְ ָ‬ ‫דן אֲר ָם‬ ‫ הָאֲרַמִי מִפ ַ ַ‬‫)‪(Gn 25. 4‬‬ ‫‪3) Juec 1. 20‬‬ ‫סבְֹֹלת‬ ‫חת̀ ִ‬ ‫ֵל אֲִ֣ני )”‪ (“y haré salir‬אֶתְ֗כ ֶם מִתַ̀ ַ‬ ‫שרָא ֮‬ ‫לָכ ֵ֞ן אֱ֥מֹר לִב ְנ ֵֽי־י ְ‬ ‫ י ְהו ָ֒ה ו ְהוצ ֵא֣תִי‬‫דתָ֑ם וְג ָאלְִ֤תי‬ ‫עבֹ ָ‬ ‫מִצְר ַ֔ים וְהִצַל ְִ֥תי אֶתְֶ֖כם מֵ ֲ‬ ‫אֶתְכ ֶמ ̀ )‪(Ex 6. 8–15. 11‬‬ ‫על־הַלֻחֹת כַמִכְתָב הָר ִאשון אֵת‬ ‫ו ַיִתְרנם יהוה אֵל ָי … ו ַיִכְתֹב ַ‬ ‫דבָר ִים‬ ‫שר ֶת הַ ְ‬ ‫ע ֶ‬ ‫ ֲ‬‫)‪(Dt 10. 6‬‬ ‫שר‬ ‫עינ ֵיכ ֶם וַאֲ ֶ‬ ‫חן ב ְ ֵ‬ ‫חיהָ אֶמְצ ָא־ ֵ‬ ‫שכ ֶם אֶל־אב ִיהָ וְאֶל־א ֶ‬ ‫ו ַיאֹמֶר ְ‬ ‫ תאֹמְרו אֵל ַי אֶתֵן‬‫)‪(Gn 34. Lee y analiza las formas verbales subrayadas:‬‬ ‫ם ו ַיִלְכ ְ֣דו אותָ֔ה ו ַי ַ֖כוהָ לְפ ִי־חָ֑ר ֶב‬ ‫ש ל ַ֔ ִ‬ ‫דה ̀ ב ִ֣ירו ָ‬ ‫חמו ב ְֵ֥ני־י ְהו ָ‬ ‫ו ַיִל ָ ֲ֤‬ ‫של ְ֥חו ‪8‬‬ ‫וְאֶת־הִָ֖עיר ִ‬ ‫בָאֵֽש׃‬ ‫ענִ֑י יוֵ֣שב הָהָ֔ר וְהֶַ֖נג ֶב‬ ‫דה לְהִל ֵָ֖חם בַֽכ ְנ ַ ֲ‬ ‫חר יָֽר ְדו̀ ב ְֵ֣י י ְהו ָ ֔‬ ‫וְא֗ ַ‬ ‫שפֵל ָֽה׃ ‪9‬‬ ‫וְהַ ְ‬ ‫שם ־הֶב ְ֥רון לְפִָ֖ים‬ ‫ְרון ו ְ ֵ‬ ‫חב ֔‬ ‫ענ ִי ̀ הַיוֵ֣שב ב ְ ֶ‬ ‫דה אֶל־הַֽכ ְנ ַ ֲ‬ ‫ו ֵַ֣יל ֶך ְ י ְהו֗ ָ‬ ‫ְבַע ו ַי ַ֛כו ‪10‬‬ ‫קר ְַ֣ית אר ֑‬ ‫ִ‬ ‫חיַ֖מן וְאֶת־תַלְמָֽי׃‬ ‫שַשי וְאֶת־אֲ ִ‬ ‫אֶת־ ֵ ֥‬ ‫ספ ֶר׃‬ ‫קר ְי ַת־ ֵֽ‬ ‫דִ֥ביר לְפִָ֖נים ִ‬ ‫שם־ ְ‬ ‫דבִ֑יר ו ְ ֵ‬ ‫שֵ֖בי ְ‬ ‫שם אֶל־יו ְ‬ ‫ו ֵַ֣יל ֶך ְ מִ ָ ֔‬ ‫‪11‬‬ .‫שר־אהַבְתָ‬ ‫דך ָ אֲ ֶ‬ ‫חי ְ‬ ‫קח־נ ָא אֶת־ב ִנ ְך ָ אֶת־י ְ ִֽ‬ ‫ו ַיאֹמֶר ַ‬ ‫חק‬ ‫ יצ ְ ָ‬‫של ִכו אֹתו‬ ‫חהו ו ְי ַ ְ‬ ‫ק ֻ‬ ‫‪ -‬ו ַי ִ ָ‬ ‫אֶת־ )‪(Gn 22. 2‬‬ ‫הַבֹ֫ר ָה )‪(Gn 37.

en los actuales verbos ‫ פ״י‬distinguir entre a) verbos con ‫ י‬originario b) verbos con ‫ ו‬originario 4.Podemos.En algunos de estos verbos la actual primera radical ‫ י‬es el resultado de un proceso evolutivo lingüístico: en la fase más arcaica de la lengua su primera radical era ‫ו‬ 3. ‫דע‬ ַ ָ ‫“ י‬conoció”. por tanto..En ambos casos.Los verbos ‫ פ״י‬y ‫פ״ו‬ (Paradigma nueve) 1. ‫טב‬ ַ ָ ‫“ י‬fue bueno”. es regular . ‫שב‬ ַ ָ‫י‬ “habitó”. cuando existe.. ‫“ יָל ַד‬engendró”.Pertenecen a esta clase algunos verbos muy usados que en el perfecto qal tienen una ‫ י‬como primera radical: ‫“ יָצ ַר‬formó”.. ‫“ יָר ַד‬descendió” 2.‫עכ ְָ֥סה‬ ַ ‫ָדָה ו ְנ ַָ֥תתי ֛לו אֶת־‬ ֑ ‫קר ְי ַת־ולְכ‬ ִ ‫שר־י ֶַ֥כה אֶת־‬ ֶ ֲ‫ו ַ֣יאֹמֶר כָל ֵ֔ב א‬ 12 ‫שה׃‬ ָֽ ִ‫ב ִ ִתי לְא‬ ‫מֶנו ו ַיִתֶן־֛לו אֶת־‬ ֑ ִ‫טן מ‬ ִ ֣‫ק‬ ָ ַ‫קנ ַ֔ז אֲִ֥י כ ֵָ֖לב ה‬ ְ ‫עתְנִיֵ֣אל ב ֶן־‬ ָ ̀‫דה‬ ָ ְ ‫ו ַֽיִלְכ‬ 13 ‫שה׃‬ ָֽ ִ‫עכ ְָ֥סה ב ִ֖תו לְא‬ ַ ‫דה וַתִצ ְַ֖נח מֵַ֣על‬ ֶ֔ ‫ש‬ ָ ַ‫בִיהָ̀ ה‬ ̀ ‫שאול מֵֽאֵת־א‬ ֤ ְ ִ ‫הו ל‬ ̀ ̀ ֵ‫סית‬ ִ ְ‫ְבואה וַת‬ ֗ ‫וַי ְִ֣הי ב‬ 14 ‫אמֶר־ָ֥לה‬ ֹ ֽ ‫חמור י‬ ֑ ֲ ַ‫ה‬ ‫כ ָ ֵלב מַה־ל ָֽך ְ׃‬ ‫וַתֹ̀אמֶר ל́ו הָֽב ָה־ִ֣י בְר ָ֗כ ָה ִ֣כי ֶ֤אר ֶע הַנֶ ̀ג ֶב̀ נְתַתָ֔נ ִי ו ְנָתַָ֥תה ִ֖לי ג ֻ֣לֹת‬ 15 ‫מָ֑ים ו ַיתֶן־ָ֣לה‬ ‫חתִֽית׃‬ ְ ַ‫על ִ֔ית ו ְֵ֖את ג ֻ֥לֹת ת‬ ִ ‫כ ָ֗ל ֵב ֤ אֵת ג ֻ֣לֹת‬ LECCION VIGESIMOSEXTA § 37 .. el perfecto qal.

En las demás formas el ‫ י‬padece modificaciones que son distintas según se trate de verbos con y originario o bien de verbos con ‫ ו‬originario a) en los verbos con ‫ י‬originario (que son sólo siete: ‫“ יָב ֵש‬fue seco”. ‫“ ינק‬chupó ”.‫שיב‬ ִ ‫יו‬ ‫שב‬ ַ ‫ הו‬.en el infinitivo asumen la forma segolada: ‫ש֫ב ֶת‬ ֶ 2) el ‫ ו‬originario reaparece en nifal.5. ‫שר‬ ַ ָ ‫“ י‬fue recto”. subsiguientemente.habitualmente como mater lectionis: ‫שב‬ ַ ‫ יו‬. el ‫ י‬se asimila casi siempre a la segunda radical que..en el imperativo. si bien a menudo convertido en mater lectionis (estos verbos son todos estativos): 1) en el imperfecto qal el ‫ י‬se hace quiescente en ḥireq y la vocal de la segunda radical es un pataḥ: ‫טב‬ ַ ‫יי‬ ‫טב‬ ַ ‫תִי‬. ‫“ יקץ‬vigiló”. ‫“ ימן‬fue a la derecha”) el ‫ י‬se conserva en el curso de la conjugación. ‫“ ילל‬ululó”. 2) en el hifil el ‫ י‬primitivo ‫ס‬ ֵ ‫שאה‬ ֵ ‫ק‬ ִֵֻ ‫שס‬ ֵ ‫ תֵנ‬en ṣere: perfecto ‫טיב‬ ִ ‫הֵי‬ imperfecto ‫טיב‬ ִ ‫יֵי‬. toma un dageš fuerte: .en el imperfecto padecen la elisión de la primera radical y alargan el ḥireq del prefijo en ṣere: ‫שב‬ ֵ ֵ ‫שב → י‬ ַ ָ‫י‬ . etc.‫שב‬ ַ ‫שיב נו‬ ִ ‫הו‬ . ‫“ יטב‬fue bueno”. con segunda radical ‫ץ‬. simplemente eliden el ‫שב‬ ֵ :‫י‬ . hifil y hofal: . yusivo ‫טב‬ ֵ ‫יֵי‬ b) los verbos con ‫ ו‬originario: 1) en el qal: .como radical en el infinitivo constructo nifal: ‫שב‬ ֵ ָ ‫הִו‬ en el imperativo nifal: ‫שב‬ ֵ ָ ‫הִו‬ en el imperfecto nifal: ‫שב‬ ֵ ָ ‫יו‬ c) en los siguientes verbos ‫פ״י‬.

6. ‫ו ַי ִ֫יצ ֶר‬ ‫ → יצת‬imperfecto qal ‫יצ ַת‬.‫יצב‬ ‫יצג‬ ‫יצע‬ ‫יצק‬ ‫יצר‬ ‫יצת‬ “estableció” “puso” “humilló”.. c). algunos verbos con “‫ י‬originario" a veces tienen formas verbales que corresponden a los verbos de “‫ ו‬originario" ‫“ יבש‬fue qal imperfecto hifil perfecto qal imperfecto hifil imperfecto hofal perfecto hofal imperfecto ‫ייב ַש‬ árido”: ‫“ ירש‬ ‫הוב ִיש‬ ‫ייר ְש‬ heredó”: ‫“ יצק‬ ‫יור ִיש‬ ‫הוצ ַק‬ derramó” § 38 .imperfecto ‫יַצ ִית‬ En suma. “extendió” “derramó” “formó” “incendió”. tales verbos se comportan como los ‫פ״ן‬.Los verbos pertenecientes a esta clase no siguen rígidamente los esquemas presentados en 5 a). b). perfecto hifil ‫הִצ ִית‬. “ardió” ‫ → יצב‬perfecto hifil ‫הִצ ִיב‬ ‫ → יצג‬perfecto hifil ‫ הִצ ִיג‬imperfecto ‫יַצ ִיג‬ ‫ → יצע‬imperfecto hifil ‫ע‬ ַ ‫יַצ ִי‬ ‫ → יצק‬imperfecto qal ‫יצֹק‬ ‫ → יצר‬imperfecto qal ‫ יצ ֵר‬/ ‫יצ ַר‬.El verbo ְ‫לך‬ ַ ‫ה‬ ָ ‫יוצ ַק‬ . con ‫ ו‬conv. Así.

pl. 3 c imperfecto ְ‫הָלַך‬ Sing. ‫)הֹלְכ ָה )הֹל ֶ֫כ ֶת‬. . abs. 2m f 1c ‫ו ַי ֵ֫ל ֶעך‬ ‫ך‬ ְ ‫ .‫לֶכְתָה‬. ‫מִתְהַל ֵעך‬.. ‫הֹלְכ ִים‬. ‫ל ֵֽ֫כ ְנ ָה‬. f.‫ לֶכְתֵנו‬. ‫ לְכ ָה‬. con ‫ ו‬conv. ‫ל ְכו‬. ‫הֹל ְכות‬. f. 3 m f 2m f 1c Plur. ‫ לְכ ִי‬pl.‫ לֶכְתָם‬. Imperat. m.‫ לֶכְתְכ ֶם‬.El verbo ‫“ הָל ַעך‬caminó" en el curso de su conjugación adquiere características morfológicas que lo asimilan a los verbos ‫פ״י‬: imperfecto qal ‫יֵל ֵעך‬. ְ‫ לֶכְתֵך‬. ‫ל ֶ֫כ ֶת‬. constr. Inf.‫לֶכְתִי‬ ‫ לֶכְתָן‬. ‫ל ֵעך‬. ְ‫הולֵך‬. f. Dada la extraordinaria frecuencia con que este verbo aparece en la Biblia hebrea. imperativo ‫ל ֵעך‬.‫ לֶכְתְכ ֶן‬. part. ofrecemos a continuación el paradigma de su forma qal con las formas más difíciles: perfecto Sing. c. Hitp.‫ לֶכ ְתו‬.(‫)ל ֶעך־‬ Part. pl. EJERCICIOS 1) Vocabulario: ‫דע‬ ַ ָ‫י‬ ‫שב‬ ַ ָ‫י‬ ‫יָל ַד‬ . ‫ך‬ ָ ְ‫ לֶכְת‬. 3 m f ‫הֲלַכְתֶם‬ ‫הֲלַכְתֶן‬ ‫הָל ַ֫כ ְנו‬ 2m f 1c Imperf. ‫ ה‬parag. con suf. 3 m ‫ך‬ ְ ֵ ‫יֵל‬ ‫הָֽלְכ ָה‬ ָ‫הָל ַ֫כְת‬ ְ‫הָל ַ֫כְת‬ ‫הָל ַ֫כְתִי‬ ‫הָֽל ְכו‬ f ְ‫תֵלֵך‬ ְ‫תֵלֵך‬ ‫תֵֽלְכ ִי‬ ‫ך‬ ְ ֵ ‫אֵל‬ ‫יֵֽל ְכו‬ ‫תֵֽל ַ֫כ ְנ ָה‬ ‫תֵֽל ְכו‬ ‫תֵֽל ַ֫כ ְנ ָה‬ ‫ך‬ ְ ֵ ‫נֵל‬ 2m f 1c Plur.הָלו‬inf.

25‬‬ ‫הַז ְ ֵ‬ ‫‪3) En Juec 1. imperf.‬הו ִ‬ ‫שי ַ‬ ‫שע ‪.‬וַיֹ֫אֶל ‪. imperf. + imperf. Trata de‬‬ ‫‪reconocer su morfología:‬‬ ‫ם ו ַיִלְכ ְ֣דו אותָ֔ה ו ַי ַ֖כוהָ לְפ ִי־חָ֑ר ֶב‬ ‫ש ל ַ֔ ִ‬ ‫דה ̀ ב ִ֣ירו ָ‬ ‫חמו ב ְֵ֥ני־י ְהו ָ‬ ‫ו ַיִל ָ ֲ֤‬ ‫של ְ֥חו ‪8‬‬ ‫וְאֶת־הִָ֖עיר ִ‬ ‫בָאֵֽש׃‬ ‫)”‪ (“puso a parte‬אצ ַל‬ ‫‪* waw convers.‬יסף‬ ‫סיף ‪. 8–15 se han subrayado algunas preposiciones y sufijos. qal 3 s. de‬‬ . 13‬‬ ‫ענ ָן‬ ‫עים אִיש * ו ַיֵר ֶד יהוה ב ֶ ָ‬ ‫שב ְ ִ‬ ‫על־ ִ‬ ‫על ָיו ו ַיִתֵן ַ‬ ‫שר ָ‬ ‫ח אֲ ֶ‬ ‫מִן־הָרו ַ‬ ‫דב ֵר אֵל ָיו ו ַי ָאצ ֶ֫ל‬ ‫ וַי ְ ַ‬‫קנ ִים )‪(Nm 11.‫יָכֹל‬ ‫סיף ‪ hifil perf.‬יאל‬ ‫‪2) Traduce:‬‬ ‫ע‬ ‫שי ַ‬ ‫‪ -‬ו ַיאֹמֶר אֵל ָיו ב ִי אֲדֹנ ָי בַמָה או ִ‬ ‫שרָאֵל )‪(Juec 6. con waw conv.‬ישע‬ ‫שי ַ‬ ‫ע ‪.‬יו ִ‬ ‫ו ַיו ַ‬ ‫ו ַ֫יואֶל‪ .‬הואִיל ‪ hifil perf. 15‬‬ ‫אֶת־י ְ‬ ‫ְרון‬ ‫שרָאֵ֑ל ו ַיִֽר ְשו ̀ אֶת־֣שֹמ ֔‬ ‫חת ב ְֵ֣ני י ְ‬ ‫ְרון ַ֖ת ַ‬ ‫עֵ֣רי שֹֽמ ֔‬ ‫שב̀ (אֹתָם) ב ְ ָ‬ ‫ו ַי֫ ֶ‬ ‫שם‬ ‫ש בו ָ‬ ‫ ו ַי ֵֽ ְ‬‫)‪(2 R 17. 24‬‬ ‫שימ ̀‬ ‫דוִ̀ד ע́וד פִֽלַג ְִ֤שים ו ְנ ָ ִ‬ ‫ק ח ָ‬ ‫דִ֖וד ב ִָ֥נים וב ָנ ֽות … ו ַי ִ ַ‬ ‫ו ַי ִָ֥ול ְדו ֛עוד ל ְ ָ‬ ‫של ַ֔םִ‬ ‫ מ ִ֣ירו ָ‬‫)‪(2 Sam 5. con waw conv.‬הו ִ‬ ‫יו ִ‬ ‫יָר ֵא‬ ‫יָר ַד‬ ‫יָר ַש‬ ‫ע ‪ hifil perf.

‬ו( ‪que pueden ser elididas o convertirse en matres lectionis‬‬ ‫‪).‬‬ ‫ב ִין‬ .‫ענִ֑י יוֵ֣שב הָהָ֔ר וְהֶַ֖נג ֶב‬ ‫דה לְהִל ֵָ֖חם בַֽכ ְנ ַ ֲ‬ ‫חר יָֽר ְדו̀ ב ְֵ֣י י ְהו ָ ֔‬ ‫וְא֗ ַ‬ ‫שפֵל ָֽה׃ ‪9‬‬ ‫וְהַ ְ‬ ‫שם ־הֶב ְ֥רון לְפִָ֖ים‬ ‫ְרון ו ְ ֵ‬ ‫חב ֔‬ ‫ענ ִי ̀ הַיוֵ֣שב ב ְ ֶ‬ ‫דה אֶל־הַֽכ ְנ ַ ֲ‬ ‫ו ֵַ֣יל ֶך ְ י ְהו֗ ָ‬ ‫ְבַע ו ַי ַ֛כו ‪10‬‬ ‫קר ְַ֣ית אר ֑‬ ‫ִ‬ ‫חיַ֖מן וְאֶת־תַלְמָֽי׃‬ ‫שַשי וְאֶת־אֲ ִ‬ ‫אֶת־ ֵ ֥‬ ‫ספ ֶר׃‬ ‫קר ְי ַת־ ֵֽ‬ ‫דִ֥ביר לְפִָ֖נים ִ‬ ‫שם־ ְ‬ ‫דבִ֑יר ו ְ ֵ‬ ‫שֵ֖בי ְ‬ ‫שם אֶל־יו ְ‬ ‫ו ֵַ֣יל ֶך ְ מִ ָ ֔‬ ‫‪11‬‬ ‫עכ ְָ֥סה‬ ‫ָדָה ו ְנ ַָ֥תתי ֛לו אֶת־ ַ‬ ‫קר ְי ַת־ולְכ ֑‬ ‫שר־י ֶַ֥כה אֶת־ ִ‬ ‫ו ַ֣יאֹמֶר כָל ֵ֔ב אֲ ֶ‬ ‫שה׃ ‪12‬‬ ‫ב ִ ִתי לְאִ ָֽ‬ ‫מֶנו ו ַיִתֶן־֛לו אֶת־‬ ‫טן מִ ֑‬ ‫ק֣ ִ‬ ‫קנ ַ֔ז אֲִ֥י כ ֵָ֖לב הַ ָ‬ ‫עתְנִיֵ֣אל ב ֶן־ ְ‬ ‫דה̀ ָ‬ ‫ו ַֽיִלְכ ְ ָ‬ ‫שה׃ ‪13‬‬ ‫עכ ְָ֥סה ב ִ֖תו לְאִ ָֽ‬ ‫ַ‬ ‫דה וַתִצ ְַ֖נח מֵַ֣על‬ ‫ש ֶ֔‬ ‫בִיהָ̀ הַ ָ‬ ‫שאול מֵֽאֵת־א ̀‬ ‫הו ל ִ ְ ֤‬ ‫סיתֵ ̀ ̀‬ ‫ְבואה וַתְ ִ‬ ‫וַי ְִ֣הי ב ֗‬ ‫אמֶר־ָ֥לה ‪14‬‬ ‫חמור י ֽ ֹ‬ ‫הַ ֲ ֑‬ ‫כ ָ ֵלב מַה־ל ָֽך ְ׃‬ ‫וַתֹ̀אמֶר ל́ו הָֽב ָה־ִ֣י בְר ָ֗כ ָה ִ֣כי ֶ֤אר ֶע הַנֶ ̀ג ֶב̀ נְתַתָ֔נ ִי ו ְנָתַָ֥תה ִ֖לי ג ֻ֣לֹת‬ ‫מָ֑ים ו ַיתֶן־ָ֣לה ‪15‬‬ ‫חתִֽית׃‬ ‫על ִ֔ית ו ְֵ֖את ג ֻ֥לֹת תַ ְ‬ ‫כ ָ֗ל ֵב ֤ אֵת ג ֻ֣לֹת ִ‬ ‫‪LECCION VIGESIMOSEPTIMA‬‬ ‫‪: la forma qal‬ע״ו ‪§ 39 .‬י ‪ o una‬ו ‪1.. Por tal motivo se‬י ִ‬ ‫שים‪enuncian en los vocabularios por su infinitivo constructo: .Los verbos‬‬ ‫)‪(Paradigma décimo‬‬ ‫‪.‬מות‪ .‬‬ ‫קום‪ .‬ו‪ .Esta clase comprende los verbos que como segunda radical tienen un‬‬ ‫—‪ .‬בוש‪ִ .

En el perfecto qal de los verbos activos la segunda radical se elide y la primera toma como vocal un qameṣ: ‫קם‬ ָ de ‫שם‬ ָ .2.‫יָקֹם‬ 6. Esta segunda forma es común con ‫ תָבֹ֫אנ ָה‬:‫( בוא‬cf.En el imperfecto qal reaparece la segunda radical pero transformada en mater lectionis: ‫שים‬ ִ ָ ‫ י‬.‫קם‬ ָ ‫שמו‬ ֫ ָ .ָ‫מת‬ ְ ֫‫ק‬ ַ ‫ק ַמְתֶם‬ 4.‫מֵת‬ 5.‫ק֫מָה‬ ָ .‫ק֫מְתִי‬ ַ .‫קמו‬ ָ֫ .Ese qameṣ se mantiene sólo en las terceras personas: .‫תְ קומֶ֫ינ ָה‬ ‫מֶינ ָה‬ ֫ ‫שי‬ ִ ְ‫. respectivamente en ‫שם‬ ֶ ָ֫ ‫ ו ַי‬. § 41) b) en el yusivo se elide la mater lectionis: ‫שם‬ ֵ ָ ‫ י‬.‫ קום‬de ‫שים‬ ִ 3..‫ש֫מָה‬ ָ .Con waw conversivo las formas que acaban de verse se abrevian y se convierten..‫קמָ֫ה‬ ָ (participio singular femenino activo qal) EJERCICIOS 1) Vocabulario: ‫שים‬ ִ / ‫שום‬ ‫שוב‬ ‫נוס‬ ‫בוש‬ ְ‫שך‬ ֶ ‫ח‬ ֫ ‫סר‬ ָ ‫מו‬ 2) Traduce: ‫קום‬ ‫בוא‬ ‫רום‬ ‫רוץ‬ ‫ב ִין‬ ‫אור‬ .. ‫קם‬ ָ ָ֫ ‫ו ַי‬ 7. en el resto del perfecto se convierte en pataḥ: .‫ק֫מָה‬ ָ (tercera persona singular femenina del perfecto qal) ‫שמָ֫ה‬ ָ .Debe repararse en la diferencia de acentos entre las siguientes voces: ‫ש֫מָה‬ ָ ..ת‬ a) a veces en lugar de ‫מֶינ ָה‬ ֫ ‫ תְקו‬se encuentra la forma alternativa: ‫תָקֹ֫מְנ ַה‬.Los verbos estativos toman ṣere o ḥolem en lugar de qameṣ: ‫ בוש‬..‫שם‬ ָ ..‫ יָקום‬y se conserva así en todas las personas: .

12‬‬ ‫ב ְי ָ ָ ֔‬ ‫דבַר ְָ֣ת אֲל ֵיהֶ֔ם ֵ֛את כ ָל־‬ ‫קמְתָ ̀ ו ְ ִ‬ ‫וְאתָה̀ תֶאְ֣זֹר מָתְנ ֶ֔יך ָ ו ְ ַ‬ ‫‪ -‬אֲֶ֥שר א ֖נִֹכי אֲצ ַ ֑וֶךָ‬ ‫)”‪(“te mandaré‬‬ ‫)‪(Jr 1. 26a‬‬ ‫שאו̀ אֶת־הַתֵב ָ֔ה ו ַָ֖תר ָם מֵַ֥על הָאָֽר ֶץ‬ ‫)”‪ (“crecieron‬הַ֗מַים ו ַי ִ ְ‬ ‫‪ -‬ו ַיִר ְ֣בו‬ ‫)‪(Gn 7. 17a‬‬ ‫שלום אֶל ־ֵ֣בית אבִ֑י וְהָָ֧יה יְהָ֛וה ִ֖לי ל ֵאלֹהִֽים‬ ‫שב ְִ֥תי ב ְ ָ ֖‬ ‫וְ ַ‬‫מָךְ‬ ‫ע ֑‬ ‫אשוב ִ‬ ‫שאול ֹֹלא ֖‬ ‫שמואֵל̀ אֶל־ ָ ֔‬ ‫‪ -‬ו ַי֚אֹמֶר ְ‬ ‫)‪(Gn 28. 1–7 y analiza las formas subrayadas:‬‬ ‫ט֔ים וַי ְִ֥הי ר ָָ֖עב בָאָ֑רֶץ וַיֵ ̀ל ֶך ְ אִ́יש מִֵ֧בית ֶ֣‬ ‫ש֣פֹט הַשֹפ ְ ִ‬ ‫וַי ְ֗הִי ב ִימֵי ̀ ְ‬ ‫דה ל ָגור̀ ‪1:1‬‬ ‫חם י ְהו֗ ָ‬ ‫ל ֶ‬ ‫שֵני ב ָנ ָֽיו׃‬ ‫שתו ו ְ ֥‬ ‫מואב ֥הוא וְאִ ְ ֖‬ ‫֔‬ ‫שֵדי‬ ‫בִ ְ ֣‬ ‫חלון‬ ‫שנ ֵֽי־ב ָָ֣ניו | מַ ְ֤‬ ‫עמִ́י ו ְֵ֥שם ְ‬ ‫שת ̀ו נ ָ ֳ‬ ‫שם אִ ְ‬ ‫ו ְֵ֣שם הִָ֣איש אְֶֽל ִי֡מֶל ֶך ְ ו ְ ֵ ֩‬ ‫וְכִל ְיונ̀ אֶפְרָתִ֔ים מִֵ֥בית ‪2‬‬ ‫שם׃ֶ‬ ‫די־מוָ֖אב ו ַיִֽהְיו־ ָֽ‬ ‫ש ֵ‬ ‫ְהודָה ו ַי ָ֥בֹאו ְ‬ ‫֑‬ ‫חם י‬ ‫ל ֶ‬ ‫שֵ֥ני ב ָנ ֶֽיהָ׃‬ ‫שֵ֥אר ִ֖היא ו ְ‬ ‫עמִ֑י וַתִ ָ‬ ‫ו ַָ֥ימָת אֱלִיֶ֖מל ֶך ְ ִ֣איש נ ָ ֳ‬ ‫‪3‬‬ ‫רות‬ ‫שִ֖נית ֑‬ ‫ערְפָ֔ה ו ְֵ֥שם הַ ֵ‬ ‫חת̀ ָ‬ ‫שימ ̀ מֹֽאֲב ִ֔יות ֵ֤שם הָֽא ַ‬ ‫שאו ל ָ֗הֶם נ ָ ִ‬ ‫ו ַי ִ ְ ֣‬ ‫שר ‪4‬‬ ‫שבו ָ֥שם כ ְֶ֥ע ֶ‬ ‫ו ֵַ֥י ְ‬ ‫שנ ִֽים׃‬ ‫ָ‬ .‫דה וְהִֵ֛נה ָ֥ק֫מָה‬ ‫ש ֶ֔‬ ‫מִים אֲלֻמִימ̀ ב ְ֣תוך ְ הַ ָ‬ ‫חנו מְאל ְ ֚‬ ‫וְהִנ ֵה אֲנַ ́ ְ‬ ‫צָב ָה‬ ‫‪ -‬אֲלֻמִָ֖תי וְג ַם־נ ִ ֑‬ ‫)‪(Gn 37. 17b‬‬ ‫‪3) Lee Rut 1. 21‬‬ ‫)‪(1 Sam 15. 10‬‬ ‫נָ ֽ‬ ‫עזֹ֚ב בִג ְדו ̀‬ ‫עמִ֑י ו ַי ַ ֲ‬ ‫שכ ְָ֣בה ִ‬ ‫וַתִתְפ ְֵ֧שהו בְבִג ְ֛דו לֵאֹֹמר ִ‬ ‫‪-‬ו ַ ָיָנ ָס‬ ‫דה )‪(Gn 39. 7‬‬ ‫דָֹניו‬ ‫שרָ ̀ה גְמַלִ ́ים מִגְמַל ֵ֚י אֲדֹנ ָיו ̀ ו ַי ֵ֔ ל ֶך ְ וְכ ָל ־֥טוב אֲ ֖‬ ‫ע ָ‬ ‫עב ֶד ֲ‬ ‫ה ֶ‬ ‫ו ַי ִַ֣קח ֠ ָ‬ ‫ך‬ ‫קם ו ֵַ֛יל ֶ ְ‬ ‫דו ו ַ֗י ָ ָ‬ ‫ ב ְי ָ ֑‬‫אֶל־אֲַ֥רם נַֽהֲַ֖רים אֶל־ִ֥עיר‬ ‫חור )‪(Gn 24.

tercera singular masculina.En el hifil tanto los verbos de radical media ‫ ו‬como los de radical media ‫ י‬siguen el mismo esquema: .‫קים‬ ִ ָ‫י‬ .a) En el perfecto nifal la segunda radical se hace mater lectionis: ‫ נ ָקום‬. o bien ‫ְקומונו‬ ֫ ‫ נ‬. § 19) que comienza por consonante: ‫ נ ְקומותֶם‬.en el yusivo dan.‫קם‬ ֵ ָ‫י‬ . primera plural A destacar la inserción de un ḥolem auxiliar delante del sufijo verbal (cf. b) también en el imperfecto la segunda radical se hace mater lectionis: ‫יקום‬ 2.ָ‫שֵ֥ני יָל ֶָ֖דיה‬ ְ ִ‫שה מ‬ ֔ ָ ִ‫שאֵר ̀ הָֽא‬ ָ ִ‫חלון וְכִל ְ֑יון וַת‬ ְ֣ ַ‫שנ ֵ ֖יֶהם מ‬ ְ ‫ו ַי ָ֥מותו ג ַם־‬ 5 ‫שה׃‬ ָֽ ‫ומֵאִי‬ ‫מואב‬ ֔ ‫שֵ֣דה‬ ְ ִ ‫עה ̀ ב‬ ָ ְ‫שמ‬ ָֽ ‫שֵ֣די מואָ֑ב ִ֤כי‬ ְ ִ‫שב מ‬ ָ ‫קם הִיא ̀ וְכַלֹתֶ֔יהָ ו ַָ֖ת‬ ָ ‫ו ַָ֤ת‬ 6 ̀‫כ ִֽי־פ ַָ֤קד י ְהו ָה‬ ‫חם׃‬ ֶ ָֽ ‫עמו ל ֵָ֥תת ל ֶָ֖הם ל‬ ֔ ַ ‫אֶת ־‬ ‫עמָ֑ה וַתֵַ֣לכ ְנ ָה‬ ִ ָ‫שֵ֥תי כַלֶֹ֖תיה‬ ְ ‫שמָה ו‬ ֔ ָ ‫וַתֵ֗צ ֵא מִן־הַמָקומ̀ אֲֶ֣שר הָיְתָה־‬ 7 ‫ד֔ר ֶך ְ ל ָ֖שוב‬ ֶ ַ‫ב‬ ‫דה‬ ָֽ ‫אֶל־ֶ֥אר ֶץ י ְהו‬ LECCION VIGESIMOCTAVA § 40 .‫קים‬ ִ ֵ‫( ה‬y toman el ḥolem auxiliar como en nifal: ָ‫שימות‬ ֫ ִ ֲ‫ ה‬.. respectivamente ‫ יָב ֵן‬.‫ו‬.ָ‫קימות‬ ֫ ִ ֲ‫)ה‬ .‫ו‬.Los verbos ‫ע״ו‬: formas derivadas (Paradigma décimo) 1.en el perfecto ‫שים‬ ִ ֵ‫ ה‬..en el imperfecto ‫ יָב ִין‬.ָ‫ְקומות‬ ֫ ‫נ‬.

3 m f 2 m f 1 c plur. “ entró”.con waw conversivo ‫ ו ַי ָ֫ב ֶן‬. imperfecto ‫קם‬ ַ ‫יו‬ A veces puede encontrarse también la forma regular piel junto a la de polel: ‫קי ַם‬ ִ “ confirmó”. se suple con la geminación de la tercera radical. cf. tenemos: . padece la influencia del ‫ א‬final que en el perfecto qal convierte al verbo en un ‫ל״א‬. 3 2 m f 1 ‫ב ָא‬ ‫ב ָ֫אה‬ ָ‫ב ָ֫את‬ ‫ב ָאת‬ ‫ב ָ֫אתִי‬ ‫ב ָ֫או‬ ‫ב ָאתֶם‬ ‫ב ָאתֶן‬ ‫ב ָ֫אנו‬ .en vez de pual la forma polal (perfecto ‫קומַם‬. porque o se elide o se convierte en mater lectionis. imperfecto ‫)י ְקומַם‬ . imperfecto ‫)יתְבונ ֵן‬ b) la forma del hofal es morfológicamente idéntica a la del verbo ‫פ״י‬: perfecto ‫קם‬ ַ ‫הו‬. el verbo ‫בוא‬. pual e hitpael .en vez de hitpael la forma hitpolel (perfecto ‫הִתְבונ ֵן‬. que se atiene al siguiente paradigma: sing.en vez de piel la forma polel (perfecto ‫קומֵם‬. la forma intensiva-reflexiva (hitpael) y la causativa pasiva (hofal) de los verbos ‫ ע״ו‬requieren una atención especial: a) por lo que toca a las formas piel. ‫קם‬ ֶ ָ֫ ‫ו ַי‬ 3. imperfecto ‫)י ְקומֵם‬ .El verbo ‫בוא‬ Además de los fenómenos morfológicos debidos a su radical media. por tanto.puesto que la segunda radical de los verbos ‫ ע״ו‬no puede recibir dageš fuerte (típico de esas formas. § 31.La forma intensiva (piel). pero también mme/q “restauró” § 41 .. su pasiva (pual)..1a).

‬נ ָ֫בואה ‪ parag. con‬הָב ֵא‬ ‫‪Imper.‬‬ ‫‪.‬יְב ִיאֻ֫הו ‪.‬הֲב ֵאתָה‪( .‬הֲב ִֽאותָם. a destacar las personas segunda y‬ו ַי ָבוא ‪invariable incluso con el waw conversivo:‬‬ ‫‪).‬הֲב ֵאתָ֫נו) ‪.‬הֲב ִיאותִים‪ . que permanece‬ע״ו‬ ‫)י ָבוא ‪El imperfecto qal sigue el esquema de los verbos‬‬ ‫‪.‬וָֽאב ִא‬ ‫אֲב ִֽיאֲךָ ‪ .‬ו ַי ָבאֹ)‬ ‫י ְבו ֹ֫‬ ‫ָבואה‪ .‬הֲבִֽאֹתִים. con suf. ‪ y 3‬יְב ֫‬ ‫‪. (אבאֹ)‬ ‫֫‬ ‫תְבואֶ֫נו) תְבואֵ֫הו. con suf. con suf.‬הֲב ִיאֹתָ֫נו‪ .‬נָב ִיא‪ .‬יְבִאֵ֫הו) יְב ִיאֵ֫הו‪.‬י ָב֫אֹו‪( .‬וָֽאב ִיא‪ .‬הָב ֵא‬ ‫‪Inf.‬ה ‪.‬י ְבואֵ֫נו.‬יָב ִ֫או) יָב ִ֫יאו ‪con suf. con suf.‫‪. constr.‬ה ‪.‬תָב ִיא ‪ m.‬יָב ִא יָב ִיא‬ ‫‪.‬יְב ִֽיאֲךָ ‪( . con suf. הָב ִ֫יאו ‪.‬תְב ִיאֵ֫הו) תְבִאֵ֫הו. con suf.‬ה ‪ con‬תָבוא‬ ‫ת ֫‬ ‫תבואִי.‬ו ַיָב ִ֫או ‪ y‬ו ַיָב ִ֫יאו‬ ‫יְבִאֻ֫הו‪ . ‪ m.‬הֱב ִיאום‪ . apoc.‬תְבואֶ֫ינ ָה ‪ y‬תָבאֹ֫נ ָה ‪tercera plural femenina‬‬ ‫‪Dada la altísima frecuencia con que este verbo aparece en el hebreo bíblico. ( . .‬תְב ִיאֶ֫נ ָה‪ .‬וִֽיבֹאֻ֫נ ִי) יְב ֫‬ ‫‪.‬תְב ִיאֵם. ( .‬הֲב ִֽיאֲכ ֶם הֲב ִֽיאֲךָ ‪ .‬‬ ‫יְב ִיאֵ֫נ ִי‪ .‬‬ ‫ִיאונ ִי‪ .‬הָב ִיא‬ ‫‪Inf.‬יְב ִיאֵם.‬הֲב ֵאתִים‪ .‬אֲב ִיאֶ֫נו‪ .‬‬ ‫‪. הֵב ֵ֫אתִי‬ ‫ך ‪( . (תָב֫אִֹי)‬ ‫אבואה‪ .‬הֵב ִ֫יאו‬ ‫ִיאוהו הֱב ִיאו ְ‬ ‫הֱב ֫‬ ‫‪.‬הֱב ִיאה ‪. absol.‬הֲב ֵאתֶם‪ .‬‬ . f.‬הֱב ִיאו‪ .‬ה ‪.‬‬ ‫‪.‬ו ַיָב ֵא ‪. con suf. f.‬תְבואֶ֫ינ ָה)) ‪.‬יְב ִיאֶהָ‪ . con‬אבוא‬ ‫֫‬ ‫ֹאונ ִי‬ ‫תָבואנ ָה).‬הֱב ִֽיאֲךָ ‪.‬י ָבאֹ) י ָבוא‪ . ‪.‬הֲבִאֹתִיו) הֲב ִיאֹתִיו‬ ‫הֲב ֵיאֹתִיו)‪ .‬ ‫ך ‪ .‬תְבִאֵ֫נ ִי‪( . 2‬‬ ‫‪Imperf.‬ב ָאות ‪.‬אֲב ִיאֵם‪( .‬י ָ֫בואו)‪( .‬תְבִאֵ֫הו‪ . .‬הֱב ִֽיאֲ ָ‬ ‫הֵב ִֽ֫יאה. con‬תְבֹאֶ֫ינ ָה.‬בָאֶיהָ ‪.‬הֲב ֵאותִיהָ‪ . con suf.‬הָב ִ֫יאה ‪ parag.‬‬ ‫‪.‬תְב ִיאֶ֫נו‪ . (נ ָבאֹ) י ָבוא‬ ‫‪Qal Imperf. (תָבאֹ) תָבוא.‬‬ ‫‪consideramos útil dejar constancia de las siguientes formas:‬‬ ‫אֶנו‪ .‬יְב ִיאֶ֫נ ָה‪ .‬בָאִים‪ .‬יְב ִיאֶ֫נו‪ .‬ו ַי ָ֫בואו) ו ַי ָב֫אֹו‪ parag. con suf.‬‬ ‫בוא‬ ‫ך ‪ .‬יְב ִיאום. ‪2‬‬ ‫‪.‬אֲב ִיאֶ֫נ ָה‪ .‬הֱב ֫‬ ‫הֲב ִיאֹתַ֫נ ִי‪ . תָב ִיא‬ ‫תְב ִיאֵ֫נ ִי‪.‬יְבִאֵ֫נו‪ .‬תְבואֶ֫ךָ ‪( .‬תָב ִ֫יאו .‬הֲב ִיאֹתֶם.‬ב ָא‪ .‬הֲב ִיאם ‪ y‬הֲב ִיאִי‪ . תָב֫אֹו.‬בָאֵי‬ ‫‪Part. ‪. ‪1‬‬ ‫‪Inf.‬הֲב ֵאתו‪ . תָב֫אֹנ ָה‪( . 1‬תְב ִיאֶ֫ינ ָה.‬הֵב ִיא‬ ‫ִיאנ ִי‪ .‬הֱב ִיאֻם.‬יְבֹאֶ֫נו‪ . אב ִיא‪ .‬הֵב ֵ֫אתָ‬ ‫הֲב ִֽאותִ֫יך ָ)) ‪. (תָבאֹ) ‪.‬תְבואָֽתְך ָ)‪ parag. ‪f.‬הֲב ֵיאֹתִיהָ) ‪ y‬הֲב ִיאותִ֫י ָ‬ ‫הֲב ִיאותִ֫יהו‪ . .‬הָב ִ֫יאִי.‬‬ ‫‪Hifil Perf.‬נַב ִיאֵם ‪ c.‬הֲב ִיאֹנ ֻם ‪ con suf. f. con suf.‬ב ָאה‪ . f. con suf.‬תְבואֵ֫נ ִי‪ .

2b) (“cal‬‬ ‫ב ַ ִֽ‬ ‫שרָאֵ֔ל אֲֶ֥שר יַכ ְִ֛רית אֶת־‬ ‫על־י ְ‬ ‫קים י ְהוָ ̀ה ֥לו מֶ̀לֶכְ ̀ ַ‬ ‫וְהֵ ִ‬ ‫ב ֵֽית יָרָב ְ ָעם‬‫שבִֹ֖תים‬ ‫על ֵיהֶמ̀ לְטוב ָ֔ה וַהֲ ִ‬ ‫עינ ִי ֲ‬ ‫שמְתִ̀י ֵ ֤‬ ‫וְ ַ‬ ‫‪ -‬הַ ֑זֹאת‬ ‫)‪(1 R 14. 14‬‬ ‫על־הָָ֣אר ֶץ )‪(Jr 24. de‬‬ . 12‬‬ ‫מִ ְ‬ ‫על ְ֔יון‬ ‫דֹם הֲר ִימֹ ̀תִי י ִָ֤די אֶל־י ְהו ָה ̀ ֵ֣אל ֶ‬ ‫ס ֑‬ ‫ו ַ֥יאֹמֶר אב ְָ֖רם אֶל־ֶ֣מל ֶך ְ ְ‬ ‫שַמים וָאָֽר ֶץ‬ ‫ קֵֹ֖נה ָ ֥‬‫שא‬ ‫)נ ָ ָ‬ ‫‪* (“he levantado”. imperf.‬הִנ ִי ַ‬ ‫ח ‪. 14‬‬ ‫ש̀ב ב ְִ֤פי אמְתְחֹֽתֵיכ ֶמ ̀‬ ‫סף הַמו ָ‬ ‫דכֶ֑ם וְאֶת־הַכֶ ́ ֶ‬ ‫קחו ב ְי ֶ ְ‬ ‫שֶ֖נה ְ֣‬ ‫סף מִ ְ‬ ‫ו ְֶ֥כ ֶ‬ ‫דכ ֶ֔ם אוַ֥לי‬ ‫ תִָ֣שיבו ב ְי ֶ ְ‬‫ש ֶגה )”‪ (“error‬הֽוא )‪(Gn 43.‬י ַנ ִי ַ‬ ‫)י ָנ ִי ַ‬ ‫כון‬ ‫אור‬ ‫סור‬ ‫מִז ְמור‬ ‫פֶ֫תַח‬ ‫‪2) Traduce:‬‬ ‫אתָ֔ה ל ְאבְר ָָ֥הם ל ְיצ ְָ֖חק *וְהֵבֵאִ֤תי אֶתְכ ֶמ̀ אֶל־הָא֔ר ֶץ‬ ‫די ל ֵָ֣תת ֹ‬ ‫אֶת ־י ָ ִ ֔‬ ‫ש̀אתִי̀‬ ‫ אֲֶ֤שר נ ָ ָ‬‫עקֹ֑ב )‪(Ex 6. 8a‬‬ ‫וֽל ְי ַ ֲ‬ ‫א ָתם‬ ‫ֹלות )”‪ֹ (“encalarásl‬‬ ‫קמֹתָ֚ לְכָ ̀ אֲב ִָ֣נים גְד ֔‬ ‫וַהֲ ֵ‬ ‫דתָֽ‬ ‫ש ְ‬ ‫‪ -‬וְ ַ‬ ‫שיד )”‪(Dt 27.‬הֵנ ִי ַ‬ ‫ח‪ . 6a‬‬ ‫ַ‬ ‫שב‬ ‫ָהָם ו ַָ֣י ֶ‬ ‫שפָחֹ֔ת ו ַי ִֵ֖תן ל ְאבְר ֑‬ ‫דימ ̀ ו ְ‬ ‫עב ָ ִ‬ ‫קר ו ַ ֲ‬ ‫ק̀ח אֲב ִימֶ́ל ֶך ְ ֣צֹאן וב ָ֗ ָ‬ ‫ו ַי ִ ַ‬ ‫שתֽו‬ ‫שָרה אִ ְ‬ ‫לו ֵ֖את ָ ֥‬ ‫ ֔‬‫)‪(Gn 20.‬נו ַ‬ ‫ח‪ .‫‪EJERCICIOS‬‬ ‫‪1) Vocabulario:‬‬ ‫צום‬ ‫שית‬ ‫ִ‬ ‫מות‬ ‫גור‬ ‫ע֫צ ֶם‬ ‫ֶ‬ ‫נ ֶ֫ג ֶב‬ ‫ח‬ ‫ח ‪ (hifil perf.

8–14‬‬ ‫טים וַיְהִֽי ר ָָ֖עב בָאָ֑רֶץ וַיֵ ̀ל ֶך ְ אִ́יש מִֵ֧בית ֶ֣‬ ‫וַי ְ֗הִי ב ִימֵי ̀ שְֹֹפט הַשֹפ ְ ִ֔‬ ‫דה ל ָגור̀ ‪1:1‬‬ ‫חם י ְהו֗ ָ‬ ‫ל ֶ‬ ‫שֵני ב ָנ ָֽיו׃‬ ‫שתו ו ְ ֥‬ ‫מואב ֥הוא וְאִ ְ ֖‬ ‫֔‬ ‫שֵדי‬ ‫בִ ְ ֣‬ ‫חלון‬ ‫שנ ֵֽי־ב ָָ֣ניו | מַ ְ֤‬ ‫עמִ́י ו ְֵ֥ם ְ‬ ‫שת ̀ו נ ָ ֳ‬ ‫שם אִ ְ‬ ‫ו ְֵ֣שם הִָ֣איש אְֶֽל ִי֡מֶל ֶך ְ ו ְ ֵ ֩‬ ‫וְכִל ְיונ̀ אֶפְרָתִ֔ים מִֵ֥בית ‪2‬‬ ‫שם׃ֶ‬ ‫די־מוָ֖אב ו ַיִֽהְיו־ ָֽ‬ ‫ש ֵ‬ ‫ְהוָדה ו ַי ָ֥בֹאו ְ‬ ‫חם י ֥‬ ‫ל ֶ‬ ‫שֵ֥ני ב ָנ ֶֽיהָ׃‬ ‫שֵ֥אר ִ֖היא ו ְ‬ ‫עמִ֑י וַתִ ָ‬ ‫ו ַָ֥ימָת אֱלִיֶ֖מל ֶך ְ ִ֣איש נ ָ ֳ‬ ‫‪3‬‬ ‫רות‬ ‫שַ֖נית ֑‬ ‫ערְפ ָ֔ה ו ְֵ֥שם הַ ֵ‬ ‫ַת ָ‬ ‫שימ ̀ מֹֽאֲב ִ֔יות ֵ֤שם הָֽאה ̀‬ ‫שאו ל ָ֗׃הם נ ָ ִ‬ ‫ו ַי ִ ְ ֣‬ ‫שר ‪4‬‬ ‫שבו ָ֖שם כ ְֶ֥ע ֶ‬ ‫ו ֵַ֥י ְ‬ ‫שנ ִֽים׃‬ ‫ִ‬ ‫שֵ֥ני יְל ֶָ֖דיהָ‬ ‫שה מִ ְ‬ ‫שאֵר ̀ הָֽאִ ָ ֔‬ ‫חלון וְכִל ְ֑יון וַתִ ָ‬ ‫שנ ֵ ֖יֶהם מַ ְ֣‬ ‫ו ַי ָ֥מותו ג ַם־ ְ‬ ‫שה׃ ‪5‬‬ ‫ומֵאִי ָֽ‬ ‫מואב‬ ‫֔‬ ‫שֵ֣דה‬ ‫עה ̀ ב ִ ְ‬ ‫שמְ ָ‬ ‫שֵ֣די מואָ֑ב ִ֤כי ָֽ‬ ‫שב מִ ְ‬ ‫קם הִיא ̀ וְכַלֹתֶ֔יהָ ו ַָ֖ת ָ‬ ‫ו ַָ֤ת ָ‬ ‫כ ִֽי־פ ַָ֤ד י ְהו ָה̀ ‪6‬‬ ‫עמו ל ֵָ֥תת ל ֶָ֖הם לָֽהֶם׃‬ ‫אֶת ־ ַ ֔‬ ‫עמָ֑ה וַתֵַ֣לכ ְנ ָה‬ ‫שֵ֥תי כַלֶֹ֖תיהָ ִ‬ ‫שמָה ו ְ‬ ‫וַתֵ֗צ ֵא מִן־הַמָקומ̀ אֲֶ֣שר הָיְתָה־ ָ ֔‬ ‫ד֔ר ֶך ְ ל ָ֖שוב ‪7‬‬ ‫בַ ֶ‬ ‫דה׃‬ ‫אֶל־ֶ֥אר ֶץ י ְהו ָֽ‬ ‫שֵתי כַלֹתֶ֔יהָ ֵ֣לכ ְנ ָה שֹ֔בְנ ָה אִָ֖שה ל ְֵ֣בית אִמָ֑ה‬ ‫עמִי ̀ לִ ְ ֣‬ ‫נ ַ֤תֹאמֶר נ ָ ֳ‬ ‫עש[ יְהָ֤וה ‪8‬‬ ‫שה ]ַ֣י ַ‬ ‫ע ֶ‬ ‫יַ ֲ‬ ‫די׃‬ ‫עמָ ִֽ‬ ‫עם ־הַמִֵ֖תים ו ְ ִ‬ ‫שי֛ ֶתם ִ‬ ‫ע ִ‬ ‫סד כַאֲֶ֧שר ֲ‬ ‫ח֔ ֶ‬ ‫ע ִמָכ ֶמ̀ ֶ‬ ‫חה אִָ֖שה ֵ֣ביתאִישָ֑ה וַתִַ֣שק לָהֶ֔ן‬ ‫֤יֵתן י ְהו ָה̀ לָכ ֶ֔ם ומְֶ֣עאן ָמְנו ָ֔‬ ‫וַתִֶ֥שאנ ָה קוָ֖לן וַתִבְכ ֶֽינ ָה׃ ‪9‬‬ . 1–2 y lee 1. 22‬‬ ‫‪3) Traduce Rut 1.‫)‪(Gn 14.

Los verbos ‫ע״ע‬ (Paradigma undécimo) 1.En qal. pero sin dageš: ‫סב‬ ַ ָ ‫ נ‬. toma un dageš fuerte: ‫סב ָה‬ ַ ָ ‫ . esa radical se une a la tercera ( = se contrae) y.‫של ַל‬ ָ .‫סב ַב‬ ָ 2.‫יָסֹב‬ a) sólo en la tercera persona singular femenina y en la tercera plural del perfecto qal no se aplica rígidamente esta regla y la conjugación del verbo resulta a veces regular: ‫סב ָה‬ ַ pero también ‫סבֲב ָה‬ ָ ..Los verbos de esta clase se llaman también geminados pues su segunda radical es igual a la tercera: ‫עע‬ ַ ָ ‫ ר‬.‫ הָל ַל‬. si es final. se produce la contracción de las dos radicales.נ‬por el contrario. nifal. hifil y hofal la conjugación del verbo sigue esta norma: cuando la segunda radical debe tomar un šƒwa o una vocal breve.10 ‫עמֵֽך ְ׃‬ ַ ְ ‫וַתֹא֖ ַמר ְנ ָה ־ל֑ ָה כ ִי ־א ִָ֥תך ְ נ ָ֖שוב ל‬ ̀ ‫עוד ־ֵ֖לי ב ָנ ִימ‬ ֽ ַֽ‫עמ֑ ִי ה‬ ִ ‫עמִי ̀ שֹב ְנ ָה בְנֹתַ֔י ָ֥למָה תֵַ֖לכ ְנ ָה‬ ֳ ָ ‫ו ַ֤תֹאמֶר נ‬ 11 ‫עי וְהָ֥יו ל ֶָ֖כם‬ ַ֔ ֵ‫בְֽמ‬ ‫שים׃‬ ִֽ ָ ‫לַאֲנ‬ ֤ ֣ ‫אִיש ִ֤כי אמַ ̀רְת ִ̀י י ֶש־ב ְ ֗נֹתַי‬ ‫ִלי‬ ֑ ְ ‫שֹב ְנ ָה בְנֹתַי̀ ל ֵ֔כ ְן ִָ֥כי ז ַָ֖קנְתִי מִהְ֣יות ל‬ 12 ‫קו ָ֔ה ַ֣גם הִָ֤ייתִי‬ ְ ִ‫ת‬ ‫דתִי ב ָנ ִֽים׃‬ ְ ‫הַלַ ̀יְל ָה̀ לְאִ֔יש ו ְַ֖גם י ַָ֥ל‬ ‫עג ֵ֔נ ָה לְבִל ְִ֖תי הֱ֣יות‬ ָ ֵֽ‫דלו הֲלָהֵנ ̀ ת‬ ֔ ָ ְ ‫עד אֲֶ֣שר יג‬ ַ ֤ ‫ש֗בֵר ְנ ָה‬ ַ ְ‫הֲל ֵָ֣הן | ת‬ 13 ‫נֹתַי‬ ֗ ְ ‫לְאִ֑יש ַ֣אל ב‬ ‫עָ֥אה ִ֖בי י ַד־י ְהו ָֽה׃‬ ְ ָ ‫כ ִֽי־מַר־ִ֤לי מְאֹד̀ מִכ ֶ֔ם כ ִֽי־י‬ ‫קה‬ ָ ְ ‫ערְפ ָה ̀ לַהֲמותָ֔ה ו ְ֖רות ָ֥דב‬ ָ ‫עוד וַתִַ֤שק‬ ֑ ‫וַתִֶ֣שנ ָה קולָ֔ן וַתִב ְֶ֖כינ ָה‬ 14 ‫ב ָֽה׃‬ LECCION VIGESIMONOVENA § 42 . si no es final..‫קל ַל‬ ָ .

י‬. 9. 7.‫ו ַיֵמַר‬. 4. En lo tocante a la vocalización.ָ‫סבות‬ ֫ ַ ) y ֶ‫ י‬para el imperfecto ( ‫סב ֶ֫ינ ָה‬ ֻ ְ‫ )ת‬y el imperativo (‫סב ֶ֫ינ ָה‬ ֻ )..)יָר ַע‬pero en pausa aparece ‫ע‬ ַ ֵ ‫יָר‬.En el imperfecto qal la vocalización de los verbos activos es qameṣ en la primera sílaba y ḥolem en la segunda: ‫יָסֹב‬. (pero en el infinitivo constructo es ṣere: ‫סב‬ ֵ ִ‫)ה‬.En estos verbos..Cuando las radicales geminadas son guturales (y por consiguiente no admiten dageš) se produce una compensación vocálica: ‫עה‬ ָ ָ ‫“ ר‬ella fue mala”.En el perfeto hifil la vocalización es ṣere en ambas sílabas (‫סב‬ ֵ ֵ‫)ה‬. b) en el imperfecto qal igualmente.‫סוב ַב‬ ....En el imperfecto e imperativo nifal la vocal de la segunda sílaba es pataḥ. las formas piel.‫)סוב ֵב‬ b) en la forma polal tenemos ‫ י ְסוב ַב‬... 5. que con el waw conversivo se transforma en ‫סב‬ ָ ָ֫ ‫ו ַי‬ a) pero en los verbos estativos la vocalización es ṣere-pataḥ: ‫קל‬ ַ ֵ ‫יֵמַר. que no experimenta cambios con waw conversivo: ‫קל‬ ַ ֵ ‫ ו ַי‬. ‫“ ר ָעו‬ellos fueron malos”.)ה‬tales formas comparten con las regulares el aspecto intensivo aunque con frecuencia denotan en cada verbo matices peculiares que deben constar en el diccionario. polal (‫ )סוב ַב‬e hitpolel (‫סתוב ֵב‬ ְ ִ‫ .Entre la consonante contraida y el sufijo verbal que comienza por consonante se introduce una vocal auxiliar que es ‫ ו‬para el perfecto (‫סבותֶם‬ ַ .. ‫סב‬ ַ ‫י‬ ‫סב‬ ַ ִ‫ ת‬. téngase presente: a) en polel la primera sílaba tienen un ḥolem con mater lectionis (que se mantiene a lo largo de toda la conjugación) y la segunda sílaba un ṣere (‫ י ְסוב ֵב‬.‫סבו‬ ַ pero también ‫סב ֲבו‬ ָ 3. 6.En el imperfecto hifil aparece la vocalización qameṣ-ṣere (‫סב‬ ֵ ָ ‫ )י‬con pataḥ en la segunda sílaba si la geminada es gutural (‫ . pero si la radical geminada es gutural la vocal de la consonante contraida es pataḥ (‫)הֵר ַע‬. encontramos la forma ‫( יסֹב‬con reduplicación de la primera radical). pual e hitpael habitualmente se presentan como polel (‫)סוב ֵב‬. 8. 10.El primer ṣere sigue la regla de la reducción vocálica (ָ‫סבות‬ ֫ ִ ֲ‫)ה‬.

1d).. del verbo ‫“ קלל‬ser ligero”. 18a) ‫מואב‬ ֔ (Jos 6. י‬ ְ ִ‫ה‬. § 31.י ְהול ֵל‬en este caso el verbo cobra el significado de “enloquecer”.Junto a esas formas. 4) ‫ק ֶצה׃‬ ָ ִ‫מ‬ .c) y para hitpolel ‫סתוב ֵב‬ ְ ‫סתוב ֵב. tiene un imperfecto piel regular ‫ יְהַל ֵל‬y también la forma polel ‫ . EJERCICIOS 1) Vocabulario: ‫קל ַל‬ ָ ‫שמֵם‬ ָ ‫חל ַל‬ ָ ‫פָל ַל‬ ‫חל ָב‬ ָ ‫דב ַש‬ ְ ‫סב ַב‬ ָ ‫עע‬ ַ ָ‫ר‬ ‫הָל ַל‬ ‫דד‬ ַ ‫ש‬ ָ ‫רנן‬ 2) Traduce: ‫מואב ו ַי ָ֤בֹא‬ ֔ ‫ֱדומ וְאֶת־ֶ֣אר ֶץ‬ ̀ ‫סב אֶת־ֶ֤אר ֶץ א‬ ָ ́ ‫דבָר ו ַ ָי‬ ֗ ְ ִ‫ו ֵַ֣יל ֶך ְ בַמ‬ ‫ש̀מֶש̀ לְֶ֣אר ֶץ‬ ֶ ‫ מִמִזְר ַח־‬(Jue 11. 12..)קלל‬otros ejemplos se encuentran en los verbos ‫“ מרר‬ser amargo” (en hitpalpel ‫ )יתְמַרְמַר‬y ‫“ גלל‬rodar” que tiene el infinitivo hitpolel ‫“ הִתְגֹל ֵל‬envolver” y también el hitpalpel ‫הִתְגַלְג ַל‬ “irrumpió”. con metátesis de ‫ ת‬delante de silbante (cf.Más extrañas son las formas pilpel (por ejemplo ‫קל‬ ַ ְ ‫קל‬ ִ “agitó”. 11. 3a) ‫אֶת־‬ ‫חמָ֔ה הֵַ֥קיף‬ ָ ְ ‫עיר ֤כֹל־אנ ְֵ֣שי הַמִל‬ ִ ָ֗‫סבֶֹ֣תם אֶת־ה‬ ַ ְ‫ו‬ ‫חָת‬ ֑ ֶ‫עם א‬ ַ ‫ הִָ֖עיר ַ֣פ‬- ‫ער‬ ַ ‫על ־הַב ַ֔ית מִַ֖נ‬ ַ ‫סדֹמ ̀ נ ָ֣ ַסבו‬ ְ ‫עיר אנ ְֵ֤שי‬ ́ ִ ָ ‫ש ̀י ה‬ ֵ ְ ‫שכ ָב ו וְאנ‬ ְ ‫טר ֶם י‬ ֶ ‫עד ־זָק֑ ֵן כ ָל ־ה ָָ֖עם‬ ַ ְ‫ ו‬(Gn 19. algunos verbos presentan también un piel regular: por ejemplo ‫“ הלל‬alabar”. también del verbo ‫ . que tiene también el piel ‫“ קִל ֵל‬maldijo”) o bien hitpalpel (por ejemplo ‫קל‬ ַ ְ ‫קל‬ ַ ְ‫“ הִת‬tembló”.

6–7‬‬ ‫מֵַעל פ ְֵ֥ני‬ ‫קלו הַמַ֔ים ֖‬ ‫שַ֥לח אֶת־ )”‪ (“para ver‬הֲ ֽ‬ ‫וַי ְ ַ‬ ‫ִתו לִר ְאות̀‬ ‫‪ -‬הַיוָ֖נה מֵא ֑‬ ‫דמָֽה׃ )‪(Gn 8. 8–14:‬‬ ‫שֵתי כַלֹתֶ֔יהָ ֵ֣לכ ְנ ָה שֹ֔בְנ ָה אִָ֖שה ל ְֵ֣בית אִמָ֑ה‬ ‫עמִי ̀ לִ ְ ֣‬ ‫נ ַ֤תֹאמֶר נ ָ ֳ‬ ‫עש[ יְהָ֤וה ‪8‬‬ ‫שה ]ַ֣י ַ‬ ‫ע ֶ‬ ‫יַ ֲ‬ ‫די׃‬ ‫עמָ ִֽ‬ ‫עם ־הַמִֵ֖תים ו ְ ִ‬ ‫שי֛ ֶתם ִ‬ ‫ע ִ‬ ‫סד כַאֲֶ֧שר ֲ‬ ‫ח֔ ֶ‬ ‫ע ִמָכ ֶמ̀ ֶ‬ ‫חה אִָ֖שה ֵ֣ביתאִישָ֑ה וַתִַ֣שק לָהֶ֔ן‬ ‫֤יֵתן י ְהו ָה̀ לָכ ֶ֔ם ומְֶ֣עאן ָמְנו ָ֔‬ ‫וַתִֶ֥שאנ ָה קוָ֖לן וַתִבְכ ֶֽינ ָה׃ ‪9‬‬ ‫עמֵֽך ְ׃‬ ‫וַתֹא֖ ַמר ְנ ָה ־ל֑ ָה כ ִי ־א ִָ֥תך ְ נ ָ֖שוב ל ְ ַ‬ ‫‪10‬‬ ‫עוד ־ֵ֖לי ב ָנ ִימ ̀‬ ‫עמ֑ ִי הַֽ ֽ‬ ‫עמִי ̀ שֹב ְנ ָה בְנֹתַ֔י ָ֥למָה תֵַ֖לכ ְנ ָה ִ‬ ‫ו ַ֤תֹאמֶר נ ָ ֳ‬ ‫עי וְהָ֥יו ל ֶָ֖כם ‪11‬‬ ‫בְֽמֵ ַ֔‬ ‫שים׃‬ ‫לַאֲנ ָ ִֽ‬ ‫אִיש ִ֤כי אמַ ̀רְת ִ̀י י ֶש־ִ֣לי֤‬ ‫שֹב ְנ ָה בְנֹתַי̀ ל ֵ֔כ ְן ִָ֥כי ז ַָ֖קנְתִי מִהְ֣יות ל ְ ֑‬ ‫קו ָ֔ה ַ֣גם הִָ֤ייתִי הַלַ ̀יְל ָה̀ ‪12‬‬ ‫תִ ְ‬ ‫דתִי ב ָנ ִֽים׃‬ ‫לְאִ֔יש ו ְַ֖גם י ַָ֥ל ְ‬ ‫עג ֵ֔נ ָה לְבִל ְִ֖תי הֱ֣יות‬ ‫דלו הֲלָהֵנ ̀ תֵֽ ָ‬ ‫עד אֲֶ֣שר יג ְ ָ ֔‬ ‫ש֗בֵר ְנ ָה ֤ ַ‬ ‫הֲל ֵָ֣הן | תְ ַ‬ ‫נֹתַי ‪13‬‬ ‫לְאִ֑יש ַ֣אל ב ְ ֗‬ ‫עָ֥אה ִ֖בי י ַד־י ְהו ָֽה׃‬ ‫כ ִֽי־מַר־ִ֤לי מְאֹד̀ מִכ ֶ֔ם כ ִֽי־י ָ ְ‬ .‫מַים הַֽל ְ֗לוהו בַמְרומִֽים׃ הַֽל ְ֥לוהו כ ָל־‬ ‫ש ֑‬ ‫ֶת־י ְהו ָה מִן־הַ ָ‬ ‫הַֽל ְ֣לו א ֖‬ ‫כָיו הַֽל ְ֗לוהו‬ ‫ מַל ְא ֑‬‫כ ָל־צְב ָאו׃ )‪(Sal 148. 1–2‬‬ ‫עינ ֵי‬ ‫דב ָר מְאֹד ב ְ ֵ‬ ‫‪ -‬ו ַיֵר ַע הַ ָ‬ ‫אבְרָהָם )‪(Gn 21. 11a‬‬ ‫חר ָֽיו׃ וַיֹאמַ֑ר אל־ָ֥נא‬ ‫סַ֥גר א ֲ‬ ‫חה וְהֶַ֖דל ֶת ָ‬ ‫פ֑תְ ָ‬ ‫ו ַי ֵֵ֧צא אֲל ֵֶ֛הם ֖לוט הַ ֶ‬ ‫ א ַחי תָר ֵֽעו׃‬‫)‪(Gn 19. 8‬‬ ‫הָֽאֲ ָ‬ ‫‪3) Analiza las formas subrayadas en Rut 1.

)תִמְצ ֶ֫אנ ָה‬lo mismo sucede en la segunda persona femenina del imperativo qal y en las formas derivadas ( ‫ הִמָצ ֶ֫אנ ָה‬.2).en el infinitivo y en el participio la vocalización es regular (infinitivo . ‫ .El ˒alef se hace quiescente siempre que está seguido por un sufijo verbal que comienza por consonante (cf. § 19.‫קה‬ ָ ְ ‫ערְפ ָה ̀ לַהֲמותָ֔ה ו ְ֖רות ָ֥דב‬ ָ ‫עוד וַתִַ֤שק‬ ֑ ‫וַתִֶ֣שנ ָה קולָ֔ן וַתִב ְֶ֖כינ ָה‬ 14 ‫ב ָֽה׃‬ LECCION TRIGESIMA § 43 .Cuando el ˒alef se hace quiescente la vocal de la segunda radical se transforma en: ‫מָצ ָא‬ a) qameṣ en el qal de los verbos activos ָ‫מָצ ָאת‬ ‫מָצ ָאת‬ ‫מָצ ָאתִי‬ ‫ימְצ ָא‬ Sin embargo: ..Esta clase de verbos debe su irregularidad a la presencia del ‫ א‬final.‫מָצוא‬ ֹ‫ .‫)מֹצ ֵא‬. ‫)מְצ ֶ֫אנ ָה‬ . ‫טמֵא‬ ָ “fue inmundo”) y en las formas derivadas de los verbos activos: . por tanto la vocal de la segunda radical padece transformaciones que hacen la flexión distinta de la de los verbos fuertes. que se hace quiescente cuando cierra sílaba...en las personas femeninas del plural del imperfecto qal y en las formas derivadas aparece sƒgol ( ‫ תְמֻצ ֶ֫אנ ָה‬. ‫“ יָר ֵא‬ temió”.Los verbos ‫ל״א‬ (Paradigma doce) 1. ‫ תְמַצ ֶ֫אנ ָה‬. ‫ תִמָצ ֶ֫אנ ָה‬.מְצא‬participio ‫ מָצוא‬. 3. b) ṣere en el perfecto qal de los verbos estativos (‫“ מָל ֵא‬estuvo lleno”. 2.

en la tercera persona masculina singular del perfectivo.‫יַמְצ ִיא‬. supra 3a): ‫ תַמְצ ִיא‬. ָ‫ מִצ ֵ֫את‬. ָ‫מָל ֵ֫את‬ ‫ הִתְמַצ ֵאת‬.. ‫ מָל ֵ֫אתִי‬.Cuando el sufijo verbal comienza por vocal.‫)הִמְצ ִיא‬ .‫ הַמְצ ִיא‬.‫ מָֽצ ְאו. ָ‫נִמְצ ֵ֫את‬ Sin embargo: .‫ מְל ֵאתֶם‬. 18) ‫כֵֹהן ל ְֵ֥אל‬ ֖ ‫חם ויָ ָ ֑ין ו ְ֥הוא‬ ֶ ‫של ֵ֔ם ה ֖וִציא ֶ֣ל‬ ָ ְ ‫דק̀ ֶ֣מל ֶך‬ ֶ ֶ̀‫ומַלְכ ִי־צ‬ ‫על ְיֽון׃‬ ֶ - . מָֽל ְאה‬.en la segunda persona femenina del plural del imperativo hifil tenemos sƒgol (cf.‫ מָל ֵאת‬.Hay que notar que en el imperfecto qal el qameṣ de la segunda radical ‫ימְצ ָא‬ deriva de la conjugación de los verbos de tercera gutural (pataḥ) con un alargamiento en qameṣ producido por el ˒alef.‫ מָֽל ְאו. en el infinitivo constructo y en el participio aparece ḥireq (‫ מַמְצ ִיא‬..‫ הִמְצ ֵאת‬. supra 3a): ‫הַמְצ ֶ֫אנ ָה‬ 4. ‫ תִמְצ ְאו‬. el ˒alef conserva el valor consonántico y la conjugación del verbo resulta regular: vg. pero ‫תַמְצ ֶ֫אנ ָה‬ . excepto en las personas femeninas del plural (cf. EJERCICIOS 1) Vocabulario: ‫יָצ ָא‬ ‫טא‬ ָ ‫ח‬ ָ ‫טמֵא‬ ָ ‫בָר ָא‬ ‫אֱב ְיון‬ ‫מָצ ָא‬ ‫מָל ֵא‬ ‫קר ָא‬ ָ ‫רָפ ָא‬ ‫שא‬ ָ ָ‫נ‬ ‫ע‬ ַ ‫ז ְרו‬ 2) Traduce: (Gn 14.en el imperfecto hifil aparece ḥireq.en hifil. תִמְצְאִי‬.‫מָֽצ ְאה‬ 5.

27‬‬ ‫שמָמ ̀‬ ‫קר ָא אֶת־ ְ‬ ‫ָאָם וְי ַָ֣בר ֶך ְ אֹ֗תָם ו ַי ִ ְ֤‬ ‫קָ֖בה בְר ֑‬ ‫ז ָָ֥כר ונ ְ ֵ‬ ‫‪-‬ב ְ יום הִבָֽרְאָֽם׃‬ ‫דם )‪(Gn 5. 10‬‬ ‫דבְר ִימ̀ אֶל־פַר ְ֣עֹה מֶֽל ֶך ְ־מ ִצְר ַ֔ים ל ְהוִ֥ציא אֶת־ב ְנ ֵֽי ֗־‬ ‫הֵם הַֽמְ ַ‬ ‫מֶֹשה‬ ‫רָים ֥הוא ֖‬ ‫שר ֵָ֖אל מִמִצ ְ ֑‬ ‫י ְ‬‫וְאהֲרֹֽן׃ )‪(Ex 6. 21‬‬ ‫עלֶ֑יך ָ וְיָֽר ְ֖או‬ ‫קָ֣רא ָ‬ ‫ָאר ֶץ ִ֛כי ֵ֥שם יְהָ֖וה נ ִ ְ‬ ‫עֵ֣מי ה ֔‬ ‫וְר ָאו̀ כ ָל ־ ַ‬ ‫‪ -‬מִמֶֽך ָ׃‬ ‫)‪(Dt 28. 2‬‬ ‫א ָ֔‬ ‫‪3) Lee Rut 1.‫שמְכָ ̀ אבְרָהָ֔ם ִ֛כי אב־‬ ‫רָם וְהָ֤י ָה ִ‬ ‫מְך ָ אב ְ ֑‬ ‫ש ֖‬ ‫קֵ֥רא ֛עוד אֶת־ ִ‬ ‫וְלֹא־י ָ‬ ‫ הֲ֥מון גוִ֖ים נְתַתִֽיך ָ׃‬‫)‪(Gn 17. 25‬‬ ‫עמִ֔י‬ ‫קר ֶאנ ָה לִי ̀ נ ָ ֳ‬ ‫ש ֣יַבנ ִי י ְה ֑וָה ָ֣למָה תִ ְ֤‬ ‫אֲנ ִי̀ מְל ֵָ֣אה הָל ַ֔כְתִי וְר ֵ ֖יָקם הֱ ִ‬ ‫שַ֖די‬ ‫ וַֽיהו ָה̀ ָ֣ענ ָה ב ִ֔י ו ְ ַ‬‫הַרע‬ ‫֥‬ ‫ל ִֽי׃ֵ֥ )‪(Rut 1. 5‬‬ ‫שָ֥בת הַ֖יום ל ַיה ֑וָה הַ֕יום ֥לֹא‬ ‫שה ̀ אִכ ְֻ֣להו ה ַ֔יום כ ִֽי־ ַ‬ ‫ו ַ֤יֹאמֶר מֹ ֶ‬ ‫דה׃‬ ‫ש ֶֽ‬ ‫תִמְצ ָ ֻאהו ב ַ ָ‬‫)‪(Ex 16. 15–22:‬‬ ‫חֵ֥רי‬ ‫עָ֖מה וְאֶל־אֱלֹהֶ֑יהָ ֖שוב ִי א ֲ‬ ‫ו ַ֗תֹאמֶר הִנ ֵה ̀ ָ֣שב ָה יְבִמְתֵ֔ך ְ אֶל־ ַ‬ ‫מתֵֽך ְ׃ ‪15‬‬ ‫יְב ִ ְ‬ ‫ש ̀ר‬ ‫חָריך ְ ֠כ ִי אֶל־אֲ ֶ‬ ‫עז ְֵ֖בך ְ ל ָ֣שוב מֵא ֲ֥‬ ‫עי־ב ִ֔י ל ְ ָ‬ ‫ו ַ֤תֹאמֶר רות ̀ אל־תִפְג ְ ִ‬ ‫ך ‪16‬‬ ‫ל ְ‬ ‫אֵ ֵ‬ ‫תֵלְכִ ́י ֗‬ ‫עמִ֔י ו ֵאלַֹ֖היך ְ אֱלֹהָֽי׃‬ ‫עֵ֣מך ְ ַ‬ ‫ובַאֲֶ֤שר תָלִ ̀ינ ִי̀ אל ַ֔ין ַ‬ ‫סיף ִ֣‬ ‫ש ̀ה יְהָ֥וה ל ִ̀י ו ְ֣כֹה י ִ ֔‬ ‫ע ֶ‬ ‫קבֵ֑ר כֹ֩ה י ַ ֲ‬ ‫בַאֲֶ֤שר תָמו̀תִי̀ אמ֔ות ו ְָ֖שם אֶ ָ‬ ‫כי הַמָ֔ו ֶת יַפ ְִ֖ריד ‪17‬‬ ‫בֵיִ֥ני וב ֵינ ֵֽך ְ׃‬ ‫דֵ֥בר אֵל ֶֽיהָ׃‬ ‫חַ֖דל ל ְ ַ‬ ‫ו ַ֕תֵר ֶא כ ִֽי־מִתְאֶ֥מצ ֶת ִ֖היא לֶָ֣לכ ֶת אִתָ֑ה וַתֶ ְ‬ ‫‪18‬‬ .

.El‬‬ .‫חם‬ ‫חם וַי ְ֗הִי כְבֹא ̀נ ָה̀ ֵ֣בית ל ֶ֔ ֶ‬ ‫עד־בָֹ֖אנ ָה ֵ֣בית לָ ֑ ֶ‬ ‫שתֵיהֶ֔ם ַ‬ ‫וַתֵַ֣לכ ְנ ָה ְ‬ ‫עיר ̀ ‪19‬‬ ‫וַתֵ֤הֹם כ ָל־הָ ִ‬ ‫עמִֽי׃‬ ‫על ֵיהֶ֔ן וַתֹאַ֖מר ְנ ָה הֲ֥זֹאת נ ָ ֳ‬ ‫ֲ‬ ‫קֶראן ָל ִי ̀ מָר ָ֔א כ ִי־הֵַ֥מר‬ ‫מִי ְ֤‬ ‫ע ֑‬ ‫קֶראנה ִ֖לי נ ָ ֳ‬ ‫ו ַ֣תֹאמֶר אֲל ֵיהֶ֔ן אל־תִ ְ֥‬ ‫שַ֛די ִ֖לי מְאֹֽד׃ ‪20‬‬ ‫ַ‬ ‫קֶראנ ָה ל ִי ̀‬ ‫טה תִ ְ֤‬ ‫ש ֣יַבנ ִי י ְה ֑וָה ָ֣ל ָ‬ ‫תָקם הֱ ִ‬ ‫אֲנ ִי̀ מְל ֵָ֣אה הָל ַ֔כְתִי וְר ֵ ֖‬ ‫עמִ֔י וַֽיהו ָה̀ ָ֣ענ ָה ב ִ֔י ‪21‬‬ ‫נָ ֳ‬ ‫שַ֖די ֵ֥הַ֥רע ל ִֽי׃‬ ‫וְ ַ‬ ‫שֵ֣די מואָ֑ב‬ ‫עמָ֔ה הַָ֖שב ָה מִ ְ‬ ‫עמִי ו ְר ̀ות הַמואֲב ִָ֤יה כַלָתָה ̀ ִ‬ ‫שב נ ָ ֳ֗‬ ‫ו ַָ֣ת ָ‬ ‫ו ְ֗הֵמָה ֤ ב ָאו ֵ֣בית ‪22‬‬ ‫שעֹר ִֽים׃‬ ‫קִ֥ציר ְ‬ ‫חַ֖לת ְ‬ ‫חם בִתְ ִ‬ ‫ל ֶ֔ ֶ‬ ‫‪LECCION TRIGESIMOPRIMERA‬‬ ‫ל״ה ‪§ 44 .Pertenecen a esta clase los verbos que en la tercera persona masculina singular‬‬ ‫‪ quiescente...La conjugación de estos verbos se aclara si se tiene en cuenta que originalmente‬‬ ‫‪:‬י ‪terminaban por‬‬ ‫גָל ָה‬ ‫שה‬ ‫ע ָ‬ ‫ָ‬ ‫על ָה‬ ‫ָ‬ ‫ב ָנ ָה‬ ‫→‬ ‫→‬ ‫→‬ ‫→‬ ‫גלי‬ ‫עש‬ ‫י‬ ‫עלי‬ ‫בני‬ ‫‪ original reaparece:‬י ‪3.‬ה ‪—ָ con‬ה ‪del perfecto qal terminan por‬‬ ‫‪2.Los verbos‬‬ ‫)‪(Paradigma trece‬‬ ‫‪1.

‫ תִתְגַל ֶ֫ינ ָה‬..— ִ ‫)ֶ—י‬.‫נִגְל ֵיתֶם‬ c) ‫ ֶ—י‬en las personas femeninas del imperfecto de todas las formas: ‫ תָגְל ֶ֫ינ ָה‬. ָ‫גָל ִ֫ית‬ ‫ גָלִ֫ינו‬.(‫ גִלֵ֫יתִי )גִל ִיתִי‬.en la segunda persona del singular y en la primera plural del perfecto hifil: ‫הִגְלִ֫יתָ )הִגְל ֵ֫יתָ( הִגְל ִית )הִגְל ֵית( הִגְלִ֫ינו‬ .‫ תְגַל ֶ֫ינ ָה‬. Son especialmente de notar . 4.en la segunda persona singular y en la primera y segunda plural del perfecto piel: ‫ גִלִ֫ינו‬. ָ‫גִל ִ֫ית‬ .‫ הִתְגַל ִית‬.. por ejemplo: .la tercera radical ‫ ה‬se elide cuando está seguida por un sufijo verbal (cf. en el curso de la conjugación del verbo (cf. cuando el sufijo verbal (cf.como consonante en el participio pasivo qal: ‫ג ָלוי‬ .‫ גִל ִיתֶן‬.como mater lectionis (‫ י‬. § 19. y en la primera del plural del perfecto hitpael: ‫ הִתְגַל ִ֫ינו‬.‫ גִל ִית‬. § 19. ‫ הָגְל ֵ֫יתִי‬.‫ גְל ִיתֶם‬.‫ הִתְגַל ִיתֶן‬.(‫)הִגְל ִיתִי‬ ‫הִתְגַל ֵ֫יתִי‬ ‫ הִגְלֵ֫יתִי‬. singular y plural.‫ גִל ִיתֶם‬.— ֵ ‫ י‬.2) comienza por consonante y más concretamente: a) ‫ִ—י‬: . ‫ גֻלֵ֫יתִי‬.‫ הִתְגַל ִיתֶם‬.‫ הִגְל ֵיתֶם‬.las segundas personas plurales de las siguientes formas derivadas: ‫ הָגְל ֵיתֶם‬.la primera persona singular del perfecto en las formas derivadas .en la primera y segunda persona del plural del perfecto qal: .‫ גָל ִית‬.‫נִגְלֵ֫יתִי‬ . ‫גָל ִ֫יתִי‬ .2) que comienza por vocal.‫תִגְל ֶ֫ינ ָה‬ en la segunda persona femenina plural del imperativo qal: ‫גְל ֶ֫ינ ָה‬ y en sus formas derivadas.(‫ )הִגְל ִיתֶם‬. Paradigma trece).‫ תִגָל ֶ֫ינ ָה‬.en las segundas personas.‫ גֻל ֵיתֶם‬.‫ תְגֻל ֶ֫ינ ָה‬. ָ‫הִתְגַל ִ֫ית‬ b) ‫ ֵ—י‬en el perfecto de las formas derivadas cuando el ‫ י‬se hace quiescente en ḥireq.

Delante de la desinencia ‫ ָ—ה‬de la tercera persona singular femenina. la tercera radical ‫ ָ—ה‬se transforma en ‫ הָגְלְתָה‬. 10) ‫ָ֤שם‬ ‫ וב ִָ֤ניתִי לו ̀ ַ֣בית‬- ‫ש ̀ה‬ ֶ ַ ‫שב ֶ֩ט הַֽמְנ‬ ֵ ‫ח֤צ ִי‬ ֲ ַ ‫ו ַיִב ְ֣נו ב ְנ ֵי־ר ְאוֵ֣בן וב ְנ ֵי־֡ג ָד ו‬ ‫דן‬ ֔ ֵ ְ ‫על־הַיַר‬ ַ ̀‫ח‬ ַ ̀ ֵ‫ מִזְב‬- . ‫ תָג ְלו‬.Conviene destacar la terminación del infinitivo constructo en ‫ ות‬común a todas las formas (‫ ג ֻלות‬.‫ תִג ָלו‬.‫ יַג ְלו‬.‫)ג ְלות‬.‫ נִגְלְתָה‬.La sufijación con pronombres en las formas terminadas en ‫ ה‬provoca siempre la elisión de la ‫ ה‬final: ‫ יגְל ֵ֫נ ִי‬.‫ יְג ַלו‬. 2.‫יג ְלו‬ en el imperativo ‫ הִתְג ַלו‬.‫ הַג ְלו‬.en el perfecto ‫ הָג ְלו‬.‫ ג ַלו‬.. ‫ גָל ַ֫תְנ ִי‬:— ַ ‫ת‬. 35) ‫נֶאֱמָ֔ן‬ (Jos 22.‫ הִג ָלות‬.גָל ַ֫נ ִי‬la tercera persona singular femenina toma los sufijos con la terminación ‫ גָל ַ֫תו‬.) y tercera personas del imperfecto siempre en ‫ֶ—ה‬ infinitivo constructo siempre en ‫ות‬ EJERCICIOS 1) Vocabulario: ‫שה‬ ָ ‫ע‬ ָ ‫בָכ ָה‬ ‫ב ָנ ָה‬ ‫ענ ָה‬ ָ ‫צוה‬ ‫שתָה‬ ָ ‫שקה‬ ‫על ָה‬ ָ ‫גָל ָה‬ ‫ר ָאה‬ ‫חי ָה‬ ָ ‫כָל ָה‬ ‫רָב ָה‬ ‫שה‬ ָ ָ‫נ‬ 2) Traduce (1 S.. Esquema resumen de las terminaciones de los verbos ‫ל״ה‬ tercera persona singular del perfecto siempre en ‫ָ—ה‬ segunda (m. 7.‫ גִלְתָה‬.‫ נִג ְלו‬.‫ הִגְלְתָה‬.‫ג ָלו‬ en el imperfecto. ‫ .‫ג ְלו‬ 5..‫ ג ֻלו‬.‫ תְג ֻלו‬.‫ גָֽלְתָה‬:— ְ ‫ת‬.‫ ג ַלות‬. 6.

17‬‬ ‫שה י ְהו ָה ל ִי וְכֹה יֹ ִ‬ ‫ע ֶ‬ ‫‪ es una fórmula que se usa al comienzo‬כֹה י ַ ֲ‬ ‫”‪de una frase imprecativa “esto haga el Señor y esto añada‬‬ ‫‪LECCION TRIGESIMOSEGUNDA‬‬ ‫‪: formas apocopadas‬ל״ה ‪§ 45 .v. 11‬‬ ‫חיכ ֶמ̀‬ ‫ע* ב ֵין־אֲ ֵ‬ ‫ש֤מֹ ַ‬ ‫טיכ ֶ֔ם ב ֵָ֥עת הִַ֖הוא ל ֵאמֹ֑ר ָ‬ ‫וָאֲצ ַו ֶה̀ אֶת־֣שֹפ ְ ֵ‬ ‫דק ֵ֖בין־ִ֥איש‬ ‫טֶ֣תם צ ֶ֔ ֶ‬ ‫שפ ַ ְ‬ ‫ו ְ‬‫וב ֵין־אִ֖חיו וֵ֥בין‬ ‫גֵר ֽו׃ )‪(Dt 1. con valor de imperativo‬‬ ‫עִ֖שיתִי‬ ‫שר ־ ָ‬ ‫עינ ֵיכ ֶ֔ם ֥ ֵאת אֲ ֶ‬ ‫ָה ֵ‬ ‫ וַתִרְאֶ̀ינ ̀‬‫א̀הו יְהָ֧וה‬ ‫‪ -‬ו ַיַר ְ ֵ‬ ‫)‪(Jos 24. 15‬‬ ‫‪sufijo de segunda persona femenina singular‬‬ ‫סיף ‪.‫ד֔ב ֶר א ֹ֥נִכי מְכ ֶַ֥לה‬ ‫ח̀ר ֶב̀ ובָר ָָ֣עב וב ַ ֶ‬ ‫כ ִי ב ַ ֶ‬‫חזון‬ ‫על־הַנְב ִיאִ֔ים וְאנִֹ֖כי ָ֣‬ ‫דבַ ̀רְת ִ̀י ַ‬ ‫‪ -‬וְ ִ‬ ‫אותָֽם ֗ )‪(Jr 14. 1‬‬ ‫‪3) Traduce Rut 1. 12‬‬ ‫הִרְבֵ֑יתִי )‪(Os 12. 15–17‬‬ ‫חֵ֥רי‬ ‫ו ַ֗תֹאמֶר הִנ ֵה ̀ ָ֣שב ָה יְבִמְתֵ֔ך ְ אֶל־עָ֖מה וְאֶל־אֱלֹהֶ֑יהָ ֖שוב ִי א ֲ‬ ‫מתֵֽך ְ׃ ‪15‬‬ ‫יְב ִ ְ‬ ‫ש ̀ר‬ ‫רָיכ ְ֠כ ִי אֶל־אֲ ֶ‬ ‫ח ֑‬ ‫עז ְֵ֖בך ְ ל ָ֣שוב מֵא ֲ‬ ‫עי־ב ִ֔י ל ְ ָ‬ ‫ו ַ֤תֹאמֶר רות ̀ אל־תִפְג ְ ִ‬ ‫תֵלְכִ ́י אֵ֗ל ֵך ְ ובַאֲֶ֤שר ‪16‬‬ ‫עמִ֔י ו ֵאלַֹ֖היך ְ אֱלֹי ָֽ׃‬ ‫עֵ֣מך ְ ַ‬ ‫תָלִ ̀ינ ִי̀ אל ִ֔ין ַ‬ ‫סיף ִ֣‬ ‫ש ̀ה יְהָ֥וה ל ִ̀י ו ְ֣כֹה יֹ ִ ֔‬ ‫ע ֶ‬ ‫קבֵ֑ר כֹ֩ה י ַ ֲ‬ ‫בַאֲֶ֤שר תָמ̀ותִי̀ אמ֔ות ו ְָ֖שם אֶ ָ‬ ‫כי הַמָ֔ו ֶת יַפ ְִ֖ריד ‪17‬‬ ‫בֵיִ֥ני וב ֵינ ֵֽך ְ׃‬ ‫‪ (“pariente”) +‬יְבָמָה ‪: sustantivo en estado constructo singular de‬יְבִמְתֵךְ ‪.Los verbos‬‬ . 7‬‬ ‫אֶת־כ ָל־הָָ֛אר ֶץ )‪(Dt 34.v. 16‬‬ ‫‪* Inf.

la primera del plural.La forma apocopada se obtiene a partir de la regular: a) en el imperfecto qal eliminando la ‫ ֶ—ה‬final y puntuando con sƒgol la primera radical: ‫יגְלֶה‬ ‫ל‬ ֶ ְ ‫אֶג‬ ‫ה‬ → → ‫יג ְל‬ ‫אֶג ְל‬ ‫֫יג ֶל‬ ‫אֶ֫ג ֶל‬ → → Pero ‫בָכ ָה‬ ָ‫שת‬ ָ ‫ה‬ ָ‫שב‬ ָ ‫ה‬ → forma apoc. nifal " piel " hitpael ‫יגָלֶה‬ ‫יְגַלֶה‬ ‫יתְגַל ֶה‬ → → → ‫יג ָל‬ ‫יְג ַל‬ ‫יתְג ַל‬ .(Paradigma trece) 1..En estos verbos poseen una especial importancia las formas apocopadas (abreviadas) que se usan: a) como yusivo b) con el ‫ ו‬conversivo Esas formas apocopadas aparecen en todas las voces del imperfecto y en las diversas formas que terminan en ‫( ֶ—ה‬todas las personas singulares del imperfecto. cf.. Además. en lugar de sƒgol se puntúa con pataḥ: ‫על‬ ַ ַ֫ ‫על ֶה → י‬ ֲ ַ ‫על ָה → י‬ ָ 3.. → "" → "" ְ ְ ‫י ֵ֫ב‬ ‫ך‬ ְ‫שת‬ ְ ֵ֫ ‫י‬ ְ‫שב‬ ְ ‫֫י‬ b) con las guturales. excepción hecha de la segunda femenina.En las conjugaciones derivadas (a excepción de hifil) la forma apocopada se obtiene simplemente elidiendo el ‫ ֶ—ה‬final: imperf. Paradigma trece) 2.

4.- La forma apocopada del hifil es segolada:

‫יַגְלֶה → יַג ְל → י ֶ֫ג ֶל‬
§ 46 - Verbos que pertenecen a más de una clase
En la lengua hebrea existe una serie de verbos que los gramáticos llaman “verba
pluries infirma”. Tienen más de una radical consistente en una consonante débil y por
tanto en un mismo verbo se encuentran anomalías correspondientes a varias de las
clases que acaban de ser examinadas.
Detallamos a continuación los verbos de este tipo más comunes y sus formas más
habituales:
1.- ‫ פ״ן‬e ‫ל״ה‬
perf.

‫נט‬
‫ה‬
‫נכה‬

imperf.

yus.
narrativo

imperat.

inf. constr.

part.

“extender” qal

‫טה‬
ָ ָ‫נ‬

‫טה‬
ֶ ‫י‬

‫י ֵט‬

‫טה‬
ֵ ְ‫נ‬

‫נ ְטות‬

‫טה‬
ֶ ‫נו‬

hif.

‫טה‬
ָ ִ‫ה‬
‫הִכ ָה‬

‫טה‬
ֶ ַ‫י‬
‫יַכ ֶה‬

‫ו ַי ַט‬
ְ‫יַך‬

‫הַט‬
‫הַכ ֶה‬/ְ ‫הַכ‬

‫הַטות‬
‫הַכות‬

‫טה‬
ֶ ַ‫מ‬
‫מַכ ֶה‬

“golpear”

hif.

2.- Primera gutural y ‫ל״ה‬

‫על‬
‫ה‬

“subir”

qal

‫על ָה‬
ָ

‫על ֶה‬
ֲ ַ‫י‬

‫על‬
ַ ַ֫ ‫י‬

‫על ֵה‬
ֲ

‫עלות‬
ֲ

‫עול ֶה‬

hif.

‫על ָה‬
ֱ ֶ‫ה‬

‫על ֶה‬
ֲ ַ‫י‬

‫על‬
ַ ַ֫ ‫י‬

‫על‬
ַ ַ‫ה‬

‫עלות‬
ֲ ַ‫ה‬

‫על ֶה‬
ֲ ַ‫מ‬

Y también: ‫שה‬
ָ ‫ע‬
ָ “hacer” y ‫ענ ָה‬
ָ “responder”.

‫חוה‬

“inclinarse” hištafe
l (§ 32)

‫חו ָה‬
ֲ ַ‫חו ֶה הִשְת‬
ֲ ַ‫שת‬
ְ ‫שתַ֫חו י‬
ְ ‫חו ֵה י‬
ֲ ַ‫חות הִשְת‬
ֲ ַ‫חו ֶה הִשְת‬
ֲ ַ‫מִשְת‬

3.- ‫ פ״י‬y ‫ל״ה‬

‫ידה‬
‫ירה‬

“alabar”

hifil

“instruir” hif.

‫דה‬
ָ ‫הו‬
‫הור ָה‬

‫דה‬
ֶ ‫יו‬
‫יור ֶה‬

-----

‫ו ַיור‬

‫דה‬
ֵ ‫הו‬
‫הור ֵה‬

‫הודות‬
‫הורות‬

‫דה‬
ֶ ‫מו‬
‫מור ֶה‬

4.- Compara:
perf.

‫רעה‬

“apacentar”

qal

‫עה‬
ָ ָ‫ר‬

imperf.

‫עה‬
ֶ ְ ‫יר‬

yus.
narrativo

‫י ֵ֫ר ַע‬

imperat. inf. constr.

‫עה‬
ֵ ְ‫ר‬

‫ר ְעות‬

part.

‫עה‬
ֶ ֹ‫ר‬

‫‪----‬‬

‫מֵר ַע‬
‫עה‬
‫רֹ ָ‬
‫ע‬
‫מָר ִי ַ‬
‫ח‬
‫מֵנ ִי ַ‬
‫ח‬
‫מַנ ִי ַ‬

‫‪---‬‬

‫ו ַי ֵ֫ר ַע‬
‫ו ַי ָ֫ר ַע‬

‫ע‬
‫רֹ ַ‬
‫ע‬
‫הָר ֵ ַ‬

‫‪---‬‬

‫‪----‬‬

‫‪----‬‬

‫‪----‬‬

‫ע‬
‫הָר ִי ַ‬
‫ח‬
‫הָנ ִי ַ‬
‫ח‬
‫הַנ ִי ַ‬

‫הָר ַע‬
‫הָנ ַח‬
‫הַנ ַח‬

‫ו ַי ָ֫ר ַע‬
‫ו ַי ָ֫נ ַח‬
‫ו ַי ַנ ַח‬

‫יֵר ַע‬
‫יָר ַע‬
‫ע‬
‫ר ַ‬
‫יָ ֹ‬
‫ע‬
‫יָר ִי ַ‬
‫ח‬
‫י ָנ ִי ַ‬
‫ח‬
‫יַנ ִי ַ‬

‫ר ַע‬
‫הֵר ַע‬
‫ר ַע‬
‫ע‬
‫הֵר ִי ַ‬
‫ח‬
‫הֵנ ִי ַ‬
‫ח‬
‫הִנ ִי ַ‬

‫‪qal‬‬

‫”‪“ser malo‬‬

‫‪hif.‬‬

‫”‪“hacer mal‬‬

‫‪“despedazar” qal‬‬
‫‪hif.‬‬

‫”‪“gritar‬‬

‫‪hif.I‬‬

‫”‪“reposar‬‬

‫‪hif.II‬‬

‫”‪“dejar‬‬

‫רעע‬
‫רעע‬
‫רעע‬
‫רוע‬
‫ח‬
‫נו ַ‬

‫‪EJERCICIOS‬‬
‫‪1) Vocabulario:‬‬

‫נָכ ָה‬
‫שר ִים‬
‫ע ְ‬
‫ֶ‬
‫ך‬
‫תָ֫ו ֶ ְ‬
‫טה‬
‫מַ ֶ‬
‫קר ֶב‬
‫ֶ֫‬

‫עה‬
‫ד ָ‬
‫ֵ‬
‫עד‬
‫מו ֵ‬
‫חל ָה‬
‫נַ ֲ‬
‫י ֶ֫תֶר‬
‫מַרְאֶה‬

‫‪2) Traduce:‬‬

‫עוג מֶֽל ֶך ְ־ ֧‬
‫ָשָן ו ַי ֵֵ֣צא ֩‬
‫על ֶ֖דר ֶך ְ הַב ֑‬
‫חָ֖מה * ו ַנֵפ ֶן ו ַנ ַ֔ ַ‬
‫עמו לַמִל ְ ָ‬
‫הוא וְכ ָל ־ ַ֛‬
‫קר ָאתֵ́נו‬
‫ש ̀ן ל ִ ְ‬
‫ הַב ָ ָ‬‫עי׃ )‪(Dt 3, 1‬‬
‫דר ֶֽ ִ‬
‫אֶ ְ‬

‫חבור‬
‫חל ַח וב ְ ָ֛‬
‫חם ב ַ ְ‬
‫אשור ָה ו ַי ַנ ְ ֵ֞‬
‫֑‬
‫שר ֵָ֖אל‬
‫אשור אֶת־י ְ‬
‫ו ַי ֶ֫ג ֶל מֶֽל ֶך ְ־ ֛‬
‫די‬
‫עֵ֥רי מָ ָֽ‬
‫ נ ְַ֥הר גוָ֖זן ו ְ ָ‬‫)‪(2 R 18, 11‬‬

‫אשור ו ַי ִַ֣קח‬
‫֒‬
‫סר ֶ֣מל ֶך ְ‬
‫שר ָ֗אֵל ב ָא֮ תִג ְַ֣לת פִלְאֶ ֶ ֮‬
‫קח מֶֽל ֶך ְ־י ְ‬
‫ב ִימֵ֞י ֶ֣פ ַ‬
‫עיון וְאֶת־אֵ֣בל‬
‫ אֶת־ ִ֡‬‫עד̀ וְאֶת־‬
‫חצור וְאֶת־הַגִל ְ ָ‬
‫דש וְאֶת־ ָ֤‬
‫ק̀ ֶ‬
‫ח וְאֶת־ ֶ‬
‫ע֡כ ָה וְאֶת֠־י ָנו ַ‬
‫ב ֵֽית־מַ ֲ‬
‫הַגָלִ֔יל ָה ֖כֹל ֶ֣אר ֶץ‬
‫שור ָה׃‬
‫נַפְתָל ִ֑י ו ַיַג ְֵ֖לם א ֽ‬

‫‪ es‬לְ‬

‫)‪(2 R 15, 29‬‬

‫קר ָא ‪* inf. constr. anómalo de‬‬
‫‪ָ “encontró” + suf. 1 plur.; precedido de‬‬
‫”‪usado como preposición “frente a, contra‬‬

‫שת ֣כִי אֽמְר ָ֔ה‬
‫ק֔ ֶ‬
‫שב לָ ́ה מִ֗נֶג ֶד )”‪ֶ (“a la distancia de un tiro‬‬
‫וַתֵל ֶ ך ְ וַתֵ ̀ ֶ‬
‫חוֵי‬
‫ט ֲ֣‬
‫חק̀ כִמְ ַ‬
‫ הַר ְ ֵ‬‫שב מִנ ֶ֔ג ֶד וַתִ֥ ָשא אֶת ־קָֹ֖לה‬
‫אל ־אֶר ְֶ֖אה ב ְ֣מות הַי ָ֑לֶד ו ֵַ֣ת ֶ‬
‫וַתֵֽב ְך ְ׃‬
‫שרָאֵ֔ל‬
‫עשו ̀ ב ְֵ֣ני י ְ‬
‫שר־צ ִָ֥וה יְהָ֖וה אֶת־מֹשֶ֑ה ֵ֤כן ָ‬
‫כ ְ֛כֹל אֲ ֶ‬
‫דה׃‬
‫עבֹ ָֽ‬
‫ את כ ָל־הָ ֲ‬‫עשו‬
‫עבותָמ̀ אֲֶ֣שר ָ ֔‬
‫שי בְתֽו ֲ‬
‫ד֗ ִ‬
‫ק ְ‬
‫טמְ֣או | אֶת־ֵ֣שם ָ‬
‫וְ ִ‬
‫א ָתם ב ְאפִֽי׃‬
‫ ֹ‬‫על אֱלֹהִ֔ים מֵַ֖על אבְרָהָֽם׃‬
‫תו ו ַַ֣י ַ‬
‫דֵ֣בר אִ ֑‬
‫‪ -‬וַי ְַ֖כל לְ ַ‬

‫)‪(Gn 21, 16‬‬

‫ֵ֖ )‪(Ex 39, 42‬‬

‫וָאֲַ֥כל )‪(Ez. 43, 8‬‬

‫)‪(Gn. 17, 22‬‬

‫ק אֶת ־֥צֹאן ל ָָ֖בן‬
‫ש ְ‬
‫על̀ ֣פִי הַבְאֵ֔ר ו ַ֕י ַ ְ‬
‫עקֹב ו ַָ֤יג ֶל אֶת־הָאֶ ̀ב ֶנ̀ מֵ ַ‬
‫ו ַי ִַ֣גש י ַ ֲ֗‬
‫ אֲִ֥חי אִמֽו‬‫)‪(Gn 29, 10b‬‬
‫‪3) Traduce Rut 1, 18–22‬‬

‫דֵ֥בר אֵיֶֽהָ׃‬
‫חַ֖דל ל ְ ַ‬
‫ו ַ֕תֵר ֶא כ ִֽי־מִתְאֶ֥מצ ֶת ִ֖היא לֶָ֣לכ ֶת אִתָ֑ה וַתֶ ְ‬

‫‪18‬‬

‫חם‬
‫חם וַי ְ֗הִי כְבֹא ̀נ ָה̀ ֵ֣בית ל ֶ֔ ֶ‬
‫עד־בָֹ֖אנה ֵ֣בית לָ ֑ ֶ‬
‫שתֵיהֶ֔ם ַ‬
‫וַתֵַ֣לכ ְנ ָה ְ‬
‫עיר ̀ ‪19‬‬
‫וַתֵ֤הֹם כ ָל־הָ ִ‬
‫עמִֽי׃‬
‫על ֵיהֶ֔ן וַתֹאַ֖מר ְנ ָה הֲ֥זֹאת נ ָ ֳ‬
‫ֲ‬
‫קֶראן ָל ִי ̀ מָר ָ֔א כ ִי־הֵַ֥מר‬
‫ע ֑יִ ְ֤‬
‫קֶראנ ָה ִ֖לי נ ָ ֳ‬
‫ו ַ֣תֹאמֶר אֲל ֵיהֶ֔ן אל־תִ ְ֥‬
‫שַ֛די ִ֖לי מְאֹֽד׃ ‪20‬‬
‫ַ‬
‫עמִ֔י‬
‫קֶראנ ָה לִי ̀נ ָ ֳ‬
‫ש ֣יַבנ ִי י ְה ֑וָה ָ֣למָה תִ ְ֤‬
‫אֲנ ִי̀ מְל ֵָ֣אה הָל ַ֔כ ְתי וְר ֵ ֖יָקם הֱ ִ‬
‫שַדי ‪21‬‬
‫ענ ָה ב ִ֔י ו ְ ַ ֖‬
‫וַֽיהו ָה̀ ָ‬
‫הַרע ל ִֽי׃ֵ֥‬
‫֥‬
‫שֵ֣די מואָ֑ב‬
‫עמָ֔ה הַָ֖שב ָה מִ ְ‬
‫עמִי ו ְר ̀ות הַמואֲב ִָ֤יה כַלָתָה ̀ ִ‬
‫שב נ ָ ֳ֗‬
‫ו ַָ֣ת ָ‬
‫ו ְ֗הֵמָה ֤ ב ָאו ֵ֣בית ‪22‬‬
‫שעֹר ִֽים׃‬
‫קִ֥ציר ְ‬
‫חַ֖לת ְ‬
‫חם בִתְ ִ‬
‫ל ֶ֔ ֶ‬

- v. 18 ‫מִתְאמֶצ ֶת‬: hitpael. Participio femenino singular de ‫“ אמץ‬quería
firmemente”
- v. 19 ‫שתֵיהֶם‬
ְ : estado constructo de ‫שתַים‬
ְ + sufijo de segunda persona
masculina plural “ellos dos”

‫בֹאנ ָה‬: qal inf. cons. de ‫ בוא‬+ suf. de 3 f. pl.
- v. 21 ‫שיב ַנ ִי‬
ִ ֱ‫ה‬: hifil. Tercera persona masculina singular de ‫ שוב‬+ sufijo de
primera persona singular “me ha hecho volver”

LECCION TRIGESIMOTERCERA
§ 47 - Los numerales
(Paradigma catorce)
1.- Los números cardinales:
Hay que prestar una especial atención a los números del 1 al 10 porque constituyen
la base del sistema numeral hebreo:
a) el número 1 (‫חד‬
ָ ֶ‫“ א‬uno”, ‫חת‬
ַ ‫“ א‬una”) se comporta en todo como un adjetivo
y concuerda en género con el sustantivo al que califica:

‫חת‬
ַ ‫שפ ָה א‬
ָ ,‫חד‬
ָ ֶ‫מָקום א‬
b) el número 2 tiene la terminación típica de dual:

‫שנ ַ֫ים‬
ְ , para el masculino y ‫שתַ֫ים‬
ְ para el femenino. Como el número uno,
concuerda en género con el sustantivo al que califica: ‫שנ ַ֫ים‬
ְ ‫“ מְלָכ ִים‬dos reyes”,
‫שתַ֫ים מְל ָכות‬
ְ “dos reinas”.
c) aparece también la “secuencia constructa”: ‫מְלָכ ִים‬
reyes”

‫שנ ֵי‬
ְ literalmente “dos de

d) los números 3 al 10 desde el punto de vista morfológico son sustantivos
abstractos con una forma para el masculino y otra distinta para el femenino; ambas
tienen estado absoluto y estado constructo.
- Con los numerales, el nombre de referencia está a veces en singular:

femenino ‫שר ֵה‬ ְ ‫ע‬ ֶ ).Se debe advertir que la forma masculina se usa con los sustantivos femeninos y la femenina con los masculinos Todo lo anterior se resume en el cuadro siguiente: con sust. m. ‫חת‬ ַ ‫א‬ ‫שתַ֫ים‬ ְ ‫שלש‬ ָ ‫ארְב ַע‬ ‫חמֵש‬ ָ ‫שש‬ ֵ ‫ש֫ב ַע‬ ֶ ‫שמֹנ ֶה‬ ְ ‫שע‬ ַ ֵ֫‫ת‬ ‫שר‬ ֶ ֫‫ע‬ ֶ ‫חת‬ ַ ‫א‬ ‫שתֵי‬ ְ ‫שלש‬ ְ ‫ארְב ַע‬ ‫חמֵש‬ ֲ ‫שש‬ ֵ ‫שב ַע‬ ְ ‫שמֹנ ֶה‬ ְ ‫שע‬ ַ ְ‫ת‬ ‫שר‬ ֶ ֫‫ע‬ ֶ e) los numerales cardinales del 11 al 19 se forman anteponiendo la unidad al número 10 (maculino ‫שר‬ ָ ‫ע‬ ָ . 11 12 13 14 15 16 17 18 19 ‫שר‬ ָ ‫ע‬ ָ ‫שר‬ ָ ‫ע‬ ָ ‫שר‬ ָ ‫ע‬ ָ ‫שר‬ ָ ‫ע‬ ָ ‫שר‬ ָ ‫ע‬ ָ ‫שר‬ ָ ‫ע‬ ָ ‫שר‬ ָ ‫ע‬ ָ ‫שר‬ ָ ‫ע‬ ָ ‫שר‬ ָ ‫ע‬ ָ ‫שר‬ ָ ‫ע‬ ָ ‫שר‬ ָ ‫ע‬ ָ ‫חד‬ ַ ‫א‬ ‫שתֵי‬ ְ ‫ע‬ ַ ‫שנ ֵים‬ ְ ‫שנ ֵי‬ ְ ‫שה‬ ָ ‫של‬ ְ ‫עה‬ ָ ָ ‫ארְב‬ ‫שה‬ ָ ִ‫חמ‬ ֲ ‫שה‬ ָ ‫ש‬ ִ ‫עה‬ ָ ְ ‫שב‬ ִ ‫שמֹנ ָה‬ ְ ‫עה‬ ָ ‫ש‬ ְ ִ‫ת‬ con sust. según este paradigma: con su st. f. ‫שר ֵה‬ ְ ‫ע‬ ֶ ‫שר ֵה‬ ְ ‫ע‬ ֶ ‫ער ְֵה‬ ֶ ‫שר ֵה‬ ְ ‫ע‬ ֶ ‫שר ֵה‬ ְ ‫ע‬ ֶ ‫שר ֵה‬ ְ ‫ע‬ ֶ ‫שר ֵה‬ ְ ‫ע‬ ֶ ‫שר ֵה‬ ְ ‫ע‬ ֶ ‫שר ֵה‬ ְ ‫ע‬ ֶ ‫שר ֵה‬ ְ ‫ע‬ ֶ ‫שר ֵה‬ ְ ‫ע‬ ֶ ‫חת‬ ַ ‫א‬ ‫שתֵי‬ ְ ‫ע‬ ַ ‫שתֵים‬ ְ ‫שתֵי‬ ְ ‫שלש‬ ְ ‫ארְב ַע‬ ‫חמֵש‬ ֲ ‫שש‬ ֵ ‫שב ַע‬ ְ ‫שמֹנ ֶה‬ ְ ‫שע‬ ַ ְ‫ת‬ . 2) .en el número 11 la unidad está en estado constructo (‫שר‬ ָ ‫ע‬ ָ ‫חד‬ ַ ‫)א‬ . 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ‫חד‬ ָ ֶ‫א‬ ‫שנ ַ֫ים‬ ְ ‫שה‬ ָ ‫של‬ ְ ‫עה‬ ָ ָ ‫ארְב‬ ‫שה‬ ָ ִ‫חמ‬ ֲ ‫שה‬ ָ ‫ש‬ ִ ‫עה‬ ָ ְ ‫שב‬ ִ ‫שמֹנ ָה‬ ְ ‫עה‬ ָ ‫ש‬ ְ ִ‫ת‬ ‫שר ָה‬ ָ ‫ע‬ ֲ ‫חד‬ ַ ‫א‬ ‫שנ ֵי‬ ְ ‫שת‬ ֶ ‫של‬ ְ ‫עת‬ ַ ַ֫ ‫ארְב‬ ‫שת‬ ֶ ֵ֫‫חמ‬ ֲ ‫שת‬ ֶ ֫‫ש‬ ֵ ‫עת‬ ַ ְ ‫שב‬ ִ ‫שמֹנ ַת‬ ְ ‫עת‬ ַ ‫ש‬ ְ ִ‫ת‬ ‫ש֫ר ֶת‬ ֶ ‫ע‬ ֲ con sust.nótese la doble forma de los números 11 y 12 . m. constr.‫שר יום‬ ָ ‫ע‬ ָ ‫חד‬ ַ ‫( א‬Dt 1. f. constr. absol. absol.

1° 2° 3° 4° 5° 6° 7° 8° 9° 10° ‫ר ִאשונ ָה‬ ‫שנ ִית‬ ֵ / ‫שנ ִי ָה‬ ְ ‫שית‬ ִ ‫של ִי‬ ְ ‫עית‬ ִ ‫רְב ִי‬ ‫שית‬ ִ ‫חמִי‬ ֲ ‫שית‬ ִ ‫ש‬ ִ ‫עית‬ ִ ‫שב ִי‬ ְ ‫שמִינ ִית‬ ְ ‫עית‬ ִ ‫שי‬ ִ ְ‫ת‬ ‫שיר ִית‬ ִ ‫ע‬ ֲ .) y ‫( ר ִאשונ ָה‬f.). ‫ר ִאשון‬ ‫שנ ִי‬ ֵ ‫ש‬ ִ ‫של ִי‬ ְ ‫י‬ ‫עי‬ ִ ‫רְב ִי‬ ‫שי‬ ִ ‫חמִי‬ ֲ ‫שי‬ ִ ‫ש‬ ִ ‫עי‬ ִ ‫שב ִי‬ ְ ‫שמִינ ִי‬ ְ ‫עי‬ ִ ‫שי‬ ִ ְ‫ת‬ ‫שיר ִי‬ ִ ‫ע‬ ֲ f. el siguiente cuadro: m.Los números ordinales : a) si se excluye el ordinal “primero” que se dice ‫( ר ִאשון‬m. los demás ordinales. desde “segundo” hasta “décimo” se forman en general cambiando la terminación de sus respectivos cardinales por ‫( ִ—י‬para el masculino) e ‫( ִ—ית‬para el femenino). Resulta.f) las decenas hasta 90 (a excepción de 20) se forman añadiendo la terminación de plural a la unidad: ‫שר ִים‬ ְ ‫ע‬ ֶ 2 0 3 0 4 0 5 0 6 0 7 0 8 0 9 0 ‫שים‬ ִ ‫של‬ ְ ‫עים‬ ִ ָ ‫ארְב‬ ‫שים‬ ִ ִ‫חמ‬ ֲ ‫שים‬ ִ ‫ש‬ ִ ‫עים‬ ִ ְ ‫שב‬ ִ ‫שמֹנ ִים‬ ְ ‫עים‬ ִ ‫ש‬ ְ ִ‫ת‬ g) Para el resto de los números cf.. entonces. el Paradigma catorce 2.

“y dijo”.b) Para los demás ordinales no hay una forma especial.‫דע‬ ַ ‫מֹי‬: (cf. La frase es nominal. Sigue la preposición ‫ ל‬de posesión y el nombre propio ‫עמִי‬ ֳ ָ ‫נ‬. “Pues bien.‫שה‬ ָ ‫לְאִי‬: preposición ‫ ל‬+ sustantivo “de su marido” . 2. por tanto hay que sobrentender el verbo ser.‫חת‬ ַ ַ֫ ‫שפ‬ ְ ִ‫מִמ‬: preposición ‫ מִן‬+ estado constructo del sustantivo ‫חה‬ ָ ָ ‫שפ‬ ְ ִ‫מ‬. aparato crítico). Está en estado constructo. “ Noemí tenía”. pp. .‫אֶל‬: preposición dependiente de ‫אמַר‬. . “la moabita”. “y su nombre” .‫עז‬ ַ ֹ‫ב‬ ֫ : nombre propio. “muy rico”. Complemento de nombre “de Elimelek”. 1–3 (para este fragmento y para los demás de Rut cf.‫הַמואֲבִיָ ́ה‬: artículo + adjetivo femenino singular. . 2 . .‫ ו‬:‫עמִי‬ ֳ ָ ‫ וֽל ְנ‬comienza una narración. sujeto “un pariente”.‫ ו‬:‫שמו‬ ְ ‫ ו‬copulativo + sustantivo ‫שם‬ ֵ en estado constructo. . seguido del estado absoluto ‫חיל‬ ַ . Literalmente “potente de riqueza”. aposición de ‫דע‬ ַ ‫“ מֹי‬hombre” . para Noemí era”. .‫ ו‬:‫ וַתֹאמֶר‬conversivo + tercera persona femenina singular del imperfectivo qal del verbo ‫אמַר‬.‫אִיש‬: sustantivo. sino que se usan los cardinales. “a”.‫ג ִבור‬: adjetivo atributivo de ‫אִיש‬. -‫ך‬ ְ ‫ל‬ ֶ ֶ֫‫אל ִימ‬: nombre propio en estado absoluto. “de la familia”. por lo que es necesario sobrentender el verbo ser. . . “era Booz”. Tiene valor disyuntivo. nombre común de parentesco.‫רות‬: nombre propio. La frase es nominal. “Rut”. 175–181) 2. seguido del pronombre sufijado de tercera persona masculina singular. 1 . EJERCICIOS 1) Análisis y traducción de Rut 2.

“encontraré”. . 3 .‫הַקֹצְר ִים‬: artículo + participio activo qal del verbo ‫קצ ַר‬ ָ con valor de sustantivo.‫ל ָה‬: preposición ‫ ל‬+ sufijo de tercera persona femenina singular. . . . . “y fue”. “detrás” . “hija mía”. .‫שר‬ ֶ ֲ‫… א‬ ‫עינ ָיו‬ ֵ ְ ‫ב‬: pronombre relativo compuesto de ‫שר‬ ֶ ֲ‫ א‬+ la preposición ְ ) ‫עינ ֵי‬ ‫ב‬ ֵ ְ ‫ ב‬+ dual constructo de ‫עין‬ ַ֫ ) + sufijo de tercera persona masculina singular. 2.‫ ו‬:‫ וַתָבוא‬conversivo + tercera persona femenina singular del imperfecto qal de ‫בוא‬.‫ ו‬:‫קט‬ ֵ ַ ‫ וַתְל‬conversivo + tercera persona femenina singular del imperfecto piel de ‫קט‬ ַ ָ ‫ל‬.‫לְכ ִי‬: segunda persona femenina singular del imperativo qal de ְ‫הָלַך‬.‫אֵלְכ ָה־נ ָא‬: primera persona singular cohortativa del imperfecto qal del verbo ְ‫ הָלַך‬+ partícula ‫נ ָא‬.‫אֶמְצ ָא‬: primera persona singular del imperfecto qal. “camina”. “ aquel en cuyos ojos”. . “gracia”. . . . . objeto directo. “pueda ir”. “caminó”.‫חר ֵי‬ ֲ ‫א‬: preposición. “los segadores”.‫בִתִי‬: sustantivo singular constructo de ‫ ב ַת‬+ sufijo de primera persona singular. .. . “y recogió”.‫ ו‬: ְ‫ וַתֵלֶך‬conversivo + tercera persona femenina singular apocopada del imperfecto qal del verbo ְ‫הָלַך‬. “séame permitido ir”. . “el campo”.‫שבֳל ִים‬ ִ ַ ‫ב‬: preposición ‫ ב‬+ nombre común plural absoluto de ‫שבֹ֫ל ֶת‬ ִ “entre las espigas”.‫ ו‬:‫טה‬ ָ ‫ק‬ ֳ ַ ‫ וַאֲל‬copulativo + primera persona singular cohortativa del imperfectivo piel del verbo ‫קט‬ ַ ָ ‫ ל‬con vocalización irregular. “aquel frente al cual”. “detrás de”.‫חן‬ ֵ : sustantivo. “a ella”. “pueda recoger”.‫חר‬ ַ ‫א‬: preposición.‫דה‬ ֶ ‫ש‬ ָ ַ‫ה‬: artículo + nombre común ‫דה‬ ֶ ‫ש‬ ָ .

ָ‫קרֶה‬ ְ ִ‫מ‬: sustantivo. 5.. al que estaba al frente de los segadores: “¿De quién es esa muchacha?”. 4–6. 3) Traduce Rut 2. “encontró”. Lee en voz alta el texto hebreo 4.‫עז‬ ַ ֹ‫לְב‬: preposición de pertenencia + nombre propio.v. . . . estado constructo de ‫קר ֶה‬ ְ ִ‫ מ‬+ sufijo de tercera persona femenina singular. “su suerte”. Booz dijo a su siervo. Objeto directo.La conjunción ‫ו‬ .‫קת‬ ַ ְ ‫חל‬ ֶ : sustantivo femenino singular en estado constructo de ‫קה‬ ָ ְ ‫חל‬ ֶ . “perteneciente a Booz”. complemento de especificación. “pueda espigar”. 7–12.v. 7 ‫טה‬ ָ ‫ק‬ ֳ ַ ‫אֲל‬: primera persona singular cohortativa del imperfecto piel de ‫קט‬ ַ ָ ‫יל‬ con vocalización anómala. 9 ‫וְצָמִת‬: waw con valor hipotético o temporal + segunda persona femenina singular del perfecto qal de ‫)= צָמֵא‬ . .‫דה‬ ֶ ‫ש‬ ָ ַ‫ה‬: artículo + nombre común.‫ ו‬: ‫קר‬ ֶ ִ֫ ‫ ו ַי‬conversivo + tercera persona masculina singular del imperfectivo qal apocopado del verbo ‫קר ָה‬ ָ . “del campo”. 2) Traducción de Rut 2. “la parte”. Entonces Booz llegó a Belén y dijo a los segadores: “Yhwh esté con vosotros”. 11 ‫של ְשום‬ ִ ‫“ )צָמָה‬si tienes sed” ‫תְמול‬: “antes” LECCION TRIGESIMOCUARTA NOCION ES DE SINTAXI S § 48 .v. Le respondieron: “Yhwh te bendiga”. Respondió el siervo que estaba al frente de los segadores y dijo: “Es una joven moabita que vino con Noemí de la campiña de Moab”. 6. . .

son temporalmente sucesivas la una respecto a la otra y el waw une esas acciones. 45: ̀ ‫שמ‬ ֵ ְ ‫ִידון וְא ֣נִֹכי ב ָֽא־אֵ֗ל ֶיך ָ ב‬ ֑ ‫חנ ִית ובְכ‬ ֲ֣ ַ ‫אתָה̀ ָ֣בא אֵלַ֔י ב ְֶ֖חר ֶב וב‬ ‫ָאות‬ ֔ ‫יְהָ֣וה צְב‬ “Tú vienes hacia mí con espada. lanza y escudo.. sin embargo. En el primer caso todas las partes de una oración (sujetos o complementos) pueden unirse mediante el waw: ‫ הַמֶ֫ל ֶך ְ וְהַמַלְכ ָה‬‫עם הַמַלְכ ָה‬ ִ ְ ‫עם הַמֶ֫ל ֶך ְ ו‬ ִ ‫ כְמֶ֫ל ֶך ְ וכְמַלְכ ָה‬En el segundo. En ambos casos traducimos el waw como “y” o. precedidos del waw conversivo. imperativo y yusivo (cf.1. mientras yo voy hacia tí en el nombre del Señor de los ejércitos” . simplemente. Las acciones expresadas mediante el perfecto y el imperfecto. § 25). El waw tiene sentido adversativo Gn 12. entre un elemento y el otro. El waw cumple esa función bien sea entre elementos de una misma oración o entre oraciones distintas. 4: ְ‫חר ָֽן … ו ֵַ֣ילֶך‬ ָ ֵ‫ֵאתו מ‬ ֖ ‫שנ ָ֔ה בְצ‬ ָ ‫שב ְִ֣עים‬ ִ ְ ‫שנ ִימ ̀ ו‬ ָ ‫חֵ֤מש‬ ָ ‫וְאב ְ֗ר ָם ב ֶן־‬ ‫דֶ֤בר אֵל ָיו̀ י ְהו ָ֔ה‬ ִ ‫ש ̀ר‬ ֶ ֲ‫אב ְ֗ר ָם כַא‬ “Abraham partió como le había dicho el Señor… Abraham tenía 75 años cuando salió de Harrán” . punto o punto y coma. Observa los siguientes ejemplos: 1 S 17. es decir.Hasta ahora hemos hablado solamente de la función copulativa de la conjunción waw. cohortativo.. sobre todo cuando relaciona oraciones. el waw aparece en las secuencias con el waw conversivo. Cuando no hay una secuencia con el waw conversivo o una secuencia de modos volitivos. 2. ponemos una coma o cualquier otro signo de puntuación. las oraciones unidas por el waw no se relacionan entre sí con una sucesión temporal. puede tener también otros valores.Contraste entre los dos sujetos ‫ אתָה‬y ‫אֲנ ִי‬.El waw.

Pueden tomar sufijos según este esquema: sing.. ‫אין‬ ֫ tiene el estado cons tructo nyae. Nótese la diferencia con el waw de ‫ו ַיִמְצָאֵהו‬.El segundo waw seguido del sujeto indica que la oración es contemporánea de la precedente. Habitualmente se encuentran en el interior de frases nominales. mucho más usado que el estado absoluto. 15: ‫שדֶ֑ה‬ ָ ַ ‫ו ַיִמְצ ֵָ֣אהו אִ֔יש וְהִנ ֵֽה תֶֹ֖עה ב‬ ”Alguien lo encontró mientras vagaba por la campiña“ . 1 w 2 m f ָ‫שך‬ ְ ֶ‫י‬ 3 m ‫שנו‬ ְ ֶ‫י‬ plur.El waw introduce una frase nominal de tipo circunstancial/explicativo que describe una circunstancia del sujeto Gn 37. plur. Si hubiera sido sucesiva habríamos debido tener: ‫שע רֹאֶה‬ ָ ‫וֶאֱל ִי‬ ̀‫עק‬ ֵ ַ ‫“( ומְצ‬Eliseo miraba y gritaba”) Juec 11. 12: ̀ ‫עק‬ ֵ ַ ‫וֶאֱלִיָ֣שע רֹ֗אֶה ו ְ֤הוא מְצ‬ “Y Eliseo miraba mientras gritaba” ..El waw seguido del sujeto comienza una narración § 49 — ‫אין‬ ֵ ( ‫אין‬ ֫ . 1: ‫חיל‬ ַ֔ ‫די הָי ָה ̀ ג ִ֣בור‬ ִ ֗‫ע‬ ָ ְ ‫וְיפ ְָ֣תח הַגִל‬ “Jefté el Galadita era un héroe” .El waw introduce una oración nominal circunstancial que describe una circunstancia del objeto.‫)י ֵש‬ 1.‫ י ֵש‬y ‫ אין‬son dos partículas indeclinables. ‫שכ ֶם‬ ְ ֶ‫י‬ sing. que es conversivo y por tanto se limita a unir esta acción a la precedente 2 R 2. ‫אֵינ ֶ֫נ ִי‬ ‫אֵינ ֶ֫נו‬ ‫ך‬ ָ ְ ‫אֵינ‬ ‫אֵינְכ ֶם‬ ‫ך‬ ְ ֵ ‫אֵינ‬ ‫אֵינ ֶ֫נו‬ ‫אֵינ ָם‬ .

‫אֵינ ֶ֫נ ָה‬

f
2.- Función

a) indicación de existencia: ‫“ י ֵש‬hay”, “está”, ‫ אֵין‬- ‫אין‬
֫ “no hay”, “no está”.
Ninguna de esas dos partículas indica tiempo. Este, como en todas las frases nominales,
se deduce del contexto.
Observa los siguientes ejemplos:
Gn 28, 16:

ֵ֣ ‫יש י ְהו ָ֔ה בַמָ֖קום הַזֶ֑ה‬
“Está el Señor en este lugar”
Gn 31, 50:

ֵ֥‫עמָ֑נו‬
ִ ‫אין ִ֖איש‬
“Ninguno estará con nosotros”
Gn 44, 19:

‫הֲי ֵש ־ל ֶָ֥כם ָ֖אב‬
“¿Hay para vosotros un padre?” (= “¿Tenéis padre?”)
Gn 47, 4:

̀‫עה לַצֹאנ‬
ֶ ְ֗ ‫כ ִי־ֵ֣אין מִר‬
“Porque no había pastor para el rebaño” (= “El rebaño no tenía pastor”)
b) ‫ אֵין‬a veces tiene simplemente función de negación:
- en una frase con participio
Jer 14, 12:

̀‫ע‬
ַ ֵ̀‫צָם … אֵיֶ֤ננ ִי שֹמ‬
֑ ‫ר‬
ֹ ‫אֵיֶ֣ננ ִי‬
“Yo no escucho (su súplica)… no me place”
-en una frase preposicional
Gn 44, 30:

‫תָנו‬
֑ ִ‫ער אֵינ ֶ֣נו א‬
ַ ‫וְהַַ֖נ‬
“Mientras el muchacho no está con nosotros”
Nótese cómo ‫ י ֵש‬y ‫ אֵין‬con sufijo se usan muchas veces en oraciones que ya tienen
otro sujeto expreso. Cf., vg., Gn 44, 30. En ese caso, el sufijo tiene como único valor el
de reforzar al sujeto.
EJERCICIOS
1) Análisis de Rut 2, 13.
- ‫אֲדֹנ ִי‬: sustantivo ‫ אדון‬+ sufijo de primera persona singular, “mi Señor”.
- ‫כ ִי‬: conjunción causal, “porque”.
- ‫חמְתָנ ִי‬
ַ ִ ‫נ‬: segunda persona masculina singular del perfecto piel de ‫חם‬
ַ ִ ‫ נ‬+ sufijo
de primera persona singular, “me has consolado”.
- ‫ ו‬:‫ וְכ ִי‬copulativo.
- ָ‫דבַרְת‬
ִ : segunda persona masculina singular del perfecto piel, “has hablado”.
- ‫על‬
ַ : preposición, “al”.
- ‫ל ֵב‬: sustantivo, estado constructo singular de ‫ל ֵב‬, “corazón”.
- ָ‫חתֶך‬
ָ ְ ‫שפ‬
ִ : sustantivo femenino singular, estado constructo de ‫חה‬
ָ ְ ‫שפ‬
ִ .
Complemento de especificación + sufijo de segunda persona masculina singular, “de tu
sierva”. Forma pausal.
- ‫ ו‬:‫נכ ִי‬
ֹ ‫ וְא‬con valor adversativo + pronombre personal de primera persona con
función de sujeto, “mientras yo”.
- ‫אֶהְי ֶה‬

‫לֹא‬: partícula negativa ‫ לֹא‬+ primera persona singular del imperfecto qal
del verbo ‫הָי ָה‬, “no seré”.
- ‫חת‬
ַ ‫כ ְא‬: preposición

ְ‫ ‍כ‬+ numeral cardinal femenino singular, “como una”.

- ָ‫שפְחֹתֶיך‬
ִ : sustantivo femenino plural en estado constructo + sufijo de segunda
persona masculina singular, “de tus siervas”.
2) Traducción de Rut 2, 14–16. Lee el texto hebreo en voz alta.

14. Le dijo Booz al momento de la comida: “Acércate aquí y come de la comida y
moja tu pan en el aceite”. Ella se sentó al lado de los segadores. El le acercó grano
tostado. Ella comió, se sació y aún más. 15. Después se levantó para espigar y Booz dijo
a sus siervos: “Que pueda espigar incluso entre los haces y no se lo impidáis, 16. e
incluso vosotros dejaréis caer espigas de los manojos (lee: ‫שבֳל ִים תָשֹלו‬
ִ ) para ella
y las abondonaréis. Así ella espigará, no se lo impidáis”.
3) Traduce Rut 2, 17–20:
- v. 18 ‫הותִיר ָה‬: tercera persona femenina singular del perfecto hifil, “había
quedado”

‫עה‬
ָ ְ ‫שב‬
ָ ִ‫מ‬: preposición ‫ מִן‬con valor temporal + infinitivo constructo qal de
‫שב ַע‬
ָ + sufijo de tercera persona femenina singular, “después que se hubo saciado”
v. 19

ְ‫מַכ ִירֵך‬: participio masculino singular del hifil de ‫נכר‬

LECCION TRIGESIMOQUINTA
En las tres siguientes lecciones analizaremos los principales tipos de oraciones que
tienen la estructura a - b, consideradas en su relación de dependencia recíproca. Estas
oraciones son: hipotéticas, temporales, causales y relativas.
§ 50 - Período hipotético
A.- la prótasis y la apódosis del período hipotético corresponden, en la estructura de
oraciones que acabamos de exponer, a dos miembros a - b, en los que a pone la
condición para el cumplimiento de b. En hebreo existen dos tipos de períodos
hipotéticos:
1. Realidad-posibilidad
2. Irrealidad
Ejemplos:
1. Realidad-posibilidad

b

Gn 43, 4:

‫דה‬
ָ ְ֕ ‫נֵר‬

a

‫ח אֶת ־אִ֖חינו‬
ַ ‫ש ֵל‬
֥ ַ ְ‫שך ָ מ‬
֛ ְ ֶ ‫אִם ־י‬
‫תָנו‬
֑ ִ‫א‬

“Si tú aceptas mandar a nuestro hermano con nosotros, descenderemos”

b

a

‫ך‬
ָ ְ֖‫חָ֥טאתִֽי ל‬
ָ ְ ‫אִם־לֹ̀א הֲב ִיאִֹ֤תיו אֵלֶ ̀יכָ ̀ וְהִצַג ְִ֣תיו ו‬
ָ‫לְפָנ ֶ֔יך‬

Gn 43, 9

“Si no te lo hubiera llevado y lo hubiera puesto ante tí, habría pecado contra tí”
b

Gn 44, 23:

a

֥ ‫ספון לִר ְ֥אות פָנָי‬
֖ ִ ֹ‫לֹא ת‬

“Si vuestro hermano no baja… no volveréis a ver mi rostro”

… ‫ח ֥יֶכם‬
ִ ֲ‫א‬

‫אִם־֥לֹא י ֵֵ֛רד‬

b

a

‫חי ֶ֔ה‬
ְ ִֽ ‫נ‬
‫וָמָֽתְנו‬

2 R 7, 4:

‫חי ֻנ ו‬
ַ ַ ‫אִם־י‬
‫וְאִם י־ְמִי ֻתנו‬

“Si nos dejan vivir, viviremos; si nos dejan morir, moriremos”
b

a

‫עוון‬
֑ ָ ‫ומְצ ָָ֣אנו‬

2 R 7, 9:

‫קר‬
ֶ ֹ‫עד ־֥אור הַ֖ב‬
ַ ‫ח֛ ִכינו‬
ִ ְ‫ו‬

“Si esperásemos hasta la luz de la mañana, seríamos encontrados culpables”
(literalmente: “una culpa nos encontraría”)
b

Gn 42, 38:

a

‫שיב ִָ֛תי‬
ֵ ‫דֶ֧תם אֶת־‬
ְ ַ ‫ו ְהור‬
‫שאול ָה‬
ְ

̀ ‫קר ָָ֤אהו אסונ‬
ְ ‫ו‬

“Si lo alcanzara una desgracia… haríais descender mis canas al seol”
2. Irrealidad

b
Gn 43, 10:

a

‫עָ֥תה ַ֖שב ְנו ֶ֥זה‬
ַ ‫כ ִֽי־‬
‫פַעֲמָֽים‬

‫מָהְנו‬
֑ ְ‫לוֵ֣לא הִתְמַה‬

“Si no hubiéramos dudado, ya habríamos vuelto dos veces”
b

Juec 8, 19:

֥‫לֹא הָ ַרגְתִי אֶתְכֶֽם‬

a

֤ ‫חיֶ֣תם אותָ֔ם‬
ֲ ַ‫לו ה‬

“Si le hubiérais dejado vivir, no os mataría”
b

2 Re 3, 14:

‫אִביט אֵֶ֖ליך ָ וְאִם־‬
֥ ‫אִם־‬
ִָ‫אֶרְאֶֽך‬

a

‫שֵא‬
֑ ֹ‫שָ֥פטפָל ִלהֵאֲִ֣֫ני נ‬
ָ ‫לוֵ֛לי פ ְֵ֛ני י ְהו‬

“Si no tuviera respeto por Josafat… no (= ‫ )אִם‬te prestaría atención ni te miraría”
B.- La distinción entre 1 y 2 viene dada por el uso de las partículas en la prótasis:

“los siervos”. . . sino sólo por waw. . Sin embargo. “que yo tengo”. . .‫ )אִלו‬. “todo”. “con”..‫אִם‬ ‫עד‬ ַ : conjunción temporal.‫כ ִי‬: conjunción.‫קין‬ ִ ָ ‫דב‬ ְ ִ‫ת‬: segunda persona femenina singular del imperfecto qal del verbo ‫דב ַק‬ ָ ‫ ן‬+ paragógico. . . Valor declarativo. como también la diferencia entre 1 y 2 cuando la prótasis no está introducida por las partículas precedentes. .‫ל ִי‬: preposición ‫ ל‬+ sufijo de primera persona singular.‫ לו‬sólo en Qo 6. . “que”. en el período hipotético de la irrealidad se usa casi siempre el perfecto.‫ אִם‬y ‫)הֵן‬ ‫ כ ִי‬y ‫שר‬ ֶ ֲ‫ א‬raramente) para la realidad-posibilidad .‫עם‬ ִ : preposición. “también”. 4) para la irrealidad La distinción entre realidad y posibilidad sólo puede deducirse del contexto y del sentido.‫אֵל ַי‬: preposición ‫ אֵל‬+ sufijo de primera persona singular. .‫אֵת‬: preposición que introduce un complemento del verbo. .‫שר‬ ֶ ֲ‫א‬: pronombre relativo con función de sujeto. 21 .. 21–22 2.‫ער ִים‬ ָ ְ ‫הַנ‬: sustantivo plural absoluto. “a mí”. o cuando es asindética. C. “a mí”. EJERCICIOS 1) Análisis de Rut 2.‫כ ָל‬: adjetivo. “juntarás”. .Uso de los tiempos: la prótasis y la apódosis pueden tener perfecto. “dijo”. . “que”. 6 y Est 7.‫ג ַם‬: adverbio. “hasta que”.‫אמַר‬: tercera persona masculina singular del perfecto qal de ‫אמַר‬.‫כ ִלו‬: tercera persona plural del perfecto piel del verbo ‫“ כָל ָה‬hayan acabado”.‫ לול ֵא‬. imperfecto o participio.

2, 22 - ‫כַלָתָה‬: sustantivo femenino singular constructo + sufijo de tercera persona
femenina singular, “su nuera”.
- ‫טוב‬: adjetivo masculino singular con función predicativa, “(es) bueno”.
- ‫כ ִי‬: conjunción declarativa, “que”.
- ‫תֵצְאִי‬: segunda persona femenina singular del imperfecto qal del verbo ‫יָצ ָא‬, “
salgas”.
- ‫ערותָיו‬
ֲ ַ ‫נ‬: nombre común plural femenino de ‫ער ָה‬
ֲ ַ ‫ נ‬+ sufijo de tercera persona
masculina singular, “sus siervas”.
- ‫ ו‬:‫ וַלֹא‬coordinativo + partícula negativa ‫לֹא‬, “y no”.
- ‫יפְג ַעו‬: tercera persona masculina plural del imperfecto qal del verbo ‫פָג ַע‬, “
atacar”.
-

ְ‫בָך‬: preposición ‫ ב‬+ sufijo de segunda persona femenina singular, “contigo”.

- ‫דה‬
ֶ ‫ש‬
ָ ְ ‫ב‬: preposición ‫ ב‬+ sustantivo, “en un campo”.
- ‫חר‬
ֵ ‫א‬: adjetivo en función atributiva, “otro”.
2) Traducción de Rut 2.23–3, 3. Lee el texto hebreo en voz alta
2.23. Se unió a las siervas de Booz para espigar hasta que terminó la siega de la
cebada y la siega del trigo y habitó con su suegra. 3, 1. Le dijo Noemí su suegra: “Hija
mía ¿acaso no debo buscarte un acomodo que te vaya bien? 2. Pues bien ¿no es Booz,
con cuyas siervas has estado, pariente nuestro? Esta noche él aventará la era de la
cebada. 3. Lávate, perfúmate, viste tu manto y baja a la era. No te dejes reconocer por él
hasta que haya terminado de comer y de beber”.
3) Traduce Rut 3, 4–8
Observaciones al texto
- v. 4: ‫שכָ֑בְתְי‬
ָ ְ ‫ו‬: lee ְ‫שכָבְת‬
ָ waw conversivo + segunda persona femenina

singular del perfecto qal de ‫שכ ַב‬
ָ . El yod final se explica como una antigua desinencia
de la segunda persona femenina singular del perfecto.

‫שין‬
ִ ‫ע‬
ֲ ַ‫ת‬: segunda persona femenina singular del imperfecto qal de ‫שה‬
ָ ‫ע‬
ָ ֹ‫ ש‬con ‫ן‬
final paragógico.

En el v. 5, después de ‫תֹאמְר ִי‬, tenemos en el texto sólo las vocales ṣere y
pataḥ. Los Masoretas, que vocalizaron la Biblia hebrea, no encontraron aquí
consonantes, pero supusieron la presencia de ‫אֵל ַי‬. Sin embargo, no pusieron las
consonantes, sino las vocales sólo. Un circulito (“circellus”) sobre las dos vocales
remite al margen del texto, donde se encuentra la “masora”. Allí cons tan también las
consonantesyla, por lo que leemos ‫אֵל ַי‬.
- v. 7 ‫וַתְג ַל‬: segunda persona femenina singular del imperfecto piel de ‫גָל ָה‬

LECCION TRIGESIMOSEXTA
§ 51 - Oraciones temporales (= OT)
Si consideramos la relación de tiempo entre a - b, podemos tener tres tipos de OT:
1. a es simultánea a b
2. a es anterior a b*
3. a es posterior a b
1. a es simultánea a b
b

Gn 39,
13–14:

a

‫חוצ ָה‬
ֽ ַ‫עַ֥זב בִג ְ֖דו ב ְי ָ֑דָה ו ַָ֖ינ ָס ה‬
ָ ‫וַיְהִי̀ כִר ְאותָ֔ה כ ִֽי ־‬
‫קר ְ֞א ל ְאנ ְֵ֣שי ב ֵי֗תָה‬
ְ ִ‫וַת‬

“Cuando ella vio (que había abandonado su
vestido en su mano y que había huido fuera),
gritó a los hombres de su casa”
b

Gn 39,
15:

‫ע֤זֹב בִג ְדו̀ אֶצְלִ֔י‬
ֲ ַ ‫ו ַי‬

“Cuando él oyó (que había levantado mi voz
y había gritado), abandonó su vestido junto a

a

‫ְעו כ ִֽי ־הֲר ִי֥מֹתִי קוִ֖לי‬
֔ ‫שמ‬
ָ ְ ‫וַי ְִ֣הי כ‬
‫קרָ֑א‬
ְ ֶ‫וָא‬

* El uso de las partículas temporales en 2 (‫חר‬
ַ ‫ )…א‬y en 3 (‫ )…לִפְנ ֵי‬induce a
veces a llamar a 2 “temporal de posterioridad” y a 3 “temporal de
anterioridad” (cf. Joüon § 166k), pero lógicamente en 2 a es anterior a b, y
viceversa en 3.

mí”
b

a

Gn 43, 2
‫אמֶר אֲל ֵיהֶמ ̀ אֲב ִיהֶ֔ם‬
ֹ ‫ו ַ֤י‬
:
“Cuando terminaron de comer… su padre
les dijo”

…‫ל ֶא֣כֹל‬

b

a

Gn 46,
‫וַאֲמַר ְ֗תֶם‬
33–34:
“Cuando el faraón os llame… diréis”
La oración temporal es introducida por

̀ ‫וַי ְ֗הִי כַאֲֶ֤שר כ ִלו‬

‫קָ֥רא ל ֶָ֖כם פַרְעֹ֑ה‬
ְ ‫וְהָ֕י ָה כ ִֽי־י‬

ְ‫כ‬- ְ‫ ‍ב‬+ infinitivo constructo o bien

‫ אִם‬,‫ כ ִי‬,‫שר‬
ֶ ֲ‫ כַא‬+ perfecto o imperfecto. En este segundo caso hay
correspondencia entre los tiempos de a y de b.
2.- a es anterior a b
b
Gn 41,
39:

a

‫לִֹהים אותְ֖ך ָ אֶת־כ ָל־ ֑זֹאת‬
֛ ֱ‫ע א‬
ַ ‫חרֵ ̀י הוִ֧די‬
ֲ ‫א‬

ָ‫חָ֖כם כָמֽוך‬
ָ ְ ‫אֵין ־נ ָ֥בון ו‬

“Después que Dios te ha hecho conocer todo
esto, no hay hombre tan sabio e inteligente
como tú”
b

Jos 7,
8:

ָ֣‫מה אֹמַ֔ר‬

“Después que Israel ha vuelto la espalda ante
sus enemigos, ¿qué diré?" (en el texto original
b precede a a)
b

1 S 5, 9:

‫וַתְהִ̀י י ַד־יְהָ֤וה‬

“Después que lo hubieron llevado, la mano del
Señor fue…”

a

֠ ‫שר ֵָ֛אל ֖עֹר ֶף‬
ְ ‫ש̀ר הַָ֧פך ְ י‬
ֶ ֲ‫חר ֵי א‬
ֲ ‫א‬
‫לִפְֵ֥ני אֹיְב ָֽיו‬

a

‫חֵ֣רי | הֵַ֣סבו אֹ֗תו‬
ֲ ‫וַיְהִ֞י א‬

La OT es introducida por ‫חר‬
ַ ‫ א‬,‫חר ֵי‬
ֲ ‫ א‬+ infinitivo constructo, o bien por ,‫חר‬
ַ ‫א‬

‫ש̀ר‬
ֶ ֲ‫חר ֵי א‬
ֲ ‫ א‬,‫חר ֵי‬
ֲ ‫ א‬+ perfecto. En b puede aparecer cualquier tiempo.
3.- a es posterior a b
b

2 Sam 3, 35
:

‫חם ֥או כ ָל־‬
ֶ ‫עם־ֶ֖ל‬
ַ ‫ט‬
ְ ֶ‫א‬

a

)ִ֣‫כי אִם־) לִפְֵָ֧ני ב ֽוא־הֶַ֛שמֶש‬

‫מְאֽומָה‬
“(Esto me haga el Señor y esto me añada) si pruebo pan o cualquier otra cosa antes de
que el sol se haya puesto”
b

2 R 6, 32:

‫ו ְ֣הוא | אַ֣מר אֶל־‬
‫קנ ִים‬
ֵ֗ ְ ‫הַז‬

a

‫ב ְֶ֣טר ֶם יָבֹ֩א הַמַל ְא ̀ך ְ אֵלָ ́יו‬

“Antes de quellegase el mensajero, dijo a los ancianos…”
b

Is 65, 24:

a

‫ענֶ֑ה‬
ֱ ֶ‫וַאֲִ֣ני א‬

‫קָ֖ראו‬
ְ ‫וְהָָ֥יה ֖ ֶטר ֶם ־י‬

“Antes de que griten, yo responderé”
La OT es introducida por ‫עד‬
ַ -

‫ לִפ ְנ ֵי‬+ infinitivo constructo o bien por - ‫טר ֶם‬
ֶ

‫טר ֶם‬
ֶ ְ ‫ ב‬+ imperfecto (raramente perfecto). En b puede darse cualquier tiempo
EJERCICIOS
1) Traducción de Rut 3, 9–12. Lee en voz alta el texto hebreo.

3, 9: Dijo: “¿quién eres?” Respondió: “soy Rut, tu sierva. Extiende la orla de tu
manto sobre tu sierva, puesto que eres un rescatador”. 10. Dijo: “Bendita seas tú de
Yhwh, hija mía. Tu último acto de bondad ha sido mayor que el primero, porque no has
ido tras los jóvenes, pobres o ricos. 11. Por eso, hija mía, no temas. Haré todo lo que
digas, pues todos mis conciudadanos saben que eres mujer virtuosa. 12. Ahora bien: es
verdad que yo soy un rescatador, pero hay otro rescatador más próximo que yo”.
Observaciones al texto
- v 10: ‫ִאשון‬
֑ ‫מִן־הָר‬

‫חרון‬
ֲ֖ ‫סֵ֖דך ְ הָא‬
ְ ‫ח‬
ַ ְ‫הֵיַ֛טבְת‬. El verbo es una segunda
persona femenina singular del perfecto hifil de ‫“ יטב‬hacer bien, obrar bien”. Por tanto,
literalmente habría que traducir: “Has hecho bien tu último acto de bondad más que el
primero” y por eso: “Has hecho mejor… que el primero”. ‫ מִן‬tiene valor comparativo.
-v. 11–12: ‫ע ַתָה‬. El adverbio ‫ ע ַתָה‬no tiene siempre el sentido temporal que
traducimos por “ahora”. Sobre todo en el discurso directo posee varios valores. A
menudo recoge una idea precedente y se traduce como “por tanto”.
- v. 12: ִ֣ ‫גֵֹ֖אל‬

‫כי אמְנ ָ֔ם ִ֥כי אִם‬. Literalmente se debería traducir: “En verdad
que si un rescatador”. ‫ כי א ִִם‬incluye aquí un valor de excepción.
2) Traduce Rut 3, 13–18.

ְ‫לְגָֽאֳלֵך‬: preposición ְ‫ ל‬dependiente del verbo ‫חפ ַץ‬
ָ + infinitivo
constructo qal de ‫“ ג ָאל‬rescatarte”.
- v. 13:

‫ מִן‬. 16: ‫מִי אתְ בִתִי‬: traduce: “¿cómo te ha ido. hija mía?”.‫על‬ ַ . él te rechazará para ser rey” (literalmente “para rey”) b 1R 20. hija mía?”). 28: a ֗ ‫דַבר י ְהו ָ֔ה‬ ֣ ְ ‫ען מָא̀סְתָ̀ אֶת־‬ ַ ַ‫י‬ a … ̀‫ָמ‬ ֠ ‫אֲר‬ ‫ש̀ר אמְ֤רו‬ ֶ ֲ‫ען א‬ ַ ַ‫י‬ ̀֠‫ו ְנָתַתִי אֶת־כ ָל־הֶהָמ̀ון הַָ֤גדול הַז ֶה‬ ָ‫דך‬ ֔ ֶ ָ ‫ב ְי‬ “Puesto que los Arameos han dicho… yo pondré toda esta multitud inmensa en tu mano” b Dt 7. y otras . LECCION TRIGESIMOSEPTIMA § 52 . ‫ מִי‬es aquí tal vez un acusativo de estado (literalmente: “¿En qué estado estás.Oraciones causales (= OC) b a … ‫ֵ֤את‬ Dt 7.. 8: ‫הוִ֧ציא יְהָ֛וה אֶתְֶ֖כם‬ … ‫אֶתְ֗כ ֶם‬ “Puesto que el Señor os ama y porque ha mantenido el juramento… os ha hecho salir el Señor” La oración causal es introducida por las preposiciones a ‫מֵֽאהֲבַ̀ת י ַהוָ ́ה‬ ̀‫עה‬ ָ ֻ ‫שב‬ ְ ַ‫מְרו אֶת־ה‬ ֤ ‫ש‬ ָ ִ‫ומ‬ ‫ען‬ ַ ַ֫ ‫ י‬. 12: ‫שמַ ר י ְהוָ̀ה אֱלֹהֶ́יך ָ ל ְ֗ך ָ אֶֽת־‬ ָ ְ‫ו‬ ̀‫הַבְר ִית‬ ‫שמְ֗עון‬ ְ ִ‫קב ת‬ ֶ ‫וְהָָ֣יה | ֵ֣ע‬ ‫טימ̀ הָאֵ֔ל ֶה‬ ִ ָ ‫שפ‬ ְ ִ‫הַמ‬ “Porque escucharéis estas normas… el Señor tu Dios mantendrá para tí la alianza” b 1S ְ‫ס ךָ מִמֶֽלֶך‬ ְ ‫ו ַיִמְא‬ 15.v.v. 23: “Puesto que has rechazado la palabra del Señor. 15: ‫הָב ִי‬: segunda persona femenina singular del imperativo qal de ‫“ יהב‬dar” .

y otras. por tanto. 3: ‫שר‬ ֶ ֲ‫שם… א‬ ָ ) ‫שם‬ ָֽ ‫אסור‬ ֥ ‫)מְ֕קום אֲֶ֥שר יוֵ֖סף‬ “el lugar en el que José estaba prisionero” Gn 41. seguida del pronombre sufijado correspondiente. 10: “Quien sea encontrado con él. seguidas del perfecto o el imperfecto. al contrario de lo que sucede en español. será mi siervo” a ̀‫ש̀ר ימֵָ֤צא אִתו‬ ֶ ֲ‫א‬ La partícula de la OR es siempre ‫שר‬ ֶ ֲ‫( א‬raramente -‫ש‬ ֶ ).‫כ ִי‬ ‫על‬ ַ (-‫ )כ ִי‬. 38: ‫שר‬ ֕ ֶ ֲ‫ח אֱלִֹ֖הים ב ֽו )בו… א‬ ַ ‫)אִיש אֲֶ֛שר ֥רו‬ .menos frecuentes. seguidas del infinitivo constructo o bien de las conjunciones . 25: ‫שר‬ ֶ ֲ‫לו )לו… א‬ ֔ ‫שר־ֵ֣אל ֶה‬ ֶ ֲ‫ִיש א‬ ̀ ‫)לְא‬ “del hombre de quien son estas…” Gn 40. en lugar de situarse ante el relativo. Tomemos algunos del texto bíblico: Gn 38. o como objeto directo o indirecto.‫שר‬ ֶ ֲ‫א‬ ‫שר‬ ֶ ֲ‫יא‬.(‫כ ִי‬-‫שר‬ ֶ ֲ‫ א‬+) ‫קב‬ ֶ ֫‫ע‬ ֵ . § 53 . aparece postpuesta al mismo (en general tras el verbo). Se da. la siguiente correspondencia entre español y hebreo: (‫שר‬ ֶ ֲ‫)לו…א‬ al cual → que… a él con el cual sobre quien del cual → que… con él (‫שר‬ ֶ ֲ‫עמו…א‬ ִ ) → que… sobre él (‫שר‬ ֶ ֲ‫על ָיו…א‬ ָ ) → que… de él (‫שר‬ ֶ ֲ‫)מִמֶ֫נו…א‬ Los ejemplos se pueden multiplicar.Las oraciones relativas ( = OR) b ‫וָמֵ֑ת‬ Gn 44.‫שר‬ ֶ ֲ‫א‬. la preposición. El uso de los verbos tanto en a como en b sigue las reglas generales de la relación entre los tiempos. morirá” b ‫ע֔ב ֶד‬ ָ ‫יהְי ֶה־ִ֣לי‬ Gn 44. 9: a ָ‫דיך‬ ֶ ָ ‫עב‬ ֲ ֵ‫ש̀ר ימֵָ֥צא אִ֛תו מ‬ ֶ ֲ‫א‬ “Aquel de entre tus siervos que sea encontrado con él. como en español.(‫כ ִי‬-‫שר‬ ֶ ֲ‫ א‬+) ‫ען‬ ַ ַ֫ ‫ י‬. El pronombre relativo en hebreo aparece siempre en la forma ‫ש‬ ֶ . Muy pocas veces aparece inmediatamente precedido de preposiciones. Como puede observarse en los ejemplos puestos antes. sea como sujeto.‫שר‬ ֶ ֲ‫חת א‬ ַ ַ֫‫ ת‬.

Observaciones generales 1. entre los ejemplos consignados: Gn 42. 2 R 7. 9) 3. hay casos en los que la conexión con la oración principal se hace de otro modo. 17: ‫ֹאו‬ ֔ ‫שפ ְַ֤עת י ֵהוא ̀ בְב‬ ִ ‫ו ַי ַ֞ר ְא אֶת־‬ “Vio a la tropa de Jehú mientras ésta venía” Rut 3.b tal y como ha sido presentada en las oraciones analizadas hasta aquí es la típica de las hipotéticas. que integran la parte ‫ א‬en el desarrollo de la narración. 43. 46. 38. Is 65. 2 R 9. hasta hacerse preponderante en las relativas: Gn 3. 8: ‫סף‬ ֵֽ ‫יו‬ ‫רָים אֲֶ֥שר לֹֽא־י ַָ֖דע אֶת־‬ ֑ ְ ‫על־מִצ‬ ַ ‫חָ֖דש‬ ָ ‫קם מֶֽל ֶך ְ־‬ ָ ‫ו ַָ֥י‬ “Surgió un nuevo rey en Egipto que no había conocido a José” 2. 24) EJERCICIOS .. Dt 7. Además esas oraciones pueden introducirse mediante un simple ‫( ו‬cf. las partículas introductorias de a o de b pueden faltar. 10: ‫עירֹם א֖נֹכ ִי‬ ֥ ֵ ‫( וָאִיָ֛רא ֖ ִכי ־‬causal) “He tenido miedo porque estoy desnudo” Ex 1. por tanto. 15. Aunque en las OT esa estructura sea la más común. 9. 17: ‫שר‬ ֶ ֲ‫על ֶיהָ… א‬ ָ ) ָ‫על ֶֽיה‬ ָ ‫שר־ֵ֥הם‬ ֶ ֲ‫דָ֖מה א‬ ָ ֲ‫)ו ְַ֥גם הָא‬ “y también la tierra sobre la cual están” § 54 . 13–14. 1 S 5. 33–34.. 39.La relación a . 14: ‫טרום‬ ְ ִ ‫קם ב‬ ָ ָ‫עַהו [ב ְֶ֛טר ֶם =] ו ַ֕ת‬ ֑ ֵ ‫י ִַ֥כיר ִ֖איש אֶת־ר‬ “Se levantó antes de que un hombre pueda reconocer a otro” En las OC esa relación entre causal y principal es muy común. seguida o precedida de una apódosis. entre los ejemplos consignados: Gn 39. 12. en las que la vinculación entre a y b se formula mediante una prótasis. 2.Estas oraciones a veces están precedidas por ‫ וַיְהִי‬o ‫וְהָי ָה‬. En tal caso ‫ וַיְהִי‬y ‫ וְהָי ָה‬no se traducen (cf.“un hombre en quien estaba el espíritu de Dios” Ex 8..La relación entre a y b puede ser asindética y.

‫אִם‬. La doble lectura kƒṯîḇ .1) Traduce Rut 4. se formulan de dos modos: . La preposición ‫ מִן‬tiene valor partitivo: “tomó… de entre ‫ גָל ָה‬. la diferencia entre kƒṯîḇ y qƒrê es leve: el kƒṯîḇ es una primera persona singular del imperfecto qal (“y yo sabré”) y el qƒrê un cohortativo qal (“que yo pueda saber”). participio pasivo arameo del verbo ‫)כתב‬. aparato crítico). En este caso.v.v. 1–5 Observaciones al texto . 1: ‫אלְמֹנִ֑י‬ . LECCION TRIGESIMOCTAVA § 55 . 1 S 21. participio pasivo arameo del verbo ‫)קרא‬. las apódosis no están introducidas por ninguna partícula.v.v. estrechamente unidas entre sí tanto por su significado cuanto por el uso de determinadas partículas. la segunda de una Q. -‫ע‬ ַ ‫ד‬ ְ ֵ‫וְא‬. Aparecen dos propuestas de lectura: ‫דע‬ ַ ֵ‫ וְא‬y ‫עה‬ ָ ‫ד‬ ְ ֵ‫וְא‬. . Expresión que significa “uno” (indeterminado). mientras que las consonantes se ofrecen en el margen (masora): ‫עה‬ ָ ‫ד‬ ְ ֵ‫וְא‬.qƒrê es bastante frecuente en la Biblia hebrea. 4: ‫אֹ֫ז ֶן‬ ‫פְלִֹ֣ני‬. 2 R 6. 2: ‫הִָ֖עיר‬ los ancianos”.א‬cf. 3 ‫קֵ֥ני‬ ְ ִ ‫מִז‬. abreviatura de qƒrê (“leido”. Las vocales del kƒṯîḇ han de suponerse.Oraciones finales y consecutivas Las oraciones finales y consecutivas. La primera está precedida por una K que es la abreviatura de kƒṯîḇ (“escrito”. 8) . Las vocales del qƒrê son las que tenemos en el texto. ָ‫ אֶגְל ֶה אז ְנְך‬significa “informar” . Consulta el aparato crítico de BHS. Las prótasis están introducidas por ֹ‫ אִם לא‬. 4: b ‫ְאל‬ ֔ ‫ג‬ ‫דה ֗ל ִי‬ ָ ‫הִַ֣גי‬ a ̀‫אִם־תִג ְאל‬ ‫אִם־לֹ̀א יג ְא́ל‬ Tenemos dos períodos hipotéticos o un período hipotético disyuntivo. mientras que las consonantes son las del texto: ‫( אדע‬con las vocales: ‫דע‬ ַ ֵ‫ . Cf.

A. פ ֶן־‬ ֶ ֲ‫ א‬.לְמ‬para la final negativa ‫לְבִלְתִי‬ Ejemplos: 2 R 3. 16: ָ‫מֶך‬ ֔ ִ‫ען | יַאֲר ִיֻ ֣כן י ָ֗מֶיךָ … כ ֵַ֤בד אֶת־אבִ ̀יכָ ̀ וְאֶת־א‬ ַ ‫ל ְַ֣מ‬ “Honra a tu padre y a tu madre… para que se prolonguen tus días” Dt 7.)‫שר‬ ֶ ֲ‫(א‬ final negativa.mediante una preposición + infinitivo constructo o una conjunción + imperfecto .. Oraciones consecutivas a) Preposición + infinitivo constructo .‫ען‬ ַ ַ֫‫ . ‫עבור‬ ֲ ַ ‫ ב‬.mediante una secuencia de modos volitivos (cohortativo.)‫שר‬ ֶ ֲ‫ען (א‬ ַ ַ‫ לְמ‬para la Ejemplos: Dt 5.. 15: ‫קין אות לְבִלְתִי הַכות־אֹתו כ ָל־מֹצ ְאו‬ ַ ְ ‫שם יְהָ֤וה ל‬ ֶ ָ֫ ‫ו ַי‬ “El Señor puso a Caín una señal. 22: ֤‫דה‬ ֶֽ ‫ש‬ ָ ַ‫חַ֥ית ה‬ ַ ָ ‫עֶ֖ליך‬ ָ ‫לֹא תוכ ַל̀ כַלָֹ֣תם מַהֵ֔ר פ ֶן־תִר ְֶ֥בה‬ “No podrás destruirlos deprisa para que no crezcan contra tí las bestias salvajes” B. 22: ‫שרָאֵ֑ל‬ ְ ‫ען נ ַ֥סות ָ֖בם אֶת־י‬ ַ ‫ל ְַ֛מ‬ “para poner a prueba con ellos a Israel” Gn 4. 21: ‫חם בָ֑ם‬ ֶ ‫עלו הַמְל ִָ֖כים לְהִָ֣ל‬ ָ֥ ‫ְעו כ ִֽי־‬ ֔ ‫שמ‬ ָ “Oyeron que los reyes habían salido para combatir contra ellos” Juec 2. yusivo). para que quien lo encontrara no lo matara” b) Conjunción + imperfecto Las conjunciones son ‫שר. 1.Mediante una preposición + infinitivo constructo o una conjunción + imperfecto. imperativo. Oraciones finales (OF) a) Preposición + infinitivo constructo Las preposiciones son ְ‫( ל‬la más usual). ‫עבור‬ ֲ ַ ‫ ב‬.

final.Mediante una secuencia de modos volitivos. yusivo-yusivo. Sólo muy raramente este constructo es consecutivo. 22: ‫ארוצ ָה‬ ֛ ְ‫ו‬ ‫ער ִ֔ים וְאַ֖חת הָאֲת ֹ֑נות‬ ָ ְ ‫ח̀ה ָ֥נא לִי̀ אֶָ֣חד מִן־הַנ‬ ָ ְ ‫של‬ ִ “Mándame uno de los siervos y una de las asnas para que yo corra” . Si un cohortativo. imperativo-imperativo. un imperativo o un yusivo constituyen entre sí una secuencia o están seguidos por un imperfecto con waw copulativo. ְ‫ )ל‬.La preposición es habitualmente ‫ לְ . El segundo medio para expresar la finalidad-consecución es una secuencia de modos volitivos (cohortativo.‫ען‬ ַ ַ‫מ‬ ֫ ְ ‫ ל‬.. no conversivo. Atención: ese matiz consecutivo existe sólo cuando el segundo modo es distinto del primero. 3: “¿Es que no hay entre las hijas de tus hermanos ni en todo mi pueblo una mujer. Ejemplos: 1 R 2.imperativo + cohortativo 2 R 4. yusivo). Lo habitual es que tenga valor final. por ejemplo. Ejemplos: ‫שה כ ִֽי־אָ֤תה‬ ֔ ָ ִ‫עמִי̀ א‬ ַ ‫הַאֵי ן בִב ְ̀נות אֶ֤חיך ָ ובְכ ָל־‬ ‫ערֵלִ֑ים‬ ֲ ָ‫ש֖תִים ה‬ ְ ִ ‫שה מִפְל‬ ֔ ָ ִ‫חת א‬ ַ ‫ק‬ ַֽ ָ‫הולֵכְ ̀ ל‬ Juec 14. imperativo.cohortativo + imperativo . Ejemplos de diversas combinaciones: . El constructo con ‫ען‬ ַ ַ֫‫ לְמ‬es. por lo común. 27: ‫שלֹמֹה ̀ אֶת־אֶב ְיָתָ֔ר‬ ְ ‫דַבר י ְהו ָ֔ה … וַי ְָ֤גר ֶש‬ ֣ ְ ‫לְמַל ֵא̀ אֶת־‬ “Salomón rechazó a Abiatar… para que se cumpliera la palabra del Señor” b) Conjunción + imperfecto Las conjunciones son ‫( כ ִי‬habitualmente después de una oración interrogativa).‫שר‬ ֶ ֲ‫)א‬. encontramos una secuencia cohortativo-cohortativo. la acción expresada por el segundo verbo tiene un matiz final-consecutivo. לְבִלְתִי‬o ‫ מִן‬para las oraciones negativas. Si. para que tu tengas que ir a tomar una mujer entre los incircuncisos filis teos?” 2. ambos verbos mantienen su valor habitual.

los dos perfectos tienen valor de acción repetida en el pasado. Es necesario traducir con el imperfecto: “quitaba… y daba”. Cf. ‫שה‬ ָ ִ‫קנ ִ֫יתִי לִי לְא‬ ָ .La secuencia narrativa Juec 1. 9: ‫חה‬ ָ֔ ‫֤יֵתן י ְהו ָה̀ לָכ ֶ֔ם ומְֶ֤צאן ָמְנו‬ “El Señor os conceda que encontréis reposo” . 17: “Abre sus ojos para que vea” EJERCICIOS 1) Traduce Rut 4. te quiero dar un consejo para que salves tu vida” .ְ‫שך‬ ֔ ֵ ְ ‫טי̀ אֶת־נַפ‬ ִ ְ ‫צָה ומַל‬ ֑ ‫ע‬ ֵ ‫עֵ֥צך ְ ָ֖נא‬ ָ ‫עתה ל ְִ֛כי אִי‬ ַָ֕ ְ ‫ו‬ 1 R 1. 7: ‫קי ֵם‬ ַ .3ab ‫של ַף‬ ָ … ‫ו ְנָתַן‬. supra § 40.v. infinitivo constructo piel del verbo ‫קום‬. 1–15 . 12: “Por consiguiente. 10: Gn 17. Cf.yusivo + imperativo Rut 1. 6–10 Observaciones al texto .v.: . “he comprado para mí como mujer”. El piel de los verbos ‫ ע״ו‬es poco frecuente. 8: ‫ל ֵאלֹהִֽים‬ ‫“ וְהִָ֥ייתִי ל ֶָ֖הם‬seré para ellos Dios” LECCION TRIGESIMONOVENA § 56 . 20: ‫דול‬ ֽ ָ ‫“ ונְתִַ֖תיו לְ֥גוי ג‬lo haré un gran pueblo” Gn 17.imperativo + imperfecto ‫אֶה‬ ֑ ְ ‫עיָ֖ניו וְיר‬ ֵ ‫קח־ָ֥נא אֶת־‬ ַ ְ‫פ‬ 2 R 6. Sintagmas parecidos (verbo + ‫ ל‬con complemento de término + ‫ ל‬con complemento predicativo) son frecuentes con los verbos ‫ הָי ָה‬y ‫נָתַן‬. Por el contexto.

‫ַיהוה ל ֵאמֹ֑ר ִ֣מי‬ ‫שרָאֵ֔ל ב ֖‬ ‫שאֲלו̀ ב ְֵ֣ני י ְ‬ ‫ע ו ַֽי ִ ְ‬ ‫ש֔ ַ‬ ‫חר ֵי ̀ ֣מות י ְהו ֻ‬ ‫וַי ְ֗הִי א ֲ‬ ‫על ֶה־ָ֧לנו ‪1:1‬‬ ‫יַ ֲ‬ ‫חם ב ֽו׃‬ ‫חָ֖לה לְהִָ֥ל ֶ‬ ‫עִ֛ני בַתְ ִ‬ ‫אֶל־הֲכ ְנ ַ ֲ‬ ‫דו׃‬ ‫עלֶ֑ה הִֵ֛נה נ ָ֥ ַתתִי אֶת ־ה ָ֖ר ֶץ ב ְי ָ ֽ‬ ‫ו ַ֣יאֹמֶר יְהָ֖וה י ְהוָ֣דה י ַ ֲ‬ ‫‪2‬‬ ‫ענ ִ֔י‬ ‫חמָה ̀ בַֽכ ְנ ַ ֲ‬ ‫עֵלה אִִ֣תי ב ְגור ָ֗ל ִי ו ְנִֽלָ ֲ‬ ‫ח́יו ֲ֧‬ ‫שמְע ̀ון א ִ‬ ‫דה ל ְ ִ‬ ‫ו ַ֣יאֹמֶר י ְהו ָ ֩‬ ‫וְהָלַכ ְִ֧תי ג ַם־אֲִ֛ני ‪3‬‬ ‫עון׃‬ ‫שמְ ֽ‬ ‫אִתְ֖ךָ ב ְגור ֶָָך ֑ ו ֵַ֥יל ֶך ְ אִ֖תו ִ‬ ‫עִ֥ני וְהַפְר ִִ֖זי ב ְי ָ֑דָם ו ַי ַ֣כום ב ְב֔ז ֶק‬ ‫דה ו ַי ִֵ֧תן יְהָ֛וה אֶת־הַכ ְנ ַ ֲ‬ ‫על י ְהו ָ ֔‬ ‫ו ַַ֣י ַ‬ ‫עֶ֥שר ֶת אֲל ִָ֖פים אִֽיש׃ ‪4‬‬ ‫ֲ‬ ‫עִ֖ני וְאֶת־‬ ‫בו ו ַי ַ֕כו אֶת־הַֽכ ְנ ַ ֲ‬ ‫חמו ֑‬ ‫דִֹני בֶ ̀ז ֶק̀ בְב ֶ֔ז ֶק ו ַיִֽלָ ֲ֖‬ ‫ו ַֽיִמְצ ְאו אֶת־אֲ ֥‬ ‫הַפְר ִז ִֽי׃ ‪5‬‬ ‫ְצו אֶת־בְהֹ֥נות‬ ‫קצ ֔‬ ‫ֹתו וַֽי ְ ַ‬ ‫חזו א ֔‬ ‫רָיו ו ַיאֹ ֲ֣‬ ‫ח ֑‬ ‫דפו א ֲ‬ ‫ָס אֲ֣דֹנ ִי ב ֶ֔ז ֶק ו ַֽיִר ְ ְ ֖‬ ‫וַיָ ̀נ ̀‬ ‫י ָ ָדיו וְרַגְל ָֽיו׃ ‪6‬‬ ‫דיהֶ ̀ם וְרַגְל ֵיהֶ́ם‬ ‫ֹנות י ְ ֵ‬ ‫שב ְִ֣עים | מְל ָ֡כ ִים בְֽה ֩‬ ‫ו ַ֣יאֹמֶר אֲדֹֽנ ִי־֗ב ֶז ֶק ִ‬ ‫טימ̀ ‪7‬‬ ‫ק ִ‬ ‫קצ֗צ ִים הָ֤יו מְל ַ ְ‬ ‫מְ ֻ‬ ‫הִים וַיְב ִ ֥יֻאהו ַ֣‬ ‫של ַם־ִ֖לי אֱלֹ ֑‬ ‫שיתִי ֵ֥כן ִ‬ ‫ע ִ֔‬ ‫חנ ִ֔י כַאֲֶ֣שר ָ‬ ‫של ְ ָ‬ ‫חת ֻ‬ ‫ת ַ‬ ‫שם׃ פ‬ ‫שַלםִ ו ַָ֥ימָת ָֽ‬ ‫י ְרו ָ ֖‬ ‫ם ו ַיִלְכ ְ֣דו אותָ֔ה ו ַי ַ֖כוהָ לְפ ִי־חָ֑ר ֶב‬ ‫ש ל ַ֔ ִ‬ ‫דה̀ ב ִ֣ירו ָ‬ ‫חמו ב ְנ ֵֽי־י ְהו ָ‬ ‫ו ַיִל ָ ֲ֤‬ ‫של ְ֥חו ‪8‬‬ ‫וְאֶת־הִָ֖עיר ִ‬ ‫בָאֵֽש׃‬ ‫ענִ֑י יוֵ֣שב הָהָ֔ר וְהֶַ֖נג ֶב‬ ‫דה לְהִל ֵָ֖חם בַֽכ ְנ ַ ֲ‬ ‫חר יָֽר ְדו̀ ב ְֵ֣ני י ְהו ָ ֔‬ ‫וְא֗ ַ‬ ‫שפֵל ָֽה׃ ‪9‬‬ ‫וְהַ ְ‬ ‫חב ְ֥רון לְפִָ֖נים‬ ‫שם ־ ֶ‬ ‫ְרון ו ְ ֵ‬ ‫חב ֔‬ ‫ענ ִי ̀ הַיוֵ֣שב ב ְ ֶ‬ ‫דה אֶל־הַֽכ ְנ ַ ֲ‬ ‫ו ֵַ֣יל ֶך ְ י ְהו֗ ָ‬ ‫ְבַע ו ַי ַ֛כו ‪10‬‬ ‫קר ְַ֣ית אר ֑‬ ‫ִ‬ ‫חיַ֖מן וְאֶתתַלְמָֽי׃‬ ‫ש֥ ַשי וְאֶת ־א ֲ ִ‬ ‫אֶת ־ ֵ‬ ‫ספ ֶר׃‬ ‫קר ְי ַת־ ֵֽ‬ ‫דִ֥ביר לְפִָ֖נים ִ‬ ‫שם־ ְ‬ ‫דבִ֑יר ו ְ ֵ‬ ‫שֵ֖בי ְ‬ ‫שם אֶל־יו ְ‬ ‫ו ִַ֣יל ֶך ְ מִ ָ ֔‬ ‫‪11‬‬ .

1–15 es una narración. El nivel de narración está significado. por ejemplo. precisamente. por esa sucesión de acciones indicada mediante la forma conversiva del imperfecto.5 wayyimṣƒ˒û ˒eṯ ˒‡ḍōnî bezeq bƒḇezeq wayyilaḥ‡mû bô . comprobaremos que el hilo narrativo mantiene su unidad: v. discurso directo.4 wayya˓al yƒhûḏâ wayyitten yhwh ˒et hakkƒna˓‡nib wƒhappƒrizzî bƒyāḏām wayyakkûm bƒḇezeq ˓‡śereṯ ˒alāp̱îm ˒îš v.2 wayyō˒mer yhwh… v. Si ponemos entre paréntesis todos los discursos directos.‫ָדָה ו ְנ ַָ֥תתִי ֛לו אֶת־‬ ֑ ‫קר ְי ַת ֖־ֵספ ֶר ולְכ‬ ִ ‫שר־י ֶַ֥כה אֶת־‬ ֶ ֲ‫ו ַ֣יאֹמֶר כָל ֵ֔ב א‬ 12 ‫שה׃‬ ָֽ ִ‫עכ ְָ֥סה ב ִִ֖תי לְא‬ ַ ‫מֶנו ו ַיִתֶן־֛לו אֶת־‬ ֑ ִ‫קנ ַ֔ז אֲִ֥חי כ ֵָ֖לב הַקָֹֹט ן מ‬ ְ ‫עתְנ ִ ֣יֵאל ב ֶן־‬ ָ ̀‫דה‬ ָ ְ ‫ו ַֽיִלְכ‬ 13 ‫שה׃‬ ָֽ ִ‫עכ ְָ֥סה ב ִ֖תו לְא‬ ַ ‫דה וַתִצ ְַ֖נח מֵַ֣ל‬ ֶ֔ ‫ש‬ ָ ַ‫שאול מֵֽאֵת־אבִ̀יהָ̀ ה‬ ֤ ְ ִ‫סיתֵ ̀הו̀ ל‬ ִ ְ‫ְבואה וַת‬ ֗ ‫וַי ְִ֣י ב‬ 14 ‫חמור ו ַיֽאֹמֶר־ָ֥לה‬ ֑ ֲ ַ‫ה‬ ‫כ ָ ֵלב מַה־ל ָֽך ְ׃‬ ‫מָים‬ ֑ (fuentes) ‫וַתֹ̀אמֶר ל́ו הָֽב ָה־ִ֣לי בְר ָ֗כ ָה ִ֣כי ֶ֤אר ֶץ הַנֶ ̀ג ֶב̀ נְתַתָ֔נ ִי‬ 15 ‫ו ְנָתַָ֥תה ִ֖לי ג ֻ֣לֹת‬ :(inferior) ‫חתִֽית‬ ְ ִ‫( ו ְֵ֖את ג ֻ֥לֹת ת‬superior) ‫עלִ֔ית‬ ִ ‫ו ַיִתֶן־ָ֣לה כ ָ֗ל ֵב ֤ אֵת ג ֻ֣לֹת‬ Observaciones al texto Juec 1. Si examinamos su desarrollo. observaremos que la narración es conducida por una serie de imperfectos con waw conversivo.3 wayyō˒mer yƒhûḏâ lƒšim˓ôn ˒āḥiw… wayyēleḵ ˒ittô šim˓ôn v. Lo que no pertenece al nivel de la narración sino que es. que se han subrayado en el texto hebreo.1 wayƒhî ˒aḥ‡rê môṯ yƒhôšua˓ wayyiš˒‡lû bƒnê yiśrā˒ēl byhwh lē˒mōr… v. tiene su propio desarrollo autónomo.

Se traduce por un pasado. El imperfecto con waw conversivo se distingue del simple imperfecto en que éste puede ser presente. En el v. Puede decirse que el imperfecto con waw conversivo es el tiempo típico de las narraciones en el hebreo biblico.v.6 wayyirdƒp̱û ˒aḥ‡rāyw wayyō˒ḥ‡zû ˒ōṯô wayyƒqaṣṣƒsiû ˒eṯ bƒhōnôṯ yāḏāyw wƒrāglāyw wayyō˒mer ˒‡ḏoni bezeq… v. 2 es simplemente futuro: “Judá subirá”. que nunca es usado en la narración para referirse a una serie de acciones sucesivas entre sí. Cf. por ejemplo. conjuntivo o asumir los matices que en español se expresan mediante los verbos poder. bien sea remoto o próximo. 1–2: en el v. No confundir esta forma con ‫וַיְהִי‬. 12 el ‫ ו‬es copulativo (‫→ וִיהִי‬ ‫ וַיְהִי‬es conversivo. Algunas veces el perfecto es usado para iniciar una narración. En el v. querer. EJERCICIOS 1) Traduce Rut 4. 1 tiene un matiz volitivo: “¿quién querrá (estará dispuesto a) subir?”. pero en 4. futuro o imperfecto y en que puede tener valor de indicativo. el valor del imperfecto ‫על ֶה‬ ֲ ַ ‫ י‬en los vv. En ambos casos el verbo está en forma apocopada. ‫)וְיְהִי → וִיְהִי‬. El imperfecto con waw conversivo se distingue también del perfecto. 12: ‫וִיהִי‬. pero luego ésta se continúa con el imperfecto con waw conversivo.7 waybî˒uhû yƒrûšālaim wayyāmoṯ šam … Este sistema es típico de las narraciones.wayyakkû ˒eṯ hakkƒna˓‡nî wƒ˒eṯ happƒrizzî wayyānos ˒‡ḏōnî bezeq v. mientras que . Este uso del imperfecto con el waw conversivo es típico de los textos en prosa. Para la poesía sería necesario hacer un análisis distinto.. deber. 11–22 Observaciones al texto . 4 tenemos la forma del imperfecto con waw conversivo: “subió”.

Tercera persona femenina singular del perfecto qal de ‫ יָל ַד‬+ sufijo de tercera masculina singular. 13: ‫שה‬ ָ ִ‫לְא‬ . 16: ‫ ו‬.5). Cf. . 15: ‫דתו‬ ַ ָ ‫יְל‬.v. b) la escritura defectiva de ḥireq en lugar de ḥireq plene scriptum. fenómeno habitual en hifil. Nótese: a) la reducción del qameṣ en šƒwa (‫שת‬ ִ ְ‫שת → ת‬ ִ ָ‫ )ת‬por el desplazamiento del acento sobre el sufijo. § 29. en 4. con los consiguientes cambios vocálicos debidos al desplazamiento del acento.‫שתֵ֫הו‬ ִ ְ‫ וַת‬conversivo + tercera persona femenina singular del imperfecto qal de ‫שית‬ ִ + sufijo de tercera masculina singular. 15: ‫ך‬ ְ ָ ‫וְהָי ָה ל‬ ‫שיב נ ֶ֫פ ֶש ולְכַלְכ ֵל‬ ִ ֵ‫לְמ‬ .v. Antes de añadirle el sufijo la consonante final de la tercera persona femenina del perfecto se transforma en ‫דת‬ ַ ְ ‫דה → יָֽל‬ ָ ְ ‫ת—ַ )יָֽל‬. 17: ‫יֻל ַד‬. Tercera persona masculina singular del perfecto qal pasivo de ‫יָל ַד‬. Paradigmas Paradigma I PRONOMBRES PERSONALES (§§ 21 • 29) Forma separada Sufijos del verbo Sufijos del nombre Sufij Sufijo con ‫ ן‬sufij Sufijos Sufijos o unido energi o del nombre del nombre puro plural co puro singular . El valor es el del pasivo de qal: “ha sido engendrado”. El qal pasivo (forma poco frecuente) se encuentra en el hebreo bíblico sólo en algunos verbos. 10 la explicación de ‫קנ ִ֫יתִי‬ ָ … ‫שה‬ ָ ִ‫ לְא‬y donde el ְ‫ ל‬de ‫שה‬ ָ ִ‫ לְא‬tiene valor predicativo. .‫וַתְהִי־לו‬.v. cf. Así también en 4.v.

ִ‫ אנֹכ‬en ‫כ‬ ִ ֹ֫‫אנ‬ pausa ‫י‬ ‫י‬ Si com.(— ָ ָ‫ֶ֫—ה‬ ‫—. ur.— ָ֫ él ‫ֶ֫—נו‬ ‫הו‬ ֹ )) de ֹ‫))ה‬ ‫הו‬ de ‫הו‬ .— ָ ‫יו‬ suyo ‫יהו‬ —ֵ֫ ָ‫ה‬. — ָ ‫ה‬ ‫)ה‬ .— ַ֫ ‫ֶ֫—נ ִי‬ ‫אנ ִי‬ ֫ ָ‫ את‬en ‫ת‬ ָ ‫א‬ ֫ pausa ‫ה‬ ‫ה‬ ְ‫את‬ ‫ נ ִי‬. ‫אֲנ ַ֫חנו‬ 1a = ella = nosotros ‫ַ—י‬.‫— = הו הו‬ ֶ֫ ‫ נ ְהו‬.‫והו‬ a ‫ ו ו‬.ַ֫ en p.— ָ . —ָ֫ ‫אתֶם‬ = vosotros ‫כ ֶם כ ֶם‬ —ְ = a— vosotros ְ‫יך‬ = . ָ‫ך‬ ‫ך‬ ְ ֶ֫——ָ ‫ך‬ ָ ָ‫ְ—ך‬ ְ‫ך ך‬ ְ . נו‬ ָ֫ ‫נו‬ ‫ֶ֫—נו‬ = a ella ָ‫נָה‬ —ֶ֫ = nos ‫ֶ֫—נו‬ = ְ‫יך‬ = tuya tuyas —. en p.— ָ ְ‫— ך‬ ‫ך‬ ְ . ָ‫ֶ֫—ך‬ = ָ‫ֶ֫—יך‬ = tuyo tuyos = te ָ‫— ה‬ ָ ‫ה‬ ‫)ה‬ . ‫י‬ ָ‫— ך‬ ְ ‫ך‬ ָ ָ‫ֶ֫—ך‬ ‫ְ—)כ ָה‬.— ֵ —ֶ֫ ‫ך‬ ְ — ֵ ְ‫ך‬ ְ‫)ך‬ —)ָ in p.— ַ֫ ‫נ ִי‬ ‫ֵ֫—נ ִי‬ 3a ‫הִיא‬ f Pl com. en p. )נו נו‬ ֵ֫ ‫נו‬ —)ָ֫ = nuestra m —ָ = mías = mía ‫ = הוא‬él .(— ָ ָ‫ֶ֫—ה‬ = nuestr o ‫כ ֶם כ ֶם‬ —ְ = suyos = ָ‫ֶ֫—יה‬ suya ‫—.— ְ ‫הו‬ ‫ֵ֫—הו‬ —ֵ֫ m = míos = suyas = nuestr os ‫ֵ֫—ינו‬ = nuestras = ‫יכ ֶם‬ vuestr o —ֵ = vuestr os . 1a = yo ‫אֲנ ִי‬ m 2a f = mío en pausa en pausa = me ‫נ ִי‬ ‫ת‬ ְ ‫א‬ ֫ = tú ‫—י‬ . ng.

— ַ֫ —ֵ ‫ֵ֫—מו‬ ‫ָ—ן הֶן‬ de ‫הֶן‬ —ָ = suyo = ‫ֵ—יהֶן‬ ellas Paradigma II FLEXIÓN DE LOS SUBSTANTIVOS (§§ 16–17 • 20–21 • 23) Nombres invariables Nombre singular M.ֵ֫ 3a f ‫הֵ֫נ ָה‬ = ellas ((‫ָ—ן הֶן‬ de = ‫ֵ—יכ ֶן‬ = vuestr vuestra a s = ‫ֵ—יהֶם‬ ellos ‫הֶם‬ —ָ — ‫ָ֫—מו‬ — = a ellas — ‫ ן‬da ‫הֶן‬ ‫ ן‬. estado constr. F.‫אתֵן‬ ‫אתֵ֫ ָנ‬ ‫ה‬ m ָ‫הֵ֫מ‬ .2a f .— ָ֫ ‫מו‬ ‫—מו‬. estado constr.‫ה‬ ‫הֵם‬ = vosotras ‫ְ—כ ֶן כ ֶן‬ = a— vosotras ‫ְ—כ ֶן כ ֶן‬ = ellos ‫ָ—ם‬ = a ellos — ‫ָ—ם הֶם‬ de ‫הֶם‬ .— ָ ‫ ן‬.— ָ ‫ַ֫—ם‬ (‫ ֵ—ם הֶם‬de ‫—( ם‬ ֵֶ ‫הֶם‬ ‫ֶ֫—ם‬ . ‫סת‬ ַ ‫סו‬ . ‫סוס‬ ‫סה‬ ָ ‫ סו‬yegua. ‫ סוס‬caballo.

1a c 2a m f a 3 m f a Plur. ‫סים‬ ִ ‫ סו‬caballos. 1a c ‫סינו‬ ֫ ֵ ‫ סו‬nuestros caballos ‫ סוסותֵ֫ינו‬nuestras yeguas 2a m ‫סיכ ֶם‬ ֵ ‫ סו‬vuestros caballos ‫ סוסותֵיכ ֶם‬vuestras yeguas f ‫סיכ ֶן‬ ֵ ‫ סו‬vuestros caballos ‫ סוסותֵיכ ֶן‬vuestras yeguas 3a m ‫סיהֶם‬ ֵ ‫ סו‬sus caballos ‫ סוסותֵיהֶם‬sus yeguas f ‫סיהֶן‬ ֵ ‫ סו‬sus caballos ‫ סוסותֵיהֶן‬sus yeguas Nombres variables Nombres masculinos significad o escrito juez palabra anciano vidente sing. ‫סוסות‬ ‫סי‬ ֵ ‫סו‬ a Sing. estado constr. absol. 1 c 2a m f 3a m f ‫סי‬ ִ ‫ סו‬mi caballo ָ‫סך‬ ְ ‫ סו‬tu caballo ְ‫סך‬ ֵ ‫ סו‬tu caballo ‫ סוסו‬su caballo ‫סה‬ ָ ‫ סו‬su caballo ‫סנו‬ ֵ ‫ סו‬nuestro caballo ‫סכ ֶם‬ ְ ‫ סו‬vuestro caballo ‫סכ ֶן‬ ְ ‫ סו‬vuestro caballo ‫סם‬ ָ ‫ סו‬su caballo ‫סן‬ ָ ‫ סו‬su caballo ‫סתִי‬ ָ ‫ סו‬mi yegua ָ‫סתְך‬ ָֽ ‫ סו‬tu yegua ְ‫סתֵך‬ ָ ‫ סו‬tu yegua ‫סתו‬ ָ ‫ סו‬su yegua ‫סתָה‬ ָ ‫ סו‬su yegua ‫סתֵ֫נו‬ ָ ‫ סו‬nuestra yegua ‫סתְכ ֶם‬ ַ ‫ סו‬vuestra yegua ‫סתְכ ֶן‬ ַ ‫ סו‬vuestra yegua ‫סתָם‬ ָ ‫ סו‬su yegua ‫סתָן‬ ָ ‫ סו‬su yegua Nombre plural M. F.Sing. ‫ סוסות‬yeguas. constr . 1 c ‫סי‬ ַ ‫ סו‬mis caballos ‫ סוסותַי‬mis yeguas 2a m ָ‫סיך‬ ֶ ‫ סו‬tus caballos ‫ך‬ ָ ‫ סוסותֶ֫י‬tus yeguas f ְ‫סיך‬ ֫ ַ ‫ סו‬tus caballos ‫ך‬ ְ ‫ סוסותַ֫י‬tus yeguas 3a m ‫סיו‬ ָ ‫ סו‬sus caballos ‫ סוסותָיו‬sus yeguas f ָ‫סיה‬ ֫ ֶ ‫ סו‬sus caballos ָ‫ סוסותֶ֫יה‬sus yeguas Plur. estado constr. con sufijo ‫כ ָתוב‬ ‫שופ ֵט‬ ‫דב ָר‬ ָ ‫קן‬ ֵ ָ‫ז‬ ‫חֹז ֶה‬ ‫כ ְתוב‬ ‫שופ ֵט‬ ‫כ ָדב ַר‬ ‫קן‬ ַ ‫כ ָז‬ ‫חֹז ֵה‬ ‫כ ְתוב ִי‬ ‫טי‬ ִ ְ ‫שופ‬ ‫כ ָדבָר ִי‬ ‫קנ ִי‬ ֵ ‫כ ָז‬ ‫חֹז ִי‬ .

‬‬ ‫‪constr‬‬ ‫‪.‬‬ ‫‪constr‬‬ ‫‪.‬‬ ‫‪absol.‬‬ ‫‪constr‬‬ ‫‪.‬‬ ‫‪con‬‬ ‫‪sufijo‬‬ ‫‪con‬‬ ‫‪sufijo‬‬ ‫‪Nombres femeninos‬‬ ‫‪tempestad‬‬ ‫‪justicia‬‬ ‫‪reina‬‬ ‫‪año‬‬ ‫‪alma‬‬ ‫‪significad‬‬ ‫‪o‬‬ ‫ער ָה‬ ‫ס ָ‬ ‫ְ‬ ‫קה‬ ‫ד ָ‬ ‫צְ ָ‬ ‫מַלְכ ָה‬ ‫שנ ָה‬ ‫ָ‬ ‫נ ֶ֫פ ֶש‬ ‫ער ַת‬ ‫ס ֲ‬ ‫ַֽ‬ ‫קת‬ ‫צִכ ָד ַ‬ ‫מַלְכ ַת‬ ‫שנ ַת‬ ‫ְ‬ ‫נ ֶ֫פ ֶש‬ ‫ערָתִי‬ ‫ס ֲ‬ ‫ַֽ‬ ‫קתִי‬ ‫צִכ ָד ָ‬ ‫מַלְכָתִי‬ ‫שנָתִי‬ ‫ְ‬ ‫שי‬ ‫נַפ ְ ִ‬ ‫מַלְכַתְכ ֶם‬ ‫שנַתְכ ֶם‬ ‫ְ‬ ‫שכ ֶם‬ ‫נַפ ְ ְ‬ ‫ערות‬ ‫ס ָ‬ ‫ְ‬ ‫דקות‬ ‫צְ ָ‬ ‫מְל ָכות‬ ‫שנות‬ ‫ָ‬ ‫כ ָנפ ָשות‬ ‫ערות‬ ‫ס ֲ‬ ‫ַֽ‬ ‫צִכ ָדקות‬ ‫מַל ְכות‬ ‫שנות‬ ‫ְ‬ ‫נַפ ְשות‬ ‫‪sing.‬‬ ‫‪con‬‬ ‫‪sufijo‬‬ ‫‪con‬‬ ‫‪sufijo‬‬ ‫‪plur.‬‬ ‫‪constr‬‬ ‫‪.‬‬ ‫‪absol.‬‬ ‫‪constr‬‬ ‫‪.‫טכ ֶם כ ְתובְכ ֶם‬ ‫כ ָדבַכ ָרכ ֶם שופ ֶ ְ‬ ‫חֹכ ָזכ ֶם‬ ‫קכ ָנכ ֶם‬ ‫כ ָז ַ‬ ‫חֹז ִים‬ ‫קנ ִים‬ ‫כ ָז ֵ‬ ‫כ ָדבָר ִים‬ ‫טים כ ְתוב ִים‬ ‫שופ ְ ִ‬ ‫חֹז ֵי‬ ‫קנ ֵי‬ ‫זִ ְ‬ ‫דבְר ֵי‬ ‫ִ‬ ‫טי‬ ‫שופ ְ ֵ‬ ‫כ ְתוב ֵי‬ ‫חֹז ַי‬ ‫קנ ַי‬ ‫כ ָז ֵ‬ ‫כ ָדבָר ַי‬ ‫טי‬ ‫שופ ְ ַ‬ ‫כ ְתוב ַי‬ ‫חֹז ֵיכ ֶם‬ ‫קנ ֵיכ ֶם‬ ‫זִ ְ‬ ‫דבְר ֵיכ ֶם‬ ‫ִ‬ ‫טיכ ֶם כ ְתוב ֵיכ ֶם‬ ‫שופ ְ ֵ‬ ‫‪con‬‬ ‫‪sufijo‬‬ ‫‪plur.‬‬ ‫‪absol.‬‬ ‫‪absol.‬‬ ‫‪con‬‬ ‫‪sufijo‬‬ ‫‪con‬‬ ‫‪sufijo‬‬ ‫‪plur.‬‬ ‫קתְכ ֶם‬ ‫ערַתְכ ֶם צִכ ָד ַ‬ ‫ס ֲ‬ ‫ַֽ‬ .‬‬ ‫‪absol.‬‬ ‫‪con‬‬ ‫‪sufijo‬‬ ‫‪con‬‬ ‫‪sufijo‬‬ ‫‪trabajo‬‬ ‫‪muchacho‬‬ ‫‪mes‬‬ ‫‪libro‬‬ ‫‪rey‬‬ ‫‪significad‬‬ ‫‪o‬‬ ‫על‬ ‫פ ַ‬ ‫ֹ֫‬ ‫ער‬ ‫נ ַ֫ ַ‬ ‫דש‬ ‫חֹ ֶ‬ ‫֫‬ ‫ס֫פ ֶר‬ ‫ֵ‬ ‫ך‬ ‫ל ְ‬ ‫מֶ ֶ‬ ‫֫‬ ‫על‬ ‫פ ַ‬ ‫ֹ֫‬ ‫ער‬ ‫נ ַ֫ ַ‬ ‫דש‬ ‫חֹ ֶ‬ ‫֫‬ ‫ס֫פ ֶר‬ ‫ֵ‬ ‫ך‬ ‫ל ְ‬ ‫מֶ ֶ‬ ‫֫‬ ‫על ִי‬ ‫פָֽ ֳ‬ ‫ער ִי‬ ‫נַ ֲ‬ ‫שי‬ ‫ד ִ‬ ‫ח ְ‬ ‫ָ‬ ‫ספְר ִי‬ ‫ִ‬ ‫מַלְכ ִי‬ ‫עלְכ ֶם‬ ‫פָֽ ָ‬ ‫עכ ָרכ ֶם‬ ‫נ ַֽ ַ‬ ‫שכ ֶם‬ ‫ד ְ‬ ‫ח ְ‬ ‫ָ‬ ‫ספְכ ָרכ ֶם מַלְכְכ ֶם‬ ‫ִ‬ ‫על ִים‬ ‫פְ ָ‬ ‫ער ִים‬ ‫כ ָנ ָ‬ ‫שים‬ ‫ד ִ‬ ‫ח ָ‬ ‫ֳ‬ ‫ספָר ִים‬ ‫ְ‬ ‫מְלָכ ִים‬ ‫על ֵי‬ ‫פָֽ ֳ‬ ‫ער ֵי‬ ‫נַ ֲ‬ ‫שי‬ ‫ד ֵ‬ ‫ח ְ‬ ‫ָ‬ ‫ספְר ֵי‬ ‫ִ‬ ‫מַלְכ ֵי‬ ‫על ַי‬ ‫פְ ָ‬ ‫ער ַי‬ ‫כ ָנ ָ‬ ‫שי‬ ‫ד ַ‬ ‫ח ָ‬ ‫ֳ‬ ‫ספָר ַי‬ ‫ְ‬ ‫מְלָכ ַי‬ ‫על ֵיכ ֶם‬ ‫פָֽ ֳ‬ ‫ער ֵיכ ֶם‬ ‫נַ ֲ‬ ‫שיכ ֶם‬ ‫ד ֵ‬ ‫ח ְ‬ ‫ָ‬ ‫ספְר ֵיכ ֶם מַלְכ ֵיכ ֶם‬ ‫ִ‬ ‫‪sing.

con sufijo con sufijo ‫נַפ ְשותַי‬ ‫שנותַי‬ ְ ‫מַל ְכותַי‬ ‫צִכ ָדקותַי‬ ‫ערותַי‬ ֲ ‫ס‬ ַֽ ‫שותֵיכ ֶם‬ ֽ ְ ‫שנ ֽותֵיכ ֶם נַפ‬ ְ ‫קותֵיכ ֶם מַלְכ ֽותֵיכ ֶם‬ ֽ ‫ערותֵיכ ֶם צִכ ָד‬ ֲ ‫ס‬ ַֽ Paradigma III CONJUGACIÓN DEL VERBO FUERTE (§§ 19 • 25 • 30–32) qal qal de los de verbos los estativos verb os activ os nifal piel pual hifil hofal hitpael .

‫‪se‬‬ ‫‪asesinó‬‬ ‫ט‬ ‫ק ַ‬ ‫ט הָ ְ‬ ‫ק ֵ‬ ‫הִתְ ַ‬ ‫ל‬ ‫ל‬ ‫ט‬ ‫ק ְ‬ ‫ט הָ ְ‬ ‫ק ְ‬ ‫הִתְ ַ‬ ‫ל ָה‬ ‫ל ָה‬ ‫ט֫‬ ‫ק ַ‬ ‫ט֫ ה ָ ְ‬ ‫ק ַ‬ ‫הִתְ ַ‬ ‫לְתָ‬ ‫לְתָ‬ ‫ט‬ ‫ק ַ‬ ‫ט הָ ְ‬ ‫ק ַ‬ ‫הִתְ ַ‬ ‫לְתְ‬ ‫לְתְ‬ ‫ט֫‬ ‫ק ַ‬ ‫ט֫ ה ָ ְ‬ ‫ק ַ‬ ‫הִתְ ַ‬ ‫לְתִי לְתִי‬ ‫ט‬ ‫ק ְ‬ ‫ט הָ ְ‬ ‫ק ְ‬ ‫הִתְ ַ‬ ‫לו‬ ‫לו‬ ‫ט‬ ‫ק ַ‬ ‫ט הָ ְ‬ ‫ק ַ‬ ‫הִתְ ַ‬ ‫לְתֶם לְתֶם‬ ‫ט‬ ‫ק ַ‬ ‫ט הָ ְ‬ ‫ק ַ‬ ‫הִתְ ַ‬ ‫לְתֶן לְתֶן‬ ‫ט֫‬ ‫ק ַ‬ ‫ט֫ ה ָ ְ‬ ‫ק ַ‬ ‫הִתְ ַ‬ ‫ל ְנו ל ְנו‬ ‫ק‬ ‫הִתְ ַ‬ ‫טל‬ ‫ֵ‬ ‫ט)‬ ‫ק ֵ‬ ‫הִתְ ַ‬ ‫ט‬ ‫ק ַ‬ ‫הִָ ְ‬ ‫ל‬ ‫(ל‬ ‫ק‬ ‫הִתְ ַ‬ ‫טל‬ ‫ֵ‬ ‫ט‬ ‫ק ְ‬ ‫הִתְ ַ‬ ‫ל ִי‬ ‫ט‬ ‫ק ְ‬ ‫הִתְ ַ‬ ‫לו‬ ‫ט֫‬ ‫ק ֵ‬ ‫הִתְ ַ‬ ‫ל ְנ ָה (‬ ‫ט֫‬ ‫( ַ‬ ‫‪fue‬‬ ‫‪hecho‬‬ ‫‪matar‬‬ ‫‪fue‬‬ ‫‪fue‬‬ ‫‪se Asesinó fué‬‬ ‫‪hizo‬‬ ‫‪pesado pequeño mató‬‬ ‫‪asesinad matar‬‬ ‫‪o‬‬ ‫‪mató‬‬ ‫טל‬ ‫ק ַ‬ ‫קטֹן כָב ֵד ָ‬ ‫ט ָ‬ ‫ק ַ‬ ‫טל נ ִ ְ‬ ‫ק ֵ‬ ‫טל ִ‬ ‫ק ַ‬ ‫טי ֻ‬ ‫ק ִ‬ ‫הִ ְ‬ ‫ל‬ ‫ל‬ ‫‪f‬‬ ‫טלָ‬ ‫ק ְ‬ ‫ד ָֽ‬ ‫טנָ כָֽב ְ ָ‬ ‫ק ְ֫‬ ‫ט ָֽ‬ ‫ק ְ‬ ‫טלָ נ ִ ְ‬ ‫ק ְ‬ ‫טלָ ִ‬ ‫ק ְ‬ ‫טי ֻ‬ ‫ק ִ֫‬ ‫הִ ְ‬ ‫ה‬ ‫ל ָה ה ה‬ ‫ה‬ ‫ל ָה ה‬ ‫‪2 m‬‬ ‫ל‬ ‫ט ְ‬ ‫ק ַ֫‬ ‫ד ָ‬ ‫טֹנְ כָב ַ֫ ְ‬ ‫ק ֫‬ ‫ט֫ ָ‬ ‫ק ַ‬ ‫ל נִ ְ‬ ‫ט ְ‬ ‫ק ַ֫‬ ‫ל ִ‬ ‫ט ְ‬ ‫ק ַ֫‬ ‫ט֫ ֻ‬ ‫ק ַ‬ ‫הִ ְ‬ ‫תָ‬ ‫לְתָ תָ תָ‬ ‫תָ‬ ‫לְתָ תָ‬ ‫‪f‬‬ ‫טלְ‬ ‫ק ַ‬ ‫ד ָ‬ ‫קטֹנְ כָב ַ ְ‬ ‫ט ָ‬ ‫ק ַ‬ ‫טלְ נ ִ ְ‬ ‫ק ַ‬ ‫טלְ ִ‬ ‫ק ַ‬ ‫ט ֻ‬ ‫ק ַ‬ ‫הִ ְ‬ ‫תְ‬ ‫לְתְ תְ תְ‬ ‫תְ‬ ‫לְתְ תְ‬ ‫‪1 c‬‬ ‫ל‬ ‫ט ְ‬ ‫ק ַ֫‬ ‫ד ָ‬ ‫טֹנְ כָב ַ֫ ְ‬ ‫ק ֫‬ ‫ט֫ ָ‬ ‫ק ַ‬ ‫ל נִ ְ‬ ‫ט ְ‬ ‫ק ַ֫‬ ‫טלְ ִ‬ ‫ק ַ‬ ‫ט֫ ֻ‬ ‫ק ַ‬ ‫הִ ְ‬ ‫לְתִי תִי תִי לְתִי תִי תִי תִי‬ ‫‪Plur. 3 c‬‬ ‫טלו‬ ‫ק ְ‬ ‫טנ כָֽב ְדו ָֽ‬ ‫ק ְ‬ ‫ט ָֽ‬ ‫ק ְ‬ ‫טלו נ ִ ְ‬ ‫ק ְ‬ ‫טלו ִ‬ ‫ק ְ‬ ‫טי ֻ‬ ‫ק ִ֫‬ ‫הִ ְ‬ ‫לו ו‬ ‫לו‬ ‫‪2 m‬‬ ‫טלְ‬ ‫ק ַ‬ ‫ד ְ‬ ‫טנְ כְב ַ ְ‬ ‫ק ָ‬ ‫ט ְ‬ ‫ק ַ‬ ‫טלְ נ ִ ְ‬ ‫ק ַ‬ ‫טלְ ִ‬ ‫ק ַ‬ ‫ט ֻ‬ ‫ק ַ‬ ‫הִ ְ‬ ‫לְתֶם תֶם תֶם לְתֶם תֶם תֶם תֶם‬ ‫‪f‬‬ ‫טלְ‬ ‫ק ַ‬ ‫ד ְ‬ ‫טנְ כְב ַ ְ‬ ‫ק ָ‬ ‫ט ְ‬ ‫ק ָ‬ ‫טלְ נ ִ ְ‬ ‫ק ַ‬ ‫טלְ ִ‬ ‫ק ַ‬ ‫ט ֻ‬ ‫ק ַ‬ ‫הִ ְ‬ ‫לְתֶן תֶן תֶן לְתֶן תֶן תֶן תֶן‬ ‫‪1 c‬‬ ‫ל‬ ‫ט ְ‬ ‫ק ַ֫‬ ‫דנ ָ‬ ‫קטֹ֫נ כָב ַ֫ ְ‬ ‫ט֫ ָ‬ ‫ק ַ‬ ‫ל נִ ְ‬ ‫ט ְ‬ ‫ק ַ֫‬ ‫ל ִ‬ ‫ט ְ‬ ‫ק ַ֫‬ ‫ט ֻ‬ ‫ק ַ‬ ‫הִ ְ‬ ‫נו‬ ‫ו‬ ‫ל ְנו ו‬ ‫נו‬ ‫ל ְנו נו‬ ‫‪absoluto‬‬ ‫ק‬ ‫ָ‬ ‫ק‬ ‫ט קֻטֹל קַטֹל הִ ָ‬ ‫ק ֵ‬ ‫ט הַ ְ‬ ‫ק ֵ‬ ‫הָ ְ‬ ‫טול‬ ‫טֹל‬ ‫ל‬ ‫ל‬ ‫‪constructo‬‬ ‫קטֹל‬ ‫כְב ַד ְ‬ ‫ט‬ ‫ק ֵ‬ ‫טל הִ ָ‬ ‫ק ֵ‬ ‫ַ‬ ‫טי )‬ ‫ק ִ‬ ‫הַ ְ‬ ‫ל‬ ‫טל‬ ‫ק ַ‬ ‫ֻ‬ ‫ל‬ ‫(‬ ‫‪Sing. 2 m‬‬ ‫טלו‬ ‫ק ְ‬ ‫כִב ְדו ִ‬ ‫ט‬ ‫ק ְ‬ ‫טלו הִ ָֽ‬ ‫ק ְ‬ ‫ַ‬ ‫טי‬ ‫ק ִ֫‬ ‫הַ ְ‬ ‫לו‬ ‫לו‬ ‫‪f‬‬ ‫ל‬ ‫טֹ ְ‬ ‫ק ֫‬ ‫דנָ ְ‬ ‫כְב ַ֫ ְ‬ ‫ט֫‬ ‫ק ַ‬ ‫ל הִ ָ‬ ‫ט ְ‬ ‫ק ֵ֫‬ ‫ַ‬ ‫ט֫‬ ‫ק ֵ‬ ‫הַ ְ‬ ‫נ ָה‬ ‫ה‬ ‫נ ָה ל ְנ ָה‬ ‫ל ְנ ָה‬ ‫‪Sing. 3a m‬‬ ‫‪a‬‬ ‫‪a‬‬ ‫‪Perf‬‬ ‫‪ecto‬‬ ‫‪a‬‬ ‫‪a‬‬ ‫‪a‬‬ ‫‪Inf‬‬ ‫‪a‬‬ ‫‪a‬‬ ‫‪I‬‬ ‫‪mpe‬‬ ‫‪rativ‬‬ ‫‪o‬‬ . 2‬‬ ‫קטֹ‬ ‫כְב ַד ְ‬ ‫ק‬ ‫טל הִ ָ‬ ‫ק ֵ‬ ‫ַ‬ ‫ט‬ ‫ק ֵ‬ ‫הַ ְ‬ ‫‪m‬‬ ‫ל‬ ‫טל‬ ‫ֵ‬ ‫ל‬ ‫‪f‬‬ ‫טל ִי‬ ‫ק ְ‬ ‫די ִ‬ ‫כִב ְ ִ‬ ‫ט‬ ‫ק ְ‬ ‫טל ִי הִ ָֽ‬ ‫ק ְ‬ ‫ַ‬ ‫טי‬ ‫ק ִ֫‬ ‫הַ ְ‬ ‫ל ִי‬ ‫ל ִי‬ ‫‪Plur.

3a‬‬ ‫‪m‬‬ ‫‪a‬‬ ‫‪a‬‬ ‫‪a‬‬ ‫‪I‬‬ ‫‪mpe‬‬ ‫‪rfect‬‬ ‫‪o‬‬ ‫‪a‬‬ ‫‪a‬‬ ‫ט‬ ‫ב קֹ ֵ‬ ‫קטֹן כ ָ ֵ‬ ‫ָ‬ ‫ק‬ ‫מְ ַ‬ ‫ט‬ ‫ק ִ‬ ‫מַ ְ‬ ‫ק‬ ‫מִתְ ַ‬ ‫ד ל‬ ‫טל‬ ‫ֵ‬ ‫יל‬ ‫טל‬ ‫ֵ‬ ‫ק‬ ‫ָ‬ ‫ט‬ ‫ק ָ‬ ‫נִ ְ‬ ‫ט‬ ‫ק ָ‬ ‫מְ ֻ‬ ‫ט‬ ‫ק ָ‬ ‫מָ ְ‬ ‫טול‬ ‫ל‬ ‫ל‬ ‫ל‬ ‫‪Paradigma IV‬‬ ‫‪Impf.‬‬ ‫‪pas.‫ק‬ ‫טן יכְב ַד י ְ‬ ‫ק ַ‬ ‫טי ְ‬ ‫ק ֵ‬ ‫טל י ָ‬ ‫ק ֵ‬ ‫טל י ְ ַ‬ ‫ק ַ‬ ‫טי י ְ ֻ‬ ‫ק ִ‬ ‫טל י ַ ְ‬ ‫ק ַ‬ ‫טיָ ְ‬ ‫ק ֵ‬ ‫יתְ ַ‬ ‫טֹל‬ ‫ל‬ ‫ל‬ ‫ל‬ ‫‪f‬‬ ‫קטֹ‬ ‫ט ‪ etc. 3 m‬‬ ‫טל‬ ‫ק ְ‬ ‫יכְב ְד י ְ‬ ‫טל‬ ‫ק ְ‬ ‫טל י ָֽ‬ ‫ק ְ‬ ‫טל י ְ ַ‬ ‫ק ְ‬ ‫טי י ְ ֻ‬ ‫ק ִ֫‬ ‫טל י ַ ְ‬ ‫ק ְ‬ ‫ט יָ ְ‬ ‫ק ְ‬ ‫יתְ ַ‬ ‫ו‬ ‫ו‬ ‫ו‬ ‫ו‬ ‫ו‬ ‫לו‬ ‫ו‬ ‫לו‬ ‫‪f‬‬ ‫טֹ‬ ‫ק ֫‬ ‫תִכְב ַ֫ תִ ְ‬ ‫ט֫‬ ‫ק ַ‬ ‫ט֫ ת ִ ָ‬ ‫ק ֵ‬ ‫ט֫ ת ְ ַ‬ ‫ק ַ‬ ‫ט֫ ת ְ ֻ‬ ‫ק ֵ‬ ‫ט֫ ת ַ ְ‬ ‫ק ַ‬ ‫ט֫ ת ָ ְ‬ ‫ק ֵ‬ ‫תִתְ ַ‬ ‫דנ ָה ל ְנ ָה‬ ‫ְ‬ ‫ל ְנ ָה ( ל ְנ ָה ל ְנ ָה ל ְנ ָה ל ְנ ָה ל ְנ ָה‬ ‫ט֫‬ ‫( ַ‬ ‫‪2 m‬‬ ‫ט‬ ‫ק ְ‬ ‫תִכְבְ תִ ְ‬ ‫ט‬ ‫ק ְ‬ ‫ט תִ ָֽ‬ ‫ק ְ‬ ‫ט תְ ַ‬ ‫ק ְ‬ ‫טי תְ ֻ‬ ‫ק ִ֫‬ ‫ט תַ ְ‬ ‫ק ְ‬ ‫ט תָ ְ‬ ‫ק ְ‬ ‫תִתְ ַ‬ ‫דו לו‬ ‫לו לו לו‬ ‫לו‬ ‫לו‬ ‫לו‬ ‫‪f‬‬ ‫טֹ‬ ‫ק ֫‬ ‫תִכְב ַ֫ תִ ְ‬ ‫ט֫‬ ‫ק ַ‬ ‫ט֫ ת ִ ָ‬ ‫ק ֵ‬ ‫ט֫ ת ְ ַ‬ ‫ק ַ‬ ‫ט֫ ת ְ ֻ‬ ‫ק ֵ‬ ‫ט֫ ת ַ ְ‬ ‫ק ַ‬ ‫ט֫ ת ָ ְ‬ ‫ק ֵ‬ ‫תִתְ ַ‬ ‫דנ ָה ל ְנ ָה‬ ‫ְ‬ ‫ל ְנ ָה ( ל ְנ ָה ל ְנ ָה ל ְנ ָה ל ְנ ָה ל ְנ ָה‬ ‫ט֫‬ ‫( ַ‬ ‫‪1 c‬‬ ‫קטֹ‬ ‫נִכְב ַד נ ִ ְ‬ ‫ט‬ ‫ק ֵ‬ ‫ט נִ ָ‬ ‫ק ֵ‬ ‫ט נְ ַ‬ ‫ק ַ‬ ‫טי נ ְ ֻ‬ ‫ק ִ‬ ‫ט נַ ְ‬ ‫ק ַ‬ ‫ט נָ ְ‬ ‫ק ֵ‬ ‫נִתְ ַ‬ ‫ל‬ ‫ל‬ ‫ל‬ ‫ל‬ ‫ל‬ ‫ל‬ ‫ל‬ ‫טל‬ ‫ק ֵ‬ ‫יַ ְ‬ ‫‪Sing.‬‬ ‫‪act.‬‬ .‬‬ ‫‪apocopa‬‬ ‫‪do‬‬ ‫‪Part.‬תִכְבַ תִ ְ‬ ‫ק ֵ‬ ‫ט תִ ָ‬ ‫ק ֵ‬ ‫ט תְ ַ‬ ‫ק ַ‬ ‫טי תְ ֻ‬ ‫ק ִ‬ ‫ט תַ ְ‬ ‫ק ַ‬ ‫ט תָ ְ‬ ‫ק ֵ‬ ‫תִתְ ַ‬ ‫ל‬ ‫ד‬ ‫ל‬ ‫ל‬ ‫ל‬ ‫ל‬ ‫ל‬ ‫ל‬ ‫‪2 m‬‬ ‫‪como‬‬ ‫קטֹ‬ ‫תִכְבַ תִ ְ‬ ‫ט‬ ‫ק ֵ‬ ‫ט תִ ָ‬ ‫ק ֵ‬ ‫ט תְ ַ‬ ‫ק ַ‬ ‫טי תְ ֻ‬ ‫ק ִ‬ ‫ט תַ ְ‬ ‫ק ַ‬ ‫ט תָ ְ‬ ‫ק ֵ‬ ‫תִתְ ַ‬ ‫ל‬ ‫ד‬ ‫ל‬ ‫ל‬ ‫ל‬ ‫ל‬ ‫ל‬ ‫ל‬ ‫‪f‬‬ ‫ט‬ ‫ק ְ‬ ‫ט יכְבַ תִכְבְ תִ ְ‬ ‫ק ְ‬ ‫ט תִ ָֽ‬ ‫ק ְ‬ ‫ט תְ ַ‬ ‫ק ְ‬ ‫טי תְ ֻ‬ ‫ק ִ֫‬ ‫ט תַ ְ‬ ‫ק ְ‬ ‫ט תָ ְ‬ ‫ק ְ‬ ‫תִתְ ַ‬ ‫ל ִי ל ִי ל ִי ד די ל ִי‬ ‫ל ִי‬ ‫ל ִי‬ ‫ל ִי‬ ‫‪1 c‬‬ ‫קטֹ‬ ‫אֶכְבַ אֶ ְ‬ ‫ט‬ ‫ק ֵ‬ ‫ט אֶ ָ‬ ‫ק ֵ‬ ‫ט אֲ ַ‬ ‫ק ַ‬ ‫טי אֲ ֻ‬ ‫ק ִ‬ ‫ט א ְ‬ ‫ק ַ‬ ‫טא ְ‬ ‫ק ֵ‬ ‫אֶתְ ַ‬ ‫ל‬ ‫ד‬ ‫ל‬ ‫ל‬ ‫ל‬ ‫ל‬ ‫ל‬ ‫ל‬ ‫‪Plur.

‬‬ ‫‪3‬‬ ‫ך ל ַ֫נ ִי ל‬ ‫ך לְ ָ‬ ‫ל ָ֫הו ל ֵ ְ‬ ‫ו‬ ‫ט‬ ‫ק ְ‬ ‫ט ָֽ‬ ‫ק ָ‬ ‫ט ְ‬ ‫ק ָ‬ ‫ט ְ‬ ‫ק ָ‬ ‫טל ַ֫ ְ‬ ‫ק ָ‬ ‫ט ְ‬ ‫ק ָ‬ ‫ְ‬ ‫תנִ ל ָה‬ ‫ל ַ֫תו תְהו ל ָ֫תֶךל ַ֫תְךלַ֫ ְ‬ ‫י‬ ‫ט֫‬ ‫ק ַ‬ ‫ט ָ‬ ‫ק ַ‬ ‫טלְ —— —— ְ‬ ‫ק ַ‬ ‫ט ְ‬ ‫ק ַ‬ ‫ְ‬ ‫לְתַ֫ ִנ לְתָ‬ ‫ל ְתו תָ֫הו‬ ‫י‬ ‫ט֫‬ ‫ק ַ‬ ‫ט ָ‬ ‫ק ַ‬ ‫טלְ —— —— ְ‬ ‫ק ַ‬ ‫ט ְ‬ ‫ק ַ‬ ‫ְ‬ ‫לְתִ֫י לְתְ‬ ‫לְתִי תִ֫יהו‬ ‫נ ִי‬ ‫ו‬ ‫ט֫‬ ‫ק ַ‬ ‫ט —— ָ‬ ‫ק ַ‬ ‫ט ְ‬ ‫ק ַ‬ ‫טלְ ְ‬ ‫ק ַ‬ ‫ט ְ‬ ‫ק ַ‬ ‫ְ‬ ‫לְתִי‬ ‫לְתִי תִ֫יהו לְתִי לְתִ֫י‬ ‫ך ךָ‬ ‫ְ‬ ‫ו‬ ‫ט‬ ‫ק ְ‬ ‫ט ָֽ‬ ‫ק ָ‬ ‫ט ְ‬ ‫ק ָ‬ ‫ט ְ‬ ‫ק ָ‬ ‫טל֫ ְ‬ ‫ק ָ‬ ‫ְ‬ ‫לונ ִי לו‬ ‫ך ֫‬ ‫לו ָ‬ ‫והו לוךְ ֫‬ ‫ט‬ ‫ק ַ‬ ‫ט ְ‬ ‫ק ַ‬ ‫טלְ —— —— ְ‬ ‫ק ַ‬ ‫ְ‬ ‫ְתו לְתֶ‬ ‫ל ֫‬ ‫תוהו‬ ‫֫‬ ‫נ ִי ם‬ ‫ט‬ ‫ק ַ‬ ‫ט ְ‬ ‫ק ַ‬ ‫טלְ —— —— ְ‬ ‫ק ַ‬ ‫ְ‬ ‫ְתו לְתֶן‬ ‫ל ֫‬ ‫תוהו‬ ‫֫‬ ‫נ ִי‬ ‫ט֫‬ ‫ק ַ‬ ‫ט —— ָ‬ ‫ק ַ‬ ‫ט ְ‬ ‫ק ַ‬ ‫טלְ ְ‬ ‫ק ַ‬ ‫ְ‬ ‫ל ֽנו‬ ‫֫נוהו ל ְנו ל ְ֫נוך‬ ‫ך‬ ‫ְ‬ ‫‪Sufijos‬‬ ‫‪a‬‬ ‫‪m‬‬ ‫‪f‬‬ ‫‪2a m‬‬ ‫‪f‬‬ ‫‪1a c‬‬ ‫‪Plur.‫‪EL VERBO FUERTE QAL CON‬‬ ‫‪SUFIJOS PRONOMINALES‬‬ ‫)‪(§ 29‬‬ ‫ם כ ֶן כ ֶם נו ‪ o‬הָ‬ ‫ן‬ ‫ה‬ ‫ט‬ ‫ק ָ‬ ‫ט ְ‬ ‫ק ָ‬ ‫ט ְ‬ ‫ק ַ‬ ‫טלְ ְ‬ ‫ק ַ‬ ‫ט ְ‬ ‫ק ָ‬ ‫ט ְ‬ ‫ק ָ‬ ‫ְ‬ ‫ל ָן ל ָם כ ֶן לְכ ֶם ל ָ֫נו ל ָה‬ ‫ט‬ ‫ק ָ‬ ‫ט ְ‬ ‫ק ָ‬ ‫טלַ ְ‬ ‫ק ָֽ‬ ‫ט ְ‬ ‫ק ָֽ‬ ‫ט ְ‬ ‫ק ָ‬ ‫ט ְ‬ ‫ק ָ‬ ‫ְ‬ ‫ל ָ֫תַן ל ָ֫תַ לַתְכֶ תְכ ֶם ל ַ֫תְנ ל ַ֫תָ‬ ‫ה‬ ‫ו‬ ‫ם ן‬ ‫ט‬ ‫ק ַ‬ ‫ט ְ‬ ‫ק ַ‬ ‫ט —— —— ְ‬ ‫ק ַ‬ ‫ט ְ‬ ‫ק ַ‬ ‫ְ‬ ‫לְתָ֫נ לְתָ‬ ‫לְתָן לְתָ‬ ‫ה‬ ‫ו‬ ‫ם‬ ‫ט‬ ‫ק ַ‬ ‫ט ְ‬ ‫ק ַ‬ ‫ט —— —— ְ‬ ‫ק ַ‬ ‫ט ְ‬ ‫ק ַ‬ ‫ְ‬ ‫לְתִ֫י לְתִ֫י‬ ‫לְתִי לְתִי‬ ‫נו הָ‬ ‫ם‬ ‫ן‬ ‫ט‬ ‫ק ַ‬ ‫טלְ —— ְ‬ ‫ק ַ‬ ‫ט ְ‬ ‫ק ַ‬ ‫ט ְ‬ ‫ק ַ‬ ‫ט ְ‬ ‫ק ַ‬ ‫ְ‬ ‫לְתִ֫י‬ ‫לְתִי לְתִי לְתִי תִיכֶ‬ ‫הָ‬ ‫ם כ ֶן ם‬ ‫ן‬ ‫ט‬ ‫ק ָ‬ ‫ט ְ‬ ‫ק ָ‬ ‫טל ְ‬ ‫ק ָֽ‬ ‫ט ְ‬ ‫ק ָֽ‬ ‫ט ְ‬ ‫ק ָ‬ ‫ט ְ‬ ‫ק ָ‬ ‫ְ‬ ‫לוהָ‬ ‫לונו ֫‬ ‫לון לום לוכ ֶן וכ ֶם ֫‬ ‫ט‬ ‫ק ַ‬ ‫ט ְ‬ ‫ק ַ‬ ‫ט —— —— ְ‬ ‫ק ַ‬ ‫ט ְ‬ ‫ק ַ‬ ‫ְ‬ ‫ְתו‬ ‫ְתו ל ֫‬ ‫ל ֫‬ ‫ל ְתו ל ְתו‬ ‫נו הָ‬ ‫ם‬ ‫ן‬ ‫ט‬ ‫ק ַ‬ ‫ט ְ‬ ‫ק ַ‬ ‫ט —— —— ְ‬ ‫ק ַ‬ ‫ט ְ‬ ‫ק ַ‬ ‫ְ‬ ‫ְתו‬ ‫ְתו ל ֫‬ ‫ל ֫‬ ‫ל ְתו ל ְתו‬ ‫נו הָ‬ ‫ם‬ ‫ן‬ ‫ט‬ ‫ק ַ‬ ‫טלְ —— ְ‬ ‫ק ַ‬ ‫ט ְ‬ ‫ק ַ‬ ‫ט ְ‬ ‫ק ַ‬ ‫ט ְ‬ ‫ק ַ‬ ‫ְ‬ ‫ל ְ֫נו‬ ‫ל ְנון ל ְנו ל ְנוכֶ נוכ ֶם‬ ‫הָ‬ ‫ם ן‬ ‫ך‬ ‫ְ‬ ‫ך‬ ‫ָ‬ ‫נ ִי‬ ‫ו הו‬ ‫)) ו‬ ‫‪S‬‬ ‫ט‬ ‫ק ַ‬ ‫ט ָ‬ ‫ק ָ‬ ‫ט ְ‬ ‫ק ָֽ‬ ‫ט ְ‬ ‫ק ָ‬ ‫ט ְ‬ ‫ק ָ‬ ‫טל ְ‬ ‫ק ָ‬ ‫ְ‬ ‫‪ing.‬‬ ‫‪3a c‬‬ ‫‪2a m‬‬ ‫‪f‬‬ ‫‪1a c‬‬ ‫‪P‬‬ ‫‪erf‬‬ ‫‪ect‬‬ ‫‪o‬‬ .

‬‬ .‫ט‬ ‫ק ְ‬ ‫ט ָ‬ ‫ק ְ‬ ‫ָ‬ ‫ל ָן ל ָם‬ ‫ט‬ ‫ק ָ‬ ‫ְ‬ ‫לְכ ֶן‬ ‫ט‬ ‫ק ְ‬ ‫ט ָ‬ ‫ק ְ‬ ‫ָ‬ ‫ט‬ ‫ק ְ‬ ‫ט ָ‬ ‫ק ְ‬ ‫ט ָ‬ ‫ק ְ‬ ‫טלְ ָ‬ ‫ק ְ‬ ‫ָ‬ ‫לו לֵךְ‬ ‫כ ֶן לְכ ֶם ל ֵ֫נו ל ָה‬ ‫ט‬ ‫ק ָ‬ ‫ְ‬ ‫טל ֵ֫‬ ‫ק ְ‬ ‫ָ‬ ‫ט‬ ‫ק ְ‬ ‫ָ‬ ‫טלְ‬ ‫ק ָ‬ ‫ְ‬ ‫לְךָ‬ ‫הו‬ ‫ל ֶ֫הָ‬ ‫כ ֶם‬ ‫קטֹ‬ ‫ט ְ‬ ‫ק ְ‬ ‫ט ָ‬ ‫ק ְ‬ ‫ָ‬ ‫ך ל ִי ל‬ ‫לְ ָ‬ ‫ט‬ ‫ק ְ‬ ‫ָ‬ ‫לֵ֫נ ִי‬ ‫ט‬ ‫ק ְ‬ ‫ָ‬ ‫ל ָה‬ ‫ט‬ ‫ק ְ‬ ‫ט ָ‬ ‫ק ְ‬ ‫ָ‬ ‫ל ֵן ל ֵם‬ ‫—— ——‬ ‫ט‬ ‫ק ְ‬ ‫ט ָ‬ ‫ק ְ‬ ‫ָ‬ ‫לֵ֫נו ל ֶ֫הָ‬ ‫——‬ ‫——‬ ‫קטֹ‬ ‫ט ְ‬ ‫ק ְ‬ ‫ָ‬ ‫לֵ֫נ ִי ל‬ ‫‪Inf.‬‬ ‫‪Im‬‬ ‫‪per‬‬ ‫‪at.

‫ט‬ ‫ק ְ‬ ‫טי ְ‬ ‫ק ְ‬ ‫טי ְ‬ ‫ק ָ‬ ‫ט י ְ‬ ‫ק ָ‬ ‫טי ְ‬ ‫ק ְ‬ ‫טי ְ‬ ‫ק ְ‬ ‫י ְ‬ ‫ל ֵן ל ֵם לְכ ֶן לְכ ֶם ל ֵ֫נו ל ֶ֫הָ‬ ‫ק‬ ‫ק תִ ְ‬ ‫ט תִ ְ‬ ‫ק ָ‬ ‫ק תִ ְ‬ ‫ק תִ ְ‬ ‫ק תִ ְ‬ ‫תִ ְ‬ ‫טל ֶ֫‬ ‫טל ֵ֫נ ְ‬ ‫טלְכֶ לְכ ֶם ְ‬ ‫טלֵ ָ‬ ‫טל ֵן ְ‬ ‫ְ‬ ‫הָ‬ ‫ו‬ ‫ם ן‬ ‫ק‬ ‫ק תִ ְ‬ ‫ק —— —— תִ ְ‬ ‫ק תִ ְ‬ ‫תִ ְ‬ ‫טל ֶ֫‬ ‫טל ֵ֫נ ְ‬ ‫ְ‬ ‫טלֵ‬ ‫טל ֵן ְ‬ ‫ְ‬ ‫הָ‬ ‫ו‬ ‫ם‬ ‫ק‬ ‫ק תִ ְ‬ ‫ק —— —— תִ ְ‬ ‫ק תִ ְ‬ ‫תִ ְ‬ ‫טלִ֫י‬ ‫טל ִ֫י ְ‬ ‫ְ‬ ‫טל ִי‬ ‫טל ִי ְ‬ ‫ְ‬ ‫נו הָ‬ ‫ם‬ ‫ן‬ ‫ק‬ ‫ק אֶ ְ‬ ‫ט אֶ ְ‬ ‫ק ָ‬ ‫ק אֶ ְ‬ ‫ק אֶ ְ‬ ‫ק אֶ ְ‬ ‫אֶ ְ‬ ‫טל ֶ֫‬ ‫טל ֵ֫נ ְ‬ ‫טלְכֶ לְכ ֶם ְ‬ ‫טלֵ ָ‬ ‫טל ֵן ְ‬ ‫ְ‬ ‫הָ‬ ‫ו‬ ‫ם ן‬ ‫ט‬ ‫ק ְ‬ ‫טי ְ‬ ‫ק ְ‬ ‫ט י ְ‬ ‫ק ְ‬ ‫טי ְ‬ ‫ק ְ‬ ‫טי ְ‬ ‫ק ְ‬ ‫טי ְ‬ ‫ק ְ‬ ‫י ְ‬ ‫לוהָ‬ ‫לונו ֫‬ ‫לון לום לוכ ֶן לוכֶ ֫‬ ‫ם‬ ‫ק‬ ‫ק תִ ְ‬ ‫ט תִ ְ‬ ‫ק ְ‬ ‫ק תִ ְ‬ ‫ק תִ ְ‬ ‫ק תִ ְ‬ ‫תִ ְ‬ ‫טלו‬ ‫טלו ְ ֫‬ ‫טלו לוכֶ ְ‬ ‫טלו ְ‬ ‫טלו ְ‬ ‫ְ‬ ‫ם כ ֶן ם נו הָ‬ ‫ן‬ ‫ק‬ ‫ק תִ ְ‬ ‫ק —— —— תִ ְ‬ ‫ק תִ ְ‬ ‫תִ ְ‬ ‫טלו‬ ‫טלו ְ ֫‬ ‫ְ‬ ‫טלו‬ ‫טלו ְ‬ ‫ְ‬ ‫נו הָ‬ ‫ם‬ ‫ן‬ ‫ק‬ ‫ק תִ ְ‬ ‫ק —— —— תִ ְ‬ ‫ק תִ ְ‬ ‫תִ ְ‬ ‫טלו‬ ‫טלו ְ ֫‬ ‫ְ‬ ‫טלו‬ ‫טלו ְ‬ ‫ְ‬ ‫נו הָ‬ ‫ם‬ ‫ן‬ ‫ט‬ ‫ק ְ‬ ‫ט נִ ְ‬ ‫ק ְ‬ ‫ט נִ ְ‬ ‫ק ָ‬ ‫ט נִ ְ‬ ‫ק ָ‬ ‫טנִ ְ‬ ‫ק ְ‬ ‫טנִ ְ‬ ‫ק ְ‬ ‫נִ ְ‬ ‫ל ֵן ל ֵם לְכ ֶן לְכ ֶם לֵ֫נו ל ֶ֫הָ‬ ‫ק‬ ‫טי ְ‬ ‫ק ְ‬ ‫טי ְ‬ ‫ק ָ‬ ‫טי ְ‬ ‫ק ְ‬ ‫טי ְ‬ ‫ק ְ‬ ‫י ְ‬ ‫ך ל ֵ֫נ ִי טֹל‬ ‫ל ֵ֫הו לֵךְ ל ְ ָ‬ ‫ק‬ ‫ק תִ ְ‬ ‫תִ ְ‬ ‫טל ֵ֫ ִנ טֹל‬ ‫ְ‬ ‫י‬ ‫ק‬ ‫ק תִ ְ‬ ‫תִ ְ‬ ‫טל ֵ֫ ִנ טֹל‬ ‫ְ‬ ‫י‬ ‫ק‬ ‫ק תִ ְ‬ ‫תִ ְ‬ ‫טל ִי‬ ‫טל ִ֫י ְ‬ ‫ְ‬ ‫נ ִי‬ ‫ק‬ ‫—— אֶ ְ‬ ‫טֹל‬ ‫ק‬ ‫ק תִ ְ‬ ‫ק תִ ְ‬ ‫תִ ְ‬ ‫טלְ‬ ‫טלֵ ָ‬ ‫טל ֵ֫ה ְ‬ ‫ְ‬ ‫ך ךָ‬ ‫ְ‬ ‫ו‬ ‫ק —— ——‬ ‫תִ ְ‬ ‫טל ֵ֫ה‬ ‫ְ‬ ‫ו‬ ‫ק —— ——‬ ‫תִ ְ‬ ‫טלִ֫י‬ ‫ְ‬ ‫הו‬ ‫ק‬ ‫ק אֶ ְ‬ ‫ק אֶ ְ‬ ‫אֶ ְ‬ ‫טלְ‬ ‫טלֵ ָ‬ ‫טל ֵ֫ה ְ‬ ‫ְ‬ ‫ך ךָ‬ ‫ְ‬ ‫ו‬ ‫ט‬ ‫ק ְ‬ ‫טי ְ‬ ‫ק ְ‬ ‫טי ְ‬ ‫ק ְ‬ ‫טי ְ‬ ‫ק ְ‬ ‫טי ְ‬ ‫ק ְ‬ ‫י ְ‬ ‫לונ ִי לו‬ ‫ך ֫‬ ‫לו ָ‬ ‫לוהו לוךְ ֫‬ ‫֫‬ ‫ק‬ ‫ק תִ ְ‬ ‫ק תִ ְ‬ ‫ק תִ ְ‬ ‫תִ ְ‬ ‫טלו‬ ‫טלו ְ ֫‬ ‫טלו ְ ֫‬ ‫טלו ְ‬ ‫ְ ֫‬ ‫ך ךָ נ ִי‬ ‫ְ‬ ‫הו‬ ‫ק‬ ‫ק —— —— תִ ְ‬ ‫תִ ְ‬ ‫טלו‬ ‫ְ ֫‬ ‫טלו‬ ‫ְ ֫‬ ‫נ ִי‬ ‫הו‬ ‫ק —— —— ——‬ ‫תִ ְ‬ ‫טלו‬ ‫ְ ֫‬ ‫הו‬ ‫ט ——‬ ‫ק ָ‬ ‫ט נִ ְ‬ ‫ק ְ‬ ‫ט נִ ְ‬ ‫ק ְ‬ ‫נִ ְ‬ ‫ך לְךָ‬ ‫ל ֵ֫הו ל ֵ ְ‬ ‫‪Paradigma V‬‬ ‫ק‬ ‫תִ ְ‬ ‫לנָ‬ ‫טֹ ְ‬ ‫֫‬ ‫ה‬ ‫ק‬ ‫תִ ְ‬ ‫טלו‬ ‫ְ‬ ‫‪S‬‬ ‫‪ing.‬‬ ‫‪3a‬‬ ‫‪m‬‬ ‫‪f‬‬ ‫‪2a m‬‬ ‫‪f‬‬ ‫‪1a c‬‬ ‫‪Plur.‬‬ ‫‪3a m‬‬ ‫‪f‬‬ ‫‪2a m‬‬ ‫ק‬ ‫תִ ְ‬ ‫לנָ‬ ‫טֹ ְ‬ ‫֫‬ ‫ה‬ ‫‪c‬‬ ‫קטֹ‬ ‫נִ ְ‬ ‫ל‬ ‫‪f‬‬ ‫‪1a‬‬ ‫‪Im‬‬ ‫‪per‬‬ ‫‪fect‬‬ ‫‪o‬‬ .

3 c‬‬ ‫עמְד‬ ‫חז ְק ָֽ‬ ‫עמְ ָֽ‬ ‫עמִ֫ נ ֶֽ ֶ‬ ‫עמְ הֶֽ ֱ‬ ‫ח הָֽ ָ‬ ‫ש ֲ‬ ‫ח ָֽ‬ ‫ש ֲ‬ ‫הִתְבָֽ בֹֽר ְכ בֵֽר ְכ נ ִ ְ‬ ‫ו‬ ‫טו טו דו ידו דו ו‬ ‫ו‬ ‫ר ֲכו ו‬ ‫‪2 m‬‬ ‫ד‬ ‫עמַ ְ‬ ‫ק ֲ‬ ‫חז ַ ְ‬ ‫עמַ ֲ‬ ‫עמַ נ ֶֽ ֱ‬ ‫עמַ הֶֽ ֱ‬ ‫ח הָֽ ֳ‬ ‫ש ַ‬ ‫ח ְ‬ ‫ש ַ‬ ‫הִתְבָֽ בֹרַכְ בֵרַכְ נ ִ ְ‬ ‫דתֶם תֶם תֶם‬ ‫דתֶם ְ‬ ‫דתֶם ְ‬ ‫רַכְתֶ תֶם תֶם ט ְתֶם ט ְתֶם ְ‬ ‫ם‬ ‫‪f‬‬ ‫ד‬ ‫עמַ ְ‬ ‫ק ֲ‬ ‫חז ַ ְ‬ ‫עמַ ֲ‬ ‫עמַ נ ֶֽ ֱ‬ ‫עמַ הֶֽ ֱ‬ ‫ח הָֽ ֳ‬ ‫ש ַ‬ ‫ח ְ‬ ‫ש ַ‬ ‫הִתְבָֽ בֹרַכְ בֵרַכְ נ ִ ְ‬ ‫דתֶן תֶן תֶן‬ ‫דתֶן ְ‬ ‫דתֶן ְ‬ ‫רַכְתֶן תֶן תֶן ט ְתֶן ט ְתֶן ְ‬ ‫‪1 c‬‬ ‫ד‬ ‫עמַ֫ ְ‬ ‫ק ָ‬ ‫חז ַ֫ ְ‬ ‫מַ ָ‬ ‫ע ֫‬ ‫עמַ֫ נ ֶֽ ֱ‬ ‫עמַ֫ הֶֽ ֱ‬ ‫ח֫ הָֽ ֳ‬ ‫ש ַ‬ ‫ח֫ ָ‬ ‫ש ַ‬ ‫הִתְבָ בֹר ַ֫כְ בֵר ַ֫כְ נ ִ ְ‬ ‫דנו נו נו‬ ‫דנו ְ‬ ‫דנו ְ‬ ‫טנו ְ‬ ‫טנו ְ‬ ‫ְ‬ ‫ר ַ֫כ ְנו נו נו‬ ‫‪absoluto‬‬ ‫ע‬ ‫חזו ָ‬ ‫עמ ָ‬ ‫עמֵ נ ַֽ ֲ‬ ‫עמֵ הַֽ ֲ‬ ‫שחו הָֽ ֳ‬ ‫שח ָ‬ ‫ך נִ ְ‬ ‫בָר ֵ ְ‬ ‫ד וד ק מוד‬ ‫ד‬ ‫וט ט‬ ‫‪constructo‬‬ ‫עמֹד‬ ‫חז ַק ֲ‬ ‫עמֵ ֲ‬ ‫עמִ הֵֽ ָ‬ ‫הַֽ ֲ‬ ‫שחֹ‬ ‫ש ְ‬ ‫ך הִ ָ‬ ‫ך בָר ֵ ְ‬ ‫הִתְבָ בֹר ַ ְ‬ ‫יד ד‬ ‫חט ט‬ ‫ֵ‬ ‫רֵךְ‬ ‫‪a‬‬ ‫‪a‬‬ ‫‪Perf‬‬ ‫‪ecto‬‬ ‫‪a‬‬ ‫‪a‬‬ ‫‪a‬‬ ‫‪Inf. 3a m‬‬ ‫עמַד‬ ‫חז ַק ָ‬ ‫עמַ ָ‬ ‫עמִ נ ֶֽ ֱ‬ ‫עמַ הֶֽ ֱ‬ ‫ח הָֽ ֳ‬ ‫ש ַ‬ ‫ח ָ‬ ‫ש ַ‬ ‫ך נִ ְ‬ ‫ך בֵר ַ ְ‬ ‫הִתְבָ בֹר ַ ְ‬ ‫יד ד‬ ‫ט ט ד‬ ‫רֵךְ‬ ‫‪f‬‬ ‫ד‬ ‫עמְ ָ‬ ‫ק ָֽ‬ ‫חז ְ ָ‬ ‫עמְ ָֽ‬ ‫עמִ֫ נ ֶֽ ֶ‬ ‫עמְ הֶֽ ֱ‬ ‫ח הָֽ ָ‬ ‫ש ֲ‬ ‫ח ָֽ‬ ‫ש ֲ‬ ‫הִתְבָֽ בֹֽרְכָ בֵֽרְכָ נ ִ ְ‬ ‫דה ה ה‬ ‫דה ָ‬ ‫דה י ָ‬ ‫טה ָ‬ ‫טה ָ‬ ‫ָ‬ ‫רֲכ ָה ה ה‬ ‫‪2 m‬‬ ‫ד‬ ‫עמַ֫ ְ‬ ‫ק ָ‬ ‫חז ַ֫ ְ‬ ‫מַ ָ‬ ‫ע ֫‬ ‫עמַ֫ נ ֶֽ ֱ‬ ‫עמַ֫ הֶֽ ֱ‬ ‫ח֫ הָֽ ֳ‬ ‫ש ַ‬ ‫ח֫ ָ‬ ‫ש ַ‬ ‫הִתְבָ בֹר ַ֫כְ בֵר ַ֫כְ נ ִ ְ‬ ‫דתָ תָ תָ‬ ‫דתָ ְ‬ ‫דתָ ְ‬ ‫ר ַ֫כְתָ תָ תָ ט ְתָ ט ְתָ ְ‬ ‫‪f‬‬ ‫ד‬ ‫עמַ֫ ְ‬ ‫ק ָ‬ ‫חז ַ֫ ְ‬ ‫עמַ ָ‬ ‫עמַ נ ֶֽ ֱ‬ ‫עמַ הֶֽ ֱ‬ ‫ח הָֽ ֳ‬ ‫ש ַ‬ ‫ח ָ‬ ‫ש ַ‬ ‫הִתְבָ בֹרַכְ בֵרַכְ נ ִ ְ‬ ‫דתְ תְ תְ‬ ‫דתְ ְ‬ ‫דתְ ְ‬ ‫רַכְתְ תְ תְ ט ְתְ ט ְתְ ְ‬ ‫‪1 c‬‬ ‫ד‬ ‫עמַ֫ ְ‬ ‫ק ָ‬ ‫חז ַ֫ ְ‬ ‫מַ ָ‬ ‫ע ֫‬ ‫עמַ֫ נ ֶֽ ֱ‬ ‫עמַ֫ הֶֽ ֱ‬ ‫ח֫ הָֽ ֳ‬ ‫ש ַ‬ ‫ח֫ ָ‬ ‫ש ַ‬ ‫הִתְבָ בֹר ַ֫כְ בֵר ַ֫כְ נ ִ ְ‬ ‫דתִי תִי תִי‬ ‫דתִי ְ‬ ‫דתִי ְ‬ ‫ר ַ֫כְתִי תִי תִי ט ְתִי ט ְתִי ְ‬ ‫‪Plur.‬‬ .‫‪VERBOS DE PRIMERA Y SEGUNDA‬‬ ‫‪GUTURAL‬‬ ‫)‪(§§ 28 • 30–32‬‬ ‫‪pual hitpae‬‬ ‫‪l‬‬ ‫‪bendìjo‬‬ ‫‪piel‬‬ ‫‪nifal‬‬ ‫‪sacrific‬‬ ‫‪ó‬‬ ‫‪qal‬‬ ‫‪qal qal nifal hifil hofal‬‬ ‫‪de de‬‬ ‫‪los los‬‬ ‫‪verb verb‬‬ ‫‪os os‬‬ ‫‪acti estat‬‬ ‫‪vos ivos‬‬ ‫‪estuv fue‬‬ ‫‪o de fuerte‬‬ ‫‪pie‬‬ ‫‪Sing.

2a m‬‬ ‫‪a‬‬ ‫‪I‬‬ ‫‪mp‬‬ ‫‪erat‬‬ ‫‪ivo‬‬ ‫‪a‬‬ ‫‪a‬‬ ‫‪a‬‬ ‫‪a‬‬ ‫‪I‬‬ ‫‪mp‬‬ ‫‪erfe‬‬ ‫‪cto‬‬ ‫‪a‬‬ ‫‪a‬‬ ‫‪Impf. 3 m‬‬ ‫עמְֹ‬ ‫חזְ י ַֽ ַ‬ ‫עמְ י ֶֽ ֶ‬ ‫עמִ֫י י ֵ ָֽ‬ ‫עמְ י ַֽ ֲ‬ ‫ח י ָֽ ָ‬ ‫ש ֲ‬ ‫חי ְ‬ ‫ש ֲ‬ ‫יתְבָֽרְ יְבֹֽרְ יְבָֽרֲ י ָֽ‬ ‫כו כו טו טו דו דו דו קו דו‬ ‫כו‬ ‫‪f‬‬ ‫ע‬ ‫חז ַ֫ תַֽ ֲ‬ ‫ע תֶֽ ֱ‬ ‫עמֵ֫ תֵֽ ָ‬ ‫עמַ֫ תַֽ ֲ‬ ‫ש תָֽ ֳ‬ ‫ש תִ ְ‬ ‫תִתְבָ תְבֹר ַ֫ תְבָר ֵ֫ תִ ָ‬ ‫דנָ‬ ‫מֹ ְ‬ ‫קנ ָה ֫‬ ‫דנָ ְ‬ ‫מַ ְ‬ ‫דנ ָה ֫‬ ‫דנ ָה ְ‬ ‫טנָ ְ‬ ‫ח֫ ְ‬ ‫טנָ ַ‬ ‫ח ְ‬ ‫ר ַ֫כ ְנ ָה כ ְנ ָה כ ְנ ָה ַ֫‬ ‫ה‬ ‫ה‬ ‫ה ה‬ ‫‪2 m‬‬ ‫ע‬ ‫חזְ תַֽ ַ‬ ‫ע תֶֽ ֶ‬ ‫עמִ֫ תֵ ָֽ‬ ‫עמְ תַֽ ֲ‬ ‫ש תָֽ ָ‬ ‫ש תִ ְ‬ ‫תִתְבָֽ תְבֹֽרְ תְבָֽרֲ תִ ָֽ‬ ‫חטו דו ידו מְדו קו מְדו‬ ‫חטו ֲ‬ ‫ֲ‬ ‫ר ְכו כו כו‬ ‫‪f‬‬ ‫ע‬ ‫חז ַ֫ תַֽ ֲ‬ ‫ע תֶֽ ֱ‬ ‫עמֵ֫ תֵֽ ָ‬ ‫עמַ֫ תַֽ ֲ‬ ‫ש תָֽ ֳ‬ ‫ש תִ ְ‬ ‫תִתְבָ תְבֹר ַ֫ תְבָר ֵ֫ תִ ָ‬ ‫דנָ‬ ‫מֹ ְ‬ ‫קנ ָה ֫‬ ‫דנָ ְ‬ ‫מַ ְ‬ ‫דנ ָה ֫‬ ‫דנ ָה ְ‬ ‫טנָ ְ‬ ‫ח֫ ְ‬ ‫טנָ ַ‬ ‫ח ְ‬ ‫ר ַ֫כ ְנ ָה כ ְנ ָה כ ְנ ָה ַ֫‬ ‫ה‬ ‫ה‬ ‫ה ה‬ ‫‪1 c‬‬ ‫עמֹ‬ ‫חזַ נ ַֽ ֲ‬ ‫עמֵ נ ֶֽ ֱ‬ ‫עמִי נ ֵֽ ָ‬ ‫עמַ נ ַֽ ֲ‬ ‫ח נ ָֽ ֳ‬ ‫ש ַ‬ ‫ח נִ ְ‬ ‫ש ֵ‬ ‫נִתְבָרֵ נְבֹרַ נְבָרֵ נ ִ ַ‬ ‫ד ק ד‬ ‫ד‬ ‫ך ט ט ד‬ ‫ְ‬ ‫ך‬ ‫ְ‬ ‫ך‬ ‫ְ‬ ‫עמֵ‬ ‫י ַֽ ֲ‬ ‫ד‬ ‫‪acti‬‬ ‫עֹמֵ‬ ‫עמָ‬ ‫ע נ ֶֽ ֱ‬ ‫ע מַֽ ֲ‬ ‫ח מָֽ ֳ‬ ‫ח שֹ ֵ‬ ‫ש ָ‬ ‫מְבָרֵ נ ִ ְ‬ ‫מִתְבָ‬ ‫‪vo‬‬ ‫ד‬ ‫ט מָד מִיד ד‬ ‫ךְ ט‬ ‫רֵךְ‬ ‫‪Sing. 2 m‬‬ ‫עמְד‬ ‫חז ְק ִ‬ ‫עמְ ִ‬ ‫עמִ֫ הֵ ָֽ‬ ‫הַֽ ֲ‬ ‫ח‬ ‫ש ֲ‬ ‫ש ַ‬ ‫בָֽר ֲכ הִ ָֽ‬ ‫הִתְבָֽ‬ ‫ו‬ ‫ידו דו ו‬ ‫חטו טו‬ ‫ֲ‬ ‫ו‬ ‫ר ְכו‬ ‫‪f‬‬ ‫ד‬ ‫עמֹ֫ ְ‬ ‫ק ֲ‬ ‫חז ַ֫ ְ‬ ‫עמַ֫ ֲ‬ ‫עמֵ֫ הֵ ָ‬ ‫הַֽ ֲ‬ ‫ח֫‬ ‫ש ַ‬ ‫ש ְ‬ ‫בָר ֵ֫כְ הִ ָ‬ ‫הִתְבָ‬ ‫דנ ָה נ ָה נ ָה‬ ‫דנ ָה ְ‬ ‫ְ‬ ‫טנ ָה‬ ‫טנָ ְ‬ ‫ח ְ‬ ‫ַ֫‬ ‫נ ָה‬ ‫ר ֵ֫כ ְנ ָה‬ ‫ה‬ ‫‪Sing.‬‬ .‬‬ ‫‪apoc.‬‬ ‫‪Part. 3 m‬‬ ‫ע‬ ‫חזַ י ַֽ ֲ‬ ‫עמֵ י ֶֽ ֱ‬ ‫עמִי י ֵֽ ָ‬ ‫עמַ י ַֽ ֲ‬ ‫ח י ָֽ ֳ‬ ‫ש ַ‬ ‫חי ְ‬ ‫ש ֵ‬ ‫יתְבָ יְבֹרַ יְבָרֵ י ָ‬ ‫ד ד ק מֹד‬ ‫ד‬ ‫ך ט ט‬ ‫ְ‬ ‫ך‬ ‫רֵךְ ְ‬ ‫‪f‬‬ ‫ע‬ ‫חזַ תַֽ ֲ‬ ‫ע תֶֽ ֱ‬ ‫עמִ תֵֽ ָ‬ ‫עמַ תַֽ ֲ‬ ‫ש תָֽ ֳ‬ ‫ש תִ ְ‬ ‫תִתְבָ תְבֹרַ תְבָרֵ תִ ָ‬ ‫יד מֵד ק מֹד‬ ‫חט ד‬ ‫חט ַ‬ ‫ֵ‬ ‫ך‬ ‫ְ‬ ‫ך‬ ‫ְ‬ ‫רֵךְ‬ ‫‪2 m‬‬ ‫ע‬ ‫חזַ תַֽ ֲ‬ ‫ע תֶֽ ֱ‬ ‫עמִ תֵֽ ָ‬ ‫עמַ תַֽ ֲ‬ ‫ש תָֽ ֳ‬ ‫ש תִ ְ‬ ‫תִתְבָ תְבֹרַ תְבָרֵ תִ ָ‬ ‫יד מֵד ק מֹד‬ ‫חט ד‬ ‫חט ַ‬ ‫ֵ‬ ‫ך‬ ‫ְ‬ ‫ך‬ ‫ְ‬ ‫רֵךְ‬ ‫‪f‬‬ ‫ע‬ ‫חזְ תַֽ ֲ‬ ‫ע תֶֽ ֶ‬ ‫עמִ֫ תֵ ָֽ‬ ‫עמְ תַֽ ֲ‬ ‫ש תָֽ ָ‬ ‫ש תִ ְ‬ ‫תִתְבָֽ תְבֹֽרְ תְבָֽרֲ תִ ָֽ‬ ‫די‬ ‫קי מְ ִ‬ ‫די ִ‬ ‫די מְ ִ‬ ‫די י ִ‬ ‫טי ִ‬ ‫ח ִ‬ ‫טי ֲ‬ ‫ח ִ‬ ‫ֲ‬ ‫רֲכ ִי כ ִי כ ִי‬ ‫‪1 c‬‬ ‫עמֹ‬ ‫חזַ אֶֽ ֱ‬ ‫עמֵ אֶֽ ֱ‬ ‫עמִ אֵֽ ָ‬ ‫עמַ אַֽ ֲ‬ ‫ש אָֽ ֳ‬ ‫ש אֶ ְ‬ ‫אֶתְבָ אֲבֹרַ אֲבָרֵ אֶ ָ‬ ‫יד ד ק ד‬ ‫חט ד‬ ‫חט ַ‬ ‫ֵ‬ ‫ך‬ ‫ְ‬ ‫ך‬ ‫ְ‬ ‫רַךְ‬ ‫‪Plur.‫עמֹ‬ ‫חז ַק ֲ‬ ‫ע ֲ‬ ‫עמֵ הֵֽ ָ‬ ‫הַֽ ֲ‬ ‫ח‬ ‫ש ַ‬ ‫ש ְ‬ ‫ך הִ ָ‬ ‫בָר ֵ ְ‬ ‫הִתְבָ‬ ‫ד‬ ‫ד מֵד‬ ‫חט ט‬ ‫ֵ‬ ‫רֵךְ‬ ‫‪f‬‬ ‫ד‬ ‫עמְ ִ‬ ‫ק ִ‬ ‫חז ְ ִ‬ ‫עמְ ִ‬ ‫עמִ֫ הֵ ָֽ‬ ‫הַֽ ֲ‬ ‫ח‬ ‫ש ֲ‬ ‫ש ַֽ‬ ‫בָֽרֲכִ הִ ָֽ‬ ‫הִתְבָֽ‬ ‫י‬ ‫די י‬ ‫ִ‬ ‫די‬ ‫י ִ‬ ‫טי‬ ‫טי ִ‬ ‫ח ִ‬ ‫ֲ‬ ‫י‬ ‫רֲכ ִי‬ ‫‪Plur.

‫מְבֹרָ‬ ‫ך‬ ‫ְ‬ ‫ע‬ ‫ָ‬ ‫מו‬ ‫ד‬ ‫שחו‬ ‫ָ‬ ‫ט‬ ‫‪pasivo‬‬ ‫‪Paradigma VI‬‬ ‫‪VERBOS DE TERCERA GUTURAL‬‬ ‫)‪(§§ 28 • 30–32‬‬ ‫‪hitpael‬‬ ‫‪hofal‬‬ ‫‪hifil‬‬ ‫‪pual‬‬ ‫‪piel‬‬ ‫‪qal‬‬ ‫‪nifal‬‬ ‫‪envió‬‬ ‫של ַח‬ ‫של ַח ָ‬ ‫של ַח נ ִ ְ‬ ‫ִ‬ ‫של ַח‬ ‫של ִי ֻ‬ ‫של ַח הִ ְ‬ ‫שתַל ַח הָ ְ‬ ‫הִ ְ‬ ‫ח‬ ‫ַ‬ ‫‪f‬‬ ‫חה‬ ‫של ְ ָ‬ ‫ח ָֽ‬ ‫של ְ ָ‬ ‫חה נ ִ ְ‬ ‫של ְ ָ‬ ‫חה ִ‬ ‫של ְ ָ‬ ‫של ִ֫י ֻ‬ ‫ח הִ ְ‬ ‫של ְ ָ‬ ‫ח הָ ְ‬ ‫שתַל ְ ָ‬ ‫הִ ְ‬ ‫ה‬ ‫חה‬ ‫ָ‬ ‫ה‬ ‫ה‬ ‫‪2 m‬‬ ‫חת‬ ‫של ַ֫ ְ‬ ‫ח ָ‬ ‫של ַ֫ ְ‬ ‫חת נ ִ ְ‬ ‫של ַ֫ ְ‬ ‫חת ִ‬ ‫של ַ֫ ְ‬ ‫ח ֻ‬ ‫של ַ ֫ ְ‬ ‫ח הִ ְ‬ ‫של ַ ֫ ְ‬ ‫ח הָ ְ‬ ‫שתַל ַ֫ ְ‬ ‫הִ ְ‬ ‫תָ‬ ‫תָ‬ ‫תָ‬ ‫תָ‬ ‫‪f‬‬ ‫חת‬ ‫של ַ֫ ַ‬ ‫ח ָ‬ ‫של ַ֫ ַ‬ ‫חת נ ִ ְ‬ ‫של ַ֫ ַ‬ ‫חת ִ‬ ‫של ַ֫ ַ‬ ‫ח ֻ‬ ‫של ַ ֫ ַ‬ ‫ח הִ ְ‬ ‫של ַ ֫ ַ‬ ‫ח הָ ְ‬ ‫שתַל ַ֫ ַ‬ ‫הִ ְ‬ ‫תְ‬ ‫תְ‬ ‫תְ‬ ‫תְ‬ ‫‪1 c‬‬ ‫חתִ‬ ‫של ַ֫ ְ‬ ‫ח ָ‬ ‫של ַ֫ ְ‬ ‫חתִ נ ִ ְ‬ ‫של ַ֫ ְ‬ ‫חתִ ִ‬ ‫של ַ֫ ְ‬ ‫ח ֻ‬ ‫של ַ ֫ ְ‬ ‫ח הִ ְ‬ ‫של ַ ֫ ְ‬ ‫ח הָ ְ‬ ‫שתַל ַ֫ ְ‬ ‫הִ ְ‬ ‫י‬ ‫תִי‬ ‫י‬ ‫י‬ ‫תִי‬ ‫תִי‬ ‫תִי‬ ‫‪Plur. 3‬‬ ‫של ְחו‬ ‫של ְח ָֽ‬ ‫של ְחו נ ִ ְ‬ ‫של ְחו ִ‬ ‫של ִ֫י ֻ‬ ‫של ְח הִ ְ‬ ‫שתַל ְח הָ ְ‬ ‫הִ ְ‬ ‫‪c‬‬ ‫ו‬ ‫חו‬ ‫ו‬ ‫ו‬ ‫‪2 m‬‬ ‫של ַח ְתֶ‬ ‫ח ְ‬ ‫של ַ ְ‬ ‫של ַח ְתֶ נ ִ ְ‬ ‫של ַח ְתֶ ִ‬ ‫ח ֻ‬ ‫של ַ ְ‬ ‫ח הִ ְ‬ ‫של ַ ְ‬ ‫ח הָ ְ‬ ‫שתַל ַ ְ‬ ‫הִ ְ‬ ‫ם‬ ‫תֶם‬ ‫ם‬ ‫ם‬ ‫תֶם‬ ‫תֶם‬ ‫תֶם‬ ‫‪f‬‬ ‫של ַח ְתֶ‬ ‫ח ְ‬ ‫של ַ ְ‬ ‫של ַח ְתֶ נ ִ ְ‬ ‫של ַח ְתֶ ִ‬ ‫ח ֻ‬ ‫של ַ ְ‬ ‫ח הִ ְ‬ ‫של ַ ְ‬ ‫ח הָ ְ‬ ‫שתַל ַ ְ‬ ‫הִ ְ‬ ‫ן‬ ‫תֶן‬ ‫ן‬ ‫ן‬ ‫תֶן‬ ‫תֶן‬ ‫תֶן‬ ‫‪1 c‬‬ ‫חנ‬ ‫של ַ֫ ְ‬ ‫ח ָ‬ ‫של ַ֫ ְ‬ ‫חנ נ ִ ְ‬ ‫של ַ֫ ְ‬ ‫חנ ִ‬ ‫של ַ֫ ְ‬ ‫ח ֻ‬ ‫של ַ ֫ ְ‬ ‫ח הִ ְ‬ ‫של ַ ֫ ְ‬ ‫ח הָ ְ‬ ‫שתַל ַ֫ ְ‬ ‫הִ ְ‬ ‫ו‬ ‫נו‬ ‫ו‬ ‫ו‬ ‫נו‬ ‫נו‬ ‫נו‬ ‫‪Sing. 3a‬‬ ‫‪m‬‬ ‫‪a‬‬ ‫‪a‬‬ ‫‪a‬‬ ‫‪a‬‬ ‫‪a‬‬ ‫‪Perfec‬‬ ‫‪to‬‬ .

2‬‬ ‫של ְחו‬ ‫של ְח ִ‬ ‫של ְחו הִ ָֽ‬ ‫ַ‬ ‫של ִ֫י‬ ‫הַ ְ‬ ‫שתַל ְח‬ ‫הִ ְ‬ ‫‪m‬‬ ‫ו‬ ‫חו‬ ‫ו‬ ‫‪f‬‬ ‫חנָ‬ ‫לַֹ ְ‬ ‫ש ֫‬ ‫ח ְ‬ ‫של ַ ֫ ְ‬ ‫חנָ הִ ָ‬ ‫שלַ֫ ְ‬ ‫ַ‬ ‫ח‬ ‫של ַ ֫ ְ‬ ‫הַ ְ‬ ‫ח‬ ‫שתַל ַ֫ ְ‬ ‫הִ ְ‬ ‫ה‬ ‫נ ָה‬ ‫ה‬ ‫נ ָה‬ ‫נ ָה‬ ‫‪Sing.‫שלו‬ ‫ח ָ‬ ‫שלֹ ַ‬ ‫ח נִ ְ‬ ‫של ֵ ַ‬ ‫ַ‬ ‫ח‬ ‫של ֵ ַ‬ ‫ח הַ ְ‬ ‫של ֵ ַ‬ ‫הָ ְ‬ ‫ח‬ ‫ַ‬ ‫‪constru‬‬ ‫ח‬ ‫שלֹ ַ‬ ‫של ַח ְ‬ ‫של ַח הִ ָ‬ ‫ַ‬ ‫של ַח‬ ‫של ִי ֻ‬ ‫הַ ְ‬ ‫שתַל ַח‬ ‫הִ ְ‬ ‫‪cto‬‬ ‫ח‬ ‫ַ‬ ‫‪Sing. 3‬‬ ‫של ְחו‬ ‫של ְחו י ְ‬ ‫של ְחו י ָֽ‬ ‫של ְחו י ְ ַ‬ ‫של ִ֫יחו י ְ ֻ‬ ‫של ְחו י ַ ְ‬ ‫שתַל ְחו י ָ ְ‬ ‫י ְ‬ ‫‪m‬‬ ‫‪absolu‬‬ ‫‪to‬‬ ‫‪Inf.‬‬ ‫‪a‬‬ ‫‪a‬‬ ‫‪Imper‬‬ ‫‪ativo‬‬ ‫‪a‬‬ ‫‪a‬‬ ‫‪a‬‬ ‫‪Imper‬‬ ‫‪fecto‬‬ ‫‪a‬‬ ‫ח‬ ‫של ַ֫ ְ‬ ‫חת ִ ְ‬ ‫של ַ֫ ְ‬ ‫חתִ ָ‬ ‫של ַ֫ ְ‬ ‫חתְ ַ‬ ‫של ַ֫ ְ‬ ‫ח תְ ֻ‬ ‫ש ל ַ֫ ְ‬ ‫ח תַ ְ‬ ‫ש ל ַ֫ ְ‬ ‫שתַל ַ֫ תָ ְ‬ ‫תִ ְ‬ ‫נ ָה‬ ‫נ ָה‬ ‫נ ָה‬ ‫נ ָה‬ ‫נ ָה‬ ‫נ ָה‬ ‫חנ ָה‬ ‫ְ‬ ‫‪2 m‬‬ ‫של ְח‬ ‫של ְח תִ ְ‬ ‫של ְח תִ ָֽ‬ ‫של ְח תְ ַ‬ ‫של ִ֫י תְ ֻ‬ ‫של ְח תַ ְ‬ ‫שתַלְ תָ ְ‬ ‫תִ ְ‬ ‫ו‬ ‫ו‬ ‫ו‬ ‫ו‬ ‫חו‬ ‫ו‬ ‫חו‬ ‫‪f‬‬ ‫ח‬ ‫של ַ֫ ְ‬ ‫חת ִ ְ‬ ‫של ַ֫ ְ‬ ‫חתִ ָ‬ ‫של ַ֫ ְ‬ ‫חתְ ַ‬ ‫של ַ֫ ְ‬ ‫ח תְ ֻ‬ ‫ש ל ַ֫ ְ‬ ‫ח תַ ְ‬ ‫ש ל ַ֫ ְ‬ ‫שתַל ַ֫ תָ ְ‬ ‫תִ ְ‬ ‫נ ָה‬ ‫נ ָה‬ ‫נ ָה‬ ‫נ ָה‬ ‫נ ָה‬ ‫נ ָה‬ ‫חנ ָה‬ ‫ְ‬ ‫‪1 c‬‬ ‫של ַח‬ ‫של ַח נ ִ ְ‬ ‫של ַח נ ִ ָ‬ ‫של ַח נ ְ ַ‬ ‫ח נְ ֻ‬ ‫של ִי ַ‬ ‫של ַח נ ַ ְ‬ ‫שתַל ַח נ ָ ְ‬ ‫נִ ְ‬ ‫של ַח‬ ‫יַ ְ‬ ‫‪activo‬‬ ‫ח‬ ‫של ָח שֹל ֵ ַ‬ ‫חנִ ְ‬ ‫של ֵ ַ‬ ‫מְ ַ‬ ‫של ִי‬ ‫מַ ְ‬ ‫ח‬ ‫ַ‬ ‫‪pasivo‬‬ ‫שלֹו‬ ‫ָ‬ ‫של ָח‬ ‫מְ ֻ‬ ‫של ָח‬ ‫שתַלֵ מָ ְ‬ ‫מִ ְ‬ ‫ח‬ ‫ַ‬ ‫ח‬ ‫ַ‬ ‫‪f‬‬ ‫‪a‬‬ ‫‪a‬‬ ‫‪Yusivo‬‬ ‫‪Partici‬‬ ‫‪pio‬‬ .‬‬ ‫של ַח‬ ‫של ַח ְ‬ ‫של ַח הִ ָ‬ ‫ַ‬ ‫של ַח‬ ‫הַ ְ‬ ‫שתַלַ‬ ‫הִ ְ‬ ‫‪2 m‬‬ ‫ח‬ ‫‪f‬‬ ‫חי‬ ‫של ְ ִ‬ ‫ח ִ‬ ‫של ְ ִ‬ ‫חי הִ ָֽ‬ ‫של ְ ִ‬ ‫ַ‬ ‫של ִ֫י‬ ‫הַ ְ‬ ‫ח‬ ‫שתַל ְ ִ‬ ‫הִ ְ‬ ‫י‬ ‫חי‬ ‫ִ‬ ‫י‬ ‫‪Plur.‬‬ ‫שלַ‬ ‫של ַח י ְ‬ ‫של ַח י ָ‬ ‫של ַח י ְ ַ‬ ‫חיְ ֻ‬ ‫של ִי ַ‬ ‫של ַח י ַ ְ‬ ‫שתַלַ י ָ ְ‬ ‫י ְ‬ ‫‪3 m‬‬ ‫ח‬ ‫ח‬ ‫‪f‬‬ ‫של ַח‬ ‫של ַח תִ ְ‬ ‫של ַח תִ ָ‬ ‫של ַח תְ ַ‬ ‫של ִי תְ ֻ‬ ‫של ַח תַ ְ‬ ‫שתַלַ תָ ְ‬ ‫תִ ְ‬ ‫ח‬ ‫ַ‬ ‫ח‬ ‫‪2 m‬‬ ‫של ַח‬ ‫של ַח תִ ְ‬ ‫של ַח תִ ָ‬ ‫של ַח תְ ַ‬ ‫של ִי תְ ֻ‬ ‫של ַח תַ ְ‬ ‫שתַלַ תָ ְ‬ ‫תִ ְ‬ ‫ח‬ ‫ַ‬ ‫ח‬ ‫‪f‬‬ ‫ח‬ ‫של ְ ִ‬ ‫ח תִ ְ‬ ‫של ְ ִ‬ ‫ח תִ ָֽ‬ ‫של ְ ִ‬ ‫ח תְ ַ‬ ‫של ְ ִ‬ ‫של ִ֫י תְ ֻ‬ ‫ח תַ ְ‬ ‫של ְ ִ‬ ‫שתַלְ תָ ְ‬ ‫תִ ְ‬ ‫י‬ ‫י‬ ‫י‬ ‫י‬ ‫חי‬ ‫ִ‬ ‫י‬ ‫חי‬ ‫ִ‬ ‫‪1 c‬‬ ‫של ַח‬ ‫של ַח אֶ ְ‬ ‫של ַח אֶ ָ‬ ‫של ַח אֲ ַ‬ ‫של ִי אֲ ֻ‬ ‫של ַח א ְ‬ ‫שתַל ַחא ְ‬ ‫אֶ ְ‬ ‫ח‬ ‫ַ‬ ‫‪Plur.

Inf. 3a m f 2a m f Perfecto 1a c Plur. Sing. 2 m f ‫אִכְל ִי‬ ‫אִכ ְלו‬ (‫)אֱכֹ֫ל ְנ ָה‬ . a ‫אכ ַל‬ ‫אָֽכְל ָה‬ ָ‫אכ ַ֫לְת‬ ְ‫אכ ַ֫לְת‬ ‫אכ ַ֫לְתִי‬ ‫אָֽכ ְלו‬ ‫אֲכַלְתֶם‬ ‫אֲכַלְתֶן‬ ‫אכ ַ֫ל ְנו‬ ‫)אֱכֹל )אֲכֹל‬ ‫אֱכֹל‬ f a Plur. 2 m Imperativ o ‫אכול‬ constr.Paradigma VII VERBOS DÉBILES: VERBOS ‫פ״א‬ (§ 34) qal comió Sing. 3a c 2a m f 1a c absol.

‫יֹאכ ַל‬ Sing. Part. activo pasivo Paradigma VIII VERBOS DÉBILES: VERBOS ‫פ״ן‬ (§ 35) qal nifal hifil hofal . con ‫ ו‬conv. 3a m f 2a m f 1a c ‫ ו ַיאֹ֫מֶר‬. 3a m ‫תאֹכ ַל‬ ‫תאֹכ ַל‬ ‫תאֹכ ְלי‬ ‫אֹכ ַל‬ ‫יאֹכ ְלו‬ ‫תאֹכ ַ֫ל ְנ ָה‬ ‫תאֹכ ְלו‬ ‫תאֹכ ַ֫ל ְנ ָה‬ ‫נאֹכ ַל‬ f a 2 m f 1a c Imperfect o Plur.‫אכ ַל‬ ֹ ‫ו ַי‬ ‫אכ ֵל‬ ֹ ‫אכול‬ Impf.

3 m‬‬ ‫ינָֽג ְשו יג ְשו יפ ְלו‬ ‫‪f‬‬ ‫פֹל ְנ ָה‬ ‫שנ ָה תִ ֫‬ ‫שנ ָה תִג ַ֫ ְ‬ ‫תִנָג ַ֫ ְ‬ ‫‪2 m‬‬ ‫תִנָֽג ְשו תִג ְשו תִפ ְלו‬ ‫‪f‬‬ ‫פֹל ְנ ָה‬ ‫שנ ָה תִ ֫‬ ‫שנ ָה תִג ַ֫ ְ‬ ‫תִנָג ַ֫ ְ‬ ‫‪1 c‬‬ ‫נִפֹל‬ ‫נ ִנָג ֵש נִג ַש‬ ‫יַג ֵש‬ ‫ו ַי ִנ ָ֫ג ַש‬ ‫ֹנפ ֵל‬ ‫ֹנג ֵש‬ ‫מַג ִיש‬ ‫נ ָפול‬ ‫נ ָגוש‬ ‫נִג ָש‬ ‫‪Sing. 2 m‬‬ ‫נִפ ְלו‬ ‫הַג ִ֫ישו הִנָֽג ְשו ג ְשו‬ ‫‪f‬‬ ‫שנ ָה נְפֹ֫ל ְנ ָה‬ ‫שנ ָה ג ַ֫ ְ‬ ‫שנ ָה הִנָג ַ֫ ְ‬ ‫הַג ֵ֫ ְ‬ ‫יפֹל‬ ‫ינָג ֵש יג ַש‬ ‫יַג ִיש‬ ‫יֻג ַש‬ ‫‪absoluto‬‬ ‫‪Inf. 3a m‬‬ ‫‪a‬‬ ‫‪Perfecto‬‬ ‫‪a‬‬ ‫‪a‬‬ ‫‪a‬‬ ‫‪a‬‬ ‫נִפְל ִי‬ ‫שי‬ ‫שי ג ְ ִ‬ ‫שי הִנָֽג ְ ִ‬ ‫הַג ִ֫י ִ‬ ‫‪Plur.‬ו ‪Impf. 3a‬‬ ‫‪m‬‬ ‫‪f‬‬ ‫‪2a m‬‬ ‫‪a‬‬ ‫‪Imperfect‬‬ ‫‪o‬‬ ‫‪a‬‬ ‫‪a‬‬ ‫‪a‬‬ ‫‪Yusivo‬‬ ‫‪ conv. 2‬‬ ‫‪m‬‬ ‫‪f‬‬ ‫‪Imperativ‬‬ ‫‪o‬‬ ‫‪a‬‬ ‫תַג ִיש‬ ‫תֻג ַש‬ ‫תַג ִיש‬ ‫תֻג ַש‬ ‫שי‬ ‫שי תַג ִ֫י ִ‬ ‫תֻג ְ ִ‬ ‫אג ִיש‬ ‫אֻג ַש‬ ‫יַג ִ֫ישו‬ ‫יֻג ְשו‬ ‫שנ ָה‬ ‫שנ ָה תַג ֵ֫ ְ‬ ‫תֻג ַ֫ ְ‬ ‫תֻג ְשו תַג ִ֫ישו‬ ‫שנ ָה‬ ‫שנ ָה תַג ֵ֫ ְ‬ ‫תֻג ַ֫ ְ‬ ‫נַג ִיש‬ ‫נֻג ַש‬ ‫מֻג ָש‬ ‫תִנָג ֵש תִג ַש תִפֹל‬ ‫תִנָג ֵש תִג ַש תִפֹל‬ ‫‪f‬‬ ‫שי תִפ ְלי‬ ‫שי תִג ְ ִ‬ ‫תִנָֽג ְ ִ‬ ‫‪1 c‬‬ ‫אֶנָג ֵש אֶג ַש אֶפֹל‬ ‫‪Plur. 3 c‬‬ ‫נָֽג ְשו נָֽפ ְלו‬ ‫נִג ְשו‬ ‫‪2 m‬‬ ‫שתֶם נְפַלְתֶם‬ ‫שתֶם נְג ַ ְ‬ ‫נִג ַ ְ‬ ‫‪f‬‬ ‫שתֶן נְפַלְתֶן‬ ‫שתֶן נְג ַ ְ‬ ‫נִג ַ ְ‬ ‫‪1 c‬‬ ‫שנו נָפ ַ֫ל ְנו‬ ‫שנו נָג ַ֫ ְ‬ ‫נִג ַ֫ ְ‬ ‫נ ִגוש נ ָגוש‬ ‫הַג ֵש‬ ‫‪constructo‬‬ ‫שת נְפֹל‬ ‫הִנָג ֵש ג ַ֫ ֶ‬ ‫נְפֹל‬ ‫הִנָג ֵש ג ַש‬ ‫הַג ֵש‬ ‫‪Sing. con‬‬ ‫‪activo‬‬ ‫‪pasivo‬‬ ‫‪Participio‬‬ .‬‬ ‫‪a‬‬ ‫‪Sing.‫‪se acecó‬‬ ‫הֻג ַש‬ ‫שה‬ ‫הֻג ְ ָ‬ ‫שתָ‬ ‫הֻג ַ֫ ְ‬ ‫שתְ‬ ‫הֻג ַ ְ‬ ‫שתִי‬ ‫הֻג ַ֫ ְ‬ ‫הֻג ְשו‬ ‫שתֶם‬ ‫הֻג ַ ְ‬ ‫שתֶן‬ ‫הֻג ַ ְ‬ ‫שנו‬ ‫הֻג ַ֫ ְ‬ ‫הֻג ַש‬ ‫הִג ִיש‬ ‫שה‬ ‫הִג ִ֫י ָ‬ ‫שתָ‬ ‫הִג ַ֫ ְ‬ ‫שתְ‬ ‫הִג ַ ְ‬ ‫שתִי‬ ‫הִג ַ֫ ְ‬ ‫הִג ִ֫ישו‬ ‫שתֶם‬ ‫הִג ַ ְ‬ ‫שתֶן‬ ‫הִג ַ ְ‬ ‫שנו‬ ‫הִג ַ֫ ְ‬ ‫הֻג ֵש‬ ‫הַג ִיש‬ ‫‪cayó‬‬ ‫נָפ ַל‬ ‫נָג ַש‬ ‫נִג ַש‬ ‫‪f‬‬ ‫שה נָֽפְל ָה‬ ‫שה נָֽג ְ ָ‬ ‫נִג ְ ָ‬ ‫‪2 m‬‬ ‫שתָ נָפ ַ֫לְתָ‬ ‫שתָ נָג ַ֫ ְ‬ ‫נִג ַ֫ ְ‬ ‫‪f‬‬ ‫שתְ נָפַלְתְ‬ ‫שתְ נָג ַ ְ‬ ‫נִג ַ ְ‬ ‫‪1 c‬‬ ‫שתִי נָפ ַ֫לְתִי‬ ‫שתִי נָג ַ֫ ְ‬ ‫נִג ַ֫ ְ‬ ‫‪Plur.

‫‪Paradigma IX‬‬ ‫פ״י ‪ Y‬פ״ו ‪VERBOS‬‬ ‫‪hifil‬‬ ‫פ״י‬ ‫‪hofal‬‬ ‫‪Qal‬‬ ‫‪hifil‬‬ ‫פ״י פ״ו‬ ‫‪nifal‬‬ ‫‪primitivo‬‬ ‫‪heredó‬‬ ‫‪habitó‬‬ ‫שב‬ ‫שב יָר ַש י ָ ַ‬ ‫שיב נו ַ‬ ‫שב הו ִ‬ ‫טיב הו ַ‬ ‫הֵי ִ‬ ‫שב ָה‬ ‫שה י ָֽ ְ‬ ‫שב ָה יָֽר ְ ָ‬ ‫שיבָ נ ֽו ְ‬ ‫שב ָה הו ִ ֫‬ ‫טיב ָההו ְ‬ ‫הֵי ִ֫‬ ‫ה‬ ‫‪2 m‬‬ ‫ש֫בְתָ‬ ‫שתָ י ָ ַ‬ ‫שבְתָ יָר ַ֫ ְ‬ ‫ש֫בְתָ נו ַ ֫‬ ‫ש֫בְתָ הו ַ‬ ‫ט֫בְתָ הו ַ‬ ‫הֵי ַ‬ ‫‪f‬‬ ‫שבְתְ‬ ‫שתְ י ָ ַ‬ ‫שבְתְ יָר ַ ְ‬ ‫שבְתְ נו ַ‬ ‫שבְתְ הו ַ‬ ‫טבְתְ הו ַ‬ ‫הֵי ַ‬ ‫‪1 c‬‬ ‫ש֫בְתִי‬ ‫שתִי י ָ ַ‬ ‫שבְתִ יָר ַ֫ ְ‬ ‫ש֫בְתִ נו ַ ֫‬ ‫שבְתִ הו ַ‬ ‫ט֫בְתִי הו ַ‬ ‫הֵי ַ‬ ‫י‬ ‫י‬ ‫י‬ ‫‪Plur.‬‬ ‫שב הִו ָ ֵ‬ ‫הו ֵ‬ ‫טב‬ ‫הֵי ֵ‬ ‫שב‬ ‫ֵ‬ ‫ר ָֽש‬ ‫‪f‬‬ ‫שב ִי‬ ‫ְ‬ ‫שב ִי‬ ‫שיב ִי הִו ָֽ ְ‬ ‫הו ִ ֫‬ ‫טיב ִי‬ ‫הֵי ִ֫‬ ‫‪Plur.‬‬ . 3a m‬‬ ‫‪f‬‬ ‫‪a‬‬ ‫‪a‬‬ ‫‪Perfect‬‬ ‫‪o‬‬ ‫‪a‬‬ ‫‪a‬‬ ‫‪a‬‬ ‫‪a‬‬ ‫‪a‬‬ ‫‪Inf. 3 c‬‬ ‫שבו‬ ‫שבו יָֽר ְשו י ָֽ ְ‬ ‫שיבו נ ֽו ְ‬ ‫שבו הו ִ ֫‬ ‫טיבו הֽו ְ‬ ‫הֵי ִ֫‬ ‫‪2 m‬‬ ‫שבְתֶ‬ ‫שתֶ י ְ ַ‬ ‫שבְתֶ יְר ַ ְ‬ ‫שבְתֶ נו ַ‬ ‫שבְתֶ הו ַ‬ ‫טבְתֶ הו ַ‬ ‫הֵי ַ‬ ‫ם‬ ‫ם‬ ‫ם‬ ‫ם‬ ‫ם‬ ‫ם‬ ‫‪f‬‬ ‫שבְתֶן‬ ‫שתֶן י ְ ַ‬ ‫שבְתֶ יְר ַ ְ‬ ‫שבְתֶ נו ַ‬ ‫שבְתֶ הו ַ‬ ‫טבְתֶן הו ַ‬ ‫הֵי ַ‬ ‫ן‬ ‫ן‬ ‫ן‬ ‫‪1 c‬‬ ‫ש֫ב ְנו‬ ‫שנו י ָ ַ‬ ‫שב ְנו יָר ַ֫ ְ‬ ‫ש֫ב ְנו נו ַ ֫‬ ‫ש֫ב ְנו הו ַ‬ ‫ט֫ב ְנו הו ַ‬ ‫הֵי ַ‬ ‫‪absol.‬‬ ‫י ָשוב‬ ‫שב‬ ‫הו ֵ‬ ‫טב‬ ‫הֵי ֵ‬ ‫‪constr.‬‬ ‫ַ‬ ‫שב ר ֵש‪. 2 m‬‬ ‫דע‪. 2 m‬‬ ‫שבו‬ ‫ְ‬ ‫שבו‬ ‫שיבו הִו ָֽ ְ‬ ‫הו ִ ֫‬ ‫טיבו‬ ‫הֵי ִ֫‬ ‫‪f‬‬ ‫ש֫ב ְנ ָה‬ ‫ֵ‬ ‫בנָ‬ ‫ש ְ‬ ‫בנָ הִו ָ ַ ֫‬ ‫ש֫ ְ‬ ‫הו ֵ‬ ‫בנָ‬ ‫ט֫ ְ‬ ‫הֵי ֵ‬ ‫ה‬ ‫ה‬ ‫ה‬ ‫‪Sing.‬‬ ‫ש֫ב ֶת‬ ‫ֶ‬ ‫שת‬ ‫שב ר ֶ֫ ֶ‬ ‫שיב הִו ָ ֵ‬ ‫שב הו ִ‬ ‫טיב הו ַ‬ ‫הֵי ִ‬ ‫עת‬ ‫ד֫ ַ‬ ‫ַ‬ ‫‪Sing.

‬‬ ‫‪Participi activo‬‬ ‫‪o‬‬ ‫‪Paradigma X‬‬ ‫ע״י ‪ Y‬ע״ו ‪VERBOS‬‬ ‫)‪(§§ 39–40‬‬ ‫ע״י ‪polal qal‬‬ ‫‪polel‬‬ ‫‪hofal‬‬ ‫‪hifil‬‬ ‫‪nifal‬‬ ‫‪Qal‬‬ ‫‪Qal‬‬ ‫‪verbo‬‬ ‫‪s‬‬ ‫‪activo‬‬ ‫‪s‬‬ . 3a m‬‬ ‫‪a‬‬ ‫‪a‬‬ ‫‪a‬‬ ‫‪Imperf‬‬ ‫‪ecto‬‬ ‫‪a‬‬ ‫‪a‬‬ ‫‪Yusivo‬‬ ‫ו ‪Impf.‫טיב‬ ‫תֵי ִ‬ ‫טיב‬ ‫תֵי ִ‬ ‫טיב ִי‬ ‫תֵי ִ֫‬ ‫טיב‬ ‫אֵי ִ‬ ‫טיבו‬ ‫יֵי ִ֫‬ ‫ב ָנ‬ ‫ט֫ ְ‬ ‫תֵי ֵ‬ ‫ה‬ ‫טיבו‬ ‫תֵי ִ֫‬ ‫ב ָנ‬ ‫ט֫ ְ‬ ‫תֵי ֵ‬ ‫ה‬ ‫טיב‬ ‫נ ֵי ִ‬ ‫טיב‬ ‫יֵי ִ‬ ‫שב‬ ‫תו ַ‬ ‫שב‬ ‫תו ַ‬ ‫שב ִי‬ ‫תו ְ‬ ‫שב‬ ‫או ַ‬ ‫שבו‬ ‫יו ְ‬ ‫בנָ‬ ‫ש ְ‬ ‫תו ַ ֫‬ ‫ה‬ ‫שבו‬ ‫תו ְ‬ ‫בנָ‬ ‫ש ְ‬ ‫תו ַ ֫‬ ‫ה‬ ‫שב‬ ‫נו ַ‬ ‫שב‬ ‫שב ייר ַש י ֵ ֵ‬ ‫שיב יו ָ ֵ‬ ‫שב יו ִ‬ ‫יו ַ‬ ‫‪f‬‬ ‫שב‬ ‫שב תִיר ַש תֵ ֵ‬ ‫שיב תִו ָ ֵ‬ ‫תו ִ‬ ‫‪2 m‬‬ ‫שב‬ ‫שב תִיר ַש תֵ ֵ‬ ‫שיב תִו ָ ֵ‬ ‫תו ִ‬ ‫‪f‬‬ ‫שב ִי‬ ‫שי תֵֽ ְ‬ ‫שב ִי תִֽיר ְ ִ‬ ‫שיב ִי תִו ָֽ ְ‬ ‫תו ִ ֫‬ ‫‪1 c‬‬ ‫שב‬ ‫שב אִיר ַש אֵ ֵ‬ ‫שיב אִו ָ ֵ‬ ‫או ִ‬ ‫‪Plur. con‬‬ ‫‪conv. 3 m‬‬ ‫שבו‬ ‫שבו יִֽיר ְשו י ֵֽ ְ‬ ‫שיבו יו ָֽ ְ‬ ‫יו ִ ֫‬ ‫‪f‬‬ ‫שבְנָ‬ ‫שנָ תֵ ַ‬ ‫בנָ תִיר ַ֫ ְ‬ ‫ש ְ‬ ‫ב ָנ תִו ָ ַ ֫‬ ‫ש֫ ְ‬ ‫תו ֵ‬ ‫ה‬ ‫ה‬ ‫ה‬ ‫ה‬ ‫‪2 m‬‬ ‫שבו‬ ‫שבו תִֽיר ְשו תֵֽ ְ‬ ‫שיבו תִו ָֽ ְ‬ ‫תו ִ ֫‬ ‫‪f‬‬ ‫שבְנָ‬ ‫שנָ תֵֽ ַ‬ ‫בנָ תִיר ַ֫ ְ‬ ‫ש ְ‬ ‫ב ָנ תִו ָ ַ ֫‬ ‫ש֫ ְ‬ ‫תו ֵ‬ ‫ה‬ ‫ה‬ ‫ה‬ ‫ה‬ ‫‪1 c‬‬ ‫שב‬ ‫שב נ ִיר ַש נ ֵ ֵ‬ ‫שיב נ ִו ָ ֵ‬ ‫נו ִ‬ ‫שב‬ ‫יו ֵ‬ ‫טב‬ ‫יֵי ֵ‬ ‫ש‬ ‫ו ַי ִירַ ו ַי ֵ֫ ֶ‬ ‫שב‬ ‫ו ַ֫יו ֶ‬ ‫טב‬ ‫ו ַי ֵ֫י ֶ‬ ‫ש ב‬ ‫ש‬ ‫יו ֵ‬ ‫שיב‬ ‫מו ִ‬ ‫טיב‬ ‫מֵי ִ‬ ‫ב‬ ‫‪pasivo‬‬ ‫יָשוב‬ ‫שב‬ ‫נו ָ‬ ‫שב‬ ‫מו ָ‬ ‫‪Sing.

‬‬ ‫‪2a m‬‬ ‫‪Impe‬‬ ‫‪rativ‬‬ ‫‪o‬‬ .‬‬ ‫‪Sing.‬‬ ‫קם‬ ‫קים נ ָקום בוש מֵת ָ‬ ‫קם הֵ ִ‬ ‫קומַם קומֵם הו ַ‬ ‫‪se‬‬ ‫‪levant‬‬ ‫‪ó‬‬ ‫‪Sing.‬‬ ‫‪3a m‬‬ ‫ב ָן‬ ‫‪f‬‬ ‫ק֫מָה‬ ‫ת ָ‬ ‫מֵ ָ‬ ‫ש ֫‬ ‫בו ָ‬ ‫ָקומָ ֫‬ ‫קימָ נ ֫‬ ‫קמָ הֵ ִ֫‬ ‫ב ָ֫נ ָה קומֲמָ קומֲמָ הו ְ‬ ‫ה ה‬ ‫ה‬ ‫ה‬ ‫ה‬ ‫ה‬ ‫ה‬ ‫‪2 m‬‬ ‫מתָ‬ ‫ק֫ ְ‬ ‫ת ַ‬ ‫מַ ָ‬ ‫ש ֫‬ ‫ב ְ‬ ‫ְקומו ֫‬ ‫֫‬ ‫קימו נ‬ ‫ק֫מְ הֲ ִ ֫‬ ‫ב ַ֫נְתָ קומַ֫מְ קומַ֫מְ הו ַ‬ ‫תָ ה‬ ‫תָ‬ ‫תָ‬ ‫תָ‬ ‫תָ‬ ‫תָ‬ ‫‪f‬‬ ‫ש מַתְ ק ַמְתְ‬ ‫קימ נ ְקומו ב ְ‬ ‫קמְ הֲ ִ‬ ‫ב ַנְתְ קומַמְ קומַמְ הו ַ‬ ‫תְ‬ ‫ת‬ ‫ות‬ ‫תְ‬ ‫תְ‬ ‫תְ‬ ‫‪1 c‬‬ ‫ק֫מְתִי‬ ‫מַתִי ַ‬ ‫ש ֫‬ ‫ב ְ‬ ‫ְקומו ֫‬ ‫֫‬ ‫קימ֫ נ‬ ‫ק֫מְ הֲ ִ‬ ‫ב ַ֫נְתִי קומַ֫מְ קומַ֫מְ הו ַ‬ ‫תִי ותִי תִי תִי‬ ‫תִי‬ ‫ב ִֶינֹ֫תִי תִי‬ ‫‪Plur. 3‬‬ ‫קמו‬ ‫מֵתו ָ֫‬ ‫בוש ֫‬ ‫ָקומו ֫‬ ‫קימ נ ֫‬ ‫קמ הֵ ִ֫‬ ‫ב ָ֫נו קומֲמ קומֲמ הֽו ְ‬ ‫‪c‬‬ ‫ו‬ ‫ו‬ ‫ו‬ ‫ו‬ ‫ו‬ ‫‪2 m‬‬ ‫ש מַתֶ ק ַמְתְֶ‬ ‫קומו ב ָ ְ‬ ‫קימ נ ְ ֽ‬ ‫קמְ הֲ ִ‬ ‫ב ַנְתֶ קומַמְ קומַמְ הו ַ‬ ‫תֶם תֶם תֶם ותֶם תֶם תֶם ם ם‬ ‫ם‬ ‫‪f‬‬ ‫ש מַתֶן ק ַמְתֶן‬ ‫קומו ב ָ ְ‬ ‫קימ נ ְ ֽ‬ ‫קמְ הֲ ִ‬ ‫ב ַנְתֶן קומַמְ קומַמְ הו ַ‬ ‫תֶן ותֶן תֶן תֶן‬ ‫תֶן‬ ‫תֶן‬ ‫‪1 c‬‬ ‫ק֫מְנו‬ ‫מַתְנ ַ‬ ‫שנ ֫‬ ‫ב ְ‬ ‫ְקומו ֫‬ ‫֫‬ ‫קימ֫ נ‬ ‫ק֫מְ הֲ ִ‬ ‫ב ַ֫נו קומַ֫מְ קומַ֫מְ הו ַ‬ ‫ו‬ ‫ו‬ ‫נו‬ ‫ונו‬ ‫נו‬ ‫נו‬ ‫נו‬ ‫‪absol‬‬ ‫קם נ ָקו בוש מות קום‬ ‫הָ ֵ‬ ‫בונוב ִי‬ ‫‪uto‬‬ ‫ם‬ ‫ן‬ ‫‪constr‬‬ ‫מות קום‬ ‫קים הִקום‬ ‫קם הָ ִ‬ ‫ב ִין קומַם קומֵם הו ַ‬ ‫‪ucto‬‬ ‫‪a‬‬ ‫‪a‬‬ ‫‪Perfe‬‬ ‫‪cto‬‬ ‫‪a‬‬ ‫‪a‬‬ ‫‪a‬‬ ‫ב ִין‬ ‫ב ִ֫ינ ִי‬ ‫ב ִ֫ינו‬ ‫קם הִקו בוש מות קום‬ ‫הָ ֵ‬ ‫קומֵם‬ ‫ם‬ ‫‪f‬‬ ‫קומִי‬ ‫מותִ ֫‬ ‫ש ֫‬ ‫בו ִ‬ ‫ִקומִ ֫‬ ‫קימִ ה ֫‬ ‫הָ ִ ֫‬ ‫קומֲמִ‬ ‫י‬ ‫י‬ ‫י‬ ‫י‬ ‫י‬ ‫‪Plur. 2‬‬ ‫קומו‬ ‫מות ֫‬ ‫בוש ֫‬ ‫ִקומ ֫‬ ‫קימ ה ֫‬ ‫הָ ִ ֫‬ ‫קומֲמ‬ ‫‪m‬‬ ‫ו‬ ‫ו‬ ‫ו‬ ‫ו‬ ‫ו‬ ‫‪f‬‬ ‫קֹמְ ָנ‬ ‫֫‬ ‫קמְ ָנ‬ ‫הָ ֵ ֫‬ ‫קומֵ֫מְ‬ ‫ה‬ ‫ה‬ ‫נ ָה‬ ‫‪a‬‬ ‫‪Inf.‫‪murió avergo‬‬ ‫‪nzó‬‬ ‫ב ִין]‪[.

‬‬ ‫‪3a m‬‬ ‫‪a‬‬ ‫‪a‬‬ ‫‪Impe‬‬ ‫‪rfect‬‬ ‫‪o‬‬ ‫‪a‬‬ ‫‪a‬‬ ‫‪a‬‬ ‫ו ַי ָ֫ב ֶן‬ ‫קם‬ ‫ו ַי ָ֫ ֶ‬ ‫מְקומֵ‬ ‫ם‬ ‫ב ָן‬ ‫מְקומָ‬ ‫ם‬ ‫ק‬ ‫ו ַי ָ֫מָת ו ַי ָ֫ ָ‬ ‫ו ַיָמֹת֑ ם‬ ‫ו ַיָקֹ‬ ‫ם֑‬ ‫קם‬ ‫ָ‬ ‫בוש מֵת‬ ‫קים‬ ‫מֵ ִ‬ ‫קם‬ ‫מו ָ‬ ‫נ ָקו‬ ‫ם‬ ‫‪Paradigma XI‬‬ ‫קום‬ ‫‪Yusiv‬‬ ‫‪o‬‬ ‫ו ‪Impf. 3‬‬ ‫יקומו י ֵ֫בו י ָ֫מו י ָ֫קומו‬ ‫קימו ֫‬ ‫קמו י ָ ִ֫‬ ‫יָב ִ֫ינו י ְקומֲ י ְקומֲ יו ְ‬ ‫‪m‬‬ ‫שו תו‬ ‫מו‬ ‫מו‬ ‫‪f‬‬ ‫מֶ‬ ‫תְקו ֫‬ ‫קמְנָ‬ ‫ק֫מְ תָ ֵ֫‬ ‫תְב ִינ ֶ֫י תְקומַ֫ תְקומֵ֫ תו ַ‬ ‫ינ ָה‬ ‫נ ָה מְנ ָה מְנ ָה נ ָה ה‬ ‫‪2 m‬‬ ‫ָקומ‬ ‫ָמו ת ֫‬ ‫ֵבו ת ֫‬ ‫ִקומ ת ֫‬ ‫קימ ת ֫‬ ‫קמ תָ ִ֫‬ ‫תָב ִ֫ינו תְקומֲ תְקומֲ תו ְ‬ ‫שו תו ו‬ ‫ו‬ ‫ו‬ ‫ו‬ ‫מו‬ ‫מו‬ ‫‪f‬‬ ‫מֶ‬ ‫תְקו ֫‬ ‫קמְנָ‬ ‫ק֫מְ תָ ֵ֫‬ ‫תְב ִינ ֶ֫י תְקומַ֫ תְקומֵ֫ תו ַ‬ ‫ינ ָה‬ ‫נ ָה מְנ ָה מְנ ָה נ ָה ה‬ ‫‪1 c‬‬ ‫קים נ ִקום נ ֵבו נ ָמו נ ָקום‬ ‫קם נ ָ ִ‬ ‫נָב ִין נ ְקומַ נ ְקומֵ נו ַ‬ ‫ש ת‬ ‫ם‬ ‫ם‬ ‫יָמֹת יָקֹם‬ ‫קם‬ ‫יָ ֵ‬ ‫יָב ֵן‬ ‫‪Sing. con‬‬ ‫‪conv.‬‬ ‫‪Partici activo‬‬ ‫‪pio‬‬ ‫‪pasiv‬‬ ‫‪o‬‬ .‫קים יקום י ֵבו יָמות י ָקו‬ ‫קם י ָ ִ‬ ‫יָב ִין י ְקומַ י ְקומֵ יו ַ‬ ‫ם‬ ‫ש‬ ‫ם‬ ‫ם‬ ‫‪f‬‬ ‫קים תִקום תֵבו תָמו תָקום‬ ‫קם תָ ִ‬ ‫תָב ִין תְקומַ תְקומֵ תו ַ‬ ‫ש ת‬ ‫ם‬ ‫ם‬ ‫‪2 m‬‬ ‫קים תִקום תֵבו תָמו תָקום‬ ‫קם תָ ִ‬ ‫תָב ִין תְקומַ תְקומֵ תו ַ‬ ‫ש ת‬ ‫ם‬ ‫ם‬ ‫‪f‬‬ ‫ָקומִ‬ ‫ָמו ת ֫‬ ‫ֵבו ת ֫‬ ‫ִקומִ ת ֫‬ ‫קימִ ת ֫‬ ‫קמִ תָ ִ֫‬ ‫תָב ִ֫ינ ִי תְקומֲ תְקומֲ תו ְ‬ ‫שי תִי י‬ ‫ִ‬ ‫י‬ ‫י‬ ‫י‬ ‫מִי‬ ‫מִי‬ ‫‪1 c‬‬ ‫קים אֶקום אֵבו אמו אקום‬ ‫קם א ִ‬ ‫אב ִין אֲקומַ אֲקומֵ או ַ‬ ‫ש ת‬ ‫ם‬ ‫ם‬ ‫‪Plur.

3‬‬ ‫סבו (‬ ‫סב ֲבו‬ ‫סבו ָֽ‬ ‫סבו ַ‬ ‫סוב ֲבו סוב ֲבו נ ָ ַ ֫‬ ‫סתובֲ הו ַ ֫‬ ‫הִ ְ‬ ‫‪c‬‬ ‫סבו‬ ‫הֵ ַ ֫‬ ‫בו‬ ‫‪Sing.‬‬ ‫‪3a m‬‬ ‫‪a‬‬ ‫‪a‬‬ ‫‪Perfe‬‬ ‫‪cto‬‬ ‫‪a‬‬ ‫(‬ ‫סתובַ‬ ‫הִ ְ‬ ‫בְתֶם‬ ‫סתובַ‬ ‫הִ ְ‬ ‫בְתֶן‬ ‫סתוב ַ֫‬ ‫הִ ְ‬ ‫ב ְנו‬ ‫סתובֵ‬ ‫הִ ְ‬ ‫ב‬ ‫סבו‬ ‫הֵ ֵ ֫‬ ‫‪2 m‬‬ ‫סבַבְ‬ ‫סבו ְ‬ ‫סבו ַ‬ ‫סבו סובַבְ סובַבְ נ ְ ַ‬ ‫סבו הֲ ִ‬ ‫הו ַ‬ ‫תֶם תֶם תֶם תֶם תֶם תֶם תֶם‬ ‫‪f‬‬ ‫סבַבְ‬ ‫סבו ְ‬ ‫סבו ַ‬ ‫סבו סובַבְ סובַבְ נ ְ ַ‬ ‫סבו הֲ ִ‬ ‫הו ַ‬ ‫תֶן תֶן תֶן‬ ‫תֶן‬ ‫תֶן‬ ‫תֶן‬ ‫תֶן‬ ‫‪1 c‬‬ ‫סב ַ֫בְ‬ ‫סבונ ָ‬ ‫סבו ַ ֫‬ ‫סבו סוב ַ֫ב ְנ סוב ַ֫ב ְנ נ ְ ַ ֫‬ ‫סבו הֲ ִ ֫‬ ‫הו ַ ֫‬ ‫נו‬ ‫ו‬ ‫נו‬ ‫ו‬ ‫ו‬ ‫נו‬ ‫נו‬ ‫‪absolu‬‬ ‫סבו‬ ‫ָ‬ ‫סב סוב ַב סוב ֵב הִסו סֹב‬ ‫סב הָ ֵ‬ ‫הו ַ‬ ‫‪to‬‬ ‫ב‬ ‫ב‬ ‫‪constru‬‬ ‫סבֹב‬ ‫ְ‬ ‫סב סֹב‬ ‫סוב ֵב הִ ֵ‬ ‫סב‬ ‫הָ ֵ‬ ‫‪cto‬‬ ‫‪a‬‬ ‫‪a‬‬ ‫‪Inf.‬‬ .‫ע״ע ‪VERBOS‬‬ ‫)‪(§§ 42‬‬ ‫‪hofal hitpolel‬‬ ‫‪hifil‬‬ ‫‪polal‬‬ ‫‪polel‬‬ ‫‪nifal‬‬ ‫‪qal‬‬ ‫‪rodeó‬‬ ‫סב ַב‬ ‫ָ‬ ‫סב‬ ‫סב ַ‬ ‫סב סוב ַב סוב ֵב נ ָ ַ‬ ‫סב הֵ ֵ‬ ‫סתובֵ הו ַ‬ ‫הִ ְ‬ ‫ב‬ ‫‪f‬‬ ‫סבֲבָ‬ ‫סב ָה ָֽ‬ ‫ב ַ‬ ‫ס֫ ָ‬ ‫ב סובֲבָ סובֲבָ נ ָ ַ‬ ‫ס֫ ָ‬ ‫ב הֵ ֵ‬ ‫ס֫ ָ‬ ‫סתובֲ הו ַ‬ ‫הִ ְ‬ ‫ה‬ ‫ה‬ ‫ה‬ ‫ה‬ ‫ה‬ ‫ה‬ ‫ב ָה‬ ‫‪2 m‬‬ ‫סב ַ֫בְ‬ ‫סבו ָ‬ ‫סבו ַ ֫‬ ‫סבו סוב ַ֫בְ סוב ַ֫בְ נ ְ ַ ֫‬ ‫סבו הֲ ִ ֫‬ ‫סתוב ַ֫ הו ַ ֫‬ ‫הִ ְ‬ ‫תָ‬ ‫תָ‬ ‫תָ‬ ‫תָ‬ ‫תָ‬ ‫תָ‬ ‫תָ‬ ‫בְתָ‬ ‫‪f‬‬ ‫סב ַ֫בְ‬ ‫סבו ָ‬ ‫סבו ַ ֫‬ ‫סבו סוב ַ֫בְ סוב ַ֫בְ נ ְ ַ‬ ‫סבו הֲ ִ‬ ‫סתוב ַ֫ הו ַ‬ ‫הִ ְ‬ ‫תְ‬ ‫ת‬ ‫ת‬ ‫תְ‬ ‫תְ‬ ‫ת‬ ‫ת‬ ‫בְתְ‬ ‫‪1 c‬‬ ‫סב ַ֫בְ‬ ‫סבו ָ‬ ‫סבו ַ ֫‬ ‫סבו סוב ַ֫בְ סוב ַ֫בְ נ ְ ַ ֫‬ ‫סבו הֲ ִ ֫‬ ‫סתוב ַ֫ הו ַ ֫‬ ‫הִ ְ‬ ‫תִי תִי תִי‬ ‫תִי‬ ‫תִי‬ ‫תִי‬ ‫תִי‬ ‫בְתִי‬ ‫‪Plur.

‫סתו‬ ‫הִ ְ‬ ‫ב ֵב‬ ‫סתובֲ‬ ‫הִ ְ‬ ‫ב ִי‬ ‫סתובֲ‬ ‫הִ ְ‬ ‫בו‬ ‫סתוב ֵ֫‬ ‫הִ ְ‬ ‫ב ְנ ָה‬ ‫סב‬ ‫הָ ֵ‬ ‫סֹב‬ ‫סב‬ ‫סוב ֵב הִ ַ‬ ‫ס֫ב ִי‬ ‫הָ ֵ‬ ‫ס֫ב ִי‬ ‫סובֲב ִי הִ ַ‬ ‫סֹב ִי‬ ‫֫‬ ‫‪f‬‬ ‫סבו‬ ‫הָ ֵ ֫‬ ‫סבו‬ ‫סוב ֲבו הִ ַ ֫‬ ‫סֹבו‬ ‫֫‬ ‫‪Plur. 2a‬‬ ‫‪m‬‬ ‫‪Sing.‬‬ ‫סב יסֹב יָסֹב‬ ‫סב י ְסוב ַב י ְסובֵ י ַ‬ ‫סב י ָ ֵ‬ ‫סתובֵ יו ַ‬ ‫י ְ‬ ‫‪3 m‬‬ ‫ב‬ ‫סב‬ ‫יַ ֵ‬ ‫ב‬ ‫‪f‬‬ ‫סב תִסֹב תָסֹב‬ ‫סב תְסובַ תְסובֵ תִ ַ ֫‬ ‫סב תָ ֵ‬ ‫סתובֵ תו ַ‬ ‫תִ ְ‬ ‫ב‬ ‫ב‬ ‫ב‬ ‫‪2 m‬‬ ‫סב תִסֹב תָסֹב‬ ‫סב תְסובַ תְסובֵ תִ ַ ֫‬ ‫סב תָ ֵ‬ ‫סתובֵ תו ַ‬ ‫תִ ְ‬ ‫ב‬ ‫ב‬ ‫ב‬ ‫‪f‬‬ ‫סֹב ִי‬ ‫סבִ תָ ֫‬ ‫ס֫ב ִי תִ ְ‬ ‫ס֫ב ִי תְסובֲ תְסובֲ תִ ַ‬ ‫ס֫ב ִי תָ ֵ‬ ‫סתובֲ תו ַ‬ ‫תִ ְ‬ ‫י‬ ‫ב ִי‬ ‫ב ִי‬ ‫ב ִי‬ ‫‪1 c‬‬ ‫סב אֶסֹב אסֹב‬ ‫סב אֲסובַ אֲסובֵ אֶ ַ‬ ‫סב א ֵ‬ ‫סתובֵ או ַ‬ ‫אֶ ְ‬ ‫ב‬ ‫ב‬ ‫ב‬ ‫‪Impe‬‬ ‫‪Plur. 3‬‬ ‫‪rfecto‬‬ ‫סבו יָסֹ֫בו‬ ‫סבו י ְ‬ ‫סבו י ְסוב ֲב י ְסוב ֲב י ַ ֫‬ ‫סבו י ָ ֵ ֫‬ ‫סתוב ֲב יו ַ ֫‬ ‫י ְ‬ ‫‪m‬‬ ‫ו‬ ‫ו‬ ‫ו‬ ‫‪f‬‬ ‫סב ֶ֫י‬ ‫ב תְ ֻ‬ ‫סֹ ְ‬ ‫סב ֶ֫י תִ ֫‬ ‫סב ֶ֫י תְסוב ַ֫ תְסוב ֵ֫ תִ ַ‬ ‫סב ֶ֫י תְ ִ‬ ‫סתוב ֵ֫ תו ַ‬ ‫תִ ְ‬ ‫נ ָה ב ְנ ָה ב ְנ ָה נ ָה נ ָה נ ָה‬ ‫נ ָה‬ ‫ב ְנ ָה‬ ‫‪2 m‬‬ ‫סֹבו‬ ‫סב תָ ֫‬ ‫סבו תִ ְ‬ ‫סבו תְסובֲ תְסובֲ תִ ַ ֫‬ ‫סבו תָ ֵ ֫‬ ‫סתובֲ תו ַ ֫‬ ‫תִ ְ‬ ‫ו‬ ‫בו‬ ‫בו‬ ‫בו‬ ‫‪f‬‬ ‫סב ֶ֫י‬ ‫ב תְ ֻ‬ ‫סֹ ְ‬ ‫סב ֶ֫י תִ ֫‬ ‫סב ֶ֫י תְסוב ַ֫ תְסוב ֵ֫ תִ ַ‬ ‫סב ֶ֫י תְ ִ‬ ‫סתוב ֵ֫ תו ַ‬ ‫תִ ְ‬ ‫נ ָה ב ְנ ָה ב ְנ ָה נ ָה נ ָה נ ָה‬ ‫נ ָה‬ ‫ב ְנ ָה‬ ‫‪1 c‬‬ ‫סב נִסֹב נָסֹב‬ ‫סב נ ְסוב ַב נ ְסוב ֵב נ ִ ַ‬ ‫סב נ ָ ֵ‬ ‫סתובֵ נו ַ‬ ‫נִ ְ‬ ‫ב‬ ‫ו ‪Impf.‬‬ ‫‪Part.‬‬ .‬‬ ‫‪2a m‬‬ ‫‪Impe‬‬ ‫‪rativo‬‬ ‫סבֶ֫ינָ‬ ‫ֻ‬ ‫ס֫ב ֶי‬ ‫ב ָנ הִ ַ‬ ‫סוב ֵ֫ ְ‬ ‫סב ֶ֫י‬ ‫הֲ ִ‬ ‫ה‬ ‫נ ָה‬ ‫ה‬ ‫נ ָה‬ ‫‪Sing. con‬‬ ‫סב‬ ‫ו ַי ָ֫ ָ‬ ‫סב‬ ‫ו ַי ָ֫ ֶ‬ ‫‪f‬‬ ‫‪a‬‬ ‫‪a‬‬ ‫‪a‬‬ ‫‪a‬‬ ‫‪a‬‬ ‫‪a‬‬ ‫סב‬ ‫מֵ ֵ‬ ‫סב‬ ‫סתו מו ָ‬ ‫מִ ְ‬ ‫ב ֵב‬ ‫מְסובֵ‬ ‫ב‬ ‫מְסובָ‬ ‫ב‬ ‫סב‬ ‫נָ ָ‬ ‫סֹב ֵב‬ ‫‪activo‬‬ ‫סבו‬ ‫ָ‬ ‫ב‬ ‫‪pasivo‬‬ ‫‪conv.

‬‬ ‫‪3a m‬‬ ‫הִתְמַצְ‬ ‫אה‬ ‫הִתְמַצ ֵ֫‬ ‫אתָ‬ ‫הִתְמַצֵ‬ ‫את‬ ‫הִתְמַצ ֵ֫‬ ‫אתִי‬ ‫הִתְמַצְ‬ ‫או‬ ‫הִתְמַצֵ‬ ‫אתֶם‬ ‫הִתְמַצֵ‬ ‫אתֶן‬ ‫הִתְמַצ ֵ֫‬ ‫אנו‬ ‫הִתְמַצֵ‬ ‫א‬ ‫‪a‬‬ ‫‪a‬‬ ‫‪Perfe‬‬ ‫‪cto‬‬ ‫‪a‬‬ ‫‪a‬‬ ‫‪a‬‬ ‫‪Inf.‬‬ . 3‬‬ ‫הֻמְצ ְא הִמְצ ִ֫י מֻצ ְאו מִצ ְאו נִמְצ ְא מָֽצ ְאו מָֽל ְאו‬ ‫‪c‬‬ ‫ו‬ ‫או‬ ‫ו‬ ‫‪2 m‬‬ ‫הֻמְצ ֵא הִמְצ ֵא מֻצ ֵא מִצ ֵא נִמְצ ֵא מְצ ָא מְל ֵא‬ ‫תֶם תֶם תֶם תֶם תֶם תֶם תֶם‬ ‫‪f‬‬ ‫הֻמְצ ֵא הִמְצ ֵא מֻצ ֵא מִצ ֵא נִמְצ ֵא מְצ ָא מְל ֵא‬ ‫תֶן‬ ‫תֶן‬ ‫תֶן‬ ‫תֶן‬ ‫תֶן‬ ‫תֶן‬ ‫תֶן‬ ‫‪1 c‬‬ ‫הֻמְצ ֵ֫א הִמְצ ֵ֫א מֻצ ֵ֫אנ מִצ ֵ֫אנ נִמְצ ֵ֫א מָצ ָ֫אנ מָל ֵ֫א‬ ‫נו‬ ‫ו‬ ‫נו‬ ‫ו‬ ‫ו‬ ‫נו‬ ‫נו‬ ‫‪absolu‬‬ ‫מַצאֹ נִמְצאֹ מָצוא‬ ‫הַמְצֵ‬ ‫‪to‬‬ ‫א‬ ‫‪constru‬‬ ‫מַצ ֵא הִמָצֵ מְצאֹ מְלאֹ‬ ‫הַמְצ ִי‬ ‫‪cto‬‬ ‫ת‬ ‫א‬ ‫א‬ ‫‪Sing.‫‪Paradigma XII‬‬ ‫ל״א ‪VERBOS‬‬ ‫)‪(§ 43‬‬ ‫‪hitpael‬‬ ‫‪hofal‬‬ ‫‪hifil‬‬ ‫‪pual‬‬ ‫‪piel‬‬ ‫‪nifal‬‬ ‫‪qal‬‬ ‫הִתְמַצֵ הֻמְצ ָא הִמְצ ִי מֻצ ָא מִצ ֵא נִמְצ ָא מָצ ָא מָל ֵא‬ ‫א‬ ‫א‬ ‫‪f‬‬ ‫הֻמְצ ְא הִמְצ ִ֫י מֻצ ְא מִצ ְא נִמְצ ְא מָֽצ ְא מָֽל ְא‬ ‫ה‬ ‫ה‬ ‫ה‬ ‫ה‬ ‫אה ה‬ ‫ה‬ ‫‪2 m‬‬ ‫הֻמְצ ֵ֫א הִמְצ ֵ֫א מֻצ ֵ֫א מִצ ֵ֫א נִמְצ ֵ֫א מָצ ָ֫א מָל ֵ֫א‬ ‫תָ‬ ‫תָ‬ ‫תָ‬ ‫תָ‬ ‫תָ‬ ‫תָ‬ ‫תָ‬ ‫‪f‬‬ ‫הֻמְצ ֵא הִמְצ ֵא מֻצ ֵא מִצ ֵא נִמְצ ֵא מָצ ָא מָל ֵא‬ ‫ת‬ ‫ת‬ ‫ת‬ ‫ת‬ ‫ת‬ ‫ת‬ ‫ת‬ ‫‪1 c‬‬ ‫הֻמְצ ֵ֫א הִמְצ ֵ֫א מֻצ ֵ֫א מִצ ֵ֫א נִמְצ ֵ֫א מָצ ָ֫א מָל ֵ֫א‬ ‫תִי‬ ‫תִי‬ ‫תִי‬ ‫תִי‬ ‫תִי‬ ‫תִי‬ ‫תִי‬ ‫‪Plur.

‬‬ ‫יתְמַצֵ יֻמְצ ָא יַמְצ ִיא יְמֻצ ָא יְמַצ ֵא ימָצ ֵא ימְצ ָא‬ ‫‪3 m‬‬ ‫א‬ ‫‪f‬‬ ‫תִתְמַצֵ תֻמְצ ָא תַמְצ ִי תְמֻצָ תְמַצֵ תִמָצֵ תִמְצָ‬ ‫א‬ ‫א‬ ‫א‬ ‫א‬ ‫א‬ ‫א‬ ‫‪2 m‬‬ ‫תִתְמַצֵ תֻמְצ ָא תַמְצ ִי תְמֻצָ תְמַצֵ תִמָצֵ תִמְצָ‬ ‫א‬ ‫א‬ ‫א‬ ‫א‬ ‫א‬ ‫א‬ ‫‪f‬‬ ‫תִתְמַצְ תֻמְצְאִ תַמְצ ִ֫י תְמֻצְ תְמַצְ תִמָֽצְ תִמְצְ‬ ‫אִי‬ ‫אִי‬ ‫אִי‬ ‫אִי‬ ‫אִי‬ ‫י‬ ‫אִי‬ ‫‪1 c‬‬ ‫מצֵ אֻמְצ ָא אמְצ ִי אֲמֻצָ אֲמַצֵ אֶמָֽצֵ אֶמְצָ‬ ‫אֶתְ ַ‬ ‫‪Impe‬‬ ‫א‬ ‫א‬ ‫א‬ ‫א‬ ‫א‬ ‫א‬ ‫‪rfecto‬‬ ‫‪Plur.‫מַצ ֵא הִמָצֵ מְצ ָא‬ ‫הַמְצֵ‬ ‫הִתְמַצֵ‬ ‫א‬ ‫א‬ ‫א‬ ‫‪f‬‬ ‫מַצְאִי הִמָֽצְ מִצְאִי‬ ‫הַמְצ ִ֫י‬ ‫הִתְמַצְ‬ ‫אִי‬ ‫אִי‬ ‫אִי‬ ‫‪Impe‬‬ ‫‪Plur. con suf. 3‬‬ ‫יתְמַצ ְא יֻמְצ ְאו יַמְצ ִ֫יא יְמֻצ ְאו יְמַצ ְאוימָֽצ ְאו ימְצ ְאו‬ ‫‪m‬‬ ‫ו‬ ‫ו‬ ‫‪f‬‬ ‫תִתְמַצ ֶ֫ תֻמְצ ֶ֫א תַמְצ ֶ֫א תְמֻצ ֶ֫ תְמַצ ֶ֫ תִמָצ ֶ֫ תִמְצ ֶ֫‬ ‫אנ ָה אנ ָה אנ ָה אנ ָה‬ ‫נ ָה‬ ‫אנ ָה נ ָה‬ ‫‪2 m‬‬ ‫תִתְמַצְ תֻמְצ ְא תַמְצ ִ֫י תְמֻצְ תְמַצְ תִמָֽצְ תִמְצְ‬ ‫או‬ ‫או‬ ‫או‬ ‫או‬ ‫או‬ ‫ו‬ ‫או‬ ‫‪f‬‬ ‫תִתְמַצ ֶ֫ תֻמְצ ֶ֫א תַמְצ ֶ֫י תְמֻצ ֶ֫ תְמַצ ֶ֫ תִמָצ ֶ֫ תִמְצ ֶ֫‬ ‫אנ ָה אנ ָה אנ ָה אנ ָה אנ ָה‬ ‫אנ ָה נ ָה‬ ‫‪1 c‬‬ ‫מצ ֵא נֻמְצ ָא נַמְצ ִיא נְמֻצ ָא נְמַצ ֵא נִמָצ ֵא נִמְצ ָא‬ ‫נִתְ ַ‬ ‫‪Yusivo‬‬ ‫יַמְצ ֵא‬ ‫‪Impf.‬‬ ‫‪2‬‬ ‫‪rativo‬‬ ‫מַצ ְאו הִמָֽצְ מִצ ְאו‬ ‫הַמְצ ִ֫י‬ ‫הִתְמַצְ‬ ‫‪m‬‬ ‫או‬ ‫או‬ ‫או‬ ‫‪f‬‬ ‫מַצ ֶ֫אנָ הִמָֽצ ֶ֫ מְצ ֶ֫אנָ‬ ‫הַמְצ ֶ֫א‬ ‫הִתְמַצ ֶ֫‬ ‫אנ ָה ה‬ ‫ה‬ ‫נ ָה‬ ‫אנ ָה‬ ‫‪Sing.‬‬ ‫מצֵ‬ ‫מְ ַ‬ ‫מַמְצ ִי‬ ‫מִתְמַצֵ‬ ‫מֹצ ֵא‬ ‫א‬ ‫א‬ ‫א‬ ‫‪pasivo‬‬ ‫נִמְצ ָא מָצוא‬ ‫מצָ‬ ‫מְ ֻ‬ ‫מֻמְצ ָא‬ ‫א‬ ‫‪Sing.‬‬ ‫ימְצָאֵ֫‬ ‫יְמַצְאֵ֫‬ ‫יַמְצ ִיאֵ֫‬ ‫נ ִי‬ ‫נ ִי‬ ‫נ ִי‬ ‫‪Part.‬‬ ‫‪2a m‬‬ ‫‪a‬‬ ‫‪a‬‬ ‫‪a‬‬ ‫‪a‬‬ ‫‪a‬‬ ‫‪a‬‬ ‫‪a‬‬ .‬‬ ‫‪activo‬‬ ‫מֹצ ֵאת( ‪(f.

‬‬ .‫‪Paradigma XIII‬‬ ‫ל״ה ‪VERBOS‬‬ ‫)‪(§§ 44–45‬‬ ‫‪hitpael‬‬ ‫‪hofal‬‬ ‫‪hifil‬‬ ‫‪pual‬‬ ‫‪piel‬‬ ‫‪qal‬‬ ‫‪nifal‬‬ ‫נִגְל ָה גָל ָה‬ ‫הִתְגַלָ הָגְל ָה הֶגְל ָה( גֻל ָה גִל ָה‬ ‫(‬ ‫ה‬ ‫הִגְל ָה‬ ‫‪f‬‬ ‫הִתְגַלְתָ הָגְלְתָ הִגְלְתָ גֻלְתָה גִלְתָה נִגְלְתָ גָֽלְתָה‬ ‫ה‬ ‫ה‬ ‫ה‬ ‫ה‬ ‫‪2 m‬‬ ‫הָגְל ֵ֫יתָ ל ֵ֫י(( גֻלֵ֫יתָ גִלִ֫יתָ נִגְלֵ֫יתָ גָל ִ֫יתָ‬ ‫ל ֵ֫י ((‬ ‫הִגְל ִ֫יתָ‬ ‫הִתְגַלִ֫יתָ‬ ‫‪f‬‬ ‫הִתְגַל ִית הָגְל ֵית הִגְל ִית גֻל ֵית גִל ִית נִגְלֵית גָל ִית‬ ‫‪1 c‬‬ ‫הִתְגַלֵ֫יתִ הָגְל ֵ֫יתִ הִגְל ֵיתִ גֻלֵ֫יתִי ל ִי(( נִגְלֵ֫יתִ גָל ִיתִי‬ ‫גִלֵ֫יתִי י‬ ‫י‬ ‫י‬ ‫י‬ ‫‪Plur. 3 c‬‬ ‫הִתְג ַלו הָג ְלו הִג ְלו ג ֻלו ג ִלו נִג ְלו ג ָלו‬ ‫‪2 m‬‬ ‫הִתְגַל ִיתֶ הָגְל ֵיתֶ הִגְל ֵיתֶ גֻל ֵיתֶ גִל ִיתֶ נִגְלֵיתֶ גְל ִיתֶ‬ ‫ם‬ ‫ם‬ ‫ם‬ ‫ם‬ ‫ם‬ ‫ם‬ ‫ם‬ ‫‪f‬‬ ‫הִתְגַל ִיתֶ הָגְל ֵיתֶ הִגְל ֵיתֶ גֻל ֵיתֶן גִל ִיתֶן נִגְלֵיתֶ גְל ִיתֶן‬ ‫ן‬ ‫ן‬ ‫ן‬ ‫ן‬ ‫‪1 c‬‬ ‫הִתְגַלִ֫ינ הָגְל ֵ֫ינו הִגְל ִ֫ינו גֻלֵ֫ינו גִלִ֫ינו נִגְלִינו גָל ִ֫ינו‬ ‫ו‬ ‫‪absolut‬‬ ‫גַל ֵה(( הִגָל ֵה( ג ָלהֹ‬ ‫הָגְל ֵה הַגְל ֵה‬ ‫‪o‬‬ ‫ג ַלהֹ (‬ ‫נִג ְלהֹ‬ ‫‪construct‬‬ ‫הַג ְלות ג ֻלות ג ַלות הִג ָלו ג ְלהֹ((‬ ‫הִתְג ַלות‬ ‫‪o‬‬ ‫ג ְלות‬ ‫ת‬ ‫‪Sing. 3a‬‬ ‫‪m‬‬ ‫‪a‬‬ ‫‪a‬‬ ‫‪Perfect‬‬ ‫‪o‬‬ ‫‪a‬‬ ‫‪a‬‬ ‫‪a‬‬ ‫‪Inf.

2‬‬ ‫‪m‬‬ ‫‪f‬‬ ‫גַלֶ֫ינ ָה הִגָלֶ֫ינָ גְל ֶ֫ינ ָה‬ ‫הַגְל ֶי ָנ‬ ‫הִתְגַלֶ֫י ָנ‬ ‫ה‬ ‫ה‬ ‫ה‬ ‫יתְגַל ֶה יָגְלֶה יַגְלֶה יְגֻלֶה יְגַלֶה יגָל ֶה יגְל ֶה‬ ‫תִתְגַל ֶה‬ ‫תִתְגַל ֶה‬ ‫תִתְגַל ִי‬ ‫אֶתְגַל ֶה‬ ‫יתְג ַלו‬ ‫תָגְל ֶה‬ ‫תָגְל ֶה‬ ‫תָגְל ִי‬ ‫אגְלֶה‬ ‫יָג ְלו‬ ‫תַגְל ֶה‬ ‫תַגְל ֶה‬ ‫תַגְל ִי‬ ‫אגְלֶה‬ ‫יַג ְלו‬ ‫תְגֻל ֶה תְגַל ֶה תִגָל ֶה תִגְלֶה‬ ‫תְגֻל ֶה תְגַל ֶה תִגָל ֶה תִגְלֶה‬ ‫תְגֻל ִי תְגַל ִי תִגָל ִי תִגְלִי‬ ‫אֲגֻלֶה אֲגַלֶה אֶגָלֶה אֶגְל ֶה‬ ‫יְג ֻלו יְג ַלו יג ָלו יג ְלו‬ ‫תִתְגַלֶ֫ינָ‬ ‫ה‬ ‫תִתְג ַלו‬ ‫תִתְגַלֶ֫ינָ‬ ‫ה‬ ‫נִתְגַל ֶה‬ ‫תָגְלֶ֫י ָנ‬ ‫ה‬ ‫תָג ְלו‬ ‫תָגְלֶ֫י ָנ‬ ‫ה‬ ‫נָגְלֶה‬ ‫יתְג ַל‬ ‫תַגְלֶ֫י ָנ‬ ‫ה‬ ‫תַג ְלו‬ ‫תַגְלֶ֫י ָנ‬ ‫ה‬ ‫נַגְלֶה‬ ‫תְגֻלֶ֫י ָנ תְגַלֶ֫י ָנ תִגָלֶ֫י ָנ תִגְלֶ֫ינָ‬ ‫ה‬ ‫ה‬ ‫ה‬ ‫ה‬ ‫‪2 m‬‬ ‫תְגֻל ְו תְג ַלו תִג ָלו תִג ְלו‬ ‫‪f‬‬ ‫תְגֻלֶ֫י ָנ תְגַלֶ֫י ָנ תִגָלֶ֫י ָנ תִגְלֶ֫ינָ‬ ‫ה‬ ‫ה‬ ‫ה‬ ‫ה‬ ‫‪1 c‬‬ ‫נְגֻלֶה נְגַלֶה נִגָלֶה נִגְל ֶה‬ ‫֫יג ֶל‬ ‫יְג ַל יג ָל‬ ‫י ֶ֫ג ֶל‬ ‫יגְל ֵ֫נ ִי‬ ‫יְגַלֵ֫נ ִי‬ ‫יַגְלֵ֫נ ִי‬ ‫ֹגל ֶה‬ ‫מְגַל ֶה‬ ‫מַגְל ֶה‬ ‫מָגְל ֶה‬ ‫ג ְלוי((‬ ‫מִתְגַלֶ‬ ‫ה‬ ‫‪Sing.‬‬ . 2a‬‬ ‫‪m‬‬ ‫‪Sing.‬‬ ‫‪activo‬‬ ‫‪pasivo‬‬ ‫‪Part. 3a‬‬ ‫‪m‬‬ ‫‪f‬‬ ‫‪Imperf‬‬ ‫‪ecto‬‬ ‫‪a‬‬ ‫‪a‬‬ ‫מְגֻל ֶה‬ ‫נִגְל ֶה‬ ‫‪Paradigma XIV‬‬ ‫‪NUMERALES‬‬ ‫ג ָלוי‬ ‫‪Yusivo‬‬ ‫‪Impf.‫הֶ֫ג ֶל((‬ ‫הִתְג ַל(‬ ‫(‬ ‫הִתְגַלִ֫י‬ ‫הִתְג ַלו‬ ‫ג ַל((‬ ‫הַגְל ֵה‬ ‫הִתְגַלֵ‬ ‫ה‬ ‫הַגְל ִי‬ ‫הַג ְלו‬ ‫גַל ֵה‬ ‫גַל ִי‬ ‫ג ַלו‬ ‫הִג ָל(( גְל ֵה‬ ‫הִגָל ֵה‬ ‫הִגָל ִי גְל ִי‬ ‫הִג ָלו ג ְלו‬ ‫‪Impera‬‬ ‫‪tivo‬‬ ‫‪f‬‬ ‫‪a‬‬ ‫‪Plur. con suf. 3a‬‬ ‫‪m‬‬ ‫‪f‬‬ ‫‪2a m‬‬ ‫‪f‬‬ ‫‪1a c‬‬ ‫‪Plur.

masc.‬‬ ‫חת‬ ‫א ַ‬ ‫שתֵי‬ ‫ע ְ‬ ‫ַ‬ ‫שתֵים‬ ‫ְ‬ ‫שר ֵה‬ ‫ע ְ‬ ‫ֶ‬ ‫שר ֵה‬ ‫ע ְ‬ ‫ֶ‬ ‫שר ֵה‬ ‫ע ְ‬ ‫ֶ‬ ‫חד‬ ‫א ַ‬ ‫שתֵי‬ ‫ע ְ‬ ‫ַ‬ ‫שנ ֵים‬ ‫ְ‬ ‫שר‬ ‫ע ָ‬ ‫ָ‬ ‫שר‬ ‫ע ָ‬ ‫ָ‬ ‫שר‬ ‫ע ָ‬ ‫ָ‬ ‫שתֵי‬ ‫ְ‬ ‫שלש‬ ‫ְ‬ ‫שר ֵה‬ ‫ע ְ‬ ‫ֶ‬ ‫שר ֵה‬ ‫ע ְ‬ ‫ֶ‬ ‫שנ ֵי‬ ‫ְ‬ ‫שה‬ ‫של ָ‬ ‫ְ‬ ‫שר‬ ‫ע ָ‬ ‫ָ‬ ‫שר‬ ‫ע ָ‬ ‫ָ‬ ‫ארְב ַע‬ ‫שר ֵה‬ ‫ע ְ‬ ‫ֶ‬ ‫עה‬ ‫ארְב ָ ָ‬ ‫שר‬ ‫ע ָ‬ ‫ָ‬ ‫חמֵש‬ ‫ֲ‬ ‫שר ֵה‬ ‫ע ְ‬ ‫ֶ‬ ‫שה‬ ‫חמִ ָ‬ ‫ֲ‬ ‫שר‬ ‫ע ָ‬ ‫ָ‬ ‫שש‬ ‫ֵ‬ ‫שר ֵה‬ ‫ע ְ‬ ‫ֶ‬ ‫שה‬ ‫ש ָ‬ ‫ִ‬ ‫שר‬ ‫ע ָ‬ ‫ָ‬ ‫שב ַע‬ ‫ְ‬ ‫שר ֵה‬ ‫ע ְ‬ ‫ֶ‬ ‫עה‬ ‫שב ְ ָ‬ ‫ִ‬ ‫שר‬ ‫ע ָ‬ ‫ָ‬ ‫שמֹנ ֶה‬ ‫ְ‬ ‫שר ֵה‬ ‫ע ְ‬ ‫ֶ‬ ‫שמֹנ ָה‬ ‫ְ‬ ‫שר‬ ‫ע ָ‬ ‫ָ‬ ‫שע‬ ‫תְ ַ‬ ‫שר ֵה‬ ‫ע ְ‬ ‫ֶ‬ ‫עה‬ ‫ש ָ‬ ‫תִ ְ‬ ‫שר‬ ‫ע ָ‬ ‫ָ‬ ‫שר ִים‬ ‫ע ְ‬ ‫ֶ‬ ‫שים‬ ‫של ִ‬ ‫ְ‬ ‫עים‬ ‫ארְב ָ ִ‬ ‫שים‬ ‫חמִ ִ‬ ‫ֲ‬ ‫‪1‬‬ ‫‪11‬‬ ‫‪1‬‬ ‫‪2‬‬ ‫‪1‬‬ ‫‪3‬‬ ‫‪1‬‬ ‫‪4‬‬ ‫‪1‬‬ ‫‪5‬‬ ‫‪1‬‬ ‫‪6‬‬ ‫‪1‬‬ ‫‪7‬‬ ‫‪1‬‬ ‫‪8‬‬ ‫‪1‬‬ ‫‪9‬‬ ‫‪20‬‬ ‫‪30‬‬ ‫‪40‬‬ ‫‪50‬‬ .‬‬ ‫‪absoluto‬‬ ‫חד‬ ‫אֶ ָ‬ ‫שנ ַ֫ים‬ ‫ְ‬ ‫שה‬ ‫של ָ‬ ‫ְ‬ ‫עה‬ ‫ארְב ָ ָ‬ ‫שה‬ ‫חמִ ָ‬ ‫ֲ‬ ‫שה‬ ‫ש ָ‬ ‫ִ‬ ‫עה‬ ‫שב ְ ָ‬ ‫ִ‬ ‫שמֹנ ָה‬ ‫ְ‬ ‫עה‬ ‫ש ָ‬ ‫תִ ְ‬ ‫שר ָה‬ ‫ע ָ‬ ‫ֲ‬ ‫‪2‬‬ ‫‪3‬‬ ‫‪4‬‬ ‫‪5‬‬ ‫‪6‬‬ ‫‪7‬‬ ‫‪8‬‬ ‫‪9‬‬ ‫‪1‬‬ ‫‪0‬‬ ‫‪con sust. fem. masc.‬‬ ‫‪con sust.‬‬ ‫‪constructo‬‬ ‫‪absoluto‬‬ ‫חת‬ ‫א ַ‬ ‫שתֵי‬ ‫ְ‬ ‫שלש‬ ‫ְ‬ ‫ארְב ַע‬ ‫חמֵש‬ ‫ֲ‬ ‫שש‬ ‫ֵ‬ ‫שב ַע‬ ‫ְ‬ ‫שמֹנ ֶה‬ ‫ְ‬ ‫שע‬ ‫תְ ַ‬ ‫שר‬ ‫ע֫ ֶ‬ ‫ֶ‬ ‫חת‬ ‫א ַ‬ ‫שתַ֫ים‬ ‫ְ‬ ‫שלש‬ ‫ָ‬ ‫ארְב ַע‬ ‫חמֵש‬ ‫ָ‬ ‫שש‬ ‫ֵ‬ ‫ש֫ב ַע‬ ‫ֶ‬ ‫שמֹנ ֶה‬ ‫ְ‬ ‫שע‬ ‫תֵ֫ ַ‬ ‫שר‬ ‫ע֫ ֶ‬ ‫ֶ‬ ‫‪constructo‬‬ ‫חת‬ ‫א ַ‬ ‫שנ ֵי‬ ‫ְ‬ ‫שת‬ ‫של ֶ‬ ‫ְ‬ ‫עת‬ ‫ארְב ַ֫ ַ‬ ‫שת‬ ‫חמֵ֫ ֶ‬ ‫ֲ‬ ‫שת‬ ‫ש֫ ֶ‬ ‫ֵ‬ ‫עת‬ ‫שב ְ ַ‬ ‫ִ‬ ‫שמֹנ ַת‬ ‫ְ‬ ‫עת‬ ‫ש ַ‬ ‫תִ ְ‬ ‫ש֫ר ֶת‬ ‫ע ֶ‬ ‫ֲ‬ ‫‪con sust. fem.‫)‪(§ 47‬‬ ‫‪con sust.

‬מֵאה‬ ‫מָאתַ֫ים‬ ‫מֵאות‬ ‫שלש‬ ‫ְ‬ ‫מֵאות‬ ‫ארְב ַע‬ ‫מֵאות‬ ‫חמֵש‬ ‫ֲ‬ ‫מֵאות‬ ‫שש‬ ‫ֵ‬ ‫מֵאות‬ ‫שב ַע‬ ‫ְ‬ ‫מֵאות‬ ‫שמֹנ ֶה‬ ‫ְ‬ ‫מֵאות‬ ‫שע‬ ‫תְ ַ‬ ‫‪ = un millar. constr. plural‬רבו‪ . constr. est.‬אֶ֫ל ֶף ‪ m.. plur.‬ר ִבוא( רְבָב ָה‬ ‫אֶ֫ל ֶף‬ ‫שר ִים‬ ‫ע ְ‬ ‫ֶ‬ ‫רִבֹתַים‬ ‫אֶ֫ל ֶף‬ ‫שים‬ ‫של ִ‬ ‫‪ְ o bien‬‬ ‫ר ִבות‬ ‫שלש‬ ‫ְ‬ ‫אֶ֫ל ֶף‬ ‫עים‬ ‫‪ o bien‬ארְב ָ ִ‬ ‫ר ִבות‬ ‫ארְב ַע‬ ‫אֶ֫ל ֶף‬ ‫שים‬ ‫חמִ ִ‬ ‫‪ֲ o bien‬‬ ‫ר ִבות‬ ‫חמֵש‬ ‫ֲ‬ ‫אֶ֫ל ֶף‬ ‫שים‬ ‫ש ִ‬ ‫‪ִ o bien‬‬ ‫‪60‬‬ ‫‪70‬‬ ‫‪80‬‬ ‫‪90‬‬ ‫‪100‬‬ ‫‪200‬‬ ‫‪300‬‬ ‫‪400‬‬ ‫‪500‬‬ ‫‪600‬‬ ‫‪700‬‬ ‫‪800‬‬ ‫‪900‬‬ ‫‪1000‬‬ ‫‪2000‬‬ ‫‪3000‬‬ ‫‪4000‬‬ ‫‪5000‬‬ ‫‪6000‬‬ ‫‪7000‬‬ ‫‪8000‬‬ ‫‪9000‬‬ ‫‪10000‬‬ ‫‪20000‬‬ ‫‪30000‬‬ ‫‪40000‬‬ ‫‪50000‬‬ ‫‪60000‬‬ .‬אֲלָפ ִים ‪.‬ר ִבות‪ .‬ר ִבאֹות ‪). constr. est.‫שים‬ ‫ש ִ‬ ‫ִ‬ ‫עים‬ ‫שב ְ ִ‬ ‫ִ‬ ‫שמֹנ ִים‬ ‫ְ‬ ‫עים‬ ‫ש ִ‬ ‫תִ ְ‬ ‫מְאת ‪ est.‬אֶ֫ל ֶף‬ ‫אלְפ ֵי‬ ‫אלְפַים‬ ‫אֲלָפִים‬ ‫שת‬ ‫של ֶ‬ ‫ְ ֫‬ ‫אֲלָפִים‬ ‫עת‬ ‫ארְב ַ֫ ַ‬ ‫אֲלָפִים‬ ‫שת‬ ‫חמֵ֫ ֶ‬ ‫ֲ‬ ‫אֲלָפִים‬ ‫שת‬ ‫ש֫ ֶ‬ ‫ֵ‬ ‫אֲלָפִים‬ ‫עת‬ ‫שב ְ ַ‬ ‫ִ‬ ‫אֲלָפִים‬ ‫שמֹנ ַת‬ ‫ְ‬ ‫אֲלָפִים‬ ‫עת‬ ‫ש ַ‬ ‫תִ ְ‬ ‫אֲלָפִים‬ ‫ש֫ר ֶת‬ ‫ע ֶ‬ ‫‪ֲ o bien‬‬ ‫)רִב ָבוך‪) .

se pone al final de la palabra y no tiene función de acento tónico (cf. 1) 4. 2.3 c (1) Los acentos postpositivos y prepositivos se encuentran respectivamente al final o al comienzo de la palabra y no son acentos tónicos de la misma. § 9. de suerte que el acento tónico de la palabra se atiene a las reglas gramaticales. cf. n. cf § 9.3 c Reḇi‡˓. 6.70000 80000 90000 100000 200000 ‫ר ִבות‬ ‫אֶ֫ל ֶף‬ ‫ר ִבות‬ ‫אֶ֫ל ֶף‬ ‫ר ִבות‬ ‫אֶ֫ל ֶף‬ ‫ר ִבות‬ ‫אֶ֫ל ֶף‬ ‫אֶ֫ל ֶף‬ ‫שש‬ ֵ ‫עים‬ ִ ְ ‫שב‬ ִ o bien ‫שב ַע‬ ְ ‫שמֹנ ִים‬ ְ o bien ‫שמֹנ ֶה‬ ְ ‫עים‬ ִ ‫ש‬ ְ ִ‫ת‬o bien ‫שע‬ ַ ְ‫ת‬ ‫ מֵאה‬o bien ‫מָאתַ֫ים‬ Paradigma XV ACENTOS (§ 9) Acentos masoréticos más frecuentes 1. cf § 9. Šalšelet Zāqēf qāṭōn. 7.3 c Zāqēf gādôl.3 a ˒Aṯnāhi cf. .3 b Sƒḡôltā (postpositivo)(1). 5. a) disyuntivos Sillûq: se pone sobre la última sílaba tónica de la última palabra del versículo. § 9. cf § 9. 3.

Munaḥ Mahpāk o Mƒhuppāk Mêrƒkā Mêrƒkā kƒfûlā Dargā ˒Azlā Tƒlišā qāṭōn. 13. 18. 21. se distingue del acento munaḥ por el trazo vertical que le sigue b)conjuntivos (cf 9. 25. 14.8. 26. 15. 27. Ṭifḥā Zarqā (postpositivo)(1) Pašṭā (postpositivo)(1) Jƒṯîb (prepositivo)(1) se usa con los monosílabos o cuando el acento tónico recae sobre la primera sílaba Tƒḇîr Gères o Ṭères Garšajim Pāzēr Pāzēr gādôl Tƒlišā gādôl (prepositivo)(1) Lƒg̱armeh. 24. 10. 11. 16. 23. (postpositivo)(1) Galgal o Jèraḥ Mâjƒlā El Libro de Rut (Biblia Hebraica Stuttgartensia) . 9. 17.4) 19. 12. 22. 20.

5). § 25 n. del imperfecto his̆tafel de ‫חוה‬ v. sg.preposición ְ‫ ל‬+ infinitivo constructo piel de ‫דש‬ ַ ‫ק‬ ָ + sufijo de 3a persona m. pl. 8— ‫דשו‬ ְ ‫ק‬ ַ ְ ‫ ל‬. 17— ‫ בָר ֵך ְ אֲבָרֶכ ְך ָ וְהַרְב ָה ארְב ֶה‬nos encontramos con dos secuencias formados por un infinitivo absoluto ( ְ‫ בָרֵך‬piel de ‫ך‬ ְ ַ ‫ בֵר‬y ‫ הַרְב ָה‬hifil de ‫ )רָב ָה‬+ un imperfecto de la misma raíz verbal. del imperfecto his̆tafel de ‫חוה‬ v. del imperativo hifil de ‫על ָה‬ ָ + sufijo de 3a m.‫ וַיִ ̀ב ֶן‬conversivo + 3a persona m. Traduce: “Te bendeciré abundantemente y multiplicaré sin medida (tu descendencia)”. sg. sg ‫חו ֶה‬ ֲ ַ‫שת‬ ְ ִ ‫נ‬a persona pl. 2— ‫ ו‬. del imperfecto qal de ‫נוח‬ 3 . 9— 3 ‫קו̀ו‬ ָ ‫י‬a persona m. del yusivo qal de ‫ב ָנ ָה‬ v. 11— 3 ‫שא‬ ֶ ‫ד‬ ְ ַ‫ת‬a persona f. del imperfecto nifal de ‫” קוה‬reunirse“ v. 5— 1- v. 12— ‫ ו‬. del yusivo hifil de ‫שא‬ ָ ‫ד‬ ָ 2—Génesis 22. 5— 2- v. § 19.‫על ֵהו‬ ֲ ַ‫ וְה‬coordinativo + 2a persona m. v. del imperfecto qal de ‫ ר ָאה‬con ‫ ו‬conversivo v.‫יַאֲר ִכון‬a persona m. 1–19 v. 9— ‫ ו‬. sg. 1–17 ‫חו ֶה‬ ֲ ַ‫שת‬ ְ ִ‫ת‬a persona m.5) ‫ך‬ ְ ַ ‫ ‍אר‬paragógico .Pequeña Crestomatia 1—Génesis 1. 1–28 v. del imperfecto hifil de ‫ נ‬+ (cf. El infinitivo absoluto es un refuerzo del imperfecto (cf. pl. 11— v. sg. 4— 3 ‫ו ַַ֧יר ְא‬a persona m. sg.‫ ו ַי ָנ ַח‬conversivo + 3a persona m. sg. 3—Exodo 20. sg.

sg. 5—Jueces 1. del imperfecto hifil de ‫ בוא‬+ sufijo de 2a m. pl. 10— 3 ָ‫יְב ִיאֲך‬a persona m. pl. del imperfecto hifil de ‫חל ַל‬ ָ . Lecciones 16a y 17a) v. sg.4—Deuteronomio 6. sg. sg. 12— 3 ָ‫הוצ ִיאֲך‬a persona m. v.‫חזו‬ ֲ ‫ וַיֹא‬conversivo + 3a persona m. sg.‫חר‬ ַ ִ֫ ‫ ו ַי‬conversivo + 3a persona m.‫ספו‬ ִ ֹ‫ וַי‬conversivo + 3a persona m. Lecciones 24a. del imperfecto hifil de ‫ סות‬+ sufijo de 2a m. 6–18 (cf. 18— ‫ ו‬. 4–19 v. v. sg. 6— ‫ך‬ ָ ְ ‫ מְצ ַו‬participio m. del imperfecto qal de ‫צרר‬ 3- ‫חל‬ ֵ ָ ‫י‬a persona m. del imperfecto qal de ְ‫הָלַך‬ v.‫סיתֵהו‬ ִ ְ‫ וַת‬conversivo + 2a persona f. sg. 1–15 (cf. del imperfecto qal de ‫נוס‬ v. (ָ‫סיתֶה‬ ִ ְ ‫)ו ַי‬ 6—Jueces 10. de nifal de ‫ צוה‬+ sufijo de 2a m. sg. 6— ‫ ו‬. pl. 6— ‫ ו‬. sg. 14— ‫ ו‬. del imperfecto hifil de ‫ יָצ ָא‬+ sufijo de 2a m.‫ ו ַיַכום‬conversivo + 3a persona m.‫ ו ַי ָ֫נ ָס‬conversivo + 3a persona m. pl.‫ וַתֵ֫צ ֶר‬conversivo + 3a persona f. del imperfecto qal apocopado de ‫חר ַה‬ ָ ‫ ו‬. 6— v. del imperfecto piel de ‫סה‬ ָ ָ ‫נ‬. pl. sg.ְ‫ ו ַי ֵ֫לֶך‬conversivo + 3a persona m. 16— 2 ‫תְנַסו‬a persona m. sg. 4— ‫ ו‬. v. sg. 39a) v. del imperfecto hifil de ‫סף‬ ַ ָ‫י‬ ‫ ו‬. 7— v. v. 26a. del imperfecto hifil de ‫ נכה‬+ sufijo de 3a m. 9— v. 25a. 3— ‫ ו‬. del imperfecto qal de ‫חז‬ ַ ‫א‬ v. sg.

7— 2- ‫ערו‬ ָ֫ a persona pl.hapax quizás de una raíz ‫“ ילל‬nuestros opresores” v. del imperativo piel de ‫“ ערה‬desnudar” Vocabulario ‫א‬ ‫ אב‬m. hitp. sg. 7— 2- ‫חל‬ ֵ ַ ‫י‬a persona m. § 22 ‫ אב ַד‬pereció. § 34 ‫ אֶב ְיון‬necesitado ‫ אב ִיר‬poderoso ‫ אב ַל‬fue devastado.“profundo” v. del imperativo ‫ף‬ ִֵ ‫ ל‬de ‫חל‬ ַ ָ‫י‬ 9—Salmo 137 v. del perfecto hifil de ‫חל‬ ַ ָ‫י‬ v. § 34 ‫ אב ָה‬quiso. padre. 1— ‫קים‬ ִ ַ‫עמ‬ ֲ ַ‫ מ‬. lloró . 3— ‫ תולָל ֵינו‬. 5— 1- ‫חלְתִי‬ ָֽ ‫הו‬a persona sg.7—Salmo 121 8—Salmo 130 v.

tesoro ‫ אור‬brillar. ‫אור ִי‬. glorioso ‫דם‬ ָ ‫ א‬m. ‫ו ַיֵאֹר‬. propio Abraham ‫ אֱדום‬n. propio Edom ‫ אדון‬m. con ‫ ו‬conver. señor ‫דיר‬ ִ ‫ א‬adj. adversativo pero ‫אוֶן‬ ֫ m. imperf. imperf. luz ‫ אות‬señal. ‫יָאִיר‬. vanidad ‫ אוצ ָר‬m. noble. letra . propio Edrai ‫ אהַב‬amó. perf. Adán ‫דמָה‬ ָ ֲ‫ א‬f. quizás ‫ אולָם‬atrio.‫ אב ֵל‬n. imperat. f. fundamento ‫עי‬ ִ ֶ ‫דר‬ ְ ֶ‫ א‬n. ‫הֵאִיר‬. § 34 ‫אהֶל‬ ֹ֫ tienda ‫ אהֲרֹן‬n. qal perf. tierra ‫דן‬ ֶ ֶ֫‫ א‬base. hi. hombre. ‫אור‬. yusivo ‫יָאֵר‬ ‫ אור‬m. propio Abel ‫ אֶ֫ב ֶן‬f. propio Aarón ‫ אוה‬piel quiso ‫ אולַי‬adv. piedra ‫ אבְרָהָם אבְר ָם‬n.

§ 47 ‫ אחות‬f. § 49 . propio Ahiman ‫חר ֵי‬ ֲ ‫ א‬. § 22 ‫חד‬ ָ ֶ‫ א‬uno. oreja ‫ אז ַר‬ciñó ‫ אח‬m. la parte posterior. enemigo ‫ אֵיב ָה‬f. último ‫חר ִית‬ ֲ ‫ א‬f. dónde ‫ אוי ֵב אֹי ֵב‬m. terror ‫אין‬ ֫ no es. tomó. detrás ‫ אי ֵה‬. ‫חר‬ ַ ‫ א‬adv. § 22 ‫חז‬ ַ ‫ א‬agarró. prestó oído ‫אז ֶן‬ ֹ֫ f. hermano. enemistad ְ‫ אֵיך‬cómo ‫איל‬ ֫ m. montón ‫ אֵימָה‬f. extranjero.‫ אז‬entonces ‫ אזן‬hi. no hay. seguidor ‫חרון‬ ֲ ‫ א‬posterior. pariente. § 34 ‫חז ָה‬ ֻ ֲ‫ א‬posesión ‫חימָן‬ ִ ֲ‫ א‬n. hermana. y prep. después ‫חר‬ ֵ ‫ א‬otro. ‫ אֵי‬adv.

ciertamente ‫ אכ ַל‬comió. pl.‫ אין‬dónde ‫ אֵיפ ָה‬efa ‫ אֵיפֹה‬dónde? ‫ אִיש‬m. § 21 ‫ אֵל‬dios ‫ אֵ֫ל ֶה‬pron. § 34 ‫אֹכ ֶל‬ ֫ comida ‫ אכְל ָה‬comida ‫ אכ ֵן‬adv. m. éstos. ‫“ פְלֹנ ִי אלְמֹנ ִי‬tal y tal” . quedó mudo. éstas ‫ אֱלֹהִים‬Dios ַ‫ אֱלוה‬Dios ‫ אֵלֹון‬encina ‫ך‬ ְ ‫ל‬ ֶ ֶ֫‫ אֱל ִימ‬n. propio Elimelec ‫ אלֹם‬ni. recogió ‫ אֲלֻמָה‬manípulo ‫ אלְמָנ ָה‬viuda ‫ אלְמֹנ ִי‬un tal. ciertamente ‫ אל‬no ‫ אֶל‬a. hacia. Rut 4. 1. pi. § 22 ְ‫ אך‬adv. hombre. dem. y f.

en 2 Re 5. aunque ‫ אמָה‬f. qal. hombre ‫ אֲנ ִי‬pron. propio Amorreo ‫ אֱ֫מֶת‬f. madre ‫ אִם‬conj. si. firmeza. fiel. “nodriza” ‫( אמְנ ָם‬Rut 3. quiso firmemente ‫ אמַר‬dijo. codo ‫ אֱמונ ָה‬f. sierva. 16) part. ciertamente. fidelidad ‫ אמן‬ni. § 22 ‫ אמָה‬f. yo ‫ אנ ַף‬se encolerizó ‫סיר‬ ִ ‫ א‬prisionero ‫סף‬ ַ ‫ א‬reunió § 34. 6 “curar” ‫סר‬ ַ ‫ א‬ató . § 34 ‫ אֵ֫מֶר‬palabra ‫ אֱמֹר ִי‬n. fidelidad ‫חה‬ ָ ָ‫ אמְת‬saco ‫אנ ָה‬ ֫ dónde? ‫ אֱנוש‬m. pers. hitp. 12) verdadera. fue firme. sg. cuando. creer ‫( אֹמֶ֫נ ֶת‬Rut 4. f. ciertamente ‫ אמַץ‬estuvo firme. hi.‫ אֶ֫ל ֶף‬mil ‫ אֵם‬f.

león ‫ך‬ ְ ַ ‫ אר‬fue largo. impf. incluso ‫ אפ ָה‬coció (en el horno). cuatro. § 47 ‫עים‬ ִ ָ ‫ ארְב‬cuarenta ‫ אֲרון‬m.‫ אף‬m. hit. prep. costumbre ‫ אֲר ִי‬m. con ‫ ו‬conv. § 34 ‫ אֵפוד‬efod ‫ אֶ֫פ ֶס‬m. cedro ‫ אר ַח‬anduvo ‫אֹר ַח‬ ֫ f. propio Efraim ‫ אֶפְרָתִי‬Efrateo ‫ אֶצְב ַע‬dedo ‫ אצ ַל‬puso a parte. arca ‫ אֶ֫ר ֶז‬m. al lado ‫ אר ַב‬tramó una trampa ‫ ארְב ַע‬num. propio Aram . fin ‫ אֶפְר ַים‬n. ‫ו ַי ָאצ ֶל‬ ‫ אֵ֫צ ֶל‬lado. camino. nariz ‫ אף‬también. prolongó ‫ך‬ ְ ‫ר‬ ֶ ‫א‬ ֹ֫ longitud ‫ אֲר ָם‬n.

m. tierra ‫ אר ַר‬maldijo ‫ אֵש‬f. ‫שר‬ ֶ ֶ֫‫ א‬felicidad. ‫“ אִתו‬con él”. la cual. me”. § 22 ‫שה‬ ֶ ִ‫ א‬sacrificio al fuego ‫שם‬ ַ ‫ א‬fue culpable ‫שם‬ ָ ‫ א‬m. fuego ‫ אשור‬n. pers. propio Arnón ‫ אֶ֫ר ֶץ‬f. relat. que.‫ אֲר ַם נַהֲר ַ֫ים‬n. delito. § 12 ‫ אתָה‬vino ‫ אתון‬asna ‫ב‬ . § 21 ‫ אֵת‬signo del acusativo. tú. § 21 ְ‫ את‬pron. esposa. con suf. con suf. feliz ‫ אֵת‬con. ‫“ אֹתִי‬a mí. culpa ‫שר‬ ֶ ֲ‫ א‬pron. § 12 ָ‫ אתָה את‬pron. §§ 14–53 ‫שר ָה‬ ֵ ֲ‫ א‬n. f. propio Mesopotamia ‫ אֲרַמִי‬Arameo ‫ אֲר ְנון‬n. propio Assur ‫שה‬ ָ ִ‫ א‬mujer. el cual. propio Asera ‫שר ֵי‬ ְ ֵ‫ א‬. pers. tú.

eligió ‫טח‬ ַ ָ ‫ ב‬confió ‫טח‬ ַ ֶ֫ ‫ ב‬seguridad . pozo ‫ש֫ב ַע‬ ֶ ‫ בְאֵר‬n. est. fosa. prisión ‫ בוש‬avergonzarse ‫ בָז ָה‬despreció ‫ בזז‬saqueó ‫ ב ֶ֫ז ֶק‬n. examinó ‫חר‬ ַ ָ ‫ ב‬distinguió. con. propio Berseba ‫ בָב ֶל‬n. propio Bezec ‫ ב ָחור‬joven ‫חן‬ ַ ָ ‫ ב‬probó. entrar. por medio de. propio Babilonia ‫ בָג ַד‬entregó ‫ ב ֶ֫ג ֶד‬m.ְ‫ ב‬en. ‫בֶהֱמֳת‬ ‫ בוא‬ir. § 41 ‫ בור‬m. constr. manto. separó ‫בֹהו‬ ֫ desolación ‫ בהל‬ni. vestido ‫דל‬ ַ ָ ‫ ב‬dividió. § 11 ‫ בְאֵר‬f. cisterna. se asustó ‫ בְהֵמָה‬bestia.

‫טן‬ ֶ ֶ֫ ‫ ב‬f. vientre ‫ ב ֵין‬. prep. falta de…. primogénito ‫ בְכ ִי‬llanto ‫ בָל ָה‬envejeció ‫ בְל ִי‬destrucción. prep. adv. ‫ ב ַין‬distancia. en favor de ‫עז‬ ַ ֹ‫ב‬ ֫ n. propio Belén ‫ בָכ ָה‬lloró ‫ ב ְכור‬m. entre ‫ ב ִין‬comprender. § 40 ‫ ב ַית‬m. confundió ‫ בָל ַע‬devoró ‫ בִלְתִי‬adv. colina 22 § ‫חֶֹהִ ב ֵן‬ ‫ ב ָנ ָה‬construyó ‫ ב ִנ ְיָמִין‬n. sin ‫ בָל ַל‬mezcló. no. casa. § 22 ‫חם‬ ֶ ֶ֫ ‫ ל‬tyBe n. a fin de que no ‫ בָמָה‬lugar alto. no. propio Benjamín ‫עד‬ ַ ַ֫ ‫ ב‬junto a. propio Booz ‫על‬ ַ ָ ‫ ב‬dominó ‫על‬ ַ ַ֫ ‫ ב‬señor .

Paradigma V ‫ בְרָכ ָה‬bendición ‫ בָר ַר‬separó. hierro ‫ בָר ַח‬huyó ‫ בְר ִית‬f. ְ‫ יְבָרֵך‬bendijo. propio Basán ‫שת‬ ֶ ‫ב‬ ֫ f. hirvió. ְ‫ בֵרַך‬y ְ‫ בֵרֵ֑ך‬impf. mañana ‫ בקש‬pi. § 22 ‫ ב ְתואֵל‬n. ganado mayor ‫קר‬ ֶ ֹ‫ב‬ ֫ m. coció ‫שן‬ ָ ָ ‫ ב‬n. cf. dividió ‫קר‬ ָ ָ ‫ ב‬m. alianza. distinguió ‫שר‬ ָ ָ ‫ ב‬carne ‫של‬ ַ ָ ‫ ב‬pi. pi. pacto ‫ ברך‬pi. vergüenza ‫ ב ַת‬hija. destruyó ‫ בָצ ַר‬vendimió ‫קע‬ ַ ָ ‫ ב‬rompió. perf.‫ער‬ ַ ָ ‫ ב‬quemó. propio Betuel ‫ ב ְתול ָה‬virgen . buscó ‫ בָר ָא‬creó ‫ בָר ָד‬granizo ‫ בַרְז ֶל‬m.

‫ג‬ ‫ ג ָאון‬grandeza. libró ‫ ֹגאֵל‬redentor. rescatador ‫ גְאֻלָה‬rescate ‫ גָב ַה‬fue excelso ַ‫ גָבֹה‬excelso ‫ ג ְבול‬límite ‫ ג ִבור‬fuerte. propio Gozán ‫ גוי‬m. héroe ‫ ג ְבור ָה‬fuerza ‫עה‬ ָ ְ ‫ גִב‬loma ‫ גָב ַר‬fue fuerte ‫ ג ֶ֫ב ֶר‬varón ‫ ג ָד‬n. gloria. propio Gad ‫ ג ָדול‬grande ‫די‬ ִ ְ ‫ ג‬cabrito ‫דל‬ ַ ָ ‫ ג‬fue grande. creció. rescató. gente ‫ גור‬habitar como extranjero ‫ גור ָל‬suerte . pi. soberbia ‫ ג ָאל‬redimió. ‫דל‬ ַ ִ ‫ ג‬hizo crecer ‫ גוז ָן‬n.

retribución ‫ גָמַל‬retribuyó ‫ גָמָל‬camello ‫ ג ָן‬jardín ‫ ג ָנ ַב‬robó ‫ער‬ ַ ָ ‫ ג‬prohibió ‫ ג ֶ֫פ ֶן‬vid . propio Galad ‫ ג ַם‬también ‫ ג ְמול‬m.‫ גָז ַל‬robó ‫ גָז ַר‬cortó ‫ ג ַי ְא‬valle ‫ ג ִיל‬alegrarse. circunstancia (‫ בִגְל ַל‬con relación a) ‫עד‬ ָ ְ ‫ גִל‬n. exultar ‫ גִלְג ָל‬n. propio Galilea ‫ גָל ַל‬rodó ‫ גָל ָל‬ocasión. propio Guilgal ‫ גָל ָה‬reveló ‫ גָל ָה‬fue al exilio ‫ גֻל ָה‬alcuza ‫ ג ָלות‬deportación ‫ גָל ִיל ָה‬n.

amigo. qal por § . 21) 2a f. bastante . propio David ‫ דור‬generación ‫די‬ ַ suficiente. impf. ‫דב ֶר‬ ִ habló ‫דב ָר‬ ָ m. miel ‫דג ָה‬ ָ (colectivo) pescado ‫ד֫ג ֶל‬ ֶ estandarte ‫ דוד‬querido. ‫קין‬ ִ ָ ‫דב‬ ְ ִ‫( ת‬Rut 2. cortó ‫ גָר ַש‬expulsó. propio Debir ‫דב ַק‬ ָ se juntó.‫קי‬ ִ ְ ‫דב‬ ְ ִ‫ת‬ 19 ‫ דבר‬pi.‫ ג ֵר‬peregrino. permaneció. palabra ‫ד֫ב ֶר‬ ֶ m. arrojó ‫שם‬ ֶ ֶ֫ ‫ ג‬lluvia suave ‫ד‬ ‫דב ִיר‬ ְ Santo de los Santos ‫דב ִיר‬ ְ n. rasuró. tío ‫דו ִד‬ ָ n. repudió. peste ‫דב ַש‬ ְ m. quien vive en tierra extranjera ‫ ג ֶ֫ר ֶם‬hueso ‫ ֹ֫גר ֶן‬era ‫ גָר ַע‬talló. sg.

sing. del yusivo hi. cesó ‫עה‬ ָ ‫ד‬ ֵ ‫עת‬ ַ ֫‫ד‬ ַ conocimiento ְ‫דרַך‬ ָ caminó ‫ך‬ ְ ‫ר‬ ֶ ‫ד‬ ֫ ֶ camino ‫דר ַש‬ ָ buscó ‫שא‬ ָ ‫ד‬ ָ germinó. fue igual ‫דמות‬ ְ semejanza ‫דמַם‬ ָ calló. ‫שא‬ ֵ ‫ד‬ ְ ַ‫“ ת‬germine” ‫שא‬ ֶ ֫‫ד‬ ֶ hierba ‫שן‬ ֵ ‫ד‬ ָ engordó ‫ה‬ ‫ ה‬art. interr.. vanidad ‫ הָג ָה‬pensó. fue silencioso. §§ 10–11 ‫ הֶ֫ב ֶל‬vaciedad.‫דין‬ ִ juzgar ‫דין‬ ִ juicio ‫דל‬ ַ pobre ‫ד֫ל ֶת‬ ֶ puerta ‫דם‬ ָ sangre ‫דמָה‬ ָ se asemejó. ni. 3a f. musitó . part.

‫ הִנ ֵ֫נ ִי‬heme aquí ‫ך‬ ְ ַ ‫ הָפ‬derribó. poder ‫ הום‬turbar. ella § 26 ‫ הָי ָה‬fue. pers. honró ‫ הוא‬pron. ‫ הִל ֵל‬alabó ‫ הֲלֹם‬adv. impf. ni. grandemente ‫ הָר ַג‬mató . pers. multitud ‫ הֵן‬he aquí ‫ הֵ֫נ ָה‬pron. él ‫ הוד‬esplendor. templo. aquí ‫ הִנ ֵה‬adv. ‫יֵהֹם‬ ‫ הִיא‬pron. ellas adv. llegó a ser. hizo ruido ‫ הָמון‬m. § 38 ‫ הלל‬pi. palacio ְ‫ הָלַך‬caminó. he aquí. estruendo. § 27 ‫ הֵיכ ָל‬edificio.‫דף‬ ַ ָ‫ ה‬rechazó ‫דר‬ ַ ָ‫ ה‬adornó. arruinó ‫ הַר‬monte ‫ הַרְב ֵה‬adv. f. m. f. con suf. 3° pl. aquí ‫ הָמָה‬gritó.

y conv. sing. est. demostrat. fuera de ‫ ז ַ֫ית‬olivo. este.‫ הָר ָה‬concibió. macho ‫ זִכ ָרון‬m. §§ 11. m. y pron. sacrificio ‫ ז ֶה‬adj. resplandeció ‫ זוב‬manar ‫ זולָה‬excepción.48. § 13 ‫ זָהָב‬m. memoria . demostrat. se burló ‫ו‬ ‫ ו‬copul. prep. esta. oro ‫ זהר‬hi. despedazó ‫ התל‬pi. sg. recuerdo. constructo ‫ז ֵית‬ ‫ זָכ ַר‬recordó ‫ זָכ ָר‬m. § 13 ‫ זָב ַח‬sacrificó ‫ ז ֶ֫ב ַח‬m. y pron. f.56 ‫ז‬ ‫ זֹאת‬adj. iluminó. estuvo encinta ‫ הֵר ָיון‬gravidez ‫ הָר ַס‬destruyó.

tañó. pensamiento ‫ זמר‬pi. rabo ‫ ז ָנ ָה‬fornicó ‫עם‬ ַ ָ ‫ ז‬maldijo. descendencia ‫ זָר ַק‬roció ‫ח‬ ‫חב ַא‬ ָ se escondió ‫חבור‬ ָ n. cola. cantó ‫ ז ָנ ָב‬m. simiente. consideró ‫ זָמָר‬m. se enfadó ‫עק‬ ַ ָ ‫ ז‬gritó ‫קן‬ ֵ ָ ‫ ז‬envejeció ‫קן‬ ֵ ָ ‫ ז‬anciano ‫ ז ָר‬extranjero ‫ זָר ָה‬esparció. propio Habor ‫חב ַט‬ ָ sacudió ‫ח֫ב ֶל‬ ֶ porción . hi. produjo simiente ‫ ז ֶ֫ר ַע‬m.‫ זָמַם‬pensó. dispersó ‫ע‬ ַ ‫ ז ְרו‬brazo ‫ זָר ַע‬sembró.

propio Hebrón ‫חג‬ ַ m.‫חב ַר‬ ָ se unió. retorcerse ‫ חול‬arena ‫ חומָה‬f. contempló ‫ חֹז ֶה‬vidente ‫חזון‬ ָ m. visión ‫חז ַק‬ ָ venció. § 46 ‫ חול‬temblar. vinculó ‫חב ְרון‬ ֶ n. permaneció firme ‫חז ָק‬ ָ fuerte. compañero ‫ח֫ב ֶר‬ ֶ asociación ‫חב ַש‬ ָ selló. ató. pecado . se asoció ‫חב ֵר‬ ָ socio. firme ‫טא‬ ָ ‫ח‬ ָ pecó ‫טאת‬ ָ ‫ח‬ ַ f. fiesta ‫חג ַר‬ ָ circuncidó ‫דל‬ ַ ‫ח‬ ָ terminó. se abstuvo ‫דש‬ ָ ‫ח‬ ָ nuevo ‫דש‬ ֶ ֹ‫ח‬ ֫ mes ‫ חוה‬inclinarse. muro ‫ חוץ‬fuera ‫חז ָה‬ ָ vió.

comenzó ‫חל ַם‬ ָ soñó . visión ‫חל ַח‬ ֲ n. impf. § 27. enfermó ‫חלום‬ ֲ m. leche ‫ח֫ל ֶב‬ ֵ m.‫טה‬ ָ ‫ח‬ ִ f. ‫חי ֶה‬ ַ ְ ‫ י‬hizo vivir. enigma. pi. pi. cultivó ‫חי ָה‬ ַ viviente. animal ‫חיל‬ ַ֫ m. perf. proverbio ‫חי ָה‬ ָ vivió. ni. perf. fue profanado. ‫ח ִכ ָה‬. sabiduría ‫חל ָב‬ ָ m. hi. sueño. propio Hala ‫חל ִי‬ ֳ m. seno ְ‫חך‬ ֵ paladar ‫חכ ָה‬ ָ esperó. grasa ‫חל ָה‬ ָ fué débil. enfermedad ‫חל ַל‬ ָ fue profano. ‫חי ִים‬ ַ vida ‫דה‬ ָ ‫חי‬ ִ f. ‫י ְח ַכ ֶה‬ ‫חכ ַם‬ ָ fue sabio ‫חכ ָם‬ ָ sabio ‫חכְמָה‬ ָ f. ‫חי ָה‬ ִֶ impf. trigo ‫חי‬ ַ viviente. fuerza ‫חיק‬ ֵ m.

gracia. hitp. sin recompensa ‫חנ ַן‬ ָ concedió gracia. despojó ‫חל ַק‬ ָ dividió. renovó ‫חל ַץ‬ ָ ciñó.favoreció. cólera ‫חמור‬ ֲ asno ‫חמות‬ ָ suegro. favor ‫חנ ָה‬ ָ acampó ‫חנ ָם‬ ִ gratis. § 47 ‫חן‬ ֵ m. imploró misericordia . suegra ‫שי‬ ִ )‫חםִ(י‬ ֲ quinto ‫חמַל‬ ָ tuvo compasión ‫ חמם‬se calentó ‫חמַס‬ ֵָ hizo violencia ‫חמָס‬ ֵָ m. deseo ‫חמָה‬ ֵ f.‫חל ַף‬ ָ pasó. violencia ‫חֹמֶץ‬ ֫ aceite ‫חמֵש‬ ָ cinco. parte ‫קה‬ ָ ְ ‫חל‬ ֶ porción (de un campo) ‫חמַד‬ ָ deseó ‫דה‬ ָ ְ‫חמ‬ ֶ f. armó. repartió ‫ח֫ל ֶק‬ ֵ m.

precepto ‫קר‬ ַ ‫ח‬ ָ buscó ‫ חרב‬fue árido ‫ח֫ר ֶב‬ ֶ f. espada . deleite ‫חפ ַר‬ ָ quedó confundido ‫חפ ַש‬ ָ contempló. clemente ‫סר‬ ֵ ‫ח‬ ָ disminuyó. mies ‫חצ ֵר‬ ָ pueblo. norma ‫קה‬ ָ ‫ח‬ ֻ f. piedad. propio Esrom ‫ חֹק‬m. quiso ‫ח֫פ ֶץ‬ ֵ m. mitad ‫חצ ִיר‬ ָ m. indagó ‫חץ‬ ֵ m. misericordia ‫סה‬ ָ ‫ח‬ ָ buscó refugio ‫סיד‬ ִ ‫ח‬ ָ piadoso. hierba. flecha ‫חצ ַב‬ ָ tajó. propio Hazor ‫חצ ִי‬ ֲ m. castillo. excavó ‫חצ ָה‬ ָ dividió ‫חצור‬ ָ n. faltó ‫חפ ֵץ‬ ָ gozó. amor. corte ‫חצ ְרון‬ ֶ n.‫סד‬ ֶ ֫‫ח‬ ֶ m.

propio Harrán ‫חר ַף‬ ָ escarneció ‫חרְפָה‬ ֶ f. tinieblas ‫חתַם‬ ָ selló ‫חתַן‬ ָ contrajo parentesco ‫ חֹתֵן‬suegro ‫ חתת‬hi. qal impf. ignominia ‫חר ַש‬ ָ excavó. consagró. escarnio. ardió. esculpió ‫חר ַש‬ ָ labró ְ‫שך‬ ַ ‫ח‬ ָ impidió ‫שב‬ ַ ‫ח‬ ָ pensó ‫שה‬ ָ ‫ח‬ ָ calló ְ‫שך‬ ֶ ‫ח‬ ֫ m.‫חר ַד‬ ָ tembló ‫חר ָה‬ ָ se airó. quebró ‫ט‬ ‫טב ַח‬ ָ mató ‫טב ַל‬ ָ empapó ‫טב ַע‬ ָ sumergió . yusivo ‫חר‬ ַ ‫֫י‬ ‫ חרם‬hi. arrasó ‫חר ָן‬ ָ n.

. se dignó ‫ יְבָמָה‬pariente ‫ יָב ֵש‬fue seco. árido. perf. ‫ י ְט ַמֵא‬contaminó ‫טמֵא‬ ָ impuro ‫ טֻמְאה‬f. anillo de sello ‫טהור‬ ָ puro ‫טהֵר‬ ָ fue puro ‫ טוב‬bueno ‫ טוב‬ser bueno ‫ טוב‬bondad. ‫ט ִמֵא‬. Nilo ‫ יאל‬hi. impureza ‫טמַן‬ ָ escondió ‫עם‬ ַ ‫ט‬ ָ probó ‫טפ ַח‬ ֶ֫ f. § 37 . pi. palmo ‫טר ֶם‬ ֶ֫ todavía no. imperf. bienes ‫טפֹת‬ ָ )‫ ט(ו‬sólo en pl. frontales ‫טמֵא‬ ָ fue impuro.‫עת‬ ַ ַ֫ ‫טב‬ ַ f. antes que ‫טר ַף‬ ָ desgarró ‫י‬ ‫ י ְאור יְאֹר‬río.

vino ‫ יכח‬ni. § 11 ‫דה‬ ָ ‫ יְהו‬n. esperó ‫ יטב‬fue bueno. hi. ‫ הָבו‬. qal.‫ הָב ִי‬.‫ הָ֫ב ָה‬. precedido de prep. mano ‫ ידה‬hi. ‫דיו‬ ָ ‫ח‬ ְ ַ ‫ י‬juntos ‫חיד‬ ִ ָ ‫ י‬único ‫ יחל‬pi. imperat. cf.. ‫ הַיום‬hoy. estuvo cansado ‫ י ָד‬f.‫שה‬ ָ ָ ‫ יַב‬tierra firme. imperf. ofreció. § 46 ‫דע‬ ַ ָ ‫ י‬conoció ‫ יהב‬dió. litigó. juzgó ‫ יָכֹל‬pudo. propio Jesús ‫ יום‬m. ‫יוכ ַל‬ ‫ יָל ַד‬engendró ‫ י ֶ֫ל ֶד‬niño . día. propio Judá ‫ע‬ ַ ‫ש‬ ֻ ‫ י ְהו‬n. § 22 ‫ יומָם‬de día ‫ יונ ָה‬paloma ‫חד‬ ַ ַ֫ ‫ י‬unión. y hi.‫הַב‬. alabó. ‫ יהוה‬Yahvé. § 37 ‫ י ַ֫ין‬m. árida ‫ יָג ַע‬se cansó. confesó.

educó ‫עד‬ ַ ָ ‫ י‬destinó ‫ יעל‬hi. con ‫ו‬ conv. se lamentó ‫ י ָם‬m. ‫ו ַיוצ ֵא‬ ‫ יצב‬hi. mano derecha ‫ ימן‬hi. pi. ‫צ ֵאת‬. estableció. ‫הֵיל ִיל‬. hi. hitp. f. ‫הוצ ִיא‬. añadió ‫ יסר‬advirtió. parte. imperf. benefició. ‫ יָפ ָה‬bella ‫ ֹיפ ִי‬belleza ‫ יָצ ָא‬salió. colocó. fundó ‫ י ְסוד‬cimiento. imperf.‫ ילל‬hi. inf. fue útil ‫ען‬ ַ ַ֫ ‫ י‬puesto que ‫עץ‬ ַ ָ ‫ י‬advirtió. imperf. ‫ יְיֵל ִיל‬aulló. puso. perf. ‫יֵצ ֵא‬. se colocó. constr. § 37 ‫ יצג‬hi. propio Jacob ‫ער‬ ַ ַ֫ ‫ י‬región desierta. fundamentos ‫ יסף‬hi. perf. § 37 . aconsejó ‫עקֹב‬ ֲ ָ ‫ י‬n. ‫יוצ ִיא‬. mar. mamó ‫סד‬ ַ ָ ‫ י‬cimentó. propio Yanoé ‫ ינק‬chupó. fue a la derecha ‫ח‬ ַ ‫ י ָנו‬n. bosque ‫ יָפ ֶה‬bello. ‫ מִי ָם‬a occidente ‫ יָמִין‬m. estableció.

§ 37 ‫ יָצ ַק‬derramó. § 37 . formó. velo ‫ך‬ ְ ֵ ‫ יָר‬f. § 37 ‫ יָצ ַת‬quemó. mes ‫עה‬ ָ ‫ יְר ִי‬f. § 46 ‫ח‬ ַ ֵ ‫ יָר‬m. verdor ‫שרָאֵל‬ ְ ‫ י‬n. propio Isaac ‫ יצע‬hi. § 37 ‫דן‬ ֵ ְ ‫ יַר‬n.‫חק‬ ָ ְ ‫ יצ‬n. temor ‫עם‬ ָ ְ ‫ יָרָב‬n. abandonó ‫ יקץ‬veló ‫קר‬ ָ ָ ‫ י‬precioso. humilló. propio Jeroboam ‫ יָר ַד‬descendió. caro ‫ יָר ֵא‬temió ‫ יר ְאה‬f. § 37 ‫ יקע‬alejó. propio Israel ‫ יָר ַש‬heredó. fundió. enseñó. § 37 ‫ יָצ ַר‬modeló. luna ‫ י ֶ֫ר ַח‬m. incendió. cortina. fémur ‫ י ֶ֫ר ֶק‬verdura. propio Jordán ‫ ירה‬hi.

aquí ‫ כֹהֵן‬sacerdote . + 3a f. es. quedó. salvó ‫שע‬ ַ ֵ֫ ‫ י‬salvación. hi.‫ י ֶשא י ֵש‬hay. pi. imperf. ‫ י ֶ֫תֶר‬resto ‫‍כ‬ ְ‫ ‍כ‬como. sg. salvación ‫שן‬ ֵ ָ ‫ י‬durmió ‫ ישע‬hi. ‫( וַתֹתַ֑ר‬Rut 2. ayuda ‫שר‬ ַ ָ ‫ י‬fue recto. § 49 ‫שב‬ ַ ָ ‫ י‬se estableció. habitó. § 11 ‫ כָב ֵד‬fue pesado. honró ‫ כ ָבוד‬gloria ‫ כ ֶ֫ב ֶש‬cordero ‫ כָב ַש‬sometió ‫ כֹה‬así. honrado ‫שר‬ ָ ָ ‫ י‬recto ‫ י ָתום‬huérfano ‫ יתר‬ni. restó. 14) waw conv. § 37 ‫עה‬ ָ ‫ יְשו‬f.

negativa) “sino que”. utensilio ‫ כִל ְי ָה‬riñón ‫ כִל ְיון‬n. destrucción ‫ כַל ָה‬esposa. ciertamente. ofendió . 15) ‫ כ ָ֫כ ָה‬así ‫ כִכ ָר‬disco. negó ‫ כ ִי‬porque. ‫ כִלְכ ֵל‬pilpel nutrir. nuera (plur. que (completivo).‫ כון‬formar. pi. sustentar (cfr Rut 4. ‫)כ ָלות‬ ‫ כְל ִי‬recipiente. completó. ‫וַיְכ ַל‬ ‫ כָל ָה‬final. escondió ‫ כחש‬pi. hi. propio Caleb ‫ כ ֶ֫ל ֶב‬perro ‫ כָל ָה‬fue completo. se sintió ofendido. moneda ‫ כֹל‬todo. ‫( כ ִי אִם‬precedido de orac. ni. propio Qilyón ‫ כלם‬ni. cuando. poder contener. con ‫ ו‬conv. mintió ‫ח‬ ַ ֹ‫ כ‬fuerza ‫ כחד‬pi. ‫ כ ִיל‬hi. poner firmemente ‫ כוכ ָב‬estrella ‫ כָז ַב‬pi. estar firme. imperf. hi. cada uno (‫)כ ָל־‬ ‫ כ ֶ֫ל ֶא‬prisión ‫ כָל ֵב‬n.

cubrió ‫ כַפֹ֫ר ֶת‬propiciatorio ‫ כ ְרוב‬querubín ‫ כ ֶ֫ר ֶם‬viña ‫ כָר ַע‬se arrodilló ‫ כָר ַת‬cortó. ‫ כָר ַת בְר ִית‬hizo alianza ‫של‬ ַ ָ ‫ כ‬vaciló. expió. ‫ לָכ ֵן‬por eso ‫ כ ִנור‬cítara ‫ כנע‬ni. propio Canaán ‫ענ ִי‬ ֲ ַ ‫ כ ְנ‬Cananeo ‫ כ ָנ ָף‬ala. ‫“ עוף כ ָנ ָף‬pájaro alado” ‫סא‬ ֵ ִ ‫ כ‬trono ‫ כסה‬cubrió. erró ‫ כָתַב‬escribió . ocultó ‫סיל‬ ִ ְ ‫ כ‬necio ‫סף‬ ֶ ֶ֫ ‫ כ‬plata ‫עס‬ ַ ָ ‫ כ‬se disgustó. se humilló ‫ען‬ ַ ַ֫ ‫כ ְנ‬n. ofendió ‫ כ ַף‬palma de la mano ‫ כפר‬pi. hi.‫ כ ְמו‬como ‫ כ ֵן‬así.

plur. hacia. § 11 ‫ לֹא‬no. propio Labán ‫ לָב ָש‬vistió ‫ לו‬si ‫ח‬ ַ ‫ לו‬tabla. propio Leah ‫ לֵב ָב לֵב‬corazón. Rut 2. espalda ‫ל‬ ְ‫ ל‬a. inteligencia ‫ ל ְבונ ָה‬incienso ‫ ל ְבוש‬vestido ‫ לָב ָן‬n. ‫ לול ֵא‬si no. ‫עתְ הֲלוא‬ ַ ַ‫מ‬ ֫ ‫ש‬ ָ “escucha con atención” ‫ ל ֵאה‬n. propio Lot ‫ לול ֵי‬. 8.‫ כֻתֹ֫נ ֶת‬túnica ‫ כָתֵף‬hombro. combatió ‫חם‬ ֶ ֶ֫ ‫ ל‬pan . murmurar ‫ לוץ‬ser malvado ‫חי‬ ִ ְ ‫ ל‬mandíbula ‫ לחם‬ni. tjolu ‫ לוט‬n. ‫ הֲלוא‬a menudo tiene valor enfático cf. § 50 ‫ ל ִין לון‬pernoctar.

§ 36 ‫קט‬ ַ ָ ‫ ל‬recogió ‫ ל ָשון‬lengua ‫‍מ‬ ‫ מְאֹד‬fuerza. despreció ‫ מָבוא‬entrada ‫חר‬ ָ ְ ‫ מִב‬elección ‫דל‬ ָ ְ ‫ מִג‬torre . pi. adv. muy ‫ מֵאה‬cien ‫ְאומָה‬ ֫ ‫ מ‬algo. ni. ‫( בָל ָט‬Rut 3.‫חץ‬ ַ ָ ‫ ל‬oprimió ‫ ל ָט‬escondido. poder. en frase negativa nada ‫ מָאור‬luminaria ‫ מַאֲכ ַל‬alimento ‫ מַאֲכ ֶ֫ל ֶת‬cuchillo ‫ מָאס‬desechó. enseñó ‫ לָפ ַת‬tocó. 7) “a escondidas” ‫ לַ֫יְל ָה ל ַ֫יל‬noche ‫ לָכ ַד‬apresó. se dió la vuelta ‫קח‬ ַ ָ ‫ ל‬agarró. capturó ‫ לָמַד‬aprendió.

propio Maón . provincia ‫ מַה־‬. obró con rapidez ‫ מואב‬n. propio Moab ‫ מואב ִי‬Moabita ‫דע‬ ַ ‫ מו‬pariente ‫ מוג‬fluctuar. pasto ‫דב ָר‬ ְ ִ‫ מ‬desierto ‫דד‬ ַ ָ‫ מ‬midió ‫דה‬ ָ ִ‫ מ‬extensión. duda ‫ מול‬circuncidar ‫דת‬ ֶ ֶ֫ ‫ מול‬origen. propio Media ‫דינ ָה‬ ִ ְ‫ מ‬ciudad. ‫ מָה‬pron. interr. nacimiento ‫ מום‬defecto de nacimiento ‫ מָעון‬n. ‫הִתְמַהְמַה‬. se apresuró. ‫ יתְמַהְמַה‬tardó ‫ מהר‬pi. medida ‫ע‬ ַ ‫ מַדו‬porque ‫די‬ ַ ַָ‫ מ‬n. temblar ‫ מוט‬vacilar ‫ מוט‬titubeo.‫ מָג ֵן‬escudo ‫ מִגְר ָש‬pradera. imperf. qué ‫ לְ → ל ָ֫מָה‬+ ‫ מָה‬por qué § 15 ‫ מהה‬hitpalpel perf.

fiesta ‫ מופֵת‬prodigio.‫סר‬ ָ ‫ מו‬disciplina ‫עד‬ ֵ ‫ מו‬tiempo determinado. limpió ‫חלון‬ ְ ַ‫ מ‬n. propio Mahlón ‫חנ ֶה‬ ֲ ַ‫ מ‬campamento ‫חר‬ ָ ָ‫ מ‬mañana ‫שב ָה‬ ָ ‫ח‬ ֲ ַ‫ מ‬pensamiento ‫טה‬ ֶ ַ‫ מ‬vara. milagro ‫ מוצ ָא‬salida ‫ מור‬cambiar ‫ מור ֶה‬n. propio Moré ‫ מוש‬alejarse ‫שב‬ ָ ‫ מו‬morada ‫ מות‬morir ‫מָו ֶת‬ ֫ muerte ‫ח‬ ַ ֵ ‫ מִזְב‬altar ‫ מְזוז ָה‬dintel ‫ מִז ְמור‬salmo ‫ מִזְר ָח‬oriente ‫חה‬ ָ ָ‫ מ‬secó. tribu ‫חת‬ ַ ַ֫ ‫טפ‬ ְ ִ‫ מ‬manto .

huyó ְ‫ מָלַך‬reinó ‫ך‬ ְ ‫ל‬ ֶ ֶ‫מ‬ ֫ rey ‫ מַלְכ ָה‬reina ‫ מַל ְכות‬f. est. interr. est. 23 § ‫של ֶת‬ ֫ ֶ ְ‫מֶמ‬ . § 15 ‫מַים‬ ֫ agua. desgracia ‫ מָכ ַר‬vendió. ‫של ָה‬ ָ ְ‫ מֶמ‬dominio. constr. ‫ מְל ֶ֫אכ ֶת‬trabajo. reino ‫דק‬ ֶ ֶ֑֫ ‫ מַלְכ ִיצ‬n. enviado ‫ מְל ָאכ ָה‬est. quién. obra ‫חמָה‬ ָ ְ ‫ מִל‬guerra ‫ מלט‬ni. entregó ‫ מִכְתָב‬escrito ‫ מָל ֵא‬estuvo lleno ‫ מָל ֵא‬lleno ‫ך‬ ְ ‫ מַל ְא‬ángel. constr.‫טר‬ ָ ָ‫ מ‬lluvia ‫ מִי‬pron. § 22 ‫ מִין‬género ‫ מִישֹר‬llanura ‫ מַכ ָה‬aflicción. constr. propio Melquisedec ‫ מַמְלָכ ָה‬reino.

impidió ‫שה‬ ֶ ַ ‫ מְנ‬n. atención. desde. surcos ‫שה‬ ֶ ‫ע‬ ֲ ַ‫ מ‬trabajo ‫ מָצ ָא‬encontró ‫ מַצֵב ָה‬estela ‫ מַצ ָה‬ácimo ‫ מִצ ְו ָה‬mandamiento . en favor de. y conj. propio Manasés ‫סה‬ ָ ַ‫ מ‬n. destinó ‫ח‬ ַ ‫ מָנו‬quietud. propio Masá ‫ספ ָר‬ ְ ִ‫ מ‬número ‫ מעה‬vientre. tranquilidad ‫חה‬ ָ ְ ‫ מִנ‬ofrenda ‫ מָנ ַע‬retuvo. ‫ען‬ ַ ַ֫‫ לְמ‬a fin de que. § 11 ‫ מָנ ָה‬contó. por.‫ מִן‬de. para que ‫ענות‬ ֲ ַ‫ מ‬sólo en plural. propio Maacá ‫על‬ ַ ָ‫ מ‬fue infiel ‫על‬ ַ ַ‫מ‬ ֫ sobre ‫על ָה‬ ֲ ַ‫ מ‬ascensión ‫ען‬ ַ ַ‫מ‬ ֫ cuidado. vísceras (sólo en plural ‫עים‬ ִ ֵ‫)מ‬ ‫עט‬ ַ ְ‫ מ‬un poco ‫עכ ָה‬ ֲ ַ‫ מ‬n. prep.

propiedad ‫קר ָא‬ ְ ִ‫ מ‬convocatoria. Escritura ‫קר ֶה‬ ְ ִ‫ מ‬acontecimiento.‫ מָצור‬asedio ‫ מִצְר ִי‬Egipcio ‫ מִצְר ַ֫ים‬n. ofendió ‫ מָרום‬altura ‫ מֹרי ָה‬n. conjunto ‫ מָקום‬lugar ‫קנ ֶה‬ ְ ִ‫ מ‬adquisición. propio Moisés ‫שח‬ ַ ָ‫ מ‬ungió . propio Egipto ‫דש‬ ָ ‫ק‬ ְ ִ‫ מ‬santuario ‫קו ֶה‬ ְ ִ‫ מ‬reunión. azar ‫ מָר ָא מַר‬amargo. triste ‫ מַרְאֶה‬apariencia. propio Moria ‫ מָר ַר‬fue amargo ‫שא‬ ָ ַ‫ מ‬carga ‫שכֹ֫ר ֶת‬ ְ ַ‫ מ‬recompensa ‫שה‬ ֶ ‫ מ‬n. 4) “la parte donde están los pies” ‫ מָר ַד‬se rebeló ‫ מָר ָה‬despreció. aspecto ‫( מַרְגְלֹת‬Rut 3.

precepto. profetizó ‫ נבט‬hi. gobernó ‫של‬ ָ ָ‫ מ‬proverbio ‫שמֶ֫ר ֶת‬ ְ ִ‫ מ‬observancia. de ruego por favor ‫ נְאֻם‬oráculo ‫ נ ָאף‬cometió adulterio ‫ נ ָאץ‬insultó ‫ נבא‬ni.‫ח‬ ַ ‫שי‬ ִ ָ‫ מ‬ungido ְ‫שך‬ ַ ָ‫ מ‬sacó ‫שכ ָן‬ ְ ִ‫ מ‬habitación ‫של‬ ַ ָ‫ מ‬dominó. servicio ‫שנ ֶה‬ ְ ִ‫ מ‬segundo ‫חה‬ ָ ָ ‫שפ‬ ְ ִ‫ מ‬familia ‫שפ ָט‬ ְ ִ‫ מ‬juicio ‫קל‬ ָ ‫ש‬ ְ ִ‫ מ‬peso ‫ מָתַי‬cuándo ‫ מָתְנ ַ֫ים‬lomos ‫‍נ‬ ‫ נ ָא‬part. contempló ‫ נָב ִיא‬profeta .

golpe ‫ נָג ַף‬hirió. prefecto ‫ נָג ַע‬golpeó. vagabundear . temblar. ni. molestó ‫ נ ֶ֫ג ַע‬llaga. mediodía ‫ נגד‬hi. llevó ‫דב ָה‬ ָ ְ ‫ נ‬generosidad ‫דד‬ ַ ָ ‫ נ‬huyó ‫דח‬ ַ ָ ‫ נ‬expulsó ‫דיב‬ ִ ָ ‫ נ‬generoso. anunció. contó ‫ נ ֶ֫ג ֶד‬delante de ‫ נָג ִיד‬príncipe. afligió ‫ נגש‬se acercó.‫ נָב ֵל‬necio ‫ נ ֶ֫ג ֶב‬sur. noble ‫דר‬ ַ ָ ‫ נ‬hizo un voto ‫דר‬ ַ ַ֫ ‫ נ‬voto ‫ נָהַג‬condujo. § 46 ‫ נום‬adormecerse ‫ נוס‬huir ‫ע‬ ַ ‫ נו‬vacilar. guió ‫ נָהָר‬río ‫ח‬ ַ ‫ נו‬establecerse.

§ 46 ‫טע‬ ַ ָ ‫ נ‬plantó ‫טש‬ ַ ָ ‫ נ‬dejó. guió ‫ נ ָחור‬n. prestó atención. golpeó. propio Najor ‫חל‬ ַ ָ ‫ נ‬heredó ‫חל‬ ַ ַ֫ ‫ נ‬torrente ‫חל ָה‬ ֲ ַ ‫ נ‬heredad. § 46 ‫ ֹ֫נכ ַח‬en frente de. virtió . tuvo compasión ‫חש‬ ָ ָ ‫ נ‬serpiente ‫חשון‬ ְ ַ ‫ נ‬n. herencia ‫ נחם‬ni. tentó. abandonó ‫ נכה‬hi.‫ נוף‬esparcir ‫ נָז ִיר‬nazireo ‫חה‬ ָ ָ ‫ נ‬hi. conoció ‫ נֵכ ָר‬extranjero ‫ נָכְר ִי‬extranjero ‫ נסה‬pi. delante ‫ נכר‬hi. puso a prueba ְ‫סך‬ ַ ָ ‫ נ‬esparció. propio Najasón ‫שת‬ ֶ ֹ֫‫ נְח‬bronce ‫טה‬ ָ ָ ‫ נ‬tendió.

puesto. pi. hi. sandalia ‫עמִי‬ ֳ ָ ‫ נ‬n. se alejó ‫ נ ְעור ִים‬adolescencia ‫על‬ ַ ַ֫ ‫ נ‬calzado. propio Noemí ‫ער‬ ַ ַ֫ ‫ נ‬muchacho. ni. siervo ‫ער ָה‬ ֲ ַ ‫ נ‬muchacha ‫ נָפ ַח‬sopló ‫ נָפ ַל‬cayó ‫ נ ֶ֫פ ֶש‬alma ‫ נַפְתָל ִי‬n. afirmar. inocente . ‫ הִצ ִיל‬salvó ‫ נָצ ַר‬conservó. está firme ‫ נצח‬pi. fijar. custodió ‫ נ ֵ֫צ ֶר‬ramo ‫קב‬ ַ ָ ‫ נ‬perforó ‫קב ָה‬ ֵ ְ ‫ נ‬hembra ‫ נקה‬ni. perpetuidad ‫ נצל‬ni. fue inocente. fue. dirigió ‫ נ ֵ֫צ ַח‬esplendor. dejó sin castigar ‫קי‬ ִ ָ ‫ נ‬libre. propio Neftalí ‫ נצב‬hi. guió.ְ‫סך‬ ֶ ֶ֫ ‫ נ‬libación ‫סע‬ ַ ָ ‫ נ‬partió.

pueblos de entorno ְ‫סבַך‬ ְ matorral ‫ס֫ב ֶל‬ ֵ trabajo pesado ‫סג ַר‬ ָ cerró ‫סדֹם‬ ְ n. dió vueltas ‫סב ִיב‬ ָ adv. puso ‫ נָתַץ‬destruyó.‫קם‬ ַ ָ ‫ נ‬vengó. ְ‫ נִתַך‬se derramó hi. prestó 2. olvidó ‫שק‬ ַ ָ ‫ נ‬abrazó. besó ְ‫ נתך‬fundió. demolió ‫ נָתַק‬cortó ‫ס‬ ‫סב ַב‬ ָ rodeó. espíritu (del hombre) 1 ‫שה‬ ָ ָ ‫נ‬. alcanzó. obtuvo ‫שיא‬ ִ ָ ‫ נ‬jefe. derramó ‫ נָתַן‬dió. alrededor. ni. castigó ‫קף‬ ַ ָ ‫ נ‬circuncidó ‫שא‬ ָ ָ ‫ נ‬elevó ‫ נשג‬hi. muro que rodea. pl. príncipe ‫שמָה‬ ָ ְ ‫ נ‬aliento. propio Sodoma ‫ך‬ ְ ‫( סו‬se) ungió .

venir. hi. impuso ‫ער ָה‬ ָ ‫ס‬ ְ tempestad ‫ספ ַד‬ ָ se lamentó ‫ספ ַר‬ ָ contó. esclavitud ‫עבור‬ ֲ (precedido de ‫ )ב‬con relación a. narró ‫ס֫פ ֶר‬ ֵ libro ‫ סתר‬ni. alejar ‫ סות‬instigar ‫סל ַח‬ ָ perdonó ‫חה‬ ָ ‫סל ִי‬ ְ perdón ‫ס֫ל ַע‬ ֶ peña ‫סֹל ֶת‬ ֫ harina ְ‫סמַך‬ ָ apoyó.‫ סוס‬caballo ‫סה‬ ָ ‫ סו‬yegua ‫ סוף‬junco ‫ סור‬desviar. hi. por lo que hace a . escondió ‫ע‬ ‫עב ַד‬ ָ sirvió ‫ע֫ב ֶד‬ ֶ siervo ‫דה‬ ָ ֹ‫עב‬ ֲ trabajo servil. alejarse. se escondió. pi.

‫עב ַר‬ ָ pasó. despertar ‫ עור‬piel ‫עז‬ ֵ cabra . propio Obed ‫ עוג‬n. Forma irregular en vez de ‫עבְר ִי‬ ֲ ַ‫ת‬ ‫ע֫ב ֶר‬ ֵ al otro lado. más allá ‫ע֫ג ֶל‬ ֵ ternero. prep. 8) qal impf. testimonio ‫עדות‬ ֵ testimonio. con sufijo ‫דותָיו‬ ְ ‫ע‬ ֵ ‫דר‬ ֶ ֫‫ע‬ ֵ rebaño ‫ עוב ֵד‬n. permaneció solo ‫עד‬ ַ eternidad. pl. 2 fem. propio Og ‫ עוד‬hi. hasta ‫עד‬ ֵ testigo. sg. ‫עבור ִי‬ ֲ ַ‫( ת‬Rut 2. ley. testimonió ‫ עוד‬de nuevo. otra vez ‫ עול ָל‬muchacho ‫ עולָם‬eternidad ‫עון‬ ָ culpa ‫ עוף‬volar ‫ עוף‬pájaro ‫ עור‬levantar. testimonio ‫דה‬ ָ ‫ע‬ ֵ asamblea. atravesó. dijo. becerro ‫ עגן‬ni.

Altísimo ‫ עִל ִית‬de arriba ‫עלְמָה‬ ַ muchacha ‫עם‬ ַ gente ‫עם‬ ִ con. propio Ay ‫עיון‬ ִ n. propio Iyón ‫עין‬ ַ֫ fuente. ojo ‫עיר‬ ִ f. pl. ciudad.‫ עֹז‬fuerza ‫עז ַב‬ ָ abandonó ‫ עזז‬fue fuerte ‫עז ַר‬ ָ ayudó ‫עז ֶר‬ ֵ֫ ayuda ‫עזְר ָה‬ ֶ defensa ‫עי‬ ַ n. § 46 ‫ עֹלָה‬holocausto ‫על ְיון‬ ֶ altura. ‫ער ִים‬ ָ ‫סה‬ ַ ְ ‫עכ‬ ַ n. junto a. A veces con sufijo ‫די‬ ִ ָ‫ע ִמ‬ ‫עמַד‬ ָ estuvo de pie ‫עמוד‬ ַ columna . alto. propio Acsa ‫על‬ ַ sobre ‫על ָה‬ ָ subió.

‫עמון‬ ַ n. tribulación ‫עמָל ֵק‬ ֲ n. propio Amón ‫דב‬ ָ ָ ‫ ע ַמִינ‬n. ‫שר‬ ֶ ֲ‫קב א‬ ֶ ‫ע‬ ֵַ puesto que ‫קד‬ ַ ‫ע‬ ָ ató ‫ער‬ ָ adversario ‫ער ַב‬ ָ garantizó ‫ער ֶב‬ ֶ֫ tarde . propio Amalec ‫ע֫מֶק‬ ֵ valle ‫עֹמֶר‬ ֫ manojo. propio Aminadab ‫עמָל‬ ָ adversidad. gavilla ‫ענ ָה‬ ָ respondió ‫ענ ָה‬ ָ aflijió ‫ענ ִי‬ ָ humilde ‫ענ ִי‬ ֳ aflicción ‫ענ ָן‬ ָ nube ‫עפ ָר‬ ָ polvo ‫עץ‬ ֵ árbol. leña. ‫עץ פְר ִי‬ ֵ l“árbol frutal” ‫עצ ָה‬ ֵ consejo ‫ע֫צ ֶם‬ ֶ hueso ‫עצ ַר‬ ָ impidió ‫קב‬ ֶ ֫‫ע‬ ֵ resultado.

emigró. propio Astarté ‫עת‬ ֵ tiempo ‫ ע ַתָה‬ahora ‫עתוד‬ ַ cabra ‫עתְנ ִיאֵל‬ ָ n. § 47 ‫שר ִים‬ ְ ‫ע‬ ֶ veinte ‫שיר‬ ִ ‫ע‬ ָ rico ‫שן‬ ָ ‫ע‬ ָ humo ‫שק‬ ַ ‫ע‬ ָ oprimió ‫שתֹ֫ר ֶת‬ ְ ‫ע‬ ַ n. espalda ‫ערְפָה‬ ָ n. preparó ‫ערֹם‬ ָ desnudo ‫ערֵמָה‬ ֲ montón ‫עֹר ֶף‬ ֫ cerviz. propio Otoniel ‫עתֵק‬ ָ hi. pl. trigo ‫שה‬ ָ ‫ע‬ ָ hizo ‫שר‬ ֶ ֫‫ע‬ ֶ diez.‫ערָב ָה‬ ֲ desierto. ‫ערָב ִים‬ ֲ ‫ער ְו ָה‬ ֶ desnudez ‫ך‬ ְ ַ ‫ער‬ ָ puso en orden. trasladó . propio Orpa ‫שב‬ ֶ ֫‫ע‬ ֵ hierba. estepa ‫ערָב ָה‬ ֲ aridez.

afrontó ‫ פֶ֫ג ֶר‬cadáver ‫דה‬ ָ ָ‫ פ‬rescató. extraordinario ‫ פֶ֫ל ֶא‬prodigio ‫ פֶ֫ל ֶג‬canal ‫ פלט‬pi. salvó . libró ‫ פ ְדות‬liberación. fue maravilloso.‫עתַר‬ ָ rogó ‫‍פ‬ ‫ פ ֵאה‬lado ‫ פָג ַע‬acometió. salvación ‫דן אֲר ָם‬ ַ ַ‫ פ‬n. propio Paddan Aram ‫ פֶה‬boca ‫ פֹה‬aquí ‫ח‬ ַ ‫ פו‬insufló ‫ פוץ‬dispersar ‫חד‬ ַ ָ‫ פ‬temió ‫חד‬ ַ ַ֫‫ פ‬temor ‫חה‬ ָ ָ ‫ פ‬administrador ‫ פִ(י)ל ֶ֫ג ֶש‬concubina ‫ פלא‬ni.

dividió. imagen ‫על‬ ַ ָ ‫ פ‬hizo ‫על‬ ַ ֹ‫פ‬ ֫ obra ‫עם‬ ַ ַ֫ ‫ פ‬vez ‫קד‬ ַ ָ ‫ פ‬visitó ‫קח‬ ַ ָ‫ פ‬abrió ‫קח‬ ַ ֶ֫‫ פ‬n. se separó ‫ פָר ָה‬produjo fruto ‫ פָר ַח‬floreció. un tal ‫שתִים‬ ְ ִ ‫ פְל‬Filisteos ‫ פ ֵן‬para que no (-‫)פֶן‬ ‫ פ ָנ ָה‬se dió la vuelta ‫ פ ָנ ִים‬cara. rogó ‫ פְלֹנ ִי‬un cierto. germinó ‫ פְר ִי‬fruto .‫ פָל ִיט‬fugitivo ‫טה‬ ָ ‫ פְל ִי‬salvación ‫ פלל‬pi. juzgó. propio Peqah ‫ פ ַר‬buey ‫ פרד‬ni. hitp. ‫“ לִפ ְנ ֵי‬delante de” ‫סח‬ ַ ֶ֫‫ פ‬Pascua ‫סל‬ ֶ ֶ֫ ‫ פ‬ídolo. parte anterior.

pl. despojó ‫שע‬ ַ ָ‫ פ‬se rebeló. delito ‫ פַת‬trozo (de pan) ‫ פָתַח‬abrió ‫ פֶ֫תַח‬puerta ‫‍צ‬ ‫ צאֹן‬ganado menor ‫ צָב ָא‬multitud. rompió. propio Pereceo ‫ פָרֹ֫כ ֶת‬velo ‫ פָר ַע‬cima ‫ פַרְעֹה‬Faraón ‫ פָר ַץ‬dividió. pecó ‫שע‬ ַ ֶ֫ ‫ פ‬crimen. n. ‫צְב ָאות‬ ‫ צָב ַט‬tomó ‫ צְב ִי‬adorno . propio Perez ‫ פרר‬destruyó ‫ פָר ַש‬extendió ‫ פָר ָש‬caballero ‫שט‬ ַ ָ‫ פ‬pi.‫ פְרִז ִי‬n. atravesó ‫ פ ֶ֫ר ֶץ‬dividió.

‫( צ ֶ֫ב ֶת‬sólo en pl. con ‫ ו‬conv. ‫יְצ ַו ֶה‬. tener sed (Rut 2. ‫וַיְצ ַו‬. ordenó. perf. ‫מְצ ַו ֶה‬ ‫ צום‬ayunar. partic. ְ‫ צִל‬tu sombra ‫ צלח‬prosperó ‫ צ ֶ֫ל ֶם‬imagen ‫ צָמַח‬brotó ‫ צ ֶ֫מַח‬brote . ‫צ ִו ָה‬. ‫ )צְבָתִים‬haces ‫ צ ַד‬lado ‫דיק‬ ִ ַ ‫ צ‬justo ‫דק‬ ַ ָ ‫ צ‬fue justo ‫דק‬ ֶ ֶ֫ ‫ צ‬justicia ‫קה‬ ָ ‫ד‬ ָ ְ ‫ צ‬justicia ‫ צָהַל‬exultó ‫ צ ַו ָאר‬collar ‫ צוה‬pi. propio Sidón ‫ צ ִיון‬n. 9) ‫ צוץ‬florecer ‫ צור‬asediar ‫ צור‬roca ‫חק‬ ַ ָ ‫ צ‬rió ‫ צ ִידון‬n. imperf. propio Sión ‫ צ ֵל‬sombra.

con ‫ו‬ conv. ‫ו ַי ֵ֫צ ֶר‬. hi. reunió ‫קב ַר‬ ָ sepultó ‫ק֫ב ֶר‬ ֶ sepultura ‫קדוש‬ ָ santo . ‫הֵצ ַר‬. imperf. angustió ‫ק‬ ‫ קבב‬maldijo ‫ קבל‬pi. angustió. fue estrecho. intransitivo. qal perf. ‫יֵצ ַר‬. ‫יָצ ַר‬ ‫ צָר ַר‬oprimió. examinó ‫ צ ָפון‬septentrión ‫ צָפ ַן‬escondió ‫ צ ַר‬enemigo ‫ צָר ָה‬aflicción ‫ צ ְרור‬bolsa ‫עת‬ ַ ַ֫ ‫ צָר‬lepra ‫ צָר ַף‬purificó ‫ צרר‬transitivo. destruyó ‫ צ ָנ ַח‬escindió ‫עק‬ ַ ָ ‫ צ‬gritó ‫ צָפָה‬miró. qal perf. estuvo en peligro.‫ צמת‬perdió. recibió ‫קב ַץ‬ ָ recogió. impf. ‫צ ַר‬. ‫ צָר ַר‬encerró. perf.

f. hi. ‫טנ ִים‬ ַ ‫ק‬ ְ . oriente. quemó ‫טֹר ֶת‬ ֫ ‫ק‬ ְ incienso ‫קיר‬ ִ muro ‫קל‬ ַ ligero ‫קל ִי‬ ָ grano tostado ‫ קלל‬fue ligero. estuvo delante ‫דם‬ ֶ ֫‫ק‬ ֶ delante. consagró pi. ‫טנות‬ ַ ‫ק‬ ְ ‫קטֹן‬ ָ fue pequeño ‫קטֹן‬ ָ poco. pequeño ‫ קטר‬pi. f. se reunió. reunió ‫קהָל‬ ָ asamblea ‫ קוה‬esperar. santificó ‫דש‬ ֶ ֫‫ק‬ ֶ n. propio Cades ‫דש‬ ֶ ֹ‫ק‬ ֫ santidad ‫ קהל‬ni. ‫ קִל ֵל‬maldijo ‫קן‬ ֵ nido . plur. fue antes.‫ קדם‬pi. m. recoger ‫ קול‬voz ‫ קום‬levantarse ‫טל‬ ַ ‫ק‬ ָ mató ‫טן‬ ָ ‫ק‬ ָ pequeño. pi. plur. ‫דם‬ ֶ ‫ק‬ ֶ ‫ק‬ ִ a oriente ‫דש‬ ַ ‫ק‬ ָ fue santo. hitp. ‫טנ ָה‬ ַ ‫ק‬ ְ .

propio Kiriat Arba ‫ספ ֵר‬ ֫ ֵ ‫קר ְי ַת‬ ִ n.‫קנ ָא‬ ָ fue celoso ‫קנ ְאה‬ ִ celos ‫קנ ָה‬ ָ compró ‫קנ ֶה‬ ָ caña ‫קנ ַז‬ ְ n. encontró ‫קר ַב‬ ָ se acercó ‫קר ֶב‬ ֶ֫ interior ‫קרְב ָן‬ ָ ofrenda ‫קר ָה‬ ָ sucedió. propio Kiriat Sefer ‫ק֫ר ֶן‬ ֶ cuerno . ocurrió ‫קרוב‬ ָ próximo. pariente ‫קר ְי ָה‬ ִ ciudad ‫קר ְיַת ארְב ַע‬ ִ n. extremidad ‫קצ ִיר‬ ָ siega ‫קצ ַף‬ ָ se airó ‫קצ ַץ‬ ָ cortó ‫ קצר‬cortó. segó. gritó. propio Kenaz ‫קץ‬ ֵ fin ‫קצ ָה‬ ָ ‫קצ ֶה‬ ָ fin. fue breve ‫קר ָא‬ ָ llamó.

imperf. multilicó ‫עים‬ ִ ֵ ‫ רִב‬cuarta generación ‫ רָב ַץ‬se tumbó ‫קה‬ ָ ְ ‫ רִב‬n. fue grande. hi.conspiró ató ‫שת‬ ֶ ֫‫ק‬ ֶ arco ‫ר‬ ‫ ר ָאה‬vió. imperf. perf. part.‫ו ַיַר ְא‬. ‫ וַתֵ֫ר ֶא‬. abundancia ‫ רָב ָה‬se multiplicó. ‫ירְאֶה‬. ni. ‫נִר ְאה‬. hi. propio Rebeca ‫ רָג ַז‬tembló . ‫נִרְאֶה‬. ‫הֶר ְאה‬. con ‫ ו‬conv. con ‫ ו‬conv. propio Rubén ‫ רֹאש‬cabeza ‫ ר ִאשון‬primero ‫שית‬ ִ ‫ ר ֵא‬comienzo ‫ ר ַב‬mucho ‫ רֹב‬muchedumbre. perf. con ‫ ו‬conv. ‫ו ַיֵר ָא‬. severo ‫שר‬ ָ ‫ק‬ ָ ató . ‫ו ַיַר ְא‬.‫קר ַע‬ ָ rasgó ‫שב‬ ַ ‫ק‬ ָ escuchó ‫קשוב‬ ַ atento ‫שה‬ ָ ‫ק‬ ָ fue duro. qal imperf. part. ‫יַרְאֶה‬. ‫יֵרָאֶה‬. ‫מַרְאֶה‬ ‫ ר ְאוב ֵן‬n. yusivo ‫ י ֵ֫ר ֶא‬y ‫יֵר ֵ֫א‬.

acechó ‫ ר ֶ֫ג ֶל‬pie ‫דה‬ ָ ָ ‫ ר‬dominó ‫דף‬ ַ ָ ‫ ר‬siguió ‫ח‬ ַ ‫ רו‬espíritu. tuvo compasión ‫חמִים‬ ֲ ַ ‫ ר‬entrañas ‫חף‬ ַ ָ ‫ ר‬tembló. litigar. part. plaza ‫ ר ָחוק‬lejano. discutir . pi. viento ‫ רום‬ser alto ‫ רוץ‬correr ‫ע‬ ַ ‫רו‬ ֫ gritar. propio Rut ‫חב‬ ַ ֹ‫ר‬ ֫ anchura ‫חב‬ ַ ָ ‫ ר‬fue largo ‫ ר ְחוב‬lugar abierto. propio Raquel ‫ רחם‬amó. ‫חף‬ ֵ ַ ‫יְר‬. pi. ‫ח֫פ ֶת‬ ֶ ַ ‫“ מְר‬que vuela suavemente” ‫חץ‬ ַ ָ ‫ ר‬lavó ‫חק‬ ַ ָ ‫ ר‬estuvo lejos ‫ ר ִיב‬reñir. lejos ‫חל‬ ֵ ָ ‫ ר‬oveja. § 46 ‫ ר ִיש רוש‬ser pobre ‫ רות‬n. imperf.‫ רָג ַל‬calumnió. calle. f. n. pi.

despojar ‫ ר ִיק‬vacío ‫קם‬ ָ ‫ ר ֵי‬despojado ‫ רָכ ַב‬cabalgó ‫ ר ֶ֫כ ֶב‬carro ‫ ר ְכוש‬sing. compañero ‫עב‬ ָ ָ ‫ ר‬hambre. maldad ‫עע‬ ַ ָ ‫ ר‬ser malo. querella ‫ח‬ ַ ‫ ר ֵי‬aroma ‫ ר ִיק‬vaciar. exultó.‫ ר ִיב‬riña. reptó ‫ ר ֶ֫מֶש‬reptil ‫ רנן‬pi. carestía ‫עה‬ ָ ָ ‫ ר‬apacentó ‫עה‬ ָ ָ ‫ ר‬mal. hizo pedazos ‫עש‬ ַ ָ ‫ ר‬estremeció . malvado ‫ע‬ ַ ֵ ‫ ר‬amigo. propio Ram ‫ רָמַש‬serpenteó. § 46 ‫עץ‬ ַ ָ ‫ ר‬partió. litigio. gritó de alegría ‫ ר ַע‬malo. colectivo propiedad bienes adquiridos ‫ רָכ ַש‬compró ‫ ר ָם‬n.

abandonó ‫ רָצ ָה‬amó. atravesó ‫ ר ַק‬sólo.‫ רָפ ָא‬curó ‫ רָפ ָה‬se debilitó. benevolencia ‫ רצץ‬quebró. le gustó ‫ רָצ ַח‬mató ‫ ר ָצון‬voluntad. canas . hi. favor. saltar de gozo ‫חק‬ ַ ‫ש‬ ָ rió. solamente ‫ע‬ ַ ‫קי‬ ִ ָ ‫ ר‬bóveda celeste ‫שע‬ ַ ָ ‫ ר‬fue malvado ‫שע‬ ָ ָ ‫ ר‬malvado ‫ש‬ ‫שב ַע‬ ָ quedó saciado ‫שב ַר‬ ָ esperó ‫דה‬ ֶ ‫ש‬ ָ campo ‫שה‬ ֶ oveja ‫שים שום‬ ִ poner ‫שיש שוש‬ ִ alegrarse. quiso. bromeó ‫טן‬ ָ ‫ש‬ ָ enemigo ‫שיב ָה‬ ֵ vejez.

prosperó ‫ש֫כ ֶל‬ ֵ inteligencia ‫שכ ָר‬ ָ regalo. don ‫של ְמון‬ ַ . enemigo ‫עיר‬ ִ ‫ש‬ ָ macho cabrío ִ‫ער‬ ָ ‫ש‬ ֵ pelo ‫שעֹר ָה‬ ְ plur. propio Sara ‫שר ַף‬ ָ quemó ‫ שר ֵק‬vid ‫ש‬ . vestido ‫שנ ֵא‬ ָ odió ‫ שנ ֵא‬el que odia. ‫שלְמָה‬ ַ n. caudillo ‫שר ַי‬ ָ ‫שר ָה‬ ָ n. comprendió. propio Salomón ‫שמאֹל‬ ְ izquierda ‫שמַח‬ ָ se alegró ‫חה‬ ָ ְ‫שמ‬ ִ alegría ‫שמְל ָה‬ ִ manto. lengua ‫שק‬ ַ saco ‫שר‬ ַ príncipe. ‫שעֹר ִים‬ ְ cebada ‫שפ ָה‬ ָ labios.‫שכ ַל‬ ָ hi.

§ 47 ‫שב ַר‬ ָ quebró . infierno ‫שאול‬ ָ n. ‫שבֳל ִים‬ ִ espigas ‫ שבע‬ni. propio Saul ‫שאל‬ ָ preguntó. conversión ‫ש֫ב ֶט‬ ֵ vara. pidió ‫שאף‬ ָ deseó ‫שאר‬ ָ quedó ‫שאר‬ ְ resto ‫שאֵר ִית‬ ְ resto ‫שב ָה‬ ָ hizo prisionero ‫ע‬ ַ ‫שבו‬ ָ semana ‫עה‬ ָ ‫שבו‬ ְ juramento ‫שבות‬ ָ retorno. juró ‫ש֫ב ַע‬ ֶ siete. que ‫שאב‬ ָ sacó ‫שאה‬ ָ fue devastado ‫שאול‬ ְ Seol. tribu ‫שב ִי‬ ְ captura ‫שבֹ֫ל ֶת‬ ִ plur.‫ש‬ ֶ quien. § 47 ‫עים‬ ִ ְ ‫שב‬ ִ setenta.

buscó con desvelo ‫חר‬ ַ ֫‫ש‬ ַ aurora ‫ שחת‬pi. destruyó. condenó ‫טף‬ ַ ‫ש‬ ָ bañó. madrugó . degolló ‫ שחר‬pi. Saday ‫שו ְא‬ ָ vanidad. colocar ‫שכ ַב‬ ָ estuvo recostado. durmió ‫שכ ַח‬ ָ olvidó ‫ שכם‬hi. descansó ‫שב ָת‬ ַ sábado ‫ שדד‬pi. invadió violentamente. azucena ‫חט‬ ַ ‫ש‬ ָ sacrificó. devastó ‫די‬ ַ ‫ש‬ ַ poderoso. ‫שו ְא‬ ָ ַ ‫ ל‬en vano ‫ שוב‬dar la vuelta ‫ שוט‬recorrer ‫על‬ ָ ‫ שו‬zorro ‫ שופ ָר‬sofar ‫ שור‬toro ‫שן‬ ָ ‫ שו‬lirio. inundó ‫שיר‬ ִ canto ‫שית‬ ִ poner.‫שב ַת‬ ָ cesó.

pagó. arrojó ‫של ָל‬ ָ botín ‫של ַל‬ ָ robó. ‫( שֹל‬Rut 2. hizo feliz. cf. n. abs.‫שכ ֶם‬ ְ hombro ‫שכ ֶם‬ ְ n. completo ‫ש֫ל ֶם‬ ֶ ofrenda de paz ‫של ַף‬ ָ extrajo. § 47 ‫שים‬ ִ ֵ ‫של‬ ִ tercera generación ‫שם‬ ָ allí ‫שם‬ ֵ nombre . sin embargo pg. ‫של ַם‬ ִ restituyó. echó. perf. propio Salem ‫של ֵם‬ ָ íntegro. sacó. 16) qal inf. § 47 ‫שים‬ ִ ‫של‬ ְ treinta. propio Siquén ‫שכ ַן‬ ָ habitó ‫שכ ֵן‬ ָ habitante ‫שלום‬ ָ paz ‫של ַח‬ ָ envió ‫חן‬ ָ ְ ‫של‬ ֻ mesa ‫של ַט‬ ָ señoreó ‫שי‬ ִ ‫של ִי‬ ְ tercero ְ‫שלַך‬ ָ hi.. ‫שלש‬ ָ tres. lleno pi. sacó ‫שלוש‬ ָ . completó. 129 ‫של ֵם‬ ָ estuvo completo.

§ 47 ‫שמַע‬ ָ escuchó ‫ש֫מַע‬ ֵ sonido ‫שמְעון‬ ִ n. propio Samaria ‫ש֫מֶש‬ ֶ sol ‫שן‬ ֵ diente 1 ‫שנ ָה‬ ָ . arrasó ‫שמַ֫ים‬ ָ cielo ‫שמֵם‬ ָ fue desolado. propio Simeón ‫שמַר‬ ָ observó ‫ שֹמְרון‬n. destruyó. pi.‫ שמד‬hi. se cambió. 2. inculcó ‫ער‬ ַ ֫‫ש‬ ַ puerta (de la ciudad) ‫חה‬ ָ ְ ‫שפ‬ ִ esclava ‫שפ ַט‬ ָ sentenció . pi. mudó. repitió ‫שנ ָה‬ ָ año ‫שנ ִי‬ ֵ segundo. § 47 ‫שנ ַן‬ ָ aguzó. devastado ‫שמָמָה‬ ְ desolación ‫שמֵן‬ ָ aceite ‫שמֹנ ֶה‬ ְ ocho. § 47 ‫שנ ַ֫ים‬ ְ dos.

juicios. plur. 62 § .‫שים‬ ִ ָ ‫שר‬ ָ ‫ שרת‬pi. propio Sefela ‫ך‬ ְ ַ ‫שפ‬ ָ derramó ‫שפ ֵל‬ ָ fue humilde ‫ שקה‬hi. castigos ‫ שֹפ ֵט‬juez ַ‫שפֵלָה‬ ְ n. tranquilo ‫קל‬ ַ ‫ש‬ ָ pesó ‫קל‬ ֶ ֫‫ש‬ ֶ siclo ‫קר‬ ֶ ֫‫ש‬ ֶ trampa. propio Sesar ‫שי‬ ִ ‫ש‬ ִ sexto. § 47 ‫שר‬ ַ ‫ש‬ ֵ n. regó. § 47 ‫שתָה‬ ָ bebió ‫ת‬ ‫ תְבואה‬fruto .‫ש֫פ ֶט‬ ֶ sentencias. sirvió ‫שש‬ ֵ seis. dio de beber ‫קט‬ ַ ‫ש‬ ָ fue en paz. animal acuático ‫שֹר ֶש‬ ֫ raíz. administró. mentira ‫ש֫ר ַץ‬ ָ reptó ‫ש֫ר ֶץ‬ ֶ (colectivo) reptil.

con ְ‫ בְ → ב ְתוך‬dentro. en medio de ‫דה‬ ָ ָ‫ תול‬genealogía ‫עב ָה‬ ֵ ‫ תו‬abominación ‫ תור‬indagar ‫ תור‬tórtola ‫ תור ָה‬instrucción. en lugar de ‫חתִי‬ ְ ַ‫ ת‬inferior. f. pi. ley ‫ תְחִל ָה‬comienzo ִ‫חנונ ִים‬ ֲ ַ‫ ת‬súplica ‫חת‬ ַ ַ֫‫ ת‬debajo de. dispuso . ‫תַח ְתִית‬ ‫ תִירוש‬mosto ‫ תכן‬ni.‫ תֵב ָה‬arca (del diluvio) ‫ תְבונ ָה‬inteligencia ‫ תֵב ֵל‬tierra. examinó. propio Tiglat Pileser ‫תֹהו‬ ֫ vacío ‫ תְהִל ָה‬alabanza ‫ תְהום‬océano ‫דה‬ ָ ‫ תו‬confesión. mundo. alabanza ‫ך‬ ְ ֶ ‫ תָ֫ו‬medio. universo ‫ תֶ֫ב ֶן‬paja ‫סר‬ ֶ ֶ‫ תִגְל ַת פִלְא‬n.

alejó ‫עה‬ ָ ָ‫ ת‬erró. n. ‫שלְשֹם‬ ִ ‫( תְמול‬Rut 2. gloria.‫ תָל ָה‬suspendió ‫ תַלְמַי‬n. sostuvo ‫ תְמול תְמֹל‬ayer. propio Talmá ‫ תֹם‬integridad ‫ תְמונ ָה‬imagen ‫ תְמור ָה‬cambio ‫ תָמִיד‬perpetuo ‫ תָמִים‬íntegro ְ‫ תָמַך‬tuvo. propio Tamar ‫ תַנ ִין‬cetáceo ‫ תְנופָה‬agitación ‫ תעב‬pi. ornato ‫ תְפִלָה‬oración ‫ תָפ ַש‬agarró. se adueñó ‫קע‬ ַ ָ‫ ת‬hincó ‫דמָה‬ ֵ ְ ‫ תַר‬sopor . 11) “antes” ‫ תמם‬ser completo ‫ תָמָר‬palmera. vagó ‫דה‬ ָ ‫ תְעו‬testimonio ‫ תִפ ְאר ָה‬adorno.

šƒwa simple y compuesto 4. clamoreo ‫ תְרָפ ִים‬terafim ‫עה‬ ָ ‫ תְשו‬ayuda ‫קה‬ ָ ‫ תְשו‬deseo ‫שע‬ ַ ֵ֫‫ ת‬nueve. mappiq. Las vocales Ejercicios LECCIÓN TERCERA 3. § 47 ÍNDICE Introducción PRIMA PARTE FONÉTICA LECCIÓN PRIMERA 1. El alfabeto Ejercicios LECCIÓN SEGUNDA 2. Dageš.‫ תְרומָה‬contribución ‫עה‬ ָ ‫ תְרו‬rumor. maqqef Ejercicios LECCIÓN CUARTA 5. Las sílabas .

Los demostrativos 14. Los sustantivos 17. Observaciones sobre las guturales 8.6. El artículo Ejercicios LECCIÓN SEXTA 11. Observaciones sobre el sistema vocálico 9. El pronombre interrogativo Ejercicios LECCIÓN NOVENA 16. Algunos prefijos Ejercicios LECCIÓN SÉPTIMA 12. El acento El qƒrê kƒṯîḇ Ejercicios MORFOLOGÍA LECCIÓN QUINTA 10. El pronombre relativo 15. Plural y dual de los sustantivos Ejercicios . Pronombres personales Ejercicios LECCIÓN OCTAVA 13. Lectura del qameṣ ḥaṭûf 7.

LECCIÓN DÉCIMA 18. El verbo 19. El imperativo. El verbo ‫היה‬ . Sustantivos irregulares Ejercicios LECCIÓN DECIMOCUARTA 23. Los sufijos pronominales Ejercicios LECCIÓN DECIMOTERCERA 22. el imperfecto yusivo. el participio 26. El waw conversivo Ejercicios LECCIÓN DECIMOSÉPTIMA 27. El estado absoluto y el constructo Ejercicios LECCIÓN DECIMOSEGUNDA 21. La conjugación del verbo fuerte (regular): forma qal Ejercicios LECCIÓN UNDÉCIMA 20. Los sustantivos segolados Ejercicios LECCIÓN DECIMOQUINTA 24. el infinitivo. Los adjetivos Ejercicios LECCIÓN DECIMOSEXTA 25.

Los verbos débiles 34. Los verbos con radicales guturales y los verbos estativos Ejercicios LECCIÓN DECIMONOVENA 29. hofal Ejercicios SEGUNDA PARTE LECCIÓN VIGESIMOTERCERA 33. hitpael Ejercicios LECCIÓN VIGESIMOSEGUNDA 32. pual. Las formas verbales derivadas: hifil.Ejercicios LECCIÓN DECIMOCTAVA 28. Los sufijos del verbo Ejercicios LECCIÓN VIGÉSIMA 30. Las formas verbales derivadas: nifal Ejercicios LECCIÓN VIGESIMOPRIMERA 31. Ejercicios LECCIÓN VIGESIMOQUINTA . Los verbos ‫פ״א‬ Ejercicios LECCIÓN VIGESIMOCUARTA Los verbos ‫פ״ן‬ 35. Las formas verbaes derivadas: piel.

Ejercicios LECCIÓN TRIGESIMOSEGUNDA . Ejercicios LECCIÓN TRIGÉSIMA Los verbos ‫ל״א‬ 43. El verbo ‫בוא‬ Ejercicios LECCIÓN VIGESIMONOVENA Los verbos ‫ע״ע‬ 42.Los verbos ‫ נתן‬e ‫לקח‬ 36. Ejercicios LECCIÓN TRIGESIMOPRIMERA Los verbos ‫ל״ה‬ 44. Los verbos ‫ע״ו‬: formas derivadas 41. El verbo ְ‫הָלַך‬ Ejercicios LECCIÓN VIGESIMOSEPTIMA Los verbos ‫ע״ו‬: la forma qal 39. Ejercicios LECCIÓN VIGESIMOSEXTA 37. Ejercicios LECCIÓN VIGESIMOCTAVA 40. Los verbos ‫ פ״י‬e ‫פ״ו‬ 38.

La conjunción ‫ו‬ 49. ‫אין )אֵין‬ ֫ . Los numerales Ejercicios NOCIONES DE SINTAXIS LECCIÓN TRIGESIMOCUARTA 48.‫)י ֵש‬ Ejercicios LECCIÓN TRIGESIMOQUINTA 50. Oraciones relativas (=OR) 54. Oraciones finales y consecutivas Ejercicios . Oraciones causales (=OC) 53. Observaciones generales Ejercicios LECCIÓN TRIGESIMOCTAVA 55.45. Los verbos ‫ל״ה‬: formas apocopadas 46. Oraciones temporales (=OT) Ejercicios LECCIÓN TRIGESIMOSÉPTIMA 52. Verbos que pertenecen a más de una clase Ejercicios LECCIÓN TRIGESIMOTERCERA 47. Período hipotético Ejercicios LECCIÓN TRIGESIMOSEXTA 51.

La secuencia narrativa Ejercicios Paradigmas El libro de Rut (Biblia Hebraica Stuttgartensia) Pequeña Crestomatía Índice .LECCIÓN TREIGESIMONOVENA 56.