P. 1
ΛΑΤΙΝΙΚΑ Γ' ΛΥΚΕΙΟΥ - ΘΕΩΡΗΤΙΚΗ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗ - ΚΕΙΜΕΝΟ 21

ΛΑΤΙΝΙΚΑ Γ' ΛΥΚΕΙΟΥ - ΘΕΩΡΗΤΙΚΗ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗ - ΚΕΙΜΕΝΟ 21

|Views: 360|Likes:
Published by Lefteris Agakis
Ανάλυση κειμένου 21 στα Λατινικά
Ανάλυση κειμένου 21 στα Λατινικά

More info:

Categories:Types, School Work
Published by: Lefteris Agakis on Feb 12, 2013
Copyright:Attribution Non-commercial

Availability:

Read on Scribd mobile: iPhone, iPad and Android.
download as DOCX, PDF, TXT or read online from Scribd
See more
See less

06/25/2015

pdf

text

original

LECTIO PRIMA ET VICESIMA (XXI

)
*ΜΑΘΗΜΑ 21]

















renno duce Galli, apud Alliam flumen deletis legionibus Romanorum,
everterunt urbem Romam praeter Capitolium, pro quo immensam
pecuniam acceperunt. Tum Camillus, qui diu apud Ardeam in exilio
fuerat propter Veientanam praedam non aequo iure divisam, absens dictator est factus;
is Gallos iam abeuntes secutus est: quibus interemptis aurum omne recepit. Quod illic
appensum civitati nomen dedit: nam Pisaurum dicitur, quod illic aurum pensatum est.
Post hoc factum rediit in exilium, unde tamen rogatus reversus est.
B
Πως πήρε το όνομά του το Pisaurum

Κατά Λέξη Απόδοση του Κειμένου στα Νέα Ελληνικά



Κείμενο
Galli duce Brenno,
deletis legionibus Romanorum

apud Alliam flumen, everterunt

urbem Romam praeter Capitolium,

pro quo acceperunt immensam
pecuniam.
Tum Camillus, qui fuerat in
exilio diu apud Ardeam propter
praedam Veientanam
non divisam aequo iure,
est factus dictator absens;

is secutus est Gallos iam
abeuntes:
quibus interemptis recepit
omne aurum.
Quod appensum illic dedit
nomen civitati:
dicitur nam Pisaurum,
quod illic pensatum est aurum.
Post factum hoc rediit in exilium,

unde tamen reversus est rogatus.
Μετάφραση
Οι Γαλάτες με αρχηγό το Βρέννο,
αφού κατατρόπωσαν τις λεγεώνες των
Ρωμαίων
κοντά στον Αλία ποταμό, κατέστρεψαν
εντελώς
την πόλη Ρώμη εκτός από το
Καπιτώλιο,
για το οποίο πήραν ως αντάλλαγμα
(ένα) τεράστιο χρηματικό ποσό.
Τότε ο Κάμιλλος, που είχε παραμείνει
στην εξορία για πολύ καιρό στην Αρδέα
εξαιτίας της λείας από τους Βηίους,
που δεν είχε μοιραστεί ακριβοδίκαια,
εκλέχτηκε δικτάτορας αν και (ήταν)
απών
αυτός ακολούθησε τους Γαλάτες που
ήδη αποχωρούσαν:
αφού τους εξολόθρευσε πήρε πίσω
όλο το χρυσάφι.
Αυτό επειδή ζυγίστηκε εκεί έδωσε το
όνομά του στην πολιτεία:
ονομάζεται δηλαδή Πίσαυρο,
επειδή εκεί ζυγίστηκε το χρυσάφι.
Μετά την πράξη αυτή επέστρεψε στην
εξορία,
από όπου όμως γύρισε αφού τον
παρακάλεσαν.







Επισημάνσεις για το κείμενο
 Brenno duce: ιδιόμορφθ αφαιρετικι απόλυτθ.
 deletis legionibus, quibus interemptis: ιδιάηουςεσ αφαιρετικζσ απόλυτεσ
(Ανάλυςθ: cum Galli legiones delevissent, cum Camillus eos interemisset/ quos cum
Camillus interemisset).
 diu: κετικόσ: diu, ςυγκριτικόσ: diutius, υπερκετικόσ: diutissime
 factus est: ωσ ενεργθτικι φωνι του ριματοσ fio χρθςιμοποιείται το ριμα facio.
 abeuntes: μτχ. Ενεςτ.: abiens γεν: abeuntis
γεροφνδιο: abeundi, abeundo, abeundum, abeundo. (με τον ίδιο τρόπο ςχθματίηονται οι
αντίςτοιχοι τφποι του redeo)
 civitas: θ γενικι πλθκυντικοφ είναι civitatum και civitatium.
 reversus est: ςτο ςυγκεκριμζνο κείμενο είναι αποκετικό.
 dico: προςτακτικι dic.
 unde: αναφορικό επίρρθμα˙ γι’ αυτό και θ τελευταία πρόταςθ του κειμζνου unde ...
reversus est, είναι δευτερεφουςα αναφορικι.



Γραμματική Ανάλυση

1) Brenno duce Galli, apud Alliam flumen deletis legionibus Romanorum, everterunt urbem
Romam praeter Capitolium :
Brenno: αφαιρετικι ενικοφ, αρςενικό, β' κλίςθ, του ουςιαςτικοφ Brennus -i = Βρζννοσ → ωσ κφριο
όνομα δε διακζτει πλθκυντικό
duce: αφαιρετικι ενικοφ, αρςενικό, γ' κλίςθ, του ουςιαςτικοφ dux -cis = αρχθγόσ, ςτρατθγόσ
Galli: ονομαςτικι πλθκυντικοφ, αρςενικό, β' κλίςθ, του ουςιαςτικοφ Gallus -i = ο Γαλάτθσ
apud: πρόκεςθ που ςυντάςςεται με αιτιατικι = κοντά, ςε
Αlliam: αιτιατικι ενικοφ, κθλυκό, α' κλίςθ, του ουςιαςτικοφ Allia -ae = Αλλίασ → ωσ κφριο όνομα
δε διακζτει πλθκυντικό
flumen: αιτιατικι ενικοφ, ουδζτερο, γ' κλίςθ, του ουςιαςτικοφ flumen -inis = ποταμόσ
deletis: αφαιρετικι πλθκυντικοφ, κθλυκό τθσ μετοχισ πακθτικοφ παρακειμζνου του
ριματοσ deleo, delevi, deletum, delēre 2 = καταςτρζφω
legionibus: αφαιρετικι πλθκυντικοφ, κθλυκό, γ' κλίςθ, του ουςιαςτικοφ legio -onis = λεγεώνα
Romanorum: γενικι πλθκυντικοφ, αρςενικό, β' κλίςθ, του ουςιαςτικοφ Romanus -i = Ρωμαίοσ
everterunt: γ' πλθκυντικό οριςτικισ ενεργθτικοφ παρακειμζνου του ριματοσ everto, everti,
eversum, evertĕre 3 = καταςτρζφω ολοκλθρωτικά
urbem: αιτιατικι ενικοφ, κθλυκό, γ' κλίςθ, του ουςιαςτικοφ urbs -is = πόλθ
Romam: αιτιατικι ενικοφ, κθλυκό, α' κλίςθ, του ουςιαςτικοφ Roma -ae = Ρώμθ → ωσ κφριο όνομα
δε διακζτει πλθκυντικό
praeter: πρόκεςθ που ςυντάςςεται με αιτιατικι = εκτόσ από
Capitolium: αιτιατικι ενικοφ, ουδζτερο, β' κλίςθ, του ουςιαςτικοφ Capitolium -ii/i = Καπιτώλιο
→ ωσ κφριο όνομα δε διακζτει πλθκυντικό




2) pro quo immensam pecuniam acceperunt.
pro: πρόκεςθ που ςυντάςςεται με αφαιρετικι = αντί
quo: αφαιρετικι ενικοφ, ουδετζρου γζνουσ, τθσ αναφορικισ αντωνυμίασ qui, quae, quod = ο
οποίοσ, θ οποία, το οποίο
immensam: αιτιατικι ενικοφ, κθλυκό, β' κλίςθ, του επικζτου immensus, -a, -um = τεράςτιοσ. → Το
επίκετο δεν διακζτει παρακετικά ωσ απόλυτθ ζννοια. Απαντάται ςπανιότατα ο τφποσ
immensissimae, ςφμφωνα με το λεξικό τθσ Οξφόρδθσ.
pecuniam: αιτιατικι ενικοφ, κθλυκό, α' κλίςθ, του ουςιαςτικοφ pecunia -ae = χριματα, αμοιβι
→ δε διακζτει πλθκυντικό (singulare tantum)
acceperunt: γ' πλθκυντικό ενεργθτικοφ παρακειμζνου του ριματοσ accipio, accepi, acceptum,
accipĕre 3* = δζχομαι

3 Tum Camillus absens dictator est factus :
tum: χρονικό επίρρθμα = τότε
Camillus: ονομαςτικι ενικοφ, αρςενικό, β' κλίςθ, του ουςιαςτικοφ Camillus -i = Κάμιλλοσ → ωσ
κφριο όνομα δε διακζτει πλθκυντικό
absens: ονομαςτικι ενικοφ, αρςενικό τθσ μετοχισ ενεςτώτα του ριματοσ absum, afui, -, abesse =
είμαι απών, απουςιάηω
dictator: ονομαςτικι ενικοφ, αρςενικό, γ' κλίςθ, του ουςιαςτικοφ dictator -oris = δικτάτορασ
est factus: γ' ενικό, οριςτικισ παρακειμζνου του ριματοσ fio, factus sum, fieri = γίνομαι. Αποτελεί
το πακθτικό του facio, feci, factum, facĕre 3*

4) qui diu apud Ardeam in exilio fuerat propter Veientanam praedam non aequo iure divisam
qui: ονομαςτικι ενικοφ, αρςενικό, τθσ αναφορικισ αντωνυμίασ qui, quae, quod = ο οποίοσ, θ
οποία, το οποίο
diu: χρονικό επίρρθμα = για πολφ καιρό, για πολφ χρόνο, ιδθ → Παρακετικά: diutius, diutissime
Ardeam: αιτιατικι ενικοφ, κθλυκό, α' κλίςθ, του ουςιαςτικοφ Αrdea -ae = Αρδζα → ωσ κφριο
όνομα δε διακζτει πλθκυντικό
in: πρόκεςθ που ςυντάςςεται με αφαιρετικι = ςε
exilio: αφαιρετικι ενικοφ, oυδζτερο, β' κλίςθ, του ουςιαςτικοφ exilium -ii/i = εξορία
fuerat: γ' ενικό οριςτικισ υπερςυντελίκου του ριματοσ sum, fui, -, esse = είμαι, υπάρχω
propter: πρόκεςθ που ςυντάςςεται με αιτιατικι = εξαιτίασ
praedam: αιτιατικι ενικοφ, κθλυκό, α' κλίςθ, του ουςιαςτικοφ praeda -ae = λεία
Veientanam: αιτιατικι ενικοφ, κθλυκό, β' κλίςθ, του επικζτου Veientanus, -a, -um = από τουσ
Βθίουσ, ο ςχετικόσ με τουσ Βθίουσ → δεν ςχθματίηει παρακετικά
non: αρνθτικό μόριο = δεν
aequo: αφαιρετικι ενικοφ, ουδζτερο, β' κλίςθ, του επικζτου aequus, -a, -um, = ίςοσ, δίκαιοσ
→ Παρακετικά: aequior, -ior, -ius, aequissimus/-a/-um)
iure: αφαιρετικι ενικοφ, ουδζτερο, γ' κλίςθ, του ουςιαςτικοφ ius -iuris = δίκαιο
divisam: αιτιατικι ενικοφ, κθλυκό, τθσ μετοχισ πακθτικοφ παρακειμζνου του ριματοσ divido,
divisi, divisum, dividĕre 3 = μοιράηω

5) is Gallos iam abeuntes secutus est :
is: ονομαςτικι ενικοφ, αρςενικό, τθσ οριςτικισ αντωνυμίασ is, ea, id = αυτόσ, -ι, -ό
Gallos: αιτιατικι πλθκυντικοφ, αρςενικό, β' κλίςθ, του ουςιαςτικοφ Gallus -i = ο Γαλάτθσ
iam: χρονικό επίρρθμα = ιδθ, πια
abeuntes: αιτιατικι πλθκυντικοφ, αρςενικό, τθσ μετοχισ ενεςτώτα του ριματοσ abeo, abi(v)i,

abitum, abire = φεφγω
secutus est: γ' ενικό οριςτικισ παρακειμζνου του ριματοσ sequor, secutus sum, sequi αποκετικό
3 = ακολουκώ

6) quibus interemptis aurum omne recepit :
quibus: αφαιρετικι πλθκυντικοφ, αρςενικό, τθσ αναφορικισ αντωνυμίασ qui, quae, quod = ο
οποίοσ, -α, -ο
interemptis: αφαιρετικι πλθκυντικοφ, αρςενικό, τθσ μετοχισ πακθτικοφ παρακειμζνου του
ριματοσ interimo, interemi, interemptum, interimĕre 3 = ςκοτώνω, εξολοκρεφω
aurum: αιτιατικι ενικοφ, ουδζτερο, β' κλίςθ, του ουςιαςτικοφ aurum -i = χρυςάφι → δε διακζτει
πλθκυντικό (singulare tantum)
omne: αιτιατικι ενικοφ, ουδζτερο, γ' κλίςθ, του επικζτου οmnis, -is, -e, = όλοσ, -θ, -ο → δεν
ςχθματίηει παρακετικά
recepit: γ' ενικό, οριςτικισ ενεργθτικοφ παρακειμζνου, του ριματοσ recipio, recepi,
receptum, recipĕre 3* = παίρνω πίςω, επανακτώ

7) Quod illic appensum civitati nomen dedit:
quod: ονομαςτικι ενικοφ, ουδζτερο, τθσ αναφορικισ αντωνυμίασ qui, quae, quod = ο οποίοσ, -α, -
ο
illic: τοπικό επίρρθμα = εκεί
appensum: ονομαςτικι ενικοφ, ουδζτερο, τθσ μετοχισ πακθτικοφ παρακειμζνου του
ριματοσ appendo, appendi, appensum, appendĕre 3 = ηυγίηω
civitati: δοτικι ενικοφ, κθλυκό, γ' κλίςθ, του ουςιαςτικοφ civitas -atis = πολιτεία → γενικι
πλθκυντικοφ: civitatum/ civitatium
nomen: αιτιατικι ενικοφ, oυδζτερο, γ' κλίςθ, του ουςιαςτικοφ nomen -inis = όνομα
dedit: γ' ενικό, οριςτικισ ενεργθτικοφ παρακειμζνου του ριματοσ do, dedi, datum, dare 1 =
δίνω (τα ςφνκετα του do με μονοςφλλαβθ πρόκεςθ είναι 3θσ ςυηυγίασ, πχ. perdo, perdidi,
perditum, perdĕre 3)

8) nam Pisaurum dicitur:
nam: αιτιολογικόσ ςφνδεςμοσ = γιατί, δθλαδι
Pisaurum: ονομαςτικι ενικοφ, ουδζτερο, β' κλίςθ, του ουςιαςτικοφ Pisaurum -i = Πίςαυρο → ωσ
κφριο όνομα δεν ζχει πλθκυντικό
dicitur: γ' ενικό, οριςτικισ πακθτικοφ ενεςτώτα του ριματοσ dico, dixi, dictum, dicĕre 3 = λζγω →
β' ενικό προςτακτικισ ενεςτώτα: dic

9) quod illic aurum pensatum est.
quod: αιτιολογικόσ ςφνδεςμοσ = επειδι
illic: τοπικό επίρρθμα = εκεί
aurum: αιτιατικι ενικοφ, ουδζτερο, β' κλίςθ, του ουςιαςτικοφ aurum -i = χρυςάφι → δε διακζτει
πλθκυντικό (singulare tantum)
pensatum est: γ' ενικό οριςτικισ πακθτικοφ παρακειμζνου του ριματοσ penso, pensavi,
pensatum, pensāre 1 = ηυγίηω

10) Post hoc factum rediit in exilium :
post: πρόκεςθ που ςυντάςςεται με αιτιατικι = μετά
hoc: αιτιατικι ενικοφ, ουδζτερο, τθσ δεικτικισ αντωνυμίασ hic, haec, hoc = αυτόσ, -ι, -ό

factum: αιτιατικι ενικοφ, ουδζτερο, β' κλίςθ, του ουςιαςτικοφ factum -i = πράξθ
rediit: γ' ενικό, οριςτικισ ενεργθτικοφ παρακειμζνου του ριματοσ redeo, redii, reditum, redire =
επιςτρζφω
in: πρόκεςθ που ςυντάςςεται με αιτιατικι = ςε
exilium: αιτιατικι ενικοφ, oυδζτερο, β' κλίςθ, του ουςιαςτικοφ exilium -ii/i = εξορία

11) unde tamen rogatus reversus est.
unde : τοπικό αναφορικό επίρρθμα = απ' όπου
tamen: αντικετικόσ ςφνδεςμοσ = όμωσ
rogatus: ονομαςτικι ενικοφ, αρςενικό, τθσ μετοχισ πακθτικοφ παρακειμζνου του ριματοσ rogo,
rogavi, rogatum, rogāre 1= παρακαλώ, ηθτώ
reversus est: γ' ενικό, οριςτικισ παρακειμζνου του ριματοσ revertor, reversus sum, reverti
αποκετικό 3 ι revertor, reverti, reverti θμιαποκετικό 3 = επιςτρζφω → ςτο κείμενό μασ ο τφποσ
ανικει ςτο αποκετικό



Ταξινόμηση των λέξεων

§1. Ουσιαστικά
Α' ΚΛΙ΢Η
Αρςενικά: Allia -ae (μόνο ενικό) : ποταμόσ Αλίασ
Θθλυκά: Roma -ae (μόνο ενικό) : Ρώμθ
pecunia -ae : χριματα
Ardea -ae (μόνο ενικό) : πόλθ Αρδζα
praeda -ae : λεία

Β' ΚΛΙ΢Η
Αρςενικά: Brennus -i (μόνο ενικό) : Βρζννοσ
Camillus -i (μόνο ενικό) : Κάμιλοσ
Gallus -i : Γαλάτθσ
Romanus -i : Ρωμαίοσ
ουδζτερα: factum -i : πράξθ
ex(s)ilium -i(i) : εξορία
Capitolium -i(i) (μόνο ενικό) : Καπιτώλιο
Pisaurum -i (μόνο ενικό) : Πίςαυρο
aurum -i (μόνο ενικό) : χρυςάφι // aura-orum: χρυςά νομίςματα

Γ ΚΛΙ΢Η
Αρςενικά: dux - ducis : αρχθγόσ, ςτρατθγόσ
dictator - oris : δικτάτορασ, αρχιςτράτθγοσ
Θθλυκά: legio - ionis : λεγεώνα
urbs - urbis : πόλθ // γενικι πλθκυντικοφ: urbium,
αιτιατικι πλθκυντικοφ: urbes & urbis
civitas - atis : πολιτεία // γενικι πλθκυντικοφ: civitatum
& civitatium

ουδζτερα: flumen - inis : ποτάμι
ius - iuris : δίκαιο
nomen - inis : όνομα


§2. Επίθετα
Β' ΚΛΙ΢Η immensus - a - um : τεράςτιοσ
Veientanus - a - um : των Βθίων
aequus - a - um : ίςοσ, δίκαιοσ
Γ΄ ΚΛΙ΢Η omnis - is – e : όλοσ


§3. Παραθετικά επιθέτων και επιρρημάτων
ΘΕΣΙΚΟ΢ ΢ΤΓΚΡΙΣΙΚΟ΢ ΤΠΕΡΘΕΣΙΚΟ΢
immensus-a-um
immense
aequus -a -um,
aeque
immensior-ior-ius
immensius
aequior -ior -ius,
aequius
immensissimus -a -um
immensissime
aequissimus -a –um
aequissime
omnis, Veientanus, tum
iam, illic, unde
Δεν ζχουν παρακετικά


§4. Αντωνυμίες
qui, quae, quod (αναφορικι) = ο οποίοσ, θ οποία, το οποίο
is, ea, id (οριςτικι αντωνυμία) = αυτόσ, αυτι, αυτό
hic, haec, hoc (δεικτικι αντωνυμία) = αυτόσ, αυτι, αυτό


§5. Επιρρήματα
diu (χρονικό επίρρθμα) : για πολφ καιρό
illic (τοπικό επίρρθμα) : εκεί
unde (τοπικό επίρρθμα) : από όπου
tum (χρονικό επίρρθμα) : τότε
iam (χρονικό επίρρθμα) : ιδθ


§6. Προθέσεις
praeter (+ αιτιατικι) : εκτόσ από
pro (+ αφαιρετικι) : ωσ αντάλλαγμα για
apud (+ αιτιατικι) : κοντά ςε
in (+ αφαιρετικι) : ςε
post (+ αιτιατικι) : μετά από
in (+ αιτιατικι) : ςε (προσ)



§7. Αρχικοί χρόνοι ρημάτων
deleo, delevi, deletum, -ere 2 = καταςτρζφω,
everto - everti - eversum - evertere 3 = καταςτρζφω,
*accipio, accepi, acceptum, accipere 3*15 (ad+capio) = παίρνω, δζχομαι,
*sum, fui, -, esse = είμαι,
divido, divisi, divisum, -ere 3 = μοιράηω,
*absum, afui, - , abesse = είμαι μακριά, απουςιάηω,
*fio, factus sum, fieri = γίνομαι,
*abeo, abivi(abii), abitum, abire * (ab+eo) = φεφγω,
*sequor, secutus sum, secutum, sequi 3 (αποκ) = ακολουκώ,
interimo, interemi, interemptum, -ere 3 = εξολοκρεφω,
*recipio, recepi, receptum, recipere 3*15 (re+capio) = παίρνω πίςω,
appendo, appendi, appensum, -ere 3 = ηυγίηω,
do, dedi, datum, -are 1 = δίνω,
*dico, dixi, dictum, -ere 3 = λζω,
penso, -avi, -atum, -are 1 = ηυγίηω,
*redeo, redivi (redii), reditum, redire (red+eo) = επιςτρζφω,
rogo, -avi, -atum, -are 1 = ηθτώ,
*revertor, reverti και reversus sum, reverti 3 (αποκ και θμιαποκ) = επιςτρζφω, γυρίηω




Συντακτική Ανάλυση

1) Brenno duce Galli, apud Alliam flumen deletis legionibus Romanorum, everterunt urbem
Romam praeter Capitolium : κφρια πρόταςθ κρίςεωσ
Brenno duce : ιδιόμορφθ αφαιρετικι απόλυτοσ που δθλώνει τρόπο/χρόνο, Brenno : υποκείμενο,
duce : κατθγορθματικόσ προςδιοριςμόσ ςτο Brenno
Galli: υποκείμενο του ριματοσ
apud Alliam : εμπρόκετοσ επιρρθματικόσ προςδιοριςμόσ του τόπου ςτο deletis
flumen : παράκεςθ ςτο Alliam,
deletis : νόκθ αφαιρετικι απόλυτθ, χρονικι μετοχι, ωσ επιρρθματικόσ προςδιοριςμόσ του χρόνου
ςτο everterunt, δθλώνει το προτερόχρονο
legionibus : υποκείμενο τθσ μετοχι deletis
Romanorum : γενικι κτθτικι ςτο legionibus
everterunt : ριμα
urbem : αντικείμενο του ριματοσ
Romam : επεξιγθςθ ςτο urbem
praeter Capitolium: εμπρόκετοσ επιρρθματικόσ προςδιοριςμόσ τθσ εξαίρεςθσ/ everterunt

2) pro quo immensam pecuniam acceperunt. Δευτερεφουςα αναφορικι πρόταςθ
προςδιοριςτικι ςτο Capitolium. Ειςάγεται με τθν εμπρόκετθ αναφορικι αντωνυμία pro
quo. Εκφζρεται με Οριςτικι, γιατί δθλώνει το πραγματικό, χρόνου Παρακειμζνου, γιατί
αναφζρεται ςτο παρελκόν.
pro quo : εμπρόκετοσ επιρρθματικόσ προςδιοριςμόσ του ανταλλάγματοσ ςτο acceperunt

immensam : επικετικόσ προςδιοριςμόσ ςτο pecuniam
pecuniam : αντικείμενο του ριματοσ
acceperunt: ριμα (Galli: υποκείμενο του ριματοσ)

3 Tum Camillus absens dictator est factus : κφρια πρόταςθ κρίςεωσ
Tum : επιρρθματικόσ προςδιοριςμόσ του χρόνου ςτο ριμα
Camillus: υποκείμενο του ριματοσ
absens : εναντιωματικι μετοχι, ςυνθμμζνθ ςτο υποκείμενο ριματοσ, με υποκείμενο το Camillus,
(ςυνθμμζνθ) δθλώνει το ςφγχρονο
dictator : κατθγοροφμενο ςτο Camillus
est factus: ριμα (ςυνδετικόσ)

4) qui diu apud Ardeam in exilio fuerat propter Veientanam praedam non aequo iure divisam
Δευτερεφουςα αναφορικι πρόταςθ προςδιοριςτικι ςτο Camillus. Ειςάγεται με τθν
αναφορικι αντωνυμία qui. Εκφζρεται με Οριςτικι (fuerat), γιατί δθλώνει το πραγματικό,
χρόνου Υπερςυντελίκου, γιατί αναφζρεται ςτο παρελκόν και δθλώνει πράξθ προτερόχρονθ
ςε ςχζςθ με τθν πράξθ τθσ κφριασ πρόταςθσ (est factus).
qui : υποκείμενο του ριματοσ
diu : επιρρθματικόσ προςδιοριςμόσ του χρόνου ςτο ριματοσ
apud Ardeam : εμπρόκετοσ επιρρθματικόσ προςδιοριςμόσ του τόπου ςτο ριματοσ
in exilio : εμπρόκετοσ επιρρθματικόσ προςδιοριςμόσ τθσ κατάςταςθσ ςτο ριματοσ
fuerat : ριματοσ
propter praedam : επιρρθματικόσ προςδιοριςμόσ τθσ αιτίασ (εξωτερικοφ αναγκαςτικοφ αιτίου) ςτο
fuerat
Veientanam : επικετικόσ προςδιοριςμόσ ςτο praedam
non divisam: αναφορικι μτχ. ςυνθμμζνθ ςτο praedam, δθλώνει το προτερόχρονο
iure : αφαιρετικι του τρόπου ςτο divisam
aequo : επικετικόσ προςδιοριςμόσ ςτο iure

5) is Gallos iam abeuntes secutus est : κφρια πρόταςθ κρίςεωσ
is : υποκείμενο του ριματοσ
Gallos : αντικείμενο του ριματοσ
iam : επιρρθματικόσ προςδιοριςμόσ του χρόνου ςτο abeuntes
abeuntes : χρονικι μετοχι ςυνθμμζνθ ςτο Gallos, ωσ επιρρθματικόσ προςδιοριςμόσ του χρόνου
ςτο secutus est, δθλώνει το ςφγχρονο
secutus est : ριματοσ

6) quibus interemptis aurum omne recepit : κφρια πρόταςθ κρίςεωσ
quibus : υποκείμενο τθσ μτχ.
interemptis : νόκοσ αφαιρετικι απόλυτοσ, χρονικι μετοχι, ωσ επιρρθματικόσ προςδιοριςμόσ του
χρόνου ςτο recepit, δθλώνει το προτερόχρονο
aurum : αντικείμενο του ριματοσ
omne : επικετικόσ προςδιοριςμόσ ςτο aurum
recepit: ριματοσ

7) Quod illic appensum civitati nomen dedit: κφρια πρόταςθ κρίςεωσ
Quod : υποκείμενο του ριματοσ

illic : επιρρθματικόσ προςδιοριςμόσ του τόπου ςτο appensum
appensum : αιτιολογικι μετοχι, ςυνθμμζνθ ςτο quod, δθλώνει το προτερόχρονο
civitati : ζμμεςο αντικείμενο του ριματοσ
nomen : άμεςο αντικείμενο του ριματοσ
dedit: ριματοσ

8) nam Pisaurum dicitur: κφρια πρόταςθ κρίςεωσ
nam : επεξθγθματικόσ ςφνδεςμοσ
Pisaurum : κατθγοροφμενο του υποκείμενου (=civitas)
dicitur: ριμα

9) quod illic aurum pensatum est. Δευτερεφουςα αιτιολογικι πρόταςθ. Λειτουργεί ωσ
επιρρθματικόσ προςδιοριςμόσ τθσ αιτίασ. Ειςάγεται με τον αιτιολογικό ςφνδεςμο quod.
Εκφζρεται με Οριςτικι Παρακειμζνου, γιατί δθλώνει αιτιολογία πραγματικι, αντικειμενικά
αποδεκτι ςτο παρελκόν.
illic : επιρρθματικόσ προςδιοριςμόσ του τόπου ςτο ριματοσ
aurum : υποκείμενο του ριματοσ
pensatum est: ριμα

10) Post hoc factum rediit in exilium : κφρια πρόταςθ κρίςεωσ
Post factum : εμπρόκετοσ προςδιοριςμόσ του χρόνου ςτο rediit
hoc : επικετικόσ προςδιοριςμόσ ςτο factum
rediit : ριματοσ
in exilium : εμπρόκετοσ προςδιοριςμόσ τθσ κατάςταςθσ (ειςόδου ςε) ςτο rediit

11) unde tamen rogatus reversus est. Δευτερεφουςα αναφορικι πρόταςθ προςδιοριςτικι ςτο
exilium. Ειςάγεται με το αναφορικό επίρρθμα unde. Εκφζρεται με Οριςτικι (reversus est),
γιατί δθλώνει το πραγματικό, χρόνου Παρακειμζνου, γιατί αναφζρεται ςτο παρελκόν.
unde : επιρρθματικόσ προςδιοριςμόσ τθσ κίνθςθσ από τόπο ςτο ριμα
tamen : αντικετικόσ ςφνδεςμοσ
rogatus : χρονικι μετοχι ςυνθμμζνθ ςτο υποκείμενο του ριματοσ (=is -Camillus), ωσ
επιρρθματικόσ προςδιοριςμόσ του χρόνου ςτο reversus est, δθλώνει το προτερόχρονο
reversus est: ριμα


Απαντήσεις στις Ασκήσεις του Σχολικού Βιβλίου

1) Να μετατραποφν οι προτάςεισ που ζχουν πλάγια γράµµατα ςε µετοχικζσ µε απόλυτθ
αφαιρετικι: να δθλωκεί το ποιθτικό αίτιο όπου χρειάηεται.
π.χ.: Galli urbem occupaverunt; Romani discesserunt = Urbe οccupata a Gallis Romani
discesserunt.
Galli pecuniam acceperunt; Galli abierunt → Pecunia accepta Galli abierunt.
Galli legiones deleverunt; Galli urbem Romam everterunt → Legionibus deletis Galli urbem Romam
everterunt.

Camillus Gallos interemit; Camillus aurum recepit. → Gallis interemptis Camillus aurum recepit.
Antonius Catilinam vicit; Roma serνata est. → Catilina victo ab Antonio Roma servata est.
Miles pedes animadvertit; Miles Claudium extraxit → Pedibus animadversis miles Claudium extraxit.
Hercules Cacum interfecit; Incolae Herculem honoraverunt → Caco interfecto incolae Herculem
honoraverunt.

2) Nα μετατραποφν οι προτάςεισ που ζχουν πλάγια γράµµατα, ςτθν ιδιόµορφθ απόλυτθ
αφαιρετικι,
π.χ. Brennus dux Gallorum erat. Galli Romam everterunt = Brenno duce Galli Romam
everterunt.
Cicero et Αntonius consules erant. Catilina contra patriam coniuravit → Cicerone et Antonio
consulibus Catilina contra patriam coniuravit.
Caesar imperator erat. Bellum Gallicum gestum est. → Caesare imperatore bellum cum Perse
gestum est.
Cato (-onis) vivus erat. Bellum cum Perse gestum est. → Catone vivo bellum cum Perse gestum erat.
Juno (-onis) invita erat. Aeneas in Italiam navigavit. (invitus = αντίκετοσ, παρά τθ κζλθςθ) → Junone
invita Aeneas in Italiam navigavit.
Pater inscius erat. Filius domo abiit (inscius = αυτόσ που δε γνωρίηει) → Patre inscio filius domo
abiit.

3) Να χαρακτθριςτοφν από ςυντακτικι άποψθ όλεσ οι µετοχζσ του κειµζνου.
Βrenno duce: ιδιόμορφθ αφαιρετικι απόλυτθ που δθλώνει χρόνο. Tο Brenno λειτουργεί ωσ
υποκείμενο και το duce ωσ κατθγορθματικόσ προςδιοριςμόσ που δθλώνει αξίωμα, ςτο
υποκείμενο.
deletis: επιρρθματικι χρονικι μετοχι, ιδιάηουςα αφαιρετικι απόλυτθ, δθλώνει το προτερόχρονο.
absens: επιρρθματικι εναντιωματικι μετοχι ςυνθμμζνθ ςτο υποκείμενο του ριματοσ. Δθλώνει το
ςφγχρονο.
divisam: επικετικι μετοχι επικετικόσ προςδιοριςμόσ ςτο praedam, δθλώνει το προτερόχρονο.
abeuntes: επιρρθματικι χρονικι μετοχι, που εκφράηει το ςφγχρονο, ςυνθμμζνθ ςτο Gallοs.
interemptis: ιδιάηουςα αφαιρετικι απόλυτθ, επιρρθματικι χρονικι μετοχι, που εκφράηει το
προτερόχρονο.
appensum: επιρρθματικι αιτιολογικι μετοχι ςτο ριμα dedit, ςυνθμμζνθ ςτο quod, δθλώνει το
προτερόχρονο.
rogatus: επιρρθματικι χρονικι μετοχι ςτο ριμα, ςυνθμμζνθ ςτο Camillus, δθλώνει το
προτερόχρονο.


4) Να µεταφραςτοφν ςτα λατινικά οι προτάςεισ:
Αφοφ ζςυρε τα βόδια ςτθ ςπθλιά (αφ. απόλυτθ), ο Κάκοσ κρφφτθκε (me abdo)
=> Βubus (bobus) in speluncam tractis Cacus se abdidit.
Αφοφ νίκθςε τουσ Γαλάτεσ, ο Κάµιλλοσ ξαναγφριςε ςτθν εξορία.
=> Gallis victis Camillus in exilium rediit.

Post factum hoc rediit in exilium. Αυτό επειδή ζυγίστηκε εκεί έδωσε το όνομά του στην πολιτεία: ονομάζεται δηλαδή Πίσαυρο. που είχε παραμείνει στην εξορία για πολύ καιρό στην Αρδέα εξαιτίας της λείας από τους Βηίους. unde tamen reversus est rogatus. Μετάφραση Οι Γαλάτες με αρχηγό το Βρέννο. pro quo acceperunt immensam pecuniam. is secutus est Gallos iam abeuntes: quibus interemptis recepit omne aurum. est factus dictator absens. deletis legionibus Romanorum apud Alliam flumen. Tum Camillus. . κατέστρεψαν εντελώς την πόλη Ρώμη εκτός από το Καπιτώλιο. που δεν είχε μοιραστεί ακριβοδίκαια. από όπου όμως γύρισε αφού τον παρακάλεσαν. Μετά την πράξη αυτή επέστρεψε στην εξορία. εκλέχτηκε δικτάτορας αν και (ήταν) απών αυτός ακολούθησε τους Γαλάτες που ήδη αποχωρούσαν: αφού τους εξολόθρευσε πήρε πίσω όλο το χρυσάφι. quod illic pensatum est aurum. για το οποίο πήραν ως αντάλλαγμα (ένα) τεράστιο χρηματικό ποσό.Κατά Λέξη Απόδοση του Κειμένου στα Νέα Ελληνικά Κείμενο Galli duce Brenno. everterunt urbem Romam praeter Capitolium. Quod appensum illic dedit nomen civitati: dicitur nam Pisaurum. αφού κατατρόπωσαν τις λεγεώνες των Ρωμαίων κοντά στον Αλία ποταμό. Τότε ο Κάμιλλος. επειδή εκεί ζυγίστηκε το χρυσάφι. qui fuerat in exilio diu apud Ardeam propter praedam Veientanam non divisam aequo iure.

You're Reading a Free Preview

Download
scribd
/*********** DO NOT ALTER ANYTHING BELOW THIS LINE ! ************/ var s_code=s.t();if(s_code)document.write(s_code)//-->