You are on page 1of 37

Uso del calendario Yoruba

Awo Ifabere - Ile Ijala Orunmila

Ciclo diario
Poner estera frente al lugar sagrado de Ifa. Tocar con la cabeza en la estera como un sigo de gratitud hacia el espíritu de la Tierra (Onile), y dar tres palmadas para anunciar su presencia en el igbodu. Algunos awo (adivinadores) rocían una gota de agua en el piso y varias gotas de agua en su Esu e Ifá diciendo, "Ile tutu, Esu tutu, Ire Orunmila" que significa "Espíritus de la Tierra, el Mensajero Divino y Espíritu del Destino estén cool (en Yoruba ser "cool" significa ser claro y calmado para facilitar una comunicación y traigan buena fortuna"..) Es tradición en Ifá, empezar el día agradeciendo a Olodumare por las bendiciones de existencia. Este sería un buen rezo: Ìbà Olodumare, Oba Ajiki ajige. Ogege Agbakiyegun. Okitibiri Oba ti nap ojo iku da. Respetamos al útero de la Creación; al Monarca de los Primeros Mensajeros; al Mayor Padre de los Antepasados; al Gobernante que nunca enfrenta a la Muerte. Atere k’aiye, Awusikatu, Oba a joko birikitikale, Alaburkuke Ajimukutuwe, Ogiribajigbo, Oba ti o fi imole se aso bora, Oludare ati Oluforigi, Adimula, Olofin aiye ati Orun. Al Espíritu de la Tierra. Lo alabamos con sus nombres de alabanza. Usted modela la luz para crear todas las cosas. A fun wen ake wen, Owenwen ake bi ala. Dueño del Misterio de la Naturaleza, cuyas palabras son la ley de la Creación. Alate ajipa Olofa oro Oba a dake dajo. Guardián de los Misterios de lo Desconocido. La fuente de todas las Cabezas de la Creación. Awosu sekan. Oba ajuwape alaba alase lori ohun gbogbo. Divina Luz que siempre será alabada en el Bosque Sagrado. Araba nla ti nmi igbo kijikiji. El rey de todas las formas de conciencia en la Tierra. Primero entre los inmortales del Cielo. Oyigiyigi Oba akiku ati Oba nigbo, Oba atenile forigbeji, Awamaridi Olugbhun mimo to Orun. El Espíritu de las Manifestaciones y Rey de todos los Reyes. Ela funfun gbo o Oba toto bi aro, pamupamu digijigi ekun awon aseke. Usted es la misma Creación; ésta es su obra, y por ello recibe las alabanzas de sus hijos. Awimayehun Olu ipa Oba Airi. Arinu rode Olumoran okan. Usted es el que reparte las bendiciones en el Cielo y en la Tierra. Abowo gbogbogbo ti yo omo re. Ninu ogin aiye ati Orun. Iba to – to – to. Padre Celestial, nosotros le ofrecemos nuestro total respeto. Asè. Asé.

2

Awo Ifabere - Ile Ijala Orunmila

Ésto es seguido por un oriki a Esu Odara (El Mensajero Divino): Akaribiti, Awo ile Onika, Ejo langba langba ni nfi gbororo ni imoran Olofin, Akaribiti el Awo de Onika, baila con el inmortal en el reino de los Antepasados, Da Orunmila, Baba nlo s’ode, Aiye ni ko ni de, Baba ni On je elegede On a de, Baba ni On je doboro On a bo, O ni se On Barapetu. O ni se On mo Esù Odadara. O ni ko tun si ohun ti nda awo lona. Ase. Se adivinó con Ifá para el Espíritu del Destino el día que hacía el viaje desde el Cielo a la Tierra. Fue Esu Odara quien le abrió el camino. Asé. Y un oriki a Orunmila (El Espíritu del Destino): Olodumare, mo ji loni. Mo wo’gun merin aye. Creador, saludo al nuevo día. Saludo a las cuatro direcciones que crean el mundo. Igun ‘kini, igun ‘keji, igun ‘keta, igun ‘kerin Olojo oni. El primer buitre, el segundo buitre, el tercer buitre y el cuarto buitre son los dueños del día. Gbogbo ire gbaa tioba wa nile aye. Wa fun mi ni temi. T’aya – t ‘omo t’egbe – t – ogba, Ellos nos trajeron la buena fortuna que nos sostiene en la Tierra. Ellos me traen todas las cosas que sostienen mi espíritu, Wa fi yiye wa. Ki of f’ona han wa. Wa fi eni – eleni se temi. Con usted no hay ningún fracaso, alabamos el camino que usted ha creado, nada puede bloquear el poder del espíritu. Alaye o alaye o. Afuyegegege meseegbe. Alujonu eniyan ti nf’owo ko le. Alabamos la luz de la Tierra, que sostiene la abundancia de la Creación. A ni kosi igi meji ninu igbo bi obi. Eyiti o ba ya’ko a ya abidun – dun – dun – dun. Alaye o, alaye o. Nos trae la comida del bosque. Nos trae las cosas dulces en la vida. Alabamos a la luz de la Tierra, alabamos a la luz de la Tierra. Ifá wa gbo temi. Esu wa gbo temi. Jeki eni ye mi. Jeki eni ye mi. Jeki eni ye mi. Ifa nos trae el espíritu, el Mensajero Divino nos trae el espíritu. Nosotros alabamos sus bendiciones. Ki ola san mi t ‘aya t ‘omo t ‘ibi t’ire lo nrin papo ni ‘ile aye. Wa jeki aye mi. Kioye mi. Ase. Alabamos las bendiciones de la familia y los hijos así como la creación y destrucción que ocurre en todas las esquinas del mundo. Ellos son las bendiciones del mundo, son mis bendiciones. Asé. Si el awo tiene otros Espíritus en el lugar santo, ellos también pueden ser saludados con un oriki, una vez terminado el ciclo de rezo de la mañana con Orunmila. Luego se procede a la adivinación diaria, con el rezo de apertura de la adivinación: Òrúnmìlà Eleri – ipin ibikeji Olodumare. Espíritu del Destino, dé testimonio de la Creación, sea fiel sólo al Creador. A – je – je – ogun obiriti – a – p’ijo – iku sa. Él es el único que tiene la medicina para superar la Muerte.

3

Yo le pido al espíritu del destino que levante su carga de la Tierra y se la ofrezca al Cielo. Ase. El Creador es el único que conoce todo lo que hacemos aunque nadie más lo sepa. Agiri de la casa de la sabiduría que tiene suficientes semillas pequeñas de algodón que nunca se propagaron. Oluwa mi Ajiki ogege a – gb’aiye – gun. el que camina con zancos. Oluwa mi opoki a – mu – ide . en sus tobillos. Agiri ile – ilobon a – b’Olowu diwere ma ran.s’ oju ekan ko je k ‘ekun hora as aka – s aka akun. El Creador es bueno incluso viviendo en la Tierra al mismo nivel que el Espíritu de la Muerte que acecha detrás del arbusto. Hijo del molinero que gobierna con su mano limpia. Hijo de la calabaza que creó muchos árboles de palma. Oluwa mi igbo omo iyan birikiti inu odo. Hijo del dueño del árbol que siempre resiste una sacudida. 4 . Omo igba ti ns ‘ope jiajia. Si fueramos conscientes de todo lo que hacemos aunque nadie más lo supiera. Òrúnmìlà a boru. Oluwa mi a – to – iba – jaiye Oro a – b’iku – j ‘igbo. vamos a saludarlo por la mañana con Ogege. Hijo del que limpia y que sigue serenamente el movimiento de las hojas en la cima de los árboles. Omo Oso – ginni t apa ti ni – ewu nini. Hijo del Dueño de la Casa hecha de miel.Awo Ifabere .Ile Ijala Orunmila Oluwa mi amoinmotan – a ko mo o tan ko se. Persona cuyo espíritu defiende a aquéllos que se mueren por deformidades de nacimiento y a los que no están bien de la cabeza. Omo ol ‘ope kan t’o s ‘an an dogi – dogi. Si fueramos conscientes de todo lo que hacemos no habría tanto sufrimiento. El Creador de cosas buenas en la Tierra. el hijo del que da vueltas al ñame en el mortero. Òrúnmìlà a boye. El antepasado sabio que con su mano de hombre de mundo come aceite de palma que aún no está maduro. El Creador. A ba mo o tan iba se ke. Òrúnmìlà a bosise. Odudu ti idu ori emere o tun ori ti ko sain se. Asé. Creador. que vive con nosotros y hace que haya Paz en la Tierra. Omo el ‘ejo ti nrin mirin – mirin lori ewe. Omo arin ti irin ode – owo saka – saka. El hijo de Oso que puso cuentas en su muñeca. Omo Oso pa’de mowo pa ‘de mese o mbere at epa oje. El Creador Opokoi que puso una cadena de oro en sus ojos como protección para que el dedo del león no le rascara e hiciera una herida. espíritu del monte. El hijo de Oso-ginni de la tribu de Tapa donde vestimos con telas finas al Dueño de Egun. y la cadena de oro de Oje. Iku dudu at ewo Oro aj ‘epo ma pon. Oluwa mi Olowa aiyere omo Elesin Ile – Oyin.

A ki i. Orúnmila lo saludo. Por favor. Orúnmila me releva de mi obligación. a sa a. La luz procede de nuestra entrega. a sa. saludo a Ifá. Por favor. Ifá mo pe. Oduduwa mo pe. por favor reléveme de mi obligación. el awo puede decidir completamente hacer el ebo para desviar dificultades: Òrúnmìlà mo pe. Es Oyá quién enciende la luz de mi camino. se efectua el Oriki Daraji. Rezo porque el perro nos bendecirá. Por favor reléveme de mi obligación. reléveme de mi obligación para que Sangó ponga luz en mi camino. saludo a Oduduwa. Rezo para que el sonido de los bailarines me bendiga. Oduduwa yo lo saludo. Orúnmila yo lo saludo. Ifá mo pe.Ile Ijala Orunmila Y posteriormente. a f’ake eran fun u. Ase. Si la adivinación diaria indica un serio problema potencial. si el signo no ha sido bueno. O ni bi Oya ba pa ni tan. Orúnmila lo saludo. Oduduwa dariji wa bi a ti ndariji awon ti o se wa. A ki i. Oduduwa mo pe. A dariji. A dariji o ni bi Sango ba pa ni tan. En Yoruba daraji significa "perdón". Òrúnmìlà mo pe. a f’aja fun u.Awo Ifabere . Oduduwa mo pe. A ki i. o ni bi Ògún ba pa ni tan. reléveme de mi obligación para que Ogún encienda la luz de mi camino. Asé. saludo a la Sabiduría de la Naturaleza. Saludo al Padre de las personas. 5 . a sa a. Òrúnmìlà mo pe. A dariji. Òrúnmìlà ni o di adariji. Igi nla subu wonakankan d’etu. Mo ni o di adariji. Saludo a Ifá. Rezo para que usted no me exija una ofrenda de carne. Ifá mo pe. a f’agbo fun u. Le pregunto porqué me releva de mi obligación.

Orí me guía. Los conflictos son contrarios a los Espíritus del Reino Invisible. Esu Odara. Èsù. Orí tan san mi ki nbimo le mio. Egún ikú ranran fe awo ku opipi. Bi aba f ‘atori na le egún a se de. Asè. Orí me guía. dé apoyo a mis futuros niños. Se coloca a Èsù frente al tablero. Una los pies inseguros de un bebé. A los tambores que anuncian su llegada. Orí me guía. Ija ni otaru ba d’ele ife. Alabanza a todos los Ancestros. Usaremos su espada para tocar la tierra. Ao fi ida re lale. Espíritu Interno. baile con el tambor. el Mensajero Divino habla con poder. ORÍKÌ ORÍ Orí san mi. Orí protege mi casa. Orí oto san mi ki nkole mole. a jo langa langa lalu. Ase. Se baja el recipiente sagrado de Òrúnmìlà y se sitúa en la estera. Orí san mi o. A los Ancestros que han conservado el misterio del vuelo implume. Okunrin orí ita. ORÍKÌ ÈSÙ ÒDÀRÀ Èsù. La palabra de Esu se respeta siempre. Apártese de los conflictos. Asé. Orí san igede. dé apoyo a mi relación. Se inicia el ciclo de oríkìs: ORÍKÌ EGÚN Egúngún kiki egúngún.Awo Ifabere . to to to akoni. Orí. Protector de los niños. El Espíritu Interno me guía. Hombre de las encrucijadas. Oloma ajiki. Espíritu Interno. Orí me apoya. El Espíritu Interno me apoya. Asé. Orí san mi o. ìwá ni mope. Ode ibi ija de mole. Oro Èsù. Èsù Òdàrà.Ile Ijala Orunmila Ciclo de 4 días Se prepara la estera en el Igbodu. mi carácter interno le está agradecido. Orí oto san mi ki nni aya. Orí san igede. Porque sobre la estera esparcen su presencia y su poder. Esu. dé apoyo a mi abundancia. El Espíritu Interno me guía. Orí otan san mi ki nni owo lowo. Dar tres palmadas. O da so bo fun le wo. To di de omo won. 6 . Orí san mi o. Orí san mi. Egún ikú bata bango egún de. A rin lanja lanja lalu. lanlu ogirioko. A las palabras de reverencia y poder. Haga cosquillas con el dedo del pie al Tambor.

Onile kangun kangun Òrun. Usted es el cazador de la abundancia y como cazador principal. Òrúnmìlà ajiki. nativo de Ewi.Ile Ijala Orunmila Èsù. Ara Ado. palabra y fuerza exultante. Testigo de la Creación. Déme la bendición de la calabaza. Orunmila es digno de la alabanza de la mañana. Obalogara bata ma ro. ara Igeti. Permita a alguien más no estar confundido. espíritu de lo difícil. ma se mi o. ara oke Itase. Orunmila es digno de las súplicas de la mañana. Esu. Agbonniregun. Orunmila es digno de las oraciones para recibir las cosas buenas en la vida. rocío eterno y fuente de vida. ma se mi o. ara Igbajo. ella es nuestra abundancia. Nativo de Ado. Asé. akoko Olokun. ibi keji Olodumare. Esu. Èsù. Omo ope kan ti nsoro dogi dogi. Ogún tiene muchas casas en el reino de los antepasados. Asé. descendencia del eterno árbol de palma que chispea fuerza. nativo de Igbajo. Èsù. no me confunde. él salva al perdido. La adivinación es lo que guía al cazador. Asé. ORÍKÌ ÒRÚNMÌLÀ (Alabando al Espíritu del Destino) Òrúnmìlà. Elerin-ipin. no me confunde. 7 . nativo de la colina de Itase. Omo elomiran ni ko lo se. o ba iku ja gba omo e si le. Nativo del Este. generador del mar. ma se mi o. ajomisanra. místico puro. El agua del reino de los antepasados nos rodea. nativo de Iresi. no me confunde. El misterio del Espíritu del Hierro. Ase. Yo le pido a la sabiduría del Espíritu del Guerrero que venga y guíe mi jornada espiritual con su mano fuerte y poderosa. siempre supera el miedo. Ode olorore.Awo Ifabere . del compañerismo y de la unión. O lomi nil feje we olaso nie fi. Pa ado asubi da. Òrìsà ipapo adun. ara Iresi. koko ma panige. ara Ikole. quien rescata a los niños de la ira de la muerte. No ado asure si wa. nativo de Ikole. ORÌKÍ ÒSÓÒSÌ OKUNRIN Olog arare. ègbé lehin a nle a benbe olobe. Espíritu del Destino. agbani nijo to buru. Odudu ti ndu ori emere. ara Ewi. El Gran Salvador que salva a la juventud. Dueño de sí mismo. Déle la vuelta a mi sufrimiento. ORÍKÌ ÒGÚN Ògún Awo. Olago lagi okunrin ti nmu ara ogidan le. Ase. situado al lado del Creador. oro ajo epo ma pon. Ara iwonran ibi ojumo ti nmo waiye. o tun ori ti ko sunwon se. El Mensajero Divino. sabio que nos da sus bendiciones. Òrúnmìlà ajike. Imo kimo ‘bora. Asé. Ase. Es el más poderoso quien da la vitalidad juvenil. Òrúnmìlà aji fi oro rere l o. nativo de Igeti. Ase.

Orúnmila lo saludo. A dariji. A ba mo o tan iba se ke. A dariji o ni bi Sango ba pa ni tan. a f’ake eran fun u. DARIJI Òrúnmìlà mo pe.Ile Ijala Orunmila ORÍKÌ ELA Ifá rò wá o. O ni bi Oya ba pa ni tan. por favor venga. La luz procede de nuestra entrega. Mo ni o di adariji. Hijo del dueño del árbol que siempre resiste una sacudida. Ifá mo pe. a sa a. Saludo a Ifá. Òrúnmìlà ni o di adariji. Bí ò n be ní wánrán oojúmo. Si está en medio de la albufera. A ki i. Bí ò n be lápá òkun. El Creador es el único que conoce todo lo que hacemos aunque nadie más lo sepa. Oduduwa mo pe. Kó rò moo bo. Rezo porque el perro nos bendecirá. Orúnmila yo lo saludo. A ki i. Por favor. Oduduwa dariji wa bi a ti ndariji awon ti o se wa. a f’agbo fun u. Hijo del Dueño de la Casa hecha de miel. Le pregunto porqué me releva de mi obligación. dé testimonio de la Creación. Rezo para que el sonido de los bailarines me bendiga. A dariji. reléveme de mi obligación para que Sangó ponga luz en mi camino. Ifá por favor descienda. Es Oyá quién enciende la luz de mi camino. saludo a la Sabiduría de la Naturaleza. Igi nla subu wonakankan d’etu. Por favor. Rezo para que usted no me exija una ofrenda de carne. Por favor reléveme de mi obligación. reléveme de mi obligación para que Ogún encienda la luz de mi camino. Ase. Oduduwa mo pe. saludo a Oduduwa. ORÍKÌ IFÁ Òrúnmìlà Eleri – ipin ibikeji Olodumare. Si fueramos conscientes de todo lo que hacemos aunque nadie más lo supiera. sea fiel sólo al Creador. por favor reléveme de mi obligación. El Creador de cosas buenas en la Tierra. Si usted está en el océano por favor venga aquí. Òrúnmìlà mo pe. Èlà rò wá o o. Oduduwa yo lo saludo. Asé. Orúnmila lo saludo. Oluwa mi Olowa aiyere omo Elesin Ile – Oyin. Òrúnmìlà mo pe. Saludo al Padre de las personas. Ifá mo pe. Asé. Orúnmila me releva de mi obligación. A – je – je – ogun obiriti – a – p’ijo – iku sa. Omo ol ‘ope kan t’o s ‘an an dogi – dogi. Él es el único que tiene la medicina para superar la Muerte. o ni bi Ògún ba pa ni tan.Awo Ifabere . Oluwa mi amoinmotan – a ko mo o tan ko se. A ki i. Ifá mo pe. Si fueramos conscientes de todo lo que hacemos no habría tanto sufrimiento. Espíritu del Destino. por favor venga. Ase. a sa a. Incluso si usted está autorizando en el este. 8 . Espíritu de pureza por favor esté presente. Oduduwa mo pe. saludo a Ifá. a sa. a f’aja fun u.

Olofin aiye ati Orun. Òrúnmìlà a bosise.s’ oju ekan ko je k ‘ekun hora as aka – s aka akun. Omo Oso pa’de mowo pa ‘de mese o mbere at epa oje. Lo alabamos con sus nombres de alabanza. El Creador. Ase. A fun wen ake wen. Omo igba ti ns ‘ope jiajia. El antepasado sabio que con su mano de hombre de mundo come aceite de palma que aún no está maduro. El hijo de Oso-ginni de la tribu de Tapa donde vestimos con telas finas al Dueño de Egun. al Gobernante que nunca enfrenta a la Muerte. El Creador es bueno incluso viviendo en la Tierra al mismo nivel que el Espíritu de la Muerte que acecha detrás del arbusto. el que camina con zancos. Owenwen ake bi ala. Odudu ti idu ori emere o tun ori ti ko sain se. Adimula. Hijo del molinero que gobierna con su mano limpia. Oluwa mi igbo omo iyan birikiti inu odo. cuyas palabras son la ley de la Creación. Omo arin ti irin ode – owo saka – saka. Oba ti o fi imole se aso bora. Awusikatu. Alaburkuke Ajimukutuwe. Omo Oso – ginni t apa ti ni – ewu nini. Ogege Agbakiyegun. Respetamos al útero de la Creación. Iku dudu at ewo Oro aj ‘epo ma pon. Agiri ile – ilobon a – b’Olowu diwere ma ran. Atere k’aiye. Hijo de la calabaza que creó muchos árboles de palma. y la cadena de oro de Oje. Asé. Creador.Awo Ifabere . Agiri de la casa de la sabiduría que tiene suficientes semillas pequeñas de algodón que nunca se propagaron. vamos a saludarlo por la mañana con Ogege. Yo le pido al espíritu del destino que levante su carga de la Tierra y se la ofrezca al Cielo. espíritu del monte. Òrúnmìlà a boru. Al Espíritu de la Tierra.Ile Ijala Orunmila Oluwa mi opoki a – mu – ide . Dueño del Misterio de la Naturaleza. que vive con nosotros y hace que haya Paz en la Tierra. OLODUMARE Ìbà Olodumare. Oba a joko birikitikale. 9 . el hijo del que da vueltas al ñame en el mortero. Persona cuyo espíritu defiende a aquéllos que se mueren por deformidades de nacimiento y a los que no están bien de la cabeza. El Creador Opokoi que puso una cadena de oro en sus ojos como protección para que el dedo del león no le rascara e hiciera una herida. Hijo del que limpia y que sigue serenamente el movimiento de las hojas en la cima de los árboles. al Mayor Padre de los Antepasados. Oluwa mi Ajiki ogege a – gb’aiye – gun. Òrúnmìlà a boye. Omo el ‘ejo ti nrin mirin – mirin lori ewe. El hijo de Oso que puso cuentas en su muñeca. al Monarca de los Primeros Mensajeros. Oludare ati Oluforigi. en sus tobillos. Oluwa mi a – to – iba – jaiye Oro a – b’iku – j ‘igbo.Usted modela la luz para crear todas las cosas. Okitibiri Oba ti nap ojo iku da. Ogiribajigbo. Oba Ajiki ajige.

Ile Ijala Orunmila Alate ajipa Olofa oro Oba a dake dajo. Oyigiyigi Oba akiku ati Oba nigbo. Primero entre los inmortales del Cielo. Ela funfun gbo o Oba toto bi aro. luego el centro. Asè. pamupamu digijigi ekun awon aseke. ésta es su obra. tocando la parte la parte superior del tablero. y por ello recibe las alabanzas de sus hijos. Abowo gbogbogbo ti yo omo re. en el cuarto frente a Orunmila. El Espíritu de las Manifestaciones y Rey de todos los Reyes. mientras se reza: • Eji Ogbe mo ko ki o to • Oyeku Meji mo ko ki o to • Iwori Meji mo ko ki o to • Odi Meji mo ko ki o to • Irosun Meji mo ko ki o to • Owonrin Meji mo ko ki o to • Obara Meji mo ko ki o to • Okanran Meji mo ko ki o to • Ogunda Meji mo ko ki o to • Osa Meji mo ko ki o to • Ika Meji mo ko ki o to • Oturupon Meji mo ko ki o to • Otura Meji mo ko ki o to • Irete Meji mo ko ki o to • Ose Meji mo ko ki o to • Ofun Meji mo ko ki o to En el decimoséptimo se nombra a Ose Tura • Ose Tura mo ko ki o to 10 . uno a uno. Awimayehun Olu ipa Oba Airi. El rey de todas las formas de conciencia en la Tierra. Padre Celestial. La fuente de todas las Cabezas de la Creación. Divina Luz que siempre será alabada en el Bosque Sagrado. Awamaridi Olugbhun mimo to Orun. Arinu rode Olumoran okan. Usted es el que reparte las bendiciones en el Cielo y en la Tierra. Ninu ogin aiye ati Orun. Oba atenile forigbeji. Iba to – to – to. Sacar los ikines de cuenco. Guardián de los Misterios de lo Desconocido. Awosu sekan. Araba nla ti nmi igbo kijikiji. nosotros le ofrecemos nuestro total respeto. Ponga el cuenco que contiene los ikines usados para la adivinación en la estera. Oba ajuwape alaba alase lori ohun gbogbo. luego los labios. Usted es la misma Creación. Asé.Awo Ifabere .

Escuche nuestras oraciones. Ela takun wa o. Éste es el nombre que nosotros damos a Ifa. Iba Olodumare. Él es el que nos salvó. Nwon se ebo Ela fun mi. Eni esi so wa soro odun. El espíritu de Manifestación. Eti ire re. Ela ro (Sokale) Orunko Ifá. nosotros no morimos nunca. El Espíritu de la Manifestación ha descendido a la Tierra. ko to ro.a . Mo ji loni. Yo respeto al Creador. Ela mo yin bosise. Ela. Awa di oyigiyigi. Yo vengo de Iroko oko. Iba Elawori. Ela omo osin. Odun oni si ko. La alabanza a Ela es el sacrificio que trae el trabajo. Ko t'ina. yo lo alabo. El Espíritu Santo desciende. El amigo ha vuelto para la fiesta de este año. El Espíritu de Manifestación ha aparecido. Iroko oko. Él no está compuesto de ninguna sustancia. Omo Osin mo wari o! Ela meji. por pequeño que este sea. Después. El Espíritu Santo desciende. Ela ro a ki o ku mo. Ela mo yin boru. es el Jefe y quien lo conozca será salvado. Mi gratitud al Dueño del Reino de los Antepasados. Yo despierto hoy y yo veo las cuatro esquinas del mundo. mo wo'gun merin aye. Beni on (Ela) ni gba ni la n'Ife. Ela poke. Ela. La piedra que celebra que el Espíritu de Manifestación nunca se morirá. Ela ha aparecido. A ki o ku wa. cuya fecha de muerte no ha sido cambiada por el hijo del Sacerdote Principal que hizo todas las Cabezas que existen en la Creación. Ela ro o. Ela Omo Oyigiyigi ota omi. Odun ko wo wa sodun. ko wa gbu're. mo wari o. La celebración vuelve. Hijo del Gobernante. Aún Él liberó a los Inmortales de todos los problemas. Nosotros hemos hecho sacrificio para el Espíritu de la Manifestación.Awo Ifabere . La celebración ha vuelto. Yo respeto al Espíritu de Pureza. El espíritu de Manifestación. el hijo de la descendencia de la Piedra en el Agua. el hijo del Gobernante. agbegi lere. se rueda con las manos y se hace el oríkì de Ela: Ope ni fun Olorun. Iroko oko. Entiti ngba ni l'a. La alabanza a Ela. La alabanza a Ela es el sacrificio que trae la vida. Nosotros volvemos a manifestarnos. Él es pensamiento. la'fin ewu l'ado. 11 . es el sacrificio que inicia. eniti Olodumare ko pa'jo eda Omo Oluworiogbo. Ela. El Espíritu Santo desciende incondicionalmente para aceptar nuestras oraciones. okiribiti. El Espíritu Santo desciende.mola. Ela mo yin boye. las oraciones han sido aceptadas. Ela poke. Yo vengo de Iroko oko. yo lo alabo. Yo vengo de Iroko oko. quién talla la tela a la Dificultad en la forma de una escultura. El Espíritu Santo desciende incondicionalmente. Ela takun ko wa gbu're. al Rey que nosotros alabamos primero. Ela ro. Iroko oko. Ela. El Espíritu Santo desciende. Oba . Oba ajiki. Ela ro.Ile Ijala Orunmila Luego se deja el ikin en el tablero. Ela ro.

El Espíritu Santo desciende. El Espíritu poderoso con los labios nos bendice y nos abraza. el Espíritu del Viento. El Espíritu del Santo se pone manifiesto. Se procede a obtener el Odu semanal. Ela ma dawo aje waro. para que asciendan nuestras plegarias. ekolo rogodo ni awo ominile. Ogunda'sa. Eyin on osusu agbedem 'nji on egun osusu. Eriwo lo sorun ko do mo. Pon paz delante de mi. el Espíritu que abre la puerta para los Inmortales. O ni ki a ke si Egún osusu abaya babamba. para orar a Ela. El Espíritu Santo desciende incondicionalmente para aceptar nuestras oraciones. El Espíritu Santo desciende incondicionalmente para aceptar nuestras oraciones. detrás. Yo lo encuentro todo lleno de espinas. ke si Egún o susu abaya babamba a ni eriwo lo si Orun ko de mo. Ela ni eyin o di Tete. quién nos abre las puertas. poniendo paz tras de mí. nos abre los ojos para que puedan salir las lágrimas. Él.Awo Ifabere . O ni ki a ke si Odi awo Odi. Ela ni'waju o di Odundun. won ni ki Ela roibale. descienda. Oju ire re. Ase. Los humanos recurrieron a Orunmila. La Paz del Espíritu del Santo ha dicho: "yo no tengo que descender a ninguna parte”. En el asedio nosotros llamamos al Sacerdote del Asedio. poniendo paz en mí. Ela takun ko gbure. Ela ro. Ela panuba panuba. Ayan ile ni awo egbe ile. A ke si Ero awo Ero. La Paz ascendió al Cielo y no volvió . Cruzó la brecha del muro para reunirse con los espíritus elevados. O ni ki a ke si Ero awo Ero. Ela panumo panumo. Òrúnmìlà ma jeki eyin Ela gun mosi Olokarembe Òrúnmìlà ma jeki agbedemeje la gun Osusu. El Espíritu Santo con los labios nos bendice y nos abraza. Quíteme las espinas de en medio. Ela ni on ko ri ibi ti on yio ro si o ni iwaju on egun. delante. Ela takun ko wa gbu're. Escuche las oraciones de nuestros labios. Quien nos abre todas las puertas. En el asedio el Sacerdote es el que le llama a la Tierra. Él nos pidió que le llamáramos en las espinas del arbusto. Quite las espinas que tengo delante y detrás. El Espíritu del Santo se pone manifiesto. Ela ma d'ese aje waro. Ipenpe'ju ni si'lekun fun ekun agada ni si'ekun fun eje. El Espíritu Santo clamoroso. awo fa ma je ki'iwaju Ela gun mori on tolu. Ela ro. Ifá ko je ki iwaju re se dundun more on tolu. Ase. Ela ro. iwo ni o nsilekun fun Ejerindilogun Irunmole. El Espíritu Santo desciende. El Espíritu del Hierro. 12 . El Espíritu del Santo se pone manifiesto. Escuche las súplicas que hay en nuestra mirada. Espíritu Santo. El Espíritu Santo desciende. Atikan Sikun ki oni ikere yo ikere. Ela ni agbedemeji o di worowo. En las espinas espesas del arbusto nosotros llamamos al Cielo serenamente. Ifá ko jeki eyin re se worowo. El Espíritu Santo regresó.Ile Ijala Orunmila Enu ire re. Él nos pidió que llamáramos al Sacerdote de la Paz.

Gb’obi pa o! Awo aye! Gb’obi pa o! Awo aye! Ase. Ti awo yo ogbojo. La casa de luz de Orúnmila y de los mayores que proyectaron el Cielo de Ifá para los espíritus.Ile Ijala Orunmila Ciclo de 16 días Se prepara la estera en el Igbodu. A da fun iki t’o on yio bo orí – elu.elu gba lowo re. Nj e Oluwa mi ma jeki tire yo o. el misterio que saludamos primero. Awo ajíkí l’awo ajíkí. 13 . El misterio que saludamos primero. Asé. Dar tres palmadas. soy guiado por mi cabeza hacia la verdad interna. O wa imu obi o na a si ori – elu. Awo ajíkí l’awo ajíki. el misterio que saludamos primero. Mo ki asurunenene. Mo ki asula. Ila ji Òrúnmìlà. O ni lowo iki eleyinju ege l’a to mi ibo e. Se baja el recipiente sagrado de Òrúnmìlà y se sitúa en la estera. es digna de alabanza en el día que estaban alabando al Creador. Yio gba ibo l owo on. el misterio que agradecemos primero es en gratitud a los mensajeros de los misterios. A da a awon meta nlo bo ori . Adifa fun ogojo l’imo ogbojo. Igbana ni iki m‘ekun s‘ekun igbe. Awo ajíkí l’a ipe awo aja – ale – gbun. * (Frotar los ikines todos juntos delante de Ifá) Awo ajíkí l’awo ajíkí. Iki ji o wewo fini o wewe fini. Ila ji Òrúnmìlà. Es el leopardo a quien alabamos y es al leopardo a quien cantamos nuestras alabanzas. Se inicia el ciclo de oríkìs: ADURA ÒRÚNMÌLÀ OLUWA MI AJIKI Ila ji Òrúnmìlà. Enia ku – ku – ku l ‘ aba.elu. Ori – elu ko gb’ebo lowo won. Awo ajíkí l’a ipe awo aja-ale gbun. Ina ku – ku – ku l ‘ ahere. La cola nos guía para conocer el misterio de la Tierra. Ori . O ni ‘ti awo yo ogbojo. Nuestro sacrificio es para la elevación de nuestra conciencia.Awo Ifabere . Awo ajíkí l’awo ajíkí. Se coloca a Èsù frente al tablero. Mo jo mo ki atola. El misterio que saludamos primero. Ellos alaban la elevación de nuestra conciencia. el misterio que agradecemos primero es en gratitud a los mensajeros de los misterios. O m’ohun s’ohun yere nkorin wipe. Es mi cabeza quien me guía. Todos ellos hicieron sacrificio para elevar nuestra conciencia. Alabo al misterio.

14 . Mo: “Bi isekuse ba se gbogbo eye oko ni ji”. usted que es conocido como Mokun-Otan de Eri. Ase. Padre. El poder que protege la cabeza de los espíritus elementales. Sin la evidencia de que tengan puesta su atención aquí. ko sun won se. a ni “Òrìsà. Eye kan an ba lere mi. Baba lo sun ni ko ji. mo – Kun – Otan l’Eri. un hombre honrado puede morirse en cualquier momento. El lugar donde llega el alba. Jiji ni ki o ji. nunca se vuelve menos que la propia cabeza. lere mi. Pari ipin. al nativo de la montaña. alakete pennepe. Jiji ni ki o ji o. Baba ni bi oun ko ba ji nke?. ara Ewi. Le pedimos que nos preste su atención. El elefante nos protege del mal de los hombres. Le suplicamos que nos preste su atención. el jefe protegerá a los niños de la mandíbula de la muerte. Gbogbo eja omi ni ji. ara ojumo. waiye ara oke l’geti okeje oje.Awo Ifabere . ojiji alaoo nini. da un golpecito en la tierra y dice: "¡Espíritus. Odudu ti ndu or emere. a f’ada Òrìsà no’le. "¿Supongamos que yo le muestro alguna señal de vigilancia?" dice el Padre. usted a quién se le llama Mosun en el pueblo de Ilawe. o re gbongbongbon bi ada. Un pájaro hace una pirueta para mí. Le digo: "Una vez Isekuse oyó cantar a los pájaros en la granja y se levantó. y taladrando la tierra con su ala derecha suena con la fuerza de un machete.Ile Ijala Orunmila ORÍKÌ ÒRÚNMÌLÀ Òrúnmìlà elérìn-ìpin. al nativo del alba. Erin fon olagilagi okunrin. Aje ju gún. al nativo de Ewi. dé testimonio de la Creación. o f’apa otun ba ’le. Debemos pedirle que nos conceda su atención. ti nmu ara ogidan le. y forma una calabaza de luz blanca. ara oke Itase. lere mi. Ajao ikoto ara Ado. Mosun nile Ilawe. Una vez le pasó lo mismo al pez eléctrico que se arremolina en el mar. Ibi keji Olodumare akoko Olókun Orúnmila. proveedor de la medicina poderosa que está al lado de la joya del océano. es comprensivo y fuerte. quiero saber si en este día están despiertos y atentos!". y suena como lo hace la azada cuando golpea. porque es la fuente del poder. Bi alaworo – Òrìsà ba ji. el lugar donde el nativo del Cielo viene a la Tierra. Saludos al nativo de Ado. KIKI IFÁ Eye kan an fo lere mi. Cuando la sacerdotisa – cantante se levanta al amanecer. Todos los peces se electrizan con esta acción. Ibiti ojo ti nmo. e ji tabe o ji!”." Bi Ojiji ba parada lodo. Oba iku ja gba omo re sile. ma ba jo otun ori ti. Asé. Jiji ni ki o ji o. El pájaro entonces pasa por arriba de mí. usted es el pez eléctrico con un cutis tranquilo y eterno. O re gbongbongbon bi oko. el Padre sigue durmiendo. Las materias pequeñas se despliegan. toca la tierra con el ala derecha. oloto kan to ku l’aiye. o f’apa otun ba ‘le.

a tan nnu ase”. Baba ni: “bi oun ba rerin. amonasegaara – de – Fe. quién se asegura de que la carretera que se mantenga despejada durante todo el camino a Ifé. Erin – ko – yipada – kun? Ahora. Para siempre el jun. Amonato. Bi o ba ranse p’Onigbajamo. mientras que al mismo tiempo siento disgusto?" Mo ni: “bi ase ba mu omi. "Respeto a los dos golpes de tambor que no tienen traducción." Asuodan ki koyin s’ona. No retiene ni una gota. y Erin ko – yipada – kun? Abata kunkunkun ko tan lehin okun. ¿Puedo invocar la tranquilidad con Olalekun. corriendo a descargar en el río. estamos alegres y lo hacemos con agrado”. hun y kun ratifican el otro lado del mar. Ija ko jeran ikase. Él habla con el barbero y se asegura de que su melena esté limpia y su barba afeitada y limpia. se zambulló y se levantó del agua. Verdaderamente el Espíritu del Hierro no aceptará una ofrenda de carne podrida. Le digo: "Cuando una persona hace sus necesidades en un arbusto no se pone de cara a él. Así como al Espíritu del Guerrero no se le puede servir carne sucia. èsta se vuelve hacia el Creador. Cuando uno hace sus necesidades en un arbusto se pone cara al camino. El Padre dijo: "¿Suponga que demuestro estar vigilante pero sin una profunda atención?" Mo ni: “asuigbo ki koju si ‘ibo”. a fa irun ori re tan porogodo. cuándo la planta del otiti abre su flor. Gburu agba. Usted es quién endereza nuestro camino. Baba ni bi oun ba ji bi oun ko rerin nko? Dice el Padre: "¿Suponga que le concedo mi atención pero sin una mueca que indique que lo hago con agrado?".” Bi igere ba mu omi. “Ilu meji gedegede” "Respeto a lo despejado" concluyó el tambor. En primer lugar. quién puso una curva en el mismo. atan nnu igere. Otra alegría es que el torrente rebose agua. oju Olodumare ni nkojusi? Y sepa esto. Atatabiakun. Atatabiakun. Odun ko jeran mimi. Ominikun. Erin lagbara nrin k’ Olodo lona. Mo ni: “rerin." 15 . ¿o no lo hace?. Yo le digo: “Pero debe recordar siempre que el poder espiritual es como el filtro que da agua.Awo Ifabere . Ominikun.Ile Ijala Orunmila Baba ni bi oun ba ji bi oun ko ba koju nko?. “Ilu gedegede lo tegun – n’lu”. Le digo: "Debe prestarnos su atención con agrado. mo ni erin la rin f onna oti”. El que canta la alabanza a los espíritus expresa la misma idea en la víspera de la fiesta anual. Lo mismo se aplica a la trampa de Igere. bi ko tan ninu oun nko?” El Padre dice: "¿Y si ahora suponemos que soy todo sonrisas. cuando preparamos la bebida en la chimenea. B’alaworo – Osa ba maa soro lodun. Bi ewe otiti ba tu. no retiene nada en absoluto. O tori Olalekun.

Baba nsawo r ‘ode Ominikun. como lo hace con las personas del pueblo de la tranquilidad. como lo hace con las personas del pueblo de la tranquilidad. Oba Alaf erejin. el hijo de la descendencia de la piedra en el agua. como lo hace con las personas del pueblo de la tranquilidad. Ifá bi mo ba se e. Ela ha bajado a la Tierra.Awo Ifabere . bi ara ode Ominikun. Fifereji ni o fereji. Bi a ba jeko a darij ‘ewe. A ki o ku wa. Ifá bi mo ba se o. En cambio. Concédame perdón. Éste es el nombre que damos al destino. por favor no me exija un pájaro de ofrenda. Ifá bi mo ba se e. En cambio me concede totalmente su perdón. Ifá bi mo ba se e. Cuando comemos gachas de eko. como hizo con las personas del pueblo de la tranquilidad. El Espíritu de la Manifestación. 16 . Perdóneme gran Rey. Ifá bi mo ba se e.Ile Ijala Orunmila “Oba lo teyin erin n fon”. Ifá fi f ereji ni o f ereji. Ifá si le he ofendido. Oba Alade Feejin mi. La piedra que nació del Espíritu de la Manifestación nunca se morirá. bi ara ode Ominikun. Ferejin mi o. Asé. por favor no me exija cosas materiales. bi ara ode Ominikun. Ela ro a ki o ku mo. por favor no me exija un pescado para un sacrificio. me concede totalmente su perdón. perdonamos a la envoltura de la hoja. cuando el Padre fue a la ciudad famosa por su tranquilidad. me concede su perdón. y donde todos estaban trabajando con el tablero relacionado con molestar a Ifá. okiribiti. Se adivinó con Ifá para Orúnmila. ki o mase fi’ran gb’eran. Fifereji ni o fereji. Ela Omo Oyigiyigi ota omi. Si yo le ofendo a usted. Ase. por favor no me pida un ratón para el sacrificio. ORÍKÌ ELA Ela omo osin. Ifá me concede su perdón incondicional cuando usted lo hace con las personas del pueblo de la tranquilidad. Ifá si le he ofendido. En cambio. ni ibi ti gbogbo won ngbe se ‘fa. por favor no me exija carne como un castigo. Fifereji ni o fereji. Ifá si le he ofendido. En cambio. bi ara ode Ominikun. como lo hace con las personas del pueblo de la tranquilidad." A daa f’Òrúnmìlà. bi ara ode Ominikun. ko o mase fi ‘binu gb’eja. En cambio. me concede su absolución. Fifereji ni o fereji. bi ara ode Ominikun. Ifá si le he ofendido. Ela ro (Solake) Orunko Ifá. hijo del Gobernante. el Rey me está perdonando. Awa di oyigiyigi. Ela. ki o mase fi ‘binu gb’eku. "Sólo un Rey puede usar la trompeta hecha de un colmillo de elefante. Nos volvemos hacia la manifestación. ki o mase fi ‘binu gb’eye. ya no moriremos nadie más. ko o mase fi iran gba ototo ohun.

Awo Ifabere . mo wari o. Ela mo yin boye. Espíritu de la Manifestación. el Espíritu del Viento. Ela mo yin bos is e. Nwon se ebo Ela fun mi. Los amigos han vuelto para la fiesta de este año. Enu ire re. Ela. el espíritu que abre la puerta a los inmortales. Iroko oko. No está hecho de ninguna sustancia. Ela mo yin boru. Eni es i so wa s oro odun. Odun oni si ko. Eti ire re. Ela está bajando. Ela desciende con un cordón para aceptar nuestras oraciones. Ela takun wa o. Ela poke. Ela está bajando. Vengo de Iroko oko. Ogunda ‘sa. Poderoso Espíritu dénos su bendición con un abrazo de sus labios. Vengo de Iroko oko. Ela está bajando. Él es el que nos salvó. hijo del Gobernante. Ela panuba panuba. Oju ire re. O ni ki a ke si Egún o s us u abaya babamba. Oba – a – mola. ko wa gbu’re. En el asedio. Escuche las oraciones que salen de nuestros labios. Odun ko wo wa sodun. És demasiado pequeño para pensar eso. Beni on (Ela) ni gba ni la n’Ife. Espíritu Santo abrácenos con sus labios. Hemos hecho sacrificio al Espíritu de la Manifestación. Ela desciende con un cordón para aceptar nuestras oraciones. Ela panumo panumo. O ni ki a ke si Odi awo Odi. Iroko oko. Ela resuena. Ela ro. Ko t’ina. Atikan S ikun ki oni ikere yo ikere. El jefe de los que quieran saber quién será salvado. alabo al sacrificio de donde procede el trabajo. Cerca del crujido en la pared donde se celebraba la reunión de los superiores. Ela. Eriwo lo sorun ko do mo. Quién quita las bisagras abre los párpados para las lágrimas. Ela. Ela ro o. démosle oraciones para tener su aprobación. Nos pidió que llamaramos al sacerdote de la Paz. Vengo de Iroko oko. La celebración vuelve. Sienta los ojos de nuestras plegarias. Iroko oko. Ela takun ko wa gbu ‘re. Omo Osin mo wari o! Ela meji. De puerta a puerta quitan las bisagras.Ile Ijala Orunmila Entiti ngba ni l’a. iwo ni o ns ilekun fun Ejerindilogun Irunmole. Ela ha aparecido. 17 . Nos pidió que llamáramos en las espinas del arbusto. alabo al sacrificio que trae vida. En el acoso al sacerdote de la multitud se hace una llamada a la Tierra. Ela rebota. Ela takun ko gbure. Ela ha aparecido. Ela ma d ‘ese aje waro. Ela. El Espíritu Santo está bajando. Ela ro. El Espíritu Santo desciende con un cordón. llamamos al sacerdote del acoso. Ela desciende con un cordón para aceptar nuestras oraciones. ekolo rogodo ni awo ominile. Sea los oídos de nuestras oraciones. Ela poke. Ipenpe ‘ju ni s i ‘lekun fun ekun agada ni si ‘ekun fun eje. Ela ro. La celebración ha vuelto. alabo al sacrificio que abre los caminos. ko to ro. Ela. Ela takun ko wa gbu ‘re. yo lo alabo. Ayan ile ni awo egbe ile. La Paz ascendió al Cielo y no volvió. les entregó a los inmortales todos los problemas. O ni ki a ke si Ero awo Ero. Ela ma dawo aje waro. El Espíritu del Hierro. Yo lo alabo Ela.

Quiteme las espinas del medio. Ela desciende. Muéstrenos la sabiduría de los dieciséis principios con que moldearon la Tierra. Ase. Los espíritus comprensivos están a la derecha. Revéleme el testimonio de la Creación. Ela desciende. Emi nikansoso l’ogberi. Ela desciende. La Paz del Espíritu Santo ha dicho: "No tengo que descender en ninguna parte. Òrúnmìlà iwo ‘awo. encuentro mi trasero y el medio llenó de espinas. ALAFIA OPON Iwaju opon o gbo o. Orúnmila nos escucha. Ela ni on ko ri ibi ti on yio ro si o ni iwaju on egun. Bendíganos con el misterio de la abundancia. won ni ki Ela roibale. Ela ni eyin o di Tet e. Ase. Oun awo. Asé. Òrúnmìlà ma je ki eyin Ela gun mosi Olokarembe Òrúnmìlà ma je ki agbedemeje la gun Os us u. En las espesas espinas del arbusto llamamos a que ascienda al Cielo serenamente." Eyin on o s us u agbedem ‘nji on egun o s us u. Olokanran osi. Ifá ko je ki iwaju re se dundun more on tolu. Ifá ko je ki eyin re se worowo. los espíritus de las profecías a la izquierda. Eyin opon o gbo. Asé. ke si Egún o s us u abaya babamba a ni eriwo lo si Orun ko de mo. ORÍKÌ IKIN * Cubra los ikines con ambas manos. Ela desciende. Ela ni agbedemeji o di worowo. Quite las espinas de mi frente y de mi trasero. 18 . awo fa ma je ki ‘iwaju Ela gun mori on tolu. Ela ro. Ela se manifiesta detrás de la Paz. Espíritu creador de la armonía perfecta. Eleri Ipin f ‘ona han mi. Ela ro. Owo yi awo. En el medio del tablero está la travesía hacia el Cielo. Los humanos recurrieron a Orunmila para rezarle al gran Ela. Olumu otun. Orúnmila nos revela los misterios. aarin opon ita Orun. Ilumínenos los misterios. Puede que el círculo del tablero escuche.Ile Ijala Orunmila A ke si Ero awo Ero. Ela también se manifiesta en el medio de la Paz. Encuentro mi frente llena de espinas. Ela ni ‘waju o di Odundun. Ela ro. se manifiesta delante de la Paz.Awo Ifabere . Asé. Ase. A ki ‘fa agba Merindilogun sile k ‘asina. Òrúnmìlà o gbo o. Puede que la cabeza del tablero escuche.

a la izquierda) Mo fi ese re te – le bayi. Cojo su pie y aprieto la parte de arriba de la estera. ki o wa le . * (Coloque el cuenco de los ikines en el suelo. yo le doy a usted respeto y alabanza. mo gbe o ka l-ori eni ki o le gbe mi ka l – ori eni titi lai. * (Marque una línea que vaya del centro a la parte de arriba del tablero) 19 . Construyo una casa a su alrededor para que usted pueda construir una casa a mi alrededor y permita a los niños y al dinero rodearme. Yo cojo su pie y aprieto la tierra con gusto. * (Dibuje una línea alrededor del cuenco en el sentido de las agujas del reloj). Bi o lo l – ode. iba se. le doy alabanza. *(Colocar el cuenco en el tablero) Mo gbe o ka l – ori opon Ifá ki o le gbe mi ka l – ori opon Ifá titi lai. Si va al río. Ifá despierta a Orúnmila.Awo Ifabere . debe volver a su casa.Ile Ijala Orunmila ORÍKÌ IFÁ Ifá ji – o Òrúnmìlà. Si usted va a una granja. ki o wa le o. Si está cazando. *(Borre la línea con una pluma) Mo juba – o. Iba se. Tierra. ki o wa le . Le llevo a sentarse delante del tablero de Ifá para que usted me pueda ayudar a reunirme siempre con él frente a este tablero. iba se. le doy alabanza.o. debe volver a su casa. yi me ka ki o le jeki omo yi mi ka ki o le jeki owo yi mi ka. debe volver luego a su casa. Bi o lo l – lodo. Le doy alabanza. Mo ko – le yi o ka ki o le ko – le. * (Salpique el suelo con el polvo de Ifá) Ile mo juba. iba se. Le doy mi respeto.o. *(Colocar el cuenco en la estera) Mo fi ese re te ori eni bayi. lo siento a usted en ella para poder sentarme luego yo. mo juba – o. Bi o lo l – oko. le doy mi respeto.

Alabo al río. Subir y charlar. * (De un golpecito en el tablero con el polvo de Ifá) A – gun s e – o a – gun s e. Iba kukubole. jefe en la Tierra. Alabo a la granja. Òrúnmìlà bosise. Yo doy gracias.Ile Ijala Orunmila Mo la ona fun tororo ki o le la ona fun mi tororo ki o le jeki omo to ona yi wa s – odo mi ki o le jeki owo t o ona yi wa s – odo mi. * (Remueva el tablero con el polvo de Ifa) Mo se opon bayi. * (Saque dieciséis ikines del cuenco) A tun ka li as iwere ika owo r e. subirá y charlará. Espíritu del Destino. subirá y charlará. Bi aluko ji a ma s e. Hago esto en la tierra. Òrúnmìlà boye. Si el pájaro del agbe despierta subirá y charlará. jefe en el Cielo. Iba a ko ni li – fa. subirá y charlará. levante mi carga de la Tierra y ofrézcala al Cielo. Alabo al que apretó mi mano en el barro. Bi agbe ji a ma s e. Alabo a todos aquéllos que me han enseñado Ifá. Alabo a la colina de la termita. Iba a ko bayi. Si el pájaro carpintero despierta charlará. a – gun s e – o. Alabo a aquéllos que hacen esto. subirá y charlará. le doy alabanza. * (Coloque de nuevo los ikines en el cuenco) 20 . Iba a te ni l – ere. Iba a te bayi. *(Mover el polvo de Ifá en el suelo con una pluma) Mo se il e bayi. Iba lodo. Contar de nuevo es como hacer las cuentas con el dinero de un hombre enfadado. Alabo a mi maestro. a – gun s e. Hago esto en el tablero. Iba se (Nombre de Orisha) Oba aiye ati Oba Orun iba yin o. a – gun s e. Iba Oluwo.Awo Ifabere . Alabo a la colina de la hormiga. Si el pájaro carpintero africano oriental sube a la cima de un árbol él charlará. Iba okuta. subir y charlar. subirá y charlará. a – gun s e – o. Iba gbodipete. Alabo al sacerdote principal. Bi akoko g-ori igi a s e. a – gun se – o. subirá y charlará. a – gun s e. Alabo a aquéllos que trabajan con Ifá. *(De tres palmadas) Adupe – o. Alabo a la piedra. Òrúnmìlà boru. para que pueda permitir a mis hijos y al dinero tomar ese camino en mi presencia. Abro un camino recto para usted y para que usted pueda abrir un camino recto para mí. Alabo a (nombre del Orisa). Iba Ojugbona. Iba loko.

Es verdad que el viajero va por el camino estrecho. Òtít ó a b ‘ònà tóóro. Asé. Oba ti o fi imole se aso bora. Ogege Agbakiyegun. OLODUMARE Ìbà Olodumare.Ile Ijala Orunmila Oro kan so ko s i awo n – ile oro kan s o ko s i agba n – ile. A fun wen ake wen. Okitibiri Oba ti nap ojo iku da. eni s ‘òtító ni’malè ngbè. s ‘òtító s ‘ òdodo. Al Espíritu de la Tierra. s ‘òtító s ‘òdodo. Alaburkuke Ajimukutuwe. Abrumador como el cielo. Contestación: A akala. Hay maldad en el viajero que va por el camino ancho. Oludare ati Oluforigi. sea virtuoso. Adimula.Awo Ifabere . soore má s ‘èkà. cuyas palabras son la ley de la Creación. Ase. al Mayor Padre de los Antepasados. Òsìkà a b ‘ònà gbara. al Gobernante que nunca enfrenta a la Muerte. haga el bien y no el mal. OSUMARE Osumare a gbe Orun li apa ira o pon iyun pon nana. * (Diga los nombres de los Odus sucesivamente hasta que las dieciséis marcas estén hechas en el tablero) IFÁIYABLE S ‘ òtító s ‘ òdodo. Ser el conductor de ese mundo no le hace ser una persona respetable. Respetamos al útero de la Creación. Sea veraz. Alate ajipa Olofa oro Oba a dake dajo. Un mundo no es conducido solamente por un adivino desde su casa. Guardián de los Misterios de lo Desconocido. Lo alabamos con sus nombres de alabanza. ORIN IKIN (Canción para marcar un Odu) Llamada: Ejiogbe a buru a boye akala o. a akala o. Espíritu del Arco Iris mira al mundo con sus ojos negros y oscuros. Llamada: Oyeku meji a buru a boye akala o. y viaja por allí moviendo ambos brazos.Usted modela la luz para crear todas las cosas. Asé. Olofin aiye ati Orun. Contestación: A akala. Ase. Dueño del Misterio de la Naturaleza. a akala o. Ogiribajigbo. sea virtuoso. Ase. Oba Ajiki ajige. Asé. El Espíritu del Arco Iris vive en el cielo. al Monarca de los Primeros Mensajeros. Oba a joko birikitikale. Atere k’aiye. Awusikatu. Sea veraz. 21 . A pupo bi Orun oko Ijoko dudu ojú e a fi wo ran. La fuente de todas las Cabezas de la Creación. Owenwen ake bi ala.

Ninu ogin aiye ati Orun.Awo Ifabere . ésta es su obra. pamupamu digijigi ekun awon aseke. Iba to – to – to. Usted es la misma Creación. Oyigiyigi Oba akiku ati Oba nigbo.Ile Ijala Orunmila Awosu sekan. El rey de todas las formas de conciencia en la Tierra. nosotros le ofrecemos nuestro total respeto. 22 . Awimayehun Olu ipa Oba Airi. Usted es el que reparte las bendiciones en el Cielo y en la Tierra. Divina Luz que siempre será alabada en el Bosque Sagrado. El Espíritu de las Manifestaciones y Rey de todos los Reyes. Asè. Oba atenile forigbeji. Oba ajuwape alaba alase lori ohun gbogbo. Asé. Ela funfun gbo o Oba toto bi aro. Arinu rode Olumoran okan. Primero entre los inmortales del Cielo. Abowo gbogbogbo ti yo omo re. Araba nla ti nmi igbo kijikiji. y por ello recibe las alabanzas de sus hijos. Padre Celestial. Awamaridi Olugbhun mimo to Orun.

El misterio que saludamos primero.Awo Ifabere . Awo ajíkí l’awo ajíkí.elu gba lowo re. Alabo al misterio. el misterio que agradecemos primero es en gratitud a los mensajeros de los misterios.Ile Ijala Orunmila Ciclo de 91 días Se prepara la estera en el Igbodu. el misterio que saludamos primero. Asé. Mo ki asurunenene.elu. O wa imu obi o na a si ori – elu. Awo ajíkí l’awo ajíki. Awo ajíkí l’awo ajíkí. Yio gba ibo l owo on. Dar tres palmadas. Ori – elu ko gb’ebo lowo won. Nuestro sacrificio es para la elevación de nuestra conciencia. A da a awon meta nlo bo ori . Nj e Oluwa mi ma jeki tire yo o. el misterio que saludamos primero. Ila ji Òrúnmìlà. Todos ellos hicieron sacrificio para elevar nuestra conciencia. O m’ohun s’ohun yere nkorin wipe. Ori . Se baja el recipiente sagrado de Òrúnmìlà y se sitúa en la estera. Enia ku – ku – ku l ‘ aba. Iki ji o wewo fini o wewe fini. Igbana ni iki m‘ekun s‘ekun igbe. Es mi cabeza quien me guía. O ni ‘ti awo yo ogbojo. Awo ajíkí l’a ipe awo aja-ale gbun. Ti awo yo ogbojo. el misterio que agradecemos primero es en gratitud a los mensajeros de los misterios. Mo ki asula. * (Frotar los ikines todos juntos delante de Ifá) Awo ajíkí l’awo ajíkí. Ina ku – ku – ku l ‘ ahere. El misterio que saludamos primero. Se coloca a Èsù frente al tablero. 23 . Mo jo mo ki atola. es digna de alabanza en el día que estaban alabando al Creador. A da fun iki t’o on yio bo orí – elu. Ila ji Òrúnmìlà. La cola nos guía para conocer el misterio de la Tierra. Gb’obi pa o! Awo aye! Gb’obi pa o! Awo aye! Ase. Es el leopardo a quien alabamos y es al leopardo a quien cantamos nuestras alabanzas. Adifa fun ogojo l’imo ogbojo. Se inicia el ciclo de oríkìs: ADURA ÒRÚNMÌLÀ OLUWA MI AJIKI Ila ji Òrúnmìlà. Ellos alaban la elevación de nuestra conciencia. La casa de luz de Orúnmila y de los mayores que proyectaron el Cielo de Ifá para los espíritus. O ni lowo iki eleyinju ege l’a to mi ibo e. soy guiado por mi cabeza hacia la verdad interna. Awo ajíkí l’a ipe awo aja – ale – gbun.

Respeto la perpetuidad del Mundo en la eternidad. Yo despierto hoy. Respeto al poder del Este. Ìbà àté – ìká eni Olódùmaré. Ìbà Ògègè. Respeto los poderes del Norte. Ìbà af éf é légélégé awo ìsálú – ayé. Respeto a todas las cosas que viven en el Reino Invisible. ènítì Olódùmaré kó pà’jó e dà. Ìbà’se Gúúsù. Ìbà’se ilà Oòrùn. Respeto al Creador. Respeto al poder del viento. là’fín ewu l’àdò.Ile Ijala Orunmila ÌBÀ 'SE Opé ni fún Olórun. Respeto a la estera en la que no puede rodarse una vez puesta.Awo Ifabere . el Rey que puede cambiar el tiempo de la Muerte. Gracias al dueño del reino de los Antepasados. Ìbà Olódùmarè. Ìbà Èlàwòrì. Respeto al poder que extrae la bondad del Reino de los Invisibles. Mó jí lòní. Respeto al Espíritu del Océano. Miro las cuatro esquinas del Mundo. Oba. Respeto a la Madre de la Tierra que sostiene la alineación universal de todas las cosas en la Naturaleza. mensajeros del Reino Invisible. Oba àjíkí. Ìbà Òdému dému kete a lénu má fohun. Respeto al que nos previene de los días finales. Ìbà Olókun à – sòrò – day ò. Respeto al Rey de las Estaciones de la Tierra. el misterio del mundo misterioso. el Rey al cual alabamos el primero. Àgbégi lèré. Respeto los poderes del Oeste. Ìbà Oba awon Oba. Ìbà Atíwò Òrun. Mo wo’gun mérin ayé. Ìbà’se Aríwá. Ìbà títí aiyé ló gbèré. Respeto al Reino Invisible de las Montañas. Respeto a los espíritus de los muertos. Ìbà’se awón ikù emesè Òrun. quien hace que las cosas prosperen. Ìbà Oba Ìgbalye. Respeto al poder del Sur. Respeto al Espíritu de la Pureza. Ìbà Òrun Òkè. quien creó todas las cabezas que existen en la Creación. Respeto al Rey de todos los Reyes. Òmò Olúworíogbó. Ìbà’se iwò Oòrun. cuya fecha de muerte no ha sido cambiada por el hijo del Sacerdote Principal. Ìbà Òkítí bìrí. Oba ti np ‘òjó ikú dà. el que talla las telas de Ado con formas de escultura. 24 .

dueño del misterio de medicina manchada (con tintes naturales). Òrìsà Òséré Igbó. El reino invisible de los Antepasados es la casa permanente del Ego Interno. espíritu alabado en el día sagrado del bosque. Ìbà Ìponrí ti ò wa’ l’Òrun. Ìbà Àjáláiyé Àjàlórun Oya Olúwèkù. dueña del peine de las mujeres bonitas. Ìbà Ajé – ògúngúlùsò Olámbo yeye aiyé. Respeto a Yemoja. el honor está llegando a las madres de la Tierra. Ìbà Kórí. Respeto a los Espíritus de la riqueza y la buena fortuna. dé testimonio de la Creación. Ìbà Obàtálà. dueño de innumerables casas en el Reino de los Antepasados. le pediremos que use su espada para tocar la Tierra. Oníle kángu – kángu Òrun. Respeto al Creador de la calabaza que contiene al Ego Interno. Oni kùtúkùtú awo òwúrò. Respeto al espíritu guardián de todos los espíritus Internos que son escogidos del reino invisible de los Antepasados. 25 . el que nos previene de la muerte. Respeto al poder de la transformación de los Ibejis. Ìbà Ódò – Aró. Respeto al Rey que no se muere.Ile Ijala Orunmila Ìbà Orí. Respeto a la sociedad de las mujeres sabias. Ìbà Osun oloriya igún aréwa obirin. el hijo de la piedra del trueno. Respeto a Osún. Ìbà Yemoja Olúgbè – rere. Ìbà Òlukósó aira. Ikù iké. Respeto al Espíritu de la Conciencia. ati Ódò – Ejé. e óò jábò oun tí e rí. Òrun Orí nilé. Ìbà Ìbejì orò. es Ori. Alágogo èìswù á p’oni ma hagun. Ìbà Orí inú. el Espíritu del Viento es el que guía a los mediums de los Antepasados.Awo Ifabere . e óò jíyín. Ikú dúdú àtewó. el de la colina de la Creación. Guardián de aquéllos con discapacidades físicas. Ìbà Ògún awo. Òkunrin orí ità. Respeto al espíritu guardián de todos los espíritus Internos que son escogidos del reino invisible de los Antepasados. Respeto al Espíritu del Ego del Más Alto que vive en el reino invisible de los Antepasados. Rey de todas las generaciones futuras. Respeto al Espíritu del Ego Interno. Respeto a Oyá. el poder del pájaro blanco es la fuente de su medicina. Oba pàtà – pàtà tì won gb ‘odé ìranj è. Respeto al misterio de Ogún. Respeto a Esu Odara. Respeto a Orúnmila. Ìbà Awòn Ìyáàmi. Respeto a Osoosi. está allí para que haga lo que tiene que hacer durante su viaje a la Tierra. ào fi idà re lálè. Ìbà Èsú Òdàrà. el hombre de las Travesías. árà Òké Ìtase. Dueño del antiguo misterio de la tela blanca. Respeto a Obatalá que es alabado en el sagrado bosquecillo. bàmbi omo arigbà según. Ìbà Òsóòsì ode mátá. viento del Reino Invisible de los Antepasados. Ìbà Òrúnmìlà Elérì ìpín. la que nos da las cosas buenas. Ìbà Àjàlà – Mòpín.

Nos volvemos hacia la manifestación. Tome mi carga en la Tierra y ofrézcasela al Cielo. F ‘onahan ‘ni Òrúnmìlà. Alabamos a los dieciséis principios sagrados del Creador. les entregó a los inmortales todos los problemas. Iburu. Beni on (Ela) ni gba ni la n’Ife. Oba – a – mola. Él es el que nos salvó. Ìbà Ojubo ònòméf à. Amoranmowe da ara re Òrúnmìlà. ko to ro. No está hecho de ninguna sustancia. Hemos hecho sacrificio al Espíritu de la Manifestación. El jefe de los que quieran saber quién será salvado. 26 . Ela ro (Solake) Orunko Ifá. okiribiti. Ase. Ela Omo Oyigiyigi ota omi. Respeto al adivino llamado Akoda.Awo Ifabere . Mi camino a la salvación es Orunmila. Ela ro a ki o ku mo.Ile Ijala Orunmila Oro tó sí gbógbó òná. Ibose. Ìbà Awo Àse dá. El poder de la palabra abre todos los caminos. ya no moriremos nadie más. És demasiado pequeño para pensar eso. ORÍKÌ ÒRÚNMÌLÀ Òrúnmìlà. Alabamos la medicina del bosque que viene del reino invisible de los inmortales a través de Orunmila. no hay ningún extraño en el camino del misterio. Su poder renace para defendernos contra los poderes de la muerte y la destrucción. Bara Agboniregun. Respeto al adivino llamado Aseda. El Espíritu de la Manifestación. ORÍKÌ ELA (Invocación para la posesión por el Espíritu del Destino) Ela omo osin. Ma ja. Ìbà Awo Àkódà. Éste es el nombre que damos al destino. Lo llamamos por sus nombres poderosos. segundo después del Creador. Erintunde Edu Ab’ikujigbo alajogun igbo – Oba – igede para petu opitan-eluf e. A ki igb’ogun l ‘ajule Orun da ara Òrúnmìlà. Respeto al sepulcro de las seis direcciones. A ki if’agba Merindinlogun sile k ‘a sina. Asé. palabra y fuerza desbordante. Ela ha bajado a la Tierra. Nwon se ebo Ela fun mi. Ko t’ina. Ela. Asé. Llamo al Testigo de la Creación. Adese omilese a – mo – ku – Ikuforiji Olijeni Oba – Olofa – Asunlola nini – omo – Oloni Olubesan. Iboye. El poder de la transformación está con Orunmila. el hijo de la descendencia de la piedra en el agua. Ase. Espíritu del Destino. La piedra que nació del Espíritu de la Manifestación nunca se morirá. hijo del Gobernante. Awa di oyigiyigi. ma ro Elerin Ipin ibikeji Edumare. Iwo li o ko oyinbo l ‘ona odudupasa. A ki o ku wa. Entiti ngba ni l’a.

Ela poke. Eti ire re. Ela panumo panumo." Eyin on o s us u agbedem ‘nji on egun o s us u. démosle oraciones para tener su aprobación. Vengo de Iroko oko. Ayan ile ni awo egbe ile. Ela ma dawo aje waro. Iroko oko. La celebración vuelve. Ipenpe ‘ju ni s i ‘lekun fun ekun agada ni si ‘ekun fun eje. Vengo de Iroko oko. Ela takun wa o. O ni ki a ke si Odi awo Odi. hijo del Gobernante. el Espíritu del Viento. llamamos al sacerdote del acoso. awo fa ma je ki ‘iwaju Ela gun mori on tolu. A ke si Ero awo Ero. Ela está bajando. Ela mo yin boye. Ela ro. el espíritu que abre la puerta a los inmortales. Ela desciende con un cordón para aceptar nuestras oraciones. Omo Osin mo wari o! Ela meji. ekolo rogodo ni awo ominile. Encuentro mi frente llena de espinas. Odun ko wo wa sodun. O ni ki a ke si Egún o s us u abaya babamba. Nos pidió que llamáramos en las espinas del arbusto. Ela takun ko gbure. alabo al sacrificio de donde procede el trabajo. Ela. La celebración ha vuelto. Ela mo yin boru. Ela rebota.Awo Ifabere . Ela ha aparecido. Enu ire re. Ela.Ile Ijala Orunmila Ela. El Espíritu del Hierro. 27 . Ela. Ela ro o. Odun oni si ko. Ela desciende. Ela desciende con un cordón para aceptar nuestras oraciones. Ela está bajando. Sienta los ojos de nuestras plegarias. Ela está bajando. Ela takun ko wa gbu ‘re. En el asedio. Ela ro. Ela ro. Ela takun ko wa gbu ‘re. La Paz ascendió al Cielo y no volvió. mo wari o. De puerta a puerta quitan las bisagras. Ogunda ‘sa. Ela desciende con un cordón para aceptar nuestras oraciones. Ela resuena. Poderoso Espíritu dénos su bendición con un abrazo de sus labios. won ni ki Ela roibale. ke si Egún o s us u abaya babamba a ni eriwo lo si Orun ko de mo. En las espesas espinas del arbusto llamamos a que ascienda al Cielo serenamente. Ela ha aparecido. Cerca del crujido en la pared donde se celebraba la reunión de los superiores. Eni es i so wa s oro odun. encuentro mi trasero y el medio llenó de espinas. Eriwo lo sorun ko do mo. Escuche las oraciones que salen de nuestros labios. Los amigos han vuelto para la fiesta de este año. Nos pidió que llamaramos al sacerdote de la Paz. Espíritu de la Manifestación. alabo al sacrificio que abre los caminos. Yo lo alabo Ela. Sea los oídos de nuestras oraciones. Oju ire re. Ela panuba panuba. Ela ni on ko ri ibi ti on yio ro si o ni iwaju on egun. Ela. Atikan S ikun ki oni ikere yo ikere. El Espíritu Santo desciende con un cordón. Iroko oko. ko wa gbu’re. alabo al sacrificio que trae vida. Ela mo yin bos is e. Vengo de Iroko oko. Ela ma d ‘ese aje waro. Quién quita las bisagras abre los párpados para las lágrimas. yo lo alabo. O ni ki a ke si Ero awo Ero. En el acoso al sacerdote de la multitud se hace una llamada a la Tierra. El Espíritu Santo está bajando. iwo ni o ns ilekun fun Ejerindilogun Irunmole. Espíritu Santo abrácenos con sus labios. Iroko oko. Ela poke. La Paz del Espíritu Santo ha dicho: "No tengo que descender en ninguna parte.

Oyeku Meji leemeta. ase. Ejiogbe. kiegbe mi leke ota. puede que no mueran en una tragedia. Levánte todo el infortunio mi vida. Ki nle ‘ke odi. Quiteme las espinas del medio. Ase. para derrotar a mis enemigos. ifakifa kiini’yi koja Ejiogbe. Mo be yin. Ela desciende. no hay ningún Odu más honorable y respetable que Ejiogbe. kiamaku iku oro. Durante todos los años que yo esté en la Tierra. Quíteme siempre todo el infortunio que pudiera venir a mi camino. Ela desciende. Traígame siempre buena fortuna.Ile Ijala Orunmila Òrúnmìlà ma je ki eyin Ela gun mosi Olokarembe Òrúnmìlà ma je ki agbedemeje la gun Os us u. Ela también se manifiesta en el medio de la Paz. Ela ni ‘waju o di Odundun. Kiemaa gbe ire ko mi nigbabogbo tabi kiemaagbe fun mi. ORÍKÌ OYEKU MEJI Oyeku Meji.Awo Ifabere . ORÍKÌ EJIOGBE Ejiogbe. Ejiogbe. Oyeku Meji. Ela ni agbedemeji o di worowo. kiamaku iku ejo. Ela ro. aparte mi muerte hasta que se disponga que debo pasar. Odun tiatibi mi sinu aye ki e bami ye ojo iku fun ara mi ati awon omo mi ti mo bi. Oyeku Meji. le pido que nos ayude a apartarla. Aparte la muerte para todos mis hijos y aparte la muerte para todos aquéllos a los que incluyo en mis oraciones. kiamaku sinu omi. Asé. Ki gbogbo eniyan kaakiri agbaye gbarajo. kiwon maa gbe ‘ mi n’ija. Asé. Ela desciende. Los humanos recurrieron a Orunmila para rezarle al gran Ela. Ifá ko je ki iwaju re se dundun more on tolu. Ela ro. esté conmigo para que pueda tener respeto. puede que no mueran en el fuego. Ela se manifiesta detrás de la Paz. Mo be yin. Quite las espinas de mi frente y de mi trasero. Ejiogbe. Ejiogbe. kiegbe mi ki’mi niyi. Ela ni eyin o di Tet e. puede que no mueran en el agua. tabi bi iku ba nbo kie bami yee si ehin ogofa. Permita a todos aquéllos que están reúnidos en el mundo ayudarme. Kiemaa gbe’mi n’ija kiemaa gbe mi leke isoro lojo gbogbo ni gbogbo ojo aye mi. bi iku ba sunmo itosi ki e bami ye ojo iku fun. se manifiesta delante de la Paz. Ejiogbe ni Baba – gbogbo won. Ase. puede que no mueran con vergüenza. Ela ro. 28 . el que previene la muerte. Asé. Ejiogbe es el Padre de todos los Odus. El que previene la muerte. kiamaku iku ina. ki e egbe mi ki’mi n’ola. a través de mis dificultades. Puede que no mueran jóvenes. Ifá ko je ki eyin re se worowo. lo llamo tres veces. Si la muerte viene. Le pido que esté conmigo para que yo pueda tener honor. Si ehin Ogun tabi ogorun odun. Ejiogbe. Kiamaku ni kekere.

de la misma manera que pusimos un jardín alrededor de un patio. Permita que me siente tranquilamente en el mundo. Mo be yin. Permítame superar a mis enemigos. Ase. El Osun que suena. le llamo tres veces. Iwori Meji. mi pe mo l’owo lowo. ki e bami di ona ofo. ORÍKÌ ODI MEJI Odi Meji. Asé. Irosun Meji. ki e bami di ona Es u. ki awon omo araye lee maa fi oju rere wo mi. Un eslabón en una cadena no hace una cerradura. Mo be yin ki a f ‘f oju re wo mi. que mis hijos serán buenos. leemeta. Ki e jeki won gbo iro mi kaakiri agbaye. le llamo tres veces. Le pido que me mire con buenos ojos para que el mundo me sea favorable y para que esté libre de la enfermedad. ki nma ri ayipada di buburu lojo aye mi ati beebee. cierre el camino de la negatividad contra mí. Ni nri’di joko pe nile aye. Asé. ki eso ibi de rere fun mi ni gbogbo ojo aye mi. así como lo son los árboles masculinos y femeninos de la palma. leemeta. Ase. que tengo prestigio. La cabeza contraria. Le pido que me cierre el camino de la perdición. Irosun Meji. takotabo ope kiiya-agan. pe mo bimo rere ati beebee. le llamo tres veces. que tengo honor. Pe mo niyi. Odi Meji. que mi vida se alargue y mi salud sea siempre buena y que si se 29 . Asé. a mi compañero/a y a mi familia. cierre el camino de las luchas contra mí.Awo Ifabere . le llamo tres veces. la foca. Rezo para que usted se ponga voluntariamente a mi alrededor. leemeta. Permita a mis esposas ser fértiles. profundo vidente. Profundo vidente. Ki e se – Odi agbara yi mi ka. que pueda ser rico.Ile Ijala Orunmila ORÍKÌ IWORI MEJI Iwori Meji. Ki e ma jeki awon iyawo mi ya’gan. Iwori Meji. Iwori Meji. Le pido que permita al mundo oír hablar de mí. pe mo n ‘ola. Permita que se oiga alrededor del mundo que soy una persona buena y bendita. Ase. Irosun Meji. ki e bami di odo ofo. ORÍKÌ IROSUN MEJI Irosun Meji. ki emi mi gun ki ara mi kiole. que soy rico. La foca. Kiema jeki nba won ku – Iku ajoku. Owonrin Meji. leemeta. Odi Meji. Permita que no muera en una epidemia. Odi Meji. Mo be yin. ki emi – re s’owo. Irosun Meji. ki e bami di ona ibi. ciérreles el camino de la perdición a mis hijos. ORÍKÌ OWONRIN MEJI Owonrin Meji. ki e jeki awon omo – araye gburo. Ki owo mi ka’pa omo araye bi omo Odi tiika’lu. Okan ewon kiike. Le pido que cambie lo malo por bueno a lo largo de todos mis días en la Tierra. ki e bami di ona ejo. Owonrin Meji. el Osun que suena. que no son nunca estériles. Irosun Meji. Iwori Meji. cierre el camino de la ruptura con Esu. Mo be yin. la cabeza contraria. Ki e ma jeki nsaisan ki nsegun odi ki nrehin ota. Oworin Meji.

El que sacude las esteras con una vara. a todos aquéllos que están maldiciendo mi nombre. Okanran Meji. ki e d a’ri ire owo. le llamo tres veces. diríjame hacia la buena fortuna con honor. El Creador. la muerte intempestiva pasará cerca de mí. el que primero descansa y se queda colgado.Awo Ifabere . ORÍKÌ OBARA MEJI Obara Meji. suélteme del lazo del infortunio. Diríjame hacia la buena fortuna que viene con los hijos buenos y fértiles. leemeta. Ase. Obara Meji ha venido. Ogunda Meji. con buena salud y una larga vida. yoo gb’ehin s i – sinu aye ati beebee. Okanran Meji. Ibara Meji de at beebee. con prosperidad. Mo be yin. Asé. ra oja ti mo ba niita warawara. kiesi ilekun ori rere fun mi ati beebee. Asé. ngb’ero buburu si mi. ti won nlu mi ti won. Obara Meji. Ki e da mi ni abiyamo tiyoo bimo rere ti won. ki e si’na aje fun me. Ogunda Meji. el Creador. leemeta. Asé. kiedai ni’de Arun Ilu ejo. Le pido que a todos mis enemigos se les aparezca la adversidad. leemeta. Asé. Ase. a todos aquéllos que están abusándo de mí. Owonrin Meji. abra para mí la puerta de la buena suerte y la prosperidad. el que sacude las esteras con una vara. ORÍKÌ OGUNDA MEJI Ogunda Meji. que encuentren las penalidades en su camino. 30 . o ndaruko mi ni ibi ti won nsepe so mi. Ase. Ise oro omo ola emigigun. el que sacude las esteras con una vara.Ile Ijala Orunmila cambiara lo bueno por malo no pueda localizarme a lo largo de todos los días que me queden en este mundo. Permítame ser conocido como el padre que engendra hijos buenos que caminarán detrás de mí siguiendo mi guía y me enterrarán al final de mi vida. Ogunda Meji. Okanran Meji. egbese ati beebee. diríjame hacia la buena fortuna y la abundancia. ti won nsoro buburu si oruko mi. Ogunda Meji. a todos aquéllos que están deseando cosas malas para mí. Obara Meji. Okanran Meji. El Creador. Obara Meji. aralile ati beebee s odo mi. Okanran Meji. El que primero descansa y se queda colgado. Mo be yin. ORÍKÌ OKANRAN MEJI Okanran Meji. Oworin Meji. le llamo tres veces. awon ti nbu mi. que todo el producto de mi trabajo quede como testamento del mundo. ipeku Orun e pehinda l odo mi. El que sacude las esteras con una vara. ki awon omo araye wa maa bami. Okanran Meji. Le pido que me suelte del lazo de la muerte. Okanran Meji. le llamo tres veces. Le pido que abra para mí el camino de la riqueza. ki e jeki oran ibanje maa kan gbogbo awon ti. Ase. Mo be yin.

Permítame ser bendecido por bueno.Ile Ijala Orunmila ORÍKÌ OSA MEJI Osa Meji. Le pido que me permita ser bendecido con hijos. kimi r’owo san awin Orun mi ati beebee. Así como el agua no toca nunca la tierra y se mueve sin tener un camino. ki e ka ibi kuro lona fun mi lode aye. leemeta. el Consolador. Kieso mi di pupo gun rere. Prevéngame de toda lucha con la enfermedad mortal. Correr lejos. ORÍKÌ IKA MEJI Ika Meji. le llamo tres veces. Otura Meji. Aje at awon oloogun buburu gbogbo. permita que yo tenga siempre un buen camino en el mundo. Oturupon Meji. 31 . Ika Meji. Osa Meji. Oturupon Meji. ki e jeki Iyawo mi r ‘omo gbe pon. Ki o r’omo gbe s ire. Oturupon Meji. El Consolador. ki e jeki ndi arisa-ina. El Controlador. el Controlador. Prevéngame de todas las formas que puedan adoptar los hechizos contra mí. Otura Meji. o como la serpiente que es muy temida por sus enemigos. permita que mi linaje florezca. Mo be yin. Ika Meji. Mo be yin. Mo be yin. leemeta. el Portador. Arun ejo of o of o efun edi apeta oso. Osa Meji. Osa Meji. Otura Meji. Oturupon Meji. Prevéngame del daño que puedan ocasionarme aquéllos que trabajan con hechizos. Le pido que quite todos los obstáculos que yo encuentre en el mundo. ki e jeki oruko mi han si rere. que pueda hacer siempre cosas buenas en el mundo. Ika Meji. ORÍKÌ OTURA MEJI Otura Meji. ki’mi ni’pa re laye ati beebee. el Perturbador. El Portador. Ase. Omi kiiba ‘le kiomani ‘pa. que siempre tendré dinero para pagar mis deudas. Ika Meji. Le pido que me permita ser como el fuego del que huyen las personas. Osa Meji. Ki e bami ka’wo Iku. ki e ba mi tumo Aje. Permita que en el mundo no se hable mal de mi nombre. akotagiri ejo fun awon ota. le llamo tres veces. Ika Meji. leemeta. permita que mi nombre sea famoso en el mundo. Le pido que destruya el poder de aquéllos que hechizan con sus trabajos. Ase. ki e bami tu imo o s o. Asé. ORÍKÌ OTURUPON MEJI Oturupon Meji. le llamo tres veces. destruya el poder del elemento perturbador. Asé. Ase. Osa Meji. ki’mi r’owo san owo ori. le llamo tres veces. leemeta. ki ipa mi laye ma parun.Awo Ifabere . el Perturbador. contra las pérdidas y los hechizos. Mo be yin. Correr lejos. Asé. Oturupon Meji.

Irete Meji. Irete Meji. kiemaa bami fi ise se gbogbo awon eniti nwa Ifarapa ati beebee fun mi. ki e bami te awon ota mi. Ase. Mole tagbaratagbara won ki e ma jeki nr’ibi abiku omo. Ki nsegun awon ota mi loni ati ni gbogbo ojo aye mi. Ose Meji. Destruya el poder de los enemigos conocidos y de los desconocidos. protéjame de todos aquellos que están pensando mal de mí. El Aniquilador. Permítame vivir mucho tiempo y ver a mi pelo ponerse blanco.Ile Ijala Orunmila Ki e bami tumo awon amonis eni. naa l owo ati ohun rere gbogbo. Ose Meji. déme riqueza a mí también. leemeta. Fue usted quién le dio riqueza a Orangún de Ile-Ila. imo awon afaimoniseni ati imo awon asenibanidaro. Ose Meji. Otura Meji. Ofun Meji Olowo. Fue usted quién le dio riqueza a Alara y cosas buenas en la vida. leemeta. le llamo tres veces. ORÍKÌ OSE MEJI Ose Meji. Permita que no tenga que sufrir la muerte de mis hijos. Eyin le e nfun Orangun Ile – Ila l’owo. ORÍKÌ OFUN MEJI Ofun Meji Olowo. Ofun Meji Olowo. ki e masai fun emi naa l’owo ati ohun rere gbogbo ati beebee titi lo. Ase. Mo be yin. Ase. Eyin li e nfun Ajero l owo. El Donador. Ofun Meji Olowo. ki e fun mi ni agbara. permítales que sufran en la pobreza. 32 . Ofun Meji Olowo. ti nro ibi si mi ka. Fue usted quién le dio riqueza a Ajero. Asé. Eyin li e nfun Alara lowo ki e fun emi. Asé. Ofun Meji Olowo. Ki e jeki ngbo ki nto ki npa awu sehin. el Conquistador. Le pido que me dé dinero y todas las cosas buenas de la vida. le llamo tres veces. ki e fun mi l owo ati ohun rere gbogbo. Asé. El Conquistador.Awo Ifabere . Irete Meji. Asé. Otura Meji. Ose Meji. déme a mí también estas cosas. destruya el poder de los hipócritas. Le pido que suprima a todos mis enemigos y destruya su poder. Le pido que me dé fuerza. Mo be yin. ki e fun emi naa l owo ati ohun rere gbogbo. ORÍKÌ IRETE MEJI Irete Meji. el Aniquilador. déme riqueza y todas las cosas buenas de la vida. Que hoy y durante toda mi vida pueda conquistar a todos mis enemigos. Irete Meji. le llamo tres veces. el Donador. Ose Meji. Mo be yin. Irete Meji. leemeta. Ase.

A dupe idasi wa di odun titun. ope fun O Oluwa apata abo mi. Respeto a Esu Odara. Ko si eso t’o dabi re ni ‘gun mererin aiye. ope fun O loni yi. nitori isenu ife Re. eni mimo aileri. Asare debi. emi ki O Ore mi. El hombre de la gran niebla. Baba l’Orun agbaiye fi iso Re tun so wa d opin re lailewu. Emi juba. Ase. ope temi wa doni. Baba l’Orun Afeni – li – afetan. e ba mi f’orin ago yin Oba rere lai. Él es el que otorga el conocimiento para transformar. fi alafia re so wa de opin re lailewu. mimo lailai bi aso ala. nibukun ati eto. Asé. Emi yin O. Olu osu at’ odun. Mba won kehin oja ojo ale. Olu Ose at’ Odun. El rey que vive en la casa de Ketu. awa yin oruko Re. Baba ona ‘waiye wa. a sope a korin iyin sin O. S’odun yi ni rera fun wa Olu odun ati os u. mo jewo pe ko si abo bi re. Iba fun Odumare Olorun wa kansoso. Orun eso gbala mi. nirorun ati itunu. Ase. Elegberin ogo agongo. Woyi es i mo dake. mo tun yin Iwo Baba t’p so mi. Ifa bun Odumare. La serpiente que tira piedras fuera de Cielo. eni mimo aileri. a so oku d’aiye. El hombre que abre el camino desde el Cielo. Elekun nsunju laroye nseje. Okunrin dede de be Orun eba ona. 33 . Opo l’awon t’o ti sun ninu ibo ji won. El hombre fuerte del Tambor. Baba. Ibanjue ti s’opo d’eni kiku laisin.Ile Ijala Orunmila ORUKO ÈSÙ ÒDÀRÀ OLOPA OLODUMARE ENITI NSO ITE MIMO – OSE’TURA Iba Esu Odara. Yo le respetaré a usted siempre. Nosotros le llamamos por sus poderosos nombres. fun ipamo anu Re. mo se toto. Osan sokoto penpe ti nse onibode Olorun. Baba. Olu igbagbogbo lai. Emi yin O. Awa yin O. Baba mi. Eni – Ataiye baiye. Alakesi emeren ajiejie mogun. Alamulamu bata. Atunwase ibini. mo mbe laye b’eniku s ugbon loni emi nsin. Ogojo oni kumo ni kondoro. O fi if e re mu wa di entiti o ri odun yi. Ase. Olu alafia wa. ope fun O loni yi. Okunrin kukuru kukuru kukuru ti. A! Olu. m f’okan dupe fun O. Asebidare. enu wa ko gba ope. Oba – Olugbe ja mi. Tani npani l ehin re. Olu Orun at ‘aiye. Iba to-to-to. (OESTE) Olu ojo ati ose. Oba ni ile ketu. IRE ODUN (ESTE) Awa yin O Olorun. ate mi nmi laifohun. emi we di Odun yi awa yin O baba wa. Olorun wa kansoso. Olu Orun at’aiye. F’opo han wa si rere. pupo mbe ni ihamo. awa nudupe Baba wa fun idasi emi wa. s ugbon ‘Wo ko s e wa be. Pupo wa loni lori akete ide arun. S ‘ Odun yi ni ibukun. Ala funfun gbo. Agbani wa oran ba ori da. Sugbo ninu if e re ailegbera si wa. Baba mi. wahala ti so opolopo di eni ti npos e.Awo Ifabere . tani nlani ju ‘Wo lo? Iwo ni Olu Ela. Gbogbo Irunmale l’Orun at awon mimo laiye. Lalu okiri oko. Awa nsope fun ‘dasi. tabi loke ni Orun bi Iwo am ‘emi dodun. Usted nos orienta para poder enfrentarnos a la luz.

Ase. ati awon agbe. Olumu otun. emi de oloja ara. 34 . Emi nikansoso l’ogberi. nje emi di oloja ara. bere Olorun awa. dari ibukun re sodo awon onise owo. owo rere. Oba ti o logo. ti o fun Orunmila ati Ela Awoya mimo. ti a si mbebe lodo re. ati ola re. se eyi fun wa. ORÍKÌ IKIN * Cubra los ikines con ambas manos. (SUR) Olorun Olodumare. Iba fun Odumare. ni alafia ati ayo. awon ti o ri se. Ose ati Ojo. pese fun awon ti o nta ati awon ti o nra. Eleri Ipin f ‘ona han mi. Òrúnmìlà o gbo o. Mase jek’ alaigbagbo. bi iku ko pa emi ao se ajodun. at’aso t’ao fi bora. ejo niti ibi ginngin gun ewe. pin alafia ati ibukun re kari onikaluku wa. Espíritu creador de la armonía perfecta. Awa juba a yin O. Ogiribajigbo Oba ti o fi imole bora bi aso. los espíritus de las profecías a la izquierda. akan niti ibi ikoko wo odo a difa fun emi ti nse oloja li awujo ara. Ilumínenos los misterios. Olokanran osi. pese fun awon ti ko ri ise se. nitori Iwo Odumare li o pa lase fun Orunmila pe. aarin opon ita Orun. Oun awo. A ki ‘fa agba Merindilogun sile k ‘asina. aniyi leye. Bendíganos con el misterio de la abundancia. Orúnmila nos escucha. Ase. ayi li awa ntoro. a dupe lowo re ti o fun wa ni anfani lati ri odun yi. Baba Olore Of e. fun awon ti ko ni omo na s eku. Ase. Asé. Los espíritus comprensivos están a la derecha.Ile Ijala Orunmila (NORTE) Adu yin Odumare. Asé. fun opolopo ewu t’ o ti pa wa mo nu re.Awo Ifabere . fun pamo re lori wa. Puede que el círculo del tablero escuche. ati ti omo anfani. Revéleme el testimonio de la Creación. En el medio del tablero está la travesía hacia el Cielo. Òrúnmìlà iwo ‘awo. a si be O pe bi o ti mu wa la eyiti o koja yi ja lailawu. ALAFIA OPON Iwaju opon o gbo o. Pese onje ojo wa. Iwo ni Olu Odun. Olorun kan aiye ainipekun. e dupe f’Olorun wa wa t’o pa wa mo ninu ewu titi di ojo oni. jowo mase jeki o bo lowo won. ma jeki a rahun laiye. Os u. Ase. Owo yi awo. Muéstrenos la sabiduría de los dieciséis principios con que moldearon la Tierra. basiri wa Olorun. jowo f’anu re sowa titi dopin odun yi. Orúnmila nos revela los misterios. Olorun wa kansoso eni mimo aileri Olu Orun at’aiye. se odun yi ni ohun irora. beni ki o keki a fi idunnu ati alafia ri opin eyi na. Oba alogo lola. Araba nla ti nmi igbo kijikiji. Eyin opon o gbo. ti o si lola. Puede que la cabeza del tablero escuche. nitori ogo oruko re.

* (Coloque el cuenco de los ikines en el suelo. *(Borre la línea con una pluma) Mo juba – o. Le doy mi respeto. iba se. yi me ka ki o le jeki omo yi mi ka ki o le jeki owo yi mi ka.o. *(Colocar el cuenco en la estera) Mo fi ese re te ori eni bayi. Le llevo a sentarse delante del tablero de Ifá para que usted me pueda ayudar a reunirme siempre con él frente a este tablero. Bi o lo l – oko. debe volver luego a su casa. Si va al río.Ile Ijala Orunmila ORÍKÌ IFÁ Ifá ji – o Òrúnmìlà. yo le doy a usted respeto y alabanza. debe volver a su casa. Cojo su pie y aprieto la parte de arriba de la estera. * (Marque una línea que vaya del centro a la parte de arriba del tablero) 35 . a la izquierda) Mo fi ese re te – le bayi. iba se. * (Salpique el suelo con el polvo de Ifá) Ile mo juba. lo siento a usted en ella para poder sentarme luego yo. ki o wa le o. Tierra. *(Colocar el cuenco en el tablero) Mo gbe o ka l – ori opon Ifá ki o le gbe mi ka l – ori opon Ifá titi lai. Si está cazando. ki o wa le . Bi o lo l – lodo. debe volver a su casa. Construyo una casa a su alrededor para que usted pueda construir una casa a mi alrededor y permita a los niños y al dinero rodearme. le doy alabanza. Le doy alabanza.Awo Ifabere . ki o wa le .o. Mo ko – le yi o ka ki o le ko – le. iba se. le doy alabanza. le doy mi respeto. Ifá despierta a Orúnmila. Yo cojo su pie y aprieto la tierra con gusto. Bi o lo l – ode. Iba se. mo juba – o. Si usted va a una granja. * (Dibuje una línea alrededor del cuenco en el sentido de las agujas del reloj). mo gbe o ka l-ori eni ki o le gbe mi ka l – ori eni titi lai.

Alabo a la colina de la hormiga. Alabo a (nombre del Orisa). a – gun s e. Alabo al río. Alabo al sacerdote principal. Alabo al que apretó mi mano en el barro. Contar de nuevo es como hacer las cuentas con el dinero de un hombre enfadado. Subir y charlar. jefe en la Tierra. *(De tres palmadas) Adupe – o. Alabo a la granja. * (Coloque de nuevo los ikines en el cuenco) 36 . a – gun se – o. * (Saque dieciséis ikines del cuenco) A tun ka li as iwere ika owo r e. subirá y charlará. a – gun s e – o. Bi agbe ji a ma s e. Yo doy gracias. subirá y charlará. Iba gbodipete. Iba Oluwo. Iba okuta. Si el pájaro del agbe despierta subirá y charlará. Hago esto en el tablero. Bi akoko g-ori igi a s e. subirá y charlará. Iba Ojugbona. le doy alabanza. subirá y charlará. levante mi carga de la Tierra y ofrézcala al Cielo. Si el pájaro carpintero africano oriental sube a la cima de un árbol él charlará.Awo Ifabere . Alabo a aquéllos que trabajan con Ifá. Iba a ko bayi. Alabo a mi maestro. * (De un golpecito en el tablero con el polvo de Ifá) A – gun s e – o a – gun s e. subir y charlar. Alabo a aquéllos que hacen esto. Si el pájaro carpintero despierta charlará. Iba kukubole. Espíritu del Destino. Abro un camino recto para usted y para que usted pueda abrir un camino recto para mí. Iba loko. Òrúnmìlà boru. Hago esto en la tierra. Iba a te bayi. Alabo a la colina de la termita. Iba a ko ni li – fa. Alabo a la piedra. Iba a te ni l – ere. jefe en el Cielo. Iba se (Nombre de Orisha) Oba aiye ati Oba Orun iba yin o. a – gun s e – o. para que pueda permitir a mis hijos y al dinero tomar ese camino en mi presencia. Alabo a todos aquéllos que me han enseñado Ifá. Òrúnmìlà boye. a – gun s e. Òrúnmìlà bosise. * (Remueva el tablero con el polvo de Ifa) Mo se opon bayi. subirá y charlará. subirá y charlará. Iba lodo.Ile Ijala Orunmila Mo la ona fun tororo ki o le la ona fun mi tororo ki o le jeki omo to ona yi wa s – odo mi ki o le jeki owo t o ona yi wa s – odo mi. a – gun s e. *(Mover el polvo de Ifá en el suelo con una pluma) Mo se il e bayi. Bi aluko ji a ma s e.

Orin ni kí ó máa ko. A f ‘ ojù b ‘Odù. Asé. A ò kú mó. (Canción para marcar un Odu) Llamada: Ejiogbe a buru a boye akala o. Àború àboyè. las personas viejas no ven a Odu sin pagar una cuota. Los niños pequeños no ven a Odu gratis. Àwá mà mà kúkú f ‘ ojú b ‘Odù. Hemos visto a Odu. hemos encontrado la buena fortuna. Contestación: A akala. Un mundo no es conducido solamente por un adivino desde su casa. Wón ní b ‘ó bá f’ojú b’àlejò. àbos i s e.Awo Ifabere . Hemos visto a Odu verdaderamente. A f ‘ ojú b ‘ Odù. a akala o. Contestación: A akala. Llamada: Oyeku meji a buru a boye akala o. a ríre. a akala o. a ríre ò. Ése que ve a Odù se hará un sacerdote de Ifá. Ti ó gbàlejò láti Òde Ìdan. Hemos visto a Odu. Ase. Hemos encontrado la buena fortuna. Hemos visto la buena fortuna. Eni t ‘o ba f’ojú b’Odú yóó sì d’awo. Ése quién recibió un visitante de la ciudad de Idan. Ilé Ilà. a ríre. no nos moriremos. * (Diga los nombres de los Odus sucesivamente hasta que las dieciséis marcas estén hechas en el tablero) ORIN IKIN ORÍKÌ F'ODÙ MÍMÒ (Alabando la Canastilla de Odu) Omodé ò f’ojú b’Odù lasan. 37 . Hemos visto a Odu.Ile Ijala Orunmila Oro kan so ko s i awo n – ile oro kan s o ko s i agba n – ile. Àgbà ò f’ojú b ‘Odù ní òf é. Se adivinó con Ifá para Orangún de Ila. debía empezar a cantar: A f ’ojú b ‘ Odù. Le dijeron que cuando viera a los visitantes. A díá fún Òràngún. Ser el conductor de ese mundo no le hace ser una persona respetable.