1

DICCIONARIO DE

HEBREO
BIBLICO
MOISES CHAVEZ

EDITORIAL MUNDO HISPANO

EDITORIAL MUNDO HISPANO
Apartado Postal 4256, El Paso, TX 79914 EE. UU. de A.
Agencias de Distribución
ARGENTINA: Rivadavia 3474, 1203 Buenos Aires Teléfono: (541)863–6745. BOLIVIA: Casilla 2516, Santa
Cruz, Tel.: (591)-342–7376, Fax: (591)-342–8193. COLOMBIA: Apartado Aéreo 55294, Bogotá 2, D.C., Tel.:
(57)1–287-8602, Fax: (57)1–287-8992. COSTA RICA: Apartado 285, San Pedro Montes de Oca, San José,
Tel.: (506)225–4565, Fax: (506)224–3677. CHILE: Casilla 1253, Santiago, Tel/Fax: (562)672–2114.
ECUADOR: Casilla 3236, Guayaquil, Tel.: (593)4–455-311, Fax: (593)4–452-610. EL SALVADOR:
Apartado 2506, San Salvador, Fax: (503)2–218-157. ESPAÑA: Padre Méndez #142-B, 46900 Torrente,
Valencia, Tel.: (346)156–3578, Fax: (346)156–3579. ESTADOS UNIDOS: 7000 Alabama, El Paso, TX
79904, Tel.: (915)566–9656, Fax: (915)565–9008; 960 Chelsea Street, El Paso TX 79903, Tel.: (915)778–9191;
3725 Montana, El Paso, TX 79903, Tel.: (915)565–6234, Fax: (915)726–8432; 312 N. Azusa Ave., Azusa, CA
91702, Tel.: 1–800-321–6633, Fax: (818)334–5842; 1360 N.W. 88th Ave., Miami, FL 33172, Tel.: (305)592–

2
6136, Fax: (305)592–0087; 8385 N.W. 56th Street, Miami, FL 33166, Tel.: (305)592–2219, Fax: (305)592–
3004. GUATEMALA: Apartado 1135, Guatemala 01901, Tel: (5022)530–013, Fax: (5022)25225.
HONDURAS: Apartado 279, Tegucigalpa, Tel. (504)3–814-81, Fax: (504)3–799-09. MEXICO: Vizcaínas
Ote. 16, Col. Centro, 06080 México, D.F., Tel/Fax: (525)510–3674, 512–4103; Apartado 113–182, 03300
México, D.F., Tels.: (525)762–7247, 532–1210, Fax: 672–4813; Madero 62, Col. Centro, 06000 México, D.F.,
Tel/Fax: (525)512–9390; Independencia 36-B, Col. Centre, 06050 México, D.F., Tel.: (525)512–0206, Fax:
512–9475; Matamoros 344 Pte., 27000 Torreón, Coahuila, Tel.: (521)712–3180; Hidalgo 713, 44290
Guadalajara, Jalisco, Tel.: (523)510–3674; Félix U. Gómez 302 Nte. Tel.: (528)342–2832, Monterrey, N. L.
NICARAGUA: Apartado 2340, Managua, Tel/Fax: (505)265–1989. PANAMA: Apartado E Balboa, Ancon,
Tel.: (507)22–64-64–69, Fax: (507)228–4601. PARAGUAY: Casilla 1415, Asunción, Fax: (595)2–121-2952.
PERU: Apartado 3177, Lima, Tel.: (511)4–24-7812, Fax: (511)440–9958. PUERTO RICO: Calle 13 S.O.
#824, Capparra Terrace, Tel.: (809)783–7056, Fax: (809)781–7986; Calle San Alejandro 1825, Urb. San
Ignacio, Rio Piedras, Tel.: (809)764–6175. REPUBLICA DOMINICANA: Apartado 880, Santo Domingo,
Tel.: (809)565–2282, Fax: (809)565–6944. URUGUAY: Casilla 14052, Montevideo 11700, Tel.: (598)2–394846, Fax: (598)2–350-702. VENEZUELA: Apartado 3653, El Trigal 2002 A, Valencia, Edo. Carabobo,
Tel/Fax: (584)1–231-725, Celular (581)440–3077.
© Copyright 1992, Editorial Mundo Hispano.
Todos los derechos reservados.
Prohibida su reproducción total o parcial.
Ediciones: 1992, 1995
Tercera edición: 1997
Clasificación Decimal Dewey: 492.4
Tema: Hebreo-Diccionarios
ISBN: 0–311-42094-X
E.M.H. Art. No. 42094
2.5 M 8 97

A Mickie,
con todo mi amor
y agradecimiento

Art. Artículo.

3

INTRODUCCION
Estimado lector: Usted tiene ahora en sus manos el Diccionario de Hebreo Bíblico, que en
adelante hemos de llamar con la sigla DHB.
El DHB es el primer diccionario completo de hebreo bíblico que se publica en español.
Anunciamos su publicación desde hace más de diez años, desde la introducción de la primera edición
de nuestra obra Hebreo Bíblico: Texto Programado. Allí escribí estas líneas: “Posteriormente será
publicado mi DICCIONARIO DE HEBREO BIBLICO, que actualmente está en preparación. Este
libro completará la serie de materiales didácticos que he venido produciendo para que el estudiante de
habla hispana pueda profundizar su estudio del Antiguo Testamento a partir del hebreo, y a los cuales
se sumará oportunamente la Revisión Mundo Hispano de la Versión Reina-Valera en que participo
como Revisor Principal.” (Esta última ha llegado a ser la versión Reina-Valera Actualizada o RVA).
Ahora es motivo de agradecer a Dios por haberme permitido realizar este sueño de producir el
primer diccionario completo de hebreo bíblico en nuestro idioma, el cual goza de las innumerables
ventajas de haber sido editado de manera simultánea e interrelacionada con la RVA, cuyo lanzamiento
editorial tuvo lugar el 19 de mayo de 1989. El DHB explica las notas de la RVA relativas a las
decisiones de su equipo editorial del Antiguo Testamento conformado por el doctor José T. Poe, el
doctor Cecilio McConnell, el profesor José Borrás, el profesor Oscar Pereira y vuestro servidor.
El DHB ha sido diseñado para ser un texto de consulta en el estudio del hebreo bíblico y en la
exégesis del texto de la Biblia Hebrea. Pero el DHB es más que un texto de consulta: Es un texto
didáctico. Usted va a encontrar muy placentero examinarlo de corrido, de tapa a tapa, descubriendo
centenares de sorpresas de importancia hermenéutica, lo cual, además, es facilitado por el hecho de ser
un texto concentrado y de fácil manejo.
No obstante su manuabilidad, el DHB es un diccionario completo. Siempre he mirado de reojo
producir un diccionario abreviado, a pesar de los apreciables consejos de mis alumnos de hebreo
bíblico. Para producir un texto abreviado, ¿qué se puede incluir desde el punto de vista lexicográfico?
Y lo que es más delicado aun: ¿Qué se puede eliminar? ¿Es honesto incluir sólo lo que es considerado
fácil y normal y excluir todo lo que es anómalo y difícil? ¿No es justamente lo difícil lo que hace a un
estudiante acudir a un libro de consulta? Es algo que desanima mucho el no encontrar en un
diccionario la solución a los problemas que confrontamos, del mismo modo que constituye un gran
estímulo el conseguirlo.
Proyectándonos aún más adelante, nos preguntamos: ¿Hasta qué punto le podrá ayudar un
diccionario a un estudiante? ¿Quedará obsoleto, a causa de sus limitaciones o de su carácter selectivo
(como el caso del léxico que incluimos en el segundo tomo de nuestro Hebreo Bíblico) tras un corto
período de uso? ¿O seguirá sirviendo indefinidamente para resolver los más intrincados problemas de
hermenéutica, de traducción y de información crítico textual?
Con la publicación del DHB he querido presentarle a un fiel compañero para todas las etapas de la
investigación bíblica. Mi anhelo es que cuando usted alcance su mayor nivel de conocimiento, el DHB
aún le sirva como rápido instrumento de consulta y de información técnica.
Como usted puede apreciar, el DHB es un volumen muy manuable. Otras obras de consulta
lexicográfica son publicadas en varios volúmenes o fascículos, lo que dificulta considerablemente su
uso práctico. El DHB es un sólo volumen de dimensiones reducidas.
Pero, ¿cómo puede este diccionario manual pretender ser completo? A la experiencia acumulada a
través de siglos en la producción de léxicos y diccionarios, el DHB añade varias características que lo

4
hacen conciso y exacto, práctico y manuable, y sobre todo, al alcance de los recursos de los
estudiantes de Ciencias Bíblicas. Además, constituye un concentrado comentario crítico que explica
las notas documentales de la RVA y asimila el léxico arameo en un solo volumen. No hemos
esquivado ninguna palabra del léxico de la Biblia Hebrea. Tampoco hemos escatimado espacio para
explicarla adecuadamente. Pero hemos recurrido a ciertas medidas que explicaremos más adelante,
que nos han permitido alcanzar manuabilidad sin afectar la integridad.
Aunque para un experto las características del DHB pueden aflorar a primera vista, conviene que
expliquemos lo que este diccionario contiene y lo que no contiene, así como lo que concierne a su
diseño editorial y a la manera de ubicar la información que se requiere. Le aconsejamos examinar las
instrucciones para el uso del DHB que incluimos en dos artículos en la sección APENDICE. Estos
son:
A.

Instrucciones para el uso del DHB (Págs. 777–793).

B.

Introducción a la transliteración fonética del hebreo (Págs. 794–799).

Entre las instrucciones para el uso del DHB destacan las relativas a sus principales características
editoriales, que son:
1.

El novedoso diseño editorial de las páginas del DHB;

2.

La distribución del material informativo;

3.

La lexicografía española ajustada a la RVA;

4.

Las referencias coordinadas con la RVA;

5.

El léxico arameo asimilado;

6.

La fusión de la ‫ ׂש‬con la ‫;ׁש‬

7.

El comentario crítico textual;

8.

La fraseología en transliteración fonética;

9.

La reducción del material onomástico y toponímico; y

10.

La omisión del material lingüístico-comparativo, estadístico y bibliográfico.

Por ser estos asuntos de capital importancia para el uso adecuado del DHB, el lector debe
examinarlos de inmediato, tras la lectura de la Introducción que nos ocupa.
En el mismo Apéndice al final del DHB, aparecen varias tablas sinópticas de uso práctico, que por
ahora sólo nos conviene enumerar, las cuales, al ser examinadas con el recurso del Diccionario Bíblico
RVA aportan la información más completa. Estas tablas son:
1.

Tabla del alfabeto hebreo (que incluye los signos de la escritura arcaica o cananea);

2.

Tabla de los numerales;

3.

Tabla de los días de la semana;

5
4.

Tabla de los meses del año hebreo;

5.

Tabla de las festividades de Israel;

6.

Tabla de pesas y medidas;

7.

Tabla de las tribus de Israel;

8.

Tabla de los dioses de las naciones;

9.

Tabla de los nombres de Dios;

10.

Tabla de los libros de la Biblia Hebrea.

Es un placer y honor para mí presentar estos materiales incluidos en el DHB para el estudio del
Antiguo Testamento y de las Ciencias Bíblicas en general. A nuestra obra Hebreo Bíblico: Texto
Programado y Ejercicios Programados añadimos ahora el Diccionario de Hebreo bíblico. Y la
pregunta insistente es: ¿Se ha completado con esto el instrumental básico para el estudio del hebreo
bíblico hasta alcanzar un nivel profesional?
Nuestra respuesta es positiva, aunque somos conscientes de ciertos vacíos, más o menos grandes,
que existen con relación a la práctica de la exégesis de diversas secciones de la Biblia Hebrea, para las
cuales el material de consulta que presentamos en las obras mencionadas no aporta respuestas
inmediatas y directas. Para la exégesis y el análisis literario de textos hebreos se requiere de cuatro
tipos de ayudas o materiales de consulta:
1) El Antiguo Testamento Interlineal. Una obra de este tipo constituye la ayuda más inmediata
para quien empieza a practicar la exégesis a partir del texto hebreo de la Biblia. Presenta el texto
hebreo en una línea y su traducción al pie, de manera literal, sin atender al significado global de las
expresiones. Por esta razón, anota Ricardo Cerni, el principal editor del Antiguo Testamento
Interlineal de Editorial CLIE, “hay que tomar ciertas precauciones en su uso, porque la literalidad es
buena cuando entendemos el esquema mental y psicológico de aquel que nos proponemos traducir e
interpretar”. Para lograrlo se requiere de una introducción general a las estructuras sintácticas y a las
modalidades de expresar conceptos abstractos, propias al hebreo.
Recientemente CLIE ha completado la serie de volúmenes de su Antiguo Testamento Interlineal.
2) Una Biblia Hebrea en español, producida con un criterio didáctico. La mejor Biblia Hebrea en
español está, lamentablemente fuera de circulación desde hace muchos años. Me refiero a la última
revisión de la clásica Biblia de Ferrara, que fuera publicada en Argentina en los años 1945–1946, bajo
la dirección de Hardi Swarsensky, en dos volúmenes. Esta obra, que es llamada llanamente LA
BIBLIA, tiene el texto español al lado del texto hebreo, lo cual hizo de ella una edición costosa y
limitada. Nosotros estamos produciendo otra edición de la Biblia Hebrea, cuya finalidad, antes que
litúrgica es didáctica y facilita el estudio del Texto Masorético. Como las Sociedades Bíblicas Unidas
distribuyen ahora una edición manuable de la Biblia Hebraica Stuttgartensia, hemos juzgado que no es
ya necesario producir una edición que incluya el texto hebreo, sino solamente una edición en español
que se base en la Biblia Hebraica Stuttgartensia y que pueda ser abierta de manera simultánea con ella
a la hora del estudio. Esta soñada edición, que con la ayuda de Dios podría ser realidad dentro de
pocos años, he denominado Biblia Hebrea Sefarad por ser Sefarad el nombre de España en hebreo. En
cuanto a su formato sería un volumen de reducidas dimensiones y de un costo bastante asequible.

6
3) Un Diccionario Bíblico especializado en asuntos de carácter lingüístico, filológico y teológico.
En términos más amplios, esta necesidad es suplida por la monumental obra de Ernst Jenni y Claus
Westermann, que con el título de Diccionario Teológico Manual del Antiguo Testamento ha publicado
Ediciones Cristiandad en dos volúmenes. Pero en términos más específicos y relacionados con la
lexicografía de la versión Reina-Valera Actualizada (RVA), está en preparación nuestro Diccionario
Bíblico, el cual, además, incluye la información historiográfica como todo diccionario bíblico. Esta
obra compacta constituirá un solo volumen.
4) Una Introducción al Arameo Bíblico, para facilitar el estudio de las partes del Texto Masorético
escritas en este idioma. Un texto como éste sería, además, introductorio al texto de los Evangelios, que
no solamente incluyen algunas palabras o frases en arameo, sino que con probabilidad se basan en
registros escritos originalmente en arameo, idioma en que solía Jesús dirigirse a las multitudes.
Nuestra Introducción al Arameo Bíblico podría en el futuro ser presentada a los estudiantes como
parte del set de Hebreo Bíblico: Texto Programado.
Desde estas líneas quisiera expresar mi agradecimiento al pastor Roberto Passo, de Buenos Aires,
Argentina, por haberse interesado tanto en la publicación de este diccionario y por haber ayudado de
una manera providencial para acelerar la presentación y aceptación del manuscrito por parte de
Editorial Mundo Hispano. Igualmente, estoy muy agradecido al señor Rubén Zorzoli, Director del
Departamento de Publicación de Libros de Texto de Editorial Mundo Hispano, por haber dado al
proyecto de publicación del Diccionario de Hebreo Bíblico un trato preferencial, de modo que pueda
ser un logro considerable su presentación a nuestros lectores como el primer diccionario completo de
hebreo bíblico que se publica en español.
Ya he mencionado a los miembros del equipo editorial del Antiguo Testamento de la RVA, con
quienes laboré por largos años y cuya contribución se hace patente en el DHB. A ellos expreso mi
profundo agradecimiento.
También quiero reconocer la oportuna ayuda de mi esposa en esta delicada labor. Amandita ha
llevado a cabo la revisión del material camera ready, facilitando su pronta impresión.
Para terminar esta Introducción, quisiera reconocer desde el hondo de mi corazón el cariñoso
aporte de una mujer que sin saberlo ayudó definitivamente a la producción del DICCIONARIO DE
HEBREO BIBLICO. Me refiero a la Sra. María McConnell, que constituyó para mí una dedicada
madre durante los largos años de labor en el proyecto de la RVA en El Paso. Ella no sabía que al
mismo tiempo su oportuna atención contribuía también a la realización de otro proyecto que traerá
mucha bendición a todos los que amamos el estudio de la Palabra de Dios.
Moisés Chávez,
Lima, 3 de Junio de 1991

INDICE
LEXICO HEBREO-ARAMEO:

7

‫ א‬Alef
‫ ב‬Bet
‫ ג‬Guímel
‫ ד‬Dálet
‫ ה‬Hei
‫ ו‬Vav
‫ ז‬Záyin
‫ ח‬Jet
‫ ט‬Tet
‫ י‬Yod
‫ ך‬Kaf
‫ ל‬Lámed
‫ ם‬Mem
‫ ן‬Nun
‫ ס‬Sámej
‫ ע‬Ayin
‫ פ‬Pe
‫ ץ‬Tsáde
‫ ק‬Qof
‫ ר‬Resh

8

‫ ש‬Shin, Sin
‫ ת‬Tav
APENDICE:
1.

Instrucciones para el uso del DHB

2.

Introducción a la transliteración fonética del hebreo

3.

Tablas lexicográficas sinópticas.

LISTAS DE ABREVIATURAS:

Léxico
Hebreo-Arameo

‫א‬
— ‫ א‬La letra Alef toma su nombre de la palabra hebrea álef, que significa “toro”, y su símbolo
original era la cabeza de un toro: . Posteriormente su forma cambió a , y en Grecia su forma varió a .
1

‫ אָ ב‬1) Padre (Gén. 2:24). 2) Antepasado: abuelo, bisabuelo, etc. (Gén. 28:13). 3) Ancestro de una

tribu o nación (Gén. 10:21). 4) Fundador de un grupo o gremio (Gén. 4:20). 5) Protector de los débiles
(Sal. 68:6/5). 6) Expresión de reverencia a un sacerdote (Jue. 17:10), profeta (2 Rey. 6:12), rey (1
Sam. 24:12) o Dios (Deut. 32:6). 7) Padre u originador (Job 38:28). 8) Expresión de cariño para el
esposo (Jer. 3:4) — bet av = casa paterna (Jos. 22:14). — Const. ‫אַ ב‬, ‫ֲבי‬
ִ ‫ ;א‬Suf. ‫א ֲִבי‬, ‫אָ ִבי‬,

‫אָ ִביו‬, ‫אַ ִביהּך‬, Pl. ‫ ;אָ בֹות‬Const. ‫ ;אֲבוׄת‬Suf. ‫אֲבֹותַ י‬.

Const. Constructo.
Suf. Sufijo.
Pl. Plural.

9
* 2 (AR) ‫ אַ ב‬1) Padre (Dan. 5:2). 2) Padres o antepasados (Dan. 2:23). Suf. ‫בי‬
ִ ַ‫א‬,
Pl.suf. ‫תי‬
ִ ָ‫אֲבָ ה‬,

‫אֲבּו‬, ‫ֲבּוהי‬
ִ ‫;א‬

ָ‫אֲבָ הָ ת‬, ‫אֲבָ הָ תָ נָה‬.

* 3 ‫ אֵ ב‬1) Retoño (Cant. 6:11). 2) Tallo (Job 8:12). Suf. ‫ ִאּבֹו‬, Pl.const. ‫ ִאּבֵ י‬.
* 4 (AR) ‫ אֵ ב‬Fruto (Dan. 4:9/12). Suf. ‫ ִאנְ ּבֵ ּה‬.
— ‫אב‬
ֹ Odre (Job 32:19). — Var. ‫אֹוב‬, Pl. ‫אֹ בֹות‬.
6

‫ אבד‬QAL: 1) Perder algo (Eze. 19:5; Sal. 2:12). 2) Perderse, extraviarse (1 Sam. 9:3). 3) Andar

errante (Deut. 26:5). 4) Perecer (Núm. 17:27). 5) Estar destruido (Exo. 10:7). 6) Desaparecer (Núm.
16:33; Deut. 11:17; Sal. 9:4). 7) Estar roto, inutilizado (Sal. 31:13). — Inf. ‫בד‬
ֹ ָ‫א‬, ‫בד‬
ֹ ‫א‬
ֲ , ‫אֲבָ ְד‬, 

‫ ;אָ ְב ֶד‬Perf. ‫ ;אָ בַ ד‬Impf. ‫ַד‬
‫יׄאב‬, ‫ֵד‬
‫ ;יׄאב‬Part. ‫אֹבֵ ד‬, ‫אֹבֶ ֶדת‬.

PIEL: 1) Perder, dar por perdido (Ecl. 3:6). 2) Dejar perecer, echar a perder, corromper (Jer. 23:1). 3)
Destruir, exterminar (2 Rey. 11:1). 4) Disipar, malgastar (Prov. 29:3). — ivád lev = corrompe el
corazón (el entendimiento) Ecl. 7:7. — Perf. ‫ּבד‬
ַ ‫ ; ִא‬Impf. ‫יְ אַ ְב ֵדם ;יְ אַ ּבֵ ד‬.
HIFIL: Exterminar, destruir (2 Rey. 10:19). — Perf. ‫ֱביד‬
ִ ‫הֶ א‬, Vep. ‫ ;וְ הַ אֲבַ ְד ִּתי‬Impf. ‫ידה‬
ָ ‫ֹב‬
ִ ‫;א‬
Inf. ‫ֲביד‬
ִ ‫ ְלהַ א‬, Suf. ‫הַ א ֲִבידֹו‬.
7

(AR) ‫ אבד‬PEAL: Perecer, desaparecer (Jer. 10:11). — Impf. ‫יֵאבַ דּו‬.

HAFEL: Matar, destruir (Dan. 2:12; 7:26). — Impf. ‫ּתהֹובֵ ד‬
ְ , ‫ֹבדּון‬
ְ ‫ ;יְ ה‬Inf. ‫הֹובָ ָדה‬.
HOFAL: Ser destrozado, ser destruido (Dan. 7:11) — Perf. ‫הּובַ ד‬.
8

‫ אֹ בֵ ד‬Destrucción (Núm. 24:20, 24)

9

‫ אֲבֵ ָדה‬Cosa perdida (Deut. 22:3). — Const. ‫דת‬
ֹ ֵ‫אֲב‬.

10

‫ּדה‬
ֹ ַ‫ אֲב‬En Prov. 27:20 léase ‫אֲבַ ּדֹון‬.

AR Arameo.
Var. Variante textual.
Inf. Infinitivo.
Perf. Perfecto.
Impf. Imperfecto.
Part. Participio.
Vep. Vepaal (Perfecto con Vav Conversiva).

10
11

‫ אֲבַ ּדֹון‬Abadón, lugar de la destrucción (Sal. 88:12/11).

12

‫ אַ ְב ָדן‬Destrucción (Est. 8:6; 9:5). — Var. ‫אָ ְב ָדן‬, Const. ‫דן‬
ֹ ‫אָ ְב‬.

‫ אבה‬QAL: 1) Consentir (Deut. 13:9/8). 2) Aceptar, querer (Gén. 24:5; 2 Rey. 13:23; Prov. 1:25).
ִ ‫אָ ִב‬, ‫ ;אָ בּו‬Impf. ‫ֶה‬
‫יׄאב‬, ‫ ;יׄאבּו‬Part. ‫ֹבים‬
ִ ‫א‬.
— Perf. ‫אָ בָ ה‬, ‫יתי‬
14

16

‫ אֵ בֶ ה‬Junco, totora para hacer embarcaciones (Job 9:26; Isa. 18:2).

17

‫ אֲבֹוי‬Interj. de dolor (Prov. 23:29).

18

‫ אֵ בּוס‬Pesebre, depósito en que come el ganado (Isa. 1:3). — Suf.

19

‫ ִא ְבחַ ת‬En Eze. 21:20/15 se sugiere leer ‫ ִט ְבחַ ת‬, “degüello” (Ver nota RVA).

20

‫יח‬
ַ ‫ אֲבַ ִּט‬Sandía: En heb. bíblico esta palabra puede incluir al melón (Núm. 11:5; ver nota RVA).

ֵ‫אבּוס‬
ֲ .

ִ ָ‫¡ א‬Oh! (Job 34:36).
— ‫בי‬
— * ‫בי‬
ִ ָ‫ א‬En 1 Rey. 21:29 léase ‫( אָ ִביא‬Ver ‫)בוא‬.
24

‫ אָ ִביב‬1) Espigas maduras pero no secas (Lev. 2:14; ver nota RVA). 2) Abib, nombre antiguo del

mes de Nisán (Exo. 13:4). Ver Tabla de los Meses al final del DHB.
34

‫ אֶ ְביֹון‬Necesitado (Deut. 15:4; Amós 4:1). — Suf. ‫ך‬
ָ‫נ‬
ְׄ‫ ;אֶ ְבי‬Pl.suf. ָ‫אֶ ְביֹו ֶנָיה‬.

35

‫ א ֲִבּיֹונָה‬Alcaparra, planta usada como afrodisíaco, traducida en Ecl. 12:5 como “deseo” (lo

figurado en lugar de la figura).

‫ אָ ִביר‬Fuerte, poderoso: — Avír Yaaqóv = Fuerte de Jacob (epíteto de Dios en Gén. 49:24; Comp.
Isa. 1:24). — Const. ‫ֲביר‬
ִ ‫א‬.

46

‫ אָ ִּביר‬1) Principal (1 Sam. 21:8/7). 2) Corcel, caballo de cría (Jue. 5:22). 3) Valiente: — abiréi lev
= poderosos de corazón = hombres de gran valentía (Sal. 76:6/5). — Pl.const. ‫ירי‬
ֵ ‫ ;אַ ִּב‬Suf.
‫יריו‬
ָ ‫אַ ִּב‬.
47

Interj. Interjección.
heb. Hebreo.
Comp. Comparar.

11
55

‫ אבך‬HITPAEL: Levantarse en remolinos (Isa. 9:17/18). — Impf. ‫יִ ְתאַ ְּבכּו‬.

‫ אבל‬QAL: 1) Hacer duelo (Isa. 19:8). 2) Enlutarse, ponerse los campos secos y ennegrecidos a
causa del fuego (Amós 1:2). — Perf. ‫בל‬
ַ ָ‫ ;א‬Impf. ‫ֱבל‬
ַ ‫ּתֶ א‬.
56

HIFIL: Enlutar, hacer que haya duelo (Eze. 31:15). — Perf. ‫ּתי‬
ִ ‫הֶ אֱבַ ְל‬.
HITPAEL: Hacer duelo (Exo. 33:4). — Impf.vaif. ‫תאַ ּבֵ ל‬
ְ ִ‫ ;וַּי‬Impv. ‫ ; ִה ְתאַ ְּב ִלי‬Part. ‫ ִמ ְתאַ ּבֵ ל‬.
57

‫ אָ בֵ ל‬Enlutado (Gén. 37:35). — Pref.const. ‫ֲבל‬
ֶ ‫ ;ּכַ א‬Pl. ‫אֲבֵ ִלים‬, ‫ ;אֲבֵ לֹות‬Pl.const. ‫ֲבלֵ י‬
ֵ ‫א‬.

60

‫ אֲבָ ל‬Duelo (Gén. 50:10).

61

‫ אבל‬1) Sin embargo (Dan. 10:7). Verdaderamente (Gén. 42:21). 3) ¡Oh!, ¡Ay de mí! (2 Sam.

14:5).
— ‫בל‬
ָ ֻ‫ א‬Ver ‫אּובָ ל‬.
68

‫ אֶ בֶ ן‬1) Piedra (Gén. 28:11; colect. piedras, Job 28:3). 2) Peso: éven ha-mélej = piedra del rey =

peso real (2 Sam. 14:26). 3) Herramienta: éven yad = herramienta manual de piedra (Núm. 35:17).
69

(AR) ‫ אֶ בֶ ן‬Piedra (Dan. 2:34). — Det. ‫בנָא‬
ְ ַ‫א‬.

* 73 ‫בנֵט‬
ְ ַ‫ א‬Cinturón del sacerdote (Exo. 28:4). — Suf. ‫ אַ ְבנ ְֵט‬Pl. ‫אַ ְבנ ִֵטים‬.

ְ ָ‫ א‬1) Rueda de alfarero (Jer. 18:3). 2) ¿Silla de parto? (Exo. 1:16).
— ‫בנַיִ ם‬
75

‫ אבס‬QAL: Engordar animales (1 Rey. 5:3/4:23) Part. ‫ ;אָ בּוס‬Pl. ‫ֲבּוסים‬
ִ ‫א‬.

76

ֹ‫ אֲבַ ְעּבֻ עת‬Ulceras (Exo. 9:9).

79

‫ אבק‬NIFAL: Luchar (Gén. 32:25/24). — Inf.suf. ‫ ;הֵ אָ ְבקּו‬Impf.vaif. ‫ ַוּיֵאָ ֵבק‬.

80

‫ אָ בָ ק‬Polvo (Isa. 29:5). — Const. ‫ ;אֲבַ ק‬Suf. ‫אֲבָ קָ ם‬.

vaif. Vaifal (Imperfecto con Vav Consecutiva).
Impv. Imperativo.
Pref. Prefijo.
colect. Colectivo.
Det. Determinativo, Artículo definido.

12
81

‫ אֲבָ קָ ה‬Polvo aromático (Cant. 3:6) — Const. ‫אַ ְבקַ ת‬.

82

‫ אבר‬HIFIL: Emprender o remontar el vuelo (Job 39:26). — Impf. ‫ ַיאֲבֶ ר‬.

83

‫ אֵ בֶ ר‬Ala, alas (Isa. 40:31).

‫ אברה‬Ala, alas; Fem. de ‫אֵ בֶ ר‬, traducido en Sal. 68:14/13 como “plumas” debido al paralelismo
sinónimo. — Pl. ָ‫ברֹותֶ יה‬
ְ ֶ‫א‬.

84

‫ אַ ְב ָרהָ ם‬Abraham: Según Gén. 17:5 este nombre sería la fusión de las siguientes palabras: ‫אָ ב‬
(padre), ‫( ָרם‬excelso) y ‫( הָ מֹון‬multitud).
85

‫ אַ ְב ֵר‬Interj. de significado ahora desconocido. En Gén. 41:43 es traducida “¡Doblad la rodilla”
por su parecido con la palabra ‫ּבֶ ֶר‬, “rodilla”.

86

87

‫ אַ ְב ָרם‬Ver ‫אַ ְב ָר ָהם‬.

‫אג ָֻּדה‬
ֲ 1) Manojo (Exo. 12:22). 2) Escuadrón (2 Sam. 2:25). 3) Ataduras del yugo (Isa. 58:6). 4)
Firmamento (Amós 9:6) — Const. ‫ּדת‬
ֹ ‫א ֻג‬
ֲ ; Suf. ‫אג ָֻּדתֹו‬
ֲ ; Pl. ‫אגֻּדֹות‬
ֲ .

92

93

‫ אֱגֹוז‬Nuez de nogal (Cant. 6:11).

ָ ‫ א‬Pago de poco dinero (1 Sam. 2:36). — Const. ‫ֲגֹורת‬
ַ ‫א‬.
* 95 ‫ֲגֹורה‬
* 96 ‫ אֵ גֶל‬Gota (Job 38:28). — Pl.const. ‫אֶ גְ לֵ י‬.
— * ‫[ אגם‬QAL]: Adquirir un color encendido a causa del fuego (Ver ‫)אַ גְ מֹן‬.

‫אגָם‬
ֲ 1) Estanque de agua entre los carrizales (Exo. 7:19). 2) Carrizales (Jer. 51:32). — Pl.
‫אג ִַּמים‬
ֲ ; Const. ‫אַ גְ מֵ י‬.
98

100

‫ אַ גְ מֹון‬Junco (Isa. 9:13/14).

Fem. Femenino.

13
— * ‫מן‬
ֹ ְ‫ אַ ג‬En Job 41:12/20 se sugiere leer ‫( אגם‬la nun final es ditto de la primera letra de la primera
palabra del vers. siguiente: ‫ָפׁשֹו‬
ְ ‫)נ‬. dud nafúaj ve-aguém se traduciría: “olla hirviente y de color
encendido”. Para otra lectura ver nota RVA. Ver también ‫אגם‬.

‫ אַ ּגָו‬1) Tazón (Exo. 24:6). 2) Fuente ceremonial (Isa. 22:24). 3) Copa (Cant. 7:3). — Const. ‫;אַ ּגַו‬
Pl. ‫אַ ּגָנֹות‬.

101

* 102 ‫אגַף‬
ֲ Tropa (Eze. 12:14). — Pl.suf. ‫אגַּפָ יו‬
ֲ .

‫ אגר‬QAL: Recoger, cosechar (Deut. 28:39). — Perf. ‫אָ גַר‬, ‫ָה‬
‫ג֫ר‬210֒‫ ; ֽ ָא‬Impf. ‫ ;ּתֶ אֱגׄר‬Part.
‫ ֹאגֵר‬.
103

104

(AR) ‫ ִאּגְ ָרה‬Carta (Esd. 4:8). — Var. ‫ ; ִאּגְ ָרא‬Det. ‫ ; ִאג ְַרּהָ א‬Heb. ‫ ִאּג ֶֶרה‬.

ְ ‫אג‬
ֲ Tazón (Esd. 1:9). Posiblemente se trate de una bolsa o canasta, y el oro de que se habla
* 105 ‫ַטסָ ל‬
sea el contenido y no el material de que estaba hecho el recipiente. — Pl.const. ‫אג ְַרטַ ּלֵ י‬
ֲ .
106

‫רף‬
ֹ ְ‫ אֶ ג‬Puño (Exo. 21:18; Isa. 58:4).

107

‫ סאּג ֶֶרת‬Documento, carta (Est. 9:26). — Pl. ‫ ִאּגְ רֹוה‬.

108

‫ אֵ ד‬Vapor (Gé. 2:6; Job 36:7). Ostros creen que se trata de una corriente de agua (?) — Suf. ‫אֵ דֹו‬.

— ‫ אדב‬HIFIL: Consumir (1 Sam. 2:33). Esta es una raíz variante de ‫( דוב‬Ver allí). — Inf.

‫( לַ א ֲִדיב‬léase ‫) ְלהָ דיב‬.
— * ‫ אדדם‬Aunque en Sal. 42:5/4 parece ser Hitpael, es posible que sea Impf. de Piel de ‫דדת‬
(Ver allí). RVA traduce “guiar” (= hacer caminar.
112

‫ אֱדֹום‬Edom (Gén. 25:30). La asociación de este nombre con la palabra ֹ‫אָ דם‬, “rojo” o “rojizo”,

deriva de Gén. 25:25.

‫ אָ דֹון‬1) Señor, amo (Gén. 42:30; 45:8; Isa. 26:13. 2) Epíteto divino: a) adón kol ha-árets = Señor
de toda la tierra (Jos. 3:11). b) Adonéi ha-adoním = Señor de señores (Deut. 10:17). — Const. ‫;אֲדֹון‬

113

vers. Versiones.

14

Sing.suf. ‫ני‬
ִ֚‫אֲד‬, ‫דנֹו‬
ֹ ‫א‬
ֲ ; Pl. ‫דנִ ים‬
ֹ ‫א‬
ֲ ; Const. ‫דנַי‬
ֹ ‫א‬
ֲ (señores míos) y ‫דנָי‬
ֹ ‫א‬
ֲ (sólo con referencia a
Dios).

ֹ Aparece en expresiones como: a) al odót = por causa de (Gén. 21:11). b) al kol odót ashéer
— ‫אדֹוה‬
= precisamente porque (Jer. 3:8). — Var. ‫ ;אֹודֹות‬Suf. ‫אדֹותֶ י‬
ֹ .

‫ אַ ִּדיר‬Poderoso, majestuoso, soberano (Isa. 33:21; Jer. 30:21; Sal. 8:2/1). — Suf. ‫;אַ ִּדירֹו‬
Pl.const. ‫ירי‬
ֵ ‫ ;אַ ִּד‬Suf. ‫יריתֶ ם‬
ֵ ‫אַ ִּד‬
117

119

‫ אדם‬QAL: Ser rojo, sonrosado (Lam. 4:7). — Perf. ‫ ֽ ָא ְדמּו‬.

PUAL: Estar teñido de rojo, estar enrojecido (Exo. 25:5; Nah. 2:4/3). — Part. ‫מאָ ָּדם‬
ְ.
HIFIL: Llegar a ser rojo (Isa. 1:18). — Impf. ‫ַא ִּדימּו‬
ְ ‫י‬.

ְ ִ‫י‬.
HITPAEL: Rojear, tener brillo rojizo (Prov. 23:31). — Impf. ‫תאַ ֽ ָּדם‬
120

‫ אָ ָדם‬1) Hombre (Gén. 1:26; en 2:7 observe el juego de palabras entre adám y adamáh, “tierra”).

2) Colect.: hombres, gente (Jer. 47:2). 3) Con neg.: nadie (Sal. 105:14). 4) Indef.: alguien (Lev. 22:5).
— ben adám = hijo del hombre = ser humano. (Pl. benéi adám).
122

‫ אָ דם‬Rojo (Gén. 25:30). — Var. ‫ ;אָ דֹום‬Pl. ‫ ;א ֲֻד ִּמים‬Fem. ‫א ֲֻדּמָ ה‬.

124

‫ ֹא ֶדם‬Rubí (Exo. 28:17).

125

‫אד ְֹמ ָּדם‬
ֲ Rojizo (Lev. 13:49). — Fem. ‫ד ְמ ֶּדמֶ ת‬
ֹ ‫א‬
ֲ ; Pl. ‫ּמת‬
ֹ ֹ‫אד ְֹמּד‬
ֲ .

127

‫ אדמה‬Tierra, territorio (Deut. 7:13). — a) ish ha-adamáh = hombre de la tierra = agricultor

(Gén. 9:20). b) admát afár territorio del polvo (el dominio que es terrenal y pasajero (Dan. 12:2; RVA
traduce “polvo de la tierra”).
— ‫ אדמוני‬Rojizo (Gén. 25:25). — Var. ‫אדמני‬.
134

‫ אדן‬Base, pedestal (Exo. 26:19). Pl. ‫ ;אדנים‬Const. ‫ ;אדני‬Suf. ‫אדניו‬.

136

‫ אדני‬Señor, Adonay (Gén. 18:3). La forma es un plural de majestad (Ver: 2 ‫)אונן‬.

Sing. Singular.
neg. Negativo.
Indef. Indefinido.

אַ הֲבַ ה‬Part. ‫ . acariciar (Ose. ‫ . ‫ אֶ ֶדר‬1) Esplendor. — Pl. Suf.אֵ הָ ב‬Impv. 149 (AR) ‫ אַ ְד ַרזְ ָּדא‬Diligentemente (Esd. — Perf. PIEL: Amar intensamente: — Part. 2) En Miq. ‫ . * 156 ‫ אדֹּׁש‬En Isa. ‫נאדוי‬.אֱהֹוב‬Suf. Ver arriba. en lugar de ‫ אֶ ֶדר‬léase ‫אַ ֶּד ֶרת‬. ‫בים‬ ִ ָ‫ ֶנאֱה‬.suf. amigos (Zac. ‫אָ הּוב‬.נאדר‬Const. 3:7). 22:20). 27:7 léase ‫מנִ ים‬ ֹ ‫ּד ְר ְּכ‬ ֹ . ‫מאַ הֲ בָ י‬ ְ. 2:35).אָ הֳבָ ם‬Const. ‫ . ‫ . 2:8. ֹ ‫ד ְר‬ ֹ ‫א‬ ֲ En Eze. ‫ד ְר ּֽגָזְ ַרּיָא‬ ֹ ‫א‬ ֲ . PEALAL: Amar. 155 ‫ אַ ֶּד ֶרת‬1) Esplendor. 1:23). HIFIL: Hacer glorioso (Isa. — Part. 15:6. ‫ אהב‬QAL: Amar. 6:15). ‫אֱהַ ב‬. 42:21). — ‫כנִ ים‬ 153 ‫ אֶ ְד ָרע‬Brazo. “trillar sin fin”. 4:18). . pero ver ‫הֵ בּו‬. — Impf. duodécimo mes del año hebreo. ‫ל ֹאהֵ ב‬. b) Amados. ‫ַא ִּדיר‬ ְ ‫י‬. ‫ . 25:25.אָ הֵ ב‬Suf. ֹאה‬Pas. ‫ֱהב‬ ַ ‫ ֶיא‬. — (AR) ‫ֲדר‬ ָ ‫ א‬Adar (Esd. 17:8). en lugar de ‫יִ דּוּׁשֵ נּו‬ ‫ אָ דֹּׁש‬léase ‫ּדֹוׁש יְ דּוׁשֶ נּו‬. 3:2). ‫ .אֶ הֱבּו‬Inf. ‫אָ הֵ ב‬. — Part. 11:13. magnificencia: éder ha-yqár = esplendor del precio (Zac. 13:6). * 147 (AR) ‫ּדר‬ ֹ ‫ ִא‬Era (Dan. “manto”. ‫אהובה‬. 7:23). 1:23). ‫ב‬ 157 NIFAL: Merecer amor (2 Sam. RVA traduce: “magnífico precio”). magnificencia: guéfen adéret = vid de esplendor = vid espléndida (Eze. RVA traduce “túnica de pieles”). Ver Tabla de los Meses al final del DHB. 2) Manto. — Part. ֹאה‬Fem. poder: be-edrá ve-jáyil = con poder y fuerza (Esd. 7:27 y 1 Crón. ָ‫ ְמאַ הֲבֶ יה‬. Heb. 145 144 ‫ א ֲָדר‬Adar. ‫ֲבים‬ ִ ‫ .אֲהַ בֹו‬Impf. ‫רֹוע‬ ַ ְ‫ז‬. ‫. entre febrero y marzo (Est. ‫ל ֹאהַ ב‬.: a) Amantes (Jer. “amados” (2 Sam. 11). túnica: adéret seár = manto de pelo (Gén. 28:28. ֹאהֶ ֶבת‬ ְ ַ‫ . Pas.15 142 ‫ אדר‬NIFAL: Ser majestuoso (Exo. ‫ . 4:23). Pasivo. 148 (AR) ‫ אדרגזר‬Consejero (Dan.

) — ‫בים‬ ִ ָ‫ אֳה‬Amor. 168 ‫ ֹאהֶ ל‬1) Tienda (Gén. 14 léase ‫אַ ּיֵה‬. 13:10. 165 ‫ א ֱִהי‬En Ose. ¡Ay! (2 Rey. 2:4). Alude al hecho de que en Jerusalén estaba el templo de YHVH. nombre simbólico de Samaria (Eze. d) bet ha-óhel = casa del Tabernáculo = el templo.אָ הֱלֵ י‬. c) ha-óhel = el Tabernáculo (1 Rey. se trata de Inf. — Suf. 45:9/8. 162 ‫¡ אֲהָ ּה‬Oh!. ‫אהֱלָ ה‬ ‫ . 8:9. Significa “su tabernáculo”. Ver también ‫אָ הֳלָ ה‬. PIEL: Poner tiendas (Isa. 13:20). Loc. 4:14. Prov. Ver ‫ֳליבָ ה‬ ִ ‫אָ ה‬. 4:20). — ‫ אֵ הֶ ל‬En 1 Rey. — Var. 13:12. + Suf. ֹאהָ לים‬Const.16 158 ‫ אַ הַ ב‬Amor. Intensidad (Plural de intensidad).אָ הָ ְל‬Pl. 3:10. — Const. — (I) ‫ אהל‬QAL: Acampar. 23:4). 159 ‫ ֹאהֵ ב‬Persona que ama. Locativo. 28:43). 29:20. ‫ ֹאהָ לָ יו . atiguo tabernáculo del Exodo era conservado (1 Crón. en lugar de ‫ הָ אֵ הֶ ל‬léase ‫הָ אֵ ּלֶ ה‬. Jos. aludiendo posiblemente a que las tribus de Israel que hicieron de Samaria su capital escogieron tener su propio templo en Betel. ‫ֱהל‬ ַ ‫ ַו ֶּיא‬. 6:5). ‫ֲבי‬ ִ ‫ ֹאה‬. — ‫ אֲהָ לֹות‬Arboles de áloe (Sal. 9:23). ‫אָ הֳלֹו‬. 23:4). 7:45. 2:28). 5:19). paceres del amor (Pro. 3) Tabernáculo: a) óhel YHVH = Tabernáculo de YHVH (1 Rey. 18). 2) El que mora en tiendas (Jue. — Pl. — Loc. 166 (II) ‫ אהל‬HIFIL: Resplandecer (Job 25:5). ‫ אַ הֲבַ ה‬Suf. 40:8). Esta palabra es Pl. — Impf. el lugar donde el ֹ ָ‫ . — Impf. 7:18). ‫אֲהָ ִבים‬. ‫הבָ ִתי‬ ֲ ַ‫א‬. amigo (Isa. ‫אָ הֳלֵ יהֶ ם‬. instalar o trasladar las tiendas (Gén. 7:17). 160 ‫ אַ הֲבָ ה‬Amor (Cant.vaif. ‫ֲהיל‬ ִ ‫ ַיא‬. 170 ‫ אָ הֳלָ ה‬Ohola. ‫ אהליבה‬Oholiba (Eze. Ver también ‫יַהֵ ל‬. 172 intens. 7:7). ‫( אַ הֲבָ תֹו‬Gén. encanto de la persona amada (Ose. Este nombre simbólico de Jerusalén significa “mi tabernáculo está en ella”.ה‬Suf. Prov. Cant. ‫לים‬ ִ ָ‫אֲה‬. ‫ . 1:39). . b) óhel moéd = Tabernáculo de reunión (Exo. de intens.

Núm. Stutt. Prov. 17:16. palo (Isa. disyunt. ser goloso (2 Sam. 12:15). 7:4). — Perf. ‫ ִמ ְתאַ ּוָה‬. Ver ‫אֲהָ לֹום‬. 28:3). — Perf. ִאּו‬Impf. ‫ . 7:15.). 188 ‫! אֹוי‬Ay! (Núm. — ‫[ אוה‬Ver también ‫ נאה‬y ‫]יאה‬ NIFAL: 1) Ser hermoso. ‫ .יִ ְתאָ ו‬Part. — ‫דת‬ ֹ ‫ אֹו‬Ver ‫ ֹאדֹות‬. PIEL: Desear (1 Rey.17 174 ‫ אֲהָ ִלים‬En Prov. Cant. Amós 5:18). ‫אֹ בֹות‬. 2) Ser algo que adorna (Sal. (Jer. “desear” (Ver nota Stutt. 181 ‫ אּוד‬Tizón. 4:22. 1:10). “o” (Gén. 52:7. ‫אוָה‬ ֲ ‫ ַנ‬. 31:4 se sugiere leer ‫אַ ּוֵה‬. ‫נַאוּו‬. Isa. — ‫ אֹויֵב‬Ver ‫איֵב‬ ֹ . — (I) ‫ אויל‬Insensato (Jer. 11:37). . 190 ‫! אֹויָה‬Ay! (Sal. Prov. 120:5). ‫ ִאּוָּה‬. Stuttgartensia (Biblia Hebraica Stuttgartensia). 4:31. 19:11). ‫יִ ְתאַ ּוֶה‬. 8:2.” 178 ‫ אֹוב‬Evocador de los meertos (1 Sam. 177 ‫ אֵ ו‬En Prov. ‫ ְּתאַ ּוֶה‬. 21:29. 180 ‫אּובל‬ ָ Canal. ִה ְתאַ וֹו‬Impf. 23:29). — Pl. 3. 2) Anhelar ְ ‫ ִה‬. deseo: be-jol avát ha-néfesh = con todo el deseo del alma = con todo el apetito (Deut. 176 ‫ אֹו‬Conj. bello (Isa. 11:34). ‫ ִאּוְ תָ ה‬. río (Dan. HITPAEL: 1) Sentir un vivo deseo. 23:15. ‫תאַ ּוָה‬ ‫ִמ ְתאַ וִ ים‬ 183 ‫ אַ ּוָה‬Apetito. La RVA omite traducir esta palabra: “ni de los magistrados (es desear) el licor. 6). 44:19). Jer. 93:5). — Perf. ‫יתי‬ ִ ִ‫ . 13:4.

2) Apresurarse (Jos. 12:4). 38:6. 19:15. ‫אֹופַ ּנֵי‬. pero (Gé. aflicción (Gén. edad viril (Gén. 24:15 se sugiere leer ‫( אֱוִ לֵ י‬Ver II ‫ )אֱוִ יל‬o ‫אֵ ילֵ י‬. Perfecto. 3) Ser demasiado estrecho (Jos. 73:4). — Perf. 24:39). — Pl. — ‫ אֹונִ ים‬Ver ‫אֹון‬. ‫אֻ לָ ם‬. 17:15).אַ ְצ‬Part. 193 ‫ אּול‬Cuerpo (Sal. Impf. 6:3). Constructo. 10:13). — a) áven u-terafím = iniquidad e ídolos (1 Sam. 18:29. ‫אָ ץ‬. — Var. — Impf. RVA traduce según LXX: “iniquidad de la idolatría”). iniquidad (Isa. Suf. 205 ‫ אָ וֶן‬Vileza. 22:4). 24:15 quizás deba ser vocalizada ‫אֱוִ לֵ י‬. ‫ אוץ‬QAL: 1) Apremiar (Exo. Sal. 49:3. 213 HIFIL: Apremiar. Const. insensatez (Sal. 15:23. 194 ‫ אּולָ י‬Quizá (Gén. ‫אֻ לָ י‬ — (I) ‫ אּולָ ם‬Aunque.18 191 (II) ‫ אֱוִ יל‬Palabra de origen acádico que significa “hombre”. Imperfecto. Ver ‫אילם‬. — Pl. Isa. 200 ‫ ִאּוֶלֶ ת‬Locura. Prov. ‫אֹונִ ים‬. Perf. — ‫ אֹונִ י‬Lamento por un muerto. ‫ . 5:23). 202 ‫ אֹון‬1) Vigor. ‫אָ ִצים‬. ‫אּולָ ם‬. — ‫ אֵ וִ לֵ י‬En 2 Rey. — Suf. Plural. ‫אָ ץ‬. “poderosos”. Pl.אֹופָ ּנִ ים‬Const. pero Ver ‫אֵ ולֵ י‬. — Suf. — ‫ אֹונְ יֹות‬Ver ‫אֳנִ יָה‬. 55:7). 28:19). 14:25). ‫ ִאּו ְַלּתֹו‬. . ‫ּתי‬ ִ ‫ . 197 ‫ אּולָ ם‬Pórtico (1 Rey. 12:9/8). En 2 Rey. b) ish áven = hombre de iniquidad de iniqauidad = hombre inicuo (Isa. 35:18). 5:13). 66:18). insistir (Gén. Ose. ‫אנִ ים‬ ֹ . 2) Riqueza (Ose. — Pl. 58:9. 212 ‫ אֹופָ ן‬Rueda (Exo. ‫ַאיצּו‬ ִ ‫י‬. Sufijo. ‫אֹונִ ים‬. Part. Participio.

8:16. de ‫ )אֹור‬Sal. Infinitivo. — Const. 60:1). Impv. los vientos (Deut. RVA traduce “esplendor”). hacerse claro (1 Sam. pero ver ‫)נָאֹור‬. 7:51). Inf. — Perf. . ‫אֹורים‬ ִ . — Pl. 219 — Pl. 216 217 (I) ‫ אּור‬1) Luz del fuego (Isa. ְ ‫א‬. iluminar (Gén. depósito (Neh. 2) Alba. 27:21. 19:26). 15:13. Impf. al cual se le llama más a menudo con el nombre de Urim y Tumim (Exo. ‫ֹצרֹות‬ — ‫אֹוצ ָרה‬ ְ En Neh. Part. Fem. ‫. rayer el alba (Gén. Impv. 44:3). (I) ‫אֹורה‬ ָ Luz (forma Fem. ‫אֹור‬. 77:19/18). — (II) ‫ אּור‬Sólo en Pl. 10:13). iluminar (Job 33:30). 2) Hacer resplandecer (Núm. 28:30). 1:3). ‫¿( לֵ אֹור‬o es Nifal?). ‫ אֹור‬1) Luz (Gén.אֹוצַ ר‬Suf. el granizo. Jer.אֹוצַ רֹות‬Const. Inf. 3) Resplandecor de alegría (Isa. — ba-urím = en las luces = en el oriente o región de la luz (Isa. ‫רת‬ ֹ ‫אֹו‬. Inf. 2) Brillar. 27:11). ‫( וַּתָ אֹ ְרנָה‬Ver ‫.19 214 ‫ אֹוצָ ר‬1) Tesoro o lugar donde se guarda (Jer. ְלהֵ אֹור =( לֵ אֹור‬ Ver Qal). (Urim). 3) Depósitos celestiales de la nieve. HIFIL: 1) Alumbrar. Job 38:22. 50:11). ‫אֹור‬. nombre de un instrumento ritual para obtener un oráculo (Núm. 28:6).אֹורֹו‬Pl. 1 Sam. — Impf. 14:27). — neshajót la-otsarót = cámaras de los tesoros (Neh. se refiere a víveres acumulados). ‫ארּו‬ ֹ .vaif. “poner a cargo de”. 28:12. ‫אר‬ ֹ ‫ =( ֵו ֵּי‬Qal). 6:25). Vaifal (Imperfecto con Vav Consecutiva). — oráh ve-simjáh = luz y alegría (Est. amanecer: ad ha-or = hasta la luz = hasta el alba (Jue. Ver también ‫ּתֻ ִּמים‬. 139:12. ‫ אור‬QAL: 1) Resplandecer. Imperativo. vaif. Femenino. 76:5/4. ‫ ַו ֵּי ֹאר‬. 13:12).אֹוצַ רֹו‬Pl. 24:15). ‫אּורים‬ ִ . — Suf. ‫ .vaif. 1 Rey. Sal. ‫אֻ ִרים‬. 3) Hacer arder (Isa. Part. 13:13 léase ‫ ָואֲצַ ּוֶה‬. 2) Almacén. 12:44. ‫ . — Pl. ‫אֹורי‬ 215 NIFAL: Ser iluminado. 1:15. ‫ . ‫ . 2) Fuego (Isa.)וַּתָ ר ְֹאנָה‬ ִ . 31:9). ‫( נָאֹור‬Sal.

En Exo. b) En el futuro (Isa. ֹאתֹות‬Suf. Ver ‫אֵ ת‬. Preposición. 39:5). Hace par con la palabra ‫לּולֵ י‬: “Si … entonces” (Sal. ‫ ֹאתֹותָ יו‬. consentir (Gén. 4:15). decidido (Dan. prep.מֵ זֵה‬Suf. 2:2). d) Indicio de lo que va a ocurrir (Gén.20 — * (II) ‫אֹורה‬ ָ Sólo en Pl. 124:3–5). — Var. 231 ‫ אֵ זֹוב‬Hisopo. 58:14). “establos”. 3) Con prep. ‫נֵאֹות‬. — Var. 12:22). 9:12. 2 Rey. b) Desde (Gén. ‫תתָ יו‬ ֹ ‫ ֹא‬. 8) 228 (AR) ‫ אזה‬PEAL: Calentar (Dan. Variante textual. 232 ‫ אֵ זֹור‬Cinto. e) Advertencia (Núm. ‫את‬ ֹ . (I) ‫ אֹות‬1) Señal: a) Marca distintiva (Gén. — * ‫אוֵרֹות‬ 223 ‫אּורים‬ ִ Ver II ‫אּור‬. RVA traduce en términos generales: “hierbas”). 2:2). 12:9/8). 2:5. Exo 13:9). ‫ . 44:8). — Inf. 32:28b léase ‫אֻ ָר ֹות‬. c) Desde antaño (Isa. planta que crece entre las piedras de los muros (Exo. Posiblemente se trata de una planta sensible a la luz (2 Rey. 234 ‫ אַ זְ ּכָ ָרה‬Porción memorial de una ofrenda vegetal (Lev. 233 ‫אזַי‬ ֲ Entonces. Pasivo. 230 (AR) ‫ אַ זְ ָּדא‬Promulgado. 4:39.pas. — Ver también ‫אזַי‬ ֲ . — (II) ‫ אֹות‬Var. 22. 34:15. 22:31 RVA. ‫אֵ ֹזב‬. 1:8). mem: ‫מֵ אָ ז‬: a) En el pasado. 22). ֲ En 2 Crón. 226 2) Enseña. . 17. b) Memorial o recordatorio (Gén. 4:8). 1:14). 2) Partícula enfática traducida “ahora” en Jos. Var. 4:11). c) Milagro que revela el poder de alguien (Exo. ‫ . ‫יֵאֹותּו‬. cinturón (2 Rey. 225 ‫ אות‬NIFAL: Acceder. ‫אֵ זֵה‬. 17:3/16:38). estandarte de guerra (Núm. — Impf.מֵ זְ יֵּה‬Part. antes de ahora (2 Sam. ‫ . pas. 15:34). ‫את‬ ֹ . 227 ‫ אָ ז‬1) Entonces: a) En el pasado (Jos. 3:19. ‫תת‬ ֹ ‫ ֹא‬. Pl. 12:44 la RVA omite traducir esta palabra: “(entonces) comerá”.: ‫רת‬ ֹ ‫ ֹא‬. Ver ‫אֻ ְרוָה‬. AR Arameo.

21

‫ אזל‬QAL: Agotarse, acabarse, desaparecer (Deut. 32:36; 1 Sam. 9:7). — Perf. ‫ ; ֽ ָאזְ לַ ת‬Part.
‫ ֹאזֵל‬.
235

236

(AR) ‫ אזל‬PEAL: Ir (Dan. 2:17). — Perf. ‫אזַל‬
ֲ ; Impf. (Ver ‫ ;)הלר‬Impv. ‫אֵ זֶל‬.

* 237 ‫ אָ זֶל‬En 1 Sam. 20:19, en lugar de ‫אזֶל‬
ֳ ָ‫ ה‬se sugiere leer ‫הַ ּלָ אז‬, “aquella”. Otros ven aquí la
toponimia Ezel (Ver nota RVA). Ver tambien ‫הַ ּלָ ז‬.
238

(I) ‫ אזן‬HIFIL: Escuchar, prestar atención (Deut. 1:45; 32:1). — Perf. ‫ ;הֶ אֱזִ ין‬Impf. ‫=( אָ זִ ין‬

‫ ;)אַ אֲזִ ין‬Impv. ‫יבה‬
ָ ִ‫ ;הַ אֲז‬Part. ‫)מֵ אֲזִ ין =( מֵ זִ ין‬.
239

(II) ‫ אזן‬PIEL: Sopesar, considerar con cuidado (Ecl. 12:9). — Perf. ‫ ִאּזֵן‬.

‫ ֹאזֶן‬Oreja, oído (Gén. 35:4). — galáh ózen = descubrir la oreja = revelar en secreto (1 Sam. 9:15).
— Const. ‫אזֶן‬
ֹ ; Suf. ֶ‫ ;אָ זְ נ‬Dual, ‫אָ זְ נַיִ ם‬.

241

240

‫ אָ זֵן‬En Deut. 23:14/13, en lugar de ֶ‫א ֵזנ‬
ֲ se sugiere leer ‫א ֹז ֶר‬
ֱ , “tu cinto”. Ver nota RVA.

246

‫ אֲזִ ִּקיה‬Grilletes (Jer. 40:1, 4).

‫ אזר‬QAL: 1) Ceñir, ceñirse: azrú jáyil = se ciñen de poder = toman la iniciativa con valor (1 Sam.
2:4). 2) Apretar (Job 30:18). — Perf. ‫אזְ רּו‬
ָ ֽ ; Impf. ‫ּתאֱזֹור‬, ‫ ;יַאַ זְ ֵרנִ י‬Impv. ‫ ;אֱזׄר‬Part.pas. ‫אָ זּור‬.
247

NIFAL: Estar ceñido (Sal. 67:7/6). — Part. ‫ֶאזָר‬
ְ ‫נ‬.

ְ ‫ ;ו‬Part.pref.suf. ‫הַ ְמאַ ּזְ ֵרנִ י‬.
PIEL: Ceñir a otro (Isa. 45:5). — Impf.suf. ‫ ;אֲאַ ּז ְֶר‬Vaif. ‫ַּתאַ ּזְ ֵרנִ י‬
HITPAEL: Ceñirse (Isa. 8:9). — Perf. ‫תאַ ּזָר‬
ְ ‫ ; ִה‬Impv. ‫ ִה ְתאַ ּזְ רּו‬.
248

‫ אֶ זְ רֹו ַע‬Var. de ‫ֶרֹוע‬
ַ ‫ז‬, “brazo” (Jer. 32:21; Job 31:22). — Suf. ‫אֶ זֶרֹ ִעי‬.

249

‫ אֶ זְ ֶרח‬Natural de un país, ciudadano (Exo. 12:19).

253

(I) ‫ אָ ח‬Interj. de dolor: ¡Ay! (Eze. 21:20).

pref. Prefijo.
Interj. Interjección.

22
(II) ‫ אָ ח‬1) Hermano (Gén. 4:8). 2) Pariente (Gén. 29:15; Ver nota RVA). 3) Compañero (2 Sam.
1:26). 4) Miembro del mismo clan, tribu o pueblo (Exo. 2:11). 5) Expresa identificación en general
(Job 30:29; Gén 29:4; 1 Rey. 9:13). — ish le-ajív = el uno al otro (Gén. 26:31).

251

* 252 (AR) ‫ אַ ח‬Hermano (Esd. 7:18). — Pl.suf.

ִ‫( אַ חַ י‬Ketiv).

* 254 ‫ אַ ח‬Brasero (Jer. 36:22). — Pref. ‫הָ אָ ח‬.
* 255 ‫א ַח‬
ֹ Búho (Isa. 13:21). — Pl. ‫ ֹא ִחים‬.

ֲ ַ‫ ִה ְתא‬en Eze. 21:21/16. La RVA lee
— ‫[ אחד‬HITPAEL]: Ver ‫ חדד‬para la palabra ‫ח ִדי‬
‫ ִה ְתחַ ִדי‬, “agúzate”.
259

‫ אֶ חַ ד‬1) Uno (Gén. 1:9). 2) Un (Art.indef. como en 1 Sam. 1:1). 3) Primero (ordinal, como en

Gén. 1:5: yom ejád = primer día). 4) Otro, el tercero: ejá ve-ejád ve-ejád = uno, otro, el tercero (1
Sam. 10:3). 5) Uno, único (epíteto de Dios en Mal. 2:15). — a) maqóm ejád = un solo lugar (Gén.
1:9). b) néfesh aját me-am = alguno del pueblo (Lev. 4:27). c) toráh aját = una misma ley (Núm.
15:16). d) ajád ha-am = uno del pueblo (1 Sam. 26:15). e) éin gam ejád = no había ni siquiera uno
(Sal. 14:3). f) qol ejád = a una voz = unánimemente (Exo. 24:3). g) shéjem ejád = un solo hombro =
de común acuerdo (Sof. 3:9). h) aját ba-shanáh = una vez al año (Exo. 30:10). i) devarím ajadím = las
mismas palabras (Gén. 11:1). — Abs. ‫אֶ חָ ד‬, ‫ ;אַ חַ ת‬Const. ‫אַ חַ ד‬, ‫ ;חַ ד‬Pl. ‫ ;אֲחָ ִדים‬Fem. ‫;אַ חַ ת‬
Abs.const. ‫אֶ חָ ת‬.
260

‫ אָ חּו‬1) Junco (Job 8:11). 2) Juncales (Gén. 41:2, 18).

264

(I) ‫חוָה‬
ֲ ַ‫ א‬Fraternidad (Zac. 11:14).

262

(II) ‫חוָה‬
ֲ ַ‫ א‬Declaración (Job 13:17). — Suf. ‫חו ִָתי‬
ֲ ַ‫א‬.

— * ‫ אָ חּוז‬Ver II ‫אחז‬. En Eze. 41:6 la RVA traduce ‫אָ חּוזִ ים‬, “se apoyaban”. Se discute su
significado.
— (AR) ‫ח ָויַת‬
ֲ ַ‫ א‬En Dan. 5:12; Ver Hafel de ‫חוה‬.
268

‫ אָ חוׄר‬1) Parte posterior, espalda, revés (Exo. 26:12; Eze. 2:10). 2) Porvenir: ve-yishmá le-ajór =

escuchará con respecto al porvenir (Isa. 42:23). 3) Occidente: me-ajór = del occidente (Isa. 9:11/12).
Art. Artículo.
indef. Indefinido.
Abs. Absoluto.

23

4) En Prov. 29:11, en lugar de ‫ּבאָ חוׄר‬
ֶ ְ se sugiere leer ‫ = ְּב ִאחּור‬con tardanza (es decir,
conteniéndose).
269

‫ אָ חוׄת‬1) Hermana, parienta (Gén. 24:60).

2) Expresión de cariño para la mujer amada (Cant. 4:9). — isháh el ajotáh = una mujer a su hermana =

ִ ‫ ;א‬Pl. ‫אָ חֹות‬, ‫ ;אֲחָ יֹות‬Suf. ‫אֲחֹותַ י‬,
una con otra (Exo. 26:3). — Const. ‫ ;אֲחֹות‬Suf. ‫ֲחֹותי‬
‫אַ ְח ֹיתָ יו‬, ‫אַ ְח ֹיתֵ יהֶ ם‬.
270

(I) ‫ אחז‬QAL: 1) Asir, agarrar (Gén. 25:26). 2) Apoderarse de (Exo. 15:14). — Perf. ‫;אֲחָ זַנִ י‬

ֱ ‫ ֶי‬. b) ‫ ;י ֹאחֵ ז‬Vaif. ‫וַּי ֹאחֶ ז‬, ‫ּתחֶ ז‬
ֹ ‫ ַו‬, ‫ ; ָו ֹאחֶ ז‬Suf. ‫חזֵמֹו‬
ֲ ‫ ;י ֹא‬Impv. ‫אחֹז‬
ֱ , ‫אֶ חֳזִ י‬, ‫אֶ חֱזּו‬,
Impf. a) ‫אחֹז‬
‫אחֹזּו‬
ֱ ; Inf. ‫אחֹז‬
ֲ , ‫ ;לֶ אֱחֹ ז‬Part. ‫ ֹאחֵ ז‬, ‫ ; ֹאחֶ זֶת‬Pas. ‫אָ חּוז‬, ‫ ;אָ חֻ ז‬Pl. ‫ֲחזִ ים‬
ֻ ‫א‬, ‫אֲחֻ זֵי‬, ‫אֲחֻ זֹות‬.
NIFAL: 1) Estar trabado (Gén. 22:13). 2) Establecerse en la tierra (Gén. 34:10; Núm. 32:30; Jos.
22:9). — Perf. ‫ ֶנאֱחַ ז‬, ‫ ;נ ֹאחֲזּו‬Impf.vaif. ‫ ; ַוּיֵאָ חֲ זּו‬Impv. ‫ ;הֵ אָ חֲזּו‬Part. ‫ ֶנאֱחָ ז‬, ‫ ֶנאֱחָ זִ ים‬.
— (II) ‫ אחז‬QAL: Apoyar, apoyarse (1 Rey. 6:10) — Impf.vaif. ‫אחֹז‬
ֱ ‫ ; ַו ֶי‬Part.pas. ‫אָ חּוזִ ים‬.
NIFAL: Cubrir (Job 26:9). — Part. ‫מאַ חֵ ז‬
ְ.

ְ en lugar
PUAL: Estar recubierto: En 2 Crón. 9:18 en mss. orientales aparece la forma Pual ‫מאֻ חָ זִ ים‬
de Hofal ‫מאֳחָ זִ ים‬
ָ ֽ , pero 1 Rey. 10:19 tiene ‫ח ָריו‬
ֹ ‫א‬
ֲ ֵ‫מ‬.
— ‫ אָ חֻ ז‬Part.pas. Algunos opinan que significa “tomar a alguien agarrándolo”. En Núm. 31:30 la
RVA omite traducir esta palabra, como lo sugiere Stutt.

‫ אֲחֻ ּזָה‬Posesión, propiedad (Gén. 47:11). — ajuzát qéver = propiedad para sepultura (Gén.
23:20). — Const. ‫ ;אֲחֻ ּזַת‬Suf. ‫ָת‬
ְ ‫אֲחֻ ּֽז‬.
272

280

(AR) ‫ידה‬
ָ ‫ א ֲִח‬Enigma (Dan. 5:12). — Pl. ‫ידן‬
ָ ‫( א ֲִח‬Heb. ‫ידה‬
ָ ‫) ִח‬.

305

‫ֲלי‬
ִ ‫¡ אַ ח‬Ojalá! (Sal. 119:5; 2 Rey. 5:3).

306

‫ אַ ְחלָ מָ ה‬Amatista, una de las piedras preciosas engastada en el pectoral del juicio (Exo. 28:19;

39:12).

mss. Manuscritos.
Stutt. Stuttgartensia (Biblia Hebraica Stuttgartensia).
Heb. Hebreo.

24

‫ אחר‬QAL: Retrasarse, detenerse hasta tarde (Gén. 32:5; 2 Sam. 20:5). — Impf.vaif. ‫=( וָאֵ חַ ר‬
‫) ָואֶ אֱחַ ר‬, ‫) ַויֵאחַ ר =( ַוּיֵיחַ ר‬.
309

PIEL: 1) Hacer demorar (Gén. 24:56). 2) Demorar hacer algo (Exo. 22:28/29). 3) Detenerse mucho
(Prov. 23:30). 4) Tardar (Jue. 5:28). — Perf. ‫אֵ חַ ר‬, ‫חרּו‬
ֱ ֶ‫ ;א‬Impf. ‫ ְּתאַ ֵחר‬, ‫ ; ְּתאַ חַ ר‬Part.

‫ח ִרים‬
ֲ ַ‫ ְמא‬.
[HIFIL]: Posiblemente la forma Hifil ‫( וַּיֹ חֶ ר‬Ketiv, ‫ )וַּיֹ יחֶ ר‬en 2 Sam. 20:5 deba ser leída como
Piel: ‫ ַו ֵייַחֵ ר‬.
312

‫ אַ חֵ ר‬Otro (Neh. 7:34). — Fem. ‫ ;אֲחֶ ֶרת‬Pl. ‫אֲחֵ ִרין אֲחֵ ִרים‬, ‫אֲחֵ רֹות‬.

‫ אַ חַ ר‬1) Detrás (Gén. 22:13). 2) Después (Gén. 18:5). 3) Tras, en pos de (Gén. 37:17). — a) ajár
ֲ ַ‫א‬.
ken = después (Lev. 14:36). b) b) ajár zeh = después de esto (2 Crón. 29:9). Ver abajo ‫ח ֵרי‬

310

* 311 (AR) ‫ אַ חַ ר‬Otro (Dan. 7:24). — Const.pl. ‫ח ֵרי‬
ֲ ַ‫ ;א‬Suf. ‫ח ֵריהֹן‬
ֲ ַ‫א‬. — ajaréi denáh = en el
porvenir (Dan. 2:29). Heb. ‫ח ֵרי‬
ֲ ַ‫א‬.
314

‫חרֹון‬
ֲ ַ‫ א‬1) Ultimo, postrero (en contraposición con lo primero), tanto local como temporalmente

(Gén. 33:2; Exo. 4:8). 2) Que está detrás, al occidente: ha-yam ha-ajarón = el mar que está a la
espalda de uno que se orienta en la tierra de Israel, es decir, el mar Mediterráneo (Deut. 11:24). 3)
Epíteto de Dios: aní rishón va-aní ajarón = yo soy el primero y yo soy el último (Isa. 44:6). 4) Adv.
en expresiones como la-ajaronáh o como ba-ajaronáh = al final, después (Núm. 2:31; 1 Rey. 17:13).
— ‫ח ֵרי‬
ֲ ַ‫ א‬Const.pl. de ‫אַ חַ ר‬. 1) Tras, en pos de (Ose. 2:7/5). 2) Después (1 Rey. 20:15; Gén. 17:8).
3) Atrás, hacia atrás (2 Sam. 2:20). 4) Extremo trasero de algo (2 Sam. 2:23). 5) Espalda, detrás de uno
(Isa. 30:21). 6) Lado occidental (Jos. 8:2). 7) Posible antropomorfismo en Gén. 16:13. La RVA omite
traducirlo (Comp. Exo. 33:23). — a) ajaréi jen = después, después de esto (Gén. 6:4). b) ajaréi zot =
después de esto (Job 42:16).

Impf. Imperfecto.
vaif. Vaifal (Imperfecto con Vav Consecutiva).
Perf. Perfecto.
Part. Participio.
Fem. Femenino.
Pl. Plural.
AR Arameo.
Const. Constructo.
Suf. Sufijo.
Heb. Hebreo.
Adv. Adverbio.
Comp. Comparar.

25
— (AR) ‫ח ֵרי‬
ֲ ַ‫ א‬Ver (AR) ‫אַ חַ ר‬.
— * (AR) ‫ח ִרי‬
ֲ ַ‫ א‬Postrero: ajarít yomayá = los postreros días (Dan. 2:28).
317

(AR) ‫ח ִרי‬
ֳ ָ‫ א‬Otro (Dan. 2:39). Esta palabra es la forma Fem. de ‫ח ָרן‬
ֳ ָ‫א‬.

— ‫ח ֵריכֵ ן‬
ֲ ַ‫ א‬Ver bajo ‫ח ֵרי‬
ֲ ַ‫א‬, ajarei-jen (escritas como una sola palabra en Esd. 3:5 y 1 Crón. 20:4).
318

(AR) ‫ח ֵרין‬
ֳ ָ‫ א‬Final: ad ojorén = al final (Dan. 4:5/8; Qere).

319

‫ח ִרית‬
ֲ ַ‫ א‬1) Fin, final, la muerte (Núm. 23:10; Deut. 8:16; 11:12). 2) Final, consecuencias (Isa.

41:22). 3) Posteridad, descendientes (Amós 9:1). 4) Futuro, lo porvenir, los días postreros (Isa. 46:10).
5) La expresión ajarít ha-yamím (Gén. 49:1) adquirió después connotaciones escatológicas. 6) Ultimo
en importancia (Jer. 50:12). 7) Extremo: ajarít yam = el extremo o la parte más remota (Sal. 139:9).
321

(AR) ‫ח ָרו‬
ֳ ָ‫ א‬Otro (Dan. 2:11).

322

‫ח ַרּנִ ית‬
ֹ ‫א‬
ֲ Hacia atrás (Gén. 9:23).

* 323 ‫ּד ְרפָ ו‬
ֹ ‫ אֲחַ ְׁש‬Sátrapa (Est. 3:12).

‫ּד ְר ְּפנִ ים‬
ֹ ‫ ;אֲחַ ְׁש‬Const. ‫ּד ְר ְפבֵ י‬
ֹ ‫אֲחַ ְׁש‬.
Sátrapa (Dan. 3:2). — Det.pl.

‫אֲחַ ְׁש ַּד ְר ְפ ַניָא‬.
* 326 ‫ּת ָרו‬
ְ ‫ אֲחַ ְׁש‬Real, propiedad del rey o del reino. — ha-ratsím … ha-ajashteraním = los
mensajeros reales. La RVA da este adjetivo en Est. 8:10 a las caballerizas y en 8:14 a los corceles,
pero más correcto en ambos casos es a los mensajeros. — Pl. ‫ּת ָרנִ ים‬
ְ ‫אֲחַ ְׁש‬.

‫ אַ ט‬1) De modo lento (Gén. 33:14). 2) De manera suave, benigna (2 Sam. 18:5). 3) De modo
deprimido, humillado (1 Rey. 21:27). — Pref.suf. ‫ּסי‬
ִ ‫ ְל ִא‬.
328

329

‫ אָ טָ ד‬Zarza (Job 9:14).

330

‫ אֵ סּון‬Lino (Prov. 7:16).

Det. Determinativo, Artículo definido.
Pref. Prefijo.

26
— ‫ּטים‬
ִ ‫ ִא‬Fantasmas, espíritus de los muertos (Isa. 19:3).
331

‫ אטם‬QAL: 1) Tapar los oídos (Isa. 33:15). 2) Cerrar los labios (Prov. 17:28). 3) Adj. que describe

las ventanas del templo en 1 Rey. 6:4: jalonéi shqufím (va)-atumím, posiblemente ventanas anchas por
dentro y angostas por fuera o viceversa (Ver nota RVA). — Impf. ‫ַאטֵ ם‬
ְ ‫( י‬vocalizado indebidamente
como Hifil); Part. ‫ ;אֹטֵ ם‬Pas. ‫מים‬
ִ ֻ‫אֲט‬, ‫אֲטֻ מֹות‬.
332

‫ אטר‬QAL: Cerrar la boca (Sal. 69:16/15). — Impf. ‫ּתֶ ְאטַ ר‬.

334

‫ ִאּטֵ ר‬Imposibilitado: itér yad yeminó = imposibilitado de su mano derecha = zurdo (Jue. 3:15;

20:16).
335

‫ אֵ י‬Var. de ‫( אַ ּיֵה‬Ver allí) que introduce interrogaciones: 1) ¿Dónde?, como en: a) ayéka =

¿Dónde estás tú? (Gén. 3:9). b) ei mi-zeh bat = ¿De dónde vienes? (Gén. 16:8; Comp. 11:6). 2)
¿Cuál?, ¿Qué?, como en: ei mi-zeh ha-dérej = ¿Cuál es el camino? o ¿Por qué camino? (1 Rey. 13:12).
3) ¿Por qué?, ¿Para qué?, como en: ei la-zot esláj laj = ¿Por qué te he de perdonar? (Jer. 5:7). 4)
¿Cómo? — Posiblemente éste sea el sentido de ‫( אי‬vocalizado ‫ ִאי‬en Job 22:30). Ver III ‫ ִאי‬.
339

(I) ‫ ִאי‬Costa, isla. — ha-i ha-zeh = esta costa (Isa. 20:6; referencia a la tierra de Israel y Fenicia. —

‫ ; ִאּיִ ין ; ִאּיִ ים‬Const. ‫ ִאּיֵי‬.
* 338 (II) ‫ ִאי‬Hiena (Isa. 13:22; 34:14; Jer. 50:39). — Pl. ‫ ִאּיִ ים‬.
336

(III) ‫ ִאי‬En Job 22:30 la palabra ‫ ִאי‬parece estar traspuesta: En lugar de ‫ָקי‬
ִ‫נ‬

‫ יְ מַ ּלֵ ט ִאי‬sería: ‫אֵ י‬

‫יִ ּמַ לֵ ט נ ִָקי‬, “¿Cómo escapará el inocente?”. En el segundo hemistiquio está la respuesta: “Escapará
por causa de la limpieza de sus manos.” El texto y la nota de la RVA reflejan el problema textual pero
no arriban a esta solución.
337

(IV) ‫¡ ִאי‬Ay!, como en i laj = ¡Ay de ti! (Ecl. 10:16).

— (V) ‫ ִאי‬No, sin (Pref. del nombre Icabod, 1 Sam. 4:21; Ver nota RVA).
340

‫ איב‬QAL: Ser enemigo, ser hostil (Exo. 23:22). — Perf.vep. ‫ ;וְ ֽ ָאי ְַב ִּתי‬Part. ‫ ֹאיֵב‬.

Adj. Adjetivo.
Pas. Pasivo.
Var. Variante textual.
vep. Vepaal (Perfecto con Vav Conversiva).

27

‫ ֹאיֵב‬Enemigo (Exo. 23:4). — Suf. ‫אֹיְ ִבי‬, ‫ ֹאיִ ְב‬, ‫ ;אֹיְ ֽ ֶב‬Pl. ‫ ;אֹיְ ִבים‬Const. ‫ ;אֹיְ בֵ י‬Suf.
‫ ;אֹיְ בַ י‬Fem.suf. ‫( ֹאי ְַב ִּתי‬Miq. 7:8, 10).
341

342

‫ אֵ יבָ ה‬Enemistad, hostilidad (Gén. 3:15; Núm. 35:21).

343

‫ אֵ יד‬Desgracia, calamidad, desastre (Job 18:12; Deut. 32:35; Jer. 48:16). — Suf. ‫ידי‬
ִ ֵ‫א‬, ‫יד‬
ָ ֽ ֵ‫א‬.

344

‫ אַ ּיָה‬Milano (Deut. 14:13).

‫¿ אַ ּיֵה‬Dónde? (Gén. 18:9; Jue. 9:38; 2 Rey. 2:14; Jer. 17:15). Esta y otras formas con sufijos
(‫אַ ּיֹו‬, ‫ )אַ ֵּיו‬se relacionan con ‫( אֵ י‬Ver allí).

346

— ‫ אַ ּיֵו‬En Jer. 37:19 léase ‫אַ ּיֵה‬, ¿Dónde?
— ‫¿ אֵ יר‬Cómo? (1 Rey. 12:6; Rut 3:18; Gén. 44:8; Jue. 16:15; Jer. 3:19; 2 Sam. 1:19). Ver ‫אֵ יכָ ה‬.
350

‫ ִאי־כָ בֹוד‬Icabod (1 Sam. 4:21). Significa “sin gloria”, Ver V ‫ ִאי‬.

351

‫ אֵ יכָ ה‬1) ¿Cómo? (Deut. 12:30; Jue. 20:3). 2) ¿Qué? (2 Rey. 6:15). 3) ¡Cómo …! Esta es la

palabra que introduce los lamentos o cantos fúnebres (Lam. 1:1).

ֹ ‫ אֵ י‬En 2 Rey. 6:13 léase ‫פה‬
ֹ ‫אֵ י‬, ¿Dónde?
— ‫כה‬
— ‫¡ אֵ יכָ כָ ה‬Cómo! (Cant. 5:3; Est. 8:6). Esta es una expresión más enfática que
352

‫ אֵ י‬y ‫אֵ יכָ ה‬.

(I) ‫ אַ יִ ל‬1) Carnero (Gén. 32:15/14). 2) Poderoso: eiléi Moab = poderosos de Moab (Exo. 15:15).

— Paus. ‫איִ ל‬
ָ ֽ ; Const. ‫ ;אֵ יל‬Pl. ‫ילים‬
ִ ֵ‫א‬, ‫( אֵ ִלים‬Ver allí).
— (II) ‫ אַ יִ ל‬Roble: eiléi ha-tsédeq = robles de la justicia = gente de carácter firme y justo (Isa. 61:3).
— Pl. ‫ילים‬
ִ ֵ‫א‬, ‫( אֵ ִלים‬Ver allí); Const. ‫אֵ ילֵ י‬, ‫אֵ לֵ י‬.

ִ ֵ‫;א‬
— (III) ‫ אַ יִ ל‬Pilastra, poste (1 Rey. 6:31; Ver nota RVA). — Const. ‫אֵ יל‬, ‫( אֵ ל‬Ver allí); Pl. ‫לים‬
Suf. ‫( אֵ ילָ יו‬Ketiv: ‫ ;אילו‬Eze. 40:9–37).
353

‫איָל‬
ֱ Fuerzas (Sal. 88:5/4).

Paus. Pausa.

28
354

‫ אַ ּיָל‬Venado (1 Rey. 5:3/4:23). — Pl. ‫אַ ּי ִָלים‬.

355

‫ אַ ּיָלָ ה‬Venada (Gén. 49:21). — Const. ‫ ;אַ ּיֶלֶ ת‬Pl. ‫ ;אַ ּיָלֹות‬Const. ‫אַ יְ לֹות‬.

— ‫ ִאילֹו‬En Ecl. 4:10 léase ‫לֹו‬

‫ ִאי‬, “¡Ay de él!” Ver IV ‫ ִאי‬.

* 360 ‫איָלּות‬
ֱ Fortaleza, fuerza (Sal. 22:20/19). — Suf. ‫ָלּותי‬
ִ ‫אי‬
ֱ .
* 361 ‫ אֵ ילָ ם‬Pórtico. Var. de ‫( אּולָ ם‬Ver II ‫)אּולָ ם‬. — Suf. ‫( אֵ לָ ּמֹו‬Prop. Stutt. para Eze. 40:21;
Qere: ‫ ;אֵ לַ ּמָ יו‬Pl. ‫ ;אֵ לָ ּמֹות‬Const. ‫ ;אֻ לַ ּמֵ י‬pero Ver allí.
363

(AR) ‫ ִאילָ ן‬Arbol (Dan. 4:7/10). — Det. ‫זִ ילָ נָא‬. Heb. ‫אֵ לֹון‬.

365

‫ אַ ּיֶלֶ ת‬Ver ‫אַ ּיָלָ ה‬.

366

‫ אָ ֹים‬1) Temible (Hab. 1:7). 2) Imponente (Cant. 6:4, 10). — Fem. ‫איֻמָ ה‬
ֲ .

‫ אֵ ימָ ה‬Terror. — Var. enfática: ‫( אֵ ימָ תָ ה‬Exo. 15:16); Const. ‫ ;אֵ ימַ ת‬Suf. ‫ ;אֵ ימָ ִתי‬Pl.
‫אֵ ימֹות‬, ‫ימים‬
ִ ֵ‫ ;א‬Suf. ‫אֵ מֶ י‬.
367

ְ ֵ‫ א‬Espantoso (Dan. 7:7). — Fem. ‫ימתָ נִ י‬
ְ ֵ‫א‬.
— * (AR) ‫ימתָ ן‬
(I) ‫ אַ יִ ן‬Partícula negativa: 1) No ser o estar (Exo. 17:7; Gén. 31:50). 2) No haber (Gén. 2:5; Isa.
27:4; Esd. 9:14). 3) No tener (Gén. 11:30; Ose. 10:3; Prov. 13:7; Dan. 9:26 RVA; 1 Sam. 30:4; Isa.
40:29). 4) Sin (Sal. 32:9; Isa. 5:9). 5) Nada (Isa. 40:17). 6) Ni, tampoco (Neh. 4:17/23; 1 Sam. 9:4). 7)
No (Sal. 135:17). — a) éin yesh = no hay (Sal. 135:17). b) éin la-bó = no entrar (estaba prohibido
entrar) Est. 4:2.
369

370

(II) ‫¿ אַ יִ ן‬Dónde? (Siempre con el Pref. ‫ — )ם‬me-áyin = ¿De dónde? (Gén. 29:4; Jos. 2:4; 2 Rey.

6:27). Ver ‫( אָ ן‬Qere en 2 Rey. 5:25).
371

‫ ִאין‬En 1 Sam. 21:9/8 se sugiere leer ‫אֵ ין‬, así: éin yesh poh tájat yadjá = ¿No tienes aquí a la

mano …? (Comp. Sal. 135:17).

Prop. Proposición (Prop. Stutt., Propuesta de las notas de pie de página de la Biblia Hebraica
Stuttgartensia).
Stutt. Stuttgartensia (Biblia Hebraica Stuttgartensia).

29
374

‫ אֵ יפָ ה‬Efa, medida (Lev. 5:11). Ver Table de Pesas y Medidas al final del DHB. — éifah ve-éifah

= efa y efa (dos tipos de efa o de otra medida, una correcta o exacta y la otra falsa, para engañar en el
peso). Deut. 25:14; Ver nota RVA. — Var. ‫אֵ פָ ה‬.
375

‫פה‬
ֹ ‫¿ אֵ י‬Dónde? — Esta palabra es la fusión de ‫ אֵ י‬y ‫ּפה‬
ֹ (Lit. “¿Dónde aquí?”) 1 Sam. 19:22;

Gén. 37:16.
(I) ‫ ִאיׁש‬1) Hombre, tanto genérico como en contraste con “mujer” (Gén. 1:26; 2:24). 2) Niño
varón (Gén. 4:1). 3) Marido (Gén. 3:6; Comp. Ose. 2:18/16). 4) Persona (Sal. 62:10/9; Job 38:26). 5)
Gente notable (Sal. 49:3/2). 6) Denota dedicación a algo o a alguien: a) ish naví = hombre profeta
(Jue. 6:8). b) ish adamáh = hombre de la tierra, es decir, un hombre dedicado al cultivo de la tierra, un
agricultor (Gén. 9:20). c) ish Elohím = hombre de Dios (1 Sam. 9:7). 7) Denota pertenencia a un
grupo: a) anshéi ha-báyit = los hombres de la casa, es decir, los esclavos (Gén. 39:11). b) anshéi
David = los hombres de David (1 Sam. 23:3). 8) Denota gentilicio: a) anshéi Nínveh = los hombres de
Nínive = los ninivitas (Jon. 3:5). b) ish Yehudáh = hombre de Judá (Colect.: hombres de Judá; Isa.
5:3). 9) Denota reciprocidad: ish et ajív = un hombre a su hermano = cada uno a su prójimo (Exo.
32:27). 10) Uso indefinido: a) Alguien (Gén. 13:16). b) Ninguno (Gén. 23:6; Exo. 16:19). 11) Uso
distributivo: Cada uno, como en ish jalomó = cada uno su propio sueño (Gén. 40:5; Comp. Jer. 23:36;
376

Est. 1:8). 12) Macho de los animales: ish ve-ishtó = macho y hembra (Gén. 7:2). — Suf. ‫יׁשי‬
ִ ‫ ; ִא‬Pl.

‫ָׁשים‬
ִ ‫אנ‬
ֲ (‫יׁשים‬
ִ ‫ ִא‬en Isa. 53:3); Const. ‫ ;אַ נְ ׁשֵ י‬Suf. ‫אנָׁשָ יו‬
ֲ , ‫אַ נְ ׁשֵ יכֶ ם‬.
377

(II) ‫ ִאיׁש‬En Prov. 18:24 léase ‫( יֵׁש‬Ver también ‫) ִאׁש‬.

380

‫ ִאיׁשֹון‬Pupila (Deut. 32:10). En Prov. 7:9 y 20:20 léase según el Qere: ‫( אֱׁשּון‬Ver allí).

‫ ִאיתֹון‬Qere en Eze. 40:15; Ketiv: ‫יאתֹון‬
ִ . Posiblemente deba leerse ‫ ִחיצֹון‬. Posiblemente deba
leerse ‫חיצֹון‬
ִ , “exterior” (Ver RVA; Comp. LXX).
382

383

(AR) ‫ ִאיתַ י‬Partícula que denota existencia En Dan. 2:28 se lo traduce “Hay”. — Suf. Qere:

ָ‫ ִאית‬, ‫ ִאיתֵ יכֹון‬, ‫( ִאיתַ נָא‬Heb. ‫יֵׁש‬, ‫) ִאׁש‬.
‫יתיאֵ ל‬
ִ ‫ ִא‬En Prov. 30:1 la RVA lo traduce como si fuera una expresión aramea: “No hay Dios.”
(‫)לָ א ִאיתַ י אֵ ל‬. Otros lo traducen como nombre: Itiel.
384

386

‫ אֵ יתָ ן‬1) Permanente, inagotable (Deut. 21:4; Sal. 74:5). 2) Firme, estable, firmeza (Gén. 49:24;

Núm. 24:21). 3) Lecho del mar, el lugar y volumen normal de sus aguas (Exo. 14:27). 4) Antiguo, en

Lit. Literal.
Colect. Colectivo.

30
el sentido de que su poderío es constante a través del tiempo (Jer. 5:15). — Var. ‫ ;אֵ תָ ן‬Suf. ‫;אֵ יתַ נֹו‬
Pl. ‫( אֵ יתָ נִ ים‬Ver allí).
388

‫ אֵ יתָ נִ ים‬Otro nombre de Tishrí, séptimo mes del año, entre Sept. y Oct. — yéraj eitaním = mes

de los (arroyos) permanentes (1 Rey. 8:2). Ver Tabla de los Meses al final del DHB.
389

ָ‫ א‬Partícula enfática: 1) Ciertamente, de veras: a) aj mélej Israel = Ciertamente, éste es el rey de

Israel (1 Rey. 22:23). c) aj hiné ishtejá hi = ¡De veras ella es tu mujer! (Gén. 26:9). 2) Sólo,
solamente: a) va-yishaér aj Nóaj = y quedó sólo Noé (Gén. 7:23). b) aj shemá be-qolí = solamente
escucha mi voz = obedéceme (Gén. 27:13). 3) No obstante: aj shemá devár YHVH = No obstante,
escucha la palabra de YHVH (Jer. 34:4).
391

‫ אַ ְכזָב‬Inestable, engañoso, desilusionador. Se dice de un torrente que queda seco en el verano

(Jer. 15:18). Observe el juego de palabras en Miq. 1:14 entre Aczib (nombre de lugar) y ajzáb (Aczib
desilusiona como un torrente inestable).
393

‫ אַ ְכזָר‬Cruel (Deut. 32:33).

394

‫ אַ ְכז ִָרי‬Cruel (Jer. 6:23).

395

‫ אַ ְכזְ ִרּיּות‬Crueldad (Prov. 27:4).

396

‫ א ֲִכילָ ה‬Comida (1 Rey. 19:8).

398

‫ אכל‬QAL: 1) Comer (Gén. 3:6). — a) le-ejól léjem = comer pan o tomar alimentos (Gén. 37:25).

b) le-ejól lifnéi YHVH =comer delante de YHVH, es decir, participar del banquete que sigue a un
sacrificio (Deut. 12:7). 2) Devorar, consumir (Núm. 16:35: Deut. 32:42). — Perf. ‫ אָ כַ ל‬Suf. ‫אֲכָ לֹו‬,

‫אֲכָ לַ נִ י‬, ‫ ;נ ֲכָ לֻ הּו‬Impf. ‫י ֹאכַ ל‬, ‫ ;י ֹאכֵ ל‬Vaif. ‫ ;וַּי ֹאכַ ל‬Suf. ‫ֹאכלֶ נּו‬
ְ ‫ּת‬, ‫ ;א ְֹכלֵ ׄם‬Impv. ׄ‫אֱכֹול‬,
‫ ; ִא ְכלּׄו‬Suf. ‫ ; ִא ְכלֻ ׄהּו‬Inf. ‫ ;אֱכָ ל־‬Pref. ‫כל‬
ֹ ‫א‬
ֲ ַ‫ּב‬, ‫לֶ אֱכֹ ל‬, ‫כל‬
ֹ ‫א‬
ֲ ֵ‫ ;מ‬Suf. ‫אָ ְכלֹו‬, ‫;אֲכָ ְל‬
Part. ‫אֹכֵ ל‬.
NIFAL: 1) Ser comestible (Gén. 6:12). 2) Estar permitido como alimento (Lev. 11:47). 3) Servir como
comida (Exo. 12:16). 4) Ser devorado, ser consumido (Jer. 30:16). — Perf. ‫ ; ֶנאֱכַ ל‬Impf. ‫יֵאָ כֵ ל‬,

‫ ;ּתֵ אָ כַ ְלנָה‬Inf. ‫ ;הֵ אָ כֹ ל‬Part. ‫ ֶנאֱכֶ לֶ ה‬.

Impv. Imperativo.
Inf. Infinitivo.

31
PAUL: Ser consumido, ser devorado por el fuego (Exo. 3:2). — Perf. ‫ּכלּו‬
ְ ֻ‫ ;א‬Impf. ‫ ; ְּתאֻ ְּכלּו‬Part.

‫אֻ ּכָ ל‬.
HIFIL: Dar de comer a alguien, mantener (2 Crón. 28:15). — Perf. ‫ּתי‬
ִ ‫ ;הֶ אֱכַ ְל‬Vep. ‫וָהַ אֲכַ ְל ִּתי‬,
Impf. ‫ּתַ אֲכֵ ל‬, ‫אֹוכיל‬
ִ ; Suf. ‫ ַיא ֲִכ ְל‬, ‫ ; ַיא ֲִכלֵ נּו‬Vaif. ‫ ; ַו ַּיא ֲִכילֵ הּו‬Impv.suf. ‫ ;הַ א ֲִכילֵ הּו‬part.

‫מַ א ֲִכיל‬, ‫ ;מַ אֲכֶ לֶ ה‬Pref.suf. ‫מַ ּמַ א ֲִכ ְל‬.
399

(AR) ‫ אכל‬PEAL: 1) Comer (Dan. 4:30/33). 2) Devorar, devastar (Dan. 7:23).

— Perf. ‫ ;אֲכַ לּו‬Impf. ‫יֵאכֻ ל‬, ‫ ;ּתֵ אכֻ ל‬Impv.fem. ‫לי‬
ִ ֻ‫ ;אֲכ‬part.fem. ‫ ֽ ָא ְכלָ ה‬.

‫ אֹכֶ ל‬Comida, alimento (Gén. 14:11). — a) — a) lo asáh ójel = no hace alimento = no lo produce
(Hab. 3:17). b) et ha-ójel = hora de la comida (Rut 2:14). — suf.  ֶ‫אָ ְכל‬, ‫אָ ְכלֹו‬.
400

401

‫ אֻ ּכָ ל‬En Prov. 30:1 la RVA ha traducido esta palabra como si derivara del verbo ‫יכל‬, “poder”.

Otros la consideran nombre de persona: Ucal.
402

‫ אָ ְכלָ ה‬Alimento (Gén. 1:29). Forma Fem. de ‫אֹכֶ ל‬.

403

(I) ‫ אָ כֵ ן‬1) Ciertamente (Gén. 28:16). 2) Sin embargo (Jer. 49:4).

— (II) ‫ אָ כֵ ן‬En 1 Rey. 11:2, en lugar de ‫ אָ כֵ ן‬se sugiere leer ‫ּפֵ ן‬, “no sea que”: pen yat’ú et levavjém
= no sea que hagan desviar vuestros corazones (Comp.vers. antiguas).
404

‫ אכף‬Qal: Apremiar, presionar (Prov. 16:26). — Perf. ‫אָ כַ ף‬.

405

‫ אֶ כֶ ף‬En Job 33:7, en lugar de ‫ אַ ְכ ִּפי‬se sugiere leer ‫ּכַ ּפַ י‬, “mis manos”. De otra manera, ‫אֶ כֶ ף‬

podría ser la presión ejercida por las manos de alguien.
406

‫ ִאּכָ ר‬Labrador, agricultor (Isa. 61:5). — Pl. ‫ ; ִאּכָ ִרים‬Suf. ‫יהם‬
ֶ ‫ ִאּכָ ֵר‬.

408

‫ אַ ל‬Partícula qua expresa negación: 1) En declaraciones enfáticas: a) al = ¡No! (2 Rey. 3:13). b) al

yitén la-mot ragléja = no permitirá que resbale tu pie (Sal. 121:3). c) qir’ú levavjém ve-al bigdeijém =
¡Desgarrad vuestro corazón y no vuestros vestidos! (Joel 2:13). 2) En Prohibiciones: al tir’á = no
temas (Gé. 15:1). 3) En sú-plicas: al na taavór = por favor, no pases de largo (Gén. 18:3). 4) En
recomendaciones: ve-al naqshívah = y no prestemos atención (Jer. 18:18). 3) Uso sustantival: yasém
le-al milatí reducirá a la nada mi argumentto (Job 24:25).

vers. Versiones.

32
409

(AR) ‫ אַ ל‬Partícula de negación (Dan. 2:24).

— (I) ‫ אֵ ל‬Var. de I ‫אַ יִ ל‬.
— (II) ‫ אֵ ל‬Var. de II ‫אַ יִ ל‬, “roble”.
— (III) ‫ אֵ ל‬Var. de III ‫אַ יִ ל‬, “pilastra”, (Eze. 40:48).
— (IV) ‫ אֵ ל‬Poder (Gén. 31:29). — éin le-el yadéja = no hay poder a tu mano = no podrás hacer nada
(Deut. 28:32).
410

(V) ‫ אֵ ל‬1) Dios, dios: a) El Elyón = Dios Altísimo (Gén. 14:18). b) El Elohéi Israel = Dios, el

Dios de Israel (Gén. 33:20). c) el ajér = otro dios (traducido a menudo por la expresión “dios ajeno”
antes de la RVA (Exo. 34:14; Comp. 20:3). d) El YHVH = Dios (es) (Sal. 118:27). e) El elohím = Dios
de dioses (Sal. 50:1). f) Imánu-El = Con nosotros (está) Dios (Isa. 7:14). g) El yeshuatí = Dios (es) mi
salvación (Isa. 12:2). 2) Como partícula teofórica en expresiones superlativas significa “poderoso”,
“sublime”: a) hararéi El = las montañas de Dios = las poderosas o sublimes montañas. b) Karmél =
viña de Dios = la viña más fructífera y sublime = campo muy fértil (Isa. 10:18; Ver más bajo

‫)ּכַ ְרמֶ ל‬. c) ariél = león de Dios = poderoso león (Isa. 29:1; Ver más bajo ‫)א ֲִריאֵ ל‬.
411

(VI) ‫ אֵ ל‬Var. arameizado de ‫אֵ ּלֶ ה‬, “éstos”, en Gén. 19:8, 25; 26:3, etc.

* 412 (AR) ‫ אֵ ל‬Estos (Esd. 5:15; Ketiv: ‫)אֵ ּלֶ ה‬. — Sing. ‫ ְּדנָה‬.
413

‫ אֵ ל‬1) A, hacia: a) bo el = entrar a (una mujer) = eufemismo para las relaciones sexuales (Gén.

16:2). b) peh el peh = boca a boca (traducido “cara a cara” en Núm. 12:8 RVA por razones
eufemísticas). 2) Contra (en lugar de ‫)עַ ל‬, como en: el Hével = contra Abel (Gén. 4:8). 3) Combinado
con otras preposiciones: a) sov el ajarái = vuélvete a detrás demí = vuélvete conmigo (2 Rey. 9:18). b)
el tájat kanféi ha-keruvím = debajo de las alas de los querubines = debajo (1 Rey. 8:6).
417

‫ אֶ ְלּג ִָביׁש‬Granizo: avnéi elgavísh = piedras de granizo (Eze. 13:11, 13; 38:22).

418

‫ּגּומים‬
ִ ‫ אַ ְל‬En 2 Crón. 9:10, 11 léase ‫אַ ְלמּוגִ ים‬, ¿madera de sándalo?

422

(I) ‫ אלה‬QAL: Jurar, perjurar, maldecir (Ose. 4:2; 10:4; Jue. 17:2). — perf. ‫ליה‬
ִ ָ‫ ;א‬Inf. ‫ה‬A ָ‫א‬,

‫אָ לֹוה‬.
HIFIL: 1) Hacer jurar (1 Rey. 8:31). 2) Someter a juramento o imprecación (1 Sam. 14:24).

Sing. Singular.

33
— (II) ‫ אלה‬QAL: Lamentar, suspirar (Joel 1:8). — Impv.fem. ‫ֱלי‬
ִ ‫א‬.
— (III) ‫ אלה‬QAL: No poder hacer algo a pesar de intentarlo (1 Sam. 17:39). — Impf.vaif. ‫וַּיֹ אֶ ל‬.
423

‫ אָ לָ ה‬1) Juramento solomne, fórmula de imprecación (Gén. 24:41; 26:28; Job 31:30). 2)

Advertencia solomne, en público: qol aláah = voz de la imprecación = advertencia hecha en público
(Lev. 5:1). 3) Compromiso solemne que implica advertencias imprecativas (Deut. 29:11/14). 4)
Consecuencia trágica de una imprecación = maldición (Deut. 30:7).
424

‫ ִאלָ ה‬Encina (etimológicamente esta palabra está asociada a II ‫אַ יִ ל‬, pudiendo referirse a

cualquier árbol frondoso con asociaciones cúlticas (Gén. 35:4).
427

‫ אַ ּלָ ה‬En Jos. 24:26 léase ‫אֵ לָ ה‬

428

‫ אֵ ּלֶ ה‬Estos (Gén. 9:19; pron. demost. plural) — Sing. ‫זֶה‬, ‫ז ֹאה‬.

429

(AR) ‫ אֵ ּלֶ ה‬Estos (Jer. 10:11; Pron.demost.pl.) — Sing. ‫ ָּדא‬, ‫ ְּדנָה‬.

— ‫ּה‬Aֱ
ַ ‫ א‬Ver ‫ֱלֹוּה‬
ַ ‫א‬.
426

(AR) ‫ אֱלָ ּה‬1) Dios: Eláh shemáya = Dios de los cielos (Dan. 2:18). 2) bar elahín = hijo de los

dioses = ser divino o ángel (Dan. 3:25). — Det. ‫ ;אֱלָ הָ א‬Suf. ‫הי‬
ִ ָ‫אֱל‬,

ָ‫אֱלָ ה‬, ‫אֱלָ הֵ ּה‬, ‫אֱלָ הָ נָא‬,
‫אֱלָ הֲכֹון‬/‫כם‬
ֹ ‫ה‬
ֲ ָ‫אֱל‬, ‫ההֹון‬
ֲ ָ‫אֱל‬/‫הם‬
ֹ ‫ה‬
ֲ ָ‫ ;אֱל‬Pref. ‫לֶ אֱלָ ּה‬, ‫וֵאלָ הָ א‬, ‫ ;לֵ אלָ הָ א‬Pl. ‫ ;אֱלָ ִהין‬Det.
‫ ;אֱלָ הַ ּיָא‬Const.‫אֶ לָ הֵ י‬, ‫ ;לֵ אלָ הֵ י‬Suf. ‫לֵ אלָ ַהי‬, ‫לֵ אלָ הָ י‬.
430

‫הים‬Aֱ
ִ ‫ א‬Ver ‫ֱלֹוּה‬
ַ ‫א‬.

— ‫ ִאּלּו‬Partícula condicional: Si (Est. 7:4). Por la evidencia de los Rollos del M. M. Parece formarse
de la fusión de ‫ ִאם‬+ ‫לּו‬.
431

(AR) ‫ אֲלּו‬He aquíi (Dan. 7:8). — Heb. ‫הּנֵה‬
ִ

‫ אלוה‬Dios, dios. El Pl. ‫הים‬Aֱ
ִ ‫ א‬tiene las siguientes connotaciones: 1) Elohéi Israel = Dios de
Israel (Exo. 5:1). 2) elohím ajerím = otros dioses (Exo. 20:3). Ver también bajo el ajér en V ‫אֵ ל‬. 3)
433

Ashtóret elohéi tsidoním = Astarte diosa de los sidonios (1 Rey. 11:5). 4) elohím olím min ha-árets =

pron. Pronombre.
demost. Demostrativo.
M. M. Mar Muerto (Rollos M. M., Rollos del Mar Muerto).

34
un ser divino sube de la tierra (1 Sam. 28:13 RVA). Se refiere al espíritu del muerto. 5) ve-tejasréhu
meát me-elohím = lo has hecho un poco menor que los ángeles (Sal. 8:6/5 RVA). Aunque se discute si
este vers. se refiere a los ángeles, comp. Job 1:6 y Dan. 3:25. 6) elohím atém = vosotros sois dioses
(Sal. 82:6). Comp. verse. 1). La referencia aquí es a los gobernantes y jueces del pueblo. 7) La palabra
Elohím también se usa para expresar el grado superlativo: rúaj Elohím = un viento de Dios = un
poderoso viento (Gén. 1:2; Comp. 23:6). — Const. ‫הֵ י‬Aֱ‫ ;א‬Suf. ‫הי‬Aֱ‫א‬, ‫הָ יו‬Aֱ‫א‬, ‫הֵ יהֶ ם‬Aֱ‫א‬,

‫הֵ ימֹו‬Aֱ‫ ;א‬Pref. ‫הים‬A‫א‬
ִ
ֵ‫ּב‬, ‫הים‬Aֱ
ִ ‫מֵ א‬.
435

‫ אֱלּול‬Elul, sexto mes del año hebreo, entre Agos. y Sept. (Neh. 6:15). Ver Tabla de los Meses al

final del DHB.
434

‫ אֱלול‬Vano (Jer. 14:14). Ver ‫;א ֱִליל‬

436

‫ אֵ לֹון‬Encina (Gén. 12:6). — Var. ‫אֵ לָ ה‬, ‫ ;אַ ּלֹון‬Pl.const. ‫אֵ לֹונֵי‬.

‫ אַ ּלֹון‬Vocalizado de manera distinta de ‫אֵ לֹון‬, quizás por haber adquirido el carácter de
toponimia: ‫הָ אַ ּלֹון‬, “la encina” (Gén. 35:8). — Pl. ‫ ;אַ ּלֹונִ ים‬Const. ‫אַ ּלֹונֵי‬.
437

(I) ‫ אַ ּלּוף‬1) Adjetivo derivado de la reíz ‫אלף‬, y que se traduce “manso”, “enseñado, a confiar”
(Jer. 11:19). 2) Sustantivo: a) amigo, confidente (Jer. 3:4). b) ganado vacuno, vacas, quizás en el
sentido de ser animales domésticos (Sal. 144:14).

441

— (II) ‫ אַ ּלּוף‬Jefe tribal (Gén. 36:15). — Pl. ‫ ;אַ ּלֻ ִפים‬Const. ‫ ;אַ לֻ פֵ י‬Suf. ‫אַ ּלֻ פֵ יהֶ ם‬.

‫ אלח‬NIFAL: Corromperse: yajdáv neeláju = a una se han corrompido (Sal. 14:3). — Perf.
‫ֱלחּו‬
ָ ֽ ‫ ; ֶנא‬Part. ‫ ֶנאֱלָ ח‬.
444

445

‫ אֻ לַ י‬En Gén. 24:39 léase ‫אּולַ י‬.

451

‫ אַ ְליָה‬Rabadilla (Exo. 29:22).

‫ א ֱִליל‬1) Idolo, diosecillo, hablando despectivamente (Lev. 19:4). 2) Adj.: Vano, insignificante.
En Jer. 14:14, en lugar de ‫ֱלול‬
ִ ‫ קֶ סֶ ם א‬léase ‫קֶ סֶ ם אֱליל‬, “adivinación vana”. — Pl. ‫ילים‬
ִ ‫;א ֱִל‬
Const. ‫ֱלילֵ י‬
ִ ‫א‬.

457

— ‫לים‬
ִ ֵ‫ א‬Var. de ‫ילים‬
ִ ֵ‫( א‬poderosos, fuertes; robles) en Job 41:17/25; Sal. 29:1; 89:7; Isa. 57:5.
459

(AR) ‫ ִאּלֵ ין‬Estos (Dan. 6:7/6; Pron.demost.pl.) — Var. ‫ ִאּלֵ ן‬. Comp. ‫אֵ ל‬, ‫אֵ ּלֶ ה‬,

ֵ‫ ִאּל‬.

“magistrados”. ִ‫אַ ִל ִמנּותַ י‬. ‫ּתֵ אָ לֵ ם‬. en lugar de ‫ ְּבאַ ְל ְמנֹותָ ין‬. ֶנאֱלַ ְּמ ָּת‬Impf. 4:11). ‫ֱלמָ ה‬ ָ ֽ ‫ ֶנא‬. 38:14). ‫מתָ ין‬ ֹ ֻ‫אֲל‬. 41:4–5. La RVA traduce como si fuera un verbo estativo: enviudar. * 485 ‫ אֱלֻ ּמָ ה‬Gavilla (Gén. — Var. 37:7). — ‫ֱלל‬ ִ ‫ א‬Ver ‫א ֱִליל‬. ‫ּתֵ אָ לַ ְמנָה‬. . 7:7 léase — ‫אּולָ ם‬. 2) En Isa. 10:11). 480 ‫¡ אַ ְללַ י‬Ay! (Job 10:15). 482 483 ‫ ִאּלם‬Mudo (Exo. 51:5). — Pl. ‫ּמתֵ יכֶ ם‬ ֹ ֻ‫אֲל‬. — Suf. — aleláy li = ¡Ay de mí! 481 (I) ‫ אלם‬NIFAL: Enmudecer (Isa. 2) En Eze. 3:12. ‫מנִ י‬ ֹ ‫אַ ְל‬. “jueces”. ‫תי‬ ִ ‫ אֲלֻ ָּמ‬Pl. — Const. Ver allí.35 — (AR) ֵ‫ ִאּל‬Estos (Dan. ‫ . ‫אֵ ּלֶ ה‬. 58:2/1 se sugiere leer ‫ילים‬ ִ ֵ‫א‬.‫אַ ְל ְמנֹותָ ין‬. ‫ . “paloma silenciosa” (Ver I ‫)אלם‬. “pórtico”. — (II) ‫ אלם‬PIEL: Atar gavillas (Gén. ‫ ִא ְּל ִמים‬. 2 Rey. sutano (Rut 4:1. 484 ‫¿ אַ ְל ֻמּגִ ים‬Madera de sándalo? (1 Rey. 56:1/ Subtítulo la RVA traduce ‫יֹונַת אֵ לֶ ם‬. — Part. léase ‫“ ְּבאַ ְר ְמנֹותָ ין‬en sus palacios”. 489 ‫ אַ ְלמָ נָה‬1) viuda (1 Rey. en lugar de ‫אֻ ְלּמֵ י‬ ‫ הֶ חָ צֵ ר‬se sugiere leer ‫אֻ לָ ם הַ ִחצֹון‬. “ vestíbulo exterior”. 13:22. ‫אֵ ל‬. ‫ אֲלֻ ִּמים‬Suf. 492 — (AR) ‫ ִאּלֵ ן‬Igual que ‫ ִאּלֵ ין‬. Ver ‫ּגּוהים‬ ִ ‫אַ ְל‬. (I) ‫למָ ן‬ ְ ַ‫ א‬Viudo (Jer. — Pl. 37:7). ‫ אֵ לֶ ם‬1) En Sal. 490 491 ‫ אַ ְלמָ נּות‬Viudez (Gén.אַ ְל ְמנּות‬Suf. — Perf. 6:8).pl. 7:14). 2) En Sal. — ‫ אֻ לָ ם‬1) En 1 Rey. ‫ ִאּלֵ ין‬. ‫אַ ְל ְמנּותָ ּה‬.אַ ְלתָ נֹוה‬Suf. ‫מים‬ ִ ‫ ְמאַ ִּל‬. estar viudo. 53:7).demost.) Comp. Pron. ‫ אַ ְלמֹונִ י‬Cierta persona o localidad: plóni almóni = fulano. ‫ .

36 502 ‫ אלף‬QAL: Aprender. como unidad militar (1 Sam.אַ ְלּפַ יִ ם‬Pl. Participio. 10:36 RVA). vacas (Sal. — Paus. 23:23).אַ ְלפֵ י‬Suf. 4) Introduce una interrogación enfática y se traduce: “¿Acaso?”: a) im Sarah ha-bat tish’ím shanáh teléd = ¿Acaso Sara. ‫אֲאַ ּלֶ ְפ‬. 2) Millar. la expresión mélej alqúm ha sido traducida en la RVA: “rey a quien nadie resiste” o “irresistible”. 20:16). — Impf. ‫ּמֶ אֱלַ ף‬. 43:4). 505 507 (III) ‫ אֶ לֶ ף‬Mil (Gén. ‫ . acostumbrarse a (Prov. — Impf. instruir (Job 15:5). ‫ו ְַּת ֽ ַא ְלצֵ הּו‬. Pl. 16:16). 9:7 la RVA traduce “familia” (Ver II ‫)אֶ לֶ ף‬. Part. 503 ‫ אלף‬HIFIL: Multiplicarse por millares (Sal. Paus. subdivisión de una tribu. Vaifal (Imperfecto con Vav Consecutiva). — ‫ אָ ּלֻ ף‬En Zac.vaif. (II) ‫ אֶ לֶ ף‬1) Millar. — Const.א‬Pl. — Pl. una mujer de noventa años. Sufijo. 8:8/7). Determinativo. 10:19). 30:31. ‫אַ ְלפֵ יכֶ ם‬. ‫ . AR Arameo. 3) Introduce una fórmula elíptica de juramento. 509 ‫ אלץ‬PIEL: Importunar. vaif. 22:18). 510 ‫ אַ ְלקּום‬En Prov. ‫אלֶ ף‬ ָ ֽ . b) Aunque Moisés y Samuel se pusieran delante de mí … (Jer. ‫ . 2) Introduce una posible acción que no acarreará una respuesta positiva (Aunque …): a) Aunque Balac me diera su casa … (Núm. — Part. 518 ‫ ִאם‬Partícula que introduce una condición (Si …): a) Si he hallado gracia … (Gén. Pausa. — Impf. 506 (AR) ‫ אֲלָ ף‬Mil (Dan. 89:36/35). 7:10). mil. En este caso se traduce con un enfático “no”: a) hishav’áh li im tishqór li = júrame que no me engañarás (Gén. c) im taíru ve-im teorerú et ha-ahaváh = no despertaréis ni provocaréis el amor (Cant. 3) Distrito (1 Sam. ‫ . b) im le-David ajazév = ¡No mentiré a David! (Sal. ‫לּפָ א‬ ְ ַ‫ . 21:23). Imperfecto. 15:1). 18:3). en este caso se suele traducir “familias”. “clanes” (Miq. Hay otras interpretaciones. Constructo. ‫מַ א ֲִליפֹות‬. ‫ . 22:25). ha de dar a luz? (Gén. 504 (I) ‫ אֶ לֶ ף‬Ganado vacuno. 2:7). lo que presupone dividir la palabra en dos. ‫יְ אַ ּלֵ ף‬. Suf. Plural. ‫ּלפֵ נּו‬ ְ ‫) ְמאַ ְּלפֵ נּו =( ְמ‬. b) Si dejas ir a nuestro hermano … (Gén. 5:1/2 RVA). PIEL: Enseñar. 144:13). Const. 17:17). . presionar (Jue. b) im me-ét adoní ha-mélej nihiáh haImpf. Det. 4) Tribu (Núm. ‫אֲלָ פֶ י‬. ‫( אַ ְל ִּפין‬Ketiv: ‫)אַ ְל ִּפים‬.אֲלָ ִפים‬Const. ‫( אֲלָ פָ ו‬Ketiv).אֲלָ ִפים‬Suf. Dual.אֶ לֶ ף‬Det. Artículo definido.

‫ֳת‬ 519 520 ‫ אַ ּמָ ה‬1) Codo. — tsir emuním = enviado fiel (Prov. ‫אֱמּונִ ים‬. ִ ַ‫א‬. 5) Cuando ‫ל ֹא‬ ‫ ִאם‬introduce una expresión enfática se traduce: “Ciertamente”: im lo batím rabím le- shamáh yihiú = Ciertamente muchas casas han de quedar desoladas (Isa. 2:7 algunos leen: ‫הֲאָ רּור‬. 5:13). ‫ אָ מָ ה‬1) Sierva. 32:20). desde el codo hasta el dedo medio (Ver Tabla de Pesas y Medidas al final del DHB). como en: im le-tsaréinu = ¿ … o de nuestros enemigos? (Jos. ‫ּמין‬ 523 ‫ אֻ ּמָ ה‬Nición (Gén. ‫ . Otros leen: ‫ הֶ הָ מֹון‬o ‫הָ עָ ם‬.אֱמֻ נִ ים‬Const.pl. ‫ . ‫אֻ ּמֹותָ ם‬. que era la dimensión del codo estándar (Deut. de ‫אֵ מּון‬: 1) Fidelidad. — Det. 3) Estabilidad. — Var. 13:17). — em ha-dérej = encrucijada (Eze. 32:4). 2) Honestidad (2 Rey.אֱמּונַת‬Suf. 12:16. Metaf. 51:3). 37:3 RVA es mejor traducir “estabilidad” en lugar de “fidelidad”.א‬Const. 25:16). 5:7). Ver también ‫אֻ ִּמים‬. Variante textual. 524 (AR) ‫ אֻ ּמָ ה‬Nación (Dan. 15:10 RVA). — amát ish = antebrazo de un hombre adulto. 5) Metaf. 50:1). — Suf. medida de longitud que equivale al antebrazo. En Sal. ‫ . Var.37 davár ha-zéh = ¿Acaso de parte de mi señor el rey ha sido (ordenado) este asunto? (1 Rey.אֵ מֻ ן‬Pl. 4) Protectora y guía (Jue. ‫ . “artesano”. 4) Firmeza (Exo. 2) Espiga o pivote de una puerta. 52:15 se sugiere leer ‫אָ ּמָ ן‬. ‫ֱמנָה‬ ֻ ‫ . 21:26/21). — Const. ‫ּמתָ ם‬ ֹ ‫ ִא‬. 2) Fidelidad (Deut. 6) En la segunda parte de una doble interrogación llega a significar “o”. sumisión (1 Sam. — Var. 5:9). ‫אֻ ּמַ ּיָא‬.אֻ ּמֹות‬Suf. 60:4). Deut. Metafórico. Fem. ‫ . 17:12). ‫אֱמּונֹות‬. * 521 (AR) ‫ אַ ּמָ ה‬Codo (Dan 3:1). ‫ֱמּונ ְָת‬ ֽ ‫ . 517 ‫ אֵ ם‬1) Madre (Gén. ‫ . Femenino. 525 ‫ אָ מֹון‬En Jer. que gira dentro de una perforación hecha en el umbral (Isa.pl. 1:11). ִאּמֹות‬Suf. 2:24). 2) Autodesignación de la mujer en señal de humildad y ְ ‫אמ‬ ֲ . ‫ ִאּמֹו‬. ‫ . 3:20). lealtad (1 Sam. . Jer. 26:23. ‫ . 529 530 ‫ אֱמּונָה‬Forma Fem. Pl. 1:27). 3:29). ‫התָ יו‬ ֹ ‫ֲמ‬ ָ ֽ ‫א‬. ‫ . ‫אַ ּמֹות‬.אַ ְמהֹות‬Suf. ‫ . 2) Abuela (1 Rey.אַ ּמַ ת‬Dual.אַ ּמָ תַ יִ ם‬Pl. — Suf. 20:19).א‬Pl. 3:11). — Pl. ִאּמָ ה‬Pl.: la nación o la madre patria (Isa. ִא ָמהֹות‬Const. metafóricamente. ‫אֱמּונֵי‬. ‫ אֵ מּון‬1) Fiel (2 Sam. — ‫ אָ מּור‬En Miq. — Pl. 3) Antepasada: em kol jay = madre de todos los vivientes (Gén. 21:7). esclava (Exo.

6:13). 4:5). fuerte (2 Sam. se duda cuál sea la raíz y el significado de esta palabra: a) Unos sugieren la raíz ‫מול‬. 116:10). 2:5. 14:2). — Perf. sustentar. ‫ . c) Poner la confianza en alguien (1 Sam.38 — ‫ אֵ מֹות‬En Eze. ‫ . Gén. b) Otros sugieren la raíz ‫מלל‬. 118:10. — Part. ‫ . aunque esto no expresa violencia. 11:12. Prov. 5. — Var. 28:59). Deut.ּתֵ א‬Part. — ‫ּמים‬ ִ ֻ‫ א‬1) En Sal. — Perf. HIFIL: 1) Creer: a) Considerar algo como bien fundamentado (Exo. “sobar el suelo con los pies” (Comp. 8). ‫ אמל‬QAL: Languidecer. a comer. 10:1. 17:6). 27:13. — Part. 2) Languidecer. — mah amuláh libatéj = ¡qué débil es tu corazón! (Eze. ‫ ֶנאֱמָ ן‬. 12:1. Jer. . 2 Rey. 44:15/14. ‫אֹמֵ ן‬. ‫מנָה‬ ַ ֽ ָ‫ . ‫אַ ִּמץ‬. ‫נֶאֶ ְמנֵי‬. 4:4. 2) Igualmente. es decir. 4) Ser llevado o alzado por una nodriza (Isa. Pas. Comparar. c) No se descarta de que se trate de ambas raíces en su sentido de “circuncidar”. b) nodáti neemanáh = hago conocer lo que es verdadero (Ose. 15:6). 17:23. Perf. 11:13).אֹמֶ נֶת‬Suf. Pasivo. ‫מנָה‬ ְ ֶ‫. como nodriza o tutor (2 Sam. 9:23. b) Estar convencido de algo (Sal. ֶנאֱמַ ן‬Pl. Stutt. secarse (Isa. desfallecer. ‫ ֶנאֱמָ ן‬. ֶנאֱמָ נָה‬Const. 2) Permanecer firme. 27:12. 7:9. 117:1. “en medio de los pueblos”. en lugar de ‫ בַ ל־אֻ ִּמים‬se sugiere leer ‫ּבַ ְלאֻ ִמים‬. aunque la RVA traduce “yo las destruiré”. 2:35). 42:16 léase ‫מֵ אֹות‬. ‫יֵאָ מֵ ן‬. ‫ . en Sal. Perfecto. ‫ . 534 ‫ אַ ִמיר‬Rama (Isa. ser hallado verdadero (Gén. Núm. Lam. estar débil. 2) Comp. ְ ‫אֻ ְמ‬. 11 y 12. 5:9). — a) neemán rúaj = fiel de espíritu o de carácter estable (Prov. NIFAL: 1) Ser fiel a (Ose. Stuttgartensia (Biblia Hebraica Stuttgartensia). 3) Ser verificado. 42:20). 16:30). Stutt. enseñarles a andar. dar consistencia a los primeros pasos del niño. ‫ללָ ה‬ 539 ‫ אמן‬QAL: Criar. 2) Valiente (Amós 2:16). 16:8). Deut. 533 ‫ אַ ִּמיץ‬1) Poderoso. 60:4). 1 Sam.fem. 535 PULAL: 1) Marchitarse. en lugar de ‫ הָ אֻ ִּמים‬un manuscrito tiene ‫הָ עַ ִּמים‬. etc.אֹמַ נְ ּתֹו‬Pas. estar por caer (1 Sam. ‫אֻ ְמלָ ל‬. — ‫ֲמילָ ם‬ ִ ‫ א‬En Sal. 1 Crón. ‫ֲמלָ ה‬ ֻ ‫א‬. “evitar”. ‫ ֶנאֱמֶ נֶת‬. 4:5. propone leer ‫ ְלאֻ ִמים‬. 15:12). ֶנאֱמָ נִ ים‬Const. ‫אֱמּונִ ים‬.נֶא‬ Impf. “pueblos”. ser algo crónico o fijo (Isa.

5) Endurecer el corazón de (Deut. HIFIL: Demostrar valor. ‫ . 553 PIEL: 1) Infundir valor (Deut. ִאּמֵ ץ‬Impf. — Pl. ‫ֹמנֹות‬ ְ ‫א‬. 2) Ser fiel (Dan. 10:1). Jus. ‫ ֶיאֱמָ ץ‬. 3) Reforzar. 3:28). ‫מֵ א ֲִמין‬. 36:4. reparar un edificio (2 Crón. ‫ אמץ‬QAL: 1) Ser fuerte (Gén. — Var. 543 ‫ אָ מֵ ן‬Expresión de aceptación o de identificación con lo expresado en el culto o la formulación de votos y juramentos. ‫אֱמָ ץ‬. . 25:1). 11:23). 31:7). ‫ ִא ְמצּו‬. 6:5/4. Jos.39 Pensar (Job 15:22). 25:23). * 547 ‫ֹמנָה‬ ְ ‫ א‬La forma plural de esta palabra parece referirse a los marcos de las puertas (2 Rey. — Jus. En Jer. Gén. ‫ . 2:30) — Perf. ‫ ַיאֲמֵ ץ‬. 2 Rey. son fieles y verdaderos (Isa. 551 ‫ אָ ְמנָם‬Ciertamente. 552 ‫ אֻ ְמנָם‬Ver ‫אָ ְמנָם‬. confiar (Dan. 8:28). Es igual que ‫אָ ְמנָם‬. 542 ‫ אָ ּמָ ן‬Artesano. realmente (Job. Jusivo. 31:25). 2) Ser valiente: jazáq ve-emáts = esfuérzate y sé valiente (Deut. 18:13). ‫ֱמין‬ ִ ‫הֶ א‬. 18:16). Impv. ‫ ְמהֵ ימַ ן‬.הֶ אֱמַ נְ ִּתי‬Impf. Imperativo. ‫אַ ּמֵ ץ‬. 540 (AR) ‫ אמן‬HAFEL: 1) Creer.). — Perf.יֶאֶ ְמצּו‬Impv. ‫אֻ ְמנָם‬. ‫ . 60:4). ַיאֲמֵ ן‬Impv. ‫ימן‬ ִ ֵ‫ . 548 ‫ אֲמָ נָה‬1) Compromiso firme (Neh. en Part. ‫ . ‫מצּו‬ ְ ‫ .יְ אַ ּמֵ ץ‬Impv. 7:20). tomar aliento (Sal.pas. es decir. 20:12. — Perf. 2) Reglamento (Neh. 545 (II) ‫מנָה‬ ְ ָ‫ א‬Tutela. ‫ . artista (Isa. 19:17. — Perf. 544 ‫ אֹמֶ ן‬Verdad: emunáh (va)ómen = fidelidad y verdad. fuerte (Prov.ה‬Part. 28:6 esta palabra es usada irónicamente. 44:14). ‫ .pas. 546 (I) ‫מנָה‬ ְ ָ‫ א‬A la verdad. ‫ ַיא ֲִמין‬. 6:24/23). 2:20). protección (Est. ֽ ָא‬Impf. 24:3).הַ א ֲִמינּו‬Part. 2) Hacer firme. verdaderamente (Gén. 4) Dejar crecer un árbol (Isa. 2:45.

— Perf. 2) Contenido de la acción de pensar.א‬Inf. ordenar (Dan. el color canela de ciertos caballos (Zac. 3) Imponerse. 2:7). ‫ֱמר‬ ָ ֽ ‫ . Infinitivo. Hebreo. — Perf. ‫מר‬ ֹ ‫א‬ ֱ ֶ‫ּב‬. la RVA traduce: “apresurarse”). 3) Mandar. Sal. 13:7). ‫ . 2) Ser llamado (Gén.40 HITPAEL: 1) Mostrar resolución. Prefijo. pero en el primer caso hay versiones que parecen leer ‫ֹאמרּו‬ ְ ‫י‬. Persona. En el caso de Isa. 26:17). Abs. ‫ . 44:28). ‫תאַ ּמֵ ץ‬ ְ ‫ . ‫ֲמ ִּצים‬ ֻ ‫א‬. pueden significar “gloriarse”. 8) Ordenar (Est. 61:6). — Pl. ‫לֵ אמֹור‬. ‫מר‬ ֹ ‫ . ‫יֵאָ מֵ ר‬.אֲמַ רּו‬Impf. 105:31). ‫ . 19:3/2).ּת ֹאמַ ְרנָה‬ Vaif. 2) Mencionar (Gén. 4) Llamar. Heb. ‫אֹומֶ ר‬. 12:18.ּכ‬Suf. 5:20). 32:29. Pref.וַּי ֹאמַ ר‬Suf. 1:17.אֲמֶ ֶרת‬1 Pers.אַ ְמ ֵרת‬Pl.אָ מַ ְר‬Impf. ‫ּת ֹאמַ ר‬. planear (Exo. ‫ . ‫ ִמ ְתאַ ֶּמצֶ ת‬.אֹמֵ ר‬Pas. decidir: tigzár ómer = decidirás algo (Job 22:28 RVA). dar nombre (Isa. 2:14). ‫יר‬ ְ ‫הֶ א ֱִמ‬. . ‫מר‬ ֹ ‫א‬ ֱ .אָ מֹור‬Pref.אָ ְמ ָרם‬Part. ‫ . poder más (2 Crón. en el modismo “decir en el corazón” o “decir al corazón” (Gén. ‫( אָ מּור‬pero ver allí). 8:21. ‫ = ְלמֵ אמַ ר( מֵ אמַ ר‬Heb. ‫ .הֶ אֱמַ ְרּת‬Suf. 2) Contar un sueño (Dan.יֵאמַ ר‬Pl. 2:4). 21:14). ‫ . 12:5). — Perf. — Perf. 3) Prometer (2 Rey. 61:6 se puede tratar del verbo ‫מרא‬. ִה‬Impf. Neh. 2) Lograr (1 Rey. 10:9). 7). ‫ֲמר‬ ַ ‫ . ‫מר‬ ֹ ‫א‬ ֱ ֶ‫ . ‫ֹאמרּו‬ ְ ‫י‬. ‫ ִא ְמ ִרי‬Inf. HITPAEL: Las formas inciertas ‫ּמרו‬ ְ ַ‫( יִ ְתא‬Sal.ּת‬ Impv. ‫אֹ מַ ר‬. ‫ . en lugar de “se confabulan”. 6) Pensar. ‫י ֹאמַ ר‬.ּת ֹאמַ ְר‬Impv. ָ‫ . 559 ‫ אמר‬QAL: 1) Decir. asumir (Gén. 5) Pensar. ‫ אֹמֶ ר‬1) Mensaje. NIFAL: 1) Ser dicho (Núm. 554 ‫מץ‬ ֹ ָ‫ א‬Bayo. Absoluto. 2:12. 94:4) y ‫ַּמרּו‬ ָ ֽ ‫( ִּת ְתי‬Isa. — Var.אָ ַמר‬Pl. 17:17). 8:19. ‫ ֽ ָא ְמ ִרין‬. — Perf. ‫אָ ְמ ִרי‬. 555 ‫ אֹמֶ ץ‬Fuerza (Job 17:9). 9:15). ‫ . ‫אֱמַ ר‬. 43:27). ‫ . 556 ‫ אַ ְמצָ ה‬Fuerza (Zac. persistir (Rut 1:18). Isa. ‫ּתי‬ ִ ‫ . ‫. 7) Pensar. HIFIL: Proclamar (Deut. ֶנאֱמר‬Impf. información (Sal. 3:4). 4:3). ‫מר‬ ֹ ‫א‬ ֱ .א‬Fem. 6:3. como lo tiene la RVA. ‫ . 562 Inf. como lo tiene la RVA (Ver III ‫)מרא‬. 3) Se suele decir (Gén. ‫ .)לֵ א‬Part.יִ ְתאַ ְּמצּו‬Part. lo que haría que el texto diga: “dicen insolencias los que hacen iniquidad”. Pers. Abs. ‫אָ מַ ר‬. 560 (AR) ‫ אמר‬PEAL: 1) Decir (Dan. ‫אמרּון‬ ְ ֵ‫.

16:5). ִאמֲרֹות‬Suf. Gén. 6) La expresión prohibitiva áneh va-ánah (Lit. 50:17). 2 Crón. 3:26. — (AR) ‫ ִאנְ ּבֵ ּה‬Ver ‫אֵ ב‬. 4:23. 3) Firmeza de carácter. “adonde y adonde”) quiere decir: “a ninguna parte” (1 Rey. — * ‫ ִאּמֵ ר‬1) Cordero. ‫ ִא ְמ ֵריכֶ ם‬. 10:14). * 565 ‫מ ָרה‬ ְ ‫ ִא‬Palabra. — Perf. 4) Fidelidad (Isa. 2) Cría de antílope. 2) Oh: introduce una declaración de confesión como en Exo. 575 2) an halajtém = ¿A dónde fuisteis? (1 Sam. 33:9). 19:34. 18:21). ‫מרֹו‬ ְ ‫ . — Var. ‫אֲמָ ִרי‬. ִא ְמ ַרת‬ ִ ‫ ִא ְמ ָר‬. 563 (AR) ‫ ִאּמַ ר‬Cordero (Esd. . 38:18. — Paus. 10:6). 9:26). ‫ּמ ִרין‬ ְ ‫ ִא‬. Otros ven en esta palabra el significado de “rama”. ‫אֲמָ ֽ ָרי‬. — Pl. ‫חתֵ יכֶ ם‬ ֹ ‫אַ תֵ ְּת‬. ‫ ִא ְמ ֵרי‬. ‫ . o expresa un suspiro antes de una súplica (Jon. Suf. Literal.אַ ְמּמַ ְכְּתֹו‬Const.41 * 561 ‫ אֵ מֶ ר‬Dicho.אֶ ְמ ָרתֹו‬Pl. dicho (Sal.אֶ ְמ ָרה‬Const. continuidad (Isa. 19:8). ‫ ִאּנָה‬. ‫ . 571 ‫ אֱמֶ ת‬1) Estabilidad (2 Rey. ‫תי‬ 570 ‫ אֶ מֶ ׁש‬Anoche. 2:36). ayer al anochecer (Gén. Lit. 21:13). — Const. 578 (I) ‫ אנה‬QAL: Lamentar (Isa. Deut. ‫ אַ ן‬Partícula interrogativa con respecto a lugar y tiempo. 32:31. 17:6. 49:21 la RVA traduce: “venaditos”. 24:49. ‫ . 2:4). En Gén. sobrevenir (Sal. 91:10. — Impf. 12:21). 1 Rey. 5) Verdad (Gén. 579 (II) ‫ אנה‬PIEL: Permitir que alguien caiga (Exo. 15:3. Prov. 5) En el caso de 2 Rey. 5:25 el Qere indica que se debe leer ‫ מֵ אַ יִ ן‬en lugar de ‫( מאן‬Ver II ‫)אַ יִ ן‬. ‫חת‬ ֹ ‫ .אֲמָ ִרים‬Suf. ‫אֲמָ רֹות‬. PUAL: Acontecer. — Suf. 4) ad ánah meántem = ¿Hasta cuándo rehusaréis? (Exo. ‫ . 2 Rey. 16:28).  ֶ‫ ִא ְמ ָרת‬. ‫רתֶ י‬ ֹ ‫ ִא ְמ‬.אֵ ְת ְּת‬Suf. * 572 ‫מּתַ ְכ ַת‬ ְ ַ‫ א‬Costal (Gén. según lo indiquen los prefijos preposicionales. palabras (Núm. ִא‬Pl. 1:14). ‫. 20:19). el sufijo ‫ ה‬o los verbos del contexto: 1) an asít = ¿Dónde has trabajado? (Rut 2:19). ‫ּת‬ ֶ ֽ ‫א ֲִמ‬. integridad: anshéi eḿt = hombres de verdad = hombres íntegros (Exo. — Suf. 42:27). 1:21). ‫ . ‫ ֽ ָאמֶ ׁש‬. 6:9). — Suf.pl. 2) Firmeza. 577 ‫ אָ ּנָא‬1) Por favor (Gén. ‫יְ אֻ ּנֶה‬. 3) ad an temalel éileh = ¿Hasta cuándo hablaréis tales cosas? (Job 8:2).pl. 1 Rey.

— Suf. 2) Flota (1 Rey. ‫ . — Var. 27:9). 2) Aquellos 582 ‫ אָ נּוׁש‬1) Incurable. 2:5. 22:23). ַוּי ֽ ֵָאנְ חּו‬Impv. sino de una forma sustantival derivada de ‫אָ נּוׁש‬. Jer. ‫אנָחָ ה‬ ֱ ‫ ֶנ‬. 8:18). ‫חתַ י‬ ֹ ְ‫אַ נ‬.נֶאֶ נְ חָ ה‬Impf. ‫אֳנִ יֹות‬. ‫אנ ְַחנָה‬ ֲ . ‫אנ ְַחנּו‬ ֲ . — Perf. 594 595 ‫א ָנ‬ ֲ Plomo. 33:21). 2) Posiblemente la palabra ‫ נֵחַ נְ ְּת‬en Jer.חֵ אָ נַח‬Part. La RVA lo traduce como verbo: “estoy acongojado”. Ver también ‫אָ נ ִֹכי‬. ‫ . . 2) Calamitoso (Jer. — Pl.pl. 35:10).42 HITPAEL: Buscar ocasión contra alguien (2 Rey. 591 ‫ אֳנִ ּיָה‬Barco (Eze. 580 ְ‫אנַּו‬ ֲ En Jer. 4:16). ‫אנ ִָחים‬ ֱ ‫ ֶנ‬. 5:3). plomada (Amós 7:7). 581 (AR) ‫ ִאּנּון‬1) Ellos. 17:16). Isa. ‫ אָ נ ִֹכי‬Yo (Job 33:9). — * (AR) ‫ אֱנֹוׁש‬Esta forma hebrea aparece en la inflexión de la palabra aramea ‫אנָׁש‬ ֱ (Ver allí).יֵאָ נַח‬Vaif. 17:9. de alguna raíz ‫נוׁש‬. — (AR) ‫אנָה‬ ֲ Yo (Dan. 584 585 ‫א ָנחָ ה‬ ֲ Gemido (Isa. ‫ אנח‬NIFAL: 1) Gemir (Exo. sin remedio (Jer. 586 (AR) ‫ַחנָא‬ ְ ‫אנ‬ ֲ Nosotros (Esd. ‫אֲֽנ ְָחנּו‬. ‫ ֽ ָאנִ י‬. — Fem. 589 ‫ אֲנִ י‬Yo (Gén. 29:2). — Paus. ‫תאַ ּנֶה‬ ְ ‫ ִמ‬. 17:11). ‫נַנְ חָ ִתי‬. 5:7). 42:6 el Ketiv tiene ‫ אנו‬y el Qere.אַ נְ חָ תָ ּה‬Suf. ‫ . Posiblemente se trate de una forma enfática de ‫אֲנִ י‬. 27:24). ‫ . — mini anáh = yo mismo (Esd. 22:23 se deba leer ‫ּת‬ ְ ַ‫אנַח‬ ֱ ‫ ֶנ‬. — Part. 587 ‫אנ ְַחנּו‬ ֲ Nosotros (Deut. 2:23. “incurable”. — ‫ אָ נָה‬Ver ‫אָ ן‬. 590 ‫ אֳנִ י‬1) Embarcación: óni sháit = embarcación de remos (Isa. 7:21). 69:20 no se trata del Impf. Isa. — ‫ אָ נּוׁשָ ה‬En Sal. ‫ . 592 ‫ אֲנִ ּיָה‬Lamentación: taaniyáh va-aniyáh = lamento y lamentación (Lam. ‫אנָח‬ ֱ ‫ ֶנ‬. ‫ ִאּנִ ין‬. 21:2. ‫( אֹונִ ּיֹות‬Ketiv en 2 Crón. 2:8). 9:26). — Var.

— Impv. . — Perf. ‫ָׁשים‬ ִ ‫אנ‬ ֲ .43 596 ‫ אנן‬HITPOLEL: Quejarse. 604 605 ‫ אנׁש‬NIFAL: Enfermarse de gravedad (2 Sam. * 600 (AR) ‫אנַף‬ ֲ Cara. HITPAEL: Indignarse contra (1 Rey. 606 (AR) ‫אנַׁש‬ ֱ Hombre (Dan. 2:29. 12:6/5). — Ver ‫אַ נְ ּתָ ה‬. 610 611 ‫ אֶ סּו‬Frasco. tinaja pequeña (2 Rey. 4:13/16. en lugar de traducir “se quejó amargamente a oídos de” deba traducirse: “se quejó de hambre a oídos de”. NIFAL: Gemir (Eze. — Part.הֵ אָ נֵק‬Part. accidente mortal (Gén.יִ ְתאֹונֵן‬Part. 608 (AR) ‫ אַ נְ ּתּון‬Vosotros (Dan. 599 ‫ אנף‬QAL: Enojarse (1 Rey. ‫פֹוהי‬ ִ ְ‫אַ נ‬. ‫וַּיִ ְתאַ ּנַף‬. 11:9). Ver Heb. ‫א ֹנק‬ ֱ ‫ . ‫ָקים‬ 603 (I) ‫אנָקָ ה‬ ֲ Gemido (Sal. 14/17). 38).vaif.אָ נ ְַפּת‬Impf. — Impf. 14:18). ‫ .vaif. rostro (Dan. 7:25). 9:4. Deut. Heb. Los investigadores modernos lo indentifican con un tipo de lagartija llamada “gecko”. ‫תאַ ּנַף‬ ְ ‫ . 607 (AR) ‫ אַ נְ ּתָ ה‬Tú (Ketiv en Dan. ‫ ִמ ְת ֹאנְ נִ ים‬. ‫ . Posiblemente en Núm. 42:4. ‫אָ נֵס‬. la RVA traduce: “estar escondido”). ִה‬Impf. 4:2). 24:17). 12:15). 601 ‫אנָפָ ה‬ ֲ Garza (Lev. ֶי‬Inf. 51:52. Eze. ‫ אָ סֹון‬Desgracia. 598 (AR) ‫ אנס‬PEAL: Presionar (Dan. ‫אנָׁשָ א‬ ֲ . — Part. 26:15). (II) ‫ אֶ נָקָ ה‬Camaleón (Lev. — Dual. — Perf. 31). 597 ‫ אנס‬QAL: Obligar (Est. 602 ‫ אנק‬QAL: Gemir (Jer. 11:30). ‫ ַוּיֵאָ ֽנַׁש‬. ִ ‫אנ‬ ֱ ‫ ֶנ‬. 2:8). ‫אנַף‬ ֱ ‫ ֶי‬. — (AR) ‫ּת‬ ְ ְ‫ אַ נ‬Tú (Esd. ָ‫ . 11:1. 2:46. ‫אֶ נְ קַ ת‬. 11:19. — Impf. ‫אֱנֹוׁש‬. ‫אַ ּתָ ה‬. 8:46). 1:8). — Impf.suf.אֱנֹוׁשָ א‬Pl. 4:6/8. — Const. — Det. ‫ ֹאנֵס‬. 3:19). lo que significaría leer el ְ texto así: ‫ּבאָ זְ נֵי‬ ‫ ִמ ְת ֹאנְ נִ ים ֵמ ָרעָ ב‬. ‫ . ‫א ֹנק‬ ֱ .

16:5. 10:4 es posible que esta palabra sea una variante del nombre de Osiris. 4) Reunir gente (Gén. . el dios de Egipto. 14:19). 5) Recoger. Isa. ‫ּת‬ ָ ‫וְ אָ סַ ְפ‬. ‫אֲסָ מֶ י‬. 622 ‫ אסף‬QAL: 1) Recoger. ‫תאַ ּסֵ ף‬ ְ ‫ ִה‬. ‫תאֻ ּסָ ף‬ ְ. — Perf. 3) Formar la retaguardia (Núm. 7).אֻ ּסַ ף‬Part.אָ סַ ף‬Suf. ‫ירי‬ ֵ ‫ . 6) Retirar. 17).ּתַ אַ ְס ִפי‬Vaif. recogido (Eze. cosechar (Deut. PIEL: 1) Recoger. ‫ספּו‬ ְ ‫ . ֶנאֱסַ ף‬ Impf.י ֽ ֵָא‬Vaif.א ֲִס‬Suf. 37:15). Comp. ‫סף‬ ֹ ָ‫ . 4:12/15). 28:8. ‫סף‬ ֹ ‫א‬ ֱ ‫ ֶי‬. NIFAL: 1) Ser reunidos los rebaños (Gén. Sal. 27:10). 6:21). 614 ‫ אָ ִסיף‬Cosecha (Exo. traer a alguien al hogar (2 Sam. * 618 ‫ אסם‬Granero (Deut. ‫אֵ סּור‬.וְ אָ סַ ְפ ָּתה‬ Impf.)וַּי ֹאסֶ ף =( וַּיֹ סֶ ף‬Suf. ser amontonado el botín (Isa. 3:10). quitar (Jer. ‫ ֶנאֱסָ ף‬. 2) Reunirse los soldados (Jue. 2) Ser juntado. 5) Ser quitado (Isa. 34:22). ‫ .pl. 623 ‫ אָ ִסף‬En Exo. ‫. recoger dinero (2 Rey. 25:8. 23:16 léase ‫אָ ִסיף‬. ‫ . Pl. — Part. ‫ירין‬ ָ ‫א ֲִס‬. ‫ אַ ִּסיר‬Preso. Para un comentario más amplio ver bajo ‫ ִּב ְל ִּתי‬. 22:4). 104:29). ‫ . Sal. 2) Recibir en casa. ‫אַ ּסיר‬. ַוּיֵאָ סֵ ף‬Impv. ‫ . ֹאסֵ ף‬Pas. ‫הֵ אָ סֵ ף‬. ‫ . 19:15). Vep.הֵ ֽ ָא ְספּו‬Inf. 7) Apartar. 613 (AR) ‫ אֱסּור‬Atadura (Dan. 1 Crón. ‫אֲסֻ פֵ י‬. 3) Juntarse contra alguien (Gén. Prov. — Perf. ‫אָ ִסף‬. ‫ .אֶ ְס ִּפי‬Inf. alojar (Jue. 3) Juntar. — Pl. PUAL: 1) Ser reunido. ‫( אַ ִּסר‬Isa. — Suf. Suf. 17:13). el cual se vocalizaría: ‫סיר‬ ִ ‫ ֹא‬.אָ ְס ְּפכֶ ם‬Part. 2) Almacenar alimentos (Gén.הֵ אָ סֹף‬Part. 29:3. es decir. 24:22. ‫ . ‫. ‫הֵ ֽ ָא ְס ִפי‬. 6) Fallecer. 16:10). 4) Retirarse. 16:13. ‫ .44 612 ‫ אֵ סּור‬1) Ataduras (Jue. dejar de hacer algo (1 Sam. en la expresión: neesáf el amáv = fue reunido a su pueblo (Gén. ‫ . ‫ֱסּורין‬ ִ ‫ .א ֲִס‬Const. 10:17). prisionero. Vepaal (Perfecto con Vav Conversiva). ‫תאַ ּסֵ ף‬ ְ . 28:38). HITPAEL: Congregarse (Deut. ‫ . ‫ירים‬ ִ ‫ . 2) Prisión: bet ha-esúr (Jer. — Perf. 33:4). — Var. 617 46:1. 15:14).pref. — Var. ‫אסֹף‬ ֱ . ‫ . — Inf. 38:12). ‫ ְתאַ ִּס ְפכֶ ם‬. ‫ּתסֵ ף‬ ֹ (= ‫)ּת ֹאסֵ ף‬. 33:5).א‬Heb.יַאַ ְספֵ הּו‬Impv. 34:30). ‫ .אֲסַ פֻ ּתֹו‬Vep. retirar la mano. 11:27. replegarse (2 Sam. 616 ‫ אַ ִּסיר‬En Isa. ‫ .א‬Suf.לֶ אֱסֹ ף‬Abs. 3:17). 10:25). 29:22).

ְ ‫ ֽ ָא‬. en lugar de ‫ אֲסֵ פָ ה אַ ִּסיר‬lee: ‫ ֹאסֶ ף הָ אַ ִּסיר‬.אָ עָ א‬Heb. 11:4). (AR) ‫ספַ ְרנָא‬ ְ ָ‫ א‬1) Con diligencia (Esd. ‫יַאַ ְס ֵרהּו‬. ִא ְסרּו‬Inf. y sería una forma — ‫ס ְפ‬ del Hifil: “destruir”. 2) Uncir los animales a la carreta o al yugo (Jer. 15:6 esta palabra no tendría como raíz a ‫אסף‬. 628 ‫ אֲסַ ְפסֻ ף‬Populacho (Núm. ‫אֲסָ ָרם‬. 3) Ponerle a alguien ataduras. 10). ‫סרּו‬ ְ ‫הֵ ֽ ָא‬. ‫ . ‫אֲסֻ ּפֹות‬. Ver también ‫אָ ִסיר‬. ֶנאֱסָ ְר‬Impv. ‫סר‬ ֹ ‫א‬ ֱ . Significa asumir una obligación mediante el voto: lesór isár = atar una atadura = asumir una obligación (Núm. ‫. — Pl. PUAL: Ser apresado (Isa. ‫ . 26:15). ‫ . 5) Asumir una obligación (Ver bajo ‫)אסר‬. 7:10). 625 ‫ ֹאסֶ ף‬Cosecha (Isa. ‫ .יֵאָ סֵ ר‬Impv.אֲסַ ְרּתֶ ם‬ encarcelar (2 Rey. 6:8/7). .אֲסַ ְרנֻהּו‬Impf. aunque bien puede ser Qal. 24:22 la RVA. 626 ‫ אֲסֵ פָ ה‬En Isa. 18:23). — Det. ‫ . ‫ּסרּו‬ ָ ֽ ֻ‫א‬. 5:4). 6:8). ‫ס ָרה‬ Suf. 22:3). ‫אֱסָ ָרא‬. Se considera Pual a la forma indicada abajo. ‫עֵ ץ‬. “arrasar” (Comp. * 627 ‫ אֲסֻ ּפָ ה‬Colección (Ecl. 5:8). — ‫ּסר‬ ִ ַ‫ א‬En 1 Crón. sino a ‫ספה‬. 46:4. 7:21). 30:3). NIFAL: Quedar preso (Gén. ‫( אָ סּור‬Ver bajo ‫סּורים‬ ִ ). 32:10). ‫ . ֹא ְס ִרי‬Pas. ִ ‫ ֹא‬En 1 Sam. tomarlo preso (Gén. — Det. 2) Puntualmente (Esd. ‫אֲסֻ רֹות‬. 12:11). 3:17 léase ‫אַ ִּסיר‬. 42:16). y traduce: “como son agrupados los prisioneros”.אָ סֹור‬Part. — Impf. 4) Guardar como prisionero. 23:33). — ‫ אֶ ּסַ ק‬Ver ‫סלק‬. 3) De inmediato (Esd.45 * 624 ‫סף‬ ֹ ָ‫ א‬Provisiones: bet ha-asuṕm = casa de las provisiones (1 Crón. ‫ ִאּסָ ר‬.לֶ אֱסֹור‬Abs. 42:24). — Perf.suf. 6:7. 632 ‫ נִ ּסָ ר‬Término técnico de los votos hechos en público. ‫ . — Perf. 629 631 ‫ אסר‬QAL: 1) Atar (2 Rey. Heb. ֶר‬Suf. 636 (AR) ‫ אָ ע‬Madera (Dan. 633 (AR) ‫ אֱסָ ר‬Edicto (Dan. ‫ . 1 Sam. ‫סר‬ ֹ ‫א‬ ֱ ‫ . Gén.

2) Aun (Deut. la parte de la cara donde está la nariz (Gén. 4:11). Singular. ‫ּתֵ אָ פֶ ינָה‬.vaif. ָ‫אָ ִפית‬. NIFAL: Ser cocido al horno (Lev.46 639 ‫ אַ ף‬1) Nariz.ּתֹפֵ הו‬Impv. ‫אַ ּפַ ְדנֹו‬. 8:7). 19:1). ‫אָ פַ ה‬. 19:3). 3) En la expresión af ki: a) aun cuando (Neh. 25:23 vea en la ‫ל‬. b) im ken éifo = si tiene que ser así. por tanto: a) éifo mah = entonces qué. — Perf. 30:22).pl. — Mas. ‫י ֹאפּו‬. 3:1). — Impf. — Perf. ‫ . d). — Const. 40:5). Sing. b) jarón af YHVH = el furor de la ira de YHVH (Núm.pl. b) cuánto más cuando (2 Sam. Masculino. 4) En la expresión af omnám = realmente (Job 34:12). 33:20).א‬Dual. ‫ . 43:11). Mas. 30:2). ֽ ָאף‬ Suf. ‫ אפה‬QAL: Cocer. e) ¿de veras? (Gén.אָ פַ ְדּת‬Impf. c) con mayor razón cuando (Eze. es decir. ‫ּפ‬ ֶ ֽ ַ‫ . Lev. e) apáyim ártsa = con el rostro a tierra (Gén. ‫אֲפֻ ָּדתֹו‬. 6:23/22). Fem. 642 * 643 ‫ אַ ּפֶ ֶדן‬Palacio real: oholéi apadnó = las tiendas que constituyen su palacio real en la campaña militar (Dan. 14:21). — Suf. ‫ אֲפֻ ָּדה‬1) Ajuste del efod (Exo. Suf. 640 ‫ אפד‬QAL: Sujetar. 11:45). c) ad shuv af ajíja = hasta que se aplaque la ira de tu hermano (Gén. ‫ּתֶ אָ פֶ ה‬. ‫א ִֹפים‬. ajustar (Exo. 28:8). ‫אֹופים‬ ִ . ‫אַ ּפָ ין‬. 9:18). ‫( אֹפֹות‬1 Sam. 2) Ira: a) va- yijár af Yaaqóv = se encendió la ira de Jacob (Gén. 27:37). (II) ‫ אַ ף‬1) También (Gén. 27:45). entonces (Gén. 641 ‫פד‬ ֹ ֵ‫ א‬Ver ‫אֵ פֹוד‬. f) Para la expresión ‫לאַ ּפֵ י‬ ְ en 1 Sam.אָ פּו‬Impf. 40:16). 645 ‫ אֵ פֹוא‬1) Entonces. — ‫ אֵ פָ ה‬Ver ‫אֵ יפָ ה‬. 8:13). d) cómo pues (Job 9:14). pues. cara. 22:24). 2) Revestimiento de metal fino sobre una imagen de madera (Isa. 644 — ‫ אֹפֶ ה‬Panadero (Gén. . 5:10). 2) Tampoco (Dan. ‫אֹפֶ ה‬. ‫פד‬ ֹ ‫ ַוּי ְֶא‬. 24:47). 5) En la expresión af éin = no hay uno solo que (Isa. — Paus. 6:10/17). ‫ . baal af = poseedor de ira = iracundo (Prov.אֲפ‬Suf. ‫ּדת‬ ֹ ֵ ֻ‫ .).אֵ פּו‬Part. ‫אַ ּפֹו‬. 25:4). ‫( אַ ּפַ יִ ם‬cara: igual que el Sing. ‫. hacer pan en el horno (Gén. También es posible traducir: “el ardor de su rostro”. rostro. También es posible traducir: “se encendió su rostro” (como expresión de su ira). 637 638 (AR) ‫ אַ ף‬1) También (Esd. ָ‫ . 29:5. 41:26). qué pues (Gén.

‫ֲפיק‬ — * (II) ‫ אָ ִפיק‬Fuerte (Job 12:21). — Pl. ‫אַ ְפ ִסי‬. 47:15). 8:27 RVA. 29:18). ‫יקים‬ ִ ‫א ֲִפ‬. ‫אָ ְפנָיו‬. fondo del mar (2 Sam. 6:3). — Const. — ‫ אָ פּונָה‬Término oscuro en Sal. que mis palabras fueran escritas! (Job 19:23). 657 ‫ אֶ פֶ ס‬1) Extremo. b) éfes ki az ha-am = sólo que fue fuerte el pueblo (Núm. b) aní ve-afsí od = yo y mi nada más = yo y nadie más (Isa. — ‫ אֹפֶ ל‬Oscuridad (Isa. 25:11). ‫ אֲפֵ לָ ה‬Oscuridad: jóshej ve-afeláh = tinieblas y oscuridad = densas tinieblas (Exo. Const. . (Job 41:7/15). — Paus. 653 ‫ אֹפֶ ן‬Oportuno: davár davúr al ofnáv = palabra dicha oportunamente (Prov. ‫ת‬ ְ‫ל‬ ָ ֽ ֵ‫ .47 2) ¡Oh!. Comp. 2) Objeto de culto: Podría tratarse de una prenda de vestir que era puesta sobre un ídolo. prenda de vestir del sacerdote (Exo. 4) Canaleta estrecha formada por la unión de las hileras de escamas o placas ִ ‫ . con respecto al tiempo del cultivo (Exo. o que era utilizada por el que se desempeñaba como sacerdote (Jue. 47:3). 47:8). 3) Sólo: a) éfes qatséhu tir’éh = sólo su extremo verás (Núm. — Pl. 10:22). 9:32). 646 ‫ אֵ פֹוד‬1) Efod. ‫אפֶ ס‬ ָ ֽ . ‫סיִ ם‬ ָ ֽ ‫אָ ְפ‬. Nifal de ‫פוג‬. 2) Nada: a) yihiú ke-éfes = serán como algo que no existe (Isa. ‫א ֲִפילֹות‬. confín (Deut. ‫ . ‫אָ פֵ ס‬. 33:17). 655 656 ‫ אפס‬QAL: Terminarse.א‬Pl. ‫אֲפֵ לֹות‬. 2) Lecho. La RVA traduce: “¡Ya no puedo más!” ִ ‫ א‬Tardío. ‫יקים‬ ִ ‫א ֲִפ‬. 23:13). 13:28). Posiblemente se deba leer ‫אָ פּוגָה‬. “estar postrado o sin fuerzas”. — Pl. — Dual: ‫אָ ְפסַ יִ ם‬. — * ‫ אֹפֶ ס‬Tobillo: mei ofsáyim = agua de los tobillos = agua profunda hasta los tobillos (Eze. 88:16/15. — Perf. expresión de un deseo vehemente: mi itén éifo ve-yikatvún milái = ¡Oh. 22:16). Jue. — Suf. agotarse algo (Gén. * 650 (I) ‫ אָ ִפיק‬1) Quebrada (Eze. 651 ‫ אָ פֵ ל‬Oscuridad.א ֲִפ ִקים‬Const. 41:12). 17:5). 3) Tubos o canales de los huesos (Job 40:18). oscuro (Amós 5:20).suf.אֲפ‬Pl. ‫יקי‬ ֵ ‫א ֲִפ‬. 28:4). — * ‫ֲפילָ ה‬ 649 ‫ אַ ּפַ יִ ם‬Dual de II ‫( אַ ף‬Ver allí).

21:20).pl. 670 (AR) ‫אפָ ְרסָ יֵא‬ ֲ Posiblemente es un gentilicio. Pero se puede traducir: “me contuve”. 4:9). a causa del paralelismo con “vosotros nada sois”. ‫יה‬ ָ ֶ‫א ֲִציל‬. 5:5). ‫אֶ ְצ ְּבעֹותָ יו‬. 661 ‫ אפף‬QAL: Rodearlo a alguien las olas (2 Sam. * 678 (I) ‫ציל‬ vers. 22:6). 18:27. ‫אֲפָ פּונִ י‬. 30:6). ‫רחֹו‬ ֹ ‫אֶ ְפ‬. 20:38). En 1 Sam. .אֶ ְצ ְּבעֹות‬Suf. ‫אֲפָ פֻ נִ י‬. 3:9). en lugar de ‫ תֵ אָ פַ ע‬se sugiere leer ‫אפֶ ס‬ ָ ֽ ֵ‫ ת‬o simplemente ‫ ֽ ָאפֶ ס‬. 41:24. — * (AR) ‫תכָ י‬ ְ ַ‫ אֲפַ ְרס‬Oficial (Esd. ‫ . ‫ . ‫אֶ ְצ ְּבעָ ת‬. 41:9). ‫ּפק‬ ָ ֽ ַ‫ . 58:5).אֶ ְפרֹ ִחים‬Suf.אֶ ְצ ְּבעָ ן‬Const. — ‫ אֵ פֶ ר‬1) Ceniza: afár va-éfer = polvo y ceniza (Gén. ‫ ִה ְתאַ ּפֵ ק‬. 668 ‫ אַ ִּפ ְריֹון‬Carroza (Cant. 4:9). — Pl. — Pl. La RVA ha traducido la expresión tarpelayé afarsayé como “funcionarios persas” (Esd. 662 ‫ אפק‬HITPAEL: Contenerse de hacer algo (Gén. — Det. 5:6). 660 ‫ אֶ ְפעֶ ה‬Víbora. ‫ ֽ ָא ְפפּו‬.48 — ‫ אָ פַ ע‬En Isa. 4:13). ‫אפַ ְרסַ ְתכָ יֵא‬ ֲ . si es que la ‫ ת‬del prefijo es ditto de la ‫ ם‬de la palabra anterior. — Perf. 13:12 la RVA ha traducido: “me vi forzado”. Versiones. 43:31). — Det. * 677 (AR) ‫צּבַ ע‬ ְ ֶ‫ א‬Dedo (Dan. ‫אֲפַ ְר ְסכָ יֵא‬. ‫ . — Suf. En el segundo caso significa que Saúl se contuvo de atacar a los filisteos para ofrecer el sacrificio. 676 ‫ אֶ ְצּבַ ע‬Dedo (2 Sam. Isa. * 667 ‫ר ַח‬ ֹ ‫ אֶ ְפ‬Polluelo (Deut. 669 ‫ אֶ ְפ ַריִ ם‬Efraín. * 671 (AR) ‫סכָ י‬ ְ ‫ אֲפַ ְר‬Oficial (Esd. ִ ָ‫ א‬Regiones más remotas de la tierra (Isa.pl. Comp. La RVA ha traducido: “y vuestras obras no existen”. — Suf. ‫ . — Perf. Ver la evidencia del vers. 674 (AR) ‫תם‬ ֹ ‫ אַ ְּפ‬Tesoro (?) Otros traducen: “eventualmente” o “de hecho” (Esd.אֶ ְתאַ ּפַ ק‬Inf. ִה ְתא‬Impf. ‫ .pl. 29 y del Targum. — ‫ אֲפֵ ר‬Venda (1 Rey.אֶ ְצּבַ עֹו‬Pl. ‫יִ ְתאַ ּפַ ק‬. Su nombre deriva de la raíz ‫( פרה‬Ver allí). 22:5). serpiente (Isa.

tienen ‫לים‬ ִ ֵ‫אַ ְרא‬. Ver allí. ‫ ֹא ֵרב‬. — ‫אר‬ ֹ En Amós 8:8 léase ‫יְ ֹאר‬. al lado de (Neh. ‫א ֲִצילֵ י‬. 2) Quedarse algo. . 20:17). eminente (Exo. 681 ‫ אֵ צֶ ל‬Junto.נֶאֶ ְרבָ ה‬Impv. 23:18). ‫אֹוצ ִרים‬ ְ . ‫ ַוּיָאצֵ ל‬. 20:41). — me-étsel ha-néguev = del lado del sur (1 Sam.וְ אָ צַ ְל ִּתי‬Impf.pl. ‫ . La RVA ha traducido “de largo”. 689 ‫ אַ ּקֹו‬Cabra montés (Deut. ‫ּת‬ ָ ‫אָ צַ ְל‬. 693 mss. Otros traducen: “al costado” (Ver ‫)אֵ צֶ ל‬. — Perf. 3) Rehusar dar algo (Ecl. 680 NIFAL: Ser reducido. 38:12). “héroes de”. ‫ ֶיאֱרֹ ב‬. 24:11).vaif.אָ ַר ְב ִּתי‬Impf. 691 ‫ א ֲִראֵ ל‬En 2 Sam. 685 ‫ אֶ ְצעָ ָדה‬1) Cadenillas resonantes para adornar los tobillos (Núm. — Perf. 33:7 algunos mss. almacenado (Isa. 686 ‫ אצר‬QAL: Atesorar (2 Rey. 2) Acechar (Lev. 2) Término técnico arquitectónico en Eze. 4:12/18). — Const. 31:50). ‫ ֹא ְר ִבים‬. ‫רב‬ ֹ ‫א‬ ֱ . 11:17). 2:10).pl. Inf. ‫ אצל‬QAL: 1) Tomar de algo (Núm. 19:11). ‫ .49 — (II) ‫ציל‬ ִ ָ‫ א‬Principal. — Perf. 1:10). ‫ ֶנאֱצַ ל‬. ֽ ָא ְצרּו‬Part. ‫ . por estar después de un dato dimensional. 43:16 léase ‫א ֲִריאֵ ל‬. NIFAL: Ser atesorado. 13:18). 14:5). ‫ . — ‫ א ֲִראֵ יל‬En Eze. ‫ . 10:9/8). sobrarle algo a alguien (Gén. 54:12). b) atsiléi yadáim = muñecas (Eze. 23:20 se sugiere leer ‫אַ ְראֵ לֵ י‬. ְ . — Perf. 42:6). ‫ . ‫אָ ַרב‬. * 679 ‫ּציל‬ ִ ַ‫ א‬1) Articulación: a) atsilót yadáyim = axilas (Jer.א ֱָרב־‬Part. Manuscritos. 41:8. angostado (Eze. — Ver ‫אֹוצ ָרה‬ 688 ‫ אֶ ְק ָּדח‬Berilo (Isa. 27:36). 2) Brazalete (2 Sam. ‫ ארב‬QAL: 1) Poner emboscadas (Sal. Puede tratarse de un gentilicio simbólico para los hombres de Jerusalén.אָ צַ ְל ִּתי‬Vep. — ‫ אֶ ְראֶ ּלָ ם‬En Isa.

708 ‫ אֶ ֶרג‬Lanzadera de tejedor (Job 7:6).vaif. arameizada de ‫אַ ְרּגָתָ ן‬. Pausa. Suf.: las ventanas de los ojos (Ecl.pl. ‫בים‬ ִ ‫ ְמ ֽ ָא ְר‬.אַ ְר ֽ ָּבע‬Fem. — Part. . * 696 ‫א ֶרב‬ ֹ Emboscada (Jer. 697 ‫ אַ ְרּבֶ ה‬Langosta. ‫ . — Impf. Const.50 PIEL: Poner gente al acecho (Jue.אַ ְרּבָ עָ ה‬Const. 711 (AR) ‫ אַ ְרוָן‬Púrpura (Dan. ‫ . — Paus. 695 ‫ אֶ ֶרב‬Escondrijo (Job 37:8). 9:7). 702 * 703 (AR) ‫ אַ ְרּבַ ע‬Cuatro. 3) Metaf. ‫ּבעָ ה‬ ְ ‫אַ ְר‬. — Paus. 60:8). ‫ ֹא ֵרג‬. 5:7). 2:6/7). — Suf. AR Arameo. Part. 707 ‫ ארג‬QAL: Tejer (2 Rey. — Det.ּתַ אַ ְרגִ י‬Part. Femenino. Var. 3:11). Var. 6:8). ‫ ֽ ָא ֶרג‬. Fem. ‫ ֽ ָא ֶרב‬. — Fem. 15:5). Determinativo. — * ‫¿ אָ ְרבָ ה‬Movimiento? — im orvót yadáv = a pesar del movimiento de sus manos (Isa. ‫ . — Impf. ‫אָ ְרּבֹו‬. 710 ‫ אַ ְרּגְ וָן‬Púrpura (2 Crón. — Const. Det. 10:4). Constructo. 25:11 RVA). Ver Tabla de Numerales al final del DHB. Impf. Variante textual. 2) Huecos donde se esconden las palomas (Isa. Paus. ‫ארֹג‬ ֱ ‫ ֶי‬. 12:3). — Paus. ‫ָרב‬ ֶ ‫) ַו ַּיא ֲֵרב( ַוּי‬. 13:3). Participio. Artículo definido. ‫אָ ְרבֹות‬. Sufijo. ‫ אַ ְרּבַ ְעּתָ ם‬Dual: ‫אַ ְרּבַ ְע ֽ ָתיִ ם‬. HIFIL: Poner una emboscada (1 Sam.אַ ְר ַּבעַ ת‬Suf. 23:7). ‫ . Imperfecto. ‫ אַ ְרּבַ ע‬Cuatro (Deut. ‫אַ ְרּגְ ָונָא‬ 712 ‫ אַ ְרּגַז‬Caja (1 Sam. 9:25). en el estado de sacar alas (Exo. 699 ‫ א ֲֻרּבָ ה‬1) Ventanilla que sirve como chimenea (Ose.

‫אֻ ְרוׄת‬. 25:4). b) óraj nashím = manera o regla de las mujeres. ‫יתי‬ ִ ‫אָ ִר‬. 734 ‫ ֹא ַרח‬1) Sendero. ָ‫ ֹא ְרחָ ת‬. — Var. 139:3). — Perf. 12:4). ‫אֻ ְריֹות‬. 50:44 ver bajo Hifil de ‫רוץ‬. ‫ . 2) Lana teñida con tinte de púrpura (Exo. 18:11). 3) Conducta. ‫ ֹא ְרחָ תֵ ּה‬. ‫ .51 713 ‫ אַ ְרּגָתָ ן‬1) Púrpura (Exo. 724 727 ‫ אֲרֹון‬1) Arca del pacto (1 Sam. 3) Cofre para guardar dinero (2 Rey. ‫חתָ יו‬ ֹ ‫ ֹא ְר‬.אָ ְרחֹו‬Pl. — ‫ א ֲִרוצֵ ם‬Sobre esta palabra en Jer. ‫ֲרזִ ים‬ ֻ ‫א‬. 2) Camino. ‫ . — bégued argamán = paño de púrpura (Núm. ‫א ֲֻר ֽ ָכ ְת‬. es decir. Metaf. 7:2). Infinitivo. — Perf. la menstruación (Gén. 80:13/12). — Pl. 119:9). 2) Recoger (Cant. * 735 (AR) ‫ֲרח‬ ַ ‫ א‬Camino. Pl. . ‫ ארח‬QAL: Caminar. ‫ . 5:1). 5:23). 40:14). ‫ .א ֲֻרכָ ה‬Const. 8:22). 2) Ataúd o sarcófago (Gén. — Pl.אָ ַרח‬Inf. — * ‫ אָ רּוז‬Trenzado. ‫אַ ְרזֵי‬. 731 ‫¿ אַ ְרזָה‬Enmaderado de cedro? (Sof. 5:13/4:33). ‫ אֲרּוכָ ה‬1) Sanidad (Jer. cuerda trenzada (Eze. — Paus. 5:6/4:26). ָ‫אָ רּוה‬. 2:14). destino (Dan. Sal. 730 ‫ אֶ ֶרז‬Cedro (1 Rey. ‫ . ir por el camino (Job 34:8. Inf. ‫ . ‫ח‬ ֶ ֽ ‫אָ ְר‬. 25:4).א ֲֻרכַ ת‬Suf.pl. 12:10). 3:3). ‫ . 718 (AR) ‫ אֲרּו‬He aquí (Dan. * 723 ‫ אֻ ְרוָה‬Establo (1 Rey. 4:1/7). 4:13). Metafórico. 2) Metaf.אֻ ְרוׄת‬Const. Perfecto. camino (Gén.אָ ְרחֹות‬Suf.א ֳָרחֹות‬Const. 49:17). — Suf. ֽ ָא ֶרז‬Pl. — Suf. 732 733 ‫ ֹא ֵר ַח‬Viajero (2 Sam. ‫. 50:26).אָ ְר ִחי‬ Part.א ֲָרזִ ים‬Const. Perf. conducta (Sal. ‫א ֵר ַח‬ ֹ (Ver allí). ‫ .suf.: Reconstrucción de los muros (Neh. metafóricamente. 717 ‫ ארה‬QAL: 1) Vendimiar (Sal. manera de actuar: a) óraj mishpát = camino de juicio = procedimiento correcto o legal (Isa. Plural. 27:24).

Vepaal (Perfecto con Vav Conversiva).הַ א ֲִריכּו‬ Inf.אֹ ְרחַ ת‬Pl. 10:20). 6:8). 57:4). 12:22).הֶ א ֱִריכּו‬Vep. 2) Prolongarse los días (Eze. 3) Comida. 31:5). 26:8). Imperativo. 2) Alargar o extender algo (Isa. 29:1. 52:34). ‫א ֲָריִ ים‬. . ‫ ֹא ְרחֹות‬. Ver ‫אַ ְריֵה‬. ‫וַּתֶ א ְֱר ְכנָה‬. Ver también 740 bajo II ‫אֵ ל‬. — arjú lo sham ha-yamím = se le alargaron allí los días = estuvo allí muchos días (Gén. llamándola “poderoso león” a una ciudad asediada.52 * 736 ‫א ְרחָ ה‬ ֹ Caravana (Gén. 741 (I) ‫ א ֲִריאֵ ל‬Ara del altar (Eze. HIFIL: 1) Ser largo: va-yaaríju ha-badím = las varas eran largas (1 Rey.א‬Suf. ‫. — ‫ אֻ ִרים‬Luces. 3) Refrenar: aaríj apí = refreno mi furor (Isa. 748 ‫ ארד‬QAL: 1) Extenderse las ramas de un árbol (Eze. Ver ‫א ֲִרי‬. — Det. ya sea irónicamente.וְ הַ א ֲַר ְכ ָּת‬Impf. 43:16). 737 738 ‫ א ֲִרי‬León (1 Rey. — ‫ א ֲַר ָּי ֶו‬Para esta forma en Isa. o porque en Jerusalén estaba el altar de YHVH. (II) ‫ א ֲִריאֵ ל‬Nombre simbólico de Jerusalén (Isa. Ver I ‫אֹור‬. ‫מַ א ֲִרי‬. ‫ . Ver también ‫ א ֲִראֵ יל‬y ‫הַ ְראֵ ל‬. 744 (AR) ‫ אַ ְריֵה‬León (Dan. ‫ ַיא ֲִרי‬. ‫הֶ א ֱִרי‬. Vaif. ‫ . ‫ . 3:14). 2) Ración (Jer. 40:5). ‫ֲרחָ ת‬ ֻ ‫ . 37:27). 54:2. 3) Prolongar el tiempo: a) ve-haarájti et yaméija = yo prolongaré tus días o tu vida (1 Rey. b) u-be-haaríj he-anán al ha-mishkán = cuando la nube se detenía muchos días sobre el tabernáculo (Núm. 49:9). ‫א ֲֻרחָ תֹו‬. ‫א ֲָריֹות‬. ַיא ֲִריכּון‬Impv. — Perf. — Const.יַאַ ְרכּו‬Vaif. ‫ . 8:8). 4:14).הַ א ֲִרי‬Part. 15:17). 16:9 vea bajo ‫רוה‬. 9:19). — Pl. ‫אַ ְר ָיוָתָ א‬. Vaifal (Imperfecto con Vav Consecutiva). Vep. ‫ּתַ א ֲִריכּו‬. ‫ . 749 (AR) ‫ א ֲִריד‬Correcto: la aríj lána = no nos parece correcto (Esd. ‫ . 48:9). — Perf. Impv. 7). porción (Prov.pl. — Const. ‫ . ֽ ָא ְרכּו‬Impf. ‫ א ֲֻרחָ ה‬1) Provisiones (Jer. — ‫ אַ ְריֵה‬León (Gén.

territorio. ‫אַ ְר ְמנֹותָ יו‬. Heb. 2:39).pl. * 773 (AR) ‫ אַ ְר ִעי‬Fondo del foso (Dan. largo (Job 11:9. de ‫א ֲַרע‬. Prefijo. ֽ ָא ֶרץ‬Pref. 766 ‫ ֹא ֶרן‬Pino o laurel (Isa. ‫ . 3:1). ֹא ְר ֶרי‬Pas. ָ‫רֹותיה‬ ִ ָ‫ . Pas. — Paus. ‫רֹותי‬ ִ ָ‫ . 3:14). 2) Inferior: ára mináj = inferior a ti = inferior al tuyo (Dan. ‫אַ ְר ִעית‬. . 44:14). Loc. ‫ אֶ ֶרץ‬Tierra. ‫ ארר‬QAL: Maldecir (Gén. tierra (Jer. — Const. * 755 (AR) ‫ אַ ְרכֻ ָּדה‬Rodilla (Dan. 772 (AR) ‫ֲרע‬ ַ ‫ א‬1) Tierra (Dan. Deut. ‫ ֹארּו‬. 776 * 778 (AR) ‫ֲרק‬ ַ ‫ א‬Var. 14:7). 754 (AR) ‫ אַ ְרכָ ה‬Prolongación (Dan. — Part.אָ רוׄר‬Part.suf. ‫ . 2) Lento: érej apáyim = lento para la ira = paciente (Exo. ‫צתָ ם‬ ֹ ‫אַ ְר‬. Heb. 30:20). Pref. 2:35).הָ אָ ֶרץ‬Suf. — Const. ‫ . 7:12). ‫נֵאָ ִרים‬. Locativo. — Suf. 17:3). ‫אַ ְר ָקא‬. Hebreo. Ver ‫ר‬ ֹ ָ‫א‬.suf. — Det. — Perf. — Const. ‫אֶ ֶרץ‬. 759 ‫ אַ ְרמֹון‬Palacio (Amós 1:4).אַ ְר ֽ ָצ‬Loc. ‫ . ‫אַ ְר ְצ‬. ‫ אַ ְר ְמנֹות‬Suf. ‫אָ רּור‬. 779 NIFAL: Ser maldito. país. 753 ‫ ֹא ֶר‬1) Largo del espacio (Gén. ‫ . ‫ . 6:15).אֹורּו‬Inf. 6:25/24). ‫אַ ְרצָ ה‬. 768 ‫ אַ ְרנֶבֶ ת‬Liebre (Lev. ‫ ֹא ֶר‬.אַ ְרצֹות‬Suf. ‫ . ‫ . 751 ‫ אֶ ֶר‬Ver ‫אָ ֵר‬. 34:6). ‫אַ ְרכֻ ָּדתֵ ּה‬. ser maldecido (Mal. ‫ . 2) Prolongación del tiempo: órej yaméija = la prolongación de tus días (Deut. Heb. 10:11). * 750 * 752 ‫רך‬ ֹ ָ‫ א‬Extendido. ‫ . 3:9).א ֲָרצֹות‬Const. 5:6).53 ‫ אָ ֵר‬1) Largo (Eze. 2 Sam. ‫אָ ָרה־‬.א‬Vep.ּתָ אֹור‬Impv.pl. 11:6.וְ א‬Impf. Pasivo. ‫אֶ ֶר‬. ֽ ָא ְרצָ ה‬Pl.

‫נָׁשַ י‬. 799 ‫ ִאּׁשָ ה‬1) Mujer (Gén. 802 ‫ ִאּׁשֶ ה‬Ofrenda quemada. 4:12). 6:3). Hab. ‫ . ‫ ארׂש‬PIEL: Desposarse. En Esd. 34:8). ‫ ְּתאָ ֵרׂש‬. Ver ‫אָ ְׁשיָה‬. HOFAL: Ser maldito (Núm. 14:19 y Miq. ִאּׁשֹו‬Const. — Const. ‫ אֵ ְׁש ָּדת‬Palabra difícil en Deut. ִאּׁשֵ י‬Suf. . II ‫ ִאיׁש‬. — bet ha-nashím = casa de las mujeres o harén (Est. ‫ׁשכֶ ם‬ 784 786 ‫ ִאׁש‬En 2 Sam. ‫ .אֶ ׁשֶ ד‬Pl. 781 PAUL: Ser desposado. (Ver RVA). — Perf. 5:18). ‫נְ ׁשֵ יהֶ ם‬. 3:14). ‫ .אֵ ַר ְׂש ִּתי‬Impf. La Vulgata la separó en dos: ‫אֵ ׁש ַּדת‬. comprometido a casarse (Exo. ‫ .אֵ ׁשֶ ת‬Suf. ‫ . 50:15 el Qere tiene —‫ה‬ ָ‫אָ ְׁשיֹותֶ יה‬. ‫אֻ ּׁשַ ּיָא‬ — (AR) ‫ּׁשא‬ ָ ֽ ֶ‫ א‬1) Fuego (Dan. ‫אֵ ׁש‬. “fuego refulgente”. 20:7.suf. ‫ ָנ ִׁשים‬. 7:2). Holladay sugiere leer ‫אֵ ׁש דֹלֶ קֶ ת‬.pl. ‫ . ‫ ִאּׁשַ י‬. — Const. 22:6). 2:13). 21:3/2). 6:3 ‫ּׁשֹוהי‬ ִ ֻ‫ א‬podría ser ‫ּׁשֹוהי‬ ִ ֶ‫( א‬Ver ‫ּׁשא‬ ָ ֽ ֶ‫)א‬. ‫ ִא ְׁש ִּתי‬. ִאּׁשֵ ה‬Suf. 2 Sam. — Perf. — Perf. ‫ . 22:15/16). 5:29.אֵ ְר ָרּה‬Part. 6:10 léase ‫יֵׁש‬. ‫ּׁשת‬ ֹ ‫( ִא‬Ver allí). 2) Esposa: natán le-isháh = dar por mujer (Gén. * 787 (AR) ‫ אֹׁש‬Cimiento (Esd. “fuego de ley” (o ley de fuego). ‫ ִאּׁשֶ ה‬. ‫ּׁשי‬ ָ ֽ ‫ ִא‬. — Const. ‫ ְמ ֹא ָרׂשָ ה‬.pl. 7:11).נְ ׁשֵ י‬Suf. — * ‫ אָ ׁשֵ ד‬Ladera (Jos. ‫א ֽ ָרׂשָ ה‬ ֹ . ‫יּואָ ר‬. b) be-dei esh = para el fuego (Jer. ‫ׁשּדֹות‬ ְ ַ‫א‬. 2:3). — ‫רת‬ ֹ ‫ ֹא‬Ver II ‫אֹורה‬ ָ . 33:2. ‫נָׁשֵ ינּו‬. Heb. 801 ָ‫ֶי‬ ‫ אָ ְׁשויׄת‬En Jer. 29:18). ‫ . 2) Ofrenda quemada (Esd. — Det.54 PIEL: Maldecir. ‫ . 51:58. — Suf. — Var. — Impf. ְ ֶ‫א‬. 782 ‫ א ֲֶרׁשֶ ת‬Deseo.אֲׁשֵ דֹות‬Const. 10:40). comprometerse para casarse (Deut. acarrear maldición (Gén. Núm. 2:23). ‫ אֵ ׁש‬Fuego: a) esh zaráh = fuego extraño (Núm. 3) Animal hembra (Gén. ‫ארֲ ִרים‬ ָ ֽ ‫ ְמ‬. ‫ . (Algunos consideran esta forma como Pas. ‫אֵ ַרׂש‬. ofrenda por fuego (Exo.אֵ ַר ְׂש ִּתי‬Suf.אֶ ְׁש ְּת‬Pl. Const. ‫ . de Qal). petición (Sal. ‫ ִאּׁשֹו‬. 3:4). Part. “hay”.

2) Culparse a sí mismo (2 Sam.pl. ‫( ְלאַ ְׁשמָ ה‬Lev. NIFAL: En Joel 1:18 la palabra ‫ׁשמּו‬ HIFIL: Declarar culpable (Sal. ‫ . 21:33). — Paus. ‫ׁשמֹ ֶרת‬ ְ ַ‫א‬. Cant. — ashmóret habóqer = vigilia de la mañana.אַ ְׁשמַ ת‬Suf. ‫ׁשם‬ ֵ ֽ ָ‫א‬. ‫ אַ ְׁשמָ ה‬Culpa. 40:10. ‫ . 817 ‫ אָ ׁשָ ם‬1) Culpabilidad. aunque allí no hay Qere. 50:15 el Qere tiene ‫( אָ ְׁשיֹותֶ יה‬Ver allí). ‫ׁשמּו‬ ָ ֽ ‫י ְֶא‬. ‫ֲׁשימֵ ם‬ ִ ‫הַ א‬. pero ver en la ‫ן‬. ‫ . — Perf. ‫ . 6:19). 816 ָ ֽ ‫ נ ְֶא‬ha sido vocalizada como Nifal. * 810 ֶ‫ אֶ ׁש‬Testículo (Lev. — Const. 6:3). ‫ׁש ְמ ָּת‬ ָ ֽ ָ‫א‬. — Const. 4:3). ‫ׁשם‬ ָ ֽ ‫ . ‫אֶ ְׁשּכָ ֵר‬. ‫אֲׁשָ מָ יו‬. ‫אָ ׁשֹום‬. — Suf.אַ ְׁשמָ תֵ ינּו‬Pl. culpabilidad (Lev. 90:4). Sal. 5:26/6:7). hacerse culpable. 814 ‫ אֶ ְׁשּכָ ר‬Tributo (Eze. 818 ‫ אָ ׁשֵ ם‬1) Ser culpable (Gén. 2) Reconocer ser culpable (Lev. ‫אָ ׁשַ ם‬. 7:9. 5:11/10). Parece referirse al tiempo de transición a la oscuridad de la noche. (Este es un verbo nominal). ְ ָ‫¿ א‬Torre? En Jer. ‫אֲׁשֵ ִמים‬. 20:20. 2) Daño hecho contra una persona (Núm. ‫ אׁשם‬QAL: 1) Ser culpable. 819 ‫מּורה‬ ָ ‫ אַ ְׁש‬Vigilia (Sal.אֲׁשָ מֹות‬Suf. 5:7). es decir. 5:23/6:4). 27:15. 42:21). 12:17/16). — Impv.אֲׁשָ מֹו‬Suf. ‫ . 811 ‫ אֶ ְׁשּכֹול‬Racimo de uvas o de flores (Gén. 72:10). 3) Sacrificio por la culpa (2 Rey. ‫י ְֶאׁשַ ם‬. 815 ‫ אֵ ׁשֶ ל‬Tamarisco (Gén. — Suf. 1:14). el último turno de la vigilia (Exo. obsequio en compensación (1 Sam. ‫ ֽ ָא ְׁשמָ ה‬. 5:26/6:7).נ ְֶא‬Inf. ‫אשך‬. culpa (Gén. ‫אַ ְׁשמֹותַ י‬. La RVA traduce “en medio” también en Prov. ‫אַ ְׁש ָמתֹו‬.55 — ‫ אֱׁשּוך‬Penumbra (Qere en Prov. 26:10). el Ketiv tiene ‫) ִאיׁשֹון‬. 21:20). 4) Ofrenda por la culpa. ‫י ְֶא ְׁשמּו‬. — Pl. 14:13). 821 . incurrir en culpa (Lev. ‫אשם‬. — * ‫ׁשיָה‬ 809 ‫ֲׁשיׁשָ ה‬ ִ ‫ א‬Torta de pasas (2 Sam.אָ ֽ ֵׁשמּו‬Impf. 14:24).

— Sháar Ha-ashpót = Puerta del Muladar (la puerta de Jerusalén por donde se sacaban los desperdicios de los sacrificios del templo (Neh. ֽ ָא‬Pl. ‫ ְמאַ ְׁש ֶרי‬. 1:20). 826 (AR) ‫ אָ ׁשַ ף‬Encantador (Dan. ‫ׁשפַ ּיָא‬ ְ ‫ . ‫ . 30:13). 1 Crón. ‫ יְ אֻ ּׁשַ ר‬posiblemente debe ser leído ‫ּׁש ֵרהּו‬ ְ ַ‫וִ יא‬. “lugares desolados”. Stutt. — ‫מ ֶרת‬ ֹ ‫ אַ ְׁש‬Ver ‫מּורה‬ ָ ‫אַ ְׁש‬. — Perf. Prov. ‫ אַ ְׁשּפָ ה‬Aljaba (Isa.pl. 2:8). — Det. 3:13). ‫מאֻ ּׁשָ ר‬ ְ . 30:13).const. 1:17). b) Se podría leer ‫ׁש ֵממֹות‬ ֹ . 4:14). “y lo hará feliz” (Ver nota Stutt. 2:10). PUAL: Ser considerado feliz (Sal. ‫אֶ ְׁשנ ִַּבי‬. — Impf. . — ‫ אָ ׁשֵ ר‬Aser (Gén.אַ ְּׁש ִפים‬Pref. ‫ׁשּפֹות‬ ְ ַ‫א‬. 830 ‫ אַ ְׁשּפת‬Basural donde se arrojan las cenizas o desperdicios de los sacrificios (1 Sam. 41:3/2). ‫ויאשרוה‬. ‫ׁשּפָ תֹו‬ ְ ַ‫א‬. Impv. 833 (I) ‫ אׁשר‬QAL: Entrar o poner los pies. ‫ּׁשרּו‬ ְ ‫ ִא‬. dichoso (Gén. 7:6). — Impv. ‫ּתאַ ּׁשֵ ר‬ ְ . — Var. ‫ׁשרּו‬ PIEL: 1) Entrar (Prov. — Part.vaif. ‫ ֽ ָא ְׁש ִפיך‬. Ver también ‫אָ ׁשֻ ר‬. 825 ‫ אַ ּׁשָ ף‬Encantador (Dan. 16:3). Stuttgartensia (Biblia Hebraica Stuttgartensia). 2) Guiar (Isa. sus flechas (Lam. 22:6).56 * 823 ‫ׁשמָ ן‬ ְ ַ‫ א‬Palabra oscura en Isa. — Pl. 3) ¿Reprender? (Isa. 2:13). 9:6). Entre otras se dan estas conjeturas: a) Se podría leer ‫ ְׁשמֵ נִ ים‬. El Impf. 6:19. 5:28. Este nombre conlleva un juego conceptual basado en el verbo II ‫אׁשר‬ (Ver allí). “robustos”. ‫אַ ּׁשֵ ר‬. — benéi ashpató = los hijos de su aljaba.אשרוני‬ Impf. — (II) ‫ אׁשר‬PIEL: Hacer o llamar a alguien feliz. ‫ . PUAL: Ser guiado (Isa. ‫ ֽ ָהאַ ּׁשָ ִפים‬. camino de la inteligencia (Prov.).אַ ְּׁשרּו‬Part. es decir. 59:10. 3:12). — Suf. ‫ותאשרני‬. 822 ‫ אֶ ְׁשנָב‬Ventana con celosías (Jue. dar un paso: ishrú be=dérej bináh = poner los pies en el ְ ‫ ִא‬. 9:15/16). — Suf. ‫. 827 — ‫ׁשּפָ ר‬ ְ ֶ‫ א‬Torta de dátiles (2 Sam.

16:21). 5) Expresa comparación: aher lo raú avotéija = como no vieron tus padres (Exo. 6) Introduce el discurso directo. b) ba-ashér hy sham = allí donde él está (Gén. ‫ אֲׁשֵ ָרה‬1) La diosa Asera (1 Rey. “pasos”) — Suf. 10:6). 2) Introduce una causa o razón: ashér natáti shifjatí le-ishí = porque di mi sierva a mi marido (Gén. ְ ָ‫א‬. 2:10). 1:1). * 835 ‫ אֶ ׁשֶ ר‬Felicidad. 3:16. * 837 ‫ אֹׁשֶ ר‬Felicidad. 4) Expresa comparación: ashér nasí yejetá = si un dirigente peca (Lev. “se estremecieron mis pies” (Lit. ‫אַ ְׁש ֵרי‬. . En este último caso no se lo traduce. 4:22). 3) En Hab. en lugar de ‫יקוט‬ ‫ אשר‬se sugiere leer ‫קשרי קיט‬. — Suf. 5:11).57 834 (I) ‫ אֲׁשֶ ר‬Partícula relativa de varios usos semánticos: 1) Explica: a) ha-adám ashér yatsár = el hombre que había formado (Gén. 3) Expresa propósito o consecuencia: a) ashér lo yishmeú = para que nadie entienda (Gén. dicha (Gén. ‫ׁש ֵרהּו‬ ְ ַ‫ . — Suf. bienaventuranza (Prov. ‫( אַ ְׁש ֵרי‬Ver allí). 2:8). 3:16.const. Ver ‫אָ ׁשֻ ר‬. Literal. — (II) ‫ אֲׁשֶ ר‬En Hab. f) shamánu et ashér hovísh = hemos oído que hizo que se secaran (Jos. 30:18). d) et ashér tishláj imí = el que enviarás conmigo (Exo. El plural parece ser de intensidad y sólo existe en su forma constructa. 1:16). 3:1). 2) Arbol ritual.pl. dicha. símbolo de la diosa Asera (Deut. 842 — ‫ׁש ֵרי‬ ְ ַ‫ א‬Const. — (III) ‫ אֲׁשֶ ר‬En Job 8:14. Lit. “tul de verano”. ‫אֲׁשֻ רֹו‬. 21:17). ‫ׁש ָריו‬ ְ ַ‫א‬.א‬Pl. la forma plural es ‫אֲׁשֵ ִרים‬. 33:12). Cuando se trata de este símbolo. 29:18). — Suf. 30:13). equivaliendo al ὅτι del griego y a nuestro signo de dos puntos: ashér shamáti = He obedecido (1 Sam. ‫אַ ּׁשֻ ִרי‬. e) raatám ashér azabúni = su maldad con que me abandonaron (Jer. 11:7). 18:19). en lugar de ‫אֶ ְרּגָז‬ ‫ אֲׁשֶ ר‬se sugiere leer ‫יִ ְרּגְ זּו אֲׁשֻ ָרי‬. b) ashér yitáv laj = para que te vaya bien (Rut. de ‫ אשר‬en la introducción de fórmulas de bienaventuranza: ashréi ha-ish = ¡Oh felicidad del hombre! = Feliz el hombre (Sal. c) me-ashér timtseú = de donde la halléis (Exo. 15:20). 2) Huella de los pasos (Job 23:11). ‫ׁש ִרי‬ * 838 ‫ אָ ׁשֻ ר‬1) Paso (Job 31:7).

c) va-yugád le853 Rívqah et divréi Esav = fueron dichas a Rebeca las palabras de Esaú (Gén. En Sal. . ָ‫ ֹאת‬. 9. “tiempo” (cuando). — ‫ אֵ ׁשֶ ת‬Const. — (AR) ‫ אשתיו‬Forma verbal con ‫ א‬preformativa en Dan. La RVA lee ‫עֵ ת‬. 9:19). ‫אֹותהֶ ן‬ ְ . traducida en la RVA como “muros”. ‫ ֹא ְת‬. 6:29. ‫אֶ ְתכֶ ם‬. ‫ ֹאתָ נָה‬. 5:3. ‫ ֹאתָ נּו‬. Ver ‫ׁשתה‬. ‫ ֹא ְתהֶ ם‬. ‫ ֹאתָ ם‬.58 — ‫ אֲׁשֻ ִרים‬En Eze. Fem. Raras veces introduce complementos que en español sólo se pueden expresar con nominativo o genitivo. parte de la palabra ‫עׂשּו‬ — * (AR) ‫ אׁשרן‬Palabra oscura en Esd. 27:42). Se considera que la palabra ‫ ׁשֵ ן‬que le antecede es ditto derivado de la última ָ ֽ . 5:3. — Impv. 28:14 algunos corrigen esta palabra a ‫אַ ּתָ ה‬. 58:9/8 posiblemente hay que leer ‫ ִאּׁשָ ה‬: néfel éshet = abortivo de mujer. ֽ ֵאת־‬Suf. — ‫ׁשּתַ ח‬ — (I) ‫ּת‬ ְ ַ‫ א‬Tú. ‫אֶ ְתהֶ ם‬. “con cipreses” (con troncos de ciprés). 12:11). ‫ . 1:1). — Var. Ver ‫מֵ אֵ ְׁשּתַ ם‬. — ‫ּׁשת‬ ֹ ‫ ִא‬Esta palabra aparece en Eze. El Ketiv ‫ אתי‬preserva su forma arcaica con sufijo femenino ‫ י‬el cual posteriormente se redujo a shvá: (‫ּתי‬ ִ → ‫) ְּת‬. b) jaláh et ragláv = enfermó de sus pies (1 Rey. 5:3. Observe como la ‫ ן‬y la ‫ ו‬se asemejan en su forma. traducida como ‫ת‬ ֹ ‫לַ עֲׂש‬. 9). — Det. — ‫ אׁשׁש‬HITPOLEL: Tener valor (Isa. ‫אֻ ּׁשַ ְרנָא‬. “para cometer la infamia”. (Gén. o de modo impersonal: a) et amúd he-anán lo sar = la columna de nube no se apartó (Neh. Otros opinan que se refiere a una estructura de madera. ‫ ֹא ֽ ָתכָ ה‬. de ‫ ִאּׁשָ ה‬. (I) ‫ אֵ ת‬Partícula que introduce el caso acusativo y complemento directo: bará et ha-shamáyim = creó [a] los cielos (Gén. 27:6. en lugar de ‫אֲׁשֻ ִרים‬ ‫ ּבַ ת‬se sugiere leer: ‫ ִּב ְתאַ ּׁשֻ ִרים‬. Pero la LXX la leído: ‫הַ ּזִ ּמָ ה‬ 849 ‫ּׁשת‬ ֹ ‫ ִא‬. ְ ֵ‫ א‬En Jer. ‫ֹׁשׁשּו‬ ָ ֽ ‫ ִה ְתא‬. 15:23). ‫אֶ ת־‬. ‫אֶ ְתהֶ ן‬. ‫ ֹא ִתי‬. — (II) ‫ּת‬ ְ ַ‫ א‬En Eze. (AR) ‫ אֶ ׁשּתַ ּדּור‬Sedición (Esd. 23:44 en la expresión ‫הַ ּזִ ָּמה‬ “mujeres infames”. 46:8).

es decir. 857 HIFIL: Traer. 23:28). 2) Presencia: kotváh al lúaj itám = escribe en una tablilla ante ellos (Isa. ‫ . 3) Posesión: ha-naví ashér itó jalóm = el profeta que tenga un sueño (Jer. 11:15). 3:32/4:2). ‫ . (Núm.אָ תַ ּיָא‬ * 852 (AR) ‫ אָ ת‬Señal: atín ve-timhín = señales y milagros (Dan.א‬Det.59 (II) ‫ אֵ ת‬Prep. tienen ‫)הַ אֲתָ יּו‬. Mas. M. sino el verbo “venir”.)מ‬Part. — Paus. 13:20). ֶיאֱתָ ּון‬Vaif. M. . Preposición. ִ denota procedencia: miqnát késef me-ét ben nejár = comprados con dinero del hijo 5) Con la Prep. ‫מן‬ del extranjero. ‫אָ תֵ ה‬. ‫ ַוּיַאת‬.הַ יְ תָ יָה‬Pas. M. ‫ . ‫הַ יתי‬. ִ ָ‫ .. 30:8). Sing. — Perf.אָ תָ ה‬Impf. ‫. 4) Con negativo expresa exclusión: lo taasún ití elohéi jésef = no os hagáis aparte de mí dioses de plata (Exo. 21:14). — Perf. ‫ . M. ‫( הֵ תָ יו‬los Rollos del M. ‫ ֶיאֱתֶ ה‬. ‫ . — Perf. ‫תין‬ Suf. ‫ ֹא ִתּיֹות‬.fem. llevar (Isa. ‫הֵ יתָ יּו‬. Mas. ַו ֶּיאֱתָ יֵנִ י‬Impv. 2:18). Ver bajo ‫מֵ אֵ ת‬. HAFEL: Traer (Dan. 2) Hoja del hacha: ve-et ha-barzél nafál = y la hoja de hierro cayó (2 Rey. Prep. — Pl.אֲתָ א‬3 Pl. 3:22).אֱתֹו‬Inf. “tú”. 855 (III) ‫ אֵ ת‬Azadón (1 Sam. 3:2). ‫ֱתיו‬ ָ ֽ ‫ ֶיא‬. ‫ . ‫ . 17:27). ‫ אתה‬QAL: Venir (Jer. — (II) ‫ אַ ּתָ ה‬En 2 Crón. 20:23). — Impv. Aparte de su significado básico de compañía se registran los siguientes usos raros: 854 1) Agencia: holíd et Azuvah ishtó = engendró de (por medio de) Azuba su mujer (1 Crón. ‫ ַוּיֵתֵ א‬. ‫ . “ser traído”: 3 Sing. de los extranjeros (Gén.). “con”. Rollos del Mar Muerto). ‫ . 3 Pl.אֲתֹו‬Impv.הֵ יתָ יּו‬Inf. Singular. ‫ּתֵ אתֶ ה‬. ‫אֲתָ ה‬. 858 (AR) ‫ אתה‬PEAL: Venir (Dan. ‫הֵ יתָ יִ ת‬. ‫תא‬ ֵ ֵ‫מ‬ (*‫אתא‬ ֵ ֵ‫ . 3:13). Hay los que creen que en esta frase la palabra ‫ אֶ ת‬está de más. Masculino. Mar Muerto (Rollos M. ‫ּתה‬ ָ ‫ ֽ ָא‬. 859 (I) ‫ אַ ּתָ ה‬Tú. 6:5). ‫ ֽ ַאּתָ ה‬. ‫תֹוהי‬ ִ ָ‫א‬.אֵ ֽ ָתיּו‬Part. 3 Pl. 35:21 esta palabra quizás no es el Pron. como lo traduce la RVA: “he venido” (Ver nota Stutt.

‫אֶ ְתמּול‬. ‫מל‬ ֹ ‫ ְּת‬. — Paus. 23:19/18. 866 ‫ אֶ ְתנָה‬En Ose. 864 ‫ אַ ּתֶ ם‬Vosotros (Hag. — ‫ּתי‬ ִ ַ‫ א‬Ver I ‫אַ ְּת‬. ָ‫אֶ ְת ַנּנֶיה‬. de ‫( אַ ּתֵ ן‬Gén. ‫ת ֹנת‬ ֹ ‫א‬ ֲ . 4:7). ‫אַ ּתּונָא‬. 5:15). 870 (AR) ‫ אֲתַ ר‬Lugar. ‫אֲתֹונֹות‬. — al atréh = en su lugar (Esd. 41:15 se conjetura la lectura ‫יה‬ ָ ֶ‫אַ ִּתיק‬. 34:9 léase ‫ ִאּתָ נּו‬. ‫ אֶ ְתמֹול‬Ayer: etmól shilshóm = ayer antes de ayer = anteriormente (1 Sam. 34:2 léase ‫ ִאּתָ ה‬.60 — ‫אתָ ּה‬ ֹ En Gén. 868 ‫ אֶ ְתנַן‬Salario de prostituta (Deut. — ‫ אֹּתָ נּו‬En Gén. “sus pasillos”. huella (Dan. Pronombre. — ‫ּתוקֶ יהָ א‬ 863 (AR) ‫ ִאתַ י‬Ver ‫ ִאיתַ י‬. Pl. — ‫ אַ ּתֵ נָה‬Var. 12:16). — * ‫ּתיק‬ ִ ַ‫ א‬En Eze. 2:35). ִ ַ‫ א‬Ver *‫אַ ִּתיק‬.אֶ ְתֽנָן‬Suf. 860 ‫ אָ תֹון‬Asna (Gén. ‫תנֹו‬ ֹ ‫א‬ ֲ . — Var. ‫אֶ ְת ַנּנָה‬. 31:6). — Suf. — Det. ‫ ִא ְתמֹול‬. ‫אתנה‬. * 861 (AR) ‫ אַ ּתּון‬Horno (Dan. 3:6). 23:17). 2:14/12 léase ‫אֶ ְתנַן‬. — Var. Pron. ‫ ְּתמֹול‬. 34:31). Isa. 1:4). . ‫ . * 862 ‫ אַ ּתּוק‬Ver *‫ּתיק‬ ִ ַ‫א‬. 865 — ‫ אַ ּתֵ ן‬Vosotras (Eze.

” La RVA ha traducido esta ex expresión simplemente por “Oh Señor” (Exo. la cual sea mayor que la de todos los vivientes (Dan. ‫ . 9) niljám bánu = luche contra nosotros (Exo. 38:11). aquí remplaza a ‫)את‬. 3:27). Se vocaliza: ‫ּב‬ ְ . 4) bi-sh’aréija = dentro de tus puertas (Exo. ‫ ֵּב‬. 4:16). señor. ‫ּבָ נּו‬. bi-blí. 13). 20:10). 23:9). 419–422). ‫ . 2:4). por. 27:8). ‫ באר‬PIEL: Aclarar. explicar: ve-jatavtá baér heitév = y escribirás aclarando bien o con toda claridad (Deut. etc. contra. ָ‫( ּב‬Ver Hebreo Bíblico. ante. 874 ESTE LIBRO SALIO DE LA BIBLIOTECA DE ELTROPICAL SEP 07 . 872 ‫ ִּבאָ ה‬Entrada (Eze. 9:11/12). ‫ּבַ אֵ ר‬. 6) be-dérej Mizráyim = a la manera de Egipto = como en Egipto (Isa. con. 8:18). ‫ּבֹו‬. 8:5). 873 (AR) ‫ּב ִאיׁש‬ ְ Perverso (Dan. 2:39). 5) vehashletáj be-jolehón = y te he dado dominio sobre todos ellos (Dan. 1:3). 15) bi Adonáy o también bi adoní. 10:24). ‫)ּבָ הֵ מָ ה‬. 5:3). — Fem.ּבַ אֵ ר‬Impv. 4:10. be-éfes. 12) be-hibar’ám = al ser creados = cuando fueron creados (Gén. ַ‫ּב‬.det. págs. ‫ּבָ כֶ ן‬. 16) A veces es omitido este prefijo: va-téshev bet abíha = y permaneció [en] la casa de su padre (Gén. ‫ּבָ הֵ ן‬. 4:12).: 1) jaláq ba-avár nahará = región de Más Allá del Río (Esd.61 ‫ב‬ — ‫ ב‬La Bet toma su nombre de la palabra “casa” y su símbolo original era así: — ‫ ּב‬En.ּבָ אֵ ר‬Inf. — Perf. ‫ּבָ ם( ּבָ הֶ ם‬. 7) hau be-tsel qoratí = han venido a la sombra de mi techo (Gén. entre. 10) lo dibér YHVH bi = YHVH no ha hablado por medio de mí (1 Rey. ֶ‫ּב‬. — (AR) ‫ ּב‬En. A continuación ilustramos sus principales usos: 1) va-teiqál guebirtáh be-einéiha = y era despreciada su señora ante sus ojos = empezó a mirar con desprecio a su señora (Gén. be-éin. 3) la be-jojmáh di itái bi min kol jayáya = no por la sabiduriía que hay en mí. 13) peresáh Zión be-yadéiha = extiende Sion las manos (Lam. Con sufijo se vocaliza: ‫ּבי‬ ִ . 4) ve-yishtón be-hón = y bebieron de ellos (Dan. ‫ּבָ כֶ ם‬. con. 11) be-késef malé = por plata llena = por su justo precio (Gén. 2) ba-goyím = entre las naciones (Lam. dentro. que se traducen con la palabra “sin”. 19:8). 2:38). 2) veréiaj nur la adát be-hón = ni el olor del fuego había tocado en ellos = no los había tocado (Dan. 5) be-jol zot = con todo esto = a pesar de todo esto (Isa. 8) yom beyom día tras día (Neh. ‫ ֽ ָּבך( ְּב‬. recaiga la responsabilidad respecto a lo que voy a decir. ָ‫ּב‬. 22:28). ‫יׁש ָּתא‬ ְ ‫ ְּב ִא‬. 16:4). 6) ba-’tar = después (Dan. 14) Expresiones como: be-lo. expresiones elípticas que se completarían así: “En mí. 6:3). ‫ּבָ ּה‬. 2:30). 3) be-El Shadái = como El Shadai o el Dios Todopoderoso (Exo. 1:17. ‫ ִּב‬. ‫) ְּבכָ ה‬. 1:10). por.

‫ .יִ ְבּגֹוד‬Inf. ‫ּבגְ ָדה‬ ָ ֽ . ‫הַ ְב ִאיׁשֵ נִ י‬. ‫ . ‫ . ‫נִ ְבאַ ְׁש ָּת‬. 19:6). 14:33). ִל ְבּגֹוד‬Inf. 157 y 158. — Perf. 3) Ser desleal (Jer. cometer una traición (Sal. 6:15/14). 21:8). 34:30). 1 Sam. ‫ . Posiblemente en los pocos casos que significa “fosa” o “tumba” se deba vocalizar ‫)ּבֹור =( ּב ֹאר‬. ‫ . 3:8). — Perf. — Perf.ּבָ גֹוד‬Part. 898 abs. HITPAEL: Hacerse odioso (1 Crón.י ְַב ִאיׁש‬Inf.pl. ‫ּבג ֵָדה‬ ֹ . ‫יִ ְבאַ ׁש‬. 11:9 se da una explicación etiológica de su significado asociado con el verbo ‫( בלל‬Ver allí).ּבָ אַ ׁש‬Impf. 888 (AR) ‫ באׁש‬PEAL: Sentir disgusto (Dan. ‫ב ִאיׁש‬ ְ ‫ . Const.suf. 894 897 ‫ ּבַ ג‬En Eze. 34:3). — Perf. 5:2). En Gén. NIFAL: Hacerse odioso: niv’ásh Israel ba-plishtím = Israel se ha hecho odioso a los filisteos (1 Sam.הַ ְבאֵ ׁש‬Inf. ‫ . ִה‬Impf. 891 ‫ ּבָ אֲׁשֶ ר‬Porque. — Perf. Ecl. ya que (Gén. ‫ּבאֵ ׁש‬ ְ. ‫ּבאֲׁשּו‬ ָ ֽ ‫ ִה ְת‬. 27:12). ‫ְּבאֻ ִׁשים‬ 890 ‫ ּבָ ְאׁשָ ה‬Cizaña (Job 31:40). ‫ . — Perf. ִּבגְ דֹו‬Inf. págs. 3) Llegar a hacerse odioso (1 Sam.suf. 889 ‫ ְּב ֹאׁש‬Hedor (Isa. 2) Decepcionar (Exo. 10:1). 21:30). — Suf. Ver ‫לַ חַ י ר ִֹאי‬. * 892 ‫ ּבָ בָ ה‬Pupila: bavát áyin = niña del ojo (Zac. 13:4). Absoluto. Jer. Pero vea Hebreo Bíblico: Texto Programado. 2:12/8). 2) Hacer odioso (Gén. 887 ‫ באׁש‬QAL: Apestar (Exo. 16:14). 73:15. 8:2).abs. ְ ִ‫נ‬. 3:20. 875 876 ‫ ְּבאֵ ר לַ חַ י רֹ ִאי‬Nombre de un pozo y lugar (Gén. 39:9. — Pl. 7:18). . ‫ּבֹגְ ֵדי‬. ‫ּבָ ְאׁשָ ם‬. ‫ּבגֵד‬ ֹ . ‫ בגד‬QAL: 1) Traicionar. ‫ ּבָ ֶבל‬Babilonia. ‫באַ ׁש‬ HIFIL: 1) Heder. 25:7 se sugiere leer ‫( בז‬Ver nota RVA y también ‫ת־ּבג‬ ַ ַ‫)ּפ‬. Impf. — * ‫ּבאֻ ׁש‬ ְ Uvas silvestres (Isa.62 ‫ ְּבאר‬Pozo (Gén. ‫ּבָ גַד‬. hacer heder (Ecl.

‫ּבַ ִּדים‬. es decir. sin incluirlos (Exo.63 899 (I) ‫ ּבֶ גֶד‬Traición (Isa. 4:10). 2) Solitario (Isa. 4:39). — éven ha-bedíl = piedra de estaño = ¿plomada? (Zac. e) mi-lebád = además (Gén. 7:29). 913 ‫ ְּב ִדיל‬Estaño (Núm. — Fem. 27:10). 10). 908 ‫ בדא‬QAL: Inventar (Neh.suf. ‫ּבַ ָּדיו‬. es decir. 26:1). ‫גֹודה‬ ָ ָ‫ּב‬. 30:34). 2) Miembro del cuerpo (Job 18:13). — Pl. 905 (I) ‫ ּבַ ד‬1) Parte: a) bad be-bad = parte por parte = igual peso de cada cosa (Exo. Esta forma es un plural de intensidad. Ver ‫ּגָלָ ל‬. — Part. 14:31). rezagado (Isa. 12:13). vestidura. d) le-bad mi-taf = aparte de los niños. — * (V) ‫ ּבַ ד‬Adivino (Isa. 19:14). c) aní le-dadí = yo solo (1 Rey. 24:16). — (II) ‫ ּבַ ד‬Vara para transportar el arca. vestido. 44:25). 1:25). 16:6). renuevo o rama (Eze. — Perf. llenó su falda (2 Rey. 3:4). — ‫ּב ֵדי‬ ְ Ver ‫ ַּדי‬. solo. 4:9/8).suf. — (II) ‫ ּבֶ גֶד‬Ropa. — ‫ ּבָ ִדיל‬Impurezas que hay que eliminar (Isa. ‫ . 3:7. es decir. 6:8). b) le-bad = aparte. . * 901 ‫ ּבָ גֹוד‬Desleal (Jer. — Pl. 12:37). traicioneros (Sof. uno por uno (Ecl. * 907 (IV) ‫ ּבַ ד‬Jactancia (Isa. — Pl. es decir. — ‫ּבגְ לַ ל‬ ִ Por causa de (Gén.ּבָ ָדא‬Part. 909 910 ‫ ּבָ ָדד‬1) Solo (Sal. Esta palabra siempre acompaña al verbo ‫ בגד‬como complemento.suf. 16:23). ‫ בדד‬QAL: Quedarse solo: ve-éin bodéd be-moadáv = y no hay quien se quede solitario en sus filas. 900 ‫ ּבֹגְ דֹות‬Traición: anshei bogdot = hombres de traición. ‫ּבֹודאם‬ ָ . 906 (III) ‫ ּבַ ד‬Tela de lino (Lev. ‫בודד‬. ִ‫ילי‬ ָ ֽ ‫ ְּב ִד‬. 31:22). 19:10). falda: va-ylaqét meló bigdó = y tomó en su falda llena.

b) hivdálti etjém min ha-amím = os he separado de los pueblos (Lev. ‫בזר‬. ‫ּבַ ַדרּו‬. — Const. 5:1/2). 1:2 la expresión tóhu va-bóhu. — Impv. PUAL: 1) Estar apresurado (Est. ‫מַ ְב ִּדיל‬. ‫ . 1:4). 916 ‫ ְּבדֹלַ ח‬Ambar. es un caso de hendiadis en el ֵ‫ ִּב ְדק‬. ‫פזר‬. ‫ . ‫ב ָה ִלים‬ ֹ ‫ ְמ‬. 8:3). — Paus.pl. “sin orden y vacío”. 12:9/8). ‫ ִל ְבּדֹוק‬. 924 (AR) ‫הילּו‬ ִ ‫ ְּב‬Prisa: bi-behilú = apresuradamente (Esd. 3) Paralizarse a causa del terror (Eze.י ְַב ִּדיל‬Vaif. 12:6. ‫בהַ ל‬ ְ ִ‫ . — Inf. ‫ . ‫ בהל‬NIFAL: 1) Aterrarse (Exo. Heb. 923 ‫ ּבַ הַ ט‬Alabastro (Est. ‫ . Impv. ‫ּב ַדל‬ ְ. — Part. ִה ְב ִּדיל‬Impf. ‫ . aterrar. ambas palabras. ‫ . 4) Ser separado como elegido (1 Crón. es decir. ‫ּב ְדלּו‬ 914 HIFIL: 1) Separar: a) va-yavdél béin ha-or u-béin ha-jóshej = separó entre la luz y las tinieblas (Gén. en lugar de ‫מבֹ חֶ לֶ ת‬ ְ se sugiere leer ‫ב ֶהלֶ ת‬ ֹ ‫ ְמ‬: najaláh mebohélet = posesión apresurada. Impf. 925 ‫ ּבַ ִהיר‬Resplandeciente (Job 37:21). 15:15). ‫ ְמ ַבב ֲִלים‬. 22:26). ‫נִ ְבהָ ל‬. ‫ב ְּדלּו‬ ְ ִ‫נ‬. cual bóhu no significa específicamente “sin orden”. 2:5). adquirida apresuradamente. 926 PIEL: 1) Turbar.64 ‫ בדל‬NIFAL: 1) Separarse (Esd. 10:8). 2) Precipitarse (Ecl. 23:13). — Perf. expresan en conjunto la idea de caos. * 915 ‫ ּבָ ָדל‬Punta o extremo de la oreja (Amós 4:12).יְ בַ הֵ ל‬Inf. Eze. 921 (AR) ‫ בדר‬PAEL: Desparramar (Dan. 4:11/14). 20:21. ‫ּבַ הֲלֵ נִ י‬. ‫ . ֽ ָּב ֶדק‬Suf. 9:1). ַוּי ְַב ֵּדל‬Part. 8:14). resina.יִ ּבָ הֵ ל‬Part. 7:27). amedrentar (Sal. 2:12). 2) Hacer diferencia: béin qódesh le-jol lo hivdílu = entre lo santo y lo profano no hacen diferencia (Eze. 919 ‫ ּבֶ ֶדק‬Grieta.נ‬Impf. ‫נִ ְב ָּדל‬. . 4:23). 922 ‫ּבהּו‬ ֹ En Gén. 1:6). 2) Pasarse a (1 Crón. bedelio (Gén. 2) En Prov. 27:9). ִה‬Part. 20:24). ‫. desperfecto (2 Rey.יִ ּבָ ֵדל‬ ָ ֽ ‫ . 34:10). 2) Apresurarse (Ecl. más bien. — Perf.suf.ּבַ הֲלָ ם‬Part. tóhu y bóhu. — Impf. 918 ‫ בדק‬QAL: Reparar (2 Crón. 3) Ser separado como excluido (Esd. — Perf.

hacer venir.vaif. . 23:12). ‫ּבָ אָ ה‬. ְלהָ ִביא‬Part. — Const. ‫ . ‫הנֹות‬ ֹ ‫ ְּב‬.י ִָביא‬Vaif. 2:25). ‫ ַוּי ְַב ִהלּוהּו‬. 929 ‫ ְּבהֵ מֹות‬Behemot (Job 40:15). 15:8). ‫ּבהָ לָ ה‬ ְ ‫ ִה ְת‬. ‫ביא‬ ִ ֵ‫ . 18:21). e) et ish jemót lo tabó = con el hombre violento no tengas tratos (Prov. c) aní mebí al yadeijém = yo pongo en vuestras manos (2 Rey. 17:13). Esta palabra. en su mano (2 Rey. nada tiene que ver con el ְ . aterrar (Dan. ‫ ֵמ ִביא‬.65 HIFIL: Aterrar (Job 23:16). ‫ . 935 ‫ בוא‬QAL. es decir. 2) Apresurarse (Est.pl.הָ בֵ א‬Inf. ‫ . dedo gordo (Exo. hacer algo con prisa (Dan. sucederá (1 Sam.ה‬Impf.ה‬Suf. 934 ‫ ּבַ הֶ ֶרת‬Mancha clara en la piel (Lev. ‫ּבָ א‬. — Impf. c) ve-ad ha-shlosháh lo ba = y hasta los tres no llegó. ְּבהֶ ְמּתֹו‬Pl. 8:1). entrar. HITPAAL: Turbarse (Dan. HITPEEL: Apresurarse. almacenar los productos: a) va-yabé otó bealáh = y lo introdujo en juramento.ּבֹוא‬Inf. ‫הלֻ ּנָנִ י‬ ֲ ַ‫יְ ב‬. ‫ . 13:2). d) kol ashér yedabér bo yabó = todo lo que diga. 26:20). a mi sierva (Gén. — Part.ּבֶ הֱמַ ת‬Suf. ‫ . o penetra. g) ha-qiním ha-baím me-Hamát = los queneos que descienden. o proceden. ‫ ְּבהֵ מָ ה‬1) Ganado (Gén. meter. 2) Animales cuadrúpedos en general (Deut. 13:39). ‫ . ‫ּבֹוא‬. ‫ ְּבהֵ מֹות‬. ‫ּבָ א‬. de Hamat (1 Crón. 928 ‫ ּבֶ הָ לָ ה‬Terror (Jer. 927 (AR) ‫ בהל‬PAEL: Turbar. es decir. ‫ֱביאֹו‬ ִ ‫ . es decir.ּבָ אָ ה‬Impf. ‫ . 933 ‫ּבהַ ק‬ ֹ Eccema (Lev. a pesar de su parecido. — Perf. 28:26). — Perf. cometer homicidio (1 Sam.לָ בֹוא‬Part. ִה ְב ִה‬Impf. Venir. 6:14). 22:24). 23:19). ‫ . 10:24). 29:20). — Perf. de hecho vendrá. 2:55). llegar: a) u-bá be-japó = y entra. por favor. 5:9). 3) Hacer que alguien se apresure (2 Crón. b) habíah la-musár libéja = aplica a la enseñanza tu corazón (Prov. hacer que algo suceda. ַוּיָבֵ א‬Impv. 25:26). 9:6). — Const. b) bo na el shifjatí = únete. es decir. plural de ‫ּבהֵ מָ ה‬ 930 * 931 ‫ּבהֶ ן‬ ֹ Pulgar. una manera de referirse a tener relaciones sexuales).suf. no fue incluido entre los tres (2 Sam. ‫ילנִ י‬ ָ ֽ ‫ . ‫ . ‫ . ‫הָ ִביא‬.יָבֹוא‬Impv. ‫הל‬ ַ ָ‫ ִמ ְתּב‬. pues es un nombre del hipopótamo en egipcio: pe-eja-mut o “toro de agua”. HIFIL: Traer. f) bo be-damím = involucrarse en hechos de sangre. ַוּי ְַב ִהלּו‬Suf.pl. 16:2. ‫ . lo hizo jurar (Eze. — Inf. 4:2/5).

3) Ser introducido (Lev. — Perf. 950 ‫ ּבּוקָ ה‬Desolación (Nah. — Part. 6:7 se sugiere leer ‫ּבֹור‬.abs. (1 Rey. “producto”. 2:11). 14:3. ‫ּבֹוססּו‬ ְ . 19:21). 33:11). 14:19). ‫ . desecrar (Jer. 9:1). ‫ בוך‬NIFAL: 1) Estar consternado (Est. ‫. 11:32). ‫ . — Impf.אֲבּוסֶ נּו‬Part. 11:12. 3:15). — Perf. 939 ‫ ּבּוזָה‬Desprecio. 945 — (II) ‫ ּבּול‬Tronco.יָבּוז‬ Inf. — Perf. 944 (III) ‫¿ ּבּול‬Hierba? (Job 40:20).הּובָ א‬Impf. 6:23/30. Joel 1:18). 43:18). ‫נְ בֻ ִכים‬. 31:19/18.נָבֹוכּו‬Part. 3:36/4:4). 2) Ser llevado (Gén. — Perf. 16:6. HOFAL: Ser pisoteado (Isa. 6:38). burla (Sal. 27:16). Ver Tabla de los Meses al final del DHB. 2) Andar errante y aturdido (Exo. bloque de madera (Isa. 14:25). 951 ‫ ּבֹוקֵ ר‬Ganadero (Amós 7:14).ּבֹוז‬Part. 948 ‫ ּבּוץ‬Lino fino (Eze.יּובָ א‬Part. ‫לָ בּור‬. ‫ . 947 ‫ בוס‬QAL: Pisotear (Isa. ‫מּובא‬ ָ . objeto de desprecio (Neh. Posiblemente deba ser leído ‫יְ בּול‬. POLEL: Pisotear. 943 (I) ‫ ּבּול‬Bul. Gén. 952 ‫ בור‬QAL: Examinar. aclarar (Ecl. y Nov. — Part. ‫ . “cisterna”. . El Qere tiene ‫ּבַ יִ ר‬. 2 Rey.יָבּוס‬Suf.66 HOFAL: 1) Ser traído (Gén. ‫תּבֹוסֶ סֶ ת‬ ְ ‫ ִמ‬. entre Oct. 44:19). menospreciar (Prov. 22). 38:23). ‫ּבָ ז‬. ‫ . HITPOLEL: Revolcarse (Eze. ‫ּבֹוסים‬ ִ . — Inf. ‫ . nombre del octavo mes del calendario hebreo. 12:10). ‫ּובס‬ ָ ‫מ‬. — ‫ ּבַ וִ ר‬En Jer. 936 937 ‫ ּבּוז‬Desprecio. ‫ .ּבַ ז‬Impf. ‫ בוז‬QAL: Despreciar.

ִּת ְבזֶה‬ Vaif.יֵבֹוׁש‬Impv. 32:1. En Zac. 3) Fosa. 957 ‫ ּבַ ז‬Despojo.לָ בֹוז‬Part. de Nifal y no Hifil. 21:33). ‫ ִּבּזָּה‬. 53:3). 958 ‫ בזא‬QAL: ¿Dividir? ¿Bañar? (Isa.ּבָ זַז‬Impf. “su esperanza ha sido avergonzada”. ‫ּבֻ ּֽזָזּו‬. ‫. ‫מֵ ִביׁש‬. tumba (Isa. ser avergonzado (Isa.ּבָ ז‬Suf. ‫ . ָיבֹּזּו‬Impv. 25:34. 34:27). ‫ּבֹוׁשׁשּו‬ ָ ֽ ‫יִ ְת‬. ִּתּבֹוז‬Inf. HITPOLEL: Avergonzarse el uno del otro (Gén. 10:6). B) 1. ‫ֹביׁשָ ה‬ ִ ‫ה‬. 38:18). más bien. ‫ .ּבֹוזֶה‬Const.ּבֹוׁש‬Impf. — Perf. 962 NIFAL: Ser saqueado (Amós 3:11). 19:6/5).ּבֹּזּו‬Inf. ‫ . ‫ . del verbo ‫יבׁש‬. 5:28). 2 Sam.ּבָ זּוי‬Const. 1:18). ‫ .ּבֹוזֵה‬Pas. 42:17). ָ‫ֱביׁשֹות‬ ִ ‫ . ‫נִ ְבזֶה‬. 2) Mazmorra (Exo.ּבֹזְ זִ ים‬Pas. 955 ‫ בּוׁשָ ה‬Vergüenza (Esd. ‫ּבֹוׁשים‬ ִ . 18:2. — Part. ‫ . 2:25). 9:10.ּבָ זָה‬Impf.ּתַ ִביׁשּו‬Part. 2.ה‬Impv. ‫ּבזּוי‬ ְ. PUAL: Ser saqueado (Jer. presa (Isa. ‫ . 7:18). ‫ּבֹורֹות‬. ‫ .pas. ‫ . 44:8/7). tratándose. — Pl. ‫ בזז‬QAL: Saquear (Gén. — Perf. pero quizá se deba traducir: “se secó su esperanza”. ‫ּבֹוׁשי‬ ִ . — Perf. 2) Estar desconcertado. — Perf. exponer a vergüenza (Sal. — Perf. confundido (Jue. ‫ בזה‬QAL: Menospreciar.ּבֹוׁש‬Part. ‫ . despreciar (Gén. 7). ‫ּבֹׁשֵ ׁש‬. — Perf. Avergonzar. 15). ‫ּבָ זּוז‬. Jue. — Perf. ‫ ֽ ָּבזְ אּו‬. 50:37). ‫ . HIFIL: A) Avergonzar. — Perf.וַּיִ בֵ ז‬Part. — Perf. 12:29). ‫ ִהּבֹוז‬. .67 ‫ ּבֹור‬1) Cisterna. 1:17 la palabra ‫בזֹות‬ ְ ַ‫ ְלה‬quizá deba ser vocalizada ‫ ְל ִהּבָ זֹות‬. Inf. ‫ . ‫בּזּו‬ ֹ ‫ . 9:5 la RVA traduce hovísh mebatáh. 963 ‫ ִּבּזָיֹון‬Menosprecio (Est. ‫ֹביׁש‬ ִ ‫ . — (II) ‫ בוׁש‬POLEL: Tardar (Exo. actuar desvergonzadamente (2 Sam. 3:25). ‫ . — Impf. 6:16). 2) En Est. pozo (Exo. 953 954 (I) ‫ בוׁש‬QAL: 1) Avergonzarse. 959 NIFAL: 1) Ser despreciado (Isa. ‫ . siendo Inf. ָנ‬Impf.ה‬Impf. — Var. ‫ . ‫ . 961 ‫ ִּבּזָה‬Despojo (Est.

‫ּבחַ ן‬ vers. — La forma ‫ּבחַ ן‬ ֹ en Eze. pero por el paralelismo con ‫ ִמ ְבצָ ר‬. de intens. ‫חּוריו‬ ָ ַ‫ּב‬. de intens. — Perf. ver allí). 11:9. Mal.fem.ּב‬Const. puesto a prueba. se ֹ . PUAL: Ser probado o aprobado: éven bójan = piedra probada o aprobada (Isa. 13:9). 28:16). 3:10). — Impf. 20:21 ver ‫בהל‬. 1:14). ‫ בחל‬QAL: Hastiarse. ‫חּורי‬ ֵ ַ‫ . ‫ ְּבחֻ ָריו‬. — ‫חּורים‬ * 971 ‫חין‬ ִ ַ‫¿ ּב‬Torre de asedio? (Qere en Isa. — Impf. Sobre la palabra ‫ב ֶחלֶ ת‬ ֹ ‫ְמ‬ en Prov. 973 ‫ בחן‬QAL: 1) Probar un metal fundiéndolo (Zac. “y castigaré a sus héroes escogidos”. En Jer.ּב‬Suf. — Perf. escogido. desdeñar (Zac. PIEL: Dispersar (Sal. ‫חּורים‬ ִ ַ‫ .68 ‫יֹותיָה‬ ְ ְ‫ ִּבז‬La RVA toma esta palabra como toponimia: Bizotia. 974 NIFAL: Ser probado. como fortificación en medio de mi pueblo. “fortificación” (que la RVA traduce “torre”). ‫בחָ ן‬ ְ ִ‫ . Job 34:36). el Ketiv tiene ‫ ּבַ חּון‬o ‫ּבָ חֹון‬. 23:13.ּבָ חַ נְ ּת‬Impf. 49:19. ‫יִ ּבָ חֵ ן‬. ‫ . en lugar de ‫קד‬ ֹ ‫ּומי בָ חּור אֵ לֶ יהָ אֶ ְפ‬ ִ se sugiere leer: ‫קד‬ ֹ ‫יה אֶ ְפ‬ ָ ֶ‫ּומ ְבחַ ר אֵ יל‬ ִ . el vers. ‫ . (Núm. — Suf. — Perf. ְּבחָ נֵנִ י‬Inf. ‫ּבּזַר‬ ִ. 970 — * ‫ּבחּורֹות‬ ְ Juventud. 6:27 la RVA traduce “centinela”. (Ecl. 42:15. 12:3. la cual es precedida por ‫ ִּכי‬. En Jer. 11:28). 11:27 y de la LXX indican que se debe leer ָ‫ּבנֹותֶ יה‬ ְ . — Const. Pl. * 972 ‫חיר‬ ִ ָ‫ ּב‬Escogido (Sal. 2) Metaf. 68:31/30). 11:8). 11:24). intens. parece ser corrupción de ‫ ִּכי יִ ּבָ חֵ ן‬. Pero la evidencia de Neh. ‫ירי‬ ִ ‫ ְּב ִח‬. 12:1). examinado (Gén. . — Pl. “sus aldeas”.: Probar a una persona (Jer. ‫ .suf. ִ ‫ ְּב‬Juventud. de Nifal y no de Pual. trata del Impf. — Perf.י‬Impv. ְּבחֹן‬Part. 967 ‫ בזר‬QAL: Repartir (Dan. 106:23). ‫ ֽ ָּבחֲלָ ה‬. 969 ‫ ּבָ חֹוך‬Torre. ‫יִ ְבזֹור‬. 964 965 ‫ בזק‬Relámpago (Eze. Intensidad (Plural de intensidad). — Suf. es decir.” ‫ ּבָ חּור‬Joven. Pl. podría ser traducido así: “Yo te he puesto como torre. ְּב ִחיר‬Suf. Versiones. ‫רתֶ י‬ ֹ ‫ ְּבחּו‬. ‫ּבחֵ ן‬ ֹ . 21:18/13. ָ‫ .

18:10). Sal. PIEL: Hablar precipitadamente al hacer un juramento (Lev. — Perf. 8:3).ּב‬ Part.י‬Impv.י ְַבטַ ח‬Vaif. ַוּי ְַבטַ ח‬Part. 982 (I) ‫ בטח‬QAL: 1) Confiar (Deut. Sal. — Perf. — (II) ‫ בחר‬QAL: 1) Solidarizarse. ‫בטח‬.ּב‬Part. ‫ ּבֶ טַ ח‬Seguridad falsa. — la-bétaj = seguro. inspirar confianza (2 Rey. Ver nota RVA). ‫יחי‬ ִ ‫ ַמ ְב ִט‬. ִה ְבטַ ְחּת‬Impf. — Part. ‫בחַ ר‬ ְ ִ‫ . ‫חרּו‬ ֲ ַ‫ . ‫בחַ ר‬ ְ ִ‫ . ‫ . ‫ . 21:18. ‫ּבטַ ח‬ ָ ֽ. 2) Con Prep. Ver Pual de ‫בחן‬.69 975 ‫ ּבַ חַ ן‬Torre de centinela (Isa. conversar (Prov. ‫ . ‫ּבַ ּטֵ א‬.בטה‬Part. ָ‫ . ‫ . Ver Pual de ‫בחן‬. 32:17). 22:10/9). 5:4. 14:16 la RVA también debería tener: “y cae al suelo” en lugar de “y confiado”. 2) Escoger (Gén. — Impf. ‫בטַ ח‬ ְ ִ‫ . demasiado confiado (Jer. ‫ ְּב ַחר־‬. ִּב ְטחּו‬Inf.י‬Impv.ּבָ טַ ח‬Impf. probado o purificado en fuego (Prov.ּבָ חֹור‬Suf. 48:10). .suf. ‫ח ִרי‬ ֳ ָ‫ . 2 Rey. ‫ . 6:21). NIFAL: 1) Ser escogido. — Parece que en Prov. 106:33). — (II) ‫ בטח‬QAL: Caer al suelo (Jer. 28:52. ‫ . 20:30. 12:18). — Var. 32:14). 981 ‫ בטא‬QAL: Hablar. 3) Elegir. — Perf. 5:5/4:25).נ‬Part. 6:2). ‫טֹוח‬ ַ ָ‫.ּבָ חַ ר‬Impf. 28:16. 12:5). ‫ּבֹוטֶ ה‬. 983 985 ‫ ִּב ְטחָ ה‬Confianza (Isa. 18:20). 2) Estar desprevenido. con seguridad (1 Rey. ‫טּוח‬ ַ ָ‫ּב‬. 2) En Ecl. 10:20). ‫ . ‫ּבחֵ ר‬ ֹ . 976 (I) ‫ּבחַ ן‬ ֹ En Eze. 977 (I) ‫ בחר‬QAL: 1) Probar (Isa. ‫נִ ְבחָ ר‬. ‫ . ‫ ְּבטַ ח‬. 30:15). Aunque se puede tratar de metátesis de ‫( חבר‬Ver allí). estado de desprevención (Isa. ‫ . ֵ‫ .ּבָ חּור‬Const.יְ בַ ּטֵ א‬Inf. — (II) ‫ּבחַ ן‬ ֹ En Isa.ּב‬Inf. 18:30. Pas. — Paus. dar preferencia (2 Sam. entrar en una alianza (1 Sam.suf. ‫מן‬ ִ significa ser preferible o más deseable (Jer. ִּב ְטח‬Abs. ‫ּבחֵ ר‬ ֹ . — Perf. ‫חּורי‬ ֵ ‫ ְּב‬. 9:4 también puede tratarse de metátesis de ‫ חבר‬y la RVA traduce: “estar unido”.ּבֹטֵ ַח‬Pas. ‫ . HIFIL: Hacer confiar.

POLEL: Cuidar (Deut. — Impf. 15:17). hasta en medio (Eze. mandar cesar (Esd. — Var. 996 ‫ ּבֵ ין‬1) Entre. 119:34. ִ ַ‫ . 43:11). Eze. 22:18. 2) Hacer entender. ‫ֲבינֵנִ י‬ ִ ‫ . 18:19.ה‬Suf. ‫הָ בֵ ן‬. 4:21). comportarse con entendimiento (Isa. 10:13). ‫ . 995 NIFAL: 1) Ser inteligente (Isa. el beinót = hasta entre. 49:7). ‫ .suf. atender (Sal. 992 ‫ ּבָ ְטנִ ים‬Nueces de pistacho o maní o cacahuate (Gén.70 986 ‫ ִּבטָ חֹון‬Confianza. ser entendido. ‫ ֽ ָּב ְטלּו‬. 3) Entendérselas con (Dan. ‫ּבַ ּטָ לָ א‬. Pl. 8:16). ‫ . dar entendimiento. 33:15). ‫ .נְ ב‬Part. objeto de confianza. 11:30). 9:11/12). Comp. PAEL: Hacer cesar. 2) Observar.ה‬Inf. — Perf. 988 ‫ בטל‬QAL: Estar inactivo (Ecl.ה‬Impf. ‫ . 49:10). — Suf. 4) En Sal. explicar (Sal. Dan. entender.נבון‬Const. 58:10/9. ‫ּבֹונָן‬ ֽ ‫יִ ְת‬.י ִָבין‬Vaif. ser discontinuado (Esd. ‫ּבטֵ לַ ת‬ ְ . 2) Considerar (Deut. 32:10). 12:3).הָ ִבין‬Part. . 4:24). 32:7). ‫( ּבָ נִ ים‬Jer. 31:10.pl. b) mi-béin = de entre (Gén. HITPOLEL: 1) Entender. — Part. tener entendimiento. ‫מֵ ִבין‬. ‫נֹותי‬ ִ ֻ‫ .: a) el béin.נבון‬Pl. ‫ ֽ ָּב ְטלָ א‬. en lugar de ‫ָבינּו‬ ִ ‫ י‬la RVA lee ‫יָנּובּו‬. examinar. ‫ . — Perf. — Perf. de intens. — Perf. en medio de (Gén. experto. 2) Ser prudente. ‫ּבֵ ינֹות‬. “produzcan”. ‫בינּו‬ ִ ָ‫ . 2) El interior de una persona. su mayor intimidad (Prov.: u-batujót le-marguizéi El = y hay seguridad para los que provocan a Dios (Job 12:6). ‫בנָיו‬ ֹ ְ‫נ‬. la RVA ha traducido “corazón” por razones eufemísticas.אֶ ְתבֹונֵן‬Impv. Job 11:11). — Perf. 1:6. ‫ .י ִָבין‬ Impv. ַוּיָבֶ ן‬Impv. hábil (1 Sam. Comparar. ‫יְ בֹונְ נֵהּו‬. ִה‬Impf. 1:3).suf. 16:18). — Perf. 989 (AR) ‫ בטל‬PEAL: Cesar. ‫ בין‬QAL: 1) Entender (Jer. ִּבין‬Part. 10:2). Ecl. ‫ּבַ נְ ּתָ ה‬. considerar (1 Rey. ‫טנֹו‬ ְ ‫ ִּב‬. 3:21). ‫תּבֹונָן‬ ְ ‫ . HIFIL: 1) Discernir. ‫בין‬ ִ ֵ‫ . 3:21. Part. ‫ ִּבין‬. 2) Combinado con otras Preps. ‫ ִה ְתּבֹונֵן‬. 9:4). ִּבי ֹנ ִתי‬Impf.pl. 3:3). ‫ .fem. ‫ּטלּו‬ 990 ‫ ּבֶ טֶ ן‬1) Vientre (Jue.ּב‬Inf. ִּבין‬Inf. 3) La parte abultada de un capitel (1 Rey. 7:20). ‫ . esperanza (2 Rey. Comp. ‫. 987 ‫ ּבַ ּטֻ חֹות‬Seguridad.

mayordomo o administrador (Gén. Ketiv ‫)ּבֵ ינֵיהֹון‬. 999 — ‫ ּבֵ ינֹות‬Ver ‫ּבֵ ין‬. 12:26). es decir. 998 (AR) ‫ּבינָה‬ ִ Inteligencia. 2:21). dinastía: a) yelíd báyit = nacido en la familia. b) banáh báyit = edificar casa. de ‫ בין‬en Eze. c) bet pároh = la corte del faraón (Gén. 3) Ciudadela (Neh. 2:8). formar una familia (Prov. RVA).ּבֵ יצֵ י‬Suf. 2) Familia. acrópolis (2 Crón. ‫ּבֵ יצֶ יהֶ ם‬. 7:8.ּב‬Const. palacio. la morada eterna (Job 17:13). sala: a) bet ha-mélej = casa del rey o palacio (Jer. “de tu rapiña”. d) bet ha-mamlajáh = templo real (Amós 7:13. ‫ ִּבינ ִָתי‬. 2) Capital (Est. introspección: yad̥éi bináh = conocedores de la introspección o del entendimiento. 43:16. (1 Rey. 2) Posiblemente en Prov. introspección (Deut. 17:12). 6:2). 8:2). — ‫ ּבֵ ית‬Entre. 4) Halo o perfil del fuego (Eze. corte. 8:2. — bet netivót = encrucijada (Prov. la RVA traduce “casa del reino”). ‫ . es decir. entendidos (Dan. frasco: batéi néfesh = frascos de perfume (Isa. 1:2). 23:4 hay que leer ‫ ִמ ִּביּז ְָת‬. 41:7).71 997 (AR) ‫ ּבֵ ין‬Entre (Dan. ִּבינַת‬Suf. templo. 22:6). * 1000 ‫ ּבֵ יצָ ה‬Huevo (Deut. es decir. Comp. 3:20). 5) Tela de araña (Job 8:14). Exo. 6) Envase. 25:27). c) habáyit = el templo (Eze. 17:27). . 1:21). 1004 ‫ ּבַ יִ ת‬1) Casa. 50:4). 3) El Seol. “de tu prudencia” (Comp. 7) Parte donde se mete o coloca algo: batím le-badím = partes donde se colocan las varas (Exo. — Det. b) ashér al ha-báyit = que está a cargo del palacio. en lugar de ‫ ִמ ִּבינ ְָת‬. 41:9. 6:14). 19). ‫יצים‬ ִ ֵ‫ . ‫ירנִ ּיֹות‬ 1002 — * (AR) ‫ירה‬ ָ ‫ ִּב‬Fortaleza (Esd. 1:27). ‫ירה‬ ָ ‫ ִּב‬1) Fortaleza. ‫ . — ָ ‫ ִּב‬. d) bet David = familia o dinastía de David. Posible forma Fem. 4:6). ‫ירתָ א‬ ְ ‫ ִּב‬. un esclavo que no ha sido comprado (Gén. — Pl. — Const. 8) Interior de algo: mi-báyit = por dentro (Gén. Job 8:17 y Prov. 24:27. ‫ ִּבינָה‬1) Inteligencia. Pl. 39:8).

6:4). 2) Hacer duelo (Gén. que la RVA traduce en 1 Crón. 1058 PIEL: 1) Llorar ritualmente (Eze. ‫ . La RVA omite traducir esta palabra cuando es complemento del verbo ‫בכה‬. 2) Primerizo de los animales (Gén.ּבַ יְ תֵ ּה‬Pl.suf. ‫ּבֹכֶ ה‬. 1:5). Deut. 6:19/18) — Perf. ‫ . 4:4). — ‫ ּבָ כּות‬Lloroso. ‫כֹורי‬ ֵ ‫ . ‫מבַ ּכָ ה‬ ְ. ‫ . ‫ . ‫ ְּבכּו‬. d) bet sifrayá = biblioteca (Esd. 1065 1067 ‫ירה‬ ָ ‫ ְּב ִכ‬Primogénita.: a) Israel es el primogénito de YHVH (Exo. ֽ ָּבתֶ י‬Loc. 25:13). 1005 (AR) ‫ ּבַ יִ ת‬Casa. 1060 ‫ ְּבכֹור‬1) Primogénito del hombre (Gén. hija mayor (Gén. 4:24). Bocru. ‫ בכה‬QAL: 1) Llorar (Gén. ‫ּבָ ּתֵ יכֹון‬.72 — Const. ‫ . 18:13). b) bet mishteyá = sala del banquete (Dan. ‫ . — Pl. — Paus. ַוּי ְֵב‬Impv.ּבָ כָ ה‬Impf. de ‫ ְּבכֹור‬. ְּב‬Suf. 28:4).ּבֵ ית‬Suf. 23:2. ‫ . ‫ . 5:10). ‫ . ‫ּב ִֹכים‬. ‫כֹורי‬ ִ ‫ . 7:3). ‫ ִּביתַ ן‬. e) bet Elahá = casa o templo de Dios (Esd. c) bet guinzayá = archivo (Esd. nombre de un roble convertido en toponimia (Gén. ‫ּבַ יִ תָ ה‬. Ver también ‫ ְּב ִכית‬. 21:17). 33:4). — Part. ‫ּבָ ת‬. 8:38 y 9:44 como nombre. ְּב‬Fem. 1001 ‫ ִּביתָ ן‬Palacio (Est. ‫ . 8:14) 2) Llorar intensamente (Jer. 4:22). ֽ ָּבּתֵ י‬Suf. — Det. ִל ְבּכֹות‬Part.pl. ‫ּבַ כֻ רֹות‬. ‫כר‬ ֹ ‫ . especialmente de las uvas (Núm. ְּב‬Const. ‫ . — Var. ‫ירה‬ ָ ‫ ְּב ִכ‬.pl. especialmente higos (Isa. Zac. ‫ּבֹוכּיָה‬ ִ .אֶ ְבּכֶ ה‬Vaif. 1062 ‫ּכּורים‬ ִ ‫ ִּב‬Primicias de los frutos. ‫ּב ִכי‬ ֶ ֽ . ֽ ָּב ִּתים‬Const. 5:17). ‫יתי‬ ִ ֵ‫ . — (AR) ‫ בית‬PEAL: Pasar la noche (Dan. 13:20.ּב‬Pl. . Comp. como lee la LXX. 35:8). deba ser vocalizada ‫כרֹו‬ ֹ ‫ ְּב‬. 6:1. 1063 ‫ּכּורה‬ ָ ‫ ִּב‬Fruta temprana.fem. 19:31). ‫ ְּב ִכי‬Llanto. 10:1). Ver nota RVA). 4) Posiblemente la palabra ‫ֹכרּו‬ ְ ‫ּב‬. — Const. ‫תי‬ ִ ְ‫ּבַ י‬. “llorar”. ‫ . es decir el que consume el doble (Job 18:13.ּבֵ ית‬Suf. 31:15). “su primogénito”.ּבַ יְ תָ א‬Const. — Fem. ְּבכֶ ינָה‬Inf. 1059 ‫ ּבֶ כֶ ה‬Llanto (Esd. b) El primogénito de la muerte. — Perf. palacio: a) bet malká = casa del rey. es decir el tesoro o los recursos reales (Esd. 3) Metaf.

‫תֹו‬C ַ‫ּב‬. 4:31). 40:24). Impf. 3) Apenas. 3:4. — ‫ּבכֵ ן‬ ְ Asimismo (Ecl. — Const. hacer que algo se consuma (Lam. 60:6 la RVA traduce “dromedarios” para no repetir la palabra “camellos”. ‫ ִּב ְכ ָרה‬. 1 Crón. 1082 — (I) ‫ בלה‬PIEL: Amedrentar (Esd. es decir. 1072 ‫ ִּב ְכ ָרה‬Camella tierna. Gén. Fem. 2:23). PIEL: 1) Consumir. — Part. 6:15/14). Esta palabra es la fusión de ‫ ְּב‬+ ‫ּכֵ ן‬.ּבֵ ּלֹות‬Suf. 50:4). para que no (Sal. “irrumpe” o “hace caer”. * 1070 ‫ ּבֵ כֶ ר‬Camello tierno. ‫ . desgastar (Dan. 33:23. 1080 (AR) ‫ בלא‬Ver (AR) ‫בלה‬. brillar de alegría (Sal. 27:26). gastado (Jos.pl. 47:12). — ‫כ ָרה‬ ֹ ‫ ְּב‬Primogenitura (Gén. ‫ . 1086 (II) ‫ בלה‬QAL: Estar viejo.pl. — (AR) ‫ בלה‬PAEL: Oprimir. llanto (Gén. — ַ ְ‫ . 16:2). 25:31). 2) Consumir. ‫יְ בֻ ּכַ ר‬. ‫הים‬ ִ ‫( ְמבַ ְל‬el Qere tiene ‫ֲלים‬ ִ ‫) ְמבַ ה‬. 65:22). 4) Aparte de (Sal. ser primeriza (Jer. 2) En Amós 5:9 la RVA ha leído en lugar de la palabra ‫ליג‬ ִ ‫ ַמ ְב‬la palabra ‫מָ ִּפיל‬. 141:4). 8:10). — Perf. ‫ירה‬ ָ ‫מַ ְב ִּכ‬. 9:13. 7:25). 1079 (AR) ‫ ּבַ ל‬Corazón: sam bal = puso el corazón.י‬Inf. 21:16). disfrutar plenamente (Isa. ‫ בלג‬HIFIL: 1) Alegrarse. ‫ ְּב ִכיתֹו‬. ‫בּכֵ ר‬ 1069 PUAL: Pertenecer a Dios en su calidad de primerizo o primogénito (Lev. La RVA traduce “camellita” (Jer. 2) Tratar como a primogénito (Deut. 17:9). 2) No sea que. . — Part. ‫כ ָרתו‬ ֹ ‫ ְּב‬. 26:10. de ‫ . ‫ּבַ ּכֵ ר‬.73 1068 ‫ ְּב ִכית‬Duelo. 78:44).בכי‬Suf. 4:4). 1077 ‫ ּבַ ל‬1) No. ‫ּב ְכ ֵרי‬ ִ . Sal. ‫ּבּלָ ה‬ ִ .יְ בַ ּלּו‬Inf. Impf. ni (Isa. HIFIL: Dar a luz a su primer hijo. 18:12). — Posible forma Fem. — Suf. se esforzó (Dan. ‫יְ בַ ּלֵ א‬. — Impf. 39:14/13). ‫ בכר‬PIEL: 1) Dar nuevos frutos (Eze. — Impf. — ‫כר‬ ֹ ‫ ְּב‬Ver ‫ ְּבכֹור‬. En Isa. pero no. ni bien (Isa.

2:15). Isa. la RVA traduce: “de tan mal carácter”). 5:15). es decir. “sin que”).74 * 1087 ‫ ּבָ לֶ ה‬Viejo. 1101 HITPOLEL: Mezclarse. ‫ . Perf.pl. 11:7). Impf. 38:11. pas. 7:8). ‫תי‬C ִ ַ‫ . — Pl. 92:11). Vaifal (Imperfecto con Vav Consecutiva). Imperfecto. Perfecto. 3) Sin (a menudo precedido por las preposiciones ‫ב‬. 19:21). ‫ּבָ לַ ל‬. 2) Cesación: ad bli yaréaj = hasta la cesación de la luna = hasta que no haya más luna (Sal.ּב‬Impf. 1091 ‫ ּבַ ּלָ הָ ה‬Espanto. ‫ ְּבלֹו ֵי‬. ‫ם‬. — ‫ּבלֹוא‬ ְ Ver ‫ ְּבלֹוי‬. 9:4). 25:17. 1098 ‫ ְּב ִליל‬Forraje (Job 6:6. es decir. 30:24). 4) Dar forraje a los animales (Jue. Inf. ַוּיָבָ ל‬ Part. 1097 ‫ ְּב ִלי‬Posible forma antigua de ‫בל‬: 1) Destrucción (Isa. Ver II ‫בלה‬. accidentalmente (Deut. sujetar (Sal. c) li-blí joq = sin medida (Isa. . ְּבלֹוא‬Const. terror repentino (Job 18:14. ‫ּבֹולל‬ ָ ֽ ‫יִ ְת‬. ‫ ְּבלֹום‬. ‫ בלל‬QAL: 1) Untar. — Var. “propósito” o “provecho”. ‫ . Infinitivo. — ‫לי־מָ ה‬ ִ ‫ ְּב‬En Job 26:7. b) mi-blí yoshév = sin habitantes (Jer. usado (Jos.pas. 12). 1102 ‫ בלם‬QAL: Frenar.ֽנ ְָבלָ ה‬Vaif. — Perf. 38:17). Esta palabra es la combinación de ‫לי‬ ִ ‫ ְּב‬. ‫. “sin”. Isa. — Impf. mezclar (Exo. y ‫יַעַ ל‬. ‫)ל‬: a) bi-blí dáat = sin conocimiento. 4:42). 17:14). 4) En Job 26:7 la expresión bli mah es traducida por la RVA como “la nada” (Lit. asimilarse (Ose. 1093 (AR) ‫ּבלֹו‬ ְ Impuesto (Esd. — Inf. Vaif. 41:9/8). 2) Verter (Sal. ‫לים‬ ִ ָ‫ּב‬. Part. ‫ּבָ לּול‬. 1100 ‫ ְּב ִלּיַעַ ל‬1) Perverso: hu ben bliyáal = él es una persona perversa (1 Sam. 32:9). 2) Abominable: devár bliyáal = algo abominable. Participio. Ver ‫ ְּב ִלי‬. 3) Confundir el lenguaje (Gén. Pasivo. una enfermedad vergonzosa (Sal. ‫ּבָ לֹות‬. 72:7). 29:2). 1094 ‫ ְּבלֹוי‬Trapo (Jer. 4:20).

HITPOLEL: Demostrar estar confundido. ser comunicado (Job 37:20). 8:8). — Perf. comunicar (Prov. ‫בּלָ ִעים‬ ֻ ‫ ְמ‬. pl. ‫ע‬A ַ ‫ . NIFAL: Ser tragado (Ose. — (III) ‫ בלע‬NIFAL: Ser confundido (Isa. ‫ . Sufijo. En ambos casos se puede traducir: “yo no estoy involucrado”. PIEL: Confundir (Isa. ‫ּלע‬ ָ ֽ ַ‫ ִּת ְתּב‬. 41:44). devorar (Jon. PIEL: 1) Destruir (Sal. ‫לעּו‬ ְ ‫נִ ְב‬. lo que se ha tragado (Jer. ‫יְ בַ ּלַ ע‬. PUAL: Estar confundido (Isa. 3:12). ‫ּבּלַ ע‬ ִ . En Sal. Ver nota de la RVA. 19:28).ּבָ לַ ע‬Impf. Plural.75 1103 ‫ בלס‬QAL: Acción de cortar los higos silvestres. 107:27 la RVA traduce: “se echó a perder”. — En Gén. — Part.pl. — Perf. Como ésta es una de las labores de su cultivo. 52:6/4). . — Suf. * 1105 (I) ‫ ּבֶ לַ ע‬Bolo. — Perf. 51:44).” — Impf. los frutos de los sicómoros. para facilitar su maduración. — Esta palabra se compone de la fusión de ‫ ּבַ ל‬+ ‫ֲדי‬ ֵ ‫ע‬. 1104 (I) ‫ בלע‬QAL: Tragar. ְּב‬Suf.ּבַ ּלֵ ַע‬Suf. Impf. ‫יְ בֻ ּלַ ע‬. 9:15/16). — Perf. ‫ֲבּלֵ ַע‬ ַ ‫א‬. ‫ ּבַ ְלע ֲֵדי‬Sin. ‫ּבֹולֵ ס‬. sin intervención de (Gén. — * (II) ‫ ּבֶ לַ ע‬Confusión (Sal. 20:19). 21:10/9). — Impf.ּבַ ְלעֹו‬Part. ‫ּבּלֵ עּו‬ ִ . ‫ . Pero se trata. 2) Devorar (2 Sam. — Impf. ‫ ִּב ְל ִעי‬. es decir. pero es mejor traducir: “demuestra estar confundida”. 3:12). 41:16 la RVA lee: ‫ ִּב ְלעָ ָדי‬. 1107 Suf. — (II) ‫ בלע‬PIEL: Expresar. “no está en mí”. ‫בלַ ע‬ ְ ִ‫ .ּבַ ּלַ ע‬Abs. ‫ . En Gén. ‫ . de Absalón y se debe traducir: “No sea que le sea comunicado al rey. PUAL: Ser referido. 14:24 ha traducido: “yo no tomaré nada”. ִ‫ ְמ ַב ְּל ֽ ָעי‬. ‫לעֹו‬ ְ ‫ ִּב‬.suf. ‫ . — Part. Abs. Absoluto. — Perf.יְ בַ ּלַ ע‬Inf. aparte de. 2:1/1:17). más bien. 17:16 la RVA traduce teniendo en mente que el “rey” es David. la RVA ha traducido de manera general en Amós 7:14: “cultivador”. ִּבּלֵ ַע‬Impf. ‫ . — En 2 Sam. ‫בלַ ע‬ ְ ִ‫נ‬.י‬Inf.

ְּבנִ י‬Pl. 32:1/31:55). ver la nota RVA. — Loc.: ben qéshet = hijo del arco.suf. 20:26). — (II) ‫ּתי‬ ִ ‫ ִּב ְל‬En Isa. 6) Alguien que merece algo: a) bin hakót = que merece ser azotado (Deut. ‫ . sino que se trate del nombre de la diosa fenicia Belit. Suf. 2) Palabra de cariño para un amigo íntimo de menor edad (1 Sam.): a) benéi méri = hijos de rebelión. flecha (Job 41:20/28). Const.ּבָ מֹות‬Const. 25:2). = ‫ב‬: a) bemo esh = por fuego (Isa. ‫ . es decir. 15:18. Loc. Job 9:8). 4) Lugar alto o altar (1 Rey. 25:2). 7) Indica edad (masc. 33:17). construir.ּבָ נִ ים‬Const. destruir (Isa. 10:4 es muy probable que la palabra ‫ ִב ְל ִּתי‬no deba ser traducida como (I). 1124 (I) ‫ בנה‬QAL: 1) Edificar. 20:31). Metafórico. Isa. cima de los montes (2 Sam. la cual era identificada con la diosa egipcia Isis. 7:14. 11:7). hacer (Gén. 6:26). Prep.: a) lo yivnéh et bet ajív = no edifica la casa de su hermano. 3) Expresión de sumisión (2 Rey. 8:9). el texto se debe leer así: ‫סיר‬ ‫כ ַרעַ ת חַ ת‬ ֹ ‫ ִּב ְל ִּתי‬. ‫ּבו‬ ִ (Deut. 1117 1119 ‫ ְּבמֹו‬Prep. b) hu yihiéh li le-ben = él será para mí. Ver nota RVA. Var. b) bemo árev = en su guarida (Job 37:8). a no ser que. 24:1). ‫ּבַ ת‬. devastar. — Var. 3) Metaf. es decir. Comp. 33:29). ‫ הַ ּבָ מָ תָ ה‬Pl. metafóricamente. 10) Metaf. ‫ . — Part. “devastación” (Nah. Metaf. ‫ ּבָ מָ ה‬1) Alturas. 43:2). PUAL: El Part. 3) Excepto. 3) Espaldas (Deut. 14:44. 8) Indica carácter (masc. 4) Miembro de un grupo o clase (Amós 7:14). Osiris tiembla” (Comp. 1:19). es decir. 2) Reedificar.): ben shmonát yamím = de ocho días de edad (Gen. II) Sobre esta palabra en 1 Crón. Amós 3:3). 2:11/10). no le provee de hijos fem. 14:1). b) ben mávet = que merece morir (1 Sam.fem. aquí es el título de confirmación de los reyes de la dinastía de David). 26:17). 2) Dorso de las nubes o de las olas (Isa. 17:25/10). tiene función de sustantivo: ‫ ְמבֻ ּלָ קָ ה‬. “Belit se doblega. Ver también bajo ‫ּסיר‬ ִ ַ‫א‬.pl. 2) No: bilti tahór = no limpio (1 Sam. a menos que (Gén. “destrucción”. 43:3. 46:1). Variante textual. 5:4. 137:7). . hijo (2 Sam. 9) Relativo al pueblo de Israel (Deut. ‫ . ‫ּבֹול ָקה‬ ְ . 5) Miembro de un pueblo (Sal. 1115 (I) ‫ּתי‬ ִ ‫ ִּב ְל‬1) No existencia: ad bilti shamáyim = hasta que no haya más cielos (Job 14:12). Comparar. ִ ‫ֹא‬ De ser así. Locativo. ְּבנֵי‬Fem. Preposición. ‫ּבָ מֹותֵ י‬. Femenino. rebeldes (Núm. 17:12). Constructo. nieto (Gén. 1121 ‫ ּבֵ ן‬1) Hijo. reconstruir (Jos.76 1110 ‫ בלק‬QAL: Arrasar.

* 1147 (AR) ‫ּבנְ יָן‬ ִ Edificio (Esd.suf. 17:4). 41:13). 1140 ‫ ִּבנְ יָה‬Edificio (Eze. 25:9). ‫ ִאּבָ נֶה‬. Det. 13:22). ‫ּבנַיְ ּתַ ּה‬ ֱ .יִ ּבָ נֶה‬Inf. 16:2). ‫יתי‬ ִ ִ‫ . 5:4). ‫ ְּבנּויָה‬. ‫ ְּבנֵה‬. 3 Pl. ‫ּבָ נָה‬.pl. significando “tener hijos” o “ser bendecido con el nacimiento de hijos” (Gén.נ‬Impf. ‫ . “su llanto”. 40:5). 35:18). — Perf. ְּבנּו‬Inf. ‫נִ ְבנֶה‬. — Impf. ְ ִ‫ . preferido. ‫ . les daré prosperidad y consistencia (Jer. ‫ . ִהּבָ נֹות‬Part. ‫ . ְּבנֹות‬Part. NIFAL: Ser edificado (Núm. es decir. ‫ ִמ ְת ְבנֵה‬. “hijo”. 3 Sing. 1144 ‫ ִּבנְ י ִָמין‬Benjamín (Gén. ‫ . Impv. — (AR) ‫ בנה‬PEAL: Edificar (Dan. 4:27/30).ּבָ נ‬Impf. 4:13). — Perf. — Impf.יִ ְבנֶה‬Impv. bien podría ser un verbo denominativo 1129 derivado de la palabra ‫ּבֵ ן‬. ‫ּבנֶה‬ ֹ . ‫ . ‫ . ‫ּבנַס‬ ְ. Imperativo. Sing. — ‫ ּבָ נִ ים‬En Jer. 27:32 se sugiere leer ‫ ְּב ִכיהֶ ם‬. ְּבנֹו‬Impf. ִ ‫ ְּבנ‬. . edificio (Eze. 1149 (AR) ‫ בנס‬PEAL: Enfurecerse (Dan. HITPEEL: Ser edificado. 1143 ‫ ּבֵ נַיִ ם‬Paladín. b) u-vnitím = los edificaré. Artículo definido. 2:12). 1146 ‫ ִּבנְ יָן‬Estructura. Su nombre significa “hijo de la derecha” (‫ ּבֵ ן‬+ ‫)י ִָמין‬. Ver Qal de ‫בין‬. — ‫ּבנִ יהֶ ם‬ ְ En Eze. ‫ ִמ ְבנֵה‬. ‫ּבנֵא‬ ְ ‫ .77 (Deut. ‫ָהי‬ ‫ . Det. — Perf. ‫בנָה‬ (II) ‫ בנה‬NIFAL: Aunque este verbo es traducido generalmente como “ser edificado” por la asociación que tiene en Qal con el complemento “casa”.יִ ְבנֹון‬Inf. Determinativo. ‫ ִּבנְ ָינָא‬. ‫ּבָ נֹוי‬.יִ ְת‬Part. ִל ְּבנֵא‬Part. es decir. ‫ . ser reedificado (Esd. 24:6). Otros sugieren leer ‫ ִּבנְ ִהיהֶ ם‬.ּבָ נַיִ ן‬Pas. AR Arameo. Pas. 49:7. — Perf. — ‫ בסס‬Ver ‫בוס‬. 1 Sing. soldado de las fuerzas de choque (1 Sam.suf.pl. Singular.

— Suf. NIFAL: Abultarse. — ‫ ּבַ ְעיָם‬En Isa. ‫ ִּב ְסרֹו‬. ‫ירכֶ ם‬ ְ ‫ ְּב ִע‬. Ver nota RVA. orar (Dan. ‫ּבָ עַ יִ ן‬. 4) Por. ‫ . — Const. Suf. 32:15). PAEL: Buscar (Dan. — Var. ‫וַּיִ ְב ֽ ָעט‬. 45:17). 6:12/11). 64:1/2). 1159 (AR) ‫ ּבָ עּו‬Petición (Dan. — Impf. ‫ ִּבעּותֶ י‬. detrás de (Gén.78 ‫ּבסֶ ר‬ ֹ Granillo. — Const. . ‫ . — * ‫ּבעּות‬ ִ Terror. — Impf. 11:15 se sugiere leer ‫ּבעֹ צֶ ם‬ ְ . 6:5/4). — Perf.pl. ִּת‬Vaif. ְּבעֹו‬Impf. 1158 (I) ‫ בעה‬QAL: Preguntar (Isa. bestias de carga (Gén. Impf. 88:17/16. ‫ . “se produce el fruto (el botón) y se maduran las uvas”.ּבָ עֵ ה‬Pl. = ‫אַ חַ ר‬: 1) Tras de. ִמ ְבעֵ א‬Part. La RVA omite traducir esta palabra. ‫ . En Isa. a cambio de: beád isháh zonáh = por una prostituta (Prov. 6:26). * 1165 ‫ּב ִעיר‬ ְ Animales. ‫בעּו‬ — (II) ‫ בעה‬QAL: Hacer hervir (Isa. abrirse (Isa. 18:5 se sugiere leer con transposición: ‫ב ֶסר‬ ֹ ‫יִ ְהיֶה נִ ּצָ ה ּו‬ ‫ֵל‬ ‫ּגׄמ‬. 30:13). ‫בעֶ ה‬ ְ ‫ ִּת‬. ‫ ְּבעָ יּו‬. ‫בעָ יּון‬ ְ ‫ . — Suf. 26:8). 1156 (AR) ‫ בעה‬PEAL: 1) Buscar (Dan. — Part. 3) Por. ְּבעָ ה‬Pl. ‫בעֶ ה‬ ְ ִ‫נ‬. 20:7). 6). ‫ . ‫ּבַ ע ֲִדי‬. ‫ּבָ עּותֵ ה‬. — Suf. a favor de: ve-yitpalél baadjá = y orará por ti (Gén. ‫בעֲטּו‬ ְ ‫ . 6:8/7). horror (Sal. ִּבעּותֵ י‬Suf. 3) Alrededor: atáh maguén baadí = tú eres escudo alrededor de mí (Sal. 2) Implorar. 1155 1157 ‫ ּבַ עַ ד‬Prep. 4:33/36). 3:4/3). NIFAL: Ser saqueado (Abd. 2) A través (Gén. “con poder”. ְ ִ‫נ‬. ‫יְ בַ עֹון‬. 7:16). ‫ . 21:12). 2:29).בעא‬Perf. ‫ .יִ ְבעֵ א‬Inf. 1163 ‫ בעס‬QAL: 1) Dar coces (Deut. ִּת‬Impv. Job 6:4). uvas verdes. — Impf. ‫ּבעַ ד‬ ְ . 2) Desdeñar (1 Sam.

10:11). 2:14/13). — Perf. 42:25). rocas. 2) Barrer por completo. “Baales”. ‫ . 106:18). 3) En 2 Crón. 37:19). 2:18/16). ‫ . 21:13). Impf. Dios de Israel (Ose. que sabe pronunciar encantamientos (Ecl. 14:13). ‫ . 30:23). b) baal af = el de la ira. ‫ּבעַ ל‬ ָ . — Perf. 10:35/34. ser desposada (Prov.ּתַ ְב ִעיר‬Vaif.ּבַ עֲלָ ה‬Const. el dios de Canaán (1 Rey. es decir. 3:2). marido (Gén. para hacerlo que diga: “el Baal de las moscas”. c) Baal Zebub es una modificació del nombre de Baal Zebul. 9:26). 3) Quemar (Sal. Se les llama baalím. ‫( ּבַ עֲלַ ת‬también Baalat.79 ‫ בעל‬QAL: 1) Enseñorearse. pero ver ְ (Gén. casarse con una mujer (Deut. ‫מַ ְב ִעיר‬. señores de las naciones (Isa. ‫ . 2 Rey 23:24).יִ ְבעַ ל‬Suf. ‫ֲרה‬ ָ ‫ . 4) Incendiar (Isa. Stutt.suf. ‫ּתי‬ ִ ‫ .יִ ְבעַ ר‬Part. 10) Imágenes de Baal asociadas a santuarios específicos: a) Baal Peor = el Baal de Peor (Núm. 8) Divinidades animistas que se asocian a diversos entes de la naturaleza. ‫ . 9) Baal. ‫ . b) Baal Brit = el Baal de los Pactos. ‫ . ‫ּבעּולָ ה‬ 1166 NIFAL: Casarse. 14:10. d) baal lashón = dueño de lengua. — Impf. ‫ּבעֵ ר‬ ִ . árboles. 3) Estar destinado a la destrucción (Núm. ‫ . hacer fuego (Exo. ֽ ָּבעַ ל‬Suf. 36:22). ‫ . ‫ . 1197 (I) ‫ בער‬QAL: 1) Encenderse (Sal. mantener encendido. Stuttgartensia (Biblia Hebraica Stuttgartensia). Neh. ‫ּתּבָ עֵ ל‬ ִ. es decir. 21:28). 24:14). los ciudadanos (Jue. . 1167 ‫ ּבַ עַ ל‬1) Señor. ‫ . — Paus.). dueño: beel teem = dueño del mandato. como pozos. 16:8). b) baal mishpat = adversario legal (Isa. 8:33). 18:26). ‫ ְמבַ ע ֲִרים‬. Paus. ‫ . ִה ְבעַ ְר‬Impf. 2) Quemar. 2) Señor. 35:3. 4) Aliado: baaléi brit (Gén. Pausa. (2 Rey. 11) El Señor. ‫ּבֹעֵ ר‬. comandante (Esd. ְּבעָ ִלים‬Const.pas. PUAL: Estar encendido (Jer. — Perf. ‫ע ֶרת‬ ָ ֽ ֹ‫ ְמב‬. Part.יִ ְבעָ לּו‬Part. eliminar (1 Rey. es decir. Jer. 24:22). propietario de la tierra: baaléi Shjem = los señores de Siquem. 4:8). 25:3). 2) Desposar.fem. ser señor (Isa. c) baal néfesh = de gran deseo. diosa de Canaán). ֽ ָּבע‬Impf. 7) Uso forense: a) baal devarím = el que tiene algún asunto legal (Exo.יְ בַ עֲרּו‬Inf.ּבַ ְע ִלי‬Pl. ַוּי ְַבעֵ ר‬Part. 20:3. 50:8). 1169 (AR) ‫ּבעֵ ל‬ ְ Señor. 23:2). 3:14). ִ‫ּבעֲלַ י‬ ֹ (Isa. es decir. ְלבַ ע ֲָרם‬Part. 83:15/14). 3) Duenños. la RVA traduce “casada”). 22:24). 54:5.ּבַ עֲלֵ י‬Fem. ‫ . la RVA traduce “casada” lo que literalmente dice: “desposada de un marido”). 2) Arder (Exo. 6) Indica caracterización: a) baal jalomót = el de los sueños (Gén. Isa. nota Stutt.ּבָ עֵ ר‬Suf. reducir a humo: ve-hib’artí be-ashán = y te reduciré a humo (Nah. 22:5/6). Impf. iracundo (Prov. PIEL: 1) Encender. 28:3 la RVA ha traducido ‫ַבעֵ ר‬ ְ ‫( ַוּי‬léase ‫) ַו ַּיעֲבֵ ר‬: “hizo pasar [por fuego]”. 20:3. con mucho apetito (Prov. 1:2). es decir. 26:13. 5) Dueño de animales o cosas (Exo. cuyo santuario estaba en Siquem (Jue. HIFIL: 1) Prender fuego (Exo. hacer arder. — Perf. 44:15). — Part.

‫ּבּצַ ע‬ . 18:13). 49:11/10). 10:14. ‫ַבעֶ ר‬ ְ ‫י‬. ְּתבַ עֲתַ ּנִ י‬Part.: cosas inaccesibles o incomprensibles (Jer. viña lista para la cosecha (Jue.י‬Part. ‫ ְּבצֻ רֹות‬. 1205 ‫ ְּבעָ תָ ה‬Terror (Jer.: 1) Inaccesible. el Ketiv tiene ‫)בצור‬. 3) Cortar la hebra de hilo de un tejido. — Impf. 2:17). 1210 (II) ‫ציר‬ ִ ָ‫ ּב‬Vendimia. fortificado (2 Rey. ‫ ְּתבַ עֵ ת‬. ‫ . Lam. afectar a otros (Eze. 8:15). — ‫ ּבַ עַ ר‬Torpe como las bestias (Sal. 6:13). 38:22). ‫ּבע ֲִרים‬ ֹ . ‫ּבעֲתַ ּתּו‬ ִ . ‫ ִּבּצֹות‬. — Perf. ‫ ּבָ צּור‬Part. 1204 PIEL: Atormentar. — Fem. ְּב ִציר‬Suf. ְּב‬Pl.fem. ‫ בעת‬NIFAL: Atemorizarse. * 1211 ‫ ּבָ צָ ל‬Cebolla (Núm. turbar. 1207 ‫ ִּבּצָ ה‬Pantano (Job 8:11).80 1198 (II) ‫ בער‬HIFIL: 1) Dejar pastar. — Perf. — Perf. 16:14. — Const. 22:5). ‫בעַ ר‬ ְ ִ‫ . ‫לים‬ ִ ָ‫ ְּבצ‬. 8:17). — (III) ‫ בער‬QAL: Ser torpe. ‫ . ‫צּורה‬ ָ ‫ . ser sobrecogido por un terror repentino (Dan. ‫נִ ְבעָ ָרה‬. 22:4/5). Job 7:14). ‫יְ בַ ּצַ ע‬. impenetrable (Qere en Zac. — Pl. 21). 10:8). incendio (Exo. 1214 PIEL: 1) Acabar de hacer.יִ ְבצַ ע‬Inf. — Impf. aterrar (1 Sam. ‫ . 22:12). — Pl. demostrar ser bruto (Jer. 1200 ‫ ְּבעֵ ָרה‬Fuego. hacer pastar (Exo. ‫ בצע‬QAL: 1) Perseguir ganancias deshonestas (Jer.pas. ‫ ְמבַ ִע ֽ ֶּת‬. — Perf. 2) Aprovecharse. ‫יר‬ ֵ ‫ ְּב ִצ‬. ejecutar (Isa. bruto como las bestias (Jer. 38:12). ‫ֲת ְתנִ י‬ ָ ֽ ‫ . 11:2. 2) Metaf. 10:12. ‫בעֲרּו‬ ְ ִ‫ . 1206 ‫ּבץ‬ ֹ Lodo (Jer. (Isa.ּבָ צ ַֹע‬Part. 33:3).נ‬Part. ‫ . ‫ו ְַּתבַ ְּצ ִעי‬. 11:5). Impf. — Impf.suf. NIFAL: Embrutecerse. 8:2). 1208 — (I) ‫ציר‬ ִ ָ‫ ּב‬Inaccesible. ‫ּבֹצֵ ַע‬. ‫נִ ְבעַ ִּתי‬.suf. acción que es figura del final o culminación de la vida ִ . ִּבע‬Impf.

pas. — Pl. 11:6. ‫( ּבָ צּור‬Ver allí). ‫ּבצָ ֶרי‬ ְ. 8:4). . — Part. ‫ּבַ ּצָ רֹות‬. ‫ . vasija (1 Rey. 14:1). (I) ‫ בצר‬QAL: Vendimiar. 5) Empollar. 12:34). Ver I ‫צַ ר‬. ‫יִ ּבָ צֵ ר‬. PIEL: Fortificar. hacer inaccesible (Isa. ‫ּבָ ֽ ֵצקּו‬. reventar los huevos (Isa. “la angustia”. — Impf. ‫בּצֵ ר‬ ָ ‫ ְּת‬. 1224 1225 ‫¿ ִּבצָ רֹון‬Fortaleza? En Zac. 2) Ruinas (Amós 6:11). 37:26).81 ‫ ּבֶ צַ ע‬1) Codicia. ‫ ְּב ִקיעֵ י‬. — Es posible que en Sal. ‫מן‬ Impf. 23:16). 18:13). 74:15). 2) Provecho. — Pl. 1233 ‫יע‬ ַ ‫ ּבָ ִק‬1) Brecha (Isa. “en multitudes”. ְּב ִק ִעים‬Const. cosechar una viña (Deut. ִּת ְב‬Part. — Impf. ‫ּבֹוצֵ ר‬ (vendimiador). irrumpir (2 Crón. ‫ ִּב ְצ ֽ ֶע‬. ‫ ְּבצֵ קֹו‬. 21:17. 9:10/9 y 10:1 se lea ‫הַ ּצָ ָרה‬. 14:16). 6) Invadir. 76:13). 24:21). 9:12 es posible leer ‫ ְל ִצּבָ רֹון‬. ‫ּבָ ֽ ֵצקָ ה‬. — ‫צר‬ ‫ ּבַ ּצָ ָרה‬Sequía (Jer. * 1220 ‫ ּבֶ צֶ ר‬Oro (Job 22:24). 14:3). 17:8). ‫ּבַ ּצָ רֹות‬. — Suf. 1219 — (II) ‫ בצר‬QAL: Humillar (Sal. 4) Abrir o reventar el vientre de las mujeres encintas (Amós 1:13).suf. 51:13). 22:9). 22:10). 1226 ‫ּצ ֶרת‬ ֹ ַ‫ ּב‬Sequía (Jer. 1217 ‫ ּבָ צֵ ק‬Masa (Exo. 10:9). 1234 ‫ בקע‬1) Partir leña (Ecl. — NIFAL: Con Prep. ָ ֽ ‫ ְּב‬En Job 36:19. ִ : Ser difícil. ventaja (Gén. ganancia deshonesta (Jer. 1215 1216 ‫ בצק‬QAL: Hincharse (Deut. — Pl. Job 42:2). — Pl. quedar impedido de algo (Gén. — Perf. 1228 ‫ ּבַ ְק ֻּבק‬Frasco. ser irrealizable. 3) Abrir un manantial (Sal. ‫צר‬ ֹ ‫יִ ְב‬. 34:15). 2) Dividir el mar (Exo. ‫צר‬ ֹ ‫ . — (III) ‫ בצר‬QAL: Fortificar (2 Rey. 2 Sam. — Suf. — Impf. Ver también ‫צ ֶרת‬ ֹ ַ‫ּב‬.

13:36). ‫ . 7:6). 3:1). 2 Rey. 2) Trastornarse. ‫ ְּבקָ עֹות‬. — Perf. Job 32:19. 3) Despedazar (2 Rey. 51:2). abrirse una brecha (Zac. Hab. — Const. ִּב ְקעַ ת‬Pl.יְ בַ ּקֵ ר‬Inf. ‫ . 25:12. preocuparse de (Eze. ָ ֽ ַ‫ . reventarse. 16:15). ‫יע‬ ַ ‫הַ ְב ִק‬. — Impf. — Perf. abrir el vientre (Gén. 2) Hacer que se desate el viento (Eze. 59:5). 25:4). — Perf. — Part. 3:26). — Perf. ‫ּבֹוקֵ ק‬. 19:3). 2) Hendirse (Miq. 4) Empollar. 24:22). — Const. ‫ ַּבּקֵ ר‬. POLEL: Devastar (Jer. ‫יִ ְתּבַ ֽ ָּקעּו‬. 4) Reflexionar (Prov. ‫ּקעּו‬ 1235 ‫ ּבֶ קַ ע‬Beqa o medio siclo (Gén. ‫ . 2) ¿Determinar algo respecto a un sacrificio? ¿Examinar un sacrificio? (2 Rey. 3) Cuidar de.יִ ּבָ קֵ ַע‬Inf. 3) Ser invadida y destrozada (Eze. — Impf. 1239 ‫ בקר‬PIEL: 1) Examinar a un enfermo (Lev. PUAL: 1) Estar roto (Jos. 1236 ‫ ִּב ְקעָ ה‬Llanura (Gén. ְּבקָ קּום‬Part.suf. ‫וַיְ בַ ְּקעּו‬.נ‬Impf. ‫ּקעּו‬ HIFIL: 1) Abrirse brecha y tomar la ciudad (Isa. 2) Ser reventado (Ose. ִּתּבֹוק‬Inf. 39:2). — Perf. dividirse. ‫יִ ּבָ קַ ע‬. 20:25). * 1237 (AR) ‫קעָ ה‬ 1238 (I) ‫ בקק‬QAL: 1) Devastar un territorio (Isa. ‫ ִהּבָ קֵ ַע‬. ‫ָבקָ ה‬ ְ ‫ .נ ְַב‬Inf. 22:3. 10:1). 11:2). ְ ‫ ִּב‬Llanura (Dan. 26:10). 2) Ser invadido (Eze. 30:16). ‫ .ּב‬Suf. PIEL: 1) Partir leña. ‫קעָ ה‬ ְ ‫הָ ְב‬.suf. 2 Crón. 2:24). ‫ּבּקֵ ַע‬ ִ . hacerse pedazos. ‫ . ‫ . 9:4). hacer reventar los huevos (Isa. ִה ְתּב‬Impf. agitarse (Isa. 14:1/13:16). 2 Rey. 13:13). Ver Tabla de Pesas y Medidas al final de DHB. . ‫בקַ ע‬ ְ ִ‫ . 14:4. HOFAL: Ser invadida por la brecha (Jer. — Perf. 2) Anular un plan (Jer. 14:21. 24:1). 8:12). ְּתבַ ּקַ ע‬Vaif. 24:3). HITPAEL: 1) Romperse (Jos. — Perf. ‫ּבֹוקֵ ק‬. ‫ּתים‬ ִ ‫ . 2) Irrumpir. ‫ֹקקּו‬ ְ ‫יְ ב‬. Impf. 5) Abrir canales (Job 28:10). ‫ ִמבֻ ּקָ עָ ה‬. hender la tierra.ֽנ‬Impf. 19:7). NIFAL: 1) Ser devastada (Isa. ָ ֽ ֻ‫ . ‫ּק ִתי‬ ֹ ַ‫ . ‫קעֶ ּנָה‬ ִ ‫ . — (II) ‫ בקק‬QAL: Ser exuberante (Ose. ִּבּקַ ְר‬Impf. 3:9. ‫ ִהּבֹוק‬. 1:4). 9:13). Exo.יְ ב‬Part.82 NIFAL: 1) Partirse. ‫ ִּב ְקעַ ת‬. — Impf. 34:11). abrirse camino (2 Rey.

— Perf. 14:4). 1244 ‫ּק ֶרת‬ ֹ ‫ ִּב‬Severa reprensión (Lev. — Impf. 3) Procurar. Colectivo.יְ בַ ּקר‬Inf. ‫ . 34:12). ‫. 5) Estar a punto de hacer algo (Gén.ּבַ ּקֵ ׁש‬Inf. 1245 ‫ בקׁש‬PIEL: 1) Pedir. 1250 (II) ‫ ּבַ ר‬Grano. 4:24).ּבַ ְּקׁשֹו‬Part. 33:13). 1246 ‫ ּבַ ּקָ ׁשָ ה‬Petición (Est. ‫ּבַ קָ ָרא‬. 31:2). — Suf. la RVA traduce “buey”).83 1240 (AR) ‫ בקר‬PAEL: Investigar (Esd. ‫ ּבָ קָ ר‬1) Vacas. ‫ . ‫ ְּבקָ ֵרֵינּו‬. Suf. 43:30). 5:3). — Impf. 1249 (I) ‫ ּבַ ר‬1) Puro (Sal.יְ בֻ ּקַ ׁש‬Vaif. ‫ .const. cuando amanece (Exo. 5:17). 21:37/36.ּבַ ּקַ רּו‬Impf. colect.יְ בַ ּקֵ ׁש‬Impv. indagar (Job 10:6). 18:7). ‫ּבָ ֵרי‬.ּבָ ָרה‬ Pl. 4) Buscar. 2) Cabeza de ganado vacuno. 2:23). ‫ ְמבַ ֵּקׁש‬. ‫ . — Const. ‫ . ‫ׁשי‬ ִ ‫ּותבֻ ְּק‬ ְ . 30:7. 3) En Amós 6:12 la RVA ha traducido la palabra ‫ּבקָ ִרים‬ ְ ַ‫ּב‬ como dos palabras: ‫ּבקָ ר יָם‬ ָ ַ‫“ ּב‬con bueyes en el mar” (Ver nota Stutt. — Paus. ‫ּבַ ּקָ ָרה‬. .). b) lifnót bóqer = antes de la mañana. — ben baqár = novillo o ternero (Gén. 41:35). 6:10). 19:9/8). 31:39). 1241 1242 ‫ ּבֹקֶ ר‬Mañana: a) ba-bóqer ba-bóqer o también la-bóqer la-bóqer = cada mañana (Exo. ‫ּבר‬ ָ ֽ. ‫תּבַ ּקַ ר‬ ְ ִ‫י‬. 2) Preguntar. ‫ . ‫ּב ִרי‬ ְ. HITPAAL: Ser investigado (Esd. reclamar (Gén. colect. Impf. ‫ּבקַ ר‬ ְ . — Fem. 2) Ser investigado (Est. 1 Crón. — Suf. hacer lo posible por lograr algo (Amós 8:12). ‫ . 50:20). 19:20). (Gén. ‫ּבּקֵ ׁש‬ ִ . trigo trillado y limpiado (Gén.pl. intentar (Exo. — (III) ‫ ּבַ ר‬Campo abierto (Job 39:4). 2) Radiante (Cant. 4:15). PUAL: 1) Ser buscado (Jer. “como el pastor cuida”. 9:27). sea toro o vaca (Exo. 1248 (IV) ‫ ּבַ ר‬Hijo (Prov.pl. 3) Vacío (Prov. 14:27).ּבַ ּקֵ ׁש‬Suf. * 1243 ‫ ּבַ ּקָ ָרה‬Cuidado (Eze. — Perf. ֵ‫ּבַ ּקָ ׁשָ ת‬. pero se sugiere leer: ‫הָ רֹעֶ ה‬ ‫ ְּכבַ ּקֵ ר‬en lugar de ‫ְּכבַ ּקָ ַרת‬ ‫רֹעֶ ה‬.

1261 ‫רד‬ ֹ ָ‫ ב‬Jaspeado (Gén. ‫ּבָ ָרא‬. tomar alimentos vigorizantes (2 Sam. ‫את‬ ָ ‫ּבֵ ֵר‬. cautivos (Dan. — Perf. 2) En 1 Sam. un banquete”. sólo con respecto a Dios).נ‬Impf. — (II) ‫ ברא‬HIFIL: Engordarse (1 Sam. — Pl. 2:29). . 13:6. Mar Muerto (Rollos M. — Inf. — Perf. M. 4:12/15). ‫ ְּב ֻר ִדים‬. es decir. 3) En 2 Sam.suf.suf. 12:17. 1 Rey. ‫ . 1252 (I) ‫ּבר‬ ֹ Limpieza (Sal. 1254 (I) ‫ ברא‬QAL: Crear (Gén. — (IV) ‫ ברא‬Ver ‫ברה‬. ‫ב ִריאֲכֶ ם‬ ְ ַ‫ה‬. ‫ ברה‬QAL: 1) Comer. 6:9). NIFAL: Ser creado (Gén. b) bar elahín = hijo de los dioses (Dan. d) benéi torín = hijos de toros. ‫דת‬ ֹ ‫ ְב ֻר‬. — Var. ִה ֽ ָּב ְראָ ם‬Part. en lugar de ‫ברֹות‬ M. ‫ . 2:38. ‫ב ָרא‬ ְ ִ‫ . 17:15). ְּב ָרא‬Part. “dar ְ ַ‫ ְלה‬. 3:35. descendiente: a) bar enásh = hijo del hombre (Dan. 12:1 léase ‫ּבֹור ֽ ֶא‬ ְ en lugar de ‫ּבֹוראֶ י‬ ְ . ֲ‫ּב ַרא‬ ֹ . nieto. 2:4). y RVA). M. 5:3/4:23). en lugar de ‫ ּבָ ָרא‬léase con los Rollos del M. 1251 (AR II) ‫ ּבַ ר‬Campo (Dan. 2:25).יִ ּבָ ֵראּון‬Inf. ‫ּבֵ ן‬. Suf. “escogeos” (Comp. ‫ּבֵ ֵראתֹו‬. ‫ב ֶרה‬ ְ ֶ‫א‬.. 1253 (II) ‫ּבר‬ ֹ Lejía (Isa.ּבָ ָרא‬Impf. — ‫ ברד‬QAL: En Isa. 18:25). varios mss. ‫ב ְראּו‬ ְ ִ‫ . ‫ּתַ ְב ֵרנִ י‬. ‫ּב ֵרא‬ ֹ . 1259 ‫ ּבָ ָרד‬Granizo (Exo. — Impf. * 1257 ‫ ּבַ ְרּבֻ ר‬La RVA traduce “aves” por cuanto no han sido identificadas. Rollos del Mar Muerto). 7:13). ‫ . tienen ‫להַ ְכרֹות‬ ְ . ‫ . — Det. en lugar de ‫ּברּו‬ ְ se sugiere leer ‫חרּו‬ ֲ ‫ ְּב‬. es decir. En Ecl. 1:25). 18:21/20). Posiblemente se trate de un tipo de pato (1 Rey. 3:25). 9:18). 17:8. M. ‫נִ ְב ָרא‬. becerros o novillos (Esd.84 1247 (AR I) ‫ ּבַ ר‬Hijo. 10). — Impf. — Perf. c) benéi galutá = hijos de la cautividad. 1:1. ‫ּבָ ָרה‬. 1262 HIFIL: 1) Hacer que alguien coma para confortarse (2 Sam. 32:19 se sugiere leer ‫ וְ י ַָרד‬en lugar de ‫( ּובָ ַרד‬Ver nota Stutt. — (III) ‫ ברא‬PIEL: Deforestar (Jos.י‬Impv. 31:10).

— Pl. 26:28). Ver nota RVA). — ‫ ּבָ רּור‬1) Puro. obeso (Gén. 41:4. 1267 ‫ ּבָ רּות‬Alimento. madera de ciprés (1 Rey. ִה‬Impf. dieta (2 Sam. 3:9). . 69:22/21 (Ver texto RVA). transcurrir (Job 9:25). ‫רֹותים‬ ִ ‫ ְּב‬. Prov. 31:22).ּבָ ַרח‬Impv. ‫ ְּברֹוׁש‬1) Ciprés. ְּב‬Suf. — Pl. 69:22/21). 1278 ‫ ְּב ִריאָ ה‬Algo nuevo. algo recién creado (Núm. ‫ ְּב ִריאֹות‬. irse (1 Rey. Ver ‫ברר‬. 36:33). ‫ר ַח‬ ֹ ‫ . — Perf. — Inf. comida (Sal. 13:5. 1277 ‫ ּבָ ִריא‬Gordo. 2) Huir. Jue. ahuyentar (Job 41:20/28. ‫ּבָ ְר ִחי‬. * 1266 ‫ּברֹות‬ ְ Ciprés (Cant. ‫ב ִר ַח‬ 1274 ‫ ְּב ִרי‬Ver ‫( ִרי‬Job 37:11). Piel de ‫ברה‬. ְּב ַרח‬Inf. 2:4/3 parece que hay que leer con ִ ‫ּפַ ָר‬. 1:17). — (II) ‫ ברח‬QAL: Hacer pasar. 16:30). “de comida”. Manuscritos. mss. 4:10 la palabra ‫ ְלבָ רֹות‬parecería ser Inf. 5:22/8). — Perf. — Pl. HIFIL: 1) Hacer huir. 1270 ‫ ּבַ ְרזֶל‬Hierro (Núm. 11:23).85 — ‫ּברּו‬ ְ Ver ‫ברה‬. sinceridad (Job 33:3). atravesar (Exo. “jinetes” en lugar de ‫ֹׁשים‬ ִ ‫( ְּבר‬Ver nota Stutt. ‫ר ַח‬ ֹ ‫ ְּב‬. — Part. HIFIL: Pasar uniendo los tablones como un cerrojo (Exo.vaif. 19:26). ְ ַ‫מ‬. la LXX y la Peshita: ‫ׁשים‬ ‫רֹוׁשים‬ ִ ‫ ְּב‬. y RVA). ‫ ַוּי ְַב ִריחּו‬. 1272 (I) ‫ ברח‬QAL: 1) Huir. ‫יאים‬ ִ ‫ ְּב ִר‬. 1265 — ‫ּברֹות‬ ְ En Lam. 1279 ‫ ִּב ְריָה‬Comida. como en Sal. claro (Sof. 3:17). ‫ . pero es posible leer ‫ ְלּבָ רֹות‬. ‫ . 2) En Nah. ‫ב ִריחּו‬ ְ ‫ . 2) Claridad.

72:18.ּבָ ִר ַח‬Pl. e) baaléi brit/anshéi brit = aliados (Gén. ‫ . — Part. 1285 ‫ ְּב ִרית‬1) Pacto. Abd. alianza. Deut.: 1) Ser bendito (Gén. 20:14). 8:18). .ּבֵ ַר ְכ‬Impf.ּובֵ ַר ְכ ִּתי‬Suf. ֽ ָּב ְרכֹו‬Impv. ‫ ְּברּוכֵ י‬. ‫ב ְרכּו‬ PIEL: 1) Bendecir. ‫ . ְּברּו‬Fem. lejía (Jer.const.ּבָ רֹו‬Suf. 26:4). 2) Bendecir. — Part. ‫ּבָ ֵר‬. 2) Bendecirse (Deut.י‬Part. Ose. hincarse de rodillas (Dan. 1:28). otros traducen aquí: “bendecía de rodillas”. sólo para referirse a Dios). 1 Rey.pas. Mal. — Var. 21:27. 27:29). a) karát brit = hacer un pacto (Gén. ‫ . — Impf. 2) Designación del Leviatán como “serpiente furtiva” o huidiza (Job 26:13). ְּברּוכָ ה‬Pl. 1288 (I) ‫ ברך‬QAL: Arrodillarse. 95:6). Ver abajo II). 10:4). contrato (Jer. 15:18). — Perf. Vep. ‫ . ‫ . 16:8).בָ רֲ ִכי‬Part. 1287 ‫ּב ִרית‬ ֹ Jabón. ‫וַּיִ ְב ַר‬.יִ ְתּבָ ֵר‬Part. 21:10. 7:29) — Impf. c) heqím brit = establecer. — Perf. ‫ . ‫ב ַר‬ ֹ ְ‫ . ‫ . PUAL: Ser bendito o alabado (2 Sam. ְ ִ‫נ‬. 1289 (AR I) ‫ ברך‬PEAL: Arrodillarse. ‫ ַוּי ְַב ֵר‬. 6:11/10. ‫ . ‫ּבָ ֵר‬. 7). ‫ ְמ ֽ ָב ְרכֶ י‬. ‫ . — Perf. hincar las rodillas (Sal. conferir capacidad para existir plenamente (Gén. 14:13. ‫ּבֵ ַר‬.נ‬Vaif. 34:18. 4) Eufemismo por “maldecir” (Job 2:9.vaif. 2) Ser bendito o alabado (Sal. 1281 — ‫ ּבֵ ִרים‬La RVA traduce “los de Barim” (2 Sam. confirmar o mantener un pacto (Gén. ‫ .יְ בָ ֶר ְכ‬Vaif. NIFAL: Ser bendito (Gén. Gén. HITPAEL: 1) Ser bendito uno con respecto a otro (Gén. 18:2). Vepaal (Perfecto con Vav Conversiva). ‫ ִמ ְתבָ ֵר‬. ‫ ְמבֹ ָר‬. — (II) ‫ ברך‬QAL: Sólo el Part. 6:18. — Impf.pas. declarar a una persona como provista de capacidad para vivir plenamente (Gén.86 ‫יח‬ ַ ‫ ּבָ ִר‬1) Fugitivo (Isa. 27:27).ּבָ רּו‬Const. ‫ . 2:14). 29:19). 15:5). ‫ . ‫ב ְרכָ ה‬ ְ ִ‫ . d) avar et brit = transgredir o quebrantar un pacto (2 Rey. b) ba bi-brit = entrar en pacto (Eze. ִה ְתּבָ ֵר‬Impf. ְּתבָ ֵר‬Suf. 12:3). HIFIL: Hacer arrodillar (Gén. 24:48).ּבֵ ֵר‬Vep. 13). 2) Matrimonio o pacto matrimonial (Mal. ‫יחים‬ ִ ‫ּבָ ִר‬. ‫ . 3) Bendecir: Con respecto a Dios equivale al verbo “alabar” (Gén. ‫ . ‫ .וַיְ בָ ֶר‬Inf. 3:2). 2:22. 24:11).

‫ּב ַרק‬ ְ . 144:6). — Impv. 3:18). 18:17). ‫רֹותי‬ ִ ָ‫ . ְּב ֵרכַ ת‬Const. — ‫ ּבָ ֶרקֶ ת‬Berilo (Exo. ‫ ּבָ ָרק‬Relámpago: beráq jarbí = el relámpago de mi espada = mi reluciente espada (Deut. 8:7). ‫ ְּב ֻררֹות‬. 52:11). — Pl.pl. ‫ּבָ ִר‬. 6:11/10). ‫ּברּו‬ . PAEL: Bendecir (Dan. — Pl. ‫כֹוהי‬ ִ ‫ ִּב ְר‬. ‫ּבַ ְרקֳ נִ ים‬. 20:38). 18:31). 2:19).suf. NIFAL: Purificarse (Isa. ‫ . — Perf. ‫ ּבֶ ֶר‬Rodilla: a) li tijrá kol bérej = delante de mí se doblará toda rodilla (Isa. 33:11). — Const. 3) Paz hecha mediante capitulación y acompañada de alguna fórmula de bendición asú ití berajáh = haced conmigo la paz (2 Rey.pas. 27:12). ‫ ְמבָ ַר‬. 32:41). ְלבָ ָרם‬ Part. — Perf. ִּב ְרּכֵ י‬Suf. ‫ ְּב ָרקָ יו‬. 5:18). — Part. — ‫ֹמים‬ 1299 ‫ ברק‬QAL: Despedir relámpagos (Sal. 2:28. ‫ . ‫ . 1304 ‫ ֽ ָּב ְרקַ ת‬Berilo (Eze. 2) Presente u obsequio acompañado de una bendición (Gén. 28:17). a causa del pánico. escoger: tson shesh berurót = seis ovejas escogidas (Neh. 1290 ‫ּבָ ִרי‬. 1291 1293 (AR) ‫ ְּב ַר‬Rodilla (Dan. ְּב ָר ִקים‬Suf.pas.87 — (AR II) ‫ ברך‬PEAL: Ser bendito (Dan. ָ ֽ ‫ ִה‬. — Impv. 3) Seleccionar. — Const. ‫ ְּב ָרכָ ה‬1) Bendición (Gén. 1305 (I) ‫ ברר‬QAL: Eliminar tras una purga (Eze. 1297 (AR) ‫ּב ַרם‬ ְ Pero. Pl. 7:17 y 21:12 la expresión ve-jol birkáyim teléjnah máyim.suf.pas. ‫ ְּברֹוק‬. 3:28). se refiere a que las rodillas van a chorrear con la orina incontrolada.ּב‬Inf. 1295 ‫ ְּב ֵרכָ ה‬Estanque (2 Rey. que la RVA traduce “todas las rodillas se escurrirán como agua”. ‫. ‫ ִּב ְרּכָ יו‬. no obstante (Dan. ‫רּורים‬ ִ ‫ ְּב‬. — Dual: ‫ּב ְרּכַ יִ ם‬ ִ . 27:24 la RVA ha traducido guinzéi beromím como tapices de colores. 1301 * 1303 ‫ ּבַ ְרקֳ ן‬Cardo (Jue. ‫ ְּב ֵרכֹות‬. ִ ‫ ְּבר‬En Eze. Const. b) Posiblemente en Eze. 45:23). ‫ . ֽ ָּב ְרכֵ ת‬Part. Esd. 28:13). 2) Probar (Ecl. 5:13).

— ‫ּבׁשַ ּגַם‬ ְ En Gén. ‫ ְמבַ ְּׁש ִלים‬. ‫מי‬ ִ ָ‫ . — Fem. — Impf. ‫ ְּבׁשֵ לָ ה‬. ‫ׁשילּו‬ ִ ‫ ִה ְב‬. — Inf. ִּבּׁשַ ְל‬Impf. 51:11). b) qenéh bósem = caña aromática (Exo. ְּבׂשָ ִמים‬Pl. 7:9). 12:9). 24:5). 30:23). ָ ֽ ֻ‫ . 12:10). Otros leen ‫ ִּביוּוׁשָ לַ יִ ם‬. 19:21. 2) Buenas noticias (2 Rey. ‫ . HITPAEL: Ser limpiado (Dan. 16:7. 1314 . 40:10). — Perf. 13:8). ‫ׂשרה‬ 1310 ‫ בׁשל‬QAL: 1) Estar maduro (Joel 4:13/3:13).88 PIEL: Limpiar (Dan. 1311 ‫ ּבָ ׁשֵ ל‬Cocido. 2 Sam. hervido (Exo. HIFIL: Afilar (Jer. 1309 ‫ׂשֹורה‬ ָ ‫ ְּב‬1) Noticia (2 Sam. — Perf. — Part.ּב‬Impf.ּבַ ְׁשלּו‬Inf.יְ בֻ ּׁשַ ל‬Part. 49:2).pas. 2) Cocinar (Eze. ‫ ּבֹׂשֶ ם‬1) Especia aromática (Cant. ‫בר‬ ַ ֽ ָ‫ה‬. 30:23). ‫ּת‬ ָ ‫ . — Var. ‫ ְמ ֻבּׁשָ ל‬. ‫ . — Suf. — Perf. 4:11). ‫ּבָ רּור‬. 11:35). 1 Rey. ‫ . ‫ . “sobre Jerusalén”. asar. hervir. — Perf. hornear (Deut.suf. la RVA traduce: “en pago de ָ ‫ ְּב‬. ‫ּבָ ֵרר‬. QAL: Afilar (Isa. ‫ . 6:3. — Impv. HIFIL: Limpiar (Jer. ְּתבַ ּׁשֵ ל‬Impv. ‫ׁשלָ ה‬ HIFIL: Madurar (Gén. ‫ּברֲ רּו‬ ָ ֽ ‫יִ ְת‬. 18:20). 3) Recompensa dada al mensajero: le-titó lo besoráh = para darle su recompensa (2 Sam. sus buenas noticias”). 2) Perfume. ‫ּבָ ׁשַ ל‬. — Inf. PIEL: Cocer. PUAL: Ser cocido (Exo. ְּבׂש‬Pl. 4:10. Ver bajo ‫ּגַם‬. ‫הברו‬.ּבַ ּׁשֵ ל‬Part. ‫ ְּבׂשָ ָמיו‬. aroma: a) qinemón bésem = canela aromática (Exo. 4:7 la RVA toma esta palabra como nombre: Bislam. 1312 ‫ ִּב ְׁשלָ ם‬En Esd. 5:13). 12:9).

c) En Lev. ‫ . melodías (Ecl. 2:21). ‫ ִּב ְׂש ָרא‬. El término ha llegado a referirse exclusivamente a buenas noticias (Nah. ְּבׂשָ ִרי‬Pl. 3) Ser mortal. ‫ּבׂשַ ר‬ 1321 (AR) ‫ּבׂשַ ר‬ ְ Carne (Dan. Ver nota RVA). Basán. 30:13). 2) Carne de seres vivos (Gén. 5) Parte del cuerpo. 28:42.ּבַ ּׂשֵ ר‬Part. 1:8). 15:1 y 19 basar se traduce “cuerpo” pero se alude a los genitales. 17:11 la expresión besár orláh se traduce “prepucio”. 63:2. ‫ ּבָ ְׁשנָה‬En Oseas 10:6 esta palabra es traducida como “vergüenza” por su parecido con ‫ ּבֹׁשֶ ת‬o con ‫( ּבּוׁשָ ה‬Ver allí). en lugar de “carne de prepucio”. 2) Nieta (2 Rey. el prepucio. la evidencia del ugarítico indica que se refiere a una serpiente mitológica (Ug. 68:22.): bat tish’ím shanáh = mujer de noventa años (Gén.יְ ב‬Impv. 3) Mujer (Gén. que se traduce “desnudez” es una alusión eufemística a la región púbica. 2:1/1:15).89 1316 ‫ ּבָ ׁשָ ן‬En Deut. los genitales. 11:13 y Ose. Suf. tanto hombre como animal (Ver nota RVA para Gén. como la piel. bat bliyáal = una mujer impía. 2:11. Ver nota RVA). 18:31).: a) benót ha-shir = hijas del canto. 2:8 (Isboset = Isbaal). — ְ . ‫ . 6) Personificación de una ciudad: bat Tsion = Sion o Jerusalén (Isa. ‫ּבּׂשַ ר‬ ִ . 12:4. 1:16. Impf. 1317 ‫ בׁשס‬En Amós 5:11. 9:10 y en nombres de personas como en 2 Sam. besár erváh en Exo. 7) Aldea (Núm. ‫תּבַ ּׂשֵ ר‬ ְ ִ‫י‬. ‫ . Ugarítico. bṯn) cuyos dominios eran las profundidades del mar. 1320 ‫ ּבָ ׂשָ ר‬1) Carne como alimento (1 Sam. el cual es todo piel. 1323 (I) ‫ ּבַ ת‬1) Hija (Gén. De la misma manera. . — Impf. 2) Término que remplaza al nombre de Baal en Jer. — Det.: a) En Sal. 2:13). Const. 4) Cuerpo (Sal. 4) Una mujer que pertenece a determinado pueblo (Gén. 21:25).ּבַ ְּׂשרּו‬Inf. aunque se ha tomado esta palabra como toponimia. bat el nejár = hija de un dios extraño. es decir. 7:5). recibir noticias (2 Sam. en lugar de “a mi carne”. 40:6). Ver nota RVA). b) En Gén. 11:29). 3:24. llevar o traer noticias. 17:17). En 1 Sam. b) Ug. 33:22 y Sal. “que pisoteáis” (Ver bajo ‫)בוס‬. 8) Metaf. 1319 HITPAEL: Ser informado. en lugar de ‫ ּבֹוׁשַ ְסכֶ ם‬se sugiere leer ‫בֹוסכֶ ם‬ ְ ֶ‫ׁש‬. etc. En Mal. 27:46. es una mujer que rinde culto a un dios extranjero. 1318 ‫ ּבׂשר‬PIEL: Informar. 20:30). ‫ ְמבַ ּׂשֵ ר‬. ‫ּׂשרּו‬ ֵ ֽ ַ‫ . 8:26. 102:6/5 debe traducirse: “Mis huesos se han pegado a mi piel”. — Perf. — ‫רה‬ ֹ ָ ‫ ְּבׂש‬Ver ‫ׂשֹורה‬ ָ ‫ ְּב‬. ‫ ְּבׂשָ ִרים‬. 1322 ‫ ּבֹׁשֶ ת‬1) Vergüenza (1 Sam. Ver nota RVA). 5) Indica edad (Fem. 6:13 e Isa.

la capital a la cual ningún pueblo ha conquistado (Jer. ‫ . debido al verbo ‫ ׂשרג‬del contexto. PIEL: Partir en dos (Gén. — Const. Posiblemente deba traducirse “batas” (del árabe battum). 7:19). 17:8). — Pl. — Const. es decir. ‫ּבָ ֽ ָתר‬.ּבָ נֹות‬Const. pupila (Sal. Pl. es decir. b) betulát bat Tsion = virgen hija de Sion. 15:10). 22:14). 15:10). 2) Personificación de una ciudad o pueblo: a) betulát Israel = la virgen de Israel. ‫ּתין‬ ִ ַ‫ּב‬. ‫ בתה‬En Isa. 23:7 la RVA traduce esta palabra como “tejido”. 15:10). 1333 ‫ בתק‬PIEL: Masacrar (Eze. “la haré cesar”. ‫בתֵ יהֶ ם‬ ֹ ‫ ְּבחָ ְר‬. — Const. ‫ּבתּולַ ת‬ ְ . 16:40).vaif. — Suf. 18:13). 34:6 la expresión ‫ּבתֵ יהֶ ם‬ ֹ ‫ ְּבחַ ר‬ha sido traducida por la RVA según el Qere. pieza de carne sacrificial: ish bitró = cada mitad (Gén. es decir. ְּבנֹות‬Suf. 1324 * 1325 (AR) ‫ ּבַ ת‬Bato (Esd. Jerusalén (2 Rey. — * ‫תים‬ ִ ָ‫ ּב‬Ver I ‫ּבַ ת‬. ‫ַי‬ ‫ ְּבנׄת‬. ‫ּתי‬ ִ ‫ . 7:22). 7:26. ִּב‬Pl.suf. 1335 (I) ‫ ּבֶ תֶ ר‬Mitad. . 2:17 la RVA traduce: “especias”. en lugar de ‫ֲׁשיתֵ הו בָ תָ ה‬ ִ ‫ ַוא‬. — (II) ‫ ּבַ ת‬En 2 Rey. medida de capacidad (1 Rey.90 bat áyin= hija del ojo. ‫ ִּב ְּתקּו‬. 1331 ‫תּולים‬ ִ ‫ ְּב‬Virginidad (Deut. ‫( ּבָ ּתֵ י‬léase ‫)ּבַ ּתֵ י‬. ‫ . Otros tratan esta palabra como toponimia: Betar. — Perf. ‫וַיְ בַ ּתֵ ר‬. — ‫ּבתֵ יהֶ ם‬ ֹ En 2 Crón. ‫ ְּבתּולֹות‬. 24:16). — Pl. 5:6 la RVA traduce “desolación” pero Stutt. ְּבתּולֵ י‬Suf. ‫תרֹו‬ ְ ‫ ִּב‬. “en sus ruinas”. sugiere leer ‫וְ אַ ְׁש ִּביתֵ הּו‬. ‫ּבַ ּתֹות‬. 19:21). — Perf. 1326 * 1327 ‫ ּבַ ּתָ ה‬Escarpado (Isa. (III) ‫ ּבַ ת‬Bato. — Impf. Ver nota RVA y Tabla de Pesas y Medidas al final del DHB). * 1336 ‫ ּבֶ תֶ ר‬En Cant. ‫ . 1334 ‫ בתר‬QAL: Partir en dos (Gén. 1330 ‫ ְּבתּולָ ה‬1) Mujer virgen (Gén. — Suf. ָ‫ ְּבתּולֵ יה‬.

. 48:29). 3) Orgullo. en lugar de  ֶ‫ ּגְ אֻ ּלָ ת‬se sugiere leer  ֶ‫ּגָלּות‬. 2:29 la RVA traduce como toponimia: Bitrón. 1342 ‫ גאה‬QAL: Crecer. — Const. carácter sublime (Isa. Ver nota RVA). ‫ ּגָאֹון‬1) Soberbia. enaltecerse (Job 8:11. 8:13). 2) Derecho de rescate (Lev. — ‫אּולים‬ ִ ְ‫ ּג‬Redención lograda mediante la venganza de la sangre (Isa. Su forma original es la figura de la giba de un camello: . 1346 — ‫ ּגְ אּוּלָ ה‬1) Redención. enaltecimiento (Job 38:11). altura. 63:4. 3) Braveza (Sal. como algo positivo (Isa.ּגְ אֹון‬Suf. 12:5). rescate (Rut 4:7). 15:7). 48:29). 2) Magnificencia (Sal.ּגָאָ ה‬Impf. En Isa. 1344 ‫ ּגֵאָ ה‬Soberbia (Prov. 9:8/9).יִ גְ אֶ ה‬Inf. 9:17). — Suf. — Const.  ְ‫ּגְ אֹונ‬. 2) Soberbia (Sal. 11:15. ‫ ָּג ֹאה‬. ‫ . ‫אוָה‬ ֲ ‫ ַּג‬1) Soberbia (Isa.91 1338 ‫ ִּב ְתרֹון‬En 2 Sam. 46:4/3). 26:10). 15:1). Jer. 4:2). 68:35/34). ‫ . espesura (Jer. ‫אוַת‬ ֲ ‫ ַּג‬. 1347 1348 ‫ ּגְ אּות‬1) Remolino que se levanta (Isa. 1343 ‫ ּגֵאֶ ה‬Soberbio (Jer. ‫ . Otros traducen “cañada”. Exo. 25:24). 3) Majestad. 4) Grandeza (Exo. — Perf. 1341 ‫ ּגֵא‬Soberbio. 17:10). En Eze. arrogancia. 2) exuberancia. ‫ּגְ אּולַ י‬. 16:6 se sugiere leer ‫( ּגֵאֶ ח‬Comp. ‫ג‬ — ‫ ג‬El nombre de la letra Guímel es la palabra cananea que significa “camello”. de modo que la expresión anshéi galutéja significaría “tus compañeros de cautividad”.

‫ . 4) Rescatar de su abandono y soledad en la sociedad a la viuda de un familiar fallecido (Rut 2:20). — Perf. Lam. — ‫ גאיות‬Pl. Part. — Pl. 3) Redimir o adquirir la propiedad de un familiar fallecido (Rut 4:4).pl. 7) Reclamar algo como suyo (Job 3:5). comprar la libertad de una persona (Lev.vaif. ‫ . Lev. — Suf.sing. . 25:33).ּגׄא‬Suf. 2) Libertar. 6) Asumir el derecho de ejecutar venganza por el asesinato de un pariente. ‫ . 7:6). dar protección (Prov. 1:7).ּגָאַ ל‬Impf. — Perf. cejas (Lev. de ‫גיא‬. 5:8). 14:9). — Pl. ‫ֵל‬ ‫ . ‫( ּגַּבַ ּה‬según el Qere). 5) Asumir por derecho de parentesco los beneficios de la retribución (Núm. ‫נִ גְ אַ לָ ה‬. PIEL: Hacer indigno o ritualmente impuro (Mal. — Pl. protuberancia (Job 13:12. 3) Plataforma o alguna estructura elevada para actos de culto o de defensa (Job 13:12). — ‫ ּגַב‬1) Espalda (Eze.וַיְ גׄא‬Part. 12. ‫לנּו‬ ְ ַ‫ּגֵא‬. traduce: “diques”. ‫ . 13:29). * 1356 (I) ‫ ּגֵב‬Cisterna.נְ גׄא‬Part. 3:1). 2) Saliente. ‫ֵבים‬ ִ ‫ּג‬. ִ ‫ אֶ גְ ֽ ָא ְל‬ver nota Stutt. orgulloso. ‫ֲלּו‬ ‫ ְמגׄל‬. En Sal. 10:12). 3:16 la RVA ִ ‫ּג‬. Ver nota RVA). ‫ֲלּו‬ ‫ .יִ גְ אַ ל‬Impv. 4:14). basados en el Ketiv sugerimos leer en lugar de ‫לּגְ אֵ יֹונִ ים‬ ִ : ‫ ְל ַגאֲיֹונִ ים‬. empozamiento del agua en los lechos de los ríos. 4) Cejas: gabót eináyim = protuberancias de los ojos. La RVA traduce según el Qere: “de los orgullosos opresores”. ‫אּולים‬ ִ ְ‫ּג‬. En 2 Rey. 16:11. 25:48). contaminarse (Sof. * 1352 ‫ ּגׄל‬Contaminación: al gooléi ha-kehunáh = por las contaminaciones del sacerdocio (Neh. 1350 23:11). arrogante. ‫ֵבים‬ — * (II) ‫¿ ּגֵב‬Viga? (1 Rey.fem. ‫לגְ אֹול‬ ִ . ‫ּגַּבַ יַּה‬. 123:4. Sobre la palabra ‫ּתי‬ HITPAEL: Contaminarse (Dan. 6:9). dividiendo la palabra en dos: ‫יֹונִ ים‬ ‫ ִלגְ אֵ י‬.ּגָּבֹות‬Suf. es decir. dando muerte al asesino (1 Rey. 63:3). HIFIL: Manchar (Isa. ‫ּגַּבֵ יהֶ ם‬. ‫תּגָאַ ל‬ ְ ִ‫י‬.ּגְ אַ ל‬Inf. — Perf. * 1355 (AR) ‫ ּגַב‬Espalda (Dan. ‫ך‬ ָ‫ל‬ ְׄ‫ . 1351 (II) ‫ גאל‬NIFAL: Mancharse.92 * 1349 ‫ ַּגאֲיֹון‬Soberbio. Suf. ‫ֲלּו‬ ‫ . — Impf.נְ גׄא‬Impf.ּג‬Pas. ‫ . 1:8). ‫ַּבי‬ ִ ‫ּג‬. (I) ‫ גאל‬QAL: 1) Rescatar mediante la compra de la propiedad vendida (Lev. PUAL: Hacerse indigno (Mal. “de los arrogantes”. 8) Defender. 14:9). 1:7.pl. — Perf.

10:2 la LXX traduce ‫ּגְ בּול‬. 1358 (AR) ‫ ּגׄב‬Foso a manera de cisterna de grandes dimensiones (Dan. 2:17). 7:19. 2) Majestad. 2:3). es decir. de ojos altaneros (Sal. 6:8/7). 3) Espacio limitado. ‫ . ‫ב ַה‬ ֹ ‫ ָּג‬Alto. Eze. después de que enalteció su corazón (Ver RVA). es decir. c) gueváh rúaj = altivo de espíritu. 33:14. ‫ב ַּה‬ ֹ ְ‫ּג‬. 21:31/26). 5) En Sal. 31:3). — gaváh lev = elevó su corazón. ‫יּה‬ ַ ‫ . 32:26. — Perf. tuvo planes ambiciosos (Eze. altivo (Gén. parece multipliquéis palabras altaneras (1 Sam. 1366 ‫ ּגְ בּול‬1) Límite. 78:55 y en 1 Sam. 19:3). 2) Ser exaltado (Isa.הַ גְ ּבֵ ּה‬Part. Eze. 33:4). ‫ּגָבָ ה‬. = de la altivez de su corazón. ‫ּגְ בּולֹו‬. 1360 ‫ֶבא‬ ֶ ‫ ּג‬Cisterna. ‫ . De esta manera. 28:2. — En 2 Crón. ‫יּה‬ ַ ‫ . . 15:47 se sugiere leer según el Qere: ‫הַ ּגָדֹול‬. altanero. En cuanto a la palabra ‫הים‬ que la ‫ ם‬pertenece a la palabra que sigue. 13:18 se sugiere traducir Pl. ‫ . 43:13). 30:14. es decir. alteza (Job 40:10). ‫ גבּה‬QAL: 1) Elevar (Eze. — Perf. — Pl. hacer alto (2 Crón. ‫ּגְ בַ ּה‬. 5:7/8. 19:11).monte” (como del árabe gabal) en lugar de “territorio” o “región” (¡En 1 Sam. 2) Territorio (Deut. 10:4). ‫ּגְ בּולֹות‬. 104:9).מַ גְ ִּב‬Suf.93 * 1357 (III) ‫ ּגֵב‬Langosta. ‫ֵבים‬ ִ ‫ּג‬. laguna (Isa. ‫תי‬ ִ ‫ . propone leer: ‫ב ַּה מֵ עֲלֵ יהֶ ם‬ ֹ ‫ ָּג‬. 7:11). ִהגְ ּבַ ְה‬Impf. 3) Altivez — ‫ַּה‬ (Sal. “alguien aun más 1364 alto que ellos”. frontera (Sal. ‫יהי‬ ִ ‫מַ גְ ִּב‬. — higbía uf = remontar vuelo. ὃρος. estatura (1 Sam. en lugar de ‫ִּבֹו‬ ‫ל‬ ‫ַּה‬ ‫ ְּבגׄב‬.ּגָבַ ְה ָּת‬Impf. b) gueváh eináyim = altanero de ojos.יִ גְ ּבַ ּה‬Inf. — al tarbú tedabrú guevoháh = no ִ ‫ב‬ ֹ ְ‫ ּג‬en Ecl.ּגֹוב‬Det. — Var. volar hacia arriba (Job 5:7). ‫ . 17:6). 47:11). 2 Crón. 17:4. ‫ . 1365 ‫ ּג ְַבהּות‬Altivez (Isa. enjambre de langostas (Isa. 5:16).יַגְ ִּב‬Inf. — Suf. Eze. 3:16). sugiere leer con base en la LXX y el Targum: ‫ִּבֹו‬ ‫ַּה ל‬ ‫ ִמגׄב‬. 4) Moldura (Eze. altivo (en expresiones acompañadas por un sustantivo): a) gueváh qomáh = de gran altura (Eze. 16:7. la frase ha-yam hagadól es traducida “el mar Grande” (Ver RVA). de espíritu altivo (Ecl.ּגְ בֻ לָ תֹו‬Pl. 1362 ‫ ּגָבֵ ַּה‬Alto. ‫ּגֻבָ א‬. Stutt. 1 Sam. — ‫ ּגָבֹול‬En Jos. 101:5). zócalo (Eze. “monte”!). ‫ּג ְָבהָ ה‬. Stutt. — Const. 3) Ser altivo (Isa. 1361 HIFIL: Elevar. ‫ ּגׄב‬1) Altura. Isa. 19:11). 40:12). 7:8). es decir.

3) Título de la reina de Egipto (1 Rey. ‫ ּגַבַ חַ ת‬1) Calva delantera (Lev. — 112:2 se sugiere leer ‫ביר‬ Var. 2) Cada uno de los cálices del candelabro (Exo. 10:13). ִ ְ‫ּג‬. ‫ . — En Sal. fuerte: guiborím oséi miljamáh = valientes ejercitados para la guerra (2 Rey. 2) Reina madre o madre del rey (2 Rey. ‫יע‬ ַ ‫ .94 1368 ‫ ּגִ ּבֹור‬1) Héroe. — Const. 27:29). ‫ּגְ ִב ְר ִּתי‬. En Nah. ‫ּבל‬ ֹ ְ‫ ִּתג‬. — Const. 90:10). 147:10. 2) Valiente. ‫ָבלּו‬ ְ ‫ . 15:13). 112:2 se sugiere leer ‫ ּגְ ִביר‬en lugar de ‫ּגִ ּבֹור‬. 2) Servir de frontera (Jos. 24:16). 13:41).ּגְ ִב‬Pl.ּג‬ Pl. poder. 1376 1377 ‫ירה‬ ָ ‫ ּגְ ִב‬1) Señora (Gén. 1375 ‫ ּגְ ִביר‬Señor (Gén. ‫בּורתָ א‬ ְ ְ‫ּג‬. 20:7). — Const. poderoso. vigor. — Det. — Paus. 1369 ‫בּורה‬ ָ ְ‫ ּג‬Fuerza. ‫ . 25:31). miembro de la guardia personal de David (2 Sam. caso de ditto en lugar de ‫ּכוֹבָ י‬ ‫ ְּכגֹוב‬pueden ser un ‫יע‬ ַ ‫ ּג ִָב‬1) Copa (Gén. 1370 (AR) ‫בּורה‬ ָ ְ‫ ּג‬Poder (Dan. valentía (Sal. la RVA traduce “soberana”). 1371 ‫ ּגִ בֵ ַח‬Calvo en la parte delantera de la cabeza (Lev. Jue. ‫תי‬ ִ ‫בּור‬ ָ ְ‫. — Perf. 2:20). 20:7). 2) Lado derecho o delantero de un tejido. valiente. — a) bi-gburót yésha yeminó = con los poderosos actos de salvación de su diestra (Sal. ‫ּבר‬ ֹ ִ‫ּג‬. — va-yesiréha mi-gbiráh = la depuso de [ser] reina madre (1 Rey. de intens. ‫ גבל‬QAL: 1) Establecer linderos (Deut. Aquí ‫רת‬ ֹ ‫ ּגְ בּו‬funciona como Pl. 9:5/6). “poderoso” (Ver nota Stutt. Ver nota RVA). ochenta años (Sal. ‫חּתֹו‬ ְ ַ‫ּגַּב‬ 1372 — ‫ַי‬ ‫ ּגׄב‬Enjambre de langostas (Amós 7:1). 13:42). 3:17 las palabras ‫ַי‬ ‫ּגׄב‬ ְ . 19:14). 1379 . 9:2). ‫יעים‬ ִ ‫ּגְ ִב‬. 3) Colindar (Zac. 3) En Sal. 16:4). ‫ ִּתגְ ָּבל־‬. 1378 ‫ ָּג ִביׁש‬Cristal de roca (Job 28:18). — Suf. ‫ָֽי‬ ‫ּגׄב‬. ‫ּגְ בּורֹות‬. 11:19. 4) Apelativo de Babilonia (Isa. — El guibór = Dios fuerte (Isa. b) ve-im bi-gburót shmoním shanáh = y si está en gran vigor. 44:2).ּגְ בֶ ֶרת‬Suf. 18:20). ּֽג‬Impf.ּגְ בּו ַרת‬Suf. 8:11). y se traduce como “gran vigor” o “plenitud de fuerzas”.). el cual se ha pelado (Lev. 13:55). poderío. 2) Poderoso. 47:5.

5:30). los soldados tendran que hacer mayor esfuerzo. ‫ . 15:25). varón (Prov. 2) Enaltecerse. ְ ‫ ּג‬Altos. HIFIL: Prevalecer (Sal. 2:9).ּגְ בָ עֹות‬Const. 10:10. ּֽגָבֶ ר‬Pl. Sam. 14:23). ‫תּגַּבָ ר‬ ְ ִ‫י‬. 42:13). 1383 ‫ ּג ְַבלֻ ת‬En Exo. En Dan. ‫ . ‫ּג ְֻב ַר ָּיא‬. ‫ּגְ בָ ִרים‬. — Paus.const. Job 3:3). 21:20). 2:25). — Perf. — Perf. ‫ . ‫נַגְ ִּביר‬. ‫ּגִ ָּד ֵרי‬. ‫ ּגֶבֶ ר‬Hombre. ‫ גבר‬QAL: 1) Ser más fuerte (2 Sam.גבעת‬Pl. en lugar de ‫וְ הּוא ל ֹא פָ נִ ים‬ ‫חי ִָלים יְ ג ֵַּבר ו־‬ ֲ ‫ ִק ְלקַ ל ַו‬se sugiere dividir las palabras así: ‫חי ִָלים יְ ג ְַּברּו‬ ֲ ‫וְ הּוא לֹו פָ נִ ים ִק ְל ְקלּו‬. — le-rosh guéver = por cabeza de hombre. ‫ּגִ ְבעֹות‬. ִהג‬Impf. — Pl. ִהגְ ּבַ ְל‬Impv. 17/15. comportarse con soberbia (Job 36:9.ּג‬Det.ּגָבַ ר‬Impf. ‫ֻב ִרין‬ ְ ‫ .” El “hierro” no sería un hacha sino una espada de dos filos (Ver notas Stutt. 1396 PIEL: Fortalecer. — Pl. HITPAEL: 1) Prevalecer. — Impf. 1397 1400 (AR) ‫ ּגְ בַ ר‬Hombre (Dan. 28:22 el Pent. 2) Prevalecer (Exo. mostrarse superior (Isa. ‫הַ גְ ּבֵ ל‬. — Perf.95 HIFIL: Señalar un límite (Exo. 3:20). — Const. ‫יִ גְ ּבַ ר‬. 1401 (AR) ‫ ּגִ ּבַ ר‬Valiente. . 16). 12:5/4). 1392 ‫ ּגִ ְבעֹ ל‬Flor. — ‫ַבנֻּנִ ים‬ 1389 ‫ ּגִ ְבעָ ה‬Colina (1 Rey. botón de flor (Exo. ‫ּתי‬ ִ ‫ . 68:16. La RVA traduce: “confirmar un pacto”. ‫ּת‬ ָ ‫ .). Todo el versículo diría: “Si se embota el hierro y sus filos se malogran. fornido (Dan. ‫יְ גַּבֵ ר‬. 17:11). 1:23). de altos picachos (Sal. 1384 ‫ ּגִ ּבֵ ן‬Jorobado (Exo. 30:19. — En Ecl. hacer un esfuerzo (Zac. por cada hombre (Jue. ‫ּביר‬ ִ ְ‫ . ‫ . tiene ‫ ּגְ בֻ לֹות‬Su significado es incierto y la RVA omite traducirlo. 19:12). 3) Triunfar (1 Sam.ּגִ ּבַ ְר‬Impf. 9:31). 9:27 la expresión higbír brit tiene varias interpretaciones posibles. 1385 ‫ ּגְ ִבינָה‬Queso (Job 10:10). — Perf. es decir. 10:6).

1416 ָ‫דּודיה‬ ֶ ְ‫ּג‬.ּג‬Const. En Gén. techo (1 Sam. — Impf. 2) Nombre del dios de la fortuna (Isa.suf. * 1411 (AR) ‫ ּגְ ָדבַ ר‬Tesorero (Dan. la cual puede traducirse de dos maneras: a) Con fortuna (es decir. 26:11).ּגְ דֹולֵ י‬Pl. es decir. 2:8). ָ ְ‫ ּג‬Sajadura (Jer. 1419 1420 ‫ ּגְ דּולָ ה‬1) Grandeza. — (I) ‫ ּגְ דּוד‬1) Muro (2 Sam. — Pl. ִּת ְתּג‬Part. — ish guedudím = gente de incursiones. 48:37). 23). 1414 (AR) ‫ גדד‬PEAL: Derribar un árbol (Dan. 65:11/10).det. 14:15). 9:25). ‫ . ‫דֹולים‬ ִ ְ‫ . reunirse en una banda contra alguien (Sal. 5:2). — Impv. ‫ּגִ ּדּופֵ י‬. ‫ַד‬ ‫ִים‬ ‫דד‬ ְׄ‫ ִמ ְתּג‬. 65:11).ּגְ דֹולָ ה‬Pl. 30:11 se lo presenta como un nombre derivado de la expresión ba-gad.ּג‬Const. majestad (Est. ‫ . 1406 1407 (I) ‫ ּגַד‬Cilantro.fem. división: li-gdudím = por divisiones (2 Crón. merodeadores (Ose. 1413 (II) ‫ גדד‬QAL: Conspirar. 30:11). (II) ‫ ּגְ דּוד‬1) Tropa. 18:28). ַּגּג‬Loc. 1409 (II) ‫ ּגַד‬1) Fortuna.ּג‬Suf. 16:31). ‫יָגֹוּדּו‬. 3) Grupo. — Impf. ‫ . ִ ִ‫ . 3:2). * 1418 ‫דּודה‬ ‫ ּגָדֹול‬Grande (Jos. ‫ּגַּגֹותֵ יהֶ ם‬. 43:28). b) Por fortuna. 2) Cubierta del altar (Exo. 6:9). ‫דת‬ ֹ ‫ּגְ ֻד‬. ‫ב ַרּיָא‬ ְ ‫ּגְ ֽ ָד‬. — Const. 2) Crestas de los surcos (Sal. ‫ּגְ דֹול‬. 2) Incursión (2 Rey. 6:23. 22:30.ּג‬Const. el dios de la fortuna. Job 29:25). — Const. 94:21). ‫ּדּופים‬ . — Pl. 1:4). banda armada (2 Rey. — Pl. ‫ ּגָג‬1) Azotea. ‫ִי‬ ‫דד‬ ְׄ‫ . 1410 ‫ ּגָד‬Gad. ‫ . — Pl.96 1404 ‫ ּגְ בֶ ֶרת‬Ver ‫ירה‬ ָ ‫ּגְ ִב‬. * 1421 ‫ ּגִ דּוף‬1) Oprobio (Isa. ‫יִ ְתּגׄד‬. 4:11). 2) Grande hecho (2 Sam. ‫דּודים‬ ִ ְ‫ . suerte (Gén. ‫ּגּׄדּו‬. ‫ . Ver nota RVA). 30:3).ּגַּגֹות‬Suf.ּגַג‬Suf. la madre se consideraba afortunada). — Pl. ‫ . 2) Insulto (Sof. o lo que equivale: ¡Qué suerte! No se descarta también alguna asociación con Gad.הַ ָּגגָה‬Pl. ‫ּגְ דֹולֹות‬. 7:21. ‫דּודי‬ ֵ ְ‫ . — (I) ‫ גדד‬HITPOLEL: Sajar el cuerpo (1 Rey.ּגְ ָדל־‬Fem. culantro (Exo. ָ‫ . ‫דּודיו‬ ָ ְ‫ּג‬.

1:8). — Pl. 1:9.ּג ֵַּדל‬Inf. orilla (Jos.suf. 1423 ‫ ּגְ ִדי‬Cabrito (Gén. Isa. 4) Sobre 1 Sam. de ‫ּגְ ִדּיָה‬. . 26:24). ‫ .יִ גְ ַּדל‬ Inf. ‫ ְמג ְַּד ִלים‬. ‫הגְ ִּדיל‬ ִ ). 2) Hacer una demostración de grandeza (Eze. ‫לים‬ ִ ‫ ְמג ָֻּד‬. PUAL: Estar crecido (Sal. 3) Enriquecerse (Gén. 1:5). b) gadláh nafshéja be-einái = tu vida ha sido valiosa ante mis ojos (1 Sam. 10:15). ‫( ּגְ ִדּיָה‬Ver allí). — Pl. 24:35). ‫פתָ ם‬ ֹ ‫ּגִ ֻּד‬. 44:14). HITPAEL: 1) Ensoberbecerse (Isa. (Ketiv en 1 Crón.pl. ‫ . ‫ . ‫יִ ְתּג ֽ ַָּדל‬. 2) Ser grande. 12:2). — a) va-yélej David halój ve-gadól = David iba engrandeciéndose más y más (2 Sam.ּג ַָדל‬Impf. ‫ּגָדֹול‬. ‫ . 26). — Perf.) 1431 ‫ גדל‬QAL: 1) Crecer (Gén. Hebreo. Impf. ser más grande (Gén. 5:10). Jer. ‫ .). 41:40).ּגִ ַּדל‬Impf. ‫ּגְ דֹותָ ין‬. Amós 8:5). 4) Ser superior. — Perf. ‫ . 51:7). — Pl. 7:22. ‫ . * 1428 ‫ ּגִ ְדיָה‬Borde. 4) Dejar crecer (Núm.ּגְ ָדיִ ים‬Const. 2) Hacer grandes cosas a favor de (1 Sam.suf.ּג ֵַּדל‬Part. 48:26). — ‫ָין‬ ‫ ּגִ ְדיׄת‬Pl. 12:16. 2) Educar (Dan. * 1429 ‫ ּגְ ִדּיָה‬Cabrita (Cant. 12:24). Colect. 6:5. ‫מַ גְ ִּדל‬. ְלהַ גְ ּדיל‬Part.יַגְ ִּדיל‬Inf. ‫גדיתיך‬.י‬Paus. 22:5. ‫ .יְ ג ֵַּדל‬Impv. ִהגְ ִּדיל‬Impf. 38:23). 1:2). ‫תּג ֵַּדל‬ Heb. ‫. 144:12). — Part. — Perf.97 * 1422 ‫ ּגִ דּופָ ה‬Ultraje (Isa. — * ‫ ּגְ דֹות‬Ver ‫ּגִ ְדיָה‬. 4:10). ‫ . 3) Hacer crecer (Jon. — ְ ִ‫ . 19:19. HIFIL: 1) Engrandecer. 5) Engrandecer (Gén. hacer más grande. ‫ . 1430 (I) ‫ ּג ִָדיׁש‬Gavillas (Exo.suf. — Pl. PIEL: 1) Crear (Isa.ּגְ ָדיֵי‬Fem. 3) Engrandecerse contra algo o alguien (Lam. aumentar (Gén. 3:15). 21:8). 27:9). — (II) ‫ ּג ִָדיׁש‬Túmulo (Job 21:32). ser engrandecido (2 Sam. — * ‫ ּג ִָדיל‬Ver ‫לים‬ ִ ‫ּגְ ִד‬. el Qere tiene ‫ּגְ דֹותָ יו‬. 20:41 ver nota de la RVA en “lloró más” (Heb.

afrentar (Sal. 9:10). 13:5). ‫ ֹּג ֵדר‬.pl.pl. ִ ‫ ּגְ ִד‬1) Borlas (Deut. ‫ . 3) Reforzar un vallado (Ose. 14:12). ‫ גדר‬QAL: 1) Levantar un muro (Eze. ‫נִ גְ ַּדע‬. muro. 2:8/6). Ver nota RVA y bajo ‫)ּבָ ׂשָ ר‬. ‫דּועים‬ ִ ְ‫ּג‬. Ver ‫ּגְ ֵד ָרה‬.ּגְ ֵדרֹו‬Pl. ָ‫ . 32:16). — Const. 11:10). ‫ ּגְ ֵד ָרה‬1) Redil con cerca de piedras (Núm.ּגִ ַּד ְפּת‬Part. en poder o en favor (Gén. 89:41/40). ‫ . 22:24). — ‫ ֹּג ֵדר‬Albañil (2 Rey.גדל‬Suf. (En Eze. 2) Ser destrozado o hecho pedazos (Eze. — Perf. — Perf. ָ‫נִ גְ ַּד ְעּת‬. alusión a los pobres muros de Jerusalén (Sal. 22:12). 1433 ‫ ֹּג ֶדל‬Grandeza (Deut. 26:13). ‫ . talar (Deut.ּג ַָדע‬Impf. 2) Quebrar en pedazos (Zac. 12:13). ‫גדלו‬. ‫ גדע‬QAL: 1) Cortar. 22:25). 2) Vallado. ‫ ְמג ֵַּדף‬.ּגְ ֶד ֶרת‬Pl. ‫ּגִ ְדלֵ י‬.vaif. ‫ . “el muro”). 1438 NIFAL: 1) Romperse (Isa. ya sea en riqueza. PUAL: Ser cortado (Isa. — Const. que tienen grande el pene (Eze. b) guidléi basár = grandes de “carne”. ִ‫ּגְ ֵד ֽ ָרי‬.ּג ֶֶדר‬Suf. ‫ . 1442 ‫ גדף‬PIEL: Deshonrar. ָּג ַדר‬Part.pas. 3) Ser derribado (Isa. 6:6). PIEL: 1) Cortar. 1448 — ‫ ּגְ ֶד ֶרת‬En Eze. ‫גדלו‬. 1443 1444 ‫ ּג ֵָדר‬Cerca (Núm. ‫ּג ֽ ָֻּדעּו‬. seccionar (1 Sam. 2) Forma de trenzas de cadenillas que tenían las redes de los — ‫לים‬ capiteles (1 Rey. ‫ ֹּג ְד ִרים‬.ּגִ ַּדע‬Impf. 44:17/16). en edad. ‫ . — Perf. ‫ .ּגְ ֵדרֹות‬Const. ‫ . quebrantar (Isa. 16:26. ‫ ְּתג ֵַּדעּון‬. 45:2). 7:5). 3:24).98 1432 ‫ ּג ֵָדל‬Que crece: a) haláj halój ve-gadél = fue creciendo más y más. 7:17). ‫ . — Perf. — Perf. . es decir. siendo igual que ‫הַ ּגְ ֵד ָרה‬. 42:12 la palabra ‫ הַ ּגְ ֶד ֶרת‬parece estar en caso absoluto.וָאֶ גְ ַּדע‬Part. 2:31). — Const. 42:12. ‫ּגִ ְדרֹות‬. 2) Cerrar las brechas (Amós 9:11). 2) Hacer pedazos.suf. — Const. — Perf.

Versiones. — Impf. 1464 ‫ גוד‬QAL: Atacar (Gén. 49:19). — (II) ‫ ּגֵו‬Comunidad (Job 30:5). ‫ . ‫ּגֵוִ י‬. ‫ גהה‬Curación. — ‫ ּגֹוב‬En Nah. ‫ּגֵוִ י‬. vers. 1466 (II) ‫ ֵּגוָה‬Soberbia (Jer. ‫ . tenderse (1 Rey. 18:42. 3:26). ֶ‫ ּֽגַו‬. La Peshita y el Targum tienen ‫ ּגְ וִ ּיָה‬en lugar de ‫ּגְ הָ ה‬. 4:34). — Var. — Impf. — En Prov.ּגֵו‬Suf. — (AR) ‫ ּגַו‬Ver arriba (AR) ‫גֹו‬. ‫יִ גְ הֶ ה‬. 13:17). c) min-go = de en medio de. no tomaste en cuenta (1 Rey. lo que se traduciría: “hace bien al 1456 cuerpo”. — Suf. 3:17. b) le-go = al interior. Por el contexto. 3:6). ‫ ַּגּוֵּה‬. ‫ ּגַו‬Espalda: hishlájta ajaréi gavjá = echaste tras tu espalda. Las vers.99 ‫ ּגֵה‬En Eze. ‫ . 1454 1455 ‫ גהה‬QAL: Curar (Ose. 5:13). dentro de (Dan. * 1459 (AR) ‫ ּגֹו‬Exterior: a) be-go = en medio de (Dan.ּגַו‬Const. 50:6). ‫גּודּנּו‬ ֶ ְ‫י‬. — Impf. 1467 (AR) ‫ ֵּגוָה‬Soberbia (Dan.  ְ‫ּגֵו‬. sanidad. “cautividad”. del interior (Dan. 14:9). — (AR) ‫ ּגֹוב‬Ver (AR) ‫ ֹּגב‬. sugiere leer ‫ּגֹלָ ה‬.ּגֹוא‬Suf. 4:34/37). 1465 (I) ‫ ֵּגוָה‬Espalda (Job 20:25). 1457 ‫ גהר‬QAL: Postrarse. Stutt. ָיגֻד‬Suf. es decir. 47:13. aunque no lo indica en una nota. ‫ . — Var. 1458 1460 (I) ‫ ּגֵו‬Espalda (Isa. — (AR) ‫ ּגֹוא‬Ver (AR) ‫ּגֹו‬. 17:22 ‫ֵיטב ּגֵהָ ה‬ ִ ‫ י‬se podría traducir: “se incrementa la curación”. 2 Rey. “estos son los límites”. ‫וַּיִ גְ הַ ר‬. La RVA sigue vers. antiguas leyeron aquí ‫אֵ ּלֶ ה הַ ּגְ בּולֹות‬. Ver ‫ּגֹבַ י‬. 3:25). en lugar de ‫ ּגֵה ּגְ בּול‬se sugiere leer ‫וְ הַ גְ בּול‬. .vaif.

‫. ‫פת‬ ֹ ‫ּגּו‬. — En Sal. 12:2). — Const. 2) Habitar (Sal. Joel 1:6).ּגָר‬Impf. — Impf. ‫ּגֹוררּו‬ . desterrados: holíj goláh = llevó cautivos (2 Rey. — Perf. ‫ּגָר‬. 1:11). 2) Pueblo.יָגּור‬Impv. — Impf. ‫ ּגֹוי‬1) Nación (Gén. ‫ . 1472 ‫ ּגֹולָ ה‬1) Cautivos. ‫ . 6:18. ‫ּגּורי‬ ִ . Deut. ִּבגְ וַע‬Part. 4) Para la frase ‫ הַ ּגֹוי ל ֹא‬en Isa. ‫ . ‫ . 5:5/4). ‫ גוע‬QAL: Morir. en contraste con Israel (Eze. 32:11). 10:12). ‫ֶם‬ ‫ֵיה‬ ‫ּגְ וִ ּיׄת‬. fallecer (Gén. ‫ . 2) Cautividad: klei goláh = equipo o enseres para la cautividad (Jer. 6:17.fem.ּגּופַ ת‬Pl. ‫ ֹּגו ֵַע‬. 7:3). ‫. — Impf. ‫ּגֹורר‬ ֵ ‫ ִמ ְת‬. 71:6 se sugiere leer ‫עּוּזִ י‬. 5:6).ּגְ וִ ּיַת‬Suf. ‫ .יִ גְ וַע‬Inf.ּגֹוּים‬ Suf. — Const. 17:20). gente (2 Rey. 21:34). HITPOLEL: Vivir en una casa (1 Rey. ָּגוַע‬Impf. ‫ . 1473 1475 ‫ ּגּוּמָ ץ‬Hoyo (Ecl. 1478 1479 ‫ גוף‬HIFIL: Cerrar las puertas (Neh. transcurrir. 10:8). 2) Cadáver (1 Sam. Inf. 90:10 la evidencia del Targum indica que se debe leer ‫ּגָזּו‬ en lugar de ‫ּגָז‬.100 ‫ גוז‬QAL: Pasar. — ‫ ּגֹוזִ י‬En Sal. 29:16). 31:10). ָ ‫ . ‫ּג ָָרה‬. 1480 ‫ ּגּופָ ה‬Cadáver (1 Crón. “mi fortaleza” (Ver ‫)עֹ ז‬.ּגְ וִ ּיֹות‬ Suf. 1469 ‫ ּגֹוזָל‬Pichón. — (AR) ‫ גוח‬Ver (AR) ‫גיח‬.vaif.ּגְ וִ ּיָתֹו‬Pl. — Pl. Esta palabra es el Part. 9:2 ver bajo ‫ּגִ ילָ ה‬. ‫ּגֹויֵהֶ ם‬. 24:15). 15:9. ‫ ִלגְ ֹו ַע‬. 3) Las naciones gentiles. 1481 (I) ‫ גור‬QAL: 1) Residir como forastero (Gén. 1468 HIFIL: Hacer pasar (Núm. ‫ . polluelo (Gén. 11:31). 1471 ‫ ּגְ וִ ּיָה‬1) Cuerpo (Eze.לָ גּור‬Part. — ‫ גוח‬Ver ‫גיח‬. ‫ . 25:8). — Perf. ‫ ַו ָּיגָז‬.יִ ְת‬Part. de I ‫ּגֹלָ ה‬. ‫יָגִ יפּו‬.

‫לגְ זׄז‬ 1494 NIFAL: Ser cortado (Nah.אָ גּור‬Vaif. ‫ גזל‬QAL: 1) Desollar. — (III) ‫ גור‬QAL: Tener miedo. 2) Heredad lograda mediante un sorteo (Núm. — Const. Part. — Const. ‫ּגִ ּזַת‬. — Pl. 31:31). — Impf. 1489 ‫ ּגִ זְ ּבָ ר‬Tesorero (Esd. ‫ַב ַרּיָא‬ ְ ‫ּגִ ּז‬. — Perf.ג‬Pas. ַו ָּיגָר‬Impv.101 — (II) ‫ גור‬QAL: Atacar (Isa. 2) Cortar el cabello (Jer. Impv. ‫ . 5:21/6:2). 1488 ‫ ּגֵז‬1) Vellón de lana (Job 31:20). ַו ָּיגָז‬ ִ . ‫ֵז‬ ‫ּגׄז‬.יִ גְ זׄל‬Inf. 22:25). — En Job 7:5 el Ketiv tiene ‫ּגִ יׁש‬. ‫ . ‫ . 1497 NIFAL: Ser quitado: nigzeláh shnatám = su sueño es quitado. ‫ּגָר‬. ‫. ‫ּגֹורלֹות‬ ָ . ָ‫ּגּוריה‬ ֶ . Pl.). (Jer. 1486 1487 ‫ ּגּוׁש‬Costra de tierra. ‫ . tener temor (Jer. etc.ּגָזִ י‬Inf. ‫לָ גׄז‬. 1:12). — Impf. — Perf. 2) Quitar por la fuerza. ‫ ֹּגרֹותָ יו‬.det. — Impf. 1498 ‫ ָּגזֵל‬Robo (Lev. ‫נָגׄזּו‬. Suf. 1492 ‫ ּגִ ּזָה‬Vellón de lana (Jue. — Perf. 3:2). ָּגזַל‬ Impf.ּגּור‬Part. de chacal. 4:16). 51:38). despojar (Gén. . pierden el sueño (Prov.יָגּור‬Inf. “piedras labradas” (1 Rey. ‫. ‫ֵי‬ ‫זל‬ ְׄ‫ . Amós 7:1). ‫ּגָזּול‬. ‫ֵל‬ ‫ . 7:29). 1496 ‫ ּגָזִ ית‬Piedras labradas (Colect. ‫לגְ זׄל‬ ִ . 31:19). 5:7/8). ‫ְלֹו‬ ‫ . arrebatar. arrancar la piel (Miq. 26:55). ‫ּגֹורל‬ ָ 1) Suerte. La palabra puede ir sola o en la expresión avnéi gazít. 6:37). 10:2).ּגׄז‬Suf. 72:6. ‫ . ‫ .const.ּתָ גׄז‬Vaif.const. es decir. Part. — ligzól mishpát = privar de sus derechos a alguien (Isa. 36:3). 54:15). — Pl. 7:21). ‫ּגֹורל‬ ַ . — ‫ ֵּגזֶל‬Privación: guézel mishpát = privación del derecho (Ecl. sorteo mediante un objeto arrojado al aire (Núm.ּגׄז‬Pl. 1:8). 1482 ‫ ּגּור‬Cachorro de león. 21:25. ‫ גזז‬QAL: 1) Esquilar (Gén. ‫ . * 1490 (AR) ‫ ּגִ זְ ּבַ ר‬Tesorero (Esd. ‫ּגֹורי‬ ֵ . 5:31/17). ‫ּגּורּו‬. ‫נִ גְ זְ לָ ה‬. 2) Brote de la hierba o heno después de haber sido segado (Sal.abs.

2:27). Impf. ‫ֵר‬ ‫ּגׄז‬. “hebra” existe en fuentes semíticas extra-bíblicas. en lugar de ‫לָ נּו‬ ‫ נִ גְ ז ְַרנּו‬se sugiere leer ‫נִ גְ זַר נַוְ לֵ נּו‬. — El Part. Const. En otras palabras: “se ha puesto fin a nuestra existencia”. ‫ּגְ ז ִָרים‬. 3:54). Impv. La palabra ‫ ָנוֶל‬. Determinativo. Suf. 16:22). partes. — (I) ‫ ּגזר‬QAL: Devorar (Isa. — Part. desprenderse una piedra (Dan. ‫ּגְ זֵלַ ת‬. Participio. Constructo. Colect. — guezeláh lo yigzól = no comete robo (Eze. ‫ . — Const. 3:26. Part. 4:14/17). 6:4). Colect. ser eliminado (Isa. — Suf. posiblemente mediante cortes practicados en el hígado de un animal sacrificado (Dan. — Impf.ּגְ זׄרּו‬Part. Det. Sufijo. 2:34. Lam. 1500 1501 ‫ ָּגזָם‬1) Langosta (Amós 4:9. ‫נִ גְ זַר‬. ‫ּגֳזְ ַרּיָא‬. ּֽגָזְ ִרין‬Det. ‫ּתגְ זַר‬ ִ . Perf. ‫ּתי‬ ִ ‫נִ גְ ֽז ְָר‬. — Pl. AR Arameo. ‫ּגְ ז ֵַרת‬. — Perf. NIFAL: 1) Ser cortado. Imperfecto. 1503 ‫ ֵּגזַע‬Tronco de un árbol (Job 14:8). 2) Decidir (Job 22:28). Plural. la hebra del hilo de la vida. Vaifal (Imperfecto con Vav Consecutiva). 5:23/5:4). ‫ . Fem. 1506 (II) ‫ ּגזר‬QAL: 1) Cortar. 1505 (AR) ‫ גזר‬PEAL: Adivinar. 2) Ser decidido algo (Est. HITPEEL/ITPEEL: Ser cortado. Femenino. . Perfecto. — Const. Ver nota RVA). 2 Rey. mitades (Gén. pl. ‫ ִא ְתּגְ ז ֶֶרת‬.102 ‫ ּגְ זֵלָ ה‬Lo robado (Lev. 2:1). — * ‫ ָּגזֵר‬Tierra no habitada o separada de la población (Lev. 37:11. 53:8. 3) En Eze.pl. — Fem. * 1510 (AR) ‫ ּגְ ז ֵָרה‬Decreto (Dan. Colectivo. se traduce como “adivino”.vaif. ‫ּגִ זְ עָ ם‬. — Impf.) 2) Oruga de la langosta (Joel 1:4). vaif. — Perf. ‫ּגְ ז ֵָרה‬. 45). Impv. ‫ּגִ ּזְ עֹו‬. ‫תּגְ ז ֶֶרת‬ ְ ‫ ִה‬. partir en pedazos (1 Rey. Artículo definido. Imperativo. 9:19). 18:7). 15:17. “ha sido cortada nuestra hebra”. ‫וַּיִ גְ זׄר‬. — ‫ ֶּגזֶר‬Piezas.

— Pl. La opción del TM parece 1516 referirse a la configuración topográfica del monte de Samaria. ‫ילי‬ ִ ִ‫ . 35:2). 41:12). ‫ . de ‫גיח‬. 7:2). — En Isa. 1513 ‫ ּגַחֶ לֶ ת‬Carbón encendido (2 Sam. pecho o parte inferior de los reptiles (Gén. 1517 ‫ ּגִ יד‬Tendón (Gén. 4 la traducción de la RVA. gritar de regocijo (Isa. ‫לים‬ ִ ָ‫ . — Pl. 1:10). 9:2/3. M. Stutt. 4:7). ‫יח‬ ַ ִ‫מֵ ג‬. 22:10/9). brotar de golpe (Job 38:8). ‫ . 3:14). 16:10). en medio de las plantaciones de olivos.pl. Inf. 1523 * 1524 (I) ‫ ּגִ יל‬Edad (Dan.וַּתָ גַח‬Part. ‫ ּגַיְ א‬Valle (2 Rey. — Suf. “y gime”. M. 28:1. — * ‫ ּגַחַ ל‬Carbón encendido (Prov. 1518 HIFIL: Irrumpir. — Impf. — ‫ גחה‬QAL: Sacar del vientre (Sal.. — Part. — Part.ּג‬Inf. Rollos del Mar Muerto). sino un error en lugar de ‫ ֶוהֱגִ י‬.103 — ‫ ּגִ זְ ָרה‬1) Area delimitada (Eze. ‫ . saltar. TM Texto Masorético. 20:33. — Suf. ‫ גיל‬QAL: Gozarse.ּג‬Const. — Impf. ַּגחֲלֵ י‬Suf. ‫ גיח‬QAL: Irrumpir. Eze. — Suf. — En Miq..ּגׄח‬Inf. 1512 ‫ ּגָחֹון‬Vientre. ‫ידים‬ ִ ִ‫ . ‫יח‬ ַ ִ‫ . ‫ִי‬ ‫ . 14:7). Mar Muerto (Rollos M.suf.suf. “cabeza del valle fértil”. M. 32:2). 2) Talle (Lam. ‫ידי‬ ֵ ִ‫ּג‬. se debe a la opción por el texto de los Rollos del M. 1519 (AR) ‫ גיח‬HAFEL: Agitar (Dan. ָיגֵל‬Impv. ‫ּגִ יחֹו‬.ּגֶח‬Const.ּגֵאָ יֹות‬Suf. ‫ . lanzarse (Jue. Ver texto y nota de la RVA. Infinitivo. ‫יָגִ יל‬.ּג ְַל ִּתי‬Impf. — (II) ‫ ּגִ יל‬Regocijo (Isa. “cabeza de los que se glorían de la abundancia”. ‫מגִ יחָ ן‬ ְ. ‫גזרתם‬. Stuttgartensia (Biblia Hebraica Stuttgartensia).fem. — Pl. ‫ילכֶ ם‬ ְ ִ‫ּג‬. ‫ִי‬ ‫ּגׄח‬. 2:16). ‫ּגֶחָ לָ יו‬.יָג‬Impf. .vaif. ‫ . pero no ha puesto una nota explicativa. M. que tienen: ‫ר ֹאׁש ּגֵאֵ י‬ ‫ ְׁשמָ נִ ים‬en lugar de ‫ר ֹאׁש ּגֵיא ְׁשמָ נִ ים‬. — Perf. ‫ּגִ יל‬. ‫ּגַחַ ְל ִּתי‬. 25:22). 4:10 ‫ִי‬ ‫ וָגׄח‬parece no ser Impv. 32:33/32). La RVA sigue esta sugerencia de la Stutt. ‫ּגֵאֹותֵ י‬.

apartarse.ּג ְֻלּג‬Pl. * 1535 (AR) ‫ַלּגַל‬ 1536 ‫ ּג ְַלּגַל‬En Isa. “el regocijo”. — (II) ‫ַלגַל‬ ְ ‫ ּג‬Una planta o remolino de hojas que se asemeja a una rueda (Isa. 27:25 se sugiere leer 1540 ‫עָ לָ ה‬. — * (I) ‫ ּגַל‬Montón: gal avaním = montón de piedras (Gén. — Det. ּֽגָל‬Pl. desaparecer (Isa. ‫לת‬ ֶׄ‫ ּג ְֻלּג‬Cráneo. b) guelót Yerushaláyim = cautividad de Var. ‫ּלֹוהי‬ ִ ִ‫ּג ְַלּג‬. 2) Ir al exilio. ָ ִ‫ּג‬. 48:18). 1:2). — Suf. 27:9). 9:2/3. en lugar de ‫ הַ ּגֹוי ל ֹא‬se sugiere leer ‫הַ ּגִ ילָ ה‬.ּג‬Const. Pausa. 5:5).suf. Sal. ondas del mar (Isa. 28:28 léase ‫ּג ְַלּגַל‬. — Pl. 16:16). ְ ‫ ּג‬Rueda (Dan. 1538 * 1539 ‫ ּגֵלֶ ד‬Piel (Job 16:15). — ‫ גיׁש‬Ver ‫גוׁש‬. * 1530 (II) ‫ ּגַל‬Ola. ser llevado cautivo (Isa. 10:2 funciona como Colect. Ver ‫ֵירים‬ ִ ‫ ּג‬bajo ‫ּגֵר‬. Variante textual. b) legulguelotám = uno por uno (Núm.suf. 65:18).ּגַּלֵ י‬Suf. ‫ירא‬ — * ‫ ּגֵיר‬En 2 Crón. — ‫ ּגיר‬Yeso. — Paus.: ruedas. — Suf. 83:14/13). 9:35). ‫ּגַּלָ יו‬. 24:11. regocijo (Isa. 5:1). 2:16. 5:28). — Pl. ‫ַּלים‬ * 1532 ‫ ּגַּלָ ב‬Barbero (Eze. ‫תָ ם‬A ְ‫ּג ְֻלּג‬. Ver nota RVA 1525 y nota Stutt. cal: avnéi guir = piedras de cal (Isa. ‫ל ִּדי‬ ְ ִ‫ּג‬.104 ‫ ּגִ ילָ ה‬Alegría. ִ ‫ . — En Eze. 7:9). la RVA ha traducido como pasivo: “ha sido desterrada”). * 1528 (AR) ‫ ּגִ יר‬Yeso (Dan. lo cual hace paralelismo con “alegría”. 18:30). — En Isa. La RVA sigue el Qere. ‫ּג ְַלּגִ לָ יו‬. — Pl. — a) la-gulgólet = por persona (Exo. ‫בים‬ ִ ָ‫ּגַּל‬ 1534 (I) ‫ַלּגַל‬ ְ ‫ ּג‬Rueda (Isa. ‫ . ‫ . (I) ‫ גלה‬QAL: Irse. Paus. calavera (2 Rey. 31:46). ‫ַּלים‬ ִ ‫ּג‬. — a) guelót ha-árets = cautividad [de la gente] del país (Jue. 5:13). ‫ּגִ ר‬. — Pl. 3) En Prov.suf. “crecerá”. — Var. 17:13. ‫ָלּתֹו‬ ְ ‫ . . en lugar de ‫( ּגָלָ ה‬la RVA traduce “saldrá” y va bien con ambas lecturas).

— Perf.יִ גְ לֶ ה‬Impv. ‫יתי‬ ִ ֵ‫ . 15:19). ‫ָה‬ ‫ . ‫הָ גְ לָ ה‬.ּג ִַּלי‬Inf.105 los habitantes de Jerusalén (Jer. ‫ה‬Aָ‫ּג‬. Ver nota RVA).vaif. PIEL: 1) Dejar o poner al descubierto (Jer.נִ ג‬Part. Pasivo. manifestarse (Isa. ‫ . 15:29). 2) Abrirle los ojos a alguien (Núm. 2:19). reveloŒ algo confidencialmente (1 Sam. ‫ ְמגַּלֶ ה‬. ‫ּגְ לּוי‬.הָ גְ לָ ת‬Part. PUAL: Ser manifiesto. 30). es decir. ִהגְ לָ ם‬Impf. abierto (Prov.ּגָלּוי‬Const. ‫ .יִ ּגָלֶ ה‬Impv. 2 Sam. ‫ .ּגׄל‬Part. ‫לי‬ ִ ְ‫הַ ג‬.ּגֻּלַ ת‬Pl. HOFAL: Ser llevado cautivo (Jer. 2) Ser descubierto (Exo.ּגְ לֵ ה‬Inf. PEIL: Ser revelado (Dan.ּגִ ּל‬Impf. ‫ֲלי‬ ִ ‫ּג‬. Deut. — Const. ‫ .const. ִהּגָלֹות‬Inf. ‫ .fem. tener relaciones sexuales (Lev. ‫ . ‫מגְ לֵ א‬ ִ. — Perf. ‫ּגַל‬. ‫ . 1543 pas.)ּגֹולָ ה =( ּגׄל‬Part. 3) Entregar. — Perf.abs. NIFAL: 1) Descubrirse (2 Sam. ‫ . 3) Poner al descubierto (Eze. PUAL: Sobre la forma ‫ֻּלתָ ה‬ ְ ‫ ּג‬en Nah. ‫ . 22:31). consciente (Núm. ‫ֶה‬ ‫ּגׄל‬.ּגָלֹות‬Part. 24:4). 1541 (AR II) ‫ גלה‬PEAL: Revelar (Dan.ּגַּלֹות‬Part. ‫ . ‫ .ּגָלֵ א‬Inf. — ha-niglót = las cosas reveladas (Deut. ‫ . ‫ . Absoluto. hay que traducir “un depósito” en lugar de “su depósito”). 23:18).ּגָלָ ה‬Impf. Comp.ּגָלָ ה‬ Impf.pas. 32:11). — Perf. ‫לים‬ ִ ְ‫מֻ ג‬. 4) Practicar algo abiertamente (Eze. ‫ֶה‬ ‫ּגׄל‬. es decir. — Perf. ‫ּג ֱִלי‬. — Impf. b) galáh oznó = descubrió su oreja. 23:1/22:30.pas. traicionar (Isa. es decir. 21:29/24). ‫ . ‫ָה‬ ‫ . ‫ּגְ לּוי‬. 29:28). 40:9.וַיְ גַל‬Impv.ּגְ לֵ ה‬Inf. 2:22.ּגָלֹות‬Part. 35:7). 4:10) — Perf. presentarse (Isa. — Perf. 20:2). ‫ . 49:10). 5) Revelar (Gén. ‫ּגָלֵ ה‬/‫ . ‫ . 5) Descubrir la desnudez. ְ ִ‫וַי‬. 2:8/7 ver bajo Hofal de ‫עלה‬.ּגָלּוי‬Const.נִ גְ לָ ה‬Impf. proclamar (Est. ‫. ‫ ּגֻּלָ ה‬1) Depósito (Zac. Comparar.וַּיִ גֶל‬Impv. ‫ּגֻּלֹות‬. Comp. ‫ה‬Aָ‫ּג‬. ‫ּגִ ּלָ ה‬. 6) Revelarse. ַו ֶּיגֶל‬Inf. ‫הַ גְ לֹות‬. 1:3). 16:3). 9:21). ‫ . 4:2. 7). ‫ . 40:5).יְ גַּלֶ ה‬Vaif. ‫ . 4) Mostrarse. ‫ . 2) Fuente de agua (Jos.pl. HIFIL: Llevar cautivo (2 Rey. 27:5). — Part. — (II) ‫ גלה‬QAL: Revelar. 3:14) — a) séfer galúi = copia abierta o revelada de un documento (Jer.vaif. ‫ת‬A ְ‫נִ ג‬. ‫תּגַל‬ — (AR I) ‫ גלה‬HAFEL: Llevar cautivo (Esd. ִהּגָלּו‬Inf. — Perf. ‫מגֻּלָ ה‬ ְ. 6:20). ‫ . HITPAEL: Exponerse desnudo (Gén. 20:26).fem. — Part. ‫ה‬A ְ‫ת נִ ג‬A ְ‫ . 40:1. 18:7. 14:8). ‫הגְ לָ ה‬ ִ . abs.יִ גְ לֶ ה‬Vaif. ‫ . c) galúi eináyim = de ojos abiertos. Suf. .

‫ . ‫ּגָלּות‬. ‫ּגְ ִלילֹות‬. 7:20. * 1545 ‫ ּגְ לֹום‬Manto (Eze. 22:9/8). 1548 PUAL: Ser rapado (Jer. 11:20 bajo ‫) ִריב‬. 1546 ‫ גלח‬PIEL: Afeitar. ‫ אֶ ל‬significa exponer o confiar algo a alguien. ‫ ּג ִָליל‬1) Puerta giratoria (1 Rey.ּג‬Part. — Perf. 1552 ‫ ּגְ ִלילָ ה‬Distrito.יְ גַּלַ ח‬Inf. ‫ֻּלח‬ ָ ֽ ‫ . o una lámina de papiro (Isa. 2 Sam. 6:34). — Mas. 5:14). indica acercamiento. 8:1). 20:4).ּג‬Impf. Isa. 22:10). 1:6 se sugiere traducir “barras” y no 1550 “anillos” (Comp. exilio (2 Rey. exilio: benéi galutá di Yehúd = miembros del grupo de cautivos de Judá (Dan. 14:9. ‫ . Mas. Hebreo. ‫ ְמג ְֻּלחֵ י‬. 14:26). región (Jos. 2) Objeto de lujo en el adorno de una mujer (Isa. remover (Gén.ּגָלֻ ת‬Suf.יִ ְתּגַּלַ ח‬Inf. RVA). ‫ . — Pl. ‫ַּלֹותי‬ ִ ‫ . ‫ּגְ לֹומֵ י‬ ‫ ּגָלּות‬1) Cautividad. ‫יִ ּגַל‬. — Part.const. — Var. Part. ‫ גלל‬QAL: 1) Quitar. ‫ּגָלּותֵ נּו‬. posteriormente nombre de la región de Galilea (Ver abajo ‫לילָ ה‬ ִ ְ‫)ּג‬. 1556 NIFAL: 1) Plegarse. 13:2. ‫ . 27:24). ‫ ּגׄל =( ּגַל‬en Sal. — Perf. 22:9/8. 2) Grupo de cautivos (Isa. ‫ַלח‬ ָ ֽ ‫ . 2:25). 2) Con Prep. 34:4).vaif. — Perf.ּג ִָליל‬Pl. Heb. rasurar. 1544 ‫ּלּולים‬ ִ ִ‫ ּג‬Idolos (1 Rey. ‫ַּלחֹו‬ ְ ‫ּג‬. — Perf. 3) Distrito. Masculino. cortar el cabello (Lev. 13:33). Ver nota RVA).pl. confianza (Sal. rodillo (Cant. ‫ֵל‬ ‫ּגׄל‬. ‫ . ‫ .ּגִ לַ ח‬ Impf. ‫.נָגּׄלּו‬Impf. ִה ְתּג‬Impf.const.suf. Prep. 29:3). Preposición. 3:23. ‫ ִה ְתּג ְַּלחֹו‬. 4) En Est. ְ. 2) Correr. Ver nuestro comentario de Jer. POLAL: Ser revolcado o ser ensuciado (Isa. ‫מגֹולָ לָ ה‬ Heb. 1549 ‫ ּגִ ּלָ יון‬1) Posiblemente una tabla o plancha de madera o de cuero.וַּיִ גֶל‬Impv. 9:4/5). HITPAEL: Afeitarse (Lev. — Este es un término despectivo. enrollarse (Isa.suf. 25:27). . ‫ּגָלּותָ א‬.106 * 1547 (AR) ‫ ּגָלּו‬Cautividad. 15:12). — Det. 2) Barra. 41:5). fluir (Amós 5:24). — Perf.

24:17). — Suf. 1576 . 43:18). ‫ֵל‬ ‫ ִמ ְתּגׄל‬. 129:2). 1572 ‫ גמא‬PIEL: Devorar. 3:16). 7:14/13). — Perf. ‫יִ ְתּגַלַ ע‬. 17:14). 9:16.ּגְ לָ ִלים‬Const. 20:12). 1563 ‫ גלם‬QAL: Doblar. recompensa (Isa. ‫ָל ּֽגָלּו‬ ְ ‫ ִה ְתּג‬. 14:10. ‫ל‬ ְ ‫ . ‫יגלם‬. ‫ ֶּגלֲלֹו‬. ‫ ּגְ מּול‬1) Obra. ‫יְ גַּמֶ א‬.suf. HITPALPEL: Dar vueltas (Job 30:14). sin embargo (Sal. 1571 ‫ ּגַם‬1) También (Gén. — a) gam ki = aunque (Isa. medida de longitud (Jue. Ver nota RVA). 1557 1560 (AR) ‫ ּגְ לָ ל‬En Esd. b) ve-gam aní = por mi parte (Amós 4:6). enrollar (2 Rey. — Pl. 2:8). 1570 ‫ גלׁש‬QAL: Deslizarse (Cant. * 1564 ‫ֶם‬ 1565 ‫ ּג ְַלמּוד‬Estéril (Isa. — Fem.107 HITPOLEL: 1) Caer sobre. Ver nota RVA y la Tabla de Pesas y Medidas al final del DHB. 139:16). — Perf. — Perf. Sof. — Perf. 5:8: éven guelál = bloques de piedra (Colect. ‫ . 21:9/8). 3:6). — Inf. hecho (Jue.suf. c) gam … lo = ni … tampoco (1 Sam. ‫ ּֽג ְָלׁשּו‬. HIFIL: Dejar asomar. 4:1. 49:21). 35:7. — Impf. ‫ּג ְָל ִמי‬. d) be-she-gam = por cuanto (Gén. 2) Como (Cant. PILPEL: Hacer rodar (Jer. tragar (Job 39:24). 30:8). ִה ְתּגׄל‬Part. ‫מּודה‬ ָ ‫ּג ְַל‬. ‫ ּגׄל‬Embrión (Sal. 6:5). ‫ּגְ מּולָ יו‬. 1574 ‫ֶד‬ ‫ ּגׄמ‬Gomed. 59:18).ּגְ ֻמ‬Pl. 51:25). ‫ . 5) Aun (Joel 2:12). buscar ocasión contra (Gén. con respecto a Isa. tragar. 18:2). ‫ֵל‬ ‫ . 2) Revolcarse o ensuciarse en algo (2 Sam. ‫ּתי‬ ִ ‫ּגִ ְלּג ְַל‬. 1:17). 3) !De veras! (Gén. Tradicionalmente esta palabra ha sido traducida por “junco” (Exo. ‫ ּגָלָ ל‬Bola de estiércol o excremento (1 Rey. ִה ְתּגַּלַ ע‬Impf. 2:3. 35:4).suf. ‫.ּג ְֵללֵ י‬ Suf. 1566 ‫ גלע‬HITPAEL: Estallar el pleito (Prov.). 2) Retribución. 1:15). — Impf. — Suf. 4) Pero. 6:3). ‫יאינִ י‬ ִ ‫הַ גְ ִמ‬. Isa. — Impv. 1573 ‫ֶא‬ ‫ ּגׄמ‬Papiro (Isa. Ver también bajo II ‫עַ ל‬. dar de beber un sorbo (Gén.

‫ . ‫ ּגַן‬Jardín. ‫ . 17:23/8 dice literalmente: “había madurado almendras”. 31:20). Pref. ‫מיר‬ ִ ְ‫ּג‬. Prefijo. — Pl. 22:6/7. 2) Recompensa. ‫מל‬ ֹ ְ‫ . — (II) ‫ גמל‬QAL: 1) Madurar (Isa. ‫מל‬ ֹ ְ‫ . ser introducido en secreto (Gén. colmar de bien (Sal. ָּגנ ְַב‬Impf. 13:6).ּגְ מַ ּלֵ י‬Suf. 50:15). PIEL: Robar. ‫ֵל‬ ‫ . acabar (Esd.ג‬Part. ‫ֵב‬ ‫ . 2) Pagar. recompensar bien y abundantemente. — Part. ‫יִ ָּגנֵב‬. — Impf. ֻּגּנ ְַב‬Impf. 15:6 se sugiere vocalizar el verbo como en Qal en la expresión va-yenaguév et lev. — Perf. 13:10). — En Núm.ּג‬Part. En Sal.ּגְ מַ ִּלים‬Const. ‫ . Isa. — Impf.ּגׄנ‬Pas. ser robado. retribución (Jer. 21:8). ‫ . 18:5). engañar (Gén. ‫ . — Perf. 44:8). significando un jardín muy bello y exuberante. ‫ּגְ מַ ּלָ יו‬. 1585 (AR) ‫ גמר‬PEAL: Completar.ּגׄמ‬Pas. 40:14. 1584 (I) ‫ גמר‬QAL: Acabarse (Sal. 2:15). 32:6). Exo. — Perf. — Perf. ‫מר‬ ֹ ְ‫ . ‫ֵר‬ ‫ּגׄמ‬. ‫ֵל‬ ‫ . hurtar (Jer. 2) Engañar (Gén. ‫ּגָנּוב‬. 11:8. 3) Pagar. — Perf. — Pref. ‫ . devolver (Deut. ‫וַיְ ָנגֵב‬. 57:3/2 se ha traducido parafrásticamente la-El gomél alái. pudiéndose traducir: “Así engañaba Absalón a los hombres de Israel. ‫ּתי‬ ִ ‫ . 59:18). huerto (Gén. 51:56). — ganáv lev = robar el corazón. ‫מל‬ ֹ ְ‫ . ‫ּתי‬ ִ ‫ .יִ ּגָמֵ ל‬Inf. Mejor sería traducir: “al Dios que me recompensa”. ‫ּגָמּול‬. lo cual es posible. 1:23.יִ ג‬Impv. ‫ . ‫ּגְ מּולֹות‬. . 7:12) — Part. Job 4:12). ‫ ֻּגּנַב‬. 7:10/9 la RVA ha traducido “acábese” como I ‫גמר‬.הַ ּגָן‬Suf. “al Dios que me favorece”. 1588 ‫ גנב‬QAL: 1) Robar (Gén. ‫ּגַּנִ י‬. 12:16). 23:30). — gan YHVH = jardín de YHVH (Gén. ‫ּגָמּול‬. ‫ . 1589 NIFAL: Ser robado (Exo. — En 2 Sam. es decir. 1580 (I) ‫ גמל‬QAL: 1) Hacer. NIFAL: Ser destetado (Gén. recompensar (= ‫ — )גמל‬En Sal.יִ גְ מֹ ל‬Impv. 31:27).ּגׄמ‬Pas.108 1578 ‫ ּגְ מּולָ ה‬1) Hecho (Isa.” — Impf.ּגָמַ ל‬Impf.יִ ג‬Part. ‫ֵר‬ ‫ּגׄמ‬. 22:11/12). ‫יְ ֻגּנַב‬.ּגָמַ ל‬Impf. 12:2/1). 1581 ‫ גמל‬Camello (Gén. 28:9). ‫ .יִ גְ נְ בּו‬Part. Este es un posible caso de grado superlativo.ּגָמַ ר‬Impf. ocasionar (Gén.vaif. — Pl. PUAL: Ser secuestrado. 2) Destetar (1 Sam.pas. — (II) ‫ גמר‬QAL: Retribuir. ‫הּגָמֵ ל‬ ִ .

* 1595 (I) ‫ ֶּגנֶז‬Tesoro. — * (II) ‫ ֶּגנֶז‬En Eze. según dos mss.ּגְ עָ ר־‬Part. ‫ ַּגּנ ִָבים‬. ‫ . tesoro (1 Crón. 1593 ‫ ַּגּנָה‬Huerto.const. 1590 ‫ ַּגּנָב‬Ladrón (Exo. HIFIL: Fallar al procrear (Job 21:10). 2) En Esd. 1607 mss. 1602 ‫ געל‬QAL: Abominar (Lev. 1:21). ַּגּנַה‬Suf. 26:11).det.abs. ‫ . 13:8). ‫ . — Pl.יִ גְ עַ ר‬Inf. 22:2/3). 16:5). 20:6). 37:10). NIFAL: Ser profanado (2 Sam. — Impf.ּגָעַ ר‬Impf. 1600 ‫ געה‬QAL: Mugir (1 Sam. ‫ת ַּגּנֵב‬ ְ ִ‫וַי‬. 27:24 la RVA traduce “tapiz”: guinzéi beromím = tapices de colores. 13:1). 1604 ‫ַל‬ ‫ ּגׄע‬Repulsión. ‫ּגִ נְ זֵי‬. 18:8/7 sea Hitpael: ‫ ִּת ְתּגָעַ ׁש‬en lugar de ‫ּתגְ עַ ׁש‬ ִ . ‫ ַּגע ֲָר ִתי‬. Aunque posiblemente en Sal.suf. 6:1 el texto deba ser corregido así: “en la casa de los archivos donde se depositan los libros”. — Pl. — Impf. ַּגּנָתֹו‬Pl.109 HITPAEL: Introducirse a escondidas (2 Sam. ‫ ָיגֵן‬. — Perf. * 1597 ‫ ּגַנְ ַז‬Almacén. ‫נִ גְ עַ ל‬. ‫ ִּתגְ עַ ל‬. 1605 ‫ גער‬QAL: Reprender (Gén. ‫ . ‫ּגַּנֹות‬. — Const. 7:20). — Perf. ‫ . ‫ . ‫ .יִ גְ עֶ ה‬Inf. — Impf. 28:11). Manuscritos. abandono (Eze. ‫ֵר‬ ‫ּגׄע‬. ‫)ּגָעֹ ה =( ּגָעֹו‬. 1598 ‫ גנן‬QAL: Defender mediante una cerca protectora (2 Rey. 6:12). 19:4/3). ‫ . ‫ּגִ נְ זֵי‬. — Impf. ‫ . jardín (Núm. 3:9). ‫ געׁש‬QAL: Estremecerse la tierra. 2) Amenaza (Prov. 6). fondos (Est. — Perf. 22:1. 5:17. — Pl. Posiblemente en Esd. bet guinzéi malká es traducido “archivos del rey” en la RVA. * 1596 (AR) ‫ ּגְ נַז‬1) Tesoro. ‫יַגְ ִעל‬. 1606 ‫ ּגְ עָ ָרה‬1) Corrección (Prov. 24:6). — Pl.ּגְ ע ֲַרת‬Suf. fondos (Esd. .ּגִ נְ ַזּיָא‬Const. — Const. ֽ ָּגעֲלָ ה‬Impf. ‫גנזכיו‬. 1591 ‫ ּגְ נֵבָ ה‬Objeto robado (Exo.

‫ . HITPOEL: 1) Agitarse (Jer. ‫יִ ְתּג ֶָרה‬. * 1620 ‫ ּג ְַרּגֵר‬Oliva madura (Isa. — * (I) ‫¿ ּגַף‬Lo más alto de? (Prov. ‫ּגַּפֵ י‬. — Pl. 2) Vomitar (Jer. ‫ּג ְַרגְ רֹותֶ י‬. ‫ ּגַּפַ יַּה‬o ‫ּגַּפֵ יּה‬. silvestre (2 Rey. 46:8). 2:16). 17:6). — Impf. “la gente será sacudida”. 28:7). ‫ ִה ְתּג ֵָרד‬. 15:18). ִּת ְתּגָר‬Impv. es decir. ּֽגָפָ ן‬Suf. 21:3). 19:24). 9:3). ‫ . 4:39). 25:16). 11:10). levantarse las olas (2 Sam. ‫ּגְ פָ נִ ים‬. 1615 ‫ ּגִ ר‬Ver ‫ּגִ יר‬. La RVA traduce “conífera” (Gén. — Const. es decir. 6). — Perf. ‫ ִה ְתּגָר‬.ּג‬Suf. ‫ . 6:14). 1614 ‫ ּג ְָפ ִרית‬Azufre (Gén. 1612 1613 ‫ֶר‬ ‫ ּגׄפ‬Gofer. 2) Alistarse para la guerra (Dan. 1618 ‫ ּג ָָרב‬1) Sarna (Lev. — Impf. ִה ְתּג ִָרית‬Impf. Gén. ‫ַּפין‬ ִ ‫ . — Perf. — Pl. 22:22). — Paus. él solo (Exo. — Inf. * 1610 (II) ‫ ּגַף‬Cuerpo: be-gapó = con su cuerpo. HITPAEL: Estremecerse. — Suf.110 PUAL: Ser sacudido. 2) Animal sarnoso (Lev. 1623 ‫ גרד‬HITPAEL: Rascarse (Job 2:8). — En Job 34:20 se sugiere leer ‫ׁשֹועים‬ ִ de Pual: ‫עָ ם‬ ‫יִ גְ וְ עּו‬. 28:4). ‫ֲׁשּו‬ ‫יִ ְתּגׄע‬. 1616 ‫ ּגֵר‬Forastero. 11:20.ּג ְַפנִ י‬Pl. 22:8). 4:3. ‫ ּגֶפֶ ן‬Vid: guéfen ha-sadéh = vid del campo. HITPAEL: 1) Contender. extranjero (2 Sam. .ּג ְֵר‬Pl. ‫ . ‫תּגָעַ ׁש‬ ְ ‫ ִּת‬. oponer (Prov. 15:13). ‫ . — Suf. ‫ֵירים( ּג ִֵרים‬ ִ ‫ ּג‬en 2 Crón. Deut. 7:4. 1624 ‫ גרה‬PIEL: Suscitar contiendas (Prov. * 1611 (AR) ‫ ּגַף‬Ala (Dan. ‫יִ ְת ָּגעֲׁשּו‬. “expiran los nobles” en lugar ‫יְ ֹגעֲׁשּו‬. ‫תּגעֲׁשּו‬ ְ ‫ . 1:9). ‫ּג ְַרּגְ ִרים‬ * 1621 ‫ ּג ְַרּגָרֹות‬Cuello (Prov. ִה‬Impf. árbol de cuya madera fue hecha el arca de Noé. ‫יְ ג ֶָרה‬.

Ver más bajo ‫מֵ ַח‬. — Perf. 2) En 2 Rey. Esta expresión es oscura. es decir. quedar exhausto (Sal. Colect. “lobos que no dejan hueso para la mañana”. ‫ּג ְַרמֵ יהֹון‬. — Perf. 6:7). ‫ּגְ ָרמָ ין‬. 9:13. 119:20). 5:17 léase ‫ּגְ ָדיִ ם‬. ‫ ּֽג ְָרסָ ה‬. . tienen ‫ נִ גְ ז ְַר ִּתי‬o ‫נִ גְ ַר ְׁש ִּתי‬. “cordero”.111 1625 (I) ‫ ּג ֵָרה‬Bolo: garáh gueráh = rumiar el bolo (Lev. 17:22. 1638 ‫ גרס‬QAL: Consumirse. quebrar (Lam. Otros mss. — Suf. 1626 (II) ‫ ּג ֵָרה‬Gera (Exo. 1632 — ‫ ּגְ ָרל‬En Prov. Loc. 1634 * 1635 (AR) ‫ ּגְ ַרם‬Hueso (Dan. ‫נִ גְ ַרזְ ִּתי‬.suf. ‫ . Ver Tabla de Pesas y Medidas al final del DHB. — Impf. ‫יְ ג ֵָרם‬. ‫ ּג ֶֶרם‬1) Huesos (Prov. 31:23/22). ‫ּגְ רֹונִ י‬. 6:25/24). “lobos vespertinos que no desmenuzan huesos para la mañana”. 3:16). — Loc. — Pl. 19:19 se sugiere leer ‫( ּגְ ַדל‬Ver nota RVA). Ver nota RVA). 3:16.ּג ְָרנִ י‬Pl. 1637 ‫ֶן‬ ‫ ּגׄר‬Era para la trilla (1 Rey. ‫ָה‬ ‫רנ‬ ְׄ‫ . ‫ ּגָרֹון‬Garganta: netuyót garón = extendidas de garganta. guérem ha-maalót es traducido en la RVA como “gradas desnudas”. 30:13). 1633 PIEL: Desmenuzar huesos (Núm. ‫ ַוּיַגְ ֵרס‬. aunque la palabra podría provenir del acadio: gurú.ּג‬Suf. 24:8). Locativo. 1627 ‫ גרז‬NIFAL: Ser cortado (Sal. — Pl. ‫ גרם‬QAL: ¿Desmenuzar huesos? — En Sof. “cabritos”. 3:3 se sugiere leer: ‫זְ אֵ ִבים ל ֹא עָ זְ בּו ּג ֶֶרם‬ ‫לַ ּבֹקֶ ר‬. con el cuello erguido (Isa.vaif. 1629 1631 ‫ ּג ְַרזֶן‬Hacha (1 Rey. 22:10).ּג ֳָרנֹות‬Const. ‫ . ‫ּג ְָרנֹות‬. 11:7). — Impf. ‫ ּג ִָרים‬En Isa.suf.). en lugar de ‫זְ אֵ בֵ י עֶ ֶרב ל ֹא ג ְָרמּו‬ ‫לַ ּבֹקֶ ר‬. HIFIL: Triturar.

lo que va bien con el paralelismo (la RVA traduce “me apartaré”). ‫נִ גְ ְרׁשָ ה‬. Deut.fem. ‫ . ‫ּגְ ֻרעָ ה‬. b) En Eze. ‫יְ ג ַָרע‬. 48:37 se sugiere leer ‫ּגְ ֻדעָ ה‬.וַּיִ גְ ְרׁשּו‬Part.112 1639 (I) ‫ גרע‬QAL: Disminuir. 57:20. 11:7). ‫ . ‫ּג ְֵרׁשָ ה‬. — Impf. acto de expulsar a alguien de sus propiedades (Eze. 9:7). ‫ְשּו‬ ‫ . — (II) ‫ גרע‬PIEL: Atraer hacia arriba (Job 36:27). ‫ . 7:9). — Pl. 22:24 léase ‫ֻׁשמָ ה‬ ְ ‫ ּג‬en lugar de ‫ֻׁשמָ ּה‬ ְ ‫ּג‬.נִ גְ ַרע‬Impf. 5:11). el producto que corresponde a cada mes (Deut. 21:7). “abominaré”.ּגׄר‬Pas. — Suf. PUAL: Ser echado. ‫גֹורם‬ ֵ ְ‫י‬. 2) Ser quitado. ‫ֵׁש‬ ‫ .יְ ג ֵָרׁש‬Impv. 1644 (I) ‫ גרׁש‬QAL: 1) Echar. PIEL: Echar. Núm.ּג ֵַר ְׁשּת‬Impf. 33:14b). 1643 ‫ ּג ֶֶרׂש‬Grano desmenuzado (Lev. 2) Divorciar (Lev. “cortada” en lugar de ‫ּגְ ֻרעָ ה‬. 3) Rumiar (Lev. 2) Arrastrar (Prov. — ‫יְ גׄר‬.suf. 5:21). Amós 8:8).suf. ‫ָרֹות‬ ‫ ְמגׄר‬. ‫ּגִ ְרׂשָ ּה‬. quitar (Exo. 5:11 se sugiere leer ‫אֶ גְ עַ ל‬. 34:11). 4:2). ‫ּתי‬ ִ ‫נִ גְ ַר ְׁש‬. ‫ ּגְ ֻרׁשָ ה‬Expropiación. ser expulsado (Exo. 1:15). arrojar (Exo. — Impf. — (II) ‫ גרׁש‬NIFAL: Agitarse. ‫ר ַע‬ ֹ ְ‫ .ּג ֵָרׁש‬Inf. 3:24). expulsar. NIFAL: Ser expulsado (Jon. NIFAL: 1) Ser disminuido. 12:39). 1640 ‫ גרף‬QAL: Arrastrar (Jue. 2:14). Impf. ‫ גרר‬QAL: 1) Sacar. 45:9).vaif.יִ ּג ַָרע‬Part. — Perf.abs.ּגׄר‬Impf. 21:7). ‫ . ‫ . apartado. ‫ָֽׁשּו‬ ‫יְ גׄר‬. ִלג‬Part. ‫נִ גְ ָרע‬. ָ‫ . impedido (Núm. — Perf. ‫ . — Part. 36:3. — En Eze. — Perf. ‫ּגְ רּוׁשָ ה‬. ‫ּגְ ָרפָ ם‬. ‫ׁשתֵ יכֶ ם‬ ֹ ‫ּגְ ֻר‬. en lugar de ‫אֶ גְ ַרע‬. estar agitado (Isa. atrapar (Hab. ‫ . ser reducido (Exo. ‫נִ גְ ָרׁש‬. o Part. ‫ּג ֵָרׁש‬. dícese de las piedras (1 Rey. — a) En Jer.יִ ּֽגָר‬Suf. 2:5) — Perf. — Impf. expulsar (Gén. — Perf. 1645 ‫ ּג ֶֶרׁש‬Lo que dan los meses. — Perf.יִ גְ ַרע‬Inf. 5:8. . ‫ֵהּו‬ 1641 POLAL: Ser cortado. 1646 1652 ‫ גׁשם‬PUAL: Ser rociado con lluvia.

‫ ַּדאֲבָ ה .ּג‬Pl. 14:22). ‫ . ‫ּדֹאֵ ג‬. — a) da le-da = una contra la otra (Dan. ‫ֶׁש ְמהֹון‬ ְ ‫ . 7:12). inquietarse (1 Sam. quizás para expresar doble sentido: Traer pescado en ciertas circunstancias equivalía a traer preocupación. sugiere la entrada de una tienda o el delta que forma un río al entrar al mar. 1665 ‫ ּגִ ִּתית‬Posiblemente una clase de arpa: al ha-guitít = sobre Guitit (en los subtítulos de los Salmos 8. ‫ . ‫ דאג‬QAL: 1) Preocuparse. — Impf. ‫ַׁשׁשָ ה‬ ְ ‫נְ ג‬. ּֽגָׁשֶ ם‬Pl. 1670 ‫ ְּדאָ בָ ה‬Desesperación. 5:6). — Suf. ‫ׁשמֵ ּה‬ ְ ִ‫ּג‬. 3:27). — Part. ‫ֶׁשמֵ יהֹון‬ ְ ‫ּג‬. Jer. desaliento (Job 41:14/22). 28:65). (AR) ‫ ָּדא‬Esta (Ver mas. ‫ד‬ — ‫ ד‬La letra Dálet toma su nombre de la palabra que significa “puerta” o “entrada”. ‫ַּׁשׁשָ ה‬ ֵ ֽ ‫נְ ג‬. * 1655 (AR) ‫ ּגְ ׁשֵ ם‬Cuerpo (Dan. — Const. 9:9). ‫) ְּדנָה‬. ‫ׁש ִמים‬ ִ ְ‫מַ ג‬. ‫ . 1672 — ‫ ָּדאג‬Pescado. 17:8). — Pl. — Perf. 13:16 en lugar de ‫ ָּדג‬. 7:3). ‫ּגִ ּתֹות‬. — Perf. 81 y 84). 1653 ‫ ּגֶׁשֶ ם‬Lluvia (Gén. La forma triangular de su signo original (). ‫ּגִ ְׁשמַ ּה‬. ‫ . 31:25). — Paus. 1660 ‫ ּגַת‬Lagar (Neh. Escrito así en Neh. ֽ ָּדאֲבָ ה‬. 1659 ‫ גׁשׁש‬PIEL: Palpar. b) da minda = una de otra (Dan. 57:11. ‫ּדאֲגִ ים‬ ֹ . . 13:15).יִ ְד‬Part.113 HIFIL: Hacer llover (Jer. ‫אג‬ ָ ֽ ‫ . 1668 1669 ‫ דאב‬QAL: Languidecer (Jer.ּגִ ְׁשמֵ י‬Suf.ּגְ ׁשָ ִמים‬Const.suf. * 1671 ‫ ְּדאָ בֹון‬Desesperación (Deut. 59:10. 2) Asustarse (Isa. ָּדאַ ג‬Impf. Ver abajo ‫ ְּדאָ גָה‬. la RVA traduce “tener aprehensión”). ‫ ַּדאֲבֹון‬. ‫ּגִ ְׁשמֵ יכֶ ם‬. andar a tientas (Isa.

— Impf. ‫ . 19:19). 4:16). — Var. ‫ּדֹובֵ ב‬. deslizarse (Cant. ‫ . 2) Alcanzar (Gén. Eze. 2) Unirse. 29:4). 20:7). 1:44). estar pegado (Job 38:38. 41:9/17). pegarse (Job 19:20). — Pl. angustia (Eze. 1677 ‫ּדב‬ ֹ Oso (2 Rey. 37:2). 6:3). ִה ְדּבַ ְק‬Impf. — Pl. ‫ ֻּד ִּבים‬. ָּד‬Impf. 28:49). 6:5). mantenerse ligado (Gén.pl. 1675 1676 ‫ ָּדאָ ה‬Falcón (Lev. 1681 ‫ ִּדּבָ ה‬1) Calumnia. perseguir de cerca. 42:16. 13:11. 1684 (AR) ‫ דבח‬PEAL: Ofrecer sacrificio (Esd. 6:3). — Part. ‫יִ ְדּבַ ק‬. ‫ . — Suf. 4) Acosar. seguir fielmente a (2 Rey. ‫ דאה‬1) Remontar vuelo (Sal. descrédito (Jer. 23:12). ‫ ָּדבַ ק‬. ְּדבֶ לֶ ת‬Pl. — Perf. Deut. 2:24. 1692 ‫ דבק‬QAL: 1) Pegar. 20:2). — Perf. ‫חין‬ ִ ‫ ֽ ָּד ְב‬. * 1685 (AR) ‫ ְּדבַ ח‬Sacrificio (Esd. 7:10). ‫ ַוּי ְַד ְּבקּו‬. — va-yotsíu dibát ha-árets = y comenzaron a desacreditar la tierra (Núm 13:32). ‫ ְּדבֵ ִלים‬. 1680 ‫ דבב‬Fluir. 18:6. ‫חין‬ ִ ‫ ִּד ְב‬Heb. 2:24). — Part.114 1674 ‫ ְּדאָ גָה‬Preocupación. alcanzar (Jer. 1682 ‫בֹורה‬ ָ ‫ ְּד‬Abeja. 1690 ‫ ְּדבֵ לָ ה‬Pasta de higos secos (2 Rey.אַ ְד ִּביק‬Vaif. 33:25). 2) Abalanzarse en vuelo (Deut. HIFIL: 1) Hacer que algo se pegue.יִ ְדאֶ ה‬Vaif. — Const. 7:5). — Impf. ‫זֶבַ ח‬. ‫ּבקּו‬ ָ ֽ ‫יְ ֻד‬. 1678 (AR) ‫ ּדֹב‬Oso (Dan. 18:11/10). ‫א‬ ֶ ֽ ‫ ָּד ְב‬. 20:10). 11:14). PUAL: Pegarse. ‫ ִּד ְביׄנ‬Ver bajo ‫ִים‬ ‫ ִח ְרייׄנ‬. fama que se escucha: dibáh raáh = mala fama (Gén. 2 Sam. 3) Ser fiel a. * 1679 ‫ ּדֹבֶ א‬Fuerza (Deut. avispa (Isa. Gén. ‫בֹורים‬ ִ ‫ ְּד‬. 7:18.ּדֹוב‬Pl. 31:23). Jos. — ‫ִים‬ 1687 ‫ ְּד ִביר‬Santuario interior o lugar santísimo (1 Rey. adherirse. ‫ . ‫ּתי‬ . ‫ ַוּי ֵֶדא‬. hacer que se adhiera (Jer. 2) Rumor. ‫בק‬ ֵ ֽ ‫ . ִ ‫ .

ּד‬ Fem. 3) Mandar. mantenerse unido (Dan. 4) Cortejar a una mujer mediante mensajeros (1 Sam. 6:38). 11:27).י ְַדּבֵ ר‬Vaif. alguna cosa indecente (Deut. 5) Detalle. 3) Cosa. 6:3). — Part. 23:15/14). ‫ . — (II) ‫ דבר‬HIFIL: Sujetar. 3:16. 4) Razón. en lugar de ‫ ו ְַּת ַדּבֵ ר‬la RVA lee ‫ו ְַּתאַ ּבֵ ד‬. parte (1 Rey. “en tu palabra”. ‫ . 18:48/47. someter (Sal. — Perf. esto (Gén. ַּד‬Inf. 11:1). 9:4).נִ ְדּבַ ְרנּו‬Part. 2) Prometer (Deut. 43:6). ‫ . PUAL: Ser hablado. — Part. ִ ֵ‫ ְּדב‬. “exterminó”. 12:17). 4:4). con apoyo de mss. b) al devár Sarai = por causa de Sarai (Gén. ‫נִ ְדּבָ ִרים‬. ‫קים‬ ִ ָ‫ ְּדב‬.ּדֹבֵ ר‬Pl. nada (Exo. 51:6/4. ‫קין‬ ִ ‫ ֽ ָּד ְב‬.pl. 2:2. Eze.ּד‬Pas. b) En 2 Crón. — Impf. 1:7). c) mi baal devarím = quien tenga algún asunto legal (Exo. — a) En Sal. ‫. hebreos y griegos. — Part.pl. ‫ . ַּדּבֵ ר‬Const. ‫ֹב ֵרי‬ ְ ‫. 3:12). — Impf. 87:3. — Perf. ְּדבֵ קָ ה‬Pl. 1697 ‫ ָּדבָ ר‬1) Palabra (Gén. h) . 2) Escamas o placas de la armadura o cota de malla (2 Rey. HITPAEL: Hablar con. 20:10. 12:4). 2:43). ‫קים‬ 1695 ‫ ֶּדבֶ ק‬1) Soldadura (Isa. ‫ ַוּי ְַדּבֵ ר‬.const. 7:89. 22:3– 4). NIFAL: Hablar juntos acerca de o contra alguien (Mal. 33:30. es decir. ser contado. 5) Componer (1 Rey. — Pl. Comp. conversar (Núm. 7) Algo. no hay peligro (1 Sam. ַּדּבֶ ר־‬Part. 119:23).יְ ֻדּבַ ר‬Part. Se traduce “esto” o “ello” en expresiones como ha-davár ha-zeh = la cosa esta. ‫ ִמ ַּדּבֵ ר‬. ‫ ַּדּבֵ ר‬. 6) Hecho (1 Rey. — a) va-yihiú devaráv im = tenía tratos con (1 Rey. ‫ . — Fem. 24:14). e) asót ka-davár ha-zeh = hacer como esta cosa. 2) Asunto (1 Rey. 1693 (AR) ‫ דבק‬PEAL: Pegarse. 18:25). ‫ ָּדבֻ ר‬. ָּד ְב ֶר‬Part. Neh. ‫ . 11:41). 25:39). ִּדּבֵ ר‬ Impf. ‫מ ְדּבָ ק‬ ֻ . 1694 1696 (I) ‫ דבר‬QAL: Hablar (Gén. es decir. 2) Ser fiel a (Deut. 47:4/3). ‫ ָּדבֵ ק‬Verbo nominal (Comp. 23:3).suf. 5:12/4:32). ‫ֹברֹות‬ ְ ‫ . en lugar de ‫ב ֶר‬ ְ ‫ ְּב ָד‬la RVA lee ‫ ִּב ְדבָ ֶר‬. ‫ ְמ ֻדּבָ ר‬. ‫ . circunstancia (1 Rey. 8:4). ‫ . Qal de ‫ )דבק‬que significa: 1) Tocar. ‫ּב ִרי‬ ְ ‫ . Cant. f) éin davár = no hay nada. 15:5). g) ervát davár = la desnudez de algo. Eze. 22:16/15). — Inf. ‫ . hacerse comentarios de (Sal. o simplemente.115 HOFAL: Estar pegado (Sal. 4:14). es decir. ‫ ְמ ַדּבֵ ר‬. tal cosa (Gén. PIEL: 1) Hablar (Exo. 8:8). Sal. 16:13). estar en contacto (2 Crón. 22:10. 20:21). 41:7). d) u-devár mah yar’éni = cualquier cosa que me muestre (Núm. ordenar (Gén.יְ ַדּבֵ ר‬Impv.

pero ‫תי‬ ִ ‫ ִּד ְד ָר‬es una forma arcaica del genitivo. 30:6). a los seres humanos (Ecl. — Const. ‫ ָּדגָה‬. 1707 ‫ ַּדּבֶ ׁשֶ ת‬Giba del camello (Isa. — * ‫ב ָרה‬ ְ ‫ ִּד‬1) Causa legal (Job 5:8). 21). casa del vino) y portad por mi causa [la bandera Sing. * 1699 ‫ ּדֹבֶ ר‬Pastizal (Isa. . ‫תי‬ ֶ ֽ‫ר‬ ֹ ‫ ִמ ְּד ְּב‬. de Qal: ‫ ָּדגְ לּו‬. ‫ברֹות‬ ְ ‫ּד‬ ֹ . 3:18). ‫יִ ְדּגּו‬. según su orden o clase sacerdotal (Sal. ִּד‬Suf. — Paus. (Exo.suf. pescado. ‫ . se puede leer así: haviúni el bet ha-yáyin ve-daglú 1713 alái ahaváh = Llevadme a la sala del banquete (Lit. 5:13. 2) Manera. “y la palabra”. 4:14/17). 7:18. ‫ב ָרם‬ ְ ‫ ָּד‬. con el propósito de (Dan. Lit. 33:3). 110:4). ְּדגֵי‬Fem. orden: a) al divratí Malki-tsédeq = a la manera de Melquisedec. b) al divrát benéi ha-adám = con respecto a los hijos del hombre. 14:25). ‫ ִּד ְב ִׁשי‬. 22:15). ‫ ֽ ָּדבֶ ר‬. no lo inculpe (1 Sam. y Colect. ‫ . 1710 ‫ ָּדגָה‬Pez. — Pref. — Pl. 7:14). ‫ . Miq. “portad”.. — Pl. — Const. 1706 ‫ ְּדבַ ׁש‬Miel (1 Sam. es decir.116 al yasém be-avdó davár = no ponga contra su siervo algo. es decir. 1698 ‫ ֶּדבֶ ר‬Peste (1 Rey. Singular. — Paus. ‫ . En suma. Literal. * 1702 ‫ ּדֹבֶ ֶרת‬Balsa (1 Rey. Fem. ‫ . es decir. ‫ ְּדגָתָ ם‬. 2:4. 48:16). pronunciamiento (Deut. ‫ . ְּדבַ ר‬Suf. — Suf. y Colect. ְּדבָ ִרים‬Const. 1711 ‫ דגה‬QAL: Multiplicarse (Gén. en lugar de ‫ וְ הַ ִּדּבֵ ר‬se sugiere leer ‫וְ הַ ָּדבָ ר‬. 2:30. — ‫ ִּדּבֵ ר‬En Jer. ְּדגַת‬Suf. 8:37). ‫ דגל‬QAL: 1) ¿Portar una bandera o estandarte? — En Cant. 2:12). * 1703 ‫ ַּדבֶ ֶרת‬Palabra. Sing. 5:17. en lugar de ‫ ִּדגְ לֹו‬se sugiere leer como Impv. c) al divrát she-lo yimtsá = de modo que no pueda descubrir (Ecl. (Jon. ‫ ְּדבָ ֶרי‬. Aquí se puede leer ‫ב ַרת‬ ְ ‫ִּד‬ según dos mss. — Impf. ָּדגִ ים‬Const. — * ‫ֹב ָרה‬ ְ ‫ ּד‬Ver ‫ּד ֶב ֶרת‬ ֹ . * 1701 (AR) ‫ ַּדּבֶ ֶרת‬En la expresión al divrát di = para que. 1709 ‫ ָּדג‬Pez. ‫ב ֵרי‬ ְ ‫ . ְּדבָ רֹו‬Pl. ‫ . 2:1/1:17).דבש‬Suf. 5:23/9).

cereal (Deut. “guiándolos”. 24:17): a) ben dod = hijo del tío. — Part.pas. 1729 ‫ ּדּוגָה‬Pesca (Amós 4:2).pl. prima (Est. estandarte (Núm. es decir. ‫ ֶּדגֶל‬1) Bandera.suf. * 1717 ‫ ַּדד‬Seno. 2) Gente movilizada bajo un estandarte (Núm. ‫זָהָ ב‬. ‫ ְּד ָגנָם‬. ְ . — ‫ ַּדוָגִ ים‬Pl. 1716 ‫ דגר‬QAL: Incubar. 5:22). — Part. Isa. 1725 ‫ דהר‬QAL: Galopar (Nah. 3:2). “nos regocijaremos”. ֲ ‫ ַּד‬Galope (Jue. 26:16). ‫ . — Perf. 4:9 se sugiere leer como dos palabras: ‫הּוא‬ 1724 ‫ ִּדי‬. — Suf.fem. ‫ּדהֵ ר‬ ֹ . es decir. “alzaremos bandera”. ‫מ ִדיבֹות‬ ְ. Const. — (AR) ‫ ֶּדהָ וֵא‬En Esd. ִ‫ ַּד ַּדי‬. ‫ דדה‬HITPAEL: 1) En Isa. 14:9). ‫ ַּדהֲבָ א‬/‫ . 16:16). pecho (Eze. Pl. 2:4 ver bajo Qal de ‫דגל‬. 42:5/4. — Part. 10). * 1726 ‫ה ָרה‬ — ‫ דוב‬HIFIL: Dejar exhausto (Lev. ‫ ּדֹוד‬1) Amado (Cant. b) bat dod = hija del tío. — Det. ‫ נִ ְדהָ ם‬como ‫נִ ְר ָּדם‬. 3) En Sal. de ‫ ַּדּיָג‬. 20:6/5. 32:8). “esto es”. — Pl. “dormido”. — Dual. ְּד ַגָן‬Suf. Pero la LXX lee el Part. NIFAL: Organizarse bajo una bandera (Cant. 17:11. en lugar de ‫ אֶ ַּד ֵּדם‬se sugiere leer ‫א ְֲד ִרכֶ ם‬. 1730 . así como ‫( ַּדיָגִ ים‬Jer. 1714 1715 ‫ ָּדגָן‬Grano. ַּדהֲבָ ה‬Heb. 2:7). 2) Tío (2 Rey. lo que hace paralelismo con “nos alegraremos”. 2) En Sal. Pero ver bajo ‫ נִ ְדּגָלֹות‬y nota RVA.117 del] amor. distinguirse como una bandera o estandarte (Cant. 6:4. 2:32). 38:15 la RVA traduce “andar con inquietud” (Ver nota RVA). ‫ ָּדגּול‬. cubrir los huevos (Jer. 7:13). ‫ דהם‬NIFAL: Estar atónito (Jer.const. 23:3). 34:15). 2) Sobresalir. ‫ ֽ ָּדגְ ָרה‬. se sugiere leer ‫נָגִ יל‬. ‫ּדֹודים‬ ִ . 3) Sobre el caso de Cant. 1:52). en lugar de ‫נִ ְדּגׄל‬. 5:10). ַּד ֵּדי‬Suf. — Const. 1:13). 10:14). primo (Jer. ‫ּדֹוד‬ ‫ּדֹודי‬ ֶ . 1718 1722 (AR) ‫ ְּדהַ ב‬Oro (Dan. ‫הרֹות‬ ֲ ‫ ַּד‬. ‫ .

1731 — ‫ּדּוד ִאים‬ ָ Mandrágoras (Gén. — ‫ּדֹודים‬ ִ Amor. 14:18). 24:1). es decir. 1747 ‫ּדּומּיָה‬ ִ 1) Silencio (Sal. 5:17). 115:17). — éven dumám = piedra en silencio. — ‫ ּדּון‬En Job 19:29.118 ‫ ּדּוד‬1) Caldero (1 Sam. en lugar de ‫ ִּכ ְדוֵי‬se sugiere leer ‫ ְּכ ֵדי‬. 12:2). 2:19). 15:33). ‫ . 11:19. 6:20. 3:26). Lev. ‫יָדֹון‬. — Impf. en lugar de ‫ ׁשַ ּדּין‬o del Qere ‫ׁשַ ּדּון‬. 94:17. — Pl. 1739 ‫ ָּד ֶרה‬Enfermo. 1:2). 40:38. 1738 ‫ ָּדוָה‬Mujer en su período de menstruación (Lev. Cant. dolorido (Lam. de ‫ ָּדוֶה‬.suf. — Paus. 30:14). relación sexual (Eze. — Paus. 1:13. 2:14). ‫ּדוָי‬ ֽ ְ. 1745 ‫ ּדּומָ ה‬Silencio (Sal. ‫ּד ָדתֹו‬ ֹ . “para” (Ver más bajo ‫)הֵ ּמָ ה‬. 10:7). ‫ּדּודאֵ י‬ ָ (Jer. ‫ָּה‬ ‫ ְּדוׄת‬. Jer. ְּדו ִָדים‬Const. ‫ּדּונָג‬ ֽ . 41:4/3). 1741 1742 ‫ ַּדּוָי‬Enfermo (Isa. Deut. 16:8. 2) Canasta (2 Rey. Ver también ‫ ָּד ָרה‬. “hay un juez”. En su forma la palabra es Fem. — En Job 6:7. 1748 ‫ ּדּומָ ם‬En silencio (Isa. — Suf. — Inf. — Impf. 21:11 el TM tiene ‫ ּדּומָ ה‬por ‫אֱדֹום‬. muda (Hab. 1740 ‫ דוה‬HIFIL: Lavar (Eze. acto de amor. 1733 ‫ּדֹודה‬ ָ Tía (Exo. 39:3/2). 22:3/2). 18:14). — ‫ דוה‬QAL: Menstruar (Lev. 8:18). — En Isa. ‫דכו‬. ‫ּדּודים‬ ִ . 11:8). 4:6). 22:15/14). ‫ּדּודאֵ י‬ ָ . 6:3). Lam. 1:5. ‫יֵׁש‬. — ‫ דון‬QAL: Contender (Gén. 2) Sosiego (Sal. — Const. 1743 ‫ דוך‬QAL: Triturar (Núm. 47:5. 1744 ‫ּדּוכיפַ ת‬ ִ Abubilla (Lev. — Perf. se sugiere leer ‫ַּדּיָן‬ 1749 ‫ ּדּונַג‬Cera (Sal. quizás por un intencional juego de ideas. 2 Crón. es decir. indisposición (Sal. . ‫ ְּדוַי‬Dolor. ‫יח‬ ַ ‫י ִָד‬.

— Suf. 2) Acosar (Sal. ‫ּדּוׁש‬.)דקק‬ — (I) ‫ דור‬Amontonar leña (Eze. 41:15). Part. ְּדחֹות‬Part. 36:13/12). — En Isa. 38:12). en lugar de ‫ אָ דֹוׁש‬se sugiere leer Inf.ּתָ דּוׁש‬Impv. ‫ . 23:12). 25:10). “concubinas”. como en Dan. 22:18). ‫ּדּור‬. 62:4). ‫ דוש‬QAL: Trillar. 14:32). 2:38). Suf. — Perf. 1755 (II) ‫ ּדֹור‬Generación (Gén. 118:13). . ‫ּדֹורי‬ ִ . 2) Ser derribado (Prov. ‫ּדחֶ ה‬ ֹ . ‫ּדֹורים‬ ִ . ‫ . 7:1). 35:5). 1751 ‫ דוק‬QAL: Moler (Isa. 28:28). ‫יּודׁש‬ 1759 (AR) ‫ דוׁש‬PEAL: Trillar (Dan. — Impf. Impf. ‫ּדֹורֹות‬. 7:23). la RVA ha leído ‫ּדֹוחָ ם‬. — Suf. pisotear (Isa. — Perf. ‫ דחה‬QAL: 1) Empujar (Sal. Nifal ‫הּדּוׁש‬ 1758 NIFAL: Ser pisoteado (Isa. ‫חה‬ ֹ ‫. — En Sal. 24:5). ‫ ֽ ָּדא ֲִרין‬. ‫ּדֹורי‬ ִ . 1753 (AR) ‫ דור‬PEAL: Habitar (Dan. 35:5. (Ver también ‫. 8:10/9). ‫ּתדּור‬ ְ . PUAL: Ser derribado (Sal.suf. 3) Ser desterrado (2 Sam. ‫ ְּדחּויָה‬. ‫ּדּור‬. sugiere leer ‫ ְלחֵ נָן‬. ‫יִ ָּדחֶ ה‬. — Impf. Inf.abs. 14:14). — Impf.pl. ְּד‬Inf. — Perf. — Paus. — Perf. ‫הּדּוׁש‬ ִ . 5:2. surgir (Job 41:14). en lugar de ‫ּדֹוחֶ ה‬. 1761 1762 ‫ ְּד ִחי‬Caída (Sal. 28:28). ‫יְ דּוקֶ ּנּו‬. ‫ . ‫דּוׁשּנַּה‬ ִ ‫ ְּת‬. 116:8). 1752 (II) ‫ דור‬QAL: Habitar (Sal. — Inf. Qal ‫ ּדֹוׁש‬o Inf. ָּד‬ Const. ‫ּדֹוׁשי‬ ִ . — Impv. 1754 ‫¿ ּדּור‬Ovillo? ¿Bola? (Isa. 3) Derribar (Sal. — Impf. La RVA traduce con un término más general: “diversiones”. ‫ . ‫נִ ָּדח‬. 28:28. ִ . ַ . ‫ּתָ דּוץ‬. ‫ ֽ ָּד ִחי‬. Pl. “acóselos”. HOFAL: Ser trillado (Isa. — Impf.נָדֹוׁש‬Inf. ‫חיתַ נִ י‬ ִ ‫ . 6:19/18 esta palabra de forma plural es oscura. Ver más bajo ‫ּכַ ּדּור‬. ‫ּדחּו‬ ֹ . posiblemente una tienda circular (Isa. Pas. 56:14/13. ‫ .יִ ַּדחּו‬Part. ַּד ְש ִּתי‬Impf.119 1750 ‫ דוץ‬QAL: Saltar. Stutt. (AR) ‫חוָן‬ ֲ ‫ ַּד‬En Dan. 1756 (I) ‫ ּדֹור‬Morada. ‫ּדֹורֹותָ ם‬. 1760 NIFAL: 1) Ser empujado (Jer.

3:15). .pl. 6:10). 2) Afligir (Jue. 16:16). ‫ ַּדּיָגִ ים‬. que en Dan. ‫ֲלין‬ ִ ‫ . 1765 ‫ דחף‬QAL: Apresurarse (Est. 19:8).120 1763 (AR) ‫ דחל‬PEAL: Temer (Dan. ‫ דחק‬QAL: 1) Apretar. es decir. ‫ ַדּיָם‬. 4) En otras combinaciones: kol qobél di jazáyta = tal como viste (Dan. 5:7). 1766 * 1767 ‫ די‬Partícula que indica lo que es suficiente. ‫חּופים‬ ִ ‫ ְּד‬. 4:2/5). 6:12). 36:18). ֵּדי‬Suf. 4) Con prefijos: a) be-déi shofár = cada vez que [resuena] la trompeta. ֽ ָּדי‬Const. — Perf. 1772 ‫¿ ַּדיָה‬Buitre? (Deut. ‫ ְּד ִחילָ ה‬. 2:31 es traducido “temible”. 2:15).יִ ְדחָ קּון‬Part. 25:28). ‫ ִּדיגּום‬. ‫נִ ְדחַ ף‬. ‫ ְּד ִחיל‬. 5:2).pas. — Pl. 1770 ‫ דיג‬QAL: Pescar (Jer.suf. el límite. 2:41). b) ke-déi rish’ató = segú lo que corresponde al delito (Deut. NIFAL: Apresurarse (Est. 4:9). equivaliendo a la forma constructa en hebreo y a la palabra “de” del español: shalitá di malká = oficial del rey (Dan. presionar (Joel 2:8). ‫וידחלנני‬. — Part. 2) Introduce una cláusula relativa. 2:18). 14:13). day = en número suficiente (2 Crón. 1) Con sufijo pronominal: a) dayám = lo suficiente para ellos (Exo. 6:27/26). 25:2). ‫ . d) le-ma- ָ ‫ּדי‬ ַֽ. 7:16).suf. ֽ ָּדח‬Part. 1764 ‫ּדחַ ן‬ ֹ Sorgo (Eze. — Part. — Impf. lo necesario. — Impf. PAEL: Espantar (Dan. a cada trompetazo (Job 39:25). ‫ . * 1771 ‫ ַּדּיָג‬Pescador (Isa. 25:16). 1773 ‫ ְּדיֹו‬Tinta (Isa. 3) Expresa propósito: di lehevón mehaqrebín nijojín = para que estén ofreciendo sacrificios = para que ofrezcan sacrificios (Esd. ‫ּדחֲקֵ יהֶ ם‬ ֹ . equivaliendo al hebreo ‫ אֲׁשֶ ר‬y al español “que”: heijlá di birushlém = el templo que [está] en Jerusalén (Dan.pas. 30:3). ‫ָּך‬ 1768 (AR) ‫ ִּדי‬Partícula de relación: 1) Expresa caso genitivo. 2) Con sustantivos: dei seh = lo suficiente para una oveja (Lev. 33:7). — Paus. 5:19. b) dayéka = lo suficiente para ti (Prov. lo que corresponde. c) mi-déi shanáh be-shanáh = año tras año (1 Sam. ‫ . 3) Con verbos: dei hashív lo = lo suficiente para rescatárselo (Lev.suf. — Perf.

‫ דכא‬NIFAL: Ser oprimido (Isa. — Part. — ‫ דיׁש‬Ver ‫דוׁש‬. ָּדן‬Impf. ‫ ַּד‬Oprimido (Sal. 22:10). hacer justicia (Sal. ‫ּכאּו‬ . 7:25). ַּדּכֵ א‬Suf. 30:6). ִּדין‬Inf.pl. 74:21). PIEL: Aplastar. ‫ . ‫ . ‫ ִּדין‬1) Causa legal (Job 35:14). ‫ . 7:22). ִּדין‬Part. en lugar de ‫ י ִָדין‬se sugiere leer ‫יָזּון‬. época de trilla (Lev. oprimir (Isa. 4:34. ‫ ִּדי ֵנ‬. que hace paralelismo con “da comida”. 3) Tribunal (Dan. ‫ ִּדינִ י‬. ‫ . sentencia (Sal. 4:13). veredicto. — Part. ‫ ָּדן‬. ‫ .121 ‫ דין‬QAL: Juzgar. 4:9 se sugiere leer: ‫ ַּד ָּי ַנּיָא‬. PUAL: Estar abatido (Isa. — Pl. — Perf. ‫ ֽ ָּדאֲנִ ין‬. ‫ ָּדיֵק‬Muro de asedio (2 Rey. (esa. 10:18. 14:5). administrar justicia (Esd. ‫ ַּדּיַן‬. 25:1). 76:9/8). ‫ ְמ ֻדּכָ א‬. 1786 ‫ ַּדיִ ׁש‬Trilla. ְ ‫ . — (AR) 1785 ֵ‫ ִּדינָיא‬En Esd. 1781 ‫ ַּדּיָן‬Juez (Sal. ‫ . ֻּד‬Part. 1791 1790 1792 (AR) ‫ ֵּד‬Ese. “alimentará”. ‫נִ ְדּכָ ִאים‬. 5:16). 1787 ‫ ִּדיׁשֹון‬Ibice (Deut.י ִָדין‬Impv.יְ ַדּכֵ א‬Inf. El Fem. ‫ ְמ ֻדּכָ ִאים‬. 3:15). 9:10/9. Gén. — Perf. 19:10). — Suf. — Part. ִּדּכָ א‬Impf. aquella) se vocaliza ‫( ָּד‬Esd. ‫נָדֹון‬. 3) Pleito (Prov. — Perf. — Det. 7:25). ‫ּכאֹו‬ ְ ‫ ַּד‬. ‫ ִּדינָא‬. La RVA traduce “gobierna” (Ver nota). 7:10). 2) Juicio. 26:5). 57:15). 7:26). 1778 (AR) ‫ דין‬PEAL: Juzgar. 68:6/5). ‫ ַּדּיָנִ ין‬. — En Job 36:31. aquel (Esd. 1779 1780 (AR) ‫ ִּדין‬1) Justicia (Dan. 72:2. ‫ ֽ ָּדיְ נִ ין‬. 1777 NIFAL: Contender (2 Sam. 19:10). 2) Sentencia (Esd. * 1782 (AR) ‫ ַּדּיָן‬Juez (Esd. “jueces”. — Const. ‫ .

— Perf. — Impf. * 1800 (II) ‫ ַּדל‬1) Pobre (Exo. ‫ .abs. Plural. 3) Flaco (Gén. Det. 2) Lo que es hollado. ‫ . 6:2). 2 Sam. ‫יתי‬ 1794 PIEL: Quebrantar. La RVA traduce: “lo ִ ֵ‫ . ‫ . ‫ דכה‬NIFAL: Estar molido. estruendo (Sal. 20:5). 2:8). 10:10.נִ ְדּכ‬Part. ‫ ָּד ְכיָם‬. — Perf. — Suf. 7:20. 44:20/19. — * (AR) ‫ ָּד ְכ ָרן‬Memoria (Esd. ‫מ ַדּלֵ ג‬ ְ. ָ‫ ִּד ִּכית‬. ‫ דלה‬QAL: 1) Extraer (Prov. aplastado (Isa. — Pl. en lugar de Qal ‫( וִ ְדּכֶ ה‬o el Qere ‫ )יִ ְדּכֶ ה‬se sugiere leer Nifal ‫יִ ָּדכֶ ה‬. — Pl. — Const. 2:16. 2) Insignificante (Jue. Impf. 1 Sam. ‫דלה‬.יְ ַדּלֵ ג‬Part. — Pl. 141:3). ‫ּכאּו‬ ְ ‫יִ ַּד‬. PIEL: Saltar (Cant. estar contrito (Sal. ‫ ִּד ְכ ִרין‬. ‫ּלים‬ ִ ‫ ַּד‬. — (II) ‫ ַּדּכָ א‬Magullación de los testículos (Deut. esa (Dan. 6:15). 1:9). * 1799 (AR) ‫ ִּד ְכרֹון‬Memoria (Esd. el polvo (Sal. — Perf.det. ָּדלָ ה‬Vaif. Participio. 30:15. 90:3). 6:9). ‫ ַּדּכָ אֵ י‬. 1793 (I) ‫ ַּדּכָ א‬1) Contrito. 1802 Pl. 21). Imperfecto. 51:10/8). ‫ ִּד ְכרֹונָה‬Heb. 23:2/1).122 HITPAEL: Ser aplastado (Job 5:4. Part. . — Impf.pl. 1796 ‫ ּדֳ ִכי‬Golpe. abatir (Sal. ‫ ָּד ְכ ָר ַנּיָא‬. aplasta”. ‫ּדֹולֵ ג‬. 38:9/8. “es aplastado”. — En Sal. 2:8). ‫נִ ְדּכֶ ה‬. * 1798 (AR) ‫ ְּדכַ ר‬Carnero (Esd. 57:15). 51:19/17). 13:4). 2:31. 19). — Part. ‫זִ ּכָ רֹון‬. 4:15). 41:19. 34:25).ו ִַּת ְדלֶ נָה‬Inf. 93:3). 1801 ‫ דלג‬QAL: Saltar (Sof. 2) Sacar agua (Exo. — * (I) ‫ ַּדל‬Puerta (Sal. 1797 (AR) ‫ ִּדּכֵ ן‬Ese.

Impv. Vaifal (Imperfecto con Vav Consecutiva). — Part. ‫ף‬A‫יִ ְד‬. Sufijo. Inf. ְּד‬Part. 6:6). la forma Perf. ‫ דלף‬QAL: 1) Llorar. ‫ּת‬ ָ ‫ . — Perf. 1804 ‫ דלח‬QAL: Agitar las aguas (Eze. 1803 (I) ‫ ַּדּלָ ה‬Gente pobre e insignificante (2 Rey. Imperativo. ‫ליּו‬ ְ ‫ ַּד‬debe ser leída ‫ ַּדּלּו‬. ‫ . ‫ ָּד ְליָו‬. 13). — Const. 2) Cabellera (Cant. . — Perf. — Perf.123 PIEL: Levantar. quemar (Abd. Infinitivo. — En Prov. 24:10). 10:2). 52:15). 25:12. — Pl. ‫ דלק‬QAL: 1) Encender el fuego. — (II) ‫ ַּדּלָ ה‬1) Hebra del tejido (Isa. 2) Arder. 38:12).י ְַד ִליקֵ ם‬Impv. ‫ ִּת ְדלָ חֵ ם‬. 119:28. — Impf. — Perf. ser insignificante (Jue. ‫ . Const.יִ ְדלַ ק‬Inf. ‫ ַּדּלַ ת‬. 1814 HIFIL: 1) Encender el fuego (Eze. ‫הַ ְדלֵ ק‬. Constructo. ‫ק‬A‫ . ‫יִ ַּדל‬. — Perf. Job 16:20).suf. “cuelgan”. ‫ . ‫ָיו‬ ‫ ֽ ָּד ִליוׄת‬. 10:18). ֽ ָּד‬Impf. derramar lágrimas (Sal. — Const. 5:11). 24:7).suf. ‫לפָ ה‬ ְ ‫ . — Dual. 26:7. sacar del pozo (Sal. ַּדּלַ ת‬Pl. Perfecto. 4:19. ‫ ַּדּלּו‬. ֽ ָּד ְללּו‬Impf. ‫ֹל ִקים‬ ְ ‫ּד‬. Jer. 7:9).suf. 11:16). 2) Encender como fuego (Isa. 1815 (AR) ‫ דלק‬PEAL: Arder (Dan. suf. 30:2/1). ‫לק‬ ִ ‫ָּד‬ Perf. enardecerse (Prov. 32:2. — Impf. 26:23). ‫ ַּדּלֹות‬. pues no proviene de la raíz ‫דלה‬.suf. 19:13). ‫ּליתָ נִ י‬ ִ ‫ ִּד‬. 1809 (I) ‫ דלל‬QAL: Estar empobrecido. 18). ‫ ִּת ְדלַ ח‬. * 1808 ‫לית‬ ִ ‫ ָּד‬Rama (Jer. abs. Sal. pender (Job 28:4). Vaif. 3) Perseguir febrilmente (Lam. ‫ . 1811 1812 ‫ ֶּדלֶ ף‬Gotera (Prov. Absoluto. ‫ּלֹותי‬ ִ ‫ ַּד‬. 2) Tener goteras (Ecl. — (II) ‫ דלל‬QAL: Colgar. ָּדלַ ְק‬Impf. 1805 ‫ ְּד ִלי‬Balde (Núm. 7:6).

cometer homicidio (1 Sam. 36:23). 3:49). 21:8). 9:6). NIFAL: Ser silenciado (Jer. ‫יִ ְדמֶ ה‬. 5) Pensar. ְּדלָ תַ יִ ם‬Const. ִּד ְמכֶ ם‬Pl. ‫ . 48:10/9). Paus. NIFAL: Ser destruido. 2) Tapa (2 Rey.נִ ְדמָ ה‬Part. 4) Imaginar (Isa.נִ ְדמֶ ה‬Impv. ֽ ָּדלֶ ת‬Suf. ַּדם‬Suf. ‫יתי‬ ִ ‫ . d) damó be-roshó = su sangre caerá sobre su propia cabeza. 1820 ָ‫ ָּדמֶ יה‬. 10:7). 4:11). es decir. c) lo taamód al dam reéja = no atentarás contra la vida de tu prójimo (Lev. 19:10). ‫נִ ְדמָ ה‬. HITPAEL: Hacerse semejante a (Isa. h) deméi jinám ִ ‫ ָּד‬. — Perf. ‫ . — a) va-yójal al ha-dám = y comió con la sangre (1 Sam. — Const. ַּד ְלתֹות‬Suf. ‫ּת ְדמֶ ה‬ ִ . 46:5). hacer perecer (Ose. 14:17. ‫ ְּדמֵ יהֶ ם‬. — Impf. 21:5. es decir. 3) Maquinar. 12:11/10). — Perf. ‫ ְּת ַד ְמיּונִ י‬. ‫מתָ ה‬ ְ ‫נִ ְד‬. será culpable de su muerte (Jos. 33:56). 2) Exponer parábolas (Ose. reflexionar (Sal. ‫ . ‫ּדֹמֶ ה‬. 2) Delito de homicidio (Deut. 14:14). 32:2). ‫. NIFAL: Llegar a ser semejante (Eze. 3) Culpa de sangre (Deut. ָ‫נִ ְדמֵ ית‬. ְּדמֵ י‬Suf. — Paus. — Perf. ‫ . 1819 (III) ‫ דמה‬QAL: Ser semejante (Isa. — Impf.124 1816 ‫ ַּדּלֶ קֶ ת‬Inflamación con fiebre (Deut. ‫מי‬ Const. ְּדמֵ ה‬Part. ‫ . ‫ . ַּד ְלתֵ י‬Pl. AR Arameo. ‫נִ ְדמֹה‬. 16:7). ‫יתי‬ ִ ‫ ָּד ִמ‬. 28:22). 12:10/9). 14:32). — Perf. PIEL: 1) Hacer semejante. — (II) ‫ דמה‬QAL: Cesar de llorar (Jer. Pausa. 2:31).נִ ְדמ‬Inf. g) ish damím = hombre sanguinario (2 Sam.נִ ְדמֶ ה‬Inf. ‫ָיו‬ ‫ ֵּד ְלתוׄת‬. — Perf. ser muerto (Isa. ‫ . 2:19). es decir. ָּד ִמים‬ = sangre derramada innecesariamente (1 Rey. comparar (Isa. ‫ . ‫ . 46:5). 6:5). 19:16). — Perf. 25:26). ָּדמָ ה‬Impf. Núm. 1818 ‫ ָּדם‬1) Sangre (Gén. 1817 ‫ ֶּדלֶ ת‬1) Puerta. pensar contra (2 Sam. ‫ . 3) Columna escrita de un rollo (Jer. b) dam naqí = sangre inocente (Deut. ְּדלָ תֹות‬Const. 19:6). hoja de la puerta (Gén. ‫ . ‫יתי‬ ִ ֵ‫ . 4:5). 47:5). f) bo be-damím = involucrarse en un hecho de sangre. ִּד ִּמ‬Impf. Lam. ‫אֶ ַּדּמֶ ת‬. ‫ . (I) ‫ דמה‬QAL: Destruir. ‫ ָּדמָ יו‬. ‫יְ ַדּתֶ ה‬. ‫ . sus fauces (Job 41:6/14). ‫מה‬ ֹ ‫נִ ְד‬. ַּד ְלּתֹו‬Dual: ‫ . . 17:8). — daltéi panáv = las puertas de su cara. ‫ ִּדּמָ ה‬. e) avaqésh et damó mi-yedjém = demandaré su sangre de vuestra mano = ejecutaré venganza por el homicidio (2 Sam. ‫ ִּת ְדמֶ ינָה‬.

“dimensiones”. ‫ . 10:3). 2) Silencio: al dómi laj = no guardes silencio (Sal. 83:2/1). ָּדמֵ ה‬Fem. ‫ּדֹּמּו‬. 1:26). 13:17). ‫ה ִדּמָ נּו‬ ֲ . 1830 ‫ דמע‬QAL: Derramar lágrimas (Jer. quedarse inmóvil (Jos. — (I) ‫ דמם‬QAL: Perecer (Jer. 2:9). 38:10). ‫ֹּמי‬ ִ ‫ ִּתּד‬. ֽ ָּדּמּו‬Impf. 1828 ‫ ּדֹמֶ ן‬Estiércol (2 Rey. ‫ּדם‬ ֹ . ‫ּדם‬ ֹ ִ‫ . similaridad. 17:12 se sugiere leer como Piel de ‫דמם‬: ‫ ִּדּמּונִ י‬. . — En Exo. ‫ּד ִֹּמי‬. 25:37). 1823 — ‫מי‬ ִ ‫ ְּד‬Medio. 2) Tener sosiego (Job 30:27). 16:10. ‫ . TM Texto Masorético. mitad (Isa.125 1821 (AR) ‫ דמה‬PEAL: Ser semejante (Dan. Femenino. Fem. ְ ‫ ִּד‬Semejanza. 2) Ser devastado (Jer. en lugar de ‫ ְּדמּות‬se sugiere leer ‫ ִמּדֹות‬. el jugo del lagar. ‫יִ ְּדמּו‬. 22:28/29. — Part.וַּי‬Impv. 1826 (II) ‫ דמם‬QAL: 1) Detenerse. — En Sal. 8:14). “ha llegado a ser semejante”. 19:12). ‫ ְּדמּות‬Imagen. es decir. — Perf. es decir. — En 2 Rey. 1824 ‫ ּדֳ ִמי‬1) Reposo (Isa. — Perf. 3:25. La RVA traduce aquí dos elementos: “tu cosecha” (‫ת‬ ְ ָ‫ ) ְמלֵ א‬y “tu lagar”. las palabras ֲ‫ְמלֵ אָ ְת וְ ִד ְמע‬ forman hendiadis y se refieren a las primicias de la totalidad de la vendimia. — Impf. 9:37). ‫מ ַע‬ ֹ ‫ ָּד‬. ִּת ְדמַ ע‬Inf. * 1825 ‫מיֹון‬ “ellos estuvieron a mi acecho”. 62:7). ‫יִ ֽ ָּדמּו‬. 8:14). 1822 ‫ ֻּדמָ ה‬En Eze. 1827 ‫ ְּדמָ מָ ה‬Calma: qol demamáh = sonido apacible (1 Rey. vino. — Perf. — Impf. ‫ . 7:5). 1831 ‫ ֶּדמַ ע‬Jugo del lagar.נִ ְּדמָ ה‬Vaif. ‫ . — ‫מּיָה‬ ִ ‫ ֻּד‬Ver ‫ּדּומּיָה‬ ִ . en lugar de ‫ ְּכ ֻדמָ ה‬se sugiere leer Nifal ‫נִ ְדמָ ה‬. ‫נִ ְּדמָ ה‬. semejanza (Gén.נ ַָדּמּו‬Impf. 10:12). ‫מיָה‬ ְ ‫ ֽ ָּד‬. ‫ . 27:32. HIFIL: Hacer perecer (Jer. 3) Callar. La RVA traduce el TM: “se parecen a”. NIFAL: 1) Perecer (1 Sam. quedar en silencio (Lev.

33:13). Colect. 1847 ‫ דעה‬Conocimiento (Isa. 5:2). 43:17). ‫ּדֹופֵ ק‬. moral y espiritual (Prov. de ‫ידע‬. o en Colect. ִד ְמעַ ת‬Suf. 10:11). en el porvenir (Dan. “hacer justicia”. 1836 (AR) ‫ ְּדנָה‬Este (Pron. ‫נִ ְדעֲכּו‬. ‫ דפק‬QAL: 1) Tocar a la puerta (Cant. 1854 ‫ דקק‬QAL: Moler. 50:20). Isa. lágrimas. triturar (Isa. 24:14 se sugiere leer ‫ ֵּדעָ ה‬. De esta manera tendríamos: deáh ve-jojmáh conocimiento y sabiduría. — Const. 1835 ‫ ָּדן‬Dan (Gén. ‫ . ‫ ְּדמָ עֹות‬. 2) Empujar. — Paus. ַּדק‬Impf. 16:14). e) ajaréi denáh = después de esto. ‫ ֵּד ִעים‬. preocupación a favor de (Prov. Pronombre. — Suf. y Adj. 19:22). de los torrentes (Job 6:16). por tanto (Esd. — Part. — ‫ ַּדעַ ת‬1) Conocimiento. ֵּד ִעי‬Pl. 41:6). ‫ . 2:29). 28:28). ‫ . 1849 HITPAEL: Empujarse uno a otro (Jue. ַ‫יִ ְדע‬. Su nombre es hecho derivar del verbo ‫דין‬. ‫ . * 1843 ‫ ֵּד ַע‬Opinión. Exo. d) ba’tár denáh = después de esto (Dan. de esta manera (Jer. 1851 1852 ‫ ּדֹק‬Velo (Isa. ‫קים‬ ִ ‫ ִמ ְת ַּד ְּפ‬. — Perf. ִּד ְמעָ ִתי‬Pl. ‫ ַּדּקֹות‬. 1846 ‫ דעך‬QAL: Ser extinguido (Isa. 2) Conocimiento. 3) Suave. — Suf. — Pl. 40:22). ֽ ָּדק‬Fem.. ַּדּקָ ה‬Pl. . ‫ . ‫דעות‬. 4:14). 2:10). NIFAL: Desaparecer. ‫ . ֽ ָּדעֲכּו‬Impf. 24:4. — Paus. 7:6). — Perf.126 1832 ‫ ִּד ְמעָ ה‬Lágrima. ‫ . ‫יְ דּוּקֶ ּנּו‬. 19:12). — Perf. c) al denáh = por esto.): a) ki-dnáh así. tanto intelectual como técnico. — En cuanto a su forma esta palabra es el Inf. b) miláh ki-dnáh = cosa semejante (Dan. ְּדפָ קּום‬Part. 2) Fino. 31:3). 28:9). 1844 ‫ ְּדעֶ ה‬En Prov. 53:11). ‫ ַּדק‬1) Delgado (Gén. 29:7. * 1848 ‫ ּדֳ ִפי‬Infamia (Sal. Pron. delicado (1 Rey. ‫ּד ִפי‬ ֹ ְ. 30:6). menudo (Exo. — Perf. conocimiento (Job 32:6). Adjetivo. conducir el ganado hasta fatigarlo (Gén. Adj. ‫דעתו‬. Colectivo. ‫ .

— Impf. — Perf. 13:15). ‫ק ֵרנִ י‬ ְ ‫ ָּד‬. ‫ה ִדּקֹות‬ ֲ . 13:21. 1863 ‫ ַּד ְר ַּדר‬Cardo (Gén. 37:10). 1858 ‫ ַּדר‬Madreperla (Est. ‫ . 1864 ‫ ָּדרֹום‬Sur (Deut. Isa. ‫ ָּד ֽ ָקרּו‬. Hebreo.127 HIFIL: Reducir a polvo (2 Rey. 12:11). — Part. Heb. 2:34). — Perf.הַ ֵּדקֶ ת‬Pl. 1866 (I) ‫ ְּדרֹור‬Golondrina (Sal. HOFAL: Ser molido finamente (Isa. HAFEL: Desmenuzar (Dan.suf. ‫ . 31:4). Vaif. ‫ . 1855 (AR) ‫ דקק‬PEAL: Desmenuzarse (Dan. ‫הָ ֵדק‬.pl. ‫חַ ַדק‬.ּתַ ִּדק‬Part. 1859 (AR) ‫ דר‬Generación (Dan. — Impf. ‫מ ֻדּקָ ִרים‬ ְ. ‫ ִּד ְראֹון‬. 1865 (III) ‫ ְּדרֹור‬Libertad (Lev. ‫יּודק‬ ַ . ַוּי ֶָדק‬Impf. — (II) ‫ ְּדרֹור‬Sustancia granulada: mor dror = mirra granulada (Exo. — Const. 30:23). 1861 ‫ ָּד ְרבָ ן‬Aguijada. 3:33/4:3). ‫קר‬ ֹ ‫.א ֲִדּקֵ ם‬Inf. ‫ ָּדקּו‬. 42:18).יִ ְד‬ Impv. ‫ . 1:6). 61:1). 3 Fem. 28:28). aguijón (1 Sam. Fem. Ecl. ‫ּדֹור‬ 1860 ‫ ֵּד ָראֹון‬Horror (Isa. 23:6). — Perf. 66:24). 2:35). ‫מַ ּדֱ קָ ה‬. 25:10. ‫יִ ָּדקֵ ר‬. ‫ . 84:4). ‫ דקר‬QAL: Atravesar con la espada (1 Sam. . ְּדקָ ֻרנִ י‬Impf. PUAL: Ser herido (Jer. Heb. ‫מהַ ֵּדק‬ ְ. ‫ . 33:23): rúaj ha-daróm = lado sur (Eze.הַ ֽ ִּדקּו‬Impf. 3:18). — Perf. 1856 NIFAL: Ser atravesado (Isa.

‫ .fem. la ruta entre Damasco y Gaza (Isa. 3:24). ‫. que la RVA traduce “saldrá”. ‫ . es decir.נִ ְד ַר ְׁש‬Impf. 1:36.יִ ְדרֹׁש‬Impv. 3) Escudriñar. ‫ . estudiar (Esd. — a) dérej ha-mélej = camino del rey. — Perf. traducido “favores” en la RVA (Jer. ‫ . 3:13).י ְַד ֵר‬Suf. ‫ . manera de actuar (1 Rey. ‫ּתַ ְדׁשֵ א‬. 6) Procurar algo (Sal 38:13/12. ‫ ְּד ָרׁש־‬. ִא ָּד ֵרׁש‬Inf. 2) Buscar. Versiones. Pas. b) dérej ha-yám = camino del mar. 1869 HIFIL: 1) Pisotear (Job 28:8). 1877 ‫ ֶּדׁשֶ א‬Hierba (Gén. — Perf. c) dérej nashím = la regla de las mujeres. 9:2/3). Sal. 1875 ‫ דרׁש‬1) Indagar.suf. ‫ד ֵרׁש‬ ֹ . . Pas. 25:5). ֽ ָּד ֶר‬Suf. 1878 ‫ דׁשן‬QAL: Engordarse (Deut. 24:17 las vers. averiguar (Jue. Jusivo.128 ‫ דרך‬QAL: 1) Pisar. Job 22:15). ‫רּוׁשים‬ ִ ‫ ְּד‬. — Pl. ‫ . 20:43). 2) Hacer andar (Hab. ְּד ָר ִכים‬ Const. ‫ . de ‫ ַּד ְר ְּכמָ ה‬. 2:32). ְּד ָר‬Heb. 30:14). Prov. es decir. 6:29). 10:13. acudir a alguien (Jer. 7:10). 138:5. 7) Consultar (Gén. 6) Decisiones (Ose. antiguas han leído ‫ז ַָרח‬. 2) Preparar o disponer el arco para tirar (Isa. ִּד ְרׁשֹו‬Inf. 11:12).jus. jus. ‫ּד ְר ִכים‬ ֹ . de ‫ ָּד ַרך‬. 42:22). 3) Guiar. 31:20). transitar (Deut. 19:31). 5) Intimidad. — Perf. ‫ . — Paus. ‫ . vers. ְּד ָרכַ יִ ם‬Pl. la ruta de norte a sur en Transjordania (Núm. 1876 ‫ דׁשא‬QAL: Reverdecer (Joel 2:22). ֲ‫מַ ְד ִריכ‬. preguntar con interés acerca de alguien o de algo. — Perf. 2:6–9). ‫ ֽ ָּד ְׁשאּו‬. 24:21). ‫ּתי‬ ִ ‫ . 3) En Núm. 16:26. 10:23). Jer. ‫ ִא ָּדרֹׁש‬. ָּדרֹוׁש‬Part. ‫ ְד ָרכָ יו‬. ‫ . “dracma” (Est. ַּד ְרּכֹו‬Dual. 1871 ‫ ַּד ְר ְּכמֹונִ ים‬Pl. inquirir. 5:28. — Perf. 4) Acosar (Jue. 23:7). ‫רֹוע‬ ַ ְ‫ז‬. 1:11). — Perf. 31:3). NIFAL: 1) Ser demandada la sangre (Gén. 25:22). la menstruación (Gén. 4) Pedir cuentas (Gén. Deut. 3) Costumbre. es decir. encaminar (Sal. ‫ר‬ ‫ ְּדרּוכָ ה‬. 9:5. Pasivo. — Perf. Sal. 5) Cuidar (Deut. 1870 ‫ .const. 65:1). ‫ ָּדׁשֵ ן‬. 8:23/9:1). ִה ְד ִרי‬Impf. ַּד ְרכֵ י‬Suf.יִ ְד‬Part. HIFIL: Producir hierba (Gén.י ְַד ִריכֵ נִ י‬Part. 31:35). investigar. 2) Viaje (Gén. Jer. ָּד ַרך‬Impf. 4) Situación (Isa. Gén. 20:17). ‫ ֶּד ֶרך‬1) Camino (Gén. * 1872 (AR) ‫ ְּד ָרע‬Brazo (Dan. “resplandecerá” en lugar ֹ ‫ . 40:27. 1:11). ‫ . 2) Dejarse buscar (Isa. conducta. ‫עֹוהי‬ ִ ‫ . 3:19). Pas. ‫ . ָּד ַרׁש‬Impf. 10:13).

— Det. ָ‫ . ֽ ָּד‬ Pl. 1881 ‫ ָּדת‬1) Ley. PUAL: Ser saturado de sebo (Isa. 8:36). * 1883 (AR) ‫ ֶּדתֶ א‬Pasto. 23:5). 2:12).det. ‫תכֹון‬ ְ ‫. 13:3). 2) Reglas establecidas (Est. 6:9/8). Ver nota RVA). 34:6). Det. ֽ ָּדׁשֶ ן‬Suf.: el. vocalizado ‫ ַה‬. — ‫ ה‬Art. ֶ‫ה‬. — Det. Artículo definido. 1882 (AR) ‫ ָּדת‬1) Ley. 1880 — ‫ ָּדׁשֵ ן‬1) Suculento. 2:13. sustancioso (Isa. — Perf. ‫ . decreto (Est. Desde tiempos bíblicos simboliza lo divino. Ver bajo ‫)ישן‬. 411–414. 9:9. 34:6). 2) Lleno de savia (Sal. es un elemento teofórico en nombres como el de Abraham y en muchos otros que contienen abreviados el Tetragramaton sagrado ‫יהוה‬. ‫ ָּדתֵ י‬. — Impf. ָ‫ה‬. ְ ‫ . 3) ¿Rico? (Sal. 4:12/15). ‫יְ ַד ְּׁשנָה‬. las. 2) Cenizas grasas del altar (1 Rey. 1:8. Isa. 6:6/5.const. — Paus. ‫תאָ א‬ * 1884 (AR) ‫ ְּדתָ בַ ר‬Juez (Dan. ‫ ֶּדׁשֶ ן‬1) Aceite (Jue. págs. 2) Hacer que algo luzca lustroso mediante el aceite (Sal.suf. En el hebreo esta letra adquirió el carácter de algo sagrado. ‫ ְּדׁשֵ נִ ים‬. 22:30/29. ‫ה‬ — ‫ ה‬El signo original de la letra Hei era . ‫ת ַרּיָא‬ ָ ֽ ‫ ְּד‬. 3) Religión (Dan. 30:23). ‫ ֶּדׁשֶ א‬. 1:19. ‫ ְל ַד ְּׁשנֹו‬. HOTPAAL: Engrasarse. — Perf. los. decreto (Dan. 4:13). ‫ . Pl. ‫ . gotear de sebo (Isa. ‫ ִּד ְׁשנִ י‬. ִּד‬Heb. Esd. ְּת ַדּׁשֶ ן־‬Inf. Sobre su vocalización ver Hebreo Bíblico. 2) Ley de Dios: datá di Eláh shmayá = la ley del Dios de los cielos (Esd. hierba (Dan. 7:12). 55:2). ִּדּׁשַ נְ ּת‬Impf.129 PIEL: 1) Limpiar las cenizas o residuos grasosos del altar (Núm. Determinativo. 3:2). la. ָּדתָ א‬Suf. def. ‫ּׁשן‬ ָ ֽ ‫יְ ֻד‬. ‫ׁשנָה‬ ְ ‫הֻ ַּד‬. . Pl. 92:15/14).

‫ּתֶ ְהּבָ לּו‬. — Part.: ¡He aquí! (Dan. 23:16). 30:15. venid (Gén. — (I) ‫¿ הַ ב‬Elefante? — Se sugiere que la palabra ‫ ׁשֶ נְ הַ ב‬sea resultado de la fusión de ‫ׁשֶ ן‬. Con partícula rogativa: ‫הבָ ה־ּנָא‬ ָ ֽ. 19:24). — ‫בהָ בַ י‬ ְ ַ‫ ה‬En Ose. Var. — (II) ‫ הַ ד‬Partícula verbal imperativa que indica: 1) Llamado: Ven. 44:16. 29:21. . Interj. 2) Confiar en lo que es vano (Sal. Job 39:25). — Var. 2) Pedido: Dame. Eze. 2:5). 8:13.130 — ‫ ה‬Partícula de interrogación vocalizada ‫ה‬ ֲ . Ver las reglas de su vocalizacion en Hebreo Bíblico. ְ ֵ‫ ה‬se sugiere leer ‫ִּדי‬ — (AR) ‫ הֵ א‬Ver (AR) ‫הָ א‬. ‫בי‬ ִ ָ‫ה‬. págs. “a ellos les gusta ofrecer sacrificios y sacrifican”. 17:15. 2:43. Art.: ¡Aquí! ¡Miren! ¡He aquí! (Gén. 3) Orden: Proveeos (Deut. — (AR) ‫ ה‬Partícula de interrogación vocalizada ‫ה‬ ֲ . 4:18. 414–418. Artículo. — En Dan. y ‫הַ ב‬. ‫הֵ א‬. — ‫ הָ בָ ה‬En Gén. ‫ּבלּו‬ ָ ֽ ‫י ְֶה‬. 1:13). 1888 (AR) ‫ הָ א‬Interj. 1889 ‫ הֵ אָ ח‬Interj. Ver también bajo ‫אֵ הֶ ל‬. ‫ ַה‬. 25:4. — Suf. 11:3. 47:16. 1887 ‫ הֵ א‬Interj. ‫הֵ א‬. ֶ‫ה‬. 62:11/10). ‫הָ בּו‬. vacío (2 Rey. entrégame. ‫ ַה‬. danos (Gén. “colmillo”. 7:45 léase ‫הָ אֵ ּלֶ ה‬. Rut 3:15). “así — ‫ הָ אֵ הֶ ל‬En 1 Rey. 11:3 (Ver bajo II ‫)הַ ב‬. en lugar de la frase ‫יִ זְ ְּבחּו‬ manera: ‫ּבחּו‬ ְ ְ‫וַּיִ ז‬ ‫ זִ ְבחֵ י הַ ְבהָ בַ י‬se sugiere leer de esta ‫זֶבַ ח אָ הֲבּו‬. 47:23). ‫הָ בָ ה‬. Se coloca ante la palabra que se quiere enfatizar en la pregunta: ha-gam Shaúl ba-nviím = ¿También está Saúl entre los profetas? (1 Sam. en lugar de ‫הבּו‬ ֵ ‫ אָ הֲבּו‬se sugiere leer: ‫הבּו‬ ֲ ָ‫אָ הֹב א‬. 38:16). “aman mucho”. en lugar de ‫א־כ ִדי‬ como”. ‫לים‬ ִ ‫מַ ְה ִב‬. — ‫ הֵ בּו‬En Ose. ‫ הבל‬QAL: 1) Hacerse vano. Prov. 3:25). Interjección. Funciona como en hebreo.: ¡Bravo! ¡Ah! (Isa. — Impf. Jer. 1891 HIFIL: Llenar de vanas esperanzas (Jer. “elefante”. Variante textual. Ver también ‫ּבים‬ ִ ַ‫ׁשֶ נְ ה‬.

הֲבָ ִלים‬Const. 49:4/3). pero en los Rollos del M.הַ ְבלֵ י‬Suf. 3:62). ‫ . 1:2). “unir”. — ‫בנִ ים‬ ְ ָ‫ ה‬Madera de ébano (Qere en Eze. (‫ הגינה‬sería el Fem. 2) Retumbo del trueno (Job 37:2). ‫הָ גׄה‬. 1:2). Ver nota RVA). 42:12 se esperaría tener así: ‫הָ הֲגִ ינָה‬ ‫הַ ּגְ ֶד ֶרת‬. La expresión jovréi shamáyim significaría “los que unen los 1895 cielos” (con líneas imaginarias para formar los signos zodiacales). 3) Tono suave (Sal. reflexionar (Sal. su vida vana (Ecl. ‫הָ ָדה‬. ‫ֹב ֵרו‬ ְ ‫ ה‬En Isa. 25:4). ‫ּבים‬ ִ ‫מַ ְה‬. completa vanidad o vaciedad (Ecl. aparece escrita ‫חֹוב ֵרי‬ ְ . ‫הֶ גְ יֹונָם‬. 5) Leer a media voz. — a) havél havalím = vanidad de vanidades. ‫הָ גֹו‬. es decir. 1:2). 47:13. 2:1. 1911 ‫ הדה‬QAL: Extender la mano (Isa. 7:7). 31:4). Isa. meditando (Sal. 90:9). ‫ .הָ גָה‬Inf. — Perf. que la RVA traduce “grito de alegría” (Ver allí). — Perf. de la raíz ‫חבר‬. 6) Meditar. 6:12). ‫ .הָ גִ ית‬Impf. (I) ‫ הגּה‬QAL: 1) Gemir o arrullar de las palomas (Isa.הֶ גְ יֹון‬Suf. 1900 ‫ הָ גּות‬Pensamiento. 92:4/3. ‫הֲגִ יגִ י‬.131 1892 ‫ הֶ בֶ ל‬1) Soplo (Isa.י ְֶהּגֶה‬Inf. — Const. Mar Muerto (Rollos M. 1899 ‫ הֵ גֶה‬1) Suspiro.הֶ ְבלֹו‬Pl. 115:7). — Perf. M. ‫הבֶ ל‬ ָ ֽ . 17:15. Isa. Rollos del Mar Muerto). 59:3). ‫ ִהגָיֹון‬1) Meditación (Sal. — Suf. — Paus. 33:18). 3) Emitir sonidos con la garanta (Sal. ָ‫ . es decir. “el muro correspondiente”.. 57:13). reflexión (Sal. b) jayéi hevló vida de su vanidad. 19:15/14). 63:7/6. 11:8). M. este uso es de significado incierto). el Ketiv tiene ‫)הובנים‬. 3) Idolos (2 Rey. HIFIL: Murmurar (Isa. . 1902 — ‫ הֲגִ ינָה‬En Eze. M. 7) Tramar murmurando y 1897 bufando (Sal. 9:17/16. gemido (Sal. 2) Vanidad. ‫הַ ְבלֵ יהֶ ם‬. 38:14). 2) Rugir del león (Isa. ‫ . Suf. M. de * ‫הָ גִ ין‬. * 1901 ‫ הָ גִ יג‬Suspiro (Sal. — Part. 8:19). 27:15. El Qere tiene ‫ֹב ֵרי‬ ְ ‫ה‬. 4) Gemir en señal de duelo (Isa. 16:7). 5:2/1). 1898 (II) ‫ הגה‬QAL: Quitar las impurezas de la plata (Prov. ‫ .) 1906 ‫ הֵ ד‬Eco del trueno (Eze. 2) Murmuración (Lam. vaciedad (Ecl. Aunque es posible que esta palabra sea una variante de ‫ידד‬ ָ ֵ‫ה‬. ‫ . La RVA traduce “astrólogos”.

grandeza (Prov.הַ ֽ ָּד ְב ֵרי‬ Suf. ‫מין‬ ִ ‫הַ ָּד‬. 1918 ‫ה ַדס‬ ֲ Mirto (Isa. ‫ . 2) Hacer favoritismos (Exo. ‫הדֹף‬ ֲ . 45:2. Pl.det. ‫רֹוהי‬ ִ ‫הַ ֽ ָּד ְב‬. Impf. ‫הַ ְד ִרי‬. ‫הַ ְד ָרא‬/‫ . M. — * (AR) ‫ הַ ָּדבַ ר‬Oficial real de alto rango (Dan. “montañas”. 3:24).const. ָ‫הַ ּדֲ ְרּת‬. . 25:6). ‫ה ֽ ָדס‬ ֲ . ser honrado (Lam. ‫ה ַד ִּסים‬ ֲ . es decir. ‫ב ַרי‬ ְ ‫הַ ֽ ָּד‬. y la LXX tienen ‫ה ָר ִרים‬ ֲ . 1926 * 1923 (AR) ‫ה ַדר‬ ֲ Majestad. seréis descuartizados (Dan. — Perf. 23:3). ‫ד‬ ֹ ‫ה‬ ֲ .הַ ְּד ֵרה‬Part. 66:1). ָ‫ . Impf. ‫ּתיְ הַ ַּדר‬ ִ. ‫ ְמהַ ַּדר‬. ‫ב ַרּיָא‬ ְ ‫ . 1916 ‫דם‬ ֹ ‫ה‬ ֲ Estrado (Isa. 41:19). majestad. 2) Hermosura. Ver nota RVA). ‫הַ ְד ַרת‬. — Det. — Const. 19:15). hermosura: hadréi qódesh = hermosura de la santidad (Sal. — Const. 1920 ‫ הדר‬QAL: 1) Tratar con deferencia (Lev. Es posible que en Sal. HITPAEL: Vanagloriarse (Prov. 2) Apartar con un empujón (2 Rey. ‫הַ ְד ֵרי‬. 1915 ‫ הדך‬QAL: Pisotear (Job 40:12). ‫ֶה ֽ ָּדרּו‬ ְ ‫נ‬. 14:28). * 1917 (AR) ‫ הַ ָּדם‬Miembro del cuerpo. ‫ּתֶ ְה ַּדר‬. 2:5).הַ ֽ ָּד‬Const.132 — ‫דּוריח‬ ִ ‫ה‬ ֲ En Isa. 5:12). 4:27/30). * 1927 ‫ה ָד ָרה‬ ֲ 1) Gloria. Suf. ‫ הדף‬QAL: Empujar (Núm. 4:27). — Perf. 30:2). — Perf. 1929 ‫ הָ ּה‬Interj. ‫ה ַד ְפ ִּתי‬ ֲ . 4:31/34). ‫. 29:2 hadát qódesh signifique lo mismo que hadréi qódesh en Sal. ‫הָ ְדפָ ּה‬. ‫ה ָדפֹו‬ ֲ . en lugar de esta palabra los Rollos del M. ‫ י ְֶהדֹף‬Impv. Pl.suf. — Paus. 110:3 (Ver ‫)הָ ָדר‬. ‫ה ַדר‬ ֲ . esplendor (Dan. 35:20). 110:3.הַ ְד ָרה‬Suf. — Impv.הָ ַד ְרּת‬Impf. 1921 NIFAL: Ser respetado. como en la expresión hadamín tit’avdún = en miembros seréis convertidos. 1922 (AR) ‫ הדר‬PAEL: Glorificar (Dan. — Pl. — Perf.: ¡Ay! (Eze. Pl. ‫ הָ ָדר‬Esplendor. ‫ה ֽ ָד ְר‬ ֲ .

: El: 1) Usado para reforzar el sujeto se traduce “éste”. ‫הוַה‬ ֲ . apetito (Miq. 1932 (AR) ‫ הּוא‬Pron.הַ ּו‬Pl. 47:11.לֶ הֶ וְ יָן‬Impv. Pers. 3 Pl.הֲוֹו‬Impf. ‫הֲוֹו‬. Pers. Funciona igual que en hebreo. ‫הַ ּוֹות‬.: El. ‫היא‬ ִ . ‫ . — Suf. Ose. 4:24:27. 3) Quedar. “quedará”. esplendor. 2) Amenaza (Sal. ‫הוֵא‬ — (II) ‫ הוה‬QAL: 1) Ser: hevéh guevír le-ajéija = Sé señor de tus hermanos (Gén. ‫הוָה‬ ֲ . 7:23). 38:13/12). — ‫הוֵא‬ ֱ Ver bajo I ‫הוה‬. 4) Usado como verbo copulativo: a) aní hu ha-medabér = yo soy el que dice (Isa. ָ‫הוַיְ ת‬ ֲ . — Suf. ver arriba. Demost. b) tsadíq hu YHVH = justo es YHVH (Lam. 1945 ‫¡ הֹוי‬Ay! (1 Rey. 27:29). ֱ (= ‫הוֵה‬ ֱ ). “ese”: hu ha-holéj qidmát Ashúr = éste es el que corre al oriente de Asiria (Gén. Sal. ‫הוֵא‬ ֱ ֶ‫ . ‫הוֹן‬ ֱ ֶ‫. Prov. 14:7. 2:35.pl.133 1930 ‫ הֹו‬Interj. 1942 (I) ‫ הַ ּוָה‬Antojo.“aquel”: ha-ísh ha-hú = aquel hombre (Job 1:1) 3) Esado para introducir cláusulas se traduce: “este”. 6:6). 2) Llegar a ser (Neh. ‫הוָא‬ ֲ . “eso”. 1943 (II) ‫ הַ ּוָה‬1) Ruina. — Fem. ‫הוֵה‬ ֱ Fem. 30:30. En Ecl. 8:2/1). destrucción (Job 6:2). — Impv. . 13:30). Pers.הֱוֹו‬Heb. 3) Convertirse.ל‬ Fem. 2:28). 7:25). 2) Usado como Pron.ל‬Pl. — (AR) ‫ הוה‬PEAL: 1) Ser (Dan. 10:3). Demost. — Impv. gloria (Isa. “ese”. Demostrativo. Persona. 11:3. 1935 ‫ הֹוד‬Majestad. ‫הַ ּוַת‬. se traduce “ese”. 2:14). — (I) ‫ הוה‬QAL: Descender de la nieve (Job 37:6). 2) Acontecer (Dan. ‫ היה‬y II ‫הוה‬. — Const. 52:6). ‫הוֶה‬ ֹ . ‫הוֵה‬ ֱ ֶ‫ל‬. el mar Salado (Gén. ‫ָתי‬ ִ ‫ . “es decir”: hu yam ha-mélaj = es decir. ‫ . 7:3.: ¡Ay! (Amós 5:16) 1931 ‫ הּוא‬Pron. ‫ . ‫ . 14:3). “el cual”. ‫הֹודֹו‬. 1:18).הֱוִ י‬Part. — Perf. — ‫הוָה‬ ֹ Ruina. desastre (Isa. en lugar de ‫ יְ הּוא‬se sugiere leer ‫ֶהוֶא‬ ְ ‫י‬. resultar en (Dan.

“el pastizal. 55:3/2 la palabra ‫הימָ ה‬ ִ ָ‫ וְ א‬parece significar “y clamo” (dando expresión a un estado de turbación). tontería (Ecl. mss. La RVA traduce: “y turbado”. e Interj. . 1 Sam. Adv. 7:23. 56:10 se sugiere leer con los Rollos del M. “¡Ay!”o “Ayes” (Colect. — Impf. ‫ הון‬1) Posesiones: be-ló hon = por ninguna posesión. y temblará de alboroto”. 1949 NIFAL: Conmoverse. 1948 ‫ הום‬QAL: Someter a turbación (Deut. 2:12. 16:9). 5:20). de ‫)הּוא‬. alborotarse.: ¡Basta! (Prov. “videntes”: ‫( חֹזִ ים‬Ver nota RVA). — ‫היא‬ ִ Ella (Fem. en lugar de la forma hifil en ‫הימֶ נָה‬ ִ ‫ְּת‬ ‫ הַ ֽ ָּד ְברֹו‬se sugiere leer Nifal: ‫הַ ּדֹבֶ ר וַּתֶ הֱמֶ ה‬.). 1959 ‫ידד‬ ָ ֵ‫ ה‬1) Grito de júbilo (Isa. Adverbio. temblar de alboroto. y parafrasea: “por la multitud de la gente”. ‫הֹותתּו‬ ְ ‫ ְּת‬.134 ‫ הֹולֵ לּות‬Locura. aunque se sugiere leer ‫מה‬ ֶ ‫ה‬ ֱ ֶ‫וְ א‬. 2) Grito de guerra (Isa. HIFIL: En Sal. la RVA traduce “arrojará con gran destrozo”). de la raíz ‫( המה‬Ver allí). — ‫ הֹזִ ים‬En Isa. 1951 ‫ הון‬HIFIL: Pensar que algo es cosa fácil (Deut. 1:45).suf. Ver también (AR) ‫זוד‬. 10:13). Manuscritos. es decir. 44:13/12). M. — (AR) ‫היא‬ ִ Ella (Dan. 1:17 se sugiere leer así en lugar de ‫הֹולֵ לֹות‬. 1952 — ‫ובנִ ים‬ ְ ָ‫ ה‬Ver ‫הָ ְבנִ ים‬. — Perf. — Suf. de balde (Sal. ‫וַּתָ ִהינּו‬. 1 Rey. — Impf. 2:10 se sugiere leer ‫הֹוי‬. 16:10). — * ‫ הות‬POLEL: Ensañarse contra alguien (Sal. 1:41). — En Miq. Igual que en Heb. 2:44). haber estruendo (Rut. 2) Adv. — En Ecl. ִ‫הֹונַי‬. ‫הֹונֹו‬. 4:5. según evidencia de varios mss. ‫הָ מָ ם‬. 1:19. La RVA traduce: “habrá gran estruendo”. 30:15). 1958 ‫ ִהי‬En Eze. 62:4/3). — (AR) ‫ הַ ז ָָדה‬Arrogancia (Dan.

8:17). de *‫הֹודיָה‬ ָ ). ‫הָ ֹיה‬. 1964 1965 (AR) ‫ הֵ יכַ ל‬1) Palacio (Dan. derivado del Hifil de ‫כון‬. En Isa. 1970 ‫ הכר‬En Job 19:3. de la raíz *‫חכר‬. ‫נִ ְהיָה‬. en lugar de ‫היְ תָ ה‬ ְ ִ‫ נ‬se sugiere leer ‫ נ ְָד ָדה‬shnató nadedáh aláv = y se le fue el sueño. es decir. 20:3). sobrevenir (Isa. 1:5). su parcialidad (Isa. el Qere tiene ‫)הותי‬. 3) Cumplirse (Prov. 5) Tener (Exo. 3) Lugar santo. ‫יכ ִלי‬ ְ ֵ‫ה‬. ‫יכלֵ י‬ ְ ֵ‫ . Prefijo. ‫היֶה‬ ְ ִ‫ . ‫. 7:7). estrella de la mañana. — Perf. ‫נִ ְהיָה‬.135 ‫ הֻ ּיֵדֹות‬En Neh. 2:1.ה‬Suf. * 1971 ‫ הַ ּכָ ָרה‬Parcialidad: hakarát peneihém = la parcialidad de sus rostros.נִ ְהיְ תָ ה‬Part. 12:24). ‫הֹויָה‬. 12:8 se sugiere leer ‫הֹודיֹות‬ ָ (pl. ‫ . ‫היֵה‬ ֱ . “atacar con violencia”. — a) lihiót imáh = para estar con ella. en lugar de ‫ ּתַ ְה ְּכרּו‬se sugiere leer ‫ּתַ ְח ְכרּו‬. 6:5). ‫היֹוה‬ ֱ . por completo (2 Rey. NIFAL: 1) Haber (Zac. es decir. ‫יכלָ א‬ ְ ֵ‫ . 8:10). — ‫יכי‬ ִ ‫יל‬ ִ ֵ‫ ה‬En Exo 2:9 se sugiere leer ‫יכי‬ ִ ‫ֹיל‬ ִ ‫ה‬. ‫ . — ‫ הֵ יטֵ ב‬Bien. 18:16). Inf. Part. 1960 1961 ‫ היה‬QAL: 1) Ser (Gén. la sala más grande del templo (1 Rey.הֵ יכָ לֹות‬ Const. 14:12 se sugiere leer así en lugar de ‫הֶ ילָ ל‬. La RVA traduce “salmos de acción de gracias” (Ver II ‫)ידה‬. 11:18).ה‬Suf. firmemente (Jos. 2:7). 2) Templo (2 Rey. 2) Suceder (1 Rey. — Pref. — Perf. — ‫ָתי‬ ִ ‫ הַ ּי‬Ruina (Ketiv en Job 6:2. Pref.י‬Impv. ‫יכלֵ יכֶ ם‬ ְ ֵ‫ה‬. 10:17). ‫ל‬ ֶ ֽ ָ‫ . 1966 ‫ הֵ ילֵ ל‬Lucero. 2) Templo (Dan 5:2). 1963 ‫¿ הֵ י‬Cómo? (Dan. medida para líquidos (Exo.הַ הֵ יכָ ל‬Const. 14:4). es decir. sexualmente (Gén. Ver Tabla de Pesas y Medidas al final del DHB. 4) Haber (Jer. 13:19). Ver Hifil de ‫)יטב‬. Aunque en Dan. 6) Llegar a ser (Gén. ‫ הֵ יכָ ל‬1) Palacio (1 Rey.הֵ יכַ ל‬Suf. 3) Suceder. — ‫ הָ כֵ ן‬Firmes.הָ יָה‬Impf. él tuvo en mente (1 Rey. 2) Estar (Gén. 21:1). ‫ . 39:10). 4:1/4). Adv. ‫ .הֵ יכ‬Pl. 8:27). Ver II ‫הוה‬. 4) Irseale a alguien el sueño o las fuerzas (Dan. 3:9). 3:17). — Det. 1969 ‫ ִהין‬Hin. es decir. 29:40). . 1:2). “llévate”. b) va-yehí im leváv David = estuvo en el corazón de David.

relaciones sexuales (Amós 2:7). 32:19). — qódesh hilulím = ofrenda consagrada con motivo de una celebración. 3) Marcha triunfal (Sal. esta (1 Sam. ִהּלַ ְכ‬Impf. 2) Enviar. ‫ך‬Aֲ‫ה‬. 18:2). 63:12. morirse (Sal. Eze. 9:27). 3) Morir: En Gén.לֶ כֶ ת‬Part. — Pl. ir. ‫ֲלכָ תָ ם‬ ִ ‫ . ‫ אל‬significa tener ַ‫ . ‫ . Esta forma equivale a ‫ הַ ּזֶה‬o ‫הַ ּלָ ז‬. ‫תי‬ ִ ‫ֱל ְכ‬ ָ ֽ ‫ ֶנה‬. actuar (Isa. 1975 ‫ הַ ּלָ ז‬Este. 10:3). caminar por costumbre o mecánicamente (Ecl. La RVA traduce “ofrenda de alabanza”. ֵ‫( יֵל‬en tiempos tardíos aparecen algunas formas raras como ַ‫ּתהֲל‬ ִ . ‫כּו‬Aֲ‫ . (La RVA traduce: “continúo sin hijos”). hacer correr los ríos (Isa. 4) Fluir. — Perf. 4:15). 9:9). ‫ֲליכֹות‬ ִ ‫ . . ‫יֹולי‬ ִ .הָ ל‬Impf. 19:24). 13:13. 15:2 se puede traducir “voy a morir sin hijos”. ‫ֲליכַ י‬ ִ ‫ה‬. Preposición. NIFAL: Irse. ְּ‫ן‬: Ocuparse en (Sal. 32:14). HIFIL.הֹול‬Inf. ‫ֹליכֹו‬ ִ ‫ . 5) Con la Prep. 1) Llevar. marcha (Hab. 18:9). de ‫הַ ּלָ זֶה‬. lo cual es posible derivar de la raíz ֹ ‫הלל‬. 7:17. — Suf. kol birkáyim temájnah máyim = todas las rodillas chorrearán agua. 131:1. ֵ‫ . 24:65. venir (1 Sam. — Perf. conducir: ánah olíj jerpatí = a dónde llevaría yo mi deshonra (2 Sam. ֵ‫הל‬ ֹ . 1980 ‫ הלר‬QAL: 1) Andar.136 1973 ‫ ֽ ָה ְלאָ ה‬1) Lejos. ‫( ְלכָ ה‬también hay formas raras como ‫ך‬Aֲ‫ה‬. ‫ֲליכֹותֶ י‬ ִ ‫ה‬.) ַיה‬Impv.ה‬Suf. 1a RVA traduce: “andar en pos”). 3:6). a la distancia (Núm. * 1978 ‫ הָ ִלי‬Paso (Job 29:6). ‫הֹולי‬ ִ . ֵ‫ . — ‫ה‬Aֲ‫ ה‬En Deut.suf. 1974 “alabar” (Lev. 17:26).יְ הַ ּל‬Part. Aֱ‫אֶ ה‬. 2) Con Prep. Prep. ֵ‫ ְמהַ ּל‬. ִה ְלכּו‬Inf. ֵ‫ל‬. comportarse. En Eze. ‫ּתי‬ ִ ‫ . 17:2/16:37). 3) Más adelante (1 Sam. — Perf. celebración (Jue. 14:1. 1976 ‫ הַ ּלָ זֶה‬Este (Gén. b) me-ha-yom ha-hú va-hál’ah = de aquel día en adelante (1 Sam. 109:23). la RVA traduce: “a dónde iría yo con mi deshonra”). 33:15). * 1979 ‫ֲליכָ ה‬ ִ ‫ ה‬1) Camino. Esta forma es Fem.ה‬Part. ‫הַ ּזׄאת‬. — Perf. parece aludir a la orina ocasionada por el miedo. “¿acaso no?” ‫ּלּולים‬ ִ ‫ ִה‬Fiesta. ‫מֹולי‬ ִ . ‫ . 2) Caravana (Job 6:19). — a) min hu va-hál’ah = por todas partes (Isa. 37:19). Impv. chorrear(Joel 4:18/3:18). 36:35). 68:25/24).ה‬Pl. 1977 ‫ הַ ּלֵ זּו‬Esta (Eze. 2) Andar. 2) Más allá (Núm. PIEL: 1) Andar. Impf. 3:11 léase ‫הֲל ֹא‬. Esta forma equivale a ‫הַ ּזֶה‬.suf.

102:9/8 se sugiere leer con la LXX ‫ללַ ת‬ ְ ַ‫ ְמה‬. 44:25). 23:31). Isa. 22:23/22). ִה ְת‬Impf. 25:27). Ecl. Eze. ‫ .יָהֵ ל‬Inf. desplazarse (Gén. — Impf. 1981 ֵ‫ . 12:4). resplandecer (Job 31:26). ‫הּלָ ל‬ ֻ ‫ ְמ‬. “corría”.יִ ְתהַ ּל‬Impv. actuar alocadamente (Jer. ‫ יְ הֻ ּלַ ל‬Part.ה‬ PUAL: 1) Ser alabado (Sal. HITPOEL: 1) Fingirse loco (1 Sam. 46:9). ‫ֹל ִלים‬ ְ ‫ה‬. 2) Enloquecer. . en lugar de ‫ ְמהֹולָ לַ י‬. que la RVA ha traducido: “los que me escarnecen”. ‫יִ ְתהֹולֵ ל‬. 1:13). ‫ּללּו‬ ָ ֽ ֻ‫. se sugiere leer la forma Pael ‫ּל ִכין‬ ְ ַ‫ ְמה‬. 23:15/14). ‫ּללָ ה‬ Impf. ‫ ְמהַ ְל ִלים‬. ֵ‫ . ‫יְ הֹולֵ ל‬. — Perf. jactancioso (Sal. ‫ . — En 1 Sam.) ָ ֽ ֻ‫ה‬. ִה ְתהַ ּל‬Impf. ֶ‫ הֶ ל‬Viajero. 2) Hacer brillar. — En Esd. 1982 ֵ‫ ְמהַ ּל‬. marcharse (Jue. 21:14/13). ֵ‫ . encloquecer (Job 12:17. 4:26/29). — (II) ‫ הלל‬QAL: Ser arrogante. 14:26. ִה‬Impf. ‫ . — Perf. — Part.137 HITPAEL: 1) Pasearse. 75:5/4). 4) Irse. ָ‫ . ‫הּלֹו‬ ִ ‫( ְּב‬aunque en Job 29:3 se esperaría la forma ׄ‫ה ִהּלו‬ ֲ ַ‫)ּב‬. 3) Escurrirse el agua (Sal. y del Impv. — Impf. POAL: Ser una locura (Ecl. ‫ . 7:13). 13:17. (Otras formas sí llevan daguesh. POEL: Entontecer. que es una forma de Hafel.הַ ְל ִלי‬Part. 4:13). Deut. ‫ללּו‬ ְ ‫ . — Perf. visitante (2 Sam. PEAL: Pasearse (Dan. 48:2/1). — Impf. 3:2–5 y 4:34/37. 5) Deslizarse el vino (Prov. ‫מהֹולָ ל‬ ְ.ּתָ הֹּלּו‬Part. — Impf. hacer resplandecer (job 29:3).יְ הַ לֶ ל־‬Impv. 5:6/5. — Part. 21:24). 7:7. recorrer. en lugar de ‫ל ִכין‬ ְ ‫מַ ְה‬. (AR) ‫ הלר‬PEAL: Ir (Esd. ֵ‫ ִמ ְתהַ ּל‬. 78:63). ָ‫ ְמה‬. son suplidas por las del verbo ‫אזל‬. — Perf. 3:8. 1983 1984 (AR) ָ‫ הֲל‬Renta. 1985 (III) ‫ הלל‬PIEL: Alabar (Sal. en lugar de ֶ‫ הֶ ל‬se sugiere leer ַ‫הָ ל‬.pref. Las formas del Part. 58:8/7). — En Sal.יְ ה‬Inf. 25:16. 2) Ser digno de alabanza (Sal. “los que me alaban”. cierto tipo de impuesto (Esd. 6) Seguir a alguien constantemente: ha-mithaljím ajaréi adoní = los que siguen a mi señor (1 Sam. 2) Andar. 2:2). andar constantemente (Gén. ִה ְתהָ ּל‬Part. ‫הֹוללּו‬ ָ ֽ ‫ . (I) ‫ הלל‬HIFIL: 1) Brillar. 73:3.

20:11). 20:1. en lugar de ‫הימֶ נָה‬ ִ ‫ ְּת‬se sugiere leer ‫( ּתֶ הֱמֶ ה‬Ver más bajo Hifil de ‫)הום‬. “alabad”. Comparar. 2) Ruido. b) Animales: Se traduce gruñir. 20:13. 77:4/3. etc. es decir. ‫הֲמֻ ּלָ ה‬.138 HITPAEL: 1) Ser alabado (Prov. 1:41). ‫תהַ ּלֵ ל‬ ְ ִ‫ . 55:3/2. ִהּמֹון‬Heb. 16:11. Eze. ֽ ָה‬Suf. rugir. en lugar de ‫ אָ ִהימָ ה‬se sugiere leer ‫ וְ אֶ הֱמֶ ה‬como en el vers.י‬Impv. Observe también el paralelismo del verbo “rechazar” con la frase “rehúsa tocarlos” del contexto. ‫ . Prov. alboroto. — a) En Miq. 55:18/17. Art. la expresión ‫וְ זִ הֲמַ ּתּו לחם‬ en Job 33:20. 1995 ‫ הָ מֹון‬Palabra derivada de ‫( המה‬Ver allí). 4:19. y de ‫יָּה‬. la RVA lo traduce como verbo: “comportarse con turbulencia”). 2:12. en lugar del TM ‫מי‬ ִ ‫לַ ְח‬ ‫ הֵ ּמָ ה ִּכ ְדוֵי‬se sugiere leer ‫ָזהֲמָ ה ְכ ֵדי‬ ‫לַ ְח ִמי‬. 5:7). 17:12). 1997 ‫ הֲמּוּלָ ה‬Tumulto. — Perf. 28:1). — Var. Isa. — ‫ המה‬Ellos. Ver también bajo ‫זהם‬.הֲלָ מּונִ י‬Impf. ‫ . 11:16. 59:11. ‫מּון‬Aֲ‫ . 1989 ‫ הַ ְלמּות‬Mazo (Jue. ‫הֲלּומֵ י‬. 2) Jactarse (1 Rey. ‫ ִמ ְתהַ ּלֵ ל‬. b) En Sal. 5:7. que es una forma abreviada de ‫( יהוה‬Sal. — ‫ללּויָּת‬ ְ ַ‫ ה‬Aleluya. 5:26). 1993 ‫ המה‬QAL: Emitir sonidos que expresan clamor. (Jer. Sal. 1 Rey. 3:5). Ver nota RVA). ‫לָ הֶ ם‬. alborotarse (Sal. 18:41). 59:7/6). furia. como el de una fuerte lluvia (1 Rey. “Yah”. ‫ . — Impf. ַיה‬Part. el mar.הֹלֶ ם‬Pas. 83:3/2. Comp. 104:35. 1 Rey. tumulto. ‫הֹמֶ ה‬.הָ הֶ ם‬Prep. 1:24). estruendo.const. 1986 1988 ‫ם‬Aֲ‫ ה‬Aquí (Exo. — Var. ‫מֵ הֶ ם‬. El sujeto puede ser: a) La gente: Se traduce clamar. ‫הֵ ּמָ ה‬. 1994 (AR) ‫הּמֹו‬ ִ Ellos. “rechaza [mi alma] que sean mi comida” (Ver nota RVA).הָ מּו‬Impf. ‫ . Isa. ‫ . ‫ . el licor. ‫הֵ ם‬. las entrañas. conmoción interior. ִה ְתהַ ּלֵ ל‬Part. — Perf. gemir. — Var. ‫למָ ה‬ ְ ‫ . ‫( הֵ ּמָ ה‬ver allí). 31:30). Eze. muchedumbre (Jer. c) Metafóricamente el sujeto puede ser el corazón. ‫ . . ִה ְתהַ ְללּו‬Inf. ‫ . turbulencia. Comp. aturdidos (Isa. 4) Conmoción o agitación de las entrañas (Isa. en el sentido del bullicio o estruendo que se ocasiona (Gén. 18/17 (Ver más bajo Hifil de ‫)הום‬. y tiene los siguientes sentidos: 1) Multitud. ‫ּבָ הֶ ם‬. ֶיהֱמֶ ה‬Inf. — En Job 6:7. 1992 ‫ הֵ ם‬Ellos. 17:5. ‫ . ‫ּכָ הֶ ם‬.הֲמֹות‬Part. 3) Turbulencia (Eze. ‫ הלם‬QAL: Golpear: haluméi yáyin = golpeados por el vino. — Esta palabra se forma del Impv. ‫הַ ְללּו‬. aullar (Isa.

‫( ותהם‬Ver también ‫)המון‬. 22:15 también deriva de ‫ . 14:24. 2005 (II) ‫ הֵ ן‬1) Si. 20:40). ‫הֶ ן־‬. NIFAL: Conmocionarse. Equivale a ‫( הנה‬Gén. 3) Esparcir. Hifil de ‫מׁשל‬.139 63:15).abs. — Var.הֲמֹונִ ים‬ Suf. 1:45). 2) Destruir. 1 Sam. . condicional. 2:15. 23:27).הֲמָ נְ כֶ ם‬Pl. alborotarse (Rut 1:19. ָ‫הֲמֹונֶיה‬. 2007 (I) ‫ הֵ ּנָה‬Ellas. 2) Si acaso. que indicaría la autoridad para delegar gobierno o dominio (Ver Hifil de II ‫)מׁשל‬. 2) Bien.vaif. 30:34). — Algunas de las formas de este verbo derivan de ‫הום‬: Perf. 3:22). 16:4 el Qere tiene ‫המוץ‬. 5) Pompa. ‫הֻ ּמָ ם‬. 14:11). forma variante de I ‫הן‬. ‫ . ‫ . ‫( ִאם‬Dan. de ‫)הֵ ם‬. ַו ָּי‬Suf. 28:28). ‫וַּיְ הֻ ֵּמם‬. “opresor”. ‫ . 5:7. — (AR) ‫מנִ יכָ ה‬ ְ ‫ ֽ ָה‬Collar (Qere en Dan. ‫( ַו ָּיהֹמֵ ם‬esta forma en 2 Sam.הָ מַ ם‬Suf. 2004 (I) ‫ הֵ ן‬Ellas (Fem.הֲמֹון‬Suf. ‫( הממם‬en Deut. 2000 ‫ המם‬QAL: 1) Sembrar la confusión o el pánico. 4:24/27). 7:23 la forma ‫ המם‬parece derivar de ‫ . ‫. Ver ‫המון‬. — Impf. indica aprobación (Gén. ‫הֲמֹונֹו‬. — ‫מׁשֵ ל‬ ְ ַ‫ ה‬En Job 25:2 se sugiere leer esta palabra como Inf. 5:7. desconcertar (Exo. Equivale al Heb. — ‫סים‬ ִ ָ‫ הֲמ‬Matorral (Isa. 2006 (AR) ‫ הֵ ן‬1) Si. y quizá se puede leer ‫חָ מֹוץ‬.)הום‬Inf. — hénah va-hénah = una y otra cosa (1 Rey. el Ketiv tiene ‫)המונכא‬. 29:19). haciendo pasar encima las ruedas de la carreta (Isa. 2:6). como en arameo (Exo. eliminar mediante los efectos de la turbación o el pánico (Deut. 51:34). 4:1). * 1998 ‫מיָה‬ ְ ֶ‫ ה‬Sonido como del arpa (Isa. Jer. — ‫ הֲמָ נְ כֶ ם‬En Eze. riquezas (Eze.)הום‬Impf.suf. ‫הֲמָ מַ נִ י‬. — Const. ‫ ַוּיָהָ ם‬. 7:23. ‫הֶ ְמיַת‬. 3) He aquí. como en 1:17 (Ver bajo ‫)חָ מֹוץ‬. 1 Rey. — ‫ הַ ּמֵ ץ‬En Isa. — Const.vaif. ‫הֵ ּנָה‬. condicional (Dan. tal vez. 64:1/2). 4:5. — Var. ‫הם‬ ֹ ‫ .

También hay las siguientes formas con Nun enérgica: ‫הּנֶּנִ י‬ ִ . 2010 ‫הנָחָ ה‬ ֲ Reducción de impuestos (Est.הֹפ‬Part. condicional (1 Sam. ֵ‫ . 4) Volver en otra dirección: a) hafáj jóref lifnéi = volver la espalda delante de. — ‫ הַ ּנָיס‬Sobre esta palabra en Jer. para otra trad. ַ‫ .. b) hafój yadjá = vuelve tu mano. 2:8. ‫פ‬ ֹ ‫ה‬ ֲ . trad. c) mimjá va-hénah = más acá de ti (1 Sam. en lugar de esta palabra hay que leer ‫ֲסּורים‬ ִ ‫הַ א‬. — Pl. ‫הֲפּוכָ ה‬. para que el caballo dé vuelta (1 Rey.). convertir algo en otra cosa (Deut. poner boca abajo (2 Rey. 3) Destruir una ciudad (Gén. ver nota RVA). ָ‫ ִהּנֶּך‬.  ְ‫ ִהּנ‬. Suf. huir derrotado (Jos.אֶ ְה‬Impv. Stutt. Pl. 2013 ‫ הסה‬HIFIL: Hacer callar (Núm. 2) Trastornar un trono (Hag. 21:23). ‫ ִהנְ נּו‬. ‫ ַוּיַהַ ס‬. Stuttgartensia (Biblia Hebraica Stuttgartensia). b) hénah va-hénah = a uno o a otro lado (2 Rey. — Impf. ‫ . ‫ ִהּנֶּנּו‬. Comp. — ‫הנָפָ ה‬ ֲ En Isa. ‫הנְ נִ י‬ ִ . — Const. ‫הֲפֻ גֹות‬. 3:49).הָ ְפ ִכי‬Part. 21:13). ‫ּפך‬ ֹ ‫ . 7:8). 31:13. Jer. 2015 ‫ הפך‬QAL: 1) Voltear. * 2014 ‫ הֲפֻ גָה‬Tregua (Lam.הָ פ‬Impf. 15:16). ‫ ִהּנְ כֶ ם‬. “zarandear” — ‫ הַ ס‬Partícula verbal interjectiva que se traduce: “¡Calla!” (Neh. — Perf. 20:21). — aját hénah ve-aját hénah = de un lado para otro (2 Rey. 133:1). 4:22). — Paus. 9/7). — * (AR) ‫ הַ נְ זָקָ ה‬Perjuicio (Esd. Sal. d) ad hénah = hasta ahora (Gén. 5) Transformar. ‫ ִה ָּנ‬. 30:28 esta forma es posiblemente Inf. La expresión bet ha— ‫סּורים‬ asurím se traduciría “cárcel” (Ver nota Stutt. ‫הַ נְ זָקַ ת‬. ִ ָ‫ ה‬En Ecl. ‫הַ ּסּו‬. ‫ ִהּנָם‬. Hifil de ‫)הָ נִ יף =( נוף‬. Jue. 19:21). Inf. 2) Si. 4:35). 13:30). — ‫ הָ פֵ ַח‬Ver bajo ‫פחח‬.140 2008 (II) ‫ הֵ ּנָה‬Aquí (Gén. 20:40 bajo I ‫)הנה‬. jala la rienda hacia ti. 3:19). . con la expresión en 1 Rey. ‫פ‬ ֹ ‫ה‬ ֲ . 22:34). ‫)הֵ ּנָה־הּוא =( ִהּנֹו‬. Traducción (Otra trad. 23:6. es decir. 4:14. 48:44 ver bajo ‫נָיס‬. 2:22). — Suf. 41:4/3). 8:11. 2:18. ‫הס‬ ָ ֽ . Otra traducción). 2009 ‫ ִהּנֵה‬1) He aquí (Sal. es decir.

— ‫ הֻ ּצַ ב‬En Nah. ‫מן‬ ִ : harbéh min = más de (Jon. Esta es una forma variante de ‫א ֲִריאֵ ל‬. Locativo. Ver ‫צדא‬. 8:20). 4:14). ֵ‫ ִמ ְתהַ ּפ‬. ‫. 1:4).: En Isa. ‫ ִמ ְתהַ ּפֶ כֶ ת‬.יֵהָ פ‬Inf. moverse en toda dirección (Gén. 3) Con ‫אד‬ ֹ ‫ ְמ‬: harbéh meód = muchísimo (Neh. — Pref.הָ ָרה‬ Suf. 2) Darse la vuelta (Eze. Ver bajo Hofal de ‫עלה‬. HITPAEL: 1) Hacer girar (Job 37:12). 5) Ocurrir todo lo contrario de lo esperado (Est. — (AR) ‫צ ָּדה‬ 2020 ‫ הַ ּצָ לָ ה‬Liberación (Est. 4:19. ֵ‫ . ַ‫ . 4:11). 43:15. 2) Con Suf. 29:16. 4:8). 4) Sobrevenir el dolor (1 Sam. 2:8/7. como lo tiene un manuscrito: “se ha vuelto”. 19:29). ‫ הַ ר‬1) Monte (Sal. — Impf. 2) Rigión montañosa (Gén. 3:14). 2) Con Prep. el ara o lugar del altar donde se pone el fuego. ser trastornada la ciudad (Jon. 7:13). La ‫ ה‬es el prefijo de interrogación. 2:2). ‫הַ ְר ֵרי‬.נ ְֶהּפ‬Impf. — ‫ הַ ְרּבֵ ה‬1) Mucho. 2019 ַ‫ הֲפַ ְכּפ‬Torcido (Prov. — ‫ הֹצֶ ן‬En Eze. 2) Rodar. 68:16/15).הָ ִרים‬Const. — Perf. 2) Ser destruida. como lo hace la LXX. 4) Transformarse (Job 38:14). ַנהֲפֹו‬Part.הַ ְרכֶ ם‬Pl. Loc. 9:1).הָ הָ ר‬Loc. “del norte”. rodarse (Jue. ‫ . 23:24 se sugiere leer ‫פן‬ ֹ ָ‫ ִמּצ‬. 3:24). ְ ַ‫¿ ה‬Es verdad? (Dan.abs. 3:4). en lugar de ָ‫נ ְֶהפ‬. ‫ . 2022 2025 ‫ הַ ְראֵ ל‬En Eze. — ‫צר‬ ֵ ֽ ‫ הַ ְפ‬Ver Hifil de ‫פצר‬. ‫ . muchos (2 Sam. ‫ הַ ְפ ְּככֶ ם‬es una expresión elíptica parafraseada así en la RVA: “¡Cómo trastornais las cosas!” 2018 ‫ הֲפֵ כָ ה‬Destrucción (Gén. ַ‫ הָ ְהּפ‬se sugiere leer ֵ‫ּתֵ הָ פ‬. 16:34). . 2016 ‫ הֵ פֶ ך‬1) Lo contrario (Eze. ‫ . ‫ה ֵרי‬ ֲ . 31:21).141 NIFAL: 1) Volverse (Jos. HOFAL: Volverse contra: En Job 30:15. 3) Blandirse. 21:8). ִּת ְתהַ ּפ‬Part. ֵ‫ .

‫ּבֵ הָ ֵרג‬. ‫. 11:4). 2028 ‫ה ֵרגָה‬ ֲ 1) Matanza (Jer. es decir.suf. ‫ה ָרג‬ ֹ . .הָ ַרג‬Impf.pref. en lugar de ‫הרסתיך‬. 3:16 se sugiere leer ‫הֵ ָריֹון‬. 12:3).יֵהָ ֵרג‬Inf. con base en Pent. ‫ הָ רֹות‬Suf. Const.הָ רֹג‬Suf.abs. — Const.הָ ְרגֹו‬ Part. ‫הרֹג‬ ֲ . ‫הָ רֹותֵ יהֶ ם‬. — Part. — Pl. Sam. ‫ . 27:22 se sugiere leer ‫חָ ִריפֹות‬. ‫ה ָרה‬ ֹ . ‫ . Hifil de ‫)רבה‬. — ‫ הָ ִריפֹות‬En 2 Sam. 27:7). 49:19. ַי‬Impv.חָ ָרה‬Impf. que la RVA traduce como “grano trillado”. 2029 PUAL: Ser concebido (Job 3:3).הָ ַרת‬Pl. — Perf. 17:19 y Prov. tu tierra destruida. 2030 * 2031 (AR) ‫ הַ ְרהֹר‬Fantasía (Dan. Pas. ‫ה ֵרג‬ ֹ . de allí la traducción “no siga destruyendo”. “que el vengador de la sangre no siga destruyendo”. ‫ . — Pl.suf.const. 2) Matadero (Zac. 9:11). — Perf. ‫ הָ ָרה‬Encinta: hináj haráh = he aquí que estás encinta (la RVA tiene: “has concebido”). * 2034 ‫ה ִריסָ ה‬ ֲ Ruina (Amós 9:11). — Impf. 16:4). ֲ Destrucción — En Isa. ‫ ם‬indica cesación de la acción de destruir. ‫ הרג‬QAL: Matar (Gén. Inf. — La RVA traduce meharbót goél ha-dám le-shajét. ‫ה ִרין‬ ֹ ‫הַ ְר‬ — ‫ הֵ רֹון‬En Gén. ‫ . ‫ . ‫הרּוגִ ים‬ ֲ . 4:2).הָ רֹה‬Part. ‫ה ֻרגֵי‬ ֲ . ‫הֹור ִתי‬ ָ . 2032 ‫ הֵ ָריֹון‬Embarazo.142 — ‫ הַ ְרּבַ ית‬En 2 Sam. — Perf. ‫סתָ ין‬ ֹ ‫ה ִר‬ ֲ . ‫הרֹג‬ ֲ ‫ . 2026 NIFAL: Ser muerto (Eze. concepción (Ose. 4:8). PUAL: Ser muerto (Isa. ‫ . 14:11 se sugiere leer ‫( הרבות‬Inf. matanza (Isa. El Pref.וַּתַ הַ ר‬Inf. 27:7).vaif. ‫ . 26:6). el Qere tiene * 2035 ‫ה ִריסּות‬ ֵ‫ה ִרסֻ ת‬ ֲ : érets harisutéj = tierra de tu destrucción. ‫ הרה‬QAL: Concebir (Gén. 2027 ‫ הֶ ֶרג‬Muerte.

14:23). 16:43). 2:25). La RVA traduce “enseñanza”. 32:17). 4:33).suf. ‫רס‬ ֹ ‫ה‬ ֲ . ‫ה ְרסֵ ם‬ ָ ֽ ‫ . y RVA). 31:40). — Suf. 24:6). 2048 ‫ התל‬PIEL: Burlarse (1 Rey. 3:15. — Impf. Pas. apresuradamente (Dan. en lugar de la frase ‫ ְלהַ ְׁשמָ עּות אָ זְ ֽנָיִ ם‬se puede leer ‫יע‬ ַ ‫ְלהַ ְׁש ִמ‬ ‫אֶ ת אָ זְ נֶי‬. 8:1. 17:16). 23:24). — Impf. Esta palabra es un infinitivo con función de sustantivo (Ver Hifil de ‫)ׁשמד‬. ‫ .vaif. ‫הֹותתּו‬ ְ ‫ ְּת‬. 22:22). PIEL: Destruir (Exo.הָ ְרסָ ּת‬Inf. Jer. — (AR) ‫ּבהָ לָ ה‬ ְ ‫ ִה ְת‬Apresuramiento: be-hitbehalah = con apresuramiento. — Var. — ‫ׁשּכֶ ם‬ ְ ַ‫ ה‬Temprano: hashkém ve-haarév = por la mañana y por la tarde (1 Sam. . Suf. Part. ִ‫ ְמ ֽ ָה ְרסַ י‬. ‫ ִה ְתי ְַחׂשָ ם‬. — ‫לים‬ ִ ֻ‫הת‬ ֲ Burla (Job 17:2). 2050 ‫ התת‬POEL: Ensañarse contra alguien (Sal. 11:23). ‫ה ָרסֹות‬ ֱ ‫ ֶנ‬. 2045 — ‫ הָ ׁשֲפֹות‬En Neh.יֵהָ ֵרס‬Part. ‫וַיְ הַ ּתֵ ל‬. ‫ . ‫ הַ ְׁשמָ עּות‬En Eze. ‫ה ֵרס‬ ֹ . — Perf.הָ ַרס‬Impf.suf. Comp. Por su forma esta palabra es Inf. 1 Crón. “hacer oír a tus oídos” (Ver notas Stutt. — Impf. ‫ה ָרס־‬ ֲ . 18:27). 62:4/3). 2040 NIFAL: Ser destruido (Jer. genealogía (Esd. ‫הרֹוס‬ ֲ ‫ . Ver Hifil de ‫ׁשקט‬. “del muladar” — ‫ׁשקֵ ט‬ ְ ַ‫ ה‬Tranquilidad (Isa. — Perf. ַי‬Impv. — shalvát hashqét = despreocupada tranquilidad (Eze. ‫ . — ‫תיַחֵ ׂש‬ ְ ‫ ִה‬Registro. — ‫ׁשמֵ ד‬ ְ ַ‫ ה‬Destrucción (Isa. ְּת‬Inf. 1:3 esta palabra significa “discernimiento”. Hitpeel de ‫בהל‬.הָ ֵרס‬Part.143 ‫ הרס‬QAL: Destruir (Jer.abs. 1:10. ‫הָ ֻרס‬. ‫ . — ‫ּברּות‬ ְ ַ‫ ִה ְתח‬Alianza (Dan. — ‫ׂשּכֵ ל‬ ְ ַ‫ ה‬En Prov. ‫ּכיל‬ ִ ‫הַ ְׂש‬. 24:26. ‫ . 2046 ‫ ִהּתּו‬Fundición: ke-hitúj késef = como la fundición de la plata (Eze. 3:13 léase ‫הָ אַ ׁשּפֹות‬.נֶהֶ ְרסּו‬Impf.

4) pero (Gén. clavo (Exo. Se vocaliza ְ‫ו‬. págs 422–424). ‫ . ‫ז‬ — ‫ ז‬El símbolo original de la Záyin era . ‫ . y la RVA tiene: “los envié”. yaúf ha-shamáyim es traducido en la RVA: “volarán al cielo”. ‫ ֶו‬. 2059 ‫ַׁשנִ י‬ ְ ‫ ו‬Algunos traductores toman esta palabra como nombre: Vasni. La LXX traduce “les ordené“ir”. 2061 ‫ זְ אֵ ב‬Lobo (Gén. Se conjetura que haya representado algún tipo de arma. ָווֵי‬Suf. Se vocaliza: ְ‫ו‬. “ordené”. 25:25). ִ‫( ו‬sobre las reglas de su vocalización ver Hebreo Bíblico. ‫ ָו‬. * 2053 ‫ וָו‬Gancho. ‫ּו‬. “el segundo” (1 Crón 6:13/28). “volará”. 23:5 el Qere tiene ‫יָעּוף‬.וָוִ ים‬Const. — ‫אוַצֶ אה‬ ֲ ‫ ָו‬En Esd. págs 425–426). 2056 ‫ וָלָ ד‬Hijo (Gén. — ‫ ו‬Vav conjuntiva: 1) y (Gén.144 ‫ו‬ — ‫ ו‬El nombre de la Vav significa “gancho”. de esta manera. 11:30). 49:27). — (AR) ‫ ו‬Vav conjuntiva y consecutiva. 26:11). . ‫זְ אֵ בֵ י‬. 2) o (Gén. 17:21). y su forma original era así: . — Pl. — Pl. funciona como en hebreo. La RVA lee ‫וְ הַ ׁשֵ נִ י‬.זְ אֵ ִבים‬Const. 26:32). ‫ . ‫ ֵו‬. ִ‫( ו‬ver las reglas de su vocalización en Hebreo Bíblico. — ‫ ו‬Vav consecutiva que aparece como prefijo en las formas Vepaal (Perfecto consecutivo) y Vaifal (Imperfecto consecutivo). ‫ ָווֵיהֶ ם‬. ‫ּו‬. — ‫ וָעּיף‬En Prov. 8:17 léase con el Qere: ‫ ָואֲצַ ּוֶה‬. 3) así (Prov. ‫ ַו‬. 1:2).

‫ . “honrar”. de ‫)זֶה‬.const.זְ בָ ִחים‬Const. 30:20). ‫ּבלֵ נִ י‬ ְ ְ‫ . ‫ז ִֵדים‬. 2) Ofrecer sacrificio: a) En ocasión ַ ְ‫.זָבַ ח‬Impf. 1 Rey. 30:20). — Pl. . * 2071 ‫ זָבּול‬Part. ‫ . y es usado con referencia a: a) El cenit (Hab. ‫זֹבֵ ַח‬. c) La morada celestial de Dios: mi-zbúl qodshéja = desde la excelsa morada de tu santidad (Isa. 2085 ‫ זָג‬Hollejo de la uva (Núm. 2086 ‫ זֵד‬Arrogante (Sal. 2:8). ‫זְ בּול‬. ‫ . 2083 ‫ זְ בֻ ל‬Part.זִ ּבַ ח‬Impf. — ‫ זבח‬QAL: 1) Matar animales para el consumo (1 Rey. ‫( זְ בּובֵ י‬Ver también bajo ‫)ּבַ עַ ל זְ בּוב‬. — Perf. En Gén.יִ ז‬ de un banquete (Gén. 46:1). 8:13).זְ בַ ח‬Inf. 12:27). “sublime”. ‫זְ בָ ַדנִ י‬. 19:14/13). ‫ ְמזֵּבֵ ַח‬. 2065 ‫ ֵזבֶ ד‬Regalo (Gén. 2064 ‫ זבד‬QAL: Dar un regalo (Gén. — Part.const.pas.זבל‬significa “excelso”. ‫ .pas. 31:54). 1:9). b) El templo: bet zebul = casa sublime (1 Rey. 20 se presenta la etimología de este nombre. ‫ זֶבַ ח‬Sacrificio ofrecido en una ocasión festiva (Gén.ז ְָבחֹו‬Part. 7:18). 30:19. “esta vez me exaltará mi marido”.pas. — Paus. de ‫ . asociada con el verbo ‫זבל‬. ‫זִ ְבחֵ י‬. — Pl.const. — Perf. 2084 (AR) ‫ זבן‬PEAL: Comprar: idaná antún zavnín = tiempo vosotros compráis. ‫ָבנִ ין‬ ְ ‫ ֽז‬.יְ זֵּבֵ ַח‬Inf.יִ ז‬Part. La frase ha-páam yizbeléni ishí. — Const. 2074 parece expresar la expectativa de ser colocada en el sitial de esposa legal o preferida. 2076 — ‫ זבל‬QAL: Exaltar. b) Para honrar a una divinidad (Gén. ofrecer sacrificios (1 Rey. ִלז‬Suf. 63:15).suf. ‫( זְ בּול‬Ver allí). ponéis dilaciones (Dan. ‫לזֵּבֵ ַח‬ ְ . 2070 ‫ זְ בּוב‬Mosca (Isa. es decir. 3:3). 3:11).145 2063 ‫ ז ֹאת‬Esta (Fem. 30:20). ‫ . 31:54. ‫ . honrar (Gén. — Perf. 6:4). “exaltar”.זִ ְב ִחי‬Pl. PIEL: Sacrificar. de ‫זבל‬. ‫ּבח‬ Impv. — Impf. Part.suf. ‫ זְ בּולּון‬Zabulón. ‫ב ַח‬ ֹ ְ‫ז‬. ‫ . ‫( זְ ֻבל‬Ver allí). ‫ּבח‬ ַ ְ‫ . ֽזָבַ ח‬Suf. ‫ .

78:20. 19:12/11. tened cuidado (Esd. 2100 ‫ זוב‬QAL: 1) Fluir. HIFIL: Advertir (2 Rey. de leche. — erets zavat jalav u-dvash = tierra que fluye leche y miel (Exo. ser amonestado (Sal. como lo tiene la RVA. ‫ ֹזה‬. ‫נִ זְ הָ ר‬. (Sal. Impf. 49:4 se sugiere leer 2101 ‫ זֹוב‬1) Flujo seminal del hombre (Lev.זָב‬Fem. etc. 12:3). ‫ . 2091 ‫ ָזהָ ב‬Oro (Gén. ‫ . — Perf. trátese de agua.  ְ‫זְ דֹונ‬. ִ ְ‫ ז‬Cuidadoso: u-zhirím hevó = sed cuidadosos. 2097 ‫ זֹו‬Esta. Rel. — Perf. 19). ‫אֵ ּלֶ ה‬. 3:8). “y en tu valle”. — * (AR) ‫היר‬ 2092 ‫ זהם‬PIEL: Aborrecer algo (Job 33:20). 12:3). 2) Que. — Const. 33:6). 15:2. de ‫( זֶה‬Ecl. ‫זֹו‬. ‫הַ זְ ִהיר‬. Eze. ִהּזָהֵ ר‬Part. ַוּיָזּובּו‬Part. 6:1. — Impf. ‫זָבָ ה‬. ‫ . 2:2). de miel. — Const. — Impf. — Fem. ‫זְ הָ ִבי‬. — En Jer. ‫ . 62:12/11). ‫זְ הַ ב‬. ‫ז ֹאת‬. ִ ְ‫ . y Rel. que equivale a ‫( אֲׁשֶ ר‬Exo. ‫ . — (II) ‫ זהר‬NIFAL: Ser advertido. ‫ .).יָתּוב‬Vaif. Demost. 17:28). 2088 ‫ זֶה‬Este (Pron.נִ זְ הָ ר‬Inf.ז ֲהַ ב‬Suf. Femenino. 15:19). — Perf. ‫זִ הֲמַ ּתּו‬. ‫ . 2090 ‫ ֹזה‬Esta. ‫היר‬ 2096 ‫ַר‬ ‫ זׄה‬Resplandor (Dan. 37). Exo. Imperfecto. 2094 (I) ‫ זהר‬HIFIL: Resplandecer (Dan.146 2087 ‫ זָדֹון‬Arrogancia (1 Sam. Participio. ִהז‬Inf. Fem. ‫זָבַ ת‬. ‫זּו‬. Part. 2) Sufrir de flujo seminal o de sangre (Lev. “fluye tu valle”. 6:10).זְ דֹון‬Suf. Rel. Vaifal (Imperfecto con Vav Consecutiva). 15:2).זׄה‬Pl. 3:8). ‫ . . 2098 ‫ זּו‬1) Esto (Sal. 4:22). Fem. de ‫זֶה‬. Fem. 15:13). segundo mes del calendario cananeo (1 Rey. Ver Tabla de los Meses del Año al final del DHB. Relativo. ‫ז ֹאת‬. 2:12). 2099 ‫ זִ ו‬Ziv. ‫ּוב ִע ְמ ֵק‬ ְ . en lugar de ֵ‫זָב ִע ְמק‬. Vaif. 2) Flujo de sangre de la mujer (Lev. ‫הרּו‬ ִ ְ‫יַז‬. Pron. — Var.

espanto. 2110 (AR) ‫ זון‬HITPEEL: Tomar sustento (Dan. Const. Sufijo. Pl. Constructo. * 2108 ‫ זּולָ ה‬Excepto (Jos. Ecl. — En Jer. en lugar de Part. AR Arameo. Variante textual. 4:9/12). hacer temblar (Hab. ָיזֻעּו‬Part. ‫ַעזְ עֶ י‬ ְ ‫ ְמז‬. — Var. — Impf. 17:4. 2112 ‫ זוע‬QAL: Temblar (Est. “escucha”. ‫ּתזִ ין‬ ְ ִ‫י‬. en lugar de Qere ‫עוָה‬ ֲ ‫ ְל ַז‬léase ‫ ִלזְ ּוָעָ ה‬. (AR) ‫זיד‬. 11:13). 46:6).זּול‬Suf. — Impf. “motivo de espanto”. 12:3). borde (Sal. 2113 ‫ זְ וָעָ ה‬Temor. 144:12. en lugar de ‫מֵ זִ ין‬. ‫תי‬ ִ ָ‫ . terror repentino. — Inf. ‫זָוִ ּיֹות‬. 28:28).pl. 15:4. PILPEL: Oprimir. “alimentará”. [HOFAL]: Estar bien alimentado. ‫זּולָ ִתי‬. — Part. — ‫ זוח‬NIFAL: Desprenderse (Exo. ְ se sugiere leer ‫מּוזָנִ ים‬. en lugar de ‫י ִָדין‬. * 2106 ‫ זָוִ ית‬Esquina. ‫מ ֻיּזָנִ ים‬ Ver bajo ‫ יזן‬y nota RVA. Plural. ‫זּולַ ת‬. ‫הז ָָדה‬ ֲ (también traducido como sustantivo: “arrogancia”). ‫זָע‬. — En Jer. “juzgará”. ‫יִ ּזַח‬. 2107 ‫ זול‬QAL: Echar algo en la balanza para pesarlo (Isa. 2103 (AR) ‫ זוד‬HAFEL: Actuar con arrogancia (Dan. 5:20). que hace paralelismo con “da comida”. Inf. 5:8. — Part. 5:9. ‫ֲעין‬ ִ ‫( ֽ ָזא‬Qere: ‫) ֽזָיְ ִעין‬. 2111 ‫ זֹונָה‬Ver ‫ ֹזנָה‬. se sugiere leer ‫מַ אֲזִ ין‬. Infinitivo. Suf. ‫ . — Impf. — (AR) ‫ זוע‬PEAL: Temblar (Dan. [HIFIL]: En Prov. se sugiere leer ‫יָזּון‬. 5:19). Var. 9:15). Zac. . “alimenta”. — Const. ‫ז ִָלים‬. — Part.147 2102 ‫ זוד‬Ver ‫זיד‬. — Pl. 2109 ‫[ זון‬QAL]: En Job 36:31. 2:7).

80:14/13). ‫ . Colectivo.זֵית‬Suf. ‫נָזרֹּו‬.ז‬Pl. HOFAL: Ser extraño (Sal. 4:33/36). ‫ ַו ָּיזֶד‬. — Part. 50:11). ‫זּורה‬ ֶ (= ‫זֹורה־‬ ֶ ). 69:9/8). — Const. ‫זִ יוַי‬.pl. 5:6. NIFAL: 1) Apartarse (Eze. ָ‫זּורה‬ ֶ ‫ . — Perf. ‫זּורה‬ ָ . 66:11).: ziz sadái (Sal. Jue. ‫זִ יקֹות‬. ‫ז ָָדה‬. — Perf. 6:38). 9:10). 50:29). 21:14). 9:8). Colect. — Suf. esplendor (Dan. — Perf. ‫ֵיתים‬ ִ ‫ז‬. * 2122 (AR) ‫ זִ יו‬1) Brillo. 32:24). ְּת‬Part. 25:29). 2) Semblante radiante (Dan. — Perf. 59:5.const. 14:5). — Part. dícese de las serpientes (Deut. 2119 (I) ‫ זחל‬QAL: Arrastrarse. ָיזִ יד‬Vaif. exprimir (Job 39:15. Pas. Pasivo. 2114 (II) ‫ זור‬QAL: Apartarse de (Job 19:13). ‫מּוזָר‬. 18:11. — Pl. Perfecto. — Inf. Isa. 2123 (II) ‫ זִ יז‬Seno. ‫זִ וִ י‬. insolentarse contra alguien (Exo. . 2) Acalorarse contra (Exo. ‫זָדּו‬. — (I) ‫ זִ יז‬Criaturas del campo. ‫זָרּו‬. — (II) ‫ זחל‬QAL: Tener miedo (Job 32:6). ‫ּקים‬ ִ ִ‫ז‬. 3) Hervir un guisado (Gén. 2132 ‫ זַיִ ת‬Olivo (Jue. 124). Pas. — Perf. ‫ . ‫ּתי‬ ִ ‫זָחַ ְל‬. — (AR) ‫ זיד‬Ver (AR) ‫זוד‬. Ver nota RVA). ‫ֵי‬ ‫חׄ ל‬ ֲ ‫ז‬. Colect.זִ יוׄה‬Pl.suf. Jer. ‫ . ‫ִי‬ ‫ . 2:31. — Pl. Neh. HIFIL: 1) Actuar contra alguien con soberbia (Deut. * 2129 ‫ זִ יקָ ה‬Dardo (Isa. 2) Volverse atrás (Isa. ַו ָּיזַר‬Suf. 17:13. ‫ֵית‬ ְ ‫ . ‫זֵידֹונִ ים‬.הֵ זִ ידּו‬Impf. — * ‫ זֵידֹון‬Tumultuoso. — ‫ זיד‬QAL: Tratar con arrogancia. ‫ . pezón: ziz kavód = a seno lleno (Isa. 1:4).vaif. ‫ז ָָרה‬. — (III) ‫ זור‬QAL: Ser repulsivo (Job 19:17). 50:11.148 2115 (I) ‫ זור‬QAL: Aplastar. Perf. — Perf. dícese de las aguas (Sal.

2146 Paus. ‫ . — Pl. Part. — Perf. ‫רנֵיכֶ ם‬ ֹ ‫זִ ְכ‬. — Perf. 32:26. 48:1). Ver también ‫)אַ זְ ּכָ ָרה‬. ‫ ַמזְ ּכֶ ֶרת‬. ‫יתי‬ ִ ‫ . ‫ זכה‬QAL: Ser puro. 43:26). física o moralmente (Sal. ser mencionado (Núm.suf. 17:18). ‫ זִ ּכָ רֹון‬1) Memorial (Exo. ‫הּזָּכּו‬ ִ .יִ ּזָכֵ ר‬ Inf. ִהז‬Impf. Jer. Colect.וַיִ זְ ּכ‬Inf. recuerdo (Ecl.זִ ְכרֹון‬Suf. hombre (Gén. limpio (Exo.זְ כׄר‬Part. invocar (Isa. — Perf. ‫ . ‫ּכירּו‬ ִ ְ‫ . ‫ . Imperativo. 1:16). ‫זַּכָ ה‬. ‫ּכֹותי‬ ִ ִ‫הֲז‬. ‫יְ זַּכֶ ה‬. 2) Hacer mención de algo (Gén. 41:9). ‫זַּכּו‬. * 2138 ‫ זְ כּור‬Hombres. 8:1. 3) Hacer recordar.יִ זְ ּכָ ר־‬Vaif. ‫מַ זְ ִּכיר‬. 28:12). 4:7. 6:23/22). ‫ּכיר‬ ִ ְ‫ . — Suf.הַ זְ ִּכיר‬Part. HIFIL: Limpiar (Job 9:30). Pausa. Exo. 2143 NIFAL: Ser recordado. Impv. 73:13). traer a la memoria (1 Rey.const. 27:20. ֹז ְכ ֵרי‬Pas. (Exo.נִ זְ ּכַ ְרּתֶ ם‬Impf. 12:5). 2) memoria. 51:6/4). Job 15:15). ‫כּורּה‬ ָ ְ‫ז‬. ‫זִ ְכ ִרי‬. ‫זִ ְכ ֽ ָר‬. — Perf. 10:9. 2136 (AR) ‫ זָכּו‬Inocencia (Dan. ‫יִ זְ ּכֶ ה‬.pl. Jer.זִ ְכרֹו ֵנ‬Pl. — Impv. ‫ר‬ ֹ ‫ . ֽ ָז‬Fem. ‫הּזָכֶ ְרכֶ ם‬ ִ . 2144 ‫ זכר‬Memoria. ִלזְ ּכׄר‬Impv. — Paus. ‫ .הַ ז‬Inf.זִ ְכ‬Suf. 23:17). puro. — Const. 66:3. ‫ .149 2134 2135 ‫ ַז‬Claro.זָכַ ר‬Impf. ‫ . Prov. ‫ .אַ זְ ִּכיר‬ Impv. 3:15). HITPAEL: Limpiarse (Isa. — Perf. 2137 ‫כֹוכית‬ ִ ְ‫ ז‬Cristal (Job 28:17). . 4) Reconocer. ‫. ‫זְ כָ ִרים‬. ‫ . 1:27). 2142 ‫ זָכָ ר‬1) Varón. ‫. 5) Hacer una ofrenda memorial o de reconocimiento (Isa. — Suf. ‫רנֹות‬ ֹ ‫ . recordación de algo (Deut. ‫ זכר‬QAL: Acordarse de algo. ‫ . ‫אֶ זְ ּכֶ ה‬. 2) Animal macho (Exo. ‫נִ זְ כָ ִרים‬. 2141 ‫ זכך‬QAL: 1) Ser limpio. — El título del Salmo 38 indica que dicho salmo se cantaba mientras era presentada la ofrenda memorial. varones. PIEL: Mantener puro (Sal. puro (Lam. mencionar algo (Gén. 16:2). 23:36). — Impf. ‫כּור‬ ְ ְ‫ז‬. 11:9). ‫זָכּור‬.זִ ִּכ‬Impf. 1:11). HIFIL: 1) Convocar a la corte (Isa. ‫ . — Perf.

2) Indignación (Sal. 3:1). fijar el tiempo (Esd. 2154 2156 ‫מֹורה‬ ָ ְ‫ ז‬Rama de la vid (Núm. ‫ זִ ּמָ ה‬1) Plan. “despreciar” (del verbo ‫)זלל‬. ‫ּמתַ י‬ ֹ ִ‫ז‬. ‫מנְ ּתּון‬ ִ ‫( ִהזְ ְּד‬el Ketiv tendría Hafel: ‫מנְ ּתּון‬ ִ ְ‫) ִהז‬.150 2149 ‫ זֻּלּות‬En Sal.זִ ּמַ ת‬Suf. 2151 ָ‫ ִהּזִ ילּוה‬.זִ ּמָ ת‬Pl. 8:17) — Const. 18:5). 10:14). — Perf. término usado para referirse a la prostitución. HIFIL: Despreciar (Lam. 1:8). ‫ֵם‬ ‫ זׄ מ‬. — (I) ‫ זלל‬QAL: 1) Ser libertino. Esta palabra se comporta como un plural de intensidad.זָמַ ם‬ Impf. 13:23. 5:5. a la violación y a la bestialidad (Jue.const. 2165 ‫ זְ מָ ן‬Tiempo. Ver texto RVA y nota Stutt. ‫. — Perf. 63:19/64:1). al incesto. 2161 2163 ‫ זמן‬PUAL: Determinar. — Perf. — Part. ‫ זמם‬QAL: 1) Planear. ְ ‫ ז‬1) Furia del huracán: rúaj zil’afót = viento huracanado (Sal. ‫ .זֹולֵ ל‬Pl. ‫זְ מַ ּנֵיהֶ ם‬. — En Jue. * 2150 ‫ַלזַל‬ — Pl. 31:16). 23:20. 20:6). evaluar (Prov. 2) Ser despreciado (Lam.זְ מָ ּנִ ים‬Suf. ‫ז ְַלעַ פֹות‬. — Pl. 2) Infamia. ‫ . Otros traducen et ha-zamír como “tiempo de la canción”. 12:9/8 se sugiere leer ָ‫זַּלֹות‬. 2159 ‫ ז ִָמיר‬Poda (Cant. 2164 (AR) ‫ זמן‬HITPEEL: Ponerse de acuerdo (Dan. 1:11). Eze. Stuttgartensia (Biblia Hebraica Stuttgartensia). ‫ . Stutt. — Pl. * 2152 ‫ַלעָ פָ ה‬ 119:53). 21:20. 11:6). (II) ‫ זלל‬NIFAL: Temblar. 2:12). 3) El ardor del hambre: zal’afót raáv (Lam. ‫ ְמזֻּמָ נִ ים‬. ‫ . ‫ .ז‬Const.ֽיָזְ מּו‬Part. 2:9). intención (Job 17:11).suf. ser comilón (Deut. — Part. 5:10). ְ ‫ ז‬Brote de la vid (Isa. 21). ‫לעָ פֹות‬ ְ ִ‫ . 2) Considerar. ‫זֹולֲלֵ י‬. . dícese de las montañas (Isa. ֵ‫ .ז‬Pl.זִ ּמֹות‬Suf. ‫ֶם‬ ‫ֵיה‬ ‫זְ מ֛ר‬. ‫מ ַרת‬ ֹ ְ‫ . — Const. en lugar de ‫ נָזְ לּו‬léase Nifal: ‫נָזּׄלּו‬. Prov. pensar (Jer. 4:28). ‫ ְמזֻּמָ נֹות‬.suf. ‫ַּלים‬ ִ ‫ז ְַלז‬. hora (Ecl.

en lugar de ‫ זִ ְמ ָרת יָּה‬léase ‫זִ ְמ ָר ִתי יָּה‬. 51:3). — Paus. 10:10. ‫זְ נֵי‬. 19:2. — En 2 Crón. 25:3). — * (II) ‫מ ָרה‬ 2176 ‫ זִ ְמ ָרת‬Poder. Impv. ‫זַּמָ ַרּיָא‬. — Impf.) 2177 ‫ זַן‬Tipo. Jos. (Ose. b) be-zimná ke-dí = tan pronto como (Dan.זְ נָבֹות‬Const. ‫זַנְ בֹות‬. 2168 (II) ‫ זמר‬Podar (Lev. — Det. — Const.זִ ְמנִ ין‬Det. — En Exo. 2180 ‫ זנה‬QAL: 1) Cometer adulterio o prostitución (Gén. 4:13). 7:24). 38:24). 14:5). — En Jue. 2) Cabo de leña o tizón (Isa. 7:4). Artículo definido. 4:15). ‫זְ מָ ָרא‬. ‫ . 2) Vez (Dan. — a) beh zimná = en el mismo tiempo (Dan. 3:8).151 2166 (AR) ‫ זְ מַ ן‬1) Tiempo. ‫ ֽ ָתמֶ ר‬. — Perf.ז ְַּמרּו‬ Inf. ‫זִ ְמ ַנּיָא‬. cántico. ‫ . ‫מנָא‬ ְ ִ‫ . 2) Participar en la prostitución ritual ִ ‫ו‬. 6:11/10). clase (Sal. hora (Dan. . 2167 (I) ‫ זמר‬PIEL: 1) Cantar salmos. 3:5). ְ ִ‫ ז‬Ver bajo ‫זִ ְמ ָרת‬. músico (Eze. 19). ‫ . Sal.pl. canción. 25:18. 7:12). ‫יְ ַזּנֵב‬. * 2178 (AR) ‫ זַן‬Tipo. ‫.ז‬Pl. — Suf. 47:7/6). 2172 (I) ‫מ ָרה‬ ְ ִ‫ ז‬Melodía musical.זְ נָבֹו‬Pl. — Deut. 15:2. ‫ .זִ ּנ ְַבּתֶ ם‬Impf. 15:4). 16:14. ‫אזַּמֵ ר‬ ֲ . ‫מר‬ ֹ ְ‫ ִּמז‬. — Impf. — Det. 144:13). alabar (Jue. “cometió adulterio”. 3) Ser infiel a Dios (Ose. en lugar de ‫ַּתזְ נֶה‬ 2181 Det. 2179 ‫ ָזנָב‬1) Cola (Jue. canción (Isa. en lugar de ‫ זְ נִ ים‬léase ‫( זְ נֵי‬la ‫ ם‬es ditto de la primera letra de la palabra que sigue). * 2170 (AR) ‫ זְ מָ ר‬Instrumento musical de cuerda (Dan. 3:5). 5:3. Determinativo. “mi canción es Yah” o “mi poder es Yah” (Ver nota Stutt. ‫זַּמֵ ר‬. 3:7). 2169 ‫ זֶמֶ ר‬Gamuza (Deut.pl. ‫ זנב‬PIEL: Desbaratar o herir la retaguardia (Deut. * 2171 (AR) ‫ זַּמָ ר‬Cantor. clase: kol zenéi zemará = todo tipo de instrumentos de música (Dan.

‫ . — * ‫ זעה‬PILPEL: Oprimir (Hab. 2:7). “se enfadó”. — ‫ָה‬ ‫ זׄנ‬Prostituta (Gén. aquí quizás hay que leer ‫ַּת ָּזנַח‬ ִ ‫ו‬. poner de lado (1 Crón. “tus acreedores”. ‫ַעזְ עֶ י‬ ְ ‫ ְמז‬. ‫ . — Perf. HIFIL: 1) Prostituir. 11:14). “privar de”.vaif. desechar. 34:16). “apestarán”. 19:6.זָנׄה‬Suf. — Var. 2 Crón. 2) Fornicación en el sentido de infidelidad a Dios (Núm. 16:34). — Perf. 2) Excluir de. prostitución (Gén. Básicamente este verbo significa “ladrar” o “morder”. 29:19). En Lev. ‫ַּתזְ נֶה‬ ִ ‫ . Ose. 33:22). ִ‫זְ נּונַי‬. ‫ . M. ‫זֵעַ ת‬. — Perf. Mar Muerto (Rollos M. ‫יְ ַזּנֵק‬.ו‬Inf. 3:17. ‫הזְ נּו‬ ִ . 3:2). ‫הַ זְ נֵה‬..152 se sugiere leer ‫ַּתזְ נַח‬ ִ ‫ו‬. ‫זֹונָה‬. ָזנַח‬Impf. ִהזְ נִ יחָ ם‬Impf. ‫יִ זְ נַח‬. ֽזָנְ תָ ה‬Impf. enseñar a fornicar (Ose. Ver bajo Qal de ‫)זנה‬. que también se puede traducir literalmente: “los que te muerden”. ֵ‫זְ נּות‬. — Perf. * 2188 ‫ זֵעָ ה‬Sudor (Gén.suf. Rollos del Mar Muerto). enfadarse contra (Ose.suf. 34:31).זְ נֹות‬Part. — Suf. ‫ . Abs. la RVA traduce como Qal: “fornicarán”). HIFIL: 1) Desechar. ‫ח‬ ֲ ‫יַזְ נִ י‬. fornicación (Jer. ַו ֶּיזֶן‬Inf. — Impf. — Const. 2187 ‫ זנק‬PIEL: Saltar (Deut. Vaif. ‫ . 1:2). 2184 2186 (I) ‫ זנח‬QAL: 1) Rechazar. ‫זֹונֶה‬. en lugar de ‫)ו ִַּתזְ נַח‬. 2) Excluir del ejercicio sacerdotal (2 Crón. 14:33). ‫ . M. ֵ‫ . — Part. La raíz ‫ זנח‬tiene en acadio el sentido de “enfadarse” (Ver texto y nota RVA). 2) Hacer que alguien se prostituya. — ‫ זְ נּונִ ים‬Adulterio. ‫ . observe el paralelo con ‫ֹׁשכֶ י‬ ְ ‫נ‬.זְ נּותָ ּה‬Pl. ‫זּוּנָה‬. 38:24. — Perf. ‫יח‬ ַ ִ‫ . ‫וְ ִהזְ נִ יחּו‬. ‫ . 8:3. Jue. PUAL: Ser solicitado para prostitución (Eze. — (II) ‫ זנח‬HIFIL: Apestar. ‫זֹונָה‬. ‫ ָזנָה‬. ‫ זְ נּות‬1) Prostitución. 4:10. M.suf. ‫ .זְ נּונֵי‬Suf. privar de (Lam. Absoluto. ִהזְ נ‬Suf. 19:2. 3) Hacer prostituir la pureza de la fe mediante el culto a los ídolos (Exo. — Const. ‫זְ נּותֵ יכֶ ם‬. — En Isa. en lugar de ‫ וְ הֶ אֶ זְ נִ יחּו‬léase con los Rollos del M. 28:9.הַ זְ נֹות‬Abs.זְ נֹות‬Abs. . M. 19:29 puede haber una alusión a la prostitución ritual. 3:19).

זְ עַ ק‬Inf. — ‫ . ‫מים‬ ִ ָ‫נִ זְ ע‬. 7:8). ‫ירה‬ ָ ֵ‫זְ ע‬ ‫[ זעך‬NIFAL]: Extinguirse: En Job 17:1. Prov. ‫ . 2) Emitir sentencia (Sal. 28:25. Ose. ‫ז ְַע ִמי‬. ‫וַּיִ ּזָעֵ ק‬. 19:3. — Perf. “se extinguen” (Ver ‫)דעך‬. Eze.נִ זְ עַ ְקּת‬Impf. 2) Un poco. — Impf.אֶ זְ עֹ ם‬Impv. ‫ֵם‬ ‫ .זׄע‬Part. ‫ז ְַעּפֹו‬. 19:29/28). 14:20). en lugar de ‫ נִ זְ ֽ ָעכּו‬se sugiere leer con muchos mss.זָעַ ם‬Impf. ‫זְ עּום‬. — (II) ‫ זעף‬QAL: Estar triste. 1:15. 2196 (I) ‫ זעף‬QAL: Enfurecer. Prov. 26:19).vaif. 22:32 el grito de Josafat podría haber incluido una revelación de su identidad. 2) Reunirse para salir de campaña (1 Sam. ָ‫ . ‫ִים‬ ‫עפ‬ ֲ ׄ‫ ז‬.ז‬Part. esta es una forma variante de ‫)זְ וָעָ ה‬. ּֽזָעַ ם‬Suf. 20:43. 10:5. ‫ז ְַעּפֹו‬. 7:12/11). 7:9). demacrado (Gén. * 2192 (AR) ‫ זְ עֵ יר‬Pequeño (Dan.const. 2) Convocar a las armas (Jue. 12:2). 23:46. 2195 ‫ זעם‬Furor. 2191 ‫ זְ ִעיר‬1) Un poquito. ‫עמ‬ ֲׄ‫ . 19:12. ‫ . 40:6. 2198 ‫ זעף‬Enfadado (1 Rey. 1:10).153 ‫עוָה‬ ֲ ‫ ַז‬Horror. 2189 — ‫ זעזע‬Ver Pilpel de ‫זוע‬. 23:7. 25:23).suf. ira (Jon. 7:16). Dan. Miq.יזִ עַ ק‬Impv. . ‫ . 28:10). — Suf. 22:14). ‫ָה‬ 2194 NIFAL: Estar airado.ז‬Impf. ‫ָעקָ ה‬ ָ ֽ ‫ . indignación (Isa. ‫זְ עֹ ק‬.pas. Manuscritos. — Perf. en el aspecto temporal (Job 36:2). 2199 NIFAL: 1) Ser convocado a las armas (Jos. — Part.יִ זְ עַ ף‬Inf. — Fem. Perf. reprender (Núm. furia. mss. estar malhumorado (Prov. espanto. 3) Gritar: En 1 Rey. 8:16). ‫ . 21:4). ‫ זעק‬QAL: 1) Clamar (2 Sam. — Paus. llenarse de ira (Prov. ‫נִ ְדעָ כּו‬. — Part. temblor. ‫ . terror repentino (Deut. 2197 ‫ זעף‬Furia. en el aspecto espacial (Isa. ‫ז ְַעמֹו‬. 2 Crón. 2193 ‫ זעם‬QAL: 1) Condenar.

‫ ֽזָפֶ ת‬. 6:11). — Impf. 20:4). Intensidad (Plural de intensidad). — Pl. — Const. 22:6). 3:7). ‫יָזּׄקּו‬. 2) Anciano. 2209 ‫ זִ ְקנָה‬Vejez (Gén. ‫זִ קֻ נָיו‬. ‫ זקן‬QAL: 1) Ser viejo. ‫ . — Suf. — Perf. . 26:18).זִ ְקנַת‬Suf. 2) Lavar o refinar el oro (Job 28:1). — Const. — Paus. ‫ . 2212 intens. 3) Hacer proclamar (Jon. — Perf. — Pl. — Part. — * (I) ‫ זֵק‬Cadena (Isa. 2204 HIFIL: Llegar a ser viejo (Prov. ‫זְ קֵ נִ ים‬. 2201 ‫ זְ עָ קָ ה‬1) Clamor (Gén. ‫. ‫זְ ִעק‬. 2206 ‫ זָקָ ן‬Barba (1 Sam. ‫ . 18:13). — Impf.זְ קַ ן‬Suf. 27:28). vieja (Gén 27:2. 4) Llamar a voces a alguien (Zac. ‫קין‬ ִ ְ‫יַז‬. ‫ּקים‬ — * (II) ‫ זֵק‬Dardo (Prov. 2205 2207 ‫ֶן‬ ‫ זׄק‬Vejez (Gén. 28:14). ִ ִ‫ז‬. ‫ ַזעֲקָ ִתי‬. 2) Griterío (Eze. — Const. Pl. 48:10).זְ קֵ נָה‬Pl. ‫זָקֵ ן‬. — Const. 19:7).הַ זְ עֶ ק־‬Inf. ‫ּקים‬ ִ ִ‫ז‬. — Impf. 2211 (AR) ‫ זקף‬PEAL: Empalar: zeqíf itmejéh alóhi = empalado sea clavado sobre ella (Esd. de intens. 2) Envejecer (Gén. ‫זִ ְקנָתֹו‬. 34:9). ַוּיַזְ עֵ ק‬Impv. 2200 (AR) ‫ זעק‬PEAL: Llamar a voces (Dan. ‫זְ קֵ נֹות‬. 21:14/13). ‫ זקק‬QAL: 1) Convertir el agua en vapor (Job 36:27). ‫ .154 HIFIL: 1) Clamar (Job 35:9). ‫ . ‫ . 24:36). 21:2). 18:20). ‫זְ קָ נֹו‬. 2210 ‫ זקף‬QAL: Levantar a los que están agobiados o doblegados (Sal. ‫ זָקֵ ן‬1) Anciano (1 Sam. ‫הַ זְ ִעיק‬.זְ קַ ן‬ Fem. 45:14). 18:12). ֽז ְָקנָה‬ Impf. — ‫ זִ קֻ נִ ים‬Vejez. Isa. 2) Convocar a las armas (2 Sam. dirigente del pueblo (Exo. ַזעֲקַ ת‬Suf. 2203 ‫ זֶפֶ ת‬Brea (Exo.pas. ‫קיף‬ ִ ְ‫ז‬. — Part. 6:21/20). (Gén. ‫. ‫זֹוקֵ ף‬. ‫יִ זְ קַ ן‬. 2:3. 6:8). 145:14).

— En Job 19:17 es posible que la palabra ‫ ז ָָרה‬provenga del verbo II ‫זור‬. ‫זְ רֹעֹ תֵ יכֶ ם‬. 6:8). 2:16). 139:3). ‫זְ רֹעָ יו‬. 32:20).יְ זׄר‬Part. ‫ֶה‬ ‫ . NIFAL: Ser esparcido. 25:5). 3) Extraño de Israel (Exo. 3:3).ז ִֵר‬Impf. 5) Ilegítimo: a) baním zarím = hijos extraños o ilegítimos (Ose. de II ‫( זור‬Ver allí Hofal). 30:24. ‫זָרֹות‬. ‫ ְמז ֵָרה‬. ‫מזֻּקָ ק‬ ְ . sorprendente (Isa. PIEL: Esparcir. 2:3). ‫ .זְ ֵרה‬Inf. ָ‫זֵרּועֶ יה‬. 28:21. ‫יתי‬ ִ ‫ . Isa. ‫ָה‬ ‫ ְמזׄר‬. ‫ . 2) Persona no autorizada. 61:11). 2214 ‫ ז ָָרא‬Náuseas (Núm. ‫ֹעים‬ ִ ‫זְ ר‬. ‫ . — Impf. ִּתזְ ֶרה‬Vaif. 10:1). 1:17).וַּיִ ּזָרּו‬Inf. dispersado (Eze. ‫ז ִָרים‬. arrojar (Eze.suf. — Impf. 11:20). 6:5. de otra familia (Deut. — Suf. 2) Ayuda (Sal. medir (Sal. 29:33). ‫ זְ רֹוע‬1) Brazo. afinar (Mal. — Suf. b) isháh zaráh mujer ajena o ilegítima (Prov. ‫ . ְמז ֶָרה‬Const. ‫ . — Perf. PUAL: 1) Ser esparcido (Job 18:15). 3) Fuerza militar (Eze. — ‫ זָר‬Part. — Impf. — Perf. — Part. ‫ְבּו‬ ‫יְ זׄר‬. 2) Ser tendida la red (Prov. 30:22). (II) ‫ זרה‬QAL: 1) Esparcir (Exo.suf.vaif. ‫זִ ּקֵ ק‬.זְ רֹועֹות‬Suf.זְ רֹעֹו‬Pl.וַּיִ זֶר‬Impv. — Impf. 2222 ‫ ז ְַרזִ יף‬Ver ‫זרף‬.ז ָָרה‬Pl. 25:6). — Perf. Tiene los siguientes sentidos: 1) Extraño. ‫זֵרֹו‬. “aventado”. ‫אז ֶָרה‬ ֲ . 83:9/8). 2215 — (I) ‫ זרה‬PIEL: Considerar.fem. 11:37. ‫הּזָרֹותֵ יכֶ ם‬ ִ . 5:7). 2219 ָ‫ז ִֵרית‬. ‫ .155 PIEL: Refinar. 25:11). Prov.זְ רֹות‬Part. Inf. 2) Aventar: En Isa. ponderar. 23:33). ‫ זרב‬PUAL: Ser sometido a un calor sofocante: be-ét yezorv9u = en el tiempo en que son sometidos al calor (Job 6:17). ‫ . * 2213 ‫ זֵר‬Moldura (Exo. — Pl. — Fem. 4) Algo prohibido: fuego extraño (Lev. Mal. ‫ ְמזֻּקָ ִקים‬. ‫ֶה‬ ‫ זׄ ר‬. ‫ . 2220 2221 ‫ֵרּוע‬ ַ ‫ ז‬Semilla preparada para ser sembrada (Lev. como el que no es levita (Núm. 6) Raro. . 1:51). poder: ish zróa = hombre poderoso (Job 22:8).זָרֹות‬Part. en lugar de ‫ֶה‬ ‫ זׄר‬se sugiere leer Paul: ‫ָה‬ ‫זׄר‬. ‫ . PUAL: Ser refinado (Isa. ‫ .

1:16 los Rollos del M. ‫. — Perf. 26:19). 2) Dar semilla (Gén. ‫ ֹז ֽ ָרעּו‬. — Suf. 15:16). ִ ‫“ . Deut.זְ ַרע‬Paus. — Const.זִ זְ ַרע‬ Impv. — Perf. “conciba”. Sam. 2) Concebir. 8:22). 60:3). ‫ . en lugar de la frase ‫ זְ ַר ְמּתָ ם ׁשֵ נָה‬se sugiere leer ‫זְ ַר ְעּתָ ם ׁשָ נָה‬ ‫ׁשָ נָה‬. 1:11). * 2231 ‫ זִ ְרתָ ה‬Eyaculación (Eze. 4) Ascendencia. ‫ ז ַָרע‬Impf. ‫ּתּז ַָרע‬ PUAL: Ser sembrado (Isa. ‫ז ֶַרע‬. 1:29). capacidad de la mujer de quedar embarazada: ve-nizreáh zára = y quedará encinta. salir el sol (Deut. al son de los truenos: dícese de las nubes (Sal. 2:59. ‫ זרע‬QAL: 1) Sembrar (Gén. 2224 2225 ‫ ז ֶַרח‬Amanecer. 5:28). ‫ְמּו‬ ‫ זׄ ר‬. 23:20). ‫ז ְַרעֹו‬. 12:7). — Perf. 11:37. Gén. el resplandecer de la salida del sol (Isa. — Const. 3) Descendiente o descendencia (Gén. — ‫ ז ְֵרעֹ נִ ים‬En Dan. b) yir’éh zéra = verá descendencia (Isa. 1:11). 40:24). 33:2. 4:6). ֵזר‬legumbres”. ‫ זרח‬QAL: 1) Resplandecer. HIFIL: Dar semilla (Gén. — Perf. 2:43). M. 90:5. — Perf. ‫זִ ְרמַ ת‬. linaje (Esd. irradiar. ‫ . leer ‫ֹעים‬ . ‫זְ רּועָ ה‬. ‫[ זרם‬QAL]: En Sal. 53:10).” 2229 POEL: Verter agua. — a) shijvát zára = emisión de semen en el coito (Lev. ֽז ַָרע‬Suf.156 * 2223 ‫ ז ְַרזִ יר‬Erguido: zarzír motnáyim = erguido de lomos: posible descripción del gallo (Prov. Esta frase es parafraseada por la RVA como “alianzas humanas”. ֵ‫ז ְַרח‬. 77:18/17). 32:32). son como la hierba pasajera. descendencia: zéra anashá = simiente humana. 2) Brotar la lepra (2 Crón. con el Pent. 2) Simiente de hombres o de animales (Jer. ‫ . y la LXX. 30:31). ‫ֹע‬ ַ ‫ . ‫ . ‫ . dícese de la semilla o de un campo (Lev. — En Lev. 5) Siembra (Gén. * 2234 (AR) ‫ זרע‬Simiente. 12:2. 26:12). Todo el versículo podría traducirse: “Los siembras año tras año. 22/23). en lugar de ‫יע‬ ַ ‫ ּתַ זְ ִר‬se sugiere leer Nifal ‫ ִּתּז ַָרע‬.ז ַָרח‬Impf. podrá ִ. es decir. Neh.זְ ַרע‬Inf. 2230 ‫ ז ֶֶרם‬Tormenta con truenos (Isa. ‫ר ַח‬ ֹ ְ‫ז‬. y las interpreta como alianzas matrimoniales (Dan. 31:27).זְ ר‬Pas. tener descendencia (Núm.יִ זְ ַרח‬Inf. ‫ . 2232 NIFAL: 1) Ser sembrado. Otros traducen “falo”. 2233 ‫ ז ֶַרע‬1) Semilla (Gén. 7:61).נִ זְ ְרעָ ה‬Impf.

ּתֵ חָ בֵ א‬Inf. 72:6. 9:8. Koehler-Baumgartner. ‫ ַוּי ְַח ִּביאֵ נִ י‬. dícese de las heridas (Isa. Ver evidencia acerca de esta raíz en K.ז ַָרק‬Impf. ‫ . ‫ֵק‬ ‫ זׄ ר‬.הֶ ְח ִּב‬Impf. 2237 (II) ‫ זרר‬POEL: Estornudar (2 Rey. Ver Tabla de Pesas y Medidas al final del DHB. ‫ . ‫זֹורר‬ ֵ ְ‫וַי‬. medida de longitud (Exo. Paus. — Perf. Ver evidencia acerca de esta raíz en K. ‫ .יִ זְ רֹק‬Inf. ‫ . la RVA traduce “curadas”. ‫ חבא‬NIFAL: 1) Esconderse (Gén. — Impf.זְ רֹק‬Part. . ‫נ ְֶח ְּב ִאים‬. 3:10). a la altura del pecho (Job 31:33). 16:13). B. 1:6. ser protegido (Job 5:21). PUAL: Ser rociado (Núm. — Perf. ָ ֽ ‫ . — Perf. ‫ . Ver nota RVA). — Perf. 2244 PUAL: Tener que esconderse (Job 24:4). rociar (Exo. 4:35). 18:4). 2236 (I) ‫ זרק‬QAL: 1) Esparcir. 7:9. — (II) ‫ זרק‬QAL: Emblanquecerse. B. 2 Rey. — (I) ‫ זרר‬QAL: Ser drenado. ‫נ ְֶחּבָ א‬.suf. ‫זרק‬. ‫ ז ֶֶרת‬Palmo. — Perf. la RVA traduce como I ‫)זרק‬. ‫ֽז ֶָרת‬ 2239 ‫ח‬ — ‫ ח‬El símbolo original de la Jet era así: 2243 ‫חב‬ ֹ Seno. 19:13). bolsa en el vestido. ‫ּבאּו‬ ְ ֻ‫ח‬.157 — ‫[ זרף‬PILPEL]: En Sal. ‫ .הֵ חָ בֵ א‬Part. B.נ ְֶחּבָ א‬Impf. ‫זׄרּו‬. HIFIL: Esconder (1 Rey. 28:16). ‫יאנִ י‬ K. en lugar de ‫ ז ְַרזִ יף‬se sugiere leer ‫י ְַרזִ יפּו‬. ‫חֻ ִּבי‬. — Suf. aclararse las canas (Ose. 2) Ser escondido.vaif. “humedecen”. — Perf.

— (III) ‫ חבל‬QAL: Unir. 13:13). ‫ חבט‬QAL: Varear el olivo o golpear las es pigas del trigo (Deut. ‫ּבאּו‬ ְ ַ‫ . 2248 (AR) ‫ חֲבּולָ ה‬Hecho malo (Dan. 8:5). ‫בל‬ ָ ֽ ָ‫ ח‬Impf.חֲבֻ ָרתֹו‬Pl.158 HOFAL: Estar escondido (Isa. ‫ ִת ְתחַ ּבֵ א‬. 6:23/22). ִח ְּבלָ ה‬Suf. — Perf. ‫יחבט‬. dícese del eneldo o del comino (Isa. ofender (Job 34:31). 42:22). 3:8). ‫ ְמחַ ְּב ִלים‬. 3:4).יִ ְתחַ ּבֵ א‬Part. ‫( יֵחָ בֶ ל‬la RVA traduce aquí Piel de IV ‫חבל‬. 26:20). ‫ּבל‬ ֹ ‫ . HITPAEL: Esconderse. ַי‬Impv. — Perf. — Perf. ‫ . PIEL: Destruir (Isa. como plural de intensidad y traduce “vínculo”. ser arruinado (Prov. ‫חֹבֵ ב‬.חַ ְבלֵ הּו‬Inf. ‫בל‬ ֹ ‫ח‬ ֲ . Part. — Perf. ser obligado a dejar algo en prenda (Prov.suf. ִחלַ ְת‬Impf. ‫ . ‫יְ חַ ּבֶ ל־‬. — Impf.ח‬Pas. ‫יֵחָ בֶ ל‬. — Perf. Jue. 11:7. ‫ֲבי‬ ִ ‫ח‬.pl. ‫ . 22:25). ‫לנּו‬ ְ ַ‫ . 2253 ‫ חֶ ְביֹון‬Cubierta o velo para ocultar algo (Hab. 13:5). 2251 NIFAL: Ser golpeado.אֶ ְח‬Inf. NIFAL: Irle muy mal a uno. ‫חֲבֻ ִלים‬. ‫ . — Perf. 28:27). ‫רתָ י‬ ֹ ֻ‫חַ ב‬.חַ ּב‬Suf. ‫בל‬ ֹ ‫ח‬ ֲ ‫ .חַ ּבֵ ל‬Part.חָ ב‬Impf. * 2250 ‫ּבּורה‬ ָ ַ‫ ח‬Herida (Isa. — (II) ‫ חבל‬PIEL: 1) Gestar. ‫ . ִ . la RVA considera el Part. 24:20. 53:5). ‫ . — Part.י ְַחּדֹט‬Part. ‫ּבאּו‬ ָ ֽ ‫הָ ְח‬. 33:3). 14. 13:13). 2246 ‫ חבב‬QAL: Amar (Deut. 6:11). — Impf. — Impv. — (IV) ‫ חבל‬QAL: Hacer daño. ‫חּבֵ ל‬ . “arruinar”. NIFAL: Ser despojado de una prenda. 2) Tener dolores de parto (Cant. ‫רת‬ ֹ ֻ‫ . — Impf. 2254 (I) ‫ חבל‬QAL: Tomar algo en prenda (Exo. ‫חֹבֵ ל‬. — Suf. 2245 ‫ חבה‬QAL: Esconderse (Isa. ‫ . ִה ְתח‬Impf. ‫לים‬ ִ ‫ֹב‬ ְ ‫ח‬. ‫חֹבֵ ט‬. ‫ֹב ִלים‬ ְ ‫ . Inf.fem. mantenerse escondido (Gén. concebir (Sal. — Part. atar con cuerdas (Zac. ‫חבֹל‬ ֲ . — Impf. 7:15/14).

“montaña”. Para el caso de Job 39:3. ‫ּבלָ ה‬ ָ ֽ ֻ‫ח‬. 2:1).pl. ‫ֹבלֵ י‬ ְ ‫ .pl. estar deshecho (Job 17:1). lesión (Esd. 2) Cuerda (Isa. 14). — Suf. 2260 ‫ ִחּבֵ ל‬Posiblemente en Prov. 10:5). HITPAAL: Ser destruido (Dan. 5) Región. o en Colect. 18:12). Qal de III ‫חבל‬. . 18:7.חֲב‬Const. — Pl. 23:34 deba vocalizarse ‫חֶ בֶ ל‬. ‫לים‬ “dolores” (Ver abajo ‫)חבל‬. 32:9). 4:22. ‫חֲבָ לָ ין‬. 6:24/23). También es traducido “rosa”. 2257 (AR) ‫ חֲבָ ל‬Daño. ver bajo III ‫חבל‬. ִ ָ‫חֲב‬. 2) Cría. — Perf.pl.חֶ ְבלֵ י‬Suf. algo que lo ata o compromete a uno (Eze.חַ ְּב‬Inf. — ‫ חֶ בֶ ל‬1) Dolores de parto (Isa. ‫ חַ ְבלֹו‬Pl. 4:20/23). — (I) ‫ חֶ בֶ ל‬Grupo de gente con determinadas características (1 Sam.” — Pl. ‫ חַ ְּבלּונִ י‬Impv. 33:20). ‫ . “la prenda — ‫לים‬ ִ ‫ֹב‬ ְ ‫ ח‬Vínculo (Zac. — Part. ‫לּוהי‬ ִ ‫ . distrito (1 Rey.ח‬Suf. — Impf. — Paus. 2:44. 4) Parcela de tierra medida a cordel (Deut. ‫ חֹבֵ ל‬Marinero. 6:23/22). 3) Cordel como unidad de medida (2 Sam. 4:13). 66:7). ‫חבלה‬.. así: “Se encorvan. — Det. 2) Destruir (Dan. timonel. 17:13). Aquí también es posible traducir — (III) ‫ חֶ בֶ ל‬Destrucción (Job 21:17.suf.suf. En Job 39:3. ִ‫לי‬ ָ ֽ ‫ֹב‬ ְ ‫ח‬. Miq. Dan. en lugar de ‫חֹוב‬ del deudor” (Ver texto RVA). 26:17. 6:27/26). 2255 (AR) ‫ חבל‬PAEL: 1) Hacer daño (Dan. 2256 ‫ חֶ בֶ ל‬1) Soga (2 Sam. luego dejan ir a sus crías.חַ ְבלֵ י‬Suf. ‫ּצלֶ ת‬ ָ ֽ ַ‫הֲב‬. 2:10). ‫ חֲבָ ִלים‬Const. ‫חֲבָ לָ א‬. feto. expulsan sus hay que leer ‫בלֵ יחֶ ן‬ hijos.pl. 2261 ‫ חֲבַ ּצֶ לֶ ת‬Lirio (Cant. tripulación: rav ha-jóvel = jefe de la tripulación o capitán del barco (Jon. 2259 — * ‫חבֹלָ ה‬ ֲ En Eze. ‫ . ‫תחַ ּבַ ל‬ ְ ‫ ִת‬. 11:7. ‫חבֹלָ תֹו‬ ֲ se sugiere leer ‫בל הַ חַ ּיָב‬ ֹ ‫ח‬ ֲ . ָ‫ח ָבלֶ יה‬ ֲ .159 PUAL: Estar atribulado. 1:6). La RVA traduce “mástil”. 8:2). en lugar de ‫בלֵ יחֶ ם‬ ְ ֶ‫ח‬ ְ ֶ‫ ח‬y traducir “sus crías en lugar de sus dolores. — Perf. como en árabe. — Const. 2258 ‫בל‬ ֹ ‫ח‬ ֲ Prenda tomada del deudor. ‫לים‬ ִ ָ‫ .

זַיְ חַ ּבֵ ק‬Inf. ‫חַ בֵ ָרין‬. — Impf. ‫חַ ּבָ ִרים‬. 6:9. 26:6). 2) Acto de compartir: bet jáver = casa compartida (Prov. ‫ברּות‬ ְ ַ‫ . 2) Hacer a alguien socio (2 Crón. 2271 * 2269 (AR) ‫ חֲבַ ר‬Compañero (Dan. 18:11). ‫ . ָ ֽ ֻ‫ח‬.חֲבֵ רֹו‬Pl. ‫. ִח‬Inf. “se esconden los sacerdotes” (Ver nota RVA). ִ . II ‫)חבר‬. ‫ּבקּו‬ ְ ‫ . 25:24). En Job 40:30/41:6 parece tratarse de un grupo o gremio de pescadores. miembro de un gremio.חֲבָ ִרים‬Suf. Comparar. ‫חַ ּבֵ ר‬. ‫ . 2:13). Impf. pegarse a (Ose. ‫ . Comp. ‫ . ‫חַ ּבֵ ק‬. ‫ .חֻ ְּב ָרה‬Impf. 28:7). ‫יְ חֻ ּבַ ר‬. ‫ברּו‬ ְ ‫ . ‫ּבר‬ HITPAEL: Hacer alianza. PUAL: Ser unido (Exo. aunque en Ose. ‫ . 4:17). . — Perf. ְּתחַ ְּבקֵ נִ י‬Vaif. 2266 (II) ‫ חבר‬QAL: 1) Aliarse.א‬Impf. ִ‫חֲבָ ַרי‬. 6:10). 11:6. 1:23). 20:35). asociarse (Dan. 2263 PIEL: Abrazar (Gén. ‫חֹבֵ ק‬. — (I) ‫ חבר‬HIFIL: Componer discursos: ajbírah aleijém be-milím = compondría contra vosotros discursos con palabras (Job 16:4). 2 Crón. 47:9). ֽ ָח‬Impf. 26:3). — En Jue. ‫רֹוחי‬ ִ ‫חַ ְב‬. ‫ חֶ בֶ ר‬1) Encantamiento (Isa. — Paus.יִ ְתחַ ֽ ָּבר‬ Inf. 20:36). 4:5). ‫חֹבֵ ר‬. ‫ירח‬ ָ ‫אַ ְח ִּב‬. 2) Reunir fuerzas (Gén. 33:4). “unidos” (Comp. ‫חֲבּור‬. 3) Unirse. — Perf. 2) Grupo.חֹבֶ ֶרת‬Pas. 2267 ‫ חָ בֵ ר‬Compañero (Isa.pl. conjurar (Deut. Qal ‫ֹב ִרים‬ ְ ‫ח‬. 2) Cruzarse los brazos de ocio (Ecl. ‫ . ֽ ָחבֶ ר‬Suf. ‫תחַ ּבַ ר‬ ְ ֶ‫ . 14:3). 20:11. — Inf. 21:9. en lugar de ‫הנִ ים‬ ֲ ֹ‫ חֶ בֶ ר ּכ‬se sugiere leer ‫הנִ ים‬ ֲ ‫ּכ‬ ֹ ‫חֻ ְּבנּו‬. — Suf. ‫ .160 ‫ חבק‬QAL: 1) Abrazar (Esd. 2264 ‫ ִחּבֻ ק‬Acto de cruzar las manos al dormir (Prov. pandilla.suf. ‫. ‫ . ‫חֹבֶ קֶ ת‬.const. ‫ . 3:5). ‫חּבַ ר‬ Inf. ‫ .חֲבֵ ִרים‬Const.חֶ ְב ָרּה‬Pl. 4) Encantar.יְ חָ ְב ְר‬Part. — Pl. ‫ ִה ְתחַ ּבֶ ְר‬. ‫ . — Perf.יְ חַ ּבֵ ר‬ PIEL: 1) Unir (Exo. juntarse (Exo. 2270 ‫ חַ ּבָ ר‬Compañero. — Perf. — Suf. — Perf.חַ ְב ֵרי‬Suf. ִהח‬Suf.חבק‬Part. en lugar de ‫ חֲבֵ ִרים‬se sugiere leer Part.

40:22). en lugar de ‫חֹק‬ ‫ חָ ג‬se sugiere leer ‫חַ ק חֻ ג‬.חֲבַ ְׁשּתֶ ם‬Impf. curador de heridas (Isa. ‫ . ‫ּבׁשָ ה‬ ְ ֻ‫ח‬. ‫ . 3) Vendar una herida (Isa.חָ ג‬Suf. — Perf. ‫ חַ ג‬Fiesta. aprisionar (Job 40:13). 3:7). ְ ַ‫ח‬. . “trazó el horizonte”. — Var. La RVA traduce “unión”. la referencia es al otro cuerno (Dan. 5) Encerrar. ‫חּבֵ ׁש‬ ִ . Qal de ‫חבׁש‬: Vendador. 147:3). — Perf. PIEL: 1) Vendar las heridas (Sal.חֲבֹוׁש‬Part. 12:32). ‫ ְמחַ ּבֵ ׁש‬.pl. ‫ . ‫חברברתין‬. — En Job 26:10. ‫חֻ ֽ ָּבׁשּו‬. 30:26). 2) Poner el turbante. 2279 2280 ‫ חבׁש‬QAL: 1) Enalbardar el asno (Gén. 22:3). ‫ּת‬ ְ ‫חֲבֶ ְר‬. 7:20). Part. 19:17). — ‫ּתים‬ ִ ‫ֲב‬ ִ ‫ ח‬Cosas preparadas en la sartén (1 Crón. 9:31). 2:14). 3:7. ‫חג ִָבים‬ ֲ . Ver abajo ‫בׁש‬ ֵ ‫ח‬ ֹ ). ִח ְבׁשּו‬Inf. 4) Entrelazar o trenzar cuerdas (Eze. ‫ב ָרתַ ּה‬ * 2278 ‫ חֲבֵ ָרה‬Compañera conyugal (Mal. ‫ . 13:23). ‫חַ ּגִ י‬. ‫חָ בּוׁש‬. ‫ . ‫חַ ּגֵיכֶ ם‬. festividad u ocasión de peregrinaje (1 Rey. 27:24). Versiones.161 * 2272 ‫ חֲבַ ְרּבֻ רֹות‬Manchas (Jer. 2284 ‫ חָ גָב‬Langosta (Isa. Observe en el vers. ser el jefe. 2274 ‫ חֶ ְב ָרה‬Compañía (Job 34:8). 2) Detener como en un nudo las corrientes de agua (Job 28:11). PUAL: Ser vendada una herida (Isa. 6 el juego de conceptos “vendar” y “ser el jefe” que se expresa a partir de la misma raíz ‫חבׁש‬. ַיחֲבֹוׁש‬Impv. 2282 2283 ‫ חַ ּגָא‬Terror horror (Isa. — Suf. enrollándolo sobre la cabeza (Exo. Ver también ‫חּבֶ ֶרת‬ ְ ַ‫מ‬.חֹבֵ ׁש‬Pas. en lugar de ‫ֹב ֶרת‬ ָ ֽ ‫ ּבַ ח‬léase ‫ּבַ ּמַ ְחּבֶ ֶרת‬. 26:4a. en el sentido de ser portador del turbante que destaca al jefe (Job 34:17. vers. * 2273 (AR) ‫ב ָרה‬ ְ ַ‫ ח‬Compañero: javratáh = su compañero. ‫ . 29:9). Isa. — Pl. como en 4b. — Suf. — Suf. ‫ חֹבֶ ֶרת‬En Exo. 6) Gobernar. — ‫ חֹבֵ ׁש‬Part. 1:6). — Perf.

‫( הּוחַ ָּדה‬Ver más bajo ‫מעֲצָ ד‬ ַ ). Un manuscrito tiene ‫חרּו‬ ֲ ‫וַּיִ ַג‬. ‫חַ ָּדה‬.חֲגׄר‬Suf. — Var.חָ ּגִ י‬Inf. Esta es una forma arameizada. ‫חַ ּדּו‬. 23:15). hacer feliz (Sal.חֲגׄר‬Pl. 5:1). ֽ ָחגְ רּו‬Impf. 3:7. ‫ָתֹו‬ ‫ . ‫ . ‫חַ גְ ֵוי‬. 4:29. ‫ח ָדה‬ ֲ . 107:27). taparrabo (Gén.jadáh (Dan. 2) Vez: jad shiv’áh = siete veces (Dan. PIEL: Colmar de alegría.חַ ּגׄת‬Impf. 2) Tambalear (Sal. — a) joguér jagoráh = el que se ciñe el cinturón. 18:9). HOFAL: Estar afilado (Eze. 3) Juntos: ka- . 17:39).חֲגׄר‬Part.). ‫ֲגֹורי‬ ֵ ‫ח‬. prepárate para la acción (2 Rey.pl. “salían temblando”. ‫חֲגׄרֹו‬. — Perf. — En 2 Sam. ‫ . 3:19). 2287 * 2288 ‫ חַ גְ וֶה‬Hendidura utilizada como escondedero: jagvéi ha-séla = hendiduras de la peña (Jer. 49:16). 2302 ְ. afilado (Isa. ‫חֲגׄרֹת‬. ‫חגֵר‬ ֹ . 33:30). ‫ֶם‬ ‫ . “salían agachados”. uno: jad et ajád = el uno con el otro (Eze. ‫ . 22:46. 4:16/19). se sugiere leer ‫הרּו‬ ֲ ‫וַּיְ ַג‬. es decir. — * (I) ‫ חָ גֹור‬Cinturón. 49:2). cinta (1 Sam. ‫=( חָ גּור‬ ‫ . ver abajo. 3:21). ‫ּתחַ ַּדהּו‬ . ‫ . uno (Dan. — Fem.162 ‫ חגג‬QAL: 1) Celebrar una fiesta de peregrinaje (Exo. quien es apto para ir a la guerra (2 Rey. ‫ָה‬ ‫ . — Const. ‫ . en lugar de ‫ַחּגְ רּו‬ ְ ‫וְ י‬. “sea contada” (Ver bajo ‫ יחד‬y nota Stutt. — Perf.י ְַחּגׄר‬Impv. 3:21).suf. — Perf. Qal de ‫חגר‬: Ceñido con cinturón (Eze. 2 Rey. 2297 2298 (AR) ‫ חַ ד‬1) Un. ‫ חדה‬QAL: Alegrarse (Exo. * 2289 (II) ‫ חָ גֹור‬Part. ‫ . ‫ .ּתָ חֹג‬Suf. 29:9). — Impf. — Suf. 21:14/19). ‫חֹוגֵג‬. — En Job 3:6. 1:8). 31:17). ְּתחָ ּגֻהּו‬Impv. en lugar de ‫ יִ חַ ְּד‬se sugiere leer ‫יְ חַ ד‬.pas. 2:35). 21:7/6). 2300 ‫ חדד‬QAL: Ser ágil (Hab. es decir.חֹג‬Part.pl. ‫ֲגֹורה‬ ָ ‫ ח‬Cinturón. a) jagór motnéija = ciñe tus lomos.חֲגׄר‬Inf. — Perf. ‫ . — Const. (II) ‫ חַ ד‬Un. Prov. — Fem. 18:4). Pas. 2290 2296 ‫ חגר‬QAL: 1) Ceñirse la espada (1 Sam. 2) Ceñir a otro (Exo.חָ גֹור‬Ver allí: II) * 2299 (I) ‫ חַ ד‬Puntiagudo.

. 2) Faltar. 1:16). ‫תחַ ֵּדׁש‬ ְ ‫ ִּת‬. Heb. Loc. ִח ְּדׁשּו‬ Impf. regocijo (Esd.vaif. Isa.חָ ַדל‬Impf. 51:12/10. b). ‫ּדּודי‬ ֵ ַ‫ח‬. Prov. 53:3). cámara. — Paus. 2) Desechado. Loc. — Perf. ‫ֶח ַּדל‬ ְ ‫ .163 — * (AR) ‫ח ֵדה‬ ֲ Pecho (Dan.pl. ‫חדֹל‬ ֲ . ‫ . 7:27). 2308 ‫ חדל‬QAL: 1) Cesar. 2310 ‫ חָ ֵדל‬1) Pasajero (Sal. confirmar (Sal.חֶ ְדרֹו‬Pl. ָ ֽ En Isa.י‬Impv. Hebreo. 6:16). ִח ְדלּו‬Inf. 3) Dejar de hacer algo o no hacerlo (Isa. dejado solo (Isa. ‫ח ָד ִרים‬ ֲ . ‫דֹוהי‬ ִ ‫ח‬ ֲ (Heb. ‫ח ֶדר‬ ָ ֽ . — Const. interior: a) jadár mishkáv = cuarto de acostarse o dormitorio (2 Rey. ‫ ֽ ָח ֵדק‬. — Const.הֶ ֽ ָח ְד ָרה‬Const. 3:24). ‫חֶ ְדוַת‬. dícese de la tormenta. * 2309 ‫ח ֶדל‬ 2312 ‫ חֶ ֶדק‬Espina (Miq. ‫ . ‫ח ַדל‬ ֲ . 7:4. 1 Sam. ‫הַ חַ ְד ָרה‬. — Impf.וַיְ חַ ֵּדׁש‬Inf. Locativo. ‫ . 15:19). e) jadréi mávet = cámaras de la muerte. 6:12). 24:8). — Paus. ‫ . 9:29. jadár ha-mitót = cuarto de las camas o dormitorio (2 Rey. 2318 HITPAEL: Renovarse. f) jadréi teimán = las cámaras del sur. ‫ח ַדל‬ ֲ . dícese de los necesitados (Deut. “mundo”. ‫ חדׁש‬PIEL: Renovar. 4) Dejar a alguien solo (Exo. ‫חַ ֵּדׁש‬. — Perf. símbolo de lo recóndito del ser (Prov. 8:10). rejuvenecer (Sal. ‫ח ָד ָריו‬ ֲ . 14:12).const. ‫ . regocijo (Neh. 103:5). ‫. c) jadár ha-meqeráh = cuarto de refrigerio o sala de verano (Jue. 2315 ‫ חֶ ֶדר‬Cuarto. del regocijo (Exo. — Pl. d) jadréi báten = interioridades del vientre. alusión a las constelaciones del hemisferio sur del cielo (Job 9:9). penetrar (Eze. ‫ . ‫)חָ זֶה‬. alusión al interior del Seol (Prov. Const. 11:2).חַ ְד ֵרי‬Suf. ‫ח ֶד ֶרת‬ ֹ .ח ֲַדר‬Suf. 18:8). 11:14. 15:11). ‫ . Ver nota RVA). — Part. 38:11 se sugiere leer ‫חֶ לֶ ד‬. es decir escamas como tiestos y puntiagudas (Job 41:22/30). 2314 ‫ חדר‬QAL: Traspasar. 21:19/14). 2:32). 17:14. * 2303 ‫ חַ ּדּוד‬Punta: jadudéi jéres = puntas de tiestos. 2304 ‫ חֶ ְדוָה‬Gozo. 39:5/4). como en Sal. 2305 (AR) ‫ חֶ ְדוָה‬Gozo. — Suf.

revelar. b) isháh jadasháh = mujer nueva. 14:12.pl. ‫ח ֹונִ י‬ ֲ ַ‫ . b) yom ha-jódesh ha-shení = el día segundo después de la luna nueva (1 Sam. — Suf. 8:28).ה‬Const. 24:5.יְ חַ ּוֶה‬Suf. ardor sexual (Jer. 29:14). 5:12). 2330 ‫ חוה‬PIEL: 1) Informar. ‫ חוב‬PIEL: Hacer culpable: jiavtém et roshí = haréis culpable mi cabeza. 2320 ‫ח ֶדׁש‬ ֹ 1) Luna nueva (2 Rey. 2:24). 19:3/2). ָ‫ . es decir. 2325 2329 ‫ חּוג‬Círculo: a) jug ha-árets = círculo de la tierra. Ver también nuestro comentario de Job 26:10 bajo ‫חַ ג‬. — Fem. ְּתה‬Suf. Sal.אֲחַ ּו‬Inf. 4:23). según el TM (Heb. ‫יְ חַ ּוִ ּנַנִ י‬. — Impf. ‫ח ָויַת‬ ֲ ַ‫א‬. ‫ . — Impf. TM Texto Masorético. 2:4). 1:10). c) jug shamáyim = bóveda del cielo (Job 22:14). — Impf. ‫ח ָד ִׁשים‬ ֲ . . 40:22). Const. ‫ח ֻוּנַנִ י‬ ֲ ַ‫.חָ ְדׁשֹו‬Pl. ‫. declarar (Job 36:2. en la tierra Tajtim-hodsi” se sugiere leer con la LXX: ‫ּתים קָ ֵדׁשָ ה‬ de los heteos” (Ver texto y nota RVA). 2323 (AR) ‫ח ַדת‬ ֲ En Esd. de granos frescos (Lev. ‫ח ָדׁשָ יו‬ ֳ .חָ ְדׁשֵ י‬ Suf.חַ ְדּת‬Impf. un mes entero (Gén.  ְ‫ . casada por primera vez (Deut. ‫חַ ּוׄת‬.נְ חַ ּוֵא‬Suf. es decir. ְּתה‬ Impv. es decir. ‫ח ָדׁשֹות‬ ֲ . expondréis mi vida (Dan. ‫ח ָויָה‬ ֲ ַ‫ . ‫)חָ ָדׁש‬. ‫ח ָדׁשָ ה‬ ֲ .suf. — Perf. ‫חּוד‬. ‫ . ‫ַבּתֶ ם‬ ְ ‫ ִחּי‬. La LXX tradujo “nueva”. c) jódesh yamím = un mes de días. ‫ חוד‬QAL: Proponer una adivinanza o enigma para ser interpretada (Jue. Prefijo. 31:31). 2) Mes (1 Rey. 23:16). Pref. 20:27). ‫חוֹן‬ ֲ ַ‫ . 24:6. “y a la tierra de ִ ‫וְ אֶ ל אֶ ֶרץ הַ ִח‬. HAFEL: Declarar. 2:6.חָ ְדׁשֵ יכֶ ם‬Pref. “una”. ‫הֶ ֽ ָח ָד ִׁשים‬. 20:34). ‫ . ‫ . — Perf. “y a Cades. concebida la tierra como un disco (Isa. en lugar de las palabras ‫חָ ְד ִׁשי‬ ‫אֶ ל אֶ ֶרץ ּתַ ְח ִּתים‬. ‫חּודה‬ ָ . 3) Mes de celo de los animales. Eze 17:2).ה‬Inf. 2331 — (AR) ‫ חוה‬PAEL: Declarar (Dan. 6:4 léase ‫ח ָדא‬ ֲ . es decir. ‫ׁשים‬ ִ ‫ח ָד‬ ֳ . Pl. — ‫ׁשי‬ ִ ‫ חָ ְד‬En 2 Sam.164 2319 ‫ חָ ָדׁש‬Nuevo (Jer. b) jug al penéi tehóm = horizonte sobre la faz del océano (Prov. Ver nota RVA). — a) minjáj jadasháh = ofrenda vegetal nueva. ‫( ּבָ ֽ ָח ָד ִׁשים‬léase: bo-jodashím). 6:1).א‬Impv. — a) mi-mojorát ha-jódesh = al día siguiente de la luna nueva (1 Sam. según varios mss. ‫חּודה‬ ָ ָ‫ . interpretar (Dan.

30:32). ‫ֶם‬ ‫ֵיה‬ ‫חַ ּוׄת‬.חֹומָ תָ ּה‬Pl. 7:15). 2339 ‫ חּוט‬Hilo (Jue. 2345 ‫ חּום‬Color oscuro. 2344 (I) ‫ חֹול‬Arena (Gén.חֹומֹות‬Suf. ‫ . es decir. — Var. 32:41 RVA).יָחּול‬Inf. 45:20). 3:29. 14:9). ‫ֹללֹות‬ HITPOLEL: Girar. ‫חֹוחים‬ ִ . 2347 2348 ‫ חֹוף‬1) Costa (Deut. ‫ . ‫ . dícese del huracán (Jer. 2 Crón. 16:12). 49:13b). 21:21). dícese del huracán (Jer. 4:12).חַ ּוׄת‬Suf. ְ ‫ ְמח‬. — jut 12 amáh yasóv et ha-amúd = un cordel de 12 codos rodeaba la columna. “reparando”. Esd. ‫חו ִָחים‬ ֲ .חֹומַ ת‬Suf. 2336 (I) ‫חֹוח‬ ַ 1) Cardo.חָ לָ ה‬Impf. la RVA traduce “caerá”. 1:7). en sucesión (Ose. . — Pl. “recaiga”). 33:11). “sus videntes” (Ver nota RVA). 23:19). 22:17). POLEL: Danzar en círculos (Jue.ּתָ חֹוס‬Vaif. 2) Gancho (Job 40:26/41:2. — Part. la RVA traduce “arena”. 2) Tener lástima o compasión (Deut. 2346 ‫ חוס‬QAL: 1) Preocuparse por algo. ‫ .חיט‬Impf. — Part. de ‫ . ‫ . ‫ חֹומָ ה‬Muro. 23:19).165 2333 ‫ חַ ּוָה‬Aldea (Núm. 19:21). pero Ver nota RVA). — Pl. 2) Irrumpir. y en 2 Sam. 3:27). — Perf. muralla (2 Rey. 5:16). danzar en círculos (Jue. * 2337 (II) ‫חֹוח‬ ַ Grieta (1 Sam. — Perf. 2) Puerto: jof oniót = puerto de navíos (Gén. ‫ . ‫ . 21:23). quizás marrón o café (Gén. ‫יָחּוס‬. la columna tenía una circunferencia de 12 codos (1 Rey. ‫חֹוחים‬ ִ . 2335 ‫חֹוזָי‬ ֽ En 2 Crón. * 2338 (AR) ‫ חוט‬PEAL/HAFEL: ¿Reparar? ¿Poner los cimientos? (Esd. * ‫ . — Const.חָ סָ ה‬Impf.יהב‬Comp. 2342 ‫ חול‬QAL: 1) Ir alrededor. ‫ . echar de menos (Gén. ‫חֹומֹותָ יו‬. ‫תחֹלֵ ל‬ ְ ‫ ִמ‬.וַּתָ חַ ס‬Impv. 11:6. — Pl. ‫חּוסָ ה‬. (o la forma acortada ‫ֹל ִלים‬ ְ ‫)ח‬. — (II) ‫ חֹול‬Ave fénix (Job 29:18. 13:6). ‫ . ‫( י ִַחיטּו‬aunque quizás deba leerse ‫יְ ִחיבּו‬. ‫חֻ ל‬. 3) Bailar. 33:19 léase ‫חֹוזָיו‬. espina (2 Rey.

ְ ֵ‫ ח‬En Sal. — Perf. 29:22). acudir a favor de (Sal. 2) Acelerar. apresurar (Isa.חַ ְׁש‬Impv. ‫וַּתַ חַ ׁש‬.חיׁש‬Perf. ‫ּתי‬ ִ ‫ . . 2) Atender. “palidecerán” (Ver allí nota RVA).אָ ִחיׁשָ ה‬Vaif. 1:6. 2) Calle (Jer. — Impf. 2358 (AR) ‫חּוָר‬ ִ Blanco (Dan. HIFIL: 1) Apresurarse (Jue. 74:11 léase según el Qere: ‫יק‬ ְ ֵ‫ח‬.ה‬Impf. 8:27. 60:22). 7:9). 2357 (II) ‫ חור‬QAL: Palidecer (Isa. 144:13). 8:15).יָחּוׁש‬Impv. ya sea al dolor o a la alegría (Job 20:2). ‫חֱוָרּו‬ ֽ ‫ ֶי‬. 37:21). 2353 ‫ חּור‬Blanco (Est. — Perf. ‫ . ‫חּוצָ ה‬. ‫חָ ׁש‬. ‫ . — Var. ‫ . — ‫ חּוׁש‬Algo sensitivo. ‫ . Ver bajo ‫חקק‬. ‫ . 25:5). ‫חָ רּו‬. 2363 (I) ‫ חוׁש‬QAL: Apresurarse (1 Sam. — Loc. ‫חיׁשּו‬ ִ ֵ‫ . ‫חּוׁשָ ה‬. — ‫חֹורי‬ ִ Ver ‫חֹורי‬ ִ . — ‫ חֹור‬Ver ‫חֹר‬. apresurarse a. Hab. 24:27). 2:25). — ‫חֹורב‬ ֵ Ver ‫ח ֵרב‬ ֹ . — ‫ חּוק‬En Prov. 1:8).166 2351 ‫ חּוץ‬1) Afuera (Prov. 4) Matrimonio fuera del clan o familia: lo tihiéh ha-jútsah = no se casará fuera de la familia (Deut. 3) En plural: Campos (Sal. — ‫חֹורי‬ ָ ֽ En Isa. ‫צתָ יו‬ ֹ ‫חּו‬. — ‫ חַ ּוׄת‬Ver ‫חַ ּוָה‬. — (II) ‫ חוׁש‬QAL: 1) Regocijarse (Ecl. — Impf. — ‫וק‬ — (I) ‫ חור‬QAL: Disminuir (Isa. 19:9 léase ‫חָ ֽ וֵרּו‬. 20:37).הַ חּוצָ ה‬Pl. 20:38.חּוצֹות‬Suf. “tu seno”. 24:6). 141:1). ‫חּוׁשָ ה‬.

‫חֲזֹון‬. Pl.חֹוזֵה‬Pl. 3) Contemplar: la-jazót be-nóam YHVH = para contemplar la hermosura de YHVH (Sal. ָ‫חזַיְ ת‬ ֲ . 2374 (I) ‫חזֶה‬ ֹ Vidente (Amós 7:12). ‫חזֵה‬ ֲ . visión (Isa. ‫חָ זֹות‬. Const. ‫חֶ זְ יׄנֹות‬. 1:1). 27:4). el Part. 26:11).167 ‫ חֹותָ ם‬Sello engastado en el anillo (Gén. ‫חֹזִ ים‬. ‫חזֶה‬ ‫חזֶה‬ ֹ . — Perf.חֶ זְ יׄנֹו‬Pl. 2) Apariencia: ve-jezváh rav min = y su apariencia era más grande que (Dan. selecciona hombres capaces (Exo. 2) Ver una visión: majazéh Shadái yejezéh = ve visión de parte de Shadai. — Perf. 9:29). percibir (Dan. 18:21).חָ זֵה‬Pl. como en el vers.pas. en la nota RVA). ‫חֹותָ מֹו‬. — qéren jazút = cuerno muy visible (Dan. 4) Seleccionar. . ‫חזֵיתּון‬ ֲ . ‫ . * 2379 (AR) ‫ חֲזֹות‬Visibilidad: jazotéh = su visibilidad. Así.חֶ זְ וָא‬Suf. — (II) ‫חזֶה‬ ֹ Convenio (Isa. Ver nota RVA). * 2376 (AR) ‫ חֵ זּו‬1) Visión. — Const. de ‫חזה‬. ‫חזֵא‬ ֱ ֶ‫ . ‫. 7:2). ‫ . Pl. — ‫ חֲזֹות‬Visión (2 Crón. Otra traducción). es decir. ‫חֶ זְ וֵי‬.מ‬Part. ‫חזֵה‬ ֲ . 8:15).חֹתָ ם‬ ְ ‫חֹות‬ ָֽ . 21:2). Eze. 2378 ‫ חָ זּות‬Revelación. ‫ . ֶי‬Impv. 7:17). 3:25). era visible (Dan. — ‫ חָ זֹון‬1) Visión (Dan. — Const. 29:26). 4:8/11). — En Dan. Traducción (Otra trad. ‫ . 2 Sam. 24:4). 38:18. Inf. aparición (Dan. ‫ חֶ זְ יֹון‬Suf. es decir. ‫חֶ זְ וִ י‬.חָ זַיִ ן‬Pas.pl. — Var.. ‫חֹזִ ים‬. 2370 (AR) ‫ חזה‬PEAL: Ver. Inf. ‫חזֵה‬ ֲ se traduce: “lo acostumbrado”. — Const. Ver otra trad. 7:13 se sugiere leer ‫חָ רֹון‬. ‫ .חֲזֹות‬Part. escoger: tejezéh anshéh jáyil = ֱ ‫ . ‫ . ‫ . ‫חזֵה‬ ֲ . al di jazéh le-mezyéh = más de lo previsto calentarlo. — Part. 8:5). — jómer jotám = arcilla fresca que es marcada con la impronta de un sello (Job 38:14. 2373 ‫ חָ זֶה‬Pecho (Exo. calentarlo más de lo acostumbrado. — En. revelación (Joel 3:1/2:28. ‫חזֵה‬ ֲ . 28:15).חֶ זְ וַּה‬Const. — Det. 2) Mensaje profético (Isa. ‫ ִחּזָיון‬Visión. ‫ . es decir. 2384 trad. 12 (Ver RVA).חָ זָה‬Impf.חֹותַ ם‬Suf. 7:20). Const. ‫ . ‫מ‬ 2368 2372 ‫ חזה‬QAL: 1) Ver (Isa. del Todopoderoso (Núm. 3:19. Pl.

40:10. 9) Quedar fuertemente atrapado. 6) Consolidar el control sobre (2 Rey. ‫מַ חֲזִ יק‬. ‫ הַ חֲזִ יק‬Suf. 3) Fortalecerse. es decir. se fue intensificando (Exo. — be-józeq yad = con fuerza de mano. — Perf. poder: ke-jezqató = cuando adquiera poder. 3) Violento. 1:1. — Perf. ‫ חזֶק‬Fuerza. en lugar de ‫ּבחָ זָק‬ ְ se sugiere leer ‫חזֶק‬ ֹ ‫ ְּב‬. 8) Apremiar a alguien (Exo. 2386 ‫ חֲזִ יר‬Cerdo (Deut. ‫תחַ ּזֵק‬ ְ ‫ . dícese de una enfermedad o del hambre (1 Rey. ‫ . poderoso (2 Crón. ‫קי‬ ִ ִ‫ . hacerse fuerte. ‫חז ִָקים‬ ֲ . — Suf. ‫חזֵק‬ ֲ ‫ . (Zac. 14:8). 6) Restablecerse (Isa. 11:25). 2392 * 2393 ‫ חֶ זְ קָ ח‬Fuerza. ‫חַ ּזֵק‬. ַו ַּי‬Impv. 15:19). 19:19. ‫ ְמחַ ּזֵק‬. cuando se haya fortalecido (Dan. poder (Amós 6:13). 7) Hacerse poderoso (2 Crón. ‫ . 5) Reforzar el ataque: hajazéq miljamtéja el = refuerza tu ataque contra (2 Sam. 7) Endurecerse (Exo. 39:1). * 2391 ‫ חֵ זֶק‬Fuerza (Sal. 7:13).חָ זַק‬Impf. ‫ . Colect. 22:21). encarnizado (1 Sam. 2:2). 18:9). 17:1). ‫ ִחּזְ ִקי‬. 30:6). 5) Reparar las grietas (2 Rey. 10) Mantenerse dedicado a algo (2 Crón. “con poder” (Ver texto RVA). 41:56). 147:13). 29:34). ֶי‬Impv. 2) Esforzarse (1 Rey. Mal. 14:52). ‫חזֵק‬ ֲ ַ‫ה‬. — En Isa. ‫ . 17:17. 2388 ‫ חזק‬QAL: 1) Ser fuerte. ‫חָ זְ קֵ נּו‬. — Perf. 4) Aferrarse a algo (1 Rey.vaif.יִ ְתחַ ּזֵק‬Impv. ‫ . ‫חֶ זְ קָ תֹו‬.suf. 10:21). 4) Grave. 2) Cobrar ánimo(1 Rey. hacerse fuerte. 3) Fortalecerse. ‫חזקי‬. 9:9). ִח‬Impf. 18:2). 2) Asir fuertemente (Gén. 24:4). 4:21). ‫ . ‫חזַק‬ ֱ ‫ . 26:8). fortalecer (Sal. 3) Detener a alguien por la fuerza (Exo. ‫חזַק‬ ֲ . ‫ . 1:50). 20:23. 31:4). 10:1). ‫. 11:2). 4) Intensificarse.חַ ּזֵק‬Part. HIFIL: 1) Asirse de algo (1 Rey. — Suf. Pl. ‫ ִמ ְתחַ ּזֵק‬. — Const. ‫חזָקָ ה‬ ֲ . ‫ .הַ חֲזִ י ִקי‬ Inf. 11:25). con poderío (Exo. poderoso. intenso: holéj ve-jazéq = se fue fortaleciendo. Inf. sentirse fortalecido (1 Sam. Impf. ‫חזֶקֶ ת‬ ֲ ַ‫ת‬. — Perf. Inf.חֶ חֱזִ יק‬Impf. 5) Afianzarse. 3:1). PIEL: 1) Hacer fuerte. 12:33). 20:22). — jazíz qolót = relámpagos y truenos (Job 28:26). quedar enredado (2 Sam. ‫חּזַק‬ ִ . 5) Prevalecer (2 Sam. 2389 ‫ חָ זֵק‬1) Fuerte. duro (Eze. ‫ ְלחָ זְ קָ ּה‬.חֲזִ יז‬Pl. 3:9). 4) Apoyar: mitjazéq imí = me apoya (Dan. 48:2). ‫חֲזִ יזִים‬. ‫ ִחזְ קֵ י‬. ser duro (1 Rey. 13:3). ayudar (2 Crón. 14:5). 4) Ceñir. 12:6). — Suf.חֶ חֱז‬Part.וַיְ חַ ּזֵק‬Impv. 2) Firme. 18:2/1). consolidarse (2 Rey. HITPAEL: 1) Esforzarse (Gén. ַיחֲזִ יק‬Vaif. 3) Endurecer (Exo. ceñirse fuertemente (Isa. 2) Alentar (2 Sam. . 9:2). Const. 2 Sam.168 * 2385 ‫ חָ זִ יז‬1) Relámpagos. 6) Apoyar. 3:13). 19:16). agravarse (Gén. — Fem. ִה ְתחַ ּזַק‬Part.

a una casa. 2:16).וַּתַ ח‬Inf. — En Núm. ofender (2 Rey. 2400 — ‫טאָ ה‬ ְ ֶ‫ ח‬Pecado. ‫ֱטיא‬ ִ ‫ . 8:21). ‫חֲטָ אֵ יכֶ ם‬. ‫ . ‫ . ‫חטָ א‬ ֱ ‫ . ‫ . ‫חַ ִחים‬. 31:39). HITPAEL: 1) Purificarse de pecado (Núm. 2397 2398 ‫ חטא‬QAL: 1) Perder el objetivo. 20:16).169 2394 ‫ חָ זְ קָ ח‬Fuerza. culpabilidad. ‫ . b) jet mávet es traducido en la RVA como “culpa de muerte”. — Var. sino de las intrigas sobre la sucesión del trono.הֶ ח‬Impf. ‫ . fallar. 8:15. ‫ . fallar dar en el blanco (Prov. contra el prójimo o contra si mismo (Gén.יְ ח‬Vaif. Suf. ‫ . ‫ֲטיא‬ ִ ‫הַ ח‬. — Perf. ‫ חַ ּטָ א‬1) Pecador (Gén. Lev. Const. error. c) jataéi guiluleihém = los pecados de vuestros ídolos. ‫ . 1 Sam. 14:16. ‫ֲטיא‬ ִ ‫ . Pl. — Perf. 19:17. 14:49). ‫ֹט ִאי‬ ְ ‫ח‬. Exo. 3) Culpa. 2) Pecado contra Dios (2 Rey.חֲטָ אֵ י‬Suf. ‫יה‬ ָ ֶ‫חַ ּטָ א‬. 2) Echar de menos. Prov. falta cometida inadvertidamente.חֹטֵ א‬Suf. 20:2). — Impf. 19:4. 21:22).חָ טָ א‬Impf. pagar el daño (Gén. 18:14). ‫טאֹו‬ ְ ֶ‫ח‬.יְ חַ ּטֵ א‬Inf. 20:19 equivale a ‫( עָ וֹון‬Lev. “su pecado” o falta cometida inadvertidamente. a un altar. Impf. ‫ . 3) Faltar. — En Eze. 3) Ofrecer una víctima como sacrificio por el pecado (Lev. 2) Hacer pecar (1 Rey. pero más exactamente es “pecado que merece la muerte” (Deut. 20:6. 6:19/26). en lugar de ‫חַ ִחיים‬ léase según el Qere: ‫הים‬ ִ ַ‫ה‬. la RVA ha traducido 2399 “pecado”). 43:9). 2) Purificar o liberar del pecado o de sus efectos a una persona. poder: be-jozqáh = por la fuerza (1 Sam. 23:33). 41:9. ‫ חֵ ְטא‬1) Falta. (Núm. HIFIL: Fallar dar en el blanco (Jue. los pecados de vuestra idolatría (Eze. Fem. Plural. 2) Prendedor (Exo.חַ ּטָ אָ ה‬Pl. 10:4). ‫חֲטָ אָ יו‬. ‫ . pero no de la muerte del rey. 15:28. sentir la falta de algo (Job 5:24). Constructo. ‫ ְמחַ ּטֵ א‬. 29:4. ‫תחַ טָ א‬ ְ ִ‫י‬. ‫ חֶ ְטאָ ם‬Pl. Suf. 2) En 1 Rey. — Perf. en lugar de ‫חֶ ְטאָ ה‬ léase ‫טאָ ּה‬ ְ ֶ‫ח‬. en Lev.חֲטֹוא‬Part. 22:26). 8:36). 2) Retroceder (Job 41:17). ‫ֲטיא‬ ִ ‫ ַו ַּיח‬. 19:28). ‫ .חַ ִחי‬Pl.חַ ּטֵ א‬Part. — En Jue. I ‫חֹוח‬ ַ .חֲטָ ִאים‬Const. Ecl. ‫ חָ ח‬1) Gancho (2 Rey. 1:21 la RVA traduce “culpables”. . Sufijo. 10:29). 23:49). 5) Pecar contra Dios.חַ ּטָ ִאים‬Const. 4:3 la RVA traduce esta expresión como “con crueldad”. Femenino. — Fem. 4) Ser culpable de algo (Gén. etc. ‫חּטֵ א‬ ִ . ‫ֲטא‬ ִ ‫ . ofensa contra alguna persona (Gén. PIEL: 1) Hacer compensación. 19:19. 35:22). — Suf. ֶי‬Inf. 13:13).חַ ּטָ אֵ י‬Suf. que equivale a decir. — a) jet mishpát mávet = pecado que merece la muerte (Deut.

Lev. ‫ .חַ ּט ֹאת‬Suf. Infinitivo. 40:7. Prov. ‫ חֲטָ ָי‬léase según el Qere ָ‫חֲטָ א‬. Sal. — ‫ חטת‬En Núm. tenía en su poder a Sara.לַ ְחטֹ ב‬Part. 48:9). — Impf. 4:25). “tu 2409 (AR) ‫ חַ ּטָ יָא‬Sacrificio por el pecado (Esd. Hebreo. 4:24/27. 13:1). ‫חַ ּטָ את‬. ‫אֶ חֱטָ ם־‬. ‫ . Heb.י ְַח‬Inf. * 2408 (AR) ‫ֲטי‬ ִ ‫ ח‬Pecado. Imperfecto. 2403 2404 ‫ חטב‬QAL: Conrar leña (Deut.חַ ּטָ אֹות‬Const. 29:36. 2415 ‫ חֹטֶ ר‬Retoño. 2406 ‫ חַ ּטָ ה‬Trigo (Exo. 2) En Gén. en lugar de ‫( חֲטָ אָ ה‬ver allí). 2413 ‫ חטם‬QAL: Reprimir. 10:9). Part. PUAL: Estar labrado (Sal. ‫חַ ּטָ את‬. ‫טף‬ ֹ ‫ח‬ ֲ ַ‫ל‬. 14:3). 4:14. 21:21. Inf. 32:1). ‫ . Zac. Perfecto. Heb.170 2401 ‫ חֲטָ אָ ה‬1) Pecado (Sal. — Impf. Manuscritos. ‫חַ ּטאֹותֵ יכֶ ם‬. léase según el Qere ‫)חַ ּטָ אָ ה‬. 9:32). en lugar de pecado”. — Suf. — En Sal.. 34:7).). — Pl. ‫ חַ ּטָ את‬1) Pecado (Lev. — En Dan. Participio.י ְַח ְטבּו‬Inf. se sugiere leer con dos mss. . 15:24 léase ‫( חַ ּׁשָ את‬Ver allí).חֲטַ ְפּתֶ ם‬Impf. Perf. 2) El sacrificio o la víctima por el pecado (Exo. vara (Isa. 2414 ‫ חטף‬QAL: Arrebatar (Jue. ‫מחֻ ּטָ בֹות‬ ְ. ‫ . 6:17. ‫ . 11:1. 19:5). 20:9 debe traducirse “culpa”. ‫חֹטֵ ב‬. 144:12). Stuttgartensia (Biblia Hebraica Stuttgartensia). ‫ ִח ִּטים‬.חַ ּטָ אתֹו‬Pl. 2402 ‫ חַ ּטָ אָ ח‬Pecado (Exo. ‫טף‬ ֹ ‫ . Stutt. — Perf. — ‫ חֲטֻ בֹות‬En Prov. Abimelec en su ignorancia de los hechos. porque aunque el pecado no había sido consumado. AR Arameo. 7:16 se sugiere leer ‫יתי‬ ִ ‫ ִה ִּט‬. ‫ . — Part. “he tendido” (Ver nota Stutt. reprimirse (Isa. mss. Impf.

‫חי‬ ָ ֽ . cuando la estación se renueve pasado un año (2 Rey.חַ ַּיּיָא‬Pl. Ver nota RVA). — Const. restaurar (Sal. b) ka-ét jáyah = cuando el tiempo esté vivo. ‫. 4:16).171 — (I) ‫ חַ י‬Parentela. 6:19). ‫חַ י‬. que la RVA traduce según el TM: “¿qué es mi vida o la familia de mi padre?” Allí se sugiere leer: ‫ּומי חַ ּיִ י‬ ִ ‫ּומ ְׁשּפַ חַ ת אבי‬ ִ . 6:21/20). 3:22). ‫ .חָ יָה‬ Impf. ‫חַ ּיִ ין‬. ‫ ְמחַ ּיֶה‬. 7:12).חַ ּיֵי‬Det. Fem.חֵ י‬Pl. 26:19.חַ ּיֵנִ י‬Part. 2) En plural: Vida (Dan. — a) máyim jayím = agua viva. ‫ . Det. ‫ . viviente. Part. 2 Rey. 17:22. ‫חיֶה‬ ְ ִ‫י‬. enigma (Sal. — Perf. 42:15).חַ ּיָה‬Pl. ‫חֱיִ י‬ HAFEL: Conceder la vida. — Paus. palabra usada en la formulación de juramentos: a) jei nafshéja = ¡La vida de tu alma! Esto equivale a decir: “¡Vive tu alma!” (1 Sam. — Perf. * 2422 ‫ חָ יֶה‬Vigoroso. ‫ . 2420 ‫ידה‬ ָ ‫ ִח‬Adivinanza. Pausa. ‫חיֵה‬ ֲ ַ‫ה‬. — Det. agua de manantial (Gén. Impv. Artículo definido. 1:19).fem. — (III) ‫ חַ י‬Vivo. Determinativo. ‫ . ‫חָ יֹות‬.suf. 3) Traer a la vida. 2) Revivir (1 Rey. aquí se debe traducir: “me has traído a la vida. “¿qué es mi parentela y la familia de mi padre?” 2416 (II) ‫ חַ י‬Vida. ‫ . ‫ . 4) Cultivar (Ose.ה‬Inf. ‫( חַ ּיִ ים‬Ver allí). ‫ .ה‬Impv. ‫ . restaurar (Isa. ‫ . 2) Dejar vivir en prosperidad (Jos.הַ חֲיּו‬Suf. — Perf. 30:4/3. . 6:25). — Impv. 18:18 aparece en la frase ‫בי‬ ִ ָ‫א‬ ‫ּומי חַ ּיַי ִמ ְׁשּפַ חַ ת‬ ִ . ‫חָ יׄה‬. viviente (Dan.יְ ִחי‬Impv. ִח‬Pl. 1:26). HIFIL: 1) Hacer sobrevivir (Gén. — Part. 2418 (AR) ‫ חיה‬PEAL: Vivir (Dan.חַ ּיָא‬Pl. ‫חיָה‬ ֱ ֶ‫ה‬. — Pl. 9:4). es decir. 13:21). — Suf. — En 1 Sam. la RVA traduce “conservarles la vida”). con mucha vitalidad (Exo. ‫חֲיֹותָ ם‬. ‫חַ ּיֹות‬.חַ ּיִ ין‬Const. ‫חַ ּיִ ים‬. ‫ חיה‬QAL: 1) Vivir (Gén. ‫מַ חֵ א‬. 2) Dejar vivos (Jos. ‫ ִחידֹות‬. TM Texto Masorético. b) jei pároh = ¡La vida del faraón! Esto equivale a decir: “¡Vive el faraón!” (Gén. es decir. 12:12). 2419 PIEL: 1) Preservar.ו ְֶחיֵה‬Inf. 2417 (AR) ‫ חַ י‬1) Vivo. ‫ֵיתי‬ ִ ‫חי‬ ֱ ֶ‫ .יְ חַ ּיֶה‬Impv. 3) Vivificar. Imperativo. ‫ . ‫ . ִחּיָה‬Impf. dejar vivo (Dan. conservar vivo (Gén. 2:4). de en medio de los que descienden a la fosa”). ‫הַ חֲיֹות‬. 57:15). ‫ . ‫יד ִתי‬ ָ ‫ . ִל ְחיֹות‬Suf. Paus. 5:19). Qal de ‫( חיה‬Ecl. 14:8/7). ‫חיֵנִ י‬ ֲ ַ‫ . 9:15. 49:5/4).

semejante a ciertos animales (Eze. 51:7/5). 7:3). dar a luz (Deut. 2) Temblar. ‫ . — Impf. 2) Bestia. gente (Sal.vers. Intensidad (Plural de intensidad). Sing. ser hecho nacer (Isa. ‫חַ ּיָה‬. vers. — En 2 Sam. Intens. 3) Vida (Job 33:18. “y raciones”. — Const. ‫ָחיל‬ HOFAL: Nacer. — Const. 29:9).חַ ּיֵּי‬Suf. POLEL: 1) Hacer nacer. Jer. ‫חּול‬. Comparar. 29:8/7). Colect. ‫ . 66:8). — Const.חַ ּיָתֹו‬Pl. ‫ .ּתָ חּול‬Impv. Sing. 23:13. Singular. ‫ . La RVA traduce “rebaño”. ‫חֹול ְל ִּתי‬ ָֽ . Esta palabra es un Pl. ‫ל‬ ֶ ֽ ‫ֹל‬ ְ ‫ ְמח‬. ‫ . 4:19). 2) Sentir dolor. 2:7. 8/7. — (AR) ‫ חיט‬Ver (AR) ‫חוט‬. ‫ .: a) ‫ילי‬ ִ ‫ . en lugar de ‫ וְ חַ ּיִ ים‬se sugiere leer ‫ּקים‬ ִ ֻ‫וְ ח‬. “ejército de los filisteos” (Ver RVA). ‫ . ‫ .172 2421 ‫ חַ ּיָה‬Animal. . estremecerse o retorcerse de dolor (Sal. Inf. 20:3). ‫חֵ יוָתָ א‬. ‫חַ ּיַת‬. ‫חַ ּיֶי . la expresión ve-juqím le-naarotéija se traduciría: “y raciones para tus criadas” (Comp. 4:13/16). 2427 (I) ‫ חיל‬QAL: 1) Tener dolores de parto (Isa. ‫יּוחַ ל‬. Versiones.חֹלֵ ל‬Part.: a) ‫ָחיל‬ ִ ‫ . HIFIL: Estremecer (Sal. 20). Heb. 31:15). 2) Estremecer de dolor (Sal. Isa. — Impf. 51:2).חֵ יוְ תָ א‬Pl. duración de la vida: almenút jayút = viudez en vida.י‬b) ‫אָ חּולָ ה‬. (Gén. Prov. — Impf. ‫חֵ יוָן‬. Colectivo.חַ ּיַי‬. vivir como viuda estando vivo el marido y sin poder volverse a casar (2 Sam. ‫ . — Perf. de Intens. 1:25). ִה‬b) ‫חּולי‬ ִ . 2424 ‫ חַ ּיּות‬Vida. 1:5). ser hecho temblar (Job 26:5). 2) Ser viviente. en lugar de ‫תים‬ ‫ חַ ּיַת‬se sugiere leer con base en la LXX: ‫תים‬ ִ ‫חֵ יל ְּפ ִל ְׁש‬. ser hecho nacer (Sal. De esta manera. 2423 (AR) ‫ חֵ יוָה‬1) Animal (Dan.יְ חֹולֵ ל‬Inf. Comp. — ‫ חַ ּיִ ים‬Vida. ‫חַ ּיֹות‬. 4) Pueblo. 55:5/4. y Colect. ִ ‫ְּפ ִל ְׁש‬ con respecto al pueblo de Dios).חֵ יוַת‬Det.חַ יְ תֹו‬Suf. es decir. 27:27b.חָ לָ ה‬Impf. — En Prov. La RVA omite traducir esta palabra. duración de la vida. POLAL: 1) Nacer. en el sentido de animal misterioso y aterrador (Dan. 13:8). 32:18. ִ ‫י‬. de II ‫( חַ י‬Gén. 68:11/10. 7:11). — Perf. Comp.

20:15). rápidamente (Sal. — Impf. 2) Riquezas. vigor. 4:6). — ‫חילָ ה‬ ִ Dolor intenso (Job 6:10). ֵ‫ ח‬Paladar (Sal. ser sobrecogido de terror (Est. ‫ חֵ יק‬1) Seno (1 Rey. 31:10). — Suf. 48:14/13 léase ‫חֵ ילָ ּה‬.חֵ יל‬Suf. a la altura del pecho (Exo. 2441 ‫ ּבַ חַ ּיִ ים‬la RVA lee una sola palabra: ‫ ְּבחַ ּיֵיהֶ ם‬. 43:13). 137:6). 14:4). — Part. — Paus. — Const. — ‫חיל‬ ִ Dolor. 3:18.vaif. 3:20).חֵ יל‬Suf. bienes. “gallarda”. 31:3). ‫ָלים‬ 2429 (AR) ‫ חַ יִ ל‬1) Fuerza (Esd. 2433 ‫ ִחין‬En Job 41:4 la RVA lee ‫חֵ ן‬. ‫ . prevalecer (Job 20:21). ‫חֵ ילֵ הֶ ם‬. ‫לחַ ל‬ ְ ַ‫ו ִַּת ְתח‬. — a) ish jáyil = hombre valeroso (1 Rey. Eze. capacidad sexual (Prov. angustia (Exo. — Impf. vaif.  ֶ‫. ‫חַ יְ לֵ ּה‬. ‫ . c) guibór jáyil = guerrero valiente (Jue. Suf. ‫חיִ ל‬ ָ ֽ . “su muro exterior” (Ver ‫)חֵ יל‬.173 HITPOLEL: Retorcerse de dolor o de temor (Job 15:20). 16:18). ‫ ִח ִּכי‬. ‫תחֹולֵ ל‬ ְ ‫ ִמ‬. 14:52). 11:1). ‫ ִחּכֹו‬. 34:29.חֵ יל‬ ִ ‫חי‬ ֲ . Const. 2428 ‫ חַ יִ ל‬1) Fuerza. esforzado (Deut. — Suf. 4:23). 3) Ejército (Exo. ‫יקי‬ ִ ֵ‫ח‬. . 13:10). 2430 ‫ חֵ ילָ ה‬En Sal. 3) Base o cavidad (1 Rey. — ‫ חַ ּיָתָ ם‬En Eze. 2434 ‫ חַ יִ ץ‬Muro o muralla interior (Eze. 2) Ejército (Dan. provecho (Gén. 2436 2439 ‫ ִחיׁש‬Pronto. ‫ָחיל‬ ִ ‫י‬. b) ben jáyil = valiente. utilidad. 8:18. Pl. 22:35. 90:10). — (II) ‫ חיל‬QAL: Durar. d) éshet jáyil = mujer virtuosa (Prov. Deut. 3:20). 7:13. Jer 6:24). 4:4). 14:14. 2435 ‫ ִחיצֹון‬Exterior (2 Rey. en lugar de ‫חּיָתָ ם‬ ַ “mientras ambos vivan”. 2) Seno o pliegue en el vestido. — ‫ חֵ יל‬Muralla exterior (2 Sam. Job 20:18). HITPALPAL: Estremecerse. Vaifal (Imperfecto con Vav Consecutiva). 1 Sam. 1:42).

7:9). 2:21).י ְֶחּכַ ם‬ Impv. 2445 (AR) ‫ּכים‬ ִ ַ‫ ח‬Sabio (Dan. aguardar (2 Rey. 20:2). en lugar de ‫ חַ ּכֵ י‬se sugiere leer con base en la LXX: ‫ּבאּו‬ ְ ֻ‫ח‬. ‫תחַ ּכַ ם‬ ְ ‫ ִּת‬. instruir (Sal.חַ ִּכ‬Const.חָ כַ ם‬Impf. ‫חַ ִּכימַ ּיָא‬. 58:6). “se esconden”.חָ ְכמַ ת‬Suf. la RVA traduce “lo enrojecido”).). 7:16). ‫ ְמחַ ִּכים‬. HITPAEL: 1) Mostrarse sabio. — Impf. ‫חַ ְכמֹות‬. ‫ֲכמּו‬ ָ ֽ ‫ח‬. ‫ . persona capacitada y acreditada para dar un consejo atinado (Gén. 2452 (AR) ‫ חָ ְכמָ ה‬Sabiduría (Dan. ‫יתי‬ ִ ‫ . ‫ . ‫חַ ּכֵ ה‬. 2451 ‫ חָ ְכמָ ה‬1) Sabiduría. 41:8). proceder astutamente (Exo.חֲכָ מֹות‬Const. etc. 4) La sabiduría personificada (Prov.חֲכַ ם‬Fem.חַ ִּכימֵ י‬Det. 49:12. — Perf. 40:20). ‫ . 105:22). ‫ . ‫. — Part. — Impf. 2) Sabiduría o tino (2 Sam. — En Ose.חֲכ‬Const.174 2442 ‫ חכה‬QAL: Esperar (Isa. ‫תא‬ ָ ‫חָ ְכ ְמ‬. ‫חָ ְכמָ תֹו‬. ser experto (Sal. 119:98). ְמחַ ּכֶ ה‬Const.const. 3) Sabiduría o actitud que toma en cuenta a Dios (Sal. ‫ . andar mostrando su sabiduría (Ecl. ‫מים‬ ִ ָ‫ . ‫ . — Const. 2450 ‫ חָ כָ ם‬1) Experto o experimentado en alguna actividad (Isa. PUAL: Ser instruido. — Pl. 2443 ‫ חַ ּכָ ה‬Anzuelo (Isa.חָ ְכמַ ת‬Det. — Const. — Const. ‫ . ִח ִּכ‬Impf. 2449 PIEL: 1) Enseñar sabiduría.חֲכָ מָ ח‬Const. 1:10). ‫ . experiencia en alguna actividad (1 Rey.יְ חַ ּכֶ ה‬Impv. ְמחַ ּכֵ ה‬Pl. * 2447 ‫ליל‬ ִ ‫ חַ ְכ‬Rojo brillante (Gén. 2:20). ‫נִ ְתחַ ְּכמָ ה‬. 7:16). ‫ חכם‬QAL: Ser sabio o actuar sabiamente (1 Rey.חַ ּכּו‬Part. ‫ . ‫ימין‬ ִ ‫ .pl. 8:1. 19:8). — Part. 3) Sabio. 2) Sabio. la RVA traduce simplemente “brillantes”). — Perf. ‫חֲכַ ם‬.חֲכָ מָ יו‬Fem. ‫מחֻ ּכָ ם‬ ְ. ‫ ִחּכָ ה‬. ‫ .חַ ְכמַ ת‬Pl. . ‫ . 107:43). 5:11/4:31). persona que procede de acuerdo con la ley de Dios (Sal. PIEL: Esperar. 90:12). 6:9. 2) Ser sabio en exceso. ‫ילי‬ ִ ‫חַ ְכ ִל‬. ‫ . ‫חֹכֵ י‬. ‫ . 2) Hacer sabio (Sal. ‫ . 30:18). ‫יְ חַ ְּכמֵ נִ י‬.יְ חַ ּכֵ ם‬Suf. — Const.חַ ְכמֵ י‬Suf. 23:29. 2448 ‫ חַ ְכ ִללּות‬Brillantez enrojecida (Prov. ‫ .

3) Estar afligido. — Suf. 8:27). 16:12.וַּֽיָחַ ל‬Inf. 29:21/22). — Perf.ח‬Part.vaif. 22:8). ‫נ ְַחלָ ה‬. ‫ חֶ לֶ ד‬1) Existencia.חֶ ְלבֵ י‬Suf. 3) Sentir dolor o remordimiento (Jer. ‫נ ְַחלֹות‬. ַנחֲלָ ה‬Pl. 34:4. ‫ . 39:6/5).חֹולָ ה‬Const. Jer. en lugar de ‫סא‬ ָ ָ‫א‬ ‫ ַו ֶּיחֱלֶ א‬léase ‫ַוּיַחַ ל‬ ‫אָ סָ א‬. — Suf. ‫חֹלֶ ה‬. ֽ ָחלֶ ד‬ Suf. ‫ . 2460 2464 ‫ חֶ ְל ְּבנָה‬Gálbano (Exo. enfermarse (Gén.fem. profano (1 Sam. NIFAL: 1) Sentirse enfermo (Dan. — * ‫[ חכר‬QAL]: Atacar violentamente.חָ ִל‬Impf. — Paus. 2) Gordura (Job 15:27). ‫ . estar exhausto (Eze. 21:5/4). 5:3). * 2457 ‫לאָ ה‬ ְ ֶ‫ ח‬Herrumbre (Eze. 2465 2467 ‫ חֹלֶ ד‬Comadreja (Lev. — ‫ חֵ ל‬Ver ‫חֵ יל‬. ‫יתי‬ ִ ‫ . — ‫ חלא‬Ver Qal de ‫חלה‬. ‫ל ִּדי‬ ְ ֶ‫ח‬. en lugar de ‫ּכרּו‬ ְ ‫ ּתַ ְה‬se sugiere leer ‫ּתַ ְח ְּכרּו‬. ֶנחֱל‬Part. duración de la vida (Sal. — Perf. 17:14). — Perf. la RVA traduce: “es incurable”). 4) Agravarse: najláh makatí = mi herida se ha agravado (Jer. (Prov. PIEL: Hacer brotar una enfermedad (Deut. ‫ . 2461 ‫ חָ לָ ב‬Leche (Exo. “atacáis”. 11:29).suf. Pl. 3) Lo mejor y escogido (Gén. ‫לּבֹו‬ ְ ֶ‫ . 30:34). También se lo identifica con el topo. 3:8). — ‫ חֲלָ ִאים‬Ver ‫ֲלי‬ ִ ‫ח‬.175 2454 ‫ חָ ְכמֹות‬Sabiduría. 12:13). Ver también I ‫חלל‬. ‫חָ לָ ה‬.חֲלָ ִבים‬Const. 48:1).ח‬Pl. 2470 (I) ‫ חלה‬QAL: 1) Enfermar. ‫חֶ ְלאָ תָ ּה‬. de Intens. — Const. ‫ . 2455 ‫חל‬ ֹ Común. ‫חּלָ ה‬ . ‫תֹו‬Aֲ‫ . estar entristecido (Amós 6:6). 2) Condolerse por algo (1 Sam. ִ .חֲלֵ ב‬Suf. 1:20). 24:6). ‫ . 45:18). ‫חֹולַ ת‬. 29:13). — En Job 19:3. ‫. ‫ חֵ לֶ ב‬1) Sebo (Exo. ‫חֲלָ ִבי‬. — En 2 Crón. 10:19. ‫יתי‬ ִ ֵ‫ . ‫חֶ ְלבֵ הֶ ן‬. 2) Estar débil. “y enfermó Asa”. 2) Mundo (Sal.

ח‬Suf. . 2479 ‫ חַ ְלחָ לָ ה‬Estremecimiento a causa del dolor o del miedo (Isa. — ‫ חָ לּוץ‬Ver ‫חלץ‬. M. ‫חַ ּלֹונִ ים‬. — ‫ חַ ּלֹונִ י‬En Jer..חַ ּלַ ת‬Pl. — Perf. ‫מַ חֲלָ ה‬. — Perf. 2) Fingir estar enfermo (2 Sam. HIFIL: Hacer enfermar. Qal con sufijo (la RVA traduce “mi tristeza”). 2476 ‫ חֲלּוׁשָ ה‬Derrota (Exo. ‫ . — Perf. Rollos del Mar Muerto). — Impf. En 1 Rey. ‫ . 20:3). 22:34). ָ‫חֻ ּלֵ ית‬. ִ ַ‫ ח‬En Sal. 53:10 no sería Hifil de ‫חלה‬. M. ִח ְת ֽ ָחל‬Inf. ‫ חלט‬QAL: Tomar ciertas palabras como un juramento favorable. 20:33.וַּיִ ְת ֽ ָחל‬Impv. donde habría que leer ‫מחֻ ּלַ ל‬ ְ en lugar de ‫) ְמחֹלָ ל‬. 14:10). ‫יתי‬ ִ ֵ‫הָ חֳל‬. 13:2).יְ ִחּלּו‬Impv. en lugar de ‫ּלֹותי‬ ִ ַ‫( ח‬de ‫)חלל‬. 2471 ‫ חַ ּלָ ה‬Torta hecha con o sin levadura (2 Sam.fem.חַ ּלֹונֹות‬Suf. M. la forma ‫ֱלי‬ ִ ‫ הֶ ח‬en Isa. “y lo tomaron de parte de él como un 2480 juramento favorable” (la RVA traduce: “como buen augurio”). ‫חַ ּלֹונֵינּו‬. La RVA traduce aquí en términos generales: “y le hirió” (Comp. ‫מֹות‬Aֲ‫ . 32:18). 21:3). 13:12). 45:13/12).חַ ל‬Inf. ‫חַ ּלֹות‬. HOFAL: Ser herido (1 Rey. ִח ִּל‬Impf. 13:5). ‫ . ‫חּלָ ה‬ ִ .vers. ‫מתָ יו‬ ֹ Aֲ‫ח‬. Mar Muerto (Rollos M. sino la corrupción de una forma de Piel de II ‫חלל‬: ‫ּללֶ הּו‬ ְ ַ‫וַּיְ ח‬. — (II) ‫ חלה‬PIEL: Implorar el favor de alguien (Sal.vaif. se sugiere vocalizar ‫ֲלֹותי‬ ִ ‫( ח‬de I — ‫ּלֹותי‬ ‫)חלה‬. 77:11/10. ‫ ִה ְתחַ ּלֹות‬. 29:2). ‫ .176 PUAL: Ser debilitado (Isa. En cuanto a su forma. — Según los Rollos del M.. 8:6). 5. ‫מֹו‬Aֲ‫ . — Suf. 22:14 léase ‫חַ ּלֹונֹו‬. ‫ . ‫חַ ּלֹות‬. atormentar (Prov. esta palabra sería Inf. ‫יתי‬ ִ ‫ . HITPAEL: 1) Enfermarse (2 Sam. Exo. — Pl.ח‬Pl. 2474 ‫ חַ ּלֹון‬Ventana (Gén. “y lo atravesó” o “le traspasó”. ‫ . M. en lugar de ‫ ַוּי ְַח ְלטּו הֲ ִמּמֶ נּו‬se sugiere leer así: ‫ ַוּי ְַח ְלטּוהָ ִמּמֶ נּו‬. 2472 ‫ חֲלֹום‬Sueño (Gén. — Const. 6:19. — Part.

הָ חֵ ל‬Suf. ropa quitada a un enemigo después de haberlo matado (Jue. — jolayím raím ve-neemaním = enfermedades malignas y crónicas (Deut. — Pl. — Suf. Interjección. * 2484 ‫ליָה‬ ְ ֶ‫ ח‬Joya (Ose. 2) Cambio de actitud (Sal. desafortunado (Sal.חַ ּלֵ ל‬Part.ּתֵ ֵחל‬Inf. 14:19.suf. — Suf. 28:59). ‫ . Interj. 2 Sam.pl. 9:20).נִ ֽ ָחל‬Impf. ‫ֲליפָ נִ י‬ 2487 * 2488 ‫ֲליצָ ה‬ ִ ‫ ח‬Despojos. .יַחֵ ל‬Inf.הֵ חֵ ל‬Impf. 36:23). 55:20/19). ֹֽח‬Suf. 2486 ‫ חָ ִלילָ ה‬Interj. 2483 2481 ‫ֲלי‬ ִ ‫ ח‬Joya (Prov. HOFAL: Ser comenzado (Gén. ‫ . ‫ֵחל‬ ָ ֽ ‫י‬. ‫ֲלצֹותָ ם‬ ִ ‫ח‬. ‫ . 3) Vestido nuevo (Gén. Pl. ‫חֳלָ יִ ים‬. 45:22).: a) Con Prep. 24:7/6). ‫הֵ חַ ּלֹו‬. 1:2). 4:26). alivio (1 Rey. ‫הּוחַ ל‬. ‫חּלָ ם‬ ִ ַ‫ . — Part. HIFIL: 1) Permitir que algo sea profanado (Eze. ִ ‫ . 2:21). hacer inválida una declaración hecha previamente (Núm. Impf. ‫מחַ ּלֶ לֶ ת‬ ְ . Prep.יְ חַ ּלֵ ל‬Inf. 30:3). ‫ל‬: jalílah li me-YHVH = ¡YHVH me libre! (1 Sam. — Suf. ‫מחֻ ּלָ ל‬ ְ (Ver también ‫) ְמחֻ ְללֵ י‬. ‫ֲלצָ תֹו‬ ִ ‫ . PIEL: 1) Profanar (Lev. ‫ֲליפָ ה‬ ִ ‫ ח‬1) Turno. ‫לכָ ה‬ ֶ ֽ ֵ‫ . 10:5).ח‬Suf. 20:9). 2:15/13). ‫לי‬ ִ ‫ . ‫ֲליפֹות‬ ִ ‫ח‬. 21:9). ‫לים‬ ִ ‫ ְמחַ ְּל‬. — Paus. ‫ . — Paus. ‫מֵ חֵ ל‬. — Perf. — (I) ‫ חלל‬PIEL: Tocar la flauta (1 Rey. ‫ . ‫ . hacer uso profano o ajeno (Deut.ה‬Part. 3) Comenzar algo en el sentido de introducir una innovación (Gén. 25:12). ‫חֲלָ ִאים‬. sufrimiento (2 Rey.: jalílah = ¡Que no sea así! (1 Sam. ‫ילים‬ ִ ‫חָ ִל‬. 2489 ‫ חֵ ְלכָ ה‬Desdichado. relevo. — Perf. 2) Usufructuar. b) Sin Prep. ‫חֵ ְלּכָ ִאים‬. 2485 ‫ חָ ִליל‬Flauta (1 Sam. 21:9). Job 14:14). — Pl. 2490 (II) ‫ חלל‬NIFAL: 1) Ser profanado (Eze. — Part.177 ‫ֳלי‬ ִ ‫ ח‬Enfermedad. 2) Violar su palabra. ָ‫ ְמחַ ְּללֶ יה‬. 39:7). ‫ . 2) Profanarse a sí mismo (Lev. 5:28/14.הֵ חֵ ל‬Suf. 20:6).חָ ְליֹו‬Pl.ח‬Pl. — Perf. ‫ . 6:1. 10:14). ‫חֶ ְליָתָ ּה‬.ח‬Pl. — Perf. 14:45). PUAL: Ser profanado (Eze. ‫ . Preposición. ‫חּלֵ ל‬ ִ . 1:40).

PIEL: Cambiarse de ropa (Gén. — Impf. ַיח‬ Part. 4:13/16). no existiría la forma Hifil ‫מים‬ ִ ‫מַ ְח ְל‬. 2500 (II) ‫ חלף‬QAL: Pasar (Isa. Isa. 53:5).חֲל‬Const. (Heb.חֲלַ ל‬Fem.חָ לַ ם‬Impf. 109:22. .178 2491 (III) ‫ חלל‬POLEL: Herir.חֶ ְל ִמי‬Pl. en lugar de ‫ חָ לַ ל‬se puede leer Perf. ‫לים‬ ִ ָ‫ . ‫ . ‫ֲלימֵ נִ י‬ ִ ‫ּתַ ח‬. 2492 ‫מתֵ יכֶ ם אֲׁשֶ ר אַ ּתֶ ם‬ ֹ Aֲ‫ח‬ ֹ ‫מתֵ יהֶ ם אֲׁשֶ ר הֶ ם‬ ֹ Aֲ‫ח‬. 2495 ‫¿ חַ ּלָ מּות‬Malva? ¿Clara de huevo? (Job 6:6). ‫ּתַ ְח ְלפֵ הּו‬.חֶ ְל‬Suf. ‫פּו‬Aֲ ֽ ‫ . ‫חֹלַ ל‬. ַיח‬Impv. ‫ם‬Aֲ‫. 38:16). ‫ . ‫ . 9:9/10). POLAL: Ser herido (Isa. ‫לפּון‬ ְ ‫י ְַח‬. ‫חֲלָ לָ יו‬. — Perf. 5:26. ‫חלָ ל‬ ֹ ‫ ְמ‬. También podría traducirse: “los cadáveres de los pecadores” (derivando ‫ללֵ י‬ los pecadores”. 2501 ‫ חלף‬Por. 2) En Jer. 2 Sam. — Perf. Sal. ‫ֱליף‬ ִ ‫ . 102:27). ‫חַ ְללֵ יהֶ ם‬. — Perf.: Mujer privada de su virginidad (Lev.חָ לַ ף‬Impf. 3) Profanadores. “sus sueños que ellos sueñan” (Ver ‫ מַ ְח ְל ִמים‬se sugiere leer ‫ח ְל ִמים‬ nota RVA). De ser así.suf.חַ ְללֵ י‬Suf. ‫ . ‫וַיְ חַ ּלֵ ף‬. ‫)חֲלֹום‬. Job 20:24). pervertidos: En Eze. HIFIL: 1) Cambiar. 21:7). ֽ ָח ְלפָ ה‬Impf.הֶ ח‬Impf. sustituir. 4) Fem. 4:9). — Det.חֲלָ לָ ה‬ Pl. 102:27/26. ‫ ְמחֹולֵ ל‬. a cambio de (Núm. 8:15). — Impf. ‫ חלם‬QAL: 1) Soñar (Gén. ‫. 41:14. — En Sal.vaif. 19:16). Part. Job 14:7). 2498 ‫ חלף‬QAL: Atravesar (Jue. 2:4). “los más pervertidos de ְ ַ‫ ח‬de Piel de II ‫)חלל‬. ַיח‬Inf. — Impf. en lugar de 2493 (AR) ‫ חלם‬Sueño (Dan. ‫ . ‫ף‬Aֲ‫ח‬. — Const. 12:20). 2) Fortalecerse (Job 39:4). 2) Muerto. 40:31. 29:8. ‫ֲליף‬ ִ ‫ . — Perf. 21:34/29 la RVA traduce jaleléi reshaím. ‫ . HIFIL: 1) Fortalecer (Isa. 18:21. ‫ֲליפּו‬ ִ ‫הַ ח‬. 31). — Perf. ‫חֶ ְל ִמין‬. 28:12). ‫חַ ְל ִמיׁש‬. “herido”. 2496 ‫ חַ ּלָ ִמיׁש‬Pedernal (Deut. 2499 (AR) ‫ חלף‬PEAL: Pasar (Dan. atravesar (Isa. 21:1. ‫חלֲלָ ה‬ ֹ . poner algo en lugar de una cosa (Sal. — Const. ‫חֹלֵ ם‬. 2) Renovar (Isa. 51:9). — ‫ חָ לָ ל‬1) Atravesado o muerto a espada (Núm. cadáver (Lam.pl. ‫מא‬ ָ ‫ . — Part.

חֲל‬Suf. 43). tomar aliento (Núm. — Perf. caderas (Gén.ח‬Part. Prov. 4:19). . ‫חֹולֵ ק‬. 2) Dividirse (1 Rey. 2) Descubrir la teta.179 2502 (I) ‫ חלץ‬QAL: 1) Descalzar. — jalutséi ha-tsabá = soldados listos para la guerra (Jos. 30:24). ִח‬Inf. 25:9. 41:7). 29:24). ַיח‬Part. ‫ֱליק‬ ִ ‫ . ‫לצּו‬ ֵ ֽ ָ‫יֵח‬. 4:3). 22:20. ‫ח ִליק‬ ֲ ַ‫מ‬.ח‬Suf. 2) Repartir (Job 39:17). prepararse para ir a la guerra. 14:40. ‫לצּו‬ ‫ . ‫ציִ ם‬ ָ ֽ ָ‫ . ‫חֲלָ צָ יו‬. 2) Despojar o quitarle a alguien sus pertenencias (Sal. ‫ץ‬Aֲ‫ . — Part.הֵ ֽ ָח ְלצּו‬Part. NIFAL: 1) Ser repartido (Núm. 23:6). 32:17. ‫לצָ ה‬ ְ ‫ . ‫ֲלּוצים‬ ִ ‫ . 2) Hablar lisonjas. — Perf. ‫ֵח ְלצּון‬ ָ ֽ ‫י‬. 3) Atacar dividiéndo sus fuerzas en columnas de ataque (Gén.ח‬Const. NIFAL: Armarse.חָ לּוץ‬Const. 2505 (I) ‫ חלק‬QAL: 1) Ser suave. 5:6). 5:10/9. HIFIL: 1) Alisar. 30:6). HIFIL: Fortalecer (Isa.יֵחָ לֵ ק‬Vaif. 20). 2) Ser engañoso (Ose. 6:5/4). 4) Distribuir en grupos (1 Crón. 60:7/5). — Perf. 5) Ser participante o cómplice (Prov. — (III) ‫ חלץ‬NIFAL: Ser librado (Sal. 55:22/21). ְ ַ‫ . ‫ ַוּיֵחָ לֵ ק‬. ‫ . Sal. — Impf. ‫ּלצּו‬ ְ ‫ . — Impv.הֶ ח‬Impf. — Impf. 35:11. — 2506 Perf. ‫נֵחָ לֵ ץ‬. ‫ . (II) ‫ חלק‬QAL: 1) Repartirse. dar la teta (Lam. — Impf.יְ חֵ ּלֵ ץ‬Inf. — Perf. ֽ ָח‬Impf. 4:13). 14:15). ‫ . ‫ ֶנחֱלָ ץ‬. 2504 (II) ‫ חלץ‬QAL: Ceñirse. ‫חָ לַ ק‬. ‫ .ּתַ ח‬Part. ִח‬Impf.חָ לּוץ‬Const. ‫ק‬Aֲ‫ . ‫ . ‫חֲלּוצֵ י‬. ‫חָ לַ ץ‬.ּתֵ ֽ ָח‬Impv.חָ לֵ ק‬Impf. 26:53). ‫( חֲלּוצֵ י‬Ver también ‫)חֲלָ צַ יִ ם‬. ‫ּלצָ ה‬ — * ‫ חֶ לֶ ץ‬Ver bajo Dual ‫חֲלָ צַ יִ ם‬. 2:16). pero falso (Sal. — ‫ חֲלָ צַ יִ ם‬Lomos. ‫ק‬Aֲ‫ . ַיח‬Impv. descubrir el pie (Deut.חֲלּוץ‬Pl. 58:11). — Paus. ‫ . 3) Apartarse de (Ose.pl. 10:2). blando. Jer. 16:21). 3) Asignar (Deut. PIEL: Librar (2 Sam. recibir su parte (1 Sam. ְ ‫ . halagar (Sal. ‫לקּו‬ ְ ‫ . ‫ֲליץ‬ ִ ‫ ַיח‬. ‫ ִחּלֵ ץ‬. prepararse para la guerra (Núm. 32:21). 7:5/4). — Impf. ‫חַ ְּלצֵ נִ י‬. ‫ֲליקּון‬ ִ ‫ . PIEL: 1) Sacar o arrancar las piedras de una pared (Lev. golpear suavemente (Isa. 10).

‫ חָ לָ ק‬1) Liso. ‫ . 17:40. — Const. — Const. 2) Región (Esd. Jos. ‫קלַ ּקֹות‬ 2519 . ‫ . ‫חֲלֻ ּקַ ת‬. ‫חֶ ְלקֵ יהֶ ם‬. es decir. luego se trataría de una forma de Qal y no de Hifil. hipocresía (Dan. 11:34). ‫ . sección (2 Crón. 18:6).חֻ ּלָ ק‬Impf. — (II) ‫לקָ ה‬ ְ ֶ‫ ח‬Parte.pl. ‫לקֹו‬ ְ ֶ‫ . 14:24. ‫ּלקּו‬ ֵ ֽ ‫ . 27:11). parcela. — ‫ֲלק‬ ִ ‫ ח‬Ver Hifil de II ‫חלק‬. ‫ . — Perf. 11:21). 6:24). * 2513 (I) ‫לקָ ה‬ ְ ֶ‫ ח‬Suavidad (Prov. ‫ּלקָ ם‬ ְ ‫ ִח‬. parte (Ecl. Ver I ‫)חלק‬. 2) Lampiño (Gén. 35:2). 18:5). 3) Deslizadero (Sal. porción (Gén. 73:18). ‫ּלק‬ ָ ֽ ֻ‫ ְּתח‬. ִח‬Suf.ח‬Pl. ‫חֶ ְלקָ תָ ם‬.חֲלָ ִקים‬Suf. — Const. ‫לקַ ת‬ ְ ֶ‫ח‬. 17. 2:10). 57:6). — Pl. PUAL: Ser repartido (Amós 7:17). ‫ חֲלַ ְקלַ ק‬1) Resbaladero en el camino (Jer. 33:19. ִח ְּלקָ ם‬ Impf. [HIFIL]: En Jer. Lev. suave (Isa. 2) Provecho. 2507 (II) ‫ חֵ לֶ ק‬1) Parte. 2) Dispersar (Gén. 4:16). 3:19). ‫. Intriga (Dan. 2 Rey. campo (Gén. ‫ . — Fem. “para recibir su HITPAEL: Dividirse algo (Jos. 14:4). * 2515 ‫ חֲלֻ ּקָ ה‬Distribución. 4:12/15). se sugiere leer ‫ חַ לֻ קֵ י‬en lugar de ‫חַ ּלֻ קֵ י‬. — Suf. 2508 (AR) ‫ חֲלָ ק‬1) Parte (Dan. 7:21).180 PIEL: 1) Repartir (1 Rey. * 2512 ‫ חַ ּלֻ ק‬Liso: jalugéi avaním = piedras lisas (1 Sam. 2509 — (I) ‫ חֵ לֶ ק‬Suavidad de los labios (Prov. 4) Lisonjero (Sal. — ‫ חֲלַ ּקֹות‬Ver ‫חָ לָ ק‬.חֶ ְלקַ ת‬Suf. ‫חֲלָ קֹות‬. ‫ּלקּו‬ ְ ַ‫ ִה ְתח‬. 23:12).חַ ּלֵ ק‬Inf. — jelqát tsavaráv = la parte suave de su cuello. 12:3/2). 49:7. ‫ק‬Aֲ‫לַ ח‬. — Perf. la que carece de vello. 3) ְ ַ‫חֲל‬. Lam 4:16).חַ ּלֵ ק‬Suf. en lugar de ‫מּׁשָ ם‬ ִ ‫ֲלק‬ ִ ‫ לַ ח‬se sugiere leer ‫ׁשָ ם‬ parte allí”. 6:10. 2) Lisonjas. 37:12. ‫ .יְ חַ ּלֵ ק‬Impv. — Perf.

. desear. 26:2). Ver también ‫חמם‬. 8:22). ‫ .pas. — Pl. 3:6). 2) Debilitar (Isa. 17:13). 2) Delicado. 53:2). ‫חֹלֵ ׁש‬. 10:11). 11:44. 2525 (II) ‫ חָ ם‬Caliente (Jos. Intransitivo. b) jemdát Israel = lo más apreciado en Israel (1 Sam. 1 Sam. ‫. 38:13. — Perf. 11:37). ‫חָ ִמי‬. ‫חָ מַ ד‬.). Ver bajo ‫חֵ מָ ה‬. 2532 ‫ חֶ ְמ ָּדה‬Algo preciado.181 ‫ חלׁש‬QAL: 1) Debilitarse hasta desaparecer (Job 14:10). ‫חֲמֻ דֹות‬. 2) Amar. ‫חמאת‬ ‫ חמד‬QAL: 1) Codiciar (Exo. — a) jemdát nashím = el más apreciado por las mujeres.י‬Part. 21:7). hermosura: a) sdéi jémed = campos agradables (Isa. el padre del marido (Gén. Intrans. 2:9). hallar placer en algo (Isa. 9:20). 2524 (I) ‫ חָ ם‬Suegro. Eze.חֶ ְמ ַּדת‬Suf. lujoso (1 Sam. 2531 ‫ חֶ מֶ ד‬Atractivo. PIEL: Desear apasionadamente. ַיחֲלׁש‬ ָ ֽ ‫( ֶיח‬Intrans. apreciar (Isa. ‫ֱלׁש . . Part. 18:8). — Perf. — ‫ חֵ מָ א‬En Dan. — Part. 2:3). 1:29. ‫ַחמד‬ ְ ‫ . — ‫ חֲמֻ דֹות‬En cuanto a su forma esta palabra es un Pl. 2529 ‫ חֶ ְמאָ ה‬Mantequilla (Gén. ‫נ ְֶחמָ ִדים‬. posible alusión al dios Tamuz o Adonis (Dan. agradarse (Cant. pas. 3) Derrotar (Exo.חֲמַ ְדּתֶ ם‬Impf. 14:12). ָ‫חָ ִמיה‬. — Suf. ‫ . ‫ֶחמָ ד‬ ְ ‫נ‬. 3) Preciar. y significa: 1) Preciado (Gén. 3) Amado: ish jamudót = hombre muy amado (Dan. 2530 NIFAL: 1) Ser agradable (Gén. 44:9. 2) Ser codiciable (Gén. 32:12). ‫ּתי‬ ִ ‫ ִחּמַ ְד‬. 2527 ‫חם‬ ֹ 1) Calor (Gén. — Impf. fino: léjem jamudót = manjares delicados (Dan. 9:12). Pasivo. 4:19). 2528 (AR) ‫ חֱמָ א‬Ver bajo (AR) ‫חֲמָ ה‬. 27:15). (Ver también bajo ‫)חמם‬. ‫ . — Const.חֲמּודֹו‬Pl. b) karméi jémed = hermosas viñas (Amós 5:11). 10:3). 2) Caliente (1 Sam. 9:20. de Intens. 2522 2523 ‫ חַ ּלָ ׁש‬Débil (Joel 4:10/3:10).חָ מּוד‬ Suf. 20:17). ‫ּמים‬ ִ ַ‫ח‬. — Const. Job 20:20). ‫מ ָּדתֹו‬ ְ ֶ‫ח‬.

י‬Inf. enardecimiento (Eze. 3) Enojo. resplandor (Sal. 32:24). ‫חֶ ְמלָ ה‬. — Const. 2534 — (AR) ‫ חֲמָ ה‬Enojo.ח ֲִמ ִׁשי‬Fem.חֲמַ ת‬Suf. 7:2/1). sentir compasión (Exo.חֲמ‬Pl. Isa. Variante textual. 50:14). ‫תי‬ ִ ָ‫ . 2548 ‫ חָ ִמיץ‬Salado: belíl jamíts = forraje salado (Isa. ‫חַ ּמּוקֵ י‬. * 2542 ‫ חַ ּמּוק‬Contornos. 1:17). ‫ֲמֹורים‬ ִ ‫ח‬. 3:13. — Var. 12:16). 2) Veneno (Deut. ‫חֲמּוץ‬. 3:14). curvas femeninas: jamuqéi yerejáij = los contornos de tus muslos (Cant. ‫ . ‫חֱמָ א‬. — Var. — Const. Habría significado “proteger”.חָ מַ ל‬Impf. 19:7/6). 19:16. 2546 ‫ חֹמֶ ט‬Especie de lagartija (Lev. — Suf. ‫ . 2543 (I) ‫ חֲמֹור‬Asno (Gén. “muralla”. ‫ חֵ מָ ה‬1) Ardor. ‫יׁשית‬ ִ ‫ח ֲִמ‬. . ‫ַחמֹול‬ ְ ‫ . ‫מ ְר‬ ֹ ‫ח‬ ֲ . 27:44). la madre del marido (Rut 1:14) — Suf. — Dual: ‫תיִ ם‬ ָ ֽ ‫מ ָר‬ ֹ ‫ח‬ ֲ .חֵ מָ א‬Const. ‫חֻ ְמלָ ה‬. — Perf. 15:16). ‫חֲמֹותָ ּה‬. — Var. — * ‫ חָ מּוץ‬Brillante: jamúts begadím = vestido con vestiduras brillantes (Isa. ‫חַ ּמָ תֹו‬. Var. 24:23). 22:13). compasión (Gén. * 2545 ‫ חָ מֹות‬Suegra. ‫ חֲמֵ ה‬en Job 36:18 podría traducirse “protégete” en lugar de “teme”.182 — ‫[ חמה‬QAL]: Probable raíz verbal de la cual derivaría la palabra ‫חֹומָ ה‬. — Suf.pl. ‫חֶ ְמלַ ת‬. ira (Dan. 1:23). 4) Ira de Dios (2 Rey. indignación (Gén. 2) El Sol (Isa. Pl. guardar (Jer. — Const. 2544 (II) ‫ חֲמֹור‬Montón (Jue. ‫ . Luego. 11:30). 63:1). ‫ . 2) Escatimar. 2541 ‫ חָ מֹוץ‬Opresor (Isa. 30:24). la forma Impv. 2549 ‫יׁשי‬ ִ ‫ ח ֲִמ‬Quinto (Gén. ‫ חמל‬QAL: 1) Tener compasión. 19). ‫חֵ מֹות‬. 2:6). 2550 * 2551 ‫מלָ ה‬ ְ ֶ‫ ח‬Misericordia. 2535 ‫ חַ ּמָ ה‬1) Calor. 63:9).

leudar (Exo.חֲמַ ס‬Suf. ‫מס‬ ֹ ‫ . ‫מים‬ ִ ָ‫נֵח‬.יחם‬Inf. ‫חמק‬. 73:21). ‫מסּו‬ ְ ‫. ‫חֹומֵ ץ‬. ‫מצֶ ת‬ ֶ ‫ ִמ ְח‬. ‫ .ח‬Impf. — Part. ‫מצָ תֹו‬ ְ ֻ‫ח‬. — Perf. * 2553 ‫ חַ ּמָ ן‬Altar donde se ofrece incienso (Lev. ‫תחַ ּמֵ ץ‬ ְ ִ‫י‬. ‫חֻ ּמֹו‬. ‫ . ‫מסּו‬ ְ ‫נ ְֶח‬.suf. — Perf. 32:1). ‫חם‬ ֹ . 12:34. — Perf. 4:34). 57:5). ‫. ‫מץ‬ ֵ ֽ ָ‫ . PIEL: Dejar que algo se caliente (Job 39:14). 22:3). entrar en calor (1 Rey. Isa. — Impf. 51:39). 2557 ‫ חָ מֵ ץ‬Algo con levadura (Exo. — Impf. ‫חם‬ ֹ ‫ ָי‬. — Impf. — Part. 1:1.ח‬Impf. 12:15). 12:19). — Perf. b) ish jamás = hombre violento (Sal. 2 Rey. ‫חֹמֵ ס‬. ‫חַ ם‬.חֲמָ סֹו‬Pl. 2555 ‫ חמס‬1) Violencia. — (II) ‫ חמס‬QAL: Hacer intrigas (Job 21:27). 2) Dejar caer (Job 15:33). ‫ּתחַ ּמֵ ם‬ ְ. 71:4). 2558 ‫ חֹמֶ ץ‬Vinagre (Núm. HITPAEL: Amargarse (Sal. 7:17/16). ‫ . NIFAL: Ser desnudado con violencia (Jer. 2552 NIFAL: Arder en lujuria (Isa. 2) Agravio. 2) Estar en pleno calor sexual (Jer. 5:6). 6:3). 2556 (I) ‫ חמץ‬QAL: 1) Contener levadura. — Part. — Const. responsabilidad por la violencia (Gén.י ְַח‬Part. ‫תי‬ ִ ‫ּמ‬ ֹ ַ‫ . 17:8). 2559 ‫ חמק‬QAL: Irse (Cant.י ְֶח ֽ ָמץ‬ Inf. ‫סים‬ ִ ָ‫חֲמ‬.183 — ‫מלָ ה‬ ְ ֻ‫ ח‬Compasión (Eze. 16:5). 26:30. ‫מסּו‬ ֹ ‫ּתַ ְח‬. — (II) ‫ חמץ‬QAL: Oprimir (Sal. 13:22). HITPAEL: Abrigarse (Job 31:20). — a) ed jamás = testigo perverso (Exo. perversidad (Sal. — Perf. ‫ חמם‬QAL: 1) Calentarse. ‫ּמם‬ ָ ֽ ַ‫יִ ְתח‬. Suf. ֽ ָח‬ Impf. HIFIL: Tener los efectos de la levadura (Exo. — Impf. 2554 (I) ‫ חמס‬QAL: 1) Tratar con violencia (Jer. 16:5). 18:49/48). 39). .

‫ . 13:18. ‫ ְלפַ ְרעֹ ה‬se sugiere leer con transposición ‫ ְלחַ ּמֵ ׁש ְלפַ ְרעֹ ה‬. ‫חּמֵ ׁש‬ 2568 ‫ חָ מֵ ׁש‬Cinco (Gén. * 2565 ‫ֲמֹורה‬ ָ ‫ ח‬Montón. 2569 (I) ‫ חֹמֶ ׁש‬En Gén. “recaudar la quinta parte para el faraón” (Ver Piel de ‫)חמש‬. 18:4). 1:14. ‫מרּו‬ ְ ‫י ְֶח‬. medida de capacidad (Ose. 46:4/3).חֲמֵ ׁש‬Fem. 2561 ‫ חֶ מֶ ר‬Vino.suf.pas. 2:3). PIEL: Recaudar la quinta parte como tributo (Gén. 3:15). 5:1). Se conjetura que este verbo se origina en las divisiones militares de 50 hombres (‫ׁשים‬ ִ ‫)ח ֲִמ‬. — (III) ‫ חמר‬QAL: Recubrir con brea (Exo. — (III) ‫ חֹמֶ ר‬Homer.ח ֲִמּׁשָ ה‬Fem. lodo (Exo. 2560 (I) ‫ חמר‬QAL: Echar espuma. 32:14). 8:10/14). — Det. — Perf. presentar un color enrojecido como el del vino (Job 16:16). Ver Tabla de Pesas y Medidas al final del DHB. 31:22). ‫( חֳמַ ְר ְמרּו‬Ketiv: ‫)חֳמַ ְר ְמ ָרה‬. Jer. — Impf. 2562 (AR) ‫ חֹמֶ ר‬Vino (Dan. — Perf. ‫ חמׁש‬QAL: Armarse para la guerra (Exo. — (II) ‫ חמר‬POALAL: Arder. 47:26. cuando aún está en proceso de fermentación (Deut. posiblemente del tamaño de un homer (Exo. ‫מ ָרא‬ ְ ַ‫ח‬. — Impf. 5:6).184 HITPAEL: Andar de un lado para otro (Jer. — Const. — Impf. 2564 ‫ חֵ מָ ר‬Brea (Gén. ‫מרּו‬ ָ ֽ ‫חֳמַ ְר‬. en lugar del orden ‫לַ חֹ מֶ ׁש‬ . 41:34). — Paus. 1:14). Jos. ‫מ ָרה‬ ְ ‫ּתַ ְח‬. 2567 ִ .const. dícese de las aguas (Sal. 11:3). — (I) ‫ חֹמֶ ר‬Espuma (Hab. — Part. 2563 (II) ‫ חֹמֶ ר‬Barro. ‫ ֽ ָחמֶ ר‬. ‫ . ‫חֲמֶ ׁשֶ ת‬. ‫קין‬ ִ ָ‫ ִּת ְתחַ ּמ‬. — Perf. ‫חֲמֻ ִׁשים‬. Isa. — (IV) ‫ חֹמֶ ר‬Montón. 1:20). POALAL: Hervir (Lam. Ver II ‫חֲמֹור‬. 10:6. 3:2).

Pero puede tratarse de ditto de ‫תנֹו‬ ְ‫ח‬ ֹ . Inf.vaif. — Const. ‫חנּו‬ Impv. . 16:13). ַי‬Vaif. 2595 ‫חנִ ית‬ ֲ Lanza (1 Sam. Suf. ‫. — ‫ׁשי‬ ִ ‫ ח ֲִמ‬Ver ‫יׁשי‬ ִ ‫ח ֲִמ‬. las considera ditografía. 37:16).וַּיִ חַ ן‬ 77:10/9 ‫ חַ ּנֹות‬es el Inf. ‫ַחנְ טּו‬ ְ ‫ . ‫ ִחּטָ ה‬. ‫ֶם‬ ‫תכ‬ ְ ׄ‫ח נ‬ ֲ . 3) En Sal. 14:14 la RVA traduce “criados”. 2:23). 13:19). ֲ ‫ . — ‫חנֻיֹות‬ ֲ Ver ‫חָ נּות‬. favor: a) éshet jen = mujer agradiada (Prov. ‫חנֵה‬ ֲ . b) matsá jen beeinéi = halló gracia ante los ojos de (Gén.חָ נָה‬Impf. — Perf. 14:9). 2593 2594 ‫חנִ ינָה‬ ֲ Clemencia (Jer. ‫יתים‬ ִ ִ‫חנ‬ ֲ . En Deut. — Suf. ‫ חנה‬QAL: 1) Acampar (Exo. Las palabras ‫חנֹות הַ ּיֹום‬ ֲ ‫ ִלינּו נָא ִהּנֵה‬no aparecen en la LXX y Stutt. de un verbo que significaría “declinar el día”. — Impf. Pl. 50:2). ‫ חָ נִ י‬Persona sujeta a tutoría o a instrucción y entrenamiento.suf. Suf. En Gén. — ‫ֻטים‬ ִ ‫חנ‬ ֲ Embalsamamiento (Gén. 6:9). 2590 (II) ‫ חנט‬QAL: Embalsamar (Gén. — Perf. ‫חנִ יכָ יו‬ ֲ . ‫חנׄט‬ ֲ . 19:9 ‫חנֹות‬ ֲ sea Inf. 2583 2587 ‫ חַ ּנּון‬Clemente. “ser clemente”. 22:26/27) ֲ . — Pl. 24:1 esta misma expresión se traduce con el verbo “agradar”. ‫חנּו‬ ֲ . 21:14). 11:16). ‫חנִ יתֹותֵ יהֶ ם‬ ֲ . 6:8). * 2588 ‫ חָ נּות‬Celda (Jer. 2591 (AR) ‫טין‬ ִ ְ‫ ִחנ‬Trigo (Esd. ‫חנֶה‬ ֹ . ‫חנֹות‬ ֲ . Part. “su suegro”. 2573 ‫ חֵ מֵ ת‬Odre (Gén. misericordioso (Exo. ‫חֵ מַ ת‬. — Pl. ‫חנְ טָ ה‬ ָ ֽ. ‫חּנֹו‬ ִ . ‫ח ֻניֹות‬ — (I) ‫ חנט‬QAL: Echar higos (Cant. Heb. 2580 ‫ חֵ ן‬Gracia. ‫חנִ יתֹו‬ ֲ . 50:3). ‫ . — Suf. 2) Se conjetura que en Jue. ַוּי‬Inf.185 2570 (II) ‫ חֹמֶ ׁש‬Vientre (2 Sam. del verbo ‫חנן‬. 2:13).

sin remuneración (Gén. 1 Rey. 42:21. — Perf. 8:33).אֶ ְתחַ ּֽנָן‬Inf. 4) Sin motivo (1 Sam. ‫יֻחַ ן‬. 20:5). ‫תחַ ּנַנְ ּתָ ה‬ ‫ . HITPAEL: Pedir compasión. 24:5). 24:24). 53:6/5 la RVA lee ‫חָ נֵף‬. 2598 (AR) ‫חנֻּכָ ה‬ ֲ Dedicación (Esd. sin que cueste nada (2 Sam. tener compasión (Prov. ‫תחַ ּנַן‬ ְ ‫ ִמ‬. ‫ . 2604 (AR) ‫ חנן‬PEAL: Hacer obras de misericordia (Dan. 3) En vano: el jinam (Eze. — Inf. 19:5).suf. ‫. ‫חָ נֹון‬. 2 Rey. ‫חנַף‬ ֱ ֶ‫ . ָיחֹן‬Vaif. Vepaal (Perfecto con Vav Conversiva).חָ ּנֵנִ י‬Inf. 2) Dedicar.חַ ּנֹות‬Part. — Impf. 14:21). ser generoso con (Gén. ‫מחֹונֵן‬ HOFAL: Ser objeto de piedad (Isa. ‫חנֻּכַ ת‬ ֲ . 4:24/27). 6:12/11). ְ. ‫ֵן‬ PILEL: Hablar con voz encantadora. ִה‬Impf. — Const. . ‫וְ חַ נׄת‬. ‫ . — (I) ‫ חנן‬QAL: Apestar (Job 19:17). 6:16). HITPAAL: Implorar (Dan. — Impf. ‫ . Impf.יְ חֹֽנַנּו‬Part. dícese de la tierra (Isa.ּת‬Inf. “blasfemos” (Colect. ְ ‫ . 2596 — ‫חֽ ָנ‬ ֹ En Sal.י ְַחנְ כֶ ּנּו‬Inf. — Impf. ַוּיָחָ ן‬Impv. ‫יְ חַ ּנֵן‬. suplicar (Gén. ‫ . 33:5). estrenar (1 Rey. — Part.vep. — Perf. ‫ך‬ ְ ׄ‫ח נ‬ ֲ . 33:11. Deut.suf. 2) Gratis. 29:15). ֽ ָחנְ פָ ה‬Impf. 2602 ‫חנ ֽ ַָמל‬ ֲ Aluvión (Sal. 7:10. ‫מחַ ן‬ ִ. Sal.חָ נַן‬ ‫חוׄנ‬.suf. 2600 ‫ ִחּנָם‬1) De balde. ְל ִה ְתחַ ּנֵן‬Suf. 78:47). 13:23). 23:11). 2) Ser profanada. — Perf.) 2597 ‫חנֻּכָ ה‬ ֲ Dedicación (Núm. 26:25). ‫ . ‫ִי‬ 2603 (II) ‫ חנן‬QAL: 1) Tener compasión. Impf. 22:6). — Perf. ‫ . 3) Favorecer. ׄ‫ ִה ְתחַ נְ נו‬. y en título del Salmo 30). ‫ חנף‬QAL: 1) Ser impío (Jer. 26:10). POLEL: Tener misericordia.186 ‫ חנ‬QAL: Instruir (Prov. 8:63. ‫ . ‫ . 37:21). ‫חָ נֹוף‬. 6:10). conceder generosamente (Gén. tener misericordia (Deut. 2) Dar. ‫חנָכֹו‬ ֲ . hablar amigablemente (Prov. 7:2. — Perf. 2610 vep.

— Pl.חַ ְסּדֹו‬Pl. ‫חנ ִֵפים‬ ֲ . ֶינ ֱסֶ ה‬Impv. ‫ידיו‬ ָ ‫ח ִס‬ ֲ . “con impiedad” (Ver RVA y algo más bajo ‫)לעג‬. deshonra. 17:23). 2613 ‫חנֻּפָ ה‬ ֲ Impiedad. — (I) ‫ חֶ סֶ ד‬Afrenta. 57:1. — ‫ חַ נְ פֵ י‬En Sal. ‫מחַ ּנֵק‬ — (I) ‫ חסד‬PIEL: Deshonrar (Prov.חַ ְס ֵדי‬Suf. 22:3). 2) Arrastrar a la apostasía. ֽ ָחסֶ ד‬Suf. ‫חַ נְ פֵ י‬. 20:17). 11:32). — Impf. 21:23. Const. ‫ חנף‬Impío. ‫חסֹות‬ ֲ ַ‫. 35:16 se sugiere leer ‫ּבהַ נֻּפָ ה‬ ְ . Jer. 35:33). hacer pecar (Dan.pl. cosa abominable (Lev. — Impf. 2616 (II) ‫ חסד‬HITPAEL: Mostrarse misericordioso (2 Sam.suf. — Part. ‫ חסה‬QAL: Refugiarse (2 Sam. Const. ‫חנִ יף‬ ֲ ‫ ַי‬. 24:27). 3) Fidelidad. — Impf. “miseria” (es decir. 2:9). ‫ . ‫יְ חַ ּסֶ ְד‬. 2624 ‫ידה‬ ָ ‫ח ִס‬ ֲ Cigüeña (Lev. 11:19). como característica de los piadosos (Isa. 2623 ‫ חָ ִסיד‬Fiel. 14:34 se sugiere leer ‫חֶ סֶ ר‬. 2617 (II) ‫ חֶ סֶ ד‬1) Misericordia. 25:10). apóstata (Isa. ‫ . “escasez”. . 2611 2612 ‫חנֶף‬ ֹ Impiedad (Isa. Suf. ver allí. bondad (Gén. piadoso. 2) Gracia (Est. ‫ . — Sobre la palabra ‫ חַ נְ פֵ י‬en Sal. LXX y Job 30:3). ‫חסָ ָדיו‬ ֲ . ‫חסָ ִדים‬ ֲ . 2614 ‫ חנק‬NIFAL: Ahorcarse (2 Sam. ‫ ַוּיֵחָ נַק‬. 3:12). reducción de su potencial). pero el pecado reduce a los pueblos” (Comp. — Perf. misericordioso (1 Sam. — En Prov. 32:6).vaif. ‫ . ‫חֹוסֵ י‬. ‫חסּו‬ ֲ . — Impf. ‫ּסד‬ ָ ֽ ַ‫ ִּת ְתח‬. ‫ . corrupción (Jer. 3:12). — Paus.חֹוסֶ ה‬Const.חָ סָ ה‬Impf. 35:16. 2620 2622 ‫ חָ סּות‬Refugio (Isa. ‫ . Esto hace resaltar el paralelismo antitético: “La justicia engrandece a la nación. PIEL: Estrangular (Nah. Ver ‫סיד‬ ִ ָ‫)ח‬. ‫ידים‬ ִ ‫ח ִס‬ ֲ .ל‬ Part. 10:6). 22:26). 30:3). Inf. 23:15). 2:9. ְ. lealtad.187 HIFIL: 1) Profanar (Núm. — Pl.

33:6). HIFIL: 1) Tener falta (Exo. * 2632 (AR) ‫חסַ ן‬ 2635 (AR) ‫חסַ ף‬ ֲ Barro cocido. Job 30:3) . — Det. ‫סר‬ ֹ ָ‫ח‬. Prov. en lugar de ‫ח ִסין‬ ֲ ‫ יָּה וְ אֱמּונ ְָת‬se sugiere leer así: ‫חסָ ֵדי וְ אֱמּו ָנ ְת‬ ֲ . ‫חָ סֵ ר‬. ‫ . 8:3).pl. ‫ חסם‬QAL: 1) Poner bozal (Deut.ו ְַּתחַ ְס ֵרהּו‬Part.חָ סֵ ר‬Impf.ה‬Impf. 28:22. 6:32). 18:28). 2637 PIEL: 1) Privar de algo (Ecl. “tu misericordia y tu fidelidad” 2626 (Comp. ִח ְסנָא‬Suf. almacén (Isa. 2628 ‫ חסל‬HIFIL: Consumir.י ְֶחסַ ר‬Inf. ‫סם‬ ֹ ‫ . — Perf. 5:21). ‫ חסר‬QAL: 1) Decrecer. ‫ . 2) Faltar (Gén. 2636 ‫ חספס‬Ver ‫ ְמחֻ ְסּפָ ס‬. — Impf. ‫סיר‬ ִ ‫ . ‫ח ִסין‬ ֲ Poderoso (Sal. ‫ ְמחַ ּסֵ ר‬. ‫ . cerámica (Dan. 1:31. 25/24). 7:18). 2629 2630 ‫ חסן‬NIFAL: Acumular. 8:6/5).vaif. Posiblemente se trata de una fase del desarrollo de la langosta. — Perf. 2:33). 25:4). 2) Hacer que algo sea menos o menor (Sal. poderoso (Isa. 2639 ‫ חֶ סֶ ר‬Escasez. 89:9/8). — Impf. 2) Privar de algo (Isa. Heb. 2627 (AR) ‫ּסיר‬ ִ ַ‫ ח‬Falto. Pero como la palabra ‫ יָּה‬no está en la Peshita. ‫יֵחָ סֵ ן‬. 4:27/30). Amós 2:9). deficiente (Dan. — Det. ‫ ִח ְסנִ י‬. ‫חסֶ מֶ ת‬ ֹ . 2633 ‫חסֶ ן‬ ֹ Depósito. — Const. ‫י ְַח ְסלֶ ּנּו‬. 2) Obstruir (Eze. 16:18). — Impf. ‫י ְַח ְסנּון‬. 32:6).ּתַ ְח‬Part. 39:11). lo que hace la langosta o ‫( חָ ִסיל‬Deut.vers. 2634 ‫ חָ סֹן‬Fuerte. ‫י ְַח ִסיר‬.188 2625 ‫ חָ ִסיל‬Pulgón (1 Rey. 8:37). ‫ . 23:18). reducirse (Gén. tomar en posesión (Dan. miseria (Prov. almacenar (Isa.הֶ ְח‬Impf. — Impf. 4:8). ‫סנּו‬ ִ‫ח‬ ֱ ֶ‫ .suf. 21:16/15. 2:37. — Perf. ‫חסַ ר‬ ֲ . 28:38). 2638 ‫ חָ סֵ ר‬Falto de (1 Sam. ֱ Poder (Dan. 2631 (AR) ‫ חסן‬HAFEL: Poseer. ‫חַ ְסּפָ א‬.

recubrir (2 Crón. — Dual: ‫ . ‫ . K. 3:5). ְּבהֵ ֽ ָח ְפזָם‬Part.י ְַח‬Inf. 10:9). . 3) Querer (Job 13:3). Isa. ‫חֹפֵ ף‬. ‫ . 1:11).נ ְֶח‬Impf. ‫ . 7:15). — Impf. 7:8). — Impf. ‫ . ‫ּפזּו‬ ָ ֽ ‫ . Prefijo. ‫נָס‬.vaif. NIFAL: Darse prisa (1 Sam. ‫נ ְֶח ֽ ָּפז‬. — Perf. ‫ֶחּפָ ה‬ PIEL: Cubrir. en lugar de ‫ נסחף‬se sugiere leer ‫חַ ף‬ tiene la LXX.חָ ְפנַיִ ם‬Const. 2642 ‫ חֶ ְסרֹון‬Lo que es incompleto (Ecl. — Part. ‫ֵח ְפזּון‬ ָ ֽ ‫ . ְ ‫נ‬. 2653 ‫ חפף‬QAL: Proteger (Deut. — (II) ‫ חפץ‬QAL: ¿Poner tensa la cola? (Job 40:17). ‫ּפץ‬ ֹ ‫ . ‫חֻ ּפָ תֹו‬.חָ ְפנֵי‬Suf. 28:48. — En 2 Rey. como lo ‫ חפא‬PIEL: Atribuir. 52:12). 2654 (I) ‫ חפץ‬QAL: 1) Desear (Isa. “Apis huye”. ‫וַיְ חַ ְּפאּו‬. que propone leer ‫חפׂש‬. ‫חֲפּוי‬.חָ פּו‬Part.י ְַחּפֹז‬Inf. B. — Perf. 4:5). Otra sugerencia es la de K. ‫חָ פֹץ‬. Amós 4:6). — Perf. B. 12:11. 2) Dosel o toldo nupcial (Joel 2:16. ‫ . 2644 2645 ‫ חפה‬QAL: Cubrir (Est. 23:26). y la idea sería buscarle o atribuirle cosas no rectas. * 2651 ‫ חֹפֶ ן‬Puñado (Exo. ‫חּפָ ה‬ ִ . — Impf. que en Piel da la idea de hacer algo en secreto contra YHVH. Sal. ‫ּפץ‬ ֹ ‫י ְַח‬. apresuramiento: be-jipazón = apresuradamente (Exo.suf. ‫וַיְ חַ ּפֵ הּו‬.י‬Inf. 2643 (I) ‫ חַ ף‬Inocente.pref. complacerse en (1 Rey. 19:6/5).חָ פֵ ץ‬Impf.pas. 68:14/13).. pref. ‫חָ ְפזָּה‬. 46:15.חָ פּוי‬Const.suf. 33:12). 1:15). — Suf.suf. — Perf. 4:4. 2 Rey. Impf. 2) Agradarse. ‫ . limpio (Job 33:9). 17:9 la RVA lee ‫חבא‬. — (II) ‫ חַ ף‬Apis: En Jer. Koehler-Baumgartner. 9:8).189 2640 ‫חסֶ ר‬ ֹ Falta de (Deut. 2648 ‫ חפז‬QAL: Apresurarse a huir (2 Sam. 2649 ‫ ִחּפָ זֹון‬Prisa. NIFAL: Estar cubierto (Sal. — Perf. ‫חָ ְפנָיו‬. 2646 ‫ חֻ ּפָ ה‬1) Cubierta (Isa.

‫צים‬ ִ ָ‫ . 31:35.190 — ‫ חפץ‬Voluntario: néfesh jafetsáh = ánimo voluntario (1 Crón. “se esconden”. 2:20. ‫. dícese del caballo (Job 39:21).י ְַח ִּפיר‬Part. Otra traducción). ‫ּפר‬ ֹ ‫ . 5) Acechar (Job 39:29). 12:10).vaif. 21:30).יְ חַ ּפֵ ׂש‬ Impv.י‬Part. 34:6). — En Prov. 2658 ‫ . — Impf. 1:29. ‫חֹפֵ ר‬. ‫חֲפָ צֶ י‬. 3) Buscar. ‫ח ִּפיר‬ ‫מַ ְח ִּפיר‬.חֶ ְפצֹו‬Pl. 2) Agradable: divréi jéfets = palabras agradables (Ecl.חֲפ‬Suf. 13:5 la ְ ֶ‫ . disfrazarse (1 Rey. — En Prov. — Impf. 33:9). NIFAL: Ser rebuscado. 2) Comportarse vergonzosamente. ‫ . 2664 ְ ‫נ‬. Sal. ‫ח ְּפׂשּו‬ ִ . 2:2). PUAL: Ser rebuscado. (I) ‫ חפר‬QAL: 1) Escarbar. Impf. — Perf. ‫ .חֲפֵ צֵ י‬Suf. ser saqueado (Abd. ‫ח ְּפׂשּו‬ ִ . 1 Rey. registrar (Gén. 22:28). 54:12). indeseable (Jer. ‫ . Impf. 15:22. * 2661 ‫ חֲפַ ְרּפָ ָרה‬En Isa. excavar en busca de algo (Job 3:21). 4) Explorar la tierra (Jos. ‫תחַ ּפֵ ׂש‬ ְ ִ‫ .ה‬Impf. Otra trad. ‫חֶ ְפצֵ יהֶ ם‬. ser minucioso (Sal. 20:38). 28:9). ‫ . 2659 (II) ‫ חפר‬QAL: Ser afrentado. “traman maldad”..חֲפֵ צָ ה‬Pl. ‫ . 64:7/6 la RVA ha traducido “complot”. ‫חֹפֵ ׂש‬.חָ פַ ר‬Impf. investigación.י‬Impf. la RVA traduce como verbo: “¿Se complace …?”).לַ ְח‬Part. ‫ּפר‬ ֹ ‫ . en lugar de ‫ּפֵ רֹות‬ topos” (Ver nota RVA) ‫ּפר‬ ֹ ‫ לַ ְח‬se sugiere leer ‫לַ חֲפַ ְרּפָ רֹות‬. e Inf. ‫ֶח ְּפׂשּו‬ PIEL: Buscar por completo. ‫ ִה ְתחַ ּפֵ ׂש‬. 64:7/6). — Perf. Traducción (Otra trad. es decir. . 2665 ‫ חֵ פֶ ׂש‬Búsqueda. 58:13).י ְַח ְּפרּו‬Paus. 2) Cavar (Gén. placer: a) ha-jéfets la-YHVH be-olót = ¿Tiene complacencia YHVH en holocaustos? (1 Sam. ‫ . ser avergonzado (Isa. 2656 ‫ חֵ פֶ ץ‬1) Complacencia. ַוּי ְַח‬Inf. — Perf. 20:6). RVA toma la raíz como ‫ חרף‬y traduce: “trae deshonra”. — Fem. “a los ‫ חפׂש‬QAL: Rebuscar (Sal. b) kli éin jéfets bo = vasija en la cual no hay complacencia. — Perf. ‫ח ְפ ָרה‬ ָ ֽ . 6).חֲפֵ ִצים‬Const. antes que como Pual debería ser leída como Hitpael: ‫תחַ ּפֵ ׂש‬ ְ ִ‫י‬. 4) Capricho (Isa. 28:12 parece que la palabra ‫יְ חֻ ּפַ ׂש‬. ‫ַח ְּפׂשּו‬ ְ ‫ . 3) Precioso: avnéi jéfets = piedras preciosas (Isa. — Perf. — Suf. ‫י ְֶח ֽ ָּפרּו‬. trad. HIFIL: 1) Sentirse avergonzado (Isa. — En Sal. es: “rebuscan perversidades” (Ver ‫)עַ וְ לָ ה‬. 64:7/6). HITPAEL: Esconderse. La RVA ha traducido ‫י ְַח ְּפׂשּו עֹולֹות‬.

27:20). La expresión ‫ּבֵ ית‬ ‫ הַ חָ ְפׁשּות‬podría leerse ‫ּבֵ ית הַ חָ פֻ ׁשֹות‬. ‫חָ צָ ה‬. — Perf. ‫צבּון‬ ְ ‫ֵח‬ ָ ֽ ‫י‬. en lugar de ‫חצֶ בֶ ת‬ ‫מחץ‬. 21:5). ‫צב‬ ֹ ‫ . 8:9). “que despedazó” (Ver [HIFIL]: En Isa. — En. ְ ַ‫ הַ ּמ‬se sugiere leer ‫מחֶ צֶ ת‬ ֹ ַ‫ה‬. 5:29/15). 22:2). ‫ . ‫חֹצֵ ב‬. ִח‬Pl. — Perf. (1 Rey. ‫בּתֶ ם‬ ְ ַ‫חֻ ּצ‬. 6:11). — Suf. ָ‫צית‬ ִ ָ‫ . — (II) ‫ חצב‬Avivar las llamas (Sal. ‫ּצי‬ ִ ‫ . — ‫ חֹצֵ ב‬Canteros. — Part. 2673 .חֹצֵ ב‬Const. ‫ּת‬ ָ ‫ . repartir (Gén. 2) Llegar. ‫ . 29:7). ‫חֻ ֽ ָּפׁשָ ה‬. “casa de vacaciones”. ִחּצֵ י‬Suf. 2669 ‫ חָ ְפ ִׁשי‬1) Libre de la esclavitud (Exo. alcanzar hasta un punto que marca una división (Isa. 13:15). 51:1). — Perf.ח ְֹצ ִבי‬Pas. ‫ ֶיחֱצּוהּו‬. Colect. 3) Labrar la piedra (1 Crón. 4) Perforar minas para extraer el metal (Deut. ‫ חצה‬QAL: 1) Dividir. ַוּיַחַ ץ‬Suf. ‫ . PUAL: Ser cortado de la cantera (Isa. 19:20). ‫צב‬ ֹ ‫ . 32:8). 2) Cavar en la roca (Deut. haber recibido libertad (Lev. 2668 ‫ חֻ ְפׁשָ ה‬Libertad. — Impf. 77:18/17 aparece la forma ‫חצָ צֶ י‬ ֲ que la RVA traduce “rayos” en su texto y “flechas” en su nota.חָ צַ ְב‬Impf. 2671 (I) ‫ חצב‬QAL: 1) Trabajar en una cantera (2 Crón. — Pl. 2) Exceptuado o eximido del pago de impuestos (1 Sam. ִח ִּצים‬Const. ‫ ִחּצֶ י‬.191 2666 ‫ חפׁש‬PUAL: Ser libre. ‫ ֶיחֱצֵ ם‬. ‫חָ צֵ ב‬. ‫ֲצּובים‬ ִ ‫ח‬ NIFAL: Ser cincelado (Job 19:24). Sal. 51:9. 17:25). ‫ׁשים‬ ִ ‫חָ ְפ‬. ‫ חֵ ץ‬Flecha (2 Rey. 2:1/2).לַ ְח‬Part. 6:5). 19:20). 26:21 lee así el Ketiv (El Qere tiene ‫)חָ ְפ ִׁשית‬. ‫ . 2667 ‫ חֹפֶ ׁש‬Manta para cabalgadura (Eze.ּתַ ְח‬Inf. 5) Golpear como a 2672 una piedra para labrarla o despedazarla (Ose. ‫ חָ ְפׁשּות‬En 2 Crón. 2670 — ‫ׁשית‬ ִ ‫ חָ ְפ‬Ver ‫חָ ְפׁשּות‬. ֶיחֱצֶ ה‬Vaif. — Perf. 30:28).ח‬Impf. emancipación (Lev. ‫ . ‫ .

192
NIFAL: 1) Apartarse, ser apartado (2 Rey. 2:8). 2) Ser o estar dividido, ser repartido (Eze. 37:22; Dan.
11:4). — Impf. ‫ ;יֵחָ צּו‬Vaif. ‫וַּתֵ חָ ץ‬.
2676

‫ חֲצֹות‬Medio: jatsót ha-láilah = media noche (Exo. 11:4).

2677

‫ ח ֲִצי‬Mitad (2 Sam. 10:4; 18:3). — Var. ‫ ;חֵ ִצי‬Suf. ‫חֶ ְציֹו‬, ‫חֶ ְציֵנּו‬.

2678

(I) ‫צי‬
ִ ֵ‫ ח‬Flecha (1 Sam. 20:36; 2 Rey. 9:24)

ִ ִ ֵ‫ ח‬Ver ‫ח ֲִצי‬.
— (II) ‫צי‬
2682

(I) ‫ציר‬
ִ ָ‫ ח‬Pasto, hierba (1 Rey. 18:5).

2681

(II) ‫ציר‬
ִ ָ‫ ח‬Puerro (Núm. 11:5). — En. Isa. 35:7 esta palabra es una variante de ‫חָ צֵ ר‬, “área”.

2684

‫ חֹצֶ ן‬Seno, bolsa del vestido (Isa. 49:22). — Suf. ‫חָ ְצנִ י‬, ‫ ִח ְצנֹו‬.

2685

(AR) ‫ חצף‬HAFEL: Ser severo, ser apremiante (Dan. 2:15; 3:22). — Part.fem. ‫צפָ ה‬
ְ ‫ ְמהַ ְח‬,

‫ ְמהַ ְח ְצפָ א‬.
2686

‫[ חצץ‬QAL]: En Prov. 30:27, en lugar de ‫ חֹצֵ ץ‬se sugiere leer ‫חָ לֻ ץ‬, “preparados”, “formados

para la batalla”. La RVA traduce adecuadamente “en cuadrillas” o divisiones, como que también
podría derivar de ‫חצה‬.
[PIEL]: En Jue. 5:11 la palabra ‫צים‬
ִ ‫ ְמחַ ְצ‬se presta a muchas conjeturas. Si se tratara de la raíz

‫חצץ‬/‫ חצה‬podría referirse a los miembros de una división de soldados. La RVA da otras dos
posibilidades, una en su texto y otra en su nota. — Part. ‫צים‬
ִ ‫ ְמחַ ְצ‬.
ָ ֽ ֻ‫ח‬, “ha llegado a su fin”,
PUAL: Ser cortado, ser interrumpido. — En Job 21:21 la RVA traduce ‫ּצצּו‬
es decir, ha sido interrumpido.
‫ חָ צָ ץ‬1) Cascajo (Prov. 20:17; Lam. 3:16). 2) Sobre la palabra ‫ חֲצָ צֶ י‬en Sal. 77:18/17 ver
bajo ‫ חֵ ץ‬y nota RVA.
2687

2690

‫ חצצר‬PIEL: Tocar la trompeta (1 Crón. 15:24). — Part. ‫צרים‬
ִ ‫מַ ְח ְצ‬.

ְ ‫חצ‬
ֲ Trompeta (Núm. 10:8).
— ‫ֹצ ָרה‬

193

‫ חָ צֵ ר‬1) Aldea sin murallas (Gén. 25:16). 2) Patio (2 Sam. 17:18). 3) Atrio de un templo o
palacio (2 Rey. 21:5; Jer. 36:20). — Const. ‫ ;חֲצַ ר‬Loc. ‫צ ָרה‬
ֵ ֽ ָ‫ ;ח‬Suf. ‫ — ;חֲצֵ רֹו‬Pl. ‫חֲצֵ ִרים‬,
‫ ;חֲצֵ רֹות‬Const. ‫חַ ְצ ֵרי‬, ‫ ;חַ ְצרֹות‬Suf. ‫חַ ְצ ֵריהֶ ם‬, ‫רֹותי‬
ָ ֽ ֵ‫חֲצ‬.
2691

— ‫צת‬
ֹ ‫ח‬
ֲ Ver ‫חֲצֹות‬.
— ‫חק‬
ִ Ver ‫חֵ יק‬.
2706

‫ חֹק‬1) Ley, estatuto, norma, obligación (Sal. 148:6; Gén. 47:26; Lev. 6:15; Exo. 30:21). 2)

Límite, medida (Jer. 5:22; Job 14:5; Isa. 5:14). 3) Tarea, cuota, cantidad (Exo. 5:14). 4) Ración,

ֹ
provisión diaria o cotidiana (Lev. 6:11/18; Prov. 30:8). — En. Sof. 2:2, en lugar de ‫חק‬

‫ לֶ ֶדת‬se
ִ , “seáis desechados”. — Const. ‫ ;חָ ק־‬Suf. ‫חֻ ִּקי‬, ‫ ;חָ ְק‬Pl. ‫ ;חֻ ִּקים‬Const.
sugiere leer ‫ּת ָּדחֵ קּו‬
‫חֻ ּקֵ י‬, ‫ ; ִח ְקקֵ י‬Suf. ‫חֻ ּקָ יו‬.
2707

‫ חקה‬PUAL: Ser grabado (Eze. 8:10; 23:14). — Part. ‫ ְמחֻ ּקֶ ה‬.

HITPAEL: Imprimir marcas en las plantas de los pies de los esclavos (Job 13:27). — Impf.

‫ ִּת ְתחַ ּקֶ ה‬.
2708

‫ חֻ ּקָ ה‬1) Provisión, porción debida (Lev. 7:36). 2) Lo establecido: juqót qatsír = los tiempos

establecidos para la siega (Jer. 5:24). 3) Estatutos, prácticas (1 Rey. 3:3; 2 Rey. 17:8). — Const.

‫חֻ ּקַ ת‬, Pl. ‫ ;חֻ ּקֹות‬Suf. ‫ּקתָ יו‬
ֹ ֻ‫ח‬.
‫ חקק‬QAL: 1) Labrar sepulcros en la roca (Isa. 22:16). 2) Grabar, escribir (Isa. 30:8). 3)
Establecer leyes, grabar leyes en la piedra (Isa. 10:1). — Perf.suf. ‫ּקֹותי‬
ִ
ַ‫ ;ח‬Vep. ָ‫;וְ חַ ּקֹות‬
ִ ‫ח ְֹק‬, ‫חֹוקקֵ י‬
ְ ; Pas. ‫חֲקֻ ִקים‬.
Impv.suf. ‫ ;חֻ ּקָ ּה‬Inf.suf. ‫ ;חּוקֹו‬Part.const. ‫קי‬

2710

PUAL: Ser decretado (Prov. 31:5). — Part. ‫ּקק‬
ָ ֻ‫ ְמח‬.
POAL: 1) Decretar, administrar (Prov. 8:15). 2) Legislar, actuar como jefe (Jue. 5:14; Isa. 33:22). —
Impf. ‫חֹוקקּו‬
ְ
ְ‫ ;י‬Part. ‫( ְחחֹקֵ ק‬Ver allí).
HOFAL: Ser grabado (Job 19:23). — Impf. ‫ֻחקּו‬
ָ ֽ ‫( י‬debe tener daguesh en la ‫)ק‬.
— ‫קקֵ י‬
ְ ‫ ִח‬Leyes, Var. Const. de ‫ חֹק‬en Isa. 10:1.

Loc. Locativo.

194

‫ חקר‬QAL: 1) Reconocer, explorar (2 Sam. 10:3). 2) Probar, catar (Prov. 23:30). 3) Investigar un
caso legal (Job 29:16). 4) Escudriñar (Jer 17:10). 5) Sondear (1 Sam. 20:12). — Perf. ָ‫ ;חָ קַ ְרּת‬Impf.
‫קר‬
ֹ ‫ ;י ְַח‬Impv.suf. ‫ ;חָ ְק ֵרנִ י‬Inf. ‫חֲקֹור‬, ‫קר‬
ֹ ‫ ;לַ ְח‬Suf. ‫ ;חָ ְק ָרּה‬Part. ‫חֹקֵ ר‬.
2713

NIFAL: 1) Ser explorado (Jer. 31:37). — lo yejaqér = no puede ser explorado, es decir, es
impenetrable (Jer. 7:4–7). 2) Ser averiguado (1 Rey. 7:47). — Perf. ‫ֶחקַ ר‬
ְ ‫ ;נ‬Impf. ‫יֵחָ קֵ ר‬.
PIEL: Investigar, inventar proverbios (Ecl. 12:9). — Perf. ‫חּקֵ ר‬
ִ .
2714

‫ חֵ קֶ ר‬1) Deliberación (Jue. 5:16). 2) El objeto de la investigación: a) jéqer tehóm = investigación

del abismo (Job 38:16). b) jéqer Elóah = investigación de Dios, es decir, de las cosas profundas de
Dios (Job 11:7). c) éin jéqer = insondable (Isa. 40:28). — Const.pl. ‫ק ֵרי‬
ְ ‫ ִח‬.
* 2715 (I) ‫חר‬
ֹ Principal, noble (1 Rey. 21:8, 11). — Pl. ‫ח ִרים‬
ֹ ; Const. ‫ח ֵרי‬
ֹ ; Suf.

ָ‫ח ֶריה‬
ֹ .

ֹ 1) Cueva, caverna (1 Sam. 14:11). 2) Cuenca de los ojos (Zac. 14:12). 3) Agujero. — Como
— ‫חר‬
en el texto hebreo de Cant. 5:4 no están las palabras “de la puerta” se sugiere que ésta sea una alusión
erótica. — Pl. ‫ח ִרים‬
ֹ ; Const. ‫חֹורי‬
ֵ ; Suf. ‫ח ֵריהֶ ן‬
ֹ .
— ‫ חֻ ר‬Agujero, hoyo (Isa. 11:8; 42:22). — Pl. ‫חּורים‬
ִ .
— * ‫ח ָר ִאים‬
ֲ Excrementos: En Isa. 36:12 aparece la palabra ‫ח ָראיהָ ם‬
ֹ , cuyas vocales pertenecen a
la palabra ‫ צֹואָ תָ ם‬indicada por el Qere. El Ketiv se vocalizaría ‫( חַ ְראֵ יהֶ ם‬Ver variantes y Qere en
2 Rey. 18:27).
2717

(I) ‫ חרב‬QAL: Matar (Jer. 50:21, 27; la RVA traduce como II ‫חרב‬, “destruir”). Este verbo

tendría relación con ‫חֶ ֶרב‬, “espada”. — Impv. ‫חרֹב‬
ֲ , ‫ ִח ְרבּו‬.
NIFAL: Pelearse entre sí (2 Rey. 3:23). — Perf. ‫נֶחֶ ְרבּו‬.
— ‫ חרב‬QAL: 1) Secarse, drenarse (Gén. 8:13). 2) Ser destruido, quedar en ruinas (Jer. 26:9; Isa.
34:10). — Perf. ‫ח ְרבּו‬
ָ ֽ ; Impf. ‫ח ַרב‬
ֱ ‫ ; ֶי‬Impv. ‫רב‬
ֹ ‫ח‬
ֲ , ‫ח ֽ ָר ִבי‬
ֳ ; Inf. ‫רב‬
ֹ ָ‫ח‬.
NIFAL: Estar desolado, estar arruinado (Eze. 30:7). — Part. ‫ח ֶרבֶ ת‬
ֱ ‫ ; ֶנ‬Pl. ‫ח ָרבֹות‬
ֲ ‫ ַנ‬.

ֹ .
PUAL: Ser secado (Jue. 16:7). — Perf. ‫ח ֽ ָרבּו‬

195
HIFIL: 1) Hacer secar (2 Rey. 19:24; Isa. 42:15). 2) Destruir o dejar en ruinas (2 Rey. 19:17). — Perf.

‫ח ִריב‬
ֱ ֶ‫ ;ה‬Impf. ‫ח ִריב‬
ֲ ַ‫ ;א‬Part. ‫ח ִריב‬
ֲ ַ‫מ‬.
HOFAL: Ser desolado, ser devastado (Eze. 26:2). — Perf. ‫ח ֽ ָרבָ ה‬
ֳ ָ‫ה‬.
2718

(AR) ‫ חרב‬HOFAL: Ser devastado, ser destruido (Esd. 4:15). — Perf.fem. ‫הָ חָ ְרבַ ת‬.

2720

‫ חָ ֵרב‬1) Seco (Lev. 7:10). 2) Destruido (Jer. 33:10). — Fem. ‫ח ֵרבָ ה‬
ֲ ; Pl.pref. ‫ח ֵרבֹות‬
ֳ ֶ‫ה‬.

‫ חֶ ֶרב‬1) Espada, puñal (Gén. 3:24). 2) Herramienta (Exo. 20:25). 3) Cuchillo: jarbót tsurím =
cuchillos de pedernal (Jos. 5:2). — Paus. ‫ח ֶרב‬
ָ ֽ ; Suf. ‫ ;חַ ְרּבֹו‬Pl. ‫ח ָרבֹות‬
ֲ ; Const. ‫חַ ְרבֹון‬.
2719

2721

‫ח ֶרב‬
ֹ 1) Sequedad: al kol ha-árets jórev = sobre toda la tierra hay sequedad (Jue. 6:37). 2) Calor

(Gén. 31:40; Job 30:30). 3) Destrucción: aréi jórev = ciudades de destrucción, es decir, destruidas (Isa.
61:4).
2723

‫ ֽ ָח ְרבָ ה‬Ruina, ruinas (Isa. 61:4). — Pl. ‫ ;חָ ְרבֹות‬Suf. ָ‫חָ ְרבֹותֶ יה‬.

2724

‫ ֽ ָח ָרבָ ה‬Tierra seca, parte seca de la tierra (Gén. 7:22; 2 Rey. 2:8).

* 2725 ‫ח ָרבֹון‬
ֲ Sequedad (Sal. 32:4). — Pl.const. ‫ב ֵני‬
ֹ ‫חַ ְר‬.
2727

‫ חרג‬QAL: Salir temblando (Sal. 18:46/45). — Impf. ‫י ְַח ְרגּו‬.

2728

‫ חַ ְרּגל‬Grillo (Lev. 11:22).

2729

‫ חרד‬QAL: Temblar, estremecerse (Gén. 27:33). — Perf. ‫ ;חָ ַרד‬Impf. ‫ח ַרד‬
ֱ ‫ ; ֶי‬Impv. ‫חַ ְרדּו‬.

HIFIL: Atemorizar, espantar (2 Sam. 17:2; Lev. 26:6). — Perf. ‫ח ִריד‬
ֱ ֶ‫ ;ה‬Inf. ‫ח ִריד‬
ֲ ַ‫ ;ה‬Part.

‫ח ִריד‬
ֲ ַ‫מ‬.
2730

‫ חָ ֵרד‬Que tiembla de miedo (Jue. 7:3; 1 Sam. 4:13). — Pl. ‫ח ֵר ִדים‬
ֲ .

2731

‫ח ָר ָדה‬
ֲ Temblor de miedo (Isa. 21:4). — Const. ‫חֶ ְר ַּדת‬.

2734

(I) ‫ חרה‬QAL: 1) Encenderse la ira (Gén. 30:2). 2) Enfurecerse: va-yijár le-Qaín = Caín se

ֱ ‫ ; ֶי‬Vaif. ‫ ;וַּיִ חַ ר‬Inf. ‫רה‬
ֹ ָ‫ח‬, ‫חרֹות‬
ֲ .
enfureció (Gén. 4:5). — Perf. ‫ ;חָ ָרה‬Impf. ‫ח ֶרה‬

196
NIFAL: Enfurecerse, enardecerse contra (Isa. 41:11; 45:24). — Perf. ‫ ;נִ חֲרּו‬Part. ‫ח ִרים‬
ֱ ‫ ֶנ‬.
HIFIL: Hacer inflamar su furor (Job 19:11). — Impf. ‫( ַו ַּיחַ ר‬aunque es posible vocalizarlo como Qal:

‫)וַּיִ חַ ר‬.
HITPAEL: Enfurecerse, impacientarse (Sal. 37:1; Prov. 24:19). — Impf. ‫תחַ ר‬
ְ ‫ ִּת‬.
TIFEL: Competir (Jer. 12:5). — Impf. ‫ֲרה‬
ֶ ‫ ; ְּתתַ ח‬Part. ‫ח ֶרה‬
ֲ ַ‫ ְמת‬.
— (II) ‫ חרה‬QAL: Disminuir (Isa. 24:6). — Perf. ‫חָ רּו‬.
— ‫חרּוזִ ים‬
ֲ Collares (Cant. 1:10).
2738

‫¿ חָ רּול‬Ortiga? (Sof. 2:9). — Pl. ‫ח ֻר ִּלים‬
ֲ .

— ‫ חָ רֹון‬Furor, ardor de la ira (2 Rey. 23:26). — Const. ‫חרֹון‬
ֲ ; Suf. ‫חרֹונֹו‬
ֲ ; Suf.pl. ‫חרֹונֶי‬
ֲ .
2742

(I) ‫ חָ רּוץ‬Oro (Zac. 9:3).

— (II) ‫ חָ רּוץ‬Foso, depresión del terreno alrededor de una muralla como defensa. En Dan. 9:25 la
RVA traduce “muro”.

ֲ .
— (III) ‫ חָ רּוץ‬1) Rastrillo (Isa. 41:15). 2) Trillo (Amós 1:3). — Pl. ‫ח ֻרצֹות‬
— (IV) ‫¿ חָ רּוץ‬Verrugoso? (Lev. 22:22).
— (V) ‫ חָ רּוץ‬Decisión: émeq he-jarúts = valle de la decisión (Joel 4:14/3:14).
— (VI) ‫ חָ רּוץ‬Diligente (Prov. 10:4). — Pl. ‫רּוצים‬
ִ ‫ח‬
ֲ .
2746

‫ חַ ְרחֻ ר‬Calor sofocante (Deut. 28:22).

2747

‫ חֶ ֶרט‬Punzón (Isa. 8:1).

2748

‫טם‬
ֹ ‫ חַ ְר‬Mago, título que los orientales daban a los sabios (Gén. 41:8).

2749

(AR) ‫טם‬
ֹ ‫ חַ ְר‬Mago: rav jartumín = jefe de los magos (Dan. 5:11).

* 2750 ‫ח ִרי‬
ֳ Ardor de la ira (1 Sam. 20:34).

197
2751

‫ח ִרי‬
ֹ Pan blanco (Gén. 40:15).

— ‫ח ָריהָ ם‬
ֹ En 2 Rey. 18:27; Ver bajo ‫צֹאָ ה‬.
2754

‫ חָ ִריט‬Bolsa (2 Rey. 5:23; Isa. 3:22). — Pl. ‫יטים‬
ִ ‫ח ִר‬
ֲ , ‫ח ִר ִטים‬
ֲ .

2755

‫ ִח ְרייֹונִ ים‬En 2 Rey. 6:25 se interpreta como “estiércol de paloma” (Ver nota RVA).

ֲ ¿Grano trillado? (Prov. 27:22; Comp. 2 Sam. 17:19). Ver bajo ‫ח ִרפֹות‬
ֲ .
— ‫ח ִריפֹות‬
* 2757 (I) ‫ חָ ִריץ‬Queso amoldado en panes (1 Sam. 17:18). — Const.pl. ‫ח ִרצֵ י‬
ֲ .
— * (II) ‫¿ חָ ִריץ‬Trillo? (2 Sam. 12:31; 1 Crón. 20:3). — Const.pl. ‫ח ִריצֵ י‬
ֲ .
* 2758 ‫ חָ ִריׁש‬Campo arado, jornada de arado, arada (Gén. 45:6; 1 Sam. 8:12). — Suf. ‫ח ִריׁשֹו‬
ֲ .
— * ‫יׁשית‬
ִ ‫ח ִר‬
ֲ En Jon. 4:8 se sugiere leer ‫ירית‬
ִ ‫ח ִר‬
ֲ , “sofocante” (Ver ‫)חרר‬.
2760

‫ חרך‬QAL: En Prov. 12:27, en lugar de ‫ר‬
ֹ ‫ח‬
ֲ ‫ ַי‬se sugiere leer ‫ס‬
ֹ ‫ח‬
ֲ ‫ ַי‬o ‫ ַיחֲׂש‬, “retener”. La

primera parte del vers. podría traducirse así: “El negligente (Lit. la negligencia) no logrará retener su
presa.”
2761

(AR) ‫ חרך‬HITPAAL: Quemarse, chamuscarse (Dan. 3:27). — Perf.

—*
2763

‫ ִה ְתחָ ַר‬.

‫ חָ ָר‬Celosía (Cant. 2:9). — Pl. ‫ח ַר ִּכים‬
ֲ .

‫ חרם‬HIFIL: 1) Dedicar o consagrar algo por completo a YHVH como anatema, excluyendo

toda posibilidad de recuperación o redención. (Lev. 27:28; Miq. 4:13). 2) Exterminar, ejecutar la
sentencia del anatema (1 Rey. 9:21). 3) Destruir (Dan. 11:44). 4) En Isa. 11:15, en lugar de ‫ח ִרים‬
ֱ ֶ‫ה‬,
“destruirá”, se sugiere leer ‫ח ִריב‬
ֱ ֶ‫ה‬, “secará” (Ver nota RVA). — Perf. ‫ח ִרים‬
ֱ ֶ‫ ;ה‬Impf. ‫ח ִרם‬
ֲ ‫; ַי‬
Vaif. ‫ח ֵרם‬
ֲ ‫ ; ַו ַּי‬Impv. ‫ח ֵרם‬
ֲ ַ‫ ;ה‬Inf. ‫ח ֵרם‬
ֲ ַ‫ ;ה‬Suf. ‫ח ִרימָ ם‬
ֲ ַ‫ה‬.
HOFAL: 1) Ser hecho anatema, quedar consagrado a la destrucción (Exo. 22:19/20; Lev. 27:29). 2)
Confiscar los bienes por mandato de la autoridad teocrática (Esd. 10:8). — Impf. ‫ח ַרם‬
ֳ ‫ ָי‬.

Lit. Literal.

198
2763

(I) ‫ חֵ ֶרם‬1) Declaración de anatema (Jos. 22:20; Ver también bajo ‫)חרם‬. 2) Bienes que están

sujetos al anatema (1 Sam. 15:21). — ish jermí = hombre de mi anatema, es decir, designado por mí
para ser destruido (1 Rey. 20:42). — Suf. ‫מי‬
ִ ‫מֶ ְר‬.
2764

(II) ‫ חֵ ֶרם‬Red barredera (Eze. 26:5). — Suf. ‫ ;חֶ ְרמֹו‬Pl. ‫מים‬
ִ ‫ח ָר‬
ֲ .

— ‫¿ חָ ֻרם‬Mutilado? ¿Partido? (Lev. 21:18).
* 2776 (I) ‫ חֶ ֶרס‬Comezón (Deut. 28:27).
2775

(II) ‫ חֶ ֶרס‬El Sol (Job 9:7).

2777

‫ חַ ְר ִסות‬En Jer. 19:2 el Qere lee ‫ חַ ְר ִסית‬y el Ketiv ‫חַ ְרסּות‬. Se sugiere leer ‫ח ָר ִסים‬
ֲ ,

“tiestos” (Ver RVA).

ֱ ֶ‫ּת‬.
— (I) ‫ חרף‬QAL: Invernar (Isa. 18:6). — Impf. ‫ח ֽ ָרף‬
2778

(II) ‫ חרף‬QAL: Afrentar, reprochar (Sal. 119:42). — Impf. ‫ח ַרף‬
ֱ ‫ ; ֶי‬Part.suf. ‫ח ְר ִפי‬
ֹ .

PIEL: Afrentar, injuriar (2 Rey. 19:4). — Perf. ‫ ;חֵ ֵרף‬Impf. ‫ ;יְ חָ ֶרף‬Vaif. ‫ ;וַיְ חָ ֵרף‬Inf. ‫ ;חָ ֵרף‬Part.

‫ ְמחָ ֵרף‬.
— (III) ‫ חרף‬NIFAL: Estar comprometido en matrimonio (Lev. 19:20). — Part. ‫ח ֶרפֶ ת‬
ֱ ‫ ֶנ‬.
— ‫ חֵ ֵרף‬Infamia, afrenta (Sal. 57:4/3).
2779

‫ח ֶרף‬
ֹ Invierno (Gén. 8:22). — Suf. ‫חָ ְר ִפי‬.

‫ חֶ ְרּפָ ה‬Afrenta hecha o recibida (Eze. 21:33; 1 Sam. 25:39). — Const. ‫ ;חֶ ְרּפַ ת‬Suf. ‫;חֶ ְרּפָ תֹו‬
ֲ ; Const. ‫חֶ ְרּפֹות‬.
Pl. ‫ח ָרפֹות‬

2781

— ‫ח ִרפֹות‬
ָ ֽ ¿Grano trillado? (2 Sam. 17:19; Comp. Prov. 27:22).
2782

‫ חרץ‬QAL: 1) Determinar, pronunciar una sentencia (1 Rey. 20:40). 2) ¿Actuar con decisión? (2

Sam. 5:24). 3) Amenazar: jaráts lashón = apuntar amenazadoramente la lengua contra alguien (Exo.
11:7; en el caso de un perro se traduce “ladrar”). — Perf. ‫ ;חָ ַרץ‬Impf. ‫ח ַרץ‬
ֱ ‫ ; ֶי‬Part. ‫ ;חָ רּוץ‬Pl.

‫רּוצים‬
ִ ‫ח‬
ֲ .

199
NIFAL: Estar decidido, estar determinado a (Isa. 10:23). — Part. ‫ח ָרצָ ה‬
ֱ ‫ ֶנ‬, ‫ח ֶרצֶ ת‬
ֱ ‫ ֶנ‬.
— * ‫ חָ ִרץ‬Ver II ‫חָ ִריץ‬.
2783

(AR) ‫ח ַרץ‬
ֲ Cadera: qitréi jartséh = las articulaciones de su cadera (Dan. 5:6). — Suf. ‫חַ ְרצֵ ּה‬

(Heb. ‫)חֲלָ צַ יִ ם‬.
— * ‫צב‬
ֹ ‫¿ חַ ְר‬Ligadura? ¿Dolor? — jartsuvót résha = ligaduras de impiedad (Isa. 58:6).
* 2785 ‫ חַ ְרצָ ן‬Posiblemente signifique uvas verdes, es decir, no maduras. La RVA traduce “semillas”
(Núm. 6:4). — Pl. ‫חַ ְרצַ ּנִ ים‬.

‫ חרק‬QAL: Crujir los dientes (Sal. 35:16). — Perf. ‫ ;חָ ַרק‬Impf. ‫חרֹק‬
ֲ ‫ ; ַי‬Vaif. ‫ ; ַוּיַחַ ְרקּו‬Inf.
‫ ;חָ רֹק‬Part. ‫ח ֵרק‬
ֹ .
2786

2787

(I) ‫ חרר‬QAL: Arder (Eze. 24:11). — En Isa. 24:6 la forma ‫ חָ רּו‬viene de la raíz ‫( חור‬Ver

allí). — Perf. ‫חָ ָרה‬.

ָ ֽ ‫נ‬, ‫ ;נִ ֽ ָחרּו‬Impf. ‫ֵחרּו‬
ָ ֽ ‫ ;י‬Vaif. ‫ֵחר‬
ָ ֽ ‫ ַוּי‬.
NIFAL: Ser abrasado por el fuego (Eze. 15:4). — Perf. ‫ָחר‬
PILPEL: Encender, provocar (Prov. 26:21). — Inf. ‫חַ ְרחַ ר‬.
— (II) ‫ חרה‬NIFAL: Enronquecerse (Sal. 69:4/3). — Perf. ‫נִ חַ ר‬.
— ‫ח ֵר ִרים‬
ֲ Pedregales, desierto pedregoso (Jer. 17:6).

‫ חֶ ֶרׂש‬Tiesto, fragmento de cerámica (Prov. 26:23; Isa. 30:14). — kli jéres = utensilio de barro
(Lev. 11:33). — Paus. ‫ח ֶרׂש‬
ָ ֽ ; Const.pl. ‫חַ ְרׂשֵ י‬.
2789

(I) ‫ חרׁש‬QAL: 1) Arar (1 Rey. 19:19). 2) Grabar, como arando sobre una tablilla de arcilla
húmeda (Jer. 17:1). 2) Tramar, como preparando el terreno para el mal (Prov. 3:29). — En Jue. 14:18
2790

Sansón expresa un juego de conceptos: arar/tramar. — Perf. ‫ׁשּתֶ ם‬
ְ ‫ח ַר‬
ֲ ; Impf. ‫חרֹוׁש‬
ֲ ‫ ; ַי‬Inf. ‫חרֹׁש‬
ֲ ;
Part. ‫ח ֵרׁש‬
ֹ ; Pas. ‫חרּוׁשָ ה‬
ֲ .
NIFAL: Ser arado (Jer. 26:18). — Impf. ‫ּתֵ חָ ֵרׁש‬.

ֲ ַ‫מ‬.
HIFIL: Tramar, planear el mal (1 Sam. 23:9). — Part. ‫ח ִריׁש‬

200
— (II) ‫ חרׁש‬QAL: Ser sordo, hacerse el sordo (Miq. 7:16; Sal. 28:1). — Impf. ‫ח ַרׁש‬
ֱ ‫ ֶי‬, ‫ח ַרׁש‬
ֱ ֶ‫ּת‬.
HIFIL: 1) Callar, guardar silencio (Gén. 24:21; 2 Rey. 18:36). 2) Callar con respecto a algo, no
expresar objeciones (Núm. 30:5/4). 3) Quedar inactivo ante una situación (2 Sam. 19:11; la RVA ha
traducido “guardar silencio”, que también es una traducción posible). 4) Dejar de ocuparse de alguien
(Jer. 38:27). 5) Hacer callar a alguien (Job 11:3). — Perf. ‫ח ִריׁש‬
ֱ ֶ‫ ;ה‬Impf. ‫ח ִריׁש‬
ֲ ‫ ; ַי‬Impv. ‫;הַ ח ֲֵרׁש‬
Part. ‫ח ִריׁש‬
ֲ ַ‫מ‬.

ָ ֽ ‫וַּיִ ְת‬.
HITPAEL: Estar en silencio, guardar silencio (Jue. 16:2). — Impf.vaif. ‫ח ְרׁשּו‬
* 2791 (I) ‫ חֶ ֶרׁש‬Encantamiento: jajám jarashím, “experto encantador” (Lit. “en encantamientos”).
(Isa. 3:3). — Pl. ‫ׁשים‬
ִ ‫ח ָר‬
ֲ .
— * (II) ‫ חֶ ֶרׁש‬Secretamente (Jos. 2:1).
2793

‫ח ֶרׁש‬
ֹ Bosque (Eze. 31:3). — Pl. ‫ח ָר ִׁשים‬
ֳ .

2796

‫ חָ ָרׁש‬Artesano: a) jarásh éven = artesano en piedra, es decir, grabador (Exo : 11). b) jarashéi ha-

éts = artesanos en madera, es decir, carpinteros (2 Rey. 22:12/11). c) jarásh barzél = artesano en
hierro, o herrero (Isa. 44:12). — Const. ‫ ;חָ ַרׁש‬Pl. ‫ׁשים‬
ִ ‫ ;חָ ָר‬Const. ‫חָ ָרׁשֵ י‬.
2795

‫ חֵ ֵרׁש‬Sordo (Exo. 4:11). — Pl. ‫חֵ ְר ִׁשים‬.

2799

‫ חֲלׁשֶ ת‬1) Trabajo en piedra o en metal (Exo. 31:5). 2) Area de bosques: en la toponimia

Haroset-goim (Jue. 4:2).
2801

‫ חרת‬QAL: Grabar (Exo. 32:16). — Part.pas. ‫חָ רּות‬.

2803

‫ חׁשב‬QAL: 1) Pensar (Gén. 38:15; 50:20). 2) Estimar, apreciar, tener interés en (Isa. 53:3; 1

Sam. 18:25). 3) Considerar a alguien, tenerlo en cuenta (Job 19:11; Isa. 53:4). 4) Tramar, maquinar,
pensar el mal (Sal. 41:8/7; Zac. 7:10). 5) Ingeniarse (2 Sam. 14:14). 6) Diseñar, inventar (Exo. 31:4;
Amós 6:5). — Perf. ‫ ;חָ ׁשַ ב‬Impf. ‫ַחׁשֹב‬
ְ ‫ ;י‬Inf. ‫ׁשב‬
ֹ ‫ ;לַ ְח‬Part. ‫חֹׁשֵ ב‬.

Part. Participio.
pas. Pasivo.
Perf. Perfecto.
Impf. Imperfecto.
Inf. Infinitivo.

201
NIFAL: 1) Ser estimado (1 Rey. 10:21). 2) Ser considerado como (Deut. 2:11) 3) Ser tomada cuenta
de parte de alguien: lo yejashév itám = no sea tomada cuenta de ellos, es decir, no se les pida cuenta (2
Rey. 22:7). — Perf. ‫ֶחׁשַ ב‬
ְ ‫ ;נ‬Impf. ‫ ;יֵחָ ׁשֵ ב‬Part. ‫נ ְֶחׁשָ ב‬.
PIEL: 1) Calcular, contar (Lev. 25:27). 2) Tomar en cuenta, pedir cuentas de alguien (2 Rey.
12:16/15). 3) Reconocer, hacer cuentas a favor de (Lev. 25:52). 4) Considerar (Sal. 77:6/5). 4)
Planificar, trazar (Prov. 16:9). 5) Tramar contra (Ose. 7:15). 6) Estar a punto de (Jon. 1:4). — Perf.

‫ ; ִחּׁשַ ב‬Impf. ‫ ;יְ חַ ּׁשֵ ב‬Vaif. ‫ ; ַואֲחַ ְּׁשבָ ה‬Part. ‫ ְמחַ ּׁשֵ ב‬.
HITPAEL: Contarse a sí mismo (Núm. 23:9; la RVA lo traduce indebidamente como Nifal: “ha de ser
contado”, debiendo ser “se contará”. — Impf. ‫ּׁשב‬
ָ ֽ ַ‫יִ ְתח‬.
2804

(AR) ‫ חׁשב‬PEAL: Considerar (Dan. 4:32/35). — Part.pas.pl. ‫יבין‬
ִ ‫ֲׁש‬
ִ ‫ח‬, “considerados”.

2805

‫ חֵ ׁשֶ ב‬Ceñidor del efod (Exo. 28:27).

— ‫ חׁשֵ ב‬Diseñador, inventor (Exo. 38:23). — En 2 Crón. 26:15 es traducido como “técnico”.
2808

‫ חֶ ְׁשּבֹון‬1) Cuenta (Ecl. 9:10). 2) Razón (Ecl. 7:25, 27).

* 2810 ‫חּׁשָ בֹון‬
ִ 1) Razón, plan (Ecl. 7:29). 2) Máquina para lanzar dardos y piedras (2 Crón. 26:15). —
Pl. ‫בנֹות‬
ֹ ‫ ִח ְּׁש‬.
2814

‫ חׁשה‬QAL: Callar (Isa. 62:1). — Impf. ‫אֶ חֱׁשֶ ה‬.

HIFIL: 1) Hacer que se guarde silencio (Neh. 8:11). 2) Callar (2 Rey. 2:3). — Perf. ‫יתי‬
ִ ֵ‫ ;הֶ חֱׁש‬Impv.

‫ ;הֶ חֱׁשּו‬Part. ‫מַ ְחׁשֶ ה‬, ‫מַ ְח ִׁשים‬.
* 2816 (AR)

‫ חֲׁשֹו‬Tinieblas (Dan. 2:22). — Det. ‫( חֲׁשֹוכָ א‬Heb.

ֶ‫)חֹׁש‬.

‫ חֲׂשּופַ י‬En Isa. 20:3 se sugiere leer ‫חשופי‬: jasuféi shet = descubiertos de nalgas, es decir, con
las nalgas descubiertas (Ver I ‫)חׂשף‬.

2817

— * ‫ חָ ׁשּוק‬Banda que ceñía los pilares del tabernáculo (Exo. 27:10). — Suf.pl. ‫חֲׁשּוקֵ יהֶ ם‬.
Vaif. Vaifal (Imperfecto con Vav Consecutiva).
AR Arameo.
pl. Plural.
Impv. Imperativo.
Det. Determinativo, Artículo definido.
Heb. Hebreo.

202
2818

(AR) ‫ חׁשח‬PEAL: Necesitar (Dan. 3:16). — Part.pl. ‫חין‬
ִ ‫ ֽ ָח ְׁש‬.

* 2819 (AR) ‫ׁשחָ ה‬
ְ ַ‫ ח‬Lo necesario (Esd. 6:9). — Pl. ‫חַ ְׁשחָ ן‬.
— * (AR) ‫ׁשחּו‬
ְ ַ‫ ח‬Lo necesario, lo que se requiere: jashjút bet Elaháj = lo que se requiere para la casa

ְ ַ‫ח‬.
de tu Dios (Esd. 6:9). — Const. ‫ׁשחּות‬
2824

‫ חֲׁשֵ יכָ ה‬Tinieblas (Sal. 139:12b). — Var. ‫ ;חֲׁשֵ כָ ה‬Const. ‫חֶ ְׁשכַ ת‬.

‫ חׂשך‬QAL: 1) Contener, detener (Gén. 20:6; 2 Sam. 18:16). 2) Rehusar, retener (Gén. 22:12). 3)
Aliviar (Job 16:5). — En Eze. 30:18, en lugar de ַ‫ חָ ׂש‬léase ַ‫חָ ׁש‬, “se oscurecerá”. — Perf.
ַ‫ ;חָ ׂש‬Impf. ֹ ‫ ;י ְַחׂש‬Impv. ֹ ‫ ;חֲׂש‬Part. ֵ‫חֹׂש‬.
2820

NIFAL: 1) Reprimirse, aliviarse (Job 16:6). 2) Ser preservado, ser guardado (Job 21:30). — Impf.

ֵ‫יֵחָ ׂש‬.
2821

‫ חׁשך‬QAL: Oscurecerse (Isa. 13:10). — Perf.

ַ‫ ;חָ ׁש‬Impf.

ַ‫ּתֶ ְחׁש‬.

HIFIL: 1) Hacer oscurecer (Amós 5:8). 2) Cubrir o encubrir con tinieblas (Amós 8:9; Sal. 139:12). —
Perf.

‫ ;הֶ ְח ִׁשי‬Impf. ‫ ;י ְַח ִׁשי‬Part. ‫מַ ְח ִׁשי‬.
ֶ‫ חֹׁש‬Tinieblas (Gén. 1:2). — Suf. ‫חָ ְׁש ִּכי‬.

2822

* 2823

‫ׁש‬
ֹ ָ‫ ח‬Ensombrecido, de baja condición (Prov. 22:29). — Pl. ‫חֲׁשֻ ִּכים‬.

2825

‫ חֲׁשֵ כָ ה‬Oscuridad (Gén. 15:12). — Var. ‫ ;חשיכה‬Const. ‫ ;חֶ ְׁשכַ ת‬Pl. ‫חֲׁשֵ ִכים‬.

2826

‫ חׁשל‬NIFAL: Estar debilitado (Deut. 25:18). — Part. ‫ ֶנחֱׁשָ ִלים‬.

2827

(AR) ‫ חׁשל‬PEAL: Pulverizar (Dan. 2:40). — Part. ‫חָ ׁשֵ ל‬.

2830

‫¿ חַ ְׁשמַ ל‬Metal resplandeciente? (Eze. 1:4). Posiblemente se trate del electrum o aleación de oro

con plata.

Suf. Sufijo.
Const. Constructo.
Var. Variante textual.

203
* 2831 ‫ׁשמַ ן‬
ְ ַ‫¿ ח‬Dignatario? ¿Poderoso? (Sal. 68:32/31). La RVA, en lugar de ‫ חַ ְׁשמַ ּנִ ים‬lee

‫( הַ ְּׁשמָ נִ ים‬Ver ‫)ׁשָ מֶ ן‬. La palabra podría ser egipcia (hsmn), significando “objetos de bronce”, lo que
daría esta formulación: “Vendrán de Egipto objetos de bronce.”
2833

‫ חֹׁשֶ ן‬Pectoral (Exo. 25:7).

(I) ‫ חׂשף‬QAL: 1) Desnudar la corteza de las plantas (Joel 1:7). 2) Descubrir el brazo (Isa. 52:10).
3) Sacar una pequeña cantidad de un líquido mediante una cuchara (Isa. 30:14; Hag. 2:16). — Perf.suf.
2834

‫ ;חֲׂשָ פָ ּה‬Impv. ‫ ;חֶ ְׂש ִּפי‬Inf. ‫ף‬
ֹ ‫ ;לַ ְחׂש‬Part.pas. ‫ ;חֲׂשּופָ ה‬Const.pl. ‫( חֲׂשּופֵ י‬Ver ‫)חֲׂשּופַ י‬.
— (II) ‫ חׂשף‬QAL: Ocasionar un parto prematuro. En Sal. 29, en lugar de ‫יְ עָ רֹות‬

‫ף‬
ֹ ‫ ַו ֶּיחֱׂש‬,

“desnuda los bosques”, se sugiere leer ‫ף יְ עָ לֹות‬
ֹ ‫ ַו ֶּיחֱׂש‬, “ocasiona un parto prematuro a las
gacelas”. Se trataría de los poderosos efectos de la voz de Dios, que estremece con dolores de parto a
las venadas (‫ )אַ ּיָלֹות‬y ocasiona un parto prematuro a las gacelas (‫)יְ עָ לֹות‬. Ver nota RVA.
* 2835 ‫ׂשף‬
ִ ָ‫¿ ח‬Pequeño rebaño? (1 Rey. 20:27). — Const.pl. ‫ֲׂשפֵ י‬
ִ ‫ח‬.

‫ חׁשק‬QAL: 1) Sentirse atraído por una mujer (Gén. 34:8). 2) Anhelar hacer a alguien o algo un
objeto de amor (Sal. 91:14). 3) Desear, proponerse hacer algo (1 Rey. 9:19). — Perf. ‫חָ ׁשַ ק‬, ָ‫קּת‬
ְ ַ‫חָ ׁש‬.
2836

PIEL: Ceñir con bandas (Exo. 38:28). — Perf. ‫חּׁשַ ק‬
ִ .
PUAL: Estar ceñido o recubierto (Exo. 27:17; 38:17). — Part. ‫מחֻ ּׁשָ ק‬
ְ.

‫ חֵ ׁשֶ ק‬Deseo, anhelo (1 Rey. 9:1). — néshef jishqí = el anochecer de mi anhelo, es decir, el
anochecer que yo anhelaba (Isa. 21:4). — Suf. ‫קי‬
ִ ‫ ִח ְׁש‬.
2837

* 2838 ‫חּׁשֻ ק‬
ִ Rayo de la rueda (1 Rey. 7:33). — Suf.pl. ‫ ִחּׁשֻ קֵ יהֶ ם‬.
* 2839 ‫חּׁשֻ ר‬
ִ Cubo de la rueda (Isa. 7:23). — Suf.pl. ‫ ִחּׁשֻ ֵריהֶ ם‬.
2841

‫ חַ ְׁש ַרת‬En 2 Sam. 22:12, en lugar de ‫ חַ ְׁש ַרת מַ יִ ם‬se sugiere leer ‫חֶ ְׁשכַ ת מַ יִ ם‬, “oscuridad

de aguas” (Comp. Sal. 18:12/11; Ver LXX y RVA).
2842

‫ חֲׁשַ ׁש‬Rastrojo (Isa. 5:24).

Comp. Comparar.

204

‫ חַ ת‬Miedo, temor (Gén. 9:2). — bilti jat = exento de temor (Job 41:25/33). — Paus. ‫ ; ֽ ָחת‬Suf.
‫ ִח ְּתכֶ ם‬.
2844

— ‫ חתא‬NIFAL: ¿Destruir? — Supuesta raíz, que existe en ugarítico, y que algunos críticos ven en
Hab. 3:7. En lugar de ‫אַ וֶן‬

‫“ ַּתחַ ת‬bajo aflicción”, se sugiere leer ‫ּתֵ חָ תֶ אנָה‬, “son destruidas”.

‫ חתה‬QAL: Sacar, tomar, retirar carbones del fuego (Isa. 30:14; Prov. 6:27). — En Sal. 52:7/5 la
RVA traduce la palabra ‫ּת‬
ְ ‫ י ְַח‬como “aplastará”, debiendo traducir “te sacará”. — Impf. ‫;י ְַחּתֶ ה‬
Suf. ‫ּת‬
ְ ‫ ;י ְַח‬Inf. ‫ ;לַ ְחּתֹות‬Part. ‫חתֶ ה‬
ֹ .
2846

* 2847 ‫חּתָ ה‬
ִ Terror (Gén. 35:5). — Const. ‫ ִחּתַ ת‬.
2848

‫ ִחּתּול‬Venda (Eze. 30:21).

ְ ַ‫ ח‬Horror (Ecl. 12:5). — Pl. ‫חַ ְתחַ ִּתים‬.
* 2849 ‫תחַ ת‬
— ‫ּתים‬
ִ ַ‫ ח‬En 1 Sam. 2:4, en lugar de ‫ חַ ִּתים‬se sugiere leer con los Rollos del M. M.: ‫( חָ ּתָ ה‬del
verbo ‫)חתת‬. Luego, la frase qéshet guiborím játah se traduciría: “el arco de los fuertes es quebrado”.
2851

‫ ִח ִּתית‬Terror (Eze. 32:27). — Suf. ‫ ִח ִּתיתָ ם‬.

2852

‫ חתך‬NIFAL: Estar determinado (Dan. 9:24). — Perf.

ַ‫נ ְֶחּת‬.

‫ חתל‬HOFAL: Ser envuelto en pañales (Eze. 16:4). — Perf. ‫( חֻ ֽ ָּת ְל ְּת‬léase ‫ ;)הָ ְחּתָ ְל ְּת‬Inf.
abs. ‫חּתֵ ל‬
ְ ָ‫ה‬.

2853

* 2854 ‫חתֻ ּלָ ה‬
ֲ Pañal (Job 38:9). — Suf. ‫חתֻ ּלָ תֹו‬
ֲ .

‫ חתם‬QAL: 1) Sellar, poner un sello sobre (1 Rey. 21:8). 2) Sellar una visión, es decir,
confirmarla (Dan. 9:24). — Impf. ‫ַחּתֹום‬
ְ ‫ ;י‬Impv. ‫חתֹום‬
ֲ ; Inf. ‫חָ תֹם‬, ‫ּתם‬
ֹ ‫ ;לַ ְח‬Part. ‫ ;חֹותֵ ם‬Pas.
‫חָ תּום‬, ‫חתֻ ִמים‬
ֲ .
2856

NIFAL: Sellarse (Est. 3:12). — Part. ‫ֶחּתָ ם‬
ְ ‫נ‬.

Paus. Pausa.
M. M. Mar Muerto (Rollos M. M., Rollos del Mar Muerto).
abs. Absoluto.

205
PIEL: Encerrarse, mantener las puertas selladas (Job 24:16). — Perf. ‫ּתמּו‬
ְ ‫ ִח‬.
HIFIL: Obstruir un flujo (Lev. 15:3). — Perf. ‫ּתים‬
ִ ‫הֶ ְח‬.
2857

(AR) ‫ חתם‬PEAL: Sellar, cerrar oficialmente algo (Dan. 6:18). — Perf.suf. ‫תמַ ּה‬
ְ ַ‫ח‬.

2858

‫חתֶ מֶ ת‬
ֹ Anillo con un sello de identificación personal (Gén. 38:25).

2859

‫ חתן‬QAL: Tener un yerno, ser suegro (Ver la palabra ‫חתֵ ן‬
ֹ ).

HITPAEL: 1) Emparentar por medio del matrimonio (Gén. 34:9). 2) Llegar a ser yerno de alguien (1
Sam. 18:21). — Perf. ‫תחַ ּתַ נְ ּתֶ ם‬
ְ ‫ ; ִה‬Impf. ‫ ; ִּת ְתחַ ּתֵ ן‬Impv. ‫ ; ִה ְתחַ ּתֵ ן‬Inf. ‫ ִה ְתחַ ּתֵ ן‬.
— ‫חתֵ ן‬
ֹ Suegro (Exo. 3:1). — Part. Qal de ‫חתן‬. Ver también ‫חתֶ נֶת‬
ֹ .

‫ חָ תָ ן‬1) Yerno (Gén. 19:14). 2) Novio (Isa. 61:10). 3) Pariente por medio de un compromiso
matrimonial (2 Rey. 8:27), donde se traduce: “había llegado a ser pariente de Acab”. — Const. ‫חתַ ן‬
ֲ ;
Suf. ‫חתָ נֹו‬
ֲ ; Suf.pl. ‫חֲתָ נָיו‬.

2860

* 2861 ‫חתֻ ּנָה‬
ֲ Boda, matrimonio (Cant. 3:11). — Suf. ‫חתֻ ּנָתֹו‬
ֲ .

ֹ Suegra, la que tiene un yerno (Deut. 27:23). — Suf. ‫חתַ נְ ּתֹו‬
ֹ .
— ‫חתֶ נֶת‬
‫ חתף‬QAL: Arrebatar. — En Job 9:12 algunos mss. tienen ‫חטֹף‬
ֲ ‫ ַי‬en lugar de ‫( י ְַחּתֹף‬Ver
‫)חטף‬.
2862

2863

‫ חֶ תֶ ף‬Asalto. — En Prov. 23:28 muchos mss. tienen ‫ ְּבחֶ תֶ ף‬, “con asalto”, en lugar de ‫ ְּכחֶ תֶ ף‬,

que se ha traducido “como asaltante”.

‫ חתר‬QAL: 1) Cavar, hacer un hueco (Eze. 8:8; Amós 9:2). 2) Abrirse camino a remo (Jon.
1:13). — Perf. ‫ ;חָ תַ ר‬Impf. ‫ּתרּו‬
ְ ‫ ;י ְַח‬Impv. ‫חתָ ר־‬
ֲ .

2864

‫ חתת‬QAL: 1) Aterrorizarse, amedrentarse (2 Rey. 19:26). — Perf. ‫חַ ת‬, ָ‫ ;חַ ּת‬Impv. ‫ ;חֹּתּו‬Part.
‫חַ ִּתים‬.
2865

NIFAL: 1) Temer, amedrentarse (Isa. 31:4). 2) Ser quebrantado (1 Sam. 2:10). 3) Ser destrozado,
perecer (Isa. 7:8; 51:6). — Perf. ‫ ;נִ חַ ת‬Impf. ‫יֵחַ ת‬.
mss. Manuscritos.

‫ ִט ְבחָ ּת‬. como la considera la RVA: Tabúr ha-árets = ombligo de la tierra (Ver nota RVA). — Perf. — Perf. Preposición. ‫ב ַח‬ ֹ ‫. 9:3). matadero (Isa. — ‫ טאטא‬PILPEL: Barrer (Isa. ‫עַ ל‬: teév alóhi = le fue bueno = se alegró (Dan.206 PIEL: Aterrar (Job 7:14). ‫יה‬ ָ ‫את‬ ִ ֵ‫וְ טֵ אט‬. ‫טאֵ ב‬ ְ . La RVA tiene “te abatirá”. ָ‫. 43:16. ‫ . — Perf. ‫בּוח‬ ַ ָ‫ט‬. con Prep. Vepaal (Perfecto con Vav Conversiva). Heb. — Perf. ‫טֹוב‬. 53:7). — En Hab.הַ ִחּתֹת‬ Impf. 14:23). HIFIL: Quebrar. 6:19). ‫ּבֹוח‬ ַ ‫ . En Jue. 2873 2874 ‫ טֶ בַ ח‬Matanza. “te quebrantará”. — Paus. 9:37 posiblemente se trate de una toponimia. 38:12). 25:34). 2871 ‫בּולים‬ ִ ‫ ְט‬Turbante (Eze. ser o estar alegre. degollar un animal (Gén. ֽ ָטבַ ח‬Suf.suf. ‫חּתַ ּתַ נִ י‬ ִ . ‫חּתֵ נִ י‬ ִ ְ‫י‬. Prep. en lugar de ‫חיתַ ן‬ ִ ְ‫ י‬se sugiere leer ‫יְ ִח ְּת‬.pas. Jer. quebrantar (Isa. Ver ‫בתָ יו‬ ֹ ‫טֹו‬. — * ‫טּבָ ה‬ ִ ¿Palabra? (Neh. 2869 (AR) ‫ טָ ב‬Bien. 2866 ‫חתַ ת‬ ֲ Horror (Job 6:21).vep.טָ בַ ְח ָּת‬Impv. ‫ . 2:17. vep. 34:2. 5:17). ‫ט‬ — ‫ ט‬El signo original de la Tet era así o 2868 (AR) ‫ טאב‬PEAL: Ser o estar bueno. centro (Eze. 6:24). que también expresa el sentido. — Perf. ִל ְט‬Part.suf.suf. 23:15). bueno (Esd. . ‫ טבח‬QAL: Matar. ְט‬ Inf. 2872 ‫ טַ ּבּור‬Ombligo.

13:27). ‫ . décimo mes del calendario hebreo (Est. limpio. — Perf.ט‬Const.טַ ּבַ ְעּתֹו‬Pl. 12:3). 2878 ‫ ִט ְבחָ ה‬1) Matadero (Jer. ‫טָ הֵ ר‬. 41:42). 2881 NIFAL: Mojarse (Jos. ‫ . 38:6). 1:13. — Pl.pl. Ver Tabla de los Meses al final del DHB. 2891 Fem. ‫ טבל‬QAL: 1) Empapar en. 2:16). 25:8). 2 Rey. Jer. 30:35). desde el punto de vista moral (Hab. ‫ ְטהֹורֹות‬. 7:19). ‫הֹורים‬ ִ ‫ ְט‬. 11:32. 8:25). 25:12). — Det. Sal. ‫ טבע‬QAL: 1) Hundirse (Jer. ‫ . en su origen significaba “jefe de los ejecutores” (Gén. 17:49). Lev. ‫טּבֹ ל‬ ְ ִ‫ . ‫ ִּת ְט ְּבלֵ נִ י‬.207 2876 ‫ טַ ּבָ ח‬1) Cocinero.טַ ּבָ עֹות‬Const. 2) Carne preparada (1 Sam. ‫ טָ הֹור‬1) Puro. 25:11). — Suf. 2885 2887 ‫ טֵ בֵ ת‬Tebet. ‫ּבעּו‬ HOFAL: Ser hundido. 9:23). 3) Puro. 2:14). 35:22). mojar en (Gén. — Pref. — Perf. ‫טַ ּבָ חַ ּיָא‬. 2) Puro ritualmente (Lev. ser asentado (Prov. ‫ .יִ ְטהַ ר‬Impv. ‫ . ְט‬Pl. ‫הר‬ ֹ ָ‫ . 3:15). persona que mata y prepara la carne de los animales (1 Sam. 25:11.טַ בַ ְע ִּתי‬Impf. * 2877 (AR) ‫ טַ ּבָ ח‬En el título rav tabajayá = capitán de la guardia (Dan. 8:13). . 3) Aro para introducir en él una vara para transportar el arca (Exo. ‫ . 37:36. — Var. 2889 ‫ טהר‬QAL: Quedar limpio. 2) Sumergirse (2 Rey. 15:4). 4:17). 5:14). 2) Clavarse (1 Sam. 2883 ְ ֻ‫ט‬. ‫טַ ּבָ חֹות‬. 2 Rey.טָ בַ ל‬Impf.טַ ְבעֹות‬Suf. ‫ה ָרה‬ ֲ ‫ . 2) Anillo de mujer (Exo. * 2879 ‫ טַ ּבָ חָ ה‬Cocinera (1 Sam. es decir. PUAL: Ser hundido (Exo. 5:10. 37:31. ‫יִ ְטּבַ ע‬. — Perf.י‬Suf.הָ ְט‬Paus. — Perf. ‫הֹורה‬ ָ ‫ . 2) Según su uso en acadio: a) sar tabajím o rav tabajím = capitán de la guardia. ֽ ָט‬Impf. ‫ ִט ְבחָ ִתי‬. 12:7/6). — Pl. ‫ּבעּו‬ ְ ‫ . purificarse (Lev. ‫ ְטהֹור‬. ‫חים‬ ִ ָ‫טַ ּב‬. ‫ּבלּו‬ ְ ‫נִ ְט‬. — Suf. ְטהָ ר־‬Fem. ‫ טַ ּבַ עַ ת‬1) Anillo con sello de identificación (Gén. sin mezcla (Exo. ‫טַ ְבעֹ תֵ יהֶ ם‬. ‫ . ‫הָ ְט ֽ ָּבעּו‬. Femenino. — Perf. ‫ ְטהָ ר‬.

6:20).ט‬Suf. 3) Con Prep. 10:30). 25:36. 4:10). 13:6). ‫טֹוב‬. ‫( טֹובָ ה‬Ver allí). — Perf. 2) Purificación ritual (Lev. 25:8). ‫ה ֵרנִ י‬ ֲ ַ‫ . 7:10/9. 3) Declarar puro o sano (Lev. 63:7. ‫הרּו‬ ֲ ַ‫ . ‫עַ ל‬: estar bien. ‫ .אֲטַ ֵהר‬Impv. “yugo de hermosura 2898 sobra su cuello”. en lugar de ‫ ַרב טּוב‬se sugiere leer con la Peshita y el Targum: ‫ ַרב טּובֹו‬. 3) Hermosura: En Ose. 2 Sam. 30:19). Prefijo. — Perf. 11:10). 35:2). ‫טהֵ ר‬ ִ . Bien. 14:48). Pref. 3) Festivo: yom tov = día de fiesta (1 Sam. en lugar de ‫ ִה ְׁשּבַ ּתָ ִמ ְּטהָ רֹו‬la RVA ha leído ‫הדֹו‬ ֹ ‫ ִה ְׁשּבַ ּתָ ַמּטֵ ה‬. ritualmente (Lev. 13:28). ִהּט‬Impf. ‫ . 2:9). estar alegre: tov aláv = estaba bien. 10:11. 12:4). ִהּט‬Part. ‫ ִעם‬: rener favor.suf. ‫טּוב‬. c) shémen ha-tóv = ungüento aromático (2 Rey. estaba alegre.208 PIEL: 1) Purificar (Mal. — Perf. 2 Sam. Pl.ט‬Inf. 3:19). 4) Gozo (Deut. Jue. — Suf. ‫ה ָרתֹו‬ ֳ ָ‫ט‬. ‫ה ָרּה‬ ֳ ָ‫ט‬. 2:2. 89:45/44. ‫ה ִרים‬ ֲ ַ‫ ִמּט‬. “su gran bondad”. ‫ה ַרת‬ ֳ ָ‫ .vaif. 5) Irle bien a alguien (Deut. — Fem. 2 Rey. 15:16). HITPAEL: Purificarse ritualmente (Gén. ‫ טּוב‬1) Cosa preciada (Gén. 5) Funciona como verbo: Ser o parecer bien o bueno: tov beeinái = me ha parecido bien (1 Rey. es decir. 20:13. ‫הרּו‬ ֲ ַ‫ . bienestar (Prov. b) yáyin ha-tóv = vino aromático (Cant. 4) Con Prep. — En Sal. ‫מן‬ ִ : Ser mejor que: mah tovu dodáyij mi-yáyin = qué mejores son tus caricias que el vino (Cant. 19:6). 2:26). obtener gracia de parte de: holéj ve-gadél va-tov im = crecía y tenía el favor de parte de (1 Sam. — Perf. 15:2). en lugar de ‫ָארּה‬ ָ ‫ עַ ל טּוב צַ ּו‬se sugiere leer ‫ָארּה‬ ָ ‫עֹ ל טּוד עַ ל צַ ּו‬. 24:5. HIFIL: Hacer bien.טֹובּו‬Impf. bueno (Gén. ‫ . 2892 2893 ‫ה ָרה‬ ֳ ָ‫ ט‬Purificafión (2 Crón. ‫יבֹות‬ ָ ‫ֲט‬ ִ ‫ה‬. 2) Con Prep.יִ יטַ ב‬Inf. 24:10). ‫ . 2) Despejar las nubes (Job 37:21). 5) Bondad divina (Sal. — En Isa. . ‫ ִמּטַ הֵ ר‬. eufórico (1 Sam.וַּיִ ט‬Impv. Impf. ‫הרּו‬ ֲ ַ‫ . es decir. 28:47). la RVA traduce “finos”). 4) Aromático: a) qanéh ha-tóv = caña aromática (Jer. — Const. ‫טֹוב‬. 25:3). ‫טהַ ר‬ ֹ 1) Pureza (Exo. 8:18. ser hermoso (Núm. hacer lo recto (1 Rey. ‫טֹובים‬ ִ .טַ הֵ ר‬Part. ‫ ְמטַ הֵ ר‬. 3:3). en sentido positivo: ve-ha-isháh továt séjel = y la mujer era buena de inteligencia. “has hecho cesar el cetro de su esplendor”. 6) Muy. la RVA traduce “buen vino”). 2895 ‫ טוב‬QAL: 1) Ser bueno. 24:10). era muy inteligente (1 Sam. 2896 ‫ טֹוב‬1) Bien. 4) Declarar limpio. 2) Hermoso (Exo. 25:7).

suf. 14:42. ‫טֻ ִרים‬. ‫ . Eze. En Isa. es decir. 22:17. ‫ . PILPEL: Arrojar. 13:16. echar (1 Sam. 2905 ‫ טּור‬Hilada. — Perf. 1:12). ‫.טּוח‬ Part.209 — ‫ טֹובָ ה‬1) Bien. 2907 ‫ טוׂש‬QAL: Aletear. ‫ . 24:20/19).הֵ ִטיל‬Impf. 25:28). — Pl. se sugiere leer ‫הּבֶ גֶד‬ ַ ‫ ְמטַ ְלטֶ ְל ְּכטַ ְלטַ ל‬. ‫ טחה‬PILEL: Medir distancias mediante tiros de arco: ki-mtajavéi qéshet = como a un tiro de ֲ ַ‫ ְמט‬. sano y salvo (1 Sam. Deut. ‫צּור‬. ַוּיָטֶ ל‬Impv. 2902 NIFAL: Ser recubierto (Lev. ‫ּטֹוח‬ ַ ‫ ִה‬.טֹובֹות‬Suf. 1 Rey. 6:19/18). arco (Gén. ‫יּוטַ ל‬. sin comer: u-bát tevát = y pasó la noche sin comer (Dan. ‫ֲטילֵ נִ י‬ ִ ‫ה‬. 65:12/11). ‫טֹובֹותָ יו‬. — Const. bueno: a) shiljó be-dérej továh = lo envió por el buen camino. 21:16). 2908 (AR) ‫ טות‬En ayunas. ‫טָ וּו‬. 1 Crón. 2901 ‫ טוה‬QAL: Hilar (Exo. ‫יָטּוׂש‬. 6:36). — ‫ . es decir. hilera (Exo. “sus palabras” (La RVA traduce “buenas obras”). ‫ . 11:18). — Perf. 22:28). favor ִ ָ‫ . ‫טּורים‬ ִ . 2:35). en lugar de ‫ּג ֶָדר‬ ‫ ְמטַ ְלטֶ ְל טַ ְלטֵ לָ ה‬. ‫הים‬ ִ ָ‫ .טֹובָ ה‬Suf. ‫חוֵי‬ 2909 . ‫יל‬ ֶ ֽ ‫ . b) va-yedabér itó tovót = y habló con él amigablemente (2 Rey.טֹוב‬Pl. ‫טָ חֵ י‬. (Sal. — Part. revolotear (en Job 9:26) la RVA traduce “lanzarse”). 2903 ‫ טֹוטָ פֹות‬Memorial o señal recordatoria de las filacterias que se coloca en una cajita que es colgada entre los ojos (Exo. interceder por ellos (Jer. — Inf.הּוטֲלּו‬Impf. ‫ טוח‬QAL: Recubrir una pared (Lev. Heb. 18:20). 22:28). ‫טּורא‬ ָ .טַ ח‬Inf. “te arrojará como se arroja un vestido”.suf. 28:17. 6:8.const. — Impf. 29:4. 2906 (AR) ‫ טּור‬Montaña (Dan. 2904 HOFAL: Ser arrojado (Jer. ‫תי‬ — ‫בתָ יו‬ ֹ ‫ טֹו‬En Neh. que la RVA traduce “te arrojará con violencia oh hombre poderoso”. 35:25). c) ledabér aleihém továh = hablar bien de ellos.א ֲִט‬Vaif. — Det. ‫ טול‬HIFIL: Arrojar. Jon. — Perf. 14:48). 6:19 se sugiere leer con la LXX ‫ּבתָ יו‬ ֹ ‫ ִט‬o ‫ּדתָ יו‬ ֹ ‫ ִס‬. 2) Bondad. ‫ .ט‬Const. 18:11.

ֲ ‫ט‬ ֹ Part. ‫ירתָ ם‬ ָ ‫ . — ‫ טֻ חֹות‬1) En Sal. 2912 2913 ‫חנָה‬ ֲ ַ‫ ט‬Molino (Ecl. 2910 ‫ טחן‬QAL: Moler (Jue. 5:13). — Perf. — Const.pl. 17). estar tapado (aunque en Isa. la expresión jasáf tiná es traducida como “barro arcilloso”. La RVA traduce ‫ ִטין‬como “barro cocido”. Parece ser sinónimo de ‫( עֳפָ ִלים‬Ver ‫)עֹ פֶ ל‬. ִט‬Suf. — Const. * 2918 ‫ירה‬ ָ ‫ ִט‬1) Campamento protegido por una cerca de piedras (Gén. 25:16). ‫ טחח‬QAL: Estar cubierto. 12:3 como “las que muelen” (alusión — ‫חנֹות‬ a las muelas). 2915 ‫יח‬ ַ ‫ ִט‬Recubrimiento de barro o cal (Eze. ִּת ְטחַ ן‬Impv. 4:12/15). 27:28). 51:8/6 traduce ba-tujót. 2919 ‫ טַ ל‬Rocío (Gén. “recubrir”. — Suf. ‫חנּו‬ ֲ ‫ . ִט‬Pl. ‫ח ֵריהֶ ם‬ ֹ ‫ ְט‬. que representa a la divinidad de la sabiduría (Ver texto y nota RVA). 41:25). 2:41. 16:21). “barro cocido de alfarero” (Dan. Allí mismo. 8:9). Pero la palabra podría derivar de la raíz ‫טוח‬. “en lo íntimo”. 46:23). ְט‬Suf. — ‫פת‬ ֹ ָ‫ טֹט‬Ver ‫טֹוטָ פֹות‬. 2) Barro o arcilla de alfarero (Isa. 13:12). * 2917 (AR) ‫טין‬ ִ Arcilla. 2916 ‫ ִטיט‬1) Lodo (Jer.210 2911 ‫ ְטחֹון‬Piedra de molino (Lam. ‫ח ֵרי‬ ֹ ‫ . lo que significaría que Dios quiere que pongamos en práctica la verdad aun en situaciones encubiertas. 38:6). ‫ּל‬ ֶ ֽ ַ‫ט‬. ‫טחֵ ן‬ ֹ . ‫טַ ּלָ ם‬. ‫ירת‬ ַ ‫ . ‫ ְטחֹון‬. ‫ . 2) Hilera de piedras (Eze. — Perf.טָ חֹון‬ Part.ט‬Inf. — ‫ח ִרים‬ ֹ ‫ ְט‬Tumores (1 Sam. de ‫ טהן‬traducido literalmente en Ecl. 44:18 puede tratarse del verbo ‫ טוח‬y la persona que ejecuta la acción es Dios: “Porque él cubre sus ojos para que no vean”. ִטירֹות‬Suf. igual que a ‫חסַ ף‬ ֲ en la expresión jasáf di fejár. ‫רתָ ם‬ ֹ ‫ ִט‬. . 2) En Job 38:36 posiblemente esta palabra sea egipcia y se refiera a Thoth o ave ibis. ֽ ָט‬Impf. 6:11. ‫חנּו‬ ֲ ַ‫ . ‫חנָה‬ ֲ ‫ט‬ ֹ . 12:4). 43). ‫ . ‫טַ ח‬. ‫. 2920 (AR) ‫ טַ ל‬Rocío (Dan. 3) Torreón (Cant.fem.

‫ .vaif. ‫טַ ּמֵ א‬. — Perf. — Part. PIEL: 1) Deshonrar. — Impf.טָ מֵ א‬Fem. Eze. 4) Declarar impuro (Lev. 2927 (AR) ‫ טלל‬HAFEL: Ponerse a la sombra (Dan. 11:24. PUAL: Ser contaminado (Eze. 43:7). 7:9). 24:4). 11:43. — teléh jaláv = cordero de leche (1 Sam. 2930 ְ ִ‫ )נ‬y en Job 18:3 (‫)נִ ְט ִמינּו‬ NIFAL: Contaminarse (Lev. HOTPAAL: Ser mancillado. ‫ טָ לֶ ה‬Cordero (Isa. ְּתטַ ֵּמא‬Inf.pl. . Impf. 4:9/12. 2931 K. — Perf. 13:45). ְטלֵ ה‬Pl. 2922 2925 ‫ טַ ְלטֵ לָ ה‬Ver Pilpel de ‫טול‬.pas. — Perf. 2926 ‫ טלל‬PIEL: Proveer de cubierta o techo (Neh. ‫ ְטלָ ִאים‬. ֽ ָט ְמאָ ה‬Impf. ‫ּמאָ ה‬ ָ ֽ ַ‫הֻ ּט‬. Part. llegar a ser impuro (Deut. 18:28). Ose. ‫וִ יטַ ְללֶ ּנּו‬. 2) Estar decorado de diversos colores como los altares o lugares altos para actos de prostitución ritual (Eze. 11:24). ‫ טָ ֵמא‬1) Impuro (Lev. mancillar a una mujer(Gén. 15:31. ‫טָ ְמאָ ה‬. B. ‫מטֻ מָ אָ ה‬ ְ. 22:3). ִט ְמאַ ת‬Pl. HITPAEL: Quedar impuro (Lev. ‫יִ ּטַ ּמָ א‬. ‫)טלל‬. ‫טּמֵ א‬ ִ . — ְ .211 2921 ‫ טלא‬QAL: 1) Estar salpicado de diversos colores ( Gén.יִ ְט ָמא‬Inf. ‫ . ‫ . — En Lev. 5:2.). 30:32. ‫ . 16:16). ‫טָ לּוא‬. — Part. ‫ ְטמֵ ִאים‬. ‫מטֻ ּלָ אֹות‬ ְ. Koehler-Baumgartner. 2) Profanar el nombre de Dios (Eze. ‫ . 13:8). 39). 4:14). quedar impuro ritualmente (Lev. ‫טמָ א‬ ְ ִ‫ . ‫צלל‬. otros traducen “hacer nido”).נ‬Part. — Perf. 34:5). ‫טלֻ ִאים‬ PUAL: Estar remendado (Job 9:5). ‫ . ‫טָ מֵ א‬. ‫( ּתַ ְטלֵ ל‬Heb. — Impf. ‫ ְטלֻ אֹות‬. — Const. — Const. ‫ טמא‬QAL: Contaminarse. — Impf. 3:15). ְטמֵ אָ ה‬Const. ‫נִ ְט ְמ ִאים‬. 3) Contaminar (Lev. 65:25). ‫ . 11:43 (‫תמֵ תֶ ם‬ parece haber caído la álef (Ver K. 5:3).

— Impf. ‫טַ עַ ם‬.212 ‫ טֻ ְמאָ ה‬1) Impurezo. discreción (1 Sam. — Perf. Suf. — Suf. — Impf.טָ מַ ן‬Impf. ‫טַ עֲמֹו‬. (Prov. ‫ .טָ ְמנֹו‬Part. ‫יְ טַ עֲמּון‬: Suf.טֻ ְמאַ ת‬Suf. ‫מאָ תֹו‬ ְ ֻ‫ . 2) Consideración: la sámu aláij teém = no han puesto consideración acerca de ti = no te han hecho caso (Dan. 3:12). 3) Probar. 2941 (AR) ‫טעֵ ם‬ ְ 1) Discreción (Dan. ‫ ְטמֻ נֵי‬. 26:2). 5:2). cuenta (Esd. 4) Mandato: mi-táam hamélej = por mandato del rey (Jon. ‫ . 21:14). HIFIL: Extraviar (Eze. — Perf. en lugar de ‫ עֹ ְטיָה‬léase ‫ט ִֹעּיָה‬. 5:5. descubrir por la propia experiencia (Sal. ‫ . ‫טעַ ם‬ ְ ִ‫ . 6:14).const.טָ עַ ם‬Impf. 2935 ‫ טֶ ֶנא‬Canasta (Deut. enterrar (Sal. 2:14). HIFIL: Esconder (2 Rey. En Miq. Pual) o ‫טֻ ְמאַ ָתּה‬. ‫אֲטַ ּנְ פֵ ם‬. ְטמֹון‬Suf. 26:16). ‫מנּו‬ ִ ‫ ַוּי ְַט‬. ‫ . 2934 NIFAL: Esconderse (Isa. ‫יְ טַ עֲמּוּנֵּה‬. como en la RVA. 3) Conducta: shináh taamó = cambió su conducta (1 Sam. 2) Probar alimentos.טָ ְמנֵהּו‬Inf. 2936 ‫ טנף‬PIEL: Ensuciar los pies (Cant.suf. ֲ‫טַ נְ א‬. ‫ . buen juicio. 25:33.טַ עֲמּו‬Inf. ‫ . 4:22/25). 2932 — ‫מאָ ה‬ ְ ָ‫ ט‬Contaminación. 2) Comida ritualmente inmunda (Jue. — Impf. 2938 2939 (AR) ‫ טעם‬PAEL: Dar de comer (Dan. ‫טֻ ְמ ֹאת‬. inmundicia (Lev. “ande errante”. 5) Informe. 16:31). 14:19). ‫ טמן‬QAL: Esconder. — (I) ‫ טען‬PUAL: Ser atravesado a espada (Isa. 34:9/8). 3:7). 2937 ‫ טעה‬QAL: Andar errante. Job 40:13). 19:36). ‫( טָ ְּמאָ ה‬Perf. — Impv. — Paus. 13:10).vaif.vaif. 2:10 se sugiere leer ‫טֻ ְּמאָ ה‬. 5:3). ‫מן‬ ֹ ‫ . 9:16/15. 5:3. 6:3/2). Dan. 2:10). comer (1 Sam.pl. 3) Mandato (Esd. 1:7. ‫ . ‫טֲעֹ ם‬.י‬Impv.טָ מּון‬Const. En Cant. “su contaminación”. ‫ . ‫טעַ ם‬ ָ ֽ . ‫טעּו‬ ְ ‫ ִה‬. 4) Efecto: biteém jamrá = bajo el efecto del vino (Dan. ‫ענֵי‬ . ‫ טעם‬QAL: 1) Saborear (2 Sam. 13:7). — Perf. ‫הּטָ מֵ ן‬ ִ . ֲ ‫ט‬ ֹ ‫ ְמ‬. 7:8). — Part. 2) Sentido común.const. — Const. — beél teém = comandante (Esd. 14:24). 2940 ‫ טַ עַ ם‬1) Sabor (Exo. 15:25). 4:8). — Const.ט‬Pl.pl.וַּיִ ְט‬Impv.

ִ‫ס ַרי‬ ְ ‫טַ ְפ‬. ‫טָ פֹף‬. 2950 ‫ טפל‬QAL: 1) Recubrir algo (Job 13:4). Heb. 39:6/5 la RVA traduce “breves” (Ver nota RVA). ‫ּפ ֶרן‬ ֹ ‫ ִצ‬. 3:17). — Part. ֽ ָטף‬Suf. — Var. 45:17). Ver tabla de Pesas y Medidas al final del DHB. 51.pl. ‫טפָ חֹות‬ 2949 ‫ ִטּפֻ ִחים‬Desvelos hacia un niño recién nacido: olaléi tipujím = niños de sus desvelos (Lam. Nah. (Deut. — Perf. — * (I) ‫ טַ ְפחָ ה‬Palmo.ו‬Part. “su carne volvería a ser rellena a causa de la gordura”. 7:9). 1:39). 2948 ‫ טֹפַ ח‬Palmo menor (Exo. atender a los niãos pequeños (Lam. 7:26. ‫. 19:13). — Inf. Colect.const. ‫ט ְּפחָ ה‬ ִ — (II) ‫ טפח‬PIEL: Cuidar. 27. — Pl. ‫טֹורד‬ ֵ . ‫ט ְֹפלֵ י‬. La RVA traduce “volvería a ser tierna”. 25:25). ‫ . 2:20). ‫רֹוהי‬ ִ ‫ ִט ְפ‬. ֽ ָט ְפלּו‬Impf. — Perf. 2953 (AR) ‫טפַ ר‬ ְ 1) Uña (Dan. Ver Tabla de Pesas y Medidas al final del DHB. 119:70). 2954 ‫ טפׁש‬1) En Job 33:25. ‫ ִט ְפסָ ר‬Capitán. ‫טַ עֲנּו‬. 2956 ‫ טרד‬QAL: Ser continuo: délef toréd = gotera continua (Prov. — Paus. ‫( ִט ְפ ַריַּה‬Qere: ‫) ִט ְפ ַרּה‬. 3:16). ‫ּפל‬ ֹ ‫ַּתט‬ ְ ‫ . ‫טפחות‬. Ver nota RVA). 2951 2952 ‫ טפף‬QAL: Zapatear (Isa. 4:30/33). — * (II) ‫¿ טַ ְפחָ ה‬Cornisa? (1 Rey.213 2943 (II) ‫ טען‬QAL: Cargar. — Perf. 7:19). — Suf. 2945 ‫ טַ ף‬Niños pequeños. oficial a cargo del reclutamiento (Jer. ‫ּתי‬ ִ ‫ ִטּפַ ְח‬. 2947 ‫ טֶ פַ ח‬Palmo menor (1 Rey.pl. Colectivo.טַ ְפסָ ר‬ Suf. en lugar de ‫ ֻרטֲפַ ׁש‬se sugiere leer ‫יִ ְטּפַ ׁש‬. 2946 (I) ‫ טפח‬PIEL: Extender los cielos (Isa. ‫טַ ּפֵ נּו‬. Colect. poner la carga sobre los animales (Gén. En Sal. — Pl. 2) Garra (Dan. 48:13). ְ . 2) Volverse insensible a causa de la grasa (Sal. 2:22). . ‫ . — Impv.

‫ט ֵרף‬ ֹ . . ‫טַ ְרּפֹו‬.pl. — Perf.טָ ַרף‬Impf.). lo que provee la presa (Mal. 37:33. ‫טָ ְרחֲכֶ ם‬. 2963 NIFAL: Ser despedazado (Exo. 30:8). “ser echado” (Dan. Ketiv). ‫ ְטרֹף‬. Ser despedazado (Gén. pero en Hifil su sentido es suavisado: hatriféni léjem juqí = déjame comer ְ ַ‫ה‬. carga (Deut. 1:12.214 2957 (AR) ‫ טרד‬PEAL: Echar.pas. 2960 ‫ט ַרח‬ ֹ Preocupación. 2964 2965 ‫ טָ ָרף‬Renuevo verde. — Con Prep. ‫ט ְרפֵ י‬ ֹ . ‫יִ ּטָ ֵרף‬. 23:24). 19:9). 2:15). ‫ . — Perf.suf. 1:6). ‫טַ ְר ְּפלָ יֵא‬. ser rapaz (Gén. 3:10).יִ ְט‬Inf. 2:5. Const. ‫ . 2966 ‫ ְט ֵרפָ ה‬Animal despedazado (Gén. 1:14). — Impf. ‫רף‬ ֹ ָ‫ט‬. mi pan cotidiano (Prov. 15:15. reciente (Jue. ‫ ְט ִריד‬. 8:11). 49:27). 17:14). b) mi-térem (Hag. 31:39). 2) Antes (Sal. ‫ט ִרּיָה‬ ְ . — Fem. 22:12/13). 37:33). — Paus. ֽ ָט ְר ִדין‬Perf. — Impf. arrojar (Dan. ‫ טרף‬QAL: Despedazar. 4:22/25) — Pas. 90:2. ‫ טֶ ֶרם‬1) Aun no (Gén. HIFIL: Dejar despedazar. — Part. 4:30/33). — Impv. 24:15). ִל ְט ָרף־‬Part. ‫ . 90:2). Isa. 2959 ‫ טרח‬HIFIL: Cargar. ‫. 2:2–6). ‫יח‬ ַ ‫י ְַט ִר‬.pl. — Suf. Isa. ‫ט ִריפֵ נִ י‬ ‫ טֶ ֶרף‬1) Presa (Núm. Isa. 2958 ‫ ְטרֹום‬Antes (Rut 3:14. 2967 (AR) ‫¿ טַ ְר ְּפלָ י‬Funcionario? (Esd. 2) Alimento. c) Con ‫ ל ֹא‬pleonástico: be-térem lo 2962 yabó = antes que venga (Sof. ‫רף‬ ֹ ‫ . ֽ ָט ֶרף‬ Suf. su significado es el mismo: a) be-térem (Sal. * 2961 ‫ טָ ִרי‬Fresco. El Qere tiene ‫( טֶ ֶרם‬Ver allí). ‫ט ַרף‬ ֹ . rama recientemente cortada (Eze. 4:9). PUAL (= Qal pas. recargar (Job 37:11). — Det. — aléh záyit taráf = hoja verde o fresca de olivo (Gén.

‫נֹואֲלּו‬. 7:19). Este signo se transformó posteriormente en 2968 ‫ יאב‬QAL: Anhelar (Sal. La RVA combina ambas posibilidades y traduce va-teyabév be-ád haeshnáv. en lugar de ‫ַּתיַּבֵ ב‬ ְ ‫ ו‬han leído ‫וַּתַ ּבֵ ט‬. ‫ .נֹואַ ׁש‬Part. 2) Desesperarse (Job 6:26).יׄא‬Vaif. 33:21). el Qere tiene ‫( הָ ִאיתֹון‬Ver bajo ‫) ִאתֹון‬. neciamente (Núm. ‫הֹואֵ ל‬. “mano” (Heb. 2969 2973 (I) ‫ יאל‬NIFAL: 1) Actuar locamente. 5:28 la LXX y el Targum. 2 Rey. 57:10 la RVA traduce “¡Estoy rendida!” En Jer. 10:7. Isa.215 ‫י‬ — ‫ י‬El nombre de la Yod deriva de la palabra cananea yod. ‫ יאה‬QAL: Ser apropiado: ki lejá yaátah = porque a ti es apropiado (Jer. Su signo original era la figura de una mano. Pero en Jue. 3) El Part. 7:7). — Perf. 2976 ‫ יאׁש‬NIFAL: 1) Desistir de. 1:5). 2) Entontecerse (Jer. dejar de ocuparse de algo (1 Sam. — Perf. 40:15. 4) Canal de agua labrado en las rocas de las minas (Job 28:10). 3) Empezar (Deut. 5:23). — Inf. ‫ֵל‬ ‫ . 2) En general ríos que desembocan formando un delta (Isa. ‫יָאֵ ׁש‬. 119:131). 2) Dignarse hacer algo (Job 6:9.וַּיֹואֶ ל‬Impv. ‫נֹואָ ׁש‬. noásh funciona como interjección de desesperación: En Isa. 2978 ‫יאתֹון‬ ִ En Eze. en lugar del Ketiv ‫ ֽ ָהיאתֹון‬. . ‫ָאתָ ה‬ ָ ֽ ‫י‬. ְ ַ‫נֹוא‬. “mira”. lo que 2980 hace paralelismo con “se asoma”. ‫לנּו‬ 2974 (II) ‫ יאל‬HIFIL: 1) Querer. 5:11. “y mirando por la celosía dice a gritos”. 2:20). 2:25 traduce “¡Es inútil!” — Perf. Jos. PIEL: Desesperar: le-yaésh et libí = desesperar mi corazón = desesperarme (Ecl. ‫הֹואילּו‬ ִ . decidir (Ose. ‫ . ‫הֹואֶ ל־‬. cuando bastaría decir: “grita por la celosía”. 41:1). ‫יָאַ ְב ִּתי‬.הֹואַ ְל ָּת‬Impf. — ‫ָאתָ ה‬ ָ ֽ ‫ י‬Ver ‫יאה‬. 50:36). 5:4. esta expresión es elíptica y la RVA la completa así: “a ti se te debe temer”). 19:13). 2975 ‫ יאר‬1) El río Nilo (Gén. yad). ‫ . ‫הֹואיל‬ ִ . 27:1). 12:11. ‫ יבב‬PIEL: Hay evidencia lingüística de la existencia de este verbo que significaría “lamentar” o “gritar”. — Perf. — Perf. 3) Ramal o canal de Nilo (Exo.

suf. 4:9). ‫יָבֵ ׁש‬. — Perf. 3002 ‫ יָבֵ ׁש‬Seco. 2989 ‫ֵל‬ ‫ יׄב‬Ver ‫ֵל‬ ‫יוׄב‬. ‫ . * 2993 ‫ יָבָ ם‬Cuñado de la viuda (Deut. 2987 (AR) ‫ יבל‬HAFEL: Llevar (Esd. HIFIL: 1) Hacer que algo se seque (Jos. “sean SAFEL: En Esd.suf. 23:7). 8:7). en lugar de ‫לין‬ colocados” (de la raíz ‫)כיל‬. 53:7). ‫י ְַּב ִמי‬. ‫ . — ‫ יַּבֶ לֶ ת‬Verruga. 3) Secarse (Joel 1:10). ‫ יבם‬PIEL: Tomar por esposa a su cuñada para levantar descendencia a su hermano fallecido (Gén. 22:22). ‫יְ בּולָ ה‬. — Impf. 3004 . Isa. Vaif. — Perf. 1:4). 2) Traer un presente (Sof. — Var. — Perf.י‬Impv. 18:7). 3:10). ‫ּבתָ ּה‬ ְ ִ‫ .216 2981 ‫ יְ בּול‬Producto de la tierra (Lev. ִ ‫סֹוב‬ ְ ‫ ְמ‬. — Perf. 42:15). ‫בׁש‬ ֹ ‫ ָי‬. 3) Estar seco (Jos. HOFAL: 1) Ser traído (Isa. ‫במָ ּת‬ * 2994 ‫במָ ה‬ ָ ְ‫ י‬1) Cuñada del hermano de su esposo fallecido (Deut. ‫יְ בָ ִמי‬. 9:5). — Suf. 2:10. ‫ . ‫בׁש‬ ֹ ְ‫י‬. — Fem. ‫ . ‫יבשות‬. ‫ . ‫ . 30:25). — Suf. 26:4). — Impf. animal verrugoso (Lev.הֹובַ ְׁש ִּתי‬Impf. es sugiere leer ‫ ִמ ְּת ִכ ִלין‬. 2) Tierra seca junto al agua (Exo. 1:9). ‫ . ‫אֹוביׁש‬ ִ . — Impf. 2986 ‫ יבל‬HIFIL: 1) Llevar. 2) Cuñada de la mujer del hermano de su marido (Rut 1:15). ‫הֵ יבָ לָ ה‬. 2992 ָ ְ‫י‬. Deut. ‫ . — Suf. 38:8. ‫ יבׁש‬QAL: 1) Secarse (Gén. 25:5). ‫ִילּו‬ ‫ יׄ ב‬. conducir (Isa. ‫ יַּבָ ׁשָ ה‬1) Parte seca de la tierra. 2988 ‫ יָבָ ל‬Corriente de agua (Isa. 2) Quedar seco (Gén. “sean presentadas”. 2) Ser llevado (Isa. 8:14). 25:7).הֵ יבֵ ל‬Inf. Ver nota RVA y también bajo AR ‫אׁש‬. ‫ּתיַּבֵ ׁש‬ ְ .יַּבֶ ׁשֶ ת‬Paus.יבשה‬Pl. ‫יּובַ ל‬. ‫ ַוּי ְַּבׁשֵ הּו‬. 2) Secar (Job 15:30). 5:14). es decir. ‫יבשים‬. ‫יְ ִב ְמּתֹו‬.יָבֵ ׁשָ ה‬Impf. los continentes (Gén.יִ יבַ ׁש‬Inf.יְ בֹׁשֶ ת‬Abs. ‫הֹוביׁש‬ ִ . 3001 PIEL: 1) Hacer que algo se seque (Nah. 25:5). ‫ַּבׁשֶ ת‬ ָ ֽ ‫י‬.יַּבֵ ם‬Inf.pl. — Const. ֵ‫יְ ִב ְמּת‬. ‫יִ ְבלֵ י‬. 6:3.

2) Afanarse. salvo que se lea ‫הָ ֽגָהּו‬. 7:3). Mal. 3015 ‫ יָגֹון‬Dolor. 39:10). 12:12.vaif. 3016 ‫ יָגֹור‬Ver bajo III ‫גור‬. duro trabajo (Gén.הֹוגָה‬Impf. 3:33). 3014 ִ‫מֹוגַי‬. ‫ . 49:4). * 3019 ‫יע‬ * 3018 ‫יע‬ ַ ִ‫ יְ ג‬1) Labor. esforzarse (Isa. (Ver nota RVA). ַ ִ‫ יָג‬Exhausto. 23:10). HIFIL: Atormentar (Isa. 10:15. ‫יְ גִ יעַ ת‬. ‫ֵבים‬ ִ ‫יְ ג‬. la RVA lo traduce convirtiéndolo en verbo: “fatiga el cuerpo”. agotado: yeguiéi jóaj = los de fuerzas agotadas (Job 3:17). 42:38). HIFIL: Fatigar. 51:23). 2) Propiedad. 20:13 ‫ הֹגה‬sería Hofal (Ver RVA). ‫ ַו ַּיּגֶה‬. Jer. — Pl. 25:12. 2:17). en cuyo caso sería Hifil.ּתֹוגְ יּון‬Part. 24:13). ‫ יגע‬QAL: 1) Cansarse. ‫יע‬ ַ ִ‫ . 3013 (I) ‫ יגה‬NIFAL: Estar afligido (Lam. ‫יְ גֹונָם‬.pl. en lugar de ‫עֲמַ ל‬ ‫ילים ְּתיַּגְ עֶ ּנּו‬ ִ ‫ הַ ְּכ ִס‬se sugiere leer ‫עָ מַ ל הַ ְּכ ִסיל ִאם ְּתיַּגְ עֶ ּנּו‬. — Perf. fatigarse (2 Sam. — Suf. “sufre el necio si lo haces que se esfuerce”. — Impf. 31:42). ‫יִ ֽיגָע‬. 2:10). 3) Trabajar con dureza (Jos. — Perf. — Part. ‫יַּבֶ ְׁשּתָ א‬. “lo apartó”. ‫נּוגֹות‬.suf. producto de la labor (Neh.יְ גִ יעֹו‬Suf. ָ‫ַעּת‬ ְ ‫ . (II) ‫ יגה‬HOFAL: Ser apartado.pl. * 3010 ‫ ָיגֵב‬Campo (Jer. — Const. — Const. 3006 ‫ יַּבֶ ׁשֶ ת‬Ver ‫יבשה‬. — Perf. ‫הֹוג ְַע ִּתי‬. En Ecl. ‫יְ גִ יעַ י‬. En 2 Sam.הֹוג‬Suf. tormento (Gén. ָיג‬Impf. 3021 PIEL: Fatigar. 43:23. ‫ .217 * 3007 (AR) ‫ַּבׁשָ ה‬ ְ ‫ י‬La tierra (Dan. 5:13). — Const. 3009 ‫ ילב‬QAL: ¿Labrar la tierra? (2 Rey. ‫ . ‫ַעּתֶ ם‬ . hancer que alguien se esfuerce (Jos.pl. PIEL: Entristecer (Lam. — Part.יְ ג‬Suf. — ‫ יְ גִ יעָ ה‬Fatiga: yeguiát basár = fatiga de la carne (Ecl. ְ ‫ . ‫ִים‬ ‫גב‬ ְ ׄ‫ י‬. 52:16). 1:4). ‫יְ גִ יעֵ י‬. — Det. cansar (Isa.

32:36. 12) Vez: jamésh yadót = cinco veces (Gén. 2 Rey. 4) Persona. “el fruto de su labor”. 8) Señal (Eze. memorial (1 Sam. 10) Soporte para los brazos en el trono (1 Rey. 10:32). En Deut. ‫ . ‫. 15:12). 3025 ‫ יגר‬QAL: Tener miedo de lo por venir (Deut. 23:13/12 se refiere a una letrina. que la RVA traduce “en tus hombros”. TM Texto Masorético. es decir. en lugar de ‫ ָיגָע‬se sugiere leer ‫יְ גָעֹו‬. 17:2). En Job 20:18. Stutt. 6) Poder (Prov. 7) Dominio (2 Rey. Stutt. Proposición (Prop.. 1:8). 3) Pene: En Isa. donde la RVA traduce “desnudez” parece haber alusión al pene (Ver nota RVA). se sugiere leer ‫ ֵּדי חַ ּיָתֵ מָ צָ את‬. no tiene lo suficiente (Lev. En tal caso tendría el mismo significado que yad tájat yad en Exo. 2) Manual: kli ets yad = instrumento manual de madera (Núm. i) yad le-yad = mano a mano = ¡de ninguna manera! (Prov. confíamelo a mí (Gén.יְ דֹות‬Suf. Stutt. es decir. g) éin be-yadí raáh = no hay en mi mano maldad. que el TM tiene escrito ‫תַ ּגִ יע‬. 3:2–7). 21:24/19). ‫ . * 3026 (AR) ‫ יְ גַר‬Montón de piedras (Gén. ‫ . 5) Fuerza: lo hayáh ba-hém yadáyim lanús = no tenían fuerzas para huir. 8:20). es decir. “vida (o vitalidad) de tu mano”. 57:10. — harimóti yadí el YHVH = he alzado mis manos a YHVH. En Deut. 9:19). es decir. 13:6 la frase béin yadéija. 10:19).). ‫ .יָדֹות‬ Const.יָדֹו‬Daul.יַד‬Suf. en lugar de ‫חַ ּיַת י ֵָּד‬ ‫מָ צָ את‬. no tengo mala intención (1 Sam. 14:19). 2 Sam. 3027 ‫ יָד‬1) Mano.218 ‫ ָיגָע‬Fruto de la labor. 5:11. j) En Isa. 57:8. 11) Lugar para una persona: ish al yadó = cada uno en su lugar (Núm. he hecho votos con mis manos en alto (Gén. 14:22. brazo (Gén. . c) lo tasíg yadó = su mano no alcanza. 21:24). En Zac. 2) Fatigoso (Ecl. ‫ . ‫יְ דֹותָ יו‬. 2:17).י ַָדיִ ם‬Const. posiblemente en 5:7 sea también lo tasíg en lugar de lo taguía. se traduce literalmente “entre tus brazos” y se puede referir a cualquier otra parte del tronco. 11:21. Prop. d) tená otó al yadí = entrégalo en mi mano. cansado (Deut. — Pl. “hallaste lo suficiente para tu vida” Prop. 3:15 — Ver nota RVA). 31:47. es decir. 13:11). Ver nota RVA). 42:37). 9) Monumento. 18:21. ‫ . h) nimtsá be-yadí = se halla en mi mano. esta expresión posiblemente se asocia con la Ley del Talión. ‫יְ ג ִֵעים‬. no les fue posible huir (Jos. 9:8). 24:12). La ‫ ו‬ha sido omitida porque la palabra siguiente también empieza con ‫ו‬.יְ ֵדי‬Suf. poco a poco (Prov. f) ha-árets rejavát yadáyim = la tierra es amplia (Gén. “se agota su fuerza”. en lugar de ‫אזְ לַ ת יָד‬ ָ ֽ léase ‫ ֽ ָאזְ לַ ת יָדֹו‬. 35:18). ‫ִי‬ ‫רּת‬ ְׄ‫( יָג‬Ver también III ‫)גור‬. Stuttgartensia (Biblia Hebraica Stuttgartensia). Propuesta de las notas de pie de página de la Biblia Hebraica Stuttgartensia). 13:5). b) qobéts al yad = junta sobre la mano. — Const. Ver también ‫ׂשהַ דּו‬ ָ ֽ. 25:18. Ver nota RVA). — Perf. 43:34). 34:21). es decir. e) ha-yád Yoáv itáj = ¿Acaso está la mano de Joab contigo? = ¿No está Joab implicado contigo? (2 Sam. cada uno: masha jol yad = la deuda de cada persona (Neh. tengo en mi poder o tengo conmigo (1 Sam. 3022 3023 ‫ ָיג ֵַע‬1) Agotado.י ָָדיו‬Pl.

הֹודּו‬Inf. Nah. * 3039 ‫ י ִָדיד‬1) Amigo (Isa. PIEL: Mostrar. 2:23). — Const.יְ ִד‬Fem. 2:4). “has . 3:9). 3:53). 39:6). 2) Ser notado: lo yivadá ha-sába = no será notada la abundancia. ‫ .י ְֶד‬Daul. “me he de mostrar” o “me encontraré con ellos”. 25:27. 11) Ser experto en algo (Gén. 3) Expresar acción de gracias (Neh. 12:7). 2) Derribar (Zac. — Perf.יִ ּו ַָדע‬Inf. ‫יְ ֽ ָדי‬. 4:1). 3) Ser descubierto. 4) Entender algo (1 Sam. ‫ ִמ ְתו ֶַּדה‬. — Perf. Exo. 2:11). ‫( יְ ִדידֹות‬Ver allí). ‫ יִ ַּד ְעּתָ ַה‬léase ‫יִ ַּד ְעּתָ הַ ּׁשַ חַ ר‬. 11:17). ‫ .י ַָדע‬Impf. 2 Sam. 18:19). 2) Confesar los pecados (Prov. 3034 (I) ‫ ידה‬QAL: Tirar con el arco (Jer. ‫נֹודע‬ ָ . 6:7). 6) En 1 Sam. 5) Conocer personas (Gén. 5:5). 49:8). 8) Informarse (Est. Impv. 29:5).יִ ְתוַּדּו‬Part. ‫ידי‬ ֶ ‫ . poder (Dan. ‫הֹודא‬ ֵ ‫ ְמ‬. 2:34. 29:35.יְ ִדידֹו‬Suf.pl. 3) Amable (Sal. — Perf. 2) Amado (Deut. 41:31). ‫ . HITPAEL: Confesar los pecados (Lev.יְ ַדיִ ן‬Suf. considerar de manera especial (Gén. 6) Experimentar. 53:3). ‫יַּדֹות‬. ‫הֹודֹות‬. 13) Tener relaciones sexuales (Gén. 50:14). ‫ָדּוע‬ ַ ‫י‬. 2) Darse cuenta (Gén.219 * 3028 (AR) ‫ יד‬Mano. 1 Rey. ִה ְתו‬Impf. 2:4/1:21). — (II) ‫ ידה‬HIFIL: 1) Alabar (Gén. hacer saber: En Job 38:12. ‫יְ ָדא‬. ‫יְ דּו‬. en lugar de ‫ּתי‬ ִ ‫יֹוד ְע‬ ַ se sugiere leer ‫נֹוד ְע ִּתי‬ ַ . ver (Exo. ‫ .pl.vaif. ser experimentado (Isa. ‫יֹודה‬ ֶ . ‫. — Perf. — Perf. entenderse (Gén. 10:9). ‫ .יְ ִדיד‬ Suf. 7) Escoger. ַּדעַ ת‬Pref. 12:11). 5:23). 10) Tener experiencia. 21:3. ַוּיַּדּו‬Inf. 3045 ‫ ידע‬1) Saber (Gén. 9) Observar. ‫ . 33:12). — Impf. 3:10). ‫ע‬ ַ‫ד‬ ֵׄ‫ . — Det. Part. conocer (Isa. Ver ‫י ִָדיד‬. — Part. 3) Reconocer (Gén. en lugar de ‫ּׁשַ חַ ר‬ mostrado a la aurora”. 3033 ‫ יְ ִדידּות‬Lo que se ama: yedidút nafshí = lo que ama mi alma (Jer. 1 Sam. 24:2. ‫יַּדּו‬. plural de intensidad (Sal. ִהּו ְָד ִעי‬Part. ‫ . Impf. 12) Preocuparse. 5) Darse cuenta (Jer. ‫ . ‫הֹודינּו‬ ִ . ‫יְ ָד‬. es decir. ‫ל ַד ְעּתֹו‬ ְ . Impf. 31:19). ‫ . NIFAL: 1) Darse a conocer (Exo. 47:8). 84:2/1). ‫ַּדה‬ ָ ‫ . ‫הֹודּו‬. ser conocido (1 Rey. 28:13). 45:1/título). 20:39). ‫ .יְ ָדה‬Suf. ַּדע‬Inf. — Impv. pasará desapercibida (Gén. PIEL: 1) Arrojar un objeto (Lam.pl.suf. 6:3. 11. 15:8. Abd. ‫יְ ֵדּה‬.י ֵַדע‬Impv. ser detectado (Prov. alabar (Dan. ‫נֹודע‬ ַ .י‬Pas. 9:27. — ‫ יְ ִדידֹות‬Amor. — (AR) ‫ ידה‬HAFEL: 1) Dar gracias. 18:36). ‫ . 3032 ‫ ידד‬Echar suertes (Joel 4:3/3:3. 16:18). ‫הם‬ ֹ ‫ . 3:3). ‫מֹודא‬ ֵ . 5:1). 4) Ser manifiesto. ‫ .

7:25). — Part. 3) Darse cuenta (Dan. 22:26). 1:27). . 10:8.י‬Fem. 12:5). 8:17).י‬Inf. HOFAL: 1) Ser conocido (Isa. ‫ . 20:27). ‫ . 10:11). — Pl.pl. 3046 (AR) ‫ ידע‬PEAL: 1) Saber (Dan. — Impf. ‫ . — Perf. 12:5).יִ ְת ַיהֲבּון‬Part. 3049 3050 ‫ יּה‬Forma corta del nombre divino ‫( יהוה‬Sal. ‫יע‬ ַ ‫הֹוד‬ ִ . ‫יע‬ ַ ‫יְ ִד‬. — Perf. 55:23/22 la RVA traduce “carga” con base en el Talmud. 2) Indicar.ֽי ְָד ִעין‬Const. ‫הֹוד ִעּנַנִ י‬ ְ ְ‫ . se sugiere leer ‫ב‬ ְ ָ‫יְ א‬. 6:11/10). 1 Rey. ‫ . 7:25). informar (1 Sam. instruir (Esd. entregar (Dan. ‫ . 2:22. 4) Enseñar a distinguir entre (Eze.י‬Suf. — Part. ‫ּתנְ ַּדע‬ ִ . ‫הֹודיעֵ נִ י‬ ִ ‫ . HITPAEL: Darse a conocer. “tu anhelo”. 2) Ser dado a conocer algo (Lev. Impf.יְ ִהיבַ ת‬Pl. 28). ‫ ִה ְתו ַַּדע‬. 2:8). ‫יע‬ ַ ‫הֹוד‬ ִ . Impv. ‫יהבין‬. Suf.pl. 21:6). ַ . Pref. 2:5). ‫הֹודע‬ ַ . ‫ . 2) Conocer (Dan. ‫יִ ְדעֹ נִ ים‬. 4:23. ִמ ְתיְ הֵ ב‬Fem. ‫יה‬. ‫הֹודעּותַ נִ י‬ ָ . 68:19/18. Ver nota RVA).suf. ser confidente (2 Rey. ‫הֹודע‬ ַ . ‫ יִ ְּדעֹ נִ י‬1) Adivino (Lev.י ַָדע‬Pl. 3052 (AR) ‫ יהב‬PEAL: Dar.אֶ ְתו‬Inf. Esd. 12:6). Inf. — Perf. manifestarse (Gén. ‫יע‬ ַ ‫יֹוד‬ ִ . ‫היב‬ ִ ְ‫ .suf.ֽי ְָדעֵ י‬Pas. — Perf. — Perf. En lugar de ‫ב‬ ְ ַ‫יְ ה‬. ‫ . ִמ ְת ַיהֲבָ ה‬Pl. ‫הֹודע‬ ָ‫הֹודע‬ ְ . 3) Enseñar. ‫ . 2) Ser conocido (Isa. 2) Espiritista: asáh ov ve-yid’oním = evocó a los muertos y practicó el espiritismo (2 Rey. ‫ה ִדים‬ ֲ ‫ ִמ ְת ַי‬. Impf. ‫הֹוד ִעין‬ ְ ‫ ְמ‬. ‫הֹודעּון‬ ְ ְ‫ . 2:21). ‫ . Part. “tu carga”. dar a conocer (Deut. Suf. 2) Enseñar. Núm. ‫ .יהיבו‬Impv. ‫מי ָֻּדע‬ ְ (el Qere en Rut 2:1 tiene ‫מֹודע‬ ָ ).הב‬Part. HITPEEL: Ser dado (Dan. ‫ . 8:3). ‫ַּדע‬ ָ ֽ ‫ . Var. ַּדע‬Part. ‫הֹודע‬ ַ ְ‫ . 45:1. HAFEL: 1) Dar a conocer (Dan. Impv. ‫הֹודעָ ה‬ ָ . ְל‬Part. ‫ֲבין‬ ִ ‫ ִמ ְת ַיה‬.יְ ַדע‬Impf. ‫ . 23:13. declararse judío (Est. 4:13/16).220 PUAL: 1) Ser íntimo. 41:39). 5) Dar la señal para empezar algo (2 Crón. ֲ‫מֹודיע‬ ִ . HIFIL: 1) Hacer saber (Gén.י‬Pl.יְ הַ ב‬Pas.יִ ְתי‬Pl. 3054 ‫ יהד‬HITPAEL: Pretender ser judío. ‫הב‬ ִ ְ‫ . ‫מּו ַדעַ ת‬. Part. — Impf. la RVA traduce “dirigir”). — * ‫ יהב‬En Sal.

25:13. 2) Jubileo. i) mi-yamím yamímah = año tras año (1 Sam. Siguiendo la tradición de Reina y Valera la RVA mantiene su representación como “Jehovah” (habiendo solamente agregado la “h” final que las revisiones omitieron.י ִָמים‬Const. — Pl. c) devár yom be-yomó = lo de cada día en su día (Exo. “pondrá su tienda” (de raíz ‫)אהל‬. 21:24). la cuarta letra del Tetragrámatos). cuando (Lev. 17:8). Loc. 13:20 se sugiere leer ‫יְ אַ הֵ ל‬. 3104 ‫ יֹובֵ ל‬1) Carnero (Jos. e) va-yehí mi-yamím = aconteciódespués de un tiempo (Jue. d) yom tov = día bueno. h) zévaj ha-yamím = sacrificio anual (1 Sam. 10:13). ‫יֹומַ ת‬. ‫הּודין‬ ִ ְ‫ . ‫ . 4:14). b) yom yom = día tras día (Gén. 15). . 11:4). 2:5. ‫הּודיֵא‬ ָ ְ‫י‬. que se traduce “alabar” o “agradecer”. g) mi-yaméija = en toda tu vida. 3095 ‫ם‬Aֲ‫ ָיה‬Diamante (Exo. ‫ . ‫יֹוב ִלים‬ ְ . el Tetragrámatos impronunciable. 3105 ‫ יּובַ ל‬Corriente de agua. jamás en tu vida (1 Sam. Const. m) be-yóm = en el día que. (Exo. 5:13).)י‬Det. 7:9). 3063 ‫הּודה‬ ָ ְ‫ י‬Judá. es decir. ‫הּוד ִאין‬ ָ ְ‫( י‬Qere. 5:13). ‫יֹומין‬ ִ . 1:5). 29:35 se asocia este nombre con la raíz ‫ ידה‬en Hifil. 25:28). — a) ke-yóm tamím = casi un día entero (Jos. Locativo. canal (Jer. j) shnatáyim yamím = dos años completos (Gén. Prov. día de fiesta (Est. 3118 (AR) ‫ יום‬Día: a) atíq yomín = anciano de días. n) mi-yóm heyotám = desde el día en que llegaron a existir (Exo. 2:25). 41:1). 29:14). anual (1 Sam. — Suf. f) kiméi olám = como en el tiempo pasado (Amós 9:11). es decir. 3068 ‫ יהוה‬El nombre de Dios. 2) Año. 8:17). ‫ . ‫יְ מֵ י‬.יְ מֹות‬Suf. 3117 ‫ יֹום‬1) Día (Gén. 14:57). 3064 ‫הּודי‬ ִ ְ‫ י‬Judío (Jer. año del jubileo (Lev. k) jódesh yamím = un mes entero (Gén. — Det. ‫יֹומ‬ ְ . 28:18). 6:5).221 3061 (AR) ‫ יְ הּוד‬Judá.יָמָ יו‬Loc. ‫ . es decir. 10:6). En Gén. 1:21). altivo (Hab. En el DHB optamos por transliterarlo así: YHVH. ‫י ִָמימָ ה‬. 1:3).יֹומָ א‬Pl. b) be-ajarít yomayá = en los postreros días (Dan. 43:9). 1) ha-yóm = hoy (Gén. 3:8). para representar la ‫ה‬. 1:21). ‫ .יֹומַ יִ ם‬Pl. 39:10). — ‫ יַהֵ ל‬En Isa. Dual. 3093 ‫ י ִָהיר‬Arrogante. Judea (Dan. muy anciano (Dan. * 3065 (AR) ‫הּודי‬ ַ ְ‫ י‬Judío (Dan. — Pl. 2:28).

15:12). — ‫ יזן‬Bajo la raíz ‫ זון‬examinamos la palabra ‫מ ֻיּזָנִ ים‬ ְ en Jer. 5:24). La RVA lo traduce como Adj. en extremo (Ecl. 44:18). En Zac. Part.יֹונֶקֶ ת‬Suf. ‫ . 2) Retoño (Isa. En Sal. ‫ֽ ָיזַע‬. ‫ ָיוֵן‬Lodo. ָ‫יֹונְ קֹותֶ יה‬. — Const. ‫קים‬ ִ ְ‫ . 3138 — (AR) ‫ יזב‬Ver AR ‫ׁשֵ יזִ ב‬.pl. Adjetivo. Ver ‫ינה‬. — Fem. cieno (Sal. 8:8). 40:3/2 posiblemente hay que leer con con conjunción: ‫וְ הַ ָּיוֵן‬. Fem. — ‫ יֹוצֵ את‬Aborto. — ‫יֹורא‬ ֶ En Prov.יֹונְ קֵ י‬Fem. ‫ .יֹונקָ ּתֹו‬Suf. 3) Ventaja: mah yotér le-jajám = ¿Qué ventaja tiene el sabio? (Ecl.יֹונַת‬Suf. 53:2). ‫יֹונֵי‬. 3126 — ‫ יֹועֵ ץ‬Consejero (2 Sam. — yonqéi shadáyim = niños de pecho (Joel 2:16). ‫צּתֹו‬ ְ ַ‫יֹוע‬. desde fines de octubre hasta comienzos de diciembre (Deut. 5:8. 50:16. — Paus.יֹונִ ים‬Const. 11:14. 3124 (II) ‫ יֹונָה‬En Jer. 6:8). aunque dicha palabra podría derivar de la raíz ‫יזן‬. — (I) ‫יֹורה‬ (II) ‫יֹורה‬ ֶ Lluvia temprana.יֹונ‬Const. 11:13. 3148 ‫ יֹותֵ ר‬1) El resto. “el tesoro” (Ver nota RVA). ֶ Arquero (Ver I ‫)ירה‬. 3121 3123 (I) ‫ יֹונָה‬Paloma (Gén. 15:3). ‫ יֹונֵק‬1) Bebé (1 Sam.יֹונ‬Pl. 46:16. ‫ . 15:15). 69:3/2). ‫ . 2) Más. Adj. 13:21). Jer. “estar en el período de celo sexual”. — Pl.: “cenagoso”. de ‫( יצא‬Sal. 11:25 se sugiere leer ‫יורה‬ ֶ . lo demás (1 Sam. . en lugar de ‫ הַ ּיֹוצֵ ר‬léase ‫הָ אֹוצָ ר‬. ‫ . 41:25). 144:14) — ‫ יֹוצֵ ר‬Alfarero (Isa. Hofal de ‫( רוה‬Ver allí). ‫ָתי‬ ִ ‫ .suf. * 3154 ‫ ֶיזַע‬Ropa que hace sudar (Eze. 2:15).222 3119 ‫ יֹומָ ם‬De día (Exo. — ‫ יֹותֶ ֶרת‬Ver ‫ֶת‬ ‫תר‬ ֶ ׄ‫ י‬.

alianza (1 Crón. 30:41b). la RVA traduce “por igual”). 8:12. Jer. ‫ַח ָּדיו‬ ְ ‫י‬. identificarse. 2) Todos juntos (1 Sam. 2:25).הֹוחַ ְל‬Impf. ‫ֲלים‬ ִ ‫ ְמ ַיח‬. hacer concentrarse o consagrarse (Sal. 2) Solitario (Sal. En Gén.יְ יַחֵ ל‬Impv. se refiere al alma en el primer hemistiquio (la RVA completa la elipsis mediante la palabra “vida”). 11:7). — Paus.223 ‫ יחד‬QAL: Adherirse. salvo que en lugar de ‫ יִ חַ ְּד‬se lea ‫ . 3180 ‫ י ְַחמּור‬Corzo (Deut.יֵחַ ד‬en este caso sí se puede leer con la Vulgata: “no sea contada junto con”. ‫. 14:20). ser contado junto con (Gén. — Perf. 2) Hacer aparearse (Gén. 22:21/20. — Perf. ‫ יַחַ ד‬1) Asociación. “y esperó” (Impf. 40:5). ‫ ַוּיֵחַ ְמנָה‬. ‫ּתֵ חַ ד‬. 4) Juntamente.יְ ִח‬Suf.יַחֵ ם‬Suf. “mi única”. 3175 3176 ‫ יחל‬NIFAL: ¿Desesperar? ¿Cansarse de esperar? (Eze. ‫אֹוחיל‬ ִ . 30:38). . — Impf. 1 Rey.ֽ 3162 ‫ י ְַח ָּדו‬1) Juntos (Isa. 3182 ‫ יָחֵ ף‬Descalzo (2 Sam. 15:30). ‫תנִ י‬ ְ ַ‫ . de Nifal) se sugiere leer ‫וַיְ יַחֵ ל‬. 3) De la misma manera (Exo. — En Job 3:6 ‫ימי ׁשָ נָה‬ ֵ ‫ אַ ל יִ חַ ְּד ִּב‬debe ser traducido: “no se regocije junto con los demás días del año” (Ver ‫)חדה‬. — Impv. 30:24. ‫ּתי‬ ִ ‫ . ‫נֹוחֲלָ ה‬. 22:2. la palabra yejidatí. ‫ י ִָחיל‬En Lam. — min’í ragléj mi-yajéf = evita que tus pies anden descalzos (Jer. ‫ּתי‬ ִ ‫ . ‫ . unirse. ‫ ְלי ְַחמֵ ּנָה‬. “bueno es el que espera en silencio” (Ver Hifil de ‫)יחל‬. Impv. 3) Juntos (Miq.יִ ֽ ָח ְל‬Impf. 51:7/5). HIFIL: Esperar (1 Sam. 25:16). — Fem. 3161 PIEL: Concentrar. en lugar de ‫( וַּיִ ּיָחֵ ל‬Inf. — Var. 3164 3173 ‫ י ִָחיד‬1) Unico hijo (Gén. — Impf. 3:26. 26:24). PIEL: 1) Aparearse (Gén. 5:3/4:23). 2:12). Isa. totalidad (Deut. ‫יד ִתי‬ ָ ‫ . de Piel). 3179 ‫ יחם‬QAL: Aparearse (Gén. 14:5.יְ ִח‬Pl. 3) Concebir (Sal. — En Sal. 119:49). ‫ידים‬ ִ ‫יְ ִח‬. ‫ידה‬ ָ ‫ . PIEL: 1) Esperar. ‫ילי‬ ִ ‫הֹוח‬ ִ .יַחֵ ל‬ Part. — Perf. 2) Comunidad. ‫יַחֵ ד‬. al mismo tiempo (Isa. 42:14). 19:5). ‫ . 30:41a). 10:8). 33:5). 86:11). ‫יָחַ ד‬. 12:18). en lugar de las palabras ‫ טֹוב וְ י ִָחיל וְ דּומָ ם‬se sugiere leer así: ‫טֹוב‬ ‫יֹוחיל דּומָ ם‬ ִ . 6:26). — Perf. 4) A la vez. 2) Hacer esperar a alguien (Sal. 49:6. al mismo tiempo (Isa. ֶיחֱמ‬Inf.vaif.

30:7. ‫יטיב‬ ִ ֵ‫ה‬. 3) Argumentar (Job 19:5). “riqueza”. 12:16). Adv. se sugiere leer con los Rollos del M.pl. 7:5). ‫הֹון‬. 2) Con Prep. 2:62). M.ּת‬ ְ ִ‫( וַּי‬Ver también ‫)טוב‬. ִה ְתיַחֵ ׂש‬Part. ‫ַת‬ ‫כח‬ ַ ׄ‫ נ‬. ‫הֵ יטֵ ב‬ (usado como Adv. Gén. — En Hab. “sobre su silla en el camino”. 2:4). Part. ‫ .י‬Vaif. ‫ יין‬Vino (Gén. 3:8). 30:29. 1:18. 25:12). determinar (Gén. — Perf. 21:7). 31:42. 3) Hacer algo bien. ‫יח‬ ַ ‫מֹוכ‬ ִ . ‫יִ יטַ ב‬. 2) Arbitrar (Isa. se sugiere leer de esta manera: ‫עַ ל ִּכ ְסאֹו בַ ֶד ֶר‬. 3191 (AR) ‫ יטב‬PEAL: Convenir.ֽיָיִ ן‬Const. 4:7). ָ‫ֵינ‬ ֽ ‫י‬. ‫הֹוכֵ ַח‬. ‫יֵיטַ ב‬. ‫בי‬ ִ ‫יט‬ ְ ֵ‫. 4:13. ‫ . 34:18). — Impf. Adverbio. 7:18). 4) Reprender. ‫יֵינֹו‬. — Perf. Prov. ‫יטבּו‬ 3190 HIFIL: 1) Favorecer. 24:14). — Paus.. 20:16)..ה‬Impf. en lugar de la frase ‫עַ ל הַ ִּכּסֵ א יַך ֶּד ֶר‬.224 ‫ יחׂש‬HITPAEL: 1) Ser inscrito en los documentos genealógicos (Esd. amonestar (Gén. ‫יבי‬ ִ ‫יט‬ ִ ֵ‫ . La RVA lee ‫ָהין ּבֹוגֵד‬ ִ ‫אַ ף ִּכי י‬. Job 23:7). — Perf. arguir (Isa. 12:13). ‫יטיב‬ ִ ֵ‫ . ‫ . HOFAL: Ser reprendido (Job 33:19). 2) Preparar. 3198 HIFIL: 1) Reprobar (Job 32:12). prosperar (Gén. ‫ יטב‬QAL: 1) Irle bien a alguien (Gén. “el vino”. 2) Registro genealógico (Esd. ַוּיֵיטֵ ב‬Impv. 14:18). 3189 ‫ יֵחַ ת‬Ver Nifal de ‫ חתת‬y Qal de ‫נחת‬. 3) Parecer bien. parecer conveniente (Esd. agradar (Gén.הֹוכַ ְחּת‬Impf. ‫ ִמ ְתיַחֲ ִׂשים‬. ‫ָכחָ ה‬ ְ ‫ . 2) Ser vindicado (Gén. ‫מן‬: Ser mejor que alguien (Nah. ‫יח‬ ַ ‫הֹוכ‬ ִ . en lugar de ‫הַ ּיַיִ ן‬. Rut 3:10. 8:1).יֵין‬Suf. arreglar. ‫הּוכַ ח‬. ‫ֵיטיב‬ ִ ‫ . ‫ת ַיחֲׂשּו‬ ְ ‫ . “bien”).ה‬Inf. 5) Destinar. ‫ . ‫ . hacer bien a alguien. Part. también es posible esta lectura: ‫ּכ ְסאֹו עַ ל יַד הַ ֶּד ֶר‬ ִ ‫עַ ל‬. — Pref. Impv. ‫יטיבֵ י‬ ִ ֵ‫מ‬. ָ‫ . . 4) Alegrarse (1 Rey. ‫יח‬ ַ ‫יֹוכ‬ ִ . 2:5. 9:30).מ‬Const. ‫יטיב‬ ִ ֵ‫ . 3187 3188 ‫ יַחַ ׂש‬Registro genealógico (Neh. “aunque el traidor se enriquezca”. conducirse bien (Prov. ִה‬Inf. ‫יטיבָ ה‬ ִ ֵ‫ה‬. Vaif.נִ ֽ ּו‬Part.: Sus formas las suple la raíz ‫( טאב‬Ver allí). 3197 ‫ יכח‬NIFAL: 1) Razonar juntos. — Impf. poner en orden (Exo.הֹוכַ ח‬Inf. — Perf. 3196 ‫ ַי‬En 1 Sam. ‫נֹוכָ ח‬. 2 Rey. Pero como el Qere tiene ‫ יַד‬en lugar de ‫ ַי‬. Impf.

PIEL: Asistir a una mujer que da a luz. ‫ ֽ. hijo. 40:20. — Impf. ‫יּוכַ ל‬. 4:26). 1:18). 110:3 se deba traducir “niñez” en lugar de “adolescencia”. de intens. ‫. HOFAL: Nacer (Gén. ‫ . 3) Vencer (Sal.ֽ ‫ ילד‬QAL: 1) Dar a luz (Gén. 2) Hacer dar a luz. ‫ . ‫ .יּוּלַ ד‬Part. Gén.יֻּלָ ד‬Perf. ‫ . 30:8).יֹולֵ ָדה‬Pas. ִּתּכֻ ל‬Part. 3206 ‫ י ְַלדּות‬Niñez. ‫ יכל‬QAL: 1) Poder hacer algo (Núm. 2) Vencer (Dan. ‫ . ser nacido (Gén. PUAL: Nacer. — Perf. 2:10). — Paus.י ְַל ָּדה‬Pl.225 HITPAEL: Contender con (Miq. ‫ַלדּו‬ ְ ‫( וַּיִ ְתי‬se esperaría que la ‫ ל‬llevara daguesh).ּתֵ לֵ ד‬Inf.יָלֶ ד‬Pl. 4:18). ‫הַ ּיֻּלָ ד‬.נֹולָ ד‬Pl. 22:6. 2) Soportar. 3:16). Posiblemente en Sal. ‫ ְמי ְַלּדֹות‬. + suf.יַּלֶ ְדכֶ ם‬Part.יִ ּוָלֵ ד‬Inf. ‫יְ לָ דֹות‬. HIFIL: 1) Engendrar (Gén.נֹולַ ד‬Impf. 4) Poder alcanzar algo (Sal. ‫ . ‫ . 13:5.יְ ִכל‬Impf. ayudar en el parto (Exo.אּוכַ ל‬Inf. 3208 intens.י ְַל ֵדי‬Suf. ‫הֹוליד‬ ִ . ‫הּולֶ ֶדת‬. Intensidad (Plural de intensidad). — Perf. ‫ֶת‬ ‫לד‬ ֶׄ‫י‬. Se trataría de un rey niño.יָלּוד‬Const. ‫יְ ּכֻ ל‬. ‫ . ‫יְ לּוד‬. ‫ . ‫הֹוליד‬ ִ .יְ כֹלֶ ת‬Abs. — Perf. ‫ . ‫ . — Inf. . — Impf. muchacho (Gén. ‫ . 11:9). ‫כל‬ ֹ ‫ ָי‬. Inf. ‫יָכֹול‬. ְללֵ ָדה‬Part. Sal.יְ לָ ִדים‬Const.יָלַ ד‬Impf. 24:50). 10:1). ‫י ְָכלָ ה‬. ‫ .יָכֹול‬ Impf. Impf. adolescencia (Ecl. Part. ‫ יֶלֶ ד‬Niño. 66:9). HITPAEL: Inscribirse en los registros genealógicos (Núm.י ִָכל‬Fem. ‫ . ‫הּוָלֶ ד‬ ִ .י ְַל ֵדיהֶ ם‬Fem. — Perf. — Perf. 3205 NIFAL: Nacer (Gén. ‫מֹוליד‬ ִ . 6:2). ‫ . ‫לָ לֶ ֶדת‬. 7:21). ‫יְ לָ ָדיו‬. ‫הֻ ּלֶ ֶדת‬. ‫ ְמיַּלֶ ֶדת‬. 5:3). 16:4). hacer nacer (Isa. 2) Engendrar (Gén. ‫ . Gén. — Pl. 3201 3202 (AR) ‫ יכל‬PEAL: 1) Poder hacer algo (Dan.vaif. 101:5). resistir (Isa. 30:26). — Inf. 139:6).הֹולֵ ד‬Part.suf. ‫ַּכח‬ ָ ֽ ‫יִ ְתו‬. ‫ . ‫ . ‫ . ‫יֹוליד‬ ִ . ‫נֹולָ ִדים‬. 1:16). — Perf. ‫הֹולידּו‬ ִ . Impv. Eze. 1:13. ‫ . ‫ַלדּותֶ י‬ ְ ‫י‬. ‫ . ‫יֵלֵ ד‬.

nombre del dios cananeo del Mar (Sal. 14:14). el mar Mediterráneo (Jos. es decir el mar occidental o Mediterráneo (Deut. en lugar de la frase ‫מן‬ ֹ ‫תהּו יְ לֵ ל יְ ִׁש‬ ֹ ‫ּוב‬ ְ se sugiere leer esto: ‫תהּו‬ ֹ ‫ּוב‬ ְ ‫מן‬ ֹ ‫וְ לֵ יל יְ ִׁש‬. observe allí el paralelismo). lo que hace suponer que la raíz sería ‫( לאה‬Ver allí) y no ‫ילה‬. 3217 ‫ יַּלֶ פֶ ת‬Tiña (Lev. Gén. Jer. 3218 3219 ‫ י ְַלקּוט‬Zurrón o bolsa pastoril para guardar piedras de honda (1 Sam. 3220 ‫ ים‬1) Mar (Gén. 34:11. K. 11:24. 7:24). ‫ . 13:22). 14:31). ‫ידי‬ ֵ ‫יְ ִל‬. y Holladay lo entienden como alucinaciones del desierto. 27). 1:22). ‫ ילל‬HIFIL: Gemir (Isa. 19:11 donde se traduce “fatigarse”. 74:13. — Perf. Ver nota RVA). ‫יליל‬ ִ ֵ‫ . Comp. 15:8). — a) yam ha-gadól = mar Grande. ‫ וַּתֵ לַ ּה‬que la RVA traduce “desfallecía”.ה‬Impf. 14:3. es decir. Ver bajo ‫לֶ קֶ ׁש‬. 1:26). lagunas. 51:36 — Ver nota RVA). 47:18. 3214 3215 ‫ יְ לָ לָ ה‬Gemido (Isa. 3216 ‫ ילע‬Ver I ‫לעע‬. o que nazca (Exo.י‬ Const. — Const. 1:4. 3) Fuente para contener agua (1 Rey. 4) Yam. ‫ילי‬ ִ ‫יל‬ ִ ֵ‫ה‬. 22:22). es decir. 51:14.pl. ‫אי ִֵליל‬ ֲ . 32:10. c) yam ha-mélaj = mar de la sal. el mar oriental o mar Muerto (Eze.vaif.יִ ְללַ ת‬Suf. pero el Pent. Ver nota RVA). ִ ‫ י‬1) Hijo. ‫הֵ ילֵ ל‬. es decir. b) ha-yám ha-ajarón = el mar que está a la espalda. Sam. la fase de su desarrollo previo a la aparición de las alas (Jer. 2) Concentración de aguas como lagos. ríos navegables (Núm. Isa. Ver nota RVA). no comprado (Gén. d) ha-yám ha-qadmoní = el mar que está al frente. La RVA traduce ‫ ילל‬como “rugiente” (Ver ‫)ילל‬. Ver nota RVA).226 — ‫[ ילה‬QAL]: En Gén. “en la soledad y la noche del desierto (o Jesimón)”. donde se puede traducir Yam en lugar de “mar”. e) yam Kinéret = mar de Galilea . el mar Muerto (Gén. — Const. 18:2. * 3211 ‫ָליד‬ 2) Esclavo o criado nacido en la casa del amo. ‫יְ י ִֵליל‬. descendiente (Núm. 17:40). ‫ יֶלֶ ק‬Langosta. es decir. tiene ‫וַּתֵ לֶ א‬. 3213 ‫ יְ לֵ ל‬En Deut. Impv. 3209 ‫ יִ ּלֹוד‬Nacido: kol ha-bén ha-yilód = todo niño nacido. 21:20. B. ‫ליד‬ ִ ְ‫. Ver nota RVA). 47:13 aparece la forma Impf. ‫יִ ְללָ תָ ּה‬.

‫יְ מָ נִ ית‬. ‫ימינָה‬ ִ ֵ‫א‬. 2) Usar la mano derecha (1 Crón. ir a la derecha (Gén. “termales” o “calientes” (Ver RVA). ‫ . es decir. 7:2). “agua” y ‫מים‬ ִ ָ‫ח‬. — ‫ יְ מָ ונִ י‬Derecho. 55:4/3 se sugiere leer ‫ָׂשימּו‬ ִ ‫י‬. * 3221 (AR) ‫ יַם‬Mar (Dan. 14:19). tienen ‫( ה ֲִמׁשֵ נִ י‬de la raíz ‫)מׁשׁש‬. ְלהֵ ִמין‬Part.227 (Núm. ‫ַּמים‬ ִ ‫י‬. Ver nota RVA). 3237 . lado derecho (Gén.יְ ִמין‬Suf. 4:6. — Const. 61:6 la forma ‫ַּמרּו‬ (Ver allí). 2) Sur (1 Rey.ה‬Inf. 10:19. En Eze.יָּמָ ה‬Suf. 2 Sam. — Loc. 6:8. ‫ . f) yam suf = mar de las cañas o mar Rojo (Exo. — yamá rabá = el mar Grande. ‫ . ‫יַּמָ א‬. 140:11/10 léase según el Qere ‫( יִ ּמֹוטּו‬Ver Nifal de ‫)מוט‬. ‫ ֽ. Pero el Qere y algunos mss. ‫יְ ִמינֹו‬. 2:11). ‫ . Ver nota RVA). La Peshita ve en esta palabra un simple caso de transposición de letras y lee ‫הַ ּמַ יִ ם‬. lo que 3222 puede referirse al descubrimiento de un manantial. 2 Crón 3:17 Qere). — Var. 7:39). “las aguas”. sino de la raíz III ‫מרא‬ [HITPAEL]: En Isa. ‫ ימׁש‬HIFIL: En Jue. ‫ימיר‬ ִ ֵ‫ה‬. el mar Mediterráneo. ‫מַ יְ ִמינִ ים‬. ָ ֽ ‫ ִּת ְתי‬no provendría de la raíz ‫ימר‬. ‫ . — ‫ּמיׄטּו‬ — ‫ָמיטּו‬ ִ ‫ י‬En Sal. 16:26 la palabra ‫ֲימׁשֵ נִ י‬ ִ ‫ ה‬parece según el Ketiv que proviene de la raíz ‫( ימׁש‬emparentada con ‫ מוׁש‬y ‫)מׁשׁש‬. La traducción “mulos” es pura conjetura. y en su forma actual la palabra sería fruto de la fusión de ‫מַ יִ ם‬. ‫ ימן‬HIFIL: 1) Optar por la derecha. pero el Ketiv puede reflejar solamente un caso de confusión de ‫ י‬por ‫ו‬. ‫ימינּו‬ ִ ֵ‫ . 3233 3235 ‫ ימר‬HIFIL: Cambiar (Jer. “ponen”. 48:17). 34:11. — Impf. ִ ִ‫ י‬En Sal.יַּמָ ּה‬Pl. 36:24 la Vulgata traduce ‫ הַ ּי ִֵמם‬como “aguas termales”. ‫ י ִֵמם‬En Gén. 13:9. 3225 ‫ י ִָמין‬1) Derecha. 4:6 el Qere tiene ‫יְ מָ נִ י‬. 3231 ‫ יְ מָ נִ י‬1) Derecha (Eze. 12:2). El sentido es el mismo: “déjame palpar”. La RVA traduce “inculpan”. — Det.ּתַ א ֲִמינּו‬Impv. 2) Sur (Job 23:9). — Perf.יְ ִמינִ י‬Fem.

5:31/17). ‫יְ נִ יקֹותָ יו‬. ‫ .suf. 3) Instalar (1 Crón. 1:8). HOFAL: Ser puesto el cimiento (Isa. ‫ . Ver bajo ‫סגד‬. ‫מיֻּסָ ד‬ ְ . 22:20/21). ‫ . 2) Destinar (Isa. que es correcto).suf. — Perf. ‫יִ ֽינָק‬. Impv. — jérev ha-yonáh = espada opresora (Jer. 44:17. ‫ .הֹונָתָ ם‬ Part. — Perf. ‫ . ‫ . ‫ליסֹוד‬ ִ . 46:16. ‫ֵד‬ ‫ יׄ ס‬. NIFAL: Ser fundado (Exo. 9:22).fem.suf. 28:16. ‫יֹונִ ים‬. Deut. ‫ּתּוָסֵ ד‬ PIEL: 1) Poner cimientos (1 Rey. 3:11). ָינ ְַקּת‬Impf. el Pent. ‫. — Perf.יֻּסַ ד‬Part. . determinar (Est.הֵ נִ יקָ ה‬Impf. 48:13.הּוסַ ד‬Part. — Perf. ‫ַּתנִ יקַ הּו‬ Inf. ְתיֻּסָ ִדים‬Fem.הֹונָה‬Impf. 3245 (I) ‫ יסד‬QAL: 1) Poner fundamentos o cimientos (Isa. — ‫ יִ נְ וֶה‬En Hab.pl. ‫הּו ְָס ָדה‬ ִֽ . 9:18).מֵ ינ‬Pl. tiene ‫וַּתֵ ינִ קַ הּו‬. ִ‫מֹונַי‬. 11:17. 32:13). — ‫סּגָוד‬ ְ ִ‫ י‬En Isa. 54:11).יְ י ְַּס ֶדּנָה‬Inf.suf.ּתֵ ינִ יק‬ ְ ‫( ו‬Exo. ‫ . ‫יֹונֵק‬. HIFIL: 1) Dar de mamar (Gén. ‫. en lugar de esta palabra se sugiere leer ‫י ְַרוֶה‬. ‫ . ‫ . — ‫ֵק‬ ‫ יׄנ‬Ver ‫יֹונֵק‬. — Perf. ‫ּסדּו‬ ְ ִ‫ .יָסַ ד‬Inf. 3243 ‫ ינק‬QAL: Mamar (Isa. const.הֵ ינִ קֵ הּו‬ Vaif. 2) Mandar. Sam. 17:4). 3:1). 3244 ‫ יַנְ ׁשּוף‬Búho (Lev. ‫ . ‫ ְמי ְֻּסדֹות‬. 23:13). — Suf. 2:5. ִּת ֽינ ִָקי‬Part. 2:9. 21:7). ‫יֹונֶה‬. ‫מּוסָ ד‬.י‬Impf. 60:16). — Part. Inf. Part. 6:37).יֹונָה‬Pl. — Inf. ‫ .מֵ ינִ יקֹות‬Suf. ָ‫ . ‫יַּסֵ ד‬. “prosperará” o ‫יִ ּבָ נֶה‬. 14:16). ‫ֶקת‬ ֶ ‫ . — Impf. PUAL: Ser puesto el cimiento (1 Rey. ִ . 3238 HIFIL: Maltratar.ּתֹונֶה‬Inf.228 ‫ ינה‬QAL: Oprimir (Sof. ‫ .suf. — Perf. ְ‫מֵ ינִ יקתַ י‬.).הֵ נִ יק‬Part. ‫. Stutt. 50:16). 34:11 la RVA traduce “lechuza”. “será edificado” (Prop. Esd. * 3242 ‫ יְ נִ יקָ ה‬Renuevo de una planta (Eze. ‫יִ ּסַ ד‬. oprimir (Gén. 2) Hacer chupar (Deut. En Isa.

3246 ‫ יְ סֻ ד‬En Esd. 3250 ‫ יִ ּסֹור‬En Job 40:2. ‫ . 87:1). 29:12. “desistirá” (de ‫)סור‬. 2:23). se sugiere leer ‫יָסּור‬. — Part. unirse a (Exo. — Perf.נֹוסַ ף‬Part. 31:7. — Perf. ‫ . ‫ּתי‬ ִ ‫ . — Perf. ‫יִ ּסַ ר‬. ‫סיף‬ ִ‫ה‬ ֹ . 4:36). — Perf.נֹוסָ ף‬Pl. 3) Volver a hacer algo. 1:5). ‫ . en lugar de la frase ‫יִ ּכָ ֵתבּו‬ ‫סּורי ּבָ אָ ֶרץ‬ ַ ְ‫ י‬se sugiere leer de esta manera: ‫סּורי אֶ ֶרץ יִ ּכָ ֵרתּו‬ ֶ ְ‫ו‬. La RVA traduce: “serán inscritos en el polvo”. “comenzaron a hacer los montones”. ‫ . — * ‫סּודה‬ ָ ְ‫ י‬Cimiento (Sal. 12:11. Inf.יָסַ ף‬Impv.229 — (II) ‫ יסד‬NIFAL: Asociarse. 3254 NIFAL: Añadirse. corregir (Sal. 10:25).suf. 30:24. Part. — Suf.יֹוסֵ ף‬Pl. . ‫ . — Suf. 3:12). ‫ . ִל ְספֹות‬Part. ‫ ְספֹות‬.fem.יִ ּוָסֵ ר‬Impv. Prov.וַּתֹוסֶ ף‬Inf. Job 4:3). ‫הֹוסיף‬ ִ . 2:2 y 31:14/13 la RVA traduce “consultan” y “traman” respectivamente). — Perf. la RVA traduce “al pie del”). conspirar (En Sal.יְ יַּסֵ ר‬Impv. guiar (Ose. ‫ֶף‬ ‫וַּיׄס‬. 2) Volver a hacer algo (2 Rey. 17:13. — ‫סּורי‬ ַ ְ‫ י‬En Jer. 3255 (AR) ‫ יסף‬HOFAL: Ser añadido (Dan. ‫יסודתו‬.יִ ּסַ ְר‬Impf. ָ‫ ְמי ְַּס ֶרּך‬. 3) Instruir. ‫נֹוסדּו‬ ְ . ‫הּוספַ ת‬ ְ . ‫ָס ִרי‬ PIEL: 1) Castigar (1 Rey. ‫נֹוסָ פֹות‬. 9:7). 7:15. 3247 — ‫ יִ ּסֹוד‬En 2 Crón.pl. continuar (Gén.י ְַּסרֹו‬Part. ְספּו‬Inf. en lugar de ‫ליִ ּסֹוד‬ ְ léase ‫ ִליסֹוד‬. Vaif. HIFIL: 1) Añadir (Gén. ָ‫דתֶ יה‬ ֹ ‫יְ סֹו‬. 2) Cimiento (Esd. 12:19). ‫הּו ְָס ָדם‬ ִֽ . 7:9 léase ‫יִ ּסַ ד‬. ‫ יְ סֹוד‬1) Base (Exo. ‫ . 3) Fundamento (Prov.pl.י‬Suf. ְ ‫הּו‬ ִֽ . ‫סדֹו‬ ֹ ְ‫ . ‫ֵר‬ ‫ יׄ ס‬. ‫ . ‫ . “y los que se apartan de ti serán cortados de la tierra”. ‫ . 3256 ‫ יסר‬QAL: Disciplinar. 2) Enseñar (Deut. NIFAL: Corregirse (Jer. 6:8).suf. 1:10). en lugar de ‫יִ ּסֹור‬. 4:33/36). — Perf. ‫ . transponiéndolo de esta manera: ‫הֵ חֵ ּלּו ִליסֹוד הָ ע ֲֵרמֹות‬. 14). 25:1). 2) Persistir (Isa. 94:10. — Impf. ‫יפים‬ ִ ‫מֹוס‬ ִ . 8:10. ‫ִים‬ ‫ספ‬ ְ ׄ‫ י‬. 19:30). 1 Rey. “inició”.suf. ‫ יסף‬QAL: 1) Añadir (1 Sam. ‫יֹוסיף‬ ִ .יַּסֵ ר‬Inf. Impf.

‫ָעים‬ ִ ‫ . ‫ .230 [HIFIL]: La palabra ‫ס ֵרם‬ ִ ְ‫ אַ י‬en Ose. ‫תיָעַ טּו‬ ְ ‫ ִא‬. 24:3/2). HOFAL: Estar dirigido. — Pl. 3276 3277 ‫ יָעֵ ל‬Cabra montés (Sal. HIFIL: Convocar (Jer. 3261 ‫ יעה‬QAL: Barrer (Isa. — Part.suf. 12:13). ‫הֹועיל‬ ִ . En 1 Crón. NITPAEL: Quedar advertido (Eze. 6:8). Impf. ‫ַּסרּו‬ ְ ‫נִ ּו‬. ‫יעה‬. En Part. ‫מֹועיל‬ ִ . ‫יָעָ יו‬. 33:19). 49:19). ‫נֹועָ ז‬. — Part. ‫ידנִ י‬ ֵ ‫יֹוע‬ ִ . 2) Con ‫עַ ל‬: reunirse contra (Núm. ‫ יעל‬HIFIL: Servir de algo (1 Sam. ‫ֲטֹוהי‬ ִ ‫ֽ ָיע‬. — Perf. 10:3). ‫הֹועיל‬ ִ . 3267 ‫ יעז‬NIFAL: Ser insolente (Isa. deliberar (Dan.יְ עַ ִלים‬Const. La RVA traduce: “daba instrucciones en el canto”.abs. ‫מֻ עָ דֹות‬. 3272 (AR) ‫ יעט‬PEAL: Aconsejar. Luego.suf. 15:22 la frase ‫סר‬ ֹ ‫ָי‬ ‫ ּבַ מַ ּׂשָ א‬se traduciría “instruyendo en el canto”. 7:12 parecería ser Hifil de ‫יסר‬. ‫ יעד‬QAL: 1) Destinar como esposa (Exo. 14:35). 2) Señalar. — ‫סר‬ ֹ ‫¿ ָי‬Instructor? (aunque su forma parece ser de Inf. “los atraparé al escuchar de su maldad”. 47:7).י‬Suf. ‫ . 21:8). — Part. 1 Sam. 7:14). 4) Aparecerse. en lugar de ‫ֲדתָ ם‬ ָ ‫לַ ע‬ ‫אַ יְ ִס ֵרם ְּכׁשֵ ַמע‬. 3259 NIFAL: 1) Reunirse en el lugar indicado (Núm. Abs. 21:21/16).יְ עָ ָדּה‬Impf. — * ‫ יָעֶ ה‬Pala para limpiar el altar (1 Rey. 23:48).הֹועֵ ל‬Part. 28:17). pero podría leerse ‫אאסרם‬ (de ‫)אסר‬. ‫יִ יעָ ֶדּנָה‬. ‫ ַיעֲלֶ י‬. — Perf.suf. se traduce “consejero” (Esd. 12:21). 2) Aprovecharse de algo.pl. indicar un plazo (2 Sam. 3) Designar a alguien un lugar (Jer. . estar ordenado (Eze. ‫יֹועיל‬ ִ . se sugiere leer así: ‫אֶ אֶ ְס ֵרם‬ ‫מ ַע עַ ל ָרעָ תָ ם‬ ֹ ‫ ִּכ ְׁש‬. La RVA traduce: “al escuchar su ruido de bandada en descenso” (una traducción igualmente conjetural). — Perf. 25:22 la RVA traduce: “allí me encontraré contigo”. tener una cita (Amós 3:3). 45).). En Exo. ‫ . aunque la LXX sugiere que hay que leer ‫ּתי‬ ִ ‫נֹוד ְע‬ ַ (Nifal de ‫ )ידע‬en lugar de ‫נֹועַ ְד ִּתי‬. — Impf. Inf. — Perf. ITPAAL: Acordar en consejo. 7:40. sacar provecho (Jer. — Pl. ‫יְ עָ דֹו‬. 20:5). 104:18. — Perf. 3) Ponerse de acuerdo.

‫ . ‫. Literal. 25:25. Singular. 3287 ‫ יָעֵ ף‬Cansado (2 Sam. — Impf.יֹוע ֲִצים‬Const. “talón”. 3289 NIFAL: 1) Admitir consejo (Prov.ּבַ ת הַ ַּי‬Pl. ‫ . 36:3). 14:24). * 3283 ‫ יָעֵ ן‬Avestruz.וַּיִ ּוָעַ ץ‬ Part. ‫ . tomar consejo (Sal. ‫ת ָיעֲצּו‬ ֽ ְ ִ‫י‬. 12:6a. tal como está vocalizada. — Pl. lo que también es conjetura. 4:3. ‫ . 22:16). ‫קב‬ ֹ ‫ע‬ ֲ ‫ ַי‬Jacob. Holladay traduce ‫ יְ עָ ף‬como “vuelo”. ‫ענָה‬ ֲ ‫ . 16:2). 2) Planear. 18:19). (Lit. decidir (Isa. 3) Consultar. ‫ֵי‬ ‫עצ‬ ֲׄ‫ . se traduciría “cansado con cansancio”. 30:2). 11:20). 3286 ‫ יעף‬QAL: Cansarse (Isa. 6:8). ‫ . En Gén. usado sólo en las combinaciones: a) yáan ashér (Gén. — Const. En Gén. ‫נֹועץ‬ ָ ֽ . — Perf. 5) Aconsejar (1 Rey. En Lam. 40:30). — Sing. 9:21. 3282 ‫ יַעַ ן‬1) A causa de (Eze. “suplantar”. ‫ יעץ‬QAL: 1) Aconsejar (Exo. ִ * 3288 ‫ יְ עָ ף‬En Dan. 5:9). — Perf. Esta opción presupone la existencia de la raíz ‫יעף‬. 3284 ‫ענָה‬ ֲ ‫ ַי‬Avestruz (Isa. La RVA invierte las palabras así: ‫ ִּביעָ ף מֻ עָ ף‬. ‫ענָה‬ ֲ ‫ ְּבנֹות ַי‬. ‫יעף‬ ָ ֽ ִ‫וַּי‬. ‫ . tomar acuerdo (2 Crón.י‬Suf. 13:21). y traduce: “voló rápidamente”. — Perf. 45:21. b) yáan ki (Núm. “volando como un pájaro”. ִאיעֲצָ ה‬Part. También se sugiere leer ‫ּכעֹוף‬ ְ ‫ ְמעֹ פֵ ף‬.יִ עֲפּו‬Vaif.נֹועֲצּו‬Impf. ‫ ַיעֲלַ ת‬. en lugar de ‫עֵ נִ ים‬ ְ‫ ּכַ י‬hay que leer una sola palabra según el Qere: ‫( ּכַ יְ עֵ נִ ים‬Ver también ‫ענָה‬ ֲ ‫) ַי‬.suf. por cuanto.י‬Fem. ‫יִ יעַ ף‬. ‫ך‬ ְ‫י‬ ִ‫צ‬ ַ‫ע‬ ֲׄ‫ . 2 Rey. c) yáan u-be-yáan (Eze. 13:10). ‫יְ עּוצָ ה‬.231 * 3280 ‫ ַיעֲלָ ה‬Gacela (Prov. 12:6b). 83:4/3). HITPAEL: Entrar en consejo.יֹועֵ ץ‬Suf. 2) Deliberar juntos (Isa. Lit. 2) Porque. ‫ . la frase ‫ּביעָ ף‬ ‫מֻ עָ ף‬.י‬Pas. 3290 Sing. ‫צים‬ ִ ָ‫נֹוע‬.יׄעַ ְצּתֹו‬Pl. 4) Decidir. . 26 se asocia este nombre con la palabra ‫עָ קֵ ב‬. ‫ . ‫ך‬ ְ‫צ‬ ֵ‫ע‬ ֲׄ‫ . ‫יְ עֵ ִפים‬. tomar consejo (1 Rey. donde se espera la forma ‫ ִה ָּועֲצּו‬en lugar de ‫)יִ ָּועֲצּו‬. 5:19).יָעַ ץ‬Impf. 27:36 se lo asocia con el verbo ‫עקב‬.י ֽ ֵָעפּו‬Impf. “en vuelo rápido”).

‫ . — Impf. — Impf. ‫יְ עָ ִרים‬. 27:12. 3304 3306 ‫ יפח‬HITPAEL: Gemir. ‫ . ‫וַיְ יַּפֵ הּו‬. — Const. Plural. ‫ ִּת ְתיַּפֵ ַח‬. Vaifal (Imperfecto con Vav Consecutiva). 3307 * 3308 ‫ י ֳִפי‬Belleza. ‫ יפה‬QAL: 1) Hacerse hermoso (Eze. 3:24). 4:30). ‫ . 2) Parque. ‫ . bosque (Ecl. K. HITPAEL: Adornarse.יְ פֵ ה‬Fem.ֽיָעַ ר‬Suf. ‫ יָפֵ ַח‬En Sal. 10:4). hermoso. ‫י ְָפ ֶי‬. En Jer. 7/6).יָפָ ִתי‬Fem. Constructo. K. ‫ֲרי‬ ֵ ‫ ַיע‬. ‫וַּיְ יִ ף‬. ‫ . — Const.יָפֹות‬Const. — Paus.יְ פַ ת‬Suf. en lugar de ‫ וִ יפֵ ַח‬se sugiere leer como Hifil: ‫וְ י ִָפיחּו‬. jadear (Jer. . Ecl.  ֽ Perf. 5:1).יְ ִפי‬Suf.הַ ּי ְַע ָרה‬Pl.יָפָ ה‬Const. ‫ יָפֶ ה‬Bello. decorar (Jer. — Perf. ‫יערת‬. ‫ַּפי‬ ִ ‫ ִּת ְתי‬. B. ַיעֲרֹו‬Loc.pl. — En 1 Sam. Sufijo. Impf. 14:27). vaif. hermosura (Isa. — (II) ‫ יַעַ ר‬Panal (Cant.vaif. ‫יפּיָה‬ ִ ֵ‫יְ פ‬. pero vea bajo II ‫חׂשף‬. pl. lucir bien (Cant. ‫ . 29:9 esta palabra se ha traducido “bosques”. — Impf.vaif. 7:2/1. ‫ . * 3295 ‫ֲרה‬ ָ ‫ ַיע‬Panal (1 Sam. 3302 PIEL: Adornar. 18:8). 4:31). 46:20. — Const. ‫ . 5:17).י ִָפית‬Impf. Fem.suf. 2) Ser bello. embellecerse (Jer. Manuscritos. — ‫ יְ עָ רֹות‬En Sal. Perfecto. — Const. en lugar de traducir “bosque” se puede traducir “panal”: “Cuando el pueblo se acercó al panal”. Koehler-Baumgartner. ‫יְ פֹות‬. 2:6). agradable (Gén. 12:11. “y respiran”. B. ‫ .pl. relaciona esta forma con la raíz ‫( פוח‬Ver allí). 16:13). mss.232 3293 (I) ‫ יַעַ ר‬1) Bosque (2 Sam. 3303 ‫ה־פּיָה‬ ִ ֵ‫ יְ פ‬Hermosísima. ‫ . 14:26. en lugar de dos palabras léase como en muchos mss. suf. Imperfecto. Const. Femenino.

— Perf.צֵ א‬Inf. Part.pl. 14:41). 10:14). b) yotséi tsaváh = que salen en el ejército. 3) Resistir.יָצֹוא‬Part. 1:12. 42:1). — Inf. b) mishpát la-goím yotsí = él traerá justicia a las naciones (Isa. 2) Presentarse (1 Sam. es decir. 6) Salir libre. ‫הֹופיעָ ה‬ ִ . Isa. ‫ . Inf. 15:5. 13:32). 1:5). ‫ֵי‬ ‫צא‬ ְ ׄ‫ י‬. 3:25). al comienzo del año (Exo. 5:18). ‫ . 18:13. 3318 ‫ יצא‬QAL: 1) Salir (Gén. ִה ְתיַּצֵ ב‬Inf.הֹוצ‬Impf. 7:19). desacreditaron la tierra (Núm. ‫ . ‫הֹוצֵ א‬. ‫יאי‬ ִ ‫הֹוצ‬ ִ . — Suf.יׄצ‬Pl. saber la verdad acerca de (Dan. destacar. 41:45). es decir. en lugar de ‫ וַּתֵ תַ ּצַ ב‬léase ‫ו ִַּת ְתיַּצֵ ב‬. ‫ִים‬ ‫צא‬ ְׄ‫ . Inf. al dar su último suspiro (Gén. 12:13/12). ‫ .יֵצֵ א‬Vaif. ‫ֵאת‬ ‫ . — a) tse = ¡Fuera! (Isa. 26:18). ‫את‬ ָ ֵ‫ . f) be-tsét hashanáh = a la salida del año.233 3313 ‫ יפע‬HIFIL: Resplandecer. sin culpa (1 Sam. ‫ . ‫הֹוציא‬ ִ . ‫ . es decir. — ִ . e) be-tsét nafsháh = al salir su alma. c) tset va-bó = salir y entrar. 2:4. ‫מּוצָ ִאים‬.הּוצָ אָ ה‬Part.יֹוצֵ א‬Fem. 7) Concluir (Dan. * 3314 ‫ יִ ְפעָ ה‬Esplendor (Eze. 18:22. 10:19. 4:16). ser más alto (Neh. ‫ . 29:6). ‫הֹוציא‬ Const. Esd. 8) Evitar. 19:6).ּתֹופַ ע‬Impv. ‫מּוצֵ את‬. pararse firme (Exo. 30:22). Perf. Abs. Imperativo. 2) Producir (Gén. ‫יַּצָ בָ א‬. 9) Tener un final desastroso (Eze. 8:7). 10:20). HOFAL: 1) Ser sacado (Gén. Participio. ‫ . 2) Partir (Gén.יִ ְתיַּצֵ ב‬Impv. ‫ יצב‬HITPAEL: 1) Ponerse firme. Impv. 29:11). ‫ת‬ ֶ ֽ ָ‫יִ ְפע‬. ‫מֹוציאֵ י‬ ִ . brillar (Job 10:3) — Perf. 23:16). Absoluto. . 3) Dar rienda suelta a un estado de ánimo (Prov. ‫יע‬ ַ ‫הֹופ‬ ִ . 2) Ser dado el premio (2 Sam. AR Arameo. — Perf. 22:10). Impf.י‬Const. HIFIL: 1) Sacar. Comparar. Comp. 10:3). Comp. ַוּיֵצֵ א‬Impv. 4) Sobresalir. 17). aptos para la guerra (1 Crón. salir en campaña militar y volver victorioso (1 Sam. — Perf. en lugar de ‫ מצאת‬léase ‫)מּוצֵ את‬. detener (Prov.לָ צֵ את‬Abs. es decir. llevar fuera (Gén. 5) Gastar (2 Rey. g) be-tsét ha-yáyin = al pasar el efecto del vino (1 Sam. ‫מּוצָ אֹות‬. Deut. ‫צֵ את‬. 3) Ser descendiente de (Gén. 54:16). 25:37). ‫יֹוציא‬ ִ . 38:25). ‫ . ‫ . d) yatsó va-shóv = iba y venía (Gén. ‫ . 28:7. 31:14). ִה ְתי ְַּצבּו‬Impf. — a) va-yotsíu divát ha-árets = y sacaron calumnias de la tierra. ‫ ִה ְתיַּצֵ ב‬. Impv. es decir. 3321 (AR) ‫ יצב‬PAEL: Estar seguro. ‫מֹוציא‬ ִ . Infinitivo. estar firme en contra: ve-atáh 3320 tityatsév mi-négued = y tú habrías estado en contra (2 Sam. 3) va-yotsé et ha-késef al Israel = y exigió el dinero a Israel (2 Rey. 10) Salir a recorrer (Gén. ‫ . Part. 35:18).יָצָ א‬Impf. 15:20). Jos.

c) yatsivá malká = Es cierto. 5:2). Determinativo. — Det. ‫ . 49:4). ‫יבא‬ ָ ‫י ִַּצ‬. 3327 * 3329 ‫ָציא‬ ִ ‫ י‬Hijo. 4:14). ‫צק‬ ֹ ְ‫ . — Impf. 3331 [HOFAL]: Ser tendido (Est. 3330 (AR) ‫ַּציב‬ ִ ‫ י‬Verdadero. ‫יָצּוק‬. Sal. Ver ‫יצק‬. 139:8). — Perf. acostarse (Isa. 6:13). 4:3). — (II) ‫ָצּוע‬ ַ ‫¿ י‬Galería? (1 Rey. 32:21 la frase ‫מֵ עָ יו‬ ‫יציאֵ ו‬ ִ ‫ּומ‬ ִ se traduce literalmente “uno de los que salieron de sus entrañas” (léase según el Qere: ‫יציאֵ י‬ ִ ‫ּומ‬ ִ ). 21:3. b) min-yatsív = ciertamente (Dan. ‫ . ‫יֻּצַ ג‬. 3323 ‫ יִ ְצהָ ר‬Aceite de olivo (2 Rey.vaif. ‫ יִ ְצחָ ק‬Isaac. ‫מַ ִּציג‬. — Impf. ‫וַּיִ צֹ ק‬.יְ צָ קָ ם‬Impf. el Qere tiene ‫יע‬ ַ ‫( י ִָצ‬Ver allí). ‫אַ ִּציעָ ה‬.pl. ‫ . ‫ יצק‬QAL: 1) Verter. ַוּיַּצֶ ג‬Impv. oh rey (Dan. ‫ . ‫יֻּצַ ע‬. 6:5. 2:45). ‫ . 43:9).ּתַ ִּציג‬Vaif. ‫ . y se asocia con la raíz ‫צחק‬. 3) Solidificarse en el molde (Job 38:38).וַּיִ צֶ ק‬Impv. ‫ .יָצַ ק‬Suf. 2) Dejar (Gén. 58:5. ‫צּוקים‬ ִ ְ‫י‬. “reír”. 3) Presentar. 10). El significado de este nombre es dado en Gén. 4) Servir la comida (2 Sam. 7:24). 14:11 no sea Hofal sino sustantivo: ‫יְ צֻ ַע‬. — * ‫יע‬ ַ ‫¿ י ִָצ‬Galería? (Qere en 1 Rey. — Impf. cama (Gén. ‫ .יְ צּועֵ י‬Suf. ָ‫י ִָּציע‬. — ‫ יָצּוק‬Sólido (Job 41:15/23). 13:9). poner delante (Gén. Pasivo. — Perf. 10:24). . 2) Verter metal fundido en un molde (1 Rey. En 2 Crón. — benéi yitsjár = las personas ungidas (Zac. 33:15). ‫צַ ק‬. cierto (Dan. ‫צּועי‬ ָ ֽ ְ‫י‬. 5) Establecer justicia (Amós 5:15).pas. pas. Posiblemente la forma ‫ יֻּצַ ע‬en Isa. 6:5. 1 Sam. 2:8). 28:18). 4) Exponer al ridículo (Job 17:6).הַ ִּציגּו‬Inf. derramar (Gén.234 3322 ‫ יצג‬HIFIL: 1) Poner (Gén. “cama”.suf. 18:32). descendiente.הַ ּצֵ ג‬Part. * 3326 (I) ‫ָצּוע‬ ַ ‫ י‬Lecho. 3332 Det. extender la cama. HOFAL: Ser dejado (Exo. — Const. ִהּצַ גְ ִּתיו‬Impf. ‫ .צֶ קֶ ת‬Part. 30:38. 3:24). a) yatsivá miltá = es verdad el asunto (Dan. Artículo definido.י‬Inf. ‫ . ‫ יצע‬HIFIL: Hacer la cama. 10. 6.

ּתַ ִּציתּו‬Vaif. 6:5. — Perf. — En Isa. — Paus. Stutt. metafóricamente. 33:12. ‫ֻּצרּו‬ ָ ֽ ‫י‬. 1:3. 2) Estar quemado. ‫מּוצָ ק‬. 54:17). 2:15 hay transposición de las letras en la palabra ‫ּצתֻ ה‬ ְ ִ‫( נ‬léase ‫נִ ְתצּו‬.י‬Pl.235 HIFIL: 1) Vaciar (Jos. Sal. ‫)חָ ָרׁשֵ י‬. — Perf. 2:17). ‫ . ser fabricado (Isa. Jer. 2) Verter.הּוצַ ק‬Impf.יִ ְקּב‬Pl. ‫ . 139:16).יָקֶ ב‬Suf. 2) Arder. ‫ . 29:16. ‫ יצר‬QAL: 1) Formar. Metaf. ser quemado (Isa. la RVA traduce “pusieron” en lugar de “vaciaron”).יּוצַ ק‬Part. ‫מּוצַ ק‬. ‫ִים‬ ‫צר‬ ְׄ‫ . ‫יְ צֻ ֵרי‬. — Suf. ִּתּצַ ְתנָה‬Vaif. “devastar” — Ver texto RVA y nota Stutt. ‫ו ִַּתּצַ ת‬. ídolo (Isa. 14:30). pensamiento ִ ‫יְ ִצ‬. 2) Tendencia. ָ‫הַ ִּציתּוה‬. llenar (2 Rey. — En Jer. — Perf. 2) Ser fundido y vertido en molde (1 Rey. Isa. 45:3/2).מֻ צָ ק‬Const. ‫ֵנּו‬ ‫צר‬ ְׄ‫ . ַוּי‬Part. ‫ַּצקּו‬ ִ ‫ . Metafórico. — Impf. 43:10). ‫ּצית‬ ִ ‫ . “ídolos” (Pl. en lugar de ‫ירים‬ ִ ‫ִצ‬ (Gén. ‫יִ ְקבֵ י‬. 7:24). ‫נֹוצַ ר‬.). 45:16 hay que leer ‫ירים‬ (la ‫ י‬ha sido omitida a causa de la ‫ י‬al final de la palabra anterior. — Impf.  ֶ‫ .י‬Const. 44:9). 21:10. 8:21). HOFAL: 1) Ser derramado.יָצַ ר‬Impf. * 3333 ‫ יְ צֻ קָ ה‬Pieza de metal fundido (1 Rey. — Perf. ‫ . Stuttgartensia (Biblia Hebraica Stuttgartensia). 3336 — * ‫¿ יְ צֻ ִרים‬Organos? (Job 17:7). ‫ . 4:5). ‫ . 2:7. — Perf. ser vertido (Lev. de ‫)יֵצֶ ר‬. inclinación.suf. 3) Estar firmemente fundado (Job 11:14). 3341 NIFAL: 1) Encenderse (2 Rey. PUAL: Ser formado (Sal. — Suf. 3342 ‫ יֶקֶ ב‬Lagar para uva (Isa.יֹוצֵ ר‬Suf. estar consumido (Neh. ‫יּוצַ ר‬.vaif. dar forma (Gén. de la raíz ‫נצה‬. . ‫מֹוצקֶ ת‬ ֶֽ . ‫ יצת‬QAL: 1) Encenderse (Isa. ‫ . 7:23). 45:16). ַוּיַּצֶ ת־‬Impv. ‫ יֵצֶ ר‬1) Lo que ha sido formado. ‫ . 3335 NIFAL: Ser formado (Isa. 9:17/18). ‫ֵי‬ ‫צר‬ ְ ׄ‫ י‬.אֶ ּצָ ְר‬Part. ‫ . 5:2). ‫ . 49:2). ‫יִ ֽ ַּצּתּו‬.יְ קָ ִבים‬Const. ‫ ֽ. HOFAL: Ser formado. HIFIL: Prender fuego (2 Sam. 22:13). ‫יְ צֻ קָ תֹו‬. ִה‬Impf. Metaf. 7:23. — Impf.

“la ‫ ִליקֲ הַ ת‬. que significaría “insolentarse” (Ver nota RVA). ‫ּתּוקַ ד‬. es probable que la palabra ‫( וַּיִ ּקַ ח‬del verbo ‫לקח‬. es ‫ׁשים‬ ִ ‫יֹוק‬ ְ (Sal. Pausa. en lugar de ‫קּוׁשים‬ ִ ְ‫ יָׁשּור ְּכׁשַ י‬se sugiere leer ‫יֹוק ִׁשים‬ ְ ‫יָׁשּורּו ְּכמֹו‬. “tul de verano”. 11:6.pl. — Pref. 2) Glorioso (Esd. 2:11). “obediencia a la madre” (Ver también Prov. — ‫קד‬ ֹ ְ‫ י‬Hoguera (Isa. Jer. 2) En Jer. en lugar de ‫אֵ ם‬ 3350 ‫ ְלזִ ְקנַת‬. 3363 Paus. En tal caso se vocalizaría ‫ַח‬ ‫ וַּיׄק‬y no requiere de complemento. — Part.fem. 6:2/9. ‫ליקֵ ַדת‬ ִ . . — Pref. ‫ . 3352 — ‫ יקח‬HIFIL: En Núm. cuyo Part. 91:3. “este es el holocausto que será quemado sobre el altar”. ‫ָק ְדּתָ א‬ ִ ‫י‬.236 3344 ‫ יקד‬QAL: Arder (Deut. — ‫ יָקֹוט‬En Job 8:14. — Impf. ‫ יָקּוׁש‬1) En Sal. * 3358 (AR) ‫ַּקיר‬ ִ ‫ י‬1) Difícil (Dan. Prefijo.const. — Impf. HOFAL: 1) Ser quemado (Lev. 16:1. 32:26). Ver nota RVA). “tomar”). provenga de una raíz semítica ‫יקח‬. * 3349 ‫ יְ קָ הָ ה‬Obediencia (Gén. 5:26. 10:16). en lugar de ‫יָקֹוט‬ ‫ אֲׁשֶ ר‬se sugiere leer ‫ ִקּׁשֻ ֵרי קַ יִ ט‬. Pref. Prov. ִּתיקַ ד‬Part. 3:6). 6:5/12). 6:8). ‫ יָקּוד‬Brasero (Isa. ‫יֵקַ ד‬. 2) Dislocarse el encaje de una articulación (Gén. ‫ירא‬ ָ ‫י ִַּק‬. 30:17. 32:22). Comp. 9:8). En Lev. “vigilan como cazadores”. 7:11). — Impf. 4:10). que la RVA completa con el complemento “gente”. ‫ֶת‬ ‫קד‬ ֶ ׄ‫ י‬. “cazador” (Ose. 2) Ser encendido (Lev. ‫ יקע‬QAL: 1) Hastiarse de. + Det. esta palabra es una posible variante de ‫יָקֹוׁש‬. — ‫ יְ קּום‬La totalidad de los seres vivos que existen (Gén. * 3346 (AR) ‫ יְ קֵ ָדה‬Llama: yeqedát eshá = llama de fuego (Dan. 7:4. ‫הַ יְ קּום‬. ‫ּתֵ קַ ע‬. 23:17. ‫ . 6:2/9). 3345 (AR) ‫ יקד‬PEAL: Arder (Dan. apartarse con desdén (Eze. 49:10). — Fem. 30:14). donde algunos leen ‫אֵ ם‬ vejez de la madre”.י ִַּק ָרה‬Det. Deut. 124:7). 23:22). en lugar de las palabras ‫ּתזְ ּבֵ ַח‬ ִ ַ‫ה‬ ‫תֹוק ָדה עַ ל‬ ְ ‫ ִהוא הָ עֹ לָ ה עַ ל‬se sugiere leer ‫ִהיא‬ ‫ּמֹוק ָדה עַ ל הַ ִּתזְ ּבֵ ַח‬ ְ ַ‫הָ עֹ לָ ה ה‬.

Versiones. Det. ‫ יקץ‬QAL: 1) Despertar del sueño (Gén. y así lo hace también en 2 Sam. “ni luz. antiguas y — ‫קּפָ אֹון‬ en lugar de ‫קּפָ אֹון‬ ִ ְ‫י‬ ‫ אֹור יְ קָ רֹות‬lee ‫אֹור וְ קָ רּות וְ ִקּפָ אֹון‬. ni frío ni helada”. ‫ . trata de “quebrar los miembros”. En Zac. Impv. 9. Sal. — Part. entrar en actividad (Hab.יְ קָ ָרה‬Const. ‫וַּייקֶ ץ‬. 4) Adv. 37). ‫ליקָ ר‬ ִ . ‫ . 14:6 la RVA sigue el testimonio de las vers. ‫וַּיִ יקַ ר‬. 25:4 es incierto. 2:6. — Pref. raro tu pie”. valioso (Sal. y Holladay sugiere que se ‫ . ‫ . — Perf. 20:5). ‫ יקר‬QAL: 1) Ser valorado. — Impf. 6:6). Literal. ‫יקץ‬ ָ ֽ ‫ ָו ִא‬.: En esplendor (Job 31:26). desea honrarle (Est. ‫הֹוקַ ע‬. 2) Posiblemente en Sal. como en arameo (Ver AR ‫ַּקיר‬ ִ ‫)י‬. * 3367 (AR) ‫ ְרקָ ר‬Honor. es decir. 3364 HIFIL: Ver bajo ‫קיץ‬.vaif. ‫ִיעּום‬ HOFAL: Ser ahorcado (2 Sam. ‫ . 2) Hacer que algo sea raro (Prov. ‫מּוקָ ִעים‬.suf. ‫קצּו‬ ְ ִ‫ . Jer. la RVA traduce “algo maás precioso”. majestad (Dan. ‫ָק ָרה‬ ְ ‫ . 2 Rey. La pena es de muerte. Adv. — Impf. 13:12). es decir. 36:8/7. Lit. 21:6. — Perf.יִ ְק ַרת‬Pl. 3:1). ‫ . 3:15). Comp. 2) Honra: ha-mélej jaféts bi-yqaró = el rey desea su honra. noble (Jer. 12:30. ‫אֹוקיר‬ ‫ יָקָ ר‬1) Precioso.יְ קָ ִרים‬Fem. ‫יְ קָ רֹות‬. no frecuentes su casa. 78:65).וַּיׄק‬Impv. ser apreciado (Zac. 15:19). escaso (2 Sam. “haz ִ . Prov. 20:15. 2) Despertar.י‬Vaif. 3366 3368 ‫ יקר‬1) Valor: kli yeqór = objeto de valor (Prov.suf. Adverbio. raro.237 HIFIL: El sentido de las palabras ‫אֹותם‬ ָ ‫ וְ הֹוקַ ע‬en Núm.ֽי‬Impf. ‫יְ קָ ָרּה‬. ‫הֹקַ ר‬. ‫ ִּתיקַ ר‬. La RVA traduce “preciosos”. ‫יְ קָ רֹו‬. 1:13). — ‫ יְ קָ רֹות‬Sobre esta palabra en Zac. . 14:6 ver bajo ‫קּפָ אֹון‬ ִ. ִ ְ‫ י‬Helada (léase ‫) ִקפָ אֹון‬. 2:7. 11:13. 25:17. 2) Precioso. algo muy alpreciado. 28:16). es decir. — Const. 21:13. — Fem.הֹוקַ עֲנּום‬Impf. 3) Precioso.יְ קָ ר‬Suf. La RVA traduce “ahórcalos”. ‫וִ יקָ ר‬. como en Hifil — Ver arriba). Lit. 139:17 signifique “ser difícil”. vers. 1 Sam. ‫וִ יקָ ָרא‬. 3365 HIFIL: 1) Hacer que algo sea preciado (Isa.

‫. Pero el nombre podría derivar de ‫רבב‬. M. intimidad (2 Sam. Isa. 32:12/11).suf.יִ ְראַ ת‬Suf. 42:10. — Perf. ser atrapado (Deut. ֵ ‫ . ‫ ִּתּוָקֵ ׁש‬. 50:24. ֶ‫ מֶ ל‬se sugiere leer ‫מַ ְל ִּכי ָרב‬. 44:8 la forma ‫ִּת ְרהּו‬ debe leerse ‫יראּו‬ ָ ‫ ִּת‬. 22:12). ‫מי ְָר ִאים‬ ְֽ . en lugar de ‫האָ ָדם‬ ָ ‫ ּכָ הֵ ם יּוקָ ִׁשים ְּבנֵי‬se sugiere leer ‫ּכָ הֶ ם‬ ‫ ְמיּוקָ ִׁשים ְּבנֵי הָ אָ ָדם‬. 24:16). Mar Muerto (Rollos M. — Impf. Impf. ser reverenciado (Sal. ‫ . 8:15). Isa. ָיק‬Part. ‫ .יְ ָרא‬Inf. como aparece en los Rollos del M. ‫ . “como ellos son atrapados los hijos del hombre”. ‫נֹוראֹות‬ ָ (Ver allí). Ver nota RVA). 3373 3374 ‫ יִ ְראָ ה‬Temor. 5) Rendirse. 20:11). 6:32 lo asocia con la forma ‫י ֶָרב‬. 7:23). 14:15. 11:5). ‫נֹור ֹאתֶ י‬ ָ . 3369 NIFAL: Caer en la trampa. ‫ . — Perf. — Const. 37:35). ‫יִ ְראָ תֹו‬.238 ‫ יקׁש‬QAL: Poner trampa para atrapar pájaros (Jer. Suf. ‫ . 2) Ser temible (Exo. 7:25. 12:10. ‫ ָי ֵרא‬. ‫ . 15:11. ‫ֽי ְָראֵ נִ י‬. ‫ירא‬ ָ ִ‫ . 22:12. 6:9).יְ ֵר ִאים‬Const. 124:7). — Perf. 18:2). PUAL: Ser atrapado: En Ecl.const. ‫ . en lugar de ‫י ֵָרב‬ de grandeza”. — Perf. ‫ָרא‬ PIEL: Atemorizar. ‫יְ ר ֹא‬. ‫יְ ֵראֵ י‬. . — Const. — En Isa.. ‫נֹוקׁשּו‬ ְ . ‫נֹוראָ ה‬ ָ . “tengáis miedo”.י‬Vaif. caer una ciudad M. ‫ּתי‬ ִ ‫נֹוקַ ְׁש‬. Ver nota RVA). 2) Navegar en el mar (Isa. La interpretación de este nombre en Jue.י ֵָרא‬Impf. “el gran rey” (Lit. 130:4.יִ ְראַ ת‬Pl. ‫ירא‬ ָ ִ‫ . 9:12. miedo (Gén. ‫יֹוק ִׁשים‬ ְ . tener miedo (Gén. 2 Sam. 3372 NIFAL: 1) Ser temido.יְ ֵרא‬Fem. y su significado original habría sido: “Baal te dé abundancia”.suf. ‫ י ֵָרא‬1) Temeroso: yeré Elohím atáh = tú eres temeroso de Dios o temes a Dios (Gén. su deformación a ‫ יְ ֻרבֶ ׁשֶ ת‬favorece esta suposición (Ver allí). “rey ‫ יְ ֻרּבַ עַ ל‬Jerobaal. M. Rollos del Mar Muerto). “que contienda”. Sal. ‫ֹׁש ִּתי‬ ְ ‫ . 11:21 (Ver nota RVA).י ְֵראֻ נִ י‬Inf.יראם‬ Part. ‫ ירא‬QAL: Temer. Irónicamente. 3381 ‫ ירד‬1) Descender (Gén. 3) Descender en teofanía (Gén. ִּתּו‬Part. 3:10. 3378 3380 ‫ יְ ֻרבֶ ׁשֶ ת‬Deformación del nombre ‫( יְ ֻרּבַ עַ ל‬otro nombre de Gedeón) en 2 Sam. M.יִ ְראָ ה‬Part. ‫ . ‫נֹורא‬ ָ . Neh. 4) Descender al Seol (Gén.וַּי‬Impv. 5:13. — ‫ י ֵָרב‬En Ose.

Inf. desmantelar (Núm. ‫יתי‬ ִ ‫הֹור‬ ֵ . tienen ֶ‫ ַוּיֵל‬. ָי‬Part.י ַָרד‬ Impf. ‫הֹוריד‬ ִ . Suf. 2) Desarmar. NOTA: Originalmente esta raíz puede haber tenido relación nocional con II ‫( ירה‬Ver bajo ‫ּתֹורה‬ ָ ).יְ ֵרה‬Inf. 11:25 aparece escrita ‫יֹורה‬ ֶ en muchos mss.י ֵֵרד‬Impv. 1:51). 34:26). 15:4). y Part. Impf. Vaif. ֶ ‫יִ ּי‬. Variante textual. 18:6). ‫ּתי‬ ִ ‫ . ‫( ִלירֹות‬Var. ‫ִי‬ ‫רנ‬ ֵׄ‫ . ‫הֹור ְד ִּתי‬ ַ . HIFIL: 1) Llevar abajo. en lugar de “engrandecido”).suf. ‫הּורד‬ ַ .suf. caer (Eze. . 28:52). ‫ָרה‬ HIFIL: 1) Tirar. 2:18). 3384 (I) ‫ ירה‬HIFIL: 1) Regar. ‫ . “y descendió”. ‫ ִלירוׄא‬en 2 Crón. 24:12. — Perf. 2) Arrojar (Job 30:19). La LXX y la Peshita leen ‫רֹוממֵ נִ י‬ ְ ‫ ְּת‬. 2) Ser desarmado (Núm. — Impf. — Perf. Part. Posiblemente este sea el caso de citas como 2 Rey. 20:36). ‫יֹורידּו‬ ִ . ‫הֹורנִ י‬ ָ . HOFAL: Ser saciado de la sed. 2) Echar suertes. bajar (Deut. ‫יֹורה‬ ֶ . 15:8 muchos mss. Vaif. en la palabra ‫ּבצּור‬ ְ . ‫הֹורידּו‬ ִ . Impf. La forma ‫יֹורא‬ ֶ en Prov. 17:11).וַּי‬Impv.suf. ְּב ִר ְד‬Part. ‫ֵהּו‬ ‫רד‬ ִׄ‫ . Preposición. hacer llover (Ose. 20:20. lanzar (Sal. 19:13). En 2 Sam. 18:47/46 la RVA traduce “ensalzado” (así debería ser también en Isa. ‫מֹורה‬ ֶ . Deut. ‫מֹורה‬ ֶ . Prep. Impf. ‫יֹורה‬ ֶ . 5) Derramar lágrimas (Lam. NIFAL: Ser muerto a flechazos (Exo. “me pondrá en alto”. Abs. ‫ֶה‬ ‫ יׄ ר‬. — Perf. 5) Poner la piedra angular (Job 38:6). 6:3. 52:13. ‫הֹורנִ י‬ ֵ . 56:8/7). 10:17). ‫הֹורידּו‬ ִ . ‫ַּיֹורד‬ ֶ ‫ . ‫יֹורה‬ ֶ . ‫יתי‬ ‫ . 3) Ser derribado (Zac. — (II) ‫ ירה‬QAL: 1) Tirar. — Perf. 4) Hacer descender. 21:4). — Impf. — Perf. ‫מֹוריד‬ ִ . 61:3/2 la traducción “a la roca que es más alta que yo” no toma en cuenta la Prep. 2 Rey. ‫ּתּורד‬ ַ . 10:11). enseñar (Exo. ‫ .suf. ‫יֹורד‬ ֵ . — En Jue. “y se fue” en lugar de ‫ֵרד‬ ֶ ‫ ַוּי‬. Impf. ֶר ֶדת‬Pref. 39:1). 2) En Sal. 4) Levantar un montón de piedras arrojándolas unas sobre otras en ִ ‫ . 22:48). 3) Arrojar algo al mar (Exo. ‫. Part. ‫ ֵרד‬. HOFAL: 1) Ser llevado abajo (Gén. ‫ . 3) Derribar (Sal.: ‫וַּיׄראּו‬ ‫ִים‬ ‫רא‬ ְ‫ַּמֹו‬ ‫( ה‬Qere: ‫ִים‬ ‫ַּמֹור‬ ‫)וַּיׄרּו ה‬. 26:15). — ‫ יָרּום‬1) En Sal. 10:12). ‫י ָָרה‬.וַּיֹור‬Part. 2:2 en que aparentemente este verbo también tiene el sentido desconcertante de “subir” cuando su sentido es “descender”. un ritual de alianza (Gén. ‫הֹור ְדנּו‬ ַ . ‫הֹורד‬ ֵ .ו‬Suf. lanzar algo (1 Sam. — Perf. 12:3/2. ְר ִדי‬Inf. Var. 11:24 aparecen las formas variantes de Vaif. ‫רה‬ ֹ ‫ . 64:5/4). hacer un sorteo (Jos. 31:51).וַּי‬Impv. — (III) ‫ ירה‬HIFIL: Instruir. Suf.י ִָר‬Impv. 6) Someter a los pueblos (2 Sam.יֹורּו‬Vaif. ‫ . ‫ .239 (Deut.

* 3393 (AR) ‫ יְ ַרח‬Mes (Esd. 3391 ‫ י ֶַרח‬Mes (1 Rey. * 3410 (AR) ‫ י ְַרכָ ה‬Muslo (Dan. ‫י ְַרכָ תֵ ּה‬. ֵ‫ירח‬ ֵ ִ‫ו‬. ‫יְ ִריעֹ תָ י‬. ‫יְ ִריעֹותֵ יהֶ ם‬. contendor en el tribunal (Sal. 25:31). ‫ ירט‬QAL: Empujar (Job 16:11).SALIMU (ciudad Salem o ciudad de Salem). parte remota (Gén. 3) Base del candelabro (Exo. 3407 3409 ‫ י ֵָר‬1) Muslo.י ֶֶר‬ ִ‫יְ ֵרכַ י‬. ‫ . — Pl. 14:15). ‫ .suf. ‫. — En Núm. 16:14). recóndita: yarketéi bor = lo más profundo de la fosa (Isa. otros traducen “flanco”). ‫י ְַר ִחין‬. 6:37).const.suf. ‫ יְ ִריעָ ה‬1) Tapiz o pieza de lona del tabernáculo (Exo. en lugar de ‫ ִּכי י ַָרט הַ ֶּד ֶר‬se sugiere leer con las vers. ִל‬Pl. ‫ .יְ ִריעֹות‬Suf.י ַָרט‬Impf. 3390 (AR) ‫רּוׁשלֶ ם‬ ְ ְ‫ י‬Jerusalén (Ver Heb. ‫ . 3) La parte más profunda. 46:26 se asocia esta parte del cuerpo con la fertilidad y la procreación (Ver nota RVA) y en Gén. 2) Lado (2 Rey. 22:32. — Pref. ֵ‫ . Heb. ‫ֽ ִי ְרטֵ נִ י‬ 3399 * 3401 ‫ י ִָריב‬Adversario. 37:9). 35:1). .יְ ִריב‬Pl.יְ ֵר ִכי‬Dual. Hebreo.suf. 3389 ‫ יְ רּוׁשָ לַ יִ ם‬Jerusalén. — Pl. 2:32). Parece que la raíz sería ‫ ירם‬con el mismo sentido de ‫רום‬. 26:22). — Const. La parte preformativa puede derivar del sumerograma determinativo URU (ciudad) que tiene este nombre en documentos cuneiformes: URU.יְ ֵרכַ יִ ם‬Suf. antiguas:  ֶ‫ּכי ָרעָ ה ַד ְרּכ‬ ִ .240 en lugar de ‫ִמּמֵ ּנִ י‬ ‫( יָרּום‬Comp. 24:2 se lo relaciona con cierto ritual de juramentación. arriba). 7:2). * 3411 ‫ ְר ֵרכָ ה‬1) Extremo. ‫י ְַרחֵ י‬. 2) Tienda. — Suf. 7). parte debajo de las nalgas (Exo. 5:15). Sal. 26:1. ‫יְ ִריבֵ י‬. Originalmente su nombre habría sido Salem. — Pref. ‫ירח‬ ַ ‫ . ‫ . En Gén. 2) Parte posterior de un edificio (Exo. 49:13.יְ ָר ִחים‬Const. “tu camino es perverso”. 3387 ‫ יָרֹוק‬Plantas verdes (Job 39:8). 27:5). tabernáculo (2 Sam. — Perf. — Suf. 3394 ‫ י ֵָר ַח‬Luna (Gén. Suf. 28:42).

‫הֹור ְׁשּתֶ ם‬ ַ . 28:16). 32:8). PIEL: Despojar a otro de su posesión (Jue. 1:30). 3417 ‫ ירק‬QAL: Escupir (Núm. 2) Amarillez pálida de una mezcla de oro con plata (Sal. 3425 ‫ יְ ֻרּׁשָ ה‬Posesión (Deut. ‫ֵׁש‬ ‫יׄר‬. La forma ‫ יְ י ֵָרׁש‬en Deut. 30:6). ‫ . Sustantivo.pref.וַּי‬Impv.י‬Vaif. 15:4). 28:42 no sería Piel sino Hifil. 11:10. 21:32. si lo tenéis a bien (Gén. 45:11 ‫ָרׁש‬ ֵ ‫( ִּתּו‬aparente forma Nifal de ‫)ירׁש‬. Impf. 3419 ‫ י ָָרק‬Hortalizas.abs. 3423 [NIFAL]: En Gén. 25:9). 33:9). Prov. ‫ . por su sentido. 2) Palidez verdosa de la cara (Jer. — a) im yesh et nafshejém = si hay (la disposición) con vuestra alma. 15:17). Jer. — Perf. 12:14. 2) Desalojar (Exo.suf. — Perf. 8:37). ‫ . ‫ . — Perf. ֽ ָרׁש‬Inf. desalojar de un territorio. ‫הֹוריׁשָ ם‬ ִ ‫. 3415 ‫ ירע‬QAL: Desmayar (Isa. ‫יֹוריׁש‬ ִ . ‫ ירֹׁש‬QAL: 1) Heredar (Gén. 3) Echar. ‫ֽי ְָרעָ ה‬. ‫יְ ַרק‬. enfermedad de las plantas (1 Rey.suf. ‫הֹוריׁש‬ ִ .241 — ‫ ירם‬Ver ‫יָרּום‬. 15:8). ‫ ְלי ְָרׁשֵ נִ י‬. 15:3). 8:21). ‫ . b) im yeshjá na matslíaj darkí = si tienes (la disposición) Sust. ‫ ֵרׁש‬. ֶרׁשֶ ת‬Suf. ִר ְׁשּתֹו‬Part. ָר ַרׁש‬Impf.: Patrimonio (Prov. 24:23). 24:18). 23:8). de la raíz ‫רוׁש‬. 8:10). 2:12. 3420 ‫ י ֵָרקֹון‬Añublo. “empobrecer”. 15:9). — mishpát ha-yerusháh = derecho de posesión (Jer. 13:49). ְל‬ Part. ‫ירׁש‬ ַ ִ‫ . ‫ירׁש‬ ַ ִ‫ . 14:24). 3) Hacer heredar sufrimiento (Job 13:26). 2) Partícula verbal: a) Haber (Gén. “padecer necesidad” (Ver allí). es decir. 14:15).ֽי ְָרקָ ה‬Inf. 2) Poseer. 68:14/13). tomar en posesión (Gén. . b) Estar presente (Gén. — Const. 3424 ‫ יְ ֵרׁשָ ה‬Territorio conquistado (Núm. ‫ֶת‬ ‫ֶֹׁש‬ ‫ יׄ ר‬. Inf. 2:5). léase ‫יֹוריׁש‬ ִ (la RVA tiene: “tomará posesión”). ‫ ָירֹק‬. conquistar (Núm. 3422 ‫ יְ ַר ְק ַרק‬1) Verdoso (Lev. 3418 ‫ י ֶֶרק‬Planta verde (Gén. HIFIL: 1) Tomar o tener posesión (Núm.suf. 3426 ‫ יֵׁש‬1) Sust. derivaría. ‫מֹורׁשָ ם‬ ִ . — Inf. c) Tener (Gén. verduras (Deut. — Perf. Deut. Deut.

14:45). ‫ּתּוׁשַ ב‬. ‫ . 24:42). ְ ִ‫ י‬no sería Piel. 3444 — ‫ח‬ ֲ ‫ֶׁש‬ ְ ‫ י‬En Miq. Fem. 5) Hacer habitar en familia (Sal. Vaif. 23:8 estas palabras deben leerse como una sola: ‫ ִֹי ְׁשּבֹׁשֶ ת‬.הֹוׁשַ ְב‬Impf. Ver nota RVA). ‫יְ ׁשּועֹות‬. Isboset. ‫נֹוׁשָ בֹות‬. ‫ַּיׁשבֵ נִ י‬ ִ ‫ . ַוּיֵׁשֵ ב‬Impv. 5:8. . ‫ . — Const.יֹוׁשֶ בֶ ת‬Const. ‫יֹוׁשיט‬ ִ . ‫היֵׁש־‬ ֲ . 30:21). 21:9).ו‬Impv. HIFIL: 1) Hacer sentar (1 Rey. HOFAL: 1) Ser habitado (Isa. ‫ֵב‬ ‫יׁׄש‬. 10:2.suf. 68:7/6). 49:18). — Perf. “salvar”. 2) Habitar. ‫נֹוׁשבָ ה‬ ָ ֽ . c) éin yesh po = ¿No tienes aquí? (1 Sam. 4) Ser habitada (Isa. ִׁש ְב ִּתי‬Part. ‫נֹוׁשבֶ ת‬ ָ ֽ . — Perf.pl.יְ ׁשּוע‬Pl.יְ ׁשּועַ ת‬Suf. 6) Establecer a una persona como residente en el país (Esd. 28:6). ‫ׁשב‬ ֹ ‫ .יֶׁש־‬Pref. antiguas difieren en su traducción.).יֵׁשֵ ב‬Vaif. ָי‬Suf. ‫וַּיֹוׁשֶ ט‬. ‫ . 26:18). Vaif. 22:6). 2) Victoria (1 Sam. parece provenir de alguna forma derivada de la raíz ‫חלׁש‬.ׁשֶ בֶ ת‬Pref. 3442 ‫ יְ ׁשּועָ ה‬1) Salvación (Gén. 17:7 la RVA traduce “habitantes de” (Otros ven aquí una toponimia: Jasub (Ver nota RVA). 4:11). ‫ . ‫ׁשּוע‬ ַ ‫ ֵי‬Jesúa.paus. poblar (Isa. 25:4. 3) Habitar (Gén. ‫מֹוׁשיב‬ ִ . 2) Presidir en el juicio (Isa. 27:19). “pondrán” (Ver RVA y [PIEL]: En Eze. 3432 ‫ֹׁשבֵ י‬ ְ ‫ י‬En Jos. 54:3). 44:26). 2) Ser establecido (Isa.הּוׁשַ ְבּתֶ ם‬Impf. 3447 ‫ יׁשט‬HIFIL: Extender (Est. Esta última es una expresión pleonástica como en Sal. ‫ . ‫ . ‫ֵׁש‬ ְ ‫י‬. 3429 ‫ יֹׁשֵ ב ּבַ ּׁשֶ בֶ ת‬En 2 Sam. ‫יֹוׁשבֵ י‬ ְ . Se sugiere leer ‫ישמו‬. ‫ . 16:35. la forma ‫ּׁשבּו‬ nota Stutt.suf. ‫ . 135:17 — Const. ‫ּתי‬ ִ ‫ . ‫תי‬ ִ ָ‫ . Pl. ‫יב‬ ְ ‫אֹוׁש‬ ִ . 3445 ‫ׁש ַח‬ ֹ ‫ י‬Ver ‫ׁשחה‬.ׁשֵ ב‬Inf.הֹוׁשֵ ב‬Part. — Impf. 3427 NIFAL: Ser habitado (Exo. ‫ . “se debilita”. Part. 3) Hacer habitar (Gén.242 de dar éxito a mi viaje (Gén. Ver nota RVA).pl. Se asocia con la raíz verbal ‫יׁשע‬. 3) Liberación (Isa. ‫ . ‫יֹוׁשבֹות‬ ְ . 13:6).לָ ׁשֶ בֶ ת‬Abs. 13:20).יָׁשַ ב‬Impf. El mismo nombre también se castellaniza como Jesús. 4) Hacer quedar atrás (1 Sam. — Perf. 2:24. como ‫ ֶיחֱלָ ׁש‬. Suf. 6:14. ‫ . ‫ יׁשב‬QAL: 1) Sentarse (Gén. 21:9/8). Jer. — Perf. ‫ . esta palabra que la RVA traduce “abatimiento”. 47:6). Ver abajo ‫יְ ׁשּועָ ה‬. Las vers.

26:10). es decir. ֲ‫יִ ְׁשע‬. 4:25). para salvarnos. ְל‬ Part. 2) Dormir el sueño de los muertos (Job 3:13). ‫נֹוׁשָ ע‬. 9:9). ְֹיׁשָ נָה‬Pl.יְ ׁשֵ נָה‬Pl. Part. 18:47/46). 16:19). Deut. ‫יׁשים‬ ִ ‫יְ ִׁש‬. — Fem. — ‫ַּׁשימָ וֶת‬ ִ ‫ י‬En Sal. — Perf. ‫ יָׁשֵ ן‬1) Dormido (1 Rey. 15:10). 23:19. ‫ . ‫ . ‫ָׁשעּו‬ ְ ‫הּו‬ ֽ ִ . — Suf. los que han muerto: — En Sal. ‫ . . ‫יְ ׁשֵ נֵי‬. ‫ּתיַּׁשנֵהּו‬ ְ. 2) Ser crónica una enfermedad (Lev. 3453 ‫ָׁשיׁש‬ ִ ‫ י‬Ancianito.243 3452 ‫ יְ ִׁשימֹון‬1) Desierto (Deut. Inf.יְ ׁשֵ נִ ים‬Const. 3) Salvar (Isa. ִאיׁשַ ן‬Vaif. 22:30/29. PIEL: Hacer dormir (Jue. ‫ .נֹוׁשַ נְ ּתֶ ם‬Part.יִ ּוָׁשֵ ַע‬Impv. 3462 (I) ‫ יׁשן‬QAL: 1) Dormir (Gén. Se traduciría: “que la muerte los sorprenda” (RVA). “Ciertamente. o “que los doblegue” (Ver ‫ . Impv. 2) Pl. 3467 HIFIL: 1) Defender. 2:17. 2) Ser victorioso (Zac. ‫נֹוׁשָ ן‬. ‫ . ‫יְ ׁשָ נִ ים‬. 3465 ‫ יָׁשָ ן‬Viejo. 10:11).נֹוׁשַ ע‬Impf.וַּיִ יׁשַ ן‬Inf. 2) Auxiliar. en lugar de las palabras ‫ׁשנֵי אֶ ֶרץ‬ ְ ‫ּיׁש ָּתחֲּוּו ּכָ ל ִּד‬ ְ ְ‫ אָ ְכלּו ו‬se sugiere leer ‫אַ לֹו‬ ‫ֹׁשנֵי אֶ ֶרץ‬ ְ ‫יִ ְׁשּתָ חֲוּו ּכָ ל י‬. ‫ . ‫ .suf. ‫הֹוׁשֵ ַע‬. ‫יע‬ ַ ‫הֹוׁש‬ ִ ‫. 32:10). — Pl. 3468 ‫ יֵׁשַ ע‬Salvación (Sal. — Impf. ‫יע‬ ַ ‫יֹוׁש‬ ִ . 13:11).: los que duermen. 2) Jesimón (1 Sam. 35:4 se sugiere leer ‫ֹׁשעֲכֶ ם‬ ִ ‫וִ י‬. ante él se postrarán todos los que duermen en la tierra (la RVA traduce: “ … todos los ricos de la tierra”. 22:27). es decir. 22:4). — Perf. — Fem. — Perf. ‫הֹושע‬. — ‫ יֹׁשַ עֲכֶ ם‬En Isa. — ‫ יְ ׁשֻ עָ תָ ה‬Salvación (Sal. muy anciano (Job 12:12. 55:16/15 esta palabra según el Qere debe ser dividida en dos: ‫מָ וֶת‬ ‫ַּׁשיא‬ ִ ‫( י‬Ver II ‫)נׁשא‬. ‫יע‬ ַ ‫הֹוׁש‬ ִ . 11). — Perf. ‫ ִליׁשֹון‬. Ver nota RVA). 3:20). 80:3/2): lishuátah lánu = para salvación nuestra. 3463 ‫ יׁשע‬NIFAL: 1) Ser librado (2 Sam. 43:3. ‫יע‬ ַ ‫מֹוׁש‬ ִ . ‫הֹוׁשיעָ ה‬ ִ . — (II) ‫ יׁשן‬NIFAL: 1) Envejecer (Deut. Impf. antiguo (Isa. Ver nota RVA). 3) Quedar añejo (Lev. 22:11).יָׁשַ נְ ִּתי‬Impf. 2:21). “os salvará”. librar (Exo. ‫יִ ְׁש ִעי‬. Sal. 89:23/22). dar auxilio (2 Sam. ‫ .ׁשוא‬Comp. ‫ . ‫נֹוׁשֶ נֶת‬.

Jer. 3478 ‫ יִ ְׂש ָראֵ ל‬Israel. ‫ יָׁשָ ר‬1) Recto. allanar (Isa. 18:4). 32:29/28 con el verbo ‫ׂשרח‬. ‫ . estar alisado sobre algo (1 Rey. Este nombre es asociado en Gén. 4:25). 1 Rey. — joséj mi-yósher = retiene de lo que es correcto. ‫ . — Suf. 3477 3476 ‫ יֹׁשֶ ר‬1) Rectitud. HIFIL: 1) Enderezar. ‫ׁשרּו‬ ִ ְ‫. 41:40 la RVA traduce según la Peshita. — Var. “contender”. — Impf.י‬Pl. 3486 ‫ יָׁשֵ ׁש‬Decrépito (2 Crón. — Const.יְ ׁשָ ָרה‬Pl. PUAL: Estar ajustado. 2) Ser correctas ante los ojos. Job 6:25). — Part. ‫ָתהֹון‬ ְ ‫( ֽי‬Dan. “escuchará”. “recompensa”. 45:2). 2) Conducir directamente el agua (2 Crón. ‫ַיּׁש ֵרם‬ ְ ‫ . 4) Apto. sinceridad (1 Rey. “he guardado todas tus ordenanzas”. Job 33:27). 40:3. — Suf. 2) Dirigir la vista al frente (Prov. ‫ַּׁשרּו‬ ְ ‫ . “será gobernado”. 1:7). ‫( אֵ ת‬Ver allí). 2) Convenio (Dan. — Perf. allanar (Sal.יַי‬ Impv. 28:28). 6:12). En Gén. lo que es correcto (1 Rey. es decir.244 3471 ‫ָׁשפֵ ה‬ ְ ‫ ֽי‬Jaspe (Exo. ‫ָׁשרֹו‬ ְ ‫ . de frente (1 Sam.יְ יַּׁשֵ ר‬Vaif. 3) Ir directamente (Prov. 32:30). ‫מיֻּׁשָ ר‬ ְ. en lugar de ‫ּקּודי‬ ֵ ‫ּכָ ל ִּפ‬ ‫ כֹל יִ ּׁשַ ְר ִּתי‬se sugiere leer ‫ּׁש ְר ִּתי‬ ָ ֽ ִ‫ּקּודי י‬ ֵ ‫ּכָ ל ִּפ‬. Ver más bajo ‫ּפֶ ה‬. — Const. — Perf. 9:12. ‫יִ ְׁש ַרת‬. 9:4. El nombre significa “el que contiende con Dios”. “obedecerá”. y alude al conflicto de Jacob con el Angel de YHVH en Peniel. sin curvas (Eze. 30:18 se asocia este nombre con la palabra ‫ׂשָ כָ ר‬. 36:17). retiene indebidamente (Prov. 11:24). 3487 (AR) ‫ יָת‬A. 11:33. ‫יְ ׁשָ ִרים‬. “salario” (Ver nota RVA). 2) Parejo. 10:3). el Ketiv tiene ‫)הַ וְ ׁשַ ר‬. ‫ּׁש ְר ִּתי‬ ָ ֽ ִ‫ . ‫ַּתיׁשַ ר‬ ִ ‫ו‬. que lee ‫יִ ּׁשָ פֵ ט‬. 5:9/8. 12:23.יִ יׁשַ ר‬Vaif. allanado (Jer. ‫יׁש ִרים‬ ְ ‫ ְמ‬. ‫ . 4) Guardar de manera precisa: En Sal. 3) Recto éticamente (1 Sam. 11:17. 3474 PIEL: 1) Enderezar.יְ ׁשַ ר‬Fem. 119:128. ַוּי‬Impv.י‬Impf. ‫ . 6:35). agradar (1 Rey. Pero “contender con Dios” también puede ser interpretado como teniendo a Dios de su lado. parecer bien. La LXX lee ‫ׁשב‬ ֹ ‫י ְַק‬. 5:9/8). 3483 ‫ יִ ְׁש ָרה‬Rectitud.suf. ‫( הַ יְ ׁשַ ר‬Sal. indica caso acusativo y equivale al Heb. 9:15). ‫יְ ׁשָ ִרים‬. ‫ . ‫ָׁשפֶ ה‬ ְ ‫י‬. 31:9). sólo en plural). 3485 ‫ ִרּׂשָ שכָ ר‬Isacar. .י‬Part.יְ ׁשָ רֹות‬Const. 3:6). ‫יִ ְׁש ֵרי‬. — ‫ יִ ּׁשַ ק‬En Gén. calificado (2 Rey. 3:12). ‫ . ‫ יׁשר‬QAL: 1) Ir directo.יָׁשַ ר‬Impf.

22:21/22). — Perf. ‫יְ תַ ד‬.245 3488 (AR) ‫ יתב‬PEAL: 1) Sentarse (Dan. ‫ֶת‬ ‫תר‬ ֶ ׄ‫ י‬.pl. HIFIL: 1) Dejar algo (Exo. 11:2). 3489 3490 ‫ יָתֹום‬Huérfano (Exo.י‬Pl. 10:5). — Const. — En Dan. ‫תב‬ ִ ְ‫ . Jer. 2) Clavija de telar (Jue. 4:33/36). ser el principal (Gén. “a él dejé”. ‫הֹותיר‬ ִ . ‫. 1:3). 4) Adv. ‫נֹותַ ר‬. Deut. ‫. 4:44). 23:14/13). 10:13. 2:13). Sal. (AR) ‫ַּמיר‬ ִ ‫ י‬1) Extraordinario (Dan. 5:12). 2) Adv. — ‫ יִ ּתֵ ן‬En Prov. — Fem. 4:10).נֹותַ ְר‬Impf. 2) Habitar (Esd. 3504 ‫ יִ ְתרֹון‬1) Provecho (Ecl. ‫ יָתֵ ד‬1) Estaca (Jue. 2 Rey. ‫הֹותֵ ר‬. 4:21. 3491 ‫ יְ תּור‬En Job 39:8 léase ‫יָתּור‬.הֹותֵ ר‬Inf. 48:36). 10:15. ‫יְ תָ ִרים‬. 2) Mayor (Dan. ‫ירא‬ ָ ‫י ִַּת‬. 2) Ventaja (Ecl. ‫תֹומים‬ ִ ְ‫ . 28:11). — Suf. 49:4). 2:31).יִ ּוָתֵ ר‬Part. 3) Hacer sobreabundar (Deut. 36:7. ‫נֹותֶ ֶרת‬. ‫יִ ְתדֹות‬. ‫בין‬ ִ ‫ֽי ְָת‬.: Más de la medida (Sal. 3:22). 3498 ‫[ יתר‬QAL]: Part. ‫ּתי‬ ִ ‫ . 2) Sobrar (Exo. — Pl. — Perf.יֶתֶ ד‬Pl. ‫)יׁשב‬.יִ ִּתב‬ Part. — Perf. 7:9). 4:17). Exo. ‫( הֹותֵ ב‬Heb. Impf. ‫ .י‬Suf. 16:7. ‫ .י‬Impf. lo que quedó (Joel 1:4. en lugar de (I) ‫ יֶתֶ ר‬1) El resto. 4) Tener precedencia. “estable”. .ּתֹותַ ר‬ Impv. ‫אֲנִ י‬ ‫ נֹותַ ְר ִּתי‬se sugiere leer ‫ ֹאתֹו הֹותַ ְר ִּתי‬. 3493 ‫ירה‬ ָ ‫י ִַּמ‬. “explora”. 15:7.: Excesivamente (Dan. ‫ת ָרם‬ ְ ִ‫ . 16:14). Jos. ‫יֹותֵ ר‬. 3499 — (II) ‫ יֶתֶ ר‬1) Cuerda de arco. ‫ . — Perf. 3502 ‫¿ יִ ְת ָרה‬Riquezas? (Isa. NIFAL: 1) Quedar algo (Exo. 10:15). 12:12 se sugiere leer ‫אֵ יתָ ן‬. HAFEL: Hacer habitar (Esd. 3) Excelente: rúaj yatiráh = espíritu excelente o excelencia de espíritu (Dan. 11:22). ‫יְ תֹומָ יו‬. ‫ . Ver bajo ‫יֹותֶ ר‬.יְ תֵ דֹות‬Const. ‫נֹותָ ר‬. hecha de los tendones frescos de un animal (Jue. 31:24/23).

19:18). 2) Conformidad (Esd. hacer doler (Eze. . tener dolor (Gén. — (AR) ‫ ך‬Preposición que indica: 1) Comparación (Dan. de unos 62 años (Dan. “causar dolor” (Ver RVA). [HIFIL]: En Eze. 3510 HIFIL: 1) Causar dolor. en lugar de esta palabra se sugiere leer ‫ּכָ רּו‬. 3:19). 3512 ‫ כאה‬NIFAL: Desanimarse. 38:24). ‫ּכאֵ ב‬ ֹ . 419–422.246 3508 ‫ֶת‬ ‫תר‬ ֶׄ‫ י‬Sebo que está sobre el hígado (Exo. 3) Aproximación: ke-mi-shlósh jodashím = después de unos tres meses (Gén. — Perf. 3) Aproximación: ke-bár shenín 62 = como hijo de 62 años. 11:30). ‫)ּכַ אֲׁשֶ ר‬. — Impf. 6:1/5:31). ִה ְכאַ ְב‬Impf. 4) Conformidad: kidmuténu = conforme a nuestra imagen (Gén. — Var. ‫ּכא ֲִבים‬ ֹ . 69:30/29). Indica: 1) Similitud: ka-jalóm = como un sueño (Isa. 2:35). ‫ . págs. 1:11). 13:22. ‫ּתיו‬ ִ ‫ . 6) Multiplicación: yoséf ka-jém élef peamím = añada mil veces más de lo que sois (Deut. ‫ּכָ כֶ ם‬. 29:7). ‫כאבי‬. intimidarse (Dan. — ‫ ּכָ א ֲִרי‬En Sal. 34:25). — Suf. cuando se acercó allí (Dan. “palma”. ‫ך‬ — ‫ ך‬El nombre de la Kaf deriva de la palabra kaf. 2) Estar dolorido (Sal. 2) Comparación: kamója = como tú mismo (Lev. y su signo original era la figurita de una palma: — ‫ ך‬Preposición sobre cuya vocalización vea Hebreo Bíblico.י ְַכ ִאיב‬Part. 3511 ‫ ְּכאֵ ב‬Dolor (Job 2:13). en lugar de ‫כאֹות‬ ֻ ַ‫ ה‬se sugiere leer ‫ ִה ְכ ִאיב‬. 22:17/16. ‫מַ ְכ ִאיב‬. 5) Circunstancia: ke-bó Abram = cuando entró Abram (Gén. Job 5:18). 29:13).יִ ְכאַ ב‬Part. — Suf. 6:21/20). ‫יֹותֶ ֶרת‬. ‫ כאב‬QAL: 1) Sentir dolor. ‫( ּכָ הֵ ּנָה‬Ver también ‫ּכמֹו‬ ְ . ‫ּכָ הֵ ּתָ ה‬. 4) Circunstancia: ke-miqrebéh le-gubá = en su acercarse al foso. 12:14). “horadaron” (Ver nota RVA y I ‫)כרה‬. ‫ . ‫ּכָ הֵ ן‬. 13:22. es decir.suf. 2) Arruinar un campo arrojando allí piedras (2 Rey. 6:9). ‫נִ ְכאָ ה‬. 1:26). es decir. — Perf. ‫ּכָ הֶ ם‬.

58:13). ‫ ּכֹבֶ ד‬1) Violencia de la batalla (Isa. “el que se vanagloría” — Impv. ‫ ִּכ ְב ֵדי‬. ‫מַ ְכ ִּביד‬. Eze. 2) Ser glorioso. Eze. 1:4). ser una carga pesada (Sal. denso (2 Sam. ser glorioso (Sal. 3515 ‫ .247 — ‫ ּכַ אֲׁשֶ ר‬Preposición resultante de la combinación de ‫ּך‬ ְ + ‫אֲׁשֶ ר‬. PUAL: 1) Ser honrado. 3513 ‫ כבד‬QAL: 1) Agravarse. 59:1. ‫ . 13:18). 3) Estar debilitado o endurecido un órgano. ‫נִ ְכּבַ ד‬. ‫ . tardo (Exo. 2) Resignación: va-aní kaashér shajólti shajálti = y en cuanto a mí. 30:27. comportarse con dignidad (2 Sam. lento. mostrar su gloria. 2 Sam. 20:12. 3) Causa: ka-ashér einám yod’ím = porque no conocen (2 Rey. 1 Sam. ‫ּביד‬ HITPAEL: 1) Multiplicarse. ‫יִ ְכּבַ ד‬. 4) Difícil. ser honorable (Isa. 18:20. 5:6). ִה ְכ‬Impf. 14:26). ‫מכֻ ּבָ ד‬ ְ. quedando entorpecida su función (Gén. ִה‬Part. ‫ . en lugar de ‫ ִמ ְּתתַ ּכַ ּבֵ ד‬léase ‫ ִמ ִּמ ְתּכַ ּבֵ ד‬. Isa. 3:5). — Perf. 1 Sam. ser ilustre (Gén. 12:10). b) va-yizráj lo ha-shémesh ka-ashér avár = el sol le brilló después que él había partido (Gén. 14:4). si he de ser privado de mis hijos. hacer insensible (1 Sam. 2:30). 38:5/4. ִהּכָ בֵ ד‬Inf.הַ ְכּבֵ ד‬Part. 13:2). — Impf. 48:10. 58:13). HIFIL: 1) Hacer pesado un yugo (1 Rey. ַוי ְַכּבֵ ד‬Inf. 4:10. Exo. 2) Honrar a una persona (Exo.vaif. . — Suf. 5) Cargado con iniquidad (Isa. 34:19). hacerse pesado (Gén. 8:23/9:1). ִּכ‬Impf. 29:13. 4) Situación hipotética: ve-hayú ka-ashér lo zenajtím = y serán como si no los hubiera rechazado (Zac. acaudalado (Gén. 3:15).נִ ְכּבַ ד‬Impf. 3) Honrar algo (Isa. 14:10). 12:9. PIEL: 1) Endurecer. ‫ . 21:26). ְּכבַ ד‬Pl. ‫ . ‫ ְמכַ ֵּבד‬. — Const. ‫נִ ְכּבָ ד‬. ‫ ִמ ְתּכַ ּבֵ ד‬. ‫ .יְ כַ ּבֵ ד‬Impv.ּכַ ּבֵ ד‬Inf. 2) Densidad: En Isa. ‫ . 6:20). Ver también bajo ‫)ּכָ בֹוד‬. ‫ .אֶ ּכָ בֵ ד‬Impv. 2) Endurecer el corazón (Exo. 32:32/31). e indica: 1) Conformidad: kaashér tsiváh Elohím et Nóaj = como había mandado Dios a Noé (Gén. 5) Circunstancia: a) kaashér raám = cuando los vio (Gén. se sugiere leer ‫וְ כָ בֵ ד ַמּׂשָ ֹאה‬. ִה ְתּכַ ּבֵ ד‬Part. 3:3). — Perf. (I) ‫ כָ בֵ ד‬1) Pesado. 2) Agobiar. 3516 (II) ‫ ּכָ בֵ ד‬1) Hígado (Exo. “y densa es su humareda”. (Exo. 8:11). ‫ּבדּו‬ ְ ‫ . ‫ . 50:9). 10:6). que lo sea (Gén. 3) Numeroso (Gén. ‫ּכבֵ דֹו‬ ְ . 3) 3514 Gran masa o número (Nah. 2) Vanagloriarse: En Prov. (Isa. ְּכבֵ ִדים‬Const.suf. ‫ . 4) Aparecer en su gloria. 6:6). incrementarse (Nah. NIFAL: 1) Ser distinguido. 3) Cubrirse de honra. 21:15). 13:25). 4) Alcanzar gloria (Job 14:21. 3) Traer gloria ִ ‫ . 7:9). 32:3/2). 43:14). ‫ּכ ְב ִדי‬ ָ ֽ ‫ . en lugar de ‫וְ כֹבֶ ד‬ ‫מַ ּׂשָ אָ ה‬. 2) Rico. ‫ .ּכָ בַ ד‬Impf. 9:7). 2) Disfrutar de su propia gloria (2 Rey. lograr honra (Prov. 5) Ser espléndido. 87:3) — Perf. ‫ ְּכבֵ ִדי‬.יְ כֻ ּבָ ד‬Part.ּכַ ּבֵ ד‬Part. — Perf. ‫ . 7:2–6). “y densidad de humareda”.

248 — ‫בד‬ ֹ ָ‫ ּכ‬Ver ‫ּכָ בֹוד‬. 1 Sam. 6:5/12. — Part. 2:3). pesadez: bi-jvedút = pesadamente (Exo. — Perf.ּכַ ּבֹות‬ Suf. 8:11. ‫ ְּכבֹודֹו‬. el objecto supremo de su devoción ְ . 1:10). ְּתכַ ְּב ִסי‬Impv. . (Sal. — le-majbír = en abundancia (Job 36:31). Exo. 13:55). 5:13). es decir. 26:8. el conjunto de nobles (Isa. 33:13. Gén. 2:22. PIEL: Apagar (2 Sam. Impf. 3:4/3). la manifestación gloriosa de su presencia (1 Rey. Suf. 6) Gloria de Dios. HOTPAEL: Haber sido lavado (Lev. magnificencia. 3517 ‫ ְּכבֵ דּות‬Dificultad. ‫ּכּבֹות‬ ְ . ‫ּכֹובֵ ס‬. 4) Distinción de honor (1 Sam. — Const. ‫ּכַ ְבלֵ י‬. ‫ . dícese de Dios (Job 34:17. 2:8). ‫ . 36:5). 2) Impetuoso. 18:17). 1 Sam. ִ ַ‫ ּכ‬1) Poderoso. 5) Reconocimiento de la grandeza o importancia de una persona. — Perf. 4:14). ‫ּביר‬ ִ ‫י ְַכ‬. 6:5. Part. 31:1). 19:13). PIEL: 1) Lavar (Gén. * 3523 ‫ביר‬ 3525 ‫ ּכֶ ֶבל‬Grillete (Sal. — Perf. Cant. ‫ּכּבֵ ס‬ ִ .ּכַ ְּבסֵ נִ י‬Part. 8:7). 21:17. 7) YHVH es la gloria de los piadosos. ‫ . dícese de las aguas (Isa. ‫י ְַכ ִּבר‬.ּכַ ְּב ִסי‬Suf. 6:3). 3526 ‫ כבס‬QAL: Lavar ropa (2 Rey.ּכָ בּו‬Impf. Impf. ‫ ְמכַ ְּב ִסים‬.וַיְ כַ ּבּו‬Inf. ְּתכַ ּבֶ ה‬Vaif. ‫ . 49:11). 3527 3528 ‫ ְּכבָ ר‬Ya (Ecl. ‫ . ִ ָ‫ ּכ‬Algo para la cama: kevír ha-izím = ¿almohada de cuero de cabra? (1 Sam. 3519 ‫ ּכָ בֹוד‬1) Riqueza (Gén. 49:6). ‫יְ כַ ּבֵ ס‬. ‫ירים‬ ִ ‫ּכַ ִּב‬. gloria del templo (Hag. ‫ . ‫מכַ ּבֶ ה‬ ְ. 3) Esplendor. ‫. 18:21). ‫ּכֻ ּבַ ס‬. Isa. 149:8). 14:25). PUAL: Ser lavado (Lev. ‫הֻ ּכַ ּבֵ ס‬. ‫ּכּבּו‬ ִ . 105:18. 2) Nobleza. 3:3). limpiar de maldad (Jer. 3) Mayor: kabír yamím = mayor en años (Job 15:10). 13:58). — Pl. ‫ כבר‬HIFIL: Multiplicar palabras (Job 35:16). — ‫ּביר‬ 17:12). 3518 ‫ כבה‬QAL: Ser apagado (Lev. es decir. ‫ ִּת ְכּבֶ ה‬. ‫ּכבֹוד‬ 3520 ‫בּוּדה‬ ָ ‫ ְּכ‬Posesiones (Jue. — Perf. acto de dar honor a alguien (Prov. — Const. — Impf. — Perf. 2) Lavar.

249 3531 ‫ ְּכבָ ָרה‬Harnero. ְּכבָ ׂשַ י‬Fem. en lugar de ‫ּכַ ּדּור‬ ‫ צָ נֹוף יִ ְצנ ְָפ ְצנֵפָ ה‬se sugiere leer ‫ַּכּדּור‬ ‫צָ נֹוף יִ ְצנ ְָפ ִּכ ְצנׄף ה‬. ‫כד‬ ֹ ‫ּכַ ְד‬. 3533 NIFAL: 1) Ser sometida la tierra (Núm. zaranda (Amós 9:9). — Perf. 1:28. 3537 ‫ ּכַ ד‬Cántaro (Gén. ‫ּכַ ִּדים‬. 24:14). 5:19). ִּכ ְבׁשֻ ָה‬Inf. ‫ . 7:8). 3536 ‫ ִּכ ְבׁשָ ן‬Horno (Gén. ‫ כבׁש‬QAL: 1) Sojuzgar. — Heb. 3532 ‫ ּכֶ ֶבׂש‬Cordero (Exo. 3535 ‫ ִכ ְבׂשָ ה‬Cordero (Gén. ‫ . ְּכבָ ִׂשים‬Suf. ‫בׁשּו‬ ְ ‫ּכ‬ ָ ֽ . 2 Rey. [HIFIL]: Someter. En Jer. 3539 ‫ּכד‬ ֹ ‫ ּכַ ְד‬Rubí (Isa. En Isa. 22:18. — Var. conquistar (2 Sam. — Suf. ‫נִ ְכּבָ ׁשֹות‬. — ‫ּכ ְדוֵי‬ ִ En Job 6:7 esta palabra equivale a ‫( כדי‬Ver bajo II ‫)הֵ ּמָ ה‬. como se enrolla el ovillo”. ‫ . — ‫ּכ ֵדי‬ ְ Ver (4) ‫ ַּדי‬.נִ ְכ‬Part. ‫ּכָ זָב‬. ִּת ְכ ְּבׁשּו‬Impv. ‫ . 2:9). someter. conquistar (Gén. refiere a que las jóvenes fueron violadas por sus amos. ְּכבָ ׂשֹות‬Const. ‫ ִּכ ְבׂשָ ה‬. 5:5 la palabra ‫ נִ ְכּבָ ׁשֹות‬posiblemente se ְ ‫ . 34:11 el Ketiv tiene ‫ּביׁשּום‬ ִ ‫( ַוּי ְַכ‬Hifil). pero el Qere tiene ‫וַיִ ְכ ְּבׁשּום‬ (Qal) 3534 ‫ ּכֶ ֶבׁש‬Estrado (2 Crón.ּכַ ֵּד‬Pl. ‫ . ‫ . ‫ּבׁשָ ה‬ PIEL: Someter. * 3530 ‫ב ָרה‬ ְ ‫ ִּכ‬Cierta distancia: kivrát érets la-bó Efratah = a cierta distancia para entrar a Efrata (Gén. ִל ְכבֹוש‬Part.suf. ‫ ִּכ ְדבָ ה‬Mentiroso: miláh jidváh = palabra mentirosa o respuesta mentirosa (Dan. 35:16. — Perf. — Pl. 12:5). 8:11). — Pl. ‫ּכּבֵ ׁש‬ ִ . ‫ֹב ִׁשים‬ ְ ‫ּכ‬. 9:18). 34:11 — Qere). ‫ ִּכ ְבׂשֹות‬. 54:12). — Perf. Impf. 19:28). “y te enrollará bien. 3538 — ‫ ּכַ ּדּור‬Ovillo de hilo. Jer. 21:28). 32:22). 2) Violar a una mujer (Est. 2) En Neh. . ‫ .

pero traduce la palabra nidmáh como “silenciada”).vaif. PIEL: 1) Parecer descolorido (Lev. ‫ . 15:5).ּכֵ הָ ה‬Pl. 28:1). 3:17).. — Fem.ּכַ הֵ ן‬Suf. 3546 (AR) ‫ כהל‬PEAL: Poder (Dan. De esta manera la expresión ‫ ְּכחָ תָ ן י ִָכין ְּפאֵ ר‬. ‫ . en lugar de las palabras ‫הַ ּיָם‬ leer ‫הַ ּיָם‬ ‫ ִמי ְכצֹור ְּכ ֻדמָ ה ְּבתֹוך‬. Impf. 27:32. Prov. — En Isa. se sugiere ‫ ִמי ְכצֹור נִ ְדמָ ה ְּבתֹו‬. b) va-yehí ad koh ve-ad koh = y aconteció que mientras tanto (1 Rey. ‫ . 7:16). 25:18). ‫ . “medicina” (Comp. ‫הה‬ ֹ ָ‫ּכ‬. ‫ . 13:56). b) va-yífen koh va-jóh = y miró aquí y aquí. en Zac. 61:10. Stutt. 3541 ‫ּכה‬ ֹ 1) Locativo: a) hityatsév koh = ponte aquí (Núm. ‫ּכֵ הֹות‬. 27:1. . 2) Debilitado. para no citar las palabras exactas: va-yómer zeh be-jóh ve-zéh omér be-jóh y éste respondía de una manera y éste respondía de otra manera (1 Rey. — ‫ כהה‬PIEL: Reprochar (1 Sam. 11:17 la RVA traduce “oscurecerse”).וַיְ כַ הֵ ן‬Inf. es decir.250 — ‫ּכ ֻדמָ ה‬ ְ En Eze. 18:45). ‫התָ ה‬ ְ ‫ּכ‬ ָ ֽ . — Perf. 61:3). Impf. en lugar de ‫ ּכֵ חָ ח‬se sugiere leer ‫ּגֵהָ ה‬.ּכָ הֵ ל‬Pl. ‫הנֹו‬ ֲ ַ‫ּכ‬. “¿Quién ha llegado a ser semejante a Tiro en medio del mar?” (Según Prop. 5) Imprecativo: koh yaaséh lejá ve-kóh yosíf = así te haga y aun te añada (1 Sam. 23:15). 21:12/7). — Perf. se traduciría: “como (para un) novio preparará la diadema”. 2) Desmayar el espíritu (Eze. 22:5). 3:13). 3) Comparativo: koh yihiéh zar’éja = así será tu descendencia (Gén. 13:21). 4) Informativo: koh amár YHVH = así ha dicho YHVH (Exo. Stutt. la RVA adopta esta lectura. 42:3). Propuesta de las notas de pie de página de la Biblia Hebraica Stuttgartensia). ‫ֲלים‬ ִ ‫ּכה‬ ָ ֽ. ‫ כהן‬PIEL: Servir como sacerdote (Exo.fem. — Part. sin expresión (1 Sam. 2) Temporal: a) lo shamáta ad koh = no has escuchado hasta ahora (Exo. 2:12). 4) Tenue.. 3544 3545 ‫ ּכֵ הָ ה‬En Nah. 3543 (I) ‫ כהה‬QAL: Debilitarse y perder expresividad (Gén. ‫ּכהָ ה‬ ‫ ּכֵ הֶ ה‬1) Descolorido.abs. en lugar de ‫ יְ כַ הֵ ן‬se sugiere leer ‫ָכין‬ ִ ‫י‬. 4:22). 22:20). c) neljáh ad koh = iremos hasta allá (Gén. 6) Elíptico. 3:19. * 3542 (AR) ‫ ּכָ ה‬Aquí: ad kah sofá di miltá = hasta aquí el fin del asunto (Dan.יִ ְכהֶ ה‬Vaif. ‫ּכהֵ ן‬ ִ . ‫ . b) ha-kohen ha-gadól = el sumo sacerdote (2 Rey. 3) Desalentado (Isa. 7:28). c) kohen ha-mishnéh = segundo sacerdote asociado al sumo Prop. a uno y a otro lado (Exo. oscuro (Lev. 12:11/10). 3547 3548 ‫ּכהֵ ן‬ ֹ Sacerdote: a) kóhen ha-rósh = sacerdote principal (2 Rey. — Perf. 3:2). que se extingue (Isa. “sanidad”.וַּתֵ כַ ּה‬Inf. ִ . 2:26). Proposición (Prop. 17:22).

‫ּכַ ּוִ ין‬. 7:26). ‫ . — Paus. 6:11). 1 Rey. 1:16). ‫הנִ ים‬ ֲ ‫ּכ‬ ֹ . Const. ‫ּכלּו‬ ְ ‫ּכָ ְל‬. ‫לּכַ ל‬ ְ ‫ . Núm.יְ כַ ְלּכֵ ל‬Inf. — Const. 23:18). — Perf. en lugar de la frase ‫כה ְדבָ ִרי ּכָ אֵ ׁש‬ ֹ ‫ הֲלֹוא‬se sugiere leer ‫ּכוֶה ְדבָ ִרי ּכָ אֵ ׁש‬ ֹ ‫הֲלֹוא‬. 8:27). — Perf. PILPEL: 1) Contener. 3558 ‫ ּכּומָ ז‬Collar (Exo. Suf. Suf. 4:3). ‫ . ‫ ְמכַ ְלּכֵ ל‬. ‫הנֵי‬ ֲ ‫ּכ‬ ֹ . ֲ ‫ּכ‬ ָ ֽ . ‫הָ ִכיל‬. 40:15). 31:50). ‫ ִּתּכָ וֶינָה‬. Ver bajo ‫כוה‬. * 3549 (AR) ‫ כהן‬Sacerdote (Esd. ‫ . . ‫ ְּכהֻ ּנֹות‬. ‫ כוה‬QAL: En Jer.ּכֹוכַ ב‬Pl. 3) Contenerse (Jer. * 3551 (AR) ‫ ּכַ ּוָה‬Ventana (Dan. — Det. 6:9). ‫ .יְ ִכילֶ ּנָה‬Inf. HIFIL: 1) Contener. Suf. d) ha-kohen ha-mashíaj = el sacerdote ungido (Lev. aprisionar (Jer. — Impf. 20:27). ‫ּכָ ל‬. ‫הנֵי‬ ֲ ‫ּכ‬ ֹ . ‫( ּכֹובָ ִעים‬Ver también ‫)קֹובַ ע‬. 2:13). 2) Servicio sacerdotal o grupo de sacerdotes incluidos ְ . 6:11/10). ִּכ‬Impf. — Perf. e) ha-kohaním halviím = los sacerdotes levíticos (Deut. ‫נֹוהי‬ ִ ‫ה‬ ֲ ‫ּכ‬ ָ ֽ. Pl.י‬Suf. 35:22. sostener (Gén. 112:5). Suf. — Impf. 21:25). ‫הנָא‬ ‫ ְּכהֻ ּנָה‬1) Sacerdocio (Exo.pl. tomar provisiones (1 Rey. 45:11. 43:2). ‫ה ַנּיָא‬ ֲ ‫ּכ‬ ָ ֽ . 3556 3557 ‫ כול‬QAL: Contener (Isa. ֹ Ver ‫ּכֹוח‬ ַ . POLPAL: Aprovisionarse. ‫ . 17:9). 17:5). ‫ָכיל‬ ִ ‫ .251 sacerdote (2 Rey. —— Const. 18:14). — ‫ּכ ַח‬ 3555 ‫ ְּכוִ ּיָה‬Quemadura (Exo. — Pl. Prov. Det. 40:12). 20:9. 2) Proveer. ‫ . 3) Administrar (Sal. ‫ּכֹוכבֵ י‬ ְ . ‫ּכֹובע‬ ָ ֽ . 29:9. ‫ּתּכָ וֶה‬ ִ . ‫כֹוכבֵ יהֶ ם‬ ְ . 3559 ‫[ כון‬QAL]: Acerca de la aparente forma Qal ‫ וַיְ כֻ ֶנּנּו‬vea Polel. ְּכהֻ ּנָתָ ם‬Pl. tener cierta capacidad o volmen (1 Rey. ‫ ּכֹוכָ ב‬Estrella (Gén. “¿Acaso no quema mi palabra como fuego?” (La RVA deja sin traducir la palabra ‫כה‬ ֹ ).ּכֹוכָ ִבים‬Const. 2) Retener un líquido (Jer. 3554 NIFAL: Quemarse (Isa. 23:29. ‫ּכהֻ ּנַת‬ 3550 3553 ‫ ּכֹובַ ע‬Casco (1 Sam. en un servicio sacerdotal (1 Sam.pl.ּכַ ְלּכֵ ל‬Part. 2:36). — Pl.

Eze. 3563 (I) ‫ ּכֹוס‬1) Copa (Gén. seguro. 8) Afirmar el rostro. establecer. ִהּכֹון‬Part. 2 Sam. preparar (Exo. ‫ּכֹוסי‬ ִ . ‫ . 7:3). 59:5/4). HITPOLEL: 1) Prepararse.נָכֹונָה‬Impf. la copa que les corresponde como destino trágico (Sal. 2) Restablecer. alistarse (Exo. 33:16.252 NIFAL: 1) Ser o estar firme. 5:12). 1 Sam. 4:18). 6) Formar. 9) Restaurar o reparar un edificio (2 Crón.הּוכַ ן‬Part. 147:8. 2) Ser afirmado o reafirmado (Isa. 16:9). 45:18). ַוּיָכֶ ן‬Impv. ‫ . 4) Ser establecido o restablecido (1 Rey. ‫מּוכָ נִ ים‬. Vaif. disponer la voluntad (Sal. aquí la forma no sería Qal sino Polel. 7:13. — a) ad nejón ha-yóm = hasta que el día es pleno (Prov.ּכֹונֵן‬Suf. estable. 103:19). . 5:10/9 la RVA traduce nejonáh como “sinceridad”. 5) Prepararse. 119:5). POLEL: 1) Establecer. ‫ֵן‬ ‫י֫כֹונ‬210֒. 2:6/5). ‫ִי‬ ‫ . 2 Crón. 54:14. 40:21). dar estabilidad (Isa. dirigirlos (Prov. 11:2). 19:11. ‫ּכַ ּוָנִ ים‬. ‫ .י ִָכין‬Vaif. ser preparado (Isa. ‫. afirmar (Exo. — En Sal. es decir. ‫ . 4) Determinar.ו ִַּתּכֹון‬Impv. predisponerse. 90:17). fundar. 62:7. Confirmar. 16:7). 2) Afirmarse. 41:32.הָ ִכינּו‬Inf. 2) Metaf. 15:17. — Suf. ‫הָ כֵ ן‬. 23:20). ‫תּכֹו ֵנן‬ ְ ִ‫י‬. alistarse (Jer. — Perf. 3) Establecer un trono. y en lugar de ‫ וַיְ כֻ נֶּנּו‬se sugiere leer ‫וַיְ כֹונְ נֵנּו‬. 119:133. ‫הֵ ִכין‬. ‫ . ‫ . 13:15/14). afirmar los miembros del cuerpo de un niño en el vientre de la madre (Job 31:15. Gén. 3) Permanecer firme (Sal. 57:8/7. 8:22/26). ‫ּכֹונָנּו‬ ֽ . no tenían con él una relación digna de confianza (Sal. 2) Estar fijo o fijado (Eze. 3) Confirmar. ‫ . ‫ . 2:12. 78:8.נְ כֹונָה‬Pl.נָכֹון‬Const. 29:35). dícese de los pechos (Eze. ‫ּכֹונְ נֵהּו‬. es decir. 21:27). POLAL: Ser preparado. — Perf. 78:37). en lugar de ‫ וַּיִ כֶ ן‬lease ‫) ַוּיָכֶ ן‬. Isa. 89:38/37). ‫ . 2) Prepararse. disponerse en formación para ir a la guerra (Sal. Núm. 3) Ser alistado o preparado (Nah. 5) Hacer firmes los pasos. ‫( הָ כֵ ן‬se traduce “firme” o “firmemente”). ser alistado (Eze. d) ve-shavtém elái el najón = volved a mí a lo seguro.ה ֲִכינׄת‬Impf. o no conviene hacerlo así (Exo. 4:3). ‫מּוכָ ן‬. es decir. — Impf. b) le-éin najón lo = al que no tiene nada estable o nada de qué depender (Neh. ‫נְ כֹונִ ים‬. “y nos formó”. ָ‫ . 23:23). HOFAL: 1) Ser establecido. 7) Afirmar. ‫ּכסֹות‬ ֹ . 38:7). ‫ . pleno (Sal. 46:14). — Perf.נְ כֹון‬Fem. 40:43). HIFIL: 1) Preparar (Sal. ratificar (2 Sam.מֵ ִכין‬ Adv. * 3561 ‫ ּכַ ּוָן‬Torta preparada para ciertos rituales paganos (Jer. 5) Establecer. Sal. 11:6). alistar la flecha (Sal. 28:13). — Perf.ּכֹונֵן‬Impf. — Perf. 8:10). ‫ . Pl.וַיְ כֹונְ נֶה‬Impv. 4) Apuntar. dirigirse decididamente hacia (Eze. c) ve-libám lo najón imó = y sus corazones no eran firmes para con él.הָ ִכין‬Part.suf.יִ ּכֹון‬Vaif. pero éin be-fíhu nejonáh se puede traducir: “no hay en su boca nada seguro”. 7:18). ‫ .: destino trágico: menát kosám = la porción de la copa de ellos. aprobar (Sal. un altar (Sal. ‫ . Deut. 87:5). 16:5). 6) Estar decidido algo. ser cierto o correcto (Gén. investigar (Job 8:8). ‫ . con la información exacta (1 Sam. — Pl. ‫)יִ ְתּכֹונָנּו =( יִ ּכֹונָנּו‬. estar confirmado. e) lo najón laasót ken = no es correcto hacer así. 43:16).

engañar (Núm. 11:9). — Perf. 68:7/6. ‫ּכֻ ִׁשּיִ ים‬. 2) Fuerza. — Perf. 3) Descarriarse. 2) Idolo. 3577 ‫ ּכָ זָב‬1) Mentira (Jue.ּכ‬Pl. b) maamatséi jóaj = esfuerzos (Job 36:19). ‫ ִּכזְ בֵ יהֶ ם‬.suf. ‫ּכחֹו‬ ֹ . ‫ . 47:18. ‫ּכֹוח‬ ַ . 116:11). — ‫ ּכֹותֶ ֶרת‬Ver ‫ּכתֶ ֶרת‬ ֹ . Suf. 4:16). ‫נִ ְכחֶ ֶדת‬. 18:13). fortaleza. En Sal. 58:11). — Pl. — a) kojí ve-reshít oní = mi fortaleza y principio de mi vigor (Gén. 4:12). con empeño (Ecl. (Gén. ‫ .נִ ְכחַ ד‬Impf. ‫נִ ְכ ֽזָבָ ה‬. 49:3 — Esta es una alusión al primogénito). . (Esta palabra carece de forma plural). 11:17. ‫ּכַ ּז ְֶבכֶ ם‬. poder. NIFAL: 1) Ser hallado mentiroso. fundición (1 Rey. aunque puede referirse a un lagarto. vitalidad (Jue. 16:5. ‫ ְּתכַ חֵ ד‬. ‫ . ‫ַכזִ יבֵ נִ י‬ ְ ‫י‬. ‫ . 3573 ‫ ּכּוׁשַ ן ִר ְׁשעָ תַ יִ ם‬Cusán-risataim. 3576 ‫ כזב‬QAL: Mentir (Sal. 1 Sam. Miq. 3569 ‫כּוׁשי‬ ִ Etíope. 102:7). 16:10). 5:10). ְּכז ִָבים‬Suf. c) be-jojajáh aséh = hazlo con tu fuerza. ‫ּכּזֵב‬ ִ . — Impf. Deut. en lugar de ‫ ּכַ ּכֹוׁשָ רֹות‬se sugiere leer ‫לַ ּכֹוׁשָ רֹות‬. 30:3). 2) Ser borrado. 3:8. Impf. 3:17). 2) Ser frustrante. ‫ׁשית‬ ִ ֻ‫ . 2) Desilusionar. HIFIL: Desmentir (Job 24:25). mentira (Amós 2:4). * 3574 ‫ ּכֹוׁשָ ָרה‬Prosperidad. resultar ser mentiroso (Prov. ‫ּכזֵב‬ ֹ . — Ver. 11:30 la RVA traduce “cocodrilo”.253 — (II) ‫ ּכֹוס‬Lechuza (Lev. — Perf. — Part.suf. 2 Rey. dispersarse (Zac. 3581 (I) ‫ּכ ַח‬ ֹ 1) Fuerza. 12:1). 41:1/9). ser eliminado (Exo. 3564 ‫ ּכּור‬Horno. cusita (Núm. Impf.יְ כַ ּזֵב‬Inf. faltar el agua en un arroyo cuando se esperaba que hubiese (Isa. 14:16. Sal.יִ ּכָ חֵ ד‬Part. ‫ּכּוׁשים‬ ִ . ‫ כחד‬NIFAL: 1) Estar escondido (2 Sam. ‫ּת‬ PIEL: 1) Mentir. ‫ּכחֵ ד‬ ִ . es decir. posiblemente un nombre deformado para significar “Cusán el doblemente perverso” (Jue. 23:19. 3:8). fruto del esfuerzo (Prov. 8:51). 9:15). 3582 PIEL: Encubrir (Gén. frustrarse (Job ָ ‫נִ ְכ ֽז ְָב‬. 9:10). — Fem. — Perf. — (II) ‫ּכ ַח‬ ֹ En Lev.

pudiendo ser vocalizada ‫ יִ ּכָ חֲׁשּו‬o ‫תּכַ חֲׁשּו‬ ְ ִ‫( י‬la RVA traduce “adular”). así son más altos (Isa. 7) Introduce discurso directo. 6) Introduce una pregunta que espera una respuesta positiva: ha-jí yesh od = ¿hay todavía alguno? (2 Sam.254 HIFIL: 1) Esconder (Job 20:12). que en lugar de 3588 ‫ִי‬ ‫ ִּכי תַ חַ ת יׄפ‬tienen ‫ֶת‬ ‫ִי בֹׁש‬ ‫ ִּכי תַ חַ ת יׄפ‬. engañar (Zac. no aparecer (Ose. 9:2). pudiéndose traducir: “Si vosotros no creéis en mí. Impf. ‫ּכַ חֵ ׁש‬. En este caso va después del sujeto: u-bát ish kóhen ki tejél = si la hija de un sacerdote se profana (Lev. — Perf. ‫ּתיו‬ ִ ‫ . * 3586 ‫ ּכֶ חָ ׁש‬Mentiroso. Lev. 30:9). no digno de confianza (Isa. 24:27. 3) Fallar. 3:24 se ha interpretado esta palabra como “quemadura” (de ‫)כוה‬. — Perf. 2) Mentir. 3584 ‫ כחׁש‬QAL: Estar desfallecido (Sal. 19:7. “porque en lugar de belleza habrá vergüenza”. equivaliendo a los dos puntos (:). 5:22/6:3). 3583 ‫ כחל‬QAL: Pintarse los ojos de azul (Eze. 11) En las leyes casuísticas ki introduce el caso básico . por lu o por im (Gén. “no”: lo ki tsajáqt = No. no permaneceréis firmes”. La RVA la traduce “porque”. 4:12). 10:13). 18:15. 2) Borrar. — Posiblemente en Sal. ‫ּכָ חַ ְל ְּת‬. — Perf. 1 Rey. 2 Sam. 3:24 la RVA sigue el texto de los Rollos del M. 13:4. ‫ . ‫ . 3:14). — Perf. 2) Introduce una explicación: En Isa. (III) ‫ּכי‬ ִ Partícula que: 1) Expresa causa o rasón: ki asíta zot = porque hiciste esto (Gén. 18:45/44 la palabra ‫ יְ כַ חֲׁשּו‬no sea Piel sino Hitpael. 3587 (II) ‫ּכי‬ ִ En Isa. 8) Introduce una cláusula temporal: ki taavód et ha-adamáh = cuando trabajes la tienda (Gén. la RVA traduce “que”). La RVA la traduce como III ‫ּכי‬ ִ (Ver bajo 2). ‫ּכָ חַ ׁש‬. Job 31:28). En tales casos amenudo no se traduce: va-tómer ki shamá YHVH = y dijo: YHVH ha oído (Gén. — (I) ‫ּכי‬ ִ En Isa. Ver otra traducción bajo II ‫ּכי‬ ִ . — Pl. 9:1). Job 11:14). 3) Expresa énfasis: ki meraglím atém = ¡Ciertamente sois espías! (Gén. como la palabra ὁ͂τι en griego. 29:33). 10) Introduce una cláusula modal: ki gavhú shamáyim me-árets ken gavhú = como son más altos los cielos que la tierra. en lugar de ‫ ִּכי‬se sugiere leer ‫ ִּבי‬. 18:15). 4) Negar a alguien (Jos. ִה ְכחַ ְד‬Impf. ַוּי ְַכחֵ ד‬Inf. 5) Introduce una aclaración después de la palabra lo. M. 109:24). 7:9. 42:16. ‫ּכחֵ ׁש‬ ִ . 55:9). 23:40).vaif. 2) Mentira. ‫ׁשים‬ ִ ָ‫ּכֶ ח‬. 22:45). HITPAEL: Fingir sumisión (2 Sam. 23:23). 13:18). destruir (Exo. sino que sí te has reído (Gén. 21:9). 4) Introduce una conclusión después de una condición introducida por luléi. 3585 ‫ ּכַ חַ ׁש‬1) Debilidad (Job 16:8).יְ כַ חֵ ׁש‬Inf. ‫ ִה ְכ ִחיד‬. como en 2 arriba. desengaño (Ose.suf. NIFAL: 1) Negar acerca de algo (Gén. 9) Introduce una cláusula condicional. 31:42.

16:11). — * ‫¿ ּכֵ ילָ ף‬Barra? (Sal. ִ Hornillo. 3594 ‫ ִּכּיּון‬Quiún. 74:6). 11:35). — En Isa. — Pl. “ciertamente”: a) jay YHVH ki im rátsti ajaráv = !Vive YHVH. — Ver combinaciones ‫ּכי‬ ִ ‫אֶ פֶ ט‬.255 e im los casos subordinados. 3593 ‫ ִּכידֹור‬Ataque: mélej atíd la-kidór = un rey listo para el ataque (Job 15:24). ‫עֵ קֶ ב ִּכי‬. 32:5). 17:6. 3) Brasero (Zac. 24:38 conviene aceptar el testimonio del Pent. ‫ּכּיׄר‬ ִ . * 3600 ‫ּכיר‬ ִ Ver ‫ ִּכּיֹור‬. “sino — ‫י־אם‬ que sí”. ‫ּכֵ ילַ פֹות‬. 3599 ‫ ִּכיס‬Bolsa (Prov. 2) También expresa excepción después de una negativa: lo ashalejajá ki im berajtáni = no te dejaré excepto si me bendices (Gén. 2) Perol (1 Sam. b) Al comienzo de Gén. traduciéndose según esta fórmula: “Cuando … si … si … ” (Exo. 21:2– 5). Job 9:9. ‫יַעַ ן ִּכי‬. ‫עַ ד ִּכי‬. 12:6). 2:14). 3595 — * (AR) ‫[ כיל‬ITPEEL]: Con evidencia de la LXX en Esd. 7:30). ‫עַ ל ִּכי‬. ‫ּתַ חַ ת ִּכי‬. La RVA da otra posible ‫ ִּכילַ י‬Canalla (Isa. que en lugar de ‫ל ֹא‬ tiene ‫ִאם‬ ‫ִאם‬ ‫ ִּכי‬.const. 5:20). horno pequeño (Lev. 6:13). Sam. 3596 ‫חֹוהי‬ ִ ‫ּומ ְׁש‬ ִ . 1:14. 6:3. en lugar de ‫ ּכֵ לַ י‬léase ‫ ִּכילַ י‬. Se traduce por “sí”. ver Diccionario Bíblico. — ‫ּכּיׄר‬ ‫ּׁשֹוהי‬ ִ ֻ‫וְ א‬ . 1 Rey. ‫ ִּכּיֹור‬1) Fuente para lavarse (Exo. en lugar de ‫לין‬ ִ ‫סֹוב‬ ְ ‫ְמ‬ se sugiere leer ‫לין‬ ִ ‫ִמ ְּת ִכ‬ traducción en su nota “d”. 32:7. 32:27). ִ ‫ ִּכ‬1) Partícula enfática que introduce una respuesta afirmativa. ‫ידֹודי‬ ֵ ‫ ִּכ‬. 38:31). 30:18. que sí correré (2 Rey. 3590 ‫ ִּכידֹוד‬Chispa (Job 41:11/19). De esta manera. la frase ki im teléj es traducida por la RVA como: “sino que sí irás”. 3591 ‫ ִּכידֹון‬Jabalina (1 Sam. 3598 ‫ ִּכימָ ה‬Pléyades (Amós 5:8. — Var. 4) Plataforma para el rey en el atrio del templo (2 Crón. ‫ ִּכי ִאם‬. 45). “que sus cimientos sean colocados”. * 3589 ‫ּכידֹו‬ ִ ¿Ruina? (Job 21:20). — Pl.

25:33). ‫ּכֻ ּלֹו‬. 3602 ‫ ּכָ כָ ה‬1) Así. 6:10). ָ‫ּכֻ ּל‬. De esta manera. ‫ . ְּכ ִל ִתינִ י‬Impf. 37:4 y ְ ‫ . ‫ ְּכלָ ִאים‬.256 3601 ‫ ִּכיׁשֹור‬Rueca (Prov. — Suf. ‫ּכֻ ְּלכֶ ם‬.ּכָ לּו‬Suf. todas (Ecl. ‫ . 52:31 aparece la variante bet ha-kalú. ִּכ‬Pl. 2:38). 2) Tapa en forma de disco (Zac. 4) Impedir a alguien hacer algo (1 Sam. (I) ‫ כלא‬QAL: 1) Encerrar (1 Sam.pas. 30:41). ‫ . — Const. ‫ּכָ ְּלהֹון‬. 9:26). 22:27). ‫ . ‫ּכֻ ּלָ ּה‬.ּכָ ל‬Det. prisión: bet ha-kéle = casa de la prisión o cárcel (1 Rey. “como malva” (Ver nota RVA). 23:6). 8:2. 3) Cualquiera (Est. ‫ּכֻ לָ ְהנָה‬. 1:48). ‫ּכָ לֻ א‬. NIFAL: 1) Ser cerradas o detenidas las aguas (Gén. 3) Negar dar algo (Gén. 5:7 — Ver nota RVA). Gén. “cárcel” (según el Qere). 13:10. Suf. 18:23). — (I) ‫ּכל‬ ֹ En Job 24:24 la LXX tiene en lugar de ‫ּכל‬ ֹ ַ‫ּכ‬. ‫ּכֻ ּלָ ם‬. ‫ּכ ִרין‬ ְ ַ‫ּכ‬. Ver Tabla de Pesas y Medidas al final del DHB. ‫לּוח‬ ַ ַ‫ ְּכמ‬.ּכָ ל‬Suf. — Impf. ‫ . 11:5). ‫לאָ ה‬ ְ ‫ּכ‬ ָ ֽ . ninguna: u-be-jól behemáh lo titén shjavtejá = y con ningún animal tendrás cópula (Lev. * 3606 (AR) ‫ּכל‬ ֹ Todo (Dan. — En Jer. — Pl. * 3604 (AR) ‫ ּכַ ּכַ ר‬Talento (Esd. 31:19). en la expresión al kájah (Est. introduce una cita formulada o no (1 Rey. — Const. 31:15). 3) Talento (1 Rey. ‫ . 7:22). ‫ּכּכַ ר‬ ‫ . — Const. 2) Apresar.vaif. toda. 32:3). ‫ . ‫יִ ְכלֶ ה‬. ‫ּכּלָ א‬ ֹ . 29). 3603 ‫ ִּכּכָ ר‬1) Torta en forma de disco: kikár léjem = torta de pan (1 Sam. 19:17. área plana: kikár ha-yardén = llanura del Jordán en el extremo sur del ִ . 3605 (II) ‫ ּכֹל‬1) Todo. 9:8/9). 2) Al respecto. 9:24 hay que leer según el Qere ‫לכַ ּלֵ ה‬ ְ en lugar de ‫ ְלכַ ּלֵ א‬. 2) Ser impedido de hacer algo (Exo. ‫ּכֻ ּלָ נּו‬. de esta manera. Isa. ‫ ִּכ ְּכ ַריִ ם‬. le-jaléh ha-pésha u-l-hatém jatát se traduciría: “para terminar con la transgresión y acabar con el pecado”. 10:10). 9:19. Pl. ְּכלֹוא‬Part. todos. ‫ ִּכ ְּכ ֵרי‬. ִּת ְכלָ א‬Impv. mar Muerto (Gén. “como todos”. ִּכ ְּכרֹות‬Dual. ְּכלָ אֵ ם‬Inf. Comp. 4) Llanura. ‫וַּיִ ּכָ לֵ א‬. 3:8). 28. Eze. ‫ ּכֶ לֶ א‬Encierro.suf. tener preso (Jer. 10:3). 2:36. — (II) ‫[ כלא‬PIEL]: En Dan. ‫ּכֻ ְּלהֶ ם‬. ‫לאֹו‬ 3608 . 4) Ningún. ֵ‫ּכֻ ּל‬. 36:6). ‫ . — En algunas de sus formas se comporta 3607 como la raíz ‫כלה‬: Perf. 2) Cada vez (Gén. ִּכּכָ ִרים‬Const.

desaparecer (Isa. 3615 ‫ כלה‬QAL: 1) Acabarse algo. 3) Completarse. ‫ . ִ ‫( ְּכ‬aunque también es Const. 56:10). 18:2). ִ‫תי‬A‫לּו‬ ָֽ ‫ְּכ‬ — ‫ ּכָ לֹות‬En Deut. 32:14). ‫ּכָ לָ ה‬. ‫לי‬ ִ ֶ‫ . 2 Crón. 2:1). 32:10). ‫ ְמכַ ּלֶ ה‬. ְּכלָ ִבים‬Const. . 2:2). 28:32. 3:6). 3618 ‫ ּכַ ּלָ ה‬Novia (Isa. ‫ .ּכַ ּלֵ ה‬Part. 20:7). ‫ּכֵ לַ י‬. ‫ּכ ְלתָ ה‬ ָ ֽ . 5) Ser o estar determinado o decidido algo (1 Sam. Job 19:27). ‫ּכּלָ ה‬ ‫ . 2) Exterminio: kaláh ve- nejeratsáh oséh = exterminio y decisión ejecuta. — En Sal. 3617 ‫ ּכָ לָ ה‬1) Decisión. — Suf. * 3623 ‫ּכלּולֹות‬ ְ Noviazgo (Jer.ּכַ ּלּו‬Inf. cosa: kli jéres = vasija de cerámica (Jer. PUAL: Ser terminado o completado (Gén. 2) Jaula (Jer. 29:28). ‫ . 2) Flamante nuera (Gén. b) Siembra de un campo con dos clases de semillas mezcladas.ּכַ ְל ֵבי‬Suf. 4) Consumir. — Paus. ‫ . 36:5 léase ‫ּכֻ ּלָ ּה‬: Edom kuláh. ִּת ְכלָ ה יִ ְכלֶ ה‬Inf. ‫ ְּכלָ בֶ י‬. Suf. 24:53). 15:6). ‫איִ ם‬ ָ ֽ ‫ ִּכ ְל‬. “se desesperan”. exterminar (Exo. ‫ . 5:27). 1:7). 1:1). PIEL: 1) Terminar de hacer algo (Gén. 7) Armas.וַיְ כַ ל‬Impv. agotar algo (Gén.ּכֶ ְלי‬Pl. utensilios de culto (Esd. 7) Cumplirse (Esd. 11:31). — Paus. ‫ .ּכַ לֹות‬Abs. ִּכּלָ ם‬Impf.אֲכַ ּלֶ ה‬Vaif. Qal de ‫)כלה‬. 2:33). 3610 ‫ ִּכ ְלאַ יִ ם‬Mezcla prohibida: a) Cópula de dos animales de distinta especie. c) Tejidos con mezcla de hilos de diferentes materiales (Lev. Impf. desfallecer. ‫ . 5:13). equipo de guerra (2 Rey. Mal. equipaje (1 Sam. es decir. 6) Debilitarse. ‫ּכָ לֶ ה‬. ‫ ְּכלֵ יהֶ ם‬. 2) Ser consumido. 4) Extinguirse. en lugar de ‫( ּכָ ּלּו‬Pual) léase ‫ּכָ לּו‬. 3) Consumir. “terminan” (Qal).ּכֵ ִלים‬Const. 1:28. ְּכלֵ י‬Suf. 2) Acabar los años (Sal. 5) Prendas y adornos (Gén. terminarse (Gén. 3624 ‫ ּכֶ לַ ח‬Vigor (Job 5:26. ‫ . 49:18). — Abs. 4) Objetos.257 — ‫ ּכֻ ּלָ א‬En Eze. ‫כלח‬. ‫לי‬ Paus. 46:19). 6:38. ‫ . 30:2).). la forma ‫ּכָ לֹות‬. es el Pl. 20:33). 41:30. ‫ . ser acabado (1 Rey. “Todo Edom”. ִ . 21:15. 6:16. utensilio. 3619 ‫ ְּכלּוב‬1) Cesta para frutas (Amós 8:1). 10:23). ejecuta el exterminio que está decidido (Isa. Pl. ְּכלֹות‬Part. 7:15). ‫( ּכָ לֹות‬Ver allí). 1 Sam. 2) Instrumentos de campaña. ser destruido (Isa. 3627 ‫ ְּכ ִלי‬1) Objeto. consumirse de debilidad (Jer. — Perf. 72:20. 17:22). 3) Objetos personales de un cautivo (Jer.  ְ‫ . ‫ . Exo. 14:6. de ‫( ּכָ לֶ ה‬Part. ‫ּכלֶ ב‬ ָ ֽ . 8) Barcos: kléi gomé = navíos de junco (Isa. 3611 ‫ ּכֶ לֶ ב‬Perro (Isa.ּכ‬Suf. 41:53). — Paus. 19:19). — Perf. 90:9). determinación de exterminio (1 Sam.

3631 ‫ ִּכּלָ יֹון‬1) Destrucción (Isa. ‫יֹותי‬ ָ ֽ ‫ ִּכ ְל‬.: Por completo (Isa. — Perf. Const. ‫ליל‬ ִ ‫ . — Pl. ‫ללּון‬ ְ ‫יִ ְׁשּתַ ְכ‬. 4:13. el Qere tiene ‫( ְּכלּוא‬Ver ‫)ּכֶ לֶ א‬.suf. en lugar de ‫ ּמָ ה‬se sugiere leer ‫ ְּכ ִלּמָ ה‬. . 3634 ‫ כלל‬QAL: Hacer completo (Eze. ְּכ‬Fem. con apoyo de la LXX. 7:9 la frase va-yaaléhu oláh kalíl se podría traducir: “y lo ofreció como holocausto Kalil”. — En Prov. 27:4. 3) Nombre de un holocausto (Lev. ‫ ְּכ ִלילַ ת‬. ‫ ְּכ ִלּמָ ה‬Afrenta. 50:7). ‫ . 3639 Adj. 3) Lo mejor de algo (Deut. 10:22).ׁשַ ְכ ִללֵ ּה‬Inf. ‫. ‫ ִּכ ְליֹותֵ יהֶ ם‬. ‫ כלם‬NIFAL: 1) Sentirse avergonzado (2 Sam. ‫ּכ ְלמּו‬ ָ ֽ ‫ . vergüenza (Isa. — Const. 2) Decaimiento de los miembros (Deut. 30:3). — Suf. Ver ‫ּכילַ י‬ ִ . HISHTAFAL: Ser restaurado (Esd. completo. 25:15. ִה‬Inf. — Suf. 2) Ser confundido. 20:3–4). ‫לימּו‬ ִ ‫ . — Impf. ‫ . ִהּכָ לֵ ם‬Part. b) yofiéj ki kalíl hu = tu belleza que era perfecta (Eze. 9:13.הֶ ְכלַ ְמנּום‬Impf. 6:15/23. ‫ׁשַ ְכלָ לָ ה‬. * 3629 ‫ליָה‬ ְ ‫ ִּכ‬1) Riñón (Exo. — Perf. 2) Hacer daño (1 Sam. ‫ ְּכ ִלּמֹות‬. 28:7). ‫ . 2) Ser afrentado (Jer. ְּכ ִלּמָ תֹו‬Pl. ‫מנּו‬ ְ‫ל‬ ָ ֽ ‫ . 3632 ‫ ּכָ ִליל‬1) Adj. 32:14). ser lleno de confusión (Isa.pl. ‫ . “están restaurado los muros”. 14:3). 3) Causar vergüenza a alguien (Prov. Adjetivo. ‫ .const. 25:7). ‫ . 10:5).: Entero. 2) Adv. perfecto. — Perf. — Perf. la ciudad entera (Jue. En 1 Sam. 16). ‫נִ ְכלָ ם‬. 16:14).נִ ְכ‬Impf. 32:7. — ‫ּכלּיא‬ ְ Ketiv en Jer. 11). 4:12. es decir. HOFAL: 1) Sufrir daño (1 Sam. ‫ . 3635 (AR) ‫ כלל‬SHAFEL: Restaurar: En Esd. ‫לים‬ ִ ‫מַ ְכ‬. 37:4 y 52:31. ִה ְכ‬Suf. ‫מנּו‬ ְ ַ‫הָ ְכל‬. traducido en Jer.258 — ‫ ּכֵ לַ י‬En Isa. — a) kelíl ha-ír = lo entero de la ciudad.י ְַכ ִלים‬Vaif. 28:65). ִּתּכָ לֵ ם‬Impv. 29:13). ִּכ ְליֹות‬Suf. 2:18). 3637 HIFIL: 1) Afrentar (Isa. la RVA traduce “nunca nos han hecho daño”). 11:20 ְ . 2) Lo más secreto e íntimo del hombre. la RVA traduce como Adv. “vergüenza”.הַ ְכ ִלים‬ Part. en lugar de ‫ללּו‬ ִ ‫אׁשַ ְכ‬ ‫ׁשּור ָּי‬ ַ ְ‫ ו‬léase ‫ׁשּורּיָא‬ ַ ְ‫ו‬ ‫ׁשַ ְכ ִללּו‬.: “por completo”). 20:40). ‫ּכלָ יֹות‬ ‫ . como “conciencia” (Ver nota RVA). ‫ּכָ ְללּו‬.וַּתַ ְכ ִלימֵ נּו‬Inf.

3653 (II) ‫ ּכֵ ן‬1) Base de la fuente de bronce (Exo. 3) Cepa: En Sal. 2) Soporte de un mástil (Isa. 3648 ‫ כמר‬NIFAL: 1) Agitarse. 3642 ‫ כמה‬QAL: Anhelar (Sal. 48:7. es decir.259 3640 ‫ ְּכ ִלּמּות‬Humillación. ‫מרּו‬ ְ ‫ .: Bien. — Part. ‫ ְּכמָ ָריו‬. y en su nota: “se agitan mis entrañas”. 2) Inflamarse (Lam. 2:4). . ‫ כמה‬Ver bajo ‫מָ ה‬. es decir. estar atesorado (Deut. 3645 ‫ ְּכמֹיׁש‬Ketiv en Jer. 1 Rey. se conmovió profundamente (Gén. — Perf. 33:23). Quemós (Ver nota RVA). 10:29). 3649 ‫ ּכֹמֶ ר‬Sacerdote pagano (2 Rey. ‫ּכָ מַ ּה‬.נִ ְכ‬Paus. 2) Adv. posible alusión a un eclipse de sol (Job 3:5). — Pl. 23:5). 3647 ‫ כמס‬QAL: Estar reservado. 3644 ‫ ְּכמֹו‬1) Como: kamóni kamója = yo soy como túeres (1 Rey. 2) Puesto (Gén. 3646 ‫ּמן‬ ֹ ַ‫ ּכ‬Comino (Isa.: Honesto (Gén. * 3650 ‫מ ִריר‬ ְ ַ‫ ּכ‬Oscurecimiento del día. — (AR) ‫ּכמָ ה‬ ְ Ver bajo AR ‫מָ ה‬. 3) Es verdad (Jos. 22:4). 28:25. afrenta (Jer. ‫נִ ְכ ֽ ָמרּו‬. — En Ose. 11:7). 3:26). 19:15). quizá como resultado del humo de la llama). conmoverse: ki nijmerú rajamáv = porque se conmovieron sus entrañas. el Qere tiene ‫ ְּכמֹוׁש‬. 42:11). 63:2/1). 80:16/15 léase ‫ ּכַ ּנָּה‬en lugar de ‫ּכַ ּנָה‬. — (I) ‫ ּכֵ ן‬1) Adj. — (III) ‫ ּכֵ ן‬1) Lugar (Dan. 43:30. cuando rayó el alba (Gén. ‫ .pas. ‫ּכָ מֻ ס‬. la RVA traduce “ennegrecerse”. — Pl. 27). 5:10. — Perf. 23:40). ‫ּכֵ נִ ים‬. 30:18). ְּכמָ ִרים‬Suf. 32:34). 11:8 la RVA traduce “se inflama mi compasión. correctamente (Exo. 2) Cuando: u-kmó ha-shájar aláh = cuando la aurora subió. — ‫כמה‬. 40:13).

1:7). 7:11). — ‫ּכּנָם‬ ִ En Exo. 2:16. 147:2). ‫ . 4:21). — Inf. 28:20). en lugar de ‫ הַ ִּכּנָם‬léase ‫הַ ִּכנִ ים‬. (Exo. .: a) ‫ּב‬ ְ ub-jén = y asimismo (Ecl. 20). ִּכנֹורֹות‬Suf. ִ‫ּנֹורי‬ ַ ‫ ִּכ‬. Ver también ‫ח ֵריכֶ ן‬ ֲ ַ‫א‬.ּכָ נ ְַס ִּתי‬Inf. HITPAEL: Envolverse con una manta (Isa. “cuando acabes” (de ‫)כלה‬. 8:10). Colectivo. Colect. “al respecto”. ‫ . 5) Entonces (Sal. 3660 ‫ כנס‬QAL: 1) Acumular. 3652 (AR) ‫ ּכֵ ן‬Así. 2) Conforme a (Esd. 13:13 algunos traducen “piojos”. 2) Reunir gente (Est. tal cantidad de (1 Rey. 4) Algo semejante. 3) Por eso (Sal. 4:8). ִּכ ֹּנ ִרי‬Pl. 3664 PIEL: Reunir gente (Eze. ִּכּנ ְַס‬Suf. en lugar de ‫( יְ כַ ּנֶה‬Piel). juntar (Ecl. (AR) ‫ּכנֵמָ א‬ ְ Combinación de ‫ ּכֵ ן‬+ ‫מָ ה‬: 1) De esta manera (Esd.260 3654 (IV) ‫ ּכֵ ן‬Piojos. 3651 (V) ‫ ּכֵ ן‬1) Así (Gén. Sal. Colect. 22:21. ‫ּכּנִ ים‬ ִ . 63:5/4). 3658 ‫ ּכֵ ּנֹור‬Arpa (Gén. 45:4). 2) Adular a alguien mediante calificativos honoríficos (Jos 12:21).אֲכַ ּנֶה‬Suf. ‫תּכַ ּנֵס‬ ְ ‫ ִה‬. — Perf. en lugar de esta palabra léase ‫ככלתך‬. 8:12). 4:16). ‫ּכנֵס‬ ֹ . 44:5 la RVA lee ‫“ יְ כֻ ּנֶה‬será llamado” (Pual). — Perf. ‫יְ כַ ּנֵס‬.  ְ‫אֲכַ ּנ‬. 2) Lo mismo. — Impf. la RVA traduce “así” (Ver V ‫)ּכֵ ן‬. ‫ . esto. “hasta entonces” (RVA) se sugiere leer ‫עַ ל ּכֵ ן‬. ְּכנֹוס‬Part. ִּכּנ ְַס ִּתים‬Impf. — Pl. ‫ּתי‬ ִ ‫ . — Suf. en lugar de ‫ּכֵ ן‬ ‫עַ ד‬. 10:12. lo siguiente (Esd. 6) Con Preps. 6:13). ‫ . 8:13. d) En Neh. — ‫ת‬A ְ ְ‫ ּכַ נ‬En Isa. — En Núm. de la misma manera (Exo. ‫ . ‫ כנה‬PIEL: 1) Darle a alguien un nombre o un título de honor (Isa. 61:9/8). 2:8). 3657 ‫ ּכַ ּנָה‬Ver III ‫ּכֵ ן‬. ‫ . 6:4). 3655 PUAL: En Isa. 6:2). 33:1. c) ‫ח ֵרי‬ ֲ ַ‫א‬: ajaréi jen = después (Gén. b) ‫( לָ כֵ ן‬Ver allí).

* 3675 (AR) ‫ּכנָת‬ ‫ ּכֶ סֶ א‬Luna llena (Prov. ‫ . 3:27). — Perf. ser doblegado (1 Sam.נִ ְכסָ תָ ה‬Inf. ְּכנָפַ יִ ם‬Const. ‫ ְּכסּוי‬.נִ ְכנַע‬Impf. léase según el Qere: ‫ָיו‬ ‫ ְּכנָוׄת‬. 81:4. 3670 ‫ כנף‬NIFAL: Ocultarse (Isa. ‫ . — Impf. ‫ּבַ ּכֶ סֶ א‬. 3665 HIFIL: Someter.אַ ְכנ‬Impv. “sus compañeros”.const. 4:9). HITPAAL: Reunirse (Dan.const. ‫ . ‫ . 16:8 — Ver ְ . Suf. ‫ּכנַף‬ ‫ ְּכנָפֶ י‬. 8:1). ‫יע‬ ַ ִ‫ . — En Sal. ‫ ְּכ ָנוָתֵ ּה‬. 3673 (AR) ‫ כנׁש‬PEAL: Reunir (Dan. 2:8). * 3669 ‫ּכ ַנעֲנִ י‬ ְ Cananeo. — Perf. 3671 ‫ ּכָ נָף‬1) Ala: of kanáf = ave alada (Gén. 51:42). en lugar de ‫ ּבַ ּכֵ סֶ ה‬léase con muchos mss. ‫ׁשין‬ * 3674 ‫ּכנָת‬ ְ Compañero: En Esd. 2) Extremo de algo (1 Sam. ‫ּכסֶ ה‬ ֹ . — u-farastá jnaféja al amatjá = extiende tus alas sobre tu sierva (Rut 3:9. 7:20). ‫ . perdonar (Sal. 12:16). * 3666 ‫ּכנְ עָ ה‬ ִ ¿Equipaje? (Jer. en lugar de ‫ ְּכ ָנ ֹותָ ו‬. 7:13). ְּכנ ִָפי‬Const. 10:19 léase así en lugar de ‫ ִּכּסֵ ה‬. mercader (Prov. 2) Trono (2 Sam. 30:20). 26:41). — Suf. — Part. ִּכ ְס ִאי‬Pl. ‫מ ְכנַׁש‬ ִ.יִ ּכָ נַע‬Inf. Isa. — Suf. doblegarse (1 Rey. ָ‫ ִּכנְ עָ נֶיה‬. ִ ְ‫ ִמ ְתּכַ ּנ‬. ֵ‫ ִּכנְ עָ ת‬. ‫ּכנְ עֹו‬ ָ ֽ ‫ ִה‬. — En 1 Rey. ‫ ְּכ ָֽנו ְָתהֹון‬. — Const.pl. — Suf. ‫הּכָ סֹות‬ ִ . 10:17). 11:12). — Inf. ‫ . 4:7.pl. ‫הַ ְכנִ יעֵ הּו‬. ‫ ִּכ ְסאֹותָ ם‬. 3677 ‫ ִּכ ֵּסא‬1) Silla (1 Sam. 2:12 y Eze. — Part. ְ Compañero (Esd. Lev. humillar (2 Sam. ‫יע‬ ַ ִ‫ . 31:24). Comp. — Perf. ‫ . ִה ְכנ‬Impf. 3678 ‫ כסה‬QAL: 1) Cubrir. 21:29.ּכַ נְ פֵ י‬Suf. ‫יִ ּכָ נֵף‬. 3:2). Pas. — Pl. nota RVA). 1:21). ‫ . 1:9).ּכַ נְ פֹות‬Dual. 15:27. ִּכ ְסאֹות‬Suf.suf. 2) Humillarse. ‫ . 32:1). 3680 NIFAL: Ser cubierto (Jer.261 ‫ כנע‬NIFAL: 1) Ser sometido. . 2) Disimular manteniendo encubierto (Prov.suf.

‫ .suf. 9:13. 3688 ‫ כסל‬QAL: Ser insensato (Jer. “bandera de YHVH” (Comp. ְּכסּוחָ ה‬Pl.וַיְ כֻ סּו‬Part. ‫ּסים‬ ִ ֻ‫ ְמכ‬. 21:10). 3:6). 3683 [PIEL]: Destruir. donde el nombre dado al altar es YHVH nisí. ‫ ְּכ ִסילֵ יהֶ ם‬. ‫ילים‬ ִ ‫ ְּכ ִס‬. — Perf. — Impf. — Pl. cubierta (Exo.fem. ‫ּכסּוי‬ ְ . 3685 (II) ‫סיל‬ ִ ‫ ְּכ‬1) Orión (Amós 5:8). “como basura”.יְ כֻ ּסֶ ה‬Vaif. 37:26). anular: En Job 33:17. ‫סתֹו‬ ֹ ָ‫ .262 PIEL: 1) Cubrir (Exo. PUAL: Ser cubierto (Gén. “la han quemado”. ‫ ְּכסּות‬1) Vestido. 10:19. ‫יִ ְכסָ לּו‬. 3682 ‫ כסח‬QAL: Cortar plantas (Isa. 4:6). ‫ .ּכָ ּסּו‬Impf. ‫ּכס‬ ָ ֽ ‫ו ִַּת ְת‬. Impf. — Pl. 2) Encubrir (Gén. — ‫ ּכֵ סֶ ה‬En Sal. ‫ ְמכַ ּסֶ ה‬. ‫ ְמכֻ ּסֹות‬. 3) Cubrirse (Jon. ‫ּכּסָ ה‬ ִ . 2) Venda: kesút eináyim = venda sobre los ojos (Gén. 15:5). — En Sal. ‫ . ‫ .ּכָ ּסֹות‬Suf. 7:19). — Impf.י‬Vaif. ‫וַּיִ ְתּכַ ס‬. 2) Constelaciones ligadas a Orión (Isa. ver. * 3681 ‫ ּכָ סּוי‬Cubierta (Núm. en lugar de ‫( יְ כַ ּסֶ ה‬Piel) léase ‫יִ ְכסַ ח‬. 20:16). en lugar de ‫ ְׂש ֻרפָ ה‬.יְ כַ ּסֶ ה‬Impv. 24:65). 13:10). 81:4. en lugar de ‫ ְּכסּוחָ ה‬. ‫ . Pero podría leerse ‫נֵס‬ ‫יָּה‬. ‫סּוחים‬ ִ ‫ ְּכ‬. es decir. 3684 (I) ‫סיל‬ ִ ‫ ְּכ‬Necio (Prov. manto. ‫ .ּכַ ּסֻ נּו‬Inf. — Perf. observe el contraste con 9:1 y nota RVA). Ver ‫ּכֶ סֶ א‬ — ‫ּכּסֵ ה‬ ִ En 1 Rey. — Const. 10:8). .pas. “YHVH es mi ban dera”. 80:17/16. necia (Prov. Ver ‫ ִּכּסֵ א‬. “para que destruya” (Qal). “está quemada”. Allí mismo léase ָ‫ ְׂש ָרפֻ ה‬.ּכ‬Part. 3687 ‫ ְּכ ִסילּות‬Necedad: éshet kesilút = mujer de necedad. 17:16 la RVA traduce “trono de — ‫ ּכֵ ס יָּה‬Jehovah”. ‫ . 1:22). — Part. 15. 33:18). Ver más bajo ‫סּות‬. “la han cortado”. léase ָ‫ּכסָ חּוה‬ ְ . HITPAEL: Cubrirse (Gén. — ‫יָּה‬ ‫ ּכֵ ס‬En Exo. ‫תּכַ ּסּו‬ ְ ִ‫ .

‫ּכֻ ְּס ִמים‬. noveno mes del calendario hebreo (Neh. 4:9. ְּכסָ תֹות‬Suf. 13:18. añorar (Sal. Ver Tabla de los Meses del Año al final de DHB.263 (I) ‫ ּכֶ סֶ ל‬1) Tejido grasoso al constado del riñón (Lev. Ver nota RVA). 2) Dinero (Esd. 7:25. ‫סּפֵ יהֶ ם‬ ְ ַ‫ּכ‬. — Det. 31:30.ּכַ ְס ִּפי‬ Pl. Isa. 49:14/13). ‫)ּכָ עֶ ת‬. necedad. ‫נִ ְכסָ ף‬.נִ ְכסֹוף‬Part. aunque podría significar: “pueblo sin aspiraciones” (Sof. 4:11). 7:17). ‫ספָ ה‬ ְ ‫נִ ְכ‬. ‫. . ‫ּכַ ְסּפָ א‬. Job 14:15). 3698 ‫ ּכֻ ֶּסמֶ ת‬Centeno (Exo. 2) Necedad o falsa confianza (Ecl. — Perf. es decir. 42:27). 3701 3702 (AR) ‫ּכסַ ף‬ ְ 1) Plata (Dan. 3) Precio (Gén. 3699 ‫ כסס‬QAL: Repartir (Exo. — ad keán = hasta ahora (Esd. ‫יִ ְכסֹוף‬. Suf. 2:1). por su justo precio (Gén. cadera (Prov. 3700 ‫ כסף‬QAL: Anhelar. ‫ּכָ סֹום‬. — goy lo nijsáf es generalmente traducido “pueblo que no tiene vergüenza”. 3690 ‫ ִּכ ְסלָ ה‬Locura. — Impf. 3:26. 12:4). 2:32). 15:27). 13:9). 2:23). 3706 (AR) ‫ּכעֶ נֶת‬ ְ Ahora. 3:4). — ‫מים‬ ִ ‫ ּכֻ ְּס‬En Eze. — Impf. NIFAL. 3705 (AR) ‫ּכעַ ן‬ ְ Ahora (Dan. falsa confianza (Sal. 2) Dinero (Gén. — En Esd 4:17 aparece la forma ‫( ְּכעֶ ת‬Heb. 85:9/8. Sal.נִ ְכסַ ְפּתָ ה‬Inf. 23:9). ‫ ִּכ ְסתֹותֵ יכֶ נָה‬. sentir nostalgia (Gén. 3689 — (II) ‫ ּכֶ סֶ ל‬1) Confianza (Prov.יִ ְכ ְסתּו‬Inf. 2) Costado. ‫ . — Impf. en relación con lo que sigue (Esd. 9:32. 3697 ‫ כסם‬QAL: Recortar el cabello (Eze. Ver ‫ּכֻ ּסֶ מֶ ת‬. 84:3). 5:16). 28:25). 3691 ‫ ִּכ ְסלֵ ו‬Quislev. 31:15). ‫ּכסֶ ף‬ ָ ֽ . la RVA traduce “lado”). 1:1). Job 4:6). Sal. — Pl.suf. 20. — be-jésef malé = por (la balanza) llena de plata. 44:20). Anhelar. ‫ ּכֶ סֶ ף‬1) Plata (Zac. 3704 ‫ ּכֶ סֶ ת‬Cinta (Eze. ‫ּתַ כֹּסּו‬. — Paus. — Pl. 17:12. lado. ‫ . ‫ . ‫ .

3708 ‫ ּכַ עַ ס‬1) Provocación a ira. 15:30). 1:7). 32:26). Suf. en lugar de Impf. 25:29). que es semejante al hueco de la mano (Gén. c) ha-kapót = las cucharas (1 Rey. 11:12). 2) Perturbar (Eze. 14:9). Ver también ‫ּכַ עַ ׂש‬. aplaudieron (2 Rey. “apaga”. — Paus. es decir. c) va-yakú jaf = y golpearon las palmas. 3711 ‫ כפה‬QAL: Calmar (Prov. ‫ ְּכעֹוס‬. ‫ .ּכָ עַ ס‬Paus. 1:16).ּכַ ּפֵ י‬Suf. 5:5). ‫ּכַ ְעסֹו‬. tazón (Esd. 3707 PIEL: Indignar. causar indignación (Deut. ‫ ִּכעֲסַ ּתָ ה‬.264 ‫ כעס‬QAL: Irritarse. — Paus. 3:13). 20:28). irritación (1 Sam. ‫ּכעַ ס‬ — ‫ ּכַ עַ ׂש‬Angustia. ‫ּכַ עַ ְׂש‬. 14:15). ‫ּכף‬ ָ ֽ . ְ Ver ‫ ְּכעֶ נֶת‬. 2) Mano (Deut. — Const. ‫ּכֵ ִפים‬. 21:14.ּכַ ִּפי‬Dual. 2) Ramas de palmera: kapót temarím (Lev. 1:6. 25:12). 8:27). * 3710 ‫ ּכֵ ף‬Peña. está en constante peligro (Sal. — Perf. ‫ . — Paus. 119:109). peñasco (Jer. 17:12). ‫ּכעַ ׂש‬ ָ ֽ . — (AR) ‫ּכעֶ ת‬ 3709 ‫ ּכַ ף‬1) Palma de la mano (Lev. ‫ .suf. HIFIL: 1) Provocar. — káas qorbanám = la indignación de sus ofrendas. ‫ּכַ ּפֹות‬. Job 30:6). ‫פתָ יו‬ ֹ ַ‫ּכ‬. ִה ְכעַ ְס ִּתי‬Impf. Suf. ‫יסים‬ ִ ‫מַ ְכ ִע‬. — a) meló jaf = puñado (1 Rey. 6:2. — Perf. ‫ . molestarse (Sal. ‫ יְ כַ ּפֶ ה‬hay versiones que leen ‫יְ כַ ּבֶ ה‬. b) kaf kéla = hueco de la honda donde se coloca la piedra para ser arrojada (1 Sam. 4) Objetos parecidos a la palma de la mano: a) kaf ha-yárej = encaje de la articulación de la cadera. ‫ּכעֲסּונִ י‬ ִ . 32:21. 3) Planta del pie (Jos. 1 Rey. 17:7. ‫פֹורי‬ ֵ ‫ ְּכ‬. b) nafshí be-japí = mi vida está en mi mano. ‫ . es decir. . ‫ . Suf. ‫ כפה‬1) Palmera (Isa.יִ ְכעַ ס‬Inf. 2) Angustia. ‫ ְּכעָ ִסים‬. 1:10. 7:50). es decir. — Perf. 9:13/14).ּכַ ּפַ יִ ם‬Const. 23:40). ‫ . d) vayispóq et kapáv = y dio palmadas expresando ira (Núm. ‫ . — Pl.ּתַ ְכ ִעיסּו‬Inf. — Pl.pl. 3) Provocar a ira (1 Rey. de ‫ ּכַ עַ ס‬en Job 5:2. 1:6). ‫ה ְכ ִעיס‬ ִ .ּכַ עֲסֹו‬Pl. la indignación que causan (Eze.הַ ְכ ִעיס‬Part. 4:29. d) kapót ha-man’úl = manecilla del cerrojo (Cant. aflicción (1 Sam. forma var. ‫ .ּכָ ֽ ָעס‬Impf. 1 Sam. ‫ּכַ ְע ִׂשי‬. irritar (1 Sam. ָ ֽ . ‫ . 3712 3713 (I) ‫ּכפֹור‬ ְ Taza. 112:10). 32:9). 24:10).

ְּכ ִפ‬Suf. 58:5. ‫ ִאּכַ ף‬.pas. ‫ּתּכָ פֵ ל‬ ִ. 16:14). 17:7. — Inf. 40:2). 6:2. 65:4/3). 3715 ‫ ְּכ ִפיר‬León. ‫[ כפן‬QAL]: En Eze. 21:19/14). 26:9). ‫ ּכֶ פֶ ל‬Doble. NIFAL: Inclinarse.vep. Impf. 6:14). — Perf. 2) Hacer compensación: ba-máh ajapér = ¿con qué haré compensación? (2 Sam. Vepaal (Perfecto con Vav Conversiva). 32:30. postrarse (Miq. ֽ ָּפנְ תָ ה‬luego traduce panetáh be-shoroshéyah. doblez (Isa. en lugar de ‫ירים‬ ִ ‫ּבַ ְּכ ִפ‬. — Ver también bajo ‫ ִּכ ְפלַ יִ ם‬.265 — (II) ‫ּכפֹור‬ ְ Escarcha (Exo. — Impf. Sal. — Impf. ‫ . “se dirigió con sus raíces” o “dirigió sus raíces” (Ver ‫)פנה‬. — Perf.יְ כַ ּפֵ ר‬ Impv. 14:5 kefír arayót debería traducirse “un poderoso león” ִ ‫ . La RVA lee ‫ . 3714 ‫ ּכָ ִפיס‬Viga (Hab. 40:2). ‫ּכָ פּול‬. — Pl. 3718 — ‫ּכ ְפלַ יִ ם‬ ִ El doble (Isa. ‫ . 3717 ‫ כפל‬QAL: Doblar (Exo. ‫ּכַ ְּפ ִרי‬. 32:2). agachar (Isa. 17:11).ּכָ פַ ְל ָּת‬Part.pas. ‫ּכּפֶ ר‬ ִ . 6:6). 145:14). 3722 (II) ‫ כפר‬PIEL: 1) Apaciguar: ajapráh fanáv ba-minjáh = apaciguaré su rostro (o su ira) con el presente (Gén. NIFAL: Duplicarse (Eze. en lugar de ‫ ְּבכֶ פֶ ל ִר ְסנֹו‬se sugiere leer ‫ ְּבכֶ פֶ ל ִס ְריׄנֹו‬. 3) Hacer expiación (Exo. 18:23). ‫כנפה‬. — ha-dam ba-néfesh yejapér = la sangre por la persona hace expiación (Lev. ‫ירים‬ 3716 ִ‫ירי‬ ַ ‫ ְּכ ִפ‬. de la raíz ‫כנף‬. Jer. 4) Perdonar (Sal. ‫. — Perf.ּכֹף‬Part. — En Jue.ּכַ ּפֵ ר‬Suf. léase ‫ּבַ ְּכפָ ִרים‬. “en las aldeas” (Ver texto y nota RVA). ‫וְ כָ פַ ְרּתָ ה‬. 21:3). . 3719 3721 ‫ כפף‬QAL: Doblegar.ּכַ ּפֵ ר‬Inf. — En Job 41:5/13. ‫ . ‫פּופים‬ ִ ‫ ְּכ‬. 32:21). traducido a veces como “cachorro de león”. en lugar de “cachorro de león”. ‫ . en lugar de ‫ּכ ְפנָה‬ ָ ֽ se sugiere leer con algunos mss. “con su doble coraza”. vep. 2:11). — (I) ‫ כפר‬QAL: Cubrir con brea (Gén. se trata más bien de un león en la plenitud de su fuerza (Eze. ‫ירים‬ ִ ‫ ְּכ ִפ‬En Neh.

23). — Pl. ‫נִ ּכַ ּפֵ ר‬. 25:17). ‫יה‬ ָ ‫ּת ֶר‬ ֹ ‫ּכַ ְפ‬. ‫יְ כֻ ּפַ ר‬. ‫ּכפַ ר‬ ְ . — Suf. — (IV) ‫ ּכֹפֶ ר‬Alheña: eshkól ha-kófer = racimo de flores de alheña (Cant. 21:30). — Impf. ser expiado (Isa. 3729 (AR) ‫ כפת‬PEAL: Ser atado (Dan. 29:36). Ver I ‫ּכַ ְפּתֹור‬. es decir. ‫ּת ֵריהֶ ם‬ ֹ ‫ּכַ ְפ‬. ‫תּכַ ּפֵ ר‬ ְ ִ‫י‬. — (II) ‫ ּכַ ר‬Montura o bolsa en la montura (Gén. 3730 (II) ‫ ּכַ ְפּתֹור‬1) Botón de flor (Exo. 3725 ‫ ִּכּפֻ ִרים‬Expiación (Exo. — Const. — bet ha-kapóret = sala del propiciatorio. 2) Ariete (Eze. ‫ . Ver Tabla de Pesas y Medidas al final del DHB. NITPAEL: Ser perdonado. 21:8).pas. ‫תין‬ ִ ‫ ְמכַ ְּפ‬. 2) Ser cubierto. 3734 ‫ּכר‬ ֹ Coro.ּכַ ּפָ תָ ה‬Part. . 3:14). 3:16). 3727 ‫ּפ ֶרת‬ ֹ ַ‫ ּכ‬Propiciatorio o cubierta del arca del pacto (Exo. 3:21). ‫ּכ ִפתּו‬ ְ . 3731 (I) ‫ ּכַ ְפּתֹור‬Creta (Amós 9:7 — Ver nota RVA). HITPAEL: Poder ser expiado (1 Sam. — Perf. ser expiado (Deut. 3:4). ‫ּכפָ ִרים‬ ְ . 1:14). 2) Soborno (1 Sam. 28:18).pl.pl.ּכֻ ּפַ ר‬Impf. * 3723 (I) ‫ ּכֹפֶ ר‬Aldea sin murallas (1 Crón. 25:31). 3733 (I) ‫ ּכַ ר‬1) Cordero o carnero tierno (2 Rey. 27:25). Pl. — Inf. ‫ ִה ְכ ִּפיׁשנִ י‬. ser anulado (Isa. 3724 (III) ‫ ּכֹפֶ ר‬1) Rescate (Exo. 3:20.pl. 31:34). — Perf. 4:2). medida de capacidad para áridos y líquidos. ‫ . 2) Capitel de una columna (Amós 9:1). 3732 ‫ּת ִרים‬ ֹ ‫ ּכַ ְפ‬Caftoreos o cretenses (Gén. suf. 3728 ‫ כפׁש‬HIFIL: Pisotear (Lam. 10:14). 28:11). 6:14).pas. 12:3). — Perf. 6:7). — (II) ‫ ּכֹפֶ ר‬Brea (Gén.266 PUAL: 1) Ser perdonado. ‫ ְּכפָ ִרים‬. — Perf. PAEL: Atar (Dan. el lugar santísimo (1 Crón.

2:6. 5:29). — Suf. — Perf. — Perf. . ‫ּכ ִרּיַת‬ 3740 ‫ ּכֵ ָרה‬Banquete (2 Rey. 24:1. comprar (Deut. 3738 (I) ‫ כרה‬QAL: 1) Excavar (Gén.suf. 3749 ‫ ּכַ ְרּכֹ ב‬Borde del altar (Exo.pl. — Impf. — Pl. 3).suf. ‫ּכָ ָרה‬. deprimirse (Dan. 3746 — ‫ּכ ֵרי‬ ְ En 2 Sam. — Pl. Traducción (Otra trad. ָ‫ ְּכ ִריתֻ תֶ יה‬. 3:4). 3745 (AR) ‫ כרז‬HAFEL: Proclamar (Dan. ‫הַ ְכ ִרזּו‬. ‫וָאֶ ְּכ ֶר ָה‬. ‫ ּכָ ִרי‬Careos (2 Rey. ‫רּובים‬ ִ ‫ ְּכ‬. ‫ּכ ִרין‬ ֹ . trad. ‫הַ ּכָ ִרי‬. 2) Especular. 7:22). ְ ‫אֶ ְת‬. regatear (Job 6:27). En 2 Sam. 94:13). ‫ּכָ רֹוזָא‬.ּכָ ִרית‬Impf. — (III) ‫ כרה‬QAL: Dar un banquete (2 Rey. 27:5). 6:23). — Perf.יִ ְכרּו‬Vaif. 3 fem. — (AR) ‫ כרה‬ITPEEL: Turbarse.267 — * (AR) ‫ּכר‬ ֹ Coro (Esd. 11:4). — Impf. — Impf. — Det. ‫יִ ּכָ ֶרה‬. 20:23 la forma combinada del Ketiv y el Qere es 3748 ‫ ְּכ ִריתּות‬Divorcio (Deut. 20:23 el Qere tiene ‫הַ ְּכ ֵר ִתי‬.יִ ְכ ֶרה‬Part. 3739 (II) ‫ כרה‬QAL: 1) Adquirir.. 3:2). — Pref. 3:21). NIFAL: Ser cavado (Sal. otros traducen de manera conjetural. ‫ . ִ‫הַ ְּכ ֵרי‬. “los quereteos”.vaif. 6:23). “atar”). Ose. 26:25). 3742 ‫ ְּכרּוב‬Querubín (Gén.: “dar un banquete” (Ver III). 3736 ‫ כרבל‬PUAL: Estar envuelto. 22:17/16. 3) Negociar (Job 40:30/41:6).pl. Otra traducción). ‫ּכ ֶרה‬ ֹ . ‫ . — Part. 2) Horadar (Sal. — Pl. * 3744 (AR) ‫ ּכָ רֹוז‬Heraldo (Dan. ‫ ְמכֻ ְרבָ ל‬. 7:15). Otra trad. vestido (1 Crón. 15:27). ‫ל ְתהֹון‬ ָ ֽ ‫ּכַ ְר ְּב‬. 3:24). ָ‫ . * 3737 (AR) ‫ּבלָ ה‬ ְ ‫ ּכַ ְר‬Turbante (Dan. ‫וְ ּיִ ְכ ֶרה‬. Ver arriba bajo ‫ּכָ ִרי‬.

3760 (II) ‫ ּכַ ְרמֶ ל‬Grano fresco. — Perf. ‫ר ַע‬ ֹ ‫ . — yáar karmiló = su bosque exuberante (2 Rey. ‫ּכַ ְרמֵ יכֶ ם‬. ‫ .suf. Suf.ּכָ ַרע‬Impf. 2) Abatir (Jue. ‫ ּכֶ ֶרם‬Viña (Gén.יִ ְכ ַרע‬Inf. 10:18).suf. ‫הַ ְכ ֵר ַע‬.268 3750 ‫ּכם‬ ֹ ‫ ּכַ ְר‬Azafrán (Cant. ‫ ִּכ ְרּכָ רֹות‬. ‫ ְּב ַרם‬. 80:14/13). ‫ּכָ ְרסָ יָן‬. “pero tú 3758 ‫ ּכַ ְר ִמיל‬Carmesí. — Impf. 51:34). ‫ . — Part. 49:9). (2 Rey. en lugar de las palabras ‫ּותכֵ לֶ ת‬ ְ ‫ חּור ְּכ ְרּפַ ס‬se sugiere leer ‫ּותכֵ לֶ ת‬ ְ ‫ּכַ ְרּפַ ס חּור‬. 9:20). ִה ְכ ִר‬Impf. caer de rodillas (2 Rey. — Pl. arruinar (Sal. — Pl. — Perf. 3768 3769 ‫ כרר‬PILPEL: Danzar (2 Sam. ‫ּכ ֵרׂשֹו‬ . ְ ‫ . 11:21). ‫ּכ ְר ִמים‬ ֹ . 12:9. * 3764 (AR) ‫ ּכָ ְרסֵ א‬Trono (Dan. 16). sexualmente (Job 31:10). ‫ּכ ֶרם‬ ָ ֽ . — Suf. ְ . ‫ּכ ְרעֹות‬ ֹ . ‫ . ‫ כרע‬QAL: 1) Arrodillarse. 25:12). La RVA lee ‫ַּלֹות‬ ָ ‫ז‬ desprecias”. 2) Agacharse (Gén. ‫ ְמכַ ְרּכֵ ר‬. ְּכ‬Part. 19:23).suf. 1:13. hincarse de rodillas. ‫יע‬ ַ ‫ . 22:40). ‫סיֵּה‬ 3765 ‫ כרסם‬PIEL: Devastar. ‫יְ כַ ְר ְסמֶ ּנָה‬. 3766 HIFIL: 1) Doblegar a alguien (2 Sam. ‫יה‬ ָ ֶ‫ ְּכ ָרמ‬. 12:9/8 algunos tienen ‫ ְּב ָרם‬. “pero”. 9:24). 6:14. Part. ‫ּכ ְר ִעים‬ ֹ . 11:35). grano nuevo (Lev. 4:42). — Pl. ‫יע‬ ַ ‫ . 3) Agacharse sobre una mujer. * 3770 ‫ ּכָ ֵרׁש‬Estómago (Jer. — Suf.ּתַ ְכ ִר‬Impv. 3759 (I) ‫מל‬ ֶ ‫ ּכַ ְר‬Campo fértil (Isa. — Paus. ‫ . * 3753 ‫ּכ ְרּכָ ָרה‬ ִ Camella (Isa. denominativo de ‫ּכֶ ֶרם‬.ּכַ ְרמֵ י‬Suf. 3754 3755 ‫ּכ ֵרם‬ ֹ Viñador. ‫ּכ ָרעָ יו‬ ְ . ְּכ ָר ִמים‬Const. ‫ .ּכַ ְרמֹו‬Pl. tinte que se obtiene de la cochinilla (2 Crón. 4:14). 7:9). 2:6/7). * 3767 ‫ ּכֶ ַרע‬Pierna (Exo.הַ ְכ ִריעֵ נִ י‬Inf. Lev.ּכָ ְר‬Pl. 66:20. ‫ּכ ֵר ַע‬ ֹ . la RVA traduce “camellos”). 1:6. 23:14. ‫ . 2 Rey. — ‫ּכ ֻרם‬ ְ En Sal. ‫ ּכַ ְרּפַ ס‬Lienzo: En Est. “lienzos de lino blanco y azul”.

20:15). 8:9. — ‫[ כׁשח‬QAL]: Quedar inutilizado: En Sal.ּכָ ַרת‬Impf. 3) Hacer un pacto. ‫ .נִ ְכ ַרת‬Impf. ‫ . 9:11). Pas. quitar (1 Sam. 11:19. 6:36. — Perf. 137:5 llama la atención la forma ‫ׁשּכַ ח‬ ְ ‫( ִּת‬Qal). 12). 28:9).יִ ּכָ ֵרת‬Inf. 3775 ‫ ּכֶ ׂשֶ ב‬Cordero o carnero tierno (Gén. 3) Eliminar. 5:20). 3) Ser exterminado (Gén.ּכָ ְר ִתי‬Abs. — kerút shofjáh = ִ . ‫הָ ְכ ַרת‬. alianza o compromiso (Deut. 5) Ser masticado (Núm. . — Perf. — Perf. ‫ית‬ ֶ ֽ ‫הַ ְכ ִר‬. Neh. 11:33). interrumpirse (Jos. Esto explica por qué no lleva complemento y por qué la RVA se ve obligada a completar “olvide su destreza”. ‫הּכָ ֵרת‬ PUAL: 1) Ser cortado un árbol (Jue. 3:13). erradicado (Joel 1:9).אֶ ְכ‬Vaif. NIFAL: 1) Ser cortado (Job 14:7). 24:22/21. ‫רת‬ ‫ . 16:4). — Perf. 5:6). 3781 ‫ ּכַ ִּׁשיל‬Hacha (Sal.ּכָ רֹות‬Part. 32:15). ‫ . ‫רת‬ ֹ ‫ ְּכ‬. HOFAL: Ser eliminado. 2) Cortarse. — ‫רת‬ ֹ ‫ ְּכ‬En Sof. 29:11/12. ִ ‫ ְּכ ֵר‬Traducido siempre en la RVA como “quereteos” (1 Rey. “quede inutilizada”. ְּכ‬Inf.הַ ְכ ִרית‬Suf. 4:25. No aparece en la Vulgata y la RVA no la traduce. 1 Rey.י ְַכ ִרית‬Inf. mutilado del miembro viril (Deut. ִל ְכרֹות‬Suf. — ‫ּכ ֻרתֹות‬ ְ Vigas (1 Rey. 2) Ser cortado el cordón umbilical (Eze.ּכָ רּות‬Const. ‫ה ְכ ִרית‬ ִ . ‫ . 30:32). que se traduce “olvide”. 7:2. 1 Rey. 2) Destruir. ‫רת‬ ֹ ‫ . 3780 ‫ כׂשה‬QAL: Hacerse rollizo (Deut. 48:19). ‫ . — ‫ׁשי‬ ִ ֻ‫ ּכ‬Ver ‫ּכּוׁשי‬ ִ . 2:6 esta palabra parece ser ditto de ‫נְ וׄת‬. ֹ ‫ . 4) Ser borrado o destruido (Isa. exterminar. ‫ . 26:30). 23:2/1). considera que en esta palabra hay transposición de sus letras y propone leer ‫ ִּת ְכחַ ׁש‬. — Perf. eliminar (Jer. 6:28). ְּכרּות‬Pl. HIFIL: 1) Eliminar. retener o negar la misericordia (1 Sam. ‫ת‬Gַ ָ‫( ּכ‬léase korát). 10:1/9:38). ‫ּכ ֵרת‬ ֹ . 15:13). Stutt. ‫ . — Perf. 2) Derribar (Lev. ‫ּכ ְרתָ ה‬ ֹ .וַּיִ ְכ‬Impv. pero en realidad eran — ‫תים‬ mercenarios cretenses o de ascendencia filistea. 3776 ‫ ִּב ְׂשבָ ה‬Oveja tierna (Lev. ‫תת‬ ֹ ‫ ְּכ ֻר‬.fem. ‫רת‬ ֹ ‫ . ‫ . 74:6). 1:38). 1 Rey. Impf.269 3772 ‫ כרת‬QAL: 1) Cortar un órgano o un árbol (Exo. ָ‫ּכָ ִׂשית‬. ‫ .

ּכָ ׁשַ ל‬Impf. [PIEL]: En Eze.יִ ְכ‬ Vaif.יִ ְכ ְׁשלּו‬Inf. ‫ּכ ְׁשלָ ם‬ ָ ֽ ‫ . ‫ . 2:8). — Pl. grabar (Exo. hacer uso correcto de (Ecl. 3) Firmar (Jer. ְ . ‫. ‫יִ ְכׁשַ ר‬. 3:4). ‫ ְּכתֹוב‬. 3787 HIFIL: Aplicar.ּכֹ תֵ ב‬Pas. ‫ּכׁשָ ִפים‬ ִ‫ ְּכׁשָ פַ י‬. 3789 . 11:6). Suf. en lugar de ‫לים‬ ִ ָ‫ מֻ ְכׁש‬se sugiere leer con un manuscrito y la Peshita: ‫מּוׁשלָ ִכים‬ ְ . ‫הַ ְכׁשֵ יר‬.abs. — Perf. ‫ . ‫ . ‫ . 36:14.: ‫ ְּתׁשַ ְּכ ִלי‬.270 ‫ כׁשל‬QAL: Tropezar (Isa. — Suf. — kishrón ha- maaséh = excelencia de obra. ִה‬Pref.ּכָ תֹוב‬Part. ‫ . ְּכתֹב‬Inf. 2) Fracasar (Dan. “privarás de hijos”. 3788 ‫ּכׁשרֹון‬ ְ 1) Talento. — Perf. 5:10).ּכּׁשֵ ף‬Part. en lugar de ‫לי‬ ִ ‫ ְּתכַ ְּׁש‬léase según el Qere y algunos mss. ‫ . ‫ּכָ תּוב‬. 32:12). caída (Prov. ‫ּתב‬ ֹ ‫ . ‫נִ ְכׁשָ ל‬. 18:23. ‫ .ּכָ ׁשֹול‬Part. hechicera (Nah. obra excelente (Ecl. — Inf.נִ ְכׁשַ ל‬Impf. 1:14). 4:4). 2:4). hacer una descripción de la tierra explorada (Jos. ‫ . 16:18). 3784 ‫ כׁשף‬PIEL: Practicar la hechicería (2 Crón. ‫ כׁשר‬QAL: 1) Agradar.וַּיִ ְכ‬Impv.pl. 27:9). — baalát keshafím = experta en hechizos. 33:6).ּכָ תַ ב‬Impf. Inf. 8:5). 39:30). ‫ּכֹוׁשֵ ל‬.ּכָ ׁשֵ ר‬ Impf. 2) Inscribir. — Perf. ‫ּכֹוׁשלֹות‬ ְ . 18:4). 2) Hacer decaer las fuerzas (Lam. ‫ּתב‬ ֹ ‫ . “sean arrojados delante de ti”.suf. ִל ְכ‬Abs. ‫ . 11:14). — Perf. * 3785 ‫ ּכֶ ׁשֶ ף‬Hechicería (2 Rey. ‫ּתּכָ ׁשֵ ל‬ ְ . ‫ּכ ְׁשלֹו‬ ָ ֽ ‫ . ‫ְמכַ ׁשֵ פָ ה‬ (hechicera). excelencia (Ecl. 9:22). 2) Provecho. ‫ּתבּו‬ ְ ‫. 4) Describir. ‫ּכַ ּׁשָ פֵ יכֶ ם‬. ִּב‬Part. [HOFAL]: En Jer. 3:8). — Perf. parecer correcto (Est. HIFIL: 1) Hacer tropezar a alguien (Mal. * 3786 ‫ ּכַ ּׁשָ ף‬Hechicero (Jer. ‫ ְמכַ ּׁשֵ ף‬. ‫ כתב‬QAL: 1) Escribir (Exo. 10:10).suf. 2:21). 2) Ser lo mejor (Ecl. ventaja (Ecl. 3783 ‫ ִּכּׁשָ לֹון‬Tropiezo. 17:14). 3782 NIFAL: 1) Tropezar (1 Sam. ‫נִ ְכׁשָ ִלים‬.

‫ . PIEL: Escribir continuamente. ִּתּכָ תֵ ב‬Vaif. ‫ ּכֶ תֶ ם‬Oro. 3799 ‫ כתם‬NIFAL: Permanecer manchado (Jer. 2) Ser inscrito (Eze. . — Paus. 7:22). ֽ ָכ ְתבָ ה‬Fem. 5:7). — Suf. ‫ . en lugar de ‫ּומכַ ְּת ִבים עָ ָמל‬ ְ ‫ ִּכ ֽ ֵּתבּו‬se puede leer con un manuscrito: ‫ּומ ְכ ְּתבֵ י עָ מָ ל ִּכ ֽ ֵּתבּו‬ ִ . sin medida (Esd. 5:25/11 la RVA traduce la frase shémen katít como “aceite puro”. — Perf. Se trata del aceite separado del jugo de olivas machacadas. persistir en escribir. “conforme a lo prescrito”. 2) Documento (Dan. es decir. 3) Escritura. — Det. cerca (Cant.pl. ‫ . 3800 3801 ‫תנֶת‬ ֹ ֻ‫ ּכ‬Túnica. ‫ּכ ְת ָבן‬ ָ ֽ . 10:1. vestido a manera de camisa larga. Ver Diccionario Bíblico). ְּכתַ בּו‬Impf.זָהָ ב‬pero en peralelismo con esta palabra es traducido “oro fino” (Job 31:24). ‫ּכֻ ְתלַ ּיָא‬. 2:22). — Suf. 5:5). En Gén. — ‫ּתּיִ ים‬ ‫ ּכָ ִמית‬En 1 Rey. ‫ ְּכתָ בָ ם‬. 2) Registro (Eze. 5:5. Pl. 37:3. ‫ּכתֶ ם‬ ָ ֽ. 4) Ser decretado por escrito (Est. ‫ּכתַ ב‬ ְ . muro.נִ ְכּתֻ ב‬Part. kutónet pasím = túnica de diversos colores. lo que está escrito (Esd. 3) Ser registrado en un documento (Esd. b) En 2 Crón. lo cual es posible. escritura (Dan. ִ ‫ ִּכ‬Quitim (Núm. 19:28).נִ ְכ‬Impf. ‫ּכָ ְתלֵ נּו‬. 13:9). 3790 (AR) ‫ כתב‬PEAL: Escribir (Dan. “y persisten en escribir decretos opresivos”. 3791 3792 (AR) ‫ּכתָ ב‬ ְ 1) Inscripción. — Perf. ‫ . sin ser sometidas a cocción (Ver ‫)כתת‬. La RVA traduce “dictan” (como en Hifil). Pas. — a) bi-jtáv = por escrito (1 Crón. fem. 3:16). 3793 ‫ ְּכתֹבֶ ת‬Inscripción: ketóvet qaaqá = tatuaje (Lev.pl. ‫ ְּכתָ ב‬1) Documento (Est. — di la ketáv = sin prescripción. ‫ּתב‬ ָ ֽ ‫ . 5:8). 3:9). sinónimo de ‫ . en lugar de ‫ּב ְכתָ ב‬ ִ se sugiere leer ‫ּכ ְכתָ ב‬ ִ .וַּיִ ּכָ תֵ ב‬Part. sistema de escritura (Est. — Part. 3:14). Otros traducen: “a rayas”.271 NIFAL: 1) Ser escrito (Mal. ‫נִ ְכּתָ ם‬. 35:4. 6:9). ‫ ְּכ ִתיב‬. 3795 * 3796 ‫ּכתֶ ל‬ ֹ Pared. 13:9). 1:22). ‫ . — En Isa. * 3797 (AR) ‫ּכתַ ל‬ ְ Pared (Dan. 8:34). 24:24. Esd. 3) Prescripción. 2:9). 6:18). 28:19). ‫נִ ְכּתָ ב‬.

272 3802 ‫ ּכָ תֵ ף‬1) Hombro (1 Sam. 1:4). — (III) ‫ כתר‬PIEL: Esperar. ַוּי‬Suf. — Const. ‫ ַוּי ְַּכתּום‬. costado de un edificio (1 Rey. ‫ ִּכ ְתרּונִ י‬. — Impf. ‫ . HIFIL: 1) Cercar (Hab. . 2) Hombrera de una prenda de vestir (Exo. 1:44). ‫ּכַ ּתַ ר‬. 3807 ִ .ּכֹּתּו‬Part. Miq. machacar (Dan.vaif. ‫ . — Perf. — Impf. ָ‫ ְּכתֵ פֶ יה‬. ‫ּתרּו‬ ִ ‫י ְַכ‬. ‫ּכּתַ ת‬ PUAL: Ser destruido. — En Lev. 22:13/12). ser deshecho (Isa. ‫ . 5) Ladera de un monte ְ .pas. 24:12. 3806 ‫ כתׁש‬QAL: Machacar en el mortero (Prov. — Impf. en lugar de ‫ּתרּו‬ ְ ‫ ִּכ‬se sugiere leer ‫וַיְ כַ ְּתרּו‬. 7:30). 142:8/7). en lugar de esta palabra hay que leer ‫ ְּבתֹף‬. ‫ ִּכ ְּתתּו‬. 20:43. 3803 (I) ‫ כתר‬PIEL: Cercar (Sal. — (II) ‫ כתר‬HIFIL: Coronarse. ְּכתֵ פֹות‬ (Jos. 22:24 la RVA traduce en términos generales katút como “testículos dañados”. 28:12). 17:6). ‫ּכתֵ ִפי‬ Const. 6) Lado. 14:45. Deut.ּכֶ תֶ ף‬Suf. 46:5). ser desmenuzado. 6:8). 1:11).י ְַכ‬Part. ‫ּכָ תּות‬. 4) Soporte de las pilas móviles (1 Rey. HOFAL: 1) Ser destrozado. Pl. 7:13). ‫ּתֹותי‬ ִ ַ‫. ador no real sobre la cabeza de un caballo (Est. ser afectado (2 Crón. ‫ּתרּו‬ ִ ‫ . — ‫ּכתֹף‬ ְ En Job 21:12. 27:22). — Perf. HIFIL: Destrozar (Núm. ‫ ִּת ְכּתֹוׁש‬. ‫. — Perf. ‫יֻּכַ ּתּו‬. — En Jue. 3804 ‫ ּכֶ תֶ ר‬1) Corona (Est. — Impv. 3) Lomo de los animales de carga (Isa. 30:6). ‫תפֹות‬ ְ ‫ .אֶ ּכֹות‬Impv. 18:4). “al son del tamboril”. 2) Rodear (Sal. 15:6). — Impf. ‫יֻּכַ ת‬. PIEL: Hacer pedazos (2 Rey. ‫ּתתּו‬ ְ ֻ‫ּכ‬. “cercaron”. — Perf. ִּכ ְתרּו‬Suf. pero más exacto es “machacados”. ‫ כתת‬QAL: Desmenuzar.ּכ‬ Impf. tener paciencia (Job 36:2). Jer. 2) Corona. 9:21). 14:18). ‫ . ‫ַּכתּו‬ ְ ‫ . 15:8). 1:7. ceñirse un ornamento en la cabeza (Prov. — Impf. 6:8). 3805 ‫ּכתֶ ֶרת‬ ֹ Capitel (1 Rey. ‫מַ ְכ ִּתיר‬. ִּכ‬Suf.

11) Causa: ish harágti le-fits’í = un hombre maté por causa de mi herida (Gén. se traduce por “de”: a) le-yarov’ám = de Jeroboam (1 Rey. 14:19). 6) Pertenencia: la itáy laj = no será tuya (Esd. 16:4). Su signo original era así: — ‫ ל‬Preposición cuya vocalización es expuesta en Hebreo Bíblico. para. ‫ ְל‬. 7:24). hacia. — Daniel le-baytéh azál = Daniel fue a su casa (Dan. — En Ose. 3:22). dar una respuesta (Dan. 2) Circunstancia: liqtsat = al final de (Dan. ‫מָ ה‬. 5) Ventaja: ha-tóv lejá = ¿Es bueno para ti? o ¿Te parece bueno? (Job 10:3). como ral no se traduce en español: ledaber = hablar (1 Rey. 4) Resultado: Con verbos que expresan transformación. 7) Introduce el objeto. 8) Uso combinado: Ver ‫ּגֹו‬. 2) Meta o destino: Hasta (Deut. ‫לָ הֶ ן‬. 3) Circunstancia: a) le-rúaj ha-yóm = en la brisa del día (Gén. 2:19). 4:16). 44:20). una punta afilada para aguijonear a los bueyes. 3) Propósito: lebet maljú = para residencia real o como residencia real (Dan. 2:22). ‫לי‬ ִ . c) le-yamím shiv’áh = después de siete días (Gén. 4) Infinitivo verbal: le-memár = decir. págs. b) mizmór le-David = salmo a o para David (Ver también abajo. 48:16). 10:13 — La RVA traduce: “para la lluvia”). 4:23.273 ‫ל‬ — ‫ ל‬El nombre de la letra Lámed deriva probablemente de la palabra que significaba “aguijada”. 1:11). 2:17). 24:10). 12) Origen de una acción o decisión: barúj Abram le-El Elyon = bendito sea Abram de parte del Dios Altísimo (Gén. Aquí la RVA ha traducido el verbo como Hifil: “lo encaminó a su tierra”. 1:9. ‫לֹו‬. 3:8 — la RVA traduce: en el fresco del día). 9:27). 2:9). 10:19). 10) Correlación: a) le-minó = según su especie (Gén. No. ‫קֳ בֵ ל‬. 7) Relación o pertenencia. 8) Infinitivo verbal. 4:27/30). para. hacia. 14:11). ‫עַ ד‬. Una manera de expresar el énfasis serí traduciendo: “y se fue él mismo a su tierra”. c) le-badó = solamente él (Gén. 9) Adverbio de modo: a) la-róv = abundantemente (Gén. ‫לָ כֶ נָה‬. b) latóhar = en pureza (Exo. ָ‫ל‬. b) le-shivteijém = por vuestras tribus (1 Sam. — Suf. “y yo no soy vuestro Dios” (Ver nota RVA). Indica lo siguiente: 1) Dirección o destinatario: A. 4:3). ‫)לָ מֹו =( לָ הֶ ם‬. ‫ ל‬indica resultado. . 13) Proyección al futuro: Por. 7:4). 18:27). b) bat amí le-ajzár = la hija de mi pueblo [se ha vuelto] cruel (Lam. b) beraqím la-matár asáh = hace los relámpagos durante la lluvia (Jer. 3:31/4:1). — le-olám = para siempre (Gén. 4:26/29). 6) Enfasis: va-yélej lo el artsó = y se fue a su tierra (Exo. b) mizmór le-David = salmo de David (Sal. d) la-bóqer la-bóqer = cada mañana (1 Crón. 419–422. 7). ‫לָ ּה‬. la RVA traduce: “porque me hirió”). comola partícula ‫ אֶ ת‬lo hace en hebreo: le-jól jakiméi Babél = a todos los sabios de Babilonia (Dan. ‫לָ נּו‬. — (AR) ‫ ל‬Preposición que como en hebreo indica: 1) Dirección: A. ‫לָ כֶ ם‬. 3:1/subtítulo). a) va-yibén YHVH et ha-tséla le-isháh = y transformó YHVH la costilla en una mujer (Gén. en lugar de las palabras ‫לָ כֶ ם‬ ‫ וְ אָ נ ִֹכי ל ֹא אֶ ְהיֶה‬se sugiere leer ‫הֵ יכֶ ם‬Aֱ‫וְ אָ נ ִֹכי ל ֹא א‬. a) le-faním = hacia adelante (Jer. 5) Destinatario: le-jól amemaý = a todos los pueblos (Dan. 2:12).

‫נִ ְלאָ ה‬. 3813 ‫ לָ אט‬En Jue. 16:12). — Suf.ּתַ ְלאּו‬Vaif. 42:23. — En Job 15:11 aparece la variante ‫לָ אַ ט‬. “tu posesión exhausta”. en lugar de ‫ ַנחֲלָ ְת וְ נִ ְלאָ ה‬se sugiere leer ‫ ַנחֲלָ ְת הַ ּנִ ְלאָ ה‬. ַוּי ְַלאּו‬Inf. — ‫יתיאֵ ל‬ ִ ‫ ְל ִא‬En Prov. NIFAL: 1) Estar exhausto. ֹ ‫ ְל‬Pueblo (Gén. 18:5. 19:5/4 aparece como forma variante de ‫לוט‬. 68:10/9. — Perf. 8:6).suf. En lugar de ‫לָ אַ ט‬ se sugiere leer ‫)לָ ט =( לָ אט‬. ‫יתי‬ ִ ֵ‫ . la RVA traduce “tener asco”). desfallecer. ‫לאּו‬ ְ ִ‫וַּי‬. 5). 3) Sin: érets lo ish = tierra sin hombres (Job 38:26). ְל‬Pl. ‫אּוּתים‬ ִ ‫ ְל‬. tienen ‫ּבַ לָ ט‬. ‫לאָ ה‬ ְ ִ‫נ‬. ‫וַּתֵ לֶ א‬. es tar cansado (Isa. 5:3). — Impf. Isa. 4:21. 20:3). 11:26. 4) Con preposiciones: a) be-ló jésef = sin dinero (Isa. ‫לאָ נִ י‬ ְ ֶ‫ה‬.suf. 25:23). 7:13.fem. b) be-ló léjem = en lo que no es pan (Isa. — En Sal. ‫ . — En Gén. ‫ לאט‬QAL: En 2 Sam. Miq. desistir (Exo. d) le-ló Elohéi emét = sin el Divos verdadero (2 Crón.274 3808 ‫ ל ֹא‬1) No (Gén. — ‫ לֵ אֹור‬En Job 33:30 léase ‫להֵ אֹור‬ ְ (Ver Nifal de ‫)אור‬. 30:1. ‫ ְלאֻ ִּתים‬. “con ternura”. — Var. 2) Rehusar. 55:2). HIFIL: Ser molesto a. 15:3).הֶ ְלאֵ ִתי‬Impf. en lugar de ‫ ּבָ ּלָ אט‬muchos mss. “cubrir”.נִ ְלא‬Part. ‫ . 3816 ‫ ְלאֹום‬En Prov. ‫אּוּתי‬ ִ ‫ . ‫לָ ה‬. 19:11 la frase va-yil’ú limtsó ha-pátaj es mejor traducirla: “se impacientaban por hallar la puerta” (La RVA traduce: “se fatigaban por hallar la puerta”). ‫ . 2) No sólo (Duet. — Perf. Ver ‫יתיאֵ ל‬ ִ ‫ ִא‬. Ver ‫אָ חֹור‬. “silenciosamente” (Ver ‫)לָ ט‬. cansar a alguien. — ‫ לֻ א‬En. 18:12. 6:3). Ver ‫)לּו‬. c) ke-ló hayú = como si nunca hubiesen existido (Abd. 7:18. — ‫אם‬ . — ‫לאָ חֹור‬ ְ En Isa. 3811 ‫ לאה‬QAL: Impacientarse (Job 4:2.ּתָ לֵ אֶ ה‬Vaif. Ver ‫ ְל ֹאם‬. agobiar (Isa. 3:4. 3809 (AR) ‫ לָ א‬Partícula negative igual que en hebreo. Exo. 2 Sam. ‫ . 16). 55:1). 3814 — ‫לאַ ט‬ ְ De manera suave (2 Sam. “cubrió” (Ver más bajo ‫)לוט‬. ‫הַ ְלאֹות‬.

ִל ְפנֵי‬de esta manera. Ver ‫לֶ בֶ א‬. ‫ב ִאם‬ ָ ‫ ְל‬. 26:8. ִ ‫ ִלּבַ ְב‬. es decir. 25:31). 4) Centro de los sentimientos e impulsos (Gén. ִ ‫ . 2:13/12). d) jajám lev = sabio de corazón. es decir. intenciones. Ver nota RVA). El ser en su totalidad: amár el libó = dijo a su corazón. 3819 ‫ ל ֹא ֻר ֽ ָחמָ ה‬Lo-rujama. ‫ּבי‬ ִ ‫ ִל‬. * 3822 ‫באָ ה‬ ְ ‫ ִל‬Leona (Nah. 1:9. PIEL: Prender el corazón. con doblez de corazón (Sal. 4:20). es decir. 6) Centro de la fidelidad o lealtad (2 Sam.Pl. va-tipól lifnéi David se traduce: “y cayó delante de David”. ‫ּבי‬ * 3821 (AR) ‫ לֵ ב‬Corazón (Dan. en lugar de esta palabra la LXX lee ‫ . ִלּבֹות‬Suf. Ver también Diccionario Bíblico. cuando estaban eufóricos (Jue. 51:1.275 — ‫לאַ ּפֵ י‬ ְ En 1 Sam. 1 Rey. 8:21). 16:15). 25:23. es decir. 8:24). Ver nota RVA). 11) Centro. hechizar (Cant. es decir. 29:3/4). es decir. 3823 (I) ‫ לבב‬NIFAL: Hacerse inteligente (Job 11:12). se dijo a sí mismo (Gén. 16:25). 31:6). 3818 ‫ ל ֹא עַ ִּמי‬Lo-ammí. i) be-lév va-lév yedabéru = hablan con uno y otro corazón. f) éin lev = sin entendimiento (Jer. Ver nota RVA y Diccionario Bíblico). 6:6. 5:26). se le sobresaltó (Gén. 5:9). — Perf. 7:28). Ver nota RVA). dotado de talento (Exo. 4:9). la enamoró (Gén. “ya no es mi pueblo” (Ose. ִלּבֹותָ ם‬Var. nombre que significa “no compadecida” (Ose. es decir. pensamientos y del entendimiento (Gén. 3) Mente. es decir. 6:5. ִל‬Pl. 16:2–8. 15:8). e) lo shátah libáh = no puso en ello su corazón. — Impf. — * ‫ לֶ ֶדא‬León (Sal. 57:5/4). 57:5/4. 1:6. — Suf. g) va-yedabér al lev ha-naaráh = y habló al corazón de la chica. — Suf. no te preocupes (1 Sam. 3:33). 5) Centro de la intuición y de la clarividencia (2 Rey. b) al tásem et libejá = no pongas tu corazón. 10) La conciencia: mijshól lev = estorbo de (o para) la conciencia (1 Sam.suf. 8:23). es decir. En el caso de Lebo-hamat hay evidencia de que no se trata de la entrada de Hamat y que esta palabra es parte de la toponimia (Núm. 5:21). 15:13. — ‫לב ֹא‬ ְ ¿Entrada? — lebó Mizráyim = entrada de Egipto (2 Crón. 13:21). c) mi-libó = por gusto (Lam. Jue. nombre que significa “no mi pueblo”. 12:3/2). ‫ . Comp. h) ve-heishívu el libám = y vuelven en sí (1 Rey. 8:47). ‫יִ ּלָ בֵ ב‬. centro de las motivaciones. — ‫ב ִאם‬ ָ ‫ ְל‬En Sal. 34:3). no prestó atención (1 Sam. — Pl. 7) Centro de la determinación y del valor: yatsá libó = salió su corazón. j) lev qamáy = el centro de mis adversarios. — a) ke-tóv libám = cuando el corazón de ellos estaba alegre. ‫ . 4:18). interior: be-lév yam = en medio del mar (Exo. ‫( ִל ְב ֹאתָ יו‬Ver ‫)לֶ בֶ א‬. ‫( לֵ ָבב‬Ver allí). nombre críptico de Babilonia (Jer. 3820 ‫ לֵ ב‬1) Corazón (2 Rey. 2) Centro de la vitalidad (Jer. — Suf. 9:20). ‫ּתנִ י‬ . 2 Fem.

ser emblanquecido (Isa. Sam. 3:21. ִ ‫ . 3824 ‫ לֵ ָבב‬Corazón (Exo. 10:8. ְל ָב ֵבנּו‬Pl. ‫ . — Impf. 17:5). 16:30. — Pl. ְלבּוׁשֵ ּה‬Suf. ְלבּוׁש‬Const. Part. en lugar de ‫אֵ ׁש‬ “en una llama de fuego”. ‫ ְל ִבבֹות‬. — Suf. 49:9). 3830 ‫ ְלבּוׁש‬Ropa. ‫ ְּבלַ הֶ בֶ ת אֵ ׁש‬. he estado determinado a (1 Crón. los muertos constituyen su vestido. Sam. ָ‫ ִל ְבב‬. * 3831 (AR) ‫לבּוׁש‬ ְ Ropa. vestido. ‫ ְל ָבבֹות‬. es decir. 19:2).pl.י ְַל ִּבינּו‬Inf. — * ‫בבָ ה‬ — ‫לבַ ד‬ ְ Ver le-bád (I ‫)בד‬. 13:6. ‫ .pas. 12:18). ‫ ְּבלַ ּבַ ת‬se sugiere leer con el Pent. 33:20). ‫ּבינּו‬ ‫אַ ְל ִּבין‬.276 — (II) ‫ לבב‬Hacer pasteles en forma de corazoncitos (2 Sam. vestidura (Gén. Ver ‫ ְל ִבּיָא‬. * 3826 ‫לּבָ ה‬ ִ En Eze. Ose. 13:6). ‫ לָ ִביא‬León (Deut. — Impf. es decir. — Const. ‫ ְלבֻ ׁשֵ י‬. — Const. 3828 ‫ ְלבֹונָה‬Ver ‫בנָה‬ ֹ ‫ ְל‬. ‫ ִל ְב ֵבּה‬. . — En paralelismo con ‫ אַ ְריֵה‬es generalmente traducido como “leona” (Gén. 49:11). * 3827 ‫ לַ ּבָ ה‬En Exo. — ‫ לָ בּוׁש‬Vestido. Qal de ‫( לבׁש‬1 Sam. b) yihiéh li aleijém leváv le-yájad = está listo mi corazón con respecto a vosotros para tener alianza (1 Crón. Ver más bajo ‫אמל‬. * 3825 (AR) ‫בב‬ ַ ֵ‫ ל‬Corazón (Dan. vestidura (Dan. 3833 — ‫בּיָא‬ ִ ‫ ְל‬Leona (Eze. ‫ ְלבּוׁשֵ יהֹון‬.). ִה ְל‬Impf. 14:5). Ver nota RVA). ‫ביאָ ה‬ ִ ‫( ְל‬sólo en el Pent. 22:7). ‫בב‬ ַ ‫ . ‫ ְלבֻ ׁשֹו‬. ִ ‫ ְל‬Pastel en forma de corazoncito (2 Sam. con base en el acadio lo interpretan como “ira”. a) hayáh im levaví = he tenido en mi corazón. Otros. ְל‬Suf. posible variante de ‫לֵ ב‬. 4:4). — Suf. — Perf. ‫יִ ּלָ בֵ ט‬. ‫ . ‫ . 1:18). 3832 ‫ לבט‬NIFAL: Arruinarse (Prov. ‫) ְלהַ ְלּבֵ ן =( לַ ְלּבֵ ן‬. 3:2. 7:9). “corazón”. En Isa. 14:19 la frase ‫ה ֻרגִ ים‬ ֲ ‫ְלבּוׁש‬ puede traducirse como “vestido de muertos”. — (I) ‫ לבן‬HIFIL: Llegar a ser blanco. — Fem. 2:30). ‫תלבב‬.pl. — Suf.

9:15 léase según el Qere: ‫להַ ּגִ יד‬ ְ . 13:42). 3843 ‫ ְלבֵ נָה‬1) Adobe. 13:39). — Impf. nacimiento (Ose. HAFEL: Vestir (Dan. — ‫ לֵ ָדה‬Parto. En Jer. 14:10). medida de capacidad (Lev. — Part. ‫ּבן‬ ֹ ‫ ִל ְל‬. 13:21 éshet ledáh = mujer de parto. ladrillo (Gén. 22:10). — Impf. 12:10). 3847 PUAL: Estar vestido (1 Rey. ‫ׁשים‬ ִ ָ‫ ְמלֻ ּב‬.וַּיִ ְלּבַ ׁש‬Impv. ‫לַ הֲבֵ י‬. ‫ . Ver Tabla de Pesas y Medidas al final del DHB. 2) Hoja de un puñal (Jue. ִ ‫ . 6:34). ְלהָ ִבים‬Const. 3839 ‫ ִל ְבנֶה‬Alamo (Gén. . 4:13). ‫ . ִל ְלּבׁש‬Abs. — Perf. 65:3). 19:3 e Isa. Isa. — Var. 37:3 puede tratarse del infinitivo de ‫ילד‬. Ver. 3:22).לָ בֵ ׁש‬ Impf. ‫לָ בַ ׁש‬. vestirse (Gén. 3851 ‫ לַ הַ ב‬1) Llama (Jue. 3:21). 24:10). es decir. Ose. ‫ּביׁשּו‬ ִ ‫הַ ְל‬. ‫. ‫ . 3836 ‫ לָ בָ ן‬Blanco: a) labán adamdám = blanco rojizo (Lev. 3849 ‫ג‬A Log. 5:7).277 HITPAEL: Ser emblanquecido (Dan. — ‫קָ תָ י‬ ‫ לֵ ב‬En Jer. ‫בנָתָ ּה‬ ֹ ‫ ְל‬. 3842 ‫ ְלבָ נָה‬Luna llena (Cant. 28:20). — ‫בנָה‬ ֹ ‫ ְל‬Incienso (Exo. 13:20). ‫ . ‫בׁש‬ ֹ ָ‫ . ‫ ְלבַ ׁש‬. ‫ּבנּו‬ ְ ַ‫יִ ְתל‬. ‫ב ִׁשים‬A ְ . — Pl. 51:1. ‫ּבנָה‬ ְ ‫ . b) kehót lebanót = blancas oscuras (Lev. — ‫ לֲּגִ יד‬En 2 Rey. mujer que da a luz.ל‬Part. — Perf. 2) Pavimento de adoquines (Exo. 6:10). 3835 (II) ‫ לבן‬QAL: Hacer adobes o ladrillos (Gén. ‫ ִּת ְל ַּבׁש‬. — Impf. ‫ . “dar a luz”. ִל ְב ִׁשי‬Inf. 30:37. ִה ְל‬Impf. 5:29). ‫ לבׁש‬QAL: 1) Vestir. bajo ‫לֵ ב‬.יִ ְל‬Vaif. 11:3. 30:34). — Perf. ‫ּביׁשָ ה‬ 3848 (AR) ‫ לבׁש‬PEAL: Ser vestido (Dan. ‫ . 2) Investir (Jue. ‫ּבׁש‬ ָ ֽ ‫ . HIFIL: Vestir (Gén. 5:7). 11:3.אַ ְל ִּביׁש‬Vaif.נִ ְל‬Inf. 9:11). ‫ ַוי ְַלּבֵ ׁש‬. — (AR) ‫ לָ ה‬Ver AR ‫לָ א‬. ‫לּבַ ׁש‬ ְ ִ‫י‬. ְלבֹונָה‬Suf. Exo. En 2 Rey.

La RVA lee así: ‫לֹו‬ ‫ל ֹא יְ ׁשַ ּו ֵַע‬. ‫להַ ט‬ ִ . 26:22 se puede traducir: “las palabras del chismoso son como caramelos”. 3) Pero: lahén min di = pero por cuanto (Esd. — ‫[ להה‬QAL]: En Gén.suf. 2) Punta. devorar (Deut. “desfallecía” (Nifal de ‫)לאה‬. 3859 ‫ להם‬HITPAEL: Ser suave. en lugar de ‫ וַּתֵ לַ ּה‬se sugiere leer ‫וַּתֵ לָ א‬. ‫ ִמ ְתלַ ְהלֵ ּה‬. 6:6.לֶ הָ בֹות‬Const. ‫ו ְַּתלַ הֲטֵ הּו‬. “¿no clamará?”. 5:12). 9). 2:30). — Part. ְּתלַ הֵ ט‬Vaif. — En Sal. 3854 3856 ‫ להּה‬HITPALPEL: Enloquecer. . 2) Devorar (Sal. ‫ֲטים‬ ִ ‫ ה‬A. 17:7). 2) Sino: lahén al divrát di = sino que para que (Dan. “fuego llameante” o “llamas de fuego”. — En Dan. láhat ha-jérev = espada incandescente. comportarse como loco (Prov. 18:8. 21:28). en lugar de ‫ לַ הַ ג הַ ְרּבֵ ה‬es posible leer ‫ֵה‬ ‫רּב‬ ְ‫ה‬ ַ ‫לָ הָ גׄה‬. En Ecl. ‫ לָ הֵ ן‬En Rut 1:3. ִלהֲטָ ה‬Impf. Otros ven aquí el arameo ‫לָ הֵ ן‬.278 ‫ לֶ הָ בָ ה‬1) Llama (Núm. — Suf. 3860 3861 (AR I) ‫ לָ הֵ ן‬Por tanto (Dan. ‫לֹוהֵ ט‬. “por tanto” (Ver abajo: I). — ‫ׁשּוע‬ ַ ‫ לָ הֶ ן‬En Job 30:24 se sugiere leer así: ‫ה יְ ׁשַ ּו ֵַע‬A. En Prov. encender. a no ser que. 2:6. ‫ . 32:22).לַ הֶ בֶ ת‬Pl. 104:4. M. ser tragado con facilidad (como un caramelo). 47:13. ‫לֹוהטֶ ת‬ ֶ ‫אֵ ׁש‬. ‫ להט‬QAL: 1) Arder. en lugar de ‫הט‬A ֵ ‫ אֵ ׁש‬léase con los Rollos del M. ‫ . 3858 ‫ לַ הַ ט‬Llama. llamarada. 26:18). 7:11). 3857 PIEL: Inflamar. ‫לַ הֲטֵ יהֶ ם‬. — (AR II) ‫ לָ הֵ ן‬1) Excepto. — Perf. 3:24. lahén hashkájnah alóhi se traduce: “a no ser que lo hallemos contra él”. — * ‫טים‬ ִ ָ‫ ְלה‬Encantamientos (Exo. 3852 ‫ לַ הַ ג‬Estudio. “en la mucha reflexión” (Ver I ‫)הגה‬. llamear. “¿Acaso por causa de ellos?” (los supuestos hijos). 12:12. “¿no clamará a él?” (Ver nota RVA). prender fuego. ‫הבֹות‬ ֲ ַ‫ל‬. — Part. En Gén. en lugar de ‫ הֲלָ הֶ ן‬se sugiere leer ‫הֲלָ הֶ ם‬. ‫ . hoja de la lanza (1 Sam. ‫ . — Const. 57:5/4).

4) la RVA tiene: “te ruego que me escuches”). 28:12). — ‫ לֹו‬En 1 Sam. ‫ . HIFIL: Dar prestado (Deut. ִּת‬Part. 14:2. 3868 ‫ לרז‬QAL: Apartarse de la vista (Prov. ‫ַּליזּו‬ 3869 ‫ לּוז‬Avellano (Gén. 3863 ‫ לּו‬1) Si: lu jaféts YHVH la-hamiténu = Si YHVH hubiera querido matarnos (Jue.נ‬Impf. 3867 (I) ‫ לוה‬QAL: Acompañar. 18:2. 50:15). “grupo de profetas”. — Perf. 3:21). la RVA traduce “perversos”. — Pl. Comp. ִ ‫י‬.מַ ְלוֶה‬ Const. en ֹ ֻ‫ ל‬se sugiere leer con el Targum ִ‫חתָ י‬ ֹ ֻ‫ל‬. — ‫ָדבָ ר‬ ‫ ל ֹא‬En Amós 6:13 hay un juego de conceptos a partir del nombre de la ciudad de Lodebar. 4:21). — En Ecl. traduce: “esto es lo que le queda por”). — (II) ‫ לוה‬QAL: Pedir prestado (Deut.לָ וִ ינּו‬Impf. 2:16 léase ‫ל ֹא‬. 8:9. 3) Por favor: lu shmaéni = por favor. 8:9). Cant. “tus paredes” (compuestas lugar de la forma dual ‫חתָ יִ ם‬ de planchas de madera. ‫( נְ לֹוזִ ים‬Ver ‫)נָלֹוז‬. — Impf. 8:15 ve-hú yilvénu = y esto lo acompañará (la RVA ְ ִ‫י‬. 28:12).  ְ‫ . 56:3.נְ לֹוז‬Pl. Isa. — En Eze. 4 la RVA traduce como Qal: “ellos te acompañarán”. 2:15. 19:20. — Impf. ‫ . ‫ . ‫וֶה‬A. 27:8. En Núm. HIFIL: Apartarse de la vista (Prov. 30:37). 2) Quizás (Gén. ‫לוָה‬ ְ ִ‫ . pervertirse: nelóz derajím = extraviado de caminos o de caminos extraviados (Prov. ‫ . ‫לוֶּנּו‬ NIFAL: Quedar ligado. ‫לּוח‬ ַ Tabla o plancha de cualquier material (Exo. — Part. en lugar de ‫יאים‬ ִ ‫הַ ּנְ ִב‬ ‫ לַ הֲקַ ת‬se sugiere leer ‫ְקהַ ל‬ ‫יאים‬ ִ ‫הַ ּנְ ִב‬. ָ‫ . escúchame (Gén. Al vocalizar ‫ ל ֹא ָדבָ ר‬en lugar de ‫ ל ֹא ְדבָ ר‬se hace que el nombre de la ciudad signifique “poca cosa” (Comp. — Perf. pero más exacto es: “ellos se adheriran a ti”. la RVA tiene: “te ruego que me escuches”). 17:27). — Impf. ‫נלוים‬.ילוה‬Part. 6). 27:5. adherirse (Gén. ‫ל ֶרה‬ ְ ‫ . ‫ . — En 1 Sam. 29:34. 23:13. 1 Rey. 3871 . ‫לּוחֹות‬. 17:18).י ְַלו‬Part. NIFAL: Extraviarse. Prov.נָלֹוז‬Const. 4) Ojalá (Gen.279 * 3862 ‫ לַ הֲקָ ה‬Grupo. ‫לוֵה‬ ְ ַ‫מ‬. 3:32). ִה ְלוִ ית‬Impf. Ver nota RVA. 2 Sam. 13:23).ּתַ ְלוֶה‬Suf.suf. ‫. — Perf. ‫יָלֻ זּו‬.

equivale al Heb. ‫ ַוּיָלֶ ט‬. fresco (Gén. 6:8). Qere). ‫לּוׁשי‬ ִ . ‫ ַוּיָלֶ ן‬. — Perf. 3884 3885 (I) ‫ לון‬NIFAL: Murmurar (Exo. “de parte de ti” (Esd. se puede leer lu heemánti lir’ót be-túv YHVH = ¡Ojalá creyese para ver la bondad de YHVH! (Ver bajo ‫)לּו‬. 30:37. ‫לּולים‬ ִ . ‫ לָ אט =( לָ אַ ט‬o ‫ לָ ט‬en 2 Sam. — Const. * 3883 ‫¿ לּול‬Escalera en caracol? (1 Rey. ‫ִלוְ יַת‬ 3882 ‫ ִלוְ יָתָ ן‬Leviatán (Job 3:8). 43:10). 3875 ‫ לֹוט‬Cubierta (Isa. 19:4. ‫ לּולֵ א‬Si no (Gén. ‫ּתּלֹונּו‬ ִ . 4:12). . 19:13). 3874 HIFIL: Envolver. 25:7). 3886 ‫ לוע‬Ver ‫לעע‬. — (II) ‫ לון‬Ver ‫לין‬. 3878 ‫ לֵ וִ י‬Leví. 3880 ‫ ִלוְ יָה‬Diadema (Prov. ‫מֵ ִעם‬. — Impf. cubrir (1 Sam.280 ‫ לוט‬QAL: Envolver. ‫ ַוּי ִַּלינּו‬. 14:36. — Perf. 9). cubrir (1 Rey. 2 Sam. — En Sal. 17:24). — ‫ לָ ז‬Ver ‫( הַ ּלָ ז‬1 Sam.לּוׁש‬Part. 17:26). HIFIL: Murmurar (Núm. 3888 ‫ לוׁש‬QAL: Amasar (Gén. Part. 29:34 este nombre deriva de la raíz I ‫לוה‬. Ver Diccionario Bíblico.vaif. 19:5). * 3890 (AR) ‫לוָת‬ ְ En la expresión ָ‫ ִמן ְלוָת‬. 27:13 ‫ לּו לֵ א‬es leído por la RVA como ‫לּו ל ֹא‬.vaif. pero como ‫ לֵ א‬no aparece en algunos mss. ‫ . — Const. ‫לָ ׁשֹות‬. ‫נּו‬C ִ‫ּוַּי‬. 19:5). ‫לזּות‬ ְ (Ver ‫)לוז‬. 18:6). 4:24). Inf. Núm. ‫ . ‫לינֹותֶ ם‬ ִ .vaif. 21:10. 3887 ‫ לוץ‬Ver ‫ליץ‬. — Impf. 6:3. — Paus. * 3891 ‫ לָ זּות‬Falsedad (Prov. ‫לּוטָ ה‬. ‫לח‬ ָ ֽ . 15:24).pas. — Impf. 3892 ‫ לַ ח‬Verde. Eze. Vaif. Impf. Pl. — Pl. ‫לַ ִחים‬.וַּתָ לָ ׁש‬Impv. Según Gén.

Suf. 35:1). ‫ . 18:38). aproximarse a combatir (Jos. Absoluto. ‫חֵ ם‬A. — Paus. Imperfecto. Imperativo. PIEL: Lamer (Núm. ‫ . ‫ . vigor (Deut.יִ ּלָ הֵ ם‬Impv. toponimia que significa “colina de la quijada” (Ver nota RVA). ְלחָ יַיִ ם‬Const.ל‬Dual. mandíbula (Jue. ‫ . ‫ח‬ ֹ ‫ ְל‬. Suf. se sugiere leer ‫מָ זֹור‬ ‫ָׂשימּו‬ ִ ‫הֲמֶ י י‬A. Sufijo. Inf. ‫ . 7 en lugar de ‫מָ זֹור‬ ‫ָׂשימּו‬ ִ ‫לַ ְח ְמי י‬. ִהּלָ הֵ ם‬Suf. ִהּלָ חֲמּו‬Inf. Plural. ‫נִ ְלחָ ם‬. 11:19). ְלחָ יֵי‬Suf. ‫ ְלחָ יַי‬. ‫לחַ ם‬ ְ ִ‫ . 2) Quijada. 34:7. ‫ . — Inf. 22:4. — Impv. 5:13). . 1:17 la RVA traduce “carne”. Pl. luchar. Abs. — Suf. Jer. — Perf. ‫ ְלחּום‬1) ¿Carne? — En Sof. 15:9 parece referirse a Ramatleji. ‫ֲמי‬ ָ ֽ ‫ ח‬A. en lugar de ‫ וְ י ְַמטֵ ר עָ לֵ ימֹו ִּב ְלחּומֹו‬se sugiere leer ‫ ַוי ְַמטֵ ר עָ לָ יו מַ ֻּבל ֻחּמֹו‬. ‫ . 1 Rey. 16:14 estas palabras son el nombre de un pozo: Beer-lajai-roí. 2) En Job 20:23. 22:4). ִ — ‫מּׁשָ ם‬ 3901 ‫ֲלק‬ ִ ‫ לַ ח‬En Jer. ‫חיָּה‬ ֱ ֶ‫ . 30:28). Part. (II) ‫חי‬ ִ ‫ ְל‬Jue. “su savia”. ‫חה‬ ֹ ֵ‫ל‬. ‫ח ֲִמים‬A. 10:25). devorar (Núm. En Abd. Infinitivo. Pl. 37:12. Esta expresión es oscura. Ver Hifil de ‫חלק‬. ‫נִ ְלחָ ִמים‬. ִ‫ ְלחָ יַי‬.נ‬Impf. ‫ל ִחי‬ ֵ ֽ .281 * 3893 ‫ לֵ ַח‬Savia. Suf. ‫חם‬ ֹ ‫ . 3895 (I) ‫חי‬ ִ ‫ ְל‬1) Mejilla (Cant. — En Deut. “pozo del Viviente que provee para mí” o “del Viviente que me ve”. Impf. 3896 — ‫ֹאי‬ ִ ‫ לַ חַ י ר‬En Gén. 15:15. pero en lugar de ‫ ְלחֻ מָ ם‬se podría leer ‫לֵ חָ ם‬. Perfecto. 3897 ‫ לחך‬QAL: Lamer. Isa. 18:3 ‫ ְלחַ יַיִ ם‬posiblemente no se refiere a las quijadas sino a otra parte del animal sacrificado. (I) ‫ לחם‬QAL: Combatir (Sal. NIFAL: Combatir. ְלחַ ם‬Part. ִהּלָ חֲמֹו‬Abs. “hará llover sobre él el 3894 diluvio de calor”. Participio. lo que haría mejor paralelo con “su sangre”.נִ ְל‬Part. “tus propios combatientes te han tendido trampa”. Perf. ‫לֶ חֱיֹו‬. Impv.

Impf. HITPAEL: Susurrar. 2) Amuleto (Isa. 2) Impedir a alguien entrar. presionarse contra (Núm. 25:30).suf. ‫ ְלחֻ מֵ י‬. 5:1). ‫לַ ְחמֹו‬. ‫ לֶ חֶ ם‬1) Pan (Gén.י‬Part.אֶ ְלחַ ם‬Impv. 6:32). ‫ח ֲִצים‬A. ‫חֲצֵ יהֶ ם‬A. 3:19. 13:4). 5:2. en lugar de ‫ ּבַ ּלָ אט‬léase con muchos mss. silencioso: a) En Jue. ‫ . 10:11). 3:20). 22:25). — Perf. ‫לחֲמּו‬ ָ ֽ . presionando la puerta (2 Rey. b) En Exo. 2) Pan. 7:22. 3905 NIFAL: Pegarse. 3906 ‫ לַ חַ ץ‬Opresión (2 Rey. ‫ׁשים‬ ִ ָ‫ ְלח‬. ‫ לָ ט‬Secreto. antes de ser encantada (Ecl. 3899 3900 (AR) ‫לחֶ ם‬ ְ Banquete (Dan. — Part. Constructo. 12:19. ‫תלַ חֲׁשּו‬ ְ ִ‫ . const. Vaifal (Imperfecto con Vav Consecutiva). Suf. . es decir. alimento (Gén. — Impf. 14:18). 147:9). 58:6/5). ‫ . 4:17. Vaif.282 — (II) ‫ לחם‬QAL: Comer (Prov. — ‫לחֻ ם‬ ְ Ver ‫ ְלחּום‬. 3908 ‫ לַ חַ ׁש‬1) Encantamiento (Jer. — Perf.pl. 11: ‫ ְּבלַ הֲטֵ יהֶ ם‬. ‫חם‬ ֹ ‫ .pas.: ‫ּבַ ּלָ ט‬. ‫ . 3909 pas. ‫ ְלחֵ נָתֵ ּה‬. — a) nevón lájash = experto en encantamiento (Isa. 3907 ‫ לחׁש‬PIEL: Encantar. Sal. Paus. 23). Pausa. en lugar de ‫ּבלָ טֵ יהֶ ם‬ ְ léase como en el ver. 4:21. ְל‬Part. ‫ַּתּלָ חֵ ץ‬ ִ ‫ו‬.לָ חַ ץ‬Impf.const.וַּיִ ְלחָ צּום‬Part. AR Arameo. b) be-ló lajásh = sin encantamiento. ‫ . Suf. es decir. ‫ֲׁשים‬ ִ ‫ ִמ ְתלַ ח‬. murmurar (2 Sam. 3) Oprimir (2 Rey. escasa ración (1 Rey. ‫ ְמלַ חֲ ִׁשים‬. — Suf. 3:3). 8:17). Part. “con sus encantamientos” (Ver ‫טים‬ ִ ָ‫) ְלה‬. 22:27). — Pl. ָ‫ ְלחֵ נָת‬. 41:8/7). Sal.לַ חֲמּו‬Inf. encantador (Sal. 22:25). ִּת‬Vaif. — Paus. — léjem lájats = pan de opresión. — Impf. * 3904 (AR) ‫לחֵ נָה‬ ְ Concubina (Dan.vaif. 13:4). — léjem ha-paním = pan de la Presencia (Exo. ‫לַ ְחמֵ נּו‬. “silenciosamente”. 23:1). ‫לחַ ץ‬ ְ ‫ . Pasivo. ‫ לחץ‬QAL: 1) Presionar (Núm. ‫לחֶ ם‬ ָ ֽ .

Pl. 3915 ‫ לַ יִ ל‬Noche (Isa. HITPOLAL: Morar. 1:21). Ver nota RVA). Artículo definido. ‫ . 2) Retener (Lev. — Var. ‫ּתָ ִלין‬. PUAL: Estar afilado (Sal. ‫יליָא‬ ְ ֵ‫ל‬. c) bin láylah = en una noche (Jon.לַ יְ לָ ה‬Const.י‬Vaif. ַוּיָלֶ ן‬Impv. Fem. ‫טׁש‬ ֹ ‫ . — Impf.יִ ְל‬Part. ָ ‫לַ ְצ‬. — Det. 34:14. 23:18. 19:13. Variante textual. ‫ּת‬ POLEL: Hacer burla. Femenino. la RVA traduce: “¿Qué hay de la noche?”). 3913 ‫ לטׁש‬QAL: Afilar (1 Sam. 7:5). 37:25. 19:13). ‫ . ‫ליְ לָ ה‬ * 3616 (AR) ‫ לֵ ילֵ י‬Noche (Dan. 52:4/2). ‫ . 11:30). pernoctar (Sal. ‫טֵ ׁש‬A. Versiones. 2) Habitar (Isa. ‫יֹות‬A. Otros traducen Lilit.לָ ן‬Fem. ‫לֹונָן‬ ֽ ‫יִ ְת‬. ‫ָלין‬ ִ ‫ . — Perf. 3911 ‫ ְלטָ אָ ה‬Lagarto o gecko (Lev. — Paus. 9:12). ‫צים‬ ִ ‫צ‬A ְ . — ‫ לין‬QAL: 1) Quedar durante la noche (Exo. ‫ ִלין‬. Determinativo. 43:11). — ‫ לַ יְ לָ ה‬Noche: a) ha-láylah = esta noche (Gén. ‫ . ‫מלֻ ּטָ ׁש‬ ְ. Lev. ‫לֵ יל‬. HIFIL: 1) Dejar permanecer (Jer. Job 39:28). 19:5). 4:10). ִלינִ י‬Inf. — Impf. ‫לֵ נִ ים‬. Det. ‫ . Sal. ‫ָלין‬ ִ ‫י‬. 7:13/12). 2:19). 21:11. ‫לֵ ילֹות‬. mss. 13:20. — Part. 91:1.לּון‬Part. . ‫ . — Part. un demonio nocturno (Isa. Var. — Perf. 3917 ‫ילית‬ ִ ‫ ִל‬Lechuza. Manuscritos. la RVA traduce “no será retenido” en lugar de “no retendrás”). ָ ֽ . Deut. 7:29). * 3914 ‫יָה‬A Guirnalda (1 Rey.283 3910 ‫ט‬A ¿Mirra? (Gén. ver. — Pl.לָ נֶה‬Impf. — Impf. — ‫ ליץ‬QAL: Hacer burla (Prov. ser rebelde (Ose. 4:14). ‫לָ ן‬. 16:3). 21:23. ‫ ִלין‬. b) mah mi-láylah = ¿Cuán tarde es en la noche? (Isa.

3920 NIFAL: Ser atrapado. ‫ֱליצֻ נִ י‬ ִ ‫. — ‫ לָ לַ ת‬En 1 Sam. ciertamente (1 Sam.י‬Part.pas. 28:22). 3) Ser intérprete (Gén. o Cohort. 30:30). ‫ לכד‬QAL: 1) Atrapar. ‫ ְמלַ ּמֶ ְד‬. 4:19 léase con Gén. ִלּמֵ ד‬ PIEL: Enseñar. 6:6). ‫ּכד‬ ֹ ‫ . — Paus. 8:15). 26:4). ‫מּודי‬ ֵ ‫ ְל‬. 2) Ser mediador o intermediario.ה‬ Impf.יִ ּלָ כֵ ד‬Part.יִ ְל ְּכדּו‬Vaif. 2) Pues. ‫לכֶ ד‬ ָ ֽ. 31:18). ‫לאֹות‬ ְ ֻ‫ל‬. 32:31). ‫מלַ ּמֵ ד‬ ְ . 3:34. 29:13).יִ ְלמַ ד‬Impv.suf. 3:26). ‫ .לָ ְכ ֵדנִ י‬Abs. 5:18).לָ ְכ ָדּה‬Inf.לָ כֹוד‬Part. HITPOLAL: Hacer escarnio. — Perf. ‫ . ‫ . ‫ . ser instruido: a) éguel lo lumád = becerro o novillo no enseñado o domado (Jer. ‫. ‫ . instruir (2 Crón. ‫ ִל ְכדּו‬. Esta es una forma Impv. b) mitsvát anashím melumadáh = mandamiento enseñado por hombres (Isa. ‫ למד‬QAL: Aprender. ‫ . PUAL: Ser enseñado. ‫ . tomar por sorteo (Amós 3:4. ser tomado por sorteo (Isa.לָ מַ ְד‬Impf.284 HIFIL: 1) Burlarse de. Prov. Prov. Impf. dárselas de importante (Isa. ‫. ‫ .לָ ְמ ִדי‬Part.pl. ‫ . ‫ ְמ ִליצֶ י‬.suf. * 3921 ‫ לֶ כֶ ד‬Trampa (Prov. 2:33).מֵ ִליץ‬Const. Jue. ‫ָליץ‬ ִ ‫ . ser intecesor (Isa.לָ כַ ד‬Impf. ‫לּכָ ד‬ HITPAEL: 1) Endurecerse. ִל ְמדּו‬Inf.יְ לַ ּמֵ ד‬Impv. Job 4:11. 17:7). ‫צצּו‬A ָ ֽ ‫ ִּת ְת‬. Impf. ‫יִ ְתלַ ְּכדּו‬. ‫ . 23:27. 30:6. — Perf. ‫ . 7:25. 43:27. Suf.const. 7:14). — ‫ לָ כֵ ן‬1) Por tanto (Exo. ‫כֵ ד‬A. — Const. Jos. — Impf. 28:2. Rabá: ‫לָ לֶ ֶדת‬. ‫לָ ְכ ָדּה‬. 2 Crón. adiestrarse: lemudéi miljamáh = adiestrados o aptos para la guerra (1 Crón. Jer. capturar. 3922 ‫ לֵ כָ ה‬En 1 Sam. 3918 ‫ לַ יִ ׁש‬León (Isa. — Impf. ‫לּכַ ד‬ ְ ִ‫נ‬. de ‫הלך‬. 119:51. ser capturado. — Perf. — ‫ לֻ לָ אֹות‬Lazos (Exo. cohesionarse (Job 38:30). 42:23). ridiculizar (Sal. ‫ּתי‬ ִ ‫ . — Perf. 19:28). Job 33:23.וַּיִ ְל‬Impv. .נִ ְל ְּכ ָדה‬ ְ ִ‫נ‬.לַ ּמֵ ְדנָה‬Inf. ‫ . 3925 ִ . ‫ . ‫לּתַ ד‬ Part. ְמ ִליצֵ י‬Suf. 2) Trabarse entre sí (Job 41:9/17). — Perf.

Ver II ‫לעע‬. 5:2). ‫למַ עֲנִ י‬ ְ . 11:39). — ‫למֹואל‬ ְ En Neh. 3932 Lit. 27:12. Dan. su siervo. 35:16. Impf. ‫ לָ מֹו‬Forma literaria que equivale a ‫( לָ הֶ ם‬a o para ellos) y a ‫( לֹו‬a o para él): a) éved lamó’ = siervo para él. contrólate (Prov. Comp. “a las concubinas” (Comp. 13:23). — leshón limudím = lengua de discípulos.285 — ‫לּמֻ ד‬ ִ Ver ‫ ִלּמּוד‬. Comparar. es decir. “no 3926 tienen dolores. * 3930 ‫לע‬ ַ Garganta: ve-samtá sakín be-loéja = pon cuchillo a tu garganta. ‫עֵ ג‬A. ‫עגָה‬ ֲ ‫ל‬ ָ ֽ . 3931 ‫ לעב‬HIFIL: Burlarse con sarcasmo (2 Crón. 2) Discípulo (Isa. — ‫לָ ּמָ ה‬. RVA). 19:21). — En Sal. en lugar de ‫עגֵי מָ עֹוג‬ ֲ ַ‫ ְּבחַ נְ פֵ י ל‬se sugiere leer ‫ע ֹונִ י‬ ֲ ‫ ְּבחַ נֻּפָ ה לַ עֲגּו ְמ‬. sobre. 23:2). “con impiedad se burlaron de mi castigo”. ‫ . 36:16). Muchas veces es traducido “por amor de” (2 Rey. 12:38 léase ‫ ִל ְׂשמ ֹאל‬. — ‫ לֵ נִ ים‬Ver Qal de ‫לין‬. — ‫מחֹות‬ ְ ַ‫ ל‬En Prov. Literal. 73:4.M. “hacia la izquierda”). en lugar de leer como el T. ‫למָ ה‬ ְ Ver ‫ ָמה‬. 3) De modo que (Jer. — ‫למֹו‬ ְ A. íntegro y robusto es su cuerpo”. 37:22). una lengua adiestrada (Isa. luego la frase bemó árev se traduciría: “en sus escondrijos”. “a las que destruyen” (Ver I ‫)מחה‬. . 40:4). 19:34. 50:4). Esta forma equivale a ‫( ְל‬Job 27:14. 31:3 se sugiere leer ‫מחֹות‬ ֹ ‫ ְל‬. ‫אֵ יִ ן חַ ְרצֻ ּבֹות‬ ‫ ְלמֹותָ ם ּובָ ִריא אּולָ ם‬se sugiere leer ‫אֵ יִ ן חַ ְרצֻ ּבֹות לָ מֹו ּתָ ם ּובָ ִריא אּולָ ם‬.. — Part. es decir. “hacia el norte” (Lit. ante. 3928 ‫ ִלּמּוד‬1) Entrenado. — Perf. este uso expresa resultado). ‫ לעג‬QAL: Hacer burla ridiculizando el modo de hablar de alguien (2 Rey. Otros leen ‫חנֹות‬ ֲ ַ‫ ְלל‬. habituado (Jer. con el propósito de (Gén. 29:21. Job 38:40 se sugiere leer ‫ּבמֹו‬ ְ . — En. 8:16). 2) Para. — ‫למַ עַ ן‬ ְ 1) Por causa de. es decir. b) En Sal.יִ ְלעַ ג‬Part. por razón de (1 Rey. ‫מַ ְל ִע ִבים‬. — Suf.

‫לעּו‬ ָ ֽ .י‬Vaif. Ver arriba ‫לַ עַ ג‬. — (II) ‫ לעע‬QAL: Sorber. ‫מַ ְל ִעגִ ים‬. 33:19). delante de (Gén. 28:11. — Impf. — (I) ‫ לעע‬QAL: Hablar a la lijera. ‫ל ִעיטֵ נִ י‬ ְ ַ‫ה‬. 3943 ‫ לפת‬QAL: Palpar (Jue. Impf. también es posible leerlo como ָ ֽ ִ‫ .286 NIFAL: Tartamudear o balbucear imitando un idioma extraño: nil’ág lashón éin bináh = de lengua intrincada. — Impv.suf. Qal 2). 23:32). Es posible que esta raíz sea una forma fuerte de ‫( להט‬Ver allí. 25:30 la RVA traduce de manera elegante las palabras de Esaú: “Invítame a comer. beber ruidosamente (Abd. 2 Rey. 27:7). 23:12. Prov. — Part. en lugar de ‫לעּו‬ ְ ַ‫ יְ ע‬se sugiere leer ‫יְ לַ ְע ְלעּו‬. ‫עֵ ז‬A. 3934 3937 ‫ לעז‬QAL: Ser extranjero y hablar de una manera incomprensible (Sal.ּת‬Vaif. NIFAL: 1) Apartarse de su ruta (Job 6:18).וַּיִ ְלעֵ ג‬Part. “chupar ávidamente”. 16:29). ‫ּל ְפתּו‬ . ‫ֽיָלַ ע‬. 2) Temporal: a) Antes de (Gén. 3940 ‫ לָ ִּפיד‬1) Antorcha (Gén. otros leen aquí ‫— לָ עֵ ג‬ Ver abajo). 2) Burla (Eze. ‫ לָ עֵ ג‬Balbuceante: be-laaguéi safáh = con con gente de idioma balbuceante. — Impf. ‫ . — Impf. 15:17). difícil de entender (Isa.vaif. 16). de idioma extraño (Isa. ‫וַּיִ ּלָ פֵ ת‬. ‫ לעט‬HIFIL: En Gén. 114:1). ‫ל ִעיג‬ ְ ַ‫ . [PILPEL]: En Job 39:30. 3933 ‫ לַ עַ ג‬1) Balbuceo: be-laaguéi safáh = conbalbuceos de labios (Isa. HIFIL: Burlarse de.” En realidad lo que dijo es algo así: “Hazme tragar de esa cosa roja. 2) Relámpago (Exo. 3942 ‫ ִל ְפנֵי‬1) Espacial: Ante. 5:4). — Perf. Qal y traducir: “y palpó”). ridiculizar a alguien (Job 21:3). es decir. 20:25). ‫ּפת‬ ֹ ‫וַּיִ ְל‬. 4:43). 3938 3939 ‫ענָה‬ ֲ ַ‫ ל‬Ajenjo (Prov. 28:11). 20:18). pronunciar palabras apresuradas de una manera irresponsable (Job 6:3.” El Hifil de ‫ לעט‬se traduce “hacer tragar”. b) Más pronto que (Job 4:19). 2) Darse la vuelta (Rut 3:8.

287 — ‫ לֵ ץ‬Burlador. 7). ser robado (Jue. 19:9). ‫קַ חַ ת‬. ‫צים‬ ִ ֵ‫ל‬. 2) Ser traído (Est. Eze. — Perf. — Part. 1:4). 12:15. 3) Lección. — Impf. (Gén. ‫ . 7:5). 2:9). 2) Ser tomado. ‫ . PUAL: Ser recogido (Isa. 7:5). escarnecedores (Isa. 7:21). ser arrebatado (2 Rey. — Part. — Perf. ‫ . Job 15:12. Se trata de las espigas que han caído al suelo o que han quedado sin segar (Lev. ser traído (Gén.אֶ ּלָ ַָקח‬Inf. experiencia (Isa. 31:46. 40:2). 23:22). 3944 ‫ לָ צֹון‬Burla. — Impf. 2) Don de persuasión (Prov. ְקחּו‬Inf. ‫לֻ ּקָ ח‬. Impf. 3952 ‫ לקק‬QAL: Lamer (Jue. ‫ לֶ ַָקח‬1) Enseñanza (Deut. 27:13). — En Prov. Ver ‫לֶ קֶ ט‬. 4) Derivar. ‫ . 5) Quitarle algo a alguien.נ‬Impf. Exo. escarnio (Prov. ‫ּל ְקחֹו‬ ָ ֽ ‫ ִה‬. ‫ּקח‬ ַָ ֻ‫ל‬. Impf. ִל ְקטּו‬Inf. ‫ּקטּו‬ ְ ֻ‫ ְּתל‬. llevarse algo. — Perf. Impf. 52:5). Isa.לָ קַ ח‬Impf.לֻ ַָק ְחּת‬ ַָ ‫ . ְ ִ‫ . 17:5). 2:8). 9:24. 3948 ‫ לקט‬QAL: 1) Recoger algo (Gén. ִהּלָ ַָקח‬Suf.יִ ְל ְקטּו‬Impv.י‬Part. espigar (Rut 2:2.יִ ּקַ ח‬Impv. . Pas. — léqet qetsirjá lo telaqét = las espigas en tu campo segado no recogerás. — Pl. 31:16). tomar como fórmula (Jer. ‫קַ ח‬. 6:10/9. 16:4. 11:3). 2:8). NIFAL: 1) Ser tomado. ‫ֻּקח‬ HITPAEL: Centellear (Exo. comprar (Prov. ‫צ ִצים‬A ְ . 3) Ser llevado. 3) Recibir. ‫ל ְקקּו‬ ָ ֽ . 5:24). Prov. 3945 ‫ לצץ‬QAL: Hacer burla (Ose. ‫ . ‫ . 3950 PIEL: Recoger espigas. ‫ּקחַ ת‬ ַָ ַ‫ ִמ ְתל‬. ‫קטּו‬ ְ‫ל‬ ָ ֽ . 1:22). arrebatar (Gén. usado elípticamente cuando se trata de recoger espigas o espigar (Rut. ‫קחָ ה‬ ‫קֹוח‬ ַ ָ‫ . 1:5 se traduce “saber”. 3951 ‫ לקט‬Espigas segadas. 2) Adquirir. es decir. 6) Llevar a alguien consigo ְ . 3947 ‫ לקח‬QAL: 1) Tomar a alguien o a algo (Exo.vaif.ל‬Part. Jer. 19:9. ‫ ְלקֻ ִחים‬. ‫לקַ ח‬ ‫ ִּתּלָ קַ ח‬. 2:23). ‫ּקטּו‬ ְ ַ‫וַּיִ ְתל‬. ָ‫. ‫קֵ ַח‬A. 27:12). 4) Tomar interés en alguien (Jer. — Perf. — Perf. ‫ק‬Aָ‫י‬. 32:2). 17:2). — anshéi latsón = hombres de escarnio. ‫חי‬ ִ ‫ ִל ְק‬. ‫ . 29:22). ‫קט‬ ֹ ‫ ְל‬. 1:1). PUAL: 1) Ser tomado algo (Gén. ‫ . ‫ ְק ִחי‬. 27:35. escarnecedor (Sal. — Suf.pl. aceptar (Sal. 28:14). 9:19). pero no retiradas del campo (Lev. HITPAEL: Juntarse alrededor de alguien o de algo (Jue.לָ קַ חַ ת‬Abs. 29:24).

— Det. 9:22. Suf. — Const. idioma (Dan. 7:6). ‫לׁשֹון‬ ‫ׁשנֹותָ ם‬ ֹ ‫ ְל‬. 3956 ‫ לָ ׁשֹון‬1) Lengua (Lam. deslenguado o suelto de lengua (Sal. 3961 (AR) ‫לּׁשָ ן‬ ִ Lengua. es decir. — Const. el nuevo brote del heno que previamente fue cortado (Amós 7:1). es decir. es decir. ‫ . En ִ ְ‫ו‬. ‫ . 3) Bahía (Jos. — Const. La palabra ‫לׁשַ ִּדי‬ ְ en ֹ ‫ ְל‬. 2: “Y aconteció que cuando acababan de comer la hierba … ” * 3955 ‫ לָ ׁשָ ד‬Torta: leshád ha-shámen = tortas cocidas con aceite (Núm. ‫ . dueño de lengua. — ‫ׁשן‬ ֹ ָ‫ ל‬Ver ‫לָ ׁשֹון‬. 5). 3960 ‫ לׁשן‬HIFIL: Difamar (Prov. — Impf. ‫ ִל ְׁשּכָ ה‬Sala. ִל ְׁשּכַ ת‬Pl. ְלׁשָ כוׄת‬Const. 4:10).pl. idioma (Gén. b) ish lashón = hombre de lengua. ‫יְ לַ ֽ ֵּקׁשּו‬. 4:4). [POEL]: El Ketiv en Sal. ‫ ְלׁשָ ִּדי‬. ‫ּתַ ְלׁשֵ ן‬. ְל‬Suf. La LXX sí toma en este versículo la RVA no traduce la frase ‫הּנֵה־לֶ קֶ ׁש‬ cuenta esta frase pero lee ‫ יֶלֶ ק‬en lugar de ‫ לֶ קֶ ׁש‬y traduce: “y he aquí larvas de langosta”. 7:21. ‫לׁשַ ד‬ ְ Suf. ‫ׁשנֹות‬ ֹ ‫ . En lugar de ‫חּלַ ת עֲלֹות‬ ִ ‫ִּב ְת‬ ֶ‫ הַ ּלָ קֶ ׁש וְ ִהּנֵה לֶ קֶ ׁש אַ חַ ר ּגִ ּזֵי הַ ֶּמל‬léase ‫ִּב ְת ִחּלַ ת עֲלֹות הַ ּלָ קֶ ׁש אַ חַ ר ּגִ ּזֵי‬ ‫הַ ּמֶ לֶ וְ ִהּנֵה יֶלֶ ק‬. es decir. 2 Rey. — Part. 140:12/11). de Poel: ‫לֹוׁשנִ י‬ ְ ‫ ְמ‬. que la RVA traduce hipotéticamente como “vigor” podría ser leída ‫ׁשנִ י‬ figura representa una sed extrema. no elocuente (Exo. 30:10). tratándose de Hifil: ‫ׁשין‬ ִ ‫מַ ְל‬. ‫ ִלּׁשָ ַנּיָא‬. 10:11). Opinamos que el texto es claro si en su estado actual presenta transposición. c) baal ha-lashón = ְ . 23:11). . ‫קים‬ ִ ‫ ְמלַ ְק‬. 4) Lengua. 32:4. — Impf. 101:5 parece ser Part. 11:8). “difama”. 15:2. cámara (1 Sam. Pero puede haber aquí un caso de transposición de ‫ י‬y ‫ן‬. encantador (Ecl.288 PIEL: Lamer (Jue. ‫ לֶ קֶ ׁש‬Heno tardío. indicando la ‫ י‬final caso genitivo. que parece ser ditto. Esto se traduciría así: “Cuando comenzaba a brotar el heno después de la 3954 siega del rey. y he aquí larvas de langosta”. 10:5). “mi lengua” y la Sal. ‫ ִל ְׁשכֹות‬. 2) Lingote (Jos. 3:29). 3957 3958 ‫¿ לֶ ׁשֶ ם‬Jacinto? (Exo. 3953 ‫ לקׁש‬PIEL: Rebuscar hasta el último racimo de una viña (Job 24:6). — a) kebád lashón = tardo de lengua. 28:19. 39:12). ְלׁשֹונֹו‬Pl. Esto también engancha perfectamente con las primeras palabras del ver.

Sustantivo. ‫מאֹות‬ ְ . ָ‫מַ אֲבּוסֶ יה‬. medida de capacidad (Ose. ְמאַ ת‬ Pl. — Dual. 3971 Sust. Ver ‫מן‬ ִ. * 3970 ‫ מַ א ֲִוּיים‬Deseos (Sal. 2) Adv. 6:5. — Suf. c) bi-m’ód meód = en gran manera (Gén. — Const. — ‫ ם־‬Prefijo. ‫ . “defecto” (Comp. 2 Rey. ‫ .: Muy: a) tov meód = muy bueno (Gén. ‫ מֻ אּום‬En Job 31:7 la vocalización masorética indica que hay que leer ‫מּום‬. 27:33). Ver nota RVA). y su signo original representaba las ondas del agua.pl. . — ‫ ם־‬Prefijo. ‫ מֵ אָ ה‬Cien. 17:2).289 3963 ֶ‫ לֵ ת‬Letec. Dan. ‫מַ אֲוִ ּיֵי‬. ‫אדֹו‬ ֹ ‫ ְמ‬. 1:31). 1:4 y RVA). así: Posteriormente su forma cambió a . Pero varios mss. b) ve-ha-máyim gavrú meód = las aguas prevalecieron mucho (Gén. Var. 23:25). vocalizan ‫מאּום‬ ְ (= ‫ . 140:9/8). 3967 3969 (AR) ‫מאָ ה‬ ְ Cien (Dan. ְמאּומָ ה‬Ver abajo). — Suf. ‫אתיִ ם‬ ָ ֽ ָ‫מ‬. 6:2/1). ‫. 3965 ‫ מַ אֲבּוס‬Granero (Jer. d) ad meód = fuertemente (Gén. ‫ ְמ ֹא ֽ ֶד‬. 3964 (AR) ‫ מָ א‬En Esd. la RVA tiene “las aguas subieron tanto”). Ver AR ‫מָ ה‬. ְמאָ יֹות‬Dual. En Grecia la forma de la Mem varió a . ‫ם‬ — ‫ ם‬El nombre de la letra Mem deriva de la palabra que significa “agua”. — Const. — En plural significa “centenas” como unidad militar (Gén. Ver también la Tabla de Pesas y Medidas al final del DHB. 17:17). “mancha”. Ver ‫מָ ה‬.מָ אתַ יִ ם‬Paus. 7:19. ‫מָ אתַ יִ ן‬.: Fuerza (Deut. 3966 ‫ ְמ ֹאד‬1) Sust. Adverbio. 6:8. Adv. 50:26). 3:2.

pl. ninguna cosa (Gén. ‫מַ אֲכָ לֹות‬. ‫מַ אֲמַ ר‬. — a) tov le-maajál = bueno para alimento. 6:21). mandato (Est. * 3975 ‫אּורה‬ 3977 (AR) ‫ מ ֹאזְ נֵא‬Balanza (Dan. 90:8. 3979 ‫ מַ אֲכֶ לֶ ת‬Cuchillo (Gén. * 3983 (AR) ‫ מֵ אמַ ר‬Palabra. 1:14. Jue. — Var. 30:14). 19:29. maamatséi jóaj es traducido “esfuerzos”. ‫ . ‫ . 15:30). * 3982 ‫ מַ אֲמָ ר‬Orden. 1:15. — Perf. 2:20. c) maajál taaváh = comida favorita (Job 33:20). 22:6. 39:12). 2) Nada. b) meór panéija = iluminación de tu rostro (Sal. instrucciones. Jer. 3972 3973 ‫ מָ אֹוס‬Basura. — ‫ מֵ אַ יִ ן‬Ver II ‫אין‬: me-áyin. 11:8). bueno para comer (Gén. 1 Rey. lo que se desecha (Lam. ‫מ ֹאזַנְ יָא‬. luminaria. ָ ‫¿ ְמ‬Escondrijo? (Isa. — Const. 3:45). 3985 . alimento (Gén. 32:8). 3976 ‫ מ ֹאזְ נַיִ ם‬Balanza (Isa. ‫ מאן‬PIEL: Rehusar (2 Rey.290 ‫ ְמאּומָ ה‬1) Algo. 40:12). ‫אנָה‬ ֲ ֵ‫ . 44:12/11). 3978 ‫ מַ אֲכָ ל‬Comida. 9:32). ‫ֲמּצֵ י‬ ַ ‫מַ א‬. 3980 ‫אכֹלֶ ת‬ ֲ ַ‫ מ‬Alimento: maajólet esh = pasto para el fuego (Isa. Eze.מ‬Impf. ‫ ֵמאֵ ן‬. 5:20). 30:31. * 3981 ‫ מַ אֲמָ ץ‬En Job 36:19. — ‫מאָ חֹור‬ ְ Ver bajo ‫אָ חֹור‬: me-ajór. orden (Dan.וַיְ ֽ ָמאֲנּו‬Inf.יְ מָ אֵ ן‬Vaif. 9:4/5). — ‫מאיֹות‬ ְ Ver ‫מֵ אָ ה‬. 5:16). — Var. 4:14/17). — Pl. la RVA traduce: “luz de tu rostro”). 10:21. ‫אר‬ ֹ ָ‫מ‬. ‫ . Prov. 2:9). 2) Iluminación. alguna cosa (2 Rey. Ver bajo ‫מאס‬. — Det. — Const. 3974 ‫ מָ אֹור‬1) Astro. ‫ממאֵ ן =( מָ אֵ ן‬ ָ ). 5:27). ‫מּומה‬ ָ .מָ אֵ ן‬Part. fuente de luz (Gén. b) tson maajál = ovejas para el consumo (Sal. aunque es posible traducir aquí “candelabro”: a) meór eináyim = iluminación de los ojos u ojos luminosos (Prov.

2:31). — Impf.מָ אנֵי‬Det. — ‫ מֵ אֵ ת‬Preposición que indica procedencia. despreciar (Núm. — ‫ מֵ אֵ ׁשּתָ ם‬En Jer. ִ y II ‫אֵ ת‬. 2) Retractarse (Job 42:6). — Const. el Qere divide esta palabra en dos: ‫ּתָ ם‬ ‫מֵ אֵ ׁש‬. ‫מָ א ַנּיָא‬. 3988 (I) ‫ מאס‬QAL: 1) Desechar.מָ אֲסָ ם‬Part.291 * 3984 (AR) ‫ מָ אן‬Utensilio (Dan. — Pref. ‫מֹואֵ ס‬. 2:4). ‫מַ ְמאֶ ֶרת‬. deshacerse (Sal. “apartadas” o “escogidas” (Ver ‫)בדל‬. 14:31. ‫ נִ ְמאָ ס‬como “vil”. ‫הַ ְמאַ ֵּסף‬. Pref. ‫מאַ ס‬ ְ ִ‫ . NIFAL: Ser rechazado o desechado. 15:4 la RVA traduce el Part. 3994 ‫ ְמאֵ ָרה‬Maldición (Deut. — Part. oscuridad (Jer. 8:9).pl. ‫מַ ְמ ִאיר‬. 3992 3993 ‫ מארב‬Embos cada (Jos. 54:6). Isa. 3990 ‫ מַ אֲפֵ ל‬Oscuridad (Jos. 58:8/7. — ‫ּסף‬ ֵ ַ‫ ְמא‬Retaguardia (Jos. — Perf. 16). 3991 ‫ מַ ְאּפֵ ְליָה‬Tinieblas. ‫מארב‬. 6:9. ‫ּמאֲסּון‬ ָ ֽ ִ‫י‬. 4:30. Sugerimos leer ‫מֵ אֵ ׁש‬ ‫ּתם‬ ֹ ‫ ִּת‬. “a causa del fuego es purificado” (Ver nota RVA). 16:9 se sugiere leer ‫נִ ְב ָּדלֹות‬. — (II) ‫ מאס‬NIFAL: Escurrirse. 5:14). * 3989 ‫ מַ אֲפֶ ה‬Algo cocido o preparado al fuego: maaféh tanúr = cocido al horno (Lev. ‫ . — Const. ‫יִ ּמָ אֵ ס‬. Jer. — En Sal. ‫ מאר‬HIFIL: Herir.suf. 24:7). — ‫אר‬ ֹ ָ‫ מ‬Ver ‫מָ אֹור‬. 28:20). 6:29. — tsaráat mam’éret = lepra maligna (Lev. 13:51). Prefijo. . causar dolor (Eze. Esd. 5:2.מָ אַ ס‬Impf.י‬Inf. Job 7:5. 28:24). ‫מַ אֲפֵ ה‬. Ver ‫מן‬ 3995 ‫ ִמ ְב ָּדלֹות‬En Jos. 13). ‫ . 30:12). — Const. ‫ . ser repudiado (Isa.

3:19 la frase ‫ל־עיר ִמ ְבחֹור‬ ִ ָ‫ וְ כ‬parece ser ditto de ‫ּכָ ל־ ִעיר ִמ ְבצָ ר‬. ‫ ִמ ְבחֹור‬Lo escogido o selecto: En 2 Rey. 3998 ‫ ְמבּוכָ ה‬Confusión (Isa. — En el Pent. 2) Entrada. 19:23 muchos mss. “entrada”. Miq. — Const. 4) Invasión (Eze. ‫. 3:25 el Qere tiene ‫מובאך‬. la Peshita y el Targum parecen haber leído así: ‫כל‬ ֹ ‫ּוב‬ ְ ‫כל מּובָ אֵ י הַ ּבַ יִ ת‬ ֹ ‫ְּב‬ ‫מּוצָ אֵ י הַ ִּמ ְק ָּדׁש‬. occidente (Deut.292 —  ֶ‫ מֹבָ וא‬En 2 Sam. y su paralelo en Isaías tienen ‫ ִמ ְבחַ ר‬. ‫מַ ּבּועֵ י‬. ‫מֹובא‬ ָ (Ver allí). 22:5). Suf. Sam. 7:10 y 9:11 parecen indicar una masa acuosa sobre la bóveda del cielo. 4000 4001 ‫ ְמבּוסָ ה‬Atropello (Isa. La RVA la traduce como “toda ciudad importante”. 6:17). 35:7. 11:30). Ver Hifil de ‫בין‬. ‫ . 3996 ‫ ָמבֹוא‬1) Entrada (Jue. 4003 ‫ ְמבּוקָ ה‬Devastación (Nah. 35:3 el Ketiv tiene ‫ ְמבֹונִ ים‬y el Qere ‫ ְמ ִבינִ ים‬. . — Sobre Isa. 4002 ‫ּבּוע‬ ַ ַ‫ מ‬Manantial (Isa. La RVA sigue el Qere y traduce: “que enseñaban”. 3) Dirección donde se pone el Sol. 44:5 el TM ‫ִל ְמבֹוא הַ ּבַ ים ְּבכֹ ל מֹוצָ אֵ י‬ ‫הַ ִּמ ְק ָּדׁש‬. 22:5. — En 2 Rey. — Suf. 18:2. pero en lugar de traduce: “en quiénes han de ser admitidos en el templo y en todos los que han de ser excluidos del santuario”). ‫ ְמ ִבונִ ים‬En 2 Crón. 7:4). 3999 ‫ מַ ּבּול‬Diluvio (Gén. — ‫בּוׁשים‬ ִ ‫ ְמ‬Partes genitales (Deut. 27:3). donde la RVA traduce: “como el pueblo acostumbra venir” en lugar de “como la invasión de un pueblo (o ejército)”. se dice ‫( ִּב ְבׂשָ רֹו‬Ver ‫)ּבָ ׂשָ ר‬. 25:11). ‫מבֹוא‬ ְ . La similitud de las letras ‫לל‬ ‫ מבואבך‬puede haber producido la omisión de la primera palabra ‫כל‬ ֹ ‫ ְּב‬. 1:24). ְמבֹואֹו‬Pl. ‫ ְמבֹואֵ י‬. 12:6). 29:10 y las de Gén. También es posible leer con el Ketiv: ‫בֹוא‬ ֶ ֽ ‫( ְמ‬Ver ‫)מֹובָ א‬. — Var.pl. acceso al mar (Eze. ‫מבֻ ׁשָ יו‬ ְ. 2:11/10). 33:31. Const. 7 ver bajo ‫קַ ו‬. como el Apsu de la cosmovisión mesopotámica. Aunque la referencia de Sal. 4004 pues no aparece en un manuscrito hebreo ni en la LXX. TM Texto Masorético. ְמבֹואֹות‬ Const. Observe la transposición de ‫ ב‬y ‫ו‬. 5) En Eze. “en todas las entradas del templo y en todas las salidas del santuario” (la RVA tiene “salidas” y “entradas” (del templo). Ecl.

“su esperanza” (Ver ‫בטָ ח‬ 4007 4008 ‫ ִמ ְבטָ א‬Expresión. Rollos del Mar Muerto). Stutt. 4010 — ‫לי־לֹו‬ ִ ‫ ִמ ְב‬En Job 18:15 estas palabras han sido traducidas por la RVA como “fuego”. — ir mivtsár = ciudad fortificada (2 Rey. Mar Muerto (Rollos M. siguiendo una Prop. Comp. ‫ ִמ ְבטַ ִחים‬. Ver ‫בלק‬. * 4011 ‫בנֶה‬ ְ ‫ ִמ‬Estructura: mivnéh ir = estructura de ciudad (Eze. 17:21. alude a un voto hecho con apresuramiento.. Prop. tienen ‫בטָ חָ ם‬ ְ ‫ ִמ‬. que deriva la palabra ‫מַ ּבֵ ל‬. M. ְ ‫) ִמ‬. — Const. ‫ ִמ ְבנֵה‬. 30:7/6 y 9/8 la frase mivtá sfatéiah. * 4009 ‫בטָ ח‬ ְ ‫ ִמ‬Objeto de confianza (Jer. 17:7). Stuttgartensia (Biblia Hebraica Stuttgartensia). M. La asociación de fuego y azufre apoya esta lectura. — Const. ‫ . ‫ . — En Jer. M. ‫ ִמ ְבצָ ר‬Fortificación (2 Rey. M. — En Job 28:11. “sus fugitivos”). 40:2). — ‫בלָ קָ ה‬ ֻ ‫ ְמ‬Destrucción (Nah. En lugar de ‫ ִמ ְּב ִלי־לֹו יְ ֹז ֶרה‬se sugiere leer ‫מַ ּבֵ ל וִ י ֹז ֶרה‬. en lugar de ‫ מַ ּבָ טָ ם‬los Rollos del M. RVA y ver bajo ‫)גהה‬. — Const.293 ‫ מַ ָּבט‬Objeto de esperanza (Ver Hifil de ‫)נבט‬. 4013 4015 ‫ ִמ ְב ָרח‬Fugitivo (Eze. ‫יתי‬ ִ ִ‫ ַמ ְב ִליג‬En Jer. “expresión de labios”. ‫ ִמ ְּב ִכי‬. “fuego”. Propuesta de las notas de pie de página de la Biblia Hebraica Stuttgartensia). “te he puesto en la torre como una fortificación en medio de mi pueblo”. mibjí neharót = la fuente de los ríos. “su esperanza”. a partir del acadio y del ugarítico. en lugar de ‫ ִמ ְב ָרחָ ו‬léase según el Qere ‫ ִמ ְב ָרחָ יו‬. “sin curación (o remedio) se sobrepone a mí el dolor” (Comp. 9:5. 20:5. 2:11/10). RVA y ver más bajo ‫ּבָ חֹון‬. Stutt. 8:12). . Stutt. — En Núm. ִמ ְבטָ חֹו‬Pl. “fuego. —* ָ‫ מַ ּב‬Fuente. ִמ ְבטַ ח‬Suf. 3:19). en lugar de las palabras ‫יתי עֲלֵ י יָגֹון עָ לַ י‬ ִ ִ‫ מַ ְב ִליג‬se sugiere leer ‫הת ַיעֲלֶ ה יָגֹון עָ לַ י‬ ֹ ְ‫ ִת ְב ִלי ג‬. 2:37. En Isa. en lugar de ‫ מֶ ּבָ טָ ּה‬se sugiere leer ‫ ִמ ְבטָ ָחה‬. y es esparcido (el azufre)”. En Zac.. 6:27 parece haber transposición: En lugar de ‫בצָ ר‬ ְ ‫ ּבָ חֹון נְ תַ ִּתי ְּבעַ ִּמי ִמ‬se sugiere leer ‫ָּבחֹון‬ ‫נְ תַ ִּתי ִמ ְבצָ ר ְּבעַ ִּמי‬. Proposición (Prop. 8:18.

66:4). 13. ‫ מֶ גֶד‬Lo mejor. — Const. 22:51. 55:16/15). De este modo. 31:9). Gén. 2 Crón. 4035 ‫גּורה‬ ָ ‫ ְמ‬Granero (Hag. ִמגְ ָּדלֹות‬Const. Prov. 4022 arriba” (Comp. 24:53. ‫גֹורת‬ ַ ‫ . ‫ ִמגְ ְּדלֹות‬. 4033 ‫גּורים‬ ִ ‫ ְמ‬1) Morada. * 4021 ‫מגְ ּבָ עָ ה‬ ִ Turbante (Exo. en lugar del Qere ‫ ִמגְ ּדֹול‬léase según el Ketiv y Sal. 4026 — ‫מגְ ָּדנֹות‬ ִ Ver ‫מֶ גֶד‬. — magór mi-savív = ¡El terror está por todas partes! (Jer. * 4034 ‫גֹורה‬ ָ ‫ ְמ‬Objeto de horror. tribuna (Neh. condición de peregrino: yeméi shenéi megurái = los días de los años de mi peregrinación. — ‫גּורי‬ . 8:4). — Pl. ‫ ִמגְ ָּדל‬1) Torre (Gén. ‫מג ִָדים‬ — ‫מגְ ּדיׄל‬ ִ En 2 Sam. ִמגְ ָדנֹות‬Suf. excelente: a) En Deut. Rabmag es el título de un alto jefe militar del ejército de Babilonia. ‫רתָ ם‬ ֹ ‫ ְמגּו‬. 4032 ‫ מָ גֹור‬Terror (Isa. ְמ‬Suf. ְמ‬Suf. 10:24. c) migdanót = objetos ְ .pl. 49:25). ‫ ִמגְ ּבָ עֹות‬. 17:8). 16). ‫ ִמגְ ָּד ִלים‬. “engrandece” (Ver Hifil de ‫)גדל‬. 2) Plataforma. — Const. — Pl. la frase mi-mégued shamáyim me-ál se traduciría: “con lo mejor de los cielos. 4:13. Isa. 34:5/4. 46:23). — a) érets meguréija = la tierra de tu residencia. posible interjección originada en la guerra). — Const. 18:51/50: ‫מַ גְ ִּדיל‬.294 4018 ‫ ְמבַ ְּׁשלֹות‬Fogones para cocinar (Eze. preciosos (Gén. es decir. b) pri megadím = fruto excelente (Cant. 21:3). algo que se teme (Sal. Ver más bajo Piel de ‫בׁשל‬. posiblemente vinculado a la inteligencia y la estrategia (Ver Diccionario Bíblico). 47:9). ‫ ְמג ָָדיו‬. la tierra en que resides (Gén. 39:3. el tiempo de mi peregrinación (Gén. 33:13. 28:14). b) éin saríd bimguráv = no hay sobreviviente en sus moradas (Job 18:19). ִמגְ ַּדל‬Pl. — ‫ מָ ג‬En Jer. 28:40). ‫מֵ עָ ל‬. ֵ ‫ ְמ‬Ver ‫מגר‬. Var. ‫גּוריהֶ ם‬ ֵ ‫ ְמ‬. 6:25. 2) Residencia temporal. ‫ . 4020 ‫ ִמגְ ּבָ לֹות‬Cadenillas trenzadas (Exo. en lugar de ‫ ִמּטָ ל‬se sugiere leer con algunos mss. temor. 11:4). 2:19). ‫ . ‫ . lugar de residencia temporal de un forastero o peregrino (Sal. ‫גּורי‬ ֵ ‫ . ‫רתַ י‬ ֹ ‫ ְמגּו‬.

1:9). insolencia (Lam. — Var. 9:14). ‫ ְמגִ ּלַ ת‬. ish maguén es literalmente “hombre de indiferencia” o indiferente (la RVA traduce “hombre armado”. ‫מָ גִ ּנִ ים‬. — Const. ‫( מָ גֵן‬Ver allí II). 6:11 y 24:34. defensa (1 Rey. ‫גּורי‬ ֵ ‫ ְמ‬. en lugar de ‫גּורי‬ ֵ ‫ ְמ‬se sugiere leer ‫גּורים‬ ִ ‫ ְמ‬. ‫ מגר‬QAL: Derribar. — En Ose. 2) Otorgar (Prov. 4:9). 65:3).const. — Const. 4:18. 50:16. 4043 (I) ‫ מָ גֵן‬Escudo. “la vergüenza de sus obsequios” (Ver nota ‫ ְקלֹון‬. — Perf. 11:8). — Const. Ver Hifil de ‫נגד‬. Otros leer ‫ַּגּנֵיהֶ ם‬ ‫קָ לֹון‬. ‫מַ ּגֵפַ ת‬. Ver más bajo ‫מגִ ּנָה‬ ְ. en lugar de ‫ַּתמּוגֵנּו‬ ְ ‫ ו‬se sugiere leer ‫ו ְַּתמַ ּגְ נֵנּו‬. ‫מָ גִ ּנָיו‬. “la vergüenza de sus jardines” (Comp. 4048 ִ. 6:2). ‫מַ גְ זְ רֹות‬. 28:20). 64:6. 21:17/12. 4045 ‫ ִמגְ עֶ ֶרת‬Reprensión. 14:27). — Suf. Joel 4:13). ‫ֶיה‬ ָ ‫מָ גִ ּנ‬. De esta manera.295 * 4037 ‫ מַ גְ ז ֵָרה‬Hacha (2 Sam. — ‫ מַ ּגִ יד‬Mensajero (2 Sam. “son derribados”. — En Eze. 15:13). insensibilidad.pl. 1:29.מָ גִ ּנֹות‬Const. 3:65). 4046 ‫ מַ ּגֵפָ ה‬Plaga (Exo. ‫מּג ְַרּתָ ה‬ . ‫ מגן‬PIEL: 1) Entregar en manos de (Gén. 89:45/44). — Part.pas. — En Prov. arrojar. * 4041 ‫מגַּמָ ה‬ ְ Totalidad. 4038 ‫ מַ ּגָל‬Hoz (Jer. 4039 ‫ ְמגִ ּלָ ה‬Rollo para escribir en él (Jer. con escudo). — * ‫ מֶ גֶן‬Obsequio. — (II) ‫ מָ ֵגן‬Indiferencia.pl. ‫ .מָ גִ ּנֵי‬Suf. 14:20. 12:31). — Const. ‫ַּמת‬ ַ ‫ ְמג‬. endurecimiento. PIEL: Arrojar (Sal. regalos recíprocos. en lugar de ‫ֶיה‬ ָ ‫מָ גִ ּנ‬ gobernantes (o defensores)” se sugiere leer ‫ֶיה‬ ָ ‫מָ גִ ּנ‬ RVA). — Pl. Ose. la expresión va-tmaguenéinu 4042 be-yád avonénu se traduciría: “nos has entregado en poder de nuestras iniquidades” (Ver nota RVA). Isa. “vergüenza. — En Isa. ‫ . sus ‫ ְקלֹון‬. todos: megamát peneihém = todos sus rostros (Hab. 36:2). es decir. reproche (Deut. * 4044 ‫מגִ ּנָה‬ ְ Insensibilidad. 4040 (AR) ‫מגִ ּלָ ה‬ ְ Rollo (Esd.

Locativo. Preposición. 35:5. ִמגְ ַרׁש‬Suf. Sal. — En Exo. ‫ . — Suf. — Perf. (1 Rey. ִמגְ ָרׁשָ ּה‬ Const. — Const. no necesariamente un arenal (Gén. 4056 (AR) ‫ מַ ְדּבַ ח‬Altar (Esd. RVA). Prep. 35:3). ‫ ִמגְ ְרׁשֵ יהֶ ם‬. ‫מד‬ ֹ ָ‫ל‬. y la Vulgata leen ‫רתֶ י‬ ֹ ‫יִ ּׂשָ אּו ִמ ַּד ְּב‬. “sus eras están arruinadas”.מ‬Impf. Sam. 4:3. 33:3 la ‫ ם‬de esta palabra podría ser preformativa de una posible palabra ‫ ִמ ְדבֶ ֶרת‬. 4050 ‫ ְמג ֵָרה‬Sierras. 3:1 habría que traducir: guió las ovejas hacia el área de pastos” (Ver 4057 nota RVA). 7:17). ‫ ִמן‬. 2) Area de pastos estacionales.ּת‬Vaif. ‫ . Heb. se trataría de la palabra ‫ ַּדּבֶ ֶרת‬que significaría “discurso” o “palabras”. (Heb. ‫ מדד‬QAL: 1) Medir (Núm. 4058 Colect. La frase midbaréj navéh podría ser traducida: “tu boca es dulce” (Ver nota RVA). la RVA lee ‫חַ ּתּו ג ְָר ֹנתֵ יהֶ ם‬. . ‫ . Pero si la ‫ ם‬es la Prep. Suf. 4:12. ‫ ִמגְ ָרׁש‬Campo alrededor de una ciudad (Núm. ‫מַ ָּדיו‬. Loc. 65:7). Colect. ropas (1 Sam. — Const. 2) Retribuir el castigo (Isa. — * (II) ‫מ ְדּבָ ר‬ ִ ¿Boca? ¿Habla? — En Cant. (I) ‫מ ְדבָ ר‬ ִ 1) Desierto. 40:12). ‫מדבחא‬. — * ‫מגְ ָרע‬ ִ Rebajo en una pared — término técnico de la arquitectura (1 Rey. En lugar de ‫רתֶ י‬ ֹ ‫ יִ ּׂשָ א ִמ ַּד ְּב‬el Pent. Hebreo. ‫ ִמ ְדּבָ ָרּה‬. 2) Tapices finos que se colocan sobre el lomo de un animal para cabalgar (Jue. 4054 * 4055 ‫ מַ ד‬1) Vestiduras. 133:2). “reciben de tus palabras” (Comp. lugar despoblado. ַוּיָמָ ד‬Inf. 6:12). ‫ . Colectivo. ‫יְ מַ ּגַר‬. ‫ּד ִתי‬ ֹ ַ‫ . — ‫תי‬ ֶ ֽ‫ר‬ ֹ ‫ ִמ ַּד ְּב‬En Deut. 37:22). ‫מָ ַדד‬. ‫. ‫מד‬ ֹ ָ‫ . Suf. La primera ‫ ת‬de ‫ ּתַ חַ ת‬puede ser ditto de la ‫ ת‬de ‫ ְּפ ֻרדֹות‬. ‫מּדֹותָ יו‬ ִ.suf.pl. en lugar de Qere: ִ‫ ִמ ְדּבָ ַרי‬se sugiere leer según el ‫ ִמ ְדּבָ ֵר‬. 6:6). * 4053 ‫ מֶ גְ ָרפָ ה‬En Joel 1:17 algunos traducen las palabras ‫מֶ גְ ְרפֹ תֵ יהֶ ם‬ ‫ּתַ חַ ת‬. ִמ ְדּבַ ר‬Loc. “bajo sus palas”. 7:9). — Det.מַ ּדֹו‬Pl.296 4049 (AR) ‫ מגר‬PAEL: Derribar (Esd. 5:10). ‫מזְ ּבֵ ַח‬ ִ ). Isa. ‫מ ְדּבָ ָרה‬ ִ . ‫מגְ ְרׁשֵ י‬ ִ . — Impf. que le antecede.

‫מַ ְדוֵיהֶ ם‬. patrón de medida (2 Crón. ‫מַ ֻּד ַע‬. 4065 ‫ּדּוחים‬ ִ ַ‫ מ‬Engaño. ְמ ָדר‬Suf. “prepotencia” (Ver nota RVA). Impf. 22:14). 26:27). ‫ . PIEL: Medir (2 Sam. 31:37. . 2:14). ‫מ ַּדת‬ ִ . 30:33.vaif. — Var. 2:11). — Const. 18:19 el Qere tiene ‫ ִמ ְדיָנִ ים‬y el Ketiv ‫ ְמדֹונִ ים‬. casa espaciosa (Jer. 26:2). ‫( ְמדֹונִ ים‬Ver también ‫) ִמ ְדיָן‬. ִמנְ ָּדה‬Const. discordia (Prov. Sal. ‫יִ ּמַ ד‬. es decir. Ose. — * (II) ‫מ ָּדה‬ ִ Tributo: midát ha-mélej = tributo del rey (Neh. ‫מַ ְדוֵי‬. * 4063 (I) ‫ מַ ְדוֶה‬Vestido (2 Sam. ‫ . ‫ . 14:4 léase ‫מַ ְרהֵ בָ ה‬. ‫דֹורּה‬ ֵ ‫ ְמ‬. — Pl. ִ En Sal. ‫ ְמ ֽ ָד ְרהֹון‬. 133:2 (Ver ‫)מַ ד‬. — Var. Ver bajo ‫ מָ דֹון‬y ‫ ִמ ְדיָן‬. — Impf. 24:9). es decir. 10:4). — Impf. Eze. 5:4). 4069 ‫ּדּוע‬ ַ ַ‫¿ מ‬Por qué? (Gén. ‫מ ֵדד‬ ֹ ‫וַּיִ ְת‬. 7:15. 4:20). poderse medir (Jer. a) midáh ha-rishonáh = medida antigua. 3:11). — Const.pl. ‫וַיְ מַ ְּד ֵדם‬. Pl. b) ish midáh = hombre de gran estatura (1 Crón. 17:21). — ‫מ ְדוָנִ ים‬ ִ Contiendas. — Suf. 8:2.אֲמַ ֵּדד‬Vaif. seducción (Lam. 4060 (I) ‫מ ָּדה‬ ִ 1) Medida (Exo. 17:14). ‫ ְמ ָדנִ ים‬.297 NIFAL: Ser medido. ‫יִ ּמַ ּדּו‬. como dividiéndose sobre algo (1 Rey. ָ‫ ִמּדֹותֶ יה‬. c) bet midót = casa de dimensiones. — Suf. ִמּדֹות‬Suf. — Var. [POLEL]: La palabra ‫מ ֵדד‬ ֹ ְ‫ וַי‬proviene de la raíz ‫( מוד‬Ver allí). ‫ . ‫דּורתָ ּה‬ ָ ‫ ְמ‬. 28:60). 2:1/1:10). — ‫מּדֹות‬ ‫ד ָר‬ ֹ ‫ ְמ‬. 4066 ‫ מָ דֹון‬Contienda. * 4070 (AR) ‫מדֹור‬ ְ Morada (Dan.pl. — Const. 2) Tramo (Neh. 4061 (AR) ‫מ ָּדה‬ ִ Tributo (Esd. 3:3 RVA). 60:8/6). ‫ ִמ ַּדת‬. 4062 ‫ מַ ְדהֵ בָ ה‬En Isa. HITPOLEL: Extenderse. ‫ . ‫ ִמ ַּדת‬. hoguera (Isa. 11:23). — En Prov.מַ ְדוֵה‬Const. 4071 ‫דּורה‬ ָ ‫ ְמ‬Pira. * 4064 (II) ‫ מַ ְדוֶה‬Enfermedad (Deut.

140:12/11 la palabra ‫פת‬ ֹ ֵ‫ ְל ַמ ְדח‬es traducida por la RVA “a empujones” (de la raíz ‫)דחף‬. 1:1). ְמ ִדינָן‬Det. — ‫מ ֵּדי‬ ִ En 1 Sam. ‫ . Ver bajo ‫ ַּדי‬: mi-déi. 30:3. las palabras ra 4073 yetsudénu lemó pájat se traduciría: “el mal le perseguirá hasta la fosa”. 7:4). 1:4) — En Ecl.298 4072 ‫ ִמ ְדחֶ ה‬Ruina. 11:8). — Pl. Est. * 4079 ‫מ ְדיָן‬ ִ Contienda. 20:14.מָ דֹון‬Pl. 4082 ‫ ְמ ִדינָה‬Provincia. ‫מֹוד ְעּתָ נּו‬ ַ . 3:2). — Const. — ‫מ ִּדין‬ ִ Tapices (Jue. 38:20). Ver bajo ‫ ַּדי‬: le-ma-day. forma variante de ‫מָ דֹון‬. 2) Terraza (Cant. 26:28). ‫ . ‫ . Ver nota RVA). — Const. — * (AR) ‫מ ַדר‬ ְ Ver AR ‫ ְמדֹור‬. 4093 — ‫מ ָדע‬ ֹ Pariente (Prov. 4:15). — Var. en lugar de ֲ‫ ְּבמַ ֽ ָּדע‬se sugiere leer ֲ‫ּבמַ ּצָ ע‬ ְ . De este modo. 4087 ‫ מַ ְדמֵ נָה‬Muladar (Isa. — Pl. 12:18). ‫ ְמ ִדינָתָ א‬. 7:16. 4095 . 25:10). ‫ ְמ ִדינֹות‬. conocimiento académico (Dan.pl. — * ‫מ ַדעַ ת‬ ֹ Pariente (Rut. ‫מַ ְד ֵרגֹות‬. 4085 ‫ ְמדֹכָ ה‬Mortero (Núm. — Pl. * 4094 ‫ מַ ְדקֵ ָרה‬Estocada (Prov. ‫ מַ ְדחֵ פֹות‬En Sal. ‫קרֹות‬ ְ ‫מַ ְד‬. caída (Prov. — Suf. — Ver ‫מֹודע‬ ַ . “a la fosa” (ver ‫) ְלמֹו‬. ִמ ְדיָנִ ים‬Const. satrapía (1 Rey. 6:19). Otros sugieren leer ‫ּפחַ ת‬ ָ ֽ ‫ ְלמֹו‬. ‫ . “en tu cama” (la RVA traduce “alcoba”. ְמ ִדינְ ּתָ א‬Pl. ‫ מַ ְד ֵרגָה‬1) Escalinatas labradas en los declives de los montes (Eze. 5:10). * 4090 ‫מ ָדן‬ ְ Discordia (Prov. ‫ ִמ ְדיְ נֵי‬. 4078 ‫ מַ ַּדי‬En 2 Crón. 2:14). 10:20. ‫ . ‫ מַ ָּדע‬Saber. — Ver bajo ‫מַ ד‬. ְמ ִדינֵת‬Det. * 4083 (AR) ‫מ ִדינָה‬ ְ Provincia (Esd. ‫ ְמ ָדנִ ים‬.

‫היר‬ ִ ‫ ְמ‬. ‫ . 1:10). 15:8). — Const. ‫ . * 4097 ‫מ ְד ָרׁש‬ ִ Estudio. d) ká-mah yamrúhu ba-midbár = ¡Cuántas veces lo amargaron en el desierto! (Sal. lo que. 11). 4:3/2). 7:6). — Perf. 5:9. versado (Sal. 28:17). ‫ מהל‬QAL: Adulterar una sustancia: sob’éj mahúl ba-máyim = tu vino está adulterado con agua (Isa. ‫מַ ה‬. ְל ִה ְת ַמ ְהמֵ ַּה‬Part. ‫מה‬ 4101 (AR) ‫ מָ ה‬1) Pronombre interrogativo y relativo: a) mah avádt = ¿Qué haces? (Dan. retrasarse (Gén. 4:22).pas. ִה ְתמַ ְה ְמהּו‬Inf. 23:3). 2) Diligente (Prov. ‫מָ הּול‬. 21:26/27). 11:2). 21:10). 4100 ‫ מָ ה‬1) Pronombre interrogativo y relativo: ¿Qué?. 20:10). 78:40). c) ká-mah yeméi shenéi jayéja = ¿Cuántos son los días de los años de tu vida? = ¿Cuántos años tienes? (Gén. 4106 ‫ מָ ִהיר‬1) Veloz. ‫ . 22:16). b) mah di lehevé = lo que ha de acontecer (Dan. e) ad ká-meh peamím = ¿Hasta cuántas veces? (1 Rey. ְמהּומַ ת‬Pl. 119:97). f) lá-mah lo higádta li = ¿Por qué no me declaraste? (Gén. c) al meh datá mehajtsefáh = ¿Por qué un decreto tan severo? (Dan. 4107 . ensayo histórico (2 Crón. 18:13). — Part. d) ve-raíti mah = si observo algo (1 Sam. 45:2/1. ‫מַ ה־‬. k) sha-la- ֶ . 12:18). 3) Con preposiciones: a) ba-máh edá = ¿En qué sabré? = ¿Cómo sabré? (Gén. e) devár mah yar’éni = cualquier cosa que me muestre (Núm. 1:5). 1:7). lugar muy atropellado (Isa. b) ba-máh yishkáv = ¿Con qué ha de acostarse? (Gén. b) mah zeh be=yadéja = ¿Qué es eso que tienes en tu mano? (Exo. — shofét dorésh mishpát u-mehír tsédeq = un juez que busca el derecho y que es diligente en la justicia (Isa. ‫מָ ה־‬. b) le-máh yisgué javalá = ¿Por qué se ha de incrementar el daño? (Esd. 2:15) ‫ מהּה‬HITPALPEL: Detenerse. ‫ . j) al meh tukú od = ¿Para qué habréis de ser golpeados aun? (Isa. 2) Tumulto (Amós 3:9). — Const. 2:5). 1:22). ‫ ִמ ְתמַ ְה ֵמ ַּה‬. — Vars. Esd. c) mah li va-laj = ¿Qué hay entre tú y yo? ¿Qué tengo yo que ver contigo? (Jue. 3:33/4:3). máh = para que no (Cant. 4:32/35). ‫ . ִה ְתמַ ְה ֽ ָמ ְה ִּתי‬Impf.יִ ְתמַ ְהמַ ּה‬Impv. 4102 4103 ‫ ְמהּומָ ה‬1) Pánico (1 Sam. 2) Con preposiciones: a) atóhi ke-máh ravrenín = ¡Cuán grandes son sus señales! (Dan. ‫מֶ ה־‬. 19:3). 22:29). Ver nota RVA). 4:2). h) ashér lá-mah yir’éh = pues cuando vea (Dan. cualquiera: a) mah raíta = ¿Qué has visto? (Gén. i) ad meh jevodí li-jlimáh = ¿Hasta cuándo convertiréis mi honra en infamia? (Sal. * 4098 ‫מ ֻדׁשָ ה‬ ְ Era. ‫ ִמ ְד ַר‬. 47:8). 2:28). 13:22.299 * 4096 ‫ ִמ ְד ָר‬Huella del pie (Deut. algo. ‫מת‬ ֹ ‫ ְמהּו‬. 16:5). 2) Adverbio: Cuán. cuánto: a) mah nor’á = Cuán temible (Gén. 24:27. — Const. 19:16). g) lá-mah zeh tsajaqáh Sarah = ¿Por qué se rió Sara? (Gén. b) mah ahávti toratéja = Cuánto amo tu ley (Sal.

יְ מַ הֵ ר‬Impv. 1:6). ‫מַ הֵ ר‬.pl. 3) Hacer algo rápidamente (Exo. ‫הר‬ ֹ ָ‫מ‬. 3:9. — Perf. B. “lo que ellos” (la RVA traduce “lo que éstos”). 4117 (II) ‫ מהר‬QAL: Pagar el precio matrimonial. 4114 ‫ מַ ְהּפֵ כָ ה‬Trastorno. ‫ה ָרה‬ ָ ֽ ‫ . 29:22. 29:26).נִ ְמ‬Part. 16:10). 24:18). adquirir una esposa mediante el pago del móhar ְ ִ‫ . — Impf. 22:15/16). Isa. — bet ha-mahpéjet = casa del cepo. (Exo. 8:6 léase dos palabras: ‫הם‬ 4113 ‫מָ ה‬. 4) Libre acceso (Zac. ‫ה ֵרי‬ ֲ ‫נִ ְמ‬. ‫מהַ ר‬ ִ . ִמ‬Impf.נִ ְמהָ ר‬Const.suf. — ‫קצָ עֹות‬ ְ ֻ‫ ְמה‬En Eze.י‬Inf. ser arrasado con ímpetu (Job 5:13). 4115 ‫ מַ ְהּפֶ כֶ ת‬Cepo (Jer. B. — Const. Pero una traducción más fiel de ve-ísh le-fí mahalaló sería: “y el hombre (es probado) según su reputación”. 19:29). ‫מהָ ֶרּנָה‬ 4119 ‫מהַ ר‬ ֹ Precio matrimonial (Gén. — Perf. 2) Apresurarse a hacer algo (Gén. cárcel o calabozo (2 Crón. 4109 * 4110 ‫הלָ ל‬ ֲ ַ‫ מ‬Reputación. 2:6). 3) Viaje (Neh. 2) Recorrido (Jon. 2) Ser impetuoso (Hab. en lugar de la frase ‫ְמהֻ ְקצָ עֹות‬ ‫ ְלאַ ְרּבַ ְעּתָ ם‬se sugiere leer así: ‫ ְלאַ ְרּבַ עַ ת הַ ִמ ְקצֹעֹות‬. — En Prov. ‫הרּו‬ ֲ ‫ . 20:2. 22:16/17. Koehler-Baumgartner. 42:4). 4116 (I) ‫ מהר‬PIEL: 1) Ir de prisa (Gén.מַ הֵ ר‬ Part. 3) Ser trastornado. 3:3). 27:21 se suele traducir ‫ללֹו‬ ְ ַ‫ְמה‬ ‫ ְל ִפי‬. es decir. 46:22. 4112 ‫הלֻ מֹות‬ ֲ ַ‫ מ‬Golpes. azotes (Prov. . léase ‫ מַ הֲלָ ִכים‬en lugar de ‫ל ִכים‬ ְ ‫)מַ ְה‬. considera que se trata de hoyos llenos con agua de la lluvia. 1 Sam. “la boca del que lo alaba”. 13:19). ‫מַ ְהּפֵ כַ ת‬. 18:6). reconocimiento de parte de otros. ִמ‬Inf. alabanza. Exo. ‫ה ָרה‬ ֲ ‫ . ‫. la RVA traduce “profundos hoyos” K. 18:6. K.300 ָ‫ מַ הֲל‬1) Corredor (Eze. “para los cuatro ángulos”. 18:25). ‫ . ֵ — ‫ מָ הֵ ם‬En Eze. destrucción (Deut. 34:12. ‫ . 140:11/10. 35:4). 32:8). — nimharéi lev = los de corazón apocado (Isa. con base en la LXX. ‫מרֹות‬ ֹ ‫ה‬ ֲ ַ‫ מ‬En Sal. NIFAL: 1) Tener fluidez (Isa. ‫ממַ הֵ ר‬ ְ. 32:4).

que significa “el botín se acelera. ‫ מֹואָ ב‬Moab (Gén. — En Sal. . Inf. — Impf. 14:16). ‫מ ֵדד‬ ֹ ְ‫י‬. 3) Tambalearse (Isa. NIFAL: 1) Dispersarse (1 Sam.נָמֹוטּו‬Impf. ‫התַ ּלֹות‬ ֲ ַ‫מ‬. 30:10).ּתָ מֹוג‬Inf. 3:25. el saqueo se apresura” (Isa. ‫ּתָ מּוט‬. deshacer (Sal. ‫נְ מֹגִ ים‬. ‫[ מוד‬POLEL]: ¿Hacer temblar? — En Hab. ser hecho tropezar (Sal. 25:35). — Perf.prep. ‫ . 65:11/10. a causa de la debilidad económica (Lev. NIFAL: 1) Ser movido. ‫אֶ ּמֹוט‬. 15:15). 19:37). ‫טים‬ ִ ָ‫מ‬. 40:20). ‫ . 125:1).301 ‫ ְמהֵ ָרה‬Adv. 147:15. en lugar de ‫ עַ ד ְמ ֵה ָרה‬se sugiere leer ‫עַ ל‬ ‫ ְמהֵ ָרה‬. 54:10). Ver bajo ‫מ ָדע‬ ֹ . 46:7/6). Aquí se vocaliza así en lugar de ‫מָ בֹוא‬. ָנמֹגּו‬Part. ‫מגְ ֶגּנָה‬ HITPOLEL: Derretirse (Amós 9:13).” (Ver más bajo Hifil de II ‫)נתר‬. 10:6). ‫ ְּתמֹגְ גֵנִ י‬.suf. 3) Derrumbarse (Isa. 4131 ‫ מוט‬QAL: 1) Tambalearse (Sal. ‫ּתמּוטֶ נָה‬ ְ . ֹ ‫ ְּת‬.: Velozmente. — Perf. Este nombre suena como la palabra hebrea que significa “del padre” (‫)מֵ אָ ב‬. 32:35). ‫יִ ּמֹוט‬. ‫תמ ֹֽגָגּו‬ ְ ‫ . ִה‬Impf. 4124 ‫מֹובא‬ ָ Entrada (2 Sam. ‫יִ ּמֹוטּו‬. 4128 4129 ‫מֹודע‬ ָ Pariente (Rut 2:1). lo que haría traducir este versículo así: “El se detiene y hace que la tierra se detenga. “velozmente”. caer (Sal. — ve-ji yamúj ajíja u-mátah yadó = y si tu hermano se empobrece y su mano tiembla. — Impf. ‫נָמֹוג‬. POLEL: Disolver. 4120 4122 ‫ מַ הֵ ר־ׁשָ לָ ל־חָ ׁש־ּבַ ז‬Nombre simbólico de un hijo de Isaías. ‫ . 46:7/6). ‫. en analogía con la palabra ‫מֹוצָ א‬. Job 30:22). ‫מָ ט‬. 3:6 en lugar de ‫מ ֶדד‬ ֹ ְ‫ וַי‬se sugiere leer Hifil: ‫ ַו ַּיעֲמֵ ד‬. ‫ . * 4123 ‫התַ ּלָ ה‬ ֲ ַ‫ מ‬Cosa ilusoria (Isa. 2) Derrumbarse. descorazonarse (Exo. — Perf. es decir. “hace que se detenga”. — Pl. — Perf. 2) Resbalar (Deut. Eze.מָ טָ ה‬Impf. 43:11). — Impf. 4126 4127 ‫ מוג‬QAL: Derretirse (Amós 9:5. 2) Abatirse. Sal. 8:1. ‫מּוג‬. 3). ְּבמֹוט‬ Part. ‫ ִּת ְתמֹוגַגְ נָה‬.

4134 ‫ מוך‬QAL: Empobrecerse (Lev. ‫מֹוטטָ ה‬ ְ ‫ ִה ְת‬. ‫ֹלים‬ ִ ‫נִ ּמ‬. 24:19). 2) Lesión (Lev. 7:5). ִהּמֹול‬Suf. 58:6). 24:19. — (II) ‫ מול‬HIFIL: Rechazar (Sal. usados para acarrear algo (Núm. nacimiento (Eze. 16:3 — Ver nota RVA. mancha (2 Sam. 118:10. — ‫יח‬ ַ ‫מֹוכ‬ ִ Amonestador. ַ‫ . 17:23). la RVA traduce “destruir”). 1:1. 4141 ‫ מּוסַ ב‬En Eze. derrumbarse (Isa. ‫מֹטֹות‬. ‫ . ‫ מֹולֶ ֶדת‬1) Descendencia.vaif. Esta forma es Part. 4135 (I) ‫ מול‬QAL: Circuncidar (Gén. ‫ּת‬ ָ ‫ . — Impf. ‫ . — Pl. en el frente más peligroso (2 Sam. ‫. ‫ . 25:25). ִ‫מֹולַ דֹותַ י‬. HIFIL: Hacer caer algo sobre. 4138 * 4139 ‫ מּולָ ה‬Circuncisión (Exo. ִ ‫א‬. 14:25). 4140 ‫ מּום‬1) Defecto.מ‬Impf.מַ ל‬Vep. traducida en Isa. ‫מֹולַ ְדּתֹו‬. 2) Parentela (Gén. ‫ . 17:11). 12. — Var. — a) mul penéi ha-miljamáh ha-jazaqáh = ante el frente de la batalla más fuerte. ‫ָמיטּו‬ ִ ‫י‬. El texto es oscuro. ִהּמֹלֹו‬Part. 4136 ‫ מּול‬Frente.נִ ּמֹול‬Vep. 25:12 como “el que reprende” (Ver RVA). 12:1) 3) Ascendencia. — Perf. — Suf. ‫ת‬A‫מּו‬. 16:4). — Perf. 17:30. Vep. ‫יָמּו‬. la RVA traduce ‫ מּוסַ ב־הַ ּבַ יִ ת‬como “angostamiento (de la pared) del edificio”. 4:10. Inf. Lit.מֹולַ ְד‬Suf. ‫ֲמילֵ ם‬ — ‫ מֹול‬En Deut. ְ ַ‫ .ּומַ ְל‬Impf.: “hacia ante otro”).suf.302 HITPOLEL: Ser derrumbado. predicador. ‫ ַוּיָמָ ל‬.pl. 4132 ‫ מֹוט‬Vara. 11:15). palo. c) qédmah mi-múl néguev = hacia el oriente desde frente al sur = hacia el sureste (1 Rey. ‫לּתֶ ם‬ Impv.מֹול‬Suf. 29:21 como “el que amonesta” y en Prov. 15:15). 4133 ‫ מֹוטָ ה‬1) Yugo (Isa. 54:10). 13:23). Vepaal (Perfecto con Vav Conversiva). — Pl. — Perf. árbitro. 48:6).וַּיִ מֹ לּו‬ NIFAL: Ser circuncidado (Gén. — Impf. 55:4/3).ּונְ מ‬Impf. . 4:26). ‫הּמֹלּו‬ ִ . al frente (1 Rey. — Perf. ‫ . inculpar (Isa. ‫ . ‫ּתי‬ ִ ‫ . Ver bajo ‫מּול‬. b) el mul ajér = hacia otro (1 Sam. 2) Vara para acarrear algo (1 Crón.יִ ּתֹול‬Vaif. 7:39). 41:7. descendientes (Gén. Hifil de ‫יכח‬. ‫לי‬ ִ ֻ‫מ‬. es decir.

8:16). ‫מֹוס ֵרי‬ ְ . la que conduce a la sabiduría (Prov. 28:22. escarmiento (Eze.pl. 8:14). 4) Acuerdo (Jue. ‫מּוס ְר‬ ָֽ . ‫ מֹוסֵ ָרה‬Coyunda (Jer. 22:8). festividad (Lam.מֹוסֵ רֹות‬Const. 32:22. se esmera en corregirlo (Prov. el Ketiv tiene ‫)מיסך‬. es decir. 9:5. ‫מֹוסרֹות‬ ְ . * 4151 ‫ מֹועָ ד‬Gente convocada para la campaña militar. — Const. .pl. ‫מֹוסדֹות‬ ְ . 58:12). b) bet moéd = casa destinada. — Const. 20:38). ‫מֹוסרֹותֵ ימֹו‬ ְ . 12:7). 2) Acción de poner los cimientos (2 Crón.pl. ‫ . — Pl. — Const. disciplina (Sal. 4143 4144 ‫ מֹוסָ ד‬1) Cimiento (Isa. 8:23/9:1). ‫מֹוס ֵדי‬ ְ . 14:13). ‫ֲדיכֶ ם‬ ֵ ‫מֹוע‬. 2:7. traduce éin bodéd be-moadáv como “no hay nadie rezagado en sus filas”. 5) Asamblea (Isa. 28:16). 4155 ‫ מּועָ ף‬Oscuridad (Isa. ‫מּוסדֹות‬ ְ (según Qere). 15:33). 13:24). Dan. ‫ . ‫ . 50:17). 8:24). — Pl. 51:26) 2) Cimiento (2 Sam. es decir. ‫מּוסַ ד‬. ‫ מֹוסָ ָדה‬1) Pared-cimiento (Jer. castigo: a) ve-ohavó shijaró musár = pero el que lo ama le madruga la corrección. ‫ .מֹועֲדֹו‬Const. 4145 ‫ מּוסָ ָדה‬Pared . 16:18. 4148 ‫ מּוסָ ר‬1) Corrección. 4146 —* ָ‫¿ מּוס‬Dosel? (2 Rey. Zac. 2) Fundamento (Deut. 8:19). Isa. ֵ ‫. La RVA traduce “filas”. 3) Advertencia.מֹוסָ דֹות‬Const. 5:15). 24:18).מֹעֵ ד‬Suf. cadena (Isa. ‫מֹוס ֵריכֶ ם‬ ְ . — Const.מֹוע‬ alusión al Seol o morada de los muertos (Job 30:23). 4147 ‫ מֹוסֵ ר‬Atadura. 2) Tiempo fijado. Suf. 116:16). — Var.pl. 41:8. plazo (Exo. 4152 ‫ מּועָ ָדה‬Designación: éleh hayú aréi ha-muadáh = éstas fueron las ciudades designadas (Jos. la RVA traduce “cimientos”). ‫מֹוסרֹותֶ י‬ ְ . ‫ . Suf. ‫ֲדי‬ Suf. 4149 4150 ‫ מֹועֵ ד‬1) Lugar acordado de reunión (Jos.מּוסַ ר‬Suf.cimiento (Eze. de este modo. 20:9).303 ‫ מּוסָ ד‬1) Cimiento (Isa. b) yir’át YHVH musár jojmáh = el temor de YHVH es la corrección de la sabiduría. — a) óhel moéd = tienda de reunión o tabernáculo (1 Rey. 3) Tiempo de fiesta. 2:20). 2) Instrucción. Sal. — Const.

— Perf. 6:2. 4157 ‫ מּועָ קָ ה‬En Sal. — Var. 19:7/6. según el Qere ‫ . “de Ufaz” (Comp. 3) Origen. ‫מֹוצָ אֹותָ יו‬. “su ara” (la RVA tiene: “el fuego”). ‫מעֲצֹותָ ם‬ ֹ . 10:28). fundidos en una sola pieza (2 Crón. ‫מצָ א‬ ֹ .מֹופֶ ְתכֶ ם‬Pl.מֹוצָ א‬Const. declaración (Núm. ‫מֹוצָ אֵ יהֶ ם‬. ‫ מֹופֵ ת‬Señal. ‫ . ‫ . 3:25. Ver ‫מֹוקֵ ד‬.מֻ צ‬Pl. Eze. — la-dáat et motsaajá ve-ét mobaéja = para conocer tu salida y tu entrada (2 Sam.304 * 4156 ‫ מֹועֵ צָ ה‬1) Consejo (Prov. ‫ . 73:8). 66:11 se sugiere leer ‫צּוקה‬ ָ ‫ ְמ‬.pl. ‫ . 4:3). Suf. ‫מֹוקׁשֵ י‬ ְ . ‫ח ָראֹות‬ ֲ ַ‫)מ‬. 10:9). 10:18 la RVA traduce esta palabra como Hofal de ‫פזז‬. ‫מֹופ ִתים‬ ְ . 4159 4161 ‫ מֹוצָ א‬1) Salida (2 Rey. ‫ מֹוקֵ ד‬Brasero. .מֹוצָ אֹות‬Suf. — Suf. 7:16).מוקדה‬Const. 102:4/3). 2) Lo que sale de los labios. 2:21. 48:11).מֹוצָ אֹות‬pero según el Ketiv. 2) Letrina (2 Rey. procedencia (1 Rey. Sal. bronce fundido (1 Rey. hace que se solidifique la extensión de las aguas (Job 37:10). — Const. ֲ‫ . 4164 (II) ‫ מּוצָ ק‬Angustia (Isa. * 4166 ‫ מּוצָ קָ ה‬1) Moldeado. es decir. — ‫ מּופָ ז‬En 1 Rey. 6:2/9 léase ‫מֹוק ָּדּת‬ ְ . “refinar”. — Impf. ‫ֹופתָ יו‬ ְ ‫מ‬. con apoyo de la LXX. ‫י ִַמיקּו‬. prodigio (Exo. Un manuscrito tiene ‫מֵ אּופָ ז‬. 7:24). 4167 ‫ מוק‬HIFIL: Mofarse (Sal. 4170 ‫ מֹוקֵ ׁש‬Trampa (Amós 3:5. Const. Suf. 4171 (I) ‫ מור‬NIFAL: Mutarse (Jer. 4165 (I) ‫ מּוצָ ק‬1) Fundición: mutsáq nejóshet = fundición de bronce. 42:11). ‫קּתֹו‬ ְ ַ‫ . es decir. * 4163 ‫ מֹוצָ אָ ה‬1) Origen (Miq. 5:1/2). — Pl. ‫מֻ צַ ק‬. ‫ .מֹוצָ אֵ י‬Suf. fundición: yetsuqím be-mutsaqtó = moldeados en su mismo moldeado. 4:2). “angustia”. Sal. 30:13/2). 2) Solidificación: yitén rójav máyim be-mutsáq = da la extensión de las aguas en solidificación. 8:23/9:1). — Suf. 4168 4169 ‫מֹוק ָדה‬ ְ En Lev.pl. esta es una alusión a los movimientos militares). 10:27. ‫מֹוצָ אֹו‬. ‫ָמר‬ ָ ֽ ‫נ‬. ‫מֹוק ִׁשים‬ ְ . ‫מּוצָ קֹות‬. la RVA traduce “cazador”). Joel 3:3/2:30). 4:21.מֹעֵ צֹות‬Suf. ‫מֹוק ֵדי‬ ְ . 2) Plan (Jer. — Pl. es decir. — Pl. Jer. — Suf. 22:20). 2) Conducto para la mecha de una lámpara (Zac. ara o lugar del altar donde se prende el fuego (Lev.

115:7). ‫מ ָרא‬ ֹ . 4184 (I) ‫ מוׁש‬QAL: Palpar (Gén. 2) Cambiar de parecer (Sal. 15:4). 27:21). 6:8). ‫מֹורה‬ ָ . Pl. 11:24. ‫ׁש‬ ְ ֻ‫אֲמ‬. 16:26). ‫הָ מֵ ר‬. ‫מֹורא‬ ָ 1) Temor. 4174 — (I) ‫מֹורה‬ ֶ Arquero (1 Sam. — Perf. — Impf. 2:18). 41:15). 46:3/2. — Impf. ‫מֹורּגִ ים‬ ִ . — En Sal. Mal. — Var.ה‬ Impf. 84:7/6). 2) ¿Bajorrelieves? (1 Rey. 2) Terror (Deut. 4181 ‫מֹורׁשָ ה‬ ָ Posesión (Exo. ‫מֹוראֹו‬ ָ . Sal. 14:23). 7:29). 4175 (II) ‫מֹורה‬ ֶ Lluvia (Joel 2:23. 2:11). “maldición”. — Pl. 31:3). ‫מֹוראֲכֶ ם‬ ַ . tienen ‫מֹורא‬ ָ . ‫ה ֲִמיׁשֵ נִ י‬ HIFIL: 1) Hacer palpar (Jue. 4172 — ‫מֹוראים‬ ִ En 2 Sam. ָ Posesión (Isa. 13:5). — (II) ‫ מור‬NIFAL: Temblar. ‫מיׁשּון‬ (Qere en Jue. ‫מֹורד‬ ַ . en lugar de ‫מיר‬ ִ ָ‫ ְּבה‬se sugiere leer ‫ ְּב ִהּמֹור‬. ִ ְ‫ . . “al temblar” o “cuando tiemble”. 7:5. ‫מֹורי‬ ָֽ . — Pl. 4177 (I) ‫מֹורה‬ ָ Navaja (Jue.י‬Impv. de majestad. anhelo (Job 17:11). — Const. ‫ . pendiente (Jos. ‫ימיר‬ ִ ֵ‫. otros tienen ‫ ְמאֵ ָרה‬. ‫מֹור ִאים‬ ָ . Suf. 2) Poder palpar (Sal.305 HIFIL: 1) Cambiar una cosa por otra (Jer. — (III) ‫מֹורה‬ ֶ Maestro. 30:20. 4173 ‫מֹורג‬ ַ Trillo (Isa.suf.אָ ִמיר‬Inf. — (II) ‫מֹורה‬ ָ Pánico. con respecto a Dios (Isa. ‫מֹורד‬ ָ 1) Bajada. * 4180 (I) ‫מֹורׁש‬ — * (II) ‫מֹורׁש‬ ָ Deseo. ‫ָמיר‬ ִ ‫י‬. — En Sal. ‫מֹורים‬ ִ . Hab. 2:5). reverencia (Isa. 9:21/20 varios mss. 8:13. 1:4). Miq. — Pl. 26:8). — ‫ מֹור‬Ver ‫מר‬ ֹ . Ver bajo II ‫ירה‬. 16:26). Ver I ‫מֹורׁש‬ ָ .

‫תי‬ ִ ‫. ‫מית‬ ִ ֵ‫ . ‫ .מֵ תֵ י‬Suf. 12:40). ‫מֵ תֶ י‬. 4) Morada temporal (Lev. Eze. — Perf. ֵמ ִתים‬Const.ה ֲִמיתֹו‬Part. ‫מֵ ת‬. ‫ . ‫מּותי‬ ִ . HIFIL: Matar. 21:9). ‫ . ‫מּומָ ִתים‬. ‫מּומָ ת‬. Inf. ‫תים‬ ִ ָ‫ ְממֹות‬. ‫מתָ יו‬ ֹ . Part.מֹותֹו‬Const. — Const. salvador (2 Rey. 3:19).pl. — Const. ‫מֵ ת‬. 2) Ventaja (Ecl. ‫ . ‫מֵ תָ ה‬. 3) Area de asentamiento (Gén. ‫בי‬ ִ ָ‫ . — Perf. 2:26). ‫ב ֵתיכֶ ם‬ ֹ ‫מֹוׁש‬ ְ . — Pl. 9:12).מֹותֵ י‬Suf. HOFAL: Ser muerto (1 Rey.מֹות‬ ְ . ‫ . ‫. ‫מֹותַ ר‬. 25:29). ‫ . — Const.מֹות‬Suf. — ‫יע‬ ַ ‫מֹוׁש‬ ִ 1) Libertador. b) ir mosháv = ciudad habitada (Sal.306 4185 (II) ‫ מוׁש‬QAL: Apartarse de. 2) Victorioso (Abd. ‫יָמּוׁש‬. 2) Hacer morir (Jer. 2) Sitio. 7:26). ‫יתים‬ ִ ‫ ְמ ִמ‬. 20:18. 33:11. ‫ּתמֹותֵ ת‬ POLAL: Part. Isa. ‫ָמיׁש‬ ִ ‫י‬.י ִָמית‬Vaif. ‫הּומת‬ ָ ֽ .suf. 2:19. 2:23. ‫מֵ ִמית‬.pref. 14:13). 5) Tiempo de permanencia (Exo. Impv. — Perf. ‫( ַוּיָמָ ת‬léase va-yamót). dar muerte (Gén. 1 Rey. ‫ . 13:46). Ver nota RVA).יָמּות‬Vaif. acabar de matar (1 Sam. Suf. — Perf. c) kol mosháv báyit = todos los que habitan en casa (2 Sam. Gén. 20:31. moverse (Exo. ‫מֹוׁשיעֹו‬ ִ . 13:22. ‫יעים‬ ִ ‫מֹוׁש‬ ִ . 54:10). 4191 POLEL: 1) Rematar. b) ish mávet = persona digna de muerte (1 Rey. Pl.הָ ִמיתּו‬ Suf. — Perf. 4186 ‫ מֹוׁשָ ב‬1) Asiento. ‫ . ‫ .ה‬Inf.pl. 4194 4193 (AR) ‫ מֹות‬Muerte (Esd.מֵ תּו‬Impf. “los que estaban siendo matados” (2 Rey. — Suf. 5:8). ‫ מָ וֶת‬Muerte: a) ben mávet = persona que debe morir (1 Sam. 10:5). 14:23. lugar de algo (2 Rey. 4190 ‫ מֹוׁשָ עָ ה‬Salvación (Sal. 37:18).מֹוׁשַ ב‬ Suf. . ‫ . ‫מֵ תָ ה‬. ‫מָ ׁש‬. ‫מֹותת‬ ֵ ‫ ְל‬. Ver también ‫מיׁש‬. ‫ . Impf. ‫ .לָ מּות‬Suf. — a) bet mosháv = vivienda (Lev. ‫מֹוׁשָ עֹות‬. 26:11). ַוּיָמֶ ת‬Impv. silla (1 Sam. 13:5).מֻ ת‬Inf.מַ ְׁש‬ Impf. 68:21/20). ‫מַ ָּת‬. 11:2). ‫ . ‫ מות‬QAL: Morir (Gén.יּומַ ת‬Part. 20:17). 4195 ‫ מֹותָ ר‬1) Ganancia. 10:30). ‫מֹוׁשבֵ י‬ ְ . ‫. ‫ֲמיתֵ נִ י‬ ִ ‫ .מֹוׁש‬Const. Impv. ‫מֹותתֵ נִ י‬ ְ . ‫ . ‫ּתי‬ ִ ַ‫.ה‬Impf. 8:3). abundancia (Prov.הָ ִמית‬Suf. 107:4). Impf. 21).

— ‫ מַ ּזֶה‬En Exo. 109:19). léase ‫ּזֶה‬ ‫מַ ה‬. 4205 ‫ מָ זֹור‬Ulcera.מזיח‬Var. ‫. — ‫ מָ זֹור‬En Abd. 4:3 RVA). 4206 (II) ‫ מֵ זַח‬Cinturón (Sal. 32:24). 4:2. ‫( מֵ זַח‬Ver allí). ‫ ִמזְ ְל ֹגתָ יו‬. — * ‫יח‬ ַ ִ‫ מָ ז‬Cinturón (Job 12:21). Ver más bajo I ‫לחם‬. tienen ‫( מאזין‬Part. — Const. — ‫ מֵ זִ ין‬En Prov.307 ‫ ִמזְ ּבֵ ַח‬Altar (Exo. * 4198 ‫ מָ זֶה‬Abatido (Deut. ‫מזֵי‬ ְ. ‫ . — Const. 4196 * 4197 ‫ מֶ זֶג‬Vino aromático (Cant. ‫ .הַ ִּמזְ בֵ חָ ה‬Pl. ‫מַ ּזָלֹות‬. ‫ . 2 Crón. 20:25). En lugar de ‫מֵ זִ ין‬ sugiere leer ‫מאֲזִ ין‬ ַ ‫ ְמׁשַ ּקֵ ר‬. ִמזְ לָ ג‬Pl. 144:13). — Suf. llaga (Jer. ‫ ׁשֶ קֶ ר‬se . — Var. 23:10 la RVA traduce “puerto” pues lee ‫חז‬ ֹ ָ‫מ‬. ִמזְ לָ גֹות‬Suf. Ver ‫מָ חֹוז‬. 6:31). ‫ ְמזׄרֹו‬. “el mentiroso escucha” (RVA). — ‫ מָ זֹון‬Alimento. — Suf. ִמזְ ּבַ ח‬Suf. 75:9/8 (= ‫) ִמן־ּזֶה‬. 5:13). ‫ . 4201 ‫ ְמזּוזָה‬Poste o jamba de la puerta (1 Rey. 4202 (AR) ‫ מָ זֹון‬Alimento. — Paus. ‫ . 7:3/2). ִמזְ ְּב ִחי‬Loc. 23:5). Hifil de ‫)אזן‬. 2:13). sustento (Dan. ‫מ ָזוֵינּו‬ ְ. 17:4 dos mss. ‫מזֶג‬ ָ ֽ. ‫ .pl. 4:9/12). 45:23. ְמזּוז ִָתי‬Pl. 4207 ‫ מַ זְ לֵ ג‬Tenedor (1 Sam. — ‫ּכיר‬ ִ ְ‫ מַ ז‬Cronista (1 Rey. Ose. — Pl. ְמזּוזַת‬Suf. — (I) ‫ מֵ זַח‬En Isa. 7 se sugiere leer ‫מָ צֹוד‬. ‫ . provisiones (Gén. — ‫מּזֶה‬ ִ En Sal. * 4200 ‫ מָ זּו‬Granero (Sal. * 4208 ‫ מַ ּזָל‬Signos del zodíaco (2 Rey. ‫ . — Const. ‫ ְמזּוזֹות‬. Otros traducen “secretario”. 11:23).pl. ‫ּבחֹותֵ יהֶ ם‬ ְ ְ‫ ִמז‬. — Const. “trampa”. 30:13. ִמזְ ְּבחֹות‬ Suf.

— ‫ מזר‬QAL: Tender la red. 11:3). este. — En Isa. ִמזְ ְרקֵ י‬Suf. ‫מזְ ָרחָ ה‬ ִ. Ver más bajo ‫מ ַח‬ ֹ . 23:20). 7:50). * 4218 ‫מזְ ָרע‬ ִ Sembrado (Isa. 2) Intriga. ‫חים‬ ִ ֵ‫מ‬. en lugar de ‫ מחים‬se sugiere leer ‫מחֻ יִ ם‬ ְ. ְמזִ ּמֹות‬Suf. 4221 ‫מ ַח‬ ֹ Tuétano (Job 21:24). b) meát miz’ár = muy poco (Isa. ‫ ִמזְ ָר ִקים‬. 24:6). 4216 ‫ מַ ּזָרֹות‬Constelaciones (Job 38:32). 10:25). 4214 ‫ ִמזְ ֶרה‬Horqueta. ‫ ִמזְ ְרקֹותָ ן‬. Miq. aunque lo mismo podría expresar la palabra tal como está vocalizada en el TM — Pl. ‫ ִמזְ ַרע‬. ‫מזִ ּמָ תֹו‬ ְ . ‫ . ‫ מחא‬QAL: Aplaudir. 25:6).יִ ְמחֲאּו‬Inf. ‫ .308 ‫ ְמזִ ּמָ ה‬1) Propósito. Pl. 4:3). 19:7). ‫מזרה‬. 24:8). ‫ . aludiendo a los ricos. Sal. Joel 4:10/3:10. ִמזְ ַרח‬ Loc. plan (Jer. ‫ ִמזְ ָרק‬Tazón de metal para la aspersión (1 Rey. ‫ . ִמזְ ָרקֹות‬Const. 7:25. malas intenciones (Jer. 30:24. aventador (Isa. 4219 * 4220 ‫ מֵ ַח‬Animal engordado (Sal. 98:8. — Const. ‫ ְמז ְַּמרֹות‬. — Suf. 1:17. 4209 4210 ‫ ִמזְ מֹור‬Salmo (Sal. — Impf. ‫. 2:4. 1:4). — Part. Job 21:27. 4212 ‫ ְמזַּמֶ ֶרת‬Despabiladeras para cortar las mechas de las lámparas (1 Rey. — En Prov. ֲ‫מַ ְחא‬.pas. golpear las manos (Isa. lugar por donde brilla el Sol (1 Rey. Jer. 5:17. 15:7). — Pl. 4211 ‫ מַ זְ מֵ ָרה‬Podadera (Isa. Eze. — Const. 7:40). — Pl. Jos. 4213 ‫ ִמזְ עָ ר‬En poca cantidad: a) ve-nish’ár enósh miz’ár = y quedan muy pocos seres humanos (Isa. 3:1/Subtítulo). ‫ ְּמּזִ ּמֹותָ יו‬. 66:15). 11:15. en lugar de ‫ָה‬ ‫ ְמזׄר‬léase ‫ ְמז ָֻרה‬.fem. Prov. ‫ ִמזְ ָרח‬1) Oriente. 4222 . “llenos de tuétanos”. 3) Prudencia (Prov. “es tendida”. 55:12. 4217 4215 ‫ ִמז ִָרים‬Vientos del norte que diseminan el frío (Job 37:9). Ver también Pual de ‫זרה‬.

4230 ‫ ְמחּוגָה‬Compás (Isa. 13:14. la itáy di yemajé bidéh = no nay quien lo detenga con su mano. 5:19. 14:27). 25:6). 4:32/35. 2:5). La LXX tiene en su lugar la toponimia Bela. ‫ . — (AR) ‫ מַ חֵ א‬En Dan. ‫יִ ּמַ ח‬. 25:8). ְמחֵ ה‬Suf.מָ חָ ה‬Impf. 18:23. 2 Rey. arrasar. ‫חב ִֹאים‬ ֲ ַ‫מ‬. PAEL: Detener con un golpe de la mano. ‫יְ מַ חֵ א‬. junturas. 4226 ‫ ְמחַ ְּברֹות‬Espigas para las junturas de las partes de las puertas. ‫חה‬ ֹ ָ‫מ‬. ‫ ְמחֹות‬. ‫חים‬ ִ ֻ‫ ְממ‬es traducido en la RVA como “manjares suculentos” (Isa. — Impf. ‫מחֵ א‬ ְ ‫יִ ְת‬. 22:3. — Pl. ‫ . 32:2). ‫ . Ver Hafel de AR ‫חיה‬. ‫ . 7:23). 4228 ‫ֶת‬ ‫ מַ חֲגׄר‬Cinturón (Isa. — Perf. 1 Crón. 25:6). — (III) ‫ מחה‬PUAL: Estar lleno de tuétano. destruir (Gén. — Perf. ‫ . 34:11). 23:23). 17:14. Exo.נִ ְמחּו‬Impf.309 4223 (AR) ‫ מחא‬PEAL: Golpear (Dan. 3 Fem. 4227 ‫ מַ חֲבַ ת‬Sartén (Lev. 6:11). 4224 ‫ח ֵבא‬ ֲ ַ‫ מ‬Escondedero para defenderse del viento (Isa. — Impf. 2 Crón. 4225 ‫ מַ ְחּבֶ ֶרת‬Unión o juntura en la confección del efod (Exo. 30:20). 2) Ser arrasado. “borres”. . 34:11 la RVA traduce la forma ‫ מחה‬como “extenderá”. ְמחֵ נִ י‬Inf. 13:14). ‫מחָ ת‬ ְ.יִ ְמחֶ ה‬Vaif. ser destruido (Gén. — En. — * ‫חב ֹא‬ ֲ ַ‫ מ‬Escondrijo (1 Sam. 3) Borrar. Ver más bajo ‫חֹבֶ ֶרת‬. 28:27). en lugar de ‫ּתֶ ַמח‬. Ver abajo ‫חב ֹא‬ ֲ ַ‫מ‬. NIFAL: 1) Ser borrado. En Dan. en lugar de ‫חי‬ ִ ‫ ּתֶ ְמ‬se sugiere leer ‫ּתמַ ח‬ ִ . 44:13). uniones (1 Crón. 23:29 esta palabra se refiere a todo lo que se prepara en la sartén. ser clavado en un poste (Esd.וַּיִ מַ ח‬Impv. 4229 (I) ‫ מחה‬QAL: 1) Limpiar los labios (Prov. ser eliminado (Deut. ‫ . 26:4. 2:34). De la misma manera en Neh. 3:24). 6:7. El Part. — (II) ‫[ מחה‬QAL]: En Núm. HITPEEL: Ser empalado. — Perf. — En Jer. 2) Enjugar las lágrimas (Isa. [HIFIL]: Ver arriba la nota sobre Neh.

* 4253 ‫ מַ חֲלָ פָ ה‬Mechón de pelo (Jue. 4251 ‫ מַ חֲלֻ יִ ים‬Dolencias: be-majaluyím rabím = con graves dolencias o gravemente enfermo (2 Crón. 45:5). 31:4).suf. ִמ‬Suf. 4237 ‫חזֶה‬ ֱ ֶ‫¿ מ‬Ventana? Esta palabra podría ser sinónimo de ‫( ְׁשקֻ ִפים‬Ver 1 Rey.מַ חֲלֵ ה‬Suf. 9:8). — Pl. Núm. ְמ ִח‬ Pl. 7:4). ‫חלֵ הּו‬ ֲ ַ‫ . dinero (Miq. ְ Danza (1 Sam. 107:30). 26:9). 4241 ‫ ִמ ְחיָה‬1) Preservación de la vida (Gén. 14:12). brote: a) mijiát basár = aparición de la carne viva en una llaga (Lev. 3:10. ‫ . ‫ירּה‬ ָ ‫. — Suf. hueco (Isa. ‫( מַ חֲלָ ה‬Ver allí). — Const. ‫ ְמ ִחיר‬1) Precio (Jer. ki-mjolát ha-majanáyim es traducido * 4246 ‫מחֹלָ ה‬ por la RVA como “danza en medio de dos campamentos”. 2) Paga. b) mijiát ha-mijváh = aparición de la carne viva en una quemadura (Lev.310 * 4231 ‫ מָ חֹוז‬Puerto (Sal. ‫ ְמחֹול‬. Ver nota RVA). 32:26. — ‫ללֵ י‬ ְ ֻ‫ ְמח‬En Eze. ‫יריהֶ ם‬ ֵ ‫ ְמ ִח‬. — Pl. Podría tratarse también del nombre de una danza. 2) Aparición. — Const. 17:10). 24:4). 7:1/6:13. 15:13. — Pl. 24:25).מ‬Var. 3) Sustento. comida (Jue. 4239 ‫ ְמ ִחי‬Golpe de los arietes (Eze. 4) Revitalización (Esd. * 4252 ‫¿ מַ חֲלָ ף‬Cuchillo? (Esd. — En Cant. 15:1. 4236 ‫חזֶה‬ ֲ ַ‫ מ‬Visión (Gén. 13:24). ‫חיַת‬ ְ ‫ . 18:14). en lugar de las palabras ‫חֶ ֶרב‬ ‫ ע ֲֵר ִלים ְמחֻ ְללֵ י‬se sugiere leer así: ‫ע ֲֵר ִלים חַ ְללֵ י חֶ ֶרב‬. — ‫ מַ חֲלָ ה‬Enfermedad (Exo. 3:11). ‫מַ חֲלָ פֹות‬. “incircuncisos muertos a espada”. ‫ָת‬ ֶ ֽ ‫ ִמ ְחי‬. 15:26). — Const. 21:12/11). ‫מַ חֲ לָ ִפים‬. 1:9). . 4234 ‫ מָ חֹול‬Danza (Jer. ‫מחֹוז‬ ְ. — Const. 4242 * 4245 ‫ מַ חֲלֶ ה‬Enfermedad (Prov. 16:13). 2:19). ‫ ְמ ִחּלֹות‬. * 4247 ‫חּלָ ה‬ ִ ‫ ְמ‬Abertura. 5) Sobrevivientes (2 Crón.

‫חנֵה‬ ֲ ַ‫ . término musical de significado ahora desconocido (Sal. 22:34. Zac. — Suf. 4260 * 4261 ‫חמָ ד‬ ְ ַ‫ מ‬Cosa muy estimada (Isa. 12:19). 3:9). 88:1/Subtítulo). — ‫חמֶ צֶ ת‬ ְ ַ‫ מ‬Algo que contiene levadura (Exo. 3) Ejército (1 Rey. 55:22/21. Jer.מ‬Pl. ‫ מַ ְח ָמ ֹאת‬En Sal. ‫מַ ְחמַ ֵּדינּו‬.מַ ְחמַ ִּדים‬Const.pl.מ‬Dual. . “ablanda su boca más que la mantequilla”. 2) Tropa de gente que forma un campamento (1 Sam. ‫חנֹות‬ ֲ ַ‫ . ‫ .מ‬Suf. 48:29). 53:1/Subtítulo. 4268 ‫ מַ ְחסֶ ה‬Refugio (Isa. anterior). La frase majmád nafshejém se traduce * 4263 ‫מל‬ literalmente “la delicia de vuestras almas” (la RVA traduce “el anhelo”). 4264 ‫חנֵה‬ ֲ ַ‫ מ‬1) Campamento.מַ ְחסֵ ה‬Suf. 29:14). 39:2/1). 3:22.מ‬Const. el ver. lugar de campamento (Exo.pl. 3:4). pero también puede traducirse “campamento de ángeles” (Comp. Ver nota RVA). 1:11 el Ketiv tiene ‫מּודיהֶ ם‬ ֵ ‫ מַ ְח‬y el Qere tiene — ‫וּדיהֶ ם‬ ‫( מַ חֲמַ ֶּדיהֶ ם‬Ver arriba ‫)מַ ְחמָ ד‬.מַ ְחמַ ֵּדי‬Suf. 4267 ‫חנָק‬ ֲ ַ‫ מ‬Asfixia (Job 7:15). 4256 ‫קֶ ת‬Aֲ‫ מַ ח‬1) División o grupo de sacerdotes y levitas (1 Crón. 4) Frente de batalla (1 Rey. ‫ח ִסי‬ ֲ ַ‫מ‬. ropas de gala (Isa. ֵ ַ‫ מַ חֲמ‬Cosas preciosas. tienen ‫מָ ְחמָ ד‬. 6) En 1 Crón. ‫חנֵים‬ ֲ ַ‫מ‬. Posiblemente en este caso se trata de superlativo para referirse a un poderoso ejército. 32:3/2 majanéh elohím se traduce “campamento de Dios”. 5) En Gén. ‫חנֵהּו‬ ֲ ַ‫ . ‫חנַיִ ם‬ ֲ ַ‫מ‬. en lugar de las palabras ‫ חָ ְלקּו מַ ְח ָמאֹ ת ִּפיו‬se ha sugerido leer ‫חָ לַ ק מֵ חֶ ְמאָ ה פיו‬. 17:17). 4257 ‫ מַ חֲלַ ת‬Majalat. ‫ ַמ ְח ְל ֽ ָק ְתהֹון‬. 6:18). — Const. — En. ‫חמַ ד‬ ְ ַ‫ . Lam. — Var. 4269 ‫ מַ ְחסֹום‬Freno (Sal. 2) Cada parte o porción en que se divide el territorio (Eze.מ‬Pl. 24:21 algunos mss. — Const. 17:1. ‫מַ ְח ִסי‬.311 4254 ‫חלָ צֹות‬ ֲ ַ‫ מ‬Ropas festivas. * 4255 (AR) ‫לקָ ה‬ ְ ‫ מַ ְח‬División o grupo de levitas (Esd. 12:23/22 la RVA traduce “ejército de Dios” la misma expresión. — majmád einéija = lo preciado de tus ojos (1 Rey. 64:10). ָ ‫ מַ ְח‬En Eze. ‫חסֶ ה‬ ֲ ַ‫ . 4:6. ‫ . 20:6). ‫ . 23:6). — (AR) ‫מחַ ן‬ ִ Ver ‫חנן‬.

אֶ ְמ ָחצֵ ם‬Impv. “la que despedazó”. 30:33. El Qere tiene ‫( מֹוצָ אֹות‬Ver ‫)מֹוצָ אָ ה‬. 4274 ‫ מַ ְחצֵ ב‬Labrado: avnéi majtsév = piedras labradas (2 Rey. 31:37: “la exploración de los cimientos de la tierra. * 4281 ‫ח ֵרׁשָ ה‬ ֲ ַ‫ מ‬Arado (1 Sam.חָ חַ ץ‬Impf. ‫יתי‬ ִ ‫מַ ח ֲִצ‬.יִ ְמחַ ץ‬Suf. ‫ . La RVA traduce “las profundidades de la tierra” pues en ese sentido se usa el verbo ‫ חקר‬en Jer. — ‫חצֶ בֶ ת‬ ְ ַ‫ מ‬En Isa. 20:27). 30:26. 12:13/12). 4272 * 4273 ‫ מַ חַ ץ‬Contusión. 10:27. — ‫מחֹקֵ ק‬ ְ Vara de autoridad (Gén. ‫ . Pualal de ‫חספס‬. tienen ‫ּמחֶ צֶ ת‬ ֹ ַ‫ה‬. ‫ . 19:2). Ketiv. — En 2 Rey. — Perf. — Const. el segundo después de la luna nueva (1 Sam. — Suf. 16:14. 13:14). mañana (Gén. 11:24). ‫ח ֵרׁשָ תֹו‬ ֲ ַ‫מ‬. b) sar majatsít ha-réjev = jefe de la mitad de los carros (1 Rey. 2) Escasez (Prov. 4279 ‫ מָ חָ ר‬1) Mañana (1 Rey. M. Exo. — Suf. en lugar de ‫אָ ֶרץ‬ ‫ מֶ ְח ְק ֵרי‬un manuscrito y la LXX tienen ‫מֶ ְרחַ ּקֵ י‬ ‫אָ ֶרץ‬. en lugar de ‫ המחצבת‬los Rollos de M. 5:26). . 4275 ‫ מֶ חֱצָ ה‬Mitad (Núm. 22:39). majáts makató = la contusión de su golpe. 4283 ‫ח ָרת‬ ֳ ָ‫ מ‬Día siguiente: a) yom ha-mojorát = el día siguiente (Núm. * 4276 ‫ֲצית‬ ִ ‫ מַ ח‬Mitad: a) majatsít ha-yóm = medio día (Neh. * 4278 ‫חקָ ר‬ ְ ֶ‫ מ‬En Sal. 16:9). es decir. Part. 2) El futuro. 51:9. ‫ ְמחַ ץ‬. — Perf. ‫ ֽ ָמחֲקָ ה‬. Ver también ‫חקק‬. — ‫סּפָ ס‬ ְ ֻ‫ ְמח‬En Exo. 95:4. 8:9). falta (Deut. “los confines de la tierra” (Comp.312 4270 ‫ מַ ְחסֹור‬1) Necesidad. 43). * 4280 ‫ח ָראָ ה‬ ֲ ַ‫ מ‬Letrina. — En Isa. ‫סרֹו‬ ֹ ‫מַ ְח‬. 11:32). 31:36. que se traduce como “escamoso”. las contusiones que ha ocasionado. b) mi-mojorát ha- jódesh ha-shení = al siguiente día. 13:20). 4277 ‫ מחק‬QAL: Machacar (Jue. Ver ‫ מחץ‬y Hifil de ‫חצב‬. 15:8). abajo”. 8:3). ‫ מחץ‬QAL: Golpear (2 Sam. — Suf. ‫מֶ חֱצַ ת‬. 49:10). Isa.

5) Sustento de pan.מַ ּטֵ הּו‬Pl. 5:16. ‫ ִמּטֹות‬. ְמטָ ה‬Fem. 6:5). ‫ . 38:18). — a) le-mátah = hacia abajo. Eze. 2) Diván (Est. ‫ׁשבֹות‬ ְ ‫ . 6) Tribu (1 Rey. tenebroso (Sal. ִמּטָ תֹו‬Pl. ‫חׁשָ בָ ה‬ ֲ ַ‫ מ‬1) Pensamiento. alcanzar (Dan. ‫ ְמ ִחּתָ ה‬1) Terror (Isa. 7:14).מַ ּטֹות‬Suf. — Var. 3) Diseño artístico y técnico (Exo.מַ ְח‬Suf. ‫בתֵ יהֶ ם‬ ֹ ‫מַ ְח ְׁש‬. 2) Plan. 88:7/6. destrucción (Prov. Pl. 11:2). 89:41/40). 4295 ‫ מַ ּטָ ה‬Abajo (Prov. — Const.מַ חֲׁשֶ בֶ ת‬Suf. Otros traducen “desechado”. b) mi-le- mátah = por debajo (Exo. ‫ . 9:9 algunos traducen como sustantivo: distorsión de la justicia (Ver Hofal de ‫)נטה‬. 14:21). Impf. un palo donde colgaban los panes en forma de aros (Lev. 4284 4285 4288 ָ‫ מַ ְחׁש‬Lugar de las tinieblas. ‫ ִמּטָ ה‬1) Cama (2 Rey. — Perf. 3) Rama. ‫ . — Const. 19:30). — jadár ha-mitót = dormitorio (2 Rey. ‫יִ ְמטֵ א‬. vara (Eze.מַ חֲׁשָ בֹות‬ Const. ‫מחשכים‬. 4292 ‫ מַ ְטאֲטֵ א‬Escoba (Isa. ‫. 14). 1:6). 4290 ‫ מַ ְחּתֶ ֶרת‬Acto de forzar una casa (Exo. Isa. 10:14). ‫. 2:34). 4294 ‫ מַ ּטֶ ה‬1) Bastón. ‫ . 4296 — ‫ מֹטָ ה‬Ver ‫מֹוטָ ה‬. ְמטָ ת‬ Pl. 16:12). 26:24). 15:24). 4293 ‫ מַ ְטּבֵ ַח‬Area de matadero (Isa. ‫מטֹו‬ ְ . 4291 (AR) ‫ מטא‬PEAL: Llegar. en el sentido de que se rehusa hacerles justicia. 4:10). ‫בּתֹו‬ ְ ַ‫מַ חֲׁש‬. 2) Ruinas (Sal.313 4286 ‫ׁשף‬ ֹ ‫ מַ ְח‬Parte descortezada de una vara: majsóf ha-labán = parte blanca descortezada (Gén. 31:4. accesorio del candelabro (Exo. por debajo (2 Rey. 54:14). 33:10). Suf. Jer. — Pl. 6:25/24). ‫ . ‫מטָ א‬ ְ . 14:23). 4289 ‫ מַ ְחּתָ ה‬1) Incensario (Lev. 4297 .מַ ּטֵ ה‬Suf. intención (Gén. 30:37). 3:9. 4:8/11. 2) Vara como símbolo de juicio (Exo. maquinación (Sal. palo (Gén. 25:38). 19:12). ‫ מֻ ּטֶ ה‬En Eze. 2 Crón. 4) Flecha (Hab. Isa. 22:1/2. 3) Calamidad. ‫מּטַ ת‬ ִ . 26:15). 2) Platillo. 4:20. 29:15). Ver nota RVA). ‫ . ‫ּטתָ ם‬ ֹ ַ‫מ‬. 40:5). 26:26.

2) Manto (Rut 3:15). 2) Guardia: a) jatsaͅ ha-mataráh = patio de la guardia (Jer.מַ ּטַ ע‬Suf. 21:16. 12:39). 4307 ‫ מטרה‬1) Blanco de tiro (1 Sam. ‫ . 61:3). la RVA ָ ‫ ִּת‬. ‫ . 3:12.pl. — ‫חוֵי‬ ֲ ַ‫ ְמט‬En Gén.מַ ּטָ עָ ּה‬Const. ‫מַ ְטמֻ נֵי‬. 27:4). — mataéi járem = plantíos de vid o viñedos (Miq. 41:8). — En Amós 4:7. ‫ . — ‫ּטהָ רֹו‬ ְ ‫ ִמ‬En Sal. ‫ מָ טָ ר‬Lluvia. “cetro de su ‫ מַ ְטוֶה‬Material hilado (Exo. Ver ‫מַ ּטָ ָרה‬. 1:6). 8:35).ּתַ ְמ ִטיר‬Inf. “que no ha sido regada por la lluvia”. — Pl.מַ ְטמֹונִ ים‬Const. 8:8). ‫ . ִ ָ‫ מ‬Barra: metíl barzél = barra de hierro (Job 40:18). ‫טרֹות‬ ְ ‫ ִמ‬. — Perf. 2:5). 3:22). ‫ מַ ּטָ ע‬Plantío. en lugar de ‫טהָ ָרה‬ ֹ ‫ְמ‬ ‫ל ֹא‬.הַ ְמ ִטיר‬Part. ‫ ְמ ִטיל‬. 43:23. ‫ . desplegada: mutót knafáv = con sus alas extendidas (Isa. ‫ . 22:24. b) sháar ha-mataráh = puerta de la guardia (Neh. traduce “sobre una parcela llovió”). . En lugar de ‫וְ גֶׁשֶ ם מָ טָ ר‬ ‫ וְ גֶׁשֶ ם ִמ ְטרֹות עֻ ּזֹו‬se sugiere leer: ‫וְ לַ גֶׁשֶ ם ּומָ טָ ר עֹ ּזּו‬. 35:25). 4299 ‫מטה‬. ִמטַ ר‬Pl. se sugiere leer ‫ל ֹא‬ ‫ ְממֻ טָ ָרה‬.314 * 4298 ‫ מֻ ּטָ ה‬Extendida. ‫מַ ְטעַ ִּמים‬. — Const. — Impf. — Const. ‫ . 4304 ‫ ִמ ְטּפַ טַ ת‬1) Pañuelo (Isa. 4302 * 4303 ‫טעָ ם‬ ְ ַ‫ מ‬Potaje (Gén. 32:2). aguacero (1 Rey. ‫מַ ְטעַ ּמֹות‬. “no purificada”. ‫מַ ּטָ עֵ י‬. ִה ְמ ִטיר‬Impf. — En Job 37:6 quizás hay ditto. ‫ מטר‬NIFAL: Recibir lluvia: jelqáh aját timatér = una parcela percibió lluvia (Amós 4:7. ‫מַ ְמ ִטיר‬. se sugiere leer como dos palabras: ‫הדו‬ esplendor” (Ver nota RVA). ‫ּמטֵ ר‬ 4305 HIFIL: Hacer llover (Gén. — Pl. “y a la lluvia y al aguacero (dice): Sed impetuosos” — Const. en lugar de ‫טיר‬ ִ ‫ ּתַ ְמ‬léase ‫אַ ְמ ִטיר‬. Jer. 4306 — ‫ מַ ּטָ ָרא‬En Lam. [HOFAL]: En Eze. 20:20). lugar y acto de plantar (Isa. Ver bajo ‫טחה‬. * 4300 ‫טיל‬ 4301 ‫ מַ ְטמֹון‬Tesoro escondido (Gén. 89:45/44.

— Paus. 17:20). ‫ . — ‫מ ֻיּזָנִ ים‬ ְ En Jer. 26:12. ‫ .מֵ ינ‬Pl. ‫מֵ יטַ ב‬. vea bajo Hofal de ‫זון‬. 3) ¿Qué? — a) mi goy gadól = ¿Qué nación hay tan grande? (Deut. 2) Equidad: ve-hojíaj be-mishór = y arbitrará con equidad (Isa. — Var. b) mei rosh = aguas envenenadas (Jer. 5:8. ‫הַ ּמַ יְ תָ ה‬. 36:39). 8:14). 24:59). Ver nota RVA). aunque podría ser nombre de lugar. ‫ׁשר‬ ֹ ‫ ִמי‬. * 4327 ‫מין‬ ִ Especie (Gén. — ‫מּיסדֹות‬ ְ En Eze. 4:7). 4330 ‫ ִמיץ‬Acto de exprimir. ‫ . ֵמינִ יקֹות‬Suf. ‫ מיׄד‬Pariente. Este nombre significa “aguas de oro”.מֵ ימֵ י‬Suf. b) mi li poh = ¿Qué tengo que ver yo aquí? (Isa. ‫ ִמיׁשֹור‬1) Suelo llano. 30:33 se lo traduce como “batir”. Pero ver arriba ‫( ִמי‬3b). — ‫ מֵ יטָ ב‬Lo mejor: be-meitáv ha-árets = en lo mejor de la tierra (Gén. 47:11). parece que el Ketiv es también correcto). el Ketiv tiene ‫ׁשֵ ינֵיהֶ ם‬. — En Rut 2:1 el Ketiv tiene ‫ ְמי ָֻּדע‬y el Qere ‫מֹודע‬ ַ . — ‫ מֵ ינֶקֶ ת‬Nodriza (Gén. 26:19. ‫ ִמיכַ ל‬. ‫ ִמינֹו‬. “sonarse” y “provocar” (Ver nota RVA). “su orina” — Ver bajo ‫)ׁשַ יִ ן‬. — Suf. ‫ ִמינֵהּו‬. 52:5 el Qere tiene ‫ה־לי‬ ִ ַ‫מ‬.מֵ ימָ יו‬Loc.מֵ נֶקֶ ת‬Suf. 1 Rey. 20:23). 41:8 el Qere tiene ‫מּוסדֹות‬ ְ (Ver ‫)מּוסָ ָדה‬. c) meiméi ragláyim = aguas de las piernas (según ָ ֽ . Generalmente se lo toma como nombre de persona. * 4323 ‫מיכָ ל‬ ִ Depósito: mijál ha-máyim = depósito de agua (2 Sam. — Const. 2) ¿Cómo? — a) mi yaqúm Yaaqóv = ¿Cómo podrá levantarse Jacob? (Amós 7:2). — ‫י־לי‬ ִ ַ‫ מ‬En Isa. — ‫ַע‬ 4314 ‫ָהב‬ ָ ‫ מֵ י ז‬Mezaab (Gén. 4325 ‫ מַ יִ ם‬Agua: a) máyim jayím = aguas vivas. ‫מיִ ם‬ ‫מֵ י‬. ‫קּתֹו‬ ְ ִ‫ . 52:5. ִ‫מֵ ינִ יקֹותַ י‬. — Var. aguas de manatial (Gén. “¿Qué tengo que ver yo?”. — En Prov. Const. es decir. 4334 . 11:4). b) mi at bití = ¿Cómo estás hija mía? (Rut 3:16. 18:27. el Qere en 2 Rey. la RVA traduce: “¿Qué sucedió hija mía?”). llanura (Sal. 32:21 el Qere tiene ‫יציאֵ י‬ ִ ‫ּומ‬ ִ (Ver ‫)י ִָציא‬. 24:65). 1:11). — ‫יציאֵ ו‬ ִ ‫ ֽ ִמ‬En 2 Crón.315 4310 ‫ ִמי‬1) ¿Quién? (Gén. — ‫ מיׁש‬Ver ‫מוׁש‬. — Const. ‫ .

‫ מָ כֹון‬1) Morada (1 Rey. — Impf.מַ ּכֹות‬Suf. 23:39 “se pudrieron”. ְמכֹונֹו‬Suf. 2) Base de la pila móvil (1 Rey.pl. ‫מֵ ׁשָ ִרים‬. 4349 ‫ ְמכֹונָה‬1) Sitio.316 ‫ מֵ יׁשָ ִרים‬1) Rectitud (Isa. 3) Derrota (1 Rey. 8) Cimiento (Sal. ‫ . ‫מֵ יתָ ַריו‬. ‫ מַ ּכָ ה‬1) Golpe. Suf. leyendo ‫ וַּיִ ּמַ קּו‬en lugar de ‫) ַו ָּימֹכּו‬. 20:21). 2) Sufrimiento (Exo. azote (Deut. 8:15). ‫ . 2) Herida (1 Rey. 89:15/14). ‫ ִמ ְכוַת‬. ‫ . 4355 NIFAL: 1) Hundirse (Ecl. 27:4). ‫ מכך‬QAL: Ser hundido (Sal. ‫יה‬ ָ ֶ‫מַ ּכֹות‬. 29:14). ‫אֹובים‬ ִ ‫מַ ְכ‬. ‫מכֹון‬ ְ . — Suf.pl. ְמ‬Suf. 8:13). ‫כנָה‬ ֹ ‫ . — Impf. 3:7).vaif. ‫ּמכּו‬ ְ ֻ‫ה‬. 35:18). — Var. ִ‫ ְמכֻ רֹותַ י‬. 3) Plaga (Deut. ‫מַ ְכאֹ בֹות‬. 13:24). 10:18). 104:5). 4345 ‫ מַ ְכּבֵ ר‬Paño (2 Rey. 25:3). — Var. 2) Convenio: la-asót meisharím = realizar un convenio (Dan. — Suf.מַ ּכַ ת‬Suf. la RVA traduce en su nota según un manuscrito y Lev. ֵ‫מּכָ ת‬ ַ . — Const. ‫ ְמכֹונֹותָ יו‬. ִ‫רתַ י‬ ֹ ‫כ‬ ֹ ‫ ְת‬. 4346 ‫ ִמ ְכּבָ ר‬Rejilla (Exo. Ver bajo ‫כבר‬. Ver más bajo I ‫ּכל‬ y Nifal de ‫קפץ‬. 5:11). 4339 ‫ מֵ יתָ ר‬1) Cuerda de arco (Sal. 4341 4342 ‫ מַ ְכ ִּביר‬En Job 36:31. ֹ HOFAL: Ser abatido como las hojas que pierden su frescura y decaen (Job 24:24). ‫ ַו ָימֹכּו‬. — Perf. — Const. 2) Base. 106:43. ְמ‬ Suf. Zac. — Suf. ‫ .מַ ְכאֹ בֹו‬Pl. 2:68. 4340 ‫ מַ ְכ ֹאב‬1) Dolor (Isa. lugar apropiado (Esd. ְמ‬Suf. 21:13/12). 7:27). Pl. ‫מַ ּכַ תֹו‬. ‫ . 22:35). fundamento (Sal. 53:4). ְמכּונָתָ ּה‬Pl. 2) Cuerda de una tienda (Exo. 11:6). ָ‫ ְמכֹונֶיה‬. ַ‫יִ ּמ‬. ‫כנֹות‬ ֹ ‫ .pl. . ‫כּורתָ ם‬ ָ ‫. 26:7). 28:61). 4350 * 4351 ‫כּורה‬ ָ ‫ ְמ‬Origen: érets mejuratám = su tierra de origen (Eze. 4347 4348 ‫ ִמ ְכוָה‬Quemadura (Lev. ‫ית ֵריהֶ ם‬ ְ ֵ‫מ‬. — Const.

28:42). ‫מּכַ ר‬ ְ ִ‫ . ‫לּולים‬ ִ ‫מַ ְכ‬. 9:19).pl. Exo. ‫ . Impf. ‫ . 30:12). 141:10). . “sustento de su casa”. * 4359 ‫מ ְכלָ ל‬ 4361 ‫ מַ ּכֹ לֶ ת‬En 1 Rey. — Const. 4:9. ‫ . ‫ ִמ ְכמַ ּנִ ים‬. 2) Sebo que cubre las vísceras (Lev. 50:2). ‫ . ‫ . 12:9. ‫ ִמ ְכלַ ל‬. 4373 4372 ‫ ִמ ְכסֶ ה‬Cubierta (Gén. ‫ . 14:11). 1:15).נ‬Impf. — Const. ‫ . la suma que tú estimes (Lev. 2) Suma total: mijsát ha-erkejá = suma de tu valoración. 26:14). ‫ ִמ ְכ ְל ֹאתֶ י‬. — Var. ‫כר‬ ֹ ָ‫ . ִמ ְכסֵ ה‬Suf. ִמ ְכ ִרי‬Inf. ִמ ְכ‬Suf. ִ Perfección: mijlál yófi = perfección de la hermosura (Sal. * 4365 ‫מ ְכמֶ ֶרת‬ ִ Red (Hab. 1 Sam. — * ‫ מַ ְכלּול‬Vestido espléndido (Eze. 12:4). ‫ ִמ ְכסֵ הּו‬. 3:17).מ ְֹכ ֵרי‬Suf. ‫ ִמ ְכ ָרה‬. 25:47). es decir.pl. en lugar de ‫ מַ ּכֹלֶ ת ְלבֵ יתֹו‬la RVA lee ‫אכֹלֶ ת ְלבֵ יתֹו‬ ֲ ‫ ַמ‬.מָ כַ ר‬Suf. 4371 ‫ מֶ כֶ ס‬Tributo cúltico (Núm. 31:28). 38:4). Eze. ִמ ְכמֹ ֶרת‬Suf.יִ ְמ‬Impv. ‫ ִמ ְכנְ סֵ י‬. ִמ ְכ ְל ֹאת‬Suf. ‫מר‬ ֹ ‫ . — Suf. ‫מ ְֹכ ֵריהֶ ם‬. 22:2/3). ‫מ ָריו‬ ֹ ‫ ִמ ְכ‬. ‫ . ‫ ְמכַ ּסֶ י‬.יִ ּמָ כֵ ר‬Inf. ‫ ִמ ְכסָ ה‬1) Número total de personas (Exo. ‫מ ְכסַ ת‬ ִ. 8:13. 5:25. 27:23). 4376 NIFAL: 1) Ser vendido (Exo. — Perf. ‫נִ ְמּכָ ִרים‬. — ‫מ ְכלֹות‬ ִ En 2 Crón. — Var. 2) Entregar en manos de. 4:21 la RVA traduce zaháv mijlót como “oro purísimo”.מ‬Part. ‫ ִמ ְכמַ ְרּתֹו‬. ‫ ִמ ְכלָ ה‬Const. ‫ּכר‬ ֹ ‫ . abandonar (Jue. ‫ . 27:24). 11:43). — Const. 4358 ‫ ִמ ְכלֹול‬Perfección: levushéi mijlól = vestidos a la perfección (Eze. 4374 ‫ מכר‬QAL: 1) Vender (Gén. * 4370 ‫מ ְכנָסַ יִ ם‬ ִ Pantalones (Exo.pl. 47:20).317 * 4356 ‫מ ְכלָ א‬ ִ Redil (Hab. — Var. 4364 ‫ ִמ ְכמָ ר‬Red (Sal. — Perf. 2) Venderse a sí mismo (Lev. — Const. ִה ֽ ָּמ ְכרֹו‬Part. — Pl. ‫ ִל ְמ ִּכר‬. * 4362 ‫מ ְכמָ ן‬ ִ Tesoro (Dan. ‫מכָ רֹו‬ ְ .מֹכֵ ר‬Const. — Pl. ‫ ְמכַ ּסֶ ה‬1) Cobertores (Isa.

2) Dar plenitud a algo. saciarse (Exo. — a) mil’ú yedjém ha-yóm la-YHVH = llenad vuestras manos hoy para YHVH. ִמ ְכ‬Suf. Jer. * 4379 ‫מ ְכ ֶרה‬ * 4380 ‫מכֵ ָרה‬ ְ En Gén. escombros (Isa. 15:19). ofrecerse en venta (Deut.מַ ּכָ רֹו‬Pl. grabado: mijtáv pitujéi jotám = inscripción con grabado de sello (Exo. 4377 ‫ מֶ כֶ ר‬1) Precio de compra (Núm. 31:10). es decir. 3) Inscripción. 30:14). ‫ ִמ ְכ ֵרה‬. propone leer ‫רתֵ יהֶ ם‬ ֹ ‫ ִמ ְכ ְמ‬. 28:68). — Suf. — mijshól lev = estorbo del corazón. ‫ ִמ ְכׁשֹ ִלים‬. 6:21).מָ ל‬Impf. ‫ . 3:6). estorbo para la conciencia (1 Sam. 25.318 HITPAEL: 1) Dejarse vender. 4387 ‫ ִמ ְכּתָ ם‬Mictam. 4385 * 4386 ‫מ ִכּתָ ה‬ ְ Conjunto de pedazos (Isa. ‫ ְמ ִכּתָ תֹו‬. 1:22). usados en el combate (Comp. 21:16. 16:1/Subtítulo). 39:30). . ‫ׁשל‬ 4384 — ‫ מַ ְכׁשֵ לָ ה‬Ruina. “sus mallas” o “sus redes”. ֹ ‫ . 4) Llenarse. 25:24). 25:31). investíos para su servicio. 49:5 la RVA traduce en términos generales ‫ ְמכֵ רֹ תֵ יהֶ ם‬como “sus armas”. tropiezo. ִ Mina: mijréh mélaj = mina de sal. 21:20. 2:9). 27:22). ‫ . 57:14. ‫מָ לֵ א‬. 4390 ‫ מלא‬QAL: 1) Estar lleno o completo (2 Rey. — En Exo. entregarse al mal (1 Rey. ‫תמַ ּכֵ ר‬ ְ ‫ . es decir. en lugar de ‫ ִמ ְלאּו‬se sugiere leer con la LXX y la Vulgate ‫ ְמלֵ אּתֶ ם‬. 12:6/5. 16:1). ִמ ְלאּו‬Inf. Isa. 65:11).suf. 20:19). — Var. — Suf. — Const. documento (2 Crón. 4) Investir. ‫מ ְכ ָרּה‬ ִ . 3) Verter algo hasta llenar el vaso (Isa. 19:8. ‫ ִמ ְכׁשֹול‬Obstáculo. * 4378 ‫¿ מַ ּכָ ר‬Administrador? (2 Rey. ‫אתי‬ ִ ֵ‫ . 2 Rey. — Suf. ְמלֹות‬Part. Lit. 2) Escritura (Exo. ִה‬Impf. 3) Llenar (Gén. llenar la mano de alguien con autoridad (1 Rey. Hab. término musical de significado ahora desconocido (Sal.וַּיִ ְתמַ ְּכרּו‬Inf. ‫ ִה ְתמַ ּכֶ ְר‬. ‫מ ְכּתַ ב‬ ִ. 35:4). 13:16). pero Stutt. “os habéis investido” (Ver RVA). NIFAL: 1) Llenar algo (1 Sam. — Perf. 1:15). — Const. 32:16). 2) Cumplirse el tiempo (Gén. 32:29. — Perf. 3) Mercancía (Neh. ‫ . ‫מַ ּכָ ֵריכֶ ם‬. completar (Exo. ‫ ִמ ְכ ָרם‬.. 2) Venderse. ‫ . ‫ . ִמ ְכׁשֹלָ ם‬Pl. ‫ . 15:9). Ver nota RVA). 17:17). — ‫מכַ ּׁשֵ פָ ה‬ ‫ ִמ ְכ ָּתב‬1) Carta. 23:26). 2) Valor (Prov. 4388 ‫ מַ ְכּתֵ ׁש‬1) Hondonada (Jue. ‫ ְמלֵ ִאים‬. ְ Ver bajo ‫כׁשף‬. estorbo (Isa. 2) Mortero (Prov.יִ ְמ ְלאּו‬Impv.vaif. 4:6). ‫מָ לֵ א‬. salina (Sof.

— Suf. ְמלֵ א‬Fem. reunirse contra alguien (Job 16:10). 5:15). 28:20. ‫מלֹוא‬ ְ (‫ ְמלֹו‬en Eze. 28:17). 4:5). ‫ ִמלֻ אֹותָ ם‬. es decir. 41:8). ‫ּלּואים‬ ִ ‫ ִמ‬. Impf. 7) Confirmar algo (1 Rey. 17:12). 4396 ‫ ִמּלֻ אָ ה‬Engaste de piedras preciosas (Exo. b) késef malé = justo precio (Gén. consagración (Exo. como era”). ‫ת‬ ְ ‫ ְמלֵ ֽ ָא‬. 25:7). 31:25). 9) Hacer algo a viva voz (Jer. ‫ ְמלֵ ִאים‬. ‫ ְמלֵ אֹות‬. ‫ . 42:10). 28:20). 18:27 y Deut. — Perf. — Perf. ‫אֹו‬A‫ ְמ‬. todo lo que la llena (Deut. 23:9. d) érets u-mloáh = la tierra y su plenitud.מַ ּלֵ א‬Inf. ‫תמַ ּלָ אּון‬ 4391 (AR) ‫ מלא‬PEAL: Llenar (Dan. 11:5). ‫אתי‬ ִ ֵ‫ּומּל‬ ִ . 4395 ‫ ְמלֵ אָ ה‬En Exo. ‫ . llenar su mano (Eze. e) meló qomató = la totalidad de su talla (1 Sam. 23:2 los Rollos del M. ְ ִ‫י‬. f) meló ha-goyím = la plenitud o multitud de las naciones (Gén.יְ מַ ּלֵ א‬Impv. es decir. — Const. b) meló bégued = plenitud de vestido. La RVA no traduce la palabra ‫מָ לֵ א‬. HITPEEL: Llenarse de (Dan. ‫מַ ּלֵ א‬. 28:17). HITPAEL: Juntarse. 11) Engastar (Exo. lo que llena: a) meló jaf = plenitud de mano. ִמּלֻ אַ ת‬Suf. ‫ . — Const. 8) Seguir a alguien con plena fidelidad (1 Rey. 4392 * 4393 ‫ מָ ל ֹא‬Plenitud. 2) Engaste. — Perf. 29:22). es decir. 3:19). ‫מּלֵ א‬ ִ. 20:6/5). Lit. 1:10 la última palabra parece ir ligada a la primera del versículo siguiente. 1:14). ‫ מָ לֵ ִא‬Lleno. ‫ . una falda llena (2 Rey. que constituían tan sólo una lágrima de la misma (Comp. ‫ . ‫אֲמַ ּלֵ א‬. 43:26). 3 Fem. y se sugiere leerla ‫ הֲל ֹא‬en lugar de ‫מָ לֵ א‬. tus agentes que cruzan el 4397 . — ‫מּלֻ ִאים‬ ִ 1) Investidura. “tu producto total y tu lágrima” se refieren a la totalidad del producto agrícola representada en las primicias. 11:6). ‫מּלָ ִאים‬ ֻ ‫ ְמ‬. ‫מל ֹא‬ Var. De este modo. 5) Consagrar algo o alguien. lo que nos llevaría a traducir: “Sidón.pl. tienen ‫ מַ ְלאֲכֵ י‬en lugar de ‫ ִמ ְלאּו‬.מַ ְלאֹות‬Part. 22:28/29 las palabras ֲ‫ ְמלֵ אָ ְת וְ ִד ְמע‬. — En Nah. ‫לי‬ ִ ‫ ִה ְת ְמ‬. ָ‫ מַ ְלא‬1) Mensajero (Gén. 4:39).. 6) Cumplir (1 Rey. — a) ha-meleáh = la mujer encinta (Ecl. 48:19). — Part. ‫ ִמ ַמּלֵ א‬. ‫ . PUAL: Estar engastado (Cant. 2:27. 33:16). ‫אָ ּה‬A‫ ְמ‬. — Const. 10) Saciar (Jer. totalidad. Vep. Ver bajo ‫)כסף‬. ְמלֵ אָ ה‬Pl. — Impf. Sal. la RVA traduce: “tan alto ְ. puñado (1 Rey. acción de engastar joyas (Exo.319 13:33). la frase ‫יָצָ א‬ ֵ‫ הֲל ֹא ִמּמ‬se traduciría: “¿Acaso no fue de ti que salió?”. 32:4/3). Suf. c) ha-yám u-mloó = el mar y su plenitud (Isa. ‫מלָ ת‬ ְ. M. — Var. 2:35). Núm. 2) Agente — En Isa.

44:26). Eze. el Ketiv tiene ‫לּכֵ ן‬ 4404 ‫ מלה‬1) En Job 8:21. ‫ . ‫ . e) El Angel de YHVH. Suf. 12:33 léase según el Qere: ‫ ִמ ִּלּבֹו‬. — Suf. . 12:31. 7) Artesanía: melejet or = artesanía en cuero (Lev. 8) Asunto. 4405 — ‫מּלָ ה‬ ִ Palabra. ‫ . 48:16). ִמּלֵ י‬Det. Neh.320 mar”. ִמ ִּלין‬Suf. en lugar de “Sidón. 11:22). 24:27). 1:8). detalle: mal’ajót ha-tavnít = los detalles del diseño (1 Crón. Qere. — Const. ‫ ִמּלֵ יהֶ ם‬. ‫ ִמּלַ ּיָא‬. evidentemente una teofanía (Exo. * 4398 (AR) ‫לאַ ך‬ ְ ַ‫ מ‬Angel (Dan. 2) Pavimento de ladrillos (Jer. 3) Oficio. 6) Labor. ְ ַ‫ מ‬Mensaje (Hag. Pl. 5) Obra o servicio en el santuario (Núm. d) Angeles (Gén. 3:28). c) Fuerzas cósmicas (Sal. “de su corazón”. ‫ . “aun llenará”. ְמל‬Const. 10:13).מַ ְלאֲכֹות‬Suf.pl. ‫מּלָ תֹו‬ 4406 (AR) ‫מּלָ ה‬ ִ 1) Palabra (Dan. 30:9). * 4400 ‫לאָ כּות‬ — ‫מלֶ אכֶ ת‬ ְ Ver ‫ ְמלָ אכָ ה‬. 16:13). ‫מַ ְלאֲכּות‬. ‫מַ ְלּבּוׁשֵ יהֶ ם‬. 4:30/33). — ‫מלֹו‬ . 104:4). 2) En Eze. ְ ַ‫)מ‬.מַ ְלאָ ִכים‬Const. en lugar de ‫ עַ ד יְ ָמּלֵ ה‬se sugiere leer ‫עֹ ד יְ מַ ּלֵ א‬. ְ En Eze. ‫ . — Const. — Suf. 2:10).מַ ְלאֲכֵ י‬Suf. 9) Provisiones (2 Crón. 28:16. 3:2). 2:2. Prov. ‫מַ ְלאָ כָ יו‬. 4:3. 17:13). ַ‫ . — Const. b) Sacerdotes (Mal. 3) Mensajero de Dios: a) Profetas (Isa. — Suf. 2) Obra. tarea (Esd. Otros interpretan moldes para hacer adobes (2 Sam. ‫ . ‫מַ ְלאֲכֹותֶ י‬. 5:5/6).מַ ְלא‬Suf. ִמּלַ ת‬Det. habla (2 Sam. ‫ . 4403 ֵ‫ מַ ְלּבּוׁש‬Suf. 1:13). ‫מלֶ אכֶ ת‬ ְ . ‫ מַ ְלּבּוׁש‬Vestido. 28:19). 4402 ‫¿ ִמּלֵ את‬Engaste? (Cant. 23:2). 31:3). ‫ .: ‫( ְמל ֹא‬Ver ‫)מָ ל ֹא‬. 5:2). 10:5. — ‫ּבד‬ ֹ ‫ ִמ ִּל‬En 1 Rey. ִמ ְּלתָ א‬Pl. 41:8 léase con muchos mss. vestidura (1 Rey. 107:23).pl. Ecl. 2) Asunto (Dan. ִמ ִּלים‬Var. ‫ מַ ְלּבֵ ן‬1) Hornos para ladrillos. ִמ ִּלין‬Const. ‫אכ ְת‬ ְ ַ‫ . ‫ . profesión (Jon. 13:48). empresa (Sal.מַ ְלאָ ִכי‬Pl. 2:7. 4399 ‫ ְמלָ אכָ ה‬1) Negocio. — Const. ‫מַ ְלאָ כֹו‬. 4) Habilidad de artesano (Exo. ‫ . que cruzando el mar te han llenado”. en lugar de ‫ מָ לּו‬léase ‫לאּו‬ ְ ָ‫( מ‬Ver bajo ‫)מלא‬. labor (Gén.va-ehí la-hém le-miláh = soy el tema de su habladuría (Job ִ . ‫ ַמ ְלאֲכֵ ּה‬. 43:9).

* 4418 (I) ‫ מֶ לַ ח‬Rasgado: beloyéi melajím = trapos rasgados (Jer. — Perf. — Var. — Pl. ‫הָ ְמלֵ ַח‬. — Part. HOFAL: Ser frotado con agua salada. 27:9. 4414 (I) ‫ מלח‬NIFAL: Desvanecerse (Isa. Jue. 4:14. ‫ּת ְמלַ ח‬ ִ. 19:23). Pl. 2) Morada: melón qitsó = su morada más lejana (2 Rey. 42:27). 9:6. ַמּלָ ִחים‬Suf. ‫ . — Impf. 1 Pl. — ְ.הֻ ְמלַ חַ ת‬Inf. 4:14). 4417 (II) ‫ מֶ לַ ח‬Sal (Gén. 30:35). — Perf. PUAL: Estar salado (Exo. 1:8). — ‫מּלּואָ ה‬ ִ Ver ‫ ִמּלֻ אָ ה‬. ‫ . 1:5). modismo que significaba “ser mantenido”: di meláj heijlá melájna = de la sal del palacio comemos (Esd. ‫חים‬ ִ ָ‫ ְמל‬. Jon. ‫מלֹון‬ 4411 4412 ‫ ְמלּונָה‬Choza (Isa. Se hacía eso con un bebé recién nacido (Eze. ‫מלֻ כָ ה‬ ְ. ‫חנָא‬ ְ ַ‫ ְמל‬. Esta palabra forma toponimias como Bet-milo (2 Rey. ‫ ְמלּוכָ ה‬Reino (1 Rey. 4407 ‫ ִמּלֹוא‬Relleno en la construcción de terrazas en el declive de un monte. 4416 (AR) ‫מלַ ח‬ ְ Sal (Esd. 2:13). — (AR) ‫ מלח‬PEAL: Comer de la sal. — Perf. . 38:11). 51:6). Const. 4415 (II) ‫ מלח‬QAL: Sazonar con sal (Lev. 4408 ‫ּלּוח‬ ַ ַ‫ מ‬Malva o alguna planta salada usada como alimento por gente muy pobre (Job 30:4).321 — ‫מלֹוא‬ ְ Ver ‫מָ ל ֹא‬. 12:21. 19:26). 2:15). 16:4). 20). 10:25). — mishpát hamelujáh = derechos del reino o proceder del rey (1 Sam. ‫מּלָ ח‬ ֻ ‫ ְמ‬. 4419 ‫ מַ ּלָ ח‬Marinero (Eze. Ver nota RVA). 4410 ‫ מָ לֹון‬1) Posada (Gén. ‫לחּו‬ ָ ֽ ‫נִ ְמ‬. ִ‫מַ ּלָ חַ י‬. — ‫ּלּואים‬ ִ ‫ ִמ‬Ver ‫ ִמּלֻ ִאים‬.

‫מּלֵ ט‬ ִ . 2:6). en lugar de ‫ּבַ ֶּמלֶ ט‬.מַ ְּלטּו‬Inf. c) tsvá hamiljamáh = campaña militar (Núm 31:14). ִמ‬Suf. 2) Llegar a ser rey (Prov. 2) Dicho profundo o astuto (Prov.יְ מַ ּלֵ ט‬Impv. 66:7). se cree que la forma ‫ּלטָ ה‬ ְ ‫ אֶ ְת ַמ‬no proviene de esta raíz sino posiblemente de ‫מרט‬. HIFIL: 1) Librar. ‫ מלט‬NIFAL: Escaparse para librarse del peligro (Gén. ‫. . — Impf. 4) Intercesor celestial. ‫ ְמלָ ־‬. incubar los huevos librándolos de los depredadores (Isa. — Perf. 16:18). A‫ . rescatar (Isa. 5) Ovar. 32:31) 3) Mediador (Isa. 1:6). ‫ . — ‫ליץ‬ ִ ֵ‫ מ‬1) Intérprete (Gén. “en la mezcla”. “en secreto”. ִמ ְל ָחמֹות‬Const. ‫ . 30:22). ‫נִ ְמלָ ט‬. 13:1). batalla: a) ish miljamáh = hombre de guerra o guerrero (1 Sam. ‫ . — Perf. ‫ . Impf. II ‫)מלט‬. — Var. — Pl. ‫לחֶ מֶ ת‬ ְ ‫ .יִ ּמָ לֵ ט‬Impv. 23:26). 2) En Job 19:20. volar (Job 41:11/19 — dícese de las chispas de fuego). ‫ מֶ לֶ ט‬Mezcla. no se especifica de qué clase (Sal. ‫ . ‫ליט‬ HITPAEL: 1) Escaparse.מַ ּלֵ ט‬Part. ‫ ְממַ ּלֵ ט‬. dicho alusivo (Hab. 4421 (I) ‫חמָ ה‬ ָ ‫ ִמ ְל‬Guerra. ‫מַ ְּלטָ ה‬. 2) Intermediario diplomático (2 Crón. — ִ ‫ ִה ְמ‬. ‫ . Perf. ‫ . 31:5). ְמ‬Suf. ‫מֹלֶ כֶ ת‬. 1:12). — Perf.נִ ְמלַ ְט ִּתי‬ Impf. ‫ . ser rey (Jue. b) oséh miljamáh = apto para llevar a cabo la guerra (2 Rey. ‫ ְמ ִלילֹות‬. 9:8). ‫טי‬ ִ ‫ . 3) Comenzar a reinar: be-moljó = cuando comenzó a reinar (1 Sam. 24:16). ‫ .const. 4422 PIEL: 1) Librar: ha-memaltím et nafshéja = que libran tu vida (2 Sam. ‫ ִה ְמ ִליטָ ה‬.322 4420 ‫ ְמלֵ חָ ה‬Salada: érets melejáh = tierra salada o árida (Jer. 2) Dar a luz: himlítah zajár = dio a luz un varón (Isa.מָ ְל ִכי‬Inf. 2) Dejar escapar a alguien (2 Rey. 43:9). 23:18). 43:27). ִה ֽ ָּמ ְל‬Inf. 76:4/3). ִמ ְלחַ ְמ ִּתי‬Pl. 34:15). ִהּמָ לֵ ט‬Part. 4426 ‫ ְמ ִליצָ ה‬1) Sarcasmo.יִ ְמלֹו‬Impv. ‫ּלטּו‬ ָ ֽ ַ‫יִ ְתמ‬. Aquí algunas versiones. “perder el pelo” (Ver K. dejar algo sin tocarlo (2 Rey. ‫ ְמ ַמ ְּל ִטים‬. — (II) ‫חמָ ה‬ ָ ‫ ִמ ְל‬Arma de guerra. 4423 * 4425 ‫לילָ ה‬ ִ ‫ ְמ‬Espigas de trigo con grano aun no seco (Deut. 19:6/5).abs. 4427 (I) ‫ מלך‬QAL: 1) Reinar. B. cemento (Jer. 17:6). 3) Salvarse: maltí et nafshéj = salva tu vida (1 Rey. leen ‫ּבַ ּלָ ט‬. 10:24).מָ ל‬Impf. ángel (Job 33:23). 19:17). 4) Respetar. ‫ . ‫נִ ְמלַ ט‬. ‫מתָ יו‬ ֹ ‫ח‬ ֲ ‫ ִמ ְל‬. ַ‫ . ‫ . 42:23).מָ ְלכֹו‬Part. ִמ ְלחֲמֹות‬Suf.

usado como trampa). conforme a la generosidad ִ ‫ . 14:18). * 4433 (AR) ‫לּכָ ה‬ ְ ַ‫ מ‬Reina (Dan. ‫ . 4428 ֶ‫ מֶ ל‬1) Rey (Dan. — ‫מלֻ כָ ה‬ ְ En 1 Sam. — Ver ֶ‫מֶ ל‬. ‫ . ‫ . extensión del dominio real (Est. dios de los amonitas (Lev. “infamia”. 1:14). 2 Rey. 10:13). Cant. tomar consejo consigo mismo (Neh.מַ ְלּכַ ת‬Pl. — Perf. ‫. 2) En Dan. — Const. ְמלָ ִכים‬Var. 3:7. Se cree que su forma original era ֶ‫מֶ ל‬. — Suf.מַ ְל ְכוָת‬Det. ‫ . ser proclamado rey (Dan.מַ ְל‬Pl. 49:34). 2) Reinado (1 Crón. 1:2). 3) Reino. 2:17). ִה ְמ ִלי‬Impf. — maljút anashá = reino de los hombres (Dan. . 2:12).מַ ְלכֵ יהֶ ם‬ real (1 Rey.מַ ְל ִכין‬Det. 7:17 significa “reinos” aunque la RVA traduce también “reyes”. ‫ . ֵ‫ . 2:4). HOFAL: Llegar a ser rey.מַ ְלּכָ ה‬Pl. 10:1. 24:17. 20:5). ‫ ִמ ְל ִּכי‬. 4437 (AR) ‫לכּו‬ ְ ַ‫ מ‬1) Realeza (Dan. 24:7. 4438 ָ‫מַ ְלכּות‬. ַוּי ְַמל‬Inf.323 HIFIL: Establecer o proclamar o constituir a alguien como rey (1 Rey. ֶ‫ מֶ ל‬Rey: ke-yád ha-mélej = conforme a la mano del rey. ‫ . 4:14/17). 10:25.מַ ְלכּותֵ ּה‬Pl.const. pero que ha sido deformada su pronunciación al aplicarle las vocales de la palabra ‫ּבֹׁשֶ ת‬. 2:37). 4:27/30). 2) Reinado (Dan. ֶ‫ מֹל‬Molec o Moloc.מַ ְלכֵ י‬Suf. ‫לּכָ ה‬ ְ ַ‫( מ‬Ver allí).נ ְַמ ִלי‬Vaif. 4430 (AR) * 4431 (AR) ַ‫ ְמל‬Consejo (Dan. — Suf. 1 Rey. ‫ . — Impf. ‫ .vaif. Su nombre significa “rey de justicia”. 5:7). ‫ מַ ְלכּות‬1) Reino. ‫ּכי‬ Fem. ‫מַ ְל ְכוָתָ א‬.הַ ְמ ִלי‬Part. 4442 ‫ מַ ְל ִּכי־צֶ ֶדק‬Melquisedec (Gén. 6:8). ‫מַ ְלכַ ּיָא‬. “rey”. ‫ . 6:29). 4436 ‫ מַ ְלּכָ ה‬Reina (1 Rey. 4:24/27). 2:39). 4432 “vergüenza”. — (II) ‫ מלך‬NIFAL: Meditar. 3) Reino (Dan. ‫כּותי‬ ִ ‫מַ ְל‬. ְמלָ ִכין‬Const. 4) Realeza: kisé maljutó = su trono real (Est. — bet maljú = residencia real (Dan. — Const. 5:10). — Det. Jer. — Det. ‫ . ‫מַ ְמ ִלי‬. — Perf. 29:30.מַ ְלכּות‬Det. * 4434 ‫ּכ ֶדת‬ ‫מַ ְלּכֻ ְדּתֹו‬. Est. 9:1). ‫ .מ‬Var. ‫מַ ְל ְּכ ָתא‬. ‫לּכָ א‬ ְ ַ‫ . ֹ ‫ מַ ְל‬Trampa (Job 18:10. ‫ . ‫ ְמלָ כֹות‬. la RVA traduce “lazo”. — Suf. Ver Diccionario Bíblico. ַ‫הָ ְמל‬. poder real (Núm. Ver ‫ ְמלּוכָ ה‬. ֵ‫וַּיִ ּמָ ל‬. ‫ . es decir.מַ ְלכּותָ א‬Suf.

90:6). ‫ . 106:21. ‫מּלֵ ל‬ ִ . — Impv. 1:15. 4448 (IV) ‫ מלל‬PIEL: Hablar.מ‬Impf. ‫ ְמ ַמ ִּלל‬. 44:17. ‫מֹלֵ ל‬. — (I) ‫ מלל‬QAL o NIFAL: Secarse. 4454 ‫ מלק‬QAL: Arrancar con los dedos (Lev. 37:2. variante del nombre ֶ‫מֹל‬. ‫ּמלּו‬ ָ ֽ ִ‫י‬. 7:18. 119:103. 25. ‫לצּו‬ ְ ‫נִ ְמ‬. * 4451 ‫למָ ד‬ ְ ַ‫ מ‬Aguijada para puyar a los bueyes (Jue. 21:7. 6:13). y el objeto son los impíos. la RVA traduce “dulces”). ‫יְ מֹולֵ ל‬. 12:31. Job 8:2). 17:11). — Impf. 7:8). — Perf. 5:2). 11:5. — Perf. ‫מָ לַ ק‬. ְ ַ‫ מ‬En 2 Sam. — Perf. parece referirse a la diosa principal de los cananeos. ‫לּתֶ ם‬ ְ ֵ‫נְ מ‬. Ver nota RVA y Diccionario Bíblico). Ver ‫מַ ְלּבֵ ן‬. 58:8/7 la RVA traduce “que cuando apunten ָ ֽ ֹ‫יִ ְתמ‬ con sus flechas. 1:11. ‫יִ ּמַ ל‬. POLEL: Marchitarse (Sal. y queden secos”. ‫ ְמ ַמּלֱלָ ה‬. ‫יְ מַ ּלֵ ל‬. En lugar de ‫ללּו‬ ‫ִחּצָ ו ְּכמֹו‬ ‫ר‬ ֹ ‫ יִ ְד‬se sugiere leer ‫ֹללּו‬ ָ ֽ ‫ר ִחּצָ ו ּבָ ם וְ יִ ְתמ‬ ֹ ‫יִ ְד‬. — (III) ‫ מלל‬QAL: Hacer señas rascando con los pies (Prov. — En Sal. ‫מל‬ ֹ . Sal. 3:31). 4452 4453 ‫ מֶ ְלצַ ר‬Inspector (Dan. “apunte contra ellos sus flechas. sarcástica. — ‫לּכֵ ן‬ 4446 ‫ ְמלֶ כֶ ת‬En Jer. Este nombre también ha sufrido una deformación ְ ַ‫מ‬. 4449 (AR) ‫ מלל‬PAEL: Hablar (Dan. 19. . — Perf. Mólec o Moloc (1 Rey. declarar (Gén. debiendo su forma original ser ‫לּכָ ה‬ — ‫לכֻ ת‬ ְ ַ‫ מ‬Ver ‫מַ ְלכּות‬. NIFAL: Dejarse ser circuncidado (Gén. En este caso el sujeto es Dios. 5:8). decir. ‫ מלץ‬NIFAL: Ser suave como un caramelo que se desliza en la boca (Sal. Job 14:2). — Const.324 4445 ‫ּכם‬ ֹ ‫ ִמ ְל‬Milcom.יְ מַ ִּלל‬Part. “reina del cielo”. marchitarse (Sal. ‫מַ ְלמַ ד‬. — Part. ‫ּלל‬ ִ ַ‫ . Impf. el epíteto meléjet ha-shamáyim. HITPOLEL: Quedarse seco como un cadáver. — (II) ‫ מלל‬QAL: Circuncidar (Jos. 16). — Impf. éstas queden despuntadas”. — Perf.

325 4455 ‫קֹוח‬ ַ ‫ מַ ְל‬Conjunto de cosas tomadas en la guerra. 2) Realeza: a) ir ha-mamlajáh = ciudad real (1 Sam. 49:24). 25:42). Isa. 16:4). . 4456 ‫ מַ ְלקֹוׁש‬Lluvia tardía en marzo-abril (Deut. es decir. 4467 ‫ מַ ְמלָ כָ ה‬1) Reino (Gén. ‫מַ ְמ ְלכֹות‬.מ‬Const. 4469 ָ‫ ִמ ְמס‬Vino mezclado (Isa. ָ ‫ מַ ְּמ‬Granero (Joel 1:17). 11:2 el Qere tiene ‫הַ מּומָ ִתים‬. 31:26. “los que estaban siendo matados” (Comp. — Const. botín (Núm. que lo apoyan). — Const. Pl.מַ ְמלַ ְכּתֹו‬Pl. 38:11. 13:20). “casa del reino”). Intens. Prov. 7:49). la RVA traduce Lit. — * ‫לקֹוחַ יִ ם‬ ְ ַ‫ מ‬Paladar (Sal. 4457 ‫ מֶ ְלקָ ִחים‬Tenazas para cortar las mechas de las lámparas (1 Rey. b) mátah memotéi jalál = morirás con la muerte de los que son atravesados (Eze. b) bet mamlajáh = templo real (Amós 7:13. ‫מלָ כֹות‬ ְ ַ‫ . 10:10. 2) Mercancía (Neh. de Intens. 3) Venta (Lev. * 4468 ‫ מַ ְמלָ כּות‬Reino (Jos. — En Jer. 10:22.. ‫לכּות‬ ְ ‫מַ ְמ‬. 29). en lugar de ‫אֶ ל־ּתַ חַ ת הָ אֹוצָ ר‬. 13:12). Deut. ‫יה‬ ָ ֶ‫מֶ ְלקָ ח‬. ‫ מֶ ְלּתָ חָ ה‬Vestuario (2 Rey. * 4460 ‫גּורה‬ 4463 ‫מֹותים‬ ִ ‫ ְמ‬Muerte. 22:11 y muchos mss. — Suf. “al [lugar que estaba] debajo del depósito” se sugiere leer ‫האֹוצָ ר‬ ָ ‫אֶ ל מֶ ְלּתָ חַ ת‬. — En Sal. 4464 ‫ מַ ְמזֵר‬Bastardo (Deut. 11:14). ‫קֹוחי‬ ָ ֽ ‫מַ ְל‬. “al vestuario del 4458 depósito”. como en 2 Rey. — késef mimkaró = su precio de venta (Lev. Intensidad (Plural de intensidad). 25:50). 4466 ‫ ִמ ְמּכֶ ֶרת‬Venta: mimkéret áved = venta de esclavos (Lev. 4465 ‫ ִמ ְמּכָ ר‬1) Propiedad vendida (Lev. — Suf. ‫ . 25:5). — Pl. la parte del depósito usada como vestuario. ‫ . — ‫ותתים‬ ִ ָ‫ מֻ מ‬En 2 Rey. 22:16/15). 58:7/6 léase ‫( ְמתַ ְּלעֹות‬Ver allí). — a) memotéi tajaluím yamútu = morirán por una muerte provocada por dolorosas enfermedades (Jer. 28:25). 28:8). 25:27. 2 Crón. * 4459 ‫לּתָ עֹות‬ ְ ַ‫ מ‬Mandíbulas. Ver Diccionario Bíblico. 10:22). ‫ממגרות‬. 28).מַ ְמלֶ כֶ ת‬Suf. 65:11. 25:25. 23:3/2). 23:20) También se sugiere traducir “recipiente para mezclar vino” o cráter.

“te han recreado los instrumentos de cuerda”. 8:10. 5:16 la RVA lo traduce como adjetivo superlativo: “dulcísimo”. se refiere a un instrumento de cuerda (Sal. — En 1 Crón. 4474 ‫ מֶ ְמׁשָ לָ ה‬1) Dominio.מ‬Suf. 9:18). ‫. 3) Indica el lugar de origen: mi-Tsoráh = de Zora (Jue. ְ ֶ‫ . 45:9/8. en lugar de ֵ‫־ּכרּוב ִמ ְמׁשַ ח הַ ּסֹוכ‬ ְ ‫אַ ְּת‬ ‫ ּונְ תַ ִּתי‬se lea así: ‫ׁש ַח אֶ ת ְּכרּוב הַ ּסֹוכֵ נְ תַ ִּתי‬ ֹ ‫ ִּכ ְמ‬. — En Exo. 3) Fuerzas militares (2 Crón. ‫ ִמ ְמׁשָ ל‬Dominio (Dan. 27:25). 2:8). 22:1). y una transposición que haría que el texto. autoridad (Gén. 14:21). “ellos gobernaban”. 20:21). 5). 4477 ‫ מַ ְמּתָ ִקים‬1) Cosas dulces (Neh. — (II) ‫¿ מָ ן‬Qué? (Exo. Sal. la RVA traduce “bebidas dulces”). 4475 4476 ‫ ִמ ְמׁשָ ק‬Campo: mimshaq jarul = campo de ortigas (Sof. 26:6. b) mimjá va-hénah = de ti para acá (1 Sam. por lo cual puede haber ocurrido la omisión de la ‫)ם‬. ‫מׁשֶ לֶ ת‬ Const. 2) Pronombre relativo: a) Cualquiera (Dan.326 4470 ‫ מֶ מֶ ר‬Amargura (Prov.מֶ ְמ‬Suf. en Pl. 20:21). ‫מֶ ְמ ְׁשלֹותָ יו‬. ‫ׁשלֹות‬ ְ ‫ . 11:3. 5:3). 12:42). dominio territorial (2 Rey. 3:15). — En Sal. 28:14 la traducción de la RVA presupone la lectura ‫ׁש ַח‬ ֹ ‫ ִּכ ְמ‬en lugar de ‫ ִמ ְמׁשַ ח‬. en lugar de ‫ הַ ִּמ ְמׁשָ ִלים‬se sugiere leer ‫ֹׁש ִלים‬ ְ ‫הֵ ם מ‬. — Const. 2) Indica la dirección o el lado donde está algo: a) mi-qédem = en el oriente (Gén. 2:9). La ‫ ם‬y la ‫ ש‬se confunden en la caligrafía antigua. 32:9). 16:31). 4479 — * ‫ מֵ ן‬Cuerda. — Const. (Job. Pl. 4480 ‫ ִמן‬Preposición que indica: 1) Punto de partida: a) me-érets Mizráyim = de la tierra de Egipto (Exo. 150:4). 16:15). ‫ ִמ ְמׁשַ ח‬En Eze. b) Quienquiera (Dan. Isa. 4478 (I) ‫ מָ ן‬Maná (Exo. 4472 ‫ר ִרים‬ ֹ ‫ מַ ְּמ‬Amargura. b) ¿Qué? — man hu eláh = ¿Qué dios será? (Dan. 114:2). .pl. “yo te puse cuando ungí a los 4473 querubines protectores”. 3:6). 2) Señorío. ֶמ ְמׁשֶ ְל ְּת‬ 20:13. 2) En Cant. en lugar de ‫ּמחּו‬ ְ ‫ִׂש‬ ‫ ִמּנִ י‬se sugiere leer ‫ ִמּנִ ים ִׂש ְּמחּו‬. b) mi-báyit = por dentro (Lev. 16:5 se indica que esta palabra deriva de la pregunta del pueblo (Ver nota RVA y II ‫)מן‬. ‫ ִמ ְמׁשַ ק‬. 1:16. (AR) ‫ מַ ן‬1) Pronombre interrogativo: a) a) ¿Quién? (Esd. c) mimjá va-hál’ah = de ti para allá (1 Sam. 4:14/17). de Intens.

b) rav mimjá ha-dérej = el camino es demasiado para ti (1 Rey. 2) En Dan. es decir. ‫ ִמּכֶ ם‬. ‫ ִמּמֶ ּנּו‬. ‫ ִמנְ הֶ ם‬. 2:19). — ‫ מֻ נָד‬Ver Hofal de ‫נדד‬. ‫מּנִ י‬ ִ . 5:13). 2:5). ָ‫ ִמּמֶ ּך‬. unidad de peso para oro y plata. 13) Indica deseo de que algo no ocurra: u-mesanáv min yequmún = y que los que le aborrecen no se levanten (Deut.pas. 3:37). 5) Indica materia prima: min ha-adamáh = de la tierra (Gén. 2:35). 32:7). 4) Indica pauta temporal: a) hithalájti lifneijém mi-neurái = he andado delante de vosotros desde mi juventud. d) lemín ha-yóm ashér tsivíti = desde el día en que constituí (2 Sam. b) ki imánu rav me-imó = porque más poderoso es el que está con nosotros que el que está con él (2 Crón. 6:14. — (AR) ‫מנְ ַּדה‬ ִ Ver de AR ‫( ִמ ָּדה‬Ver allí). 18:7). 11) Indica renuencia a una confrontación: a) va-yir’ú mi-guéshet eláv = temieron acercarse a él (Exo. 4) Causa u origen: a) minní = de mi parte (Dan. ‫ ִמ ְּמ‬. 6) Indica la parte del todo: di min benéi galutá di Yehúd = uno de los cautivos de Judá (Dan. Ver ‫ ְמנָת‬. 12:44. canción de burla (Lam. 34:30). de ‫מנה‬. 5:25 es Part. b) mi-panéija esatér = me esconderé de tu presencia (Gén. b) va-yehí mi-qets yamím = aconteció después de unos días (Gén. 10) Indica la parte del todo: nish’árnu meát me-harbéh = hemos quedado pocos de muchos (Jer. 2) Comparación: shanyán da min-dá = diferentes la una de la otra (Dan. 4485 ‫ מַ נְ ּגִ ינָת‬Copla. 4:3). ‫מֵ הֵ ם‬. 42:2). 7) En su uso adverbial indica consecuencia segura: a) min yatsív = ciertamente (Dan. 5:11/4:31. que se traduce como “contado”. 2 Crón. no soy digno de ellas (Gén. — Suf.327 13:2). 12) Indica ausencia de algo: bateijém shalóm mi-pájad = sus casas estarán en paz por no haber temor (Job 21:9). 7:11). 8) Indica evaluación: a) qatónti mi-kól ha-jasadím = soy pequeño para todas las misericordias. 5) Indica la procedencia de una acción: min táam Eláh Israel = de parte del Dios de Israel (Esd. 7) Indica procedencia de una acción: lo hayetáh me-ha-mélej le-hamít = no había procedido del rey el asesinar (2 Sam. 28:18). Ver Tabla de Pesas y Medidas al final del DHB. 4481 (AR) ‫מן‬ ִ Preposición que indica: 1) Procedencia u origen: ke-úr min idréi qáyit = como tamo de las eras de verano (Dan. 19:7). ‫ ִממֶ נָה‬. — ‫מנָאֹות‬ ְ En Neh. — Suf. la RVA traduce: “por mandato del”). 6) Indica causa o razón: a) me-róv avonéija = por tus muchos pecados (Eze. ִמּנֵי־‬Suf. 7:8). b) min qeshót di = de la verdad proviene que = ciertamente (Dan. 5:19). 7:3). 3:63). (AR) ‫מנֵא‬ ְ 1) Mina. 7:32). b) u-mín rebutá di yeháv leh = y a causa de la grandeza que le dio (Dan. 9) Indica comparación: a) va-yejkám mi-kól ha-adám = fue el más sabio de todos los hombres (1 Rey. 3) Pauta temporal: min yomát almá = desde tiempos antiguos (Esd. 32:11). 2:8). 2:47). 32:7). ‫מַ נְ ּגִ ינָתָ ם‬. ‫ ִמּמֶ ּנִ י‬. ‫מּנִ י‬ ִ. Comp. — Var. ‫ ִמּנַּה‬. 4484 ‫ ִמ ָּנ‬. 33:11). 4:15). b) le-mi-bét le-parójet = del velo adentro (Núm. c) le-mi-tájat la-misguerót = por debajo de los marcos (1 Rey. . 4:14). b) me-ahavát YHVH etjém = es porque YHVH os ama (Deut. ‫( ִמּנְ הֵ ן‬Ketiv: ‫) ִמּנְ הֹון‬. 14) Con ‫ ל‬y otras preposiciones: a) le-me-rajóq = desde lejos (Job 36:3). ‫ .

‫נֹוח‬ ַ ָ‫ מ‬1) Lugar donde reposar (Gén. 1:4). ‫ ִהּמָ נֹות‬. 4487 NIFAL: 1) Poderse contar (Gén. 2:1/1:17). 4488 ‫ מָ נֶה‬Mina. — Perf. ‫ . 3) Hogar (Rut 3:2. — Const. ‫מנָה‬ ְ .vaif.pl. Ver nota RVA). ‫מנִ ים‬ ֹ . 2) Razón (Dan. * 4489 ‫מנֶה‬ ֹ Vez (Gén. ‫מֶ ּנִ י‬. — Det. ‫ . aguas tranquilas (Sal. ִמּנּו‬Impf. ‫. Part. ‫ . 22:9 . 28:65). ‫מַ ּנִ י‬. 41). 10:17). Dan. ‫מָ נָה‬. la RVA traduce “dieta” Ver nota). ‫ית‬ ָ ִ‫ . ‫מנְ הָ רֹות‬ ִ.יִ ּמָ נֶה‬Inf. ‫מֹונֶה‬. 4491 ‫ ִמנְ הָ ג‬Manera de conducir el carro (2 Crón. 44:15/14. 13:16. 5:25). 2:21). 13:16). ‫נּוחיְ ִכי‬ ָ ֽ ‫ ְמ‬. ‫מנָה‬ ְ ִ‫ . 1 Rey. 65:12. ‫ ְמנֵא‬. 2) Alivio (2 Sam. — a) méi menujót = aguas de reposo. 2) Ser contado (Isa.328 4486 (AR) ‫ מַ נְ ַּדע‬1) Conocimiento (Dan. 4490 ‫ מָ נָה‬1) Porción (1 Sam.נ‬Impf. 1:3). — Perf. ִ Escondrijo. 49:15). 53:12). * 4493 ‫ מָ נֹוד‬Scudida de la cabeza en señal de burla: menód rosh = objeto de burla (Sal. es decir. 31:7. 2) Disponer. 2) Designar. 4494 4496 ‫ ְמנּוחָ ה‬1) Lugar de descanso (Gén. — Const. sosiego (Lam.pas. ‫מַ נְ ְּד ִעי‬. — Pl. ‫ . ‫ ְמנֹוד‬. b) ish menujáh = hombre pacífico (1 Crón. — Perf.מַ ּנ‬Impv. 2:9.מַ נְ ְּדעָ א‬Suf. proveer (Jon.מָ נ‬Impf. 2:49). — Perf. 4:31/34). — Perf. ‫נֹוח‬ ַ ‫ . Ver Tabla de Pesas y Medidas (1 Rey. 3:8). ‫מּנָה‬ ִ . 1 Rey. ‫ מנה‬QAL: 1) Contar (Gén. hueco en el terreno rocoso para el almacenamiento de víveres (Jue. ְמ‬Suf. 2) Descanso. unidad de peso para oro y plata. 9:20). 4483 (AR) ‫ מנה‬PEAL: Contar (Dan. ‫וַיְ מַ ן‬. * 4492 ‫מנְ הָ ָרה‬ — Pl. ִּת ְמנֶה‬Impv. Ver nota RVA). 23:2). 7:25. 20:25 — aquí se traduce “organizar” un ejército). Deut. 6:2). ‫יתי‬ ִ ִ‫ . Part. 14:17). PIEL: 1) Asignar (Job 7:3). PAEL: Designar (Esd. ‫מנֹות‬ ְ . ְמנֵה‬ Inf. destinar a alguien para algo (Isa. 2) Ración (Est. 8:9.

“jefe de campamento” (RVA). ‫ָה‬ ‫ . ‫ ְמנֻחָ תֹו‬. 4508 ‫ ְמנִ י‬Meni. lugar a donde se huye para refugiarse (Jer. Const. ‫מנְ חַ ת‬ ִ . en lugar de ‫מנְ לָ ם‬ ִ léase ‫ָם‬ ‫ ְמנׄל‬. ‫ ִמנְ ֽ ָח ְתהֹון‬. 3:17). 4501 ִ Oficial de la corte (Nah. 2) Tributo (2 Rey. ‫מנֻסַ ת‬ 4499 * 4500 ‫ מָ נֹור‬Rodillo: menór orguím = rodillo de tejedores. — Const. dios del destino (Isa. En el ver. ‫מנֻחָ ה‬ ְ . 41:9. 9. . 4503 4504 (AR) ‫מנְ חָ ה‬ ִ 1) Ofrenda en general (Dan. ‫ מָ נֹוס‬Lugar de refugio. 17:3). — Var. 4). 3) Ofrenda en general (Gén. Plural. “y quedaba un espacio libre entre los cuartos”. Ver ‫נוס‬. — Const. ‫ . ְמ‬Pl. — Suf. ver. AR Arameo. 65:11). 4498 ‫ ְמנּוסָ ה‬Huida: ve-násu menusát jérev = y huirán una huida de espada. ‫ ְמנּוחֹות‬. ִמנְ חָ ִתי‬Suf. Constructo. ‫ ִמנְ חָ ה‬1) Presente (1 Sam. Pl. 29:41). — Var. Suf. como se huye de ְ. 4:10). — ‫מנֻחָ ה‬ ְ Ver ‫ ְמנּוחָ ה‬. Lit. 2) Candelabro (1 Rey. es decir. 7:49). — En Jer. en lugar de ‫נּוחה‬ ָ ‫ְמ‬ ‫ ׂשַ ר‬léase ‫חנֶה‬ ֲ ַ‫ׂשַ ר מ‬. con base en la Peshita. — Suf. 4) Ofrenda vegetal (Exo. ‫מנֹור‬ ְ. 2) Ofrenda vegetal (Esd. Versiones. ְמנׄר‬Const. — ‫ מֻ ּנָח‬En Eze. 2:46). 10:27). 26:36).pl. “su patrimonio”. — En Job 15:29. * 4502 ‫מּנְ זָר‬ ִ‫ ִמּנְ ז ַָרי‬. ‫ ְמנֹורֹות‬. ‫ . — * ‫ מָ נֹול‬Patrimonio. — Suf. la espada (Lev. ְמנֻחָ ֽ ֶת‬Pl. Var. en lugar de ‫ַואֲׁשֶ ר מֻ ּנָח‬ ‫ ּבֵ ית ְצלָ עֹות‬la RVA lee así: ‫וְ נִ ְׁשאַ ר מֻ ּנָח ּבֵ ין הַ ְּצלָ עֹוה‬.pl.329 RVA). 4:3. rodillo de telar (1 Sam. Suf. ‫מנּוסי‬. 11 la RVA traduce “espacio libre”. 51:59. ‫נֹורת‬ ַ ‫ . ‫חתֵ יכֶ ם‬ ֹ ְ‫ ִמנ‬.pl. Sufijo. Suf.. Variante textual. 46:5). es decir. 7:17). — Const. ‫נֹורה‬ ָ ‫ ְמ‬1) Lámpara (2 Rey. 17:7).

27:17. — Pl. Participio. 30:11. Ver ‫ ִמן‬. 4) Impedir hacer algo (1 Sam. Núm. ser suspendido. — ‫מּנִ ים‬ ִ Ver ‫מֵ ן‬.pl. 4517 ‫ ְמנַעַ נְ ִעים‬Sistros (2 Sam. Imperfecto. 11:26). ‫.330 — ‫מּנִ י‬ ִ Ver ‫ ִמן‬. ‫מנַע‬ ְ ִ‫ . ִמנְ ִעי‬Part. 31:15). 52:19). Imperativo. 33:25). Jer. “con trigo y mirra”. Impv. ‫ּתי‬ ִ ‫ .מָ נ ְַע‬Impf. 3:3). Ver ‫מָ נֹול‬. ser detenido (Joel 1:13. ‫מנַע‬ ְ . — Suf. Job 38:15. 3) Privar de. ‫מנ ֵַע‬ ֹ . — ‫מנָיֹות‬ ְ Ver ‫ ְמנָת‬. — Perf. acaparar (Prov. 6:5. Part.pl. ‫ מנע‬QAL: 1) Detener (Eze. 6:17). 25:29.יִ ְמנַע‬ Impv. Perf. 4516 ‫ מַ נְ עַ ִּמים‬Manjares (Sal. 141:4). privarse de algo (Núm. — ‫מּנֵי‬ ִ En Isa. Perfecto. ‫יִ ּמָ נַע‬. 30:2. Impf. ‫ ִמנְ עָ לֶ י‬. músico principal: la-menatséaj = al músico principal (Sal. 25:26). en lugar de ‫ִמּנִ ית‬ ‫ ִחּטֵ י‬la RVA lee ‫ ִח ִּטים ּומֹור‬. Ver nota RVA y Diccionario Bíblico). — Suf. * 4510 (AR) ‫מנְ יָן‬ — ‫מּנִ ית‬ ִ En Eze. * 4518 ‫ַּקית‬ — ‫ מֵ נֶקֶ ת‬Ver ‫מֵ ינֶקֶ ת‬. — ‫מנַּצֵ ַח‬ ְ Director de música. ‫מָ נַע‬. Jer. ‫ ְמנ ִַּקּיֹות‬. 3:3). negar algo (Gén. ִ ‫ ְמנ‬Tazón pequeño o taza para la libación (Exo. 24:11). 4514 ‫ מַ נִ עּול‬Cerradura de la puerta (Neh. 22:16). 2) Retener. 4513 NIFAL: 1) Ser quitado. * 4515 ‫מנְ עָ ל‬ ִ Cerrojo de la puerta (Deut. 4:1/Subtítulo). — Perf. ‫ . 2) Dejar de hacer algo. ִ Número (Esd. ‫מַ נְ עּולָ יו‬. .נ‬Impf. — ‫מנְ לָ ם‬ ִ En Job 15:29.

Colectivo. 2) Alrededores: En 2 Rey. Manuscritos. 7:28). ‫ . Deriva de la raíz ‫נשה‬. Comp. trabajo forzado. 4526 Lit. ‫ .pl. ִמ ְסּגְ רֹות‬Suf. para una persona que se disuelve a causa de la debilidad — Ver ‫)מסס‬. — ‫סּבֹות‬ ִ ‫¿ ְמ‬Alrededor? — En Job 37:12. — Const. . 42:7). * 4521 ‫מנָת‬ ְ Porción. mss. Forma abreviada de ‫( מַ ס עֹ בֵ ד‬Deut. tienen ‫למאס‬. pero las versiones antiguas sugieren leer ‫ביב‬ ִ ‫הַ ּבַ יִ ת ִמ ָּס‬. ‫ּסים‬ 4522 * 4524 ‫סב‬ ַ ‫ ִמ‬1) Diván. ‫ ִמ ְסּג ֶֶרת‬1) Escondrijo. ‫ ִמ ְסּגְ רֹותֵ יהֶ ם‬. lo que le toca a cada uno como consecuencia de sus acciones. “los que me rodean. 13:25 en lugar de ִ‫ ְמנַת ִמ ַּדי‬la RVA lee ‫ ְמנָת ִמ ַּד ֵי‬. Colect. 4519 ‫ ְמנַּׁשֶ ה‬En Gén. — En Jer. y versiones antiguas tienen ‫ּוב ְמ ִסּבֵ י‬ ִ ‫יְ רּוׁשָ לַ יִ ם‬. 31:8. Comparar. “olvidar” (Ver allí). — (II) ‫סּגֵר‬ ְ ַ‫ מ‬Herreros. 22:46). encierro (2 Sam. “y en los alrededores de Jerusalén”. Literal. Gén. Isa. Comp. Jer. 140:10. 23:5 el TM tiene ‫יְ רּוׁשָ לַ יִ ם‬ ‫ּומ ִסּבֵ י‬ ְ . 24:16. ‫ ְמנָיֹות‬. — Suf. alrededor del templo (Ver ‫)סָ ִביב‬. — a) En 1 Rey. (I) ‫סּגֵר‬ ְ ַ‫ מ‬Cárcel (Isa. Varios mss. “la porcion por tu autosuficiencia”. 2) Marco (1 Rey. — Pl. 49:15).331 — ‫ָה‬ ‫ ְמנׄר‬Ver ‫נֹורה‬ ָ ‫ ְמ‬. 24:1). ‫ מַ ס‬Tributo laboral. Se alude a los que acompañan al salmista a la mesa. 41:51 está la explicación de su significado. ִמ ְסּג ְַרּתֹו‬Pl. (2 Rey. 1:11). — ‫ מַ ס‬En Job 6:14 la RVA lee ‫“ לַ ּנָמֵ ס‬para un desesperado” (Lit. TM Texto Masorético. ִ ‫ ִמ‬. — saréi misím = jefes de tributo laboral (Exo. 1:12). pero algunos mss. “y él las hace girar alrededor”. la maldad de sus labios les cubrirá la cabeza”. Colect. en lugar de transposición y lee ‫סּבֹות‬ ִ ‫ְמ‬ 4525 ֵ‫ וְ הּוא ְמ ִסּבֹות ִמ ְתהַ ּפ‬la RVA ve ‫וְ הּוא ִמ ְתהַ ְּפכָ ם‬. 20:11. 24:22. b) En Sal. en lugar de ‫ׂשפָ תֵ ימֹו יְ כַ ּסֵ ומֹו‬ ְ ‫ֲמל‬ ַ ‫ ר ֹאׁש ְמ ִסּבֵ י ע‬la RVA ve transposición y lee de esta manera: ‫ּסימֹו ר ֹאׁש‬ ֵ ַ‫ ְמ ִסּבָ י עֲמַ ל ְׂשפָ תֵ ימֹו יְ כ‬. 6:29 el TM tiene ‫הַ ּבַ יִ ת מֵ ַסב‬. mesa a manera de medio círculo (Cant.

מַ ּסֵ כֹות‬Suf. Lit. 6:7/6). — (II) ‫ מַ ּסֵ כָ ה‬Cubierta. 4:34. 7:4). ַ‫מַ ס‬. ‫ ְמסֻ כָ ֽ ֶת‬. 28:13).אַ ְמסֶ ה‬Vaif. 4535 ‫ מַ ּסָ ח‬Relevo. 4541 (I) ‫ מַ ּסֵ כָ ה‬1) Imagen de metal fundido (Deut. 4533 ‫ מַ ְסוֶה‬Velo (Exo. La ‫ ך‬habría sido omitida a causa de que la palabra que precede termina en esta letra: ‫הֵ י‬Aֱ‫א‬. 14:8. 25:7. ‫ . 4539 * 4540 ‫מסֻ כָ ה‬ ְ Cubierta. 2) Cortina (Exo. 34:33). 35:12). ‫ . “según la medida de la generosidad de tu mano”. Vaif. — Loc. Locativo.מַ ּסֵ כַ ת‬Pl. 17:7. ‫מַ ּסֹות‬.suf. ‫סיו‬ 4529 * 4531 (I) ‫ מַ ּסָ ה‬Prueba (Deut. vestidura (Eze. nombre que significa “prueba” (Exo. 147:18). — Const. 2) Descorazonar (Jos. 28:20) Loc. 27:15). 2) Libación para sellar una alianza: linsój masejáh (Isa. ‫מַ ּסַ ת‬.332 4527 ‫ מַ ּסָ ד‬Cimiento (1 Rey. ‫וַּתֶ מֶ ס‬. 7:19). como Adv. ָ‫ מָ ס‬1) Manta (2 Sam. 3:23). ִה ְמ‬Impf. 10:15 léase ‫ּומּסַ חַ ר‬ ִ (Ver ‫)סחר‬. . Adverbio. — Perf. ‫ מסה‬HIFIL: 1) Derretir (Sal. Vaifal (Imperfecto con Vav Consecutiva). 17:19). Adv. 4534 ‫ ְמסּוכָ ה‬Zarzal. — * (II) ‫ מַ ּסָ ה‬Desesperación (Job 9:23). — Const. 11:6). “derretir el corazón”). — Pl. cerco de espinas (Miq. — Loc. * 4528 ‫ס ְּדרֹון‬ ְ ‫ ִמ‬Pórtico (Jue. — * ‫מּסָ ה‬ ִ En Deut. — Suf. ‫הַ ִמ ְס ְּדרֹונָה‬. manta (Isa. 7:9). Ver nota RVA y I ‫)מַ ּסָ ה‬. ‫מַ סֵ כֹותָ ם‬. así: ‫י ְָד‬ ‫ ְּכ ִמ ַּדת נִ ְדבַ ת‬. 30:1). 3) ִ ‫ . — parójet ha-masáj = velo de protección (Exo. 4532 (III) ‫ מַ ּסָ ה‬Masá. — ‫סחַ ר‬ ְ ‫ ִמ‬En 1 Rey. 26:36). se traduce “por turno” (2 Rey. 16:10 la RVA lee ‫ ְּכ ִמ ַּדת‬en lugar de ‫ ִמּסַ ת‬. — Const. Empapar (Sal. ‫ .

* 4548 ‫סמֵ ר‬ ְ ַ‫ מ‬Clavo (Isa.” — Inf. ‫מַ ְס ְמ ִרים‬. ‫מַ ְסעֵ יהֶ ם‬. así es el gozo de su camino. 4552 ‫¿ ִמ ְסעָ ד‬Pilar? (1 Rey. 4549 NIFAL: 1) Derretirse (Exo. — En Deut. 6:7). 10:28). Prov. es decir. 8:9). Paus. así se desvanecerá su camino. ‫ . . 16:13). Hifil: “poner en marcha”. * 4545 ‫ מַ ּסֶ כֶ ת‬Urdimbre (Jue. 32:28). — aréi ha-miskenót = ciudades almacenes (1 Rey. — Perf. 38:8). desmayer (Jos. 3) Deshacerse (Jue. Qal: “Ponerse en marcha”. ְמ ִסּלָ תֹו‬ Pl. ‫ ִמ ְס ְמ ִרים‬. Inf. hacer perder el coraje (Deut. ‫ . ‫ּסעֵ י‬ ְ ַ‫ . 4551 ‫ מַ ּסָ ע‬Piedra cortada en la cantera: éven masá (1 Rey. y en Deut. marcha (Gén. 4) Desfallecer. 40:20 la RVA lee ‫הַ ִּמ ְסּכֵ ן‬. 1:28). “y no haga desfallecer”. y la RVA traduce “dardo”. Infinitivo. ְמ‬Suf.נָמֵ ס‬Impf.מ‬Suf. ‫הֵ מַ ּסּו‬. 20:31. — Perf. — Paus. 2:11. — En Job 41:18/26 se trata de un tipo de arma. en lugar de ‫ ְמׂשֹוׂש‬se sugiere leer ‫מסֹוס‬ ְ . 41:7). 10:12). ‫ . 9:15). 20:8. ‫ . ‫. 2) Disolverse (Isa. — Const. pobreza (Deut. 10:2 se usa este sustantivo como si fuera Inf. 17:10). ‫ּסכֶ ת‬ ‫ מסלה‬1) Vía. — Const. 4544 ‫ ִמ ְסּכֵ נֻת‬Escasez. ken hu mesós darkó se traduciría: “He aquí. ‫נָמֵ ס‬. ָ ֽ ַ‫מ‬. Pausa. — Eh Job 8:19. ‫ . 34:3). 10:18). en lugar de ‫יִ ּמַ ס‬ 4550 ‫ וְ ל ֹא‬se sugiere leer ‫וְ ל ֹא יָמֵ ס‬.” La RVA traduce: “He aquí. 2 Sam. 15:14). ‫ ְמ ִסּלֹותָ ם‬. — En Núm. 33:1). Part. desvanecerse (Isa. ‫סּלֹות‬ ִ ‫ . — ‫מסֻ ּכָ ן‬ ְ En Isa.333 4542 ‫ ִמ ְסּכֵ ן‬Pobre (Ecl. ִמ ְסמֵ ר‬Pl. ‫הּמֵ ס‬ ִ . “el que es pobre … ” 4543 ‫ ִמ ְס ְּכנֹות‬Depósitos (2 Crón. HIFIL: Hacer desfallecer el corazón. camino empedrado (Jue. En este caso. 16:17). 68:3/2).מַ ְס ְמרֹות‬Var. 13:3). 9:19). 4:13. ‫ מַ ּסַ ע‬1) Viaje. 2) Orden de partida (Núm.יִ ּמַ ס‬Inf. 3) Etapas de la marcha (Núm. ְמ ִסּלַ ת‬Suf. 4546 4547 ‫ מַ ְסלּול‬Calzada (Isa. ‫מסֹוס‬ ְ. 10:11 como Inf. Sal. 16:21. — Var. ‫ מסס‬QAL: Desfallecer. pl.

53:3 léase ‫מַ ְס ִּתיר‬. “y sea perfecto su número”. seguimos la LXX. en lugar de ‫סר‬ ֹ ‫ ִל ְמ‬se sugiere leer ‫ ִל ְמעֹ ל‬. 4556 ‫ ִמ ְסּפַ חַ ת‬Erupción en la piel (Lev. En la nota RVA se ofrecen otras traducciones. — Const. ‫סּתָ ִרים‬ ְ ‫ . f) ve-ló nasá David misparám = y no determinó David su número (1 Crón. 10:9). lim’ól máal be-YHVH se traduciría “actuar con infidelidad contra YHVH”. e) be-mispár = en el número necesario (1 Crón. 31:5). incontable (Gén. ‫ ִמ ְסּפָ ר‬1) Número (Núm. ‫ ִמ ְס ְּפ ִדי‬. 2) Grano usado como forraje (Gén. 41:49. 2) Relato (Jue. Quizás es más convincente la evidencia de la LXX. 4:5). que lee ‫ּב ִרית‬ ְ ַ‫ ְּב ִמ ְסּפַ ר ח‬. — ‫מסָ ָרם‬ ֹ En Job 33:16. 4565 . 12:10). ‫ ִמ ְסּתָ ר‬1) Escondite (Sal. 9:20). como “tradición” (de ‫)מסר‬. 7:15). es decir. pues el TM tiene be-mispár en lugar de be-séfer). “en el número del pacto”. Allí mismo. en lugar de ‫מסָ ָרם‬ ֹ ‫ּוב‬ ְ la RVA lee ‫וְ מֻ סָ ָרם‬. c) En Deut. ‫ ִמ ְסּתָ ָריו‬. b) metéi mispár = pocos hombres (Gén. g) ve-ló aláh ha-mispár be-séfer = y no fue registrado el número en un libro (1 Crón. 33:6 la traducción de ‫מתָ יו‬ ְ ‫ ִמ ְסּפָ ר‬como “sean pocos sus hombres” contradice el deseo expresado en el primer hemistiquio. Sal. 40:13/12. 24:25). 3:22). — Pl. 4554 ‫ ִמ ְסּפֹוא‬1) Forraje (Gén. ‫ס ֶרת‬ ֹ ָ‫ ת‬En Eze.: be-mistár = encubiertamente (Hab. — (II) ‫ מסר‬NIFAL: Ser dado (Núm.334 4553 ‫ ִמ ְסּפֵ ד‬Duelo. 27:24. ‫חתֵ יכֶ ם‬ ֹ ‫ ִמ ְס ְּפ‬. los contados e incluidos en el pacto. También es posible leer ‫יהי תָ ִמים ִמ ְסּפָ רֹו‬ ִ ִ‫ו‬. 3:14). 4564 ‫ מַ ְסּתֵ ר‬En Isa. ‫ . ‫ . o “disciplina” (de ‫)יסר‬. 42:27). 13:18). Por eso la RVA lee ‫סּפָ ר‬ ְ ‫וַיִ ְהיּו ְמתָ יו ְל ִמ‬. 31:16. — a) mispár yamím = pocos días (Núm. — Pl. ִמ ְסּפַ ּד‬Suf. 147:5). ִמ‬Suf. 2) Lugar secreto (Isa. La frase u-je-mastír paním miménu se traduciría: “y como alguien que oculta de él su rostro”. 4557 incalculable. es 4562 decir. 4560 (I) ‫[ מסר‬QAL]: En Núm. en lugar de ‫ּתם‬ ֹ ‫מסָ ָרם י ְַח‬ ֹ ‫ּוב‬ ְ lee ‫מ ָר ִאים יחתם‬ ֹ ‫ּוב‬ ְ . ‫סרּו‬ ְ ‫וַּיִ ֽ ָּמ‬. “y sean numerosos sus hombres”. * 4555 ‫סּפָ חָ ה‬ ְ ‫¿ ִמ‬Velo? (Eze. 34:30). 13:6). infinito.vaif. 23:31). 27:23). “y con terrores les asusta”. 3) Adv. — Impf. 4563 ‫ ִמ ְסּתֹור‬Protección de la lluvia (Isa. ִמ ְסּפָ חֹות‬Suf. 20:37 la RVA traduce esta palabra como “vínculo” (de la raíz ‫)אסר‬. d) éin mispár = sin número. ritos de duelo (Zac. 45:3). De este modo.

“satisfecho”. 4:5). * 4567 (AR) ‫ מַ עֲבָ ד‬Obra (Dan. — Pl. 4571 HIFIL: Hacer que algo se tambalee (Sal. — En Prov. tambalear (2 Sam. ‫ מעד‬QAL: 1) Temblar. — Impv. pasada del látigo (Isa. 15:32. “alegre”. ‫עֹוהי‬ ִ ‫ ְמ‬. 48:19). recorrido (Sal. Isa. 2) Paso (1 Sam. 4575 4576 ‫ מַ ְע ֵּדר‬Azada (Isa. * 4579 ‫ מָ עָ ה‬Granos de arena. en lugar de ‫ מּועָ ֶדת‬léase ‫מֹועָ ֶדת‬.paus. 13:23). 22:37). 37:31). 2:1). 7). 51:32). ‫מעַ ד‬ ְ ַ‫ה‬. — Suf. 2) Satisfacciones (Prov. Lam. “con cadenas” o “temblando” (Ver ‫ )מעד‬se sugiere leer ‫ֲדּנִ ים‬ ַ ‫מַ ע‬. * 4578 ‫ מֵ עֶ ה‬1) Entrañas (2 Sam. de Qal). 2) Paso (1 Sam. en lugar de ‫ֲדנׄת‬ ַ ‫ ְּבמַ ע‬. 2) Vientre interior (Jon. ‫הַ ּמַ ְעּגָלָ ה‬. (Isa. — ‫ מַ ְעּבָ ָרה‬1) Vado (Jos. 3) Golpe. — Suf.pl. 2) Vacilar. 7:25). ‫מַ ְע ְּברֹות‬.מַ ְעּבָ רֹות‬Const.335 * 4566 ‫ מַ עֲבָ ד‬Hecho (Job 34:25). — Dual Const. ְ Vientre (Dan. 4570 (I) ‫ מַ ְעּגָל‬Círculo del campamento o campamento en forma de círculo. 17:20. ‫ מַ ע ֲַדּנֹות‬1) En Job 38:31 esta palabra es traducida por la RVA según el contexto como “cadenas” (paralelo a “cuerdas”). 49:20. — Loc. — Suf. Jer.pl. 26:5. 4574 ‫ מַ ע ֲַדּנִ ים‬1) Manjares (Gén.pl. 14:4). 26:1. ‫מַ ְעּבָ ֵדיהֶ ם‬. * 4568 ‫ מַ עֲבֶ ה‬En 1 Rey. ‫מעֵ י‬ ְ . ‫מעֹ תָ יו‬ ְ. 26:7). * 4577 (AR) ‫מעֵ ה‬ . barriga (Cant. 7:46 se suele traducir la frase maavéh ha-adamáh como “tierra arcillosa”. 20:10).pl. Suf. 69:24/23). titubear (Sal. * 4569 ‫ מַ עֲבָ ר‬1) Vado (Gén. ‫דֹוהי‬ ִ ָ‫מַ עֲב‬. “que tambalea” (Part. ‫מֵ עָ יו‬. 65:12/11. 30:32). — Suf. 2:7. 5:14). 32:23/22). 4:34/37). 2:32). 25:19. 29:17). como lo hace la RVA. ‫ ֵמעֵ יהֶ ם‬. con su centro protegido (1 Sam. 3) Vientre exterior. ‫ . 2) En 1 Sam. — (II) ‫ מַ ְעּגָל‬Senda. Colect.

‫ . 12:4). Núm. 6:26). 21:17. Suf. ‫מָ עּוּזֵי‬. y la LXX leen ‫מָ עֹוז‬. La Peshita y el Targum leen ‫מאּומָ ה‬ ְ . ‫מעֲטּו‬ ִ. ‫מעַ ט‬ ְ ִ‫ . ָ‫ ְמעֹ ֹנתֶ יה‬. HIFIL: 1) Recoger menos. 4593 . — Perf. ‫עֹוריהֶ ם‬ ֵ ‫ ְמ‬. 26:22. ְמעֹ נָה‬ Suf. reducir en número (Lev. 11:39). — Impf.מָ עֻ ּזִ ים‬Const. habitación (Sal. “fortaleza”. 30:15. — En Sal. 2:15). ‫ּטים‬ ִ ַ‫ ְמע‬. 11:31). 4590 ָ‫ מָ עֻ זְ נֶיה‬En Isa. 2) Guarida (Nah. 26:15). Job 37:8). disminuir. 2) Para el caso de Sal. ser pocos. 2) Ser pequeño (Exo. 2) Fortaleza (Dan. 1:4). 11:7.336 ‫ מָ עֹוג‬1) En 1 Rey. 2) Deducir poco (Núm. 5:3). 23:30). 4592 ‫ ְמעַ ט‬Poco (Gén. ‫מעֹונָתֹו‬ ְ . 9:32). 21:20/15 se puede leer ‫ ְמ ֻרטָ ה‬. ‫ מעט‬QAL: 1) Mermar. ְמעֹונֹות‬Const. b) ha-miqdásh ha-maóz = la fortaleza del santuario (Dan. ִה ְמעַ ְט ִּתים‬Impf. 26:54). ‫מ ִעיטָ ה‬ ְ ‫ ִה‬. ‫ ְמעֹ ט‬. 26:10). 107:38. 35:8). 4580 4581 ‫ מַ עֹוז‬Peñasco que sirve de fortificación (Jue. * 4589 ‫עֹורים‬ ִ ‫ ְמ‬Desnudez. órganos sexuales (Hab. 29:6. Lev. Ver bajo ‫מרט‬. 13:11). Jer. Prov. 25:16). Eze. ‫ ְמעֻ ּטָ ה‬En Eze. 90:1 algunos mss. 30:30). 16:19). dar poco (Exo. ‫מַ ְמ ִעיט‬. ‫ ְמעֹונֹו‬. 4583 ‫ ְמעֹונָה‬1) Morada. Suf. “nada”. 23:11 se sugiere leer ‫מעזיה‬. reducir (Jer. ‫ ְמעֹו ֵנ‬. Jer. ְמעֹ נֹות‬Suf. 17:12 la RVA traduce conjeturalmente “pan cocido”. 3) Usar pocas vasijas (2 Rey. — Pl.י ְַמ ִעיט‬Part. 2:12). 4) Dar menos. 3) Ser o aparecer poca cosa (Neh. recoger poco (Exo. f) kim’át shajáv ajád = por poco hubiera dormido alguno (Gén. 15: ‫מ ָרטָ ה‬ ֹ ).י‬Inf. — Suf. ‫מעֹון‬ ְ . llegar a ser pocos (Isa. ‫ . 4:3). 8:22). d) od meát = dentro de poco (Ose. 35:16 ver bajo ‫לעג‬. 26:5). 9:10/11). 29:15). Jer. 16:17). 26:20). 6) Empequeñecer. g) ki yiv’ár kim’át apó = pues se enciende de pronto su ira (Sal. 4585 4588 ‫ ְמעּוף‬Oscuridad (Isa. 7:7). b) metéi meát = pocos hombres (Deut. “sus fortificaciones”. ‫ מָ עֹון‬1) Morada (Deut. — Const. c) ha-meát = el más insignificante (Deut. ‫ . Sal.מַ עּוּזִ י‬Pl. ‫ . — Suf. — a) mivtseréi mauzím = las fortalezas más fortificadas (Dan. 2) Guarida (Amós 3:4. Pl. ‫. — Perf. 76:3/2). 10:24. e) meát meát = poco a poco (Exo. 12:3). 5) Disminuir. 4591 PIEL: Quedar pocos (Ecl. ‫ . “pulida” (o como en el ver. ‫ . 2:12/11. — a) meát be-mispár = pocos en número (Eze. — Var. h) kim’át réga = por un breve momento (Isa.

23:3). 1 Sam. ְמ ִעילֹו‬Suf. ‫ מַ ְעיָן‬Manatial. 16:13). 4603 4604 (I) ‫ מַ עַ ל‬1) Infidelidad (Jos. — En Eze. 2) Cometer una infidelidad (Núm. ‫מַ ְעיַן‬. 17:1 la RVA lee ‫ ְל ִעי‬: ve-haytáh le-í mapaláh = y será convertida en un montón de ruinas (Ver ‫) ִעי‬. . ‫ . * 4595 ‫ מַ עֲטֶ פֶ ת‬Manto. 26:7).pl. Pasivo. ‫מַ עֲלֹו‬. 4600 ֹ . — Part. — ‫ מֵ ִעים‬Ver ‫מֵ עֶ ה‬. 2:19. d) min ha-yóm ha-hú va-mál’ah = desde aquel día en adelante (1 Sam.pas. 3) Actuar contra (Eze. ‫ך‬ ָ‫ֶי‬ ‫מַ ְעיְ נׄת‬. c) mi-shijmó va-mál’ah = de los hombros para arriba (1 Sam. — Paus. ‫מַ ְלעָ ה‬. 20:27). 20:4). 15:27). 28:4. — Const.מַ ְעיָנֹות‬Const. 3) Engaño (Job 21:34). ‫ . 2) Clavar la punta de la lanza en tierra (1 Sam. 61:3). 4) Transgredir con respecto al anatema (Jos. ‫ ְמ ִעי‬En Isa. ִּת ְמעֹ ל‬Inf. 23:21. Suf. e) ad lemál’ah jolyó = su enfermedad fue muy grave (2 Rey. 4596 4598 ‫ ְמ ִעיל‬Túnica. ‫מעַ ל‬ ָ ֽ . cubierta (Isa. Ver bajo ‫עַ ל‬. Loc. en lugar de ‫ ְלמַ עַ ן‬se sugiere leer ֹ‫( ִל ְמע‬Qal) o ֵ‫( ְלמַ ע‬Piel). Abs. ‫מַ ְעיָנִ ים‬. ‫מעֲכּו‬ ‫ מעל‬QAL: 1) Cometer una falta (Lev. 5:15).337 * 4594 ‫ מַ עֲטֶ ה‬Manto (Isa. ְמעֹ ל‬Abs. 7:1). PUAL: Ser apretado (Eze. — Suf. ְמע‬ Impf. 28:43). ‫ . ‫מַ עֲטָ פֹות‬.pl. “apretar los pechos”. 2) Falta (Lev. fuente (1 Rey. 22:16). ‫ .מַ ְעיְ נֹו‬Suf. — Pl. 4599 ‫ מעך‬QAL: 1) Machacar (Lev. ‫ . — a) mi-máal lo = por encima de él (Isa. 5:15). — Paus. ‫מָ עֹול‬. ‫מַ עַ ל‬. Absoluto. — Perf. ‫מַ ְעיְ נֵי‬. ‫ . ‫ ְמ ִעילֵ יהֶ ם‬. 5:27). ‫לּתֶ ם‬ ְ ַ‫. 4605 (II) ‫ מַ עַ ל‬Arriba (Exo. ‫מעּוכָ ה‬ ְ. 3:22).מַ ְעיְ נֹות‬Suf. ‫מָ עּו‬. — ‫ מֵ עַ ל‬Preposición combinada: ‫מן‬ ִ + ‫עַ ל‬.מַ ְעיָנֹו‬Pl. — Perf. ‫מַ עֲטֵ ה‬. ‫מעַ ל‬ ָ ֽ. 9:2). pas. 6:2). manto (Exo. 22:24). 16:12). ‫ . — Const. ‫ימעַ ל‬ ְ . 18:5). 2) yaaléh mál’ah mál’ah = subirá cada vez más alto (Deut.

‫מעלי‬. es decir. 9:11. 4614 ‫ מַ עֲתָ סָ ה‬Levantamiento de pesos. 4609 ‫ מַ עֲלָ ה‬1) Ascenso. 16:4). — ‫ מַ ְעלָ ה‬Ver II ‫מַ עַ ל‬. Ver bajo ‫ ְלמַ עַ ן‬y II ‫ענֶה‬ ֲ ַ‫מ‬. — Const.מַ עַ ְללֵ י‬Suf. 4612 ‫ מַ עֲמָ ד‬1) Presentación (1 Rey. 10:5. 9:4). 69:3/2). 4616 ‫ מַ עַ ן‬Propósito. maalót shmóneh maaló se traduciría su ascenso tenía ocho gradas (La RVA traduce: “y ocho gradas daban acceso a ellos”. 20:26). 8:6). Ver bajo ‫ ַמעֲלָ ל‬. — (II) ‫ענֶה‬ .: ‫ּוממַ ע ְֲללֵ יכֶ ם‬ ִ . “su ascenso”. 11:5). ‫מַ עֲלָ לָ יו‬. subida. 6:15). hecho (Deut. 1:4). ‫ . 2) Plataforma (Neh. 2 Crón. ‫ענֵה‬ ֲ ַ‫מ‬. — Pl. — Const. b) maalót rujajém = los [pensamientos] que suben de vuestros espíritus (Eze. ascenso (1 Sam. 40:31. 22:19. — Suf. a los vestíbulos). éven maamasáh = piedra pesada. — Const. Prov. 9:4). 4613 ‫ מָ עֳמָ ד‬Suelo firme (Sal. — ‫ֲליל‬ ִ ‫ מַ ע‬En Zac. Ver nota RVA). ‫ענֵהּו‬ ֲ ַ‫מ‬. 120:1/Subtítulo. 4617 (I) ‫ענֶה‬ ֲ ַ‫ מ‬Respuesta (Miq. ‫מַ עֲלֹו‬. puesto (Isa. 15:1). 7:9). 2) Posición. 2) Grada (Exo. ‫מַ עֲלָ יו‬. ‫לים‬ ִ ָ‫ . es decir. 69:3/2). pl. Zac.מַ עֲל‬Const. — Const. en lugar de ֹ‫ מַ עֲלָ ו‬léase ‫מַ עֲלן‬. en lugar de ‫ ּומַ ע ְֲלילֵ יכֶ ם‬se sugiere leer con muchos mss. 35:15). 1:4. 3:7. — a) shir ha- maalót = canto de ascenso (Sal. 2 Crón. alzando sus manos (Neh. * 4606 (AR) ‫ מֶ עַ ל‬Ocaso: ad mealéi shimshá = hasta la puesta del sol (Dan. ‫ .מַ עֲלֵ ה‬Suf.338 4607 ‫ מֹעַ ל‬Acción de alzar algo: móal yedeihém = alzamiento de sus manos. ‫ֲמּקֵ י‬ ַ ‫מַ ע‬. De este modo. — En Eze. “y vuestras obras”. * 4608 ‫ מַ עֲלֶ ה‬1) Cuesta. viaje de retorno a Sion (Esd. ֲ ַ‫ מ‬Propósito (Prov. 2 Crón. * 4615 ‫ּקים‬ ִ ‫ֲמ‬ ַ ‫ מַ ע‬Profundidades (Sal. — En Zac. 32:33). 12:3. * 4611 ‫ מַ עֲלָ ל‬Obra. 28:20. ‫מַ עַ ְללֵ יכֶ ם‬.

4625 ‫ מַ עֲקַ ִׁשים‬Terreno escabroso (Isa. es decir.מַ ע ֲַרב‬Loc. es decir. ֲ ַ‫מ‬. 129:3. ‫ מַ עַ ר‬1) Desnudez (Nah. 4621 4622 ‫ מַ עֲצֹור‬1) Impedimento: éin la-YHVH ma’tsór le-hoshía = no hay para YHVH impedimento para salvar. 7:36. en lugar de ‫ּומ ַּמע ֲָרבָ ה‬ ִ léase ‫ּומּמַ ע ֲָר ָבּה‬ ִ . — En 1 Rey. — Suf. Ver ‫ענָה‬ 4620 ‫ מַ עֲצֵ ָדה‬Lugar de tormento (Isa. * 4627 (I) ‫ֲרב‬ ָ ‫ מַ ע‬1) Mercaderías para trueque (Eze. ‫ . 22:8). Pl. que no tiene auto-control (Prov. 44:11–12 leemos con apoyo de la LXX y la Peshita: ‫יָחֵ ד‬ ‫חַ ַרׁש ּבַ ְרזֶל מעצד‬. 4632 (II) ‫מעָ ָרה‬ ְ Lugar arrasado (Isa. ‫( ְמעָ רֹות‬Ver ‫)ערה‬. área arada por una yunta de bueyes en un día: ke-ba-jatsí maanáh tsémed = como en media yugada de una yunta (1 Sam. 2) Freno: ish ashér éin ma’tsór le-rujó = hombre que no hay freno a su espíritu. en lugar de ‫ֽגָבַ ע‬ Gabaa” (Ver nota RVA). La RVA traduce: “según el espacio de cada uno.מַ ע ֲָרב‬Suf. ‫ ִמּמַ ע ֲֵרה‬léase ‫ ִמּמַ ע ֲַרב הַ ּֽגָבַ ע‬. — ‫מעֹ נָה‬ ְ Ver ‫ ְמעֹונָה‬. 4626 con guirnaldas”. Ver ‫הדד‬. 3:5). — Const. “y al occidente de ella” (o de él en castellano. el Qere tiene ‫)מַ עֲנִ ית‬. 14:14). 10:3). 14:6). ‫מַ ע ֲָר ָבה‬. ‫ מַ עֲצָ ד‬Azuela (Jer. 20:33. 27:9). en lugar de ‫יֹות‬A ְ‫ ְּכמַ עַ ר ִאיׁש ו‬se sugiere leer ‫ּכמַ עֲׂשֶ ה ליות‬ ְ . 19:30). — * ‫ מַ עֲנִ ית‬Qere en Sal. . 2) Surco: heeríju lemaanotám = hicieron largos sus surcos (Sal. nada le impide salvar (1 Sam. 50:11). * 4629 ‫ֲרה‬ ֶ ‫ מַ ע‬En Jue. “el herrero afila una azuela”. * 4628 (II) ‫ֲרב‬ ָ ‫ מַ ע‬Occidente (Isa. 129:3. Ketiv. 42:16). 4624 ‫ מַ עֲקֶ ה‬Parapeto (Deut. ‫ ְמעָ רֹות‬. 2) Intercambio (Eze. ִ‫מַ ע ֲָרבַ י‬. 45:6.pl. — En Isa. 27:13). 32:14). 43:5). “a manera de guirnaldas”. — Const. “al oeste de 4631 (I) ‫מעָ ָרה‬ ְ Cueva (Gén. porque se refiere al Sol). 25:28). ‫ .339 4618 ‫ענָה‬ ֲ ַ‫ מ‬1) Yugada. ְמעָ ַרת‬Pl. — En Isa. ֵ‫ .

3:24). — Pl. en lugar de ‫ מַ ע ֲִר ְצכֶ ם‬léase ‫מַ ע ֲַר ְצכֶ ם‬. 4642 ‫ מַ עֲׁשַ ּקֹות‬Opresión. ‫מַ ע ֲָרכֹות‬. (Isa. 28:16). — En Isa. g) maaséh avodát bet Elohím = lo que se debe hacer en el servicio de la casa de Dios (1 Crón. en lugar de la frase ‫ארה ְּבמַ ע ֲָרצָ ה‬ ָ ֻ‫ ְמסָ עֵ ף ּפ‬se sugiere leer así: ‫ארה ְּבמַ עֲצָ ָדה‬ ָ ֻ‫ ְמסָ עֵ ף ּפ‬. 3) Frente de batalla (1 Sam. 4635 ‫ מַ ע ֲֶרכֶ ת‬Presentación: a) léjem ha-maarajót = pan de la presentación (Neh. 6:26. 33:15. Ver ‫מַ עֲצָ ד‬. que demuestran su autoridad (Est. — a) yeméi ha-maaséh = días de trabajo (Eze. — Const. obra (Gén. 10:34/33).const. “vuestro temblor”. ‫מַ עֲׂשֵ יכֶ ם‬. ‫ . e) maaséh miqshéh = obra de permanente o arreglo del cabello (Isa. b) maaséh joshév = obra de fina artesanía (Exo.pl. 4) Escuadrón (1 Sam. 33:15. Intens. — Suf. 13:11). ‫ . 23:28). f) maaséh ta’tuím = obra ridícula. 16:1). persona desnuda (2 Crón. c) maarejet tamid = la presentación continua de los panes (2 Crón. ‫מַ עַ ְרכֵ י‬. d) ke-maaséhu = de su misma hechura (Exo. 4:2). ‫ֲרכֶ ת‬ ָ ֽ ‫ . 2:3/4). — Const. ‫ מַ ע ֲָרצָ ה‬En Isa. extorsión. 28:16). Prov. 45:11). 17:26). 10:33.מַ עֲׂשֵ הּו‬Pl. Pl. 2) Diezmo (Gén. h) maaséh toqpó = hechos de su autoridad. b) maaréjet léjem = presentación del pan (2 Crón. ‫ . * 4636 ‫רם‬ ֹ ‫ע‬ ֲ ַ‫ מ‬Desnudez. 5:29. 9:6). 8:13. — shnat ha-maaser = el año del diezmo (Deut. ַמע‬Pl. — maarjéi lev = planes del corazón (Prov. 14:20). alusión a los ídolos (Jer. ‫מַ עַ ְרכֹות‬. 26:12). Prov. 106:35).מַ עֲׂשֵ י‬Suf. es decir. 46:1). “desgaja el ramaje con azuela” (la RVA traduce en términos más generales: “con violencia”). 10:15). Sal. ‫מַ ע ֲֻרּמֵ יהֶ ם‬. Intensidad (Plural de intensidad). — bétsa maashaqót = lucro de la opresión (Isa. la RVA traduce “ordenadamente”). c) maaseh tsaatsuím = obra de fundición (2 Crón. reflexión. 29:18). 28:8). 3:10). ‫ֲׂשים‬ ִ ‫ . 4637 4639 ‫עׂשֶ ה‬ ֲ ַ‫ מ‬Hecho. d) shulján ha-maaréjet = la mesa de la presentación [de los panes] (2 Crón.340 ‫ מַ ע ֲָר‬Plan. 26:1). i) maaséhu ba-karmél = tenía sus negocios en Carmel (la RVA traduce “sus posesiones”). — Paus. 28:15). 4643 ‫ מַ עֲׂשֵ ר‬1) Décima parte (Eze.pl. 10:2). 39:37). * 4633 4634 ‫ מַ ע ֲָרכָ ה‬1) Hilera de cosas (Exo. 4644 ‫מף‬ ֹ Menfis (Ose. de Intens.מַ עֲׂשֵ ה‬Suf. 2) En el orden habitual (Jue. .מַ ע‬Const. — * ‫ֲרץ‬ ָ ‫ מַ ע‬Temblor de miedo.

4662 ‫ ִמ ְפקָ ד‬1) Disposición del rey (2 Crón. 4658 * 4661 ‫ מַ ּפֵ ץ‬Maza: Kli mapatsó = su herramienta para destruir (Eze. ִ División. — Pl. 5:17). 17:1). ‫ ִמ ְפלַ ְצּתָ ּה‬. * 4664 ‫מ ְפ ָרץ‬ ִ Nuca (1 Sam. 3) Cadáver. — Const. 31:13). ‫ ִמ ְפ ְלאֹות‬. 25:18 se sugiere leer ‫מַ ּפֵ ץ‬. 9:2. 55:9/8). * 4665 ‫מ ְפ ֶרקֶ ת‬ . 4:18).pl. ‫מַ ּפָ צֹו‬. 2) Pliegue: mapléi besaró = los pliegues de su carne (Job 41:15/23. 4651 ‫ מַ ּפָ ל‬1) Desechos: mapál bar = desechos de trigo (Amós 8:6). 4645 ‫ ִמ ְפּגָע‬Blanco de tiro (Job 7:20). ‫ ִמ ְפ ָרצָ יו‬.341 — ‫מ ִפבֹׁשֶ ת‬ ְ Ver ‫ ְמ ִפיבֹׁשֶ ת‬. 31:13). ‫ ִמ ְפלַ ּגֹות‬. * 4653 ‫מ ְפלַ ּגָה‬ 4654 ‫ מַ ּפָ לָ ה‬Montón de ruinas (Isa. ‫מַ ְפ ַר ְקּתֹו‬. 8:22). 4650 ‫ מֵ ִפיץ‬En Prov. grupo familiar de una casa paterna (2 Crón. ruina (Eze. 24:9). — Suf. 14:9). 4656 ‫ ִמ ִפלֶ צֶ ת‬Imagen monstruosa de la diosa Asera (1 Rey. — Const. ‫מ ְפקַ ד‬ ִ. 2) Tronco caído de un árbol (Eze. * 4657 ‫מ ְפלַ ׂש‬ ִ Flotamiento de las nubes en el aire (Job 37:16). 4648 ‫ ְמ ִפיבֹׁשֶ ת‬Mefiboset. — Const. 4646 ‫ מַ ּפָ ח‬Suspiro: mapáj néfesh = último suspiro (Job 11:20). 26:15. * 4652 ‫מ ְפלָ אֹות‬ ִ Maravilla. 2) Censo (2 Sam. — Suf. Prov. 3:31). ‫ ִמ ְפ ְלׂשֵ י‬. “mazo”. Jer. 15:13). ‫לּתֹו‬ ְ ַ‫מַ ּפ‬. nombre derivado de ‫( ְמ ִריב־ּבַ עַ ל‬Ver allí). 4) Lugar destinado para algo: mifqád ha-báyit = lugar destinado para el uso del templo (Eze. obra maravillosa (Job 37:16). 4655 ‫ ִמ ְפלָ ט‬Refugio (Sal.pl. 43:21). — Suf. ‫ מַ ּפֶ לֶ ת‬1) Caída. Comp. — Suf. la RVA traduce “de su vientre”). 3) Inspección: sháar ha- mifqád = puerta de la Inspección (Neh. ִ Bahía (Jue. — Suf. 51:20). restos de un animal caído (Jue. 35:12).

hallar algo que se busca (Gén. 4668 ‫ מַ ְפּתֵ ַח‬Llave (Jue. 11:6). lo que se te presente a la mano (1 Sam. 8) Acontecer algo a alguien (Jos.נִ ְמצ‬Impf. 17:16).מָ צָ א‬Impf. M. aunque aquí bien se puede leer ‫ אֶ ְפתַ ח‬en lugar de ‫מ ְפּתַ ח‬ ִ ).מֹצַ אֲכֶ ם‬Part.. ִה ְמ‬Impf. 10:10. 3) Ser hallado accidentalmente (Deut. en lugar de ‫ הַ ּמֵ ץ‬los Rollos del M. es decir. — Const. 2) Despliegue de las nubes (Job 36:29). ‫ . Ver ‫הָ מֹוץ‬. Job 11:7). 5) Alcanzar lo que se persigue (Isa. Zac. 14:18. — ‫ מֵ ץ‬En Isa. 9:3). 27:7). 10:7). ‫ ְמצָ א־‬. 21:1).const. (1 Crón. ‫ . 19:5). 9:12). b) matsá avdéja et libó lehitpalél = ha hallado tu siervo el valor para orar (2 Sam. 11:22). Rollos del Mar Muerto). 76:6/5). Dan. ‫ ִמ ְפ ְרׂשֵ י‬. Ser sorprendido (Exo. ser suficiente (Jos. hacer que alguien caiga en manos de otro (2 Sam.יִ ּמָ צֵ א‬Inf. ‫ציאּו‬ ִ ‫ . Mar Muerto (Rollos M. 2:34). 2) Hacer que alguien halle algo (Job 34:11). 18:29. 4667 ‫ ִמ ְפׂשָ עָ ה‬Trasero.vaif. ‫. 16:4. M.י ְַמ‬Part. ‫ . 3:25). ְמצֹוא‬Suf. 5:4. M. “opresor” (La RVA traduce: “opresión”). Gén. 7:27). M. 1:4). ‫ . ‫מַ ְמ ִציא‬. 2:20. 4) Bastar. — a) ve-ló mats’ú yedeihém = no lograron hacer lo que buscaban sus manos (Sal. NIFAL: 1) Ser encontrado (Gén. 2) Hallar o encontrar a alguien con las manos en la masa (Jer. 22:1/2). 3) Descubrir algo secreto (Jue. 20:21). ִמ ְפ ָרׂש‬Pl. 1:19). HIFIL: 1) Presentar algo (Lev. — Perf. ‫צאֶ ּנּו‬ ִ ‫ . ִהּמָ צֵ א‬Part. 3:8. ‫מ ְֹצ ִאי‬. golpear a alguien accidentalmente (Deut. 8:6. 2:23).מֹוצֵ א‬Suf. ַוּי ְַמ ִצאּו‬ Suf. ‫מצָ א‬ ְ ִ‫ .י‬Impv. 9:27). ‫מצָ א‬ ְ ִ‫נ‬. — miftáj sfatáy = la apertura de mis labios [será] = abriré mis labios (Prov. — Perf. 4670 ‫ ִמ ְפּתָ ן‬Umbral (1 Sam. 26:12). ‫ . 44:16). — Suf. . * 4669 ‫מ ְפּתָ ה‬ ִ Apertura. ‫נִ ְמצָ א‬. 1 Sam. tienen ‫המוץ‬. ‫ . 4) Obtener algo (Gén. ‫אתי‬ ִ ֵ‫ . 9) Presentarse algo a alguien: aséh ka-ashér timtsá yadéja = haz lo que halle tu mano. 3) Entregar. ִמ ְצאּו‬Inf. — Perf. 6) Ser suficiente para alguien (Núm. 2) Ser hallado. acto de abrir (1 Crón. ‫ ִמ ְפּתַ ן‬. 19:4). Eze. 4671 ‫מץ‬ ֹ Tamo (Sal. 4672 ‫ מצא‬QAL: 1) Encontrar. ‫מ ְפּתַ ח‬ ִ. 7) Alcanzar.342 * 4666 ‫מ ְפ ָרׂש‬ ִ 1) Vela de un barco (Eze. — Const. ‫ . ֵ‫ .

ְ . 73:10 se sugiere leer ‫( יִ ּמָ צּו‬Ver bajo ‫)מצץ‬.מַ ְּצבַ ת‬Suf. 13:10). estela (Jer.מַ ּצַ ב‬Suf. 23:24). ‫מצָ דֹות‬ ְ. — Const. puesto militar (1 Sam. 14:12). 4673 ‫¿ מֻ ּצָ ב‬Muros de asedio? (Isa. .מַ ְּצבֹות‬Suf. Prov. ֶ ֶ‫מַ ּצ‬. ְמצַ ד‬ Pl. 28:18. 4676 4678 ‫ מַ ּצֶ בֶ ת‬Tronco de un árbol que queda en pie (Isa. lugar natural de diffícil acceso (1 Crón. * 4684 ‫הלֹות‬ ָ ‫ ִמ ְצ‬Relincho. ‫ . 6:13). Otros creen que se trata de gente apostada alrededor de un lugar. oficio (Isa. 4682 (I) ‫ מַ ּצָ ה‬Pan sin levadura (Exo. 29:3).מַ ּצֵ בֹות‬Const. 4:3). 2) Obelisco. 3) Lugar donde los pies están firmes (Jos. 5:9 se puede traducir: “su sangre será hallada sobre el altar”. Ver más bajo I ‫צור‬. puesto militar (1 Sam. ‫ . aunque sobre la base de Lev. Ver ‫)מצא‬. 23:34). 58:4. 1:15. — jag ha-matsót = fiesta de los panes sin levadura (Exo. ‫מַ ּצֹות‬. ‫ב‬ ֶ ֽ ָ‫מַ ּצ‬. ‫ . Pl. 8:27. ‫ ְמצָ ד‬Fortaleza. ‫מצּודֹו‬ ִ‫ ִמ ְצהֲ לֹותַ י‬. la RVA traduce: “apreciados como de oro”). 6:38). 4680 NIFAL: Ser exprimido: ve-nimtsáh damó al qir ha-mizbéaj = y su sangre seraá exprimida sobre la pared del altar (Lev. 43:13). 12:17). 4674 4675 ‫ מַ ּצָ בָ ה‬Destacamento. 4683 (II) ‫ מַ ּצָ ה‬Riña. Ecl. ‫. 23:14). — Const. Ver también ‫מַ ּצֵ בָ ה‬. 22:19). 2) Beber hasta la última gota (Isa. ‫וַּיִ מֶ ץ‬. 51:17. ‫ . — Const. — Perf. — Const. ‫בת‬ ‫בתֵ יהֶ ם‬ ֹ ֵ‫מַ ּצ‬. ‫ . — ‫צ ָדה‬ ‫ מצה‬QAL: 1) Exprimir (Jue. ִמ ְצהֲ לֹות‬Suf. 2) En Sal.343 ‫ מַ ּצָ ב‬1) Destacamento. 12:9/8. 7:26).נ‬ Impf. — ‫הב‬ ָ ‫ מֻ ְצ‬Con brillo de oro (Esd. Exo. — Perf. — Suf. 12:15). ‫ . ‫צֹודים‬ ִ ‫ ְמ‬. * 4685 (I) ‫ מָ צֹוד‬Red (Job 19:6. 2 Sam. ‫צית‬ ִ ָ‫ . ‫יִ ּמָ צֵ ה‬.מַ ּצַ ְבּתָ ּה‬Pl. ‫מצָ ה‬ ְ ִ‫. 13:23). Eze.יִ ְמצּו‬Vaif. ‫ . 4679 ֹ ‫ ְמ‬Ver ‫צֹודה‬ ָ ‫ ְמ‬. 8:16). relinchos (Jer.מ‬Impf. 2) Puesto. contienda (Isa. — Pl. ‫ מַ ּצֵ בָ ה‬1) Piedra ritual que servía de memorial (Gén.

Ver nota RVA). 11:10. 22:4. ‫מצֻ ָדה‬ ְ . — Var. aquí otros traducen “aflicción”. ‫ ְמצּולֹות‬. — Suf. 9:12).344 — * (II) ‫ מָ צֹוד‬Fortaleza (Prov. fue sitiada (2 Rey. (Sal. ‫ ְמצּוקֹותֵ יהֶ ם‬. 4693 (II) ‫ מָ צֹור‬Fortificación: ir matsór = ciudad fortificada (Sal. ‫ָיו‬ ‫ ִמ ְצוׄת‬. ‫ ְמצֹולָ ה‬. ְמצֻ ַדת‬Suf. 2) Presa de caza (Eze. — ‫צֹודה‬ ָ ‫ ְמ‬Red (Ecl. 2:43). 13:21). Egipto (Miq. ְמצֻ ָרה‬Pl. 4686 (I) ‫צּודה‬ ָ ‫ ְמ‬1) Trampa a manera de red (Eze. 22:2). 28:53). ‫צּוד ִתי‬ ָ ‫ ְמ‬. — a) tavó ha-ír ba-matsór = la ciudad entró en asedio. 12:12). ְמצֻ לָ ה‬Pl. ‫צּורה‬ ָ ‫ ְמ‬Fortificación: aréi metsurót = ciudades fortificadas (2 Crón. — (II) ‫צּודה‬ ָ ‫ ְמ‬Fortaleza (1 Sam. — kol ish matsóq = toda persona oprimida (1 Sam. 19:24. ‫ . ְ ‫ . — Var. ‫ .pl. * 4690 ‫ מָ צּוק‬Columna (1 Sam. 2) Obligación: ve-heemádnu aléinu mitsvót = nos impusimos la obligación de (Neh. ‫ . ‫ ְמצּורֹות‬. — Suf. — mitsvát anashím = mandamiento de hombres (Isa. ‫מצֹוד‬ ְ . 1:15). ‫צֹודים‬ ִ ‫ ְמ‬.) ִמ ְצוֹות =( ִמ ְצ ֹות‬Suf. Const. ‫ ְמצֹולֹות‬. — bet metsudatí = casa de mi fortaleza. — (III) ‫ מָ צֹור‬Nombre deformado de ‫צ ַרים‬ ְ ‫ ִמ‬. mandamiento (1 Rey. — Const. 2:8). 2:4/3). 2 Rey. 24:10). o simplemente “mi fortaleza”. 10:33/32). ‫ . — Const.const. 60:11/9). ִמ‬Pl. Pl. 7:12. ‫מצּודֹות‬ ְְ . es decir. ‫ . — Var. 2) u-baníta matsór al ha-ír = y construirás [obras de] asedio contra la ciudad (Deut. 20:20). ‫צוַת‬ ‫ ְמצּולָ ה‬Lo profundo. profundidad del mar (Jon. Pl. 4691 ‫ ְמצּוקָ ה‬Aflicción (Sof. 4694 . 4692 (I) ‫ מָ צֹור‬Asedio (Deut. ְמצֻ ָד ִתי‬Pl. 28:53. 37:25). 12:13). 14:5/6). 4688 4689 ‫ מָ צֹוק‬Angustia de la guerra (Deut. Isa. 31:3). 4687 ‫ ִמ ְצוָה‬1) Mandato. 19:6. como si fuera ‫ — מצר‬Ver allí). 29:13). ‫ ְמצֻ קֵ י‬.

‫מַ ְצּפֻ נָיו‬. ְ ַ‫ מ‬Crisol (Prov. 2) Poco: be-mits’ár anashím = con poca gente (2 Crón. 11:43. Job 11:15 y 1 Rey. — En Sal. la RVA traduce “a sus pies”).pl. los que contienden contigo (Isa. ‫ֲדי‬ ֵ ‫ . 20:24). 66:11). 28:20). ‫ת‬ ֶ ֽ ֻ‫ ְמּצ‬. 17:6. ‫מצָ ִרים‬ ְ. 4710 ‫ מַ ְצפֹון‬Tesoro escondido (Abd. “y ellos chupan sus palabras” (la RVA traduce: “beben de 4711 lleno”). 14:20). — Pl. ‫ מֵ צַ ר‬Angustia. ‫ח‬ ֲ ‫ . 28:4). — Suf. aflicción (Sal. * 4703 ‫צעָ ד‬ ְ ‫ ִמ‬1) Paso (Prov. 4700 ‫ ְת ִצ ְלּתַ יִ ם‬Címbalos (Esd. 3:3). ‫ מצץ‬QAL: Chupar (Isa. 10:6). 4696 * 4697 ‫צחָ ה‬ ְ ‫ ִמ‬Greba. en lugar de ‫ מצחת‬se sugiere leer ‫ ִמ ְצחֹות‬. 41:12). 19:20. 2) Ruta o sendero formado por los pasos: be-mits’adáv = en sus pasos (Dan. ִמ ְצע‬Suf. Job 8:7). — Suf. — ‫ מֻ צָ ק‬Ver ‫יצק‬. 20:24). — Pl. — Pl. insignificante (Gén. “grebas”. ‫ ְמ ִצלֹות‬. 118:5). * 4698 ‫צּלָ ה‬ ִ ‫ ְמ‬Campanilla de adorno para los caballos (Zac. 6). ‫ מֵ צַ ח‬1) Frente (1 Sam. — béin ha-metsarím = en medio de las aflicciones (Lam. ִמ ְצ‬Const. 73:10. 2) Descaro (Jer. — Const. ‫ ִמ ְצחֹו‬. en lugar de ‫ּומי ָמלֵ א יִ ּמָ צּו לָ מֹו‬ ִ se sugiere leer ‫ּומּלֵ יהֶ ם ָימֹצּו לָ מֹו‬ ִ . 1:3). 4702 ‫ מַ ּצָ ע‬Cama (Isa. 3:10). 17:49). 4705 ‫ ִמ ְצעָ ר‬1) Pequeño. 17:3). 4701 ‫ ִמ ְצנֶפֶ ת‬Turbante (Exo. 7:16). 4707 ‫ ִמ ְצּפֶ ה‬Puesto de observación en una altura del terreno (2 Crón. ‫ ִמ ְצחֹות‬. I ‫מּוצָ ק‬. ‫ ִמ ְצעָ ָדיו‬. — En 1 Sam.suf. 24:24). es decir. 4712 4714 ‫ ִמ ְצ ַרים‬Egipto (Gén.345 * 4695 ‫ מַ ּצּות‬Contienda: anshéi matsutéja = los hombres de tu contienda.pl. * 4715 ‫צ ֵרף‬ .

‫ מָ קֹום‬1) Lugar. ‫ ְמקֹורֹו‬. 18:29. 5:15). manantial (Jer. ְ Altar de incienso (2 Crón. ‫ ִמ ְק ְּדׁשֵ י‬. 2) Porción ְ ‫ ִמ‬léase ‫ ִמ ְק ָּדׁשֹו‬. ‫ ִמ ְקטָ ר‬Quema: mizbéaj miqtár qetóret = altar para la quema de incienso (Exo. 1:11). ‫מקֹום‬ ְ . 6:1. Jer. 4716 ‫ מַ ק‬Cosa putrefacta. ‫ ְמקֹומֹות‬. — * ‫מקַ ּטֶ ֶרת‬ . 5:3). ִמ‬Pl. 10:32). — Pl. — Paus. ‫קוֵה‬ ְ ‫ ִמ‬. 6:7). ְמקֹומֹו‬Pl. 4728 ‫ מַ ּקָ חֹות‬Mercancías (Neh. ‫מַ ְקהֵ לֹות‬. 4717 ‫ מַ ֶּקבֶ ת‬1) Cantera: maqévet bor = boca de la cantera (Isa. * 4727 ‫מּקָ ח‬ ִ Aceptación de soborno (2 Crón. 2:13). — Const. ‫ ִמ ְק ָּדׁש‬1) Santuario: ha-miqdásh = el santuario (tanto el tabernáculo como el templo). — Var. 7:19). — Pl. — Const. ‫ . 4720 * 4721 ‫קהֵ ל‬ ְ ַ‫ מ‬Congregación. asamblea (Sal. 4723 (I) ‫קוֶה‬ ְ ‫ ִמ‬Esperanza (Esd. 13:15). sitio (2 Rey. 4724 (II) ‫קוֶה‬ ְ ‫ ִמ‬Acumulación o reunión de las aguas (Gén. 30:1). — ‫קוָה‬ ְ ‫ ִמ‬Represa (Isa. 5:18). ִמ ְק ָּד ִׁשים‬Const. ִמ ְק ַּדׁש‬ consagrada de las ofrendas: En Núm. Suf. — Const. 12:7. ‫מַ ְקהֵ ִלים‬. ‫ ִמ ְק ְּדׁשֵ יכֶ ם‬. 1 Rey. en lugar de ‫ק ְּדׁשֹו‬ Suf. 19:7). ‫קֹורּה‬ ָ ‫ ְמ‬. ‫ ֽ ָמק‬. 3) La fuente de la sangre menstrual o del parto (Lev. 20:18). 51:1). ‫ . reservorio (Exo. 8:30. 10:2. 3:24. origen de las aguas (Ose. 1 Sam. 1:10). ‫. hediondez (Isa. 22:11). ‫ק ָּדׁשֹו‬ ְ ‫ . 4725 4726 ‫ מָ קֹור‬1) Fuente. 4) Metáfora para referirse a la esposa (Prov. 4729 — ‫קטָ ר‬ ְ ֻ‫ מ‬Incienso (Mal. ‫ ְמ ַק ְּטרֹות‬. 22:3.346 — * ‫ מַ ּצֻ ת‬Ver ‫מַ ּצּות‬. 26:12. — Const. 68:27). 2) Fuente. 5:24). 2) Depósito. 30:14). Suf. 14:8). ‫ ִמ ְקטַ ר‬. — Suf. 2) Lugar santo (Gén. Ose. 2) Martillo para trabajar la piedra (1 Rey. ‫ ִמ ְקוֵה‬.

4735 4736 ‫ ִמ ְקנָה‬Adquisición. — Pl. 2) Cayado (Gén. ‫צעֹותָ ם‬ ְ ‫ ִמ ְק‬. — Const. 35:6. ִמ ְקצֹעֹות‬ Suf. c) séfer miqnáh = documento de la compra (Jer. — ‫קר‬ ֹ ָ‫ מ‬Ver ‫מָ קֹור‬. 4:20. Zac. 6:18). ‫יִ ֽ ָּמּקּו‬. 4731 4733 ‫ ִמ ְקלָ ט‬Refugio.) — Const. 1 Sam. 46:21). — Inf. b) miqnát késef = [esclavo] comprado con dinero (Gén. ‫ . 4740 * 4741 ‫קצֻ עָ ה‬ ְ ַ‫ מ‬Gubia (Isa. — Const. ‫קנֵנּו‬ ְ ‫ ִמ‬. 26:39). pudrirse. 14:12). 23:17. ‫ ִמ ְקלָ טֹו‬. 30:37). ‫ ִמ ְקנָתֹו‬. 44:13). ‫ מַ ֵּקל‬1) Vara. ‫ ִמ ְק ָרא‬1) Convocación (Núm. .מַ ְקלֹו‬Pl. 17:12). Const. ‫הָ מֵ ק‬.נָמַ ּקּו‬Impf. 26:24. * 4734 ‫קלַ עַ ת‬ ְ ‫ ִמ‬Bajorrelieve (1 Rey. ִמ‬Suf. 18). — Pl. ‫צֹוע‬ ַ ‫ ִמ ְק‬Esquina. 13:7). Lev. 2) Ganado que uno posee (Gén. ‫ . 32:11. 38:6/5. ‫מַ ְקלֹות‬.347 4730 ‫ ִמ ְקטֶ ֶרת‬Incensario (Eze. ‫ק ָראֵ י‬ 4744 Fem. 8:11). d) va-yaqóm sedéh Efróm le-Abraham le-miqnáh = y pasó el campo de Efrón a ser de ְ ‫ . ‫ מקק‬NIFAL: 1) Supurar. 10:2). ‫. 14:12. ángulo (Exo.pl. ְ ‫ . 12:16). 27:22). ‫נְ ַמ ִּקים‬. 8:8). Abraham como propiedad (Gén. ‫ ִמ ְק ְלעֹות‬. ִמ ְקלַ ט‬Suf. — Perf. ‫ . ‫ ִמ ְקנֶה‬Propiedad: miqnéh ha-sadéh = propiedad del campo (Gén. 47:18). Eze. ִּתּמַ ְקנָה‬Part. ‫ . ִמ‬ Suf. propiedad: a) sdeh miqnáh = campo comprado (Lev. 3) Lectura en público (Neh.pl. ִמ ְקצֹועֵ י‬Fem. ‫יִ ּמָ ּקּו‬. — saréi miqnéh = mayorales del ganado (Gén. ‫ . ‫קנַת‬ * 4738 ‫קסָ ם‬ ְ ‫ ִמ‬Adivinación (Eze. ִמ ְקלָ עֹות‬Const. Femenino. — ‫קצָ ת‬ ְ ‫ ִמ‬Ver ‫ ְקצָ ת‬. ‫ ִמ ְקנֵיהֶ ם‬. 4743 HIFIL: Hacer que algo se pudra (Zac. 12:24. 2) Asamblea: miqrá qódesh = asamblea sagrada (Exo. 17:40). asilo (Núm.מַ ְּק ְלכֶ ם .מַ ּקַ ל‬Suf.pl. ‫ . ִמ‬Suf. ָ‫ ִמ ְק ָראֵ ה‬. corromperse (Sal. en lugar de ‫ ִמ ְקסַ ם‬léase ‫ ִמ ְק ָסם‬. 32:11). — En Eze. 12:24. — Const. ‫ . palo (Gén. — Const. 49:32). 47:6). ‫קנֵה‬ ְ ‫. ‫מַ ְקצֻ עֹות‬.

4754 — (III) ‫ מרא‬QAL: Crecer. ‫מָ ָרה‬. es decir. 61:6. en lugar de “cuando levanta [las alas]”. engordarse comiendo pasto: a) En Isa. ‫ . ‫מָ ֵרי‬. ‫ . ‫מֹוראָ ה‬ ְ . — ‫ מֹקֵ ׁש‬Ver ‫מֹוקֵ ׁש‬. 3:24). — Perf. en lugar de ‫ּומ ִריא י ְַח ָּדו‬ ְ se sugiere leer ‫יִ ְמ ְראּו י ְַח ָּדו‬. que tiene la RVA. 4:16/19). 25:18). (II) ‫ מרא‬HIFIL: En Job 39:18. es decir. — En Cant. 2) Suceso. Fem. 4756 (AR) ‫ מָ ֵרא‬Señor (Dan. . ‫מ ְר ִאי‬ ָֽ (Qere: ‫)מָ ִרי‬. 3:24). 30:23). 2) En Isa. 40:15). 4753 ‫מד‬ ֹ Mirra (Exo. 4748 ‫ ִמ ְקׁשֶ ה‬Permanente. la RVA traduce: “y con la gloria de ella os nutriréis”). 4752 (II) ‫ מַ ר‬Gota de agua (Isa. 10:18). la palabra ‫מ ִריא‬ ְ ַ‫ ּת‬se relaciona según Aharoni con la palabra árabe que significa “trotar”. 2:47). — (I) ‫ מרא‬QAL: Ser rebelde u obstinado (Sof. “crecerán juntos” (Ver nota RVA). 9:2).מָ ָרא‬Const. arreglo del cabello: maaséh miqshéh = obra de permanente (Isa. 3:1). destino: miqré ejád yiqréh et kulám = el mismo suceso acontecerá a todos ellos (Ecl. — maré maljín = señor de reyes (Dan.מָ ַרת‬Pl. 1 Sam. en lugar de ‫ַּמרּו‬ ָ ֽ ‫בֹודם ִּת ְתי‬ ָ ‫ּוב ְכ‬ ִ se sugiere leer ‫בֹודם ִּת ְת ָמ ֽ ָראּו‬ ָ ‫ֹב ְכ‬ ִ ‫ו‬. 3) Amargamente (Isa. 1:6). 11:6. 4750 (II) ‫קׁשָ ה‬ ְ ‫ ִמ‬Huerto de pepinos (Jer. 2) jadár ha-meqeráh = cuarto de refrigerio. cuarto de baño (Jue. La traducción del versículo sería ésta: “Pero cuando se eleva trotando”. 15:23). 38:17). 6:9). 2) Furioso: goy ha-már = pueblo furioso (Hab.348 4745 ‫ ִמ ְק ֶרה‬1) Casualidad. 4746 ‫ ְמקָ ֶרה‬Techo con vigas (Ecl. 4:6. 10:5). 2:14. “os engordaréis comiendo en sus riquezas” (la figura es del rebaño que se engorda a campo abierto.מָ ִרים‬Const. 33:7). 4749 (I) ‫קׁשָ ה‬ ְ ‫ ִמ‬Modelado a martillo (Exo.fem. — Paus. ‫מר‬ ָ ֽ . “monte de la mirra” es una alusión erótica. 3:20). en el sentido de ser un imprevisto (Rut 2:3. — Suf. 4747 ‫ ְמקֵ ָרה‬Refrescante a) aliyát ha-meqeráh = sala de verano (Jue. 4751 (I) ‫ מַ ר‬1) Amargo (Exo. 3) Amargura (Isa. ‫ .

— Suf. — Suf. — Var. En lugar de leer ‫ָׁשים‬ ִ ‫אנ‬ ֲ ‫ית יָמּותּו‬ ְ ֵ‫ וְ כָ ל מַ ְר ִּבית ּב‬se sugiere leer ‫וְ כָ ל‬ ‫ית יָמּותּו‬ ְ ֵ‫מַ ְר ִּבית אַ נְ ׁשֵ י ּב‬. Sam. es decir. la mayoría (1 Crón. “y con intereses”. * 4763 ‫מ ַראֲׁשֹות‬ ְ Cabecera (Gén. 9:6). ‫ ִמ ְרּבַ ץ‬. ‫מֻ ְראָ תֹו‬. en lugar de ‫ּובמַ ְר ִּבית‬ ְ el Pent. — a) En Lev. 25:37. b) En 1 Sam. 22:10). — Const. tiene ‫ּובתַ ְר ִּבית‬ ְ . 33:23). lugar de reposo (Jer. b) En Isa. ‫מַ ְרּבַ ץ‬. 38:8). 25:5). gran cantidad: jatsí marbít jojmatéja = la mitad de la gran cantidad de tu sabiduría (2 Crón. 4761 ‫ מֵ ר ֹאׁש‬Desde el principio (Isa. * 4760 ‫ מֻ ְראָ ה‬Buche (Lev. “y toda la multitud de los varones de tu casa morirán”. 4767 4768 ‫ מַ ְר ִּבית‬1) Gran parte. ‫ . ‫ מַ ְרּבֵ ץ‬1) Lugar donde reposan los rebaños (Eze. ‫ מרבה‬Cuantioso: a) shalál marbéh = botín cuantioso (Isa. * 4765 ‫ מַ ְרבַ ד‬Colcha (Prov. — Pl. 9:6 llama la atención la palabra ‫מרּבֵ ה‬ ְ ‫ ְל‬. 7:16). 28:24). ‫ב ִּדים‬ — ‫מ ְרּבָ ה‬ ִ En Eze. 2:33 podría haber transposición. ‫ ַמ ְראֹות‬. 3:3). 4759 ֵ‫מַ ְרא‬. 2) Espejo (Exo. 2) Multitud.349 4758 ‫ מַ ְראֶ ה‬1) Vista: nejmád la-mar’éh = atractivo a la vista (Gén. 40:21). 28:11). 9:15). “grande será el dominio”. ‫ . 2:9). 1:16). ‫ מַ ְראָ ה‬1) Visión (1 Sam. ‫ׁשתָ יו‬ ֹ ‫א‬ ֲ ‫ ְמ ַר‬. engordado (1 Sam. 2) Guarida de fieras (Sof. ַ ‫מַ ְר‬. 12:30). — Const. 3) Semejanza: ke-mar’éh esh = algo semejante a fuego (Núm.מַ ְרּבָ ץ‬Const. b) yefát mar’éh at = tú eres de bella presencia (Gén. 23:32 léase ‫( מַ ְרּבָ ה‬Hifil de ‫)רבה‬. 6:16). 2:15).pl. 3:15). se podría leer ‫ ַרּבָ ה הַ ִּמ ְׂש ָרה‬. 4) Visión (Exo.מַ ְראֵ ה‬Suf. — ‫ מֻ ְרּבָ כֶ ת‬Ver ‫רבך‬. ‫מַ ְראֵ הּו‬. . debido a la ‫ם‬. Si las letras ‫ לם‬duplican la última parte de la palabra ‫ׁשָ לֹום‬. 2) Aspecto. 4771 ‫ּגֹוע‬ ַ ‫ מַ ְר‬Descanso. 4769 4770 ‫ מַ ְרּבֵ ק‬Engorde: éguel marbéq = ternero o becerro de engorde. presencia: a) gadól le-mar’éh = de aspecto imponente (Jos. 2:11).

‫מֹור ִדים‬ ְ . obstinarse contra (Job 17:2. * 4786 ‫מ ָרה‬ ֹ Amargura (Gén. Det. ‫ . — Const. Dan.י ְַמ ֶרה‬Vaif. ‫ . 20:10). ‫מַ ְמ ִרים‬. — En Prov. 4784 HIFIL: Comportarse con hostilidad. ‫רה‬ ֹ ָ‫ . 4776 (AR) ‫מ ַרד‬ ְ Rebelión (Esd. 20:8). ‫ת‬Gַ ָ‫מ‬. ‫ מרה‬QAL: Ser rebelde. 3:19).לַ ְמרֹות‬Suf. 58:7). ִה‬Impf.הַ ְּמרֹותָ ם‬Part. 4775 4777 ‫ מֶ ֶרד‬Rebelión (Jos. 4774 ‫ מַ ְרּגֵעָ ה‬Lugar de descanso (Isa. — Suf. Determinativo. Det. — Fem. Eze. ‫ . pero es mejor traducir: “como forrar una piedra en pleno apedreamiento” (es absurdo forrar las piedras para que no hieran). Ver Diccionario Bíblico. ‫מרת‬. sin tregua. dios de Babilonia (Jer.350 * 4772 ‫ מַ ְרּגְ לֹות‬El sitio de los pies (Rut 3:4.יִ ְמ‬Inf. ‫ .וַּתֶ מֶ ר‬Inf. — Perf. ‫מֹורה‬ ֶ . 4783 ‫ מֻ ְר ָּדף‬En Isa. ‫מ ָר ָדא‬ ָ ֽ . ְמ‬Suf. 13:6. ְמ ָר ְדכֶ ם‬ Part. 26:8. “persiguiendo sin contenerse”. ‫מרּו‬ ְ ‫ . — Perf. ‫מֹו ְר ֵדי‬.מָ ַרד‬Impf. ‫. ser obstinado (Núm. Artículo definido. — Perf. ָ‫רּודיה‬ ֶ ‫ ְמ‬. 26:35). 50:2). 4781 ‫ר ָד‬ ֹ ‫ ְמ‬Merodac. ‫ . ְמ‬Pl. 2) Desamparo (Lam. 4:12). 4785 ‫ מָ ָרה‬Ver I ‫מַ ר‬. ‫ ֽ ָמ ָר ְדּתָ א‬. 14:4). 4773 ‫ מַ ְרּגֵמָ ה‬Apedreamiento.abs. * 4779 (AR) ‫ מָ ָרד‬Rebelde (Esd. Const. es decir. . 10:6). ְמרֹוד‬Suf. 22:22). 28:12). nombre deformado de Marduk.מָ ָרה‬Inf. en lugar de ‫ׁש‬ ָ ֽ ָ‫ מֻ ְר ָּדף ְּב ִלי ח‬se sugiere leer ֹ ‫ ְמ ַר ֵּדף ְּב ִלי ּחׂש‬. ‫ . 4:19). ‫ . * 4788 ‫ מָ רּוד‬1) Gente sin hogar (Isa. 4780 ‫ מַ ְרּדּות‬Rebelión: ben naavát ha-mardút = hijo de la corrompida de la rebelión (1 Sam. ‫רד‬ ֹ ‫ . ki-tsrór éven be-marguemáh ha sido generalmente traducido “como atar una piedra a una honda”. ‫רּודי‬ ִ ‫ . 20:30). ‫ מרד‬QAL: Rebelarse (Gén.מ‬Part. ‫רּודים‬ ִ ‫ .

‫רֹומים‬ ִ ‫ . bebidas amargas (Lam. ‫. ְמ‬Const. — Const. ‫ ְמרֹורֹות‬. c) En 2 Sam. 33:5). 4:16. — Suf. morada de Dios en las alturas (Isa. 2 Sam. 3) Hierbas amargas (Exo. 16:5). ‫ ְמרּוצַ ת‬. ‫ . 15:17. — Impf. 7:9). lugar prominente. 2) Amargura. ‫מ ְרזַח‬ ִ. manera de correr (Jer. — * ‫רּוקים‬ ‫ מָ רֹור‬1) Amargo (Deut. — ‫רֹורה‬ ‫ר ָרתֹו‬ ֹ ‫ ְמ‬. ְמ‬Suf. * 4794 (I) ‫מרּוצָ ה‬ ְ Carrera. ‫ר ָרה‬ ֹ ‫ . duelo (Jer.351 * 4790 ‫רֹוח‬ ַ ָ‫ מ‬Triturado. 3) Alta posición social (Job 5:11). 12:8). ‫מרּוצָ תָ ם‬ ְ. 22:17). 19:22). 9:11). . ‫רֹורים‬ ִ ‫ ְמ‬. ‫ . — Const. 8:9). 4791 ‫ מָ רֹום‬1) Cumbre. 2) Lugar espacioso (Ose. — Var. 19:23. con altivez (2 Rey. 4793 ‫ מֵ רּוץ‬Carrera (Ecl. 4799 ‫ מרח‬QAL: Extender una masa de higos sobre algo (Isa.מָ רֹ ר‬Pl. 2) Veneno (Job 20:14). ‫רֹוח‬ ַ ‫ ְמ‬. ‫ . Sal. 2) Cena funeral. — Const. 18:20/19). 21:20).pl. b) merjaqéi érets = los confines de la tierra (Isa. 38:21). 4802 ‫ מַ ְרמֶ ׁשֶ ת‬Cacerola (Lev. ‫ מֶ ְרחָ ב‬1) Anchura. 13:5). ִ ‫ ְמ‬Tratamiento cosmético (Est. * 4798 ‫ מַ ְרז ֵַח‬1) Banquete: mirzáj serujím = banquete de holgazanes (Amós 6:7). ‫ ְמרּוקֵ יהֶ ם‬. ‫ ְמרֹומֵ י‬. — Pl. ְמ‬Const. — (II) ‫מרּוצָ ה‬ ְ Extorsión (Jer. dañado: meroáj áshej = con testículos dañados (Lev. 4795 ָ ‫ ְמ‬1) Hiel (Job 20:25). ‫מֶ ְרחַ ּקֵ י‬. 2) Altivamente. 2:7. 4) El cielo. 32:32). ‫רֹורת‬ ַ ‫ . — Var. elevado (2 Rey. 18:27). 2:12). amplitud: le-merjavéi érets = por la amplitud de la tierra (Hab.מֶ ְרחַ ִּקים‬Const. — Const. 4800 4801 ‫ מֶ ְרחָ ק‬Distancia: a) érets merjáq = tierra lejana (Isa. ‫מֶ ְרחֲבֵ י‬. 1:6). ha-merjáq es posiblemente una toponimia (Ver nota RVA). 22:16). 8:6. — Const. ְמרֹום‬Pl. ְמ ֻרצַ ת‬ Suf. ‫יִ ְמ ְרחּו‬. 3:15). Isa.

7:45. ‫ .) 4804 (AR) ‫ מרט‬PEAL: Arrancar (Dan.pas. 26:36). Ver nota RVA). 27:24). Este nombre significa “hostil a Baal” o “contendor de Baal”. ‫ . 2:8. 4803 NIFAL: Perder el cabello. Part. 2) Rebelde (Eze. 7). ‫מ ִריטּו‬ ְ. 4807 ‫ ְמ ִריב ּבַ עַ ל‬Merib-baal (1 Crón.suf. 21:15/10). — Paus. ser pulido (1 Rey. 5:6/4:26). ‫ מֶ ְרּכָ ב‬1) Montura (Lev. — Impf. Ver nota RVA). 17:11. . ‫מ ְרטָ ה‬ ְ . 3) Frotar la piel hasta desollarla. 21:14). 4805 4806 ‫ ְמ ִריא‬Ganado engordado (1 Rey. ‫ . 32:24). PUAL: 1) Ser bruñido. — Suf. 2) Tener piel brillante (Isa. 8:34. 17:25/10. — Pl. despellejarla (Eze. 15:9). Prov. (II) ‫מ ִריבָ ה‬ ְ Meriba o Aguas de Meriba.מַ ְר ְּכבֹות‬Suf. ‫ ְמרּוטָ ה‬. ְמ ִריאֵ י‬Suf.מַ ְרּכָ בֹות‬Const. 1 Rey. 2) Pulir una espada (Eze. ‫יאים‬ ִ ‫ . ‫ . ‫מֹורט‬ ָ ‫מֹורט( ְמ‬ ָ en Isa. Pas. 20:13. 9:40). 15:23. 4817 ‫ מֶ ְרּכָ בָ ה‬1) Carro tirado por caballos (Gén. 13:25). ‫מ ֽ ָרּטָ ה‬ ֹ . Ver nota RVA). Suf. volverse calvo (Lev. — Suf. Núm. 41:43. 9:3. ‫מ ְר ִטים‬ ֹ . ‫בתֵ יהֶ ם‬ ֹ ‫מַ ְר ְּכ‬. — Perf.pl. Eze. — Const. según algunos mss. ‫ ְמ ִריאֵ יכֶ ם‬. M. 4818 * 4819 ‫ מַ ְרּכֹ לֶ ת‬Productos de intercambio (Eze. 18:2 y 7 léase ‫מֹורט‬ ָ ‫ ְמ‬. 4809 4814 ‫ ְמ ִרירּות‬Amargura (Eze. ‫מ ִרי‬ ֶ ֽ . lugar llamado así por la contienda del pueblo contra Dios (Núm. 13:40). 3:10). 29:18). 3) Conjunto de carros del ejército real (1 Rey. ִמ ְרּכֶ בֶ ת‬Suf. Part. ‫מֶ ְרּכָ בֹו‬. Neh. 7:4). — Impf. rebelión (1 Sam. ‫ . ‫מַ ְרּכֻ ְל ֵּת‬. ‫יִ ּמָ ֵרט‬. ‫ ְמ ִרי‬1) Rebeldía. 1:9). 4816 ‫מ ֶר‬ ֹ Cobardía (Lev. — Perf. 18:2. 4815 ‫ירי‬ ִ ‫ ְמ ִר‬Amargo (Deut. 10:29). 4808 (I) ‫מ ִריבָ ה‬ ְ Contienda (Gén. y Rollos del M.352 ‫ מרט‬QAL: 1) Arrancar los pelos (Esd. 13:8).מֶ ְרּכַ ְבּתֹו‬Pl.  ְ‫מֶ ְרי‬.אֶ ְמ ְרטֵ ם‬Inf. 2) Asiento de una carroza (Cant. 21:11/6). ְמ ִר‬Const. ‫ .

27:35. ‫ ִמ ְרמָ ס‬Pisoteo. — Suf. ‫ . 4834 — ‫מ ֻרצָ ותָ ם‬ ְ En Jer. — a) lev marpé = corazón apacible (Prov. 5:5). 2) Remedio (Prov. 4836 ‫ מַ ְרצֵ ַע‬Lezna (Exo. 33:6). acompañante en las ceremonias nupciales (Jue. Hifil de ‫( רעע‬Ver allí). ‫מ ְרמֹות‬ ִ. ‫מַ ְר ִעיתֹו‬. lengua apacible (Prov. 15:4). — Pl. 4828 (I) ‫ מֵ ֵר ַע‬1) Amigo íntimo (Prov. b) avnéi mirmáh = pesas fraudulentas (Miq. ְמ ֻרצֹותָ ם‬el Qere lee ‫ ְמרּוצָ תָ ם‬. 14:30). 2) Traición (2 Rey. acto de hollar: hayáh lemirmás = será para pisoteo. para ser hollado (Isa. fraude (Gén. 6:11). — Suf. — a) En Miq. 29:1). * 4833 ‫מ ְרּפָ ׂש‬ ‫ מרץ‬NIFAL: Ser cruel. 21:6). ‫מֵ ֽ ָרע‬. — a) moznéi mirmáh = balanzas falsas (Ose. es decir. acción mala (Dan. — Paus. — Const. ‫מֵ ֵר ִעים‬. — (II) ‫ מַ ְרּפֵ א‬Serenidad. b) En Job 6:25. 24:4). ִ Lo que ha sido enlodado (Eze. ‫ ִמ ְרּפַ ׂש‬. “su carrera” (Ver I ‫) ְמרּוצָ ה‬. 2:8). — (II) ‫ מרע‬Part. 2:10. — Var.מֵ ֵרעֵ הּו‬Pl. en lugar de ‫ְּתחַ ּבֵ ל‬ ‫ וְ חֶ בֶ ל נִ ְמ ָרץ‬se sugiere leer así: ‫בל ְּתחַ ֵּבל הַ אָ ֶרץ‬ ֹ ‫ח‬ ֲ . 10:4). 8:15 léase ‫( מַ ְרּפֵ א‬Ver I). “ciertamente la tierra será destruida”. Sal. 2) Compañero. en lugar de ‫מ ֵרי יֹׁשֶ ר‬ ְ ‫ מַ ה נִ ְמ ְרצּו ִא‬se sugiere leer ‫מַ ה נִ ְמ ְלצּו ִא ְמ ֵרי‬ ‫יֹׁשֶ ר‬. 49:9). 14:8). 14:20). ‫מ ְרמַ ס‬ ִ. 4832 (I) ‫ מַ ְרּפֵ א‬1) Sanidad (Jer. 3) Desengaño (Prov. 47:4). ‫ . 4830 ‫ מַ ְר ִעית‬Pastizal (Isa. 12:8). 4823 * 4827 ‫ מֵ ַרע‬Mal. es decir. — Const. 11:27). 4829 ‫ ִמ ְרעֶ ה‬Pasto (Gén. — ‫ מַ ְרּפֵ ה‬En Jer. 19:7). “cuán convincentes son las palabras de rectitud”. ִמ ְרעֵ ה‬Suf. apacibilidad (Ecl. ‫ ִמ ְרעֵ הּו‬. ser doloroso (1 Rey. b) marpé lashón = apacibilidad de lengua. 8:6 el Ketiv tiene ‫ . — Const. . ‫מ ְרּפֵ ה‬ ַ .353 4820 ‫ ִמ ְרמָ ה‬1) Engaño. 34:19). 9:23).

hacer que algo sea amargo (Rut. ֹ ‫ ְמ‬Ver ‫רֹורה‬ ָ ‫ ְמ‬. 49:23). 2 Crón. 2) Afligirse o llorar con amargura (Zac. 2) Estar amargado. 24:9). 16:17). 106:33). purificar. 6:21/28). “que producen perfumes” (la RVA 4841 ‫ מֶ ְרקָ חָ ה‬Olla de ungüentos aromáticos (Job 41:23/31).ּתַ מֵ ר‬Inf. 6:19). b) En Eze. Job 27:2. ‫ . 46:4. ‫ ְמ ֵר ָר ִתי‬. — En Prov. ָ ֽ ְ‫י‬.pas. 65:4 léase con el Qere: ‫ ְמ ַרק‬. sopa (Jue. ‫מ ַרק‬ ֹ . ‫ . — Impf.אֲמָ ֵרר‬Suf. 11:11). 5:13. HIFIL: Limpiar. 4843 PIEL: Amargar. es decir. ‫ . bruñir (Jer. 22:4). estar desesperado (1 Sam. 4844 ‫רר‬ ֹ ָ‫ מ‬Ver ‫מָ רֹור‬. 4842 ‫ ִמ ְרקַ חַ ת‬Mezcla o combinación de ungüentos: róqaj mirqájat = aroma de combinación de ungüentos = ungüento aromático combinado (Exo. causar amargura (Exo. en lugar de ‫חים‬ ִ ָ‫מֶ ְרק‬ ִ ָ‫מֶ ְרק‬ se sugiere leer con la LXX y la Vulgata: ‫חים‬ tiene “exhalan”). * 4845 ‫מ ֵר ָרה‬ ְ Hiel (Job 16:13). — a) En Isa. pero en plural: ‫מ ִריקּו‬ ְ ַ‫ּת‬. — Perf. lloraré amargamente (Isa.354 4837 ‫ מַ ְרצֶ פֶ ת‬Pavimento (2 Rey. — Perf. El Qere tiene ‫מרּוק‬ ְ ַ‫ּת‬. ‫מַ ר‬. “y vacía el 4839 caldo”. 30:25. 4838 ‫ מרק‬QAL: Pulir. 1:20. — Perf. HITPALPEL: Enfurecerse (Dan. 16:14). ‫תמַ ְרמַ ר‬ ְ ִ‫י‬. 4:16). ‫ מָ ַרק‬Caldo. 30:6). 1:14. “purifican”. ‫ .הֵ מַ ר‬Impf. “purificación”. — Suf. ‫מָ רּוק‬. * 4840 ‫ מֶ ְרקָ ח‬Perfume de hierbas aromáticas. — Impv. 24:10. en lugar de ‫ וְ הַ ְרקַ ח הַ ּמֶ ְרקָ חָ ה‬se sugiere leer ‫וְ הָ ֵרק הַ ּמָ ָרק‬. ‫יֵמַ ר‬. 2 Crón.מָ ָרה‬Impf. — En Cant. — Impf. ‫ מרר‬QAL: 1) Ser amargo (Isa. ‫ . ‫מרֲ ֻרהּו‬ HIFIL: 1) Amargar. 20:30 léase según el Ketiv. PUAL: Ser frotado (Lev. Gén. * 4846 ‫ר ָרה‬ . ‫הָ מֵ ר‬. 12:10). ‫ִמגְ ְּדלֹות‬ ‫ ְמג ְַּדלֹות‬. Sal. 8:7. — amarér ba-béji = amargaré con el llanto. ִמ ְרקּו‬Part. El Ketiv tiene ‫ ְּפ ַרק‬.

4850 4853 (I) ‫ מַ ּׂשָ א‬1) Acción de llevar: le-éin masá = que era imposible llevar (2 Crón. 5:10). 24:7. 4856 ֹ‫ מַ ּׂשא‬Parcialidad: masó paním = levantamiento de caras. b) En 2 Crón. es decir. 9:25). 23:10. 4860 ‫ משאון‬Engaño (Prov. y leer así: ve-nitósh et tevuát ha-shanáh ha-shviít u-mashá jol yad = y desistiremos del producto de la tierra en el séptimo año y de la deuda de toda persona. humareda: (Isa. 46:1 ver bajo ‫עמס‬. según Exo.pl. 10:32/31 se sugiere suplir la palabra tevuát.355 4849 ‫ ִמ ְרׁשַ עַ ת‬Malvada. 2) Canto. 26:26). 5:17). sentencia: a) nasá aláv et ha-masá ha-zéh = pronunció contra él esta sentencia o profecía (2 Rey. ‫ ְמ ָרתַ ים‬Merataim. elevar la voz (1 Crón. 43:34 ver bajo ‫ׂשאֵ ת‬ ְ ַ‫מ‬. 20:25). 17:9. en lugar de ‫וִ ֶרב הַ ַּמּׂשָ א‬ ‫ עָ לָ יו‬se sugiere leer: ‫וְ רֹב הַ ַּמּׂשָ א עָ לָ יו‬. b) En Neh. apelación hostil de Babilonia. — En 2 Crón. 2:14. — sar ha-masá = director del canto (1 Crón. — Pl. 2:14 ver II ‫ּׂשָ א‬190‫מ‬. ‫ׂשאֹות‬ ְ ַ‫מ‬. “y las muchas profecías acerca de él”. ‫מַ ּׂשָ אֹו‬. distinción de personas (2 Crón. Significa “doble amargura” (Ver I ‫ )מר‬o “doble rebelión” (Ver ‫)מרה‬. “producto de la tierra”. 2) Para Lam. es decir. “para arrancarla”. 24:27. 4858 ‫ מַ ּׂשָ אָ ה‬Levantamiento de las nubes. 2) Carga (2 Rey. mashá ish be-ajív atém nosh’ím = usura imponéis cada uno sobre su hermano (la RVA tiene: “practicáis la usura cada uno contra su hermano”). montones de ruinas (Sal. en lugar de ‫ ְלמַ ְׂשאֹות‬se sugiere leer ‫ ְלהַ ְׁשאֹות‬. 3) Para Gén. profecía. 5:11). 74:3) . — ‫ מַ ּׁשֻ אֹות‬Ruinas. 4857 ‫ מַ ְׁשאָ ב‬Abrevadero (Jue. — Suf. 15:22). concibieron profecías vanas. forma elíptica derivada de ‫קֹול‬ ‫נָׂש ֹא‬. ‫מַ ּׂשַ אֲכֶ ם‬. en lugar de ‫ הַ ִּת ְרׁשַ עַ ת‬léase ‫הַ ּתַ ְרׁשַ עַ ת‬. — ‫ׂשאֹות‬ ְ ַ‫ מ‬1) En Eze. c) En Lam. — Sobre ‫ מַ ּׂשָ א‬en Isa. — Const. — (II) ‫ מַ ּׂשָ א‬1) Pronunciamiento. 5:7. ‫משאבים‬. 15:27). va-yejezú laj mas’ót shav = y vieron para ti profecías de vanidad. 4855 ‫ מַ ּׁשָ א‬1) Deuda por cobrar: a) naazváh na et ha-mashá ha-zéh = renunciemos a esta deuda (Neh. 30:27). 19:7). 2) Usura: En Neh. — ‫מׁשֹאָ ה‬ ְ Ver ‫ ְמׁשֹואָ ה‬.

4864 ‫ מַ ְׂשאֵ ת‬1) Acción de alzar las manos en oración: mas’ét kapáy = el alzamiento de mis manos o mis manos alzadas (Sal. 4871 ‫ מׁשה‬QAL: Sacar algo de un líquido (Exo. Jue. ‫ ִמ ְׁשאַ ְר ְּת‬. 13:13). ‫ . ‫ . es decir. no tiene lo suficiente (Lev. b) ve-éin yadó maséguet = y su mano no tiene alcance. ְ Ver ‫ׁשּובה‬ ָ ‫ ְמ‬. ‫ . 25:12). 6:1. es decir. ִמ ְׁש ְּב ֵרי‬Suf. 30:27 ver ‫)מַ ּׂשָ אָ ה‬. 14:21. te alcance.מ‬Pl. 21:12 se sugiere incluir la palabra ‫ל‬ ְ : ‫וְ חֶ ֶרב אֹויְ בֶ  ְל‬ ‫ ְלמַ ּׂשֶ גֶת‬. columna de humo — Lit. — Const. — Const. ‫ׁשּבַ ר‬ ְ ‫ ִמ‬. 20:38 — Para la Var. 2:10). 24:6. Prov. Ver también ‫)נׂשג‬. — Perf. 33:16).pl. 43:12). hay evidencia de que este nombre es egipcio (Ver en Hebreo Bíblico. ‫מַ ּׁשָ אֹות‬. 2:10 se relaciona su nombre con el verbo ‫מׁשה‬. 4870 ‫ֹשּגֶה‬ ְ ‫ ִמ‬Error (Gén. 5) Tributo. 28:11.pl. ִמ ְׁשאַ ְר ֽ ֶּת‬Pl.suf. 141:2). aunque en Exo. 20:40. ‫ ִמ ְׁשּבַ ֽ ֶּת ָה‬. “y que la espada de tu enemigo te sea de alcance”. ‫ ִמ ְׁשאֲרֹותֶ י‬.356 * 4862 ‫ׁשאָ לָ ה‬ ְ ‫ ִמ‬Anhelo (Sal. posiblemente de alimentos (2 Sam. — Suf. 22:26). 22:5). 37:4). ‫ . — Const. — ‫מׁשֻ בָ ה‬ ‫ מַ ְׁשּבֵ ר‬Momento de nacer: a) báu baním ad mashbér = los hijos están a punto de nacer (2 Rey. ‫ ִמ ְׁשאֲרֹ תָ ם‬. b) mishbár baním = el momento de los hiños para nacer (Ose. 2 Crón. 4) Obsequio. ‫ׂשאַ ת‬ ְ ַ‫ . cesación (Lam.suf. ִמ ְׁשאֲלֹות‬Suf. ‫ .מַ ְׂשאֹות‬Suf. 19:3. — misgáv jomotéija = lo alto de tus muros (Isa. * 4868 ‫ׁשּבָ ת‬ ְ ‫ ִמ‬Final. 4865 ‫ ִמ ְׁש ְּבצֹות‬Engaste: mishbetsót zaháv = engastes de oro (Exo. contribución (Amós 5:11. Eze. 2:18). 43:34). 7:28/8:3). ‫ ִמׁשאֲלֹותֶ י‬. ‫מַ ְׂשאֹותֵ יכֶ ם‬. 1:7). ‫ימהּו‬ ִ ‫ ְמ ִׁש‬. 20:6/5. levantamiento de una nube (Jer. * 4859 ‫ מַ ּׁשָ את‬Préstamo (Deut. en Isa. * 4863 ‫ׁשאֶ ֶרת‬ ְ ‫ ִמ‬Artesa de amasar (Exo. — Const.. 45:14/13). 24:10. 159–161). 11:8. — ‫ מַ ּׂשֶ גֶת‬Alcance: a) En 1 Crón. 4872 ‫ מֹׁשֶ ה‬Moisés. 2) Señal de humo. Sal. 9). — Const. Est. . — Suf.מַ ּׁשַ את‬Pl. págs. ‫ ִמ ְׁשּבָ ֶרי‬. 4869 ‫ ִמ ְׂשּגָב‬1) Alto refugio (Isa. 3) Porción de comida (Gén. 4866 * 4867 ‫ׁשּבָ ר‬ ְ ‫ ִמ‬Ola que se rompe contra la costa (2 Sam.

4882 ‫ ְמ ִׁשוּסָ ה‬En Isa. ‫ׁשּוב ִתי‬ ָ ‫ . ‫ׂשֹוׂשי‬ ִ ‫ ְמ‬. 24:8). Prefijo. ‫ֹׁש ִחים‬ ְ ‫ . 19:16). pasar aceite (Exo. es decir. ‫ . en lugar de ‫ּומׁשֹאָ ה‬ ְ ‫ אֶ מֶ ׁש ׁשֹואָ ה‬se sugiere leer ‫ּומׁשֹאָ ה‬ ְ ‫אֶ ֶרץ ׁשֹואָ ה‬.מ‬Pas. 42:24. 4886 ‫ מׁשח‬QAL: 1) Untar. — Var. sacar brillo (Isa. 29:36). 2) Lustrar. ְמ‬Suf. ‫ . ‫ ְמׂשּוּכָ תֹו‬. ‫ח‬ ֲ ָ‫ . ‫ . ‫ . ‫ ְמׂשֻ כָ ה‬. o simplemente préstamo (Deut. 15:2). — Suf. ְמׁשּובַ ת‬Suf. * 4879 ‫מׁשּוגָה‬ ְ Error (Job 19:4). 4884 ‫ׂשּורה‬ ָ ‫ ְמ‬Medida de capacidad (Lev. 19:35. 3) Pintar (Jer. “tierra de desolación y devastación”. ‫ . ְמ‬Pref.pl. Isa. — Const. 8:5). ‫מׁשֹ אָ ת‬ ְ. ְמׁשֻ בָ ה‬Const. — Const. 2) Para Isa. — Var. 6) Ungir a una persona para investirlo (Exo. 21:5). desolada y devastada. — Var. 4880 ‫ מָ ׁשֹוט‬Remo (Eze. ִ‫ ִמּׁשֹוטָ י‬. el Ketiv tiene ‫ ְמׁשֹוסֶ ה‬.מָ ׁשַ ח‬Impf. ‫בתֵ יכֶ ם‬ ֹ ‫ ְמׁשּו‬. (Sal. 4885 (I) ‫ מָ ׂשֹוׂש‬Regocijo (Isa. 5:5). ‫ . ‫ . “saqueador”. 10:15). ‫ ְמׁשּוג ִָתי‬.suf. * 4881 ‫מׂשּוּכָ ה‬ ְ Cerco de espinas (Prov. 73:18). 16). ִמ ְׁשחּו‬Inf. ‫ׁשּוח‬ ַ ָ‫מ‬. de Intens. 1:15). — Suf. 27:6). 15:19. ְמסּוכָ ה‬Suf. ‫ׁש ַח‬ ֹ ‫ . ‫מַ ּׁשֵ ה‬. ְמׂשֹוׂש‬Suf. — máyim bi-mshuráh tishtéh = beberás agua por medida. . 5) Ungir objetos de culto para consagrarlos (Exo. ִל ְמׁש‬Part.357 * 4874 ‫ מַ ׁשֶ ה‬Préstamo: mashéh yadó = préstamo de su mano. 22:14). 1 Rey. 8:6 ver también bajo ‫מסס‬. — * (II) ‫מׂשֹוׂש‬ ְ 1) En Job 8:19 algunos leen ‫( ְמסֹוס‬Ver bajo ‫)מסס‬. 1 Crón. — Perf.pl. 4883 ‫ מַ ּׂשֹור‬Sierra (Isa. * 4878 ‫מׁשּובָ ה‬ ְ Apostasía: meshuváh nitsájat = perenne apostasía (Jer. ‫ׁשֹוח‬ ַ ָ‫מ‬. 4875 — ‫ מַ ּׁשּואֹות‬Decepción. El Qere tiene ‫( ְמ ִׁשּסָ ה‬Ver allí). ‫ ְמׁשֹואָ ה‬Devastación (Sof. 28:41. (Eze. 23:29). Pref. — En Job 30:3. es decir. 4) Ungir el cuerpo con perfumes (Amós 6:6). 1:34. Pl. 4:11. 27:29). 1 Rey.יִ ְמׁשַ ח‬Impv. racionada (Eze. 29:2).

23:13. en lugar de ‫ ּכֵ ן ִמ ְׁש ַחת‬se sugiere leer ‫ּכֵ ן ָמ ְׁשחָ ת‬. 4888 (II) ‫ׁשחָ ה‬ ְ ‫ ִמ‬Porción (Lev. De ser así. 18:8. — baal mashjít = dueño de la destrucción. la segunda parte del versículo podría ser formulada: “¿Podrás traer al suelo el cielo estrellado?” 4897 ‫ מֶ ִׁשי‬Seda (Eze. 13:17). 25:6). 4894 ‫טֹוח‬ ַ ‫ ִמ ְׁש‬Tendedero: mishtáj jaramím = tendedero de redes (Eze. ְ ָ‫ מ‬Porción (Núm. ‫הַ ר‬ ‫הַ ּמַ ְׁש ִחית‬. 1:10). 18:9). 110:3. griegas apoyan esta lectura). risa (Hab.358 4887 (AR) ‫מׁשַ ח‬ ְ Aceite (Esd. ‫ ִמ ְׁשחַ ת‬. 16:10. . — (I) ‫ׁשחָ ה‬ ְ ‫ ִמ‬Unción: shémen ha-mishjáh = aceite de la unción (Exo. — Suf. Ver nota RVA). * 4892 ‫ׁשחֵ ת‬ ְ ַ‫ מ‬Destrucción: kli mashjetó = su instrumento destructor (Eze. ‫ ִמ ְׁשחַ ת‬En Isa. en lugar de ‫ מֵ ֶרחֶ ם ִמ ְׁשחָ ר‬se sugiere leer ‫ּומּׁשַ חַ ר‬ ִ ‫מֵ ֶרחֶ ם‬. * 4896 ‫ׁשטָ ר‬ ְ ‫ ִמ‬En Job 38:33 la RVA traduce “dominio”. “así fue desfigurado” (Ver ‫)ׁשחת‬. es decir. 4891 ‫ ִמׂשחָ ר‬En Sal. ‫מָ ְׁשחָ תָ ם‬. 24:16). 7:35. es decir. “monte de la ִ ‫מַ ְׁש ִח‬. ‫יתי‬ 4890 ‫ ִמ ְׂשחָ ק‬Burla. ‫מַ ְׁשחֵ תֹו‬. 40:15). 9:7). — (II) ‫ׁשחָ ה‬ 4889 ‫ מַ ְׁש ִחית‬1) Part. 22:25). 4895 ‫ מַ ְׂשטֵ מָ ח‬Hostilidad (Ose. “monte de la destrucción” parece ser deformación de ‫הַ ר הַ ִּמ ְׁשחָ ה‬. pero parece que la expresión existe en acadio: shitír shamé = cielo estrellado — hay que recordar que la representación de las estrellas se parece a los signos de la escritura cuneiforme: . 13). 5:16). ‫ ָמ ְׁשחָ תָ ם‬. — Suf. “desde el vientre y desde la aurora” (las vers. Ver nota RVA). — Const. el monte de los Olivos (Ver nota RVA). Ver también II ‫ ִמ ְׁשחָ ה‬. Hifil de ‫ׁשחת‬: mal’áj hamashjít ba-ám = el ángel que destruía al pueblo (2 Sam. 4893 — * ‫ׁשחָ ת‬ ְ ָ‫ מ‬Defecto (Lev. destructor (Prov. 6:9). 9:1). 52:14. 4) En 2 Rey. ‫ ִמ ְׁשטַ ח‬. unción”. — Suf. — Suf. cuerpo de sabotaje (1 Sam. 3) Destrucción (Eze. 26:5). 2) Cuerpo destructor. — Const. — * (I) ‫ׁשחָ ה‬ ְ ָ‫ מ‬Unción (Exo.

2) Masquil (Sal. 2:2). PUAL: 1) Ser postergado. ‫יח‬ ַ ‫. 7) Llevar una bolsa de semilla. Ver ַ‫ . 4) Título mesiánico (Dan. 23:17). dilatarse (Isa. ְמ ִׁש‬ ִ ‫ . “entender”. 5) Hacer sonar prolongadamente: bi-mshój be-qéren ha-yovél = al hacer sonar prolongadamente el cuerno de carnero (Jos. 32:1/Sabtítulo. d) mishkáv tsohoráyim = acto de acostarse al medio día para hacer la ְ ‫ . Suf. ִמ‬Suf. 3) Extender la mano (Ose. 4:5). 18:2).pl. 3) Designación del sacerdote (Lev. 45:1). ‫ׁשכּו‬ ֵ ֽ ָ‫יִ ּמ‬. Hifil de ‫ׂשכל‬. 18:22). — Impf. 6:5). 4901 ָ‫ ְממֻ ׁש‬. ְמ‬Suf. ‫ׁש‬ ֹ ‫ . c) mishkevéi isháh = acto de acostarse con una mujer (Lev. 85:6/5). sacar (Gén.מָ ׁש‬Impf. ָ‫ ִמ ְׁש ְּכב‬. ֶ‫ מֶ ׁש‬Bolsa de semilla (Sal. 31:3. 13:12).pl. 31:17). Ver nota RVA). 1:47). ִּת ְמ‬Impv.מָ ְׁשכֹו‬Part. he sido paciente contigo (Jer. 4905 ‫ מַ ְׂש ִּכיל‬1) Part. ֶ‫אֶ ׁש‬. ‫ . — Part. ִמ ְׁש ְכ ֵבי‬Suf. b) timshój apéja = extenderás tu ira (Sal. ‫ ִמ ְׁש ְּכ ִבי‬. 4:3). b) mishkáv zajár = relaciones sexuales con varón (Núm. ‫ׁשּכבֹותָ ם‬ ְ ‫ ִמ‬. — ‫מׂשֻ כָ ה‬ ְ Ver ‫ ְמׂשּוּכָ ה‬. 13:22. Perf. ‫ׁשיחֹו‬ 4899 4900 ‫ מׁשך‬QAL: 1) Arrastrar (Sal. Ver nota RVA). siesta (2 Sam. 2) Acto de acostarse en relación sexual: a) mishkáv dudím = cama de amores (Eze. ‫ ִמ ְׁש ְּכבֵ ּה‬. Comp. 6) Extender. NIFAL: Prolongarse. 7:5). — jadár mishkáv = cuarto de acostarse o dormitorio (2 Rey. ser de alta estatura (Isa. — En Job 28:18 la RVA traduce “el valor de la sabiduría” (Lit. 6:12). 22:34).359 ‫יח‬ ַ ‫ מָ ִׁש‬Ungido. Eze. 4904 ‫ ִמ ְׁשּכָ ב‬1) Cama (1 Rey. Neh. 28:3). ִמ ְׁשּכָ בֹו‬Const. 9:26). ְמ‬Suf.. — Suf. 2:28). ‫ׁשּכַ ב‬ * 4903 (AR) ‫ׁשּכַ ב‬ ְ ‫ ִמ‬Cama (Dan. — ֵ‫מֹׁש‬. 37:28). sembrar (Amós 9:13. Mesías: 1) Título del rey de Israel (Sal. 30:22. 2) Apelativo dado al rey Ciro (Isa. ‫ . “mostrar dedicación a”. ser demorado (Prov. — En 2 Crón. ֶ‫)מֶ ׁש‬. 4) Tirar: masháj ba-qéshet = jaló la cuerda del arco para expulsar la flecha (1 Rey. ֵ‫ ִּתּמָ ׁש‬. ִ ‫ מַ ְׁש‬En Jer. — ‫ֹׁשכֹות‬ ְ ‫ מ‬Cuerdas (Job 38:3). es decir. “la bolsa de la sabiduría”. 2) Ser alargado. 12:25). que la RVA traduce: “de testículos excitados”. . — Const. 9:30). ‫ ְמ ִׁשיחָ י‬. 126:6). ‫ׁש‬ ֹ ‫ . forma denominativa Hifil de — ‫ּכים‬ “testículos”. ha- lviím ha-maskilím séjel tov la-YHVH es traducido por la RVA: “los levitas que demostraban tener buen conocimiento de Jehovah”. — Const. prolongar: a) meshajtíja jásed = te he prolongado mi misericordia. 5:8 se sugiere leer ‫יכים‬ ִ ‫ֲׁש‬ ִ ‫מַ א‬. ‫ . 2) Jalar fuera.

21:5/20:49). ‫ . — Const. — En Job 17:6. — Part. ‫מֹ ׁשֵ ל‬. HITPAEL: Llegar a ser como algo (Job 30:19). ‫ . 25:9. — (II) ‫ מׁשל‬QAL? 1) Pronunciar.י‬Impv. 3) Producto de la imaginación (Prov. profecía expuesta en estilo poético (Eze. 16:44). 46:5).יִ ְמ‬Inf. recompensa (Gén. ְמׁשָ ִלים‬Const. Rut 2:12). ‫מׁשֹל‬ ְ ִ‫ . ‫ׁשילּונִ י‬ ִ ‫ּתַ ְמ‬. — Suf. en lugar de ‫ּמים‬ ִ ַ‫ע‬ ‫ ִל ְמׁשֹ ל‬se sugiere leer ‫ ִל ְמׁשַ ל עַ ִּמים‬. PIEL: Decir refranes o parábolas (Eze. tener el poder (Exo. — ve-hayáh Israel le-mashál = Israel servirá de refrán. Jue. ‫מׁשַ ל‬ ְ . Lev. ‫ׁשל‬ ֹ ‫ . 4911 ‫ מָ ׁשָ ל‬1) Refrán. ִמ ְׁשּכָ נֹות‬Suf. 3) Tabernáculo (Exo. 2) Adornos de joyería (Prov. — Impf. 22:16). Suf. 7:15). ‫מַ ְׂש ִּכּיֹותָ ם‬. 2) Tener derecho. 29:15. — Perf. ִה ְמ‬Impf. ‫ . — Impf. 105:20). b) cámara adornada con imágenes o adornos de naturaleza idolátrica (Eze. ‫ . 4909 ‫ּכ ֶרת‬ ֹ ‫ מַ ְׂש‬Salario. 2) Morada eterna. ‫ׁשל‬ ֹ ‫ . ‫ ִמ ְׁשּכָ ן‬1) Morada (Núm. ְמ‬Part. ser como (Sal. es decir. ִל ְמ‬Part. NIFAL: Ser semejante a. 18:11). ‫ ִמ ְׁשלֵ י‬. 14:10). ַמ ְׂש‬Pl. 23:3. dominar. lo que pase con Israel será una advertencia a otros pueblos (1 Rey. ‫מֹׁשֵ ל‬. Dan. — Perf.מַ ְׂש ִּכּיֹות‬Suf. 8:12). 12:23. HIFIL: Hacer señorear. ִמ ְׁשּכָ נֹו‬Pl. ‫תמַ ּׁשֵ ל‬ ְ ֶ‫א‬. 16:32).: gobernante. 11:39).suf. ‫מָ ׁשֹול‬. repetir un refrán o una expresión de burla (Eze. soberano (Sal. “como refrán de los pueblos” (Ver RVA y bajo ‫)מָ ׁשָ ל‬.מָ ׁשַ ל‬Impf. 4908 * 4907 (AR) ‫ׁשּכַ ן‬ ְ ‫ ִמ‬Morada (Esd. Isa. ‫ . 15:31). 49:13/12. enseñorearse (2 Sam. 16:24). — Part. ְמׁשָ לֹו‬Pl. ‫ ִמ ְׁש ְּכנֵּה‬. 23:7). la RVA traduce “piedras esculpidas”). ‫ׁשּכַ ן‬ ְ ‫ . es decir. 8:7/6.suf. — moshél be-rujó = el que gobierna su espíritu. — Perf. 21:8). HIFIL: Comparar con (Isa. ‫ . se controla a sí mismo (Prov. sepulcro (Isa. ‫נִ ְמׁשַ ל‬. ‫ ִמ ְׁש ְּכנֹותָ יו‬. ‫ּתי‬ ִ ‫נִ ְמׁשַ ְל‬. ‫מּׁשֵ ל‬ ַ ‫ ְמ‬. adorno religioso: a) éven maskít = piedra grabada usada en rituales paganos (Lev. ‫ׁשל‬ ֹ ‫ .ּתַ ְמ ִׁשילֵ הּו‬Inf. Núm. 8:23). 25:11). ִמ‬Suf. — Suf. ‫ . — Const. 4910 (I) ‫ מׁשל‬QAL: 1) Gobernar. ‫ּכיתֹו‬ ִ ‫ . 26:1. Gén. 12:23. . dar dominio (Sal. 1:18.suf. 9:7). ‫ׁשילָ ם‬ ִ ‫ . — Impf.360 — ‫ּכית‬ ִ ‫ מַ ְׂש‬1) Escultura. ‫( הַ ְמׁשֵ ל‬Ver allí).

Sam. 2) Cosa que es objeto de vigilancia (Prov. ְ ַ‫ מ‬Clavo (Ecl. 4:24). 4917 ‫ ִמ ְׁשלַ חַ ת‬1) Delegación (Sal. 17:4). ִמ‬Const. 4:3/9). ‫לֹוח‬ ַ ‫ ִמ ְׁש‬1) Envío de porciones de comida (Est. 12:11). ‫מָ ְׁשלֹו‬.suf. 78:49). 9:19) 2) mishlóaj yadám = envío de sus manos. — bet mishmár = celda (Gén. — * ‫ׁשמַ עַ ם‬ ְ ‫ ִמ‬Guardia personal (1 Sam. 4923 * 4924 ‫ׁשמָ ן‬ ְ ‫ ִמ‬1) Gordura (Isa.מַ ְׂש ְמוֹות‬Var. 10:16. ‫ ְמׁשַ ּמָ ה‬1) Objeto de horror (Eze. en lugar de leer ‫ח ָד ִׁשים‬ ֳ ‫ׁש‬A‫ּבמ ְׁש‬ ִ se sugiere leer con el Pent. ‫ׁשמַ ר‬ ְ ‫ . 9:10). 11:14). ‫ ִמ ְׁשמַ ּנָיו‬. 78:31). centinela (Neh. 4:23). Const. * 4930 ‫ׂשמֵ ָרה‬ . Sal. Otros traducen “embajada”. 3) Guardia. — Var. 3) Las partes más fértiles del territorio (Dan. 13:14). ‫( מַ ְס ֵמר‬Ver allí). ‫ . la esfera de su influencia (Isa. ִמ‬Suf. ‫ׁשמַ ן‬ ְ ‫ . 4) Servicio. 8:8). — Suf. 7:25). vigilancia (Gén. 38:24.pl. ‫ח‬A ַ ‫( ִמ ְׁש‬Ver también ‫) ִמ ְׁשלָ ח‬. ִמ ְׁשמַ ְרכֶ ם‬Pl. grupo de levitas en el servicio del templo (Neh. 5:15). ‫ ִמ ְׁשמָ ָריו‬. 15:10). — Const. — Const. ‫מׁשַ ּמֹות‬ ְ. 2) Gente robusta o distinguida (Isa. — Const. 12:24. 2) Asolamiento: shmamáh u-mshamáh = desolación y asolamiento (Eze. ‫ ִמ ְׁשמַ ְעּתֹו‬. — Suf. es decir. 2) ¿Tregua? ¿Liberación del servicio militar? (Ecl. 11:3). ‫ . 2) Lugar para soltar allí los animales: mishláj shor = lugar para soltar los bueyes (Isa. — (II) ‫ מֹׁשֶ ל‬Dominio: u-moshló mi-yám ad yam = su dominio será de mar a mar (Zac. 40:3). 42:19). 8:10). 4929 ‫ ִמ ְׁשמָ ר‬1) Custodia. 22:14). “como unos tres meses”.: ‫ח ָד ִׁשים‬ ֳ ‫ׁשֶ ת‬A‫ ְּב ִמ ְׁש‬. — ‫ׁשמַ ּנִ ים‬ ְ ‫ ִמ‬Ricos manjares (Neh. ‫ ִמ ְׁשלַ ח‬. sólo por lo que oigan sus oídos (Isa. algo semejante a él (Job 41:25/33). — Pl. ‫ ִמ ְׁשמַ ּנֵי‬. — Suf. ‫ׁשלֹו‬ ְ ָ‫מ‬. — ‫ׁש‬A‫ׁש‬ ְ ‫ ִמ‬En Gén. es decir. * 4926 ‫ׁשמָ ע‬ ְ ‫ ִמ‬Rumor: ve-ló le-mishmá oznáv yojíaj = y no arbitrará por el rumor de sus oídos. 6:14). 4916 — * ‫ׁשלָ ח‬ ְ ‫ ִמ‬1) Empresa: be-jól mishláj yadéja = en todo lo que emprenda tu mano (Deut.361 4915 (I) ‫ מֹׁשֶ ל‬Semejanza: éin al afár moshló = no existe sobre la tierra su semejanza.pl.

10:5. 4938 4939 ‫ ִמ ְׁשּפָ ח‬Vileza (Isa. 20:3). 5) Especie de animales (Gén. Neh. 3:1). ‫ׁשנֵה‬ ְ ‫ . es decir. 12:3). 26:26. 2) El doble (Exo. 21:14). guardanía (Núm. 22:24). Se ha traducido conjeturalmente “por higiene” (Ver RVA). 3) Lealtad. ִמ‬Suf. 4932 ‫ ִמ ְׁשנֶה‬1) Segundo en importancia o enumeración (2 Rey. 4935 ‫ ִמ ְׁש ִעי‬En Eze. 8:19). 4934 ‫ ִמ ְׁשעֹול‬Sendero angosto (Núm. ‫ . 2:3). 13:30). ‫ . 5:7). b) va-aamídah mishméret la-kohaním = y asigné deberes a los sacerdotes (Neh. ‫ . ִמ ְׁשּפַ חֹות‬Const. 3:1). deber: a) mishméret benéi Guershón = la obligación de los hijos de Gersón. 21:19. ‫ . Observe la aliteración que hay en este versículo entre mishpát/mishpáj y tsedaqáh/tseaqáh. báculo (Exo. 23:4). lo habréis de guardar (Exo. — Const. 21:8. ‫ . 29:17/18. 5) Lugar guardado o vigilado: bet mishméret = casa de reclusión (2 Sam. Gén. 2) Objeto de despojo o rapiña (Hab. 2:55).pl. ִמ‬Suf. 12:30). ‫ׁשּפַ חַ ת‬ ְ ‫ . 18:8. 6) Obligación. b) shamárta el mishméret YHVH = guarda la obligación que YHVH te ha impuesto (1 Rey. Job 42:10). 4937 — ‫ׁשעֵ ן‬ ְ ַ‫ מ‬Provisión: mash’én u-mash’enáh = la provisión y el sustento (Isa. 23:4. 8:2). Gén. aquello de que estaban a cargo (Núm. ִמ ְׁש ֽ ָמ ֶרת‬Suf. 12:6. ‫ָם‬ ‫ ִמ ְׁשעֲנׄת‬. puesto o turno de guardia (Isa. fidelidad: shomrím mishméret bet Shaúl = guardaban fidelidad a la casa de Saúl (1 Crón. ‫מַ ְׁשעֵ נָה‬. 4) Servicio. 26:5). 18:19/18). ordenanza: a) shamár mishmartí = guardo lo que estoy obligado a guardar (Gén. 7:3. 2) Subdivisión de una tribu (1 Sam. ‫ ִמ ְׁשנִ ים‬. 1 Sam. ‫ . — Suf.362 4931 ‫ ִמ ְׁשמֶ ֶרת‬1) Cuidado. 11:5). 16:5. 3) Copia: mishnéh hatoráh = copia de la ley (Deut. 6) Clase de desastres (Jer. 4) Grupo étnico. — Pl. ‫התֵ יהֶ ם‬ ֹ ‫ ִמ ְׁש ְּפ‬. ‫ ִמ ְׁש ְמרֹותֵ יהֶ ם‬. 17:18). ִמ ְׁש ְּפחֹות‬Suf. familia de naciones (Gén. 3) Gremio o familia (1 Crón. 21:18. 15:3). 23:17. bastón. ‫ ִמ ְׁשעֶ נֶת‬Cayado. — Const. Núm. ִמ ְׁשעַ נְ ּתֹו‬Suf. ‫ . ִמ ְׁשּפַ ְחּתֹו‬Pl. ‫ . ‫ ִמ ְׁשעָ ן‬1) Cayado (Sal. ‫ ְמ ִׁשּסֹות‬. 2 Rey. es decir. esta palabra no aparece en algunas vers. Ver nota RVA). . 3) Apoyo (Sal. 4940 ‫ ִמ ְׁשּפָ חָ ה‬1) Clanes o familias (Deut. Isa. 22:23). 1 Sam. 4933 ‫ ְמ ִׁשּסָ ה‬1) Despojo (2 Rey. 6:21). 16:4. — Var. — Paus. 2) Palo para colgar de él el pan en forma de aros: mish’án léjem = sustento o provisión de pan (Lev. 43:15. 41:43. ‫ׁשעַ ן‬ ְ ‫ ִמ‬. 1 Sam. 2) Objeto a ser guardado: hayáh lajém le-mishméret = será para vosotros objeto a guardar. ִמ ְׁשמָ רֹות‬Const. antiguas. 3:25). 12:9). ‫ . 9:21). 2:7). — Const.נִ ְׁשנֵהּו‬Pl. ִמ ְׁש ְמרֹות‬Suf. 7) Cargo. Jue. ִמ ְׁש ַמ ְרתֹו‬Pl.

23:24a). b) mishpát ha-mélej = el proceder de un rey basado en la costumbre (1 Sam. Hebreo. ‫ . — * ‫משֻ ּקָ ד‬ ְ Hecho según la forma de una flor de almendro (Exo. 9) Aspecto: meh mishpát ha-ísh = ¿Cuál era el aspecto del hombre? (2 Rey. 32:8). ‫ ִמ ְׁשּפָ טַ י‬. 2) Tierra de regadío (Gén. 40:14). ִמ ְׁשּפָ ִטים‬Const. la RVA traduce: “la norma de vida del niño”). lo que se ha de beber (Lev. 15:2 la RVA traduce ben mésheq como “heredero”. 4) Causal: mishpát mávet = causal de muerte (Deut. ‫ . c) baal mishpatí = el adversario de mi causa legal (Isa. — Var. 119:132). 4942 ‫¿ ִמ ְׁש ְּפטַ יִ ם‬Alforjas? (Gén. ‫ ְמׁשֻ ּקָ ִדים‬. 13:10). 21:9. b) me-Elohái mishpatí yaavór = mi causa pasa inadvertida a mi Dios (Isa. presentemos cada uno nuestra causa legal (Job 9:32). 2) Decreto. 16:38. 1:21). ‫ׁשּפַ ט‬ ְ ‫ . 3) Bebida. ִמ‬Suf. Heb. ‫ ִמ ְׁש ְּפטֵ יהֶ ם‬. 8) Conformidad con lo especificado: a) kaláh ha-báyit le-jól mishpatáv = fue terminado el templo con respecto a todas sus especificaciones (1 Rey. ‫מַ ְׁש ָקיו‬. e) ke-mishpát le-ohavéi sheméja = como acostumbras con los que aman tu nombre (Sal. 50:8).363 4941 ‫ ִמ ְׁשּפָ ט‬1) Juicio y castigo (Eze. decisión legal. — Const. la RVA traduce: “lo que se acostumbra hacer con las hijas”). 11:34). 18:28). 5) Práctica. 12:7). ‫ מַ ְׁשקֶ ה‬1) Copero (Gén. racionado (Eze.suf. — Pl. el curso correcto de la ley (Isa. — Const. lanzamiento (Isa. 19:6. lo que es considerado correcto: óraj mishpát = el camino correcto. 6) Derechos legales: mishpát ha-yerusháh ve-ha-gueuláh = derecho de la posesión y de llevar a cabo su redención (Jer. 40:1). es decir. es oscuro. costumbre. ‫ ִמ ְׁשקָ ל‬. — Const. 49:4.מַ ְׁשקֵ הּו‬Pl. 7) Lo debido. 49:14. la RVA traduce: “merece ser condenado a muerte”). — a) navó ba-mishpát = vengamos a juicio. 6:38). 4947 ‫ מַ ְׁשקֹוף‬Dintel (Exo. 50:8). ‫ׁשקֵ ה‬ ְ ַ‫ . 4945 4946 ‫ ִמ ְׁשקֹול‬Peso: be-mishqól = por peso. 33:4).מ‬Suf. 3) Causa legal (Isa. . 1:7). 25:33). la RVA traduce: “la sentencia de las mujeres adúlteras”). es decir. ‫( מַ ּׁשַ ק‬Ver ‫)ׁשקק‬. Jue. sentencia (Eze. 5:8/4:28). f) mishpát ha-náar = la manera de proceder con el niño (Jue. 13:12. * 4944 ‫ מַ ּׁשָ ק‬Asalto. 40:27). ִמ ְׁשּפָ טֹו‬Pl. ‫ . b) ish ke-mishpató = cada uno conforme a su cuota especificada (1 Rey. 4943 ‫ מֶ ׁשֶ ק‬En Gén. — kli mashqéh = vaso de beber (1 Rey. El Heb. g) ke-mishpatám = conforme a su costumbre (1 Rey. ִמ ְׁש ְּפטֵ י‬Suf. 10) Derecho como sinónimo de justicia (Isa. 5:16). 8:9). ‫ . Otros traducen “rediles” o “corrales”. 4:10). 20:21). 23:24b). d) mishpát noafót = la manera de proceder con las mujeres adúlteras (Eze. manera de proceder basada en la costumbre: a) ke-mishpát ha-goím = según las prácticas de los pueblos (2 Rey. c) mishpát ha-banót = normas consuetudinarias con respecto a la mujer en la sociedad (Exo. 17:33). es decir.

* 4955 ‫ׂש ְרפָ ה‬ ְ ‫ ִמ‬1) Quema: ke-misrefót abotéja = como las quemas de tus padres (Jer. extracto: mishrát anavím = jugo de uvas (Núm. la alusión parece ser a la quema de incienso en honor de un difunto). ‫ . 2) Horno de cal: ve-hayú amím misrefót sid = y los pueblos serán hornos de cal. ַ ‫ . 22:3). — Impf. ‫ ִמ ְׁשּתֶ ה‬. 2) Andar a tientas o palpando (Job 5:14.suf. 10:21). 19:35). ‫קל‬ * 4949 ‫קלֶ ת‬ ֶ ‫ מַ ְׁש‬Plomada. ‫יְ מַ ּׁשֵ ׁש‬. 6:3). es decir. ‫ׁשקַ ע‬ 4951 ‫ ִמ ְׂש ָרה‬Dominio (Isa. ‫ ִמ ְׂש ְרפֹות‬. 34:18). 28:17). 13:9). 5:10). — Paus. ‫ׁשקֹלֶ ת‬ ְ ‫ ִמ‬.364 4948 ‫ ִמ ְׁש ָקל‬Peso (Lev.const. es decir. PIEL: 1) Rebuscar palpando (Gén. — Det. — Pl. 4959 ‫ מׁשׁש‬QAL: Palpar (Gén. ‫ ִמ ְׁש ֽ ָקלֶ ת‬. ‫יְ מֻ ּׁשֵ נִ י‬. 3:5). 4:16). 27:12). — Const. es decir. ‫יָמֵ ׁש‬. 25:16). serán completamente calcinados (Isa. ‫ ִמ ְׁש ַרת‬. c) nejóshet la-róv éin mishqál = bronce en tal cantidad que no se podía pesar (1 Crón. 21:13. * 4950 ‫ׁשקַ ע‬ ְ ‫ ִמ‬Sedimento: mishqá máyim = agua clara tras un proceso de sedimentación (Eze. ִמ ְׁש ְתיָא‬Heb. ִמ ְׁש‬Suf. 12:25). 31:34). 10:21). ִמּׁשַ ְׁש ָּת‬Impf. 33:12). — Det. * 4952 ‫ׁש ָרה‬ ְ ‫ ִמ‬Jugo. . ִ ‫ מַ ְׁש‬Flauta (Dan. — a) be-mishqál = por peso. ‫ ִמ ְׁשקָ לֹו‬. 34:5. — Impf. * 4953 (AR) ‫רֹוקי‬ — ‫ מֵ ׁשָ ִרים‬Ver ‫מֵ יׁשָ ִרים‬. HIFIL: Hacer que alguien pueda palpar: ve-yamésh jóshej = y que alguien pueda palpar las tinieblas (Exo. peso que cuelga de un cordel para verificar la verticalidad (2 Rey. la RVA traduce: “tinieblas que puedan ser palpadas” (Exo. ‫רֹוקיתָ א‬ ִ ‫ ִמ ְׁש‬. — Perf. racionado (Eze. 4958 ‫ מַ ְׂש ֵרת‬Sartén (2 Sam. no hubo manera de pesarlo (2 Rey. ְ ‫ִמ‬ — Const. ‫ . ‫יְ מֻ ּׁשֵ הּו‬. Isa. — Const. b) lo hayáh mishqál li-njóshet = no hubo peso al bronce. * 4961 (AR) ‫ׁשּתֵ א‬ ְ ‫ ִמ‬Banquete: bet mishteyá = sala del banquete (Dan. 9:6/6).

b) ad matáy = ¿Hasta cuándo? (Exo. — En Sal. 4966 ‫ מָ תֹוק‬Dulce (Isa. 4964 ‫ מֶ תֶ ג‬Freno (2 Rey. 26:4). . 2) Acción de beber: be-mishtéh yáyin = mientras bebían vino (Est. ִמ‬Suf. 4971 ‫ּבנֶת‬ ֹ ‫ מַ ְת‬1) Cantidad. la RVA ְ ַ‫מ‬. en lugar de ‫ׂש ָראֵ ל‬ ְ ִ‫י‬ ‫ ְמתֵ י‬se sugiere leer ‫ׂש ָראֵ ל‬ ְ ִ‫מת י‬ ֹ .sing. 30:14). 10:3). — Fem. 37). Job 29:17. varones (Deut. d) metéi oholí = los hombres de mi tienda o morada (Job 31:31). 8:5). quijadas (Joel 1:6. ‫ ְמתַ ְלעֹות‬Mandíbulas. ‫וַּיִ ְמּתָ חֵ ם‬. 2:34). b) metéi meát = pocs hombres (Deut. 30:32. traduce: “a su primer estado” en lugar de “a su estado de solidez”). Singular. ‫ ִמ ְׁשּתֵ יהֶ ם‬. 4963 ‫ מַ ְתּבֵ ן‬Paja (Isa. “piojo” (Ver nota RVA). 21:8). ְמתּוקָ ה‬Pl. sing. 25:10). 4) Estado de solidez: va-yaamídu et bet haElohím al matkuntó = y restauraron la casa de Dios a su estado de solidez (2 Crón. 26:5). 3) Patrón de medida. — a) metéi mispár = pocos hombres (Gén. extender (Isa. 30:30). 45:11). ‫ ִמ ְׁשּתָ יו‬. ‫תּוקים‬ ִ ‫ ְמ‬.365 ‫ ִמ ְׁשּתֶ ה‬1) Banquete (Gén. 4962 ‫ ְמ ִתים‬Hombres. 5:8). base de la proporción (Eze. — Impf. 5:6). ‫מתּגִ י‬ ְ . — Const. 4973 — ‫תם‬ ִ ‫ ְמ‬Ver ‫ ְמ ִתים‬. 40:22). “piojitos de Israel”. 25:28). c) metéi shav = hombres falsos (Sal. 5:20). cuota (Exo. — a) le-matáy = para cuando (Exo. La palabra ‫מת‬ ֹ tendría relación con el acadio mutu. 4969 ‫ מתח‬QAL: Desplegar. — ‫ מֵ ת‬Muerto (Ver bajo ‫)מות‬. ‫מַ ְתּכֻ נְ ּתָ ם‬. ‫ . Prov. 41:14. 4970 ‫¿ מָ תַ י‬Cuándo? (Gén. 24:13. ‫תּכֻ נְ ּתֹו‬ 4972 ‫ מַ ְּתלָ אָ ה‬En Mal. 1:13 léase ‫מה־תלאה‬. 34:30). 58:7 está escrito ‫מַ ְל ְּתעֹות‬. “qué fatigoso” en lugar de traducirla como una sola palabra. — Suf. 4960 — ‫ּתין‬ ִ ‫ מַ ְׁש‬Ver Hifil de ‫ׁשין‬. — En Isa. — Suf. 2) Composición de ingredientes (Exo. ‫ׁשתֵ ה‬ ְ ‫ .

43:12. 1:6. 4986 * 4987 ‫מתֶ ק‬ ֹ Dulzura (Jue. ‫ּתיק‬ ‫ מָ תֵ ק‬Dulzura (Prov. 4983 ‫ מָ ְתנַיִ ם‬Lomos y parte inferior de la espalda: a) va-yasém saq be-motnáv = y puso cilicio sobre sus lomos (Gén. compartíamos dulcemente los secretos (Sal. la RVA traduce: “según su voluntad”). Prov. ‫ּתנַת‬ ְ ַ‫ . 4985 HIFIL: Ser dulce. 13:7. 2:6). 25:14. don (1 Rey. 55:15/14).יִ ְמ ְּתקּו‬Paus. 2) Compartir dulcemente: yajdáv namtíq sod = juntos ִ ‫נ ְַמ‬. cuando las aguas me llegaban a mi cintura (Eze. 18:6). — ish matán = hombre de regalos. ‫מַ ְּתנֹותֵ יכֶ ם‬. b) va-yaaviréni méi motnáyim = y me hizo pasar “aguas a la cintura”. 4979 4978 (AR) ‫ּתנָה‬ ְ ַ‫ מ‬Regalo (Dan.מ‬Pl. ‫מָ ְתנָיו‬. 47:4). 15:25). — Const. tanto como pueda dar (Eze. ‫מָ ְתנֵיכֶ ם‬. 11.מ‬Suf. 15:27). 16:21. “freno de labios” o “labios refrenados”. ֽ ָמ ְתקּו‬Impf. 2) Soborno (Prov. — matát yadó = un regalo de su mano. — Const. — matnót qodsheihém = sus obsequios sagrados. — Impf.366 4974 ‫תם‬ ֹ ‫ ְמ‬Parte sana (Isa. 28:38). 19:6). regalo. ‫ . 27:9). Ver nota RVA). 9:17). 38:4/3). es decir. — En Prov. 9:11). hechos al santuario (Exo. es decir. 3:13). 46:5. obsequio (Núm. ‫ּתַ ְמ ִּתיק‬. Ecl. ‫ . es decir. ‫ . donativos. es decir. ‫ן‬ . 2) Volverse dulce (Exo. ‫מַ ּתנֹותָ ם‬. Colect (Gén. ‫מֶ תֶ ק‬. ‫ מתק‬QAL: 1) Ser dulce (Prov. ‫תנֵי‬ ְ ָ‫ . ‫מַ ְּתנָן‬. ‫ . — Const. en lugar de ‫ מֶ תֶ ק ְׂשפָ תַ יִ ם‬se sugiere leer ‫מֶ תֶ ג‬ ‫ ְׂשפָ תַ יִ ם‬. 37:34. — Perf. 4976 ‫ מַ ּתָ ן‬1) Regalos. generoso (Prov. ‫יִ ְמ ֽ ָּתקו‬. — Pl. Sal. endulzar (Job 20:12). * 4991 ‫ מַ ּתָ ת‬Presente. ‫ מַ ּתָ נָה‬1) Regalo.מַ ְתנֹות‬Suf. Const. ‫מָ ְת ִקי‬.מַ ּתָ נֹות‬Const.pl. Prov. 18:16).

20:10. ִ‫נִ אֻ פַ י‬. 12:11). de ‫)נָאּום( נאם‬.נִ אֻ ִפים‬Suf. ‫ֵף‬ ‫ נׄ א‬.יִ נְ אַ ף‬Vaif. ‫נָאוּו‬. tienen ‫( יניא‬Hifil de ‫ )נוא‬en lugar de ‫יני‬. 29:23). 17:7. ‫ך‬ ָָֽ ‫ . — ‫אּופים‬ ִ ִ‫ נ‬Adulterio.נׄאד‬Pl. ‫אוָה‬ ֲ ‫ ַנ‬. ‫ נאה‬QAL: Ser bello o hermoso (Isa.367 — ‫ ן‬El origen del nombre de la Nun se desconoce. 4:19). Amós 2:11). 3:9). 2) Conveniente (Prov. 4995 (II) ‫ נָא‬Crudo o medio crudo (Exo. Otros consideran estas formas como Nifal de ‫( אוה‬Ver allí). 32:30/29). en lugar de ‫ נְ אֻ ם ּפֶ ׁשַ ע לָ ָרׁשָ ע‬se sugiere leer ‫נ ִָעים ּפֶ ׁשַ ע לָ ָרׁשָ ע‬. La Biblia Hebrea Sepharad lo traduce como “dicho del”. 4:19. Muchos mss. 1:10). Ver allí). — En Sal. ‫ . ‫. tu nombre (Gén. — ‫ נְ אֹות‬Ver ‫ ָנוָה‬. ‫נָאוָה‬. Jer. por ejemplo: haguída na shméja = declara. 12:9). PIEL: Cometer adulterio (Jer. 116:14. ‫נׄאדֹות‬. del Part.pas. ‫ . La RVA lo traduce consistentemente como “dice” (Isa.נִ אֲפָ ה‬Impf. 5002 ‫ נְ אֻ ם‬Originalmente habría sido el Const. ‫ .וַּיִ נְ ֽ ָאפּו‬ Inf. De la misma manera cuando sigue a ‫( נֶגְ ָדה‬Sal. — Var.נָאֹוף‬Part.נׄאוד‬Suf. Al principio su signo tenía esta forma: . 1:5). pero el sentido no es bien expresado. en lugar de la frase ‫ֹאׁשי‬ ‫ ׁשֶ מֶ ן ר ֹאׁש אַ ל יָנִ י‬se sugiere leer así: ‫ׁשָ מן‬ ‫ֹאׁשי‬ ִ ‫ ָרׁשָ ע אַ ל יְ נָא ר‬. ‫ . 4994 (I) ‫ נָא‬Partícula enclítica que expresa el modo cohortativo o de ruego. pero después se convirtió en una fórmula del discurso profético. ‫ . — Impf. “el aceite de los impíos no embellezca mi cabeza”. 5003 ְ. Cuando sigue a una forma no verbal no se traduce. — Fem. — Perf. 56:8. 5000 ‫ נָאוֶה‬1) Bello (Sal. Cant. — ‫ נׄאוד‬En Jue. La RVA la traduce con las palabras “por favor” agregadas a las formas verbales. — Var. “dulce le es la transgresión al impío” (la RVA lo traduce con el verbo “habla”). Pl. 141:5. por favor. 4998 ִ ‫ר‬ [PIEL]: En Sal. 52:7. Cant. por ejemplo cuando sigue a ‫הּנֵה‬ ִ : hinéh na yadáti = he aquí reconozco (Gén. 4997 ‫ נׄאד‬Odre (Job 9:4. Ver ‫נׄאד‬. 13:27). prostituirse (Lev. 36:2/1. de Intens.וַיְ ַנאֲפּו‬Part. ‫ נאף‬QAL: Cometer adulterio. 147:1. Jue. (Jer. 19:10). ‫ . ‫מנָאֵ ף‬ . 18. — Perf.

נִ ּבָ א‬Impf. 9:18). 25:2 aparece la forma Nifal que corrobora el Qere en el primer versículo. Inf. 2) Profetizar o transmitir mensajes proféticos acompañados con instrumentos ִ ‫הַ ּנְ ִב‬. ‫ . 5006 PIEL: 1) Hacer que alguien trate sin respeto a una persona. 2:4/2). 14:16). Jer. 30:24). o simplemente. ‫ . musicales. ‫ . 18:29.נֶאָ צֹות‬Suf. ‫ ַנאֲקָ תָ ם‬. ‫ . Neh. 19:3). 2:17). marcas del adulterio (Ose. ִ‫ ְמ ַנאֲֽנָי‬. antiguas ‫נָׁשַ ּמּו‬. 30:24.נִ אֵ ץ‬Inf. Jer. — ‫ נְ אָ צָ ה‬Vergüenza (2 Rey. — Perf. ‫נִ ְּבאֵ י‬.נִ ּבָ ִאים‬Const. ָ‫ ִה ְתנ ִַּבית‬.suf. — Pl. 2) Tratar algo con irreverencia (1 Sam. ִה ְתנַּבֹות‬Part.נָאַ ק‬Impf. — En 1 Crón. — Part. ‫נֵאַ ְרּתָ ה‬. ‫הּנָבֵ א‬ ִ . — Perf. Jer. HITPOEL: Ser blasfemado (Isa. ‫ ִמ ְתנַּבֵ א‬. — Perf. por tratarse de animales que no tienen culpa. 35:12. 25:1. e Inf. ְמ ַנאֲצֵ י‬Suf. — Suf. 5010 ‫ נאר‬PIEL: Rechazar (Sal. — Perf. abominación (Eze. ‫ . ‫ . 52:5). ‫ . 5012 ‫ נבא‬NIFAL: 1) Profetizar en estado de éxtasis. 75:10). . 3) Ultrajar (Sal. 12:14). ‫ . ‫נָאָ צֹותֶ י‬. Los protagonistas son los hijos de Asaf. — ‫ׁשמּו‬ ָ ֽ ‫ נ ְֶא‬En Joel 1:18 se sugiere leer con las vers. ‫ ִמּנׄץ‬.368 — * ‫ נִ אֻ ִפים‬Ver ‫אּופים‬ ִ ִ‫נ‬. Hemán y Jedutún. * 5005 ‫ֲפּופים‬ ִ ‫ ַנא‬Adulterio. * 5007 ‫ נֶאָ צָ ה‬Infamia. en lugar del Ketiv ‫יאים‬ “los que profetizaban”. actuar en estado de éxtasis (1 Rey. hacer blasfemar (2 Sam.יִ ּנָבֵ א‬ Impv.const. ‫אתי‬ ִ ֵ‫ .pl. — Suf. tener en poco (Deut. — Algunas de sus formas son como las de los verbos ‫ל״ה‬: Perf. 89:40/39). ‫ ִמ ְתנ ְַּבאֹות‬. ‫יִ נְ אַ ץ‬. Job 24:12). ‫ נאץ‬QAL: Desdeñar. 29:27). 5008 ‫ נאק‬QAL: Gemir (Eze. Eso hace más sentido que el Nifal de ‫אׁשם‬. 32:19. ‫נִ ּבָ א‬. ‫יִ נְ אָ צּון‬. ִה ְתנַּב‬Inf. En 1 Crón. el Qere lee ‫הַ ּנִ ְּב ִאים‬. ‫יִ נְ ֽ ָאקּו‬. Eze. HITPAEL: 1) Profetizar frenéticamente (1 Rey. 2:24. ִהּֽנ ְָבאֹו‬Part. ‫. 22:12. ָ‫ ַנאֲפּופֶ יה‬. ‫נִ אֵ ר‬. 33:24). ‫ . ‫ . “desolados” (de ‫)ׁשמם‬.נָאַ ץ‬Impf. * 5009 ‫ נְ אָ קָ ה‬Gemido (Exo. “los profetas”. — Perf.נִ אֵ ץ‬Part.

ְּתנַּבֵ ל‬ . Job 11:12. 119:6). ‫יאים‬ ִ ‫ . mirar con aprobación (Isa. ‫נְ בּוב‬. ‫ . Qere: ‫ . 28:1).וַיְ נַּבֵ ל‬Part. — Perf. 5:1. 2 Crón. ‫ּביט‬ ִ ‫ .ֽנ‬Impf.נְ ִביאֵ י‬Suf.pl. — En Dan. Jer. 27:8. 2:6 se sugiere leer ‫נְ בַ זְ ּבָ ה‬. Pl. observar (Isa. 66:2. ‫ . — Perf. ִה‬Impf. “los manantiales de las fuentes de las aguas” (la RVA traduce: “los manantiales cargados de agua”). obsequio (Dan. — Perf. ֵ ‫ ְמנ‬. ‫ָבלָ ה‬ ְ ‫ .369 5013 (AR) ‫ נבא‬HITPAAL: Profetizar. 74:20). HIFIL: 1) Mirar (Gén. marchitarse (Isa. ‫ . “profetizó el profeta Hageo”. * 5017 (AR) ‫ נְ בּואָ ה‬Profecía (Esd. ‫ .  ֶ‫נְ ִביא‬.י ִַּביט‬Impv. ‫נִ ּבֵ ט‬. — ‫ נָבּוב‬Hueco (Exo. ‫בכֵ י‬ ְ ִ‫נ‬.suf. Vaif. — Const. ‫נְ בּואַ ת‬. en lugar de ‫בּיָאה‬ ִ ְ‫נ‬ el Qere: ‫בּיָא‬ ִ ְ‫נ‬ 5016 ‫ ִה ְתנ ִַּבי חַ ּגַי‬. ‫יִ ּבֹול‬. 1:30. 5030 * 5029 (AR) ‫ביא‬ ִ ְ‫ נ‬Profeta (Esd. * 5033 ‫ נֵבֶ ך‬Fuente (Job 38:16). — Fem.הַ ִּביטָ ם‬Part. 4) Aceptar.נְ ִב‬Const. — (I) ‫ נבל‬QAL: Secarse.הַ ִּביט‬Suf. 5034 (II) ‫ נבל‬QAL: Actuar neciamente (Prov.pl. — En Esd. 3) Poner la mirada en. 52:21). PIEL: Desdeñar. — Perf. ‫ּת‬ ָ ‫נָבַ ְל‬.הַ ִּביט‬Inf. 8:24. obedecer (Sal.נְ ִביאָ ה‬Suf.נִ ּבַ ְל ִּתי‬Impf. ‫נְ ִביאָ יו‬. 5023 (AR) ‫בזְ ּבָ ה‬ ִ ְ‫ נ‬Presente. ‫ ִלנְ ּבֹ ַח‬. tener presente (Sal. ָ‫נְ בָ זְ ְּביָת‬. ‫ֵל‬ ‫נׄב‬. — Suf.נְ ִבּיָא‬Det. 15:5). 5) Mirar. Qere: ‫נְ ִּב ַּיּיָא‬. 20:7). ‫ . ‫נָבֵ ל‬. 22:8). ָנבֹל‬Part. Miq. 32:15. 5:30). ‫ . 6:14). 5027 ‫ נבט‬PIEL: Mirar. confiar (Isa.pl. — Det. 2) Observar. — En Prov. ‫ֶת‬ ‫בל‬ ֶ ׄ‫ נ‬. — Inf. ‫. 56:10). Amós 5:22). ‫ . tratar con desdén (Deut. 7:6). ‫ . ‫ נ ִָביא‬Profeta (Gén. — Perf. 5:1). ‫נְ ִביאֵ יכֶ ם‬. léase con ‫ ִה ְתנ ִַּביא חַ ּגַי‬. — Const. 5:17).יִ ּבֹולּון‬Inf. ‫ . 5024 ‫ נבח‬QAL: Ladrar (Isa. — Const. ‫ נְ בּואָ ה‬Profecía (Neh. 6:12. en lugar de ‫מיִ ם‬ ָֽ ‫ מַ ְעיָנֹות נִ ְכּבַ ֵּדי‬se sugiere leer ‫מיִ ם‬ ָֽ ‫מַ ְעיָנֹות נִ ְבכֵ י‬. ‫בל‬ ֹ ְ‫נ‬. 30:32). ‫ַּבל‬ ‫ . ‫מָ ִּביט‬. 9:29). ‫הַ ּבֵ ט‬.

5039 ‫ נְ בָ לָ ה‬1) Insensatez (1 Sam. 5035 (I) ‫ נֵבֶ ל‬Tinaja.נִ ְבלֵ י‬Suf. 7:39). ‫ . ‫ . — Pl. Lev. es decir. 10:12. 7:10). 2) Sur (Dan. ִהּג ְַדּת‬Impf. 5047 (AR) ‫ נגד‬PEAL: Fluir. 34:7). 1 Rey. 5:2). 19:3/2). 25:25). 1:24. 24:62). 7:9). 22:13). 2:12/10 algunos interpretan “genitales”.יַּג‬Impv. — Part.יַּגִ יד‬Suf. 31:32). — Const. 14:5). hacia el sureste (1 Rey. — Loc. — En 2 Sam. 5045 ‫ ֶנגֶב‬1) Néguev. 2) Vileza. — En Ose. ‫ל ְת‬ ָ ֽ ‫נִ ְב‬. 1 Rey. ‫נ ְֶב ַר ְׁשּתָ א‬. 14:12). 2) Dar una noticia o un mensaje (2 Rey. ָ‫ . ‫נִ ְבלָ ָתם‬. en presencia (Gén. — Paus. b) ve-ejád mi-néguev = y el otro al sur (1 Sam.vaif. ‫יהם‬ ֶ ֵ‫נִ ְבל‬. ‫ . 5038 ‫ נְ בֵ לָ ה‬Cuerpo. ‫נְ בָ לֹות‬. 3:11. ‫הֻ ּגֵד‬. 20). 18:4). 119:171).abs. 10:7). idónea (Gén. 2:18.הַ ּגִ יד‬Part. 34:3).נִ ְבלַ ת‬Suf. 11:5). declarar. 34:4). — Part. ‫ . proceder (Dan. — Impf. 2) Expresar. — Pl. 2) Ante. ‫מַ ּגִ יד‬. * 5043 (AR) ‫ֶב ְרׁשָ ה‬ ְ ‫ נ‬Candelabro (Dan. ַו ֻּיּגַד‬ Inf. denunciar (Gén. ‫מַ ּג ֶֶדת‬. 5:5). 5:1). ‫נֶגְ ּבָ ה‬. ‫ידה‬ ָ ִ‫ ִהּג‬.נְ ב‬Const. ‫. cadáver (1 Rey. ‫אַ ִּביעָ ה‬. Colect.ֽנָבֶ ל‬Pl. manar haciendo espuma (Prov. 13:22.נְ ב‬Suf. 5040 ‫ נ ְַבלּות‬Locura. 3:33). ‫ידּה‬ ָ ִ‫ . b b) lej mi-négued le-ísh kesíl = apártate de la presencia del hombre necio. — Perf. Amós 6:5). ‫יע‬ ַ ‫י ִַּב‬. ‫לים‬ ִ ָ‫ . ‫ידה‬ ָ ִ‫הַ ּג‬. — Det. HIFIL: 1) Prorrumpir (Sal. 5046 ‫ נגד‬HIFIL: 1) Decir. ‫ . 15:13. ‫ . se traduce como “mensajero”. HOFAL: Ser contado a. c) qedémah mi-múl néguev = al este frente al sur. desierto al sur de Israel (Gén. — (II) ‫ נבל‬Lira (Sal. ‫ .הֻ ּגַד‬Impf. 3) Interpretar una adivinanza (Jue. ‫הַ ּגֵד‬. comunicar (Sal. — a) négued ha- .370 5036 ‫ נָבָ ל‬Insensato (2 Sam. una grave ofensa sexual (Gén. — ‫ֶת‬ ‫בל‬ ֶׄ‫ נ‬Frutos secos. insensatez. 5042 ‫ נבע‬QAL: Rebosar. ‫לים‬ ִ ָ‫ . manifestar. es decir.הַ ּג‬ Inf. vasija (1 Sam. — a) peát néguev = lado del sur (Núm. ‫ע‬ ַ‫ב‬ ֵ ׄ‫ נ‬. — Perf. (Isa. Job 38:37). c) ézer ke-negdó = una ayuda como su propia presencia. ‫ ָנגֵד‬. Lev.נְ בָ ִלים‬Fem. el Part. 22:20. ser informado a (Gén. 33:2. ‫נְ בָ לֶ י‬. ‫ידי‬ ִ ִ‫. ‫ּתַ ּבַ ְענָה‬. 5048 ‫ ֶנגֶד‬1) Presencia: a) nógah negdó = resplandor de su presencia (2 Sam.

* 5053 (AR) ‫ נְ גַה‬Aurora. HITPAEL: Embestir (Dan. 2) Príncipe: a) Designación de los dirigentes de la corte y la nobleza (Job 29:10. 5049 (AR) ‫ ֶנגֶד‬Hacia. 5:21). 13:10. 32:21). 31:12. . 4) Contra (Job 10:17).נֶגְ ָדה‬Suf. golpear con los cuernos (Deut. Stuttgartensia (Biblia Hebraica Stuttgartensia). 59:9). — Impf. 19:2). — Impf. 6:5). 5051 ‫ַּה‬ ‫ נׄג‬Resplandor (2 Sam. 2 Crón. — Det. 5056 ‫ ַנּגָח‬Corneador (Exo. 19:11). ‫נֶגְ ּדֹו‬. — raáh négued peneijém = el mal está delante de vuestras caras. ésta no se traduce. 5055 ‫ נגח‬QAL: Acornear (Exo. ‫ . ָנגַּה‬Impf. Stutt. ‫נָגְ הָ ם‬. Se traduce “delante”. Stutt. ‫ . 2 Crón. ‫נָגְ הָ א‬. c) Oficial del culto (2 Crón. a pleno día (2 Sam. arriesgó su vida (Jue. ‫יּה‬ ַ ִ‫יַּג‬. 1 Crón. 1:35). ‫ . es decir. 13:1. ‫מ ַנּג ֵַח‬ ְ. 9:1/2). b) Oficial del reino (1 Crón. 21:29 5057 ‫ נָגִ יד‬1) Soberano. 18:29/28). 21:28). PIEL: Embestir. 9:17). 1 Rey. según su propia opinión (Isa. en dirección de (Dan. 6) Adelante (Jos. 6:11/10).371 shémesh = en presencia del sol. 28:2. — Pl. título del rey ungido (1 Sam. 5050 ‫ נגה‬QAL: Resplandecer (Isa. 9:20. — Pl. — ‫ נֶגְ ָדה‬En Sal. iluminar (Isa. 9:16. ‫ידים‬ ִ ִ‫נְ ג‬. 18 esta palabra estáformada por ‫ ֶנגֶד‬más el sufijo locativo. Dan. 33:17. delante de (Exo. b) négued peneihém neboním = los que son prudentes ante sus mismas caras. 5) Enfrente: mi-négued (Gén. es decir. 11:11. 22:13). ‫ת ַנּגַח‬ ְ ִ‫י‬. — Impf. ‫יִ ּגַּה‬. sugiere que en estos versículos se ha producido confusión de letras y en lugar de la lectura ‫לכָ ל‬ ְ ‫ נֶגְ ָדה־ּנָא‬propone leer ‫ְל ֶנגֶד עֵ ינֵי‬ ‫כָ ל‬. 11:22). — Suf. 11:40).יְ ַנּגַח‬Part. — va-yashléj et nafshó mi-negdó = y arrojó delante de sí su vida. 13:14. es decir. ‫נְ גׄהֹות‬. HIFIL: Dar luz. — Impf. 6:20/19). 12:12). momento cuando raya el alba (Dan. — Loc. 116:14. 2 Crón. 10:10). 21:16). 8:4). — Perf. ‫יִ ּגַח‬. 3) Frente a. vuestras malas intenciones están a la vista (Exo. “ante los ojos de todo”. es decir. Sal. d) Designación dada a reyes y oficiales extranjeros (Eze. * 5054 ‫ָה‬ ‫ נְ גׄה‬Resplandor (Isa. y si le sigue la palabra ‫נָא‬. 11:22).

4) Cumplirse. ‫יע‬ ַ ִ‫ . 4) Tropezar (Sal.מַ ּג‬Fem. Suf. 3) Ocasionar una derrota (1 Sam. ‫ .נָגְ עֹו‬Part. ‫ינֹותי‬ ָ ֽ ִ‫נְ ג‬. 3:19. ִהּגַעַ ת‬Impf. — Impf. — Perf. 4:3). ‫ָגּוע‬ ַ ‫נ‬. ֽ ָּנּגַע‬Suf. ‫ַת‬ ‫גע‬ ַׄ‫ . 3:15). 73:5). PIEL: Herir.pl. 2) Posiblemente un instrumento de cuerda (Ver abajo ‫)נְ גִ ינֹות‬.נְ גָפֹו‬Impf. — ve-im lo taguía yadó dei she = y si su mano no alcanza lo suficiente para una oveja. ‫ . ‫יְ נ ֻֽגָעּו‬. — ‫ת‬A ְ‫ נִ ג‬Las cosas reveladas (Deut. 12:17. 2) Golpe. ‫יע‬ ַ ִ‫ . hacer daño (Gén. ‫ . Part. ‫נִ גְ עֹו‬. golpear (Exo. ‫ . ‫( ְמ ַנּגֵן‬se traduce “músico”).נָגְ ּפֹו‬Abs.נִ גְ עֹו‬Pl.מַ ּגַעַ ת‬Const. ‫מַ ּגִ יעֵ י‬. 21:22). contacto: néga ha-tsaráat = llaga de la lepra (Lev.suf. matar con una plaga o una enfermedad (Exo. Est. ‫ . fingir estar vencido (Jos. PIEL: Tañer. llegar hasta cierto lugar (Gén. 7:12.372 * 5058 ‫ נְ גִ ינָה‬1) Melodía. 12:23. tocar un instrumento de cuerda (2 Rey.נְ ַנּגֵן‬Inf. 91:12). 8:14). Ver I ‫)גלה‬. 28:12. 51:9. ‫ .יִ ּגַע‬Impv. ‫. 5:7). ַנּגֵן‬Impf. ‫ . 2) Tocar algo (Isa. ַנּגֵן‬Part. — Var. marca en la piel. ofensa física (Deut. — Perf. ִהּג‬Fem. ‫גֹוע‬ ַ ְ‫ ִלנ‬. ‫ע‬ ַ‫ג‬ ֵׄ‫נ‬. afligir a alguien con plagas (Gén.יִ ּגָפֶ ּנּו‬Inf. ‫וַּיִ ֽנָגְ עּו‬. 12:17). 5:14). ‫ . ‫ . 8:15). ‫ . 38:20. 2:12). 26:27). ָנגַף‬Suf. ‫ . ‫ נגע‬QAL: 1) Tocar (Gén. 2 Sam. 5060 NIFAL: Dejarse vencer. ‫לנְ ּגׄף‬ ִ .הַ ּג‬Part. llegar el tiempo o el turno (Eze. PUAL: Ser afligido (Sal. 68:26). ‫ . ‫גֹוע‬ ַ ְ‫נ‬. 2) Tocar. 3:3).נְ גִ ינַת‬Suf. Ver nota RVA). — Perf. ‫ . — Perf. — Perf. ‫ . canción (Isa. 53:4). si no tiene lo suficiente para una oveja (Lev. 29:28. ‫ ֶנגַע‬1) Plaga (Gén. ‫ִים‬ ‫גנ‬ ְׄ‫נ‬. ‫ . 17:8.vaif. ‫ . “músicos”. ָנגַע‬Impf. 4) Alegar.ּגַע‬Inf. 12:15). 3:1).נְ גִ ינָתָ ם‬Pl. 5061 5062 ‫ נגף‬QAL: 1) Herir físicamente. ‫ֵף‬ . alcanzar (Jer.הַ ּג‬Inf. ‫ .נָגׄף‬ ‫ נׄ ג‬. — Impf. ‫ . 15:5).יִ ּגׄף‬Vaif.suf. 2) Llaga. ‫ . ‫יע‬ ַ ִ‫ .לָ גַעַ ת‬Suf. — Paus.נְ גִ ינֹות‬Suf. 2) Herir. es decir.נ‬Pas. — ‫ נְ גִ ינֹות‬Posiblemente instrumentos de cuerda (Hab. ‫יע‬ ַ ִ‫ . HIFIL: 1) Alcanzar. Zac. Lam. 5059 ‫ נגן‬QAL: Tocar un instrumento de cuerda (Sal. 3) Herir (Isa. ‫ . Sal. Esd. 2 Rey. ‫ .נְ ג ִָעים‬Const. 4:1/Subtítulo). 14:5). ‫נִ גְ עֵ י‬. 20:6. — Part. 13:2).

— Paus. — Perf.וַּיִ ָּנגֶף‬Inf. 11:29 el Part. ‫ירם‬ ֵ ִ‫הַ ּג‬. 13:6). dame espacio para habitar (Isa. ‫נִ ּגׄף‬. 3) Someter a trabajo forzado. 5066 ‫ נגׁש‬QAL: 1) Acercarse (Gén. ‫ירהּו‬ ֻ ִ‫ . ‫ . 15:2). ‫ . 25:1). “opresiones”.vaif. es decir. 19:9. 75:9/8). 5:6 el Part. ‫ה ָּנגֵף‬ ִ . se traduce “exactor”. y el Part. ‫ . 14:14). ַו ַּיּגֵר‬Impv. 2) Verter lágrimas (Lam. ‫ָׁשים‬ ִ ‫נִ ּג‬. — Part. 73:3/2.ּגֶׁשֶ ת‬Suf. 23:35). — En Sal. 2) Hacer rodar (Miq. entregar al poder de la espada ִ ‫ . b) al tigshú el isháh = no os acerquéis a una mujer. — Perf. porque éste golpea al animal constantemente. el Part. — Impf. se traduce “capataz”.suf. 3) Acudir al tribunal (Deut. ‫ . ‫ . Part. — En Isa. 3) Arrojar. ‫ .ּגׁׄשּו‬Inf. ִהּג ְַר‬Impf. 1:6).נִ ּגְ ָרה‬Part.373 NIFAL: Ser derrotado (1 Rey. ‫תנַּגְ פּו‬ ְ ִ‫י‬. ‫ֽ ָנגֶף‬. es decir. ‫ . — En Isa. ‫ּתי‬ HOFAL: Ser arrojado (Miq. 35:5).יַּג‬Vaif. NIFAL: 1) Acercarse (Gén. Dan. ‫מֻ ּג ִָרים‬. — ‫ נִ ּגָרֹות‬Torrentes (Job 20:28). 2) Tropiezo (Isa. son expresados con formas del Nifal. 33:7). 1:4). “en la noche extiendo mis manos hacia él”. 53:7 hay un caso de transposición: En lugar de ‫ענֶה‬ ֲ ‫ַנ‬ ‫ נִ ּגַׂש וְ הּוא‬se sugiere leer: ‫ענֶה וְ נִ ּגַׂש‬ ֲ ‫הּוא ַנ‬. ‫ּגְ ׁשּו‬. atizar. — Perf. Eze. — Perf. ‫ּתנְ גׂׄשּו‬ NIFAL: 1) Oprimirse mutuamente (Isa. ‫ּגַׁש‬. — Perf. se traduce ִ . 27:21). 19:22). ‫ּגְ ׁשָ ה‬. en lugar de ‫ י ִָדי לַ יְ לָ ה נִ ּגְ ָרה‬se sugiere leer con la LXX y la Peshita: ‫ּדה‬ ֹ ְ‫י ִָדי לַ יְ לָ ה נֶג‬. ‫נִ ּגַׂש‬. ָנגַׂש‬Impf. — En.נִ ּגַׁש‬Part.נִ ּגַף‬Impf. 2) Moverse: guéshah li ve-eshévah = muévete para mí de modo que yo habite. 13:16).suf. 2) Exigir un impuesto (2 Rey. 18:21. — a) guesh hál’ah = acércate más allá (Gén. ‫ִי‬ ‫ּגׁׄש‬. — El Perf. 2) Estar en grave apuro (1 Sam. 3:49). . “él fue afligido y oprimido” (o puesto en grave apuro). 5064 HIFIL: 1) Vaciar (Sal. (Jer. 12:13. 2) Alcanzar (Amós 9:13). HITPAEL: Tropezar (Jer. 30:12). 5063 ‫ ֶנגֶף‬1) Plaga. absteneos de relaciones sexuales (Exo. — Perf. ‫ . la RVA traduce: “quítate de ahí”). mortandad (Exo. 8:14). ‫יִ ּגׂׄש‬. 5) Gobernar con opresión. — En Exo.יִ ּגַׁש‬Impv. 3:5). 4) Exigir el pago al deudor (Deut. ‫ . 4. 40:8/16). 5065 ‫ נגׂש‬QAL: 1) Golpear. ‫נִ ּג ִָרים‬. Impf. se traduce “arriero”. ‫גֶׁש־‬. 3:12 y 14:2. ‫ נגר‬NIFAL: 1) Derramar algo (2 Sam. Job 39:7 el Part. ‫ֵׂש‬ ‫ נׄ ג‬. ‫ּגִ ְׁשּתּו‬. 8:33). 49:20). 4) Entrar al santuario para llevar a cabo el servicio (Exo. — En.

31:40). ‫ֵד‬ ‫ נׄ ד‬.374 HIFIL: 1) Acercar.נְ ָדבֹות‬Const.נְ דֹד‬Part.pl. ‫ . ser voluntario (Neh.vaif. hacer que alguien o algo se acerque a alguien (Gén. ִה‬Impf. 3:34). Suf. antiguas tienen ‫ַּדח‬ ַ ‫ ַוּי‬.נִ ְדבֹות‬Suf. — Const.הֻ ּֽגָׁשּו‬Part. 3) Mover el ala (Isa. estar dispuesto (Esd. 5:2). ‫הּגִ יׁשּו‬ ִ . ִה ְתנ ְַּד ִבין‬Inf. ‫ . ִמ ְתנ ַַּדב‬Pl.נִ ְדבַ ת‬Pl. el Qere. 17:21. en lugar del Ketiv ‫ ַוּיַּדא‬. ‫ . 41:21. Jue. — Perf. 2) Ser ajustado. 10:14). ‫. ִהּגִ יׁשֹו‬Impf. ִה ְתנ ֵַּדב‬ ְ ‫ ִמ‬. ‫ . ‫תנ ֵַּדב‬ ְ ‫ . 10:31. HOFAL: 1) Ser ofrecida una ofrenda (Mal. — Perf. ‫תנ ַַּדבּו‬ ְ ‫ . 5067 ‫ נֵד‬Dique. ofrenda voluntaria). RVA). 17:11 se sugiere leer ‫נָד‬. 45:21). Part. 5074 . ‫ .יַּגִ יׁשּו‬Vaif. 25:2. ‫. 3:5). 1:11).מַ ּגִ יׁש‬Const.יִ ּדֹוד‬Inf. Jos. — ‫[ נדא‬QAL]: En 2 Rey. divagar (Gén. 11:2. 2) Acto de generosidad: a) ohavém nedaváh = los amaré generosamente (Ose. 54:8/6). 7:16).הַ ּגִ יׁשּו‬Part. ‫( ִה ְתנ ְַּדבּות‬contribución. 6:4 y 10 la RVA traduce “ejércitos abanderados” (Ver Nifal de II ‫ דגל‬y nota RVA). y vers.נ ַָדב‬Impf. — Pl. ַו ַּיּגַׁש‬ Impv. ‫ . ‫הַ ּגִ יׁשָ ה‬. 3:13). 2) Presentar algo voluntariamente o como ofrenda voluntaria (Esd. “se esfuma” (Comp. ‫ נדד‬QAL: 1) Huir. ‫ נדב‬QAL: Urgir. — Perf. — En Isa. mover a hacer algo con generosidad (Exo. 5073 (AR) ָ‫ נִ ְדּב‬Hilera o hilada de piedras (Esd. ‫ . ir errante (Isa. 48:10. ִה‬Part. 6:4). 2) Divagar. — Perf. ‫ . — Perf.ֽנ ְָד ָדה‬Impf. 15:8. ‫ . estar sujeto a algo (2 Sam. “y apartó” (Ver Hifil de ‫)נדח‬. 5071 ‫ נְ ָדבָ ה‬1) Libre decisión. 2) Ofrecer una ofrenda voluntaria (Esd. ‫מֻ ּגָׁש‬. ‫ . ‫נִ ְדּבָ ִכין‬. varios mss. b) guéshem nedavót = lluvia abundante (Sal. ‫ . Job 15:23). — ‫ נִ ְדּגָלֹות‬En Cant.וַּיִ ְתנ ְַּדבּו‬Inf. ‫ . 3) Ofrenda voluntaria (Lev. 5068 HITPAEL: 1) Ofrecerse voluntariamente para hacer algo. embalse (Exo. 2) Presentar una causa legal (Isa. 68:10/9). 7:13). ‫ ַיּגֵׁש‬. ‫יִ ְּדבֶ ּנָה‬. ‫בתֵ יכֶ ם‬ ֹ ‫נִ ְד‬. 14:5/4). 13). 27:25. ‫תנ ֵַּדב‬ 5069 (AR) ‫ נדב‬HITPAAL: 1) Querer hacer algo. — bi-ndaváh ezbejáh laj =libremente te ofreceré sacrificios (Sal. 35:21). — Perf. 7:15). ‫מַ ּגִ יׁשֵ י‬. ‫ . ‫ . ‫ .

13:6/5). 22:1). 12:2). La RVA intenta traducir así: “y serán arrojados a las tinieblas”. ַוּי ַַּדח‬Inf. — En Nah. andanzas o divagaciones (Job 7:4). 6:19/18). ‫ . 16:33). ‫יח‬ ַ ‫ .י ַֻּדד‬Part. 5077 5078 ‫ נ ֵֶדה‬Obsequio (Eze. ִמנׄג‬luego. [PUAL]: En Isa. 2) Suponer que algo está lejos (Amós 6:3). b) isháh nidáh = mujer menstruosa (Eze. 4) Seducir a una persona (Prov. Impf. — Part. 19:9). ‫ נדה‬PIEL: 1) Excluir (Isa.נִ ְּדחֹו‬Const. ‫מֻ ָּדח‬. ‫יְ נִ ֻּדהּו‬. — a) méi nidáh = agua de la impureza.נִ ְּדחָ ה‬Impf. en lugar de ‫וְ ל ֹא‬ ‫נֹודד‬ ַ ְ‫ ו‬hay que leer ‫ְדּו לֹא‬ ‫וְ נׄד‬.375 POLEL: Huir.suf. 3) Ser apartado. 5079 ‫ נִ ָּדה‬1) Menstruación (Lev. en lugar de ‫מנ ָֻּדח‬ ְ lee ‫ַּה‬ ‫ . — Impf. — Perf. HIFIL: Echar fuera (Job 18:18). ‫יחי‬ ִ ‫הַ ִּד‬. ‫ ְמנ ִַּדים‬. ‫ . De este modo la expresión ve-nodedú ve-ló nodá meqomó se traduciría: “y huirán y no es conocido más su lugar”. 7:19). 2) Ser arrancado: ke-qóts munád = como una mecha es arrancado (2 Sam. 13:14). desasosiego. 5075 (AR) ‫ נדד‬PEAL: 1) Huir: ve-shintéh nadáf alóhi = y su sueño se le fue a él (Dan.נִ ָּדח‬Suf. (Ver Nifal de ‫ דחה‬y ‫ . 20:21). — ‫ נְ ֻד ִדים‬Inquietudes. 66:5). — Const. b) u-zhavám le-nidáh yihiéh = su oro se convertirá en cosa repugnante (Eze. ‫ . apartar (Jer. ‫נִ ָּדתָ ּה‬.נִ ְּדחֵ י‬Suf. — Part. 13:9). ‫ . 4:19). ‫ ְמנ ֵַּדיכֶ ם‬. HOFAL: Ser acosado (Isa. 18:6). ser alejado (Job 6:13). ‫ּדיח‬ ַ ‫ . 14:13). 4) Ser desviado a hacer algo incorrecto (Deut. dispersar. Ver también II ‫)קוץ‬. 23:6.נִ ַּדת‬Suf. estar excluido (2 Sam.)דחח‬Part. 2) Estar desterrado. 2) Excluir (2 Crón. ִה‬Impf. ‫ . ‫ . ְלהַ ִּד‬Suf. — Perf. 7:21). 3) Hacer que otro se desvíe o se aparte (Deut. . ‫נ ַַּדת‬. HIFIL: 1) Ahuyentar. 8:22 la LXX. — 5080 Perf. 2) Inmundicia sexual (Lev. (I) ‫ נדח‬NIFAL: 1) Estar extraviado (Deut. ‫מֻ נָד‬. — a) érets nidáh = tierra inmunda (Lev. 3:17. la expresión va-afeláh minógah se traduciría: “y tinieblas carentes de todo resplandor”. 9:11). 23:2). es decir. HOFAL: 1) Ser disipado (Job 20:8). ‫ . ‫נִ ָּדחַ י‬. 3 Fem. agua usada para el rito de purificación de una mujer de su impureza menstrual (Núm.

Sal. “mis andanzas” (Ver ‫)נְ ֻד ִדים‬. el segundo hemistiquio sería traducido: “Persiguen como el viento mi senda. — Suf. 32:8). “en medio de esto” o “en estas circunstancias” ‫ נדף‬QAL: Arrebatar (Sal. ‫נִ ְּדחָ ה‬. “lo refutará”. ‫ ֹנ ֵדר‬. 7:2). 5085 (AR) ‫ נִ ְדנֶה‬En Dan. y la Peshita tienen ‫תי‬ ִ ָ‫נְ ִתיב‬. ‫נְ ִדיבֵ מֹו‬. 19:5). — bat nadív = hija de noble (Cant. traer. ִ‫נְ ָדנַי‬. en lugar de la frase ‫נִ ְדנֶה‬ envoltura” (Ver nota RVA). ‫ ְּבגֹוא‬que se puede traducir “en su ‫ ְּבגֹו‬. ‫נְ ִדיבֹות‬. 26:36. 1:4). * 5083 (II) ‫ נ ָָדן‬Regalo a cambio de amor (Eze. Isa. — Perf. ִלנ‬Part. ‫ . 51:14/12). ‫ נדר‬QAL: Hacer un voto (Gén. — Perf. ‫יח‬ ַ ‫ ִה ִּד‬.נְ ִדיב‬Pl. 35:5. en lugar de ‫ּדף‬ ֹ ְ‫ ְּכ ִהנְ ּדֹף עָ ׁשָ ן ִּתנ‬. — Const. ‫ .pl. se sugiere leer ‫ְּדנָה‬ (la RVA traduce: “a causa de esto”).” La RVA trata de traducir así: “Mi honor es perseguido como por el viento. ‫ּתנְ ּדֹף‬ ִ .נְ ִדיבֵ י‬Suf. ‫נְ ָדנָּה‬. — Suf. — Inf. ‫נִ ַּדף‬. — Perf. * 5084 (I) ‫ נ ָָדן‬Vaina de la espada (1 Crón. NIFAL: Estar alzado: nidjáh yadó ba-garzén = alzada está su mano contra el hacha (Deut. “como es disipado el humo así eran disipados”. 7:15. ‫ּד ַח‬ ֹ ְ‫ ִלנ‬. — Impf.נְ ִדיב‬Fem. — En Sal. 56:9/8. — Perf. Impf. “lo apartará de un empujón”. ‫ נ ִָדיב‬1) Generoso (Exo. ‫ . en lugar de ‫תי‬ mss.נְ ִד‬Const. ‫יבים‬ ִ ‫ . 16:33).נִ דֲ רּו‬Inf. 68:3.י‬Vaif. ‫ּדר‬ 5087 . “lo manuscrito tiene ‫ֶה ָּדפֶ ּנּו‬ perseguirá”. ‫תי‬ ִ ָ‫ . — ‫ִי‬ ‫ נׄד‬En Sal. ‫ּדר‬ ֹ ִ‫ .נ ַָדר‬Impf.נְ ִדיבָ ה‬Pl.נִ ָּדף‬Part. Un ְ ‫י‬.” — Suf. 27:8). 19:7). — En Job 32:13 la RVA traduce ‫יִ ְּדפֶ ּנּו‬. 5081 ִ ָ‫ נְ ִדב‬algunos * 5082 ‫ נְ ִדיבָ ה‬Acción generosa o noble (Isa. 21:27).376 — (II) ‫ נדח‬QAL: Blandir. HIFIL: Echar. ‫. alzar el hacha contra algo (Deut. ‫ . ser arrebatado por el viento (Lev. ‫יִ נְ ְּדפֶ ּנּו‬. 2) Noble (1 Sam. ‫ . Otro manuscrito tiene ‫יִ ְר ְּדפֶ ּנּו‬. se sugiere leer ‫ ְּכ ִהּנ ֵָדף עָ ׁשָ ן יִ ּנ ֽ ֵָדפּו‬. “mi senda”. Lev. 2:8). ocasionar: ve-hidíaj aléinu et ha-raáh = y eche sobre nosotros el mal (2 Sam. Luego. se sugiere leer ‫נְ ֻד ַדי‬. — En Job 30:15. 15:14). ‫ .וַּיִ ַּדר‬ ֹ ְ‫ . 28:20. 20:19). 5086 NIFAL: Ser sacudido.

en lugar de ‫ וְ הַ ַּנהֲלָ אָ ה‬se sugiere leer ‫לאָ ה‬ ְ ִ‫וְ הַ ּנ‬. Pual: ‫ֲגֹות‬ ‫ ְמנׄה‬. 28:15). — Var. Isa. en lugar de ‫מ ַנהֲגֹות‬ ְ las vers. — Pl.נְ ה‬Impf. 7:11 la RVA lee ‫נֹוח‬ ַ . 2:8. 5089 ָ‫נְ ָד ֶריה‬. — Perf. — En 2 Rey. ‫וינהו‬. ‫. 5091 ‫ נהה‬QAL: Lamentar (Eze. 47:17).נִ הַ ג‬Impf. 30:5/4). ‫הגֵהּו‬ ֲ ‫וַּיְ ַנ‬. 2:4). ‫. 7:2). 15:13.נָהָ ה‬Impv. 5095 HITPAEL: Avanzar (Gén. 2 Sam. — Perf. ‫נְ ָד ַרי‬. Amós 5:16). “serán conducidas”..vaif. guiar (Isa.נָהַ ג‬ Impf. ‫ . ‫ נהל‬PIEL: 1) Guiar.377 5088 ‫ נ ֵֶדר‬Voto (Gén. El Ketiv tiene ‫ירא‬ ָ ‫( נְ ִה‬Ver allí). ‫ נהג‬QAL: 1) Conducir ganado. ‫ ְמנַהֵ ל‬. ‫תֽ ָנהֲלָ ה‬ ְ ֶ‫א‬. Qere: ‫הֹורא‬ ָ ְ‫נ‬. 5097 ‫ל‬A‫ה‬ ֲ ‫ ַנ‬Lugar de agua (Isa. ‫ . ‫ . ‫ירא‬ ָ ‫( נְ ִה‬Ver AR ‫)נְ הֹור‬.נְ הַ ג‬Part. 14). ‫ . — a) ve-gámu kol nidréiha = y serán válidos todos los votos de ella (Núm. 5:11. — Perf. NIFAL: Lamentarse (1 Sam. ָ‫לּת‬ ְ ַ‫ . — Perf. 5090 PIEL: 1) Traer. 33:14). o una carreta (Gén. ‫ . PUAL: En Nah. 7:19). ‫ .יְ ַנהֲלֵ ם‬Part. llevarse (Gén. 5092 ‫ נְ ִהר‬Lamento (Jer. ‫נְ הֵ ה‬. 32:18.נְ ָד ִרים‬Suf. .יִ נְ הַ ג‬Impv. ‫ . 31:18. — Impf. 31:26). 49:10). 4:24 la RVA traduce ַ‫נְ הַ ג וָל‬. ‫ . “reposo”. 2) Proveer de alimentos (Gén. 60:11. 2:22). — ‫ ַנהֲלָ אָ ה‬En Miq. 6:3). 2) Conducir. ‫ֵג‬ ‫ נׄ ה‬. ‫ . ‫לים‬Aֲ ִ ‫ ַנה‬.suf. b) ki tidór néder lo teajér le-shalmó = cuando hagas un voto no tardes en cumplirlo (Deut. 4:7. — * (AR) ‫היר‬ ִ ְ‫ נ‬Luz (Dan. “toma las riendas” (Lit. 9:9/10. “conduce y anda”). “y la agobiada”.נִ ְדרֹו‬Pl. * 5094 (AR) ‫ נְ הֹור‬Luz (Dan.יְ נַהֵ ג‬ Vaif. 28:20). iluminación (Dan. — Det. gente. 2 Crón. — Impf. ‫ּה‬ ַׄ‫ נ‬En Eze. conducir (Exo. antiguas tienen Part. 23:22/21). 2:22).יְ נַהֵ ל‬Suf.נ ֶֶדר‬Suf. — (AR) ‫ַהירּו‬ ִ ‫ נ‬Luz. — Det. Miq.

b) En Ecl. 19:12). ‫יְ נּובּון‬. Isa. 2) Frustrar los planes de ְ (Qal). 2) Rugido del mar (Isa. pero léase con el Qere que alguien (Sal.נּוב‬el Qere lee ‫נִ יב‬. 5102 (I) ‫ נהר‬QAL: Correr como los ríos. ‫ . — Impf. 51:44). 24:10). 5108 ‫ נִ וב‬En Isa. 15:18). 4:10). — (II) ‫ נהר‬QAL: Resplandecer. 4:16). — Perf. La 5106 RVA intenta traducir en TM como “apacigua”. ‫ה ֵרי‬ ֲ ‫ ַנ‬. 10:4. de Nifal de I ‫יגה‬ (Ver allí). — a) En Núm.נְ חַ ְמתֶ ם‬Impf. ser iluminado por el gozo (Isa. 10:31). 5:30). en lugar de ‫יח‬ ַ ִ‫ יַּנ‬léase ‫יָנִ יא‬. — Perf. — Impf. que la RVA traduce como Part. 34:6/5). ‫יְ נֹובֵ ב‬. 5100 ‫ נְ הָ מָ ה‬1) Conmoción del corazón (Sal. 2) nejár Mizráyim = el río de Egipto.ֽ ָנ‬Impf. Prov. 33:10). gruñir. 5107 POLEL: Hacer florecer (Zac. ‫הרּו‬ ֲ ‫ֽ ָנ‬. gemir (Prov. 5103 ‫ נוא‬HIFIL: 1) Prohibir. ‫ נוב‬QAL: Incrementarse. “fruto” (Ver allí). — * ‫ נּוגֹות‬1) En Lam. 57:19 el Ketiv tiene ‫ . “impide”. 60:5. — Avár naharáh = [región de] Más Allá del Río (Esd. 9:17). 38:9/8). el Eufrates (Gén. 5098 5099 ‫ נַהַ ם‬Rugido (Prov. afluir (Isa. el Nilo (Gén. griegas leen ‫נְ הּוגֹות‬. 3) Arám naharáyim = Siria mesopotámica (Gén. Sal. Eze. “desalentáis”. “son conducidas” (como cautivas). 28:15. ‫הרּו‬ ֲ ְ‫יִ נ‬.378 ‫ נהם‬QAL: Rugir. 1:4 el TM tiene ‫נוגות‬. 32:7 el Ketiv tiene ‫ּתנּואּון‬ tiene ‫ּתנִ יאּון‬ ְ . ‫נְ הָ ִרים‬. (AR) ‫ נְ הַ ר‬Río (Esd. ִ‫הרֹתַ י‬ ֲ ‫ . — Impf.יִ נְ הֹם‬Part. “previene”. 92:15/14. ‫ . Jer. ‫ה ַרים‬ ֲ ‫ ַנ‬. ַנ‬Suf. 30:6/5). ‫הרֹות‬ ֲ ‫ . es decir. ‫ . ‫יִ נְ הַ ק‬. 5:29. 2:2. Ver ‫נהג‬. 5104 ‫ נהר‬Río: a) ha-náhar ha-gádol = el gran río. ‫יִ נְ ֽ ָהקּו‬. — Const. ‫נהרא‬. ‫ . 2) Chillar (Job 30:7). fructificar. Las vers. 24:23). ‫נהרה‬. 5101 ‫ נהק‬QAL: 1) Rebuznar (Job 6:5).נְ הָ רֹות‬Const. 62:11/10. ‫ֵם‬ ‫ נׄ ה‬. . — Perf. impedir que alguien haga un voto (Núm. ‫הרּו‬ ֲ ‫ . 15:18). ‫יָנּוב‬. ָ‫נָהַ ְרּת‬. ַנ‬Dual. producir (Sal.נְ הַ ר‬Pl. — Det.

‫. ‫נָד‬. la morada que en justicia mereces (Job 8:6). que la RVA traduce: “el pesar de la festividad”. ¿quién expresará de este modo su dolor por ti? (Isa. 14:15). — * ‫ ָנוָה‬1) Prado.נְ וֵה‬Suf. HITPOLEL: 1) Mecerse (Isa. 50:19). — (I) ‫ נוה‬En Hab. En el resto del versículo parece haber transposición y se sugiere leer así: ֵ‫נּוגִ ים ִמּמֹועֵ ד אָ סַ ְפ ִּתי ִמּמ‬ · ִ‫מׂשאֵ ת חֶ ְרּפָ ה עָ לַ י‬ ְ ‫הָ יּו‬ Esto se traduciría así: “Los pesares de la festividad quitaré de ti. — En Sal. — mi yanúd laj = ¿Quién agitará [su cabeza] por ti? Es decir.יָנּוד‬Impv. 15:2. . 4:11/14). Algunos sugieren leer ‫ּכבַ יֹום מֹועֵ ד‬ ְ . ‫ . 4:12). ‫הָ נִ יד‬. 3:18 el TM tiene ‫ִמּמֹועֵ ד‬ ‫נּוגֵי‬. ‫ . pastizal (Jer. 10:25. guarida (Isa. Eze. en lugar de ‫צּפֹור‬ ִ ‫נּודו הַ ְרכֶ ם‬ ִ se sugiere leer ‫נּודי הָ ר ְּכמֹו ִצּפֹור‬ ִ . 2) Mover. — Impf. 3) Lugar de reposo de los animales. ‫ . 9:9/10 ̂. es decir.נְ וֵהֶ ם‬Fem. Ver bajo ‫יִ נְ וֶה‬. 7:8. — Impf.לָ נֻד‬ Part. 51:19). — Perf. en lugar de ‫( אַ נְ וֵהּו‬Hifil) léase ‫א ַנּוֵהּו‬ ֲ (Piel). ‫ּתנֻד‬ ְ.379 — ‫ נּוגֵי‬En Sof. Sal. 48:27. ‫ . sacudir la cabeza en señal de horror (Jer. ‫( ָנוָה‬Ver allí).נְ וַת‬Const. 5115 (II) ‫ נוה‬PIEL: Alabar. — En Exo. ִה ְת‬Impf. “escapa al monte como 5110 pájaro” (Ver nota RVA). ‫ ָנוֵהּו‬. 5116 ‫ ָנוֶה‬1) Prado.יָנִ יד‬Suf. 3) Lamentarse sacudiendo la cabeza (Jer.pl. 36:12/11). han sido un tributo de afrenta sobre ti.” ‫ נוד‬QAL: 1) Agitarse. 2) Mover la cabeza en señal de desdém o despecho (Jer. — Perf. 25:5). ‫נֹודד‬ ֵ ‫ ִת ְת‬. — Para la forma ‫ יִ נְ וֶה‬ver allí y en I ‫נוה‬. balancearse (1 Rey.יִ ְתנֹודֲ דּו‬Part. ‫נֹודד‬ ָ ‫ ִּת ְת‬. 31:18). La tierra de Israel es considerada el navéh del pueblo de Israel (Jer. 11:1.נֻדּו‬Inf. 2) Morada (Job 5:3). 2) Morada: nevát tsidqéja = la morada de tu justicia. pastizal (2 Sam. ‫ . ‫ּתנִ ַדנִ י‬ ְ . 24:20). ‫ . Sal.נְ אֹות‬Var. ‫ .נָדּו‬Impf. 34:13). 2:5. “como en un día de fiesta”. Inf. — Const. mover lejos (2 Rey. 18:16). ‫נֹוד ָדה‬ ְ ‫ . — Const. 21:8. ‫ . HIFIL: 1) Desplazar. 64:9/8). ‫נְ וֹת‬. ‫ . Amós 1:2). 5111 (AR) ‫ נוד‬PEAL: Huir (Dan. 2) Ser fugitivo (Gén.

3) Derribar: hiníaj la-árets be-yád = derriba a tierra con fuerza (Isa. ‫ . Impv. ‫יח‬ ַ ִ‫ . 78:16). 10:4b. ‫ נום‬QAL: Dormitar. la forma en cuestión no sería Hofal sino Hifil. 6:11). ‫ֵיהֶם‬ ‫זל‬ ְ ׄ‫ נ‬. ‫=( ַו ָּינַח‬ 5:13. guardar algo (Gén. ‫נָס‬. — Perf. Exo. 3:16). 5123 5124 ‫ נּומָ ה‬Dormitar. 5:11. ‫ .יָנּוס‬Vaif. b) meqomjá al tanáj = tu lugar no abandones (Ecl. montón de escombros (Dan. establecer (Gén. ‫ָנּוח‬ ַ ‫ . es decir. ‫ .יְ נִ יחֵ נִ י‬Vaif. 5118 5120 ‫ נוט‬QAL: Estremecerse (Sal. 8:4. ‫נּוח‬ ‫נֹוח‬ ַ 1) Reposo (Est. 3) Esperar. ‫ּתָ נּוט‬. 2:15). ַ ָ‫א‬.י‬Vaif. la RVA lo traduce como verbo).יָנּום‬ Inf. Exo. ‫ . ‫ ֻנחֹה‬. — Perf. — Impf. ‫נַחַ ת‬.” Luego. adormecerse de sueño (Isa. 2) Ola (Exo. ‫יח‬ ַ ִ‫ . 2) Dejar o poner algo a un lado.380 — ‫ נֹוזֵל‬1) Corriente (Sal. 2) Lugar de reposo (2 Crón. 5117 (I) ‫ נוח‬QAL: 1) Asentarse. ‫ נוס‬QAL: Escapar. 7:18). 34:7). Esd. — En Zac.יַּנ‬Suf. ‫ . 121:3). 39:16. ‫ . ַ ִ‫ .הָ נִ יחּו‬Inf. ‫יח‬ ַ ִ‫הָ נ‬. — Impf. 99:1). posarse. reposar sobre (Gén. 56:10. 2:5.נָסָ ה . asentar. 5:5. 16:23). ‫זל‬ ֵׄ‫ .הֵ נ‬Impf. — Perf. — Var. 17:11). 6:41).נָחָ ה‬Impf. — Perf. ‫יחי‬ ִ ִ‫הנ‬ ֲ . ‫ . — a) mi-zéh al tanáj et yadéja = de esto no apartes tu mano (Ecl. 5) Permitir (Sal. 23:21). ‫ . ַו ַּיּנַח‬Impv. — (II) ‫ נוח‬QAL: Gemir (Hab. ‫הּונַח‬. — Perf. 5:18/4). HIFIL: II: 1) Poner. ‫נּוח‬ ֶֽ . ‫ . ‫ . “y cuando esté lista (su lugar) la dejarán allá (a la imagen de la Maldad).הַ ּנִ יחֹו‬Part. ‫יח‬ ַ ִ‫ . 5122 (AR) ‫ נְ וָלּו‬Ruinas. en lugar de ‫ּׁשָ ם‬ ‫ וְ הּוכַ ן וְ הֻ ּנִ יחָ ה‬se sugiere leer ‫וְ הֵ ִכנּוהָ וְ ִהּנִ יחֻ הָ ׁשָ ם‬. ‫הַ ּנַח‬. Inf. 44:30).נָס‬Impf. 2) Tener reposo: az yanúaj li = entonces habría reposo para mí (Job 3:13). 105:14). — Suf. 2 Rey. en lugar de ‫יח‬ ַ ִ‫ יַּנ‬se sugiere leer ‫( יָנִ יא‬Ver Hifil de ‫)נוא‬. ‫מֻ ּנָח‬. 2:15). ‫( ַו ָּינַח‬igual en Hifil). 3) Dar reposo (1 Rey.יָנ‬Suf. ‫ . 15:8). ‫יח‬ Qal). ‫ . ‫ָלי‬ ִ ‫נְ ו‬. huir: lo nas lejóh = no huyó su savia (o vigor). no perdió su vigor (Deut. c) En Ecl. ‫נּוח‬ ַ ָ‫ל‬. 10:4a). — Perf. — Var. Part.אַ ּנִ יחֶ נּו‬Vaif. ִהּנ‬Suf. la RVA traduce: “para nosotros no hay reposo”).נ‬Pl. hacer descender (Eze.suf. 119:121). ‫. HIFIL:I: 1) Bajar la mano o el brazo (Exo. ַו ָּינָס‬Impv. 2) Hacer reposar.נֻסּו‬Inf. 4) Abandonar (Sal.נּוס‬Part. ‫יח‬ ַ ִ‫מַ ּנ‬. quedarse esperando algo (1 Sam. 10:14. ‫ . HOFAL: Recibir reposo: lo hunáj lánu = no se nos da reposo (Lam. 28:2). ‫יח‬ ַ ִ‫מֵ נ‬. 9:17. ‫ . ‫ . ‫ . ‫נּום‬.נֹוזְ ִלים‬Suf. adormecimiento (Prov.נָמּו‬Impf. 25:9). 5127 . Sal.הֻ ּנִ יחָ ה‬Part.הַ ּנִ יחָ ה‬Inf. ִהּנִ יחֹו‬Impf.

disturbar (2 Rey. 10:32). — notsér ha-adám = vigilante de los hombres (Job 7:20. 2) Mover o agitar la mano (2 Rey. — Perf. — Impf. ‫ . HIFIL: 1) Hacer que alguien ande errante (Núm. estremecerse (Exo. 2:15). ַו ָּינֶף‬Impv. — Perf.הֵ נִ יף‬Impf. 11:15).381 POLEL: Impelir. Job 28:4. 9:9). — Perf. 3) Andar errante en pos de algo (Sal. ‫הּונַף‬. 2) Acudir de un lado a otro. 5128 ‫ נוע‬QAL: 1) Temblar. HITPOLEL: Alcanzar seguridad (Sal.הֵ נִ יעָ ה‬Vep.ּתָ נִ יף‬Vaif. Qere). plumaje (Eze.יָנ‬Impv. Sof. 4) Esconder algo para conservarlo (Jue. Nah. — Perf. POLEL: Agitar la mano amenazadoramente (Isa. Isa. ‫ .ּת‬Vaif. — Var. ‫הָ נִ יס‬. — * ‫ נֹוצֵ ר‬Centinela. 32:30).suf. 60:6/4). ‫ָה‬ ‫( נׄצ‬Ver allí). ַו‬Impf. — Pl. ַ ָ‫ . 17:9). agitar algún miembro expresando desdén (2 Rey. algo (Amós 9:9). impulsar (Isa. ‫ . escapar (Jue. 2 Sam. ‫עֹותי‬ (I) ‫ נוף‬HIFIL: 1) Manejar. ‫נָצּו‬. Job 39:13). ‫ָה‬ ‫סס‬ ְ ׄ‫ נ‬.נָעּו‬Impf. ‫ ַו ָּינֵע‬. ‫ . ‫ . mecerse (Amós 4:8. — Perf.הָ נִ יף‬Part. — Inf. 29:24). 59:16/15). — Perf. 48:3/2). 5131 ‫ נֹוף‬Altura geográfica: yeféh nof = hermosa altura (Sal. ‫ . 5133 ‫ נֹוצָ ה‬Plumas. 29:27). 20:25. 9:20).יָנִ יסּו‬Inf. alzar una herramienta blandiéndola en el aire (Exo. 23:18). ‫ . 15:20. 19:21. Vep. 3) Mover. — (II) ‫ נוף‬QAL: Rociar con perfume. ‫ּתָ נִ יף‬. Jue.הֵ נִ יס‬Impf. 3) Huir hacia un lugar seguro (Exo. balancearse. 4) Sacudir ִ ִ‫הנ‬ ֲ ‫ . aquí se refiere a Dios). ‫הנִ יעֵ מֹו‬ ֲ . ‫ . 6:4). ‫תנֹוסֵ ס‬ ְ ‫ ִה‬. ‫נֹוצ ִרים‬ ְ . 5132 ‫ נוץ‬QAL: Huir de un lado para otro (Lam. 59:19). 5:11. 7:17). 3) Mecer ritualmente una ofrenda ante el altar 5130 (Exo.הָ נִ יפּו‬Inf. HIFIL: 1) Hacer huir (Deut. ‫נּוע‬ NIFAL: Ser sacudido (Amós 9:9. 6:11). guardián. ‫יע‬ ַ ִ‫ . HIFIL: Esparcir la lluvia (Sal. — Perf. 3:12). 20:18. HOFAL: Ser mecida una ofrenda ante el altar (Exo. ‫ּנֹוע‬ ַ ִ‫י‬. Isa. ‫מֵ נִ יף‬. 4:15). ‫יִ ּנֹועּו‬. ‫ . vigilante (2 Rey. 2) Huir. 32:13. 2) Mover. Vepaal (Perfecto con Vav Conversiva). perfumar (Prov. — Perf. 68:10/9). 17:3. ‫יְ נֹופֵ ף‬. Isa. — Impf. 7:21). ‫ּתי‬ ִ ‫נ ְַפ‬. — Perf. 10:15). .

ָ‫ . 9:10).const. 15.: De manera temible: noraót nifléiti = he sido creado de una manera temiblemente maravillosa (Sal. 5139 ‫ נָזִ יר‬1) Nazareo. 14:7). 139:14). ‫ . ‫ּתהַ נְ זִ ק‬ ְ . 5140 ָ‫יריה‬ ֶ ִ‫נְ ז‬. 2) Consagrarse. guisado (Gén. molestia (Est. ser perjudicial (Esd. 7:4). tratar con reverencia: ve- . derramar (Isa. 5138 ‫ נָזִ יד‬Guiso. ‫יר‬ ֶ ִ‫ .const. ‫הּזָה‬ ִ . 5141 ‫ ֶנזֶם‬Arete (Exo. 2 Rey.הַ ּזֵה‬Const. ‫מַ ּזֵה‬. ayunar (Zac. dedicarse a (Ose. 7:9). 4:38). — Part. 29:21). 13:5). ‫ נזה‬QAL: Salpicar (Lev. — * ‫ נׄזֵל‬Ver ‫נֹוזֵל‬. Jer. ‫נּורא‬ ָ . ‫הזיל‬.יִ ּזְ לּו‬Part. — Impf. chorrear. 9:17). HIFIL: Hacer brotar agua (Isa. ‫. trátese de una persona o de una tribu consagrada al propósito divino (Gén. — Det. — Suf. 3:6). en lugar de ‫ וְ יֵז‬léase ‫ ַוּיַז‬o ‫וַּיִ ז‬.נְ ז ִָמים‬Const. — En Isa. ‫נִ זְ מֵ י‬. 5142 (AR) ‫ נזק‬PEAL: Ser perjudicado (Dan. 3) Apartarse de seguir algo o a alguien (Eze.pl.נְ ז‬Pl. ‫נְ זִ יד‬. ַיּזֶה‬Vaif.נִ זְ מָ ּה‬Pl.הַ נְ זָקַ ת‬ Part. 6:20/27). ‫מהַ נְ זְ קַ ת‬ ְ. HAFEL: Perjudicar. ַוּיַז‬Impv.382 — ‫נֹוראֹות‬ ָ Adv. ‫נָזִ ק‬. 48:21). persona dedicada a Dios y sujeta a ciertas formas prescritas (Jue. ‫ . ‫. ‫יִ ּזַל‬. ‫ . 25:5). — Const. 69:21/20. 49:26). ִהּזֵית‬Impf. 25:29. ‫ . — Impf. ‫ . ‫ ַוּיַז‬. — Perf. ‫נֹוזְ ִלים‬.נְ זִ יר‬ Suf. 35:22). 4) Abstenerse de profanar. Inf. ‫ . 45:8. ‫ .fem. — Perf. 3) Vid aún no podada: invéi neziréja = las uvas de tus vides no podadas (Lev.יִ ּזֶה‬Vaif. 22). 5137 HIFIL: Rociar (Exo.נְ ז‬Suf. 5136 ‫[ נוׁש‬QAL]: En Sal. para la forma ‫ וָאָ נּוׁשָ ה‬ver bajo ‫אֲנּוׁשָ ה‬. 5143 ‫ ֵנזֶק‬Daño. ‫ נזל‬QAL: Gotear. 6:3/2). 2) Príncipe o principal. — Impf. 63:3. 5135 (AR) ‫ נּור‬Fuego (Dan. 5144 ‫ נזר‬NIFAL: 1) Abstenerse de algo. ‫ירים‬ ִ ִ‫ . 4:13. — Const.

suf. Exo. ‫ . HIFIL: 1) Hacer voto de nazareo (Núm. distribuir la tierra (Jos. ָ‫ . — Perf. 29:6. 2) Un tipo de corona o diadema de consagración (2 Rey. — Suf. 5:1/Subtítulo). ‫הַ ּזִ ירֹו‬. Impf. heredades (Deut. — En Lev. PIEL: Repartir. Impv. — Var. ‫ . traer (Gén. 3:35).suf. 15:31.383 yinazrú mi-qodshéi benéi Israel = y que traten con reverencia las cosas sagradas de los hijos de Israel (Lev. posiblemente significa “flautas” (Sal. 11:12.נְ חֵ ה‬Suf. ‫נְ חֻ ׁשָ ה‬. 24:27. 3) Heredar. ‫הּזִ יר‬ ִ . Prov. 11:8). — * ‫חּומים‬ ִ ִ‫ נ‬1) Consuelo.נָחַ ל‬Suf. ‫נְ חַ ל‬.נ‬ Var. — Perf. dar en posesión (1 Sam.יַנְ חֵ נִ י‬Inf. ‫מים‬ ִ ֻ‫נִ ח‬. ‫לּתָ ם‬ ְ ַ‫ . Pl. ֲ‫ . 2) Dejar en heredad (1 Crón.יַנְ ִחיל‬Inf.יִ ָּנזֵר‬Inf. — Suf. ‫הַ נְ ִחיל‬.יַּזִ יר‬Inf. 5153 ‫ נָחּוׁש‬Algo hecho de bronce (Job 6:12). ‫הנְ חַ נִ י‬ ִ .הַ נְ חֵ ל‬Part. . ‫חּומי‬ ָ ֽ ִ‫. ‫ . ‫ה ָּנזֵר‬ ִ . 6:3). 58:11). * 5156 ‫ָחיר‬ ִ ‫ נ‬Fosa nasal.יִ נְ חַ ל‬Inf. 5154 ‫ נְ חּוׁשָ ה‬Bronce. ‫ . ‫ . 23). ‫ . 57:18). 26:19). ‫חתָ ם‬ ֹ ְ‫ ְלהַ נ‬. Núm. ‫ . 18:20. 2) Compasión (Ose. ‫נְ חֹל‬. ‫הזְ הַ ְרּתֶ ם‬ ִ ְ‫ו‬. ִהנְ ִחיתָ ם‬Impf. ‫ ֵנזֶר‬1) Consagración del sacerdote o del nazareo (Lev. — Perf. “y advertiréis”. ‫ . 16:19. HIFIL: 1) Hacer poseer. 5) Dar la tierra en posesión. 5155 ‫ נְ ִחילֹות‬Nejilot. 34:17). (Isa. 4) Aceptar como heredad (Exo.נ ִָחית‬Suf. — Perf. narices (Job 41:12/20). 5157 ‫ נחל‬QAL: 1) Recibir o poseer una heredad (Núm. ‫ . ִהנְ חַ ְל‬Impf. 5145 ‫ נחה‬QAL: Guiar (Gén. ‫נִ זְ רֹו‬. 6:2).נְ ח‬Impf. de Intens. ‫נְ חֹׁשֶ ת‬. 23:30). ‫ . 2:8). 28:8).ּתַ נְ חֶ ה‬Suf. Zac. 32:8). distribuir (Núm. 23:7). 2) Abstenerse de algo (Núm. 21:12. 34:9).הַ ּזִ יר‬Suf. ‫יריו‬ ָ ‫נְ ִח‬. ‫ . ‫נְ חֵ נִ י‬. 9:16). ָנח‬Impf. (= Hifil). 5148 HIFIL: Conducir. en lugar de ‫ וְ הַ ּזְ ְרּתֶ ם‬se sugiere leer con la Peshita y el Pent. ‫ . 19:51). ‫ּתי‬ ‫מַ נְ ִחיל‬. 24:48. 3) Repartir ִ ‫ .const. cobre (Jer. Sam. 2) Tomar posesión de la tierra (Exo. poseer algo (Jer. — Perf. — Dual Suf. 6:7). Isa. — Impf. Núm.נִ חֵ ל‬Inf. 22:2). — Perf.

posesiones (Prov.נִ חַ ם‬ Impf. ‫. 3) Socavón de una mina (Job 28:4). ‫ . HITPAEL: 1) Recibir posesión hereditaria (Núm. 2) Arroyo: nájal Mizráyim = arroyo de Egipto o Wadi El-Arish (1 Rey. arrepentirse (Núm. 5168 ‫ נ ְַחנּו‬Nosotros (Gén. 5:13. ‫ . 2) Retractarse (Job 42:6). wadi (Gén. 23:19). — Perf. ‫ֶח ְמּתי‬ ָ ֽ ‫ . 31:14). 32:12). 20:21). Part. ‫ =( נִ חַ ם‬Nifal). 21:3). — ‫ּת‬ . — Perf. consolarse (Sal. PIEL: 1) Consolar (Isa. 13:14). 8:65). 90:13). 13:39). — Perf. 10:2). participación (Gén. ַנחֲלַ ת‬Suf. ‫לּתֶ ם‬ 5158 ‫ נַחַ ל‬1) Valle. — Const. 66:13. 21:6.ֽנָחַ ל‬Loc. ִה ְת ַנחֲלּום‬Impf.נְ חָ ִלים‬Const. ‫ַחלָ ה‬ Suf. planear vengarse (Eze. — jéleq va-najaláh = parte o heredad. posesión de (Isa. 3) Hallar consuelo. 6) Tomar o tener satisfacción en (Isa. 5) Consolarse (Gén. ִה ְתנַח‬Suf. ‫תנַחֵ ם‬ ְ ‫ ִה‬. 5164 ‫ַם‬ ‫ נׄח‬Compasión (Ose. Exo. ‫ . Gén. ‫ . 1:24). ִה ְתנַחֵ ם‬Part. * 5165 ‫ נֶחָ מָ ה‬Consuelo (Job 6:10. ‫נִ חָ ם‬. ‫ . ‫ . 3) Tomar ְ ַ‫ . — Perf. — (II) ‫ ַנחֲלָ ה‬Enfermedad (Isa. ‫ ִמ ְתנַחֵ ם‬. 22:23 léase ‫אנ ְַח ְּת‬ ֱ ‫ ֶנ‬. ‫ . en el mismo versículo también aparece la forma ‫אנ ְַחנּו‬ ֲ ). es decir. que es Nifal de ‫( אנח‬Ver allí). 4) Lamentar haber hecho algo (Gén.אֶ ּנָחֵ ם‬Vaif. 17:11). 25:46). ‫ּתי‬ ִ ‫הָ נְ חַ ְל‬. PUAL: Ser consolado (Isa. 119:50). ‫ ִה ְתנַחֵ ל‬. 37:35).וַּיִ ּנָחֵ ם‬Inf.יְ נַחֵ ם‬Suf. 4) ¿Palmera? — Esta traducción en Núm. 4) Tomar satisfacción en. ‫ .נ‬Pl. Impf. 2) Tener misericordia o compasión (Deut. 5162 ‫ נחם‬NIFAL: 1) Arrepentirse. Sal. ‫הּנָחֵ ם‬ ִ . ‫ֻחמּו‬ ָ ֽ ‫ ְּתנ‬. Jue. 15). — ‫מים‬ ִ ֻ‫ נִ ח‬Ver ‫חּומים‬ ִ ִ‫נ‬. ַנחֲלֵ י‬ Cant. 3) Dar el pésame (2 Sam.נְ חָ לֶ יה‬Dual. ‫ ַנחֲלַ יִ ם‬. 2 Sam. HITPAEL: 1) Cambiar de parecer. — Ver Nifal de I ‫חלה‬. 24:67. cambiar de parecer (1 Sam.נַחֵ ם‬Part. 2) Dejar en herencia (Lev. ִהּנ‬Inf. ‫מנַחֵ ם‬ ְ. 6:11 tiene cierta evidencia en el árabe — Paus. — Perf. 27:42).יְ ַנחֲמֻ נִ י‬Impv. 26:10). 2) Confortar (Gén. 24:6 y ְ ‫ . 66:13). ‫. 6:6. ‫ ַנחֲלָ תֹו‬. 3) Tener compasión (Sal.384 HOFAL: Llegar a ser propietario de. ‫ . 32:36). 5159 ָ‫ . 2) Bienes. — Perf. ‫ . ‫ֻחמָ ה‬ ָ ֽ ‫ . 50:21). (I) ‫ ַנחֲלָ ה‬1) Heredad (1 Rey. ִּת ְת ַנחֲלּו‬Inf. 33:54). 15:29. haber tenido que heredar (Job 7:3). Gén. 14:2). ‫ . ְ ְ‫ נַחַ נ‬En Jer. 119:52).נ‬Impf. 42:11.

8:16).385 ‫ נחץ‬QAL: ¿Ser apremiante? — devár ha-mélej najúts = la palabra del rey era apremiante (1 Sam. 5173 ‫ נַחַ ׁש‬Encantamiento. ‫נ ְַחרֹו‬.pas. ‫נְ חּוׁשָ ה‬. ‫נָחּוץ‬. 20:33). 18:4). — Const. 25:7). 5175 ‫ נָחָ ׁש‬Serpiente (Gén. 2 Rey. ‫ . — Part. — ‫ח ָרצָ ה‬ ֱ ‫ ֶנ‬Determinación (Ver Nifal de ‫)חרץ‬. — * ‫ח ָרה‬ ֲ ‫ ַנ‬Resoplido (Jer.יְ נַחֵ ׁש‬Inf. 2:32). ‫ . ‫ . 6:29). ‫נְ חָ ִׁשים‬. 5180 ‫ נְ חֻ ְׁשּתָ ן‬Nejushtán o serpiente de bronce (2 Rey. 5174 (AR) ‫ נְ חָ ׁש‬Bronce (Dan. — Suf. adivinación (Núm. 5169 — ‫ נחר‬QAL: Soplar (Jer. ‫ ְמנַחֵ ׁש‬. 4:22). * 5170 ‫ נַחַ ר‬Resoplido: hod najró eimáh = la majestad de su resoplido es temible (Job 39:20). (La RVA traduce solamente: “He visto que … ”). la expresión yáan jospéj nejushtéj se podría traducir: “por cuanto tú descubriste tu vergüenza”.נְ חֻ ְׁשּתָ ּה‬Dual. 3:7. ‫ . ‫ּתי‬ ִ ‫נְ חָ ְׁש‬. ‫ . 30:27 la expresión nijáshti va-yevarajéni YHVH bi-glaléja se podría traducir: “He visto como buen augurio el que YHVH me haya bendecido por tu causa” o “tengo la convicción de que YHVH me ha bendecido por tu causa”. ‫נִ חֵ ׁש‬. 1:6 ver Nifal de I ‫חרה‬. 5178 (I) ‫ נְ חׁשֶ ת‬1) Cobre o bronce (Gén.suf. — Det. — Perf. — (II) ‫ נְ חׁשֶ ת‬En Eze. 44:15). — En el caso de Gén. ‫נָחַ ר‬. — Perf.נִ חַ ְׁש ִּתי‬Impf. 2) Cadenas o grilletes de bronce (Lam. ‫נְ חָ ִׁשים‬.נַחֵ ׁש‬Part. 2) Tomar como buen augurio (1 Rey.נְ חֻ ְׁשּתַ יִ ם‬Var. ‫נְ חָ ׁשָ א‬. [PIEL]: Para la forma ‫חרּו‬ ֲ ִ‫ נ‬en Cant. — Suf. 21:9). . 16:36 la RVA traduce la palabra traduce “tu vergüenza”. 3:1). Como el verbo ֵ‫ נְ חֻ ְׁשּת‬como “tus recursos”. ‫ .נְ חַ ׁש‬Pl. de ‫חׂשף‬. y en su nota ֵ‫ ִהּׁשפ‬podría leerse según el Targum ֵ‫( חָ ִׂשּפ‬Inf. “descubrir”). 24:1). — Pl. 5172 ‫ נחׁש‬PIEL: 1) Adivinar (Gén.

5183 (I) ‫ נַחַ ת‬Descenso (Isa. ‫ . 5) Inclinar (Ecl. Jue. 3) Tenderse. 6:1). 6) Pervertir el derecho (Exo. Jos. — Perf. ‫ּתֵ חַ ת‬. PIEL: 1) Tensar el arco para disparar la flecha (2 Sam. Sal. en lugar de ‫ֶה‬ ‫ נׄט‬léase ‫ֵל‬ ‫נׄט‬.נְ טֹות‬Part. ‫יִ ּנָטּו‬. Prov. 44:13). 65:11/10). 23:6). 6) Tender el cordel (Isa.pl. Jos. 2 Rey. ‫יֵחַ ת‬. 5) Avanzar la sombra. — Impf.יֵט‬Vaif.נ‬Impf. 21:10. 62:4/3. ‫. 4) Instalar una tienda (2 Sam.נ ִָטית‬Impf. Ecl. ‫נִ חַ ת‬. — Perf. 44:20). 5186 ‫ נטה‬QAL: 1) Extender la mano (Exo.386 ‫ נחת‬QAL: 1) Marchar contra (Jer. 5181 NIFAL: Penetrar (Sal. 22:35). 8:18).ּתַ חֵ ת‬Impv. 5184 (II) ‫ נַחַ ת‬Reposo. en lugar de ‫ נְ ִח ִּתים‬se sugiere leer Part. 30:19. HOFAL: 1) Ser depositado (Ver bajo Hafel la explicación acerca de Esd. 21:13). ‫נָטָ ה‬. 49:15. Isa. 18:5. Comp. Isa. Gén. desplegar o levantar una tienda extendiendo sus lonas (Gén. 6:4). 6:10. ‫ָחת‬ ִ ‫נ‬ HAFEL: Depositar (Esd. Jer. 30:30. 9:23. 22. — Part. HIFIL: Hacer descender las tropas hacia el campo de batalla (Joel 4:11). “descienden”. Sal. 5:20). “y serán depositados”. 2) Extenderse la sombra (Jer. — Perf. ‫חתָ ה‬ ֲ ִ‫ . recostarse (Amós 2:8). ַוּיֵט‬ ‫ . — En Esd. “propongo”. ‫ּטיּו‬ ָ ֽ ִ‫ . ‫נַחֵ ת‬. 19:16). ‫ . — ‫ּתים‬ ִ ‫ נְ ִח‬En 2 Rey. — En 1 Crón. 2) Ser depuesto (Dan. ‫הָ נְ חַ ת‬. 38:16). 7:28. 5:15. ‫יִ ּנָטֶ ה‬. 2) Allanar los terrones o crestas de los surcos (Sal. 12:8. 5182 (AR) ‫ נחת‬PEAL: Descender (Dan.נְ טֵ ה‬Inf. sosiego (Isa. ‫חת‬ ֵ ַ‫ ּת‬hay que leer Hofal ‫וְ יָנְ חַ ת‬. 4) Desviarse. aprovechar mejor (Prov. HIFIL: 1) Extender la mano (Isa. 2) Bajar. ‫ . 38:3/2). ‫נָטּוי‬. — Perf. 31:3). 40:22). ‫הַ נְ חֵ ת‬. 16:22). 6:9. calma. ‫ . Impv. aquí se refiere al descenso del brazo de Dios). descender (Job 17:16. 6:5). 24:23. 19:8). ‫ח ִתין‬ ֲ ַ‫ ְמה‬. ָ‫ . — . ‫ֶה‬ NIFAL: 1) Ser tendido el cordel (Zac.נֹוטֵ יהֶ ם‬Pas. ‫יִ ּטֶ ה‬. 7:19. 20:17. 1:16). 2) Tender una manta (2 Sam. ‫ . 17:10). declinar el día (2 Rey. en lugar del Impf. de ‫נחת‬: ‫ִים‬ ‫חת‬ ֲ ׄ‫ נ‬. 20:10. 3) Inclinar (Gén. apartarse (Núm. 4:6).אֲחֵ ת‬Part. 7) Desviar algo o a alguien (2 Sam.נׄט‬Suf.נ‬Inf. 21:15. 22:33. — Impv. 21:10). 40:2). 21:13). 4:10/13). 2) Instalar. — Impf. 3) Penetrar. 14:8. 6:5. ‫ . ‫חתּו‬ ֲ ִ‫נ‬. — Perf.

5191 (AR) ‫ נטל‬PEAL: Alzar los ojos (Dan.vaif. 63:9). ‫הּטָ ה‬ ִ .יִ ּטַ ע‬Impv. 2) Pesar (Isa. — Pl.הַ ּטֵ ה‬Inf.ֽנָטַ ע‬Const. 2) Estar desplazado (Eze. ‫ַּטלֵ ם‬ ְ ‫וַיְ נ‬. 5188 ‫ נְ ִטיפָ ה‬Arete. 1:11). ‫ . pendiente (Jue. ‫מֻ ּטֶ ה‬. 18:5. 2) Planta (Isa. hincar (Esd. ‫ . 40:15). 8:26. ‫ . ‫ . Cant. ַוּיַט‬Suf. ‫ . ‫ . 5:7). ‫טעּו‬ ְ ִ‫ . — Suf.pl. 1 Sing. ‫ נטע‬QAL: 1) Plantar (Gén. ‫ָטּוע‬ ַ ‫נ‬. ֵ‫ . ‫ . 2) Clavar. 144:12). ‫ . destilar (Jue.: Ser levantado (Dan.pl. 2:11). 48:32). ‫ ִלנְ ט ַֹע‬.נֹוטַ ע‬Pas. 24:12. ‫ֵל‬ 5190 PIEL: Alzar (Isa. 3:28). ‫ְפֹות‬ ‫ נׄ ט‬.טמא‬Ver allí). — Perf.pas. ‫ . proponer (2 Sam. ָ‫נְ ִטיׁשֹותֶ יה‬. 17:10. ‫ . 5:4. ִ ‫ נ‬Cargado (Sof. 5189 ‫ נְ ִטיׁשֹות‬Ramas. 5192 ‫ נֵטֶ ל‬Peso (Prov. ‫.נָטַ ל‬ ‫ נׄ ט‬. 9:9. 5194 ‫ נטף‬QAL: Gotear. 2:8. la RVA traduce “injusticias”. ‫ נטל‬QAL: 1) Imponer. ‫נָטַ ע‬. 4:31/34). 3:19). ‫. ‫מֻ ּטֹות‬. ִה ִּט‬Suf. ‫מַ ּטֶ ה‬. — Paus. ‫יעים‬ ִ ‫נְ ִט‬.נו‬Const. 3) Poner. ‫ . ‫ּטעּו‬ ָ ֽ ִ‫נ‬.נְ טַ ע‬Suf. 94:9).נְ טַ ְעּתָ ם‬Impf. ‫נְ ִטילֵ י‬. ‫ .נְ טַ ְעּתֶ ם‬Suf. — Part. 8:8). ‫נְ ִטילַ ת‬. 27:3). Joel 4:18/3:18. — Const.לָ טַ עַ ת‬Suf. — Perf.ֽנ ְָטפּו‬Impf. — Perf.יִ ּטֹול‬Part. Pas. ֵ‫ . insertar un miembro (Sal. ‫ . Isa. Job 14:9). 65:22). ‫ע‬ ַ‫ט‬ ֵׄ‫ . plantación (Isa. * 5187 ‫ָטיל‬ — * ‫יע‬ ַ ‫ נ ִָט‬Planta (Sal. brotes (Isa.נִ ְטע‬Const. — Var. 40:24). Jer. ‫יתי‬ ִ ‫ . ‫ נֶטַ ע‬1) Vergel. ִּתּט ְֹפנָה‬Part. Impf.הַ ּטֹות‬ Part. Ver nota). Lam. Isa. ‫ . 5197 . HOFAL: 1) Estar extendido (Isa. ‫נְ ִטפָ ה‬.נִ ְטלֵ ת‬Perf. — ‫מינּו‬ ִ ‫ נִ ְט‬En Job 18:3 se sugiere leer ‫נִ ְטמָ אנּו‬.יַּטֶ ּנּו‬Impv. ‫ ִּתּטֹ ף‬. 5193 NIFAL: Estar plantado (Isa.387 Perf. — Impf. ִהּטָ הּו‬Impf. ‫נִ ְטעֵ י‬.נִ ְטע‬Part. ‫ּטים‬ ִ ַ‫מ‬. ‫ .נ‬Inf. — Perf. “somos inmundos” (Nifal de ‫ . ‫ . 4:11).יַּטֶ ה‬Vaif. 7:4). — Perf.

‫ט ֵרת‬ ְ ִ‫נ‬. 6) Abandonar.. 5206 ‫ידה‬ ָ ִ‫ נ‬En Lam. — Perf. Amós 7:16). 4) Desistir (Prov. 32:4). ‫ . 5) Permitir. 57:19). Jer. 18:16). ‫ִים‬ ‫טר‬ ְ ׄ‫ נ‬. ‫טׁשָ ה‬ ְ ִ‫ . dejar de tener interés en algo (Deut. 5201 5202 (AR) ‫ נטר‬PEAL: Guardar (Dan. 32:14).אֶ ּטֹור‬Part. se sugiere leer ‫טר לָ עַ ד אַ ּפֹו‬ ֹ ִ‫וַּי‬. ‫מַ ִּטיף‬. 5207 ‫יחֹוח‬ ַ ִ‫ נ‬Grato.הַ ּטֵ ף‬Part. Lev. ‫נֹוטֵ ר‬. 1:8). ‫ׁשּתָ ּה‬ ְ ַ‫ .נ‬Impf. 31:28). 57:19). que la RVA traduce “en su furor siempre ha destrozado”. placentero: réyaj nijóaj = grato olor (Gén. 15:9. dejar sin cultivar la tierra (Exo. 23:11. — Perf. 29:5. 5198 ‫ נָטָ ף‬Estacte (Exo. 2) Dejar algo con alguien. 1:6. 17:14). “fruto” (Comp. ‫ נטר‬QAL: Cuidar. dar a alguien la oportunidad (Gén.נְ ט‬Impf. 30:34). 5205 ‫ נִ יד‬Movimiento (Ver ‫)נוד‬. 5203 ‫ נטׁש‬1) Arrojar (Eze. . — Perf. — Perf. ‫נֻּטָ ׁש‬. 17:20. Isa. ‫ . ‫ׁשים‬ ִ ֻ‫נְ ט‬. — Perf. — Const. 2) Predicar a la manera de los profetas extáticos (Eze. — ‫ נִ יב‬Fruto (Isa. Comp.וַּי‬Impv. 3) Abandonar. Neh. ‫ּטיפּו‬ ִ ‫ . ‫ . ‫ .נִ ּטֹׁש‬Vaif. ‫יִ נְ טֹור‬.388 HIFIL: 1) Gotear. 7:28).נְ טֹוׁש‬ Part. ‫ָה‬ ‫טר‬ ֵ ׄ‫ נ‬. La “expresión de los labios”. NIFAL: 1) Extenderse (Jue. ‫ּטׁש‬ ֹ ִ‫ . — ‫ נֶטֶ ף‬Gota (Job 36:27). ִה‬Impf. 16:8). fluir (Amós 9:13). 2) Yacer abandonado (Amós 5:2). 1:9).נ‬Impf. PUAL: Estar abandonado (Isa. 1:12 la palabra ‫ וְ נִ יבֹו‬es aparentemente ditto de ‫בזֶה‬ ְ ִ‫ נ‬y la RVA no la traduce.נָטַ ׁש‬Suf. Pero parece que hay que traducir: “ha llegado a ser objeto de burla” (Lit.ּתַ ִטיף‬Impv. — En Job 16:5 podría leerse ‫נִ יב‬. “ha guardado siempre su furor”. guardar (Cant. ‫טפֵ י‬ ְ ִ‫נ‬ 5199 ‫ נְ ִטפָ ה‬Ver ‫נְ ִטיפָ ה‬. 8:11). 22). 1 Sing. — En Amós 1:11. 21:7/2. Isa.pl. ‫. 10:32/31). — En Mal. en lugar de ‫וַּיִ ְטרֹף לָ עַ ד‬ ‫אַ ּפֹו‬. ‫וַּיִ ּֽנ ְָטׁשּו‬.pas. 1:8 la RVA traduce “cosa inmunda” (Ver ‫)נִ ָּדה‬. — Perf. ‫ . ‫ּתי‬ ִ ‫ָט ְר‬ ָ ֽ ‫ . 8:21. Prov. “de movimiento de la cabeza”. 32:15. encargar (1 Sam.

— Pl. ‫נָכֵ א‬. primer mes del calendario hebreo (Est. prole: nin va-néjed = prole y descendencia (Gén. — Perf. — * ‫ נָכֵ א‬Quebrantado. ‫ נכא‬NIFAL: Ser echado a golpes. “y el quebrantado de corazón” (Ver ‫)נכא‬. “será perpetuado”. — ‫[ נין‬NIFAL]: En Sal. 5219 ‫ נְ כ ֹאת‬Perfumes (Gén. 4:3). 5217 * 5218 ‫ נָכָ א‬Quebrantado. 4:3. 10:12). 14:22. ‫יחֹוחין‬ ִ ִ‫נ‬. ‫ . ser quebrantado (Job 30:8). 66:2). “mi lámpara”. — ‫ֵירי‬ ִ ‫ נ‬En 2 Sam. Isa. 11:36). 2:46. (Jer. Esd. — Pl. — ‫ירם‬ ָ ִ‫ נ‬En Núm. Pero se sugiere leer con un manuscrito y la LXX: ‫יִ ּכֹון‬. ‫ . 5213 ‫ נִ יצֹוץ‬Chispa (Isa. abatido (Prov. Ver también ‫נכד‬. 37:25. ‫נִ ירּו‬. 5215 (II) ‫ נִ יר‬Surcos.נְ כֵ אָ ה‬Var. 21:23. 5209 5211 ‫ נָיס‬En Jer. 21:4 se sugiere vocalizar ‫( נר‬Ver allí). ‫נָכָ א‬. ‫ . — En Prov. — Var. 43:11). “su descendencia” (Ver nota RVA). Ver Tabla de los Meses del Año al final del DHB. Ose. 15:13. “el que huya” (Ver ‫)נוס‬. 3:7). 5214 ‫ ניר‬QAL: Abrir surcos (Jer.נִ כָ ִאים‬Var. 6:10). abatido (Isa. en lugar de ‫ הַ ּנָיס‬el Qere lee ‫הַ ּנָס‬. 72:17 la palabra ‫ יִ ּניׄן‬indica que el Ketiv sería ‫ יָנִ ין‬y el Qere es ‫יִ ּנֹון‬. — En Sal. 22:29 léase ‫נ ִֵרי‬. 1:31). — Const. 109:16. 21:30.נְ כֵ א‬Fem. en lugar de ‫ וְ נִ ְכאֵ ה לֵ ָבב‬se sugiere leer ‫ּונְ כֵ א הַ ּלֵ ָבב‬. descendencia. 16:7).389 * 5208 (AR) ‫יחֹוח‬ ַ ִ‫ נ‬Incienso o sacrificio sahumado con incienso (Dan. Colect. 5216 (I) ‫ נִ יר‬Lámpara (1 Rey. 5212 ‫ נִ יסָ ן‬Nisán. ‫ נִ ין‬Descendiente. en lugar de ‫ נירם‬se sugiere leer ‫נִ ינָם‬. Isa. Job 18:19). — Impv. . ‫נִ ר‬. 48:44. ‫נִ ְּכאּו‬.

‫הַ ּכֹות‬. b) nójaj YHVH darkejém = ante YHVH está vuestro camino. 5) Atacar. ‫ . ְ ‫ . 26:10. ‫ֻּכתָ ה‬ ְ ‫נ‬. — ‫ נָכֹון‬Listo (Job 12:5).390 ‫ נֶכֶ ד‬Descendiente. ser destruido (Exo. 20:35. 14:3. — Impf. — Perf. ‫כ ִחים‬ ֹ ְ‫נ‬. 9:7). ‫. Ver también ‫נין‬. Amós 3:7).מָ ּכֵ ה‬Suf. 2) Derrotar en la batalla (Gén. 4) Matar (Gén. ‫רּוח‬ ַ ‫נְ כֵ א‬. 11:15). ‫יתי‬ ִ ֵ‫ .מכים‬Const. 14:5). PUAL: Ser arruinado. 5230 ‫ נכל‬QAL: Ser tramposo (Mal. ‫ . 17:6. 2) Ser muerto (Núm. afectar (Jon. 25:18). PIEL: Engañar con ardides (Núm. — a) lo nakénu náfesh = no lo golpeamos en su vida. 14:22. Eze. Job 18:19). ‫נִ ּכָ ה‬. — Suf. ‫ . ‫ . 57:2). ִהּכ‬Suf.מכה‬Const. 66:2 léase según algunos mss.מַ ּכֶ ה‬Const. 24:26). ‫נֹוכֵ ל‬. ‫ . ‫מֻ ּכֵ י‬. Sal. 5226 ‫ַח‬ ‫ נׄכ‬1) Lo que está al frente (Eze. ser vencida o tomada una ciudad (Eze. ‫ . 2) Justicia. ִהּכָ הּו‬Impf. ‫ ִה ְתנַּכֵ ל‬. en lugar de ‫רּוח‬ ַ ‫נְ כֵ ה‬.וַּיִ ְתנ‬Inf. ַוּיַּכֵ הּו‬Impv. 33:21). ‫כחָ ה‬ ֹ ְ‫ . — Perf.ּתֻ ּכּו‬Vaif. — holéj nejojó = el que anda en su rectitud (Isa.נ‬Pl. 19:4. 3) Herir. Comp. es decir. Gén. ‫ .הֻ ּכ‬Impf. 1 Rey.vaif. Isa. 19:11). y los Rollos del M. Eze. 7). 121:6). 10:18. — Perf. * 5223 ‫ נָכֶ ה‬Lisiado: nejéh ragláyim = lisiado de los pies (2 Sam. ַו ַּי‬Suf. b) va-yakém makáh guedoláh = y les ocasionó una gran derrota (Jue. 3) Hacia: el nójaj penéi óhel moéd = hacia la parte frontal del tabernáculo de reunión (Núm. es decir. ‫ . ‫יתי‬ ִ ֵ‫ . — Suf. 4:25). 4:15. descendencia. — Part. 1:14).מכה‬Pl. ‫הֻ ּכָ ה‬. Prov. Ver Nifal de ‫כון‬. 46:9). ‫כחֹות‬ ֹ ְ‫נ‬. ‫ַּכלּו‬ . Inf. 9:31. prole: nin va-néjed = prole y descendencia (Gén. ‫ . afectar (2 Sam. honestidad (Isa. no le quitamos la vida (Gén. Sal. ַוּיֻּכּו‬Part. ַ‫ה‬. HITPAEL: Actuar engañosamente (Gén. 13:17). ‫ . frente a: a) éleh nójaj éleh = éstos frente a éstos (1 Rey. ‫נִ ְכחֹו‬. ‫הּכָ ה‬ ‫ . ‫ּכלּו‬ ְ ִ‫נ‬. 5220 5221 ‫ נכה‬NIFAL: Ser herido (2 Sam. ‫הַ ּכֵ ה‬. 32). * 5228 ‫כ ַח‬ ֹ ‫ ָנ‬Lo que es recto o correcto (Prov. 53:4). “contrito de espíritu”. 105:25). la RVA tiene: “unos frente a otros”). 2) Ante. ‫ . Perf. 2 Crón. 18:6. 8:9. 37:21). ‫ . vuestro camino goza de su aprobación (Jue.הַ ּכֵ ה‬Part. M. — En Isa. — Perf. 37:18.יַּכֶ ה‬Vaif.מָ ּכֵ הּו‬Pl. 25:14). 59:14). 4:7. 21:23. HIFIL: 1) Golpear (Exo.הַ ּכּו‬ HOFAL: 1) Ser herido (Isa. ‫נֻּכּו‬. ‫ּכים‬ ִ ַ‫מ‬. ‫ . 11:33. 4:4). — ִ .נכחו‬Fem. Comp. 3) Ser golpeado. 20:29.

2) Hacer distinción de personas: lo takíru paním ba-mishpát = no hagáis distinción de personas en el juicio (Deut. desfigurarlo (Jer. ִה‬Impf. ‫ . ‫ . — Perf. — Perf. — Suf. — Fem. 12).הַ ּכֵ ר‬ Part. 33:9. desgracia (Abd. 13:24). extranjero (Exo. Sal. ‫נִ ְכסֵ י‬. 35:2). engaño (Núm. ‫סין‬ ִ ‫ . ocultar su identidad ante ְ ִ‫ . 26:17). 5237 ֹ ְ‫ נ‬Tesoro: bet nejót = casa de tesoros (2 Rey. 28:21). 2) Ser reconocido (Lam. — Perf. * 5232 (AR) ‫ נְ כַ ס‬Recursos: a) nijséi malká = recursos del rey (Esd. 1 Sam. Ecl. 20:11). 5236 ‫ נ ְָכ ִרי‬1) Extraño.וַּיִ ְתנַּכֵ ר‬Part.הַ ּכֶ ר‬Suf. 19:4). ‫ירנִ י‬ ֵ ‫ . — Suf. ַוּיַּכֵ ר‬Impv. Job 24:13). 34:19). 25:18). 5:18/19. — Const. 32:27. 26:24). 1:17). 137:4). 8:19). HIFIL: 1) Reconocer (Gén.י‬Vaif. 4) Distinguir o reconocer algo tras una consideración cuidadosa (Job 21:29. 14:5). ‫ָכ ִרים‬ ְ ‫ . ָנ ְכ ִרּיָה‬Pl. “me entienden mal”). ‫. 3) Considerar. ‫נִ ְכלֵ יהֶ ם‬. — Pl. 42:7). ‫יִ ּנָכֵ ר‬. — Impf. ‫ּכיר‬ ִ ַ‫מ‬. tener consideración por (Jer. 3) Hacer que alguien sea extraño por entregarlo en manos de su enemigo (1 Sam. 5234 PIEL: 1) Juzgar o entender mal algo (Deut. ‫ . HITPAEL: 1) Fingir ser desconocido (1 Rey. ‫ּכיר‬ ִ ‫ . ‫ .נִ ְּכרּו‬Impf. 2) Simular ser extraño. 6:8). 6:2). 24:5). 2:22). raro: avodató nojriyáh = su extraño trabajo (Isa. — Suf. ‫נֵכַ ר־‬. ‫נָכֵ ִרּיֹות‬. ‫ נכר‬NIFAL: 1) Disimular. — ‫סים‬ ִ ָ‫ נְ כ‬Posesiones (2 Crón. 2) Hacer que algo sea extraño para uno. 27:23.י ִַּכיר‬Vaif. 4) Conocer. c) havléi nejár = las vanidades del extranjero (Jer. 7:26). 2) Extraño. ‫ נֵכָ ר‬Extraño: a) admát nejár = tierra de extraños (Sal. — * ‫ֶר‬ ‫ נׄכ‬Tragedia. ‫ . 31:32. pretender (Prov. donde en lugar de ‫ַּכרּו‬ ְ ‫ יִ נ‬se sugiere leer ‫יִ נ ְַּכרּונִ י‬. * 5238 ‫כת‬ . 20:13). 5235 ‫ נֵכֶ ר‬Infortunio (Job 31:3). ‫תנַּכֵ ר‬ ‫ ִמ ְתנַּכֶ רֹות‬. 23:7).הַ ִּכ‬Inf. b) anásh nijsín = confiscación de propiedades (Esd. ‫נ ְָכרֹו‬. ‫ַּכרּו‬ ְ ‫יְ נ‬.נִ ּכַ ר‬Impf.391 * 5231 ‫ נֵכֶ ל‬Ardid. b) elohéi nejár = dioses extraños (Gén. 4:8). 5) Saber (Neh. (Gén. ‫ .11. ‫ַּכרּו‬ ֵ ֽ ‫ ְּתנ‬. 1.נ‬Fem. 103:16. 3) Hacerse conocido (Prov. ‫ .pl. reconocer (Deut.נִ ְכ‬Const. ‫תה‬ ֹ ‫כ‬ ֹ ְ‫נ‬.

vep. — Ver Nifal de ‫לוז‬.וַיְ נַּסּו‬Impv. “cuando acabes de”. tienen ‫ת‬C ְ ַ‫ ְּככ‬. Otros sugieren Hofal ‫ֻסחּו‬ ְ ‫י‬. 52:7/5). Vaif. 41:7 Stutt. 26:10). — Suf. ‫ . — ‫בזָה‬ ְ ‫ נְ ִמ‬En 1 Sam. — va-yihiú le-nés = sirvieron de escarmiento (Núm. 2) Arrancar. poner a prueba (1 Rey. — Pl. 28:63). 18:3. 5255 ְ ִ‫( י‬Qal) se [NIFAL]: Ser arrancado. — Perf. 30:25).נִ ּסָ ה‬Suf. ‫נְ מֵ ִרים‬. ‫אנַּסֶ ה‬ ֲ . 5254 ‫ נסה‬NIFAL: Estar acostumbrado (1 Sam. — ‫ת‬A ְ ְ‫ נ‬En Isa. la expresión netéh aléinu or panéija se traduciría: “Inclina sobre nosotros la luz de tu rostro” (La RVA traduce conjeturalmente “haz brillar la luz … ”). tigre (Isa. ‫יתי‬ ִ ‫נִ ִּס‬. — En Prov. 30:12). 11:6). 5245 (AR) ‫ נְ מַ ר‬Leopardo (Dan.נִ ּסָ הּו‬Impf. 5251 ‫ נֵס‬1) Asta para colgar en ella alguna señal (Núm. 15:25). que la RVA traduce como “galería”. ser desarraigado (Deut.נַּסֵ נִ י‬ Inf. “inclina”. 10:1. estandarte (Isa. ‫ּסי‬ ִ ִ‫נ‬. 5244 ‫ נְ מָ לָ ה‬Hormiga (Prov. ‫נִ ּסָ ה‬. ‫ . desarraigar a alguien de su morada (Sal. 15:9 se sugiere leer ‫( נִ ְבזָה‬Ver Nifal de ‫)בזה‬. — ‫ָסבָ ה‬ ְ ‫ ֽנ‬En Eze. 15:9 se sugiere leer ‫מאֶ סֶ ת‬ 5246 ‫ נָמֵ ר‬Leopardo. . ‫ח‬ ֲ ‫יִ ֽ ָּס‬. 17:15). 17:2). ‫וְ נִ ּסַ ְחּתֶ ם‬. M. 31:1. 2:22. o estaba dispuesto de parte de él (2 Crón. ‫. ‫ּסתֹו‬ ֹ ‫ . 6:39). “serán desarraigados”. — Perf. ‫נִ מָ ִלים‬. ‫ נסח‬QAL: 1) Derribar (Prov. Exo. ‫ . De este modo. ‫ ְמנַּסֶ ה‬. sugiere leer ‫ ְמ ִס ָּבה‬. — ‫ נָמֵ ס‬En 1 Sam. 5253 ‫ ֽ ְנסָ ה‬En Sal. ְ ִ‫נ‬. ‫ . “desechable”. 5252 ‫ נְ ִסּבָ ה‬Disposición: ki haytáh nesibáh me-ím Elohím = porque había disposición de parte de Dios.נַס‬Suf. 2) Bandera. 10:15). ‫ .נַּסֹות‬Suf. ‫אנַּסֶ ּנּו‬ ֲ . 31:9). Suf. 21:8). “sin valor” (Ver Nifal de ‫)מאס‬. PIEL: 1) Probar a alguien. ַנ‬Part. 6:6. 17:39). — Perf.יִ ּסַ ח‬Suf. 2) Probar algo con el uso (Jue.392 — ‫ נָלֹוז‬Perversidad (Isa. — Pl. — YHVH nisí = YHVH es mi bandera (Exo. en lugar de ‫ת‬A ְ ְ‫ ּכַ ּנ‬los Rollos del M. 4:7/6 se sugiere leer ‫נְ טֵ ה‬. 7:6). — Impf. ‫ . en lugar de ‫ּסחּו‬ sugiere leer ‫יִ ּסָ חּו‬.

— Suf. ‫נִ ְסּכֵ יהֶ ם‬. HOFAL: Ser hecha una libación (Exo. — En Deut.vaif. 32:38. 5259 (I) ‫ נסך‬QAL: Entretejer. ‫ּתי‬ ִ ‫נִ ּסַ ְכ‬. ֵ‫ .pas. 5260 (AR) ‫ נסך‬PAEL: Ofrecer una ofrenda o sacrificio (Dan. 5262 * 5261 (AR) ֶ‫ .אַ ִּסי‬Vaif. 25:29. 6:11). ‫ . — ‫סמָ ן‬ ְ ִ‫ נ‬En Isa.pl. Eze. ָ‫נְ סָ כֶ יה‬. ‫ּתי‬ (II) ‫ נסך‬QAL: 1) Verter. . ‫תנְ סַ ח‬ ְ ִ‫י‬. ֵ‫הַ ּס‬. 2:6). 25:7 la frase ‫הַ ּגֹויִ ם‬ NIFAL: Ser tejido. ‫ . — Part. ִה‬Impf. Isa. en lugar de ‫נְ ִסיכָ ם‬. 9:4. — Perf. “su libación” (Ver ֶ‫)נֶס‬. ser formado. ְלהַ ּס‬Abs.נִ ְסּכֹו‬Suf.יִ ְּסכּו‬Inf. 44:10). 11:8).const. Muchas versiones antiguas no la traducen. — Perf. ‫ .ֽנָס‬Suf. ‫ּסכּו‬ ֵ‫ . ‫ . — Suf. 28:25 la RVA traduce esta palabra “en su lugar”. 13:21. tienan ‫סּכָ ם‬ ְ ִ‫נ‬. 40:19. ‫נִ ְסּכֵ יהֹון‬.נִ ְסּכֹו‬Pl. ֶ‫ . 7:18). ֵ‫וַיְ נַּס‬.נְ ִסיכֵ י‬Suf. ‫ הַ ּמַ ּסֵ כָ ה הַ ּנְ סּוכָ ה עַ ל ּכָ ל‬se traduce así: “el velo que está entretejido sobre todas las naciones”. — En Isa. ‫ּס‬ ֹ ְ‫נ‬. 2:46). Sam. Exo. un manuscrito y el Pent. ‫נ ֽ ָָס‬. ‫ נ ִָּסי‬1) Imagen de metal fundido (Dan. — Inf. ‫לנַּסָ כָ ה‬ ְ . ‫נְ סּוכָ ה‬.נֵס‬Paus.pl. ֶ‫ נֶס‬Libación (Sal. 37:16). 41:29). aunque puede tratarse simplemente del ditto de la palabra siguiente: ‫וְ כֻ ּסֶ מֶ ת‬. hacer una libación (Ose. Impf. 2) Ser instalado mediante un rito de libación (Sal. 7:17). pero es mejor ִ ‫נִ ּסַ ְכ‬. Jer. ַוּיַּס‬Inf. es decir. 3) Hacer una imagen vertiendo metal fundido en un 5258 molde (Isa.pl. — Impf. derramar. ְ ‫ . HIFIL: Hacer o derramar una libación (Gén. 16:4). ‫ . 11:18). ‫נִ ְסּכֵ יהֶ ם‬. ‫נְ ִסיכֵ יהֶ ם‬. ַ‫ נְ ס‬Libación (Esd. ‫ . ‫נְ ִסיכֵ יהֶ ם‬. 30:9. traducir: “fui formado”. — * (I) ֶ‫ נֶס‬Imagen de fundición. 32:30). — En Prov. 29:10). PIEL: Derramar como una libación (1 Crón.393 5256 (AR) ‫ נסח‬HITPEEL: Ser arrancado (Esd. 8:23 la RVA traduce: “tuve el principado”. ‫ . — Perf. 35:14. — Var. de metal fundido (Isa.נְ סָ ִכים‬Suf.נָסַ ְכ ִּתי‬Impf. líder tribal (Jos. * 5257 (I) — * (II) ‫ נ ִָסי‬Príncipe. — Pl. — Perf. — Suf.

‫עּורי‬ ָ ֽ ְ‫נ‬. 2:5). la ocasión es el ritual de renuncia al matrimonio levirático). ‫נְ עֻ ָריו‬. 78:26).נ ְָסעָ ם‬Part. ‫נְ ִעמֹות‬. se traduce “lugares placenteros” o “tierras buenas” (Sal. Job 4:21). “y puso el cerrojo”. 10:18 la palabra ‫ֵס‬ ‫ נׄס‬podría tener el mismo sentido del Hitpolel. — En Jue. ser arrancado (Isa. ‫יע‬ — ‫סּתָ רֹות‬ ְ ִ‫ נ‬Cosas secretas (Deut. 5275 ‫ נַעַ ל‬Calzado. ‫עּורים‬ ִ ְ‫ נ‬Juventud. arrancar (Sal. Rey. — a) jaltsáh naaló meál ragló = ella quitará el calzado del pie de él (Deut. ‫מים‬ ִ ‫נְ ִע‬. 5265 NIFAL: Ser removido. 38:12. ‫עּוריְ ִכי‬ ָ ֽ ְ‫נ‬. 25:9. cortar piedras de una cantera (1 Rey. 16:10). 78:52). ‫יַּסַ ע‬. ‫ . en lugar de ‫נֹוססֹות‬ ְ ‫ ִמ ְת‬se sugiere leer ‫נֹוצצֹות‬ ְ ‫ ִמ ְת‬. de Intens.394 5263 ‫ נסס‬QAL: ¿Desfallecer? — En Isa. 5271 ‫ נ ִָעים‬1) Agradable. neimót. la referencia es al viento). 3) Extraer. ‫עּוריהֶ ן‬ ֵ ְ‫נ‬. 11:31. — ‫עוַת‬ ֲ ‫ ַנ‬En 1 Sam. — Impf. en lugar de ‫ָעל‬ ָ ֽ ‫ וְ נ‬se sugiere leer ‫וַּיִ נְ עֹ ל‬. HIFIL: 1) Hacer que alguien parta (Sal. ‫ נסע‬QAL: 1) Arrancar las puertas (Jue. 3:23. — Perf. partir (Núm. 28:15). ‫ .נָסַ ע‬ Impf.נָעַ ל‬Impf. ‫.ּתַ ִּס‬Part. 5274 HIFIL: Calzar (2 Crón. amable (Sal. La frase completa se leería: je-avnéi nézer mitnotsetsót al admató = [serán] como piedras preciosas de una diadema al centellear sobre su tierra. 2) Calzar (Eze. 33:12). — Const. — Impf. ‫ . al Edom ashlíj naalí = sobre Edom echaré mis sandalias (Sal.vaif. 16:3).נְ ִעים‬Pl. ֵ‫. Ver Nifal de ‫סתר‬. ‫סעּו‬ ְ ִ‫ . 2) Partir. ‫נָעּול‬. 13:17). 1:23). Job 19:10). ‫ . acto que involucraba arrancar las estacas de las tiendas (Gén.נְ עֹ ל‬Part. 135:3. ‫ע‬ ַ‫ס‬ ֵ ׄ‫ נ‬. ‫ ַו ַּינְ ִעלּום‬. 3) Salir. 5) Hacer que se levante el viento (Sal. — Perf. ‫נִ ּסַ ע‬. 60:6/4 la RVA traduce “alcanzar seguridad” (como resultado de ser reagrupados alrededor de su bandera).נְ ס ַֹע‬Suf. ‫ . ‫יע‬ ַ ‫מַ ִּס‬. Pl. 16:11). 4:4). 2) El plural. 4) Poner algo aparte (2 ַ ‫ . ‫ֵס‬ ‫ נׄ ס‬. pas. 60:10/8.וָאֶ נְ עֲל‬ Impv. — Suf. la frase ve-hayáh ki-msós nosés se podría traducir: “Y vendrá a ser como cuando desfallece el que porta la bandera. — éshet neurím = esposa de la juventud (Isa. 54:6). 9:16. b) En Zac. ‫ . ‫ . Ver Nifal de ‫עוה‬. 80:9/8. 29:28).וַּנִ ּסַ ע‬Impv. se trataría de una acción simbólica para tomar . 20:30.י‬Vaif. 2 Sam. 5273 ‫ נעל‬QAL: 1) Poner cerrojo a la puerta (2 Sam. De este modo. sandalias (1 Rey. — Perf. ִסעּו‬Inf. 5:31/17). HITPOLEL: Agruparse alrededor de una bandera: a) En Sal.” — Part. 2) Llevar o traer algo de su lugar.

‫ ַנעֲרֹותֶ י‬. 7:19. se refiere a los jardines de Adonis. Sal. 5:13a). 5291 . 21:12).נִ נְ עַ ְר‬Impf. ‫ ַנע ֲָרה‬1) Joven. Job 38:13). HITPAEL: Desprenderse de algo con una sacudida (Isa.ֽנָעַ ל‬Suf. — Perf. — En 1 Sam. ‫נָעּור‬. 1:2. 2) Ser delicioso. ‫ֲצּוצים‬ ִ ‫ ַנע‬. M. ‫ּתי‬ ִ ‫ . 1:26). ַנעֲרֹות‬Suf. ‫ . bondad. ‫ֲליִ ם‬ ָ ֽ ‫ .pas.נְ עָ ִרים‬Const. 2) Ser sacudido para que se desprenda (Sal. ַנעֲלֹו‬Dual. ‫ ַנע ֲֵריהֶ ם‬. ‫ . PIEL: Precipitar. ‫יִ ֽ ָּנעֲרּו‬. muchacha en edad marital (1 Rey. 2) Criada (Gén. 3:17. 51:38). ְ ‫ ִה‬. ‫ַעמַ ה‬ ֵ ֽ ‫נ‬. 109:23. — Paus. 5:13b). hermosa expresión de bondad: la-jazót be-nóam YHVH = para contemplar la hermosura de YHVH (Sal. 15:26). 9:17).נָעַ ְמּת‬Impf. ‫ . 136:15. ‫ . 17:10 se cree que la expresión netiéi naamaním. 52:2). tener buen sabor (Prov. ‫ . Jue. Neh. Sal. — Impv. ‫ ִאּנָעֵ ר‬. que se traduce como “plantíos deliciosos”.fem. — Perf. NIFAL: 1) Escaparse libre con una sacudida (Jue. ‫ נעם‬QAL: 1) Ser placentero (Gén. — ‫ֽ ָנעֲרּו‬. 90:17). ַנע‬Pl. Neh. 2) Joven (Gén. 16:20). 2) Agradable. 5276 5278 ‫ַם‬ ‫ נׄע‬1) Gracia. 19:4). placentero (Prov. ‫ נְ עָ לֹות . 55:13). 5286 (I) ‫ נער‬QAL: Gruñir (Jer. 33:15. ‫ת ַנע ֲִרי‬ 5288 ‫ נַעַ ר‬1) Niño.395 posesión de un territorio). ‫ּתי‬ ִ ‫.ֽנָעַ ר‬Suf. ‫ .נְ עָ ִלים‬Suf. ‫נְ עָ לָ יו‬. 21:3/2). — Pl. ַנעֲרֹו‬Pl. 3) Apelativo para jóvenes en función militar (1 Sam. Comp. 24:61). La RVA ha completado hipotéticamente la oración de esta manera: “y el niño era pequeño”. arrojar. 2:10). 14:24. 5285 ‫ ַנעֲצּוץ‬Cierto tipo de espino (Isa. 3) Ser muy querido o apreciado para alguien (2 Sam. ‫ . 49:15. 5287 (II) ‫ נער‬QAL: 1) Sacudir algo en señal de rechazo (Isa. ָ‫ . — ‫ ַנעֲמָ נִ ים‬En Isa.נְ עָ רֹות‬Const. 1:24 las dos últimas palabras (‫ = וְ הַ ּנַעַ ר ֽנָעַ ר‬y el niño niño) dejan ver que el versículo está incompleto. — Pl. — Perf. ‫ . ‫יִ נְ ֽ ָעם‬. Así lo revelan las reconstrucciones que de este versículo hacen algunas versiones griegas y los Rollos del M. 27:4. 14:27. ‫יְ נַעֵ ר‬. — Perf. ַנע ֲֵרי‬Suf. 4) Criado (Rut 2:21. Job 1:19).נִ עֵ ר‬Impf. ‫ .נָעַ ְר‬ Part. Prov. hacer caer algo de una sacudida (Exo. — Paus.

HIFIL: 1) Provocar a ira (Mal. 27:16). ‫ . — ‫ נָפּוץ‬Ver bajo ‫נפץ‬. ‫ . Perf. Eze. Infinitivo. — Var. Perfecto. Variante textual. — Var. Part.נָפָ ְח ִּתי‬Impf. — Perf. ‫ָפּוח‬ ַ ‫נ‬. 5301 PUAL: Ser atizado. Isa. podría estar etimológicamente asociada con ‫נֹוף‬. — ‫ילים‬ ִ ‫ נְ ִפ‬Gigantes. Inf. 13:33). 5306 ‫ך‬ ְ‫פ‬ ֶׄ‫ נ‬Turquesa (Exo. 19:13. “caer”. que forma parte de una toponimia. 5299 ‫ נפח‬QAL: 1) Soplar (Gén. 16:9. — Perf. 28:18.וַּיִ פַ ח‬Impv. Imperativo. de Intens.נ‬Pas. 1:13. — ‫ נְ עֻ ִרים‬Ver ‫עּורים‬ ִ ְ‫נ‬. término con asociaciones mitológicas que parece provenir de la raíz ‫נפל‬. 11:2). Núm. ַ ‫פח‬ ֵׄ‫ . 30:28). ‫לים‬ ִ ‫נְ ִפ‬. ‫מֹף‬. Imperfecto. ser soplado. 2:7. ‫ . sería ‫ נָפָ ה‬o ‫( נֶפֶ ת‬Jos. — * (II) ‫ נָפָ ה‬Ver abajo ‫נָפֹות‬. — Esta palabra. inflamar (Jer. suspirar (Job 31:39). Ver nota RVA). Impf. ‫ּתי‬ ִ ‫ ִה ֽ ָּפ ְח‬. ‫ נפות‬Nafot.ּפַ חַ ת‬Part. Eze. Var. “altura” (Jos. Ver Diccionario Bíblico. 5296 ‫ נְ עֹ ֶרת‬Estopa: petíl ha-neóret = cordel de estopa (Jue. Impv. Pas. 6:4. (Jer. ‫רתֵ יהֶ ם‬ ֹ ֻ‫נְ ע‬. . 32:30). 37:9). ְּפ ִחי‬Inf. — (I) ‫ נָפָ ה‬Zaranda (Isa. Participio. 5297 ‫ נׄף‬Menfis (Isa. — En Job 20:26. — Const. Pl. El Sing. Se supone que se refiere a seres gigantes caídos del cielo (Gén. ‫ָפחָ ה‬ ְ ‫ֽנ‬. 2) Expirar. 1:31). 1:13). en lugar de ‫ נֻּפָ ח‬léase ‫ֻּפחָ ה‬ ָ ֽ ‫נ‬. 2) Soplar hasta sacar fuego. ‫ ִהּפַ ְחּתֶ ם‬. 17:11). ‫נפת‬.396 * 5295 ‫ נְ עֻ רֹות‬Juventud. ‫ . Ver nota RVA). Pasivo. — Suf.

“caer delante de” (Jer.יִ ּפֹול‬Impv. 3:19 la expresión lo hipíl mi-kól devaráv ártsah se traduce literalmente: “No dejaba caer ninguna de sus palabras a tierra” (es decir. es decir. ‫ֽנ ְָפ ִלין‬. ‫נְ פֹל‬. ‫נְ פַ לּו‬ (Qere: ‫ . ָ‫ . hacer un sorteo. 3) Hacer recostar con violencia (Deut. extenderse en un área (Jue.. 8:56). ‫ָפלֹו‬ ְ ‫ . 3) Ser inferior a — Lit.. rifar — Lit. 6) Repartir — Lit. 11) Dar a luz (Isa. Part. 21:18). 5:22. [PILAL]: En Eze. 4:5). “hacer caer la suerte” (Sal. 35:23). 13) Desertar. 5309 ‫ נֵפֶ ל‬Abortivo (Sal. “caer su semblante” (Gén. en lugar de ‫ . ‫ . “caer sobre su rostro” (Gén.. 2) Caer en la batalla (1 Sam.. 7:20). ‫ּת ְּפלּון‬ ִ . 2) Postrarse ante (Deut. Luego. 3) Postrarse (Dan. ‫ . Suf. 7) Ocasionar la caída de un diente (Exo. ‫לּתי‬ Impf. ‫ . 5) Fallar — Lit. ‫ .הַ ִּפילּו‬Inf. 3:8).נָפַ ל‬Impf. 25:18). — Perf. Sufijo. repartir midiendo a cordel la tierra que ha sido sorteada (Sal. 7) Enfermar como para guardar cama (Exo. atacar (Gén. 4) Arrojar... “caer la palabra” (1 Rey. ‫ . ‫ . “hacer caer a cordel. 58:9. 26:19). 12) Sorprender al enemigo con un ataque (Jos. “caer a” (2 Rey.נָפֹול‬Suf. 5) Echar suertes. “hacer caer el rostro”.. — En Jue. 2) Descender (Dan. 4:28/31). 9) Bajar. echar en (Jer. 10) En 1 Sam..י ִַּפילֵ ם‬Impv. 78:55). “caer la cosa” (Rut 3:18). 4:10). ‫ ִמ ְתנַּפֵ ל‬. ִה ְתנַּפֵ ל‬Part. en lugar de ‫ וַּיִ ְפלּו ְמ ֹאד ְּבעֵ ינֵיהֶ ם‬se sugiere leer así: ‫וַיִ ּפָ לֵ א ְמ ֹאד ְּבעֵ ינֵיהֶ ם‬. Plural.נ‬Part. 11:7. 26:18). ‫ . ‫ֵל‬ ‫ נׄ פ‬. 3:5). 11) Llegar.397 5307 ‫ נפל‬QAL: 1) Caer (Gén. 9) Desistir. ‫ . Literal. 5308 (AR) ‫ נפל‬PEAL: 1) Caer (Dan. ‫ה ִּפיל‬ ִ . 16) En Neh. ְ ַ‫. 10) Echarse. 28:23. La RVA traduce: “hare caer mi ira” (Jer. 4) Resultar — Lit. ִהּפַ ְלּת‬Suf. ‫ . “y fue muy maravilloso ante sus ojos”). ִהּפַ ְל ִּתיו‬Impf. 24:64). descender rápidamente (Gén. “caer de” (Job 12:3). 25:2).pl. ִה ְתנַּפ‬ HITPAEL: 1) Caer sobre. 9:18). Dios no dejaba de cumplir lo que anunciaba su siervo). HIFIL: 1) Hacer caer (Gén. 8) Postrarse a tierra — Lit. Job 3:16). pasarse al enemigo — Lit. 8) Fruncir el ceño — Lit. 36:7)..נִ ְפלּו‬ Inf. Vaifal (Imperfecto con Vav Consecutiva). 3:12). 43:18). ‫. ‫( ְלהַ ִּפיל‬léase así en Núm. — Perf. Job 1:15). 17:3). Vaif. 2:21.)נְ פַ לָ ה‬Impf.. 4) Decaer psicológicamente — Lit.לַ נְ ִּפיל‬Part. Núm. ‫ . alcanzar — Lit. 7:4. AR Arameo. Pl. 14) Establecerse en un lugar (Gén. 21:9. Isa. 15) Acampar. Jer. 3:23). 4) Corresponder: di yipél laj le-mintán = lo que te corresponda dar (Esd.יִ ּפֵ ל‬Pl. apartarse de. recostarse sobre el cuello de alguien (Gén. — Perf. 33:4). Job 6:27). 2) Derribar (2 Rey. ‫מַ ִּפיל‬. en lugar de ‫ וְ נִ ְפלַ ל‬léase ‫וְ נָפַ ל‬. en lugar de traducir “se sintieron muy humillados ante sus propios ojos” se podría traducir: “se quedaron muy asombrados” (Lit. — Perf. 39:9). 7:12).נְ פַ ל‬Pl. 22:7). 21:27).וַא‬Inf..vaif. ‫תנַּפֵ ל‬ ְ ֶ‫ . Lit. 3:19). 2:19 la expresión lo hipílu mi-maaleihém se traduce literalmente: “No hicieron que sus obras fueran inferiores” (a las obras impías de los otros pueblos). ‫ . 15:12. 6:16. 22:19/18.יִ ִּפיל‬Vaif.וַּיִ ּפֵ ל‬Suf. . 6) Nacer de la manera que nacen los cuadrúpedos (Isa.

Artículo definido. 5312 (AR) ‫ נפק‬PEAL: 1) Salir (Dan. 23:12. Jer. 8) Expresión de reflexivo: a) ke-nafshó = como a sí mismo (1 Sam. ‫נִ ּפֵ ץ‬. Femenino. en el sentido de tener sangre y aligento: néfesh jayáh = ser viviente (Gén. 16:14). 5:2. Esd. — Impf. ‫ֽנ ְָפ ִקים‬. sacar (Dan. ‫קתָ א‬ ְ ‫נִ ְפ‬. 2) Aparecer (Dan. Ver nota RVA). PIEL: 1) Destrozar (Jer. Paus.pas. 1:20.ּפֻ קּו‬Part. 11:36). persona: néfesh adám = persona humana o vida humana (Lev. descansar. ‫( נְ פַ קּו‬Qere: ‫ . b) la-anót néfesh = para humillarse (Núm. ַוּיִ ּנָפֵ ׁש‬Paus. 19:17). 2 Sam. 2) Cuello (Sal. 9:19). 5) Individuo: a) Hombre. 5:5). 7:10). — u-me-éleh nafetsáh jol haárets = y a partir de ellos se difundió [la población de] toda la tierra (Gén. 5314 5315 ‫ נֶפֶ ׁש‬1) Garganta (Isa. ‫ . — ‫לים‬ ִ ‫ נְ ִפ‬Ver ‫ילים‬ ִ ‫נְ ִפ‬. 7:19. 9:4). — Part. 27:13). 24:17. ‫ֶפקַ ת‬ ְ ‫נ‬. 30:30). ‫נָפַ ץ‬.נָפֵ ק‬Pl. HAFEL: Tomar. — Impf. PUAL: Ser desmenuzado (Isa. 7) Expresión de individualidad: tevarejejáh nafshí = te bendiga mi alma = yo te bendiga (Gén. ‫ . ‫מנֻּפָ צֹות‬ ְ. ‫ . 9:5. 13:11. 3) Ser promulgado (Dan. 2) Cosas u obras maravillosas (Exo. 27:4.vaif. 5:23/9). Determinativo. 5:14. — Perf. 18:3). ‫נָפּוץ‬. 5311 ‫ נֶפֶ ץ‬Lluvia violenta producida por la explosión de las nubes (Isa. 24:18). 2:13). ‫ ְּתנ ְַּפצֵ ם‬. 6:4. Pausa. 3 Fem. “respirar profundamente” (Exo. 105:18). 3) Aliento (Job 41:13/21). ‫ . 30:14/13). — * ‫ נִ ְפקָ ה‬Costo. — Perf. 3:20. dispersarse (1 Sam. alma. 31:17. 33:3). Pl.נָפֹוץ‬Part. b) néfesh behenáh = animal (Lev. 5:14). Det. ‫ .398 — ‫ נִ ְפלָ אֹות‬1) Cosas sorprendentes (Dan. 2) Deshacer las balsas desatando sus troncos (2 Rey. romper (Jue. Isa. — (II) ‫ נפץ‬QAL: Difundirse. ‫ . . 3:26. Eze. renovar fuerzas — Lit. ‫ נפׁש‬NIFAL: Reposar. ‫ָפׁש‬ ָ ֽ ‫וַּיִ ּנ‬. gastos (Esd. 5310 (I) ‫ נפץ‬QAL: Quebrar. 27:9). 8). — Perf. 2:14. Ver también ‫מ ְפלָ אֹות‬ ִ.נִ ּפַ ְצ ִּתי‬Impf. Job 37:14). 4) Ser. 9) Fem. 13:14). ‫יְ נַּפֵ צּו‬.. — Det. 6) Vida (Gén. ‫הַ נְ ִּפקּו‬.)נְ פַ קָ ה‬Impv. ‫ֽנ ְָפצָ ה‬.הַ נְ ּפֵ ק‬Pl. 22:28). ‫נְ פַ ק‬. — Perf. 6:5).

4) Poner como TM Texto Masorético. Ver bajo 7 ‫)יָד‬. 18:2. 23:9). ‫נִ ּצָ נִ ים‬. erigir un altar. e) atém yedatém et néfesh ha-guér = vosotros conocéis el ánimo del extranjero (Exo. etc. 5:30/16). 11:16). en lugar de la frase ‫ ְּתנּו ִציץ ְלמֹואָ ב ִּכי נָצ ֹא ֵּתצֵ א‬se sugiere leer con la ayuda de la LXX. 28:25. — Const. 5321 ‫ נ ְַפּתָ ִלי‬Neftalí. 30:8). 1:7). 2) Establecer dominio: le-hatsív yadó (1 Crón. (Gén. 11) Perfume. 4:7 y de 2 Rey. — saréi ha-nitsavím al = oficiales establecidos al frente de (1 Rey. ‫נ ְַפּתּולֵ י‬. poner aparte (Gén. si tenéis a bien (Gén. 10) Muerto. de la Peshita. Constructo. esto es lo que queríamos! (Sal. ‫ׁשתָ ם‬ ֹ ‫נ ְַפ‬. 21:28). 23:8).399 El alma. 3) Estar a cargo o al mando (Rut 2:5). ‫נִ ּצָ ִבים‬. — Ver ‫נצה‬.נִ ּצָ ּה‬ Pl. 6:11). como centro de los sentimientos. d) heaj nafshénu = ¡Ajá. Sust. 24:25). 5323 5324 ‫ נצב‬NIFAL: 1) Estar de pie en un lugar (Gén. 2) hanitsaním nir’ú ba-árets = han brotado los botones de las flores en el país (Cant. 2) Mantenerse erguido (Gén. 23:17. — (II) ‫ נץ‬Halcón (Lev. su vivo anhelo (Eze. Const. de Jer. en el sentido de que su olor se levanta como un alma: batéi hanéfesh = frascos de perfume (Isa. * 5322 (I) ‫ נֵץ‬Botón de flor: a) altáh nitsáh = sus botones subían. codicioso (Prov. 18:3. apetecen la iniquidad (Ose. es usado como Sust. d) rejáv néfesh = de gran apetito. 6:3). 17:9. es decir. una puerta. persona muerta: me-ashér jatá al ha-néfesh = por cuanto pecó con respecto al muerto (Núm. es decir. 4:8. Ecl. 1 Rey. Comparar. ‫[ בצא‬QAL]: En Jer.ֽנָפֶ ׁש‬Suf. — El Part. b) masá nafshám = el anhelo de sus almas. porque ciertamente será devastada”.נִ ּצַ ְב ָּת‬Part. Su nombre se asocia con la palabra ‫ּתּולים‬ ִ ‫( נ ְַפ‬Ver allí). Comp. — Perf. Isa. HIFIL: 1) Levantar. * 5319 ‫ּתּולים‬ ִ ‫ נ ְַפ‬Conflictos (Gén. — Paus. los deseos y la voluntad: a) el avonám is’ú nafshám = a su iniquidad levantan su alma. ‫ׁשי‬ ִ ‫ נ ְַפ‬Pl. f) im yesh et nafshejém = si hay para con vuestra alma. 16:34). . ‫ . Exo. 3:13). es decir. c) baal néfesh (Ver bajo ‫)ּבַ עַ ל‬. 33:20. ‫. es decir. c) sheahaváh nafshí = el que ama mi alma (Cant. Comp. 35:25). ‫ּצב‬ ָ ֽ ִ‫נ‬. 3:20). 48:9. florecían (Gén. y se traduce “gobernador” (1 Rey. el TM tiene nafshó en lugar de nafshám). 37:7). es decir. 2:12). 3) Apartar. ‫ . — Suf. ‫ . “ponedle una lápida a Moab. 4:5). 40:10). Sustantivo. — ‫ ֽנָפֶ ת‬Ver bajo ‫נָפֹות‬. así: ‫צּיּון למֹואָ ב‬ ִ ‫ְּתנּו‬ ‫צה ִתּצֶ ה‬ ֹ ‫ ִּכי ָנ‬. ‫ּצבָ ה‬ ְ ִ‫נ‬.נְ פָ ׁשֹות‬Suf.

pero es posible leer ‫צּורים‬ ִ 5329 ‫ּבֵ יִ ן‬. — Perf. 3:22). 3:12). Pero también es adecuada la traducción de la RVA: “la que está en pie”.הַ ִּציבָ ה‬Inf. en lugar de ‫ הַ ּנִ ּצָ בָ ה‬se sugiere leer ‫הָ ְרעֵ בָ ה‬. ‫נִ ּצָ תֹו‬. ‫מַ ִּציב‬. estar devastado (Jer. 5328 ‫ נִ ּצָ ה‬1) Botón de flor (Job 15:33). ‫ּצים‬ ִ ִ‫נ‬. ‫ָּה‬ ‫צת‬ ָ ׄ‫ נ‬. — Det. — ‫ּצבֵ י‬ ִ ְ‫ נ‬En 1 Sam. — Impf. dirigir (Esd. ‫ . 78:13). 10:5 léase ‫נְ ִציב‬. Inf.נִ ּצֵ ַח‬Part. ‫נִ ּצַ חַ ת‬. 18:5). ‫הַ ּצֹותֹו‬. — Perf. ‫ .יִ ּנַצּו‬Part. provocar una confrontación (Núm. 2) Fruto recién salido de la flor (Isa. 2) Gobernador (1 Rey. 5) Establecer las fronteras (Deut.400 blanco (Lam. — En Isa. — Inf. 5327 (I) ‫ נצה‬NIFAL: Pelearse (2 Sam. ‫מֻ ּצַ ב‬. — Perf. ‫הּצּו‬ ִ . 1 Crón. 14:6). ‫מנַּצֵ ַח‬ . 65:4 la RVA sigue la tradición y traduce “lugares secretos”. 2:15. — ‫צּורים‬ ִ ְ‫ נ‬Lugares protegidos. 11:16. 5323 (AR) ‫צּבָ ה‬ ְ ִ‫ נ‬Firmeza (Dan. — Suf. — Perf. 6) Detener en estado inmóvil (Sal. 1:16 la RVA traduce “plumas”. — * ‫ָה‬ ‫ נׄצ‬Posiblemente esta palabra se refiere a los restos de comida en el buche. 28:12. ‫ . HIFIL: Contender. ‫ ִּתּצֶ ינָה‬. ‫ .הֻ ּצַ ב‬Part. 4:7). PIEL: Estar al frente. — Ver Nifal de ‫נצב‬. aquí se refiere a una escalera). HOFAL: Estar puesto (Gén. ‫ . ִה‬Impf. Sal.י ִַּציב‬Vaif. 15:21). 26:9. — Suf. ‫ּציב‬ ִ ‫ .suf.הַ ִּציב‬Part. 4:5). 2:15 el Qere tiene ‫ּצתּו‬ ְ ִ‫)נ‬. ‫ . “entre peñascos” (Ver más bajo ‫)נִ ִּצים‬. ‫ . ‫ נצח‬NIFAL: Ser perenne (Jer. “la hambrienta”. 3:8. 2:41). — ‫ נצג‬Ver bajo ‫יצג‬. ַוּיַּצֵ ב‬Impv. — (II) ‫ נצה‬NIFAL: Ser devastado. En Lev. — Impf. 60:2/Subtítulo). — Part. — (I) ‫ נִ ּצָ ב‬1) Encargado (Rut 2:5). 32:8). ‫נִ ְצ ְּבתָ א‬. 8:5). — (II) ‫ נִ ּצָ ב‬Mango del puñal (Jue. ‫ּצתָ ה‬ ְ ִ‫( נ‬en Jer. ְ (Ver allí). ‫ּצתָ ם‬ ֹ ַ‫ח‬. — ‫ נִ ּצָ בָ ה‬En Zac.

rescatar (Jue. M. especialmente de uvas. “secretos”. 33:6). ‫ . 3:2). Ver nota RVA).נִ ּצַ ְלּתֶ ם‬Impf. en lugar de ‫צבֵ י‬ ִ ְ‫ נ‬léase ‫נְ ִציב‬. 2) Destacamento: En 1 Sam. 5331 (I) ‫ נֶצַ ח‬1) Gloria. 2) Continuidad: a) lá-mah hayáh ‫ְׁשמָ ָרה‬ ‫ נֶצַ ח‬se sugiere leer ‫ׁשָ מַ ר לָ נֶצַ ח‬. 63:3 y 6 la RVA traduce “sangre” (Ver nota RVA). ‫מֻ ּצָ ל‬. — Perf. 4:11. — ‫צּירי‬ ֵ ְ‫ נ‬En Isa. 1 Crón. tienen ‫צּורים‬ ִ ְ‫נ‬. 3:29. — hitsíl nafshó = libra su alma. — Inf. Part. ‫מַ ִּצל‬. ‫ . ‫נְ צָ ִחים‬. — Var. — Impf. versículo 20). es decir. “sobrevivientes de” (Ver Qal de ‫)נצר‬. ‫להַ ּצָ לּותֵ ּה‬ ְ . deshacerse de (Exo. ‫מַ ִּציל‬. 37:26 los Rollos del M. Rollos del Mar Muerto). 14:14. En Isa. 6:4/3). 5337 PIEL: Despojar (Exo. ser arrebatado del fuego (Amós. 23:16). — Perf.הַ ִּצילֵ נִ י‬Inf. ‫ . 15:18). HITPAEL: Desprenderse de. 32:31/30). ‫ נצל‬NIFAL: 1) Librarse. ‫ּציל‬ ִ ‫ . 29:11). 6:15/14). HOFAL: Ser salvado. ser rescatado. ‫ נְ ִציב‬1) Columa (Gén. b) En Amós 1:11. ‫יְ נ ְַּצלּו‬. M.נֶצַ ח‬Suf. 5338 (AR) ‫ נצל‬HAFEL: Librar (Dan. 15:29. 19:26. 4:19).401 5330 (AR) ‫ נצח‬HITPAAL: Distinguirse (Dan. ‫ . ‫ . ‫ַּצלּו‬ ְ ‫וַּיִ ְתנ‬. jeeví nétsaj = ¿Por qué ha sido mi dolor continuo? (Jer.נִ ּצַ ְלנּו‬Impf.vaif. “perpetuos” (Comp. ‫ . Exo. Zac. esplendor (1 Sam. “inaccesibles”. ‫ . ַוּיַּצֵ ל‬Suf. ‫תנַּצַ ח‬ ְ ‫ ִמ‬. HIFIL: Recuperar.הַ ּצָ לָ ה‬Suf. ‫ . 5333 — ‫ּצים‬ ִ ִ‫¿ נ‬Ruinas? — En Isa. Mar Muerto (Rollos M. Aunque es posible leer ‫חּים‬ ִ ‫נִ ְצ‬.. 49:6 el Qere lee ‫צּורי‬ ֵ ְ‫נ‬. ‫ . — ‫ נִ ּצָ נִ ים‬Ver I ‫נֵץ‬. ‫ . en lugar de 5332 (II) ‫ נֶצַ ח‬Jugo. se libra a sí mismo (Isa. 2) Escapar de (Deut. se refiere a una columna de sal). librar. “ha guardado continuamente”. ‫ . 3) Gobernador (1 Rey. salir con vida (Gén. M. 8:28. ‫ .הַ ּצֵ ל‬Suf. — En Eze. “librarán sus vidas” (Comp. ִה ִּצילַ נִ י‬Impf. 44:20).י ִַּצילָ ם‬Impv.נִ ְצ ִחי‬Pl. 11:26. 5:23). en lugar de ‫ַפׁשָ ם‬ ְ‫נ‬ ‫ יְ נ ְַּצלּו‬se sugiere leer: ‫יצילו‬ ‫נפשם‬. M. — Part. ִה‬Suf. tel olám en Jos. . 10:5. — Perf.הַ ִּציל‬Part. ‫יִ נָצֵ ל‬. — Part. 3:22).י ִַּציל‬Vaif.

11:25).pl. 2) Guardar. en lugar de ‫לֵ ב‬ ‫נְ צֻ ַרת‬. 12:5.נָקַ ְבּת‬Impf. Prov. 78:7). 5340 ‫ נצץ‬QAL: Centellear (Eze. . cumplir (Sal. 1:17. ‫( יִ ּקֹוב‬Ver bajo ‫ . Otorgar un nombre (Isa.pas. ‫ּצ ֶרּנּו‬ Fem. ‫)וְ ָינֵץ =( ַו ָינֵאץ‬.)קבב‬Suf. 5) ָ‫ . ‫נְ קֻ ּדֹות‬. ִּת‬ ְ ‫ .pas. ‫ . ָ‫ . Otros traducen “túnel”. “protegida con un velo”. el Part. 32:10.נְ צָ ָרתַ ם‬Impf. 18:21). ‫ .נ‬Const.נׄק‬Pas. especificar (Gén. 5342 ‫ נֵצֶ ר‬Vástago renuevo (Isa. Dan.pl.הֵ נֵצּו‬ Impf. 7:9). 1:7). — En Isa. — Perf. NIFAL: 1) Ser designado (Núm. 30:32). ִּת‬Impv. ‫נְ צֻ רֹות‬. 48:6). en lugar de ‫ ַו ָינֵאץ‬léase ‫וְ ַינֵץ‬. se traduce “sobrevivientes”. 6:19). ‫ . ‫נְ קֻ בֵ י‬. 24:11. — Perf.נָצֹור‬Part. ‫ּקבּו‬ ְ ִ‫נ‬. 5345 ‫ נֶקֶ ב‬En Eze.יִ ּקֳ בֶ ּנּו‬Impv. observar. 141:3). נ‬ Suf. — Part. ‫ִים‬ ‫צצ‬ ְ ׄ‫ נ‬. 4) Señalar. 5344 ‫ נקב‬QAL: 1) Atravesar (2 Rey. Hebreo. ‫ . ‫ָּה‬ ‫ּצר‬ ְ ׄ‫. — Suf. 5348 ‫קד‬ ֹ ‫ ָנ‬Animal de color salpicado (Gén. Isa.402 — ‫ נצע‬Ver bajo ‫יצע‬. — ‫ּצ ָרה‬ ְ ִ‫ נ‬Guardia (Sal.pl.נִ ְּצ ֶרה‬Inf. 11:1. Heb. ocultar (Isa. ‫ּתי‬ ִ ‫ָצ ְר‬ ָ ֽ ‫ . 30:28). ‫ .vaif. ‫ּצר‬ ֹ ֶ‫א‬.נָקּוב‬Const. ‫ָקי‬ ִ ‫נ‬. Posiblemente era una expresión eufemística que daba a entender lo contrario. 2) Señalar. proteger (Deut. ‫צר‬ ֹ ְ‫נ‬. — En Ecl. ‫. — Pl. 1 Crón. 28:13 la RVA traduce “engaste”. 3) Maldecir (Lev. ‫ . mujer (Gén. ‫ֵב‬ ‫ .נ‬Suf. ‫צר‬ ֹ ְ‫נ‬. 26:3). ‫צּורה‬ ָ ְ‫ . que conjeturalmente se traduce “astuta de corazón”. 5343 (AR) ‫ נקא‬Limpio (Dan. como el verbo “bendecir” en Job 2:9.נְ צֻ ַרת‬Const. 3) Guardar. ‫ . 1:27.נִ ְּצ ָרה‬Suf. 6:11). se sugiere leer ‫נְ צֻ ַרת לֹוט‬.נֹוצֵ ר‬Suf. 49:6. — Heb. ‫ .נ ְָקבָ ה‬Part. 5347 ‫ נְ קֵ בָ ה‬Hembra. ‫ . 5341 ‫ נצר‬QAL: 1) Guardar. ‫נֶקָ בֶ י‬. 7:10. florecer (Cant. — Perf. — Perf. distinguir a alguien positivamente (Amós.נְ צֻ ֵרי‬Fem. HIFIL: Brotar. 12:32/31). ‫ּצר‬ ֹ ‫. — En Prov. 62:2). ‫נְ קֻ ִּדים‬. 6:1). 11:7).

‫ ִהּנָקֵ ם‬. ‫ . quedar una ciudad abandonada por su gente (Isa. ‫קיֹון‬ ְ ִ‫נ‬. 5352 ‫ נקה‬QAL: Quedar absuelto (Jer. ָנ‬Part. 25:12). 49:12).יְ נַּקֶ ה‬Suf. 14:9. — ִ ‫ . 25:29). ‫ . ‫ . 5358 NIFAL: 1) Sufrir la venganza. 5351 — ‫ נִ קֻ ִּדים‬1) En Jos. ‫קם‬ ֹ ‫ . 3:28. Eze. limpio. ָ‫אנ ֽ ַָקּך‬ ֲ . 2) Inocente. 3) Quedar impune (Jer. En Amós 1:1 la RVA traduce “pastores”. 51:36). ‫ּתי‬ ִ ‫נִ ּקַ ְמ‬. — Const. ‫ֵם‬ ‫ נׄ ק‬. 2) Vengarse (1 Sam. ‫ּתי‬ PIEL: Vengar. a falta de comida (Amós 4:6). Perf. — Perf. 2:9).נְ ִקי‬Pl. 26:6). ‫נְ קֻ דֹות‬. — ‫ָקטָ ה‬ ‫ נ ִָקי‬1) Libre. — Perf. ‫יִ ּנָקֵ ם‬. 5356 * 5357 ‫ָקיק‬ ִ ‫ נ‬Hendidura de las peñas (Isa. purificación (Ose. ‫נְ ִקּיים‬. dejar sin castigo (1 Rey. — niqayón shináyim = limpieza de dientes. 9:7. ‫ . 44:10. Ver Nifal de ‫קוט‬. — Pl. Sal. 24:4). — Pl.יִ ּנָקֶ ה‬Impv. 1:11). 12 la RVA traduce “mohoso”. ser castigado (Exo.נ‬Const. — Perf. . ‫יתי‬ ִ ֵ‫ . El término es de origen sumerio y originalmente designaba una persona dedicada a la comercialización de la lana. ‫נְ ִקיקֵ י‬. 7:19). ‫ . Jer. 18:25.נְ קָ מַ נִ י‬Impf.pl. ‫יתי‬ ִ ֵ‫ .abs. Otros creen que se trata de cuentas hechas de vidrio (Cant. ‫ ְּתנַּקֵ נִ י‬. — Const. ‫נַּקֵ ה‬. 2) Inocencia (Sal. ִאּֽנ ְָקמָ ה‬Impv. ְ ‫ ֽנ‬Job 10:1. ִהּנ ִָּקי‬Inf. — Inf. 21:20).נִ ּקַ ְמ‬Impf. ‫ . llevar a cabo la venganza (2 Rey. 3:4 se traduce “ganadero”. ‫ . 24:8). Impv. ‫ נקם‬QAL: Vengar (Lev. sin culpa (Gén. 2 Sam. ‫ . ‫ָקיא‬ ִ ‫ . abs. ‫ִים‬ ‫ נְ קֻ ָּדה‬La RVA traduce “engastes”. exento de algo (Gén. ‫ . ִהּֽנ ְָקמּו‬Inf. — Var.נַּקֵ נִ י‬Inf.יִ ּקֹום‬Inf. 14:3 traduce “galletas”. — éin naqí = sin excepción (1 Rey.נִ ּק‬Impf. 15:22). 2) En 1 Rey. ‫ ִהּנָקֵ ה‬. 19:13/2). — Perf. NIFAL: 1) Quedar libre o exento de algo (Gén. 2) Quedar sin culpa (Jue. ‫ ָנקֹה‬. ‫ .suf. 4) Ser vaciada.suf. ‫קם‬ ֹ ְ‫נ‬. ‫ ִהּנָקֵ ם‬. ‫קד‬ ְ ׄ‫ נ‬. 3:26). 15:3). Absoluto. 2) Librar del efecto de algo (Sal.נְ ִקיק‬Const.נִ ּק‬Impf. 19:18).403 5349 ‫ֵד‬ ‫ נׄק‬En 2 Rey. 8:5). 5355 ‫ נִ ּקָ יֹון‬1) Limpieza. PIEL: 1) Absolver. 9:5. 24:41). ‫נִ ּקָ ה‬.

נִ ְקמַ ת‬Suf. * 5366 ‫ נְ קָ ָרה‬Hendidura. ָ‫ .נ‬Const. 5362 (I) ‫ נקף‬PIEL: 1) Cortar (Isa.יִ ְּקרּו‬Inf. 16:14. 2) Corroer (Job 30:17). 15:8. 30:17). ‫יֻּקַ ם‬. ‫[ נקׁש‬QAL]: En Sal. 5367 ִ. — Impf. ‫ . Isa.י ִַּקיפּו‬Impv. 4:24. 19:27). “es atrapado” (Ver bajo ‫)יקׁש‬. 2) Transcurrir el tiempo (Job 1:5). ִה‬Suf. 5:9). Prov. — Impf. — Const. se sugiere leer como Inf. Isa. 5361 ‫ נקע‬QAL: Hastiarse (Eze. 5364 ‫ נִ ְקּפָ ה‬Soga (Isa. 23:22). ִה ִּקיפּוה‬Inf. ‫נִ ְּקפּו‬. ‫ּתנַּקֵ ר‬ ְ. 9:17/16. — Perf. ֹֽ ְ‫יִ נ‬. — Const. ‫ . 5365 ‫ נקר‬QAL: 1) Sacar el ojo (1 Sam. — Impf. — Perf. ‫נֻּקַ ְרּתֶ ם‬.הַ ּקֵ ף‬Part. — Impf. 2 Rey. ‫ . 16:28). 4) Cortar el extremo del cabello (Lev. me vengaré a mí mismo (Jer. ‫ק ַרת‬ ְ ִ‫ . — Impf. ‫ . ‫מַ ִּק ִפים‬. ‫נִ ְק ֽ ָת ְת‬. ‫ּקיף‬ ִ ‫ . 5360 ‫ נְ קָ מָ ה‬Venganza.נִ ּקַ ר‬Impf. PUAL: Ser extraído de la cantera (Isa. ‫ . ‫נְ קֹר‬. 17:6). 6:3). 12:30). grieta (Exo. 51:1). 33:22. ‫תנַּקֵ ם‬ ְ ‫ ִּת‬. ‫ֽנ ְָקעָ ה‬. PIEL: 1) Sacar el ojo (Núm. 21:21). ‫נִ ּקַ ף‬. en lugar de ‫( נֹוקֵ ׁש‬Qal). 2:21).404 HOFAL: 1) Ser vengado. 29:1). ‫ . 11:2. 38:13/12). NIFAL: Caer en la trampa (Deut. — Perf. de Nifal: ‫נֹוקַ ׁש‬. ִה ִּקיפּונִ י‬Impf. 5359 ‫ נָקָ ם‬Venganza.pl. ‫נִ ְקמָ תָ ם‬. retribución (Jue. Jue. HITPAEL: Tomar venganza uno mismo: titnaqém nafshí = se vengará mi alma. ‫ּתּנָקֵ ׁש‬ ְ ‫וַיְ נ‬. Exo.suf. — Perf. 10:34). ‫נְ קַ ם‬. — Impf. — Const. ‫נִ ְקרֹות‬. PIEL: Armar trampas (Sal. retribución (Jer. 2) ¿Deshacer? ¿Desgarrar? (Job 19:26). ‫קפּו‬ HIFIL: 1) Ir alrededor de la ciudad (Jos. — Perf. 16:21). 3:24). — (II) ‫ נקף‬QAL: Repetirse en el ciclo anual (Isa. 20:10). 7:24. 5363 ‫ֶף‬ ‫ נׄק‬Vareo de los olivos (Isa. es decir. ser castigado (Gén. ‫ַּקׁשּו‬ . 6:4). 3) Rodear (1 Rey.

d) ki tisá et rosh benéi Israel = cuando levantes la cabeza de los hijos de Israel. 6:35. 5369 ‫ נֵר‬Lámpara (Jer. 4) Ganar. 14:24).405 HITPAEL: Poner trampa (1 Sam. tomar mujer: yis’ú lahém nashím = tomaron para sí mujeres (Rut 1:4). 25:27). 7) Cargar con la culpa. 30:12). n) mah lejá va-tisá brití aléi píja = ¿Qué tienes tú que mencionas mi pacto con tu boca? (Sal. p) ish ashér nesaó libó = aquel a quien le impulsó su corazón (Exo. ‫ ְׂשאֵ ת‬.נִ ְר ִּדי‬Pl. cuando hagas el censo de ellos (Exo. es decir. — Suf. 11:17. levantar. 50:16). 27:3). es decir. serás aceptado. i) nesú paním = levantado de rostro. 6) Producir. tomar el nombre de alguien: lo tisá et shem YHVH la-sháv = no tomarás el nombre de YHVH en vano (Exo. le toma juramento (1 Rey. q) u-nsaajá libéja = y tu corazón te enaltece. Gén. m) ve-nasá bo aláh = y levanta con él juramento. tenido en gran estima (2 Rey. es decir. ‫ . “no levantará tu cabeza por el pago de rescate”. así: im teitív seet paním = si haces bien habrá levante de cabeza. lo espera con ansiedad (Deut. ‫נְ ׂשֻ א‬. ְׂש ִאי‬Suf. g) yisá YHVH panáv eléja = levante YHVH su rostro hacia ti. — Part. o) ve-eláv hu nosé et nafshó = y a ello él eleva su alma. Comp. g) uláy yisá panáv = quizás levante su rostro. 14:10). 8) Transportar (Deut. 5) Pronunciar. 45:11). 8:31). ‫ֵא‬ ‫ . 36:8). te exprese su favor (Núm. — ‫ נִ ר‬Ver II ‫נִ יר‬. te indultará (Gén. quizás me acepte.נ ֵָרּה‬Pl. ‫ . es decir.נָׂשָ את‬Impf. es decir. 25:10). 20:21). 10) Perdonar: lo tisá la-maqóm = ¿No perdonarás a [los habitantes de] el lugar? (Gén. es decir.fem. es decir. 5:6). c) nasá et rosh Yehoyajín = levantó la cabeza de Joaquín.נׂׄש‬Fem. 20:7). elevar. 24:15). k) nos’ím paním ba-toráh = levantáis la cara con respecto a la ley = mostráis parcialidad o hacéis distinción de personas en los asuntos legales (Mal. 1:14). ‫ .נ‬Pas. emprendió su camino (Gén. ‫ָקׁשָ ן‬ ְ ‫ֽנ‬. ָ‫ .נֵרֹות‬Suf. 53:12). 40:13). ‫ . te envaneces (2 Rey. h) penéi kohaním lo nasáu = el rostro de los sacerdotes no levantaron. llevar fruto (Eze.לָ ׂשֵ את‬Part. 5375 ‫ נׂשא‬QAL: 1) Alzar. 29:1). Lam. — Perf. llevar cargado un niño (2 Rey. 4:16). 2) Contener (Eze. es decir.יִ ּׂשָ אֵ הּו‬Impv.pl. ‫נ ָֻר ִדים‬. no tuvieron respeto por sus personas (Lam. le indultó (2 Rey. 4:7 hay que agregar la palabra paním. es decir. 5:1). 23:7). Ver también ‫נִ יר‬. 2:9). cargar con el castigo: nasá avón (Exo. b) nasá yadó ba-mélej = levantó su mano contra el rey. es decir. j) En Prov. 5373 ‫ נ ְֵר ְּד‬Nardo (Cant. ‫תנַּקֵ ׁש‬ ְ ‫ ִמ‬.ׂשָ אֵ הּו‬Inf. 13:6. 28:43. ‫נָׂשָ א‬. c) yisá faróh et roshéja = el faraón levantará tu cabeza. ‫ׂשַ א‬. 3) Tomar. Isa. en lugar de ‫ּכֹ פֶ ר‬ ‫ ל ֹא יִ ּׂשָ א ְּפנֵי כָ ל‬se sugiere leer ‫ל ֹא‬ ‫יִ ּׂשָ א ּפָ נֶיך ְלכֹפֶ ר‬. e) Posiblemente en Gén. 1:12).יִ ּׂשָ א‬Suf. 3:27. ְׁשאּו . 4:19. Este verbo es usado en muchos modismos: a) va-yisá ragláv = y levantó sus pies. ‫ . 35:21).const. 28:9) — Part. es decir. 2:9). 9) Casarse. Isa. ‫נְ ׂשּוי‬. Núm. se sublevó (2 Sam. ‫ֵת‬ ‫ׂשא‬ ְׄ‫ . es decir. obtener: va-tisá jésed le-fanáv = y obtuvo gracia delante de él (Es