P. 1
Viloon Fran

Viloon Fran

|Views: 10|Likes:
Published by Florin Bordeianu

More info:

Published by: Florin Bordeianu on Mar 25, 2013
Copyright:Attribution Non-commercial

Availability:

Read on Scribd mobile: iPhone, iPad and Android.
download as PDF, TXT or read online from Scribd
See more
See less

02/19/2014

pdf

text

original

Oeuvres completes de Francois Villon

Francois Villon

Oeuvres completes de Francois Villon

Table of Contents
Oeuvres completes de Francois Villon..............................................................................................................1 Francois Villon........................................................................................................................................1 PRÉFACE................................................................................................................................................2 REMARQUES PHILOLOGIQUES......................................................................................................10 CLÉMENT MAROT DE CAHORS [P.1].............................................................................................12 MAROT [P. 5].......................................................................................................................................13 DOUBLE BALLADE SUR LE MÊME PROPOS.............................................................................39 BALLADE DE VILLON A S'AMYE.................................................................................................48 LAY OU PLUSTOST RONDEAU......................................................................................................49 LXXXV. ................................................................................................................................................49 CXVI.....................................................................................................................................................56 BALLADE............................................................................................................................................59 CXXX...................................................................................................................................................60 BALLADE............................................................................................................................................60 CXXXII. ................................................................................................................................................61 BALLADE............................................................................................................................................62 BALLADE DES FEMMES DE PARIS...........................................................................................63 CXXXV................................................................................................................................................64 BALLADE DE VILLON ET DE LA GROSSE MARGOT..............................................................65 CXLI.....................................................................................................................................................66 BELLE LEÇON DE VILLON, AUX ENFANS PERDUZ................................................................67 BALLADE DE BONNE DOCTRINE, A ceux de mauvaise vie.....................................................68 LAYS....................................................................................................................................................70 CLIII.....................................................................................................................................................70 RONDEAU...........................................................................................................................................73 BALLADE Par laquelle Villon crye mercy à chascun.......................................................................75 LA REQUESTE DE VILLON [P. 103] Présentée à la Cour de Parlement, en forme de ballade......78 BALLADE DE L'APPEL DE VILLON...........................................................................................79 DOUBLE BALLADE. ..........................................................................................................................81 BALLADE VILLON..........................................................................................................................83 EPISTRE EN FORME DE BALLADE, A SES AMIS......................................................................83 LE DEBAT DU CUEUR ET DU CORPS DE VILLON, En forme de Ballade............................84 LA REQUESTE [P. 115] Que Villon bailla à Monseigneur de Bourbon..........................................86 SUSCRIPTION DE LADITE REQUESTE ..........................................................................................86 BALLADE............................................................................................................................................87 BALLADE..........................................................................................................................................87 BALLADE [P. 119] DES POVRES HOUSSEURS...........................................................................88 PROBLÈME OU BALLADE AU NOM DE LA FORTUNE. ...........................................................89 BALLADE CONTRE LES MESDISANS DE LA FRANCE. .........................................................90 LE JARGON OU JOBELIN [P. 124] DE MAISTRE FRANÇOIS VILLON.................................91 BALLADE II......................................................................................................................................92 BALLADE III. [P. 127]........................................................................................................................92 BALLADE IV. ......................................................................................................................................93 BALLADE V........................................................................................................................................94 BALLADE VI .......................................................................................................................................95 POÉSIES [P. 132] ATTRIBUÉES A VILLON ..................................................................................96 I RONDEL............................................................................................................................................96 XI. RONDEL......................................................................................................................................100 i

Oeuvres completes de Francois Villon

Table of Contents
Oeuvres completes de Francois Villon XII. RONDEL.....................................................................................................................................100 XVIII. BALLADE..............................................................................................................................103 XIX. BALLADE.................................................................................................................................104 XX. BALLADE..................................................................................................................................105 XXI. BALADE JOYEUSE DES TAVERNIERS..............................................................................106 XXII. S'ENSUIT LE MONOLOGUE DU [P. 150] FRANC ARCHIER DE BAIGNOLLET........106 XXIII. [P. 164]....................................................................................................................................116 BALLADE DES ESCOUTANS.........................................................................................................127 L'ACTEUR.........................................................................................................................................129 LA TROISIEME REPEUE.................................................................................................................138 SIXIESME REPEUE FRANCHE......................................................................................................146 LA SEPTIESME REPEUE.................................................................................................................148 NOTES. .............................................................................................................................................................154 ................................................................................................................................................151 TABLE DES MATIÈRES..................................................................................................................218 ADDITIONS ET CORRECTIONS.....................................................................................................222

ii

Oeuvres completes de Francois Villon
Francois Villon
This page formatted 2004 Blackmask Online. http://www.blackmask.com • PRÉFACE • REMARQUES PHILOLOGIQUES. • CLÉMENT MAROT DE CAHORS [P.1] • MAROT [P. 5] • DOUBLE BALLADE SUR LE MÊME PROPOS. • BALLADE DE VILLON A S'AMYE. • LAY OU PLUSTOST RONDEAU. • LXXXV. • CXVI. • BALLADE • CXXX. • BALLADE. • CXXXII. • BALLADE • BALLADE DES FEMMES DE PARIS. • CXXXV. • BALLADE DE VILLON ET DE LA GROSSE MARGOT. • CXLI. • BELLE LEÇON DE VILLON, AUX ENFANS PERDUZ. • BALLADE DE BONNE DOCTRINE, A ceux de mauvaise vie. • LAYS. • CLIII. • RONDEAU. • BALLADE Par laquelle Villon crye mercy à chascun. • LA REQUESTE DE VILLON [P. 103] Présentée à la Cour de Parlement, en forme de ballade. • BALLADE DE L'APPEL DE VILLON. • DOUBLE BALLADE. • BALLADE VILLON. • EPISTRE EN FORME DE BALLADE, A SES AMIS. • LE DEBAT DU CUEUR ET DU CORPS DE VILLON, En forme de Ballade. • LA REQUESTE [P. 115] Que Villon bailla à Monseigneur de Bourbon. • SUSCRIPTION DE LADITE REQUESTE • BALLADE • BALLADE • BALLADE [P. 119] DES POVRES HOUSSEURS. • PROBLÈME OU BALLADE AU NOM DE LA FORTUNE. • BALLADE CONTRE LES MESDISANS DE LA FRANCE. • LE JARGON OU JOBELIN [P. 124] DE MAISTRE FRANÇOIS VILLON. • BALLADE II. • BALLADE III. [P. 127] • BALLADE IV. • BALLADE V. Oeuvres completes de Francois Villon 1

Renald Levesque and Distributed Proofreaders. RONDEL. PIERRE JANNET [NOTE DU TRANSCRIPTEUR: Les numéros de pages du document original ont été conservés pour faciliter l'identification des nombreuses références qu'on trouve dans les Notes et le Glossaire−Index. • XII. • XI. J'aurais voulu me dispenser de décrire. • LA TROISIEME REPEUE • SIXIESME REPEUE FRANCHE • LA SEPTIESME REPEUE • NOTES. in−16. 1832. bibliophile (M. à la fin du texte. BALLADE. BALLADE. OEUVRES COMPLÈTES DE FRANÇOIS VILLON SUIVIES D'UN CHOIX DES POÉSIES DE SES DISCIPLES ÉDITION PRÉPARÉE PAR LA MONNOYE MISE A JOUR. • XXII. • XX.—François Villon. This file was produced from images generously made available by the Bibliothèque nationale de France (BnF/Gallica) at http://gallica. 132] ATTRIBUÉES A VILLON • I RONDEL. en tête des oeuvres de Villon. et l'on en sait trop. après tant d'autres[1]. [P.bnf.Oeuvres completes de Francois Villon • BALLADE VI • POÉSIES [P. S'ENSUIT LE MONOLOGUE DU [P. Prompsault. Le sujet des poésies de Villon. 150] FRANC ARCHIER DE BAIGNOLLET • XXIII. • XXI. in−8. Versuch einer kritischen Darstellung PRÉFACE 2 . par Guillaume Colletet. édition de M. cette existence peu édifiante. • XVIII.L. 164] • BALLADE DES ESCOUTANS. en tête de son édition de Villon. Jacob. BALADE JOYEUSE DES TAVERNIERS. 1854. • TABLE DES MATIÈRES • ADDITIONS ET CORRECTIONS. • L'ACTEUR.fr. mais je n'ai pas cru pouvoir le faire.] PRÉFACE [P. c'est Villon lui−même. • XIX. Paris. Paul Lacroix).—le Mémoire de M.P. et sa biographie est la clef de ses oeuvres. [Footnote 1: Voir notamment la Vie de François Villon. Paris. AVEC NOTES ET GLOSSAIRE PAR M. Oeuvres complètes de François Villon Suivies d'un choix des poésies de ses disciples Produced by Miranda van de Heijning. V] On ne sait guère de la vie de François Villon que ce qu'il en dit lui−même. BALLADE. RONDEL.

gr. et se fonde surtout sur le legs qu'il fait plus tard. 224. VII] illettrée[6]. être à la fois natif d'Auvers et de Paris. Paris. au mot VILLON. [Footnote 5: V. son père était vraisemblablement un homme de métier. L'auteur de ce huitain n'a pas compris l'intention comique de ce vers de Villon: Né de Paris emprès Pontoise. je crois. ou plutôt par ce besoin de savoir qui tourmente les natures comme la sienne.] [Footnote 4: Voy. Anatole de Montaiglon.» P. Les faussaires ne pensent jamais à tout. p. le travail le plus complet et le plus judicieux qu'on eût fait jusqu'alors sur ce sujet. Se ne fut un joli appel. Paris. dans son traité de l'Origine des chevaliers. d'une corde d'une toise Sauroit mon col que mon cul poise. On s'est livré à des conjectures ingénieuses pour concilier les renseignements fournis par lui−même avec les indications de Fauchet. Et du commun nommé Villon. 447−455. Durand. 101. et la notice de M. le Glossaire−Index. 22. excellente pour le fond comme pour la forme. Du Cerceau. Ce n'est pas sur une pareille autorité qu'on peut substituer le nom de Corbueil à celui de Villon. 15). on [ p. Mulheim an der Ruhr.] Poussé par le désir de s'élever au−dessus de la triste condition de ses parents.] Les parents de Villon étaient pauvres[5]. Nommé Corbueil en mon surnom. qui est en effet près de Pontoise. sans exception. S. huitain XXXV. le premier vers rime avec le troisième. p. Sa mère était [P. On n'a pas de renseignements certains sur le genre d'études auquel il se livra ni sur les progrès qu'il y fit. Mais ce legs pourrait bien n'être qu'une plaisanterie. [Footnote 2: Voici cette pièce. 31. Natif d'Auvers emprès Pontoise. Daunou et beaucoup d'autres. in−8. un cordouennier[7]. Villon étudia. Pour moi. avec le P. Campeaux. ainsi que l'a conjecturé M. de sa «nomination qu'il a de l'Université» (p. Or. que notre poète se donne lui−même en vingt endroits de ses oeuvres [4]. Il connut les misères de l'état d'écolier pauvre. in−4.—François Villon. Sur la foi d'une pièce que Fauchet. et la base de ceux qu'on a faits depuis. recueil publié sous la direction de M.] [Footnote 6: «Oncques lettre ne leuz. que j'ai cru devoir rejeter des oeuvres de Villon: Je suis Françoys. dans les Poètes Français. 1856. Nagel. amplification maladroite de l'épitaphe en quatre vers [3]. Dans tous les huitains de Villon. M. qu'on ne doit tenir aucun compte de ce huitain. t. Mais une preuve certaine de la composition tardive de cette pièce. et certainement pas dans les oeuvres de Villon. un ouvrier en cuir. dit avoir trouvée dans un manuscrit de sa bibliothèque [2]. 1859. pour expliquer comment il pouvait s'appeler à la fois Corbueil et Villon. VI] a mis en doute le lieu de la naissance et jusqu'au nom du poète. c'est qu'on ne trouverait probablement pas dans la seconde moitié du XVe siècle. et peut−être. p. imprimé en 1599. Le jeu ne me sembloit point bel. C'est pourquoi il le fait gravement naître à Auvers.Oeuvres completes de Francois Villon seines Lebens nach seinen Gedichten. dont ce me poise. I. par Antoine Campeaux. v. von Dr. et le sixième avec le huitième.] François Villon naquit à Paris en 1431. 4 vol. sa vie et ses oeuvres. 55. un huitain dont les rimes soient distribuées comme dans celui−là. le cinquième et le septième. Eugène Crépet. in−8. comme tant PRÉFACE 3 . le second avec le quatrième. 1861−62.] [Footnote 3: Voy. Nagel suppose qu'il obtint le grade de maître ès arts.] [Footnote 7: Voyez Notes. p.

il paraît certain que c'était une coquette. les huitains III. mais ils étaient sur une pente glissante. 69. Ce qu'il y a de certain. Tout nud. Leurs friponneries étaient tout à [P. qu'on n'avait pas fait ressortir jusqu'à présent..] [Footnote 11: Le doux souvenir de cette passion se montre en maints endroits des oeuvres de Villon. etc. c'est qu'il n'obtint pas le grade de maître en théologie. la ballade de la page 57. etc. lui fit des avanies. Que ce fût une femme de moeurs faciles. il frondait volontiers les choses sacrées[14]. Il connut l'amour vrai. A tromper devant et derrière Estoit un homme diligent. Il l'appelle de divers noms. les étudiants étaient exposés à bien des tentations.. bien constatés par ses oeuvres.)] Rien ne prouve cependant que Villon ait eu maille à partir avec elle à cause de ses entreprises sur le bien d'autrui. que les femmes qu'ils fréquentaient n'avaient pas habitués à de pareilles rigueurs. Or.] [Footnote 12: Quoy que je luy voulsisse dire. est le seul dont le sujet soit indiqué d'une manière certaine. Denise. V et X du Petit Testament. et le premier. Quel fut l'objet de cette passion.] [Footnote 16: La sentence fut exécutée. une gentille bourgeoise ou une noble damoiselle.)] [Footnote 13: . et qui se moquèrent de lui[13]. comme plus tard. et ne dépassaient sans doute pas les proportions de ce qu'on serait volontiers tenté d'appeler des bons tours. La Double ballade de la page 45 ne laisse aucun doute à cet égard: J'en fus batu.. [Footnote 9: C'estoit la mère nourricière De ceux qui n'avoient point d'argent..)] En ce temps−là. et Villon fut bel et bien condamné au fouet[16]. 46. Grand Testament. composa [P. v. La belle dame se plaignit. En contact avec des jeunes gens sans préjugés d'aucune sorte et dépourvus d'argent comme lui. bien que religieux au fond. Roze. (P. l'encouragea[12] et finit par le rebuter. 59. P. lui dit des injures. nous font connaître par quelles combinaisons ingénieuses lui et ses compagnons se procuraient les moyens de mener joyeuse vie. huitains XXXVII (p. le rondeau p. il adopta leurs moeurs et façons de vivre. 47. la juridiction ecclésiastique s'en mêla[15]. Les Repues franches. 32) et LXXII (p. quelque rondeau bien méchant. Villon s'emporta contre sa belle. Elle estoit preste d'escouter. Elle l'écouta d'abord. (P. Villon fut amoureux. Bientôt il devint leur chef et leur providence[9]. c'est ce qu'il n'est pas facile de dire. 48. mêlé à ses regrets et aux reproches qu'il adresse à sa maîtresse avide et cruelle. l'amour naïf et timide[11]. IV. Avant de tomber dans ces relations honteuses avec des femmes perdues dont la Ballade de la Grosse Margot[10] nous donne l'ignoble tableau. comme à ru telles. Katherine de Vauzelles. 52. but suprême des études du temps[8]. Il s'en plaignit sans doute à ses compagnons. Villon n'y sut pas résister.] [Footnote 15: Quant chicanner me feit Denise. et la justice n'entendait pas raillerie.)] [Footnote 14: Voir notamment les huitains CVI à CX du Grand Testament. On a parlé de ses deux procès: il en eut au moins trois. VIII] fait dans les moeurs du temps.Oeuvres completes de Francois Villon d'autres. IX] peut−être contre elle quelque ballade piquante. qui partout m'appelle L'amant remys et renié.)] PRÉFACE 4 . LV à LIX du Grand Testament. (P. C'est la suite d'une affaire d'amour. 190. Voy. [Footnote 10: Page 83. Disant que je l'avoye mauldite. singulier monument élevé à sa gloire par quelqu'un de ses disciples. (P. 24−25. [Footnote 8: Voy.

la façon dont il en témoigne sa PRÉFACE 5 . Il adressa une requête au Parlement. que Villon fut personnellement l'objet d'une mesure de clémence de la part du roi. où le détient Thibault d'Aussigny. Ce qu'on lui reprochait. sa misère. Villon se montra pénétré de reconnaissance. qui prépare depuis nombre d'années une édition de Villon. XI] propos ou quelque écrit peu orthodoxe. et M. née le 13 février 1457. M. et il composa pour la princesse qui venait de naître des vers pleins de sentiment. le poète attribue sa détention à sa folle plaisance. p. après lui avoir fait appliquer la question de l'eau[17]. A cette époque nous le trouvons dans les prisons de Meung−sur−Loire. nourri au pain et à l'eau. il implora la protection du père de cette princesse. 86. Dans le huitain VI. fit preuve de la plus violente rancune contre Thibault d'Aussigny. M. Cette supposition paraît fondée. née le 19 décembre 1457. C'était en 1456. fille du poète Charles d'Orléans. et le Parlement. quelque plaisanterie sentant le sacrilège. et les compagnons de Villon devaient avoir. Prompsault a cru que cette princesse était Marie de Bourgogne. le retinrent à Paris ou aux environs. Il est probable qu'il ne fit pas ce voyage. puis. p. Campeaux. 125. du moins ceci paraît certain. ainsi que le dit M. dont quelques−uns furent pendus[18]. comme lui. toutes choses dont il était bien capable et dont la répression regardait la justice ecclésiastique. par suite «du don de joyeux avènement qui remettait leur peine à tous les prisonniers d'une ville où le roi entrait après son sacre?» Je serais plutôt porté à croire. composa les Lays ou legs auxquels on a donné depuis le titre de Petit Testament. Heureusement Louis XI. ce qui lui valut quelque répit. quelque aventure galante par trop scandaleuse. Quel nouveau méfait lui reprochait−on? Ceux qui supposent qu'il avait fabriqué de la fausse monnaie n'ont pas pris garde que la punition de ce crime était exclusivement du ressort des juges séculiers.Oeuvres completes de Francois Villon C'est à la suite de cette sentence que Villon. évêque d'Orléans. qui n'a jamais protesté contre sa condamnation au fouet. Les lois étaient sévères. Flétri par le châtiment qu'il avait subi. Villon ne partagea pas leur sort. composé dans sa prison.] Quoi qu'il en soit. Quoi qu'il en soit. il ne connut plus de bornes. Cette démarche lui réussit: le prince intercéda pour lui. il n'était peut−être pas d'une extrême [P. alla à Meung dans l'automne de 1461. en exécution de l'arrêt du Parlement. le condamnait à mort. et Villon lui dut sa délivrance. X] gravité. Dans le Débat du coeur et du corps de Villon. [Footnote 17: C'est ce qu'indiquent clairement ces deux vers de la page 104: On ne m'eust. L'année qui suivit sa condamnation fut assurément l'époque la plus honteuse de sa vie. Il y a lieu de croire que le délit n'était pas en rapport avec la punition. et le Parlement commua sa peine en celle du bannissement. page 9. on a supposé qu'il s'agissait d'un crime commis à Rueil par lui et plusieurs de ses compagnons. Villon languit longtemps dans la prison de Meung. Il est vrai qu'il ne négligea rien pour se tirer d'affaire: il appela de la sentence. fille de Charles le Téméraire. Campeaux a clairement démontré que cette opinion était fondée. car Villon. et le Jargon. Il paraît même certain que cette mauvaise affaire ne lui fit pas perdre la faveur de ses protecteurs.] [Footnote 18: Voy. qui se contente d'indiquer vaguement que le Parlement l'avait jugé par fausserie. pour lui rendre grâces autant que pour lui demander un délai de trois jours pour quitter Paris. Charles d'Orléans et le duc de Bourbon. Ses habitudes. parmi ce drapel. plongé dans un cul de basse−fosse. Quant au crime commis. la Belle leçon aux enfans perduz. décidé à quitter Paris. En 1457. c'était peut−être quelque [P. aigri par l'infortune. ses relations. Faict boyre à celle escorcherie. Fut−ce. des antécédents fâcheux. à l'occasion de la naissance d'une princesse qu'il appelle Marie. Rien n'indique qu'une sentence quelconque ait été rendue contre lui mais le traitement qu'on lui faisait subir devait le conduire lentement à une mort certaine. a reconnu qu'il s'agissait de Marie d'Orléans. qui venait de succéder à Charles VII. malgré l'absence de preuves. On ignore le motif de cette condamnation. Auguste Vitu. il annonce qu'il s'en va à Angers. A partir du moment où Villon quitte Paris. il était dans les prisons du Châtelet. mais c'était une erreur. nous perdons sa trace jusqu'en 1461.

M. il dit qu'il «parle un peu poictevin [22]. Villon nomme ces localités dans ses oeuvres. Ainsi.Oeuvres completes de Francois Villon reconnaissance me paraît justifier cette supposition [19]. peut−être quelque relation de famille.] Il eut un autre protecteur en la personne du duc de Bourbon. je me bornerai à faire remarquer que Charles VII mourut à Mehun−sur−Yèvre. Je ne puis adopter cette opinion. LXVII.» La Ballade Villon (p. Là. le Grand Testament. abbé dudit lieu. et il sut la conserver. Sans examiner ici la valeur du document sur lequel elle est basée. 115. c'est−à−dire tout l'été de la même année 1461. par le Dit de la naissance Marie.] [Footnote 22: Page 62. autorise à penser qu'il avait obtenu auprès du prince une de ces charges qu'on donnait aux poètes de cour.] En sortant des prisons de Meung. ne me semblent pas beaucoup plus certains. s'occupant. chap.] [Footnote 21: Page 9. et peut−être jusqu'à la mort du duc. 107) prouvent qu'il séjourna quelque temps à Blois. il s'était de plus acquis la faveur de Charles d'Orléans. et dont quelques−unes ont dû être composées beaucoup plus tard. auxquels il avait dû probablement. Villon composa. il annonce qu'il va à Angers [21]. et jusque dans le Roussillon. à l'abri du besoin. Dans le Grand Testament. et le médecin Thomas Linacre. Angers. Les conjectures sur lesquelles on se fonde pour placer la date de sa mort entre 1480 et 1489 ne sont. et le vers de la page 111: [P. XII] intercalées des pièces qui se rapportent à diverses époques de sa vie. Douai. pour donner passe−temps au peuple. de jeux dramatiques. où semblait l'attirer quelque chose qui nous est inconnu. son séjour en Angleterre. 21. 12: «Ma mère fut née d'Anjou. que Villon vécut encore longtemps. 6. Nagel a relevé deux erreurs dans ce passage de Rabelais. [Footnote 23: P. on aime à se représenter le pauvre poète enfin tranquille. livre IV. précisément au moment où Villon était dans la prison de Meung−sur−Loire. Salins. v. à la cour de Charles d'Orléans. sus ses vieux jours. près de Bourges. mais nulle part il ne dit qu'il les a visitées.» mais cela ne prouverait rien.» Ce témoignage n'est pas irrécusable. mais pourquoi ne pas l'accepter? Après une vie aussi agitée. Lille. Dans le Petit Testament. nous apprend que «maistre François Villon. que des conjectures. qui ne monta sur le trône qu'en 1483.—Le Franc archer de Bagnolet dit.] PRÉFACE 6 . Son voyage à Bruxelles. dans lequel sont [P. même quand il serait démontré que ce monologue est de Villon. Saint−Genoux. Villon n'aurait pu se trouver à la cour d'Edouard V. malgré mon respect pour celui qui s'en est fait l'historien [20]. XIII] Que fais−je plus? Quoi? Les gaiges ravoir. où il passa tout un été (p. p. Rabelais. Quant aux voyages qu'on lui fait faire à Saint−Omer. v. v. 157. il en revenait peut−être lorsqu'il fut arrêté à Meung. chapitre XIII. avec la réponse hardie qu'il aurait faite au roi Edouard V. rien ne prouve qu'ils ont eu lieu. entreprit faire jouer la Passion en gestes et langage poictevin [24]. sous la faveur d'un homme de bien. 109) et la Double ballade (p. près d'Orléans. le 22 juillet 1461. il est vrai. c'est sa retraite dans le centre de la France. Villon n'avait pas seulement échappé au dernier supplice. du moins pendant quelque temps. du moins en partie. arrivée en 1465. Ce qui me semble hors de doute. ne fut célèbre que sous les règnes de Henri VII et de Henri VIII.» Enfin. Il est probable. [Footnote 19: On a dit récemment que le roi qui délivra Villon était Charles VII. demander son pain [25]. 14). dans d'autres temps. qui lui faisait de «gracieux prêts [23]. pour son plaisir. en définitive. livre IV. en effet. se retira à Saint−Maixent en Poictou. né vers 1460. mais on ne sait rien de précis à cet égard. [Footnote 20: Rabelais.

Estienne Tapecoue. 58. Elle est tellement saisissante qu'elle a été reconnue de tous. sous ce rapport. 54. Marie d'Orléans. Esguisez comme une pelote. p. édition Burgaud des Marets et Ratnery. ses contemporains. Ballade. 22. on est frappé de deux choses: D'abord. [Footnote 26: Voy. Il fut le premier poète réaliste. avec Clément Marot. Il rompit en visière à l'Allégorie. 107. 109).] [Footnote 28: Ces deux vers de la page 34: Et Jehanne. Villon l'atteignit du premier coup. Sa force est là.] [Footnote 27: Guillaume Villon. de reconnaissance pour quiconque l'a secouru [27]. de la poésie générale elle passait à la poésie personnelle.] Puis. t. Au milieu de son abjection. LXXIX.] [Footnote 29: Grand Testament. et les Anglais avaient en France de nombreux partisans. chose d'autant plus honorable qu'elle était rare en ce temps−là [28]. on remarque qu'elle n'exerça pas sur le coeur de Villon toute l'action corruptrice qu'il y avait lieu de redouter. la Ballade Villon (p. M'ouvrist plus que tous les Commens D'Averroys sur Aristote. lui font d'autant plus d'honneur qu'à l'époque où il les écrivit des gens éclairés regardaient Jeanne d'Arc comme sorcière. la Requeste au Parlement (p. il aime son pays. et le temps qu'il a si mal employé [29]. voilà qui doit lui faire pardonner bien des choses. (P. offraient ses oeuvres. XV] pas été «nourry en la court des rois et princes. qui sent bien son Villon. Louis XI. Je ne puis mieux faire que de lui emprunter ces quelques lignes: «. où les jugemens s'amendent et les langaiges se pollissent. qui n'aimait pas les moines. il regrette les erreurs de sa jeunesse. p. à toutes les afféteries de la poésie rhétoricienne cultivée par les beaux esprits du temps. A. qu'il n'ait [P. qui régnait alors en souveraine. et c'est comme directeur de troupe qu'on lui fait parcourir une partie de la France et des Pays−Bas. Un peu PRÉFACE 7 . p.. 24. s'essayaient à l'individualité avec plus d'effort que de bonheur. 114. On voit ensuite un tour joué au sacristain des cordeliers. 9. et l'on ne sera point tenté de «regretter. [Footnote 30: Travail mes lubres sentemens. le Parlement. il vit les choses sous leur vrai jour. p. la littérature française en était précisément à cette période de transformation.] [Footnote 25: On croit que Villon donna des représentations dramatiques à Paris et ailleurs. à l'école du malheur.)] M. Qu'Anglois brulèrent à Rouen. 23. et il entra dans une voie tout à fait nouvelle. François Ier lui fit l'honneur d«faire faire une édition de ses poésies par Clément Marot. Que l'on compare avec ses autres oeuvres les quelques pièces qu'il a composées selon la poétique de ses contemporains. p. mais dont le dénoûment cruel a pu être inventé par Rabelais. quelle influence n'eut−elle pas sur le talent du poète [30]! Formé. P. 55. p. subissant à leur insu cette phase littéraire.Oeuvres completes de Francois Villon [Footnote 24: oeuvres de Rabelais. 32. de vénération pour ceux qui ont fait de grandes choses. 103. qui le combla de ses louanges. et sa valeur s'augmente de l'intérêt que. XXXVIII. p.] En pénétrant dans les mystères de cette existence misérable. [P. et d'autres. p. Il est plein d'amour et de respect pour sa mère [26]. 103). Au moment où parut Villon. Jean Cotard. comme on dit aujourd'hui. XIV] Villon conserve des sentiments élevés.» car il y eût certainement plus perdu que gagné. huitain XXVI et suiv. II. 25. le duc de Bourbon. huit. 92. de Montaiglon a parfaitement caractérisé le rôle de Villon dans la poésie française.. 105. p. 53. la bonne Lorraine. huit. et le succès qui l'accueillit ne s'arrêta pas.

et Du Verdier s'émerveille que Marot ait osé «louer un si goffe ouvrier et faire cas de ce qui ne vaut rien. qui. ce moment passé. et d'autres encore. la valeur aisée et puissante. il n'excuse rien. C'est bien mieux que l'esprit bourgeois. que vous n'avez pas le temps d'admirer comment le corps qu'il revêt est habillé par le vêtement. De [P. avec la pureté et la fantaisie. le charme recommence: Regnier est un disciple de Villon. Profillet. pourrait être acceptée comme définitive. c'est l'esprit populaire que cet enfant des Halles. M. en profitant des précédentes. XVI] nos jours. Il en a le sentiment. la Pléiade. Il faut aller jusqu'à Rabelais pour trouver un maître qu'on puisse lui comparer. unanimes à reconnaître l'originalité.Oeuvres completes de Francois Villon plus tard. L'édition de Prompsault. passant légèrement sur le Petit Testament. On ne dira jamais assez à quel point le mérite de la pensée et de la forme y est inestimable. Colletet. XVII] contours. la souplesse capricieuse [P. mais. à laquelle M. au moins quant au texte. la gravité et l'esprit. insérée dans le Journal des Savants. de Montaiglon. et ses torts. toujours un peu mesquin. le sentiment du néant des choses et des êtres est mêlé d'un burlesque soudain qui en augmente l'effet. que cette langue colorée reçoit de son génie l'élégance et même le goût. d'autres viendront qui le loueront avec plus ou moins d'éclat et de talent.» Plus loin. qui écrivait: Il n'est bon bec que de Paris. L'appréciation est maintenant juste et complète. Voltaire l'imite.. ajoute: «Ce n'est pas là qu'il faut chercher Villon. il ne manque peut−être qu'une plus ancienne et plus familière connaissance des alentours.» Cela marque moins un manque de goût que la force partiale du préjugé. Tous sont. Le sentiment en est étrange. et que Lenglet−Dufresnoy prépare une nouvelle édition. une justice encore plus éclatante lui a été rendue. il ne les montre que pour en détourner. il a même des regrets. donnera sans doute le dernier mot. la variété et l'unité. en même temps que Coustelier et Formey le réimpriment. et il s'est écoulé un long temps avant que d'autres fussent dignes d'être mis à côté de lui. auquel. si M. M. Geruzez. et en peignant il ne pallie. mais dont il ne peut se défendre. Patru le loue. en 1850 M. la brièveté incisive du trait et la plénitude du sens. et M. Enfin. Pour eux tous. l'année dernière (1859). En même temps qu'eux. il les incruste dans une phrase si vive. qu'ait eu la France moderne. la tristesse à la débauche. ont pris Villon pour sujet d'un travail spécial. » et sur quelques pièces qu'il regrette de trouver dans le Grand Testament. Campeaux lui a consacré un excellent travail. La bouffonnerie. mais dans la partie populaire et humaine de son oeuvre. les érudits littéraires du XVIIe et du XVIIIe siècle. si spirituel. La Fontaine l'admire. l'abbé Goujet. qu'il reconnaît en se blâmant. ne pouvait admirer Villon sans se condamner elle−même. aussi justes que pleines de verve. M.. l'abbé Massieu. dans l'ancienne Revue française. si franc. et qui écrive le français avec la science et l'instinct. l'ont bien caractérisé. qui est en réalité aussi aristocratique que savante. dans ses vers. Sainte−Beuve. Pasquier condamne Villon. Saint−Marc Girardin. parlent de lui comme il convient. Du Cerceau.» PRÉFACE 8 . Génin. mais désormais les traits de la figure de Villon sont arrêtés de façon à ne plus changer. A. se mêle à la gravité. Nisard. le P. Chasles. il en prend les mots. Nagel. la qualité contemporaine et l'éternelle humanité. le trait piquant se termine avec mélancolie. sans rien perdre de sa force. que La Monnoye l'annote. l'école de Ronsard protesta. la clarté et l'éclat. avec raison. si nette. Je connais même peu de leçons plus fortes que la ballade: Tout aux tavernes et aux filles. Et tout cela est si naturel. et qu'il a seul parmi les gens de son temps. M. le style suit la pensée avec une justesse si vive. Daunou a écrit sur notre poète une longue étude. et en 1856 un professeur allemand. Villon peint presque sans le savoir. si net. Boileau a senti quel était son rang. et ceux qui entreprendront d'y revenir ne pourront rester dans la vérité qu'à la condition de s'en tenir aux mêmes [P. dans le vrai sens du mot. Lacroix est venu ajouter. Demogeot. qui ont été recueillies dans ses Grotesques. a recueilli dans les rues et qu'il épure en l'aiguisant. l'émotion à la raillerie. pour être meilleur. Vitu n'en promettait une. la force et l'humanité de la poésie de Villon. et aussi touchant que pittoresque dans sa sincérité. XVIII] et la fougue violente. et ce jugement est aujourd'hui sans appel. Tous ceux qui ont parlé incidemment de Villon. Il a tout: la vigueur et le charme. qui le jugeront avec une critique plus ou moins solide ou brillante. Villon n'est pas seulement le poète supérieur du XVe siècle. il est vrai. «qui n'est que spirituel. si énergique ou si légère. mais il les encadre. mais il est aussi le premier poète. Théophile Gautier. avec la grâce délicate et la rudesse souveraine que l'on admire dans Villon. MM. des pages vives. si bien construite.

une excellente notice des éditions de Villon.P. qui s'ajoutaient aux éditions correspondantes des oeuvres de Villon. La plupart sont sans doute perdues. a été retrouvé. qui m'a gracieusement offert une copie du travail de La Monnoye. PRÉFACE 9 . notablement amélioré. en 1858. des mémoires de Prosper Marchand et une lettre critique extraite du Mercure de février 1724. le Monologue du franc archier de Baignolet et le Dialogue des seigneurs de Mallepaye et de Baillevent [31]. tout récemment. Je n'ai pu faire usage de cette intéressante publication. et que le Parlement lui eût fait grâce de la vie. Galiot Du Pré. puis pour une autre raison: c'est que je ne pouvais m'écarter du texte que j'avais adopté. En 1832 parut l'édition de Prompsault. Lorsqu'il composa le Grand Testament. du moins sous son nom. l'éditeur présumé du Jardin de plaisance. si tant est qu'on doive prendre au sérieux les huitains CLX et CLXI du [P. Lors de son second procès. Paul Lacroix a publié le texte des deux Testaments d'après un manuscrit de la bibliothèque de l'Arsenal. Il fit entrer dans son recueil diverses pièces connues comme étant de Villon et beaucoup d'autres qu'on lui attribue avec plus ou moins de vraisemblance. et qui. mais qui s'y rattachaient assez naturellement. dans la dernière édition du Manuel du Libraire. Brunet a donné. Les premières éditions. soit parce qu'elles sont attribuées à d'autres.] L'année suivante. élucidé par des notes où brillent l'érudition et la sagacité bien connues de leur auteur. La première avec date est de Paris (Pierre Levet). avec les remarques d'Eusèbe de Laurière et une lettre du P. s'acquitta fort mal des fonctions d'exécuteur testamentaire que Villon lui avait confiées. M. En 1723 il parut chez Coustelier une édition de Villon. Il est évident que le Petit Testament n'est pas son coup d'essai. par M. ne méritait pas le discrédit dont elle a été frappée pendant longtemps. in−4°. in−8. d'abord parce que l'impression de mon édition était trop avancée. le même Galiot Du Pré publia la première édition des oeuvres de Villon revues par Clément Marot. 1489. avec les remarques de Laurière. sans être parfaite. Enfin. au British Museum. M. il y fit entrer quelques pièces qui n'en faisaient pas nécessairement partie. et un petit nombre de pièces détachées. Les oeuvres de Villon furent réimprimées en 1742. Jean de Calais. dont on avait perdu la trace depuis longtemps. il avait annoté un exemplaire de l'édition de 1723. Sans cela. qui furent faites sans son concours et probablement après sa mort. due aux soins de M. A cet effet. Cet exemplaire.Oeuvres completes de Francois Villon On ne connaît certainement pas la totalité des oeuvres de Villon. mais qui portaient des signatures ou une pagination séparées. Jacob. Dans l'édition de 1854. le texte de Prompsault [P. ne contiennent que le Grand et le Petit Testament. Du Cerceau. XX] a été revu. en 1457. On n'y trouve pas une ballade. pas un rondeau composés antérieurement au Petit Testament. Celle de Paris. fruit de longues et laborieuses recherches. à la Haye. XIX] Grand Testament.L. d'autres sont disséminées dans des recueils manuscrits ou imprimés où il n'est pas facile de les reconnaître. On savait depuis longtemps que La Monnoye avait eu l'intention de faire une édition des oeuvres de Villon. Villon ne paraît pas avoir été très−soucieux de recueillir ses oeuvres. il était probablement connu par d'autres compositions. Le Duchat et Formey. Gustave Masson. Paul Lacroix). dont la première édition est de 1499 ou de 1500. 1532. Il en parut plusieurs autres à la fin du XVe siècle et au commencement du XVIe. [Footnote 31: Il avait été fait antérieurement plusieurs éditions des Repeues franches. est la première à laquelle on ait joint les Repues franches. il est douteux que Charles d'Orléans fût intervenu en sa faveur. On ne connaît pas de manuscrit qui contienne tout ce qu'on sait positivement lui appartenir. mais sans dire des unes ni des autres qu'elles étaient de lui. le Jargon. bibliophile (M. soit parce qu'elles ne portent pas de nom d'auteur.

Le Glossaire. et enrichies d'un grand nombre de pièces. claire. J'ai largement mis à profit les travaux de mes devanciers. avec la liste des poètes provençaux et françois. J'ai reproduit scrupuleusement. avec des notes historiques et critiques. sauf deux ou trois exceptions indiquées dans les notes. et ce texte est assurément le meilleur qu'on ait donné jusqu'à présent. C'est encore la langue des fabliaux. devait [P. Son travail ne porta que sur l'établissement du texte. XXI] donner d'excellents résultats. P. et souvent dignes de lui. assouplie. S'il n'a pas d'autre utilité. de donner des renseignements sur les personnes et les choses. je donne à la fin du volume dix−sept pièces tirées du Jardin de plaisance. dont l'étendue est grande relativement à celle du livre. revues sur les différentes éditions. naturelle. ce travail servira du moins de table. A défaut des notes historiques et critiques promises par La Monnoye. mais presque entièrement préservée de l'invasion des mots pédantesques forgés dans la seconde moitié du XVe siècle. riche et simple. La Monnoye ne se contenta pas de revoir le texte de l'édition de 1723. M. Puis vient ce titre particulier: Poésies de François Villon et de ses disciples. [P. A l'égard des pièces dont il ne s'était pas occupé. REMARQUES PHILOLOGIQUES. Il y ajouta de sa main divers morceaux qui n'avaient pas encore été publiés. et sans avoir la prétention de les suppléer. je n'avais qu'une chose à faire: suivre la leçon adoptée par lui. En revanche. il en contient beaucoup d'autres dont la perte est regrettable. j'ai dû agir autrement: je les ai revues sur les manuscrits et les éditions originales. dans lequel j'ai tenté d'expliquer les mots vieillis. le duc de Coislin et sur plusieurs autres. corrigées et augmentées sur le manuscrit de M. Campeaux en avait publié un plus grand nombre: j'ai fait un choix dans son choix. D'autres viendront après moi qui feront mieux. à l'allure vive et franche. faite par un homme tel que La Monnoye. REMARQUES PHILOLOGIQUES. 10 . puis un Glossaire−Index. J'ai cru prudent de leur donner l'exemple de l'indulgence. elles sont au moins de son école. Mais il ne put faire le choix des poésies qu'il voulait joindre aux oeuvres de Villon. Pour répondre de mon mieux à son plan.Oeuvres completes de Francois Villon En tête de son exemplaire. je donne à la suite du texte quelques renseignements qui m'ont paru nécessaires. qui nous fait connaître le plan d'une vaste collection qu'il projetait: L'Histoire et les Chefs de la poésie françoise. J'aurais pu relever bien des erreurs: je me suis contenté de les corriger. accompagnée de remarques sur le caractère de leurs ouvrages. Pour toute la partie du texte établie par La Monnoye. et qui ont paru pour la première fois dans l'édition Prompsault. Une édition de Villon n'est pas facile à faire. La Monnoye n'eut pas le temps de mettre la dernière main à son édition de Villon. et je me plais à le reconnaître. le texte tel qu'il a été arrêté par lui. n'offre qu'un petit nombre de ces mots. La Monnoye avait inscrit d'abord ce titre. La comparaison des manuscrits et des anciennes éditions. et si les pièces que je donne ne sont pas de Villon. XXII] vaut mieux que celles qui l'ont précédée. XXIII] La langue de Villon est encore la vieille et bonne langue française. JANNET. Je crois que cette édition [P.

11 et 12). les Picards. cela peut amener des observations intéressantes. poupart (p. etc. Et bien veuil qu'on dise selon Que dès pieça l'on souloit dire.] [Footnote 33: Chollet avec souloit (p.. rimant avec an[36]. 81. c'est encore une affaire de prononciation parisienne. Mais bel est fol et lunaticque Qui de ce fait sermon si long. Vilion. Valérien. Les Parisiens diront Viyon. le g se prononçait j.] [Footnote 37: Voy. c'est que.. 14). cela prouve. Comment faut−il prononcer le nom de Villon? La Ballade de la page 99. et prononcées comme telles. Par exemple. feurre.] [Footnote 34 Pages 12 et 13. despart (p. Lorsqu'il écrit soullon pour rimer avec Roussillon [37]. avec Seine (p. S'il fait rimer Changon. avec pluspart. etc. essoyne. la Ballade de la page 99. que Villon prononçait. [Footnote 32: Robert. moyne. appert avec part. La Barre. le Problème ou Ballade de la page 120. ainsi que Marot l'a remarqué.Oeuvres completes de Francois Villon Villon était très−sévère pour la rime. c'est−à−dire comme on pourra. On doit le prononcer comme les deux dernières syllabes du mot paVILLON. l'Epistre de la page 111. avec terre. Il faut chercher d'autres raisons.] S'il fait rimer fuste avec fusse. dans certains cas.] [Footnote 36: P. oy. En France. royne. exploictz avec laiz (p. Il ne m'en chaut gueres si l'on Choisit de ces façons la pire.. ay. ne laissent aucun doute à cet égard. avec [P. 44). Il en est de même d'ancien. sans être précédées d'un i comme en espagnol. lorsque nous rencontrons à la fin de ses vers quelque chose qui nous paraît anormal. Aussi. paroissien. nous devons nous garder de l'expliquer par une négligence du poëte. 14). 34). Lorsqu'il fait rimer oi. Nygon. prophètes avec fesses[35].] REMARQUES PHILOLOGIQUES. cela prouve que ce que nous appelons la diphtongue oi se prononçait é ou è. guerre (p. 11 . [Footnote 35: Pages 26 et 52. à la parisienne. Haubert. ce n'est guère que dans le Midi qu'on sait prononcer les ll mouillées. XXIV] donjon[34]. etc. Peu nuit à la chose publicque Se Brussiens disent Filon. escourgon. a pour e. avec ai. é[33].. lorsqu'il fait rimer e avec a[32]. il entend que les deux ll seront mouillées. 17).

1] Varlet de chambre du Roy AUX LECTEURS. Entre tous les bons livres imprimez de la langue françoise ne s'en veoit ung si incorrect ne si lourdement corrompu que celluy de Villon. pour en faire preuve. Me monstrant plus que les comments Sur le sens moral d'Aristote. Apres tristesses et douleurs. partie avecques l'ayde de bons vieillards qui en sçavent par cueur. comme une pelote Monstrent plus que les commens En sens moral de Aristote. et m'esbahy (veu que c'est le meilleur Poète parisien qui se trouve) comment les imprimeurs de Paris et les enfans de la ville n'en ont eu plus grand soing. et encores pis aux nouvelles. Qui est celluy qui vouldroit nyer le sens n'en estre grandement corrompu? Ainsi. a esté reduict nostre Villon en meilleure et plus entière forme qu'on ne l'a veu de nos aages. en mesure. l'ay−je trouvé aux vieilles impressions. et en jugez gratieusement: Or est vray qu'après plainctz et pleurs Et angoisseux gemissemens. qu'ils contemplent l'esprit qu'il avoit. pour l'amour de son gentil entendement. j'ai faict à icelles ce que je vouldroys estre faict aux miennes. Tant y ay trouvé de broillerie en l'ordre des coupletz et des vers. ou de l'oeuvre ainsi oultrement gastée. et en recompense de ce que je puys avoir aprins de luy en lisant ses Oeuvres. 2] est tel: Or est vray qu'après plainctz et pleurs Et angoisseux gemissemens. que je ne sçay duquel je doy plus avoir pitié. que de luy apreignent à proprement descrire. à la quantité de ses sillabes. Or.Oeuvres completes de Francois Villon CLÉMENT MAROT DE CAHORS [P. Voylà comment il me semble que l'autheur l'entendoit. et ce sans avoir touché à l'antiquité de son parler. et partie par deviner avecques jugement naturel. et vous suffise ce petit amendement pour vous rendre advertiz de ce que puys avoir amendé en mille autres passages. pour vray. en la ryme et en la raison. Travail mes lubres sentements Aguysa (ronds comme pelote). qui est vrayment belle et héroïque. mais. mais bien qu'ilz cueillent ses sentences comme belles fleurs. dont les aucuns me ont esté aisez et les autres très difficiles. à ses meslées et longues parenthèses. ou de l'ignorance de ceux qui l'imprimèrent.1] 12 . s'il eust esté nourry CLÉMENT MAROT DE CAHORS [P. et qu'ils contrefacent sa veine. ne à ses couppes. Labeurs et griefz cheminemens. Toutesfoys. et ne fay double qu'il n'eust emporté le chapeau de laurier devant tous les Poètes de son temps. à [P. et. tant féminines que masculines. esquelles choses il n'a suffisamment observé les vrayes reigles de françoise poésie. et ne suys d'advis que en cela les jeunes Poetes l'ensuyvent. Je ne suis (certes) en rien son voysin. en langaige. 3] sa façon de rimer. lequel [P. Apres tristesses et douleurs Labeurs et griefz cheminemens Travaille mes lubres sentemens Aguysez ronds. partie avecques les vieulx imprimez. voyez maintenant comment il a esté r'abillé. si elles estaient tombées en semblable inconvénient. mesmement celle dont il use en ses Ballades. me suys advisé (Lecteurs) de vous mettre icy ung des couplets incorrects du mal imprimé Villon. qui vous fera exemple et tesmoing d'ung grand nombre d'autres autant broillez et gastez que luy.

Le gré à vous en doyt estre rendu. que les bonnes escriptures françoises sont et seront mieulx congneues et recueillies que jamais. Qui fustes seul cause de l'entreprise. compaing pour compaignon. que le temps. jusques icy ne l'a sceu effacer. et moins encor l'effacera ores et d'icy en avant. s'il estait autant navré en sa personne comme j'ay trouvé Villon blessé en ses Oeuvres. Le reste des Oeuvres de nostre Villon (hors cela) est de tel artifice. et me suffira que le labeur qu'en ce j'ay employé soit agréable au Roy mon souverain.Oeuvres completes de Francois Villon en la Court des Roys et des Princes. Finalement. homs pour homme. qui vouldra faire une oeuvre de longue durée ne preigne son soubject sur telles choses basses et particulières. les adjoutez ostez. 4] aussi force pluriers pour singuliers. 7] MAROT [P. les lignes trop courtes. Après. Touchant le Jargon. Et pour ce (comme j'ay dit) que je n'ay touché à son antique façon de parler. tant moins se congnoistra icelle industrie de ses lays dictz. remys. afin que ceulx qui les sçauront en la sorte que Villon les fist effacent les nouveaulx pour faire place aux vieulx. laissant le reste à vos promptes intelligences. allongées. [P. Et si quelqu'un d'adventure veult dire que tout ne soit racoustré ainsi qu'il appartient. Qui plus y ay travaillé qu'entendu. trouverez reduictz en leurs places. les termes et les vers qui estaient interposez. 5] AU ROY FRANÇOIS Ier. les mots obmys. pour suffisamment la congnoistre et entendre il fauldroit avoir esté de son temps à Paris. je vous ay exposé sur la marge. et les trouverez expressément marquez de cette marque +. quand il s'est trouvé faulte de vers entiers. Quant à l'industrie des lays qu'il feit en ses Testamens. là où les jugemens se amendent et les langaiges se pollissent. MAROT [P. avecques les annotations. A moy tout seul en soit le blasme (Sire). comme ly Roys pour le Roy. Si à Villon on treuve encor à dire. 5] 13 . Oultre plus. Pour ceste cause. tant plain de bonne doctrine et tellement painct de mille belles couleurs. Et s'il est mieux en son ordre estendu Que paravant. pour l'avoir veu voulentiers escouter et par très bon jugement estimer plusieurs passages des Oeuvres qui s'ensuyvent. et les tiltres myeulx attiltrez. et avoir congneu les lieux. [P. j'ay changé l'ordre du livre. les choses et les hommes dont il parle: la mémoire desquelz tant plus se passera. de sorte qu'on l'en prise. j'ay prins peine de les refaire au plus près (selon mon possible) de l'intention de l'autheur. qui est cause et motif de ceste emprise et de l'exécution d'icelle. d'autant qu'il fut faict cinq ans avant l'autre. je le laisse à corriger et exposer aux successeurs de Villon en l'art de la pinse et du croq. les trop longues acoursies. il n'y a si expert chirurgien qui le sceust panser sans apparence de cicatrice. et plusieurs autres incongruitez dont estait plain le langaige mal lymé d'icelluy temps. et m'a semblé plus raisonnable de le faire commencer par le Petit Testament. S'il n'est reduict ainsi qu'ay prétendu. je luy respons dès maintenant que. qui tout efface. ce qui m'a semblé le plus dur à entendre.

Et qu'on se tient en sa maison. près du tison: Cy me vint vouloir de briser La très amoureuse prison Qui souloit mon cueur desbriser. Saige Romain. MAROT [P. Sur le Noël. Lorsque les loups vivent de vent. Pour le frimas. Voyant Celle devant mes yeulx Consentant à ma deffaçon. Qu'on doit ses oeuvres conseiller. Mil quatre cens cinquante et six. II. franc au collier. Comme Vegèce le racompte. Ces doulx regrets et beaulx semblans De très decepvante saveur. Ou autrement on se mescompte. Le frain aux dents. Je. 5] 14 . Sans ce que jà luy en fust mieulx.8] Je le feis en telle façon. grand conseiller. François Villon. de sens rassis. [P.Oeuvres completes de Francois Villon LE PETIT TESTAMENT DE MAISTRE FRANÇOIS VILLON FAIT L'AN 1456. Considérant. Planter me fault autre complant Et frapper en un autre coing. morte saison. se je pense à ma faveur. Et. escollier. V. Dont je me deul et plains aux cieulx. Me trespercent jusques aux flancs: Bien ilz ont vers moy les piez blancs Et me faillent au grant besoing. En ce temps que j'ay dit devant. Et du grief d'amours allégence. IV. III. En requérant d'elle vengence A tous les dieux venerieux.

je meurs amant martir. Dont onc en forest de Bouloingne Ne fut plus alteré d'humeur. Par elle meurs. Combien que le départ soit dur. Du nombre des amoureux saints! VII. ce croy. Si fault−il que je m'en esloingne. [P. mon bruit A maistre Guillaume Villon. Premièrement. Pour obvier à ses dangiers. C'est pour moy piteuse besoingne: Dieu en vueille ouïr ma clameur! VIII. de par Dieu.Oeuvres completes de Francois Villon Le regard de Celle m'a prins. Qui en l'honneur de son nom bruit. Sans mes piteux regrets ouir! VI. Si establiz ce présent laiz. Du Filz et du Saint−Esperit. et que plus je ne dure. Mon mieulx est. Au fort. Et après mort n'y a relaiz: Je m'en voys en pays loingtaing. [P. 5] 15 . les membres sains. Je laisse. Si n'y voy secours que fouir. Et puisque departir me fault. Et de la glorieuse Mère Par qui grace riens ne périt. Et du retour ne suis certain: Je ne suis homme sans deffault. Veult et ordonne que j'endure La mort. de partir. Sans ce qu'en riens aye mesprins. Ne qu'autre d'assier ne d'estaing. Vivre aux humains est incertain. Comme mon paouvre sens est dur! Autre que moy est en queloingne. 9] Puisqu'el ne me veult impartir Sa grace. IX. ne me departir. 10] MAROT [P. Adieu! Je m'en voys à Angiers. Qui m'a esté félonne et dure. au nom du Père. Rompre veult la dure souldure.

Oeuvres completes de Francois Villon Mes tentes et mon pavillon. selon le contenu. marchant. Qui si durement m'a chassé. S'il ne la rend. 11] Item. Et le décret qui articulle: Omnis utriusque sexus. à Jehan Trouvé. je laisse à Sainct−Amant Le Cheval Blanc avec la Mulle. XII. Item. Que j'en suys de joye interdict Et de tout plaisir déchassé. Le vilain qui la trousse au col. Et ung tachon pour esmoucher Le boeuf couronné qu'on veult vendre. pour mettre sus. 5] 16 . bouchier. Laisse mon branc d'acier tranchant. mon dyamant Et l'Asne rayé qui reculle. Je vueil. Qu'on luy livre. mort et transy: Elle m'a ce mal pourchassé. Qui ne tient ne mont ne vallée. Povre clergeon au Parlement. Je laisse mon coeur enchassé. MAROT [P. Et à maistre Jehan le Cornu. X. Et la vache qu'on ne peult prendre. Et à Blaru. XIII. Et à maistre Robert Vallée. [P. Contre la Carmeliste bulle. qu'on le puist pendre Ou estrangler d'un bon licol! XIV. en le racheptant. piteux. A celle doncques que j'ay dict. Et à maistre Ythier. Laisse aux curez. Mais Dieu luy en face mercy! XI. Qui est en gaige détenu Pour ung escot six solz montant. Palle. Laisse le mouton franc et tendre. Auquel je me sens très tenu.

troys chiens. XVIII.. vendez mon haubert. 5] 17 . dedans ces Pasques. Soit employé. l'Art de mémoire.Oeuvres completes de Francois Villon J'ordonne principalement Qu'on luy baille legerement Mes brayes. Le gland aussi d'une saulsoye. Pour coeffer plus honestement S'amye Jehanneton de Millières. MAROT [P. Dix muys de vin blanc comme croye. XVI. [P. Et tous les jours une grosse oye Et ung chappon de haulte gresse. la somme De cent frans. De recouvrer sur Malpensé. prins sur tous mes biens. Ce obstant qu'il est insensé. que trop n'engresse. XVII. ou la pluspart. 12] Pour Dieu! n'y ayez point d'envie! Mes parens. René de Montigny. je me suis pourpensé. Fault qu'il soit myeulx recompensé. Pour ce. XIX. Ne ses amis trop surquerir. je laisse à ce jeune homme. Et que l'argent. Item plus. je laisse en pur don Mes gands et ma hucque de soye A mon amy Jacques Cardon. je assigne la vie Du dessusdict maistre Robert.. Derechief. Qu'on lui baille. estans aux trumellières. Mais quoy! Je n'y comprens en riens Ce que je pourray acquerir: On ne doit trop prendre des siens. XV. Puysqu'il n'a sens mais qu'une aulmoire. Pour achepter à ce poupart Une fenestre emprès Saint−Jacques. Car le Saint−Esprit l'admoneste. Pour ce qu'il est de lieu honeste. Item. Et deux procès. Aussi à Jehan Raguyer.

Taillées sur mon cordouennier. La lenterne à la Pierre−au−Let. au seigneur de Grigny Laisse la garde de Nygon. XXII. XXIII. Pour ce qu'il est ung bon marchant. à Perrenet Marchant.. Pour ses paouvres seurs grafignier. à maistre Jehan Mautainct Et maistre Pierre Basannier. Tousjours le choix d'ung bon lopin. forfaits. Où il luy fauldra sa vie querre. MAROT [P. Item. XX. Et aux pietons qui vont d'aguet Tastonnant par ces establis.Oeuvres completes de Francois Villon Item. j'auray les Troys licts. au feu la plante. Et six chiens plus qu'à Montigny. Item. qui attainct Troubles. 13] Et coucher. Luy laisse trois gluyons de feurre Pour estendre dessus la terre A faire l'amoureux mestier. Et à maistre Jacques Raguyer. au chevalier du guet. Et à ce malostru Changon. Et à mon procureur Fournier. Bonnetz courts. Le heaulme luy establis. Moutonnier qui tient en procès. 14] Item. Le gré du Seigneur. [P. Qu'on dit le Bastard de la Barre. sans espargnier. Je leur laisse deux beaulx rubis. chausses semellées. Je laisse l'Abreuvoyr Popin. Pour porter durant ces gellées. en ceps. Et qui vouldra planter. XXI. chastel et donjon. 5] 18 . Le trou de la Pomme de pin. Voire−mais. S'ilz me meinent en Chastellet. paix et aise. Emmailloté en jacopin. [P. Vicestre. Le doz aux rains. Laisse troys coups d'ung escourgon. si plante.

15] Qui n'ont vaillant l'anse d'ung ceau. les voyant nudz. Desprins de biens et de parens. Derechief. sur le tard. Paouvres orphelins impourveuz. Soubz cest intendit contenuz: Charité m'y a incité. quand je seray vieulx! XXVII. Ou quatre blancs. parlans latin. MAROT [P. tous despourveus. C'est maistre Guillaume Cotin Et maistre Thibault de Vitry. XXIV. Girard Gossoyn et Jehan Marceau. Deux paouvres clercs. au Loup et à Chollet. Et à chascun un grand tabart De cordelier. Chascun de mes biens ung faisseau. Que j'ay de l'Université. Ces enfans. Et Nature. Item.Oeuvres completes de Francois Villon Car il ne scet autre mestier. charbon et poys au lart. Item. Laisse par résignation. Pour forclorre d'adversité Paouvres clercs de ceste cité. Prins sous les murs. Tous deschaussez. Premièrement. XXV. Nommez en ce présent traictié. Envers les fossez. [P. XXVIII. Et mes housaulx sans avantpiedz. Ils mangeront maint bon morceau. 5] 19 . je laisse en pitié. A troys petitz enfans tous nudz. comme on souloit. jusques aux pieds. Busche. s'ilz l'ayment mieulx. J'ordonne qu'ils seront pourveuz. ma nomination. Je laisse à la foys un canart. Au moins pour passer cest yver. XXVI. Et desnuez comme le ver. Colin Laurens.

Item. 16] Et la grace de la geollière. Et mon mirouer bel et ydoyne. sans estry. XXXIII. Aux Filles Dieu et aux Beguynes. Et ung billart de quoy on crosse. Savoureulx morceaulx et frians. Et au fripier. je adjoinctz à la Crosse Celle de la rue Sainct−Anthoine. Aux pigons qui sont en l'essoine. je laisse aux hospitaux Mes chassis tissus d'araignée. Et tous les jours plain pot de Seine. XXX. Et aux gisans soubz les estaux. XXXI. Et abatre pain à deux mains. mes souliers vieulx.Oeuvres completes de Francois Villon Paisibles enfans. XXIX. velluz et morfonduz. Chappons. grasses gelines. Maigres. Chausses courtes. robbe rongnée. Humbles. Trembler à chière renffrongnée. aux Quatre Mendians. pigons. meurdriz et enfonduz. Plainement et sans destourbier. Au savetier. [P. Pour moins qu'ilz ne coustèrent neufz Charitablement je leur laisse. 5] 20 . bien chantans au lectry. je laisse à mon barbier Les rongneures de mes cheveulx. quant du tout je les délaisse. Gelez. Chascun sur l'oeil une grongnée. En attendant de mieulx avoir. Enserrez soubz trappe volière. XXXII. Et puis prescher les Quinze Signes. Mais cela ne m'est que du meins. [P. Item plus. Je leur laisse cens recevoir Sur la maison Guillot Gueuldry. Item. Item. mes habitz tieulx Que. 17] MAROT [P. Carmes chevaulchent nos voisines.

Qui tousjours à neuf heures sonne Le Salut que l'Ange prédit. Dictant ces laiz et descripvant. Et mesmement l'extimative. Pour pryer comme le cueur dit. je me entre−oubliai. Item. 5] 21 . hom devient Fol et lunaticque par moys: Je l'ay leu. je ordonne. XXXIV. laisse le Mortier d'or A Jehan l'Espicier. Quant au concierge de Gouvieulx. A chascun l'escaille d'un oeuf. Je ouyz la cloche de Sorbonne. seullet. Et celluy qui feit l'avant−garde. XXXVII. Similative. Et autres intellectualles. XXXV. Cy suspendy et cy mis bonne. De par moy sainct Anthoine l'arde! Je ne lui lairray autre laiz. Ce soir. Desquelz souvent il advient Que. de la Garde. Et une potence à Sainct−Mor. en escrivant. [P. Cela fait. par l'art trouvé. Pierre Ronseville. Escus telz que prince les donne. XXXVI. 18] Lors je senty dame Mémoire Rescondre et mectre en son aulmoire Ses espèces collaterales. Pour faire ung broyer à moustarde. formative. Pour luy donner encore mieulx. et bien m'en souvient. Non pas par force de vin boire. Plaine de frans et d'escus vieulx. estant en bonne. Par quoy prospérité nous vient. MAROT [P. je laisse à Mairebeuf Et à Nicolas de Louvieulx.Oeuvres completes de Francois Villon Item. Mon esperit comme lié. Oppinative faulce et voire. Finalement. Pour faire sur moy griefz exploitz.

Et n'a mais qu'un peu de billon. Qui en moy s'estoit espartie Pour montrer des sens l'alliance. mon sens qui fut à repos Et l'entendement desveillé. Nonobstant maintes peines eues. De feu je n'eusse pu finer. En l'an trentiesme de mon aage. comme amortie. Que toutes mes hontes j'eu beues. XXXIX. Il n'a tente ne pavillon Qu'il n'ayt laissé à ses amys. ne du tout sage. Si m'endormy. Et tint souveraine partie. Qui ne mange figue ne date. [P. Sec et noir comme escouvillon. Je cuide finer mon propos. tout enmouflé. [P. 19] Et ne peuz autrement finer. Doncques le sensif s'esveilla Et esvertua fantasie. XL Fait au temps de ladicte date. XXXVIII. Par le bon renommé Villon. Qui sera tantost à fin mys. Par oppression d'oubliance. CY FINE LE TESTAMENT VILLON. Et mon cierge estoit souflé. Mais mon encre estoit gelé. En souppirant.Oeuvres completes de Francois Villon En Aristote aucunes fois. Ne du tout fol. I. Qui tous argeutis resveilla. 5] 22 . Puis. 21] CY COMMENCE LE GRANT TESTAMENT DE FRANÇOIS VILLON FAIT EN 1461. MAROT [P.

Jésus. Et. Mais l'Eglise nous dit et compte Que prions pour nos ennemis. III. Je ne suis son serf ne sa biche. Si prieray Dieu de bon cueur. Prière en feray de Picard. seignant les rues. [P. Car de lire je suys faitard. ains qu'il soit plus tard A Douay. voise l'apprandre. à ce compte!. si bien me sçait comprendre. Foy ne luy doy. 23] MAROT [P. le roy de paradis. Voycy tout le mal que j'en dys: S'il m'a esté misericors. s'aucun me vouloit reprendre Et dire que je le mauldys. Et rien de luy je ne mesdys. Peu m'a d'une petite miche Et de froide eau. ne mon evesque. ou à Lysle en Flandre! VI. [P. Mais quoy! ce sera doncq par cueur. 22] Tel luy soit Dieu qu'il m'a esté. 5] 23 . Pour l'âme du bon feu Cotard. tout ung esté. Je vous dis que j'ay tort et honte: Tous ses faictz soient à Dieu remis! V. Mon seigneur n'est. s'il n'est en friche. Non fais.Oeuvres completes de Francois Villon Lesquelles j'ay toutes receues Soubz la main Thibault d'Aussigny. S'evesque il est. moult me fut chiche. Soubz luy ne tiens. S'il m'en croyt.. S'il ne le sçait. S'il m'a esté dur et cruel Trop plus que cy ne le racompte. Large ou estroit.. Qu'il soit le mien je le regny! II. ne hommage avecque. Tel luy soit à l'âme et au corps! IV. Je vueil que le Dieu éternel Luy soit doncq semblable.

de dernière voulenté. foy que doy mon baptesme. quand suys à mesme. De Salomon l'honneur et gloire. Et douze beaulx enfans. [P. Tant qu'il a de long et de lé. tous masles. Bons comme fut sainct Martial. Si peu que Dieu m'en a presté. Ainsi en preigne au bon Dauphin. Car d'autre ne l'ay emprunté. Aussi preux que fut le grand Charles. Si pry au benoist Filz de Dieu. Tant que je suys en mon plain sens. par m'ame. Auquel doint Dieu l'heur de Jacob. Et Loys. Qu'à tous mes besoings je reclame. de qui tiens corps et ame. Affin que de luy soit memoire. Que ma pauvre prière ayt lieu Verz luy. Pour ce que foible je me sens. VII. Vive autant que Mathusalé! IX. Qui m'a préservé de maint blasme Et franchy de vile puissance. Veoir. et Nostre−Dame. Obstant qu'à chascun ne le crye. Il ne fauldra pas à son esme. le bon roy de France! VIII. il en a trop. de son très cher sang royal. Loué soit−il. De force aussi. Au Psaultier prens. MAROT [P. Quant de prouesse. Et puys paradis à la fin. J'ay ce Testament très estable Faict. Le verset escript le septiesme Du psaulme de Deus laudem. 24] Conceuz en ventre nuptial. voire! En ce monde−cy transitoire. Trop plus de biens que de santé. 5] 24 . Qui n'est de beuf ne cordoen. Je ne luy souhaicte autre mal.Oeuvres completes de Francois Villon Combien souvent je veuil qu'on prie Pour luy. X.

Dieu. ce dit l'Evangile. M'ouvrist plus que tous les Commens D'Averroys sur Aristote. Ce que feray jusqu'il mourra: Bienfaict ne se doibt oublier. qui les Pellerins d'Esmaus Conforta. XII. Combien que le pecheur soit vile. En cheminant sans croix ne pile. Riens ne hayt que persévérance. Escript l'ay l'an soixante et ung. XIV. Dieu voit. je le sçay bien. Mieulx tout autre que péché mord. Je suys pécheur. Se conscience me remord. Mais convertisse et vive en bien. Dont suys. Or est vray qu'après plaingtz et pleurs et angoisseux gemissemens. Travail mes lubres sentemens. Combien qu'au plus fort de mes maulx. Que le bon roy me délivra De la dure prison de Mehun. Esguisez comme une pelote. Tenu vers luy me humilier. tant que mon cueur vivra. 5] 25 . Soye vraye voulenté ou enhort. MAROT [P. Et que vie me recouvra. Après tristesses et douleurs. Icy commence Villon à entrer en matière pleine d'erudition et de bon sçavoir. Me montra une bonne ville Et pourveut du don d'espérance. XIII. [P. et sa miséricorde. XV. Par sa grace pardon m'accorde. Pourtant Dieu ne veult pas ma mort. 25] Labeurs et griefz cheminemens.Oeuvres completes de Francois Villon Seul pour tout et irrévocable: XI.

[P.Oeuvres completes de Francois Villon Et. «Comme toy empereur je fusse. XVI. responce luy donna: «Pourquoy larron me faiz nommer? «Pour ce qu'on me voit escumer «En une petiote fuste? «Se comme toy me peusse armer. comme le noble Romant De la Rose dit et confesse En son premier commencement. [P. XVII. 26] En meurté ne me vouldroient veoir. Pour un paouvre. Quant on le voit vieil en vieillesse. L'empereur si l'arraisonna: «Pourquoy es−tu larron de mer?» L'autre. ainsi m'aid Dieux! Grief ne faiz à jeune ne vieulx. Devant luy on luy amena. pour ma mort. XIX. «Contre qui ne puis bonnement. n'avant. Soye sur pied ou soye en bière: Les montz ne bougent de leurs lieux. Au temps que Alexandre regna. «Excuse−moy aucunement. helas! il dit voir. XVIII. Engrillonné poulces et detz Comme ung larron. Excuser. le bien publique D'aucune chose vaulsist myeulx. Pour estre jugé à mourir. Se. 5] 26 . n'arrière. nommé Diomedès. Ung hom. Ceulx donc qui me font telle oppresse. A mourir comme ung homme inique Je me jugeasse. «Qui si durement m'infortune. Qu'on doit jeune cueur. Si fut mys devant le cadès. «Me vient tout ce gouvernement. en jeunesse. 27] «Mais que veux−tu! De ma fortune. «Et sçaches qu'en grand pauvreté «(Ce mot dit−on communément) MAROT [P. car il fut des Escumeurs que voyons courir.

Triste. Et faim saillir le loup des boys. 28] Qui son partement m'a celé. rente.Oeuvres completes de Francois Villon «Ne gist pas trop grand loyaulté. et je demeure. Quand l'empereur eut remiré De Diomedès tout le dict: «Ta fortune je te mueray. Si ne crains avoir despendu. Valère. Par faulte d'ung peu de chevance. Qui n'ay ne cens. je n'y voir. Si fist−il. mais fut vray homme. failly. N'a cheval. n'avoir. plus noir que meure. Jusque à l'entrée de vieillesse. Par friander et par leschier. le rescript. Je plaings le temps de ma jeunesse. pour vray. Et lors qui m'eust veu condescendre A mal. XXII. las! et comment donc? Soudainement s'en est voilé. Se Dieu m'eust donné rencontrer Ung autre piteux Alexandre. Onc puis ne mesprit A personne. MAROT [P. XXI.» XX. XXIII. 5] 27 . [P. XXIV. Oublyans naturel devoir. «Mauvaise en bonne!» ce luy dit. De me desadvouer s'avance. Qui m'eust faict en bon heur entrer. Qui fut nommé le grand à Romme. Par trop aimer n'ay riens vendu. Et ne m'a laissé quelque don. Nécessité faict gens mesprendre. estre ars et mys en cendre Jugé me fusse de ma voix. Allé s'en est. Ouquel j'ay plus qu'autre gallé. Il ne s'en est à pied allé. Des miens le moindre. Pauvre de sens et de sçavoir.

Qui n'est rassasié au tiers. Bien sçay se j'eusse estudié Ou temps de ma jeunesse folle. Au moins qui leur couste trop cher. [P. Comme. Comme faict le mauvays enfant. A ton adolescence. quant tisserant Tient en son poing ardente paille: Lors. dit Job. s'il y a nul bout qui saille. mais Ailleurs sers bien d'ung autre mectz. Si ne crains rien qui plus m'assaille.Oeuvres completes de Francois Villon Que nuls me puissent reprouchier. Qui est remply sur les chantiers. et ne croys mesdire. XXV. XXVII. Mais triste cueur. [P. 5] 28 .. Favorable. Et à bonnes meurs dedié. Car à la mort tout assouvyst. De ce ne me puis revencher: Qui n'a méfiait ne le doit dire. 30] MAROT [P. ventre affamé. Le dict du Saige est très beaulx dictz. mon filz. Me oste des amoureux sentiers. quelqu'un s'en recompense. ne moins ne mais) Ne sont qu'abbus et ignorance.. d'une touaille Sont les filetz. Mes jours s'en sont allez errant. Je le dys. Car jeunesse et adolescence (C'est son parler. Est vérité que j'ay aymé Et que aymeroye voulentiers. XXVI. Au fort.» XXVIII. et bien n'en puis mais. A peu que le cueur ne me fend. Soudainement il le ravit. XXIX. J'eusse maison et couche molle! Mais quoy? je fuyoye l'escolle. En escrivant ceste parolle. 29] Car de la panse vient la danse. Qui dit: «Esjoys−toy.

De Celestins et de Chartreux. Bons vins ont. Que servir fault à si grand peine. brouetz et gros poissons. XXXIII. En eulx il n'y a que refaire. Car de verser chascun se peine. 5] 29 . si bien parlans. Les autres sont entrez en cloistres. Les autres mendient tous nudz. Ils ne veulent nulz eschançons. Pas ne ressemblent les maçons. oeufz fritz et pochez. Et pain ne voyent qu'aux fenestres. Mais aux pauvres qui n'ont de quoy. Saulces. Qui de rien ne sert à mon faict. Bottez. Si bien chantans. housez. Et Dieu saulve le remenant! XXX. Aux grans maistres Dieu doint bien faire Vivans en paix et en requoy. ne commis. Loué soit le doulx Jésus−Christ! Que par moy leur soit satisfaict! MAROT [P. En cest incident me suys mys. Tartres. Car assez ont pain et pitance. et en toutes façons. souvent embrochez. com pescheurs d'oystres: Voilà l'estat divers d'entre eulx. 31] Perduz. Respit ils ayent en paradis. D'eulx n'est−il plus rien maintenant. [P. Comme moy.Oeuvres completes de Francois Villon Où sont les gratieux gallans Que je suyvoye au temps jadis. Dieu mercy! grans seigneurs et maistres. XXXI. XXXII. Si s'en fait bon taire tout quoy. Si plaisans en faictz et en dictz? Les aucuns sont mortz et roydiz. flans. Et les aucuns sont devenuz. Aux aultres ne fault qui ne quoy. De tous suys le plus imparfaict. Pour punyr n'absouldre meffaict. Dieu doint patience. Je ne suys juge.

Pauvre je suys de ma jeunesse. Se tu n'as tant qu'eust Jacques Cueur. Aux théologiens le remectz. Tousjours despiteuse et rebelle. Qu'avoir esté seigneur!. MAROT [P. Pauvreté. Les ames desquelz Dieu embrasse. qu'avoir esté seigneur Et pourrir soubz riches tumbeaux!» XXXVII. 32] On n'y voyt couronnes ne sceptres. [P. bien le considère. Souventesfoys me dit le cueur: «Homme. Que dys? Seigneur. Il n'appartient à moy. XXXVI. Parlons de chose plus plaisante. XXXIV. De pauvre et de petite extrace. Car c'est office de prescheur. Mon pere n'eut oncq grand richesse.. pécheur. Myeulx vault vivre soubz gros bureaux Pauvre. XXXVIII. Pauvreté tous nous suyt et trace. chagrine et dolente. si le pense−elle. De pouvreté me guermentant. portant dyadème D'etoille ne d'autre sydère. Sur les tumbeaulx de mes ancestres. Ceste matière à tous ne plaist: Ennuyeuse est et desplaisante. S'elle n'ose. Son lieu ne congnoistra jamais. Si ne suys.. Laissons le monstier où il est. Filz d'ange. nommé Erace. ne te doulouse tant Et ne demaine tel douleur. Dit quelque parolle cuysante.Oeuvres completes de Francois Villon Ce que j'ay escript est escript. Ne son ayeul. lasse! ne l'est−il mais! Selon ce que d'aulcun en dict. je m'en desmectz. XXXV. Quant du surplus. 5] 30 .

Dieu en ayt l'ame. Qui beauté eut trop plus qu'humaine? MAROT [P.Oeuvres completes de Francois Villon Mon père est mort. Le nez courber.. frère ne soeur. Celluy qui perd vent et alaine. Dictes−moy où. XL. les veines tendre. Portant attours et bourreletz. parlant quand bruyt on maine Dessus rivière ou sus estan. la pauvre femme. souef. Archipiada. Polly. Et le filz pas ne demourra. meurt à douleur. il gyst soubz lame. Te faudra−il ces maulx attendre? Ouy. Mort saisit sans exception. ne Thaïs. Qui lors voulsist estre son pleige. La mort le faict frémir. Est Flora. Et le sçait bien. Puys sue Dieu sçait quelle sueur! Et n'est qui de ses maulx l'allège: Car enfans n'a. Qui fut sa cousine germaine. Petitz et grans.. et beaulx et laidz. Quiconques meurt. Dames à rebrassez colletz. Le col enfler. larges et chiches. [P. Sages et folz. J'entends que ma mère mourra. Echo. XLI. Son fiel se crève sur son cueur. 33] Je congnoys que pauvres et riches. Et mourut Paris et Hélène. Quant est du corps. XXXIX. Corps féminin. [P. si precieulx. 5] 31 . pallir. De quelconque condicion. ou tout vif aller ès cieulx. n'en quel pays. 34] BALLADE DES DAMES DU TEMPS JADIS. la belle Romaine. qui tant est tendre. Noble et vilain. prebstres et laiz. la chair mollir. Joinctes et nerfs croistre et estendre.

n'enquerez de sepmaine Où elles sont. où est la royne Qui commanda que Buridan Fust jetté en ung sac en Seine? Mais où sont les neiges d'antan! La royne Blanche comme ung lys. Bietris. Vierge souveraine?. de renom. Mais où est le preux Charlemaigne! Semblablement. Mais où sont les neiges d'antan! [P. Qui plus? Où est le tiers Calixte. Et Charles septiesme. 35] ENVOI Prince. Pour qui fut chastré et puis moyne Pierre Esbaillart à Sainct−Denys? Pour son amour eut cest essoyne. le roy d'Aragon. Harembourges. Mais où est le preux Charlemaigne! MAROT [P. Où sont−ilz. Que ce refrain ne vous remaine: Mais où sont les neiges d'antan! BALLADE DES SEIGNEURS DU TEMPS JADIS Suyvant le propos précèdent. Qu'Anglois bruslèrent à Rouen. le duc de Bretaigne. Et Jehanne.. Qui demy−face eut. ne de cest an. ce dit−on.. Le gracieux duc de Bourbon. Berthe au grand pied. Allys. qui tint le Mayne. Qui chantoit à voix de sereine... Et Artus. Vermeille comme une amathiste Depuys le front jusqu'au menton? Le roy de Chypre. Hélas! et le bon roy d'Espaigne. Duquel je ne sçay pas le nom?.Oeuvres completes de Francois Villon Mais où sont les neiges d'antan! Où est la très sage Heloïs. Dernier decedé de ce nom. Semblablement. le roy Scotiste. le Bon?. la bonne Lorraine. Qui quatre ans tint le Papaliste? Alphonse... 5] 32 .

d'amys coeffez. D'aulbes vestuz. Dont par le col prent ly mauffez. Sallins et Dolles. Qui. Princes à mort sont destinez.. ly senez? Où. Où sont de Vienne et de Grenobles Ly Daulphin. de Dijon. Mais où sont ly sainctz apostoles. MAROT [P. De ceste vie sont bouffez: Autant en emporte ly vens.. Ou de France ly roy tresnobles. Où est Claquin. 36] Ce n'est que toute abusion. Encor fais une question: Lancelot. Et le bon feu duc d'Alençon?. Autant en emporte ly vens. Autant en emporte ly vens. le bon Breton? Où le comte Daulphin d'Auvergne.. Il n'est qui contre mort résiste. 37] Bastist eglises et convens? S'en son temps il fut honorez. poursuyvans? Ont−ilz bien bouté soubz le nez?. [P. où sont de Constantinobles L'emperier aux poings dorez. ly preux. Heraulx. De maltalent tout eschauffez? Aussi bien meurt tilz que servans. 5] 33 .. Ly sires et ly filz aisnez? Où autant de leurs gens privez. pour ly grand Dieux adorez.Oeuvres completes de Francois Villon D'en plus parler je me désiste. Et tous autres qui sont vivans. Où est−il? Où est son tayon?. Sur tous autres roys décorez. [P. Ne qui treuve provision.. en vieil françois. Mais où est le preux Charlemaigne! ENVOI. Qui sont ceincts de sainctes estoles. Mais où est le preux Charlemaigne! BALLADE A ce propos. ENVOI. le roy de Behaigne.. Voire. trompettes.

Oeuvres completes de Francois Villon S'ils en sont coursez ou tennez, Autant en emporte ly vens. XLII. Puys que papes, roys, filz de roys, Et conceuz en ventres de roynes, Sont enseveliz, mortz et froidz, En aultruy mains passent leurs resnes; Moy, pauvre mercerot de Renes, Mourray−je pas? Ouy, se Dieu plaist; Mais que j'aye faict mes estrenes, Honneste mort ne me desplaist. XLIII. Ce monde n'est perpetuel, Quoy que pense riche pillart; Tous sommes soubz coutel mortel. Ce confort prent pauvre vieillart, [P. 38] Lequel d'estre plaisant raillart Eut le bruyt, lorsque jeune estoit, Qu'on tiendrait à fol et paillait, Se, vieil, à railler se mettoit. XLIV. Or luy convient−il mendier, Car à ce force le contraint. Regrette huy sa mort, et hier; Tristesse son cueur si estrainct, Souvent, se n'estoit Dieu qu'il crainct, Il feroit un horrible faict. Si advient qu'en ce Dieu enfrainct, Et que luy−mesmes se deffaict. XLV. Car, s'en jeunesse il fut plaisant, Ores plus rien ne dit qui plaise. Tousjours vieil synge est desplaisant: Moue ne faict qui ne desplaise. S'il se taist, affin qu'il complaise, Il est tenu pour fol recreu; S'il parle, on luy dit qu'il se taise. Et qu'en son prunier n'a pas creu. XLVI. Aussi, ces pauvres femmelettes, Qui vieilles sont et n'ont de quoy, MAROT [P. 5] 34

Oeuvres completes de Francois Villon Quand voyent jeunes pucellettes En admenez et en requoy, Lors demandent à Dieu pourquoy Si tost nasquirent, n'a quel droit? Notre Seigneur s'en taist tout coy, Car, au tanser, il le perdroit. [P. 39] LES REGRETS DE LA BELLE HEAULMIÈRE Jà parvenue à vieillesse. Advis m'est que j'oy regretter La belle qui fut heaulmière, Soy jeune fille souhaitter Et parler en ceste manière: «Ha! vieillesse felonne et fière, Pourquoy m'as si tost abatue? Qui me tient que je ne me fière, Et qu'à ce coup je ne me tue? «Tollu m'as ma haulte franchise Que beauté m'avoit ordonné Sur clercz, marchans et gens d'Eglise: Car alors n'estoit homme né Qui tout le sien ne m'eust donné, Quoy qu'il en fust des repentailles, Mais que luy eusse abandonné Ce que reffusent truandailles. «A maint homme l'ay reffusé, Qui n'estoit à moy grand saigesse, Pour l'amour d'ung garson rusé, Auquel j'en feiz grande largesse. A qui que je feisse finesse, Par m'ame, je l'amoye bien! Or ne me faisoit que rudesse, Et ne m'amoyt que pour le mien. «Jà ne me sceut tant detrayner, [P. 40] Fouller au piedz, que ne l'aymasse, Et m'eust−il faict les rains trayner, S'il m'eust dit que je le baisasse Et que tous mes maux oubliasse; Le glouton, de mal entaché, M'embrassoit... J'en suis bien plus grasse! Que m'en reste−il? Honte et péché.

MAROT [P. 5]

35

Oeuvres completes de Francois Villon «Or il est mort, passé trente ans, Et je remains vieille et chenue. Quand je pense, lasse! au bon temps, Quelle fus, quelle devenue; Quand me regarde toute nue, Et je me voy si très−changée, Pauvre, seiche, maigre, menue, Je suis presque toute enragée. «Qu'est devenu ce front poly, Ces cheveulx blonds, sourcilz voultyz, Grand entr'oeil, le regard joly, Dont prenoye les plus subtilz; Ce beau nez droit, grand ne petiz; Ces petites joinctes oreilles, Menton fourchu, cler vis traictis, Et ces belles lèvres vermeilles? «Ces gentes espaules menues, Ces bras longs et ces mains tretisses; Petitz tetins, hanches charnues, Eslevées, propres, faictisses A tenir amoureuses lysses; Ces larges reins, ce sadinet, Assis sur grosses fermes cuysses, [P. 41] Dedans son joly jardinet? «Le front ridé, les cheveulx gris, Les sourcilz cheuz, les yeulx estainctz, Qui faisoient regars et ris, Dont maintz marchans furent attaincts; Nez courbé, de beaulté loingtains; Oreilles pendans et moussues; Le vis pally, mort et destaincts; Menton foncé, lèvres peaussues: «C'est d'humaine beauté l'yssues! Les bras courts et les mains contraictes, Les espaulles toutes bossues; Mammelles, quoy! toutes retraictes; Telles les hanches que les tettes. Du sadinet, fy! Quant des cuysses, Cuysses ne sont plus, mais cuyssettes Grivelées comme saulcisses. «Ainsi le bon temps regretons Entre nous, pauvres vieilles sottes, Assises bas, à croppetons, Tout en ung tas comme pelottes, A petit feu de chenevottes, Tost allumées, tost estainctes; MAROT [P. 5] 36

Oeuvres completes de Francois Villon Et jadis fusmes si mignottes!... Ainsi en prend à maintz et maintes.» [P. 42] BALLADE DE LA BELLE HEAULMIÈRE AUX FILLES DE JOIE. «Or y pensez, belle Gantière, Qui m'escolière souliez estre, Et vous, Blanche la Savetière, Ores est temps de vous congnoistre. Prenez à dextre et à senestre; N'espargnez homme, je vous prie: Car vieilles n'ont ne cours ne estre, Ne que monnoye qu'on descrie. «Et vous, la gente Saulcissière, Qui de dancer estes adextre; Guillemette la Tapissière, Ne mesprenez vers vostre maistre; Tous vous fauldra clorre fenestre, Quand deviendrez vieille, flestrie; Plus ne servirez qu'un vieil prebstre, Ne que monnoye qu'on descrie. «Jehanneton la Chaperonnière, Gardez qu'ennuy ne vous empestre; Katherine la Bouchière, N'envoyez plus les hommes paistre: Car qui belle n'est, ne perpetre Leur bonne grace, mais leur rie. Laide vieillesse amour n'impetre, Ne que monnoye qu'on descrie. ENVOI. «Filles, veuillez vous entremettre D'escouter pourquoy pleure et crie C'est que ne puys remède y mettre, [P. 43] Ne que monnoye qu'on descrie.» XLVII. Ceste leçon icy leur baille La belle et bonne de jadis; Bien dit ou mal, vaille que vaille, Enregistrer j'ay faict ces ditz Par mon clerc Fremin l'estourdys, Aussi rassis que je pense estre... S'il me desment, je le mauldys: MAROT [P. 5] 37

Plus chauldes que feu Sainct−Antoine. Si apercoy le grand danger Là où l'homme amoureux se boute. ains qu'eussent diffames. ailleurs. non. Se doit employer. si furent vrayement. Asçavoir−mon se ces fillettes.. S'il est vray que. MAROT [P. De celles n'est qui ne recoeuvre.. Rondement ayment toute gent. en disant: «Escoute! Se d'aymer t'estrange et reboute Le barat de celles nommées. au commencement. Mais en femmes d'honneur et nom Franc homme. Sans avoir reproches ne blasmes. l'autre ung moine. je concludz ainsy. se Dieu me sequeure. En effect. ung lay. 5] 38 .Oeuvres completes de Francois Villon Selon le clerc est deu le maistre. Honnestes. Et sy le cuyde entendre bien. On ne les ayme que pour l'heure. Hé! qui me vouldroit laidanger De ce mot. L'une ung clerc. XLIX. Elles aymoient en lieu secret. Pour estaindre d'amours les flammes. [P. 44] Je prens qu'aucun dye cecy. Tu fais une bien folle doubte. Ne furent pas femmes honnestes? LI. Qu'on doit aymer en lieu de bien. XLVIII. Qu'en parolles toute jour tien. Si ne me contente−il en rien. Une chascune de ces femmes Lors prindrent. LII. Car ce sont femmes diffamées. et bien y appert. Or firent selon le decret Leurs amys. Et rient lors quant bourse pleure. «S'ils n'ayment fors que pour l'argent.» L.

39 . 46] Bon chien Cerberus à troys testes. Et les dames prins la vollée. Et Narcissus. Voire à l'Isle et à Sainct−Omer. à Reims et à Troys. Et ayme myeulx aymer chascun.. Samson en perdit ses lunettes. Et sy n'y romprez que vos testes: Folles amours font les gens bestes: Salmon en idolatrya. Bien heureux est qui rien n'y a! Orpheus. Chascun le dit à la vollée: «Pour ung plaisir mille doulours. Fors qu'on dit.Oeuvres completes de Francois Villon Car autre qu'eulx n'y avoit part. C'est le droit loyer qu'amours ont. En la fin jà mieulx n'en vauldrez. aymez tant que vouldrez.. En fut en dangier du meurtrier [P. d'oyseaulx. Autre chose n'y sçay rymer. ceste amour se part: Car celle qui n'en avoit qu'un D'icelluy s'eslongne et despart. Quelque doulx baiser n'acollée. Bien heureux est qui rien n'y a! DOUBLE BALLADE SUR LE MÊME PROPOS.. le bel honnestes. Pour l'amour de ses amourettes. De chiens. LIV. d'armes.» DOUBLE BALLADE SUR LE MÊME PROPOS. Toute foy y est violée. Qui les meut à ce? J'imagine. En ung profond puys se noya. Suyvez assemblées et festes. Sans l'honneur des dames blasmer Que c'est nature feminine. 45] Qui tout vivement veult aymer.. d'amours. Que six ouvriers font plus que troys. [P. le doux menestrier. Pour ce. Toutesfois. Or ont les folz amans le bond. Jouant de flustes et musettes. LIII.

Herodes (pas ne sont sornettes) Sainct Jean−Baptiste en décolla. le deust−on vif brusler. soient brunettes. 40 . En voult devenir moulier Et filer entre pucellettes. Qui fist choses moult deshonnestes. De moy retraire de ses las. Elle estoit preste d'escouter.Oeuvres completes de Francois Villon Sardana. je veuil parler. saige prophètes. Comme ung chevaucheur d'escovettes. et deflorer. Craincte de Dieu en oublya. Sa soeur Thamar. Fors Katherine de Vauselles? Noé le tiers ot. DOUBLE BALLADE SUR LE MÊME PROPOS. Sa voulenté (mais nenny. J'en fuz batu. Dont tant de maulx et griefz j'avoye. Feignant de manger tartelettes. Non! et. Plus doulces luy sont que civettes. qui fut là. saultz et chansonnettes. 47] Laissast ces jeunes bachelettes. pauvre. Tout nud.. Mais toutesfoys fol s'y fia: Soient blanches. Mitaines à ces nopces telles. Et souffroye tant de torment. Pour dances. las!).. Qui conquist le regne de Crètes. le preux chevalier. au commencement. Bien heureux est qui rien n'y a! LV. Quoy que je luy voulsisse dire. Bien heureux est qui rien n'y a! Ammon en voult deshonnorer. LVI.. Voyant laver cuisses bien faictes. Qui me feit mascher ces groiselles. Se dit m'eust. jà ne le quiers celer. David ly roy. comme à ru telles.. Bien heureux est qui rien n'y a! De moy. Bien heureux est qui rien n'y a! Mais que ce jeune bachelier [P. Si celle que jadis servoye De si bon cueur et loyaument. J'eusse mys peine aucunement.

De farine. [P. ung molin à vent. Et pourmené de l'uys au pesle. D'un gras abbé. une poisle d'arain. 41 . Je renye Amours et despite. Joignant elle près s'accouter. Et me souffroit tout racompter. LX. Je croy qu'homme n'est si rusé. Fust fin comme argent de crepelle.. qu'estoit le serain. Du matin. Des nues. Amans je ne suyvray jamais.Oeuvres completes de Francois Villon Sans m'accorder ne contredire. LVII. ung poursuyvant. Et si ne leur vault pas d'ung blanc. 48] De viel machefer. que fust peaultre. ung chapeau de feautre. une peau de veau. me souffroit arrester. D'un trongnon de chou. et faict entendre Tousjours d'ung que ce fust ung aultre. D'ambesas. Toujours trompant ou moy ou aultre. qui partout m'appelle: L'Amant remys et renyé. Ma vielle ay mys soubz le banc. ung naveau. LIX. Ainsi m'ont amours abusé. Mais ce n'estoit qu'en m'abusant. vin nouveau.. Se jadis je fuz de leur ranc. Du ciel. Qui plus. Et d'une hart. D'une truie. LVIII. Qui n'y laissast linge et drapelle. Et vendoit vessies pour lanternes. DOUBLE BALLADE SUR LE MÊME PROPOS. Abusé m'a. que ce fussent ternes. Je deffie à feu et à sang. ung escheveau. Mort par elles me precipite. Et ainsi m'alloit amusant. Je declaire que n'en suys mais. D'ung mortier. que ce fust cendre. D'orde cervoise. Mais qu'il fust ainsi manyé Comme moy.

voire. non pas en hault. blanc comme cotton. DOUBLE BALLADE SUR LE MÊME PROPOS.. Si me souvient. [P. Je les ayme.Oeuvres completes de Francois Villon LXI. Je pry pour luy et reliqua. Jacobins gros comme ung estoeuf: Qu'est−ce à dire? que Jenanneton Plus ne me tient pour valeton. De vieil porte voix et le ton. Certains lays. En ung bas lieu. Mais pour ung vieil usé régnait. 49] Car j'ay mys le plumail au vent: Or le suyve qui a attente. je n'y pense mal. Que faire n'ay du remenant.. et cetera.. 42 .. Qui tant d'eau froide m'a faict boyre. et voire. tout d'ung tenant. Ce que je pense. [P. LXV. Manger d'angoisse mainte poire.» LXII. Je crache. Que Dieu luy doint.. Je cognoys approcher ma soef. Ainsi que faict Dieu le Lombart.. Aussy pour son official. De ce me tays dorenevant. LXIV. s'aucun m'interroge ou tente Comment d'amours ose mesdire. à mon advis. à mon partement. Et ne suys qu'ung jeune coquart. Que je feis. Geste parolle les contente: «Qui meurt a ses loix de tout dire... Voulurent nommer Testament. Qu'aucuns. sans mon consentement. Enferré.. Mais du petit maistre Robert?. Poursuyvre je vueil mon entente. Dieu mercy et Jaques Thibault. Toutesfoys. LXIII. l'an cinquante six. 50] Qui est plaisant et advenant.. Et. Pour luy et pour son lieutenant. Quand j'en ay mémoire.

J'ordonne que. LXVIII. Et plus je ne puys papier. plume et papier. Qu'un chascun n'est maistre du sien. par dictez que leur mande. Je sens mon cueur qui s'affoiblist. plus ne diray qu'ung mot. Provins. Ce que nomme escryz vistement. A mes hoirs en face demande. Fremin. S'ainsi estoit qu'aulcun n'eust pas Receu les lays que je luy mande. LXIX. Que l'on ne me viengne espier! Prens tost encre. Pour le révoquer ne le dy. De moy. De pitié en suys refroidy. 43 . qui m'ot (S'il ne dort). Ici commance Villon à tester. et non le mien: Mais quoy! on dit communement. [P. Ont eu jusqu'au lict où je gys. après mon trespas. En ceste presente ordonnance. LXVI. LXVII. siez−toy près de mon lict. Et y courust toute ma terre. Robin Turgis.Oeuvres completes de Francois Villon Leur plaisir fut. Puys fais−le partout copier. Qui sont−ilz? si on le demande: Moreau. Somme. 51] Et soy soustenir sur ses pattes. Et vecy le commancement. Car commencer veuil à tester: Devant mon clerc Fremin. Et ne la vueil manifester Sinon au royaulme de France. Envers le bastard de la Barre: Parmy ses trois gluvons de foerre. Bonnes seront pour tenir serre. je vueil protester. Que n'entends homme detester. LXX. Je luy donne mes vieilles nattes. DOUBLE BALLADE SUR LE MÊME PROPOS.

Jà n'en eust requis refrigère. LXXII. De quelconque condition.Oeuvres completes de Francois Villon Au nom de Dieu. plus maigre que chimere. Mais d'autre dueil et perte amère DOUBLE BALLADE SUR LE MÊME PROPOS.» —C'est de JESUS la parabolle. Si du Ladre eust veu le doy ardre. Père eternel. Dieu au Père oeternel. 44 .. selon ma conception. LXXI.. Pour refreschir sa maschouëre. Qui me diroit: «Qui te faict mectre Si très−avant ceste parolle. fais exception Des patriarches et prophètes. et ames en flammes. Mortz estoient. 52] De gens mortz se font petiz Dieux. Si je n'ay eu fièvre effimère. Qui n'es en Théologie maistre? A toy est presumption folle. Corps pourriz. comme j'ay dit. et corps et ames. Et du pery pare les Cieulx. Sans peché soit parfaict ce dict Par moy. Qui saulva ce qu'Adam périt. Et du Filz que Vierge parit. Ce m'a faict divine clémence. En damnée perdition. Pions y feront mate chère. Car. Qui bien ce croyt. peu ne merit: [P. non pas en couche molle. Dieu nous garde de la main mise! LXXIV. Qui boy vent pourpoinct et chemise: Puys que boyture y est si chère. LXXIII. N'au bout d'icelluy doiz aherdre. Et de sa glorieuse Mère. [P. Ensemble et du Sainct Esperit. Oncques grand chault n'eurent aux fesses. 53] Ou nom de Dieu. Et du Ladre. Toutesfoys. Touchant le Riche ensevely En feu. de dessus ly.

LXXVII. mon corps j'ordonne et laisse A nostre grand mère la terre. DOUBLE BALLADE SUR LE MÊME PROPOS. Qui pour moy eut douleur amère. Item. Je luy donne ma librairie. Qu'elle amende tout le meffaict. LXXVIII. Et le Rommant du Pet au Diable. Les vers n'y trouveront grand gresse: Trop lui a faict faim dure guerre.Oeuvres completes de Francois Villon Je me tays. Lequel maistre Gui Tabarie Grossoya. Premier. 45 . Dejetté m'a de maint boillon. Qu'il m'en laisse toute la joye. en terre tourne. donne à ma bonne mère Pour saluer nostre Maistresse. 54] D'enfant eslevé de maillon. Et de cestuy pas ne s'esjoye. Et la commande à Nostre Dame. Par cayers est soubz une table. Toute chose. Maistre Guillaume de Villon Qui m'a esté plus doulx que mère [P. Priant toute la charité Des dignes neuf Ordres des cieulx. Combien qu'il soit rudement faict. De terre vint. Si luy requiers à genoillon. LXXIX. et à mon plus que père. voulentiers en son lieu retourne. se par trop n'erre. qu'est hom véritable. Item. Chambre de la divinité. Item. et ainsi commence: LXXV. LXXVI. Or luy soit délivré grand erre. Que par eulx soit ce don porté Devant le Trosne précieux. La matière est si très notable. je donne ma pauvre ame A la benoiste Trinité.

Vierge.Oeuvres completes de Francois Villon Dieu le sçait. Les biens de vous. pourtant. Sont trop plus grans que ne suis pecheresse. Autre chastel ou fosteresse N'ay où retraire corps et ame. qui n'a ne fin ne cesse. Comblez de foy. Le Tout−Puissant. Quand sur moy court male destresse. Dame du ciel. Et ung enfer où damnez sont boulluz: [P. Ce non obstant qu'oncques rien ne valuz. je n'en suis jengleresse. prenant nostre foiblesse. JESUS régnant. ma dame et ma maistresse. que je ne face cesse. l'autre joye et liesse. Vous portastes. A vostre Filz dictes que je suis sienne. sans faincte ne paresse. Ou comme il feit au clerc Theophilus. En ceste foy je vueil vivre et mourir. régente terrienne. DOUBLE BALLADE SUR LE MÊME PROPOS. Au monstier voy dont suis parroissienne Paradis painct. Laissa les cieulx et nous vint secourir. En ceste foy je vueil vivre et mourir. Sans lesquelz biens ame ne peult merir N'avoir les cieulx. la povre femme! [P. POUR PRIER NOSTRE−DAME. Ne ma mère. 56] L'ung me faict paour. Lequel par vous fut quitte et absoluz. En ceste foy je vueil vivre et mourir. digne princesse. Vierge. et mainte tristesse. Que de luy soyent mes péchez aboluz: Pardonnés moi comme à l'Egyptienne. Femme je suis povrette et ancienne. Preservez−moy. La joye avoir fais−moy. 46 . me vouilliés impartir Le sacrement qu'on celebre à la messe. Emperière des infernaulx palux. ENVOI. Que comprinse soye entre voz esleuz. Combien qu'il eust au diable faict promesse. Ne riens ne sçay. vostre humble chrestienne. 55] BALLADE QUE VILLON FEIT A LA REQUESTE DE SA MÈRE. haulte Deesse. où sont harpes et luz. oncques lettre ne leuz. A qui pecheurs doivent tous recourir. Recevez−moy.

Oeuvres completes de Francois Villon Offrist à mort sa très clère jeunesse; Nostre Seigneur tel est, tel le confesse. En ceste foy je vueil vivre et mourir. LXXX. Item, m'amour, ma chère Rosé, Ne luy laisse ne cueur ne foye: Elle aymeroit mieulx autre chose, Combien qu'elle ait assez monnoye: Quoy? une grand bourse de soye, Pleine d'escuz, profonde et large: Mais pendu soit−il, que je soye, Qui luy lairra escu ne targe. LXXXI. Car elle en a, sans moy, assez. Mais de cela il ne m'en chault; Mes grans deduictz en sont passez; Plus n'en ay le cropion chauld. Si m'en desmetz aux hoirs Michault, [P. 57] Qui fut nommé le bon fouterre. Priez pour luy, faictes ung sault: A Saint−Satur gist, soubz Sancerre. LXXXII. Ce non obstant, pour m'acquitter Envers Amours, plus qu'envers elle, Car oncques n'y peuz acquester D'amours une seule estincelle; Ne sçay s'à tous est si rebelle Qu'à moy: ce ne m'est grand esmoy; Mais, par saincte Marie la belle! Je n'y voy que rire pour moy. LXXXIII. Ceste Ballade luy envoye, Qui se termine toute en R. Qui la portera? que j'y voye: Ce sera Pernet de la Barre, Pourveu, s'il rencontre en son erre Ma damoyselle au nez tortu, Il luy dira, sans plus enquerre: «Orde paillarde, d'où viens−tu?»

DOUBLE BALLADE SUR LE MÊME PROPOS.

47

Oeuvres completes de Francois Villon

BALLADE DE VILLON A S'AMYE.
Faulse beaulté, qui tant me couste cher. Rude en effect, hypocrite doulceur; Amour dure, plus que fer, à mascher; [P. 58] Nommer que puis de ma deffaçon soeur, Cherme felon, la mort d'ung povre cueur, Orgueil mussé, qui gens met au mourir; Yeulx sans pitié! ne veult droicte rigueur, Sans empirer, ung pauvre secourir? Mieulx m'eust valu avoir esté crier Ailleurs secours, c'eust esté mon bonheur: Rien ne m'eust sceu hors de ce fait chasser; Trotter m'en fault en fuyte à deshonneur. Haro, haro, le grand et le mineur! Et qu'est cecy? mourray, sans coup ferir, Ou pitié veult, selon ceste teneur, Sans empirer, ung povre secourir. Ung temps viendra, qui fera desseicher, Jaulnir, flestrir, vostre espanie fleur: Je m'en risse, se tant peusse marcher, Mais nenny: lors (ce seroit donc foleur) Vieil je seray; vous, laide, et sans couleur. Or, beuvez fort, tant que ru peult courir. Ne donnez pas à tous ceste douleur, Sans empirer, ung povre secourir. ENVOI. Prince amoureux, des amans le greigneur, Vostre mal gré ne vouldroye encourir; Mais tout franc cueur doit, par Nostre Seigneur, Sans empirer, ung povre secourir. [P. 59] LXXXIV. Item, à maistre Ythier, marchant, Auquel mon branc laissay jadis, Donne (mais qu'il le mette en chant), Ce lay, contenant des vers dix; Et aussi ung De profundis Pour ses anciennes amours, Desquelles le nom je ne dis, Car il me herroit à tousjours.

BALLADE DE VILLON A S'AMYE.

48

Oeuvres completes de Francois Villon

LAY OU PLUSTOST RONDEAU.
MORT, j'appelle de ta rigueur, Qui m'as ma maistresse ravie, Et n'es pas encore assouvie, Se tu ne me tiens en langueur. Onc puis n'euz force ne vigueur; Mais que te nuysoit−elle en vie, Mort? Deux estions, et n'avions qu'ung cueur; S'il est mort, force est que dévie, Voire, ou que je vive sans vie, Comme les images, par cueur, Mort!

LXXXV.
Item, à maistre Jehan Cornu, Autres nouveaux lays luy vueil faire, Car il m'a tousjours secouru [P. 60] A mon grand besoing et affaire: Pour ce, le jardin luy transfère, Que maistre Pierre Bourguignon Me renta, en faisant refaire L'huys, et redrecier le pignon. LXXXVI. Par faulte d'ung huys, j'y perdis Ung grez, et ung manche de houe. Alors, huyt faulcons, non pas dix, N'y eussent pas prins une alloüe. L'hostel est seur, mais qu'on le cloüe. Pour enseigne y mis ung havet; Qui que l'ait prins, point ne l'en loüe: Sanglante nuict et bas chevet! LXXXVII. Item, et pource que la femme De maistre Pierre Sainct Amant (Combien, si coulpe y a ou blasme, Dieu luy pardonne doulcement!) Me meist en reng de caymant, Pour le Cheval Blanc qui ne bouge, Luy changeay à une jument, Et la Mulle à ung Asne rouge. LXXXVIII. LAY OU PLUSTOST RONDEAU. 49

Oeuvres completes de Francois Villon Item, donne à sire Denys Hesselin, Esleu de Paris, Quatorze muys de vin d'Aulnis, Prins chez Turgis, à mes perilz. S'il en beuvoit tant que periz En fust son sens et sa raison, Qu'on mette de l'eau es barrilz: [P. 61] Vin perd mainte bonne maison. LXXXIX. Item, donne à mon advocat, Maistre Guillaume Charruau, Quoy qu'il marchande ou ait estât, Mon branc... Je me tays du fourreau, Il aura, avec ce, ung réau En change, affin que sa bourse enfle, Prins sur la chaussée et carreau De la grand closture du Temple. Item, mon procureur Fournier Aura, pour toutes ses corvées (Simple seroit de l'espargner; En ma bourse quatre havées), Car maintes causes m'a saulvées, Justes, ainsi, JESUS−CHRIST m'ayde! Comme elles ont esté trouvées; Mais bon droit a bon mestier d'ayde. XCI. Item, je donne à maistre Jaques Raguyer le grant godet de Grève, Pourveu qu'il payera quatre plaques, Deust−il vendre, quoy qu'il luy griefve, Ce dont on ceuvre mol et grève; Aller sans chausses et chappin, Tous les matins, quand il se liève, Au trou de la Pomme de pin. XCII. [P. 62] Item, quant est de Mairebeuf, Et de Nicolas de Louviers, Vache ne leur donne ne beuf, Car vachers ne sont, ne bouviers, Mais gens à porter esperviers, Ne cuidez pas que je vous joue, Pour prendre perdriz et plouviers, Sans faillir, sur la Maschecroüe.

LAY OU PLUSTOST RONDEAU.

50

voir des Douze. Item. A Maubuay sa gorge arrouse. Le droit luy donne d'eschevin. Que j'ay comme enfant de Paris.. A chascun une grand cornette. Car à manger n'a pas failly. XCV. 63] Tous les jours une talemouze. Tant qu'il vivra. Combien. Il est ung droit sot de séjour. Filles sont très belles et gentes. Qui est sergent. Qui à la fois dit de bons motz Et chante bien: Ma doulce amour! Avec ce. XCIV. Brief.Oeuvres completes de Francois Villon XCIII. Demourantes à Sainct−Genou. s'il trouve mon logis. ainsi l'ordonne.. donne au prince des Sotz Pour ung bon sot Michault du Four. LAY OU PLUSTOST RONDEAU. Ilce m'ont deux dames appris. XCVI. et Jehan Vallette. je luy payeray son vin. XCVII. Se je parle ung peu poictevin. Pour brouter et fourrer sa mouse. à Jehan Raguyer je donne. vienne Robert Turgis A moy. Item. Et est plaisant où il n'est point.. il aura le bonjour. 51 . Près Sainct−Julian des Voventes. Prinse à la table de Bailly. Et sont bonnes et doulces gens. Je pense celer mes amours. mais qu'il fust ung peu en poinct. Item.. aux unze vingtz Sergens Donne. car leur faict est honneste. Car je ne suis mie si fou. Mais je ne dy proprement où. Or y pensez trestous les jours. Plus fort sera que le devin. Marches de Bretaigne ou Poictou. Denis Richier. [P. Item.

CI. Si luy plaist−il ung tantinet. Mais tous ses outilz changer voyse A une espée lyonnoise. Trois detz plombez. Mais pour conjoindre culz et coettes. hohecte! Car je n'ay que faire des autres. C. en lieu de barre. 52 .. [P. douve ne boyse. donne à Périnet. Par les rues plustost qu'au champ. à l'orfèvre Du Boys. Qui ne lairra poulaille en voye.Oeuvres completes de Francois Villon Pour pendre à leurs chappeaulx de feautre J'entendz à ceulx de pied.. Et le sang en devalle aux coilles. Mais quoy! s'on l'oyt vessir ne poirre. Relye brocq ne tonnelet. qu'on ne les voye. Item. 64] En oultre aura les fièvres quartes. [P. Homme de bien et bon marchant. Pour ce qu'il est linget et flou. Non pas pour accoupler ses boytes. Item. queues et testes. je donne à Jehan le Lou. Item. Pour les musser. trenche. XCIX. et bien cachant. ne vueil plus que Chollet Dolle. de bonne carre. J'entendz le bastard de la Barre. En son escu. De gingembre sarazinoys. Pour ce qu'il est beau fils et net. Derechef. Et retienne le hutinet: Combien qu'il n'ayme bruyt ne noyse. Le long tabart. XCVIII. CII. Et couldre jambons et andoilles. 65] LAY OU PLUSTOST RONDEAU. Ou ung beau joly jeu de cartes. Tant que le laict en monte aux tettes. Donne cent clouz. Et que Chollet est mal chassant.

De grasses souppes jacobines Et flans leurs fais oblation. A pied ne va comme une caille. Tant pour luy que pour ses archiers. CIII. Mais sur roussin gros et reffaict: Je luy donne. de mon buffet. Item. [P. Tesmoing l'abesse de Pourras. Tant de Paris que d'Orléans. Qui n'est pas viande à porchiers. se fourre. Qu'en son hostel. Et puis après.Oeuvres completes de Francois Villon Au cappitaine Jehan Riou. Item. Et. Des ans y a demy douzaine. 53 . Prins à gros mastins de bouchiers. moy qui suis bon miège. sur l'hyver. Qui s'est en service bien faict. Une jatte qu'emprunter n'ose. s'ilz estoient prins en un piège. Elle est bonne à porter en tente. Et cuittes de vin de buffet. CIV. soubz les courtines. Je donne six livres de lou. 66] Puis qu'à gaigner mect telle peine. Tant Turlupins que Turlupines. Item. LAY OU PLUSTOST RONDEAU. On en ferait bien un mau faict. Ou pour user en quelque siège. J'ordonne. ne plume. Les mastins. donne à Perrot Girard. Que duvet. C'est viande ung peu plus pesante. de cochons gras M'apastela une sepmaine. Deux bassins et ung coquemard. Aux Devotes et aux Beguines. qu'ils ne sceussent courre. Que des peaulx. aux Frères mendians. à Robin Troussecaille. CVI. Pour manger de ces morceaulx chiers. CV. Barbier juré du Bourg−la−Royne. Si aura mesnage parfait: Plus ne luy failloit autre chose. ne liège.

car homme est de valleur. Donne. Il fault qu'ilz vivent. Ilz ayment ainsi les maris. LAY OU PLUSTOST RONDEAU. Si me submectz. CXI. Et mesmement ceulx de Paris. Mais du tout en sont−ce les mères. S'ilz font plaisir à noz commères. CVII. Une sallade et deux guysarmes. Vieil est: s'il ne se rend aux armes. et reliqua. sans y contredire.Oeuvres completes de Francois Villon Parler de contemplation. C'est bien le diable de Vauvert. Et Dieu. Maistre Jehan de Mehun se moqua De leur façon. Portant chère hardie et baulde. Que De Tusca et ses gens d'armes Ne luy riblent sa Caige−vert. leur serviteur. Quoy que maistre Jehan de Pontlieu En voulsist dire. 54 . CX. Voulsist ou non. pour ce que le Scelleur. s'en revocqua. 67] Honnoré l'Eglise de Dieu. A les honorer de bon cueur. Car. Item. Item. Demeurant à l'hostel des Carmes. Si ne suis−je pas qui leur donne. Mais on doit honorer ce qu'a [P. Pour qui souffrent peines amères. En tout ce que puis faire et dire. les beaulx pères. CVIII. soit à part. qui ainsi les guerdonne. si feit Mathieu. ou en prescher. je donne à frère Baulde. Ou ailleurs. Et servir. CIX. Contrainct et en publique lieu. Maint estront de mousche à masché. L'homme bien fol est d'en mesdire. il ne fault pas dire Si gens sont pour eux revencher.

mais il est cher. qu'ès cieulx soit mise! Ceste Oraison j'ay cy escripte. L'amende soit bien hault taxée: Elle est une mauvaise ordure. Comme enragé. à maistre Jehan Laurens. Pour chascun matin les torcher. Mais qu'à la petite Macée D'Orléans. 69] Car à present bien m'en advise. 55 ... à pleine gorge. Item. CXV. CXIV. Il maugrea Dieu et saint George. Leur chambre auront lembroysée. Pour son ame. [P. Et ceulx qui ont les culz rongneux. Du cendal eust.Oeuvres completes de Francois Villon Son sceau davantage craché. Quant chicanner me feit Denise. Car. CXII. Toutesfois sans orfaverie. Et qu'il ait le pouce escaché. Disant que l'avoye mauldite. Qui beurent en barilz et courges. Devoye environ ung patard. Par le peché de ses parens. à maistre Jehan Cotard. quant receut chevalerie. Chascun une chaise persée. Je donne l'envers de mes bouges. Item. [P. S'il fust archevesque de Bourges. Promoteur de la vacquerie. qui eut ma ceincture. Item. J'entendz celluy de l'Evesché. LAY OU PLUSTOST RONDEAU. BALLADE ET ORAISON. Ung hault gorgerin d'Escossoys. donne à maistre Françoys. Mon procureur en Court d'Eglise. Car les autres. Pour tout comprendre à une voye. Parler n'en oyt qu'il ne s'en rie. Qui a les povres yeulx si rouges. 68] Quant de messieurs les Auditeux. Dieu les pourvoye. CXIII.

qui gens engigne. 70] Meilleur pion. ung grand ange: Car amans doivent estre larges. vueil que le jeune Merle Désormais gouverne mon change. Par tel party qu'Amour. Tous trois vous pry qu'o vous veuillez percher L'ame du bon feu maistre Jehan Cotard! Jadis extraict il fut de vostre ligne. De vos filles si vous feit approcher. Pas ne le dy pour le vous reprocher. qui bustes au rocher. Que mes trois povres orphelins Sont creus et deviennent en aage. c'estoit un bon archer.Oeuvres completes de Francois Villon Père Noé. Item. Et une foys il se feit une bigne. six brettes targes. Car de changer envys me mesle. on n'eust sçeu en ce monde chercher [P. à ce voyage. On ne luy sceut pot des mains arracher. Soit à privé. Brief. Item. ENVOI. L'âme du bon feu maistre Jehan Cotard. Nobles seigneurs. Prince. la gorge m'ard! Et si ne sceut oncq sa soif estancher. j'ay sçeu. Pour trois escus. Pourveu que tousjours baille en change. Pour deux angelotz. CXVI. Car de bien boire oncques ne fut faitard. Vous aussi. 56 . Tousjours crioyt: Haro. quand il s'alloit coucher. il n'eust sçeu jusqu'à terre cracher. Bien m'en souvient. CXVI. Et ne deust−il avoir vaillant ung pigne. à l'estal d'ung boucher. Certes. pour boire tost et tard. CXVII. qui bien sceustes cest art. Luy qui beuvoit du meilleur et plus cher. Faictes entrer quand vous orrez hucher L'âme du bon feu maistre Jehan Cotard. qui plantastes la vigne. ne souffrez empescher L'ame du bon feu maistre Jehan Cotard! Comme um viellart qui chancelle et trepign L'ay veu souvent. soit à estrange. Architriclin. Loth. sur tous.

Humbles à toute créature. Et veuil qu'ilz soyent informez En meurs. Beaulx enfans et droictz comme joncs. leur assigne. Telle jeunesse n'est pas folle. CXXII. CXVIII. je m'en dessaisine. Où? chez maistre Pierre Richer. CXVI. à mes pouvres clergeons. Quant d'entendre le grand Credo. et puis ho! Plus procéder je leur deffens.Oeuvres completes de Francois Villon Et n'ont pas testes de belins. Mon grant tabard en deux je fendz: Si vueil que la moictié s'en vende. Et. CXIX. Cecy estudient. je l'ayme plus cher: Ave salus. Et les poulces soubz la ceincture. CXX. Sans plus grandes lettres chercher: Tousjours n'ont pas clercs le dessus. [P. 72] Les voyans. Pour eulx en achepter des flans. Trop fort il est pour telz enfans. Car jeunesse est ung peu friande. sans recevoir. Ilz sçauront. par adventure: «Voycy enfans de lieu de bien!» CXXI. Et qu'enfans d'icy à Salins N'a mieulx saichans leur tour d'escolle. par l'ordre des Mathelins. 57 . Chapperons auront enfermez. Sur l'hostel de Guesdry Guillaume. Disans: Hen? Quoy? Il n'en est rien! Si diront gens. Item. 71] Si vueil qu'ilz voysent à l'estude. Auxquelz mes titres je resigne. Or. A une certain jour que l'on signe. Le Donnait est pour eulx trop rude: Jà ne les y vueil empescher. quoy que couste bature. tibi decus. [P. Seur comme qui l'auroit en paulme.

Item. Pourveu qu'ils me saulveront Jehanne. Il faict mal qui ne leur complaist. Dedans vingt. Cent solz: s'ilz demandent prins où? Ne leur chaille. se Dieu plaist. Les bourses des Dix−et−huict clers Auront. Qui trois mois sont sans resveiller. fol est. Item. se huys y a ne fenestre Qui soit ne debout ne en estre. en rien ne me desplaist. 73] Oncques ne vey les mères d'eulx! CXXV. Et unes houses de basanne. 58 . Je donne la tour de Billy. CXXIII. Et autant une autre comme elle. Ou qu'on leur tire les oreilles. Mais. CXXVI. Car enfans si deviennent gens. Car ce sont beaux enfans et gents. Et qui les bat ne fiert. je m'y vueil travailler: Pas ilz ne dorment comme lerz. à senestre: CXVI. Auquel jadis laissay Vicestre. [P. Que tant m'encline envers ces deux. CXXIV. Aucunes gens ont grand merveilles. au seigneur de Grigny. Autant empeigne que semelle. trente ou quarante ans Bien autres seront. triste est le sommeiller Qui faict aise jeune en jeunesse.Oeuvres completes de Francois Villon Quoy que jeunes et esbatans Soyent. et à Michault Culdou. Au fort. ils viendront de manne. Tant qu'enfin luy faille veiller. Et à sire Charlot Taranne. festes et veilles. Qu'il mette très bien tout appoinct: Face argent à dextre. Quant reposer deust en vieillesse. foy que doy. Pourveu. Cy en escris au collateur Lettres semblables et pareilles: Or prient pour leur bienfaicteur.

Car au Pas conquesté celle a Que tint René. Meu de plaisir et par noble coustume. CXXVII.Oeuvres completes de Francois Villon Il m'en fault. Et. tant à Rosnel. à Thibault de la Garde: Thibault? je mentz. nouvellement marié. 74] Item. Dame serez de mon cueur. De giroffle plain ung panyer. Prins chez maistre Jehan de Ruel. BALLADE Que Villon donna à un gentilhomme. pour l'envoyer à son espouse. à ce désir m'allume.. que ne perde? Assez ay perdu tout cest an. [P. Et plus beau nez a pour y boyre. voyre! Genevoys est le plus ancien. Notaire et greffier criminel. Reçoit son per et se joint à la plume: Ainsi vous vueil. amen. Je ne m'esbahys de cela. Tant à Mautainct. avec ce don de giroffle. que l'esprevier se bat. roy de Cecille. qui tous biens a. CXXVIII. 75] Sachez qu'Amour l'escript en son volume. BALLADE 59 . Bruyt il demaine et de joye s'esbat. par luy conquise à l'espée. Que luy donray−je. je donne à Basanyer. Item. Le seigneur qui sert sainct Cristofle. Joyeusement ce qu'aux amans bon semble. [P. Et c'est la fin pourquoy sommes ensemble. il a nom Jehan. Dieu le vueille pourvoir. et il n'en a point. Où si bien fist et peu parla Qu'oncques Hector feit. CXXIX. Pour sa dame. S'Amour ainsi tous ne guerdonne. Auquel ceste Ballade donne. ne Troïle.! Le barillet? par m'ame. sans debat. de cueur gent et ysnel. Servir. Au poinct du jour..

Mais à Macquaire vous asseure. Si m'ont−ilz voulu aydier. à sire Jehan Perdryer. Par fortune qui sur moy si se fume. Raison ne veult que je desaccoustume. En orpigment.Oeuvres completes de Francois Villon Entierement. quand dueil sur moy s'embat. Item. CXXX. Si aille veoir en Taillevent. 76] Et de leurs biens faire confrère. En reagal. Combien que Françoys. m'ostant toute amertume. Ou chapitre de fricassure. car le fruict me ressemble: Dieu m'ordonne que le fouysse et fume. mon compère. sans fable. Et qui plus est. Et en ce vueil avec elle m'assemble. CXXXI. Me recommanda fort à Bourges. mais que m'y accoustume. ENVOI. Et c'est la fin pourquoy sommes ensemble. Tout au long. Ce Recipe m'escript. n'à Françoys. Et c'est la fin pourquoy sommes ensemble. Sans commandement. Si ne perds pas la graine que je sume En vostre champ. Princesse. en salpestre et chaulx vive. BALLADE. Et c'est la fin pourquoy sommes ensemble. oyez ce que cy vous resume: Que le mien cueur du vostre desassemble Jà ne sera: tant de vous en presume. CXXX. Vostre doulx oeil sa malice rabat. Ne plus ne moins que le vent faict la fume. Olivier franc. en arsenic rocher. [P. jusques mort me consume. son second frère. Lequel n'en parle jus ne sure. A tout le poil cuysant ung dyable. De vous servir. Contre langues flambans et rouges. sans prière. 60 . Riens. Affin que sentist bon l'arsure. Laurier soüef qui pour mon droit combat. derrière et devant.

En l'escume d'une mulle poussive. En suif et poix. Chez ces barbiers. Et que ne tresbuche en ses laqs. passez tous ces friands morceaux. crapauds. et en ces ords cuveaulx Où nourrices essangent leurs drappeaulx. En eau où ratz plongent groings et museaulx. de regnards et blereaux. Soient frittes ces langues envieuses! ENVOI. et si vieil qu'il n'ait dent en gencive. Les Contredictz Franc−Gontier mande: Quant du Tyrant seant en hault. Affin que ses filez ne tende. S'estamine n'avez. Noir. sacs ou bluteaux. En sang d'aspic et drogues venimeuses. Prince. Mais. Soient frittes ces langues envieuses! En cervelle de chat qui hayt pescher. qui vault bien aussi cher [P. en sa bave et salive. En lavaille de jambes à meseaulx. 77] Tout enragé. pouvre homme las. En petits baings de filles amoureuses Qui n'entendent qu'à suivre les bordeaulx. et telz nobles oyseaulx. 61 . Et au nombril d'une couleuvre vive. CXXXII. à maistre Jehan Courault. Item. Parmy le fons d'unes brayes breneuses. Le saige ne veult que contende. paravant. En sang qu'on mect en poylettes secher. Soient frittes ces langues envieuses! En sublimé. En raclure de piedz et vieulx houseaulx. telz bestes dangereuses. l'autre plus vert que cive. Serpens. Dont l'ung est noir. Contre puissant. D'ung vieil mastin. en estronts de pourceaulx Soient frittes ces langues envieuses! CXXXII. Detrenchée menu à bons ciseaulx. En fiel de loups. pour mieulx les esmorcher. En chancre et fix. destrampez de lessive Faicte d'estronts et de pissat de Juifve. 78] A cestuy−là rien ne demande. lezards. dangereux à toucher. Raines. [P.Oeuvres completes de Francois Villon En plomb boillant. quand plaine lune arrive.

ung gras chanoine. Helène o luy. pour dueil appaiser. De gros pain bis vivent. Ne vault pas mieulx lict costoyé de chaise? Qu'en dictes−vous? Faut−il à ce muser? Il n'est tresor que de vivre à son aise. Lez ung brasier. Franc−Gontier. Or s'esbate. civetz. Se Franc−Gontier et sa compaigne Heleine [P. Mais en ce debat cy nous sommes. Lequel à tort? Or en dispute.Oeuvres completes de Francois Villon CXXXIII. Il n'est tresor que de vivre à son aise. de par Dieu. quoy qu'il soit du laboureux mestier. pour mieulx des corps s'ayser. S'ilz se vantent coucher soubz le rosier. BALLADE Intitulée: Les Contredictz de Franc−Gontier Sur mol duvet assis. non une matinée. ne toute leur potée. Mais. D'oignons. Car il loue sa pouvreté: Estre pouvre. A felicité il repute. Si bien leur est. 79] Eussent tousjours tel douce vie hantée. je le dy sans noysier. ENVOI. en chambre bien nattée. A son costé gisant dame Sydoine. yver et esté. Et nud à nud. Ne prise ung ail. Tout leur mathon. tout au long de l'année. par un trou de mortaise: Lors je congneuz que. d'avoine. tendre. à jour et à nuyctée. Rire. N'en comptassent une bise tostée. Il n'est tresor que de vivre à son aise. n'ay cause qu'il me poise. pollie et attaintée: Boire ypocras. Les vy tous deux. soubz le bel esglantier. Tous les oyseaulx d'icy en Babyloine A tel escot une seule journée Ne me tiendroient. Blanche. BALLADE 62 . qui causent forte alaine. Ce que tiens à malheureté. d'orge. Et boivent eau. jouer. Gontier ne crains: il n'a nulz hommes Et mieulx que moy n'est herité. mignonner et baiser.

Donne prescher. mais qu'à nul n'en desplaise. Assez pour estre messaigières. à mes perilz. Anglesches ou Callaisiennes. Espaignolles ou Castellannes. Il n'est bon bec que de Paris. De très beau parler tiennent chaires. 80] A elle et à ses bachelieres. n'y sçavent guères. de Valenciennes. 63 . pour tous nous accorder. les Napolitaines. BALLADE DES FEMMES DE PARIS. Brettes. Suysses. et les Lorraines. jugez. Mais que ce soit hors cymetières. Item. Egyptiennes. Ce dit−on. hors l'Evangile. BALLADE DES FEMMES DE PARIS. Quant est à moy. Et que sont bonnes cacquetoeres Allemanses et Bruciennes. Mais. pour ce que sçait la Bible. Et mesmement les anciennes. Quoy qu'on tient belles langagières Florentines. Petit enfant. Mademoyselle de Bruyères. (Ay je beaucoup de lieux compris?) Picardes. Pour retraire ces villotières Qui ont le bec si affilé. De Hongrie ou d'autre pays. Du Petit−Pont deux harangères [P.Oeuvres completes de Francois Villon Prince. Trop bien au marché au filé. j'ay ouy recorder Qu'il n'est tresor que de vivre à son aise. Rommaines. Piemontoises. ENVOI. [P. Ne Gasconnes et Tholouzaines. Il n'est bon bec que de Paris. Savoysiennes. Il n'est bon bec que de Paris. Soient Grecques. soient Lombardes. Veniciennes. 81] Les concluront. CXXXIV. Genevoises.

Tire t'en près. CXXXVII. En l'abbaye ou il n'entre homme. Qui se perdent aux Jacopins.Oeuvres completes de Francois Villon Prince. Puis après. trois. en ces eglises. et à filles de bien. Je leur ramentoy le jeu d'asne. Entens: quelque chose en desrobes. oultre plus. CXXXV. valetz et chambrières De bons hostelz (rien ne me nuyst). Qui ont pères. Il n'est bon bec que de Paris. Je lui donne et adjoincts le tertre. Item. Par m'ame! je ne donne rien. Item. Grant bien leur feissent maintz lopins. Tu trouveras là que Macrobes Oncques ne fist tels jugemens. Et grant rallias à minuict: Riens n'y font sept pintes ne huict. aux dames parisiennes De bien parler donnez le prix. Se fussent−ilz de pou contentes. d'ung quartier d'an Du pardon qu'apportay de Romme: Sy yra maint bon paroissien. Ce sont tous beaulx enseignemens. CXXXVI. CXXXVIII. assises Sur le bas du ply de leurs robes. et ne t'en hobes. CXXXIX. [P. 82] Item. Tout ont eu varletz et servantes. flans et goyères. Regarde−m'en deux. Faisans tartes. Aux povres filles advenantes. Qu'on dit de mont Valerien. Et. Quoy qu'on die d'Italiennes. 64 . En ces monstiers. sans mener grant bruyt. mères et antes. CXXXV. Tant que gisent Seigneur et dame. Qui est ung lieu moult ancien. et au mont de Montmartre.

A peine en seroit−on damné. Sa robe prens. Que non fera. l'Antechrist Crie. 65 . Veoir ne la puis. dormons comme ung sabot. la doulce sade. Se j'ayme et sers la belle de bon haict. Par les costez si se prend. m'assiet le poing sur mon sommet. mon cueur à mort la hait. Lors j'enpongne ung esclat. tost après. Tous deux yvres. Item. Riant. frommage. Foy que doy Brelare Bigod. Et Isabeau. En ce bourdel où tenons nostre estat. Je leur tendz eau. Quand sans argent s'en vient coucher Margot. il y a grant deshait. [P. Dessus le nez luy en fais ung escript. Quand viennent gens. qui dit: Enné! Puis qu'ilz ont eu telle disette. Gogo me dit. demy−ceinct et surcot: Si luy prometz qu'ilz tiendront pour l'escot. je leur dy que bien stat: «Retournez cy. CXL. à la grosse Margot. 83] Je l'ayme de propre nature. Puis paix se faict. M'en devez−vous tenir à vil ne sot? Elle a en soy des biens à fin souhaict. S'ils payent bien. BALLADE DE VILLON ET DE LA GROSSE MARGOT. En ce bourdel où tenons nostre estat!» Mais. BALLADE DE VILLON ET DE LA GROSSE MARGOT. Pour son amour ceings bouclier et passot. Qui la trouvera d'adventure. pain et fruict. Qu'on luy lise ceste Ballade. 84] Plus enflée qu'ung venimeux scarbot. quand vous serez en ruyt. et jure par la mort Jesuchrist.Oeuvres completes de Francois Villon Aux Célestins et aux Chartreux. Quoy que vie meinent estroicte. Dont povres filles ont souffrette: Tesmoing Jaqueline et Perrette. Si ont−ilz largement entre eulx. Et elle moy. Très doulce face et pourtraicture. sans demener grand bruyt. je cours et happe un pot: Au vin m'en voys. et me lasche ung gros pet [P. Assez devote creature. et me fiert le jambot.

CXLI. je l'abandonne. En ce bourdel où tenons nostre estat. n'aux povres hospitaulx. Sinon en la grille de Mehun. Lequel vault mieux. j'ay mon pain cuict! Je suis paillard. Lieu n'est où ce marché ne tienne. Ordure amons. il nous deffuyt. Unze vingtz coups lui en ordonne. Puis que l'ouvrage est si commun! CXLII. Bourdes n'ont icy temps ne lieu. Et la grand Jehanne de Bretaigne. CXLI. la paillarde me suit. chascun bien s'entresuit. ordure nous affuyt. Par les mains de maistre Henry. Item. De paillarder tout elle me destruict. Au fort. Où l'escolier le maistre enseigne. CXLIII. Item. Autre chose je ne luy donne. Chascun leur envoye leurs os. à Marion l'Ydolle. au reveil. Vente. Car povres gens ont assez maulx.Oeuvres completes de Francois Villon Et. De quoy je dy: Fy de l'enseigne. CXLIV. Fors plein poing d'osiers frez cueilliz En mon jardin. Monte sur moy. quand le ventre luy bruyt. Chastoy est une belle aulmosne. Donne tenir publique escolle. 66 . [P. Ame n'en doit estre marry. ilz en auront les os: A menues gens menue monnoye. ne sçay que à l'Hostel−Dieu Donner. plus qu'ung aiz me faict plat. gresle. Nous deffuyons honneur. 85] Item. qu'el ne gaste son fruit. ENVOI. L'ung l'autre vault: c'est à mau chat mau rat. gelle. à Noë le Jolys. Les Mandians ont eu mon oye. En ce bourdel où tenons nostre estat. Soubz elle geins.

Item. et peut−estre l'ame: S'on perd. [P. Se l'yver ainsi se gouverne. 86] Par droict. qui ne dure guière. Si doivent estre retrouvez. AUX ENFANS PERDUZ. n'a pas à femme Dido la royne de Cartage. sur Marion l'Ydolle. Et qui gaigne. Qui se nomme Colin Galerne. pour si peu. Mais escoutent: c'est la dernière! BELLE LEÇON DE VILLON. Qui en voyez−vous hérité? Jamais mal acquest ne proffite. De l'estomach le tienne près. vous perdez la plus Belle rose de vo chapeau. Se vous allez à Montpippeau Ou à Ruel. L'homme est donc bien fol et infame. gardez la peau: Car. S'argent avez. Mais le despendez tost et viste. Qu'on ne meure à honte et diffame. au bois l'esté. BELLE LEÇON DE VILLON. Qu'ung chascun encore m'escoute: On dit. Que charretée se boyt toute. Mais les perduz fault que console. Qui. Il n'aura chault l'esté d'après.Oeuvres completes de Francois Villon Item. Ce n'est pas ung jeu de trois mailles. Une leçon de mon escolle Leur liray. 87] Au feu l'yver. Où va corps. Teste n'ayent dure ne folle. Prins où? En Marne. rien aux Enfans−Trouvez. La perdit Colin de Cayeulx. [P. je donne à mon barbier. Près voysin d'Angelot l'Herbier. Mes clers apprenans comme glu. Ung gros glasson.. il n'est enté. AUX ENFANS PERDUZ. pour s'esbatre en ces deux lieux. CXLV. Beaux enfans.. et il est vérité. 67 . Affin qu'à son ayse s'yverne. Cuydant que vaulsist le rappeau. rien n'y sont repentailles. couche tel gage.

68 . Ains que cessez. raille. jeux et moralitez. compaings de galles. de foy vuydez. De telz ordures te reculles. aux quilles: Où s'en va tout? Or escoutez: Tout aux tavernes et aux filles. Tailleur de faulx coings. cymballe. pour Dieu. CXLVI. Passez−vous−en mieulx que pourrez. Car ou soyes porteur de bulles. eshontez. tu te brusles. Fais. A ceux de mauvaise vie. luttes. Fainctes. joue des flustes. fauche champs et prez. Robes. Où tend ton labour qu'as ouvrez? Tout aux tavernes et aux filles. ENVOI. Farce. et toutes vos drapilles. A ceux de mauvaise vie. Gaigne au berlan. au glic. que cuydez? Tout aux tavernes et aux filles. pourpoinctz esguilletez. Qui estes de tous bons accors. vous porterez Tout aux tavernes et aux filles. Comme folz. Ryme. Qui noircist gens quand ils sont mortz. Gardez−vous tous de ce mau hasles. [P. se prens en grez. se chanvre broyes ou tilles. 88] Laboure. Mais. Soyes larron. S'aucunement tu n'es lettrez. BALLADE DE BONNE DOCTRINE. Eschevez−le. broille. faintis. Traistres pervers. ès villes et ès cités. c'est ung mal mors. Assez auras. soyez tous recors Qu'une fois viendra que mourrez. Serz et panse chevaulx et mulles. CXLVII. ravis ou pilles: Où en va l'acquest. Comme ceux qui sont eschaudez. Chausses. Et. Pipeur ou hazardeur de dez.Oeuvres completes de Francois Villon BALLADE DE BONNE DOCTRINE. A vous parle.

non pas de Provins. je donne aux Quinze−Vingtz. Ou tous furent porte−paniers. Et icelles qui s'inclinoient Unes contre autres en leur vies. 90] Or sont−ilz mortz. N'en grans lictz de parement geu. 69 . CLI. Quand je considère ces testes Entassées en ces charniers.. Les gens de bien des deshonnestes.Oeuvres completes de Francois Villon Item. Car à eulx tenu je me sens. d'evesques ou lanterniers. A ceux de mauvaise vie. Auxquelz ne chault d'esbat. Et de ce prest estre à toute heure? Tantost faillent telles plaisances. et je m'y consens. Car. Je n'y congnois rien a redire. CXLVIII. Dieu ayt leurs âmes! Quant est des corps. Qu'autant vauldroit nommer Trois−Cens De Paris. ne riz. 89] Pour mettre à part. Tous furent maistres des requestes. Ou tous de la Chambre aux Deniers. fromentée ou riz. Des autres craintes et servies: Là les voy toutes assouvies.. Sans les estuis. CXLIX. Desquelles les unes regnoient. Clerc ne maistre ne s'y appelle. CL. mes grans lunettes. Leurs os sont declinez en pouldre. festes et danses. engrossir panses. Mener joye. Que leur vault avoir eu chevances. [P. Engloutir vin. Souef et tendrement nourriz De cresme. Et la coulpe si en demeure. aux Innocens. BALLADE DE BONNE DOCTRINE. Ayent esté seigneurs ou dames. ils sont pourriz. Ensemble en ung tas pesle−mesle. Icy n'y a ne rys ne jeu. Seigneuries leur sont ravies. Ilz auront. [P. Autant puis l'ung que l'autre dire.

en sa maison. LAYS. Jà n'en ayt la teste eschauffée. Se Fortune a sur moy envie. 70 . donne à maistre Lomer. 91] Qui vueille que de tout desvie. Au retour! CLIII. Elle allast bien à la moustarde. D'un Ouvrez vostre huys. Faire ung soir pour soy la fastée. Plaise à Dieu que l'ame ravie En soit.Oeuvres completes de Francois Villon Plaise au doulx Jesus les absouldre! CLII. courtz. Item. Elle deust bien estre assouvie. Et icelluy je communique A regentz. mais. Cecy plain est de desraison. Comme extraict que je suis de fée. Item. Au retour de dure prison. Où j'ay laissé presque la vie. Lesquelz pour la chose publique Se seichent les os et les corps: De Dieu et de sainct Dominique Soient absolz. En despit d'Auger le Danois. [P. rien à Jaques Cardon. Aux trespassez je fais ce lays. Au retour. CLIV. Ce qui ne luy couste une noix. Non pas que le jette à bandon Sinon cette Bergeronnette: S'elle eust le chant Marionnette. Guillemette. lassus. Car je n'ay rien pour luy honneste. d'amer Fille en chief ou femme coëffée. Faict por Marion la Peau−Tarde. Qu'il soit bien amé. quand ilz seront mortz LAYS. Jugez s'elle fait mesprison! Il me semble que. par raison. sieges et plaids. Hayneurs d'avarice l'inique.

71 . Pour ferrer oës et canettes. De bien chanter s'ennuye−on bien. Où il ne fault pas grand lecture. La plus grant partie de leurs aages. face−en des alumettes. Item. Qui ont servy. Qui une fois paya mes debtes. [P.Oeuvres completes de Francois Villon CLV. Item. Ce qui fut aux truyes. mareschal. Item donne aux amans enfermes. Et ung petit brin d'esglantier. Donne fiancer tant de femmes Qu'il vouldra. Aller leur fauldra tous deschaulx! CLIX. CLVI. Tristan. à maistre Jacques James. 93] Item. s'ilz sont cassez de gaiges. riens Pour qui amasse−il? Pour les siens. Qui se tue d'amasser biens. au Chappelain je laisse Ma chapelle à simple tonsure. mais d'espouser. Si veult. de pleurs et lermes Trestout fin plain ung benoistier. je tiens Qu'il doit de droit estre aux pourceaulx. Item. Je luy envoye ces sornettes. dont sont plus sages. Pour soy desennuyer. Pourveu qu'ilz diront ung Psaultier Pour l'ame du pouvre Villon. LAYS. 92] En tout temps verd. le Camus Seneschal. CLVII. Resigné luy eusse ma cure. CLVIII. au Chevalier du Guet Je donne deux beaulx petitz pages. Hélas. Il ne plainct fors que ses morceaulx. Philippot et le gros Marquet. pour gouppillon. Chargée d'une seiche messe. A leurs chevetz. prevost des mareschaulx. [P. En recompense. Oultre le lay Alain Chartier. combien.

S'aucune y a difficulté. Non pas en chair. CLXIII. dont n'ay congnoissance. Et s'aucun. j'ordonne à Saincte−Avoye. 72 . ce dit. Sans se l'appliquer par envie. Car il greveroit le plancher. Estoit allé de mort à vie. 94] Affin que l'ordre soit suyvie Et mon ordonnance assouvie. Pour ce que sçait bien mon entente. je n'en ay cure. De tumbel? Rien. A son ame je m'en rapporte. ma sepulture. [P. De confesser. Oster jusqu'au rez d'une pomme Je luy en donne faculté. LAYS. Interpreter. Diminuer ou augmenter. s'il ne coustoit trop cher. Qui ne me veit des ans a trente. mais en paincture. A son plaisir. CLX. De le gloser et commenter. Item. De le diffinir ou prescripre. Sinon chambrières et dames. en somme. A tout ceci je m'y consens.Oeuvres completes de Francois Villon Mais point ne veult de charge d'ames. Jehan de Calays. n'a cure. Que ceste aulmosne ailleurs transporte. meilleur ou pire. CLXII. De le canceller ou transcripre De sa main. De tout ce Testament. et donner sens. affin que chascun me voye. Que l'on tire mon estature D'ancre. Et ne sçait comment je me nomme. Et non ailleurs. CLXI. honnorable homme. ne sceust−il escripre. CLXIV. Audict Calais donne puissance. Et.

Repos eternel donne à cil. CLXV. Repos eternel donne à cil. [P. barbe. De charbon soit. sourcil. Sans en rien entamer le plastre: Au moins sera de moy memoire Telle qu'il est d'ung bon folastre. 73 . en lettre assez grosse. Qui vaillant plat ny escuelle N'eut oncques. sans autre histoire. DICTES−EN CE VERSET. CHASCUN LE SCET: TABLE. Comme ung navet qu'on ree et pelle. Lumière. Soit escript. RONDEAU. Nonobstant qu'il dist: J'en appelle! Qui n'est pas terme trop subtil. Combien que cueur n'est qui ne tremble. ou pierre noire. Au son de luy tout mal cessoit. Quand de sonner est à son erre. je vueil qu'on sonne à branle Le gros Beffray. UNG POUVRE PETIT ESCOLLIER. Saulvé a mainte belle terre. CY GIST ET DORT EN CE SOLLIER. QU'AMOUR OCCIST DE SON RAILLON. TRETTEAULX. Le temps passé. n'ung brin de percil. 95] IL DONNA TOUT. CLXVI. Repos éternel donne à cil. chascun le sçait: Fussent gens d'armes ou tonnerre. chef. CORBILLON. RONDEAU. clarté perpétuelle. Il fut rez. vueil qu'autour de ma fosse Ce que s'ensuyt.Oeuvres completes de Francois Villon Item. QUI FUT NOMMÉ FRANÇOIS VILLON. Item. Rigueur le transmit en exil. PAIN. POUR DIEU. Et luy frappa au cul la pelle. Et qui n'auroit point d'escriptoire. qui n'est de voire. ONCQUES DE TERRE N'EUT SILLON. TESTAMENT.

74 . Ou totalement recusassent. Plustot y metteront du leur. Qui sera l'autre? J'y pensoye: Ce sera sire Colombel. Et se c'est peu. et pour tous.. 97] Ceulx qui s'ensuivent cy−après J'institue. Et contentent bien leurs debteurs. demy−douzaine. Et l'autre? Michel Jouvenel. CLXX. Auxquelz faict bon avoir affaire. Mais ilz seront de sainct Estienne.Oeuvres completes de Francois Villon CLXVII [P. Et l'autre? Au fort. Cy est maistre Jacques Raguyer. Et l'autre. au cas qu'ils s'en excusassent. Et ont bien de quoy. maistre Jaques James. CLXVIII. Ces trois seulz. son voysin d'emprès. Philip Bruneau. Vollant est homme de grant peine: L'ung en sera. En redoubtant les premiers frais. Et l'aultre. Jehan de la Garde. S'il luy plaist et il lui est bel. C'est maistre Martin Bellefaye. j'en charge. [P. CLXXI. Dieu mercys! De ce faict seront directeurs. noble escuyer.. RONDEAU. Escripts: je t'en nommeray six. Et doubtans Dieu Nostre Seigneur. Lieutenant du cas criminel. Mais. Quand j'y regarde. Desirans de saulver leurs âmes. 96] Les sonneurs auront quatre miches. Il en vivra une sepmaine. J'ordonne mes executeurs. CLXIX. gens de bien très. Autant qu'en donnent les plus riches. Il entreprendra ceste charge. Trois hommes de bien et d'honneur. Pour tout ce fournir et parfaire. Ilz ne sont pas trop grans venteurs.

CLXXII Des testamens qu'on dit le maistre De mon faict n'aura quid ne quod. Voulentiers beusse à son escot. 75 . A veufves et à mariottes. Aux executeurs le remectz. Qui s'en vont sifflant cinq et six. Qui m'ont fait ronger dures crostes Et boire eau maintz soirs et matins. Guillaume du Ru j'y commectz. A ribleurs meneurs de butins. Quant au regard du luminaire. Portant surcotz et justes cottes. CLXXIII. Je crye à toutes gens merciz! Sinon aux trahistres chiens mastins. Je crye à toutes gens merciz! A fillettes monstrans tetins. A basteleurs traynans marmottes. Chaussans sans meshaing fauves bottes. A folz et folles. sotz et sottes. A mendians et aux devotes. A musars et cliquepatins. Et qu'il me coustast ma cornette! S'il sceust jouer en ung trippot. est temps désormais [P. BALLADE Par laquelle Villon crye mercy à chascun. Point n'auront de contrerooleur. Servantes et filles mignottes. Mais ce sera ung jeune prebstre. barbe. Mais à leur seul plaisir en taillent. sourcilz. Pour porter les coings du suaire.Oeuvres completes de Francois Villon Que ceste ordonnance ne baillent. Qui se nomme Colas Tacot. cheveulx. 98] Que crie à toutes gens merciz. A cuyderaulx d'amours transis. BALLADE Par laquelle Villon crye mercy à chascun. A Chartreux. Pour avoir plus largement hostes. Mal me presse. Il eust de moy le Trou Perrette. aussi Celestins. Trop plus mal me font qu'oncques mais Penil.

100] L'espoignoit d'amours l'esguillon. d'icy à Roussillon. BALLADE Par laquelle Villon crye mercy à chascun. Prince. Quand mourut n'avoit qu'un haillon. Saichiez qu'il fist. gent comme esmerillon. Et je croy bien que pas n'en ment. Quant vous orrez le carillon. Vestuz rouges com vermillon. car je suis assis. ENVOI. [P. Brosses n'y a ne brossillon. fortz et massis. mallement [P. Icy se clost le Testament Et finist du pouvre Villon. Car en amours mourut martir. Ung lambeau de son cotillon. Il est ainsi. Tant que.Oeuvres completes de Francois Villon Qu'ores je ne crains pas trois crottes. De plombée et de telz pelottes. 76 . Venez à son enterrement. Quand de ce monde voult partir. Je ne puis. Je crye à toutes gens merciz! BALLADE POUR SERVIR DE CONCLUSION. et tellement. au departir: Ung traict but de vin morillon. FIN DU GRAND TESTAMENT. Qui n'eust. Plus agu que le ranguillon D'un baudrier luy faisoit sentir. Qui plus? En mourant. Je crye à toutes gens. C'est de quoy nous esmerveillon. Quand de ce monde voult partir. Ce jura−il sur son coullon Quand de ce monde voult partir. pour éviter riottes. merciz! ENVOI. Car chassié fut comme un soullon De ses amours hayneusement. Bien fort. Je feisse pour eulx petz et rottes. 99] Qu'on leur froisse les quinze costes De gros mailletz. ce dit−il sans mentir. Quand de ce monde voult partir.

JE SUIS François. Car. pas n'en devez Avoir desdaing. Mais priez Dieu que tous nous vueille absouldre! Se vous clamons. de cueur rassis. frères. que trop avons nourrie. Frères humains. L'EPITAPHE EN FORME DE BALLADE Que feit Villon pour luy et ses compagnons. quoique fusmes occis Par justice. Or d'une corde d'une toise Saura mon col que mon cul poise. corbeaulx. [P. De nostre mal personne ne s'en rie. nul temps. dont ce me poise. Pies. Intercedez doncques. ame ne nous harie. A son plaisir sans cesser nous charie. Que sa grace ne soit pour nous tarie. si pitié de nous pouvres avez. puis là. Ne soyez donc de nostre confrairie. Dieu en aura plustost de vous merciz.Oeuvres completes de Francois Villon [P. 102] Elle est pieça devorée et pourrie. Né de Paris emprès Ponthoise. 101] POÉSIES DIVERSES LE QUATRAIN Que feit Villon quand il fut jugé à mourir. vous sçavez Que tous les hommes n'ont pas bon sens assis. six: Quant de la chair. s'attendant estre pendu avec eulx. Puis cà. nous ne sommes rassis. Plus becquetez d'oyseaulx que dez à couldre. devenons cendre et pouldre. Et arrachez la barbe et les sourcilz. Vous nous voyez cy attachez cinq. 77 . Envers le Filz de la Vierge Marie. comme le vent varie. Et le soleil dessechez et noirciz. qui après nous vivez. Jamais. Mais priez Dieu que tous nous vueille absouldre! La pluye nous a debuez et lavez. Nous preservant de l'infernale fouldre. Mais priez Dieu que tous nous vueille absouldre! BALLADE Par laquelle Villon crye mercy à chascun. N'ayez les cueurs contre nous endurciz. les os. Et nous. nous ont les yeux cavez. Toutesfois. Nous sommes mors.

et soeur des benoistz anges! Et vous. L'heur des Françoys. oreilles et bouche. Foye. qui sur tous seigneurie. Prince JESUS. aussi. mon corps. Mère des bons. 104] Qu'ours ne pourceau. Or. qui faict son nid ès fanges. yeulx. en forme de ballade. 78 . trompe. Tous mes membres où il y a reprouche. Et de mascher n'ayez ores soulcy. Et vous. le sensitif. argent je n'ay. et venez à mercy. vil qui estes ou pire [P. la langue ne peut assez suffire A vous rendre suffisantes louenges: Si prions tous. Fondez larmes. conjoincte au sainct Empire. fiat. pommon. et vous. et soeur des benoistz anges!» Cueur. chascune si s'esloche. Comme humble cueur qui tendrement souspire: Louez la Court. Plus haultement qu'orgue. Hommes. Mère des bons. Sans eulx. Prince. sans me desdire. Pour moy pourvoir. mes dentz. LA REQUESTE DE VILLON [P. Procreée la sus au ciel empire. Considerez que je fusse transy. par qui sommes icy. plus endurcy Qu'au desert fut la forte bise roche Dont le peuple des Juifs fut adoulcy. Tous mes cinq Sens. fendez−vous. en forme de ballade. et soeur des benoistz anges! ENVOI. ou percez d'une broche. et aux miens adieu dire. Le nez. le confort des estranges. fille au souverain Sire.Oeuvres completes de Francois Villon ENVOI. Et ne soyez. icy n'usez de mocquerie Mais priez Dieu que tous nous vueille absouldre! LA REQUESTE DE VILLON [P. au moins. Vous nous avez gardé de desconfire. Court triumphant. Louez la Court. 103] Présentée à la Cour de Parlement. 103] Présentée à la Cour de Parlement. ne cloche. En son endroit ung chascun die ainsi: «Court souverain. trois jours ne vueillez m'escondire. avant qu'il vous empire. Garde qu'Enfer n'ayt de nous la maistrie: A luy n'ayons que faire ne que souldre. rendez toutes mercy. Saillez avant. et rate qui respire. icy n'aux changes. Mère des bons.

(ecl. Quand à ceste peine arbitraire On me jugea par tricherie. présent notaire: «Pendu serez!» je vous affie.7. Faict boyre à celle escorcherie: Vous entendez bien joncherie? Ce fut son plaisir voluntaire De me juger par fausserie.) O louée Conception. On ne m'eust. Quand on me dit. Prince. Estoit−il lors temps de me taire? ENVOI. Jam nova progenies celo demittitur alto. Combien que point trop ne m'y fie. S'elle peult. 4. Estoit−il lors temps de me taire? Se fusse des hoirs Hue Capel. Que dites−vous de mon appel. Aux champs debout comme ung espie. si j'eusse eu la pepie. Garnier? Feis−je sens ou follie? Toute beste garde sa pel. Pieça je fusse où est Clotaire. BALLADE DE L'APPEL DE VILLON. Virg. je vous certifie. Qui la contrainct. [P. Don de Jhésus très précieux. elle se deslie. Envoiée sà jus des cieulx.Oeuvres completes de Francois Villon Mère des bons. Du noble Lys digne syon.. Qui fut extraict de boucherie. efforce ou lye. 105] Etoit−il lors temps de me taire? Cuydez−vous que soubz mon cappel N'y eust tant de philosophie Comme de dire: «J'en appel?» Si avoit. Estoit−il lors temps de me taire? LE DIT DE LA NAISSANCE MARIE. parmy ce drapel. et soeur des benoistz anges! BALLADE DE L'APPEL DE VILLON. 79 . v.

Es nobles flans Cesar conceue. 107] Mais qu'ainsi soit. Raison: Dieu fait tout pour le mieulx. A toute doulceur destiné. Hors le pechié originel. Leurs lians et fers delier. Et aux enclos donner yssue.Oeuvres completes de Francois Villon MARIE. celeste don. Le rebours des felons et chiches. porté honnestement. Des petis et grans. Par ignorance desconfiz. [P. de bonne heure né. [P. Manna du Ciel. tissue. Font de pitié. source de grace. qui bien peu sentent. Nourriz en simplesse et confiz. Des povres le substantement. In factura sua! Je diz: «Noble enfant. de maulx retraicte. Conceu. Je croy que ce soit grans proufiz. Désirans que feussiez ung filz. Pour esjouyr et donner paix! En l'amour et crainte de Dieu. De l'amour Dieu traicte. 106] Qui nostre paix batist et brasse! La paix. c'est assavoir. De tous bienfais le guerdonné. de son cler sang extraicte. Confort des bons. Très necessaire enfantement. 80 . Du doux Seigneur première et seule Fille. Pour les discordez ralier. ainsi m'aist Dieux. Du dextre costé Clovis traicte. Du Psalmiste je prens les dictz: Delectasti me. Que dire je puis sainctement Souverain bien. des riches. Ou hault ciel créée et pourtraicte. en tout lieu. A très grande joye receue. La joye confort de mes yeulx. Et de nos maulx le vray pardon!» BALLADE DE L'APPEL DE VILLON. Domine. Contre le vouloir Dieu attentent. Glorieuse ymage en tous fais. Aucunes gens. joye de peuple. nom très gracieux. Dieu éternel! Nom recouvré.

Plus n'est deul qui me desconforte. de vous. Vostre je suis et non plus mien. Qui te presentem laudabit. vie je tien. Benoist celle qui vous porta! On doit dire du bien le bien. Quand l'Aignel de Dieu descela. N'autre ennuy de quelque sorte. par deçà. Ad ce droit et devoir m'enhorte: On doit dire du bien le bien. Qui ne le monstrast çà et là: On doit dire du bien le bien. L'entrée de paix et la porte. Cy. Dont sa voix ès tourbes vola. Et au Fils de Dieu s'aloua: [P.. Rappelles sà jus. Envoyée de Jhesucrist. non obstant cela. 108] On doit dire du bien le bien. Toutesfois. Some et benigne clemence. Qui de luy cy ne sçavoit rien. Que creature feusse morte. Combien que j'ay leu en ung Dit: Inimicum putes. DOUBLE BALLADE. A ce faire raison m'exorte. devant Dieu. Cy vous rens toute obéissance. Ne feust vostre doulce naissance. En charité puissant et forte. En ce faisant pas ne meffist. De toute ma povre puissance. Saint Jehan−Baptiste ainsi le fist.. Les povres que Rigueur proscript Et que Fortune betourna. Qui ressuscite et reconforte Ce que Mort avoit prins pour sien. Oncques vray homme ne cela En son courage aucun grant bien. 81 . De quoy saint André Dieu loua. y a. Cy sçay bien comment y m'en va! De Dieu. Vostre présence me conforte: On doit dire du bien le bien.Oeuvres completes de Francois Villon DOUBLE BALLADE. fais congnoissance. O grace et pitié très immense.

louée Autant que nulle créature. Je ne sçay qui me le deffend. En priant Dieu. Certes. Sy de vous louer me deporte. digne. Princesse. Qui vous ayme. Tant d'esperit que de nature. 110] Jamjam demittitur alto. Je vous congnois. On doit dire du bien le bien. Saige Cassandre. Jà ne coure sur luy envie. caste Lucresse. Enfance en rien ne vous demaine. ce loz je vous porte. se Dieu plaist. DOUBLE BALLADE. noble Dido. que devie Vostre povre escolier FRANÇOYS. Dont résume ce que j'ay dit: Nova progenies coelo Car c'est du poëte le dit: [P. De tous biens et vertuz douée. et je le maintien. Selon de Caton l'escripture: Patrem insequitur proles. 82 . eussiez des ans trente−six. A ce propos ung dit ramaine: De saige mère saige enfant. 109] Ingrat suis. Dont en ce refrain me transporte: On doit dire du bien le bien. Plus que ne peut nature humaine. Port assuré.. J'espoir de vous servir ainçoys. d'adventure. ENVOI. Que sans vous je ne feusse rien.Oeuvres completes de Francois Villon Qui noz faultes toult et supporte. Digne Judith. Que jour ne le die et sepmaine. Euvre de Dieu. maintien rassiz. A vous et à vous m'en rapporte. Que vous doint longue et bonne vie. Et. Plus nobles que rubis balais. digne pucelle. belle Echo. A ma seule dame et maistresse. MADEMOISELLE. [P. Entière dame et assouvie. Que de ceulx qu'on dit..

Et qui me nuyst croy qu'il m'aide à povoir. debouté de chascun. Bien recueilly. Confort reprens en triste desespoir. diz: «Dieu vous doint bon soir!» Gisant envers. et attens sans espoir. A tout le moins. 83 . Qui mieulx me dit. non pas soubz houx ne may. or vous plaise savoir Que j'entens moult. et tremble dent à dent. aujourd'uy m'est tout un. Et qui plus vray. Bien recueilly. Nu comme ung ver. 112] BALLADE VILLON. lors plus me va bourdant. 111] Science tiens à soudain accident. Bien recueilly. fors en chose certaine. [P. bourde. Que fais−je plus? Quoy? Les gaiges ravoir. EPISTRE EN FORME DE BALLADE. [P. Ayez pitié. Je gaigne tout. fors ce qui est tout evident. j'ay grant paour de cheoir. Au point du jour. En mon païs suis en terre loingtaine. si vous plaist. debouté de chascun. à toutes lois commun. et n'y suis pretendant. Bien recueilly. et n'ay sens ne sçavoir. Eschoicte attens. Parcial suis. vestu en president. J'ay bien de quoy. Chauld comme feu. Verité. De riens n'ay soing. Je meurs de soif auprès de la fontaine. riens ne sçay concepvoir. Prince clement. L'ENVOI. debouté de chascun. Je ris en pleurs. et si n'en ay pas un.Oeuvres completes de Francois Villon BALLADE VILLON. Obscur. Je retiens tout. A SES AMIS. ayez pitié de moy. debouté de chascun. et demeure perdent. Rien ne m'est seur que la chose incertaine. Lez un brazier friçonne tout ardent. Puissant je suis sans force et sans povoir. Doubte ne fais. mes amis! En fosse giz. si metz toute ma paine D'acquerir biens. et d'homme ne suis hoir. Je m'esjouys et n'ay plaisir aucun. Mon ami est qui me fait entendant D'ung cygne blanc que c'est ung corbeau noir. c'est cil qui plus m'attaine.

table n'a. Force n'ay plus. amans. [P. En forme de Ballade. où l'un brait. Galans. ilz fuyent à monceaux. non pas après gasteaux. Vifs comme dars. De murs espoix on luy a fait bandeaux: Le lesserez là. faisans les piez de veaux. 113] Ainsi se font l'un à l'autre pourceaux. Princes nommez. Qu'est−ce que j'oy?—Ce suis−je. de motets et rondeaux. Quand mort sera vous lui ferez chandeaux. substance ne liqueur. francs de quars et de dix. Filles. car il meurt entandiz. 84 . Com pouvre chien tappy en recullet. Bas enterré. —Pourquoy est−ce?—Pour ta folle plaisance. d'aloy. En ses boyaulx verse eau à gros bouillon. Il n'entre. jouvenceaulx. Coureux. allans. Impetrez−moy graces et royaulx sceaux. ung petit estourdiz. Mais seulement de Dieu de Paradiz: Jeuner lui fault dimanches et mardiz Dond les dens a plus longues que ratteaux. le povre Villon? LE DEBAT DU CUEUR ET DU CORPS DE VILLON. où gist. Danceurs. rians. saulteurs. le povre Villon? ENVOI. le povre Villon? Venez le veoir en ce piteux arroy. Gouffres tintans. vieulx et nouveaulx. Après pain sec. Car. Gens d'esperit. clers comme gastaneaux. Trop demourez. n'escler ne tourbillon. comme Dieu l'a permis. LE DEBAT DU CUEUR ET DU CORPS DE VILLON. francs de faulx or. anciens. En forme de Ballade. le povre Villon? Chantres chantans à plaisance. Quand je te voy retraict ainsi seulet. jeunes. Le lesserez là. Qui ne tient mais qu'à ung petit filet. aguz comme aguillon.—Qui?—Toncueur. Qui ne tenez d'empereur ne de roy. Le lesserez là.Oeuvres completes de Francois Villon En cest exil ouquel je suis transmis Par fortune. Et me montez en quelque corbillon. Nobles hommes. Faiseurs de laiz. plaisans en faictz et diz. ne tresteaulx: Le lesserez là. sans loy.

je le croy. Au cueur eusses de t'excuser couleur: Se n'as−tu soing. —Plus ne t'en dy. tel qu'ilz m'ont faict seray. bel ou laid. Ou la teste as plus dure qu'ung jalet. —Tu as trente ans.—C'est donc folleur Qui te saisit?—Par où?—Par le collet. Lire sans fin.—Si fais: mouches en laict: L'ung est blanc. c'est ma créance. Plus ne t'en dy. —Est−ce enfance?—Nenny. Quand Saturne me feit mon fardelet.—Et je m'en passeray. a puissance Sur les planètes et sur leur influence. et te tiens son valet.—Quoy?—Remors de conscience. Ou mieulx te plaist qu'honneur ceste meschance! Que respondras à ceste conséquence? —J'en seray hors quand je trespasseray. —Or le retiens.. —Plus ne t'en dy. Voy que Salmon escript en son roulet: «Homme sage.—Certe. j'y adviseray. En forme de Ballade. Laisse les folz!—Bien. Rien ne congnois. —Que dis−tu?—Rien. —Est−ce doncq tout?−Que veulx−tu que je tance? Si n'est assez. —J'en ay le dueil. 114] Si fusse ung povre ydiot et folet. c'est la distance. —N'attends pas tant que tourne à desplaisance. —Que penses−tu?—Estre homme de valeur.—Et je m'en passeray. tel.—C'est l'aage d'ung mullet.—Et en quoy?—En science. LE DEBAT DU CUEUR ET DU CORPS DE VILLON. —D'ond vient ce mal?—Il vient de mon malheur. je recommenceray.—Et je m'en passeray. l'autre est noir. —Dieu. 85 .—Et je m'en passeray. le mal et douleur. Ces maulx y mist. ENVOI. —Quand sera−ce?—Quant seray hors d enfance. —Laisse m'en paix!—Pourquoi?—J'y penseray. —Veux−tu vivre?—Dieu m'en doint la puissance! —Il te fault.Oeuvres completes de Francois Villon —Que t'en chault−il?—J'en ai la desplaisance.» —Je n'en croy rien. Plus ne t'en dy.—J'en ay bien souvenance.. toi. —Tu es perdu!—J'y mettray resistance.—Et je m'en passeray. [P.—C'est foleur: Son seigneur es. tout ung. quel confort!—Quelle saige eloquence! —Plus ne t'en dy. ce dit−il.

Oeuvres completes de Francois Villon LA REQUESTE [P. Que faulte d'argent si m'assault. Faulte d'argent m'a si fort enchanté. Des six escus que lui avez presté. Sans y avoir dommage n'interest. il mist en nourriture. Que devant moy croix ne se comparoist. que travail a dompté A coups orbes. [P. Mais s'une fois la vraye m'apparoist. Combien que n'ayez pied ne langue: Remonstrez. comment il me desplaist Quand je ne puis venir à mon entente? Bien m'entendez. se du gland rencontre en la forest D'entour Patay. Fleuron de Lys. ce croy−je. Que cuydez−vous. Mais ce sera légèrement et prest: Car. usurier par nature. par cette humble escripture. Sinon de bois ou pierre. par force de batture. royale geniture. Vous n'y perdrez seulement que l'attente. De s'obliger en toutes cours est prest. Argent ne pend à gippon ne ceincture. l'adventure. Fors à vous seul. Vous supplie. Prince du Lys. Vous n'y perdrez seulement que l'attente. Le mien seigneur et prince redoubté. et chastaignes ont vente. Françoys Villon. Si ne doubtez que bien ne vous contente. que ne mente. vostre humble créature. faictes un sault. Beau sire Dieux! je m'esbahyz que c'est. 115] Que Villon bailla à Monseigneur de Bourbon. Que j'en prendrois. Tout se payera ensemble. A prince n'a ung denier emprunté. aydez−moi. qui à tout bien complaist. en vostre harengue. Si je pensois vendre de ma santé A ung Lombard. Lettres. 86 . Que luy faciez quelque gracieux prest. LA REQUESTE [P. SUSCRIPTION DE LADITE REQUESTE Allez. Cela pieça. s'il vous plaist: Vous n'y perdrez seulement que l'attente. Payé serez sans delay ny arrest: Vous n'y perdrez seulement que l'attente. c'est droicture. 115] Que Villon bailla à Monseigneur de Bourbon. 116] ENVOI.

Tant raille−on que plus on ne rit. Je congnois bien mouches en laict. Tant bat−on place qu'elle est prise. Tant crie l'on Noel qu'il vient. Tant est−on franc que tout se frit. Tant despend−on qu'on n'a chemise. Tant crie l'on Noel qu'il vient. Tant se haste−on que mal advient. Tant crie l'on Noel qu'il vient. Tant crie l'on Noel qu'il vient. BALLADE DES MENUS PROPOS. Tant court chanson qu'elle est apprise.Oeuvres completes de Francois Villon BALLADE DES PROVERBES. Tant tarde−on qu'on fault à l'emprise. Tant embrasse−on que chet la prise. Je congnois l'arbre à veoir la gomme. Tant vault l'homme comme on le prise. tant vit fol qu'il s'advise. Je congnois qui besongne ou chomme. BALLADE 87 . ENVOI. Tant le matte−on qu'il se radvise. Je congnois à la robe l'homme. Tant garde−on fruict qu'il se pourrist. Tant chauffe−on le fer qu'il rougist. Tant s'eslongne−il qu'il n'en souvient. Je congnois le beau temps du laid. [P. Tant le maille−on qu'il se debrise. Je congnois au pommier la pomme. Tant grate chèvre que mal gist. Tant tourne vent qu'il chet en bise. Tant donne−on qu'emprunter convient. Tant ayme−on Dieu qu'on suyt l'Eglise. Tant va−t−il qu'après il revient. 117] Tant vault tien que chose promise. Je congnois quand tout est de mesme. Tant mauvais est qu'on le desprise. Prince. Tant va le pot à l'eau qu'il brise. Tant ayme−on chien qu'on le nourrist.

fors que moy−mesme. 118] Je congnois pourpoinct au collet. BALLADE [P. fors que moy−mesme. 119] DES POVRES HOUSSEURS. Je congnois folz nourriz de cresme. Je congnois tout. De porter chaulme contre vent. Je congnois cheval du mulet. Je congnois le maistre au valet. Je congnois au voyle la nonne. Mais. On parle des champs labourer. De gens qui vont souvent sur mer. De ceulx qui vont les bleds semer. ENVOI. varlet et homme: Je congnois tout. Je congnois la faulte des Boesmes. Je congnois gect qui nombre et somme. Povres housseurs ont assez peine. Je congnois le moyne à la gonne. fors que moy−mesme. A petis enfans gouverner. Je congnois mort qui nous consomme. Je congnois vision en somme. Dieu sçait se c'est esbatement! De gens d'armes doit−on parler? De faire leur commandement? De servir Malchus chauldement? De servir dames et aymer? De guerrier et bouhourder Et de jouster à la quintaine? Mais. Je congnois filz. je congnois tout en somme. Je congnois coulorez et blesmes. Je congnois tout. [P. 88 . Et de celluy qui l'asne maine. Je congnois quand piqueur jargonne. De moyne de povre couvent. Prince. 119] DES POVRES HOUSSEURS.Oeuvres completes de Francois Villon Je congnois tout. Je congnois le vin à la tonne. Je congnois Bietrix et Bellet. BALLADE [P. Et aussi de se marier A femme qui tance souvent. à trestout considérer. Je congnois leur charge et leur somme. à trestout considérer. fors que moy−mesme.

vrayement..Oeuvres completes de Francois Villon Povres housseurs ont assez peine. Ne de plaider en Parlement. une fois. Fortune fuz par clercz jadis nommée. Appaise−toy. Sa personne par moy fut inhumée. Povres housseurs ont assez peine. Autre cause ne raison n'en rendray. PROBLÈME OU BALLADE AU NOM DE LA FORTUNE. l'ydolastre mauldiz. donjon. 121] Et. En mer noyay Jazon en ung boullon. Ce n'est que jeu de bled soyer. ainsi le maintendray. Ne d'orge battre. Alphasar roy. en arrière. à trestout considérer. Maints vaillans homs par moy mors et roidiz. Mais. Le temps qui est passé. Que toy. cela est ma manière. S'il y a hom d'aucune renommée Meilleur que toy. si ne te dois complaindre. Regarde et voy de mes faitz de jadis. ne barrière. ne vanner. [P. Par mon conseil prends tout en gré. Qui voulut voir l'estoille poucynière. sous la bannière. Et à charretiers desjeuner. Ruay jus mort. Françoys. PROBLÈME OU BALLADE AU NOM DE LA FORTUNE. Julius César au sénat je vendiz. S'a honte viz. A danger emprunter argent. Et Hannibal. 120] Et de jeusner la quarantaine. demoura−il derrière? En Cartaige.. Priame occis et toute son armée. 89 . [P. Ainsi l'ay fait. et fouyr en carrière. crie et nomme meurtrière. A maignans leurs poisles mener. Villon! Alexandre. et mectz fin en tes diz: Par mon conseil prends tout en gré. car. Romme et Rommains ardiz. le feiz actaindre. Par povreté. Et n'eusses−tu envers eulx ung soullon. en champ. faiz user en plastrière.. par moy. qui tant fist de hamée. Ne lui valut tour. Villon! Contre grans roys je me suis bien armée. te dois tu doncques plaindre? Tu n'es pas seul. Et Scypion l'Affricquain feiz estaindre. Holofernes. Et de prez faulcher. En Egipte Pompée je perdiz.

Ou qu il soit mis entre meules flotans. escoute que tu dis: Se rien peusse sans Dieu de paradiz.. A toy n'aultre ne demourroit haillon: Car pour ung mal lors j'en feroye dix: Par mon conseil prends tout en gré. 90 . Ou plus que Job soit en griefve souffrance. Villon! BALLADE CONTRE LES MESDISANS DE LA FRANCE.. comme fut Narcisus. Qui mal vouldroit au royaume de France! Quatre mois soit en un vivier chantant. [P.Oeuvres completes de Francois Villon Qu'occist Judic (et dormoit entandiz!) De son poignart. Ou puist mourir comme Simon Magus. Sans vestir drap de linge ne de laine. En un moulin. comme la Magdelaine. Pis que Jonas au corps de la baleine. Tenant prison en la court Dedalus. comme fut saint Victor. Absallon. Rencontré soit de bestes feu gectans. Ou noyé soit. Qui mal vouldroit au royaume de France! D'Octovien puisse venir le temps: C'est qu'on luy coule au ventre son trésor. BALLADE CONTRE LES MESDISANS DE LA FRANCE. Villon! ENVOI. Ou aux cheveux. Par mon conseil prends tout en gré. ainsi que le butor. Ou transgloutis en la mer. La teste au fons.. dedens son pavillon. Povre Françoys. pendus. Ou transmué d'homme en beste. Ou soit banny de la clarté Phoebus. Des biens Juno et du soulas Venus. Pour estre mis au harnois comme ung tor. Ou au Grand−Turc vendu argent contant. Et du grant Dieu soit mauldit à outrance. Ainsi que fut Nabugodonosor. Ou avallé soit avec Tantalus Et Proserpine aux infernaulx pallus. quoy! en fuyant suspendis. sept ans. sans haleine. 122] Ou bien ait perte aussi griefve et villaine Que les Troyens pour la prinse d'Heleine. Ou trente ans soit. querant la Toison d'or. Ou comme fut Judas par desperance. comme Absalon. Que Jason vit.

[P. S'embrouent du tout à néant. Et babignez tousjours aux ys Des sires. Et leur montrez des trois le bris: Que clavés ne soyez deux et deux. aussi. porté soit des clers Eolus. Et pictonnez au large sur les champs: Qu'au mariage ne soyez sur le banc Plus qu'un sac de piastre n'est blanc. Sont greffiz et prins cinq ou six. A Parouart. pour les debouser. Escharricez. ne soyez durs. 125] Rebignez−moy tost ces enterveux.. Si gruppez estes des carireux. Qui mal vouldroit au royaume de France! ENVOI. Car digne n'est de posséder vertus. des ances circoncis. pour le fardis! Plantez aux hurmes vos picons. eschec. Ou privé soit de paix et d'espérance. Eschec. eschec. Là sont bleffeurs. Eschec. Que le grand Can ne vous fasse essorer. au plus hault bout assis Pour l'evagie. eschec. Qui mal vouldroit au royaume de France! LE JARGON OU JOBELIN [P. 91 . Songears ne soyez pour dorer. 124] DE MAISTRE FRANÇOIS VILLON. d'estre sur les joncs.. pour le fardis! Brouez−moy sur ces gours passans. la grand Mathe Gaudie.. Advisez−moy bien tost le blanc. 123] Prince. Escevez−moy tost ces coffres massis! Ces vendengeurs.. De par angels suyvans la paillardie. pour le fardis! LE JARGON OU JOBELIN [P. BALLADE I. 124] DE MAISTRE FRANÇOIS VILLON.. Où accollez sont duppez et noirciz. Et. En mahe. En la forest où domine Glocus.. Eschec. [P. en coffres. et bien hault mis au vent. en gros murs.Oeuvres completes de Francois Villon Ainsi que fut roy Sardanapalus. De paour des bisans si très−durs.

qui rompt le suc. Coquillars. Et y jargonnast−il le temple. [P. Gailleurs. pour son salut. Levez au bec. Prince. Dont Lamboureur lui rompt le suc. Qu'en la jarte ne soyez ample. arrière de Ruel. BALLADE II. Prince Froart. narvans à Ruel. ENVOI. Pour ruer les ninars au loing. L'un des sires si ne soit endormis. Eschec. BALLADE III. Qui griefve et garde le duc. Dont Lamboureur luy rompt le suc. Et que vous n'en ayez du pis. [P. Montigny y fut.Oeuvres completes de Francois Villon ENVOI. Pour Lamboureur.. Qui. Devant la roe babiller Il babigna. bien faitz en piperie. dit des Arques Petis. Changez. 127] Spélicans. Que au giffle ne laissez la pel. que ne soyez griffis. Bien estaché au halle−grup. Et tirez tout droit au tremble. 126] Pas ne sçavoit oingnons peller. A l'assault tost. Tout farcis d'un plumas à coing. Et n'eussiez vous denier ne pluc. eschec. Com fist Colin de l'Escaillier. 92 . pour le fardis! BALLADE II. par exemple. Et de la dure si très loing. andossez souvent. Dont Lamboureur lui rompt le suc. Men ys vous chante que gardez Que n'y laissez et corps et pel. sans suerie! Que les mignons ne soient au gaing. en tous temps. Et eschicquez tost en brouant.. Avancez dedans le pogois.

De paour des hurmes Et des grumes. Et sur la tarde. Rassurez−vous en droguerie Et faerie. Qui est aux pigeons bien cher: Pour rifler Et placquer Les angels de mal tous rondz. Mais plantez ils sont comme joncz. ou troys Mineront trestout aux frontz. Et enterver Pour leur contre que lors faisons. Pour deshouser. Sans faire haire. 128] Votre proye. 93 . Ne hault braiere. Pour les sires qui sont si longs. Deux. Aux gallois.Oeuvres completes de Francois Villon Gourde piarde. Et ne soyez plus sur les joncz. Qui desvoye [P. Et vous fera de tout brouer. benards. La fée aux Arques vous respond. Souvent aux arques. Les duppes sont privez de caire. ENVOI. Rebecquez−vous de la montjoye. Pour les sires qui sont si longs. Et rue deux coups. Par joncher Et enterver. Se laissent tous desbouser Pour ruer. Saupicquetz frouans des gours arques. Desboursez les pauvres nyais. A leurs marques. BALLADE IV. Coquillars. Pour les sires qui sont si longs. Pour les sires qui sont si longs. Et pour soustenir vostre pois. beau sire dieux. ou bien troys. BALLADE IV. Et pour ce.

Que voz contres ne soient griffis. [P. Joncheurs. Car tost seriez roupieux. Rebignez bien où joncherez. ENVOI. La dure bientost renversez. Poussez de la quille et brouez. à leurs marques. Pour ce. des grappes De ces angels si graveliffes. Gardez−vous des coffres massis. Mes frères. Qu'Ostac n'embroue vostre arrerie. Des tires fait la hairenalle. [P. vous estes rouges gueux. Quand le gosser est assiegis. Tout debout et non pas assis. Se gruppez estes. Plus ne vault que tost ne happez La baudrouse de quatre talle. Eschet qu'acollez ne soyez. Pour doubte de frouer aux arques. soiez embrayeux Et gardez les coffres massis. gardez d'estre griffes Dedens ces gros coffres massis. Et si hurcque la pirenalle. se povez. De vos sarges serez besifles. Bientost s'en brouent au Halle. manteaulx et cappes. Par la poe du marieux. 94 .Oeuvres completes de Francois Villon Allez ailleurs planter vos marques! Benards. Nyais qui seront attrapez. jonchans en joncherie. Berard. Prince des gayeulx. Au saillir des coffres massis. N'estant à juc la riflerie Des angelz et leurs assosez. Bendez−vous contre la faerie. Incontinent. Où acollez sont vos ainsnez. BALLADE V. 130] Quanques vous aurez desbousez. Berard s'en va chez les joncheux Et babigne qu'il a plongis. 129] Pour l'emboue ferez eclipses. Si greffir laissez voz carieux. renversez. BALLADE V.

sans targer. Entervez à la floterie. Plantez de la mouargie. Vos ens soyent assez hardis. Prince Benard en Esterie. Car le bizac. Ruez de feuilles cinq ou six. qui n'a bauderie BALLADE VI 95 .Oeuvres completes de Francois Villon Pour la poe du marieux. Chantez−leur trois. Et vous gardez bien de la roe. BALLADE VI Contres de la gaudisserie. Qu'en artes ne soyez en surie. [P. En la hurme ne soyez assis. Mais soient memorandis. Ruez par les fondes la poe. Faict aux Beroars faire la moe. Puis ça. pour l'artis. Qu'on ne vous face la moe. ENVOI. 131] En leur faisant faire la moe. Pour la poe du marieux. puis là. laissez du bis. Et que point. Blanchir vos cuirs et essurger. en la hurterie. à la turterie. Et frappez. Qui aux sires plante du gris. Pour la poe du marieux. Bignez la mathe. à voir advis. Prenez du blanc. Pour leur avancer la droe. sans point songer. Et n'espargnez point la flogie Des doulx dieux sur les patis. ENVOI. Que vos ans ne soyent ruppieux! Plantez ailleurs contre assiéger. Entervez tousjours blanc pour bis. Sur les beaulx sires bas assis. La giffle gardez de rurie. Querez coupans pour Lamboureux Et autour de vos ys tuerie. Prince. Que vos corps n'en ayent du pis.

Mais qui en doit estre repris? Non pas moi. s'il n'eust entrepris De vous aymer plus que nul âme. en arderie. Quant à moy. point je ne l'en blasme. Mais il quiert que soye chacié De vostre amour et effacié. Les biens dont vous estes la dame Ont mon cueur si très fort espris. Qui donc? Sur mon ame. RONDEL. Qu'il feust mort. Danger du grup. Vous faictes mal et me grevez. [P. sans riens en taire. Celle ou celluy qui m'a brassé Ce maulvais los et pourchassé Me het et ne vous ayme pas. III. A bien juger mon propre affaire Et piteux cas. Pour ce qu'ilz ont de tous le pris Les biens dont vous estes la dame. II. FIN DES OEUVRES DE MAISTRE FRANÇOIS VILLON.Oeuvres completes de Francois Villon Pour eschever de la soe. Se vous avez voulu refaire Leur voulenté pour me deffaire. De ce qu'il fault que je vous ayme. 132] ATTRIBUÉES A VILLON 96 . POÉSIES [P. POÉSIES [P. Faict aux sires faire la moe. 134] Se par adventure n'avez Information de contraire. 132] ATTRIBUÉES A VILLON I RONDEL. Je congnois bien telz advocas. Je sçay trop bien que j'ay mespris. RONDEL. Plus qu'autre croire me debvez. Les biens dont vous estes la dame. Considerez que vous sçavez Qu'onc vers vous ne voulus meffaire A bien juger.

De mon faict je ne sçay que dire. Se mieulx ne vient d'amours. peu me contente. RONDEL. Je l'ayme bien. Qu'oncques ne fuz tant resjouy. Il n'est besoing que de ce je me vante. car je n'y voy de quoy. 135] Se mieulx ne vient d'amours. En foy de noble et gentil femme. Pour tout cela remède je n'y voy. Veuillez le donc dire selon Que vous estes benigne et doulche. V. tant suis remply d'ire. Soyez seure. IV. sçavez−vous de quoy? De luy quicter et le jeu et l'actente. Car ce doulx mot n'est pas si long Qu'il vous face mal en la bouche. Mais me dit que trop aise suis. De m'en louer pour ceste heure presente Pardonnez−moy. En danger suis qu'il ne me couste La vie. Combien qu'elle est de taille belle et gente. Car ma dame si ne tient compte De mon martyre. ma Dame. Se mieulx ne vient d'amours. quant luy compte. Par tout où je vois je m'adire. quant je la suis. si j'en jouy. RONDEL. mais non pas elle moy. POÉSIES [P. [P. Deliberé suis. Quant je luy dy de mon vouloir l'entente. peu me contente. Et qu'en ce royaulme n'a conte Qui ait de nulle meilleur compte Que j'ay d'elle. Que ma lealle et craintive ame Gardera trop mieulx que nul ame Vostre honneur. 132] ATTRIBUÉES A VILLON 97 . Je vous certifie. peu me contente.Oeuvres completes de Francois Villon Une fois me dictes ouy. De mon faict je ne sçay que dire. Une j'en sers qui est bien suffisante Pour contenter un grant duc ou un roy. Et des yeulx voy moins que du coute. Avez−vous ouy? Une fois me dictes ouy. Et cueur et corps et biens je luy presente.

VI. 136] Jamais je ne l'ose desdire. RONDEL. Qu'il scet moult bien. Et l'autre ung grant bort de velours. Sans luy vouloir riens contredire. Adieu. sur toutes la plus bonne. POÉSIES [P. Dire sa pensée à rebours. Tu te brusles à la chandelle. ne vois tu pas Que danger est tousjours au pas. VII. [P.» Pour entretenir mes amours. Sont−ce chastaignes qu'on y pelle. Adieu vous dy la lerme à l'oeil.Oeuvres completes de Francois Villon Nullement. RONDEL. Practiqué l'art de baverie. ma très gente mignonne. Adieu vous dy. de paour de mesdire. Puis emprès elle je m'accoute. Et je respons: «Or bien. m'amye. Qui fait à tous guerre mortelle? Soyes seur que tu l'auras belle [P. Adieu. qui m'est grand dueil. A son gré parler je l'ecoute. Tu te brusles à la chandelle. Pour entretenir mes amours Colorer me fault maints fins tours. pour ton repas? Nennil. Veez−vous ce donneur de bonjours? Il a faict en el tant de cours. VIII. A ton advis. sans ce qu'il rie. Car ma bourse est très mal garnie Pour fourrer le poignet tousjours. De mon faict je ne sçay que dire. Ung jour demande haults atours. 137] Se tu n'y vas bien par compas. Tu te brusles à la chandelle! Helas! mon cueur. Retrais toy tout le pas. Ains qu'on te frape au cul la pelle. RONDEL. Pour entretenir mes amours Colorer me fault maints fins tours. 132] ATTRIBUÉES A VILLON 98 .

cent mille fois mourroye Avant que j'eusse ne dit ne proferé: Je hez ma dame que tant aymer souloye. Adieu.Oeuvres completes de Francois Villon Adieu. Car. je me plains d'une femme Qui contre moy a le conseil donné Dont j'ay déjà tant de mal enduré [P. Las! je me plains d'amours et de ma dame. X. Aller criant. Et oultre plus. par qui du mal recueil Mille fois plus que mot ne sonne. Adieu vous dy la lerme à l'oeil. BALLADE. Et lors diray pour plus estre blasmé: Je hez ma dame que tant aymer souloye Se je le dy. Force m'est que vous habandonne Pour pourchasser ailleurs mon bien. Quelque chose qu'Amours ordonne. du monde la personne Dont plus me loue et plus me dueil. POÉSIES [P. Adieu. sur ma foy. par deffaulte de joye. m'amour. Et de mes yeulx dont j'ay veu sa beaulté. 139] Quelque chose qu'Amours ordonne. Car jasoit ce qu'elle m'ait courroucé Tant qu'on peut plus. adieu. IX. comme tout forcené: Je hez ma dame que tant aymer souloye. RONDEL. Trop a de cueur qui vous en donne: Pour ce jà Dieu ne me pardonne Se vous avez jamais le mien. J'iray mourir. 138] Qu'il me fauldra. [P. ainsi qu'ung homme infame. Mon povre cueur vous laisse et donne. Je prye à Dieu qu'il n'y puist avoir ame A celle fin qu'il ne soit raporté. mon vueil. Car se pitié son très doulx cueur n'entame A me donner ce que j'ay desiré. Adieu vous dy la lerme à l'oeil. je jure sur mon ame Que ce sera contre ma voulenté. Tout hors de sens et si desespéré Qu'après ma mort il en sera parlé Plus loin dix fois que d'icy en Savoye. je congnois bien Que vous m'estes pire que bonne. 132] ATTRIBUÉES A VILLON 99 .

Et pour ce je quitte la prinse D'estre nommé son serviteur. puis devant hier? Ma dame. XI. Car donner me porte malheur. je vous en prie: Est le cuir devenu si cher? Hahay! estes vous rencherie? Et dea! et ne sçavez−vous mie Que mon père est cordouennier. Je meurs en aymant par amours XI. Entens à moy. Elle m'avoit sa foy promise. c'est pour enrager! Le faictes−vous par mocquerie? Mais venez çà. Et faiz que la mort ait son cours Hastivement. 140] Mais je voy qu'elle a mis son cueur Au plus offrant. Ainsi j'ay laissé l'entreprise Au plus offrant. Force m'est que vous habandonne. Vous voulez bazanne priser Plus que cordouen la moitié.Oeuvres completes de Francois Villon Si n'aymeray je jà personne Que vous. Hahay! estes vous rencherie. Quelque chose qu'Amours ordonne. [P. RONDEL. 100 . vray dieu d'amours. Car j'ay mal employé mes jours. Dieux y ait part. XIII. Au plus offrant ma dame est mise Et dernier encherisseur. RONDEL. Je ne sçay se c'est par honneur. Mais je n'en prise pas la guise. RONDEL. quoy que l'on me sermonne. En tout ce monde terrien. Mais maintenant je n'en fais rien. Hahay! estes−vous rencherie? XII. RONDEL. Et sers selon qu'on me guerdonne.

S'ainsi est qu'advenir luy doye. XI. Ne sont−ce plaisans advantages? Servez amours entre vous sages: Il vous en fera repentir. Languir me fault en griefs doulours. S'en mes maulx me peusse esjoyr Tant que tristesse me feust joye Par me doulouser et gemir. Comme moy vous aurez voz gages. RONDEL. Voulentiers vengeance en prendroye Une fois avant que mourir. Par moy mesme juger pourroye Que meschief nul ne peult fouyr. BALLADE Pour ung prisonnier. dont je larmoye. s'ay eu moult à souffrir [P. Si juste n'est qui ne fourvoye Une fois avant que mourir. J'ay espoir qu'au temps advenir A grant honneur venir pourroye Une fois avant que mourir. Nul ne s'en doit trop esbahyr. Sans plus loin exemple querir.Oeuvres completes de Francois Villon Certainement. hors j'estoye. s'au plaisir Dieu. s'aucun povoir avoye Sur ceulx qui me font cy tenir. Et que n'ay pas peu obtenir N'avoir ce que je pretendoye. Car. Prince. Voulentiers je me complaindroye. J'en fuz bien payé au partir: Plain de dueil jusques au partir. XV. Au temps advenir je vouldroye Voulentiers bon chemin tenir Pour acquerir honneur et joye Une fois avant que mourir. RONDEL. Comme moy vous aurez vos gages. 141] Par fortune. 101 . XIV. Pourtant. C'est jeunesse qui tout desvoye.

Ne chère que d'homme joyeulx. 142] Pour vous garder de departir. ***************************** Ne paistre qu'en grant seigneurie. BALLADE MORALE. Ne povreté que maladie. Quant est à moy. Ne desespoir que jalousie. Ne chère que d'homme joyeulx. Ne tel trésor que preudhommye. [P. Ne louer gens qu'après leur vie. BALLADE. Ne si seur chemin que le plain. Ne maison que la bien garnie. Ne hanter que les bons et preux. Ne secours que de vray amy. N'angoisse que cueur convoiteux. Ne meilleur chastoy que de luy. N'orgueil que de povre enrichy. Comme moy vous aurez vos gages. Ou qu'en prison vive en famine. Ne richesse que d'estre sain. Il n'est danger que de vilain. XVI.Oeuvres completes de Francois Villon Repeuz serez de doulx langaiges [P. 102 . Et ait tousjours une sansue Attachée à sa poitrine. ENVOI. N'en amours tel bien que mercy. Ne chere que d'homme joyeulx. Bien tard congnoistrez telz ouvrages. Ne de la mort rien plus certain. j'en suys martir. Ne lait nom que d'homme ahonty. Ne chère que d'homme joyeulx XVII. RONDEL. Ne servir qu'au roy souverain. N'emprise que d'homme hardy. Ne puissance où il n'ait envie. Et attainct d'une coulevrine Entre le nez et le menton. D'une dague forte et aigüe Soit−il frappé parmy l'eschine. 143] Que voulez−vous que je vous die? Il n'est parler que gracieulx. Ne manger fors quant on a faim. XI.

pour toute ma puissance. Autre planter. puis qu'il fut planté premièrement. Enraciné en mon cueur proprement. Autre planter. 103 . 144] Qui autruy blasme sans raison. ne celuy arrachier. Fait au dessoubs toute joye seichier. Ou qu'en prison vive en foraine. Son corps soit remply de poison. de racine et de branche. De si long−temps est arrosé de plours Et de lermes tant douloureusement. Il est tant creu. Son giste soit emmy la rue. Couvert d'une chère estamine. Je les recueille pourtant soigneusement. Sur pel de heriçon pointue. Que son umbre. Mais pas ne veult l'amoureuse ordonnance. Et si ne puis. Fueilles d'ennuy et fleurs d'encombrement. Ou couche nud sur tas d'espine: Et affin que plus tost il fine. BALLADE. Sa chair soit detrenchée menue Plus qu'au moulin n'est la farine. Mais. Prince. Ou qu'en prison vive en famine. ne celuy arrachier. Qui trop mieux fust en friche ou en souffrance Que porter fruits qui le dussent blecier. Tout nud quand il fera bruyne. [P. Ou de gros nerfz soit bien batue.Oeuvres completes de Francois Villon Qui autruy blasme sans raison. sinon de dolours. De vent de bise sa courtine. Qui autruy blasme sans raison. Et si n'en sont les fruits de rien meillours: Ne je n'y truys guères d'amendement. Ou qu'en prison vive en famine. soit mis en la gehaine Dix fois le jour comme ung larron. XVIII. C'est de mon cueur l'amère soustenance. XVIII. ENVOI. qui me porte nuysance. Qui ne porte fruits. J'ay ung arbre de la plante d'amours. BALLADE. Et soit mors d'ung escorpion. Qui autruy blasme sans raison.

que je fus si heureux Que. Pour y enter ung rynceau de plaisance. que les feuilles et fleurs [P. Je fis cela que chacun bien suppose. et des biens de fortune Ung peu garny. Que nuit et jour j'en estois langoureux. Mais. Ma princesse. tant aymay fort une. Or elle a tort. durant ma pecune. Voire si bien. Il gecteroit bourgeons de souffisance. Mon cueur vous sert en dure penitence. Et ne fauldroit jà. ma première esperance. Dessus ce texte allay bouter en glose: Riche amoureux a tousjours l'advantage. connoissant ce passage: «Au fait d'amours. sans dire chose aucune. car noyse ny rancune N'eut onc de moy. Amours vouloit moy faire ce secours. Mais tant y a. Je fus traite comme amy precieux. babil est peu de chose. s'elle eust dit: «Donne−moy de la lune» J'eusse entrepris de monter jusqu'aux cieulx. Autre planter. Cette vilaine alla jetter les yeulx [P. Plaisant assez. Que. que. voyant un tel ouvrage. il en jouit sa pose. Faictes le mal qui l'acqueult retranchier. Riche amoureux a tousjours l'advantage. Laid et hideux trop plus qu'on ne propose. Dont moy. Joye en istroit. me trouvay amoureux. par desesperance. nonobstant. Or est ainsy que. 145] Et arbrynceaux percent nouvellement. ne celuy arrachier. ENVOI. Dont. Tant lui fus gracieux. BALLADE.Oeuvres completes de Francois Villon S'en ce printemps. ne celuy arrachier. 104 . XIX. Ce neantmoins. Que les branches qui font empeschement Il retranchast du tout entierement. ce voyant. XIX. mais chassieux. Et. tost après. moyennant vingt escus à la rose. un rondeau je compose. Et ne souffrez en vostre souvenance Autre planter. Alors je dis. 146] Sur un vieillard riche. son corps tant vicieux Au service de ce vieillard expose. dont il n'est rien plus chier. confus. BALLADE.

XX. en pou de langage. Faut tenir train de seigneurie. Qui me dit. Vous abusez: car Meung. 105 . Nous a descrit que. docteur très sage. Que ma lance jamais ne plie: Il ne fait pas ce tour qui veult! XX. 147] Il ne fait pas ce tour qui veult. s'on peut. de coeur joyeux. Qui en amours veut estre heureux. BALLADE. orfaverie. Car cela les dames esmeut.» Alors luy donnay sur les lieux Où elle feisoit l'endormie: Quatre venues. Prince d'amours. en mots gracieux: «Mon amour est en vous ravie. par saincte Marie! [P.Oeuvres completes de Francois Villon Que luy transmets. Luy fis en moins d'heure et demie. pour cueillir la rose. —Cinquante escus! Bon gré ma vie! Il ne fait pas ce tour qui veult. Estre prompt et advantureux Quand vient à monstrer l'armarie: Porter drap d'or. mais. trop mieux parlant qu'Orose. —Encore un coup! Hélas! m'amye. à voix espasmie: «Encore un coup! le coeur me deult. Il ne fait pas ce tour qui veult!» ENVOI. Je fus naguères amoureux D'une dame cointe et jolie. Si vous n'avez toujours bourse desclose. Me respond franc: «Povreté te depose: Riche amoureux a tousjours l'advantage!» ENVOI. Tout sert. Mais il faut qu'el soit desservie Par cinquante escus d'or. BALLADE. je te supplie. Prince tout bel. Riche amoureux a tousjours l'advantage. Si plus ainsi elle m'accuelt. mais. Lors me dit.

D'ung bracquemart. Prince. 106 . D'ung fort espieu et d'une saqueboute. Le col couppé d'ung bon branc acherin. S'ENSUIT LE MONOLOGUE DU [P. 148] De maulx briguans puissent trouver tel route Que tous leurs corps fussent mis par morceaulx. Au grand gibet leur charongne pendue. d'une flèche ferrée. BALADE JOYEUSE DES TAVERNIERS. Neige et gresil tousjours sur eux degoutte. D'ung grant faussart. Et puis traisnez jusques en l'eau du Rin. XXI. D'un gros canon la tête escarbouillée Et de tonnerre acablez en la rue Soient tous leurs corps. Les taverniers qui brouillent nostre vin. Desmembrez soient à quatre grans chevaux. d'une lance asserée.Oeuvres completes de Francois Villon XXI. D'ung grand penart et d'une bisagüe. de Dieu soient maulditz leurs boyaulx. De feu gregoys la perrucque bruslée. Vifs escorchez des mains de dix bourreaulx. desciré par monceaulx. et leur chair dessirée. Descirez soient de truye et de pourceaulx Les taverniers qui brouillent nostre vin. d'une grosse massue. De forz esclers puissent perdre la veue. d'une hache esmolue. 149] Et crever puissent par force de venin Ces faulx larrons. D'ung gect de dart. Ou je requiers et pry que l'on leur boute Parmy leur corps force d'ardans barreaulx. Et par tempeste la cervelle espandue. D'ung arc turcquois. Desrompuz soient à quatre−vingts marteaulx Les taverniers qui brouillent nostre vin. Les taverniers qui brouillent nostre vin XXII. De gros mastins bien garnye et pourvue. Et puis bouillir en huille le matin. d'une espée affilée Ayent les paillars la brouaille cousue. Avecques ce ilz aient la pluye toute Sans que sur eux ayent robbes ne manteaulx. Et briefvement puissent mourir de goutte. 150] FRANC ARCHIER DE BAIGNOLLET AVEC SON EPITAPHE. maulditz et desloyaulx. BALADE JOYEUSE DES TAVERNIERS. D'une guisarme. [P. Leurs corps trenchez de dagues et couteaulx. Le cueur fendu. [P.

Maulgré ses dentz. Que chascun s'appaise! Je ne quiers point faire de noise. Qu'esse cy? J'ay oüy poullaille Chanter chez quelque bonne vieille. 152] Vueille−moy ayder à ce coup... 151] Si tost que je les euz ruez. BALADE JOYEUSE DES TAVERNIERS. Ventre bieu! et buvons ensemble. 107 . Y a−il homme qui à quatre.» Cy dit ung quidem. Mais je m'escriay: «Saincte Barbe! [P. Incontinent que l'autre ouyt Ce bruit. il me print à la gorge. Helas! que je me vis coursé De la mort d'ung de mes nepveux! J'euz d'ung canon par les cheveux.. Les troys se misrent à rançon. ça! Dis−je lors.. [P. Povres prisonniers desnuez. Ce fust au siège d'Alençon. vela pour gaige! Par le sang bieu! je ne crains paige. par derrière les gens: Coquericoq. en sa maison Si ne vis−je pieça saison Où j'eusse si hardy couraige Que j'ay! Par la morbieu! j'enraige Que je n'ay à qui me combatre. J'ay autresfoys tenu les rencz. XXI. Par ma foy! ou du Champ−Toursé. qu'il cassa Sur ma teste: «Venez ça. Sang bieu! il m'eust tué ançoys Que personne m'eust secouru. Et le quatriesme s'enfuyt. Poullaille font icy leurs nidz! C'est du demourant d'Ancenys. S'il n'a point plus de quatorze ans. Et quand je me senty feru D'une bouteille. y a−il quatre qui vueillent Combatre à moy? Se tost recueillent Mon gantelet. Qui me vint cheoir tout droit en barbe.Oeuvres completes de Francois Villon C'est à meshuy! J'ay beau corner! Or ça. Dy−je. Il convient que je la resveille. Posé soit ores que je tremble. Se je n'eusse crié: Sainct George! Combien que je suys bon Françoys. Dieu Mercy! et gaigné le prix Contre cinq Angloys que je pris. il s'en fault retourner. Sang bieu! je ne vous crains pas maille.

153] De nos gens. pourtant! Car. Et se ce n'eust esté ung paige Qui nous vint trencher le chemin. Que dy−je? non pas reculer. mais nous apaisames Nos couraiges et recullames. Car je cuidoye d'une poterne Que ce fust l'huys d'une taverne. l'Amiral. mais c'eust esté outraige. Chose dont on ne doibt parler. Le Baronnet et le Marquis. Et vint ceste fortune−là Quand nous eusmes le fort conquis. ton oultraige Te fera une foys mourir!» Car il m'avoit bien veu courir. Pontièvre. Accoururent pour veoir l'histoire. Dieu lui pardoint. De paour de dire: «Il n'a daigné!» Combien que je fusse malade. Ung rien. XXI. [P. Mon frère d'armes Güillemin Et moy. Car el m'estouffoit le visaige. Tout aussitost: «Où esse? Où esse? Et... Et si me vindrent acoler A terre. à brief parler. quand on oyt clarons sonner. que faictes−vous? N'assaillez pas la basse court Tout seul!» je l'eusse prins tout court. 108 . de paour de m'affoler. Hélas! j'y perdy mon manteau.. Et moy tantost de pietonner. Si ce n'eust esté la brairie Du costé devers la prairie. BALADE JOYEUSE DES TAVERNIERS. Ne plus ne moins qu'en une bourre. Aussi Beuil et son attirail. Cures. Disant: «Pierre. devant le chasteau. Oultre l'ost. Je ne craignoye que les dangiers. qui crioient trestous.. Frappé au travers la bataille Des Bretons. La Rochefouquault. l'Aigle et Bressoire. je m'y fourre. jusque au Lyon d'Angiers.Oeuvres completes de Francois Villon Et je t'ayderay l'autre coup!» Adonc le canon m'esbranla. «Ha! dist le Marquis. où j'estoye meshaigné. Certes. sans nulle faille. tous les capitaines. quoy? il nous en pend autant A l'oeil. Car. Je mis la main à la salade. eussions. Y deschaussèrent leurs mitaines De fer. Il n'est courage qui ne croisse. Craon.

Quand j'y pense. mais nous sommes Tousjours. Il porte deux pierres jumelles. J'en avoye ung si portatif. si sec que terre. Pour faire dancer jeunes filles Au son du courtault. tap. pesle−mesle: Tip. Il vint tout seul. Et dames de joindre les mains. par mon serment! C'est vaine guerre qu'avec femmes. j'estoye ung bon paillart. Les dames qu'estoient en la place Si ne craignoyent que le couillart. si net. à la barrière.. XXI. Mesmes ces pehons de villaige. Et quand la bataille fut close. J'avoye toujours pitié des dames. je n avoye paour d'aultre chose. sip. Ilz auroyent le ventre bien dur. devant et derrière. Il vint ung Breton estrader. Les reins rompus. Tousjours la lance ou la bouteille Sur la cuisse: c'estoit merveille. 155] Il faisoit feu et voire flambe. Qui faisoit rage d'une lance. Eussez ouy sonner trompilles. J'en eus d'ung parmy la cuirace. Veu qu'ung courtault tresperce ung mur. Quand ilz virent donner l'assault. Merveille de me regarder. J'entens pehons de plat pays. [P. Les ungs se servoyent du courtault Si dru. Pensez Qu'on leur eust faict du mal assez. Estrader par mont et par val. Ne se fussent point esbahis De leur mal faire. Mais il avoit. 109 . Certes.Oeuvres completes de Francois Villon Moy. J'estoye par deçà la bataille. D'artillerie grosse et gresle Vous eussez ouy. Se l'en n'eust eu noble couraige. Au guet dessus la villenaille. haultement. 154] Mon couillart: jamais n'en a meins.. quoy? parmy ce tonnerre. c'estoit dommaige. entre nous gentilz hommes. J'eusse destruit et mis en fouldre Tout quanqu'avoit de damoiselles. Et puis. Se je n'eusse esté si hastif De mettre le feu en la pouldre. Aux esles. S'il ne passoit oultre. BALADE JOYEUSE DES TAVERNIERS. de jeune enfance. par son oultraige. sap. Pour bien pourbondir ung cheval [P.

Et si tiroye entre deux butes. trac. Aussi. D'ung revers. Tant craignoit à grever ses reins. j'estoye ainsi Mignon comme cest enfant−cy. de paour de tresbucher. BALADE JOYEUSE DES TAVERNIERS. Archier. Je chantoye et brouilloye des flustes. Il ne s'armoit que de satin. J'estoye gent et beau de visaige. Et ung grant panon de bissac Voulentiers portoit sur sa teste. Point il ne frappoit son roussin. quand venoit en jouste. Je fus gros vallet. (A part. Que d'ung baston court et noailleux. Je n'avoys pas gramment plus d'aage. Gens d'armes! c'est ung grant tresor. ça.Oeuvres completes de Francois Villon Mais je lui trenchay une jambe. en sa main tenant une arbaleste. Pource qu'il avoit le farcin. monseigneur de la Roche. me print pour paige. sans doubte.. jusques à la hanche. Il fault assaillir cest hostel. Que Dieu pardoint. D'ung tel homme fault faire feste Autant que d'ung million d'or. croix blanche devant et croix noire derrière. Ou droit à la queue. De paour de le faire clocher. Et fis ce coup−là ung dimenche. tric. et puis je pris la lance. Il alloit son beau pas. Dessus sa teste et ses cheveulx. J'ay fait raige avecques La Hire: Je l'ay servy trestout mon aage. faict en façon d'ung gendarme.. Or ça. Adonc apperçoit le Franc Archier un espoventail de chenevière. 110 . Voulentiers frappoit aux chanfrains D'ung cheval. Et la vous portoye sur la panse. Tousjours troussé comme une poche. et puis page.) Ha! le Sacrement de l'autel! Je suis affoibly! Qu'esse−cy? XXI. Et puis. par où assauldray−je Ce cocq que j'ay ouy chanter? A peu besongner bien vanter. [P. S'il vault riens il ne fault pas dire. 156] A brief parler. Que dy−je? ung lundy matin.

) Hen. Et. ou Yvon. je gage l'amende. pour Dieu. [P. mais que je vive! Par ma foi! Monseigneur mon maistre.) D'ond.. Mort seray quand il vous plaira! (A part. 157] Par le sang bieu! c'est ung Breton. (A part. Et je dy que je suis Françoys!. pour Dieu.) Comment! Estes−vous desvoyé? Mettez jus. Vive sainct Denis ou sainct Yve! Ne m'en chault qui. Que nous sommes tout d'ung party. Ma mère fut née d'Anjou. Perrenet. Dea! je suis Breton. à vostre croix blanche. ceste fois. mon amy. BALADE JOYEUSE DES TAVERNIERS. tous les diables! est−il sorty.. que j'aye confession.) Et comment! il ne cessera Meshuy de me persecuter. Et mon père je ne sçay d'où. Sinon que j'ouy reveler Qu'il fut natif de Lantriquer. Et si ne me veult escouter! (A l'espoventail. Se vous voulez sçavoir mon estre. si vous l'estes. qu'aye la vie franche! Je voy bien. mercy! Hault le trait. Tout seul et ainsi effroyé? (A l'espoventail.Oeuvres completes de Francois Villon (A l'espoventail. Comment sçauray−je vostre nom? Monseigneur Rollant.) En l'honneur de la Passion De Dieu. desbende Au hault ou au loing ton baston! Adonc il advise sa croix noire. XXI. Dieu! et où voulez−vous traire? Vous ne sçavez pas que vous faictes. 111 .) Ha! Monseigneur. Il est fait de toy. c'est ung parti contraire! (A l'espoventail.

s'il vous plaist. et mon espée. je n'ay plus bague De quoy je me puisse deffendre. BALADE JOYEUSE DES TAVERNIERS. Ung voeu que je doibs à sainct Jacques. Or. par sa saincte grace. avecques les ames Des francs archiers et des gens d'armes. Mette ès cieulx. Je vous laisse. tenez. tandis qu'il n'y a presse. vous me lairrez mes houseaulx. Qui cy mourut sans desmarcher. Pernet. J'en seroye bien plus prest. Lequel Dieu. Or je [P.Oeuvres completes de Francois Villon Car je me sens jà fort malade! Or. [P. A la Vierge et à tous sainctz.) Puis qu'endurer fault et à force. Du Franc Archier de Baignolet. comme fist jadis Sainct Martin.) Attendez! me voulez−vous prendre En desaroy? Je me confesse A Dieu. Car de fuyr n'eut onc espace. au surplus. Je les hay tous: ce sont meurdriers! Je les congnois bien de pieça. Sur moy ce petit epitaphe: Cy gist Pernet le Franc Archier. et aussi sainct George.. 112 . (A l'espoventail. Priez pour l'ame. se j'alloye en paradis A cheval. (A part. Et ma ceinture et mon cornet. Je la vous rens. Velà tout.) Tu meurs bien maulgré toy. Pour le faire. Voire maulgré toi et à force! (Au public. Et mourut l'an qu'il trespassa. 158] Et faictes prier Dieu pour moy. 159] Vous laisse gantelet et dague: Car. Car.. prendrez mon jacques. Et m'escripvez. à ung paraphe. XXI. Arrière des arbalestriers. les mots sont très beaux. vela ma salade. Qui n'est froissée ne couppée. sur vostre foy.

qui dit qu'on doibt croire (Non pas l'estoc quand on va boire. Car il n'est rien craint. Et de mes cinq sens de nature. Non ay−je en vain. 113 .. combien qu'en somme XXI.) Or meurs−je les membres tous sains Et tout en bon point. Et le quatriesme nous enjoint Qu'on doit honnorer père et mère: J'ay tousjours honoré mon père. Je suis aussi simple. (A l'espoventail. Mais qu'à ce besoing me sequeure.) [P. Ainsi que fait ung bon genderme. Cinq cens! Où prins. Je n'ay mal. avec mon jacques. De ce ne mentiray−je point.) Hélas! je suis mort où je suis. Que l'en doit bien garder la feste. ce me semble. Mais vecy ung advancement. mais très ferme. BALADE JOYEUSE DES TAVERNIERS. quoy Dit le second commendement? Qu'on ne jure Dieu vainement. Et advertist et admoneste. 160] Ne desbendez? Je ne me fuys! (A part. Par ma foy! n'en or. Et du premier commendement De la Loy. n'en monnoye. Pour néant m'en confesseroye: Oncques ensemble n'en veiz deux.Oeuvres completes de Francois Villon (A part. qui ne les emble? Je n'en veiz onc cinq cens ensemble. sinon que je tremble De paour et de malle froidure. Le tiers nous enjoingt et procure. s'il ne jure. Et de mes sept pechez morteux Il fault bien que m'en supportez: Sur moy je les ay trop portez. Jamais ne me trouvay en lieu Où j'y creusse mieulx qu'à ceste heure.. aussi coy Comme une pucelle. car. Je les metz jus. Cela s'entend) en ung seul Dieu. J'eusse attendu jusques à Pasques. En moy congnoissant gentilhomme De son costé. Autant en hyver qu en esté: J'ay tousjours voulentiers festé.

par mon serment. 161] Que nul si ne soit point meurtrier? (A l'espoventail. BALADE JOYEUSE DES TAVERNIERS. Mais ne me vueillez pas grever: J'ai pitié de vostre fortune.) Las! monseigneur! vous estes cheu!. Au cas. Dieu scet comme il me fust mescheu! Cy lusse tomber à terre l'espoventail.) Las! Monseigneur l'arbalestrier. Quant est à moy. Meurdre ne fis onc qu'en poulaille. Affin que ne vueillez pas dire Que c'est demain ou pour demain. (A l'espoventail. ou diable ne m'emporte. pour Dieu.) Et. se l'en m'eust pris sur le fait. Je vous ayderay à lever. Jésus! et qui vous a bouté. je n'ay point meffait. (A l'espoventail. morbieu! je me confesse Du cinquiesme. Au fort. celluy qui le tient. Dictes? Ce n'ay−je pas esté. Vrayement. mon amy. baillez−moy vostre main. sequentement: Deffend−il pas expressément [P. miséricorde! Relevez ung peu vostre corde.. Car en lieu n'en place quelconque Je n'euz loysir de rien embler. dictes? Je m'en rapporte A tous ceulx qui sont cy. (A part. J'ay assez à qui ressembler En ce point.) Item. XXI. 114 . que j'aille Jusques amen.. beau sire. ce ne fis oncque. Car. Ferez que le traict ne me blesse.) L'aultre commendement nous baille Qu'on n'emble rien. Gardez bien ce commendement.Oeuvres completes de Francois Villon Sois villain et de villenaille. (A part.

Or pleust à Jésus que je fusse. Et se l'on vous vient demander Qu'est devenu le Franc Archier. De la porter hors de ce lieu. BALADE JOYEUSE DES TAVERNIERS.. de quoy? charbieu! de paille! Qu'esse−cy? morbieu! on se raille. Se mocque on de moy quelconques? Et ce n'est. des gens de guerre. Tout au travers. Au fort. Toutesfoys. Et reviendra par cy de brief.) Seigneurs. (Au public. Et qu'il emporte dague et cor. C'est paine pour la chamberière. 163] De paille: elle chiet par derrière. La mort bieu! vous serez batu. il ne hobe. Par le corps bieu! j'en ay pour une! Il n'a pié ne main.. La charbieu saincte et beniste! Vous eussiez eu l'assault bien viste. je vous commande à Dieu. 162] ce n'est pas ung homme. Que le vent a cy abatu!. Quand la robbe seroit couppée. FIN DU MONOLOGUE DU FRANC ARCHIER DE BAIGNOLLET. Que je rapporte de la guerre.. de l'espoventail. j'advoue sainct Pierre! Qu'espoventail de chenevière.. ce sera mon butin. On s'est bien raillé de toi. Que la fièvre quartaine serre Celluy qui vous a mis icy! Je le feray le plus marry.. que [P. Voir. Adieu. A tout cecy.Oeuvres completes de Francois Villon Cy apperçoyt le Franc Archier. Par le corps bieu! c'est une robe Plaine. je m'en vois au relief. en ma maison! Qu'il poise! Mengié a foison [P. après tout hutin. Ce seroit ung très grand dommaige. 115 . Pierre.. Se j'eusse sceu vostre prouesse: Vous eussiez tost eu la renverse. de ceste espée. XXI. Dictes qu'il n'est pas mort encor. Par la vertu bieu! qu'il fut oncques. Je vous emporteray pour gaige. Ce cuiday−je. quelque paour que j'en eusse.

M. Si esbaudiz. Quoy De neuf? M.. Adventureux. M. Plantureux. De gaiges cassez. Druz. Escreuz. M. Sang bieu! je seroye chez le Roy. Il ne fault que deux ou trois coups Pour nous remonter. M. M. [P. Froidz. B. Nous sommes. M. Et si n'avons nulz bien acreuz. Nous sommes francs.. 164] 116 . Si mal compassez. B. Je raye. B. J'escripz contre ces murs. Droictz. M. Nous avons beau coucher en raye. Le quartier en vault l'arpent. Gentilz hommes. Legiers comme vent. Riches. puis troys ans passez Si minces. Qui peult trouver. M. L'oreille au vent. Toutallement. Bien aises B. Je raille. Et preux. Grans. Je fays chère à tous. B. la gueulle baye. Si simples. Hardis. M. malureux. M. Gens. M. B. A dire: D'ond venez−vous? M. M. Nous ferions bruyt. Si mal pansez. De serjens sommes tous recreux. Voire. de souhaits. Monsieur de Baillevent! B. On ne faict point prochas de nous. Par l'huys. B. [P. Pour fringuer. Si j'avoye autant que je doy. B. Deux ou troys mille escus. B. Helas! serons−nous jamais soulx? M. Hée. [P. C'est assez. B. Gros. Forts. B. B. Voire deux! B. M. Fins.Oeuvres completes de Francois Villon XXIII. B. Hée. 165] De donner pour Dieu dispensez. M. Car nous jeusnons assez souvent. M. quel proye! B. M. B. B. Francs. B.. Puis de charbon et puis de craye. M. soubz quelque amant. On nous tient en aboy. B. Pardieu! Monsieur de Mallepaye! M. M. B. Du joly Souffreteux Heritiers. Doux. monsieur de Baillevent. M. Comme despourveuz. B.. B. B. M. 164] DIALOGUE DE MESSIEURS DE MALLEPAYE ET DE BAILLEVENT. B. XXIII. Pour porter le houx. Un page après moy! M.

Dire raige. B. Quelle viande! B. B. [P. Hée! cinq cens escus! B. B. B. Et si elle y croit? B. M. On ferait. Ilz n'auroient garde d'y moysir. Quoi? B. Entretenus. M. voire! B. Fourraige. M. Nous debvons. B. piettons de village! M. par la mort bien! c'est dommage. La Petition En façon de belle demande D'ung beau cent escus. M. Jurons sang bieu... M. Qui l'auroit quand on la demande. Se on fruict? B. M. Mais en quelque banquet honneste. Espargner! M. Qui peut choisir! M. 164] 117 . M. M. Que ne mettons vilains eu run. B. 166] B. Ne suis−je pas beau personnaige? [P. De plaisir. Quel accessoire! B. J'ay train de seigneur. Gaigner! B. M. Quel plaisir! B. Qu'on marchande. Promision. Mes rentes sont sur le commun. Comme poux creux. Se on nous bailloit par inventaire Deux mil escuz en une armoire. Sainct Jehan. M. Monition. Mais quel? B. M. Se saisir! Nous serions partout bienvenuz. J'y romproye pour néant la teste. Et. Pathelin en main. Quel heur! M. Ressourdant. M. Comme bel alun. Faire accroire à cest ou à ceste La Pragmatique Sanction! M. Se elle promet? B. S'il povoyt venir quelque enqueste. Mais povres gens n'en ont pas ong. M. M. XXIII. B. 167] Se j'en quictoye le petitoire. Se on l'admoneste? B. Pas de saige. M. Quel bien! B. Je me raffroichiz la mémoire Quand il m'en souvient. M. Et suis bien aise quand j'en preste. M. On nous doibt. M. On tauxeroit bien grosse amende Sur le faict de ceste demande. B. Fruiction. [P. Quelque mandement ou requeste. M. Ou quelque bonne commission! B. Qui peut prendre! B. Se on faict marché? B. Quand j'en ay j'en offre à chascun. Feu. Ung songe! M. nous serons creuz: Arrière. C'est esgrun.Oeuvres completes de Francois Villon M. B.

M. De nos parens. M. Vostre cry. Je m'esbas à je ne sçay quoy. B. loyal au Roy. M. Je raimasse. Payé d'une belle estiquette. Rentes assez et revenuz. De gris blanc. tant en mise. Le plus souvent.Oeuvres completes de Francois Villon M. B. au residu. Je m'esbas. M. B. M. Aymez. 168] B. B. Je vous seroye. Nous prendrons si bien le loisir De compter ne sçay quantz escuz. Je fais bel accueil. B. M. Gorgias sur le hault verdi Le bel estomac d'alouette. Je destains le feu. gris perdu. M. Je volle par coups. B. Nous sommes bien entretenuz. 164] 118 . Ce n'est que malheur qui nous chasse. B. Si je me trouvoye tout seul. D'honneur assez. Je gaudis. M. Robbe! B. Je l'allume. Faire tousjours bonne entreprise. Je ne demande qu'avoir dequoy. Chascun en hume. Riens en recepte. toute somme. M. [P. B. M. M. Je bave sur mon sueil. M. [P. B. B. M. XXIII. Je passe mon dueil. M. et vivre à requoy. Portez. Et s'a présent n'en avons nulz. quand je me fume.. M. Quand nous sommes mon paige et moy. Je porteroye pour ma devise La marguerite en or assise Et le houx partout estandu. Et. On me fait tout ce que je vueil. quel? B. Nouvelle guise. Bien emprunté et mal rendu. Je ris. B. M. M. Je n'en fais compte. B. Je batteroye comme fer d'enclume. item perdu. J'entretiens. De bonne race.. B. Que voulez−vous! il ne tient qu'à ce Que je ne l'ay pas de coustume. Je donne à quelqu'une ung guin d'oeil. B. et si je rimasse. Et soustenuz. Belle amye. Je tracasse. Mais trois poulx rempans en aboy Pour le gibier de la chemise! B. Belles armes. Puis au poil et puis à la plume.

Le prendre entre bond et vollée. De vert? M. B. Prompts. Puis la chaine d'or. et juger des coups. Au fort. Nous sommes deux si beaulx gallans. Esmerillonnez. La porte seroit bien estroicte Se ne passions jusqu'au ticquet. Le pathelin. Aux mignons de court? B. M. Et saluer? B. XXIII. Et aux rustes? B.Oeuvres completes de Francois Villon M. Prests. Nectelet. La havée. Fringans. M. M. Le lacqs de soye. Hée. Especiaulx. B. B. Chère à dire: D'ond venez−vous? M. Prins. M. si nous les eussions euz. Nous devrions passer aux sceaulx Envers les officiers royaulx. B. S'il vient hasart en ung banquet? B. Aymez. Pour contenter le femynin. L'accollée. M. M. De congnoissance bien pourveuz Et de sagesse. M. M. On en tint plus compte de nous. Motz tous nouveaulx. 170] Comme messieurs les despourveuz. B.. B. Si doulx. Bas comme lin. La risée. la cornette. 169] B. Et diviser? B. Et aux ouvriers? B. Damoiselin. Parlans. Selon la saison de l'année. Aux gens de mesmes? B. B. M. M. M.. Supportez. Nous ferions plus d'ung esclin Qu'ung aultre de quinze royaulx. Cent escus. Et de paige? B. M. [P. B. M. Quand nous aurions fait nostre emplète. B. M. la baguette. Aux povres duppes? B. On nous a veuz Si gentilz et si francs. C'est bel affiquet. B. On auroit beau mettre aux deux bouts. Bruyans. M. Helas! cent escuz nous sont deubz. 164] 119 . M. [P. M. De velours. Aux survenans? B. [P. Se nous ne tenions des gaignans. M. M. Bien receuz. Allans. M. cueurs loyaulx! M. Gorgias. D'entretenir? B. M. Chère meslée. M. Friquet. Preux. B. Le jobelin. M. Advenans. M. B. B. Quelque naquet. Hée. M. Nous avons faict plaisir à tous. cueurs joyeux! B. B. B. B. Tousjours quelque bouquet.

et adressay Tel et tel et tel benefice. M. 172] B. Comme beaulx ongnons. B.. B. XXIII. Adventureux.. [P. quoi! Geste faulce lisse. Où sont les cens et deux cens mille Escus que nous avions en pile. Bien monté.. Prou de santé. Pauvreté. M. M. M. sur les Bourguygnons. M. B. B. quand je compassé Monseigneur tel. 171] M. Esmeuz de franche volunté. Nous sommes. Trouvons en par quelque moyen. Courageux. S'on barguigne. Et fraysés. Et. [P. pour moy. Franc praticien. M. Maison à Paris. B. Nous barguignons. B. Je vis le temps que j'avançay L'argent de chose. B. se nous n'en avons mille. Bien gays. Et quoy? M. B. Hé. M. Pour faire à present ung essay! M. Assez rescéans. B.. M. Des bienheureux du temps ancien. M. Il y a ceste malheurté Que de l'argent qu'avons presté Nous n'en arrons ne croix ne pille. Qui en a à présent? M. B. B. Je ne sçay. B. Aussi coustelez. B. Qu'avarice Nous surprint. Chascun de nous est habité. Art lombard. B. Mignons. M. B. B.. J'aymasse mieulx qu'il n'en fust rien. M. M. Quand chascun avoit bien du sien? [P. M. M. M. Nous sommes legiers. nous tient en sa lice. B. Entre gens d'armes. Comme belles miches. Comme chiches. M. C'est ce qui nous faict estre chiches. B. selon l'Évangile. Porres d'argent. Compaignons.Oeuvres completes de Francois Villon M.. M. B. Aussi bien aux champs qu'en la ville. Comme biches. Mais je crains. B. Comme Suysses A Nancy. ung engin parisien. si devenions riches. Entre les gorgias. M. Riches. J'estois tousjours à tous propice. 164] 120 . et pourchassé Moy mesmes tout seul son office. Au fort.. Entre les gallans. B. Aagez de sens. Et jeunes d'ans. Rebondis.

M. M. [P. B. Là. Nous prenons escus pour douzains. B. et bourse pour bource. 164] 121 . Comme hardis. Tant à tant. Nous tracassons. Si cauts en nos faiz. Ça. B. Heureulx. Soif M. Gracieux. J'enraige Qu'en Mallepaye n'a vins. Abandonnez. B. Sans quelque advantaige. Qu'est−ce d'entre nous courtissains? M. B. M. Vous m'orriez dire de couraige: Vive le roy! M. 173] Et mignons en ont tant besoing. Comme ung beau pet en baing. Hée. Quand chascun aura ses souhaits. B. qui? M. Plantureux. Chauld. Avez−vous tousjours l'heritaige De Baillevent? B. B. Curieux. Nous sommes les adventureux Despourveuz. B. B. B. Saiges. Et l'argent. M. Pour servir princes. villains! B. Si parfaits. B. XXIII. Et pour les mignons. Mais. M. Amoureux craints. B. monsieur de Baillevent. Nous serions pour faire à ung coing Nostre prouffit d'aultruy dommage. M. Et fiers. Requis. M. Ronfflez. B. Cent francs de rente et ung fromaige. M. Si preux. M. De nouvelles plaisantes. B. Comme les gras mardis. M. B. B. Gré de dames? M. M. Soing. M. Franchement. M. M. B. D'argent. B. Si bien nez. Et pour le commun. M. Quand reviendra le bon temps? B. M. B. J'ay dueil que vieulx villains tarnys Soient d'or et d'argent si garnis. M. M. M. Qui plus embource. Sur ma foy. B. je seroye content Qu'on ne parlast plus que de paix. B. Advisez. B... grains. M. Nous sommes si francs.Oeuvres completes de Francois Villon B. M. Gomme beaux champignons. B. Subtilz. B. B. Si sçavans. M. M. Si hardis. Mais Faulte d'argent et les grans prestz. Nous ont ung peu appaillardis. Loing. Nous avons froid. Faim. B. Cent mille escus argent comptant. blez. s'on nous fonçoit or au poing. Sans prouffit. Mis sus en ung jour ou en deux. Joyeulx mondains. Ouy. Tant. Qui a le vent? M. Près. M. [P.

Aucuns sont si petitz d'honneurs Qu'on n'y a que peine et meschance. Mais de payer. Et de foncer? B. B. B. Officiers. quoi? C'est toute mocque: L'ung pourchasse. à peu de coust. On s'en absoult. Tu n'y scez riens et y aprens. B. 174] Plus d'escus qu'on eust entassé En ung hospital de vermine. Et prouffit. M. Quels gens sont−ce? B. Allons servir quelques seigneurs. S'ilz ont argent. Quicte la trousse. Ha! Monseigneur! M. à ces pardonneurs. De rendre. XXIII. ans estradeurs. M. De procès. si je n'en crocque. Et pourquoy? M. large conscience. Il nous fault esplucher la chance. Petite foy. On ne joue plus du poulce. B. Scions les heurs. Mais entre nous. [P. par l'estamyne. B. M.Oeuvres completes de Francois Villon B. M. la mousse M'a trop cousté. M. Si je m'y rens. Comment? B. M. Si vient guerre. quoy? B. Qui ne tire. Servons marchans pour la pitance. Pour cinq solz. l'autre desroque. On y gaigneroit ses despens. quoy? B. je me determine D'entrer chez voisin et voisine Et d'aller voir si le pot bout. Mais regardons. Quel train nous viendroit mieulx à goust Pour amasser biens et honneurs. Dont Dieu nous gard. Bonne asseurance. mort ou famine. Quant à moy. M. M. M. quel train. [P. Monsieur mon pere eust amassé [P. quel? B. M. Le sang bieu! que tout est passé. B. M. M. Autant vauldroit ung arc cassé. Hay! hay! tout est mal compassé. querez qui bloque! M. quel myne Ferons nous pour gaigner le broust? B. Gros et menu. Qui se font bien servir des gens. pour la pance. B. 164] 122 . Mais nous avons si bien sassé. Le meilleur est prendre partout. Gros marchesens. Pour fructus ventris. 175] Je veulx estre mis sur les rangs. Pource. Sang bieu.

Mais il n'a nul bien qui n'endure. Et prenons leurs bissacs à fermes. Car il n'y a pas grand débit. M.Oeuvres completes de Francois Villon Et semble que tout soit pour eulx. fault−il que Fortune efface Nostre bon bruyt? M. Il treuve à gaigner. Il n'est point de pire defroque Que de malheur à malheureux. [P. par quelque acabit. Qui nous admoneste? M. [P. Logez où? M. Mais où? M. B. c'est le plus expédient Que nous jetons la plume au vent: Qui ne peult mordre. Où on nous attend. B. Et pleureroyent maintes lermes Devant que nous prinssions l'habit. B. 164] 123 . B. J'ay ung vieil harnoys qu'on forbit. XXIII. Par quel chemin? M. Nous trassons. 176] Et du surplus. mais que j'en aye. Pour aller? M. B. B. Près de la clousture De monsieur d'Angoulevent. Brief. M. Des plus forts. En fuite je suis couraigeux. Laissons−les là. M. Prenons quelque train. M. Hée. Suyvons trasse. Et à frapper? M. Ame n'y a qui bien nous face. Querons proye. Sur lequel je fonde ung obit. pour les armes. Il ne m'en chault. Par soing ou cure. Ilz nous prescheroient en beaulx termes. B. M. M. M. Où ung franc couraige s'employe. Se en cest malheur et labit Nous mourions. B. et quelqu'un nous trasse: A loups ravis grosse pasture. Pour despourveuz adventureux Comme nous. Desquelz serons−nous? B. B. Nature. Dieu le parface! B. Servons donc Cordelièrs ou Carmes. B. Comment yrons? M. Allons! B. M. M. Jusqu'à Claqdent *************************** Et passerons par Mallepaye. Ho! je n'y tocque. encor c'est le mieulx De faire l'ost et les gens d'armes. B. B. Je crains trop les coups. B. Je suis piteux. si abaye. Malheur nous chasse. B. A l'adventure.

B. Demander au roy les tresors De messieurs les despourveuz. [P. Et. Mettez tous peine de le lire. [P. Devant! vostre fièvre est tremblée. Venez−y tost. M. **************************** Pour les povres de ceste année. la terre est degelée! M. suyvons quelque traînée. Aux despourveuz grasse journée! B. LES REPEUES FRANCHES DE FRANÇOIS VILLON ET DE SES COMPAGNONS.Oeuvres completes de Francois Villon Que la plume au vent on envoye. Affin que chascun de vous oye Comment on les peut recouvrer. Procureurs. Dieu doint aux riches bonne année! M. Corps pour corps. N'avez pas planté de monnoye. Là. Qui congnoissez si bien vos gens. Alors comme alors. XXIII. On n'yra point. La plume au vent! M. tant jours ouvriers que dimenches. 164] 124 . Je le concluz. Dehors! B. quand serons mors. Sus. Au hault et au loing. de praticque diligens. Ne demeurons plus si confuz. B. Entre vous. [P. B. sans nul estrif. grans et petiz. B. Vous qui cerchez les repeues franches. Aprenans aux despens d'aultruy. B. Allons. Vueillez vous au sermon trouver Qui est escript dedans ce livre. La plume au vent! M. Puis après? M. M. FIN DU DIALOGUE DE MALLEPAYE ET DE BAILLEVENT. nouveaulx advocatz. 177] Je me tiendray des mieulx venuz. Clercz. 178] XXIV. jeunes perrucatz. Sergens à pied et à cheval. Car nous sommes tous estourdiz. **************************** Au grat. Et aux femmes pesans mariz! Prenez en gré. B.

De celuy en prins appetis. Qui ayment bien vostre venue XXIII. Qui. de bons pastez. [P.Oeuvres completes de Francois Villon Venez−y d'amont et d'aval. Venez−y tous. Venez−y tous. Anciens et jeunes mocqueurs. Souvent les bonnes repeues franches. grans et petis. par vos subtilles querelles. reveillez. Qui de livres sçait les usaiges. Que c'est une chose terrible. Qui sçavez piecà les adresses Des presbitaires hault et bas. Venez. Venez−y. Venez−y donc. Venez−y. Soyez. Venez aussi. Vous ne povez que mieulx valoir. [P. bigotz et bigottes. toutes prestresses. Serviteurs de grant seigneurie. Tant jours ouvriers que dimenches. 179] Qui sçavez jargon jobelin. Et tous ceulx. Capitaine du pont−à−Billon. Venez−y sans dilation. Venez vous apprendre comment Les maistres anciennement Sçavoyent tous les tours de ce faire: Messire Chascun Poicdenaire. Qui ont besoing de repeues franches. Avecques ces gras curatez. [P. de la science sçavoir. chevaucheurs d'escuyrie. Tous les subjetz Francoys Villon. Qui en ont grant nécessité. bons pardonneurs. tant yver qu'esté. Qui sçavez faire les honneurs. à ce coup. Gardez que vous n'y faillez pas! Venez. Car. Les hoirs du deffunct Pathelin. Pour bien faire tout le possible. vieulx et nouveaulx. en toutes saisons. Tous gallans à pourpointz sans manches. Et veult lire tous les passaiges. vrays macquereaulx De tous estatz. Pas ne devez estre oubliez. Tous gens sotz et toutes gens sottes. Qui faictes si bien les manières. Avez tousjours en vos maisons Pour avoir. 164] 125 . Venez−y toutes. macquerelles. Aux villages. 180] Toutes manières de farseurs. povres Turlupins Et Cordeliers et Jacopins. gorriers et gorrières.

Qui dictes deux messes par jour A Sainct−Innocent. Venez−y. simplement. Venez−y. Tant que le pardonneur s'en aille. cil qui veue ne l'aura. Paiera. Ainsi qu'on orra plus à plain. par faulte d'argent. XXIII. [P. De l'escot s'en yra exempt. 181] Ceulx qui cerchent banquets ou festes Pour dire quelques chansonnettes. varletz. Affin d'atrapper la repeue. Et vous pourrez ouyr comment Ung grant tas de bonnes commères Sçavent bien trouver les manières De faire leurs marys coqus. soit bas ou hault. qu'on apporte Des biens aux pardons de ce lieu. 164] 126 . [P. chamberières. Qui de l'entendre prendra soing. En lieu où n'aura esté veu Il sera franchement repeu. En maint lieu. Entre vous. Qui ne doit à nul estre teue. Et aura maistre Jehan Laurens Fermement payé les despens Et quarte de vin. qu'il n'y ait deffault. pour sçavoir plusieurs Des passaiges et des adresses De maintes petites finesses Que l'en faict facillement Qu'advient. Affin que chascun d'eulx enhorte Les paroissiens. Venez−y.Oeuvres completes de Francois Villon Pour avoir la franche repeue. à son parlement. ou ailleurs. D'avoir du meilleur de la cave. Moyennant qu'il monstre ce livre: Par ce moyen sera delivre. Et qu'on face du bien pour Dieu. et n'attendez plus. Le curé ne despendra maille. Et puis joyeusement preschez. Après que vos gens sont couchez. prebstres sans séjour. Venez−y. Que chascun de vous se remue D'y venir bien legièrement. De tout estât. Au curé. et celuy qui fera De ceste repeue le présent. la franche repeue. En disant mainte bonne bave. Qui sçavez si bien les manières. Par tel.

La présente nouvelle invention. Et escripre. et en prins l'adventure. Ilz n'attendoyent aultre succession. aulcuns. Qui s'attendent et ont intention Que les respeues les viendront secourir. Qu'ilz en entrent en la subjection. qui souvent largement Donnoyent à tous repeues outre mesure. Le dessusdict. Et ne cerchent tant que l'argent leur dure. 127 . pour toute production. Quant j'euz ouy ce présent mandement: Qu'on semonnoit venir. pour le temps advenir. soubz la correction Des escoutans. de par l'Acteur.Oeuvres completes de Francois Villon [P. De faire aux dens l'arquemie. par droicture. j'ay pensé lermement De moy trouver. qui ont entendement. J'en vueil faire quelque narration. A ung chascun. Prince. A celle fin qu'il en fust mention. Vouloit de ce faire narration. Mais ce secours est d'anciennement De tous repas le chief. Combien que ce leur fist le cueur frémir. Puisque à mon temps les ay veu avenir. Pourquoy. Qui depuis ont continuellement Servy le Pont−à−Billon. [P. Qui en a est Le bien venu. Mais lors n'avoyent nulle remission. Que les repeues les viendront secourir. et par droicture. 182] BALLADE DE L'ACTEUR. BALLADE DES ESCOUTANS. Mais font du leur si grant destruction. de droicte nature. pour ce que ne me puis tenir Que de telz faitz ne face mention. BALLADE DES ESCOUTANS. 183] Que les repeues les viendront secourir. Dont la façon a esté à maint dure. En leur grant dueil et tribulation. ENVOI. Le treuvent bon. En attendant. affin d'en souvenir. Que les repeues les viendront secourir. Comme celuy qui. et aultres n'en ont cure. J'en ay congneu. sans faillir.

Pour congnoistre les fictions. pour abréger: «Apportez−le donc devant moy.» Lors luy priay.Oeuvres completes de Francois Villon Qui n'en a point. après. En disant: «Avez à menger?» L'hoste me respondit: «Si ay. Cil qui en a est bien congneu. Et où maintz estranges abonde. comment Je cheviroye avec l'hoste. se faim avoye. soubz ma cotte. Il estoit temps de se coucher. Et ne sçavoye où heberger. Selon mon estat et ma sorte. 184] Qui se font souvent à Paris. pour en prester: Son honneur tout aultre surmonte. S'à l'entrée avois croix ne pille. Je partis. sans sommations. Il ne s'en failloit que le fer. sans fricasser. et veulx qu'on me tonde. Je m'avisé que. [P. Aux champs. Par force de bien acquester. Par toutes abreviations.» Je fus servy passablement. à part moy. qu'on ne me l'oste. Qui paye l'on exauce et monte Jusque au tiers ciel. Fourreau et tout. Quant entendismes les estatz De telz dissimulations. 128 . Nous mismes. [P. Congnoissant les hauts et les bas. D'ung logis me vins approcher. me convint penser De repaistre. l'en n'en tient compte. Pource que chacun maintenoit Que c'estoit la ville du monde Qui plus de peuple soustenoit. L'espée estoit toute d'acier. Pour la grant science parfonde Renommée en icelle ville. Et pensant. Sçavoir s'on m'y vouldroit loger. Mais l'hoste la me fist machier. Rien n'y eust valu le tencer: BALLADE DES ESCOUTANS. 185] Puis. par bois et par tailllis. En gaige de la repeue franche. Cil qui n'en a point vit à honte. Avois une espée qui bien trenche: Je la lairray.

Hault et bas et de tous costez. Tout droit soubz la première porte. A l'ung convient vendre sa terre. ains partir de léans. Partie ou peu en demourra De tout ce que vaillant aura. Comme on verra par demomstrances En ce traicté des Repeues franches. Et quand je l'euz bien regardée. L'ACTEUR. m'aloye enquerant Pour encontrer Martin Gallant. de par Dieu. Droit en la Salle du Palays Rencontray. Tant d'ameçons et tant d'afficques. Cuydant destruyre son voysin De Poytou. Pour attraper les plus huppez. Lendemain. Tout ainsi que devant est dict. 129 . ou de Lymousin. grandes ou petites. Hault et bas. 186] Qu'ilz facent l'arquemye aux dens. Et quant au regard de plusieurs Aultres repeues. Maint. Quand leur argent fort s'appetiese. sans sainctir. sont escriptes Affin qu'on preigne les meilleurs. l'aultre devalle. pour mon premier mès.Oeuvres completes de Francois Villon De leans partis sans monnoye. Là me pourmenoye. Et lors cerchent (plus n'en doubtez). Je vis là tant de mirlificques. Les plus rouges y sont happez. [P. là se detterre. Maint en est en destruction. LA REPEUE L'ACTEUR. qui a credit. Et fault. par bonnes conduictes De ceulx qui les ont attrapez. Tant plus la voys tant plus m'agrée. En lisant. On emprunte. Que sembloit bien à leur habit Qu'ilz fussent gens de grant acquit. Lors vins pour entrer en la Salle: L'ung y monte. Plusieurs mignons d'estrange sorte. Vous orrez maintz moyens licites Comment ilz ont esté happez. Lors leur est la repeue propice. Ou de quelque aultre nation. Regardant l'estat de ce lieu.

Ung pannier tout plain de poysson. Et dist qu'il bailleroit l'argent Tout comptant au porte−pannier. Et vint à la Poyssonnerie. Là où il vit le Penancier. je vous prie L'ACTEUR. je vous certiffie. Car nous aurons viandes assez. Pain. sans nul deffault. à peu de plait. Sçaurions−nous trouver la manière De tromper quelqu'ung. Car. L'autre demanda de la chair. 188] Qui confessoit homme ou bien femme. avec du rost tout chault. Maistre Françoys fut diligent D'achapter. 130 . à chère lye. Aurez. Et les laissa delà les pontz. ny gaige. Leur dist: «Ne vous en souciez. pour repaistre? ******************************** Qui le fera sera bon maistre!» Ainsi parloyent les compaignons [P.» La manière d'avoir du Poisson. Maistre Françoys. Quasy plains de melencolie.Oeuvres completes de Francois Villon DE VILLON ET DE SES COMPAIGNONS.» Lors partit de ses compaignons. ne pavillon. «Qui n'a or. vin. Il leur dit: «Ne nous soucion. Comment peult−il faire grant chère? Il fault qu il vive d'avantaige: La façon en est coustumière. Adoncques il leur demanda Quelles viandes vouloyent macher: L'ung de bon poysson souhaita. Et passèrent par Nostre−Dame. Il luy dist: «Monsieur. 187] Du bon maistre Françoys Villon. Il marchanda. à grant foyson. ny argent. Qu'il fust homme de grant façon. Qui n'avoient vaillant deux ongnons. Il vous faut voz pourpointz lascher. non pas de payer. aujourd'huy. Quant il le vit. [P. ce bon archer. et viande. Ils partent sans plus plaidoyer. Et sembloit. Tentes. tapis.

Disant: «Monsieur. —Je le vueil bien. par ma foy! Or. Et. Mon nepveu. sans contredit. car. Accourut vers luy bonne alleure. en effect. par dit parfaict. Incontinent qu'il aura faict. —Vrayment. Puis penitence vous bauldray. en après. Ainsi que ce seigneur a dit. venez ça.» L'ACTEUR. —Que bon gré en ayt mon serment! Dist cet homme. s'il vous plaist. 189] Ainsy comme je doy le faire. je vous affie Qu'il est en telle resverie: Vers Dieu il est fort negligent. en verité. dictes Benedicite. Vous me feriez ung grant plaisir. vous absouldray. Dist le Penancier. Dist le Penancier. seurement: Il vous fault bien penser à Dieu Et le supplier humblement. Payez mon panier de marée. Très voulentiers on le fera. S'il vous plaisoit prendre loysir De me depescher à ceste heure. Atout le pannier. 131 . Gaigne−denier. —Ha! mon amy. Il est en tel merencolie. [P. Qu'esse−cy? A qui sommes−nous? Ma maistresse est bien arrivée! A coup. à coup. Qui vous sera bien necessaire. je vous asseure. ce dit le Penancier. Qu'il ne parle rien que d'argent. Velà qui vous depeschera.» Adonc maistre Françoys s'en va. Et dit: «Mon amy. ce n'est pas jeu. Et puis je vous confesseray.» Maistre Francoys print le pannier. Quand le Penancier eut parfaict De confesser la créature.Oeuvres completes de Francois Villon Que vous despechez. —Quel confesser! dist le povre homme: Fus−je pas à Pasques absoulz? Que bon gré sainct Pierre de Romme! Je demande cinquante soulz. Depeschez−moy legierement. depeschez−vous.

Des trippes. S'advisa de grant joncherie: Il fist laver le cul bien net A ung gallant. 190] Pour gaudir et faire grant chère. Dieu sçet s'il fit piteuses lippes. La manière d'avoir des Trippes pour diner. Estoit ung homme diligent. Il haulsa la main ung petit. Son cul descouvrit jusque aux rains. Car il tenoit entre ses mains Du foye. A tromper devant et derrière. [P. Trouva la façon et manière D'avoir marée à grant foyson. par son blason. Maistre Françoys. sans demourée. 132 . Quand il entendit le moyen. Quand maistre Françoys vit ce train. Il congneut bien la joncherie. Comme s'il fust plain de despit. je vous affie. Monstre ton cul par raillerie. sans faire plus long caquet. Et courroucé amèrement. C'estoit la mère nourricière De ceulx qui n'avoyent point d'argent. tout incontinent.» Le compaignon ne faillit pas. Et le frappa bien rudement. par le fondement. Maistre François. Foy que doy sainct Remy de Rains! A Petit−Pont vint par compas. Que fist−il? A bien peu de plet. je vous certifie. nous ferons grant chière. je vous affie. La trippière fut courroucée Et ne les voulut pas reprendre. sans compte luy rendre: L'ACTEUR. 191] Remettre dedans le baquet. S'en alla. Car il n'eut. Les voulut. Disant: «Il convient qu'on espie: Quand seray devant la trippière. [P. Le povre homme. après. Ne prisa pas bien la façon. Puis. Or ne argent de son poysson. Puis.Oeuvres completes de Francois Villon Adonc le Penancier vit bien Qu'il y eut quelque tromperie. du polmon et des trippes.

tenant sa hotte. Emprès une grant vielle porte. Après maistre François le porte. Après qu'il fut fourny de vivres. cy mis. Revint. La manière d'avoir du Vin. on chappellast Cinq ou six douzaines de pain. [P. il tressue. après. En une hotte le fist mettre. vous povez entendre. Quand la moytié fut chappellé. Il fault bien avoir la mémoire Que. Il eut du pain. Et que bien tost on se hastast.Oeuvres completes de Francois Villon Par ainsi. Maistre Françoys. sans contredit. Tandis qu'on fist le demourant. s'ils vouloyent ce jour estre yvres. Hastivement. Le varlet le mist sur son col. Contrefaisant de l'escuyer Ou maistre d'hostel. Il pria et requist au maistre Qu'aucun se voulsist entremettre D'apporter. Il falloit qu'ils eussent à boire. Le varlet deschargea sa hotte Et fut renvoyé. Pour ce disner de grant façon. Pour fournir sa franche repeue. il faut du pain tendre. tout courant. Comme s'il fust de près hasté. Le pain chappellé en son estre. Il s'en vint chez an boulengier Affin de mieulx fornir son train. tout souldain. Et commanda que. Pour requerir le demourant. soit dur ou mol. La manière d'avoir du Pain. Emprunta deux grans brocs de boys. 133 . mais ne retrouva point Son maistre d'hostel. L'ACTEUR. par son édit. pour certain. 192] Et arriva. sans attendue. Maistre Françoys. Le boulengier. Qui'ilz eurent trippes et poisson. Cy pris. debvez le croire. Qu'on l'avoit trompé en ce point. N'attendit pas la revenue. Mais. après luy courant.

L'ACTEUR. par ma foy. Mais le beau jeu fut au souper. Que mangerons ennuyt du rost. Qui soit bon. Et vint à la Pomme de Pin. Incontinent. [P. Il viendroit un entrepreneur. L'un emprès l'autre les bouta. par bons propos. ostez cela. Mais qu'il fust blanc et amoureux. il demanda Au varlet: «Quel vin est ce là?» Il luy dist: «Vin blanc de Baigneux. sans renchère. en parlant. et non aultrement. [P. «Qu'esse−cy? Estes−vous bejaulne? Vuidez−moy mon broc vistement. Et qu'on luy emplist du plus fin. subtillement Le broc qui estoit d'eaue plain Contre l'aultre legierement Luy changea. ils eurent du vin Par fine force de tromper. 194] Il fut appointé qu'il yroit Devant l'estal d'ung rotisseur. Sans aller parler au devin. Car maistre Françoys.» La manière d'avoir du Rost. Faignant que point on ne se joue. L'ung fist emplir de belle eaue clère. —Ostez cela. à brief mot. à pur et à plain. Atout ses deux brocs. Je demande du vin de Beaulne.» Et. D'ung très bon vin blanc de Baigneux. pour trouver moyen meilleur. point je n'en veulx. Par ce point. Et. 134 . Demandant s'ils avoient bon vin. pour faire fin.Oeuvres completes de Francois Villon Disant qu'il estoit necessaire D'avoir du vin par ambagoys. per ou non per. Et de la chair marchanderoit. Car. Maistre Francoys print les deux brocs. Leur dit: «Je me vueil occuper. Contrefaisant du gaudisseur. Sans se haster. Ils repeurent. 193] On luy emplist. Qui luy bailleroit sur la joue.

Disant qu'il luy enseigneroit Le haut. et rost. Ils repeurent. Et pourtant. Qu'en richesse gens renommez. 135 . Et pour la première repeue Dont après sera mention. Et eurent. et se fit acongnoistre. s'il luy plaisoit. En marchandant de la viande. et poisson. Si pensèrent entre eux comment Ilz pourroient. le bas marché. pour estre Par luy conduyt. En la porte d'ung bon logis Virent entrer. L'ung d'iceulz s'aprocha du maistre D'hostel. repaistre. de coup d'aventure.Oeuvres completes de Francois Villon Il vint à la rostisserie. L'ACTEUR. Maistre Françoys. Comme nouvelle invention. Redigé sera par memoire. chair. Que les suppostz devant nommez. vin. pour l'heure. Ne cherchoyent rien par droicture. Empoigna du rost pleine broche. Celuy qui bailla le soufflet Fuist bien tost et à motz exprès. sans plus de plet. par leur grant excès. selon leur entendement. Ainsi. Quand il vit qu'il eut ceste offrande. de cueur devot. Ambassadeurs de loing pays. Et. 195] SECONDE REPEUE DE L'EPIDEMIE. de chère marrie: «Qu'est−ce que ce paillart demande?» Luy baillant une buffe grande. Ung jour qu'ilz estaient affamez. Pain. sans estre armez. [P. soubs correction. Or advint. Atout son rost. courut après. sans faire long procès. L'autre vint. Affin que l'en en parle encore. Bien digne d'estre ramenteue Et mise en revelation. En luy disant mainte reproche.

Passé seras maistre ordinaire. Le principal ambassadeur [P. [P. sans attendre. Qui du bas mestier estoit tendre. Et bien payera. Il entendoit son contrepoint. pourpoint d'ostade. il fit si bonne mine. Passe tous les sens Pathelin. L'ACTEUR. Robbe fourrée. Mais. Et léans il fut retenu. Aussi. Avoit de femmes largement. Le gallant fut entretenu Par ce seigneur venu nouveau. Car le maistre m'a envoyé Par la ville. s'il estoit mestier. pour soy sortir. Qui estoyent. Tant que leur train departira. —Va. De Villon et Pauquedenaire. Devisoyent rondeau ou ballade. Et luy commenda charge prendre De la cuysine. Bien brief l'en feray repentir. Le jeu leur sembla si très beau. A son joly commandement. 196] Fit ce gallant très bien repaistre. Il estoit miste. quand il s'en yra. Et luy conta que. bien en point. à son quartier. d'y entendre. Dire: «Nostre escot est payé. Où les seigneurs. Dont le gallant fut à honneur. Lors s'en vint à ses compaignons. lui dirent ses compaignons. par beau blason. Pour estre fin franc macquereau. A son gré.» Ce gallant vint en la maison Où estoyt logé l'ambassade. Bien habitué. 197] Aymoit une peu le bas mestier. Et esguise tout ton engin A nous rechauffer les rongnons Et nous faire boire bon vin.Oeuvres completes de Francois Villon Je croy bien que monsieur le maistre. Car se venir peux en la fin. gent et sade. 136 . Car c'estoyt quasi son mestier. se mon sens n'est desyoyé. Je suis jà l'ung des grans mignons De léans et mieulx avoyé.

Lors y avoit une couchette Où il failloit la feste faire. Et quand il fut près de midi. Pour faire le prebstre acourir. 137 . après luy. Qu'il se douloit du cousté destre. le claire. Craignoit moult fort l'Epidemie. point n'en faut doubter. Toutesfoys. Le vin. Quelque chose que je vous dye. Aussi ne luy challoit−il guères. Ce gallant en fut adverty. tartes entières: Il tasta de tout. l'ypocras. sans nul appeau. Il entra dedans la cuysine. commençant à braire Que l'on s'en fuyt au presbytaire. pour tout veoir. Manyant toute la viande. ses façons et manières. Quand les seigneurs virent le prebstre Avec ses sacremens venir. Atout Dieu et l'autre ordinaire Qu'il fault pour ung qui veult mourir. 198] Qui tient malades en commande. Quand il vit qu'il estoit saison. Les ambassadeurs convoyèrent Seigneurs et bourgeois à disner. Darioles. Mais. Là se mist. vous debvez sçavoir.Oeuvres completes de Francois Villon Qu'il fut esleu. Comme docteur en médecine [P. Soustenant. Lesquels voulentiers y allèrent Passer temps. par fine achoison. pour bien entendre son cas. Qui nonobstant fist bonne mine. Tous les seigneurs là regardèrent Son train. Pour estre varlet de cuysine. A bien jouer ne faillit pas. A l'heure qu'il est temps qu'on disne. Que l'ambassadeur. Pour faire aux seigneurs la raison. Et n'a dent qui ne luy cliquette. Si bien que dedans la maison Demeura tout seul pour repaistre. par compas. pas ne tastèrent. Et. Chacun d'eulx eust bien voulu estre L'ACTEUR. Après il print les esguières.

La finesse le prebstre a teue. [P. Aux aultres le raconteroit. Ils conclurent. l'aubade: Chascun d'eulx fut. Or advint. Dont les compaignons du martir Furent troys jours et troys nuyts yvres. Toutesfoys. environ midy. Et toutefoys il entendoit Son fait. Par ce point eurent la repeue Franche chascun des compaignons. Un Lymousin vint à Paris. Mais les seigneurs dont nous parlons Eurent tous. Affin de complaire aux mignons. nous ne faillons. 199] Que là demeurèrent les vivres. propos final. et avoit souvenance Que son cas mal se porteroit S'il n'avoit une repeue franche. Sans qu'on le suivist à son trac. De la grant paour troys jours malade. Ce Lymousin. c'est chose vraye. Et le seigneur de Lamesou. Que ce bon notable seigneur Yroit veoir s'il pourroit trouver Quelque bon lieu pour s'y loger.Oeuvres completes de Francois Villon Dehors. 200] Et affamé comme un vieil loup. Les troys seigneurs s'entretrouvèrent. Pour aulcun procès qu'il avoit. Car ilz estoyent tous d'ung quartier Et Dieu sçait s'ilz se saluèrent. Fut esleu leur grant conseillier. Plus rusé estoit qu'ung vieil rat. pour ce coup. Qui n'avoit vaillant ung patac. je n'en veulx point mentir: Si grant haste eurent d'en sortir. LA TROISIEME REPEUE 138 . Quand il partit de son pays Pas gramment d'argent il n'avoit. [P. Et. LA TROISIEME REPEUE DES TORCHECULS. Se nommoit seigneur de Combraye. Ainsi qu'il en estoit mestier. pour le meilleur. Avec monsieur de Penessac. selon qu'il le trouverait. Et le gouverneur principal. ce bon escuyer De Combraye.

Que le seigneur de Penessac Yroit devant louer l'estat Et blasonner la suffisance De ce seigneur. 202] Si vint demander à l'hostesse S'ung seigneur remply de noblesse Estoit logé en la maison.Oeuvres completes de Francois Villon Qu'il estoit de faim estourdy. Bouta son sac soubs son esselle. et comment Il failloit faire saigement. Ne soyez de rien en soucy. Lamesou. Demandant s'on a que repaistre: «Ouy. Si ai−je disné maintes foys Que n'avoye pas tel appetit. Il devoit avec luy souper Des gentilzhommes de la cour. Où pend l'enseigne du Pestel: A bon logis et bon hostel. toutesfoys. La chose le valoit très bien. L'hostesse respondit que non. Mais tout ce qu'elle demanda Ce gentilhomme luy bailla. pour trouver meilleur moyen. quand vint à compter l'escot. L'hostesse fut bien à son gourt. S'en vint à une hostellerie. Rue de la Mortellerie. et n'y faillit mye. Car vous serez très bien servy De pain. Commendant qu'on fust diligent D'avoir quelque chose de bon. à peu de parolles. Et. Car il n'avoit guère d'argent. lequel debvoit LA TROISIEME REPEUE 139 . Le seigneur ne dist oncques mot. Il menroit en sa compaignie. sans doubtance. Il fut dit. 201] Bien desjuné. de vin et de viande. ce dist le maistre. mais. Disant: «Vous comptez par raison!» Puis il sortit de la maison. Et que vrayement il n'y avoit Qu'ung Lymousin. Car. Pour eviter grans monopolles. car. vrayment. Et vint raconter la nouvelle A ses compaignons.» Ce seigneur menga ung petit. Dist le bon seigneur de Combraye: Il n'y a guère que j'avoye [P. Pour son soupper: ung gras chapon. [P. le soir. —Pas grand chose je ne demande. Car il pensoit bien que.

Et le bailla léans en garde. Mais au seigneur il n'en challoit. Car il vouloit en ce logis Coucher. Alors. par faulte d'asne. Vis−à−vis. En disant: «Je n'en ay pas haste. LA TROISIEME REPEUE 140 . Il va à pied. Le bon seigneur se sist à table. Il print son grand sac à procès. vous parlez mal: Il n'a ne jument ne cheval. bien souvent.» L'hostesse ne fut pas ingrate. —Je n'entens point vostre latin. Si de l'argent voulez avoir.» L'hostesse le creut. Qui est arrivé au matin. et Dieu sçait quelle joye Ces deux seigneurs icy lui firent. Lors il dist qu'on fust diligent De penser à faire les litz. Quand ce vint à l'escot compter L'hostesse assez hault comptoit. de l'autre costé. Et le genoil en bas tendirent Aussi tost comme il fut venu. puis après.» Lors Penessac respondit: «Dame. N'espargnez rien qui soit céans. Et par ce point il fut congneu Qu il estoit seigneur honorable.» Ces seigneurs couchèrent léans L'espace de cinq ou six moys. Non obstant ce qu'il demandoit A l'hostesse s'elle vouloit Avoir de l'argent. S'assit le seigneur de l'hostel. Et va ainsi de pied. Il est appellant des excès Qu'on luy a faictz en Lymousin. Dist l'hostesse. En tenant bonne gravité. 203] Il ne le fault point demander. dame de céans. Et eurent du vin. le seigneur de Combraye Arrive. en effet. Par ma foy! c'est le grant baron. Il ne faut que le demander. «Ha! dist−il. Feignant qu'il fust tout plain d'argent. C'est celuy que nous demandons. Sans payer argent. Dieu sçait quel! [P. affin Que son procès soit plus tost faict. toutesfoys. Il vient icy pour ung procès. par exprès. Disant: «Qu'on me le contregarde.Oeuvres completes de Francois Villon Venir au soir souper léans.

Ce seigneur vint. A tout ses procès et son sac. Maiz ilz ne vindrent oncques puis. L'emplirent de ces torcheculz. Vers l'hostesse. Dieu mercy! j'ay argent assez. A coup. Et lui dit: «Mon cas va très bien. Au soir. Et les seigneurs de Penessac Et de Lamesou l'attendoyent.Oeuvres completes de Francois Villon Mais il n'estoit point bien content De mettre souvent main en bourse. firent grant ralias. Mon procès est ennuyt jugé. somme toute. Le lendemain il fut raison De departir de la maison Pour s'en aller sans revenir. Elle n'osoit ouvrir le sac LA TROISIEME REPEUE 141 . pour mieulx mettre en sauvegarde. A vostre bon commandement. Et. qu'il n'y ait plus songé.» Il print son sac: «Adieu vous dis! Je reviendray tout maintenant. Ils faillirent cinq ou six nuitz. par grant humblesse. et bien se pensoyent Qu'à quelque chose serviroyent Ilz ostèrent tous ces procès De ce sac. Que les seigneurs soyent departis. fut mis en garde.» Ces mignons pensèrent comment Ilz pourroyent retirer leur sac. A recueillir les torcheculz Des seigneurs qui estoyent venus Aux chambres. Et dist: «Ne vous en soucyez. par bon moyen. Lesquelz seigneurs si s'esbatoyent. Pour leurs offices resiner. 205] Lendemain soupper et disner.» Il s'en alla diligemment. Dont l'hostesse fut eschec et mac. Il fut bouté. par motz exprès. au soir. Qui sentoyent le muguelias. Car j'ay paour et si fays grant doubte. tout refrongné. et. quand furent venuz A leur logis. 204] Jugeant qu'il fust embesongné. [P. Puis. Et lors monsieur de Penessac Dist à ce baron de Combraye Qu'il se boutast bientost en voye. L'hostesse n'estoit point rebourse. Baillez−moy mon sac. Avec les robbes de l'hostesse. On cuydoit qu'ilz deussent venir [P.

Il ne fera jamais beau fait. Tellement qu il fut necessaire Qu'on envoyast ung commissaire Pour ouvrir ce sac. somme toute. joyeux en couraige. Car il estoit de faim deffaict. Il s'en alla tout roupieux. En disant: «Qui ne s'adventure. 206] LA QUATRIESME REPEUE FRANCHE DU SOUFFRETEUX. Moytié triste. «Où pris argent. qui n'en a point? Remède est vivre d'avantaige. moytié joyeux.» L'ACTEUR. Qui estoit fin de sa nature. pour tout gaige Qu'un sac tout plain de torchecu. Mais. De blasonner ilz firent raige. le sac fut ouvert. Ainsi parloit le Souffreteux. Leur hoste fut par eulx vaincu. Car il n'entendoit raillerie. qui aurait l'usaige De dire quelque chansonnette Qui peust deffrayer le passaige. [P. Car à cela estoit expert. Quand il fust là venu sans doubte. Le gallant se voulust haster: En la meilleure hostellerie LA TROISIEME REPEUE 142 . Auquel avoit piteux deluge.Oeuvres completes de Francois Villon Sans avoir le congé du juge. Ainsi partirent ces seigneurs De Paris. Qui n'a ne robbe ne pourpoint. Toutesfoys. Cuydant que ce fust mocquerie. Que pourroit−il laisser pour gaige? Toutesfoys. De tromper furent inventeurs: Cinq moys vesquirent d'avantaige. bonne alleure. De paour de gaster l'escripture. Pour trouver quelque tromperie. Ils ne laissèrent.» Pour pourchasser sa nourriture. Du Palays partit. quand il le vit si breneux. Il lava ses mains à bonne heure. Le payement ne seroit qu'honneste.

Lors on demanda quelle viande Il falloit à ce pèlerin. Vous me payerez. Et n'avez maille ne denier! Estes−vous larron ou meurtrier? [P. trenchant du saige. Je vous serviray. Avoir ung morceau de formaige. Comment! m'en iray−je en pourpoint. Vous voulez vivre d'avantaige. Et desnué comme ung marault? Dieu mercy! je n'ay pas trop chault. —Qui n'a argent si laisse gaige. —Quant est d'argent. Et disna là. Ou vous y laisserez la robbe. s'il vous plaisoit m'employer. LA TROISIEME REPEUE 143 . Et convient que les me payez. [P. car. qui soit frais tirée. Et puis après. par sainct Gille! Je veulx bien que vous le saichez. pour abréger.» Tout ce qui luy fut convenable Le varlet luy alla quérir. Le cotteret et la bourrée. Mais. Jusques à mon escot payer. Il respondit: «Je ne demande Qu'une perdrix ou un poussin. sans deffault. Affin de le dire tout hault. pour faire fin. sept solz et demy. Le gallant s'en va mettre à table. Et commença à demander S'on avoit rien pour luy de bon. Tout par tout. ains que partir. Il fault compter. Je ne soustiens ne croix ne pille. Maschant le sens. Affin de mieulx se resjouyr. —Je ne sçay comment les aurez. Mais il fallut. Ce n'est que le faict droicturier. tout à loisir. Dist le gallant. Avec une pinte de vin De Beaulne. ains que d'icy je hobe. 207] Et faire chère de façon.Oeuvres completes de Francois Villon Ou taverne s'alla bouter. je n'en ay point. car vous devez. 208] Par Dieu. Car il vouloit léans disner. «Adonc dit le clerc: Mon amy.

ton hoste!» Tout au long chanta ce couplet. Je vous chanteray ung couplet. Bien disné pour une chanson. Qu'il attendroit ceste adventure. C'est bien disné. Et s'il chantoit bien d'adventure. Point ne fault demander comment. Et chanta. je me vant. Et dire adieu au tavernier En torchant son nez à la nappe. Et pensa en luy−mesme ainsi. De son sens fut moult desvoyé. Je gaige que. le varlet. pour tous desbats. comme chose convenable. affin que je le notte. [P. par son traicté. d'argent legière. de faict. LA TROISIEME REPEUE 144 . Qui estoit pleine de mereaulx. 209] Devant tous. Car son chant ne lui plaisoit pas. il n'entendoit pas Qu'il ne fust de l'escot payé. Qu'il payast l'escot. quand on eschappe Sans desbourser pas ung denier. Lors. Haultement. ces mots tout nouveaulx: De sa bourse dessus la table Frappa. Devant tous fut notiffié Qu'il estoit gentil compaignon. Fut content de ceste gaigeure. De dedens sa gibecière Une bourse. par bonne manière. Parquoy il failloit sur ce pas. voyant cecy. tout maintenant. Il lui dirait. Respondit: «Cela bien me plaist!» Toutesfoys. Le varlet. Que vous direz: «Cela me plaist!» L'ACTEUR. —Quoy? toute chose nécessaire. l'accord fut faict.Oeuvres completes de Francois Villon —Et comment? Que sçavez−vous faire? Dites−le moy tout plainement. bon alleure. Et qu'il avoit. Et. Si hault et si cler. non pas en arrière. L'accord fut dit. Lors le gallant tire. estant coste à coste. Chanta ainsi à haulte notte: «Faut payer ton hoste.

Et alla tout incontinent Faire grant chère avec le prestre. Dix solz tournois entièrement. A celle fin de le tromper. Affin qu'elle soit reffourrée. voyant cest affaire. seurement. Et que toute nuyt veilleroit. je veux Vous donner ennuyt à soupper. sans grant noyse faire. Que coucher dedens ung beau lict. Qui luy joua d'un tour de maistre. Ung curé. Le Pelletier. Pourvu qu'il la despecheroit. sans penser blasme. Et pensa qu'à son presbytaire Il maineroit ce maistre gueux. Disant: «Ma robbe est deffourrée. Il vous y convient la main mettre.» Ils firent leur appoinctement Qu'il auroit.Oeuvres completes de Francois Villon [P. pour tout inventoire. 210] LA CINQUIESME REPEUE DU PELLETIER. Mais le Curé les enferma Soubs la clef. Ne s'en soucioit qu'ung petit: Mieulx aymoit du vin une dragme. Car il ne vouloyt que repaistre. De la femme fut amoureux. —Et bien. Car il luy estoit necessaire. [P. Mais que vous m'en vueillez payer. Il fut content de cest affaire. Avec son clerc. En faisant recorder sa game. En disant: «Mon voysin. j'en suis bien content. 211] Monseigneur. Je suis tout vostre.» Le Pelletier en fut content. ce dist le Pelletier. au presbitaire. Puis hors de la maison alla. LA TROISIEME REPEUE 145 . Ung jour advint qu'ung Pelletier Espousa une belle femme Qui appetoit le bas mestier. Et du vin largement pour boire. Il s'en vint à luy tout joyeux.

SIXIESME REPEUE FRANCHE 146 . donne soy bien garde Chascun qui aura belle femme Qu'on ne lui joue telle aubade Pour la repeue: c'est grant diffame. Et que. Ces compaings ainsi assemblez Ne demandèrent que repas. D'aultres y en avoit aussi. [P. Près le Palays. Une assemblée de compaignons. Et estoient. Vela des repeues la grant game. Et pourtant. par son sainct sacrement. A l'abbé de Saincte Souffrette. Ilz se boutèrent. Non pourtant ne faillirent pas. Car ilz en avoient grant besoing. ayez−en souvenir! SIXIESME REPEUE FRANCHE DES GALLANTS SANS SOULCY.Oeuvres completes de Francois Villon Le Curé vint en la maison Du Pelletier. ainsi comme il me semble. Et luy chargea la dame blanche Qu'il y retournast hardiment. Jamais nul jour ne l'oubliera. il est ainsi. Il contenta ses amourettes. Qui aymoient bien besoigne faîcte. pour la repeue franche Fut fait coqu bien fermement. 212] Toutes les foys qu'il luy plaira. Et puis hors de la maison emble. Quant il est sceu. Car. de franc cueur transi. Nommez les Gallans sans soucy. ce n'est que blasme Et reproche. Mais luy fera hébergement. Quant ce vint à l'escot compter. Se trouvèrent entre deux pontz. Et trouva si bonne achoyson Qu'il fist très bien ses besongnettes. [P. Ilz firent cent mille chosettes. D'argent ilz n'estoyent pas comblez. au temps advenir. Ce fourreur. Où ilz repeurent par compas. 213] A l'enseigne du Plat d'estaing. par ses sornettes. c'est le cas. Pourtant.

Que l'ung d'iceulx on banderait: Par ainsi. par compas. Pensez qu'il en eut belle lettre. de plaine source. Il fut de l'escot prébendé [P. Et le bandèrent en ce lieu. Je suis content que. Et. Quant il n'y a denier en bourse. l'hoste fut happé Par son varlet. Leur dit: «Nul de vous ne s'esmoye. qui estoit bandé. l'hoste monte en hault: Quand il vit ceste intention. pour sa peine. sans dire mot. A peu que le cueur ne lui fault. voyant ces desbas. Dont ne peurent estre d'accord.» De quoy il ne fut pas joyeux. selon qui me semble. **************************** Cuydant qu'il fust mathelineux. Estoit dit que l'escot payeroit. Tournoyoit parmy la maison. sans rien mettre. Car il parla lors à bas ton. SIXIESME REPEUE FRANCHE 147 . Le varlet. 214] Par ceste subtile achoison.Oeuvres completes de Francois Villon Je crois que nully ne s'en cource. Quand le varlet se desbanda. Et vit bien que c'estoit son maistre. Affin d'avoir provision De l'escot. Mais le beau jeu est au payer. Dist ung gallant. Mais ilz en eurent grand discord: Chascun bandé estre vouloit. Nul d'eulx n'avoit chère rebourse: «Pour de l'escot venir au bout. La tromperie peut bien congnoistre: Fut estonné quand regarda. Le premier qu'il empoigneroit. Il faut que vous payez l'escot. Ou vous laisserez le surcot. Disant: «Je vous ay attrapé. Tout maintenant bandé je soye. Le varlet. Il n'en faut qu'ung pour payer tout.» Ilz appointèrent tous ensemble. Puis chascun d'eux si print la voye Pour s'en aller sans dire adieu. En montant.» Les gallans en eurent grand joye.

Quand compaignons sont desbauchez. Et s'en allèrent tous joyeux Les mignons. Aussi y sera ramenteue La finesse des escolliers. Or advint qu'une grant mesgnie De compaignons se rencontrèrent. A tout le moins. Et diray la desconvenue Qu'il advint à de fins ouvriers. Qui fut de tout l'escot sanglé. LA SEPTIESME REPEUE FAICTE AUPRÈS DE MONTFAULCON. torchant leur visaige. Qui avoyent disné d'advantaige. Où ilz s'estoyent presque enyvrez Des vins qu'on leur avoit livrez Pour boire à plain gobelet. Et fallust qu'il payast pour eulx. Raconter vueil une repeue Qui fut faicte subtillement Près Montfaulcon. Ainsi furent. ****************************** ****************************** Et. 216] Et beu quasy jusqu'à la lye. c'est chose sceue. Pour passer temps joyeusement. Le cas advint au Plat d'estain Près Sainct−Pierre−des−Arsis. Chascun d'eulx se resjouyssoit LA SEPTIESME REPEUE 148 . sans rien payer. Et si ne le payèrent pas. Les povres gallans délivrez De la maison du tavernier. pour ce repas. 215] Ainsi que m'ont dit cinq ou six. Plusieurs ont leurs vins vendangez [P. Et que ce soit vray ou certain.Oeuvres completes de Francois Villon Il eut quatre coups de baston. [P. sans trouver la saison chère. Le povre varlet malheureux. Que paya le povre varlet. Aussi fut si bien aveuglé. Bien eschéoit ung grant mercis. Ilz ne cherchent que compaignie.

217] Qui ne sçavoyent rien que tromper. hault et bas. Tant estoit grant. Faisant chère desmesurée. comme atrapper Les pourroyent d'estoc ou de trenche. Sans prendre conseil d'advocatz. Deux escolliers voyant le cas. par leur façon. en conclusion. Ilz se voullurent occuper. Et meneroyent. en manière de farce. Par jeu. Et aux aultres le racontoit. faisant grant chère. L'autre emporta un broc de vin. Sans la chair. Mais l'ung d'iceulx promis avoit De coucher avec une garce. point n'en doubtez. Car ilz voulloyent ce soir soupper Et avoir une repeue franche. Ilz entrèrent dedans leur loge. L'ung prist ce pasté de façon. Du pain assez. [P. Ce pasté. ***************************** ***************************** LA SEPTIESME REPEUE 149 .Oeuvres completes de Francois Villon Disant bons motz. Tant parlèrent du bas mestier. On y eust bien tourné le coute. Avec eulx chascun une fille. Et tastoient devant et derrière Les povres filles. selon raison. Filles y avoit à foyson. que point je n'y boute. Où estoit toute l'assemblée. Aussi juste comme l'orloge. Et allèrent vers Montfaulcon. Car il y avoit six chapons. Pensant à eux. Que fut conclud. je vous en respons. Et auroyent pour provision Ung pasté de façon subtile. Fut faict sans demander qu'il couste. Par devis et bonne manière. Le Prince des Sots et sa routte En eussent esté bien souppez. Qu'ilz yroyent ce soir−là coucher Près le gibet de Montfaulcon. Sans aller parler au devin. Espérant de faire grant chière. Par ce point le temps se passoit.

Vecy ma dernière journée. voyant cecy. ung croc. LA SEPTIESME REPEUE 150 . pour fin finalle. à ces chaisnes de fer.Oeuvres completes de Francois Villon Les escolliers. Et puis. Et vindrent là. Or suis−je bien ame dampnée! Nostre peché nous a attains. l'autre aval courir. ***************************** Disant: «A mort! à mort. Et les amenez en enfer. Ilz s'en fouyrent de ce lieu. Gettez seront en la rivière!» L'ung des gallans. Et Dieu sçait si firent la galle [P. Et laissèrent pain. vin et viande. Voyant ceste desconvenue. En usant de joyeux langaige. Jamais ne vistes si beau jeu. De ce qui estoit appresté. Ribaulx. de bon couraige. Ilz seront avec Lucifer. Vindrent assaillir les gallans. 218] Prenez. Furent alors hors de soulcy. Et s'assirent trestous à table. C'est bien trompé. sans attendue: L'ung. qui rien ne paye. pour mieulx les eschauffer. sans nulle fable. par desconfort. Et repeurent. Chascun d'eulx ne pensoit qu'à Dieu. putains. Car nous yrons. sans demourée. l'autre. Criant sainct Jean et sainct Mathieu. Non obstant leur habit de diable. Pour avoir la franche repue. Sans desbourser or ne monnoye. 219] Entour le vin et le pasté. Passèrent temps joyeusement. En enfer avec ces putains!» Se vous les eussiez veu fouyr. L'ung amont. Vestirent habitz de diable. pour abbreger. A qui ilz feroyent leur offrande. une massue. Au plus parfond de la chauldière. Respondit: «Ma vie est finée! En enfer me fault heberger. Noz escolliers. Les escolliers. à mort! [P. Et qui peut vivre d'advantaige.

publié pour la première fois par Prompsault. Huit. v. I.. 14.. Ce n'est pas là qu'il faut chercher la preuve de ses sentiments religieux.) P. huitain IX. 2. huit. Toutesfoys. Vous vivrez comme ilz vivoyent. Le Grand Testament. 1533.. Marot dit clairement qu'il n'a pas consulté un seul manuscrit. 8−9. Galiot du Pré. 17−19. 4. chose singulière. Et. Ce huitain. 5. est en tête de l'édition de Paris. NOTES. Les vers que Marot dit avoir refaits sont au nombre de dix ou douze seulement. on les trouve tels quels dans les manuscrits et les anciennes éditions. La Monnoye ne les a pas connus. L'invocation par laquelle Villon commence son Testament n'est qu'une affaire de simple formule.. Paul L. P. P.. p. 28. publiés pour la première fois par M.Oeuvres completes de Francois Villon Sans bailler ny argent ny gaige. s'il n'y a empeschement. FIN DES REPEUES FRANCHES ET DES POÉSIES ATTRIBUÉES A VLLLON. L. En l'an trentiesme de mon eage. Les huitains IV à IX ont été publiés pour la première fois par Prompsault. P. Si vous vouliez suyvre l'escolle De ceulx qui vivent franchement. Clément Marot aux Lecteurs. Pr.. n'étaient pas connus de La Monnoye. 21. mais dans le Débat du corps et du coeur (p. lig. 151 . J'ai conservé quelques−unes des corrections introduites dans ce texte par M. 9. Et voyez la façon comment. lig. L. Ce titre. Mettez−y vostre entendement A faire comme ilz faseyent. d'après un mss. 1. M. 7. C'est une satire du jargon scolastique du temps. V. XXIII. il dit positivement: «Tu as trente ans. La mesure du vers ne lui permettait pas d'être plus exact. se trouve en tête des plus anciennes éditions de ses oeuvres. Et si repeurent franchement. L. P. Prompsault.» Il était donc réellement né en 1431. Prompsault. (Les chiffres renvoient aux pages du volume. Cette préface. P. se trouve en manuscrit dans l'exemplaire annoté de La Monnoye. bibliophile. P.. P. Lisez en cestuy prothocolle. Les huitains XXXVI−XXXIX. la première donnée par Marot. et. Jacob.) P. On a conclu de ce vers que Villon n'avait pas trente ans accomplis en 1461. Le Petit Testament. P. Il n'est pas certain que Villon en soit l'auteur. signifie vers. 50. NOTES.. Il n'a pas non plus eu sous les yeux toutes les éditions du XVe siècle. (P. fait dans la prison de Meung. Après . que Villon n'avait pas eu l'intention de donner à ses lays (voy. II). avec le huitain qui l'accompagne. 113). P.

C'est−à−dire que Villon jure par l'âme de son procureur Cotard (voy. Brunet). La voici: Si prieray pour lui de bon cueur.. P. 105. Nagel l'a remarqué le premier. 101). et dans l'autre: Sensuit le grant Testament et Codicille de maistre François Villon. et avait «port assuré. 90. Il en est de même du huitain CLIII. 107) se rapportent au procès de 1457. Lays. Poésies diverses. 45. et n'était pas un «pauvre vieillart. ainsi que M. Je parlerai des autres pièces plus tard. 109. donne en acrostiche le nom de Françoys. 103). de prier Dieu pour Thibault d'Aussigny. LIV. qui termine ainsi ce huitain: C'est pure vérité decellée: Pour une joye cent doulours. 104). conservé à la Bibliothèque impériale. 152 . 22. Elles ont été publiées pour la première fois par M. Prompsault. Le titre de plusieurs éditions annonce un Codicille. Dans celle de Pierre Levet on lit: Cy commence le grant Codicille et Testament de maistre François Villon. disent ce qu'il faut entendre par là. c'est évidemment une erreur. V. 57.. fut composée longtemps après la précédente. On a cru que dans les huitains XLIII−XLV Villon parlait de lui−même. la Requeste au Parlement (p. Cette pièce et les deux suivantes se trouvent dans un très−beau manuscrit des Poésies de Charles d'Orléans. la Ballade de l'appel (p. Pour le reconnaître. huit. v. 37−38. P. Les poésies diverses ont été classées de différentes façons. et lorsque la princesse était déjà grande. maintien rassis» (p. Double ballade. ce qui a préoccupé quelques éditeurs plus que de raison. Par l'ame du bon feu Cotard. 56. La leçon de l'édition Prompsault est meilleure que celle de La Monnoye. NOTES. Les six premiers vers de l'Envoi donnent en acrostiche le nom de Villon. P. Cette pièce. La suite nous apprend ce qu'il entend par là. P. 105) et la Double ballade (p. selon le gré des éditeurs. Le second huitain donne Martheos. P. 101. mais c'est on ne peut plus vraisemblable. Ils existent en manuscrit dans La Monnoye. Le Dit de la naissance Marie. P. sans doute par l'effet du hasard. p. le Dit de la naissance Marie (p. Ballade Villon. P. dont elle porte le nom dans le manuscrit des poésies de Charles d'Orléans. «_Et je croy bien que pas n'en ment. Je n'ai pas adopté la correction de La Monnoye. p. 110.» P. L'édition de Pierre Levet. 107. 99. Le quatrain et l'épitaphe (p.Oeuvres completes de Francois Villon P. et une autre édition du XV'siècle (la troisième décrite par M. il suffit de se rappeler qu'il n'avait que trente ans. 17). Le Codicille n'est donc autre chose que le Grand Testament. J'ai cherché à les ranger chronologiquement. ce nom au Glossaire−index). 1489. P. En manuscrit dans La Monnoye. Cette pièce est incontestablement de Villon. postérieur de cinq ans au Petit Testament. Il a découvert aussi que le premier huitain de la Ballade de Villon à s'amye. adressée à Marie d'Orléans. huit. 91._» Le huitain qui commence par ce vers et le reste de la ballade ont été publiés pour la première fois par Prompsault. Publié pour la première fois par Prompsault. Il n'est pas aussi certain que les deux autres pièces tirées du même manuscrit soient de lui.

de Montaiglon dans les Anciennes Poésies françoises. Ballade joyeuse des taverniers. 139. Il n'est pas bien prouvé qu'elle soit de Villon. P. qui m'a fourni de bonnes variantes. Les ballades XVIII. mais elle existe en manuscrit. avec des variantes. Son explication me paraît la meilleure. M. ce ne pouvait être Charles Ier. Cette pièce a été tirée du Jardin de plaisance par Prompsault. dont la première est de 1509. P. Campeaux a tirées du Jardin de plaisance.» Malheureusement ce rondeau n'est pas plus certainement de Villon que la Ballade des povres housseurs. Prompsault a cru publier cette pièce pour la première fois. On ne sait pas au juste ce que signifie ce mot housseurs. On trouve dans le manuscrit de ses poésies celles qui furent composées à la même occasion par onze autres poëtes. 119. Prompsault se trompe lorsqu'il dit que Marot a fait le titre de cette ballade. Les précédents éditeurs n'ont pas remarqué que le nom de Villon se trouve en acrostiche dans les six vers qui. lui faire tort de celles qui peuvent lui appartenir. non compris le refrain. se faisait fouetter publiquement. La Monnoye la connaissait. p. En recueillant avec soin toutes les variantes des anciennes éditions. 120. 153 . 133.Oeuvres completes de Francois Villon Cette ballade fut composée sur un sujet donné par le duc d'Orléans. 113. 121. Le Jargon ou Jobelin. P. qui mourut en 1487. P. 147. Campeaux relativement à la profession du père de Villon. 320. que je publie. d'autre part. Le Débat du cueur et du corps. Composé dans la prison de Meung. Dix−sept pièces choisies parmi celles que M. Elle existe en manuscrit dans son exemplaire annoté. P. dans La Monnoye. 133−143. Publié pour la première fois par Prompsault. en rapprochant les ballades de Villon des monuments assez nombreux de ce langage qui nous restent du XVe siècle et du commencement du XVIe. les conjectures de M. Je dois cette indication à mon ami M. Ballade des povres housseurs. à l'époque précisément où Villon.. p. Prompsault. L. Elle a été publiée pour la première fois par Prompsault. Problème ou Ballade. mais il en existe une édition en caractères gothiques. mais je n'ai pas voulu. Tous les éditeurs de Villon ont reculé devant l'explication de ces ballades en argot. Je ne suis pas convaincu que ces pièces soient de notre poëte. 112. Cette pièce se trouve dans toutes les éditions de la Chasse et le Départ d'Amours. Requeste à Monseigneur de Bourbon. mais cela ne doit pas décourager ceux qui voudraient tenter l'entreprise. par écoliers portant des housses. Ballade contre les mesdisans de la France. on arriverait probablement à quelque chose de satisfaisant. On ne peut. d'Octavien de Saint−Gelais. Campeaux. 144−146. V. 111 Epistre. mort en décembre 1456. en les donnant comme émanant de ses disciples. Je ne crois pas qu'elles soient de lui. «. M. En manuscrit dans La Monnoye. A. P. l'affirmation très−nette de la onzième des pièces attribuées à Villon. Je suis leur exemple. J'ai choisi ce titre à cause de son élasticité. reproduite par M. t. Cette pièce fut composée dans la prison de Meung. P. d'une part. La.. Il y a un rapprochement à faire entre cette supposition et. 124. P. à moins que housseurs ne signifie faiseurs de housseaux. P. P. P. par porteurs de housseaux ou de bottes. avec le titre qu'elle porte ici. Le duc de Bourbon était Jean II. On le trouve dans les éditions du XVe siècle tel qu'il est reproduit ici. XIX et XX ont été réunies pour la première fois aux oeuvres de Villon dans l'édition de 1723. Cotgrave le traduit par balayeurs. lire son travail sans être tenté d'admettre que plusieurs de ces pièces sont réellement de Villon. comme ceux du collège de Navarre.Mon père est cordouennier. Poésies attribuées à Villon. P.. forment l'envoi. peu connu comme poëte. NOTES. par batteurs de tapis. ramoneurs .

158. XIII. A coup. du reste. 154 . De même que le Monologue du franc archer. comme l'a remarqué le premier M. Ier. VI. 1532. 18. l'une d'un vers. l'édition de M. P. 172. II. La Manière d'avoir du vin. Voir aussi les Aventures de Til Ulespiègle. Paris. Le moyen employé par Villon pour se débarrasser du porte−pannier rappelle le fabliau des Trois Avugles de Compiengne. p. et par Bonaventure Des Périers. au quatrième et au cinquième. Il n'est pas de Villon. Louis Lacour. chap. La Manière d'avoir des trippes. aboyer. A tout. A. Elle est écrite. Abayer. chap. qui s'enchaînent de telle façon que la rime placée dans une strophe au troisième et au sixième vers se répète. p. p. liv. libéral. «en strophes de six vers sur deux rimes. et l'on conviendra qu'elle y a beaucoup gagné. t. 187. avec. par Cortebarbe. ce qu'on fait. aux quatre autres vers. c'est−à−dire au premier. que je crois la première. cette pièce fut réunie pour la première fois aux oeuvres de Villon dans l'édition de Galiot du Pré. format d'agenda. P. Les Repeues franches. 326. 178. Monologue du franc archier de Baignollet. 191. dans une édition de Galiot du Pré. Deux strophes sont incomplètes. p. 164. P. La Repeue franche du Souffreteux. GLOSSAIRE−INDEX. avec. depuis plus de trois cents ans. P. 150. 172. au second. bien que j'aie consulté plusieurs éditions anciennes. prodigue. Voy. P. A. Il existe de ce monologue une édition gothique. P. y compris celle de Jean Trepperel. P. LXXII. P. Il est écrit presque tout entier en strophes de huit vers. 177. Voir un expédient analogue dans les Aventures de Til Ulespiègle. Se retrouve dans Til Ulespiègle. tout de suite. p. vite. édition Jannet. dans la strophe suivante. v. de Montaiglon.» Je l'ai divisée selon ces indications. P. nouv. chap. 190. chap. Il y a vers la fin quelques strophes que je n'ai pu compléter. les Facétieuses Nuits de Straparole. 206. comme l'a dit M. LVII. t. La Manière d'avoir du pain. LXXI (Nouvelle collection Jannet). qui a été reproduite dans l'Ancien théâtre françois. v. Imité par l'auteur des Aventures de Til Ulespiègle. Dialogue de messieurs de Mallepaye et de Baillevent. Abandonné. 12. 34. LXI. édition citée. In−16. chap. de Montaiglon. Imité par l'auteur de Til Ulespiègle. 122. Ce recueil fut imprimé plusieurs fois dans le XVe siècle et la première moitié du XVIe.Oeuvres completes de Francois Villon Louis Moland. ce que les précédents éditeurs n'avaient pas assez remarqué. Morlini. et l'autre de deux. 1856. J'en ai tiré quelques variantes. —————A————— A. 1857. Réuni pour la première fois aux oeuvres de Villon en 1532. p. La Manière d'avoir du poisson. 192. mais le poëte y joue un tel rôle qu'on ne peut se dispenser de le joindre à ses oeuvres.

§§. Affuyt. abaissé. Aboy (en). 145. Advantaige. P. ruse. absous. 155 . 136. blesser.—«Trois poulx rampans en aboy». Absoluz. Accouter. Adextre. ABSALON. v. 122. telles sont les armoiries que le seigneur de Mallepaye assigne à son ami Baillevent. accident (?). avantaige. Acongnoistre. occasion. 135. absolz. c'est−à−dire descendant le long de la chemise. Accueillir. Acherin. augmentés. feinte. alors. certifier. 152. p. 35. 2. acéré. l'auteur. 175. absenter. Adonc. acquis. Acteur (l'). aux abois. c'est ce que faisaient sans doute les soldats de police à pied dont parle Villon. assurer. fait de quelqu'un qui s'abuse. adoncques. Affiques. 13. 25. accoter. 168. d'acier. Abusion. absous. P. Achoison. marcher avec précaution et sans bruit. Admenez (en) (?). (P. connaître. tenir. peine inutile. acollée. accolade. 185. adroit. Affoler. acquérir. Affier. v.Oeuvres completes de Francois Villon Aboluz. suit. affiquets. Accollèe. 182. Aguet (aller d'). supprimer. abolis. appuyer. v. habile. 165. 195.) Acabit. 38. achoyson. 21. 47. voy. Adirer. 121. Acreuz. Acquester.

26. hameçons. mort en 1458. ALLEMANSES. suppose que c'est Prégent. Arphaxad. suivant Formey. Ambesas. 142. Employé au figuré. 108. Ains. roi des Mèdes. Cette ville fut prise et reprise plusieurs fois par les Anglais et les Français pendant les guerres du XVe siècle. (Pr. ALENÇON. 165. 19). P. ainsi que de toutes les autres places fortes de la Normandie. ALEXANDRE. 84. (P. prendre. 35. M. Ambagoys. déshonore. 52. L. L. 26. créé amiral en 1439.) Alouer (s'). p. rapportée par Cicéron. Jean Ier. C'est en 1448 que Charles VII l'assiégea pour la dernière fois. 121. tué à la bataille d'Azincourt. ALPHASAR. 34. au siège de Cherbourg. p. Amathiste. agneau. Aid. ALLYS (p. mariée en 1160 à Louis le Jeune. Ainçoys. Cette anecdote d'Alexandre et du pirare Diomédès est. se trouve dans Cotgrave avec le sens de toucher. et morte en 1216. P. 48. Aist. finesses. roi de France. le roy d'Aragon. Alphonse V. Voy. «Ainsi m'aist Dieux!» 107. il s'en empara. 107. p. aide. liv. planche. 6.. Alleure (bonne). 80. avant. Aignel. p. Ahonti. 192. Le nom du pirare ne s'y trouve pas. p.)—Le bon feu duc d'Alençon dont parle Villon (p. 185. Alix de Champagne. couvert de honte. III. aide. en 1415. dans un fragment du traité De Republica. seigneur de Coetivy et de Retz. AMIRAL (l'). Pr. Ameçons. 152. que nous a conservé Nonius Marcellus. dit le Sage. allemandes. selon M. 121. s'attacher. se dévouer. assiste «Ainsi m'aid Dieux!» P. 151. 156 . ALPHONSE. v. améthyste. doubleas. Amant. 36) serait. et tué en 1450. promptement.Oeuvres completes de Francois Villon Aherdre. Aiz. ambages. amendement. avant. v.

46. anglaises. Villon veut que le jeune merle agisse consciencieusement. Appoinct.81. 197. Un Prince des Sots nommé Angoulevent vivait à la fin du XVIe siècle et se fit connaître par un procès qu'il soutint pour défendre les privilèges de sa principauté. et peut−être prêtre. Plaisant récit de son amour pour sa soeur Thamar. p. fils de David. 176. et. plein d'angoisse. andouilles. 36). étaient des monnaies d'or. par extension. (P. convenu. Deux angelots valaient un grand ange. Appaillardir. 9. tante. agréable. Andoilles. encre. L. amicts. nourrir. l'an passé. Antan. Ange. avant. 73. Mais ce passage prouve que le nom d'Angoulevent était générique parmi les gueux et les aventuriers dès le XVe siècle. 36. v. Ançoys. p. 64. (p. appauvrir. Appointé. ANGLAIS. 82. Le Lyon d'Angiers (153) était sans doute l'enseigne d'une hôtellerie. Angelot. 3. 151. v.) ANJOU. anse. Ante. ANGLESCHES. 15.Oeuvres completes de Francois Villon AMMON. Appeau. 70). évêque. ce qui n'était sans doute pas dans ses habitudes. Apostoles. Amys. 1. (P. Ance. ANGIERS. 15. appel. ANGOULEVENT.) ANGELOT L'HERBIER (l'herboriste). ANCENYS.) Amoureux. 157 . p. Angoisseux. Apasteler. mettre sur la paille 172. Ancre. 195. (Pr. v. pape (p. 85. 157. bon. 151. à point.

Asçavoir−mon. 29. arguties. 25. c'est à savoir. 10) est Artus III. 121. satisfaire. accord.Oeuvres completes de Francois Villon Appoinctement. (P. (P. Probablement l'Ars memorativa. 18. interroger. c'est vivre de vent. n'avoir rien à manger. Aprins. 90. ouvrage didactique souvent réimprimé au XVe s. brûlai. 11. Ardiz. Art de mémoire. vraisemblablement Archippa. blesse. l'amante de Sophocle.) ARCHITRICLIN (p. ARISTOTE. calmer. Atout. 17. brûler. v. P. Armarie (montrer l'). (Pr. 94. 182 et 186). l'art des voleurs. Arraisonner. Arain. ARCHIPIADA. Ars. Attaine. avec. Assouvir. alchimie. 89. (P. 2. 60. cuivre. 110. 34. Ardre. Art de la pinse et du croc. mort en 1458.) ARTUS. L) Arquemie. 48 Arbrynceaux. III. Arrons. 2. ASNE ROUGE. Argeutis. acier. Atteigne. avec des figures singulières. p. Arsure. appris. 35. aurons. airain. 69). 9. paraître armé dans un tournoi. v. 146. brûlé. «Faire l'arquemie aux dens» (p. 76. Le maître d'hôtel des noces de Cana. le Justicier. accomplir. qui conseilla de boire le bon vin le premier. L.) 158 . Est−ce une enseigne? Assier. L. le duc de Bretaigne (p. arbrisseaux. brûlure. 18.

Bailler. AUVERGNE (p. auditeurs. se mettre à son aise. 120. 159 . en quelque façon. amoureux.). AUGER LE DANOIS. Averrhoès. 60. AULNIS (vin d'). 196. v. Ayser (s'). 208. Aucunement.). 78. 47. se servir librement. descendre. bien parée (Pr. 199. attente. quelque. donner. Le dernier Dauphin de la branche héréditaire fut Beraud III. 193 BAIGNOLET. 25. BAIGNEUX. bagage. Aucun. en voie. Avoyé. advenir. vivre aux dépens d'autrui.Oeuvres completes de Francois Villon Attaintée. Bachelette. 78. intention. Bague. AVERROYS. retard. Avenir. Babylone. qui mourut en 1428. Aulmoire. Attendue. etc. 36). 21. peur. 47. 206.−fardée (P.) Avaller. 150. L. AUSSIGNY (Thibault d'). arme. 91. —————B————— BABYLOINE. Aubade. bien venu. 30. 49. jeune galant. Attente. Bachelier. (P. jeune fille. aucune. Avantage (vivre d'). 21. précipiter en bas. L. P. 79. Auditeux. armoire.

Belin. acte amoureux. Barbiers.Oeuvres completes de Francois Villon BAILLY. Benoist. 118. niais. à l'abandon. 156. marchander. tromperie. 193. 67. BASANYER. Bas mestier. BAULDE (frère). Bandon (à). 67. On a dit plus tard «baston à feu». bavarder. Batture. 165. 160 . vaines promesses. 70. Baver. 207. Barre (p 63). Barat. hésiter. BEAULNE. étaient les chirurgiens du temps. p. Bauldray. BÉGUINES. action de battre. Béjaulne. Baye. 96. 71. Nom des armes portatives en général. était conseiller au Parlement de Paris. Au lieu de cela. bavardage. 193. Baston. 77. Barguigner. Villon donne au bâtard de La Barre trois dés pipés pour mettre dans son écusson. Beffray. à qui Villon donne le titre de lieutenant criminel. 115. 66. Baulde. 180. Baverie. Bave. beffroi. béni. BELLET. 3. ouverte. pièce du blason qui indique la bâtardise. réjouie. BELLEFAYE (Martin). bavardage. mouton. 74. donnerai.

Berlan. Besongnettes. 79. P. 34. 118. du temps de Villon. pense qu'il s'agit plutôt de Blanche de Castille. se moquer. 196. Prompsault dit que la reine Blanche dont il est question p. 108. dans le langage trivial. v. v.Oeuvres completes de Francois Villon Benoistier. On dit encore. M. p. c'était l'hérésie des Bohémiens. sectateurs de Jean Hus et de Jérôme de Prague. Betourner. conversation. Bisagüe. Blasonner. 34. 175. chanson rustique. enseveli. Blason. 118.) Boiture. 189. mère de saint Louis. 48. 19) fut mère de Charlemagne. Bière (en). Béatrix de Provence. 87. brelan. Bergeronnette.) BIETRIX. L. boire un bouillon. L. 73. Besongner. p. 17. BIETRIS (p. 34. valait douze deniers. 42. besaiguë. 19). affaires d'amour. BLANCHE. BOESMES. mariée à Charles de France. v. 54. Boillon. 206. BILLY (la tour de). fils de Louis VIII. (P. Bloquer. abattre. monnaie d'argent qui. (Pr. mariée en 1352 à Pierre le Cruel. bavarder. bâton recourbé avec lequel on jouait à la crosse. bénitier. dompter. donner de l'argent. 15. boisson 52. vanter. beau parler. 201. c'est à dire: courir le risque d'être englouti dans une mauvaise affaire. Billart. 91. 118. Blanc. BERTHE au grand pied (p. BLANCHE LA SAVETIÈRE. brune. «La faute des Boesmes». mort. Le boullon ou bouillon est l'endroit de la rivière où l'eau forme un tournant. Bise. 161 . travailler. était Blanche de Bourbon.

65. 33. 171. 76. travailler le bois. v. bordure. 68. Le gracieux duc de Bourbon (p. 55 v. Braire. et notes.60. mensonge. soufflé. BOULOGNE. BOURBON. Bort. 152. Bouter soubz le nez. Voy. Bouffé. p. 77. épée courte et large. sur l'emplacement actuel de l'église de la Sorbonne. 19. Lacroix suppose que cette expression équivaut à mettre en panne. BOURGES. 9) est Jean Ier. p. 162 . 111. M P.) Bouges. 148. lieux de prostitution. Bouter. bouillis. 223. manger et boire. 115. cris. «Cy suspendy et cy mis bonne». Le collège des Dix−huit. 193.17.—frapper. Boulluz. sorte de coiffure. 119. mort en 1456. chausses. 198. Bonne alleure. «Les bourses des dix−et−huit clers» (p. bouillon. L. BOURGUYGNONS. Bourder. emporté par un souffle. Bourreletz. 146. Boullon. BOURGUIGNON (Pierre). pousser. Bourse. Bracquemart. mettre. tourbillon.Oeuvres completes de Francois Villon Bonne.37. (P. était situé. 56. P. où l'on recevait les étudiants trop pauvres pour pourvoir à leurs besoins. mentir. 64. p. 36. 9. 72). p. Brairie. Boyser. devant le collège de Clugny. suivant M. 161. culottes. 136. crier. Bordeaulx. lutter à armes courtoises. BOURG−LA−ROYNE. Bouhourder. Bourde. Prompsault interprète bonne par borne. promptement.

80. soufflet. 2 Broust. 17. 174. bruyt. qui succéda comme amiral à Prégent de Coëtivy. Brief. Brouter.. c'est Jean de Beuil. Brayes. BRETONS. BUEIL. BRUNBAU (Philip). Bulle (Carmeliste). sorte de juron en allemand corrompu: Verloren. Broises. broudier. 176. 148. L. faire du bruit. 87 M. p. 194. 62. 157. Mais ils ne pouvaient plus être admis en France sans un ordre du roi. 97. Brelare Bigod (p. 82). L. Bruit. me paraît synonyme de brodier. en désordre. 99. 154. dit que cela signifiait jouer des imbroglios. des scènes comiques. Les porteurs de bulles (p. bey Gott! BREAAOIRE. les privilèges de l'Église gallicane ou de la Pragmatique−Sanction s'opposaient à ces collectes papales. Brouillez. p. Bruire. Brettes. BROYER à moustarde. brossillons. embrouillés. 152. 153. 10 Voy. Bretonnes. P. DÉCRET. manger. comte de Sanceire. nourriture. qui venaient quêter et vendre des indulgences au nom du pape dans les pays catholiques. culottes. 152 Selon M. anus. chausses. Buffe. mortier. brièvement. 63. 87) étaient des ecclésiastiques ou des officiers du Saint−Siège. Brouaille. sorte d'épée. qui avaient tant appauvri la 163 . Prussiennes. désordre.Oeuvres completes de Francois Villon Branc. Bressuire. 79. BRUCIENNES. broussailles. P. 80. réputation 9. BRETAIGNE. subsistance. renommée. Broillerie. BRUYÈRES (Mlle de). Broiller. 196.

qui lui plaisaient. rappelle. l'a rapportée ensuite avec plus de détail. 122. 164 . (Pr. Barrer. et l'une d'elles. juge. Il se retira en Autriche. il devint un des plus célèbres professeurs de l'Université de Paris. 80. 105. Carthage. et il inventa ce fameux sophisme. L. était appelée Châtel−vert. vêtements de bure. femme de Louis le Hutin. 26. où il continua de professer la philosophie nominaliste. à l'appui de cette opinion. (P. 179. bavardes. par ordre du roi. Marguerite de Bourgogne. Carre. à Toulouse. 32. fut étranglée dans sa prison.L. 34. 35. 67. son caprice satisfait.» Capitaine du Pont à Billon. L. en 1314. «Trois detz plombez de bonne carre. Authentiquer. suppose que c'était un nom donné aux filles publiques M.) Canettes. Quant à Buridan. L. annuler. Buridan eut le bonheur d'échapper à la mort. Gaguin. durant l'hiver. p. dimension. gueux et mendiants qui se mettaient sur le pont au Change. 175. (Pr). Cadès.) Butor. On croyait au moyen âge qu'il restait enfoui dans la vase. chapeau. CARDON (Jacques). Espèce de héron. L. elle les faisait tuer et jeter dans la rivière. Les crocheteurs. le nommaient alors le pont à Billon.) CALLAISIENNES. puis. (P.» Villon est le plus ancien auteur qui ait parlé de cette tradition.) Bureaux. CALIXTE (te tiers). qu'une célèbre maison de débauche. 67. cadi. au fond de l'eau. 63.) Cappel. caqueteuses. Elle attirait chez elle tous les passants. qu'une reine de France avoit fait de la Tour de Nesle. sur l'emplacement du palais de l'Institut. 92) est quelque chose comme «mener les poules pisser. Ferrer les oies et les canes (p. Canceler.» (P. 27. (P. et surtout les écoliers.) CARTAIGE. P. CARMES. siégea trois ans et quatre mois.) —————C————— Caquetoeres. le théâtre de ses débauches nocturnes. située au bas de la Seine. C'était une tradition bien établie parmi les écoliers de l'Université de Paris. les trois brus de Philippe le Bel furent accusées d'adultère. élu pape le 8 avril 1455. Quoi qu'il en soit. (Pr. Pr. canes. 91. 8l. dans son Compendium des Annales de France.Oeuvres completes de Francois Villon chrétienté an moyen âge. qui devait être sa vengeance et sa justification: «Il est permis de tuer une reine si c'est nécessaire. 93. BURIDAN. et fut exilé de France comme disciple d'Ockan. Calixte III. oiseau aquatique. CARMES (l'hostel des). v. (P. Caige−vert. légaliser. 120.

Oeuvres completes de Francois Villon CARTES à jouer, 63. CASSANDRE, 110. CASTELLANES, Castillanes, 80. CATON, 109. Caut, habile, prudent. 172. Caver, creuser. 102. Caymant, mendiant. 60. Céans, ici dedans. Ceau, seau. 15. CECILLE, Sicile. 74. Ceincture, virginité. 68. CELESTINS, 30, 82, 98. Celle, cette. 104. Cendal, 68. Etoffe de soie orientale, ordinairement rouge. (P. L.) Ceps, 13. Fers qu'on mettait aux pieds des prisonniers. CERBERUS, Cerbère, le chien qui garde la porte des enfers. 46. Cervoise, 48. CÉSAR (Jules), 120. Chaille (ne leur), qu'ils ne s'en inquiètent pas. P. 73. Chambres, privés. 204. CHAMBRE AUX DENIERS, 89. CHAMP−TOURCÉ, 151. Chantocé ou Champtocé, village du département de Maine−et−Loire. Chandeaux, vers louangeurs (?). 112. CHANGON, voy. moutonnier. Chapeau de laurier, couronne. 2.

165

Oeuvres completes de Francois Villon CHAPPELAIN (le), p. 93, était quelque ami de Villon qui portait ce surnom. Villon lui lègue sa chapelle à simple tonsure (p. 93, v. 2). Le bénéfice à simple tonsure, selon Pr., était destiné à des clercs étudiants, et n'exigeait pas beaucoup d'instruction. Chappin, savate (?). 61. CHARLEMAGNE, 35. CHARLES (le grand), Charlemagne. 24. CHARLES VII, roi de France, mort en 146l, pendant le séjour de Villon dans la prison de Meung, p. 35. CHARRUAU (Guillaume),61. CHARTIER (Alain), 91. CHARTREUX, 31, 82, 98. Chascun Poicdenaire, 171. Personnification de tous ceux qui n'ont pas d'argent. Chastoy, correction, châtiment. 85, 142. Chat «qui hayt pescher», qui a horreur de l'eau. P. 76. Chault (il ne m'en), je m'en moque. 56, 157. Chef, tête. 94. Chenu, vieux, blanchi par l'âge. 40. Cheoir, tomber. 111. Chère, chière, mine, visage.—Chère lye, 187, mine joyeuse.—Chère marrie, 194, air de mauvaise humeur.— Chère meslée, 169, visage renfrogné.—Chère rebourse, mine refrognée. Cherme, charme, 58. Chet, tombe. 117. Cheu, tombé. CHEVAL BLANC, enseigne(?), 60. CHEVALIER DU GUET. 92. Chevance, avoir, argent, capital. 28, 89. Chevaulcher, faire l'acte amoureux. 16. Chevaucheur, celui qui va à cheval. 47.

166

Oeuvres completes de Francois Villon Chevir, venir à bout, se tirer d'affaire. 184. Chière, voy. Chère. Chiet, tombe. CHOLLET, 64. Chosettes, petites choses, caresses amoureuses. CHYPRE. Le roi de Chypre mentionné p. 36, v. 17, serait, selon Le Duchat, Pierre de Lusignan, qui vivait dans le XIVe siècle. Pr. croit qu'il s'agit plutôt de Guy de Lusignan, mort en 1194. Cil, celui, 95, 111. Clamer, appeler, crier. 102. Claqdent, 176. Pays des gueux, à qui le froid fait claquer les dents. Plus tard on y fit voyager les malades qu'on traitait par le mercure. Leur itinéraire obligé était par Surie, Bavière et Claquedent. CLAQUIN, le bon Breton (p. 36), Bertrand Du Guésclin, mort en 1380. Clercs, clers, savants, hommes instruits. 71, 120.—écoliers, étudiants, 15, 86;—garçons de divers métiers. Les clers Eolus, p. 123, sont les vents. Les garçons d'hôtellerie sont appelés clercs, p. 207. Quand on dit de nos jours un clerc de perruquier, par exemple, on fait une plaisanterie qui n'est pas nouvelle. Cler, clair, pur. 56, 106. Clergeon, écolier, petit clerc d'homme de loi. 11, 71 Cliquepatins, 98, traîne−savates. (LeDuchat.) Clorre, clore, fermer. CLOTAIRE, 105. CLOVIS, 106. Coettes, lits de plume (p. 64). Ce mot paraît être employé ici dans un autre sens. Coing, le coin qui sert à battre monnaie. 8. Cointe, jolie, gentille. 147. COLIN DE CAYEULX, 86. COLIN GALERNE, 85. Collatérales (espèces), 18. Termes d'école, qui signifient les facultés dépendantes de la mémoire. (P. L.) COLOMBEL, 96. 167

Oeuvres completes de Francois Villon Com, comme. Combien que, bien que, quoique. COMBRAYE (le seigneur de). 199. Commander, recommander. 163. Commens, Commentaires. 25. Compaings, compagnons. Compasser (?). 171. Complaindre (se), se plaindre, se lamenter. 120, 140. Conclure, vaincre dans la dispute, mettre à bout d'arguments. 8l, v. 2. Congnoistre (soy), se reconnaître 160. Conjoindre, réunir. 64. Conseiller, agir avec prudence. P. 7, v. 5. CONSTANTINOBLES. L'empereur de Constantinople, aux poings dorez, dont parle Villon (p. 36, v. 22), serait, selon M. Pr., l'empereur Basile, souverain très−libéral. Conte, comte. 135. Contemplation, employé dans un sens équivoque. 66. Contendre, disputer. 78. Contraict, déformé, recourbé, contracté. 41. Contregarder, garder. 203. Contrepoint (entendre le), être habile. 196. Convenir, falloir. 38, 185. Convint, couvent. 37. Convoyer, convier. 197. Coquart, coq. 49. Corbillon, panier. 113. CORDELIERS, 175, 179.

168

70. Croix. courir. 99. P. On joue encore à pile ou face. Coute. croyance. 207. courtisan. 135. Croire. courroucé. parfois en donnant un gage. c'était la marque empreinte sur la plupart des monnaies du temps. mettre au jeu. cuir. Coutel. 26−27.» P. 68. «Qui pour si peu couche tel gage. L. P. CRÈTE. coulart. «Argent de crepelle» (p. Creu. et qui a été depuis remplacée par l'effigie du prince. 86. Ce que Villon appelle irrévérencieusement la vraie croix (p. CORNU (Jean). 154. 77. argent épuré. 107. Couiltart. CRAON. accru. P. COURAULT (Jehan). grandi. 115−116). 18. Créance. 22. argent. coupelle. 23. rime avec vermillon. M. en 1456. Courre. Employé dans un sens équivoque. traduit ce mot par armés. 169 . 48). coeur. v. 152. coude. P. 46. Coursé. Coustelez. long et mince. Cotteret. Employé dans un sens équivoque. 171. cotret. Courage. cordonnier. v. 139. «Sans croix ne pile». Crepelle. Le procureur en cour d'Église qui défendit Villon lors de son premier procès. p. ce qui donne assez clairement le sens du mot et la façon dont se prononçait le nom du poëte. Coullon. Coucher. Cordouennier. sans argent. ouvrier en cuir. 151. 59. canon à main. carillon. 37. fâché. 173. faire crédit. 153. 114. 159. prendre à crédit. 65. Courtissain.Oeuvres completes de Francois Villon Cordoen. Villon. couteau. COTARD (Jehan). Canon portatif. opinion. Courtault. Pile désignait le revers.

(Pr. jeunes vaniteux. 98. 25). Cy pris. danger. Curatez. selon Pr. «A danger emprunter argent». 41. Cy. souci. 8. —————D————— Damoiselin. 87. 110. M. c'était. 15. CURES. croire. cuviers. P. Cuyder. 37). L. donnant. Cuyderaulx d'amours. emprunter à dix pour cent. 46.Oeuvres completes de Francois Villon Croppetons (à).) DAVID (p. Cuveaulx. 32. 191. 77. Cymballer. de damoiseau. Cuider.. 24. Cry. Prompsault croit qu'il s'agit d'une potence. soin. DAULPHIN de Vienne et de Grenobles (p. si je ne me trompe. jouer des cymbales. 98. 152. DAUPHIN (le). Danger 119. Dea! exclamation: Dame! Débouté. Le Dauphin de Viennois résidait à Grenoble. ici. v. cri d'armes. donnant. sa seconde femme. 11). Crostes. 72. Joachim de France. rapproche de cette locution celle de «cuydeurs de vendanges». employée par Rabelais (Gargantua. M. CUEUR (Jacques). baquets. mourut en bas âge. rebuté. fils de Louis XI et de Charlotte de Savoie. croire. Cure. curés. CROSSE (la). croûtes. accroupi. 180. 168. Dangier. 170 . cy mis. CULDOU (Michault). péril. Jolie allusion à son amour pour Bethsabée. ch.

P. 4. 171 . débiteur. 83. Debuer.Oeuvres completes de Francois Villon Debteur. au nom de. 10. il leur lègue le canon Omnis pour le remettre en vigueur. Demener. au moins une fois l'an. 142. 9. Dédale. etc. ruine. 8. En 1489. 96. dans l'une desquelles les Mendiants furent exclus de son sein. Déchasse. séjour. Les évêques de France se joignirent à elle. restera. faire. Il ordonne à tous les chrétiens de l'un et de l'autre sexe de confesser leurs péchés à leur propre pasteur. Cette affaire était à peine terminée. «Et à bonnes moeurs dédié» (p. 205. tenu en 1215.. 121. Ce décret a été porté par le quatrième concile de Latran. DÉCRET Omnis utriusque sexus. Delivre. 12. 84. partir. 9. Villon. chassé. départ. négliger. Dejeter. Sa «court» (p. 196. 2 octobre. établis par le canon que nous venons de citer. Deffuyr. Des députés furent envoyés à Rome. 29. quand Villon composait son Petit Testament. L.) DEDALUS. au préjudice des droits des curés. les clefs.) Dédié. p. retard.) De par. 122. se séparer. 102. Demourra. 33 «Ceinture d'argent avec des pendants auxquels on attachait la bourse. resterait. 8. Témoin du zèle chaleureux des curés de Paris. 204. consacré. 100. où il fut enfermé lui−même. gouverner. Dedans. mener. lessiver. retirer. 58. 7) était son célèbre labyrinthe. v. 54. 5). 186. quitte. Demourroit. ou même ne l'était pas encore. L'Université se leva contre. libéré. laver. banni. Departir. 32. Demy−ceinct. (Pr. v. démonstration. 10. Departir. Deffaçon. «Dedans ces Pasques. Demourant (le) le reste. les religieux mendiants obtinrent de Nicolas V une bulle datée de Pisé. qui leur donnait le pouvoir de confesser.» (P. éviter. V. et en rapportèrent une bulle de Calixte III qui révoquait celle de Nicolas V. destruction. emploie ce mot dans le sens de créancier. 181. comme on le fait encore souvent..» (P. v. 32. Demourée. d'ici à. 191. 109. tint plusieurs assemblées. Demonstrance.

Deporter (se). cesser. 9. hargneux. 15. Despourveu. Desconfire. déchiré. désespoir. écrire. 167. maltraiter. dépourvu. accorder une part. se dessaisir. déplaisir. 172 . v. détruire. 148. P. 116. Desplaisance. terme de fauconnerie. défier. 48. est dit des monnaies dont on interdisait la circulation par un cri public. ouvert. martyriser. 122. renoncer. reculer. Despriser. 106. 208. 175. se séparer. embarras.) Dessaisiner (se). ruiner. 72. 28. Destourbier. Deschaulx. 3. 83. décrier. 14. nu−pieds. Desbriser. 42. Desroquer. Desnué. Deshait. Descrire. Desmarcher. 92 Desclos. L. rapporter. Despiteux. déprécier. 146. pour dérocher. Despendre. 109. désappointement. Desprins. Dessiré. trouble. 158. dispute. 31. éteindre.Oeuvres completes de Francois Villon Departir. 7. 103. dépenser. (P. dépensé. 44. 16. qui signifie forcer la bête. Despiter. Despartir (se). Destaindre. Descrier. dépouillé. querelleur. Despendu. dépourvu. donner en partie. Desperance. 14.

Detterrer (se). L. ci−devant. 86. 110. ravivé. Dextre. coupé. droit. 198. 43. je me plains. (P. 106. DIDO. Ditz. descendre 185. 63.Oeuvres completes de Francois Villon Destre. déshonneur. v. 93. Diffame. voy. DIX ET HUICT (les). 156. dise. 26. 8. écarté de votre bannière. 108. 103. égaré. 7. 91. droite. 179. délai. Desveillé. Devaller. dés. Dévier. Bourse.) Detrayner. 37. perdre ses terres. parler. haché. Diffinir. Diviser. chagrin. maltraiter. Detz. sortir de sa voie. retard. définir. 9. expliquer. 86. 72. Detz. 169. Détrenché. Dilation. Desvoyé. réveillé. dévier. DIJON. doigts. 143. discours. Deul. Devant. 173 . 40. DIOMEDÈS. Die. deuil. propos. 26 Discordez. Deul (je me). droit. mourir. causer. Desvier. 185. 18. 44. Didon. 59. P. 110. désunis.

22. Douver.Oeuvres completes de Francois Villon Doint. douce. 43. On appelait Donat. se plaindre. —————E————— ECHO. Doulche. se lamenter. Douze sergents étaient particulièrement attachés au prévôt de Paris et lui tenaient lieu de garde. 64. Drapelle. la grammaire d'Aelius Donatus. linge. 48. linge. entièrement. (P. DONNAIT (70). hardes. 34. 62. Doubler. 173. doute. travailler de la dojoire. craindre. habits. supposition. Doller. Doulouser (se). 201. redouter. doive. Du tout. DU BOYS. petite monnaie. Doubtance. 21. linge. Drapel. Drapilles. Double. faire des douves. 104. Douzain. 88. et surtout dans celles de France. laquelle était en usage dans toutes les universités de l'Europe. DU RU (Guillaume). adresse. 140. L. 156. 16. 174 . nymphe.) DOUAY. Edit. donne. donc. 32. ou Donet. intitulée De octo partibus orationis. 134.) Doye. 192. complètement. 64. 204. (Pr. d'où. 97. 110. Doncques. crainte. DOUZE (sergent des). D'ond. 64. 97. 114. 141. invention.

auprès de. 75. dit Marot. Embroché (vin). Ste Marie l'Egyptienne. l'empyrée. 211. Creux et décharnez.) Engigner. entreprise. El. 36. 159. mis en perce. contraindre. Encombrement. Emperière. avec un air menaçant. tristesse. 104. 16. Egypte. 117.Oeuvres completes de Francois Villon Effimère. éphémère. Embesongné. Enclos. souveraine. occuper. au milieu de. enfermé. Empescher. ENFANS−TROUVEZ. 106. 156. 15. occupé. tromper. 85. Emperier. Emprise. 71. 55. (Pr. 86. Enchanter. infirmes. embarrasser. s'abattre. 161. ENFANS PERDUZ 85. impératrice. Embattre (s'). elle. Enfondu.—Ne pouvant se soutenir. affairé. ensorceler.) EGIPTE. Efforcer. 84. Effroyé. 68. (Pr. 103. 175 . effarouché. 53. Emmy. EGYPTIENNE (l'). Empire (ciel). 91. Emprès. Enferma. Embler. empereur. 144. 72. avoir de l'inclination. Encliner (s'). ennuis. 9. voler. 120. 204. 30. Se dérober. Jeunes compagnons de Villon.

Oeuvres completes de Francois Villon Engin, esprit, intellect. 196.—Invention, tour d'adresse. 171. Engrillonné, attaché avec des menottes. 26. Enhort, exhortation. 25. Enhorter, exhorter. Enmouflé, chaussé de moufles ou pantoufles, selon Pr. et M. P. L, Je croirais que cela signifie plutôt emmitouflé. Enné (p. 82), sorte de juron, parent de enda, parmanenda (par mon âme). Ennuyt, aujourd'hui, ce soir. 193, 204. Enquerir, rechercher. 35. Enserré, enfermé. 15. Ensuyvre, suivre, imiter. 2. Entandiz, pendant ce temps. 112, 121. Entendre, connaître, savoir: «J'entends que ma mère mourra.» (P. 32, v. 25.) Entente, intention, projet. 49. Entour, autour de. Entrepreneur, survenant qui se mêle des affaires de quelqu'un, qui l'entreprend. 194. Entr'oeil, espace entre les deux yeux. 40. Envers, à l'envers, renversé. 111, v. 5. Envys, malgré soi. 70. EOLUS. 123. Les «clerc Eolus» sont les sujets de ce dieu, les vents. ERACE, père de Villon, 31. Erre, voie, chemin. 57, v. 17.—Grand erre, promptement, tout de suite. 53.—A son erre, en train, en voie. 95. Ès, aux, dans les. ESBAILURT, Abailard. 34. Esbatans, joyeux, aimant à s'amuser, à s'ébattre. 72. Esbatement, amusement. 119.

176

Oeuvres completes de Francois Villon Esbaudiz, privés de joie. 164. Escaché, écrasé. 67. Escarbouillé, écrasé. 148. Eschec et mac (être), échec et mat. Terme du jeu d'échecs. 205. Eschever, éviter. 88. Eschoicte, échéance, héritage, 111. Esclat, 83, bâton, échalas. Esclin, 169. Escalin, petite monnaie allemande (schilling). Escollier, étudiant, jeune homme qui suit les cours de l'Université. Escondire, refuser. 104. ESCOSSOYS, 68. Escourgeon, sorte de fouet. 13. Escoutans, auditeurs. 183. Escouvillon, balai de four. 19. Escovette, balai, du latin scopa. Les «chevaucheurs d'escovettes» (p. 47, v. 4) sont les sorciers, qui vont au sabbat à cheval sur un balai. Escreuz, 165. Bien faits, selon Pr. Escriptures, écrits, ouvrages. 2. Escuz, écus, monnaies d'or ou d'argent, de valeurs diverses, p. 56, 70, 145, 147.—Prendre écus pour douzains, p. 173, c'est ne pas regarder à l'argent.—«Escuz telz que prince les donne,» p. 17, peut s'entendre des armoiries. Esgrun, 166, Amer, du bas latin egrunum. (P. L.) Esguière, vase à mettre de l'eau. 198. Esguilletez (pourpoinctz), 88, pourpoints garnis d'aiguillettes. Esguisé, aiguisé. «Esguisez comme une pelote» (p. 25, v. 4), obtus. Esjouir, esjoir, réjouir. Esles, ailes, 153.

177

Oeuvres completes de Francois Villon Eslocher, ébranler. 103. ESMAUS (les pèlerins d'), 25. Voy. Evangile selon S. Luc, chap. XXIV. Esme, 23, pour estime, estimation, intention. (P. L.) Esmerillon, 100. L'émérillon est le plus petit des oiseaux de proie qu'on dressait pour la chasse au vol. (P. L.) Esmérillonné, gai, vif. 170. Esmolu, émoulu, aiguisé. 147. Esmorcher, nettoyer, purifier. 76. Esmoyer (s'), s'inquiéter. ESPAGNE. Il serait difficile de dire quel est ce valeureux roi d'Espagne (p. 35. v. 18), dont le poëte ne savait pas le nom. (Pr.) M. P. L. suppose que c'est Jean II, roi de Castille et de Léon, qui régna jusqu'en 1454. Espani, épanoui. 58. Espasmie, pamée. 147. Espartir, épandre, répartir, 18. Especiaulx, 169. D'un mérite tout particulier. (P. L.) Esperviers (gens à porter), 62. Gentilshommes ayant le droit de chasser au vol. M. P. L. remarque que l'épervier est aussi un filet de braconnier. Espie, espion, guetteur. «Aux champs debout comme ung espie» (p. 105), veut dire pendu. Espoindre, piquer, exciter. 100. Espoir (j'), j'espère, 110. Espois, épais. 112. Essoine, essoyne, embarras, tourment, 15, 34. Estaux, étaux. 16. Estable, stable. 24. Establis, étaux des marchands. 13. Estaing, étain. 9. Estamine, étoffe claire. Estan, étang. 34. 178

Oeuvres completes de Francois Villon Estature, stature, portrait. 94. Estoeuf, éteuf. 49. Estomac d'alouette (?). 168. ESTRADER, battre l'estrade, escarmoucher. 154. Estradeur, batteur d'estrade, coureur de fortune. 174. Estrange, étranger. 70, v. 15; 103, 184. Estranger, éloigner. 43, v. 15. Estre, demeure, hôtel. 191. Estre, état, existence, manière d'être. 42, 157.—En estre, p. 73, en état. Estrenes, étrennes (p. 37, v. 23). Villon, qui se dit mercerot de Rennes, se compare à un marchand qui désire étrenner avant de fermer boutique. (P. L.) Estrif, estry, débat, querelle, dispute, 15, 178. Exaucer, élever, monter. 183. Estimative, qui juge, qui apprécie. 18 Extrace, extraction, lignée. 31. —————F————— Fable, mensonge. 76. Faictisses, jolies, bien faites. 40. Faille, faute. 153. Faillent, manquent. 8. Faillir, manquer. Failly, découragé, abattu. 28. Fainctes, 87. Momeries ou mascarades, H. L. Faintis, trompeur, 87. Faitard, paresseux, 22, 69. Fantasie, imagination. 18.

179

76. 64. «Et pain ne voient qu'aux fenêtres» (p. feintes. 28). L. Filetz. Foleur. fauchard. 71. faire ou jouer des farces. Fault. 145. 113. Fiert. mince. finalement. ce que je ne comprends pas davantage. frapper. 63. 57. 114. 29. 42. fausse accusation. frappe. frappe. 12) est dit des pauvres gallans qui n'avaient pas de quoi manger. fics. petit fardeau. Finablement. Fardelet. 18. Fenestres. fluet. 87. v. tours de finesse.Oeuvres completes de Francois Villon Farcer. 39. flamme. 58. 48. Faulse. folie. feutre. sorte de patisserie. sorte de hallebarde. enfin. Fermer boutique. enflammés. 2 Finer. Fictions. Flours. terme de médecine. Faussart. Saturne préparait le fardeau que chaque mortel devait porter pendant sa vie. 184. Flambans.) Flou. 105. achever. «De feu je n'eusse pu finer» (p. à qui l'on attribue Pinstitution des florales. Fière. Fausserie. fausseté.—Obtenir. Fix. 34. 30. bouts de fil. 91). Les fenêtres servaient de montre aux marchands pour étaler leurs marchandises.—Clorre fenestre. fleurs. Une autre Flora fut maîtresse du grand Pompée. v. Flans. méchante. La plus célèbre est la plus ancienne. Il y a eu plusieurs courtisanes romaines de ce nom. finir. (P. 114. 77. Je ne sais pas ce que signifie ce vers: «faire ung soir pour soy la fastée» (p. 143. 155. manque. 18. Feautre. 180 . faut. Fastée (la). Ferir. FLORA. Flambe. D'autres éditions portent la saffée.

15. des fonds. saint Louis. 78.—Creuser. et qu'il croit une oeuvre de la jeunesse de Villon. profit. qu'il regarde comme la pièce contre laquelle sont dirigés les Contredictz de Franc−Gontier. tirer avantage. 23). 121. Fouyr. 51. promoteur de la vaquerie. 39. fumée. 166. Fouir. p. se mettre en colère. dont parle Villon (p. 12. bénéfice. Fromentée. Fume. 170. 169. Franchy. après tout. 90 Fruiction. tirer de l'argent. excepté. 9). v. donner de l'argent. MICHAULT. Paul Lacroix a publié récemment. 136. le Banquet du Bois. Pr. «Pour forclorre d'adversité». 75. source. affranchi. FRANCE. FRANC−GONTIER. selon M. M. au fond. s'emporter. voy. fringant. qui lui avait «sauvé maintes causes justes». Fruire. faculté d'inventer. 6l. délivré. 120. 174. profiter. Formative (faculté). Franchise. le procureur de Villon. 105. à la suite des Testaments de Villon. 36. 68. fuir. 181 . élégant. Forclorre. Fouterre. «sur tous autres roys decorez». v. Frez. était. 141. Friquet. 23. Le très noble roi de France. sorte de gâteau dont Baillevent donne la recette. 161. 85. Fourrer le poignet à la bourse. 36. puissance.. Font. FREMIN. frais. 8. domination (p. fontaine. fuir. mettre hors. Fors. Fumer (se). FOURNIER. délivrer.Oeuvres completes de Francois Villon Foncer. hormis. FRANÇOIS. Fort (au). 166.

) Gluyons de feurre. «Il semblerait que gogo ait été synonyme de rufien dans les mauvais lieux. GENEVOIS. instrument de torture. froc.Oeuvres completes de Francois Villon Fuste. L. L. Ce sont peut−être les Enfants sans souci. bois. Glic. du latin gaudium. se gaudir. à genoux. écoliers et basochiens. de fustis. qui s'étaient mis en société à la fin du XVe siècle pour jouer des farces et des soties. 118. J'ai suivi la leçon de La Monnoye. Gendarme. Prompsault a lu Gastaveaux. couché. farceur. Galler. dont on avait fait gogue. Grand pot de grès à mettre du vin. L. 73. Gallans sans souci. 112. homme d'armes. (P. 87. 16. GARNIER. La forêt où règne Glaucus. Gisans. 123. bottes de paille.) Galles. Jetons servant à compter.212. joyeux compagnons. 144. 50. qu'il traduit par grelots. 182 . Gogo. 65. On a dit de là vivre à gogo. jeunes gens. Gehaine. c'est la mer. jouissances. GLOCUS. Gect. bateau. GIRARD (Perrot). mener joyeuse vie. 6l. Gaudisseur. 117. P. Godet de grève. (P. plaisir. 27.) Gonne. se réjouir. L. jupon. (P. jeu de cartes qu'on appelait aussi la chance. Clément Marot fit partie de cette bande joyeuse. —————G————— Gallans. soldat. 54. p. gaies parties. robe. Gippon. 194. 26. vêtement de moine. 118. plaisant. 84. 89. petit navire. Geu. ceux qui sont couchez.» (P. Le mot goguette est resté. 104. genderme. Gastaneaux. Genoillon (à). 14. tunique.) Je crois qu'il s'agit plutôt de quelque abreuvoir situé place de Grève.

être content. GRENOBLE. gris perdu. GRIGNY. hommes et femmes élégants. 16. Grat. richement vêtu. gorrières. 73. gré. prison. moucheté comme les grives. Goyères. (Pr. jambe. 26). Grafignier. sortes de fourrures. Grivelé. (Pr. élégant. GOUVIEULX. c'est−à−dire les trois ou quatre combattants qui devaient accompagner un homme d'armes et 183 . 41. comme les poules. avoir agréable. être à son affaire. savoir se contenter (p. marqueté. Gorriers. 46. la terre est dégelée!» P. Grever. «Prendre en gré». Grève. L. 168. groseilles. charger. Nous croyons que Villon appelle gorgerin d'Escossoys la corde d'une potence. p. emplâtre ou meurtrissure. Gourt (être à son). Greigneur. 168. 61. «Mascher des groiselles (p. RONSEVILLE. 60. GROS VALLET. pierre à aiguiser.» Grongnée sur l'oeil. 156. 155. blesser. déchirer avec les ongles. «Au grat. 201. sorte de gâteaux. grandement. plus grand. 58. 122. Groiselles. 88). 134. vêtus richement et à la mode. GRAND−TURC. C'était une pièce de l'armure destinée à protéger la gorge de l'homme d'armes. 94. voy. 81. 84. 199. 9. 179. (P. Grez. Grâce (par qui). 172. beaucoup. c'est ce qu'on appelle maintenant avaler la pilule.) Grez. 161. par la grâce de qui. action de gratter la terre pour trouver quelque chose. 68. 169. v.) Gramment. C'était un des servants de l'homme d'armes. grandior. 177. p.Oeuvres completes de Francois Villon Gorgerin. 155. 37. Gris blanc. Il faisait partie de ce qu'on appelait une lance fournie. Grille.) Gorgias.

créé par le roi Jean. 196. 88. mort en 1110. On donnait le titre de chevalier au capitaine du guet. 172. ayant de belles manières. 139. L. tracasser. 61. regard. 24. poignée.) Harier.) Guise. p. Hahay! exclamation. —————H————— Habité. L. HAREMBOURGES (p. parce qu'il était resté peut−être seul en possession de l'ordre de l'Etoile. pense que «la maison Guesdry Guillaume» était le pilori ou la maison du bourreau. guysarme. poignée de main. 15. 184 . GUILLOT GUEULDRY. clin d'oeil. (P. 42. manière. 147. avec empressement. de bon coeur. 170.) Guerdonner. Havée. 168. fille et unique héritière d'Elie de la Flèche. ayant maison. 72). Se lamenter. V. 92. Haict (de bon). HANNIBAL. Hardis. Habitué (bien). guerroyer. liards. Guerrier. Hamée (?). (Pr. comte du Maine. 153. Guet (chevalier du). espèce de hache à deux tranchants. M. L. Voy. façon. se plaindre. v.Oeuvres completes de Francois Villon marcher à ses côtés dans la bataille. 32. 15. 121. 34. p. Guin d'oeil. habitation. hâle. Cotgrave. Annibal. Eremburges. (Pr.) GUILLEMETTE la tapissière. Hasles. avec plaisir. P. 119. p. p. 20). GUILLEMIN. 67. 83. 169. Guermenter (se). GUESDRY. Le même que Guillaume Gueuldry. Petite monnaie qui avait cours sous Philippe le Hardi. GUESDRY GUILLAUME (p. (P. mode. récompenser. Guisarme. 102. 168. v. 139. 120.

sur la demande de la danseuse Hérodiade. 63. 120. homme. 85—«Henri Cousin était alors bourreau et tourmenteur−juré de la prévôté de Paris. 121. 74. Au quinzième siècle et au commencement du seizième. Sorte de chaussure. 82. HOTEL−DIEU de Paris. Histoire. Si ce n'est une sorte d'exclamation. c'est incompréhensible. 85. Hober. 53. 94. Herroit. 14. «Riens ne hayt que persévérance. hais. 14. on appelait histoires les gravures dont les livres étaient ornés. «Sans autre histoire». Hom. 59. 73. Voy.» (P. Housseurs. HECTOR. HOLOFERNES. 46) fit décapiter saint Jean Baptiste. Houseaulx. réussir. Hostel. Héloïse.) HERODE (p. nièce de Fulbert. HESSELIN (Denys). 76. p. 39. 71.Oeuvres completes de Francois Villon Haiet. Hoirs. 158. remuer. houses. 60. Hohecte (y). 185 . profiter. bouger. HELEINE. HÉLÈNE. 119. 9. amante d'Abailard HENRY (maistre). haïrait. héritiers. 25. HELOïS. ornement. croc.) Hayneurs. 112. 138. (Pr. on. accueil. Hez. L. Notes. v. 18. Hayter. Ho! assez! halte là! P. v.» (P. marchande de heaumes. qui détestent. 90. Hébergement. maison. 60. 223.) Heaulmière.

—————I————— Icelle. certainement. 145. compte fait. Informé. 70. sortirait. Hutinet. Hutin. 186 . ilz. bien élevés. Huy. 12. «Informez en meurs» (p. instruit. cimetière de Paris. brouillerie. 19). 45. pauvre. 89. 205. INNOCENS (les). Istroit. bataille. Ils. porte. 9. Inventaire.) HUE CAPET. accorder. 62. donner. houssine. v. 38. déjà. humilité. Lille en Flandre. Impourveu. «S'ils n'ayment fors que pour l'argent. aujourd'huy. 104. Huys. Hugues Capet. p. bruit. Impartir. 45. (P.Oeuvres completes de Francois Villon Houx. 14. 55. 64. 43. Humblesse. ISLE (L'). P. v. pour montrer qu'ils avaient des chevaux à l'écurie. 82. camail à capuchon. tomber dans l'idolâtrie.» (P. 42. Les muguets portaient des houssines ou cravaches à la main. cela. 162. que les hommes de toute condition portaient au XVe siècle (P. 71). Ilce.) Hucher. Impêtrer. L. Hucque. —————J————— Jà. Idolatryer. crier. baguette. 16. cette. obtenir. qui n'est pas pourvu de biens. appeler à haute voix. ISABEAU. 98. L. elles. bruit.

p. 66. jeu d'amours. argot. Jazon. articulations 33. Jeanne d'Arc. menteuse. 42.97. argot. suppose qu'on devrait lire le jeu de dame. JEHANNE DE BRETAIGNE. p. JEHANNE. 169. 121. 87. 34. 21). 55. galet. JACOPINS. Jalet. la bonne Lorraine (p. Jacobines (soupes). 49. Les Francs Archiers portaient des jacques ou cottes de mailles sous leur hoqueton ou casaque. Jacobins. 187 . Jobelin. glaires. 13. 82). C'est la même chose. Jengleresse. v. Personnification du peuple. 29. 179. 179. JEHANNETON la Chaperonnière. M. Petite jambe. JEHAN LAURENS. pièces dramatiques. flegmes. 92. Jambot. 173. qui apportait de l'argent aux pardons. 138. JACQUELINE. 82.Oeuvres completes de Francois Villon Jacobins. Jeu d'asne (p. veut dire: je connais l'artifice du chasseur à la pipée. JAMES. Nous disons encore jaquette. Joinctes. bonnes soupes grasses. JEHANNETON. «Je congnois quand pipeur jargonne». 49. L. P. caillou. JEHAN de CALAYS. JASON. ou peut−être un nom donné aux pardonneurs. membre viril. Jacques (p. L. 93. (Jacques). 84. 114. 179. Jasoit. Jargon jobelin. jointures. Jeux. 118.) Il y avait des jacques de toutes sortes d'étoffes. 84. p. 122. 180. 158). 82. quoique. (P. Jargonner. JEHANNE. JOB.

42. décadence. L'AIGLE. Labour. JUDIC. railler. 103.) Laidanger. LA GARDE (Jean de). Laboureux mestier.). 175. LA BARRE. JOUVENEL (Michel) (p.L. de labes (P. plaisanterie. —————K————— KATHERINE la Bouchière. Labit. 122. KATHERINE DE VAUSELLES. JUIFS. 122. 43. 110. à bas. huitième fils de Jean Jouvenel des Ursins. 46. l'on. 50. injurier. 188 . friponnerie. 96). on. Jus. Lairray. Lairra. 155. laisseray. 103. JUSQU'IL. 189. Joncherie.L. 17.Oeuvres completes de Francois Villon JONAS. 63. (P. là haut. 122. 136. 57. 159. 88. 73. laissera. raillerie. 96. Junon. Judith. état de laboureur. LA HIRE. Il se distingua dans les guerres contre les Anglais. JUDAS. 76. jusqu'à ce qu'il. Là sus. travail. 104. JUNO. —————L————— L'en. Étienne Vignoles. fut un des plus braves capitaines de Charles VII. 121. et mourut en 1470. fut bailli de Troyes. 190. labeur. 79. et mourut à Montauban en 1442. bas. dit La Hire. 152.

(P. Pr. remarque avec raison que Lancelot ne ressemble guère à Ladislas. fait chevalier sur le champ de bataille. laïques. pièce de vers. etc. 4. la Bohème et la Hongrie. v.) Las. 3e du nom seigneur de La Rochefoucauld.Oeuvres completes de Francois Villon Lait. lacs. 200. conseiller et chambellan de Charles VII. 189 . LA ROCHE. 91. v. Le seigneur de La Roche était un des bons capitaines de Charles VII. dans le sens de legs. Lame. 22). 68. «Ce lay contenant des vers dix. Léans.. laid. filets. 152. 23). M. là dedans. là haut. Ce ne peut être que Foucauld. de Marsillac. loyale. LANCELOT. pierre tumulaire. dans la préface de Marot et dans les deux Testaments. Lasse! hélas. 155. pièges. 157.» P. 141. Lavaille. (P. le roi de Behaigne (p.) LA ROCHEFOUCAULD. et qui régnait sur la Pologne. «Je n'entends point vostre latin. «Quant est du corps.» 202. a cru voir dans ce personnage Ladislas V. Il s'attacha à la personne du Dauphin Louis. et le suivit dans ses révoltes contre son père. filets. Lays est employé. Lay. parler quelconque. nom breton de la ville de Trequier. 76. v. où il est toujours nommé «monseigneur de La Roche». pleurer. en 1461. P L. Laqs. 47. Larmoyer. Lealle. 32. Latin. 33. tué à la bataille de Varnes en 1444. L. LAMESOU (le seigneur de). laïque 44. langage. 59. eau qui a servi à laver. v. verser des larmes. Laiz. Lay. prince d'une rare bravoure. On le voit figurer parmi les familiers du Dauphin dans les Cent nouvelles du bon roy Louis XI. 78. LAURENS (Jehan). Lé. large «Tant qu'il a de long et de lé» (23. LANTRIQUER. 36. L. 134. Lassus. il gyst soubz lame» (32.6).

71. vivement. 171. L. v. Lice. 54. vinrent s'établir à Paris dans la rue qui porte leur nom. le peuple donna le nom de lombards aux usuriers et prêteurs sur gages. juifs d'origine. 7).Oeuvres completes de Francois Villon LE CAMUS SENESCHAL. lisière. avec dosseret. chienne. Linget. LOTH.)—Art lombard. 64. art d'attraper de l'argent. 106. 190 . Librairie. promptement. Lettres. etc. lutrin. 62. lot. 171. lombards de nation. 89. LOUVIERS (Nicolas de) ou de Louvieulx. Leschier. 69. Lit de parement. lambrissé. 72. 64. savoir. bibliothèque. prie−dieu. délié. 69. Prompsault croit qu'il s'agit d'un bourgeois de Paris qui concourut à remettre la ville de Paris entre les mains de Charles VII. et qui fut fait conseiller à la Chambre des comptes par Louis XI. p. (Pr. 50. Lectry. 8l. larmes. LOMER. 68. couvre−pied. 21. Synonyme de juif ou usurier. lignée. 91. C'était un grand lit d'honneur. loirs. 171. L. v. chevet. (P. à côté de. race. 15. laisse. Lembroysé. Lisse. mince. 17. Légèrement. (P.) Ligne. Lerz. rechercher les bons morceaux se livrer à sa gourmandise. dais et courtines.) Plusieurs banquiers. Lez auprès. Lermes. marchepied. 20 LOMBART. «Sans plus grandes lettres chercher» (p. liens. Lians. 92. v. 28. Los. Comme ils prêtaient à gros intérêts. chaire d'attente. LE LOU (Jehan). 134. LORRAINES. connaissances.

87. LYSLE EN FLANDRE. 68. Maignan. 22. Maille. chaudronnier. 2. faire le métier de baladin. 199. 95. v. 54. 191 . —————M————— M'. 187. Mailler. «Je ne vous crains pas maille». MACQUAIRE. MACÉE d'Orléans. 202. Lunettes. louange. LYMOUSINS. dit Pr. Lysses. loyalement. battre à coups de marteau. sombres et tristes. mon.Oeuvres completes de Francois Villon Loyaument.» Lutter. 36. Lille. MACROBE. Macher. 45. de maillet. 21: «Samson en perdit ses lunettes. petite pièce de monnaie. 55. le bon roi de France Louis XI. 3). Maille. v. 40. MAGDELAINE (la). 45. 185. Loz. le. p.» 73. C'est ce que Villon rapporte ainsi p. récompense. Lucrèce. Lubres (p. Luz. 86. Samson fut livré par Dalila aux Philistins. Loyer. 116. 109. vue. qui lui crevèrent les yeux. maillot. 151. 180. «Par m'ame. ma. pas du tout. lices. 208. luttes: «à tenir amoureuses lysses» (p. 119. les. 118. 81. luths. 23. Maillon. 29). yeux. manger. 122. Ly. 76. LOYS. LUCRESSE.

Maistre des testament. méchamment. Malheureté. nous préserve d'être pris. 62. envoyer. comme la manne. 199. MARGOT (la grosse). malheur. MARIE (d'Orléans). MARION L'YDOLLE. 102. mauvais. 19. Maltalent. 82. 80. 91. 58. Mais. P. Manna. «Venir de manne» (73). 175.. Manne. méchanceté. Mander. plus. Mal gré. 97. MAIREBEUF. selon M. 91. misère.) Mais que. y compris les affaires d'amour. 11. «Dieu nous garde de la main mise». 84. 98.Oeuvres completes de Francois Villon Main mise. une guisarme ou un coutelas. MARION LA PEAU TARDE. 86. Marchesens (?). 107. 192 . Personnage imaginaire. femmes mariées (?). 77. Mal. servir un homme d'épée à la guerre. MALCHUS. MARIONNETTE. domination. disgrâce. infortune. 52. 105. mauvaise. toutes sortes d'affaires. 195. 9. v. Mallement. «Il n'a mais qu'un peu de billon. Maistrie. venir du ciel. Marché (hault et bas). Je ne sais ce que c'était.» (P. c'était. male. MALPENSÉ. L. porter un épieu. 36. aux idées peu nettes. titre ou refrain de chanson. colère. Marché au filè (?). 17. manne. P. Mariottes. pourvu que. durement. appelé Malchus. du nom de celui à qui saint Pierre coupa une oreille. 83. Servir Malchus.

1. M. exorcisant les possédés. 84.Oeuvres completes de Francois Villon MARQUET. Prompsault croit que c'est le nom d'une tavernière. Villon envoie Jean Raguyer boire à la fontaine Maubuée. Meist. le diable.) Maulgré. des insensés. moins. Mau. p. 70. P. mit. 23. Meins. l'ordre des fous. 52. continuateur du Roman de la Rose. MAUBUAY. La fontaine Maubuée (c'est−à−dire malpropre) était située à l'entrée de la rue de ce nom. v. Peut−être la confrérie des Sots ou de Mère−Sotte. 66.) MATHUSALÉ. L. Maulx. MEHUN. 84. 74. 65. MAUTAINCT. 63. MARTIN GALLANT. malgré. MASCHECROUE (la). MATHIEU. Mate chère. 193 . L. cette société joyeuse de poëtes et de comédiens. fromage mou. triste mine. (P. p. L. fou. qui n'avait alors que des filles et des mauvais garçons pour habitants (P. 92. 66. L. B. Mauffez. mauvais. trouvère du XIIIe siècle. Mathusalem. (P. 12. Maschouère. injuriée avec blasphème. Mauldite. 154. qui a écrit contre les moines. pense qu'il s'agit des plaines arrosées par la Crou. 36). MEHUN (Jehan de). suppose qu'il s'agit de Mathieu de Gand. qui était alors la rivale de la Confrérie dramatique de la Passion. petite rivière qui passe à Gonesse et à Saint−Denis. 185. L.). M. 24. mauvais. 52. Mathon. Mathelins (l'ordre des). mâchoire. 158.) Mathelineux. (P. Villon dit assez irrespectueusement que le prêtre. 60. L. prend le diable par le col avec son étole (p. 106.

musicien.Oeuvres completes de Francois Villon MENDIANS (frères). miséricorde. 8. messe sans consécration. 27. Mérencolie. Meschief. v. folie. Mescompter (se).» (P. lépreux. Meschance. «Je le dys et ne croys mesdire. s'exposer à des mécomptes. Meshuy. 20. arriver du mal. besoin.) Meseaulx. 45. v. petit mercier. Menestrier. c'est−à−dire comme ces merciers ou porte−balles qui couraient le pays. Meschoir. p. signifie gueux comme un mercelot. entremetteuses. peine. 201. accident. 55. mentir. Mercerot. mènerait. misère. «C'est à meshuy!» C'est maintenant. 37. 98. en mauvais état. 157. jetons qui servaient à faire les comptes. malheur. 93. Mestier (bas). Mesdire. 194 . mérite. mal agi. 76. 70. Messaigières. Masprins. Meshaigné. 150. Merit. Merciz. 98. 197. Meshaing. mériter. pour le coup!—Aujourd'hui. «Moy. 188. 52. v. 9. pauvre mercerot de Rennes» (p. Messe (seiche). 21). et qui étaient affiliés aux bandes de gueux et de bohémiens. blessé. Menroit. mal agir. 80. MERLE. v. 7. 66. malheur. v. Mereaulx. 1. affaires d'amour. 28. 8. 6l. 133. 42. mélancolie. P. Mesprendre. Mestier. 141. 200. Merir. 152.

Mitaines de fer.) Meurté. Mitaines. favori. couvent. 8l. 57.Oeuvres completes de Francois Villon MEUNG. petit. Monstier. 98. etc. L'avant−dernier vers de la page 46 fait allusion à l'usage. MICHAULT DU FOUR. Miege. sont les personnages. fruit de la ronce. indulgent. MONT−VALÉRIEN. 152. 195 . 9. Moralitez (p.) Misericors. Voy. v 11. Mie. mûre.) A l'aide. «Haro. Mineur. 16. Mignon. (P. 146. meurtri. 26. MONTMARTRE. MONFAULCON. «Plus noir que meure. les vices. MEHUN. 62. v. Il y a dans le recueil publié par Barbazan un fabliau du Foteor. 175. mais le héros du conte n'est pas nommé. gantelets. 196. de donner des gants aux convives d'une noce.» (P. 87). miséricordieux 22. mégissier. Mocque. pièces dramatiques dont les vertus. jolie.. cabales. 61. 65. 41. 86. aimable. joli. 81. 196. MONTPIPPEAU. 205. Mol mollet. p. MICHAULT le bon fouterre. Mignotte. Meurdri. le grand et le mineur!» (p 58. 63. complots. 28. 215. qui n'est pas encore complètement perdu. 185. moquerie. maturité. Merveilles. L. pas du tout. mignonne. Miste. grands et petits! Mirlificques. Meure. pour mirifiques. C'est le continuateur du Roman de la Rose. Monopolles. haro. Jehan de Meung.

P. 50. Sorte de parfum. Muguelias. 63. 21. P. C'est assez vraisemblable. l'épicier. 98.. Morillon (vin). pour son malheur. 173. 122.Oeuvres completes de Francois Villon MOREAU. s'en vanter. Vin rouge Mors. 58. l'inverse d'aller de vie à trépas. Ce souvenir du siège et de la bataille de Nancy. faire grand bruit d'une chose. mortels. s'amuser. pour se faire mousser. 12.) Moulier. que le Dialogue de Mallepaye et Baillevent a été composé après l'année 1477. 204. 17. ainsi que l'a remarqué M. «Aller de mort à vie». Vin On dit encore moût dans le sens de vin nouveau. pas du tout. L. Moult. Moustarde (aller à la). MORTIER D'OR. probablement une enseigne. changer. Charles le Téméraire.) Je crois qu'il s'agit plutôt des frais faits pour paraître. muglias. v. p. MORTELLERIE (Rue de la). 100. v. MULLE. Mort. 91. 171. L. Mye. —————N————— N'. croit que Changon était un mouton ou faux compagnon que Villon avait rencontré dans les prisons. mordu. Morteux. où les Suisses défirent le duc de Bourgogne. beaucoup. 46. M. à Paris. Paraît avoir été l'enseigne de Jehan de la Garde. p. Muser. prouve. Moutonnier. 143. v. est un jeu de mots. 27. Muer. ni 108. cacher. (P. museau. fainéants. 200. 202. en parler à tout propos. 159. femme. Musars. Mousse. (P. Mouse. 1. NABUGODONOZOR. L. très. 18. 79 Musser. 60. perdre son temps. point. NANCY. 91. p. 196 . P.

46. malgré. personne. pas plus que. 169. NOÉ LE JOLYS. 48. Ne que. blesser.) Noise. Ne. —————O————— O. qui le chargea dans son premier procès pour se disculper lui−même. Natté. Nuyctée. 79. aucun. 2. jeune garçon. d'où laquais (P. ni. Probablement un ancien compagnon de Villon. Naveau. Celui−ci lui en gardait encore rancune lorsqu'il écrivit le grand Testament. durée de la nuit. préjudice. Nombrer. et ne fut condamné qu'au tiers de la peine infligée à Villon. Obstant. 79. L. compter. quereller. Noailleux. 197 . 144. «En chambre bien nattée». bruyt. 69. faire du bruit. Nully. 155. 46. querelle. 78. Propret. Navrer. On appelait particulièrement naquets les garçons des jeux de paume. Nourri.Oeuvres completes de Francois Villon Naquet. nenny. 85. Nennil. nul. 69. Nectelet. non. 169. querelle. bruit. 118. NARCISSUS. NOTRE−DAME−DE−PARIS. garni de nattes. suivant l'usage du temps. (Huitain CXLII. Nuysance. Narcisse. bien vêtu. NOÉ. 78. nonobstant.). noueux. avec. 187. navet. élevé. 213. 122. Noysier. Noyse.

92. Oës. orfèvrerie.L. Oultraige. au. Orbes. 17. oppression. 106.P. plus que de raison. 68. Oppresse. 66. 45. 68. bijoux. v. Oyt. Ostade. huîtres. Orphée. 87. oies. 1. 113. oubli. 51. auquel.—Eut. Ou. 26. Guillemette. ORLÉANS. armée. étoffe précieuse. ORPHEUS. v. entends. outrecuidance. Onc. dans lequel. 30. 152. refrain ou commencement de chanson. Oubliance. 46. qui fut empereur sous le nom d'Auguste. courage intempestif. Orrez. Ouvrez vostre huys. entend. Ores. maintenant. selon M. 91. Ost. jamais. Ord. Oystres. entend. Ot. Orfaverie. ornements en or. Oy. 4. Oultrement. travailler. 196. beaucoup. —————P————— 198 . Ouquel. entendrez. 154. Ouvrer. sale. 64. aveugles. Prompsault croit qu'il s'agit de Caius Julius Caesar Octavianus. 115. oncques. 18.Oeuvres completes de Francois Villon OCTOVIEN. 122. 146. 29.

9. d'un pas d'armes tenu par René d'Anjou.Oeuvres completes de Francois Villon Paillart. 180. Parit. qui veue ne l'aura. pauvre. Paour.—A travers. Palais (le). Paouvre. 104. profond. de pardons. Parfond. 155). 194. 20. PARIS. avec. palux. M. 153. marais. 51. 74. 206. PATHELIN. achevé. pennon ou bannière de toile grise (P.. gueux. 66. processions et autres pratiques pieuses auxquelles étaient attachées des indulgences particulières. L. dans. (P. Pr. Prières publiques. Papaliste. 122. 196.. Partement. peur. à Paris. papauté. 13 et suiv. L. 199. croit que c'est une lance. départ. 80. 199 et passim. PAS. Pardons. Papier (p. qu'on a attribuée à Villon.» Pardoint. 101. 33. patard. v. 174. 180. 55.). respirer. Parmi. une épée courte. Le héros d'une farce bien connue. 185. Il est question. 153. Panon de Bissac (p. de telle façon.) Pardonneurs. Peut−être le vers 22 de la page 181 devrait être ainsi: «Par tel si. pardonne. Passot (83). 69. 199 . L. 51. chef−lieu de canton dans le Loiret. souffler. 88. Pr. fait la remarque qu'il n'y a pas de forêt dans cette localité. p. Par tel. engendra. v. PATAC. petite monnaie. et qu'il n'y vient pas de châtaignes. P. v. 115. Pallus. 188. PATAY.—Au milieu de. PARIS. qui prenait le titre de roi de Sicile. 12). 50. 184. 35. vendeurs d'indulgences. 179. Parfaict.

se donner de la peine. piéton. II. 74. Voy. Per. «Seur comme qui l'auroit en paulme». Peu. Perrucatz. nourri. est présenté comme un homme expert en tromperies. 21. 154. Pesle. acquérir. Il n'est pas autrement connu. 48. à Paris. 147. 81. ou pilon.) PHILIPPOT. p. 42. confesseur. 23. PESTEL (enseigne du). 41. PERNET (158). t. on trouve battu comme peaultre.) Pery. «Reçoit son per et se joint à la plume». Paulme (en). Pehon. perdu. 92. Per ou non per. 200 . 178. 13. 166. p. L. couvert d'une peau épaisse et ridée. 155. diminutifs de Pierre. ce qui équivaut à battu comme plâtre. Suivant Cotgrave. POICDENAIRE. 26. v. Peaussa. Peaultre. Petiote. 143. Penancier. (P. 190. Peiner (se). repu. 196. v. dans la main.Oeuvres completes de Francois Villon Pathelin. 31. v. PENESSAC (monsieur de). 169. s. Perrenet (157). lance ornée d'un pennon. Pel. Pénitencier. On appelait perrucats tous les gens de la Basoche (P. Perpétrer. PAUQUEDENAIRE. fantassin. nom du franc archer de Bagnolet. 188. le peautre est le gouvernail d'un navire. PERRETTE. quoi qu'il en soit. 193. 48. obtenir. comme Villon et Pathelin. 200. PETIT−PONT. 82. 51. Penart. peau. m. p. Gens à perruque. p. PERDRYER (Jehan et Françoys). langage mielleux et plein d'artifices. 200. petite. 20. Dans l'Ancien théâtre français. 75. 72. poêle. pair ou non.

. 33. plaid. ou plutôt affaires d'amour. caution. Pion. regretter. v. Avoir les pieds blancs. Planté. (P. La clarté Phoebus. 122. Plet. v.) Plours. 178. Plaisant. 99. agréable. Piteux. à l'imitation des Pays−Bas. «Les pigeons qui sont en l'essoine. 8.—entier. 122. peigne. C'étaient des hérétiques qui ne faisaient aucune prière pour les morts. suivant M. 9). répondant. Voilà pourquoi Villon promet à Thibault d'Aussigny une prière de Picard. L. monnaie fabriquée sous Charles VII. Pigne.» (P. ivrogne. Plaindre. Pieça. PICARDS. 81. 63. voy. v. porté à la pitié. Plain. Plombée. on le sait. pleurs. buveur. 175. «Je plaings le temps de ma jeunesse.Oeuvres completes de Francois Villon PHOEBUS. Fouets ou masses garnis de plomb. pigeon. vie joyeuse. Piétonner. 15. sans grands discours. 152. danser. 215. Plait. L. faire des gambades. c'est. 112. «A peu de plaît». la lumière du jour. filou qui joue avec des dés pipés. PICARDES. cabaret de Paris. p. c'est. 61). 201 . il y a longtemps. 27. abondance. uni 142. revenir de loin. courir à pied. plaisanterie. Piez de veaux (faire les). enserrez sous trappe volière» (p. Pigon. 27−28). P. 70. «Tant que je suis en mon plain sens» (p 24. Pipeur ou hazardeur de dez (87). 144. 52. Pleige.) Plaisance. 69. 25. plaidoyer. Plait. 213. Plaque (p. sont des prisonniers enfermez dans une prison grillée. PLAT D'ESTAIN. comme les voyageurs aux pieds poudreux. Piez blancs.

POICTOU. 48). 61. PONTLIEU (Jean de). PONTHOISE. 1). se jeter résolument dans un parti. pèse. Pour−demain. avec les ribaudes et les bohémiennes. poursuivre. au moyen âge. 66.)—Le peuple appelait 202 . PONT A SILLON. (P. 146. Mettre le plumail au vent (49. Cet abreuvoir était au bout du Pont−Neuf. vis−à−vis la rue Thibautaudez. Poise. donner de l'argent.) POMME DE PIN. 182. une coquine. Poulce.) POPIN (l'abreuvoir). PONTHIÈVRE. 48. v.Oeuvres completes de Francois Villon Plumail. docteur de Paris. «Pourmené de l'uys au pesle» (p. Pour ce que. 152. tourmente. lanterné. Villon nous apprend qu'il dut abjurer ses hérésies et faire amende honorable. Porte−paniers. L. du froid au chaud. 154. 101. peu. Pourchasser. 82. 192. qui. sous ce titre. le faire caracoler. 64. POURRAS (l'abbesse de). Penthièvre. Pont au change. décider à par soi. 161. Portefaix. 64. Il avait écrit plusieurs ouvrages qui furent condamnés par le pape Jean XXII. après−demain. peter. 179. 120. porteurs de hottes. C'est Jean de Poilli. 179. Pourbondir un cheval. Pourpenser (se). 163. v. 151. Pourmener. Cabaret de Paris. procurer. Cette abbesse de Pourras était. vint avec Villon duper le pauvre barbier de Bourg−la−Reine. Poulaille. promené de la porte au poêle. «Jouer du poulce». je pense. promener. Pou. penser. On a démoli de nos jours une voûte qui conduisait à cet abreuvoir. (P. POMPÉE. Poirre. parce que. où les truands et les mauvais garçons se réunissaient. 101. implacable adversaire des moines mendiants au XIVe siècle. volaille. 89. Poisle. poêle. 1. L. 62. 173. qui y tenait aussi une hôtellerie (Pr.

C'est le psaume 108: Deus laudem meam. PROVINS. Provision (p. formée. 120. portrait. d'abord. fouettée et chassée de la ville. 32. Poursuivants d'armes. Prochas. 88. 63). 77. (P. prud'homie. Pourtraicture. voy. POYTOU. (P. On le nommait tous les ans à la fête de mai. Premier. recherche.) Poursuivans (P. est ainsi conçu: Fiant dies ejus pauci et episcopatum ejus accipiat alter. à Paris. Prébendé. petite poêle. Prou. PRAGMATIQUE SANCTION. 82. pièces de procédure. p. Priam. Preudhommye. Prescripre. 142.) Procès. 9. et que son évêché 203 . premièrement. v. Prunier «En qu'en son prunier n'a pas creu» (p. une maquerelle publique qui avait été rasée au pilori. PROSERPINE. comme d'une prébende.L. (P. 37. 204. v. 10). 185. Le verset septième. 122. POICTOU. 170. assez. etc.) Pourtraicte. 4). recours. C'était le chef électif de la confrérie joyeuse de la Bazoche du Palais et le maître des jeux de cette association dramatique. 187. prédicateur.Oeuvres completes de Francois Villon abbesse de Poilras. v. 38. 53. et ses suppôts étaient tenus de lui obéir pendant toute la durée de ses pouvoirs. PSALMISTE (le) David.L. 166. Prescheur. PRINCE DES SOTZ (p. 23. qui servait de prière à Villon quand il faisait des voeux pour l'évêque d'Orléans. v. transcrire (?). Psaulme Deus laudem. 50. «Que les jours de sa vie soient réduits au plus petit nombre. roi de Troie. qui n'est pas de son invention. PRIAME.L. 165. celui qui prêche. C'était un des premiers grades de la chevalerie. chargé. 36. actes. 107. POYSSONNERIE (la). 106. remède. Poylette. de son cru. 23). visage. 93.

46. 97. Ouars et dix (112).) Puis. v. 102. 61.L. (P. veux. Querir. réparé. Raine. à l'égard de. quoi que ce soit. P. à. 38. 1. rien. taxes et dîmes. Racoustré. —————R————— R'abiller.Oeuvres completes de Francois Villon passe à un autre. —————Q————— Quanque. Quoy. Qui. 23. de quoi. 30. 9. réparer. Railler. Raillart. Quinze−Vingtz. quenouille. signifie que Villon a été supplanté auprès de sa maîtresse. «C'est le sens que le poëte donne au mot episcopatum. v. Quiers. v. rainette. (Pr. bon vivant. remettre en état. quant est de. 77. ce qui. Les pensionnaires de l'hôpital fondé par Saint−Louis pour trois cents aveugles. 97.» (P.) Que. 167.L.) Qui ne quoy. 32. 94). RAGUYER (Jean). raccoutré. 18. faire le métier de bouffon. 204 . dard. quant à. 88. 153. 30. combien de. 87. Le raillon était une espèce de flèche triangulaire. chercher. v. 30. 2. 61. 12. ce que. tranquille. cherche à.) Raimasser (?). Quantz. Raillon (p. «Qui n'esteit à moy grand saigesse. RAGUYER (Jacques). en repos. 39. 57. (P. Quant de. 10). «Autre que moy est en queloingne» (p. querye. railleur. 19. 167. depuis. Queloingne.

dans un coin. 86. rapproche ce mot de rainceaux. dit−il. Se mettre en évidence. 79.) Réagal. Recoeuvre. trouve. ordonnance de médecin. collets fort hauts et bien plissés (Pr. 43. Rebrassès colletz. remémoré. raser. 6l. Rappeau. v. «A loups ravis grosse pasture». Ramentevoir. 113. L. festin. acculé. ardillon. 8. Rebouter.). Refrigère. Cette monnaie valait 30 sols tournois en 1470. v. 33. 203. Ramenteu. (P. 76. v. revêche. râcler. rappeler. 82. nouvel appel. 82. v. Espèce d'arsenic rouge. 38.» Ralias. se rappeler. REIMS. Recullet (en). l65. 106. 23 Recorder. 18. Ranguillon. rafraîchissement.) Recipe. Recreu. 45. rappelé. fagots.P.—Collets bordés de fourrures.L. 76. Ravis. Recors (être). fatigué. lassé. Réau. 9). 205 . 43. p. ralyas.Oeuvres completes de Francois Villon Rains. 176. RECOUVRER. v. rallias. «Les fagots. accueil. royal d'or. rappeler. obtienne.» 24. Raye (coucher en). (P. régal. étaient empilés de chaque côté des vastes cheminées du XVe siècle. 15. ce qui rebute. p. On s'appuyait donc contre les rains en se chauffant la plante des pieds. Recueil. L. rendre. rebuter. Réer (95. 137. M. Rebourse. «Et que vie me recouvra. 165. 205. (P. 52. 100.) Rebours. L. et le traduit par rameaux. 13. enragés. 88.

(P. v. Revencher (se). Reprouche. Reminer. Respit. 25.) Renchère. Pr. «Que le refrain ne vous remaine. un à chaque bout. Requérir. 39. 205). 27. (P. se venger. 30. 10 Remenant (le). 9. répit.) Remaine. des remords. Ressourdant. retiré. 37. 166. suppose que c'est le bâton dont on se sert pour porter deux sceaux. 17. 168. On appelait relief l'ordre du prince qui autorisait un officier à toucher ses appointements échus pendant son absence. Relief. considérer. causer du regret. 47. Rennes. 35. Rescondre. Résceans (?). 206 . à requoy. tranquille. 192. 137.) Retraict. regrets. Repentailles. Repaistre. manger. v.) Rescrire. 3. 192. repos. 103. brillant. (P. Remordre. L. retirer. 21. L. repentir. résigner. 113. 67. chercher à nouveau. 30. prendre sa revanche. rapporter. se régaler.» (P. RENÉ (d'Anjou). se prévaloir. Renfermer. 28—Eux revencher. 163. 74. 54. 86. L. (P. écrire.) Remain reste. 41. chose répréhensible. roi de Sicile. Retraire. Résiner. le reste. Requoy (en). Ressortant. «Pour leurs offices résiner» (p. Repues franches. 80. repas qui ne coûtent rien. du latin recondere. 30. pour prendre congé et régler leurs comptes. reste.Oeuvres completes de Francois Villon Relaiz. 170. RENES. 50. en repos. ressource. quérir.

157. v. voler pendant la nuit. Le rez d'une pomme en est l'épluchure. Il y a une localité de ce nom dans le département de l'Oise. RICHIER (Denis). 207 . Rez. ROSNEL.L. ROUSSILLON. moquerie. 121. 8. 192.) Roupieux. 25. rirais. Rez. 58. RIOU (Jean). 81. (P. 67. concierge de Louvieulx. comme les ribauds.L. Risse. raillerie. avec un pied de nez. Ouvrage imaginaire que Villon s'attribue. 98. 50. ROMMANTE du Pet au diable. querelle. 98. 114. Riotte. 56. retour. Terme d'argot. ROME. Rie. 22. 17. 54. (P. Ribler. 74. 95. 93. 71. ribaldi. TURGIS. ROSE. Roulet. rasé. désappointé. Rottes. parce que les livres étaient roulés. Du latin rotulus. 65. 205. 42. voy. v. RONSEVILLE (Pierre de). 99. 63. voleur de nuit. fin. 98. ROBIN TURGIS. RICHER (Pierre). Romme. 185. vents qui s'échappent de l'estomac. dispute. Rouge. ROBERT. ROLLANT.Oeuvres completes de Francois Villon Revenue. ROMAN DE LA ROSE.) Ribleur.

108. ruine. 169. DENIS. (P. SAINT−AMANT. bande. Ruyt. ruisseau. 107. S. Ru. rainceau. celui des Bretons était Bretagne et S. Ruer. 103. 44. 166. p. 196. Rubis. RUEL (Jehan de). 83. 74. faire des vers. 148. Cl. Sadinet.—Ruer jus. SAINT ANDRÉ. gentille. 60. paysans. gentil. aimable. devenir saint. Rynceau. Denis . 151. 23) étaient des rubis de taverne. 105. S. troupe. ardeur amoureuse. rut. Sade. gens grossiers. p. Marot pense que les beaux rubis légués par Villon aux soldats du guet (13. 46). 185. Le cri des Français était Montjoie S. SAINT ANTOINE (feu). Saillir. sortir. 87. v. 157.Oeuvres completes de Francois Villon Route.L. Royne. reine. 40. abattre. 17. la nature de la femme. Run. Rymer.) 208 . rameau. —————S————— Sà jus. ici bas. Écus d'or. 83. Rustes. 27. Royaulx. 169. Battu «comme à ru telles» (p. 121. jeter. 74. comme le linge qu'on lave. 145. CRISTOFLE. RUEL. Sainctir. 86. Yves.

158. 212. YVES. S. Sallade. 62. 57. 96. étaient chargés de l'inquisition en France. PIERRE DE ROME. SAINCTE−AVOYE. GEORGES. VICTOR. Sainte Souffrette. 158. DOMINIQUE. 107. SAINT SATUR soubz Sancerre. S. 67. Denis.L.−ESTIENNE. 162. paroisse de Paris. 181. 152. S.) 209 . 68. (P. JACQUES. casque sans heaume et sans crête. 157. S. PIERRE DES ARSIS.Oeuvres completes de Francois Villon S. ordre institué par saint Dominique. p. 207. 45. «Les Frères Prêcheurs. 46. S. 24. MATHIEU. patronne imaginaire des gueux. 158. SAINCT OMER. GILLE. PIERRE. 122. REMY DE RAINS. S. S. MARTIAL. 94. JEAN−BAPTISTE.−JACQUES. Ste BARBE. Elle était au second étage. paroisse de Paris. S. Villon veut être enterré dans cette église parce que c'est la seule de Paris qui ne soit pas au rez−de−chaussée. église située dans la Cité.−INNOCENT. 151. 90.» (Pr. S. S. 218. espèce de pot de fer. 189. 12. S. paroisse de Paris. 215. 190. S.) S. S. SAINT JULIAN DES VOVENTES. SAINCT−GENOU. 166. 62. S. S.—feu saint Jean. voy. p. S. 152. MARTIN.

sa maîtresse. bénir en faisant le signe de la croix (p. 12. 7). 21. L. 35 v.L. Se. 14. escarbot. v. c'est−à−dire une tache de vin (p. mort en 1460. Voy. vieillards. 37. Seigner. S'amye. 11 et 12. Senez. (P. 3. cens.) Senestre. anciens. v. SANCERRE. Scarbot. 18. Seigneurier. SARDANA (p. (P. «Gingembre sarazinois. seignant les rues» (21 v. 122. SAMSON. qui conquit le royaume de Crète. 102. L'e s'élidait souvent: «S'evesque il est. Saqueboute. 77. dominer. C'est pourquoi Villon lègue «le gland d'une saulsoye». l3). 57. p. L. sorte d'épieu. d'Ecosse. 7). lieu planté de saules. sensitif. 45. M. si. Séjour «Prebstre sans séjour» (p. 70. pense que le roi d'Ecosse qui avait la moitié de la face vermeille. 186) peut s'entendre de deux façons: sans cure et sans résidence. Salomon.Oeuvres completes de Francois Villon SALINS. revenu. (P. sans loisir et sans repos. 7). gauche. P. Sarazinoys. On a fait beaucoup de conjectures au sujet de ce Sardana. SCYPION L'AFFRIQUAIN.» 64. Le sang menstruel servait à faire des philtres et autres breuvages auxquels on attribuait une vertu magique. v.P. 148. était Jacques II. 46. Scotiste. v. Saulsoye. d'Orient. son amie. comme chacun sait. 84. v. Sensif. hommes de sens. SALMON. 10). SATURNE. Sans. 45. écossais. c'est−à−dire rente. et plus tard vécut de la vie des femmes. Il n'y en a pas une de satisfaisante. 114. sensorium siège du sentiment. 72.) 210 . 37. SARDANAPALUS. SANG. arbres qui ne portent point de glands. 120.

serviteurs. serfs. 36. ignorance. 103. Serain. Sommet. J'ignore ce que cela veut dire. 63. 43. 25. et ayant leurs corps de garde aux barrières de la ville. Ses. secourt. plancher. tête. SIMON MAGUS. sommeil. 51. 34. en somme. «Aussi bien meurt filz que servans» (p. (P. le toucher. en suivant. Servans. Sist. 106. composées de 110 hommes chacune. 18) signifie: Les maîtres meurent aussi bien que les serviteurs. 142. 118. Simplesse. SERGENTS. v. Ce mot sert de prétexte à une équivoque. L. Sentemens. Somme. Si. Sequentement. compter. ainsi. Similative (faculté). 118. 37.—Secoure. Sollier. 159. Serf. Seur. le tact. 160. ces. soir. 84. faculté d'imiter. assit. Sires. Le prévôt de Paris avait deux compagnies de sergents à pied et à cheval. «Je ne suis son serf ne sa biche» (21. 51. seigneurs. 108 Somme. sentiments. 202. 71. P. les fils de famille aussi bien que les serfs. Some.) Serre (tenir). 94. Somme. 18. 1. Sequeure. oui. v. V 12). v. 8. 16. 48. simplicité. 122. auguste[1].Oeuvres completes de Francois Villon Sensitif. Sereine. intelligence. Sirène. en effet. 211 . sûr.

Sur. 17. mettre en vigueur. 16. 208. nourriture. liaison. semer.P. Souef. bouffon. p. Le mot doit être prononcé souillon. M. 63. soutenir. Sot. Sonffrette. Soullon. 75. se fournir. Sortir (soy). résoudre. plaisir. 32. doux. Voy. v. 98. Enrichir. venus. 106. chez. Soulas. 144. soumettre. mais seulement qu'il logeait dans le voisinage de la Sorbonne. soutien. union. 20). Doucement. 13. porter. puisqu'il est certain qu'il était libre lorsqu'il composa le Petit Testament. scier. Souloir.P. 206. s'approvisionner. Substantement. 74. Sus (Mettre). Soustenance. Soyer. 172. soutien. 10.L. Ce vers ne prouve pas que Villon était dans les prisons de l'Université. Prince des sots. avec coutume. dit que c'était un ballon avec lequel on jouait à la soulle. 67. 212 . Souffreteux. Surquerir. régler. disette. 120. v. pauvre diable. 196. «Je ouis la cloche de Sorbonne» (p. Soustenir. 82. v. de succurrere. Souldre. 90.Oeuvres completes de Francois Villon SORBONNE. 171. suivant M. 99. et n'a pas besoin d'être expliqué. 102. Submectre. 17. souvent. Souldure. Souventesfoys.L. joie. surgis. On le retrouve p. 122. Sumer. manteau. 33. Sus (mis). 8. comédien. misérable. Surcot. 12. SUYSSES. 119.

72. (Pr. usé. 46. TAILLEVENT. 213 . tancer. disputer. 76. Tettes. —————T————— TABARIE (Guy). Targe. ou bouclier échancré.) Tarny. Tailleur de faulx coings. oncle. imposer. TACOT (Colas). Tantale. 63.L. v. 61. 70. sorte de pâtisserie. 32. Tachon. terrestre. Tenir. 37. Courtisane célèbre. v. posséder des biens sous la suzeraineté de quelqu'un: «Soubz luy ne tiens s'il n'est en friche» (21. Son nom lui venait de ce que le revers portait une targe. 10). Tayon. Tancer. Tencer. v. ou brette. taxer. 11. terrienne. (P. TEMPLE (la closture du). copiste du Roman du Pet au Diable. astre. 24. Terrien. Le livre de Taillevent. toiles. tencer. 41. 36. 46. Talemouze. eut plusieurs éditions au quinzième siècle et au commencement du seizième. Tabart. manteau. instrument servant à chasser les mouches. terni. ennuyé. Cette expression s'emploie encore dans le langage familier.) THAMAR. Telles. 87. 54. 166. à Paris. du latin bretta. 34. 172. tourmenté. TANTALUS. La targe était une ancienne monnaie de Bretagne. Tauxer. Tenné. qui vivait à Athènes vers le milieu du quatrième siècle.Oeuvres completes de Francois Villon Sydère. mamelles. 122. faux monnayeur. TARANNE (Charlot). THAÏS. 97. «grand cuisinier du roy de France».

Tholouzaines. Transglouti. serviette. 175. 176. piste. joli. Toult. suivre à la piste. tels. poursuivre. 176. 98. traître. Trasse. 122. 40. tirer. 80. Transmué. 49. Traicte. souffrance. 44. Tourbes. Trac. extraite. englouti. taureau. Rennes. suivre à la piste. trace. 121. 1838. Ticquet. 169. 115. adversité. pain trempé dans du vin. 107. 31. changé. Tocquer. in−8. 199. 157. 79. (Jacques). Voy. Transy. Tieulx. enlève. loquet (?). 214 . foule. pièce de toile. peine. Tracer. Voy. trace. 25. THIBAULT. Trahistre. trépassé. 55. Travail. 29. méchant. 103. 16. toucher. Touaille. AUSSIGNY. 122. Toute jour. ôte. le Miracle de Théophile. femmes de Toulouse. tour de vaurien. Trasser. Tor. 106. Tollu. Tour d'escolle (70). 108. Tostée.Oeuvres completes de Francois Villon THEOPHILUS. Traictis. 39. ôté. tirée. pris. Traire. par Gautier de Coinsi. train. toute la journée.

tous. prévost des mareschaulx (p. 11. Marot dit que c'était un jeu de paume. tomber. Trestous.L. TROYENS. 154. 65.) Truandailles. 50. Trousser au col. 62. Tretisses. qui s'appelaient eux−mêmes la Confrérie des pauvres. v. traictiss. TRISTAN. (P. trouve. 192. 144. 173. tout. Trop plus. TURLUPINES. Trespercer. trop. 60. partie de mur entre deux fenêtres. TROU PERRETTE. 97. TURLUPINS. 8. 94. entièrement. TURGIS (Robert). Tumbel. emporter sur les épaules. 11. 45. s'occuper. prévôt de l'hôtel du roi et favori de Louis XI. 25).L. TROYS. 66. 92). Treuver. l55. trompe. 72. 154. accroché au trumeau. Truys. porte−manteau.Oeuvres completes de Francois Villon Travailler (se). fils de Priam et d'Hécube. Trestout. 13. carquois.) Trompille. 22.) TROÏLE (74). 39. trompette. trouver. s'employer. TROYS LICTS (p. (Pr. TROUSSECAILLE (Robin). tressaillir. voy. et qui n'étaient pas plus orthodoxes en matière de morale qu'en matière 215 . Tresbucher. 122. chambre du Châtelet un peu plus commode que les autres. peut−être. Trousse. hérétiques du treizième et du quatorzième siècle. Tressuer. fut tué par Achille au siège de Troie. est le fameux Tristan l'Ermite. probablement un cabaret. 179. Trumellières. beaucoup plus. tombeau. Troyes. transpercer. (P. 36. hommes de la lie du peuple.

une paire de. 26. chef de police ou capitaine d'aventures. VAUVERT (le diable de). VENUS.» 216 . 208. garçon de cabaret.» P. tyran. C'est pour cette raison que l'on appelait rue d'Enfer celle qui conduisait en ce lieu. valait. 193. v. 78. 81. 27. 48. 67. voilà. 173. 8.Oeuvres completes de Francois Villon de religion. Valère Maxime. 96. TUSCA (de).) Vent (avoir le). Vela. 168. être favorisé de la fortune. 77. sur le hault vestu.—«Unes brayes breneuses. «A tous les Dieux venerieux. 136.» P. Venerieux. 49. —————U————— Unes. vicairie. p. v. VAUSELLES (Katherine de). Tyran. v. voir. de cuisine. (Pr. «Et unes houses de basane. amoureux. VALENCIENNES. 73.—Vrai. relatif à l'amour. VALERE LE GRAND. 24 (?). 197.) Vecy. On dit aujourd'hui: Avoir vent en poupe. porte. voyez. 122 Veoir. VALLETTE (Jehan). —————V————— Vacquerie. 63. Uys. voici. Vaulsist. serviteur. Verdi. L'opinion commune était que les diables habitaient Vauvert. 7. Valeton. 68.» (P. On a désigné quelquefois sous ce nom les ordres mendiants des deux sexes. 25. Varlet. Veez. 197. homme qui se vante volontiers. 7. 46. Venteur. Peut−être faut−il lire: «Gorgias.

coureuses. 22. 207. 65. aille. 53. On pourrait objecter néanmoins qu'en se disant abandonné du moindre des siens. Voire (95. Nagel s'est attaché à prouver qu'il n'était même pas son parent. il importait peu que Guillaume fût ou non de la famille du poëte: le résultat était le même pour lui. où François dit que sa renommée bruit en faveur du nom de Guillaume. vrai. aux dépens d'autrui. filles de mauvaise vie. VIENNE en Dauphiné. Vouilliés. parle de lui. dans le Grand Testament (p. 12. 193. 60. 69. puisque celui−ci. j'ai quitté la partie. VOLLANT. vin commun et frelaté. t. 83.—de Baigneulx. Villon se rappelait cet axiome. 250.—Morillon (rouge). et sur le huitain 23 du Grand Testament. et lui lègue sa bibliothèque. vieillard. qui l'appelle son «plus que père». ce qui ne s'accorde pas avec les témoignages de reconnaissance qu'il prodigue à Guillaume Villon. Volse. Farce du gentilhomme et de Naudet. Il était en ruines du temps de Villon. 40. J'avoue que tout cela est assez concluant. 24. Voir. 145. 1955 Farce de Pernet qui va au vin. Ancien théâtre français. 217 . d'où la conclusion que le poëte aurait adopté le nom de Villon pour faire honneur à son maître et protecteur. p. 73. 1. VICESTRE. vivre sans rien débourser. Quant à l'honneur que sa renommée devait faire au nom de Villon. v. «Ma vielle ay mys soubz le banc». vraiment. visage. Voy. votre. Voire. C'est ainsi qu'on s'en procurait généralement au moyen âge. 32) que son père est mort. veut dire: j'ai renoncé au jeu. 37. envers. 164. c'est aller au cabaret chercher du vin qu'on emporte dans l'endroit où il doit être bu. 1. tandis qu'il vient de dire (p. Vo. 48. Cotgrave. Viellart. 196. Vin (aller au). 9. 28. 53) comme d'une personne encore en vie. VILLON (Guillaume). Vis. 86. Le château de Bicêtre. Il se fonde particulièrement sur le huitain IX du Petit Testament. tout en parlant comme il le fait des bontés que Guillaume avait pour lui. t. que l'exception confirme la règle. Vin d'Aulnys. Vin de buffet. p. Villotières. 193.—de Beaune. Ce Guillaume Villon ou de Villon n'était pas le père du poëte. 100. 17). M. Vielle. Vivre d'avantage. où il se plaint qu'il est abandonné des siens. p.Oeuvres completes de Francois Villon Vers. 23. Voy. veuillez 55. verre. p.

prénom commun en Bretagne. —————Y————— Y.) Voyse. propre.. «Cy sçay bien comment y m'en va. 198 Ysnel. 147. 40.. il.. 21 Ballade des Dames du temps jadis. 74. 7 LE GRAND TESTAMENT.. YVON. 5 LE PETIT TESTAMENT. 64. (P... voulut... 75.. veux. Vueil. 1 MAROT AU ROY FRANÇOIS Ier. XXIII CLÉMENT MAROT AUX LECTEURS. Voulsist. hiver. voulût.. 99 Voultyz (sourcilz). 191. vin sucré et épicé. sourcils arqués. prompt. Ydoine.. Vueil. 33. YTHIER.. 9. idoneus. aille. alerte. 34 TABLE DES MATIÈRES 218 ... 78.. 59.. TABLE DES MATIÈRES Pages PRÉFACE.. voulusse. 157..Oeuvres completes de Francois Villon Voulenté. 85. Yver. voeu. volonté.. 22.. v. Voult. bien plantés. Voulsisse. Ypocras..» 108. V REMARQUES PHILOLOGIQUES.

42 Double Ballade sur le même propos.. 76 Ballade intitulée: Les Contredictz de Franc−Gontier. 95 Ballade par laquelle Villon crye mercy à chascun............ 36 Les Regrets de la belle Heaulmière... 78 Ballade des femmes de Paris....Oeuvres completes de Francois Villon Ballade des Seigneurs du temps jadis.... 74 Ballade.... 98 Ballade pour servir de conclusion. 87 Lays... pour prier Nostre Dame. 80 Ballade de Villon et de la Grosse Margot.. 39 Ballade de la belle Heaulmière.. 101 L'Epitaphe en forme de Ballade que feit Villon pour luy et ses compagnons....... 104 TABLE DES MATIÈRES 219 ... 55 Ballade de Villon à s'amye.... 90 Rondeau... 45 Ballade que Villon fait à la requeste de sa mère.... 59 Ballade et oraison..... s'attendant estre pendu avec eulx.. 99 POÉSIES DIVERSES: Le quatrain que feit Villon quand il fut jugé à mourir... 86 Ballade de bonne doctrine à ceux de mauvaise vie ...... 103 Ballade de l'appel de Villon.. 35 Ballade en vieil françois. 83 Belle leçon de Villon aux enfans perduz.. 57 Lay ou plustost Rondeau............... 69 Ballade que Villon bailla à un gentilhomme .. 101 La requeste de Villon à la Cour de Parlement .

.... 135 VI. 120 Ballade contre les mesdisans de la France..... Rondel... 117 Ballade des povres housseurs... Rondel.. Rondel.. à ses amis... 134 IV. Rondel.. 138 XI.... Rondel... 116 Ballade des menus propos. 107 Ballade Villon.... Rondel. Rondel..... 111 Le Débat du cueur et du corps de Villon.. 119 Problème ou Ballade au nom de la Fortune ..... 113 La Requeste que Villon bailla à Monseigneur de Bourbon. Rondel. 139 XII. 110 Epistre en forme de Ballade.Oeuvres completes de Francois Villon Le Dit de la naissance Marie. Rondel.... Rondel........... 139 XIII. 137 X. 136 IX. 135 V... Rondel. 124 POÉSIES ATTRIBUÉES A VILLON: I.... 136 VII..... 105 Double Ballade.. Rondel. 115 Ballade des proverbes... 136 VIII.. 121 Le Jargon ou Jobelin de Maistre François Villon.. 133 II.. Rondel...... 133 III. 140 TABLE DES MATIÈRES 220 .........

206 La cinquiesme Repeue..... de l'Epidémie . 199 La quatriesme Repeue.... Ballade...... 147 XXII... 191 La manière d'avoir du vin.. 183 La Repeue de Villon et de ses compaignons. Les Repeues franches de François Villon et de ses compagnons.. 140 XV... 210 Sixiesme Repeue... 142 XVII.. 186 La manière d'avoir du poisson. du Pelletier..Oeuvres completes de Francois Villon XIV.... 144 XIX.. Monologue du Franc Archier de Baignollet. 145 XX.. des Gallants sans soucy...... Ballade joyeuse des Taverniers. 164 XXIV. 178 Ballade de l'Acteur... Ballade.... 187 La manière d'avoir des trippes....... Dialogue de messieurs de Mallepaye et de Baillevent.. 141 XVI.. 192 La manière d'avoir du rost...... 143 XVIII. faicte auprès de Montfaulcon. 195 La troisiesme Repeue..... 212 La septiesme Repeue...... 182 Ballade des Escoutans ..... du Souffreteux..... 194 Seconde Repeue. 190 La manière d'avoir du pain.. Rondel. 215 NOTES. Ballade morale.. Ballade pour ung prisonnier.. Ballade. 150 XXIII. TABLE DES MATIÈRES 221 .. Ballade.. des Torcheculs .. 146 XXI....

CAMPAUX est partout écrit par erreur CAMPEAUX. des bleus. ADDITIONS ET CORRECTIONS..Oeuvres completes de Francois Villon GLOSSAIRE−INDEX. Le nom de M. 115) sont des coups produisant des contusions. 91). Fille en chief (p. 171) peut se traduire par: «à côtes. Les deux premiers huitains de la Ballade p.. comme des pois chiches». L'envoi de la Ballade de la Grosse Margot (p. Les Coups orbes (p. 222 . fille coiffée de ses cheveux.. 74 donnent en acrostiche AMBRAISE DE LOREDE. 84) donne en acrostiche le nom de Villon. Coustelez comme chiches (p. ADDITIONS ET CORRECTIONS. peut−être le nom du gentilhomme pour qui cette pièce fut composée.

You're Reading a Free Preview

Download
scribd
/*********** DO NOT ALTER ANYTHING BELOW THIS LINE ! ************/ var s_code=s.t();if(s_code)document.write(s_code)//-->