APRESENTAÇÃO

1

ULISSES WEHBY DE CARVALHO

APRENDA INGLÊS COM HUMOR
MICOS QUE VOCÊ NÃO PODE PAGAR!
(versão resumida gratuita)

2012

Pagando Mico em Inglês

©Tecla SAP www.teclasap.com.br Distribuição Permitida WWW.TECLASAP.COM.BR

APRENDA INGLÊS COM HUMOR

2

APRENDA INGLÊS COM HUMOR

ULISSES WEHBY DE CARVALHO

APRENDA INGLÊS COM HUMOR
MICOS QUE VOCÊ NÃO PODE PAGAR

TECLA SAP WWW.TECLASAP.COM.BR

APRENDA INGLÊS COM HUMOR 4 Aos leitores do Tecla SAP Pelo interesse e incentivo ao longo de tantos anos .

você autoriza o Tecla SAP a publicar. classe social.com. portanto.teclasap. raça. Por essa razão.teclasap.com.br/blog e em livro eletrônico ou em papel. nomes e e-mails de autores e protagonistas dos relatos não são divulgados neste livro. o intuito é ridicularizar quem não fala inglês.br. Não se pode negar. Os relatos de situações embaraçosas vividas por quem ainda não possui domínio da língua inglesa apresentados nesse livro têm o objetivo de divertir.com. religião. Distribuição Permitida ©Tecla SAP www. envie mensagem para blooper@teclasap. muito menos menosprezar cidadãos pertencentes a determinada região. Se todos nós cometemos equívocos. sempre de forma anônima. no entanto. Ao fazê-lo. cedendo dessa forma todos os direitos autorais sobre o texto.br . que alguns deslizes acabam sendo engraçados por conta de uma situação constrangedora criada por um mal-entendido linguístico. Em hipótese alguma. ninguém deve se sentir envergonhado nem incapaz diante de um tropeço.APRENDA INGLÊS COM HUMOR 5 APRESENTAÇÃO Todo processo de aprendizado pressupõe erros e equívocos de toda sorte. que o aprendizado de línguas estrangeiras fosse diferente. a história no blog www. Se quiser compartilhar um caso semelhante. ensinar e evitar que mais gente caia em armadilhas semelhantes. exceto quando há autorização explícita. Seria estranho supor. cor ou preferência sexual. seja ele de que tamanho for.

= noun s. = adjective / adjetivo adv. = substantivo v. = verb / verbo .APRENDA INGLÊS COM HUMOR 6 ABREVIAÇÕES adj. = adverb / advérbio AmE: American English / inglês americano BrE: British English / inglês britânico Cf.: Confer (compare) n.

Na seção {MORAL DA HISTÓRIA}. foram feitos ajustes e adaptações para conferir ao texto final maior clareza e/ou adequação ao estilo da obra. Em alguns casos.br . foram adicionadas informações novas e explicações mais detalhadas.APRENDA INGLÊS COM HUMOR 7 INTRODUÇÃO Todas as histórias contidas neste livro foram enviadas anonimamente por leitores do Blog Tecla SAP :: Dicas de Inglês .com. Os relatos desta obra que já foram publicados no blog passaram por revisão criteriosa e.teclasap. os equívocos de inglês são explicados e possíveis soluções apresentadas. em muitos deles. A seção {LEITURA COMPLEMENTAR} traz sugestões de textos e dicas que têm o objetivo de fornecer mais informações sobre o mesmo tema ou sobre assuntos afins. Elas estão sendo publicadas com a devida permissão de seus autores. Todos os relatos de situações engraçadas e/ou constrangedoras deste livro são acompanhados de explicação. Bom divertimento e bons estudos! Ulisses Wehby de Carvalho Distribuição Permitida ©Tecla SAP www.

............... Você tem sede de quê? ............................... 11 4...... 16 8............................................ 14 7.............. 13 6............. levanta! ......................................................................................... Folha amarela ....................................................... It’s fricking cold! .... 19 11....... anda............... 5 ABREVIAÇÕES ........ 26 O INGLÊS NA MARCA DO PÊNALTI ........................................ 25 APRENDA INGLÊS COM HUMOR ........................ de chocolate! ............................ Comprando absorvente ... 9 2.......................................................................................... Pearson .............. 20 12.......................... Little shirts? .............. 7 1........................... 27 GUIA TECLA SAP: PRONÚNCIA ..................................................................................................... O Sr.............. 29 MAIS TECLA SAP .......... Olha a bomba..........APRENDA INGLÊS COM HUMOR 8 ÍNDICE APRESENTAÇÃO............................................................................................................................................................... 17 9................................................................................................... Está me entendendo? ......... 30 ......................... 12 5............................. Vaso entupido...................... É soda! .......................................................................................................................... 22 13............ Gente............................................................ 6 INTRODUÇÃO. Desliga isso! ................ 18 10.......................................................................................................................... O sabonete líquido ........................ 28 TEXTOS MASTIGADOS ..... 10 3...............................................................

br . diga /BÓ-mêr/. “bombardeiro” em inglês. de longe. Logo. DE CHOCOLATE! Contribuição anônima Quando morei nos Estados Unidos.Look! Bomb! Todos em volta se abaixaram ou saíram correndo. LEITURA COMPLEMENTAR Cf. Como estava caminhando depressa e fiquei muito empolgada quando olhei esse doce na vitrine. mas para quem vive em regiões em que as ameaças de ataques terroristas são constantes. vi um doce que eu adorava no Brasil.com. para dizer bomber. OLHA A BOMBA.teclasap. A história pode até ter certa graça depois. sem medo de errar. peguei no braço do meu amigo americano. Pronúncia: B mudo. passei por uma loja onde.. o episódio não tem graça nenhuma. Falsas Gêmeas: BOMB x PUMP Cf.APRENDA INGLÊS COM HUMOR 9 1. Distribuição Permitida ©Tecla SAP www. Outro equívoco frequente acontece na hora de pronunciarmos bomb. muito cuidado na hora de usar as falsas gêmeas bomb [explosivo] e pump [aparelho de sucção]. apontei para o doce e gritei: .. Lembrese de que a letra “b” final não é pronunciada. MORAL DA HISTÓRIA A “bomba de chocolate” nos Estados Unidos é “LONG JOHN” ou “ÉCLAIR”. portanto. Tenha.

consequentemente.Gente.Page two. ANDA. anda. não erra. Falsas Gêmeas: RAISE x RISE Cf. o professor diz: .APRENDA INGLÊS COM HUMOR 10 2. Fazer o quê? O importante é não darmos uma importância maior do que um equívoco desses realmente tem. Eu era o único que estava em pé. Vocabulário: Produce Store e Volte Sempre . LEVANTA! Contribuição anônima Uns cinco anos atrás. Virei para todo mundo e disse: . Quem não arrisca e. Todos continuaram sentados. in pairs please! Automaticamente me levantei e fiquei sozinho no meio da sala. No meio da animação da turma. fui convidado a assistir uma aula de um curso de inglês. LEITURA COMPLEMENTAR Cf. levanta! Todos riram da minha cara e foram me explicar que a expressão in pairs foi usada para mostrar que o exercício deveria ser feito em dupla e não para ficar em pé na sala! MORAL DA HISTÓRIA Micos acontecem. GENTE. leva muito mais tempo para aprender uma língua estrangeira.

Como quase todo mundo que vai para o exterior pela primeira vez. eu estava ganhando mais confiança e me sentia cada vez mais fluente. IT’S FRICKING COLD ! Contribuição anônima Quando fiz intercâmbio nos Estados Unidos.br . morei na casa de um pastor da nossa igreja.com.APRENDA INGLÊS COM HUMOR 11 3. O que é “SON OF A BITCH”? Cf.She said it’s freezing cold! She said it’s freezing cold! [Ela disse que está um frio do caramba.teclasap. Fica claro que a semelhança sonora entre fricking e freezing se perde quando optei por “cacete” e “caramba” na tradução do diálogo. Alguém já disse que tradução é a arte da adaptação. Como traduzir “EFF” e “EFFING” para português? Cf. Curiosidades: FUCK Cf.Oh man! Today is fricking cold! [Caramba. Como eu já morava lá fazia alguns meses. E olha que a moça disse a frase bem na frente do pastor da igreja! Ela deve ter quase morrido de vergonha. fricking é eufemismo que substitui o adjetivo vulgar fucking. mas esta que vou contar agora foi inesquecível. Estávamos todos juntos conversando à vontade em uma mesa. Você não concorda? LEITURA COMPLEMENTAR Cf. solto essa bem alto: . uma das minhas amigas pula na minha frente e me salva: . Ela disse que está um frio do caramba!] MORAL DA HISTÓRIA Para quem não sabe. tá um frio do cacete hoje!] Todos se viraram pra mim com cara de espanto e disseram: What did you say? [O que você disse?] De repente. dei muitas mancadas de inglês. fomos todos com o pessoal da igreja comer em uma lanchonete. “MOTHERFUCKER” significa o quê? Distribuição Permitida ©Tecla SAP www. De repente. Em um dia muito frio – acho que a temperatura devia estar em uns 5 graus! -.

eu era apenas uma aluna iniciante no inglês e por essa razão acabei sendo a protagonista de uma história bem engraçada. empurrou o botão do recipiente. veio aquela vontade de usar o banheiro. Até aí. O SABONETE LÍQUIDO Contribuição anônima Quando completei 15 anos. Uma senhora parou ao meu lado e ficou observando a cena. li no recipiente de sabonete líquido a palavra push. Depois de passear pelo parque durante horas. Não há como convencer o cérebro de que devemos empurrar a porta quando nos deparamos com a placa push na entrada de um restaurante ou de uma loja. Falsos Cognatos: Quando as semelhanças atrapalham . Eu nunca tinha visto aquele tipo de recipiente. que não era comum no Brasil naquela época. delicadamente. Falsos Cognatos: PUSH Cf. Depois de algum tempo. Eu finalmente iria realizar um sonho de infância e conhecer a Disney. balançou a cabeça e. LEITURA COMPLEMENTAR Cf. Acabei seguindo o instinto e comecei a puxar e puxar. Quando fui lavar as mãos. ganhei de presente dos meus pais uma viagem aos Estados Unidos. Naquela época. mas nada de o sabonete sair. A reação instintiva é fazermos o esforço contrário na tentativa de “puxar”. nada de errado. muito menos sabia o que push queria dizer. Só então me dei conta do mico que eu estava pagando! MORAL DA HISTÓRIA A confusão que os brasileiros fazem com push e pull é mesmo muito comum.APRENDA INGLÊS COM HUMOR 12 4.

Do you have preservatives? Não havia meio de o vendedor entender o pedido do cliente. ele acabou disparando: . Qual é a gíria em inglês para “camisinha”? Cf. um produto químico usado para estender a vida útil de alimentos.com. Qual é a gíria para “camisinha” no inglês britânico? Cf. LITTLE SHIRTS? Contribuição anônima Um amigo me disse que quando chegou aos Estados Unidos foi à farmácia para comprar camisinha e disse o seguinte: . ou seja.APRENDA INGLÊS COM HUMOR 13 5. As palavras que você pode usar na farmácia se quiser comprar preservativo são as seguintes: condom.Do you have preservatives? Como o vendedor não estava entendendo nada. Falsos Cognatos: PRESERVATIVES Cf. Durex (marca) (BrE). Qual é o significado de “DUREX”? Distribuição Permitida ©Tecla SAP www. little shirts? MORAL DA HISTÓRIA O termo preservative quer dizer “conservante”.br . ele repetiu a pergunta: . rubber (AmE). Como último recurso. johnny (BrE).teclasap. LEITURA COMPLEMENTAR Cf.You know. entre outras opções.

lá vou eu todo confiante comprar um refrigerante na lanchonete do aeroporto. Nada de soda.I don't understand. Em outros lugares. na hora de falar ou compreender o que estava sendo dito.What soda? E eu respondia assim: . é mais fácil pedir pela marca. mas ela não me perguntou What would you like to drink? [O que o senhor gostaria de beber?] ou alguma coisa similar. A mais famosa é Sprite. aprendemos que “refrigerante” é soft drink. soft drink. Agora que você leu o relato acima. Hi e Hello.] Depois de umas três ou quatro tentativas. é claro. Muito embora eu lesse e escrevesse razoavelmente bem por conta da função que exercia na universidade onde eu trabalhava.What soda? Olhei para a máquina de refrigerante. soda pop e. esse mico você não paga mais! Enjoy! (Bom apetite!) . ela finalmente disse: . Para ser sincero. A garota que me atendeu queria saber o que eu queria beber. é mais comum ouvirmos pop. ela perguntava: . É SODA! Contribuição anônima Cheguei ao aeroporto de Washington com certa antecedência e decidi perambular pelo lugar. Se quiser soda limonada. eu me virava só na base do Good morning. Good evening. Ela disse: . certo? Então. Good afternoon. mas só vi Coca-cola. Fanta e Pepsi. Uma versão diet talvez? Ou seria algo com mais limão? Pois bem. [Não estou entendendo. Fiquei achando que ela estava me perguntando se eu queria a soda limonada que a gente toma no Brasil ou se eu queria algum outro tipo de soda. Na escola. agora ela falou a linguagem universal! MORAL DA HISTÓRIA O que esse brasileiro não sabia é que a palavra soda – pronuncia-se /SÔU da/ – quer dizer refrigerante em muitas regiões dos Estados Unidos.APRENDA INGLÊS COM HUMOR 14 6. meu inglês era bem básico mesmo.Coke? [Coca?] Ah.

Cf. “COKE” é mais do que “Coca-cola”.teclasap. O que “JUNK FOOD” quer dizer? Distribuição Permitida ©Tecla SAP www..br .APRENDA INGLÊS COM HUMOR 15 LEITURA COMPLEMENTAR Cf..com.

next time I need some ‘shit’. Todos caíram na gargalhada. tem o som de “i” mais fechado e curto. Nessa repartição. Geralmente. Confesso que na hora não entendi por que eles estavam rindo tanto. ele complementou: . FOLHA AMARELA Contribuição anônima Trabalhei na prefeitura da cidade onde morava na Flórida durante vários anos. A primeira. tivemos uma queda no movimento e estávamos todas as funcionárias sentadas batendo papo. Como se traduz “YOU” para português? . depois de um dia bastante agitado. lençol]. Uma vez. LEITURA COMPLEMENTAR Cf. O som de “i” em beat é mais aberto. eram folhetos contendo apenas uma folha. Pronúncia do “i” Cf.Well. algo que fica entre o “i” e o “e” do português. idêntico ao de sheet. cujo significado aposto que você já conhecia. ao passo que o it tem som mais curto e fechado. Gírias: BEAT IT Cf. quase como se fossem duas letras “i” juntas. I'll come running to the City Hall! [Da próxima vez que eu precisar de alguma ‘merda’. virei correndo à Prefeitura!] MORAL DA HISTÓRIA A confusão aconteceu porque a protagonista da história acima se confundiu com a pronúncia de shit [merda] e sheet [folha de papel. O detalhe é que todos eram americanos.You can get that yellow ‘shit’ by the wall. Para piorar as coisas pro meu lado. inclusive o homem que tinha feito a pergunta. A melhor maneira de você diferenciar um som do outro é ouvindo a canção “Beat it” de Michael Jackson.APRENDA INGLÊS COM HUMOR 16 7. menos eu. Eu então resolvi responder sem ir até lá e disse a ele: . havia um display em uma das paredes onde colocávamos todo o material contendo informações para a população. Quase no fim do expediente. entrou um cidadão e nos perguntou se tínhamos informação sobre alvarás de construção. O som de “i” do dígrafo “ee” em sheet é um som mais aberto e longo.

Please I want a big cock! Confesso que levei um susto com a cara de espanto do caixa e das outras pessoas que estavam próximas. Na dúvida. diga “Coca-cola” /KOU-kah KOU-lah/! LEITURA COMPLEMENTAR Cf. entrei em uma longa fila para comprar um inocente refrigerante. cock é uma das palavras mais vulgares em inglês para designarmos o pênis. Quando chegou a minha vez.. Curiosidades: SCHMUCK Distribuição Permitida ©Tecla SAP www.br . Qual é a tradução da gíria “DICK”? Cf. Cf. vi a geladeira com várias garrafas e latas daquele refrigerante escuro..com. não é mesmo? A confusão – mais comum do que podemos imaginar – acontece com as pronúncias de coke /kou k/ (coca-cola) e cock /kók/. fui descobrir a grande mancada que eu tinha dado. de rótulo vermelho e. disparei: . Nem preciso fazer uma relação de sinônimos em português aqui. com toda confiança no meu inglês. MORAL DA HISTÓRIA Para quem não sabe.teclasap. Só um tempo depois. “COKE” é mais do que “Coca-cola”.APRENDA INGLÊS COM HUMOR 17 8. o aeroporto internacional de Nova York. Como se diz “bem-dotado” em inglês? Cf. VOCÊ TEM SEDE DE QUÊ? Contribuição anônima Assim que desembarquei pela primeira vez no JFK.

Quase caí do sofá de tanto rir! MORAL DA HISTÓRIA Lester Pearson foi o Primeiro-Ministro canadense de 1963 a 1968. eu estava assistindo ao telejornal quando ouço o jornalista dizer: “O Aeroporto Internacional Lester Pearson permanece fechado devido a forte nevoeiro…”. Pearson. Mr. O que quer dizer “SHUTTLE”? Cf. Li em seu crachá os dizeres: Lester Pearson International Airport Com uma sensação de alívio enorme. Seguimos em frente e nunca mais voltei a pensar no episódio. PEARSON Contribuição anônima Os micos nem sempre são causados por desconhecimento linguístico. O que “JET LAG” significa? Cf. Eu e minha ex-esposa estávamos chegando para uma temporada de um ano em que ela iria fazer parte de seu doutorado. como nesta história que aconteceu comigo em 1995 no aeroporto de Toronto. disparei sem pensar: . LEITURA COMPLEMENTAR Cf. Phrasal Verbs: Fazer escala Cf. O SR. O que é “VOUCHER”? . O que é “OVERBOOKING”? Cf. Como se diz “cartão de embarque” em inglês? Cf. O malabarismo da comissária Cf. o nível de ansiedade e estresse era um pouco maior do que o normal. filas na imigração etc. Meses depois.Thank you very much. esperas em aeroportos. Depois de sermos questionados por um funcionário carrancudo durante muito tempo. Portanto. Ortografia: Passaporte Cf. Sabemos como são cansativas as viagens internacionais com muitas horas de voo. finalmente ele resolveu carimbar nossos passaportes e autorizar nossa entrada no país. Gramática: Aeronave Cf. A falta de informação pode ser a causa.APRENDA INGLÊS COM HUMOR 18 9.

as opções são pad. Como eu digo “menstruação atrasada” em inglês? Cf.APRENDA INGLÊS COM HUMOR 19 10.teclasap. COMPRANDO ABSORVENTE Contribuição anônima Morei nos Estados Unidos durante o período em que meu marido foi fazer pósgraduação. coloquei a mão entre as pernas e disse: Please I am bleeding! [Por favor. sanitary pad. eu não conseguia me fazer entender. Então. Por mais que tentasse. Vocabulário: TPM Distribuição Permitida ©Tecla SAP www. tentei encontrar outras formas para me comunicar com o balconista. precisei comprar absorvente e fui à farmácia. O que significa “PERIOD”? Cf. sanitary napkin e Kotex (marca).com.br . Se for absorvente interno. não tive dúvida. estou sangrando!] É claro que saí de lá com o que queria! Cf. Um belo dia. Como eu não sabia como dizer “absorvente” em inglês. LEITURA COMPLEMENTAR Cf. O que significa “PERIOD”? Cf. diga tampon. Como eu digo “menstruação atrasada” em inglês? Cf. Vocabulário: TPM MORAL DA HISTÓRIA Para se dizer “absorvente” em inglês.

Yes. Minutos mais tarde.] Dois colegas dele. Tudo ia bem quando o vaso sanitário do quarto do hotel entupiu. Como clog é verbo regular. [A merda não desce.Good evening. já que não havia maneira pior para ele se expressar. a forma equivalente a “entupido” é clogged. [Boa noite. senhor?] Na hora de dizer que o vaso sanitário estava entupido. what seems to be the problem. Entretanto. sir? [Pois não. Pensando que sabia tudo de inglês. não titubeou e ligou para a recepção e. disse: .Yes. caíram na risada.The shit don’t go. Em que posso ajudar?] . ele empacou porque não conhecia as palavras “entupido” e “vaso sanitário” e disse: .] . O tal funcionário veio munido de laxantes para a tal shit que não ia embora. [Estou com um problema. A solicitação do serviço poderia ter sido feita das seguintes maneiras: . o pior ainda estava por vir.Ok. May I help you? [Boa noite. pensando que resolveria o problema.Good evening. cujas traduções mais comuns são “entupir” e “vaso sanitário”. I have a problem.] Quando questionado para especificar o problema. MORAL DA HISTÓRIA As palavras que o protagonista procurava são clog e toilet. tentou o melhor que pode e disse: . VASO ENTUPIDO Contribuição anônima Um amigo do meu pai estava passando férias em um país do leste europeu. [Sim. utilizando-se da língua universal.Yes.APRENDA INGLÊS COM HUMOR 20 11. qual é o problema. que também acompanhavam a conversa.Could you please send someone over to my apartment to unclog the toilet? [Você poderia pedir para alguém vir desentupir o vaso sanitário do meu apartamento?] . apareceu um funcionário do hotel.] . Todos riram muito e o problema do vaso sanitário só foi resolvido mais tarde.

Vocabulário: Papel higiênico Cf. “desentupidor” e plunge. Você pode. Vocabulário: Banheiro Cf. Qual é a tradução de “JACK SHIT”? Cf. poderiam também ser usadas em situações semelhantes. além de significar “entupimento”... pode também querer dizer “tamanco”. Can you please send someone to clear it? [O vaso sanitário do meu apartamento está entupido. que é “desentupir” usando. Qual é a tradução de “SHIT”? Cf.com. é claro.br . O que “CRAP” quer dizer?. LEITURA COMPLEMENTAR Cf.The toilet in my apartment is clogged. por favor. Distribuição Permitida ©Tecla SAP www.APRENDA INGLÊS COM HUMOR 21 .teclasap. O substantivo clog. Como traduzir “BULLSHIT”? Cf. o desentupidor. mandar alguém para desentupi-lo?] As palavras plunger. Mas aí a história não seria tão engraçada.

Quem está falando? Novamente a hóspede falou: . eu entendia: “atende!”. É que recebi uma ligação internacional e acabei apertando um botão e a ligação caiu aí com você. Eu liguei sem querer.Alô? Alô? Tentei falar com essa terceira voz. A cada vez que ela dizia hang up. Em que posso ajudar? Então a hóspede voltou a falar: .Estou tentando. Eram umas oito da noite. Eu não entendia direito o que acontecia: . .Me desculpe. Era uma hóspede ligando de um dos apartamentos: . pensei que a hóspede queria que eu atendesse a ligação do exterior. DESLIGA ISSO! do blog Viagem aos Estados Unidos Pick up significa “atender o telefone” e hang up significa “desligar o telefone”. O telefone da recepção tocou.Recepção. senhora! . . Eu já disse que hang up significa “desligar o telefone”. Era a amiga da hóspede: . Eu já sabia disso quando viajei para os Estados Unidos. estou com minha amiga do exterior no telefone.Como te falei.APRENDA INGLÊS COM HUMOR 22 12. Boa noite. mas sempre fiz confusão com as duas expressões. Foi só depois de pagar um mico do tamanho de um gorila que assimilei a diferença. uma terceira voz apareceu no telefone.Pois não? Em que posso ajudar? A terceira voz falou: . Eu estava trabalhando na recepção do Hotel Mountain Inn. Agora já estou falando com minha amiga. Por confusão minha. Você pode hang up [desligar]. Nisso. Foi o que fiz: .Alô.Eu disse hang up [desligue o telefone]! Eu continuava entendendo que ela queria que eu atendesse a ligação.

meu Deus! Desliga isso aí.br . .Estou tentando! Comecei a apertar todos os botões do telefone.Eu não acredito nisso! Ok. estou fazendo o melhor que posso.Como assim está tentando? Desliga! . preste atenção: simplesmente desligue! .Como assim? Como? .Não. Eu já vou resolver.APRENDA INGLÊS COM HUMOR .teclasap. Mas não dá para falar com as duas ao mesmo tempo. .com.Desligue! . A terceira voz continuava dizendo alô. ai! Hahaha! Por que é tão difícil? É só desligar o telefone! . . . .Eu estou tentando atender a sua amiga. principalmente porque a terceira voz ficava dizendo “alô”. Distribuição Permitida ©Tecla SAP www.Estou tentando hang up. Você não sabe desligar o telefone? . De repente. senhora.Hahaha! Vamos passar o dia aqui.O que você está fazendo? . um de cada vez. . mas eu continuava entendendo “atenda”.Senhora. . Falei para a hóspede: .Ai.Hahaha! Ai.Você pensa que é fácil.Não é assim… esse aparelho é complicado! Às vezes dá problema! .Alô? Alô? 23 Ela continuava falando “desligue”.Apenas desligue! A terceira voz continuava falando: . mas não é fácil.Mas qual é a dificuldade de se desligar o telefone? É só desligar! .É isso que eu estou tentando fazer. pensei que a terceira pessoa poderia não estar me ouvindo e que a hóspede estava me dizendo para apertar algum botão. ai. né? Ela começou a rir.

Sinto muito! MORAL DA HISTÓRIA Não tem moral da história. a minha ficha caiu.Senhora. Inglês Britânico X Inglês Americano: Ligação a Cobrar Cf. Precisa? LEITURA COMPLEMENTAR Cf. Inglês Britânico X Inglês Americano: Ligar Cf. e não pick up. Expressões Idiomáticas: Cair a linha Cf. Como é “lista telefônica” em inglês? Cf. Como se diz “ocupado” (telefone) em inglês? Cf. Ela estava dizendo hang up.APRENDA INGLÊS COM HUMOR 24 Enquanto a terceira voz continuava dizendo “alô”. . Até mais. Como se diz “grampear (linha telefônica)” em inglês? Cf. Como dizer “transferir a ligação” em inglês? Cf. Phrasal Verbs: GET BACK TO Cf. Expressões Idiomáticas: Cair a ficha . achei o botão! Vou desligar.

br . Dizem “pãozim”. ou seja. Um mineiro que trabalhava como lavador de pratos havia pouco tempo não soube o que fazer quando a pia do restaurante entupiu. ao perceber que a comunicação era difícil. Como dizer “cozinheiro” e outras profissões em inglês Cf. “dinheirim” etc. LEITURA COMPLEMENTAR Cf.teclasap. De quantas formas podemos dizer “prato” em inglês? Cf. perguntou: . Utensílios usados em restaurantes Distribuição Permitida ©Tecla SAP www. ESTÁ ME ENTENDENDO? Contribuição anônima Moro há muito tempo nos Estados Unidos e soube de uma história muito engraçada.Ah. pessoas nascidas no estado de Minas Gerais. que é pronunciada /uaraimin/. e a associou com “aramim” (araminho). a explicação abaixo é totalmente desnecessária. Seu chefe começou então a explicar o que deveria ser feito e.Do you know what I mean? [Você está me entendendo?] O lavador de pratos achou que havia entendido a mensagem e disse: . Falsas Gêmeas: KITCHEN x CUISINE Cf. ele quase não falava inglês. Falsas Gêmeas: CHIEF x BOSS x CHEF Cf.com. possuem uma maneira muito peculiar de pronunciar os diminutivos.APRENDA INGLÊS COM HUMOR 25 13. já entendi! Ele está dizendo que tem que colocar um araminho no ralo! MORAL DA HISTÓRIA Para quem mora no Brasil. Para piorar a situação. “meninim”. mas como há leitores de outras regiões do planeta. Os mineiros. A confusão ocorreu quando o lavador de pratos ouviu a frase what i mean. o texto desta explicação vai com um abraço especial aos leitores de outros países de língua portuguesa.

O livro eletrônico está à venda na loja virtual do Tecla SAP. vividas por quem ainda não possui domínio da língua inglesa.O livro em papel está à venda nas principais livrarias. após cada relato. e muitas vezes engraçadas.APRENDA INGLÊS COM HUMOR 26 APRENDA INGLÊS COM HUMOR Gostou dessa amostra grátis? Em sua versão completa. Na seção {MORAL DA HISTÓRIA}. o autor explica os equívocos e dá dicas para que outras pessoas não caiam em armadilhas semelhantes. o livro “Aprenda inglês com humor” apresenta um total de 101 relatos de situações embaraçosas. Adquira a obra completa em dois formatos:   EM PAPEL . Clique aqui para adquirir seu exemplar na Disal Distribuidora. E-BOOK . . com o objetivo de divertir e ensinar.

90. Nesta obra.br .” Michael Jacobs (Autor de Como não aprender inglês. Todo o texto foi revisado segundo o novo acordo ortográfico da língua portuguesa.APRENDA INGLÊS COM HUMOR 27 O INGLÊS NA MARCA DO PÊNALTI Conheça o livro eletrônico “O Inglês na Marca do Pênalti”. índice remissivo das sugestões de tradução. o significado em português e Pênalti é obra que veio exemplos traduzidos do emprego de expressões preencher uma lacuna como: :: Ballpark figure :: Behind the eight ball :: Hit a home run :: Pass the baton :: Raise the bar :: Step up to the plate :: Take a rain check :: Way off base no universo das publicações para ajudar o aluno a entender melhor e progredir na língua inglesa. “O Inglês na Marca do a explicação técnica. tanto no ambiente profissional quanto no acadêmico. em linguagem clara e objetiva. além de centenas de links para muitas outras dúvidas de inglês que já foram esclarecidas no Blog Tecla SAP.) A versão eletrônica tem mais de 50 mil palavras em 265 páginas. O reconhecimento e a compreensão desses termos. você encontra. Clique em “O Inglês na Marca do Pênalti” para ver a opinião de quem já adquiriu a obra.teclasap. índice das mais de 200 expressões em inglês. assim como sua incorporação ao uso.com. Distribuição Permitida ©Tecla SAP www. Compre seu exemplar na WebStore do Tecla SAP por apenas R$14. São mais de 200 expressões originárias de esportes populares nos países de língua inglesa e que hoje estão presentes nas mais diversas situações do cotidiano de pessoas e empresas. são fundamentais para qualquer brasileiro que lida com o inglês.

Compre seu exemplar na WebStore do Tecla SAP por apenas R$14. NATURAL e NATURE :: CORPS e CORPSE :: CLOSE. RJ) E aí? Acertou todas? Não se esqueça de que há muitas outras armadilhas nas quais você vai continuar caindo se não conhecêlas! São 108 páginas com 121 dicas práticas apresentadas em ordem alfabética. além de centenas de links para outras dúvidas de inglês que já foram esclarecidas no Tecla SAP. falsos cognatos e muitos mais! Veja alguns exemplos: :: THOUGH.90. Você não só irá aperfeiçoar a pronúncia. . THROUGH. gramática. CHEF. CLOTHES e CLOTH :: CHOIR.. Fátima Cordeiro (Rio de Janeiro. THOROUGH e TOUGH :: DINER e DINNER. mas também vocabulário. CHEMISTRY. São 121 dicas mais explicações e exemplos recheados de links para outras dicas do blog. mais índice remissivo em português das traduções usadas no livro. THROUGHOUT. THOUGHT. SIMON e SIMMONS :: COUNT e COUNTRY :: CRISIS e CRISES :: IRON MAIDEN e TOMB RAIDER :: STRATEGY e STRATEGIC.APRENDA INGLÊS COM HUMOR 28 GUIA TECLA SAP: PRONÚNCIA O material é uma coletânea das dicas sobre pronúncia publicadas no blog mais uma grande quantidade de conteúdo inédito. CHIEF e CHICAGO :: Vogal de apoio Fiquei encantada logo de cara com as explicações sobre a pronúncia dos artigos A e AN e o som das palavras posteriores que são colocadas como exemplo! Muito bom!!! Foi difícil interromper a leitura para voltar ao trabalho..

os alunos de inglês se sentem confiantes para dar passos mais largos no aprendizado do idioma. Devemos assimilar unidades lexicais compostas por. duas ou mais palavras. Você amplia seu vocabulário sem precisar abrir o dicionário toda hora! A IMPORTÂNCIA DO ESTUDO DE VOCABULÁRIO As metodologias modernas de ensino. (Débora Cronemberger – Brasília. comprovam que a aquisição de vocabulário deve estar no centro das diversas atividades no ensino de língua estrangeira.br e solicite seu exemplar! Gosto muito do serviço. que exige um nível de inglês de excelência mesmo. Os textos são oportunos e as explicações muito boas e de uso bastante prático. Estudar idiomas é um prazer para mim e fico muito satisfeita com a didática do programa.APRENDA INGLÊS COM HUMOR 29 TEXTOS MASTIGADOS O Textos Mastigados é um serviço de envio diário por e-mail de artigos da CNN sobre diversos temas atuais. e o suporte dos Textos Mastigados tem sido extremamente útil. acelerar seu aprendizado. como consequência.teclasap. O QUE DIZEM OS ASSINANTES Veja a opinião de quem já fez a assinatura dos Textos Mastigados: Estou muito feliz com o serviço! Estou estudando para o concurso do Instituto Rio Branco. em geral. os recebo todos os dias e eles estão me ajudando a melhorar meu vocabulário. Somente com um vocabulário amplo e variado. por exemplo. mais exercício de vocabulário inteiramente grátis para você conhecer o programa antes de fazer sua assinatura. Vou fazer um concurso público e os artigos estão me ajudando. Distribuição Permitida ©Tecla SAP www. Envie e-mail para mastigados@teclasap. como o Lexical Approach.90 mensais.com. SC) Ainda está em dúvida? Quer uma amostra grátis? Peça um e-book contendo uma semana de artigos. (Robson Machado – Rio Negrinho. As expressões mais difíceis são traduzidas para facilitar a leitura e. DF) Estou adorando ler os Textos Mastigados.com.br . Almir Fernando Martins (São Paulo. SP) Faça sua assinatura agora mesmo com segurança e comodidade pelo PayPal por apenas R$29.

me ajudará a aprimorar o conteúdo das próximas edições.APRENDA INGLÊS COM HUMOR 30 MAIS TECLA SAP RECEBA AS DICAS DE INGLÊS GRATUITAMENTE! Cadastre-se em www. é claro. fique à vontade para enviá-lo aos amigos. RSS feed. Obrigado. Faça como mais de 120 mil pessoas que acompanham as dicas de inglês via E-mail. Obrigado. .com.teclasap.com. Facebook ou Twitter.br.br para receber as dicas do Blog Tecla SAP. envie sua opinião para ulisses@teclasap. OPINIÃO Gostou do livro? Tem alguma sugestão ou crítica a fazer? Encontrou algum erro de digitação? Por favor. DIVULGUE PARA OS AMIGOS! Se você gostou deste livro eletrônico. Seu comentário será publicado nesta página nas próximas versões da obra e. É permitido copiar e distribuir este material sem nenhum tipo de restrição.