GIOVANNI DEIANA — AMBROGIO SPREAFICO

GUÍA PARA EL ESTUDIO
DEL
HEBREO BÍBLICO
PRESENTACIÓN
FÉLIX GARCÍA LÓPEZ

HEBREO BÍBLICO
Unos lo llaman llave, otros puetra, otros guía o vademécum (=ven conmigo).
Después de tres ediciones en italiano, el libro invita ahora en español: Toma la llave,
abre la puerta, recorre conmigo el primer corredor de la que los antiguos llamaron
lingua sacra. En cuarenta lecciones menos una, con tu trabajo, te sentirás dentro, dueño
de la planta baja, capaz de moverte por textos narrativos, y dispuesto a subir al piso
siguiente.
L. ALONSO-SCHÖKEL
Profesor del Instituto Bíblico
Pontificio de Roma.

PREFACIO
Fomentar la Palabra de Dios es la tarea fundamental de las Sociedades Bíblicas.
Traducir, producir y distribuir, así como promover el conocimiento y vivencia de las
Sagradas Escrituras es nuestra misión prioritaria. Para que esta labor sea posible es
imprescindible la contribución de quienes se especializan en el conocimiento y la
enseñanza de las lenguas bíblicas a fin de ayudar, a su vez, a quienes se esfuerzan en su

aprendizaje y, por ende, a una mejor comprensión del Texto Sagrado. A todos ellos
nuestro reconocimiento y gratitud.
Al presentar esta Guía para el Estudio del Hebreo Bíblico queremos también dar las
gracias a todos los que han hecho posible su publicación. En especial, a los profesores
Deiana y Spreafico, autores de la obra, así como a la Sociedad Bíblica Italiana y a su
director, Valdo Bertalot, por su visión y generosidad que ha hecho posible la edición en
castellano. Al Prof. Santiago García Jalón por su esfuerzo, dedicación y esmero en todos
los detalles de la traducción y adaptación de la obra, y al Prof. Félix García López por
su interés y apoyo en esta publicación.
Confiamos que la edición de esta Guía contribuya eficazmente al estudio del Hebreo
Bíblico, para un mayor conocimiento de las Sagradas Escrituras y avance de las ciencias
bíblicas en el mundo de habla castellana.
José Luis Andavert
Director General de Sociedad Bíblica

PRESENTACION
Las gramáticas hebreas, a lo largo de toda su historia, se han movido generalmente
en una confrontación constante con los textos bíblicos. Su objetivo primario ha sido
siempre contribuir al esclarecimiento y comprensión de las Sagradas Escrituras.
Esta es también la finalidad pretendida por el libro que ahora presentamos: ofrecer a
los estudiantes de Biblia las nociones necesarias e indispensables para hacer posible un
encuentro, inmediato y directo, con los textos hebreos.
Mientras que, en algunas Facultades y Centros Superiores de Estudios Teológicos,
ha vuelto a florecer la enseñanza de las lenguas hebrea y griega, relegadas a un segundo
plano durante algunas décadas, en otros aún se sigue descuidando, con grave detrimento
para el quehacer teológico. Urge tomar conciencia nuevamente de la necesidad que
tienen, cuantos deseen cultivar seriamente las ciencias sagradas, de iniciarse en las
lenguas bíblicas.
El retorno de los humanistas del renacimiento a los textos originales tiene que
convertirse en realidad en todos los Centros Superiores de Estudios Bíblicos y
Teológicos. Conviene evocar, a este respecto, el consejo que Nebrija diera a Cisneros
cuando se aprestaba a llevar a cabo La Políglota de Alcalá, obra cumbre del humanismo
español:
“Planta de nuevo aquellas dos antorchas apagadas de
nuestra religión que son la lengua hebrea y la lengua
griega”.

Así lo hizo el eminente Cardenal, sabedor como pocos de la importancia de los
textos bíblicos originales. Sólo ellos poseen fecundidad inagotable y son capaces de
suministrar los verdaderos sentidos de la palabra revelada, como confiesa el mismo
Cisneros en el Prólogo a La Políglota.
La Sociedad Bíblica, que tan buenos servicios está prestando a la difusión e
inteligencia de las Sagradas Escrituras, amplía ahora el número de sus publicaciones
con esta Guía para el estudio del hebreo bíblico y tiene previsto publicar en breve otra
obra similar para el estudio del griego. Colma, de este modo, una laguna que se venía
notando desde hace tiempo en nuestra lengua, al mismo tiempo que responde -de
manera sencilla, pero eficaz- al ruego de Nebrija de mantener encendidas y en alto las
antorchas que iluminan y dan esplendor a las sagradas letras.
Todos los que amamos la Palabra de Dios hemos de estar agradecidos a la Sociedad
Bíblica, a los autores y al traductor de esta Guía por el servicio que con ella ofrecen.
Convencidos de que será una ayuda eficaz para comenzar a saborear las riquezas de los
textos sagrados, le deseamos la acogida y la estima que indudablemente se merece.
Félix García López
Decano de la Facultad de Teología
Universidad Pontificia de Salamanca

NOTA DEL TRADUCTOR
En la traducción de la presente gramática he procurado atenerme tanto como me ha
sido posible al texto italiano presentado por los autores. El alcance de ese criterio afecta
al contenido, a su formulación y a la nomenclatura empleada. G. Deiana y A. Spreafico
presentan una obra que pretende ser eminentemente didáctica. Eso explica que en
ocasiones prefieran la simplicidad a un exceso de corrección lingüística que obligaría a
incorporar notas y observaciones que complicarían innecesariamente la explicación.
Queriendo ser fiel al espíritu de los autores, yo me he atenido en la traducción al mismo
principio.
Quien desee una amplición más precisa de los contenidos expuestos o del
vocabulario que figura como apéndice puede consultar en español las siguientes obras:
R. MEYER, Gramática de la lengua hebrea, Barcelona 1989
L. ALONSO SCHÖKEL, Diccionario Hebreo-Español, Valencia 1994
Puede además recurrirse a las obras clásicas de gramática hebrea
P. JOÜON - T. MOURAOKA, A Grammar of Biblical Hebrew, vol. I-II Roma 1992.

W. GESENIUS - E. KAUTZSCH, Hebrew Grammar, Oxford 1910 (reimpresión en
1982).

INTRODUCCION
La lengua hebrea
en el contexto de las lenguas semíticas
La lengua hebrea forma parte del grupo lingüístico conocido como semítico
noroccidental.
En términos generales cabe decir que la denominación de lengua semítica, basada
en Gn 10, 21–31, pretende designar las lenguas habladas por los pueblos que, según el
texto bíblico, descienden de Sem, uno de los hijos de Noé.
Atendiendo a criterios lingüísticos y geográficos, las lenguas semíticas suelen ser
clasificadas como
1) orientales (Mesopotamia)
- noroccidentales (Siria, Palestina)
2) occidentales:
- sudoccidentales (Arabia, Etiopía)
Los primeros testimonios de las lenguas semíticas noroccidentales, que son las que
más directamente nos interesan aquí, se remontan al II milenio. Dejando aparte las
inscripciones protosinaíticas, de difícil datación, esos primeros testimonios consisten en
fragmentos de las lenguas ugarítica (Ugarit), amorrea (Mari) y cananea (atestiguada por
las “glosas cananeas” de las cartas de El-Amarna). En el primer milenio aparecen
testimonios, por una parte, del fenicio, el púnico, el hebreo, el moabítico, el edomita y el
amonita y por otra, del arameo en sus diversas formas (arameo imperial, nabateo,
bíblico, palmireno). Muy parecido al arameo, aunque con un alfabeto distinto, es el
siríaco.
Hebreo, fenicio, púnico, moabítico, edomita y amonita más que lenguas distintas
son variantes regionales de una misma lengua.
El alfabeto: el alfabeto común para el hebreo, el moabítico, el amonita, el edomita e
incluso, hasta cierto punto, el griego, es el alfabeto fenicio, cuyos primeros rastros se
remontan al final del segundo milenio.
Esa escritura alfabética que, con las adaptaciones requeridas, inmediatamente pasó a
ser empleada también para escribir las lenguas indoeuropeas, nació en el ámbito del
mundo sirio y tal vez estuviera precedida por otro alfabeto, el de Ugarit, que utilizaba
caracteres cuneiformes.

en Qumram encontramos aún la escritura antigua en determinados textos.VIII d.El alfabeto hebreo consta de 22 consonantes. LECCIÓN PRIMERA Fonetica § 1 . el alfabeto fenicio antiguo fue sustituido por la escritura cuadráda (o aramea).En el período post-exílico (después del 539 a.) con la intención de fijar la tradición fonética del texto bíblico. la escritura hebrea carece de vocales.El alfabeto 1. que fueron añadidas mucho más tarde (VI . C. d 4 he h (aspirada) 5 waw (=uau) zain w (inglesa) 6 z (suave) 7 ḥeth ḥ (gutural) 8 ṭeth ṭ 9 yod y 10 kaf ḵ.) entre los hebreos. gu (dura) 3 daleth ḏ. por el contrario. Ese sistema de numeración es usado a veces por las Biblias hebreas corrientes para indicar la sucesión de versículos y capítulos en cada uno de los libros. .C. k 20 lamed l 30 ‫ז‬ ‫ח‬ ‫ט‬ ‫י‬ ‍ ‫ך‬ ‫כ‬ ‫‍כ‬ ‫ל‬ escritura cursiva valor numérico* * La asignación de un valor numérico a las consonantes procede del período postexílico. en sus orígenes. por tanto. Grafí nombre a transcripción y pronunciación ‫א‬ ‫בב‬ ‫גג‬ ‫דד‬ ‫ה‬ ‫ו‬ ˒alef ˒ (espíritu suave) 1 beth ḇ.. b 2 ghimel g̱u̱.que es la empleada por nuestras Biblias hebreas.

según lleven o no en su interior un punto. fórmula mnemotécnica que enuncia tales letras. o c) cinco consonantes presentan una forma particular cuando están al final de palabra: ‫ץ ‍ף ן ם ך‬ Parece que esa forma final fue incorporada en una época reciente d) algunas letras ofrecen la posibilidad de ser pronunciadas de dos maneras distintas. en cuyo caso recibe el nombre de dagesû forte. p 80 ṣade ṣ 90 qof q 100 resh r 200 śin ś 300 šin š " tau ṯ..Observaciones sobre las consonantes a) el signo consonántico ‫ ש‬distingue por medio de un punto diacrítico entre ‫ש‬ (śin) y ‫( ש‬šin) b) la letra ‫ ג‬equivale siempre al sonido de la g española cuando ésta va acompañada de las vocales a. Si se quiere. La presencia o ausencia del punto en el interior de las otras tres letras (‫ )ת ד ג‬no marca tan nítidamente una diferencia de pronunciación. f) algunas consonantes se confunden con especial facilidad . t 400 2. ‫ ‍כ‬se pronuncia !zwj!k. Por tanto.‫‍ם מ‬ ‫‍ן נ‬ ‫ס‬ ‫ע‬ ‍‫‍ף פ‬ ‫‍פ‬ ‫‍ץ צ‬ ‫ק‬ ‫ר‬ ‫ש‬ ‫ש‬ ‫תת‬ mem m 40 nun n 50 samekh s 60 ˓ayn ˓ (espíritu áspero) 70 pe f. Se emplea también para reduplicar todas las consonantes (incluidas las bƒgadkƒfat). del que acabamos de hablar en el párrafo anterior se llama dageš lene. ‫ פ‬se pronuncia p y ‫ פ‬se pronuncia f. Son las llamadas bƒgadkƒfat. ‫ ב‬se pronuncia b y ‫ ב‬se pronuncia v. i. ‫ ‍כ‬se pronuncia j. puede omitirse por razones didácticas. Sobre esta distinción volveremos de nuevo más adelante. e) el punto situado en el interior de las letras.

El hebreo se escribe de derecha a izquierda. qwm. ḥdš. ˒rb˓ 3) Escribe varias veces las consonantes del alfabeto. ˒dm. dbr. ˒mn. drk. EJERCICIOS 1) Lee las siguientes consonantes: ‫בן כן נוס גן גנב נגד כבד אזן‬ ‫דור דוד אדם ארם אבד אבן ארר‬ ‫מים פרי ארון נבל נער נצל נגב‬ ‫כון בין פרד נכל נכר סוס מס‬ ‫כהן כח דבר הן חן אף צעק צעיר‬ ‫לקח פרה פר צפון עד צד צר עצם‬ ‫ארץ שמים דם עצר שכב תחת תורה‬ ‫מרכבה שרף דרך תודה מלך כתב‬ ‫אברם אם שר שפה משפט עיר‬ ‫שש שכם אלון נסע מלט פרץ פרע‬ 2) Transcribe en caracteres hebreos las siguientes palabras: lkd. kwkb.‫ב‬ ‫נ‬ ‫ם‬ ‫ע‬ ‫ד‬ ‫ה‬ ‫‍כ‬ ‫ג‬ ‫ס‬ ‫ץ‬ ‫ר‬ ‫ ח‬y con ‫ת‬ con con con con con con g) una especial atención reclaman las guturales ‫ע ח ה א‬. mlk. šmym. ysp. rwm. brk. yd. ˒yš. ˓yr. ˒rṣ. ˒mr. ˓ṣ. consonantes típicas de las lenguas semíticas. byt. . kwn. śmḥ. cuya pronunciación debe aprenderse oralmente por medio del profesor. khn. hyh.

Observaciones sobre las vocales a) las consonantes. cuando lo necesitaban para evitar equivocaciones en la lectura. e y o.Los hebreos no tenían signos vocálicos en su alfabeto.Las vocales 1. son seguidas de una vocal o de un sÿewa (cf. 2. Cuando esas consonantes desempeñan la función de indicadores de vocales. usaban ‫ ה‬al final de palabra para significar los sonidos vocálicos de a. acudían a algunas consonantes para indicar determinados sonidos vocálicos. ô qameṣ ḥaṭûf qibbuṣ —ָ o —ֻ u û nombre signo 3.Las vocales se distinguen en largas y breves largas nombre signo qame —ָ ṣ ṣere —ֵ ‫ֵ—י‬ ḥireq ‫ִ—י‬ ḥole —ֹ m šureq ‫ו‬ ‫ו‬ breves pronunciación transcripción ā pataḥ —ַ pronunciación transcripción a ē. Sin las matres lectionis se denominan defective scriptæ . ‫ ו‬para las vocales o y u.. excepción hecha de las finales. infra § 3) b) hay dos sonidos vocálicos que son representados por el mismo signo: —ָ. Varios siglos después de Cristo la escuela Tiberiense elaboró un sistema vocálico completo.. Por el momento consideraremos este signo sólo en su valor representativo de qameṣ y por tanto lo leeremos siempre como a c) las vocales con matres lectionis (‫— ו ו‬ ִ ‫—י‬ ֵ ‫ )י‬se llaman plene scriptæ. El que sigue es el esquema de esos signos vocálicos. Ocasionalmente. que fue después adoptado por la tradición rabínica y sigue vigente hoy en las Biblias hebreas corrientes. Por ejemplo.LECCION SEGUNDA § 2 . i. A veces también el ‫ א‬se comporta como mater lectionis. ‫ י‬para e. no se pronuncian (se hacen “quiescentes”) y se denominan matres lectionis.. ê sƒgol —ֶ e î ḥireq —ִ i ō. este signo sirve para indicar tanto el sonido a (qameṣ) cuanto el sonido o (qameṣ ḥaṭûf).

bō) pero si sigue un ‫ א‬con frecuencia se coloca a la derecha de éste último (ֹ‫י ָבא‬. el ḥolem plene scriptum y el šureq se escriben después de la consonante: ‫( בו ב ֶו‬bô.d) la mayor parte de las vocales se escriben debajo de las consonantes: ֻ‫ ב‬. por tanto. no se trata propiamente de una vocal. Por consiguiente. infra § 4. debajo de ‫ ע‬. Una aparente excepción a esta regla se halla constituída por la letra ‫ו‬. sino de la consonante waw que asume la función de conjunción copulativa e) a veces. cuando ese signo está directamente seguido por una consonante (‫שנ ֵה‬.‫ח‬ ַ ‫)רו‬. aparece un pataḥ ligeramente desplazado hacia la derecha: (ַ‫ גָבֹה‬. gāḇōaḥ) f) no pueden darse dos vocales consecutivas. De lo contrario se lee šō (‫ע‬ ַ ֵ‫שֹמ‬. ִ‫ ב‬. Se trata del llamado pataḥ furtivo. toda palabra y sílaba comienza con consonante. nōśē˒ “el que levanta”). que puede encontrarse al comienzo de palabra. qôl “voz”).2) cuando estas letras están al final de una palabra. Si están precedidas por vocal mantienen el sonido consonántico de waw (‫עון‬ ָ . Pueden darse. cuya función es la de hacer más fácil la pronunciación de las consonantes antes enumeradas y que se lee antes de ellas (rûaḥ. Todas las vocales se pronuncian detrás de las consonantes. yāḇō˒) h) a veces el ḥolem se confunde con el punto diacrítico de ‫ ש‬y ‫ש‬. ‫ צ ִו ָה‬ṣiwwāḥ “mandato”) g) el signo ḥolem se pone a la izquierda de las consonantes (ֹ‫ב‬. cuando ese signo está precedido directamente por consonante (‫נשֵֹא‬.‫ ח‬y ‫ ה‬con mappiq (cf. ˓āwōn “culpa”. mōšeh “Moisés”) ‫ = ש‬śō. bu). cuando ese signo está directamente precedido por una consonante (‫שה‬ ֶ ‫מ‬. Por tanto ‫ ו‬y ‫ ו‬son vocales (û y ô) cuando están inmediatamente precedidas por consonante (‫קול‬. bi. śōnēh “el que odia”) ֹ‫ = ש‬ōś. bû). Sin embargo. existen también los llamados šƒwa de los que hablaremos inmediatamente (cf. los casos siguientes: ‫ = ש‬ōš. šōmēa˓ “el que escucha”) i) además de estos signos vocálicos en sentido estricto. ֵ‫ ב‬y se pronuncian detrás de ellas (bē. Lección tercera) EJERCICIOS 1) Vocabulario: ‫*אֶ֫ר ֶץ‬ ‫אֵם‬ .

El šƒwa simple consiste en dos puntos (—ְ) situados debajo de las consonantes carentes de vocal. infra § 9.‫קטֹן‬ ָ ‫אֵל‬ ‫על‬ ַ ‫דב ָר‬ ָ ‫נ ֶ֫פ ֶש‬ ‫ג ָדול‬ ‫אֵת‬ ‫מִן‬ ‫חת‬ ַ ַ֫‫ת‬ 2) Lee las siguientes palabras: ‫ח‬ ַ ‫שי‬ ִ ָ‫איל נֵכ ָר לון מ‬ ֫ ‫ח ב ַ֫ית בוא‬ ַ ֹ‫ב ָנ ָה גור ָל כ‬ ‫אוֶן‬ ֫ ‫שמור‬ ָ ‫ע כון כוכ ָב‬ ַ ‫שיב נ ֶ֫ג ֶד אִיש ישו‬ ִ ‫של ֵם יו‬ ָ ‫אין אור גוי‬ ֫ ‫מַים נָב ִיא‬ ֫ ‫אֹז ֶן מַלאֹת‬ ֫ ‫דם לוץ‬ ָ ‫סר א‬ ֵ ָ ‫שר יו‬ ָ ָ‫ב‬ ‫ח אֶ֫ר ֶץ‬ ַ ֵ ‫עו ֵר שֹל‬ ִ ‫ע‬ ַ ֵ‫שלום שֹמ‬ ָ ‫ח אֵת גור‬ ַ ‫שלו‬ ָ ֹ‫לא‬ ‫קטֹן אֵל ג ָדול מָצור רוחו הֻג ַש‬ ָ ‫שב‬ ֵ ָ ‫שלש יו‬ ָ ‫מות‬ ‫טל‬ ַ ‫ק‬ ֻ ‫של ַח‬ ֻ ‫שמות‬ ֵ ‫שם‬ ֵ ‫מַים‬ ֫ ‫ש‬ ָ ‫שאל שֹמֵר‬ ָ ‫אתֶם מָ֫ו ֶת‬ ‫ח צאֹן יָשֹב ייר ַש יָשוב הִוָלֵד אמַר אֵלַי‬ ַ ֵ‫שמ‬ ָ ‫שם‬ ָ ‫שם‬ ָ ‫שֹד‬ ‫שה‬ ָ ִ‫שב ַע א‬ ָ ִ ‫של נ‬ ֵ ‫עתָה עוד מ‬ ַ ‫שב ַע זֹאת‬ ָ ‫עי‬ ַ ‫ש‬ ֵ ‫פ‬ 3) transcribe en caracteres latinos las tres primeras líneas. LECCION TERCERA § 3 — šƒ wa simple y compuesto El šƒwa puede ser simple y compuesto 1. * El signo ֫indica el acento tónico de la palabra.. Para el resto de normas sobre los acentos cf. .

es decir cuando una consonante tiene dageš forte (cf. En cualquier caso se ha de advertir que la identificación de un šƒwa como móvil o como quiescente es cosa muy discutida. sobre todo si se trata de qameṣ. dāḇār “palabra”. qāṭaltƒ “mataste” (femenino). šil-lƒḥû “enviaron”. se lee tƒqaṭṭēlnāh “ellas asesinarán”). se lee taqṭēlnāh “ellas harán matar” ‫טל ְנ ָה‬ ֵ֫ ‫ק‬ ַ ְ‫ת‬.debajo de las consonantes precedidas de vocal breve (‫דב ָר‬ ְ ִ‫“ מ‬desierto”. aparece acompañada por un pequeño trazo vertical que recibe el nombre de meteg (‫טלו‬ ְ ‫ק‬ ָֽ se pronuncia qāṭƒlû “mataron”). Sin embargo: 2) Si sobre la vocal larga recae el acento. en plural resulta ‫דבָר ִים‬ ְ . . .al comienzo de palabra (‫בְר ִית‬.después de otro šƒwa (‫של ְחו‬ ְ ‫י‬.debajo de una consonante doble.El šƒwa simple puede ser quiescente y móvil a) el šƒ wa quiescente no se pronuncia y por tanto no se transcribe Es quiescente el šƒwa cuando aparece: . ְ‫˒ את‬atte “tú” (femenino). yišlƒḥû “enviarán”). A menudo esa vocal larga. 4) Por último. se lee halƒlû “alabad”). se trata de una semivocal que suele sustituir a las vocales cuando éstas desaparecen en el curso de la flexión del sustantivo o el verbo: ‫דב ָר‬ ָ .debajo del kaf final ( ‫ך‬ ְ ‫ל‬ ֶ ֶ‫מ‬ ֫ “rey”. 1) El šƒwa es móvil cuando aparece bajo una consonante precedida de vocal larga. pudiendo encontrarse opiniones distintas en los . se pronuncia meleḵ) b) el šƒ wa móvil se pronuncia como una e brevísima y se transcribe ƒ. infra § 4): ‫של ְחו‬ ִ . ְ‫טלְת‬ ַ ‫ק‬ ָ . se lee tiqṭōlnāh “ellas matarán”. 3) Si el šƒwa se encuentra debajo de la primera de dos consonantes iguales se lee siempre (‫הַל ְלו‬. se pronuncia miḏbār) . el šƒwa que sigue no se pronuncia ( ‫טֹל ְנ ָה‬ ֫ ‫ק‬ ְ ִ‫ת‬. el šƒwa simple es siempre móvil y por tanto se lee en los siguientes casos: . y se pronuncia dƒḇārîm. bƒrît “alianza”). Se ha de notar que el šƒwa móvil puede aparecer también debajo de una consonante final.. ‫ט֫ל ְנ ָה‬ ֵ ‫ק‬ ְ ַ‫ת‬.

.‫אֱמֹר‬. como se ha apuntado anteriormente (cf. ‫יקְבֹר‬.2e) consiste en un punto colocado en el interior de una consonante y puede ser suave y fuerte a) el dageš suave se encuentra sólo en las letras bƒgadkƒfat y sirve para hacer oclusiva su pronunciación. ‫˒ אב ִיר‬abbîr “poderoso”. modalidad cuya existencia no es reconocida por todos los autores. gibbōr “fuerte”.El maqqef es un signo gráfico (‫ )־‬que une dos palabras. ‫בְבָב ֶל‬. maqqef 1. § 4 — Dageš.. § 1. ‫בָב ֶל‬. d) En los demás casos el dageš es fuerte: ‫ג ִבור‬. y ‫סה‬ ָ ‫סו‬ “su caballo de ella”. la palabra que precede al maqqef pierde el acento y fonéticamente forma una sola palabra con la que le sigue: ‫דם‬ ָ ‫“ ב ֵן → ב ֶן־א‬hijo de hombre” . Algunos de ellos han hablado también de un tercer tipo de šƒwa. ‫טאת‬ ָ ‫ח‬ ַ . 2.‫ענ ִי‬ ֳ . mappiq.1): ‫סה‬ ָ ‫“ סו‬yegua”. ‫אֶזְכֹר‬. El dageš fuerte puede encontrarse en casi todas las consonantes (incluidas las bƒgadkƒfat) y reduplica la consonante. ˒ezkōr “recordaré”. 2. existe el šƒwa compuesto: Se trata de semivocales que resultan de la combinación del šƒwa con algunas vocales: ḥaṭēf pataḥ = —ֲ se pronuncia a (brevísima). infra § 7 a) c) A veces el dageš fuerte no se escribe.Gráficamente igual al dageš es el mappiq: se trata de un punto que se pone en el interior de una ‫ ה‬final sin vocal y que indica que en ese caso la ‫ ה‬tiene el valor pleno de consonante y no el de mera mater lectionis (§ 2. ˒‡rôn ḥaṭēf sƒgol = —ֱ se pronuncia e (brevísima). bāḇel “Babilonia”. ˓—nî. bƒḇāḇel “en Babilonia”..diversos autores.. ‫אֲרון‬.El dageš.Además del šƒwa móvil y del quiescente. supra § 1. ˒ƒmōr ḥaṭēf qameṣ = —ֳ se pronuncia o (brevísima). ḥaṭṭā˒ṯ “pecado”. el llamado “medio”. ‫מַלְכ ָה‬. malkāh “reina”. b) Las consonantes guturales (cf. En virtud de esa unión.2g) no pueden llevar nunca dageš (cf. 3. En tal caso nos hallamos ante un dageš implícito o virtual En las bƒgadkƒfat para distinguir el dageš suave del fuerte basta con atender a las siguientes reglas: el dageš es suave cuando no está precedido por vocal o semivocal. yiqbōr “sepultará”.

‫‪EJERCICIOS‬‬ ‫‪1) Vocabulario:‬‬ ‫ל ֵב ‪ //‬לֵב ָב‬ ‫אֱלֹהִים‬ ‫עיר‬ ‫ִ‬ ‫מַים‬ ‫ש ֫‬ ‫ָ‬ ‫י ָד‬ ‫בְ‬ ‫דמָה‬ ‫אֲ ָ‬ ‫לךְ‬ ‫מֶ ֶ‬ ‫֫‬ ‫ראֹש‬ ‫קול‬ ‫כֹהֵן‬ ‫כְ‬ ‫לְ‬ ‫‪2) Lee las siguientes palabras prestando especial atención a los šƒwa y a los‬‬ ‫‪dageš.‬‬ . hannir˒eh. wƒšiḇ˓îm. wayya˓tēq. distingue los diversos tipos de šƒwa (simple [quiescente y móvil] y‬‬ ‫)‪compuesto‬‬ ‫שרָאֵל יָֽצ ְאו‬ ‫שר ב ְי ְ‬ ‫דמָה כַאֲ ֶ‬ ‫שר אֲ ָ‬ ‫בְשֹמְרון הֹלְכ ִים גַבְר ִיאֵל אֲ ֶ‬ ‫של ְחו‬ ‫י ְ‬ ‫ש֫בְתָ‬ ‫להִים וַיֹאמְרו מַל ְאכ ִים מִצְר ַ֫ים י ָ ַ‬ ‫טנ ִים אֱ ֹ‬ ‫ק ַ‬ ‫ער ִים ְ‬ ‫ח ונ ְ ָ‬ ‫מִזְב ֵ ַ‬ ‫עמַד‬ ‫חל ִי תְסוב ֵ֫ב ְנ ָה נ ֶ ֱ‬ ‫דלו ֳ‬ ‫ח ְ‬ ‫דל ְלו י ַ ְ‬ ‫עב ִיר אֱכֹל בִלְתִי ָֽ‬ ‫עבְר ִי הֶ ֱ‬ ‫ִ‬ ‫שים‬ ‫ד ִ‬ ‫ח ָ‬ ‫ֳ‬ ‫דשו‬ ‫ק ְ‬ ‫שב ָת ל ְ ַ‬ ‫ז ָכור אֶת־יום הַ ַ‬ ‫עךָ‬ ‫חמֹד ב ֵית ר ֵ ֶ֫‬ ‫כַב ֵד אֶת־אב ִ֫יך ָ לאֹ תִגְנֹב לאֹ תַ ְ‬ ‫שר‬ ‫חמורו וְכֹל אֲ ֶ‬ ‫עב ְדו וַאֲמָתו ו ְשורו ו ַ ֲ‬ ‫עך ָ ו ְ ַ‬ ‫שת ר ֵ ֶ֫‬ ‫חמֹד אֵ֫ ֶ‬ ‫לאֹ תַ ְ‬ ‫עךָ‬ ‫לְר ֵ ֶ֫‬ ‫שמָה‬ ‫חה מִצְר ִית ו ְ‬ ‫שפ ְ ָ‬ ‫דה לו וְל ָה ִ‬ ‫שת אבְר ָם לאֹ יָֽלְ ָ‬ ‫שר ַי אֵ֫ ֶ‬ ‫וְ ָ‬ ‫חג ָר‬ ‫ָ‬ ‫מֶל ֶך ְ לִב ְנ ֵי‬ ‫שר מָֽל ְכו בְאֶ֫ר ֶץ אֱדום לִפ ְנ ֵי מְלֹך ְ ֫‬ ‫וְאֵ֫ל ֶה מְלָכ ִים אֲ ֶ‬ ‫שרָאֵל‬ ‫י ְ‬ ‫‪3) Transcribe en hebreo las siguientes palabras: ˒aḇrām. bƒšēm. ˒ištô.‬‬ ‫‪hakkƒna˓‡nî. rƒḵûšob.

Observaciones sobre las guturales Las consonantes guturales (‫א‬ necesario tener presentes: ‫ )ע ח ה‬poseen algunas características que es . 3. dā-ḇār. qiṭ-ṭēl.Para dividir una palabra en sílabas es necesario tener presente un principio básico: toda sílaba comienza por una consonante (nunca por vocal o por dos consonantes). En estas palabras. y ‫שים‬ ִ ָ ‫שר‬ ָ .Semejante a la sílaba cerrada es la sílaba aguda: se denomina así a las sílabas cerradas que terminan en una consonante puntuada con dageš forte: ‫טל‬ ֵ ‫ק‬ ִ . 2... § 6 . se divide en kôḵāḇ. no˓—mî “Noemí”) y en la primera sílaba de las palabras ‫שים‬ ִ ‫ד‬ ָ ‫ק‬ ָ ... ‫דתֶם‬ ְ ַ‫עמ‬ ֲ . ˓‡maḏ-tem). ‫כוכ ָב‬.māh.Habitualmente las sílabas abiertas tienen vocal larga: ‫ק‬ ָ -‫טל‬ ַ qā-ṭal.Las sílabas 1. 4. en sílaba final se une a la precedente (ְ‫דת‬ ְ ַ‫עמ‬ ָ . se divide en lē-ḇāḇ. gil-gāl). por ejemplo. en la que se lee “o”: ‫דב ָר‬ ָ . qƒṭā-là-nî). šorāšîm “raíces”. ḥoḵ .Las reglas que acabamos de enunciar para distinguir entre sílabas abiertas y cerradas permiten leer correctamente el qameṣ ḥaṭûf: el signo —ָ (qameṣ).LECCION CUARTA § 5 . por lo común ha de leerse “a” excepto en sílaba cerrada átona. 5. por su parte ‫לֵב ָב‬. 2. šƒlō-šîm “treinta”.Lectura del qameṣ ḥaṭûf 1.. puede leerse “a” o bien “o”. 6.Habitualmente las sílabas cerradas tienen vocal breve: ‫קר‬ ֶ ֹ‫ב‬ ֫ bō-qer (pero la vocal puede ser larga si el acento recae sobre esa sílaba: ‫גִלְג ָל‬. la primera sílaba es abierta y la segunda cerrada..Las sílabas pueden ser abiertas o cerradas: las sílabas abiertas terminan por vocal y las cerradas por consonante. § 7 . ‫חכְמָה‬ ָ . como se ha visto en el esquema sobre las vocales..El qamesi se lee también como qameṣ ḥaṭûf cuando va delante de un ḥaṭef qameṣ (‫עמִי‬ ֳ ָ ‫נ‬.. (pero la vocal puede ser breve si el acento recae sobre esa sílaba: ‫טל ַ֫נ ִי‬ ָ ‫ק‬ ְ . ˓ā-maḏtƒ). qodaµsûiÆm “santidad”. ‫דב ָר‬ ָ se divide en las siguiente sílabas: dā-ḇar.Las consonantes puntuadas con šƒwa simple móvil o con šƒwa compuesto se unen a la sílaba siguiente (‫שים‬ ִ ‫של‬ ְ .

Por compensación. 1. supra § 4.Elisión de vocal (la sustitución de vocal por šƒwa) a) qameṣ y ṣere (defective scriptum cf. § 8 .)מָצ ַא‬el mismo comportamiento sigue la ‫ה‬ pero sólo al final de palabra (a no ser que esté puntuada con mappîq. cf..2): ‫אתָה‬. Cuando tal alargamiento no se consigna nos hallamos ante un dageš implícito (cf.1c): ‫חת‬ ֵ ‫ש‬ ִ en lugar de ‫חת‬ ֵ ‫ש‬ ֵ b) cuando se encuentran puntuadas por šƒwa.4). se alarga la vocal precedente: ‫( מָצ ָא‬por ‫ . A continuación señalaremos algunos de los casos más frecuentes.Observaciones sobre el sistema vocálico A diferencia de lo que sucede con las consonantes. Nótese la diferencia de significado entre ‫ארְצ ָה‬ ֫ “hacia la tierra” y ‫“ ארְצ ָה‬su tierra de ella”. éste es habitualmente compuesto: ‫חכָמִים‬ ֲ c) como vocal suelen preferir el pataḥ: ‫ער‬ ַ ַ֫ ‫ . ‫ח‬ ַ ֵ֫ ‫( מִזְב‬y. en hebreo las vocales están sometidas a múltiples variaciones en las distintas formas que una palabra adquiere cuando se declina o se conjuga.נ‬esta preferencia determina la introducción del pataḥ furtivo al final de la palabra y después de sílaba larga acentuada. supra § 2. infra § 11.3) en sílaba antepretónica abierta se transforman en šƒwa: ‫דב ָר‬ ָ ‫דה‬ ָ ‫ע‬ ֵ → → ‫דבָר ִים‬ ְ ‫דתו‬ ָ ‫ע‬ ֲ b) ṣere (defective scriptum) en sílaba pretónica se transforma en šƒwa si la antepretónica no varía: ‫שֹפ ֵט‬ ‫כֹהֵן‬ y por el contrario: → → ‫טים‬ ִ ְ ‫שֹפ‬ ‫כֹהֲנ ִים‬ . supra § 4. sin embargo ‫חי‬ ִ ְ ‫)מִזְב‬ d) la consonante ‫ ר‬se comporta frecuentemente como una gutural e) el ‫ א‬cuando está al final de la sílaba se hace quiescente.a) no admiten nunca dageš fuerte (y lo sustituyen alargando la vocal precedente): ‫דם‬ ָ ‫דם → מֵא‬ ָ ‫( מִן א‬cf. que apenas si experimentan alteraciones en el curso de la flexión tanto nominal como verbal.

Abreviación de las vocales: se produce cuando la sílaba cerrada con vocal larga pierde el acento a) qameṣ > pataḥ b) ṣerê > sƒgol (en sílaba aguda se transforma en ḥireq) c) ḥolem > qameṣ ḥaṭûf (en sílaba aguda qibbûṣ) Ejemplos: ‫דב ָר‬ ָ ‫שב‬ ֵ ֵ‫י‬ ‫יָקֹם‬ ‫חֹק‬ ְ‫לך‬ ֶ ֶ‫מ‬ ֫ ַ‫דב ַר ה‬ ְ ‫שב‬ ֶ ֵ֫ ‫ו ַי‬ ‫קם‬ ָ ָ֫ ‫ו ַי‬ ‫קי‬ ִ ‫ח‬ ֻ → → → → La abreviación de las vocales se cumple rigurosamente ante maqqef: ‫כֹל‬ ‫ב ֵן‬ ‫אֵת‬ → → → ‫כ ָל־‬ ‫ב ֶן־‬ ‫אֶת־‬ por ejemplo. qameṣ ḥaṭûf y qibbûṣ > ḥolem. la vocal de la última sílaba se elide delante de cualquier sufijo que comience por vocal (cf. ḥireq defective scriptum > ṣerê): a) cuando la sílaba cerrada se hace abierta: ‫על ַי‬ ָ → b) por compensación del dageš fuerte: ‫על‬ ַ ְ‫ בֵרַך‬en lugar de ְ‫בִרַך‬ 3. infra § 19... "" "" ‫דבָר ִים‬ ְ ַ‫כ ָל־ה‬ ‫ב ֶן־אִיש‬ ‫אֶת־אֶ֫ר ֶץ‬ 4.‫טלו‬ ְ ‫ק‬ ָֽ → ‫טל‬ ַ ‫ק‬ ָ 2. cuando un šƒwa móvil se encuentra delante de otro šƒwa móvil el primero se transforma en un ḥireq: ‫ לְ → לִבְר ִית‬+ ‫בְר ִית‬ .móvil y el compuesto: a) al comienzo de palabra. Es decir: pataḥ > qameṣ.El šƒwa simple .Alargamiento de la vocal (una vocal breve se transforma en larga.‫טל ִי‬ ְ ‫ק‬ ְ ִ‫ ת‬.‫קן‬ ֵ ָ‫ז‬ ‫קנ ִים‬ ֵ ְ‫ז‬ → c) en la conjugación de los verbos..2): ‫טלו‬ ְ ‫ק‬ ְ ‫ י‬.

Entre los acentos que se consignan en el paradigma décimoquinto. Esta norma tiene importancia en los textos no bíblicos. ‫קי‬ ִ ‫ד‬ ְ ִ ‫ צ‬en lugar de ‫ בִתִי‬. especialmente para los principiantes. § 9 . una dificultad que no se debe infravalorar. cf.indicaciones para una correcta recitación del texto 3. de suerte que no debería resultar difícil acentuar correctamente cada palabra.En efecto. vg. Sin embargo. especialmente delante de una gutural puntuada con qameṣ.. algunos (que reciben el nombre de separadores o disyuntivos) además de desempeñar la función de acentos tónicos de la palabra..sillǔq (—ֽ): se pone debajo de la sílaba tónica de la última palabra de un versículo y es seguido por el signo de sôf pāsûq (‫ . un šƒwa compuesto delante de un šƒwa móvil se transforma en la vocal plena correspondiente: ‫ י ַע ַמְדו‬por ‫י ַע ֲמְדו‬ 5.‫קי‬ ִ ‫ד‬ ְ ַ ‫ צ‬en lugar de ‫בַתִי‬.. . en la Biblia todas las palabras están provistas de las representaciones gráficas de sus acentos correspondientes.)׃‬el sillûq + sôf pāsûq corresponde aproximadamente a nuestro punto y aparte.Intercambios entre vocales breves: a) en lugar de un pataḥ se encuentra a veces un sƒgol.. Se trata de los siguientes: a) . En la práctica el sillûq indica el acento tónico de la última palabra del versículo mientras que el sôf pāsûq constituye la pausa. el paradigma décimoquinto) que consta de: . especialmente en las sílabas agudas.En hebreo. a no ser que se indique expresamente lo contrario. vg. cf. el acento tónico recae habitualmente sobre la última sílaba de la palabra.. por tanto. en la práctica la acentuación hebrea supone..El acento 1.acentos tónicos . ‫חים‬ ִ ‫ א‬y ‫חיו‬ ָ ֶ‫א‬ b) en lugar de un pataḥ se encuentra a veces un ḥireq. son particularmente importantes para una correcta lectura del texto...b) el šƒwa móvil delante de un šƒwa compuesto toma la vocal de éste último: ‫ בֶאֱמֶת‬por ‫בְאֱמֶת‬ c) igualmente.signos de puntuación . señalan también la presencia de una pausa en la recitación y. 2. con el término de “acento” se designa en la gramática hebrea a una compleja serie de signos gráficos (cf.

3) es cambiada por ‫לו‬ (qƒrê).˒aṯnāḥ (—֑) se escribe bajo la sílaba tónica de la última palabra del primer hemistiquio de un versículo y equivale.kƒ ṯîḇ 1. éstas suelen consistir en un alargamiento de la vocal a la que el acento afecta: ‫קטָ֑ל‬ ָ → ‫טל‬ ַ ‫ק‬ ָ 5. 2. más o menos a nuestra coma o nuestro punto y coma. En otras palabras: cuando se quiso puntuar con vocales el texto consonántico (cf. c) . además de señalar el acento tónico de una palabra. reales o supuestos. zāqēf gādôl (—֕).1) se detectaron en éste algunos errores y se consideró necesario señalarlos pero sin modificar el texto recibido de la tradición. la palabra en que el error era detectado se señalaba con un circulito y en los márgenes del texto se escribía la palabra correcta precedida por la letra ‫ק‬. indican que ésta debe leerse unida a la siguiente.Algunos signos gráficos. también estos signos. b) . b) . por tanto. por tanto. . 2.. introducidos en el texto hebreo a lo largo de la transmisión del texto consonántico.. se ponen sobre la sílaba tónica de la última palabra de una frase menor. zāqēf qāṭōn (—֔). El ˒aṯnāḥ. en la práctica. 1 S 2.. aproximadamente a nuestras comas.Es de notar que gráficamente el sillûq es igual al meteg.El resto de los acentos más usuales pueden consultarse en el paradigma décimoquinto.mērƒḵa ( ֥): cumple una función análoga a la del munaḥ 6.Con esa fórmula.. además de servir como acento tónico de la palabra indica que después de ella debe hacerse una pausa.rƒḇi‡˓ (—֗). cumplen la misión de indicar una pausa de rango menor. 4. constituida por dos participios arameos (qƒrê = leído. esos acentos desempeñan la misión opuesta a la cumplida por los acentos disyuntivos y por eso suelen ser llamados conjuntivos: a) . Sal 100. equivaliendo. además de cumplir la función de acentos tónicos de la palabra. § 2. kƒṯîḇ = escrito) se indica el modo con que en la Biblia hebrea aparecen corregidos ciertos errores. A tal fin. por tanto.munaḥ ( ֣): se pone debajo de las palabras que deben leerse unidas a las siguientes.Cuando una palabra tiene un sillûq o un ˒aṯnāḥ (y ocasionalmente con zāqēf) se dice de ella que está en pausa y por ese motivo experimenta mutaciones en las vocales. en algunos casos (vg. § Qƒ rê . 3. pero éste no se encuentra nunca en sílaba acentuada..Un ejemplo clásico de qƒrê y kƒṯîḇ es el constituido por la partícula negativa ‫( לא‬kƒṯîḇ) que. Is 9. por tanto..

cerradas.‫שם‬ ָ ִ‫ מ‬. . El alumno puede identificarlos y percibir su función con ayuda del décimoquinto paradigma. agudas.י ְהו ָה‬esa vocalización es la que resulta de aplicar a las consonantes de ‫ יהוה‬las vocales de ‫אֲדֹנ ָי‬.‫ ו ַי ֵט‬. es decir.‫מור ֶה‬ ‫ו ַיָבֹאו‬ b) (con šƒwa): .‫ אבְר ָם‬. si bien sustituyendo el ḥaṭēf pataḥ inicial por un šewa simple porque el ‫י‬.‫עשו‬ ָ . a diferencia del ‫א‬.‫שנ ִים‬ ָ .‫שנ ָה‬ ָ . es decir toma las vocales de ‫אֱלֹהִים‬.‫עים‬ ִ ְ ‫שב‬ ִ ְ ‫ ו‬. sôfpāsûq.‫ אִתו‬. átonas y tónicas a) (sin šƒwa): . § 7.‫שם‬ ֵ ְ ‫ ב‬.‫חמֵש‬ ָ . § 12.b).Además de esas correcciones ocasionales existe el llamado qƒrî perpetuo.‫שתו‬ ְ ִ‫ א‬. Si ‫ י ְהו ָה‬aparece precedido de ‫ אֲדֹנ ָי‬se vocaliza habitualmente ‫י ְהו ִה‬.‫דב ֶר‬ ִ . cuando en el texto aparece la palabra ‫ י ְהו ָה‬suele pronunciarse ˒‡dōnāy.‫ענ ִי‬ ֲ ַ ‫ הַכ ְנ‬.1). ָ‫עך‬ ֲ ְ ‫ לְזַר‬. no necesita el šewa compuesto (cf.‫חר ָן‬ ָ ֵ‫ מ‬. vocalizado ‫ . ˒aṯnāḥ. 4–9 e identifica en cada versículo los acentos siguientes: sillûq. Como consecuencia de esta corrección. todos los textos serán reproducidos con sus correspondientes acentos masoréticos. La más importante de esas correcciones afecta al nombre ‫יהוה‬.‫ ר ְכושו‬. EJERCICIOS 1) Vocabulario: ‫הַר‬ ‫קדוש‬ ָ ‫שנ ָה‬ ָ ‫נָב ִיא‬ ‫הֵיכ ָל‬ ‫שה‬ ָ ִ‫ א‬// ‫אִיש‬ ‫עם‬ ַ ‫מַים‬ ֫ ‫אדון‬ ‫שפ ָט‬ ְ ִ‫מ‬ 2) Divide en sílabas las siguientes palabras y distingue las sílabas abiertas. A partir de aquí. Se encuentra con frecuencia en el Pentatéuco el kƒṯîḇ ‫ הִוא‬a leerse (qƒrê) ‫הִיא‬: “ ella” (cf.‫ו ַי ַע ְתֵק‬ ‫הַנִרְאֶה‬ 3) Lee Gn 12. correcciones permanentes que no se anotan en los márgenes sino que se introducen en el texto mediante una vocalización anómala. rƒḇi‡˓ y zāqēf.

Su forma más‬‬ ‫‪) y acompañada por un‬הַ( ‪común consiste en una consonante he puntuada con pataḥ‬‬ ‫‪dageš fuerte que puntúa la primera consonante radical de la palabra a la que‬‬ ‫‪determina:‬‬ .‫לוט וְאב ְָ֗רם ב ֶן־‬ ‫דֶ֤בר אֵל ָיו̀ י ְהו ָ֔ה ו ֵַ֥יל ֶך ְ אִ֖תו ֑‬ ‫ש ̀ר ִ‬ ‫ו ֵַ֣יל ֶך ְ אב ְָ֗רם כַאֲ ֶ‬ ‫שב ְִ֣עים ‪4‬‬ ‫שנ ִימ̀ ו ְ ִ‬ ‫חֵ֤מש ָ‬ ‫ָ‬ ‫חר ָֽן׃‬ ‫עאתו מֵ ָ‬ ‫שנ ָ֔ה ב ְ ֵ ֖‬ ‫ָ‬ ‫שמ̀‬ ‫שתו וְאֶת־֣לוט ב ֶן־אִ֗חיו וְאֶת־כ ָל־ר ְכו ָ‬ ‫שרַ ̀י אִ ְ ́‬ ‫ו ַי ִַ֣קח אבְר ָ֩ם אֶת־ ָ‬ ‫אֲֶ֣שר רָכ ָ֔שו ‪5‬‬ ‫ען ו ַי ָ֖בֹאו ַ֥‬ ‫עה כ ְנ ַ֔ ַ‬ ‫חרָ֑ן ו ַיֵצ ְ֗או לָלֶ ̀כ ֶת̀ ַ֣אר ְ ָ‬ ‫עשו ב ְ ָ‬ ‫שר־ ָ֣‬ ‫וְאֶת־הֶַ֖נפ ֶש אֲ ֶ‬ ‫ען׃‬ ‫עה כ ְנ ָֽ ַ‬ ‫אר ְ ָ‬ ‫עִ֖ני ָ֥אז‬ ‫שכ ֶ֔ם ַ֖עד אֵ֣לון מורֶ֑ה וְהַֽכ ְנ ַ ֲ‬ ‫מְקום ְ‬ ‫עד ֣‬ ‫ָאר ֶץ ֤ ַ‬ ‫ע֤בֹר אבְר ָמ̀ ב ֔‬ ‫ו ַי ֵ ֲ‬ ‫בָאָֽר ֶץ׃ ‪6‬‬ ‫עך ָ֔ אֵֶ֖תן אֶת־הָָ֣אר ֶץ הַ זֹֹאת‬ ‫ו ַי ֵָ֤רא י ְהו ָה ̀ אֶל־אבְר ָ֔ם ו ַ֕יאֹמֶר לְזַ ̀ר ְ ֲ‬ ‫ח‪7‬‬ ‫שמ ̀ מִזְב ֵ֔ ַ‬ ‫ו ִַ֤יב ֶן ָ‬ ‫הַנִר ְֶ֥אה אֵל ָֽיו׃‬ ‫לֹה ב ֵֽית־ֵ֤אל מִי ָמ̀‬ ‫דם לְי ֵֽת־ֵ֖אל ו ֵַ֣יט אהֳ ֑‬ ‫ק ֶ‬ ‫ש́ם הָָ֗הר ָה מִ ֶ‬ ‫ו ַי ַע ְתֵ̀ק מִ ָ‬ ‫דם ו ַיִֽב ֶן־ָ֤שם ‪8‬‬ ‫ק֔ ֶ‬ ‫וְהַָ֣עי מִ ֶ‬ ‫קָ֖רא ב ְֵ֥שם י ְהו ָֽה׃‬ ‫ח̀ ל ֲיהו ָ֔ה ו ַי ִ ְ‬ ‫מִזְבֵ ̀ ַ‬ ‫ע הַנֶֽגְב ָה׃‬ ‫ו ַי ִַ֣סע אבְר ָ֔ם הָ֥לוך ְ ו ְנ ָ֖סו ַ‬ ‫‪9‬‬ ‫‪LECCION QUINTA‬‬ ‫‪MORFO‬‬ ‫‪LOGIA‬‬ ‫‪§ 10 .El artículo‬‬ ‫‪1..El artículo se antepone siempre a la palabra a la que determina.

‫ הַהֵיכ ָל‬:ַ‫ה‬ c) delante de ָ‫ה‬ ‫ע‬ ָ sin acento y delante de ‫ח‬ ָ acentuado o átono. ‫ ְי‬habitualmente se omite el dageš: ‫דים‬ ִ ָ ‫ .‫ הָאור‬:ָ‫ה‬ b) delante de ‫ה‬ ‫ ח‬el artículo sigue siendo ְ‫שך‬ ֶ ‫ַח‬ ֫ ‫ ה‬. 10–15.sust. Explica la distinta vocalización del artículo en cada caso. art. la consonante que sigue al artículo toma como vocal un qameṣ: ‫ הַפ ָר‬. sin ‫ ְי‬es seguido por ‫ ה‬o ‫דים‬ ִ ‫ הַיְהו‬:‫ע‬ Si la palabra comienza por embargo. had-dā-ḇār 2.En determinados nombres.‫ָאר ֶץ‬ ֫ ‫ה‬.‫חג‬ ַ .‫חג‬ ָ ֶ‫ ה‬.. por tanto..‫עם‬ ָ ָ‫ ה‬. valiéndote de las reglas que se han visto en esta lección: .הַיְל‬éste.‫אֶ֫ר ֶץ‬ ‫ פ ַר‬.‫ הָהָר‬. ‫ הָהָר‬:ָ‫ה‬ 3. la vocal del artículo es un sƒgol: ‫הֶהָר ִים‬ d) delante de ָ‫ה‬ ‫ע‬ ָ acentuadas la vocal del artículo es un qameṣ. se han subrayado los artículos. ַ‫ ה‬+ ְ‫מֶלֶך‬ ְ‫לך‬ ֶ ֶ֫‫( הַמ‬ham-me-leḵ) → Si la primera letra es una bƒgadkƒfat y. se encuentra ya de por sí provista de dageš suave éste se convierte en dageš fuerte: ‫דב ָר‬ ָ ַ‫ הַ → ה‬+ ‫דב ָר‬ ָ . se hace constar si EJERCICIOS 1) Vocabulario: ‫פַר‬ ‫טוב‬ ‫אֱנוש‬ ‫דש‬ ָ ‫ח‬ ָ ‫סף‬ ֶ ֶ֫ ‫כ‬ ‫חג‬ ַ ‫ב ַ֫ית‬ ‫עה‬ ָ ָ ‫ ר‬// ‫ר ַע‬ ‫ך‬ ְ ‫ר‬ ֶ ‫ד‬ ֶ֫ ‫זָהָב‬ 2) En el texto siguiente. correspondiente a Gn 12. entre los que son especialmente frecuentes .‫הַר‬.Cuando la primera letra es gutural y por consiguiente no admite dageš se dan las siguientes variantes: a) delante de ‫א‬ ‫ ע‬y ‫ ר‬el artículo es ‫ הָראֹש‬.‫עם‬ ַ .

‬‬ ‫שים‪ .‬‬ ‫דם‪ִ . a menudo se antepone a la primera palabra de la‬‬ ‫‪.‬‬ ‫דש‪ .. 10–15‬‬ ‫‪4) Pon artículo a las siguientes palabras:‬‬ ‫ח‪.‫שם כ ִֽי ־כ ֵָ֥בד הָר ָָ֖עב‬ ‫וַי ְִ֥הי ר ָָ֖עב בָאָ֑רֶץ ו ַ ֵי ̀ר ֶד אב ְָ֤רם מִצְרַ ̀יְמָה̀ לָ֣גור ָ ֔‬ ‫בָאָֽר ֶץ׃ ‪10‬‬ ‫שתו‬ ‫שַ֣רי אִ ְ ֔‬ ‫קִ֖ריב ל ָ֣בוא מִצְרֶ֑יְמָה וַיֹ ̀אמֶר̀ אֶל־ ָ‬ ‫וַי ְ֕הִי כַאֲֶ֥שר הִ ְ‬ ‫עתִי ִ֛כי אִָ֥שה ‪11‬‬ ‫ד֔ ְ‬ ‫הִנ ֵה־ָ֣נא י ָ ַ‬ ‫יְפ ַת ־מַר ְ ֶאה אָֽתְ׃‬ ‫שתו ֑זאֹת וְהָֽר ְ֥גו אִֹ֖תי וְאָֹ֥תךְ‬ ‫אתָכְ̀ הַמִצְר ִ֔ים וְאָֽמְ֖רו אִ ְ ֣‬ ‫וְהָ֗י ָה כ ִֽי־יר ְ֤או ֹ‬ ‫חיֽו׃ ‪12‬‬ ‫יְ ַ‬ ‫חי ְָ֥תה נַפ ְִ֖שי‬ ‫ך ו ְ ָֽ‬ ‫עבור ֵ֔ ְ‬ ‫טב ־ִ֣לי ב ַ ֲ‬ ‫ענ יִֽי ַ‬ ‫אָתְ לְמַ̀ ַ ̀‬ ‫אִמְר ִי־ָ֖נא אֲ֣חֹתִי ֑‬ ‫בִגְלָל ֵֽך ְ׃ ‪13‬‬ ‫שה‬ ‫מְאֹֽד׃ ‪a‬וַי ְ֕הִי כ ְ֥בוא אב ְָ֖רם מִצְרָ֑יְמָה ו ַיִר ְ֤או הַמִצְר ִימ ̀ אֶת־ָ֣האִ ָ ֔‬ ‫כ ִֽי ־י ָָ֥פה ִ֖הוא ‪14‬‬ ‫עֹה וַתֵֻ֥קח הָאִָ֖שה ֵ֖‬ ‫עֹה וַיְהַֽל ְ֥לו אֹ֖ ָתה אֶל ־פַר ְ ֑‬ ‫שֵרי פַר ְ ֔‬ ‫ו ַיִר ְ֤או אֹתָה ̀ ָ ֣‬ ‫בית פַרְעֹֽה׃ ‪15‬‬ ‫‪3) Lee en alta voz Gn 12.‬הֵיכ ָל‪ָ .‬א ָ‬ ‫שנ ָה‪ . que puede recibir las siguientes vocalizaciones:‬ה ‪proposición la partícula‬‬ ‫‪: es la vocalización regular‬הֲ )‪a‬‬ ‫)‪.‬רו ַ‬ ‫ח ָ‬ ‫עיר‪ .‬‬ ‫מֶ ֶ‬ ‫֫‬ ‫דבָר ִים‬ ‫ער ִים‪ְ .‬אֲנ ָ ִ‬ ‫קדוש‪ָ .‬‬ ‫לךְ ‪ָ .‬‬ ‫ָ‬ ‫‪LECCION SEXTA‬‬ ‫‪§ 11 . se trata de un qƒrê perpetuo (§ 9‬הִיא‬ ‫‪a lee‬‬ .La partícula‬‬ ‫‪Para significar la interrogación.Algunos prefijos‬‬ ‫‪ interrogativa‬ה ‪1.

‫דם‬ ָ ‫ב ְא‬. ‫כ‬ ְ ‍ . b) delante de consonante con šƒwa esas partículas reciben un ḥireq . “hacia”) habitualmente se anteponen a la palabra a la que determinan y suelen tener como vocal un šƒwa: ְ‫לך‬ ֶ ֶ֫‫ בְמ‬. ‫כ‬ ְ ‍ . Pero delante de sílaba acentuada a veces toman un qameṣ: . ‫ אֱלֹהִים‬precedido de ְ‫ ל‬. ְ‫ב‬. 2. d) si a esas preposiciones les sigue el artículo (ַ‫)ה‬.. Pero: a) prefiere qameṣ delante de una sílaba acentuada: ‫ו ָדור‬ b) toma ḥireq (haciéndose quiescente el yod) cuando está seguida de ‫ ְי‬: .en lugar del šƒwa: ‫שמואֵל‬ ְ ִ‫→ ל‬ ְ‫ ל‬+ ‫שמואֵל‬ ְ “a Samuel” . se convierten respectivamente en ‫ל ַיהו ָה‬ f) análogamente. reciben las vocales del artículo: e) unidas al nombre ְ‫ ל‬.‫כ ֵאלֹהִים‬ 3.Waw copulativo Esta conjunción habitualmente se antepone a la palabra a la que afecta y significa “y ”: ordinariamente aparece puntuada con šƒwa: ‫דב ָר‬ ָ ְ ‫ו‬.‫י ְהו ָה‬ ‫כ ַיהו ָה ב ַיהו ָה‬ ְ ‫ב‬.‫עם‬ ָ ָ‫ל‬ ‫לָלֶ֫כ ֶת‬. c) delante de consonante con šƒwa compuesto.delante de ‫ ְי‬: la preposición recibe ḥireq y el ‫ י‬se hace quiescente (pierde el carácter de consonante): ‫דה‬ ָ ‫→ ל ִיהו‬ ְ‫ ל‬+ ‫דה‬ ָ ‫“ יְהו‬a Judá”. reciben la vocal de éste último: ‫ לְ → לַאֲר ִי‬+ ‫“ אֲר ִי‬a un león”.b) ַ‫ה‬: delante de guturales y consonantes con šƒwa c) ֶ‫ה‬: delante de guturales con qameṣ. Esta regla es igualmente válida cualquiera que sea la vocalización del artículo: → ְ‫ ל‬+ ‫עפ ָר‬ ָ ֶ‫ה‬ ‫עפ ָר‬ ָ ֶ ‫“ ל‬al polvo”. “en”) ְ‫“( ‍כ‬como”) ְ‫“( ל‬a”.. La partícula interrogativa puede confundirse con el artículo cuando se encuentra delante de gutural.‫ב ֵאלֹהִים‬ ‫ ל ֵאלֹהִים‬. se convierte en . éste se elide y las preposiciones ְ‫לך‬ ֶ ֶ֫‫לךְ → לַמ‬ ֶ ֶ‫מ‬ ֫ ַ‫“ לְה‬al rey”.Las preposiciones ְ‫ב‬ ְ ‍ ְ‫ל‬ ‫כ‬ a) las preposiciones ְ‫“( ב‬con”.

en cambio.. por tanto.‫ וְ → וִיהִי‬+ ‫יְהִי‬ c) se convierte en ‫ו‬ . desde” y con frecuencia aparece unida a la palabra a la que afecta mediante un maqqef (cf.La preposición ‫מִן‬ ‫ מִן‬significa principalmente “de. § 4).delante de consonante con sûƒwa móvil: ‫דבָר ִים‬ ְ ‫→ו‬ ְ‫ ו‬+ ‫דבָר ִים‬ ְ .delante de las labiales (‫ ב‬. la vocal ḥireq se alarga en ṣere: ‫דם‬ ָ ‫ מִן → מֵא‬+ ‫דם‬ ָ ‫א‬ . el yod se hace quiescente: ‫דם‬ ֶ ‫ק‬ ֶ֫ ‫ מִן → מִימֵי־‬+ ‫דם‬ ֶ ֫‫ק‬ ֶ ‫יְמֵי־‬ c) cuando después de ‫ מִן‬viene una palabra con artículo.‫ ם‬. el ‫ ן‬de la preposición se asimila a la consonante siguiente y ésta toma dageš fuerte ‫שאול‬ ָ ִ‫ מִן → מ‬+ ‫שאול‬ ָ b) si esa consonante primera es una gutural y.‫ פ‬sintetizadas en la nemotecnica bumaf): ‫ך‬ ְ ‫ל‬ ֶ ֶ֫‫ וְ → ומ‬+ ְ‫לך‬ ֶ ֶ‫מ‬ ֫ d) delante de consonante con šƒwa compuesto el waw toma las vocales de éste último: ‫ וְ → וַאֲנ ִי‬+ ‫אֲנ ִי‬. si ‫ מִן‬está seguido por una yod con šƒwa. 4. el artículo se mantiene: ‫דם‬ ָ ‫מֵהָא‬. EJERCICIOS 1) Vocabulario: ‫דם‬ ָ ‫מָקום‬ ‫דיק‬ ִ ַ‫צ‬ ‫שם‬ ֵ ‫ח‬ ַ ֵ ‫מִזְב‬ ‫חמָה‬ ָ ְ ‫מִל‬ . Si ésta se produce. a) si la preposición se antepone a la palabra a la que afecta uniéndose inmediatamente con ella. no admite dageš. habitualmente no tiene lugar la asimilación: ‫דם‬ ָ ‫הָא‬ ‫מִן‬.

‫דב ָר‬ ָ ַ‫ ה‬.‫ער ִים‬ ָ ֶ‫ ה‬.oro y plata .‫דה‬ ָ ‫ הַיְהו‬..‫עיר‬ ִ ָ‫ ה‬. ְ‫לך‬ ֶ ֶ֫‫הֲמ‬ ‫ הֶהָר ִים‬.‫עיר‬ ִ ַ‫ ה‬.ciudad y casa LECCION SEPTIMA § 12 .‫ח֫ר ֶב‬ ֶ ַ‫ ה‬. Formas separadas: singular ‫ אנֹכ ִי‬o ‫אֲנ ִי‬ 1a persona = yo ‫אתָה‬ m 2a persona plural f ‫חנו‬ ְ ַ֫ ‫ =אֲנ‬nosotros ‫ = אתֶם‬vosotros ְ‫ =את‬tú . ְ‫ ל‬. 4) Traduce: .Pronombres personales 1.tierra y hombre (‫ = אֱנוש‬hombre) .‫דם‬ ָ ‫ הֶא‬.‫דם‬ ָ ‫הֶהָא‬ 3) Añade una de las preposiciones ְ‫ כ‬. primero sin artículo y luego con él.‫ = אתֵ֫נ ָה‬vosotras ‫אתֶן‬ .En hebreo los pronombres personales tienen dos formas distintas: una para cuando aparecen separados y otra para cuando se presentan como sufijos. ְ‫ ‍ב‬delante de las palabras del ejercicio n° 4 de la lección quinta.Israel y Judá (‫דה‬ ָ ‫ יְהו‬- ‫שרָאֵל‬ ְ ‫)י‬ .‫קה‬ ָ ‫ד‬ ָ ְ‫צ‬ ‫שר‬ ָ ָ‫ב‬ ‫דב ָר‬ ְ ִ‫מ‬ ‫שע‬ ָ ָ‫ר‬ ‫ח‬ ַ ‫רו‬ 2) Distingue entre ‫ ה‬artículo y ‫ ה‬interrogativo: .‫ הַהֵיכ ָל‬.

un nombre propio o uno común. En todos los casos.El pronombre personal como sujeto aparece por lo común en oraciones sin verbo (“oraciones nominales”). El sujeto puede ser: el pronombre personal. un nombre con preposición.‫ = הֵם‬ellos = él = ella ‫ = הֵ֫נ ָה‬ellas 2. un adverbio.Observaciones Los pronombres personales son indeclinables y suelen cumplir dos funciones principales: a) sujetos de una proposición en la que está implícito el verbo “ser”: ‫“ טוב אתָה‬tu (eres) bueno” b) cuando se quiere subrayar el sujeto de una proposición: ‫(“ אֲנ ִי אמַ֫רְתִי‬precisamente) yo digo” 3.. en la traducción es necesario introducir el verbo “ser” EJERCICIOS 1) Vocabulario: ‫יָפ ָה‬ ‫שלום‬ ָ ‫צָב ָא‬ ‫ך‬ ְ ‫מַל ְא‬ ‫קן‬ ֵ ָ‫ז‬ ‫מְאֹד‬ 2) Traduce a) ‫יָפ ֶה‬ ‫אחות‬ ‫י ָם‬ ‫ג ְבול‬ ‫ער‬ ַ ַ֫ ‫נ‬ . Tales oraciones nominales constan de al menos dos elementos: sujeto y predicado..‫הוא‬ m ‫הֵ֫מָה‬ 3a persona ‫הִיא‬ f . un adjetivo. El predicado puede ser: un nombre.

ella es la ciudad LECCION OCTAVA § 13 .yo soy Dios . cuando es adjetivo aparece siempre detrás del sustantivo y si éste tiene artículo. éstas ‫ = זֹאת‬ésta Cuando el demostrativo es pronombre y desempeña la función de sujeto aparece habitualmente delante del nombre y nunca tiene artículo (‫“ ז ֶה אִיש‬este es un hombre ”).tú eres bella . también lo lleva el demostrativo (‫שה הַזֹאת‬ ָ ִ‫“ הָא‬esta mujer”). Por el contrario.Los demostrativos Los demostrativos son: singula r plural ‫ז ֶה‬ = éste ‫אֵ֫ל ֶה‬ = éstos. .1) 2) ‫אֲנ ִי י ְהו ָה‬ ‫אתָה י ְהו ָה הָאֱלֹהִים‬ 3) ‫דב ָר‬ ָ ַ‫הוא ה‬ 4) ‫שם‬ ָ ‫חנו‬ ְ ַ֫ ‫אֲנ‬ 5) 8) ‫הִיא בַב ַ֫ית‬ 6) ‫אתְ הַמַלְכ ָה‬ 7) ְ‫לך‬ ֶ ֶ֫‫אתָה הַמ‬ ‫ח‬ ַ ֵ ‫על־הַמִזְב‬ ַ ‫הֵ֫מָה‬ b) .

Unido a ciertas preposiciones. § 15 .‫ זֹאת‬. § 14 . especialmente cuando esas letras están puntuadas con qameṣ.‫ז ֶה‬. que se completa con un dageš fuerte en la letra siguiente). el hebreo emplea también como demostrativos los pronombres personales de tercera persona para indicar objetos distantes de quien habla: ‫ = הוא‬aquel ‫ = הִיא‬aquella Por ejemplo: ‫הַהוא‬ ‫ = הֵם‬aquellos ‫ = הֵ֫נ ָה‬aquellas ‫“ הָאִיש‬aquel hombre”. Su empleo y valores son iguales a los de ‫ אֵ֫ל ֶה‬.Además de estos demostrativos en sentido propio. Seguido de ‫ה‬ ‫ע ח‬. cuando” El resto de las cuestiones concernientes al uso del relativo serán tratadas en la lección treinta y siete. que es además indeclinable: ‫שר־אמַר־לו‬ ֶ ֲ‫ הַמָקום א‬:‫שר‬ ֶ ֲ‫“ א‬el lugar que le indicó” (a veces puede encontrarse la forma ‫ש‬ ֶ . puede tomar como vocal un sƒgol (‫)מֶה‬: ָ‫שית‬ ִ֫ ‫ע‬ ָ ‫“ מֶה‬Àqué has hecho”? .El pronombre relativo La lengua hebrea posee un solo pronombre relativo. ‫שר‬ ֶ ֲ‫ א‬adquiere significados particulares.Los pronombres interrogativos Los pronombres interrogativos son: ‫מִי‬ ‫מָה‬ = ¿quién? = ¿qué? En la mayoría de las ocasiones ‫ מָה‬aparece bajo la forma de ‫ מַה־‬y en tal caso se completa con la reduplicación de la consonante siguiente expresada mediante dageš fuerte: ‫“ מַה־זֹאת‬Àqué (es) esto?”. Por ejemplo: ‫שר‬ ֶ ֲ‫ בְ → בַא‬+ ‫שר‬ ֶ ֲ‫“ = א‬por qué” ‫שר‬ ֶ ֲ‫כ → כַא‬ ְ ‍ + ‫שר‬ ֶ ֲ‫“ = א‬como.

este hombre.‫דבָר ִים הָאֵ֫ל ֶה‬ ְ ַ‫ ה‬. b) y c): a) ‫ הָא֫ר ֶץ הַזֹאת‬.‫על מִי‬ ַ . . aquellas palabras.‫ מִי אֲנ ִי‬. estos hombres. aquella voz.En algunos pocos casos la ‫ ה‬final de ‫ מַה־‬se asimila a la consonante siguiente: ‫“ מַז ֶה‬Àqué (es) esto?” ‫ מָה‬unido a la preposición ‫( בְ → בַמָה‬en pausa y delante de gutural) y ‫בַמֶה‬ ‫ מָה‬unido a la preposición ‫ לְ → ל ָ֫מָה‬y ‫( לָמָה‬delante de ‫)ע ה א‬ ‫ מָה‬seguido de un adjetivo tiene en ocasiones valor exclamativo: ‫דיר‬ ִ ‫מָה א‬ ָ‫שמְך‬ ִ “¡cuán grande es tu nombre!” EJERCICIOS 1) Vocabulario: ‫ער‬ ַ ֫‫ש‬ ַ ‫צאֹן‬ ‫תור ָה‬ ‫שר‬ ָ ָ‫י‬ ‫ר ַב‬ ‫שר‬ ַ ‫חם‬ ֶ ֶ֫ ‫ל‬ ‫קר‬ ָ ָ‫ב‬ ‫ג ִבור‬ ‫סוס‬ 2) El pronombre demostrativo Sustituye en el ejercicio n° 2 de la lección séptima el pronombre personal por un pronombre demostrativo según el siguiente esquema: ‫ך‬ ְ ‫ל‬ ֶ ֶ‫מ‬ ֫ ַ‫לךְ → ז ֶה ה‬ ֶ ֶ֫‫אתָה הַמ‬ 3) El adjetivo demostrativo y el pronombre interrogativo Traduce los ejercicios a).‫ הַקול הַז ֶה‬.‫ לְמִי‬.‫שים הָהֵם‬ ִ ָ ‫הָאֲנ‬ b) ‫דם‬ ָ ‫ מָה הָא‬.‫אֶל מִי‬ c) esta ciudad.

LECCION NOVENA
§ 16 - Los sustantivos
1.- Por lo común, los sustantivos hebreos están compuestos por tres consonantes y
casi siempre se derivan de un verbo.
Los sustantivos son de dos géneros, masculinos y femeninos:
a) los sustantivos masculinos no tienen una terminación particular
b) los sustantivos femeninos terminan por lo general en ‫— )יר ְאה‬
ָ ‫“ ה‬temor”), o en

‫עת‬
ַ ֫‫ד‬
ַ ) ‫ת—־‬, “conocimiento”).

2.- Al contrario de lo que sucede con las lenguas clásicas, en hebreo apenas si puede
hablarse de declinaciones. La función de los casos es cumplida en hebreo por las
preposiciones. Por ejemplo:
a) ְ‫ ל‬antepuesta al nombre expresa lo equivalente al dativo indoeuropeo:

‫“ נָתַן לָאִיש‬dio al hombre”
b) ‫ אֵת‬indica la presencia de un complemento del verbo, por lo común
determinado:

‫שמַר י ְהו ָה אֶת־הַבְר ִית‬
ָ “Yahvéh guardó la alianza”
c) el “lugar hacia donde” se expresa con la preposición ‫ אֶל‬o bien con el sufijo ָ‫ה‬,
forma átona, lo que permite distinguirla de la desinencia femenina, añadida al final de la
palabra. Por ejemplo:

‫ארְצ ָה‬
֫ o bien ‫“ אֶל־הָא֫ר ֶץ‬hacia la tierra”
‫שמַ֫יְמָה‬
ָ “hacia el cielo”
‫“ מִצְר ַ֫יְמָה‬hacia Egipto”
El genitivo constituye un caso particular pues se expresa mediante el llamado estado
constructo del que trataremos más tarde.
§ 17 - Plural y dual de los sustantivos
1.- El plural de los sustantivos masculinos termina casi siempre en ‫סים‬
ִ ‫— )סו‬
ִ ‫ים‬
“caballos”), mientras que el de los sustantivos femeninos termina por lo común en ‫ות‬

‫“ )סוסות‬yeguas”).

a) algunos sustantivos femeninos tienen la desinencia de plural como si fueran
masculinos. Por ejemplo:

‫שנ ָה‬
ָ
‫חל‬
ֵ ָ‫ר‬
‫אֶ֫ב ֶן‬

(año)

→ plural ‫שנ ִים‬
ָ

(oveja)

→ plural ‫חל ִים‬
ֵ ְ‫ר‬

(piedra)

→ plural ‫אֲב ָנ ִים‬

b) y, al revés, algunos sustantivos masculinos tienen la desinencia de plural como si
fueran femeninos. Por ejemplo:

‫אב‬
‫דור‬
‫צָב ָא‬
‫קול‬

“padre”

plural

“generación”

"

“ejército”

"

“voz”

"

‫אבות‬
‫דֹרות‬
‫צְב ָאות‬
‫קולות‬

2.- Existen sustantivos que aparecen indistintamente con una u otra terminación de
plural. Suele suceder que cada una de las terminaciones comporta matices léxicos
distintos:

‫דה‬
ֶ ‫ש‬
ָ

“campo”

‫דים‬
ִ ‫ש‬
ָ “campiña” y

‫כִכ ָר‬

“disco”

‫“כִכָר ִים‬moneda” y

‫שדות‬
ָ “campo” como

propiedad
‫“כִכ ְרות‬pan redondo”

a) con frecuencia se dan sustantivos atestiguados sólo en plural y con una forma que
es igual a la del dual (cf. n° 3). A ese grupo pertenecen, por ejemplo:

‫מַים‬
֫
‫שמַ֫י‬
ָ

“agua”
“cielo”

- ‫“ פ ָנ ִים‬cara” se usa sólo en plural.
3.- Además del plural, el hebreo cuenta con formas duales. Estas se usan para cosas
pares: ‫עינ ַ֫ים‬
ֵ “ojos”, ‫“ אז ְנ ַ֫ים‬orejas”, ‫“ רַגְל ַ֫ים‬pies”, ‫דים‬
֫ ַ ָ ‫“ י‬manos”, etc. Pero,
además, el dual puede emplearse para designar una pareja: ‫סים‬
֫ ַ ‫“ סו‬dos caballos”.
4.- En el paso de singular a plural se producen los fenómenos más frecuentes de
reducción vocálica, que hemos tenido ocasión de señalar anteriormente (§ 8.1ab)
a) cuando el sustantivo recibe la desinencia de plural el qameṣ y el ṣere de la
sílaba abierta antepretónica se transforman en šewa

‫דב ָר‬
ָ

‫דבָר ִים‬
ְ

‫מָקום‬
‫לֵב ָב‬

‫מְקומות‬
‫לְב ָבות‬


b) el ṣere defective scriptum (cf. § 2.3) en sílaba pretónica se convierte en
šƒwa móvil o compuesto si la antepretónica permanece invariada:

‫ח → מִזְב ְחות‬
ַ ֵ ‫מִזְב‬
Esquema-resumen de los sustantivos
Empleamos como ejemplo el sustantivo ‫“ סוס‬caballo”.

1.
singular
Masculino
"
plural
"

dual

2.
singular
Femenino
"
plural
"

dual

terminación

ejemplo

‫—ים‬
‫—ים‬
‫—ה‬

‫סים‬
ִ ‫סו‬
‫סים‬
֫ ַ ‫סו‬
ֶ
‫סה‬
ָ ‫סו‬

‫—ות‬
‫—תַ֫ים‬

‫סוסות‬
‫סתַ֫ים‬
ָ ‫סו‬
ֶ

‫סוס‬

EJERCICIOS
1) Vocabulario:

‫חֹק‬
‫מְל ָאכ ָה‬
‫חכ ָם‬
ָ
‫נָהָר‬
‫כֹל‬

‫בְהֵמָה‬
‫קה‬
ָ ‫ח‬
ֻ
‫מַמְלָכ ָה‬
‫חכְמָה‬
ָ
‫דור‬

2) Identifica el género de los siguientes sustantivos
,‫ זָהָב‬,‫שה‬
ָ ִ‫ א‬,‫דמָה‬
ָ ֲ‫ א‬,‫דם‬
ָ ‫ א‬,‫ מַלְכ ָה‬, ְ‫לך‬
ֶ ֶ‫מ‬
֫ ,‫ מַל ְכות‬,‫מַמְלָכ ָה‬

‫ בְר ִית‬,‫ יָפ ָה‬,‫ יָפ ֶה‬,‫ג ְדול ָה‬

3) Número del sustantivo
a) lee el siguiente texto, perteneciente a Gn 12, 16 e identifica los sustantivos
plurales

̀ ‫דימ‬
ִ ָ ‫עב‬
ֲ ַ ‫חמֹר ִ֔ים ו‬
ֲ ַ ‫קר ̀ ו‬
ָ ָ ‫עבורָ֑ה וַֽיְהִי ֤־לו צֹאן־וב‬
ֲ ַ ‫ול ְאב ְָ֥רם הֵיִ֖טיב ב‬
‫שפָחֹ֔ת וַאֲתֹ֖נֹת וגְמַל ִֽים׃‬
ְ ‫ו‬
b) forma el plural de los siguientes sustantivos prestando atención a los cambios
vocálicos:

‫קול‬
‫בְהֵמָה‬
‫דב ָר‬
ָ
‫שפ ָט‬
ְ ִ‫מ‬
‫נָב ִיא‬
‫ג ִבור‬
‫צָב ָא‬

‫קר‬
ָ ָ‫ב‬
ְ‫מַל ְאך‬
‫מַמְלָכ ָה‬
‫נָהָר‬
‫דיק‬
ִ ַ‫צ‬
‫קה‬
ָ ‫ח‬
ֻ

LECCION DECIMA
§ 18 - El verbo
1.- El verbo hebreo consta habitualmente de tres letras radicales:
2.- Existen dos grupos de verbos
a) al primero pertenecen los llamados verbos fuertes, que conservan las radicales en
todas las conjugaciones
b) al segundo, los llamados verbos débiles, los cuales en el curso de la conjugación
a veces pierden, por elisión o asimilación, una o más de sus radicales
3.- Por otro concepto los verbos hebreos se dividen en:
a) activos, que expresan una acción
b) estativos, indican un estado
4.- El verbo hebreo difiere en mucho de los verbos de las lenguas indoeuropeas: en
él no existen ni modos ni tiempos
Un tratamiento exhaustivo del verbo superaría con mucho el carácter introductorio
de la presente obra y, por consiguiente, se aportan aquí solamente algunas nociones
elementales.

. “fue muerto” “asesinó” “fue asesinado” “hizo matar” “fue hecho matar” “se mató violentamente” § 19 . hifil. que puede ser completa o incompleta. piel. como ‫“ כָתַב‬él escribió”. expresa un matiz intensivo .La nomenclatura de las formas verbales. que en las gramáticas era usado antiguamente como paradigma del verbo fuerte. hitpael). En la presente gramática se usa este último verbo para los paradigmas. términos que. 6.activo de la acción indicada por la forma básica d) pual.Si aplicamos cuanto llevamos dicho sobre las formas verbales. ese aspecto ha venido a indicarse con los términos de perfecto e imperfecto. especialmente ‫טל‬ ַ ‫ק‬ ָ “él mató”.. el infinitivo y el participio que sustancialmente tienen el mismo valor modal que las voces respectivas usadas en las gramáticas clásicas. a excepción del qal. hofal. convencionalmente. es la forma pasiva del piel (intensiva pasiva) e) hifil.5. pual. equivale a la voz pasiva o reflexiva c) piel. es el causativo de la forma básica (causativo activo) f) hofal.El verbo hebreo indica principalmente el aspecto de la acción. Actualmente se usan otros verbos.intensivo de la forma básica 7. A esos aspectos se añaden en la conjugación el imperativo.. nifal.. 8. pero se respeta la nomenclatura tradicional (qal.El hebreo presta una especial atención a la cualidad de la acción que expresa mediante siete formas verbales: a) qal “ligero”. proviene del verbo ‫על‬ ַ ָ ‫“ פ‬él hizo”. es el pasivo de la forma precedente (causativo pasivo) g) hitpael indica el aspecto reflexivo .La conjugación del verbo fuerte (regular): forma qal . ‫טל‬ ַ ‫ק‬ ָ podrá presentar los siguientes valores de significación: qal nifal piel pual hifil hofal hitpael → → → → → → → qāṭal niqṭal qiṭṭel quṭṭal hiqṭil hoqṭal hitqaṭṭel “mató” “se mató”. sólo secundariamente poseen un valor temporal. es la forma básica y expresa la acción elemental indicada por la raíz verbal b) nifal. ‫שב ַר‬ ָ “él rompió” y. referidos al verbo hebreo.

..En hebreo hay dos voces verbales principales de las cuales deriva todo el resto de la conjugación. ‫קטֹל‬ ְ absol. part.El verbo ‫טל‬ ַ ‫ק‬ ָ tendrá. 3 m f 2m f 1c plur. ‫קטול‬ ָ ‫קטֹ֫ל ְנ ָה‬ ְ . ‫קטול‬ ָ act. 3 m f ‫קטֹל‬ ְ ‫י‬ ‫קטֹל‬ ְ ִ‫ת‬ ‫קטֹל‬ ְ ִ‫ת‬ ‫טל ִי‬ ְ ‫ק‬ ְ ִ‫ת‬ ‫קטֹל‬ ְ ֶ‫א‬ ‫טלו‬ ְ ‫ק‬ ְ ‫י‬ ‫קטֹ֫ל ְנ ָה‬ ְ ִ‫ת‬ imperat. por tanto. ‫קטֹל‬ ְ pas. m 3 f 2 m f 1 c plur. sing. 2 m f plur. mediante prefijos (antepuestos a todas las personas) y sufijos (añadidos sólo a algunas personas) se obtiene la flexión del imperfecto c) el imperativo es similar al imperfecto 2. la siguiente conjugación en la forma qal: perf.1.. Se trata de: la 3a persona singular masculina del perfecto qal el infinitivo constructo qal a) añadiendo sufijos a la tercera persona singular del perfecto qal se obtiene la flexión del perfecto b) del infinitivo constructo.En el cuadro que sigue recogemos los prefijos y sufijos de la forma qal perfecto (= raíz) sing. 2 m f inf. ‫טל‬ ֵ ֹ‫ק‬ ‫טל ִי‬ ְ ‫ק‬ ִ ‫טלו‬ ְ ‫ק‬ ִ constr. sing. m 3 f 2 m f 1 c imperfecto imperativo …‫י‬ ‫—ה‬ ָ‫…ת‬ ְ … ‫ת‬ ‫…תִי‬ ‫…ו‬ … ִ‫ת‬ … ִ‫ת‬ … ִ‫— … ת‬ ִ ‫י‬ … ֶ‫א‬ ‫ו…י‬ ‫… ִ—י‬ ‫…ו‬ ‫… תֶם‬ ‫… תֶן‬ ‫… נו‬ ִ‫נ ָה … ת‬ ִ‫ו … ת‬ ִ‫נ ָה … ת‬ … ִ‫ן‬ ‫…ו‬ ‫… נ ָה‬ 3. 3m f 2m f 1c plur. 3c imperfecto ‫טל‬ ַ ‫ק‬ ָ ‫טל ָה‬ ְ ‫ק‬ ָֽ ָ‫טלְת‬ ַ֫ ‫ק‬ ָ ְ ְ ‫טל‬ ‫ת‬ ַ֫ ‫ק‬ ָ ‫טלְתִי‬ ַ֫ ‫ק‬ ָ ‫טלו‬ ְ ‫ק‬ ָֽ sing.

por tanto. ‫קין‬ ִ ָ֑ ‫דב‬ ְ ִ‫ת‬ ‫שמְרון‬ ְ ִ‫ת‬ 6.. Todo esto es indicativo de la necesidad de adaptar el significado primitivo del verbo a las necesidades de traducción que se derivan del contexto. EJERCICIOS 1) Vocabulario: ‫זָכ ַר‬ ְ‫מָלַך‬ ‫שמַר‬ ָ ‫קרוב‬ ָ ‫ר ָחוק‬ ‫טל‬ ַ ‫ק‬ ָ ‫כָתַב‬ ‫קד‬ ַ ָ‫פ‬ ‫שיר‬ ִ ‫עד‬ ַ . lo que lo aproxima al significado de nuestro futuro. y más frecuentemente en las 2a y 3a pl. sg. el perfecto se obtiene combinando la raíz verbal con los sufijos pronominales: . del impf. guarda cierta analogía con el imperfecto castellano. éste último caso es tan habitual que numerosas gramáticas designan al imperfecto con el nombre de futuro. sobre todo en pausa..Por lo que se refiere al significado.el perfecto corresponde al pretérito indefinido o al perfecto castellano..ָ‫טלְת‬ ַ֫ ‫ק‬ ָ está compuesto por )‫טל‬ ַ ‫ק‬ ָ + ָ‫א)ת‬ .2m f 1c ‫טלְתֶם‬ ַ ‫ק‬ ְ ‫טלְתֶן‬ ַ ‫ק‬ ְ ‫טל ְנו‬ ַ֫ ‫ק‬ ָ 2m f 1c ‫טלו‬ ְ ‫ק‬ ְ ִ‫ת‬ ‫קטֹ֫ל ְנ ָה‬ ְ ִ‫ת‬ ‫קטֹל‬ ְ ִ‫נ‬ 4.Del esquema anterior se concluyen los datos siguientes: a) el perfecto y el imperativo tienen sólo sufijos b) el imperfecto tiene prefijos y sufijos c) sustancialmente. si bien en los verbos de percepción o en los que expresan sentimientos puede equivaler a un presente.. . aparece con frecuencia una ‫ ן‬final. si bien con frecuencia reviste aspectos de volición.En la 2a f. llamada “paragógica” (añadida): . a modo de sumario podemos decir: .ְ‫טלְת‬ ַ֫ ‫ק‬ ָ está compuesto por )‫טל‬ ַ ‫ק‬ ָ + ְ‫א)ת‬ 5.el imperfecto indica en principio una acción no terminada y.

La relación que en castellano se formula mediante un sustantivo seguido por un complemento de nombre. .2) Aprende de memoria los paradigmas de la lección antes de pasar al sguiente ejercicio 3) Analiza las siguientes voces verbales precisando de qué verbo derivan. imperativo o infinitivo e identifica persona. género y número: ‫תִפְקֹד‬ ‫זְכַרְתֶם‬ ְ‫ימְלֹך‬ ָ‫כָתַ֫בְת‬ ‫כֹר ְנ ָה‬ ֫ ְ ‫תִז‬ ‫זָֽכְר ָה‬ ‫נִכְתֹב‬ ‫שמְר ִי‬ ְ ִ‫ת‬ ‫שמַ֫רְתִי‬ ָ ‫קדו‬ ְ ָֽ ‫פ‬ ‫כִתְבו‬ ‫מָל ַ֫כ ְנו‬ ‫שמֹר‬ ְ ֶ‫א‬ ‫כֹר ְנ ָה‬ ֫ ְ‫ז‬ ‫ימְל ְכו‬ ְ‫דת‬ ְ ‫ק‬ ַ֫ ָ ‫פ‬ ‫שמְר ִי‬ ִ 4) Traduce las formas verbales anteriores. y del segundo que está en estado absoluto.El estado absoluto y el constructo (Paradigma segundo) 1.. LECCION UNDECIMA § 20 . Por ejemplo la frase castellana “el caballo del rey” en hebreo es: ‫“ סוס‬caballo” + ְ‫לך‬ ֶ ֶ֫‫“ הַמ‬el rey” Se dice del primer sustantivo que está en estado constructo (porque está seguido por un complemento de nombre). el cual en cierto modo limita la extensión de la palabra a la que afecta. 2. en hebreo se expresa mediante una “secuencia de constructo”. imperfecto.Una palabra está en estado absoluto (del latín ab-solutum “suelto”) cuando está libre del complemento de nombre. Al conjunto se le llama “secuencia de constructo”. si se trata de perfecto..

por ejemplo ‫אֱדום‬ ‫דה‬ ֵ ‫ש‬ ְ 4) los femeninos duales en ‫ ָ—תַים‬cambian esa desinencia por ‫סתַ֫ים‬ ָ ‫ סו‬:— ְ ‫תֵי‬. ‫יְמֵי‬ ejemplo ‫( כוכָב ִים‬est.) est.La palabra en estado constructo padece a menudo transformaciones en su desinencia y en su vocalización..3. constr. dejaremos aquí constancia sólo de las más frecuentes: a) transformaciones de la desinencia: los plurales en ‫ִ—ים‬ 1) se transforman en ‫ֵ—י‬ los duales en ‫ַ—ים‬ ‫סים‬ ִ ‫“ סו‬caballos”. abs. por ejemplo: ‫“ סוסות‬yeguas” y ְ‫לך‬ ֶ ֶ֫‫“ סוסות הַמ‬las yeguas del rey” b) principales transformaciones vocálicas: 1) qameṣ y ṣere de sílaba átona se convierten en šƒwa: ejemplo ‫( מָקום‬est. ‫מְקום‬ ejemplo ‫( נָב ִיא‬est. por ejemplo. El mismo cambio experimenta el dual ‫סים‬ ֫ ַ ‫סו‬ 2) los femeninos singulares en ‫ ָ—ה‬cambian esa desinencia por ‫סה‬ ָ ‫ סו‬:— ַ ‫“ת‬ yegua” → ‫סת‬ ַ ‫סו‬ ֶ por ejemplo ‫ך‬ ְ ‫ל‬ ֶ ֶ֫‫סת הַמ‬ ַ ‫סו‬ 3) los nombres que terminan en ‫ ֶ—ה‬cambian esa desinencia por ‫דה‬ ֶ ‫ש‬ ָ :— ֵ ‫“ה‬ campo” → ‫דה‬ ֵ ‫ש‬ ְ . en estado constructo se convierte en ‫סי‬ ֵ ‫סו‬. constr. abs. por ejemplo ְ‫לך‬ ֶ ֶ‫מ‬ ֫ ַ‫סתֵי ה‬ ְ ‫סו‬ 5) el plural femenino en ‫ ות‬conserva invariable su desinencia. plural fem. ‫כוכְב ֵי‬ abs. plural) ejemplo ‫שמות‬ ֵ (est. ‫נְב ִיא‬ ejemplo ‫( יָמִים‬est. plural) est. est. constr. “ dos yeguas” → ‫סתֵי‬ ְ ‫סו‬.) 2) qameṣ en sílaba cerrada final es sustituido por pataḥ: ‫שמות‬ ְ . constr. abs. ‫ך‬ ְ ‫ל‬ ֶ ֶ֫‫סי הַמ‬ ֵ ‫“ סו‬los caballos del rey”. est. constr.) est. abs.

‫ער‬ ַ ‫ש‬ ְ Un sustantivo en estado absoluto puede estar precedido por varios sustantivos en estado constructo: ejemplo: ‫דב ַר מֶ֫ל ֶך ְ הָא֫ר ֶץ‬ ְ : “la palabra del rey de la tierra” ‫שי־ב ְנ ֵי־הַנְב ִיאִים‬ ֵ ְ ‫נ‬: “las mujeres de los hijos de los profetas” Una palabra en estado constructo nunca tiene artículo A veces. constr. constr. constr. ‫לְב ַב‬ ejemplo ‫ער‬ ָ ‫ש‬ ֵ (est.) ‫כוכ ַב‬ est. 3) los fenómenos descritos en los números 1) y 2) pueden tener lugar simultáneamente en una misma palabra: ejemplo ‫דב ָר‬ ָ (est.) est.) est. abs.) est. abs. 3) Identifica los estados constructos y traduce el siguiente texto: . ‫דב ַר‬ ְ ejemplo ‫( לֵב ָב‬est.ejemplo ‫( כוכ ָב‬est. en sustitución de una “secuencia de constructo” se usa la preposición ‫. constr. abs. abs.ל‬ esa construcción es necesaria cuando el complemento de nombre es un nombre propio y el sustantivo que lo precede está indeterminado: ‫נָב ִיא ל ַיהו ָה‬ ‫דו ִד‬ ָ ְ ‫מִז ְמור ל‬ “un profeta de Yahvéh” “un salmo de David “ EJERCICIOS 1) Vocabulario: ‫חד‬ ָ ֶ‫א‬ ‫אֵם‬ ‫ב ַ֫ית‬ ‫ב ַת‬ ‫אֵל‬ ‫אב‬ ‫אח‬ ‫ב ֵן‬ ‫דה‬ ֶ ‫ש‬ ָ ‫אור‬ 2) Pon en estado constructo los sustantivos del ejercicio 3b de la novena lección.

esa palabra no toma artículo.‫יהוה‬ ‫ נְב ִיא‬.‫צְב ָאות‬ ‫ אֱלֹהֵי‬..‫—הֶן‬ .‫ = —הֶם‬suyo m 3 plur. 2. ְ‫לך‬ ֶ ֶ‫מ‬ ֫ ַ‫סי ה‬ ֵ ‫ סו‬.‫חקות אֱלֹהִים‬ ֻ ְ‫לך‬ ֶ ֶ֫‫ימַל ְאך ְ הַמ‬..‫דב ַר הַנָב ִיא‬ ְ .Para expresar el pronombre posesivo el hebreo se sirve de los pronombres personales transformándolos en sufijos que se unen al estado constructo de la palabra a la que se refieren. ָ‫ = ך‬tuyo m 2 sing.‫שלום הָאִיש‬ ְ . ‫כ ֶן‬ f ‫ ם‬. ‫ = כ ֶם‬vuestro m 2 plur. ‫שיר ִים‬ ִ ַ‫שיר ה‬ ִ .‫ = הו‬suyo m 3 sing.‫עיר הָא֫ר ֶץ‬ ִ .ָ‫—ה‬ f ‫ = נו‬nuestro 1 plur. f ‫מֶו‬ ‫ ן‬. Por consiguiente.‫ תורות הַהֵיכ ָל‬.PARADIGMA DE LOS SUFIJOS PRONOMINALES a) sufijos con el nombre en singular ‫ = —י‬mío 1 sing.Los sufijos pronominales 1.. LECCION DECIMOSEGUNDA § 21 .‫ך‬ ְ ‫ל‬ ֶ ֶ֫‫זְהַב הַמ‬ ‫נְב ִיאֵי הָא֫ר ֶץ‬ . ‫ך‬ ְ f ‫ ו‬. ‫ ה‬.‫חכְמַת הַמַלְכ ָה‬ ָ .‫דם‬ ָ ‫שר הָא‬ ַ ְ ‫ב‬.

ָ‫סך‬ ְ ‫ סו‬se lee sûsƒḵā.) (= suyo) (= suyo.) ‫סיהֶם‬ ֵ ‫“ סו‬sus caballos de ellos” ‫סיהֶן‬ ֵ ‫“ סו‬sus caballos de ellas” (= míos) (= tuyos) (= tuyos) (= suyos) (= suyos) (= nuestros) (= vuestros) (= vuestros) (= suyos) (= suyos) d) el sufijo de primera persona singular del nombre plural se distingue del correspondiente sufijo del nombre singular mediante la vocal pataḥ que precede al :‫י‬ ‫סי‬ ִ ‫” סו‬mi caballo” ‫סי‬ ַ ‫“ סו‬mis caballos” e) el šƒwa auxiliar de 2b es móvil y.) ‫סיו‬ ָ ‫“ סו‬sus caballos de él” ָ‫סיה‬ ֫ ֶ ‫“ סו‬sus caballos de ella” ‫סינו‬ ֫ ֵ ‫“ סו‬nuestros caballos” ‫סיכ ֶם‬ ֵ ‫“ סו‬vuestros caballos” ‫סיכ ֶן‬ ֵ ‫“ סו‬vuestros caballos” (f. f. ָ‫דבָרְך‬ ְ se lee dƒḇārƒḵā. f. f.) c) los sufijos de los nombres en plural son los mismos que los del nombre en singular con la única diferencia de que están precedidos por un ‫י‬: ‫סי‬ ַ ‫“ סו‬mis caballos” ָ‫סיך‬ ֫ ֶ ‫“ סו‬tus caballos” ְ‫סיך‬ ֫ ַ ‫“ סו‬tus caballos” (f. de una vocal auxiliar. f. por lo común.) (= su) (= su. el ‫ י‬del sufijo de tercera singular del nombre plural (2 c) es quiescente: ‫סיו‬ ָ ‫ סו‬se lee sûsāw .) (= nuestro) (= vuestro) (= vuestro. por tanto. como puede comprobarse por los siguientes ejemplos: ‫סי‬ ִ ‫“ סו‬mi caballo” ָ‫סך‬ ְ ‫“ סו‬tu caballo” ְ‫סך‬ ֵ ‫" " סו‬ ‫“ סוסו‬su caballo de él” ‫סה‬ ָ ‫“ סו‬su caballo de ella” ‫סנו‬ ֫ ֵ ‫“ סו‬nuestro caballo” ֶ‫סכ‬ ְ ‫“ סו‬vuestro caballo” ‫ם‬ ‫סכ ֶן‬ ְ ‫" " סו‬ ‫סם‬ ָ ‫“ סו‬su caballo de ellos” ‫סן‬ ָ ‫“ סו‬su caballo de ellas” (= mío) (= tuyo) (= tuyo.b) importa advertir que esos sufijos se yuxtaponen a los sustantivos en estado constructo valiéndose. por su parte.

Cf.‬אֶתְהֶן אִתָן‬ ‫על ֵיכ ֶם‬ ‫ֲ‬ ‫דיו‬ ‫ע ָ‬ ‫ָ‬ ‫דיהָ‬ ‫ע ֶ֫‬ ‫ָ‬ ‫דיכ ֶם‬ ‫ע ֵ‬ ‫ָֽ‬ ‫‪f‬‬ ‫‪3m‬‬ ‫‪f‬‬ ‫‪f‬‬ ‫‪EJERCICIOS‬‬ ‫‪1) Vocabulario:‬‬ ‫גוי‬ ‫חי ִים‬ ‫ַ‬ ‫חי‬ ‫ַ‬ ‫חי ָה‬ ‫ָ‬ .‬‬ ‫‪1c‬‬ ‫‪2m‬‬ ‫‪f‬‬ ‫בָהֶם‪ .‬‬ ‫בָהֵ֫נ ָה‬ ‫‪3m‬‬ ‫‪f‬‬ ‫‪Sing.‬‬ ‫‪1c‬‬ ‫‪2m‬‬ ‫‪f‬‬ ‫‪3m‬‬ ‫‪f‬‬ ‫‪Plur.‬‬ ‫אִתָם‬ ‫‪f‬‬ ‫‪3m‬‬ ‫על ֵיהֶן‬ ‫ֲ‬ ‫אֲל ֵיהֶן‬ ‫אֶתְהֶם‬ ‫אֹתָן‪ .‫כְ( ‪f) los sufijos pueden añadirse también a las preposiciones‬‬ ‫עם מִן ‍‬ ‫עד אֵל אֵת ִ‬ ‫על ַ‬ ‫ַ‬ ‫‪ etc.‬בָהֶן‪.).‬‬ ‫‪1c‬‬ ‫‪2m‬‬ ‫על ֵיהֶם‬ ‫ֲ‬ ‫אֲל ֵיהֶם‬ ‫אֹתֶם‪.‬אֵת ”‪ “con‬אֵת‬ ‫אִתִי‬ ‫אֹתִי‬ ‫עלֶ֫יךָ‬ ‫ָ‬ ‫עלַ֫יךְ‬ ‫ָ‬ ‫על ָיו‬ ‫ָ‬ ‫עלֶ֫יהָ‬ ‫ָ‬ ‫עלֵ֫ינו‬ ‫ָ‬ ‫דיךָ‬ ‫ע ֶ‬ ‫ָ‬ ‫ע ִמָם‬ ‫כָכ ֶם‬ ‫בָכ ֶם‬ ‫‪Sing.‬ב ָם‬ ‫בָהֵן‪ .‬‬ ‫‪1c‬‬ ‫‪2m‬‬ ‫ך‬ ‫אֵלֶ֫י ָ‬ ‫ך‬ ‫אֵלַ֫י ְ‬ ‫אֵל ָיו‬ ‫אֵל ֶיהָ‬ ‫אֵל ֵ֫ינו‬ ‫אֹתְךָ‬ ‫אֹתָךְ‬ ‫אֹתו‬ ‫אֹתָה‬ ‫אֹתָ֫נוו‬ ‫אִתְךָ‬ ‫אִתָךְ‬ ‫אִתו‬ ‫אִתָה‬ ‫אִתָ֫נו‬ ‫אֲל ֵיכ ֶם‬ ‫אֶתְכ ֶם‬ ‫אתְכ ֶם‬ ‫ֹ‬ ‫‪Plur. el paradigma siguiente:‬ל ְ בְ‬ ‫עם‬ ‫ִ‬ ‫ע ִמִי‬ ‫מִן‬ ‫מִמֶ֫נ ִי‬ ‫ך‬ ‫ְ‬ ‫ָמונ ִי‬ ‫כ ֫‬ ‫לְ‬ ‫ל ִי‬ ‫בְ‬ ‫ב ִי‬ ‫ע ִמְךָ‬ ‫ע ִמָךְ‬ ‫עמו‬ ‫ִ‬ ‫ע ִמָה‬ ‫עמָ֫נו‬ ‫ִ‬ ‫מִמְךָ‬ ‫מִמֶךְ‬ ‫מִמֶ֫נו‬ ‫מִמֶ֫נ ָה‬ ‫מִמֶ֫נו‬ ‫ָמוךָ‬ ‫כ ֫‬ ‫לָךְ)‬ ‫֑‬ ‫לָךְ‬ ‫לו‬ ‫ל ָה‬ ‫ל ָ֫נו‬ ‫בָךְ) בְךָ )‬ ‫֑‬ ‫ך)‬ ‫לְ ָ‬ ‫בָךְ‬ ‫בו‬ ‫ב ָה‬ ‫ב ָ֫נו‬ ‫ע ִמָכ ֶם‬ ‫ִמוהו‬ ‫כ ֫‬ ‫ָמוהָ‬ ‫כ ֫‬ ‫ָמונו‬ ‫כ ֫‬ ‫מִכ ֶם‬ ‫מִכ ֶן‬ ‫מֵהֶם‬ ‫מֵהֵ֫נ ָה‬ ‫כָהֵם‬ ‫כָהֵ֫נ ָה‬ ‫לָכ ֶם‬ ‫לָכ ֶ֫נ ָה‬ ‫לָהֶם‬ ‫לָהֶן‬ ‫על‬ ‫ַ‬ ‫על ַי‬ ‫ָ‬ ‫עד‬ ‫ַ‬ ‫די‬ ‫ע ַ‬ ‫ָ‬ ‫אֶל‬ ‫אֵל ַי‬ ‫)‪ (acus.

‫שנ ַ֫ים‬ ‫ְ‬ ‫ח֫ר ֶב‬ ‫ֶ‬ ‫עֹל ָה‬ ‫ב ֵין‬ ‫יום‬ ‫עץ‬ ‫ֵ‬ ‫חה‬ ‫מִנ ְ ָ‬ ‫ז ֶ֫ב ַח‬ ‫‪ con sus sufijos en singular y en plural. se han subrayado los sufijos‬‬ ‫‪pronominales añadidos al nombre y a las preposiciones.‬סוס ‪2) Aprende de memoria el sustantivo‬‬ ‫‪Los mismos sufijos. al menos por lo que hace a la parte consonántica. 4–9. correspondiente a Gn 12. son empleados‬‬ ‫‪para las preposiciones y para el verbo.‬‬ ‫‪3) En el siguiente texto. trata de reconocer las formas‬‬ ‫‪estudiadas en esta lección:‬‬ ‫לוט וְאב ְ֗ר ָם ב ֶן־‬ ‫דֶ֤בר אֵל ָיו̀ י ְהו ָ֔ה ו ַ֥יֵל ֶך ְ אִ֖תו ֑‬ ‫ש ̀ר ִ‬ ‫ו ֵַ֣יל ֶך ְ אב ְ֗ר ָם כַאֲ ֶ‬ ‫שב ְִ֣עים ‪4‬‬ ‫שנ ִימ̀ ו ְ ִ‬ ‫חֵ֤מש ָ‬ ‫ָ‬ ‫חר ָֽן׃‬ ‫ֵאתו מֵ ָ‬ ‫שנ ָ֔ה בְצ ֖‬ ‫ָ‬ ‫שמ̀‬ ‫חיו וְאֶת־כ ָל־ר ְכו ָ‬ ‫שתו וְאֶת־֣לוט ב ֶן־א֗ ִ‬ ‫שרַ ̀י אִ ְ ́‬ ‫ו ַי ִַ֣קח אבְר ָ֩ם אֶת־ ָ‬ ‫אֲֶ֣שר רָכ ָ֔שו ‪5‬‬ ‫ען ו ַי ָ֖בֹאו ַ֖‬ ‫חר ָ֑ן ו ַיֵצ ְ֗או לָלֶ ̀כ ֶת̀ ַ֣ארְצ ָה כ ְנ ַ֔ ַ‬ ‫עשו ב ְ ָ‬ ‫שר־ ָ֣‬ ‫וְאֶת־הַ֖נֶפ ֶש אֲ ֶ‬ ‫ען׃‬ ‫ארְצ ָה כ ְנ ָֽ ַ‬ ‫ענ ִי ָ֥אז‬ ‫שכ ֶ֔ם ַ֖עד אֵ֣לון מור ֶ֑ה וְהַֽכ ְנ ַ ֲ֖‬ ‫מְקום ְ‬ ‫עד ֣‬ ‫ָאר ֶץ ֤ ַ‬ ‫ע֤בֹר אבְר ָמ̀ ב ֔‬ ‫ו ַי ַ ֲ‬ ‫ָאר ֶץ׃ ‪6‬‬ ‫ב ֔‬ ‫עך ָ֔ אֵֶ֖תן אֶת־הָָ֣אר ֶץ הַזֹ֑את ו ִַ֤יב ֶן‬ ‫ו ַי ֵָ֤רא י ְהו ָה ̀ אֶל־אבְר ָ֔ם ו ַ֕יֹאמֶר לְזַ ̀ר ְ ֲ‬ ‫ַיהו ָה ‪7‬‬ ‫חל ֖‬ ‫שמ̀ מִזְב ֵ֔ ַ‬ ‫ָ‬ ‫הַנִר ְֶ֥אה אֵל ָֽיו׃‬ ‫לֹה ב ֵֽית־ֵ֤אל מִי ָמ̀‬ ‫דם לְב ֵֽית־ֵ֖אל ו ֵַ֣יט אהָֽ ֑‬ ‫מִֶק ֶ‬ ‫ש́ם הָ֗הָר ָה ֛‬ ‫ו ַי ַע ְתֵ̀ק מִ ָ‬ ‫דם ‪8‬‬ ‫ק֔ ֶ‬ ‫וְהַָ֣עי מִ ֶ‬ ‫ק֖ר ָא ב ְֵ֖שם י ְהו ָֽה׃‬ ‫ח̀ לַֽיהו ָ֔ה ו ַי ִ ְ‬ ‫ו ַיִֽב ֶן־ָ֤שם מִזְבֵ̀ ַ‬ ‫ע הַנֶֽגְב ָה׃‬ ‫ו ַי ִַ֣סע אבְר ָ֔ם הָ֥לוך ְ ו ְנ ָ֖סו ַ‬ ‫‪9‬‬ ‫‪4) Analiza las siguientes palabras con sufijo pronominal‬‬ ‫לְבָב ִי‬ ‫כוכָב ֶיהָ‬ ‫נְב ִיאיו‬ ‫מְקומו‬ .

EJERCICIOS 1) Aprende bien las palabras de la lección 2) Traduce: ‫דם‬ ָ ‫ ב ֶן הָא‬‫שמְרו תורָתִי‬ ָֽ ‫עיר‬ ִ ָ‫שי ה‬ ֵ ְ ‫ אנ‬- . herman o hermana hijo hija hombre mujer sierva casa día vaso agua ‫אח‬ singular estado constr.Sustantivos irregulares Algunos sustantivos no se atienen a las reglas comunes. ‫חיכ ֶם‬ ִ ֲ‫א‬ con suf.ָ‫תורָתְך‬ ‫אֵל ָיו‬ ‫מִמֶ֫נו‬ ‫אֹתו‬ ‫ב ָם‬ ְ‫ע ִמָך‬ ‫אִתָה‬ ‫סכ ֶם‬ ְ ‫סו‬ ‫נְב ִיאֵנו‬ ‫דבָר ֵינו‬ ְ ‫נְב ִיאִי‬ ְ‫דבָר ַיך‬ ְ LECCION DECIMOTERCERA § 22 . En la relación que sigue se consignan los sustantivos irregulares más comunes: estado absol. ‫חי‬ ִ ‫א‬ ‫אֲחֹתִי אֲחות אחות‬ ‫ בֵן בֵן‬. ‫חי‬ ֵ ֲ‫א‬ .‫בֶן־‬ ‫בְנ ִי‬ ‫בַת‬ ‫בַת‬ ‫בִתִי‬ ‫שי אִיש אִיש‬ ִ ‫אִי‬ ‫שה‬ ָ ִ‫שת א‬ ֶ ֵ֫‫שתִי א‬ ְ ִ‫א‬ ‫אֲמָתִי אֲמַת אמָה‬ ‫בֵיתִי בֵית בַ֫ית‬ ‫יום‬ ‫יום‬ ‫יומו‬ ‫כְל ִי‬ ‫כְל ִי‬ ‫מַים‬ ֫ estado absol. ‫חי‬ ִ ֲ‫א‬ con suf. ָ‫חיך‬ ֶ ‫א‬ ‫חיות‬ ָ ֲ‫א‬ ‫חיות‬ ְ ‫א‬ ‫בָנ ִים‬ ‫בְנ ֵי‬ ‫בָנות‬ ‫בְנות‬ ‫שים‬ ִ ָ ‫אֲנ‬ ‫שי‬ ֵ ְ ‫אנ‬ ‫שים‬ ִ ָ‫נ‬ ‫שי‬ ֵ ְ‫נ‬ ‫אמְהות אֲמָהות‬ ‫בָֽתִים‬ ‫בָֽתֵי‬ ‫יָמִים‬ ‫יְמֵי‬ ָ‫כֶל ְיְך‬ ‫כֵל ִים‬ ‫כְל ֵי‬ ‫מַים‬ ֫ ‫ מֵי‬e ‫מֵימֵי‬ ‫חיו‬ ָ ֶ‫א‬ ‫חיותַי‬ ְ ‫א‬ ‫בָנ ַי‬ ‫בְנותַי‬ ‫שי‬ ַ ָ ‫אֲנ‬ ‫שי‬ ַ ָ‫נ‬ ‫אמְהותַי‬ ‫בָֽתֵ֫ינו‬ ‫יָמַי‬ ‫כֵל ַי‬ ‫מֵימַי‬ ‫אֲחותָם‬ ָ‫בִנְך‬ ‫בִתְכ ֶם‬ ְ‫שך‬ ֵ ‫אִי‬ ָ‫שתְך‬ ְ ִ‫א‬ ָ‫אֲמָֽתְך‬ ָ‫בֵיתְך‬ ‫חים‬ ִ ‫א‬ plural estado constr. particularmente en lo tocante al estado constructo y al plural.

‫ספ ְר‬ ִ .‫מַל ְך‬.. por ejemplo: ְ‫מַלְך‬ → ‫ך‬ ְ ‫ל‬ ֶ ֶ‫מ‬ ֫ ‫ספ ְר‬ ִ → ‫ס֫פ ֶר‬ ֵ ‫דש‬ ְ ‫ח‬ ֻ → ‫דש‬ ֶ ֹ‫ח‬ ֫ ..‫שתִי‬ ְ ִ‫ ג ְדול ָה א‬‫קרוב יום יהוה‬ ָ ‫ך‬ ְ ‫ל‬ ֶ ֶ‫מ‬ ֫ ַ‫חי ה‬ ִ ֲ‫ זָכ ַ֫רְתִי אֶת־א‬‫ך‬ ְ ‫ל‬ ֶ ֶ‫מ‬ ֫ ַ‫כֹר ְנ ָה אֶת־ב ֵית ה‬ ֫ ְ ‫ תִז‬‫ ב ַת־צ ִיון‬- LECCION DECIMOCUARTA § 23 . 3. se distinguen tres tipos o grupos distintintos de sustantivos segolados: a) al primer grupo pertenece. sino a veces también un pataḥ u otra vocal.. Con el tiempo.Se discute acerca de la vocalización primitiva de este tipo de palabras: probablemente la primera radical tenía una vocal breve y la segunda una semivocal: ‫דש‬ ְ ‫ח‬ ֻ . aunque no siempre la vocal de apoyo introducida sea un sƒgol.En razón de la vocalización primitiva. Por tal motivo reciben el nombre de sustantivos segolados.Se llaman segolados aquellos sustantivos cuya forma característica final consiste en: a) acento sobre la penúltima sílaba (en la mayoría de los casos) b) presencia de sƒgol en la última sílaba 2. por ejemplo: c) al tercer grupo pertenece. por ejemplo: b) al segundo grupo pertenece. en lugar de la semivocal se introdujo un sƒgol a fin de facilitar la pronunciación.Los sustantivos segolados 1.

la vocalización es la del estado constructo plural: .-‫כ ֶם‬-. la vocalización de las dos primeras sílabas es la del plural absoluto (šƒwa móvil o compuesto en la primera sílaba y qameṣ en la segunda): ‫שי‬ ַ ‫ד‬ ָ ‫ח‬ ֳ .4. aunque se dan también palabras como ‫אהֶל‬ ֹ֫ .Los segolados tienen el estado constructo singular igual que el estado absoluto ( ‫מֶל ֶך ְ מִצְר ַים‬ ֫ el rey de Egipto).Si en los sustantivos de este tipo la segunda radical es una gutural. ‫חם‬ ֶ ֶ֫ ‫ל‬.. 5. ‫ער‬ ַ ַ֫ ‫נ‬. en general.Si la gutural es la tercera radical. Sin embargo cuando el nombre en singular recibe los sufijos pronominales recupera.. ‫ז ֶ֫ר ַע‬.-‫ הֶם‬.-‫ כ ֶן‬. la primera vocal es un sƒgol y la segunda pataḥ: ‫ ז ֶ֫ב ַח‬.‫ספָר ַי‬ ְ .. mientras que la segunda radical toma un qameṣ: ְ ‫ל‬ ‫ך‬ ֶ ֶ‫מ‬ ֫ ‫ספ ֶר‬ ֵ֫ ‫דש‬ ֶ ֹ‫ח‬ ֫ ‫נ ֶ֫פ ֶש‬ ‫אֶ֫ר ֶץ‬ ‫מְלָכ ִים‬ ‫ספָר ִים‬ ְ ‫שים‬ ִ ‫ד‬ ָ ֹ‫ח‬ ֫ ‫נְפ ָשות‬ ‫אֲר ָצות‬ → → → → → 8.‫ספְר ִי‬ ִ .En el plural.. la vocalización primitiva: ָ‫שך‬ ְ ‫ד‬ ְ ‫ח‬ ָ . la vocal auxiliar suele ser un pataḥ: ‫על‬ ַ ֹ‫פ‬ ֫ . las desinencias ‫ ִ—ים‬u ‫ ות‬se añaden a la forma segolada.Cuando el nombre en plural debe tomar un sufijo pronominal.‫מְלָכ ַי‬ a) pero delante de los sufijos ‫ הֶן‬.. ‫חם‬ ֶ ֶ֫ ‫ ר‬. pero la vocal de la primera radical se transforma en šƒwa móvil o compuesto.En el estado constructo del plural los segolados recuperan la vocalización primitiva: ‫מַלְכ ֵי‬ ‫ספְר ֵי‬ ִ ‫שי‬ ֵ ‫ד‬ ְ ‫ח‬ ָ ‫נַפ ְשות‬ 9.. 6.‫מַלְכ ִי‬ 7.

. ‫מַלְכ ֵי‬ ‫ספְר ֵי‬ ִ ‫שי‬ ֵ ‫ד‬ ְ ‫ח‬ ָ ‫ער ֵי‬ ֲ ַ‫נ‬ ‫חי‬ ֵ ְ ‫נִצ‬ ‫על ֵי‬ ֳ ָֽ ‫פ‬ plur. absol. Esquema de los segolados masculinos sing. ‫מְלָכ ַי‬ ‫ספָר ַי‬ ְ ‫שי‬ ַ ‫ד‬ ָ ‫ח‬ ֳ ‫ער ַי‬ ָ ְ‫נ‬ ‫חי‬ ַ ָ ‫נְצ‬ ‫על ַי‬ ָ ְ‫פ‬ ‫ספְר ֵיכ ֶם מַלְכ ֵיכ ֶם‬ ִ ‫שיכ ֶם‬ ֵ ‫ד‬ ְ ‫ח‬ ָ ‫ער ֵיכ ֶם‬ ֲ ַ ‫חיכ ֶם נ‬ ֵ ְ ‫על ֵיכ ֶם נִצ‬ ֳ ָֽ ‫פ‬ Esquema de los segolados femeninos sing. plur. los que tienen segunda radical ‫ י‬o ‫)ו )ז ַ֫ית‬. ‫מְלָכ ִים‬ ‫ספָר ִים‬ ְ ‫שים‬ ִ ‫ד‬ ָ ‫ח‬ ֳ ‫ער ִים‬ ָ ְ‫נ‬ ‫חים‬ ִ ָ ‫נְצ‬ ‫על ִים‬ ָ ְ‫פ‬ plur. absol. significad o sing. Tales son. constr. constr.‫ספְר ֵיהֶם‬ ִ . por ejemplo. y los que poseen más de tres radicales (. se deben añadir otros que presentan características peculiares y que el alumno aprenderá con la práctica y el uso del diccionario. con suf. sing. ‫ך‬ ְ ‫ל‬ ֶ ֶ‫מ‬ ֫ ‫ספ ֵר‬ ֵ֫ rey libro ‫ך‬ ְ ‫ל‬ ֶ ֶ‫מ‬ ֫ ‫ספ ֶר‬ ֵ֫ ‫דש‬ ֶ ֹ‫ק‬ ֫ ‫ער‬ ַ ַ֫ ‫נ‬ ‫נ ֵ֫צ ַח‬ ‫על‬ ַ ֹ‫פ‬ ֫ mes muchacho esplendor obra ‫נ ֵ֫צ ַח‬ ‫על‬ ַ ֹ‫פ‬ ֫ ‫דש‬ ֶ ֹ‫ח‬ ֫ ‫ער‬ ַ ַ֫ ‫נ‬ ‫מַלְכ ִי‬ ‫ספְר ִי‬ ִ ‫שי‬ ִ ‫ד‬ ְ ‫ח‬ ָ ‫ער ִי‬ ֲ ַ‫נ‬ ‫חי‬ ִ ְ ‫נִצ‬ ‫על ִי‬ ֳ ָֽ ‫פ‬ ‫ספְרְכ ֶם מַלְכְכ ֶם‬ ִ ‫שכ ֶם‬ ְ ‫ד‬ ְ ‫ח‬ ָ ‫ערְכ ֶם‬ ַ ַ ‫חכ ֶם נ‬ ֲ ְ ‫עלְכ ֶם נִצ‬ ָ ָֽ ‫פ‬ plur. con suf. en estado absoluto ‫חת‬ ַ ַ֫ ‫שפ‬ ְ ִ‫ מ‬.‫ער ֵיהֶן‬ ֲ ַ ‫ נ‬. absol. ‫נ ֶ֫פ ֶש‬ ‫מַלְכ ָה‬ ‫עגְל ָה‬ ֶ ‫ער ָה‬ ָ ‫ס‬ ְ alma reina justicai tempestad ‫נ ֶ֫פ ֶש‬ ‫מַלְכ ַת‬ ‫קת‬ ַ ‫ד‬ ְ ‫ע‬ ִ ‫ער ַת‬ ֲ ‫ס‬ ַֽ ‫שי‬ ִ ְ ‫נַפ‬ ‫שכ ֶם‬ ְ ְ ‫נַפ‬ ‫מַלְכָתִי‬ ‫מַלְכַתְכ ֶם‬ ‫קתִי‬ ָ ‫ד‬ ְ ‫ע‬ ִ ‫קתְכ ֶם‬ ַ ‫ד‬ ְ ‫ע‬ ִ ‫ערָתִי‬ ֲ ‫ס‬ ַֽ ‫ערַתְכ ֶם‬ ֲ ‫ס‬ ַֽ ‫נְפ ָשות‬ ‫מְל ָכות‬ ‫דקלות‬ ָ ‫ע‬ ְ ‫ערות‬ ָ ‫ס‬ ְ .A los segolados ya vistos de los tipos ‫דש‬ ְ ‫ח‬ ֻ . sing.‫כַפֹ֫ר ֶת‬ ‫מַמְל ֶ֫כ ֶת‬. absol. significado sing.‫מַמְלָכ ָה‬. en estado absoluto ‫חה‬ ָ ָ ‫שפ‬ ְ ִ‫)מ‬.‫מַלְכ ֵיכ ֶם‬ 10.‫ספ ְר‬ ִ .‫ מַל ְך‬compuestos de tres radicales. con suf. constr.

‫ר ֶ֫ג ֶל הָאִיש‬ b) singular con sufijo ‫ספ ְרו‬ ִ .‫ מַלְכ ָה‬.El rey de la tierra .Las raíces del árbol . ‫עקֹב‬ ֲ ַ ‫ ז ֶ֫ר ַע י‬. ָ‫דך‬ ְ ‫ס‬ ְ ‫ח‬ ַ .Las espadas del ejército .‫ אֶ֫ב ֶן‬. plur. ‫נַפ ְשות‬ ‫מַל ְכות‬ ‫דקות‬ ְ ‫ע‬ ִ ‫ערות‬ ֲ ‫ס‬ ַֽ ‫נַפ ְשותַי‬ ‫שותֵיכ ֶם‬ ֽ ְ ‫נַפ‬ ‫מַל ְכותַי‬ ‫מַלְכ ֽותֵיכ ֶם‬ ‫דקותַי‬ ְ ‫ע‬ ִ ‫קותֵיכ ֶם‬ ֽ ‫ד‬ ְ ‫ע‬ ִ ‫ערותַי‬ ֲ ‫ס‬ ַֽ ‫ערותֵיכ ֶם‬ ֲֽ ‫ס‬ ַֽ EJERCICIOS 1) Vocabulario: ‫ר ֶ֫ג ֶל‬ ‫אֶ֫ל ֶף‬ ‫ב ֶ֫ג ֶד‬ ‫סד‬ ֶ ֫‫ח‬ ֶ ‫טאת‬ ָ ‫ח‬ ַ ‫אֹהֶל‬ ֫ ‫אֶ֫ב ֶן‬ ‫ז ֶ֫ר ַע‬ ‫חיל‬ ַ֫ ‫ס֫פ ֶר‬ ֵ 2) Traduce: a) constructo singular ְ‫לך‬ ֶ ֶ֫‫חיל הַמ‬ ֵ . ‫ז ֶ֫ר ַע‬ 4) Constructo del plural de los segolados (traduce las frases siguientes): .‫מַלְכ ִי‬ c) indica el plural de los segolados siguientes: ‫שֹר ֶש‬ ֫ .‫דכ ֶם‬ ְ ְ ‫ בִג‬.‫דב ָר‬ ְ ִ‫אֹהֶל הַמ‬ ֫ . con suf. ‫ער‬ ַ ַ֫ ‫ נ‬.‫ ב ֶ֫ג ֶד‬.plur. constr.Las misericordias de Dios .Los pies del hombre .‫ אז ְנְכ ֶם‬.

si el sustantivo al que el adjetivo califica está en estado constructo (y por consiguiente no tiene artículo) el adjetivo mantiene el artículo.El grado superlativo se expresa de diversos modos: . b) el adjetivo usado como atributo .‫טוב‬ ‫ טובות‬.‫דש‬ ָ ‫ח‬ ָ ‫שה טוב ָה‬ ָ ִ‫ א‬. si tiene artículo) lo está también el adjetivo: ‫ אִיש טוב‬o bien ‫ . § 8.‫ טוב ָה‬.puede ponerse delante o detrás del sustantivo al que afecta .Los adjetivos 1. el adjetivo no padece ninguna modificación. Como se ve.‫טוב‬ ‫ל ֵב‬ . valen también para los adjetivos las reglas de vocalización enunciadas para los sustantivos (cf.הָאִיש הַטוב‬en tal caso. por ejemplo: qameṣ y ṣere en sílaba antepretónica se convierten en šƒwa: ‫ ג ְדולות‬..LECCION DECIMOQUINTA § 24 .concuerda en género y número con el sustantivo .‫טוב ִים‬. .nunca tiene artículo: ‫טוב‬ ‫ הָאִיש‬o bien ‫טוב הָאִיש‬: “el hombre es bueno”. con el que concuerda en género y número: ‫ אִיש‬.Los adjetivos siguen las reglas ya vistas para el sustantivo: . 4.‫ ג ְדולִים‬. a) el adjetivo en función predicativa ..El grado comparativo del adjetivo se expresa en hebreo mediante la preposición ‫ מִן‬antepuesta al segundo término de la comparación: …‫דלד֫ב ַש‬ ָ ִ‫קים מ‬ ִ ‫מְתו‬ ‫טי־יהוה‬ ֵ ְ ‫שפ‬ ְ ִ‫“ מ‬las sentencias del Señor… son más dulces que la miel”.‫ג ָדול → ג ְדולָה‬ 2. el adjetivo se sitúa siempre detrás del sustantivo al que califica.. después del sustantivo en estado absoluto (que cumple la función de complemento de nombre): ‫ָאר ֶץ הַטוב‬ ֫ ‫ מֶ֫ל ֶך ְ ה‬y no ‫מֶ֫ל ֶך ְ הַטוב הָא֫ר ֶץ‬ 3. Por consiguiente.El adjetivo puede usarse en función predicativa y en función atributiva. pero se sitúa al final de la secuencia de constructo.1a)..si el sustantivo está determinado (es decir.sigue al sustantivo.

‫ הָאִיש הָר ָע‬.‫הַג ְדול ִים‬ b) el pequeño nombre. “su hijo el pequeño” b) con el adjetivo seguido de ‫מְאֹד‬: ‫“ תְבונ ָה הַרְב ֵה מְאֹד‬una inteligencia muy grande” c) con la repetición del mismo sustantivo en plural: ‫שים‬ ִ ‫ד‬ ָ ‫ק‬ ָ ‫דש‬ ֶ ֹ‫“ ק‬santísimo” ‫שיר ִים‬ ִ ַ‫שיר ה‬ ִ “el canto por excelencia” EJERCICIOS 1) Vocabulario: ‫ל ַ֫יְל ָה‬ ‫חה‬ ָ ָ ‫שפ‬ ְ ִ‫מ‬ ‫סא‬ ֵ ִ‫כ‬ ‫יָל ַד‬ ‫זָכ ַר‬ ‫אות‬ ‫טנ ִים‬ ַ ‫ק‬ ְ ‫בְר ִית‬ ‫שה‬ ֶ ‫מ‬ ‫אֹהֶל‬ ֫ ‫חז ַק‬ ָ ‫חז ָק‬ ָ ‫טנ ָה‬ ַ ‫ק‬ ְ ‫טנות‬ ַ ‫ק‬ ְ 2) Adjetivos en función atributiva. Traduce: a) ‫חכ ָמות‬ ֲ .a) con el artículo puesto delante del adjetivo: ‫קטֹן‬ ָ ַ‫ה‬ ‫ב ְנו‬. los pequeños árboles. las ciudades grandes.‫ָאר ֶץ‬ ֫ ‫ טוב ָה ה‬. 3) Adjetivos en función predicativa.‫שים‬ ִ ָ ‫הַנ‬ .‫ הַמְלָכ ִים ג ְדול ִים‬.‫שים‬ ִ ‫ד‬ ָ ‫ח‬ ֲ ַ‫די הָאִיש ה‬ ֵ ְ ‫בִג‬ ‫קטֹן‬ ָ ַ‫ הַזָכ ָר ה‬.‫ הָא֫ר ֶץ הַטוב ָה‬. el niño fuerte.‫ ר ָע הָאִיש‬. Traduce: a) ‫ הַמְלָכ ִים‬.‫חכ ָמות‬ ֲ ַ‫שים ה‬ ִ ָ ‫ הַנ‬.‫קטֹן‬ ָ ‫הַזָכ ָר‬ ‫די הָאִיש‬ ֵ ְ ‫שים בִג‬ ִ ‫ד‬ ָ ‫ח‬ ֲ . las grandes guerras. los hombres rectos.

‫ג ָדול אִיש מֵהַי ֶ֫ל ֶד‬ ‫שע‬ ָ ָ ‫מֵהָר‬ LECCION DECIMOSEXTA § 25 .‫ער ִים‬ ָ ְ ‫שים מֵהַנ‬ ִ ָ ‫חכָמִים הָאֲנ‬ ֲ . 2. Su forma es semejante a la del infinitivo costructo y su conjugación es igual a la del imperfecto. llamada ‫ ה‬paragógico (‫טל ָה‬ ְ ‫ק‬ ָ ).El imperativo. ָ‫ה‬. m f 2 plur.. Traduce: ‫חכ ָם‬ ָ ֶ‫שר ה‬ ָ ָ ‫ י‬. m f ‫קטֹל‬ ְ ‫טל ִי‬ ְ ‫ק‬ ִ ‫טלו‬ ְ ‫ק‬ ִ ‫טֹל ְנ ָה‬ ֫ ‫ק‬ ְ a) la 2a persona singular masculina. ‫קטֹל‬ ְ . las ciudades del país son grandes. la prohibición de hacer algo no se expresa con el imperativo. el infinitivo. el imperfecto yusivo. el niño es fuerte. n° 3) para expresar una prohibición inmediata: ָ‫דך‬ ְ ֲ ‫של ַח י‬ ְ ִ‫“ אל־ת‬no extiendas tu mano” b) con ֹ‫ לא‬+ imperfecto para una prohibición permanente: . sino con: a) ‫ אל‬+ imperfecto yusivo (cf. sólo posee las segundas personas. toma con frecuencia una desinencia final.b) el hombre es pequeño. pero sin prefijos.. Naturalmente. los hombres son rectos. los árboles son pequeños. el participio 1. 4) Aspecto comparativo del adjetivo.El imperativo hebreo tiene el mismo significado que el español: contiene la exigencia de secundar la acción indicada por la raíz verbal. las guerras son grandes. que a veces confiere al verbo un matiz de énfasis. del singular y del plural: 2 sing.En hebreo.

constructo (‫קטֹל‬ ְ ) . el matiz del significado se debe deducir del contexto 5.absoluto (‫קטול‬ ָ ) a) El infinitivo constructo es el más usado: i) en general tiene una forma más breve que la del infinitivo absoluto y con frecuencia se encuentra unido a preposiciones: ‫קטֹל‬ ְ ִ‫ל‬ . § 44) el acento se retrotrae hasta el prefijo y se pierde la última radical. 4.El infinitivo.. Existen dos formas de infinitivo: .Análogo al imperfecto yusivo es el imperfecto cohortativo: se usa sólo en las primeras personas. singular y plural y revela que el sujeto tiene la intención de cumplir una acción. Su forma gramatical es la ordinaria: ָ‫שפֹט יהוה ב ֵינ ִי וב ֵי ֑נֶך‬ ְ ‫“ י‬juzgue Yahvéh entre tú y yo” Cuando resulta posible.‫שמַע ב ְקולו‬ ְ ִ‫“ לאֹ ת‬no escuches su voz” 3. § 32) se abrevia en ṣere (‫טל‬ ֵ ‫ק‬ ְ ַ ‫ י‬en lugar de ‫טיל‬ ִ ‫ק‬ ְ ַ ‫)י‬ b) en los verbos ‫( ל״ה‬cf.. ‫ֶ—ה‬: ‫ ֫יג ֶל‬en lugar de ‫יגְלֶה‬ El imperfecto yusivo se da sólo en las segundas y terceras personas singular y plural. cohortativo de ‫של ַח‬ ְ ֶ ‫)א‬ b) la presencia de ese sufijo comporta la abreviación de la vocal final del imperfecto en šƒwa: ‫טל ָה‬ ְ ‫ק‬ ְ ֶ‫קטֹל → א‬ ְ ֶ‫א‬ c) por lo que hace a la traducción.El imperfecto puede expresar siempre una orden (el valor volitivo se desprende del contexto) y en tal caso se le llama imperfecto yusivo. la vocalización de la forma se abrevia: a) el ‫ ִ—י‬del hifil (cf.. a) difiere del imperfecto normal porque se le añade un sufijo ‫חה‬ ָ ְ ‫של‬ ְ ֶ ‫— )א‬ ָ ‫ה‬: “ permito (o “quiero”) enviar”.

El waw conversivo 1.pasivo (‫קטול‬ ָ ) b) en cuanto a la declinación. 3. .En la forma con waw conversivo en las primeras y segundas personas del singular y el plural.ii) se comporta con frecuencia como un sustantivo y.. Eso da lugar a una construcción típica. a) en la forma qal hay dos participios: . b) El infinitivo absoluto se usa pocas veces. asume los sufijos pronominales: ‫טל ִי‬ ְ ‫ק‬ ָ e ‫טל ֵ֫נ ִי‬ ְ ‫ק‬ ָ (cf. en lugar del femenino ‫טל ָה‬ ְ ֹ‫ ק‬se puede dar la forma segolada ‫טל ֶת‬ ֶ֫ ֶֹ‫ק‬ que no aporta ningún matiz significativo particular. 2. el participio puede ser atributo o predicado § 26 . excepción hecha de la segunda singular femenina.. 6. . que sustituye las correspondientes construcciones subordinadas de las lenguas clásicas y modernas.La forma conversiva del imperfecto está compuesta por el imperfecto precedido por un waw que está siempre vocalizado con un pataḥ seguido de la reduplicación de la consonante del prefijo: ‫קטֹל‬ ְ ִ ‫קטֹל → ו ַי‬ ְ ‫י‬.‫טל ָה‬ ְ ֹ‫ )ק‬y plural: (.‫טלות‬ ְ ֹ‫)ק‬ c) a veces.‫קטולִים‬ ְ . Por eso..El participio. en ocasiones precede a una forma de la conjugación verbal y sirve para reforzar su sentido: ‫שמֹר‬ ְ ‫שמור י‬ ִָ . paradigma cuarto) iii) precedido de la preposición ְ‫ ל‬expresa a menudo la finalidad de la acción: ‫“ לִמְשֹל‬para gobernar”.‫טל ִים‬ ְ ֹ‫ק‬ ‫קטולות‬ ְ .La forma conversiva del perfecto está compuesta por el perfecto precedido del waw que se vocaliza como el waw copulativo. el acento por lo común se desplaza a la última sílaba: ‫טלְתִ֫י‬ ַ ‫ק‬ ָ ְ ‫ט֫לְתִי → ו‬ ַ ‫ק‬ ָ . la forma del perfecto conversivo se enuncia también como wƒqaṭaltì.En hebreo para narrar la sucesión de los acontecimientos se recurre habitualmente al perfecto y al imperfecto unidos entre sí mediante un waw llamado waw conversivo. llamada parataxis por los gramáticos. d) igual que el adjetivo. “ciertamente guardará”. el participio se comporta como un adjetivo y por consiguiente posee forma femenina (‫קטול ָה‬ ְ . en consecuencia.activo (‫טל‬ ֵ ֹ‫)ק‬ ..

En la primera persona singular la gutural del prefijo no puede recibir dageš y por ello el pataḥ del waw se convierte en qameṣ: lfoq]a.‫שמְר ִי‬ ָ . . la vocal de la última sílaba se hace corta (§ 32.).‫טלְכ ֶם‬ ְ ‫ק‬ ָ . tu (fem.‫ פְקודות‬. 4. ְ‫רך‬ ֶ ָ֫‫יְבָרֵךְ → וַיְב‬ Cuando posible.‫דה‬ ָ ‫ פְקו‬.‫ שֹמֶ֫ר ֶת‬.‫קדו‬ ְ ָ‫ פ‬.. recuerda (fem.‫ כ ָתוב‬.‫טל‬ ֵ ‫ק‬ ַ ְ ‫ וַי‬: ‫) ְי‬. Traduce: ‫טלות‬ ְ ֹ‫ ק‬.3) → 34 §)). nuestro recordar. → ‫קטֹל‬ ְ ֶ‫וָא‬.‫ כְתֻב ִים‬.‫ספ ֶר‬ ֵ ַ ‫דב ָר ב‬ ָ ַ‫כִתְבו אֶת־ה‬.) 3) Participio activo o pasivo.Ese waw hace asumir a las formas a las que va unido las siguientes equivalencias temporales: wƒqatial tì wayyiqṭ ol = yiqṭol = qaṭal EJERCICIOS 1) Vocabulario: ‫פ ָנ ִים‬ ‫ע֫ב ֶד‬ ֶ ‫אף‬ ְ‫הָלַך‬ ‫עב ַר‬ ָ ‫שלש‬ ָ ‫עין‬ ַ ‫פ ֶה‬ ‫מָכ ַר‬ ‫שמַע‬ ָ 2) Imperativo e infinitivo.‫פְקֹד‬ ‫קה‬ ָ ‫ח‬ ֻ ָ‫שמְר ִי אֶת־ה‬ ִ .‫ מְכֹר‬.‫שמְר ִי‬ ִ .‫ כְתֹ֫ב ְנ ָה‬.) reinar.‫שמְעו‬ ִ .‫שֹמֵר‬ .).‫טל ָה‬ ְ ֹ‫ ק‬.‫אֶת־יהוה‬ ‫זְכֹר‬ ‫שמור‬ ָ . ‫טיל‬ ִ ‫ק‬ ְ ַ‫י‬ ‫טל‬ ֵ ‫ק‬ ְ ַ ‫ ו ַי‬y el acento cae en la penúltima sílaba: ‫אמֶר‬ ֹ֫ ‫ יאֹמַר → ו ַי‬. b) mi escribir. vende (masc. guardad (masc.La reduplicación se omite cuando el ַ‫ ו‬está seguido por 27 §) ‫ וַיְהִי‬. Traduce: a) .

cae en la cuenta de su morfología‬‬ ‫עב ְ֣דו אֶת־‬ ‫עיֵ ֣ני י ְהו ָ֒ה ו ַי ַ ַ‬ ‫ַע ב ְ ֵ‬ ‫עשות הָר ֮‬ ‫שר ָ֗אֵל ל ַ ֲ֣‬ ‫וַיִֹ֣ספו | ב ְֵ֣ני י ְ‬ ‫שתָ֡רות ‪6‬‬ ‫ע ְ‬ ‫עִ֣לים וְאֶת־הָ ַ‬ ‫הַב ְ ָ‬ ‫מואב וְאֵת ̀ אֱלֵֹ֣הי‬ ‫וְאֶת־אֱלֵֹ֣הי אֲר ָ֩ם וְאֶת־אֱלֹהֵ ̀י צ ִיד́ון ו ְֵ֣את | אֱלֵֹ֣הי ֗‬ ‫מון ו ְֵ֖ת אֱלֵֹ֣הי‬ ‫ע ֔‬ ‫ב ְנ ֵי־ ַ‬ ‫דוהו׃‬ ‫עב ָ ֽ‬ ‫עז ְ֥בו אֶת־י ְ֖הָוה ו ְ֥לֹא ֲ‬ ‫שתִים ו ַי ַ ַ‬ ‫פְל ִ ְ ֑‬ ‫עמֽון׃‬ ‫שתִ֔ים וב ְַ֖יד ב ְֵ֥ני ַ‬ ‫שרָאֵ֑ל ו ַֽיִמְכְר ֵמ̀ ב ְי ַד־פְל ִ ְ‬ ‫חר־ַ֥אף יְהָ֖וה ב ְי ְ‬ ‫ו ַי ִֽ ַ‬ ‫‪7‬‬ ‫שרֵ ́ה‬ ‫ע ְ‬ ‫שמֹנֶ ̀ה ֶ‬ ‫הִיא ְ‬ ‫שָנה הַ ֑‬ ‫שרָאֵ֔ל ב ַ ָ ֖‬ ‫עצו וַיְרֹֽצ ְצו̀ אֶת־ב ְֵ֣ני י ְ‬ ‫ו ַֽיִר ְ ֲ֤‬ ‫שרָאֵל̀ ‪8‬‬ ‫שנ ָה אֶֽת־כ ָל־ב ְֵ֤ני י ְ‬ ‫ָ֗‬ ‫עד׃‬ ‫דן ב ְֶ֥אר ֶץ הָאֱמִֹ֖רי אֲֶ֥שר בַגִל ְ ָֽ‬ ‫שר̀ ב ְֵ֣ב ֶר הַיַר ְ ֵ ֔‬ ‫אֲ ֶ‬ ‫ִיהוָדה ובְב ִנ ְי ִָ֖מין‬ ‫דן לְהִל ָ֛ ֵחם ג ַם ־ב ֥‬ ‫עמונ ̀ אֶת ־ה ַיַר ְ ֵ ֔‬ ‫עב ְ֤רו ב ְנ ֵֽי־ ַ‬ ‫ו ַי ַ ַ‬ ‫ער ‪9‬‬ ‫ְרָים ו ֵַ֥ת ֶ‬ ‫וב ְֵ֣בית אֶפ ֑‬ ‫שר ָ ֵאל מְאֹֽד׃‬ ‫ל ְי ְ‬ ‫ְנו אֶת־‬ ‫עזַ ̀ב ̀‬ ‫ך ו ְִ֤כי ָ‬ ‫חָטאנו ל ָ֔ ְ‬ ‫שרָאֵ֔ל אֶל־יְהָ֖וה ל ֵאמֹ֑ר ָ֣‬ ‫עקו̀ ב ְֵ֣ני י ְ‬ ‫ו ַֽי ִז ְ ֲ‬ ‫עבֹד ‪10‬‬ ‫אֱלֹהֵ֔ינו ו ַֽנ ַ ֲ֖‬ ‫על ִֽים׃‬ ‫אֶת־הַב ְ ָ‬ ‫‪A continuación se indica el análisis de esas formas:‬‬ ‫עב ַד ‪waw conv. m. Traduce:‬‬ ‫ס֫פ ֶר הַכ ָתוב‬ ‫ הַ ֵ‬‫דה‬ ‫על יְהו ָ‬ ‫דו ִד ַ‬ ‫ מֹל ֵך ְ ָ‬‫שים הַשֹמְר ִים‬ ‫ הָאֲנ ָ ִ‬‫שים שֹמְרות‬ ‫ הַנ ָ ִ‬‫‪5) En Juec 10. de‬‬ ‫ָ‬ ‫עב ְדו‬ ‫‪:‬ו ַי ַ ַ‬ . 3 plur. + qal imperf. 6–10 se han subrayado las formas de imperfecto con waw‬‬ ‫‪conversivo.‫‪4) Participio o atributo.

‫יְהִי‬. de ‫עץ‬ ַ ָ‫ר‬ waw conv. . tratándose de uno de los verbos más usados. 2 m ‫הֱי ֵה‬ ‫הֲיי‬ absol. 3 plur. 3 m f 2m f 1c plur. de ‫עב ַד‬ ָ LECCION DECIMOSEPTIMA § 27 . + qal imperf. 2m f 1c ‫הָי ָה‬ ‫הָֽיְתָה‬ ָ‫הָיית‬ ‫הָיית‬ ‫הָייתִי‬ ‫הָיו‬ ‫הֱייתֶם‬ ‫הֱייתֶן‬ ‫הָיינו‬ imperfecto sing. para ‫חי‬ ִ ְ ‫ י‬:‫חי ָה‬ ָ y ‫חי‬ ִ ְ ‫“ וַי‬y vivió”. + qal imperf. + qal imperf.El verbo ‫היה‬ 1. m. 3 plur. 3c plur. en consecuencia. m. presenta diversas irregularidades y habitualmente suele ponerse entre los verbos con más de una anomalía gramatical (verba pluries infirma). de ‫עק‬ ַ ָ‫ז‬ waw conv. de ‫עז ְב‬ ָ waw conv.El verbo ‫“ הָי ָה‬fue”. + qal imperf. 3 sing. ofrecemos a continuación su paradigma: perfecto sing. m. m. 1 plur. m. 3m f 2m f 1c plur. + qal imperf. 2 m f 1c imperativo infinitivo ‫יהְי ֶה‬ ‫תִהְי ֶה‬ ‫ תִהְי ֶה‬sing. de ‫מָכ ַר‬ waw conv.. 3 plur. ‫הֱיות‬ ‫הֱיו‬ ‫תִהְיֶינ ָה‬ ‫נִהְי ֶה‬ a) como ‫ הָי ָה‬se conjuga también ‫חי ָה‬ ָ “vivió” b) en las narraciones se usa a menudo la forma abreviada (apocopada) del yusivo. ֹ‫הָיה‬ constr. 3 m f plur. de ‫עב ַר‬ ָ waw conv. 3 plur. consideramos útil dedicarle un espacio propio y.‫עז ְבו‬ ַ ַ ‫ו ַי‬: ̀‫ו ַיִמְכְר ֵמ‬: ‫עצו‬ ֲ ְ ‫ו ַיִר‬: ‫עב ְרו‬ ַ ַ ‫ו ַי‬: ‫עקו‬ ֲ ְ ‫ו ַיִז‬: ‫עבֹד‬ ֲ ַ ‫ו ַנ‬: waw conv. + qal imperf. con el waw conversivo ‫“ וַיְהִי‬y sucedió”. 2 m f ‫תִהְיי‬ ‫אֶהְי ֶה‬ ‫יהְיו‬ ‫תִהְיֶינ ָה‬ ‫ תִהְיו‬plur.

el imperfecto (‫ )יהְי ֶה‬para el futuro. Por tanto.Si el autor quiere especificar el valor temporal de la frase inserta el verbo “ser” ( ‫ )הָי ָה‬en la forma más adecuada para expresar el matiz temporal pretendido: el perfecto (‫ )הָי ָה‬para el pasado.‫הָאִיש הָי ָה טוב‬ EJERCICIOS 1) Vocabulario: ‫חצ ִיר‬ ָ ‫מִצ ְו ָה‬ ‫מָו ֶת‬ ֫ ‫כָר ַת‬ ‫שם‬ ָ ‫חנ ֶה‬ ֲ ַ‫מ‬ ‫כ ָבוד‬ ‫קר‬ ֶ ֹ‫ב‬ ֫ ‫הָי ָה‬ 2) Traduce las siguientes frases nominales (con el verbo “ser” sobreentendido): ‫ טוב הָאִיש‬‫ הָאִיש בַב ַית‬‫ס֫פ ֶר‬ ֵ ַ‫ הָאִיש כֹתֵב אֶת־ה‬‫שם‬ ָ ‫ הָאִיש‬‫קטול הָאִיש‬ ָ - . . la frase precedente puede convertirse en las dos variantes siguientes: ‫ הָאִיש יהְי ֶה טוב‬.Una frase nominal es de por sí atemporal. esto es puede referirse indistintamente al pasado.c) el hebreo omite casi siempre en las frases nominales el verbo “ser” en su función copulativa: ‫חכ ָם‬ ָ ‫“ אֲדֹנ ִי‬mi señor (es) sabio” d) ocasionalmente el verbo “ser” aparece conjugado de forma regular: ‫“ וְהָא֫ר ֶץ הֲיְתָה תֹהו וָבֹהו‬la tierra estaba desierta e informe” 2. al presente o al futuro: es el contexto lo que determina el tiempo.. La frase ‫ טוב הָאִיש‬podría por tanto traducirse como “el hombre era/es/será bueno”.

si bien presentan algunas anomalías respecto a la conjugación regular. En ese párrafo se han subrayado las conjunciones.Hay tres categorías de verbos guturales: a) de primera gutural: la gutural es la primera consonante radical ejemplo: ‫עמַד‬ ָ “estuvo en pie” (cf. preposiciones y formas verbales ya estudiadas: ַ֥‫שרָאֵ֑ל הֲ֤לאֹ מִמִצְרַ ̀ימ̀ ומִן־ָ֣האֱמֹר ִ֔י ומִן־ב ְֵ֥ני‬ ְ ‫ויֹאמֶר יְהָ֖וה אֶל־ב ְֵ֣ני י‬ 11 ‫עמון‬ ַ ‫שתִֽים׃‬ ְ ִ ‫ומִן־פְל‬ ‫עה‬ ָ ‫עקו אֵל ַ֔י ו ָאוִ֥שי‬ ֲ֣ ְ ‫חצו אֶתְכֶ֑ם וַתִצ‬ ֲ֖ ָ ‫ָעון ל‬ ֔ ‫עמָל ֵק̀ ומ‬ ֲ ַֽ ‫וְצ ִידוִ֤נים ו‬ 12 ‫דם׃‬ ָֽ ָ ‫אֶתְ ֶכם מִי‬ ‫חרִ֑ים ל ָ֥ ֵכן לֹֽא ־אוִ֖סיף‬ ֵ ֲ‫לִהים א‬ ֹ֣ ֱ‫עב ְ֖דו א‬ ַ ַ‫עזַב ְֶ֣תם אותִ֔י וַת‬ ֲ ̀‫וְאתֶמ‬ 13 ‫ע אֶתְכ ֶֽם׃‬ ַ ‫ל ְהוִ֥שי‬ ‫בָם ֵ֛המָה יוִ֥שיעו לֶָ֖ם‬ ֑ ‫חר ְֶ֖תם‬ ַ ְ ‫עקו ̀ אֶל ־ָ֣האֱלֹהִ֔ים אֲֶ֥שר ב‬ ֲ ַֽ ‫ל ְ֗כו וְז‬ 14 ‫ב ְֵ֥עת צָרַתְכ ֶֽם׃‬ ‫שה ־אָ֣תה ל ָ֔נו כְכ ָל ־ה ַ֖טוב‬ ֵ ‫ע‬ ֲ ‫טאנו‬ ָ֔ ‫ח‬ ָ ̀‫שר ֵָ֤ל אֶל־י ְהו ָה‬ ְ ‫ו ַיאֹמְר̀ו ב ְנ ֵי־י‬ 15 ‫עינֶ֑יך ָ ַ֛אך ְ הַצ ִ ֥יֵלנו‬ ֵ ְ‫ב‬ ‫ֶה׃‬ ָ ֽ ‫נא הַ֥יום הַז‬ ‫קַ֥צר נַפ ְ֖שו‬ ְ ִ‫עב ְ֖דו אֶת ־י ְהוָ֑ה וַת‬ ַ ַ ‫קרְב ָ֔ם ו ַי‬ ִ ִ‫ָר מ‬ ̀ ‫לֵֹהי הַנֵכ‬ ֤ ֱ‫ס́ירו אֶת־א‬ ִ ָ ‫ו ַי‬ 16 ‫שרָאֵֽל׃‬ ְ ‫עַ֥מל י‬ ֲ ַ‫ב‬ LECCION DECIMOCTAVA § 28 . 2. Paradigma quinto) b) de segunda gutural: la gutural es la segunda consonante radical .Los verbos con radicales guturales forman parte de los verbos fuertes.Los verbos con radicales guturales y los verbos estativos 1.. 11–16..3) Lee Juec 10.

permanece el šƒwa quiescente: .)י‬a veces.‫ ח‬y a veces ‫ ע‬toman el llamado dageš virtual o implícito (§7a): ‫חם‬ ַ ִ ‫“ נ‬consoló”.‫י ֶח ְכ ַם‬ ‫חמֹד‬ ְ ַ‫י‬ c) la ausencia de dageš fuerte en la primera consonante suele ser compensada por un alargamiento de la vocal precedente: vg.ejemplo: ‫חט‬ ַ ‫ש‬ ָ “sacrificó” (cf. por el contrario.La conjugación de estos verbos no presenta dificultades especiales si se tienen presentes ciertas reglas fundamentales.‫עמֹד‬ ֲ ַ ‫ . los que tienen pataḥ en la segunda sílaba toman un sƒgol como vocal de la preformativa (‫חז ַק‬ ֱ ֶ ‫)י‬.. parte de las cuales ya han sido vistas en el § 7: a) las guturales exigen como semivocal un šƒwa compuesto: no ‫דתֶם‬ ְ ַ‫עמ‬ ְ sino ‫דתֶם‬ ְ ַ‫עמ‬ ֲ . ‫עמֹד‬ ֱ ֶ‫)א‬.Los verbos de primera gutural: a) sustituyen el sÿewa móvil por un ḥaṭef pataḥ en la segunda persona del plural del perfecto: (‫דתֶן‬ ְ ַ‫עמ‬ ֲ . ‫עמֵד‬ ָ ֵ‫ת‬ d) en el imperfecto...‫דתֶם‬ ְ ַ‫עמ‬ ֲ ) b) el šƒwa quiescente se transforma en šƒwa compuesto en casi todo el imperfecto (‫עמֹד‬ ֲ ֶ‫ א‬.Los verbos de segunda gutural: tienen ḥaṭef pataḥ en la tercera singular femenina y en la tercera plural del perfecto (‫טה‬ ָ ‫ח‬ ֲ ‫ש‬ ָ ‫חטו‬ ֲ ‫ש‬ ָ ). los verbos que tienen ḥolem en la segunda sílaba toman un pataḥ como vocal de la preformativa (‫עמֹד‬ ֲ ַ ‫י‬. 5. pero en la primera persona del singular toman un sƒgol.. 4. . d) pero a menudo las guturales ‫ ה‬. sin embargo. Paradigma sexto) 3.‫חמֹד‬ ֲ ַ ‫ י‬por ְ‫נֶהֱפַך‬ b) delante de un šƒwa simple el šƒwa compuesto se transforma en su vocal plena correspondiente: no ‫ י ַע ֲמְדו‬sino ‫י ַע ַמְדו‬ c) las guturales no pueden reduplicarse (no aceptan dageš) y por eso alargan deordinario la vocal precedente: no ‫ך‬ ְ ַ ‫ בִר‬sino ‫ך‬ ְ ַ ‫( בֵר‬el ḥireq se convierte en ṣere). sin embargo ‫ ח‬y ‫ ה‬toman con frecuencia šƒwa simple: ‫חמֹד‬ ְ ַ ‫ י‬por ְ‫ נֶהְפַך‬. Paradigma quinto) c) de tercera gutural: la gutural es la tercera consonante radical ejemplo ‫של ַח‬ ָ “envió” (cf.

3m f 2m f 1m Plur. 3m ‫כָב ֵד‬ ‫דה‬ ָ ְ ‫כָֽב‬ ָ‫דת‬ ְ ַ ‫כָב‬ ְ‫דת‬ ְ ַ ‫כָב‬ ‫דתִי‬ ְ ַ ‫כָב‬ ‫כָֽב ְדו‬ imperfecto ‫קטֹן‬ ָ Sing. Hemos visto (cf. Paradigma sexto). 7. ה‬ ַ ַ ‫של‬ ְ ִ‫של ַח ַתְ. cf.6. Tales verbos son llamados estativos (‫“ כָב ֵד‬es pesado”. c) en los verbos de tercera gutural cuando esta consonante está precedida por una vocal larga toma un pataḥ furtivo (‫ח‬ ַ ֵ ‫)שֹל‬.ְ‫של ַח ַת‬ ְ ִ‫נ‬ ְ‫שתַל ַח ַת‬ ְ ִ‫חתְ. ‫כְב ַד‬ ‫כְב ַד‬ ‫די‬ ִ ְ ‫כִב‬ ‫כִב ְדו‬ ‫דנ ָה‬ ְ ַ֫ ‫כְב‬ part.‫של ַח‬ ְ ‫י‬ ‫חר‬ ַ ְ ‫ ב‬. § 18) que los verbos además de expresar una acción pueden indicar también un estado o una calidad del sujeto. Tal particularidad del perfecto qal se conserva también en las formas derivadas (..Los verbos de segunda y tercera gutural: a) en el imperfecto y en el imperativo sustituyen el ḥolem por un pataḥ (. ‫קטֹן‬ ָ “es pequeño”).Los verbos estativos. 3 m f 2m f 1m ‫דתֶם‬ ְ ַ ‫כְב‬ ‫דתֶן‬ ְ ַ ‫כְב‬ ‫דנו‬ ְ ַ ‫כָב‬ ‫טנְתֶם‬ ָ ‫ק‬ ְ ‫טנְתֶן‬ ָ ‫ק‬ ְ ‫קטֹ֫נו‬ ָ 2m f 1m imperat. 3 m ‫טנ ָה‬ ְ ‫ק‬ ָֽ ָ‫טֹנְת‬ ֫ ‫ק‬ ָ ְ‫קטֹנְת‬ ָ ‫קטֹ֫נְתִי‬ ָ ‫טנו‬ ְ ‫ק‬ ָֽ f 2m f 1m Plur.‫שמַע‬ ְ . ה‬ ֻ . según se pone de manifiesto en los paradigmas consignados a continuación: perfecto Sing.ְ‫של ַח ַת‬ ִ . constr. b) eso no sucede en el infinitivo constructo (‫שחֹט‬ ְ ‫ח‬ ַ ֹ‫של‬ ְ ). e) particular atención merece la segunda persona femenina de los verbos de tercera gutural que sustituyen el penúltimo šƒwa con un pataḥ (ְ‫של ַח ַת‬ ָ ). ‫יכְב ַד‬ ‫תִכְב ַד‬ ‫תִכְב ַד‬ ‫די‬ ִ ְ ‫תִכְב‬ ‫אֶכְב ַד‬ ‫יכְב ְדו‬ ‫דנ ָה‬ ְ ַ֫ ‫תִכְב‬ ‫תִכְב ְדו‬ ‫דנ ָה‬ ְ ַ֫ ‫תִכְִב‬ ‫נִכְב ַד‬ EJERCICIOS 1) Vocabulario: inf. d) el šƒwa quiescente de la tercera gutural habitualmente no se transforma en šƒwa compuesto ( ָ‫חת‬ ְ ַ֫ ‫של‬ ָ ). a) la conjugación de estos verbos se diferencia de la de los verbos de acción en la vocalización de la segunda sílaba (en el perfecto tienen ṣere o ḥolem y en el imperfecto pataḥ).‫חט‬ ַ ‫ש‬ ְ ‫)י‬. ‫כָב ֵד‬ . ה‬ ַ ַ ‫של‬ ְ ָ‫חתְ..

.Los sufijos del verbo (Paradigma cuarto) 1. ‫שכ ַ֫ב ְנ ָה‬ ְ ִ‫ ת‬.‫אֶכְב ַד‬ ‫שֹכְב ִים‬ LECCION DECIMONOVENA § 29 ..‫שמַע‬ ְ ִ‫ ת‬.Tales sufijos son iguales a los usados por el nombre.‫עזֹב‬ ֲ ַ‫ ת‬.‫עזֹ֫ב ְנ ָה‬ ֲ ‫די‬ ִ ְ‫עמ‬ ִ .‫קר ַב‬ ְ ִ ‫ נ‬. Analiza las siguientes formas: . ‫שכ ַ֫בְתִי‬ ָ . ‫עז ַ֫ר ְנו‬ ָ .Para mayor comodidad del alumno consignamos a continuación el paradigma de los sufijos del verbo.ְ‫חט ְת‬ ַ ‫ש‬ ָ .‫חז ַק‬ ֱ ֶ ‫ י‬.‫ עֹב ֵר‬. Analiza las siguientes formas: .‫טנְתֶם‬ ָ ‫ק‬ ְ .‫כָב ֵד‬ ‫קח‬ ַ ָ‫ל‬ ‫רָכ ַב‬ ‫חר‬ ַ ָ‫ב‬ ‫שכ ַב‬ ָ ‫עמַד‬ ָ ‫של ַח‬ ָ ‫עב ַד‬ ָ ‫קר ַב‬ ָ ‫לָמַד‬ 2) Verbos con radicales guturales.‫חט ְתֶן‬ ַ ‫ש‬ ְ .‫עבֹר‬ ֱ ֶ‫א‬ ְ‫עת‬ ַ ַ‫מ‬ ֫ ‫ש‬ ָ . 1 sing. donde encontramos ‫ נ ִי‬en lugar de ‫ִ—י‬.‫ לִמְדו‬. 3. menos en la primera persona.‫ תִלְמַד‬..‫עבֹד‬ ֲ ַ‫נ‬ .‫חרו‬ ֲ ָ ‫ ב‬.Cuando el objeto de una forma verbal es un pronombre personal suele expresarse mediante un sufijo añadido a) o a la partícula ‫אתָם‬ ֹ ‫טל‬ ַ ‫ק‬ ָ ) ‫“ אֵת‬él los mató”) b) o directamente al verbo (‫טלו‬ ָ ‫ק‬ ְ “él lo mató”) 2.‫ענ ָה‬ ְ ַ֫‫שמ‬ ְ ִ‫ ת‬. ‫ = _נ ִי‬me .‫עז ְרו‬ ַ ַֽ‫ת‬ 3) Verbos estativos y semejantes.‫עבור‬ ָ .‫עמֹד‬ ֲ ַ ‫ י‬.‫די‬ ִ ְ‫עמ‬ ַ ַֽ‫ ת‬.‫עבַרְתֶם‬ ֲ .‫קח ְתִי‬ ַ ָ ‫ ל‬.

sƒgol ( ָ‫טל ֶ֫ה‬ ְ ‫ק‬ ְ ‫ )י‬en el imperfecto. los Pradigmas primero y cuarto).Algunas formas padecen variaciones antes de asumir el sufijo: a) la tercera singular femenina del perfecto ‫טל ָה‬ ְ ‫ק‬ ָֽ recibe el sufijo después del cambio de ‫ ָ—ה‬en ‫טל ַ֫תְנ ִי‬ ָ ‫ק‬ ְ → ‫טל ַת‬ ָ ‫ק‬ ְ :— ַ ‫ת‬ .‫ך‬ ָ m 2 sing.ָ‫—ה‬ f ‫ = נו‬nos 1 plur. el sufijo del imperfecto aparece reforzado por un ‫ ן‬llamado nun enérgico ( ‫טל ֶ֫נו‬ ְ ‫ק‬ ְ ‫)י‬. f 4. en el imperativo y en el infinitivo c) un šƒwa (‫טלְכ ֶם‬ ָ ‫ק‬ ְ ‫)י‬ (Para el estudio de cada caso cf. la ‫ ה‬.‫הו‬ m 3 sing.. las ‫ן‬ f m 3 plur. ‫טל ֵ֫הו‬ ְ ‫ק‬ ְ ‫)י‬. = os ‫כ ֶן‬ ‫ם‬ ‫ = מו‬los. = te ‫ך‬ ְ f ‫ ו‬.Cuando el verbo termina por consonante los sufijos se añaden mediante una vocal de apoyo que puede ser: a) pataḥ ( ‫טל ַ֫נ ִי‬ ָ ‫ק‬ ְ ). = lo. A veces. ‫טל ֵ֫נ ִי‬ ְ ‫ק‬ ָ “ el matarme”. qameṣ ( ‫טל ָ֫נו‬ ָ ‫ק‬ ְ ) b) ṣere ( ‫טל ֵ֫נ ִי‬ ְ ‫ק‬ ָ . especialmente los nominales. 5. El infinitivo suele recibir los sufijos. en estado constructo.. se ha de notar que en la primera persona singular el sufijo nominal tiene valor de sujeto mientras que el verbal lo tiene de objeto: ‫טל ִי‬ ְ ‫ק‬ ָ “mi matar”. ‫כ ֶם‬ m 2 plur.

7) ‫שתִים‬ ְ ִ ‫ב ְי ַד־פְל‬ ‫שרָאֵל ו ַיִמְכְר ֵם‬ ְ ‫( יהוה ב ְי‬y ardió la ira) ‫חר־אף‬ ַ ִ ‫ו ַי‬ (cf. 2) ‫עד־ב ֵית־אֵל‬ ַ ‫חנ ִי‬ ֫ ַ ָ ‫של‬ ְ ‫יהוה‬ 3) Transforma el verbo seguido del complemento separado en el verbo con el objeto en forma de sufijo: vg.b) la segunda singular femenina del perfecto ְ‫טלְת‬ ַ ‫ק‬ ָ antes de recibir el sufijo se transforma en ‫טלְתִ֫ינ ִי‬ ַ ‫ק‬ ְ → ‫טלְתִי‬ ַ ‫ק‬ ְ c) la segunda plural masculina se transforma en ‫ְתונ ִי‬ ֫ ‫טל‬ ַ ‫ק‬ ְ → ‫טל ְתו‬ ַ ‫ק‬ ְ EJERCICIOS 1) Vocabulario: ‫חר‬ ַ֫ ‫א‬ ‫עב‬ ָ ָ‫ר‬ ‫אלְמָנ ָה‬ ‫עה‬ ָ ‫יְשו‬ ‫דר ַש‬ ָ ‫עז ַב‬ ָ ‫ש֫ב ֶט‬ ֵ ‫י ָתום‬ ‫לָכ ַד‬ ‫חט‬ ַ ‫ש‬ ָ 2) Lee las siguientes frases extraídas de la Biblia hebrea e identifica los sufijos del verbo y del nombre: (Jue 10. ‫אתָה‬ ֹ ‫תִכְתְב ָה → תִכְתֹב‬ . ‫→ מְכ ָרו‬ ‫מָכ ַר אֹתו‬ ‫אֹתו‬ ‫אתִי‬ ֹ ָ‫אתְך‬ ֹ ‫אתָה‬ ֹ ‫אֹתו‬ ‫מַרְתִי‬ ֫ ‫ש‬ ָ ‫מְכַרְתֶם‬ ‫ח֫רְתִי‬ ַ ָ‫ב‬ ‫יכְתֹב‬ ‫זָכ ַר‬ 4) Realiza la operación inversa a la del ejercicio precedente en las formas siguientes: vg. 6) ‫עתו‬ ְ ַ ‫( מִצָר‬y lo curarás) ‫די‬ ִ ְ ‫עב‬ ַ ‫עמָן‬ ֲ ַ ‫חתִי אֵלֶיך ָ אֶת־נ‬ ְ ַ֫ ‫של‬ ָ ‫ספ ְתו‬ ַ ֲ‫וַא‬ (2 R 2. 2 R 5.

Desde el punto de vista morfológico la característica principal del nifal consiste en la preformativa ‫ן‬.. ‫טל‬ ֵ ‫ק‬ ָ ‫י‬ absol.‫דתִ֫יהו‬ ְ ַ ‫לְכ‬ ָ‫ְנוך‬ ֫ ‫זְכַר‬ ‫עז ָבום‬ ֲ ‫עזַב ְתום‬ ֲ ‫שמְר ֵ֫נ ִי‬ ְ ‫י‬ ‫ְבוהו‬ ֫ ‫עז‬ ַ ַ‫י‬ ‫ענ ִי‬ ֵ֫ ְ‫שמ‬ ְ ‫י‬ ‫עב ָרו‬ ֲ ‫ך‬ ְ ‫שמָרו‬ ְ ְ‫ְנוך‬ ֫ ‫חר‬ ַ ְ‫ב‬ LECCION VIGESIMA § 30 . que aparece en el perfecto (‫טל‬ ַ ‫ק‬ ְ ִ ‫ )נ‬y en el participio (‫טל‬ ָ ‫ק‬ ְ ִ ‫)נ‬ mientras que en el imperfecto.El nifal es el modo con el que el hebreo acostumbra a expresar el aspecto pasivoreflexivo de la acción. imperativo e infinitivo queda asimilado a la primera radical. en el infinitivo constructo (‫טל‬ ֵ ‫ק‬ ָ ִ‫ )ה‬y en el absoluto (‫קטֹל‬ ָ ִ‫ )ה‬en los cuales es característica la preformativa ‫ ה‬seguida del dagesÿ fuerte en la primera radical. ‫קטֹל‬ ָ ִ‫ה‬ ‫טל‬ ֵ ‫ק‬ ָ ִ‫ת‬ constr. ‫טל‬ ַ ‫ק‬ ְ ִ ‫ נ‬sing. 3m f imperf. 3 ‫טל ָה‬ ְ ‫ק‬ ְ ִ‫נ‬ m f imperat. sing. part. inf. derivado de un originario ‫טל‬ ֵ ‫ק‬ ָ ְ ‫ )ינ‬se caracteriza por un dageš fuerte en la primera radical b) el mismo fenómeno tiene lugar en el imperativo (‫טל‬ ֵ ‫ק‬ ָ ִ‫)ה‬. Por lo demás el nifal se atiene a la conjugación de la forma qal según se desprende del siguiente paradigma: perf.Las formas verbales derivadas: nifal 1. Por tanto: a) el imperfecto (‫טל‬ ֵ ‫ק‬ ָ ‫י‬. ‫טל‬ ֵ ‫ק‬ ָ ִ‫ה‬ ‫טל‬ ָ ‫ק‬ ְ ִ‫נ‬ .

ה‬ infinitivo constructo dme[. en el nifal se trata de un ḥaṭe̱f sƒgol ( ‫עמַד‬ ֱ ֶ ‫נ‬. según se ha visto en las normas anteriormente explicadas. 3 2m f 1d ָ ְ‫טל‬ ‫ת‬ ַ֫ ‫ק‬ ְ ִ‫ נ‬2 m f ְ‫טלְת‬ ַ ‫ק‬ ְ ִ‫נ‬ ‫טלְתִי‬ ַ֫ ‫ק‬ ְ ִ‫ נ‬1 d ‫טלו‬ ְ ‫ק‬ ְ ִ ‫ נ‬plur. ‫טל‬ ַ ‫ק‬ ְ ִ ‫)נ‬ 2) el ḥatef delante de šƒwa móvil se transforma en la vocal correspondiente ( ‫נ ֶע ֶמְדו‬. cf. ). se produce el alargamiento del ḥireq en ṣere: imperfecto ‫עמֵד‬ ָ ֵ ‫ . b) en el perfecto de los verbos de primera gutural la vocal de la ‫ ן‬es un sƒgol ( ‫עמַד‬ ֱ ֶ ‫ נ‬cf. ‫טלו‬ ְ ‫ק‬ ְ ִ ‫)נ‬ 3) las guturales no admiten dageš. (Para la conjugación del nifal cf. tales variaciones vocálicas son explicables por las normas generales que afectan a las guturales y que han sido expuestas en la Lección Cuarta y aplicadas a la conjugación qal (Lección Décimoctava).2m f 1d plur. recordamos ahora las que tienen vigencia en el nifal: 1) el šƒwa es sustituido por un ḥaṭe̱f.he..Observaciones sobre el nifal de los verbos guturales a) los verbos guturales padecen las necesarias transformaciones fonéticas debidas a la presencia de las guturales. cf. los Paradigmas quinto y sexto) EJERCICIOS 1) Vocabulario: . no pudiendo la primera radical recibir el dageš fuerte. § 8. 3 m f ‫טלְתֶם‬ ַ ‫ק‬ ְ ִ‫נ‬ ‫טלְתֶן‬ ַ ‫ק‬ ְ ִ‫נ‬ ‫טל ְנו‬ ַ֫ ‫ק‬ ְ ִ‫נ‬ 2m f 1d ‫טל‬ ֵ ‫ק‬ ָ ִ‫ת‬ ‫טל ִי‬ ְ ‫ק‬ ָֽ ִ‫ת‬ ‫טל‬ ֵ ‫ק‬ ָ ֶ‫א‬ ‫טלו‬ ְ ‫ק‬ ָֽ ‫י‬ ‫טל‬ ֵ ‫ק‬ ָ ִ‫ה‬ ‫טל ִי‬ ְ ‫ק‬ ָֽ ִ‫ה‬ ‫ט֫ל ְנ ָה‬ ַ ‫ק‬ ָ ִ‫ת‬ ‫טלו‬ ְ ‫ק‬ ָֽ ִ‫ת‬ ‫טלו‬ ְ ‫ק‬ ָֽ ִ‫ה‬ ‫ט֫ל ְנ ָה‬ ַ ‫ק‬ ָ ִ‫ט֫ל ְנ ָה ת‬ ַ ‫ק‬ ָ ִ‫ה‬ ‫טל‬ ֵ ‫ק‬ ָ ִ‫נ‬ 2. la gutural toma un ḥaṭe̱f sƒgol que se conserva en el resto del perfecto. según las normas expuestas antes (cf. en el caso de los verbos con primera gutural. por consiguiente se alarga la vocal precedente. § 8.4b).4b). excepción hecha de la tercera persona del plural en la que es susitutido por un sƒgol (‫נ ֶע ֶמְדו‬. c) los verbos de tercera gutural en la segunda persona femenina sustituyen el penúltimo šƒwa por un pataḥ ( ְ‫חת‬ ַ ַ֫ ‫ש ל‬ ְ ִ ‫)נ‬.י‬imperativo ‫עמֵד‬ ָ ֵ‫. así.

perfecto . Gn 3.‫ נִכְתְבו‬.‫ח֫מְתִי‬ ַ ְ ‫ נִל‬.‫שמֵר‬ ָ ֶ‫ א‬. 9) ‫הַז ֶה‬ ‫שמַע‬ ְ ִ ‫ כ ִי לאֹ נ‬- ‫עבֹר הַמָקום‬ ֲ ֵ‫שמֵר מ‬ ָ ִ‫ ה‬- LECCION VIGESIMOPRIMERA § 31 . . pual.‫שמֵר‬ ָ ‫ י‬.‫נִכְתָב‬. const. Jr 38. 7) ‫שנ ֵיהֶם‬ ְ ‫עינ ֵי‬ ֵ ‫חנ ָה‬ ְ ֫‫ק‬ ַ ָ ‫ וַתִפ‬- (cf.‫סף‬ ַ ‫א‬ ‫מֵאה‬ ‫חמֵש‬ ָ ‫אֲרון‬ ‫כ ִי‬ ‫הָר ַג‬ ‫שב ַר‬ ָ ‫ארְב ַע‬ ‫חל ָה‬ ֲ ַ‫נ‬ 2) Nifal.‫מַר ְנו‬ ֫ ‫ש‬ ְ ִ‫נ‬ ‫תִזָכ ַ֫ר ְנ ָה‬ ‫חמו‬ ֲ ָ ‫ יל‬.Las formas verbales derivadas: piel. 17) ‫שרָאֵל‬ ְ ‫י‬ ‫ספו ב ְנ ֵי‬ ְ ‫ ו ַי ֵא‬- (cf. 45) ‫עיר‬ ִ ָ‫ב‬ ‫חם‬ ָ ְ ‫ אֲב ִימֶ֫ל ֶך ְ נִל‬- (cf.‫שמֵר‬ ָ ִ ‫ נ‬.inf. pual. hitpael 1. Juec 10.imperfecto . 2 R 6. Traduce las siguientes frases: (cf.participio ‫טל‬ ֵ ‫ק‬ ִ ‫טל‬ ֵ ‫ק‬ ַ ְ‫י‬ ‫טל‬ ֵ ‫ק‬ ַ ‫טל‬ ֵ ‫ק‬ ַ ְ‫מ‬ . a) característica de esas formas es la reduplicación de la segunda consonante radical por medio del dageš fuerte: .La forma intensiva del verbo se expresa mediante el piel. 27) ‫דב ָר‬ ָ ַ‫ה‬ (cf.ָ‫ נִכְתַ֫בְת‬. Analiza las formas siguientes: . 3) Nifal. hitpael. Juec 9.‫שמְר ִי‬ ָֽ ִ‫ ה‬.‫ נ ִזְכְר ָה‬..

en la segunda persona plural femenina del imperativo se dan ‫ט֫ל ְנ ָה‬ ֵ ‫ק‬ ַ ְ‫ הִת‬e ‫ט֫ל ְנ ָה‬ ַ ‫ק‬ ַ ְ‫הִת‬ 2.ְ‫ ית‬en el imperfecto (‫טל‬ ֵ ‫ק‬ ַ ְ‫)ית‬ . se transforma en ‫ט‬: ‫דק‬ ֵ ‫ט‬ ַ ְ ‫דק → הִצ‬ ַ ָ‫צ‬ .Al aspecto intensivo hay que añadir el valor de la acción: .el piel expresa el valor activo de la acción intensiva .si el verbo comienza por ‫ז‬ ‫ ת ט ד‬y a veces también cuando comienza por ‫ ‍נ‬el ‫ ת‬de la preformativa se asimila a la primera radical del verbo: ‫ יט ַמָא‬.‫טל‬ ֵ ‫ק‬ ַ ְ‫ מ‬:‍‫מ‬.תִת‬análogamente..Las indicaciones precedentes sobre el valor de las formas intensivas tienen sólo el carácter de sumario y deben ser tomadas con la mayor cautela. porque cada verbo .ְ‫ הִת‬en el perfecto.‫ידַכ ְאו‬ e) en el imperfecto hitpael en las personas segunda y tercera femeninas junto a ‫טל ְנ ָה‬ ַ֫ ‫ק‬ ַ ְ‫ תִת‬se puede dar también ‫ט֫ל ְנ ָה‬ ֵ ‫ק‬ ַ ְ‫ . imperativo e infinitivo (‫טל‬ ֵ ‫ק‬ ַ ְ‫)הִת‬ .ְ‫ מִת‬en el participio (‫טל‬ ֵ ‫ק‬ ַ ְ‫)מִת‬ d) a propósito de la preformativa debe tenerse presente que: .b) los participios piel y pual tienen como preformativa una ‫טל‬ ַ ‫ק‬ ֻ ְ‫ מ‬.el pual expresa el valor pasivo .si el verbo comienza con ‫‍צ‬.cuando el verbo comienza con una consonante silbante (‫ס‬ preformativa se pone detrás de la silbante (metátesis): ‫ )ש ש‬la t de la ‫שתַל ַח‬ ְ ִ‫של ַח → ה‬ ָ ..el hitpael expresa el valor reflexivo 3. la preformativa ְ‫ ‍מ‬con frecuencia omite el dageš: ‫טל‬ ֵ ‫ק‬ ַ ְ‫הַמ‬ c) el hitpael delante de la primera consonante radical añade una preformativa: . Cuando se le añade el artículo. la ‫ ת‬se pone detrás de esa letra y. además.

. 3 c 2m f 1c imperfecto sing. Paradigma perfecto sing. ‫דש‬ ַ ‫ק‬ ָ en qal significa “ser santo” y en piel (‫דש‬ ַ ‫ק‬ ִ )“ santificar”..‫כִפֶר‬. ְ‫דב ֶר.Bástenos el ejemplo de los siguientes casos: ‫ אב ַד‬en qal significa “perecer” y en piel (‫“ )אִב ַד‬destruir”. 4. 3 m f 2m f 1c imperativo sing. 3 m f 2m f 1c plur. A veces puede darse que un verbo aparezca casi exclusivamente en forma piel. 3 m f 2m f 1c plur. בֵרַך‬ ִ .posee matices propios de significación en las formas intensivas. 2 m f plur. vg.. cf. hallándose casi privado del resto de las formas. matices que suelen ser señalados por los diccionarios y a los que se debe prestar la máxima atención. 2 m f infinitivo absoluto piel pual hitpael ‫טל‬ ֵ ‫ק‬ ִ ‫טל ָה‬ ְ ‫ק‬ ִ ָ‫ט֫לְת‬ ַ ‫ק‬ ִ ְ‫ט֫לְת‬ ַ ‫ק‬ ִ ‫ט֫לְתִי‬ ַ ‫ק‬ ִ ‫טלו‬ ְ ‫ק‬ ִ ‫טלְתֶם‬ ַ ‫ק‬ ִ ‫טלְתֶן‬ ַ ‫ק‬ ִ ‫ט֫ל ְנו‬ ַ ‫ק‬ ִ ‫טל‬ ֵ ‫ק‬ ַ ְ‫י‬ ‫טל‬ ֵ ‫ק‬ ַ ְ‫ת‬ ‫טל‬ ֵ ‫ק‬ ַ ְ‫ת‬ ‫טל ִי‬ ְ ‫ק‬ ַ ְ‫ת‬ ‫טל‬ ֵ ‫ק‬ ַ ֲ‫א‬ ‫טלו‬ ְ ‫ק‬ ַ ְ‫י‬ ‫ט֫ל ְנ ָה‬ ֵ ‫ק‬ ַ ְ‫ת‬ ‫טלו‬ ְ ‫ק‬ ַ ְ‫ת‬ ‫ט֫ל ְנ ָה‬ ֵ ‫ק‬ ַ ְ‫ת‬ ‫טל‬ ֵ ‫ק‬ ַ ְ‫נ‬ ‫טל‬ ֵ ‫ק‬ ַ ‫טל ִי‬ ְ ‫ק‬ ַ ‫טלו‬ ְ ‫ק‬ ַ ‫ט֫ל ְנ ָה‬ ֵ ‫ק‬ ַ ‫טל‬ ַ ‫ק‬ ֻ ‫טל ָה‬ ְ ‫ק‬ ֻ ָ‫ט֫לְת‬ ַ ‫ק‬ ֻ ְ‫ט֫לְת‬ ַ ‫ק‬ ֻ ‫ט֫לְתִי‬ ַ ‫ק‬ ֻ ‫טלו‬ ְ ‫ק‬ ֻ ‫טלְתֶם‬ ַ ‫ק‬ ֻ ‫טלְתֶן‬ ַ ‫ק‬ ֻ ‫ט֫ל ְנו‬ ַ ‫ק‬ ֻ ‫טל‬ ַ ‫ק‬ ֻ ְ‫י‬ ‫טל‬ ַ ‫ק‬ ֻ ְ‫ת‬ ‫טל‬ ַ ‫ק‬ ֻ ְ‫ת‬ ‫טל ִי‬ ְ ‫ק‬ ֻ ְ‫ת‬ ‫טל‬ ַ ‫ק‬ ֻ ֲ‫א‬ ‫טלו‬ ְ ‫ק‬ ֻ ְ‫י‬ ‫ט֫ל ְנ ָה‬ ַ ‫ק‬ ֻ ְ‫ת‬ ‫טלו‬ ְ ‫ק‬ ֻ ְ‫ת‬ ‫ט֫ל ְנ ָה‬ ַ ‫ק‬ ֻ ְ‫ת‬ ‫טל‬ ַ ‫ק‬ ֻ ְ‫נ‬ )‫(קַטֹל‬ ‫קֻטֹל‬ ‫טל‬ ֵ ‫ק‬ ַ ְ‫הִת‬ ‫טל ָה‬ ְ ‫ק‬ ַ ְ‫הִת‬ ָ‫טלְת‬ ַ֫ ‫ק‬ ַ ְ‫הִת‬ ְ‫טלְת‬ ַ֫ ‫ק‬ ַ ְ‫הִת‬ ‫ט֫לְתִי‬ ַ ‫ק‬ ַ ְ‫הִת‬ ‫טלו‬ ְ ‫ק‬ ַ ְ‫הִת‬ ‫טלְתֶם‬ ַ ‫ק‬ ַ ְ‫הִת‬ ‫טלְתֶן‬ ַ ‫ק‬ ַ ְ‫הִת‬ ‫ט֫ל ְנו‬ ַ ‫ק‬ ַ ְ‫הִת‬ ‫טל‬ ֵ ‫ק‬ ַ ְ‫ית‬ ‫טל‬ ֵ ‫ק‬ ַ ְ‫תִת‬ ‫טל‬ ֵ ‫ק‬ ַ ְ‫תִת‬ ‫טל ִי‬ ְ ‫ק‬ ַ ְ‫תִת‬ ‫טל‬ ֵ ‫ק‬ ַ ְ‫אֶת‬ ‫טלו‬ ְ ‫ק‬ ַ ְ‫ית‬ ‫ט֫ל ְנ ָה‬ ֵ ‫ק‬ ַ ְ‫תִת‬ ‫טלו‬ ְ ‫ק‬ ַ ְ‫תִת‬ ‫ט֫ל ְנ ָה‬ ֵ ‫ק‬ ַ ְ‫תִת‬ ‫טל‬ ֵ ‫ק‬ ַ ְ‫נִת‬ ‫טל‬ ֵ ‫ק‬ ַ ְ‫הִת‬ ‫טל ִי‬ ְ ‫ק‬ ַ ְ‫הִת‬ ‫טלו‬ ְ ‫ק‬ ַ ְ‫הִת‬ ( ‫ט֫ל ְנ ָה‬ ֵ ‫ק‬ ַ ְ‫הִת‬ ֫‫ט‬ ַ ( ‫טל‬ ֵ ‫ק‬ ַ ְ‫הִת‬ .

mientras que los de segunda y tercera gutural presentan ciertas peculiaridades: b) los de segunda gutural: 1) si la consonante en cuestión es una ‫ ר‬o bien un ‫א‬.‫ה‬. si se trata de una ‫ ע‬. § 7a).en piel tenemos ‫ מֵאֵן‬. c) los verbos de tercera gutural se apartan del paradigma común sólo por la vocalización con pataḥ de la segunda sílaba.en hitpael tenemos ‫ יתְפָאֵר‬. supra 1c) (Para mayor detalle cf. ְ‫הִתְבָרֵך‬ 2) por el contrario. no reciben casi nunca el dageš fuerte y.‫ ח‬.‫של ַח‬ ֻ ְ ‫ י‬. en lugar de con ṣere: .‫של ַח‬ ַ ְ ‫י‬..imperfecto: ‫שתַל ַח‬ ְ ‫ י‬. ְ‫בֵרַך‬ .‫ער‬ ַ ֻ ‫ ב‬.Observaciones sobre los verbos guturales: a) los de primera gutural no se apartan en nada del paradigma común. (para la metátesis ‫ תוש‬cf.‫של ַח‬ ֻ . por tanto.‫ער‬ ֵ ִ ‫ב‬.‫של ַח‬ ִ . por ejemplo. los Paradigmas quinto y sexto) EJERCICIOS 1) Vocabulario: ְ‫ בֵרֵ֑ך‬// ‫ך‬ ְ ַ ‫בֵר‬ ‫דש‬ ַ ‫ק‬ ִ ‫שאֵר ִית‬ ְ ‫תְהִל ָה‬ ‫חה‬ ָ ְ‫שמ‬ ִ ‫ענ ִי‬ ָ ‫דב ֶר‬ ִ ‫דל‬ ַ ִ‫ג‬ ‫קִל ֵל‬ ‫תְפִל ָה‬ ‫ר ִיב‬ ‫אֹי ֵב‬ . Así: . ‫ער‬ ֵ ַ ‫ הִתְב‬. ְ‫בֹרַך‬ . . la vocalización del verbo permanece regular. esos verbos alargan la vocal que precede a la gutural. que suelen recibir el dageš implícito (cf.en pual tenemos ‫ שֹאל‬. Así tenemos.constructo participio ‫טל‬ ֵ ‫ק‬ ַ ‫טל‬ ֵ ‫ק‬ ַ ְ‫מ‬ ‫טל‬ ָ ‫ק‬ ֻ ְ‫מ‬ ‫טל‬ ֵ ‫ק‬ ַ ְ‫הִת‬ ‫טל‬ ֵ ‫ק‬ ַ ְ‫מִת‬ 5.perfecto ‫שתַל ַח‬ ְ ִ‫ ה‬.

‫ע‬ ַ ‫שמִי‬ ְ ִ‫“ ה‬hacer escuchar”.‫דבְר ִים‬ ַ ְ‫ מ‬. el acento): ‫שמַע‬ ָ “ escuchar”.‫דש‬ ֵ ‫ק‬ ַ ְ‫ נִת‬.‫של ְחו‬ ַ .‫ קִלְלָה‬. hofal ‫ה‬ 1.La forma causativa se expresa mediante el hifil cuya característica es el prefijo del perfecto (‫טיל‬ ִ ‫ק‬ ְ ִ‫)ה‬. 20) ‫מַלְאֲכ ָיו‬ (1 S 18. ְ‫ תְבָרֵך‬.‫הִל ֵל‬ 2) Analiza y traduce: .Típico del hifil es también el ‫ ִ—י‬después de la segunda radical en las terceras personas singular y plural del perfecto (sobre el que recae.‫ בֵר ְכו‬.‫דל ָה‬ ְ ֻ ‫ ג‬.‫דל‬ ֵ ַ ‫ אֲג‬. 20) ‫דשו‬ ְ ‫ק‬ ַ ‫שב ְתותַי‬ ַ ‫ וְאֶת־‬- (Ex 22.Las formas verbales derivadas: hifil. y del infinitivo (‫טל‬ ֵ ‫ק‬ ְ ַ‫ה‬. constructo ‫טיל‬ ִ ‫ק‬ ְ ַ‫)ה‬.‫דלְתֶם‬ ַ ִ ‫ ג‬. . 1) ‫יהוה‬ ֹ‫ אֱלֹהִים לא‬- ‫שם‬ ֵ ‫ הַל ְלו אֵת־‬- LECCION VIGESIMOSEGUNDA § 32 . 29) ‫מֶל ֶך ְ מִצְר ַים‬ ֫ ‫דב ֵר אֶל־פַרְעֹה‬ ַ - (Ez 20.. 27) ‫תְקַל ֵל‬ (Sal 135. 3) Traduce: (Sal 103.. además.‫דש‬ ָ ‫ק‬ ֻ ְ‫ מ‬. a) en las demás personas del perfecto el ‫ ִ—י‬se transforma en pataḥ (ָ‫טלְת‬ ַ ‫ק‬ ְ ִ‫ה‬ etc. 8) ‫הָאֵל ֶה‬ ‫ בָר ֲכו יהוה‬- ‫די‬ ֵ ְ ‫עב‬ ַ ‫דב ְרו‬ ַ ְ ‫ וַי‬- ‫דבָר ִים‬ ְ ַ‫דב ֵר אֶת־כ ָל־ה‬ ַ ְ ‫ וַי‬- (Ex 6.‫דשו‬ ְ ‫ק‬ ִ .‫דל‬ ַ ֻ ‫ יְג‬. 2. 23) ‫שאול‬ ָ (Gn 20.). ָ‫דב ַ֫רְת‬ ִ ‫דב ַ֫ר ְנו‬ ִ ‫דש‬ ֵ ‫ק‬ ַ ְ‫ מִת‬.‫דשו‬ ְ ‫ק‬ ַ ְ ‫ י‬. del imperativo (‫טל‬ ֵ ‫ק‬ ְ ַ‫)ה‬.

3 m f 2m f 1m plur. 3.‫טיל ָה‬ ִ ‫ק‬ ְ ַ‫ מ‬. c) el ‫ ִ—י‬de la segunda sílaba se conserva en casi todo el imperfecto.El imperfecto es usado muy frecuentemente con la forma abreviada del yusivo (cf.b) en el imperfecto encontramos ‫טיל‬ ִ ‫ק‬ ְ ַ ‫ .י‬el pataḥ del prefijo proviene de la forma primitiva ‫טיל‬ ִ ‫ק‬ ְ ַ‫ יְה‬por elisión de la ‫ ה‬cuya vocal toma el ‫י‬. en el imperfecto ‫טל‬ ַ ‫ק‬ ְ ָ‫י‬ 6. que en hifil significa “ofrecer. Un ejemplo especialmente claro aparece en el verbo ‫קר ַב‬ ָ “ acercarse”..‫טיל‬ ִ ‫ק‬ ְ ַ‫מ‬ 5. Sin embargo eso no sucede con la primera persona del singular (‫טיל‬ ִ ‫ק‬ ְ ‫)וָא‬. sacrificar”. 4..El participio tiene como preformativa una ‫ם‬: ‫טילות‬ ִ ‫ק‬ ְ ַ‫ מ‬.Para el hifil y el hofal vale la recomendación hecha a propósito del piel: cada verbo posee matices semánticos particulares que a menudo no es posible reducir al aspecto causativo.El hofal es la pasiva del hifil y tiene como vocal de la preformativa (‫ )ה‬un qibbuṣ que en los verbos fuertes se transforma en qameṣ ḥatuf: en perfecto ‫טל‬ ַ ‫ק‬ ְ ָ‫ה‬.. 3 m 2m f 1m ‫טיל‬ ִ ‫ק‬ ְ ִ‫ה‬ ‫טיל ָה‬ ִ֫ ‫ק‬ ְ ִ‫ה‬ ָ‫ט֫לְת‬ ַ ‫ק‬ ְ ִ‫ה‬ ְ‫ט֫לְת‬ ַ ‫ק‬ ְ ִ‫ה‬ ‫ט֫לְתִי‬ ַ ‫ק‬ ְ ִ‫ה‬ ‫טילו‬ ִ֫ ‫ק‬ ְ ִ‫ה‬ ‫טלְתֶם‬ ַ ‫ק‬ ְ ִ‫ה‬ ‫טלְתֶן‬ ַ ‫ק‬ ְ ִ‫ה‬ ‫ט֫ל ְנו‬ ַ ‫ק‬ ְ ִ‫ה‬ hofal ‫טל‬ ַ ‫ק‬ ְ ָ‫ה‬ ‫טל ָה‬ ְ ‫ק‬ ְ ָ‫ה‬ ָ‫ט֫לְת‬ ַ ‫ק‬ ְ ָ‫ה‬ ְ‫ט֫לְת‬ ַ ‫ק‬ ְ ָ‫ה‬ ‫ט֫לְתִי‬ ַ ‫ק‬ ְ ָ‫ה‬ ‫טלו‬ ְ ‫ק‬ ְ ָ‫ה‬ ‫טלְתֶם‬ ַ ‫ק‬ ְ ָ‫ה‬ ‫טלְתֶן‬ ַ ‫ק‬ ְ ָ‫ה‬ ‫ט֫ל ְנו‬ ַ ‫ק‬ ְ ָ‫ה‬ . a excepción de las personas femeninas del plural (‫ט֫ל ְנ ָה‬ ֵ ‫ק‬ ְ ַ‫)ת‬.. § 25): ‫טל‬ ֵ ‫ק‬ ְ ַ ‫טיל → י‬ ִ ‫ק‬ ְ ַ‫י‬ Esa forma es habitual después de ‫ אל‬y con el waw conversivo (‫טל‬ ֵ ‫ק‬ ְ ַ ‫)ו ַי‬. Paradigma hifil perfecto sing.‫טיל ִים‬ ִ ‫ק‬ ְ ַ‫ מ‬.

(‫אֻכ ָל‬ . 3 m f 2m f 1 c. 3 m f 2m f 1c imperativ o sing. 2 m f infinitivo absoluto constructo participio ‫טיל‬ ִ ‫ק‬ ְ ַ‫י‬ ‫טיל‬ ִ ‫ק‬ ְ ַ‫ת‬ ‫טיל‬ ִ ‫ק‬ ְ ַ‫ת‬ ‫טיל ִי‬ ִ֫ ‫ק‬ ְ ַ‫ת‬ ‫טיל‬ ִ ‫ק‬ ְ ‫א‬ ‫טילו‬ ִ֫ ‫ק‬ ְ ַ‫י‬ ‫ט֫ל ְנ ָה‬ ֵ ‫ק‬ ְ ַ‫ת‬ ‫טילו‬ ִ֫ ‫ק‬ ְ ַ‫ת‬ ‫ט֫ל ְנ ָה‬ ֵ ‫ק‬ ְ ַ‫ת‬ ‫טיל‬ ִ ‫ק‬ ְ ַ‫נ‬ ‫טל‬ ֵ ‫ק‬ ְ ַ‫ה‬ ‫טל‬ ַ ‫ק‬ ְ ָ‫י‬ ‫טל‬ ַ ‫ק‬ ְ ָ‫ת‬ ‫טל‬ ַ ‫ק‬ ְ ָ‫ת‬ ‫טל ִי‬ ְ ‫ק‬ ְ ָ‫ת‬ ‫טל‬ ַ ‫ק‬ ְ ‫א‬ ‫טלו‬ ְ ‫ק‬ ְ ָ‫י‬ ‫ט֫ל ְנ ָה‬ ַ ‫ק‬ ְ ָ‫ת‬ ‫טלו‬ ְ ‫ק‬ ְ ָ‫ת‬ ‫ט֫ל ְנ ָה‬ ַ ‫ק‬ ְ ָ‫ת‬ ‫טל‬ ַ ‫ק‬ ְ ָ‫נ‬ ‫טיל ִי‬ ִ֫ ‫ק‬ ְ ַ‫ה‬ ‫טילו‬ ִ֫ ‫ק‬ ְ ַ‫ה‬ ‫ט֫ל ְנ ָה‬ ֵ ‫ק‬ ְ ַ‫ה‬ ‫טל‬ ֵ ‫ק‬ ְ ַ‫ה‬ ‫טיל‬ ִ ‫ק‬ ְ ַ‫ה‬ ‫טיל‬ ִ ‫ק‬ ְ ַ‫מ‬ ‫טל‬ ֵ ‫ק‬ ְ ָ‫ה‬ ‫טל‬ ַ ‫ק‬ ְ ִָ‫ה‬ ‫טל‬ ָ ‫ק‬ ְ ָ‫מ‬ 6.Formas verbales particulares. 2 m f plur. participio ‫טל‬ ָ ‫ק‬ ֻ ): 1) expresa la voz pasiva de la acción significada por la forma qal y aparece con especial frecuencia en los verbos ‫“ אכ ַל‬comió” (perfecto ‫אֻכ ַל‬. seguido de un ḥaṭe̱f sƒgol bajo la primera radical: ‫עמִיד‬ ֱ ֶ‫ה‬. Paradigmas quinto y sexto 7. participio . Además de las formas verbales estudiadas en los párrafos precedentes.2) Para la conjugación cf. En el hofal el šƒewa compuesto es ḥaṭe̱f qameṣ: ‫עמַד‬ ֳ ָ ‫ י‬.‫עמַד‬ ֳ ָ‫( ה‬cf. imperfecto ‫טל‬ ַ ‫ק‬ ְ ֻ ‫י‬. plur..Observaciones sobre los verbos guturales Además de las particularidades ya puestas de relieve con anterioridad (cf. existen otras menos comunes entre las que queremos destacar de modo especial: a) qal pasivo (perfecto ‫טל‬ ַ ‫ק‬ ֻ .. Lección Décimoctava) se ha de tener presente que los verbos de primera gutural tienen ֶ‫ ה‬como prefijo en el hifil.imperfecto sing. § 6.

‫תַמְל ִ֫יכ ִי‬ 3) Traduce: (Gn 41.‫ מַזְכ ִירות‬.(‫קח‬ ָ ֻ ‫“ ל‬engendró” (perfecto ‫יֻל ַד‬. con asimilación de las ‫ת‬. 8) ‫לְב ִתו‬ (1 S 8. 9) ‫הַיום‬ ‫טאי אֲנ ִי מַזְכ ִיר‬ ָ ‫ח‬ ֲ ‫ אֶת־‬- (Is 45. EJERCICIOS 1) Vocabulario: ‫חמָה‬ ֵ ‫יָמִין‬ ‫ל ָשון‬ ‫שב ָת‬ ַ ‫ג ֵר‬ ‫אִם‬ ‫חוץ‬ ‫י ַ֫ין‬ ‫אין‬ ֫ // ‫י ֵש‬ ‫שמֵן‬ ָ ‫על‬ ַ ַ֫ ‫ב‬ ‫עת‬ ַ ֫‫ד‬ ַ 2) Analiza las siguientes formas y traduce: ‫מִיר ָה‬ ֫ ‫ש‬ ְ ִ ‫ ה‬. 22) ‫חל ָתו‬ ֲ ַ ‫עבַרְתֶם אֶת־נ‬ ֲ ַ‫ וְה‬- ‫ך‬ ְ ‫ל‬ ֶ ֶ‫מ‬ ֫ ‫שמַע ב ְקול ָם וְהִמְלַכְתָ֫ לָהֶם‬ ְ - (1 R 9.‫ נ ַזְכ ִיר‬.‫קח‬ ַ ָ ‫“ ול‬cogió” (perfecto ‫קח‬ ַ ֻ ‫ל‬. participio ‫ יָל ַד‬.‫עב ִיר‬ ֲ ַ‫ ת‬.‫ מֻש ְכ ָב‬. נָתַן‬dio” (imperfecto ‫)יֻתַן‬ 2) puesto que morfológicamente el perfecto y el imperfecto del qal pasivo son iguales respectivamente al pual y al imperfecto hofal. participio ‫“ יֻל ָד(.‫הִמְלַכְתֶם‬ ‫שמִ֫יעו‬ ְ ַ‫ ה‬. imperfecto ‫קח‬ ַ ֻ ‫י‬.‫ע‬ ַ ‫שמִי‬ ְ ַ‫ מ‬. * ‫דמָה‬ ָ ֲ‫על פְנ ֵי הָא‬ ַ ֵ‫שרָאֵל מ‬ ְ ‫ אֶת־י‬- . 7) ‫וְהִכְרַתִ֫י‬ * de ‫ע זאֹת‬ ַ ‫שמִי‬ ְ ִ‫ מִי ה‬- ‫כָר ַת‬. en cada caso es necesario consultar el diccionario b) hištafel: se trata de una forma de significado causativo-reflexivo atestiguada por el verbo ‫“ חוה‬inclinarse” (§46).‫ אש ְכ ַב‬. ְ‫ אמְל ִיך‬. ‫ הִזְכ ִ֫ירו‬.‫עב ִיר‬ ֲ ַ ‫ י‬. ‫י ַזְכ ִ֫ירו‬ ‫שמֵד‬ ְ ַ‫ ה‬. esa forma es un desarrollo del antiguo causativo šafel desaparecido de la conjugación de los verbos hebreos. 21) (“desde el principio”) ‫דם‬ ֶ ֫‫ק‬ ֶ ִ‫מ‬ (Nm 27.

por diversas razones fonéticas. Esas siete clases. más o menos notablemente. segunda o tercera radical y dan lugar a siete clases distintas de verbos débiles.. Tales consonantes son ‫ן‬ ‫א ה ו י‬...Los verbos ‫פ״א‬ 1. del paradigma del verbo fuerte.Pertenecen a esta clase cinco verbos de los más usados en hebreo: . 2. se llaman ‫א"פ‬ ‫ן"פ‬ ‫ו"פ‬ ‫ו"ע‬ ‫ע"ע‬ ‫א"ל‬ ‫ה "ל‬ ‫י"פ‬ ‫י"ע‬ En suma.(Ex 1. ni siquiera un curso elemental de hebreo puede permitirse no hacer una referencia a ellos. eso significa que cuando un verbo tiene en la primera radical (‫ )פ‬un ‫ א‬o un ‫ י‬o una ‫ן‬. se separa. es decir aquéllas que. Lo mismo sucede cuando las consonantes “débiles” se encuentran como segunda radical ( ‫ )ע‬o como tercera (‫)ל‬.Los verbos débiles constituyen la inmensa mayoría de los verbos hebreos. se hallan expuestas a fenómenos de asimilación.Los verbos débiles 1. Por consiguiente. con nombres fundados en el antiguo verbo paradigmático ‫על‬ ַ ָ ‫פ‬. Dichas consonantes pueden encontrarse como primera. § 34 .Con el nombre de verbos débiles se denomina a todos aquellos verbos cuya raíz contiene una o más consonantes “débiles”. elisión o enmudecimiento. 13) ‫שרָאֵל‬ ְ ‫י‬ ‫עב ִ֫ידו מִצְר ַים אֶת־ב ְנ ֵי‬ ֲ ַ ‫ ו ַי‬- LECCION VIGESIMOTERCERA § 33 .

pero algunas veces presentan la morfología de los verbos ‫פ״א‬: . EJERCICIOS 1) Vocabulario: ‫אמַר‬ ‫אכ ַל‬ . Con waw conversivo ‫חז‬ ֶ ֹ֫‫ו ַיא‬ .‫אמַר‬ ֶ ‫אכ ַל‬ ֶ ‫אב ַד‬ ֶ ‫אפ ָה‬ ֶ ‫אב ָה‬ ֶ “dijo” “comió” “pereció” “coció” “quiso” 2.‫סף‬ ַ ‫א‬: imperfecto qal con waw conversivo ‫סף‬ ֶ ֹ֫‫( וַי‬incluso con elisióngráfica del ˒alef) . masculino singular. en lugar de ḥolem: ‫ יאֹכַ֑ל‬. Debe tenerse presente que en la primera persona singular del imperfectivo las dos ˒alef se contraen: ‫ אֹכ ַל‬. debajo de la segunda radical acostumbran a tener pataḥ (o ṣere en pausa).Se conjugan como los de primera gutural. pero precedida del waw conversivo = infinitivo constructo qal precedido de la preposición ְ‫ל‬ = primera persona singular del imperfectivo qal = participio activo. ‫חז‬ ַ ‫“ א‬agarrar” y ‫“ אהַב‬amar”.‫אמַר‬ ֹ Especial atención requieren las siguientes formas de ‫אמַר‬: ‫יאֹמַר‬ ‫ו ַיאֹ֫מֶר‬ ‫ל ֵאמֹר‬ ‫אמַר‬ ֹ ‫אמֵר‬ ֹ = tercera persona singular masculina del imperfecto qal = la misma forma. por lo común suelen seguir la conjugación de los verbos de primera gutural.‫יאֹמַר‬.‫יאֹמַר‬ b) también en el imperfecto qal.. y con waw conversivo ‫ו ַיאֹ֫כ ַל‬.. pero: a) en el imperfecto qal toman como vocal de la preformativa un ḥolem seguido por el ˒alef en estado quiescente: ‫ יאֹכ ַל‬.‫חז‬ ַ ‫א‬: imperfecto qal ‫חז‬ ֵ ֹ‫יא‬.‫ תאֹמַר‬.Los verbos ‫סף‬ ַ ‫“ א‬recoger”.‫אהַב‬: primera persona singular del imperfecto qal ‫אהַב‬ ֹ .‫ יאֹב ַד‬. qal 3.

1–7. 33‬‬ ‫מִ֥תוך ְ הַ ָ‬ ‫שר ֵָ֖אל‬ ‫ער י ְ‬ ‫‪ -‬כי ַ֥נ ַ‬ ‫אהֲבֵ֑הו ִ֛ )‪(Os 11. 16‬‬ ‫דשו )‪(2 Cr 29. 3‬‬ ‫ע ָ‬ ‫כ ָל־הָ ֲ‬ ‫‪3) Lee Juec 1.‫אפ ָה‬ ‫אב ַד‬ ‫חז‬ ‫א ַ‬ ‫עת‬ ‫ֵ‬ ‫יומָם‬ ‫סף‬ ‫א ַ‬ ‫אב ָה‬ ‫אהַב‬ ‫סר‬ ‫א ַ‬ ‫ב ְכור‬ ‫דר‬ ‫ע֫ ֶ‬ ‫ֵ‬ ‫‪2) Traduce:‬‬ ‫‪ -‬וַיֹאב ְ֖דו‬ ‫קהָֽל )‪(Nm 16. 20‬‬ ‫)‪(Gn 42. En el texto se han subrayado las formas verbales que deberías‬‬ ‫‪poder reconocer‬‬ ‫ַיהוה ל ֵאמֹ֑ר ִ֣מי‬ ‫שרָאֵ֔ל ב ֖‬ ‫שאֲלו̀ ב ְֵ֣ני י ְ‬ ‫ע ו ַֽי ִ ְ‬ ‫ש֔ ַ‬ ‫חר ֵי ̀ ֣מות י ְהו ֻ‬ ‫וַי ְ֗הִי א ֲ‬ ‫על ֶה־ָ֧לנו ‪1:1‬‬ ‫יַ ֲ‬ ‫חם ב ֽו׃‬ ‫חָ֖לה לְהִָ֥ל ֶ‬ ‫עִ֛ני בַתְ ִ‬ ‫אֶל־הֲכ ְנ ַ ֲ‬ ‫דו׃‬ ‫עלֶ֑ה הִֵ֛נה נ ָ֥ ַתתִי אֶת ־ה ָ֖ר ֶץ ב ְי ָ ֽ‬ ‫ו ַ֣יאֹמֶר יְהָ֖וה י ְהוָ֣דה י ַ ֲ‬ ‫‪2‬‬ ‫ענ ִ֔י‬ ‫חמָה ̀ בַֽכ ְנ ַ ֲ‬ ‫עֵלה אִִ֣תי ב ְגור ָ֗ל ִי ו ְנִֽלָ ֲ‬ ‫ח́יו ֲ֧‬ ‫שמְע ̀ון א ִ‬ ‫דה ל ְ ִ‬ ‫ו ַ֣יאֹמֶר י ְהו ָ ֩‬ ‫וְהָלַכ ְִ֧תי ג ַם־אֲִ֛ני ‪3‬‬ ‫עון׃‬ ‫שמְ ֽ‬ ‫אִתְ֖ךָ ב ְגור ֶָָך ֑ ו ֵַ֥יל ֶך ְ אִ֖תו ִ‬ ‫עִ֥ני וְהַפְר ִִ֖זי ב ְי ָ֑דָם ו ַי ַ֣כום ב ְב֔ז ֶק‬ ‫דה ו ַי ִֵ֧תן יְהָ֛וה אֶת־הַכ ְנ ַ ֲ‬ ‫על י ְהו ָ ֔‬ ‫ו ַַ֣י ַ‬ ‫עֶ֥שר ֶת אֲל ִָ֖פים אִֽיש׃ ‪4‬‬ ‫ֲ‬ ‫עִ֖ני וְאֶת־‬ ‫בו ו ַי ַ֕כו אֶת־הַֽכ ְנ ַ ֲ‬ ‫חמו ֑‬ ‫דִֹני בֶ ̀ז ֶק̀ בְב ֶ֔ז ֶק ו ַיִֽלָ ֲ֖‬ ‫ו ַֽיִמְצ ְאו אֶת־אֲ ֥‬ ‫הַפְר ִז ִֽי׃ ‪5‬‬ . 1‬‬ ‫וָ ֹ‬ ‫ע֖מֹד ֣פֶ֫תַח הָאֹ֑֫הֶל‬ ‫ ו ַ֣יאֹ֫מֶר אֵל ֶ֔יהָ ֲ‬‫דבְר ֵיכ ֶ֔ם‬ ‫חנו̀ ִ‬ ‫סרו וַיב ָֽ ֲ‬ ‫ וְאתֶמ̀ הֵָ֣א ְ ֔‬‫חיהֶמ̀‬ ‫ספו אֶת־אֲ ֵ‬ ‫ ו ַי ֽא ְ ֤‬‫ספו־ָ֣ש‪7‬מָה‬ ‫‪ -‬ו ְנֶאֶ ְ‬ ‫)‪(Juec 4. 15‬‬ ‫ק ְ ֔‬ ‫ו ַיִֽתְ ַ‬ ‫ד֗ר ִים )‪(Gn 29.

es regular: ‫“ נָפ ַל‬cayó”. 2.‫שי‬ ִ ַ ‫ ג‬. 4.Los verbos que tienen pataḥ en el imperfecto a) eliden el ‫ ן‬en el imperativo y en el infinitivo constructo: .Igualmente. ‫שנ ָה‬ ְ ַ֫ ‫ג‬ .‫ג ַש‬ ‫שת‬ ֶ ֶ֫ ‫ ג‬. por tanto. ‫תִג ַש‬.‫נָֽפְל ָה‬.La conjugación de estos verbos se caracteriza por el comportamiento de la primera radical ‫‍נ‬: cuando en el curso de la conjugación del verbo cierra sílaba y.. etc. ְ‫ נָפַ֫לְת‬.. etc.‫פ״ן‬ (Paradigma octavo) 1. por tanto. se asimila a la segunda radical.Los verbos .Ese fenómeno a) no tiene lugar en el perfecto qal que. b) tiene lugar en el imperfecto qal: el ‫ ‍נ‬se asimila y como consecuencia la segunda radical toma una dageš fuerte: de de ‫ינַפֹל‬ ‫תִנַפֹל‬ → → ‫יפֹל‬ ‫תִפֹל‬ 3. debería estar puntuada con un šƒwa quiescente.. en el imperfecto qal algunos verbos toman un pataḥ en la segunda sílaba (en lugar de h\olem): ‫( יג ַש‬de ‫“ נָג ַש‬se acercó”).‫ְצו אֶת־בְהֹ֥נות‬ ֔ ‫קצ‬ ַ ְ ‫ֹתו וַֽי‬ ֔ ‫חזו א‬ ֲ֣ ֹ‫רָיו ו ַיא‬ ֑ ‫ח‬ ֲ ‫דפו א‬ ֖ ְ ְ ‫ָס אֲ֣דֹנ ִי ב ֶ֔ז ֶק ו ַֽיִר‬ ̀ ‫וַיָ ̀נ‬ 6 ‫י ָ ָדיו וְרַגְל ָֽיו׃‬ ‫דיהֶ ̀ם וְרַגְל ֵיהֶ́ם‬ ֵ ְ ‫ֹנות י‬ ֩ ‫שב ְִ֣עים | מְל ָ֡כ ִים בְֽה‬ ִ ‫ו ַ֣יאֹמֶר אֲדֹֽנ ִי־֗ב ֶז ֶק‬ 7 ̀‫טימ‬ ִ ‫ק‬ ְ ַ ‫קצ֗צ ִים הָ֤יו מְל‬ ֻ ְ‫מ‬ ַ֣ ‫הִים וַיְב ִ ֥יֻאהו‬ ֑ ֹ‫של ַם־ִ֖לי אֱל‬ ִ ‫שיתִי ֵ֥כן‬ ִ֔ ‫ע‬ ָ ‫חנ ִ֔י כַאֲֶ֣שר‬ ָ ְ ‫של‬ ֻ ‫חת‬ ַ ‫ת‬ ‫שם׃‬ ָֽ ‫שַלםִ ו ַָ֥ימָת‬ ֖ ָ ‫י ְרו‬ LECCION VIGESIMOCUARTA § 35 ..‫ ג ְשו‬. ָ‫ נָפ ַ֫לְת‬.

7.ג‬en los verbos de tercera gutural el sƒgol es sustituido por un pataḥ: ‫עת‬ ַ ַ֫ ‫( ג‬de ‫“ נָג ַע‬tocó”).Los que tienen el imperfecto en ḥolem tienen el imperativo y el infinitivo regulares: ‫ נִפְל ִי‬.‫נַפֹל‬.. nifal perf. 21) ָ‫לֶהיך‬ ֹ֖ ֱ‫הָוה א‬ ֥ ַ ‫אצ ֶל מִז ְַ֛בח י‬ ֵ ֗ ‫ש ָרה כ ָל ־עֵ֑ץ‬ ֖ ֵ ֲ‫לֹֽא ־ת ִַ֥טע לְ֛ך ָ א‬ (Jr 31.ינָג ֵש‬perfecto hifil ‫הִג ִיש‬.Las formas derivadas no presentan fenómenos particulares. ‫הִג ִיד‬.. imperf. imperfectivo ‫ . ‫)יַג ִיד‬ (qal imperf. imperfecto qal ‫חל‬ ַ ַ ‫ינ‬. b) tienen el infinitivo constructo segolado: 5. ‫נִג ַש‬.‫שת‬ ֶ ֶ֫ ‫ . ‫)יַצ ִיל‬ 2) Traduce: (Dt 16. 8) ‫תַצ ִיל‬ - ‫דב ָ֫ר ָה‬ ְ ִ‫סעו הַמ‬ ְ - ‫דו ִד‬ ָ ‫שב לְהַפ ִיל אֶת־‬ ַ ‫ח‬ ָ ‫שאול‬ ָ ְ‫ ו‬- ‫שיג וְהַצ ֵל‬ ִ ַ‫שג ת‬ ֵ ַ‫ ו ַיאֹמֶר לו רְדֹף כ ִי־ה‬- . 5) ֤‫ְרון‬ ֑ ‫שֹֽמ‬ ‫טִ֣עי כְרָמִ֔ים בְהֵָ֖רי‬ ְ ִ‫ עוד ת‬- (Dt 1. EJERCICIOS 1) Vocabulario: ‫נגד‬ ‫נָפ ַל‬ ‫סע‬ ַ ָ‫נ‬ ‫טע‬ ַ ָ‫נ‬ ‫נָג ַע‬ ‫נגש‬ ‫כ ַף‬ ‫ספ ָר‬ ְ ִ‫מ‬ ‫חומָה‬ ‫נצל‬ (hifil perf. hifil perf.Cuando la segunda radical es una gutural (y por consiguiente no puede recibir dageš) el n no se asimila y resulta una conjugación regular: lj’n: “heredó”. ‫הִצ ִיל‬. 40) ‫דר ֶך ְ י ַם־סוף‬ ֶ֫ (1 Sam 18. 25) ‫שתִים‬ ְ ִ ‫ב ְי ָד־פְל‬ (1 Sam 30. aparte de la asimilación del ‫ ן‬que tiene lugar de acuerdo con la norma que se ha expues to anteriormente: perfecto nifal ‫נִג ַש‬. ‫יג ַש‬. ‫)יַג ִיש‬ (hifil perf. ‫הִג ִיש‬. imperf. imperfecto ‫יַג ִיש‬. 6.. imperf.

15‬‬ ‫דר ֶך ְ הַמִ ְ‬ ‫שרָאֵל )”‪ֶ (“y huyeron‬‬ ‫וְכ ָל־י ְ‬ ‫ע‬ ‫ש ַ‬ ‫וַינָֽג ְעו י ְהו ֻ‬ ‫‪ -‬לִפְנ ֵיהֶם ו ַי ָנ ֻסו‬ ‫דלו‬ ‫ח ְ֤‬ ‫עיר ו ַיִפְ֥רֹש כ ַָ֖פיו אֶל־י ְהוָ֑ה ו ַֽי ַ ְ‬ ‫עם פַרְעֹה̀ אֶת־הָ ִ֔‬ ‫ש́ה מֵ֤ ִ‬ ‫מֹ ֶ‬ ‫ ו ַיֵצֵ ̀א )”‪ (“salió‬הַקֹלות̀‬‫מָָטר לֹא־נ ִַ֥תך ְ אָֽרְצ ָה׃‬ ‫וְהַבָר ָ֔ד ו ֖‬ ‫)‪(Ex 9. 1–7 se han subrayado los sufijos del nombre y del verbo. 33‬‬ ‫‪3) En Juec 1. Intenta‬‬ ‫‪reconocerlos:‬‬ ‫ַיהוה ל ֵאמֹ֑ר ִ֣מי‬ ‫שרָאֵ֔ל ב ֖‬ ‫שאֲלו̀ ב ְֵ֣ני י ְ‬ ‫ע ו ַֽי ִ ְ‬ ‫ש֔ ַ‬ ‫חר ֵי ̀ ֣מות י ְהו ֻ‬ ‫וַי ְ֗הִי א ֲ‬ ‫על ֶה־ָ֧לנו ‪1:1‬‬ ‫יַ ֲ‬ ‫חם ב ֽו׃‬ ‫חָ֖לה לְהִָ֥ל ֶ‬ ‫עִ֛ני בַתְ ִ‬ ‫אֶל־הֲכ ְנ ַ ֲ‬ ‫דו׃‬ ‫עלֶ֑ה הִֵ֛נה נ ָ֥ ַתתִי אֶת ־ה ָ֖ר ֶץ ב ְי ָ ֽ‬ ‫ו ַ֣יאֹמֶר יְהָ֖וה י ְהוָ֣דה י ַ ֲ‬ ‫‪2‬‬ ‫ענ ִ֔י‬ ‫חמָה ̀ בַֽכ ְנ ַ ֲ‬ ‫עֵלה אִִ֣תי ב ְגור ָ֗ל ִי ו ְנִֽלָ ֲ‬ ‫ח́יו ֲ֧‬ ‫שמְע ̀ון א ִ‬ ‫דה ל ְ ִ‬ ‫ו ַ֣יאֹמֶר י ְהו ָ ֩‬ ‫וְהָלַכ ְִ֧תי ג ַם־אֲִ֛ני ‪3‬‬ ‫עון׃‬ ‫שמְ ֽ‬ ‫אִתְ֖ךָ ב ְגור ֶָָך ֑ ו ֵַ֥יל ֶך ְ אִ֖תו ִ‬ ‫עִ֥ני וְהַפְר ִִ֖זי ב ְי ָ֑דָם ו ַי ַ֣כום ב ְב֔ז ֶק‬ ‫דה ו ַי ִֵ֧תן יְהָ֛וה אֶת־הַכ ְנ ַ ֲ‬ ‫על י ְהו ָ ֔‬ ‫ו ַַ֣י ַ‬ ‫עֶ֥שר ֶת אֲל ִָ֖פים אִֽיש׃ ‪4‬‬ ‫ֲ‬ ‫עִ֖ני וְאֶת־‬ ‫בו ו ַי ַ֕כו אֶת־הַֽכ ְנ ַ ֲ‬ ‫חמו ֑‬ ‫דִֹני בֶ ̀ז ֶק̀ בְב ֶ֔ז ֶק ו ַיִֽלָ ֲ֖‬ ‫ו ַֽיִמְצ ְאו אֶת־אֲ ֥‬ ‫הַפְר ִז ִֽי׃ ‪5‬‬ ‫ְצו אֶת־בְהֹ֥נות‬ ‫קצ ֔‬ ‫ֹתו וַֽי ְ ַ‬ ‫חזו א ֔‬ ‫רָיו ו ַיאֹ ֲ֣‬ ‫ח ֑‬ ‫דפו א ֲ‬ ‫ָס אֲ֣דֹנ ִי ב ֶ֔ז ֶק ו ַֽיִר ְ ְ ֖‬ ‫וַיָ ̀נ ̀‬ ‫י ָ ָדיו וְרַגְל ָֽיו׃ ‪6‬‬ ‫דיהֶ ̀ם וְרַגְל ֵיהֶ́ם‬ ‫ֹנות י ְ ֵ‬ ‫שב ְִ֣עים | מְל ָ֡כ ִים בְֽה ֩‬ ‫ו ַ֣יאֹמֶר אֲדֹֽנ ִי־֗ב ֶז ֶק ִ‬ ‫טימ̀ ‪7‬‬ ‫ק ִ‬ ‫קצ֗צ ִים הָ֤יו מְל ַ ְ‬ ‫מְ ֻ‬ ‫הִים וַיְב ִ ֥יֻאהו ַ֣‬ ‫של ַם־ִ֖לי אֱלֹ ֑‬ ‫שיתִי ֵ֥כן ִ‬ ‫ע ִ֔‬ ‫חנ ִ֔י כַאֲֶ֣שר ָ‬ ‫של ְ ָ‬ ‫חת ֻ‬ ‫ת ַ‬ ‫שם׃‬ ‫שַלםִ ו ַָ֥ימָת ָֽ‬ ‫י ְרו ָ ֖‬ .‫דב ָר )‪(Jos 8.

.Puesto que este verbo es muy frecuente. 2. etc.ְ‫ נָתַת‬. causados por la presencia de la ‫ ‍נ‬final. que a los fenómenos morfológicos característicos de los verbos ‫ פ״ן‬añade otros. debería ir puntuada con šƒwa quiescente: . perfecto sing. ‫נֹתֵן‬ ‫תְנ ִי‬ ‫תְנו‬ constr.‫ נָתַ֫תִי‬. 2 m f inf. 3 m f 2m f 1c plur. part.ָ‫נָתַ֫ת‬ ‫ נְתַתֶן‬.‫יתֵן‬. ‫תֵן‬ absol.Entre los verbos ‫ פ״ן‬merece una atención especial el verbo ‫“ נָתַן‬dio”. 3 m f 2m f 1c imperat.LECCION VIGESIMOQUINTA § 36 .En el imperfecto (donde la vocal de la segunda radical es un ṣere en lugar de un ḥolem) la ‫ ן‬final no se encuentra nunca en las condiciones requeridas para que se produzca su asimilación. a) debe prestarse una atención especial al infinitivo constructo. ésta última se asimila siempre que. mientras que la primera ‫ ן‬se atiene a las asimilaciones características de los verbos ‫פ״ן‬: ‫ תִתֵן‬... 3m f 2m f 1c plur. 2 m f plur.Los verbos ‫ נתן‬y ‫לקח‬ 1.‫נְתַתֶם‬. 3c 2m f 1c ‫נָתַן‬ ‫נָֽתְנ ָה‬ ָ‫נָתַ֫ת‬ ‫ת‬ ְ ַ‫נָת‬ ‫נָתַ֫תִי‬ ‫נָֽתְנו‬ ‫נַתַתֶם‬ ‫נַתַתֶן‬ ‫נָתַ֫נו‬ imperfecto sing. ‫תֵת‬ pas. imperfecto ‫ינָתֵן‬ 3. ‫נ ָתון‬ act. ofrecemos aquí la conjugación completa de la forma qal. estando en el interior de la palabra. ‫יתֵן‬ ‫תִתֵן‬ ‫תִתֵן‬ ‫תִתְנ ִי‬ ‫אֶתֵן‬ ‫יתְנו‬ ‫תִתֵ֫נ ָה‬ ‫תִתְנו‬ ‫תִתֵ֫נ ָה‬ ‫נִתֵן‬ sing. en el que encontramos la doble asimilación: ‫ תֵָת‬precedido de ‫לְ → לָתֵת‬ b) forma nifal: perfecto ‫נִתַן‬. ‫נ ָתון‬ ‫תֵ֫נ ָה‬ .

con → ‫חת‬ ַ ‫ק‬ ֫ ַ ָ ‫ל‬. ְ‫ל‬ A veces el dageš del ‫ ק‬no se hace constar. se comporta como un ‫פ״ן‬: el ‫ ל‬se asimila cuantas veces en la flexión normal debería encontrarse puntuado con šƒwa quiescente.‫חי‬ ִ ‫ק‬ ְ .‫קח‬ ַ ָ ‫ל‬. especialmente si está puntuado con šƒwa: ‫קחו‬ ְ ִ‫ ת‬en lugar de ‫קחו‬ ְ ִ‫ת‬ En nifal la conjugación es regular y el ‫ ל‬no se asimila: perfecto ‫קח‬ ַ ְ ‫נִל‬. imperfecto ‫קח‬ ַ ָ ‫יל‬ EJERCICIOS 1) Vocabulario: ‫פְר ִי‬ ‫בקש‬ ‫עפ ָר‬ ָ ‫שפ ָה‬ ָ ‫ר ִאשון‬ ‫ש֫מֶש‬ ֶ 2) Traduce: ‫נָתַן‬ ‫קר‬ ֶ ֫‫ש‬ ֶ ‫שיא‬ ִ ָ‫נ‬ ‫דה‬ ָ ֹ‫עב‬ ֲ ‫ל ָשון‬ . Por tanto: a) el perfecto qal es regular: ָ‫חת‬ ְ ‫ק‬ ַ֫ ָ ‫ ל‬. b) en el imperfecto tiene lugar la asimilación del ‫ל‬: de ‫קח‬ ַ ‫→י‬ ‫קח‬ ַ ְ ‫יל‬ de ‫קח‬ ַ ִ‫→ ת‬ ‫קח‬ ַ ְ ‫תִל‬ de ‫קח‬ ַ ֶ‫→ א‬ ‫קח‬ ַ ְ ‫אֶל‬ c) el pataḥ de la segunda radical es debido a la presencia de la tercera gutural d) en el imperativo el ‫ ל‬se elide: ‫חנ ָה‬ ְ ֫‫ק‬ ַ .4.‫חה‬ ָ ‫ק‬ ְ ָֽ ‫ ל‬.El verbo ‫קח‬ ַ ָ ‫“ ל‬tomó”.‫קח‬ ַ e) nótese en particular la forma segolada del infinitivo constructo ‫חת‬ ַ ֫‫ק‬ ַ . etc..‫קחו‬ ְ .

11‬‬ ‫על־הַלֻחֹת כַמִכְתָב הָר ִאשון אֵת‬ ‫ו ַיִתְרנם יהוה אֵל ָי … ו ַיִכְתֹב ַ‬ ‫דבָר ִים‬ ‫שר ֶת הַ ְ‬ ‫ע ֶ‬ ‫ ֲ‬‫)‪(Dt 10. 24‬‬ ‫קה ב ַת־ב ְתואֵל‬ ‫חתו אֶת־רִב ְ ָ‬ ‫ק ְ‬ ‫שנ ָה ב ְ ַ‬ ‫עים ָ‬ ‫חק ב ֶן־ארְב ָ ִ‬ ‫ו ַיְהִי יצ ְ ָ‬ ‫דן אֲר ָם‬ ‫ הָאֲרַמִי מִפ ַ ַ‬‫)‪(Gn 25. 4‬‬ ‫‪3) Juec 1.‫שר־אהַבְתָ‬ ‫דך ָ אֲ ֶ‬ ‫חי ְ‬ ‫קח־נ ָא אֶת־ב ִנ ְך ָ אֶת־י ְ ִֽ‬ ‫ו ַיאֹמֶר ַ‬ ‫חק‬ ‫ יצ ְ ָ‬‫של ִכו אֹתו‬ ‫חהו ו ְי ַ ְ‬ ‫ק ֻ‬ ‫‪ -‬ו ַי ִ ָ‬ ‫אֶת־ )‪(Gn 22. 20‬‬ ‫סבְֹֹלת‬ ‫חת̀ ִ‬ ‫ֵל אֲִ֣ני )”‪ (“y haré salir‬אֶתְ֗כ ֶם מִתַ̀ ַ‬ ‫שרָא ֮‬ ‫לָכ ֵ֞ן אֱ֥מֹר לִב ְנ ֵֽי־י ְ‬ ‫ י ְהו ָ֒ה ו ְהוצ ֵא֣תִי‬‫דתָ֑ם וְג ָאלְִ֤תי‬ ‫עבֹ ָ‬ ‫מִצְר ַ֔ים וְהִצַל ְִ֥תי אֶתְֶ֖כם מֵ ֲ‬ ‫אֶתְכ ֶמ ̀ )‪(Ex 6. Lee y analiza las formas verbales subrayadas:‬‬ ‫ם ו ַיִלְכ ְ֣דו אותָ֔ה ו ַי ַ֖כוהָ לְפ ִי־חָ֑ר ֶב‬ ‫ש ל ַ֔ ִ‬ ‫דה ̀ ב ִ֣ירו ָ‬ ‫חמו ב ְֵ֥ני־י ְהו ָ‬ ‫ו ַיִל ָ ֲ֤‬ ‫של ְ֥חו ‪8‬‬ ‫וְאֶת־הִָ֖עיר ִ‬ ‫בָאֵֽש׃‬ ‫ענִ֑י יוֵ֣שב הָהָ֔ר וְהֶַ֖נג ֶב‬ ‫דה לְהִל ֵָ֖חם בַֽכ ְנ ַ ֲ‬ ‫חר יָֽר ְדו̀ ב ְֵ֣י י ְהו ָ ֔‬ ‫וְא֗ ַ‬ ‫שפֵל ָֽה׃ ‪9‬‬ ‫וְהַ ְ‬ ‫שם ־הֶב ְ֥רון לְפִָ֖ים‬ ‫ְרון ו ְ ֵ‬ ‫חב ֔‬ ‫ענ ִי ̀ הַיוֵ֣שב ב ְ ֶ‬ ‫דה אֶל־הַֽכ ְנ ַ ֲ‬ ‫ו ֵַ֣יל ֶך ְ י ְהו֗ ָ‬ ‫ְבַע ו ַי ַ֛כו ‪10‬‬ ‫קר ְַ֣ית אר ֑‬ ‫ִ‬ ‫חיַ֖מן וְאֶת־תַלְמָֽי׃‬ ‫שַשי וְאֶת־אֲ ִ‬ ‫אֶת־ ֵ ֥‬ ‫ספ ֶר׃‬ ‫קר ְי ַת־ ֵֽ‬ ‫דִ֥ביר לְפִָ֖נים ִ‬ ‫שם־ ְ‬ ‫דבִ֑יר ו ְ ֵ‬ ‫שֵ֖בי ְ‬ ‫שם אֶל־יו ְ‬ ‫ו ֵַ֣יל ֶך ְ מִ ָ ֔‬ ‫‪11‬‬ . 6‬‬ ‫שר‬ ‫עינ ֵיכ ֶם וַאֲ ֶ‬ ‫חן ב ְ ֵ‬ ‫חיהָ אֶמְצ ָא־ ֵ‬ ‫שכ ֶם אֶל־אב ִיהָ וְאֶל־א ֶ‬ ‫ו ַיאֹמֶר ְ‬ ‫ תאֹמְרו אֵל ַי אֶתֵן‬‫)‪(Gn 34. 2‬‬ ‫הַבֹ֫ר ָה )‪(Gn 37. 8–15.

. por tanto. ‫“ יָל ַד‬engendró”. cuando existe. ‫“ יָר ַד‬descendió” 2. en los actuales verbos ‫ פ״י‬distinguir entre a) verbos con ‫ י‬originario b) verbos con ‫ ו‬originario 4. ‫טב‬ ַ ָ ‫“ י‬fue bueno”. ‫דע‬ ַ ָ ‫“ י‬conoció”.En algunos de estos verbos la actual primera radical ‫ י‬es el resultado de un proceso evolutivo lingüístico: en la fase más arcaica de la lengua su primera radical era ‫ו‬ 3..En ambos casos..Podemos.Pertenecen a esta clase algunos verbos muy usados que en el perfecto qal tienen una ‫ י‬como primera radical: ‫“ יָצ ַר‬formó”. ‫שב‬ ַ ָ‫י‬ “habitó”.‫עכ ְָ֥סה‬ ַ ‫ָדָה ו ְנ ַָ֥תתי ֛לו אֶת־‬ ֑ ‫קר ְי ַת־ולְכ‬ ִ ‫שר־י ֶַ֥כה אֶת־‬ ֶ ֲ‫ו ַ֣יאֹמֶר כָל ֵ֔ב א‬ 12 ‫שה׃‬ ָֽ ִ‫ב ִ ִתי לְא‬ ‫מֶנו ו ַיִתֶן־֛לו אֶת־‬ ֑ ִ‫טן מ‬ ִ ֣‫ק‬ ָ ַ‫קנ ַ֔ז אֲִ֥י כ ֵָ֖לב ה‬ ְ ‫עתְנִיֵ֣אל ב ֶן־‬ ָ ̀‫דה‬ ָ ְ ‫ו ַֽיִלְכ‬ 13 ‫שה׃‬ ָֽ ִ‫עכ ְָ֥סה ב ִ֖תו לְא‬ ַ ‫דה וַתִצ ְַ֖נח מֵַ֣על‬ ֶ֔ ‫ש‬ ָ ַ‫בִיהָ̀ ה‬ ̀ ‫שאול מֵֽאֵת־א‬ ֤ ְ ִ ‫הו ל‬ ̀ ̀ ֵ‫סית‬ ִ ְ‫ְבואה וַת‬ ֗ ‫וַי ְִ֣הי ב‬ 14 ‫אמֶר־ָ֥לה‬ ֹ ֽ ‫חמור י‬ ֑ ֲ ַ‫ה‬ ‫כ ָ ֵלב מַה־ל ָֽך ְ׃‬ ‫וַתֹ̀אמֶר ל́ו הָֽב ָה־ִ֣י בְר ָ֗כ ָה ִ֣כי ֶ֤אר ֶע הַנֶ ̀ג ֶב̀ נְתַתָ֔נ ִי ו ְנָתַָ֥תה ִ֖לי ג ֻ֣לֹת‬ 15 ‫מָ֑ים ו ַיתֶן־ָ֣לה‬ ‫חתִֽית׃‬ ְ ַ‫על ִ֔ית ו ְֵ֖את ג ֻ֥לֹת ת‬ ִ ‫כ ָ֗ל ֵב ֤ אֵת ג ֻ֣לֹת‬ LECCION VIGESIMOSEXTA § 37 . el perfecto qal.Los verbos ‫ פ״י‬y ‫פ״ו‬ (Paradigma nueve) 1. es regular ..

en el imperativo.‫שב‬ ַ ‫שיב נו‬ ִ ‫הו‬ . ‫“ ינק‬chupó ”. simplemente eliden el ‫שב‬ ֵ :‫י‬ . toma un dageš fuerte: . ‫“ ילל‬ululó”.en el imperfecto padecen la elisión de la primera radical y alargan el ḥireq del prefijo en ṣere: ‫שב‬ ֵ ֵ ‫שב → י‬ ַ ָ‫י‬ . ‫“ יטב‬fue bueno”. 2) en el hifil el ‫ י‬primitivo ‫ס‬ ֵ ‫שאה‬ ֵ ‫ק‬ ִֵֻ ‫שס‬ ֵ ‫ תֵנ‬en ṣere: perfecto ‫טיב‬ ִ ‫הֵי‬ imperfecto ‫טיב‬ ִ ‫יֵי‬. si bien a menudo convertido en mater lectionis (estos verbos son todos estativos): 1) en el imperfecto qal el ‫ י‬se hace quiescente en ḥireq y la vocal de la segunda radical es un pataḥ: ‫טב‬ ַ ‫יי‬ ‫טב‬ ַ ‫תִי‬. etc. con segunda radical ‫ץ‬. el ‫ י‬se asimila casi siempre a la segunda radical que. yusivo ‫טב‬ ֵ ‫יֵי‬ b) los verbos con ‫ ו‬originario: 1) en el qal: .como radical en el infinitivo constructo nifal: ‫שב‬ ֵ ָ ‫הִו‬ en el imperativo nifal: ‫שב‬ ֵ ָ ‫הִו‬ en el imperfecto nifal: ‫שב‬ ֵ ָ ‫יו‬ c) en los siguientes verbos ‫פ״י‬. ‫“ יקץ‬vigiló”. hifil y hofal: .en el infinitivo asumen la forma segolada: ‫ש֫ב ֶת‬ ֶ 2) el ‫ ו‬originario reaparece en nifal.En las demás formas el ‫ י‬padece modificaciones que son distintas según se trate de verbos con y originario o bien de verbos con ‫ ו‬originario a) en los verbos con ‫ י‬originario (que son sólo siete: ‫“ יָב ֵש‬fue seco”..‫שיב‬ ִ ‫יו‬ ‫שב‬ ַ ‫ הו‬.5. subsiguientemente. ‫שר‬ ַ ָ ‫“ י‬fue recto”. ‫“ ימן‬fue a la derecha”) el ‫ י‬se conserva en el curso de la conjugación.habitualmente como mater lectionis: ‫שב‬ ַ ‫ יו‬.

.imperfecto ‫יַצ ִית‬ En suma. perfecto hifil ‫הִצ ִית‬. 6. ‫ו ַי ִ֫יצ ֶר‬ ‫ → יצת‬imperfecto qal ‫יצ ַת‬. “ardió” ‫ → יצב‬perfecto hifil ‫הִצ ִיב‬ ‫ → יצג‬perfecto hifil ‫ הִצ ִיג‬imperfecto ‫יַצ ִיג‬ ‫ → יצע‬imperfecto hifil ‫ע‬ ַ ‫יַצ ִי‬ ‫ → יצק‬imperfecto qal ‫יצֹק‬ ‫ → יצר‬imperfecto qal ‫ יצ ֵר‬/ ‫יצ ַר‬.Los verbos pertenecientes a esta clase no siguen rígidamente los esquemas presentados en 5 a).El verbo ְ‫לך‬ ַ ‫ה‬ ָ ‫יוצ ַק‬ . con ‫ ו‬conv. c).‫יצב‬ ‫יצג‬ ‫יצע‬ ‫יצק‬ ‫יצר‬ ‫יצת‬ “estableció” “puso” “humilló”. tales verbos se comportan como los ‫פ״ן‬. algunos verbos con “‫ י‬originario" a veces tienen formas verbales que corresponden a los verbos de “‫ ו‬originario" ‫“ יבש‬fue qal imperfecto hifil perfecto qal imperfecto hifil imperfecto hofal perfecto hofal imperfecto ‫ייב ַש‬ árido”: ‫“ ירש‬ ‫הוב ִיש‬ ‫ייר ְש‬ heredó”: ‫“ יצק‬ ‫יור ִיש‬ ‫הוצ ַק‬ derramó” § 38 . Así. b). “extendió” “derramó” “formó” “incendió”.

f. ‫הֹל ְכות‬. ‫הֹלְכ ִים‬. pl. ְ‫הולֵך‬.‫ לֶכ ְתו‬. 3 m f 2m f 1c Plur. con ‫ ו‬conv. ‫)הֹלְכ ָה )הֹל ֶ֫כ ֶת‬. 2m f 1c ‫ו ַי ֵ֫ל ֶעך‬ ‫ך‬ ְ ‫ .‫ לֶכְתֵנו‬. Imperat. 3 m ‫ך‬ ְ ֵ ‫יֵל‬ ‫הָֽלְכ ָה‬ ָ‫הָל ַ֫כְת‬ ְ‫הָל ַ֫כְת‬ ‫הָל ַ֫כְתִי‬ ‫הָֽל ְכו‬ f ְ‫תֵלֵך‬ ְ‫תֵלֵך‬ ‫תֵֽלְכ ִי‬ ‫ך‬ ְ ֵ ‫אֵל‬ ‫יֵֽל ְכו‬ ‫תֵֽל ַ֫כ ְנ ָה‬ ‫תֵֽל ְכו‬ ‫תֵֽל ַ֫כ ְנ ָה‬ ‫ך‬ ְ ֵ ‫נֵל‬ 2m f 1c Plur. ‫ל ֵעך‬. 3 m f ‫הֲלַכְתֶם‬ ‫הֲלַכְתֶן‬ ‫הָל ַ֫כ ְנו‬ 2m f 1c Imperf. .הָלו‬inf. Dada la extraordinaria frecuencia con que este verbo aparece en la Biblia hebrea.El verbo ‫“ הָל ַעך‬caminó" en el curso de su conjugación adquiere características morfológicas que lo asimilan a los verbos ‫פ״י‬: imperfecto qal ‫יֵל ֵעך‬.‫לֶכְתִי‬ ‫ לֶכְתָן‬. f. abs. ‫ל ְכו‬..‫ לֶכְתְכ ֶם‬. ‫ לְכ ִי‬pl. ‫ל ֵֽ֫כ ְנ ָה‬. c. ‫ ה‬parag. part. ְ‫ לֶכְתֵך‬.‫ לֶכְתְכ ֶן‬. imperativo ‫ל ֵעך‬. con suf. ‫ל ֶ֫כ ֶת‬.‫ לֶכְתָם‬. f. ‫ לְכ ָה‬. pl. constr. m.‫לֶכְתָה‬.(‫)ל ֶעך־‬ Part. 3 c imperfecto ְ‫הָלַך‬ Sing. ‫ך‬ ָ ְ‫ לֶכְת‬. Hitp. ‫מִתְהַל ֵעך‬. Inf. ofrecemos a continuación el paradigma de su forma qal con las formas más difíciles: perfecto Sing. EJERCICIOS 1) Vocabulario: ‫דע‬ ַ ָ‫י‬ ‫שב‬ ַ ָ‫י‬ ‫יָל ַד‬ .

qal 3 s.‬יו ִ‬ ‫ו ַיו ַ‬ ‫ו ַ֫יואֶל‪ .‬ישע‬ ‫שי ַ‬ ‫ע ‪. 15‬‬ ‫אֶת־י ְ‬ ‫ְרון‬ ‫שרָאֵ֑ל ו ַיִֽר ְשו ̀ אֶת־֣שֹמ ֔‬ ‫חת ב ְֵ֣ני י ְ‬ ‫ְרון ַ֖ת ַ‬ ‫עֵ֣רי שֹֽמ ֔‬ ‫שב̀ (אֹתָם) ב ְ ָ‬ ‫ו ַי֫ ֶ‬ ‫שם‬ ‫ש בו ָ‬ ‫ ו ַי ֵֽ ְ‬‫)‪(2 R 17. Trata de‬‬ ‫‪reconocer su morfología:‬‬ ‫ם ו ַיִלְכ ְ֣דו אותָ֔ה ו ַי ַ֖כוהָ לְפ ִי־חָ֑ר ֶב‬ ‫ש ל ַ֔ ִ‬ ‫דה ̀ ב ִ֣ירו ָ‬ ‫חמו ב ְֵ֥ני־י ְהו ָ‬ ‫ו ַיִל ָ ֲ֤‬ ‫של ְ֥חו ‪8‬‬ ‫וְאֶת־הִָ֖עיר ִ‬ ‫בָאֵֽש׃‬ ‫)”‪ (“puso a parte‬אצ ַל‬ ‫‪* waw convers.‫יָכֹל‬ ‫סיף ‪ hifil perf.‬יסף‬ ‫סיף ‪.‬הואִיל ‪ hifil perf.‬וַיֹ֫אֶל ‪. con waw conv. de‬‬ . imperf.‬הו ִ‬ ‫יו ִ‬ ‫יָר ֵא‬ ‫יָר ַד‬ ‫יָר ַש‬ ‫ע ‪ hifil perf. + imperf. 24‬‬ ‫שימ ̀‬ ‫דוִ̀ד ע́וד פִֽלַג ְִ֤שים ו ְנ ָ ִ‬ ‫ק ח ָ‬ ‫דִ֖וד ב ִָ֥נים וב ָנ ֽות … ו ַי ִ ַ‬ ‫ו ַי ִָ֥ול ְדו ֛עוד ל ְ ָ‬ ‫של ַ֔םִ‬ ‫ מ ִ֣ירו ָ‬‫)‪(2 Sam 5. 8–15 se han subrayado algunas preposiciones y sufijos. con waw conv.‬יאל‬ ‫‪2) Traduce:‬‬ ‫ע‬ ‫שי ַ‬ ‫‪ -‬ו ַיאֹמֶר אֵל ָיו ב ִי אֲדֹנ ָי בַמָה או ִ‬ ‫שרָאֵל )‪(Juec 6. 13‬‬ ‫ענ ָן‬ ‫עים אִיש * ו ַיֵר ֶד יהוה ב ֶ ָ‬ ‫שב ְ ִ‬ ‫על־ ִ‬ ‫על ָיו ו ַיִתֵן ַ‬ ‫שר ָ‬ ‫ח אֲ ֶ‬ ‫מִן־הָרו ַ‬ ‫דב ֵר אֵל ָיו ו ַי ָאצ ֶ֫ל‬ ‫ וַי ְ ַ‬‫קנ ִים )‪(Nm 11. 25‬‬ ‫הַז ְ ֵ‬ ‫‪3) En Juec 1. imperf.‬הו ִ‬ ‫שי ַ‬ ‫שע ‪.

Esta clase comprende los verbos que como segunda radical tienen un‬‬ ‫—‪ .‬י ‪ o una‬ו ‪1.‬מות‪ .‫ענִ֑י יוֵ֣שב הָהָ֔ר וְהֶַ֖נג ֶב‬ ‫דה לְהִל ֵָ֖חם בַֽכ ְנ ַ ֲ‬ ‫חר יָֽר ְדו̀ ב ְֵ֣י י ְהו ָ ֔‬ ‫וְא֗ ַ‬ ‫שפֵל ָֽה׃ ‪9‬‬ ‫וְהַ ְ‬ ‫שם ־הֶב ְ֥רון לְפִָ֖ים‬ ‫ְרון ו ְ ֵ‬ ‫חב ֔‬ ‫ענ ִי ̀ הַיוֵ֣שב ב ְ ֶ‬ ‫דה אֶל־הַֽכ ְנ ַ ֲ‬ ‫ו ֵַ֣יל ֶך ְ י ְהו֗ ָ‬ ‫ְבַע ו ַי ַ֛כו ‪10‬‬ ‫קר ְַ֣ית אר ֑‬ ‫ִ‬ ‫חיַ֖מן וְאֶת־תַלְמָֽי׃‬ ‫שַשי וְאֶת־אֲ ִ‬ ‫אֶת־ ֵ ֥‬ ‫ספ ֶר׃‬ ‫קר ְי ַת־ ֵֽ‬ ‫דִ֥ביר לְפִָ֖נים ִ‬ ‫שם־ ְ‬ ‫דבִ֑יר ו ְ ֵ‬ ‫שֵ֖בי ְ‬ ‫שם אֶל־יו ְ‬ ‫ו ֵַ֣יל ֶך ְ מִ ָ ֔‬ ‫‪11‬‬ ‫עכ ְָ֥סה‬ ‫ָדָה ו ְנ ַָ֥תתי ֛לו אֶת־ ַ‬ ‫קר ְי ַת־ולְכ ֑‬ ‫שר־י ֶַ֥כה אֶת־ ִ‬ ‫ו ַ֣יאֹמֶר כָל ֵ֔ב אֲ ֶ‬ ‫שה׃ ‪12‬‬ ‫ב ִ ִתי לְאִ ָֽ‬ ‫מֶנו ו ַיִתֶן־֛לו אֶת־‬ ‫טן מִ ֑‬ ‫ק֣ ִ‬ ‫קנ ַ֔ז אֲִ֥י כ ֵָ֖לב הַ ָ‬ ‫עתְנִיֵ֣אל ב ֶן־ ְ‬ ‫דה̀ ָ‬ ‫ו ַֽיִלְכ ְ ָ‬ ‫שה׃ ‪13‬‬ ‫עכ ְָ֥סה ב ִ֖תו לְאִ ָֽ‬ ‫ַ‬ ‫דה וַתִצ ְַ֖נח מֵַ֣על‬ ‫ש ֶ֔‬ ‫בִיהָ̀ הַ ָ‬ ‫שאול מֵֽאֵת־א ̀‬ ‫הו ל ִ ְ ֤‬ ‫סיתֵ ̀ ̀‬ ‫ְבואה וַתְ ִ‬ ‫וַי ְִ֣הי ב ֗‬ ‫אמֶר־ָ֥לה ‪14‬‬ ‫חמור י ֽ ֹ‬ ‫הַ ֲ ֑‬ ‫כ ָ ֵלב מַה־ל ָֽך ְ׃‬ ‫וַתֹ̀אמֶר ל́ו הָֽב ָה־ִ֣י בְר ָ֗כ ָה ִ֣כי ֶ֤אר ֶע הַנֶ ̀ג ֶב̀ נְתַתָ֔נ ִי ו ְנָתַָ֥תה ִ֖לי ג ֻ֣לֹת‬ ‫מָ֑ים ו ַיתֶן־ָ֣לה ‪15‬‬ ‫חתִֽית׃‬ ‫על ִ֔ית ו ְֵ֖את ג ֻ֥לֹת תַ ְ‬ ‫כ ָ֗ל ֵב ֤ אֵת ג ֻ֣לֹת ִ‬ ‫‪LECCION VIGESIMOSEPTIMA‬‬ ‫‪: la forma qal‬ע״ו ‪§ 39 .‬ו( ‪que pueden ser elididas o convertirse en matres lectionis‬‬ ‫‪).‬‬ ‫ב ִין‬ . Por tal motivo se‬י ִ‬ ‫שים‪enuncian en los vocabularios por su infinitivo constructo: ..‬בוש‪ִ .Los verbos‬‬ ‫)‪(Paradigma décimo‬‬ ‫‪.‬ו‪ .‬‬ ‫קום‪ .

2.‫מֵת‬ 5.ת‬ a) a veces en lugar de ‫מֶינ ָה‬ ֫ ‫ תְקו‬se encuentra la forma alternativa: ‫תָקֹ֫מְנ ַה‬..En el perfecto qal de los verbos activos la segunda radical se elide y la primera toma como vocal un qameṣ: ‫קם‬ ָ de ‫שם‬ ָ .‫תְ קומֶ֫ינ ָה‬ ‫מֶינ ָה‬ ֫ ‫שי‬ ִ ְ‫.En el imperfecto qal reaparece la segunda radical pero transformada en mater lectionis: ‫שים‬ ִ ָ ‫ י‬.‫קם‬ ָ ‫שמו‬ ֫ ָ .Ese qameṣ se mantiene sólo en las terceras personas: .Los verbos estativos toman ṣere o ḥolem en lugar de qameṣ: ‫ בוש‬. en el resto del perfecto se convierte en pataḥ: . Esta segunda forma es común con ‫ תָבֹ֫אנ ָה‬:‫( בוא‬cf..Debe repararse en la diferencia de acentos entre las siguientes voces: ‫ש֫מָה‬ ָ . respectivamente en ‫שם‬ ֶ ָ֫ ‫ ו ַי‬. ‫קם‬ ָ ָ֫ ‫ו ַי‬ 7. § 41) b) en el yusivo se elide la mater lectionis: ‫שם‬ ֵ ָ ‫ י‬..Con waw conversivo las formas que acaban de verse se abrevian y se convierten.‫קמָ֫ה‬ ָ (participio singular femenino activo qal) EJERCICIOS 1) Vocabulario: ‫שים‬ ִ / ‫שום‬ ‫שוב‬ ‫נוס‬ ‫בוש‬ ְ‫שך‬ ֶ ‫ח‬ ֫ ‫סר‬ ָ ‫מו‬ 2) Traduce: ‫קום‬ ‫בוא‬ ‫רום‬ ‫רוץ‬ ‫ב ִין‬ ‫אור‬ .ָ‫מת‬ ְ ֫‫ק‬ ַ ‫ק ַמְתֶם‬ 4.‫ יָקום‬y se conserva así en todas las personas: .‫ קום‬de ‫שים‬ ִ 3.‫ש֫מָה‬ ָ .‫ק֫מָה‬ ָ .‫ק֫מָה‬ ָ (tercera persona singular femenina del perfecto qal) ‫שמָ֫ה‬ ָ .‫שם‬ ָ .‫יָקֹם‬ 6..‫ק֫מְתִי‬ ַ ...‫קמו‬ ָ֫ .

7‬‬ ‫דָֹניו‬ ‫שרָ ̀ה גְמַלִ ́ים מִגְמַל ֵ֚י אֲדֹנ ָיו ̀ ו ַי ֵ֔ ל ֶך ְ וְכ ָל ־֥טוב אֲ ֖‬ ‫ע ָ‬ ‫עב ֶד ֲ‬ ‫ה ֶ‬ ‫ו ַי ִַ֣קח ֠ ָ‬ ‫ך‬ ‫קם ו ֵַ֛יל ֶ ְ‬ ‫דו ו ַ֗י ָ ָ‬ ‫ ב ְי ָ ֑‬‫אֶל־אֲַ֥רם נַֽהֲַ֖רים אֶל־ִ֥עיר‬ ‫חור )‪(Gn 24. 21‬‬ ‫)‪(1 Sam 15. 1–7 y analiza las formas subrayadas:‬‬ ‫ט֔ים וַי ְִ֥הי ר ָָ֖עב בָאָ֑רֶץ וַיֵ ̀ל ֶך ְ אִ́יש מִֵ֧בית ֶ֣‬ ‫ש֣פֹט הַשֹפ ְ ִ‬ ‫וַי ְ֗הִי ב ִימֵי ̀ ְ‬ ‫דה ל ָגור̀ ‪1:1‬‬ ‫חם י ְהו֗ ָ‬ ‫ל ֶ‬ ‫שֵני ב ָנ ָֽיו׃‬ ‫שתו ו ְ ֥‬ ‫מואב ֥הוא וְאִ ְ ֖‬ ‫֔‬ ‫שֵדי‬ ‫בִ ְ ֣‬ ‫חלון‬ ‫שנ ֵֽי־ב ָָ֣ניו | מַ ְ֤‬ ‫עמִ́י ו ְֵ֥שם ְ‬ ‫שת ̀ו נ ָ ֳ‬ ‫שם אִ ְ‬ ‫ו ְֵ֣שם הִָ֣איש אְֶֽל ִי֡מֶל ֶך ְ ו ְ ֵ ֩‬ ‫וְכִל ְיונ̀ אֶפְרָתִ֔ים מִֵ֥בית ‪2‬‬ ‫שם׃ֶ‬ ‫די־מוָ֖אב ו ַיִֽהְיו־ ָֽ‬ ‫ש ֵ‬ ‫ְהודָה ו ַי ָ֥בֹאו ְ‬ ‫֑‬ ‫חם י‬ ‫ל ֶ‬ ‫שֵ֥ני ב ָנ ֶֽיהָ׃‬ ‫שֵ֥אר ִ֖היא ו ְ‬ ‫עמִ֑י וַתִ ָ‬ ‫ו ַָ֥ימָת אֱלִיֶ֖מל ֶך ְ ִ֣איש נ ָ ֳ‬ ‫‪3‬‬ ‫רות‬ ‫שִ֖נית ֑‬ ‫ערְפָ֔ה ו ְֵ֥שם הַ ֵ‬ ‫חת̀ ָ‬ ‫שימ ̀ מֹֽאֲב ִ֔יות ֵ֤שם הָֽא ַ‬ ‫שאו ל ָ֗הֶם נ ָ ִ‬ ‫ו ַי ִ ְ ֣‬ ‫שר ‪4‬‬ ‫שבו ָ֥שם כ ְֶ֥ע ֶ‬ ‫ו ֵַ֥י ְ‬ ‫שנ ִֽים׃‬ ‫ָ‬ . 17a‬‬ ‫שלום אֶל ־ֵ֣בית אבִ֑י וְהָָ֧יה יְהָ֛וה ִ֖לי ל ֵאלֹהִֽים‬ ‫שב ְִ֥תי ב ְ ָ ֖‬ ‫וְ ַ‬‫מָךְ‬ ‫ע ֑‬ ‫אשוב ִ‬ ‫שאול ֹֹלא ֖‬ ‫שמואֵל̀ אֶל־ ָ ֔‬ ‫‪ -‬ו ַי֚אֹמֶר ְ‬ ‫)‪(Gn 28. 12‬‬ ‫ב ְי ָ ָ ֔‬ ‫דבַר ְָ֣ת אֲל ֵיהֶ֔ם ֵ֛את כ ָל־‬ ‫קמְתָ ̀ ו ְ ִ‬ ‫וְאתָה̀ תֶאְ֣זֹר מָתְנ ֶ֔יך ָ ו ְ ַ‬ ‫‪ -‬אֲֶ֥שר א ֖נִֹכי אֲצ ַ ֑וֶךָ‬ ‫)”‪(“te mandaré‬‬ ‫)‪(Jr 1.‫דה וְהִֵ֛נה ָ֥ק֫מָה‬ ‫ש ֶ֔‬ ‫מִים אֲלֻמִימ̀ ב ְ֣תוך ְ הַ ָ‬ ‫חנו מְאל ְ ֚‬ ‫וְהִנ ֵה אֲנַ ́ ְ‬ ‫צָב ָה‬ ‫‪ -‬אֲלֻמִָ֖תי וְג ַם־נ ִ ֑‬ ‫)‪(Gn 37. 10‬‬ ‫נָ ֽ‬ ‫עזֹ֚ב בִג ְדו ̀‬ ‫עמִ֑י ו ַי ַ ֲ‬ ‫שכ ְָ֣בה ִ‬ ‫וַתִתְפ ְֵ֧שהו בְבִג ְ֛דו לֵאֹֹמר ִ‬ ‫‪-‬ו ַ ָיָנ ָס‬ ‫דה )‪(Gn 39. 26a‬‬ ‫שאו̀ אֶת־הַתֵב ָ֔ה ו ַָ֖תר ָם מֵַ֥על הָאָֽר ֶץ‬ ‫)”‪ (“crecieron‬הַ֗מַים ו ַי ִ ְ‬ ‫‪ -‬ו ַיִר ְ֣בו‬ ‫)‪(Gn 7. 17b‬‬ ‫‪3) Lee Rut 1.

ָ‫ְקומות‬ ֫ ‫נ‬.a) En el perfecto nifal la segunda radical se hace mater lectionis: ‫ נ ָקום‬. primera plural A destacar la inserción de un ḥolem auxiliar delante del sufijo verbal (cf.En el hifil tanto los verbos de radical media ‫ ו‬como los de radical media ‫ י‬siguen el mismo esquema: .‫קים‬ ִ ָ‫י‬ .en el yusivo dan.en el imperfecto ‫ יָב ִין‬.ָ‫שֵ֥ני יָל ֶָ֖דיה‬ ְ ִ‫שה מ‬ ֔ ָ ִ‫שאֵר ̀ הָֽא‬ ָ ִ‫חלון וְכִל ְ֑יון וַת‬ ְ֣ ַ‫שנ ֵ ֖יֶהם מ‬ ְ ‫ו ַי ָ֥מותו ג ַם־‬ 5 ‫שה׃‬ ָֽ ‫ומֵאִי‬ ‫מואב‬ ֔ ‫שֵ֣דה‬ ְ ִ ‫עה ̀ ב‬ ָ ְ‫שמ‬ ָֽ ‫שֵ֣די מואָ֑ב ִ֤כי‬ ְ ִ‫שב מ‬ ָ ‫קם הִיא ̀ וְכַלֹתֶ֔יהָ ו ַָ֖ת‬ ָ ‫ו ַָ֤ת‬ 6 ̀‫כ ִֽי־פ ַָ֤קד י ְהו ָה‬ ‫חם׃‬ ֶ ָֽ ‫עמו ל ֵָ֥תת ל ֶָ֖הם ל‬ ֔ ַ ‫אֶת ־‬ ‫עמָ֑ה וַתֵַ֣לכ ְנ ָה‬ ִ ָ‫שֵ֥תי כַלֶֹ֖תיה‬ ְ ‫שמָה ו‬ ֔ ָ ‫וַתֵ֗צ ֵא מִן־הַמָקומ̀ אֲֶ֣שר הָיְתָה־‬ 7 ‫ד֔ר ֶך ְ ל ָ֖שוב‬ ֶ ַ‫ב‬ ‫דה‬ ָֽ ‫אֶל־ֶ֥אר ֶץ י ְהו‬ LECCION VIGESIMOCTAVA § 40 .‫ו‬. respectivamente ‫ יָב ֵן‬. o bien ‫ְקומונו‬ ֫ ‫ נ‬.en el perfecto ‫שים‬ ִ ֵ‫ ה‬. b) también en el imperfecto la segunda radical se hace mater lectionis: ‫יקום‬ 2. tercera singular masculina.‫קם‬ ֵ ָ‫י‬ .‫קים‬ ִ ֵ‫( ה‬y toman el ḥolem auxiliar como en nifal: ָ‫שימות‬ ֫ ִ ֲ‫ ה‬. § 19) que comienza por consonante: ‫ נ ְקומותֶם‬..ָ‫קימות‬ ֫ ִ ֲ‫)ה‬ .‫ו‬..Los verbos ‫ע״ו‬: formas derivadas (Paradigma décimo) 1.

en vez de piel la forma polel (perfecto ‫קומֵם‬. 3 m f 2 m f 1 c plur. § 31. la forma intensiva-reflexiva (hitpael) y la causativa pasiva (hofal) de los verbos ‫ ע״ו‬requieren una atención especial: a) por lo que toca a las formas piel.puesto que la segunda radical de los verbos ‫ ע״ו‬no puede recibir dageš fuerte (típico de esas formas. imperfecto ‫)יתְבונ ֵן‬ b) la forma del hofal es morfológicamente idéntica a la del verbo ‫פ״י‬: perfecto ‫קם‬ ַ ‫הו‬. cf. se suple con la geminación de la tercera radical.con waw conversivo ‫ ו ַי ָ֫ב ֶן‬. pual e hitpael . padece la influencia del ‫ א‬final que en el perfecto qal convierte al verbo en un ‫ל״א‬. el verbo ‫בוא‬. imperfecto ‫קם‬ ַ ‫יו‬ A veces puede encontrarse también la forma regular piel junto a la de polel: ‫קי ַם‬ ִ “ confirmó”. “ entró”. 3 2 m f 1 ‫ב ָא‬ ‫ב ָ֫אה‬ ָ‫ב ָ֫את‬ ‫ב ָאת‬ ‫ב ָ֫אתִי‬ ‫ב ָ֫או‬ ‫ב ָאתֶם‬ ‫ב ָאתֶן‬ ‫ב ָ֫אנו‬ . ‫קם‬ ֶ ָ֫ ‫ו ַי‬ 3. imperfecto ‫)י ְקומַם‬ .en vez de hitpael la forma hitpolel (perfecto ‫הִתְבונ ֵן‬. tenemos: .1a).. imperfecto ‫)י ְקומֵם‬ . por tanto.La forma intensiva (piel). que se atiene al siguiente paradigma: sing. pero también mme/q “restauró” § 41 .en vez de pual la forma polal (perfecto ‫קומַם‬..El verbo ‫בוא‬ Además de los fenómenos morfológicos debidos a su radical media. porque o se elide o se convierte en mater lectionis. su pasiva (pual).

con suf. ‪ y 3‬יְב ֫‬ ‫‪.‬הֲב ִיאֹתָ֫נו‪ . (תָבאֹ) תָבוא.‬‬ .‬יָב ִ֫או) יָב ִ֫יאו ‪con suf.‬יְב ִיאֶ֫נ ָה‪ . תָב ִיא‬ ‫תְב ִיאֵ֫נ ִי‪.‬הֲב ִיאֹנ ֻם ‪ con suf.‬הֱב ִיאום‪ .‬ו ַיָב ִ֫או ‪ y‬ו ַיָב ִ֫יאו‬ ‫יְבִאֻ֫הו‪ . a destacar las personas segunda y‬ו ַי ָבוא ‪invariable incluso con el waw conversivo:‬‬ ‫‪).‬ו ַיָב ֵא ‪. con suf. אב ִיא‪ .‬י ָב֫אֹו‪( .‬נ ָ֫בואה ‪ parag.‬יָב ִא יָב ִיא‬ ‫‪.‬יְב ִיאֵם.‬ו ַי ָ֫בואו) ו ַי ָב֫אֹו‪ parag.‬יְבִאֵ֫הו) יְב ִיאֵ֫הו‪.‬הֲב ִיאותִים‪ .‬הֲב ֵאותִיהָ‪ . . תָב֫אֹנ ָה‪( .‬בָאֵי‬ ‫‪Part.‬הֲב ֵאתו‪ .‬יְב ִיאום. con suf.‬הֲב ִיאם ‪ y‬הֲב ִיאִי‪ .‬הֵב ֵ֫אתָ‬ ‫הֲב ִֽאותִ֫יך ָ)) ‪. con suf.‬הֲב ֵאתִים‪ .‬י ָ֫בואו)‪( . con suf.‬הֲב ֵיאֹתִיהָ) ‪ y‬הֲב ִיאותִ֫י ָ‬ ‫הֲב ִיאותִ֫יהו‪ .‬תְב ִיאֵ֫הו) תְבִאֵ֫הו.‬בָאִים‪ .‬תָב ִ֫יאו . . 1‬תְב ִיאֶ֫ינ ָה.‬הֲב ֵאתָ֫נו) ‪.‫‪.‬וָֽאב ִא‬ ‫אֲב ִֽיאֲךָ ‪ .‬הֲב ִֽיאֲכ ֶם הֲב ִֽיאֲךָ ‪ . ‪1‬‬ ‫‪Inf.‬אֲב ִיאֵם‪( .‬ה ‪.‬‬ ‫יְב ִיאֵ֫נ ִי‪ . con suf. הֵב ֵ֫אתִי‬ ‫ך ‪( . con‬תְבֹאֶ֫ינ ָה. f.‬תְבִאֵ֫הו‪ .‬תְבִאֵ֫נ ִי‪( . con suf.‬‬ ‫‪. ‪ m.‬הֵב ִ֫יאו‬ ‫ִיאוהו הֱב ִיאו ְ‬ ‫הֱב ֫‬ ‫‪. תָב֫אֹו. ( .‬‬ ‫‪Hifil Perf.‬‬ ‫‪.‬‬ ‫‪consideramos útil dejar constancia de las siguientes formas:‬‬ ‫אֶנו‪ . (אבאֹ)‬ ‫֫‬ ‫תְבואֶ֫נו) תְבואֵ֫הו. . con suf.‬וִֽיבֹאֻ֫נ ִי) יְב ֫‬ ‫‪.‬הָב ִיא‬ ‫‪Inf.‬הֲבִאֹתִיו) הֲב ִיאֹתִיו‬ ‫הֲב ֵיאֹתִיו)‪ . f.‬בָאֶיהָ ‪.‬תְבואֵ֫נ ִי‪ .‬אֲב ִיאֶ֫נו‪ .‬‬ ‫‪.‬ה ‪ con‬תָבוא‬ ‫ת ֫‬ ‫תבואִי.‬תְב ִיאֶ֫נו‪ . con‬הָב ֵא‬ ‫‪Imper. 2‬‬ ‫‪Imperf.‬יְבִאֵ֫נו‪ .‬תָב ִיא ‪ m.‬יְב ִיאֶהָ‪ .‬יְב ִיאֻ֫הו ‪. ‪2‬‬ ‫‪.‬הֱב ִֽיאֲךָ ‪. (נ ָבאֹ) י ָבוא‬ ‫‪Qal Imperf.‬הָב ִ֫יאִי.‬ ‫ך ‪ . con suf. ‪f.‬נַב ִיאֵם ‪ c.‬הֱב ִיאֻם. f.‬תְב ִיאֶ֫נ ָה‪ . absol.‬הֵב ִיא‬ ‫ִיאנ ִי‪ . (תָבאֹ) ‪.‬תְבואָֽתְך ָ)‪ parag.‬תְב ִיאֵם.‬הֲב ֵאתָה‪( .‬וָֽאב ִיא‪ .‬הָב ִ֫יאה ‪ parag.‬הֲבִֽאֹתִים.‬ה ‪.‬הֲב ִֽאותָם.‬‬ ‫ִיאונ ִי‪ .‬ב ָא‪ .‬יְב ִיאֶ֫נו‪ .‬הָב ֵא‬ ‫‪Inf.‬אֲב ִיאֶ֫נ ָה‪ .‬י ָבאֹ) י ָבוא‪ . ‪.‬ב ָאות ‪.‬תְבואֶ֫ךָ ‪( .‬הֱב ֫‬ ‫הֲב ִיאֹתַ֫נ ִי‪ . constr.‬ה ‪.‬יְב ִֽיאֲךָ ‪( .‬הֱב ִֽיאֲ ָ‬ ‫הֵב ִֽ֫יאה. ‪.‬נָב ִיא‪ .‬תְבואֶ֫ינ ָה ‪ y‬תָבאֹ֫נ ָה ‪tercera plural femenina‬‬ ‫‪Dada la altísima frecuencia con que este verbo aparece en el hebreo bíblico.‬הֱב ִיאו‪ .‬תְבואֶ֫ינ ָה)) ‪.‬‬ ‫בוא‬ ‫ך ‪ . con‬אבוא‬ ‫֫‬ ‫ֹאונ ִי‬ ‫תָבואנ ָה). con suf.‬ו ַי ָבאֹ)‬ ‫י ְבו ֹ֫‬ ‫ָבואה‪ .‬ב ָאה‪ .‬הֱב ִיאה ‪. que permanece‬ע״ו‬ ‫)י ָבוא ‪El imperfecto qal sigue el esquema de los verbos‬‬ ‫‪.‬‬ ‫‪. apoc.‬יְבֹאֶ֫נו‪ . f. con suf.‬י ְבואֵ֫נו.‬הֲב ֵאתֶם‪ . ( . (תָב֫אִֹי)‬ ‫אבואה‪ .‬הֲב ִיאֹתֶם. הָב ִ֫יאו ‪.

‬הֵנ ִי ַ‬ ‫ח‪ . 12‬‬ ‫מִ ְ‬ ‫על ְ֔יון‬ ‫דֹם הֲר ִימֹ ̀תִי י ִָ֤די אֶל־י ְהו ָה ̀ ֵ֣אל ֶ‬ ‫ס ֑‬ ‫ו ַ֥יאֹמֶר אב ְָ֖רם אֶל־ֶ֣מל ֶך ְ ְ‬ ‫שַמים וָאָֽר ֶץ‬ ‫ קֵֹ֖נה ָ ֥‬‫שא‬ ‫)נ ָ ָ‬ ‫‪* (“he levantado”. de‬‬ .‬י ַנ ִי ַ‬ ‫)י ָנ ִי ַ‬ ‫כון‬ ‫אור‬ ‫סור‬ ‫מִז ְמור‬ ‫פֶ֫תַח‬ ‫‪2) Traduce:‬‬ ‫אתָ֔ה ל ְאבְר ָָ֥הם ל ְיצ ְָ֖חק *וְהֵבֵאִ֤תי אֶתְכ ֶמ̀ אֶל־הָא֔ר ֶץ‬ ‫די ל ֵָ֣תת ֹ‬ ‫אֶת ־י ָ ִ ֔‬ ‫ש̀אתִי̀‬ ‫ אֲֶ֤שר נ ָ ָ‬‫עקֹ֑ב )‪(Ex 6. 8a‬‬ ‫וֽל ְי ַ ֲ‬ ‫א ָתם‬ ‫ֹלות )”‪ֹ (“encalarásl‬‬ ‫קמֹתָ֚ לְכָ ̀ אֲב ִָ֣נים גְד ֔‬ ‫וַהֲ ֵ‬ ‫דתָֽ‬ ‫ש ְ‬ ‫‪ -‬וְ ַ‬ ‫שיד )”‪(Dt 27. imperf.‬הִנ ִי ַ‬ ‫ח ‪. 6a‬‬ ‫ַ‬ ‫שב‬ ‫ָהָם ו ַָ֣י ֶ‬ ‫שפָחֹ֔ת ו ַי ִֵ֖תן ל ְאבְר ֑‬ ‫דימ ̀ ו ְ‬ ‫עב ָ ִ‬ ‫קר ו ַ ֲ‬ ‫ק̀ח אֲב ִימֶ́ל ֶך ְ ֣צֹאן וב ָ֗ ָ‬ ‫ו ַי ִ ַ‬ ‫שתֽו‬ ‫שָרה אִ ְ‬ ‫לו ֵ֖את ָ ֥‬ ‫ ֔‬‫)‪(Gn 20. 2b) (“cal‬‬ ‫ב ַ ִֽ‬ ‫שרָאֵ֔ל אֲֶ֥שר יַכ ְִ֛רית אֶת־‬ ‫על־י ְ‬ ‫קים י ְהוָ ̀ה ֥לו מֶ̀לֶכְ ̀ ַ‬ ‫וְהֵ ִ‬ ‫ב ֵֽית יָרָב ְ ָעם‬‫שבִֹ֖תים‬ ‫על ֵיהֶמ̀ לְטוב ָ֔ה וַהֲ ִ‬ ‫עינ ִי ֲ‬ ‫שמְתִ̀י ֵ ֤‬ ‫וְ ַ‬ ‫‪ -‬הַ ֑זֹאת‬ ‫)‪(1 R 14. 14‬‬ ‫ש̀ב ב ְִ֤פי אמְתְחֹֽתֵיכ ֶמ ̀‬ ‫סף הַמו ָ‬ ‫דכֶ֑ם וְאֶת־הַכֶ ́ ֶ‬ ‫קחו ב ְי ֶ ְ‬ ‫שֶ֖נה ְ֣‬ ‫סף מִ ְ‬ ‫ו ְֶ֥כ ֶ‬ ‫דכ ֶ֔ם אוַ֥לי‬ ‫ תִָ֣שיבו ב ְי ֶ ְ‬‫ש ֶגה )”‪ (“error‬הֽוא )‪(Gn 43. 14‬‬ ‫על־הָָ֣אר ֶץ )‪(Jr 24.‬נו ַ‬ ‫ח‪ .‫‪EJERCICIOS‬‬ ‫‪1) Vocabulario:‬‬ ‫צום‬ ‫שית‬ ‫ִ‬ ‫מות‬ ‫גור‬ ‫ע֫צ ֶם‬ ‫ֶ‬ ‫נ ֶ֫ג ֶב‬ ‫ח‬ ‫ח ‪ (hifil perf.

1–2 y lee 1. 8–14‬‬ ‫טים וַיְהִֽי ר ָָ֖עב בָאָ֑רֶץ וַיֵ ̀ל ֶך ְ אִ́יש מִֵ֧בית ֶ֣‬ ‫וַי ְ֗הִי ב ִימֵי ̀ שְֹֹפט הַשֹפ ְ ִ֔‬ ‫דה ל ָגור̀ ‪1:1‬‬ ‫חם י ְהו֗ ָ‬ ‫ל ֶ‬ ‫שֵני ב ָנ ָֽיו׃‬ ‫שתו ו ְ ֥‬ ‫מואב ֥הוא וְאִ ְ ֖‬ ‫֔‬ ‫שֵדי‬ ‫בִ ְ ֣‬ ‫חלון‬ ‫שנ ֵֽי־ב ָָ֣ניו | מַ ְ֤‬ ‫עמִ́י ו ְֵ֥ם ְ‬ ‫שת ̀ו נ ָ ֳ‬ ‫שם אִ ְ‬ ‫ו ְֵ֣שם הִָ֣איש אְֶֽל ִי֡מֶל ֶך ְ ו ְ ֵ ֩‬ ‫וְכִל ְיונ̀ אֶפְרָתִ֔ים מִֵ֥בית ‪2‬‬ ‫שם׃ֶ‬ ‫די־מוָ֖אב ו ַיִֽהְיו־ ָֽ‬ ‫ש ֵ‬ ‫ְהוָדה ו ַי ָ֥בֹאו ְ‬ ‫חם י ֥‬ ‫ל ֶ‬ ‫שֵ֥ני ב ָנ ֶֽיהָ׃‬ ‫שֵ֥אר ִ֖היא ו ְ‬ ‫עמִ֑י וַתִ ָ‬ ‫ו ַָ֥ימָת אֱלִיֶ֖מל ֶך ְ ִ֣איש נ ָ ֳ‬ ‫‪3‬‬ ‫רות‬ ‫שַ֖נית ֑‬ ‫ערְפ ָ֔ה ו ְֵ֥שם הַ ֵ‬ ‫ַת ָ‬ ‫שימ ̀ מֹֽאֲב ִ֔יות ֵ֤שם הָֽאה ̀‬ ‫שאו ל ָ֗׃הם נ ָ ִ‬ ‫ו ַי ִ ְ ֣‬ ‫שר ‪4‬‬ ‫שבו ָ֖שם כ ְֶ֥ע ֶ‬ ‫ו ֵַ֥י ְ‬ ‫שנ ִֽים׃‬ ‫ִ‬ ‫שֵ֥ני יְל ֶָ֖דיהָ‬ ‫שה מִ ְ‬ ‫שאֵר ̀ הָֽאִ ָ ֔‬ ‫חלון וְכִל ְ֑יון וַתִ ָ‬ ‫שנ ֵ ֖יֶהם מַ ְ֣‬ ‫ו ַי ָ֥מותו ג ַם־ ְ‬ ‫שה׃ ‪5‬‬ ‫ומֵאִי ָֽ‬ ‫מואב‬ ‫֔‬ ‫שֵ֣דה‬ ‫עה ̀ ב ִ ְ‬ ‫שמְ ָ‬ ‫שֵ֣די מואָ֑ב ִ֤כי ָֽ‬ ‫שב מִ ְ‬ ‫קם הִיא ̀ וְכַלֹתֶ֔יהָ ו ַָ֖ת ָ‬ ‫ו ַָ֤ת ָ‬ ‫כ ִֽי־פ ַָ֤ד י ְהו ָה̀ ‪6‬‬ ‫עמו ל ֵָ֥תת ל ֶָ֖הם לָֽהֶם׃‬ ‫אֶת ־ ַ ֔‬ ‫עמָ֑ה וַתֵַ֣לכ ְנ ָה‬ ‫שֵ֥תי כַלֶֹ֖תיהָ ִ‬ ‫שמָה ו ְ‬ ‫וַתֵ֗צ ֵא מִן־הַמָקומ̀ אֲֶ֣שר הָיְתָה־ ָ ֔‬ ‫ד֔ר ֶך ְ ל ָ֖שוב ‪7‬‬ ‫בַ ֶ‬ ‫דה׃‬ ‫אֶל־ֶ֥אר ֶץ י ְהו ָֽ‬ ‫שֵתי כַלֹתֶ֔יהָ ֵ֣לכ ְנ ָה שֹ֔בְנ ָה אִָ֖שה ל ְֵ֣בית אִמָ֑ה‬ ‫עמִי ̀ לִ ְ ֣‬ ‫נ ַ֤תֹאמֶר נ ָ ֳ‬ ‫עש[ יְהָ֤וה ‪8‬‬ ‫שה ]ַ֣י ַ‬ ‫ע ֶ‬ ‫יַ ֲ‬ ‫די׃‬ ‫עמָ ִֽ‬ ‫עם ־הַמִֵ֖תים ו ְ ִ‬ ‫שי֛ ֶתם ִ‬ ‫ע ִ‬ ‫סד כַאֲֶ֧שר ֲ‬ ‫ח֔ ֶ‬ ‫ע ִמָכ ֶמ̀ ֶ‬ ‫חה אִָ֖שה ֵ֣ביתאִישָ֑ה וַתִַ֣שק לָהֶ֔ן‬ ‫֤יֵתן י ְהו ָה̀ לָכ ֶ֔ם ומְֶ֣עאן ָמְנו ָ֔‬ ‫וַתִֶ֥שאנ ָה קוָ֖לן וַתִבְכ ֶֽינ ָה׃ ‪9‬‬ . 22‬‬ ‫‪3) Traduce Rut 1.‫)‪(Gn 14.

‫ הָל ַל‬. esa radical se une a la tercera ( = se contrae) y. hifil y hofal la conjugación del verbo sigue esta norma: cuando la segunda radical debe tomar un šƒwa o una vocal breve.נ‬por el contrario. si es final. se produce la contracción de las dos radicales..Los verbos ‫ע״ע‬ (Paradigma undécimo) 1. toma un dageš fuerte: ‫סב ָה‬ ַ ָ ‫ ..‫יָסֹב‬ a) sólo en la tercera persona singular femenina y en la tercera plural del perfecto qal no se aplica rígidamente esta regla y la conjugación del verbo resulta a veces regular: ‫סב ָה‬ ַ pero también ‫סבֲב ָה‬ ָ .‫סב ַב‬ ָ 2. si no es final. pero sin dageš: ‫סב‬ ַ ָ ‫ נ‬.En qal. nifal.Los verbos de esta clase se llaman también geminados pues su segunda radical es igual a la tercera: ‫עע‬ ַ ָ ‫ ר‬.10 ‫עמֵֽך ְ׃‬ ַ ְ ‫וַתֹא֖ ַמר ְנ ָה ־ל֑ ָה כ ִי ־א ִָ֥תך ְ נ ָ֖שוב ל‬ ̀ ‫עוד ־ֵ֖לי ב ָנ ִימ‬ ֽ ַֽ‫עמ֑ ִי ה‬ ִ ‫עמִי ̀ שֹב ְנ ָה בְנֹתַ֔י ָ֥למָה תֵַ֖לכ ְנ ָה‬ ֳ ָ ‫ו ַ֤תֹאמֶר נ‬ 11 ‫עי וְהָ֥יו ל ֶָ֖כם‬ ַ֔ ֵ‫בְֽמ‬ ‫שים׃‬ ִֽ ָ ‫לַאֲנ‬ ֤ ֣ ‫אִיש ִ֤כי אמַ ̀רְת ִ̀י י ֶש־ב ְ ֗נֹתַי‬ ‫ִלי‬ ֑ ְ ‫שֹב ְנ ָה בְנֹתַי̀ ל ֵ֔כ ְן ִָ֥כי ז ַָ֖קנְתִי מִהְ֣יות ל‬ 12 ‫קו ָ֔ה ַ֣גם הִָ֤ייתִי‬ ְ ִ‫ת‬ ‫דתִי ב ָנ ִֽים׃‬ ְ ‫הַלַ ̀יְל ָה̀ לְאִ֔יש ו ְַ֖גם י ַָ֥ל‬ ‫עג ֵ֔נ ָה לְבִל ְִ֖תי הֱ֣יות‬ ָ ֵֽ‫דלו הֲלָהֵנ ̀ ת‬ ֔ ָ ְ ‫עד אֲֶ֣שר יג‬ ַ ֤ ‫ש֗בֵר ְנ ָה‬ ַ ְ‫הֲל ֵָ֣הן | ת‬ 13 ‫נֹתַי‬ ֗ ְ ‫לְאִ֑יש ַ֣אל ב‬ ‫עָ֥אה ִ֖בי י ַד־י ְהו ָֽה׃‬ ְ ָ ‫כ ִֽי־מַר־ִ֤לי מְאֹד̀ מִכ ֶ֔ם כ ִֽי־י‬ ‫קה‬ ָ ְ ‫ערְפ ָה ̀ לַהֲמותָ֔ה ו ְ֖רות ָ֥דב‬ ָ ‫עוד וַתִַ֤שק‬ ֑ ‫וַתִֶ֣שנ ָה קולָ֔ן וַתִב ְֶ֖כינ ָה‬ 14 ‫ב ָֽה׃‬ LECCION VIGESIMONOVENA § 42 .‫קל ַל‬ ָ .‫של ַל‬ ָ .

pual e hitpael habitualmente se presentan como polel (‫)סוב ֵב‬.)יָר ַע‬pero en pausa aparece ‫ע‬ ַ ֵ ‫יָר‬. 4.Entre la consonante contraida y el sufijo verbal que comienza por consonante se introduce una vocal auxiliar que es ‫ ו‬para el perfecto (‫סבותֶם‬ ַ .. téngase presente: a) en polel la primera sílaba tienen un ḥolem con mater lectionis (que se mantiene a lo largo de toda la conjugación) y la segunda sílaba un ṣere (‫ י ְסוב ֵב‬. b) en el imperfecto qal igualmente.‫סבו‬ ַ pero también ‫סב ֲבו‬ ָ 3..)ה‬tales formas comparten con las regulares el aspecto intensivo aunque con frecuencia denotan en cada verbo matices peculiares que deben constar en el diccionario. 8. pero si la radical geminada es gutural la vocal de la consonante contraida es pataḥ (‫)הֵר ַע‬. 7. que no experimenta cambios con waw conversivo: ‫קל‬ ַ ֵ ‫ ו ַי‬. 6..En el imperfecto hifil aparece la vocalización qameṣ-ṣere (‫סב‬ ֵ ָ ‫ )י‬con pataḥ en la segunda sílaba si la geminada es gutural (‫ . 9. ‫“ ר ָעו‬ellos fueron malos”..Cuando las radicales geminadas son guturales (y por consiguiente no admiten dageš) se produce una compensación vocálica: ‫עה‬ ָ ָ ‫“ ר‬ella fue mala”.En el imperfecto qal la vocalización de los verbos activos es qameṣ en la primera sílaba y ḥolem en la segunda: ‫יָסֹב‬. ‫סב‬ ַ ‫י‬ ‫סב‬ ַ ִ‫ ת‬.. que con el waw conversivo se transforma en ‫סב‬ ָ ָ֫ ‫ו ַי‬ a) pero en los verbos estativos la vocalización es ṣere-pataḥ: ‫קל‬ ַ ֵ ‫יֵמַר.ָ‫סבות‬ ֫ ַ ) y ֶ‫ י‬para el imperfecto ( ‫סב ֶ֫ינ ָה‬ ֻ ְ‫ )ת‬y el imperativo (‫סב ֶ֫ינ ָה‬ ֻ ). (pero en el infinitivo constructo es ṣere: ‫סב‬ ֵ ִ‫)ה‬. י‬. las formas piel.En el imperfecto e imperativo nifal la vocal de la segunda sílaba es pataḥ..En estos verbos..‫ו ַיֵמַר‬. 5. 10. encontramos la forma ‫( יסֹב‬con reduplicación de la primera radical). En lo tocante a la vocalización.‫סוב ַב‬ .El primer ṣere sigue la regla de la reducción vocálica (ָ‫סבות‬ ֫ ִ ֲ‫)ה‬..‫)סוב ֵב‬ b) en la forma polal tenemos ‫ י ְסוב ַב‬.En el perfeto hifil la vocalización es ṣere en ambas sílabas (‫סב‬ ֵ ֵ‫)ה‬. polal (‫ )סוב ַב‬e hitpolel (‫סתוב ֵב‬ ְ ִ‫ .

. tiene un imperfecto piel regular ‫ יְהַל ֵל‬y también la forma polel ‫ . 11.)קלל‬otros ejemplos se encuentran en los verbos ‫“ מרר‬ser amargo” (en hitpalpel ‫ )יתְמַרְמַר‬y ‫“ גלל‬rodar” que tiene el infinitivo hitpolel ‫“ הִתְגֹל ֵל‬envolver” y también el hitpalpel ‫הִתְגַלְג ַל‬ “irrumpió”. § 31. 3a) ‫אֶת־‬ ‫חמָ֔ה הֵַ֥קיף‬ ָ ְ ‫עיר ֤כֹל־אנ ְֵ֣שי הַמִל‬ ִ ָ֗‫סבֶֹ֣תם אֶת־ה‬ ַ ְ‫ו‬ ‫חָת‬ ֑ ֶ‫עם א‬ ַ ‫ הִָ֖עיר ַ֣פ‬- ‫ער‬ ַ ‫על ־הַב ַ֔ית מִַ֖נ‬ ַ ‫סדֹמ ̀ נ ָ֣ ַסבו‬ ְ ‫עיר אנ ְֵ֤שי‬ ́ ִ ָ ‫ש ̀י ה‬ ֵ ְ ‫שכ ָב ו וְאנ‬ ְ ‫טר ֶם י‬ ֶ ‫עד ־זָק֑ ֵן כ ָל ־ה ָָ֖עם‬ ַ ְ‫ ו‬(Gn 19. EJERCICIOS 1) Vocabulario: ‫קל ַל‬ ָ ‫שמֵם‬ ָ ‫חל ַל‬ ָ ‫פָל ַל‬ ‫חל ָב‬ ָ ‫דב ַש‬ ְ ‫סב ַב‬ ָ ‫עע‬ ַ ָ‫ר‬ ‫הָל ַל‬ ‫דד‬ ַ ‫ש‬ ָ ‫רנן‬ 2) Traduce: ‫מואב ו ַי ָ֤בֹא‬ ֔ ‫ֱדומ וְאֶת־ֶ֣אר ֶץ‬ ̀ ‫סב אֶת־ֶ֤אר ֶץ א‬ ָ ́ ‫דבָר ו ַ ָי‬ ֗ ְ ִ‫ו ֵַ֣יל ֶך ְ בַמ‬ ‫ש̀מֶש̀ לְֶ֣אר ֶץ‬ ֶ ‫ מִמִזְר ַח־‬(Jue 11.י ְהול ֵל‬en este caso el verbo cobra el significado de “enloquecer”. también del verbo ‫ . 12.Más extrañas son las formas pilpel (por ejemplo ‫קל‬ ַ ְ ‫קל‬ ִ “agitó”. algunos verbos presentan también un piel regular: por ejemplo ‫“ הלל‬alabar”.. del verbo ‫“ קלל‬ser ligero”. י‬ ְ ִ‫ה‬.c) y para hitpolel ‫סתוב ֵב‬ ְ ‫סתוב ֵב. que tiene también el piel ‫“ קִל ֵל‬maldijo”) o bien hitpalpel (por ejemplo ‫קל‬ ַ ְ ‫קל‬ ַ ְ‫“ הִת‬tembló”. 18a) ‫מואב‬ ֔ (Jos 6. con metátesis de ‫ ת‬delante de silbante (cf.Junto a esas formas.1d). 4) ‫ק ֶצה׃‬ ָ ִ‫מ‬ .

8‬‬ ‫הָֽאֲ ָ‬ ‫‪3) Analiza las formas subrayadas en Rut 1. 8–14:‬‬ ‫שֵתי כַלֹתֶ֔יהָ ֵ֣לכ ְנ ָה שֹ֔בְנ ָה אִָ֖שה ל ְֵ֣בית אִמָ֑ה‬ ‫עמִי ̀ לִ ְ ֣‬ ‫נ ַ֤תֹאמֶר נ ָ ֳ‬ ‫עש[ יְהָ֤וה ‪8‬‬ ‫שה ]ַ֣י ַ‬ ‫ע ֶ‬ ‫יַ ֲ‬ ‫די׃‬ ‫עמָ ִֽ‬ ‫עם ־הַמִֵ֖תים ו ְ ִ‬ ‫שי֛ ֶתם ִ‬ ‫ע ִ‬ ‫סד כַאֲֶ֧שר ֲ‬ ‫ח֔ ֶ‬ ‫ע ִמָכ ֶמ̀ ֶ‬ ‫חה אִָ֖שה ֵ֣ביתאִישָ֑ה וַתִַ֣שק לָהֶ֔ן‬ ‫֤יֵתן י ְהו ָה̀ לָכ ֶ֔ם ומְֶ֣עאן ָמְנו ָ֔‬ ‫וַתִֶ֥שאנ ָה קוָ֖לן וַתִבְכ ֶֽינ ָה׃ ‪9‬‬ ‫עמֵֽך ְ׃‬ ‫וַתֹא֖ ַמר ְנ ָה ־ל֑ ָה כ ִי ־א ִָ֥תך ְ נ ָ֖שוב ל ְ ַ‬ ‫‪10‬‬ ‫עוד ־ֵ֖לי ב ָנ ִימ ̀‬ ‫עמ֑ ִי הַֽ ֽ‬ ‫עמִי ̀ שֹב ְנ ָה בְנֹתַ֔י ָ֥למָה תֵַ֖לכ ְנ ָה ִ‬ ‫ו ַ֤תֹאמֶר נ ָ ֳ‬ ‫עי וְהָ֥יו ל ֶָ֖כם ‪11‬‬ ‫בְֽמֵ ַ֔‬ ‫שים׃‬ ‫לַאֲנ ָ ִֽ‬ ‫אִיש ִ֤כי אמַ ̀רְת ִ̀י י ֶש־ִ֣לי֤‬ ‫שֹב ְנ ָה בְנֹתַי̀ ל ֵ֔כ ְן ִָ֥כי ז ַָ֖קנְתִי מִהְ֣יות ל ְ ֑‬ ‫קו ָ֔ה ַ֣גם הִָ֤ייתִי הַלַ ̀יְל ָה̀ ‪12‬‬ ‫תִ ְ‬ ‫דתִי ב ָנ ִֽים׃‬ ‫לְאִ֔יש ו ְַ֖גם י ַָ֥ל ְ‬ ‫עג ֵ֔נ ָה לְבִל ְִ֖תי הֱ֣יות‬ ‫דלו הֲלָהֵנ ̀ תֵֽ ָ‬ ‫עד אֲֶ֣שר יג ְ ָ ֔‬ ‫ש֗בֵר ְנ ָה ֤ ַ‬ ‫הֲל ֵָ֣הן | תְ ַ‬ ‫נֹתַי ‪13‬‬ ‫לְאִ֑יש ַ֣אל ב ְ ֗‬ ‫עָ֥אה ִ֖בי י ַד־י ְהו ָֽה׃‬ ‫כ ִֽי־מַר־ִ֤לי מְאֹד̀ מִכ ֶ֔ם כ ִֽי־י ָ ְ‬ . 6–7‬‬ ‫מֵַעל פ ְֵ֥ני‬ ‫קלו הַמַ֔ים ֖‬ ‫שַ֥לח אֶת־ )”‪ (“para ver‬הֲ ֽ‬ ‫וַי ְ ַ‬ ‫ִתו לִר ְאות̀‬ ‫‪ -‬הַיוָ֖נה מֵא ֑‬ ‫דמָֽה׃ )‪(Gn 8.‫מַים הַֽל ְ֗לוהו בַמְרומִֽים׃ הַֽל ְ֥לוהו כ ָל־‬ ‫ש ֑‬ ‫ֶת־י ְהו ָה מִן־הַ ָ‬ ‫הַֽל ְ֣לו א ֖‬ ‫כָיו הַֽל ְ֗לוהו‬ ‫ מַל ְא ֑‬‫כ ָל־צְב ָאו׃ )‪(Sal 148. 11a‬‬ ‫חר ָֽיו׃ וַיֹאמַ֑ר אל־ָ֥נא‬ ‫סַ֥גר א ֲ‬ ‫חה וְהֶַ֖דל ֶת ָ‬ ‫פ֑תְ ָ‬ ‫ו ַי ֵֵ֧צא אֲל ֵֶ֛הם ֖לוט הַ ֶ‬ ‫ א ַחי תָר ֵֽעו׃‬‫)‪(Gn 19. 1–2‬‬ ‫עינ ֵי‬ ‫דב ָר מְאֹד ב ְ ֵ‬ ‫‪ -‬ו ַיֵר ַע הַ ָ‬ ‫אבְרָהָם )‪(Gn 21.

§ 19. b) ṣere en el perfecto qal de los verbos estativos (‫“ מָל ֵא‬estuvo lleno”.El ˒alef se hace quiescente siempre que está seguido por un sufijo verbal que comienza por consonante (cf. ‫ תְמַצ ֶ֫אנ ָה‬. ‫ ..Los verbos ‫ל״א‬ (Paradigma doce) 1.‫מָצוא‬ ֹ‫ .‫קה‬ ָ ְ ‫ערְפ ָה ̀ לַהֲמותָ֔ה ו ְ֖רות ָ֥דב‬ ָ ‫עוד וַתִַ֤שק‬ ֑ ‫וַתִֶ֣שנ ָה קולָ֔ן וַתִב ְֶ֖כינ ָה‬ 14 ‫ב ָֽה׃‬ LECCION TRIGESIMA § 43 .en el infinitivo y en el participio la vocalización es regular (infinitivo .2).. por tanto la vocal de la segunda radical padece transformaciones que hacen la flexión distinta de la de los verbos fuertes.‫)מֹצ ֵא‬. 2.Cuando el ˒alef se hace quiescente la vocal de la segunda radical se transforma en: ‫מָצ ָא‬ a) qameṣ en el qal de los verbos activos ָ‫מָצ ָאת‬ ‫מָצ ָאת‬ ‫מָצ ָאתִי‬ ‫ימְצ ָא‬ Sin embargo: .. ‫“ יָר ֵא‬ temió”. que se hace quiescente cuando cierra sílaba.en las personas femeninas del plural del imperfecto qal y en las formas derivadas aparece sƒgol ( ‫ תְמֻצ ֶ֫אנ ָה‬. 3.)תִמְצ ֶ֫אנ ָה‬lo mismo sucede en la segunda persona femenina del imperativo qal y en las formas derivadas ( ‫ הִמָצ ֶ֫אנ ָה‬. ‫טמֵא‬ ָ “fue inmundo”) y en las formas derivadas de los verbos activos: . ‫ תִמָצ ֶ֫אנ ָה‬.מְצא‬participio ‫ מָצוא‬.Esta clase de verbos debe su irregularidad a la presencia del ‫ א‬final. ‫)מְצ ֶ֫אנ ָה‬ .

מָֽל ְאה‬.‫ הַמְצ ִיא‬. excepto en las personas femeninas del plural (cf.‫ מָל ֵאת‬. תִמְצְאִי‬. ָ‫ מִצ ֵ֫את‬.‫ מְל ֵאתֶם‬.‫ הִמְצ ֵאת‬. ‫ מָל ֵ֫אתִי‬.‫יַמְצ ִיא‬. en la tercera persona masculina singular del perfectivo.Hay que notar que en el imperfecto qal el qameṣ de la segunda radical ‫ימְצ ָא‬ deriva de la conjugación de los verbos de tercera gutural (pataḥ) con un alargamiento en qameṣ producido por el ˒alef. en el infinitivo constructo y en el participio aparece ḥireq (‫ מַמְצ ִיא‬. pero ‫תַמְצ ֶ֫אנ ָה‬ . supra 3a): ‫ תַמְצ ִיא‬.‫מָֽצ ְאה‬ 5. 18) ‫כֵֹהן ל ְֵ֥אל‬ ֖ ‫חם ויָ ָ ֑ין ו ְ֥הוא‬ ֶ ‫של ֵ֔ם ה ֖וִציא ֶ֣ל‬ ָ ְ ‫דק̀ ֶ֣מל ֶך‬ ֶ ֶ̀‫ומַלְכ ִי־צ‬ ‫על ְיֽון׃‬ ֶ - .. EJERCICIOS 1) Vocabulario: ‫יָצ ָא‬ ‫טא‬ ָ ‫ח‬ ָ ‫טמֵא‬ ָ ‫בָר ָא‬ ‫אֱב ְיון‬ ‫מָצ ָא‬ ‫מָל ֵא‬ ‫קר ָא‬ ָ ‫רָפ ָא‬ ‫שא‬ ָ ָ‫נ‬ ‫ע‬ ַ ‫ז ְרו‬ 2) Traduce: (Gn 14..‫ מָֽצ ְאו. ָ‫נִמְצ ֵ֫את‬ Sin embargo: .‫ מָֽל ְאו. supra 3a): ‫הַמְצ ֶ֫אנ ָה‬ 4. el ˒alef conserva el valor consonántico y la conjugación del verbo resulta regular: vg. ָ‫מָל ֵ֫את‬ ‫ הִתְמַצ ֵאת‬.en hifil.en la segunda persona femenina del plural del imperativo hifil tenemos sƒgol (cf.Cuando el sufijo verbal comienza por vocal.‫)הִמְצ ִיא‬ . ‫ תִמְצ ְאו‬.en el imperfecto hifil aparece ḥireq.

25‬‬ ‫עמִ֔י‬ ‫קר ֶאנ ָה לִי ̀ נ ָ ֳ‬ ‫ש ֣יַבנ ִי י ְה ֑וָה ָ֣למָה תִ ְ֤‬ ‫אֲנ ִי̀ מְל ֵָ֣אה הָל ַ֔כְתִי וְר ֵ ֖יָקם הֱ ִ‬ ‫שַ֖די‬ ‫ וַֽיהו ָה̀ ָ֣ענ ָה ב ִ֔י ו ְ ַ‬‫הַרע‬ ‫֥‬ ‫ל ִֽי׃ֵ֥ )‪(Rut 1. 21‬‬ ‫עלֶ֑יך ָ וְיָֽר ְ֖או‬ ‫קָ֣רא ָ‬ ‫ָאר ֶץ ִ֛כי ֵ֥שם יְהָ֖וה נ ִ ְ‬ ‫עֵ֣מי ה ֔‬ ‫וְר ָאו̀ כ ָל ־ ַ‬ ‫‪ -‬מִמֶֽך ָ׃‬ ‫)‪(Dt 28. 15–22:‬‬ ‫חֵ֥רי‬ ‫עָ֖מה וְאֶל־אֱלֹהֶ֑יהָ ֖שוב ִי א ֲ‬ ‫ו ַ֗תֹאמֶר הִנ ֵה ̀ ָ֣שב ָה יְבִמְתֵ֔ך ְ אֶל־ ַ‬ ‫מתֵֽך ְ׃ ‪15‬‬ ‫יְב ִ ְ‬ ‫ש ̀ר‬ ‫חָריך ְ ֠כ ִי אֶל־אֲ ֶ‬ ‫עז ְֵ֖בך ְ ל ָ֣שוב מֵא ֲ֥‬ ‫עי־ב ִ֔י ל ְ ָ‬ ‫ו ַ֤תֹאמֶר רות ̀ אל־תִפְג ְ ִ‬ ‫ך ‪16‬‬ ‫ל ְ‬ ‫אֵ ֵ‬ ‫תֵלְכִ ́י ֗‬ ‫עמִ֔י ו ֵאלַֹ֖היך ְ אֱלֹהָֽי׃‬ ‫עֵ֣מך ְ ַ‬ ‫ובַאֲֶ֤שר תָלִ ̀ינ ִי̀ אל ַ֔ין ַ‬ ‫סיף ִ֣‬ ‫ש ̀ה יְהָ֥וה ל ִ̀י ו ְ֣כֹה י ִ ֔‬ ‫ע ֶ‬ ‫קבֵ֑ר כֹ֩ה י ַ ֲ‬ ‫בַאֲֶ֤שר תָמו̀תִי̀ אמ֔ות ו ְָ֖שם אֶ ָ‬ ‫כי הַמָ֔ו ֶת יַפ ְִ֖ריד ‪17‬‬ ‫בֵיִ֥ני וב ֵינ ֵֽך ְ׃‬ ‫דֵ֥בר אֵל ֶֽיהָ׃‬ ‫חַ֖דל ל ְ ַ‬ ‫ו ַ֕תֵר ֶא כ ִֽי־מִתְאֶ֥מצ ֶת ִ֖היא לֶָ֣לכ ֶת אִתָ֑ה וַתֶ ְ‬ ‫‪18‬‬ .‫שמְכָ ̀ אבְרָהָ֔ם ִ֛כי אב־‬ ‫רָם וְהָ֤י ָה ִ‬ ‫מְך ָ אב ְ ֑‬ ‫ש ֖‬ ‫קֵ֥רא ֛עוד אֶת־ ִ‬ ‫וְלֹא־י ָ‬ ‫ הֲ֥מון גוִ֖ים נְתַתִֽיך ָ׃‬‫)‪(Gn 17. 2‬‬ ‫א ָ֔‬ ‫‪3) Lee Rut 1. 10‬‬ ‫דבְר ִימ̀ אֶל־פַר ְ֣עֹה מֶֽל ֶך ְ־מ ִצְר ַ֔ים ל ְהוִ֥ציא אֶת־ב ְנ ֵֽי ֗־‬ ‫הֵם הַֽמְ ַ‬ ‫מֶֹשה‬ ‫רָים ֥הוא ֖‬ ‫שר ֵָ֖אל מִמִצ ְ ֑‬ ‫י ְ‬‫וְאהֲרֹֽן׃ )‪(Ex 6. 27‬‬ ‫שמָמ ̀‬ ‫קר ָא אֶת־ ְ‬ ‫ָאָם וְי ַָ֣בר ֶך ְ אֹ֗תָם ו ַי ִ ְ֤‬ ‫קָ֖בה בְר ֑‬ ‫ז ָָ֥כר ונ ְ ֵ‬ ‫‪-‬ב ְ יום הִבָֽרְאָֽם׃‬ ‫דם )‪(Gn 5. 5‬‬ ‫שָ֥בת הַ֖יום ל ַיה ֑וָה הַ֕יום ֥לֹא‬ ‫שה ̀ אִכ ְֻ֣להו ה ַ֔יום כ ִֽי־ ַ‬ ‫ו ַ֤יֹאמֶר מֹ ֶ‬ ‫דה׃‬ ‫ש ֶֽ‬ ‫תִמְצ ָ ֻאהו ב ַ ָ‬‫)‪(Ex 16.

Pertenecen a esta clase los verbos que en la tercera persona masculina singular‬‬ ‫‪ quiescente.La conjugación de estos verbos se aclara si se tiene en cuenta que originalmente‬‬ ‫‪:‬י ‪terminaban por‬‬ ‫גָל ָה‬ ‫שה‬ ‫ע ָ‬ ‫ָ‬ ‫על ָה‬ ‫ָ‬ ‫ב ָנ ָה‬ ‫→‬ ‫→‬ ‫→‬ ‫→‬ ‫גלי‬ ‫עש‬ ‫י‬ ‫עלי‬ ‫בני‬ ‫‪ original reaparece:‬י ‪3..Los verbos‬‬ ‫)‪(Paradigma trece‬‬ ‫‪1..El‬‬ .‫חם‬ ‫חם וַי ְ֗הִי כְבֹא ̀נ ָה̀ ֵ֣בית ל ֶ֔ ֶ‬ ‫עד־בָֹ֖אנ ָה ֵ֣בית לָ ֑ ֶ‬ ‫שתֵיהֶ֔ם ַ‬ ‫וַתֵַ֣לכ ְנ ָה ְ‬ ‫עיר ̀ ‪19‬‬ ‫וַתֵ֤הֹם כ ָל־הָ ִ‬ ‫עמִֽי׃‬ ‫על ֵיהֶ֔ן וַתֹאַ֖מר ְנ ָה הֲ֥זֹאת נ ָ ֳ‬ ‫ֲ‬ ‫קֶראן ָל ִי ̀ מָר ָ֔א כ ִי־הֵַ֥מר‬ ‫מִי ְ֤‬ ‫ע ֑‬ ‫קֶראנה ִ֖לי נ ָ ֳ‬ ‫ו ַ֣תֹאמֶר אֲל ֵיהֶ֔ן אל־תִ ְ֥‬ ‫שַ֛די ִ֖לי מְאֹֽד׃ ‪20‬‬ ‫ַ‬ ‫קֶראנ ָה ל ִי ̀‬ ‫טה תִ ְ֤‬ ‫ש ֣יַבנ ִי י ְה ֑וָה ָ֣ל ָ‬ ‫תָקם הֱ ִ‬ ‫אֲנ ִי̀ מְל ֵָ֣אה הָל ַ֔כְתִי וְר ֵ ֖‬ ‫עמִ֔י וַֽיהו ָה̀ ָ֣ענ ָה ב ִ֔י ‪21‬‬ ‫נָ ֳ‬ ‫שַ֖די ֵ֥הַ֥רע ל ִֽי׃‬ ‫וְ ַ‬ ‫שֵ֣די מואָ֑ב‬ ‫עמָ֔ה הַָ֖שב ָה מִ ְ‬ ‫עמִי ו ְר ̀ות הַמואֲב ִָ֤יה כַלָתָה ̀ ִ‬ ‫שב נ ָ ֳ֗‬ ‫ו ַָ֣ת ָ‬ ‫ו ְ֗הֵמָה ֤ ב ָאו ֵ֣בית ‪22‬‬ ‫שעֹר ִֽים׃‬ ‫קִ֥ציר ְ‬ ‫חַ֖לת ְ‬ ‫חם בִתְ ִ‬ ‫ל ֶ֔ ֶ‬ ‫‪LECCION TRIGESIMOPRIMERA‬‬ ‫ל״ה ‪§ 44 .‬ה ‪—ָ con‬ה ‪del perfecto qal terminan por‬‬ ‫‪2..

‫ תִגָל ֶ֫ינ ָה‬.como consonante en el participio pasivo qal: ‫ג ָלוי‬ ..en la primera y segunda persona del plural del perfecto qal: . § 19.las segundas personas plurales de las siguientes formas derivadas: ‫ הָגְל ֵיתֶם‬.como mater lectionis (‫ י‬.‫ תִתְגַל ֶ֫ינ ָה‬. cuando el sufijo verbal (cf. 4.‫תִגְל ֶ֫ינ ָה‬ en la segunda persona femenina plural del imperativo qal: ‫גְל ֶ֫ינ ָה‬ y en sus formas derivadas.‫ תְגֻל ֶ֫ינ ָה‬.en la segunda persona del singular y en la primera plural del perfecto hifil: ‫הִגְלִ֫יתָ )הִגְל ֵ֫יתָ( הִגְל ִית )הִגְל ֵית( הִגְלִ֫ינו‬ .‫ הִתְגַל ִיתֶן‬.‫נִגְלֵ֫יתִי‬ . § 19. Son especialmente de notar .‫ גֻל ֵיתֶם‬.‫ הִגְל ֵיתֶם‬.. ָ‫גָל ִ֫ית‬ ‫ גָלִ֫ינו‬.la primera persona singular del perfecto en las formas derivadas .‫נִגְל ֵיתֶם‬ c) ‫ ֶ—י‬en las personas femeninas del imperfecto de todas las formas: ‫ תָגְל ֶ֫ינ ָה‬.(‫ )הִגְל ִיתֶם‬.en las segundas personas.‫ תְגַל ֶ֫ינ ָה‬. por ejemplo: .‫ גְל ִיתֶם‬. singular y plural. y en la primera del plural del perfecto hitpael: ‫ הִתְגַל ִ֫ינו‬.‫ גָל ִית‬.‫ גִל ִיתֶם‬.‫ גִל ִית‬.‫ הִתְגַל ִיתֶם‬.‫ הִתְגַל ִית‬.(‫ גִלֵ֫יתִי )גִל ִיתִי‬.la tercera radical ‫ ה‬se elide cuando está seguida por un sufijo verbal (cf. ‫גָל ִ֫יתִי‬ .en la segunda persona singular y en la primera y segunda plural del perfecto piel: ‫ גִלִ֫ינו‬.— ֵ ‫ י‬. ‫ הָגְל ֵ֫יתִי‬. ָ‫הִתְגַל ִ֫ית‬ b) ‫ ֵ—י‬en el perfecto de las formas derivadas cuando el ‫ י‬se hace quiescente en ḥireq.‫ גִל ִיתֶן‬. Paradigma trece). ‫ גֻלֵ֫יתִי‬. ָ‫גִל ִ֫ית‬ . en el curso de la conjugación del verbo (cf.2) comienza por consonante y más concretamente: a) ‫ִ—י‬: .(‫)הִגְל ִיתִי‬ ‫הִתְגַל ֵ֫יתִי‬ ‫ הִגְלֵ֫יתִי‬.2) que comienza por vocal.— ִ ‫)ֶ—י‬.

6.‫ גִלְתָה‬..‫ ג ַלו‬.‫יג ְלו‬ en el imperativo ‫ הִתְג ַלו‬.Delante de la desinencia ‫ ָ—ה‬de la tercera persona singular femenina.‫ נִגְלְתָה‬.‫ תְג ֻלו‬.Conviene destacar la terminación del infinitivo constructo en ‫ ות‬común a todas las formas (‫ ג ֻלות‬.‫ הִגְלְתָה‬.La sufijación con pronombres en las formas terminadas en ‫ ה‬provoca siempre la elisión de la ‫ ה‬final: ‫ יגְל ֵ֫נ ִי‬.‫ג ְלו‬ 5. 7.‫ נִג ְלו‬.‫ יַג ְלו‬.‫ גָֽלְתָה‬:— ְ ‫ת‬.en el perfecto ‫ הָג ְלו‬. ‫ .‫ג ָלו‬ en el imperfecto.‫ הִג ָלות‬. Esquema resumen de las terminaciones de los verbos ‫ל״ה‬ tercera persona singular del perfecto siempre en ‫ָ—ה‬ segunda (m.גָל ַ֫נ ִי‬la tercera persona singular femenina toma los sufijos con la terminación ‫ גָל ַ֫תו‬.‫ ג ֻלו‬. ‫ גָל ַ֫תְנ ִי‬:— ַ ‫ת‬. ‫ תָג ְלו‬. 10) ‫ָ֤שם‬ ‫ וב ִָ֤ניתִי לו ̀ ַ֣בית‬- ‫ש ̀ה‬ ֶ ַ ‫שב ֶ֩ט הַֽמְנ‬ ֵ ‫ח֤צ ִי‬ ֲ ַ ‫ו ַיִב ְ֣נו ב ְנ ֵי־ר ְאוֵ֣בן וב ְנ ֵי־֡ג ָד ו‬ ‫דן‬ ֔ ֵ ְ ‫על־הַיַר‬ ַ ̀‫ח‬ ַ ̀ ֵ‫ מִזְב‬- .) y tercera personas del imperfecto siempre en ‫ֶ—ה‬ infinitivo constructo siempre en ‫ות‬ EJERCICIOS 1) Vocabulario: ‫שה‬ ָ ‫ע‬ ָ ‫בָכ ָה‬ ‫ב ָנ ָה‬ ‫ענ ָה‬ ָ ‫צוה‬ ‫שתָה‬ ָ ‫שקה‬ ‫על ָה‬ ָ ‫גָל ָה‬ ‫ר ָאה‬ ‫חי ָה‬ ָ ‫כָל ָה‬ ‫רָב ָה‬ ‫שה‬ ָ ָ‫נ‬ 2) Traduce (1 S. 2.‫ הַג ְלו‬. 35) ‫נֶאֱמָ֔ן‬ (Jos 22..‫)ג ְלות‬.‫ תִג ָלו‬. la tercera radical ‫ ָ—ה‬se transforma en ‫ הָגְלְתָה‬.‫ ג ַלות‬.‫ יְג ַלו‬..

15‬‬ ‫‪sufijo de segunda persona femenina singular‬‬ ‫סיף ‪. 1‬‬ ‫‪3) Traduce Rut 1.Los verbos‬‬ . con valor de imperativo‬‬ ‫עִ֖שיתִי‬ ‫שר ־ ָ‬ ‫עינ ֵיכ ֶ֔ם ֥ ֵאת אֲ ֶ‬ ‫ָה ֵ‬ ‫ וַתִרְאֶ̀ינ ̀‬‫א̀הו יְהָ֧וה‬ ‫‪ -‬ו ַיַר ְ ֵ‬ ‫)‪(Jos 24.v. 15–17‬‬ ‫חֵ֥רי‬ ‫ו ַ֗תֹאמֶר הִנ ֵה ̀ ָ֣שב ָה יְבִמְתֵ֔ך ְ אֶל־עָ֖מה וְאֶל־אֱלֹהֶ֑יהָ ֖שוב ִי א ֲ‬ ‫מתֵֽך ְ׃ ‪15‬‬ ‫יְב ִ ְ‬ ‫ש ̀ר‬ ‫רָיכ ְ֠כ ִי אֶל־אֲ ֶ‬ ‫ח ֑‬ ‫עז ְֵ֖בך ְ ל ָ֣שוב מֵא ֲ‬ ‫עי־ב ִ֔י ל ְ ָ‬ ‫ו ַ֤תֹאמֶר רות ̀ אל־תִפְג ְ ִ‬ ‫תֵלְכִ ́י אֵ֗ל ֵך ְ ובַאֲֶ֤שר ‪16‬‬ ‫עמִ֔י ו ֵאלַֹ֖היך ְ אֱלֹי ָֽ׃‬ ‫עֵ֣מך ְ ַ‬ ‫תָלִ ̀ינ ִי̀ אל ִ֔ין ַ‬ ‫סיף ִ֣‬ ‫ש ̀ה יְהָ֥וה ל ִ̀י ו ְ֣כֹה יֹ ִ ֔‬ ‫ע ֶ‬ ‫קבֵ֑ר כֹ֩ה י ַ ֲ‬ ‫בַאֲֶ֤שר תָמ̀ותִי̀ אמ֔ות ו ְָ֖שם אֶ ָ‬ ‫כי הַמָ֔ו ֶת יַפ ְִ֖ריד ‪17‬‬ ‫בֵיִ֥ני וב ֵינ ֵֽך ְ׃‬ ‫‪ (“pariente”) +‬יְבָמָה ‪: sustantivo en estado constructo singular de‬יְבִמְתֵךְ ‪. 17‬‬ ‫שה י ְהו ָה ל ִי וְכֹה יֹ ִ‬ ‫ע ֶ‬ ‫‪ es una fórmula que se usa al comienzo‬כֹה י ַ ֲ‬ ‫”‪de una frase imprecativa “esto haga el Señor y esto añada‬‬ ‫‪LECCION TRIGESIMOSEGUNDA‬‬ ‫‪: formas apocopadas‬ל״ה ‪§ 45 .‫ד֔ב ֶר א ֹ֥נִכי מְכ ֶַ֥לה‬ ‫ח̀ר ֶב̀ ובָר ָָ֣עב וב ַ ֶ‬ ‫כ ִי ב ַ ֶ‬‫חזון‬ ‫על־הַנְב ִיאִ֔ים וְאנִֹ֖כי ָ֣‬ ‫דבַ ̀רְת ִ̀י ַ‬ ‫‪ -‬וְ ִ‬ ‫אותָֽם ֗ )‪(Jr 14. 7‬‬ ‫אֶת־כ ָל־הָָ֛אר ֶץ )‪(Dt 34. 16‬‬ ‫‪* Inf. 12‬‬ ‫הִרְבֵ֑יתִי )‪(Os 12. 11‬‬ ‫חיכ ֶמ̀‬ ‫ע* ב ֵין־אֲ ֵ‬ ‫ש֤מֹ ַ‬ ‫טיכ ֶ֔ם ב ֵָ֥עת הִַ֖הוא ל ֵאמֹ֑ר ָ‬ ‫וָאֲצ ַו ֶה̀ אֶת־֣שֹפ ְ ֵ‬ ‫דק ֵ֖בין־ִ֥איש‬ ‫טֶ֣תם צ ֶ֔ ֶ‬ ‫שפ ַ ְ‬ ‫ו ְ‬‫וב ֵין־אִ֖חיו וֵ֥בין‬ ‫גֵר ֽו׃ )‪(Dt 1.v.

.. → "" → "" ְ ְ ‫י ֵ֫ב‬ ‫ך‬ ְ‫שת‬ ְ ֵ֫ ‫י‬ ְ‫שב‬ ְ ‫֫י‬ b) con las guturales.En estos verbos poseen una especial importancia las formas apocopadas (abreviadas) que se usan: a) como yusivo b) con el ‫ ו‬conversivo Esas formas apocopadas aparecen en todas las voces del imperfecto y en las diversas formas que terminan en ‫( ֶ—ה‬todas las personas singulares del imperfecto.La forma apocopada se obtiene a partir de la regular: a) en el imperfecto qal eliminando la ‫ ֶ—ה‬final y puntuando con sƒgol la primera radical: ‫יגְלֶה‬ ‫ל‬ ֶ ְ ‫אֶג‬ ‫ה‬ → → ‫יג ְל‬ ‫אֶג ְל‬ ‫֫יג ֶל‬ ‫אֶ֫ג ֶל‬ → → Pero ‫בָכ ָה‬ ָ‫שת‬ ָ ‫ה‬ ָ‫שב‬ ָ ‫ה‬ → forma apoc.En las conjugaciones derivadas (a excepción de hifil) la forma apocopada se obtiene simplemente elidiendo el ‫ ֶ—ה‬final: imperf. la primera del plural.. Además. cf. Paradigma trece) 2.(Paradigma trece) 1. excepción hecha de la segunda femenina. nifal " piel " hitpael ‫יגָלֶה‬ ‫יְגַלֶה‬ ‫יתְגַל ֶה‬ → → → ‫יג ָל‬ ‫יְג ַל‬ ‫יתְג ַל‬ . en lugar de sƒgol se puntúa con pataḥ: ‫על‬ ַ ַ֫ ‫על ֶה → י‬ ֲ ַ ‫על ָה → י‬ ָ 3.

4.- La forma apocopada del hifil es segolada:

‫יַגְלֶה → יַג ְל → י ֶ֫ג ֶל‬
§ 46 - Verbos que pertenecen a más de una clase
En la lengua hebrea existe una serie de verbos que los gramáticos llaman “verba
pluries infirma”. Tienen más de una radical consistente en una consonante débil y por
tanto en un mismo verbo se encuentran anomalías correspondientes a varias de las
clases que acaban de ser examinadas.
Detallamos a continuación los verbos de este tipo más comunes y sus formas más
habituales:
1.- ‫ פ״ן‬e ‫ל״ה‬
perf.

‫נט‬
‫ה‬
‫נכה‬

imperf.

yus.
narrativo

imperat.

inf. constr.

part.

“extender” qal

‫טה‬
ָ ָ‫נ‬

‫טה‬
ֶ ‫י‬

‫י ֵט‬

‫טה‬
ֵ ְ‫נ‬

‫נ ְטות‬

‫טה‬
ֶ ‫נו‬

hif.

‫טה‬
ָ ִ‫ה‬
‫הִכ ָה‬

‫טה‬
ֶ ַ‫י‬
‫יַכ ֶה‬

‫ו ַי ַט‬
ְ‫יַך‬

‫הַט‬
‫הַכ ֶה‬/ְ ‫הַכ‬

‫הַטות‬
‫הַכות‬

‫טה‬
ֶ ַ‫מ‬
‫מַכ ֶה‬

“golpear”

hif.

2.- Primera gutural y ‫ל״ה‬

‫על‬
‫ה‬

“subir”

qal

‫על ָה‬
ָ

‫על ֶה‬
ֲ ַ‫י‬

‫על‬
ַ ַ֫ ‫י‬

‫על ֵה‬
ֲ

‫עלות‬
ֲ

‫עול ֶה‬

hif.

‫על ָה‬
ֱ ֶ‫ה‬

‫על ֶה‬
ֲ ַ‫י‬

‫על‬
ַ ַ֫ ‫י‬

‫על‬
ַ ַ‫ה‬

‫עלות‬
ֲ ַ‫ה‬

‫על ֶה‬
ֲ ַ‫מ‬

Y también: ‫שה‬
ָ ‫ע‬
ָ “hacer” y ‫ענ ָה‬
ָ “responder”.

‫חוה‬

“inclinarse” hištafe
l (§ 32)

‫חו ָה‬
ֲ ַ‫חו ֶה הִשְת‬
ֲ ַ‫שת‬
ְ ‫שתַ֫חו י‬
ְ ‫חו ֵה י‬
ֲ ַ‫חות הִשְת‬
ֲ ַ‫חו ֶה הִשְת‬
ֲ ַ‫מִשְת‬

3.- ‫ פ״י‬y ‫ל״ה‬

‫ידה‬
‫ירה‬

“alabar”

hifil

“instruir” hif.

‫דה‬
ָ ‫הו‬
‫הור ָה‬

‫דה‬
ֶ ‫יו‬
‫יור ֶה‬

-----

‫ו ַיור‬

‫דה‬
ֵ ‫הו‬
‫הור ֵה‬

‫הודות‬
‫הורות‬

‫דה‬
ֶ ‫מו‬
‫מור ֶה‬

4.- Compara:
perf.

‫רעה‬

“apacentar”

qal

‫עה‬
ָ ָ‫ר‬

imperf.

‫עה‬
ֶ ְ ‫יר‬

yus.
narrativo

‫י ֵ֫ר ַע‬

imperat. inf. constr.

‫עה‬
ֵ ְ‫ר‬

‫ר ְעות‬

part.

‫עה‬
ֶ ֹ‫ר‬

‫‪----‬‬

‫מֵר ַע‬
‫עה‬
‫רֹ ָ‬
‫ע‬
‫מָר ִי ַ‬
‫ח‬
‫מֵנ ִי ַ‬
‫ח‬
‫מַנ ִי ַ‬

‫‪---‬‬

‫ו ַי ֵ֫ר ַע‬
‫ו ַי ָ֫ר ַע‬

‫ע‬
‫רֹ ַ‬
‫ע‬
‫הָר ֵ ַ‬

‫‪---‬‬

‫‪----‬‬

‫‪----‬‬

‫‪----‬‬

‫ע‬
‫הָר ִי ַ‬
‫ח‬
‫הָנ ִי ַ‬
‫ח‬
‫הַנ ִי ַ‬

‫הָר ַע‬
‫הָנ ַח‬
‫הַנ ַח‬

‫ו ַי ָ֫ר ַע‬
‫ו ַי ָ֫נ ַח‬
‫ו ַי ַנ ַח‬

‫יֵר ַע‬
‫יָר ַע‬
‫ע‬
‫ר ַ‬
‫יָ ֹ‬
‫ע‬
‫יָר ִי ַ‬
‫ח‬
‫י ָנ ִי ַ‬
‫ח‬
‫יַנ ִי ַ‬

‫ר ַע‬
‫הֵר ַע‬
‫ר ַע‬
‫ע‬
‫הֵר ִי ַ‬
‫ח‬
‫הֵנ ִי ַ‬
‫ח‬
‫הִנ ִי ַ‬

‫‪qal‬‬

‫”‪“ser malo‬‬

‫‪hif.‬‬

‫”‪“hacer mal‬‬

‫‪“despedazar” qal‬‬
‫‪hif.‬‬

‫”‪“gritar‬‬

‫‪hif.I‬‬

‫”‪“reposar‬‬

‫‪hif.II‬‬

‫”‪“dejar‬‬

‫רעע‬
‫רעע‬
‫רעע‬
‫רוע‬
‫ח‬
‫נו ַ‬

‫‪EJERCICIOS‬‬
‫‪1) Vocabulario:‬‬

‫נָכ ָה‬
‫שר ִים‬
‫ע ְ‬
‫ֶ‬
‫ך‬
‫תָ֫ו ֶ ְ‬
‫טה‬
‫מַ ֶ‬
‫קר ֶב‬
‫ֶ֫‬

‫עה‬
‫ד ָ‬
‫ֵ‬
‫עד‬
‫מו ֵ‬
‫חל ָה‬
‫נַ ֲ‬
‫י ֶ֫תֶר‬
‫מַרְאֶה‬

‫‪2) Traduce:‬‬

‫עוג מֶֽל ֶך ְ־ ֧‬
‫ָשָן ו ַי ֵֵ֣צא ֩‬
‫על ֶ֖דר ֶך ְ הַב ֑‬
‫חָ֖מה * ו ַנֵפ ֶן ו ַנ ַ֔ ַ‬
‫עמו לַמִל ְ ָ‬
‫הוא וְכ ָל ־ ַ֛‬
‫קר ָאתֵ́נו‬
‫ש ̀ן ל ִ ְ‬
‫ הַב ָ ָ‬‫עי׃ )‪(Dt 3, 1‬‬
‫דר ֶֽ ִ‬
‫אֶ ְ‬

‫חבור‬
‫חל ַח וב ְ ָ֛‬
‫חם ב ַ ְ‬
‫אשור ָה ו ַי ַנ ְ ֵ֞‬
‫֑‬
‫שר ֵָ֖אל‬
‫אשור אֶת־י ְ‬
‫ו ַי ֶ֫ג ֶל מֶֽל ֶך ְ־ ֛‬
‫די‬
‫עֵ֥רי מָ ָֽ‬
‫ נ ְַ֥הר גוָ֖זן ו ְ ָ‬‫)‪(2 R 18, 11‬‬

‫אשור ו ַי ִַ֣קח‬
‫֒‬
‫סר ֶ֣מל ֶך ְ‬
‫שר ָ֗אֵל ב ָא֮ תִג ְַ֣לת פִלְאֶ ֶ ֮‬
‫קח מֶֽל ֶך ְ־י ְ‬
‫ב ִימֵ֞י ֶ֣פ ַ‬
‫עיון וְאֶת־אֵ֣בל‬
‫ אֶת־ ִ֡‬‫עד̀ וְאֶת־‬
‫חצור וְאֶת־הַגִל ְ ָ‬
‫דש וְאֶת־ ָ֤‬
‫ק̀ ֶ‬
‫ח וְאֶת־ ֶ‬
‫ע֡כ ָה וְאֶת֠־י ָנו ַ‬
‫ב ֵֽית־מַ ֲ‬
‫הַגָלִ֔יל ָה ֖כֹל ֶ֣אר ֶץ‬
‫שור ָה׃‬
‫נַפְתָל ִ֑י ו ַיַג ְֵ֖לם א ֽ‬

‫‪ es‬לְ‬

‫)‪(2 R 15, 29‬‬

‫קר ָא ‪* inf. constr. anómalo de‬‬
‫‪ָ “encontró” + suf. 1 plur.; precedido de‬‬
‫”‪usado como preposición “frente a, contra‬‬

‫שת ֣כִי אֽמְר ָ֔ה‬
‫ק֔ ֶ‬
‫שב לָ ́ה מִ֗נֶג ֶד )”‪ֶ (“a la distancia de un tiro‬‬
‫וַתֵל ֶ ך ְ וַתֵ ̀ ֶ‬
‫חוֵי‬
‫ט ֲ֣‬
‫חק̀ כִמְ ַ‬
‫ הַר ְ ֵ‬‫שב מִנ ֶ֔ג ֶד וַתִ֥ ָשא אֶת ־קָֹ֖לה‬
‫אל ־אֶר ְֶ֖אה ב ְ֣מות הַי ָ֑לֶד ו ֵַ֣ת ֶ‬
‫וַתֵֽב ְך ְ׃‬
‫שרָאֵ֔ל‬
‫עשו ̀ ב ְֵ֣ני י ְ‬
‫שר־צ ִָ֥וה יְהָ֖וה אֶת־מֹשֶ֑ה ֵ֤כן ָ‬
‫כ ְ֛כֹל אֲ ֶ‬
‫דה׃‬
‫עבֹ ָֽ‬
‫ את כ ָל־הָ ֲ‬‫עשו‬
‫עבותָמ̀ אֲֶ֣שר ָ ֔‬
‫שי בְתֽו ֲ‬
‫ד֗ ִ‬
‫ק ְ‬
‫טמְ֣או | אֶת־ֵ֣שם ָ‬
‫וְ ִ‬
‫א ָתם ב ְאפִֽי׃‬
‫ ֹ‬‫על אֱלֹהִ֔ים מֵַ֖על אבְרָהָֽם׃‬
‫תו ו ַַ֣י ַ‬
‫דֵ֣בר אִ ֑‬
‫‪ -‬וַי ְַ֖כל לְ ַ‬

‫)‪(Gn 21, 16‬‬

‫ֵ֖ )‪(Ex 39, 42‬‬

‫וָאֲַ֥כל )‪(Ez. 43, 8‬‬

‫)‪(Gn. 17, 22‬‬

‫ק אֶת ־֥צֹאן ל ָָ֖בן‬
‫ש ְ‬
‫על̀ ֣פִי הַבְאֵ֔ר ו ַ֕י ַ ְ‬
‫עקֹב ו ַָ֤יג ֶל אֶת־הָאֶ ̀ב ֶנ̀ מֵ ַ‬
‫ו ַי ִַ֣גש י ַ ֲ֗‬
‫ אֲִ֥חי אִמֽו‬‫)‪(Gn 29, 10b‬‬
‫‪3) Traduce Rut 1, 18–22‬‬

‫דֵ֥בר אֵיֶֽהָ׃‬
‫חַ֖דל ל ְ ַ‬
‫ו ַ֕תֵר ֶא כ ִֽי־מִתְאֶ֥מצ ֶת ִ֖היא לֶָ֣לכ ֶת אִתָ֑ה וַתֶ ְ‬

‫‪18‬‬

‫חם‬
‫חם וַי ְ֗הִי כְבֹא ̀נ ָה̀ ֵ֣בית ל ֶ֔ ֶ‬
‫עד־בָֹ֖אנה ֵ֣בית לָ ֑ ֶ‬
‫שתֵיהֶ֔ם ַ‬
‫וַתֵַ֣לכ ְנ ָה ְ‬
‫עיר ̀ ‪19‬‬
‫וַתֵ֤הֹם כ ָל־הָ ִ‬
‫עמִֽי׃‬
‫על ֵיהֶ֔ן וַתֹאַ֖מר ְנ ָה הֲ֥זֹאת נ ָ ֳ‬
‫ֲ‬
‫קֶראן ָל ִי ̀ מָר ָ֔א כ ִי־הֵַ֥מר‬
‫ע ֑יִ ְ֤‬
‫קֶראנ ָה ִ֖לי נ ָ ֳ‬
‫ו ַ֣תֹאמֶר אֲל ֵיהֶ֔ן אל־תִ ְ֥‬
‫שַ֛די ִ֖לי מְאֹֽד׃ ‪20‬‬
‫ַ‬
‫עמִ֔י‬
‫קֶראנ ָה לִי ̀נ ָ ֳ‬
‫ש ֣יַבנ ִי י ְה ֑וָה ָ֣למָה תִ ְ֤‬
‫אֲנ ִי̀ מְל ֵָ֣אה הָל ַ֔כ ְתי וְר ֵ ֖יָקם הֱ ִ‬
‫שַדי ‪21‬‬
‫ענ ָה ב ִ֔י ו ְ ַ ֖‬
‫וַֽיהו ָה̀ ָ‬
‫הַרע ל ִֽי׃ֵ֥‬
‫֥‬
‫שֵ֣די מואָ֑ב‬
‫עמָ֔ה הַָ֖שב ָה מִ ְ‬
‫עמִי ו ְר ̀ות הַמואֲב ִָ֤יה כַלָתָה ̀ ִ‬
‫שב נ ָ ֳ֗‬
‫ו ַָ֣ת ָ‬
‫ו ְ֗הֵמָה ֤ ב ָאו ֵ֣בית ‪22‬‬
‫שעֹר ִֽים׃‬
‫קִ֥ציר ְ‬
‫חַ֖לת ְ‬
‫חם בִתְ ִ‬
‫ל ֶ֔ ֶ‬

- v. 18 ‫מִתְאמֶצ ֶת‬: hitpael. Participio femenino singular de ‫“ אמץ‬quería
firmemente”
- v. 19 ‫שתֵיהֶם‬
ְ : estado constructo de ‫שתַים‬
ְ + sufijo de segunda persona
masculina plural “ellos dos”

‫בֹאנ ָה‬: qal inf. cons. de ‫ בוא‬+ suf. de 3 f. pl.
- v. 21 ‫שיב ַנ ִי‬
ִ ֱ‫ה‬: hifil. Tercera persona masculina singular de ‫ שוב‬+ sufijo de
primera persona singular “me ha hecho volver”

LECCION TRIGESIMOTERCERA
§ 47 - Los numerales
(Paradigma catorce)
1.- Los números cardinales:
Hay que prestar una especial atención a los números del 1 al 10 porque constituyen
la base del sistema numeral hebreo:
a) el número 1 (‫חד‬
ָ ֶ‫“ א‬uno”, ‫חת‬
ַ ‫“ א‬una”) se comporta en todo como un adjetivo
y concuerda en género con el sustantivo al que califica:

‫חת‬
ַ ‫שפ ָה א‬
ָ ,‫חד‬
ָ ֶ‫מָקום א‬
b) el número 2 tiene la terminación típica de dual:

‫שנ ַ֫ים‬
ְ , para el masculino y ‫שתַ֫ים‬
ְ para el femenino. Como el número uno,
concuerda en género con el sustantivo al que califica: ‫שנ ַ֫ים‬
ְ ‫“ מְלָכ ִים‬dos reyes”,
‫שתַ֫ים מְל ָכות‬
ְ “dos reinas”.
c) aparece también la “secuencia constructa”: ‫מְלָכ ִים‬
reyes”

‫שנ ֵי‬
ְ literalmente “dos de

d) los números 3 al 10 desde el punto de vista morfológico son sustantivos
abstractos con una forma para el masculino y otra distinta para el femenino; ambas
tienen estado absoluto y estado constructo.
- Con los numerales, el nombre de referencia está a veces en singular:

constr. m. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ‫חד‬ ָ ֶ‫א‬ ‫שנ ַ֫ים‬ ְ ‫שה‬ ָ ‫של‬ ְ ‫עה‬ ָ ָ ‫ארְב‬ ‫שה‬ ָ ִ‫חמ‬ ֲ ‫שה‬ ָ ‫ש‬ ִ ‫עה‬ ָ ְ ‫שב‬ ִ ‫שמֹנ ָה‬ ְ ‫עה‬ ָ ‫ש‬ ְ ִ‫ת‬ ‫שר ָה‬ ָ ‫ע‬ ֲ ‫חד‬ ַ ‫א‬ ‫שנ ֵי‬ ְ ‫שת‬ ֶ ‫של‬ ְ ‫עת‬ ַ ַ֫ ‫ארְב‬ ‫שת‬ ֶ ֵ֫‫חמ‬ ֲ ‫שת‬ ֶ ֫‫ש‬ ֵ ‫עת‬ ַ ְ ‫שב‬ ִ ‫שמֹנ ַת‬ ְ ‫עת‬ ַ ‫ש‬ ְ ִ‫ת‬ ‫ש֫ר ֶת‬ ֶ ‫ע‬ ֲ con sust. constr. 2) .‫שר יום‬ ָ ‫ע‬ ָ ‫חד‬ ַ ‫( א‬Dt 1. absol.Se debe advertir que la forma masculina se usa con los sustantivos femeninos y la femenina con los masculinos Todo lo anterior se resume en el cuadro siguiente: con sust. femenino ‫שר ֵה‬ ְ ‫ע‬ ֶ ). ‫שר ֵה‬ ְ ‫ע‬ ֶ ‫שר ֵה‬ ְ ‫ע‬ ֶ ‫ער ְֵה‬ ֶ ‫שר ֵה‬ ְ ‫ע‬ ֶ ‫שר ֵה‬ ְ ‫ע‬ ֶ ‫שר ֵה‬ ְ ‫ע‬ ֶ ‫שר ֵה‬ ְ ‫ע‬ ֶ ‫שר ֵה‬ ְ ‫ע‬ ֶ ‫שר ֵה‬ ְ ‫ע‬ ֶ ‫שר ֵה‬ ְ ‫ע‬ ֶ ‫שר ֵה‬ ְ ‫ע‬ ֶ ‫חת‬ ַ ‫א‬ ‫שתֵי‬ ְ ‫ע‬ ַ ‫שתֵים‬ ְ ‫שתֵי‬ ְ ‫שלש‬ ְ ‫ארְב ַע‬ ‫חמֵש‬ ֲ ‫שש‬ ֵ ‫שב ַע‬ ְ ‫שמֹנ ֶה‬ ְ ‫שע‬ ַ ְ‫ת‬ . ‫חת‬ ַ ‫א‬ ‫שתַ֫ים‬ ְ ‫שלש‬ ָ ‫ארְב ַע‬ ‫חמֵש‬ ָ ‫שש‬ ֵ ‫ש֫ב ַע‬ ֶ ‫שמֹנ ֶה‬ ְ ‫שע‬ ַ ֵ֫‫ת‬ ‫שר‬ ֶ ֫‫ע‬ ֶ ‫חת‬ ַ ‫א‬ ‫שתֵי‬ ְ ‫שלש‬ ְ ‫ארְב ַע‬ ‫חמֵש‬ ֲ ‫שש‬ ֵ ‫שב ַע‬ ְ ‫שמֹנ ֶה‬ ְ ‫שע‬ ַ ְ‫ת‬ ‫שר‬ ֶ ֫‫ע‬ ֶ e) los numerales cardinales del 11 al 19 se forman anteponiendo la unidad al número 10 (maculino ‫שר‬ ָ ‫ע‬ ָ . m.nótese la doble forma de los números 11 y 12 . según este paradigma: con su st. f. 11 12 13 14 15 16 17 18 19 ‫שר‬ ָ ‫ע‬ ָ ‫שר‬ ָ ‫ע‬ ָ ‫שר‬ ָ ‫ע‬ ָ ‫שר‬ ָ ‫ע‬ ָ ‫שר‬ ָ ‫ע‬ ָ ‫שר‬ ָ ‫ע‬ ָ ‫שר‬ ָ ‫ע‬ ָ ‫שר‬ ָ ‫ע‬ ָ ‫שר‬ ָ ‫ע‬ ָ ‫שר‬ ָ ‫ע‬ ָ ‫שר‬ ָ ‫ע‬ ָ ‫חד‬ ַ ‫א‬ ‫שתֵי‬ ְ ‫ע‬ ַ ‫שנ ֵים‬ ְ ‫שנ ֵי‬ ְ ‫שה‬ ָ ‫של‬ ְ ‫עה‬ ָ ָ ‫ארְב‬ ‫שה‬ ָ ִ‫חמ‬ ֲ ‫שה‬ ָ ‫ש‬ ִ ‫עה‬ ָ ְ ‫שב‬ ִ ‫שמֹנ ָה‬ ְ ‫עה‬ ָ ‫ש‬ ְ ִ‫ת‬ con sust.en el número 11 la unidad está en estado constructo (‫שר‬ ָ ‫ע‬ ָ ‫חד‬ ַ ‫)א‬ . absol. f.

los demás ordinales. desde “segundo” hasta “décimo” se forman en general cambiando la terminación de sus respectivos cardinales por ‫( ִ—י‬para el masculino) e ‫( ִ—ית‬para el femenino).).Los números ordinales : a) si se excluye el ordinal “primero” que se dice ‫( ר ִאשון‬m. ‫ר ִאשון‬ ‫שנ ִי‬ ֵ ‫ש‬ ִ ‫של ִי‬ ְ ‫י‬ ‫עי‬ ִ ‫רְב ִי‬ ‫שי‬ ִ ‫חמִי‬ ֲ ‫שי‬ ִ ‫ש‬ ִ ‫עי‬ ִ ‫שב ִי‬ ְ ‫שמִינ ִי‬ ְ ‫עי‬ ִ ‫שי‬ ִ ְ‫ת‬ ‫שיר ִי‬ ִ ‫ע‬ ֲ f. entonces. Resulta. el Paradigma catorce 2.) y ‫( ר ִאשונ ָה‬f.f) las decenas hasta 90 (a excepción de 20) se forman añadiendo la terminación de plural a la unidad: ‫שר ִים‬ ְ ‫ע‬ ֶ 2 0 3 0 4 0 5 0 6 0 7 0 8 0 9 0 ‫שים‬ ִ ‫של‬ ְ ‫עים‬ ִ ָ ‫ארְב‬ ‫שים‬ ִ ִ‫חמ‬ ֲ ‫שים‬ ִ ‫ש‬ ִ ‫עים‬ ִ ְ ‫שב‬ ִ ‫שמֹנ ִים‬ ְ ‫עים‬ ִ ‫ש‬ ְ ִ‫ת‬ g) Para el resto de los números cf.. el siguiente cuadro: m. 1° 2° 3° 4° 5° 6° 7° 8° 9° 10° ‫ר ִאשונ ָה‬ ‫שנ ִית‬ ֵ / ‫שנ ִי ָה‬ ְ ‫שית‬ ִ ‫של ִי‬ ְ ‫עית‬ ִ ‫רְב ִי‬ ‫שית‬ ִ ‫חמִי‬ ֲ ‫שית‬ ִ ‫ש‬ ִ ‫עית‬ ִ ‫שב ִי‬ ְ ‫שמִינ ִית‬ ְ ‫עית‬ ִ ‫שי‬ ִ ְ‫ת‬ ‫שיר ִית‬ ִ ‫ע‬ ֲ .

“muy rico”. “a”. sino que se usan los cardinales.‫אֶל‬: preposición dependiente de ‫אמַר‬. . La frase es nominal.‫ג ִבור‬: adjetivo atributivo de ‫אִיש‬.‫חת‬ ַ ַ֫ ‫שפ‬ ְ ִ‫מִמ‬: preposición ‫ מִן‬+ estado constructo del sustantivo ‫חה‬ ָ ָ ‫שפ‬ ְ ִ‫מ‬. “ Noemí tenía”. “Rut”.‫ ו‬:‫ וַתֹאמֶר‬conversivo + tercera persona femenina singular del imperfectivo qal del verbo ‫אמַר‬. .‫ ו‬:‫עמִי‬ ֳ ָ ‫ וֽל ְנ‬comienza una narración. aparato crítico). . 1 . Complemento de nombre “de Elimelek”. . “Pues bien. por tanto hay que sobrentender el verbo ser.‫עז‬ ַ ֹ‫ב‬ ֫ : nombre propio. . 2. -‫ך‬ ְ ‫ל‬ ֶ ֶ֫‫אל ִימ‬: nombre propio en estado absoluto.‫שה‬ ָ ‫לְאִי‬: preposición ‫ ל‬+ sustantivo “de su marido” . para Noemí era”.‫רות‬: nombre propio. EJERCICIOS 1) Análisis y traducción de Rut 2.‫אִיש‬: sustantivo. “y su nombre” .‫הַמואֲבִיָ ́ה‬: artículo + adjetivo femenino singular. La frase es nominal. seguido del pronombre sufijado de tercera persona masculina singular. . seguido del estado absoluto ‫חיל‬ ַ . “y dijo”. Tiene valor disyuntivo. Literalmente “potente de riqueza”.b) Para los demás ordinales no hay una forma especial. “era Booz”. Sigue la preposición ‫ ל‬de posesión y el nombre propio ‫עמִי‬ ֳ ָ ‫נ‬. . aposición de ‫דע‬ ַ ‫“ מֹי‬hombre” . “la moabita”. . nombre común de parentesco.‫דע‬ ַ ‫מֹי‬: (cf. sujeto “un pariente”. por lo que es necesario sobrentender el verbo ser. “de la familia”. 1–3 (para este fragmento y para los demás de Rut cf.‫ ו‬:‫שמו‬ ְ ‫ ו‬copulativo + sustantivo ‫שם‬ ֵ en estado constructo. pp. 175–181) 2. Está en estado constructo. 2 .

“y fue”. “séame permitido ir”.‫ל ָה‬: preposición ‫ ל‬+ sufijo de tercera persona femenina singular.‫דה‬ ֶ ‫ש‬ ָ ַ‫ה‬: artículo + nombre común ‫דה‬ ֶ ‫ש‬ ָ . .‫לְכ ִי‬: segunda persona femenina singular del imperativo qal de ְ‫הָלַך‬. “gracia”. “ aquel en cuyos ojos”. .‫אֵלְכ ָה־נ ָא‬: primera persona singular cohortativa del imperfecto qal del verbo ְ‫ הָלַך‬+ partícula ‫נ ָא‬. . .‫ ו‬: ְ‫ וַתֵלֶך‬conversivo + tercera persona femenina singular apocopada del imperfecto qal del verbo ְ‫הָלַך‬. “detrás” . “pueda ir”. “aquel frente al cual”.‫הַקֹצְר ִים‬: artículo + participio activo qal del verbo ‫קצ ַר‬ ָ con valor de sustantivo. . “caminó”. “los segadores”..‫שר‬ ֶ ֲ‫… א‬ ‫עינ ָיו‬ ֵ ְ ‫ב‬: pronombre relativo compuesto de ‫שר‬ ֶ ֲ‫ א‬+ la preposición ְ ) ‫עינ ֵי‬ ‫ב‬ ֵ ְ ‫ ב‬+ dual constructo de ‫עין‬ ַ֫ ) + sufijo de tercera persona masculina singular. “encontraré”. 3 . objeto directo. “el campo”. “camina”. 2. “pueda recoger”. . .‫שבֳל ִים‬ ִ ַ ‫ב‬: preposición ‫ ב‬+ nombre común plural absoluto de ‫שבֹ֫ל ֶת‬ ִ “entre las espigas”. .‫אֶמְצ ָא‬: primera persona singular del imperfecto qal. .‫חן‬ ֵ : sustantivo.‫ ו‬:‫ וַתָבוא‬conversivo + tercera persona femenina singular del imperfecto qal de ‫בוא‬.‫ ו‬:‫טה‬ ָ ‫ק‬ ֳ ַ ‫ וַאֲל‬copulativo + primera persona singular cohortativa del imperfectivo piel del verbo ‫קט‬ ַ ָ ‫ ל‬con vocalización irregular. “detrás de”. “hija mía”. “y recogió”. .‫חר‬ ַ ‫א‬: preposición. . .‫חר ֵי‬ ֲ ‫א‬: preposición. “a ella”. . .‫ ו‬:‫קט‬ ֵ ַ ‫ וַתְל‬conversivo + tercera persona femenina singular del imperfecto piel de ‫קט‬ ַ ָ ‫ל‬.‫בִתִי‬: sustantivo singular constructo de ‫ ב ַת‬+ sufijo de primera persona singular.

“la parte”. “su suerte”. 11 ‫של ְשום‬ ִ ‫“ )צָמָה‬si tienes sed” ‫תְמול‬: “antes” LECCION TRIGESIMOCUARTA NOCION ES DE SINTAXI S § 48 .v.‫עז‬ ַ ֹ‫לְב‬: preposición de pertenencia + nombre propio.v. Le respondieron: “Yhwh te bendiga”. 2) Traducción de Rut 2.‫ ו‬: ‫קר‬ ֶ ִ֫ ‫ ו ַי‬conversivo + tercera persona masculina singular del imperfectivo qal apocopado del verbo ‫קר ָה‬ ָ .v. . . “encontró”. 5. 3) Traduce Rut 2.‫קת‬ ַ ְ ‫חל‬ ֶ : sustantivo femenino singular en estado constructo de ‫קה‬ ָ ְ ‫חל‬ ֶ . “perteneciente a Booz”.La conjunción ‫ו‬ .‫דה‬ ֶ ‫ש‬ ָ ַ‫ה‬: artículo + nombre común. Booz dijo a su siervo. “del campo”. 4–6. 7 ‫טה‬ ָ ‫ק‬ ֳ ַ ‫אֲל‬: primera persona singular cohortativa del imperfecto piel de ‫קט‬ ַ ָ ‫יל‬ con vocalización anómala.ָ‫קרֶה‬ ְ ִ‫מ‬: sustantivo.. . Respondió el siervo que estaba al frente de los segadores y dijo: “Es una joven moabita que vino con Noemí de la campiña de Moab”. 9 ‫וְצָמִת‬: waw con valor hipotético o temporal + segunda persona femenina singular del perfecto qal de ‫)= צָמֵא‬ . al que estaba al frente de los segadores: “¿De quién es esa muchacha?”. Lee en voz alta el texto hebreo 4. . . 6. Entonces Booz llegó a Belén y dijo a los segadores: “Yhwh esté con vosotros”. “pueda espigar”. complemento de especificación. 7–12. estado constructo de ‫קר ֶה‬ ְ ִ‫ מ‬+ sufijo de tercera persona femenina singular. . Objeto directo.

cohortativo. En el primer caso todas las partes de una oración (sujetos o complementos) pueden unirse mediante el waw: ‫ הַמֶ֫ל ֶך ְ וְהַמַלְכ ָה‬‫עם הַמַלְכ ָה‬ ִ ְ ‫עם הַמֶ֫ל ֶך ְ ו‬ ִ ‫ כְמֶ֫ל ֶך ְ וכְמַלְכ ָה‬En el segundo. entre un elemento y el otro.. son temporalmente sucesivas la una respecto a la otra y el waw une esas acciones. El waw cumple esa función bien sea entre elementos de una misma oración o entre oraciones distintas. imperativo y yusivo (cf. sobre todo cuando relaciona oraciones.Contraste entre los dos sujetos ‫ אתָה‬y ‫אֲנ ִי‬. § 25). Cuando no hay una secuencia con el waw conversivo o una secuencia de modos volitivos. es decir.. 2. 4: ְ‫חר ָֽן … ו ֵַ֣ילֶך‬ ָ ֵ‫ֵאתו מ‬ ֖ ‫שנ ָ֔ה בְצ‬ ָ ‫שב ְִ֣עים‬ ִ ְ ‫שנ ִימ ̀ ו‬ ָ ‫חֵ֤מש‬ ָ ‫וְאב ְ֗ר ָם ב ֶן־‬ ‫דֶ֤בר אֵל ָיו̀ י ְהו ָ֔ה‬ ִ ‫ש ̀ר‬ ֶ ֲ‫אב ְ֗ר ָם כַא‬ “Abraham partió como le había dicho el Señor… Abraham tenía 75 años cuando salió de Harrán” . Las acciones expresadas mediante el perfecto y el imperfecto.1. Observa los siguientes ejemplos: 1 S 17.Hasta ahora hemos hablado solamente de la función copulativa de la conjunción waw. mientras yo voy hacia tí en el nombre del Señor de los ejércitos” . ponemos una coma o cualquier otro signo de puntuación. las oraciones unidas por el waw no se relacionan entre sí con una sucesión temporal. 45: ̀ ‫שמ‬ ֵ ְ ‫ִידון וְא ֣נִֹכי ב ָֽא־אֵ֗ל ֶיך ָ ב‬ ֑ ‫חנ ִית ובְכ‬ ֲ֣ ַ ‫אתָה̀ ָ֣בא אֵלַ֔י ב ְֶ֖חר ֶב וב‬ ‫ָאות‬ ֔ ‫יְהָ֣וה צְב‬ “Tú vienes hacia mí con espada. lanza y escudo.El waw. En ambos casos traducimos el waw como “y” o. punto o punto y coma. precedidos del waw conversivo. El waw tiene sentido adversativo Gn 12. puede tener también otros valores. el waw aparece en las secuencias con el waw conversivo. sin embargo. simplemente.

El waw seguido del sujeto comienza una narración § 49 — ‫אין‬ ֵ ( ‫אין‬ ֫ . Pueden tomar sufijos según este esquema: sing.El waw introduce una frase nominal de tipo circunstancial/explicativo que describe una circunstancia del sujeto Gn 37. 1 w 2 m f ָ‫שך‬ ְ ֶ‫י‬ 3 m ‫שנו‬ ְ ֶ‫י‬ plur.El segundo waw seguido del sujeto indica que la oración es contemporánea de la precedente. ‫אֵינ ֶ֫נ ִי‬ ‫אֵינ ֶ֫נו‬ ‫ך‬ ָ ְ ‫אֵינ‬ ‫אֵינְכ ֶם‬ ‫ך‬ ְ ֵ ‫אֵינ‬ ‫אֵינ ֶ֫נו‬ ‫אֵינ ָם‬ . Habitualmente se encuentran en el interior de frases nominales. Nótese la diferencia con el waw de ‫ו ַיִמְצָאֵהו‬.‫)י ֵש‬ 1. Si hubiera sido sucesiva habríamos debido tener: ‫שע רֹאֶה‬ ָ ‫וֶאֱל ִי‬ ̀‫עק‬ ֵ ַ ‫“( ומְצ‬Eliseo miraba y gritaba”) Juec 11.El waw introduce una oración nominal circunstancial que describe una circunstancia del objeto. plur. ‫שכ ֶם‬ ְ ֶ‫י‬ sing. que es conversivo y por tanto se limita a unir esta acción a la precedente 2 R 2.‫ י ֵש‬y ‫ אין‬son dos partículas indeclinables. 15: ‫שדֶ֑ה‬ ָ ַ ‫ו ַיִמְצ ֵָ֣אהו אִ֔יש וְהִנ ֵֽה תֶֹ֖עה ב‬ ”Alguien lo encontró mientras vagaba por la campiña“ . 1: ‫חיל‬ ַ֔ ‫די הָי ָה ̀ ג ִ֣בור‬ ִ ֗‫ע‬ ָ ְ ‫וְיפ ְָ֣תח הַגִל‬ “Jefté el Galadita era un héroe” ... mucho más usado que el estado absoluto. ‫אין‬ ֫ tiene el estado cons tructo nyae. 12: ̀ ‫עק‬ ֵ ַ ‫וֶאֱלִיָ֣שע רֹ֗אֶה ו ְ֤הוא מְצ‬ “Y Eliseo miraba mientras gritaba” .

‫אֵינ ֶ֫נ ָה‬

f
2.- Función

a) indicación de existencia: ‫“ י ֵש‬hay”, “está”, ‫ אֵין‬- ‫אין‬
֫ “no hay”, “no está”.
Ninguna de esas dos partículas indica tiempo. Este, como en todas las frases nominales,
se deduce del contexto.
Observa los siguientes ejemplos:
Gn 28, 16:

ֵ֣ ‫יש י ְהו ָ֔ה בַמָ֖קום הַזֶ֑ה‬
“Está el Señor en este lugar”
Gn 31, 50:

ֵ֥‫עמָ֑נו‬
ִ ‫אין ִ֖איש‬
“Ninguno estará con nosotros”
Gn 44, 19:

‫הֲי ֵש ־ל ֶָ֥כם ָ֖אב‬
“¿Hay para vosotros un padre?” (= “¿Tenéis padre?”)
Gn 47, 4:

̀‫עה לַצֹאנ‬
ֶ ְ֗ ‫כ ִי־ֵ֣אין מִר‬
“Porque no había pastor para el rebaño” (= “El rebaño no tenía pastor”)
b) ‫ אֵין‬a veces tiene simplemente función de negación:
- en una frase con participio
Jer 14, 12:

̀‫ע‬
ַ ֵ̀‫צָם … אֵיֶ֤ננ ִי שֹמ‬
֑ ‫ר‬
ֹ ‫אֵיֶ֣ננ ִי‬
“Yo no escucho (su súplica)… no me place”
-en una frase preposicional
Gn 44, 30:

‫תָנו‬
֑ ִ‫ער אֵינ ֶ֣נו א‬
ַ ‫וְהַַ֖נ‬
“Mientras el muchacho no está con nosotros”
Nótese cómo ‫ י ֵש‬y ‫ אֵין‬con sufijo se usan muchas veces en oraciones que ya tienen
otro sujeto expreso. Cf., vg., Gn 44, 30. En ese caso, el sufijo tiene como único valor el
de reforzar al sujeto.
EJERCICIOS
1) Análisis de Rut 2, 13.
- ‫אֲדֹנ ִי‬: sustantivo ‫ אדון‬+ sufijo de primera persona singular, “mi Señor”.
- ‫כ ִי‬: conjunción causal, “porque”.
- ‫חמְתָנ ִי‬
ַ ִ ‫נ‬: segunda persona masculina singular del perfecto piel de ‫חם‬
ַ ִ ‫ נ‬+ sufijo
de primera persona singular, “me has consolado”.
- ‫ ו‬:‫ וְכ ִי‬copulativo.
- ָ‫דבַרְת‬
ִ : segunda persona masculina singular del perfecto piel, “has hablado”.
- ‫על‬
ַ : preposición, “al”.
- ‫ל ֵב‬: sustantivo, estado constructo singular de ‫ל ֵב‬, “corazón”.
- ָ‫חתֶך‬
ָ ְ ‫שפ‬
ִ : sustantivo femenino singular, estado constructo de ‫חה‬
ָ ְ ‫שפ‬
ִ .
Complemento de especificación + sufijo de segunda persona masculina singular, “de tu
sierva”. Forma pausal.
- ‫ ו‬:‫נכ ִי‬
ֹ ‫ וְא‬con valor adversativo + pronombre personal de primera persona con
función de sujeto, “mientras yo”.
- ‫אֶהְי ֶה‬

‫לֹא‬: partícula negativa ‫ לֹא‬+ primera persona singular del imperfecto qal
del verbo ‫הָי ָה‬, “no seré”.
- ‫חת‬
ַ ‫כ ְא‬: preposición

ְ‫ ‍כ‬+ numeral cardinal femenino singular, “como una”.

- ָ‫שפְחֹתֶיך‬
ִ : sustantivo femenino plural en estado constructo + sufijo de segunda
persona masculina singular, “de tus siervas”.
2) Traducción de Rut 2, 14–16. Lee el texto hebreo en voz alta.

14. Le dijo Booz al momento de la comida: “Acércate aquí y come de la comida y
moja tu pan en el aceite”. Ella se sentó al lado de los segadores. El le acercó grano
tostado. Ella comió, se sació y aún más. 15. Después se levantó para espigar y Booz dijo
a sus siervos: “Que pueda espigar incluso entre los haces y no se lo impidáis, 16. e
incluso vosotros dejaréis caer espigas de los manojos (lee: ‫שבֳל ִים תָשֹלו‬
ִ ) para ella
y las abondonaréis. Así ella espigará, no se lo impidáis”.
3) Traduce Rut 2, 17–20:
- v. 18 ‫הותִיר ָה‬: tercera persona femenina singular del perfecto hifil, “había
quedado”

‫עה‬
ָ ְ ‫שב‬
ָ ִ‫מ‬: preposición ‫ מִן‬con valor temporal + infinitivo constructo qal de
‫שב ַע‬
ָ + sufijo de tercera persona femenina singular, “después que se hubo saciado”
v. 19

ְ‫מַכ ִירֵך‬: participio masculino singular del hifil de ‫נכר‬

LECCION TRIGESIMOQUINTA
En las tres siguientes lecciones analizaremos los principales tipos de oraciones que
tienen la estructura a - b, consideradas en su relación de dependencia recíproca. Estas
oraciones son: hipotéticas, temporales, causales y relativas.
§ 50 - Período hipotético
A.- la prótasis y la apódosis del período hipotético corresponden, en la estructura de
oraciones que acabamos de exponer, a dos miembros a - b, en los que a pone la
condición para el cumplimiento de b. En hebreo existen dos tipos de períodos
hipotéticos:
1. Realidad-posibilidad
2. Irrealidad
Ejemplos:
1. Realidad-posibilidad

b

Gn 43, 4:

‫דה‬
ָ ְ֕ ‫נֵר‬

a

‫ח אֶת ־אִ֖חינו‬
ַ ‫ש ֵל‬
֥ ַ ְ‫שך ָ מ‬
֛ ְ ֶ ‫אִם ־י‬
‫תָנו‬
֑ ִ‫א‬

“Si tú aceptas mandar a nuestro hermano con nosotros, descenderemos”

b

a

‫ך‬
ָ ְ֖‫חָ֥טאתִֽי ל‬
ָ ְ ‫אִם־לֹ̀א הֲב ִיאִֹ֤תיו אֵלֶ ̀יכָ ̀ וְהִצַג ְִ֣תיו ו‬
ָ‫לְפָנ ֶ֔יך‬

Gn 43, 9

“Si no te lo hubiera llevado y lo hubiera puesto ante tí, habría pecado contra tí”
b

Gn 44, 23:

a

֥ ‫ספון לִר ְ֥אות פָנָי‬
֖ ִ ֹ‫לֹא ת‬

“Si vuestro hermano no baja… no volveréis a ver mi rostro”

… ‫ח ֥יֶכם‬
ִ ֲ‫א‬

‫אִם־֥לֹא י ֵֵ֛רד‬

b

a

‫חי ֶ֔ה‬
ְ ִֽ ‫נ‬
‫וָמָֽתְנו‬

2 R 7, 4:

‫חי ֻנ ו‬
ַ ַ ‫אִם־י‬
‫וְאִם י־ְמִי ֻתנו‬

“Si nos dejan vivir, viviremos; si nos dejan morir, moriremos”
b

a

‫עוון‬
֑ ָ ‫ומְצ ָָ֣אנו‬

2 R 7, 9:

‫קר‬
ֶ ֹ‫עד ־֥אור הַ֖ב‬
ַ ‫ח֛ ִכינו‬
ִ ְ‫ו‬

“Si esperásemos hasta la luz de la mañana, seríamos encontrados culpables”
(literalmente: “una culpa nos encontraría”)
b

Gn 42, 38:

a

‫שיב ִָ֛תי‬
ֵ ‫דֶ֧תם אֶת־‬
ְ ַ ‫ו ְהור‬
‫שאול ָה‬
ְ

̀ ‫קר ָָ֤אהו אסונ‬
ְ ‫ו‬

“Si lo alcanzara una desgracia… haríais descender mis canas al seol”
2. Irrealidad

b
Gn 43, 10:

a

‫עָ֥תה ַ֖שב ְנו ֶ֥זה‬
ַ ‫כ ִֽי־‬
‫פַעֲמָֽים‬

‫מָהְנו‬
֑ ְ‫לוֵ֣לא הִתְמַה‬

“Si no hubiéramos dudado, ya habríamos vuelto dos veces”
b

Juec 8, 19:

֥‫לֹא הָ ַרגְתִי אֶתְכֶֽם‬

a

֤ ‫חיֶ֣תם אותָ֔ם‬
ֲ ַ‫לו ה‬

“Si le hubiérais dejado vivir, no os mataría”
b

2 Re 3, 14:

‫אִביט אֵֶ֖ליך ָ וְאִם־‬
֥ ‫אִם־‬
ִָ‫אֶרְאֶֽך‬

a

‫שֵא‬
֑ ֹ‫שָ֥פטפָל ִלהֵאֲִ֣֫ני נ‬
ָ ‫לוֵ֛לי פ ְֵ֛ני י ְהו‬

“Si no tuviera respeto por Josafat… no (= ‫ )אִם‬te prestaría atención ni te miraría”
B.- La distinción entre 1 y 2 viene dada por el uso de las partículas en la prótasis:

‫ אִם‬y ‫)הֵן‬ ‫ כ ִי‬y ‫שר‬ ֶ ֲ‫ א‬raramente) para la realidad-posibilidad . “juntarás”. “hasta que”. “también”. “los siervos”.‫כ ִלו‬: tercera persona plural del perfecto piel del verbo ‫“ כָל ָה‬hayan acabado”. Sin embargo.‫שר‬ ֶ ֲ‫א‬: pronombre relativo con función de sujeto. en el período hipotético de la irrealidad se usa casi siempre el perfecto. 4) para la irrealidad La distinción entre realidad y posibilidad sólo puede deducirse del contexto y del sentido.‫ )אִלו‬. Valor declarativo.. o cuando es asindética.‫ער ִים‬ ָ ְ ‫הַנ‬: sustantivo plural absoluto. “dijo”. . “todo”. . .‫כ ִי‬: conjunción.‫אִם‬ ‫עד‬ ַ : conjunción temporal. “a mí”.. . .‫אמַר‬: tercera persona masculina singular del perfecto qal de ‫אמַר‬. EJERCICIOS 1) Análisis de Rut 2. 21 . como también la diferencia entre 1 y 2 cuando la prótasis no está introducida por las partículas precedentes. “que”. .‫ לו‬sólo en Qo 6. “que yo tengo”. “que”.Uso de los tiempos: la prótasis y la apódosis pueden tener perfecto. imperfecto o participio.‫קין‬ ִ ָ ‫דב‬ ְ ִ‫ת‬: segunda persona femenina singular del imperfecto qal del verbo ‫דב ַק‬ ָ ‫ ן‬+ paragógico. “a mí”. . . C.‫ל ִי‬: preposición ‫ ל‬+ sufijo de primera persona singular.‫ג ַם‬: adverbio.‫אֵת‬: preposición que introduce un complemento del verbo. . “con”. .‫עם‬ ִ : preposición. 21–22 2. .‫כ ָל‬: adjetivo. .‫אֵל ַי‬: preposición ‫ אֵל‬+ sufijo de primera persona singular.‫ לול ֵא‬. 6 y Est 7. sino sólo por waw. .

2, 22 - ‫כַלָתָה‬: sustantivo femenino singular constructo + sufijo de tercera persona
femenina singular, “su nuera”.
- ‫טוב‬: adjetivo masculino singular con función predicativa, “(es) bueno”.
- ‫כ ִי‬: conjunción declarativa, “que”.
- ‫תֵצְאִי‬: segunda persona femenina singular del imperfecto qal del verbo ‫יָצ ָא‬, “
salgas”.
- ‫ערותָיו‬
ֲ ַ ‫נ‬: nombre común plural femenino de ‫ער ָה‬
ֲ ַ ‫ נ‬+ sufijo de tercera persona
masculina singular, “sus siervas”.
- ‫ ו‬:‫ וַלֹא‬coordinativo + partícula negativa ‫לֹא‬, “y no”.
- ‫יפְג ַעו‬: tercera persona masculina plural del imperfecto qal del verbo ‫פָג ַע‬, “
atacar”.
-

ְ‫בָך‬: preposición ‫ ב‬+ sufijo de segunda persona femenina singular, “contigo”.

- ‫דה‬
ֶ ‫ש‬
ָ ְ ‫ב‬: preposición ‫ ב‬+ sustantivo, “en un campo”.
- ‫חר‬
ֵ ‫א‬: adjetivo en función atributiva, “otro”.
2) Traducción de Rut 2.23–3, 3. Lee el texto hebreo en voz alta
2.23. Se unió a las siervas de Booz para espigar hasta que terminó la siega de la
cebada y la siega del trigo y habitó con su suegra. 3, 1. Le dijo Noemí su suegra: “Hija
mía ¿acaso no debo buscarte un acomodo que te vaya bien? 2. Pues bien ¿no es Booz,
con cuyas siervas has estado, pariente nuestro? Esta noche él aventará la era de la
cebada. 3. Lávate, perfúmate, viste tu manto y baja a la era. No te dejes reconocer por él
hasta que haya terminado de comer y de beber”.
3) Traduce Rut 3, 4–8
Observaciones al texto
- v. 4: ‫שכָ֑בְתְי‬
ָ ְ ‫ו‬: lee ְ‫שכָבְת‬
ָ waw conversivo + segunda persona femenina

singular del perfecto qal de ‫שכ ַב‬
ָ . El yod final se explica como una antigua desinencia
de la segunda persona femenina singular del perfecto.

‫שין‬
ִ ‫ע‬
ֲ ַ‫ת‬: segunda persona femenina singular del imperfecto qal de ‫שה‬
ָ ‫ע‬
ָ ֹ‫ ש‬con ‫ן‬
final paragógico.

En el v. 5, después de ‫תֹאמְר ִי‬, tenemos en el texto sólo las vocales ṣere y
pataḥ. Los Masoretas, que vocalizaron la Biblia hebrea, no encontraron aquí
consonantes, pero supusieron la presencia de ‫אֵל ַי‬. Sin embargo, no pusieron las
consonantes, sino las vocales sólo. Un circulito (“circellus”) sobre las dos vocales
remite al margen del texto, donde se encuentra la “masora”. Allí cons tan también las
consonantesyla, por lo que leemos ‫אֵל ַי‬.
- v. 7 ‫וַתְג ַל‬: segunda persona femenina singular del imperfecto piel de ‫גָל ָה‬

LECCION TRIGESIMOSEXTA
§ 51 - Oraciones temporales (= OT)
Si consideramos la relación de tiempo entre a - b, podemos tener tres tipos de OT:
1. a es simultánea a b
2. a es anterior a b*
3. a es posterior a b
1. a es simultánea a b
b

Gn 39,
13–14:

a

‫חוצ ָה‬
ֽ ַ‫עַ֥זב בִג ְ֖דו ב ְי ָ֑דָה ו ַָ֖ינ ָס ה‬
ָ ‫וַיְהִי̀ כִר ְאותָ֔ה כ ִֽי ־‬
‫קר ְ֞א ל ְאנ ְֵ֣שי ב ֵי֗תָה‬
ְ ִ‫וַת‬

“Cuando ella vio (que había abandonado su
vestido en su mano y que había huido fuera),
gritó a los hombres de su casa”
b

Gn 39,
15:

‫ע֤זֹב בִג ְדו̀ אֶצְלִ֔י‬
ֲ ַ ‫ו ַי‬

“Cuando él oyó (que había levantado mi voz
y había gritado), abandonó su vestido junto a

a

‫ְעו כ ִֽי ־הֲר ִי֥מֹתִי קוִ֖לי‬
֔ ‫שמ‬
ָ ְ ‫וַי ְִ֣הי כ‬
‫קרָ֑א‬
ְ ֶ‫וָא‬

* El uso de las partículas temporales en 2 (‫חר‬
ַ ‫ )…א‬y en 3 (‫ )…לִפְנ ֵי‬induce a
veces a llamar a 2 “temporal de posterioridad” y a 3 “temporal de
anterioridad” (cf. Joüon § 166k), pero lógicamente en 2 a es anterior a b, y
viceversa en 3.

mí”
b

a

Gn 43, 2
‫אמֶר אֲל ֵיהֶמ ̀ אֲב ִיהֶ֔ם‬
ֹ ‫ו ַ֤י‬
:
“Cuando terminaron de comer… su padre
les dijo”

…‫ל ֶא֣כֹל‬

b

a

Gn 46,
‫וַאֲמַר ְ֗תֶם‬
33–34:
“Cuando el faraón os llame… diréis”
La oración temporal es introducida por

̀ ‫וַי ְ֗הִי כַאֲֶ֤שר כ ִלו‬

‫קָ֥רא ל ֶָ֖כם פַרְעֹ֑ה‬
ְ ‫וְהָ֕י ָה כ ִֽי־י‬

ְ‫כ‬- ְ‫ ‍ב‬+ infinitivo constructo o bien

‫ אִם‬,‫ כ ִי‬,‫שר‬
ֶ ֲ‫ כַא‬+ perfecto o imperfecto. En este segundo caso hay
correspondencia entre los tiempos de a y de b.
2.- a es anterior a b
b
Gn 41,
39:

a

‫לִֹהים אותְ֖ך ָ אֶת־כ ָל־ ֑זֹאת‬
֛ ֱ‫ע א‬
ַ ‫חרֵ ̀י הוִ֧די‬
ֲ ‫א‬

ָ‫חָ֖כם כָמֽוך‬
ָ ְ ‫אֵין ־נ ָ֥בון ו‬

“Después que Dios te ha hecho conocer todo
esto, no hay hombre tan sabio e inteligente
como tú”
b

Jos 7,
8:

ָ֣‫מה אֹמַ֔ר‬

“Después que Israel ha vuelto la espalda ante
sus enemigos, ¿qué diré?" (en el texto original
b precede a a)
b

1 S 5, 9:

‫וַתְהִ̀י י ַד־יְהָ֤וה‬

“Después que lo hubieron llevado, la mano del
Señor fue…”

a

֠ ‫שר ֵָ֛אל ֖עֹר ֶף‬
ְ ‫ש̀ר הַָ֧פך ְ י‬
ֶ ֲ‫חר ֵי א‬
ֲ ‫א‬
‫לִפְֵ֥ני אֹיְב ָֽיו‬

a

‫חֵ֣רי | הֵַ֣סבו אֹ֗תו‬
ֲ ‫וַיְהִ֞י א‬

La OT es introducida por ‫חר‬
ַ ‫ א‬,‫חר ֵי‬
ֲ ‫ א‬+ infinitivo constructo, o bien por ,‫חר‬
ַ ‫א‬

‫ש̀ר‬
ֶ ֲ‫חר ֵי א‬
ֲ ‫ א‬,‫חר ֵי‬
ֲ ‫ א‬+ perfecto. En b puede aparecer cualquier tiempo.
3.- a es posterior a b
b

2 Sam 3, 35
:

‫חם ֥או כ ָל־‬
ֶ ‫עם־ֶ֖ל‬
ַ ‫ט‬
ְ ֶ‫א‬

a

)ִ֣‫כי אִם־) לִפְֵָ֧ני ב ֽוא־הֶַ֛שמֶש‬

‫מְאֽומָה‬
“(Esto me haga el Señor y esto me añada) si pruebo pan o cualquier otra cosa antes de
que el sol se haya puesto”
b

2 R 6, 32:

‫ו ְ֣הוא | אַ֣מר אֶל־‬
‫קנ ִים‬
ֵ֗ ְ ‫הַז‬

a

‫ב ְֶ֣טר ֶם יָבֹ֩א הַמַל ְא ̀ך ְ אֵלָ ́יו‬

“Antes de quellegase el mensajero, dijo a los ancianos…”
b

Is 65, 24:

a

‫ענֶ֑ה‬
ֱ ֶ‫וַאֲִ֣ני א‬

‫קָ֖ראו‬
ְ ‫וְהָָ֥יה ֖ ֶטר ֶם ־י‬

“Antes de que griten, yo responderé”
La OT es introducida por ‫עד‬
ַ -

‫ לִפ ְנ ֵי‬+ infinitivo constructo o bien por - ‫טר ֶם‬
ֶ

‫טר ֶם‬
ֶ ְ ‫ ב‬+ imperfecto (raramente perfecto). En b puede darse cualquier tiempo
EJERCICIOS
1) Traducción de Rut 3, 9–12. Lee en voz alta el texto hebreo.

3, 9: Dijo: “¿quién eres?” Respondió: “soy Rut, tu sierva. Extiende la orla de tu
manto sobre tu sierva, puesto que eres un rescatador”. 10. Dijo: “Bendita seas tú de
Yhwh, hija mía. Tu último acto de bondad ha sido mayor que el primero, porque no has
ido tras los jóvenes, pobres o ricos. 11. Por eso, hija mía, no temas. Haré todo lo que
digas, pues todos mis conciudadanos saben que eres mujer virtuosa. 12. Ahora bien: es
verdad que yo soy un rescatador, pero hay otro rescatador más próximo que yo”.
Observaciones al texto
- v 10: ‫ִאשון‬
֑ ‫מִן־הָר‬

‫חרון‬
ֲ֖ ‫סֵ֖דך ְ הָא‬
ְ ‫ח‬
ַ ְ‫הֵיַ֛טבְת‬. El verbo es una segunda
persona femenina singular del perfecto hifil de ‫“ יטב‬hacer bien, obrar bien”. Por tanto,
literalmente habría que traducir: “Has hecho bien tu último acto de bondad más que el
primero” y por eso: “Has hecho mejor… que el primero”. ‫ מִן‬tiene valor comparativo.
-v. 11–12: ‫ע ַתָה‬. El adverbio ‫ ע ַתָה‬no tiene siempre el sentido temporal que
traducimos por “ahora”. Sobre todo en el discurso directo posee varios valores. A
menudo recoge una idea precedente y se traduce como “por tanto”.
- v. 12: ִ֣ ‫גֵֹ֖אל‬

‫כי אמְנ ָ֔ם ִ֥כי אִם‬. Literalmente se debería traducir: “En verdad
que si un rescatador”. ‫ כי א ִִם‬incluye aquí un valor de excepción.
2) Traduce Rut 3, 13–18.

ְ‫לְגָֽאֳלֵך‬: preposición ְ‫ ל‬dependiente del verbo ‫חפ ַץ‬
ָ + infinitivo
constructo qal de ‫“ ג ָאל‬rescatarte”.
- v. 13:

16: ‫מִי אתְ בִתִי‬: traduce: “¿cómo te ha ido.‫ מִן‬.Oraciones causales (= OC) b a … ‫ֵ֤את‬ Dt 7. 12: ‫שמַ ר י ְהוָ̀ה אֱלֹהֶ́יך ָ ל ְ֗ך ָ אֶֽת־‬ ָ ְ‫ו‬ ̀‫הַבְר ִית‬ ‫שמְ֗עון‬ ְ ִ‫קב ת‬ ֶ ‫וְהָָ֣יה | ֵ֣ע‬ ‫טימ̀ הָאֵ֔ל ֶה‬ ִ ָ ‫שפ‬ ְ ִ‫הַמ‬ “Porque escucharéis estas normas… el Señor tu Dios mantendrá para tí la alianza” b 1S ְ‫ס ךָ מִמֶֽלֶך‬ ְ ‫ו ַיִמְא‬ 15. 8: ‫הוִ֧ציא יְהָ֛וה אֶתְֶ֖כם‬ … ‫אֶתְ֗כ ֶם‬ “Puesto que el Señor os ama y porque ha mantenido el juramento… os ha hecho salir el Señor” La oración causal es introducida por las preposiciones a ‫מֵֽאהֲבַ̀ת י ַהוָ ́ה‬ ̀‫עה‬ ָ ֻ ‫שב‬ ְ ַ‫מְרו אֶת־ה‬ ֤ ‫ש‬ ָ ִ‫ומ‬ ‫ען‬ ַ ַ֫ ‫ י‬. hija mía?”. y otras . él te rechazará para ser rey” (literalmente “para rey”) b 1R 20. 23: “Puesto que has rechazado la palabra del Señor. hija mía?”). LECCION TRIGESIMOSEPTIMA § 52 ..v. 15: ‫הָב ִי‬: segunda persona femenina singular del imperativo qal de ‫“ יהב‬dar” . 28: a ֗ ‫דַבר י ְהו ָ֔ה‬ ֣ ְ ‫ען מָא̀סְתָ̀ אֶת־‬ ַ ַ‫י‬ a … ̀‫ָמ‬ ֠ ‫אֲר‬ ‫ש̀ר אמְ֤רו‬ ֶ ֲ‫ען א‬ ַ ַ‫י‬ ̀֠‫ו ְנָתַתִי אֶת־כ ָל־הֶהָמ̀ון הַָ֤גדול הַז ֶה‬ ָ‫דך‬ ֔ ֶ ָ ‫ב ְי‬ “Puesto que los Arameos han dicho… yo pondré toda esta multitud inmensa en tu mano” b Dt 7.v.‫על‬ ַ . ‫ מִי‬es aquí tal vez un acusativo de estado (literalmente: “¿En qué estado estás.

la siguiente correspondencia entre español y hebreo: (‫שר‬ ֶ ֲ‫)לו…א‬ al cual → que… a él con el cual sobre quien del cual → que… con él (‫שר‬ ֶ ֲ‫עמו…א‬ ִ ) → que… sobre él (‫שר‬ ֶ ֲ‫על ָיו…א‬ ָ ) → que… de él (‫שר‬ ֶ ֲ‫)מִמֶ֫נו…א‬ Los ejemplos se pueden multiplicar. Se da. aparece postpuesta al mismo (en general tras el verbo).‫שר‬ ֶ ֲ‫חת א‬ ַ ַ֫‫ ת‬. 3: ‫שר‬ ֶ ֲ‫שם… א‬ ָ ) ‫שם‬ ָֽ ‫אסור‬ ֥ ‫)מְ֕קום אֲֶ֥שר יוֵ֖סף‬ “el lugar en el que José estaba prisionero” Gn 41. en lugar de situarse ante el relativo. y otras. 38: ‫שר‬ ֕ ֶ ֲ‫ח אֱלִֹ֖הים ב ֽו )בו… א‬ ַ ‫)אִיש אֲֶ֛שר ֥רו‬ . la preposición. al contrario de lo que sucede en español. por tanto.Las oraciones relativas ( = OR) b ‫וָמֵ֑ת‬ Gn 44. Tomemos algunos del texto bíblico: Gn 38. 10: “Quien sea encontrado con él. Como puede observarse en los ejemplos puestos antes. 25: ‫שר‬ ֶ ֲ‫לו )לו… א‬ ֔ ‫שר־ֵ֣אל ֶה‬ ֶ ֲ‫ִיש א‬ ̀ ‫)לְא‬ “del hombre de quien son estas…” Gn 40. El uso de los verbos tanto en a como en b sigue las reglas generales de la relación entre los tiempos.‫כ ִי‬ ‫על‬ ַ (-‫ )כ ִי‬. seguidas del infinitivo constructo o bien de las conjunciones . será mi siervo” a ̀‫ש̀ר ימֵָ֤צא אִתו‬ ֶ ֲ‫א‬ La partícula de la OR es siempre ‫שר‬ ֶ ֲ‫( א‬raramente -‫ש‬ ֶ ). seguidas del perfecto o el imperfecto. Muy pocas veces aparece inmediatamente precedido de preposiciones.‫שר‬ ֶ ֲ‫א‬ ‫שר‬ ֶ ֲ‫יא‬. morirá” b ‫ע֔ב ֶד‬ ָ ‫יהְי ֶה־ִ֣לי‬ Gn 44. El pronombre relativo en hebreo aparece siempre en la forma ‫ש‬ ֶ . seguida del pronombre sufijado correspondiente.‫שר‬ ֶ ֲ‫א‬.menos frecuentes. como en español. o como objeto directo o indirecto.(‫כ ִי‬-‫שר‬ ֶ ֲ‫ א‬+) ‫קב‬ ֶ ֫‫ע‬ ֵ . 9: a ָ‫דיך‬ ֶ ָ ‫עב‬ ֲ ֵ‫ש̀ר ימֵָ֥צא אִ֛תו מ‬ ֶ ֲ‫א‬ “Aquel de entre tus siervos que sea encontrado con él. sea como sujeto.(‫כ ִי‬-‫שר‬ ֶ ֲ‫ א‬+) ‫ען‬ ַ ַ֫ ‫ י‬. § 53 .

Dt 7. 17: ‫שר‬ ֶ ֲ‫על ֶיהָ… א‬ ָ ) ָ‫על ֶֽיה‬ ָ ‫שר־ֵ֥הם‬ ֶ ֲ‫דָ֖מה א‬ ָ ֲ‫)ו ְַ֥גם הָא‬ “y también la tierra sobre la cual están” § 54 .La relación entre a y b puede ser asindética y. 46. entre los ejemplos consignados: Gn 42. 2 R 7. 33–34. 13–14.. Además esas oraciones pueden introducirse mediante un simple ‫( ו‬cf.. las partículas introductorias de a o de b pueden faltar. 43. 14: ‫טרום‬ ְ ִ ‫קם ב‬ ָ ָ‫עַהו [ב ְֶ֛טר ֶם =] ו ַ֕ת‬ ֑ ֵ ‫י ִַ֥כיר ִ֖איש אֶת־ר‬ “Se levantó antes de que un hombre pueda reconocer a otro” En las OC esa relación entre causal y principal es muy común. que integran la parte ‫ א‬en el desarrollo de la narración. En tal caso ‫ וַיְהִי‬y ‫ וְהָי ָה‬no se traducen (cf. 10: ‫עירֹם א֖נֹכ ִי‬ ֥ ֵ ‫( וָאִיָ֛רא ֖ ִכי ־‬causal) “He tenido miedo porque estoy desnudo” Ex 1. 17: ‫ֹאו‬ ֔ ‫שפ ְַ֤עת י ֵהוא ̀ בְב‬ ִ ‫ו ַי ַ֞ר ְא אֶת־‬ “Vio a la tropa de Jehú mientras ésta venía” Rut 3. 9. 1 S 5.Observaciones generales 1. 15.“un hombre en quien estaba el espíritu de Dios” Ex 8.La relación a . Is 65.Estas oraciones a veces están precedidas por ‫ וַיְהִי‬o ‫וְהָי ָה‬. 2. 2 R 9. hay casos en los que la conexión con la oración principal se hace de otro modo. 24) EJERCICIOS . por tanto. 39.. 38. seguida o precedida de una apódosis.b tal y como ha sido presentada en las oraciones analizadas hasta aquí es la típica de las hipotéticas. Aunque en las OT esa estructura sea la más común. 9) 3. 12. 8: ‫סף‬ ֵֽ ‫יו‬ ‫רָים אֲֶ֥שר לֹֽא־י ַָ֖דע אֶת־‬ ֑ ְ ‫על־מִצ‬ ַ ‫חָ֖דש‬ ָ ‫קם מֶֽל ֶך ְ־‬ ָ ‫ו ַָ֥י‬ “Surgió un nuevo rey en Egipto que no había conocido a José” 2. en las que la vinculación entre a y b se formula mediante una prótasis. hasta hacerse preponderante en las relativas: Gn 3. entre los ejemplos consignados: Gn 39.

3 ‫קֵ֥ני‬ ְ ִ ‫מִז‬. LECCION TRIGESIMOCTAVA § 55 . aparato crítico). Consulta el aparato crítico de BHS. Las prótasis están introducidas por ֹ‫ אִם לא‬.qƒrê es bastante frecuente en la Biblia hebrea. Las vocales del kƒṯîḇ han de suponerse. Las vocales del qƒrê son las que tenemos en el texto. las apódosis no están introducidas por ninguna partícula. Expresión que significa “uno” (indeterminado). Cf. -‫ע‬ ַ ‫ד‬ ְ ֵ‫וְא‬.v. 1: ‫אלְמֹנִ֑י‬ . abreviatura de qƒrê (“leido”. La doble lectura kƒṯîḇ . La primera está precedida por una K que es la abreviatura de kƒṯîḇ (“escrito”. 8) . Aparecen dos propuestas de lectura: ‫דע‬ ַ ֵ‫ וְא‬y ‫עה‬ ָ ‫ד‬ ְ ֵ‫וְא‬. mientras que las consonantes se ofrecen en el margen (masora): ‫עה‬ ָ ‫ד‬ ְ ֵ‫וְא‬.1) Traduce Rut 4. La preposición ‫ מִן‬tiene valor partitivo: “tomó… de entre ‫ גָל ָה‬.v. se formulan de dos modos: .א‬cf.Oraciones finales y consecutivas Las oraciones finales y consecutivas. 4: b ‫ְאל‬ ֔ ‫ג‬ ‫דה ֗ל ִי‬ ָ ‫הִַ֣גי‬ a ̀‫אִם־תִג ְאל‬ ‫אִם־לֹ̀א יג ְא́ל‬ Tenemos dos períodos hipotéticos o un período hipotético disyuntivo. 4: ‫אֹ֫ז ֶן‬ ‫פְלִֹ֣ני‬. En este caso. . estrechamente unidas entre sí tanto por su significado cuanto por el uso de determinadas partículas. 2 R 6.‫אִם‬. 1 S 21. 2: ‫הִָ֖עיר‬ los ancianos”. ָ‫ אֶגְל ֶה אז ְנְך‬significa “informar” . la segunda de una Q. mientras que las consonantes son las del texto: ‫( אדע‬con las vocales: ‫דע‬ ַ ֵ‫ . participio pasivo arameo del verbo ‫)כתב‬. la diferencia entre kƒṯîḇ y qƒrê es leve: el kƒṯîḇ es una primera persona singular del imperfecto qal (“y yo sabré”) y el qƒrê un cohortativo qal (“que yo pueda saber”).v. 1–5 Observaciones al texto .v. participio pasivo arameo del verbo ‫)קרא‬.

‫עבור‬ ֲ ַ ‫ ב‬. 16: ָ‫מֶך‬ ֔ ִ‫ען | יַאֲר ִיֻ ֣כן י ָ֗מֶיךָ … כ ֵַ֤בד אֶת־אבִ ̀יכָ ̀ וְאֶת־א‬ ַ ‫ל ְַ֣מ‬ “Honra a tu padre y a tu madre… para que se prolonguen tus días” Dt 7. 1.)‫שר‬ ֶ ֲ‫ען (א‬ ַ ַ‫ לְמ‬para la Ejemplos: Dt 5. פ ֶן־‬ ֶ ֲ‫ א‬. ‫עבור‬ ֲ ַ ‫ ב‬.mediante una secuencia de modos volitivos (cohortativo. imperativo. para que quien lo encontrara no lo matara” b) Conjunción + imperfecto Las conjunciones son ‫שר.. A.לְמ‬para la final negativa ‫לְבִלְתִי‬ Ejemplos: 2 R 3. 22: ֤‫דה‬ ֶֽ ‫ש‬ ָ ַ‫חַ֥ית ה‬ ַ ָ ‫עֶ֖ליך‬ ָ ‫לֹא תוכ ַל̀ כַלָֹ֣תם מַהֵ֔ר פ ֶן־תִר ְֶ֥בה‬ “No podrás destruirlos deprisa para que no crezcan contra tí las bestias salvajes” B. 21: ‫חם בָ֑ם‬ ֶ ‫עלו הַמְל ִָ֖כים לְהִָ֣ל‬ ָ֥ ‫ְעו כ ִֽי־‬ ֔ ‫שמ‬ ָ “Oyeron que los reyes habían salido para combatir contra ellos” Juec 2.)‫שר‬ ֶ ֲ‫(א‬ final negativa. 15: ‫קין אות לְבִלְתִי הַכות־אֹתו כ ָל־מֹצ ְאו‬ ַ ְ ‫שם יְהָ֤וה ל‬ ֶ ָ֫ ‫ו ַי‬ “El Señor puso a Caín una señal. Oraciones finales (OF) a) Preposición + infinitivo constructo Las preposiciones son ְ‫( ל‬la más usual). Oraciones consecutivas a) Preposición + infinitivo constructo .Mediante una preposición + infinitivo constructo o una conjunción + imperfecto. yusivo)..‫ען‬ ַ ַ֫‫ . 22: ‫שרָאֵ֑ל‬ ְ ‫ען נ ַ֥סות ָ֖בם אֶת־י‬ ַ ‫ל ְַ֛מ‬ “para poner a prueba con ellos a Israel” Gn 4.mediante una preposición + infinitivo constructo o una conjunción + imperfecto .

Si. ambos verbos mantienen su valor habitual. El constructo con ‫ען‬ ַ ַ֫‫ לְמ‬es.‫שר‬ ֶ ֲ‫)א‬. no conversivo. Sólo muy raramente este constructo es consecutivo. El segundo medio para expresar la finalidad-consecución es una secuencia de modos volitivos (cohortativo. לְבִלְתִי‬o ‫ מִן‬para las oraciones negativas. yusivo). por lo común. Lo habitual es que tenga valor final. Atención: ese matiz consecutivo existe sólo cuando el segundo modo es distinto del primero.La preposición es habitualmente ‫ לְ . yusivo-yusivo.‫ען‬ ַ ַ‫מ‬ ֫ ְ ‫ ל‬. imperativo. para que tu tengas que ir a tomar una mujer entre los incircuncisos filis teos?” 2.imperativo + cohortativo 2 R 4. 22: ‫ארוצ ָה‬ ֛ ְ‫ו‬ ‫ער ִ֔ים וְאַ֖חת הָאֲת ֹ֑נות‬ ָ ְ ‫ח̀ה ָ֥נא לִי̀ אֶָ֣חד מִן־הַנ‬ ָ ְ ‫של‬ ִ “Mándame uno de los siervos y una de las asnas para que yo corra” . Ejemplos: ‫שה כ ִֽי־אָ֤תה‬ ֔ ָ ִ‫עמִי̀ א‬ ַ ‫הַאֵי ן בִב ְ̀נות אֶ֤חיך ָ ובְכ ָל־‬ ‫ערֵלִ֑ים‬ ֲ ָ‫ש֖תִים ה‬ ְ ִ ‫שה מִפְל‬ ֔ ָ ִ‫חת א‬ ַ ‫ק‬ ַֽ ָ‫הולֵכְ ̀ ל‬ Juec 14. Ejemplos: 1 R 2. final.Mediante una secuencia de modos volitivos. 3: “¿Es que no hay entre las hijas de tus hermanos ni en todo mi pueblo una mujer.cohortativo + imperativo .. ְ‫ )ל‬. 27: ‫שלֹמֹה ̀ אֶת־אֶב ְיָתָ֔ר‬ ְ ‫דַבר י ְהו ָ֔ה … וַי ְָ֤גר ֶש‬ ֣ ְ ‫לְמַל ֵא̀ אֶת־‬ “Salomón rechazó a Abiatar… para que se cumpliera la palabra del Señor” b) Conjunción + imperfecto Las conjunciones son ‫( כ ִי‬habitualmente después de una oración interrogativa). por ejemplo. Ejemplos de diversas combinaciones: . imperativo-imperativo. la acción expresada por el segundo verbo tiene un matiz final-consecutivo. un imperativo o un yusivo constituyen entre sí una secuencia o están seguidos por un imperfecto con waw copulativo. encontramos una secuencia cohortativo-cohortativo. Si un cohortativo.

: .v. 9: ‫חה‬ ָ֔ ‫֤יֵתן י ְהו ָה̀ לָכ ֶ֔ם ומְֶ֤צאן ָמְנו‬ “El Señor os conceda que encontréis reposo” . 10: Gn 17.3ab ‫של ַף‬ ָ … ‫ו ְנָתַן‬.yusivo + imperativo Rut 1. ‫שה‬ ָ ִ‫קנ ִ֫יתִי לִי לְא‬ ָ . 6–10 Observaciones al texto . Sintagmas parecidos (verbo + ‫ ל‬con complemento de término + ‫ ל‬con complemento predicativo) son frecuentes con los verbos ‫ הָי ָה‬y ‫נָתַן‬. infinitivo constructo piel del verbo ‫קום‬. 17: “Abre sus ojos para que vea” EJERCICIOS 1) Traduce Rut 4. El piel de los verbos ‫ ע״ו‬es poco frecuente. Es necesario traducir con el imperfecto: “quitaba… y daba”.ְ‫שך‬ ֔ ֵ ְ ‫טי̀ אֶת־נַפ‬ ִ ְ ‫צָה ומַל‬ ֑ ‫ע‬ ֵ ‫עֵ֥צך ְ ָ֖נא‬ ָ ‫עתה ל ְִ֛כי אִי‬ ַָ֕ ְ ‫ו‬ 1 R 1. 12: “Por consiguiente. te quiero dar un consejo para que salves tu vida” . Por el contexto.imperativo + imperfecto ‫אֶה‬ ֑ ְ ‫עיָ֖ניו וְיר‬ ֵ ‫קח־ָ֥נא אֶת־‬ ַ ְ‫פ‬ 2 R 6.La secuencia narrativa Juec 1. 7: ‫קי ֵם‬ ַ . Cf. 1–15 . 8: ‫ל ֵאלֹהִֽים‬ ‫“ וְהִָ֥ייתִי ל ֶָ֖הם‬seré para ellos Dios” LECCION TRIGESIMONOVENA § 56 . supra § 40. “he comprado para mí como mujer”. 20: ‫דול‬ ֽ ָ ‫“ ונְתִַ֖תיו לְ֥גוי ג‬lo haré un gran pueblo” Gn 17. Cf. los dos perfectos tienen valor de acción repetida en el pasado.v.

‫ַיהוה ל ֵאמֹ֑ר ִ֣מי‬ ‫שרָאֵ֔ל ב ֖‬ ‫שאֲלו̀ ב ְֵ֣ני י ְ‬ ‫ע ו ַֽי ִ ְ‬ ‫ש֔ ַ‬ ‫חר ֵי ̀ ֣מות י ְהו ֻ‬ ‫וַי ְ֗הִי א ֲ‬ ‫על ֶה־ָ֧לנו ‪1:1‬‬ ‫יַ ֲ‬ ‫חם ב ֽו׃‬ ‫חָ֖לה לְהִָ֥ל ֶ‬ ‫עִ֛ני בַתְ ִ‬ ‫אֶל־הֲכ ְנ ַ ֲ‬ ‫דו׃‬ ‫עלֶ֑ה הִֵ֛נה נ ָ֥ ַתתִי אֶת ־ה ָ֖ר ֶץ ב ְי ָ ֽ‬ ‫ו ַ֣יאֹמֶר יְהָ֖וה י ְהוָ֣דה י ַ ֲ‬ ‫‪2‬‬ ‫ענ ִ֔י‬ ‫חמָה ̀ בַֽכ ְנ ַ ֲ‬ ‫עֵלה אִִ֣תי ב ְגור ָ֗ל ִי ו ְנִֽלָ ֲ‬ ‫ח́יו ֲ֧‬ ‫שמְע ̀ון א ִ‬ ‫דה ל ְ ִ‬ ‫ו ַ֣יאֹמֶר י ְהו ָ ֩‬ ‫וְהָלַכ ְִ֧תי ג ַם־אֲִ֛ני ‪3‬‬ ‫עון׃‬ ‫שמְ ֽ‬ ‫אִתְ֖ךָ ב ְגור ֶָָך ֑ ו ֵַ֥יל ֶך ְ אִ֖תו ִ‬ ‫עִ֥ני וְהַפְר ִִ֖זי ב ְי ָ֑דָם ו ַי ַ֣כום ב ְב֔ז ֶק‬ ‫דה ו ַי ִֵ֧תן יְהָ֛וה אֶת־הַכ ְנ ַ ֲ‬ ‫על י ְהו ָ ֔‬ ‫ו ַַ֣י ַ‬ ‫עֶ֥שר ֶת אֲל ִָ֖פים אִֽיש׃ ‪4‬‬ ‫ֲ‬ ‫עִ֖ני וְאֶת־‬ ‫בו ו ַי ַ֕כו אֶת־הַֽכ ְנ ַ ֲ‬ ‫חמו ֑‬ ‫דִֹני בֶ ̀ז ֶק̀ בְב ֶ֔ז ֶק ו ַיִֽלָ ֲ֖‬ ‫ו ַֽיִמְצ ְאו אֶת־אֲ ֥‬ ‫הַפְר ִז ִֽי׃ ‪5‬‬ ‫ְצו אֶת־בְהֹ֥נות‬ ‫קצ ֔‬ ‫ֹתו וַֽי ְ ַ‬ ‫חזו א ֔‬ ‫רָיו ו ַיאֹ ֲ֣‬ ‫ח ֑‬ ‫דפו א ֲ‬ ‫ָס אֲ֣דֹנ ִי ב ֶ֔ז ֶק ו ַֽיִר ְ ְ ֖‬ ‫וַיָ ̀נ ̀‬ ‫י ָ ָדיו וְרַגְל ָֽיו׃ ‪6‬‬ ‫דיהֶ ̀ם וְרַגְל ֵיהֶ́ם‬ ‫ֹנות י ְ ֵ‬ ‫שב ְִ֣עים | מְל ָ֡כ ִים בְֽה ֩‬ ‫ו ַ֣יאֹמֶר אֲדֹֽנ ִי־֗ב ֶז ֶק ִ‬ ‫טימ̀ ‪7‬‬ ‫ק ִ‬ ‫קצ֗צ ִים הָ֤יו מְל ַ ְ‬ ‫מְ ֻ‬ ‫הִים וַיְב ִ ֥יֻאהו ַ֣‬ ‫של ַם־ִ֖לי אֱלֹ ֑‬ ‫שיתִי ֵ֥כן ִ‬ ‫ע ִ֔‬ ‫חנ ִ֔י כַאֲֶ֣שר ָ‬ ‫של ְ ָ‬ ‫חת ֻ‬ ‫ת ַ‬ ‫שם׃ פ‬ ‫שַלםִ ו ַָ֥ימָת ָֽ‬ ‫י ְרו ָ ֖‬ ‫ם ו ַיִלְכ ְ֣דו אותָ֔ה ו ַי ַ֖כוהָ לְפ ִי־חָ֑ר ֶב‬ ‫ש ל ַ֔ ִ‬ ‫דה̀ ב ִ֣ירו ָ‬ ‫חמו ב ְנ ֵֽי־י ְהו ָ‬ ‫ו ַיִל ָ ֲ֤‬ ‫של ְ֥חו ‪8‬‬ ‫וְאֶת־הִָ֖עיר ִ‬ ‫בָאֵֽש׃‬ ‫ענִ֑י יוֵ֣שב הָהָ֔ר וְהֶַ֖נג ֶב‬ ‫דה לְהִל ֵָ֖חם בַֽכ ְנ ַ ֲ‬ ‫חר יָֽר ְדו̀ ב ְֵ֣ני י ְהו ָ ֔‬ ‫וְא֗ ַ‬ ‫שפֵל ָֽה׃ ‪9‬‬ ‫וְהַ ְ‬ ‫חב ְ֥רון לְפִָ֖נים‬ ‫שם ־ ֶ‬ ‫ְרון ו ְ ֵ‬ ‫חב ֔‬ ‫ענ ִי ̀ הַיוֵ֣שב ב ְ ֶ‬ ‫דה אֶל־הַֽכ ְנ ַ ֲ‬ ‫ו ֵַ֣יל ֶך ְ י ְהו֗ ָ‬ ‫ְבַע ו ַי ַ֛כו ‪10‬‬ ‫קר ְַ֣ית אר ֑‬ ‫ִ‬ ‫חיַ֖מן וְאֶתתַלְמָֽי׃‬ ‫ש֥ ַשי וְאֶת ־א ֲ ִ‬ ‫אֶת ־ ֵ‬ ‫ספ ֶר׃‬ ‫קר ְי ַת־ ֵֽ‬ ‫דִ֥ביר לְפִָ֖נים ִ‬ ‫שם־ ְ‬ ‫דבִ֑יר ו ְ ֵ‬ ‫שֵ֖בי ְ‬ ‫שם אֶל־יו ְ‬ ‫ו ִַ֣יל ֶך ְ מִ ָ ֔‬ ‫‪11‬‬ .

Lo que no pertenece al nivel de la narración sino que es. que se han subrayado en el texto hebreo.‫ָדָה ו ְנ ַָ֥תתִי ֛לו אֶת־‬ ֑ ‫קר ְי ַת ֖־ֵספ ֶר ולְכ‬ ִ ‫שר־י ֶַ֥כה אֶת־‬ ֶ ֲ‫ו ַ֣יאֹמֶר כָל ֵ֔ב א‬ 12 ‫שה׃‬ ָֽ ִ‫עכ ְָ֥סה ב ִִ֖תי לְא‬ ַ ‫מֶנו ו ַיִתֶן־֛לו אֶת־‬ ֑ ִ‫קנ ַ֔ז אֲִ֥חי כ ֵָ֖לב הַקָֹֹט ן מ‬ ְ ‫עתְנ ִ ֣יֵאל ב ֶן־‬ ָ ̀‫דה‬ ָ ְ ‫ו ַֽיִלְכ‬ 13 ‫שה׃‬ ָֽ ִ‫עכ ְָ֥סה ב ִ֖תו לְא‬ ַ ‫דה וַתִצ ְַ֖נח מֵַ֣ל‬ ֶ֔ ‫ש‬ ָ ַ‫שאול מֵֽאֵת־אבִ̀יהָ̀ ה‬ ֤ ְ ִ‫סיתֵ ̀הו̀ ל‬ ִ ְ‫ְבואה וַת‬ ֗ ‫וַי ְִ֣י ב‬ 14 ‫חמור ו ַיֽאֹמֶר־ָ֥לה‬ ֑ ֲ ַ‫ה‬ ‫כ ָ ֵלב מַה־ל ָֽך ְ׃‬ ‫מָים‬ ֑ (fuentes) ‫וַתֹ̀אמֶר ל́ו הָֽב ָה־ִ֣לי בְר ָ֗כ ָה ִ֣כי ֶ֤אר ֶץ הַנֶ ̀ג ֶב̀ נְתַתָ֔נ ִי‬ 15 ‫ו ְנָתַָ֥תה ִ֖לי ג ֻ֣לֹת‬ :(inferior) ‫חתִֽית‬ ְ ִ‫( ו ְֵ֖את ג ֻ֥לֹת ת‬superior) ‫עלִ֔ית‬ ִ ‫ו ַיִתֶן־ָ֣לה כ ָ֗ל ֵב ֤ אֵת ג ֻ֣לֹת‬ Observaciones al texto Juec 1. Si examinamos su desarrollo. tiene su propio desarrollo autónomo. El nivel de narración está significado. 1–15 es una narración. precisamente. por ejemplo. comprobaremos que el hilo narrativo mantiene su unidad: v. discurso directo.4 wayya˓al yƒhûḏâ wayyitten yhwh ˒et hakkƒna˓‡nib wƒhappƒrizzî bƒyāḏām wayyakkûm bƒḇezeq ˓‡śereṯ ˒alāp̱îm ˒îš v.2 wayyō˒mer yhwh… v.1 wayƒhî ˒aḥ‡rê môṯ yƒhôšua˓ wayyiš˒‡lû bƒnê yiśrā˒ēl byhwh lē˒mōr… v. por esa sucesión de acciones indicada mediante la forma conversiva del imperfecto. Si ponemos entre paréntesis todos los discursos directos.5 wayyimṣƒ˒û ˒eṯ ˒‡ḍōnî bezeq bƒḇezeq wayyilaḥ‡mû bô . observaremos que la narración es conducida por una serie de imperfectos con waw conversivo.3 wayyō˒mer yƒhûḏâ lƒšim˓ôn ˒āḥiw… wayyēleḵ ˒ittô šim˓ôn v.

Para la poesía sería necesario hacer un análisis distinto. que nunca es usado en la narración para referirse a una serie de acciones sucesivas entre sí. pero en 4. deber.v. 2 es simplemente futuro: “Judá subirá”. Este uso del imperfecto con el waw conversivo es típico de los textos en prosa. 1–2: en el v. Algunas veces el perfecto es usado para iniciar una narración. bien sea remoto o próximo. En ambos casos el verbo está en forma apocopada. Puede decirse que el imperfecto con waw conversivo es el tiempo típico de las narraciones en el hebreo biblico. El imperfecto con waw conversivo se distingue también del perfecto. ‫)וְיְהִי → וִיְהִי‬. el valor del imperfecto ‫על ֶה‬ ֲ ַ ‫ י‬en los vv. 11–22 Observaciones al texto ..wayyakkû ˒eṯ hakkƒna˓‡nî wƒ˒eṯ happƒrizzî wayyānos ˒‡ḏōnî bezeq v. 1 tiene un matiz volitivo: “¿quién querrá (estará dispuesto a) subir?”. pero luego ésta se continúa con el imperfecto con waw conversivo. 12: ‫וִיהִי‬. futuro o imperfecto y en que puede tener valor de indicativo. por ejemplo. Cf. conjuntivo o asumir los matices que en español se expresan mediante los verbos poder. 12 el ‫ ו‬es copulativo (‫→ וִיהִי‬ ‫ וַיְהִי‬es conversivo.7 waybî˒uhû yƒrûšālaim wayyāmoṯ šam … Este sistema es típico de las narraciones. En el v. Se traduce por un pasado. querer. En el v. No confundir esta forma con ‫וַיְהִי‬. El imperfecto con waw conversivo se distingue del simple imperfecto en que éste puede ser presente.6 wayyirdƒp̱û ˒aḥ‡rāyw wayyō˒ḥ‡zû ˒ōṯô wayyƒqaṣṣƒsiû ˒eṯ bƒhōnôṯ yāḏāyw wƒrāglāyw wayyō˒mer ˒‡ḏoni bezeq… v. mientras que . EJERCICIOS 1) Traduce Rut 4. 4 tenemos la forma del imperfecto con waw conversivo: “subió”.

v. fenómeno habitual en hifil.‫שתֵ֫הו‬ ִ ְ‫ וַת‬conversivo + tercera persona femenina singular del imperfecto qal de ‫שית‬ ִ + sufijo de tercera masculina singular. . El valor es el del pasivo de qal: “ha sido engendrado”.v. El qal pasivo (forma poco frecuente) se encuentra en el hebreo bíblico sólo en algunos verbos. Paradigmas Paradigma I PRONOMBRES PERSONALES (§§ 21 • 29) Forma separada Sufijos del verbo Sufijos del nombre Sufij Sufijo con ‫ ן‬sufij Sufijos Sufijos o unido energi o del nombre del nombre puro plural co puro singular . 17: ‫יֻל ַד‬. 10 la explicación de ‫קנ ִ֫יתִי‬ ָ … ‫שה‬ ָ ִ‫ לְא‬y donde el ְ‫ ל‬de ‫שה‬ ָ ִ‫ לְא‬tiene valor predicativo. en 4.‫וַתְהִי־לו‬. b) la escritura defectiva de ḥireq en lugar de ḥireq plene scriptum. § 29. 15: ‫ך‬ ְ ָ ‫וְהָי ָה ל‬ ‫שיב נ ֶ֫פ ֶש ולְכַלְכ ֵל‬ ִ ֵ‫לְמ‬ .v. 15: ‫דתו‬ ַ ָ ‫יְל‬. Antes de añadirle el sufijo la consonante final de la tercera persona femenina del perfecto se transforma en ‫דת‬ ַ ְ ‫דה → יָֽל‬ ָ ְ ‫ת—ַ )יָֽל‬.5). Tercera persona masculina singular del perfecto qal pasivo de ‫יָל ַד‬. cf. 16: ‫ ו‬. . 13: ‫שה‬ ָ ִ‫לְא‬ . Nótese: a) la reducción del qameṣ en šƒwa (‫שת‬ ִ ְ‫שת → ת‬ ִ ָ‫ )ת‬por el desplazamiento del acento sobre el sufijo. Tercera persona femenina singular del perfecto qal de ‫ יָל ַד‬+ sufijo de tercera masculina singular.v. con los consiguientes cambios vocálicos debidos al desplazamiento del acento. Así también en 4. Cf.

— ַ֫ ‫ֶ֫—נ ִי‬ ‫אנ ִי‬ ֫ ָ‫ את‬en ‫ת‬ ָ ‫א‬ ֫ pausa ‫ה‬ ‫ה‬ ְ‫את‬ ‫ נ ִי‬. en p.(— ָ ָ‫ֶ֫—ה‬ = nuestr o ‫כ ֶם כ ֶם‬ —ְ = suyos = ָ‫ֶ֫—יה‬ suya ‫—.‫— = הו הו‬ ֶ֫ ‫ נ ְהו‬. ָ‫ך‬ ‫ך‬ ְ ֶ֫——ָ ‫ך‬ ָ ָ‫ְ—ך‬ ְ‫ך ך‬ ְ .— ָ ְ‫— ך‬ ‫ך‬ ְ . —ָ֫ ‫אתֶם‬ = vosotros ‫כ ֶם כ ֶם‬ —ְ = a— vosotros ְ‫יך‬ = . 1a = yo ‫אֲנ ִי‬ m 2a f = mío en pausa en pausa = me ‫נ ִי‬ ‫ת‬ ְ ‫א‬ ֫ = tú ‫—י‬ . en p. )נו נו‬ ֵ֫ ‫נו‬ —)ָ֫ = nuestra m —ָ = mías = mía ‫ = הוא‬él . ָ‫ֶ֫—ך‬ = ָ‫ֶ֫—יך‬ = tuyo tuyos = te ָ‫— ה‬ ָ ‫ה‬ ‫)ה‬ . — ָ ‫ה‬ ‫)ה‬ .— ָ .— ָ ‫יו‬ suyo ‫יהו‬ —ֵ֫ ָ‫ה‬.— ְ ‫הו‬ ‫ֵ֫—הו‬ —ֵ֫ m = míos = suyas = nuestr os ‫ֵ֫—ינו‬ = nuestras = ‫יכ ֶם‬ vuestr o —ֵ = vuestr os . ‫י‬ ָ‫— ך‬ ְ ‫ך‬ ָ ָ‫ֶ֫—ך‬ ‫ְ—)כ ָה‬.‫והו‬ a ‫ ו ו‬.— ֵ —ֶ֫ ‫ך‬ ְ — ֵ ְ‫ך‬ ְ‫)ך‬ —)ָ in p. ur.— ַ֫ ‫נ ִי‬ ‫ֵ֫—נ ִי‬ 3a ‫הִיא‬ f Pl com.ַ֫ en p. ng.— ָ֫ él ‫ֶ֫—נו‬ ‫הו‬ ֹ )) de ֹ‫))ה‬ ‫הו‬ de ‫הו‬ .(— ָ ָ‫ֶ֫—ה‬ ‫—.ִ‫ אנֹכ‬en ‫כ‬ ִ ֹ֫‫אנ‬ pausa ‫י‬ ‫י‬ Si com. נו‬ ָ֫ ‫נו‬ ‫ֶ֫—נו‬ = a ella ָ‫נָה‬ —ֶ֫ = nos ‫ֶ֫—נו‬ = ְ‫יך‬ = tuya tuyas —. ‫אֲנ ַ֫חנו‬ 1a = ella = nosotros ‫ַ—י‬.

— ָ֫ ‫מו‬ ‫—מו‬. ‫ סוס‬caballo. F. estado constr.‫ה‬ ‫הֵם‬ = vosotras ‫ְ—כ ֶן כ ֶן‬ = a— vosotras ‫ְ—כ ֶן כ ֶן‬ = ellos ‫ָ—ם‬ = a ellos — ‫ָ—ם הֶם‬ de ‫הֶם‬ . estado constr. ‫סת‬ ַ ‫סו‬ .ֵ֫ 3a f ‫הֵ֫נ ָה‬ = ellas ((‫ָ—ן הֶן‬ de = ‫ֵ—יכ ֶן‬ = vuestr vuestra a s = ‫ֵ—יהֶם‬ ellos ‫הֶם‬ —ָ — ‫ָ֫—מו‬ — = a ellas — ‫ ן‬da ‫הֶן‬ ‫ ן‬.— ָ ‫ ן‬.2a f . ‫סוס‬ ‫סה‬ ָ ‫ סו‬yegua.— ָ ‫ַ֫—ם‬ (‫ ֵ—ם הֶם‬de ‫—( ם‬ ֵֶ ‫הֶם‬ ‫ֶ֫—ם‬ .— ַ֫ —ֵ ‫ֵ֫—מו‬ ‫ָ—ן הֶן‬ de ‫הֶן‬ —ָ = suyo = ‫ֵ—יהֶן‬ ellas Paradigma II FLEXIÓN DE LOS SUBSTANTIVOS (§§ 16–17 • 20–21 • 23) Nombres invariables Nombre singular M.‫אתֵן‬ ‫אתֵ֫ ָנ‬ ‫ה‬ m ָ‫הֵ֫מ‬ .

Sing. F. constr . ‫סים‬ ִ ‫ סו‬caballos. 1a c ‫סינו‬ ֫ ֵ ‫ סו‬nuestros caballos ‫ סוסותֵ֫ינו‬nuestras yeguas 2a m ‫סיכ ֶם‬ ֵ ‫ סו‬vuestros caballos ‫ סוסותֵיכ ֶם‬vuestras yeguas f ‫סיכ ֶן‬ ֵ ‫ סו‬vuestros caballos ‫ סוסותֵיכ ֶן‬vuestras yeguas 3a m ‫סיהֶם‬ ֵ ‫ סו‬sus caballos ‫ סוסותֵיהֶם‬sus yeguas f ‫סיהֶן‬ ֵ ‫ סו‬sus caballos ‫ סוסותֵיהֶן‬sus yeguas Nombres variables Nombres masculinos significad o escrito juez palabra anciano vidente sing. 1 c 2a m f 3a m f ‫סי‬ ִ ‫ סו‬mi caballo ָ‫סך‬ ְ ‫ סו‬tu caballo ְ‫סך‬ ֵ ‫ סו‬tu caballo ‫ סוסו‬su caballo ‫סה‬ ָ ‫ סו‬su caballo ‫סנו‬ ֵ ‫ סו‬nuestro caballo ‫סכ ֶם‬ ְ ‫ סו‬vuestro caballo ‫סכ ֶן‬ ְ ‫ סו‬vuestro caballo ‫סם‬ ָ ‫ סו‬su caballo ‫סן‬ ָ ‫ סו‬su caballo ‫סתִי‬ ָ ‫ סו‬mi yegua ָ‫סתְך‬ ָֽ ‫ סו‬tu yegua ְ‫סתֵך‬ ָ ‫ סו‬tu yegua ‫סתו‬ ָ ‫ סו‬su yegua ‫סתָה‬ ָ ‫ סו‬su yegua ‫סתֵ֫נו‬ ָ ‫ סו‬nuestra yegua ‫סתְכ ֶם‬ ַ ‫ סו‬vuestra yegua ‫סתְכ ֶן‬ ַ ‫ סו‬vuestra yegua ‫סתָם‬ ָ ‫ סו‬su yegua ‫סתָן‬ ָ ‫ סו‬su yegua Nombre plural M. estado constr. ‫ סוסות‬yeguas. ‫סוסות‬ ‫סי‬ ֵ ‫סו‬ a Sing. 1 c ‫סי‬ ַ ‫ סו‬mis caballos ‫ סוסותַי‬mis yeguas 2a m ָ‫סיך‬ ֶ ‫ סו‬tus caballos ‫ך‬ ָ ‫ סוסותֶ֫י‬tus yeguas f ְ‫סיך‬ ֫ ַ ‫ סו‬tus caballos ‫ך‬ ְ ‫ סוסותַ֫י‬tus yeguas 3a m ‫סיו‬ ָ ‫ סו‬sus caballos ‫ סוסותָיו‬sus yeguas f ָ‫סיה‬ ֫ ֶ ‫ סו‬sus caballos ָ‫ סוסותֶ֫יה‬sus yeguas Plur. 1a c 2a m f a 3 m f a Plur. con sufijo ‫כ ָתוב‬ ‫שופ ֵט‬ ‫דב ָר‬ ָ ‫קן‬ ֵ ָ‫ז‬ ‫חֹז ֶה‬ ‫כ ְתוב‬ ‫שופ ֵט‬ ‫כ ָדב ַר‬ ‫קן‬ ַ ‫כ ָז‬ ‫חֹז ֵה‬ ‫כ ְתוב ִי‬ ‫טי‬ ִ ְ ‫שופ‬ ‫כ ָדבָר ִי‬ ‫קנ ִי‬ ֵ ‫כ ָז‬ ‫חֹז ִי‬ . estado constr. absol.

‬‬ ‫‪absol.‬‬ ‫‪constr‬‬ ‫‪.‬‬ ‫‪con‬‬ ‫‪sufijo‬‬ ‫‪con‬‬ ‫‪sufijo‬‬ ‫‪trabajo‬‬ ‫‪muchacho‬‬ ‫‪mes‬‬ ‫‪libro‬‬ ‫‪rey‬‬ ‫‪significad‬‬ ‫‪o‬‬ ‫על‬ ‫פ ַ‬ ‫ֹ֫‬ ‫ער‬ ‫נ ַ֫ ַ‬ ‫דש‬ ‫חֹ ֶ‬ ‫֫‬ ‫ס֫פ ֶר‬ ‫ֵ‬ ‫ך‬ ‫ל ְ‬ ‫מֶ ֶ‬ ‫֫‬ ‫על‬ ‫פ ַ‬ ‫ֹ֫‬ ‫ער‬ ‫נ ַ֫ ַ‬ ‫דש‬ ‫חֹ ֶ‬ ‫֫‬ ‫ס֫פ ֶר‬ ‫ֵ‬ ‫ך‬ ‫ל ְ‬ ‫מֶ ֶ‬ ‫֫‬ ‫על ִי‬ ‫פָֽ ֳ‬ ‫ער ִי‬ ‫נַ ֲ‬ ‫שי‬ ‫ד ִ‬ ‫ח ְ‬ ‫ָ‬ ‫ספְר ִי‬ ‫ִ‬ ‫מַלְכ ִי‬ ‫עלְכ ֶם‬ ‫פָֽ ָ‬ ‫עכ ָרכ ֶם‬ ‫נ ַֽ ַ‬ ‫שכ ֶם‬ ‫ד ְ‬ ‫ח ְ‬ ‫ָ‬ ‫ספְכ ָרכ ֶם מַלְכְכ ֶם‬ ‫ִ‬ ‫על ִים‬ ‫פְ ָ‬ ‫ער ִים‬ ‫כ ָנ ָ‬ ‫שים‬ ‫ד ִ‬ ‫ח ָ‬ ‫ֳ‬ ‫ספָר ִים‬ ‫ְ‬ ‫מְלָכ ִים‬ ‫על ֵי‬ ‫פָֽ ֳ‬ ‫ער ֵי‬ ‫נַ ֲ‬ ‫שי‬ ‫ד ֵ‬ ‫ח ְ‬ ‫ָ‬ ‫ספְר ֵי‬ ‫ִ‬ ‫מַלְכ ֵי‬ ‫על ַי‬ ‫פְ ָ‬ ‫ער ַי‬ ‫כ ָנ ָ‬ ‫שי‬ ‫ד ַ‬ ‫ח ָ‬ ‫ֳ‬ ‫ספָר ַי‬ ‫ְ‬ ‫מְלָכ ַי‬ ‫על ֵיכ ֶם‬ ‫פָֽ ֳ‬ ‫ער ֵיכ ֶם‬ ‫נַ ֲ‬ ‫שיכ ֶם‬ ‫ד ֵ‬ ‫ח ְ‬ ‫ָ‬ ‫ספְר ֵיכ ֶם מַלְכ ֵיכ ֶם‬ ‫ִ‬ ‫‪sing.‬‬ ‫קתְכ ֶם‬ ‫ערַתְכ ֶם צִכ ָד ַ‬ ‫ס ֲ‬ ‫ַֽ‬ .‬‬ ‫‪constr‬‬ ‫‪.‬‬ ‫‪absol.‬‬ ‫‪absol.‬‬ ‫‪absol.‬‬ ‫‪con‬‬ ‫‪sufijo‬‬ ‫‪con‬‬ ‫‪sufijo‬‬ ‫‪Nombres femeninos‬‬ ‫‪tempestad‬‬ ‫‪justicia‬‬ ‫‪reina‬‬ ‫‪año‬‬ ‫‪alma‬‬ ‫‪significad‬‬ ‫‪o‬‬ ‫ער ָה‬ ‫ס ָ‬ ‫ְ‬ ‫קה‬ ‫ד ָ‬ ‫צְ ָ‬ ‫מַלְכ ָה‬ ‫שנ ָה‬ ‫ָ‬ ‫נ ֶ֫פ ֶש‬ ‫ער ַת‬ ‫ס ֲ‬ ‫ַֽ‬ ‫קת‬ ‫צִכ ָד ַ‬ ‫מַלְכ ַת‬ ‫שנ ַת‬ ‫ְ‬ ‫נ ֶ֫פ ֶש‬ ‫ערָתִי‬ ‫ס ֲ‬ ‫ַֽ‬ ‫קתִי‬ ‫צִכ ָד ָ‬ ‫מַלְכָתִי‬ ‫שנָתִי‬ ‫ְ‬ ‫שי‬ ‫נַפ ְ ִ‬ ‫מַלְכַתְכ ֶם‬ ‫שנַתְכ ֶם‬ ‫ְ‬ ‫שכ ֶם‬ ‫נַפ ְ ְ‬ ‫ערות‬ ‫ס ָ‬ ‫ְ‬ ‫דקות‬ ‫צְ ָ‬ ‫מְל ָכות‬ ‫שנות‬ ‫ָ‬ ‫כ ָנפ ָשות‬ ‫ערות‬ ‫ס ֲ‬ ‫ַֽ‬ ‫צִכ ָדקות‬ ‫מַל ְכות‬ ‫שנות‬ ‫ְ‬ ‫נַפ ְשות‬ ‫‪sing.‬‬ ‫‪absol.‬‬ ‫‪con‬‬ ‫‪sufijo‬‬ ‫‪con‬‬ ‫‪sufijo‬‬ ‫‪plur.‫טכ ֶם כ ְתובְכ ֶם‬ ‫כ ָדבַכ ָרכ ֶם שופ ֶ ְ‬ ‫חֹכ ָזכ ֶם‬ ‫קכ ָנכ ֶם‬ ‫כ ָז ַ‬ ‫חֹז ִים‬ ‫קנ ִים‬ ‫כ ָז ֵ‬ ‫כ ָדבָר ִים‬ ‫טים כ ְתוב ִים‬ ‫שופ ְ ִ‬ ‫חֹז ֵי‬ ‫קנ ֵי‬ ‫זִ ְ‬ ‫דבְר ֵי‬ ‫ִ‬ ‫טי‬ ‫שופ ְ ֵ‬ ‫כ ְתוב ֵי‬ ‫חֹז ַי‬ ‫קנ ַי‬ ‫כ ָז ֵ‬ ‫כ ָדבָר ַי‬ ‫טי‬ ‫שופ ְ ַ‬ ‫כ ְתוב ַי‬ ‫חֹז ֵיכ ֶם‬ ‫קנ ֵיכ ֶם‬ ‫זִ ְ‬ ‫דבְר ֵיכ ֶם‬ ‫ִ‬ ‫טיכ ֶם כ ְתוב ֵיכ ֶם‬ ‫שופ ְ ֵ‬ ‫‪con‬‬ ‫‪sufijo‬‬ ‫‪plur.‬‬ ‫‪constr‬‬ ‫‪.‬‬ ‫‪constr‬‬ ‫‪.‬‬ ‫‪constr‬‬ ‫‪.‬‬ ‫‪con‬‬ ‫‪sufijo‬‬ ‫‪con‬‬ ‫‪sufijo‬‬ ‫‪plur.

con sufijo con sufijo ‫נַפ ְשותַי‬ ‫שנותַי‬ ְ ‫מַל ְכותַי‬ ‫צִכ ָדקותַי‬ ‫ערותַי‬ ֲ ‫ס‬ ַֽ ‫שותֵיכ ֶם‬ ֽ ְ ‫שנ ֽותֵיכ ֶם נַפ‬ ְ ‫קותֵיכ ֶם מַלְכ ֽותֵיכ ֶם‬ ֽ ‫ערותֵיכ ֶם צִכ ָד‬ ֲ ‫ס‬ ַֽ Paradigma III CONJUGACIÓN DEL VERBO FUERTE (§§ 19 • 25 • 30–32) qal qal de los de verbos los estativos verb os activ os nifal piel pual hifil hofal hitpael .

2‬‬ ‫קטֹ‬ ‫כְב ַד ְ‬ ‫ק‬ ‫טל הִ ָ‬ ‫ק ֵ‬ ‫ַ‬ ‫ט‬ ‫ק ֵ‬ ‫הַ ְ‬ ‫‪m‬‬ ‫ל‬ ‫טל‬ ‫ֵ‬ ‫ל‬ ‫‪f‬‬ ‫טל ִי‬ ‫ק ְ‬ ‫די ִ‬ ‫כִב ְ ִ‬ ‫ט‬ ‫ק ְ‬ ‫טל ִי הִ ָֽ‬ ‫ק ְ‬ ‫ַ‬ ‫טי‬ ‫ק ִ֫‬ ‫הַ ְ‬ ‫ל ִי‬ ‫ל ִי‬ ‫‪Plur. 2 m‬‬ ‫טלו‬ ‫ק ְ‬ ‫כִב ְדו ִ‬ ‫ט‬ ‫ק ְ‬ ‫טלו הִ ָֽ‬ ‫ק ְ‬ ‫ַ‬ ‫טי‬ ‫ק ִ֫‬ ‫הַ ְ‬ ‫לו‬ ‫לו‬ ‫‪f‬‬ ‫ל‬ ‫טֹ ְ‬ ‫ק ֫‬ ‫דנָ ְ‬ ‫כְב ַ֫ ְ‬ ‫ט֫‬ ‫ק ַ‬ ‫ל הִ ָ‬ ‫ט ְ‬ ‫ק ֵ֫‬ ‫ַ‬ ‫ט֫‬ ‫ק ֵ‬ ‫הַ ְ‬ ‫נ ָה‬ ‫ה‬ ‫נ ָה ל ְנ ָה‬ ‫ל ְנ ָה‬ ‫‪Sing. 3 c‬‬ ‫טלו‬ ‫ק ְ‬ ‫טנ כָֽב ְדו ָֽ‬ ‫ק ְ‬ ‫ט ָֽ‬ ‫ק ְ‬ ‫טלו נ ִ ְ‬ ‫ק ְ‬ ‫טלו ִ‬ ‫ק ְ‬ ‫טי ֻ‬ ‫ק ִ֫‬ ‫הִ ְ‬ ‫לו ו‬ ‫לו‬ ‫‪2 m‬‬ ‫טלְ‬ ‫ק ַ‬ ‫ד ְ‬ ‫טנְ כְב ַ ְ‬ ‫ק ָ‬ ‫ט ְ‬ ‫ק ַ‬ ‫טלְ נ ִ ְ‬ ‫ק ַ‬ ‫טלְ ִ‬ ‫ק ַ‬ ‫ט ֻ‬ ‫ק ַ‬ ‫הִ ְ‬ ‫לְתֶם תֶם תֶם לְתֶם תֶם תֶם תֶם‬ ‫‪f‬‬ ‫טלְ‬ ‫ק ַ‬ ‫ד ְ‬ ‫טנְ כְב ַ ְ‬ ‫ק ָ‬ ‫ט ְ‬ ‫ק ָ‬ ‫טלְ נ ִ ְ‬ ‫ק ַ‬ ‫טלְ ִ‬ ‫ק ַ‬ ‫ט ֻ‬ ‫ק ַ‬ ‫הִ ְ‬ ‫לְתֶן תֶן תֶן לְתֶן תֶן תֶן תֶן‬ ‫‪1 c‬‬ ‫ל‬ ‫ט ְ‬ ‫ק ַ֫‬ ‫דנ ָ‬ ‫קטֹ֫נ כָב ַ֫ ְ‬ ‫ט֫ ָ‬ ‫ק ַ‬ ‫ל נִ ְ‬ ‫ט ְ‬ ‫ק ַ֫‬ ‫ל ִ‬ ‫ט ְ‬ ‫ק ַ֫‬ ‫ט ֻ‬ ‫ק ַ‬ ‫הִ ְ‬ ‫נו‬ ‫ו‬ ‫ל ְנו ו‬ ‫נו‬ ‫ל ְנו נו‬ ‫‪absoluto‬‬ ‫ק‬ ‫ָ‬ ‫ק‬ ‫ט קֻטֹל קַטֹל הִ ָ‬ ‫ק ֵ‬ ‫ט הַ ְ‬ ‫ק ֵ‬ ‫הָ ְ‬ ‫טול‬ ‫טֹל‬ ‫ל‬ ‫ל‬ ‫‪constructo‬‬ ‫קטֹל‬ ‫כְב ַד ְ‬ ‫ט‬ ‫ק ֵ‬ ‫טל הִ ָ‬ ‫ק ֵ‬ ‫ַ‬ ‫טי )‬ ‫ק ִ‬ ‫הַ ְ‬ ‫ל‬ ‫טל‬ ‫ק ַ‬ ‫ֻ‬ ‫ל‬ ‫(‬ ‫‪Sing. 3a m‬‬ ‫‪a‬‬ ‫‪a‬‬ ‫‪Perf‬‬ ‫‪ecto‬‬ ‫‪a‬‬ ‫‪a‬‬ ‫‪a‬‬ ‫‪Inf‬‬ ‫‪a‬‬ ‫‪a‬‬ ‫‪I‬‬ ‫‪mpe‬‬ ‫‪rativ‬‬ ‫‪o‬‬ .‫‪se‬‬ ‫‪asesinó‬‬ ‫ט‬ ‫ק ַ‬ ‫ט הָ ְ‬ ‫ק ֵ‬ ‫הִתְ ַ‬ ‫ל‬ ‫ל‬ ‫ט‬ ‫ק ְ‬ ‫ט הָ ְ‬ ‫ק ְ‬ ‫הִתְ ַ‬ ‫ל ָה‬ ‫ל ָה‬ ‫ט֫‬ ‫ק ַ‬ ‫ט֫ ה ָ ְ‬ ‫ק ַ‬ ‫הִתְ ַ‬ ‫לְתָ‬ ‫לְתָ‬ ‫ט‬ ‫ק ַ‬ ‫ט הָ ְ‬ ‫ק ַ‬ ‫הִתְ ַ‬ ‫לְתְ‬ ‫לְתְ‬ ‫ט֫‬ ‫ק ַ‬ ‫ט֫ ה ָ ְ‬ ‫ק ַ‬ ‫הִתְ ַ‬ ‫לְתִי לְתִי‬ ‫ט‬ ‫ק ְ‬ ‫ט הָ ְ‬ ‫ק ְ‬ ‫הִתְ ַ‬ ‫לו‬ ‫לו‬ ‫ט‬ ‫ק ַ‬ ‫ט הָ ְ‬ ‫ק ַ‬ ‫הִתְ ַ‬ ‫לְתֶם לְתֶם‬ ‫ט‬ ‫ק ַ‬ ‫ט הָ ְ‬ ‫ק ַ‬ ‫הִתְ ַ‬ ‫לְתֶן לְתֶן‬ ‫ט֫‬ ‫ק ַ‬ ‫ט֫ ה ָ ְ‬ ‫ק ַ‬ ‫הִתְ ַ‬ ‫ל ְנו ל ְנו‬ ‫ק‬ ‫הִתְ ַ‬ ‫טל‬ ‫ֵ‬ ‫ט)‬ ‫ק ֵ‬ ‫הִתְ ַ‬ ‫ט‬ ‫ק ַ‬ ‫הִָ ְ‬ ‫ל‬ ‫(ל‬ ‫ק‬ ‫הִתְ ַ‬ ‫טל‬ ‫ֵ‬ ‫ט‬ ‫ק ְ‬ ‫הִתְ ַ‬ ‫ל ִי‬ ‫ט‬ ‫ק ְ‬ ‫הִתְ ַ‬ ‫לו‬ ‫ט֫‬ ‫ק ֵ‬ ‫הִתְ ַ‬ ‫ל ְנ ָה (‬ ‫ט֫‬ ‫( ַ‬ ‫‪fue‬‬ ‫‪hecho‬‬ ‫‪matar‬‬ ‫‪fue‬‬ ‫‪fue‬‬ ‫‪se Asesinó fué‬‬ ‫‪hizo‬‬ ‫‪pesado pequeño mató‬‬ ‫‪asesinad matar‬‬ ‫‪o‬‬ ‫‪mató‬‬ ‫טל‬ ‫ק ַ‬ ‫קטֹן כָב ֵד ָ‬ ‫ט ָ‬ ‫ק ַ‬ ‫טל נ ִ ְ‬ ‫ק ֵ‬ ‫טל ִ‬ ‫ק ַ‬ ‫טי ֻ‬ ‫ק ִ‬ ‫הִ ְ‬ ‫ל‬ ‫ל‬ ‫‪f‬‬ ‫טלָ‬ ‫ק ְ‬ ‫ד ָֽ‬ ‫טנָ כָֽב ְ ָ‬ ‫ק ְ֫‬ ‫ט ָֽ‬ ‫ק ְ‬ ‫טלָ נ ִ ְ‬ ‫ק ְ‬ ‫טלָ ִ‬ ‫ק ְ‬ ‫טי ֻ‬ ‫ק ִ֫‬ ‫הִ ְ‬ ‫ה‬ ‫ל ָה ה ה‬ ‫ה‬ ‫ל ָה ה‬ ‫‪2 m‬‬ ‫ל‬ ‫ט ְ‬ ‫ק ַ֫‬ ‫ד ָ‬ ‫טֹנְ כָב ַ֫ ְ‬ ‫ק ֫‬ ‫ט֫ ָ‬ ‫ק ַ‬ ‫ל נִ ְ‬ ‫ט ְ‬ ‫ק ַ֫‬ ‫ל ִ‬ ‫ט ְ‬ ‫ק ַ֫‬ ‫ט֫ ֻ‬ ‫ק ַ‬ ‫הִ ְ‬ ‫תָ‬ ‫לְתָ תָ תָ‬ ‫תָ‬ ‫לְתָ תָ‬ ‫‪f‬‬ ‫טלְ‬ ‫ק ַ‬ ‫ד ָ‬ ‫קטֹנְ כָב ַ ְ‬ ‫ט ָ‬ ‫ק ַ‬ ‫טלְ נ ִ ְ‬ ‫ק ַ‬ ‫טלְ ִ‬ ‫ק ַ‬ ‫ט ֻ‬ ‫ק ַ‬ ‫הִ ְ‬ ‫תְ‬ ‫לְתְ תְ תְ‬ ‫תְ‬ ‫לְתְ תְ‬ ‫‪1 c‬‬ ‫ל‬ ‫ט ְ‬ ‫ק ַ֫‬ ‫ד ָ‬ ‫טֹנְ כָב ַ֫ ְ‬ ‫ק ֫‬ ‫ט֫ ָ‬ ‫ק ַ‬ ‫ל נִ ְ‬ ‫ט ְ‬ ‫ק ַ֫‬ ‫טלְ ִ‬ ‫ק ַ‬ ‫ט֫ ֻ‬ ‫ק ַ‬ ‫הִ ְ‬ ‫לְתִי תִי תִי לְתִי תִי תִי תִי‬ ‫‪Plur.

3 m‬‬ ‫טל‬ ‫ק ְ‬ ‫יכְב ְד י ְ‬ ‫טל‬ ‫ק ְ‬ ‫טל י ָֽ‬ ‫ק ְ‬ ‫טל י ְ ַ‬ ‫ק ְ‬ ‫טי י ְ ֻ‬ ‫ק ִ֫‬ ‫טל י ַ ְ‬ ‫ק ְ‬ ‫ט יָ ְ‬ ‫ק ְ‬ ‫יתְ ַ‬ ‫ו‬ ‫ו‬ ‫ו‬ ‫ו‬ ‫ו‬ ‫לו‬ ‫ו‬ ‫לו‬ ‫‪f‬‬ ‫טֹ‬ ‫ק ֫‬ ‫תִכְב ַ֫ תִ ְ‬ ‫ט֫‬ ‫ק ַ‬ ‫ט֫ ת ִ ָ‬ ‫ק ֵ‬ ‫ט֫ ת ְ ַ‬ ‫ק ַ‬ ‫ט֫ ת ְ ֻ‬ ‫ק ֵ‬ ‫ט֫ ת ַ ְ‬ ‫ק ַ‬ ‫ט֫ ת ָ ְ‬ ‫ק ֵ‬ ‫תִתְ ַ‬ ‫דנ ָה ל ְנ ָה‬ ‫ְ‬ ‫ל ְנ ָה ( ל ְנ ָה ל ְנ ָה ל ְנ ָה ל ְנ ָה ל ְנ ָה‬ ‫ט֫‬ ‫( ַ‬ ‫‪2 m‬‬ ‫ט‬ ‫ק ְ‬ ‫תִכְבְ תִ ְ‬ ‫ט‬ ‫ק ְ‬ ‫ט תִ ָֽ‬ ‫ק ְ‬ ‫ט תְ ַ‬ ‫ק ְ‬ ‫טי תְ ֻ‬ ‫ק ִ֫‬ ‫ט תַ ְ‬ ‫ק ְ‬ ‫ט תָ ְ‬ ‫ק ְ‬ ‫תִתְ ַ‬ ‫דו לו‬ ‫לו לו לו‬ ‫לו‬ ‫לו‬ ‫לו‬ ‫‪f‬‬ ‫טֹ‬ ‫ק ֫‬ ‫תִכְב ַ֫ תִ ְ‬ ‫ט֫‬ ‫ק ַ‬ ‫ט֫ ת ִ ָ‬ ‫ק ֵ‬ ‫ט֫ ת ְ ַ‬ ‫ק ַ‬ ‫ט֫ ת ְ ֻ‬ ‫ק ֵ‬ ‫ט֫ ת ַ ְ‬ ‫ק ַ‬ ‫ט֫ ת ָ ְ‬ ‫ק ֵ‬ ‫תִתְ ַ‬ ‫דנ ָה ל ְנ ָה‬ ‫ְ‬ ‫ל ְנ ָה ( ל ְנ ָה ל ְנ ָה ל ְנ ָה ל ְנ ָה ל ְנ ָה‬ ‫ט֫‬ ‫( ַ‬ ‫‪1 c‬‬ ‫קטֹ‬ ‫נִכְב ַד נ ִ ְ‬ ‫ט‬ ‫ק ֵ‬ ‫ט נִ ָ‬ ‫ק ֵ‬ ‫ט נְ ַ‬ ‫ק ַ‬ ‫טי נ ְ ֻ‬ ‫ק ִ‬ ‫ט נַ ְ‬ ‫ק ַ‬ ‫ט נָ ְ‬ ‫ק ֵ‬ ‫נִתְ ַ‬ ‫ל‬ ‫ל‬ ‫ל‬ ‫ל‬ ‫ל‬ ‫ל‬ ‫ל‬ ‫טל‬ ‫ק ֵ‬ ‫יַ ְ‬ ‫‪Sing. 3a‬‬ ‫‪m‬‬ ‫‪a‬‬ ‫‪a‬‬ ‫‪a‬‬ ‫‪I‬‬ ‫‪mpe‬‬ ‫‪rfect‬‬ ‫‪o‬‬ ‫‪a‬‬ ‫‪a‬‬ ‫ט‬ ‫ב קֹ ֵ‬ ‫קטֹן כ ָ ֵ‬ ‫ָ‬ ‫ק‬ ‫מְ ַ‬ ‫ט‬ ‫ק ִ‬ ‫מַ ְ‬ ‫ק‬ ‫מִתְ ַ‬ ‫ד ל‬ ‫טל‬ ‫ֵ‬ ‫יל‬ ‫טל‬ ‫ֵ‬ ‫ק‬ ‫ָ‬ ‫ט‬ ‫ק ָ‬ ‫נִ ְ‬ ‫ט‬ ‫ק ָ‬ ‫מְ ֻ‬ ‫ט‬ ‫ק ָ‬ ‫מָ ְ‬ ‫טול‬ ‫ל‬ ‫ל‬ ‫ל‬ ‫‪Paradigma IV‬‬ ‫‪Impf.‬‬ ‫‪act.‬‬ ‫‪apocopa‬‬ ‫‪do‬‬ ‫‪Part.‬‬ .‫ק‬ ‫טן יכְב ַד י ְ‬ ‫ק ַ‬ ‫טי ְ‬ ‫ק ֵ‬ ‫טל י ָ‬ ‫ק ֵ‬ ‫טל י ְ ַ‬ ‫ק ַ‬ ‫טי י ְ ֻ‬ ‫ק ִ‬ ‫טל י ַ ְ‬ ‫ק ַ‬ ‫טיָ ְ‬ ‫ק ֵ‬ ‫יתְ ַ‬ ‫טֹל‬ ‫ל‬ ‫ל‬ ‫ל‬ ‫‪f‬‬ ‫קטֹ‬ ‫ט ‪ etc.‬תִכְבַ תִ ְ‬ ‫ק ֵ‬ ‫ט תִ ָ‬ ‫ק ֵ‬ ‫ט תְ ַ‬ ‫ק ַ‬ ‫טי תְ ֻ‬ ‫ק ִ‬ ‫ט תַ ְ‬ ‫ק ַ‬ ‫ט תָ ְ‬ ‫ק ֵ‬ ‫תִתְ ַ‬ ‫ל‬ ‫ד‬ ‫ל‬ ‫ל‬ ‫ל‬ ‫ל‬ ‫ל‬ ‫ל‬ ‫‪2 m‬‬ ‫‪como‬‬ ‫קטֹ‬ ‫תִכְבַ תִ ְ‬ ‫ט‬ ‫ק ֵ‬ ‫ט תִ ָ‬ ‫ק ֵ‬ ‫ט תְ ַ‬ ‫ק ַ‬ ‫טי תְ ֻ‬ ‫ק ִ‬ ‫ט תַ ְ‬ ‫ק ַ‬ ‫ט תָ ְ‬ ‫ק ֵ‬ ‫תִתְ ַ‬ ‫ל‬ ‫ד‬ ‫ל‬ ‫ל‬ ‫ל‬ ‫ל‬ ‫ל‬ ‫ל‬ ‫‪f‬‬ ‫ט‬ ‫ק ְ‬ ‫ט יכְבַ תִכְבְ תִ ְ‬ ‫ק ְ‬ ‫ט תִ ָֽ‬ ‫ק ְ‬ ‫ט תְ ַ‬ ‫ק ְ‬ ‫טי תְ ֻ‬ ‫ק ִ֫‬ ‫ט תַ ְ‬ ‫ק ְ‬ ‫ט תָ ְ‬ ‫ק ְ‬ ‫תִתְ ַ‬ ‫ל ִי ל ִי ל ִי ד די ל ִי‬ ‫ל ִי‬ ‫ל ִי‬ ‫ל ִי‬ ‫‪1 c‬‬ ‫קטֹ‬ ‫אֶכְבַ אֶ ְ‬ ‫ט‬ ‫ק ֵ‬ ‫ט אֶ ָ‬ ‫ק ֵ‬ ‫ט אֲ ַ‬ ‫ק ַ‬ ‫טי אֲ ֻ‬ ‫ק ִ‬ ‫ט א ְ‬ ‫ק ַ‬ ‫טא ְ‬ ‫ק ֵ‬ ‫אֶתְ ַ‬ ‫ל‬ ‫ד‬ ‫ל‬ ‫ל‬ ‫ל‬ ‫ל‬ ‫ל‬ ‫ל‬ ‫‪Plur.‬‬ ‫‪pas.

‬‬ ‫‪3‬‬ ‫ך ל ַ֫נ ִי ל‬ ‫ך לְ ָ‬ ‫ל ָ֫הו ל ֵ ְ‬ ‫ו‬ ‫ט‬ ‫ק ְ‬ ‫ט ָֽ‬ ‫ק ָ‬ ‫ט ְ‬ ‫ק ָ‬ ‫ט ְ‬ ‫ק ָ‬ ‫טל ַ֫ ְ‬ ‫ק ָ‬ ‫ט ְ‬ ‫ק ָ‬ ‫ְ‬ ‫תנִ ל ָה‬ ‫ל ַ֫תו תְהו ל ָ֫תֶךל ַ֫תְךלַ֫ ְ‬ ‫י‬ ‫ט֫‬ ‫ק ַ‬ ‫ט ָ‬ ‫ק ַ‬ ‫טלְ —— —— ְ‬ ‫ק ַ‬ ‫ט ְ‬ ‫ק ַ‬ ‫ְ‬ ‫לְתַ֫ ִנ לְתָ‬ ‫ל ְתו תָ֫הו‬ ‫י‬ ‫ט֫‬ ‫ק ַ‬ ‫ט ָ‬ ‫ק ַ‬ ‫טלְ —— —— ְ‬ ‫ק ַ‬ ‫ט ְ‬ ‫ק ַ‬ ‫ְ‬ ‫לְתִ֫י לְתְ‬ ‫לְתִי תִ֫יהו‬ ‫נ ִי‬ ‫ו‬ ‫ט֫‬ ‫ק ַ‬ ‫ט —— ָ‬ ‫ק ַ‬ ‫ט ְ‬ ‫ק ַ‬ ‫טלְ ְ‬ ‫ק ַ‬ ‫ט ְ‬ ‫ק ַ‬ ‫ְ‬ ‫לְתִי‬ ‫לְתִי תִ֫יהו לְתִי לְתִ֫י‬ ‫ך ךָ‬ ‫ְ‬ ‫ו‬ ‫ט‬ ‫ק ְ‬ ‫ט ָֽ‬ ‫ק ָ‬ ‫ט ְ‬ ‫ק ָ‬ ‫ט ְ‬ ‫ק ָ‬ ‫טל֫ ְ‬ ‫ק ָ‬ ‫ְ‬ ‫לונ ִי לו‬ ‫ך ֫‬ ‫לו ָ‬ ‫והו לוךְ ֫‬ ‫ט‬ ‫ק ַ‬ ‫ט ְ‬ ‫ק ַ‬ ‫טלְ —— —— ְ‬ ‫ק ַ‬ ‫ְ‬ ‫ְתו לְתֶ‬ ‫ל ֫‬ ‫תוהו‬ ‫֫‬ ‫נ ִי ם‬ ‫ט‬ ‫ק ַ‬ ‫ט ְ‬ ‫ק ַ‬ ‫טלְ —— —— ְ‬ ‫ק ַ‬ ‫ְ‬ ‫ְתו לְתֶן‬ ‫ל ֫‬ ‫תוהו‬ ‫֫‬ ‫נ ִי‬ ‫ט֫‬ ‫ק ַ‬ ‫ט —— ָ‬ ‫ק ַ‬ ‫ט ְ‬ ‫ק ַ‬ ‫טלְ ְ‬ ‫ק ַ‬ ‫ְ‬ ‫ל ֽנו‬ ‫֫נוהו ל ְנו ל ְ֫נוך‬ ‫ך‬ ‫ְ‬ ‫‪Sufijos‬‬ ‫‪a‬‬ ‫‪m‬‬ ‫‪f‬‬ ‫‪2a m‬‬ ‫‪f‬‬ ‫‪1a c‬‬ ‫‪Plur.‬‬ ‫‪3a c‬‬ ‫‪2a m‬‬ ‫‪f‬‬ ‫‪1a c‬‬ ‫‪P‬‬ ‫‪erf‬‬ ‫‪ect‬‬ ‫‪o‬‬ .‫‪EL VERBO FUERTE QAL CON‬‬ ‫‪SUFIJOS PRONOMINALES‬‬ ‫)‪(§ 29‬‬ ‫ם כ ֶן כ ֶם נו ‪ o‬הָ‬ ‫ן‬ ‫ה‬ ‫ט‬ ‫ק ָ‬ ‫ט ְ‬ ‫ק ָ‬ ‫ט ְ‬ ‫ק ַ‬ ‫טלְ ְ‬ ‫ק ַ‬ ‫ט ְ‬ ‫ק ָ‬ ‫ט ְ‬ ‫ק ָ‬ ‫ְ‬ ‫ל ָן ל ָם כ ֶן לְכ ֶם ל ָ֫נו ל ָה‬ ‫ט‬ ‫ק ָ‬ ‫ט ְ‬ ‫ק ָ‬ ‫טלַ ְ‬ ‫ק ָֽ‬ ‫ט ְ‬ ‫ק ָֽ‬ ‫ט ְ‬ ‫ק ָ‬ ‫ט ְ‬ ‫ק ָ‬ ‫ְ‬ ‫ל ָ֫תַן ל ָ֫תַ לַתְכֶ תְכ ֶם ל ַ֫תְנ ל ַ֫תָ‬ ‫ה‬ ‫ו‬ ‫ם ן‬ ‫ט‬ ‫ק ַ‬ ‫ט ְ‬ ‫ק ַ‬ ‫ט —— —— ְ‬ ‫ק ַ‬ ‫ט ְ‬ ‫ק ַ‬ ‫ְ‬ ‫לְתָ֫נ לְתָ‬ ‫לְתָן לְתָ‬ ‫ה‬ ‫ו‬ ‫ם‬ ‫ט‬ ‫ק ַ‬ ‫ט ְ‬ ‫ק ַ‬ ‫ט —— —— ְ‬ ‫ק ַ‬ ‫ט ְ‬ ‫ק ַ‬ ‫ְ‬ ‫לְתִ֫י לְתִ֫י‬ ‫לְתִי לְתִי‬ ‫נו הָ‬ ‫ם‬ ‫ן‬ ‫ט‬ ‫ק ַ‬ ‫טלְ —— ְ‬ ‫ק ַ‬ ‫ט ְ‬ ‫ק ַ‬ ‫ט ְ‬ ‫ק ַ‬ ‫ט ְ‬ ‫ק ַ‬ ‫ְ‬ ‫לְתִ֫י‬ ‫לְתִי לְתִי לְתִי תִיכֶ‬ ‫הָ‬ ‫ם כ ֶן ם‬ ‫ן‬ ‫ט‬ ‫ק ָ‬ ‫ט ְ‬ ‫ק ָ‬ ‫טל ְ‬ ‫ק ָֽ‬ ‫ט ְ‬ ‫ק ָֽ‬ ‫ט ְ‬ ‫ק ָ‬ ‫ט ְ‬ ‫ק ָ‬ ‫ְ‬ ‫לוהָ‬ ‫לונו ֫‬ ‫לון לום לוכ ֶן וכ ֶם ֫‬ ‫ט‬ ‫ק ַ‬ ‫ט ְ‬ ‫ק ַ‬ ‫ט —— —— ְ‬ ‫ק ַ‬ ‫ט ְ‬ ‫ק ַ‬ ‫ְ‬ ‫ְתו‬ ‫ְתו ל ֫‬ ‫ל ֫‬ ‫ל ְתו ל ְתו‬ ‫נו הָ‬ ‫ם‬ ‫ן‬ ‫ט‬ ‫ק ַ‬ ‫ט ְ‬ ‫ק ַ‬ ‫ט —— —— ְ‬ ‫ק ַ‬ ‫ט ְ‬ ‫ק ַ‬ ‫ְ‬ ‫ְתו‬ ‫ְתו ל ֫‬ ‫ל ֫‬ ‫ל ְתו ל ְתו‬ ‫נו הָ‬ ‫ם‬ ‫ן‬ ‫ט‬ ‫ק ַ‬ ‫טלְ —— ְ‬ ‫ק ַ‬ ‫ט ְ‬ ‫ק ַ‬ ‫ט ְ‬ ‫ק ַ‬ ‫ט ְ‬ ‫ק ַ‬ ‫ְ‬ ‫ל ְ֫נו‬ ‫ל ְנון ל ְנו ל ְנוכֶ נוכ ֶם‬ ‫הָ‬ ‫ם ן‬ ‫ך‬ ‫ְ‬ ‫ך‬ ‫ָ‬ ‫נ ִי‬ ‫ו הו‬ ‫)) ו‬ ‫‪S‬‬ ‫ט‬ ‫ק ַ‬ ‫ט ָ‬ ‫ק ָ‬ ‫ט ְ‬ ‫ק ָֽ‬ ‫ט ְ‬ ‫ק ָ‬ ‫ט ְ‬ ‫ק ָ‬ ‫טל ְ‬ ‫ק ָ‬ ‫ְ‬ ‫‪ing.

‫ט‬ ‫ק ְ‬ ‫ט ָ‬ ‫ק ְ‬ ‫ָ‬ ‫ל ָן ל ָם‬ ‫ט‬ ‫ק ָ‬ ‫ְ‬ ‫לְכ ֶן‬ ‫ט‬ ‫ק ְ‬ ‫ט ָ‬ ‫ק ְ‬ ‫ָ‬ ‫ט‬ ‫ק ְ‬ ‫ט ָ‬ ‫ק ְ‬ ‫ט ָ‬ ‫ק ְ‬ ‫טלְ ָ‬ ‫ק ְ‬ ‫ָ‬ ‫לו לֵךְ‬ ‫כ ֶן לְכ ֶם ל ֵ֫נו ל ָה‬ ‫ט‬ ‫ק ָ‬ ‫ְ‬ ‫טל ֵ֫‬ ‫ק ְ‬ ‫ָ‬ ‫ט‬ ‫ק ְ‬ ‫ָ‬ ‫טלְ‬ ‫ק ָ‬ ‫ְ‬ ‫לְךָ‬ ‫הו‬ ‫ל ֶ֫הָ‬ ‫כ ֶם‬ ‫קטֹ‬ ‫ט ְ‬ ‫ק ְ‬ ‫ט ָ‬ ‫ק ְ‬ ‫ָ‬ ‫ך ל ִי ל‬ ‫לְ ָ‬ ‫ט‬ ‫ק ְ‬ ‫ָ‬ ‫לֵ֫נ ִי‬ ‫ט‬ ‫ק ְ‬ ‫ָ‬ ‫ל ָה‬ ‫ט‬ ‫ק ְ‬ ‫ט ָ‬ ‫ק ְ‬ ‫ָ‬ ‫ל ֵן ל ֵם‬ ‫—— ——‬ ‫ט‬ ‫ק ְ‬ ‫ט ָ‬ ‫ק ְ‬ ‫ָ‬ ‫לֵ֫נו ל ֶ֫הָ‬ ‫——‬ ‫——‬ ‫קטֹ‬ ‫ט ְ‬ ‫ק ְ‬ ‫ָ‬ ‫לֵ֫נ ִי ל‬ ‫‪Inf.‬‬ ‫‪Im‬‬ ‫‪per‬‬ ‫‪at.‬‬ .

‫ט‬ ‫ק ְ‬ ‫טי ְ‬ ‫ק ְ‬ ‫טי ְ‬ ‫ק ָ‬ ‫ט י ְ‬ ‫ק ָ‬ ‫טי ְ‬ ‫ק ְ‬ ‫טי ְ‬ ‫ק ְ‬ ‫י ְ‬ ‫ל ֵן ל ֵם לְכ ֶן לְכ ֶם ל ֵ֫נו ל ֶ֫הָ‬ ‫ק‬ ‫ק תִ ְ‬ ‫ט תִ ְ‬ ‫ק ָ‬ ‫ק תִ ְ‬ ‫ק תִ ְ‬ ‫ק תִ ְ‬ ‫תִ ְ‬ ‫טל ֶ֫‬ ‫טל ֵ֫נ ְ‬ ‫טלְכֶ לְכ ֶם ְ‬ ‫טלֵ ָ‬ ‫טל ֵן ְ‬ ‫ְ‬ ‫הָ‬ ‫ו‬ ‫ם ן‬ ‫ק‬ ‫ק תִ ְ‬ ‫ק —— —— תִ ְ‬ ‫ק תִ ְ‬ ‫תִ ְ‬ ‫טל ֶ֫‬ ‫טל ֵ֫נ ְ‬ ‫ְ‬ ‫טלֵ‬ ‫טל ֵן ְ‬ ‫ְ‬ ‫הָ‬ ‫ו‬ ‫ם‬ ‫ק‬ ‫ק תִ ְ‬ ‫ק —— —— תִ ְ‬ ‫ק תִ ְ‬ ‫תִ ְ‬ ‫טלִ֫י‬ ‫טל ִ֫י ְ‬ ‫ְ‬ ‫טל ִי‬ ‫טל ִי ְ‬ ‫ְ‬ ‫נו הָ‬ ‫ם‬ ‫ן‬ ‫ק‬ ‫ק אֶ ְ‬ ‫ט אֶ ְ‬ ‫ק ָ‬ ‫ק אֶ ְ‬ ‫ק אֶ ְ‬ ‫ק אֶ ְ‬ ‫אֶ ְ‬ ‫טל ֶ֫‬ ‫טל ֵ֫נ ְ‬ ‫טלְכֶ לְכ ֶם ְ‬ ‫טלֵ ָ‬ ‫טל ֵן ְ‬ ‫ְ‬ ‫הָ‬ ‫ו‬ ‫ם ן‬ ‫ט‬ ‫ק ְ‬ ‫טי ְ‬ ‫ק ְ‬ ‫ט י ְ‬ ‫ק ְ‬ ‫טי ְ‬ ‫ק ְ‬ ‫טי ְ‬ ‫ק ְ‬ ‫טי ְ‬ ‫ק ְ‬ ‫י ְ‬ ‫לוהָ‬ ‫לונו ֫‬ ‫לון לום לוכ ֶן לוכֶ ֫‬ ‫ם‬ ‫ק‬ ‫ק תִ ְ‬ ‫ט תִ ְ‬ ‫ק ְ‬ ‫ק תִ ְ‬ ‫ק תִ ְ‬ ‫ק תִ ְ‬ ‫תִ ְ‬ ‫טלו‬ ‫טלו ְ ֫‬ ‫טלו לוכֶ ְ‬ ‫טלו ְ‬ ‫טלו ְ‬ ‫ְ‬ ‫ם כ ֶן ם נו הָ‬ ‫ן‬ ‫ק‬ ‫ק תִ ְ‬ ‫ק —— —— תִ ְ‬ ‫ק תִ ְ‬ ‫תִ ְ‬ ‫טלו‬ ‫טלו ְ ֫‬ ‫ְ‬ ‫טלו‬ ‫טלו ְ‬ ‫ְ‬ ‫נו הָ‬ ‫ם‬ ‫ן‬ ‫ק‬ ‫ק תִ ְ‬ ‫ק —— —— תִ ְ‬ ‫ק תִ ְ‬ ‫תִ ְ‬ ‫טלו‬ ‫טלו ְ ֫‬ ‫ְ‬ ‫טלו‬ ‫טלו ְ‬ ‫ְ‬ ‫נו הָ‬ ‫ם‬ ‫ן‬ ‫ט‬ ‫ק ְ‬ ‫ט נִ ְ‬ ‫ק ְ‬ ‫ט נִ ְ‬ ‫ק ָ‬ ‫ט נִ ְ‬ ‫ק ָ‬ ‫טנִ ְ‬ ‫ק ְ‬ ‫טנִ ְ‬ ‫ק ְ‬ ‫נִ ְ‬ ‫ל ֵן ל ֵם לְכ ֶן לְכ ֶם לֵ֫נו ל ֶ֫הָ‬ ‫ק‬ ‫טי ְ‬ ‫ק ְ‬ ‫טי ְ‬ ‫ק ָ‬ ‫טי ְ‬ ‫ק ְ‬ ‫טי ְ‬ ‫ק ְ‬ ‫י ְ‬ ‫ך ל ֵ֫נ ִי טֹל‬ ‫ל ֵ֫הו לֵךְ ל ְ ָ‬ ‫ק‬ ‫ק תִ ְ‬ ‫תִ ְ‬ ‫טל ֵ֫ ִנ טֹל‬ ‫ְ‬ ‫י‬ ‫ק‬ ‫ק תִ ְ‬ ‫תִ ְ‬ ‫טל ֵ֫ ִנ טֹל‬ ‫ְ‬ ‫י‬ ‫ק‬ ‫ק תִ ְ‬ ‫תִ ְ‬ ‫טל ִי‬ ‫טל ִ֫י ְ‬ ‫ְ‬ ‫נ ִי‬ ‫ק‬ ‫—— אֶ ְ‬ ‫טֹל‬ ‫ק‬ ‫ק תִ ְ‬ ‫ק תִ ְ‬ ‫תִ ְ‬ ‫טלְ‬ ‫טלֵ ָ‬ ‫טל ֵ֫ה ְ‬ ‫ְ‬ ‫ך ךָ‬ ‫ְ‬ ‫ו‬ ‫ק —— ——‬ ‫תִ ְ‬ ‫טל ֵ֫ה‬ ‫ְ‬ ‫ו‬ ‫ק —— ——‬ ‫תִ ְ‬ ‫טלִ֫י‬ ‫ְ‬ ‫הו‬ ‫ק‬ ‫ק אֶ ְ‬ ‫ק אֶ ְ‬ ‫אֶ ְ‬ ‫טלְ‬ ‫טלֵ ָ‬ ‫טל ֵ֫ה ְ‬ ‫ְ‬ ‫ך ךָ‬ ‫ְ‬ ‫ו‬ ‫ט‬ ‫ק ְ‬ ‫טי ְ‬ ‫ק ְ‬ ‫טי ְ‬ ‫ק ְ‬ ‫טי ְ‬ ‫ק ְ‬ ‫טי ְ‬ ‫ק ְ‬ ‫י ְ‬ ‫לונ ִי לו‬ ‫ך ֫‬ ‫לו ָ‬ ‫לוהו לוךְ ֫‬ ‫֫‬ ‫ק‬ ‫ק תִ ְ‬ ‫ק תִ ְ‬ ‫ק תִ ְ‬ ‫תִ ְ‬ ‫טלו‬ ‫טלו ְ ֫‬ ‫טלו ְ ֫‬ ‫טלו ְ‬ ‫ְ ֫‬ ‫ך ךָ נ ִי‬ ‫ְ‬ ‫הו‬ ‫ק‬ ‫ק —— —— תִ ְ‬ ‫תִ ְ‬ ‫טלו‬ ‫ְ ֫‬ ‫טלו‬ ‫ְ ֫‬ ‫נ ִי‬ ‫הו‬ ‫ק —— —— ——‬ ‫תִ ְ‬ ‫טלו‬ ‫ְ ֫‬ ‫הו‬ ‫ט ——‬ ‫ק ָ‬ ‫ט נִ ְ‬ ‫ק ְ‬ ‫ט נִ ְ‬ ‫ק ְ‬ ‫נִ ְ‬ ‫ך לְךָ‬ ‫ל ֵ֫הו ל ֵ ְ‬ ‫‪Paradigma V‬‬ ‫ק‬ ‫תִ ְ‬ ‫לנָ‬ ‫טֹ ְ‬ ‫֫‬ ‫ה‬ ‫ק‬ ‫תִ ְ‬ ‫טלו‬ ‫ְ‬ ‫‪S‬‬ ‫‪ing.‬‬ ‫‪3a m‬‬ ‫‪f‬‬ ‫‪2a m‬‬ ‫ק‬ ‫תִ ְ‬ ‫לנָ‬ ‫טֹ ְ‬ ‫֫‬ ‫ה‬ ‫‪c‬‬ ‫קטֹ‬ ‫נִ ְ‬ ‫ל‬ ‫‪f‬‬ ‫‪1a‬‬ ‫‪Im‬‬ ‫‪per‬‬ ‫‪fect‬‬ ‫‪o‬‬ .‬‬ ‫‪3a‬‬ ‫‪m‬‬ ‫‪f‬‬ ‫‪2a m‬‬ ‫‪f‬‬ ‫‪1a c‬‬ ‫‪Plur.

‬‬ .‫‪VERBOS DE PRIMERA Y SEGUNDA‬‬ ‫‪GUTURAL‬‬ ‫)‪(§§ 28 • 30–32‬‬ ‫‪pual hitpae‬‬ ‫‪l‬‬ ‫‪bendìjo‬‬ ‫‪piel‬‬ ‫‪nifal‬‬ ‫‪sacrific‬‬ ‫‪ó‬‬ ‫‪qal‬‬ ‫‪qal qal nifal hifil hofal‬‬ ‫‪de de‬‬ ‫‪los los‬‬ ‫‪verb verb‬‬ ‫‪os os‬‬ ‫‪acti estat‬‬ ‫‪vos ivos‬‬ ‫‪estuv fue‬‬ ‫‪o de fuerte‬‬ ‫‪pie‬‬ ‫‪Sing. 3 c‬‬ ‫עמְד‬ ‫חז ְק ָֽ‬ ‫עמְ ָֽ‬ ‫עמִ֫ נ ֶֽ ֶ‬ ‫עמְ הֶֽ ֱ‬ ‫ח הָֽ ָ‬ ‫ש ֲ‬ ‫ח ָֽ‬ ‫ש ֲ‬ ‫הִתְבָֽ בֹֽר ְכ בֵֽר ְכ נ ִ ְ‬ ‫ו‬ ‫טו טו דו ידו דו ו‬ ‫ו‬ ‫ר ֲכו ו‬ ‫‪2 m‬‬ ‫ד‬ ‫עמַ ְ‬ ‫ק ֲ‬ ‫חז ַ ְ‬ ‫עמַ ֲ‬ ‫עמַ נ ֶֽ ֱ‬ ‫עמַ הֶֽ ֱ‬ ‫ח הָֽ ֳ‬ ‫ש ַ‬ ‫ח ְ‬ ‫ש ַ‬ ‫הִתְבָֽ בֹרַכְ בֵרַכְ נ ִ ְ‬ ‫דתֶם תֶם תֶם‬ ‫דתֶם ְ‬ ‫דתֶם ְ‬ ‫רַכְתֶ תֶם תֶם ט ְתֶם ט ְתֶם ְ‬ ‫ם‬ ‫‪f‬‬ ‫ד‬ ‫עמַ ְ‬ ‫ק ֲ‬ ‫חז ַ ְ‬ ‫עמַ ֲ‬ ‫עמַ נ ֶֽ ֱ‬ ‫עמַ הֶֽ ֱ‬ ‫ח הָֽ ֳ‬ ‫ש ַ‬ ‫ח ְ‬ ‫ש ַ‬ ‫הִתְבָֽ בֹרַכְ בֵרַכְ נ ִ ְ‬ ‫דתֶן תֶן תֶן‬ ‫דתֶן ְ‬ ‫דתֶן ְ‬ ‫רַכְתֶן תֶן תֶן ט ְתֶן ט ְתֶן ְ‬ ‫‪1 c‬‬ ‫ד‬ ‫עמַ֫ ְ‬ ‫ק ָ‬ ‫חז ַ֫ ְ‬ ‫מַ ָ‬ ‫ע ֫‬ ‫עמַ֫ נ ֶֽ ֱ‬ ‫עמַ֫ הֶֽ ֱ‬ ‫ח֫ הָֽ ֳ‬ ‫ש ַ‬ ‫ח֫ ָ‬ ‫ש ַ‬ ‫הִתְבָ בֹר ַ֫כְ בֵר ַ֫כְ נ ִ ְ‬ ‫דנו נו נו‬ ‫דנו ְ‬ ‫דנו ְ‬ ‫טנו ְ‬ ‫טנו ְ‬ ‫ְ‬ ‫ר ַ֫כ ְנו נו נו‬ ‫‪absoluto‬‬ ‫ע‬ ‫חזו ָ‬ ‫עמ ָ‬ ‫עמֵ נ ַֽ ֲ‬ ‫עמֵ הַֽ ֲ‬ ‫שחו הָֽ ֳ‬ ‫שח ָ‬ ‫ך נִ ְ‬ ‫בָר ֵ ְ‬ ‫ד וד ק מוד‬ ‫ד‬ ‫וט ט‬ ‫‪constructo‬‬ ‫עמֹד‬ ‫חז ַק ֲ‬ ‫עמֵ ֲ‬ ‫עמִ הֵֽ ָ‬ ‫הַֽ ֲ‬ ‫שחֹ‬ ‫ש ְ‬ ‫ך הִ ָ‬ ‫ך בָר ֵ ְ‬ ‫הִתְבָ בֹר ַ ְ‬ ‫יד ד‬ ‫חט ט‬ ‫ֵ‬ ‫רֵךְ‬ ‫‪a‬‬ ‫‪a‬‬ ‫‪Perf‬‬ ‫‪ecto‬‬ ‫‪a‬‬ ‫‪a‬‬ ‫‪a‬‬ ‫‪Inf. 3a m‬‬ ‫עמַד‬ ‫חז ַק ָ‬ ‫עמַ ָ‬ ‫עמִ נ ֶֽ ֱ‬ ‫עמַ הֶֽ ֱ‬ ‫ח הָֽ ֳ‬ ‫ש ַ‬ ‫ח ָ‬ ‫ש ַ‬ ‫ך נִ ְ‬ ‫ך בֵר ַ ְ‬ ‫הִתְבָ בֹר ַ ְ‬ ‫יד ד‬ ‫ט ט ד‬ ‫רֵךְ‬ ‫‪f‬‬ ‫ד‬ ‫עמְ ָ‬ ‫ק ָֽ‬ ‫חז ְ ָ‬ ‫עמְ ָֽ‬ ‫עמִ֫ נ ֶֽ ֶ‬ ‫עמְ הֶֽ ֱ‬ ‫ח הָֽ ָ‬ ‫ש ֲ‬ ‫ח ָֽ‬ ‫ש ֲ‬ ‫הִתְבָֽ בֹֽרְכָ בֵֽרְכָ נ ִ ְ‬ ‫דה ה ה‬ ‫דה ָ‬ ‫דה י ָ‬ ‫טה ָ‬ ‫טה ָ‬ ‫ָ‬ ‫רֲכ ָה ה ה‬ ‫‪2 m‬‬ ‫ד‬ ‫עמַ֫ ְ‬ ‫ק ָ‬ ‫חז ַ֫ ְ‬ ‫מַ ָ‬ ‫ע ֫‬ ‫עמַ֫ נ ֶֽ ֱ‬ ‫עמַ֫ הֶֽ ֱ‬ ‫ח֫ הָֽ ֳ‬ ‫ש ַ‬ ‫ח֫ ָ‬ ‫ש ַ‬ ‫הִתְבָ בֹר ַ֫כְ בֵר ַ֫כְ נ ִ ְ‬ ‫דתָ תָ תָ‬ ‫דתָ ְ‬ ‫דתָ ְ‬ ‫ר ַ֫כְתָ תָ תָ ט ְתָ ט ְתָ ְ‬ ‫‪f‬‬ ‫ד‬ ‫עמַ֫ ְ‬ ‫ק ָ‬ ‫חז ַ֫ ְ‬ ‫עמַ ָ‬ ‫עמַ נ ֶֽ ֱ‬ ‫עמַ הֶֽ ֱ‬ ‫ח הָֽ ֳ‬ ‫ש ַ‬ ‫ח ָ‬ ‫ש ַ‬ ‫הִתְבָ בֹרַכְ בֵרַכְ נ ִ ְ‬ ‫דתְ תְ תְ‬ ‫דתְ ְ‬ ‫דתְ ְ‬ ‫רַכְתְ תְ תְ ט ְתְ ט ְתְ ְ‬ ‫‪1 c‬‬ ‫ד‬ ‫עמַ֫ ְ‬ ‫ק ָ‬ ‫חז ַ֫ ְ‬ ‫מַ ָ‬ ‫ע ֫‬ ‫עמַ֫ נ ֶֽ ֱ‬ ‫עמַ֫ הֶֽ ֱ‬ ‫ח֫ הָֽ ֳ‬ ‫ש ַ‬ ‫ח֫ ָ‬ ‫ש ַ‬ ‫הִתְבָ בֹר ַ֫כְ בֵר ַ֫כְ נ ִ ְ‬ ‫דתִי תִי תִי‬ ‫דתִי ְ‬ ‫דתִי ְ‬ ‫ר ַ֫כְתִי תִי תִי ט ְתִי ט ְתִי ְ‬ ‫‪Plur.

‬‬ ‫‪apoc.‬‬ . 2a m‬‬ ‫‪a‬‬ ‫‪I‬‬ ‫‪mp‬‬ ‫‪erat‬‬ ‫‪ivo‬‬ ‫‪a‬‬ ‫‪a‬‬ ‫‪a‬‬ ‫‪a‬‬ ‫‪I‬‬ ‫‪mp‬‬ ‫‪erfe‬‬ ‫‪cto‬‬ ‫‪a‬‬ ‫‪a‬‬ ‫‪Impf. 3 m‬‬ ‫עמְֹ‬ ‫חזְ י ַֽ ַ‬ ‫עמְ י ֶֽ ֶ‬ ‫עמִ֫י י ֵ ָֽ‬ ‫עמְ י ַֽ ֲ‬ ‫ח י ָֽ ָ‬ ‫ש ֲ‬ ‫חי ְ‬ ‫ש ֲ‬ ‫יתְבָֽרְ יְבֹֽרְ יְבָֽרֲ י ָֽ‬ ‫כו כו טו טו דו דו דו קו דו‬ ‫כו‬ ‫‪f‬‬ ‫ע‬ ‫חז ַ֫ תַֽ ֲ‬ ‫ע תֶֽ ֱ‬ ‫עמֵ֫ תֵֽ ָ‬ ‫עמַ֫ תַֽ ֲ‬ ‫ש תָֽ ֳ‬ ‫ש תִ ְ‬ ‫תִתְבָ תְבֹר ַ֫ תְבָר ֵ֫ תִ ָ‬ ‫דנָ‬ ‫מֹ ְ‬ ‫קנ ָה ֫‬ ‫דנָ ְ‬ ‫מַ ְ‬ ‫דנ ָה ֫‬ ‫דנ ָה ְ‬ ‫טנָ ְ‬ ‫ח֫ ְ‬ ‫טנָ ַ‬ ‫ח ְ‬ ‫ר ַ֫כ ְנ ָה כ ְנ ָה כ ְנ ָה ַ֫‬ ‫ה‬ ‫ה‬ ‫ה ה‬ ‫‪2 m‬‬ ‫ע‬ ‫חזְ תַֽ ַ‬ ‫ע תֶֽ ֶ‬ ‫עמִ֫ תֵ ָֽ‬ ‫עמְ תַֽ ֲ‬ ‫ש תָֽ ָ‬ ‫ש תִ ְ‬ ‫תִתְבָֽ תְבֹֽרְ תְבָֽרֲ תִ ָֽ‬ ‫חטו דו ידו מְדו קו מְדו‬ ‫חטו ֲ‬ ‫ֲ‬ ‫ר ְכו כו כו‬ ‫‪f‬‬ ‫ע‬ ‫חז ַ֫ תַֽ ֲ‬ ‫ע תֶֽ ֱ‬ ‫עמֵ֫ תֵֽ ָ‬ ‫עמַ֫ תַֽ ֲ‬ ‫ש תָֽ ֳ‬ ‫ש תִ ְ‬ ‫תִתְבָ תְבֹר ַ֫ תְבָר ֵ֫ תִ ָ‬ ‫דנָ‬ ‫מֹ ְ‬ ‫קנ ָה ֫‬ ‫דנָ ְ‬ ‫מַ ְ‬ ‫דנ ָה ֫‬ ‫דנ ָה ְ‬ ‫טנָ ְ‬ ‫ח֫ ְ‬ ‫טנָ ַ‬ ‫ח ְ‬ ‫ר ַ֫כ ְנ ָה כ ְנ ָה כ ְנ ָה ַ֫‬ ‫ה‬ ‫ה‬ ‫ה ה‬ ‫‪1 c‬‬ ‫עמֹ‬ ‫חזַ נ ַֽ ֲ‬ ‫עמֵ נ ֶֽ ֱ‬ ‫עמִי נ ֵֽ ָ‬ ‫עמַ נ ַֽ ֲ‬ ‫ח נ ָֽ ֳ‬ ‫ש ַ‬ ‫ח נִ ְ‬ ‫ש ֵ‬ ‫נִתְבָרֵ נְבֹרַ נְבָרֵ נ ִ ַ‬ ‫ד ק ד‬ ‫ד‬ ‫ך ט ט ד‬ ‫ְ‬ ‫ך‬ ‫ְ‬ ‫ך‬ ‫ְ‬ ‫עמֵ‬ ‫י ַֽ ֲ‬ ‫ד‬ ‫‪acti‬‬ ‫עֹמֵ‬ ‫עמָ‬ ‫ע נ ֶֽ ֱ‬ ‫ע מַֽ ֲ‬ ‫ח מָֽ ֳ‬ ‫ח שֹ ֵ‬ ‫ש ָ‬ ‫מְבָרֵ נ ִ ְ‬ ‫מִתְבָ‬ ‫‪vo‬‬ ‫ד‬ ‫ט מָד מִיד ד‬ ‫ךְ ט‬ ‫רֵךְ‬ ‫‪Sing.‫עמֹ‬ ‫חז ַק ֲ‬ ‫ע ֲ‬ ‫עמֵ הֵֽ ָ‬ ‫הַֽ ֲ‬ ‫ח‬ ‫ש ַ‬ ‫ש ְ‬ ‫ך הִ ָ‬ ‫בָר ֵ ְ‬ ‫הִתְבָ‬ ‫ד‬ ‫ד מֵד‬ ‫חט ט‬ ‫ֵ‬ ‫רֵךְ‬ ‫‪f‬‬ ‫ד‬ ‫עמְ ִ‬ ‫ק ִ‬ ‫חז ְ ִ‬ ‫עמְ ִ‬ ‫עמִ֫ הֵ ָֽ‬ ‫הַֽ ֲ‬ ‫ח‬ ‫ש ֲ‬ ‫ש ַֽ‬ ‫בָֽרֲכִ הִ ָֽ‬ ‫הִתְבָֽ‬ ‫י‬ ‫די י‬ ‫ִ‬ ‫די‬ ‫י ִ‬ ‫טי‬ ‫טי ִ‬ ‫ח ִ‬ ‫ֲ‬ ‫י‬ ‫רֲכ ִי‬ ‫‪Plur. 3 m‬‬ ‫ע‬ ‫חזַ י ַֽ ֲ‬ ‫עמֵ י ֶֽ ֱ‬ ‫עמִי י ֵֽ ָ‬ ‫עמַ י ַֽ ֲ‬ ‫ח י ָֽ ֳ‬ ‫ש ַ‬ ‫חי ְ‬ ‫ש ֵ‬ ‫יתְבָ יְבֹרַ יְבָרֵ י ָ‬ ‫ד ד ק מֹד‬ ‫ד‬ ‫ך ט ט‬ ‫ְ‬ ‫ך‬ ‫רֵךְ ְ‬ ‫‪f‬‬ ‫ע‬ ‫חזַ תַֽ ֲ‬ ‫ע תֶֽ ֱ‬ ‫עמִ תֵֽ ָ‬ ‫עמַ תַֽ ֲ‬ ‫ש תָֽ ֳ‬ ‫ש תִ ְ‬ ‫תִתְבָ תְבֹרַ תְבָרֵ תִ ָ‬ ‫יד מֵד ק מֹד‬ ‫חט ד‬ ‫חט ַ‬ ‫ֵ‬ ‫ך‬ ‫ְ‬ ‫ך‬ ‫ְ‬ ‫רֵךְ‬ ‫‪2 m‬‬ ‫ע‬ ‫חזַ תַֽ ֲ‬ ‫ע תֶֽ ֱ‬ ‫עמִ תֵֽ ָ‬ ‫עמַ תַֽ ֲ‬ ‫ש תָֽ ֳ‬ ‫ש תִ ְ‬ ‫תִתְבָ תְבֹרַ תְבָרֵ תִ ָ‬ ‫יד מֵד ק מֹד‬ ‫חט ד‬ ‫חט ַ‬ ‫ֵ‬ ‫ך‬ ‫ְ‬ ‫ך‬ ‫ְ‬ ‫רֵךְ‬ ‫‪f‬‬ ‫ע‬ ‫חזְ תַֽ ֲ‬ ‫ע תֶֽ ֶ‬ ‫עמִ֫ תֵ ָֽ‬ ‫עמְ תַֽ ֲ‬ ‫ש תָֽ ָ‬ ‫ש תִ ְ‬ ‫תִתְבָֽ תְבֹֽרְ תְבָֽרֲ תִ ָֽ‬ ‫די‬ ‫קי מְ ִ‬ ‫די ִ‬ ‫די מְ ִ‬ ‫די י ִ‬ ‫טי ִ‬ ‫ח ִ‬ ‫טי ֲ‬ ‫ח ִ‬ ‫ֲ‬ ‫רֲכ ִי כ ִי כ ִי‬ ‫‪1 c‬‬ ‫עמֹ‬ ‫חזַ אֶֽ ֱ‬ ‫עמֵ אֶֽ ֱ‬ ‫עמִ אֵֽ ָ‬ ‫עמַ אַֽ ֲ‬ ‫ש אָֽ ֳ‬ ‫ש אֶ ְ‬ ‫אֶתְבָ אֲבֹרַ אֲבָרֵ אֶ ָ‬ ‫יד ד ק ד‬ ‫חט ד‬ ‫חט ַ‬ ‫ֵ‬ ‫ך‬ ‫ְ‬ ‫ך‬ ‫ְ‬ ‫רַךְ‬ ‫‪Plur.‬‬ ‫‪Part. 2 m‬‬ ‫עמְד‬ ‫חז ְק ִ‬ ‫עמְ ִ‬ ‫עמִ֫ הֵ ָֽ‬ ‫הַֽ ֲ‬ ‫ח‬ ‫ש ֲ‬ ‫ש ַ‬ ‫בָֽר ֲכ הִ ָֽ‬ ‫הִתְבָֽ‬ ‫ו‬ ‫ידו דו ו‬ ‫חטו טו‬ ‫ֲ‬ ‫ו‬ ‫ר ְכו‬ ‫‪f‬‬ ‫ד‬ ‫עמֹ֫ ְ‬ ‫ק ֲ‬ ‫חז ַ֫ ְ‬ ‫עמַ֫ ֲ‬ ‫עמֵ֫ הֵ ָ‬ ‫הַֽ ֲ‬ ‫ח֫‬ ‫ש ַ‬ ‫ש ְ‬ ‫בָר ֵ֫כְ הִ ָ‬ ‫הִתְבָ‬ ‫דנ ָה נ ָה נ ָה‬ ‫דנ ָה ְ‬ ‫ְ‬ ‫טנ ָה‬ ‫טנָ ְ‬ ‫ח ְ‬ ‫ַ֫‬ ‫נ ָה‬ ‫ר ֵ֫כ ְנ ָה‬ ‫ה‬ ‫‪Sing.

‫מְבֹרָ‬ ‫ך‬ ‫ְ‬ ‫ע‬ ‫ָ‬ ‫מו‬ ‫ד‬ ‫שחו‬ ‫ָ‬ ‫ט‬ ‫‪pasivo‬‬ ‫‪Paradigma VI‬‬ ‫‪VERBOS DE TERCERA GUTURAL‬‬ ‫)‪(§§ 28 • 30–32‬‬ ‫‪hitpael‬‬ ‫‪hofal‬‬ ‫‪hifil‬‬ ‫‪pual‬‬ ‫‪piel‬‬ ‫‪qal‬‬ ‫‪nifal‬‬ ‫‪envió‬‬ ‫של ַח‬ ‫של ַח ָ‬ ‫של ַח נ ִ ְ‬ ‫ִ‬ ‫של ַח‬ ‫של ִי ֻ‬ ‫של ַח הִ ְ‬ ‫שתַל ַח הָ ְ‬ ‫הִ ְ‬ ‫ח‬ ‫ַ‬ ‫‪f‬‬ ‫חה‬ ‫של ְ ָ‬ ‫ח ָֽ‬ ‫של ְ ָ‬ ‫חה נ ִ ְ‬ ‫של ְ ָ‬ ‫חה ִ‬ ‫של ְ ָ‬ ‫של ִ֫י ֻ‬ ‫ח הִ ְ‬ ‫של ְ ָ‬ ‫ח הָ ְ‬ ‫שתַל ְ ָ‬ ‫הִ ְ‬ ‫ה‬ ‫חה‬ ‫ָ‬ ‫ה‬ ‫ה‬ ‫‪2 m‬‬ ‫חת‬ ‫של ַ֫ ְ‬ ‫ח ָ‬ ‫של ַ֫ ְ‬ ‫חת נ ִ ְ‬ ‫של ַ֫ ְ‬ ‫חת ִ‬ ‫של ַ֫ ְ‬ ‫ח ֻ‬ ‫של ַ ֫ ְ‬ ‫ח הִ ְ‬ ‫של ַ ֫ ְ‬ ‫ח הָ ְ‬ ‫שתַל ַ֫ ְ‬ ‫הִ ְ‬ ‫תָ‬ ‫תָ‬ ‫תָ‬ ‫תָ‬ ‫‪f‬‬ ‫חת‬ ‫של ַ֫ ַ‬ ‫ח ָ‬ ‫של ַ֫ ַ‬ ‫חת נ ִ ְ‬ ‫של ַ֫ ַ‬ ‫חת ִ‬ ‫של ַ֫ ַ‬ ‫ח ֻ‬ ‫של ַ ֫ ַ‬ ‫ח הִ ְ‬ ‫של ַ ֫ ַ‬ ‫ח הָ ְ‬ ‫שתַל ַ֫ ַ‬ ‫הִ ְ‬ ‫תְ‬ ‫תְ‬ ‫תְ‬ ‫תְ‬ ‫‪1 c‬‬ ‫חתִ‬ ‫של ַ֫ ְ‬ ‫ח ָ‬ ‫של ַ֫ ְ‬ ‫חתִ נ ִ ְ‬ ‫של ַ֫ ְ‬ ‫חתִ ִ‬ ‫של ַ֫ ְ‬ ‫ח ֻ‬ ‫של ַ ֫ ְ‬ ‫ח הִ ְ‬ ‫של ַ ֫ ְ‬ ‫ח הָ ְ‬ ‫שתַל ַ֫ ְ‬ ‫הִ ְ‬ ‫י‬ ‫תִי‬ ‫י‬ ‫י‬ ‫תִי‬ ‫תִי‬ ‫תִי‬ ‫‪Plur. 3‬‬ ‫של ְחו‬ ‫של ְח ָֽ‬ ‫של ְחו נ ִ ְ‬ ‫של ְחו ִ‬ ‫של ִ֫י ֻ‬ ‫של ְח הִ ְ‬ ‫שתַל ְח הָ ְ‬ ‫הִ ְ‬ ‫‪c‬‬ ‫ו‬ ‫חו‬ ‫ו‬ ‫ו‬ ‫‪2 m‬‬ ‫של ַח ְתֶ‬ ‫ח ְ‬ ‫של ַ ְ‬ ‫של ַח ְתֶ נ ִ ְ‬ ‫של ַח ְתֶ ִ‬ ‫ח ֻ‬ ‫של ַ ְ‬ ‫ח הִ ְ‬ ‫של ַ ְ‬ ‫ח הָ ְ‬ ‫שתַל ַ ְ‬ ‫הִ ְ‬ ‫ם‬ ‫תֶם‬ ‫ם‬ ‫ם‬ ‫תֶם‬ ‫תֶם‬ ‫תֶם‬ ‫‪f‬‬ ‫של ַח ְתֶ‬ ‫ח ְ‬ ‫של ַ ְ‬ ‫של ַח ְתֶ נ ִ ְ‬ ‫של ַח ְתֶ ִ‬ ‫ח ֻ‬ ‫של ַ ְ‬ ‫ח הִ ְ‬ ‫של ַ ְ‬ ‫ח הָ ְ‬ ‫שתַל ַ ְ‬ ‫הִ ְ‬ ‫ן‬ ‫תֶן‬ ‫ן‬ ‫ן‬ ‫תֶן‬ ‫תֶן‬ ‫תֶן‬ ‫‪1 c‬‬ ‫חנ‬ ‫של ַ֫ ְ‬ ‫ח ָ‬ ‫של ַ֫ ְ‬ ‫חנ נ ִ ְ‬ ‫של ַ֫ ְ‬ ‫חנ ִ‬ ‫של ַ֫ ְ‬ ‫ח ֻ‬ ‫של ַ ֫ ְ‬ ‫ח הִ ְ‬ ‫של ַ ֫ ְ‬ ‫ח הָ ְ‬ ‫שתַל ַ֫ ְ‬ ‫הִ ְ‬ ‫ו‬ ‫נו‬ ‫ו‬ ‫ו‬ ‫נו‬ ‫נו‬ ‫נו‬ ‫‪Sing. 3a‬‬ ‫‪m‬‬ ‫‪a‬‬ ‫‪a‬‬ ‫‪a‬‬ ‫‪a‬‬ ‫‪a‬‬ ‫‪Perfec‬‬ ‫‪to‬‬ .

3‬‬ ‫של ְחו‬ ‫של ְחו י ְ‬ ‫של ְחו י ָֽ‬ ‫של ְחו י ְ ַ‬ ‫של ִ֫יחו י ְ ֻ‬ ‫של ְחו י ַ ְ‬ ‫שתַל ְחו י ָ ְ‬ ‫י ְ‬ ‫‪m‬‬ ‫‪absolu‬‬ ‫‪to‬‬ ‫‪Inf.‬‬ ‫‪a‬‬ ‫‪a‬‬ ‫‪Imper‬‬ ‫‪ativo‬‬ ‫‪a‬‬ ‫‪a‬‬ ‫‪a‬‬ ‫‪Imper‬‬ ‫‪fecto‬‬ ‫‪a‬‬ ‫ח‬ ‫של ַ֫ ְ‬ ‫חת ִ ְ‬ ‫של ַ֫ ְ‬ ‫חתִ ָ‬ ‫של ַ֫ ְ‬ ‫חתְ ַ‬ ‫של ַ֫ ְ‬ ‫ח תְ ֻ‬ ‫ש ל ַ֫ ְ‬ ‫ח תַ ְ‬ ‫ש ל ַ֫ ְ‬ ‫שתַל ַ֫ תָ ְ‬ ‫תִ ְ‬ ‫נ ָה‬ ‫נ ָה‬ ‫נ ָה‬ ‫נ ָה‬ ‫נ ָה‬ ‫נ ָה‬ ‫חנ ָה‬ ‫ְ‬ ‫‪2 m‬‬ ‫של ְח‬ ‫של ְח תִ ְ‬ ‫של ְח תִ ָֽ‬ ‫של ְח תְ ַ‬ ‫של ִ֫י תְ ֻ‬ ‫של ְח תַ ְ‬ ‫שתַלְ תָ ְ‬ ‫תִ ְ‬ ‫ו‬ ‫ו‬ ‫ו‬ ‫ו‬ ‫חו‬ ‫ו‬ ‫חו‬ ‫‪f‬‬ ‫ח‬ ‫של ַ֫ ְ‬ ‫חת ִ ְ‬ ‫של ַ֫ ְ‬ ‫חתִ ָ‬ ‫של ַ֫ ְ‬ ‫חתְ ַ‬ ‫של ַ֫ ְ‬ ‫ח תְ ֻ‬ ‫ש ל ַ֫ ְ‬ ‫ח תַ ְ‬ ‫ש ל ַ֫ ְ‬ ‫שתַל ַ֫ תָ ְ‬ ‫תִ ְ‬ ‫נ ָה‬ ‫נ ָה‬ ‫נ ָה‬ ‫נ ָה‬ ‫נ ָה‬ ‫נ ָה‬ ‫חנ ָה‬ ‫ְ‬ ‫‪1 c‬‬ ‫של ַח‬ ‫של ַח נ ִ ְ‬ ‫של ַח נ ִ ָ‬ ‫של ַח נ ְ ַ‬ ‫ח נְ ֻ‬ ‫של ִי ַ‬ ‫של ַח נ ַ ְ‬ ‫שתַל ַח נ ָ ְ‬ ‫נִ ְ‬ ‫של ַח‬ ‫יַ ְ‬ ‫‪activo‬‬ ‫ח‬ ‫של ָח שֹל ֵ ַ‬ ‫חנִ ְ‬ ‫של ֵ ַ‬ ‫מְ ַ‬ ‫של ִי‬ ‫מַ ְ‬ ‫ח‬ ‫ַ‬ ‫‪pasivo‬‬ ‫שלֹו‬ ‫ָ‬ ‫של ָח‬ ‫מְ ֻ‬ ‫של ָח‬ ‫שתַלֵ מָ ְ‬ ‫מִ ְ‬ ‫ח‬ ‫ַ‬ ‫ח‬ ‫ַ‬ ‫‪f‬‬ ‫‪a‬‬ ‫‪a‬‬ ‫‪Yusivo‬‬ ‫‪Partici‬‬ ‫‪pio‬‬ .‫שלו‬ ‫ח ָ‬ ‫שלֹ ַ‬ ‫ח נִ ְ‬ ‫של ֵ ַ‬ ‫ַ‬ ‫ח‬ ‫של ֵ ַ‬ ‫ח הַ ְ‬ ‫של ֵ ַ‬ ‫הָ ְ‬ ‫ח‬ ‫ַ‬ ‫‪constru‬‬ ‫ח‬ ‫שלֹ ַ‬ ‫של ַח ְ‬ ‫של ַח הִ ָ‬ ‫ַ‬ ‫של ַח‬ ‫של ִי ֻ‬ ‫הַ ְ‬ ‫שתַל ַח‬ ‫הִ ְ‬ ‫‪cto‬‬ ‫ח‬ ‫ַ‬ ‫‪Sing.‬‬ ‫של ַח‬ ‫של ַח ְ‬ ‫של ַח הִ ָ‬ ‫ַ‬ ‫של ַח‬ ‫הַ ְ‬ ‫שתַלַ‬ ‫הִ ְ‬ ‫‪2 m‬‬ ‫ח‬ ‫‪f‬‬ ‫חי‬ ‫של ְ ִ‬ ‫ח ִ‬ ‫של ְ ִ‬ ‫חי הִ ָֽ‬ ‫של ְ ִ‬ ‫ַ‬ ‫של ִ֫י‬ ‫הַ ְ‬ ‫ח‬ ‫שתַל ְ ִ‬ ‫הִ ְ‬ ‫י‬ ‫חי‬ ‫ִ‬ ‫י‬ ‫‪Plur.‬‬ ‫שלַ‬ ‫של ַח י ְ‬ ‫של ַח י ָ‬ ‫של ַח י ְ ַ‬ ‫חיְ ֻ‬ ‫של ִי ַ‬ ‫של ַח י ַ ְ‬ ‫שתַלַ י ָ ְ‬ ‫י ְ‬ ‫‪3 m‬‬ ‫ח‬ ‫ח‬ ‫‪f‬‬ ‫של ַח‬ ‫של ַח תִ ְ‬ ‫של ַח תִ ָ‬ ‫של ַח תְ ַ‬ ‫של ִי תְ ֻ‬ ‫של ַח תַ ְ‬ ‫שתַלַ תָ ְ‬ ‫תִ ְ‬ ‫ח‬ ‫ַ‬ ‫ח‬ ‫‪2 m‬‬ ‫של ַח‬ ‫של ַח תִ ְ‬ ‫של ַח תִ ָ‬ ‫של ַח תְ ַ‬ ‫של ִי תְ ֻ‬ ‫של ַח תַ ְ‬ ‫שתַלַ תָ ְ‬ ‫תִ ְ‬ ‫ח‬ ‫ַ‬ ‫ח‬ ‫‪f‬‬ ‫ח‬ ‫של ְ ִ‬ ‫ח תִ ְ‬ ‫של ְ ִ‬ ‫ח תִ ָֽ‬ ‫של ְ ִ‬ ‫ח תְ ַ‬ ‫של ְ ִ‬ ‫של ִ֫י תְ ֻ‬ ‫ח תַ ְ‬ ‫של ְ ִ‬ ‫שתַלְ תָ ְ‬ ‫תִ ְ‬ ‫י‬ ‫י‬ ‫י‬ ‫י‬ ‫חי‬ ‫ִ‬ ‫י‬ ‫חי‬ ‫ִ‬ ‫‪1 c‬‬ ‫של ַח‬ ‫של ַח אֶ ְ‬ ‫של ַח אֶ ָ‬ ‫של ַח אֲ ַ‬ ‫של ִי אֲ ֻ‬ ‫של ַח א ְ‬ ‫שתַל ַחא ְ‬ ‫אֶ ְ‬ ‫ח‬ ‫ַ‬ ‫‪Plur. 2‬‬ ‫של ְחו‬ ‫של ְח ִ‬ ‫של ְחו הִ ָֽ‬ ‫ַ‬ ‫של ִ֫י‬ ‫הַ ְ‬ ‫שתַל ְח‬ ‫הִ ְ‬ ‫‪m‬‬ ‫ו‬ ‫חו‬ ‫ו‬ ‫‪f‬‬ ‫חנָ‬ ‫לַֹ ְ‬ ‫ש ֫‬ ‫ח ְ‬ ‫של ַ ֫ ְ‬ ‫חנָ הִ ָ‬ ‫שלַ֫ ְ‬ ‫ַ‬ ‫ח‬ ‫של ַ ֫ ְ‬ ‫הַ ְ‬ ‫ח‬ ‫שתַל ַ֫ ְ‬ ‫הִ ְ‬ ‫ה‬ ‫נ ָה‬ ‫ה‬ ‫נ ָה‬ ‫נ ָה‬ ‫‪Sing.

2 m f ‫אִכְל ִי‬ ‫אִכ ְלו‬ (‫)אֱכֹ֫ל ְנ ָה‬ . 3a c 2a m f 1a c absol. 3a m f 2a m f Perfecto 1a c Plur. Inf. Sing.Paradigma VII VERBOS DÉBILES: VERBOS ‫פ״א‬ (§ 34) qal comió Sing. 2 m Imperativ o ‫אכול‬ constr. a ‫אכ ַל‬ ‫אָֽכְל ָה‬ ָ‫אכ ַ֫לְת‬ ְ‫אכ ַ֫לְת‬ ‫אכ ַ֫לְתִי‬ ‫אָֽכ ְלו‬ ‫אֲכַלְתֶם‬ ‫אֲכַלְתֶן‬ ‫אכ ַ֫ל ְנו‬ ‫)אֱכֹל )אֲכֹל‬ ‫אֱכֹל‬ f a Plur.

con ‫ ו‬conv. activo pasivo Paradigma VIII VERBOS DÉBILES: VERBOS ‫פ״ן‬ (§ 35) qal nifal hifil hofal . 3a m f 2a m f 1a c ‫ ו ַיאֹ֫מֶר‬.‫יֹאכ ַל‬ Sing.‫אכ ַל‬ ֹ ‫ו ַי‬ ‫אכ ֵל‬ ֹ ‫אכול‬ Impf. Part. 3a m ‫תאֹכ ַל‬ ‫תאֹכ ַל‬ ‫תאֹכ ְלי‬ ‫אֹכ ַל‬ ‫יאֹכ ְלו‬ ‫תאֹכ ַ֫ל ְנ ָה‬ ‫תאֹכ ְלו‬ ‫תאֹכ ַ֫ל ְנ ָה‬ ‫נאֹכ ַל‬ f a 2 m f 1a c Imperfect o Plur.

3a m‬‬ ‫‪a‬‬ ‫‪Perfecto‬‬ ‫‪a‬‬ ‫‪a‬‬ ‫‪a‬‬ ‫‪a‬‬ ‫נִפְל ִי‬ ‫שי‬ ‫שי ג ְ ִ‬ ‫שי הִנָֽג ְ ִ‬ ‫הַג ִ֫י ִ‬ ‫‪Plur. 2 m‬‬ ‫נִפ ְלו‬ ‫הַג ִ֫ישו הִנָֽג ְשו ג ְשו‬ ‫‪f‬‬ ‫שנ ָה נְפֹ֫ל ְנ ָה‬ ‫שנ ָה ג ַ֫ ְ‬ ‫שנ ָה הִנָג ַ֫ ְ‬ ‫הַג ֵ֫ ְ‬ ‫יפֹל‬ ‫ינָג ֵש יג ַש‬ ‫יַג ִיש‬ ‫יֻג ַש‬ ‫‪absoluto‬‬ ‫‪Inf. 3a‬‬ ‫‪m‬‬ ‫‪f‬‬ ‫‪2a m‬‬ ‫‪a‬‬ ‫‪Imperfect‬‬ ‫‪o‬‬ ‫‪a‬‬ ‫‪a‬‬ ‫‪a‬‬ ‫‪Yusivo‬‬ ‫‪ conv. 3 m‬‬ ‫ינָֽג ְשו יג ְשו יפ ְלו‬ ‫‪f‬‬ ‫פֹל ְנ ָה‬ ‫שנ ָה תִ ֫‬ ‫שנ ָה תִג ַ֫ ְ‬ ‫תִנָג ַ֫ ְ‬ ‫‪2 m‬‬ ‫תִנָֽג ְשו תִג ְשו תִפ ְלו‬ ‫‪f‬‬ ‫פֹל ְנ ָה‬ ‫שנ ָה תִ ֫‬ ‫שנ ָה תִג ַ֫ ְ‬ ‫תִנָג ַ֫ ְ‬ ‫‪1 c‬‬ ‫נִפֹל‬ ‫נ ִנָג ֵש נִג ַש‬ ‫יַג ֵש‬ ‫ו ַי ִנ ָ֫ג ַש‬ ‫ֹנפ ֵל‬ ‫ֹנג ֵש‬ ‫מַג ִיש‬ ‫נ ָפול‬ ‫נ ָגוש‬ ‫נִג ָש‬ ‫‪Sing. 2‬‬ ‫‪m‬‬ ‫‪f‬‬ ‫‪Imperativ‬‬ ‫‪o‬‬ ‫‪a‬‬ ‫תַג ִיש‬ ‫תֻג ַש‬ ‫תַג ִיש‬ ‫תֻג ַש‬ ‫שי‬ ‫שי תַג ִ֫י ִ‬ ‫תֻג ְ ִ‬ ‫אג ִיש‬ ‫אֻג ַש‬ ‫יַג ִ֫ישו‬ ‫יֻג ְשו‬ ‫שנ ָה‬ ‫שנ ָה תַג ֵ֫ ְ‬ ‫תֻג ַ֫ ְ‬ ‫תֻג ְשו תַג ִ֫ישו‬ ‫שנ ָה‬ ‫שנ ָה תַג ֵ֫ ְ‬ ‫תֻג ַ֫ ְ‬ ‫נַג ִיש‬ ‫נֻג ַש‬ ‫מֻג ָש‬ ‫תִנָג ֵש תִג ַש תִפֹל‬ ‫תִנָג ֵש תִג ַש תִפֹל‬ ‫‪f‬‬ ‫שי תִפ ְלי‬ ‫שי תִג ְ ִ‬ ‫תִנָֽג ְ ִ‬ ‫‪1 c‬‬ ‫אֶנָג ֵש אֶג ַש אֶפֹל‬ ‫‪Plur.‫‪se acecó‬‬ ‫הֻג ַש‬ ‫שה‬ ‫הֻג ְ ָ‬ ‫שתָ‬ ‫הֻג ַ֫ ְ‬ ‫שתְ‬ ‫הֻג ַ ְ‬ ‫שתִי‬ ‫הֻג ַ֫ ְ‬ ‫הֻג ְשו‬ ‫שתֶם‬ ‫הֻג ַ ְ‬ ‫שתֶן‬ ‫הֻג ַ ְ‬ ‫שנו‬ ‫הֻג ַ֫ ְ‬ ‫הֻג ַש‬ ‫הִג ִיש‬ ‫שה‬ ‫הִג ִ֫י ָ‬ ‫שתָ‬ ‫הִג ַ֫ ְ‬ ‫שתְ‬ ‫הִג ַ ְ‬ ‫שתִי‬ ‫הִג ַ֫ ְ‬ ‫הִג ִ֫ישו‬ ‫שתֶם‬ ‫הִג ַ ְ‬ ‫שתֶן‬ ‫הִג ַ ְ‬ ‫שנו‬ ‫הִג ַ֫ ְ‬ ‫הֻג ֵש‬ ‫הַג ִיש‬ ‫‪cayó‬‬ ‫נָפ ַל‬ ‫נָג ַש‬ ‫נִג ַש‬ ‫‪f‬‬ ‫שה נָֽפְל ָה‬ ‫שה נָֽג ְ ָ‬ ‫נִג ְ ָ‬ ‫‪2 m‬‬ ‫שתָ נָפ ַ֫לְתָ‬ ‫שתָ נָג ַ֫ ְ‬ ‫נִג ַ֫ ְ‬ ‫‪f‬‬ ‫שתְ נָפַלְתְ‬ ‫שתְ נָג ַ ְ‬ ‫נִג ַ ְ‬ ‫‪1 c‬‬ ‫שתִי נָפ ַ֫לְתִי‬ ‫שתִי נָג ַ֫ ְ‬ ‫נִג ַ֫ ְ‬ ‫‪Plur.‬‬ ‫‪a‬‬ ‫‪Sing. con‬‬ ‫‪activo‬‬ ‫‪pasivo‬‬ ‫‪Participio‬‬ .‬ו ‪Impf. 3 c‬‬ ‫נָֽג ְשו נָֽפ ְלו‬ ‫נִג ְשו‬ ‫‪2 m‬‬ ‫שתֶם נְפַלְתֶם‬ ‫שתֶם נְג ַ ְ‬ ‫נִג ַ ְ‬ ‫‪f‬‬ ‫שתֶן נְפַלְתֶן‬ ‫שתֶן נְג ַ ְ‬ ‫נִג ַ ְ‬ ‫‪1 c‬‬ ‫שנו נָפ ַ֫ל ְנו‬ ‫שנו נָג ַ֫ ְ‬ ‫נִג ַ֫ ְ‬ ‫נ ִגוש נ ָגוש‬ ‫הַג ֵש‬ ‫‪constructo‬‬ ‫שת נְפֹל‬ ‫הִנָג ֵש ג ַ֫ ֶ‬ ‫נְפֹל‬ ‫הִנָג ֵש ג ַש‬ ‫הַג ֵש‬ ‫‪Sing.

‬‬ ‫י ָשוב‬ ‫שב‬ ‫הו ֵ‬ ‫טב‬ ‫הֵי ֵ‬ ‫‪constr.‬‬ ‫ַ‬ ‫שב ר ֵש‪.‬‬ ‫ש֫ב ֶת‬ ‫ֶ‬ ‫שת‬ ‫שב ר ֶ֫ ֶ‬ ‫שיב הִו ָ ֵ‬ ‫שב הו ִ‬ ‫טיב הו ַ‬ ‫הֵי ִ‬ ‫עת‬ ‫ד֫ ַ‬ ‫ַ‬ ‫‪Sing. 2 m‬‬ ‫שבו‬ ‫ְ‬ ‫שבו‬ ‫שיבו הִו ָֽ ְ‬ ‫הו ִ ֫‬ ‫טיבו‬ ‫הֵי ִ֫‬ ‫‪f‬‬ ‫ש֫ב ְנ ָה‬ ‫ֵ‬ ‫בנָ‬ ‫ש ְ‬ ‫בנָ הִו ָ ַ ֫‬ ‫ש֫ ְ‬ ‫הו ֵ‬ ‫בנָ‬ ‫ט֫ ְ‬ ‫הֵי ֵ‬ ‫ה‬ ‫ה‬ ‫ה‬ ‫‪Sing. 3 c‬‬ ‫שבו‬ ‫שבו יָֽר ְשו י ָֽ ְ‬ ‫שיבו נ ֽו ְ‬ ‫שבו הו ִ ֫‬ ‫טיבו הֽו ְ‬ ‫הֵי ִ֫‬ ‫‪2 m‬‬ ‫שבְתֶ‬ ‫שתֶ י ְ ַ‬ ‫שבְתֶ יְר ַ ְ‬ ‫שבְתֶ נו ַ‬ ‫שבְתֶ הו ַ‬ ‫טבְתֶ הו ַ‬ ‫הֵי ַ‬ ‫ם‬ ‫ם‬ ‫ם‬ ‫ם‬ ‫ם‬ ‫ם‬ ‫‪f‬‬ ‫שבְתֶן‬ ‫שתֶן י ְ ַ‬ ‫שבְתֶ יְר ַ ְ‬ ‫שבְתֶ נו ַ‬ ‫שבְתֶ הו ַ‬ ‫טבְתֶן הו ַ‬ ‫הֵי ַ‬ ‫ן‬ ‫ן‬ ‫ן‬ ‫‪1 c‬‬ ‫ש֫ב ְנו‬ ‫שנו י ָ ַ‬ ‫שב ְנו יָר ַ֫ ְ‬ ‫ש֫ב ְנו נו ַ ֫‬ ‫ש֫ב ְנו הו ַ‬ ‫ט֫ב ְנו הו ַ‬ ‫הֵי ַ‬ ‫‪absol. 2 m‬‬ ‫דע‪. 3a m‬‬ ‫‪f‬‬ ‫‪a‬‬ ‫‪a‬‬ ‫‪Perfect‬‬ ‫‪o‬‬ ‫‪a‬‬ ‫‪a‬‬ ‫‪a‬‬ ‫‪a‬‬ ‫‪a‬‬ ‫‪Inf.‬‬ .‬‬ ‫שב הִו ָ ֵ‬ ‫הו ֵ‬ ‫טב‬ ‫הֵי ֵ‬ ‫שב‬ ‫ֵ‬ ‫ר ָֽש‬ ‫‪f‬‬ ‫שב ִי‬ ‫ְ‬ ‫שב ִי‬ ‫שיב ִי הִו ָֽ ְ‬ ‫הו ִ ֫‬ ‫טיב ִי‬ ‫הֵי ִ֫‬ ‫‪Plur.‫‪Paradigma IX‬‬ ‫פ״י ‪ Y‬פ״ו ‪VERBOS‬‬ ‫‪hifil‬‬ ‫פ״י‬ ‫‪hofal‬‬ ‫‪Qal‬‬ ‫‪hifil‬‬ ‫פ״י פ״ו‬ ‫‪nifal‬‬ ‫‪primitivo‬‬ ‫‪heredó‬‬ ‫‪habitó‬‬ ‫שב‬ ‫שב יָר ַש י ָ ַ‬ ‫שיב נו ַ‬ ‫שב הו ִ‬ ‫טיב הו ַ‬ ‫הֵי ִ‬ ‫שב ָה‬ ‫שה י ָֽ ְ‬ ‫שב ָה יָֽר ְ ָ‬ ‫שיבָ נ ֽו ְ‬ ‫שב ָה הו ִ ֫‬ ‫טיב ָההו ְ‬ ‫הֵי ִ֫‬ ‫ה‬ ‫‪2 m‬‬ ‫ש֫בְתָ‬ ‫שתָ י ָ ַ‬ ‫שבְתָ יָר ַ֫ ְ‬ ‫ש֫בְתָ נו ַ ֫‬ ‫ש֫בְתָ הו ַ‬ ‫ט֫בְתָ הו ַ‬ ‫הֵי ַ‬ ‫‪f‬‬ ‫שבְתְ‬ ‫שתְ י ָ ַ‬ ‫שבְתְ יָר ַ ְ‬ ‫שבְתְ נו ַ‬ ‫שבְתְ הו ַ‬ ‫טבְתְ הו ַ‬ ‫הֵי ַ‬ ‫‪1 c‬‬ ‫ש֫בְתִי‬ ‫שתִי י ָ ַ‬ ‫שבְתִ יָר ַ֫ ְ‬ ‫ש֫בְתִ נו ַ ֫‬ ‫שבְתִ הו ַ‬ ‫ט֫בְתִי הו ַ‬ ‫הֵי ַ‬ ‫י‬ ‫י‬ ‫י‬ ‫‪Plur.

3 m‬‬ ‫שבו‬ ‫שבו יִֽיר ְשו י ֵֽ ְ‬ ‫שיבו יו ָֽ ְ‬ ‫יו ִ ֫‬ ‫‪f‬‬ ‫שבְנָ‬ ‫שנָ תֵ ַ‬ ‫בנָ תִיר ַ֫ ְ‬ ‫ש ְ‬ ‫ב ָנ תִו ָ ַ ֫‬ ‫ש֫ ְ‬ ‫תו ֵ‬ ‫ה‬ ‫ה‬ ‫ה‬ ‫ה‬ ‫‪2 m‬‬ ‫שבו‬ ‫שבו תִֽיר ְשו תֵֽ ְ‬ ‫שיבו תִו ָֽ ְ‬ ‫תו ִ ֫‬ ‫‪f‬‬ ‫שבְנָ‬ ‫שנָ תֵֽ ַ‬ ‫בנָ תִיר ַ֫ ְ‬ ‫ש ְ‬ ‫ב ָנ תִו ָ ַ ֫‬ ‫ש֫ ְ‬ ‫תו ֵ‬ ‫ה‬ ‫ה‬ ‫ה‬ ‫ה‬ ‫‪1 c‬‬ ‫שב‬ ‫שב נ ִיר ַש נ ֵ ֵ‬ ‫שיב נ ִו ָ ֵ‬ ‫נו ִ‬ ‫שב‬ ‫יו ֵ‬ ‫טב‬ ‫יֵי ֵ‬ ‫ש‬ ‫ו ַי ִירַ ו ַי ֵ֫ ֶ‬ ‫שב‬ ‫ו ַ֫יו ֶ‬ ‫טב‬ ‫ו ַי ֵ֫י ֶ‬ ‫ש ב‬ ‫ש‬ ‫יו ֵ‬ ‫שיב‬ ‫מו ִ‬ ‫טיב‬ ‫מֵי ִ‬ ‫ב‬ ‫‪pasivo‬‬ ‫יָשוב‬ ‫שב‬ ‫נו ָ‬ ‫שב‬ ‫מו ָ‬ ‫‪Sing. con‬‬ ‫‪conv.‫טיב‬ ‫תֵי ִ‬ ‫טיב‬ ‫תֵי ִ‬ ‫טיב ִי‬ ‫תֵי ִ֫‬ ‫טיב‬ ‫אֵי ִ‬ ‫טיבו‬ ‫יֵי ִ֫‬ ‫ב ָנ‬ ‫ט֫ ְ‬ ‫תֵי ֵ‬ ‫ה‬ ‫טיבו‬ ‫תֵי ִ֫‬ ‫ב ָנ‬ ‫ט֫ ְ‬ ‫תֵי ֵ‬ ‫ה‬ ‫טיב‬ ‫נ ֵי ִ‬ ‫טיב‬ ‫יֵי ִ‬ ‫שב‬ ‫תו ַ‬ ‫שב‬ ‫תו ַ‬ ‫שב ִי‬ ‫תו ְ‬ ‫שב‬ ‫או ַ‬ ‫שבו‬ ‫יו ְ‬ ‫בנָ‬ ‫ש ְ‬ ‫תו ַ ֫‬ ‫ה‬ ‫שבו‬ ‫תו ְ‬ ‫בנָ‬ ‫ש ְ‬ ‫תו ַ ֫‬ ‫ה‬ ‫שב‬ ‫נו ַ‬ ‫שב‬ ‫שב ייר ַש י ֵ ֵ‬ ‫שיב יו ָ ֵ‬ ‫שב יו ִ‬ ‫יו ַ‬ ‫‪f‬‬ ‫שב‬ ‫שב תִיר ַש תֵ ֵ‬ ‫שיב תִו ָ ֵ‬ ‫תו ִ‬ ‫‪2 m‬‬ ‫שב‬ ‫שב תִיר ַש תֵ ֵ‬ ‫שיב תִו ָ ֵ‬ ‫תו ִ‬ ‫‪f‬‬ ‫שב ִי‬ ‫שי תֵֽ ְ‬ ‫שב ִי תִֽיר ְ ִ‬ ‫שיב ִי תִו ָֽ ְ‬ ‫תו ִ ֫‬ ‫‪1 c‬‬ ‫שב‬ ‫שב אִיר ַש אֵ ֵ‬ ‫שיב אִו ָ ֵ‬ ‫או ִ‬ ‫‪Plur. 3a m‬‬ ‫‪a‬‬ ‫‪a‬‬ ‫‪a‬‬ ‫‪Imperf‬‬ ‫‪ecto‬‬ ‫‪a‬‬ ‫‪a‬‬ ‫‪Yusivo‬‬ ‫ו ‪Impf.‬‬ ‫‪Participi activo‬‬ ‫‪o‬‬ ‫‪Paradigma X‬‬ ‫ע״י ‪ Y‬ע״ו ‪VERBOS‬‬ ‫)‪(§§ 39–40‬‬ ‫ע״י ‪polal qal‬‬ ‫‪polel‬‬ ‫‪hofal‬‬ ‫‪hifil‬‬ ‫‪nifal‬‬ ‫‪Qal‬‬ ‫‪Qal‬‬ ‫‪verbo‬‬ ‫‪s‬‬ ‫‪activo‬‬ ‫‪s‬‬ .

2‬‬ ‫קומו‬ ‫מות ֫‬ ‫בוש ֫‬ ‫ִקומ ֫‬ ‫קימ ה ֫‬ ‫הָ ִ ֫‬ ‫קומֲמ‬ ‫‪m‬‬ ‫ו‬ ‫ו‬ ‫ו‬ ‫ו‬ ‫ו‬ ‫‪f‬‬ ‫קֹמְ ָנ‬ ‫֫‬ ‫קמְ ָנ‬ ‫הָ ֵ ֫‬ ‫קומֵ֫מְ‬ ‫ה‬ ‫ה‬ ‫נ ָה‬ ‫‪a‬‬ ‫‪Inf.‬‬ ‫קם‬ ‫קים נ ָקום בוש מֵת ָ‬ ‫קם הֵ ִ‬ ‫קומַם קומֵם הו ַ‬ ‫‪se‬‬ ‫‪levant‬‬ ‫‪ó‬‬ ‫‪Sing.‫‪murió avergo‬‬ ‫‪nzó‬‬ ‫ב ִין]‪[.‬‬ ‫‪2a m‬‬ ‫‪Impe‬‬ ‫‪rativ‬‬ ‫‪o‬‬ .‬‬ ‫‪Sing.‬‬ ‫‪3a m‬‬ ‫ב ָן‬ ‫‪f‬‬ ‫ק֫מָה‬ ‫ת ָ‬ ‫מֵ ָ‬ ‫ש ֫‬ ‫בו ָ‬ ‫ָקומָ ֫‬ ‫קימָ נ ֫‬ ‫קמָ הֵ ִ֫‬ ‫ב ָ֫נ ָה קומֲמָ קומֲמָ הו ְ‬ ‫ה ה‬ ‫ה‬ ‫ה‬ ‫ה‬ ‫ה‬ ‫ה‬ ‫‪2 m‬‬ ‫מתָ‬ ‫ק֫ ְ‬ ‫ת ַ‬ ‫מַ ָ‬ ‫ש ֫‬ ‫ב ְ‬ ‫ְקומו ֫‬ ‫֫‬ ‫קימו נ‬ ‫ק֫מְ הֲ ִ ֫‬ ‫ב ַ֫נְתָ קומַ֫מְ קומַ֫מְ הו ַ‬ ‫תָ ה‬ ‫תָ‬ ‫תָ‬ ‫תָ‬ ‫תָ‬ ‫תָ‬ ‫‪f‬‬ ‫ש מַתְ ק ַמְתְ‬ ‫קימ נ ְקומו ב ְ‬ ‫קמְ הֲ ִ‬ ‫ב ַנְתְ קומַמְ קומַמְ הו ַ‬ ‫תְ‬ ‫ת‬ ‫ות‬ ‫תְ‬ ‫תְ‬ ‫תְ‬ ‫‪1 c‬‬ ‫ק֫מְתִי‬ ‫מַתִי ַ‬ ‫ש ֫‬ ‫ב ְ‬ ‫ְקומו ֫‬ ‫֫‬ ‫קימ֫ נ‬ ‫ק֫מְ הֲ ִ‬ ‫ב ַ֫נְתִי קומַ֫מְ קומַ֫מְ הו ַ‬ ‫תִי ותִי תִי תִי‬ ‫תִי‬ ‫ב ִֶינֹ֫תִי תִי‬ ‫‪Plur. 3‬‬ ‫קמו‬ ‫מֵתו ָ֫‬ ‫בוש ֫‬ ‫ָקומו ֫‬ ‫קימ נ ֫‬ ‫קמ הֵ ִ֫‬ ‫ב ָ֫נו קומֲמ קומֲמ הֽו ְ‬ ‫‪c‬‬ ‫ו‬ ‫ו‬ ‫ו‬ ‫ו‬ ‫ו‬ ‫‪2 m‬‬ ‫ש מַתֶ ק ַמְתְֶ‬ ‫קומו ב ָ ְ‬ ‫קימ נ ְ ֽ‬ ‫קמְ הֲ ִ‬ ‫ב ַנְתֶ קומַמְ קומַמְ הו ַ‬ ‫תֶם תֶם תֶם ותֶם תֶם תֶם ם ם‬ ‫ם‬ ‫‪f‬‬ ‫ש מַתֶן ק ַמְתֶן‬ ‫קומו ב ָ ְ‬ ‫קימ נ ְ ֽ‬ ‫קמְ הֲ ִ‬ ‫ב ַנְתֶן קומַמְ קומַמְ הו ַ‬ ‫תֶן ותֶן תֶן תֶן‬ ‫תֶן‬ ‫תֶן‬ ‫‪1 c‬‬ ‫ק֫מְנו‬ ‫מַתְנ ַ‬ ‫שנ ֫‬ ‫ב ְ‬ ‫ְקומו ֫‬ ‫֫‬ ‫קימ֫ נ‬ ‫ק֫מְ הֲ ִ‬ ‫ב ַ֫נו קומַ֫מְ קומַ֫מְ הו ַ‬ ‫ו‬ ‫ו‬ ‫נו‬ ‫ונו‬ ‫נו‬ ‫נו‬ ‫נו‬ ‫‪absol‬‬ ‫קם נ ָקו בוש מות קום‬ ‫הָ ֵ‬ ‫בונוב ִי‬ ‫‪uto‬‬ ‫ם‬ ‫ן‬ ‫‪constr‬‬ ‫מות קום‬ ‫קים הִקום‬ ‫קם הָ ִ‬ ‫ב ִין קומַם קומֵם הו ַ‬ ‫‪ucto‬‬ ‫‪a‬‬ ‫‪a‬‬ ‫‪Perfe‬‬ ‫‪cto‬‬ ‫‪a‬‬ ‫‪a‬‬ ‫‪a‬‬ ‫ב ִין‬ ‫ב ִ֫ינ ִי‬ ‫ב ִ֫ינו‬ ‫קם הִקו בוש מות קום‬ ‫הָ ֵ‬ ‫קומֵם‬ ‫ם‬ ‫‪f‬‬ ‫קומִי‬ ‫מותִ ֫‬ ‫ש ֫‬ ‫בו ִ‬ ‫ִקומִ ֫‬ ‫קימִ ה ֫‬ ‫הָ ִ ֫‬ ‫קומֲמִ‬ ‫י‬ ‫י‬ ‫י‬ ‫י‬ ‫י‬ ‫‪Plur.

‬‬ ‫‪3a m‬‬ ‫‪a‬‬ ‫‪a‬‬ ‫‪Impe‬‬ ‫‪rfect‬‬ ‫‪o‬‬ ‫‪a‬‬ ‫‪a‬‬ ‫‪a‬‬ ‫ו ַי ָ֫ב ֶן‬ ‫קם‬ ‫ו ַי ָ֫ ֶ‬ ‫מְקומֵ‬ ‫ם‬ ‫ב ָן‬ ‫מְקומָ‬ ‫ם‬ ‫ק‬ ‫ו ַי ָ֫מָת ו ַי ָ֫ ָ‬ ‫ו ַיָמֹת֑ ם‬ ‫ו ַיָקֹ‬ ‫ם֑‬ ‫קם‬ ‫ָ‬ ‫בוש מֵת‬ ‫קים‬ ‫מֵ ִ‬ ‫קם‬ ‫מו ָ‬ ‫נ ָקו‬ ‫ם‬ ‫‪Paradigma XI‬‬ ‫קום‬ ‫‪Yusiv‬‬ ‫‪o‬‬ ‫ו ‪Impf.‫קים יקום י ֵבו יָמות י ָקו‬ ‫קם י ָ ִ‬ ‫יָב ִין י ְקומַ י ְקומֵ יו ַ‬ ‫ם‬ ‫ש‬ ‫ם‬ ‫ם‬ ‫‪f‬‬ ‫קים תִקום תֵבו תָמו תָקום‬ ‫קם תָ ִ‬ ‫תָב ִין תְקומַ תְקומֵ תו ַ‬ ‫ש ת‬ ‫ם‬ ‫ם‬ ‫‪2 m‬‬ ‫קים תִקום תֵבו תָמו תָקום‬ ‫קם תָ ִ‬ ‫תָב ִין תְקומַ תְקומֵ תו ַ‬ ‫ש ת‬ ‫ם‬ ‫ם‬ ‫‪f‬‬ ‫ָקומִ‬ ‫ָמו ת ֫‬ ‫ֵבו ת ֫‬ ‫ִקומִ ת ֫‬ ‫קימִ ת ֫‬ ‫קמִ תָ ִ֫‬ ‫תָב ִ֫ינ ִי תְקומֲ תְקומֲ תו ְ‬ ‫שי תִי י‬ ‫ִ‬ ‫י‬ ‫י‬ ‫י‬ ‫מִי‬ ‫מִי‬ ‫‪1 c‬‬ ‫קים אֶקום אֵבו אמו אקום‬ ‫קם א ִ‬ ‫אב ִין אֲקומַ אֲקומֵ או ַ‬ ‫ש ת‬ ‫ם‬ ‫ם‬ ‫‪Plur. con‬‬ ‫‪conv.‬‬ ‫‪Partici activo‬‬ ‫‪pio‬‬ ‫‪pasiv‬‬ ‫‪o‬‬ . 3‬‬ ‫יקומו י ֵ֫בו י ָ֫מו י ָ֫קומו‬ ‫קימו ֫‬ ‫קמו י ָ ִ֫‬ ‫יָב ִ֫ינו י ְקומֲ י ְקומֲ יו ְ‬ ‫‪m‬‬ ‫שו תו‬ ‫מו‬ ‫מו‬ ‫‪f‬‬ ‫מֶ‬ ‫תְקו ֫‬ ‫קמְנָ‬ ‫ק֫מְ תָ ֵ֫‬ ‫תְב ִינ ֶ֫י תְקומַ֫ תְקומֵ֫ תו ַ‬ ‫ינ ָה‬ ‫נ ָה מְנ ָה מְנ ָה נ ָה ה‬ ‫‪2 m‬‬ ‫ָקומ‬ ‫ָמו ת ֫‬ ‫ֵבו ת ֫‬ ‫ִקומ ת ֫‬ ‫קימ ת ֫‬ ‫קמ תָ ִ֫‬ ‫תָב ִ֫ינו תְקומֲ תְקומֲ תו ְ‬ ‫שו תו ו‬ ‫ו‬ ‫ו‬ ‫ו‬ ‫מו‬ ‫מו‬ ‫‪f‬‬ ‫מֶ‬ ‫תְקו ֫‬ ‫קמְנָ‬ ‫ק֫מְ תָ ֵ֫‬ ‫תְב ִינ ֶ֫י תְקומַ֫ תְקומֵ֫ תו ַ‬ ‫ינ ָה‬ ‫נ ָה מְנ ָה מְנ ָה נ ָה ה‬ ‫‪1 c‬‬ ‫קים נ ִקום נ ֵבו נ ָמו נ ָקום‬ ‫קם נ ָ ִ‬ ‫נָב ִין נ ְקומַ נ ְקומֵ נו ַ‬ ‫ש ת‬ ‫ם‬ ‫ם‬ ‫יָמֹת יָקֹם‬ ‫קם‬ ‫יָ ֵ‬ ‫יָב ֵן‬ ‫‪Sing.

‬‬ ‫‪3a m‬‬ ‫‪a‬‬ ‫‪a‬‬ ‫‪Perfe‬‬ ‫‪cto‬‬ ‫‪a‬‬ ‫(‬ ‫סתובַ‬ ‫הִ ְ‬ ‫בְתֶם‬ ‫סתובַ‬ ‫הִ ְ‬ ‫בְתֶן‬ ‫סתוב ַ֫‬ ‫הִ ְ‬ ‫ב ְנו‬ ‫סתובֵ‬ ‫הִ ְ‬ ‫ב‬ ‫סבו‬ ‫הֵ ֵ ֫‬ ‫‪2 m‬‬ ‫סבַבְ‬ ‫סבו ְ‬ ‫סבו ַ‬ ‫סבו סובַבְ סובַבְ נ ְ ַ‬ ‫סבו הֲ ִ‬ ‫הו ַ‬ ‫תֶם תֶם תֶם תֶם תֶם תֶם תֶם‬ ‫‪f‬‬ ‫סבַבְ‬ ‫סבו ְ‬ ‫סבו ַ‬ ‫סבו סובַבְ סובַבְ נ ְ ַ‬ ‫סבו הֲ ִ‬ ‫הו ַ‬ ‫תֶן תֶן תֶן‬ ‫תֶן‬ ‫תֶן‬ ‫תֶן‬ ‫תֶן‬ ‫‪1 c‬‬ ‫סב ַ֫בְ‬ ‫סבונ ָ‬ ‫סבו ַ ֫‬ ‫סבו סוב ַ֫ב ְנ סוב ַ֫ב ְנ נ ְ ַ ֫‬ ‫סבו הֲ ִ ֫‬ ‫הו ַ ֫‬ ‫נו‬ ‫ו‬ ‫נו‬ ‫ו‬ ‫ו‬ ‫נו‬ ‫נו‬ ‫‪absolu‬‬ ‫סבו‬ ‫ָ‬ ‫סב סוב ַב סוב ֵב הִסו סֹב‬ ‫סב הָ ֵ‬ ‫הו ַ‬ ‫‪to‬‬ ‫ב‬ ‫ב‬ ‫‪constru‬‬ ‫סבֹב‬ ‫ְ‬ ‫סב סֹב‬ ‫סוב ֵב הִ ֵ‬ ‫סב‬ ‫הָ ֵ‬ ‫‪cto‬‬ ‫‪a‬‬ ‫‪a‬‬ ‫‪Inf. 3‬‬ ‫סבו (‬ ‫סב ֲבו‬ ‫סבו ָֽ‬ ‫סבו ַ‬ ‫סוב ֲבו סוב ֲבו נ ָ ַ ֫‬ ‫סתובֲ הו ַ ֫‬ ‫הִ ְ‬ ‫‪c‬‬ ‫סבו‬ ‫הֵ ַ ֫‬ ‫בו‬ ‫‪Sing.‫ע״ע ‪VERBOS‬‬ ‫)‪(§§ 42‬‬ ‫‪hofal hitpolel‬‬ ‫‪hifil‬‬ ‫‪polal‬‬ ‫‪polel‬‬ ‫‪nifal‬‬ ‫‪qal‬‬ ‫‪rodeó‬‬ ‫סב ַב‬ ‫ָ‬ ‫סב‬ ‫סב ַ‬ ‫סב סוב ַב סוב ֵב נ ָ ַ‬ ‫סב הֵ ֵ‬ ‫סתובֵ הו ַ‬ ‫הִ ְ‬ ‫ב‬ ‫‪f‬‬ ‫סבֲבָ‬ ‫סב ָה ָֽ‬ ‫ב ַ‬ ‫ס֫ ָ‬ ‫ב סובֲבָ סובֲבָ נ ָ ַ‬ ‫ס֫ ָ‬ ‫ב הֵ ֵ‬ ‫ס֫ ָ‬ ‫סתובֲ הו ַ‬ ‫הִ ְ‬ ‫ה‬ ‫ה‬ ‫ה‬ ‫ה‬ ‫ה‬ ‫ה‬ ‫ב ָה‬ ‫‪2 m‬‬ ‫סב ַ֫בְ‬ ‫סבו ָ‬ ‫סבו ַ ֫‬ ‫סבו סוב ַ֫בְ סוב ַ֫בְ נ ְ ַ ֫‬ ‫סבו הֲ ִ ֫‬ ‫סתוב ַ֫ הו ַ ֫‬ ‫הִ ְ‬ ‫תָ‬ ‫תָ‬ ‫תָ‬ ‫תָ‬ ‫תָ‬ ‫תָ‬ ‫תָ‬ ‫בְתָ‬ ‫‪f‬‬ ‫סב ַ֫בְ‬ ‫סבו ָ‬ ‫סבו ַ ֫‬ ‫סבו סוב ַ֫בְ סוב ַ֫בְ נ ְ ַ‬ ‫סבו הֲ ִ‬ ‫סתוב ַ֫ הו ַ‬ ‫הִ ְ‬ ‫תְ‬ ‫ת‬ ‫ת‬ ‫תְ‬ ‫תְ‬ ‫ת‬ ‫ת‬ ‫בְתְ‬ ‫‪1 c‬‬ ‫סב ַ֫בְ‬ ‫סבו ָ‬ ‫סבו ַ ֫‬ ‫סבו סוב ַ֫בְ סוב ַ֫בְ נ ְ ַ ֫‬ ‫סבו הֲ ִ ֫‬ ‫סתוב ַ֫ הו ַ ֫‬ ‫הִ ְ‬ ‫תִי תִי תִי‬ ‫תִי‬ ‫תִי‬ ‫תִי‬ ‫תִי‬ ‫בְתִי‬ ‫‪Plur.‬‬ .

3‬‬ ‫‪rfecto‬‬ ‫סבו יָסֹ֫בו‬ ‫סבו י ְ‬ ‫סבו י ְסוב ֲב י ְסוב ֲב י ַ ֫‬ ‫סבו י ָ ֵ ֫‬ ‫סתוב ֲב יו ַ ֫‬ ‫י ְ‬ ‫‪m‬‬ ‫ו‬ ‫ו‬ ‫ו‬ ‫‪f‬‬ ‫סב ֶ֫י‬ ‫ב תְ ֻ‬ ‫סֹ ְ‬ ‫סב ֶ֫י תִ ֫‬ ‫סב ֶ֫י תְסוב ַ֫ תְסוב ֵ֫ תִ ַ‬ ‫סב ֶ֫י תְ ִ‬ ‫סתוב ֵ֫ תו ַ‬ ‫תִ ְ‬ ‫נ ָה ב ְנ ָה ב ְנ ָה נ ָה נ ָה נ ָה‬ ‫נ ָה‬ ‫ב ְנ ָה‬ ‫‪2 m‬‬ ‫סֹבו‬ ‫סב תָ ֫‬ ‫סבו תִ ְ‬ ‫סבו תְסובֲ תְסובֲ תִ ַ ֫‬ ‫סבו תָ ֵ ֫‬ ‫סתובֲ תו ַ ֫‬ ‫תִ ְ‬ ‫ו‬ ‫בו‬ ‫בו‬ ‫בו‬ ‫‪f‬‬ ‫סב ֶ֫י‬ ‫ב תְ ֻ‬ ‫סֹ ְ‬ ‫סב ֶ֫י תִ ֫‬ ‫סב ֶ֫י תְסוב ַ֫ תְסוב ֵ֫ תִ ַ‬ ‫סב ֶ֫י תְ ִ‬ ‫סתוב ֵ֫ תו ַ‬ ‫תִ ְ‬ ‫נ ָה ב ְנ ָה ב ְנ ָה נ ָה נ ָה נ ָה‬ ‫נ ָה‬ ‫ב ְנ ָה‬ ‫‪1 c‬‬ ‫סב נִסֹב נָסֹב‬ ‫סב נ ְסוב ַב נ ְסוב ֵב נ ִ ַ‬ ‫סב נ ָ ֵ‬ ‫סתובֵ נו ַ‬ ‫נִ ְ‬ ‫ב‬ ‫ו ‪Impf.‬‬ ‫סב יסֹב יָסֹב‬ ‫סב י ְסוב ַב י ְסובֵ י ַ‬ ‫סב י ָ ֵ‬ ‫סתובֵ יו ַ‬ ‫י ְ‬ ‫‪3 m‬‬ ‫ב‬ ‫סב‬ ‫יַ ֵ‬ ‫ב‬ ‫‪f‬‬ ‫סב תִסֹב תָסֹב‬ ‫סב תְסובַ תְסובֵ תִ ַ ֫‬ ‫סב תָ ֵ‬ ‫סתובֵ תו ַ‬ ‫תִ ְ‬ ‫ב‬ ‫ב‬ ‫ב‬ ‫‪2 m‬‬ ‫סב תִסֹב תָסֹב‬ ‫סב תְסובַ תְסובֵ תִ ַ ֫‬ ‫סב תָ ֵ‬ ‫סתובֵ תו ַ‬ ‫תִ ְ‬ ‫ב‬ ‫ב‬ ‫ב‬ ‫‪f‬‬ ‫סֹב ִי‬ ‫סבִ תָ ֫‬ ‫ס֫ב ִי תִ ְ‬ ‫ס֫ב ִי תְסובֲ תְסובֲ תִ ַ‬ ‫ס֫ב ִי תָ ֵ‬ ‫סתובֲ תו ַ‬ ‫תִ ְ‬ ‫י‬ ‫ב ִי‬ ‫ב ִי‬ ‫ב ִי‬ ‫‪1 c‬‬ ‫סב אֶסֹב אסֹב‬ ‫סב אֲסובַ אֲסובֵ אֶ ַ‬ ‫סב א ֵ‬ ‫סתובֵ או ַ‬ ‫אֶ ְ‬ ‫ב‬ ‫ב‬ ‫ב‬ ‫‪Impe‬‬ ‫‪Plur. 2a‬‬ ‫‪m‬‬ ‫‪Sing.‫סתו‬ ‫הִ ְ‬ ‫ב ֵב‬ ‫סתובֲ‬ ‫הִ ְ‬ ‫ב ִי‬ ‫סתובֲ‬ ‫הִ ְ‬ ‫בו‬ ‫סתוב ֵ֫‬ ‫הִ ְ‬ ‫ב ְנ ָה‬ ‫סב‬ ‫הָ ֵ‬ ‫סֹב‬ ‫סב‬ ‫סוב ֵב הִ ַ‬ ‫ס֫ב ִי‬ ‫הָ ֵ‬ ‫ס֫ב ִי‬ ‫סובֲב ִי הִ ַ‬ ‫סֹב ִי‬ ‫֫‬ ‫‪f‬‬ ‫סבו‬ ‫הָ ֵ ֫‬ ‫סבו‬ ‫סוב ֲבו הִ ַ ֫‬ ‫סֹבו‬ ‫֫‬ ‫‪Plur.‬‬ ‫‪2a m‬‬ ‫‪Impe‬‬ ‫‪rativo‬‬ ‫סבֶ֫ינָ‬ ‫ֻ‬ ‫ס֫ב ֶי‬ ‫ב ָנ הִ ַ‬ ‫סוב ֵ֫ ְ‬ ‫סב ֶ֫י‬ ‫הֲ ִ‬ ‫ה‬ ‫נ ָה‬ ‫ה‬ ‫נ ָה‬ ‫‪Sing. con‬‬ ‫סב‬ ‫ו ַי ָ֫ ָ‬ ‫סב‬ ‫ו ַי ָ֫ ֶ‬ ‫‪f‬‬ ‫‪a‬‬ ‫‪a‬‬ ‫‪a‬‬ ‫‪a‬‬ ‫‪a‬‬ ‫‪a‬‬ ‫סב‬ ‫מֵ ֵ‬ ‫סב‬ ‫סתו מו ָ‬ ‫מִ ְ‬ ‫ב ֵב‬ ‫מְסובֵ‬ ‫ב‬ ‫מְסובָ‬ ‫ב‬ ‫סב‬ ‫נָ ָ‬ ‫סֹב ֵב‬ ‫‪activo‬‬ ‫סבו‬ ‫ָ‬ ‫ב‬ ‫‪pasivo‬‬ ‫‪conv.‬‬ ‫‪Part.‬‬ .

‬‬ .‫‪Paradigma XII‬‬ ‫ל״א ‪VERBOS‬‬ ‫)‪(§ 43‬‬ ‫‪hitpael‬‬ ‫‪hofal‬‬ ‫‪hifil‬‬ ‫‪pual‬‬ ‫‪piel‬‬ ‫‪nifal‬‬ ‫‪qal‬‬ ‫הִתְמַצֵ הֻמְצ ָא הִמְצ ִי מֻצ ָא מִצ ֵא נִמְצ ָא מָצ ָא מָל ֵא‬ ‫א‬ ‫א‬ ‫‪f‬‬ ‫הֻמְצ ְא הִמְצ ִ֫י מֻצ ְא מִצ ְא נִמְצ ְא מָֽצ ְא מָֽל ְא‬ ‫ה‬ ‫ה‬ ‫ה‬ ‫ה‬ ‫אה ה‬ ‫ה‬ ‫‪2 m‬‬ ‫הֻמְצ ֵ֫א הִמְצ ֵ֫א מֻצ ֵ֫א מִצ ֵ֫א נִמְצ ֵ֫א מָצ ָ֫א מָל ֵ֫א‬ ‫תָ‬ ‫תָ‬ ‫תָ‬ ‫תָ‬ ‫תָ‬ ‫תָ‬ ‫תָ‬ ‫‪f‬‬ ‫הֻמְצ ֵא הִמְצ ֵא מֻצ ֵא מִצ ֵא נִמְצ ֵא מָצ ָא מָל ֵא‬ ‫ת‬ ‫ת‬ ‫ת‬ ‫ת‬ ‫ת‬ ‫ת‬ ‫ת‬ ‫‪1 c‬‬ ‫הֻמְצ ֵ֫א הִמְצ ֵ֫א מֻצ ֵ֫א מִצ ֵ֫א נִמְצ ֵ֫א מָצ ָ֫א מָל ֵ֫א‬ ‫תִי‬ ‫תִי‬ ‫תִי‬ ‫תִי‬ ‫תִי‬ ‫תִי‬ ‫תִי‬ ‫‪Plur. 3‬‬ ‫הֻמְצ ְא הִמְצ ִ֫י מֻצ ְאו מִצ ְאו נִמְצ ְא מָֽצ ְאו מָֽל ְאו‬ ‫‪c‬‬ ‫ו‬ ‫או‬ ‫ו‬ ‫‪2 m‬‬ ‫הֻמְצ ֵא הִמְצ ֵא מֻצ ֵא מִצ ֵא נִמְצ ֵא מְצ ָא מְל ֵא‬ ‫תֶם תֶם תֶם תֶם תֶם תֶם תֶם‬ ‫‪f‬‬ ‫הֻמְצ ֵא הִמְצ ֵא מֻצ ֵא מִצ ֵא נִמְצ ֵא מְצ ָא מְל ֵא‬ ‫תֶן‬ ‫תֶן‬ ‫תֶן‬ ‫תֶן‬ ‫תֶן‬ ‫תֶן‬ ‫תֶן‬ ‫‪1 c‬‬ ‫הֻמְצ ֵ֫א הִמְצ ֵ֫א מֻצ ֵ֫אנ מִצ ֵ֫אנ נִמְצ ֵ֫א מָצ ָ֫אנ מָל ֵ֫א‬ ‫נו‬ ‫ו‬ ‫נו‬ ‫ו‬ ‫ו‬ ‫נו‬ ‫נו‬ ‫‪absolu‬‬ ‫מַצאֹ נִמְצאֹ מָצוא‬ ‫הַמְצֵ‬ ‫‪to‬‬ ‫א‬ ‫‪constru‬‬ ‫מַצ ֵא הִמָצֵ מְצאֹ מְלאֹ‬ ‫הַמְצ ִי‬ ‫‪cto‬‬ ‫ת‬ ‫א‬ ‫א‬ ‫‪Sing.‬‬ ‫‪3a m‬‬ ‫הִתְמַצְ‬ ‫אה‬ ‫הִתְמַצ ֵ֫‬ ‫אתָ‬ ‫הִתְמַצֵ‬ ‫את‬ ‫הִתְמַצ ֵ֫‬ ‫אתִי‬ ‫הִתְמַצְ‬ ‫או‬ ‫הִתְמַצֵ‬ ‫אתֶם‬ ‫הִתְמַצֵ‬ ‫אתֶן‬ ‫הִתְמַצ ֵ֫‬ ‫אנו‬ ‫הִתְמַצֵ‬ ‫א‬ ‫‪a‬‬ ‫‪a‬‬ ‫‪Perfe‬‬ ‫‪cto‬‬ ‫‪a‬‬ ‫‪a‬‬ ‫‪a‬‬ ‫‪Inf.

‬‬ ‫‪2a m‬‬ ‫‪a‬‬ ‫‪a‬‬ ‫‪a‬‬ ‫‪a‬‬ ‫‪a‬‬ ‫‪a‬‬ ‫‪a‬‬ . 3‬‬ ‫יתְמַצ ְא יֻמְצ ְאו יַמְצ ִ֫יא יְמֻצ ְאו יְמַצ ְאוימָֽצ ְאו ימְצ ְאו‬ ‫‪m‬‬ ‫ו‬ ‫ו‬ ‫‪f‬‬ ‫תִתְמַצ ֶ֫ תֻמְצ ֶ֫א תַמְצ ֶ֫א תְמֻצ ֶ֫ תְמַצ ֶ֫ תִמָצ ֶ֫ תִמְצ ֶ֫‬ ‫אנ ָה אנ ָה אנ ָה אנ ָה‬ ‫נ ָה‬ ‫אנ ָה נ ָה‬ ‫‪2 m‬‬ ‫תִתְמַצְ תֻמְצ ְא תַמְצ ִ֫י תְמֻצְ תְמַצְ תִמָֽצְ תִמְצְ‬ ‫או‬ ‫או‬ ‫או‬ ‫או‬ ‫או‬ ‫ו‬ ‫או‬ ‫‪f‬‬ ‫תִתְמַצ ֶ֫ תֻמְצ ֶ֫א תַמְצ ֶ֫י תְמֻצ ֶ֫ תְמַצ ֶ֫ תִמָצ ֶ֫ תִמְצ ֶ֫‬ ‫אנ ָה אנ ָה אנ ָה אנ ָה אנ ָה‬ ‫אנ ָה נ ָה‬ ‫‪1 c‬‬ ‫מצ ֵא נֻמְצ ָא נַמְצ ִיא נְמֻצ ָא נְמַצ ֵא נִמָצ ֵא נִמְצ ָא‬ ‫נִתְ ַ‬ ‫‪Yusivo‬‬ ‫יַמְצ ֵא‬ ‫‪Impf.‬‬ ‫מצֵ‬ ‫מְ ַ‬ ‫מַמְצ ִי‬ ‫מִתְמַצֵ‬ ‫מֹצ ֵא‬ ‫א‬ ‫א‬ ‫א‬ ‫‪pasivo‬‬ ‫נִמְצ ָא מָצוא‬ ‫מצָ‬ ‫מְ ֻ‬ ‫מֻמְצ ָא‬ ‫א‬ ‫‪Sing.‬‬ ‫‪2‬‬ ‫‪rativo‬‬ ‫מַצ ְאו הִמָֽצְ מִצ ְאו‬ ‫הַמְצ ִ֫י‬ ‫הִתְמַצְ‬ ‫‪m‬‬ ‫או‬ ‫או‬ ‫או‬ ‫‪f‬‬ ‫מַצ ֶ֫אנָ הִמָֽצ ֶ֫ מְצ ֶ֫אנָ‬ ‫הַמְצ ֶ֫א‬ ‫הִתְמַצ ֶ֫‬ ‫אנ ָה ה‬ ‫ה‬ ‫נ ָה‬ ‫אנ ָה‬ ‫‪Sing.‬‬ ‫יתְמַצֵ יֻמְצ ָא יַמְצ ִיא יְמֻצ ָא יְמַצ ֵא ימָצ ֵא ימְצ ָא‬ ‫‪3 m‬‬ ‫א‬ ‫‪f‬‬ ‫תִתְמַצֵ תֻמְצ ָא תַמְצ ִי תְמֻצָ תְמַצֵ תִמָצֵ תִמְצָ‬ ‫א‬ ‫א‬ ‫א‬ ‫א‬ ‫א‬ ‫א‬ ‫‪2 m‬‬ ‫תִתְמַצֵ תֻמְצ ָא תַמְצ ִי תְמֻצָ תְמַצֵ תִמָצֵ תִמְצָ‬ ‫א‬ ‫א‬ ‫א‬ ‫א‬ ‫א‬ ‫א‬ ‫‪f‬‬ ‫תִתְמַצְ תֻמְצְאִ תַמְצ ִ֫י תְמֻצְ תְמַצְ תִמָֽצְ תִמְצְ‬ ‫אִי‬ ‫אִי‬ ‫אִי‬ ‫אִי‬ ‫אִי‬ ‫י‬ ‫אִי‬ ‫‪1 c‬‬ ‫מצֵ אֻמְצ ָא אמְצ ִי אֲמֻצָ אֲמַצֵ אֶמָֽצֵ אֶמְצָ‬ ‫אֶתְ ַ‬ ‫‪Impe‬‬ ‫א‬ ‫א‬ ‫א‬ ‫א‬ ‫א‬ ‫א‬ ‫‪rfecto‬‬ ‫‪Plur. con suf.‫מַצ ֵא הִמָצֵ מְצ ָא‬ ‫הַמְצֵ‬ ‫הִתְמַצֵ‬ ‫א‬ ‫א‬ ‫א‬ ‫‪f‬‬ ‫מַצְאִי הִמָֽצְ מִצְאִי‬ ‫הַמְצ ִ֫י‬ ‫הִתְמַצְ‬ ‫אִי‬ ‫אִי‬ ‫אִי‬ ‫‪Impe‬‬ ‫‪Plur.‬‬ ‫‪activo‬‬ ‫מֹצ ֵאת( ‪(f.‬‬ ‫ימְצָאֵ֫‬ ‫יְמַצְאֵ֫‬ ‫יַמְצ ִיאֵ֫‬ ‫נ ִי‬ ‫נ ִי‬ ‫נ ִי‬ ‫‪Part.

‫‪Paradigma XIII‬‬ ‫ל״ה ‪VERBOS‬‬ ‫)‪(§§ 44–45‬‬ ‫‪hitpael‬‬ ‫‪hofal‬‬ ‫‪hifil‬‬ ‫‪pual‬‬ ‫‪piel‬‬ ‫‪qal‬‬ ‫‪nifal‬‬ ‫נִגְל ָה גָל ָה‬ ‫הִתְגַלָ הָגְל ָה הֶגְל ָה( גֻל ָה גִל ָה‬ ‫(‬ ‫ה‬ ‫הִגְל ָה‬ ‫‪f‬‬ ‫הִתְגַלְתָ הָגְלְתָ הִגְלְתָ גֻלְתָה גִלְתָה נִגְלְתָ גָֽלְתָה‬ ‫ה‬ ‫ה‬ ‫ה‬ ‫ה‬ ‫‪2 m‬‬ ‫הָגְל ֵ֫יתָ ל ֵ֫י(( גֻלֵ֫יתָ גִלִ֫יתָ נִגְלֵ֫יתָ גָל ִ֫יתָ‬ ‫ל ֵ֫י ((‬ ‫הִגְל ִ֫יתָ‬ ‫הִתְגַלִ֫יתָ‬ ‫‪f‬‬ ‫הִתְגַל ִית הָגְל ֵית הִגְל ִית גֻל ֵית גִל ִית נִגְלֵית גָל ִית‬ ‫‪1 c‬‬ ‫הִתְגַלֵ֫יתִ הָגְל ֵ֫יתִ הִגְל ֵיתִ גֻלֵ֫יתִי ל ִי(( נִגְלֵ֫יתִ גָל ִיתִי‬ ‫גִלֵ֫יתִי י‬ ‫י‬ ‫י‬ ‫י‬ ‫‪Plur. 3a‬‬ ‫‪m‬‬ ‫‪a‬‬ ‫‪a‬‬ ‫‪Perfect‬‬ ‫‪o‬‬ ‫‪a‬‬ ‫‪a‬‬ ‫‪a‬‬ ‫‪Inf. 3 c‬‬ ‫הִתְג ַלו הָג ְלו הִג ְלו ג ֻלו ג ִלו נִג ְלו ג ָלו‬ ‫‪2 m‬‬ ‫הִתְגַל ִיתֶ הָגְל ֵיתֶ הִגְל ֵיתֶ גֻל ֵיתֶ גִל ִיתֶ נִגְלֵיתֶ גְל ִיתֶ‬ ‫ם‬ ‫ם‬ ‫ם‬ ‫ם‬ ‫ם‬ ‫ם‬ ‫ם‬ ‫‪f‬‬ ‫הִתְגַל ִיתֶ הָגְל ֵיתֶ הִגְל ֵיתֶ גֻל ֵיתֶן גִל ִיתֶן נִגְלֵיתֶ גְל ִיתֶן‬ ‫ן‬ ‫ן‬ ‫ן‬ ‫ן‬ ‫‪1 c‬‬ ‫הִתְגַלִ֫ינ הָגְל ֵ֫ינו הִגְל ִ֫ינו גֻלֵ֫ינו גִלִ֫ינו נִגְלִינו גָל ִ֫ינו‬ ‫ו‬ ‫‪absolut‬‬ ‫גַל ֵה(( הִגָל ֵה( ג ָלהֹ‬ ‫הָגְל ֵה הַגְל ֵה‬ ‫‪o‬‬ ‫ג ַלהֹ (‬ ‫נִג ְלהֹ‬ ‫‪construct‬‬ ‫הַג ְלות ג ֻלות ג ַלות הִג ָלו ג ְלהֹ((‬ ‫הִתְג ַלות‬ ‫‪o‬‬ ‫ג ְלות‬ ‫ת‬ ‫‪Sing.‬‬ .

2‬‬ ‫‪m‬‬ ‫‪f‬‬ ‫גַלֶ֫ינ ָה הִגָלֶ֫ינָ גְל ֶ֫ינ ָה‬ ‫הַגְל ֶי ָנ‬ ‫הִתְגַלֶ֫י ָנ‬ ‫ה‬ ‫ה‬ ‫ה‬ ‫יתְגַל ֶה יָגְלֶה יַגְלֶה יְגֻלֶה יְגַלֶה יגָל ֶה יגְל ֶה‬ ‫תִתְגַל ֶה‬ ‫תִתְגַל ֶה‬ ‫תִתְגַל ִי‬ ‫אֶתְגַל ֶה‬ ‫יתְג ַלו‬ ‫תָגְל ֶה‬ ‫תָגְל ֶה‬ ‫תָגְל ִי‬ ‫אגְלֶה‬ ‫יָג ְלו‬ ‫תַגְל ֶה‬ ‫תַגְל ֶה‬ ‫תַגְל ִי‬ ‫אגְלֶה‬ ‫יַג ְלו‬ ‫תְגֻל ֶה תְגַל ֶה תִגָל ֶה תִגְלֶה‬ ‫תְגֻל ֶה תְגַל ֶה תִגָל ֶה תִגְלֶה‬ ‫תְגֻל ִי תְגַל ִי תִגָל ִי תִגְלִי‬ ‫אֲגֻלֶה אֲגַלֶה אֶגָלֶה אֶגְל ֶה‬ ‫יְג ֻלו יְג ַלו יג ָלו יג ְלו‬ ‫תִתְגַלֶ֫ינָ‬ ‫ה‬ ‫תִתְג ַלו‬ ‫תִתְגַלֶ֫ינָ‬ ‫ה‬ ‫נִתְגַל ֶה‬ ‫תָגְלֶ֫י ָנ‬ ‫ה‬ ‫תָג ְלו‬ ‫תָגְלֶ֫י ָנ‬ ‫ה‬ ‫נָגְלֶה‬ ‫יתְג ַל‬ ‫תַגְלֶ֫י ָנ‬ ‫ה‬ ‫תַג ְלו‬ ‫תַגְלֶ֫י ָנ‬ ‫ה‬ ‫נַגְלֶה‬ ‫תְגֻלֶ֫י ָנ תְגַלֶ֫י ָנ תִגָלֶ֫י ָנ תִגְלֶ֫ינָ‬ ‫ה‬ ‫ה‬ ‫ה‬ ‫ה‬ ‫‪2 m‬‬ ‫תְגֻל ְו תְג ַלו תִג ָלו תִג ְלו‬ ‫‪f‬‬ ‫תְגֻלֶ֫י ָנ תְגַלֶ֫י ָנ תִגָלֶ֫י ָנ תִגְלֶ֫ינָ‬ ‫ה‬ ‫ה‬ ‫ה‬ ‫ה‬ ‫‪1 c‬‬ ‫נְגֻלֶה נְגַלֶה נִגָלֶה נִגְל ֶה‬ ‫֫יג ֶל‬ ‫יְג ַל יג ָל‬ ‫י ֶ֫ג ֶל‬ ‫יגְל ֵ֫נ ִי‬ ‫יְגַלֵ֫נ ִי‬ ‫יַגְלֵ֫נ ִי‬ ‫ֹגל ֶה‬ ‫מְגַל ֶה‬ ‫מַגְל ֶה‬ ‫מָגְל ֶה‬ ‫ג ְלוי((‬ ‫מִתְגַלֶ‬ ‫ה‬ ‫‪Sing. 3a‬‬ ‫‪m‬‬ ‫‪f‬‬ ‫‪2a m‬‬ ‫‪f‬‬ ‫‪1a c‬‬ ‫‪Plur.‬‬ .‫הֶ֫ג ֶל((‬ ‫הִתְג ַל(‬ ‫(‬ ‫הִתְגַלִ֫י‬ ‫הִתְג ַלו‬ ‫ג ַל((‬ ‫הַגְל ֵה‬ ‫הִתְגַלֵ‬ ‫ה‬ ‫הַגְל ִי‬ ‫הַג ְלו‬ ‫גַל ֵה‬ ‫גַל ִי‬ ‫ג ַלו‬ ‫הִג ָל(( גְל ֵה‬ ‫הִגָל ֵה‬ ‫הִגָל ִי גְל ִי‬ ‫הִג ָלו ג ְלו‬ ‫‪Impera‬‬ ‫‪tivo‬‬ ‫‪f‬‬ ‫‪a‬‬ ‫‪Plur.‬‬ ‫‪activo‬‬ ‫‪pasivo‬‬ ‫‪Part. 3a‬‬ ‫‪m‬‬ ‫‪f‬‬ ‫‪Imperf‬‬ ‫‪ecto‬‬ ‫‪a‬‬ ‫‪a‬‬ ‫מְגֻל ֶה‬ ‫נִגְל ֶה‬ ‫‪Paradigma XIV‬‬ ‫‪NUMERALES‬‬ ‫ג ָלוי‬ ‫‪Yusivo‬‬ ‫‪Impf. con suf. 2a‬‬ ‫‪m‬‬ ‫‪Sing.

‬‬ ‫‪constructo‬‬ ‫‪absoluto‬‬ ‫חת‬ ‫א ַ‬ ‫שתֵי‬ ‫ְ‬ ‫שלש‬ ‫ְ‬ ‫ארְב ַע‬ ‫חמֵש‬ ‫ֲ‬ ‫שש‬ ‫ֵ‬ ‫שב ַע‬ ‫ְ‬ ‫שמֹנ ֶה‬ ‫ְ‬ ‫שע‬ ‫תְ ַ‬ ‫שר‬ ‫ע֫ ֶ‬ ‫ֶ‬ ‫חת‬ ‫א ַ‬ ‫שתַ֫ים‬ ‫ְ‬ ‫שלש‬ ‫ָ‬ ‫ארְב ַע‬ ‫חמֵש‬ ‫ָ‬ ‫שש‬ ‫ֵ‬ ‫ש֫ב ַע‬ ‫ֶ‬ ‫שמֹנ ֶה‬ ‫ְ‬ ‫שע‬ ‫תֵ֫ ַ‬ ‫שר‬ ‫ע֫ ֶ‬ ‫ֶ‬ ‫‪constructo‬‬ ‫חת‬ ‫א ַ‬ ‫שנ ֵי‬ ‫ְ‬ ‫שת‬ ‫של ֶ‬ ‫ְ‬ ‫עת‬ ‫ארְב ַ֫ ַ‬ ‫שת‬ ‫חמֵ֫ ֶ‬ ‫ֲ‬ ‫שת‬ ‫ש֫ ֶ‬ ‫ֵ‬ ‫עת‬ ‫שב ְ ַ‬ ‫ִ‬ ‫שמֹנ ַת‬ ‫ְ‬ ‫עת‬ ‫ש ַ‬ ‫תִ ְ‬ ‫ש֫ר ֶת‬ ‫ע ֶ‬ ‫ֲ‬ ‫‪con sust. fem. masc.‬‬ ‫‪absoluto‬‬ ‫חד‬ ‫אֶ ָ‬ ‫שנ ַ֫ים‬ ‫ְ‬ ‫שה‬ ‫של ָ‬ ‫ְ‬ ‫עה‬ ‫ארְב ָ ָ‬ ‫שה‬ ‫חמִ ָ‬ ‫ֲ‬ ‫שה‬ ‫ש ָ‬ ‫ִ‬ ‫עה‬ ‫שב ְ ָ‬ ‫ִ‬ ‫שמֹנ ָה‬ ‫ְ‬ ‫עה‬ ‫ש ָ‬ ‫תִ ְ‬ ‫שר ָה‬ ‫ע ָ‬ ‫ֲ‬ ‫‪2‬‬ ‫‪3‬‬ ‫‪4‬‬ ‫‪5‬‬ ‫‪6‬‬ ‫‪7‬‬ ‫‪8‬‬ ‫‪9‬‬ ‫‪1‬‬ ‫‪0‬‬ ‫‪con sust.‫)‪(§ 47‬‬ ‫‪con sust.‬‬ ‫חת‬ ‫א ַ‬ ‫שתֵי‬ ‫ע ְ‬ ‫ַ‬ ‫שתֵים‬ ‫ְ‬ ‫שר ֵה‬ ‫ע ְ‬ ‫ֶ‬ ‫שר ֵה‬ ‫ע ְ‬ ‫ֶ‬ ‫שר ֵה‬ ‫ע ְ‬ ‫ֶ‬ ‫חד‬ ‫א ַ‬ ‫שתֵי‬ ‫ע ְ‬ ‫ַ‬ ‫שנ ֵים‬ ‫ְ‬ ‫שר‬ ‫ע ָ‬ ‫ָ‬ ‫שר‬ ‫ע ָ‬ ‫ָ‬ ‫שר‬ ‫ע ָ‬ ‫ָ‬ ‫שתֵי‬ ‫ְ‬ ‫שלש‬ ‫ְ‬ ‫שר ֵה‬ ‫ע ְ‬ ‫ֶ‬ ‫שר ֵה‬ ‫ע ְ‬ ‫ֶ‬ ‫שנ ֵי‬ ‫ְ‬ ‫שה‬ ‫של ָ‬ ‫ְ‬ ‫שר‬ ‫ע ָ‬ ‫ָ‬ ‫שר‬ ‫ע ָ‬ ‫ָ‬ ‫ארְב ַע‬ ‫שר ֵה‬ ‫ע ְ‬ ‫ֶ‬ ‫עה‬ ‫ארְב ָ ָ‬ ‫שר‬ ‫ע ָ‬ ‫ָ‬ ‫חמֵש‬ ‫ֲ‬ ‫שר ֵה‬ ‫ע ְ‬ ‫ֶ‬ ‫שה‬ ‫חמִ ָ‬ ‫ֲ‬ ‫שר‬ ‫ע ָ‬ ‫ָ‬ ‫שש‬ ‫ֵ‬ ‫שר ֵה‬ ‫ע ְ‬ ‫ֶ‬ ‫שה‬ ‫ש ָ‬ ‫ִ‬ ‫שר‬ ‫ע ָ‬ ‫ָ‬ ‫שב ַע‬ ‫ְ‬ ‫שר ֵה‬ ‫ע ְ‬ ‫ֶ‬ ‫עה‬ ‫שב ְ ָ‬ ‫ִ‬ ‫שר‬ ‫ע ָ‬ ‫ָ‬ ‫שמֹנ ֶה‬ ‫ְ‬ ‫שר ֵה‬ ‫ע ְ‬ ‫ֶ‬ ‫שמֹנ ָה‬ ‫ְ‬ ‫שר‬ ‫ע ָ‬ ‫ָ‬ ‫שע‬ ‫תְ ַ‬ ‫שר ֵה‬ ‫ע ְ‬ ‫ֶ‬ ‫עה‬ ‫ש ָ‬ ‫תִ ְ‬ ‫שר‬ ‫ע ָ‬ ‫ָ‬ ‫שר ִים‬ ‫ע ְ‬ ‫ֶ‬ ‫שים‬ ‫של ִ‬ ‫ְ‬ ‫עים‬ ‫ארְב ָ ִ‬ ‫שים‬ ‫חמִ ִ‬ ‫ֲ‬ ‫‪1‬‬ ‫‪11‬‬ ‫‪1‬‬ ‫‪2‬‬ ‫‪1‬‬ ‫‪3‬‬ ‫‪1‬‬ ‫‪4‬‬ ‫‪1‬‬ ‫‪5‬‬ ‫‪1‬‬ ‫‪6‬‬ ‫‪1‬‬ ‫‪7‬‬ ‫‪1‬‬ ‫‪8‬‬ ‫‪1‬‬ ‫‪9‬‬ ‫‪20‬‬ ‫‪30‬‬ ‫‪40‬‬ ‫‪50‬‬ .‬‬ ‫‪con sust. fem. masc.

‬מֵאה‬ ‫מָאתַ֫ים‬ ‫מֵאות‬ ‫שלש‬ ‫ְ‬ ‫מֵאות‬ ‫ארְב ַע‬ ‫מֵאות‬ ‫חמֵש‬ ‫ֲ‬ ‫מֵאות‬ ‫שש‬ ‫ֵ‬ ‫מֵאות‬ ‫שב ַע‬ ‫ְ‬ ‫מֵאות‬ ‫שמֹנ ֶה‬ ‫ְ‬ ‫מֵאות‬ ‫שע‬ ‫תְ ַ‬ ‫‪ = un millar. constr..‬ר ִבאֹות ‪). constr.‬ר ִבות‪ .‬אֲלָפ ִים ‪. plur.‬אֶ֫ל ֶף‬ ‫אלְפ ֵי‬ ‫אלְפַים‬ ‫אֲלָפִים‬ ‫שת‬ ‫של ֶ‬ ‫ְ ֫‬ ‫אֲלָפִים‬ ‫עת‬ ‫ארְב ַ֫ ַ‬ ‫אֲלָפִים‬ ‫שת‬ ‫חמֵ֫ ֶ‬ ‫ֲ‬ ‫אֲלָפִים‬ ‫שת‬ ‫ש֫ ֶ‬ ‫ֵ‬ ‫אֲלָפִים‬ ‫עת‬ ‫שב ְ ַ‬ ‫ִ‬ ‫אֲלָפִים‬ ‫שמֹנ ַת‬ ‫ְ‬ ‫אֲלָפִים‬ ‫עת‬ ‫ש ַ‬ ‫תִ ְ‬ ‫אֲלָפִים‬ ‫ש֫ר ֶת‬ ‫ע ֶ‬ ‫‪ֲ o bien‬‬ ‫)רִב ָבוך‪) .‫שים‬ ‫ש ִ‬ ‫ִ‬ ‫עים‬ ‫שב ְ ִ‬ ‫ִ‬ ‫שמֹנ ִים‬ ‫ְ‬ ‫עים‬ ‫ש ִ‬ ‫תִ ְ‬ ‫מְאת ‪ est. plural‬רבו‪ . est.‬ר ִבוא( רְבָב ָה‬ ‫אֶ֫ל ֶף‬ ‫שר ִים‬ ‫ע ְ‬ ‫ֶ‬ ‫רִבֹתַים‬ ‫אֶ֫ל ֶף‬ ‫שים‬ ‫של ִ‬ ‫‪ְ o bien‬‬ ‫ר ִבות‬ ‫שלש‬ ‫ְ‬ ‫אֶ֫ל ֶף‬ ‫עים‬ ‫‪ o bien‬ארְב ָ ִ‬ ‫ר ִבות‬ ‫ארְב ַע‬ ‫אֶ֫ל ֶף‬ ‫שים‬ ‫חמִ ִ‬ ‫‪ֲ o bien‬‬ ‫ר ִבות‬ ‫חמֵש‬ ‫ֲ‬ ‫אֶ֫ל ֶף‬ ‫שים‬ ‫ש ִ‬ ‫‪ִ o bien‬‬ ‫‪60‬‬ ‫‪70‬‬ ‫‪80‬‬ ‫‪90‬‬ ‫‪100‬‬ ‫‪200‬‬ ‫‪300‬‬ ‫‪400‬‬ ‫‪500‬‬ ‫‪600‬‬ ‫‪700‬‬ ‫‪800‬‬ ‫‪900‬‬ ‫‪1000‬‬ ‫‪2000‬‬ ‫‪3000‬‬ ‫‪4000‬‬ ‫‪5000‬‬ ‫‪6000‬‬ ‫‪7000‬‬ ‫‪8000‬‬ ‫‪9000‬‬ ‫‪10000‬‬ ‫‪20000‬‬ ‫‪30000‬‬ ‫‪40000‬‬ ‫‪50000‬‬ ‫‪60000‬‬ . constr. est.‬אֶ֫ל ֶף ‪ m.

cf § 9. cf § 9. a) disyuntivos Sillûq: se pone sobre la última sílaba tónica de la última palabra del versículo. 1) 4. 5.3 b Sƒḡôltā (postpositivo)(1). 7.3 c Zāqēf gādôl. . se pone al final de la palabra y no tiene función de acento tónico (cf. de suerte que el acento tónico de la palabra se atiene a las reglas gramaticales.3 a ˒Aṯnāhi cf. cf § 9. cf.3 c (1) Los acentos postpositivos y prepositivos se encuentran respectivamente al final o al comienzo de la palabra y no son acentos tónicos de la misma.3 c Reḇi‡˓. Šalšelet Zāqēf qāṭōn. § 9. § 9. 3. 2.70000 80000 90000 100000 200000 ‫ר ִבות‬ ‫אֶ֫ל ֶף‬ ‫ר ִבות‬ ‫אֶ֫ל ֶף‬ ‫ר ִבות‬ ‫אֶ֫ל ֶף‬ ‫ר ִבות‬ ‫אֶ֫ל ֶף‬ ‫אֶ֫ל ֶף‬ ‫שש‬ ֵ ‫עים‬ ִ ְ ‫שב‬ ִ o bien ‫שב ַע‬ ְ ‫שמֹנ ִים‬ ְ o bien ‫שמֹנ ֶה‬ ְ ‫עים‬ ִ ‫ש‬ ְ ִ‫ת‬o bien ‫שע‬ ַ ְ‫ת‬ ‫ מֵאה‬o bien ‫מָאתַ֫ים‬ Paradigma XV ACENTOS (§ 9) Acentos masoréticos más frecuentes 1. 6. n.

Ṭifḥā Zarqā (postpositivo)(1) Pašṭā (postpositivo)(1) Jƒṯîb (prepositivo)(1) se usa con los monosílabos o cuando el acento tónico recae sobre la primera sílaba Tƒḇîr Gères o Ṭères Garšajim Pāzēr Pāzēr gādôl Tƒlišā gādôl (prepositivo)(1) Lƒg̱armeh. se distingue del acento munaḥ por el trazo vertical que le sigue b)conjuntivos (cf 9. 13. 17. 11. 15.8. 20. 9. Munaḥ Mahpāk o Mƒhuppāk Mêrƒkā Mêrƒkā kƒfûlā Dargā ˒Azlā Tƒlišā qāṭōn. 22. 12.4) 19. 21. 14. 24. 23. 18. 25. 16. 27. 26. 10. (postpositivo)(1) Galgal o Jèraḥ Mâjƒlā El Libro de Rut (Biblia Hebraica Stuttgartensia) .

del imperfecto qal de ‫ ר ָאה‬con ‫ ו‬conversivo v. del imperativo hifil de ‫על ָה‬ ָ + sufijo de 3a m. Traduce: “Te bendeciré abundantemente y multiplicaré sin medida (tu descendencia)”. sg. del yusivo hifil de ‫שא‬ ָ ‫ד‬ ָ 2—Génesis 22. 8— ‫דשו‬ ְ ‫ק‬ ַ ְ ‫ ל‬. 5— 2- v. sg.Pequeña Crestomatia 1—Génesis 1.‫ וַיִ ̀ב ֶן‬conversivo + 3a persona m. sg. del imperfecto his̆tafel de ‫חוה‬ v. 5). pl. 17— ‫ בָר ֵך ְ אֲבָרֶכ ְך ָ וְהַרְב ָה ארְב ֶה‬nos encontramos con dos secuencias formados por un infinitivo absoluto ( ְ‫ בָרֵך‬piel de ‫ך‬ ְ ַ ‫ בֵר‬y ‫ הַרְב ָה‬hifil de ‫ )רָב ָה‬+ un imperfecto de la misma raíz verbal. 1–19 v. 3—Exodo 20. 12— ‫ ו‬. 4— 3 ‫ו ַַ֧יר ְא‬a persona m. § 19. 9— ‫ ו‬. del imperfecto qal de ‫נוח‬ 3 . pl.‫ ו ַי ָנ ַח‬conversivo + 3a persona m.preposición ְ‫ ל‬+ infinitivo constructo piel de ‫דש‬ ַ ‫ק‬ ָ + sufijo de 3a persona m. del imperfecto hifil de ‫ נ‬+ (cf.5) ‫ך‬ ְ ַ ‫ ‍אר‬paragógico . del imperfecto nifal de ‫” קוה‬reunirse“ v. 5— 1- v. del yusivo qal de ‫ב ָנ ָה‬ v. sg. sg. 11— v. 9— 3 ‫קו̀ו‬ ָ ‫י‬a persona m. 11— 3 ‫שא‬ ֶ ‫ד‬ ְ ַ‫ת‬a persona f. 1–17 ‫חו ֶה‬ ֲ ַ‫שת‬ ְ ִ‫ת‬a persona m. El infinitivo absoluto es un refuerzo del imperfecto (cf. sg ‫חו ֶה‬ ֲ ַ‫שת‬ ְ ִ ‫נ‬a persona pl.‫על ֵהו‬ ֲ ַ‫ וְה‬coordinativo + 2a persona m.‫יַאֲר ִכון‬a persona m. del imperfecto his̆tafel de ‫חוה‬ v. sg. 2— ‫ ו‬. sg. § 25 n. 1–28 v. v.

del imperfecto qal de ‫חז‬ ַ ‫א‬ v. sg. 4— ‫ ו‬. sg. 16— 2 ‫תְנַסו‬a persona m. sg. sg. v. pl. sg. 6— v. pl. del imperfecto hifil de ‫ נכה‬+ sufijo de 3a m. del imperfecto hifil de ‫ בוא‬+ sufijo de 2a m. sg. pl. 7— v. v. 6— ‫ך‬ ָ ְ ‫ מְצ ַו‬participio m.‫ ו ַיַכום‬conversivo + 3a persona m.‫סיתֵהו‬ ִ ְ‫ וַת‬conversivo + 2a persona f. sg. pl.‫חר‬ ַ ִ֫ ‫ ו ַי‬conversivo + 3a persona m. sg. pl. 10— 3 ָ‫יְב ִיאֲך‬a persona m. del imperfecto hifil de ‫ יָצ ָא‬+ sufijo de 2a m. del imperfecto qal apocopado de ‫חר ַה‬ ָ ‫ ו‬. Lecciones 16a y 17a) v.‫ וַתֵ֫צ ֶר‬conversivo + 3a persona f. v. 25a. 3— ‫ ו‬. sg. del imperfecto qal de ְ‫הָלַך‬ v.‫חזו‬ ֲ ‫ וַיֹא‬conversivo + 3a persona m. 1–15 (cf.ְ‫ ו ַי ֵ֫לֶך‬conversivo + 3a persona m. v. del imperfecto piel de ‫סה‬ ָ ָ ‫נ‬. 26a. sg. 9— v.4—Deuteronomio 6.‫ספו‬ ִ ֹ‫ וַי‬conversivo + 3a persona m. 5—Jueces 1. 6–18 (cf. del imperfecto hifil de ‫סף‬ ַ ָ‫י‬ ‫ ו‬. sg.‫ ו ַי ָ֫נ ָס‬conversivo + 3a persona m. de nifal de ‫ צוה‬+ sufijo de 2a m. 6— ‫ ו‬. del imperfecto qal de ‫נוס‬ v. 18— ‫ ו‬. sg. (ָ‫סיתֶה‬ ִ ְ ‫)ו ַי‬ 6—Jueces 10. del imperfecto qal de ‫צרר‬ 3- ‫חל‬ ֵ ָ ‫י‬a persona m. 4–19 v. 6— ‫ ו‬. sg. 39a) v. 14— ‫ ו‬. del imperfecto hifil de ‫ סות‬+ sufijo de 2a m. Lecciones 24a. del imperfecto hifil de ‫חל ַל‬ ָ . 12— 3 ָ‫הוצ ִיאֲך‬a persona m.

padre. del imperativo piel de ‫“ ערה‬desnudar” Vocabulario ‫א‬ ‫ אב‬m. § 22 ‫ אב ַד‬pereció. 7— 2- ‫ערו‬ ָ֫ a persona pl. del imperativo ‫ף‬ ִֵ ‫ ל‬de ‫חל‬ ַ ָ‫י‬ 9—Salmo 137 v. 1— ‫קים‬ ִ ַ‫עמ‬ ֲ ַ‫ מ‬.hapax quizás de una raíz ‫“ ילל‬nuestros opresores” v. 5— 1- ‫חלְתִי‬ ָֽ ‫הו‬a persona sg.“profundo” v. lloró . hitp. del perfecto hifil de ‫חל‬ ַ ָ‫י‬ v.7—Salmo 121 8—Salmo 130 v. 3— ‫ תולָל ֵינו‬. § 34 ‫ אב ָה‬quiso. § 34 ‫ אֶב ְיון‬necesitado ‫ אב ִיר‬poderoso ‫ אב ַל‬fue devastado. 7— 2- ‫חל‬ ֵ ַ ‫י‬a persona m. sg.

qal perf. hombre. propio Aarón ‫ אוה‬piel quiso ‫ אולַי‬adv. yusivo ‫יָאֵר‬ ‫ אור‬m. letra . propio Edrai ‫ אהַב‬amó. tierra ‫דן‬ ֶ ֶ֫‫ א‬base. imperf. vanidad ‫ אוצ ָר‬m. § 34 ‫אהֶל‬ ֹ֫ tienda ‫ אהֲרֹן‬n. propio Abraham ‫ אֱדום‬n. ‫אור ִי‬. perf. con ‫ ו‬conver. propio Abel ‫ אֶ֫ב ֶן‬f. ‫הֵאִיר‬. f.‫ אב ֵל‬n. adversativo pero ‫אוֶן‬ ֫ m. Adán ‫דמָה‬ ָ ֲ‫ א‬f. señor ‫דיר‬ ִ ‫ א‬adj. imperf. tesoro ‫ אור‬brillar. noble. ‫אור‬. propio Edom ‫ אדון‬m. quizás ‫ אולָם‬atrio. piedra ‫ אבְרָהָם אבְר ָם‬n. ‫יָאִיר‬. glorioso ‫דם‬ ָ ‫ א‬m. imperat. hi. luz ‫ אות‬señal. fundamento ‫עי‬ ִ ֶ ‫דר‬ ְ ֶ‫ א‬n. ‫ו ַיֵאֹר‬.

hermana. después ‫חר‬ ֵ ‫ א‬otro. § 22 ‫חד‬ ָ ֶ‫ א‬uno. extranjero.‫ אז‬entonces ‫ אזן‬hi. § 47 ‫ אחות‬f. oreja ‫ אז ַר‬ciñó ‫ אח‬m. dónde ‫ אוי ֵב אֹי ֵב‬m. prestó oído ‫אז ֶן‬ ֹ֫ f. enemistad ְ‫ אֵיך‬cómo ‫איל‬ ֫ m. hermano. no hay. tomó. detrás ‫ אי ֵה‬. pariente. montón ‫ אֵימָה‬f. ‫חר‬ ַ ‫ א‬adv. § 49 . seguidor ‫חרון‬ ֲ ‫ א‬posterior. § 34 ‫חז ָה‬ ֻ ֲ‫ א‬posesión ‫חימָן‬ ִ ֲ‫ א‬n. propio Ahiman ‫חר ֵי‬ ֲ ‫ א‬. § 22 ‫חז‬ ַ ‫ א‬agarró. último ‫חר ִית‬ ֲ ‫ א‬f. la parte posterior. terror ‫אין‬ ֫ no es. ‫ אֵי‬adv. enemigo ‫ אֵיב ָה‬f. y prep.

ciertamente ‫ אל‬no ‫ אֶל‬a. ciertamente ‫ אכ ַל‬comió. m. 1. propio Elimelec ‫ אלֹם‬ni. hombre. pi. dem. quedó mudo. § 34 ‫אֹכ ֶל‬ ֫ comida ‫ אכְל ָה‬comida ‫ אכ ֵן‬adv. hacia. recogió ‫ אֲלֻמָה‬manípulo ‫ אלְמָנ ָה‬viuda ‫ אלְמֹנ ִי‬un tal. § 21 ‫ אֵל‬dios ‫ אֵ֫ל ֶה‬pron. Rut 4.‫ אין‬dónde ‫ אֵיפ ָה‬efa ‫ אֵיפֹה‬dónde? ‫ אִיש‬m. ‫“ פְלֹנ ִי אלְמֹנ ִי‬tal y tal” . éstos. § 22 ְ‫ אך‬adv. y f. éstas ‫ אֱלֹהִים‬Dios ַ‫ אֱלוה‬Dios ‫ אֵלֹון‬encina ‫ך‬ ְ ‫ל‬ ֶ ֶ֫‫ אֱל ִימ‬n. pl.

‫ אֶ֫ל ֶף‬mil ‫ אֵם‬f. cuando. creer ‫( אֹמֶ֫נ ֶת‬Rut 4. codo ‫ אֱמונ ָה‬f. qal. fue firme. hombre ‫ אֲנ ִי‬pron. § 34 ‫ אֵ֫מֶר‬palabra ‫ אֱמֹר ִי‬n. madre ‫ אִם‬conj. fiel. ciertamente ‫ אמַץ‬estuvo firme. ciertamente. 12) verdadera. pers. 6 “curar” ‫סר‬ ַ ‫ א‬ató . § 22 ‫ אמָה‬f. fidelidad ‫חה‬ ָ ָ‫ אמְת‬saco ‫אנ ָה‬ ֫ dónde? ‫ אֱנוש‬m. hitp. en 2 Re 5. aunque ‫ אמָה‬f. si. 16) part. fidelidad ‫ אמן‬ni. yo ‫ אנ ַף‬se encolerizó ‫סיר‬ ִ ‫ א‬prisionero ‫סף‬ ַ ‫ א‬reunió § 34. sg. hi. “nodriza” ‫( אמְנ ָם‬Rut 3. quiso firmemente ‫ אמַר‬dijo. sierva. f. propio Amorreo ‫ אֱ֫מֶת‬f. firmeza.

prep. ‫ו ַי ָאצ ֶל‬ ‫ אֵ֫צ ֶל‬lado. propio Aram . impf. nariz ‫ אף‬también. león ‫ך‬ ְ ַ ‫ אר‬fue largo. hit. costumbre ‫ אֲר ִי‬m. propio Efraim ‫ אֶפְרָתִי‬Efrateo ‫ אֶצְב ַע‬dedo ‫ אצ ַל‬puso a parte. § 47 ‫עים‬ ִ ָ ‫ ארְב‬cuarenta ‫ אֲרון‬m. incluso ‫ אפ ָה‬coció (en el horno). arca ‫ אֶ֫ר ֶז‬m. fin ‫ אֶפְר ַים‬n.‫ אף‬m. prolongó ‫ך‬ ְ ‫ר‬ ֶ ‫א‬ ֹ֫ longitud ‫ אֲר ָם‬n. con ‫ ו‬conv. cuatro. camino. al lado ‫ אר ַב‬tramó una trampa ‫ ארְב ַע‬num. § 34 ‫ אֵפוד‬efod ‫ אֶ֫פ ֶס‬m. cedro ‫ אר ַח‬anduvo ‫אֹר ַח‬ ֫ f.

pers. § 12 ָ‫ אתָה את‬pron. §§ 14–53 ‫שר ָה‬ ֵ ֲ‫ א‬n. fuego ‫ אשור‬n. m. tú. § 22 ‫שה‬ ֶ ִ‫ א‬sacrificio al fuego ‫שם‬ ַ ‫ א‬fue culpable ‫שם‬ ָ ‫ א‬m. f. la cual. propio Mesopotamia ‫ אֲרַמִי‬Arameo ‫ אֲר ְנון‬n. con suf. propio Assur ‫שה‬ ָ ִ‫ א‬mujer.‫ אֲר ַם נַהֲר ַ֫ים‬n. feliz ‫ אֵת‬con. tierra ‫ אר ַר‬maldijo ‫ אֵש‬f. propio Asera ‫שר ֵי‬ ְ ֵ‫ א‬. delito. pers. el cual. ‫“ אִתו‬con él”. propio Arnón ‫ אֶ֫ר ֶץ‬f. con suf. culpa ‫שר‬ ֶ ֲ‫ א‬pron. esposa. que. tú. ‫“ אֹתִי‬a mí. § 12 ‫ אתָה‬vino ‫ אתון‬asna ‫ב‬ . me”. ‫שר‬ ֶ ֶ֫‫ א‬felicidad. § 21 ְ‫ את‬pron. § 21 ‫ אֵת‬signo del acusativo. relat.

propio Bezec ‫ ב ָחור‬joven ‫חן‬ ַ ָ ‫ ב‬probó. pozo ‫ש֫ב ַע‬ ֶ ‫ בְאֵר‬n. examinó ‫חר‬ ַ ָ ‫ ב‬distinguió. vestido ‫דל‬ ַ ָ ‫ ב‬dividió. § 41 ‫ בור‬m. prisión ‫ בוש‬avergonzarse ‫ בָז ָה‬despreció ‫ בזז‬saqueó ‫ ב ֶ֫ז ֶק‬n. entrar.ְ‫ ב‬en. se asustó ‫ בְהֵמָה‬bestia. § 11 ‫ בְאֵר‬f. propio Berseba ‫ בָב ֶל‬n. cisterna. eligió ‫טח‬ ַ ָ ‫ ב‬confió ‫טח‬ ַ ֶ֫ ‫ ב‬seguridad . constr. separó ‫בֹהו‬ ֫ desolación ‫ בהל‬ni. propio Babilonia ‫ בָג ַד‬entregó ‫ ב ֶ֫ג ֶד‬m. ‫בֶהֱמֳת‬ ‫ בוא‬ir. est. con. por medio de. manto. fosa.

adv.‫טן‬ ֶ ֶ֫ ‫ ב‬f. § 40 ‫ ב ַית‬m. § 22 ‫חם‬ ֶ ֶ֫ ‫ ל‬tyBe n. primogénito ‫ בְכ ִי‬llanto ‫ בָל ָה‬envejeció ‫ בְל ִי‬destrucción. colina 22 § ‫חֶֹהִ ב ֵן‬ ‫ ב ָנ ָה‬construyó ‫ ב ִנ ְיָמִין‬n. casa. prep. falta de…. sin ‫ בָל ַל‬mezcló. no. propio Booz ‫על‬ ַ ָ ‫ ב‬dominó ‫על‬ ַ ַ֫ ‫ ב‬señor . prep. ‫ ב ַין‬distancia. en favor de ‫עז‬ ַ ֹ‫ב‬ ֫ n. entre ‫ ב ִין‬comprender. confundió ‫ בָל ַע‬devoró ‫ בִלְתִי‬adv. propio Belén ‫ בָכ ָה‬lloró ‫ ב ְכור‬m. no. a fin de que no ‫ בָמָה‬lugar alto. propio Benjamín ‫עד‬ ַ ַ֫ ‫ ב‬junto a. vientre ‫ ב ֵין‬.

ganado mayor ‫קר‬ ֶ ֹ‫ב‬ ֫ m. pacto ‫ ברך‬pi. ְ‫ יְבָרֵך‬bendijo. vergüenza ‫ ב ַת‬hija. Paradigma V ‫ בְרָכ ָה‬bendición ‫ בָר ַר‬separó. hierro ‫ בָר ַח‬huyó ‫ בְר ִית‬f.‫ער‬ ַ ָ ‫ ב‬quemó. § 22 ‫ ב ְתואֵל‬n. buscó ‫ בָר ָא‬creó ‫ בָר ָד‬granizo ‫ בַרְז ֶל‬m. dividió ‫קר‬ ָ ָ ‫ ב‬m. perf. propio Basán ‫שת‬ ֶ ‫ב‬ ֫ f. coció ‫שן‬ ָ ָ ‫ ב‬n. cf. mañana ‫ בקש‬pi. alianza. destruyó ‫ בָצ ַר‬vendimió ‫קע‬ ַ ָ ‫ ב‬rompió. propio Betuel ‫ ב ְתול ָה‬virgen . distinguió ‫שר‬ ָ ָ ‫ ב‬carne ‫של‬ ַ ָ ‫ ב‬pi. ְ‫ בֵרַך‬y ְ‫ בֵרֵ֑ך‬impf. hirvió. pi.

soberbia ‫ ג ָאל‬redimió. héroe ‫ ג ְבור ָה‬fuerza ‫עה‬ ָ ְ ‫ גִב‬loma ‫ גָב ַר‬fue fuerte ‫ ג ֶ֫ב ֶר‬varón ‫ ג ָד‬n. libró ‫ ֹגאֵל‬redentor. gloria. rescatador ‫ גְאֻלָה‬rescate ‫ גָב ַה‬fue excelso ַ‫ גָבֹה‬excelso ‫ ג ְבול‬límite ‫ ג ִבור‬fuerte. propio Gad ‫ ג ָדול‬grande ‫די‬ ִ ְ ‫ ג‬cabrito ‫דל‬ ַ ָ ‫ ג‬fue grande. rescató.‫ג‬ ‫ ג ָאון‬grandeza. gente ‫ גור‬habitar como extranjero ‫ גור ָל‬suerte . pi. creció. ‫דל‬ ַ ִ ‫ ג‬hizo crecer ‫ גוז ָן‬n. propio Gozán ‫ גוי‬m.

propio Guilgal ‫ גָל ָה‬reveló ‫ גָל ָה‬fue al exilio ‫ גֻל ָה‬alcuza ‫ ג ָלות‬deportación ‫ גָל ִיל ָה‬n. exultar ‫ גִלְג ָל‬n.‫ גָז ַל‬robó ‫ גָז ַר‬cortó ‫ ג ַי ְא‬valle ‫ ג ִיל‬alegrarse. circunstancia (‫ בִגְל ַל‬con relación a) ‫עד‬ ָ ְ ‫ גִל‬n. propio Galad ‫ ג ַם‬también ‫ ג ְמול‬m. propio Galilea ‫ גָל ַל‬rodó ‫ גָל ָל‬ocasión. retribución ‫ גָמַל‬retribuyó ‫ גָמָל‬camello ‫ ג ָן‬jardín ‫ ג ָנ ַב‬robó ‫ער‬ ַ ָ ‫ ג‬prohibió ‫ ג ֶ֫פ ֶן‬vid .

bastante . permaneció. 21) 2a f. propio David ‫ דור‬generación ‫די‬ ַ suficiente. propio Debir ‫דב ַק‬ ָ se juntó. ‫קין‬ ִ ָ ‫דב‬ ְ ִ‫( ת‬Rut 2. amigo. repudió. impf. sg. ‫דב ֶר‬ ִ habló ‫דב ָר‬ ָ m. miel ‫דג ָה‬ ָ (colectivo) pescado ‫ד֫ג ֶל‬ ֶ estandarte ‫ דוד‬querido.‫קי‬ ִ ְ ‫דב‬ ְ ִ‫ת‬ 19 ‫ דבר‬pi. arrojó ‫שם‬ ֶ ֶ֫ ‫ ג‬lluvia suave ‫ד‬ ‫דב ִיר‬ ְ Santo de los Santos ‫דב ִיר‬ ְ n. tío ‫דו ִד‬ ָ n. palabra ‫ד֫ב ֶר‬ ֶ m. cortó ‫ גָר ַש‬expulsó. peste ‫דב ַש‬ ְ m. rasuró. qal por § . quien vive en tierra extranjera ‫ ג ֶ֫ר ֶם‬hueso ‫ ֹ֫גר ֶן‬era ‫ גָר ַע‬talló.‫ ג ֵר‬peregrino.

cesó ‫עה‬ ָ ‫ד‬ ֵ ‫עת‬ ַ ֫‫ד‬ ַ conocimiento ְ‫דרַך‬ ָ caminó ‫ך‬ ְ ‫ר‬ ֶ ‫ד‬ ֫ ֶ camino ‫דר ַש‬ ָ buscó ‫שא‬ ָ ‫ד‬ ָ germinó. del yusivo hi. fue silencioso. ‫שא‬ ֵ ‫ד‬ ְ ַ‫“ ת‬germine” ‫שא‬ ֶ ֫‫ד‬ ֶ hierba ‫שן‬ ֵ ‫ד‬ ָ engordó ‫ה‬ ‫ ה‬art. fue igual ‫דמות‬ ְ semejanza ‫דמַם‬ ָ calló. part. interr. musitó . §§ 10–11 ‫ הֶ֫ב ֶל‬vaciedad. 3a f. sing.‫דין‬ ִ juzgar ‫דין‬ ִ juicio ‫דל‬ ַ pobre ‫ד֫ל ֶת‬ ֶ puerta ‫דם‬ ָ sangre ‫דמָה‬ ָ se asemejó. ni. vanidad ‫ הָג ָה‬pensó..

‫ הִל ֵל‬alabó ‫ הֲלֹם‬adv. palacio ְ‫ הָלַך‬caminó. pers. ella § 26 ‫ הָי ָה‬fue. ‫יֵהֹם‬ ‫ הִיא‬pron. f. 3° pl. impf. he aquí. él ‫ הוד‬esplendor. ni. § 38 ‫ הלל‬pi. f. con suf. m. ‫ הִנ ֵ֫נ ִי‬heme aquí ‫ך‬ ְ ַ ‫ הָפ‬derribó. poder ‫ הום‬turbar.‫דף‬ ַ ָ‫ ה‬rechazó ‫דר‬ ַ ָ‫ ה‬adornó. arruinó ‫ הַר‬monte ‫ הַרְב ֵה‬adv. pers. grandemente ‫ הָר ַג‬mató . multitud ‫ הֵן‬he aquí ‫ הֵ֫נ ָה‬pron. aquí ‫ הִנ ֵה‬adv. estruendo. § 27 ‫ הֵיכ ָל‬edificio. hizo ruido ‫ הָמון‬m. ellas adv. templo. aquí ‫ הָמָה‬gritó. honró ‫ הוא‬pron. llegó a ser.

m. § 13 ‫ זָב ַח‬sacrificó ‫ ז ֶ֫ב ַח‬m. esta. este. resplandeció ‫ זוב‬manar ‫ זולָה‬excepción. y pron. y conv. sacrificio ‫ ז ֶה‬adj. recuerdo. sg. § 13 ‫ זָהָב‬m. oro ‫ זהר‬hi. iluminó. sing. f. constructo ‫ז ֵית‬ ‫ זָכ ַר‬recordó ‫ זָכ ָר‬m.‫ הָר ָה‬concibió. estuvo encinta ‫ הֵר ָיון‬gravidez ‫ הָר ַס‬destruyó.48. se burló ‫ו‬ ‫ ו‬copul. demostrat. prep. §§ 11.56 ‫ז‬ ‫ זֹאת‬adj. memoria . despedazó ‫ התל‬pi. est. fuera de ‫ ז ַ֫ית‬olivo. y pron. macho ‫ זִכ ָרון‬m. demostrat.

produjo simiente ‫ ז ֶ֫ר ַע‬m. se enfadó ‫עק‬ ַ ָ ‫ ז‬gritó ‫קן‬ ֵ ָ ‫ ז‬envejeció ‫קן‬ ֵ ָ ‫ ז‬anciano ‫ ז ָר‬extranjero ‫ זָר ָה‬esparció. simiente. consideró ‫ זָמָר‬m.‫ זָמַם‬pensó. hi. propio Habor ‫חב ַט‬ ָ sacudió ‫ח֫ב ֶל‬ ֶ porción . pensamiento ‫ זמר‬pi. dispersó ‫ע‬ ַ ‫ ז ְרו‬brazo ‫ זָר ַע‬sembró. cola. tañó. cantó ‫ ז ָנ ָב‬m. descendencia ‫ זָר ַק‬roció ‫ח‬ ‫חב ַא‬ ָ se escondió ‫חבור‬ ָ n. rabo ‫ ז ָנ ָה‬fornicó ‫עם‬ ַ ָ ‫ ז‬maldijo.

fiesta ‫חג ַר‬ ָ circuncidó ‫דל‬ ַ ‫ח‬ ָ terminó. compañero ‫ח֫ב ֶר‬ ֶ asociación ‫חב ַש‬ ָ selló. propio Hebrón ‫חג‬ ַ m. muro ‫ חוץ‬fuera ‫חז ָה‬ ָ vió. permaneció firme ‫חז ָק‬ ָ fuerte. se abstuvo ‫דש‬ ָ ‫ח‬ ָ nuevo ‫דש‬ ֶ ֹ‫ח‬ ֫ mes ‫ חוה‬inclinarse. retorcerse ‫ חול‬arena ‫ חומָה‬f. visión ‫חז ַק‬ ָ venció. § 46 ‫ חול‬temblar.‫חב ַר‬ ָ se unió. vinculó ‫חב ְרון‬ ֶ n. pecado . firme ‫טא‬ ָ ‫ח‬ ָ pecó ‫טאת‬ ָ ‫ח‬ ַ f. se asoció ‫חב ֵר‬ ָ socio. ató. contempló ‫ חֹז ֶה‬vidente ‫חזון‬ ָ m.

leche ‫ח֫ל ֶב‬ ֵ m. trigo ‫חי‬ ַ viviente. hi. perf. propio Hala ‫חל ִי‬ ֳ m. ni. pi. visión ‫חל ַח‬ ֲ n. enigma. perf. § 27. grasa ‫חל ָה‬ ָ fué débil. ‫י ְח ַכ ֶה‬ ‫חכ ַם‬ ָ fue sabio ‫חכ ָם‬ ָ sabio ‫חכְמָה‬ ָ f. comenzó ‫חל ַם‬ ָ soñó . animal ‫חיל‬ ַ֫ m. ‫חי ִים‬ ַ vida ‫דה‬ ָ ‫חי‬ ִ f. impf. pi.‫טה‬ ָ ‫ח‬ ִ f. ‫חי ָה‬ ִֶ impf. enfermó ‫חלום‬ ֲ m. ‫חי ֶה‬ ַ ְ ‫ י‬hizo vivir. cultivó ‫חי ָה‬ ַ viviente. fue profanado. proverbio ‫חי ָה‬ ָ vivió. enfermedad ‫חל ַל‬ ָ fue profano. ‫ח ִכ ָה‬. sueño. seno ְ‫חך‬ ֵ paladar ‫חכ ָה‬ ָ esperó. fuerza ‫חיק‬ ֵ m. sabiduría ‫חל ָב‬ ָ m.

armó. parte ‫קה‬ ָ ְ ‫חל‬ ֶ porción (de un campo) ‫חמַד‬ ָ deseó ‫דה‬ ָ ְ‫חמ‬ ֶ f. repartió ‫ח֫ל ֶק‬ ֵ m. renovó ‫חל ַץ‬ ָ ciñó. § 47 ‫חן‬ ֵ m. favor ‫חנ ָה‬ ָ acampó ‫חנ ָם‬ ִ gratis. sin recompensa ‫חנ ַן‬ ָ concedió gracia. suegra ‫שי‬ ִ )‫חםִ(י‬ ֲ quinto ‫חמַל‬ ָ tuvo compasión ‫ חמם‬se calentó ‫חמַס‬ ֵָ hizo violencia ‫חמָס‬ ֵָ m. cólera ‫חמור‬ ֲ asno ‫חמות‬ ָ suegro. despojó ‫חל ַק‬ ָ dividió.favoreció. hitp. violencia ‫חֹמֶץ‬ ֫ aceite ‫חמֵש‬ ָ cinco. deseo ‫חמָה‬ ֵ f. gracia.‫חל ַף‬ ָ pasó. imploró misericordia .

precepto ‫קר‬ ַ ‫ח‬ ָ buscó ‫ חרב‬fue árido ‫ח֫ר ֶב‬ ֶ f. clemente ‫סר‬ ֵ ‫ח‬ ָ disminuyó. mies ‫חצ ֵר‬ ָ pueblo. hierba. castillo. espada . corte ‫חצ ְרון‬ ֶ n. amor. norma ‫קה‬ ָ ‫ח‬ ֻ f. propio Esrom ‫ חֹק‬m. mitad ‫חצ ִיר‬ ָ m. piedad. deleite ‫חפ ַר‬ ָ quedó confundido ‫חפ ַש‬ ָ contempló. propio Hazor ‫חצ ִי‬ ֲ m. quiso ‫ח֫פ ֶץ‬ ֵ m. faltó ‫חפ ֵץ‬ ָ gozó. excavó ‫חצ ָה‬ ָ dividió ‫חצור‬ ָ n. indagó ‫חץ‬ ֵ m. flecha ‫חצ ַב‬ ָ tajó.‫סד‬ ֶ ֫‫ח‬ ֶ m. misericordia ‫סה‬ ָ ‫ח‬ ָ buscó refugio ‫סיד‬ ִ ‫ח‬ ָ piadoso.

esculpió ‫חר ַש‬ ָ labró ְ‫שך‬ ַ ‫ח‬ ָ impidió ‫שב‬ ַ ‫ח‬ ָ pensó ‫שה‬ ָ ‫ח‬ ָ calló ְ‫שך‬ ֶ ‫ח‬ ֫ m. ardió. qal impf. propio Harrán ‫חר ַף‬ ָ escarneció ‫חרְפָה‬ ֶ f. consagró. ignominia ‫חר ַש‬ ָ excavó. arrasó ‫חר ָן‬ ָ n.‫חר ַד‬ ָ tembló ‫חר ָה‬ ָ se airó. tinieblas ‫חתַם‬ ָ selló ‫חתַן‬ ָ contrajo parentesco ‫ חֹתֵן‬suegro ‫ חתת‬hi. escarnio. yusivo ‫חר‬ ַ ‫֫י‬ ‫ חרם‬hi. quebró ‫ט‬ ‫טב ַח‬ ָ mató ‫טב ַל‬ ָ empapó ‫טב ַע‬ ָ sumergió .

palmo ‫טר ֶם‬ ֶ֫ todavía no. bienes ‫טפֹת‬ ָ )‫ ט(ו‬sólo en pl. frontales ‫טמֵא‬ ָ fue impuro. imperf. Nilo ‫ יאל‬hi. impureza ‫טמַן‬ ָ escondió ‫עם‬ ַ ‫ט‬ ָ probó ‫טפ ַח‬ ֶ֫ f. § 37 .‫עת‬ ַ ַ֫ ‫טב‬ ַ f. antes que ‫טר ַף‬ ָ desgarró ‫י‬ ‫ י ְאור יְאֹר‬río. árido. ‫ י ְט ַמֵא‬contaminó ‫טמֵא‬ ָ impuro ‫ טֻמְאה‬f. anillo de sello ‫טהור‬ ָ puro ‫טהֵר‬ ָ fue puro ‫ טוב‬bueno ‫ טוב‬ser bueno ‫ טוב‬bondad. perf. pi. se dignó ‫ יְבָמָה‬pariente ‫ יָב ֵש‬fue seco. ‫ט ִמֵא‬..

estuvo cansado ‫ י ָד‬f. § 22 ‫ יומָם‬de día ‫ יונ ָה‬paloma ‫חד‬ ַ ַ֫ ‫ י‬unión. § 37 ‫ י ַ֫ין‬m.‫ הָ֫ב ָה‬. ‫ הָבו‬.‫שה‬ ָ ָ ‫ יַב‬tierra firme. confesó. § 11 ‫דה‬ ָ ‫ יְהו‬n.‫הַב‬. ‫ יהוה‬Yahvé. imperat. vino ‫ יכח‬ni. árida ‫ יָג ַע‬se cansó. ‫יוכ ַל‬ ‫ יָל ַד‬engendró ‫ י ֶ֫ל ֶד‬niño . imperf. propio Judá ‫ע‬ ַ ‫ש‬ ֻ ‫ י ְהו‬n. cf. ofreció. y hi. ‫ הַיום‬hoy. alabó. juzgó ‫ יָכֹל‬pudo. litigó. mano ‫ ידה‬hi. precedido de prep. esperó ‫ יטב‬fue bueno.‫ הָב ִי‬. ‫דיו‬ ָ ‫ח‬ ְ ַ ‫ י‬juntos ‫חיד‬ ִ ָ ‫ י‬único ‫ יחל‬pi. hi.. día. propio Jesús ‫ יום‬m. § 46 ‫דע‬ ַ ָ ‫ י‬conoció ‫ יהב‬dió. qal.

aconsejó ‫עקֹב‬ ֲ ָ ‫ י‬n. f. § 37 . fundó ‫ י ְסוד‬cimiento. se lamentó ‫ י ָם‬m. § 37 ‫ יצג‬hi. ‫הוצ ִיא‬. mamó ‫סד‬ ַ ָ ‫ י‬cimentó. mano derecha ‫ ימן‬hi. educó ‫עד‬ ַ ָ ‫ י‬destinó ‫ יעל‬hi. constr. fue útil ‫ען‬ ַ ַ֫ ‫ י‬puesto que ‫עץ‬ ַ ָ ‫ י‬advirtió. ‫הֵיל ִיל‬. hitp. imperf. imperf. con ‫ו‬ conv. perf. ‫יוצ ִיא‬. ‫ יָפ ָה‬bella ‫ ֹיפ ִי‬belleza ‫ יָצ ָא‬salió.‫ ילל‬hi. puso. fundamentos ‫ יסף‬hi. imperf. hi. se colocó. parte. inf. ‫ו ַיוצ ֵא‬ ‫ יצב‬hi. perf. colocó. ‫יֵצ ֵא‬. bosque ‫ יָפ ֶה‬bello. ‫ מִי ָם‬a occidente ‫ יָמִין‬m. pi. propio Jacob ‫ער‬ ַ ַ֫ ‫ י‬región desierta. añadió ‫ יסר‬advirtió. mar. fue a la derecha ‫ח‬ ַ ‫ י ָנו‬n. propio Yanoé ‫ ינק‬chupó. estableció. ‫צ ֵאת‬. benefició. ‫ יְיֵל ִיל‬aulló. estableció.

propio Isaac ‫ יצע‬hi. fundió. § 37 ‫ יקע‬alejó. § 37 ‫ יָצ ַת‬quemó. § 37 ‫דן‬ ֵ ְ ‫ יַר‬n. propio Jeroboam ‫ יָר ַד‬descendió. cortina. mes ‫עה‬ ָ ‫ יְר ִי‬f. humilló. formó. fémur ‫ י ֶ֫ר ֶק‬verdura. temor ‫עם‬ ָ ְ ‫ יָרָב‬n.‫חק‬ ָ ְ ‫ יצ‬n. § 37 ‫ יָצ ַר‬modeló. caro ‫ יָר ֵא‬temió ‫ יר ְאה‬f. § 46 ‫ח‬ ַ ֵ ‫ יָר‬m. § 37 ‫ יָצ ַק‬derramó. propio Jordán ‫ ירה‬hi. enseñó. § 37 . incendió. velo ‫ך‬ ְ ֵ ‫ יָר‬f. luna ‫ י ֶ֫ר ַח‬m. propio Israel ‫ יָר ַש‬heredó. abandonó ‫ יקץ‬veló ‫קר‬ ָ ָ ‫ י‬precioso. verdor ‫שרָאֵל‬ ְ ‫ י‬n.

sg.‫ י ֶשא י ֵש‬hay. + 3a f. es. salvación ‫שן‬ ֵ ָ ‫ י‬durmió ‫ ישע‬hi. § 11 ‫ כָב ֵד‬fue pesado. § 49 ‫שב‬ ַ ָ ‫ י‬se estableció. 14) waw conv. habitó. salvó ‫שע‬ ַ ֵ֫ ‫ י‬salvación. imperf. ayuda ‫שר‬ ַ ָ ‫ י‬fue recto. ‫( וַתֹתַ֑ר‬Rut 2. honró ‫ כ ָבוד‬gloria ‫ כ ֶ֫ב ֶש‬cordero ‫ כָב ַש‬sometió ‫ כֹה‬así. § 37 ‫עה‬ ָ ‫ יְשו‬f. honrado ‫שר‬ ָ ָ ‫ י‬recto ‫ י ָתום‬huérfano ‫ יתר‬ni. quedó. hi. aquí ‫ כֹהֵן‬sacerdote . restó. pi. ‫ י ֶ֫תֶר‬resto ‫‍כ‬ ְ‫ ‍כ‬como.

escondió ‫ כחש‬pi. hi. ‫)כ ָלות‬ ‫ כְל ִי‬recipiente. propio Qilyón ‫ כלם‬ni. sustentar (cfr Rut 4. cuando. utensilio ‫ כִל ְי ָה‬riñón ‫ כִל ְיון‬n. moneda ‫ כֹל‬todo. hi. destrucción ‫ כַל ָה‬esposa. poner firmemente ‫ כוכ ָב‬estrella ‫ כָז ַב‬pi. completó. mintió ‫ח‬ ַ ֹ‫ כ‬fuerza ‫ כחד‬pi. con ‫ ו‬conv. ciertamente. estar firme. nuera (plur. pi. ofendió . 15) ‫ כ ָ֫כ ָה‬así ‫ כִכ ָר‬disco. ‫וַיְכ ַל‬ ‫ כָל ָה‬final. se sintió ofendido. ‫ כ ִיל‬hi. ‫( כ ִי אִם‬precedido de orac. ‫ כִלְכ ֵל‬pilpel nutrir. ni. cada uno (‫)כ ָל־‬ ‫ כ ֶ֫ל ֶא‬prisión ‫ כָל ֵב‬n. negativa) “sino que”. imperf.‫ כון‬formar. negó ‫ כ ִי‬porque. propio Caleb ‫ כ ֶ֫ל ֶב‬perro ‫ כָל ָה‬fue completo. poder contener. que (completivo).

hi. se humilló ‫ען‬ ַ ַ֫ ‫כ ְנ‬n. expió. ‫ לָכ ֵן‬por eso ‫ כ ִנור‬cítara ‫ כנע‬ni. ofendió ‫ כ ַף‬palma de la mano ‫ כפר‬pi. ‫“ עוף כ ָנ ָף‬pájaro alado” ‫סא‬ ֵ ִ ‫ כ‬trono ‫ כסה‬cubrió. cubrió ‫ כַפֹ֫ר ֶת‬propiciatorio ‫ כ ְרוב‬querubín ‫ כ ֶ֫ר ֶם‬viña ‫ כָר ַע‬se arrodilló ‫ כָר ַת‬cortó. ‫ כָר ַת בְר ִית‬hizo alianza ‫של‬ ַ ָ ‫ כ‬vaciló. erró ‫ כָתַב‬escribió . ocultó ‫סיל‬ ִ ְ ‫ כ‬necio ‫סף‬ ֶ ֶ֫ ‫ כ‬plata ‫עס‬ ַ ָ ‫ כ‬se disgustó.‫ כ ְמו‬como ‫ כ ֵן‬así. propio Canaán ‫ענ ִי‬ ֲ ַ ‫ כ ְנ‬Cananeo ‫ כ ָנ ָף‬ala.

propio Leah ‫ לֵב ָב לֵב‬corazón. ‫ לול ֵא‬si no. propio Lot ‫ לול ֵי‬. § 11 ‫ לֹא‬no. espalda ‫ל‬ ְ‫ ל‬a. propio Labán ‫ לָב ָש‬vistió ‫ לו‬si ‫ח‬ ַ ‫ לו‬tabla. combatió ‫חם‬ ֶ ֶ֫ ‫ ל‬pan . § 50 ‫ ל ִין לון‬pernoctar. 8. murmurar ‫ לוץ‬ser malvado ‫חי‬ ִ ְ ‫ ל‬mandíbula ‫ לחם‬ni. tjolu ‫ לוט‬n. ‫ הֲלוא‬a menudo tiene valor enfático cf. hacia. Rut 2. inteligencia ‫ ל ְבונ ָה‬incienso ‫ ל ְבוש‬vestido ‫ לָב ָן‬n. plur. ‫עתְ הֲלוא‬ ַ ַ‫מ‬ ֫ ‫ש‬ ָ “escucha con atención” ‫ ל ֵאה‬n.‫ כֻתֹ֫נ ֶת‬túnica ‫ כָתֵף‬hombro.

se dió la vuelta ‫קח‬ ַ ָ ‫ ל‬agarró. ‫( בָל ָט‬Rut 3. ni. adv. en frase negativa nada ‫ מָאור‬luminaria ‫ מַאֲכ ַל‬alimento ‫ מַאֲכ ֶ֫ל ֶת‬cuchillo ‫ מָאס‬desechó.‫חץ‬ ַ ָ ‫ ל‬oprimió ‫ ל ָט‬escondido. muy ‫ מֵאה‬cien ‫ְאומָה‬ ֫ ‫ מ‬algo. capturó ‫ לָמַד‬aprendió. § 36 ‫קט‬ ַ ָ ‫ ל‬recogió ‫ ל ָשון‬lengua ‫‍מ‬ ‫ מְאֹד‬fuerza. pi. poder. despreció ‫ מָבוא‬entrada ‫חר‬ ָ ְ ‫ מִב‬elección ‫דל‬ ָ ְ ‫ מִג‬torre . enseñó ‫ לָפ ַת‬tocó. 7) “a escondidas” ‫ לַ֫יְל ָה ל ַ֫יל‬noche ‫ לָכ ַד‬apresó.

medida ‫ע‬ ַ ‫ מַדו‬porque ‫די‬ ַ ַָ‫ מ‬n. temblar ‫ מוט‬vacilar ‫ מוט‬titubeo. imperf. qué ‫ לְ → ל ָ֫מָה‬+ ‫ מָה‬por qué § 15 ‫ מהה‬hitpalpel perf. pasto ‫דב ָר‬ ְ ִ‫ מ‬desierto ‫דד‬ ַ ָ‫ מ‬midió ‫דה‬ ָ ִ‫ מ‬extensión. ‫הִתְמַהְמַה‬. provincia ‫ מַה־‬. propio Media ‫דינ ָה‬ ִ ְ‫ מ‬ciudad. duda ‫ מול‬circuncidar ‫דת‬ ֶ ֶ֫ ‫ מול‬origen. se apresuró. nacimiento ‫ מום‬defecto de nacimiento ‫ מָעון‬n.‫ מָג ֵן‬escudo ‫ מִגְר ָש‬pradera. obró con rapidez ‫ מואב‬n. ‫ יתְמַהְמַה‬tardó ‫ מהר‬pi. propio Maón . interr. propio Moab ‫ מואב ִי‬Moabita ‫דע‬ ַ ‫ מו‬pariente ‫ מוג‬fluctuar. ‫ מָה‬pron.

‫סר‬ ָ ‫ מו‬disciplina ‫עד‬ ֵ ‫ מו‬tiempo determinado. propio Mahlón ‫חנ ֶה‬ ֲ ַ‫ מ‬campamento ‫חר‬ ָ ָ‫ מ‬mañana ‫שב ָה‬ ָ ‫ח‬ ֲ ַ‫ מ‬pensamiento ‫טה‬ ֶ ַ‫ מ‬vara. tribu ‫חת‬ ַ ַ֫ ‫טפ‬ ְ ִ‫ מ‬manto . milagro ‫ מוצ ָא‬salida ‫ מור‬cambiar ‫ מור ֶה‬n. propio Moré ‫ מוש‬alejarse ‫שב‬ ָ ‫ מו‬morada ‫ מות‬morir ‫מָו ֶת‬ ֫ muerte ‫ח‬ ַ ֵ ‫ מִזְב‬altar ‫ מְזוז ָה‬dintel ‫ מִז ְמור‬salmo ‫ מִזְר ָח‬oriente ‫חה‬ ָ ָ‫ מ‬secó. fiesta ‫ מופֵת‬prodigio. limpió ‫חלון‬ ְ ַ‫ מ‬n.

§ 22 ‫ מִין‬género ‫ מִישֹר‬llanura ‫ מַכ ָה‬aflicción.‫טר‬ ָ ָ‫ מ‬lluvia ‫ מִי‬pron. entregó ‫ מִכְתָב‬escrito ‫ מָל ֵא‬estuvo lleno ‫ מָל ֵא‬lleno ‫ך‬ ְ ‫ מַל ְא‬ángel. interr. 23 § ‫של ֶת‬ ֫ ֶ ְ‫מֶמ‬ . § 15 ‫מַים‬ ֫ agua. est. enviado ‫ מְל ָאכ ָה‬est. ‫ מְל ֶ֫אכ ֶת‬trabajo. reino ‫דק‬ ֶ ֶ֑֫ ‫ מַלְכ ִיצ‬n. huyó ְ‫ מָלַך‬reinó ‫ך‬ ְ ‫ל‬ ֶ ֶ‫מ‬ ֫ rey ‫ מַלְכ ָה‬reina ‫ מַל ְכות‬f. constr. constr. desgracia ‫ מָכ ַר‬vendió. propio Melquisedec ‫ מַמְלָכ ָה‬reino. ‫של ָה‬ ָ ְ‫ מֶמ‬dominio. obra ‫חמָה‬ ָ ְ ‫ מִל‬guerra ‫ מלט‬ni. est. constr. quién.

tranquilidad ‫חה‬ ָ ְ ‫ מִנ‬ofrenda ‫ מָנ ַע‬retuvo. para que ‫ענות‬ ֲ ַ‫ מ‬sólo en plural. ‫ען‬ ַ ַ֫‫ לְמ‬a fin de que. y conj. por. propio Manasés ‫סה‬ ָ ַ‫ מ‬n. en favor de. vísceras (sólo en plural ‫עים‬ ִ ֵ‫)מ‬ ‫עט‬ ַ ְ‫ מ‬un poco ‫עכ ָה‬ ֲ ַ‫ מ‬n. destinó ‫ח‬ ַ ‫ מָנו‬quietud. § 11 ‫ מָנ ָה‬contó. desde. propio Masá ‫ספ ָר‬ ְ ִ‫ מ‬número ‫ מעה‬vientre. impidió ‫שה‬ ֶ ַ ‫ מְנ‬n. atención. propio Maacá ‫על‬ ַ ָ‫ מ‬fue infiel ‫על‬ ַ ַ‫מ‬ ֫ sobre ‫על ָה‬ ֲ ַ‫ מ‬ascensión ‫ען‬ ַ ַ‫מ‬ ֫ cuidado.‫ מִן‬de. surcos ‫שה‬ ֶ ‫ע‬ ֲ ַ‫ מ‬trabajo ‫ מָצ ָא‬encontró ‫ מַצֵב ָה‬estela ‫ מַצ ָה‬ácimo ‫ מִצ ְו ָה‬mandamiento . prep.

4) “la parte donde están los pies” ‫ מָר ַד‬se rebeló ‫ מָר ָה‬despreció. propio Moria ‫ מָר ַר‬fue amargo ‫שא‬ ָ ַ‫ מ‬carga ‫שכֹ֫ר ֶת‬ ְ ַ‫ מ‬recompensa ‫שה‬ ֶ ‫ מ‬n. azar ‫ מָר ָא מַר‬amargo. aspecto ‫( מַרְגְלֹת‬Rut 3.‫ מָצור‬asedio ‫ מִצְר ִי‬Egipcio ‫ מִצְר ַ֫ים‬n. Escritura ‫קר ֶה‬ ְ ִ‫ מ‬acontecimiento. propio Moisés ‫שח‬ ַ ָ‫ מ‬ungió . conjunto ‫ מָקום‬lugar ‫קנ ֶה‬ ְ ִ‫ מ‬adquisición. propiedad ‫קר ָא‬ ְ ִ‫ מ‬convocatoria. triste ‫ מַרְאֶה‬apariencia. ofendió ‫ מָרום‬altura ‫ מֹרי ָה‬n. propio Egipto ‫דש‬ ָ ‫ק‬ ְ ִ‫ מ‬santuario ‫קו ֶה‬ ְ ִ‫ מ‬reunión.

servicio ‫שנ ֶה‬ ְ ִ‫ מ‬segundo ‫חה‬ ָ ָ ‫שפ‬ ְ ִ‫ מ‬familia ‫שפ ָט‬ ְ ִ‫ מ‬juicio ‫קל‬ ָ ‫ש‬ ְ ִ‫ מ‬peso ‫ מָתַי‬cuándo ‫ מָתְנ ַ֫ים‬lomos ‫‍נ‬ ‫ נ ָא‬part. precepto.‫ח‬ ַ ‫שי‬ ִ ָ‫ מ‬ungido ְ‫שך‬ ַ ָ‫ מ‬sacó ‫שכ ָן‬ ְ ִ‫ מ‬habitación ‫של‬ ַ ָ‫ מ‬dominó. de ruego por favor ‫ נְאֻם‬oráculo ‫ נ ָאף‬cometió adulterio ‫ נ ָאץ‬insultó ‫ נבא‬ni. profetizó ‫ נבט‬hi. contempló ‫ נָב ִיא‬profeta . gobernó ‫של‬ ָ ָ‫ מ‬proverbio ‫שמֶ֫ר ֶת‬ ְ ִ‫ מ‬observancia.

vagabundear . golpe ‫ נָג ַף‬hirió. § 46 ‫ נום‬adormecerse ‫ נוס‬huir ‫ע‬ ַ ‫ נו‬vacilar. ni. contó ‫ נ ֶ֫ג ֶד‬delante de ‫ נָג ִיד‬príncipe.‫ נָב ֵל‬necio ‫ נ ֶ֫ג ֶב‬sur. llevó ‫דב ָה‬ ָ ְ ‫ נ‬generosidad ‫דד‬ ַ ָ ‫ נ‬huyó ‫דח‬ ַ ָ ‫ נ‬expulsó ‫דיב‬ ִ ָ ‫ נ‬generoso. guió ‫ נָהָר‬río ‫ח‬ ַ ‫ נו‬establecerse. noble ‫דר‬ ַ ָ ‫ נ‬hizo un voto ‫דר‬ ַ ַ֫ ‫ נ‬voto ‫ נָהַג‬condujo. mediodía ‫ נגד‬hi. afligió ‫ נגש‬se acercó. anunció. temblar. prefecto ‫ נָג ַע‬golpeó. molestó ‫ נ ֶ֫ג ַע‬llaga.

§ 46 ‫ ֹ֫נכ ַח‬en frente de. puso a prueba ְ‫סך‬ ַ ָ ‫ נ‬esparció. abandonó ‫ נכה‬hi. tentó.‫ נוף‬esparcir ‫ נָז ִיר‬nazireo ‫חה‬ ָ ָ ‫ נ‬hi. § 46 ‫טע‬ ַ ָ ‫ נ‬plantó ‫טש‬ ַ ָ ‫ נ‬dejó. golpeó. prestó atención. guió ‫ נ ָחור‬n. propio Najasón ‫שת‬ ֶ ֹ֫‫ נְח‬bronce ‫טה‬ ָ ָ ‫ נ‬tendió. conoció ‫ נֵכ ָר‬extranjero ‫ נָכְר ִי‬extranjero ‫ נסה‬pi. propio Najor ‫חל‬ ַ ָ ‫ נ‬heredó ‫חל‬ ַ ַ֫ ‫ נ‬torrente ‫חל ָה‬ ֲ ַ ‫ נ‬heredad. tuvo compasión ‫חש‬ ָ ָ ‫ נ‬serpiente ‫חשון‬ ְ ַ ‫ נ‬n. virtió . herencia ‫ נחם‬ni. delante ‫ נכר‬hi.

fue inocente. ‫ הִצ ִיל‬salvó ‫ נָצ ַר‬conservó. se alejó ‫ נ ְעור ִים‬adolescencia ‫על‬ ַ ַ֫ ‫ נ‬calzado. fue. puesto. ni.ְ‫סך‬ ֶ ֶ֫ ‫ נ‬libación ‫סע‬ ַ ָ ‫ נ‬partió. perpetuidad ‫ נצל‬ni. inocente . afirmar. propio Noemí ‫ער‬ ַ ַ֫ ‫ נ‬muchacho. guió. está firme ‫ נצח‬pi. pi. sandalia ‫עמִי‬ ֳ ָ ‫ נ‬n. hi. fijar. custodió ‫ נ ֵ֫צ ֶר‬ramo ‫קב‬ ַ ָ ‫ נ‬perforó ‫קב ָה‬ ֵ ְ ‫ נ‬hembra ‫ נקה‬ni. dirigió ‫ נ ֵ֫צ ַח‬esplendor. propio Neftalí ‫ נצב‬hi. siervo ‫ער ָה‬ ֲ ַ ‫ נ‬muchacha ‫ נָפ ַח‬sopló ‫ נָפ ַל‬cayó ‫ נ ֶ֫פ ֶש‬alma ‫ נַפְתָל ִי‬n. dejó sin castigar ‫קי‬ ִ ָ ‫ נ‬libre.

puso ‫ נָתַץ‬destruyó. ni. besó ְ‫ נתך‬fundió. príncipe ‫שמָה‬ ָ ְ ‫ נ‬aliento. castigó ‫קף‬ ַ ָ ‫ נ‬circuncidó ‫שא‬ ָ ָ ‫ נ‬elevó ‫ נשג‬hi. derramó ‫ נָתַן‬dió. prestó 2. pueblos de entorno ְ‫סבַך‬ ְ matorral ‫ס֫ב ֶל‬ ֵ trabajo pesado ‫סג ַר‬ ָ cerró ‫סדֹם‬ ְ n. alcanzó. muro que rodea. propio Sodoma ‫ך‬ ְ ‫( סו‬se) ungió . obtuvo ‫שיא‬ ִ ָ ‫ נ‬jefe. dió vueltas ‫סב ִיב‬ ָ adv. demolió ‫ נָתַק‬cortó ‫ס‬ ‫סב ַב‬ ָ rodeó. ְ‫ נִתַך‬se derramó hi.‫קם‬ ַ ָ ‫ נ‬vengó. alrededor. espíritu (del hombre) 1 ‫שה‬ ָ ָ ‫נ‬. olvidó ‫שק‬ ַ ָ ‫ נ‬abrazó. pl.

venir. pi. hi. por lo que hace a . esclavitud ‫עבור‬ ֲ (precedido de ‫ )ב‬con relación a. alejarse. escondió ‫ע‬ ‫עב ַד‬ ָ sirvió ‫ע֫ב ֶד‬ ֶ siervo ‫דה‬ ָ ֹ‫עב‬ ֲ trabajo servil. se escondió. alejar ‫ סות‬instigar ‫סל ַח‬ ָ perdonó ‫חה‬ ָ ‫סל ִי‬ ְ perdón ‫ס֫ל ַע‬ ֶ peña ‫סֹל ֶת‬ ֫ harina ְ‫סמַך‬ ָ apoyó.‫ סוס‬caballo ‫סה‬ ָ ‫ סו‬yegua ‫ סוף‬junco ‫ סור‬desviar. narró ‫ס֫פ ֶר‬ ֵ libro ‫ סתר‬ni. impuso ‫ער ָה‬ ָ ‫ס‬ ְ tempestad ‫ספ ַד‬ ָ se lamentó ‫ספ ַר‬ ָ contó. hi.

con sufijo ‫דותָיו‬ ְ ‫ע‬ ֵ ‫דר‬ ֶ ֫‫ע‬ ֵ rebaño ‫ עוב ֵד‬n. despertar ‫ עור‬piel ‫עז‬ ֵ cabra . Forma irregular en vez de ‫עבְר ִי‬ ֲ ַ‫ת‬ ‫ע֫ב ֶר‬ ֵ al otro lado. testimonió ‫ עוד‬de nuevo. más allá ‫ע֫ג ֶל‬ ֵ ternero. sg. pl. ‫עבור ִי‬ ֲ ַ‫( ת‬Rut 2. hasta ‫עד‬ ֵ testigo. ley. otra vez ‫ עול ָל‬muchacho ‫ עולָם‬eternidad ‫עון‬ ָ culpa ‫ עוף‬volar ‫ עוף‬pájaro ‫ עור‬levantar.‫עב ַר‬ ָ pasó. 2 fem. dijo. permaneció solo ‫עד‬ ַ eternidad. testimonio ‫עדות‬ ֵ testimonio. becerro ‫ עגן‬ni. testimonio ‫דה‬ ָ ‫ע‬ ֵ asamblea. 8) qal impf. propio Obed ‫ עוג‬n. atravesó. prep. propio Og ‫ עוד‬hi.

alto. junto a. A veces con sufijo ‫די‬ ִ ָ‫ע ִמ‬ ‫עמַד‬ ָ estuvo de pie ‫עמוד‬ ַ columna . propio Iyón ‫עין‬ ַ֫ fuente. ciudad. pl. propio Acsa ‫על‬ ַ sobre ‫על ָה‬ ָ subió. ojo ‫עיר‬ ִ f. Altísimo ‫ עִל ִית‬de arriba ‫עלְמָה‬ ַ muchacha ‫עם‬ ַ gente ‫עם‬ ִ con. § 46 ‫ עֹלָה‬holocausto ‫על ְיון‬ ֶ altura. propio Ay ‫עיון‬ ִ n.‫ עֹז‬fuerza ‫עז ַב‬ ָ abandonó ‫ עזז‬fue fuerte ‫עז ַר‬ ָ ayudó ‫עז ֶר‬ ֵ֫ ayuda ‫עזְר ָה‬ ֶ defensa ‫עי‬ ַ n. ‫ער ִים‬ ָ ‫סה‬ ַ ְ ‫עכ‬ ַ n.

‫שר‬ ֶ ֲ‫קב א‬ ֶ ‫ע‬ ֵַ puesto que ‫קד‬ ַ ‫ע‬ ָ ató ‫ער‬ ָ adversario ‫ער ַב‬ ָ garantizó ‫ער ֶב‬ ֶ֫ tarde . ‫עץ פְר ִי‬ ֵ l“árbol frutal” ‫עצ ָה‬ ֵ consejo ‫ע֫צ ֶם‬ ֶ hueso ‫עצ ַר‬ ָ impidió ‫קב‬ ֶ ֫‫ע‬ ֵ resultado. propio Amalec ‫ע֫מֶק‬ ֵ valle ‫עֹמֶר‬ ֫ manojo. gavilla ‫ענ ָה‬ ָ respondió ‫ענ ָה‬ ָ aflijió ‫ענ ִי‬ ָ humilde ‫ענ ִי‬ ֳ aflicción ‫ענ ָן‬ ָ nube ‫עפ ָר‬ ָ polvo ‫עץ‬ ֵ árbol. tribulación ‫עמָל ֵק‬ ֲ n. propio Aminadab ‫עמָל‬ ָ adversidad.‫עמון‬ ַ n. propio Amón ‫דב‬ ָ ָ ‫ ע ַמִינ‬n. leña.

propio Astarté ‫עת‬ ֵ tiempo ‫ ע ַתָה‬ahora ‫עתוד‬ ַ cabra ‫עתְנ ִיאֵל‬ ָ n. espalda ‫ערְפָה‬ ָ n. propio Orpa ‫שב‬ ֶ ֫‫ע‬ ֵ hierba. trasladó .‫ערָב ָה‬ ֲ desierto. propio Otoniel ‫עתֵק‬ ָ hi. estepa ‫ערָב ָה‬ ֲ aridez. ‫ערָב ִים‬ ֲ ‫ער ְו ָה‬ ֶ desnudez ‫ך‬ ְ ַ ‫ער‬ ָ puso en orden. preparó ‫ערֹם‬ ָ desnudo ‫ערֵמָה‬ ֲ montón ‫עֹר ֶף‬ ֫ cerviz. emigró. trigo ‫שה‬ ָ ‫ע‬ ָ hizo ‫שר‬ ֶ ֫‫ע‬ ֶ diez. pl. § 47 ‫שר ִים‬ ְ ‫ע‬ ֶ veinte ‫שיר‬ ִ ‫ע‬ ָ rico ‫שן‬ ָ ‫ע‬ ָ humo ‫שק‬ ַ ‫ע‬ ָ oprimió ‫שתֹ֫ר ֶת‬ ְ ‫ע‬ ַ n.

libró ‫ פ ְדות‬liberación. extraordinario ‫ פֶ֫ל ֶא‬prodigio ‫ פֶ֫ל ֶג‬canal ‫ פלט‬pi. afrontó ‫ פֶ֫ג ֶר‬cadáver ‫דה‬ ָ ָ‫ פ‬rescató. fue maravilloso. salvación ‫דן אֲר ָם‬ ַ ַ‫ פ‬n. propio Paddan Aram ‫ פֶה‬boca ‫ פֹה‬aquí ‫ח‬ ַ ‫ פו‬insufló ‫ פוץ‬dispersar ‫חד‬ ַ ָ‫ פ‬temió ‫חד‬ ַ ַ֫‫ פ‬temor ‫חה‬ ָ ָ ‫ פ‬administrador ‫ פִ(י)ל ֶ֫ג ֶש‬concubina ‫ פלא‬ni.‫עתַר‬ ָ rogó ‫‍פ‬ ‫ פ ֵאה‬lado ‫ פָג ַע‬acometió. salvó .

rogó ‫ פְלֹנ ִי‬un cierto. ‫“ לִפ ְנ ֵי‬delante de” ‫סח‬ ַ ֶ֫‫ פ‬Pascua ‫סל‬ ֶ ֶ֫ ‫ פ‬ídolo. imagen ‫על‬ ַ ָ ‫ פ‬hizo ‫על‬ ַ ֹ‫פ‬ ֫ obra ‫עם‬ ַ ַ֫ ‫ פ‬vez ‫קד‬ ַ ָ ‫ פ‬visitó ‫קח‬ ַ ָ‫ פ‬abrió ‫קח‬ ַ ֶ֫‫ פ‬n. parte anterior. hitp. germinó ‫ פְר ִי‬fruto . juzgó.‫ פָל ִיט‬fugitivo ‫טה‬ ָ ‫ פְל ִי‬salvación ‫ פלל‬pi. propio Peqah ‫ פ ַר‬buey ‫ פרד‬ni. un tal ‫שתִים‬ ְ ִ ‫ פְל‬Filisteos ‫ פ ֵן‬para que no (-‫)פֶן‬ ‫ פ ָנ ָה‬se dió la vuelta ‫ פ ָנ ִים‬cara. dividió. se separó ‫ פָר ָה‬produjo fruto ‫ פָר ַח‬floreció.

n. delito ‫ פַת‬trozo (de pan) ‫ פָתַח‬abrió ‫ פֶ֫תַח‬puerta ‫‍צ‬ ‫ צאֹן‬ganado menor ‫ צָב ָא‬multitud. despojó ‫שע‬ ַ ָ‫ פ‬se rebeló. pl. pecó ‫שע‬ ַ ֶ֫ ‫ פ‬crimen. ‫צְב ָאות‬ ‫ צָב ַט‬tomó ‫ צְב ִי‬adorno .‫ פְרִז ִי‬n. atravesó ‫ פ ֶ֫ר ֶץ‬dividió. propio Pereceo ‫ פָרֹ֫כ ֶת‬velo ‫ פָר ַע‬cima ‫ פַרְעֹה‬Faraón ‫ פָר ַץ‬dividió. propio Perez ‫ פרר‬destruyó ‫ פָר ַש‬extendió ‫ פָר ָש‬caballero ‫שט‬ ַ ָ‫ פ‬pi. rompió.

‫צ ִו ָה‬. propio Sión ‫ צ ֵל‬sombra. ‫וַיְצ ַו‬. propio Sidón ‫ צ ִיון‬n. ְ‫ צִל‬tu sombra ‫ צלח‬prosperó ‫ צ ֶ֫ל ֶם‬imagen ‫ צָמַח‬brotó ‫ צ ֶ֫מַח‬brote . 9) ‫ צוץ‬florecer ‫ צור‬asediar ‫ צור‬roca ‫חק‬ ַ ָ ‫ צ‬rió ‫ צ ִידון‬n. ordenó. imperf. tener sed (Rut 2.‫( צ ֶ֫ב ֶת‬sólo en pl. partic. con ‫ ו‬conv. ‫ )צְבָתִים‬haces ‫ צ ַד‬lado ‫דיק‬ ִ ַ ‫ צ‬justo ‫דק‬ ַ ָ ‫ צ‬fue justo ‫דק‬ ֶ ֶ֫ ‫ צ‬justicia ‫קה‬ ָ ‫ד‬ ָ ְ ‫ צ‬justicia ‫ צָהַל‬exultó ‫ צ ַו ָאר‬collar ‫ צוה‬pi. ‫מְצ ַו ֶה‬ ‫ צום‬ayunar. ‫יְצ ַו ֶה‬. perf.

recibió ‫קב ַץ‬ ָ recogió. qal perf. ‫יֵצ ַר‬. imperf. ‫ו ַי ֵ֫צ ֶר‬. estuvo en peligro. angustió. con ‫ו‬ conv. qal perf. angustió ‫ק‬ ‫ קבב‬maldijo ‫ קבל‬pi. impf. examinó ‫ צ ָפון‬septentrión ‫ צָפ ַן‬escondió ‫ צ ַר‬enemigo ‫ צָר ָה‬aflicción ‫ צ ְרור‬bolsa ‫עת‬ ַ ַ֫ ‫ צָר‬lepra ‫ צָר ַף‬purificó ‫ צרר‬transitivo. destruyó ‫ צ ָנ ַח‬escindió ‫עק‬ ַ ָ ‫ צ‬gritó ‫ צָפָה‬miró. perf. fue estrecho. ‫הֵצ ַר‬. hi. intransitivo.‫ צמת‬perdió. ‫יָצ ַר‬ ‫ צָר ַר‬oprimió. reunió ‫קב ַר‬ ָ sepultó ‫ק֫ב ֶר‬ ֶ sepultura ‫קדוש‬ ָ santo . ‫צ ַר‬. ‫ צָר ַר‬encerró.

‫טנ ִים‬ ַ ‫ק‬ ְ . f. hi. recoger ‫ קול‬voz ‫ קום‬levantarse ‫טל‬ ַ ‫ק‬ ָ mató ‫טן‬ ָ ‫ק‬ ָ pequeño. ‫ קִל ֵל‬maldijo ‫קן‬ ֵ nido . plur. estuvo delante ‫דם‬ ֶ ֫‫ק‬ ֶ delante. ‫דם‬ ֶ ‫ק‬ ֶ ‫ק‬ ִ a oriente ‫דש‬ ַ ‫ק‬ ָ fue santo. fue antes. ‫טנ ָה‬ ַ ‫ק‬ ְ . hitp. consagró pi. plur. santificó ‫דש‬ ֶ ֫‫ק‬ ֶ n.‫ קדם‬pi. m. ‫טנות‬ ַ ‫ק‬ ְ ‫קטֹן‬ ָ fue pequeño ‫קטֹן‬ ָ poco. propio Cades ‫דש‬ ֶ ֹ‫ק‬ ֫ santidad ‫ קהל‬ni. quemó ‫טֹר ֶת‬ ֫ ‫ק‬ ְ incienso ‫קיר‬ ִ muro ‫קל‬ ַ ligero ‫קל ִי‬ ָ grano tostado ‫ קלל‬fue ligero. se reunió. reunió ‫קהָל‬ ָ asamblea ‫ קוה‬esperar. pequeño ‫ קטר‬pi. f. pi. oriente.

propio Kenaz ‫קץ‬ ֵ fin ‫קצ ָה‬ ָ ‫קצ ֶה‬ ָ fin. pariente ‫קר ְי ָה‬ ִ ciudad ‫קר ְיַת ארְב ַע‬ ִ n. ocurrió ‫קרוב‬ ָ próximo. encontró ‫קר ַב‬ ָ se acercó ‫קר ֶב‬ ֶ֫ interior ‫קרְב ָן‬ ָ ofrenda ‫קר ָה‬ ָ sucedió. propio Kiriat Sefer ‫ק֫ר ֶן‬ ֶ cuerno . propio Kiriat Arba ‫ספ ֵר‬ ֫ ֵ ‫קר ְי ַת‬ ִ n. segó. gritó. fue breve ‫קר ָא‬ ָ llamó.‫קנ ָא‬ ָ fue celoso ‫קנ ְאה‬ ִ celos ‫קנ ָה‬ ָ compró ‫קנ ֶה‬ ָ caña ‫קנ ַז‬ ְ n. extremidad ‫קצ ִיר‬ ָ siega ‫קצ ַף‬ ָ se airó ‫קצ ַץ‬ ָ cortó ‫ קצר‬cortó.

‫נִרְאֶה‬.conspiró ató ‫שת‬ ֶ ֫‫ק‬ ֶ arco ‫ר‬ ‫ ר ָאה‬vió. ‫ירְאֶה‬. imperf. part. con ‫ ו‬conv. multilicó ‫עים‬ ִ ֵ ‫ רִב‬cuarta generación ‫ רָב ַץ‬se tumbó ‫קה‬ ָ ְ ‫ רִב‬n. hi. ‫ו ַיַר ְא‬. ‫ וַתֵ֫ר ֶא‬. severo ‫שר‬ ָ ‫ק‬ ָ ató . hi. part. propio Rebeca ‫ רָג ַז‬tembló . qal imperf. abundancia ‫ רָב ָה‬se multiplicó. ‫ו ַיֵר ָא‬. con ‫ ו‬conv. ‫הֶר ְאה‬. ‫יַרְאֶה‬.‫קר ַע‬ ָ rasgó ‫שב‬ ַ ‫ק‬ ָ escuchó ‫קשוב‬ ַ atento ‫שה‬ ָ ‫ק‬ ָ fue duro. imperf. perf. con ‫ ו‬conv. ‫נִר ְאה‬. perf. ‫יֵרָאֶה‬. ‫מַרְאֶה‬ ‫ ר ְאוב ֵן‬n.‫ו ַיַר ְא‬. fue grande. ni. yusivo ‫ י ֵ֫ר ֶא‬y ‫יֵר ֵ֫א‬. propio Rubén ‫ רֹאש‬cabeza ‫ ר ִאשון‬primero ‫שית‬ ִ ‫ ר ֵא‬comienzo ‫ ר ַב‬mucho ‫ רֹב‬muchedumbre.

lejos ‫חל‬ ֵ ָ ‫ ר‬oveja. imperf. pi. ‫ח֫פ ֶת‬ ֶ ַ ‫“ מְר‬que vuela suavemente” ‫חץ‬ ַ ָ ‫ ר‬lavó ‫חק‬ ַ ָ ‫ ר‬estuvo lejos ‫ ר ִיב‬reñir. tuvo compasión ‫חמִים‬ ֲ ַ ‫ ר‬entrañas ‫חף‬ ַ ָ ‫ ר‬tembló. viento ‫ רום‬ser alto ‫ רוץ‬correr ‫ע‬ ַ ‫רו‬ ֫ gritar. pi. § 46 ‫ ר ִיש רוש‬ser pobre ‫ רות‬n. calle. acechó ‫ ר ֶ֫ג ֶל‬pie ‫דה‬ ָ ָ ‫ ר‬dominó ‫דף‬ ַ ָ ‫ ר‬siguió ‫ח‬ ַ ‫ רו‬espíritu. plaza ‫ ר ָחוק‬lejano.‫ רָג ַל‬calumnió. pi. ‫חף‬ ֵ ַ ‫יְר‬. litigar. propio Raquel ‫ רחם‬amó. discutir . n. f. part. propio Rut ‫חב‬ ַ ֹ‫ר‬ ֫ anchura ‫חב‬ ַ ָ ‫ ר‬fue largo ‫ ר ְחוב‬lugar abierto.

hizo pedazos ‫עש‬ ַ ָ ‫ ר‬estremeció . malvado ‫ע‬ ַ ֵ ‫ ר‬amigo.‫ ר ִיב‬riña. querella ‫ח‬ ַ ‫ ר ֵי‬aroma ‫ ר ִיק‬vaciar. § 46 ‫עץ‬ ַ ָ ‫ ר‬partió. despojar ‫ ר ִיק‬vacío ‫קם‬ ָ ‫ ר ֵי‬despojado ‫ רָכ ַב‬cabalgó ‫ ר ֶ֫כ ֶב‬carro ‫ ר ְכוש‬sing. compañero ‫עב‬ ָ ָ ‫ ר‬hambre. litigio. exultó. colectivo propiedad bienes adquiridos ‫ רָכ ַש‬compró ‫ ר ָם‬n. maldad ‫עע‬ ַ ָ ‫ ר‬ser malo. gritó de alegría ‫ ר ַע‬malo. propio Ram ‫ רָמַש‬serpenteó. reptó ‫ ר ֶ֫מֶש‬reptil ‫ רנן‬pi. carestía ‫עה‬ ָ ָ ‫ ר‬apacentó ‫עה‬ ָ ָ ‫ ר‬mal.

quiso. le gustó ‫ רָצ ַח‬mató ‫ ר ָצון‬voluntad. favor. saltar de gozo ‫חק‬ ַ ‫ש‬ ָ rió. hi. solamente ‫ע‬ ַ ‫קי‬ ִ ָ ‫ ר‬bóveda celeste ‫שע‬ ַ ָ ‫ ר‬fue malvado ‫שע‬ ָ ָ ‫ ר‬malvado ‫ש‬ ‫שב ַע‬ ָ quedó saciado ‫שב ַר‬ ָ esperó ‫דה‬ ֶ ‫ש‬ ָ campo ‫שה‬ ֶ oveja ‫שים שום‬ ִ poner ‫שיש שוש‬ ִ alegrarse.‫ רָפ ָא‬curó ‫ רָפ ָה‬se debilitó. bromeó ‫טן‬ ָ ‫ש‬ ָ enemigo ‫שיב ָה‬ ֵ vejez. abandonó ‫ רָצ ָה‬amó. benevolencia ‫ רצץ‬quebró. atravesó ‫ ר ַק‬sólo. canas .

comprendió. propio Sara ‫שר ַף‬ ָ quemó ‫ שר ֵק‬vid ‫ש‬ . caudillo ‫שר ַי‬ ָ ‫שר ָה‬ ָ n.‫שכ ַל‬ ָ hi. lengua ‫שק‬ ַ saco ‫שר‬ ַ príncipe. ‫שעֹר ִים‬ ְ cebada ‫שפ ָה‬ ָ labios. prosperó ‫ש֫כ ֶל‬ ֵ inteligencia ‫שכ ָר‬ ָ regalo. enemigo ‫עיר‬ ִ ‫ש‬ ָ macho cabrío ִ‫ער‬ ָ ‫ש‬ ֵ pelo ‫שעֹר ָה‬ ְ plur. propio Salomón ‫שמאֹל‬ ְ izquierda ‫שמַח‬ ָ se alegró ‫חה‬ ָ ְ‫שמ‬ ִ alegría ‫שמְל ָה‬ ִ manto. ‫שלְמָה‬ ַ n. don ‫של ְמון‬ ַ . vestido ‫שנ ֵא‬ ָ odió ‫ שנ ֵא‬el que odia.

que ‫שאב‬ ָ sacó ‫שאה‬ ָ fue devastado ‫שאול‬ ְ Seol. propio Saul ‫שאל‬ ָ preguntó. juró ‫ש֫ב ַע‬ ֶ siete. conversión ‫ש֫ב ֶט‬ ֵ vara. tribu ‫שב ִי‬ ְ captura ‫שבֹ֫ל ֶת‬ ִ plur. ‫שבֳל ִים‬ ִ espigas ‫ שבע‬ni. § 47 ‫עים‬ ִ ְ ‫שב‬ ִ setenta. infierno ‫שאול‬ ָ n. § 47 ‫שב ַר‬ ָ quebró .‫ש‬ ֶ quien. pidió ‫שאף‬ ָ deseó ‫שאר‬ ָ quedó ‫שאר‬ ְ resto ‫שאֵר ִית‬ ְ resto ‫שב ָה‬ ָ hizo prisionero ‫ע‬ ַ ‫שבו‬ ָ semana ‫עה‬ ָ ‫שבו‬ ְ juramento ‫שבות‬ ָ retorno.

azucena ‫חט‬ ַ ‫ש‬ ָ sacrificó. destruyó. invadió violentamente. buscó con desvelo ‫חר‬ ַ ֫‫ש‬ ַ aurora ‫ שחת‬pi. Saday ‫שו ְא‬ ָ vanidad. ‫שו ְא‬ ָ ַ ‫ ל‬en vano ‫ שוב‬dar la vuelta ‫ שוט‬recorrer ‫על‬ ָ ‫ שו‬zorro ‫ שופ ָר‬sofar ‫ שור‬toro ‫שן‬ ָ ‫ שו‬lirio. condenó ‫טף‬ ַ ‫ש‬ ָ bañó. inundó ‫שיר‬ ִ canto ‫שית‬ ִ poner. colocar ‫שכ ַב‬ ָ estuvo recostado. durmió ‫שכ ַח‬ ָ olvidó ‫ שכם‬hi. descansó ‫שב ָת‬ ַ sábado ‫ שדד‬pi.‫שב ַת‬ ָ cesó. degolló ‫ שחר‬pi. madrugó . devastó ‫די‬ ַ ‫ש‬ ַ poderoso.

§ 47 ‫שים‬ ִ ֵ ‫של‬ ִ tercera generación ‫שם‬ ָ allí ‫שם‬ ֵ nombre . propio Salem ‫של ֵם‬ ָ íntegro. 16) qal inf.‫שכ ֶם‬ ְ hombro ‫שכ ֶם‬ ְ n. sacó ‫שלוש‬ ָ . ‫שלש‬ ָ tres.. cf. completó. sin embargo pg. perf. sacó. propio Siquén ‫שכ ַן‬ ָ habitó ‫שכ ֵן‬ ָ habitante ‫שלום‬ ָ paz ‫של ַח‬ ָ envió ‫חן‬ ָ ְ ‫של‬ ֻ mesa ‫של ַט‬ ָ señoreó ‫שי‬ ִ ‫של ִי‬ ְ tercero ְ‫שלַך‬ ָ hi. n. abs. arrojó ‫של ָל‬ ָ botín ‫של ַל‬ ָ robó. completo ‫ש֫ל ֶם‬ ֶ ofrenda de paz ‫של ַף‬ ָ extrajo. ‫( שֹל‬Rut 2. hizo feliz. lleno pi. ‫של ַם‬ ִ restituyó. 129 ‫של ֵם‬ ָ estuvo completo. pagó. echó. § 47 ‫שים‬ ִ ‫של‬ ְ treinta.

§ 47 ‫שנ ַ֫ים‬ ְ dos. pi. 2. destruyó. pi.‫ שמד‬hi. propio Samaria ‫ש֫מֶש‬ ֶ sol ‫שן‬ ֵ diente 1 ‫שנ ָה‬ ָ . § 47 ‫שנ ַן‬ ָ aguzó. arrasó ‫שמַ֫ים‬ ָ cielo ‫שמֵם‬ ָ fue desolado. § 47 ‫שמַע‬ ָ escuchó ‫ש֫מַע‬ ֵ sonido ‫שמְעון‬ ִ n. mudó. inculcó ‫ער‬ ַ ֫‫ש‬ ַ puerta (de la ciudad) ‫חה‬ ָ ְ ‫שפ‬ ִ esclava ‫שפ ַט‬ ָ sentenció . se cambió. propio Simeón ‫שמַר‬ ָ observó ‫ שֹמְרון‬n. devastado ‫שמָמָה‬ ְ desolación ‫שמֵן‬ ָ aceite ‫שמֹנ ֶה‬ ְ ocho. repitió ‫שנ ָה‬ ָ año ‫שנ ִי‬ ֵ segundo.

propio Sefela ‫ך‬ ְ ַ ‫שפ‬ ָ derramó ‫שפ ֵל‬ ָ fue humilde ‫ שקה‬hi. dio de beber ‫קט‬ ַ ‫ש‬ ָ fue en paz.‫ש֫פ ֶט‬ ֶ sentencias. juicios. tranquilo ‫קל‬ ַ ‫ש‬ ָ pesó ‫קל‬ ֶ ֫‫ש‬ ֶ siclo ‫קר‬ ֶ ֫‫ש‬ ֶ trampa. 62 § . castigos ‫ שֹפ ֵט‬juez ַ‫שפֵלָה‬ ְ n. § 47 ‫שתָה‬ ָ bebió ‫ת‬ ‫ תְבואה‬fruto .‫שים‬ ִ ָ ‫שר‬ ָ ‫ שרת‬pi. propio Sesar ‫שי‬ ִ ‫ש‬ ִ sexto. sirvió ‫שש‬ ֵ seis. § 47 ‫שר‬ ַ ‫ש‬ ֵ n. plur. animal acuático ‫שֹר ֶש‬ ֫ raíz. mentira ‫ש֫ר ַץ‬ ָ reptó ‫ש֫ר ֶץ‬ ֶ (colectivo) reptil. administró. regó.

‫תַח ְתִית‬ ‫ תִירוש‬mosto ‫ תכן‬ni. pi. dispuso . con ְ‫ בְ → ב ְתוך‬dentro. ley ‫ תְחִל ָה‬comienzo ִ‫חנונ ִים‬ ֲ ַ‫ ת‬súplica ‫חת‬ ַ ַ֫‫ ת‬debajo de. en lugar de ‫חתִי‬ ְ ַ‫ ת‬inferior. propio Tiglat Pileser ‫תֹהו‬ ֫ vacío ‫ תְהִל ָה‬alabanza ‫ תְהום‬océano ‫דה‬ ָ ‫ תו‬confesión. universo ‫ תֶ֫ב ֶן‬paja ‫סר‬ ֶ ֶ‫ תִגְל ַת פִלְא‬n.‫ תֵב ָה‬arca (del diluvio) ‫ תְבונ ָה‬inteligencia ‫ תֵב ֵל‬tierra. f. en medio de ‫דה‬ ָ ָ‫ תול‬genealogía ‫עב ָה‬ ֵ ‫ תו‬abominación ‫ תור‬indagar ‫ תור‬tórtola ‫ תור ָה‬instrucción. mundo. alabanza ‫ך‬ ְ ֶ ‫ תָ֫ו‬medio. examinó.

sostuvo ‫ תְמול תְמֹל‬ayer. gloria. ‫שלְשֹם‬ ִ ‫( תְמול‬Rut 2. se adueñó ‫קע‬ ַ ָ‫ ת‬hincó ‫דמָה‬ ֵ ְ ‫ תַר‬sopor . vagó ‫דה‬ ָ ‫ תְעו‬testimonio ‫ תִפ ְאר ָה‬adorno. propio Tamar ‫ תַנ ִין‬cetáceo ‫ תְנופָה‬agitación ‫ תעב‬pi.‫ תָל ָה‬suspendió ‫ תַלְמַי‬n. propio Talmá ‫ תֹם‬integridad ‫ תְמונ ָה‬imagen ‫ תְמור ָה‬cambio ‫ תָמִיד‬perpetuo ‫ תָמִים‬íntegro ְ‫ תָמַך‬tuvo. n. 11) “antes” ‫ תמם‬ser completo ‫ תָמָר‬palmera. alejó ‫עה‬ ָ ָ‫ ת‬erró. ornato ‫ תְפִלָה‬oración ‫ תָפ ַש‬agarró.

clamoreo ‫ תְרָפ ִים‬terafim ‫עה‬ ָ ‫ תְשו‬ayuda ‫קה‬ ָ ‫ תְשו‬deseo ‫שע‬ ַ ֵ֫‫ ת‬nueve. maqqef Ejercicios LECCIÓN CUARTA 5. Dageš. mappiq. Las sílabas .‫ תְרומָה‬contribución ‫עה‬ ָ ‫ תְרו‬rumor. Las vocales Ejercicios LECCIÓN TERCERA 3. El alfabeto Ejercicios LECCIÓN SEGUNDA 2. šƒwa simple y compuesto 4. § 47 ÍNDICE Introducción PRIMA PARTE FONÉTICA LECCIÓN PRIMERA 1.

6. Plural y dual de los sustantivos Ejercicios . El pronombre relativo 15. Algunos prefijos Ejercicios LECCIÓN SÉPTIMA 12. Observaciones sobre el sistema vocálico 9. Pronombres personales Ejercicios LECCIÓN OCTAVA 13. Los sustantivos 17. El acento El qƒrê kƒṯîḇ Ejercicios MORFOLOGÍA LECCIÓN QUINTA 10. El pronombre interrogativo Ejercicios LECCIÓN NOVENA 16. El artículo Ejercicios LECCIÓN SEXTA 11. Lectura del qameṣ ḥaṭûf 7. Observaciones sobre las guturales 8. Los demostrativos 14.

Los sufijos pronominales Ejercicios LECCIÓN DECIMOTERCERA 22. El verbo 19. Sustantivos irregulares Ejercicios LECCIÓN DECIMOCUARTA 23. Los sustantivos segolados Ejercicios LECCIÓN DECIMOQUINTA 24. El imperativo. el infinitivo. Los adjetivos Ejercicios LECCIÓN DECIMOSEXTA 25. El verbo ‫היה‬ . El estado absoluto y el constructo Ejercicios LECCIÓN DECIMOSEGUNDA 21. La conjugación del verbo fuerte (regular): forma qal Ejercicios LECCIÓN UNDÉCIMA 20.LECCIÓN DÉCIMA 18. El waw conversivo Ejercicios LECCIÓN DECIMOSÉPTIMA 27. el participio 26. el imperfecto yusivo.

Las formas verbaes derivadas: piel. Los sufijos del verbo Ejercicios LECCIÓN VIGÉSIMA 30. hofal Ejercicios SEGUNDA PARTE LECCIÓN VIGESIMOTERCERA 33. Los verbos ‫פ״א‬ Ejercicios LECCIÓN VIGESIMOCUARTA Los verbos ‫פ״ן‬ 35. Las formas verbales derivadas: hifil. hitpael Ejercicios LECCIÓN VIGESIMOSEGUNDA 32. pual. Ejercicios LECCIÓN VIGESIMOQUINTA . Los verbos débiles 34. Las formas verbales derivadas: nifal Ejercicios LECCIÓN VIGESIMOPRIMERA 31. Los verbos con radicales guturales y los verbos estativos Ejercicios LECCIÓN DECIMONOVENA 29.Ejercicios LECCIÓN DECIMOCTAVA 28.

Los verbos ‫ע״ו‬: formas derivadas 41.Los verbos ‫ נתן‬e ‫לקח‬ 36. Los verbos ‫ פ״י‬e ‫פ״ו‬ 38. Ejercicios LECCIÓN TRIGESIMOPRIMERA Los verbos ‫ל״ה‬ 44. Ejercicios LECCIÓN VIGESIMOCTAVA 40. El verbo ‫בוא‬ Ejercicios LECCIÓN VIGESIMONOVENA Los verbos ‫ע״ע‬ 42. Ejercicios LECCIÓN TRIGÉSIMA Los verbos ‫ל״א‬ 43. Ejercicios LECCIÓN VIGESIMOSEXTA 37. Ejercicios LECCIÓN TRIGESIMOSEGUNDA . El verbo ְ‫הָלַך‬ Ejercicios LECCIÓN VIGESIMOSEPTIMA Los verbos ‫ע״ו‬: la forma qal 39.

La conjunción ‫ו‬ 49.‫)י ֵש‬ Ejercicios LECCIÓN TRIGESIMOQUINTA 50. Los verbos ‫ל״ה‬: formas apocopadas 46. Período hipotético Ejercicios LECCIÓN TRIGESIMOSEXTA 51. Oraciones finales y consecutivas Ejercicios . Oraciones relativas (=OR) 54. ‫אין )אֵין‬ ֫ . Oraciones temporales (=OT) Ejercicios LECCIÓN TRIGESIMOSÉPTIMA 52. Verbos que pertenecen a más de una clase Ejercicios LECCIÓN TRIGESIMOTERCERA 47. Oraciones causales (=OC) 53. Observaciones generales Ejercicios LECCIÓN TRIGESIMOCTAVA 55. Los numerales Ejercicios NOCIONES DE SINTAXIS LECCIÓN TRIGESIMOCUARTA 48.45.

La secuencia narrativa Ejercicios Paradigmas El libro de Rut (Biblia Hebraica Stuttgartensia) Pequeña Crestomatía Índice .LECCIÓN TREIGESIMONOVENA 56.

Sign up to vote on this title
UsefulNot useful