Gedicht in Drei Sprachen Poem in Three Languages Poesía en tres lenguas By Santiago Sevilla Der Ahornbaum

Im Walde steht ein Ahornbaum, Er ist ein unbekannter Riese, Um ihn, hat Moos geflochten Saum, Die Wurzeln reichen bis zur Wiese, Aus seiner Rinde triefelt Suesse, Ein Kolibri trinkt es gar geschwind,

Als wie wenn er flitzen muesse, Schneller als der tollster Wind. Es kommen zu Besuch andere Tiere, Der Fuchs, der Bieber, und das flinke Reh; Sie beschnuppern ihn auf allen Vieren, Im alten Gang, seit eh und jeh. Nur ich weiss, wo dieser Baum steht; Mich kennt er nur vom Sehen; Um seine Krone, Nordwind weht, Und Falken, ihre Runden drehen...

The Maple Tree

Maple tree, old maple tree, Deep in the woods, I visit thee: I am just one of many friends, Who at your side to rest intends. The deer, the bear, rabbit and hare, They all arrive at you to stare, In wonder to hear, what you should say Regarding luck, at future day. The Maple spoke all loud and clear: “Animals, animals, to me all dear, The future yes, we should well fear, Men with chain-saws will arrive here, Maple syrup, least of their woes, Will cut us down, as soon, as goes!”

Arce Amigo
En denso bosque un Arce se levanta, Robusto, gigantesco y muy frondoso. En su ramaje, algarabía canta, De cien pájaros, el himno delicioso.

A sus pies la multitud es tanta, De castores, de venados, y hasta el oso En lamer la dulce miel se encanta, Que mana de este árbol generoso.

De nuestro encuentro muchos hay testigos: La avutarda, la lechuza y el halcón. Aunque muda sea la conversación,

El viejo arce y yo somos amigos, Él sabe que como él, un viejo soy, Aunque mucho antes que él, a morir voy.

Sign up to vote on this title
UsefulNot useful