You are on page 1of 56

BOLETIN N¼ S-936 A

Instrucciones de instalaci—n y funcionamiento

BOMBAS DE VACIO y COMPRESORES 904 MODELOS L, M, P, R, S, T, U

SERIE 904
BOMBAS DE VACIO Y COMPRESORES

I

PRECAUCION
No ponga en marcha la bomba hasta que haya sido inicialmente cebada y conectada a un suministro constante de l’quido comprimente limpio. SI SE DEJA FUNCIONAR EN SECO PODRA DA„ARSE LA BOMBA. Utilice siempre un depurador para evitar que entren peque–as part’culas a la bomba con el l’quido. Ciertas condiciones de trabajo, junto con la dureza del agua, podr‡n resultar en unos sedimentos de cal excesivos en la bomba, causando acu–amiento de la misma. En estas condiciones, debe limpiarse la bomba con un disolvente a intervalos regulares. Esta bomba ha sido vaciada y limpiada antes de su env’o. DespuŽs de haber tenido la bomba en servicio, no debe almacenarse sin antes vaciarla y someterla a los procedimientos de conservaci—n indicados en la Secci—n 8 de este Bolet’n. Puede da–arse la bomba si se congela. La base debe montarse sobre un cimiento nivelado y debe efectuarse durante la instalaci—n la alineaci—n final del acoplamiento.

AVISO
SERVICIO POSTVENTA Y REPUESTOS
El servicio postventa y los repuestos para las bombas Nash se obtienen a travŽs de una red mundial de oficinas de ventas y servicios, las cuales se muestran al final de este Bolet’n. Las solicitudes de informaci—n, servicio postventa y repuestos deben enviarse a la oficina Nash m‡s pr—xima. (VŽase los detalles del Contrato/Pedido para informaci—n). Al pedir recambios y piezas de repuesto, deben indicarse los nœmeros de prueba y tama–os de bomba (marcados en la chapa de datos sujeta al cuerpo de la bomba). Las piezas deben identificarse por su nœmero ’ndice y nombre. VŽase la vista despiezada y la lista de piezas para los nœmeros ’ndice y nombres de pieza (Figuras 9-1 a 9-3).

DECLARACION DE INCORPORACION, DECLARACION DE CONFORMIDAD Y MARCA ÔCEÕ
Todas las bombas y compresores b‡sicos que se suministran con una Declaraci—n de Incorporaci—n cumplen con las Directrices de Maquinaria de la Comunidad Europea. Todos los conjuntos de bombas y compresores que constituyen una m‡quina completa y que ostentan la marca ÔCEÕ en la chapa de datos del conjunto cumplen con las Directrices de Maquinaria de la Comunidad Europea. En este caso se proveer‡ una Declaraci—n de Conformidad.

El nombre ÒNashÓ en este Bolet’n es Marca Comercial Registrada de The Nash Engineering Company.

© Copyright 1994 Nash Engineering Co (GB) Ltd. Impreso en Inglaterra

SERIE 904
BOMBAS DE VACIO Y COMPRESORES INDICE
P‡rrafo 1-1 1-2 1-3 1-4 1-5

II

P‡gina Secci—n 1. INTRODUCCION Alcance de este manual ......................................................................................................................S1 Advertencias de sanidad y seguridad .................................................................................................S1 Funcionamiento de la unidad ..............................................................................................................S1 Desembalaje ........................................................................................................................................S2 Marcas y etiquetas en la bomba .........................................................................................................S3 Secci—n 2. SERVICIOS REQUERIDOS Tubos (requisitos generales) ...............................................................................................................S5 Tubo de descarga de la bomba de vac’o ............................................................................................S7 Tubo de descarga del compresor........................................................................................................S8 L’quido comprimente (agua de obturaci—n).........................................................................................S8 L’quido de prensaestopas hidr‡ulico o retŽn mec‡nico ......................................................................S9 Conductos de desagŸe........................................................................................................................S9 Alimentaci—n elŽctrica..........................................................................................................................S9 Secci—n 3. INSTALACION Ubicaci—n ...........................................................................................................................................S10 Cimientos ...........................................................................................................................................S10 Colocaci—n de la base, largueros o bomba .......................................................................................S10 Enlechado ..........................................................................................................................................S13 Instalaci—n de tubos...........................................................................................................................S13 Accionamientos de bomba (generalidades) ......................................................................................S14 Alineaci—n de los acoplamientos .......................................................................................................S15 Alineaci—n aproximada ......................................................................................................................S15 Alineaci—n final...................................................................................................................................S17 DespuŽs de la alineaci—n .................................................................................................................S17 Alineaci—n de la transmisi—n de correa trapezoidal...........................................................................S18 Secci—n 4. AMBIENTES EXPLOSIVOS/PELIGROSOS Consideraciones generales de instalaci—n ........................................................................................S21 Secci—n 5. DATOS TECNICOS Introducci—n .......................................................................................................................................S22 Datos tŽcnicos - Indice ......................................................................................................................S22

2-1 2-1.1 2-1.2 2-2 2-3 2-4 2-5

3-1 3-2 3-3 3-4 3-5 3-6 3-7 3-7.d 3-7.e 3-7.f 3-8

4-1

5-1 5-2

SERIE 904
BOMBAS DE VACIO Y COMPRESORES INDICE (cont.)
P‡rrafo 6-1 6-2 6-3 6-4 6-5 6-6 6-7 6-8

III

P‡gina Secci—n 6. FUNCIONAMIENTO Preparativos para el arranque inicial .................................................................................................S30 L’quido comprimente (agua de obturaci—n).......................................................................................S30 L’quido de prensaestopas hidr‡ulico.................................................................................................S31 Vaciado y limpieza ............................................................................................................................S32 Inspecci—n preliminar.........................................................................................................................S32 Comprobaciones durante el arranque y funcionamiento - Bombas de vac’o solamente .................S33 Comprobaciones durante el arranque y funcionamiento - Compresores solamente ........................S35 Localizaci—n de aver’as ....................................................................................................................S37 Secci—n 7. MANTENIMIENTO PREVENTIVO Y RUTINARIO Mantenimiento peri—dico....................................................................................................................S38 Cada seis meses ...............................................................................................................................S38 Cada doce meses..............................................................................................................................S38 Lubricaci—n de los cojinetes ..............................................................................................................S38 Empaquetaduras de prensaestopas..................................................................................................S39 Secci—n 8. ALMACENAMIENTO DE LA BOMBA Y ELIMINACION DE RESIDUOS Per’odos de detenci—n.......................................................................................................................S42 Eliminaci—n de residuos.....................................................................................................................S42 Secci—n 9. REPUESTOS Y ACCESORIOS Pedidos por repuestos y accesorios .................................................................................................S43 Vistas despiezadas y leyendas .........................................................................................................S43 Accesorios est‡ndar ..........................................................................................................................S43

7-1 7-2 7-3 7-4 7-5

8-1 8-2

9-1 9-2 9-3

LISTA DE ILUSTRACIONES
N¼ Figura P‡gina 1-1 Funcionamiento de la bomba de vac’o ...............................................................................................S2 1-2 Izada de la bomba ...............................................................................................................................S2 1-3 Ubicaci—n de la chapa de datos y etiquetas........................................................................................S3 1-4a Ejemplos de chapa de datos y etiquetas ............................................................................................S4 1-4b Ejemplos de etiquetas - continuaci—n..................................................................................................S5 2-1 Conexiones de tubos para una bomba de vac’o t’pica .......................................................................S6 2-2 Conexiones de tubos para un compresor t’pico..................................................................................S8 3-1 Instalaci—n y enlechado de los pernos de anclaje.............................................................................S10 3-2 Preparaci—n de los tacos de asiento e instalaci—n/enlechado de los largueros................................S11 3-3 Cimientos con placas para bloques de ajuste ...................................................................................S11

SERIE 904
BOMBAS DE VACIO Y COMPRESORES LISTA DE ILUSTRACIONES (cont.)

IV

N¼ Figura P‡gina 3-4 Bloque de ajuste ................................................................................................................................S12 3-5 Comprobaci—n final de nivelaci—n y alineaci—n .................................................................................S12 3-6 Conexiones flexibles recomendadas para tubos de entrada ............................................................S13 3-7 Conexi—n flexible recomendada desde la lumbrera de descarga inferior a la zanja ........................S14 3-8 Tubos y conexiones del agua de obturaci—n.....................................................................................S14 3-9 MŽtodos de alineaci—n aproximada y final del acoplamiento............................................................S16 3-10 Alineaci—n de 4 puntos para correa trapezoidal ................................................................................S18 3-11 Determinaci—n de la distancia entre centros de la correa trapezoidal .............................................S19 3-12 Comprobaci—n de tensi—n de la correa trapezoidal...........................................................................S19 6-1 Configuraci—n t’pica para el agua de obturaci—n (bomba de vac’o sin rociadores) .........................S31 6-2 Configuraci—n t’pica para el agua de obturaci—n (bomba de vac’o con rociadores) .......................S31 7-1 Desmontaje de la empaquetadura del prensaestopas......................................................................S40 7-2 Extractor de prensaestopas hidr‡ulicos ............................................................................................S40 7-3 Colocaci—n de la empaquetadura del prensaestopas .......................................................................S41 9-1 Bombas de vac’o Nash 904 - Vista despiezada - Modelos L y M ....................................................S45 9-2 Bombas de vac’o Nash 904 - Vista despiezada - Modelos P, R, S y T ............................................S47 9-3 Bombas de vac’o Nash 904 - Vista despiezada - Modelo U.............................................................S49

LISTA DE TABLAS (VŽase tambiŽn la Secci—n 5 - Datos tŽcnicos)
N¼ Tabla P‡gina 2-1 Presi—n m’nima del agua de obturaci—n..............................................................................................S7 3-1 Dimensiones de instalaci—n de la correa trapezoidal ........................................................................S19 3-2 Tensi—n de la correa trapezoidal .......................................................................................................S19 5-1 Datos de peso y construcci—n - Bombas de vac’o y compresores 904 ............................................S23 5-2 Datos de grasa lubricante..................................................................................................................S24 5-3 Normas/clase de materiales - Productos ISO MŽtricos.....................................................................S24 5-4 Datos de piezas de mantenimiento de la bomba ..............................................................................S25 5-5 Datos de ruido - Bombas de vac’o 904.............................................................................................S26 5-6 Datos de ruido - Compresores 904 ...................................................................................................S26 5-7 Caudales del agua de obturaci—n - Bombas de vac’o 904 ...............................................................S27 5-8 Caudales del agua de obturaci—n - Compresores 904......................................................................S27 5-9 Par‡metros del agua de obturaci—n ..................................................................................................S27 5-10 Datos de orificio del agua de obturaci—n - Bomba de vac’o sin rociadores......................................S28 5-11 Datos de orificio del agua de obturaci—n - Bomba de vac’o con rociadores ....................................S29 6-1 Intervalos de arranque en derivaci—n - S—lo compresores................................................................S35

SERIE 904 BOMBAS DE VACIO Y COMPRESORES Secci—n 1 . A los fines de este manual. hasta que en el punto D vuelve a estar llena la c‡mara. de no indicarse lo contrario. b. Comenzando en el punto A (Figura 1-1). a travŽs del cual est‡ montado a presi—n el eje. retrocede a la envuelta al ir avanzando el rotor. que podr‡ resultar en da–os o lesiones severas pero no irreversibles. se definen como sigue: a. el aire que conten’a la c‡mara se expulsa por lumbreras de descarga (7) en la envuelta c—nica (3) a la descarga de la bomba (6). Antes de instalar y manejar el producto. R. Estas paletas est‡n amortajadas en los costados y forman una serie de c‡maras. Nota: Para la informaci—n de mantenimiento relacionada con el desarmado y revisi—n.INTRODUCCION 1-1 ALCANCE DE ESTE MANUAL a. Al retroceder el agua de la c‡mara del rotor en el punto B. Este Bolet’n contiene informaci—n para los propietarios y operadores de Bombas de Vac’o y Compresores Nash 904. T y U. b. d. Las unidades y s’mbolos de medici—n empleados corresponden al sistema SI. Este ciclo tiene lugar una vez por cada revoluci—n del rotor. de no evitarse. En la informaci—n contenida en este manual se resaltan ciertas comprobaciones a efectuar para salvaguardar la seguridad del personal. El rotor (2) gira sin contacto entre metales en una envuelta circular (4) que contiene el l’quido comprimente (generalmente agua) (5). s’rvanse contactar con el Ingeniero de Nash. podr‡ resultar en graves lesiones o muerte. de no indicarse lo contrario. manejo y mantenimiento rutinario de estas unidades. que llena totalmente la c‡mara del rotor en el punto A. Este agua gira con el rotor. S. 1-3 FUNCIONAMIENTO DE LA UNIDAD S1 El funcionamiento de la bomba se muestra en la Figura 1-1. se reemplaza por el aire aspirado por una lumbrera de entrada (8) en la envuelta c—nica fija (3). las c‡maras del rotor se llenan con agua. hasta que en el punto C se ha vaciado la c‡mara del rotor. M. que conecta con la entrada de la bomba (1). Al girar el rotor 360¡ y forzarse el agua por la envuelta hacia la c‡mara del rotor. El agua (5). El tŽrmino ÒbombaÓ en este manual es aplicable a las bombas de vac’o y a los compresores. P. . Es imprescindible efectuar estas comprobaciones. debe leerse (atentamente) y comprender la informaci—n en el manual. La envuelta convergente fuerza el agua de vuelta a la c‡mara del rotor. vŽase las Instrucciones de Mantenimiento aparte en el Bolet’n N¼ S-705 (Bombas ISO) o Bolet’n N¼ 705 (Bombas ANSI) que se proveen con la bomba. pero sigue el contorno de la envuelta (4). 1-2 ADVERTENCIAS DE SANIDAD Y SEGURIDAD En este manual. En caso de duda. Modelos L. debe prestarse especial atenci—n a las ADVERTENCIAS y PRECAUCIONES dadas. Se incluyen aqu’ las instrucciones para la instalaci—n. PRECAUCIONES Indican una situaci—n de peligro potencial. La curvatura de estas paletas es en el sentido de rotaci—n indicado por la flecha. c. El rotor (2) es una pieza de fundici—n comprendida por una serie de paletas que sobresalen de un cubo cil’ndrico hueco. ADVERTENCIAS Indican una situaci—n de peligro potencial que.

SERIE 904 BOMBAS DE VACIO Y COMPRESORES 1 C 2 3 4 S2 FLAT BELT ESLINGAS DE SLINGS SPREAD CORREA PLANAS WIDELY BIEN ESPARCIDAS 8 5 B 6 A 7 Figura 1-2. Funcionamiento de la Bomba de Vac’o 1-4 DESEMBALAJE La bomba suele enviarse en una caja de embalaje. D 1. DEJANDOLOS EN LUGAR SEGURO HASTA QUE REQUIERAN INSTALARSE EN LA BOMBA. el eje del accionamiento (motor. e. coloque unas eslingas de correa planas alrededor del cuerpo. Si la bomba y el accionamiento no van a instalarse y operarse al poco de recibirlos. 5. Las bombas se env’an normalmente de f‡brica montadas en una placa de asiento sobre una base de madera. Examine todos los componentes para ver si han sufrido da–os durante el transporte. Cuando la bomba viene con largueros o placa de asiento. Gire el eje de la bomba cada dos semanas para lubricar los cojinetes y retardar as’ la oxidaci—n o corrosi—n. a. Si bien la bomba se limpia con un aceite preservante hidrosoluble antes de enviarla. Retire todo el material de embalaje y compruebe el contenido en relaci—n a la lista de embarque. Descarga de la bomba 7. 4. Izada de la Bomba c. deben almacenarse en un lugar limpio y seco. y conectar todos los tubos a la bomba. Otros accesorios se env’an aparte. Al recibirse sobre una base comœn. . CERCIORESE DE QUE IDENTIFICA LOS COMPONENTES DE ACOPLAMIENTO. etc. ADVERTENCIA CERCIORESE DE QUE LAS ESLINGAS ESTAN EN BUEN ESTADO Y SON ADECUADAS PARA EL PESO DE LA UNIDAD QUE VA A IZARSE. La alineaci—n correcta s—lo puede efectuarse despuŽs de nivelar y sujetar la base a los cimientos. PARA NO PERDERLOS O DA„ARLOS. CORREAS TRAPEZOIDALES Y OTROS ACCESORIOS. Al alzar la bomba utilice cuatro o m‡s puntos en la base. Lumbrera de descarga interna 8. como se muestra en la Figura 1-2.) no est‡ alineado con el eje de la bomba. Reporte inmediatamente los da–os o mermas al representante local del transportista y a la Oficina Nash m‡s pr—xima. Ajuste las eslingas para izar la bomba plana y equilibrada. 3. Nash Engineering Company no provee este servicio a no ser que se hayan solicitado los servicios de un TŽcnico de Servicio In Situ de Nash. reductor. Lumbrera de entrada interna Figura 1-1. turbina. b. consulte la Secci—n 8 para los procedimientos de almacenamiento. envuelta con pl‡stico o destapada. d. 2. Entrada de la bomba Rotor Envuelta c—nica fija Envuelta circular L’quido comprimente 6. o en el plano de Instalaci—n o Disposici—n General provisto con el pedido. El peso de la bomba y otros accesorios se indica en la Tabla 5-1.

Deben citarse estos datos al solicitar repuestos. 9 y 10) indican cu‡l es el cojinete flotante y cu‡l es el cojinete fijo a los efectos del mantenimiento. servicio o datos de montaje/pruebas. cerca de la conexi—n de salida de gas/l’quido comprimente. La chapa de datos Nash en el cuerpo de la bomba (Figura 1-3. Las etiquetas para los cojinetes flotante y fijo (Figura 1-3. 11) identifica los modelos de bomba Nash 904. Para facilitar su instalaci—n correcta.1) incluye los datos relacionados con esta bomba. 4 (EN AMBOS 4 BOTH EXTREMOS) ENDS 11 (EN AMBOS 99 — 10 11 BOTH OR 10 EXTREMOS) ENDS 6 2 1 8 3 6 5 (EN AMBOS 7 5 BOTH EXTREMOS) ENDS Figura 1-3. en que no es f‡cil identificar el extremo que corresponde al cojinete fijo. PRECAUCION NO RETIRE NI ALTERE ESTA INFORMACION. para poder identificarla si se da–ara la chapa de datos. Ô904Õ es marca comercial registrada de Nash Engineering Company. b. Esto tiene especial importancia en bombas con ejes de doble prolongaci—n. ref. Ref. S3 c. La etiqueta de advertencia acerca del preservante (Figura 1-3. Con cada bomba se proveen chapas de datos y etiquetas de informaci—n o para resaltar ciertas advertencias y precauciones. Nota: El nœmero de prueba de la bomba est‡ tambiŽn estampado en la envuelta de la bomba. La etiqueta 904 (Figura 1-3. Precisa limpiarse este preservante antes de poner en servicio la bomba (m‡s detalles en el p‡rrafo 6-4) y deben eliminarse debidamente los residuos conforme a las reglamentaciones nacionales y locales.SERIE 904 BOMBAS DE VACIO Y COMPRESORES 1-5 MARCAS Y ETIQUETAS EN LA BOMBA a. Ref. d. hay una flecha de direcci—n de rotaci—n estampada en la culata (como se muestra en la Figura 1-3). Ubicaci—n de la chapa de datos y etiquetas (se incluyen ejemplos en las Figuras 1-4a y 1-4b) . e. 8) indica el tipo de preservante utilizado para proteger la bomba contra la herrumbre. ANOTE LOS DATOS EN SUS FICHEROS (O EN ESTE MANUAL) PARA USO FUTURO. ref.

Vea la Figura 1-3 para detalles de las ubicaciones).B. cada bomba se env’a con un For protection que from this danger we ship each pump and tamiz provisional se coloca en la conexi—n de entrada.P. PATENTS MAY BE COVERED BY ONE OR MORE OF: 2.) LTD. USA TRUMBULL. MASS. R. CW7 3PL ENGLAND E3-1854 Compressor Chapa de datos Nameplate del compresor REF. CHESHIRE. de ÒDÓ (4Ó m‡x. this point. THE ENGINEERING COMPANY THE NASH NASH ENGINEERING COMPANY TRUMBULL.P. aspiraci—n estŽ totalmente despejada (a las 3 — 4 semanas de Be certain to remove the screen after the suction line funcionamiento). TEST NUMBER.155. pieces ofpodr‡n very hard metal. USA NP-458 Figura 1-4a. cannot be easily de removed to check screen install on inlet as shown.M. INPUT SHAFT POWER. NO DEBE DEJARSE FUNCIONAR LA BOMBA EN SECO DO NOT RUN PUMP DRY 11-1263 PRECAUCION No los tubos al sistema de la bomba hasta que haya Doconecte not connect piping to pump system until you have le’do read esto. MASS. Item. Item.0. configuraci—n Tamiz provisional Temporary Screen REF. CONNECTICUT.) SALIDA OUTLET D NP-472 For rigid welded piping r’gidos sin Para tubos soldados without a removable codo removible enelbow este at punto.310 . 77 Item.0. que da–ar gravemente la bomba. puede desconectarse f‡cilmente el tubo para comprobar Clean screen periodically during this period. 1/2 ÒDÓ (4Ó m‡x.EPO 0.EPO 0.155.270 . These can damage a pump seriously.B. como se cleanouts muestra. ASSEMBLY POSITION. Chapa Nameplate de datos de la Pump bomba Note: Nota: The test number is the El nœmero de of prueba es el serial number the pump nœmero de serie de la bomba.310 .138.246.) REF. YEAR SIZE.189.138. COMPRESSOR VACUUM PUMP YEAR SIZE. 1 Item 1. CW7 3PL ENGLAND E3-1851 Pump Nameplate Chapa Vacuum de datos de la bomba de vac’o NASH ENGINEERING CO. (G.0. Dia of de “D”.270 . barg. REF. system with a de suitable temporary screen la for installation Cerci—rese que retira el tamiz cuando l’nea de at the inlet connection. peri—dicamente tamiz durante plazo. instale conexiones limpieza en la entrada.22 REF.) LTD. 55 Item. Limpie clear. If pipeel tamiz.419 . 33 Item. MAXIMUM ALLOWABLE WORKING PRESSURE. WINSFORD. in the pipe lines. 66 Item. INDUSTRIAL ESTATE. INDUSTRIAL ESTATE. WINSFORD. R. kW. kgs. 4” Max.782 OTHER PATENTS APPLIED FOR NASH ENGINEERING CO. ROAD ONE. TEST NUMBER. CHESHIRE. kgs. NP-471 D ENTRADA INLET Tamiz provisional Temporary Screen Clean Out de Connection Conexi—n limpieza 1/2di‡m.246. Ejemplos de chapas de datos y etiquetas (El tama–o real podr‡ variar.M. The use of welding causes the presence of “Welding Los trabajos de soldadura producen part’culas met‡licas muy Shot”. Para proteger contra esto. this scheme se recomienda esta is recommended.SERIE 904 BOMBAS DE VACIO Y COMPRESORES S4 ® ® REF.782 OTHER PATENTS APPLIED FOR PATENTS MAY BE COVERED BY ONE OR MORE OF: 2. this. duras ensmall los tubos. ASSEMBLY POSITION.189.44 REF. 4” Max. ROAD ONE. CONNECTICUT. . CONEXION DE AGUA ADVERTENCIA JAMAS DEBE GIRARSE LA BOMBA EN SECO Clean Out Connection Conexi—n de limpieza 1/2 Dia of “D”. Si no is entirely say after el 3 or 4 weeks ofeste operation. (G.419 . 1/2 di‡m.0.

This oil superficies can be removed permanecer una pel’cula residual en las internas by por flushing un corto with water. pump Ponga into en servicio la causar de los componentes dePut la bomba. TUBOS DE ENTRADA (Figura 2-1) Conecte la entrada de la bomba de vac’o al proceso. Ejemplos de chapas de datos y etiquetas . 10 Figura 1-4b. bomba dentro de 24 horas. ADVERTENCIA LOS TUBOS DE ENTRADA ABIERTOS QUE ESTEN ACCESIBLES DEBEN TENER PROTECCION PARA EVITAR EL CONTACTO ACCIDENTAL CORPOREO CON LA ASPIRACION DE LA BOMBA O COMPRESOR. 9 COJINETE FIJO PU9094 REF. inhibidores emulsificadores parabeen protegerlas contra Internal surfaces yof this pump have treated withla a herrumbre. It is the responsibility producto antiherrumbre constituye un residuo peligroso a la hora de su of the user to determine if this rust preventative is hazardous eliminaci—n. ADVERTENCIA WARNING ATENCION IMPORTANT When preservative is removed. Con unas buenas condiciones de almacenamiento en el interior. que podr‡ suministrarse a petici—n del interesado. PARA INSTALACIONES PERMANENTES DEBE COLOCARSE UN SILENCIADOR A LA ENTRADA.SERIE 904 BOMBAS DE VACIO Y COMPRESORES S5 Las superficies internas de esta bomba han sido tratadas con un aceite mineral. Secci—n 2 . . 9 Item. se formar‡rust r‡pidamente herrumbre y podr’a whichagarrotamiento can cause pump parts to seize. film may remain on internal surfaces for tiempo durante A el residual funcionamiento. sin reducci—n. forms immediately Al retirar the el aceite preservante. With good indoor storage conditions the preservative is REF. vea los plano(s) de instalaci—n o de disposici—n general de Nash provistos con la bomba. Podr‡ inhibitors and emulsifiers.continuaci—n (El tama–o real podr‡ variar. rust preventative consisting of a petroleum based oil with Este aceite preservante puede retirarse circulando agua por laproprietary bomba. preservante ser‡ eficaz hasta ___________. 11 REF. 8 Item. Vea la Figura 1-3 para detalles de las ubicaciones). service within 24 hours.SERVICIOS REQUERIDOS 2-1 TUBOS (REQUISITOS GENERALES) Nota: Para los tubos requeridos. El usuario es responsable de decidir si este a short period of time during operation. a. PRECAUCION LOS TUBOS DE ENTRADA ABIERTOS CAUSARAN RUIDO ADICIONAL EN EL PUNTO DE ENTRADA DE AIRE. EL PERSONAL DEBE PONERSE OREJERAS. Conecte la entrada del compresor al proceso sin reducci—n (o a la atm—sfera si se emplea como compresor de aire). DURANTE LA PUESTA EN SERVICIO. 8 COJINETE FLOTANTE PU9093 REF. Con esto se evitar‡n las pŽrdidas de caudal. 11 Item. el aceite effective until the __________. waste at the time of disposal. Para las entradas atmosfŽricas se recomienda un silenciador de entrada. 10 Item. Para los tramos largos de tubos de entrada (m‡s de 46 metros) utilice el pr—ximo tama–o mayor de tubo est‡ndar para todo el tramo.

LA ENTRADA DE GRANDES PARTICULAS PODRA RESULTAR EN LA DETENCION REPENTINA DE LA BOMBA Y SU ACCIONAMIENTO. COMO SE MUESTRA. corriente arriba del intercambiador de calor o bomba de recirculaci—n. . 3-6 FIGURA 3-6) FOR DETAILS X CLEANOUT LIMPIEZA DESCARGA DE GAS/VAPOUR GAS/VAPOR DISCHARGE TRAMPA DIRT DE SUCIEDAD POCKET PRESSURE MANOMETRO GAUGE TAMIZ DE INLET ENTRADA SCREEN SUMINISTRO AGUA SEAL OBTURACION SUPPLY PURGA DE AIR AIRE VENT DEPURADOR STRAINER GRIFO DE ADJUSTING AJUSTE COCK TRAMPA DE DIRT SUCIEDAD TRAP PLACA DE ORIFICIO DISPOSICION ALTERNATIVE ALTERNATIVA "S" BEND DE CODO EN ÔSÕ ARRANGEMENT ORIFICE PLATE SALIDA DE AGUA SEAL OUTLET DE OBTURACION IMMERSE 305mm (SUMERJALA EN IN WATER OR 305 mm DEBEND AGUA O FIT "S" COLOQUE UN CODO EN ÔSÕ) 305 mm AL TO ALCANTARILLADO DRAIN Figura 2-1. AVOID LIQUIDO. Conexiones de tubos para una bomba de vac’o t’pica b. DIMENSION X. LARGOS DIRECTAMENTE A LA BOMBA INTO OF 3 METERS OR MORE DIRECTLY (DIMENSION 3 METROS THE O MAS). UNA TRAMPA DE SUCIEDAD INSTALL A INSTALE DIRT POCKET AS SHOWN. EVITE LOS TRAMOS VERTICALES LONG VERTICAL DROPS. THE COMO GAS HAS A HAY POSIBILIDAD ARRASTRES DE SUCIEDAD POSSIBILITY OFDE DIRT CARRY-OVER EN EL GAS.SERIE 904 BOMBAS DE VACIO Y COMPRESORES S6 ENTRADA DESDE INLET FROM EL SISTEMA SYSTEM NOTA: NOTE: SI HAY POSIBILIDAD DE ARRASTRES EN EL IF LIQUID SLUGS ARE POSSIBLE. VALVULA DE CHECK RETENCION VALVE SOPORTE PIPE DE TUBO SUPPORT VACUUM VACUOMETRO GAUGE CONEXION DE CONEXION FLEXIBLE FLEXIBLE CONNECTION (DETALLES EN SEE FIG. DEPURADOR (Figuras 2-1 y 2-2) Coloque un depurador en todas las l’neas de l’quido de obturaci—n corriente arriba de la bomba para que no entre suciedad u otras materias extra–as a la bomba durante el funcionamiento. PRECAUCION LA ENTRADA DE MATERIAS EXTRA„AS A LA BOMBA CON EL LIQUIDO DE OBTURACION PODRA CAUSAR DESGASTE RAPIDO Y REDUCIR LA VIDA UTIL DE LA BOMBA. THE PUMP ÔXÕ BYDE DIVERTING STREAM DESVIANDO ELIF FLUJO SE MUESTRA. Podr‡ tambiŽn requerirse una trampa de suciedad o conexi—n de limpieza cuando el l’quido arrastra gran cantidad de materias extra–as y se llene r‡pidamente el depurador. En los sistemas de l’quido de obturaci—n recirculado. cerci—rese de que instala un depurador en la l’nea de retorno desde el separador de aire/agua. SI AS SHOWN.

35 (ca’da de presi—n en el intercambiador de calor) Bomba de vac’o (todas) Compresor: Modelos L. Tipo de servicio *Presi—n m’nima (bar g) en la conexi—n de la bomba/compresor 0. S.SERIE 904 BOMBAS DE VACIO Y COMPRESORES c. El tubo de descarga entre la bomba y el sistema separador no debe subir de la l’nea central de la conexi—n de descarga de la bomba. LA ENTRADA DE GRANDES PARTICULAS PODRA RESULTAR EN LA DETENCION REPENTINA DE LA BOMBA Y SU ACCIONAMIENTO. .4 0. Al emplear estos controles adicionales.7 1.0 0. d. debe a–adirse la ca’da de presi—n en los mismos a la presi—n requerida en la bomba de vac’o/compresor. ESTO PODRA CAUSAR UNA LIGERA HUMEDAD DEL PISO. la presi—n m’nima de suministro requerida para esta bomba de vac’o es 2. Para calcular la presi—n m’nima de suministro. T y U Agua recirculada (intercambiador suministrado por Nash) * La presi—n indicada es la requerida en las conexiones de la bomba/compresor. TAMIZ DE ENTRADA (Figura 2-1) Las bombas se suministran con unas bridas especiales que contienen un tamiz de entrada.35 1. para minimizar las pŽrdidas. Presi—n m’nima del agua de obturaci—n PRECAUCION PODRA PRODUCIRSE UN PEQUE„O ARRASTRE DE GOTAS DE AGUA A LA DESCARGA DE AIRE DESDE LA PARTE SUPERIOR DEL SEPARADOR CUANDO LA BOMBA DE VACIO TRABAJE CON ALTAS PRESIONES DE ASPIRACION O SI ENTRAN GRANDES CANTIDADES DE AGUA POR LA LINEA DE ASPIRACION DE LA BOMBA. PRECAUCION LA ENTRADA DE MATERIAS EXTRA„AS A LA BOMBA POR LA LINEA DE ASPIRACION PODRA CAUSAR DESGASTE RAPIDO O DA„OS GRAVES.05 bar g. a no ser que se indique lo contrario en los planos de instalaci—n/disposici—n general. con baja ca’da de presi—n. La descarga de S7 aire por la parte superior del separador de la bomba de vac’o debe hacerse por un tubo sin reducci—n a una posici—n de purga o equiparse con un silenciador de descarga. Cerci—rese de montar las v‡lvulas de retenci—n con la direcci—n de flujo correcta y en la posici—n de montaje especificada. Normalmente se requerir‡n ciertos controles antes de esta conexi—n para iniciar y detener el flujo de agua. R. Tabla 2-1. Los tama–os de los tubos deben ser suficientes para evitar que se acumule el agua en el separador. PRECAUCION UNA VALVULA DE RETENCION INADECUADA EN LA ENTRADA PODRA RESULTAR EN QUE LA BOMBA DE VACIO ACTUE A PRESIONES DE ASPIRACION FUERA DE LOS LIMITES RECOMENDADOS.0 2. QUE PODRA EVITARSE ENTUBANDO A UN PUNTO DE DESAG†E ADECUADO. Examine y limpie peri—dicamente el tamiz hasta que ya no se recojan materias extra–as. lo que podr’a reducir la eficacia de separaci—n gas/agua.05 As’ pues.35 2. El tubo de descarga de la bomba de vac’o debe ser sin reducci—n desde la bomba a un sistema separador adecuado (Figura 2-1). Desmonte entonces el tamiz y deje en su lugar la brida externa. VALVULAS DE RETENCION (Figuras 2-1 y 2-2) Instale v‡lvulas de retenci—n solamente en los tubos horizontales. Las v‡lvulas de retenci—n deben ser del tipo de chapaleta ligera o equilibrada. as’ como para ajustar las cantidades de agua.1 TUBO DE DESCARGA DE LA BOMBA DE VACIO a. La descarga del l’quido de obturaci—n desde el separador de la bomba de vac’o debe circular por gravedad a un desagŸe adecuado.7 Ejemplo: Bomba de vac’o con v‡lvula de control de caudal del agua de obturaci—n y v‡lvula solenoide: Presi—n en la bomba de vac’o: V‡lvula de control de caudal: V‡lvula solenoide: Total: 0. 2-1. Deje colocados estos tamices para impedir que entren a la bomba part’culas met‡licas de soldadura u otras materias extra–as desde el sistema de tubos de entrada. ESTO PODRA CAUSAR DESGASTE ANORMAL Y MAS RUIDO.7 2. a–ada lo siguiente a las presiones en la bomba de vac’o/compresor: Control de orificio: V‡lvula de control de caudal: V‡lvula solenoide de control: 0. M Modelos P.0 0.

se obtendr‡ el mejor rendimiento de la bomba con el agua m‡s fr’a disponible. DIMENSION X. SI THE PUMPEL BY DIVERTING THE STREAM HAY POSIBILIDAD DE ARRASTRES DE SUCIEDAD AS SHOWN.2 TUBO DE DESCARGA DEL COMPRESOR a. La descarga del l’quido de obturaci—n desde el separador debe circular por gravedad a un desagŸe adecuado.SERIE 904 BOMBAS DE VACIO Y COMPRESORES 2-1. La descarga de gas desde el separador del compresor se conectar‡ por un tubo sin reducci—n al receptor o sistema. Conexiones de tubos para un compresor t’pico . 2-2 LIQUIDO COMPRIMENTE (AGUA DE OBTURACION) S8 a. La descarga del separador se conectar‡ por un tubo sin reducci—n a un separador situado lo m‡s cerca posible del compresor (Figura 2-2). VALVULA DE RETENCION DISCHARGE EN LA DESCARGA CHECK VALVE DESCARGA DE GAS/VAPOUR GAS/VAPOR DISCHARGE X TRAMPA DIRTDE SUCIEDAD POCKET CONEXION FLEXIBLE FLEXIBLE CONNECTION (DETALLES EN SEE FIG. (DIMENSION ÔXÕ DE 3 METROS O MAS). El tubo de descarga al separador del compresor no debe subir de la l’nea central de la conexi—n de descarga del compresor. AVOID LARGOS DIRECTAMENTE A LA BOMBA LONG VERTICAL DROPS. EVITE LOS ARE TRAMOS VERTICALES IF LIQUID SLUGS POSSIBLE. En la Secci—n 6-2 se detallan los requisitos del l’quido de obturaci—n y los mŽtodos de control recomendados. Para el buen funcionamiento de la bomba se requiere l’quido comprimente (generalmente agua) en la cantidad adecuada y a la presi—n m’nima especificada en la Tabla 2-1. INSTALE UNA CARRY-OVER TRAMPA DE SUCIEDAD POSSIBILITY OF DIRT INSTALL A DIRT POCKET AS SHOWN. INTO OF 3 METERS OR MORE DIRECTLY DESVIANDO FLUJO COMO SE MUESTRA. ENTRADA DESDE INLET FROM EL SISTEMA SYSTEM LINEA DE 6mm PURGA BLEED de 6 mm LINE SOPORTE PIPE DE TUBO SUPPORT VALVULA DE START-UP DESVIO BYPASS AL VALVE ARRANCAR NOTA: SI HAY POSIBILIDAD DE ARRASTRES EN EL NOTE: LIQUIDO. Normalmente. b. a no ser que se indique lo contrario en los planos de instalaci—n/ disposici—n. IF THE GAS HAS A EN EL GAS. 3-6 FIGURA 3-6) FOR DETAILS MANOMETRO GAUGE CONEXION DE CLEANOUT LIMPIEZA PRESSURE MANOMETRO GAUGE PRESSURE SUMINISTRO AGUA SEAL OBTURACION TAMIZ DE INLET ENTRADA SCREEN SUPPLY DEPURADOR STRAINER GRIFO DE ADJUSTING AJUSTE COCK TRAMPA DE DIRT SUCIEDAD TRAP PLACA DE ORIFICE ORIFICIO PLATE VALVULA DE DESAG†E BALL FLOAT DEVALVE FLOTADOR DRAIN SALIDA DEL AGUA DE SEAL OUTLET TO DRAIN OBTURACION AL ALCANTARILLADO Figura 2-2. COMO SE MUESTRA.

al mismo caudal que el suministrado a la bomba. NO DEBEN DEJARSE PASAR AL ALCANTARILLADO LIQUIDOS QUE CONTRAVENGAN LAS REGLAMENTACIONES VIGENTES. debe incluirse tambiŽn este valor al dimensionar los conductos de desagŸe. PRECAUCION SI EXISTE EL RIESGO DE QUE EL LIQUIDO DE OBTURACION DESCARGADO ESTE CONTAMINADO POR EL PROCESO O SEA DE OTRA FORMA INADMISIBLE DESCARGARLO AL ALCANTARILLADO CONFORME A LAS REGLAMENTACIONES NACIONALES Y LOCALES VIGENTES. Cuando se especifican suministros externos de l’quido de prensaestopas hidr‡ulico o se instalan retenes mec‡nicos. debe proveerse un suministro de l’quido limpio (generalmente agua). En estos tubos hay que incluir v‡lvulas para regular el caudal y presi—n del l’quido.SERIE 904 BOMBAS DE VACIO Y COMPRESORES 2-3 LIQUIDO DE PRENSAESTOPAS HIDRAULICO O RETEN MECANICO a. El voltaje requerido se indica en la chapa de datos del motor. Las l’neas de alimentaci—n y del arrancador deben estar dimensionadas conforme a la potencia requerida. as’ como en las v‡lvulas solenoide (si procede). 2-5 ALIMENTACION ELECTRICA S9 a. En la Secci—n 6-3 se detallan los requisitos del l’quido para el prensaestopas hidr‡ulico. Si se prevŽ un arrastre de l’quido desde el sistema a la bomba. ADVERTENCIA TODO EL TRABAJO DE INSTALACION ELECTRICA DEBE EFECTUARSE POR UN ELECTRICISTA COMPETENTE. DEBEN ENTONCES EFECTUARSE PRUEBAS POR UN ORGANISMO AUTORIZADO Y COMPETENTE ANTES DE LA PUESTA EN SERVICIO. . El tama–o de los conductos de desagŸe debe permitir el flujo por gravedad desde los separadores. 2-4 CONDUCTOS DE DESAG†E a. b. c. El voltaje para las v‡lvulas solenoide podr‡ ser diferente de aquel para el motor. b.

acœ–elos con suplementos como se muestra en la Figura 3-1. 4. coloque la bomba y los largueros sobre los cimientos. 102mm 102 mm MIN (MINIMO) 51mm 305mm 1. 3-3 COLOCACION DE LA BASE. La ubicaci—n debe proveer el espacio libre m’nimo necesario para efectuar el entretenimiento de la bomba cuando as’ se especifique en los planos de instalaci—n y disposici—n Nash suministrados con la unidad. Instalaci—n y enlechado de los pernos de anclaje   . 2.SERIE 904 BOMBAS DE VACIO Y COMPRESORES Secci—n 3 . e. . DespuŽs de comprobar las posiciones de los pernos de anclaje y nivelarlos entre s’. Cuando se emplean largueros y bases. .. . 6.. Hay que dejar el espacio suficiente para tender y desmontar los tubos. instale cuidadosamente la base o la bomba. . Vierta hormig—n a una altura de 51 mm de los cimientos acabados. Los cimientos deben colocarse sobre suelo duro compactado o sobre pilotes hincados a la profundidad suficiente para que estŽn apoyados en suelo duro compactado. b. empleando un aparejo de izada para trasladar la bomba. El entretenimiento podr‡ tambiŽn efectuarse en el taller. . 5. Todas las bombas que no vienen sobre placas de asiento se suministran con largueros. g. .. compruebe que puede establecerse el alineamiento final con el acoplamiento o la transmisi—n de correa trapezoidal. . Placa 8.. Utilice manguitos de tubo dos o tres di‡metros mayores que los pernos para que Žstos puedan alinearse con los agujeros en la placa de asiento despuŽs de verter el hormig—n... segœn proceda. Antes de apretar los pernos de anclaje. . humedad excesiva y goteo. Suplementos .. . La base est‡ dise–ada para soportar la bomba y su accionamiento.... Los cimientos deben formar una base r’gida para la bomba. .. . Desmonte la bomba de los largueros para la nivelaci—n final y acu–amiento (Figura 3-2). Si se emplean largueros. 3-2 CIMIENTOS a. Se recomienda utilizar los largueros en la instalaci—n.. c.   1 8 2 3 7 6 5 . La bomba debe instalarse en una posici—n totalmente accesible y protegida contra inundaciones. Instale los pernos de anclaje como se indica en la Figura 3-1. a fin de mantener la alineaci—n correcta. S10 b. Vea la Secci—n 3-7 — 3-8.. . . Apriete por un igual las tuercas de los pernos de anclaje.  . Manguito del perno (76 mm largo) 7. Perno de anclaje Base Lechada Cimientos de hormig—n Arandela Figura 3-1.INSTALACION 3-1 UBICACION a. heladas. Las bombas montadas sin base o largueros deben estar soportadas sobre una superficie suave y al mismo nivel en cada pata. posicion‡ndolos conforme a los planos de disposici—n suministrados con la bomba y fij‡ndolos como se muestra en la Figura 3-1. f. 4 . al estar r’gidamente sujeta en todas las posiciones de los pernos de anclaje. 3. LARGUEROS O BOMBA a. . acu–ando con los suplementos necesarios bajo los pernos de anclaje.. d. . c.

2.. Taco (debe nivelarse bien en ambos sentidos) Lechada Cimientos de hormig—n 4. El peso de los accesorios se indica en los planos de instalaci—n/disposici—n provistos con el pedido. Cimientos con placas para bloques de ajuste . TODOS LOS EQUIPOS DE IZADA DEBEN ESTAR EN BUENAS CONDICIONES Y SER ADECUADOS PARA EL PESO QUE VA A IZARSE... 6 2 3 1. Nota: Para el peso de la bomba vea la Tabla 5-1. 3. Preparaci—n de los tacos de asiento e instalaci—n/enlechado de los largueros ADVERTENCIA TODOS LOS TRABAJOS DE IZADA DEBEN EFECTUARSE POR PERSONAL COMPETENTE Y CAPACITADO PARA EMPLEAR LOS APAREJOS DE IZADA.. Podr‡ obtenerse cierto grado de ajuste si se incluyen bloques de ajuste (Figura 3-4) como se indica a continuaci—n:    . h. 6. coloque suplementos de acero a cada lado de los cuatro pernos de anclaje. Podr‡n suministrarse otros tipos de largueros. hay que cerciorarse de que se obtienen unos cimientos nivelados y a la altura correcta antes de izar con la grœa la bomba a su posici—n.. 4 5 . Nivele con precisi—n los largueros entre s’ antes de enlechar... .SERIE 904 BOMBAS DE VACIO Y COMPRESORES S11   . 5. 1 2 3 4 ... colocando suplementos en caso necesario. CLAVIDADES PARA LOS FOUNDATION BOLT POCKETS PERNOS DE ANCLAJE PLACAS PLATES Figura 3-3. . Figura 3-2. Nivel de burbuja Tuercas de montaje de la bomba (soldadas al larguero) Suplementos de acero Nota: Nivele los tacos entre s’. Cuando no se disponga de un aparejo de izada en lo alto.

Vierta hormig—n en los agujeros para los pernos de anclaje y alrededor de los tubos inferiores de descarga (si se emplean). Ajuste los tornillos a la misma altura.. Compruebe la alineaci—n y el nivel.. El tornillo debe tener una resistencia m’nima de la clase 8. h-7. M : M20 x 60 mm largo Modelos P. T : M33 x 60 mm largo Modelo U : M36 x 60 mm largo h-3. . apriete los pernos de anclaje mientras comprueba el nivel y alineaci—n del accionamiento (Figura 3-5) como se detalla en las Secciones 3-7 y 3-8. Nota: Debe tenerse en cuenta la altura del bloque de ajuste al ajustar la altura de las placas en los cimientos. h-6. ajustando en caso necesario con una llave del tama–o correcto. Figura 3-5. 65 . hasta el nivel de acabado. . Bloque de ajuste h-1. Haga cuatro bloques de ajuste como se muestra en la Figura 3-4.. h-8.8 y el tama–o m’nimo siguiente: Modelos L. . ADVERTENCIA NO META LAS MANOS O LOS PIES BAJO LA BOMBA O LOS LARGUEROS MIENTRAS LA BOMBA ESTA SOPORTADA POR LOS BLOQUES DE AJUSTE. .. cercior‡ndose de que alinea los pernos de anclaje con las cavidades. cercior‡ndose de que hay un m’nimo de 40 mm de rosca introducida en el bloque. . h-4. como se muestra en la Figura 3-3. Baje la bomba para dejarla sobre los bloques de ajuste. cerca de las cavidades para los pernos de anclaje externos. Suelde los bloques de ajuste a las placas instaladas en el paso h-1. .... R : M27 x 60 mm largo Modelos S. .SERIE 904 BOMBAS DE VACIO Y COMPRESORES S12 TORNILLO SET SCREW (VEA h-2 PARA (SEE h-2 TAMA„O) FOR SIZE) SUIT SET SCREW BLOQUE DE ACERO BLOCK DULCE ATERRAJADO TAPPED TO PARA EL TORNILLO MILD STEEL NIVEL DE BURBUJA SPIRIT LEVEL GALGA DE CUADRANTE DTI GUAGE 70 Figura 3-4. Cuando haya fraguado el hormig—n. Instale cuatro placas de acero dulce de 150 mm2 y de un espesor de 15 mm como m’nimo. Comprobaci—n final de nivelaci—n y alineaci—n h-5. h-2.

5. f.152 254 . Retire estas protecciones antes de conectar los tubos. Para los tubos requeridos. part’culas met‡licas de soldadura y materias extra–as que podr‡n estar presentes en los tubos de entrada. Si se emplean largueros. a. se recomienda rellenarlo con lechada de cemento para proveer una distribuci—n uniforme de la carga. c. Se recomienda una conexi—n flexible como la mostrada en la Figura 3-6. Utilice una lechada de gran resistencia. 122 122 APPROX. Las trampas de suciedad suponen una forma econ—mica de proteger la bomba contra la entrada de incrustaciones de los tubos. despuŽs de completar todos los trabajos de cimentaci—n. Cuando se forma un espacio accesible entre la base de construcci—n soldada y los cimientos. 2. 3. Deje fraguar la lechada totalmente antes de intentar la alineaci—n. Se requieren conexiones de tubos flexibles cuando se monta la bomba sobre una base antivibraci—n. e. para evitar que se da–e la bomba. PRECAUCION LOS TUBOS DEBEN INSTALARSE DE FORMA QUE PUEDAN CONECTARSE A LA BOMBA SIN FORZARLOS Y SIN QUE TRANSMITAN FUERZAS EXCESIVAS A LA BOMBA.305 508 3 4 1. 4. Vea la Secci—n 2-1 para los requisitos generales de entubado. para que puedan limpiarse los tamices de entrada antes de desmontarlos. b.nominal m’nimo) Figura 3-6. La descarga de agua del separador (de no hacerse por un sistema de tubo sellado o sumergirse en un colector de agua) debe llevar un codo en ÔSÕ como se muestra en la Figura 2-1.SERIE 904 BOMBAS DE VACIO Y COMPRESORES 3-4 ENLECHADO a. . APROX. Conexiones flexibles recomendadas para tubos de entrada d. vea la Figura 3-2 para el enlechado. b. inencogible y no expansionable. Esto asegurar‡ que no entre polvo de cemento u otros residuos a la bomba durante la instalaci—n. g. Las cargas admisibles en las bridas pueden obtenerse del Ingeniero de Nash. Vea la Secci—n 2-1 y la Figura 2-1. ya que las fuerzas de los tubos en las piezas de fundici—n de la bomba podr‡n causar problemas de dif’cil localizaci—n al estar funcionando la bomba. HAY QUE TENER EN CUENTA LA EXPANSION TERMICA Y LOS MOMENTOS DE FLEXION Y TORSION A LA HORA DE DISE„AR LOS SOPORTES Y CONEXIONES DE LOS TUBOS.int. vea los planos de instalaci—n/disposici—n Nash suministrados con la bomba. 5 S13 2 6 MIN 13 MAX 1 102 . Vea la Secci—n 2-1 y las Figuras 2-1 y 2-2. Abrazadera de manguera (se requieren dos) Manguera compuesta de neopreno (13 mm espesor) Tamiz de entrada Entrada de la bomba (dos por bomba) Conexi—n de limpieza (150 di‡m. Los tubos deben conectarse a la bomba sin que impongan fuerzas. 3-5 INSTALACION DE TUBOS Nota: La bomba se env’a con protecciones para las roscas y bridas colocadas en todos los puntos de conexi—n abiertos. Debe instalarse una conexi—n de limpieza o secci—n de tubo removible antes de la entrada de la bomba. c.

3. i. 3.178 76 MIN 6 5 6 5 7 1. La potencia se transmite directamente por un acoplamiento flexible. Pueden tambiŽn emplearse turbinas de vapor. o podr‡n suministrarse œnicamente las placas de orificio y las boquillas rociadoras. 4 y 5 no se suministran por Nash Engineering Company. 4. a travŽs de una caja reductora y acoplamiento. R. 6. Conexi—n flexible recomendada desde lumbrera de descarga inferior a la zanja. Incorporando una v‡lvula aisladora.C. Estos tubos deben ser sin reducci—n para la conexi—n de la bomba y estar debidamente soportados para evitar las fuerzas en los tubos y conexi—n de la bomba. b. 7. 4. BOMBA C L de PUMP 2 3 1 4 8 2 . Manguera compuesta de neopreno (13 mm espesor) Descarga inferior de la bomba (2 por bomba) Brida PN 10 (BS. por este orden. 5.  . 8. 5. 6. En la mayor’a de los casos. 2. Tubos y conexiones del agua de obturaci—n j. con secci—n removible Figura 3-8. 1. Pueden suministrarse estos tubos con la bomba a un coste adicional. Debe colocarse un depurador en los tubos de l’quido de obturaci—n para impedir que entre a la bomba herrumbre e incrustaciones (vea la Secci—n 2-1b y la Figura 2-1).SERIE 904 BOMBAS DE VACIO Y COMPRESORES S14 L. un depurador y una v‡lvula de ajuste o grifo. Figura 3-7. generalmente del tipo de inducci—n. las conexiones de descarga inferiores deben hacerse como se muestra en la Figura 3-7. podr‡ aislarse el depurador para limpiarlo cuando no est‡ funcionando la bomba. 3-6 ACCIONAMIENTOS DE BOMBA (GENERALIDADES) a. T y U h. 3. 2. Los tubos del l’quido de obturaci—n deben limpiarse por descarga de agua para retirar las materias extra–as antes de conectarlos a la bomba.  3 6 MIN 13 MAX 1 4 127 . . Cuando se utilizan. las bombas Nash est‡n accionadas por motores elŽctricos. con conexiones a las boquillas rociadoras de entrada y conexiones de agua de obturaci—n para el cono de la bomba a cada extremo de la misma. S.4504) Abrazadera de manguera (se requieren dos) Tubo de descarga a la zanja Cimientos de hormig—n Nota: Las piezas 1. Esto facilitar‡ el desmontaje de la bomba para el mantenimiento en caso necesario. o por correa trapezoidal. En la Figura 3-8 se muestran los tubos del agua de obturaci—n que suelen llevar las bombas 904. Modelos 904 .P. Suministro agua de obturaci—n Depurador Grifo de ajuste Man—metro Placa de orificio Boquilla rociadora V‡lvula de desagŸe/limpieza Tamiz de entrada.

Las cajas reductoras deben dimensionarse para el momento de inercia del rotor de la bomba y anillo de agua. debe estar alineado el acoplamiento para funcionamiento continuo en todos los casos. Los acoplamientos pueden suministrarse sueltos y requieren entonces montarse despuŽs de instalar la bomba y el accionamiento. ALINEACION APROXIMADA Antes de intentar la alineaci—n final. pero con los pasadores de mando o elemento de mando desmontados para el transporte. podr‡n tener que calentarse las mitades del acoplamiento para facilitar su instalaci—n en los ejes. Ciertos acoplamientos suministrados por Nash tienen bujes del tipo de cierre c—nico en cada semiacoplamiento. Alinee aproximadamente las l’neas centrales de los ejes de la bomba y del accionamiento en el plano horizontal (dŽjelos lo suficientemente rectos) para que los ajustes de la alineaci—n final puedan efectuarse en el accionamiento solamente. En este caso. EXPANSIONE EL SEMIACOPLAMIENTO CALENTANDOLO A UN MAXIMO DE 150¡C. como la causada por cambios de temperatura u otras variaciones. . NO FUERCE EL SEMIACOPLAMIENTO. Los accionamientos del motor y caja reductora son comunes. PRECAUCION UNA DESALINEACION EXCESIVA CAUSA DESGASTE.SERIE 904 BOMBAS DE VACIO Y COMPRESORES c. podr‡n accionarse varias bombas en t‡ndem. VIBRACION Y CARGAS QUE RESULTAN EN FALLO PREMATURO DE LOS COJINETES. d. d. S15 c. b. pueden accionarse desde un eje de transmisi—n con una polea a cada bomba. Cuando la bomba y el accionamiento se suministran montados sobre una base. los acoplamientos suelen venir montados en los ejes. Nota: Las bombas Nash 904 no causan problemas inusuales con el arranque directo en l’nea (DOL) o puesta en sincronismo del motor elŽctrico. ES ESENCIAL COMPROBAR LA ALINEACION DE LOS ACOPLAMIENTOS COMO SE INDICA MAS ABAJO ANTES DE MONTAR LOS PASADORES DE MANDO O EL ELEMENTO DE MANDO Y PONER EN MARCHA EL MOTOR. Alternativamente. YA QUE PODRIAN DA„ARSE LOS COJINETES DE LA BOMBA O DEL ACCIONAMIENTO. 3-7 ALINEACION DE LOS ACOPLAMIENTOS a. PRECAUCION CUANDO SE SUMINISTRAN LOS ACOPLAMIENTOS MONTADOS EN LOS EJES DE LA BOMBA Y ACCIONAMIENTO. Nota: Un acoplamiento flexible admite cierto grado de desalineaci—n a corto plazo. Nivele la base (con suplementos) y sujŽtela bien a sus cimientos permanentes en todas las posiciones de anclaje (vea la Secci—n 3-3). Cuando se emplean turbinas de vapor o grandes motores elŽctricos. ASI COMO LAS SUPERFICIES Y PARTES INTERNAS DE LA BOMBA. d-2. SI NO PUEDE OBTENERSE UN AJUSTE DESLIZANTE. No se requieren motores especiales con alto par torsor de arranque. No obstante. las bombas se suministran con ejes de prolongaci—n dobles para interconectar con los acoplamientos flexibles. En este caso. DESGASTE DEL RETEN MECANICO Y FINALMENTE EL AGARROTAMIENTO DE LA BOMBA. as’ como para el par de arranque del motor de accionamiento que podr‡ ser varias veces mayor que el par a plena carga. haga una alineaci—n aproximada como sigue: d-1. Podr‡n suministrarse otros tipos de acoplamientos con interior cil’ndrico para el eje. PRECAUCION NO DEBEN FORZARSE LOS ACOPLAMIENTOS EN LOS EJES DE LA BOMBA O ACCIONAMIENTO. Esto facilita la instalaci—n y desmontaje.

PARA ALINEACION PARALELA FOR ANGULAR ALIGNMENT E. . Cuando se emplea un ajuste holgado. Galga de hojas 3. Indicador de cuadrante 4. Regla 2.8 a 1. Žste no debe tener un huelgo diametral mayor de 0. CORRECT ALIGNMENT ALINEACION CORRECTA 3 2 B.10 mm. PARA LA ALINEACION ANGULAR 1. ya que de lo contrario se producir‡n fuerzas excesivas que causan fallos prematuros de las chavetas y chaveteros. MŽtodos de alineaci—n aproximada y final del acoplamiento d-3. ANGULAR C. Esto permitir‡ obtener el alineamiento final detallado en 3-7e. Podr‡n tener que colocarse suplementos en las patas de la bomba para obtener la debida elevaci—n. d-4. d-5.6 mm m‡s alta que la l’nea central del eje de mando. Marca de referencia Figura 3-9. En los acoplamientos con bujes de cierre c—nico sujetos por tornillos.SERIE 904 BOMBAS DE VACIO Y COMPRESORES S16 1 ALINEACION APROXIMADA APPROXIMATE ALIGNMENT 1 2 A. Alinee aproximadamente las l’neas centrales de los ejes de la bomba y del accionamiento en el plano vertical (dŽjelos lo suficientemente planos) para que los ajustes de la alineaci—n final puedan efectuarse en el accionamiento solamente. PRECAUCION DEMASIADA VARIACION EN LA ABERTURA DEL ACOPLAMIENTO PODRA CAUSAR FALLOS PREMATUROS DEL MISMO O DE LOS COJINETES. DESALINEACION ANGULAR MISALIGNMENT B. ajuste la abertura del acoplamiento al valor especificado en los planos de instalaci—n/disposici—n suministrados con el pedido. E. Nota: Las bombas accionadas por reductores y/o motores elŽctricos no suministrados por Nash deben instalarse de forma que la l’nea central del eje mandado estŽ unos 0. PARALLEL MISALIGNMENT C. Compruebe que las mitades del acoplamiento no tienen un ajuste demasiado holgado en el eje. DEALINEACION PARALELA 3 4 4 FINAL ALIGNMENT ALINEACION FINAL FORLA PARALLEL ALIGNMENT D.D.

alinee finalmente con un indicador de cuadrante (Figura 3-9). d-6. e-5. Ajuste la abertura del acoplamiento si se requiere y apriete bien los tornillos de fijaci—n. PONGASE GUANTES AL CORTAR Y COLOCAR SUPLEMENTOS EN POSICION. Nota: Al tomar las lecturas del indicador de cuadrante. Si se requiere. Cuando las mitades del acoplamiento precisan dejarse salientes para obtener la abertura correcta. e. DespuŽs de completar la alineaci—n angular (pasos e-2 a e-4). Instale los pasadores de acoplamiento u otros elementos de mando aplicables al tipo de acoplamiento. Acu–e y posicione el accionamiento. f. d-8. reposicione el indicador para comprobar el alineamiento paralelo. haga lo siguiente: f-1. y sus ubicaciones. cerci—rese de que est‡n siempre alineadas las marcas de referencia en las dos mitades del acoplamiento. Repita los pasos 3 y 4. DespuŽs de completar los pasos 1 a 5. La mejor forma de sujetar el indicador de cuadrante es mediante un soporte magnŽtico de bloque en ÔVÕ o un soporte del tipo de correa. e-2. como se muestra en la Figura 3-9. la abertura entre los ejes no debe ser menor que la abertura en el acopla-miento. separe las dos mitades del acoplamiento y monte un indicador de cuadrante como se muestra en la Figura 3-9 S17 para la alineaci—n angular.10 mm o menos del valor total registrado en el indicador de cuadrante para una revoluci—n completa de los ejes. e-3. (Se incluyen detalles de esto en el plano de instalaci—n/ disposici—n suministrado con el pedido). es decir. Esto evitar‡ que se flexionen los suplementos delgados y causen desnivel. Haga todas las conexiones finales de tubos a la bomba despuŽs de obtener el alineamiento aproximado y antes de efectuar el alineamiento final. ADVERTENCIA LOS SUPLEMENTOS PODRAN ESTAR MUY AGUZADOS.SERIE 904 BOMBAS DE VACIO Y COMPRESORES Nota: Como regla general. ALINEACION FINAL DespuŽs del alineamiento aproximado.05 mm a cada lado. Al insertar suplementos bajo las patas del motor. los suplementos delgados deben colocarse entre dos capas de suplementos gruesos e insertar entonces el total combinado. Nota: El alineamiento final debe hacerse colocando suplementos en la unidad de accionamiento. e-6. e-7. deben dejarse sobresaliendo por un igual las dos mitades del acoplamiento. e-4. sujete bien la unidad a la base y vuelva a comprobar el alineamiento angular y paralelo hasta que se obtenga lo requerido en el paso 4 para el alineamiento angular y paralelo. Gire lentamente ambos ejes a la vez para determinar los valores m‡s altos y m‡s bajos registrados en el indicador de cuadrante. Vuelva a comprobar la abertura entre las mitades del acoplamiento para cerciorarse de que est‡ dentro del valor recomendado. repitiendo el paso 3 hasta que los valores obtenidos estŽn dentro de 0. e-1. . cerci—rese de que el valor registrado en el indicador es un m‡ximo de 0. DESPUES DE LA ALINEACION DespuŽs de completar la alineaci—n final. Haga una marca de referencia en el di‡metro exterior de las dos mitades del acoplamiento. Sujete bien la bomba a la base despuŽs de obtener la alineaci—n aproximada en los planos vertical y horizontal y despuŽs de obtener la abertura correcta en el acoplamiento. d-7. e-8.

debe tenerse en cuenta el apriete de la correa indicado en la Tabla 3-1 (para requisitos especiales. las correas trapezoidales deben emparejarse en f‡brica o in situ para obtener los juegos requeridos. podr‡n resultar de un mal alineamiento. Nota: Los acoplamientos especiales de encargo se enviar‡n con las instrucciones del fabricante. como se indica en los procedimientos a continuaci—n. Para —ptimos resultados. NO TRATE DE MODIFICAR LAS PROTECCIONES POR CUALQUIER RAZON. SIN ANTES CONSULTAR CON EL INGENIERO DE NASH. cuando se requiera posicionar el motor en relaci—n al eje de la bomba. Regla Figura 3-10. Para una transmisi—n de correa trapezoidal. MŽtodo de alineaci—n de 4 puntos para correa trapezoidal . o ambos. Apriete bien y por un igual las tuercas y tornillos de fijaci—n. como se muestra en la Figura 3-10. SI RESULTA DIFICIL DESLIZAR EL BUJE SOBRE EL EJE. Las dos poleas estar‡n alineadas cuando los dos puntos (cercano y lejano) en la cara de cada una de las poleas estŽn con contacto con la regla. Instale las correas trapezoidales como se indica a continuaci—n: d-1. Las dimensiones dadas bajo el encabezamiento ÒTolerancia m’nima de tensadoÓ son las distancias m’nimas a tener en cuenta para apretar las correas. Nota: Durante el mantenimiento peri—dico y en cualquier trabajo de mantenimiento/ reparaci—n. Las dimensiones dadas en esta tabla bajo los encabezamientos SPB y SPC son las distancias m’nimas bajo la distancia entre centros est‡ndar conforme a las cuales deben instalarse las correas (Figura 3-11). compruebe la alineaci—n de las bridas y si hay desgaste en los elementos el‡sticos. d. Polead mandada 3. compruebe el plano de disposici—n general suministrado con el pedido). Monte las correas en las acanaladuras sin forzarlas. CUANDO SE SUMINISTRAN PROTECCIONES DE ACOPLAMIENTO NASH. DICHAS PROTECCIONES ESTAN DISE„ADAS PARA CUMPLIR CON LAS NORMAS DE SEGURIDAD ACTUALES. c. Durante el funcionamiento de la bomba. Uno de estos efectos. Polea de mando 2. ADVERTENCIA NO TRATE DE ARRANCAR EL EQUIPO SIN LA PROTECCION DEL ACOPLAMIENTO COLOCADA Y ASEGURADA. YA QUE PODRAN DA„ARSE LOS COJINETES O LAS SUPERFICIES Y PARTES INTERNAS DE LA BOMBA. b. S18 a. 3-8 ALINEACION DE LA TRANSMISION DE CORREA TRAPEZOIDAL PRECAUCION LAS POLEAS DE LA CORREA TRAPEZOIDAL NO DEBEN ESTAR FORZADAS EN EL EJE DE LA BOMBA. NO FUERCE LA POLEA. con ayuda de una regla. Alinee la transmisi—n de correa por el mŽtodo de cuatro puntos. 2 1 3 1. Instale y sujete la protecci—n del acoplamiento.SERIE 904 BOMBAS DE VACIO Y COMPRESORES f-2. Las bombas montadas sobre bases con el motor y correderas tienen la capacidad de ajuste suficiente para poder colocar y tensar la correa trapezoidal. APALANQUE CON UN DESTORNILLADOR EN EL CORTE DE SIERRA PARA VENCER EL APRIETE. f-4. d-2. ajustes y mantenimiento. compruebe si hay excesivo ruido y vibraci—n. Consulte siempre las instrucciones suministradas antes de efectuar la instalaci—n. f-3.

7 a 11. d-4.7 11. Dimensiones de instalaci—n de la correa trapezoidal d-6. Esta fuerza debe ser suficiente para flexionar la correa 16 mm por metro de longitud del tramo.7 a 15. S19 Tolerancia m’nima de tensado (mm) TABLA DE TOLERANCIAS DE INSTALACION Y TENSADO Longitud efectiva de la correa (mm) Tolerancia de instalaci—n (mm) SPB B SPC C 850 a 1160 1170 a 1500 1510 a 1830 1840 a 2170 2180 a 2830 2840 a 3500 3520 a 4160 4170 a 5140 5220 a 6150 6180 a 7500 7600 a 8500 8880 a 10170 10600 to 12500 30 50 25 50 70 100 125 A Tabla 3-1. Fuerza Figura 3-12. d-5. Para el per’odo de ÒrodajeÒ. Con una balanza de resorte. El valor de tensi—n ideal es el m’nimo al que no patinar‡n las correas en condiciones de plena carga.6 a 8. Longitud del tramo E. aplique una fuerza perpendicular a UNA de las correas en el centro del tramo D. Flexi—n F. Comprobaci—n de tensi—n de la correa trapezoidal Tabla 3-2. C‡lculo de la distancia entre centros de la correa trapezoidal D Fuerza requerida para flexionar la correa 16 mm por metro de tramo Secci—n Di‡metro de la de correa polea menor (mm) 112 a 224 SPB 236 a 315 65 a 85 85 a 115 115 a 150 6.7 8. Compare la fuerza de flexi—n aplicada en el paso d-5 con los valores dados en la Tabla 3-2. Tensi—n de la correa trapezoidal . Tenga en cuenta el acercamiento de los centros (valor mostrado en la Tabla 3-1) para poder colocar las correas sin da–arlas (ver Figura 3-11). inicialmente tense la correa al valor indicado. C B A.SERIE 904 BOMBAS DE VACIO Y COMPRESORES d-3. Distancia entre centros Figura 3-11.6 45 a 65 F 224 a 355 SPC E 375 a 560 D. para obtener la longitud de paso apropiada de la correa.6 a 6. Tenga en cuenta el ajuste de los centros (valor dado en la columna ÒTolerancia m’nima de tensadoÓ de la Tabla 3-1). Tolerancia para tensar la correa trapezoidal C. Mida la longitud de tramo de la correa colocada (dimensi—n D en la Figura 3-12).3 Newtones (N) Kilogramosfuerza (kgf) 4. Se requiere este ajuste para compensar por las tolerancias de fabricaci—n y por el posible alargamiento y desgaste de las correas despuŽs del ÒrodajeÓ inicial y durante el funcionamiento. Determine las dimensiones de tolerancia para la instalaci—n y tensado consultando la Tabla 3-1. Tolerancia para colocar la correa trapezoidal B.

e. evitando su contacto con tubos calientes y luz solar directa. Henchimiento o reblandecimiento de la correa Causado por excesiva contaminaci—n con aceite. A las 48 horas. habr‡ que retensarlas antes de arrancar. se recomienda destensar las correas para que no se da–en. S20 f. 2. Ajuste la tensi—n de las correas en caso necesario. detenga el accionamiento y vuelva a comprobar la tensi—n de las correas. PRECAUCION DEBE CEBARSE LA BOMBA Y ABRIR EL SUMINISTRO DE AGUA DE OBTURACION ANTES DE ARRANCAR LA BOMBA. Funcionamiento con socollazos Generalmente causado por una tensi—n incorrecta. PRECAUCION EL TENSADO EXCESIVO ACORTA LA DURACION DE LA CORREA Y LOS COJINETES. . Evite atarlas con cuerda fina. reajuste la tensi—n de la correa. Compruebe frecuentemente la tensi—n de las correas en las primeras 24 a 48 horas para ver si se mantiene el valor determinado en los pasos d-5 y d-6. particularmente en transmisiones con larga distancia entre centros. Sujete todas las fijaciones. maneje las correas flojas y en una sola espira. AUNQUE SOLO SEA PARA COMPROBAR LA DIRECCION DE ROTACION. pero puede darse el mismo fallo por un exceso de calor y/o vapores qu’micos. Si cambia este valor. NO TRATE DE MODIFICAR LAS PROTECCIONES. ESTAN DISE„ADAS PARA CUMPLIR CON LAS NORMAS DE SEGURIDAD ACTUALES. Nota: Las correas deben guardarse en un lugar seco. DespuŽs de conectar los tubos (Secci—n 3-5). LAS PROTECCIONES DE CORREA TRAPEZOIDAL NASH. 3. ADVERTENCIA COLOQUE SIEMPRE LA PROTECCION EN LAS CORREAS TRAPEZOIDALES ANTES DE ARRANCAR EL ACCIONAMIENTO. En este caso. compruebe que gira libremente la bomba y que la transmisi—n de correa hace girar la bomba en la direcci—n de rotaci—n correcta. Vea la Secci—n 6 para el funcionamiento de la bomba. ciertos fluidos de corte o disolventes del caucho. POR CUALQUIER RAZON. CUANDO SE SUMINISTRAN. Cuando una transmisi—n va a estar parada mucho tiempo. Coloque la protecci—n de las correas. SIN ANTES CONSULTAR CON EL INGENIERO DE NASH. Compare este valor con el dado en la Tabla 3-2. d-8. En lo posible.SERIE 904 BOMBAS DE VACIO Y COMPRESORES d-7. Peque–as grietas en el costado y base de la correa Esto suele deberse a falta de tensi—n de la correa. Compruebe en cuanto a: 1. Mantenga las correas libres de materias extra–as e inspeccione la transmisi—n de correa con regularidad.

v‡lvulas. Las protecciones para los acoplamientos y correas trapezoidales deben ser del tipo que no desprende chispas. .3790 y Especificaci—n 244 de National Coal Board). (Estas correas est‡n dise–adas para cumplir con los requisitos Òantiest‡ticos y pirorresistentesÓ de la Norma B. tales como motores. equipos monitores elŽctricos. Para los accionamientos de correa trapezoidal.R. d. PRECAUCION ANTES DE REPOSICIONAR BOMBAS EXISTENTES EN AMBIENTES PELIGROSOS CONSULTE CON EL INGENIERO DE NASH PARA TRATAR DE LOS ASPECTOS DE SEGURIDAD EN LA CONSTRUCCION DE LA BOMBA. Las bombas suministradas en su forma b‡sica tambiŽn requieren equipos adicionales especiales.AMBIENTES EXPLOSIVOS/PELIGROSOS 4-1 CONSIDERACIONES GENERALES DE INSTALACION a. Las unidades completas suministradas por Nash ya vienen con los equipos necesarios para cumplir con las normas de seguridad para el ambiente del proceso en cuesti—n. S21 c.S.. Esto incluye la construcci—n y materiales de la bomba. solicite asesor’a experta del Ingeniero de Nash.S. b. En caso de duda. etc. podr‡n tambiŽn tener que instalarse correas F. Esto puede lograrse con una protecci—n fabricada totalmente con un material adecuado o con una protecci—n especial con huelgos adicionales y tiras de rozamiento antichispas en lugares seleccionados.A. dise–ados y certificados para uso en estos ambientes.SERIE 904 BOMBAS DE VACIO Y COMPRESORES Secci—n 4 .

con equipos adicionales.DATOS TECNICOS 5-1 INTRODUCCION S22 En esta secci—n se incluyen los datos est‡ndar para la serie de bombas. 5-2 DATOS TECNICOS .SERIE 904 BOMBAS DE VACIO Y COMPRESORES Secci—n 5 . Nota: Ciertos datos podr‡n estar afectados si se suministr— la bomba en una unidad completa. VŽase tambiŽn el manual adicional provisto con las unidades completas. Estos datos deben SIEMPRE contrastarse con el plano de instalaci—n o disposici—n general provisto con la bomba.INDICE DATOS DE CONSTRUCCION/PESO: Tabla 5-1: Bombas de Vac’o y Compresores 904 DATOS DE RUIDO: Tabla 5-5: Bombas de Vac’o 904 Tabla 5-6: Compresores 904 DATOS DE GRASA LUBRICANTE: Tabla 5-2: (Aplicables a todas las unidades) CAUDALES DE AGUA DE OBTURACION: Tabla 5-7: Bombas de Vac’o 904 Tabla 5-8: Compresores 904 CLASE DE MATERIALES/NORMAS: Tabla 5-3: Productos ISO MŽtricos REQUISITOS DE CALIDAD PARA EL AGUA DE OBTURACION: Tabla 5-9: Par‡metros del agua de obturaci—n DATOS DE PIEZAS DE MANTENIMIENTO DE LA BOMBA: Tabla 5-4: Bombas de Vac’o y Compresores 904 DATOS DE ORIFICIO DEL AGUA DE OBTURACION: Tabla 5-10: Bomba de Vac’o sin rociadores Tabla 5-11: Bomba de Vac’o con rociadores .

3 Acero inox.6 U Hierro 14970 16100 3420 1610 340 345 4170 2270 33. Acero Inox. = Construcci—n de acero inoxidable con cuerpo soldado de acero inoxidable.1 R Hierro 7145 7510 1200 907 200 195 2230 850 18. A los efectos de la conversi—n. 3925 4085 720 697 92 83 918 410 11. 11455 12045 1682 1680 230 240 3460 1430 38. 6815 7115 1049 1016 224 195 1780 804 18.1 Notas: 1.3 M Hierro 3995 4185 790 623 82 83 1020 510 11.BOMBAS DE VACIO Y COMPRESORES 904 PESO DE LOS COMPONENTES (kg) PESO PESO TOTAL TOTAL 110 111 DE LA DE LA Indice 101 102 & 104 & 108 & UNIDAD UNIDAD N¡ 103 105 109 (EN SECO) (CON LIQ. 10590 11045 1567 1680 230 240 2960 1250 38.) Soporte Rotor Eje (kg) (kg) Nombre Cuerpo Culata Cono de cojinete 3585 3745 686 623 82 83 820 400 MODELO MATERIAL DE DE BOMBA CONSTRUCCION (Ver Nota 2) 119 & 120 Cojinete L Hierro 11. 1 Kg = 2.SERIE 904 BOMBAS DE VACIO Y COMPRESORES TABLA 5-1 S23 DATOS DE CONSTRUCCION/PESO .6 Acero inox.3 P Hierro 6330 6630 1090 907 200 195 1590 785 18.1 S Hierro 9845 10300 1730 1500 205 240 2640 1220 38.3 Acero inox.1 Acero inox. 7690 8050 1156 1016 224 195 2500 870 18. 4345 4540 805 697 92 83 1140 523 11.6 T Hierro 10660 11250 1880 1500 205 240 3090 1395 38. .1 Acero inox.6 Acero inox.205 libras. 2.

5304 . Inhibidores de herrumbre. Grasa de cojinetes industriales.21 . Inhibidores de corrosi—n.271 cSt (58 SSU) DATOS DE GRASA LUBRICANTE GRASA RECOMENDADA GRASAS RECOMENDADAS POR NASH (por fabricantes) A continuaci—n se enumeran las grasas que tienen las caracter’sticas requeridas por Nash: FABRICANTE DE GRASAS BP Shell Mobil Esso Texaco Gulf Century Nynas PRODUCTO D. Aditivos . 3. Productos antidesgaste. Viscosidad del aceite (m’nima): 38¡C . 2. Productos de viscosidad. Desactivadores met‡licos. Aditivos . TABLA 5-3 CATEGORIA Piezas de la bomba Juntas Empaquetadura Seguridad Roscas de tubos NORMAS/CLASE DE MATERIALES . 3. Larga vida œtil. Aditivos .Opcionales: 1. E. Temperaturas de trabajo: 18 (m’nimo) a 121¡C. Inhibidores de oxidaci—n.SERIE 904 BOMBAS DE VACIO Y COMPRESORES S24 TABLA 5-2 ESPECIFICACIONES GENERALES DE GRASA REQUISITOS GENERALES A. * Ciertas grasas ostentan caracter’sticas EP sin utilizar aditivos EP. Sin amianto Sin amianto BS.2316 cSt (500 SSU) 99¡C . G. 2. calidad Premium. B.Objecionables: 1. Complejo de Litio o Poliœrea para —ptima RESISTENCIA AL AGUA. 2. Consistencia: NLGI N¼ 2.Roscas hermŽticas para tubos y accesorios.Norma Brit‡nica para Seguridad de Maquinaria BS. Buena estabilidad mec‡nica y qu’mica. Energrease LS2 Alvania R2 Mobilux 2 Beacon 2 Multifak Multipurpose 2 Gulfcrown N¼ 2 Lupus A2 Alexol L-42 NOTA: Esta lista no significa la aprobaci—n de estos productos y debe emplearse solamente como referencia. Bisulfuro de molibdeno. 3. Caracter’sticas operacionales a la temperatura de trabajo: 1.Obligatorios: 1.PRODUCTOS ISO METRICOS INFORMACION Norma Brit‡nica/Internacional apropiada para Materiales de Construcci—n. El cliente podr‡ presentar esta lista a su suministrador de lubricantes para que le recomiende una grasa equivalente. Productos para presiones extremas (EP)* 2. F. Estas caracter’sticas no son objecionables. La consistencia de todas estas grasas es conforme a NLGI N¼ 2 (Escala del National Lubricating Grease Institute). . H. C. Espesante (Base): Litio.

Resorte acero inox.ext. 184 d. x 286 d.9 ancho x 19 ancho RetŽn Clipper RetŽn Clipper RetŽn Clipper Johns Manville Johns Manville Johns Manville Tipo LPD o LUP Tipo LPD o LUP Tipo LPD o LUP Molde N¼ 9333 Molde N¼ 10027 Molde N¼ 9973 Estilo H1/L5 Estilo H1/L5 Estilo H1/L5 Resorte acero inox.int. Resorte acero inox. cojinete flotante y fijo 5 Indice N¡ DATOS DE PIEZAS DE MANTENIMIENTO DE LA BOMBA MODELO DE BOMBA L.) 105-3 Cojinete flotante y cojinete fijo 119 120 1 cada 1 cada 1 cada 1 cada Juego casado Timken N¼ 46780 comprendido por: 2 Conos N¼ 46780 1 Copa N¼ 46720D 1 Espaciador N¼ X1S46780 Huelgo en el banco 0.int.1 ancho x 15. 248 d. 191 d.ext.) Lado cojinete flotante Cantidad Lado cojinete fijo 101-3 6 7 7 10 Juntas del cono 104-3 0.25 mm espesor (Cant. 9-2 — 9-3) Dimensiones de la empaquetadura Cant. x 19 ancho 7 RetŽn de labio Portacojinete exterior.7 d. anillos por prensaestopas * RetŽn de labio Portacojinete interior.1 ancho x 15.int. R S. x 285 d. Resorte acero inox.9 ancho RetŽn Clipper Johns Manville Tipo LPD o LUP Molde N¼ 13809 Estilo H1/L5 Resorte acero inox. x 324 d. x 203 d. se requiere entonces un anillo de empaquetadura menos.41 mm Juego casado Timken N¼ 90130 comprendido por: 2 Conos N¼ 67983 1 Copa N¼ 67920CD 1 Espaciador N¼ X1S67983 Huelgo en el banco 0.int.int. x 323.7 d. x 260 d.ext. x 216 d.3 mm Juego casado Timken N¼ 90205 comprendido por: 2 Conos N¼ 93825 1 Copa N¼ 93127CD 1 Espaciador N¼ X1S93825 Huelgo en el banco 0.25 mm espesor (Cant.ext.3 mm Juego casado Timken N¼ 902A2 comprendido por: 2 Conos N¼ LM451345 1 Copa N¼ LM 451310CD 1 Espaciador N¼ LM451345XA Huelgo en el banco 0.int.int.SERIE 904 BOMBAS DE VACIO Y COMPRESORES S25 TABLA 5-4 NOMBRE DE PIEZA (Ver Figura 9-1.7 ancho 4 5 5 RetŽn Clipper Johns Manville Tipo LUP Molde N¼ 10697 Estilo H1/L5 Resorte acero inox. x 216 d. .ext. 302 — 316 302 — 316 302 — 316 127 d. 302 — 316 247. x 254 d. 286 d.3 mm Notas: * Si se emplean prensaestopas hidr‡ulicos (10).int.T U Secci—n 19 x 19 Secci—n 19 x 19 Secci—n 19 x 19 Secci—n 19 x 19 178 d. 250 d.ext.9 ancho x 12.int x 216 d. M 1 P.ext. x 285. x 146 d. 302 — 316 285. x 11.8 d. + Las cantidades indicadas son para el montaje de prueba con juntas adicionales en el lado no mandado.ext. cojinete flotante y fijo ** 5-1 Junta del cuerpo + 101-3 0.int. 6 6 6 6 RetŽn Clipper RetŽn Clipper RetŽn Clipper Johns Manville Johns Manville Johns Manville Tipo LPD o LUP Tipo LPD o LUP Tipo LPD o LUP Molde N¼ 3892 Molde N¼ 9557 Molde N¼ 13809 Estilo H1/L5 Estilo H1/L5 Estilo H1/L5 Resorte acero inox. 222 d. para tener en cuenta la remoci—n de juntas con el fin de obtener la carrera final.6 d. x 15.ext 225 d.int. ** Para ejes con doble prolongaci—n se requieren 2 retenes de labio.ext.int.ext. x 11.ext. 302 — 316 302 — 316 302 — 316 177 d. Resorte acero inox.

Ref. Accesorios: Separador de descarga. = Ubicaci—n de micr—fono (vŽase el diagrama).Cuando el nivel de presi—n acœstica total excede de 85dB(A) L 500 M 500 P 400 R 400 S 327 85 T 257 91 U 277 5 5 --- --- --- --- --- --- 8 1 PUMP BOMBA OR O COMP. 6 4 VISTA PLANTA PLANEN VIEW .COMPRESORES 904 VALORES MAXIMOS A LA VELOCIDAD NOMINAL DE LA UNIDAD: MODELO DE COMPRESOR VELOCIDAD NOMINAL (rpm) NIVEL DE PRESION ACUSTICA TOTAL ÒAÓ ponderado dB(A) UBICACIONES DE MICROFONO (Vea el diagrama m‡s abajo) NIVEL DE POTENCIA ACUSTICA . Puntos de micr—fono: 1 m del envolvente de la unidad. 6. 6. Accesorios: Separador de descarga y silenciador. Ref. Ref. Altura de micr—fono: 1. COMP 5 2 MICROPHONE PUNTOS DE POINTS MICROFONO Nota: 7 MOTOR MOTOR 3 1. M. 2. Nivel Potencia Acœstica: 10-12 W. 6 4 VISTA PLANTA PLANEN VIEW TABLA 5-6 DATOS DE RUIDO . Altura de micr—fono: 1.BOMBAS DE VACIO 904 VALORES MAXIMOS A LA VELOCIDAD NOMINAL DE LA UNIDAD: MODELO DE BOMBA VELOCIDAD NOMINAL (rpm) NIVEL DE PRESION ACUSTICA TOTAL ÒAÓ ponderado dB(A) UBICACIONES DE MICROFONO (Vea el diagrama m‡s abajo) NIVEL DE POTENCIA ACUSTICA . 3. Puntos de micr—fono: 1 m del envolvente de la unidad. Nivel Presi—n Acœstica: 2 x 10-5 N/mÅ.L.SERIE 904 BOMBAS DE VACIO Y COMPRESORES S26 TABLA 5-5 DATOS DE RUIDO . 4. = Ubicaci—n de micr—fono (vŽase el diagrama). Nivel Presi—n Acœstica: 2 x 10-5 N/mÅ. M. COMP 5 2 PUNTOS DE MICROPHONE MICROFONO POINTS Nota: 7 MOTOR MOTOR 3 1. 3. Ref.L. 5. 5.6 m sobre el piso.6 m sobre el piso. 2.Cuando el nivel de presi—n acœstica total excede de 85dB(A) L M P R S T U 8 1 PUMP BOMBA OR O COMP. Nivel Potencia Acœstica: 10-12 W. 4.

MODELO DE BOMBA L2 M2 P2 R2 S2 T2 U2 1013 .185 mbA 182 273 TABLA 5-9 265 305 pH m’nimo 380 Cloruros (m‡x.268 mbA 114 133 182 190 212 225 267 .500 mbA 152 197 200 230 285 320 450 499 .25 l/min. Para la presi—n m’nima requerida de suministro del agua de obturaci—n vea la TABLA 2-1.Litros/min.336 mbA 121 144 159 200 245 270 380 El caudal de agua de obturaci—n recomendado para los Compresores 904 es 1. 2. s’rvanse consultar con el INGENIERO de NASH. Las aguas muy duras pueden resultar en la formaci—n de incrustaciones en la bomba. Caudal .500 mbA 91 106 133 170 210 225 320 499 . por KW = 0.) 440 Total de s—lidos disueltos (m‡x. La potencia en el eje absorbida var’a con la velocidad de trabajo y presi—n de descarga del compresor. Debe evitarse en lo posible agua sucia o abrasiva. Para asistencia a la hora de determinar los caudales de agua de obturaci—n.264 USGPM .82 mbA 265 322 425 495 570 645 Notas: 1.SERIE 904 BOMBAS DE VACIO Y COMPRESORES CAUDALES DE AGUA DE OBTURACION BOMBAS DE VACIO 904 Caudal . = 0.) 610 Dureza m‡xima 200ppm 200ppm 10 ppm 7 PARAMETROS DEL AGUA DE OBTURACION Los par‡metros de un agua adecuada son: MODELO DE BOMBA L3 M3 P3 R3 S3 T3 Nota: 1013 .Litros/min.205 IGPM por HP al freno.25 l/min. por KW de potencia en el eje absorbida.220 IGPM = 0.25 USGPM por HP al freno. 1. A los efectos de conversi—n: 1. por KW = 0. para gama presiones aspiraci—n: 1 l/min.25 Litros/min. Para determinar la potencia en el eje absorbida. vŽase la Curva de Rendimiento de Nash para el modelo y velocidad del compresor. Estas incrustaciones pueden retirarse con un tratamiento peri—dico o instalando un sistema de tratamiento del agua. para gama presiones aspiraci—n: MODELO DE BOMBA L1 M1 P1 R1 S1 T1 U1 S27 TABLA 5-7 TABLA 5-8 CAUDALES DE AGUA DE OBTURACION COMPRESORES 904 1013 .

5 22.8 25.8 15 20 21. 3.4 22.2 33. VŽase la Figura 6-1 para el entubado.5 PSI g 1 mbarA = 0.9 12.75 18.BOMBAS DE VACIO SIN ROCIADORES DIAM.0295Ó Hg A .7 bar g para dar el caudal de agua de obturaci—n correcto especificado en la Tabla 5-7.5 24.5 17.SERIE 904 BOMBAS DE VACIO Y COMPRESORES S28 TABLA 5-10 DATOS DE ORIFICIO DEL AGUA DE OBTURACION .3 13.3 Notas: 1.5 19 19.5 15 15. 2. El reglaje del man—metro debe ser 0.8 17.2 23. DE ORIFICIO (mm) UNION DE ORIFICIO o TAMA„O DE TUBO (mm) 40 40 40 40 40 40 40 40 40 40 40 40 50 50 50 50 50 50 50 50 MODELO DE BOMBA L1 L2 L3 M1 M2 M3 P1 P2 P3 R1 R2 R3 S1 S2 S3 T1 T2 T3 U1 U2 11. A los efectos de conversi—n: 1 mm = 0.4 17.039Ó 1 bar g = 14.

9 14.1 20.3 15.0 14.9 ------U1 U2 - 100% 12. El gasto de obturaci—n est‡ndar (mostrado en la Tabla 5-7) equivale al 100% de caudal.3 12.0 14.5 15.0 11.8 11.5 13. 3. VŽase la Figura 6-2 para el entubado.0 9.0 15.2 9.5 8.6 150% 16.5 14.5 PSI g .7 bar g para dar el caudal correcto.5 12.0 14.0 - DATOS DE ORIFICIO DEL AGUA DE OBTURACION BOMBAS DE VACIO CON ROCIADORES Di‡metro de orificio (mm) por porcentaje de caudal: 75% 6.0 11.5 8.0 12.3 13.7 12.8 10.0 5.5 14.7 17.7 23.5 9.0 12.7 11.5 11.0 10.5 125% 15.039Ó 1 bar g = 14.8 8.0 Notas: 1.0 9.0 11.5 18.0 16.0 10.0 15. S’rvanse contactar con el INGENIERO de NASH para obtener asesor’a.0 9.5 8. 4.1 15 14.5 7. o para obtener un mayor enfriamiento si se requiere.3 11.5 7.0 15.5 11.3 19.3 11. Pueden obtenerse otros porcentajes de gasto para reducir el consumo de agua cuando el agua entra a la aspiraci—n de la bomba desde el sistema. A los efectos de conversi—n: 1 mm = 0.0 9.0 100% 8. El reglaje del man—metro debe ser 0.SERIE 904 BOMBAS DE VACIO Y COMPRESORES S29 TABLA 5-11 MODELO DE BOMBA 50% L1 L2 L3 M1 M2 M3 P1 P2 P3 R1 R2 R3 S1 S2 S3 T1 T2 T3 5.0 13.8 17.0 9.5 6. 2.3 11.5 9.9 15.0 12.9 125% 8.

Figura 2-2 para compresores). Orificio del agua de obturaci—n y man—metro Puede emplearse una placa de orificio de cantos cuadrados para controlar el caudal del agua de obturaci—n (Figura 2-1 para bombas de vac’o. independiente de la presi—n de suministro corriente arriba. a la presi—n y caudal correctos. especificada por el fabricante de la misma (generalmente 1 bar g).). debe efectuarse un an‡lisis del agua y enviar los resultados al Ingeniero de Nash para asesor’a. Vea las Tablas 5-10 y 5-11 para el di‡metro del orificio y reglaje del man—metro que dar‡n el caudal de agua de obturaci—n requerido. Vea la Secci—n 2-1b. 6-2 LIQUIDO COMPRIMENTE (AGUA DE OBTURACION) a. Para el funcionamiento normal de la bomba se requiere un suministro de l’quido comprimente limpio. Se recomienda este mŽtodo para instalaciones en que no se requiere efectuar ajustes de caudal (bombas de vac’o que trabajan con un caudal fijo de agua de obturaci—n. d-3. El reglaje del man—metro se obtiene ajustando la v‡lvula o grifo corriente arriba hasta obtener la indicaci—n correcta. generalmente agua. Pueden seguirse los mŽtodos a continuaci—n. Los caudales normales de agua de obturaci—n se indican en las Tablas 5-7 a 5-8. Consulte con el Ingeniero de Nash para asesor’a. o en caso de duda. En la Tabla 5-9 se indican los requisitos de calidad para el agua de obturaci—n. para regular correctamente el caudal del agua de obturaci—n: d-1. regul‡ndolo. d-2. V‡lvula de control de caudal En ciertas instalaciones puede emplearse una v‡lvula de control de caudal compensadora de presi—n para proveer autom‡ticamente un caudal constante del agua de obturaci—n.SERIE 904 BOMBAS DE VACIO Y COMPRESORES Secci—n 6 . Para que la v‡lvula funcione correctamente.FUNCIONAMIENTO 6-1 PREPARATIVOS PARA EL ARRANQUE INICIAL Nota: Si requiere asistencia durante el arranque inicial. Las variaciones en el caudal de agua afectan al rendimiento de la bomba y. para evitar que entren part’culas s—lidas (incrustaciones de tubos. Contador de agua o indicador de caudal Puede instalarse un contador de agua o un indicador de caudal para indicar el caudal de agua de obturaci—n en la bomba. podr‡n obtenerse —ptimos resultados en condiciones de trabajo espec’ficas. denomin‡ndose agua de obturaci—n. en que se devuelve el agua desde el separador de descarga a la presi—n de descarga del gas. se requiere mantener la presi—n diferencial m’nima en la v‡lvula. Debe S30 instalarse una v‡lvula o grifo de ajuste corriente arriba del contador o indicador de caudal para regular el caudal segœn los requisitos dados en las Tablas 5-7 y 5-8. Este tipo de v‡lvula no sirve para compresores con sistema de agua de obturaci—n recirculada. El agua utilizada como l’quido comprimente tambiŽn sirve para obturar los huelgos entre el rotor y cono(s). Debe colocarse un depurador corriente arriba de la bomba y controles del agua de obturaci—n. c. conforme a las Tablas 5-7 o compresores que trabajan a una presi—n de descarga constante). El ajuste final debe hacerse con la bomba o el compresor en el ciclo de trabajo normal. b. acuda al Ingeniero de Nash. Si se desconoce la calidad del agua a utilizar como l’quido comprimente (o agua de obturaci—n). d. Nota: Las condiciones de trabajo y el material de construcci—n de la bomba son factores que determinan la calidad m’nima del agua de obturaci—n. etc. .

3. PRECAUCION DEBE INICIARSE EL FLUJO DE LIQUIDO COMPRIMENTE ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR DE LA BOMBA. 7. 1. 6. S3 y T3. 4. Las bombas y compresores que trabajan con grandes arrastres de agua (agua que penetra en la bomba por la entrada de gas) podr‡n requerir unos caudales de agua de obturaci—n inferiores a lo normal en la conexi—n del agua de obturaci—n de la bomba. En las instalaciones sin fluj—metro. 5. 8. v‡lvula de ajuste y man—metro (0-1 bar) para controlar el caudal. 3. b. Puede hacerse esto recogiendo el agua descargada de la salida del separador en un tiempo dado y calculando entonces el caudal en litros por minuto. Utilice un depurador. Man—metro Placa de orificio V‡lvula de ajuste Depurador V‡lvula de paso Figura 6-1. Configuraci—n t’pica para el agua de obturaci—n (Bomba de Vac’o sin rociadores) e. P3. . Configuraci—n t’pica para el agua de obturaci—n (Bomba de Vac’o con rociadores) 6-3 LIQUIDO DEL PRENSAESTOPAS HIDRAULICO a. 4. 5. Los prensaestopas hidr‡ulicos instalados para controlar las fugas de aire a la bomba por la empaquetadura del eje deben conectarse a un suministro de l’quido limpio (generalmente agua). Con la bomba funcionando.2 bar g. ajuste el man—metro a 0. s’rvanse contactar con el Ingeniero de Nash para asesor’a. la conexi—n del prensaestopas hidr‡ulico debe entubarse a la entrada de la bomba. 2. f. Para minimizar las fugas por la empaquetadura del eje de la bomba. Man—metro Placa de orificio V‡lvula de ajuste Depurador V‡lvula de paso Boquilla rociadora *V‡lvula solenoide *Interruptor de vac’o * Los componentes 7 y 8 s—lo se requieren en los modelos L3. R3. Las bombas o compresores que trabajan con l’quidos de obturaci—n que no sean agua podr‡n requerir caudales diferentes a los indicados en las Tablas 5-7 y 5-8. 2. Figura 6-2.SERIE 904 BOMBAS DE VACIO Y COMPRESORES S31 5 SUMINISTRO WATER DE AGUA SUPPLY 4 5 SUMINISTRO WATER DE AGUA SUPPLY SUMINISTRO WATER DE AGUA SUPPLY 5 3 1 3 1 4 4 3 8 3 1 2 2 1 7 SOL PS 7 SOL 2 6 6 2 1. En estos casos. AUNQUE SOLO VAYA A GIRARSE LA BOMBA PARA COMPROBAR LA DIRECCION DE ROTACION. M3. Se instalan opcionalmente prensaestopas hidr‡ulicos a petici—n del cliente. se recomienda comprobar el caudal del agua de obturaci—n.

haga la siguiente inspecci—n preliminar: ADVERTENCIA SIGA TODOS LOS PASOS EN EL ORDEN INDICADO. Antes del embarque. 6-4 VACIADO Y LIMPIEZA a. c. Compruebe el apriete de los pernos de retenci—n de la bomba y accionamiento. Antes de arrancar la bomba despuŽs de efectuar la alineaci—n como se detalla en la Secci—n 3 Instalaci—n. Inspeccione la bomba y la bomba de recirculaci—n (si se usa) para cerciorarse de que se han colocado debidamente todos los tapones de desagŸe. quite los tapones de desagŸe del agua de obturaci—n (Indice N¼ 22. Si bien se limpia la bomba con aceite inhibidor antes de despacharla. podr‡ formarse una ligera capa de herrumbre antes de completar la instalaci—n. compruebe que se han hecho las conexiones de puesta a tierra. que forma una emulsi—n con el agua. e. Cuando se suministran bornes de puesta a tierra (y se indican en los planos de instalaci—n o disposici—n). d. . PRECAUCION EL USUARIO ES RESPONSABLE DE DETERMINAR SI ESTE ACEITE ANTIHERRUMBRE ES UN RESIDUO NOCIVO A LA HORA DE SU ELIMINACION. Deje fluir el agua de obturaci—n hasta que salga limpia por los orificios de desagŸe. man—metros. S32 a. Figuras 9-1 a 9-3) del cuerpo de la bomba. f. CERCIORESE DE QUE LA ELIMINACION DEL MATERIAL ES CONFORME A TODAS LAS LEYES Y REGLAMENTACIONES APLICABLES. que est‡n bien conectados y debidamente soportados. Esta capa desaparecer‡ despuŽs de girar manualmente el eje de la bomba unas pocas veces. as’ como los pernos de anclaje de la base o placa de asiento. para obtener el sentido correcto del caudal y funcionamiento. Inspeccione todos los componentes de control de la bomba (v‡lvulas de control.) para cerciorarse de que se han ubicado conforme a los planos de instalaci—n o disposici—n de Nash. Inspeccione todos los tubos para cerciorarse de que est‡n debidamente conectados a la bomba y su sistema b‡sico. Este aceite. se ver‡ como un l’quido lechoso. Desconecte toda la energ’a al accionamiento para cerciorarse de que no se produce un arranque accidental. Cebe la bomba con l’quido comprimente hasta que salga por la salida de l’quido del separador. Cerci—rese de que estos componentes est‡n correctamente orientados en el esquema de entubaci—n. Compruebe que todos los tubos son del tama–o correcto. etc. Inspeccione el separador. PARA LA SEGURIDAD DEL PERSONAL Y PROTECCION DE LOS EQUIPOS. g. b. Cierre la v‡lvula de paso del suministro de agua de obturaci—n. b. Abra la v‡lvula de paso del suministro de agua de obturaci—n.SERIE 904 BOMBAS DE VACIO Y COMPRESORES PRECAUCION LA PRESION EXCESIVA EN EL LIQUIDO DEL PRENSAESTOPAS HIDRAULICO CAUSARA EXCESIVO DESGASTE DE LA EMPAQUETADURA Y FUGAS EXTERNAS.ALMACENAJE Y ELIMINACION). el receptor y el intercambiador de calor (si se usa) para cerciorarse de que se han quitado todas las protecciones de embarque y que se han tapado o entubado todas las conexiones abiertas. Inspeccione las conexiones de todos los otros componentes principales de la bomba para cerciorarse de que son conforme a las recomendaciones de sus fabricantes respectivos. 6-5 INSPECCION PRELIMINAR Antes de arrancar la bomba. la bomba se limpia con un aceite especial antiherrumbre. h. Coloque los tapones de desagŸe con pasta selladora de roscas. (VEASE LA SECCION 8 . conforme a los planos de instalaci—n o disposici—n general de Nash suministrados con la bomba.

y que no se han dejado all’ herramientas. Con los suministros de agua abiertos y con todo el personal y equipos apartados del sistema de la bomba. j. Nota: Si surgen dificultades al efectuar los siguientes pasos. as’ como en el plano de instalaci—n). NO TRATE DE LIBRARLO ARRANCANDO EL MOTOR.SERIE 904 BOMBAS DE VACIO Y COMPRESORES i. arranque la bomba y compruebe su funcionamiento como sigue: ADVERTENCIA SI VA A COMPROBARSE LA BOMBA EN EL SISTEMA EN QUE ACTUA. consulte ÒLocalizaci—n de Aver’asÓ (p‡rrafo 6-8). PRECAUCION SI ESTA ACU„ADO EL EJE DE LA BOMBA. Compruebe que la bomba y el sistema est‡n debidamente cebados y abra todos los suministros de agua a la bomba o intercambiador de calor. equipos o materias extra–as. Nota: Si el funcionamiento de la bomba es inestable. b. Si el eje de la bomba est‡ acu–ado y no puede librarse gir‡ndolo manualmente. EL ARRANQUE INESPERADO DEL SISTEMA PODRA CAUSAR LESIONES PERSONALES. l. S33 6-6 COMPROBACIONES DURANTE EL ARRANQUE Y FUNCIONAMIENTO (BOMBAS DE VACIO SOLAMENTE) DespuŽs de efectuar la inspecci—n preliminar y las comprobaciones antes de la puesta en marcha. SI NO SE ESTABILIZA LA BOMBA. vire el motor de la bomba para comprobar la direcci—n de rotaci—n del eje. k. a. contacte con el Ingeniero de Nash para asesor’a. Desmonte la protecci—n del acoplamiento o correa trapezoidal y gire manualmente el eje de la bomba en la direcci—n de rotaci—n especificada (indicada por la flecha en el cuerpo de la bomba y en la culata. COMPRUEBE EL CAUDAL EN LA DESCARGA DE LA BOMBA (O EN LA SALIDA DE AGUA DEL SEPARADOR). PRECAUCION CUANDO SE INSTALAN RETENES MECANICOS. . EL EJE DE LA BOMBA DEBE GIRAR LIBREMENTE. LAS ALTAS PRESIONES DEL LIQUIDO DE OBTURACION NO INDICAN NECESARIAMENTE QUE EL CAUDAL ES ADECUADO. ADVERTENCIA CERCIORESE DE QUE COLOCA LA PROTECCION DEL ACOPLAMIENTO O DE LA CORREA TRAPEZOIDAL ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR. PRECAUCION JAMAS ACCIONE LA BOMBA SIN UN CAUDAL ADECUADO DE LIQUIDO DE CEBADO Y DE OBTURACION. PARTICULARMENTE CUANDO SEA LA PRIMERA VEZ QUE SE HACE. CERCIORESE DE QUE ABRE LOS SUMINISTROS DE LIQUIDO DE LIMPIEZA ANTES DE PONER EN MARCHA LA BOMBA. Con las v‡lvulas de suministro principales abiertas y con la bomba cebada (paso c). DETENGA INMEDIATAMENTE EL SISTEMA Y DETERMINE LA CAUSA. NOTIFIQUE AL PERSONAL APROPIADO DE LA PLANTA ANTES DE PONER LA BOMBA EN LINEA. aplique la potencia al motor. YA QUE SE PRODUCIRAN GRAVES DA„OS. Cerci—rese de que la conexi—n de descarga de l’quido est‡ libre de obstrucciones. Inspeccione la entrada de la bomba para cerciorarse de que se han hecho correctamente las conexiones del tamiz de entrada y de limpieza. aumentar‡n los niveles de vibraci—n y se reducir‡ el volumen bombeado.

detenga inmediatamente la unidad y determine la causa. Deje funcionar la bomba a la temperatura y presi—n/vac’o normales. Detenga inmediatamente la bomba y determine la causa. VUELVA A COLOCAR LAS PROTECCIONES DESPUES DE EFECTUAR EL AJUSTE FINAL. En las bombas con una sola prolongaci—n del eje. hasta que se estabilicen las temperaturas. g.1. Compruebe que el l’quido de obturaci—n sale por el desagŸe del separador.SERIE 904 BOMBAS DE VACIO Y COMPRESORES c. La capacidad y velocidad de trabajo nominal pueden verse en las especificaciones de compra o consultando con el Ingeniero de Nash. YA QUE EL AJUSTE DE LOS CASQUILLOS REQUIERE EFECTUARSE CON LAS PROTECCIONES DESMONTADAS. h-3. VIBRACION O RUIDO ANORMALES EN LOS COJINETES. con fugas uniformes de agua de los prensaestopas. Cuando se observen fugas uniformes de los prensaestopas. PRECAUCION SI SE PRODUCEN HUMOS. OLOR. Mientras se estabiliza la bomba al vac’o de entrada requerido. Compruebe la velocidad (rpm) de rotaci—n del eje de la bomba. ajuste los casquillos como sigue: h-1. compruebe que fluye l’quido de obturaci—n (agua) a la bomba. Mueva las protecciones de casquillos para apartarlas de la bomba y mantener libre el ‡rea alrededor de la bomba. ajuste cada casquillo apretando las tuercas de los mismos por un igual 30 grados a la vez. ADVERTENCIA HAY QUE TENER CUIDADO DE EVITAR LESIONES. El ruido y vibraci—n excesivos no son normales en una bomba Nash. h. observe la temperatura en los soportes de cojinetes durante un m’nimo de 30 minutos. cerci—rese de que est‡ funcionando la bomba de recirculaci—n (si se usa). UTILICE UNA LLAVE DEL TAMA„O CORRECTO Y MANTENGA LAS MANOS APARTADAS DEL EJE ROTATIVO DURANTE EL AJUSTE. Compare la velocidad medida con la S34 velocidad nominal de la bomba. NO LLEVE PUESTA ROPA SUELTA QUE PUEDA ENGANCHARSE CON EL EJE. DespuŽs de tener funcionando la bomba 10 minutos. Compruebe que no hay personal pr—ximo a la bomba o con riesgo de los ejes expuestos. con una prolongaci—n del eje en caso necesario. DETENGA INMEDIATAMENTE LA BOMBA Y DETERMINE LA CAUSA. h-2. apalanque la tapa que lleva la chapa de datos para apartarla del portacojinete exterior del cojinete fijo e inserte un tac—metro. Compruebe constantemente la temperatura en la envuelta de la bomba durante el arranque. Compruebe si hay ruido y vibraci—n en la bomba. . DespuŽs de arrancar la bomba. f. Detenga la bomba y desmonte las protecciones. Nota: La velocidad indicada en la chapa de datos de la bomba (Ref. Figura 1-4a) es la velocidad a la que se prob— la bomba durante la fabricaci—n y podr‡ no ser la velocidad seleccionada para trabajo en el sitio. PRECAUCION SI LA TEMPERATURA EN UN SOPORTE DE COJINETE ES 17¡C MAYOR QUE EN LA ENVUELTA DE LA BOMBA. e. En los sistemas recirculados. Si aumenta r‡pidamente la temperatura o rebasa 14¡C de la temperatura del l’quido comprimente. DETENGA INMEDIATAMENTE LA BOMBA Y DETERMINE LA CAUSA. Arranque la bomba. cuidando de no perder los tornillos de sujeci—n. d.

a. Abra la v‡lvula de desv’o del separador a la posici—n m‡xima. arranque el compresor y compruebe su funcionamiento como sigue: ADVERTENCIA SI EL COMPRESOR VA A COMPROBARSE EN UN SISTEMA. Cierre la v‡lvula de desv’o del separador hasta que se indique una presi—n m‡xima de 0. PARTICULARMENTE AL HACERLO POR PRIMERA VEZ. . SI AUMENTA EL NIVEL DE AGUA EN EL SEPARADOR POR ENCIMA DE LA MIRILLA DE VIDRIO. Abra entonces todos los suministros de agua principales al compresor y al intercambiador de calor. CONSULTE CON EL INGENIERO DE NASH PARA LAS RECOMENDACIONES OPORTUNAS. consulte ÒLocalizaci—n de aver’asÓ en la Secci—n 6-8. La v‡lvula debe ser del tipo de mariposa de pleno di‡metro interior. NOTIFIQUE AL PERSONAL APROPIADO DE LA PLANTA ANTES DE PONER EN LINEA EL COMPRESOR. h-7. Arranque la bomba y dŽjela funcionar a la temperatura y presi—n/vac’o normales. Compruebe que est‡ debidamente cebado el compresor y el sistema. Observe el funcionamiento de la bomba durante 30 minutos para cerciorarse de que es satisfactorio el ’ndice de fugas y que no se produce recalentamiento. Se requiere este goteo para proveer lubricaci—n de la empaquetadura e impedir que produzca rayaduras y recalentamiento del eje. sin recalentamiento. SI LA PRESION EN EL SEPARADOR ES MENOR DE 0. Nota: Si surgen problemas al efectuar los siguientes pasos. b. DETENGA INMEDIATAMENTE EL COMPRESOR Y COMPRUEBE SI HAY RESTRICCION EN LA DESCARGA DE AGUA DEL SEPARADOR. Con los suministros de agua abiertos y con todo el personal y equipos apartados del sistema del S35 compresor.2 bar g en el man—metro. PRECAUCION LA PRESION REGISTRADA EN EL MANOMETRO DEL SEPARADOR NO DEBE EXCEDER DE 0. EL ARRANQUE INESPERADO DEL SISTEMA PODRA CAUSAR LESIONES DEL PERSONAL. aplique potencia al accionamiento. Intervalos en derivaci—n al arrancar (s—lo compresores) PRECAUCION EN LOS SISTEMAS DE UNA PASADA. Repita esto a intervalos de diez minutos hasta obtener una fuga aproximada de 45 a 60 gotas por minuto de cada casquillo. LA CONTRAPRESION DEL SISTEMA SERA SUFICIENTE PARA PRESIONIZAR EL SEPARADOR. SI NO FUERA ASI.2 Bar g DURANTE EL TIEMPO ESPECIFICADO EN LA TABLA 6-1. DURANTE EL FUNCIONAMIENTO NORMAL.SERIE 904 BOMBAS DE VACIO Y COMPRESORES h-4. Apriete bien todas las fijaciones. 6-7 COMPROBACIONES DURANTE EL ARRANQUE Y FUNCIONAMIENTO (COMPRESORES SOLAMENTE) DespuŽs de efectuar la inspecci—n preliminar y las comprobaciones antes del funcionamiento. PARA EVITAR EL FUNCIONAMIENTO INESTABLE Y POSIBLES DA„OS DEL COMPRESOR. Detenga la bomba y coloque las protecciones de los casquillos. Las dimensiones son los di‡metros nominales en mm. c. Tama–o de compresor 904-L1 904-M1 904-P1 904-R1 904-S1 904-T1 Tama–o de v‡lvula y l’nea 150 150 200 200 250 250 Intervalo en derivaci—n al arrancar (minutos) 3 3 3 3 3 3 Tabla 6-1.2 BAR G. h-6. REDUZCA LA SECCION DE PASO EN LA VALVULA DE DESCARGA Y VUELVA A COMPROBAR. h-5. PODRA REQUERIRSE UN ORIFICIO DE DESCARGA.

repita los pasos d a h. DETENGA INMEDIATAMENTE EL COMPRESOR Y DETERMINE LA CAUSA. A continuaci—n. Si se estabiliza. cerci—rese de que est‡ funcionando la bomba de recirculaci—n (si se usa). h. Si se comprueba el compresor en el sistema. Compruebe que no se producen ruidos o vibraci—n anormales al cerrar gradualmente la v‡lvula de desv’o del separador. Compruebe la velocidad (rpm) de rotaci—n del eje del compresor. e. Abra gradualmente la v‡lvula de desv’o del separador para tratar de estabilizar el compresor. i. Cuando se haya completado el intervalo de estabilizaci—n del compresor especificado en la Tabla 6-1 para funcionamiento a 0. cierre gradualmente la v‡lvula de desv’o del separador hasta obtener la presi—n normal de descarga. detenga inmediatamente la unidad y averigŸe la causa. compruebe el caudal de agua de obturaci—n al compresor.SERIE 904 BOMBAS DE VACIO Y COMPRESORES Nota: Si el compresor est‡ accionado por turbina.2 bar g mientras la turbina cobra velocidad. detenga el compresor y averigŸe la causa. cierre parcialmente la v‡lvula de derivaci—n del separador.2 bar g. SI EL COMPRESOR NO SE ESTABILIZA. la v‡lvula de desv’o del separador podr‡ tener que reajustarse (abrirse) para mantener el valor de 0. PRECAUCION: SI LA TEMPERATURA EN LA CAJA DE COJINETES ES 17¡C MAYOR QUE LA TEMPERATURA EN LA ENVUELTA DEL COMPRESOR. El exceso de vibraci—n y ruido no es normal en un compresor Nash. apalancando el tap—n de acceso al portacojinete exterior del cojinete fijo e insertando un tac—metro. DespuŽs de arrancar el compresor. cierre gradualmente de nuevo la v‡lvula de desv’o del separador para obtener la presi—n normal de descarga. Compruebe continuamente la temperatura en la envuelta del compresor durante el procedimiento de arranque. Mientras el compresor est‡ siendo estabilizado a la presi—n de descarga. . S36 g. podr‡ tener que cerrarse parcialmente la v‡lvula aisladora de descarga para obtener la contrapresi—n requerida de 0. cerci—rese de que el agua de obturaci—n sale por la v‡lvula de flotador. Compare la velocidad medida con la velocidad nominal del compresor. La velocidad nominal de trabajo y la capacidad pueden verse en las especificaciones de compra o consultando con el Ingeniero de Nash. ajuste la empaquetadura como se indica en la Secci—n 6-6. Si se producen ruidos o vibraci—n anormales. abra gradualmente la v‡lvula de desv’o del separador hasta que desaparezcan las condiciones anormales. PARE INMEDIATAMENTE EL SISTEMA Y DETERMINE LA CAUSA. Detenga inmediatamente el compresor y averigŸe la causa.2 bar g en el separador. Compruebe el compresor en cuanto a vibraci—n y ruido. d. Si vuelve a notarse ruido o vibraci—n. aumentar‡n los niveles de vibraci—n en el mismo y se reducir‡ el volumen de bombeo. f. Cuando el compresor haya estado funcionando 10 minutos con una fuga uniforme por el prensaestopas. observe la temperatura en la caja de cojinetes hasta que se haya estabilizado durante un m’nimo de 30 minutos. Si la temperatura aumenta r‡pidamente o supera en 14¡C o m‡s la temperatura del l’quido comprimente. con una prolongaci—n del eje en caso necesario. Cuando se haya estabilizado el compresor a la presi—n normal de descarga. pasos h-1 a h-7. Si se inestabiliza el compresor. k. En los sistemas recirculados. En los sistemas de una pasada. j.

Si se detiene la bomba debido a variar la temperatura. Vea la Secci—n 2-1 para los tubos de entrada requeridos. f.SERIE 904 BOMBAS DE VACIO Y COMPRESORES 6-8 LOCALIZACION DE AVERIAS Las bombas de vac’o y compresores Nash 904 requieren muy pocas atenciones. c. anotando la indicaci—n del vacu—metro o man—metro en la bomba y en el proceso. Los tubos de tama–o insuficiente y las obstrucciones en la l’nea producen un mayor valor de vac’o (menor presi—n de aspiraci—n) que las indicaciones obtenidas en el proceso.Vea la Secci—n 1-5). el estado de los cojinetes y la alineaci—n del acoplamiento o transmisi—n de correa. Nota: Si con estas comprobaciones no se localiza el problema. ruido o vibraci—n en relaci—n a las condiciones normales. S37 e. Compruebe la direcci—n de rotaci—n en el eje de la bomba (conforme a la flecha en el cuerpo de la bomba). llame al Ingeniero de Nash antes de desmontar o desarmar la bomba. Compruebe que la bomba funciona a las revoluciones correctas (no necesariamente el valor rpm estampado en la chapa de datos de la bomba . aparte de comprobar la capacidad de la bomba para obtener pleno volumen o mantener una presi—n/vac’o constante. reduce el nivel de vac’o (aumenta la presi—n de aspiraci—n) y aumenta la potencia requerida. adem‡s de comprobar si tiene excesivo desgaste. .000 horas de trabajo. Compruebe si hay restricciones en el tubo de descarga. para que le ayude a localizar y subsanar el problema. especificado en las Tablas 5-7 y 5-8. Compruebe que se obtiene el caudal correcto de agua de obturaci—n. Utilice un tac—metro como se indica en la Secci—n 6-6g. Si hay problemas de funcionamiento. Las correas trapezoidales tienen normalmente un rŽgimen de 24. Compruebe si hay restricciones en la l’nea de entrada de gas. compruebe lo siguiente: a. La contrapresi—n en la lumbrera de descarga reduce la capacidad. compruebe peri—dicamente la tensi—n de la correa como se indica en la Secci—n 3-8 d-4 a d-8. Vea las Secciones 3-7 y 3-8 para los procedimientos de alineaci—n y tensado de la correa. d. b. Si se emplea correa trapezoidal. compruebe la lubricaci—n de cojinetes.

7-1 MANTENIMIENTO PERIODICO Nota: El siguiente programa de mantenimiento requerir‡ modificarse conforme a las condiciones de trabajo en el sitio. es aconsejable inspeccionar los componentes sometidos a presi—n (cuerpo. Las bombas a que se refiere este bolet’n tienen cojinetes lubricados por grasa instalados en soportes de cojinete. Si se trata de un acoplamiento lubricado. b. desmontando los portacojinetes como se indica en la Secci—n 7-4c. . Lubrique los cojinetes del motor conforme a las instrucciones del fabricante del motor. 116. Al cabo de los primeros seis meses de funcionamiento solamente. b-3. para ver si tiene contaminaci—n o agua. b-2. Lubrique los cojinetes de la bomba como se indica en la Secci—n 7-4. a. b. RESULTANDO EN FALLO PREMATURO DE LOS COJINETES. consulte el Bolet’n de Mantenimiento suministrado con la bomba. como sigue: b-1. Aplique la grasa especificada en la Tabla 5-2 a los engrasadores (23) en los soportes de los cojinetes flotante y fijo (108 y 109) hasta que rezume la grasa por las ranuras en los portacojinetes interiores y exteriores. PRECAUCION APLIQUE SOLAMENTE GRASA QUE CUMPLA CON LAS ESPECIFICACIONES DADAS EN LA TABLA 5-2. Los cojinetes se lubrican antes de despachar la bomba y no requieren lubricarse hasta que hayan transcurrido unos 6 meses. etc.SERIE 904 BOMBAS DE VACIO Y COMPRESORES Secci—n 7 . 117 y 118 en las Figuras 9-1. debe llenarse con aceite o grasa conforme a las instrucciones del fabricante del acoplamiento. Compruebe el estado de la grasa despuŽs del rezumado inicial por las ranuras. 9-2 — 9-3) para cerciorarse de que las ranuras no est‡n atoradas con grasa reseca. a no ser que la bomba haya estado funcionando en un ambiente corrosivo o con un l’quido comprimente que no sea agua. se recomienda comprobar el estado de la grasa. Si se suministran retenes mec‡nicos para el eje. 7-2 CADA SEIS MESES a. c. 7-4 LUBRICACION DE COJINETES S38 a. Nota: Si la bomba ha estado almacenada m‡s de seis meses antes de instalarla. Cambie la empaquetadura de prensaestopas (Secci—n 7-5). Esto tiene especial importancia en las instalaciones de compresor. c.5 veces la presi—n de trabajo. en cuyo caso deben lubricarse m‡s a menudo. pero es conveniente hacerlo para todas las bombas. 7-3 CADA DOCE MESES a. compruebe si hay fugas y recalentamiento. lubrique los cojinetes de la bomba como se indica en la Secci—n 7-4. 115. SI SE EMPLEA GRASA NO COMPATIBLE CON LA GRASA ORIGINAL PODRA CAUSAR DESCOMPOSICION TOTAL DE LA LUBRICACION. Compruebe las ranuras en la parte inferior de los portacojinetes interiores y exteriores de los cojinetes flotante y fijo (Ref. Lubrique los cojinetes una vez al a–o. Lubrique los cojinetes con la bomba funcionando. Si las se–ales lo indican. culata y empaquetadura de retenes mec‡nicos si se instalan) en cuanto a se–ales de corrosi—n.MANTENIMIENTO PREVENTIVO Y RUTINARIO Nota: Para la revisi—n general. aisle el equipo y haga una prueba de presi—n de agua en la bomba a 1. para determinar el grado de los da–os. Los componentes defectuosos deben cambiarse inmediatamente a fin de evitar peligros para el personal y los equipos. A cada uno de los intervalos indicados (y al efectuar cualquier trabajo de mantenimiento o reparaci—n). grietas. b.

7-5 EMPAQUETADURAS DE PRENSAESTOPAS a. Nota: Cuando se instalan anillos de cierre hidr‡ulico. Quite las dos tuercas. 116 — 117. a-3. Nota: Para el cambio de los cojinetes vea el Bolet’n de Mantenimiento Nash indicado en la Secci—n 1-1c. podr‡ requerirse un material de empaquetadura diferente debido al l’quido comprimente utilizado. Si el cojinete tiene se–ales de da–os. Se requiere esta informaci—n al armar. Observe la temperatura en la caja de cojinete y ranuras de grasa para cerciorarse de que los cojinetes est‡n debidamente lubricados. detall‡ndose las dimensiones en la Tabla 5-4. anote la posici—n y cantidad de anillos de empaquetadura montados a cada lado del anillo de cierre hidr‡ulico. c-4. Deslice el deflector (3). retire la empaquetadura usada como sigue: a-1. Desmonte las protecciones del prensaestopas para aflojar y deslizar hacia atr‡s los portacojinetes (115. c-5. Solamente en las bombas con una prolongaci—n del eje. Repita este procedimiento otras dos veces. En ciertos casos. con una jeringa de engrase. el espesor de suplementos (4) colocados debe ser igual al espesor de suplementos retirados. bombee grasa por el engrasador (23). deben cambiarse las empaquetaduras durante la parada anual. desmonte el portacojinete exterior (117) del cojinete fijo y los suplementos (4). . En las bombas que se emplean en procesos continuos. Deje que circule bien la grasa. o partes descoloridas debido a recalentamiento. Desmonte las dos mitades. Examine el cojinete para ver si est‡ da–ado. El material de empaquetadura comprende 6 anillos de fibra sintŽtica impregnados con grafito. cambie el cojinete. arandelas trabadoras y tornillos que sujetan las mitades del casquillo de empaquetadura. c-3. Al cambiar la empaquetadura del prensaestopas. Podr‡ requerirse cambiarlas con mayor frecuencia cuando se trata de procesos severos. Si el cojinete est‡ bien. PRECAUCION Para mantener los huelgos internos correctos. en que el l’quido comprimente en la bomba se contamina con materias extra–as o es incompatible con el material de empaquetadura existente. a-2. Debe establecerse un programa de mantenimiento preventivo para el apriete y cambio de la empaquetadura en los prensaestopas de la bomba. c-2. Afloje y saque las tuercas del casquillo (102-1 — 103-1) de los esp‡rragos. picaduras en los rodillos o pistas. Limpie bien la caja del cojinete. Coloque las protecciones del prensaestopas.SERIE 904 BOMBAS DE VACIO Y COMPRESORES c. c-6. Pare y aisle la bomba a la primera oportunidad en el proceso para minimizar el da–o producido en los cojinetes por lubricantes contaminados. 118). Deslice el casquillo de empaquetadura (112) lo m‡s posible fuera del prensaestopas. para cerciorarse de que el anillo de cierre hidr‡ulico est‡ correctamente alineado. con el resorte (3-1) contra el portacojinete interior (116 — 118). a–ada grasa con la bomba funcionando hasta que rezume por las S39 ranuras en los portacojinetes. coloque los portacojinetes y suplementos (si se quitaron). Lubrique el cojinete limpiado o renovado como sigue: Utilice nueva grasa fresca conforme a la Tabla 5-2 y. Nota: Al arrancar la bomba. habr‡ que limpiar bien el cojinete y su caja como sigue: c-1. los portacojinetes y el cojinete para eliminar las trazas de grasa contaminada. Gire el eje de la bomba dos revoluciones y bombee grasa adicional. Si la grasa est‡ contaminada.

como se muestra en la Figura 7-2. Extraiga el anillo de cierre hidr‡ulico fuera del prensaestopas. a-14. arandelas trabadoras y tuercas. Instale las dos mitades del casquillo de empaquetadura en el eje y sujŽtelas con los dos tornillos. Extraiga la empaquetadura del prensaestopas. a-10. Cuando se instalan anillos de cierre hidr‡ulico. a-9. Compruebe que cada anillo de empaquetadura est‡ bien asentado. Parte E). Limpie bien el prensaestopas y compruebe el eje en cuanto a fuertes rayaduras y desgaste. alterne la posici—n de las aberturas de forma que la abertura en el pr—ximo anillo quede a 180 grados (vea la Figura 7-3. Al colocar cada anillo de empaquetadura adicional.SERIE 904 BOMBAS DE VACIO Y COMPRESORES S40 1 a-11. Instale la nueva empaquetadura en los prensaestopas como sigue: Nota: La empaquetadura tiene una duraci—n de un a–o en el almacŽn. empuje el primer anillo de empaquetadura al interior del prensaestopas lo m‡s firmemente posible. Figura 7-1) en la empaquetadura (1). Deslice la punta doblada de cada extractor alrededor del di‡metro exterior del anillo de cierre hidr‡ulico en el prensaestopas hasta encajar con las ranuras en lados opuestos del anillo de cierre hidr‡ulico. Las rayaduras fuertes har‡n que se desgaste r‡pidamente la empaquetadura y deben subsanarse rociando metal o cambiando el eje. Deslice el casquillo de empaquetadura sobre los esp‡rragos hasta dejarlo a pa–o contra el œltimo anillo de empaquetadura colocado. a-17. a-18. Parte F). 2 10 10 1. a-13. tirando axialmente de los extremos para apartarlos como se muestra en la Figura 7-3 (Parte A). Parte D). Extractor 10. para actuar como empujadores de los anillos de empaquetadura. . Contacte con el Ingeniero de Nash para asesor’a sobre la posibilidad de volver a utilizar el eje. Enrosque las puntas del extractor (2. Coloque y apriete por un igual las tuercas del casquillo (102-1 — 103-1) con los dedos (vea la Figura 7-3. Anillo de cierre hidr‡ulico (opcional) Figura 7-1. como se muestra en la Figura 7-3 (Parte C). a-6. Prepare dos tiras de goma dura para colocarlas entre el di‡metro exterior del eje (111) y el di‡metro interior del prensaestopas. Deslice cada anillo de empaquetadura sobre el eje y al interior del prensaestopas. precisan hacerse dos extractores con alambre de acero de 3 mm de di‡metro. Enrosque las puntas del extractor (2. Instale el anillo de cierre hidr‡ulico (10) si procede. Extractor de prensaestopas hidr‡ulicos a-4. Anillo de empaquetadura 2. Cerci—rese de que utiliza una empaquetadura fresca. como se muestra en la Figura 7-3 (Parte B). a-7. a-12. (Vea la Figura 7-3. a-16. a-19. Con los empujadores preparados en el paso a-12. Figura 7-1) en la empaquetadura restante y extr‡igala del prensaestopas. Extracci—n de la empaquetadura del prensaestopas Figura 7-2. Lubrique el di‡metro interior de los anillos de empaquetadura con pasta Molykote G-n o su equivalente. Abra el anillo de empaquetadura a una forma de espiral. Cerci—rese de que el anillo de empaquetadura queda bien asentado contra el extremo del prensaestopas. a-8. a-5. Instale los restantes anillos de empaquetadura como se indica en los pasos a-13 a a-16. a-15. como se muestra en la Figura 7-3 (Parte C).

.. 10. 1.. cojinete fijo Tuerca del casquillo Eje Casquillo de empaquetadura *Si se emplea Figura 7-3.. Compruebe la temperatura en el ‡rea del prensaestopas al estar funcionando la bomba.... . 2.. .. . . Arranque la bomba como se indica en la Secci—n 6-6 — 6-7. . . Colocaci—n de la empaquetadura del prensaestopas a-20.. 112.. . 102-1.... Anillo de empaquetadura Conexi—n de suministro del anillo de cierre hidr‡ulico* Empujador de anillos de empaquetadura Anillo de cierre hidr‡ulico* 102. . .. 1 3 10* C D . . . Cambie la empaquetadura en caso necesario. .... ..SERIE 904 BOMBAS DE VACIO Y COMPRESORES S41 102 — 103 102 or 103 111 1 A B .. . . ......... ....... Cerci—rese de que hay cierta fuga del prensaestopas en todo momento.. 10* 2 112 (VEA LA NOTA) 112 (SEE NOTE) 101-1 — 103-1 101-1 OR 103-1 10* E F Nota: Girado 90 grados para mostrar los esp‡rragos y tuercas del casquillo. 3.. 103. ... cojinete flotante Tuerca del casquillo Culata... .. Si no hay ninguna fuga o si se recalienta el prensaestopas... detenga la bomba y determine la causa. . 103-1. .. Culata. .. 111..

Limpie la bomba como se indica en la Secci—n 6-4. Vac’e todo el aceite preservante de la bomba. b-2. b. segœn se requiera. consulte con el Ingeniero de Nash. haga lo siguiente: a. DespuŽs de limpiar el aceite preservante de la bomba. La capa aceitosa debe tratarse como aceite residual. Los siguientes procedimientos de conservaci—n son aplicables a todas las bombas con componentes de hierro fundido solamente. Si la bomba precisa ponerse fuera de servicio m‡s de 3 semanas (hasta un a–o). haga lo siguiente para evitar que se agarrote durante el almacenamiento debido a la formaci—n de herrumbre. b-4. Antes de volver a poner en servicio la bomba. Nota: El aceite preservante utilizado s—lo ayuda a evitar el agarrotamiento en buenas condiciones de almacenamiento. Llene la bomba a la cuarta parte con aceite preservante hidrosoluble (Houghton Rust Veto MP. b-6. a las superficies externas.SERIE 904 BOMBAS DE VACIO Y COMPRESORES S42 Secci—n 8 . Reconecte los tubos. La capa acuosa debe neutralizarse y verterse a la planta de tratamiento conforme a las reglamentaciones pertinentes. Si se detiene la bomba durante 2 a 3 semanas. c. b-3. dŽjela girar durante 5 a 15 segundos y detŽngala. Vuelva a colocar los tapones macho roscados. g’rela manualmente junto con la bomba de recirculaci—n (si se emplea) una vez a la semana como m’nimo para evitar que se forme herrumbre entre los componentes de hierro fundido. lo que podr’a ocasionar agarrotamiento. Nota: Para los procedimientos de conservaci—n a largo plazo (m‡s de un a–o). quitando los tapones indicados en el paso 1. Quite los tapones en las bridas de entrada y descarga de la bomba. b-7. pero no debe verterse al alcantarillado o arroyos. 8-2 ELIMINACION DE RESIDUOS a. Vuelva a arrancarla. o su equivalente) por la brida de entrada. Vac’e todo el l’quido de la bomba. b-5. Quite los tapones de tubos (22) del cuerpo de la bomba (101) y las culatas (102. b-1. . b-9. Extraiga toda la empaquetadura como se indica en la Secci—n 7-5 y limpie los prensaestopas con inhibidor de oxidaci—n. como se indica en la Secci—n 7-5. b. que se mantengan segœn lo mencionado en la nota. Coloque nueva empaquetadura en los prensaestopas. Desconecte los tubos de descarga y tape las bridas de descarga de la bomba. b-8. Deben seguirse las reglamentaciones para la eliminaci—n de residuos de aceite mineral y utilizar un proceso desemulsificante para fraccionar el producto. Tape la entrada de la bomba. Aplique pasta selladora a la rosca de los tapones y col—quelos.ALMACENAMIENTO DE LA BOMBA Y ELIMINACION DE RESIDUOS 8-1 PERIODOS DE DETENCION a. El aceite preservante diluido resultante de la limpieza no se considera ser contaminante si se siguen unos mŽtodos eficaces de eliminaci—n de residuos. dŽjela girar durante 5 a 15 segundos y detŽngala. Retoque las partes en que se ha desconchado la pintura y aplique pasta Houghton Rust Veto N¼ 344. el aceite preservante perder‡ su eficacia en unos pocos meses. b. El plazo m‡ximo de un a–o arriba citado est‡ basado en condiciones de interior. o su equivalente. Arranque la bomba. 103). De no ser as’. a cubierto y sin humedad. g’rela junto con la bomba de recirculaci—n (si se emplea) una vez a la semana como m’nimo hasta que la bomba vuelva a estar en servicio continuo.

SERIE 904 BOMBAS DE VACIO Y COMPRESORES c. S43 ADVERTENCIA DEBE CUMPLIRSE EN TODO MOMENTO CON LAS REGLAMENTACIONES NACIONALES Y LOCALES VIGENTES. CONTACTE CON EL INGENIERO DE NASH. Pueden suministrarse bombas de vac’o o compresores en su forma b‡sica o junto con una serie de accesorios est‡ndar. Cuando se suministran accesorios est‡ndar. El Ingeniero de Nash se complacer‡ en asesorar. . Tubos de roci—n/agua de obturaci—n para varios caudales de agua de obturaci—n 2. QUE PODRAN NO TENER EXACTAMENTE LAS MISMAS ESPECIFICACIONES QUE LOS ORIGINALES. Pueden dise–arse y fabricarse accesorios adicionales o conjuntos especializados para los requisitos espec’ficos del cliente. 9-2 VISTAS DESPIEZADAS Y LEYENDAS Contenido: Figura 9-1: Bombas de vac’o Nash 904 . Tubos de purga de l—bulos internos o externos 4.Vista despiezada Modelos L y M Figura 9-2: Bombas de vac’o Nash 904 . Utilice las vistas despiezadas (Figuras 9-1 a 9-3) y las leyendas correspondientes para identificar los nœmeros ’ndice de los repuestos. Colectores de entrada 5. Estos accesorios est‡ndar son los siguientes: 1. Al final de este Bolet’n se muestran las Oficinas de Ventas y Servicios de Nash en Europa y resto del mundo. Figura 9-3: Bombas de vac’o Nash 904 . S’rvase dirigirse a la Oficina m‡s pr—xima al efectuar pedidos de repuestos y accesorios. conforme a todas las principales normas internacionales. c. Deben cumplirse en todo momento los requisitos de sanidad y seguridad. PRECAUCION ANTES DE MONTAR REPUESTOS CONTRASTELOS SIEMPRE CON LAS PIEZAS ORIGINALES. Al pedir repuestos. EN CASO DE DUDA. R.Vista despiezada Modelos P. Los repuestos m’nimos recomendados se identifican con un asterisco en el nœmero ’ndice. b. indique siempre el nœmero de prueba (nœmero de serie) de la bomba. Boquillas de rociadura/placas de orificio para varios caudales de agua de obturaci—n 3. Separadores de descarga 6. Accionamientos y protecciones b. La eliminaci—n de desechos en las condiciones normales de trabajo depender‡ del tipo de gas procesado y del l’quido comprimente utilizado. ESTO ES PARTICULARMENTE IMPORTANTE CUANDO SE INSTALAN COJINETES DE OTRO FABRICANTE. se incluyen detalles en el plano de instalaci—n o disposici—n suministrado con el pedido. S y T c.Vista despiezada Modelo U 9-3 ACCESORIOS ESTANDAR a. estampado en la chapa de datos de la misma (Secci—n 1-5). Secci—n 9 . o en un plano adicional.REPUESTOS Y ACCESORIOS 9-1 PEDIDOS POR REPUESTOS Y ACCESORIOS a. Las bombas de vac’o y los compresores Nash 904 pueden instalarse en una gran variedad de sistemas. Motores 7.

SERIE 904 BOMBAS DE VACIO Y COMPRESORES NOTAS S44 .

. . ... ... ..... .. . . .... . .Vista despiezada. ....... .. . ............ .......... .. . . .. . .. .... ... ........ mostrada aqu’ con una prolongaci—n del eje) ..Modelos L y M (bomba ensamblada. ...... ....... ..... ...... .. . Bombas de vac’o Nash 904 ...... ....... .. . . ..... .... ... 112 102-1 116 119-2 23 23-1 108-1 115-3 115-4 115-2 S45 Figura 9-1.............. ... ..... ... .... ... .......... ..... .......... ..... .... ..... .1 10 1 103 101-3 105 101 22-2 102-4 117-1 118-3 5 3-1 3 12-1 12 18 12-4 118 117 4-1 109-1 109 23-1 120-1 117-3 23 PRENSAESTOPAS HIDRAULICO Y EMPAQUETADURA 22-4 PACKING & 22-1 LANTERN 12-3 GLAND 117-5 1 120 101-2 22 103-4 103-1 22-2 22 112 103-2 105-3 105-1 4 22-5 120-2 117-2 117-4 5-1 117 111 111-2 EJE CON DOBLE PROLONGACION DOUBLE EXTENDED SHAFT SERIE 904 110 101-3 18 111 104 104-3 22-4 22-1 12-3 12 12-1 3-1 3 5 116-3 119 119-1 108 22-5 115 115-1 5-1 12-4 1 111-1 101-2 102-2 22 102 22 22-2 104-1 BOMBAS DE VACIO Y COMPRESORES .. . ... ...... ..

cojinete flotante Soporte. lado de mando Culata. cojinete fijo Tornillo del soporte. portacojinete exterior Arandela blocante. lado mandado 105-1 *105-3 108 108-1 109 109-1 110 111 111-1 +111-2 112 115 115-1 115-2 *115-3 115-4 116 *116-3 117 117-1 117-2 *117-3 117-4 117-5 118 *118-3 *119 *119-1 *119-2 *120 *120-1 *120-2 8 1 1 4 1 4 1 1 1 1 2 1 3 3 1 3 1 1 1 3 3 1 3 1 1 1 1 1 1 1 1 2 BOMBAS DE VACIO Y COMPRESORES S46 AR = Segœn se requiera. lado mandado Tuerca del casquillo Esp‡rrago del casquillo Tornillo de culata. portacojinete exterior Junta. portacojinete exterior Arandela blocante. portacojinete exterior Junta. portacojinete exterior Tap—n de acceso Portacojinete interior. cojinete lado de mando Junta. cojinete lado mandado Tornillo. portacojinete exterior Tornillo. cojinete lado mandado Arandela blocante. cojinete flotante Tornillo del soporte.LEYENDAS PARA LA FIGURA 9-1 N¡ Indice Nombre de la pieza Cantidad N¼ Indice Cantidad Nombre de la pieza SERIE 904 *1 *3 3-1 *4 *4-1 *5 *5-1 **10 12 12-1 *12-3 12-4 18 22 22-1 22-2 22-4 22-5 23 23-1 101 101-2 *101-3 102 102-1 102-2 102-4 103 103-1 103-2 103-4 104 104-1 *104-3 105 12 anillos 2 2 AR AR 2 1(2+) 2 2 8 2 6 2 14 8 4 2 2 2 2 1 2 12 1 2 2 12 1 2 2 12 1 8 1 1 Tornillo del cono Junta del cono Soporte. portacojinete exterior Tornillo. cojinete fijo Rotor Eje Chaveta en extremo del eje. lado de mando Tornillo del cono Junta del cono Cono. cojinete lado de mando Arandela blocante. cojinete lado de mando Tornillo. lado de mando Tuerca. lado mandado Tuerca. suplemento RetŽn de labio RetŽn de labio Anillo de cierre hidr‡ulico Tapa Tornillo de la tapa Junta de la tapa Pasador Bola de retenci—n Tap—n de tubo Tap—n de tubo Tap—n de tubo Tap—n de tubo Tap—n de tubo Engrasador Buje reductor Cuerpo Pasador del cuerpo Junta del cuerpo Culata. eje con doble prolongaci—n Casquillo Portacojinete exterior. cojinete lado de mando Cojinete. lado mandado Cono. lado de mando Tuerca del casquillo Esp‡rrago del casquillo Tornillo de culata. portacojinete interior Portacojinete exterior. portacojinete exterior Portacojinete interior. lado de mando Chaveta. * Repuestos m’nimos recomendados ** Si se emplea + S—lo eje con doble prolongaci—n . portacojinete interior Cojinete. cojinete lado mandado Junta. cojinete lado mandado Empaquetadura Deflector Resorte Suplemento Junta.

. .... . ... .. .. .......... .. .. ......... S y T (bomba ensamblada..Vista despiezada.. .. ... ....... .. ....... .... ...... .... . . ... ... .. . . S47 Figura 9-2.... . . ........ . ....... ............ . mostrada aqu’ con una prolongaci—n del eje) .. ... . . .. .. .. Bombas de vac’o Nash 904 .. . .. .... ... .. ... .. . ... . ....... R. ....... ...... .. ... . . .... ........ ... ...... ......... .1 10 1 103 143-3 143 143-1 101-3 105 101 22-1 102-4 117-1 118-3 5 3 3-1 12-1 12 18 12-4 118 117 4-1 109-1 109 23-1 120-1 117-3 23 22-2 PRENSAESTOPAS PACKING HIDRAULICO & 22 LANTERN Y 12-3 EMPAQUETADURA GLAND 117-5 1 120 22 22-1 22 103-4 22 22 22 103-1 22-1 105-1 101-2 112 103-2 105-3 4 22-4 120-2 117-2 117-4 5-1 117 111 111-2 EJE CON DOBLE PROLONGACION DOUBLE EXTENDED SHAFT 110 101-3 18 12-4 SERIE 904 111 104 104-3 22-2 22 143-3 143-1 12-3 12 12-1 5 116-3 3-1 3 143 119 119-1 108 22-4 115 115-1 5-1 1 111-1 101-2 22 102-2 102 22-1 22 22 104-1 112 102-1 116 119-2 23 23-1 108-1 115-3 115-4 115-2 BOMBAS DE VACIO Y COMPRESORES ... . ...Modelos P...

lado de mando Tornillo del cono Junta del cono Cono. cojinete lado de mando Arandela blocante. lado mandado Cono. cojinete lado de mando Junta. cojinete lado mandado Junta. cojinete lado de mando Cojinete. lado mandado 105-1 *105-3 108 108-1 109 109-1 110 111 111-1 +111-2 112 115 115-1 115-2 *115-3 115-4 116 *116-3 117 117-1 117-2 *117-3 117-4 117-5 118 *118-3 *119 *119-1 *119-2 *120 *120-1 *120-2 143 143-1 *143-3 12 1 1 4 1 4 1 1 1 1 2 1 3 3 1 3 1 1 1 3 3 1 3 1 1 1 1 1 1 1 1 2 2 24 2 S48 AR = Segœn se requiera. cojinete fijo Rotor Eje Chaveta en extremo del eje. cojinete fijo Tornillo del soporte. lado de mando Tuerca. eje con doble prolongaci—n Casquillo Portacojinete exterior. portacojinete exterior Portacojinete interior. portacojinete interior Portacojinete exterior. lado de mando Chaveta. lado de mando Tuerca del casquillo Esp‡rrago del casquillo Tornillo de culata. cojinete lado de mando Tornillo. lado mandado Tuerca del casquillo Esp‡rrago del casquillo Tornillo de culata. suplemento RetŽn de labio RetŽn de labio Anillo de cierre hidr‡ulico Tapa Tornillo de la tapa Junta de la tapa Pasador Bola de retenci—n Tap—n de tubo Tap—n de tubo Tap—n de tubo Tap—n de tubo Tap—n de tubo Engrasador Buje reductor Cuerpo Pasador del cuerpo Junta del cuerpo Culata. * Repuestos m’nimos recomendados ** Si se emplea + S—lo eje con doble prolongaci—n . cojinete lado mandado Brida ciega Tornillo de brida Junta de brida Empaquetadura Deflector Resorte Suplemento Junta. portacojinete exterior Arandela blocante. cojinete lado mandado Arandela blocante. portacojinete exterior Tornillo.LEYENDAS PARA LA FIGURA 9-2 N¡ Indice Nombre de la pieza Cantidad N¡ Indice Cantidad Nombre de la pieza SERIE 904 BOMBAS DE VACIO Y COMPRESORES *1 *3 3-1 *4 *4-1 *5 *5-1 **10 12 12-1 *12-3 12-4 18 22 22-1 22-2 22-4 (22-5) 23 23-1 101 101-2 *101-3 102 102-1 102-2 102-4 103 103-1 103-2 103-4 104 104-1 *104-3 105 12 anillos 2 2 AR AR 2 1(2+) 2 2 12 2 6 2 14 8 2 2 (2) 2 2 1 2 12 1 2 2 12 1 2 2 12 1 12 1 1 Tornillo del cono Junta del cono Soporte. portacojinete exterior Junta. portacojinete exterior Junta. portacojinete interior Cojinete. cojinete flotante Soporte. portacojinete exterior Tornillo. cojinete flotante Tornillo del soporte. portacojinete exterior Tap—n de acceso Portacojinete interior. cojinete lado mandado Tornillo. lado de mando Culata. portacojinete exterior Arandela blocante. lado mandado Tuerca.

.......... ..... ... ...... ... .Modelo U (bomba ensamblada............ ....... ... .......... . ................. . .. ................ .. .... .................. ... 102-2 102-5 102-1 3 5 22-1 143-3 143 143-1 S49 Figura 9-3... Bombas de vac’o Nash 904 ................. ..Vista despiezada.... . ............ .... mostrada aqu’ con una prolongaci—n del eje) .... . .......1 10 1 118-3 118 18 3 112 PRENSAESTOPAS PACKING & 22-1 HIDRAULICO LANTERN Y EMPAQUETADURA GLAND 3-1 103-5 101-3 22 103 22-2 12-3 12 12-1 22-1 101 22-1 5-1 117-1 117 4-1 109-1 109 23-1 120-1 120 23 5 103-2 22-1 103-1 103-5 22-1 103-4 22 102-4 143-3 143 143-1 105-3 105 105-1 1 4 22-4 117-2 117-4 120-2 120-4 117-3 22 22 12-1 112 3-1 116 104 101-3 18 102-5 1 104-3 12-3 102 22-2 12 SERIE 904 110 111 119 119-1 119-4 108 22-4 115-3 115 115-1 5-1 22-1 119-2 119-4 116-3 23 23-1 108-1 115-4 115-2 111-2 111-1 104-1 BOMBAS DE VACIO Y COMPRESORES ... .... ................. . ........... ..... .. ........ .. .......

portacojinete exterior Tornillo. cojinete lado de mando Tornillo. * Repuestos m’nimos recomendados ** Si se emplea + S—lo eje con doble prolongaci—n . lado mandado Cono. portacojinete interior Cojinete. portacojinete exterior Portacojinete interior. lado mandado Tornillo del cono Junta del cono 108 108-1 109 109-1 110 111 111-1 +111-2 112 115 115-1 115-2 *115-3 115-4 116 *116-3 117 117-1 117-2 *117-3 117-4 117-5 118 *118-3 *119 *119-1 *119-2 119-4 *120 *120-1 120-2 120-4 143 143-1 *143-3 1 4 1 4 1 1 1 1 2 1 3 3 1 3 1 1 1 3 3 1 3 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 2 2 24 2 S50 AR = Segœn se requiera. lado de mando Tuerca del casquillo Esp‡rrago del casquillo Tornillo de culata. portacojinete exterior Arandela blocante. lado de mando Tornillo del cono Junta del cono Cono.LEYENDAS PARA LA FIGURA 9-3 N¡ Indice Nombre de la pieza Cantidad N¡ Indice Cantidad Nombre de la pieza SERIE 904 BOMBAS DE VACIO Y COMPRESORES *1 *3 3-1 *4 *4-1 *5 *5-1 **10 12 12-1 *12-3 18 22 22-1 22-2 22-4 23 23-1 101 *101-3 102 102-1 102-2 102-4 102-5 103 103-1 103-2 103-4 103-5 104 104-1 *104-3 105 105-1 *105-3 12 anillos 2 2 AR AR 2 1(2+) 2 2 12 2 2 4 10 2 2 2 2 1 17 1 2 2 3 10 1 2 2 3 10 1 15 1 1 15 1 Soporte. cojinete lado mandado Placa trabadora. portacojinete exterior Junta. lado de mando Tuerca. placa trabadora Cojinete. portacojinete exterior Arandela blocante. cojinete fijo Tornillo del soporte. placa trabadora Brida ciega Tornillo de brida Junta de brida Empaquetadura Deflector Resorte Suplemento Junta. lado mandado Tornillo de culata. portacojinete exterior Tap—n de acceso Portacojinete interior. cojinete fijo Rotor Eje Chaveta en extremo del eje. lado de mando Tornillo de culata. lado de mando Culata. cojinete flotante Tornillo del soporte. tuerca cojinete lado de mando Tornillo. cojinete flotante Soporte. lado mandado Tuerca. lado mandado Tuerca del casquillo Esp‡rrago del casquillo Tornillo de culata. cojinete lado de mando Junta. tuerca cojinete lado mando Tornillo. lado de mando Chaveta. eje con doble prolongaci—n Casquillo Portacojinete exterior. cojinete lado mandado Tornillo. portacojinete interior Portacojinete exterior. portacojinete exterior Junta. portacojinete exterior Tornillo. suplemento RetŽn de labio RetŽn de labio Anillo de cierre hidr‡ulico Tapa Tornillo de la tapa Junta de la tapa Bola de retenci—n Tap—n de tubo Tap—n de tubo Tap—n de tubo Tap—n de tubo Engrasador Buje reductor Cuerpo Junta del cuerpo Culata. cojinete lado mandado Junta. cojinete lado de mando Placa trabadora.

Elizabeth. Tokyo. los equipos especializados y los inventarios de repuestos de f‡brica garantizan una reparaci—n r‡pida. Cheshire A. S51 Nash Hytor AB Box 1082 Nash Engineering Co. 17 Block 8 Lot Namdong Industrial Complex Namdong-Ku Inchon. England SF-48601. Higashi Gotonda Shinagawa-Ku. concienzuda y econ—mica para los productos NASH. Karhula. The Ind. Ltd. Phone: (1) 412-384-3610 Phone: (44) 1606-594242 Phone: (358) 52-291111 Fax: (1) 412-384-4880 Fax: (44) 1606-551994 Fax: (358) 52-63958 Nash Benelux BV Nash Pumpen GmbH Sluispolderweg 44D In der Au 29 Nash Engineering Company 1505HK Zaandam D-61440 Oberursel Phone: (31) 75-702008 Phone: (49) 6171-5883-0 9 Trefoil Drive Fax: (31) 75-315101 Fax: (49) 6171-59196 Trumbull. Los tŽcnicos de servicio capacitados en f‡brica. 124 Snapper Rd. Estate Phone: (46) 875-20170 Fax: (46) 875-26039 700 Glassport-Elizabeth Road Winsford. Finland. Sweden Nash Kinema Inc Road One. NSW 2164 Phone: (61) 2-725-5199 Fax: (61) 2-725-5128 . Brazil Phone: (55) 11-2477411 Fax: (55) 11-5211640 Nash International Company No. servicio and y reparacion Service Repair Centres Sales Offices Oficinas de ventas Vac/Cent Services (PTY) Ltd. Conn 06611 Phone: (1) 203-459-3900 Fax: (1) 203-459-3988 Nash Korea Ltd. 1 Gul Link Singapore 2262 Phone: (65) 861-6801 Fax: (65) 861-5091 Centros Nash de fabricaci—n.. Nash Manufacturing. El cliente puede aprovechar estos recursos llamando a una de las oficinas aqu’ listadas. Av. Rep of S. 6th Floor. das Nacoes Unidas. 22178 CEP 01059 Sao Paulo. Korea Phone: (82) 32-814-4211/14 Fax: (82) 32-814-4216 Nash International Co.SERIE 904 BOMBAS DE VACIO Y COMPRESORES A escala mundial La red de Ventas y Servicios de Nash se extiende por todo el mundo. Wadeville 1407. Japan Phone: (81) 3-3449-0771 Fax: (81) 3-3449-0746 Nash Do Brasil Bombas Ltda. Pump Industry. Pa 15037-1864 CW7 3PL. 14-8. S-16421 Kista. I-Chome. Ahlstrom Corpn. K-C Building. 4/129 Long Street Smithfield. Africa Phone: (27) 11-8271536 Fax: (27) 11-8273590 Nash Vacuum Systems (Australia) Pty Ltd.