P. 1
1 Timothy in E-Prime With Interlinear Greek in IPA 4-18-2013

1 Timothy in E-Prime With Interlinear Greek in IPA 4-18-2013

|Views: 14|Likes:
Published by David F Maas
I Timothy Rendered into E-Prime by Dr. David F. Maas with Interlinear Greek in IPA.
I Timothy Rendered into E-Prime by Dr. David F. Maas with Interlinear Greek in IPA.

More info:

Published by: David F Maas on Apr 18, 2013
Copyright:Attribution Non-commercial

Availability:

Read on Scribd mobile: iPhone, iPad and Android.
download as PDF, TXT or read online from Scribd
See more
See less

10/03/2013

pdf

text

original

I Timothy Rendered into E-Prime by Dr. David F.

Maas With Interlinear Greek in IPA by Jendayi Douglas (4-18-2013)

1

NASB Copyright 1995 by The Lockman Foundation E-Prime consists of a paraphrase in which we have endeavored to replace all “to be” verbs (is, are, were, was, etc.) with concrete active verbs, eliminating the “is of identity” (instead of “John is a teacher,” we use “John teaches.”), the “is of predication” (instead of “The apple is sweet,” we use “The apple tastes sweet.”), as well as the passive voice and phantom subjects (instead of “Blessed is the man,” we use “God blesses the man.”). By performing these linguistic procedures, we have hoped to create a crisp, direct, and sparkling document.

Pronunciation Guide and Flashpoints for English Speakers The International Phonetic Alphabet was launched in 1888 in England by Henry Sweet and Elmer Wiggins, founders of the International Phonetic Association. The International Phonetic Alphabet is an alphabetic system of notation based primarily on the Latin alphabet with borrowings if the Latin alphabet does not contain the sound. The beauty of the IPA is that it is 100% phonetic, while the English Alphabet (though derived from the Latin alphabet) is only 60% phonetic, making pronunciation chancy. The best transliteration schemes are also hit and miss. Using the IPA pronunciation, one symbol represents one sound. The consonants are the most stable elements of the language, but the violent vowels and the diabolical diphthongs will cause trouble continually. Consequently, here are the potential flashpoints that may up-end English speakers as they try to negotiate the pronunciation of the Interlinear Greek and Hebrew IPA texts.

1

2

Consonants in IPA
/θ/ /ç/ /χ/ /ʃ/ as in thick or think ks as in box ch as in Bach sh as in shake

/tʃ/ ch as in chuckwagon /ts/ as in Mozart /j/ y as in Yahoo

Vowels
/i/ /ɪ/ /e/ as in feet or bee as in fish as in cake or wait

/ɛ / as in bed and pet /æ/ as in cat /a/ /ə/ /o/ /ʏ/ as in father as in rug or butter as in bone or chrome or dome pronounce the vowel sound of kiss while rounding the lips

/ u/ as in moon or June /ʊ/ as in book or cook

Diphthongs
/au/ /oj/ /aj/ as in cow as in boy or joy as in buy or guy

2

3

I Timothy 1 Rendered into E-Prime by Dr. David F. Maas with Interlinear Greek in IPA Misleadings in Doctrine and Living
1

Paul, an apostle of Christ Jesus according to the commandment of God our Savior, and of Christ Jesus, who we acknowledge as our hope, apostolos apostle χristu iesu of Christ , Jesus kaj and χristu Christ kata according to iesu tɛs Jesus , the epitagen [the] command ɛlpidos hope θɛu of God

paulos Paul ,

sōtēros [the] Savior
2

hemon of us ,

hemon of us

To Timothy, my true child in the faith: Grace, mercy and peace from God the Father and Christ Jesus our Lord. ɛn pistɛi χarɪtɪ ɛleos erenen in faith grace mercy peace ho the kʏrios Lord hemon of us apo from θeu God

timoθɛon gnēsiō teknō to Timothy [my] true child patros our Father
3

kaj and

Xristu Christ

iesu Jesus

As I urged you upon my departure for Macedonia, remain on at Ephesus so that you may instruct certain men not to teach strange doctrines, parɛkalɛsa I begged sɛ you prosmeinai to remain ɛn in ɛfɛso Ephesus porjuomɛnos [when I was] going

kaθos Even as es to
4

makɛdonian hina parangeles tinɛs me heterodidaskalen Macedonia that you might warn some not to teach other doctrines

nor to pay attention to myths and endless genealogies, which give rise to mere speculation rather than furthering the administration of God which comes by faith. mʏθojs kaj gɛnɛalogiajs apɛrantojs hatinɛs to fables and genealogies endless , which e ojknomian than stewardship θɛu ten of God, which [is]

medɛ prosɛχen nor to give heed

ɛkzeteses parɛχusin malon questionings bring , rather ɛn piste in faith.

3

4
5

But the goal of our instruction consists of love emanating from a pure heart and a good conscience and a sincere faith. dɛ [the] end kaj and tɛlos of the synedeseos a conscience tes warn agaθes good parangɛlɪas is kaj and ɛstɪn love agape out of anypokritu sincere ɛk kaθaras pure

o and

kardɪas a heart
6

pɪstɛos faith

For some men, straying from these things, have turned aside to fruitless discussion, tinɛs some astoχesantɛs having missed the mark eçɛtrapesan ess turned aside to matajologian vain talking

hon from which
7

wanting to teach the Law, even though they do not understand either what they say or the matters about which they make confident assertions.
enaj to be nomodɪdaskaloj law-teachers tinon what me not no-uuntɛs metɛ understanding neither ha what legousɪn they say

θelontɛs wishing metɛ nor
8

pɛri concerning

dɪabɛbajuntaj they strongly affirm

But we know that the Law has goodness, if one uses it lawfully, dɛ moreover hotɪ that χhretaj uses kalos good [is] ho the nomos law ɛan if tɪs anyone

ojdamɛn we know auto it
9

nomimos lawfully

realizing the fact that law does not hinder a righteous person, but for those who practice lawlessness and rebelliousness, for the ungodly and sinners, for the unholy and profane, for those who kill their fathers or mothers, for murderers dɪkajo nomos for a righteous [one] law u not keitaj is enacted anomojs for lawless

edos tuto hotɪ knowing this that dɛ however kaj and

anypotaktojs insubordinate [ones] kaj and bɛbelojs profane

asɛbesi kaj for [the] ungodly and

hamartolojs sinful

anosiojs for [the] unholy

patroloais for murderers of fathers
4

androfonojs for slayers of man

5
10

and immoral men and homosexuals and kidnappers and liars and perjurers, and whatever else proves contrary to sound teaching, arsɛnokojtais homosexuals andrapodɪstajs men-stealers psjustajs liars epɪorkojs perjurers

pornojs the sexually immoral kaj and e if

tɪ hɛtɛron anything other

te hygiajnuse dɪdaskalia this being sound teaching

antiketaj is opposed to

11

according to the glorious gospel of the blessed God, with which He entrusted me. to the juuangɛlɪon gospel tes doçes of the glory ego I tu of the makarou blessed θɛu God

kata according to ho which

epɪstjuθen was entrusted with

12

I thank Christ Jesus our Lord, who has strengthened me, because He considered me faithful, putting me into service,

χarɪn eχo to endynamosanti mɛ χristo iesu Thankfulness I have for the [one] having strengthened me Christ Jesus to who es to kyrio Lord dɪakonian service hemon of us hotɪ that pɪston faithful mɛ me hegesato he esteemed θɛmɛnos having appointed [me]

13

even though I formerly blasphemed and persecuted and became a violent aggressor. Yet God had mercy because I acted ignorantly in unbelief; protɛron previously onta being blasphemon a blasphemer kaj and dɪokten persecutor kaj and hybrɪsten insolent ala but

to

elɛeθen I was shown mercy

hotɪ because

agno-on epojesa en being ignorant I did [it] in

apɪstia unbelief

5

6
14

and the grace of our Lord proved more than abundant, with the faith and love which I found in Christ Jesus. dɛ he moreover the χarɪs grace tu kyriu of the Lord hemon of us mɛta with

hypɛrɛplɛonasɛn surpassingly increased pistɛos faith kaj and

agapes love

tes en which [is] in

χristo iesu Christ Jesus

15

I make a trustworthy statement, deserving full acceptance, that Christ Jesus came into the world to save sinners, among whom I lead the pack. apodoχes axios hoti χristos acceptance worthy that Christ hamartolus sinners sosaj to save hon of whom

pɪstos ho logos kaj pases Faithful [is] the saying and of all iesous Jesus elθɛn came ɛs into ton the ego I kosmon world

protos emi [the] foremost am

16

Yet for this reason I found mercy, so that in me as the foremost, Jesus Christ might demonstrate His perfect patience as an example for those who would believe in Him for eternal life. dia because of tuto this elɛ-eθen hina en emoj I was shown mercy that in me iesous Jesus ten hapasan the perfect makroθymian patience auto him es to proto [the] foremost pros for zo-en ajonɪon life eternal

ala But

endeixetaj χristos might show forth Christ hypotyposɪn ton a pattern of those

mɛlonton being about

pistjuein ep to believe on

6

7
17

Now to the King eternal, immortal, invisible, the only God, belong honor and glory forever and ever. Amen. de moreover time honor kaj and basile [the] King doxa glory ton ajonon of the ages es to tus the ajonas ages afθarto aorato mono [the] immortal invisible only ton ajonon of the ages amen Amen

to To θɛo God
18

This command I entrust to you, Timothy, my son, in accordance with the prophecies previously made concerning you, that by them you fight the good fight, ten – parangɛlian paratiθɛmai soj teknon timoθɛ-ɛ charge I commit to you [my] child Timothy pro-agusas going before epi as to se profetɛias hina stratjue you prophecies that you might war

tauten This

kata tas according to the en by
19

autajs ten kalen strate-an them the good warfare ,

keeping faith and a good conscience, which some have rejected and suffered shipwreck in regard to their faith. pistɪn faith kaj and pɛrɪ as to agaθen a good ten – syneidesɪn conscience pistɪn faith hen which tɪnɛs some

eχon holding

aposamɛnoj having cast away
20

ɛnauagesan made shipwreck

Among these we include Hymenaeus and Alexander, whom I have handed over to Satan, so that they will learn not to blaspheme. ɛstɪn are to – hymɛnajos Hymenaeus kaj and alɛxandros Alexander hus whom

hon of whom parɛdoka I handed over me not

satana hina to Satan that

pajdjuθosɪn they might be disciplined

blasphemen to blaspheme

7

8

I Timothy 2 NASB E-Prime DFM with Interlinear Greek in IPA A Call to Prayer
1

First of all, then, I urge that you make entreaties and prayers, petitions and thanksgivings on behalf of all men, un therefore proton first panton of all hypɛr for pojesθaj to be made panton all dɛ-eses prosɛuχas entreaties prayers

parakalo I exhort ɛntjuxes intercessions
2

juχarɪstias thanksgivings

anθropon men

for kings and all who exercise authority, so that we may lead a tranquil and quiet life in all godliness and dignity. basɪlɛon kings kaj and kaj and hesyχɪon quiet panton all bɪon life ton that ɛn in hypɛroχe dignity ɛn in onton are pase all hina that jusɛbe-a godliness

hypɛr for erɛmon a tranquil kaj and
3

dɪagomɛn we might lead

sɛmnoteti dignity

This proves good and acceptable in the sight of God our Savior, kalon kaj [is] good and apodɛkton acceptable ɛnopɪon before tu the soteros Savior hemon of us

tuto for this θɛu God
4

who desires all men to receive salvation and to come to the knowledge of the truth. pantas all anθropus men ɛlθen to come θɛle wishes soθenaj to be saved kaj es and to ɛpignosɪn knowledge

hos who

aleθe-as of [the] truth

8

9
5

For one God exists, and one mediator also between God and men, the man Christ Jesus, hes one iesus Jesus kaj moreover mɛsites θɛu mediator between God kaj anθropon and men

hes gar θɛos one indeed God [is] anθropos [the] man
6

χristos Christ

who gave Himself as a ransom for all, the testimony given at the proper time. dus hɛauton antɪlytron having given himself a ransom kajrojs [given] in times idiojs its own hypɛr for panton all to the

ho the [one] martyrion testimony
7

For this He appointed me a preacher and an apostle (I tell the truth, I do not lie) as a teacher of the Gentiles in faith and truth. ho which u not ɛtɛθen ego was appointed I psjudomaj I do lie keryx kaj a herald and apostolos apostle ɛn of aleθean [the] truth piste faith kaj and

es to

lɛgo I speak aleθe-a truth
8

dɪdaskalos ɛθnon a teacher of [the] Gentile

Therefore I want the men in every place to pray, lifting up holy hands, without wrath and dissension. un prosjuχɛsθaj therefore to pray χɛiras hands χoris apart from tus --andras men ɛn in panti topo ɛpaɪrontas every place lifting up

bulomaj I desire hosɪus holy

orges kaj dɪalogɪsmu wrath and reasoning

9

10

Women Instructed
9

Likewise, I want women to adorn themselves with proper clothing, modestly and discreetly, not with braided hair and gold or pearls or costly garments, kaj gynajkas also women kosmen should adorn ɛn in katastole apparel kosmio seemly mɛta with ajdus modesty kaj or

husautos in like manner kaj and χrysio gold
10

sofrosynes self-control e or

hɛautas me themselves not polytɛle costly

ɛn plɛgmasɪn with braided hair

margaritajs pearls

e himatismo or clothing

but rather by means of good works, as we deem proper for women making a claim to godliness. ho what prɛpe gynajxin is becoming to women ɛpangɛllomɛnaɪs θɛosɛbe-an professing [the] fear of God di' by

al but ɛrgon works
11

agaθon good

A woman must quietly receive instruction with submissiveness. ɛn in hesyχia quietness manθanɛto let learn ɛn in pase all hypotage submissiveness

gyne A woman
12

But I do not allow a woman to teach or exercise authority over a man, but to remain quiet.

didasken dɛ gʏnajki uk ɛpitrɛpo udɛ auθɛnten andros to teach however, a woman not I do allow , not to use authority over man al enaj ɛn hesʏχia but to be in quietness;
13

For God created Adam first created, and then Eve. gar indeed protos ɛplasθe first was formed then eta Eve hjua

Adam for Adam

10

11
14

Adam did not fall into deception, but the woman became deceived and fell into transgression. uk not epateθe he was deceived --dɛ but gyne [the] woman ɛxapateθɛisa having been deceived ɛn in

kaj Adam and Adam parabase transgression
15

gɛgonɛn has become

But women will preserve themselves through the bearing of children if they continue in faith and love and sanctity with self-restraint. dɛ moreover kaj and dɪa tes through ---tɛknogonias ɛan menosɪn childbearing if they abide sofrosynes self-restraint ɛn in

soθesɛtaɪ she will be saved piste kaj agape faith and love

hagiasmo sanctification

mɛta with

I Timothy 3 NASB E-Prime DFM with Interlinear Greek in IPA Overseers and Deacons
1

We make a trustworthy statement: if any man aspires to the office of overseer, he desires to do a fine work. tɪs anyone ɛpɪskopes overseership orɛgɛtaj kalou ɛrgu aspires to of good a work

pɪstos ho logos e Faithful [is] the saying if ɛpɪθyme he is desirous
2

An overseer, then, must live above reproach, the husband of one wife, temperate, prudent, respectable, hospitable, able to teach, ton the ɛpiskopon overseer anɛpilempton blameless kosmɪon respectable enaj to be mɪas gynajkos of one wife

de un It behooves then andra husband nefalɪon sober

sofrona self-controlled

fɪloxɛnon dɪdaktɪkon hospitable able to teach

11

12
3

not addicted to wine or pugnacious, but gentle, peaceable, free from the love of money. parojnon me given to wine not plekten a striker ala but ɛpɪeke gentle amaχon peaceable afɪlargyron not loving money

me not
4

He must manage his own household well, keeping his children under control with all dignity idiu own ojku kalos house well proistamɛnon tɛkna ɛχonta en ruling children having in hypotage subjection

tu the mɛta with
5

pases sɛmnotetos all dignity

(but if a man does not know how to manage his own household, how will he take care of the church of God?), dɛ tɪs moreover one tu idiu the own ojku prostenaj uk house [how] to rule not ojdɛn pos ɛklesias knows how the church

e if

θɛu of God
6

ɛpimɛlesɛtaj will he take care of

and not a new convert, so that he will not become conceited and fall into the condemnation incurred by the devil. nɛofyton a novice hina that me not tyfoθes es krima ɛmpɛse having been puffed up into [the] judgment he might fall

me not

tu dɪabolu of the devil
7

And he must have a good reputation with those outside the church, so that he will not fall into reproach and the snare of the devil.

de dɛ kaj martyrian kalen ɛxen apo ton ɛxoθɛn it behooves moreover also a testimony good to have from those outside hina that me es onedɪsmon not into insult ɛmpɛse he might fall kaj pagida tu dɪabolu and [the] snare of the devil

12

13
8

Deacons likewise must behave with dignity, not double-tongued, or addicted to much wine or fond of sordid gain, ojno polo prosɛχontas to wine much given

dɪakonus hosautos sɛmnus me dɪlogus me Deacons in like manner dignified not double-tongued not me not
9

ajsχrokɛrdes greedy of dishonest gain

but holding to the mystery of the faith with a clear conscience. pistɛos faith ɛn in kaθara pure synedese a conscience

ɛχontas to mysterɪon tes holding the mystery of the
10

These men must also first submit to testing; then let them serve as deacons if they prove beyond reproach. hutoj these dɛ moreover ontɛs being dokɪmazɛsθosan let them be proved proton first eta then dɪakonetosan let them serve

kaj also

anɛnkletoj blameless
11

Women must likewise show dignity, not malicious gossips, but temperate, faithful in all things. hosautos in like manner sɛmnas dignified me dɪabolus not slanderers nefalius sober pɪstas faithful

gynajkas Women ɛn in
12

pasɪn all things

Deacons must have only one wife, and good managers of their children and their own households. ɛstosan let be kaj and ton the mɪas of one idion own gynaɪkos wife ojkon houses andrɛs tɛknon kalos husbands [their] children well

dɪakonoj Those who serve projstamɛnoɪ ruling

13

14
13

For those who have served well as deacons obtain for themselves a high standing and great confidence in the faith in Christ Jesus. dɪakonesantɛs having served baθmon heautojs kalon pɛrɪpojuntaj a degree for themselves good acquire te which [is] ɛn in χristo iesu Christ Jesus

hoj gar kalos those indeed well kaj and
14

polen much

paresian boldness

ɛn piste in faith

I write these things to you, hoping to come to you before long; soj to you grafo I write ɛlpizon hoping ɛlθen to come pros to sɛ ɛn you in taχe short time

tauta These things
15

but in case something delays me, I write so that you will know how one ought to conduct himself in the household of God, the church of the living God, the pillar and support of the truth. dɛ moreover bradyno hina edes pos de ɛn I should delay that you might know how it behooves [one] in [the] anastrɛphɛsθaj hetɪs ɛstin to conduct oneself which is hedrajoma tes base of the aleθe-as truth ɛklesia [the] church θɛu zontos of God [the] living

ɛan if

ojko θɛu house of God stylos pillar
16

kaj and

By common confession, great we regard the mystery of godliness: He who revealed Himself in the flesh, Received vindication in the Spirit, Viewed by angels, Proclaimed among the nations, Believed on in the world, Taken up in glory. homologumɛnos mɛga ɛstin to tes jusɛbɛias mysterɪon confessedly great is the ---- of godliness mystery ɛn pnjumatɪ in [the] Spirit ofθe was seen ɛn in hos which

kaj And

ɛfanɛroθe ɛn sarki ɛdɪkajoθe was revealed in flesh was justified ɛkeryχθe was proclaimed anɛlemfθe was received up

angɛlojs by angels kosmo [the] world

ɛn ɛθnɛsɪn ɛpɪstɛuθe among [the] Gentiles was believed on ɛn in doxe glory
14

15

I Timothy 4 NASB E-Prime DFM with Interlinear Greek in IPA Apostasy
1

But the Spirit explicitly says that in later times some will fall away from the faith, paying attention to deceitful spirits and doctrines of demons, hotɪ that ɛn hystɛrojs in latter kajrojs apostesontaj times will depart from

to dɛ pnjuma rhetos lɛge But [the] Spirit expressly speaks

tɪnɛs tes pistɛos prosɛχontɛs pnjumasɪn planojs kaj dɪdaskaliajs dajmonion some the faith giving heed to spirits deceiving and teachings of demons
2

by means of the hypocrisy of liars seared in their own conscience as with a branding iron, kɛkausteriasmɛnon ten idian synedesɪn having been seered the own conscience

ɛn hypokrise psjudologon in hyprocrisy of speakers of lies
3

men who forbid marriage and advocate abstaining from foods which God has created to for people to gratefully share by those who believe and know the truth. ho – θɛos ɛktɪsɛn es God created for ten the

kolyonton gamen apɛχɛsθaj bromaton ha forbidding to marry [bidding] to abstain from foods which mɛtalempsɪn reception aleθeɪan truth
4

mɛta juχarɪstias tojs pɪstojs with thanksgiving by the faithful

kaj ɛpɛgnokosɪ and [those] who know

For everything created by God has goodness, and we should reject nothing if they receive it with gratitude;

hotɪ pan ktisma θɛu kalon kaj udɛn apobleton mɛta Because every creature of God [is] good and nothing to be rejected with juχarɪstias lambanomɛnon thanksgiving being received

15

16
5

for it receives sanctification by means of the word of God and prayer. θɛu kaj ɛntjuxɛos of God and prayer

hagɪazɛtaj gar dɪa logu it is sanctified indeed by [the] word

A Good Minister's Discipline
6

In pointing out these things to the brethren, you will become a good servant of Christ Jesus, constantly nourished on the words of the faith and of the sound doctrine which you have followed. tojs the adɛlfhojs kalos ɛse dɪakonos χrɪstu brothers good you will be a servant of Christ dɪdaskalias teaching

tauta hypotɪθɛmɛnos These things laying before

iesu ɛntrɛfomɛnos tojs logojs tes pistɛos kaj tes kales Jesus being nourished with the words of the faith and of the good he which
7

parekoluθekas you have closely followed

But have nothing to do with worldly fables fit only for old women. On the other hand, discipline yourself for the purpose of godliness; bɛbelous kaj graodes profane and silly myθus paraɪtu fables refuse gymnazɛ dɛ sɛauton train moreover yourself

tus dɛ But pros to
8

jusɛbe-an godliness

for bodily discipline brings only a little profit, but godliness profits for all things, since it holds promise for the present life and also for the life to come. gar somatɪke indeed bodily gymnasia exercise pros oligon ɛstin ofɛlɪmos for a little is profitable he – dɛ but

he the

ɛusɛbea pros panta ofɛlɪmos ɛstɪn ɛpangɛlian ɛχusa zoes [the] godliness for everything profitable is promise having of life tes of that which [is] nyn kaj tes now and of that which [is] mɛluses coming

16

17
9

I make a trustworthy statement deserving full acceptance. ho the logos saying kaj and pases of all apodoχes acceptance axɪos worthy

pɪstos Faithful [is]
10

For this we labor and strive, because we have fixed our hope on the living God, who saves all men, especially of believers. kaj agonɪzomɛθa hotɪ and strive because elpikamɛn we have hope pɪston of believers

ɛis tuto gar kopɪomen for this indeed we toil ɛpi in
11

θɛo a God

zontɪ hos living who

ɛstɪn soter panton anθropon malɪsta is Savior of all men especially

Prescribe and teach these things. tauta these things kaj and didaskɛ teach

parangɛlɛ Command
12

Let no one look down on your youthfulness, but rather in speech, conduct, love, faith and purity, show yourself an example of those who believe. su tes your --ɛn in nɛotetos katafroneto youth let despise ala but typos ginu ton pɪston a pattern be of the believers piste faith ɛn in hagne-a purity

medes No one ɛn in
13

logo word

anastrofe conduct

ɛn agape ɛn in love in

Until I come, give attention to the public reading of Scripture, to exhortation and teaching. erχomai I come prosɛχɛ give heed te --anagnose to reading te paraklese te --- to exhortation --dɪdaskalia to teaching

heos Until
14

Do not neglect the spiritual gift within you, which God bestowed on you through prophetic utterance with the laying on of hands by the presbytery. soj you χarismatos gift ton of the ho which ɛdoθe was given soj to you dɪa through

me amɛle tu ɛn not Be negligent of the in profete-as prophecy mɛta with

ɛpɪθɛsɛos laying on

χeron hands
17

tu of the

prɛsbytɛriu elderhood

18
15

Take pains with these things; absorb yourself in them, so that all will notice your progress. su he your --prokope fanɛra progress manifest

tauta mɛlɛta ɛn totojs isθɪ hina These things meditate on in them be that e might be
16

pasɪn to all

Pay close attention to yourself and to your teaching; persevere in these things, for as you do this you will ensure salvation both for yourself and for those who hear you. tuto gar pojon this indeed doing

ɛpɛχɛ sɛauto kaj te dɪdaskalia ɛpimɛnɛ autojs Give heed to yourself and to the teachings continue in them kaj sɛauton both yourself soses you will save kaj and tus those that akuntas hear

su you

I Timothy 5 NASB E-Prime DFM with Interlinear Greek in IPA Honor Widows
1

Do not sharply rebuke an older man, but rather appeal to him as a father, to the younger men as brothers, me not ɛpɪplexes ala parakale hos do sharply rebuke but exhort [him] as patera a father nɛotɛrus younger [men]

prɛsbytɛro And elder hos as
2

adɛlfus brothers

the older women as mothers, and the younger women as sisters, in all purity. hos as metɛras nɛotɛras hos adɛlfas mothers younger as sisters ɛn pase hagnea with all purity

prɛsbytɛras elder [women]
3

Honor widows who actually need assistance; tima highly value tas that [are] ontos indeed
18

χeras Widows

χeras widows

19
4

but if any widow has children or grandchildren, they must first learn to practice piety in regard to their own family and to make some return to their parents; for God accepts this. dɛ moreover tɪs χera any widow ton the idɪon own tɛkna e children or ɛkgona ɛχe descendants have kaj and manθanɛtosan let them learn

ɛi if

proton first [as to]

ojkon house

jusɛben to be devout apodɛkton acceptable

amojbas apodɪdonaj recompense to give θɛu God

tojs progonojs tuto to parents that
5

gar ɛstɪn indeed is

ɛnopɪon tu before –

Now she who has become widow indeed and who has become abandoned, has fixed her hope on God and continues in entreaties and prayers night and day. dɛ moreover ontos indeed χera a widow kaj and mɛmonomɛne left alone tajs --elpɪkɛn ɛpi has [her] hope in prosjuχajs prayers nyktos night

he she who ton

θɛon kaj prosmɛnɛɪ tajs dɛ-esɛsɪn kaj God and continues --in supplications and hemɛras day

kaj and
6

But she who gives herself to wanton pleasure has, in effect, died even while she lives. dɛ however spatalosa lives in self-indulgence zosa tɛθnekɛn living is dead

he she who
7

Prescribe these things as well, so that they may remain above reproach. tauta these things parangɛllɛ hina anɛpilemptoɪ osɪn command that blameless they might be

kaj And
8

But if anyone does not provide for his own, and especially for those of his household, he has denied the faith and behaves worse than an unbeliever. ojkeon u prono-ei household not does provide for

e dɛ tɪs ton idion kaj malɪsta if moreover anyone the own and especially [his] ten the pistɪn faith ernetaj he has denied kaj and is

ɛstɪn apistu χeron than a believer worse
19

20
9

We should put a widow on the list only if she has reached sixty years, and had only married one man, ɛlaton ɛton hɛxekonta less than years sixty gɛgonuja being henos andros of one man

χera katalɛgɛsθo me A widow let be enrolled not gyne wife

10

having a reputation for good works; and if she has brought up children, if she has shown hospitality to strangers, if she has washed the saints' feet, if she has assisted those in distress, and if she has devoted herself to every good work. ɛrgojs words kalojs martyrumɛne e good being borne witness to if ɛtɛknotrofesɛn she brought up children e if

ɛn in

ɛxɛnodochesɛn she entertained strangers ɛperkɛsɛn she imparted relief ɛi if

if

ɛi hagion podas ɛnɪpsɛn saints feet she washed if

ɛi θlɪbomɛnoɪs to the oppressed

panti ɛrgo agaθo ɛpekolouθesɛn every work good she followed after

11

But refuse to put younger widows on the list, for when they feel sensual desires in disregard of Christ, they want to get married, χeras parajtu hotan gar widows refuse when indeed tu – χrɪstu Christ gamen to marry θɛlusɪn they wish

nɛotɛras dɛ younger however

katastrenɪ-asosɪn they might have grown wanton against

12

thus incurring condemnation, because they have set aside their previous pledge. krima hoti judgment because ten the proten first pistɪn faith eθɛtesan they cast off

ɛχusaj having

20

21
13

At the same time they also learn idleness, as they go around from house to house; and not merely idle, but also gossips and busybodies, talking about things not proper to mention. dɛ moreover kaj argaj manθanusɪn pɛrɪɛrχomɛnaj also [to be] idle they learn going about to be dɛ argaj ala kaj flyaroj kaj pɛriɛrgoj moreover idle but also gossip and busy-bodies dɛonta ought

hama at the same time

tas ojkias u monon the housee not only lalusaj ta me speaking things [they] not

14

Therefore, I want younger widows to get married, bear children, keep house, and give the enemy no occasion for reproach; un therefore nɛotɛras younger [ones] gamen tɛknogonen to marry to bear children lojdorias of insult ojkodɛspoten to manage the house χarɪn on account

bulomaj I want medɛmian no

aformen dɪdonaj occasion to give

to antɪkemɛno to the adversary

15

for some have already turned aside to follow Satan. gar tɪnɛs ɛxɛtrapesan indeed some are turned aside opiso after tu satana ---- Satan

ede already

16

If any woman who we recognize as a believer has dependent widows, she must assist them and the church must not become burdened, so that it may assist those who we recognize as true widows indeed.

e tɪs pɪste ɛχe χeras ɛparketo autajs kaj me If any believing [woman] have widows let impart relief to them and

not

baresθo he ɛklesia hina tajs ontos χerajs ɛparkɛse let be burdened the chuch that to the truly[needy] widows it might impart relief

21

22

Concerning Elders
17

The elders who rule well we should consider worthy of double honor, especially those who work hard at preaching and teaching. prɛsbytɛroj elders ɛn in logo word dɪples tɪmes axɪousθosan of double honor let be counted worthy kaj and dɪdaskalia teaching

hoi kalos proɛstotɛs The well who take the lead malɪsta especially hoj those kopɪontɛs straining

18

For the Scripture says, "YOU SHALL NOT MUZZLE THE OX WHILE HE THRESHES," and "The laborer deserves his wages." gar indeed axios Worthy [is] he the grafe bun Scripture an ox tu of the alo-onta u fɪmoses treading out grain not you will muzzle mɪsθu wages autu of him

lɛge says kaj and

ho ɛrgates the workman

19

Do not receive an accusation against an elder except on the basis of two or three witnesses. prɛsbytɛu an elder kategorian an accusation dyo two or me not paradɛχu ɛktos quickly receive except ɛi if me not

kata Against

ɛpi on [the testimony of]

e trɪon martyron three witnesses

20

Those who continue in sin, rebuke in the presence of all, so that the rest also will have fear of sinning. ɛnopɪon before panton all ɛlɛnχɛ convict hina kaj that also hoj the

tus dɛ hamartanontas Those that also sin lojpoj rest fobon fear ɛχosɪn might have

22

23
21

I solemnly charge you in the presence of God and of Christ Jesus and of His chosen angels, to maintain these principles without bias, doing nothing in a spirit of partiality. ɛnopɪon tou θɛou before – God kaj χrɪstou and Christ iesu kaj Jesus and ton the ɛklɛkton elect medɛn nothing

dɪamartyromaj I earnestly testify angɛlon angels pojon doing
22

hina tauta fylaxɛs that these things you should keep kata by prosklɪsɪn partiality

χoris apart from

prokrimatos prejudice

Do not lay hands upon anyone too hastily and thereby share responsibility for the sins of others; keep yourself free from sin. taχɛos quickly medɛni ɛpɪtiθe on no one lay medɛ nor koɪnone share hamartiajs in sins

χeras Hands alotriajs of others
23

sɛauton hagnon tere Yourself pure keep

No longer drink water exclusively, but use a little wine for the sake of your stomach and your frequent ailments. hydropote drink water kaj and tas the ala but pyknas frequent ojno wine oligo a little χro use dɪa on account to ton the

mekɛtɪ No longer stomaχon stomach
24

su of you

asθɛnɛias ailments

The sins of some men become evident, going before them to judgment; for others, their sins follow after. anθropon men tɪsin some haj the hamartiaj sins kaj also prodeloj manifest esɪn are pro-agusaj going before es to

tɪnon Of some krisɪn judgment

dɛ moreover

ɛpakoluθusɪn they follow after

23

24
25

Likewise also, good deeds become quite evident, and bad deeds we cannot conceal either. kaj also ɛχonta are ta the ɛrga works ta those u not kala good dynantaj are able prodela kaj manifest and ta those that

hosautos In like manner alos otherwise

krybenaj to be hid

I Timothy 6 NASB E-Prime DFM with Interlinear Greek in IPA Instructions to Those Who Minister
1

All who find themselves under the yoke as slaves should regard their own masters as worthy of all honor so that they will not speak against the name of God and our doctrine. tus idius the own dɛspotas masters pases tɪmes of all honor kaj and he the

hosoj esin hypo zygon duloj As many as are under a yoke slaves axius worthy dɪdaskalia teaching
2

hegesθosan let them esteem blasfemetaj be blasphemed

hina me that not

to onoma tu the name ---

θɛu of God

Those who have believers as their masters must not show disrespect to them because they recognize them as brethren, they must serve them all the more, because those who partake of the benefit we recognize them as believers and beloved. Teach and preach these principles. dɛ moreover pɪstus ɛχontɛs dɛspotas me katafronetosan believing having masters not let them despise [them] ala but malon duljutosan hotɪ rather let them serve [them] because jurgɛsias good service

hoj those

hotɪ adɛlphoj esɪn because brothers they are pɪstoj believing [ones] antɪlambanomɛnoj are being helped by esɪn they are

kaj agapetoj hoj tes and beloved who the

tauta these things

didaskɛ kaj parakalɛɪ teach and exhort

24

25
3

If anyone advocates a different doctrine and does not agree with sound words, those of our Lord Jesus Christ, and with the doctrine conforming to godliness, tɪs anyone hetɛrodɪdaskale teaches other doctrine kaj me and not proserχɛtaj draw near χrɪstu kaj Christ and hygi-ajnusɪn to sound te kat' the according to

e If

logojs words jusebe-an godliness
4

tojs tu kyriu those of the Lord dɪdaskalia teaching

hemon iesu of us Jesus

he shows conceit and understands nothing; but he has a morbid interest in controversial questions and disputes about words, out of which arise envy, strife, abusive language, evil suspicions, medɛn ɛpɪstamɛnos nothing knowing ɛx out of ala but noson pɛri zeteses kaj unhealthy about questions and ɛris blasphemi-aj strife evil speaking

tɛtyfotaj he is puffed up logomaχias disputes of words hypono-ɪaj suspicions
5

hon ginɛtaj fθonos which come envy

poneraj evil

and constant friction between men of depraved mind and deprived of the truth, who suppose that they can use godliness as a means of gain. dɪɛfθarmenon corrupted nomɪzonton holding anθropon of men porɪsmon gain ton --nun in mind kaj and apɛstɛremɛnon destitutef

dɪaparatrɪbaj constant frictions tes of the
6

aleθe-as truth

ɛinaj to be

ten jusebe-an --- godliness

But godliness actually can lead to great gain when accompanied by contentment. dɛ moreover porɪsmos mɛgas he gain great [in] the jusebea mɛta godliness with autarke-as contentment

estin is

25

26
7

For we have brought nothing into the world, so we cannot take anything out of it either.

uden gar esenenkamɛn es ton kosmon hotɪ ude exɛnɛnken nothing indeed we brought into the world that neither to carry out tɪ dynamɛθa anything are we able

8

If we have food and covering, with these we shall have contentment. dɛ dɪatrofas kaj skɛpasmata tutojs arkɛsθesomɛθa moreover sustenance and coverings with these we will be satistified

eχontɛs having

9

But those who want to get rich fall into temptation and a snare and many foolish and harmful desires which plunge men into ruin and destruction. pagida kaj a snare and

hoj dɛ bulomɛnoj pluten es perasmon kaj those moreover desiring to be rich fall into temptation and epɪθymias desires polas ano-etus kaj many unwise and kaj and apole-an destruction blabɛras hurtful

hajtɪnɛs byθizusɪn tus anθropus which sink ---- men

es olɛθron into ruin

10

For the love of money resembles a root of all sorts of evil, and some by longing for it have wandered away from the faith and pierced themselves with many grievances. gar indeed panton of all ton kakon [kinds] of evils ɛstin he fɪlargyria hes tɪnes is the love of money which some heautus pɛrɪ-eperan themselves pierced

rhiza a root

orɛgomɛnoj stretching after odynajs with sorrows

apɛplaneθesan apo were seduced from polajs many

tes pistɛos kaj the faith and

26

27
11

But flee from these things, you man of God, and pursue righteousness, godliness, faith, love, perseverance and gentleness.

sy dɛ o anθropɛ θɛu tauta fjugɛ diokɛ dɛ dɪkajosynen You however O man of God these things flee pursue moreover righteousness jusebean pistɪn agapen godliness faith love
12

hypomonen praupaθian endurance gentleness

Fight the good fight of faith; take hold of the eternal life to which you received your calling, and you made the good confession in the presence of many witnesses. ton the kalon good agona fight tes pistɛos of the faith ɛpɪlabu Lay hold tes ajoni-u zoes --- of eternal life

agonizu Fight es to polon many
13

hen ɛkleθes kaj homologesas ten kalen homologian ɛnopɪon which you were called also did confess the good confession before martyron witnesses

I charge you in the presence of God, who gives life to all things, and of Christ Jesus, who testified the good confession before Pontius Pilate, tu θɛu tu zo-ogonuntos --- God who gives life ta panta kaj χrɪstu to the all things and Christ homologian confession

parangelo soj ɛnopɪon I warn you before iesu tu Jesus the [one]
14

martyresantos ɛpi ponti-u pɪlatu ten kalen having testified before Pontius Pilate the good

that you keep the commandment without stain or reproach until the appearing of our Lord Jesus Christ, sɛ you ten ɛntolen aspɪlon anɛpilempton the commandment spotless blameless hemon of us iesou χrɪstu Jesus Christ mɛχri tes epɪfane-as until the appearing

teresaj keep

tu kyriu of the Lord

27

28
15

which He will bring about at the proper time—He who we acknowledge as the blessed and only Sovereign, the King of kings and Lord of lords, kajrojs seasons idiojs own dexe ho makarɪos kaj monos will show the blessed and the alone kyrɪjunton being lords dynastes ho basɪlɛus Ruler the King

hen which

ton basɪljunton kaj kyrɪos ton of those being kings and Lord of those
16

who alone possesses immortality and dwells in unapproachable light, whom no man has seen or can see To Him belong honor and eternal dominion! Amen. monos eχon alone has aθanasian immortality fos in light ojkon aprosɪton hon edɛn dwelling unapproachable whom did see ho tɪme kaj kratos to whom homor and might aionɪon eternal

ho who udes no one amen Amen
17

anθropon ude of men nor

idɛin dynataj to see is able

Instruct those who have grown rich in this present world not to have conceit or to fix their hope on the uncertainty of riches, but on God, who richly supplies us with all things to enjoy. ɛn in to nyn ajonɪ the present age parangɛlɛ me hypselofronen medɛ charge not to be high-minded nor ɛpi but θɛo to on God parɛχontɪ who gives hemin us

Tojs plusiojs To the rich elpɪkenaj ɛpi to have hope in panta all things
18

ploutu adeloteti all' of riches [the] uncertainity es for apolausɪn enjoyment

plusios richly

Instruct them to do good, to become rich in good works, to show generosity and ready to share, ergojs kalojs jumɛtadotus enaj kojnonɪkus works good generous in distributing to be ready to share

agaθo-ɛrgen pluten ɛn to do good to be rich in

28

29
19

storing up for themselves the treasure of a good foundation for the future, so that they may take hold of that which life consists. heautojs θɛmɛlɪon kalon for themselves a foundation good tes of ontos that which is indeed es to melon for the future hina that

apoθesaurizontas treasuring up ɛpɪlabontaj they might lay hold
20

zo-es life

O Timothy, guard what I have entrusted to you, avoiding worldly and empty chatter and the opposing arguments of what people falsely call "knowledge"— ɛktrɛpomɛnos tas avoiding --gnosɛos knowledge bɛbelus profane

o tɪmoθɛ-ɛ ten paraθeken fylaxon O Timothy the deposit committed [to you] keep kɛnofonias kaj antɪθeses tes psjudonymu empty babblings and oppositions --- called
21

which some have professed and thus gone astray from the faith. May grace accompany you tɪnɛs epangɛllomɛnoɪ pɛri ten pistɪn estoχesan some professing in reference to the faith missed the mark mɛθ' hymon amen with you Amen

hen which

--

χarɪs Grace [be]

29

You're Reading a Free Preview

Download
scribd
/*********** DO NOT ALTER ANYTHING BELOW THIS LINE ! ************/ var s_code=s.t();if(s_code)document.write(s_code)//-->