1

A CANTORA CARECA de Eugene Ionesco CENA 1 Interior burguês de uma casa inglesa, com poltronas inglesas. Tarde inglesa. O Sr. Smith inglês, sentado na poltrona com chinelos ingleses, fuma seu cachimbo inglês, lendo um jornal inglês, perto da lareira inglesa. Usa óculos ingleses e um pequeno bigode esbranquiçado inglês. Ao seu lado, numa outra poltrona inglesa, a Sra. Smith, inglesa, remenda meias inglesas. Um longo momento de silencio inglês. O relógio inglês da 17 badaladas inglesas. A SMITH: Veja, são nove horas. Tomamos sopa, comemos peixe, batatas com toicinho e salada inglesa. As crianças beberam água inglesa. Comemos bem esta noite. É porque moramos nos arredores de Londres e o nosso nome é Smith. O SMITH: (continuando a ler, estala a língua). A SMITH: As batatas vão muito bem com o toicinho e o azeite da salada não estava rançoso. O azeite do vendeiro da esquina é de melhor qualidade que o azeite do vendeiro da frente; é até melhor que o azeite do vendeiro da esquina de baixo. Mas isso não quer dizer que para eles o azeite seja ruim. O SMITH: (continuando a ler, estala a língua). A SMITH: Mas, mesmo assim, o azeite do vendeiro da esquina é sempre melhor. O SMITH: (continuando a ler, estala a língua).

A SMITH: O peixe estava fresco. Por causa disso tive de ir ao banheiro. . Pode-se ter confiança nele. enquanto eu comi muito mais. fez-se operar do fígado. ah. estala a língua). ela não as deixou cozinhar direito. Antes de fazer a operação no Parker. Ah. Não é por falta de apetite. cozinhou bem as batatas. Estava mais salgada você. Só que da ultima vez. O SMITH: (continuando a ler.2 A SMITH: Mary. Eu lambi os beiços. sem estar absolutamente doente. O SMITH: (estala a língua). Não. O SMITH: Mas então porque não aconteceu nada com o doutor e o Parker morreu? A SMITH: Ora essa. os Johns. Da ultima vez. Foi o que me disse o Dr. os rins. A SMITH: Mas a sopa estava um pouco salgada demais. Repeti duas vezes. Você também repetiu três vezes. você comeu menos que das duas primeiras vezes. desta vez. ah. Mackenzie-King. que trata dos filhos dos nossos vizinhos. Por que será? Geralmente é você que come mais. Nunca receita um remédio que não tenha experimentado nele próprio. Eu só gosto de batatas quando elas estão bem cozidas. porque a operação foi bem sucedida para o doutor e mal sucedida para o Parker. a apendicite e a apoteose. O SMITH: (continuando a ler. três vezes. Comi melhor que você esta noite. É um bom médico. estala a língua) A SMITH: O yogurt é excelente para o estômago.

E então qual e a conclusão que você tira? O SMITH: É que todos os médicos não passam de charlatões e todos os doentes também. A SMITH: Ah! Não tinha pensado nisso. A SMITH: Mas não os marinheiros.. Há três anos que se fala de sua morte. O SMITH: Por que não? O navio também tem as suas doenças. Talvez seja isso mesmo. Somente a Marinha é honesta na Inglaterra. se não há cura para ambos. A SMITH: Por que? O SMITH: Um médico consciencioso deve morrer com o paciente. A SMITH: Coitada da Bobby. A SMITH: Meu Deus.3 O SMITH: Então Mackenzie não é um bom médico. O SMITH: Naturalmente! O SMITH: (sempre lendo o jornal). A operação deveria ter sido bem sucedida para os dois. Recordei-me por associação de idéias. ou então os dois deveriam ter morrido. Mas o que não compreendo é por que você ficou tão espantado de ver isso no jornal'? O SMITH: Isso não estava no jornal. o pobrezinho quando foi que ele morreu? O SMITH: Para que esse espanto? Você sabe perfeitamente. O capitão de um navio morre com o navio no mar. A SMITH: Não se pode comparar um doente com um navio. Ele morreu há dois anos.. Então não estivemos no enterro dele há um ano e meio? A SMITH: Eu não me lembrei logo. . Ora veja. aqui dá que Bobby Watson morreu. A SMITH: Coitado! Ele era tão conservado.

A SMITH: E quando os dois pretendem se casar? O SMITH: O mais tardar na próxima primavera. Como ele tinha o mesmo nome. não era possível distinguir um do outro quando estavam juntos. Bobby Watson. A SMITH: Precisamos fazer todo o possível para irmos ao casamento. A SMITH: Ah! Sim. O SMITH: Ainda bem que eles não tem filhos. É um pouco baixinha e gordinha. Assim a mãe de Bobby Watson. A SMITH: Quem. A SMITH: Ela já tem alguém em vista? O SMITH: Sim. concunhado de Bobby Watson. a filha de Bobby Watson. o velho Bobby Watson poderia muito bem por s11a vez encarregar-se da educação de Bobby Watson. Bobby Watson. Seus traços não são regulares. O tio de Bobby Watson. um primo de Bobby Watson.4 O SMITH: Você quer dizer coitado do Bobby. poderia casar-se de novo. penso na mulher dele. . mas ela e bem bonita. Como é que se chamam mesmo? O SMITH: Bobby e Bobby. A SMITH: Eu nunca a vi. A SMITH: De qual Bobby Watson você está falando? O SMITH: De Bobby Watson. Chamava-se Bobby como ele. É professora de canto. Bobby Watson? O SMITH: É. mas não se pode bem dizer que seja bonita. Bobby. A SMITH: Mas quem tomará conta das crianças? Você bem sabe que eles têm um menino e uma menina. como os pais. É muito alta e forte. O SMITH: Só a vi uma vez por acaso no enterro do Bobby. É bonita? (ciúmes) O SMITH: Tem traços regulares. A SMITH: Não.

O SMITH: E que tenha lido o jornal! MARY: O Sr. faça-os entrar. A SMITH: Por favor. CENA 3 Mary e o casal Martin MARY: Vieram tarde. e a Sra. e a Sra. seus convidados. mas parece. Martin). Mary abre a porta da esquerda por onde entram o Sr. Os Smiths foram trocar de roupa. Smith saem pela direita. e a Sra. CENA 4 O casal Martin (O Sr. A SMITH: Espero que você tenha passado uma tarde muito agradável. Sorriem timidamente). O MARTIN: Desculpe minha senhora. Martin sentam-se um em frente ao outro. sem dizer uma palavra. Passei uma tarde muito agradável. Fomos beber leite com pinga. Martin. O MARTIN: Será que já não a vi em Manchester. Depois ficamos lendo o jornal. e a Sra. que já a conheço de algum lugar. por acaso. Nós vamos trocar de roupa. se não estou enganado. Quando acabou a sessão. (O Sr. Fui ao cinema com um homem e assisti um filme com mulheres. estão aí na porta. minha senhora? . Mary. que tenha ido ao cinema com um homem e bebido leite com pinga. não é? Sentem-se. E esperem. A MARTIN: A mim também senhor. parece-me que já o conheço de algum lugar.5 CENA 2 Os mesmos e Mary MARY (entrando): Eu sou a empregada.

eu vim de Manchester faz mais ou menos cinco semanas! A MARTIN: Que coisa engraçada! Que coincidência interessante! Eu também. senhor. não poderia afirmar se já o conheço ou não. vim de segunda classe. Eu nasci em Manchester! Mas eu não me lembro muito bem senhor. minha senhora. é plausível. como é engraçado! Eu também nasci na cidade de Manchester. décimo sexto compartimento. senhora minha. senhor. O MARTIN: Vim de segunda classe. O MARTIN: Meu Deus. que chega a Londres às quinze para as cinco. eu também. eu vim de Manchester faz mais ou menos cinco semanas! O MARTIN: Eu vim no trem das oito e meia da manhã. que eu a tenha visto no trem!? A MARTIN: É bem possível. Não existe segunda classe na Inglaterra. como é engraçado! Pode bem ser então. O MARTIN: Meu Deus. não é incrível. mas assim mesmo eu vim de segunda classe. senhor. mas eu não me lembro direito caro senhor! O MARTIN: Meu lugar era no vagão número oito. A MARTIN: Como é engraçado! Como é interessante! Que coincidência! Eu também tomei o mesmo trem. O MARTIN: Como é engraçado! Talvez nos tenhamos encontrado na segunda classe. cara senhora! .6 A MARTIN: É bem possível. minha senhora. Minha senhora! A MARTIN: Como é engraçado! O MARTIN: Que coisa engraçada! Só que eu. minha senhora. como é engraçado e que coincidência! Também eu. A MARTIN: É bem possível e pode muito bem ter acontecido. senhora. A MARTIN: Como é interessante. e depois por que não? Mas eu não lembro senhor.

não é filha de Elizabeth. minha filhinha mora comigo. minha cara senhora. minha senhora. é loira. Elizabeth não é Elizabeth. tem um olho branco e um olho vermelho. senhor meu! O MARTIN: Então. décimo sexto compartimento. Não poderão ouvir-me. A filhinha de Donald tem um olho branco e um outro vermelho exatamente como a filhinha de Elizabeth. eu te encontrei finalmente! A MARTIN: Donald – é você. Mas acontece que a filhinha de Donald tem um olho branco à direita e um olho vermelho à esquerda e a filhinha de Elisabeth tem um olho vermelho à direita e um olho branco à esquerda!Meu verdadeiro nome é Sherlook Holmes (Sai). caro senhor! O MARTIN: Eu tenho uma filhinha. minha senhora. darling! CENA 5 Os mesmos e Mary MARY: Elizabeth e Donald estão agora muito felizes. é bem possível. Ela tem dois anos. Elizabeth..7 A MARTIN: Que coisa engraçada! Meu lugar também era no vagão número oito. ela é muito bonitinha e também se chama Alice. A MARTIN: Que coincidência esquisita! Eu também tenho uma filhinha de dois anos. portanto. com um olho branco e um olho vermelho. creio que não há mais dúvidas: Já nos vimos em outra ocasião e a senhora é minha própria esposa. Donald não é Donald. as duas não são a mesma criança.. meu caro senhor! O MARTIN: Como é engraçado e que coincidência! É esquisito! Vai ver que é a mesma. E aqui está a prova: a filha de que fala Donald. é loira. . é muito bonitinha e se chama Alice. senhora minha! A MARTIN: Como é engraçado. Posso então revelar-lhes um segredo.

sem haver mudado absolutamente a roupa) A SMITH: Boa tarde. sem antes anuncia-la. O SMITH: Hum! (silêncio) A SMITH: Hm. e a Sra. lógico. fomos rapidamente vestir os nossos trajes de gala. felizmente. la. (silêncio) . la. la. caros amigos! Desculpem-nos tê-los feito esperar tanto tempo.8 (Entra o casal Smith) CENA 6 Os dois casais (O Sr. (silêncio) A SMITH: Não há corrente de ar. Hm! (silêncio) A MARTIN: Hm! Hm! Hm! (silêncio) O MARTIN: Hm! Hm! Hm! Hm! (silêncio) (Pausa) A MARTIN: Ah. (silêncio) O MARTIN: Estamos todos resfriados. ele se avacalha. la. (silêncio) O SMITH: Ah. (silêncio) O MARTIN: Ah. (silencio) O MARTIN: O senhor costuma se aborrecer? (silêncio) A SMITH: Não. Smith entram pela direita. não. (Silêncio) O SMITH: Não está fazendo frio porém. Julgamos que deveríamos render-lhes as honras as quais tem direito e desde que sabíamos de antemão que vocês nos queriam dar o prazer de uma visita.

eu vi hoje. O MARTIN: (à esposa) Diga querida. quem? O SMITH: (à esposa) Não interrompa querida. senhor. (silêncio) O SMITH: A verdade está no meio. na sua idade o senhor não devia..9 A MARTIN: Ah. (silêncio) O SMITH: O coração não envelhece.. uma coisa extraordinária. foi você que interrompeu primeiro. (silêncio) A MARTIN: Também dizem o contrário.. A SMITH: Onde é que nós vamos parar! O SMITH: Não interrompa querida. Não te agüento mais! A SMITH: Querido.. que estão cada dia mais caras. O MARTIN: Diga depressa querida. um senhor bem vestido. O SMITH: Não poremos em dúvida a sua boa fé.. quem? A SMITH: O quê. A SMITH: Ficaríamos ofendidos se pensassem tal coisa. vocês não iriam acreditar. narigudo! . quando eu fui comprar verduras. O SMITH: O quê. (silêncio) A SMITH: (ao casal Martin) Vocês que viajam bastante. (silêncio) O MARTIN: É justo. O SMITH: Ótimo! Vamos nos divertir um pouco. hoje. A MARTIN: (graciosa) Bem. uma coisa incrível. o que foi que você viu hoje? A MARTIN: Não vale a pena. A SMITH: Até que enfim! A MARTIN: Bem. de uns 50 anos mais ou menos. (silêncio) O MARTIN: É o que dizem. devem ter portanto coisas bem interessantes para nos contar. ao lado de um bar. jararaca! A MARTIN: Eu vi na rua. O MARTIN: (à esposa) Você os ofenderia querida se pensasse..

sentado num banco. por exemplo. A SMITH: Que coisa incrível! O SMITH: Talvez seja o mesmo do sapato! Porisso vou contar uma piada! ”A serpente e a raposa". eu mesmo vi. O SMITH: Não é possível. O MARTIN... . Eu me aproximei dele para ver o que estava fazendo. saltou num vale profundo. que para escapar... A MARTIN: Sim. Hoje.10 O MARTIN: Psiu! (à esposa) E o que é que esse senhor estava fazendo? A MARTIN: Bom. disse a serpente.? A MARTIN: Estava amarrando os cordões do sapato. O SMITH e A SMITH: Fantástico! O SMITH: Se não por vocês eu não acreditaria. vocês vão dizer que eu estou inventando. O MARTIN. A raposa respondeu: "A mim também". respondeu o ousado animal.”me dá dinheiro". Certa vez. um senhor que lia tranqüilamente o jornal. abaixado. e.. aproximando-se de uma raposa disse-lhe: "Parece-me que já a conheço". O SMITH e A SMITH: Oh! A MARTIN: Sim. rindo com um sorriso mefistofélico. "Raposa não dá dinheiro". no metrô. "Então".. uma serpente. ele estava abaixado e ajoelhado. cheio de pés de framboesa e de mel de galinha. abaixado. O MARTIN: Por que isso agora? Andando pela rua vêem-se coisas mais extraordinárias ainda. A serpente já estava esperando. O SMITH: Bem.

cujo primeiro marido era filho de um patriota . numa de suas viagens. e esses senhores e essa senhora também. virando as costas. A SMITH: O quê você quer? O SMITH: Que veio fazer aqui? MARY: Que o senhor e a senhora desculpem. A SMITH: Não é má. que produzia um vinho ordinário.. Smith) Meus parabéns Os mesmos e Mary MARY: Senhora… Senhor. divorciada. sendo ele próprio neto de um proprietário de vinhas. não! Quatro vezes não! Eu não sou sua filha!” (aplaudem) A MARTIN: É bem interessante. cujo tio materno tinha um pai em segundo grau. Não conseguiu. gritando: “Não.11 O SMITH: (continua) A raposa puxou a faca urrando: "Eu vou te ensinar a viver". O MARTIN: (cumprimentando o Sr.. a serpente foi mais esperta. cujo avô paterno tinha se casado em segundas núpcias com uma jovem indígena. Com um soco bem dado bateu na raposa. cujo irmão tinha encontrado.. cujo filho havia desposado uma mulher jovem e muito bonita. eu queria.. uma das netas de um engenheiro que morreu jovem. mas que tinha um sobrinho-neto caseiro. uma moça pela qual se apaixonou e com a qual teve um filho que se casou com uma farmacêutica intrépida que não era outra senão a sobrinha de um inspetor de quarteirão que a Marinha Britânica não conhecia e cujo pai adotivo tinha uma tia que falava correntemente o espanhol e que era talvez.... ajudante. É assim: Meu cunhado tinha do lado paterno. Depois fugiu.. também contar uma anedota! Chamase “O Resfriado”. um primo alemão. no meio da testa que se quebrou em mil pedaços.

depois de haver mudado muitas vezes de profissão.uma de suas filhas que se pôde casar com um caçador que havia conhecido Rothschild e cujo irmão. O MARTIN: Vamos esbofetear Ulisses. saturday. his sister Nancy is a Typist and his brother Willian a shop assistant. que um dia. O SMITH: Concatenarei casa com coco de conga. Tuesday. O MARTIN: Aquele que hoje vende um boi. Mas e a Cantora Careca? MARY: Telefonou dizendo que não pode vir hoje. A MARTIN: Quais são os sete dias da semana? O SMITH: Monday. casou-se e teve uma filha. mas você não pode comprar a Irlanda para o seu avô. usava óculos que lhe haviam sido dados por um seu primo. O SMITH: Interessante. o chão fica em baixo. faça uma carícia e ele ficará vicioso. O SMITH: É preciso sempre pensar em tudo. Thursday. Sunday. apanhou um resfriado. Wednesday. porisso eu posso comprar um canivete para meu irmão. O SMITH: Pegue um circulo. CENA 7 A MARTIN: Entendo. no desejo de fazer fortuna. Vai casar com um bombeiro. . O SMITH: A gente anda com os pés. cujo bisavô miserável. O MARTIN: O teto fica em cima. filho natural de um moleiro. Friday. mas a gente se esquenta com eletricidade ou carvão. Edward is a clerk. não muito pobre. muito interessante.12 sincero que soube elevar. cunhado de um português. amanhã terá um ovo A SMITH: Na vida é preciso olhar pela janela.

p. i! A MARTIN: B. v. e. u. l. O MARTIN: Mardita. u. cai cacau! Dos cacaueiros nos cacauais não caem caquizeiros. g. A MARTIN e O SMITH: Carlos Drummond. r. bisonho. O SMITH: Manuel. f. Krishnamurti. bisou. O papa não papa o sopapo. o. O MARTIN: Murche a sarja bruxa. u. A MARTlN: Bruxa murcha não entrocha a trouxa. A MARTIN: Bazar. Balzac. z! O MARTIN: Do alho ao óleo. Murche a sarja bruxa. basbaque! O MARTIN: Bisar. e. s. o. O papo despapa por sopapos. A MARTIN e O SMITH: Bandeira. c. morta na marmita! A SMITH: Krishnamurti. x. h. A SMITH: Não entrocha. e. O SMITH: Você me entrocha. A MARTIN: Escaramucha! A SMITH: Bruxa murcha! O MARTIN: Tu bruxa é trouxa. vós demorais. i. O SMITH: A. a. t. A SMITH e O MARTIN: Manuel Bandeira. o. n. d. i. não embroche a toca. m.13 A MARTIN: Dos cacaueiros nos cacauais não caem caquizeiros. i. q. do óleo ao alho! . cai cacau! O SMITH: Não entroche a brocha. A MARTIN: Grujojeio da gruta. cai cacau! Dos cacaueiros nos cacauais não caem caquizeiros. O SMITH: Escache uma brocha. O MARTIN: Vinícius. O SMITH: Entroche a bruxa. grujojeio da gruta. A MARTIN: A brocha chocha. a. Krishnamurti! O SMITH: O papo derrapa. A SMITH e O MARTIN: Drummond.

chuch. chuch. enquanto o pano fecha-se lentamente). chuch. O Sr. Não é por lá. que dizem exatamente as falas dos Smith na cena 1. A luz diminui. é por aqui. chuch. como os Smith no começo da peça. O SMITH: Não! A MARTIN: É! O MARTIN: Por A SMITH: Lá! O SMITH: É! A MARTIN: Por O MARTIN: A! A SMITH: Qui! (Todos juntos. Não é por lá. berrando uns nos ouvidos dos outros. ouve-se num ritmo cada vez mais rápido:) TODOS: (juntos) Não é por lá. Não é por lá. De novo a luz. chuch. é por aqui. chuch. chuch. Não é por lá.14 A SMITH: (imitando um trem) Chuch. Martin estão sentados. é por aqui. chuch. é por aqui. FIM . e a Sra. chuch. A peça recomeça com os Martin. Não é por lá. é por aqui. Na escuridão. chuch. (As palavras cessam bruscamente. no máximo da fúria. é por aqui.

Sign up to vote on this title
UsefulNot useful