MAIRIE DE PARIS

Barcelona negra

édition du 09 mars 2013


Cette bibliographie regroupe :

- Les romans d’auteurs barcelonais, traduits en français,
disponibles dans le fonds de la Bibliothèque des littératures
policières.

- Les ouvrages documentaires traitant du roman policier
barcelonais ou des auteurs barcelonais. Il s’agit de titres en
français, mais aussi en espagnol et en anglais, disponibles dans le
fonds de la Bibliothèque des littératures policières

- Les dossiers de presse développés par la Bibliothèque des
littératures policières sur les auteurs barcelonais.


Un lien hypertexte au titre renvoie, si possible, quelle que soit l’édition,
au catalogue des bibliothèques de prêt de la Ville de Paris.

La bibliographie de la BILIPO est suivie d’une bibliographie catalane
établie par Jordi Canal, bibliothécaire à la biblioteca La Bòbila, et
rédacteur du blog « el bloc de la Bòbila » et de L’H confidencial.
La bibliographie de Jordi Canal regroupe des romans dont l’intrigue se
déroule à Barcelone et des ouvrages documentaires sur les auteurs.

La couverture de la bibliographie a été réalisée à partir d’affiches du
festival de roman policier BCNegra de Barcelone et des cycles
cinématographiques de films policiers organisés par L’H confidencial.


2










ÁRBOL (Víctor del), La tristesse du samouraï, (La
tristeza del samurái) traduit de l'espagnol par Claude
Bleton, Arles, Actes Sud (Actes noirs), 2011, 349 p.

BAULENAS (Lluís-Anton), Combat de chiens, (Alfons
XIV. Un crim d'Estat) traduit du catalan par Cathy Itak,
Paris, Flammarion, 2005, 412 p.

CABRÉ (Jaume), Sa Seigneurie, (Senyoria) traduit du
catalan par Bernard Lesfargues, Paris, C. Bourgois,
2004, 437 p.

CALVO (Javier), Les lunes de Barcelone, (López López)
traduit de l'espagnol par André Gabastou, Paris,
Galaade éd., 2011, 356 p.

CALVO (Javier), Le jardin suspendu, (El jardín
colgante) traduit de l’espagnol par André Gabastou,
Paris, Galaade éd., 2013, 429 p.

CASAVELLA (Francisco), Le langage impossible, (El
idioma imposible) traduit de l'espagnol par Claude
Bleton, Arles, Actes Sud (Lettres hispaniques. Le jour
du Watusi ; 3), 2005, 427 p.

FUSTER (Jaume) ; Petit à petit l'oiseau fait son nid,
(De mica en mica s'omple la pica) traduit du catalan
par Anne Charlon, Saint-Maurice-es-Allier, Tinta Blava
(Noir c'est noir. Domaine catalan ; 3), 2004, 202 p.

GARCIA SANCHEZ (Javier), Les disparus, (Los otros)
traduit de l'espagnol par Jean-Marie Saint-Lu, Paris, J.
Losfeld, 2001, 150 p.

GIMÉNEZ BARTLETT (Alicia), Rites de mort, (Ritos de
muerte) traduit de l'espagnol par Marianne Million,
Paris, Rivages (Rivages-Noir ; 352), 2000, 415 p.
3









GIMÉNEZ BARTLETT (Alicia), Le jour des chiens, (Dia
de perros) traduit de l'espagnol par Marianne
Million, Paris, Payot & Rivages (Rivages-Noir ; 421),
2002, 365 p.

GIMÉNEZ BARTLETT (Alicia), Les messagers de la nuit,
(Mensajeros de la oscuridad) traduit de l'espagnol par
Marianne Million, Paris, Payot & Rivages (Rivages-Noir ;
458), 2003, 373 p.

GIMÉNEZ BARTLETT (Alicia), Meurtres sur papier,
(Muertos de papel) traduit de l'espagnol par Marianne
Million, Paris, Payot et Rivages (Rivages-Noir ; 541),
2004, 358 p.

GIMÉNEZ BARTLETT (Alicia), Des serpents au paradis,
(Serpientes en el paraiso) traduit de l'espagnol par
Alice Déon, Paris, Éd. Payot & Rivages (Rivages noir ;
636), 2007, 322 p.

GIMÉNEZ BARTLETT (Alicia), Un bateau plein de riz,
(Un barco cargado de arroz) traduit de l'espagnol par
Olivier Hamilton et Johanna Dautzenberg, Paris, Éd.
Payot & Rivages (Rivages noir ; 719), 2008, 453 p.

GIMÉNEZ BARTLETT (Alicia), Un vide à la place du
cœur, (Nido vacio) traduit de l'espagnol par Olivier
Hamilton et Johanna Dautzenberg, Paris, Éd. Payot &
Rivages (Rivages noir ; 797), 2010, 432 p.

GIMÉNEZ BARTLETT (Alicia), Le silence des cloîtres, (El
silencio de los claustros) traduit de l'espagnol par
Olivier Hamilton et Johanna Dautzenberg, Paris, Éd.
Payot & Rivages (Rivages-thriller), 2012, 413 p.



4








GISBERT (Joan Manuel), Le mystère de la femme
automate, (El misterio de la mujer automata) traduit
de l'espagnol par Claude Bourguignon, Paris, Hachette
Jeunesse (Le livre de poche Jeunesse ; 464), 1993,
341 p.

GONZÁLEZ LEDESMA (Francisco), Soldados, (Soldados)
traduit de l'espagnol par Christophe Josse, Nantes,
L'Atalante (Bibliothèque de l'évasion), 1990, 313 p.

GONZÁLEZ LEDESMA (Francisco), La dame de
Cachemire, (La dama de Cachemira), traduit de
l'espagnol par Jean-Baptiste Grasset, Paris, Gallimard
(La noire), 1992, 263 p.

Réédition : Paris, Gallimard (Folio policier ; 56), 1999,
338 p.

GONZÁLEZ LEDESMA (Francisco), Les rues de
Barcelone, (Las calles de nuestros padres) traduit de
l'espagnol par Christophe Josse, Nantes, L'Atalante
(Bibliothèque de l'évasion), 1992, 347 p.

Réédition : Paris, Gallimard (Folio policier ; 206),
2001, 330 p.

GONZÁLEZ LEDESMA (Francisco), Histoire de Dieu à un
coin de rue, (Historia de Dios en una esquina) traduit
de l'espagnol par Jean-Baptiste Grasset, Paris,
Gallimard (La Noire), 1993, 397 p.







5













GONZÁLEZ LEDESMA (Francisco), Le dossier Barcelone,
(El expediente Barcelona), traduit de l'espagnol par
Jean-Baptiste Grasset, Paris, Gallimard (La Noire),
1998, 358 p.

Réédition : Paris, Gallimard (Folio Policier ; 298),
2003, 431 p.

GONZÁLEZ LEDESMA (Francisco), Chronique
sentimentale en rouge, (Cronica sentimental en rojo)
traduit de l'espagnol par Jean-Jacques Fleury, Nantes,
L'Atalante (Bibliothèque de l'évasion), 1998, 332 p.

GONZÁLEZ LEDESMA (Francisco), Ciné soledad (Ciné
soledad) traduit de l'espagnol par Christophe Josse,
Nantes, L'Atalante (Insomniaques et ferroviaires),
2000, 239 p.

GONZÁLEZ LEDESMA (Francisco), Los Napoleones,
traduit de l'espagnol par Jean-Jacques Fleury, Nantes,
L'Atalante (Insomniaques et ferroviaires), 2001, 489 p.

GONZÁLEZ LEDESMA (Francisco), Le péché ou quelque
chose d'approchant, (El pecado, o algo parecido)
traduit de l'espagnol par Isabelle Gugnon, Paris,
Gallimard (Série noire ; 2629), 2001, 493 p.

GONZÁLEZ LEDESMA (Francisco), Purée d'avocat sauce
chili, Paris, Éd. Baleine (Le Poulpe), 2002, 178 p.


GONZÁLEZ LEDESMA (Francisco), 42 kilomètres de
compassion, (42 kilómetros de compasión) traduit de
l'espagnol par Christophe Josse, Nantes, L'Atalante
(Insomniaques et ferroviaires), 2002, 252 p.


6














GONZÁLEZ LEDESMA (Francisco), Mèndez, (Mèndez)
traduit de l'espagnol par Christophe Josse, Nantes,
L'Atalante (Insomniaques et ferroviaires), 2003, 184 p.

GONZÁLEZ LEDESMA (Francisco), Cendres, (Ceniza)
traduit de l'espagnol par Isabelle Gugnon, Paris,
Gallimard (Série noire ; 2742), 2005, 262 p.

GONZÁLEZ LEDESMA (Francisco), Cinq femmes et
demie, (Cinco mujeres y media) traduit de l'espagnol
par Thomas Delooz, Nantes, L'Atalante (Insomniaques
et ferroviaires), 2006, 380 p.

Réédition : Paris, Points (Roman noir ; 2733), 2011,
465 p.

GONZÁLEZ LEDESMA (Francisco), La ville intemporelle
ou Le vampire de Barcelone, (La ciudad sin tiempo)
traduit de l'espagnol par Christophe Josse, Nantes,
L'Atalante, 2008, 410 p.

GONZÁLEZ LEDESMA (Francisco), Un roman de
quartier, (Una novela de barrio) traduit de l'espagnol
par Christophe Josse, Nantes, l'Atalante (Insomniaques
et ferroviaires), 2009, 286 p.

GONZÁLEZ LEDESMA (Francisco), Il ne faut pas mourir
deux fois, (No hay que morir dos veces) traduit de
l'espagnol par Christophe Josse, Nantes, l'Atalante
(Insomniaques et ferroviaires), 2010, 348 p.

LLUÍS (Joan-Lluís), Pascal Comelade et Arsène Lupin
(Pascal Comelade i Arsène Lupin : les proves
irrefutables d'una enginyosa mistificacio) traduit du
catalan par Cathy Ytak, Perpignan, Mare nostrum,
2005, 2 carnets (18-18 p.-[8] p. de dépl.).

7












LOPEZ (Adriana V.), sous la dir. de, Barcelone noir,
(Barcelona Noir) traduit du castillan et du catalan par
Olivier Hamilton et Carmen Ospina, Asphalte éditions
(Asphalte noir), 2012, 256 p.

MARSÉ (Juan), L’obscure histoire de ma cousine
Montse, (La oscura historia de la prima Montse)
traduit de l'espagnol par Michèle Gazier, Paris, Le
Sycomore, 1981, 275 p.

MARSÉ (Juan), Un jour je reviendrai, (Un dia volveré)
traduit de l'espagnol par Jean-Marie Saint-Lu, Paris, C.
Bourgois, 1997, 476 p.

MARSÉ (Juan), Lieutenant Bravo, (Cuentos completos)
traduit de l'espagnol par Jean-Marie Saint-Lu, Paris, C.
Bourgois, 2004, 317 p.

MARTÍN (Andreu), Pour l'amour de l'art, (Por amor del
arte) traduit de l'espagnol par Jean-François Carcelen
et Georges Tyras, Bordeaux, Le Mascaret (Le mascaret
noir), 1988, 218 p.

Réédition : Paris, U.G.E (10/18. Grands détectives ;
2486), 1994, 316 p.

MARTÍN (Andreu), Un de ces jours, (El dia menos
bensado) traduit de l'espagnol par Sylvie Ponce et
Felipe Navarro, Paris, Ed. Caribéennes (Negra Polar ;
2), 1988, 239 p.

MARTÍN (Andreu), Prothèse, (Protesis) traduit de
l'espagnol par Georges Tyras, Paris, Gallimard (Série
noire ; 2360), 1994, 235 p.



8












MARTÍN (Andreu), Un homme peut en cacher un autre,
(Si es no es) traduit de l'espagnol par Isabelle Gugnon,
Paris, Ed. du Seuil (Seuil policiers), 1995, 255 p.
Rééd. : Paris, Ed. du Seuil (Points ; 245), 1996, 276 p.

MARTÍN (Andreu), Jésus aux enfers, (Jesus en los
infiernos) traduit de l'espagnol par Georges Tyras et
Jean-François Carcelen, Paris, Gallimard (Série noire ;
2436), 1996, 350 p.

MARTÍN (Andreu), RIBERA (Jaume), Flanagan de luxe,
traduit de l'espagnol par Virginia Lopez-Ballesteros et
Olivier Malthet, Paris, Gallimard (Page noire), 1997,
252 p.

Réédition. : Paris, Gallimard (Page noire ; 21), 1998,
262 p.

MARTÍN (Andreu), Vainqueurs et cons vaincus, traduit
de l'espagnol par Georges Tyras avec la complicité de
Norbert Gerland, Paris, Baleine (Le Poulpe ; 144),
1998, 149 p.

Réédition : Paris, Librio (noir ; 501), 2001, 124 p.

MARTÍN (Andreu), Lieux du crime, (El viejo que jugaba
a matar indios) traduit de l'espagnol par Anna Buresi,
Paris, Castor poche Flammarion (Castor poche
Suspense ; 649), 1998, 226 p.

MARTÍN (Andreu), RIBERA (Jaume), Tous les détectives
s'appellent Flanagan, (Todos los detectives se llaman
Flanagan) traduit de l'espagnol par Marianne Million,
Paris, Gallimard (Page noire ; 20), 1995, 248 p.



9














MARTÍN (Andreu), Barcelona connection, traduit de
l'espagnol par Jean-François Carcelen et Georges
Tyras, Paris, Gallimard (Série noire ; 2499), 1998,
289 p.

MARTÍN (Andreu), RIBERA (Jaume), Alfagann c'est
Flanagan, (Alfagann es Flanagan) traduit de l'espagnol
par Virginia Lopez-Ballesteros et Olivier Malthet, Paris,
Gallimard (Page noire ; 28), 1998, 250 p.

MARTÍN (Andreu), L'homme au rasoir, (El hombre de la
navaja) traduit de l'espagnol par Georges Tyras et Jean
Vila, Paris, Gallimard (Série noire ; 2634), 2001, 240 p.

MARTÍN (Andreu), RIBERA (Jaume), Enfer et Flanagan,
(Flanagan Blues Band) traduit de l'espagnol par Olivier
Malthet, Paris, Gallimard (Scripto), 2004, 250 p.

MARTÍN (Andreu), Bien sous tous rapports, (Bellísimas
personas) traduit de l'espagnol par Georges Tyras et
Jean Vila, Paris, Gallimard (Série noire ; 2727), 2005,
343 p.

MARTÍN (Andreu), Le poulpe. Vainqueurs et cons
vaincus, dessin de Ed, traduit de l'espagnol par
Stéphane Corbinais et Line Buisson, Frontignan, 6 pieds
sous terre (Céphalopode ; 17), 2005, 1 vol. (non paginé
[92] p.), 1 disque compact (1 h 06 min 39 s).

MENDOZA (Eduardo), Le mystère de la crypte
ensorcelée, (El Misterio de la cripta embrujada)
traduit de l'espagnol par Anabel Herbout et Edgardo
Cozarinsky, Paris, Ed. du Seuil, 1982, 185 p.

Rééditions :

Paris, Ed. du Seuil (Points Roman, R324), 1988, 185 p.
10












Paris, Ed. du Seuil (Points ; 459), 1998, 180 p.

MENDOZA (Eduardo), La vérité sur l'affaire Savolta,
(La Verdad sobre el caso Savolta), traduit de l'espagnol
par Jean-Marie Saint-Lu, Paris, Flammarion (Barroco ;
1), 1986, 352 p.

Réédition : Paris, Points (Roman noir ; 461), 2012,
404 p.

MENDOZA (Eduardo), Le labyrinthe aux olives, (El
laberinto de las aceitunas) traduit de l'espagnol par
Françoise Rosset, Paris, Seuil (Points Roman, R380),
1990, 249 p.

MENDOZA (Eduardo), L'artiste des dames, (La aventura
del Tocador de señoras) traduit de l'espagnol par
François Maspero, Paris, Seuil, 2002, 300 p.

MENDOZA (Eduardo), Bataille de chats, (Riña de
gatos) traduit de l'espagnol par François Maspero,
Paris, Éd. du Seuil, 2012, 390 p.

MONZO (Quim), Olivetti, Moulinex, Chaffoteaux et
Maury, traduit du catalan par Patrick Gifreu, Paris, Le
Serpent à plumes (Motifs ; 14), 1994, 182 p.

MORET (Xavier), Qui tient l'oseille tient le manche,
(Qui paga Mana) traduit du catalan par Michel Bourret,
Saint-Maurice-es-Allier, Tinta Blava (Noir c'est noir,
Domaine catalan ; 9), 2006, 266 p.

OLIVER (Maria Antonia), Antipodes, (Antipodes) traduit
du catalan par Anne-Marie Meunier, Paris, Gallimard
(Série noire ; 2496), 1998, 343 p.


11














OLIVER (Maria Antonia), Étude en violet, (Estudi en
lila) traduit du catalan par Bernard Lesfargues, Paris,
Gallimard (Série Noire ; 2495), 1998, 247 p.

OLIVER (Maria Antonia), Un, deux, trois, sol..., (El sol
que fa l'anec) traduit du catalan par Mathilde
Bensoussan, Paris, Gallimard (Série noire ; 2686),
2003, 221 p.

PASTOR (Marc), La mauvaise femme, (La mala dona)
traduit du catalan par Marie Vila Casas, Paris, J.
Chambon, 2012, 248 p.

RAULE, ROGER, Jazz Maynard. Home sweet home,
traduit de l'espagnol par Charles d'Haene, Paris,
Dargaud Bénélux, 2007, 48 p.

RAULE, ROGER, Jazz Maynard. Mélodie d’El Raval,
(Jazz Maynard. Melodia del Raval) traduit de
l'espagnol par Charles d'Haene, Paris, Dargaud
Bénélux, 2008, 48 p.

RAULE, ROGER, Jazz Maynard. Envers et contre tout,
(Jazz Maynard. Contra viento y marea) traduit de
l'espagnol par Charles d'Haene, Paris, Dargaud
Bénélux, 2009, 48 p.

RAULE, ROGER, Jazz Maynard. Sans espoir, (Jazz
Maynard. Sin esperanza) traduit de l'espagnol par
Charles d'Haene, Paris, Dargaud Bénélux, 2010, 48 p.

RUIZ ZAFÓN (Carlos), Marina, (Marina) traduit de
l'espagnol par François Maspero, Paris, Pocket
jeunesse, 2010, 333 p.

12












Réédition : Pocket jeunesse (Pocket jeunesse ; J2452),
2011, 309 p.

RUIZ ZAFÓN (Carlos), Le jeu de l'ange, (El juego del
ángel) traduit de l'espagnol par François Maspero,
Paris, Pocket (Pocket ; 14065) 2011, 666 p.

RUIZ ZAFÓN (Carlos), Les lumières de septembre, (Las
luces de septiembre) traduit de l'espagnol par François
Maspero, Paris, R. Laffont, 2012, 259 p.

Autres éditions :
Paris, Pocket jeunesse, 2012, 261 p.
Paris, Éd. de Noyelles-France loisirs, 2012, 259 p.

RUIZ ZAFÓN (Carlos), Le prisonnier du ciel, (El
prisonero del cielo) traduit de l'espagnol par François
Maspero, Paris, R. Laffont, 2012, 339 p.

RUIZ ZAFÓN (Carlos), Le prince de la brume, (El
príncipe de la niebla) traduit de l'espagnol par
François Maspero, Paris, Pocket (Pocket ; 14696),
2012, 187 p.

SALVADÓ (Albert), Le rapt, le mort et le Marseillais,
(El rapte, el mort i el Marsellès) traduit du catalan par
Michel Martínez, Saint-Maurice-es-Allier, Tinta Blava
(Noir c'est noir. Domaine catalan ; 4), 2004, 249 p.

SIERRA I FABRA (Jordi), En un lieu nommé terre, (En
un lugar llamado tierra) traduit de l'espagnol par
Blandine Dumont, Paris, Axel Noel (Ténèbre et
lumière), 1992, 223 p.

SIERRA I FABRA (Jordi), Le prix de la peur, (El
mensajero del miedo) traduit de l'espagnol par
Bertrand Ferrier, Paris, Hachette jeunesse (Le livre de
13











poche. Jeunesse. Histoires de vies ; 1178) ; 2005 ;
283 p.

SOLANA (Teresa), Des jumeaux presque parfaits, (Un
crim imperfecte) traduit du catalan par Juan Vila,
Arles, Actes Sud (Lettres hispaniques), 2009, 341 p.

TORRENT (Ferran), Contre les cordes, (Penja els
guants, Butxana), traduit du catalan par Edmond
Raillard, Nimes, J. Chambon (Métro), 1992, 219 p.

VÁZQUEZ MONTALBÁN (Manuel), Marquises, si vos
rivages…, (Los mares del sur) traduit de l'espagnol par
Michèle Gazier, Paris, Le Sycomore, 1980, 260 p.

Rééditions :

Paris, Le Sycomore, 1981, 260 p.

Les mers du sud, (Los mares del sur), Paris, U.G.E (10-
18. Domaine étranger ; 1907), 1988, 315 p.

Les mers du sud, (Los mares del sur), Points (Une
enquête de Pepe Carvalho ; 2531), 2011, 311 p.

VÁZQUEZ MONTALBÁN (Manuel), La solitude du
manager, (La soledad del manager) traduit de
l'espagnol par Michèle Gazier, Paris, Le Sycomore,
1981, 195 p.

Rééditions :

Paris, U.G.E (10/18. Grands détectives ; 1908), 1988,
282 p.

U.G.E (10/18. Grands détectives ; 1908), 1999, 282 p.

14










VÁZQUEZ MONTALBÁN (Manuel), Meurtre au comité
central, (Asesinato en el Comite central) traduit de
l'espagnol par Michèle Gazier, Paris, Le Sycomore (De
ce côté-là), 1982, 270 p.

Rééditions :

Paris, Ed. du Seuil (Points Roman ; R285), 1987,
278 p.

Paris, C. Bourgois (10/18. Grands détectives ; 2197),
1992, 300 p.

Paris, 10-18 (Grands détectives ; 2197), 1999, 278 p.

VÁZQUEZ MONTALBÁN (Manuel), Les oiseaux de
Bangkok, (Los pajaros de Bangkok) traduit de
l'espagnol par Michèle Gazier, Paris, Ed. du Seuil,
1987, 360 p.

Rééditions :

Paris, C. Bourgois (10/18. Grands détectives ; 2163),
1990, 360 p.

Paris, France loisirs, 2005, 398 p.

Paris, Points (Une enquête de Pepe Carvalho ; P2189),
2009, 396 p.

VÁZQUEZ MONTALBÁN (Manuel), Le pianiste, (El
pianista) traduit de l'espagnol par Michèle Gazier,
Paris, Ed. du Seuil, 1988, 316 p.

VÁZQUEZ MONTALBÁN (Manuel), Recettes immorales,
(Las recetas immorales) traduit de l'espagnol par
Georges Tyras, Bordeaux, Le Mascaret, 1988, 143 p.
15










VÁZQUEZ MONTALBÁN (Manuel), La rose d'Alexandrie,
(La rosa de Alejandria) traduit de l'espagnol par Denise
Laroutis, Paris, C. Bourgois, 1988, 329 p.

Rééditions :

Paris C., Bourgois (10/18. Grands détectives ; 2134),
1992, 329 p.

Paris, 10-18 (Grands détectives ; 2134), 1999, 329 p.

VÁZQUEZ MONTALBÁN (Manuel), Les thermes, (El
balneario) traduit de l'espagnol par Denise Laroutis,
Paris, C. Bourgois, 1989, 326 p.

Rééditions :

Paris, C. Bourgois (10-18. Grands détectives ; 2198),
2000, 326 p.

Paris, Points (Une enquête de Pepe Carvalho ; P1940),
2008, 308 p.

VÁZQUEZ MONTALBÁN (Manuel), Happy end, traduit de
l'espagnol par Michèle Gazier, Bruxelles, Ed. Complexe
(L'heure furtive), 1989, 105 p.

VÁZQUEZ MONTALBÁN (Manuel), Tatouage, (Tatuaje)
traduit de l'espagnol par Michèle Gazier et Georges
Tyras, Paris, C. Bourgois, 1990, 244 p.

Rééditions :

Paris, C. Bourgois (10/18. Grands détectives ; 2243),
1991, 244 p.

Paris, 10/18 (Grands détectives ; 2243), 2000, 244 p.
16











Paris, Points (Policier ; P2882), 2012, 246 p.

VÁZQUEZ MONTALBÁN (Manuel), Ménage à quatre,
(Cuarteto) traduit de l'espagnol par Rauda Jamis,
Paris, Ed. du Seuil, 1990, 90 p.

Réédition :

Paris, Ed. du Seuil (Points Roman ; R511), 1992, 90 p.

VÁZQUEZ MONTALBÁN (Manuel), Hors jeu (El delantero
centro fue asesinado al atardecer) traduit de
l’espagnol par Claude Bleton, Paris, C. Bourgois
(10/18. Grands détectives ; 2281), 1992, 292 p.

Réédition :

Paris, C. Bourgois (10/18. Grands détectives ; 2281),
1999, 292 p.

VÁZQUEZ MONTALBÁN (Manuel), Le labyrinthe grec,
(El laberinto griego) traduit de l’espagnol par Claude
Bleton, Paris, C. Bourgois, 1992, 190 p.

Rééditions :

Paris, UGE (10-18. Grands détectives ; 2551), 1994,
190 p.

Paris, Points (Une enquête de Pepe Carvalho ; P2059),
2009, 205 p.






17












VÁZQUEZ MONTALBÁN (Manuel), Galindez, (Galindez)
traduit de l’espagnol par Bernard Cohen, Paris, Ed. du
Seuil, 1992, 447 p.
Rééditions :

Paris, Ed. du Seuil (Points Roman ; 638), 1994, 447 p.
Paris, Ed. du Seuil (Points Roman ; P1006), 2002,
447 p.

VÁZQUEZ MONTALBÁN (Manuel), Histoires de
fantômes, (Historias de fantasmas) traduit de
l’espagnol par Denise Laroutis, Paris, C. Bourgois,
1993, 182 p.

Réédition :
Paris, C. Bourgois (10/18. Grands détectives ; 2648),
1995, 181 p.

VÁZQUEZ MONTALBÁN (Manuel), Manifeste subnormal,
(Manifiesto subnormal) traduit de l’espagnol [et
introd.] par Georges Tyras, Paris, C. Bourgois, 1994,
176 p.

VÁZQUEZ MONTALBÁN (Manuel) Assassinat à Prado del
Rey, (Asesinato en Prado del Rey ) traduit de
l’espagnol par Claude Bleton, Paris, C. Bourgois, 1994,
207 p.

Rééditions :

Paris, 10-18 (Grands détectives ; 3122), 1999, 206 p.

Paris, Points (Points ; P1823), 2007, 206 p.




18









VÁZQUEZ MONTALBÁN (Manuel), J'ai tué Kennedy ou
les mémoires d'un garde du corps, (Yo mate a
Kennedy) traduit de l'espagnol par Denise Laroutis,
Paris, C. Bourgois, 1994, 211 p.

Rééditions :

Paris, C. Bourgois (10/18. Grands détectives ; 2692),
1995, 211 p.

Paris, U.G.E (10/18. Grands détectives ; 2692), 2000,
211 p.

Paris, Points (Points ; P1822), 2007, 203 p.

VÁZQUEZ MONTALBÁN (Manuel), Trois histoires
d'amour, (Tres historias de amor) traduit de l'espagnol
par Claude Bleton, Paris, C. Bourgois, 1995, 175 p.

VÁZQUEZ MONTALBÁN (Manuel), Histoires de famille,
(Historias de padres e hijos) traduit de l'espagnol par
Alain Petre, Paris, UGE (10-18. Grands détectives ;
2646), 1995, 189 p.

VÁZQUEZ MONTALBÁN (Manuel), L'étrangleur, (El
estrangulador) traduit de l'espagnol par Bernard
Cohen, Paris, Ed. du Seuil, 1996, 264 p.

VÁZQUEZ MONTALBÁN (Manuel), Les recettes de
Carvalho, (Las recetas de Carvalho) traduit de
l'espagnol par Denise Laroutis, Paris, C. Bourgois,
1996, 367 p.





19










VÁZQUEZ MONTALBÁN (Manuel), Roldan, ni mort ni
vif, (Roldan, ni vivo ni muerto) traduit de l'espagnol
par Claude Bleton, Paris, C. Bourgois, 1997, 172 p.

Rééditions :

Paris, 10-18 (Grands détectives ; 3168), 2000, 150 p.

Paris, Points (Une enquête de Pepe Carvalho ; P2298),
2010, 172 p.

VÁZQUEZ MONTALBÁN (Manuel), Le petit frère, (El
hermano pequeno) traduit de l'espagnol par Alain
Petre, Paris, C. Bourgois, 1998, 243 p.

Rééditions :

Paris, C. Bourgois (10/18. Grands détectives ; 3265),
2001, 243 p.

Paris, Points (Huit enquêtes de Pepe Carvalho ;
P2299), 2010, 243p.

VÁZQUEZ MONTALBÁN (Manuel), Avant que le
millénaire nous sépare, (Antes que el milenio nos
separe) traduit de l'espagnol par Georges Tyras, Paris,
C. Bourgois, 1999, 57 p.

VÁZQUEZ MONTALBÁN (Manuel), Sabotage olympique,
(Sabotaje olimpico) traduit de l'espagnol par Claude
Bleton, Paris, C. Bourgois (10-18. Grands détectives ;
3086), 1999, 165 p.





20











VÁZQUEZ MONTALBÁN (Manuel), Le prix, (El premio)
traduit de l'espagnol par Claude Bleton, Paris, C.
Bourgois, 1999, 376 p.

Rééditions :

Paris, Ed. du Seuil (Points policier ; 754), 2000, 376 p.

Le Cercle polar (Roman noir), 2001, 376 p.

VÁZQUEZ MONTALBÁN (Manuel), Le quintette de
Buenos Aires, (El quinteto de Buenos Aires) traduit de
l'espagnol par Denise Laroutis, Paris, C. Bourgois,
2000, 428 p.

Réédition : Paris, Seuil (Points ; P 860), 2001, 493 p.
VÁZQUEZ MONTALBÁN (Manuel), L'homme de ma vie,
(El hombre de mi vida) traduit de l'espagnol par Denise
Laroutis, Paris, C. Bourgois, 2002, 297 p.

Réédition :

Paris, Seuil (Points Policier ; P 1087), 2003, 300 p.

VÁZQUEZ MONTALBÁN (Manuel), Barcelones : essai,
(Barcelonas) traduit de l'espagnol par Georges Tyras,
Paris, Ed. du Seuil, 2002, 284 p.

VÁZQUEZ MONTALBÁN (Manuel), Milenio, (Milenio
Carvalho) traduit de l'espagnol par Denise Laroutis,
Paris, Points (Points ; P1660), 2007, 803 p.






21






VÁZQUEZ MONTALBÁN (Manuel), Tatouage ; Les mers
du Sud ; Meurtre au Comité central, (Tatuaje ; Los
mares del sur ; Asesinato en el Comité central) traduit
de l'espagnol par Michèle Gazier ou Michèle Gazier et
Georges Tyras, Paris, Éd. du Seuil (Opus. Les enquêtes
de Pepe Carvalho ; 1), 2012, 658 p.

VÁZQUEZ MONTALBÁN (Manuel), La solitude du
manager ; Les oiseaux de Bangkok ; La rose
d'Alexandrie, (La soledad del manager ; Los pajaros de
Bangkok ; La rosa de Alejandria) traduit de l'espagnol,
Paris, Éd. du Seuil (Opus. Les enquêtes de Pepe
Carvalho ; 2), 2012, 884 p.

VILLARÓ (Albert), Chasse à l'ombre, (Obaga), traduit
du catalan par Jep Gouzy, Saint-Maurice-es-Allier,
Tinta blava (Noir c'est noir), 2006, 163 p.

ZANÓN (Carlos), Soudain trop tard, (Tarde, mal y
nunca) traduit de l'espagnol par Adrien Bagarry, Paris,
Asphalte, 2012, 234 p.
















22

DOCUMENTAIRES



























BOUSSOUGHOU (Jean-Félicien), Le roman policier
espagnol de 1975 à 1985 : image(s) d’une société en
proie au doute et au désespoir, Lille, ANRT, 1997,
336 p.

CLOSE (Glen Steven), Contemporary hispanic crime
fiction : a transatlantic discourse on urban violence,
New York, Palgrave Macmillan, 2008, 230 p.

CLOSE (Glen Steven), « Barcelona », in Contemporary
hispanic crime fiction : a transatlantic discourse on
urban violence, New York, Palgrave Macmillan, 2008,
p.141-180

CRAIG-ODDERS (Renée W.), COLLINS (Jacky), Crime
scene Spain : essays on post-Franco crime fiction,
Jefferson (N.C.), McFarland & company, 2009, 236 p.

HART (Patricia), The spanish sleuth : the detective in
spanish fiction, London, Associated university presses,
1987, 252 p.

OSWALD (Kalen R.), « Detecting 1979 Barcelona : The
cases versus the context in El misterio de la cripta
embrujada, Los mares del Sur, and A la vejez
navajazos », in CRAIG-ODDERS (Renée W.), COLLINS
(Jacky), Crime scene Spain : essays on post-Franco
crime fiction, Jefferson (N.C.), McFarland &
company, 2009, p.11-33
PIQUER VIDAL (Adolf), MARTÍN ESCRIBÀ (Àlex),
Catalana i criminal : la novel-la detectivesca del
segle XX, Palma, Edicions Documenta Balear (Arbre de
mar, n°23), 2006, 270 p.

23





















PEREZ (Genaro J.), Ortodoxia y heterodoxia de la
novela policíaca hispana : variaciones sobre el género
negro, Newark (Del.), Juan de la Cuesta (Hispanic
Monographs), 2002, 132 p.

RESINA (Joan Ramon), El cadáver en la cocina : la
novela criminal en la cultura del desencanto,
Barcelona, Anthropos (Contemporaneos. Literatura y
teoria literaria n°48), 1997, 303 p.

RIX (Rob), sous la dir. de, Thrillers in the transition :
novela negra and political change in Spain, Leeds
(GB), Trinity and All Saints College (Leeds papers on),
1992, 191 p.

RODRIGUES-MOURA (Enrique), sous la dir. de, Indicios,
señales y narraciones : literatura policíaca en lengua
española, Innsbruck, Innsbruck university press, 2010,
230 p.

SÁNCHEZ-SOLER, (Mariano), Anatomía del crimen :
guía de la novela y el cine negros, Madrid, Reino de
Cordelia (Reino de Cordelia, n°12), 2011, 253 p.

SCHMID (Beatrice), MONTSERRAT (Olié), sous la dir.
de, La novela policíaca en la Península Ibérica : actas
del Coloquio Internacional de Basilea, 30-31 de enero
de 1998, Basel, Universität Basel, Romanisches
Seminar (Acta Romanica Basiliensia,1022-6176 ;
n°10), 1998, 175 p.

SILVESTRI (Laura), Buscando el camino : reflexiones
sobre la novela policiaca en España, Madrid, Editorial
Bercimuel, 2001, 170 p.



24








TYRAS (Georges), « Le septième cercle : roman noir
espagnol : un itinéraire engagé », in 813, les amis de
la littérature policière, 1988, n°24, p.37-41

VÁZQUEZ DE PARGA (Salvador), La novela policíaca en
españa, Barcelona, Ronsel (Fin de siglo Ensayo ; n°7),
1993, 260 p.

VAZQUEZ DE PARGA (Salvador), « La novela policíaca
en lengua catalana », in La novela policica en españa,
Barcelona, Ronsel (Fin de siglo Ensayo ; n°7), 1993, p.
243-260






















25

SUR LES AUTEURS



















Sur FUSTER (Jaume) :

HART (Patricia), « Jaume Fuster and the Catalan
Connection Continued », in The spanish sleuth : the
detective in spanish fiction, London, Associated
university presses, 1987, p. 67-83

PIQUER VIDAL (Adolf), MARTÍN ESCRIBÀ (Àlex), «
Jaume Fuster », in Catalana i criminal : la novel-la
detectivesca del segle XX, Palma, Edicions Documenta
Balear (Arbre de mar, n°23), 2006, p. 86-117

RESINA (Joan Ramon), « Jaume Fuster. La vuelta al
mundo en tecnicolor », in El cadáver en la cocina : la
novela criminal en la cultura del desencanto,
Barcelona, Anthropos (Contemporaneos. Literatura y
teoria literaria n°48), 1997, p. 231-234

Sur MENDOZA (Eduardo) :

BOUSSOUGHOU (Jean-Félicien), « Les détectives
professionnels : chez Eduardo Mendoza », in Le roman
policier espagnol de 1975 à 1985 : image(s) d’une
société en proie au doute et au désespoir, Lille, ANRT,
1997, p. 222-224

BOUSSOUGHOU (Jean-Félicien), « Parodie stylistique
dans les romans policiers de Eduardo Mendoza et Jorge
Martinez Reverte », in Le roman policier espagnol de
1975 à 1985 : image(s) d’une société en proie au doute
et au désespoir, Lille, ANRT, 1997, p. 271-278

GIMÉNEZ MICÓ, (María José), « La estructura de La
verdad sobre el caso Savolta de Eduardo Mendoza », in
RODRIGUES-MOURA (Enrique), sous la dir. de, Indicios,
26





























señales y narraciones : literatura policíaca en lengua
española, Innsbruck, Innsbruck university press, 2010,
p.107-113

HART (Patricia), « Eduardo Mendoza and the hierarchy
of humor », in The spanish sleuth : the detective in
spanish fiction, London, Associated university presses,
1987, p.101-108

HICKEY (Leo), « The incongruence factor in Eduardo
Mendoza’s Ceferino novels », in RIX(Rob), Thrillers in
the transition : novela negra and political change in
Spain, Leeds (GB), Trinity and All Saints College (Leeds
papers on), 1992, p. 75-104

PEREZ (Genaro J.), « El loco como protagonista :
Miguel Delibes y Eduardo Mendoza », in Ortodoxia y
heterodoxia de la novela policÍaca hispana :
variaciones sobre el género negro, Newark (Del.), Juan
de la Cuesta (Hispanic Monographs), 2002, p.31-37

RESINA (Joan Ramon), « Eduardo Mendoza. Teseo en la
paranoia », in El cadáver en la cocina : la novela
criminal en la cultura del desencanto, Barcelona,
Anthropos (Contemporaneos. Literatura y teoria
literaria n°48), 1997, p. 245-260

Sur MARSÉ (Juan) :

RESINA (Joan Ramon), « Juan Marsé. La canción del
ovido », in El cadáver en la cocina : la novela criminal
en la cultura del desencanto, Barcelona, Anthropos
(Contemporaneos. Literatura y teoria literaria n°48),
1997, p. 234-245

WHITE (Anne), « Conventions and contradictions : Juan
Marsé and novela negra », in RIX (Rob), Thrillers in the
27





















transition : novela negra and political change in Spain,
Leeds (GB), Trinity and All Saints College (Leeds
papers on), 1992, p. 105-122

Sur MARTÍN (Andreu) :

BOUSSOUGHOU (Jean-Félicien), « Les détectives
professionnels : chez Andreu Martín », in Le roman
policier espagnol de 1975 à 1985 : image(s) d’une
société en proie au doute et au désespoir, Lille, ANRT,
1997, p. 205-207

BOUSSOUGHOU (Jean-Félicien), « Le point de vue dans
les romans policiers de Manuel Vázquez Montalbán et
Andreu Martín », in Le roman policier espagnol de
1975 à 1985 : image(s) d’une société en proie au doute
et au désespoir, Lille, ANRT, 1997, p. 258-267

Sur GIMÉNEZ BARTLETT (Alicia) :

MOLINARO (Nina L.), « There’s no place like
homelessness in Alicia Giménez Bartlett’s : Un barco
cargado de Arroz », in CRAIG-ODDERS (Renée W.),
COLLINS (Jacky), Crime scene Spain : essays on post-
Franco crime fiction, Jefferson (N.C.), McFarland &
company, 2009, p.74-92

PAUL (Marcie), « After Eden : Images of the garden in
Alicia Giménez-Bartlett’s Petra Delicado series », in
CRAIG-ODDERS (Renée W.), COLLINS (Jacky), Crime
scene Spain : essays on post-Franco crime fiction,
Jefferson (N.C.), McFarland & company, 2009, p.93-
117




28





























Sur GONZÁLEZ LEDESMA (Francisco) :

CRAIG-ODDERS (Renée W.), « Barcelona : La gran
novela negra in Francisco González Ledesma’s
Inspector Méndez series », in Crime scene Spain :
essays on post-Franco crime fiction, Jefferson (N.C.),
McFarland & company, 2009, p.34-52

MARTÍN ESCRIBÁ (Álex), SÁNCHEZ ZAPATERO (Javier),
« La narritiva policíaca de Francisco González Ledesma
Méndez y Barcelona, descencanto y memoria »,in
RODRIGUES-MOURA (Enrique), sous la dir. de, Indicios,
señales y narraciones : literatura policíaca en lengua
española, Innsbruck, Innsbruck university press, 2010,
p.93-106

PÉNATE RIVERO (Julio), Trayectorias de la novela
policial en España : Francisco González Ledesma y
Lorenzo Silva, Madrid, Visor libros (Biblioteca
filologica hispana ; n°116), 2010, 274 p.

POIGNANT (Françoise), « Rencontre avec Francisco
González Ledesma », in 813, les amis de la littérature
policière, 1990, n°33 p. 13-14

SÁNCHEZ-SOLER, (Mariano), « Francisco González
Ledesma y las calles de Barcelona », in Anatomía del
crimen : guia de la novela y el cine negros, Madrid,
Reino de Cordelia (Reino de Cordelia, n°12), 2011, p.
171-173







29






















Sur MARTÍN (Andreu) :

HART (Patricia), « A professional sleuth-maker :
Andreu Martín », in The spanish sleuth : the detective
in spanish fiction, London, Associated university
presses, 1987, p.109-127

PIQUER VIDAL (Adolf), MARTÍN ESCRÍBA (Álex), «
Andreu Martín », in Catalana i criminal : la novel-la
detectivesca del segle XX, Palma, Edicions Documenta
Balear (Arbre de mar, n°23), 2006, p. 154-171

SÁNCHEZ-SOLER, (Mariano), « Andreu Martín en la piel
de sus personajes », in Anatomía del crimen : guia de
la novela y el cine negros, Madrid, Reino de Cordelia
(Reino de Cordelia, n°12), 2011, p. 163-170

TROTMAN (Tiffany Gagliardi), « Urban renewal and
mobbing inmobiliaro in Andreu Martín’s El blues de la
semana más negra », in CRAIG-ODDERS (Renée W.),
COLLINS (Jacky), Crime scene Spain : essays on post-
Franco crime fiction, Jefferson (N.C.), McFarland &
company, 2009, p.166-184

TYRAS (Georges), « Le septième cercle : Andreu Martín
ou la paranoïa bon enfant », in 813, les amis de la
littérature policière, 1989, n°26, p. 39-42

TYRAS (Georges), « Le septième cercle : tu l’auras
voulu… Entretien avec Andreu Martín », in 813, les
amis de la littérature policière, 1987, n°20, p. 58-64

Sur OLIVER (Maria Antonia) :

PIQUER VIDAL (Adolf), MARTÍN ESCRÍBA (Álex), « Maria-
Antònia Oliver », in Catalana i criminal : la novel-la
detectivesca del segle XX, Palma, Edicions Documenta
30




















Balear (Arbre de mar, n°23), 2006, p. 117-124

Sur TORRENT (Ferran) :

PIQUER VIDAL (Adolf), MARTÍN ESCRÍBA (Álex), «
Ferran Torrent », in Catalana i criminal : la novel-la
detectivesca del segle XX, Palma, Edicions Documenta
Balear (Arbre de mar, n°23), 2006, p. 134-148

Sur VÁZQUEZ MONTALBÁN (Manuel) :

« Entretien avec Manuel Montalbán », in Polar, 1981,
n°21, p. 66

« Le roman policier pour déshabiller l’Espagne », in
813, les amis de la littérature policière, 1994, n°49,
p. 59-60

BOUSSOUGHOU (Jean-Félicien), « Les détectives
professionnels : chez Manuel Vázquez Montalbán », in
Le roman policier espagnol de 1975 à 1985 : image(s)
d’une société en proie au doute et au désespoir, Lille,
ANRT, 1997, p. 207-221

BOUSSOUGHOU (Jean-Félicien), « Le point de vue dans
les romans policiers de Manuel Vázquez Montalbán et
Andreu Martín », in Le roman policier espagnol de
1975 à 1985 : image(s) d’une société en proie au doute
et au désespoir, Lille, ANRT, 1997, p. 258-267

BUSCHMANN (Albrecht), « Carvalho, el autor y la
muerte : Una cuestión de poder en El premio de
Manuel Vázquez Montalbán », in SCHMID (Beatrice),
MONTSERRAT (Olié), sous la dir. de, La novela
policíaca en la Península Ibérica : actas del Coloquio
Internacional de Basilea, 30-31 de enero de 1998,
Basel, Universität Basel, Romanisches Seminar (Acta
31





















Romanica Basiliensia,1022-6176 ; n°10), 1998, p. 93-
106

COLMEIRO (José F.), « Globalización y novela
policíaca : El caso de Manuel Vázquez Montalbán », in
RODRIGUES-MOURA (Enrique), sous la dir. de, Indicios,
señales y narraciones : literatura policíaca en lengua
española, Innsbruck, Innsbruck university press, 2010,
p. 77-92

COTTAM (John), « Understanding the creation of Pepe
Carvalho », in RIX (Rob), Thrillers in the transition :
novela negra and political change in Spain, Leeds
(GB), Trinity and All Saints College (Leeds papers on),
1992, p. 123-135

DUMAIS (Michelle), « Barcelona through the tourist’s
gaze : The 1992 olympics as a pseudo-event in two
novels by Manuel Vásquez Montalbán », in CRAIG-
ODDERS (Renée W.), COLLINS (Jacky), Crime scene
Spain : essays on post-Franco crime fiction, Jefferson
(N.C.), McFarland & company, 2009, p. 53-73

HART (Patricia), « Manuel Vázquez Montalbán : Pepe
Carvalho and the probing of pathos », in The spanish
sleuth : the detective in spanish fiction, London,
Associated university presses, 1987, p. 84-100

HONEYBONE (David), BORGERS (Etienne), « Manuel
Vázquez Montalbán : des livres que l’on ne brûlera
pas », in 813, les amis de la littérature policière,
2004, n°87, p.39-41

MARTIN (Roger), TYRAS (Georges), Dossier « Manuel
Vázquez Montalbán et le Roman Noir Espagnol », in
Hard-Boiled Dicks, 1987, n°20-21, 106 p.

32





















PEREZ (Genaro J.), « Manuel Vázquez Montalbán :
Maestro del género », in Ortodoxia y heterodoxia de
la novela policiaca hispana : variaciones sobre el
género negro, Newark (Del.), Juan de la Cuesta
(Hispanic Monographs), 2002, p. 76-89

RESINA (Joan Ramon), « Manuel Vázquez Montalbán.
Platón y la fotocopiadora », in El cadáver en la cocina
: la novela criminal en la cultura del desencanto,
Barcelona, Anthropos (Contemporaneos. Literatura y
teoria literaria n°48), 1997, p. 274-302

RIX (Rob), « Loners, losers and centreforwards :
Vázquez Montalbán’s Poetics of memory », in Thrillers
in the transition : novela negra and political change in
Spain, Leeds (GB), Trinity and All Saints College (Leeds
papers on), 1992, p. 137-161

SÁNCHEZ-SOLER, (Mariano), « Manuel Vázquez
Montalbán, último encuentro », in Anatomía del
crimen : guia de la novela y el cine negros, Madrid,
Reino de Cordelia (Reino de Cordelia, n°12), 2011, p.
175-179

TYRAS (Georges), « Le septième cercle : Mandel sonne,
Manolo… mais faux ! », in 813, les amis de la
littérature policière, 1987, n°19, p.41-43








33

DOSSIERS DE PRESSE SUR :


ÁRBOL (Víctor del)
CABRÉ (Jaume)
CASAVELLA (Francisco)
GARCIA SANCHEZ (Javier)
GIMÉNEZ BARTLETT (Alicia)
GONZÁLEZ LEDESMA (Francisco)
MARSÉ (Juan)
MARTÍN (Andreu)
MENDOZA (Eduardo)
OLIVER (Maria Antonia)
PASTOR (Marc)
RUIZ ZAFÓN (Carlos)
SIERRA I FABRA (Jordi)
SOLANA (Teresa)
VÁZQUEZ MONTALBÁN (Manuel)





34

Barcelona i la novel·la negra

Jordi Canal

Tota ciutat aspira a ser literària, i Barcelona ―com deia Manuel Vázquez
Montalbán― es torna literària a partir del segle XIX:

«Ciudad capaz de ser imaginada y generar un imaginario barcelonés
trifronte: la ciudad viuda y romántica de un imperio perdido, generaría
un ramillete de odas nacionalistas, la ciudad capitana de la revolución
industrial, luchas sociales y prodigios para ricos sublimaría una
novelística que mucho tiene que ver con las contradicciones sociales. La
ciudad pecadora, portuaria, torva se quedaría esperando a que llegaran
los novelistas franceses a codificarla».

Però el centre neuràlgic de la revolució industrial a la Península Ibèrica,
La Rosa de Foc dels anarquistes, la ciutat modernista de la burgesia, la
ciutat portuària, la ciutat de la revolució i les barricades, la ciutat
d'ocupants i ocupats, va tardar en convertir-se en la ciutat de la novel·la
35

negra. Tot i tenir alguns il·lustres precedents com Rafael Tasis, Manuel
de Pedrolo o Mario Lacruz, Barcelona va necessitar de dos autors
materials, dues complicitats necessàries i com no, d'un mort, a l'hora de
parlar de novel·la negra.

La primera complicitat va ser francesa. Quan als anys seixanta es va
aixecar la prohibició de traduïr llibres al català i es va crear Edicions 62,
Manuel de Pedrolo es va emmirallar en la "Série Noire" de Gallimard per
crear "La Cua de Palla", la primera col·lecció de novel·la negra i
policíaca en català. Per aquí ens van arribar els grans clàssics nord-
americans com Hammett, Chandler, Macdonald, Cain, McGivern,
McCoy... i també autors europeus i americans rigorosament
contemporanis, com Dürrenmatt, Le Carré, Japrisot, Le Breton o
Highsmith.

La segona complicitat ens va arribar d'Argentina. Des de mitjans dels
anys setanta, Barcelona va rebre molts intel·lectuals que fugien de la
dictadura militar, i alguns van entrar a treballar en editorials i van crear
col·leccions de gènere, com Juan Carlos Martini a Bruguera, on va dirigir
36

"Novela Negra", o Héctor Chimirri amb "Cosecha roja" a Ediciones B, que
ens van donar l'oportunitat de llegir novel·la negra americana i europea
en castellà.

El mort ―evidentment― va ser Franco, tot i morir de mort natural. La
seva desaparició va propiciar la transició política cap a la democràcia, la
modernització del país, la desaparició de la censura i la publicació de
novel·les negres escrites per autors del país.

Els autors materials van ser dos autors barcelonins, que van donar el tret
de sortida pocs anys abans de la mort del dictador. L'un en català,
Jaume Fuster, amb De mica en mica s'omple la pica, el 1972; l'altre en
castellà, Manuel Vázquez Montalbán, amb Tatuaje el 1974.

Cap a finals dels setanta va haver-hi un autèntic boom editorial de
novel·la negra. Es van crear col·leccions, va aparèixer la primera
generació d'autors que situava les seves trames a la ciutat. De cop i volta
teniem un detectiu com Pepe Carvalho que es passejava per la Rambla i
ens resultava versemblant, i vam descobrir que Barcelona era un lloc tan
37

bo com qualsevol altre per explicar-ne la cara fosca, i Manuel Vázquez
Montalbán es va convertir ―sense voler-ho, sense saber-ho― en el pare
de la novel·la negra espanyola i mediterrània, i en el renovador de la
novel·la negra europea.

Transversal pel que fa als gèneres, la sèrie Carvalho va iniciar-se amb
una novel·la experimental de política ficció, va continuar amb un bon
grapat de novel·les policíaques i polítiques i va acabar passant pel
fulletó, el conte, el monòleg, l'humor i la literatura de viatges, i el
resultat final de tot plegat és la crònica de la història d'amor de Vázquez
Montalbán per Barcelona ―la "nostàlgia crítica"―, de les transformacions
que va sofrir la ciutat els darrers vint-i-cinc anys del segle passat, i de
l'evolució de la societat espanyola des de la mort de Franco.

De seguida s'hi van afegir altres visions: Eduardo Mendoza, que tant ens
explicava les tensions socials de començaments de segle, com la
Barcelona més canalla vista amb els ulls d'un detectiu boig i innominat;
el Guinardó de Juan Marsé; els carrers de Barcelona i la pietat i el
38

sentiment de Francisco González Ledesma cap a les classes populars a
través de l'inspector Ménde; el terror urbà d'Andreu Martín…

Al llarg dels anys noranta es desinfla el boom, desapareixen les
col·leccions, però sorgeix una nova figura en el panorama barceloní, la
inspectora de policia Petra Delicado, d'Alicia Giménez Bartlett. La dona
deixa de ser víctima o subsidiària de la trama per a convertir-se en
protagonista i en cap de Fermín Garzón, el seu ajudant. També amb
Giménez Bartlett la novel·la negra surt del barri del Raval i s'escampa
per altres barris de Barcelona.

Amb el nou segle retorna l'interès per la novel·la negra, perdem Vázquez
Montalbán, recuperem González Ledesma ―que no havia estat publicat a
Espanya durant la dècada dels noranta―, continuem amb Andreu Martín,
amb Giménez Bartlett i, esporàdicament, amb Mendoza. Es creen noves
col·leccions; nous premis com L'H Confidencial, el RBA, Crims de Tinta;
multitud de clubs de lectura; i apareixen nous centres de difusió, com
són la Biblioteca la Bòbila, biblioteca pública amb un fons especialitzat
39

dedicat al gènere negre i policíac; la llibreria Negra i Criminal o el
festival BCNegra.

La ciutat es transforma en un parc temàtic per a turistes; la policia
autonòmica comença a consolidar la seva presència també en la ficció; la
immigració deixa de ser un decorat per convertir-se en una realitat; la
corrupció política i empresarial competeix amb les trames narratives;
apareixen nous autors que continuen la tradició del gènere, i emergeix
una nova generació d'escriptors que amplien els límits del gènere i
estableixen connexions amb la narrativa històrica, l'aventura, la ciència-
ficció, la novel·la social o l'autoficció i, entre aquests, destaquen autors
com Víctor del Árbol, Carlos Zanón, Sebastià Jovani, Javier Calvo o Marc
Pastor.

Mai no havia estat tant viva la novel·la negra a Barcelona, potser perquè
vivim en una novel·la negra.

Gràcies.


40

NOVEL·LA NEGRA AMBIENTADA A BARCELONA

AUTORS TÍTOLS
ABAD, MERCEDES Negra y criminal
AGUSTI, MIGUEL Amante muerta no hace daño
AGUT, JOAN Matadors & cia
ARENOS, PAU El topo a la luz del dia
ARITZETA, MARGARIDA El correu de Típoli
Tie Break
El cau de llop
BORDAS, JORDI Suicidio en "La Prensa"
CABALLERO, JOSE LUIS Como lagrimas en la lluvia
CAMINALS, ROSER El carrer dels tres llits
La Petita mort
CAPMANY, MARIA-AURELIA Vés-te'n ianqui! El jaqué a la
democàcia
CARALT, LUIS DE La ciudad desnuda
CARBÓ, JOAQUIM Aventures de Felip Marlot
S'ha acabat el bròquil
41

CARRIGAN, LOU Jardin siniestro
CASALS, PEDRO El primer poder
El intermediario
Anónimos contra el banquero
CASAVELLA, FERNANDO El triunfo
CASTELLANOS, EMILI La Muerte arranca en primera
CASTILLO-NAVARRO, J.M. Los perros mueren en la calle
CLARASÓ, NOEL Confesión
Un poca-solta
El testigo
El rastro
El solitario
Los zapatos del hombre muerto
La línea del corazón
Hay sangre en las rosas
El fracaso de León Blat
Tortura
El hombre que no llegó jamás a su
destino
42

CODERCH, RAMÓN El cadáver da un paseo
DELMAR, E.C. La tórtola de la puñalada
DRACS, OFÈLIA Negra i consentida
DRAPER, ALBERT Set dies de juny
ENRICH, JUAN El crimen del metro
El asesinato del señor Martel
El secreto del Molino
La venganza
La banda del Jorobado
ESPINÀS, J.M. Com ganivets o flames
FAÑANÀS I SERRALLONGA, MIQUEL Un bon dia per matar, un bon dia
per morir
FERRATER, GABRIEL Un cuerpo o dos
FUSTER, JAUME Abans del foc
Les claus de vidre
De mica en mica s'omple la pica
Vida de gos i altres claus de vidre
Micmac
Quan traslladeu el meu fèretre.
43

Sota el signe de Sagitari
Tarda, sessió contínua, 3,45
GIL LLAMAS Brigada criminal
La ley contra el crimen
GIMÉNEZ BARTLETT, ALICIA Día de perros
Mensajeros de la oscuridad
Barceo cargado de arroz
Ritos de muerte
Muertos de papel
Serpientes en el paraíso
GIMENEZ-FRONTÍN, JOSÉ LUIS El idiota enamorado
GONZÁLEZ, VALENTÍN R. El crimen del Parque Güell
Niñas desaparecidas
GONZÁLEZ LEDESMA, FRANCISCO El Pecado o algo parecido
Expediente Barcelona
La dama de Cachemira
Sombras viejas
La calles de Barcelona
44

Los símbolos
Historia de dios en una esquina
Soldados
Los napoleones
Crónica sentimental en rojo
Las Calles de nuestros padres
GOYTISOLO, JUAN Juegos de manos
GUIRAO, PEDRO El crimen del hotel Colon
Sola frente a la policía
GUITART, JOAN Amanita muscaria
JORDANA, CÉSAR AUGUST Una mena d'amor
El collar de la Núria
JOSÉ, EDUARD L'Assassí de Gràcia
Complot contra un innocent
Por unos ojos color miel
No hay relax para los muertos
Quimera sangrienta
Tiro libre
45

Buster Keaton está aquí
Palos de ciego
Ensenyament a trets
Olmedillo, de la Central
Ossos al soterrani
LACRUZ, MARIO El inocente
LLORET I ORRIOLS, ANTONI Micmac
LOMA, JUAN ANTONI DE LA Sin la sonrisa de Dios
LORENTE, GERMÁN No esperes la noche
MANUEL, JORDI DE Cabells porpres
Cels taronges
MARCEN, JOSE MIGUEL Me parece que nos atacan
MARGENAT, ASSUMPTA Manolo
MARSÉ, JUAN Un Día volveré
Si te dicen que caí
Teniente Bravo ¿?
La Ronda del Guinardó
MARTÍN, ANDREU Amb els morts no s'hi juga
46

Barcelona connection
Bellísimas personas
Corpus delicti
Crónica negra
Deixeu-me en pau
Aprende y calla
El Día menos pensado
Espera, ponte así
Fantasmes quotidians
El hombre de la navaja
L'Home que tenia raor
Memento de difuntos
La otra gota de agua
Por amor al arte
Si es, no es
Amores que matan, ¿y qué?
A martillazos
El que persigue a un ladron
47

Prótesis
Crímenes de aficionado
Jesús en los infiernos
Mentiras de verdad
Muertos de miedo
A la vejez navajazos
Muts i a la gàbia
Si és no és
MENDOZA, EDUARDO La Aventura del tocador de señoras
El Laberinto de las aceitunas
El Misterio de la cripta embrujada
La Verdad sobre el caso Savolta
MINGUEZ, NURIA Una casa a les Tres Torres
Barcelona Palace-Hotel
El crim d'una nit d'estiu
MINISTRAL MASIA, JAUME Sencillamente una cinta de
máquina
MIQUEL I PLANAS, RAMON El Llibreter assassí de Barcelona
MIRACLE I CARBONELL, FREDERIC El Crímen de la calle Moncada
48

MIRALLES, ALBERTO Una semana pintada de negro
MONDEVICH, ALBERTO El caso nº 185
MONTORO, JUAN El ídolo azteca
El misterio del hermano fantasma
MONTSERRAT, CESAR DE El enigma número 2
MORET, XAVIER L'americá que estimava Moby Dick
Zanzíbar pot esperar Max Riera
MUÑOZ, JOSÉ LUIS Lifting
El cadàver bajo el jardín
Barcelona negra
La precipitación
OLIVER, MARIA ANTÒNIA Estudi en lila
ORTEGA ARJONA, GABRIEL Trenes en la niebla
ORTIZ, JORDI El Segrest de Barcelona
PEDROLO, MANUEL DE Joc brut
Es vessa una sang fácil
M'enterro en els fonaments
Algú que no hi havia de ser
49

Milions d'ampolles buides
Pas de ratlla
L'inspector fa tard
Mossegar-se la cua
PLANES, RAMON Crim al carrer Tuset
PORTER MOIX, MIQUEL Renoi quina portera!
PUJOL, CARLOS Los Secretos de San Gervasio
QUINTO, MANUEL Cuestión de astucia
El judío errante
Festival de terror
Estigma
RIBERA MONTAÑÁ, JAUME La Sangre de mi hermano
ROMERO, LUIS Los otros
ROSSELLÓ, MAGÍ Parany suís
RUIZ ZAFÓN, CARLOS La Sombra del viento
SALVADÓ, ALBERT L'Ull del diable
SALVADOR, TOMÁS El charco
Hotel Tánger
50

El atentado
Cebo para unas manos
Rehenes para un atraco
Ópera para un crimen
Cuerda de presos
Camello para un viaje
Los atracadores
SANGO, RAÚL 13831 Capicúa de la discordia
SERRAHIMA, MAURICI Estimat senyor fiscal
SIERRA I FABRA, JORDI Doble imagen
Demasiado oscuro para un fin de
semana
En la esquina del circulo
SIMÓ, ISABEL-CLARA La Veïna
SOLER, ANTONIO Las Bailarinas muertas
SOTORRA I AGRAMUNT, ANDREU Allò que Atlanta s'endugué
L'Assassí viu a Bellvitge
SURROCA, JOSEP Mala sort
TASIS I MARCA, RAFAEL La Bíblia valenciana.
51

Es hora de plegar
Un Crim al Paralelo
TRIGO, XULIO RICARDO El Misteri del Barri Gòtic
UTRILLA, LLUÍS Una llosa de marbre negre
VELA JIMÉNEZ, MANUEL Hijo de algo
VERNETTA, XAVIER Dies de pluja
L'Esbudellador de l'Eixample
VÁZQUEZ MONTALBÁN, MANUEL El Balneario
El Hombre de mi vida
Los Mares del Sur.
El Premio
Sabotaje olímpico
Yo maté a Kennedy
El delantero centro fue asesinado
al atardecer
El laberinto griego
La soledad del manager
Asesinato en el Comité Central
Los Pajaros de Bangkok
52

La rosa de Alejandria
Tatuaje
Cuarteto
VIADER, JORDI Tarda de Reis, tarda de crim
WOOLRICH, CORNELL Los Sanguinarios y los atrapados



























53

ESTUDIS SOBRE NOVEL·LA NEGRA ESPANYOLA

Alonso, S., La verdad sobre el caso Savolta de Eduardo Mendoza,
Alhambra, 1988.

Aranda, Quim, Pepe Carvalho, una noticia biográfica, Planeta, 1997.
Arbonés, Jordi, Pedrolo contra els límits, Aymà, 1980.

Balibrea Enríquez, Mari Paz, En la tierra baldía : Manuel Vázquez
Montalbán y la izquierda ..., El Viejo Topo, 1999.

Blanco Chivite, Manuel, Carvalho : biografía de un detective de ficción,
Vosa, 1997.

Boussoughou, Jean-Félicien, Le Roman policier espagnol de 1975 à 1985,
Presses Universitaires du Septentrion, 2002.

Coca, Jordi, Pedrolo perillós?, Dopesa, 1973.

Colmeiro, José F., La novela policíaca española : teoría e historia
crítica, Anthropos, 1994.

Craig-Odders, Renée W., The detective novel in post-Franco Spain and
anatomy of social protest, Diss. Northwestern U., 1993.

Cristòfol Allué, Francesc Xavier, Estudio crítico la novela policíaca
española de posguerra, Tesi doctoral, 2000.

Espelt, Ramon, Ficció criminal a Barcelona 1950-1963, Laertes, 1998.

Fernández-Colmeiro, José, Historia crítica de la novela policíaca
española, University of California (tesis), 1989.

García, Xavier, ed. Rellegir Pedrolo, Edicions 62,1992.

Hart, Patricia, The spanish sleuth : the detective in spanish fiction,
Associated University Press, 1987.
54

Hoveyda, Fereydoun, Historia de la novela policíaca, Alianza, 1967.

Landeira, Ricardo, El Género policiaco en la literatura española del siglo
XIX, Publicaciones Universidad Alicante, 2001.

Madrid, Juan..., La novela policíaca española, Universidad de Granada,
1989.

Mota Chamon, Angel Luis, La novela negra española: ambientes y
personajes, Gráficas Cuenca, 1996.

Resina, Joan Ramon, El Cádaver en la cocina, Anthropos, 1997.

Schmid, Beatrice, ed. La novela policíaca en la Península Ibérica,
Universität Basel, Romanische Seminar, 1998.

Silvestri, Laura, Buscando el camino: reflexiones sobre la novela
policíaca en España, Bercimuel, 2001.

Sorel, Andrés ..., Las letras del crimen, Asociacion Colegial de
Escritores, 1996.

Vallés Calatrava, José R., Teoría de la novela criminal. La narrativa
criminal española desde 1965, Universidad de Granada (tesis), 1986.

Vallés Calatrava, José R., La novela criminal española, Universidad de
Granada, 1991.

Vázquez Montalbán, Manuel, Negro como la noche, Júcar, 1991.

Vázquez Montalbán, Manuel ..., Historias de detectives, Lumen, 1998.

Vázquez de Parga, Salvador, La novela policíaca en España, Ronsel,
1993.

Yang, Chung-Ying, Eduardo Mendoza y la búsqueda de una nueva novela
policíaca española, Pliegos, 2000.
55

BUIDATS DE PREMSA I D’ALGUN LLIBRE INTERESSANT

Amell, Samuel, “La novela negra y los narradores españoles actuales”, in
Revista de Estudios Hispánicos 20, 1986, p. 91-102

Amell, Samuel, “Literatura e idiología : el caso de la novela en la España
actual”, in Revista Monográfica 3, 1987, p. 192-201

Ayala-Dip, Ernesto, “Manuel Vázquez Moltalbán”, in El Urogallo 52-53,
1990, p. 10-17

Barrel, Joan, “Le roman policier comme solution du problème du
réalisme”, in La Quinzaine Littéraire 352, 1981, p. 14-15

Bértolo Cadenas, Constantino, “Apéndice”, in Lacruz, Mario, El Inocente,
1984, p. 203-230

Blas, Juan Antonio de, “Las sagas en la novela negra española”, in Los
Cuadernos del Norte 8, 1987, p. 46-51

Bonet, Laureano, “Un cuerpo o dos: el crimen y las bellas artes”, in
Ferrater, Gabriel ..., Un cuerpo, o dos, Quaderns crema, 1987.

Bonet, Laureano, Gabriel Ferrater, “J.M.de Martín y la literatura
policíaca: una nueva novela...”, in Abalorio 17-18.

Bravo, María Elena, “Literatura de la distensión : el elemento policíaco”,
in Ínsula 472, 1986, p. 01-03

Buschmann, Albrecht, “ La novela policíaca española. Cambio social
reflejado en un género popular in Ingenschay”, Dieter, Abriendo
caminos. La literatura española desde 1975, Lumen, 1994, p. 245-254

Calvi, M.V., “Storia e parodia nei romanzi di Mendoza”, in Lingua i
Letteratura 10, 1988, p. 138-144

56

Carcelen, J.F., Tyras, G., “Panorama du roman noir espagnol”, in Hard-
Boiled Dicks 20-21, 1987, p. 7-24

Claudín, Víctor, “Con Vázquez Montalbán sobre la novela policíaca
española”, in Camp de l'Arpa 60-61, 1976, p. 36-39

Claudín, Víctor, “Vázquez Montalbán y la novela policíaca española”, in
Cuadernos Hispanoamericanos 416, 1985, p. 157-166

Colmeiro, José F., “Los misterios del laberinto en Eduardo Mendoza”, in
Romance Languages Annual, 1989, p. 409-412

Colmeiro, José F., “La narrativa policíaca postmodernista de Manuel
Vázquez Montalbán”, in Anales de la Literatura española
contemporánea, 1989, p. 11-23

Colmeiro, José F., “Posmodernidad, posfranquismo y novela policíaca”,
in España Contemporánea 2, 1992, p. 27-39

Compitello, Malcom Alan, “Spain's Nueva novela negra and the questions
of form”, in Revista monográfica 3, 1987, p. 182-191

Compitello, Malcom Alan, “Juan Benet and the new spanish Novela
negra”, in Revista Monográfica 3, 1987, p. 212-211

Costa, Luis, “La novela negra española : el caso de Pepe Carvalho”, in
Revista Monográfica 3, 1987, p. 298-305

Cottam, John, “Understanding the creation of Pepe Carvalho”, in Rix,
Rob, ed., Thrillers in the transition. Novela negra and political change
in Spain, Trinity and all saints college, 1992, p. 123-135

Devlin, John P., “Killing the Hero: Image and Meaning in Juan Marsé's Un
día volveré”, in Cardwell, Richard A., ed., Essays in Honor of Robert
Brain Tate from his colleagues and pupils, University Nottingham, p. 29-
37
57

González Ledesma, Francesco, “La prehistoria de la novela negra”, in
Los Cuadernos del Norte 41, 1987, p. 10-14.

Gutierrez Carbajo, Francisco, “Caracterización del personaje en la
novela policíaca”, in Cuadernos Hispanoamericanos 371, 1981, p. 320-
337

Hernández García, Carmela, “El juego en Historia de detectives de Juan
Marsé”, in Hispanófila 101, 1991, p. 49-60

López, Francisco, “Vencedores y vencidos (reseña de Un día volveré de
Juan Marsé)”, in Quimera 21-22, 1982, p. 66-69

Macchi, Yves, “Pepe Carvalho : une construction dialectique”, in Tigre 2,
1985, p. 181-196

Martín, Andreu, “Género negro, género claro”, in El Urogallo 9-10, 1987,
p. 27-28

Miró, Ramon, “La novel•la policíaca catalana : Rafael Tasis, un
iniciador”, in L'Estrof 7, 1982.

Muñoz Suay, Ricardo, “La novela negra en España”, in El viejo topo 42,
1980, p. 46

Muñoz Suay, Ricardo, “Novela policíaca española. Bibliografía”, in
Gimlet 7, 1981, p. 72

Navajas, Gonzalo, “Género y contragénero policíaco en La Rosa de
Alejandría de Manuel ...”, in Revista Monográfica 3, 1987, p. 247-260

Preston, Paul, “Materialism and serie negra”, in Rix, Rob, ed., Thrillers
in the transition. Novela negra and political change in Spain, Trinity and
all saints ..., 1992, p. 9-16

Puvogel, Sandra, “Pepe Carvalho and Spain. A look at Manuel Vázquez
Montalbán's...”, in Revista Monogáfica 3, 1987, p. 261-267
58

Resina, Joan Ramón, “Desencanto y fórmula literaria en las novelas
policíacas de Manuel Vázquez”, in MLN 108, 1993, p. 254-282

Schaffer-Rodríguez, Claudia, “On the waterfront: realism meets the
postmodernism in post-Franco ...”, in Hispanic journal 11, 1990, p. 133-
146

Sigal, Leon, “Carvalho privado”, in Tigre 2, 1985, p. 197-218

Tebar, Juan, “La esforzada vocación de la novela policíaca española”, in
El País, 27/03/1983.

Tébar, Juan, “Novela criminal española de la transición”, in Ínsula 464,
1985.

Tyras, Georges, “Roman Noir espagnol : un itineraire engagé”, in 813, les
amis de la littérature policière 24, 1988, p. 37-41

Vázquez Montalbán, Manuel, “No escribo novelas negras”, in El Urogallo,
1987, p. 26-27

Vázquez de Parga, Salvador, “La novela policiaca española hasta 1975”,
in Gimlet 7, 1981, p. 61-65

Vázquez de Parga, Salvador, “La novela policíaca española”, in Los
Cuadernos del Norte 19, 1983, p. 24-37

Vázquez de Parga, Salvador, “Viaje por la novela policíaca actual”, in El
Urogallo 9-10, 1987, p. 15-20

Vidal Santos, M., “La novela policíaca española”, in Camp de l'Arpa 77-
78, 1980, p. 53-55

Zauner, Ruth, “Interrogatotio : Andreu Martín”, in Gilmet 9, 1981.



59

Signature de Manuel Vásquez Montalbán
lors de sa venue à la Bilipo en mai 1998














L'( ,//_ç../ i' <
Â.,. t';('., /:
' ) c' ·
11
1·1 \ Il
\ ..... ·v " " "
60

Signature de Francisco Gonzáles Ledesma
lors de sa venue à la Bilipo en juin 2005


rt-1 fe{ li- /11< 1/{t. V/''(_


/ll?oç; l(/<._ c é,.__ t
. Â

c:_· --
7 --z ____ ,

' - >),



Bibliothèque des littératures policières
48-50, rue du Cardinal Lemoine
75 005 Paris
Tél : 01 42 34 93 00
bilipo@paris.fr

Sign up to vote on this title
UsefulNot useful