You are on page 1of 307

Chiucnāhui ozomaʔtli nāhuayōtl: Gramática nahuatl nueve mono

Figura 1: Cōlhuaʔcātepēc Āmaquēmeʔ Chicōmoztōc (La montaña madre. Historia tolteca-chichimeca)

Por: Marco Antonio Arenas Chipola

Versión gratuita
Nota del autor
La creación de esta gramática nahuatl, que debe su nombre de “/chiwknāwi ozomaʔtli/ - nueve mono” a que
oficialmente nació el 30 de junio de 2019 y de acuerdo al tonalamatl le corresponde ese tonalli, fue gestado a
partir de la necesidad de compilar las características más sobresalientes de cada una de las gramáticas de nahuatl
para de este modo tener un libro de alcance integral en el campo del estudio del idioma nahuatl.
Siete libros fueron los que dieron nacimiento a esta gramática: Andrews en “Introduction to classical nahuatl”,
en la versión revisada de 2003, obra de “gramática dura”; aborda todos los aspectos del idioma, y destaca por
que trata de temas que podríamos llamar, selectos del idioma nahuatl. Esta gramática junto con la de Launey y
Sullivan fueron los pilares fundamentales para elaborar la obra presente. Sin embargo su mayor desventaja es la
dificultad que presenta para su entendimiento y la organización de los contenidos. Lockhart realiza un trabajo
paleográfico y explicativo muy detallado del “Arte de la lengua mexicana” de Carochi de 1645 en su libro
“Grammar of the mexican language with an explanation of its adverbs” del año 2001. En este se registran las
vocales largas y la oclusión glotal o saltillo. Tiene en contra que está redactada en un español antiguo que
dificulta el entendimiento de los diversos conceptos. La obra de Garibay, de 1989, “Llave del nahuatl”, destacó
por la interesante explicación que hace de los fonemas del nahuatl y por enfocarse más en divulgar. Su mayor
debilidad es la ortografía manejada en todo el cuerpo de la obra y la confusa organización de los temas, ya que
explica un tema específico para luego retomarlo en un agregado. Launey presenta su gramática “Introducción a
la lengua y literatura nahuatl” la cual considero la mejor en su ramo, ya que equilibra nivel de complejidad con
divulgación, es decir, los temas que explica a pesar de ser difíciles, pueden ser entendidos a cabalidad sin
necesidad de consultar otras obras. Otra ventaja importante es que registra la longitud vocal y la oclusión glotal
de las palabras, y es de los primeras gramáticas en implementar una sección de ejercicios prácticos con
soluciones, y finalmente, se complementa muy bien con la gramática de Andrews. Una de las pocas debilidades
que tiene, es que al momento de traducir algunas frases del nahuatl al español, no se apega realmente a lo que
dicen, quizá esto se deba a la edición o algún otro factor ajeno al autor y el uso del apóstrofo para el registro del
saltillo y también de macrón o diacrítico para el registro del saltillo al final de una frase, lo que lleva a
confusiones. Lockhart también tiene una gramática, “Nahuatl as written, Lessons in older written nahuatl with
copious examples and texts”, publicado en 2001, es una obra de divulgación, expone de manera sencilla todos
los temas de la gramática del nahuatl, efectivamente, tiene muchos ejemplos escritos del idioma y podríamos
decir que una sección no formal de ejercicios en cada capítulo, también destaca por la explicación que hace de la
evolución del pretérito en los verbos, la cual es única en su tipo, ya que no aparece en ningún otro libro. Tiene en
contra que no registra la longitud vocal y el alcance de la obra, no abarca temas más profundos, quizá debido que
el autor buscó mantener ese carácter de divulgación y de que el nahuatl es un idioma sencillo. “Estudios
gramaticales del idioma nahuatl” de Simeón, traducido por Robelo en 1902 y reimpreso en 2002, es más bien un
trabajo de notas personales por parte del autor, pero proporciona un estudio del número máximo alcanzado en el
sistema de numeración nahua con la base “xiquipilli”. No registra las vocales largas ni la oclusión glotal, siendo
esto una de sus mayores desventajas. Sullivan crea “Compendio de gramática nahuatl” la reedición de 1988, fue
pilar fundamental para la elaboración de esta obra. De interpretación sencilla, y con una cantidad razonable de
ejemplos, su trabajo viene a ser una actualización de la “Llave del nahuatl” de Garibay. Pero, adolece del registro
de las vocales largas y en algunos temas la investigación no va más allá. Ahí es donde la gramática de Launey
complementa de modo importante a “Compendio de gramática nahuatl”. Wright, autor de “Lectura del nahuatl”
del año 2016 es una versión revisada y aumentada de “Lectura del nahuatl. Fundamentos para la traducción de
los textos en nahuatl del periodo novohispano temprano” del 2007. Este libro hace un esfuerzo también por
reunir lo mejor de las gramáticas del nahuatl y presentar una obra integral. Registra los vocablos con longitud
vocal, oclusión glotal, y con ortografía convencional. Cuenta con un un preciso aparato crítico y abarca todos los
temas de los que se debe integrar una gramática. El único pero que le he encontrado es que no profundiza lo
suficiente en algunos temas. Esta versión gratuita tiene el propósito de divulgar el idioma nahuatl sin buscar
lucro alguno, en esta versión a diferencia de la de pago se tiene toda la parte teórica, sin la ensayística, poética,
metafórica ni la sección autodidáctica.
Mēxxīcco Tenōchtitlan Chicōme Ācatl Xihuitl Chiucnāhui Ozoma ʔtli Tōnalli.
Ciudad de México 30 de Junio de 2019.
Contenido
Chiucnāhui ozomaʔtli nāhuayōtl: Gramática nahuatl nueve mono.......................................................1
Nota del autor...................................................................................................................................2
INIC CĒ XOPECHTLI - CAPÍTULO UNO: FUNDAMENTOS
Colonización.....................................................................................................................................1
1. LECCIÓN UNO................................................................................................................................2
Genealogía........................................................................................................................................2
Características...................................................................................................................................4
Vocales..............................................................................................................................................9
Semiconsonantes.............................................................................................................................10
Consonantes....................................................................................................................................10
Acentuación y estructura silábica...................................................................................................11
El dilema ortográfico......................................................................................................................12
Morfofonémica...............................................................................................................................12
INĪC ŌME TŌCĀITL - CAPÍTULO DOS: SUSTANTIVO
2. LECCIÓN DOS...............................................................................................................................16
Morfología......................................................................................................................................16
Sustantivo.......................................................................................................................................17
Concreto..........................................................................................................................................17
Mutilo.............................................................................................................................................18
Compuesto......................................................................................................................................18
Accidentes gramaticales: Género...................................................................................................20
Género, descendencia.....................................................................................................................21
Accidentes gramaticales: Número..................................................................................................22
Número gramatical.........................................................................................................................22
Número lexical: Colectivo..............................................................................................................23
Reduplicación apofónica................................................................................................................23
3. LECCIÓN TRES.............................................................................................................................25
Sustantivo derivado........................................................................................................................25
Sustantivo posesional......................................................................................................................26
Sustantivo abstracto........................................................................................................................28
Sustantivo posesional-abstracto......................................................................................................28
Sustantivo reverencial.....................................................................................................................29
Sustantivo cualitativo......................................................................................................................30
4. LECCIÓN CUATRO.......................................................................................................................31
Pronombre posesivo.......................................................................................................................31
Sustantivo posesivo........................................................................................................................31
Particularidades del posesivo..........................................................................................................33
Posesivo de sustantivo derivado.....................................................................................................35
Posesivo de un tercero....................................................................................................................35
Adjetivo..........................................................................................................................................36
Adjetivo calificativo.......................................................................................................................36
Adjetivo invariable.........................................................................................................................37
Prefijo y sufijo cuantitativo............................................................................................................37
Pronombre cuantitativo...................................................................................................................37
Adjetivo locativo............................................................................................................................38
5. LECCIÓN CINCO..........................................................................................................................39
Preposición.....................................................................................................................................39
Posposición y sufijo locativo..........................................................................................................39
Uso de la posposición y del sufijo locativo....................................................................................42
Posposición adverbial de movimiento............................................................................................55
Posposición adverbial reflexiva......................................................................................................57
Posposición adverbial adjetiva.......................................................................................................58
INĪC ĒYI TLAĀYILIZTLI - CAPÍTULO TRES: VERBO
6. LECCIÓN SEIS..............................................................................................................................60
Pronombre......................................................................................................................................60
Pronombre absoluto definido..........................................................................................................60
Pronombre y adjetivo demostrativo................................................................................................61
Verbo..............................................................................................................................................62
Voz activa........................................................................................................................................63
Voz media.......................................................................................................................................63
Prefijos verbales..............................................................................................................................63
Prefijo sujeto...................................................................................................................................63
Expresiones ecuacionales...............................................................................................................64
Verbo intransitivo...........................................................................................................................64
7. LECCIÓN SIETE............................................................................................................................66
Prefijo objeto..................................................................................................................................66
Infijo direccional.............................................................................................................................67
Verbo transitivo...............................................................................................................................68
Incorporación..................................................................................................................................70
Prefijo reflexivo..............................................................................................................................71
Distintos valores del reflexivo........................................................................................................71
8. LECCIÓN OCHO...........................................................................................................................72
Tiempo verbal.................................................................................................................................72
Presente...........................................................................................................................................72
Tabla del modo indicativo del verbo..............................................................................................73
Afirmativo, negativo, interrogativo, interrogativo negativo...........................................................73
Presente traslaticio..........................................................................................................................74
Copretérito......................................................................................................................................74
Copretérito traslaticio.....................................................................................................................75
Pronombre interrogativo.................................................................................................................76
Pronombre indefinido.....................................................................................................................79
Pronombre relativo.........................................................................................................................81
9. LECCIÓN NUEVE.........................................................................................................................83
Perfecto...........................................................................................................................................83
Pretérito..........................................................................................................................................83
Pretérito traslaticio..........................................................................................................................87
Pretérito pluscuamperfecto y pretérito anterior..............................................................................87
Antecopretérito...............................................................................................................................87
Adjetivo derivado...........................................................................................................................89
Radical verbal con función adjetiva...............................................................................................90
Verbo y deverbal con función adjetiva...........................................................................................91
Grado superlativo............................................................................................................................92
Adjetivo compuesto........................................................................................................................93
Colores............................................................................................................................................94
10. LECCIÓN DIEZ............................................................................................................................95
Futuro..............................................................................................................................................95
Futuro traslaticio.............................................................................................................................96
Infinitivo.........................................................................................................................................96
Subjuntivo.......................................................................................................................................96
Subjuntivo potencial: condicional..................................................................................................96
Pospretérito.....................................................................................................................................97
Verboides........................................................................................................................................97
Inconsistencias en número gramatical............................................................................................98
Inconsistencias en prefijo sujeto.....................................................................................................99
11. LECCIÓN ONCE........................................................................................................................100
Modo imperativo del verbo..........................................................................................................100
Oraciones relativas........................................................................................................................102
Vetativo, vetativo negativo...........................................................................................................104
Presente habitual...........................................................................................................................104
12. LECCIÓN DOCE........................................................................................................................105
Partículas modales básicas............................................................................................................105
Conjunciones básicas....................................................................................................................105
Flexión de los verbos....................................................................................................................106
Verbos irregulares y defectivos.....................................................................................................106
Verbos defectivos..........................................................................................................................112
13. LECCIÓN TRECE......................................................................................................................114
Clasificación semántica de los verbos...............................................................................................114
Perífrasis verbales.........................................................................................................................114
Conjugación extroversa / introversa.............................................................................................115
Extroversa / introversa de verbos irregulares de estado...............................................................116
Verbos auxiliares en la perífrasis..................................................................................................116
Verbos compuestos.......................................................................................................................117
Compuesto con interfijo “~ti~”....................................................................................................118
Compuesto por yuxtaposición......................................................................................................124
Compuesto con interfijo participial ~cā~.....................................................................................126
Verbo copulativo...........................................................................................................................127
Verbo semiauxiliar........................................................................................................................128
Perífrasis verbales problemáticas.................................................................................................129
14. LECCIÓN CATORCE.................................................................................................................130
Adverbio.......................................................................................................................................130
Adverbialización...........................................................................................................................131
Incorporación de partícula adverbial............................................................................................133
Anomalías del objeto en intransitivo y pasivo..............................................................................133
Adverbio con función de objeto directo.......................................................................................134
Adverbio determinativo de tiempo...............................................................................................134
Adverbio determinativo de lugar..................................................................................................137
Adverbio calificativo de modo.....................................................................................................139
Adverbio calificativo de cantidad.................................................................................................141
Partículas modales avanzadas.......................................................................................................142
Conjunciones avanzadas...............................................................................................................143
15. LECCIÓN QUINCE....................................................................................................................144
Oraciones compuestas..................................................................................................................144
Oraciones coordinadas..................................................................................................................145
Nexos coordinantes en nahuatl.....................................................................................................145
Oraciones yuxtapuestas................................................................................................................146
Oraciones subordinadas................................................................................................................146
Oraciones subordinadas sustantivas.............................................................................................147
Completiva en nahuatl..................................................................................................................147
Subordinada sustantiva para expresar hipótesis...........................................................................150
Subordinada sustantiva para expresar semihipótesis....................................................................151
Subordinada concesiva.................................................................................................................152
Partícula “maʔ”.............................................................................................................................154
Subordinadas temporales..............................................................................................................156
Comparativo.................................................................................................................................160
Comparativo de (des)igualdad......................................................................................................161
Superlativo....................................................................................................................................162
Subordinada adverbial consecutiva..............................................................................................163
Subordinada adverbial final..........................................................................................................164
Subordinada adverbial causal.......................................................................................................165
Interjección...................................................................................................................................167
Vocativo........................................................................................................................................169
16. LECCIÓN DIECISÉIS................................................................................................................170
Numerales.....................................................................................................................................170
Números cardinales......................................................................................................................171
Matrices de conteo........................................................................................................................175
Orden de los numerales................................................................................................................178
Plural de los numerales.................................................................................................................178
Reduplicación de los numerales: números distributivos..............................................................178
In ohuātl: Conversión de números vigesimales............................................................................179
17. LECCIÓN DIECISIETE.............................................................................................................180
Contadores....................................................................................................................................180
Contadores por veintenas..............................................................................................................181
Partículas que modifican contadores............................................................................................181
Números ordinales........................................................................................................................182
Números racionales......................................................................................................................182
Matriz de números proporcionales y racionales...........................................................................182
Números ordinales a partir del radical verbal...............................................................................183
Matriz de números ordinales........................................................................................................183
18. LECCIÓN DIECIOCHO.............................................................................................................184
Voz pasiva analítica......................................................................................................................184
Morfología del pasivo e impersonal.............................................................................................185
Impersonal intransitivo.................................................................................................................189
Sujeto paciente y modos del pasivo y del impersonal..................................................................189
Voz pasiva.....................................................................................................................................189
Impersonal transitivo....................................................................................................................189
Impersonal reflexivo.....................................................................................................................190
Incoativo.......................................................................................................................................190
Eventual del pasivo.......................................................................................................................191
Impersonal habitual......................................................................................................................191
Inconsistencias en número en voz pasiva.....................................................................................192
19. LECCIÓN DIECINUEVE..........................................................................................................193
Sustantivo deverbal.......................................................................................................................193
Deverbal de acción.......................................................................................................................193
Deverbal paciente.........................................................................................................................195
Falso deverbal de paciente............................................................................................................198
Deverbal abstracto........................................................................................................................199
Deverbal instrumental...................................................................................................................200
Deverbal herramienta....................................................................................................................201
Deverbal de agente.......................................................................................................................202
Deverbal locativo..........................................................................................................................206
Toponimia.....................................................................................................................................208
Gentilicio......................................................................................................................................213
Antroponimia................................................................................................................................215
20. LECCIÓN VEINTE....................................................................................................................227
Bitransitividad...............................................................................................................................227
Prefijo bitransitivo........................................................................................................................227
Infijo direccional bitransitivo.......................................................................................................228
Verbo intrínsecamente bitransitivo...............................................................................................230
Verbo semitransitivo.....................................................................................................................232
21. LECCIÓN VEINTIUNO.............................................................................................................234
Verbo derivado..............................................................................................................................234
Causatividad.................................................................................................................................234
Semicausativo...............................................................................................................................235
Causativo......................................................................................................................................239
Causativo de intransitivo..............................................................................................................240
Causativo del irregular y defectivo...............................................................................................241
Causativo de transitivo.................................................................................................................242
Causativo reflexivo.......................................................................................................................245
Causativo pasivo...........................................................................................................................246
22. LECCIÓN VEINTIDÓS.............................................................................................................247
Aplicación.....................................................................................................................................247
Semiaplicativo..............................................................................................................................248
Aplicativo.....................................................................................................................................249
Aplicativo reflexivo......................................................................................................................252
Aplicativo pasivo..........................................................................................................................253
Aplicativo causativo.....................................................................................................................253
23. LECCIÓN VEINTITRÉS............................................................................................................254
Honorífico.....................................................................................................................................254
Prefijo honorífico..........................................................................................................................255
Forma cortés del intransitivo........................................................................................................256
Forma cortés del irregular y defectivo..........................................................................................256
Forma cortés del transitivo...........................................................................................................257
Forma cortés del bitransitivo........................................................................................................258
Forma cortés de reflexivo.............................................................................................................258
Forma reverencial.........................................................................................................................259
Forma humilde..............................................................................................................................259
Honorífico en el verbo compuesto................................................................................................260
24. LECCIÓN VEINTICUATRO.....................................................................................................261
Frecuentativo, iterativo e intensivo...............................................................................................261
Iterativo e intensivo: reduplicación por vocal breve.....................................................................262
Frecuentativo: reduplicación por vocal larga...............................................................................264
Reduplicación por vocal básica....................................................................................................264
Frecuentativo “/~ka/”....................................................................................................................265
Frecuentativo “~tza”.....................................................................................................................266
Frecuentativo de derivación irregular...........................................................................................267
Frecuentativo distributivo.............................................................................................................267
25. LECCIÓN VEINTICINCO.........................................................................................................268
Derivación nominal......................................................................................................................268
Verbo denominal...........................................................................................................................268
Denominal intransitivo.................................................................................................................268
Denominal intransitivo posesivo..................................................................................................275
Denominal transitivo....................................................................................................................276
Denominal compuesto..................................................................................................................281
26. LECCIÓN VEINTISÉIS.............................................................................................................288
Transcripción y traducción...........................................................................................................288
REFERENCIAS................................................................................................................................294
INIC CĒ XOPECHTLI - CAPÍTULO UNO: FUNDAMENTOS
Chiucnāhui ozomaʔtli nāhuayōtl (versión gratuita)

Colonización
Definición:1
1. Establecimiento de un conjunto de personas en un territorio alejado de su pueblo, país o región de origen
con la intención de poblarlo y explotar sus riquezas.
2. Ocupación, por parte de un estado extranjero, de un territorio alejado de sus fronteras para explotarlo y
dominarlo administrativa, militar y económicamente.
Oficialmente México se independizó de la Real corona española en el año de 1821, y pasamos a ser un estado
soberano. Pero la realidad es otra, México no ha logrado sacudirse vestigios de la colonia que aun persisten en la
idiosincracia actual del mexicano. Millones de mexicanos han cedido su derecho más importante: la libertad ¿a
qué se debe esto?: A la destrucción de su identidad, cultura y a los constantes intentos de eliminar sus raíces.
La invasión por parte de España es una muestra de éste tipo de “genocidio" cultural que se viene padeciendo.
Después de ese hecho llamado “La conquista”, cualquier tema relacionado a los “vencidos”, a los “indios”, es
considerado como: rústico, sucio, curioso, aborigen, de un “digno pasado”. Nuestro abolengo cultural, otrora un
ejemplo de vida, ha pasado a ser un hecho vergonzoso que debe mantenerse olvidado.
Catalogamos como triunfal lo que es externo a nosotros, debe ser plástico, con una obsolescencia programada y
costoso. Productos electrónicos, música, ropa, costumbres, cursos de lenguas extranjeras; inglés de preferencia,
que es lo que piden para trabajar y hasta para titularse. Hemos sido impuestos a buscar una identidad afuera de
nosotros.
¿Porqué una nación “soberana” continua utilizando la lengua del país que la invadió y colonizó?, ¿A qué se debe
que una nación con nombre en idioma nahuatl, su lengua oficial sea el español?, ¿Porqué los que se han
apropiado del poder en esta nación hacen enormes esfuerzos por impartir el idioma inglés como una segunda
lengua?, ¿Quién puede explicar que los verdaderos herederos de esta tierra estén relegados a la pobreza?.
Es un hecho notable que la idioma nahuatl actualmente está considerada como una excentricidad de ricos, como
una curiosidad “new age”; que sólo es accesible a eruditos. En pleno siglo XXI, en la nación madre de esta
lengua, el idioma nahuatl está sentenciado a morir.
Quizás esta situación lo dote de una fuerza especial rozando en lo clandestino y lo lleve a ser la lengua de los
rebeldes, de aquellos que no se dejaron tragar por la globalización ni por las masas consumistas. Quizás....
Este libro se hizo con la idea de ser útil para el autodidacta, para el curioso o el estudiante avanzado que busca
profundizar en el idioma nahuatl o incluso para el que busca descolonizarse y recobrar su identidad cultural
original.
El pueblo generalmente conocido como “azteca - /aztēka/” se autodenominaba “mexica - /mēxxīkka/”.
“/Aztēka/” gentilicio para los originiarios de “Aztlan - /Āztlān/ - Lugar de las herramientas”, nombre del lugar
mítico y punto de partida de la migración de los “mexicas” que fueron hacia el sur. Su lengua era llamada
“nahuatl - /nāwatl/ - de sonido claro” o “nahuatlahtolli - /nāwatla ʔtōlli/ - lengua clara, idioma comprensible”, o
también “ mexicatlahtolli - /mēxxīkkatlaʔtōlli/ - lengua mexica”. 2

1 Lexico, Spanish dictionary & translations. Colonización. Recuperado de https://www.lexico.com/es


2 Launey, 1992. p. 7

1
𝋡

Chiucnāhui ozomaʔtli nāhuayōtl (versión gratuita)

1. LECCIÓN UNO
3
Genealogía
Se calcula que aproximadamente en el siglo 4700 (3875 a. de n.e - 1525 d. de n.e) se hablaba una protolengua
ancestral que comenzó a separarse en un grupo de lenguas que en su conjunto se designa como Protoyutonahua
(o Protoyutoazteca). Hubo una temprana separación en dos subfamilias, una septentrional y otra meridional.
Todas las lenguas que pertenecen a la subfamilia Protoyutonahua Septentrional ubicadas geográficamente en
la frontera norte de México y más allá de esta; conformadas por los grupos: Tákico, Númico, Lengua
Tubatulabal, y Lengua Hopi.
De la subfamilia Protoyutonahua Meridional, sólo el subgrupo Pima alto / Pápago, del grupo Tepimano, se
encuentran en el estado de arizona, todas las demás se encuentran del lado mexicano y se conforma por los
grupos: Tepimano, Taracahita, Corachol y Nahua-Pochuteco.
El grupo tepimano se subdivide en los subgrupos: Pima Alto / Pápago (Arizona y Sonora); Pima Bajo (Sonora
y Chihuahua); Tepehuano / Tepecano (Chihuahua, Durango, Zacateca, Nayarit y Jalisco).
El grupo taracahita se subdivide en los subgrupos: Tarahumara / Guarijío (Sonora y Chihuaha); Lengua
Tubar (Chihuahua); Cahita (Yaqui / Mayo) (Sonora y Sinaloa); Ópata / Eudeve (Sonora).El grupo Nahua-
Pochuteco se subdivide en los subgrupos: Nahua; Lengua Nahua Occidental (Náhual), Lengua Nahua
Central (Náhuatl), Lengua Nahua Oriental (Náhuat); Lengua Pochuteca.

Figura 2: Wright, C. (2016). Glotocronología de la familia yutonahua.


Recuperado de
https://site.inali.gob.mx/publicaciones/libro_lectura_nahuatl/pdf/lectura_del_nahuatl.pdf p. 27

3 Wright, 2016, pp. 19-26

2
𝋢
ōme
Chiucnāhui ozomaʔtli nāhuayōtl (versión gratuita)

En las primeras migraciones, los hablantes del Pochuteco y de la variante de Xochixtlahuaca migraron del norte
hacia la costa de Oaxaca y Guerrero. Ambos grupos se separaron de los protoyutonahuas entre 184 y 902 d. de
n.e (periodos Clásico y Epiclásico).
En una segunda etapa de migración los nahuas orientales se separaron de los protoyutonahuas alrededor de 506
y 1096 d. de n.e (fines del Clásico, Epiclásico o Posclásico Temprano). El idioma nahua oriental se extendió
hacia las parte nororiental y sudoriental de Mesoamérica, pasando por el Centro de México, el territorio ancestral
de los integrantes mesoamericanos de la familia lingüística otopame: los otomíes, mazahuas, matlatzincas y
ocuiltecos.
La última migración nahua fue desde el Occidente hasta el Centro de México. Los cálculos la sitúan alrededor
del 845 y 1299 d. de n.e (fines del Epiclásico, Posclásico Temprano y principios del Posclásico Tardío); se trata
de los antepasados de los grupos llamados aztecas, mexicas (o tenochcas) y otros hablantes de nahuatl que se
establecieron en los valles centrales de México pocos siglos antes de la invasión y colonización española.
Las ramificaciones internas del nahua central se produjeron entre 1135 y 1473 d. de n.e (fines del Posclásico
Temprano y Posclásico Tardío). Estas fechas concuerdan con lo que podemos inferir de las tradiciones históricas
de los antiguos nahuas, en términos generales. 4

Figura 3: Rodríguez, Solano, Valverde. (2010). Museo virtual México prehispánico Líneas del tiempo. Recuperado de
https://portalacademico.cch.unam.mx/repositorio-de-sitios/historico-social/historia-de-mexico-1/Museovirtual/Temporalidad/
ldeltiempomex.html

4 Wright, 2016, pp. 31-35

3
𝋣
ēyi
Chiucnāhui ozomaʔtli nāhuayōtl (versión gratuita)

Características5
i) El nahuatl es esencialmente un idioma hablado:
Debido al proceso de colonización, no se logró concretar un sistema de escritura nativo del idioma nahuatl, o si
este existió, aún no se ha descifrado. Los misioneros cristianos y los anahuacas que empezaron a hablar español
fueron los que llevaron a cabo una sistematización de escritura. Puesto que la ortografía castellana del siglo XVI
no estaba normalizada, el idioma nahuatl escrito presentó los mismos defectos y variantes ortográficas del
idioma castellano de la época.
En el proceso de escritura nativo del idioma nahuatl clásico se han reconocido tres fases:
Fase pictográfica: Representación de los objetos través de glifos, llamados pictogramas.
Llegó a existir cierta estilización que simplificaba al pictograma y ayudaba a su rápida identificación.

Figura 4: Escritura ideográfica. Recuperado de https://i0.wp.com/mexica.ohui.net/ixtla/pictogramas.png?w=660&ssl=1


Fase ideográfica: El pictograma adquiría un significado distinto para representar ideas más complejas o
abstractas: “solar, resplandor-teōtl”; “movimiento-ōlīn”; “vida-yōliliztli”; “noche-yohualli”; “día, fiesta-ilhuitl”.
Los colores de las pinturas poseían también un simbolismo especial. Así, por ejemplo, en una figura humana el
amarillo designaba casi siempre al sexo femenino, el color morado la realeza del tlahtoani, el azul el rumbo del
sur, el negro y el rojo la escritura y el saber 6:

Figura 6: Teōtl. Recuperado de Figura 7: Yohualli.


https://mexika.org/2019/01/27/is-there-a- Recuperado de
Figura 5: Ōlīn.
symbol-for-teotl/ http://www.tetlacuiloll
Recuperado de
i.org.mx/glifos.php?
https://en.wiktionary.or
id_comp_glifico=121
g/wiki/olin
2526612

5 García, 2012, pp. 19-38; Garibay, 1989, pp. 114-117; Medina, Taffe B. y Taffe W, 1999, p. 4; Sullivan, 1992, pp. 21-23
6 Ferrer, pp. 214-215

4
𝋤
nāhui
Chiucnāhui ozomaʔtli nāhuayōtl (versión gratuita)

Fase fonética: Inició como una “escritura rebus” (formación de palabras, uniendo dibujos de cosas) para luego
evolucionar a pictogramas que representaban: fonemas monosilábicos, silábicos, prefijos y vocales. 7

Figura 8: Silabario Mexica en el Alfabeto Fonético Internacional de acuerdo a Lacadena


y Wichmann 2004. Recuperado de https://es.wikipedia.org/wiki/Escritura_mexica

7 García, 2012, pp. 21-38; Garibay, 1989, pp. 114-117; Sullivan, 1992, p. 22

5
𝋥
mācuīlli
Chiucnāhui ozomaʔtli nāhuayōtl (versión gratuita)

ii) El nahuatl es un idioma aglutinante8


Se pueden incorporar dos o más radicales nominales o verbales para formar un morfema nuevo. Esto otorga al
idioma nahuatl una enorme riqueza para expresar cualquier tipo de objeto sea tangible o intangible:
naca(tl) - carne + no - mio >> nonaca - mi carne cuīca(tl) - canto + calli - recinto >>cuīcacalli - recinto de cantos
iii) El nahuatl es un idioma dualista9
Concibe los conceptos de forma binaria y mediante metáforas duales crea figuras retóricas para procesos
descriptivos. Estás cuatro figuras retóricas son:
Difrasismo: Dos palabras o expresiones al juntarse construyen un nuevo significado independiente:
in ātl in tepētl - el agua , la montaña >> población in ātl in tlachinōlli - el agua, lo encendido >> la guerra
motlōc monāhuac - cerca de ti, junto a ti >> contigo nonān notaʔ - mi padre mi madre >> mi sostén
Sinonimia: Acumulación reiterada de sinónimos:
Titlacahuan toma el aspecto de anciano:
Huēhuentōn īpan (ō)mocuep īpan (ō)mīxēuh īpan (ō)moquīxti ʔ ōhuelcōliuh ōhuelcuāiztac ōmocuāztax
En viejito se volvió, se representó, se liberó. Se logró encorvar, se logró encanecer, se jorobó, se encaneció
Se volvió un viejo muy cano y encorvado.
Paralelismo: Repetición de una misma estructura gramatical para enfatizar de lo que se está hablando:
chōquiztli motēca īxāyōtl pixahui in pōctli ēhuatoc āyahuitl mantoc
llantos se difunden, lágrimas gotean El humo se halla aumentado, la niebla yace extendida
Reduplicación fonológica10: Nombre técnico dado al proceso de repetición de una o varias sílabas de una
palabra. El idioma nahuatl puede reduplicar vocales largas y puede reduplicar vocales breves.
Radicales nominales al reduplicar vocales largas es para significar abundancia y formar el sustantivo colectivo;
al reduplicar vocales breves es para hacer notar un elemento de la colectividad; formar el sustantivo distributivo:
mōyōtl >> mōmōyoʔ - mosquitada / moʔmōyoʔ - cada uno de los moscos
tepētl >> tētepeʔ - cadena montañosa, sierra / te ʔtepe ʔ - cada una de las monañas
Radicales verbales al reduplicar vocales breves indican la realización de una acción con intensidad y al
reduplicar por vocal larga indican la realización de una acción de manera repetida:
huetzca - reír >> hueʔhuetzca - carcajear // huēhuetzca - reír efusivamente
chōca - llorar >> choʔchōca - lloriquear // chōchōca - llorar frecuentemente

8 Medina, Taffe B. y Taffe W, 1999, p. 4


9 Garibay, 1989, pp. 114-117
10 Andrews, 2003, pp. 110-111; Carochi, 2001, pp. 266-271; Garibay, 1989, pp. 29-31; Lockhart, 2001, pp. 91-92;
Montes de Oca, 2000, pp. 61-62; Wright, 2016, p. 130

6
𝋦
chicuacē
Chiucnāhui ozomaʔtli nāhuayōtl (versión gratuita)

iv) El nahuatl es un idioma no un dialecto


Cumple todas las características de un idioma. Tiene ocho clases de palabras: sustantivo, adjetivo, pronombre,
verbo, posposición, conjunción, adverbio e interjección.
Dialecto es una variedad de una lengua que se habla en un determinado territorio. Los dialectos del idioma
nahuatl clásico son las 30 variantes reconocidas oficialmente 11:
Población Autodenominación
nahuatl de la Sierra, noreste de Puebla mexicano tlajtol, nauta
nahuatl del noroeste central mexi’catl, mexicano (del noroeste central), maseual tla'tol
nahuatl del Istmo nahuatl (del Istmo)
nahuatl de la Huasteca veracruzana mexicano (de la Huasteca veracruzana), nahuatl (de la
Huasteca veracruzana), mexcatl
nahuatl de la Huasteca potosina nahuatl (de la Huasteca potosina), mexicano (de la Huasteca
potosina), mexicatl (de la Huasteca potosina)
nahuatl de Oaxaca mexicano (de Oaxaca)
nahuatl de la Sierra negra, sur mexicano (de la Sierra negra, sur), nahuatl (de la Sierra
negra, sur),
nahuatl de la Sierra negra, norte mexicano (de la Sierra negra, norte)
nahuatl (de la Sierra negra, norte)
mexicatl (de la Sierra negra, norte)
nahuatl (central de Veracruz) nahuatl (central de Veracruz)
mexicano (central de Veracruz)
nahuatl de la Sierra oeste de Puebla masehual tla'tol
nahuatl alto del norte de Puebla maseual tajtol, nahuat
nahuatl del Istmo bajo nahuatl (del Istmo bajo), mexicano (del Istmo bajo)
nahuatl del centro de Puebla mexicano (del centro de Puebla)
mexicano bajo de occidente mexicano (bajo de occidente)
mexicano del noroeste mexicano (del noroeste)
mexicano de Guerrero mexicano (de Guerrero)
mexicano de occidente mexicano (de occidente)
mexicano central de occidente mexicano (central de occidente)
mexicano central bajo mexicano (central bajo)
mexicano de Temixco mexicano (de Temixco)
mexicano de Puente de Ixtla mexicano (de Puente de Ixtla)
mexicano de Tetela del Volcán mexicano (de Tetela del Volcán)
mexicano alto de occidente mexicano (alto de occidente)
mexicano del oriente mexicano (del oriente)
mexicano del oriente central mexicano (del oriente central)
mexicano del centro bajo mexicano (del centro bajo)
mexicano del centro alto mexicano (del centro alto)
mexicano del centro mexicano (del centro)
mexicano del oriente de Puebla mexicano (del oriente de Puebla)
mexicano de la Huasteca hidalguense mexicano (de la Huasteca Hidalguense)

11 Instituto Nacional de las Lenguas Indígenas. Agrupación lingüística: nahuatl. Familia lingüística: Yuto-nahua.
Recuperado de https://www.inali.gob.mx/clin-inali/html/l_nahuatl.html

7
𝋧
chicōme
Chiucnāhui ozomaʔtli nāhuayōtl (versión gratuita)

Fonología12
Los grafemas tienen su correspondencia con los fonemas y sus sonidos. Un fonema es la imagen mental
(abstracción) de los sonidos del habla. El sonido es el fenómeno producido al vibrar las cuerdas vocales del
aparato fonador. Un grafema (grafía o letra) es la representación escrita (letra) de un sonido:
Grafema Fonema
A /a/
Ā /ā/
CH /ʧ/
E /e/
Ē /ē/
I /i/
Ī /ī/
H /ʔ/
K /k/
KU /kʷ/
L /l/
M /m/
N /n/
O /o/
Ō /ō/
P /p/
Z /s/
T /t/
TL /t͡ɬ/, /λ/
TZ /ʦ/
U /w/
X /ʃ/
Y /j/

12 Launey, 1992. p. 13; Medina, Taffe B. y Taffe W, 1999, p. 4; Wright, 2016, pp. 75-85

8
𝋨
chicuēyi
Chiucnāhui ozomaʔtli nāhuayōtl (versión gratuita)

Vocales13
El idioma nahuatl cuenta con cuatro vocales básicas “a”; “i”; “e”; “o” que se pronuncian igual que el idioma
castellano.
achtli - semilla, criado icxitl - pie etl - frijol otlatl - otate, bambú
(phaseolus vulgaris) (guadua amplexifolia)
Hay cuatro vocales largas “ā”; “ī”; “ē”; “ō”. Su pronunciación es un poco más alargada que las vocales básicas,
pero sin exagerar como enlos morfemas en idioma castellano “leer”; “microondas”, “Aarón”. El lingüista
indígena Antonio del Rincón fue el primero en describir las vocales largas en 1595, y el padre jesuita Horacio
Carochi en 1645 también las representó. La longitud vocálica se indica de varios modos: dos puntos después de
la vocal “a:”, una tilde o un circunflejo sobre la vocal “ā”; “â” o duplicando la vocal “aa” 14. En este libro se
indicaran las vocales largas con una tilde “ā” 15:
âtl / a:tl / aatl / ātl - agua êlôtl / e:l:otl / eelootl / ēlōtl - mazorca de maíz maduro
îc / i:c / iic / īc - ¿cuándo?; así ôme / o:me / oome / ōme - dos
Palabras que en idioma nahuatl clásico tenían /e/ inicial; en idioma nahuatl contemporáneo agregan /y/ 16:
ē(y)i - tres >> yēyi eztli - sangre >> yeztli
La /o/ a veces puede ser tan cerrada y sonar casi igual que la /u/ que en algunos dialectos del idioma nahuatl la
escriben /u/.17 En el nahuatl clásico la /u/ no existe de manera aislada, siempre se acompaña de consonantes para
formar diptongos llamados semiconsonantes18.
Hay cuatro vocales breves “aʔ”; “i ʔ”; “e ʔ”; “o ʔ” y su pronunciación es cortando súbitamente el flujo de aire 19.
En idioma nahuatl cualquier vocal larga que se encuentre al final de una palabra se vuelve breve:
aʔmo - no iʔhuitl - pluma eʔcatl - brisa oʔtli - camino
La longitud vocálica además diferencia entre términos con aparente homofonía:
xōlōtl - sirviente
xolōtl - toznene, loro cabeza amarilla (amazona ochrocephala)
xolotl - gemelo, doble, arrugado20
achtli - semilla, criado xihuitl - año, hierba, turquesa
āchtli - hermano mayor xīhuitl - cometa, fuego
metztli - pierna quitoca - seguirlo tzīntli - base, nalga
mētztli - luna quitōca - sembrarlo tzin(tli) - (sustantivo cualitativo)
pilli - noble, niño zōlli - codorniz (coturnix coturnix)
pīlli - pequeño (sustantivo cualitativo) zolli - desgastado (sustantivo cualitativo)

13 Andrews, 2003, pp. 25-26; Carochi, 2001, pp. 22-26; García, 2012, pp. 31-34; Sullivan, 1992, p. 17
14 Montes de Oca, 2000, p. V; Wright, 2016, pp. 95-97
15 Andrews, 2003, pp. 26-27
16 Launey, 1992, p. 11
17 Garibay, 1989, p. 19; Sullivan, 1992, p. 18; Wright, 2016, p. 96
18 Garibay, 1989, pp. 19-20
19 Launey, 1992, p. 13
20 Wimmer, 2012, “xolotl”. Gran Diccionario Náhuatl. Recuperado de http://www.gdn.unam.mx

9
𝋩
chiucnāhui
Chiucnāhui ozomaʔtli nāhuayōtl (versión gratuita)

Semiconsonantes21
La semiconsonante “u” cuyo fonema es “/w/” forma los diptongos “/wa/”; “/we/”; “/wi/”. Se pronuncia como en
las palabras watt, hueco, huir. En épocas pasadas había una diferenciación en pronunciación dependiendo del
género: los varones decían “gua”, “güe”, “güi” y las mujeres “vua”, “vue”, “vui” 22. En la ortografía de este libro
se representarán mediante la grafía “hua”, “hue”, “hui”:
āhuacatl - aguacate huēhuētl - tambor vertical huitztli - espina
Precedida de vocal, “/w/” adquiere el sonido “u”; que se representará en este libro con la grafía “uh” 23:
noteuh - mi pupila toconēuh - nuestro niño
La semiconsonante “j” cuyo fonema es “/y/” precede a las vocales “a”; “e”; “o” y no se presenta al final de una
sílaba. Se pronuncia como en las palabras llave, yeso, yo. Aparece como consonante intermedia para separar los
encuentros vocálicos “aia”; “aie”; “aio”; “aiu”; pero en textos novohispanos se registró como “ia”; “ie”; “io” 24.
yēctli - correcto yacatl - nariz yōllōtl - corazón
quiahuitl >> quiyahuitl - lluvia tiānquiztli >> tiyānquiztli - mercado ēi >> ēyi - tres
En dialectos del nahuatl esta semiconsonante aparece para incorporar un vocablo que termina en saltillo y otro
que inicia con vocal:25
aʔ āc >> ayāc - nadie aʔ oc >> ayoc - nunca, no más tleʔ in >> tleyin - ¿qué?
La semiconsonante “ku” cuyo fonema es “/kw/” forma los diptongos “/kwa/”; “/kwe/”; “/kwi/”. Se pronuncia como
en las palabras escuadra, cueva, cuidado. En este libró se representará será mediante la grafía “cu” o “uc” 26:
tlacua - comer cuīcatl - canto cuēitl - falda
Antes de consonante o al final de una palabra, “/k w/” adquiere el sonido “uc” (excepto verbo tlacua), antes de
vocal se pronuncia “cu”27:
tēuctli - principal, amo, soberano neuctli - miel notēuc - mi principal
cualli - bien necuatl - aguamiel cueyatl - rana cuīcatl - canto
Consonantes28
“m, n, p, t” corresponden a los mismos sonidos en español:
mecatl - lazo nacatl - carne pachtli - heno tetl - piedra
“L” es de misma pronunciación que en español y no inician un vocablo:
ILhuicatl - cielo ILamaʔ - anciana
“LL” tampoco inicia un vocablo, se pronuncia como una “L” prolongada, no como “ye” 29:
chīmalli - escudo calli - estructura
Las sílabas “ca”; “qui”; “que”; “co” se pronuncian con sonidos “/ka/”; “/ki/”; “/ke/”; “/ko/”:
coyōtl- coyote cacalōtl - cuervo
quilitl - planta comestible quechtli - cuello
“za”; “ce”; “ci”; “zo” se pronuncia con sonidos “/sa/”; “/se/”; “/si/”; “/so/”:
ninemiz - yo viviré zāyōlin - mosca cetl - hielo cihuātl - mujer
“ch” con sonido “/ʧ/” tiene la misma pronunciación que en español:
chīmalli - escudo chacalin - camarón
“x” con sonido “/ʃ/” tiene pronunciación sh como en xola, o la interjección “shh”:
xōchitl - flor xīctli - ombligo

21 Andrews, 2003, pp. 27-29; García, 2012, pp. 31-34; Garibay, 1989, p. 21; Sullivan, 1992, p. 18; Wright, 2016, p. 100
22 Andrews, 2003, p. 28; Carochi, 2001, p. 18; Wright, 2016, p. 102
23 Launey, 1992, p. 14
24 Garibay, 1989, pp. 20-21; Wright, 2016, p. 103
25 Andrews, 2003, p. 36; Garibay, 1989, p. 64
26 Wright, 2016, p. 100
27 Launey, 1992, p. 14; Sullivan, 1992, p. 18
28 García, 2012, pp. 31-34; Wright, 2016, pp. 97-100
29 Launey, 1992, p. 14; Sullivan, 1992, p. 20; Wright, 2016, p. 100

10
𝋪
maʔtlāctli
Chiucnāhui ozomaʔtli nāhuayōtl (versión gratuita)

“tz” con sonido “/ts/” su pronunciación es mas fuerte que la “z”


tzapatl - enano tzictli - chicle
“tl” con sonido /λ/ se pronuncia como un solo sonido; en caso de estar al final de una palabra se pronuncia sin
exagerar la ele final:
tletl - fuego etl - frijol
“ʔ” El saltillo u oclusión glotal es una consonante no existente en idioma castellano 30; con dos modos de
pronunciarlo31:
i. corte súbito del aire (dialectos urbanos de Tenochtitlan y Tlatelolco)
ii. realizando una suave exhalación (dialectos de Cholula y Tlaxcala)
Esta pausa es imperceptible al final de una palabra y antes de “m, n”.
Se marca con mayor fuerza cuando antecede a cualquier consonante o cuando está entre vocales.
El saltillo es representado gráficamente de varias maneras: acento circunflejo sobre la vocal “à” , apóstrofo / ’ /
y en dialectos modernos se representa: “j” ; “h” o “c”. En este libro el saltillo se indicará con el símbolo fonético
de oclusión glotal “ʔ” que evita confusiones con la semivocal “hu”; “uh” y facilita su apreciación comparado con
un circunflejo o un apóstrofo32:
ta'tli / tàtli / tajtli / tahtli / tactli / taʔtli - padre cochi' / cochí / cochij / cochih / cochic / cochiʔ - (él) duerme
ye'huātl / yèhuātl / yejhuātl / yehhuātl / yechuātl / yeʔhuātl - él ne' / nè / nej / neh / nec / neʔ - yo
Si una vocal larga precede al saltillo, esta se vuelve breve:
cihuātl - mujer >> cihuaʔ - mujeres
Acentuación y estructura silábica33
Las palabras se pronuncian con tono grave; es decir enfatizando la penúltima sílaba. Ese acento grave se
conserva aún cuando la cantidad silábica aumente en una palabra:
teótl - resplandor, fino, sol, refinado tētéoʔ - resplandores teōpántli - templo
No se usa el acento gráfico (prosódico):
teōtl tēteoʔ teōpāntli
Las únicas excepciones a la acentuación grave ocurren en el vocativo que se caracteriza por una “e” acentuada
fuertemente al final de sustantivo:
cihuātlé - oh mujer nopiltziné - oh mi hijo
y en los verbos frecuentativos donde la sílaba se duplica:
tequi - cortar tlatéhtequi - rebanar algo
34
La silaba en idioma nahuatl puede caer dentro de estas cuatro categorías :
i. Vocal: “a”; “i”; “e”; “o”; “ā”; “ī”; “ē”; “ō”; “a ʔ”; “i ʔ”; “e ʔ”; “o ʔ”
ii. Consonante + Vocal: “nō”; “mo”; “chi”; “tē”
iii. Vocal + Consonante: “ātl”; “on”; “euc”
iv. Consonante + Vocal + Consonante: “pan”; “zātl”; “cuech”
Cualquier consonante entre dos vocales forma una sílaba con la segunda vocal: cāna /cā-na/, nāhui /nā-wi/
Cualquier diptongo forma dos sílabas distintas: teōtl /te-ōtl/, quitzacuia /ki-tza-k wi-a/, cac∅huaʔ /kak-waʔ/
No pueden estar juntas dos consonantes al inicio o al final de una palabra; si hay dos consonantes juntas siempre
son miembros de sílabas distintas: ōmpa /ōm-pa/, calli /kal-li/, iztatl /iz-tatl/
“tz, ch, tl, ll”, aunque fonéticamente compuestas deben considerarse una sola consonante y no un grupo de ellas.
“/w/, y, /kw/”, son consideradas como consonantes. Si se llegan a juntar dos consonantes cuando se combinan los
radicales, el idioma nahuatl introduce una vocal “~i~” que adopta el papel de interfijo:
xtla-hua-lo >> i-x-tlā-hua-lo cca-qui >> qu-i-ca-qui o-quichtl >> o-quich-tl-i
30 Carochi, 2001, p. 13; Garibay, 1989, p. 21; Launey, 1992, pp. 12-15; Wright, 2016, p. 101
31 Andrews, 2003, p. 29; Launey, 1992, p. 5; Wright, 2016, p. 101
32 Andrews, 2003, p. 29; Montes de Oca, 2000, p. IV
33 Andrews, 2003, pp. 32-33; Garibay, 1989, p. 31; Launey, 1992, p. 12; Sullivan, 1992, pp. 20-21; Wright, 2016, pp. 105-106
34 Andrews, 2003, p. 31; Wright, 2016, pp. 103-104

11
𝋫
maʔtlāctli on cē >> maʔtlāctli ozcē
Chiucnāhui ozomaʔtli nāhuayōtl (versión gratuita)

El dilema ortográfico35
El sistema de “ortografía clásica” fue divulgado por los historiadores y filólogos de la idioma nahuatl;
integrando un sistema consistente con las reglas del idioma castellano y por costumbre se volvió el más familiar.
El gobierno mexicano, intentó normalizar la ortografía de todas las variantes del idioma nahuatl y terminó
dividiendo a la comunidad nahua hablante, omitiendo que la primer característica del nahuatl es la de ser un
idioma esencialmente hablado. Actualmente el INALI está elaborando la norma de escritura del nahuatl 36,
mientras es publicada, se puede escribir una palabra en idioma nahuatl de cualquier manera que facilite su
correcta pronunciación:
➢ tēcuhtli - longitud vocálica
➢ tekujtli - moderna El sonido importa
➢ tecuhtli - castellanizada no la apariencia visual.
➢ tēcu’tli - clásica
➢ tekuʔλi - moderna con símbolos fonéticos
➢ tēuctli - clásica II Las siete ortografías significan lo mismo:
➢ teuktli - moderna II Tēuctli
➢ teukλi - moderna con símbolos fonéticos II
➢ tēkwtli - longitud vocálica III Principal, amo, soberano
➢ tēkwλi - longitud vocálica con símbolos fonéticos III
➢ tekwtli - moderna III
Morfofonémica37
El idioma nahuatl presenta una serie de cambios fonéticos y ortográficos frecuentes para que la pronunciación
sea más sencilla.
Consonantes largas
Es la reduplicación de las consonantes ocurrida principalmente por un proceso morfológico de incorporación de
radicales nominales. Cuando dos consonantes se duplican en el interior de una palabra su pronunciación no debe
ser separada para cada una de ellas, sino abarcando ambas extendiendo la duración del fonema:
itta - ver huitztzilin - colibrí Mēxxīcco - en “ombligo-luna”
/it-ta/ /witz-tzilin/ /Mēsh-shik-ko/
En las transcripciones en textos novohispanos es común que no se indiquen las consonantes largas, hecho que
puede llevar a confusiones al momento de reconstruir etimológicamente una palabra:
itta >> ita huitztzilin >> huitzilin Mēxxīcco >> Mēxīco
i) Morfofonémica consonante-consonante
Asimilación progresiva
Cambio fonológico en que la primer consonante domina a la segunda:
/~ltl~/ >> /~ll~/: caltlālli >> callālli - tierra de casa
/~ly~/ >> /~ll~/: nāhuallyōtl >> nāhuallōtl - nahualidad
/~zy~/ >> /~zz~/: ezyoʔ >> ezzoʔ - sangriento
/~tzy~/ >> /~tztz~/: huitzyoʔ >> huitztzoʔ - espinoso
/~xy~/ >> /~xx~/: mixyo >> mixxoʔ - nublado
/~chy~/ >> /~chch~/: oquichyōtl >> oquichchōtl - semen

35 Medina, Taffe B. y Taffe W, 1999, p. 4


36 Instituto Nacional de las Lenguas Indígenas. Normas de escritura en lenguas indígenas nacionales
Recuperado de https://site.inali.gob.mx/Micrositios/normas/index.html
37 Andrews, 2003, pp. 32-33; Garibay, 1989, p. 31; Launey, 1992, pp. 16-17; Sullivan, 1992, pp. 20-21; Wright, 2016, pp. 106-124

12
𝋬
maʔtlāctli on ōme >> maʔtlāctli omōme
Chiucnāhui ozomaʔtli nāhuayōtl (versión gratuita)

Asimilación regresiva
La segunda consonante domina a la primera:
/~nz~/ >> /~zz~/: in ciʔtli >> iz ciʔtli - la abuela / la liebre
/~mz~/ >> /~zz~/: niquimcentlālia >> niquizcentlālia - yo los recojo (a ellos)
/~nx~/ >> /~xx~/: chicōn xihuitl >> chicōx xihuitl - siete años
/~mx~/ >> /~xx~/: tiquimxōxa >> tiquixxōxa - tú los hechizas
/~zx~/ >> /~xx~/; /~ztz~/ >> /~tztz~/ ; /~zch~/ >> /~chch~/; /~xz~/ >> /~zz~/; /~xtz~/ >> /~tztz~/;
/~xch~/ >> /~chch~/; /~tzz~/ >> /~zz~/
/~tzx~/ >> /~xx~/: īmetzxāyac >> īmexxāyac - su rostro de luna
/~tzch~/ >> /~chch~/: nimitzchiya >> nimichchiya - yo te espero
/~chz~/ >> /~zz~/: quinetechzāloa >> quinetezzāloa - ellos nos pegan, unen
/~chx~/ >> /~xx~/: nēchxōxa >> nēxxōxa - nos hechiza
/~chtz~/ >> /~tztz~/: ītechtzinco >> ītetztzinco - en su base (locativo)

Asimilación regresiva de /w/


~uhm~ /~wm~/ >> /~mm~/: cuauhmāitl >> cuammāitl - mano de madera es decir rama
~uhp ~ /~wp~/ >> /~pp~/: nāuhpohualli >> nappohualli - cuatro veintenas es decir ochenta

Asimilación regresiva de /n/


/~nm~/ >> /~mm~/: tēnmiqui >> tēmmiqui - soñar (al borde de la muerte)

Asimilación regresiva de /ch/


/~chp~/ >> /~pp~/: tzintlāltechpachihui >> tzintlālteppachihui - estar tranquilo, quieto

Asimiliación regresiva de /m/


/~mn~/ >> /~nn~/: ōmnoʔpalli >> ōnnoʔpalli - dos nopales
/~mt~/ >> /~nt~/: chicōmtepēc >> chicōntepēc - en los siete cerros
/~mtl~/ >> /~ntl~/: ōmtlapal >> ōntlapal - en ambos lados
~mcu~ /~mkw~/ >> ~ncu~ /~nkw~/: cemcuemitl >> cencuemitl
/~mk ~/ >> / ~nk~/: nemcāyōtl >> nencāyōtl - alimento, nutrientes
/~mx~/ >> /~nz~/: ōmxihuitl >> ōnxihuitl - dos años
/~mtz~/ >> /~ntz~/: cōmtzālan >> cōntzālan - entre ollas, esconderse
/~mch~/ >> /~nch~/: cōmchīhua >> cōnchīhua - hace ollas (aca)

Asimilación regresiva del sufijo “ātl” en topónimos38


Son casos muy específicos en que el sustantivo ātl al incorporarse con un sustantivo que empieza con consonante
se asimila como “~al”; generalmente se observa en topónimos:
/~tl+t~/ >> /~lt~/ : ātl + tepētl >> Āltepētl - ciudad
/~tl+p~/ >> /~lp~/ : ātl + poʔpōca >> Ālpoʔpōca - humea el agua
/~tl+m~/ >> /~lm~/ : ātl + molōyān >> Ālmolōyān - donde mana el agua (topónimo)
/~tl+ch~/ >> /~lch~/ : ātl + chayāhuacān >> Ālchayāhuacān - donde se esparce el agua (topónimo)
/~tl+w~/ >> /~lw~/ : ātl + huexōyoʔcān >> Ālhuexōyoʔcān - donde hay sabinos de agua (topónimo)

38 Wright, 2016, p. 114

13
𝋭
maʔtlāctli on ēyi >> maʔtlāctli omēyi
Chiucnāhui ozomaʔtli nāhuayōtl (versión gratuita)

Disimilación regresiva
Sucede cuando cambia la primer consonante cambia a saltillo para distinguirse de la segunda:
/~kk~/ >> /~ʔk/: mētzxīcco >> Mēxxiʔco - “En ombligo-luna” (topónimo)39

ii) Morfofonémica consonante-semiconsonante


Pérdida de la semiconsonante
/~tzw~/ >> /~tz~/: mitzhuālmomaquilia >> mitzālmomaquilia - le doy a usted allá (honorífico)
/~chw~/ >> /~ch~/: tēchhuālnōtza >> tēchālnōtza - nos llama aquí
/~ʔy~/ >> /~ʔ~/: tlayeʔyecoa >> tlayeʔecoa - ensayar

Pérdida de la consonante
/~ʔy~/ >> /~y~/: aʔya >> aya - aún no
/~yp~/ >> /~x~/: ēypōhualli >> ēxpōhualli - tres veintenas, sesenta
/~ny~/ >> /~y~/: tēlpōchpiltōnyōtl >> tēlpōppiltōyōtl - infantilismo
/~my~/ >> /~y~/: amyāzqueʔ >> ayāzqueʔ - irán (uds.)
/~nw~/ >> /~w~/: tonānhuān >> tonāhuān - nuestras madres
/~mw~/ >> /~w~/: amhuāllazqueʔ >> ahuāllazqueʔ - vendrán (uds.)
~uhuh~ /~ww~/ >> ~uh~ /~w~/: cuāuhhuaʔ >> cuāhuaʔ - el que tiene los árboles

iii) Morfofonémica consonante-vocal


/~n+vocal~/ >> /~m+vocal~/: in achtli >> im achtli - la semilla
/~ʔ+vocal~/ >> /~y+vocal~/: aʔoc >> ayoc - ya no, nunca
/~ʔ+vocal~/ >> /~vocal~/: tleʔ in >> tlein - ¿qué?

iv) Morfofonémica en radicales verbales


La consonante al estar al final de una palabra presentan cambios morfofonémicos. La mayoría de estos cambios
suceden con radicales verbales en pretérito y sustantivos posesivos.
/~m / >> /~n /: īcōm >> īcōn - su tazón
/~n / >> /~∅ /: chapōlin >> chapōli - grillos
/~y / >> /~x /: ōtlapiy >> ōtlapix - lo guardó
/~y / >> /~z /: ōceliy >> ōceliz - retoñó
/~t / >> /~ch /: mat tia >> machtia - nuestras madres
/~t / >> /~ʔ /: ōtlamat >> ōtlamaʔ - lo hizo prisionero

v) Elisión
Elisión de la vocal “i”
/~ie~, ~ia~, ~io~ / >> /~e~, ~a~, ~o~ /: nietl >> netl - soy frijol; tiēhua >> tēhua - tu partes
/~wi~/ >> /~w~/: quiyahuitepētl >> quiyauhtepētl - cerro de lluvia; excepto ilhuitl (día, fiesta), iʔhuitl (pluma)
Elisión de la semiconsonante “/wa/”
/~w+vocal~/ >> /~vocal~/: xihuiocōtl >> xiuhocōtl >> xocōtl - fruto ácido
Elisión de la semiconsonante “kw a”
~ucp /~kwp/ >> ~cp /~kp/: tēucpan >> tēcpan - en momento principal, en plaza principal
~ucc /~kwk/ >> ~ucq(ui) /~kk/: ōquitzaucqueʔ >> ōquitzacqueʔ - lo cerraron
cuo /~kwo~/ >> co /~ko~/: chicuōme >> chicōme - siete (cinco aparte y dos)

39 Andrews, 2003, p. 35; Carochi, 2001, pp. 218-219; Wright, 2016, p. 117

14
𝋮
maʔtlāctli on nāhui >> maʔtlāctli onnāhui
Chiucnāhui ozomaʔtli nāhuayōtl (versión gratuita)

Acortamiento de vocales largas


Cuando una vocal larga queda al final de una palabra se acorta:
/~ā; ~ī; ~ē; ~ō / >> /~a; ~i; ~e; ~o /: ninotōliniā >> ninotōlinia - yo sufro
Excepto en: Sustantivos con una vocal débil antes de la vocal larga, partículas, sustantivos monosílabos y
adverbios con sufijo “~cā”:
nomāi(tl) >> nomā - mi mano; cē - uno; mā, tlā- verbales introductorios imperativo, optativo, desiderativo;
nō - también; zā solamente; pāccā - alegremente
Cuando la vocal larga es precedida de la consonante saltillo:
/~ā+ʔ; ~ī+ʔ; ~ē+ʔ; ~ō+ʔ / >> /~aʔ; ~iʔ; ~eʔ; ~oʔ /: cihu āʔ >> cihuaʔ - mujeres; anquīʔ >> anquiʔ - cazadores
Muy pocos morfemas permiten en acortamiento de una vocal larga, generalmente sucede cuando un radical
nominal se incorpora a otro:
/~ā; ~ī; ~ē; ~ō / >> /~aʔ; ~iʔ; ~eʔ; ~oʔ /: m ā(itl) + pilli >> maʔpilli - dedos; huē(yi) + cāuh >> hueʔcāuh - lejos;
teō(tl) + calli >> teoʔcalli - recinto solar
Variantes vocálicas
La vocal “a” llega a cambiarse por “e”; principalmente cuando es precedida por un sonido “e”:
(tla)piya >> (tla)piye - guardar; meyahualli >> mayahuelli - círculo de maguey; tlatle >> tlatla - arder;
tlecuatl >> tlacuātl - comedor de fuego, tlacuache, (didelphis marsupialis)
La vocal “e” llega a cambiarse por “i”; principalmente al estar compuesta de la semiconsonante “y”:
(tla)yēlnamiqui >> (tla)īlnāmiqui - recordar
La vocal “o” llega a cambiarse por “u”; principalmente en dialectos que incluyen a esta vocal:
ōmpa >> umpa - allá; mochi >> muchi - todo
La vocal “a” llega a cambiarse por “i”; posiblemente sea un arcaismo del yutonahua:
xi >> xa; in >> an; cuāuhtli - cuāuhtla - águila
vi) Haplología40
Es la eliminación de una sílaba semejante a otra contigua de la misma palabra; p. ej., cejunto por cejijunto,
impudicia por impudicicia. En idioma nahuatl la haplología está presente en verbos honoríficos, deverbales y
otras construcciones en donde se repiten sílabas: tlanemililiztli >> tlanemiliztli - el vivir.

40 Wright, 2016, p. 124

15
𝋯
caxtōlli
INĪC ŌME TŌCĀITL - CAPÍTULO DOS: SUSTANTIVO
Chiucnāhui ozomaʔtli nāhuayōtl (versión gratuita)

2. LECCIÓN DOS
41
Morfología
A nivel morfológico el elemento básico del idioma es el morfema. Este se define como: la más pequeña sucesión
de fonemas dotada de significación. La parte mínima significante de la palabra. Morfema no es lo mismo que
sílaba, la cual al estar basada en la pronunciación y sonido pertenece a la fonología. Por ejemplo, la palabra
altura tiene 3 sílabas: al-tu-ra pero dos morfemas: alt-ura. Los morfemas se clasifican en tres clases:
1. Morfemas léxicos: tradicionalmente conocido como radical o raíz. Pueden expresar independientemente el
significado fundamental de la palabra:
cas~a hombr~e entr~ar alt~o
2. Morfemas gramaticales: Llamados morfemas flexivos o flexiones; se añaden a los radicales (morfemas
léxicos) sin alterar el significado esencial pero agregando un significado de número, persona, tiempo, modo:
cas~erón hombr~es entr~ada alt~ísimo
3. Morfemas de formación de palabras: Llamados afijos y cuentan con un carácter lexical pues forman
palabras nuevas. Se subdividen de acuerdo a la posición que ocupan para modificar al radical.
Prefijo: Nombre del afijo cuando se antepone al radical, expresan las relaciones de lugar, tiempo, repetición,
negación, aspecto:
re~pasar sub~dividir sobre~poner des~hacer
Interfijo: Nombre del afijo cuando une dos radicales en palabras compuestas:
diéc~i~seis col~i~flor verd~i~negro carn~i~ficar
Infijo: Se encuentran a la mitad del radical y en ocasiones parecen y en otras desparecen:
romper >> roto elegir >> electo difundir >> difuso
Los procesos morfológicos más importantes que presentan las palabras son: flexión, derivación y composición.
Flexión: procedimiento mediante el cual se agrega una determinada desinencia a un radical, para indicar
variaciones de género, número, tiempo; estas desinencias no provocan cambio de categoría al sustantivo al que
se adjuntan: “carn~es”; “human~oide”; “cas~uchas”.
Derivación: procedimiento de incorporar un sufijo derivativo a un radical nominal. El sustantivo que sirve de
base para la formación de los derivados se llama sustantivo primitivo: “carn~oso”; “human~amente”.
Composición: La composición o aglutinación es el procedimiento que consiste en incorporar dos o más palabras
para formar una nueva: “bocacalle”; “agridulce”; “limpiabotas”.Todas las palabras pueden agruparse en
categorías gramaticales o clases de palabras, dependiendo de su estructura, de la función que desempeñan dentro
de la oración y de su significado. Existen ocho clases de palabras: sustantivo, adjetivo, artículo, pronombre,
verbo, adverbio, preposición y conjunción. La interjección no constituye una categoría o una clase de palabra ya
que al usarse equivalen a una oración: ¡ay!, ¡bravo!.

41 Теоретическая грамматика испанского языка: морфология.


Elementos básicos de la morfología: Objeto de la gramática: 4. Morfología y sintaxis.
Recuperado de http://elearning.mslu.by/assignments/78/b1_theme4/;
Munguía, 2009, pp. 23-26

16

𝋰
caxtōlli on cē >> caxtōlli ozcē
Chiucnāhui ozomaʔtli nāhuayōtl (versión gratuita)

Sustantivo42
Es el nombre que designa cualquier objeto, sea inanimado o animado:
libro hombre gato
Los antiguos no distinguían entre sustantivo y adjetivo, ya que poseen muchas características comunes.
Los sustantivos se clasifican en concretos, compuestos, abstractos y derivados.
Primitivos son los nombres de seres u objetos con existencia tangible:
casa mujer perro
Compuestos es la unión de dos o más sustantivos primitivos:
salvavidas guardaespaldas mediodía
El sustantivo primitivo presenta número y género gramatical:
casas mujeres perra
Si el sustantivo primitivo se referiere a un ser específico se le llama individual. Es colectivo cuando se refiere a
un grupo de individuos de la misma especie:
casa >> caserío mujer >> gineceo perro >> jauría
Abstractos son los nombres de las cualidades o fenómenos, mentalmente separados de dichos seres u objetos:
grandeza valentía hermosura
Derivados son los que expresan cualidades del sustantivo al agregar sufijos a un radical nominal común:
casa >> casita mujer >> mujerón perro >> perrucho
Concreto43
El sustantivo concreto se compone de un radical nominal y de un sufijo absolutivo “~tl” (y sus variantes “~tli”;
“~li”) o “~in”. Es raro que el sustantivo concreto se utilice en el habla cotidiana y se le da preferencia al
sustantivo posesivo. Pero eso no significa que la forma absoluta del sustantivo nahuatl sea inútil.
i) “~tl”, se incorpora en radicales nominales terminados en vocal (cumple con la categoría de la sílaba en idioma
nahuatl Consonante-Vocal-Consonante):
nacatl - carne tlācatl - persona, humano oztōtl - cueva tletl - fuego
Los otros tres absolutivos se colocan en el radical nominal terminado en consonante:
ii) “~in”, lo lleva la mayoría de nombres de animales y plantas; el origen de este sufijo parece provenir del
protonáhuatl:44
ocuilin - gusano zōlin - codorniz michin - pez zāyōlin - mosca
iii) “~tli”, al cumplir con la regla C-V-C, el sufijo “~tl” incorpora la vocal de apoyo “~i~”:
neuctl >> neuctli - miel tēntl >> tēntli - labio pāntli - pared, viga exterior, fila, línea, cactli - calzado
bandera, apilado
iv) “~li”, si el radical nominal termina en consonante “~l~”; el sufijo “~tli” por eufonía cambia a “~li~”:
icpaltli >> icpalli - silla, equipal tlaōlli - maíz calli - recinto, estructura, casa
“Tlaōlli” era el nombre que se le daba únicamente al maíz desgranado, actualmente designa al maíz en general. 45
Sufijos “~tli”; “~li” en algunos sustantivos se puede intercambiar por “~in” originando alternativas nominales: 46
tōchtli >> tōchin - conejo tōtolli >> tōtolin - gallina de monte47 cītlālli >> citlālin - estrella

42 Теоретическая грамматика испанского языка: морфология. Elementos básicos de la morfología: Nombre Sustantivo.
Recuperado de http://elearning.mslu.by/assignments/78/b9_theme3_3/#NombreSustantivo; Munguía, 2009, pp. 27-35
43 Andrews, 2003, pp. 109-110; Carochi, 2001, pp. 218-219; García, 2012, pp. 65-79; Garibay, 1989, pp. 52-53; Launey, 1992, pp. 22-26;
Sullivan, 1992, pp. 29-30; Wright, 2016, pp. 125-128
44 Garibay, 1989, pp. 52-53
45 Launey, 1992, p. 55 nota 27: “En la época clásica se refería únicamente al maíz desgranado; después ha servido para designar el maíz
en general".
46 Andrews, 2003, p. 110
47 Carochi, 2001, pp. 218-219; Wimmer, 2012, “totolin”. Gran Diccionario Náhuatl. Recuperado de http://www.gdn.unam.mx

17
𝋱
caxtōlli on ōme >> caxtōlli omōme
Chiucnāhui ozomaʔtli nāhuayōtl (versión gratuita)

Mutilo48
Son aquellos que no presentan sufijo absolutivo. Hay de tres tipos:
i) Sustantivo mutilo nativo: Nombres de plantas y animales de origen netamente idioma nahuatl:
tlatzca∅ / tlatzcan∅ - cedro alo - guacamaya toza / tozan - topo, tuza tecpin - pulga
“huēhueʔ∅” e “ilamaʔ∅” son sustantivos mutilos verbales de agente. Se derivan de los radicales verbales
“huēhueti - hacerse viejo” e “ilamati - hacerse vieja”. El saltillo final de estos sustantivos recupera su forma
original “t” al actuar como infijo sirviendo de enlace con otros sufijos:
huēhuētqueʔ - viejos ilamatcātzintli - honorable anciana
ii) Sustantivo absoluto a sustantivo mutilo: Son aquellos que suprimen intencionalmente el sufijo absolutivo
para apócopes que indican comparaciones exageradas. Son comunes los mutilos derivados del sufijo “~in” pues
la débil pronunciación de la “n” facilita su creación:
yacacuitlatl - moco >> yacacuitla - mocoso cuānacatl - cresta >> cuānaca - gallina (gallus gallus)
yacametlapīlli - rodillo con nariz >> yacametlapīl - narigón
chapōli(n) - saltarín chacali(n) - rojizo tōtoli(n) - gallina de monte
tzapa(tl) - enano cuetzpal(li) - glotón
Los mutilos pueden tener alternativas “cultas” al incorporarles el sufijo absoluto:
tzapatl - enano tecpintli - pulga
Hay sustantivos mutilos que reduplican la primer sílaba:
papal - hablador, platicador coco - sirviente chichi - perro (forma popular)
iii) Sustantivo mutilo adoptado: Muchos provienen de la época posterior a la invasión española. La “s” es casi
siempre interpretada con sonido “sh” de forma análoga el idioma castellano trata la “x” idioma nahuatl como “j”:
molcajete >> molcaxitl. Palabra que termina en vocal recibe saltillo en nahuatl:
xinola - señora cahuayo / cahuayoʔ - caballo ahuax - habas
llave / llaveʔ - llave dios - dios diablo - diablo
icox - higos Petolo / Pedro - Pedro padre - cura
Compuesto49
Este proceso se le conoce como aglutinación, composición de palabras o incorporación; consiste en que el
primer sustantivo, o los primeros (si hay mas de dos) omiten el sufijo absolutivo “~tl”; “~tli”; “~li”; “~in” y se
incorporan al segundo sustantivo, que es el que dará significado al nuevo sustantivo creado:
tepē(tl)itzcuintli >> tepētzcuintli - tepezcuintle cal(li)cuetzpalin >> calcuetzpalin - lagartija de recinto
itzcuin(tli)tepētl >> iztcuintepētl - monte del perro cuetzpal(in)calli >> cuetzpalcalli - recinto de lagartijas
El sustantivo compuesto presenta cuatro acepciones:
Tepeiztcuintli
Compuesto: Perromonte Con: Perro con monte De: Perro de monte Del: Perro del monte
e(tl)xōtl >> exōtl - cosa verde con frijol, frijol en vaina, frijol de vaina, frijolverde, ejote
nene(tl)pilli >> nenepilli - hijo del idolillo, lengua
māxtla(tl)tzontli >> māxtlatzontli - cabello de braguero, bandana, paño amarrado alrededor de la cabeza
tēn(tli)tzontli >> tēntzontli - cabello de labio, bigote neuc(tli)ātl >> necuātl >> necuātl - aguamiel
tōtol(in)tetl >> tōtoltetl - piedra de gallina, huevo zōl(in)yeztli >> zōlyeztli - sangre de codorniz
teō(tl)cuitlatl >> teōcuitlatl - excreción solar, oro cōhuā(tl)ēhuatl >> cōhuāēhuatl - piel de serpiente
mētz(tli)cuitlatl >> mētzcuitlatl - excreción lunar, mica
Sustantivos del segundo tipo, “~āitl”; “~ēitl” precedido de consonante pasan a “~ā”; “~ē”:
tōcā(itl)āmatl >> tōcāāmatl - papel con nombre, registro cuā(ītl)cuahuitl >> cuācuahuitl - copa de árbol
mā(ītl)quechtli >> māquechtli - cuello de la mano, muñeca mā(ītl)tlatl >> mātlatl - paño de mano, red, honda

48 Launey, 1992, pp. 212-215


49 Andrews, 2003, pp. 279-288; Launey, 1992, pp. 159-161; Wright, 2016, pp. 206-209

18
𝋲
caxtōlli on ēyi >> caxtōlli omēyi
Chiucnāhui ozomaʔtli nāhuayōtl (versión gratuita)

Sustantivos del tercer tipo morfológico con sufijo “~atl”; “~itl” cambian a “~ ∅” al incorporarse al sustantivo.
Sufijo “~huitl” pasa a “~uh”. Si el radical nominal tiene dos consonantes continuas conserva la vocal del sufijo:
icxi(tl)oʔtli >> icxioʔtli - camino de pies, sendero petla(tl)calli >> petlacalli - estructura de esteras, cesto
māx(atl)tlatl - māxtlatl - paño de entrepierna, braguero quil(itl)mīlli >> quilmīlli - sembradío de legumbres
cāhu(itl)xolotl >> cāuhxolotl - doble del tiempo cuahu(itl)ēhuatl - cuauhēhuatl - piel de árbol, corteza
xam(itl)calli >> xancalli - jacal, recinto de adobes cōm(itl)tōntli >> cōntōntli - ollita
quiyahu(itl)tletl >> quiyauhtletl - lluvia de fuego
cuahu(itl)māitl >> cuauhmāitl >> cuammaitl (~uhm~ >> /~mm~/) - mano de madera; rama
ilhui(tl)quiyahuitl >> ilhuiquiyahuitl - lluvia con fiesta iʔhui(tl)xihuitl >> iʔhuixihuitl - turquesa con pluma(s)
Radical nominal mutilo se incorpora al sustantivo mediante el interfijo participial “~ ∅~”:
tlatzcan(∅)copalli >> tlatzcancopalli - incienso del ciprés chichi(∅)ēhuatl >> chichiēhuatl - piel de perro
Radical nominal deverbal se incorpora al sustativo mediante el interfijo “~cā~”:
huēhueʔ(cā)calli >> huēhuētcācalli - recinto viejo tōnatiuh(cā)tetl >> tōnatiuhcātetl - piedra de sol
Irregularidades en la incorporación50:
Radical nominal muta una vocal final larga a breve y agrega consonante saltillo:
teō(tl)calli >> teoʔcalli - recinto solar mā(itl) >> tlāctli - maʔtlāctli - torso con manos, decena
ā(tl)pilōlli >> aʔpilōlli - cántaro de agua, jarra, jarrón
Radical nominal poco habitual, “xochiʔtli - flor”, usado en poesía:
xōchiʔ(tli)cualli >> xōchiʔcualli - comestible de flor, fruto, fruta
Conservar la vocal del sufijo absolutivo:
mich(in)huāuhtli >> michihuāuhtli - racimo de pez, cardo santo, un tipo de amaranto (argemone mexicana)
Incorporación de radical nominal gramaticalmente posible, pero inexistentes en el vocabulario:
chi(tl)nāmitl >> chināmitl - cerca, empalizada te(tl)nāmitl >> tenāmitl - muro de piedra, barda
cuez(tli)cōmatl - cuezcōmatl - garrafa, granero, contenedor tēl(li)pōchtli - tēlpōchtli - joven, muchacho
ma(tl)ilacatl >> malacatl - huso te(tl)poztli >> tepoztli - metal duro, cobre, hierro
xam(itl)calli >> xancalli - jacal, recinto de adobes yēl(li)tlelli >> yēllelli - aflicción, tristeza
Sufijos nominales prolíficos para la formación de sustantivos compuestos
catl - ente, ser
ā(tl)catl >> ācatl - ente con agua, carrizo ich(tli)catl >> ichcatl - entidad con hilo, algodón, oveja
tez(tli)catl >> tezcatl - ente con erosión, espejo ilhui(tl)catl >> ilhuicatl - ser con día, cielo
me(tl)catl >> mecatl - ente con maguey, soga, reata cal(li)catl >> calcatl - ser con estructura, residente
xōchi(tl)catl >> xōchicatl - ser con flores, rana arboréa yōl(li)catl >> yōlcatl - ser con vida, insecto
āhua(tl)catl >> āhuacatl - ente con encino, aguacate āz(tli)catl >> āzcatl - ser con herramientas, hormiga
Incorporación de radicales nominales gramaticalmente posibles, pero inexistentes:
tzī(tl)catl >> tzīcatl - ser con picos, hormiga urticante cōz(tli)catl >> cōzcatl - ente con amarillo, collar, joya
pīna(tl)catl >> pīnacatl - pinacate, escarabajo tlā(tl)catl >> tlācatl - ser humano, persona
coʔcō(tl)catl >> coʔcōcatl - bien, propiedad yō(tl)catl >> yōcatl - bien, propiedad
na(tl)catl >> nacatl - carne ya(tl)catl >> yacatl - punta, nariz
ciya(tl)catl >> ciyacatl - axila cuī(tl)catl >> cuīcatl - canción
iʔta(tl)catl >> iʔtacatl - provisiones, itacate, lunch tapal(li)catl >> tapalcatl - tepalcate, fragmento, azulejo
“~yōtl - ente, ser con abundancia”, acepción distinta a la del sufijo abstracto “~idad”:
~yōtl - ente, ser , cosa con abundancia
ā(tl)yōtl >> āyōtl - ser con abundancia de agua, tortuga. El homónimo “āyōtl” es “ente acuoso, acuosidad, caldo”
yōl(li)yōtl >> yōlyōtl >> yōllōtl - ente con abundancia de vida; corazón
xā(tl)yōtl >> xāyōtl - cosa con abundancia de superficie, heces, sedimentos, depósitos

50 Andrews, 2003, pp. 282-286; Wright, 2016, p. 126

19
𝋳
caxtōlli on nāhui >> caxtōlli onnāhui
Chiucnāhui ozomaʔtli nāhuayōtl (versión gratuita)

Está el sustantivo compuesto “~yōtl” con un análogo que incorpora el prefijo indefinido “tla~” y significado
distinto:51
īx(tli)yōtl >> īxyōtl >> īxxōtl - cubierta (tla)īx(tli)yōtl >> tlaīxxōtl - cebo flotando en la olla
pati(tl)yōtl >> patiyōtl - pago (tla)pati(tl)yōtl >> tlapatiyōtl - precio, costo
īxxīptla(tl)yōtl >> īxxīptlayōtl - imagen (tla)īxxīptla(tl)yōtl >> tlaīxxīptlayōtl - retrato
meca(tl)yōtl >> mecayōtl - linaje, ancestro (tla)meca(tl)yōtl >> tlamecayōtl - trenza, cordón
no existe análogo (tla)ichca(tl)yōtl >> tlaichcayōtl - pelusilla, mullido
no existe análogo (tla)īx(tli)panyōtl >> tlaīxpanyōtl >> tlaīxpayyōtl - apariencia, frente
Otros sustantivos al ser incorporados eliminan la consonante “t” del absolutivo “tl” o la vocal “i” del absolutivo
“tli”. El sustantivo compuesto adquiere la acepción “y”:
ā(t)ltepētl >> āltepētl - montaña y agua, pueblo, ciudad cuahui(t)ltetl >> cuahuiltetl - piedra y palo, castigo
cuāuhtl(i)ōcelōtl >> cuāuhtlōcelōtl - tigrillo y águila, guerrero
Es posible una formación recursiva del sustantivo compuesto; partiendo de otro sustantivos compuestos:
āltepē(tl)tlatquitl >> āltepētltlatquitl - propiedad común teōcuitla(tl)nacochtli >>teōcuitlanacochtli - arete de oro
xopil(li)iztitl >> xopiliztli - uña del dedo del pie tenex(tli)tetl >> tenextetl - piedra de cal, caliza
tzon(tli)tecōmatl >> tzontecōmatl - marmita de piedra cuitla(tl)tecōmatl >> cuitlatecōmatl - marmita de piedra
con cabellos, cabeza con excreciones, estómago, vientre
xōchi(tl)chināncalli >> xōchichināncalli - cercado de tepoz(tli)petlacalli >> tepōzpetlacalli - cofre de metal,
flores, jardín de flores hierro o cobre, caja de metal
teōcuitla(tl)cōzcatl >> teōcuitlacōzcatl - collar de oro, chīl(li)mōl(li)caxitl >> chīlmōlcaxitl - platillo de
adorno de oro guisado con chile, tazón de salsa de chile
Accidentes gramaticales: Género52
Clasifica al sustantivo en dos grupos: masculino y femenino. Son mayormente masculinos los sustantivos con
sufijo “~o”; “~dos”, “~tor”, “~sor”: hermano, hijo, olmo, tractor, asesor. Con pocas excepciones: mano, nao.
Son del género femenino los sustantivos con sufijo “~a”; “~triz”; “~ie”; “~ez”: amiga, casa, actriz. Hay mas
excepciones con este sufijo pero que pertenecen al género masculino: el planeta, el cometa, el día.
Neutro: Adjetivos o verboides en participio sustantivizados por el artículo neutro “lo”.
Común: Sustantivos que sin modificar algún sufijo adquieren el masculino o femenino debido al sexo de la
persona. Esto obedece a diversas causas:
• Sustantivos con sufijo “~a”: pianista, telefonista, periodista.
• Adjetivos con un sufijo sustantivizable: joven, homicida, suicida.
• Sustantivos con sufijo “~ante”; “~ente”; “~iente” que no admiten el femenino: estudiante, aspirante,
delincuente.
• Sustantivos invariables por su naturaleza erudita o por su etimología: reo, testigo, mártir, cónyuge,
consorte.
Muchos sustantivos de género común han ido adoptando formas femeninas en “~a”: dependienta, presidenta,
catedrática, médica, arquitecta, ministra y otras.
Ambiguo: Son vacilaciones en el uso corriente del idioma entre masculino y femenino. En la mayoría de los
casos son sustantivos privados de morfemas determinadores de género: prez, hojaldre, apóstrofe, herpes.
La frecuencia de uso va afirmando su género al diferenciar las variantes estilísticas: el mar, el color, el calor, el
puente, el azúcar, la dote, la prez.
Epiceno: Sustantivos cuyo género no atribuye sexo al animal y para precisarlo aplica el termino macho o
hembra: el venado, el sapo, el ratón, el ruiseñor, la liebre, la rana, la ballena..

51 Andrews, 2003, pp. 282-286


52 Теоретическая грамматика испанского языка: морфология.
Elementos básicos de la morfología: Nombre Sustantivo: 3. Accidentes Gramaticales.
Recuperado de http://elearning.mslu.by/assignments/78/b4_theme3/; Munguía, 2009, p. 39

20
𝋡
𝋠
cē pōhualli >> cempōhualli
Chiucnāhui ozomaʔtli nāhuayōtl (versión gratuita)

Género, descendencia53
Los sustantivos de género común en idioma nahuatl son:
tēlpōchtli - muchacho ichpōchtli >> ippōchtli - muchacha nāntli - madre
taʔtli - padre cōlli - abuelo ciʔtli - abuela
Los epicenos definen el género incorporando el prefijo nominal “oquich~” (masculino); “cihuā~” (femenino):
cihuātēuctli - principala cihuāpilli - mujer noble oquichmazātl - venado macho
Los hombres al referirse a personas de su mismo sexo, dicen “cē toquichtin - es un hombre de los nuestros, uno
de nosotros, los hombres” y si se dirigen al sexo opuesto “ceme ʔ azcihua ʔ - son algunas de ustedes mujeres. una
de ustedes, las mujeres”:
Ōmpa ticnāmiquiz cē toquichtin - Allá encontrarás un hombre (uno de los nuestros)
Ōmpa ticnāmiquiz cemeʔ azcihuaʔ - Allá encontrarás una mujer (unas de nosotras)
Las mujeres, en cambio, dicen “cē oquichtli - un hombre”, “cē cihuātl - una mujer”. Además utilizan
contruccciones tales como “cē nocihuāpoʔ - una mujer como yo”; “cē tocihuapo ʔ - una mujer como nosotras”:
Ōmpa ticnāmiquiz cē oquichtli - Allá encontrarás un hombre
Ōmpa ticnāmiquiz ce cihuātl - Allá encontrarás una mujer
Para referirse a la progenie se incorpora al radical nominal el sustantivo “conētl - hijo(a)”, que es usado
únicamente en habla femenina:
canauhconētl - patito mizconētl - cachorro de puma oquichconētl - niño
En un registro neutro se incorpora al radical nominal el sustantivo “piltōntli - niño, vástago”:
tēcuāmpiltōntli - cachorro fiera huīlōpiltōntli - cría de paloma

53 Andrews, 2003, pp. 286-287; Launey, 1992, p. 95

21
𝋡
𝋡
cempōhualli ozcē
Chiucnāhui ozomaʔtli nāhuayōtl (versión gratuita)

Accidentes gramaticales: Número54


La categoría de número expresa la cantidad del sustantivo. En número gramatical se realiza con la incorporación
de tres variantes de un sólo sufijo: “~s”; “~es”; “~ ∅”. Palabras graves añaden “~s”: casa(s); río(s); tribu(s).
Si el sustantivo presenta una terminación de vocal acentuada “~a”, “~í”, “~ú” se tiene el número culto que añade
“~es” y la coloquial que añade “~s”: jabalí(s), jabalí(es); bambú(s), bambú(es); tabú(s); tabú(es).
El número también abarca a los llamados sustantivos colectivos, que presentan como unidad, lo que es una
pluralidad: ejército, horda, asamblea, coro. No todos los sustantivos pueden pluralizarse ni singularizarse:
“Singularia tantum” Se refiere a los sustantivos que debido a su naturaleza carecen de plural: topónimos
(México, Ecuador), sustantivos que representan objetos únicos en su clase (el sol, el horizonte), sustantivos
abstractos (sabiduría, valentía), sustantivos tangibles materia (el oro, el hierro), nombres de ciencias y
profesiones (la lógica, la música) y ciertos sustantivos colectivos (la policía, el clero, la milicia).
“Pluralia tantum” Son los sustantivos que carecen de singular: topónimos que denominan una colectividad
(Los Alpes), las denominaciones de objetos que representan parejas (los lentes), sustantivos que designan la
pluralidad de objetos, acciones, estados (añicos, vacaciones, modales).
Número gramatical55
En idioma nahuatl el número gramatical plural sólo se expresa en sustantivos que designan seres animados
(animales, personas) o entidades consideradas tradicionalmente con movimiento propio. En variantes dialectales
contemporáneas se pluralizan todos los sustantivos, pero en esta gramática seguiremos la regla de pluralización
tradicional.
Para sustantivos que designan objetos inanimados se usa el adverbio “mi(y)ec/miyac - mucho”:
tetl - piedra miyec tetl - muchas piedras
Esta regla se modifica en caso de que deba existir concordancia entre el número gramatical del sustantivo y del
sujeto:
Neʔ ni tletl - Yo soy fuego Teʔhuān ti tlemeʔ - Nosotros somos fuegos
Absolutivo “~tli, ~li, ~in” cambia a “~tin”; apareciendo este sufijo después de consonante del radical nominal:
oquichtli >> oquichtin - hombres malli >> maltin - prisionero(s) zōlin >> zōltin - codornices
Absolutivo “~tl” cambia a “~meʔ”; este sufijo aparece después de vocal del radical nominal:
mazātl >> mazāmeʔ- venados tōtōtl >> tōtōmeʔ - pájaros teōtl >> teōmeʔ - resplandores
Sustantivos relacionados con seres humanos, profesiones y gentilicios indican el número gramatical cambiando
el absolutivo “~tl” por “~ʔ” (excepto “oquichtli”):
cihuātl >> cihuaʔ - mujer(es) tlācatl >> tlācaʔ - persona(s) mēxxīccatl >> mēxxīccaʔ - mexicanos
Sustantivo mutilos pluralizan con sufijo “~me ʔ” si termina en vocal y “~tin” para terminación consonante,
aunque puede haber excepciones:
acamaya >> acamayameʔ - langostas tōnatiuh>>tōnatiuhmeʔ>>tōnatimmeʔ - soles tozan >> tozantin - topo(s)
~uhm~ >> ~mm~
Sustantivos considerados sin movimientos propio por la idiosincracia occidental, pero que tradicionalmente se
concebían como animados, hacen el plural por medio de las reglas anteriores “<<vocal>> + me ʔ”;
“<<consonante>> + tin” (cerro - tepētl, poblado - āltepētl, cueva - ōztōtl, estrella - cītlālin y cielo - ilhuicatl) 56:
tepētl >> tepēmeʔ - montañas cītlālin / cītlālli >> citlāltin - estrellas ātl >> āmeʔ - aguas
āltepētl >> āltepēmeʔ - ciudades oztōtl >> oztōmeʔ - cuevas ilhuicatl >> ilhuicameʔ - cielos

54 Теоретическая грамматика испанского языка: морфология.


Elementos básicos de la morfología: Nombre Sustantivo: 3. Accidentes Gramaticales.
Recuperado de http://elearning.mslu.by/assignments/78/b4_theme3/; Munguía, 2009, p. 41
55 Andrews, 2003, pp. 112-114; García, 2012, pp. 79-95; Garibay, 1989, pp. 58-59; Launey, 1992, pp. 27-29; Sullivan, 1992, pp. 30-32;
Wright, 2016, pp. 129-131
56 Launey, 1992, pp. 28; Wright, 2016, p. 130;

22
𝋡
𝋢
cempōhualli omōme
Chiucnāhui ozomaʔtli nāhuayōtl (versión gratuita)

Número lexical: Colectivo57


El sustantivo colectivo se clasifica en:
Sustantivo colectivo determinado: Designa una entidad determinada permitiendo conocer a partir del
sustantivo colectivo aquello que está nombrando:
• Tubería: designa a un conjunto determinado de entidades (tubos)
• Ganado: designa a un conjunto determinado de entidades (animales)
• Gentío: designa a un conjunto determinado de entidades (personas)
Sustantivo colectivo indeterminado: Al no designar la entidad determinada se debe especificar su naturaleza:
• Puñado: designa un conjunto indeterminado de entidades que pueden contenerse en el puño o para
referirse a un número pequeño de entidades: “un puñado de nueces”, “un puñado de personas”
• Miles: designa un conjunto indeterminado de entidades cuyas unidades suman mil: “miles de
kilómetros”, “miles de estudiantes”, “miles de asistentes”, “miles de hormigas”.
• Par: designa a un conjunto indeterminado de entidades que suman dos unidades: “un par de esposos”,
“un par de amigos”, “un par de autos”, “un par de billetes”, “un par de gemelos”.
Reduplicación apofónica58
Es el procedimiento morfólogico que consiste en la repetición de una o varias sílabas del morfema. En idiomas
occidentales se le conoce como “reduplicación apofónica” ya que la variación vocálica hace que los dos
elementos duplicados no sean iguales. Ejemplo de reduplicación apofónica:
zig-zag tic-tac
En el idioma japonés existen numerosos ejemplos de reduplicación no apofónica, que es de tres clases 59:
A) [擬音語-ぎおんご-giongo] onomatopeyas producidas por objetos inanimados:
[チョキチョキ-choki choki]: tijeras cortando [ピュウピュウ-pyuu pyuu]: viento soplando

B) [擬声語-ぎせいご-gisēgo] onomatopeyas producidas por seres animados:


[ワンワン-wan wan]: ladrido [ニャアニャア-nyaa nyaa]: maullido
[ぐうぐう-guu guu]: roncar [どきどき-doki doki]: latido de corazón

C) [ 擬 態 語 - ぎ た い ご -gitaigo] palabras que describen un estado psicológico o emocional, intentando


mimetizar algo que no produce sonido:
[ぴかぴか-pika pika]: brillar [くすくす-kusu kusu]: reír [にこにこ-niko niko]: sonreír
[いらいら-ira ira]: nervios [ぺこぺこ-peko peko]: hambre [はらはら-hara hara]: miedo

57 Sustantivos.net. Sustantivos. Recuperado de https://sustantivos.net/sustantivos-colectivos/; Munguía, 2009, p. 35


58 Moreno, 2016, pp. 1-2
59 Jetaabc japanese course. Giongo (擬音語), Giseigo (擬声語), and Gitaigo (擬態語): Japanese Onomatopoeia.
Recuperado de https://jetaabcjapaneseclass.wordpress.com/2014/10/18/

23
𝋡
𝋣
cempōhualli omēyi
Chiucnāhui ozomaʔtli nāhuayōtl (versión gratuita)

En idioma nahuatl la reduplicación apofónica es de dos tipos 60:


i) Reduplicación por vocal larga (Sustantivo colectivo): Expresa en singular un grupo de seres con las mismas
afinidades o sustantivo colectivo. El proceso morfólogico es reduplicar la primer sílaba alargando la vocal y
cambiar el absolutivo “~tl” por “~ʔ”; o “~tli, ~li, ~in” por “~tin”. En casos en que la primer sílaba presente una
vocal larga, la sílaba reduplicada conserva a esta:
mōyōtl >> mōmōyoʔ - mosquitada tepētl >> tētepeʔ - cadena montañosa zāyōlin >> zāzāyōltin - mosquero
ciʔtli >> cīciʔtin cītlālin, cītlālli >> cīcītlāltin mazātl >> māmazaʔ
grupo de abuelas, manada de liebres constelación manada de venados

“Tēlpōchtli, tēlpōcatl - adolescente, joven” e “ippōchtli - muchacha” son sustantivos compuestos que hacen el
colectivo determinado reduplicando la sílaba intermedia y cambiando el absolutivo a “~tin” o “~ ʔ”:
tēlpōchtli >> tēlpōpōchtin tēlpōcatl >> tēlpōpōcaʔ ichpōchtli >> ippōchtli >> ippōpōchtin
jóvenes, andrón jóvenes, andrón /~chp~/ >> /~pp~/ gineceo

ii) Reduplicación por vocal breve (Sustantivo distributivo): Expresa la singularidad de un ser o seres distintos
dentro de un grupo o sustantivo distributivo. El proceso morfólogico es análogo al de la reduplicación por vocal
larga, pero acortando la primer sílaba y agregando la consonante saltillo:
mōyōtl >> moʔmōyoʔ tepētl >> teʔtepeʔ miztli >> miʔmiztin
cada uno de los moscos cada una de las monañas cada uno de los pumas
ciʔtli >> ciʔciʔtin cītlālin >> ciʔcītlāltin zāyōlin >> zaʔzāyōltin
cada una de las abuelas estrellas separadas una mosca del mosquero
cada una de las liebres una estrella de la constelación cada una de las moscas

60 Andrews, 2003, pp. 110-114, 287-289; Lockhart 2001, pp. 52-53; Sullivan, 1992, pp. 32-33; Wright, 2016, pp. 130-131

24
𝋡
𝋤
cempōhualli onnāhui
Chiucnāhui ozomaʔtli nāhuayōtl (versión gratuita)

3. LECCIÓN TRES
61
Sustantivo derivado
De los sustantivos primarios, sustantivos verbales, adjetivos y algunos adverbios, se forman sustantivos
derivados, que en idioma nahuatl se clasifican en: posesionales, abstractos, posesional-abstracto, reverenciales y
cualitativos (diminutivos, aumentativos y despectivos).
Los diminutivos son sufijos que expresan menor tamaño: perro >> perrito; juventud: señora >> señorita; aprecio:
café >> cafecito; o desdén: ladrón >> ladronzuelo; perro >> perrillo.
El sustantivo diminutivo se forma a partir del radical nominal y la incorporación del sufijo.
Radical nominal con terminación en vocal acentuada incorpora sufijo “~cito”/ “~cita”: mamá >> mamacita.
Radical nominal con terminación en vocal “o”; “a”, sin acento; o diptongo “io”; “ia” incorporan sufijo “~ito”;
“~ita”: perro >> perrito; casa >> casita; vacío >> vaciíto.
Radical nominal con terminación en consonante incorpora sufijo “~ito”; “~ita”: papel/papelito;
temor/temorcito.62
Los aumentativos expresan mayor tamaño: perro >> perrote; importancia: grande >> grandioso y muy raramente
una intención despectiva: pobre >> pobretón.
Análogo al diminutivo, el aumentativo incorpora al radical nominal el sufijo: “~ón”: noticia >> notición con sus
distintas variantes “~achón”; “~errón”; “~ejón”; “~erón”; “~etón”; “~atón”. “~ote” animal >> animalote; y
“~azo”: bomba >> bombazo. Las reglas de formación de los aumentativos son mucho más variadas y libres que
los diminutivos por lo que muchaspalabras admiten más de una terminación aumentativa:
hombre >> hombrón; hombretón; hombrazo; hombrote; hombracho. 63
Los despectivos añaden a una palabra un significado negativo, de desprecio o, en algunos casos de burla. Los
despectivos al tener una estrecha relación con los aumentativos y con los diminutivos hace que algunos
aumentativos y diminutivos se utilicen casi siempre con intención despectiva.
Ciertas palabras, admiten más de un modo con el que formar el despectivo.
Los sufijos despectivos son: “~acho”; “~acha”: popular >> populacho; “aco”; “~aca”:libro >> libraco; “~ajo”;
“~aja”: pequeño >> pequeñajo; “~asco”; “~asca”: hoja >> hojarasca; “~astro”; “~astra”: político >> politicastro;
“~ato”; “~ata”: niño >> niñato; “~ejo”; “~eja”: tipo >> tipejo;
“~orio”; “~orrio”; “~oria”; “~orria”: viejo >> vejestorio; villa >> villorrio;
“~uco”; “~ucho”; “~uzo”; “~uca”; “~ucha”; “~uza”: feo >> feúcha; ventana >> ventanuco; grano >> granuja;
gente >> gentuza; “~zuelo”; “~zuela”: hombre >> hombrezuelo; mujer >> mujerzuela. 64

61 García, 2012, pp. 185-209; Wright, 2016, p. 189


62 Algarabía. Reglas para usar diminutivos. Recuperado de https://algarabia.com/lengua/reglas-para-usar-diminutivos/
63 La guía. Aumentativo. Recuperado de https://lengua.laguia2000.com/gramatica/aumentativo
64 La guía. Despectivo. Recuperado de https://lengua.laguia2000.com/gramatica/despectivo

25
𝋡
𝋥
cempōhualli ommācuīlli
Chiucnāhui ozomaʔtli nāhuayōtl (versión gratuita)

Sustantivo posesional65
Designa al poseedor de algo, o al que tiene dominio sobre ese sustantivo: “Dueño de”, “El que tiene”, “Maestro
de”, “Diestro en”. El posesional se forma cambiando el absolutivo por los sufijos “/~wa ʔ/”; “~e ʔ”.
El sufijo posesional “/~waʔ/” se utiliza:
Cuando el radical nominal termina en vocal (sustituye absolutivo “~tl”):
nacatl - carne oztōtl - cueva āxcāītl - bienes, riqueza
nacahuaʔ - que tiene carne oztōhuaʔ - dueño de la cueva āxcāhuaʔ - dueño de bienes
En sustantivos animados:
ocuilin - gusano oquichtli - hombre cihuātl - mujer
ocuilhuaʔ - que tiene gusanos oquichhuaʔ - que tiene hombre es decir cihuāhuaʔ - que tiene mujer es decir
comprometida, esposa comprometido, marido
Con mutilos que incorporan sufijo directamente:
huēhueʔ - viejo chichi - perro
huēhuēʔhuaʔ - el que tiene a los viejos, maestro de viejos chichihuaʔ - dueño de perros
Para el sufijo posesional “~eʔ” se usa:
En sustantivos inanimados terminados en consonante (sustituye absolutivo “~tli”; “~li”; “~in”):
pāntli - pared, viga exterior, fila, línea, bandera, apilado icpalli - silla citlalin - estrella
pāneʔ - que tiene hilera, pared, viga, bandera icpaleʔ - dueño de la silla citlaleʔ - dueño de estrellas
Sustantivos que nombran partes del cuerpo, <<vocal>> + “~tl”; cambia a “~e ʔ”:
iʔtitl - vientre >> ihteʔ - ventrudo yacatl - nariz >> /yakeʔ/ - yaqueʔ - narizón
īxtli - ojos >> īxeʔ - prudente nacaztli - oreja >> /nacaseʔ/ - nacaceʔ - orejón
Consonante “/~z/” cambia a “~c”; consonante “/~k/” cambia a “~qu”:
teponaztli - tamborcillo cactli - zapato
teponaceʔ - el maestro del tamborcillo /kakeʔ/ - caqueʔ - el que tiene zapatos
Absolutivo <<vocal larga>> + “~itl”, cambia a <<vocal larga>> + “~ye ʔ” debido a que seminconsonante “y”
separa diptongo “~āe~”; “~ie~”:
māitl - mano cuēitl - falda
māeʔ >> māyeʔ - que tiene mano(s), hábil cuēieʔ >> cuēyeʔ - la que tiene falda, mujer
cōmitl - olla / cōmatl - marmita
cōmyeʔ >> cōyeʔ - dueño de olla / que tiene marmita /~my~/ >> /~y~/
“Nāntli” hace el posesional con el sufijo “~eʔ”; “ta ʔtli” con el sufijo “~te ʔ”:
nāntli - madre taʔtli - padre
naneʔ - que tiene madre, hijo taʔteʔ - que tiene padre, hijo

65 Carochi, 2001, pp. 34-37, 212-217; Garibay, 1989, p. 54; Launey, 1992, pp. 99-100; Lockhart, 2001, pp. 70-71; Wright, 2016, p. 136;
Sullivan, 1992, p. 34-35

26
𝋡
𝋦
cempōhualli on chicuacē >> cempōhualli ochchicuacē
Chiucnāhui ozomaʔtli nāhuayōtl (versión gratuita)

Se incorpora sufijo “/~keʔ/” para indicar el número gramatical del posesional: 66


caleʔ - que tiene casa oquichhuaʔ - que tiene joven, casada
caleʔqueʔ - que tienen casa, caseros oquichhuaʔqueʔ - casadas
El posesional se une a sufijos abstractos, cualitativos, posesivos u otros sustantivos derivados por medio del
infijo “/~kā~/”:
huēhuēʔhuaʔcātzintli cuēyeʔcātōntli ocuilhuaʔcāzōlli
honorable maestro de ancianos madrecita agusanaducho; podrido
iʔtiʔcāyōtl iʔteʔcāpilli iʔteʔcāpōlli
obesidad pequeño obeso obesote
caleʔ - dueño de casa cuēyeʔ - ama de casa
nocaleʔcāuh - mi dueño de casa īcuēyiyeʔcāhuān - sus amas de casas
teōhuaʔ - poseedor del resplandor, neologismo para sacerdote
tētlālia - asentar a alguien, poner a alguien
tēteōhuaʔcātlālia - Poner al poseedor del resplandor
caleʔ - dueño de la casa, casero
tēcāhua - dejar a alguien
tēcāleʔcācahuaʔ - dejar a alguien como dueño de la casa
Si el posesional precede a un sustantivo actúa como adjetivo. Se traduce en español con los adjetivos con sufijo
“~ada”; “~ado”; “~to”:
In nacaceʔ oquichtli - El hombre prudente Yeʔhuātl māyeʔ tlācatl - El es persona hábil
Tīxeʔ tlaʔtoāni - tu eres un gobernante discreto Tlaqueʔ cihuātl - mujer fuerte
El número gramatical se forma mediante infijo “/~kā/” y sufijo “/~ke ʔ/”:
In nacaceʔcāqueʔ oquichtin - Los hombres prudentes Yeʔhuāntin māyeʔcāqueʔ tlācaʔ
Ellos son personas hábiles
Amīxeʔcāqueʔ tlaʔtoānimeʔ Tlaqueʔcāqueʔ cihuāʔ - Mujeres fuertes
Ustedes son gobernantes discretos

66 Sullivan, 1992, p. 35

27
𝋡
𝋧
cempōhualli ochchicōme
Chiucnāhui ozomaʔtli nāhuayōtl (versión gratuita)

Sustantivo abstracto67
Expresa una cualidad o un atributo “estilo de”; “doctrina de”. Utiliza el sufijo abstracto “~yōtl”. La traducción al
es equivalente a sustantivos terminados con sufijo “~idad” o “cosa que pertenece a”. 68
Absolutivos “~in”; “~tli”; “~tl” cambian a “~yōtl”; excepto “o ʔtli” que hace el abstracto en “/owiyōtl/”:
nāntli - madre yāōtl - enemigo tēntli - labio
nayōtl - maternidad yāōyōtl - guerra, marcialidad tēyōtl - fama
/~ny~/ >> /~y~/
tlanēxtli - luz teōtl - solar, resplandor, primigenio oʔtli - camino
tlanēxxōtl - luminosidad teōyōtl - perteneciente a lo solar ohuiyōtl - vialidad
/~xy~/ >> /~xx~/
xamitl - adobe tenāmitl - muro ātl - agua
xayōtl - enladrillado tenāyōtl - restringido āyōtl - acuosidad, caldo
/~my~/ >> /~y~/
El abstracto de gentilicios expresa los atributos de la nación o estilo del lugar del cual se deriva el sustantivo:
tōltēcatl - artista, ciudadano mēxxīcatl - mexica
tōltēcayōtl - toltequidad, perteneciente la estilo tolteca mēxxīcayōtl - perteneciente al estilo mexica
Mutilos se unen al sufijo abstracto mediante el infijo “/~kā~/”:
huēhueʔ - viejo >> huēhuētcāyōtl - senectud, vejez tlaʔtoāni - gobernante >> tlaʔtoānicāyōtl - gobierno
La morfofonémica se aplica en los casos: “/~ly~/” >> “/~ll~/”; “/~tzy~/” >> “/~tztz~/”; “/~xy~/” >> “/~xx~/”;
“/~chy~/” >> “/~chch~/”:
pilyōtl >> pillōtl - infancia mixyōtl >> mixxōtl - nublado oquichyōtl >> oquichchōtl - masculinidad, semen
chōquizyōtl >> chōquizzōtl - melancolía huitzyōtl >> huitztzōtl - perteneciente a espinas
Absolutivo “<<vocal larga>> + “~itl” cambia a “<<vocal larga>> + “~yōtl”:
māitl - mano tōcāitl - nombre
māyōtl - habilidad, manualidad tōcāyōtl - identidad
cuēitl - falda cōmitl - olla
cuēyōtl - feminidad cōmyōtl >> cōyōtl - domesticidad
/~my~/ >> /~y~/
69
Sustantivo posesional-abstracto
El posesional-abstracto se forma cambiando sufijo “~ōtl” a “~o ʔ”:
nāyōtl - maternidad yāōyōtl - marcialidad tēyōtl - fama
nāyoʔ - la que tiene la maternidad es yāōyoʔ - el que tiene la marcialidad tēyoʔ - el que tiene fama
decir matriarca es decir guerrero es decir famoso
Igualmente el posesional de los sustantivos abstractos tienen una función adjetiva significando literal o
metafóricamente “cubierto de”, “lleno de”, y equivale a los adjetivos en español con sufijo “~oso”; “~osa”:
Nāyoʔ āltepētl - Ciudad matriarcal Āyoʔ tlālli - tierra acuosa
In teyoʔ oʔtli - El camino pedregoso In tēyoʔ mēxxīccatl - El mexicano famoso
Forman número gramatical plural incorporando sufijo “/~ke ʔ/”:
Nāyoʔqueʔ āltepemeʔ - Ciudades matriarcales Āyoʔqueʔ tlālli - tierras acuosas
In teyoʔqueʔ oʔtli - Caminos pedregosos In tēyoʔqueʔ mēxxīccaʔ - Los mexicanos famosos

67 Andrews, 2003, p. 285; Carochi, 2001, pp. 204-210; Garibay, 1989, p. 54; Launey, 1992, pp. 96-98; Lockhart, 2001, pp. 69-70;
Sullivan, 1992, pp. 35-37; Wright, 2016, pp. 189-190
68 Garibay, 1989, p. 114
69 Launey, 1992, p. 101; Lockhart, 2001, p. 72; Wright, 2016, pp. 135-136

28
𝋡
𝋨
cempōhualli ochchicuēyi
Chiucnāhui ozomaʔtli nāhuayōtl (versión gratuita)

Sustantivo reverencial70
“Tzīntli” es un sustantivo primario que significa: “base”, “sustento” y por extensión “nalga” e incluso
neologismo para “ano” (el término preciso es cuilchilli / cuilxilli); sin embargo la “cuasi-homofonía” con el
sustantivo reverencial “tzintli” ha llevado a relacionarlos convencionalmente 71. El sustantivo reverencial al
incorporarse en su modo absoluto al radical nominal da un sentido de reverencialidad que muchas veces no
presenta traducción al español: 72
neuctli - miel >> neuctzintli - honorable miel tēuctli - principal >> tēuctzintli - Señor principal
El sustantivo reverencial incorporado en modo mutilo da sentido de humildad, disminución o mengua:
neuctzin - humilde miel, mielecita tēuctzin - humilde principal
Absolutivo “~in, ~tli, ~tl, ~li” cambia a “~tzintli”:
metl - maguey >> metzintli - honorable maguey cihuātl - mujer >> cihuātzintli - honorable mujer
Absolutivo “ ~itl”; “<<vocal larga>> + ~itl”; cambia a “~tzin(tli)”; “<<vocal larga>> + “~tzin(tli)”:
cōmitl >> cōntzin(tli) cuēitl >> cuētzin(tli) māitl >> mātzin(tli)
honorable / humilde olla honorable / humilde falda honorable / humilde mano
Mutilo incorpora sustantivo reverencial en modo mutilo de manera directa:
yacacuitla >> yacacuitlatzin - honorable mocoso yacametlapīl >> yacametlapīltzin - Señor narigón
El mismo método se usa en antropónimos para dar un significado de “Señor(a)”, “Estimado(a)”:
Cuāuhtemōc >> Cuāuhtemōctzin - Señor “descendiente de las águilas” Xoana >> Xoanatzin - Estimada Juana
Deverbales agentivo pretérito “huēhueʔ” e “ilama ʔ” incorporan sustantivo reverencial en modo absoluto o modo
mutilo de manera directa:
huēhueʔ >> huehueʔtzin(tli) honorable / humilde anciano ilamaʔ >> ilamaʔtzin(tli)- honorable / humilde anciana
Posesional (“~eʔ”; “/waʔ/”), deverbal de agente pretérito (“/~ki/”; “/~ ʔ/”) incorporan sustantivo reverencial en
modo absoluto o modo mutilo mediante infijo “/~kā~/”:
caleʔ >> caleʔcātzin(tli) - honorable / humilde casero cihuāhuaʔ >> cihuāhuaʔcātzin(tli) - hon. / hum. esposa
anqui >> ancātzin(tli) - honorable / humilde cazador ilamaʔ >> ilamatcātzin(tli) - honorable / humilde anciana
Deverbal de agente presente (“~ni”) antes de incorporar sustantivo reverencial en modo absoluto o modo mutilo
cambia sufijo “~ni” a infijo “/~kā~/”:
cuīcani >> cuīcacātzin(tli) - honorable / humilde cantor āmiquini >> āmiquicātzin(tli) - hon. / hum. sediento
El número gramatical se realiza mediante reduplicación apofónica. Curiosamente las gramáticas no registran el
alargamiento de la primer vocal del sustantivo reverencial. Este fenómeno se verá también con los sustantivos
cualitativos que reduplican mediante vocal breve, (registrado convencionalmente sin saltillo). En este libro
daremos preferencia al modo convencional de reduplicación registrando la vocal larga o corta para mantener una
coherencia con las reglas de reduplicación:
“~tzin(tli)” >> “~tzitzin(tin)” / “~tzītzin(tin)”:
tēuctzītzintin / tēuctzitzintin - Señores principales neuctzītzin / neuctzitzin - mielecitas
huehueʔtzītzintin / huehueʔtzitzintin - Sres. ancianos ilamaʔtzītzin / ilamaʔtzitzin - humildes ancianas
caleʔcātzītzintin / caleʔcātzitzintin - Sres. caseros cihuāhuaʔcātzītzin / cihuāhuaʔcātzitzin - hum. esposas
cuīcacātzītzintin / cuīcacātzitzintin - Sres. cantores anquicātzītzin / anquicātzitzin - humildes cazadores
Reglas de morfofonémica: “/~xtz~/” >> “/~tztz~/”; “/~chtz~/” >> “/~tztz~/”; “/~ztz~/” >> “/~tztz~/”:
āmoxtli - libro tōchtli / tōchin - conejo (y)eztli - sangre
amoxtzin(tli) >> āmotztzin(tli) tōchtzin(tli) >> tōtztzin(tli) yeztzin(tli) >> yetztzin(tli)

70 Andrews, 2003, pp. 289-297; Carochi, 2001, pp. 38-43; Garibay, 1989, pp. 54-55; Launey, 1992, pp. 105-106;
Lockhart, 2001, pp. 5, 6, 53; Sullivan, 1992, pp. 37-40; Wright, 2016, pp. 171-179
71 Wright, 2016, p. 176
72 Wright, 2016, pp. 175-179

29
𝋡
𝋩
cempōhualli ochchiucnāhui
Chiucnāhui ozomaʔtli nāhuayōtl (versión gratuita)

Sustantivo cualitativo73
Diminutivo: Sustantivo cualitativo en modo absoluto “~tōntli” (plural “~to ʔtōntin”; “~tōtōntin”). Es equivalente
a los diminutivos con sufijo “~ito”; “~ita”.
Diminutivo despectivo: Sufijo cualitativo en modo mutilo “~tōn” (plural “~to ʔtōn”; “~tōtōn”). Es equivalente a
los diminutivos despectivos con sufijo “~illo”; “~illa”; “~zuelo”; “~zuela”:
itzcuintli - perro >> itzcuintōntli - perrito >> itzcuintōn - perrillo
itzcuintoʔtōntin / itzcuintōtōntin - perritos >> itzcuintoʔtōn / itzcuintōtōn - perrillos
“Hijo” se expresa la mayoría de las veces por el sustantivo “piltōntli” en lugar de “pilli” cuya acepción también
es “noble”74.
Aumentativo: Sustantivo cualitativo en modo absoluto “~pōlli” (plural “~po ʔpōltin”; “~pōpōltin”). Es
equivalente a los aumentativos con sufijo “~ón”; “~ote”.
Aumentativo despectivo: Sufijo cualitativo en modo mutilo “~pōl” (plural “~po ʔpōl”; “~pōpōl”). Es equivalente
a los aumentativos despectivos con sufijo “~azo”; “~tón”:
oquichtli - hombre >> oquichpōlli - hombresote; hombrón, hombrote >> oquichpōl - hombrazo, hombretón
oquichpoʔpōltin / oquichpōpōltin - hombresotes >> oquichpoʔpōl / oquichpōpōl - hombrazos
Diminutivo: “Pilli” sustantivo primario que significa “hijo”; “noble” no debe confundirse con el sustantivo
cualitativo “cuasi-homófono” “pīl(li)”; que solo se incorpora en modo mutilo para indicar el significado de:
“pequeño <<sustantivo>>”: “~pīl” (plural “~piʔpīl”; “~pīpīl”):
cihuātl - mujer >> cihuāpīl - pequeña mujer cihuāpilli - hija, mujer noble
cihuāpiʔpīl / cihuāpīpīl - pequeñas mujeres cihuāpīpiltin - hijas, mujeres nobles
Despectivo: “Zōlli” sustantivo primario que significa “codorniz” no debe confundirse con el sustantivo
cualitativo “cuasi-homófono” “zolli” que solo se incorpora en modo absoluto para indicar desgaste o despectivo.
Equivalente a sustantivos con sufijo “~acho”; “~acha”; “aco”; “~aca”; “~ajo”; “~aja”; “~asco”; “~asca”;
“~astro”; “~astra”; “~ato”; “~ata”; “~ejo”; “~eja”; “~orio”; “~orrio”; “~oria”; “~orria”; “~uco”; “~ucho”;
“~uzo”; “~uca”; “~ucha”; “~uza”; “~zuelo”; “~zuela”. El sustantivo despectivo sólo se incorpora a radicales
nominales inanimados, y por lo tanto no tiene número gramatical:
tetl - piedra >> tezolli - pedrusco, piedrezuela tezōlli - Codorniz de piedra >> tezōzōltin - Codornices de piedra
calli - recinto, casa >> calzolli - casucha calzōlli - Codorniz de casa >> calzōzōltin - Codornices de casas
Absolutivo “ ~itl”; “<<vocal larga>> + ~itl”; cambia a “~cualitativo”; “<<vocal larga>> + “~cualitativo”:
cōmitl >> cōntōntli - ollita cuēitl >> cuēpōlli - faldota māitl >> māpīl - pequeña mano
Mutilo incorpora sustantivo cualitativo en modo sufijo de manera directa:
yacacuitla >> yacacuitlapōl - mocosón yacametlapīl >> yacametlapīltōn - Narigoncito
Deverbales agentivo pretérito “huēhueʔ” e “ilama ʔ” incorporan sustantivo cualitativo de manera directa:
huēhueʔ >> huehueʔpil pequeño anciano ilamaʔ >> ilamaʔpōlli - ancianota, viejota
Posesional (“~eʔ”; “/waʔ/”), deverbal de agente pretérito (“/~ki/”; “/~ ʔ/”) incorpora sustantivo cualitativo
mediante infijo “/~kā~/”:
caleʔ >> caleʔcāpil - pequeño casero cihuāhuaʔ >> cihuāhuaʔcātōntli - esposita
anqui >> ancāpōl - cazadorazo ocuilhuaʔ >> ocuilhuaʔcāzolli - agusanadejo
Deverbal de agente presente (“~ni”) incorpora sustantivo cualitativo en modo absoluto o modo sufijo mediante
cambiando a infijo “/~kā~/”:
cuīcani >> cuīcacātōn - cantorcillo āmiquini >> āmiquicāpil - pequeño sediento
Absolutivo “<<vocal larga>> + ~itl”, cambia a “<<vocal larga>> + sufijos cualitativos”:
māitl - mano >> mātōntli - manita tocāitl - nombre >> tōcāpōpōl - nombresotes
cuēitl - falda >> cuēpil - pequeña falda cōmitl - olla >> cōnzol - ollajo, vasijucha, olleja

73 Andrews, 2003, pp. 289-297; Carochi, 2001, pp. 38-43; Garibay, 1989, pp. 54-55; Sullivan, 1992, pp. 40-42; Launey, 1992, p. 106;
Lockhart, 2001, pp. 5, 6, 53; Wright, 2016, pp. 171-179
74 Launey, 1992, p. 106 nota 72: “De hecho, en el sentido de "hijo", encontramos más seguido piltōntli que pilli
(pilli significa también "noble").

30
𝋡
𝋪
cempōhualli īpam maʔtlāctli
Chiucnāhui ozomaʔtli nāhuayōtl (versión gratuita)

4. LECCIÓN CUATRO
Pronombre posesivo75
Los pronombre posesivos también distinguen personas en singular: primera “mi”, segunda “tu” y tercera “su”; y
tres personas en plural: primera “nuestro”, segunda “su/vuestro” y tercera “su”. Existen las formas sustantivas
“mío, tuyo, suyo” y las adjetivas “mi, tu, su”. Para evitar la ambigüedad que resulta en el empleo de “su”, “suyo”
se emplean las fórmulas preposicionales “de él”; “de ella”; “de ellos”; “de ellas”; “de ello”.
Sustantivo posesivo76
Es la forma por omisión en que se presentan los sustantivos en el idioma nahuatl. Las partes del cuerpo es una
muestra clara de ello, en donde para referirse a ellas en general se utiliza el prefijo de primera persona en plural
en lugar del sustantivo en forma absoluta: 77
cuāitl >> tocuā - la cabeza māitl >> tomā - la mano tēntli >> totēn - los labios
Los prefijos posesivos en nahuatl son:
no~ - mi to~ - nuestro tē~ - indefinido humano (su de alguien, de la gente)
mo~ - tu ammo~ - su (de ustedes), vuestro tla~ - indefinido no humano (su de algo, de las cosas)
ī~ - su (de el, ella) īn~ - su (de ellos, de ellas)
Además los sufijos posesivos son:78
~uh /~w/ ~∅ ~hui /~wi/ ~huān /~wān/ (plural)
No hay plural por reduplicación del sufijo posesivo (nōno; īīn) 79. Los sustantivos inanimados no se pluralizan a
menos que sea necesario por el contexto.
i) Absolutivo “~tli”, “~li”, “~in” incorpora sufijo posesivo “~ ∅” al radical nominal terminado en consonante.
Sustantivo mutilo incorpora directamente el sufijo posesivo. Estos sustantivos terminan en consonante:
coco >> tococo - nuestro siervo acamaya >> īacamaya - su langosta tlatzcan >> īntlatzcan - su ciprés
nacaztli >> nonacaz - mi oreja ciʔtli >> mociʔ - tu abuela tōlin - tule, espadaña, junco
(typha domingensis)
>> notōl - mi espadaña
cuāuhtli >> īcuāuh - su águila comālli >> tocomāl - nuestra plancha icnīuhtli >> ammocnīuh - su hermano
oquichtli >> noquich - mi hombre huezhuaʔtli >> īhuezhuaʔ - su cuñada āhuiʔtli >> tāhuiʔ - nuestra tía
ītztli >> mītz - tu obsidiana ichtli >> īich - su hilo āchtli >> tāch - nuestro hermano mayor
cītlālli - estrella
no + nocītlāl li + ∅ >> nocītlāl(huān) - mi(s) estrella(s) tocītlāl(huān) - nuestra(s) estrella(s)
mocītlāl(huān) - tu(s) estrella(s) ammocītlāl(huān) - su(s) estrella(s) (de uds.)
īcītlāl(huān) - su(s) estrella(s) (de él) īnncītlāl(huān) - su(s) estrella(s) (de ellos)
tēcītlāl(huān) - su(s) estrellas (de alguien) tlacītlāl(huān) - su(s) estrellas (de algo)
Las excepciones se dan con los sustantivos bisílabos con radical nominal /Vocal-Consontante/: “o ʔtli”, “ichtli”,
“ītztli”, y con los sustantivos trisílabos con radical nominal /Vocal-Consonante-Vocal-Consonante/:
“huezhuaʔtli”, “oquichtli” que agregan al sufijo posesivo “ ~uh” la vocal de apoyo “i”:80
oʔtli >> noʔhui - mi camino huezhuaʔtli >> tēhuezhui - su cuñada (de alguien)
ītztli >> mītzhui - tu obsidiana ichtli >> īichhui oquichtli >> toquichhui - nuestro hombre

75 Теоретическая грамматика испанского языка: морфология.


Elementos básicos de la morfología: Pronombre: 2. Clasificación de los pronombres.
Recuperado de http://elearning.mslu.by/assignments/78/b7_theme2/; Munguía, 2009, pp. 65-66
76 Andrews, 2003, pp. 105-108, 114-119; Carochi, 2001, pp. 48-51, 212-217; García, 2012, pp. 111-127; Garibay, 1989, p. 60;
Launey, 1992, pp. 87-93; Lockhart 2001, pp. 1-4, 27; Sullivan, 1992, pp. 45-49; Wright, 2016, pp. 131-135
77 Garibay, 1989, pp. 113-114
78 Andrews, 2003, pp. 105-106; Launey, 1992, p. 87
79 Launey, 1992, p. 89
80 Launey, 1992, pp. 92-93; Lockhart 2001, p. 3

31
𝋡
𝋫
cempōhualli īpam maʔtlāctli ozcē
Chiucnāhui ozomaʔtli nāhuayōtl (versión gratuita)

El absolutivo “~tl” presenta distintos tipos morfólogicos para la formación del posesivo analizando los
componentes del radical nominal:81
ii) El primer tipo morfológico cambia el absolutivo “~tl” por el sufijo posesivo “~uh”.
A este grupo pertenecen:
Radical nominal con sufijo vocal:
huēhuētl >> mohuēhuēuh - tu atambor metl >> nomeuh - mi maguey āhuēhuētl >> īāhuēhuēuh - su sabino
iʔhuitl >> tiʔhuiuh - nuestra pluma ilhuitl >> nilhuiuh - mi fiesta eʔcatl >> īeʔcauh - su brisa
Sustantivo animado o considerado con movimiento propio:
coyōtl >> īncoyōuh - su coyote yāōtl >> tēyāōuh - su enemigo teōtl >> īteōuh - su sol
āhuitl >> nāhuiuh - mi tía cihuātl >> mocihuāuh - tu mujer tlacātl >> totlacāuh - nuestra persona
conētl >> īconēuh - su infante ātl >> nāuh - mi agua tepētl >> notepēuh - mi cerro
ilhuicatl >> tēilhuicauh - su cielo (de alguien) ōztōtl >> tlaōztōuh - su cueva (de algo)
Sustantivo con sufijo “~titl”, “/~kitl/”, “~chitl” precedido por vocal:
xōchitl >> toxōchiuh - nuestra flor tequitl >> motequiuh - tu trabajo patitl >> īpatiuh - su valor
Radical nominal monosilábico “/Vocal/” y disilábico “/Consonante-Vocal/”:
ātl >> māuh - tu agua etl >> noeuh - mi frijol mītl >> nomīuh - mi flecha tletl >> ītleuh - su fuego
xotl >> moxouh - tu pie tetl >> noteuh - mi piedra
Radical nominal con la estructura “/Vocal-Consonante-Vocal/”:
āmatl >> māmauh - tu papel omitl >> nomiuh - mi hueso ācatl >> īācauh - su carrizo
iii) El segundo tipo morfológico presenta el sufijo “~āitl”; “~ēitl” precedido por consonante. El sufijo “~itl”
cambia al sufijo “~∅” para formar el sustantivo posesivo, que tendrá una terminación en vocal larga (excepción a
la regla del idioma nahuatl que acorta caulquier vocal larga al final de una palabra):
māitl >> nomā - mi mano cuēitl>> mocuē - tu falda tōcāitl >> ītōcā - su nombre
iv) El tercer tipo morfológico presenta un sufijo “~atl” o “~itl” precedido por consonante. Los sufijos “~atl” o
“~itl” cambian al sufijo “~∅” para formar el sustantivo posesivo, que tendrá una terminación en consonante:
nacatl >> nonac - mi carne petlatl >> mopetl - tu estera māxatl >> īmāx - su entrepierna
cuitlatl >> tocuitl - nuestra excreción cōmatl >> ammocōn - su marmita cōmitl >> īncōn - su olla (de ellos)
cuahuitl >> tēcuauh - su árbol cāhuitl >> nocāuh - mi tiempo xihuitl >> moxiuh - tu año
quiyahuitl >> noquiyauh - mi lluvia caxitl >> tlacax - su plato (de algo) quilitl >> noquil - mi legumbre
eʔēcatl >> teʔēc - nuestro viento tomatl >> noton - mi tomate zacatl >> tēzac - su paja
Dentro de este grupo existen sustantivos que al suprimir todo el sufijo “~atl”; “~itl”; “~otl” terminan con dos
vocales seguidas, por lo que deben restablecer la vocal que precedía al sufijo absolutivo “~tl” (excepto “āhuitl”;
“xotl” que cambian el absolutivo “~tl” por “~ ∅” y “māxtlatl”; “cōzcatl” que reestablecen la vocal de apoyo “i”):
tecpatl >> motecpa - tu perdernal iʔtitl >> miʔt(i) >> miʔti - tu estómago iztitl >> īizt(i) >> īzti - su uña
tlatquitl >> ītlatqui - su riqueza tezcatl >> ītezca - su espejo icxitl >> īmicx(i) >> īmicxi - su pie, su pierna
iʔhuitl >> tiʔhui - nuestra pluma ilhuitl >> nilhui - mi fiesta eʔcatl >> īeʔca - su brisa
excepciones: āhuitl >> nāhu(i) >> nāhui - mi tía xotl >> tox(o) >> toxo - nuestro pie
māxtlatl >> nomāxtli - mi braguero cōzcatl>> mocōzqui - tu collar
(como sustantivo propio el posesivo es: mocōzcauh - mi apreciado hijo)
Existen alternativas dobles en la formación de sustantivos posesivos:
īoquich; īoquichhui - su hombre īhuezhuaʔ; īhuezhui - su cuñada īītz; īitzhui - su obsidiana
īich; īichhui - su hilo īiʔhuiuh; īiʔhui - su pluma īilhuiuh; īilhui - su fiesta
īeʔca; īeʔcauh - su brisa īxo; īxouh - su pie īāhuiuh; īāhui - su tía

81 Andrews, 2003, pp. 116-119

32
𝋡
𝋬
cempōhualli īpam maʔtlāctli omōme
Chiucnāhui ozomaʔtli nāhuayōtl (versión gratuita)

Particularidades del posesivo82


Si el sustantivo inicia con la vocal larga “ ī~ ” y se une al prefijo posesivo de tercera persona en singular “ ī~”,
ambas vocales se deben conservar (ī~ + ī~ >> īī~). Si el sustantivo inicia con la vocal breve “i ʔ~” el prefijo “ī~”
acorta la longitud vocal (iʔ~ + ī~ >> iiʔ~):
īxtli >> īīx - su rostro īcxitl >> īīcxi - su pie iʔīyōtl>> iiʔīyo - su aliento iʔyēlli>> iiʔyēl - su pedo
En caso de que el radical nominal presente el sufijo “/~w/” al incorporar el sufijo posesivo plural “/~wān/”, por
morfofonémica se contraen las dos consonantes en una sola “/~w/”; (uhuh~ /~ww/ >> ~uh~ /~w/):
ammocnīuhhuān /ammocnīwwān/ >> ammocnīhuān nocuāuhhuān /nocuāwwān/ >> nocuāhuān
sus hermanos mis águilas
En caso de que el radical nominal presente el sufijo “/~n/” al incorporar el sufijo posesivo plural “/~wān/”, por
morfofonémica se omite la consonante “/~n/”; (~nuh~ /~nw~/ >> ~hu~ /~w~/):
monānhuān /monānwān/ >> monāhuān - tu madre
El sustantivo “tlācoʔtli - esclavo”, al formar el posesivo cambia al radical nominal “tlāca(tl) - persona” y utiliza
la regla morfológica de incorporar el sufijo posesional “~uh”:
tlācoʔtli - notlācauh - mi esclavo (persona de mi) totlācahuān >> titlācahuān - somos esclavos
El sustantivo “pilli - noble”, “tēuctli - principal”; “achtli - semilla”, cambian al sustantivo abstracto “pillōtl -
nobleza”; “tēucyōtl - principalidad, señorío”; “achchōtl - graneidad” y a partir de este forma el posesivo
(“~yōtl” / “~zōtl” / “~lōtl” >> “~yo” / “~zo” / “~lo”):
pilli - nopillo - mi noble topillohuān >> tipillohuān - somos nobles
tēuctli >> notēucyo - mi señor totēucyohuān >> titēucyohuān - somos principales
achtli >> nachyo >> nachcho - mi semilla tachchohuān >> titachchohuān - somos semillas
Existe el registro del posesivo “totecuiyo - nuestro principal”; inventado por los cronistas castellanos debido a la
interpretación defectuosa de la semiconsonante “/k w/”, recurriendo a la transcripción “cuiyo” (/k wyo/), fenómeno
fonético extraño ya que está la inserción de la semiconsonante “y” entre dos vocales. Otro comportamiento
especial en el posesivo de este sustantivo se da al suprimir la semiconsonante “/k w/” para formar el antropónimo
“Xipe totēc”:
xipe totēc - él es nuestro principal “xipe”
aʔpilōlli - jarrón; tiene la variante absolutiva “āpilōlli”; de modo análogo el posesivo igual “tāpilōl”;
“taʔāpilōl”.83
patitl - precio; no aparece más que en la forma poseída īpatiuh y por morfofonémica se convierte en el mutilo
“īpati”. Es posible que se trate del único sustantivo mutilo son sufijo “ti”: 84
īpatiuh - su precio >> īpati - precio
tequitl - carga, era el tributo realizado a un superior. En la colonia tomó el sentido de trabajo. 85
māxatl - entrepierna, es el espacio formado por la parte interna de las piernas, que incluye ingles y muslos. El
sustantivo māxactli comparte el mismo origen etimológico y significa lugar de la bifurcación, separación.
māxtlatl - taparrabo, braguero, es un lienzo de tela doblado de tal forma que se coloca entre las piernas y
alrededor de la cintura como un calzón. Literalmente es “la tela para la entrepierna”. 86
Colectividad: Llega a reduplicarse, o el radical nominal o el prefijo posesivo, para el colectivo posesivo:
īnchān >> īnchaʔchān - cada una de sus casas nopil >> nopilhuān >> nōnopilhuān - mi prole
Ichtli / ixtli / ixtle - hilo, tradicionalmente provenía de un tipo de maguey llamado “quetzalichtli”.
Por morfofonémica cuando un sustantivo posee el sufijo “~mitl” cambia a “~n” al volverse posesivo:
cōmitl >> īcōm >> īcon - su olla tenāmitl >> ītenām >> ītenān - su muro

82 Andrews, 2003, pp. 120-125


83 Andrews, 2003, p. 37
84 Launey, 1992, p. 92
85 Launey, 1992, p. 94
86 Andrews, 2003, pp. 282, 465

33
𝋡
𝋭
cempōhualli īpam maʔtlāctli omēyi
Chiucnāhui ozomaʔtli nāhuayōtl (versión gratuita)

Fusión de “tē~”: En los sustantivos “taʔtli”; “āchcāuhtli”; “iccāuhtli” se fusiona al radical nominal el prefijo
posesivo “tē~”, creando así nuevos sustantivos mutilos: 87
āchcāuhtli >> tēāchcāuh >> notēāchcāuh - mi hermano mayor
tēāchcāuh >> tiāchcāuh - valiente, jefe militar tēāchcāuh >> tāchcāuh - principal(mente), fuerte(mente)
iccāuhtli >> tēiccāuh >> notēiccāuh - mi hermano menor tēiccāuh >> tiyaʔcāuh - soldado valiente, guerrero
taʔtli >> tētaʔ >> notētaʔ / notaʔ - mi padre
Prefijo “tla~”: Este prefijo al incorporarse al radical nominal significa “(sustantivo) de algo”. Si se incorpora
conservando el sufijo absolutivo significa “algo como (sustantivo)”: 88
tlamā - la mano (de algo) tlamāitl - manga (algo como la mano)
tlanacaz - la oreja (de algo) tlanacaztli - la esquina (algo como la oreja)
tlaīxcuā - la frente (de algo) tlaīxcuāitl - el frontón (algo como la frente)
tlanelhua - la raíz (de algo) tlanelhuatl - el origen (algo como la raíz)
Āxcāitl - patrimonio: Este sustantivo al volverse posesivo sirve de radical nominal para el pronombre de
posesividad “āxcā - posesión”:89
nāxcā(huān) - mi(s) posesión(es) tāxcā(huān) - nuestra(s) posesión(es)
māxcā(huān) - tu(s) posesión(es) ammāxcā(huān) - su(s) posesión(es) (de uds.)
īāxcā(huān) - su(s) posesión(es) (de él, ella) īmāxcā(huān) - su(s) posesión(es) (de ellos)
tēāxcā(huān) - su(s) posesión(es) (de alguien)
tlāxcā(huān) - su(s) posesión(es) (de algo)
Inīn calli ca nāxcā inīn calli ca nocal - Este recinto de hecho es mi posesión, este recinto de hecho es mi casa
Parentesco y partes del cuerpo: El idioma nahuatl considera que los sustantivos que marcan una relación de
parentesco y los de las partes del cuerpo deben estar en posesivo. Para referirse a algún parentesco en general se
incorpora el prefijo “tē~”, y para referirse a las partes del cuerpo en general se usa el prefijo posesivo “to~”:
mi madre - nonāntzin mi mano - nomā
la madre (en general) - tēnāntzin la mano (en general) - tomā
Los posesivos de sustantivos derivados abstractos representan una posesión en el cuerpo del sujeto:
Mi carne (que compro, que como) - nonac Sangre (que sale de una herida de alguien) - tēyez
Mi carne (que es parte mía), mi cuerpo - nonacayo Mi sangre (parte de mi cuerpo) - noyezzo
El cuerpo (en general) - tonacayo La sangre (en general) - toyezzo
Cuando el sustantivo se vuelve derivado abstracto (“~yōtl”) es para diferenciar de que el sustantivo se puede
encontrar de manera autónoma en el medio o de que ese sustantivo se haya unido al cuerpo. Por ejemplo el
estómago, no se concibe como algo independiente del cuerpo, sin embargo carne, sangre, huesos, si pueden.
Otro ejemplo: “īcuānac - cresta” si se diera el caso de que alguien poseyera una cresta. La cresta unida al cuerpo
del gallo es “īcuānacayo”. 90
La boca: “camatl” al volverse sustantivo posesivo se construye a partir de su segunda variante “camactli”. Esto
se hace para evitar confusiones, ya que el posesivo quedaría “tocan”. Además de que la boca es también cumple
la función de locativo:91
Mi boca - nocamac La boca (en general) - tocamac En el boquete de la piedra (locativo) - tecamac

87 Andrews, 2003, p. 122; Launey, 1992, p. 215


88 Wright, 2016, p. 133-134
89 Andrews, 2003, p. 123; Lockhart 2001, p. 4; Launey, 1992, p. 91
90 Launey, 1992, pp. 95-98
91 Launey, 1992, p. 122

34
𝋡
𝋮
cempōhualli īpam maʔtlāctli onnāhui
Chiucnāhui ozomaʔtli nāhuayōtl (versión gratuita)

Posesivo de sustantivo derivado92


Posesivo de abstractos: Sufijo “~yōtl”; “~ōtl”; “~zōtl” cambia a “~yo”; “~o”; “~zo” no existe posesivo en plural:
māhuizzōtl >> īmāhuizzo - su honor cihuāyōtl >> īcihuāyo - su feminidad
Posesivo de posesionales: Sufijo “~eʔ”; “~huaʔ” utiliza interfijo “~cā~” para incorporar sufijo posesivo “~uh”:
caleʔ >> īcaleʔcāuh - su casero cuēyeʔ >> īcueyeʔcāhuān - sus amas de casas
Posesivo de reverenciales y cualitativos: Incorporan el sufijo posesivo “~ ∅” y pierden el absolutivo “~tli”:
cihuātzintli >> īcihuātzin - su mujer caltōntli >> īcaltōn - su casita
Para pluralizar reverenciales y cualitativos se reduplica por vocal breve (“~to ʔtōn”; “~po ʔpōl”) o por vocal larga
(“~pīpil”; “~tzītzin”) el sufijo cualitativo y se agrega el sufijo posesivo “/~wān/”; este sufijo puede colocarse
antes o después del sufijo reduplicado:93
īoquichpōl >> īoquichpoʔpōlhuān / īoquichhuānpoʔpōl - sus hombresotes
īitzcuinpil>> ītzcuinpīpilhuān / ītzcuinhuānpīpil - sus perros pequeños
Posesivo de un tercero94
En idioma nahuatl para expresar una preposición equivalente al “del”; “de el”; “de ella” se usan dos sustantivos
posesivos para expresar posesión de un tercero:
Īcal in cihuātl - su casa mujer / La casa de la mujer
Ītaʔtzin nocōltzin - su padre mi abuel, El padre de mi abuelo, Mi bisabuelo
Īcōltzin nopil ca notaʔtzin - El abuelo de mi hijo de hecho es mi padre
El sujeto poseedor puede preceder al objeto poseído:
Tēteoʔ īmmān - La madre de los soles
Tēuctli īcihuāuh - La mujer del principal
Es cierto que piya puede traducirse a veces por tener, pero se trata del sentido de llevar consigo: 95
Cuix ticpiya ichtli - ¿Llevas hilo? [¿Tienes hilo?]
Una construcción posesiva puede expresarse como tener, aunque realmente el giro corresponda al verbo ser:
Ca cualli in mocal Ca maʔtlāctli in tomaʔpil Inōn cihuātl ca miyec in īcōzqui
De hecho tu casa es bonita En verdad nuestros dedos son diez Son muchos collares los de esa mujer
tienes una casa bonita tenemos diez dedos Esa mujer tiene muchos collares
El verbo “oncaʔ - hay; con un sustantivo poseído significa “tener en su haber”: 96
oncateʔ nopilhuān - tengo en mi haber a mis hijos / hay hijos míos
Pero en general en idioma nahuatl para indicar pertenencia se utiliza el sufijo posesional.
El castellano tiene un procedimiento parecido con los adjetivos con sufijo “~oso”; “ado”; “ero”: 97
ocuilhuaʔ in tlacualli ticaleʔqueʔ In īncalhuān pilhuaʔqueʔ
la comida está agusanada somos caseros Las casas de los progenitores
la comida tiene gusanos tenemos casas Las casas de los que tienen hijos

92 Launey, 1992, p. 101


93 Andrews, 2003, pp. 114-115
94 Launey, 1992, pp. 89-90
95 Launey, 1992, p. 98
96 Launey, 1992, pp. 98-99
97 Launey, 1992, p. 99

35
𝋡
𝋯
cempōhualli īpan caxtōlli
Chiucnāhui ozomaʔtli nāhuayōtl (versión gratuita)

Adjetivo98
Es la palabra que se une al sustantivo para expresar una cualidad o atributo. La etimología de “adjetivo”
proviene del latín “adjectivum” que significa añadir. Es sabido que adjetivos y sustantivos poseen muchas
características comunes, funcionales y formales y que los sustantivos, pueden desempeñar funciones adjetivas:
hombre mosca ciudad satélite color rosa encuentro cumbre
Tradicionalmente los adjetivos se clasifican en determinativos y calificativos.
Determinativos:
Especifican la extensión en que se toma el significado del sustantivo, se subdividen en: demostrativos,
posesivos, indefinidos, interrogativos, locativos, cuantitativos y numerales.
Calificativos:
A veces son llamados “adjetivos verdaderos” ya que describen alguna cualidad del sustantivo:
grande rojo joven triste
Los calificativos se subdividen en: especificativos y explicativos o epítetos.
Los adjetivos especificativos se colocan después del sustantivo restringiendo su significado al individualizarlo:
animales feroces perro manso persona joven mujer fuerte
Los adjetivos explicativos, por el contrario, se colocan antes del sustantivo y amplían la significación de este,
expresando una característica inherente:
pies ligeros blanca nieve oscura penumbra negra noche
El género y el número del adjetivo está determinado por la concordancia con la morfología del sustantivo:
En este calle hay muchas nuevas tiendas En este calle hay una nueva tienda
Por la forma genérica los adjetivos se dividen en invariables o de una sola terminación y derivados.
Invariable: Presentan un sólo sufijo que es “~a”; “~e” o “<<consonante>>”.
Sufijo “~a” en singular: indígena, hipócrita, agrícola Sufijo “~e”: agradable, probable, independiente, breve.
Consonante: audaz, feliz, elemental, ágil, gris, común, azul, interior
Adjetivo calificativo99
En idioma nahuatl el calificativo se coloca antes del sustantivo:
Cualli tlācatl - persona buena
Si un mismo sustantivo es afectado por dos adjetivos, primero va el determinativo y luego el calificativo:
Inōn cualli tlācatl nocnīuh - esa buena persona (es) mi amigo
Los adjetivos especificativos también actúan como oraciones ecuacionales (tienen implícito el verbo “ser”):
Tlācatl cualli - La persona (es) buena
Los adjetivos explicativos, preceden al sustantivo. La partícula de afirmación “ca” enfatiza al sustantivo:
Ca tetl in metlatl - Ciertamente es piedra el metate >> El metate es de piedra
Ca petlatl in tōlin - De hecho es espadaña la estera >> La estera es de tule
Calificativo en nahuatl debe guardar concordancia con el número gramatical del sustantivo (sea animado o no):
Inōn tetl chicāhuac - Esa piedra es fuerte Iniʔqueʔ īn tētemeʔ chicāhuaqueʔ - Esas piedras son fuertes
“aʔmo - no” o su apócope “aʔ” invierte el significado original del adjetivo:
huēyi - grande, majestuoso >> aʔmo huēyi, aʔhuēyi - no majestuoso, ruin
nepāpan - diverso, variado, cosas diversas y diferentes >> aʔmo nepāpan, aʔnepāpan - no diverso, repetitivo
cualli - bueno >>aʔmo cualli, aʔcualli - no bueno, malo ohuiʔ - difícil >> aʔmo ohuiʔ, aʔohuiʔ - fácil

98 Теоретическая грамматика испанского языка: морфология. Elementos básicos de la morfología: Adjetivo.


Recuperado de http://elearning.mslu.by/assignments/78/b9_theme3_3/#Adjetivo; Munguía, 2009, pp. 37-47
99 Andrews, 2003, pp. 395-429; García, 2012, pp. 209-237; Garibay, 1989, pp. 56-57; Launey, 1992, pp.107-108;
Sullivan, 1992, p. 179-180; Wright, 2016, p. 168-171

36
𝋡
𝋰
cempōhualli īpan caxtōlli ozcē
Chiucnāhui ozomaʔtli nāhuayōtl (versión gratuita)

Adjetivo invariable100
Son los más escasos en idioma nahuatl y son morfológicamente iguales a los sustantivos concretos por el
absolutivo:
cōztli - tinta amarilla cualli - bueno nelli - verdadero tomactli - gordo yēctli - correcto
“cualli - bueno” designa una cualidad apreciable exteriormente: lo bueno, gentileza cuando se trata de personas,
carácter favorable o agradable a los sentidos cuando se trata de cosas; “yēctli - correcto” designa una cualidad
moral.101 Los sustantivos en nahuatl tambien desempeñan funciones adjetivas:
Susantivo concreto
cihuātl (mujer) - femenino oquichtli (hombre) - masculino cuahuitl (árbol) - madera
Sustantivo posesional
tenāmeʔ (tiene muro) - amurallado tēneʔ (tiene orilla) - afilado icnōhuaʔ (tiene miseria) - compadecido
Sustantivo posesional - abstracto
tēnyoʔ >> tēyoʔ (tiene fama) - famoso tleyoʔ (tiene claridad) - esclarecido zoquiyoʔ (tiene lodo) - enlodado
māhuizzoʔ (tiene honor) - honrado xālloʔ (tiene arena) - arenoso tlāyoʔ >> tlālloʔ (tiene tierra) - terroso

“Huēyi - grande, majestuoso”. Tiene la peculiaridad de hacer el plural clásico por reduplicación por vocal breve.
El plural convencional se hace agregando el sufijo “~tin”, su antónimo, “tepi~” va seguido de los sufijos
cualitativos “~tōn”; “~tzin”: 102
huēyi - grande tepitōn - pequeño (de tamaño)
plural clásico: hueʔhuēyi / hueʔhuēyin(tin) tepitzin - pequeño (de cantidad)
plural convencional: huēyin(tin) plural: tepitoʔtōn / tepitzītzin
Prefijo y sufijo cuantitativo103
Son prefijos los prefijos:
iz~ - igual ix~ - total miye - abundante mo~ - lleno a~ - poco
Que al unirse a los sufijos:
~chī ~ch /~kī/ /~k/ /~kich/
Forman los adjetivos demostrativos:
izquich - por mucho ixquich - todo miyec - mucho mochi - total, todo achi - poco achchi - poco a poco
Y también radicales verbales y nominales:
ixhui - saciarse miyāhuatl - espiga de maíz moca - lleno de, cubierto con
Pronombre cuantitativo104
Suelen aplicarse a los pronombres indefinidos que designan un número indeterminado de objetos o un grado
indeterminado de algo: “mucho”, “poco”, “bastante”, “demasiado”, “todo”, “más”, “menos”.
En idioma nahuatl estos pronombres tienen naturaleza de “mutilo” por presentar los sufijos: “~ʔ”; “~e”; “~c”;
“~ch”; y hacen el plural agregando el sufijo “~n”; “~tin”; “~quintin”:
īxquich - todo moch / mochi / nochi - todo
plural: īxquichin / īxquichtin plural: mochin / mochtin / mochintin
variantes: mochi, nochi
oʔhuiʔ - difícil, peligroso miyec - mucho, numeroso
oʔhuiʔtin / oʔhuiʔquin / oʔhuiʔquintin plural: miyectin / miyequin / miyequintin
variantes: miec, miac, miyac

100 Andrews, 2003, p. 398; Garibay, 1989, pp. 56-57; Launey, 1992, pp.296-297; Sullivan, 1992, p. 179-180; Wright, 2016, p. 168-171
101 Launey, 1992, p. 158
102 Andrews, 2003, p. 395
103 Andrews, 2003, pp. 131-135
104 Launey, 1992, pp. 65-66

37
𝋡
𝋱
cempōhualli īpan caxtōlli omōme
Chiucnāhui ozomaʔtli nāhuayōtl (versión gratuita)

Adjetivo locativo105
El sufijo “~cān” al incorporarse a otros radicales forma un tipo de adjetivo locativo, los cuales incluyen:
i. Pronombres/Adjetivos Interrogativos: “cān - dónde”; “cān in - en qué lugar”; “cāmpa - por donde”
ii. Adverbios de lugar: “nicān - aquí”; “oncān - ahí”; “ōmpa - allá”; “a ʔcān / aya cān - ningún lugar /aún”
iii. Adverbios de cantidad: “miyeccān - mucho lugares”; “ceccān - en un lugar”
iv. Adjetivos: “cualcān - temprano”; “yēccān - en un buen momento”
Además del sufijo locativo “~cān”, los sufijos “~pan”; “~c(o)”, forman topónimos y posposiciones que
actúan como adjetivos:
v. Topónimos: “Mēxxīcco - México”; “Tlaxcallān - Tlaxcala”; “Cuauhnāhuac - Cuernavaca”; “Xōchimīlco
- Sochimilco”; “Tēyōcān”; “Mauhcāyōcān”
vi. Posposiciones que forman denominativos: “īpan - en, sobre, tiempo de”
El locativo va al principio de una oración y antes de un verbo: Locativo-Verbo-Sujeto / Sujeto-Locativo-Verbo.
Si el locativo va después del verbo lo precede “in”: Sujeto-Verbo-in-Locativo.
Un locativo no puede ser objeto de un verbo; “Quitta Mēxxīcco” debe decirse:
Quitta in āltepētl Mēxxīcco - Veo la ciudad de México
Es común combinar “nicān” u “ōmpa” con otros locativos:
Ōmpa Tenāyoʔcān chānti - Vive (allá) en Tenayuca
Si a un locativo agrega la posposición “~pa” otorga un significado de localización indeterminada o de un
movimiento de partida:
Cāmpa otiquittac - ¿por dónde lo viste? Mēxxīccopa quīza - Sale de México

105 Launey, 1992, pp. 50-54

38
𝋡
𝋲
cempōhualli īpan caxtōlli omēyi
Chiucnāhui ozomaʔtli nāhuayōtl (versión gratuita)

5. LECCIÓN CINCO
106
Preposición
Es la palabra invariable que relaciona vocablos:
La culpa recayó sobre mí. Trabajaba todos los días por la mañana.
Las preposiciones se clasifican en simples:
a ante bajo con contra de
desde en entre hacia hasta para
por según sin so sobre tras
y en frases o locuciones prepositivas:
antes de después de encima de debajo de
delante de detrás de dentro de cerca de
lejos de atrás de junto a alderedor de
Algunas de estas locuciones equivalen a preposiciones simples:
delante de >> ante encima de >> sobre debajo de >> bajo detrás de >> tras
Posposición y sufijo locativo107
Las preposiciones equivalen en idioma nahuatl a las “posposiciones”, ya que, se unen después de radicales
nominales y de prefijos posesivos sin el auxilio de ningún otro morfema. En las gramáticas novohispanas de
Andrés de Olmos, Alonso Molina y Horacio Carochi, se les llama “preposiciones”. Parece que fue Rémi Siméon,
estudioso francés del siglo XIX, quien rompió con esta convención y les aplicó el término “posposición”. Esta
designación ha sido adoptada también por Ángel María Garibay, Thelma Sullivan, R. Joe Campbell y Frances
Karttunen. Richard Andrews, en la primera edición de su gramática, las llama “relational nouns - sustantivos de
relación” y “relational suffixes - sufijos de relación” y en la nueva versión de su obra, los redenomina “relational
NNC [Nominal Nuclear Cause] - cláusula radical nominal de relación”. Michel Launey, en su gramática de
1979, las llama “suffixes locatif - sufijos locativos” o “ suffixes de noms de lieu - sufijos de sustantivos de
lugar”. El mismo autor, en su tesis doctoral de 1986, las llama “ autolocatifs - autolocativos”. James Lockhart
prefiere llamarlas “relational words - palabras relacionales” y las considera una especie de pseudosustantivos.
Los sufijos locativos tienen un papel similar al de las posposiciones y la distinción entre ambas es bastante sutil
por lo que no siempre hay un acuerdo sobre la clasificación de estas dos. Las posposiciones y los sufijos
locativos pueden expresar relaciones de espacio (en, sobre, debajo, junto), instrumento (con, por, mediante),
dirección (desde, hacia) y de tiempo (al momento de). Las posposiciones se clasifican en:
I) Posposiciones compuestas solo con prefijos posesivos: ~pal, ~pampa, ~tloc108, ~huān, ~huīc, ~īcampa, ~chān,
~īc109.
II) Posposiciones compuestas solo con radicales nominales: ~co, ~nāl(co), ~chi, ~(huaʔ)cān ~tlaʔ, ~teuh.
III) Posposiciones compuestas con radicales nominales y/o con prefijos posesivos: ~pan, ~icpac, ~(ti)tlan, ~tlān,
~tech, ~ca, ~ilhuitica, ~tzālan, ~nepantlaʔ.
IV) Posposiciones derivadas de radicales nominales: ~chān, ~poʔ, ~quiyāhuac, ~nāhuac, ~īx(co)(tlan)(tlaʔ)(pan),
~iʔt(i)(e)c, ~tepotzco, ~cuitlapan, ~cuitlahuīc ~tzon(co)(tlan), ~cuā(c)(tlan), ~īcxi(tlan)(pan), ~tēn(co)(pan)
(xīpalco), ~tzīntlan, ~nacaz(co)(titlan), ~yacac, ~camac, ~īxcuāc, ~xīllan, ~yōllo ʔco.
V) Posposiciones dobles (~pa, ~copa, ~tech(pa)(copa)~cacopa, ~huīcpa, ~huīccopa)
y triples (~pahuīc, ~copahuīc).
VI) Posposiciones cualitativas (~tzinco, ~tōnco).

106 Теоретическая грамматика испанского языка: морфология. Elementos básicos de la morfología: Preposiciones.
Recuperado de http://elearning.mslu.by/assignments/78/b9_theme3_3/#Preposicion; Munguía, 2009, pp. 120-125
107 Wright, 2016, pp. 141-159
108 Wright, 2016, p. 149 “tloc”
109 “īc” propuesta del autor de clasificar esta partícula como una posposición

39
𝋡
𝋳
cempōhualli īpan caxtōlli onnāhui
Chiucnāhui ozomaʔtli nāhuayōtl (versión gratuita)

Posposiciones110
~īc por medio de, con, por, por este medio, cuánto
~ca con, con la ayuda de, por medio de; (sustantivo + ~ti~)
~cacopa de
camatl >> camac(tli) + c >> ~camac en la boca de, en en boquete de (se usa en forma poseída)
chān(tli) >> ~chān en la casa de, en la residencia de (se usa en forma poseída)
~copa a manera de, de, desde, hacia
~copahuīc desde, hacia
cuā(itl) + c(o) >> ~cuāc en la punta de, en lo alto de
cuā(itl) + tlān >> ~cuātlān en la punta de, en lo alto de
cuitla(tl) + pan >> ~cuitlapan a espaldas de, detrás de
cuitla(tl) + huīc >> ~cuitlahuīc hacia atrás de, hacia espaldas de
~huān con, en compañía de, y (sólo prefijo posesivo)
~huīc contra, desde, hacia
~huīccopa contra, desde, hacia
~huīcpa contra, desde, hacia
~īcampa a espaldas de, detrás de, más allá de
~īcan a espaldas de, detrás de
~icpac en la cima de, en lo alto de, (ligadura ~ti~ para incorporar sust.)
icxi(tl) + tlan >> ~icxitlan a sus pies, al pie de, en la base de, en sus pies
icxi(tl) + pan >> ~icxipan a sus pies, al pie de, en la base de, en sus pies
ilhui(tl) + tica >> ~ilhuitica durante
iʔti(tl) + c >> ~iʔtic / ~iʔtec dentro de, en el interior de
iʔti(tl) + ticpa >> ~iʔticpa / ~iʔtecpa desde adentro de, hacia adentro de
iʔti(tl) + ticcopa >> ~iʔticcopa / ~iʔteccopa desde adentro de, hacia adentro de
īx(tli) + c(o) >> ~īxco en la cara de, en la superficie de, encima de
īxcuā(itl) + c >> ~īxcuāc en la fachada de
īx(tli) + pampa >> ~īxpampa desde la presencia de, hacia la presencia de
īx(tli) + pan >> ~īxpan ante, delante de, delante de los ojos de, en presencia de
īx(tli) + tlaʔ >> ~īxtlaʔ ante, delante de, delante de los ojos de, frente a
īx(tli) + tlan >> ~īxtlan ante, delante de, delante de los ojos de, frente a
nacaz(tli) + c(o) >> ~nacazco al lado de, en la esquina de, en las orejas de (sólo pref. pos.)
nacaz(tli) + titlan >> ~nacaztitlan junto a la oreja de
110 Wright, 2016, p. 144-152

40
𝋢
𝋠
ōmpōhualli
Chiucnāhui ozomaʔtli nāhuayōtl (versión gratuita)

nāhua(tl) + c >> ~nāhuac al alcance del oído, al lado de, cerca de, en vecindad de
~nāl al otro lado de, más allá de, usada con ātl >> ānāl
~nālco al otro lado de, más allá de, usada con ātl >> ānālco
~nepantlaʔ en medio de, entre
~pahuīc desde, hacia
~pal con la ayuda de, mediante, por, por medio de
~pampa a causa de, acerca de, en favor de, por, por causa de
~pan acerca de, con, de, dentro de, durante, en, en el lugar de, en el
tiempo de, en la superficie de, por, sobre
poʔ(tli) >> ~poʔ semejante a, parecido a
quiyāhua(tl) + c >> ~quiyāhuac fuera de (un edificio), a la entrada de, en la puerta
~tech a, acerca de, adherido a, con, de, en, en contacto con, entre,
incorporado a, sobre, (ligadura ~ti~ para sust.)
~techcopa acerca de, de
~techpa a, con, de, en
tēn(tli) + pan >> ~tēmpan en el borde de, en la orilla de
tēn(tli) + c(o) >> ~tēnco en el borde de, en la orilla de
tēn(tli) + xīpal(li) + c(o) >> ~tēnxīpalco en el borde de, en la orilla de
tepotz(tli) + c(o) >> ~tepotzco a espaldas de, en ausencia de, detrás de
~teuh como, a la manera de
~tlan a lado de, cerca de, con, debajo de, en, junto
~tloc a lado de, cerca de, con, junto a
~tlocpa hacia
tōn(tli) + c(o) >> ~tōnco pequeño lugar de, despreciado lugar de
~tzālan en medio de, entre
tzin(tli) + c(o) >> ~tzinco estimado lugar de, venerado lugar de, pequeño lugar de
tzīn(tli) + tlan >> ~tzīntlan al pie de, debajo de, en la base de
tzon(tli) + c(o) >> ~tzonco en la punta de, en lo alto de, sobre
tzon(tli) + tlan >> ~tzontlan en la cabecera de, en la punta de, en lo alto de, sobre
xīl(li) + tlan >> ~xīllan en el vientre, en la matriz, en el lado, en el costado
yaca(tl) + c(o) >> ~yacac en el principio de, en la punta de, enfrente de, frente a
yōlloʔ(tli) + c(o) >> ~yōlloʔco medio, parte media, en el centro, en el corazón

41
𝋢
𝋡
ōmpōhualli ozcē
Chiucnāhui ozomaʔtli nāhuayōtl (versión gratuita)

Sufijos locativos111
~cān donde, en, en el tiempo de, lugar de, por
~chi hacia usado con tlālli >> tlālchi
~c(o) a, dentro de, en, en el tiempo de, por, sobre
(~co se une a radicales nominales terminados en consonante; ~c terminados en vocal)
~huaʔcān lugar de los que poseen, lugar donde hay dueños de,
lugar que posee
~pa desde, hacia, veces, vez
~tlaʔ cuando abunda, donde abunda, abundancia de
~tlān con, en, entre, junto a, lugar de; a diferencia de posposición ~tlan no usa ligadura ~ti
~mān donde se extiende(n) sobre una superficie, extensión de; exclusivo de topónimos
~yān en el lugar donde habitualmente se (verbo),exclusivo de topónimos

Uso de la posposición y del sufijo locativo 112

La posposición se incorpora al radical nominal sustituyendo al absolutivo:


tlazōlli >> tlazōlpan - en el tiempo de la inmundicia calli >> caltzālan - entre las estructuras

Algunos sustantivos monosílabicos conservan el absolutivo e incorporan la posposición:


ātl >> ātlīxco - encima del agua oʔtli >> oʔtlipan - en el camino

El prefijo posesivo “no~”; “mo~”; “ī~”; “to~”; “ammo”; “īn”; “tē”; “tla”; preceden a la posposición:
īmpan - en ellos tēpal - por alguien

El interfijo “~ti~” enlaza el radical nominal con la posposición. Este no se usa cuando están presentes los
prefijos indefinidos “tē~”; “tla~”. Cuatro posposiciones se valen del interfijo: “~ca”; “~icpac”; “~tēch”; “~tlan”:
xōchitica - con flores tlālticpac - sobre la tierra

Existen dos maneras de subordinar usando las posposiciones:


i) Formando posposiciones con un sustantivo o un prefijo posesivo:
xōchitica - con flores tlālticpac - sobre la tierra

ii) Formando claúsulas a través de una posposición en tercera persona en singular que subordine al sustantivo:
īca xōchitl - con flores īcpac tlālli - sobre la tierra

Las posposiciones formadas como el inciso i) solamente pueden aplicarse si el sustantivo se refiere a un objeto
inanimado. Las formadas como el inciso ii) son obligatorias con sustantivos animados, si se trata de una persona
en específico o si la posposición no se compone con prefijos nominales 113:
tēucpan - en principal, en la plaza principal īpan tlāltēuctli - sobre el principal de la tierra
īpal tlāltēuctli ninemi - gracias al principal de la tierra vivo

111 Wright, 2016, pp. 153-154


112 Sullivan, 1992, pp. 137-139
113 Launey, 1992, p. 220

42
𝋢
𝋢
ōmpōhualli omōme
Chiucnāhui ozomaʔtli nāhuayōtl (versión gratuita)

i) Posposiciones compuestas solo con prefijos posesivos (~pal, ~pampa, ~tloc, ~huān, ~huīc, ~īca(n)pa,
~chān, ~īc):114
Los prefijos posesivos “no~”; “mo~”; “ī~”; “to~”; “ammo”; “īn”; “tē”; “tla”; se unen a las posposiciones:
a) “~pal” (mediación) - “por, mediante, por medio de, con ayuda de”. Denota el ser mediante el cual se realiza la
acción. Forma el reverencial con la posposición “~tzinco”. No se compone con el prefijo indefinido “tla~”:
nopal - por mi īpal - por él / por/ mediante ammopal - por ustedes tēpal - por alguien
mopal - por ti topal - por nosostros īmpal - por ellos
Mopal nitlacua - Como gracias a ti
Mopaltzinco - Por favor
b) “~pampa” (causalidad) - “por, por causa de”. Denota causa o motivo que puede ser persona, cosa o
circunstancia. Cuando es una cosa o circunstancia la relación se expresa “īpampa - porque”; forma el reverencial
agregando la posposición “~tzinco”. No se compone con el prefijo indefinido “tla~”. “Tle ʔ īpampa” = “tle ʔ īca”
- “porque”. La respuesta se forma con “yeʔ īca” / “yeʔ īpampa”:
nopampa - por mi īpampa - por causa de ammopampa - por ustedes tēpampa - por alguien
mopampa - por ti topampa - por nosostros īmpampa - por ellos
Mopampa nicchīhuaz - Lo haré por ti
Tleʔ īpampa titzaʔtzi. Yeʔ īpampa in tinēchcoʔcoa - ¿Porqué gritas?. Porque me lastimas
c) “~tloc” (mediación) - “con, al lado de, junto con, en compañía de”. Sinónimo de “~nāhuac” es usada con
frecuencia de modo simultáneo. No se compone con el prefijo indefinido “tla~”, forma el reverencial agregando
la posposición “~tzinco”. Puede incorporarse al sufijo posesional “~e ʔ”:
notloc - junto a mi ītloc - junto a él / con ammotloc - junto a ustedes tētloc - junto a alguien
motloc - junto a ti totloc - junto a nosostros īmtloc - junto a ellos
Notloc xinemi - Vive conmigo
Ītloctzinco īnāhuatzinco ninemi in tēuctli - Vivo a los costados del principal
Tloqueʔ - El que tiene la cercanía
d) “~huān” (asociativa) - “con, en unión de, junto con, en compañía de”. De esta posposición se deriva
“īhuān - y, con”; “nehuān - ambos, simultáneo”. No se compone con el prefijo indefinido “tla~”. El reverencial
se agrega “~tzinco”. Esta posposición conforma un sustantivo que generalmente es escrito en una sola palabra
“īhuānyōlqui - pariente”; y debe escribirse “īhuān yōlqui”: 115
nohuān - conmigo īhuān - con él, y ammohuān - con ustedes tēhuān - con alguien
mohuān - contigo tohuān - con nosostros īmhuān - con ellos
Ca īnhuān ninemi in nopilhuān - ciertamente Vivo con mis hijos
Mā īhuān xihuāllauh in Malīnaltzin - Ven con Malinali
Ammohuāntzinco niyāz - Iré con ustedes
Tinohuān yōlqui - Tu eres mi pariente
e) “~huīc(pa)(copa)” (direccional) - “contra, en dirección de, hacia, a partir de”. Con frecuencia va seguido de
“~pa”, o “~copa”. No se compone con el prefijo indefinido “tla~”:
nohuīc(pa)(copa) - hacia mi īhuīc(pa)(copa) - hacia ammohuīc(pa)(copa) - hacia uds. tēhuīc(pa)(copa)
mohuīc(pa)(copa) - hacia ti tohuīc(pa)(copa) - hacia nos. īmhuīc(pa)(copa) - hacia ellos
Ca īnhuīc ōtēhuaqueʔ in toyāōhuān - De hecho nos levantamos contra nuestros enemigos
Nohuīc ēhua inīn tlacualli -Esta comida se levanta contra mí
Nohuīcpa xihuāllachiya - Mira (acá) hacia mi
Īhuīctzinco / īhuīcpatzinco / īhuīccopatzinco ximocuepa in Dios - Voltéate hacia Dios
Ilhuicacopahuīc - En la dirección del cielo

114 Sullivan, 1992, pp. 158-163


115 Launey, 1992, p. 222

43
𝋢
𝋣
ōmpōhualli omēyi
Chiucnāhui ozomaʔtli nāhuayōtl (versión gratuita)

f) “~īcan(pa)” (direccional) - “atrás, detrás, a espaldas de”. Se compone con todos los prefijos posesivos:
nīcampa - detrás mio (ī)īcampa - detrás ammīcampa - detrás de uds. tēīcampa - detrás de alguien
mīcampa - detrás tuyo tīcampa - detrás nuestro īmīcampa - detrás de ellos tlaīcampa - detrás de algo
Cuix nīcampa tinēchchicoiʔtoa - ¿Hablas mal de mí a mis espaldas?
Īcan in tepētl nemiʔ - Viven detrás de las montañas

g) “~īc” - “por medio de, con, por, de, con el propósito de, debido a, por esto, en el momento de, cuando”. Es
una de las posposiciones más frecuentes del idioma nahuatl. A diferencia de las anteriores posposiciones solo se
compone con el prefijo posesivo de tercera persona en singular “ī”. La partícula “in” frecuentemente precede a la
posposición “īc” y muchas veces se escriben como un morfema: “inīc”:
Instrumental: Efecto:
Tilmaʔtli īc titlapoʔpōhuaz - Limpiarás con capote Nimitzilhuia in īc ticmatiz - Te digo para que lo sepas
Causa: Tiempo:
Īc aʔmo mochīuh - Porque no se hizo Īc cuix ōtihuītza - ¿En que momento viniste?
Cuando la posposición “īc” es la oración principal toma un significado interrogativo y se le agrega la partícula
“in” formando “īc in” que es transcrita como un sólo vocablo “īquin”:
Īc in tequitiʔ - ¿Cuándo trabajarás? Īquin ōquichīuh īn - ¿Cuándo hizo esto?
“Īc” se une a adverbios para formar términos con un significado específico: 116
niman īc; niman ye īc - “luego luego, inmediatamente” īc cen >> īccen - “de una vez por todas, por siempre”
Niman ye īc tzaʔtziʔ - luego luego gritan īc cen tiyauh - Partiste por siempre
aʔ īc >> ayīc >> aīc - “nunca” in īc + <<numeral>> - “números ordinales”:
aʔ īc miquini - habitualmente nunca muere īc mācuīlli - quinto
in īc + <<adjetivo>> + <<verbo>> - “adverbio”: in īc + <<verbo>> - “intensidad en el verbo”:
īc cualli tlatta - Ve bien Yeʔ in īc cualli - Que bueno es
in īc + <<adjetivo de forma, medida, peso>> - “dimensionalidad”:
In īc huīyac cemmātl: Mide una braza (1.66mt)
ii) Posposiciones compuestas solo con radicales nominales (~co, ~nāl(co), ~chi, ~(hua ʔ)cān ~tla ʔ, ~teuh) 117:
Estas posposiciones sustituyen al absolutivo.
a) “~c(o)” - “En, dentro de, sobre, en el tiempo de”. Se refiere tanto a la colocación dentro como encima de un
objeto. También se usa, aunque muy poco con referencia al tiempo; “~c” se incorpora en un radical nominal con
terminación vocal, “~co” con terminación en consonante, excepto “tletl >> tleco”. La posposición “~c(o)” no se
usa con sustantivos animados: “cihuāc”; “oquichco”; “cōhuāc” no existen:
oztōtl - cueva quiyahuitl - lluvia cōmitl - olla tletl - fuego
oztōc - en la cueva quiyauhco - en la lluvia cōmic - en la olla tleco - sobre el fuego
Los sustantivos monosilábicos como “atl - agua”; “tetl - piedra” se componen con las posposiciones “~pan”;
“~tlan”; “~iʔtic”:
ātl - agua ātlan - junto al agua tetl - piedra tetlan - junto a las piedras
āpan - en el agua āiʔtic - dentro del agua tepan - en las piedras teiʔtic - dentro de la piedra
b) “~nāl(co)” (locación externa) - “Más allá de, al otro lado de”. Sólo se incorpora a sustantivos de agua:
ānāl(co) - del otro lado del agua / más allá del agua ānāl(li) - orilla del río
ānāl - del otro lado del agua / más allá del agua ānālcopa - hacia el otro lado del agua
c) “~chi” (locación externa) - “Abajo, hacia abajo”: Sólo se incorpora a sustantivos de tierra. En muy raras
ocasiones se encuentra la posposición ~chi con otro tipo de sustantivos como ātēn(tli): 118
tlālli - tierra ātēntli - orilla del agua, playa, acequia, ribera
tlālchi - subterráneo, hacia abajo de la tierra, bajo tierra ātēnchi - hacia abajo de la playa

116 Launey, 1992, pp. 128, 237, 290-293, 229-304, 335


117 Sullivan, 1992, pp. 152-158
118 Wright, 2016, pp. 473-474

44
𝋢
𝋤
ōmpōhualli onnāhui
Chiucnāhui ozomaʔtli nāhuayōtl (versión gratuita)

d) “~(huaʔ)cān” (lugar, tiempo) - “Donde, lugar de, en el tiempo de”: indica lugar y tiempo, se yuxtapone a
sustantivos posesionales, con adjetivos, deverbales, numerales y sustituye el sufijo abstracto:
coyōhuaʔ - el que tiene coyotes tlālloʔ - lleno de tierra, terroso chipāhuac - limpio
coyōhuaʔcān - donde tienen coyotes tlālloʔcān - lugar terroso chipāhuacān - lugar limpio
yēctli - correcto, bello iʔyāc - hediondo ēyi - tres
yeccān - lugar bello iʔyācān - lugar hediondo ēycān >> ēxcān - tres lugares
e) “~tlaʔ” (cuantitativo) - “En donde algo abunda, lugar donde abunda, tiempo cuando abunda”: Es una especie
de colectivo-locativo, designa un lugar caracterizado por la abundancia de. Si es usado con sustantivos
animados. Puede formar nuevos sustantivos al incorporar el absolutivo “~tli”: 119
cuahuitl - árbol huēhueʔ - anciano tlapalli - color
cuauhtlaʔ - abundancia de árboles huēhueʔtlaʔ - tiempos ancestrales tlapallaʔ - abundancia de color
Cuatlaʔ nonyāuh - Me voy (allá) al bosque
Tetlaʔ nemiʔ in cōcohuaʔ - La colonia de serpientes vive en los pedregales
Ca huel oc tlācatlaʔ (ō)catcaʔ - ciertamente Quedaba todavía mucha gente
Huēyi inōn cuauhtlaʔtli - Ese bosque es grande
f) “~teuh” (comparativo) - “Como, a semejanza de, a la manera de”. Usado para comparar a una persona con un
objeto precioso; en discursos poéticos o discursos especiales como los “huēhue ʔtla ʔtōlli (palabras ancestrales)”.
A veces va reforzado por el deverbal “iuhqui - similar”:
chālchihuitl - jade, esmeralda teōxihuitl - turquesa cōzcatl - collar
chālchiuhteuh - como un jade teōxiuhteuh - como una turquesa cōzcateuh - a manera de collar
Chālchiuhteuh teyīnico - Como el jade llega a quebrarse
Mā iuhqui cōnteuh caxteuh tiquinchalāniʔ - No los hagas chocar como tazones y platos
Ca oncān cōzcateuh quetzalteuh timotēmaniliaʔ - en verdad allí como collares, como plumones los extiendes

iii) Posposiciones compuestas con radicales nominales y/o con prefijos posesivos (~pan, ~icpac, ~(ti)tlan,
~tlān, ~tech, ~ca, ~tzālan, ~nepantlaʔ)120
a) “~pan” (locación externa) - “en, sobre (pero no en contacto), encima de, en el tiempo de”. Se usa como
instrumental y con menos frecuencia como causal. Llega a formar sustantivos al incorporar el sufijo absolutivo.
En algunos radicales nominales se une mediante el infijo “~ti~” para significar “en el área de”:
nopan - en mí īpan - en él, sobre, en ammopan - en uds. tēpan - en alguien
mopan - en ti topan - en nosotros īmpan - en ellos tlapan - en algo
ātl >> āpan - sobre el agua tēuctli >> tēucpan >> tēcpan (k + p >> kp)
w
xocōtl >> xopan - sobre frutos
en plaza principal
Tepēpan caʔ in cuahuitl - Los árboles están sobre la montaña.
Xāltipan mani in ātl - El agua se extiende sobre el área de arena / sobre la superficie arenosa
Yālhua in ōnaʔcic nicān īpan amāltepēuh - Ayer llegué a su ciudad.
Ca huēyi inīn tēucpāntli - ciertamente este recinto principal es grande
b) “~(t)icpac” (locación externa) - “Encima de, sobre la cima de”. Se usa en sentido figurado para indicar
oposición, falta de respeto. Con sustantivos utiliza el infijo “~ti~”. Forma sustantivos al incorporar el absolutivo:
nocpac - encima de mí īcpac - encima ammocpac -encima de uds.tēicpac - encima de alguien
mocpac - encima de ti tocpac - encima de nosotros īmoicpac - encima de ellos tlacpac - encima de algo
tepētl >> tepēticpac - encima del cerro tlālli >> tlālticpac - sobre la tierra oztōtl >> oztōticpac -sobre la cueva
Tepēticpac caʔ in calli - En la cima de la montaña está el recinto
Tlālticpactli nemiʔ in tlācaʔ - Los humanos viven en el planeta tierra
Ōmpa (ō)quitleʔcahuiayaʔ in tlepilli īicpac in teōcalli - Allá escalaron con la antorcha en la cima del recinto solar

119 Launey, 1992, p. 223


120 Sullivan, 1992, pp. 139-152

45
𝋢
𝋥
ōmpōhualli ommācuīlli
Chiucnāhui ozomaʔtli nāhuayōtl (versión gratuita)

c) “~(ti)tlan” (proximidad) - “En, junto, entre, en compañía de, junto a, cerca de”. A veces conserva su sentido
original “bajo, abajo de”. Esta posposición al unirse a radicales nominales por el infijo “~ti~” significa “junto a,
existencia de”. En algunas gramáticas se confunden la posposición “~tlan” y el sufijo locativo “~tlān”:121
notlan - conmigo ītlan - junto ammotlan - con ustedes tētlan - con alguien
motlan - contigo totlan - con nosotros īntlan - con a ellos tlatlan - con algo
ātl >> ātitlan - junto al húmedal tepētl >> tepētitlan - junto a montes calli >> caltitlan - junto al caserío
Notlan ximotlāli - Siéntate conmigo
Ītlan ōninotlāliʔ in Tīzoquīc - Me senté con Tizoqui
Nocaltitlan caʔ cē mīlli - Un sembradío está al lado de (la existencia) de mi casa
d) “~tlān” (proximidad) - “con, en, entre, junto a, lugar de”; no confundir con la posposición “~tlan”: 122
notlān - junto a mí ītlān - junto ammotlān -junto a uds. tētlān - junto a alguien
motlān - junto a ti totlān - junto a nosotros īntlān - junto a ellos tlatlān - junto a algo
ātl >> ātlān - junto tepētl >> tepētlān - junto a cerros calli >> callān - junto a recintos
/~ltl~/ >> /~ll~/
Notlān ximotlāli - Siéntate junto a mi
Ītlān ōninotlāliʔ in Tīzoquīc - Me senté al lado de Tizoquic
Nocallān caʔ cē mīlli - Un sembradío está al lado de mi casa
e) “~(ti)tech” (proximidad) - “De, ante, en, por, cosa pegada, incorporada, junto de otra, tocante, referente a,
contra, sobre (en particular una superficie vertical)”: aunque usa el infijo “~ti~” para incorporarse a radicales
nominales, prescinde de este cuando forma sustantivos al agregar el sufijo absolutivo adquiriendo el significado
de “respecto a”, “acerca de”, “en lo que concierne”, “en”. Forma el adverbio “netech - cerca, entre sí”:
notech - en mí ītech - respecto a, de, en ammotech - en ustedes tētech - en alguien
motech - en ti totech - en nosotros īntech - en ellos tlatech - en algo
netech - cerca, entre sí
ātl >> ātitech - pegado al húmedal tepāntli >> tepāntitech calli >> caltitech - pegado a caserío
ātl >> ātech - pegado al agua pegado a la pared de piedra (nativo) caltech - pegado a los recintos
Tetitech caʔ zoquitl - Pegado al pedrerío está el lodo
Caltitech niczaloa āmatl - Pego papel junto al recinto (nativo del lugar)
Iztāc in caltechtli - La pared de la casa es blanca
Nimitzpanahuia in ītech chicāhuacāyōtl - Te sobrepaso respecto a fuerza
f) “~(ti)ca” (instrumental) - “Con ayuda de, mediante, por medio de, de, por”. Expresa el instrumento (cosa o
persona) con el que se realiza una acción. No se une al prefijo indefinido “tla~”. Se incorpora a radicales
nominales inanimados a través del infijo “~ti~”; sustantivos monosílabos con absolutivo “~tli” incorporan la
posposición sin cambio alguno. Radicales nominales inanimados tienen casi siempre un sentido instrumental
(muy similar a la posposición “īc”). Asociado con un sustantivo animado (siempre con el giro posesivo) indica
que la persona en cuestión es la causa de algo. Añadido a sustantivos numerales o de tiempo indican un período:
noca - por mí īca - por medio de / con ammoca - por ustedes tēca - por alguien
moca - por ti toca - por nosotros īnca - por ellos
tetl >> tetica - con piedra chīmalli >> chīmaltica - con escudo oʔtli >> oʔtlica - por el camino
Noca tihuetzca - Te ríes de mi
Aʔmo toca ōmochīuh - No se hizo por nosotros / No se hizo por medio de nosotros
Nimitztlazoʔtla in īca mochi noyōlloʔ - Te quiero con todo mi corazón
Tleʔ īca ōticchīuh īn - ¿Por qué hiciste eso?
Mītica chīmaltica (ō)micqueʔ - Murieron por el escudo y la flecha
Ācaltica ōnēchhuīcac - Me llevó en barco
Cualli tlaʔtōltica ōnicnonotz - Lo sermoneé con palabras buenas

121 Wright, 2016, p. 151


122 Wright, 2016, pp. 155-156

46
𝋢
𝋦
ōmpōhualli ochchicuacē
Chiucnāhui ozomaʔtli nāhuayōtl (versión gratuita)

g) “~ilhuitica” (tiempo) - “Durante”. Posposición “ca” incorporada al sustantivo “ilhuitl - día”; denota duración
de tiempo, es frecuente que se una a numerales:
cemilhuitl - un día cemilhuitica - durante un día cēcemilhuitica - durante cada día ceʔcemilhuitica - en cada día

h) “~tzālan” (locación interplural) - “Entre, en medio de”; se compone con prefijos posesivos plurales y para
referirse a cualquier genero se compone con el de la tercera persona en singular. También se une a radicales
nominales; puede formar sustantivos agregando el sufijo abstracto “~tli”:
ītzālan - entre totzālan - entre nosotros īntzālan - entre ellos tētzālan - entre alguien
en medio ammotzālan - entre ustedes tlatzālan - entre algo
ācatl >> ācatzālan tepētl >> tepētzālan xōchitl >> xōchitzālan
entre carrizos, en medio de carrizos entre montes, en medio de montañas en medio de flores
Totzālan nemi - Vive entre nosotros
Tepētzālan caʔ in īcal - Su casa está entre las montañas
Annemiʔ in caltzālantli - Viven en la calzada
Tepētzālantli caʔ in īcal - Su casa está en el desfiladero

i) “~nepantlaʔ” (proximidad) - “Al centro de, a la mitad de, entre”: Es un adverbio locativo usado como
posposición. Se incorpora a prefijos posesivos y a radicales nominales. Al incorporarse a prefijos posesivos es
solamente a los de número gramatical plural. Para referirse a cualquier genero se compone con el de la tercera
persona en singular. Adverbialmente se usa en “nepantlaʔ tonatiuh - a medio día”. Cuando “nepantla ʔ” aparece
con un radical nominal es para indicar topónimos (aunque existe “yohualnepantla - a media noche”). Sin
embargo, “en medio de” se dice “nepantlaʔ” mas que “tlanepantla ʔ”: 123
īnepantlaʔ tonepantlaʔ īnnepantlaʔ tēnepantlaʔ
al centro al centro de nosotros al centro de ellos al centro de alguien
a la mitad ammonepantlaʔ tlanepantlaʔ
en medio al centro de ustedes al centro de algo
ācatl >> ācanepantlaʔ tepētl >> tepēnepantlaʔ xōchitl >> xōchinepantlaʔ
entre carrizos, en medio de carrizos entre montes, en medio de montañas en medio de flores
Inīn etzalmācēhualiztli yohualnepantlaʔ in pēhuaya - El merecimiento de etzalli comenzaba a la media noche
Niman īmpetl mēhua ithualnepantlaʔ quitzetzeloaʔ - Entonces se levanta su estera, la sacuden en medio del patio

iv) Posposiciones derivadas de radicales nominales (~chān, ~poʔ, ~quiyāhuac, ~nāhuac, ~īx(co)(tlan)(tlaʔ)
(pan), ~iʔt(i)(e)c, ~tepotzco, ~tzon(co)(tlan), ~cuā(c)(tlan), ~cuitlahuīc, ~īcxi(tlan)(pan), ~tēn(co)(pan)
(xīpalco), ~tzīntlan, ~nacaz(co)(titlan), ~yacac, ~camac, ~īxcuāc, ~xīllan, ~yōllo ʔco): 124
a) “~chān” (habitación) - “en el hábitat, en la vivienda, en la casa de, en la residencia de”. Derivado del
sustantivo “chāntli - hábitat, vivienda, morada”. Designa el lugar donde se vive (no tanto la construcción sino el
terruño) y es considerado en el sentido más vasto de ciudad y hasta de país de donde se es originario o en donde
se vive. No se compone con el prefijo indefinido “tla~”:
nochān - mi hábitat īchān - hábitat ammochān - su hábitat tēchān - su hábitat
mochān - tu hábitat tochān - nuestro hábitat īnchān - su hábitat (de alguien)
Nochān xicalaqui - Entra a mi hogar
Īchān niyāz in Iztac coyōtl - Iré a casa de Coyote blanco
Cāmpa mochān - ¿Por dónde habitas?

123 Launey, 1992, pp. 221-223


124 Sullivan, 1992, pp. 163-173; Wright, 2016, pp. 144-152

47
𝋢
𝋧
ōmpōhualli ochchicōme
Chiucnāhui ozomaʔtli nāhuayōtl (versión gratuita)

b) “~poʔ” (comparación) - “copropietario, coacusado, igual”: Derivado del sustantivo po ʔtli - compañero, igual
y utilizado el radical nominal como posposición. Se une radicales nominales para indicar semejanza, o
pertenencia a la misma categoría de personas (como la partícula prepositiva co de copropietario,coacusado). No
se combina con el posesivo indefinido “tla~”:125
nopoʔ - como yo īpoʔ - igual a ammopoʔ - como uds. tēpoʔ - como alguien
mopoʔ - como tú topoʔ - como nosotros īmpoʔ - como ellos
cihuātl >> cihuāpoʔ - igual que mujer tlācatl >> tlācapoʔ - igual que persona icnōtl >> icnōpoʔ - igual que pobre
Inīn tlācatl ca nocnopoʔ - Esta persona de hecho es pobre igual que yo.
Inīn tlācatl ca toteōpixcāpoʔ - Esta persona de hecho es poseedor del resplandor como nosotros.
Iniʔqueʔ ōn tlācaʔ ca nomīleʔcāpoʔhuān - Esas personas de hecho son agricultores como yo.

c) “~quiyāhuac” (locación) - “fuera de (un edificio), a la entrada de, en la puerta”. Derivado del sustantivo
“quiyāhuatl - puerta” y de la posposición “~c - en”. No confundir con “quiyahuātl” o con “quiyahuitl” ambos
sustantivos con significado de lluvia. Solamente se une al prefijo posesivo de tercera persona en singular: 126
īquiyāhuac - a la entrada
Īquiyāhuac quimaʔmanaʔ - Los extienden a la entrada
In texōlotl quiyāhuac quihuāllāzaʔ - Arrojan la mano del mortero fuera (del edificio)

d) “~nāhuac” (locación) - “al alcance del oído, al lado de, cerca de, con, en compañía de, en la vecindad de,
junto a, inmerso en”. Derivado del sustantivo “nahuatl - sonido claro, sonido audible” y la posposición “~c - en”.
se incorpora a prefijos posesivos, radicales nominales y sufijos posesionales; forma el reverencial con “~tzinco”.
Con frecuencia usado junto a la posposición “~tloc”:
nonāhuac - a lado mio īnāhuac - a lado, cerca ammonāhuac-a lado de ud. tēnāhuac a lado de alguien
monāhuac - a lado tuyo tonāhuac - a lado de nos. īnnāhuac - a lado de ellos tlanāhuac - a lado de algo
ātl >> calli >> calnāhuac huitztli >> huitznāhuac
ānāhuac - a lado del agua, costa cerca del recinto, rodeado de casas rodeado de espinas
Monāhuac caʔ - Está a lado tuyo
Ītloctzinco īnāhuactzinco ninemi in tēuctli - Vivo a los costados del principal
Centlamantli ōmpa calaquia in Ānāhuac Āyōtlān nō centlamantli ōmpa calaquia in Ānāhuac Xīuhcallānco
Un grupo se metía a la costa de “Junto a tortugas” y otro grupo se metía a la costa de “Cuencos de calabaza”
Tloqueʔ nāhuaqueʔ - El que tiene el cerca, el que tiene el junto, el omnipresente alias de Tezcatli ʔpōca

e) “~īxco” (locación externa) - “ante, delante de, delante de los ojos de, en el tiempo de, en la presencia de,
frente a”. Derivado del sustantivo “īxtli - rostro” y de la posposición “~co - en”:
nīxco - frente a mi īīxco - frente a, delante de ammīxco - frente a uds. tēīxco - frente a alguien
mīxco - frente a ti tīxco - frente a nosotros īmīxco - frente a ellos tlaīxco - frente a algo
tlālli >> tlālīxco - frente a la tierra xālli >> xālīxco - en la superficie de la arena
Mīxco nitlachiya - Observo frente a ti
Tlālpan quitēcayaʔ teōmetl īīxco quitzetzeloāyaʔ zacatl
Extendían en la tierra magueyes de hoja amarilla y frente a ellos sacudían paja

125 Andrews, 2003, p. 124; Launey, 1992, pp. 241-242;


126 Andrews, 2003, p. 471; Wimmer, 2012, “quiyāhuac”. Gran Diccionario Náhuatl. Recuperado de http://www.gdn.unam.mx;
Wright, 2016, p. 150

48
𝋢
𝋨
ōmpōhualli ochchicuēyi
Chiucnāhui ozomaʔtli nāhuayōtl (versión gratuita)

f) “~īxpan” (locación externa) - “ante, delante de, delante de los ojos de, en el tiempo de, en la presencia de,
frente”. Derivado del sustantivo “īxtli - rostro” y de la posposición “~pan - sobre”. Solamente se incorpora a
prefijos posesivos. Forma el reverencial con “~tzinco”. “Mīxpantzinco - delante usted” 127 es una fórmula
empleada cuando se pasa adelante de alguien o cuando uno debe retirarse; equivale a “con permiso:”
nīxpan - delante de mi īīxpan - delante de ammīxpan - delante de uds. tēīxpan - delante de alguien
mīxpan - delante de ti tīxpan - delante de nos. īmīxpan - delante de ellos tlaīxpan - delante de algo
Amīxpantzinco ōnihuāllaʔ - Vine con el permiso de ustedes / Vine delante de ustedes
Ca tīxpan ōmochīuh īn - Ciertamente Se hizo frente delante de nosotros

g) “~īxtlan / ~īxtlaʔ” (locación externa) - “ante, delante de, delante de los ojos de, en el tiempo de, en la
presencia de, frente”. Derivado del sustantivo “īxtli - rostro” y de la posposición “~tlan - junto”, solo se
incorpora con prefijos posesivos:
nīxtlan - ante de mi īīxtlan - ante ammīxtlan - ante de uds. tēīxtlan - ante de alguien
mīxtlan - ante de ti tīxtlan - ante de nos. īmīxtlan - ante de ellos tlaīxtlan - ante de algo
Auh in ōhuāltemōc īmīxpan huālquīza īmīxtlan / īmīxtlaʔ huālquīza in māmaltin
Y cuando (acá) bajó, delante de ellos, ante ellos los encarcelados pasa
Niman ye huālquīza in cōhuātl niman ye tēīxtlan / tēīxtlaʔ quīza
Entonces ya pasa la serpiente y luego (pasa) ante la gente

h) “~īʔt(i)(e)c” (locación externa) - “dentro de, en el interior de”. Derivado del sustantivo “iʔtitl / iʔtetl -
abdomen” y de la posposición “~c - en”. Se une a prefijos posesivos y radicales nominales:
noʔt(i)(e)c - dentro mio īiʔtic - dentro de ammoiʔtic - dentro de uds. tē(y)iʔtic - dentro de alguien
moʔtic - dentro tuyo toʔtic - dentro nuestro īmiʔtic - dentro de ellos tlaʔtic - dentro de algo
ātl >> ātliʔtic / ātliʔtec calli >> caliʔtic tlālli >> tlāliʔtic
dentro del agua dentro del recinto dentro de la tierra
Caliʔtic ōcholoʔ - Huyó al interior del recinto
Moʔtic caʔ in tlācatecolōtl - El sabio está dentro tuyo
Ātliʔtic nemiʔ in michtin - Los peces viven dentro del agua
i) “~tepotzco” (ubicación posterior) - detrás, al dorso de, en ausencia de. Derivado del sustantivo “tepotztli -
dorso” y de la posposición “~co - en”. Se une a prefijos posesivos y radicales nominales relacionados a recintos:
notepotzco - detrás mio ītepotzco - detrás de ammotepotzco - detrás de uds. tētepotzco - det. de alguien
motepotzco - detrás tuyo totepotzco - detrás nuestro īntepotzco - detrás de ellos tlatepotzco - det. de algo
calli >> caltepotzco - atrás del recinto tzacualli >> tzacuāltepotzco - atrás del basamento
Tlatepotzco niyāuh - Voy detrás de algo / voy detrás
Ītepotzco (ō)quitlāz in ippōchtzintli in pīltōntzintli in toconētzin
La jovencita arrojó detrás de ella al niñito, a nuestro hijo
Nocaltepotzco - Detrás de mi casa
j) “~cuitlapan” (ubicación posterior) - “detrás, a espaldas de”. Derivado del sustantivo “cuitlapāntli - espalda” y
de la posposición “pan - en, sobre”. Sólo se incorpora a prefijos posesivos:
nocuitlapan īcuitlapan ammocuitlapan tēcuitlapan
a mi espalda a espaldas de a espalda de ustedes a espladas de alguien
mocuitlapan tocuitlapan īncuitlapan tlacuitlapan
a tu espalda a nuestra espalda a espaldas de ellos a espaldas de algo
Āquin caʔ in mocuitlapan in motepotzco - ¿Quién está detrás tuyo, a tu espalda?
In īcuitlapan pilcatiuh yeʔhuātl in cuitlatezcatl - A su espalda está suspendido, es el espejo dorsal
Tēcuitlapan nitēiʔtoa - Hablo a espaldas de la gente

127 Launey, 1992, p. 224

49
𝋢
𝋩
ōmpōhualli ochchiucnāhui
Chiucnāhui ozomaʔtli nāhuayōtl (versión gratuita)

k) “~cuitlahuīc” (ubicación posterior) - “hacia atrás, hacia espaldas de”. Derivado del sustantivo “cuitlapāntli -
espalda” y la posposición “~huīc - hacia”. Se une solamente con el prefijo posesivo de tercera persona “ī~” y con
el prefijo indefinido “tla~”:
īcuitlahuīc tlacuitlahuīc
hacia atrás hacia atrás de algo
Īcuitlahuīc huālhuīlohua - Se vienen hacia atrás

l) “~cuāc / ~cuātlān” (ubicación superior) - “en la cabeza de, en lo alto de, en la punta de”. Derivado del
sustantivo “cuāitl - cabeza” y la posposición “~c / ~tlan - en”. Se une solamente con el prefijo posesivo de
tercera persona “ī~” y con el prefijo indefinido “tla~”:
īcuāc / īcuātlān tlacuāc / tlacuatlān
en la cabeza de en la cabeza de algo
Mamāzzo tepōztli in īcuāc caʔ - está cubierto de plumas y metal en la punta
Aʔmo ītzontlan īcuātlān tiyāz - No irás en la punta, en lo alto

m) “~tzonco / ~tzontlan” (ubicación superior) - “en el cabello de, en la cabeza de, en lo alto de, en la punta de”.
Derivado del sustantivo “tzontli - cabello” y la posposición “~co / ~tlan - en”. Se une solamente con el prefijo
posesivo de tercera persona “ī~” y con el prefijo indefinido “tla~”; “~tzonco” se une a radicales nominales
relacionados a recintos:
ītzonco / ītzontlan tlatzonco / tlatzontlan
en el cabello de, en lo alto de, en la punta en el cabello de algo, en lo alto de algo, en la punta
calli >> caltzonco - en lo alto del recinto tzacualli >> tzacuāltzonco - en lo alto del basamento
In ye quīzaz quiyahuitl in ye tlamiz in ye ītzonco
Cuando ya pase la lluvia, cuando ya termine, cuando ya sea la punta
In ītzontlān tlapiyaʔ - A la cabeza de los guardias
n) “~icxitlan / ~icxipan” (ubicación inferior) - “a sus pies, al pie de, en su pie”. Derivado del sustantivo “icxitl -
pie” y la posposición “~tlan / ~pan - en, sobre”. Se une solamente con el prefijo posesivo de tercera persona “ī~”
y con el prefijo indefinido “tla~”:
īcxitlan / īcxipan tlacxitlan / tlacxipan
a sus pies, al pie de, en sus pie a sus pies, al pie de, en sus pie de algo
Auh in ōaʔcito tlacxitlan in īcxitlan Huitztzilōpōchtli
Y fue a llegar al pie, a los pies de Huitzilopochtli (Lado izquierdo de colibrí)
Īcxipan niyauh - voy a sus pies
o) “~tēnco / ~tēmpan / ~tēnxīpalco” (locación externa) - “en los labios de, en el borde de, en la orilla de”.
Derivado del sustantivo “tēntli / xīpalli - labio, borde” y la posposición “~co / ~pan - en, sobre”. Con prefijos
posesivos se une a “ī”; “īn” y a los indefinidos “tē”; “~tla”. Se incorpora a radicales nominales:
ītēnco / ītēmpan / ītēnxīpalco īntēnco / īntēmpan / īntēnxīpalco
en los labios de, en el borde de, en la orilla de en los labios de, en el borde de, en la orilla de ellos
tētēnco / tētēmpan / tētēnxīpalco tlatēnco / tlatēmpan / tlatēnxīpalco
en los labios de, en el borde de, en la orilla de alguien en los labios de, en el borde de, en la orilla de algo
ātl >> ātēnco / ātēnxīpalco ācatl >> ācatēmpan tlālli >> tlāltēnco
al borde del agua a la orilla de los carrizos a la orilla de la tierra
Ātēnco nemiʔ in cuēcueyaʔ - La colonia de ranas viven en los bordes del agua
Cuauhtēnco tihuiʔ - Vamos a las orillas de los árboles
Tētēmpan nitlaʔtoa - hablo al borde de la gente
Ātēnco ātēnxīpalco - En el borde del agua, a la orilla del agua, la ribera

50
𝋢
𝋪
ōmpōhualli īpam maʔtlāctli
Chiucnāhui ozomaʔtli nāhuayōtl (versión gratuita)

p) “~tzīntlan” (locación inferior) - “al pie de, debajo de, en la base de, parte inferior”. Derivado del sustantivo
“tzīntli - base, cimiento” y la posposición “~tlan - en”. Puede formar sustantivos al incorporar el absolutivo
“~tli”. Se une solamente con el prefijo posesivo de tercera persona “ī~” y con el prefijo indefinido “tla~”: 128
ītzīntlan tlatzīntlan
al pie de, debajo de, en la base de al pie de, debajo de, en la base de algo
Xitlaʔcuilo in ītzīntlan inīn āmatl - Escribe en la parte inferior de este papel
Nitemo tlatzīntlan - Desciendo hacia abajo (de algo)
Tzīntlantli - Nalga >> Totzīntlan - Nalga / Ītzīntlan - Su nalga

q) “~nacazco” (locación lateral) - “en la oreja de, por el lado de, en la esquina, en el ángulo”. Derivado del
sustantivo “nacaztli - oreja” y la posposición “~co - en”. Se une a prefijos posesivos y a radicales nominales
relacionados a recintos:
nonacazco īnacazco ammonacazco tēnacazco
por el lado mio por el lado, en la oreja de por el lado de uds. por el lado alguien
monacazco tonacazco īnnacazco tlanacazco
por el lado tuyo por el lado nuestro por el lado de ellos por el lado de algo
calli >> calnacazco - en la esquina del recinto tzacualli >> tzacuālnacazco - en la esquina del basamento
Centlapal quīza centlapal calaqui in īnacazco - De un lado sale de un lado entra en la oreja de él
Nocalnacazco - En la esquina de mi casa

r) “~yacac” (locación lateral) - “en la nariz de, en la punta de, al extremo de”. Derivado del sustantivo “yacatl -
nariz” y la posposición “~co - en”. Se une a prefijos posesivos y a radicales nominales relacionados a recintos y
locaciones:
noyacac īyacac ammoyacac tēyacac
a mi extremo en la punta, en su extremo al extremo de ustedes al extremo de alguien
moyacac toyacac īnyacac >> īyacac tlayacac
a tu extremo a nuestro extremo al extremo de ellos al extremo de algo
/~ny~/ >> /~y~/
calli >> calyacac - en la punta del recinto tepētl >> tepēyacac - en la punta de la montaña
Aʔmo tlayacac timoquetztaz - No te erguirás en la punta
In īyacac in īcuāc ēxcān in maxaltic - En su extremo en la punta se divide en tres partes

s) “~camac” (locación interna) - “en la boca de, en el boquete de”. Derivado de la variante “camactli” del
sustantivo “camatl - boca” y la posposición “~co - en”. Se une a prefijos posesivos y a radicales nominales
relacionados a recintos y locaciones:
nocamac īcamac ammocamac tēcamac
en mi boca en su boca, en la boca en la boca de ustedes en la boca de alguien
mocamac tocamac īncamac tlacamac
en tu boca en nuestra boca en la boca de ellos en la boca de algo
calli >> calcamac - en la boca del recinto tetl >> tecamac - en los boquetes de las rocas
Nocamac nicmati in chīlli - Siento el chile en mi boca
Cōhuātl Īcamac - En boca de la serpiente
Tecamac caʔ in cōhuātl - La serpiente está en el boquete de la piedra

128 Wright, 2016, pp. 175-179

51
𝋢
𝋫
ōmpōhualli īpam maʔtlāctli ozcē
Chiucnāhui ozomaʔtli nāhuayōtl (versión gratuita)

t) “~īxcuāc” (locación frontal) - “en la fachada de, en el frontón, frontal”. Derivado del sustantivo “īxcuāitl -
frente de la cabeza”, y la posposición “~c - en”. Solo se une a prefijos posesivos:
nīxcuāc (ī)īxcuāc ammīxcuāc tēīxcuāc
enfrente mio enfrente, frontal, fachada enfrente de uestedes enfrente de alguien
mīxcuāc tīxcuāc īmīxcuāc tlaīxcuāc
enfrente tuyo enfrente nuestro enfrente de ellos enfrente de algo
/~n+vocal~/ >> /~m+vocal~/
In ītēnco cōztic auh in īxcuāc chiʔchiltic
En el borde es amarilla y en cada uno de sus frentes es roja (descripción de Xīlōnen)
Quitetezoāyaʔ in īmīxcuāc - Pulían su frontón

u) “~xīllan” (locación lateral) - “en el costado de, al lado de”. Derivado de los sustantivos “xītl - declive”; “xīlli
- camarón, depresión” (que dan origen a “xīctli - ombligo”; “xīllāntli - vientre, costado”), y la posposición
“~(t)lan” - en . Solo se une prefijos posesivos, forma el reverencial con “~tzinco”: 129
noxīl(t)lan >> noxīllan īxīllan ammoxīllan tēxīllan
en mi costado en su costado, a lado de en el costado de ustedes en el costado de alguien
/~ltl~/ >> /~ll~/
moxīllan toxīllan īnxīllan tlaxīllan
en tu costado en nuestro costado en el costado de ellos en el costado de algo
Tepētl īxīllan - Ladera de la montaña
Īxīllan tonān - El vientre de nuestra madre (nombre de Zacatepēc)
Cuix moxīllantzinco mitzcoʔcoa - ¿Te duele tu costado? (reverencial)
Ītztli īncamac aʔnōzo īnxillān quitlāliāyaʔ - Ponían obsidiana en sus bocas o tal vez en sus costados

v) “~yōlloʔco” (locación media y temporalidad) - “en el corazón de, en el centro, en su madurez”. Derivado del
sustantivo “yōlloʔtli - corazón”, y la posposición “~co - en”. Solo se une al prefijos posesivo de tercera persona
singular “ī” y al plural “īn”; forma el reverencial con “~tzinco”. Llega a significar también temporalidad media o
madurez. También se une a radicales nominales:
īyōlloʔco īnyōlloʔco >> īyōlloʔco
en el corazón de, en el centro de, en su madurez en el corazón, en el centro, en su madurez de ellos
/~ny~/ >> /~y~/
calli >> calyōlloʔco - en el corazón del recinto ātl >> āyōlloʔco - en el centro del agua
In oncān huēyi āltepētl īyōlloʔtzinco - Ahí en el corazón de la gran ciudad (reverencial)
In īxōchyo >> īxōchchoʔ xōxoctic in pani in īyōlloʔco chīchīltic
El floreado es verde en el exterior y en el corazón es rojo
In īnyōlloʔco >> īyōlloʔco cihuaʔ - Las mujeres en su madurez
/~chy~/ >> /~chch~/ (/~ny~/ >> /~y~/)

129 Andrews, 2003, pp. 483-484

52
𝋢
𝋬
ōmpōhualli īpam maʔtlāctli omōme
Chiucnāhui ozomaʔtli nāhuayōtl (versión gratuita)

v) Posposiciones dobles (~pa, ~copa, ~tech(pa)(copa), ~cacopa, ~huīcpa, ~huīccopa) y triples (~pahuīc,
~copahuīc)130
a) “~pa” (sufijo locativo) - “desde, hacia, veces, vez”; se añade este sufijo locativo a posposiciones compuestas
tanto del grupo I, II, III; denotando movimiento hacia o desde el término de la posposición. Puede indicar
también una localización no tan específica de un lugar al que no se ha llegado o un elativo, es decir un
movimiento del interior hacia el exterior:
tlāliʔtic >> tlāliʔticpa ilhuicac >> ilhuicacpa caltitlan >> caltitlampa tlālchi >> tlālchipa
desde / hacia dentro tierra desde / hacia el cielo desde / hacia el recinto desde / hacia el susbuelo
notech >> notechpa motloc >> motlocpa īmiʔtic >> īmiʔticpa tēīxpan >> tēīxpampa
desde hacia mi / de mi parte desde / hacia ti desde hacia dentro de ellos desde hacia la presencia

Tleʔ īca nīxpampa tēhua ticholoa - ¿Porqué te vas, huyes frente a mi?
Tlaxcallāmpa yauh - Va hacia Tlaxcala
Mēxxīcopa quīza - Sale de México

b) “~copa” (posposición) - “desde, hacia, veces, vez”; se añade este sufijo locativo a posposiciones compuestas
tanto del grupo I, II, III; denotando así movimiento hacia o desde el termino de la posposición. Al incorporarse a
sustantivos animados significa “a la manera de”:
tlāuhco >> tlāuhcopa - desde "en luminoso" (oriente) ilhuicac >> ilhuicacopa - desde el cielo / hacia el cielo
notech >> notechcopa - desde mi / hacia mi aʔco >> aʔcopa - desde arriba / hacia arriba
Ilhuicacopa ēhua in nocuīc - Mi canto se eleva hacia al cielo
Cuix mēxxīccacopa titlaʔtoa - ¿Hablas a la manera mexica?

c) “~tēch(co)pa - acerca de, de, a, con”: Si se añade -copa a la posposición tech, la forma significa "a propósito
de, respecto a". Esta posposición doble solo se une a prefijos posesivos:
notech(co)(pa) ītechcopa ammotechcopa tētechcopa
respecto a mi respecto, acerca respecto a ustedes respecto a alguien
motechcopa totechcopa īntechcopa tlatechcopa
respecto a ti respecto a nosotros respecto a ellos respecto a algo
Ītechcopa nitlaʔtōz in ilhuicatl - Hablaré acerca del cielo
In ītechpa nitlaʔtōz in neʔcaliztli - Hablaré acerca de la pelea

d) “~huīc(pa)(copa)” (intensificador): La posposición “~huīc” que significa “hacia”, “desde” al incorporarse a


las posposiciones dobles intensifica el significado de movimiento direccional:
nohuīc(pa)(copa) īhuīc(pa)(copa) ammohuīc(pa)(copa) tēhuīc(pa)(copa)
muy hacia mi muy hacia / muy contra muy hacia ustedes muy hacia alguien
mohuīc(pa)(copa) tohuīc(pa)(copa) īnhuīc(pa)(copa) tlahuīc(pa)(copa)
muy hacia ti muy hacia nosotros muy hacia ellos muy hacia algo
Nohuīcpa xihuāllachiya - Mira más hacia mi
Tēhuīcpa nicholoa - salto muy hacia la gente
Īnhuīccopa ōnēhuac in noyāōhuān - Me levanté (allá) muy contra mis enemigos

e) Posposiciones triples “~pahuīc, ~copahuīc” (intensificador): Muy poco comunes intensifican aún más el
movimiento direccional:131
Ilhuicacopahuīc - Mucho muy en dirección del cielo
Ilhuicacpahuīc ximocuepa in Dios - Voltéate mucho más hacia dios

130 Sullivan, 1992, pp. 169-171


131 Sullivan, 1992, p. 171

53
𝋢
𝋭
ōmpōhualli īpam maʔtlāctli omēyi
Chiucnāhui ozomaʔtli nāhuayōtl (versión gratuita)

vi) Posposiciones cualitativas (~tzinco, ~tonco)132


a) “~tzinco” (reverencial) - “estimado lugar de, venerado lugar de, pequeño lugar de”. Al incorporarse a los
radiadicales nominales actúa como sufijo locativo significando “nuevo”; denota reverencia y humildad al
incorporarse a otras posposiciones:
Mēxxīctli >> Mēxxīctzinco - en nuevo México āmīlli >> āmīltzinco - en nueva “sembradíos de agua”

b) “~tōnco” (humildad) - “pequeño lugar de, despreciado lugar de”. Al incorporarse a los radicales nominales
actúa como sufijo locativo significando “en pequeño”:
Mēxxīctli >> Mēxxīctōinco - en pequeño México āmīlli >> āmīltōnco - en pequeño “sembradíos de agua”

Se añaden a todas las posposiciones compuestas con radicales nominales, excepto aquellas que tienen “~c(o)”.
Las posposiciones compuestas solamente con prefijos posesivos solo pueden incorporar la posposición
reverencial “~tzinco”:
notech >> notechtzinco >> notetztzinco motloc >> motloctzinco
de mi parte (reverencial) junto a ti (reverencial)
/~chtz~/ >> /~tztz~/
īmac >> īmactzinco caltitech >> caltitechtōnco
en su mano (reverencial) junto a mi casita

~chi - abajo, hacia abajo, subterráneo ~cān - donde, lugar de, de ~nepantlaʔ - en medio de
~chitzinco / ~chitōnco ~cāntzinco / ~cāntōnco ~nepantlaʔtzinco / ~nepantlaʔtōnco
~tlaʔ - abundancia de ~teuh - a semejanza de ~pan - en, tiempo de, sobre
~tlaʔtzinco / ~tlaʔtōnco ~teuhtzinco / ~teuhtōnco ~pantzinco / ~pantōnco
~icpac - encima de, sobre la cima de ~(ti)tlan - en, junto, en compañía de ~(ti)tech - ante, referente, tocante
~icpactzinco / ~icpactōnco ~tlantzinco / ~tlantōnco ~(ti)tetztzinco / ~(ti)tēchtōnco
~ca - mediante, por medio de ~nāhuac - junto a, al lado de, rodeado ~tzālan - entre, entre dos
~catzinco / ~catōnco ~nāhuatzinco / ~nāhuatōnco ~tzālantzinco / ~tzālantōnco

132 Sullivan, 1992, pp. 172-173; Wright, 2016, pp. 151-152

54
𝋢
𝋮
ōmpōhualli īpam maʔtlāctli onnāhui
Chiucnāhui ozomaʔtli nāhuayōtl (versión gratuita)

Posposición adverbial de movimiento133


El sufijo locativo “~pa” se puede incorporar a otros morfemas para formar posposiciones de movimiento:
nipa - cerca, en este lugar nēpa - lejos, en aquel lugar ōmpa - allá
panipa - afuera, externo tlanipa - hacia abajo yēuhpa >> yēppa - anteriormente
/~wp~/ >> /~pp~/
El sufijo locativo “~cān” también forma posposiciones de movimiento:
nicān - aquí oncān - ahí yēccān - correctamente

Estas posposiciones de movimiento tienen un comportamiento adverbial por lo cual preceden al verbo:
Posposición de Movimiento - Verbo - Sujeto
Sujeto - Posposición de Movimiento - Verbo
La posposición de movimiento puede colocarse después del verbo, pero le precede la partícula “in”:
Sujeto-Verbo-in-Locativo Adverbial
Verbo-Sujeto-in-Locativo Adverbial
Nicān cochi in Tīzoquīc - Tizoquic duerme aquí
Oncān caʔ ātl - Ahí está (el) agua
Niyauh in ōmpa yauh Tlālteʔtecuīn - Voy allá a donde va Tlaltehtecuin
Huītz in nicān ticateʔ - Él viene (“aquí”) a donde estamos
La posposición de movimiento no puede actuar como objeto directo en la oración, debe precederle un sustantivo
o un verbo conjugado con el radical nominal indefinido para que haya complemento en la oración:
Niquitta Mēxxīcco - Veo México
Nitlatta Mēxxīcco - Veo cosas en México
Niquitta in āltepētl Mēxxīcco - Veo el pueblo de México
En idioma nahuatl la posposición de movimiento no especifica si se trata de un lugar en donde se está, a donde
se va, de donde se viene o por donde se pasa:
Ōmpa caʔ - Está allá
Ōmpa yauh - Va para allá
Ōmpa huītz -Viene de allá
Por lo mismo la posposición de movimiento puede incorporarse a un topónimo o a un sustantivo locativo para
indicar que el sujeto está o no del lugar al que se refiere precediendo siempre al topónimo:
Posposición de Movimiento-Topónimo-Verbo-Sujeto
Posposición de Movimiento-Verbo-Topónimo-Sujeto
Sujeto-Verbo-in-Posposición de Movimiento-Topónimo
Tizoquic va a México:
Mēxxīcco yauh in Tīzoquīc
Ōmpa Mēxxīcco yauh in Tīzoquīc
In Tīzoquīc yauh in ōmpa Mēxxīcco
In Tīzoquīc ōmpa Mēxxīcco yauh
Yauh in Tīzoquīc in ōmpa Mēxxīcco
La posposición de movimiento no puede incorporarse a un prefijo posesivo para lo cual usará la partícula “in”:
Cuauhnāhuac īcihuāhuān - Sus mujeres Cuernavaca
In Cuauhnāhuac īcihuāhuān - Las mujeres de Cuernavaca
Īcihuāhuān in Cuauhnāhuac - De Cuernavaca las mujeres

133 Launey, 1992, pp. 50-54

55
𝋢
𝋯
ōmpōhualli īpan caxtōlli
Chiucnāhui ozomaʔtli nāhuayōtl (versión gratuita)

Hay una serie de posposiciones de movimiento (iz - aquí, por aquí, nēchca - alli, nēpa - lejos, por allá, nipa -
cerca, por ahí) con un valor demostrativo reforzado. Son utilizadas generalmente al señalar y complementan a
los adverbios de lugar: “nicān - aquí”; “oncān - ahí”; “ōmpa - allá”.134
i) “Iz - por aquí”; empleado con un gesto para indicar la designación del lugar. Iz caʔ significa "he aquí, he allá";
si el objeto es determinado por un artículo "el, la, los las", ca ʔ se reemplaza por catqui (en singular) y cate ʔ en
plural:
Quin iz onquiz - Acaba de pasar por aquí.
Aʔmo iz tlālticpac tochān - Nuestra morada no está aquí sobre la tierra.
Iz caʔ xōchitl - He aquí flores.
Iz catqui in paʔtli - He aquí la medicina.
Iz cateʔ in ticchīhuazqueʔ - He aquí lo que deben hacer.

ii) “Nēchca - alli”; señalando un objeto visible. “Nechca caʔ” significa “Hélo ahí”:
Nēchca tepēīxco huālnēci in nocal - Alli sobre la ladera de la montaña (acá) aparece mi casa.
In nechca caʔ cihuātl - Héla ahí a la mujer.

iii) “Nēpa - lejos, por allá”; empleado con un gesto para indicar el lugar en donde se encuentra el objeto, pero sin
poder verlo:
Nēpa caʔ caliʔtic in nāmauh - Mis papeles están allá dentro de la casa.
Nēn ōnictlaʔpaloʔ zan nēpa ōmocuep - Lo saludé en vano, justo volteó acullá.
iv) “Nipa - cerca, por ahí”; designa un lugar vago: “a lo lejos”; “en otro lado”. Se emplea casi siempre con
verbos que comportan una idea de pérdida o de destrucción: 135
Nipa ōquitlāz in tomin - Aventó el dinero por ahí.
Nipa īca ōnitlamōtlac in ōnēchmacac - Dilapidé por ahí lo que me dió.

v) “Pani - encima”; adverbio y posposición con el mismo significado que “tlapan - sobre algo”. Al incorporarse
al sufijo locativo “~pa” forma la posposición adverbial “panipa - hacia encima”; es decir “externo, afuera”:
Nicān pani - Aquí encima
Tlīltic in panipa - Externamente es negro.

vi) “Tlani - debajo, abajo”; adverbio y posposición con el mismo significado que “tlatzīntlan - debajo de algo”.
Al incorporarse al sufijo locativo “~pa” forma la posposición adverbial “tlanipa - hacia abajo, para abajo”:
Aʔmo pani caʔ in māmox zan tlani caʔ - Tu libro no está encima solo está debajo.
Tlanihuīc - Apunta hacia abajo.

vii) “Cecni - un, uno, un lugar”; al reduplicar la primer sílaba crea el adverbio “cēcecni - apartadamente, en
diversos lugares”. El adverbio “oc cecni - en otro lado”. “Cecni” (y no el numeral cē) debe escribirse antes de un
locativo para significa “un, uno”:
Cecni mani - Se extiende a un lugar.
Cecni āmoxpan ōnicpōuh īn - Leí eso en un libro.
Amaʔcizqueʔ cecni cuauhtlaʔ - Llegarán a un bosque
Cēcecni yauh in Tīzoquīc auh oc cecni yauh in Tlālteʔtecuīn
Tizoquic va apartadamente y Tlaltehtecuin va por otro lado

134 Launey, 1992, pp. 228-229


135 Launey, 1992, pp. 224-225

56
𝋢
𝋰
ōmpōhualli īpan caxtōlli ozcē
Chiucnāhui ozomaʔtli nāhuayōtl (versión gratuita)

Posposición adverbial reflexiva136


Existen otros adverbios que no se derivan de las posposiciones pero que también tienen un comportamiento
locativo al incorporarse a radicales posesivos.
i) “~noʔmaʔ / ~īxcoʔyān / ~neʔhuiyān” (reflexividad; énfasis en la persona) - “<<pronombre>> mismo”,
“~self”; significan “yo mismo”; “tú mismo”; ‘él mismo”. El más común es “~no ʔma ʔ”, pero “~ne ʔhuiyān”;
“~īxcoʔyān” son sinónimos. De acuerdo con Sullivan, “~īxcoʔyān” es más común que “~īxco ʔtiyān”. Solo se
combinan con prefijos posesivos exceptuando los indefinidos, y en el caso de número gramatical no emplean el
sufijo “~ʔ”. Forman el reverencial con “~tzinco”. “~no ʔma ʔ oc” (sin prefijo posesivo) significa “todavía, aún
ahora”:
nonoʔmaʔ / nīxcoʔyān / noneʔhuiyān tonoʔmaʔ / tīxcoʔyān / toneʔhuiyān
yo mismo / myself nosotros mismos / themself
monoʔmaʔ / mīxcoʔyān / moneʔhuiyān ammonoʔmaʔ / ammīxcoʔyān / ammoneʔhuiyān
tu mismo / yourself ustedes mismos / yourself
īnoʔmaʔ / īxcoʔyān / īneʔhuiyān īnnoʔmaʔ / īnīxcoʔyān / īnneʔhuiyān
el mismo / himself ellos mismos / theirself
Nonoʔmaʔ niquiʔtoa - yo mismo lo digo
Nīxcoʔyān / Nīxcoʔtiyān nocontlaʔpalōz - Iré (allá) yo mismo a saludarlo
Zan īneʔhuiyān in ōmocalaquiʔ in cuauhtlaʔ in zacatlaʔ - El mismo se metió en el bosque en la pradera
Oc noʔmaʔ ancochiʔ - Aún duermen
Cuix oc noʔmaʔ cochīhua - ¿Todavía están dormidos?
“~yoʔca / ~noʔmatca” (énfasis en la persona) - “<<pronombre>> mismo”; “~self”; son alternativas menos
comunes de los adverbios “~noʔmaʔ / ~īxcoʔyān”:
Zan īyoʔca (ō)tlatlac in tēocalli - el recinto solar justo se quemó el mismo.
Tonoʔmatca ticchīhuazqueʔ īn - Lo haremos nosotros mismos.

ii) Adverbios que funcionan como locativos137: “nōncuaʔ - separadamente”; “necoc / necoccāmpa - por ambos
lados”; “nēnecoc - por ambos lados (pluralidad de personas o cosas por ambos lados)”, “chico - de través,
chueco, irregularmente (es el adverbio que también se une a los numerales)”; “īxtlapal - al sesgo, de lado
(derivado de la posposición īx(tli) - rostro y el radical nominal tlapal(li) - algo coloreado; ya que cada uno de
los cuatro puntos cardinales estaba asociado con el color por eso īxtlapal significa lado) 138, “nacacic - sobre el
costado”; “nepāpan - múltiple, diverso, varios”. Usado exclusivamente junto a sustantivos (derivado de la
posposición “~pan” y la reduplicación por alargamiento del prefijo reflexivo pasivo “ne~”):
Nōncuaʔ tochān nōncuaʔ tinemiʔ - Nuestras moradas están separadas, separadamente vivimos.
Aʔmo īxtlapal nacacic tinēchittaz - No me verás sobre el costado, sesgadamente.
Necoc tinemi necoc titlaʔtoa - Vives por ambos lados, hablar por ambos lados .
Tienes una doble vida, un doble discurso.
Necoccāmpa ōmicōhuac - Se murieron por ambos bandos.
Auh niman ye īcoyol nēnecoc icxic in contlālītīuh - Y entonces (allá) va a poner cascabeles en ambos pies.
Chicoiʔcac - No se mantiene derecho.
Quinyacāna in nepāpan tēteoʔ - Dirige los diversos resplandores solares / esencias.

136 Launey, 1992, pp. 225-227; Sullivan, 1992, pp. 60-61


137 Launey, 1992, pp. 227-229
138 Andrews, 2003, p. 439

57
𝋢
𝋱
ōmpōhualli īpan caxtōlli omōme
Chiucnāhui ozomaʔtli nāhuayōtl (versión gratuita)

Posposición adverbial adjetiva139


Existen tres posposiciones que no tienen un comportamiento locativo y al incorporarse a los prefijos posesivos
adquieren un comportamiento adjetival. Hasta cierto modo en el idioma nahuatl son consideradas anomalías
gramaticales ya que a pesar de tener el prefijo posesivo forman el plural con el sufijo ~tin; cuando normalmente
es con ~huān y no admiten prefijos sujeto. En otros casos forman el plural con el sufijo participial ~que ʔ y entras
en composición con prefijos sujeto.
i) “~cēl - solo”; entra en composición con prefijos posesivos, excepto con los indefinidos “~tē”; “~tla”; forma el
plural con el sufijo “~tin”. Indica que el sujeto realiza la acción excluyendo a otros. No acepta prefijo sujeto,
acepta sufijos cualitativos “~tzin, ~tōn, ~pōl, ~zol”. La posposición adjetiva, muchas veces va precedida del
adverbio “zan - solamente, justo”:140
nocēl - yo solo īcēl - el solo, solo ammocēltin - ustedes solos
mocēl - tu solo tocēltin - nosotros solos īncēltin >> īzcēltin - ellos solos
/~nce~/ >> /~zce~/
Mocēl titlacua - Comes solo
Zan tocēltin chōcaʔ - Justo nosotros solos lloramos
Zan nocēltōn ōnihuāllaʔ - Vine solito
Zan īcēltzin in ītlan otztli mocāhua tīcitl - La sra. partera justo se queda sola (rev.) junto a la mujer embarazada
ii) “~el - diligente, activo, acomedido”; entra en composición con prefijos posesivos excepto con los indefinidos
“~tē”; “~tla”, forma el plural con el sufijo “~tin” o con el sufijo vacío “~ ∅”. Indica que el sujeto realiza la acción
con acomedimiento o por si mismo. No acepta prefijo sujeto. La posposición adjetiva negada significa “no es
acomedido”; “es flojo” “aʔīyel - es flojo”. Utilizado con un verbo adquiere el significado de “con gusto”:141
nel - por mi mismo ī(y)el - por si mismo, es acomedido ammeltin / ammel - por ustedes mismos
mel - por ti mismo teltin / tel∅ - por nosotros mismos īmeltin / īmel / īyeltin - por ellos mismos
Ca mel ca aʔtel(tin) - De hecho eres cuidadoso (y) ciertamente nosotros no somos acomedidos.
Īyel quichīhua - Lo hace con gusto / lo hace acomedidamente
Aʔ īmel huālhuiʔ - No vienen con gusto
iii) “~iyoʔ - solo”; entra en composición con prefijos sujeto excepto con el indefinidos “tē~”; forma el plural con
el sufijo participial “~queʔ”; puede ser utilizado como predicado (es decir que tiene implícito el verbo ser);
permite incorporarse a sufijo locativo “~pa” y significar “única vez”. Utilizado con un verbo adquiere el
significado de “(es) el único que <<verbo>>”. La posposición adjetiva, muchas veces va precedida del adverbio
“zan - solamente, justo”:142
niyoʔ - únicamente yo (soy) (∅)+iyoʔ - únicamente él (es) amiyoʔqueʔ - únicamente uds.
miyoʔ - únicamente tu (eres) tiyoʔqueʔ - únicamente nos. (somos) (∅)+iyoʔqueʔ - únicamente ellos
Zan niyoʔ ōnihuāllaʔ - Soy el único que vino.
Zan tiyoʔqueʔ in ticmati - Únicamente tu lo sabes.
Zan iyoʔpa in ōnictlaʔpalōto - Fui a saludarlo por única vez.
iv) “~amiʔ - tal”; radical pretérito del verbo amiā - existir; tiene la peculiaridad de formar pronombres
interrogativos del tipo “Quēn + amiʔ - ¿De qué forma?”; y un locativo “quēn amiʔcān - cómo es dónde?”:143
Quēn amiʔcān in mochān - ¿Cómo es en dónde (está) tu vivienda?
Quēn tamiʔ - ¿De qué forma eres?
Quēn amiʔqueʔ iniʔqueʔ in tlācaʔ - ¿Qué tipo de personas son?
Quēn amiʔcātzintli in dios- ¿ De qué forma es dios?

139 Andrews, 2003, pp. 93, 401, 395-396; Launey, 1992, p. 237
140 Andrews, 2003, p. 396; Launey, 1992, p. 237
141 Andrews, 2003, p. 396; Launey, 1992, pp. 237-238
142 Andrews, 2003, p. 401; Launey, 1992, p. 245
143 Andrews, 2003, p. 93; Launey, 1992, pp. 245-246

58
𝋢
𝋲
ōmpōhualli īpan caxtōlli omēyi
Chiucnāhui ozomaʔtli nāhuayōtl (versión gratuita)

v) “~neʔhuān - juntos, los dos juntos”; combinado con prefijos posesivos plurales, tiene el plural en “~tin”, el
reverencial en “~tzītzin”, y el diminutivo en “~tōton”. También se usa sin prefijo posesivo cuando el verbo se
encuentra en tercera persona del plural: 144
toneʔhuān - nosotros dos anneʔhuān - ustedes dos īnneʔhuān - ellos dos
Mā toneʔhuān tihuiyān - Vamos (los dos) juntos
Īnneʔhuāntzītzin ōhuālmohuīcaqueʔ - Vinieron los dos juntos
Neʔhuān nemiʔ - Viven juntos los dos
vi) “~cēpan - juntamente, en compañía”; combinado con prefijos posesivos plurales, tiene el plural en “~tin”, el
reverencial en “~tzītzin”, y el diminutivo en “~tōton”. También se usa sin prefijo posesivo cuando el verbo se
encuentra en tercera persona del plural. “Cēpan” puede incorporarse a un reflexivo para indicar reciprocidad: 145
tocēpan - nosotros juntos ancēpan >> azcēpan - ustedes juntos īncēpan >> īzcēpan - ellos juntos
/~nce~/ >> /~zce~/
Mā tocēpan tihuiyān - Vamos nosotros juntos
Īzcēpantzītzin ōhuālmohuīcaqueʔ - Vinieron ellos juntos
Cēpān nemiʔ - Viven conjuntamente
Titocēpanaʔhuaʔ - Nos reñimos conjuntamente
vii) “~nepan, nepanōtl - mutuamente, recíprocamente”; el prefijo reflexivo pasivo “ne~” forma con la
posposición “~pan” la posposición adverbial “~nepan” que puede incorporarse como sufijo a los prefijos
reflexivos en plural. También se forma el adverbio nepanōtl con la misma función de reciprocidad: 146
titonepan - mutuamente nos ammonepan - mutuamente se monepan - mutuamente se
~nepan - mutuamente, recíprocamente nepanōtl - mutuamente, recíprocamente
Titonepantlaʔpaloaʔ - Nos saludamos mutuamente
Nepanōtl titotlaʔpaloaʔ - Hay saludo entre nosotros

144 Launey, 1992, pp. 242-243


145 Launey, 1992, pp. 242-243
146 Launey, 1992, pp. 242-243

59
𝋢
𝋳
ōmpōhualli īpan caxtōlli onnāhui
INĪC ĒYI TLAĀYILIZTLI - CAPÍTULO TRES: VERBO
Chiucnāhui ozomaʔtli nāhuayōtl (versión gratuita)

6. LECCIÓN SEIS
147
Pronombre
Los pronombres constituyen en idioma castellano una clase extensa de palabras dotadas de caracteres
morfológicos y sintácticos, algunos de los cuales comparten con sustantivos y adjetivos y otros son
específicamente pronominales.
Los pronombres se clasifican en: personales, posesivos, enfáticos, demostrativos, relativos, interrogativos,
indefinidos. Pronombres personales: Alude al diferente papel que personas y cosas desempeñan en el acto de la
palabra. La persona que habla “yo” aparece como punto céntrico del discurso, y se llama primera persona; la que
escucha “tú” se llama segunda persona. La es tercera persona “él”, en la que se incluye todo aquello, personas o
cosas, de que se habla. La primera y la segunda persona no diferencian el género; la tercera persona tiene forma
masculina “él”; femenina “ella” y neutra “ello”, este último coloquialmente se encuentra en desuso pero se
conserva en la lengua literaria. El plural de la primera persona es “nosotros”, de la segunda persona “ustedes” y
de la tercera “ellos”. El pronombre “usted”, es el último grado de la evolución de “vuestra merced”.
Particularidades del empleo del plural:
Plural mayestático: La forma etimológica “nos” en vez de “nosotros, nosotras” se conserva como arcaísmo con
el valor de “yo” usado por monarcas u obispos: Nos estamos satisfecho.
Vos honorífico: El vos honorífico o ceremonioso aparece en discursos diplomáticos: Vos, señor Embajador, sed
bien venido. Plural de modestia: Es un giro periodístico para eludir el uso directo de la primera persona por
modestia.
Voseo: Es el empleo de “Vos”, con valor de segunda persona de singular. Esta forma de tratamiento se conserva
en extensos territorios americanos (Argentina, Colombia). El uso de tú se denomina “tuteo”. En los territorios de
voseo la forma del plural vosotros se sustituye por ustedes, que pierde su valor de tratamiento honorífico y se
emplea en el estilo familiar e íntimo.
Pronombre enfático: Se les llama así porque ponen énfasis en su valor como adverbio, adjetivo o como
pronombre por medio del acento ortográfico. Un pronombre enfático surge a partir de un pronombre relativo
acentuado ortográficamente (con la excepción de “cuyo”) y pueden estar presentes en una exclamación o
interrogación directa (aquellos que emplean los signos) o en una exclamación o interrogación indirecta.
Pronombre absoluto definido148
Se emplean como sujeto y como objeto. Cuando la frase lleva un verbo esta puede incluir además de los prefijos
sujeto y objeto, el pronombre absoluto definido, el cual da un mayor énfasis a la frase:
neʔhuātl, neʔhua, neʔ - yo teʔhuāntin, teʔhuān - nosotros

teʔhuātl, teʔhua, teʔ - tú ammeʔhuāntin, ammeʔhuān - ustedes


reverencial tēʔhuātzin reverencial ammeʔhuāntzītzin

(y)eʔhuātl, (y)eʔhua, (y)eʔ - él (y)eʔhuāntin, (y)eʔhuān - ellos


reverencial (y)eʔhuātzin reverencial (y)eʔhuāntzītzin
“neʔ”; “teʔ”; “yeʔ” no se utilizan solos, siempre acompañan a un sustantivo o a un verbo:149
titlaʔcuiloʔ teʔ - tu eres dibujante
metl yeʔ - el es maguey

147 Теоретическая грамматика испанского языка: морфология. Elementos básicos de la morfología: Pronombre.
Recuperado de http://elearning.mslu.by/assignments/78/b9_theme3_3/#Pronombre; Munguía, 2009, pp. 59-60
148 Andrews, 2003, pp. 126-129; Carochi, 2001, pp. 66-67; García, 2012, pp. 39-50; Garibay, 1989, p. 33; Launey, 1992, pp. 41-43;
Lockhart, 2001, pp. 4-5; Wright, 2016, pp. 137-138
149 Carochi, 2001, pp. 66-67; Wright, 2016, p. 137-138

60
𝋣
𝋠
ēyipōhualli >> ēxpōhualli
Chiucnāhui ozomaʔtli nāhuayōtl (versión gratuita)

Pronombre y adjetivo demostrativo


Expresan la determinación del objeto e indican a un objeto sin nombrarlo.
Pueden apuntar hacia una determinación local: “esta casa”, “aquella ciudad”; una determinación temporal “este
año”, “aquel mes”; o la posición del elemento en el discurso: “Mi amigo tiene una hermana, es aquella”.
En los demostrativos se incluyen “tal”, “tanto” y “mismo”, que indican la semejanza, aunque. 150
En el idioma nahuatl el pronombre demostrativo se forma agregando la partícula “īn - este”; “ōn - ese, aquel” al
pronombre absoluto de tercera persona “yeʔhuātl” y el número gramático con el pronombre “ye ʔhuāntin”: 151
yeʔhuātl + īn >> yeʔhuātl īn - este, esta, esto yeʔhuātl + ōn >> yeʔhuātl ōn - ese, esa, eso
yeʔhuāntin īn - estas, estos yeʔhuāntin ōn - esos, esas
Las partículas demostrativas tambien pueden yuxtaponerse a los sustantivos:
tetl īn - esta piedra piltōntli ōn - ese niño
Las partículas demostrativas se combinan con la partícula “in” para formar los adjetivos demostrativos:
in + īn >> inīn - éste, esta, esto in + ōn >> inōn - ese, esa, eso
inīn tetl - esa piedra inōn piltōntli - ese niño
El número gramatical se crea a partir del morfema “ini ʔque ʔ”:
iniʔqueʔ īn - estas, estos iniʔqueʔ ōn - esas, esos
El origen del morfema “iniʔqueʔ” es a partir del radical pretérito del verbo “i(y)ā - existir” >> “~iʔ”.
“iʔqueʔ” por lo tanto tiene la acepción de “existieron” y es utilizado también para el plural en los pronombre
interrogativos:152
tiʔqueʔ - somos amiʔqueʔ - son
Plural de pronombres relativos:
āc iʔqueʔ >> āquiʔqueʔ - quienes
Y las partículas demostrativas pueden yuxtaponerse a cualquiera de estos pronombres para formar el número
gramatical de los pronombres interrogativos y relativos:
Pronombre relativo interrogativo plural Pronombre demostrativo relativo plural
Āc tiʔqueʔ - ¿Quiénes somos nosotros? Āc iʔqueʔ ōn - ¿Quiénes son estos?
Āc amiʔqueʔ - ¿Quiénes son ustedes? Āc iʔqueʔ īn - ¿Quiénes son esos?

150 Теоретическая грамматика испанского языка: морфология.


Elementos básicos de la morfología: Pronombre: 2. Clasificación de los pronombres.
Recuperado de http://elearning.mslu.by/assignments/78/b9_theme3_3/#Pronombre; Munguía, 2009, pp. 63-64
151 Carochi, 2001, pp. 68-69; Garibay, 1989, p. 35; Launey, 1992, pp. 43-45; Lockhart, 2001, pp. 61-62; Wright, 2016, pp. 303-305
152 Andrews, 2003, pp. 151-152; Carochi, 2001, pp. 68-69; Wright, 2016, p. 305

61
𝋣
𝋡
ēxpōhualli ozcē
Chiucnāhui ozomaʔtli nāhuayōtl (versión gratuita)

Verbo153
El concepto de verbo está esencialmente ligado al predicado de una oración. Por lo tanto el verbo es una palabra
fundamentalmente predicativa que por si misma puede tener las mismas características que una oración.
El verbo expresa de un modo predominante las acciones. La acción como un opuesto a la pasión y al estado,
implica una idea de actividad por parte del sujeto. Acción y pasión coinciden en su carácter esencialmente
dinámico y constituyen dos puntos de vista opuestos y complementarios respecto a una misma realidad. Por
ejemplo, si nos fijamos en las acciones de construir, pintar, limpiar (una casa, un cuadro, la calle), se tratará de
hechos verdaderos desde el punto de vista del sujeto que las realiza. La pasión es considerada en los objetos que
reciben la acción (casa, cuadro, calle).
Existe una idea común en toda expresión verbal: el proceso. Dicho proceso puede manifestarse en acciones,
pasiones, estados y cambios de estado.
De acuerdo al criterio sintáctico los verbos de clasifican en: personales/unipersonales, transitivos/intransitivos,
Verbos personales/unipersonales (o impersonales):
Los verbos personales son aquellos cuya acción está relacionada siempre con un sujeto agente. La acción del
verbo unipersonal, en cambio, se realiza por sí misma, sin ningún agente. Como ejemplo podemos citar el verbo
“haber” o el verbo “hacer”:
Hay que hacer guardia frente a la impresa inmobiliaria Hace viento Hace falta Hace mucho
Los verbos unipersonales también son conocidos como impersonales y el grupo más numeroso de estos lo
constituyen los verbos que indican fenómenos atmosféricos que sólo se emplean en tercera persona:
llover tronar nevar amanecer relampaguear
Verbos transitivos/intransitivos:
Los verbos transitivos admiten un complemento directo y expresan una acción, poniéndola en relación con ese
objeto:
decir ofrecer hacer poner llevar
Los verbos intransitivos expresan acciones que no recaen en objeto alguno:
caminar desayunar bajar subir vivir
Otros verbos, como comer, beber, mirar tienen posibilidades transitivas e intransitivas sin cambiar su significado
léxico:
No me mires ¡Mira!
El complemento directo puede corresponder a un cambio en el objeto:
pintar una puerta limpiar una casa adornar una habitación
O puede ocurrir que la acción del verbo transitivo no afecte al objeto, correspondiendo a un verbo
pseudotransitivo:
leer un libro contemplar un cuadro

153 Теоретическая грамматика испанского языка: морфология.


Elementos básicos de la morfología: Verbo.
Recuperado de http://elearning.mslu.by/assignments/78/b9_theme3_3/#Verbo; Munguía, 2009, pp. 74-75

62
𝋣
𝋢
ēxpōhualli omōme
Chiucnāhui ozomaʔtli nāhuayōtl (versión gratuita)

Voz activa154
Las formas distintas que adopta la acción verbal al relacionarse entre el sujeto y el objeto son de dos clases: voz
activa y voz pasiva. En la voz activa, la persona gramatical o sujeto denota la acción que realiza sobre un objeto:
yo amo yo tengo pocos libros la fe obra milagros la lluvia moja la tierra
Voz media
Corresponde a un proceso verbal que está concentrado en el mismo agente y se le conoce también como pasivo
reflejo. Se expresa por construcciones pronominales correlativas con la voz activa:
levantar >> levantarse destacar >> destacarse ocultar >> ocultarse
Este proceso suele representar transformaciones físicas en el estado del sujeto:
La nieve se derritió Los platos se rompieron La puerta se abrió
Procesos anímicos en el sujeto:
Martha se asustó Los muchachos se afligieron Los amigos se cansaron
Este fenómeno tiene lugar también en los verbos intransitivos:
El agua sale del grifo El agua penetra por el techo
La persona y el número de las formas verbales se determinan por la concordancia con el sujeto.
Prefijos verbales155
Prefijo Sujeto Prefijo Objeto Infijo direccional Prefijo reflexivo Prefijo indefinido
ni, ti, ∅, an nēch, mitz, c/qui, tēch, ammēch on, huāl no, mo, to tē, tla

Prefijo sujeto156
Marca la persona que realiza la acción del verbo, el número gramatical plural se indica con la consonante saltillo
“~ʔ”. Terceras personas solo usan el verbo sin ninguna clase de prefijo sujeto:
ni - yo ti - tu ∅ - el ti + ʔ - nosotros an + ʔ - ustedes ∅ + ʔ - ellos
Los verbos en idioma nahuatl en voz activa presentan los sufijos “~a”; “~i”; “~o”; “~ō”; “/~iā/”; “/~oā/”.157
Estas terminaciones no están presente en los llamados verbos irregulares y defectivos: “ca ʔ/ye - estar”; “i ʔcac -
estar de pie”; “pilcac - estar suspendido”; “onoc - estar recostado”; “nēnca ʔ/nē(n)ye ʔ - estar desocupado”; “yauh
- ir”; “huāllauh - venir” y los defectivos “mani - estar exendido”; “huītz - venir”; “(tla)itquitz - traer”;
“(tla)huīcatz - llevar”.
Voz activa de intransitivos: “quīza - salir”; “chōca - llorar”; “nemi - vivir”; “miqui - morir”.
Voz activa de transitivos: “(tla)itqui - llevar”; “(tē)nōtza - llamar”; “(tla)chīhua - hacer”; “(tla)iʔtlani - pedir”;
“(tla)polo(ā) >> (tla)poloa - destruir”; “(tla)iʔto(ā) >> (tla)iʔtoa- decir”
Muy pocos intransitivos terminan en “/~ō/”: “/eʔcō/ >> eʔco - llegar”; “/tle ʔcō / >> tleʔco - trepar”;
“ono - estar sentado”; “/panō/ >> pano - cruzar”; “temo - bajar”.
Solo dos verbos terminados en “a” presentan una terminación alternativa en “e”:
“(tla)piya >> (tla)piye - guardar”; “(tla)/māmā/ >> (tla)/mēmē/ - cargar”.
El sujeto puede ser explícito o implícito al realizar la acción sobre un objeto.
En idioma nahuatl un verbo tiene de manera implícita la tercera persona del singular en presente, ya que el
prefijo sujeto es “∅~” o vacío. Pero para anunciar el verbo se utiliza el modo infinitivo: 158
(tla)chīhua - (él) hace (algo) >> “hacer”

154 Теоретическая грамматика испанского языка: морфология. Elementos básicos de la morfología: Verbo: Voz.
Recuperado de http://elearning.mslu.by/assignments/78/b9_theme3_4/; Munguía, 2009, p. 92
155 Andrews, 2003, pp. 50-77; Carochi, 2001, pp. 60-61; Garibay, 1989, p. 34; Launey, 1992, p. 59; Lockhart, 2001 pp. 11, 26-27
156 Andrews, 2003, pp. 51-53; García, 2012, pp. 51-65; Launey, 1992, pp. 19-20; Wright, 2016, pp. 212-214
157 Garibay, 1989, p. 37
158 Andrews, 2003, p. 55; Launey, 1992, p. 19; Sullivan, 1992, p. 71

63
𝋣
𝋣
ēxpōhualli omēyi
Chiucnāhui ozomaʔtli nāhuayōtl (versión gratuita)

Expresiones ecuacionales159
En idioma nahuatl el verbo “ser” en tercera persona singular viene implícito en los sustantivos. En los
diccionarios y la mayoría de gramáticas para anunciar al sustantivo se omite este verbo. Para dar mayor énfasis
al verbo “ser” el pronombre personal absoluto es utilizado.160 La partícula de afirmación “ca - es un hecho que;
efectivamente; de hecho; ciertamente” enfatiza al sustantivo. En nahuatl contemporáneo es omitida. 161
metl - maguey yeʔhuātl ca metl - (efectivamente) [el] es maguey
(yeʔ) + metl yeʔ huēyitlācatl - es persona grande
metl - [el] es maguey ticualli titlaʔtoāni - eres buen gobernante
ticōzcacuāuhtin - (nosotros) somos cóndores reales
tehuāntin ca ticōzcacuāhtin - en verdad somos nosotros cóndores reales
ticnōtlācaʔ - somos personas pobres
ammalīnaltin - (uds.) son hierba torcida
ammehuāntin ca ammalīnaltin - (efectivamente) [uds]. son hierba torcida
Para indicar el verbo “ser” en otros tiempos verbales es necesario recurrir al futuro del verbo “ca ʔ - estar” >>
“yez - será”. Esto es válido tanto para los sustantivos como para “deverbales de agente” y “adjetivos”:
Tipōchtēcatl tiyez - Serás vendedor Nitlaʔtoāni ōnicatca - Fui gobernante
Verbo intransitivo
El prefijo sujeto “ni~”; “ti~”; “∅~”; “an~” indica la persona que realiza la acción del verbo. El número
gramatical plural se indica con la consonante saltillo “~ ʔ”. En textos novohispanos era común no registrar el
saltillo y por lo tanto no se diferenciaba el número gramatical: 162
nemi - vivir cochi - dormir temo - bajar miqui - morir chōca - llorar
ni + nemi / ninemi - (Yo) vivo ti + nemi + ʔ / tinemiʔ - (Nos.) vivimos
ti + nemi / tinemi - (Tu) vives an + nemi + ʔ / amemiʔ - (Uds.) viven
∅ + nemi / nemi - (El) vive ∅ + nemi + ʔ / nemiʔ - (Ellos) viven
Los verbos intransitivos no actúan sobre un objeto directo para expresar un hecho, sin embargo para indicar un
complemento de índole inanimada se usan las posposiciones y partículas que se pueden componer con
pronombres posesivos, de las cuales destacan: “in - el, la, los, las que es, el, la, los las”; “īca - con, por medio
de”; “īhuān - y, con”; “īpan - para, en”; “ītloc - con”; “ītech - acerca, en lo que se refiere a, en”: 163
teniʔza - estar desayunando, desayunar
niteniʔza in nacatl - yo estoy desayunando (lo que es) carne, desayuno la carne
pano - estar cruzando
tipano īpan ātoyātl - tu estás cruzando (es) en río, cruzas sobre el río
huāllāzqueʔ - (ellos) vendrán
mōztla huāllāzqueʔ ītlōc īnāmic - Vendrán mañana ellos con (es) su esposa, mañana vendrán su esposa

159 Andrews, 2003, p. 55; Garibay, 1989, p. 37; Launey, 1992, pp. 25-46
160 Andrews, 2003, pp. 45-49; 102-104; Garibay, 1989, pp. 80-83; Launey, 1992, pp. 26-30; Lockhart, 2001, pp. 1; 61;
Wright, 2016, pp. 330; 382
161 Andrews, 2003, pp. 26-30; 40, 141, 536; Carochi, 2001, pp. 68-69; 404-407; Launey, 1992, pp. 29-30;
Lockhart, 2001, pp. 37; 48; 55; 58; 81; 212; Wright, 2016, pp. 299-300
Garibay, 1989, pp. 80-83
162 Wright, 2016, p. 212
163 Propuesta del autor basado en: Launey, 1992, pp. 22, 262

64
𝋣
𝋤
ēxpōhualli onnāhui
Chiucnāhui ozomaʔtli nāhuayōtl (versión gratuita)

Existe la incorporación del radical nominal en verbo intransitivo, el cual puede adquirir dos acepciones: 164
Identificarse como sujeto del verbo:
cuā(itl) - cabeza + tlatla - arderse >> cuātlatla - arderse la cabeza, doler la cabeza
Comparativo:
cuāuh(tli) - águila + tzaʔtzi - gritar >> cuāuhtzaʔtzi - gritar como águila, chillar como águila
Los prefijos sujetos “ni~”; “ti~”; “an~” unidos a sustantivos funcionan con relativa semejanza al verbo ser. Las
terceras personas pueden indicar el verbo ser con el pronombre “ye ʔ”; “ye ʔhuān”; “ ∅”: 165
ni - yo (soy) ti + ~ʔ - nosotros (somos)
ti - tu (eres) an + ~ʔ - ustedes (son)
yeʔ/yeʔhuān/∅ - él (es) yeʔhuān/yeʔhuāntin/∅ + ~ʔ - ellos (son)
Convencionalmente el orden en idioma nahuatl para un enunciado intransitivo es: 166
Verbo - (in) Sujeto
Yōli in cihuātl - La mujer está viva Nemi in cihuātl - La mujer vive
Mencionar primero al sujeto es un recurso literario conocido como “tematización”:
(In) Sujeto - Verbo
In cihuātl yōli - Está viva la que es mujer In cihuātl nemi - Vive la que es mujer
La focalización que es centrarse en el sujeto en vez de la acción llevada a cabo, se realiza con la partícula de
afirmación “ca - de hecho, ciertamente, en verdad” antes del sujeto y la partícula “in - el, la los” antes del verbo.
Además la “focalización” permite la “tematización”:

Focalización en orden convencional: Focalización en orden tematizado


Ca - Sujeto - in -Verbo In - Verbo - ca - Sujeto
Ca cihuatl in yōli - De hecho es mujer la que está viva In nemi ca cihuātl - La que vive de hecho es mujer
“Yōli” y “nemi” se traducen por vivir, pero “yōli” significa “estar provisto del principio vital”; “estar vivo”.
Mientras que “nemi” significa “existir, moverse” y después paso a significar “habitar, residir” y por extensión
“vivir”.167

164 Launey, 1992, pp. 161-164; Garibay, 1989, pp. 84-85


165 Andrews, 2003, pp. 102-104; Garibay, 1989, pp. 80-83; Launey, 1992, pp. 25-26; Lockhart, 2001, p. 1
166 Andrews, 2003, pp. 50-55; Launey, 1992, pp. 22; 29-30; Lockhart, 2001, pp. 81; Wright, 2016, pp. 331-333
167 Launey, 1992, pp. 54-55 nota 24: “yōli y nemi se traducen por "vivir"; pero yōli significa "estar provisto del principio vital",
mientras que nemi significa originalmente "moverse" y después ha tornado el sentido de "habitar, residir en un lugar".

65
𝋣
𝋥
ēxpōhualli ommācuīlli
Chiucnāhui ozomaʔtli nāhuayōtl (versión gratuita)

7. LECCIÓN SIETE168
Prefijo objeto169
NĒCH MITZ C/QUI(N) TĒCH AMMĒCH TĒ TLA
NI NINO NIMITZ NIC (N) ∅ NAMMĒCH NITĒ NITLA
TI TINĒCH TIMO TIC (N) TITĒCH ∅ TITĒ TITLA
∅ NĒCH MITZ MO TĒCH AMMĒCH TĒ TLA
C (N)
TI ∅ TIMITZ TIC (N) TITO TAMMĒCH TITĒ TITLA
AN AMMĒCH ∅ ANQUI (N) ANTĒCH AMMO ANTĒ ANTLA
Indica el sujeto de la acción y se coloca entre el prefijo sujeto y el radical verbal:
~nēch~ - me, a mi ~tēch~ - nos, a nosotros
~mitz~ - te, a ti anmēch >> ~ammēch~ >> amēch - sus, a ustedes
~c~ / ~qui~ - lo ~quin~ / ~quim~ - lo
Prefijo objeto indefinido
tē~ de alguien, de otro, de la gente, de alguno, de todos
tla~ algo, cualquiera, todo
tētla~ algo a alguien (bitransitivo)
El prefijo indefinido “tla~” no se elide al preceder a una vocal:
tlaāna - atrapa (algo); y no tlana,
tlaēhua - levanta (algo); y no tlēhua
Si se presenta el diptongo “vocal-vocal” por eufonía una de las vocales se pierde. El hiato puede conservarse sin
que esto afecte el significado del prefijo objeto:
ti + an: ~tian~ >> ~tan~ >> ~tin~
ni + an: ~nian~ >> ~nan~ >> ~nin~
(tētla)maca - dar
neʔhuātl + ni + mitz + maca teʔhuāntin,tēʔhuān + ti+mitz + maca + ʔ
neʔ / neʔhuātl nimitzmaca - yo te doy (a ti) teʔhuāntin / teʔhuān timitzmacaʔ - (nos.) te damos (a ti)
teʔ / teʔhuātl tinēchmaca - tu me das (a mi) ameʔhuāntin / ameʔhuan ammēchmacaʔ - (uds.) me dan (a mi)
yeʔ / yeʔhuātl nēchmaca - el me da (a mi) yeʔhuāntin / yeʔhuān nēchmacaʔ - ellos me dan (a mi)
nitēmaca - doy (a alguien) titēmacaʔ - damos (a alguien)
nitlamaca - doy (algo) titlamacaʔ - doy (algo)

titēmaca - das (a alguien) antēmacaʔ - dan (a alguien)


titlamaca - das (algo) antlamacaʔ - dan (algo)

tēmaca - da (a alguien) tē/tla + maca + ʔ


tlamaca - da (algo) tēmacaʔ - dan (a alguien)
tlamacaʔ - dan (algo)

168 Andrews, 2003, pp. 56-60; Launey, 1992, pp. 33-39; Lockhart, 2001, pp. 9-10; García, 2012, pp. 95-111; Garibay, 1989, pp. 84-87;
Wright, 2016, pp. 214-218
169 Propuesta del autor

66
𝋣
𝋦
ēxpōhualli ochchicuacē
Chiucnāhui ozomaʔtli nāhuayōtl (versión gratuita)

Infijo direccional170
Los infijos direccionales “~on~” y “~huāl~” se sitúan después del prefijo objeto “nēch~”; “mitz~”; “/~k/”;
“tēch”; “ammēch~”. En modo reflexivo y cuando el prefijo objeto es indefinido los infijos direccionales se
colocan entre el pref. sujeto “ni”; “ti”; “an”; y el pref. reflexivo “no”; “mo”; “to” o los indefinidos “tē”; “tla”: 171
ON NĒCH MITZ C/QUI(N) TĒCH AMMĒCH
NI NONNO NIMITZON NOCON ∅ NAMMĒCHON
TI TINĒCHON TOMMO TOCON TITĒCHON ∅
∅ NĒCHON MITZON OMMO TĒCHON AMMĒCHON
CON
TI ∅ TIMITZON TOCON TONTO TAMMĒCHON
AN AMMĒCHON ∅ AMOCON ANTĒCHON AMMOMO

HUĀL NĒCH MITZ C/QUIN TĒCH AMMĒCH


NI NIHUĀLNO NIMITZHUĀL NIC HUĀL ∅ NAMMĒCH HUĀL
TI TINĒCH HUĀL TIHUĀLMO TIC HUĀL TITĒCH HUĀL ∅
∅ NĒCH HUĀL MITZHUĀL HUĀLMO TĒCH HUĀL AMMĒCH HUĀL
QUI HUĀL
TI ∅ TIMITZHUĀL TIC HUĀL TIHUĀLTO TAMMĒCH HUĀL
AN AMMĒCH HUĀL ∅ ANQUI HUĀL ANTĒCH HUĀL ANHUĀLMO

ON TĒ TLA HUĀL TĒ TLA


NI NONTĒ NONTLA NI NIHUĀLTĒ NIHUĀL(T)LA
TI TONTĒ TONTLA TI TIHUĀLTĒ TIHUĀLLA
∅ ONTĒ ONTLA ∅ HUĀLTĒ HUĀLLA
TI TONTĒ TONTLA TI TIHUĀLTĒ TIHUĀLLA
AN AMONTĒ AMONTLA AN ANHUĀLTĒ ANHUĀLLA

170 Andrews, 2003, pp. 72-74; Carochi, 2001, pp. 170-175; Launey, 1992, pp. 57-59; Lockhart, 2001, p. 14; Wright, 2016, pp. 223-225
171 Propuesta del autor

67
𝋣
𝋧
ēxpōhualli ochchicōme
Chiucnāhui ozomaʔtli nāhuayōtl (versión gratuita)

Los infijos direccionales muestran el lugar donde ocurre la acción respecto al hablante:
“~On~ - allá” indica que la acción se realiza alejándose del hablante: “desde acá hacia allá”
“~Huāl~ acá” indica que la acción se realiza acercándose al hablante, "dese allá hacia acá"
~on~ como prefijo sujeto ~huāl~ como prefijo sujeto
ni ~on~ - yo ti ~on~ + ~ʔ - nos. ni ~huāl~ - yo ti ~huāl~ + ~ʔ - nos.
ti ~on~ - tu am ~on~ + ~ʔ - uds. ti ~huāl~ - tu am ~huāl~ + ~ʔ - uds.
∅ ~on~ - el ∅ ~on~ + ~ʔ - ellos ∅ ~huāl~ - el ∅ ~huāl~ + ~ʔ - ellos
El empleo de estos prefijos es particularmente claro con los verbos de movimiento:
omēhua - parte (hacia allá) omiʔcihui - está apresurándose (hacia acá)
huālēhua - parte (hacia acá) huāliʔcihui - está apresurándose (hacia allá)
Una particularidad morfológica está ligada al infijo direccional “~on~”; en la cual las combinaciones “nicon”;
“ninon” cambian el interfijo “~i~” por “~on~”: “nocon”; “tocon”; “con”; “ancon”; “nonno”; “tommo”; “ommo”;
“tonto”; “ammomo”:
noconitta - lo veo (allá) toconittaʔ - los vemos (allá)
nontēyitta - veo a alguien (allá) anconittaʔ - los ven (allá)
nihuāltēyitta - veo a alguien (acá) nic∅huāl itta - los ven (acá)
El verbo “Oncaʔ - haber” indica existencia y etimológicamente corresponde al verbo “ca ʔ - estar” y el
direccional “on~ - allá”:
Cuix oncateʔ tēteoʔ - ¿Están allá soles? / ¿Hay soles?
Nicān aʔmo oncaʔ ātl - Aquí no está allá agua / Aquí no hay agua
Verbo transitivo172
En idioma nahuatl los transitivos se componen de un radical verbal (que es el verbo en si) y de un prefijo objeto
“/~k/”. Para ser conjugado en las demás personas, se incorpora además el prefijo sujeto “ni~”; “ti~”; “an~”.
De este modo el prefijo sujeto hace que el prefijo objeto adquiera el valor de infijo: “/ni~/ + /~k~/”; “/ti~/ +
/~k~/”; “/an~/ + /~ki~/”. El número gramatical plural se indica con la consonante saltillo “~ ʔ”. Terceras personas
incorporan el prefijo objeto “/~k/”. Cabe mencionar que debido a que los verbos transitivos obligatoriamente
deben expresar el objeto, si este es indeterminado, se escribirán con el prefijo objeto indefinido “tē~”; “tla~”:
(tla)chīhua - hacer (tla)iʔtoa - decir (tē)mictia - matar (tētla)maca - dar (tla)i - beber
(tētla)maca - dar
ni + c + maca ti + c + maca + ʔ
nicmaca - (yo) lo doy ticmacaʔ - (nos.) lo damos
ticmaca - (tu) lo das anquimacaʔ - (uds.) lo dan
quimaca - (el) da, lo da quimacaʔ - (ellos) dan, lo dan
Para expresar el plural de un segundo sujeto se utiliza el infijo “~īn~”:
nicmaca cē hueʔxōlōtl - doy un guajolote tiquīmmacaʔ hueʔxōlōmeʔ - damos guajolotes
niquīmmaca hueʔxōlōmeʔ - doy guajolotes (a ellos) titēīmmacaʔ hueʔxōlōmeʔ - damos guajolotes a alguien

ticmaca cē hueʔxōlōtl - das un guajolote anquimacaʔ cē hueʔxōlōtl - dan un guajolote


tiquimmaca cē hueʔxōlōtl - das un guajolote (a ellos) anquimmacaʔ cē hueʔxōlōtl - dan un guajolote (a ellos)

quimaca cē hueʔxōlōtl - da un guajolote quimmacaʔ ce hueʔxōlōtl - dan un guajolote


quīmmaca hueʔxōlōmeʔ - (él) da guajolotes (a ellos) quīmmacaʔ hueʔxōlōmeʔ - dan guajolotes
El radical nominal al incorporarse al verbo adquiere la naturaleza de objeto directo:
xōchi(tl) - flor + (tla)tequi - cortar >> ilhui(tl) - fiesta, día + (tla)chīhua - hacer >>
xōchitequi - cortar flore(s) ilhuichīhua - hacer fiesta(s)

172 Andrews, 2003, pp. 58-60; García, 2012, pp. 127-151; Launey, 1992, pp. 33-39; Lockhart, 2001, pp. 9, 10; Wright, 2016, pp. 214-218

68
𝋣
𝋨
ēxpōhualli ochchicōme
Chiucnāhui ozomaʔtli nāhuayōtl (versión gratuita)

Convencionalmente el orden en idioma nahuatl para un enunciado transitivo es: 173


Verbo - (in) Sujeto - (in) Objeto
Quicui in cihuātl in tetl - La mujer toma la piedra
La tematización consiste en colocar el sujeto antes del verbo, de manera análoga como se habla en castellano:
(in) Sujeto - Verbo - (in) Objeto
In cihuātl quicui in tetl - La piedra la toma la mujer
El sustantivo al no presentar la partícula “in”, se indetermina y debe colocarse después del verbo:
Verbo - Objeto - Sujeto
Quicui tetl in cihuātl - La mujer toma piedra(s) In cihuātl quicui tetl - Piedra(s) toma la mujer
La partícula de afirmación “ca - de hecho, ciertamente, en verdad” antes del sujeto y la partícula “in - el, la, los”
antes del verbo permite que el enunciado se centre en el sujeto en lugar de la acción que realiza. Este
procedimiento llamado “Focalización” puede cambiar de orden convencional a tematizado:
IN - Verbo - CA - Sujeto - Objeto
Focalización en orden convencional Focalización tematizada
Ca cihuātl in quicui in tetl In quicui in tetl ca cihuātl
Ciertamente es mujer la que toma la piedra La que toma la piedra ciertamente es mujer
Y también se puede indeterminar al objeto al suprimir la partícula “in”:
IN-Verbo-Objeto-CA-Sujeto
In quicui tetl ca cihuātl Ca cihuātl in quicui tetl
Ciertamente es mujer la que toma piedra(s) La que toma piedra(s) ciertamente es mujer
Si en un enunciado transitivo además del objeto directo existe objeto indirecto (bitransitividad), este último se
colocará después del objeto directo, acompañado de la partícula “in”, es decir, la tematización es necesaria para
identificar al sujeto, verbo y complementos. La focalización es: CA-Sujeto-IN-Verbo-Obj.Dir-Obj.Ind:
Tīzoquīc quimaca in xōchitl in cihuātl - Tizoquic da las flores a la mujer
Tīzoquīc quimaca xōchitl in cihuātl - Tizoquic da flores a la mujer
Focalización
Ca Tīzoquīc in quimaca in cihuātl in xōchitl - Ciertamente es Tizoquic el que da a la mujer las flores
Ca Tīzoquīc in quimaca xōchitl - Ciertamente es Tizoquic el que da flores a la mujer
“(tla)cui” y “(tla)āna” convencionalmente son tratados como sinónimos, pero la diferencia entre ellos es
importante:174
“(tla)āna - agarrar, coger, atrapar” indica el agarrar con violencia algo que se mueve o que resiste.
“(tla)cui - tomar, recibir” indica el tomar algo inmóvil y pasivo.
“(tla)mati” varía su significado de acuerdo al prefijo objeto incorporado: 175
“(tla)mati” con el prefijo objeto indefinido para cosas significa “saber, conocer”.
“(mo)mati” con el prefijo reflexivo quiere decir “sentir” por medio de los sentidos, de las emociones y por
extensión del intelecto.
Existen casos particulares en donde el objeto de la oración no está relacionado con el verbo ni lo
complementa:176
In īpaʔyo neʔzōtlalōz - Se vomitará, que es el remedio
De acuerdo a las reglas covencionales se traduciría como “Su remedio se vomitará”, lo cual no tiene coherencia
Veamos otro ejemplo:
Tzonteconcoʔcōlli īpaʔyo miʔnecui xihuitl ītōcā eucxoʔ
Es remedio de dolor de cabeza, se aspira la hierba que su nombre es “eucxo - estornudo”

173 Andrews, 2003, pp. 56-59; Launey, 1992, pp. 36-39; Lockhart, 2001, pp. 81; Wright, 2016, pp. 331-333
174 Launey, 1992, pp. 47 nota 17: “cui y āna se traducen ambos por "tomar" o "agarrar"...".
175 Launey, 1992, pp. 47 nota 18: “El sentido original y fundamental de mati es "sentir" (por medio de una operación sensorial, afectiva o
intelectual); el sentido más frecuente es "saber, conocer".
176 Andrews, 2003, p. 610: “Absolute topic”

69
𝋣
𝋩
ēxpōhualli ochchiucnāhui
Chiucnāhui ozomaʔtli nāhuayōtl (versión gratuita)

Incorporación177
El radical nominal incorporado al verbo puede adquirir una función de objeto o de adverbio. Existen dos tipos de
incorporación:
i) Incorporación saturante: El radical nominal representa el objeto del verbo “rebajando” la índole de este, de
transitiva a intransitiva:
cac(tli) + (tla)chīhua >> nicacchīhua - hago zapatos
tlaxcal(li) + (tla)namaca >> tiyānquizco nitlaxcalnāmaca - vendo tortillas en el mercado
āmox(tli) + (tla)pōhua >> nāmoxpōhua - leo libros
ā(tl) + tlai >> nātli / nātlai- bebo agua
“(tla)i - beber”, por ser monosílabo incorpora el prefijo indefinido “tla” con sustantivo para facilitar su
conjugación:
“ātli - beber, beber agua” es más frecuente que “tlai - beber algo”.
Es común que los verbos con el radical nominal incorporado formen deverbales de agente con radical pretérito:
Tlaxcalnāmacaqui - vendedor de tortillas
Cacchīuhqui - fabricante de zapatos
Āmoxpōuhqui - lector de libros
Ātlīqui - bebedor (de agua)
ii) Incorporación modificante: El radical nominal modifica al verbo, es decir, funciona como adverbio; para no
violentar las reglas gramaticales y conservar así su índole transitiva o intransitiva:
xōchi(tl) + cuepōni >> xōchicuepōni in nocuīc - mi canto brota como una flor
ā(tl) + miqui >> huel(i) nāmiqui - tengo mucha sed, muero mucho de sed
maʔpil(li) + (tla)cotōna >> maʔhpilcotōna - cortar dedos
Generalmente la incorporación modificante puede adquirir cuatro acepciones:
i. Instrumento: (tla)māneloa - mezclar con manos, nadar; (tla)neloa - mezclar, mā(itl) - mano
ii. Objeto: (tē)maʔpilcotōna - cortar dedos; (tla)cotōna - cortar, ma ʔpilli - dedo
iii. Lugar: calaqui - entrar; aqui - penetrar, caber en agujero, cal(li) - recinto
iv. Causa: āmiqui - tener ser; miqui - morir, ā(tl) - agua
El significado del verbo incorporado modificante puede encontrarse a veces bastante alejado de los componentes
originales: “moteōchīhua - rezar, hacerse resplandeciente”; “(mo)chīhua - hacerse, teō(tl) - resplandor, sol,
primigenio”. La traducción “se hace dios” fue un neologismo colonial. 178
“Miqui” en incorporación modificante expresa un malestar físico o una enfermedad:
āmiqui - tener sed cemiqui - tener frío, resfriarse yōlmiqui - desmayarse āpīzmiqui - morir de inanición
Los verbos en incorporación modificante mezclando el tipo circunstancial de instrumento, de objeto y el
comparativo son un recurso empleado en poesía pues se consideran elegantes:
mā(itl) + tēn(tli) + (tla)nāmiqui >> nimitzmātēnnāmiqui: te encuentro con los labios las manos
te beso las manos
Los sustantivos derivados emplean el interfijo “~cā~” para incorporarse al radical verbal:
āxcāhuaʔ + cā + (tla)cāhua >> nicāxcāhuaʔcācāhua - lo dejo como dueño
māhuizzoʔ + cā + (tla)itta >> nicmāhuizzoʔcāitta - lo veo como honorable

177 Andrews, 2003, pp. 260-278; Garibay, 1989, pp. 84-85; Launey, 1992, pp. 161-165
178 Arenas, 2019, pp. 31-32

70
𝋣
𝋪
ēxpōhualli īpam maʔtlāctli
Chiucnāhui ozomaʔtli nāhuayōtl (versión gratuita)

Prefijo reflexivo179
El prefijo “mo~” indica que la acción recae sobre el mismo sujeto.
En algunos documentos tlaxcaltecas del siglo XVI se hallan variantes del prefijo en su primera persona “nino~”
como “nimo~” y de “tito~” como “timo~”. 180 Ya se indicó que una particularidad morfológica está ligada al
infijo direccional “~on~” y el prefijo reflexivo “nino~” cambia la vocal del prefijo sujeto a “on”: “nonno”;
“tommo”; “ommo”; “tonto”; “ammomo”:
nino~ - yo me tito~ + ~ʔ - nosotros nos
timo~ - tu te ammo~ + ~ʔ - ustedes se
mo~ - el se mo~ + ~ʔ - ellos se
nonno~ - yo me (allá) tonto~ + ~ʔ - nosotros nos (allá)
nihuālno~ - yo me (acá) tihuālto~ + ~ʔ - nosotros nos (acá)
tommo~ - tu te (allá) ammomo~ + ~ʔ - ustedes se (allá)
tihuālmo~ - yo me (acá) anhuālmo~ + ~ʔ - ustedes se (acá)
∅ ommo~ - el se (allá) ∅ ommo~ + ~ʔ - ellos se (allá)
∅ huālmo~ - el se (acá) ∅ huālmo~ + ~ʔ - ellos se (acá)
maca - dar
ninomaca - me doy / nonnomaca - me doy (allá) / nihuālnomaca - me doy (acá)
timomaca - te das / tommomaca - te das (allá) / tihuālmomaca - te das (acá)
momaca - se da / ommomaca - se da (allá) / huālmomaca - se da (acá)
titomacaʔ - nos damos / tontomacaʔ - nos damos (allá) / tihuāltomacaʔ - nos damos (acá)
ammomacaʔ - se dan / ammomomacaʔ - se dan (allá) / anhuālmomacaʔ - se dan (acá)
momacaʔ - se dan / ommomacaʔ - se dan (allá) / huālmomacaʔ - se dan (acá)
Distintos valores del reflexivo181
El verbo reflexivo o reflejo expresa en idioma castellano: acción reflexiva (se lava), recíproco (se saludan),
intransitivo (se dirige a la ciudad), impersonal (anoche se habló de tí), unipersonal (no se puede), que suele
confundirse y dársele un significado pasivo (se construye una casa). Por tendencia estilística algunos verbos
reciben en el habla familiar el empleo reflexivo tradicional: comerse, fumarse, morirse, quedarse.
En idioma nahuatl los valores del reflexivo son cuatro:
1) Recíproco “me, te, se, nos”: Acción ejecutada sobre el mismo hablante: Nināltia - yo me baño
2) Recíproca en número gramatical “cada uno de”: Acción ejecutada entre dos o más personas entre si:
Titāltiaʔ - cada uno de nosotros nos bañamos
3) Pasivo reflejo “se”: Voz media con el verbo “se”; sólo se construye en tercera persona del singular o del
plural: mochīhua tlacualli - Se hace comida, Mi ātl - Se bebe agua.
4) Sentimiento o estado físico: Acciones que en castellano se expresan intransitivamente, en nahuatl son de
esencia reflexiva: (mo)tolīnia - atormentar(se),(mo)coʔcoa - enfermar(se), (mo)zōma - enojar(se),
(mo)tlaloa - correr, (mo)machtia - estudiar.
Existen verbos transitivos que al incorporar el prefijo reflexivo cambian de significado:
(tla)mati - saber >> (mo)mati - se siente, tiene la impresión;
(tla)caqui - oir >> (mo)caqui - lo aprueba, está satisfecho;
(tla)cāhua - dejar >> (mo)cāhua - permanecer, detenerse;
(tē)cocoa - lastimar, dañar >> (mo)cocoa - enfermar(se);
(tla)tlālia - poner, colocar, aterrizar >> (mo)tlālia - sentarse, asentarse.

179 Andrews, 2003, pp. 59-60; Carochi, 2001, pp. 58-61; Launey, 1992, pp. 59-61; Lockhart, 2001, pp. 10, 11; Wright, 2016, pp. 219-222
180 Canger, 2011, p. 247; Lockhart, 2001, p. 10; Wright, 2016, p. 219
181 Andrews, 2003, pp. 59-60; Launey, 1992, pp. 59-60; Lockhart, 2001, pp. 10-13; Wright, 2016, p. 222

71
𝋣
𝋫
ēxpōhualli īpam maʔtlāctli ozcē
Chiucnāhui ozomaʔtli nāhuayōtl (versión gratuita)

8. LECCIÓN OCHO
182
Tiempo verbal
Señala el momento en que se produce la acción, la cual puede realizarse en simultaneidad (presente),
posterioridad (los futuros) o anterioridad (los pretéritos). La temporalidad puede expresarse también por medios
léxicos usando los adverbios “antes, ahora, después”. Son tiempos absolutos: presente, pretérito perfecto,
pretérito indefinido y futuro simple de indicativo. Los demás tiempos son relativos, pues designan acciones
dependientes tiempos absolutos: pretérito imperfecto o copretérito, pretérito pluscuamperfecto o antecopretérito,
pretérito anterior o antepretérito, futuro perfecto, potencial (simple y compuesto) y todos los tiempos del
subjuntivo. Los tiempos perfectos expresan una acción consumada y los imperfectos una acción incompleta en
su ejecución. La categoría del modo verbal representa una de las formas de expresar la modalidad, es decir, la
actitud del hablante ante la acción verbal.
Una acción verbal, puede ser enunciada de un modo real u objetivo: La puerta está cerrada
O como un acto al cual no atribuimos existencia fuera de nuestro pensamiento: Temo que la puerta esté cerrada
La gramática española reconoce la existencia de tres modos verbales: “el indicativo”, que expresa la acción de
manera objetiva; “el subjuntivo”, que presenta la acción como una idea en la mente del hablante, y “el
imperativo”, que expresa la acción como una orden inmediata del que habla.
Presente183
Los tiempos relativos al presente absoluto son:
El presente puntual o instantáneo que supone la coincidencia exacta con el momento de la enunciación:
Los declaro marido y mujer
El presente actual (el más común) que designa la acción que tiene lugar en el momento del discurso, implicando
a veces su duración anterior o posterior: Te amo hace desde hace muchos años
El presente habitual o eventual que indica acciones frecuentes: Todas las mañanas tomo chocolate

El presente descriptivo que corresponde a la descripción de una persona, o de una situación:


En el rostro, los surcos son más profundos
El presente atemporal que refleja hechos que se consideran universalmente válidos. Es propio de discursos
científicos, proverbios y refranes: Los planetas describen órbitas elípticas
Y existen los usos traslaticios del presente:
El presente histórico o presente narrativo utiliza el tiempo presente para referirse a hechos del pasado:
Napoleón muere desterrado en la isla de Santa Elena
El presente pro futuro o prospectivo implica una acción sentida como próxima y segura:
El año que entra estudio nahuatl
El presente coloquial se emplea en vez del pretérito perfecto o indefinido en el habla coloquial: ¿A qué vienes?
El presente de mandato sustituye al imperativo o al subjuntivo de mandato y puede consistir en dar una orden,
hacer una petición u ordenar una prohibición: Mañana vas a la peluquería
El presente interrogativo se emplea para pedir aprobación o permiso: ¿Me lo explicas?
El presente de estilo indirecto se emplea para reproducir palabras de un tercero adaptado al discurso del hablante.
En el presente indirecto las oraciones comienzan con el pronombre “que” y van precedidas de una breve oración
introductoria que da a entender que se trata de la reproducción de las palabras de otra persona: Dijo que trabaja
El presente irreal sustituye los tiempos pasados del subjuntivo o potencial compuesto en el habla familiar:
Si no hubiera venido, no pasa nada

182 Теоретическая грамматика испанского языка: морфология. Elementos básicos de la morfología: Verbo: Tiempo.
Recuperado de http://elearning.mslu.by/assignments/78/b9_theme3_2/; Munguía, 2009, p. 76
183 Теоретическая грамматика испанского языка: морфология. Elementos básicos de la morfología: Verbo: Tiempo.
Recuperado de http://elearning.mslu.by/assignments/78/b9_theme3_2/; Munguía, 2009, p. 81; Garibay, 1989, pp. 107-110

72
𝋣
𝋬
ēxpōhualli īpam maʔtlāctli omōme
Chiucnāhui ozomaʔtli nāhuayōtl (versión gratuita)

Tabla del modo indicativo del verbo184


En idioma nahuatl el modo indicativo del verbo describe hechos reales ya sea en pretérito, presente o futuro:
Radical verbal presente
Radical verbal copretérito Radical verbal pretérito Radical verbal futuro
(Base uno o base) (Base dos o base breve) (Base tres o base medio)
~o >> ~ō ~o >> ~ō ~o >> ~ō
~iā, ~oā >> ~iā, ~oā ~iā, ~oā >> ~i, ~o ~iā, ~oā >> ~ī, ~ō
tlai >> tlaī tlai >> tlayīc tlai >> tlaī
tlacua >> tlacuā tlacua >> tlacuaʔ tlacua >> tlacuā
copretérito “~ya”; “~yaʔ” pretérito “~c”; “~∅”; “~ʔ”; “~queʔ” futuro “~z”; “~zqueʔ”
antecopretérito “~ca”; “~caʔ” pospretérito “~zquiya; “~zquiyaʔ”
Afirmativo, negativo, interrogativo, interrogativo negativo185
La afirmación en los verbos se lleva a cabo del mismo modo que la conjugación del presente. La negación
antepone la palabra “aʔmo - no”, o su apócope “a ʔ”; la interrogación el adverbio “cuix - ¿acaso?”, que es
equivalente al signo de interrogación en español y “cuix aʔmo” forma el interrogativo negativo:
Intransitivo afirmativo Transitivo negativo Reflexivo interrogativo Transitivo interrogativo negativo
tequiti aʔmo quipōhua āmoxtli cuix māltia cuix aʔmo tamēchpōhuaʔ āmoxtli
trabaja no lee libro(s) ¿se baña? ¿no les leemos un libro?

tequitiʔ aʔmo quipōhuaʔ āmoxtli cuix māltiaʔ cuix aʔmo antēchpōhuaʔ āmoxtli
trabajan no leen libro(s) ¿se bañan? ¿no nos leen un libro?

cuix aʔmo tē/tlapōhua


¿no lee (a alguien, algo)?
En ciertos verbos transitivos, el prefijo indefinido “tla~” se encuentra tan ligado al radical verbal que lo
convierte en un verbo intransitivo, en los verbos “tlaʔtoa - hablar”; “tlachiya - observar”; “tlacua - comer”;
“tlapiya - cuidar”; “tlapāca - lavar”; “tlamana - ofrendar”; “tlacza - aplastar”; “tlamōtla - lapidar”:186
Nināhuatlaʔtoa - Hablo lengua nahuatl (y no nitlanāhuaiʔtoa)
Prefijo indefinido incorporado Prefijo objeto incorporado
(tla)ʔtoa - hablar (qu)iʔtoa - decirlo
(tla)chiya - observar (qui)chiya - esperarlo, atenderlo
(tla)cua - comer (qui)cua - comerlo
(tla)piya - cuidar, vigilar (qui)piya - guardarlo, conservarlo
(tla)pāca - lavar (qui)pāca - lavarlo
(tla)mana - ofrendar (qui)mana - ofrecerlo, colocarlo
(tla)cza - aplastar (qu)icza - pisarlo
(tla)mōtla - lapidar (qui)mōtla - apedrearlo
“(tla)chiya” y “(tla)piya” comúnmente son registrados sin la semiconsonante “y”: “chia”; “pia”. 187
No hay que confundir “(tla)tēmoa - buscar” con “temo - descender”.188

184 Andrews, 2003, pp. 62-65; Launey, 1992, p. 206


185 Garibay, 1989, pp. 93-94; Launey, 1992, pp. 30-31
186 Andrews, 2003, pp. 71; Launey, 1992, p. 165
187 Andrews, 2003, pp. 28; 64
188 Launey, 1992, p. 79 nota 47: “No se confunda tēmoa, transitivo "buscar" y temo, intransitivo "descender".

73
𝋣
𝋭
ēxpōhualli īpam maʔtlāctli omēyi
Chiucnāhui ozomaʔtli nāhuayōtl (versión gratuita)

Presente traslaticio189
En idioma nahuatl el presente también adquiere los distintos usos traslaticios
Presente histórico o presente narrativo:
Onhuetzi in mītl in tetl in īmpan cāxtīltēcaʔ - Flechas y piedras caen (allá) sobre los castellanos
Expresar una acción posterior a otra, en donde la primer acción se da en el pasado y la segunda en el presente:
Ōquitēmmic in īcal tlatla - Soñó que su recinto arde
Expresar una acción realizada de manera consecutiva en cualquier tiempo:
In iʔcuāc quināmiqui in quimīxnāmictia anqui in tlamīnqui aʔmo motlaloa aʔmo choloa
Cuando lo topa, cuando enfrenta al cazador, al flechero (habitualmente) no corre, no escapa
Expresar un presente prospectivo para indicar una acción próxima:
In aʔya mo huālaʔciʔ cāxtīltēcaʔ oc maʔtlācxihuitl centlamantli tētzāhuitl achto nēz ilhuicatitech
(Aún) Diez años antes de la (todavía no) llegada de los españoles primero aparecerá un portento pegado al cielo
Copretérito190
También conocido como pretérito imperfecto o imperfectivo. Son los verbos en idioma castellano con sufijo
“~aba”, “~ía”. Como ya se había dicho, se considera imperfecto ya que no se indica si la acción ha sido
ejecutada o no. Hay varias clases de copretéritos:
Copretérito coexistente que indica acción simultánea a otra acción imperfectiva del pasado:
Cuando paseábamos por la ciudad contemplábamos los antiguos edificios
O una acción imperfectiva del pasado que se interrumpe por otra perfectiva, es decir una acción copretérita:
Se preguntó en casa mientras cenábamos
Hay un copretérito habitual que describe acciones frecuentes en el pasado: El presente actual es el más común,
designa la acción que tiene lugar en el momento del discurso, implicando a veces su duración anterior o
posterior:
Te amo hace desde hace muchos años
El copretérito descriptivo que al igual que su análogo el presente descriptivo hace una descripción de la una
situación o de un sujeto:
En el rostro, los surcos parecían más profundos
El copretérito de cortesía o desiderativo para reflejar suavización y cortesía:
Yo quería una taza de café ¿Qué deseaba el señor?
El copretérito de conato para expresar intento de acciones que estaban a punto de realizarse:
Yo ya me iba pero sonó el teléfono
El copreterito lúdico que se usa para designar realidades fingidas:
Yo era un pirata y tú venías y me atacabas
El copretérito puede sustituir a distintos tiempos: El copretérito estilístico o pintoresco sustituye al pretérito
indefinido en los textos literarios o históricos:
Se llevó las manos a la cara y exclamó algo >> Se llevó las manos a la cara y exclamaba algo
El copretérito se emplea en lugar del pretérito perfecto en el habla coloquial:
¿De qué hablaron hoy? >> ¿De qué hablaban hoy?
y en vez del antecopretérito:
Me escribieron en la carta los tíos que habían conocido a Vicente
Me escribieron en la carta los tíos que conocían a Vicente
El copretérito de estilo indirecto sustituye el presente indirecto:
Comprendí que le faltan ganas de vivir >> Comprendí que le faltaban ganas de vivir

189 Andrews, 2003, pp. 608-609; Garibay, 1989, pp. 108-110; Sullivan, 1992, pp. 74-76
190 Теоретическая грамматика испанского языка: морфология. Elementos básicos de la morfología: Verbo: Tiempo.
Recuperado de http://elearning.mslu.by/assignments/78/b9_theme3_2/; Munguía, 2009, p. 82; Garibay, 1989, pp. 112-113

74
𝋣
𝋮
ēxpōhualli īpam maʔtlāctli onnāhui
Chiucnāhui ozomaʔtli nāhuayōtl (versión gratuita)

El copretérito irreal sustituye a veces al potencial:


Con ese sujeto no me puedo casar ni aunque me pagaran >> Con ese sujeto no me casaba ni aunque me pagaran
El copretérito en idioma nahuatl se obtiene agregando al radical verbal en presente el sufijo “~ya( ʔ)”.
Se agrega “~a”, si el radical verbal termina en la vocal “~i”. En algunas variantes de idioma nahuatl moderno es
común que antepongan el prefijo antecesivo “ō~” al verbo y que no importando la vocal lleven la terminación
“~aya”. El alargamiento de la vocal del radical verbal se realiza en: 191
i. Radical verbal con sufijo “/~ō/”: panōya - pasaba, temōya - bajaba
ii. Radical verbal monosilábico: tlaīa - bebía, tlacuāya - comía
iii. Radical verbal con sufijo “/~iā/”, “/~oā/”: tla ʔtoāya - hablaba, motlāliāya - se sentaba
Copretérito
Intransitivo Transitivo Reflexivo Transitivo con prefijo objeto
afirmativo negativo interrogativo interrogativo negativo
nipancholoāya aʔmo nitlacuīa cuix ninomachtīa cuix aʔmo nimitzpiāya
saltaba no tomaba ¿estudiaba? ¿no te conservaba, cuidaba?

tipancholoāya aʔmo titlacuīa cuix timomachtīa cuix aʔmo tinēchpiāya


saltabas no tomabas ¿estudiabas? ¿no me conservabas, cuidabas?

pancholoāya aʔmo tlacuīa cuix momachtīa cuix aʔmo tamēchpiāyaʔ


saltaba no tomaba ¿estudiaba? ¿no les conservábamos, cuidábamos?

tipancholoāyaʔ aʔmo titlacuīaʔ cuix titomachtīaʔ antēchpiāyaʔ


saltábamos no tomabámos ¿estudiábamos? ¿no nos conservaban, cuidaban?

ampancholoāyaʔ aʔmo antlacuīaʔ cuix ammomachtīaʔ cuix aʔmo tēpiāya


saltaban no tomaban ¿estudiaban? ¿no conservaba/cuidaba (a alguien)?

pancholoāyaʔ aʔmo tlacuīaʔ cuix momachtīaʔ cuix aʔmo tlapiāyaʔ


saltaban no tomaban ¿estudiaban? ¿no conservaba/cuidaba (algo)?
Copretérito traslaticio192
En idioma nahuatl el uso traslaticio se usa para la descripción de acciones repetidas, en especial las costumbres:
Tlācaxipēhualiztli iʔcuāc in miquia māmaltin - El “desollamiento de personas” era cuando morían prisioneros

191 Andrews, 2003, p. 63; García, 2012, pp. 131-132; Garibay, 1989, pp. 112-113; Launey, 1992, p. 83; Lockhart, 2001, p. 63;
Sullivan, 1992, pp. 76-77; Wright, 2016, p. 227
192 Garibay, 1989, pp. 108-110

75
𝋣
𝋯
ēxpōhualli īpan caxtōlli
Chiucnāhui ozomaʔtli nāhuayōtl (versión gratuita)

Pronombre interrogativo193
Apuntan al nombre de la persona o cosa inquirida mediante la pregunta. Los pronombres interrogativos no son
diferentes por su forma de los relativos; pero su repertorio es más reducido, quedan fuera las formas compuestas
“el cual”, “el que”. Además poseen acento de intensidad señalado con la tilde: “qué”; “quién”; “cuál”; “cuánto”;
“de quién”:
¿Cuántos aviones han pasado? ¿De quién es esta casa?
Los interrogativos se emplean en la interrogación directa o indirecta:
Ya sabes qué colina digo
En idioma nahuatl los pronombre interrogativos deben ir al principio de la oración. Varios pronombres
interrogativos simples tienen una forma larga que se hace agregandóles la partícula “in”. La forma simple
solamente se utiliza junto con el pronombre absoluto y no de manera solitaria, pues contraviene la regla de no
hacer demasiado cortas las palabra en idioma nahuatl. Una simple entonación ascendente puede ser suficiente
para hacer la interrogación, pero lo más frecuente es el empleo de cuix:
¿Quién? ¿Quiénes?
Forma simple: āc Forma compuesta: āc iʔqueʔ, āquiʔqueʔ
Forma larga: āc in, āquin āquiʔqueʔ - ¿quiénes?
Forma indefinida: acaʔ - alguien āc ti iʔqueʔ - ¿quiénes somos?
āc teʔhuātl - ¿quién eres tu? āc am iʔqueʔ - ¿quiénes son uds?
āquin chōca - ¿quién llora?

¿Cuándo? ¿Qué?
Forma simple: īc (no confundir con ic) Forma simple: tleʔ
Forma larga: īc in, īquin Forma larga: tleʔ in, tleyin
Variantes: iʔc, iʔquin Variantes: tle, tlen, xeʔ, tlachquetl
Forma indefinida: īcaʔ - alguna vez Forma indefinida: itlaʔ - algo
īc teʔhuātl tihuāllā - ¿cuándo vienes? Plural: tleiʔqueʔ
īquin quicuāz - ¿cuándo comerá? tleʔ neʔhuātl - ¿qué soy yo?
tleyin tiquitta - ¿qué ves?
¿Cómo? ¿Cómo, de que forma?
Forma simple: quēn Forma compuesta: quēnamiʔ
Forma larga: quēnin Plural: quēnamiʔqueʔ
Forma indefinida: aʔquēn - de ninguna manera Reverencial: quēnamiʔcātzintli
Origen de: quēmaʔ “en cierta forma, si” Locativo: quēnamiʔcān
(generalmente aparece antes de un verbo) quēnamiʔ inīn oquichtli - ¿Qué tipo de hombre es éste?
quēn in yeʔhuātl - ¿cómo es él? quēnamiʔcān in mochān - ¿De que forma es tu hábitat?
quēnin tineʔnemi - ¿Cómo es que caminas?
quēmaʔ - si
¿Dónde? ¿Por dónde?
Forma simple: cān Forma compuesta: cāmpa
Forma larga: cānin cāmpa teʔhuāntin
Forma indefinida: cānaʔ - algún lugar ¿por dónde estamos nosotros?
cān teʔhuāntin
¿dónde estamos nosotros?
cānin in nemiʔ - ¿dónde viven ellos?

193 Теоретическая грамматика испанского языка: морфология. Elementos básicos de la morfología: Pronombre.
Recuperado de http://elearning.mslu.by/assignments/78/b9_theme3_3/#Pronombre; Munguía, 2009, pp. 68-70

76
𝋣
𝋰
ēxpōhualli īpan caxtōlli ozcē
Chiucnāhui ozomaʔtli nāhuayōtl (versión gratuita)

¿Acaso? ¿Quizás?
cuix aʔzo
Variante: cox aʔzo in mētztli - ¿Quizás es la luna?
cuix in mētztli - ¿Acaso es la luna?

¿Cuánto? ¿Cuánta?, ¿Qué tanto?


Forma simple: quēzqui Forma simple: quēxquich
Plural: quēzquin, quēzquintin Plural: quēxquichtin
Forma indefinida: quēzqui quēxquich īpatiuh īn - ¿qué tanto vale?
quēzqui caʔ - ¿cuánto es? quēxquichtin tlācaʔ
quēzquintin cuauhmeʔ >> cuammeʔ ¿qué tantas personas son?
~uhm~ /~wm~/ >> /~mm~/
¿cúantos árboles son? ¿Cuánto cada uno?
Forma reduplicada: quēcīzqui
quēcīzqui tomin quipiya
¿cuánto dinero lleva cada uno?
¿Para que? (meta)
Forma simple: tleʔ īc ¿Porqué? (causa)
Variante: tleyīc; tleīc Formas simples: tleʔ īca, tleīcan, tleʔ īpampa
tleʔ īc titequiti - ¿para qué trabajas? Variantes: tleyīca, tleīca, tleca, tleīpampa, quenque
tleīcan nēchcoʔcoa - ¿porqué me duele?
tleʔ īca motlaloa - ¿porqué corres?

¿Cuál de el, cual de ellos? ¿En que momento?, ¿A que hora?


Forma simple: cātleʔhuatl Forma compuesta: quēmman,
Variante: cātlehuatl, catleoatl Variante: quēman
Plural: cātliʔqueʔ Forma indefinida: quēmmaniyān
cātlehuatl in mocal - ¿Cuál es tu casa? quēmman ticochi - ¿a que hora duermes?
cātliʔqueʔ mocnīhuān quēmman taʔci - ¿a que hora llegamos?
¿Cuáles son tus amigos?
¿Cuál es? ¿De cuál es?
Forma simple: ca aʔtleʔ
Plural: ca aʔtliʔqueʔ
Variantes: caʔtleʔ, cātleʔ, catli, catlia
exige respuesta en la que se muestra algo
ca aʔtleʔ in motlāl - ¿Cuáles son tus tierras?
anca aʔtliʔqueʔ - ¿Cuál son uds.?194

194 Andrews, 2003, pp. 129-130; Carochi, 2001, pp. 70-73; 412-415; García, 2012, pp. 245-247; Launey, 1992, pp. 43-47;
Lockhart, 2001, p. 59; Sullivan, 1992, p. 64; Wright, 2016, pp. 139-140

77
𝋣
𝋱
ēxpōhualli īpan caxtōlli omōme
Chiucnāhui ozomaʔtli nāhuayōtl (versión gratuita)

“Quēzqui” está en relación con números cardinales y cifras exactas, corresponde al “how many” del inglés y al
[いくら-ikura] del japonés.195
“Quēxquich” se usa con cuantificadores no numéricos, nombres de materia, nombres de distancia, duración,
precio, cantidades de objetos o de personas que no se desea numerar y corresponde al “how much” del inglés y
al [ い く つ -ikutsu] del japonés; pero también tiene equivalencia al “how many” y al [ い く ら -ikura].196
Precedidos de “zan” y “achi”; pierden su caracter interrogativo y se vuelve relativos: “ zan quēzqui - algunos
pocos”; “zan quēxquich - un poco” “zan tepitzin - un poco”; “achi quēxquich - un cierto”; “achi quēzqui -
algunos”.
“Quēxquich cāhuitl” se abrevia en “quēxquichcāuh -¿cuánto tiempo?”.
“quēzqui” y “quēxquich” poseen en si mismo un sentido indefinido:
niccua quēzqui nōchtli - como algunas tunas
A quēzqui y quēxquich corresponden “izqui” e “īxquich” cuantificadores que significan “tanto, esta cantidad
de”, y cuyo sentido es muy cercano a “mochi - todo”:
Ēyintin tlācaʔ ye ōmicqueʔ auh oc nō īzquintin mococoa
Ya murieron tres personas y queda todavía ese tanto de enfermos
Mā oc nō īxquich xicmiti - Ya he bebido mucho licor
In īxquichtin ye ōyaqueʔ - ya se fueron todos
En las interrogaciones indirectas se da “in īxquich in quēxquich - todo cuanto”, “in izqui in quēzqui - todo”:
Xinēchilhui in īxquich in quīxquich ōtiquittac - Dime todo lo que viste
También forma las expresiones “ca ye īxquich - es todo” y “zan huel(i) īxquich - a lo mucho”:
Ca ye īxquich ye nonyāuh - es todo me voy
Nicān niyez nāhuilhuitl zan huel īxquich - me quedaré aquí cuatro días a lo sumo
“Īxquich cāhuitl” se abrevia en “īxquichcāuh - tanto tiempo, durante”.197
ii) Interrogativas indirectas:198 Se inician con un término interrogativo, precedido o no por “in” y dependen de
un verbo generalmente negativo, interrogativo o imperativa/optativa. La interrogación indirecta de tipo
condicional “si” se forma en con “cuix”, pero sobre todo con “aʔzo”; las otras se forman con el interrogativo
habitual:
Aʔmo nicmati in ahzo / in cuix huāllāz - No sé si va a venir
Xinēchilhui (in) tleʔ in ticnequi - Dime lo que quieres
Cuix ticmati in quēzquintin tlācaʔ ōmpa cateʔ - ¿Sabes cuántas personas hay allá?
Onēchtemoliʔqueʔ in āc neʔhuātl - Me preguntaron ("buscaron de mí") quién era yo
iii) “tleʔ in ōn >> tlein ōn - ¿qué es eso?”: Usado en adivinanzas que aluden a lo que se debe encontrar: 199
Zā zan tleʔ in on >> tlein ōn ye huālquīza xiccui moteuh - Cuitlatl
¿Qué es, que ya sale, toma tu piedra ? - Excreción

Zā zan tleʔ in on ēxcāmpa ticalaquiʔ zan cecni tiquīzaʔ - Ca tocamisa


¿Qué es, entramos por tres lados, salimos por uno solo? - Nuestra camisa

Zā zan tleʔ in on xoncholo noncholōz - Yeʔhuātl in ōlmāitl


¿Qué es, salta tú, yo saltaré? - El palo ("la mano") de caucho

195 Japolatino: Aprende japonés gratis. Recuperado de http://www.kimisikita.org/kimi/desu16.html


196 Japolatino: Aprende japonés gratis. Recuperado de http://www.kimisikita.org/kimi/desu16.html
197 Launey, 1992, p. 232 nota 163: “La oposición quēzqui/quēxquich no es por ello totalmente paralela a la que en inglés separa how
much/how many, ya que en inglés la sola posibilidad de enumerar obliga a utilizar how many. Quēzqui corresponde siempre a how
many, mientras que quēxquich correspondería más bien a how much, pero igualmente a veces a how many"
198 Launey, 1992, p. 286
199 Launey, 1992, p. 292

78
𝋣
𝋲
ēxpōhualli īpan caxtōlli omēyi
Chiucnāhui ozomaʔtli nāhuayōtl (versión gratuita)

Pronombre indefinido200
Sustituyen a una persona o cosa cuya determinación no interesa al interlocutor. Los pronombres indefinidos
pueden comportarse como sustantivos “alguien”, “quienquiera” o como adjetivos “alguno”, “uno”.
Se sentaron uno frente de otro Nos sentíamos enemigos el uno del otro
Los indefinidos pueden tener variaciones de género: “uno, alguno, otro, cierto, mucho, vario, poco, ninguno,
todo”; de número: “cualquiera, quienquiera” o pueden ser invariables: “alguien, nadie, nada, cada, demás, más,
menos”.
En su función adjetiva el indefinido “un” recibe la denominación gramatical de artículo indeterminado:
Un hombre Un libro
La situación es diferente cuando el plural del indefinido “unos, unas” adquiere el valor cuantitativo ya que
establece contrastes semánticos con el artículo:
Pasaron unas noches en el castillo
Los pronombres indefinidos se dividen en:
Identificativos que señalan identidad o semejanza: “mismo, otro, propio, tal, los demás”
Existenciales que afirman o niegan la existencia de algo: “alguno, ninguno, uno, cierto, alguien, nadie, algo,
nada, cada, cualquiera, quienquiera”:
sin esperanza alguna, sin ninguna esperanza
Sustantivos indefinidos: Designan personas cuyo nombre se ignora o se calla “fulano”; “zutano”; “mengano”;
“perengano”. El orden es riguroso, primero fulano, luego zutano, mengano y al final perengano:
Me dijo que despreciaba a fulano, zutano, mengano y perengano.
En idioma nahuatl se los indefinidos se refieren a personas o cosas. Expresan de manera afirmativa o negativa: 201
acaʔ - (es) alguien, alguno (personas) acaʔ in quicaqui itahzin
acaʔmeʔ - (son) algunos alguien escucha a su padre
acaʔmeʔ in miquiʔ - algunos mueren
itlaʔ - (es) algo itlaʔ in nicnīuh - algo es mi amigo
itlameʔ - (son) algunos cuix itlameʔ in tetecuhtzitzintin
(sólo para seres animados) ¿son algo los señores?
īcaʔ - alguna vez īcaʔ ōquittac - alguna vez lo vi
īcaʔmeʔ - algunas veces ¿cuix īcaʔmeʔ ōmomachti?
¿algunas veces estudió?
aʔ āc / ayāc - (no es) nadie aʔ āc in quicaqui itaʔtzin
ayāqueʔ - (no es) ninguno nadie escucha a su padre
ayāqueʔ in miquiʔ - ningunos mueren
aʔtleʔ / atleʔ - (es) nada aʔtleʔ in nicnīuh - nadie (nada) es mi amigo
aʔtleitin, atlemeʔ - (no es) ninguno cuix aʔtleitin in tētēuctzītzintin
(sólo para seres animados) ¿acaso no son nada los señores?
aʔ īc / ayīc - nunca ayīc ōquittac - nunca lo vi
ayīcameʔ - ninguna de las veces ¿cuix ayīcameʔ ōmomachti?
¿ninguna de las veces estudió?
occē - otro occē tlācatl - otra persona
quēzqui, quēxquich - (son) algunos quēzqui noʔpalli - algunos nopales
quēmmaniyān - a veces, en ocasiones quēmmaniyān oquihtac - a veces lo vi
Los pronombres indefinidos aparecen normalmente en oraciones interrogativas: 202
200 Теоретическая грамматика испанского языка: морфология. Elementos básicos de la morfología:
Pronombre: 2. Clasificación de pronombre. Recuperado de http://elearning.mslu.by/assignments/78/b7_theme2/;
Munguía, 2009, pp. 70-73
201 Andrews, 2003, p. 131; Carochi, 2001, pp. 66-69; 82-83; García, 2012, pp. 248-250; Garibay, 1989, p. 35; Launey, 1992, pp. 43-47;
Lockhart, 2001, p. 85; Sullivan, 1992, pp. 64-65; Wright, 2016, p. 139
202 Launey, 1992, pp. 43-47

79
𝋣
𝋳
ēxpōhualli īpan caxtōlli onnāhui
Chiucnāhui ozomaʔtli nāhuayōtl (versión gratuita)

Cuix itlaʔ ōtiquittac - ¿Has visto algo? Cuix cānaʔ ōtiquittac in nopiltzin - ¿Has visto a mi hijo en algún lado?
“aʔmo acaʔ” tiene el mismo sentido que “aʔ āc - nadie”,
“aʔmo itlaʔ” tiene el mismo sentido que “aʔ tleʔ - nada”,
“aʔmo īcaʔ” el mismo sentido que “aʔ īc - nunca”
Los prefijo objeto indefinido “tē~ - alguien”, “tla~ -algo” se unen al radical verbal para indicar una acción por
omisión sobre un objeto animado “tē” o una cosa “tla”; “aca ʔ e itla ʔ” representan una persona o una cosa precisa
sobre la que no puede o no quiere decirse nada:
Cuix titlacua - ¿comes (algo)?; (poco importa el objeto, sino la acción)
Cuix itlaʔ ticcua - ¿comes algo? (¿Lo que comes es algo?)

El sentido fundamental de “acaʔ” e “itlaʔ” permite que puedan aparecer como expresión de la existencia o con
un sustantivo posesivo, como una de las traducciones posibles del verbo tener:
Cuix itlaʔ tomin aʔmo ca aʔtleʔ tomin
¿Tienes algo de dinero?; no tengo nada de dinero

“Acaʔ” e “itlaʔ” pueden ir colocados antes de un sustantivo con un sentido próximo al de: “un cualquiera”,
“cierto”, “algún”:
Cuix itlaʔ aʔmo cualli o mopan mochīuh - ¿Te sucedió algo malo?
Ahzo acāʔ tīcitl mitzmacaz paʔtli - Tal vez algún médico te dará un remedio

“quēzqui”, “quēxquich”, “quēmmaniyān” pueden aparecer en cualquier tipo de frases, sin las restricciones de
“acaʔ”, “itlaʔ” y demás indefinidos. Es posible empezar una frase con “ in quēmmaniyān - momentos, tiempos"
y “zan quēmmaniyān - rara vez”:
In quēmmaniyān hueli tinēchtequipachoa
Hay momentos en que me molestas mucho

Zan quēmmaniyān in nēchhualita


Rara vez viene a verme

80
𝋤
𝋠
nāuhpōhualli >> nāppōhualli
Chiucnāhui ozomaʔtli nāhuayōtl (versión gratuita)

Pronombre relativo203
Es el único medio gramatical que sirve como nexo entre diferentes tipos de oraciones subordinadas. Una de sus
características principales es que se registran sin acento: “quien”; “que”; “cual”; “el que”. Además de tener
“antecedente” que es la palabra o grupos de ellas mencionadas por el relativo.
Los pronombre relativos se dividen en:
Simples “que”, “quien”, “cuyo”, “cuanto” que se colocan previos al “antecedente”:
La casa en que vivo Traje lo que me pediste
Compuestos “el que”, “el cual” que se colocan después del “antecedente”:
Ayer hablé con la hermana de tu amigo, la cual había vivido en Tenochtitlan
“Que”: Es invariable y el antecedente al cual se refiere pueden ser personas o cosas. Si el antecedente es
complemento indirecto se emplea con preposición, si el antecedente es complemento directo se emplea sin esta,
si el antecedente es circunstancial de tiempo o lugar puede o no llevar la preposición:
Tenemos ahora muchos problemas en que hemos de pensar
La muchacha que encontré en la calle me mostró el camino
Pasaron quince días (en) que no la vimos
“Quien”: Se emplea con antecedentes personas u objetos animados. La forma plural es “quienes”
Ella es quien me llamó
“quien” con el antecedente implícito en el relativo se usa como sujeto o predicado de la subordinada:
Pedro fue quien me enteró de la noticia
“Cual”: es un relativo con sentido explicativo y sustituye a “el que” en las oraciones explicativas:
Los estudiantes, los cuales estaban lejos, no oían la explicación del profesor
“Cuanto”: sus únicos antecedentes posibles son “todo”, “tanto” o un sustantivo acompañado de “todo” o “tanto”:
Le di todo cuanto tenía Vinieron tantos cuantos cabían en el coche Perdí cuanto había ganado
“Cuyo”: Se usa casi exclusivamente como nexo antecedente y cosa poseída, aunque pueden interponerse otras
palabras y frases:
Ese monte pertenecía a los templarios, cuyo convento ves allí, a la margen del río

203 Теоретическая грамматика испанского языка: морфология.


Elementos básicos de la morfología: Pronombre: 2. Clasificación de los pronombres.
Recuperado de http://elearning.mslu.by/assignments/78/b7_theme2/

81
𝋤
𝋡
nāppōhualli ozcē
Chiucnāhui ozomaʔtli nāhuayōtl (versión gratuita)

En idioma nahuatl el pronombre relativo pueden formarse de tres modos.


i) Anteponer “in” a los pronombres interrogativos en su forma larga: 204
in āquin - quien
teʔhuātl in āquin ōtihuālla yālhua - tu eres quien vino ayer
yeʔhuāntin in āquiʔqueʔ īn tlāleʔqueʔ - ellos son quienes tienen la tierra
in tleʔ in - que
inīn cuahuitl in tleʔ in ōtiquittac - ese árbol es el que viste
in cātleʔ - cual
Neʔ nēchpāctia in caltōntli in cātleʔ in tichānti - Me gusta la casita en la cual vives
in quēnin - Como
teʔhuātl in quēnin neʔhuātl - tu (eres) como yo
in cānin, in cāmpa - Donde, por donde
āxcān tichāntiʔ in cānin tepēpan - ahora habitamos donde esta el cerro
in quēzqui - cuanto
neʔ nicpiya mochin in quēzqui nitlanequi - yo tengo todo cuanto quiero

ii) Anteponer “in” al verbo involucrado en la frase:


Mā xiquitta conētl in ōhuāllā yālhua - mira el infante quien vino ayer / mira el infante que vino ayer
nēchcōhua in nēchpāctia - me compro lo que me gusta
iii) El uso de pronombre relativos específicos “iʔcuāc - cuando”, “yeʔ īca - porque”, “iuhquin/iuhqui - como,
de esta manera”, “īpampa - para que”:
iuhquin/iuhqui - Como, de esta manera
teʔhuātl iuhqui neʔhuātl - tu (eres) como yo

iʔcuāc - cuando (Para referirse a tiempos)


ōtitlācat iʔcuāc (ō)cualicatca - Era bonito cuando naciste

yeʔ īca - Porque (Para dar razones y explicaciones)


nēchcoʔcoa niʔti yeʔ īca miyec ōnitlacua - me duele mi estómago porque comí mucho

īpampa - Para que (para hacer afirmaciones)


Mā ximomachtia īpampa titlamati - estudia para que sepas

204 Launey, 1992, pp. 297-300

82
𝋤
𝋢
nāppōhualli omōme
Chiucnāhui ozomaʔtli nāhuayōtl (versión gratuita)

9. LECCIÓN NUEVE
205
Perfecto
También llamado pretérito ya que indica acciones pasadas que pueden ser terminadas al momento de hablar,
realizadas en un período de tiempo indeterminado o concreto. Dichas acciones mantienen cierta relación con el
presente: Uno de los presos saltó de su camastro
Existen también distintas clases de pretéritos:
El pretérito puntual denota acciones momentáneas: Uno de los presos saltó de su camastro
El pretérito inicial indica el inicio de la acción: Y la musica sonó
El pretérito de acciones sucesivas:
Llegaron los dos, se acercaron a Esteban y echaron a andar a su lado estirándose, estirándose
El pretérito puede emplearse en vez del antecopretérito:
Hube comprendido que se resignó a su emigración forzosa >> Comprendí que se resignó a su emigración forzosa
Pretérito206
En tiempos remotos del idioma nahuatl el pretérito de los verbos se formaba agregando el sufijo participial “~cā”
al radical verbal. Pero con el paso del tiempo esa vocal final “ā” comenzó a pronunciarse “e”, “i” o llegó a
desaparecer al grado de modificar al radical verbal. Este proceso es conocido como erosión fonológica.207
A partir del siglo XVI y del siglo XVII los verbos se dividieron en cuatro grupos de acuerdo al sufijo participial
asignado en la construcción del pretérito:
Grupo 1: Agregan el sufijo participial “/~k/” sin que el radical verbal sufra cambio alguno (a veces alargamiento
de la última vocal).
Grupo 2: Agrega sufijo participial “/~∅/” suprimiendo la última vocal del radical verbal.
Grupo 3: Agrega sufijo participial “/~ʔ/” al suprimir la última vocal del radical verbal con sufijo “~iā”; “~oā”.
Grupo 4: Agrega sufijo participial “/~ʔ/” acortando la última vocal del radical verbal monosilábico.
A pesar de esta división algunos verbos presentan dos o más alternativas en la formación del pretérito.
El orden para integrar al pretérito es: prefijo antecesivo “ō~”; prefijo sujeto “ni~,ti~,an~, ∅~”; prefijo objeto
“~nēch~, ~mitz~ ~tēch~, ~ammēch~ , ~c~ / ~qui(n), ~tē, ~tla”; infijo direccional “~on~, ~huāl~”; prefijo
reflexivo “no~, mo~, to”; radical verbal y sufijo participial “~c, ~ ∅, ~ ʔ, que ʔ”:
Antecesivo Prefijo Prefijo Objeto Prefijo Prefijo Radical Sufijo
Sujeto direccional reflexivo verbal participial
ō ni, ti, ∅, an nēch, mitz, c/ qui(n) on, huāl no, mo, to 1,2,3,4 c, ∅, ʔ, queʔ
tēch, ammēch,
tē, tla
ō ∅ on aʔci c
ō ni mitz huāl ān ∅
ō ∅ mo āltī ʔ
ō an tla cuā ʔqueʔ
Grupo 1: ōonaʔcic - llegó (allá) Grupo 2: ōnimitzhuālān - te atrapé (acá)
Grupo 3: ōm(o)āltiʔ - me bañé Grupo 4: ōantlacuaʔqueʔ - comieron (algo)

205 Теоретическая грамматика испанского языка: морфология.


Elementos básicos de la morfología: Verbo: Tiempo. Recuperado de http://elearning.mslu.by/assignments/78/b9_theme3_2/
206 Andrews, 2003, pp. 61-67; Carochi, 2001, pp.126-135; García, 2012, pp. 132-135; Garibay, 1989, pp. 37-40;
Launey, 1992, pp. 71-78; Lockhart, 2001, pp. 31-35; Sullivan, 1992, pp. 77-83; Wright, 2016, pp. 230-236
207 Lockhart, 2001, pp. 31-32

83
𝋤
𝋣
nāppōhualli omēyi
Chiucnāhui ozomaʔtli nāhuayōtl (versión gratuita)

Grupo 1: Radical verbal agrega sufijo participial “/~k/”:208


1.1 Sufijo “/consonante/+/consonante+/vocal/”:
aʔci - llegar (intr.) ō + aʔci + c - ōaʔcic - llegó / ōaʔciqueʔ - llegaron
huetzca - reir (intr.) ōhuetzcac - rió / ōhuetzcaqueʔ - rieron
iʔza - despertar (intr.) ōiʔzac - despertó / ōiʔzaqueʔ - despertaron
(tla)itta - ver (trans.) ō(tla)ttac - vió / ōtlattaqueʔ - vieron

1.2 Sufijo “/~ka/”:


(tētla)maca - dar (bitrans.) ō + tētla + maca + c - ōtētlamacac - dió / ōtētlamacaqueʔ - dieron
(tla)pāca - lavar (trans.) ōtlapācac - lavó / ōtlapācaqueʔ - lavaron

1.3 Sufijo “/~ō/”, incluye sufijos pasivos (“/~lō/”, “/~ō/”, “/~walō/”) alargan “ō” al incorporar participial:
temo - bajar (intr.) ō + temō + c - ōtemōc - bajó / ōtemōqueʔ - bajaron
tleʔco - subir (intr.) ōtleʔcōc - subió / ōtleʔcōqueʔ - subieron
(tē)zo - punzar (trans.) ōtēzōc - punzó / ōtēzōqueʔ - punzaron (único verbo transitivo terminado en o)
chīhualo - es hecho (pas.) ōchīhualōc - fue hecho / ōchīhualōqueʔ - fueron hechos

1.4 Radicales verbales monosilábico con sufijo “~i” alargan vocal al incorporar participial:
(tla)i - beber (trans.) ō + tla + i + c - ōtlaīc - bebió / ōtlaīqueʔ - bebieron
(tla)pi - arrancar, pelar (trans.) ōtlapīc - lo peló / ōtlapīqueʔ - pelaron
(tla)cui - agarrar, coger (trans.) ōtlacuīc - lo agarró / ōtlacuīqueʔ - lo agarraron

1.5 Sufijos denominales “~ti”; “/~wi/” precedidos por consonante; sufijo denominal “~tla”:
īhuinti - estar ebrio (intr.); ō + īhuinti - ōīhuintic / ōīhuintiqueʔ - estuvo ebrio, estuvieron ebrios (intr.)
chānti - habitar (intr.) ōchāntic - habitó / ōchāntiqueʔ - habitaron
ixhui - estar satisfecho (de comida) (intr.) ōixhuic - estuvo satisfecho / ōixhuiqueʔ - estuvieron satisfechos
(tla)mōtla - lapidar (trans.) ōtlamōtlac - lapidó / ōtlamōtlaqueʔ - lapidaron
(tē)tlazoʔtla - amar (trans.) ōtētlazoʔtlac - amó / ōtētlazoʔqueʔ - lo amaron

1.6 Sufijo intransitivo “/~wa/”, “~oa”, incluye sufijos pasivos; “/~wa/”, “/~owa/”, “/~lowa/”;
excepto pēhua >> (ō)pēuh
chicahua - esforzarse; ō + chicahua - ōchicahuac / ōchicahuaqueʔ - se esforzaron (intr.)
ēhua - partir (intr.) ōēhuac - partió / ōēhuaqueʔ - partieron
aʔxīhua - se llega (pas.) ōaʔxīhuac - se llegó / ōaʔxīhuaqueʔ - se allegaron
yezzoa - cubrirse de sangre (intr.) ōyezzoac / ōyezzoaqueʔ - se cubrieron de sangre

1.7 Verbos incoativos que expresan eventos meteorológicos con sufijo “~a”:
tōna - solear, resplandecer (intr.) ō + tona + c - ōtōnac - soleó, resplandeció
tolīna - antojarse (intr.) ōtolīnac - antojó
eʔēca - hacer viento (intr.) ōeʔēcac - hizo viento
yohua - anochecer (intr.) ōyohuac - anocheció

208 Andrews, 2003, p. 62; Launey, 1992, p. 75; Lockhart, 2001, pp. 32-33; Wright, 2016, pp. 232-233

84
𝋤
𝋤
nāppōhualli onnāhui
Chiucnāhui ozomaʔtli nāhuayōtl (versión gratuita)

Grupo 2: Radical verbal suprime última vocal y agrega sufijo participial “~ ∅” :209
2.1 Sufijo /vocal/+/consonante/+/vocal/ ; “(tla)mati” cambia la “~t” a “~ʔ”, pero reaparece en el plural :
yōli - estar vivo (intr.) ō + yōl i + ∅ - ōyōl - estuvo vivo / ōyōlqueʔ - estuvieron vivos
cochi - duerme (intr.) ōcoch - durmió / ōcochqueʔ - durmieron
nēci - aparecer (intr.) ōnez - apareció - ōnezqueʔ - aparecieron
miqui - morir (intr.) ōmic - murió / ōmicqueʔ - murieron
(tla)mati - saber (trans.) ōtlamat >> ōtlamaʔ - supo / ōtlamatqueʔ - supieron

2.2 Sufijo “<<consonante> + ~a” (excepto “/~ka/”, “~tla”):


(tla)āna - atrapar (trans.) ō + tla + ān a + ∅ - ōtlān - atrapó / ōtlānqueʔ - atraparon
tlacuepa - responder (trans.) ōtlacuep - respondió / ōtlacuepqueʔ - respondieron
mayāna - tiene hambre (intr.) ōmayān - tuvo hambre / ōmayānqueʔ - tuvieron hambre
(tla)tlāza - lanzar (trans.) ōtlatlāz - lanzó - ōtlatlāzqueʔ - lanzaron
(tla)iʔtzoma - coser (trans.) ōtlaiʔtzon - cosió / ōtlaiʔtzonqueʔ - cocieron

2.3 Sufijo “/~kwa/”, “/~kwi/” que al suprimir la vocal cambian a “/~wk/”:


(tla)tzacua - cerrar (trans.) ō + tla + tzacu a + ∅ - ōtlatzauc / ōtlatzauqueʔ
(tla)iʔnecui - oler (trans.) ōtlaʔneuc - olió - ōtlaʔneuqueʔ - olieron
(tē)aʔcocui - elevarse (trans) ōtēaʔc ouc, ōtēaʔcoc- se elevó / ōtēaʔcoucqueʔ, ōtēaʔcocqueʔ - se elevaron
cecui - tener frío (intr.) ōcecuc - tuvo frío / ōceucqueʔ - tuvieron frío

2.4 Sufijo “~ya”; “~yi” que al suprimir la vocal cambia a “/~sh/”:


(qui)pi(y)a - guardar (trans.) ō + qui + piy a + ∅ - ōquipix / ōquipixqueʔ - guardaron
(tla)āyi - hacer (trans.) ōtlāx - hizo - ōtlāxqueʔ - hicieron
(qui)chi(y)a - esperar (trans.) ōquichix - esperó / ōquichixqueʔ - esperaron
(tla)ōya - desgranar (trans.) ōtlaōx - desgranó / ōtlaōxqueʔ - desgranaron
mēya - fluir, manar (intr.) ōmex - fluyó / ōmexqueʔ - fluyeron
(tla)yōcoya - inventar, pensar (trans.) ōtlayōcox - inventó / ōtlayōcoxqueʔ - inventaron

2.5 Sufijo denominal “/~wi/” precedido por vocal que al suprimir la vocal cambia a “/~w/”:
xoʔxōhui - enverdecerse (intr.); ō + xoʔxōhu i - ōxoʔxōuh / ōxoʔxōuhqueʔ - enverdeció / enverdecieron
tlaʔtlāhui - enrojecer (intr.) ōtlaʔtlāuh / enrojeció / ōtlaʔtlāuhqueʔ - enrojecieron
yaʔyāhui - ensombrecer (intr.) ōyaʔyāuh / ensombreció / ōyaʔyāuhqueʔ - ensombrecieron

2.6 Sufijo denominal “/~wiya/” que al suprimir la vocal cambia a “/~wish/”:


xoʔxōhuiya - enverdecerse (intr.); ō + xoʔxōhu i - ōxoʔxōhuix / ōxoʔxōhuixqueʔ - enverdeció / enverdecieron
tlaʔtlāhuiya - enrojecer (intr.) ōtlaʔtlāhuix / enrojeció / ōtlaʔtlāhuixqueʔ - enrojecieron

2.7 Sufijo transitivo “/~wa/”, “/~wi/” que al suprimir la vocal cambia a “/~w/”; (tē)huālihua agrega “~ʔ”:
(tla)cāhua - dejar (trans.) ō + tla + cahu a + ∅ - ōtlacāuh - dejó / ōtlacāuhqueʔ - dejaron
(tla)polihui - perder (trans.) ōtlapoliuh / perdió / ōtlapoliuhqueʔ - perdieron
(tla)chīhua - hacer (trans.) ōtlachīuh / hizo / ōtlachīuhqueʔ - hicieron
(tē)ēhua - levantar (trans.) ōtēēuh / ōtēēuhqueʔ - levantó
(tē)huālihua - enviar (trans.) ōtēhuālihuaʔ / envió / ōtēhuālihuaʔqueʔ - enviaron

209 Andrews, 2003, p. 63; Launey, 1992, pp. 72, 75; Lockhart, 2001, pp. 33-34; Wright, 2016, pp. 233-234

85
𝋤
𝋥
nāppōhualli ommācuīlli
Chiucnāhui ozomaʔtli nāhuayōtl (versión gratuita)

Grupo 3: Sufijo “~iā”, “~oā” suprime última vocal y agrega sufijo participial “~ ʔ” :210
Sufijo transitivo “/~iā/” “/~oā/” al suprimir la vocal cambia a “~i ʔ”, “~o ʔ”;
(incluye sufijo causativo “~tiā”; sufijos aplicativos “~liā”, “/~wiā/”):
(mo)māuhtia - asustar (reflex.) ō + mo + māuhti a + ʔ - ōmomāuhtiʔ - asustó / ōmomāuhtiʔqueʔ - asustaron
(mo)āltia - bañar (reflex.) ōmāltiʔ - se bañó / ōmāltiʔqueʔ - se bañaron
(tla)tēmoa - buscar (trans.) ōtlatēmoʔ - buscó / ōtlatēmoʔqueʔ - buscaron
(tla)māhuizoa - estar sorprendido (trans.) ōtlamāhuizoʔ / ōtlamāhuizoʔqueʔ
(tla)celia - retoñar (trans.) ōtlaceliʔ - retoñó / ōtlaceliʔqueʔ - retoñaron
Hay que recordar que de acuerdo a las reglas de morfofonémica no existen vocales largas al final de una palabra;
por lo tanto el registro real de “~ia”; “~oa” es “/~iā/”; “/~oā/”. Muchos textos transcriben el sufijo “~ia”; “~oa”
no sólo para “~iā” y “~oā”, sino también para las secuencias “iya”; “ohua” por lo que hay que distinguir estas
omisiones.

Grupo 4: Radicales verbales monosilábicos con sufijo “/~ā/” acorta última vocal con participial “~ ʔ” :211
Verbos monosílabos cua, tlancua, pa, ihua, ma, zōma, māma, nāhua:
(tla)cua - comer (trans.) ō + tla + cua - ōtlacuaʔ - comió / ōtlacuaʔqueʔ - comieron
(tla)tlancua - morder (trans.) ōtlatlancuaʔ - mordió / ōtlatlancuaʔqueʔ - mordieron
(tla)pa - teñir (trans.) ōtlapaʔ - tiñó / ōtlapaʔqueʔ - tiñeron
(tla)ihua - enviar (trans.) ōtlahuaʔ - envió / ōtlahuaʔqueʔ - enviaron
(tla)ma - pescar con red (trans.) ōtlamaʔ - pescó con red / ōtlamaʔqueʔ - pescaron con red
(mo)zōma - encolerizar, fruncir ceño (reflex.) ōmozōmaʔ - encolerizó ōmozōmaʔqueʔ - encolerizaron
(tla)māma/mēme - cargar (trans.) ōtlamāmaʔ - cargó / ōtlamāmaʔqueʔ - cargaron
(tla)nāhua - abrazar (trans.) ōtlanāhuaʔ - abrazó / ōtlanāhuaʔqueʔ - abrazaron

Algunos verbos tienen dos o tres alternativas de formación de pretérito: 212


(tla)pāca - lavar (trans.) ōtlapāc / ōtlapācac - lavó
Sufijo denominal “~ti” precedido de consonante o incorpor sufijo “/~k/” o suprime última vocal:
āti - derretirse, ser como el agua (intr.) ōātic / ōāt - derritió
teti - endurecerse (intr.) ōtetic / ōtet - endureció
tlācati - nacer (intr.) ōtlācatic / ōtlācat - nació
tequiti - paga tributo, trabajar (intr.) ōtequitic / ōtequit - pagó tributo, trabajó
īlōti - ser disminuido (intr.) ōīlōtic / īlōti - fue disminuido
Sufijo denominal “~ya”; “~tiya” incorpora sufijo “/~k/” o suprime última vocal y cambia a “/~sh/”:
iztaya - ser blanco, volverse blanco (intr.) ōiztayac / ōiztax - fue blanco
poyeya - hacerse salado (intr.) ōpoyeyac / ōpoyex - fue salado
chichiya - estar amargo (intr.) ōchichiyac / ōchichix - estuvo amargo
tlīltiya - estar negro (intr.) ōtlīltiyac / ōtlīltix - estuvo negro
Los radicales nominales que presentan en el radical la consontante “/~s/” y sufijo “~ya” incorpora sufijo “/~k/” o
suprime última vocal y cambiar a “/~s/”:
ceya - permitirse, conceder (intr.) ōceyac / ōcez - permitió, concedió
celiya - retoñar (intr.) ōceliyac / ōceliz - retoñó
iztaya - blanquearse (intr.) ōiztayac / ōiztax / ōiztaz - se blanqueó
cōzāhuiya - amarillear (intr.) ōcōzāhuiyac / ōcōzāhuix / ōcōzāhuiz - amarilleó

210 Andrews, 2003, pp. 63-64; Launey, 1992, p. 73; Lockhart, 2001, p. 34; Wright, 2016, pp. 234-235
211 Andrews, 2003, p. 63; Launey, 1992, p. 74; Lockhart, 2001, p. 34; Wright, 2016, p. 236
212 Sullivan, 1992, pp. 81-82

86
𝋤
𝋦
nāppōhualli ochchicuacē
Chiucnāhui ozomaʔtli nāhuayōtl (versión gratuita)

Pretérito traslaticio213
En idioma nahuatl el pretérito también adquiere distintos usos traslaticios, pero el principal rasgo de este es el ser
usado para todo tipo de pretérito, incluyendo el antecopretérito, aunque este tiempo tambien exista en nahuatl.
Una acción terminada en el pasado cercano equivalente al preterito indefinido y traducido mediante el tiempo
compuesto antecopretérito:
In ōconaʔxītiʔ niman ye quiteci Quilāztli - Cuando ha llegado (allá), entonces Quilaztli lo muele
Expresar una acción pasada anterior a otra, también traducido mediante el tiempo compuesto antecopretérito:
Auh in cequintin in toyāōhuān in ōhuālquittaqueʔ (ō)moquetzqueʔ
Y cuando algunos enemigos nuestros los hubieron visto (allá), se levantaron
Expresar una acción posterior a otra, en donde la primer acción se da en futuro y la segunda en el pretérito y
traducido mediante el antefuturo:
In tihuāllāzqueʔ ye ōmic - Cuando vengamos, ya habra estado muerto
Pretérito pluscuamperfecto y pretérito anterior 214
El pretérito anterior o antepréterito expresa la anterioridad inmediata a un momento del pasado. Expresado por
medio del tiempo compuesto “hubo + <<verbo gerundio>>”:
Cuando hubo terminado, me llamó
El pluscuamperfecto o antecopretérito puede sustituir al pretérito perfecto y al pretérito indefinido:
ya comprendió todo >> ya hubo comprendido todo >> ya habías comprendido todo
Antecopretérito215
También conocido como pluscuamperfecto, expresa una acción en el pasado remoto algunas veces con un matiz
de duración temporal. Este tiempo es poco usado en idioma nahuatl y con más frecuencia se expresa esta misma
acción con el pretérito simple, por lo que aparece muchas más veces en los textos con fuerte influencia del
castellano. Se forma a partir del radical verbal pretérito (incluyendo el prefijo antecesivo “ō~”) y agregando el
sufijo “~ca(ʔ)” que es un vestigio del arcaico sufijo para crear el pretérito:
Antecopretérito intr. afirmativo Antecopretérito trans. negativo Antecopretérito reflex. interrogativo
ōnicezca aʔmo ōnitlatlāzca cuix ōninocoʔcoaʔca
había concedido no había lanzado (algo) ¿me había enfermado?

ōticezca aʔmo ōtitlatlāzca cuix ōtimocoʔcoaʔca


habías concedido no habías lanzado ¿te habías enfermado?

ōcezca aʔmo ōtlatlāzca cuix ōmocoʔcoaʔca


había concedido no había lanzado ¿se había enfermado?

ōticezcaʔ aʔmo ōtitlatlāzcaʔ cuix ōtitocoʔcoaʔcaʔ


habíamos concedido no habíamos lanzado ¿nos habíamos enfermado?

ōancezcaʔ aʔmo ōantlatlāzcaʔ cuix ōammocoʔcoaʔcaʔ


habían concedido no habían lanzado ¿se habían enfermado?

ōcezcaʔ aʔmo ōtlatlāzcaʔ cuix ōmocoʔcoaʔcaʔ


habían concedido no habían lanzado ¿se habían enfermado?

213 Andrews, 2003, p. 609; Garibay, 1989, pp. 110-111; Launey, 1992, p. 71
214 Теоретическая грамматика испанского языка: морфология. Elementos básicos de la morfología: Verbo: Tiempo.
Recuperado de http://elearning.mslu.by/assignments/78/b9_theme3_2/
215 Andrews, 2003, p. 55; Carochi, 2001, pp.102-103; García, 2012, p. 135; Garibay, 1989, p. 40; Launey, 1992, pp. 204-205;
Lockhart, 2001, pp. 63-64; Sullivan, 1992, pp. 84-85; Wright, 2016, pp. 227-228

87
𝋤
𝋧
nāppōhualli ochchicōme
Chiucnāhui ozomaʔtli nāhuayōtl (versión gratuita)

Transitivo con prefijo objeto interrogativo negativo:


cuix aʔmo nimitzcuepca āmoxtli - ¿no te había volteado un libro?

cuix aʔmo tinēchcuepca āmoxtli - ¿no me había volteado un libro?

cuix aʔmo tamēchcuepcaʔ āmoxtli - ¿no les habíamos volteado libros?

cuix aʔmo antēchcuepcaʔ āmoxtli - ¿no nos habían volteado un libro?

cuix aʔmo tēcuepca - ¿no había volteado (a alguien)?

cuix aʔmo tlacuepca - ¿no había volteado (algo)?


El antecopretérito también indica que un proceso ha sido llevado a término, pero que era cierto en determinado
momento del pasado. Lo que marca el antecopretérito del idioma nahuatl es su resultado provisional, un evento
pasado cuyas consecuencias han sido anuladas por otro evento: 216
Nicān huītz in nochichi ca ōnicpōloʔca - Aquí viene mi perro, lo había perdido
Ōniquilcāuhca yēceʔ ōnilnāmictiloc - Lo había olvidado, pero me lo recordaron
En la narración histórica o mítica, los hechos en general no son puestos en relación con el presente y el problema
de sus consecuencias actuales no se plantea de la misma manera, pero utiliza el antecopretérito para señalar un
hecho provisorio y reversible. Así cuando se narran dos hechos, el “anulador” debe ir expresado en la oración
que sigue a aquella en que se encuentra en antecopretérito el hecho anulado:
Cāncaʔ in yāoʔ in tlaʔtoāni auh quimāquāxtiʔqueʔ in īmācēhualhuān
Los enemigos habían hecho prisionero al gobernante, pero su pueblo lo liberó

In Cōhuātepēc īhuīcpa Tōllān ōmpa ōnenca cihuātl ītōca Cōhuātl īcuē


En el que es Coatepec hacia Tula allá había vivido (la) mujer (que) su nombre era Coatlicue
Algunos verbos que marcan un movimiento o un estado, utilizan casi siempre el antecopretérito; muy rara vez el
pretérito o el copretérito; para indicar el carácter pasado de tal movimiento o estado, es el caso de “mani - estar
extendido”, “iʔcac - estar parado”, “onoc - estar acostado”, “pilcac - estar colgado, suspendido”, “nemi - vivir,
moverse”, “caʔ - estar”:
Cuix oc onoqueʔ in pīpiltōtontin - ¿Están todavía acostados los niños?

Tepēticpac iʔcaca Tlāloc - En la cima de la montaña se levanta Tlaloc

Tiyānquizco ōniʔcaca - Permanecí parado en el mercado

Nicān pilcaca in tilmaʔtli - Aquí está colgado el capote

216 Carochi, 2001, pp.102-103; Garibay, 1989, p. 113; Launey, 1992, pp. 204-205; Sullivan, 1992, pp. 84-85

88
𝋤
𝋨
nāppōhualli ochchicuēyi
Chiucnāhui ozomaʔtli nāhuayōtl (versión gratuita)

Adjetivo derivado217
Presentan dos variantes en el sufijos del radical nominal: sufijo “~o” y su variante sufijo “~a”:
blanco >> blanca viejo >> vieja
Otro tipo de adjetivo derivado son los gentilicios:
España >> español México >> mexicano Francia >> francés Anáhuac >> anahuaca
Adjetivos con sufijo “~ón~”; “~án”; “~or”. Excepto los comparativos “mejor, peor, superior, posterior, anterior,
ulterior, exterior, inferior”:
holgazán burlón trabajador comelón
Adjetivos cualitativos con sufijo “ete”; “~ote”:
grandote vejete altote rapidete
Los adjetivos se clasifican por grados de comparación en las siguientes formas:
Positivo: Expresa la cualidad de modo absoluto, sin ninguna comparación:
bonito alto grande triste
Comparativo: La gradación puede expresarse con el auxilio de un adverbio cuantitativo:
nada interesante poco atractivo bastante inteligente algo distraído
Se han conservado cuatro formas comparativas derivadas del latín:
mejor de bueno peor de malo mayor de grande menor de pequeño
Superlativo: Equivale a la fórmula sintáctica “el más + adjetivo”:
el más bonito el más largo el más lento el más pequeño
Existen también las formas cultas del superlativo:
óptimo de bueno pésimo de malo máximo de grande mínimo de pequeño
Los adjetivos admiten la forma superlativa con el sufijo “~ísimo”:
grandísimo lindísimo malísimo
Algunos adjetivos tienen formas dobles, una culta y otra coloquial:
amicísimo >> amiguísimo dificílimo >> dificilísimo nigérrimo >> negrísimo
paupérrimo >> pobrísimo simplicísimo >> simplísimo
En algunos casos sólo existen las formas cultas:
antiguo >> antiquísimo célebre >> celebérrimo fiel >> fidelísimo
libre >> libérrimo mísero >> misérrimo
Las formas cultas no presentan diptongo y las coloquiales sí:
certísimo >> ciertísimo bonísimo >> buenísimo fortísimo >> fuertísimo
grosísimo >> gruesísimo novísimo >> nuevísimo
Los adjetivos con sufijo “~n”, “~r” suelen formar el superlativo en “~císimo”:
joven >> jovencísimo hablador >> habladorcísimo
Se ha acostumbrado considerar como superlativos analíticos los adjetivos con los adverbios:
muy aún sumamente enormemente considerablemente

217 Теоретическая грамматика испанского языка: морфология. Elementos básicos de la morfología: Adjetivo: 3. Morfología del adjetivo.
Recuperado de http://elearning.mslu.by/assignments/78/b6_theme3/; Munguía, 2009, pp. 37-53

89
𝋤
𝋩
nāppōhualli ochchiucnāhui
Chiucnāhui ozomaʔtli nāhuayōtl (versión gratuita)

Radical verbal con función adjetiva218


Adjetivos derivados de radical denominal pretérito.
i) Adjetivo “/~tik”: El radical denominal pretérito (grupo uno) presenta el sufijo “/~tik/”; (pl.“/~ke ʔ/”). Si el
radical denominal termina “~t” (radical verbal termina en vocal, grupo dos) se completa con “/~ik/”:
teti >> ōtet >> tetic / tetiqueʔ - duro(s) cuauhti >> ōcuauhtic >> cuauhtic / cuauhtiqueʔ - altos
cihuātic - femenino cualtic - virtuoso, benigno māhuiztic - admirable, temido, honorable
camoʔtic - blando ītztic - frío quiltic - verde
etic - pesado tlācatic - humanoide, antropomorfo
ii) Adjetivo “/~wak”: El radical denominal intransitivo pretérito (grupo uno) presenta el sufijo “/~wak/”
(pl.“/~keʔ/”). Estos verbos tienen un análogo-homónimo transitivo (grupo dos) con pretérito en sufijo “~uh”:
(tla)chipāhua >> ōtlachipāuh - limpió (mo)chicāhua >> ōmochicāuh - fue fortalecido /
chipāhua >> ōchipāhuac >> chicāhua >> ōchicāhuac
chipāhuac / chipāhuaqueʔ - limpio(s) chicāhuac / chicāhuaqueʔ - fuerte(s)
catzāhuac - sucio canāhuac - delgado melāhuac - cierto, genuino tomāhuac - grueso, gordo
patlāhuac - ancho tīcēhuac - descolorido nexēhuac - pálido tlīlēhuac - negro
iii) Adjetivo “/~ki/”: El radical denominal pretérito (grupo dos) incorpora sufijo participial “/~ki/” (pl.“/~ke ʔ/”):
miqui >> ōmic >> micqui / micqueʔ - muerto(s) cochi >> ōcoch >> cochqui / cochqueʔ - dormido(s)
pozōnqui - hervido palānqui - corrupto, podrido cualānqui - enojado, encolerizado
cenquīzqui - intacto, ensamblado coyōnqui - horadado iztlacatqui - falso
totonqui - caliente cocoxqui - enfermo
iuhqui - como, así (derivado del verbo ihui - ser/volverse/estar de tal modo) huātzqui cambia a huācqui - seco
iv) Adjetivo “/~wik/”, “/~wki/”: El radical denominal pretérito (grupo uno) “~hui” precedido por vocal cambia a
“~huic”; precedido por consonante (grupo dos) al suprimir la última vocal cambia a “~uh” e incorpora “~qui”.
Los adjetivos que se traducen como color reduplican por vocal breve el radical verbal:
ixhui >> ōixhuic >> ixhuic / ixhuiqueʔ xoʔxōhui >> ōxoʔxouh >> xōxōuhqui / xoʔxōuhqueʔ
satisfecho(s) verdes
tlaʔtlāuhqui - rojo ocre, bermellón yāyāuhqui - negriazul
v) Adjetivo “~k”: Radical denominal presente con sufijo “~ya”, cambia a sufijo participio “/~k/”:
iztaya >> iztac / iztaqueʔ - blanco(s) xōcōya >> xōcōc / xōcōqueʔ - ácido(s), agrio(s)
aʔhuiyāc - fragante cēcēc - congelado poyec - salado celic - fresco, tierno
iʔyāc - apestoso yancuic - nuevo tzopēlic - dulce huēlic - rico, sabroso
cococ - picante co(ʔ)cōc - doloroso, enfermo cōztic - amarillo
vi) Alternativas dobles y triples: A partir de un radical verbal se pueden jugar con los sufijos adjetivales
“/~ki/”, “/~wak/”, “/~tik/”, “/~wik/”, “/~wki/”, “/~k/” y crear dos o tres maneras alternas de formación:
xōxōuhqui / xōxōctic / xoʔxōhuic - verde cotōnqui / cotoctic - disminuido
catzāhuac / catzactic - sucio nexēhuac / nexectic - pálido tīcēhuac / tīcectic - descolorido
tlīliuhqui / tlīltic - negro tlīlēhuac / tlīlectic / tlīltic - negro xōlōchauhqui / xōlōchtic - arrugado
alāhuac / alaztic / alactic - resbaladizo yamānqui / yamaztic / yamactic - suave
melāhuac - justo melactic / melaztic - derecho
vii) Adjetivo “~∅”: Radical pretérito incorpora sufijo “~∅”:
hueʔcāhua >> ōhueʔcāuh >> hueʔcāuh∅ - lejano tēchicāhua >> ōtēchicāuh >> tēchicāuh∅ - saludable
tēmāuh - contagioso tēchōctiʔ - lamentable tēcēhuiʔ - calmante tēcuaʔcuaʔ - duro, correoso
oʔhuiʔ - difícil, peligroso

218 Andrews, 2003, pp. 399-412; García, 2012, pp. 215-216; Launey, 1992, pp. 268-273; Lockhart, 2001, pp. 89-90;
Sullivan, 1992, pp. 181-185; Wright, 2016, pp. 169-171

90
𝋤
𝋪
nāppōhualli īpam maʔtlāctli
Chiucnāhui ozomaʔtli nāhuayōtl (versión gratuita)

Muchos denominales mutan su significado al adquirir naturaleza de adjetivo: 219


cemiʔcac - estar enteramente de pie >> cemiʔcac - eterno tōna - resplandecer el sol >> tōnac - abundante
tlahuēlīlo - ser irritado >> tlahuēlīlōc - deshonorable cihuāti - ser como mujer >> cihuātic - afeminado
māhuizti - ser honorable >> māhuiztic - honorable cuauhti - ser como árbol >> cuauhtic - alto
tlahuēlīlo - ser irritado >> tlahuēlīlōc - cruel, deshonesto quilti - ser como legumbre >> quiltic - verde
camoʔti - ser como camote >> camoʔtic - blando zoquiti - ser como lodo >> zoquitic - humedecido
eti - ser como frijol >> etic - pesado ītzti - ser como obsidiana >> ītztic - frío
Verbo y deverbal con función adjetiva220
i) Verbo adjetivo:
(tla)itta - ver >> tlatta - atento (mo)nequi - necesitarse >> monequi - necesario
(qui)nāmiqui - encontrarlo >> quināmiqui - adecuado (aʔ)tēmo - no desciende >> aʔtēmo - indigesto
(m)iʔmati - cuidarse de si mismo >> miʔmati - astuto teuhti - ser polvo >> teuhti - numeroso
ii) Deverbal paciente adjetivo: Morfológicamente son sustantivos de objeto con significado “el (objeto que) ha
recibido la acción del <<verbo>>”. Los deverbales de paciente adjetivo pueden formarse a partir de cinco
distintos tipos de radicales verbales: i) pasivo; ii) impersonal; iii) pretérito; iv) futuro; v) intransitivo:
Paciente pasivo
cualo - es comido >> cualli - bueno īmacaxo - es temido >> īmacaxtli - temido
(m)iʔmati - cuidarse de si mismo >> miʔmati - astuto teuhti - ser polvo >> teuhti - numeroso
Paciente impersonal
(tla)īlcāhualo - se olvida >> tlīlcāhualli - olvidado (tla)cuepalo - se voltea >> tlacuepalli - volteado
(tla)īlnāmico - se recuerda >> tlīlnāmictli - recordado (tla)paco - se lava >> tlapactli - lavado
Paciente pretérito
ōtlaīlcāuh - olvidó >> tlīlcāuhtli - olvidado ōtlacuep - volteó >> tlacueptli - volteado
ōtlazoʔtlic - fue estimado >> tlazoʔtli - estimado
Paciente intransitivo
tomāhua - estar ancho >> tomatl - tomate yēcahui - estar completo >> yēctli - correcto, completo
tzōlihui - estrecharse >> tzōlli - vanidoso cōzāhui - estar amarillo >> cōztli - amarillo
iii) Deverbal de acción adjetivo: Se traduce como “el (acto de) <<verbo>>”:
machi - es descubierto >> machiztli - conocido (aʔ)ēhua - no partir >> ayēhualiztli - no parte, insoportable
iv) Deverbal de agente presente adjetivo: Se traduce como “el que habitualmente <<verbo>>”:
miqui - morir >> miquini - mortal (aʔ)miqui - no morir >> aʔmiquini - inmortal
cualāni - estar hirviendo >> cualānini - irritable nāhuati - ser claro >> nāhuatini - claro
tlamatti - estar tranquilo >> tlamattāni - sosegado, sereno
v) Deverbal de eventual de pasivo adjetivo: Se traduce como un adjetivo con el sufijo “~ible”, “~able”:
neteōtīlo - se resplandece >> neteōtīlōni - adorable, venerable piyalo - se guarda >> piyalōni - guardable
tlazoʔtlalo - se estima >> tlazoʔtlalōn - estimable itto - se ve >> ittōni - visible
neltilīlo - se verifica >> neltilīlōni - verificable
Deverbal de acción y deverbal de eventual pasivo son sinónimos en su interpretación adjetival:
(aʔ)chīhualo - no se hace >> aʔchīhualōni - ilícito (aʔ)chīhua - no hacer >> aʔchīhualiztli - ilícito
neltoco - se cree >> neltocōni - creíble neltoca - creer, seguir la verdad >> neltoquiztli - creíble
neco - se quiere >> necōni - querible, deseable (tla)nequi - querer >> nequiztli - querible. deseable

219 Andrews, 2003, p. 397


220 Andrews, 2003, pp. 397-400

91
𝋤
𝋫
nāppōhualli īpam maʔtlāctli ozcē
Chiucnāhui ozomaʔtli nāhuayōtl (versión gratuita)

Grado superlativo221
i) Grado superlativo mediante adverbios: “cencaʔ - mucho”, “huel(i) - muy, bien”, “ca achi - es un tanto”, “ca
achi - es un tanto”, “īx achi - mucho, muy grande”, “īxachintin - cantidad, demasía”:
Ca cencaʔ cualli īn - realmente esto está muy bueno Hueli huēyi inīn calli - Este recinto es muy grande
Ca achi miyec tlamantli ōniquittac - (muchas) tantas cosas ví
Ca īxachi inīn tōtōtl īquetzallo - Su plumaje del ave es mucho
Īxachintin hualquīzaʔ in azcameʔ - Las hormigas salen en demasía
Para el grado diminutivo se utilizan los adverbios: “tziquitōn - pequeño”, “tepitzocotōn, tepitzocotzin -
diminuto”, “quēxquichtzocotzin, quēxquitztzocotzin - poquito”, “tziquitzin - poco”, “aquiʔ, aquiʔtōn,
aquiʔtzin - un poco de”:
Zan tziquitōn inōn itzcuintli - Ese perro justamente es pequeño
Tepitzocotōn inīn miztōntli - Este gato es diminuto
Zan tepitzocotzin ātl ōniquīc - Bebí solamente muy poca agua
Quēxquitztzocotzin ōnitlacuaʔ - Comí poquito
Tziquitzin ōātlīc - Bebió poca agua
Aquiʔ chīlli ōnictlāliliʔ in nacatl - Le puse un poco de chile en la carne
Aquiʔtōn epazōtl ōnictlāliliʔ in etl - Le puse un poco de epazote al frijol
Aquiʔtzin iztatl quitlālilia in tlacualli - Le pone un poco de sal a la comida
ii) Grado indefinido: “cequi - alguno”, “cequintin - algunos”, “ce - un”, “cemeʔ - unos”, “cente - uno”, “occē -
otro”, “oc cequintin - otros”:
cequi ilhuitl niyāz - algún día iré cequintin yōlcameʔ mitzpāctia - algunos animales te gustan
quipiya ce āmoxtli - tiene un libro quinpiya cemeʔ āmoxtin - tiene unos libros
occē xihuitl - otro año oc cequintin zāyōltin - otras moscas
iii) Grado superlativo con reduplicación por vocal larga: Se traduce mediante sufijo “~ísimo”:222
cuācualli - muy bien, excelente, óptimo cācamoʔtic - blandísimo
tētepitōn - mínimo tzītziqui - pequeñísimo
Reduplicación por vocal breve en los sustantivos indica la distribución:
huiʔhuitztic - cada uno es puntiagudo hueʔhuēyi - cada uno es grande
iv) Sufijos superlativo: “~paʔtic - potentemente”; “~caltic - estructuralmente”; “~tzontic - incontablemente” y
sus reduplicaciones “~palalaʔtic - potentísimamente”; “~calalaʔtic - estructuralísimamente” que sustituye a los
sufijos adjetivales “/~ki/”, “/~wak/”, “/~tik/”, “/~wik/”, “/~wki/”, “/~k/”:223
tepaʔtic - potentemente duro tepalalaʔtic - potencísimamente duro
ītzcaltic - estructuralmente frío ītzcalalaʔtic - estructuralísimamente frío
yancuitzontic - incontablemente nuevo īztatzontic - incontablemente blanco
v) Sufijos cualitativos: “~pōl(li) - grandemente” otorga una significado de incremento en el adjetivo ; “~pil(li) -
pequeñamente”; “~tōntli - ligeramente”; “~tzintli - levemente” otorgan decremento en el adjetivo: 224
huēyipōl - enormemente grande huēhuēyipōl - grandísimo
huitzpil - pequeñamente puntiagudo huēyitōntli - ligeramente grande
iztacātzintli - levemente blanco celticātōntli - ligeramente fresco

221 Andrews, 2003, pp. 406-409; Launey, 1992, p. 234


222 Andrews, 2003, p. 406
223 Andrews, 2003, pp. 406-408
224 Andrews, 2003, pp. 408-409

92
𝋤
𝋬
nāppōhualli īpam maʔtlāctli omōme
Chiucnāhui ozomaʔtli nāhuayōtl (versión gratuita)

Adjetivo compuesto225
Los “sufijos adjetivales” incorporan radicales nominales y adverbiales para formar adjetivos compuestos.
Incorporación modificante: El radical nominal adquiere la función adverbial.
i) Acepción de adverbio circunstancial:
ocuil(in)cualōc >> ocuilcualōc - carcomido, comido por gusanos tle(tl)iʔyāc >> tleiʔyāc - olor a quemado
pōc(tli)cōztic >> pōccōztic - amarillo oscuro tequi(tl)huetzcac >> tequihuetzcac - animado
ii) Acepción de adverbio de comparación:
cuā(itl)petlānqui >> cuāpetlānqui tlaʔtōl(li)huēlic >> tlaʔtōl(li)huēlic
(como) cabeza reluciente, pelón (como) palabras agradables, elocuente
tzon(tli)iztalli >> tzoniztalli tepān(tli)pitzāhuac >> tepāmpitzāhuac
(como) blancura de cabello, canoso (como) delgadez de muro, murete
cōm(itl)nacaztic >> cōnnacaztic xīlō(tl)tzontic >> xīlōtzontic
(fue como) oreja de olla (fue como) pelo de elote tierno
El adjetivo puede reduplicarse con vocal breve para indicar la distribución en la comparación:
nacaz(itl)huitztic >> nacazhuiʔhuitztic izti(tl)cōltic >> izticoʔcōltic
cada una de sus orejas picudas, orejas puntiagudas cada una de sus uñas curvas, garras curvadas
Con adjetivo deverbal paciente pretérito:
oʔ(tli)pitzactli >> oʔpitzactli - estrechez de camino ā(tl)chipactli >> āchipactli - pureza de agua
tlāl(li)huāctli >> tlālhuāctli - isla (sequedad de tierra) tlāl(li)coʔcōxqui >> tlālcoʔcōxqui - enfermedad de la
tierra, páramo
Un adjetivo en incorporación modificante no adquiere funciones de sujeto; ya que se enfoca en la noción
cualitativa (estrechez, blancura) en lugar de la sustancia (camino, muro, tierra). Es error común querer interpretar
estas estructuras con el giro “es de la forma”; en lugar de “en comparación con”: 226
Tepāmpitzāhuac - “el muro es delgado” pero debe interpretarse como “delgadez del muro”
También el radical verbal puede incorporarse ya sea en modo pasivo o en pretérito y asi dos adjetivos
alternativos con diferencias sútiles de significado: 227
Radical verbal en modo pasivo: Deverbal pasivo Radical verbal en modo pretérivo: Deverbal pretérito
en función adjetival en función adjetival
tlāl(li) + cōhualo tlāl(li) + (ō)(tla)chīuh
tlālcōhualli - tierra comprada tlālchīuhtli - tierra hecha (cultivada)
tlāl(li) + manalo tlāl(li) + (ō)(tla)man
tlālmanalli - tierra extendida (llana) tlālmantli - tierra aplanada, piso
Incorporación saturante:228 El radical nominal representa el objeto del verbo.
Adjetivo incorporado directamente mediante infijo “~cā~”:
xoʔxōuh(qui)cualōni >> xoʔxōuhcācualōni - se come verde ceʔcē(c)īhuani >> cēcēcāīhuani - se bebe frío
cualān(tli)cuīc >> cualāncuīc - tomó enojo, enojado yōliz(tli)matqui >> yōlizmatqui - prudente
mocoʔcōx(qui)taʔtzin>>mocoʔcōxcātaʔtzin yamān(qui)cuīcatl>>yamāncācuīcatl
tu padre enfermo canto suave
Radical nominal incorporado con función adjetiva:
tlazoʔ(tli)tilmaʔtli >> tlazoʔtilmaʔtli - capote apreciado nohuēyimaʔpil(li) >> nohuēyimaʔpil - mi dedo pulgar
ichca(tl)huīpīlli >> ichcahuīpīlli - blusón de algodón nēn(tli)tlacātl >> nēntlacātl - persona inútil
īlihuiz(tli)cihuātl >> īlihuizcihuātl - mujer frívola

225 Andrews, 2003, pp. 409-412


226 Andrews, 2003, p. 410
227 Andrews, 2003, p. 411
228 Andrews, 2003, p. 411

93
𝋤
𝋭
nāppōhualli īpam maʔtlāctli omēyi
Chiucnāhui ozomaʔtli nāhuayōtl (versión gratuita)

Colores229
Tlapālli - color Tlaāyilizti - verbo Tōcāitl - sustantivo
cōztic - amarillo cōztiya - ponerse amarillo cōztli - tintura amarilla
cōzāhuic - ocre cōzāhuia - amarillarse tecōzāhuitl - mineral ocre
iztāc - blanco iztaya - blanquearse iztatl - sal
tlīltic - negro tlīltiya - entintarse tlīlli - tinta
tlaztelēhualtic - rosa mexicano tlaztelēhualo - encarnarse, amoratarse ēhuatl - piel
tlaztalēhualtic - color carne tlaztelēhualli - cosa encarnada
chīchīltic - rojo chīchīlti - acedarse, enchilarse chīlli - chile
tlāuhtic - rojo carmesí tlāhuia / tlāhuiya- alumbrar, dar luz tlāhuīlli - claridad, antorcha, vela
tlātlāuhtic - bermellón, rojo ocre tlaʔtlāhui - ponerse rojo ocre tlāhuitl - cinabrio, ocre
tlapaltic - colorado tlapalti - ser teñido, ser coloreado tlapalli - color, colorado, coloreado
mātlāltic - azul rey mātlālti - azularse mātlālli / mātlālin - tinta azul
texoʔtic - azul cielo texoʔtiya - azularse texoʔtli - tierra mineral azul
yāuhtic / iyāuhtic - índigo yāuhti - ponerse índigo
yāyāuhqui - negriazul yāyāhui - volverse sombra yāhuitl - maíz azul, moreno, morado

xiuhtic - azul turquesa xiuhti - ponerse azul turquesa xihuitl - jade, hierba, año
xiuhpaltic/xippaltic xiuhʔpalti - ser teñido color turquesa xīhuitl - cometa, fuego
~uhp ~ /~wp~/ >> /~pp~/
cuiʔcuiltic - multicolor cuiʔcuīltiya - ponerse multicolor cōzamālōtl - arco iris
xōchipaltic - anaranjado xōchipalti - ser teñido color flor xōchitl - flor
tlāltic - café tlālti - ponerse como la tierra tlālli - tierra
nextic - gris nexti - ponerse como la ceniza nextli - ceniza
camoʔpaltic - morado camoʔpalti - ser teñido color camote camoʔtli - camote
xōxōctic - verde xōxōctiya - ponerse verde xōcōtl - fruto amargo, fruto verde
xōxōuhqui - verde xōxōhui - ponerse verde
quiltic - verde quilti - estar verde quilitl - verdura
cōzticteōcuitlayoʔ - dorado Sustantivo posesional abstracto teōtl - resplandor, solar
cubierto de: oro, plata. cuitlatl - excreción
iztācteōcuitlayoʔ - plateado teōcuitlatl - oro, excreción solar
chipāhuac - transparente chipāhua - ponerse puro, transparente

229 Hernández, 1992, pp. 14-15; Launey, 1992, pp. 109-110; Medina,Taffe B. y Taffe W, 1999, p. 55; Meza, p. 30;
Wright, 2016, pp. 170-171

94
𝋤
𝋮
nāppōhualli īpam maʔtlāctli onnāhui
Chiucnāhui ozomaʔtli nāhuayōtl (versión gratuita)

10. LECCIÓN DIEZ


230
Futuro
Denota acciones que siguen al momento de la enunciación: Cuando vengas ya habremos puesto la mesa
Y es bastante equivalente a los modos traslaticios del presente.
El futuro modal expresa la probabilidad o un futuro hipotético:
¿Por qué será? ¿Con quién hablará?
El futuro de sorpresa expresa la indignación, sorpresa o incompresión:
¿Qué se habrá imaginado usted?
El futuro de mandato se emplea coloquialmente para ordenar en vez del modo imperativo:
¡No matarás!
El futuro atemporal expresa acciones generalizadas; usado en discursoso científicos o en refranes:
El petróleo dejará de ser renovable Cría cuervos y te sacarán los ojos
El futuro de cortesía aparece en fórmulas hechas; es equivalente al copretérito con dicho valor:
¿Querrá usted hacerme el paso?
El futuro histórico se emplea para expresar acciones pasadas representadas como futuras:
Estallará la revolución en 1910
En idioma nahuatl arcaicamente el sufijo para el futuro “/~z/” se incorporaba a verbos en pretérito cuyo radical
siempre era “/~ka/”, debido al mimo fenómeno de erosión fonológica “/~zka/” mutó a “/~zki/” y luego a
“/~zke/” para posteriormente desaparecer. Resultando en el proceso de incorporar “/~z/” al radical verbal
presente y “/~zkeʔ/” para indicar el número gramatical. 231 Se producen cambios en la longitud vocal cuando:232
i. Radical verbal con sufijo “/~ō/”: panōz - pasará, temōz - bajará
ii. Radical verbal monosilábico: tlaīz - beberá, tlacuāz - comerá
iii. Radical verbal con sufijo “/~iā/”, “/~oā/” suprime última vocal y alarga precedente; “/~iā/”, “/~oā/” >>
“~ī”, “~ō”: tlaʔtōzqueʔ - hablarán, motlālīzqueʔ - se sentarán
Intransitivo afirmativo Transitivo negativo Reflexivo interrogativo
nitleʔcōz aʔmo nitlacuīz cuix ninomachtīz
subiré no agarrará ¿estudiaré?

titleʔcōz aʔmo titlacuīz cuix timomachtīz


subirás no agarrarás ¿estudiará?

∅tleʔcōz aʔmo tlacuīz cuix momachtīz


subirá no agarrará ¿estudiará?

titleʔcōzqueʔ aʔmo titlacuīzqueʔ cuix titomachtīzqueʔ


subiremos no agarraremos ¿estudiararemos?

antleʔcōzqueʔ aʔmo antlacuīzqueʔ cuix ammomachtīzqueʔ


subiremos no agarrarán ¿estudiarán?

∅tleʔcōzqueʔ aʔmo tlacuīzqueʔ cuix momachtīzqueʔ


subirán no agarrarán ¿estudiarán?

230 Теоретическая грамматика испанского языка: морфология. Elementos básicos de la morfología: Verbo: Tiempo.
Recuperado de http://elearning.mslu.by/78/; Munguía, 2009, p. 76
231 Lockhart, 2001, p. 35
232 Andrews, 2003, pp. 66-68; Carochi, 2001, pp.104-105; García, 2012, p. 132; Garibay, 1989, p. 40; Launey, 1992, pp. 82-83;
Lockhart, 2001, pp. 35-37; Sullivan, 1992, pp. 85-86; Wright, 2016, pp. 228-229

95
𝋤
𝋯
nāppōhualli īpan caxtōlli
Chiucnāhui ozomaʔtli nāhuayōtl (versión gratuita)

Futuro traslaticio233
En idioma nahuatl el futuro adquiere también distintos usos traslaticios:
Futuro de mandato para dar una orden o una instrucción:
Notlaʔtōlli mochīhuaz - Se hará mi palabra Ōtlanāhuatiʔ in īc quipalēhuizqueʔ - Ordenó que le ayudarán
El futuro histórico para expresar acciones pasadas representadas como futuras:
Ōonhuetz tleco in īc tōnaz - Cayó (allá) en el fuego así resplandecerá
Infinitivo234
La morfología del futuro también se utiliza para el infinitivo del verbo o verboide:
tleʔcōz - subir aʔmo tlacuīz - no agarrar.
Este valor de infinitivo sirve para formar expresiones perifrásticas tales como:
“Huel(iti)” precediendo a un verbo en futuro da el significado de “poder”, comúnmente se transcribe “huel” y es
homófono del adverbio “huel(i) - mucho”. La negación del adverbio es “Aʔmo huel(iti) / aʔhuel(iti)”:
Huel(iti) tleʔcōz - Puede subir aʔmo huel(iti) tlacuīz - no lo puede agarrar
“Nequi” precede a un verbo en futuro que adquiere la naturaleza de objeto directo y significa
“Quiero <<verbo>>”:
Nicnequi niquittaz - Quiero verlo Ticnequiʔ ticochizqueʔ - Queremos dormir
Titlaxcalcuāznequiʔ - Queremos comer tortilla(s).
Los verbos cambian a futuro después de las conjunciones “īc”; “(in) īc”; “intlā”; “iʔcuāc”:
In yohualli īc neʔnemizqueʔ - por la noche caminarán Inīc tlachiyāz - así observará
Intlā timotlālōz cualcān taʔciz - si corres llegarás temprano Iʔcuāc nimiquiz - cuando muera
El subjuntivo se forma cuando “Nequi” precede al verbo en futuro pero con un prefijo sujeto distinto:
Nicnequi titlattaz - Quiero que tu veas
Subjuntivo235
Es el modo de la subjetividad, cuya etimología significa subordinado o dependiente. Este modo se divide en:
El subjuntivo potencial: Usado en oraciones condicionales para expresar un hecho hipotético.
El subjuntivo optativo: Se da en oraciones independientes desiderativas, exhortativas y en subordinadas con
verbos de voluntad, mandato, consejo, ruego, necesidad objetiva o conveniencia.
Si el presente de subjuntivo puede expresar acción presente o futura, los tiempos del pretérito pueden referirse al
pasado, al presente y al futuro:
No creo que pueda decir la verdad Cuando hayas hecho la tarea te permitiré salir
Me miras como si dijera tonterías Si fueses a Alemania, aquello terminaría pronto
Subjuntivo potencial: condicional236
Consta de dos claúsulas, una oración principal que expresa la condición y la otra una subordinada que expresa la
posible consecuencia:
Si trabajo tendré dinero Si no comemos, enfermaremos
En idioma nahuatl en un primer tipo de condicionales, la oración principal expresa la condición en presente y la
subordinada en futuro:237
intlā nitequitiz nicpiyāz tomin - si trabajo tendré dinero
intlācaʔmo titlacuāzqueʔ tēchcoʔcoāzqueʔ - si no comemos enfermaremos

233 Andrews, 2003, p. 609; Garibay, 1989, pp. 111-112; Launey, 1992, pp. 82-83; Sullivan, 1992, pp. 86-89
234 Andrews, 2003, pp. 157-158; 248-250; Carochi, 2001, pp.112-115; Launey, 1992, p. 262; Sullivan, 1992, pp. 86-89
235 Теоретическая грамматика испанского языка: морфология. Elementos básicos de la morfología: Verbo: Modo.
Recuperado de http://elearning.mslu.by/assignments/78/b9_theme3_3/; Munguía, 2009, pp. 76; 86-89
236 Теоретическая грамматика испанского языка: морфология. Elementos básicos de la morfología: Verbo: Modo.
Recuperado de http://elearning.mslu.by/assignments/78/b9_theme3_3/; Munguía, 2009, p. 76
237 Launey, 1992, pp. 318-319; Sullivan, 1992, pp. 96-97

96
𝋤
𝋰
nāppōhualli īpan caxtōlli ozcē
Chiucnāhui ozomaʔtli nāhuayōtl (versión gratuita)

Pospretérito
También conocido como “condicional perfecto” o “irreal”; son los verbos en idioma castellano con sufijo
“~ría”.238 Expresa un hecho planeado, pero que nunca llegó a realizarse, se traduce mediante frases como:
“iba a + <<infinitivo>>”; “debía + <<infinitivo>>”; “tenía que + <<infinitivo>> o <<participio pasado>>”;
“habría + <<participio>>”; “casi + <<presente>>”; “por poco y + <<copretérito>>”. Se forma agregando al
radical verbal en futuro el sufijo “~zqui(y)a( ʔ)”. 239 Este sufijo se origina en el radical verbal (tla)qui, verbo
arcaico que significa “tener la intención de”; “tener la voluntad de”; “intentar” y que se incorporaba como
radical a verbos con sufijo futuro “~z”: 240
Ca yeʔhuātl in niquiʔtōzqui(y)a - Es lo que diría
Yālhua huel nimiquizquiya - Ayer casi muero
Es relativamente raro encontrar el irreal en las oraciones independientes, pero muy frecuente en oraciones
condicionales:
Intransitivo afirmativo Transitivo negativo Reflexivo interrogativo
pancholōzquiya aʔmo tlazōzquiya cuix ninopīzquiya
saltaría no punzaría ¿me pelearía?
pancholōzquiyaʔ aʔmo tlazōzquiyaʔ cuix mopīzquiyaʔ
saltarían no punzarían ¿se pelearían?
Verboides241
Son las formas del verbo que no presentan variación para indicar persona, tiempo ni modo y estas son el
infinitivo, el gerundio y el participio.
El infinitivo es un verboide que expresa la acción verbal en abstracto, por ello presenta los rasgos típicos de un
sustantivo. Tiene el sufijo “~ar”; “~er”; “~ir”:
ordenar encender dormir
El gerundio es un verboide con valor adverbial que expresa una acción continuada. Tiene el sufijo “~ando”,
“~iendo”:
ordenando encendiendo durmiendo
El participio es un verboide con función de adjetivo, presenta dos clases de sufijos, regulares “~ado”; “~ido” e
irregulares “~to”; “~so”; “~cho”:
calculado temido escrito impreso dicho
i) Infinitivo
En idioma nahuatl se construye a través de la conjugación de tercera persona singular del verbo en futuro. El
radical en base tres agrega el sufijo futuro “~z”:
“~o >> ~ōz”; “~iā, ~oā >> ~īz, ~ōz”; “tlai >> tlaīz”; “tlacua >> tlacuāz”
pano >> panōz - cruzar tzaʔtzi >> tzaʔtziz - gritar
mictia >> mictīz - matar tēmoa >> temōz - buscar
tlai >> tlaīz - beber tlacua >> tlacuāz - comer

238 Gramática del español. Modo condicional.


Recuperado de https://www.know.cf/enciclopedia/es/Gram%C3%A1tica_del_espa%C3%B1ol; Munguía, 2009, p. 76
239 Carochi, 2001, pp.104-105; García, 2012, p. 132; Garibay, 1989, p. 40; Launey, 1992, p. 205; Sullivan, 1992, p.100;
Wright, 2016, pp. 254-255
240 Andrews, 2003, p. 249; Wright, 2016, p. 254;
241 Теоретическая грамматика испанского языка: морфология. Elementos básicos de la morfología: Formas no personales del verbo.
Recuperado de http://elearning.mslu.by/assignments/78/b9_theme3_3/#FormasNoPersonales/;
Munguía, 2009, pp. 109-113

97
𝋤
𝋱
nāppōhualli īpan caxtōlli omōme
Chiucnāhui ozomaʔtli nāhuayōtl (versión gratuita)

ii) Gerundio242
En la mayoría de los casos, el sujeto del gerundio debe coincidir con el sujeto de la oración principal:
Correcto: El ponente defendió sus conclusiones apoyándose en los datos ministeriales.
Incorrecto: Nos encontramos a los diputados bromeando en el hemiciclo
Corregido: Nos encontramos a los diputados, que estaban bromeando en el hemiciclo
La acción del gerundio debe ser anterior o simultánea a la del verbo principal. Por tanto, debe evitarse el llamado
gerundio de posterioridad:
Correcto: El otro día cogimos un resfriado andando bajo la lluvia sin paraguas.
Incorrecto: La víctima fue agredida en su casa, muriendo horas después en el hospital
Corregido: La víctima fue agredida en su casa y murió horas después en el hospital
La acción que expresa el gerundio debe interpretarse como una circunstancia (de tiempo, modo o condición) de
la acción del verbo principal (en qué momento, de qué modo, por qué motivo o con qué condición se da la
acción principal):
Eduardo ha aprobado las matemáticas copiando
Harás bien poniendo un candado en la bicicleta
El gerundio es un modificador del verbo y, por tanto, no puede calificar a un sustantivo:
Incorrecto: El Gobierno ha aprobado un decreto regulando las importaciones asiáticas.
Corregido: El Gobierno ha aprobado un decreto que regula las importaciones asiáticas.
En idioma nahuatl el gerundio se construye “in īc + <<verbo futuro>>”; o “in + <<verbo presente>>”:243
pano >> in īc panōz / in pano - cruzando tzaʔtzi >> in īc tzaʔtziz / in tzaʔtzi - gritando
mictia >> in īc mictīz / in mictia - matando tēmoa >> in īc temōz / in temoa - buscando
tlai >> in īc tlaīz / in tlai - bebiendo tlacua >> in īc tlacuāz / in tlacua - comiendo
No existe un participio nativo en idioma nahuatl, solamente interpretativo.
Inconsistencias en número gramatical244
Existen casos especiales en donde no existe concordancia entre número gramatical del sustantivo y del verbo:
Auh in toquichtin nōhuiyān nemi in teōcuitlatl in īmmāxtlatitlan īhuān īncamac
Pero los (nuestros) hombres, en todas partes andan con el oro: entre sus tapararrabos y dentro de sus bocas
Pero los hombres, los nuestros traen por doquier el oro, entre su ropa interior y dentro de su boca
El estilo del que escribe indica que es un personaje del sexo masculino, hablando de otros personajes del mismo
genero, por eso se refiere a ellos mediante el prefijo posesivo “to~”. Sin embargo indica que sus congéneres
realizan una acción ajena a él, por lo cual aplica el prefijo posesivo “īn~”. También usa metáforas en vez de
decir: “está el oro”, dice “anda el oro”. Posiblemente era alguien que tuviera acceso a una formación especial
para hablar el nahuatl.
In yohualtica huellachiya quimitta in tleʔ in quintēmoa in quincua
De noche puede observar, ve lo que busca y lo que come
El prefijo sujeto “quim~” se refiere a “ellos”, pero el pronombre indefinido “tle ʔ” está en número gramatical
singular, debido a que se refiera a un ser que no se mueve:
In āc in mazātl ōcaʔcic aʔno zo coyōtl quintlāuhtia in Motēuczōma tēniʔhuihuahuānqui in tilmaʔtli
Quien(es) alcanzaron (capturaron) venado(s) o coyote(s) Moctezuma los premia con capotes con rayas de
plumas en el borde
El pronombre indefinido “āc - quien” está en singular al igual que el prefijo objeto en el verbo alcanzar capturar
“ō-c~aʔcic”, pero el prefijo objeto en el verbo premiar está en plural “quin-tlāuhtia” que hace referencia a que
“quienes atrapen” y no “quien atrape”.

242 El castellano.org: La página del idioma español. El uso del gerundio. Recuperado de http://www.elcastellano.org/gerundio.html
243 Launey, 1992, p. 326
244 Andrews, 2003, pp. 610-611

98
𝋤
𝋲
nāppōhualli īpan caxtōlli omēyi
Chiucnāhui ozomaʔtli nāhuayōtl (versión gratuita)

Nō iʔcuāc yancuic nequēntīlo nēlpilīlo in tilmaʔtli in cihuātl yancuic ommaquiaʔ in īncuē in īnhuīpīl
También cuando nuevos capotes son vestidos y ceñidos, las mujeres se enfundan en sus faldas y blusas nuevas
El prefijo sujeto en cihuātl está en terca persona singular, el verbo “maquia ʔ - enfundarse, ponerse ropa” está en
plural, al igual que los prefijos posesivos en “in īncuē in īnhuīpīl”.
In ōcenquīz in īxquich in tēlpōchtli in ippōchtli aʔmo zan tlapōhualtin hueliti ixachintin
Cuando reunieron a muchachos, a muchachas justamente no los pudieron contar. Son numerosos
El verbo pretérito “ōcenquīz - reunió” está en singular y en concordancia con los sustantivos “ in tēlpōchtli in
ippōchtli” pero el sustantivo “tlapōhualtin” e “ixachintin” que se encuentran en la oración principal llevan este
número gramatical a toda la oración.
Quimacaqueʔ in ītlaʔtōl in ītaʔ Motēuczōma - su padre de Moctezuma y (él mismo), ellos dieron su palabra a él
El prefijo sujeto en el verbo pretérito “(ō)quimacaque ʔ - dieron” está en plural. Pero el sustantivo posesivo de
tercera persona “in ītaʔ Motēuczōma - su padre de Moctezuma” se refiere a una persona. El sentido completo de
la oración es que tanto el padre de Moctezuma, como el mismo Moctezuma dieron su palabra a alguien.
Inconsistencias en prefijo sujeto245
Este caso se presenta particularmente cuando el verbo principal en la oración se refiere al mismo sujeto que se
encuentra yuxtapuesto en una oración subordinada. A pesar de que el prefijo sujeto no está indicado, se infiere
por el contexto de la oración:
Tinehuihuīcān ∅ tlamatizqueʔ āc yeʔ tlani huetziz
Comparémonos (y) conoceremos quien será el que caiga debajo / Compitamos y conoceremos quien perderá
El prefijo sujeto del verbo “tlamatizqueʔ - conoceremos” no es de la tercera persona plural “ ∅~” sino el de
primera persona “ti~”; por lo tanto la oración normalmente quedaría:
Tinehuihuīcān titlamatizqueʔ āc yeʔ tlani huetziz - Compitamos y sabremos quien perderá
Veamos otro ejemplo:
Nixōcoʔcihui (∅) noztlacmēya (∅) noxōcōlia - Tengo dentera, me salivo, me amargo
El prefijo sujeto en la primer oración “Nixōco ʔcihui - tengo dentera, tengo tirisia, rechino los dientes por
desagrado” va a indicar que los siguientes dos verbos también lo tienen, aunque no lo indiquen:
“noztlacmēya noxōcōlia - me salivo, me amargo”, comúnmente la oración se escribiría:
Nixōcoʔcihui ninoztlacmēya ninoxōcōlia - Tengo dentera, me salivo, me amargo
En la oración:
Ōtimitzaʔciʔqueʔ (∅) tlamacazqueʔ ca ōtitlamimiloʔ
Te alcanzamos (atrapamos) nosotros proveedores (penitentes) porque de hecho molestaste
El verbo principal “Ōtimitzaʔciʔqueʔ - te alcanzamos, te atrapamos” en donde el prefijo sujeto es de primera
persona del plural “ti~” indica que el deverbal futuro “tlamacazque ʔ - somos proveedores, somos penitentes”
cuenta también con el mencionado prefijo. El enunciado comúnmente se escribiría:
Ōtimitzaʔciʔqueʔ titlamacazqueʔ ca ōtitlamimiloʔ
Te atrapamos nosotros penitentes porque de hecho molestaste

245 Andrews, 2003, p. 614

99
𝋤
𝋳
nāppōhualli īpan caxtōlli onnāhui
Chiucnāhui ozomaʔtli nāhuayōtl (versión gratuita)

11. LECCIÓN ONCE


Modo imperativo del verbo246
Responde a la función apelativa del lenguaje, que consiste en provocar una determinada reacción en el oyente.
Su uso está restringido al mandato y sólo posee las formas afirmativas de segunda persona:
¡Sal! ¡Ven! ¡No lo digas!
En el tratamiento de respeto, no se expresa el mandato sino una orden (exhortación) o prohibición atenuada:
¡Salga! ¡Vengan! ¡No lo diga!
En idioma nahuatl el modo imperativo expresa súplica, mandato, prohibición o ruego: 247
Pretérito Presente Futuro
(Base tres)
~o >> xi~ + ~ō(cān) ; ~iā, ~oā >> xi~ + ~ī(cān); xi~ + ~ō(cān) ; tlai >> xitlaī(cān) ; xitlacua >> xitlacuā(cān)
Vetativo Imperativo / Desiderativo Imperativo futuro
(mā nēn; mā nēn aʔ ~tin) (mā; mācamo; xi~; ~cān) (mā quin; ~z; ~zqueʔ)
Optativo
(mā cuēl yeʔ; maʔca; xi~; ~cān)
Presente habitual o eventual (~ni; ~niʔ)
Se forma a partir del radical verbal base tres; el prefijo sujeto de la segunda persona “ti~”; “an~” cambia por el
prefijo sujeto imperativo “xi~” (variante “xa~”), el prefijo sujeto de primera “ni~, ∅~, ti~” se conserva pero
agrega el verbal introductorio imperativo “mā~”. El número gramatical incorpora el sufijo “~cān”:
Oración imperativa
ximālti - báñate xeʔco - llega xitlapi - arranca (algo)
ximāltīcān - báñense xeʔcōcān - lleguen xitlapīcān - arranquen
mā timāltīcān - bañémonos mā teʔcōcān - lleguemos mā titlapīcān - arranquemos

El imperativo en primera y tercera persona singular se traduce como desiderativo: “si pudiera”, “quisiera”:
Oración desiderativa
mā nimālti - quisiera bañarme mā neʔco - si pudiera subir mā nitlapi - q.arrancar
mā mālti - quisiera bañarse mā eʔco - si pudiera subir mā tlapi
mā māltīcān - quisieran bañarse mā eʔcōcān- si pudieran subir mā tlapīcān
El verbal introductorio “mā” suaviza al imperativo dando el significado de “podría usted”, “le pido”, hay un
verbal introductorio más cortés “tlā” que da significados tales como “te lo ruego”; “por favor”. El verbal
introductorio “mācamo” vuelve al imperativo de prohibición:
Imperativo
Favor Súplica Prohibición
mā ximālti tlā xeʔco mācamo xitlapi
por favor báñate te ruego (que) llegues no arranques (algo)
mā ximāltīcān tlā xeʔcōcān mācamo xitlapīcān
por favor báñense les ruego (que) lleguen no arranquen (algo)

246 Теоретическая грамматика испанского языка: морфология. Elementos básicos de la morfología: Verbo: Modo.
Recuperado de http://elearning.mslu.by/assignments/78/b9_theme3_3/;
Munguía, 2009, pp. 76; 91-92
247 Andrews, 2003, pp. 78-83; Carochi, 2001, pp.104-113; García, 2012, pp. 136-139; Garibay, 1989, pp. 42-43;
Launey, 1992, pp. 79-80; Lockhart, 2001, pp. 41-42; Sullivan, 1992, pp. 91-92; Wright, 2016, pp. 255-258

100
𝋥
𝋠
mācuīlpōhualli
Chiucnāhui ozomaʔtli nāhuayōtl (versión gratuita)

El imperativo futuro se forma agregando el verbal introductorio imperativo “mā” o “tlā” al verbo en futuro.
Frecuentemente después del verbal introductorio aparece la partícula “quin - después, en seguida”: 248
Imperativo futuro
mā timomachtīz - por favor estudia (después)
mā quin titāltīzqueʔ - al rato nos bañaremos
tlā quin ampanōzqueʔ - les ruego que crucen después

El optativo tiene un sentido de esperanza, se traduce como “Ojalá”, “Ojalá que”. Se forma agregando el verbal
introductorio “mā” la construcción adverbial “cuēl - rápidamente”; “ye cuēl - muy rápido”; “cuēl e ʔ -
rápidamente”; “ye cuel eʔ - demasiado rapido”. Esas contrucciones verbales a menudo son registradas como
“cuele”; “yecuele”. Está expresión entera ha sido registrada como “mācuēle ʔ; mācuēlye ʔ”. Verbal introductorio
“māca”, “mācamo - ojalá no, ojalá que no” para negar: 249
Optativo
Optativo Negación optativo
mā ye cuēl ximālti māca xeʔco
ojalá te bañes ojalá no llegue
mā ye cuēl ximāltīcān māca xeʔcōcān
ojalá nos bañemos ojalá no lleguen
Se puede intensificar aún más este optativo agregando la interjección “i ʔyo - ay”:
iʔyo mā ye cuēl ximālti iʔyo māca xeʔco
¡ay! ojalá te bañes ¡ay! ojalá no llegue
“Mā tēl - aunque sea, sin duda” agrega la connotación de resolución al momento de duda: 250
mā tēl niʔcihui - Sin duda me apuraré
El verbal introductorio “mā” y el verbal introductorio “in tlā” se puede combinar con otros pronombres
negativos y formar una mayor riqueza de condicionales negadas:
mā ca aʔ āc - ojalá que nadie mā ca ocāc - ojalá que ninguno mā ca aʔ īc - ojalá que jamás
intlā ca aʔ āc - si nadie in tlā ca aʔtleʔ - si nada in tlā ca ayīc - si nunca

248 Andrews, 2003, p. 83


249 Andrews, 2003, p. 81; Launey, 1992, pp. 322-323; Sullivan, 1992, pp. 96-97
250 Andrews, 2003, p. 83; Launey, 1992, p. 322

101
𝋥
𝋡
mācuīlpōhualli ozcē
Chiucnāhui ozomaʔtli nāhuayōtl (versión gratuita)

Oraciones relativas251
Puede considerarse una cuarta forma de expresar el pronombre relativo, usando el modo imperativo del verbo:
Mā ninomachti in īc nitlamatiz - Que yo estudie para aprender

No es nada extraño encontrar en idioma nahuatl verbos empleados en función adjetiva (antes o después del
sustantivo): (In-Verbo-Sustantivo o In-Sustantivo-Verbo):
Niquēhuatitlālia in huetztoc cocoxqui
Levanto al enfermo (que está) caído

In nechca caʔ tlāhuānqui aʔhuīc yaʔyaʔtiuh


El borracho de ahí (que) va de un lado a otro

Aʔmo cualli yez in tlācatiz piltōntli


El niño que va a nacer no será bello

Nictēʔtequi in tlaxcalli mocuāz


Cortó la tortilla que se va a comer

Niquilnāmiqui (in) cē cihuātl ōniquelēhuiʔ


Recuerdo a una mujer que deseé

In paʔtli (ō)quimacac, yeʔhuātl in iztāc octli


El remedio que él le dio, era fermento blanco
Pero aparece exclusivamente en los casos en que la oración relativa es muy corta y se reduce entonces a un
verbo, a un verbo negado o un locativo. En los demás casos se utiliza la construcción “In-Sustantivo-In-Verbo”:
Ōquic in ātl in aʔmo cualli - Bebió el agua (que estaba) mala

Ōtlāhuāntīlōqueʔ in cuauhcalpixqueʔ in ōquipiyayaʔ


Emborracharon a los guardias de la prisión que lo cuidan

Cāmpa ōnyaʔ252 in tītlantli in quin iz ōcatca


¿A dónde se fue el mensajero que estaba aquí hace un instante?

Esta construcción se da también cuando la oración relativa determina a un pronombre demostrativo o un


pronombre enfático:
Āquiʔqueʔ īn in mochipa nicān tonāhuac mahuiltiaʔ
¿Quién es esa gente que juega siempre aquí con nosotros?

Aʔocmo quihuelcaqui in cualli tlaʔtōlli in yeʔhuātl in ēhualoni in iʔtoloni


No escucha más que con bien las buenas palabras que son las que se deben proferir, se deben decir

251 Launey, 1992, pp. 297-299


252 Launey, 1992, p. 298 nota 212: “Puede suceder que el imperfecto vaya precedido del "aumento" ō-.
Esto se ha vuelto prácticamente una regla en varios dialectos modernos”

102
𝋥
𝋢
mācuīlpōhualli omōme
Chiucnāhui ozomaʔtli nāhuayōtl (versión gratuita)

Además de “quien” y “que”, las relativas pueden iniciarse con otros vocablos, para indicar estos giros, basta con
utilizar “in” seguido de otro término.253
i) “in īc + verbo - con él, por él (instrumental)”:
Nicān caʔ in tetl in īc onēchmōtlac
He aquí las piedras que me lanzó (lit.: "con las que me lapidó)

Nicān tlani in nenonōtzalli zazanilli in ye hueʔcāuh īc cezonōtzayaʔ huehuetqueʔ


Así se acaba el cuento, la historia con la que hacían un cuento antes los ancianos
ii) “in oncān; in ōmpa - donde”:
Quiyahualoʔtimomanqueʔ in tlecuīlli in oncān nāhuilhuitl ōtlatlac tletl
Rodearon el fogón, ahí donde durante cuatro días había ardido el fuego

iii) “in + <<sustantivo posesivo>> - cuyo”:


Mā yeʔhuātl īoʔhui īxopech tictocaʔ in aʔoc huel caʔ in īx in īyolloʔ
No sigas el camino, la huella de aquel cuyos ojos y corazón no están bien

Quinnāmictīhuiʔ, quimiʔcaltīhuiʔ in tēlpōpōchtin, in īntequiuh yāōyōtl


La gente joven cuyo oficio es la guerra va para encontrarlos y atacarlos

Conitia in xihuitl in ītōcā cihuāpaʔtli


Le hace beber la hierba cuyo nombre es “cihuāpa ʔtli - medicamento para mujer”

iv) El giro “locativo-posesivo” también es posible:


In tepētl in īcpac caʔ cē calli - La montaña en cuya cima se encuentra un recinto
In tlācaʔ in īnnāhuac ninemi - La gente con quien vivo

Quēn mach huel(i) teʔhuāntin in tīxpan in tomatiyān poʔpolihuiz in mexiʔcayōtl


¡Desgraciados de nosotros ante los ojos y la conciencia de quienes perecerá la civilización mexicana!

253 Launey, 1992, pp. 299-302

103
𝋥
𝋣
mācuīlpōhualli omēyi
Chiucnāhui ozomaʔtli nāhuayōtl (versión gratuita)

Vetativo, vetativo negativo254


Se usa para dar advertencias: “Cuídate de que no”, “Mira que no hagas”, “Ten cuidado de”, “No debes de”.
Se forma agregando el verbal introductorio imperativo “mā nēn” (“nēn” significa en vano) o “mā” (no se utiliza
tlā) al radical verbal base dos, plural agrega sufijo “~tin”. Morfológicamente el radical verbal pretérito con sufijo
participial consonante, la cambia a “ʔ”:
Vetativo
“~o >> ~oʔ(tin)”; “~iā, ~oā >> ~iʔ(tin), ~oʔ(tin)”; “tlai >> tlaiʔ(tin)”; “tlacua >> tlacua ʔ(tin)”
Mā (nēn) ticchōcaʔ - no debes de llorar
Mā titomachtiʔtin- no debemos de estudiar
Mā nēn ampanoʔtin - tengan cuidado de cruzar

No existe un vetativo de aviso para “ca ʔ”, en particular no existe un vetativo para el pasivo, en lugar de ello se
utiliza el imperativo negativo:
Mā caʔmo nicān xiye mōztla - No estés aquí mañana
Mā caʔmo xānalōcān - No se dejen atrapar

El vetativo negativo usa el verbal introductorio “mā nēn a ʔ” para reforzar la negación del imperativo:
Vetativo negativo
Mā nēn aʔticchīuh - no dejes de hacerlo
Mā aʔtitomachtiʔtin- no dejen de estudiar
Mā nēn aʔampanoʔtin - no dejen de cruzar
Presente habitual255
También llamado eventual, se forma agregando al radical verbal base uno el sufijo “~ni”. El presente habitual se
traduce como: “tener la virtud de”; “inclinarse a”; “ser susceptible de”; “habitualmente está”:
“~o >> ~ōni(ʔ)”; “~iā, ~oā >> ~iāni(ʔ), ~oāni(ʔ)”; “tlai >> tlaīni( ʔ); tlacua >> tlacuāni( ʔ)”
nipanōni - habitualmente paso
quīni - habitualmente bebe
antlaʔtoāniʔ - habitualmente platican
El verbal antecesor “ō” se puede incorporar al presente habitual y dar el significado de “hubiese”:
Ōtlacuāni: hubiese comido (el)

El presente habitual de los irregulares es especial:


caʔ >> yeni - habitualmente está yauh >> yāni - habitualmente va huāllauh >> huāllāni - habitualmente viene

254 Andrews, 2003, pp. 84-89; Carochi, 2001, pp.108-111; García, 2012, p. 137; Garibay, 1989, p. 43; Launey, 1992, pp. 206-208;
Sullivan, 1992, pp. 91-92; Wright, 2016, pp. 258-259;
255 Andrews, 2003, pp. 84-89; Carochi, 2001, pp. 114-115; Launey, 1992, pp. 153-156; Wright, 2016, pp. 229

104
𝋥
𝋤
mācuīlpōhualli onnāhui
Chiucnāhui ozomaʔtli nāhuayōtl (versión gratuita)

12. LECCIÓN DOCE


Partículas modales básicas256
Las partículas modales básicas agregan un énfasis de significado en la oración:
i. “ca - de hecho, cierto, ciertamente”: Da un énfasis afirmativo en enunciados.
ii. “cuix - “¿?”, acaso: Es una partícula modal para volver a un enunciado interrogativo.
iii. “mā - podría, ojalá que”: Está partícula modal de índole desiderativa contextualiza los enunciados en
súplica o pedimento de algo.
Las partículas modales “zan”, “ye”, “oc” se colocan después de la partícula modal afirmativa “ca” o de la
partícula modal interrogativa “cuix”: 257
cuix oc ticochi - ¿todavía duermes? ca zan pilli - de hecho solo es niño
a) “zan - solo, solamente, justo”: Atenúa las afirmaciones e interviene en el estilo cortés (análogo al “just”
del idioma inglés), “in zan cē” significa “el mismo”, “zan quēzqui” significa “sino poco”.
b) “ye - ya, ya pronto”: Antes de un verbo significa “he ahí que el” o “ya está”, ca ye + medida de duración
+ in + verbo significa “hace tiempo que ya”, “ca ye cualli” significa “está bien”; la negación de “ye” es
“aʔ ya”, “aʔya mo - aún no”, “aʔya mo āc - aún nadie”, “aʔya mo tleʔ - aún nada”.
c) “oc - todavía”: Antes de un verbo significa “mientras, a menudo”, antes de un numeral significa “otro”,
la negación de “oc” es “aʔ oc (aoc)”, “aʔ oc mo (aocmo) - ya no, no mas”, “aʔoc āc (aocāc) - nadie
más”, “aʔoc tleʔ (aoctleʔ) - nada más, no hay que”, “ aʔoc cān (aoccān)” - en ningún otro lugar y “aʔ
cān; aya cān (ayacān) - en ningún lugar todavía”.
La acumulación “ca zan ye” es común y sólo se traducirá “zan” o “ye”:
Tleʔ in ticchīhua ca zan oc nitlacua - ¿Qué haces?. De hecho todavía como
Itzcuincuāni ca zan ye nō yeʔ in cuitlāchmiztli - El “comedor de perros” justo es como la “onza”
Conjunciones básicas258
1. “īhuān - con esto, con el”: Une dos sustantivos o cosas semejantes y llega a traducirse como “y”.
2. “auh - y, pero”: Une general dos oraciones, muy rara vez dos sustantivos, indica que se pasa a otro
orden de ideas no es raro que llegue a traducirse como “pero”.
3. Yuxtaposición: Cuando los términos están estrechamente ligados por el sentido se presentan separados
con una coma. Es un recurso literario del nahuatl formar metáforas con terminos yuxtapuestos.
4. “nō - también, igualmente”: Se coloca antes de la palabra a la que alude. La palabra que sigue a “nō”
debe tener índole de expresión ecuacional, de lo contrario se repetirá la frase entera: “aʔmo nō” significa
“ni, tampoco”, “zan ye nō” significa “igual, mismo”, “nōzo”, “aʔnōzo” significa "o".
5. “aʔzo - tal vez”.
6. “īc - así, en estas condiciones”: Puede encontrarse al principio de una frase. Después de un sustantivo o
de un pronombre significa “con”, “como”. Enfatiza la manera o el instrumento mediante el cual se
realiza la acción significando. Después de un locativo indica el lugar por donde se pasa. Cuando se
encuentra antes de un número forma el ordinal.
7. “niman - entonces, imediatamente”: Enlaza dos oraciones, en donde generalmente la primera es causa y
efecto de la segunda.
8. “ihui - de esta manera, también”.
9. “quin - apenas, acabar de, al instante”: Con el pretérito indica un pasado reciente. “quin iuh” acompaña
al verbo en presente. Con el verbo en futuro significa “al rato”, “más tarde”, “solamente”. “In quin”, “in
quin iuh”, “in iuh” significan “en el momento en que”.

256 Garibay, 1989, pp. 65; Launey, 1992, pp. 29-31; 80-81
257 Launey, 1992, pp. 67-68
258 Garibay, 1989, p. 74; Launey, 1992, p. 335

105
𝋥
𝋥
mācuīlpōhualli ommācuīlli
Chiucnāhui ozomaʔtli nāhuayōtl (versión gratuita)

Flexión de los verbos259


De acuerdo a este criterio, los verbos se dividen en regulares e irregulares. Los verbos irregulares al conjugarse,
presentan alteraciones en el radical o en el sufijo. Estas alteraciones pueden ser del tipo vocal:
morir >> murió volver >> vuelvo pedir >> pide
consonántica: hacer >> hago; nacer >> nazco; salir >> salgo; o mixta: decir >> digo; saber >> sepa
Con frecuencia en la conjugación irregular se presenta que los verbos sean de irregularidad individual:
estar poner tener ser
Los verbos defectivos presentan incompleto su cuadro flexivo, ya sea por causas semánticas:
atañer concernir acaecer
gramaticales: acostumbrar; soler; o fonéticas: balbucir; abolir; agredir; aguerrir; aterirse; blandir; despavorir
Verbos irregulares y defectivos260
En idioma nahuatl los irregulares también presentan alteraciones en el radical nominal al momento de la
conjugación. En el caso de los verbos defectivos sólo existen en la tercera persona.
El origen de la irregularidad se debe al uso del radical verbal pretérito para crear las distintas flexiones.
Los verbos del grupo dos suprimen la última vocal del radical verbal, pero debido a que el nahuatl no tolera el
sufijo “~t”, lo sustituye por “~ʔ”:
(tla)mati >> (ō)tlamat >> (tla)maʔ huēhueti / ilamati >> (ō)huēhuet / (ō)ilamat >> huēhueʔ / ilamaʔ
A partir de esto; se deduce que el verbo “caʔ - estar” arcaicamente era “cati” y pertenecía al grupo dos: 261
cati >> (ō)cat >> caʔ - estar
Con el radical “caʔ”, se formaron dos irregulares; que eliminaron el sufijo “~ ʔ” y partiendo del pretérito de ese
radical modificado agregaron el sufijo participial “/~k/”; recibiendo un tratamiento de verbos del grupo uno:
iʔcaʔ >> iʔca∅ >> (ō)iʔcac >> iʔcac - estar de pie pilcaʔ >> pilca∅ >> (ō)pilcac >> pilcac - estar suspendido
El tercer verbo irregular se creó a partir del radical verbal “o - estar recostado, estar echado, estar sentado,
yacer”. Debido a que es un verbo monosilábico, se fusionó con el infijo direccional “on”, y desde el pretérito
agregó el sufijo participial “/~k/”; recibiendo también tratamiento de verbo del grupo uno: 262
o >> ono >> (ō)onoc >> onoc - estar recostado, estar echado, estar sentado, yacer
Existen otros verbos arcaicos cuyo radical pretérito sirvió de base para crear verbos irregulares: 263
“a - estar presente”: Otro verbo monosílabico, pero que en lugar de fusionarse con el direccional “on” para evitar
violar la “regla de las palabras cortas” transformó la longitud vocálica a larga y desde ahí agregó el sufijo
participial “/~k/”:
a >> ā >> (ō)āc >> āc - “está presente” intepretado como pronombre relativo quién tāqueʔ - estamos presentes
La negación de este verbo “no estar presente, estar ausente, ausentarse” también es radical para otros morfemas,
pero al momento de usarse el pretérito, el sufijo “~ ʔ” se vuelve “~y” para agregar el sufijo participial “/~k/”:
a >> aʔ >> (ō)aʔc >> (ō)ayāc >> ayāc - “no está presente” intepretado como “nadie” aʔtāc - no estás presente
aʔamāqueʔ - ustedes están ausentes aʔoc āc >> ayoc āc - nadie más
“hui - ir”: El radical préterito “uh” se incorporó a un verbo sinónimo “ya - ir” para formar el irregular “yauh - ir”
ya + hui >> (ō)hu >> uh >> yauh - ir
Existen variantes dialectales que conjugan el plural del radical “yahui”:
ya + hui >> yahui - va tiyahuiʔ - vamos anyahuiʔ >> ayahuiʔ - van yahuiʔ - van
264
Otras variantes ortográficas registran la conjugación sin la semiconsonante “y”:
259 Теоретическая грамматика испанского языка: морфология.
Elementos básicos de la morfología: Verbo: 2 Clasificación de los verbos. Recuperado de
http://elearning.mslu.by/assignments/78/b9_theme2/; Munguía, 2009, pp. 94-97
260 Andrews, 2003, pp. 90-99; Carochi, 2001, pp. 266-271; Launey, 1992, pp. 49-51; 216-217; Lockhart, 2001, pp. 64-68;
Sullivan, 1992, pp. 233-255; Wright, 2016, pp. 237-238
261 Andrews, 2003, pp. 90-91; Lockhart, 2001, p. 64
262 Andrews, 2003, pp. 91-92; Lockhart, 2001, p. 64
263 Andrews, 2003, p. 92
264 Andrews, 2003, pp. 92-94

106
𝋥
𝋦
mācuīlpōhualli ochchicuacē
Chiucnāhui ozomaʔtli nāhuayōtl (versión gratuita)

(y)a + hui >> iahui - va tiahuiʔ - vamos aniahuiʔ - van iahuiʔ - van
En vez del modo convencional de conjugar el plural de “hui - ir”:
ya + hui >> yahui - va tihuiʔ - vamos anhuiʔ - van huiʔ - van
El radical “hui” también se une al sustantivo “cen”:
cen + hui >> cenhui - ir como uno sólo, ir unidos
“ihui - ser; volverse de tal modo”: El radical presente crea el adverbio “ihui - de esta manera, así” y el radical
préterito “iuh” forma el pronombre relativo “iuh(qui) - semejante, a manera de, como”:
ihui >> ihui - así, de esta manera ihui >> (ō)ihu >> iuh + qui >> iuhqui - semejante, a manera de, como
“itzi - dirigirse, ver (honorifico)”: Este verbo nunca aparece en solitario ya que únicamente su radical pretérito
forma otros verbos. Existía un modo arcaico de hacer una perífrasis verbal o “verbo compuesto” simplemente
incorporando el radical verbal sin ayuda de algún infijo:
itzi >> (ō)itz >> itz - dirigirse hui + itz >> huiitz >> huītz - dirigirse a ir, interpretado como venir
(tla)itc + itz >> (tla)itquitz - llevar (tla)huīca + itz >> (tla)huīcaitz >> (tla)huīcatz - traer
“/amiā/ - existir”: Verbo que usa el radical pretérito “amiʔ” incorporado al pronombre interrogativo “quēn”:
amia >> (ō)amiʔ >> amiʔ - existió quēn + amiʔ >> quēnamiʔ - ¿de qué forma?
quēn mach tamiʔ - dichoso como tu
“/iā/ - existir”: El radical pretérito de este verbo se une a radicales nominales:
ia >> (ō)iʔ >> iʔ - existió
in + iʔ + queʔ īn >> iniʔqueʔ īn - estos existen interpretado como pronombre demostrativo “estos”
āc + iʔ + queʔ >> āc iʔqueʔ >> āquiʔqueʔ - están presentes y existiendo interpretado como “quienes”
“mani - estar extendido, ser propagado”: No utiliza el radical pretérito “man~” para indicar el tiempo presente,
sin embargo el comportamiento irregular lo presenta para formar el pretérito para lo cual utiliza el radical verbal
“(ō)manca” probablemente al incorporarse al radical pretérito “ca ʔ - estar”:
“nemi - moverse, vivir”: Presenta un comportamiento regular en todas sus conjugaciones, pero el radical
pretérito “nen~” forma el verbo “nēncaʔ - estar ocioso, estar desocupado” cuya conjugación es irregular. Y
también da origen al sustantivo “nēnca” que solo se incorpora con prefijos posesivos.
Como se puede ver los verbos irregulares usan el radical pretérito para el presente; y el sufijo arcaaico pretérito
“/~ka/” para indicar ese tiempo.
Los verbos irregulares y defectivos se clasifican del siguiente modo: 265
Verbos irregulares: caʔ/ye, yauh, huāllauh
Verbos defectivos: onoc, mani, iʔcac, pilcac, nēncaʔ, huītz, (tla)itquitz, (tla)huīcatz

Descartando los verbos arcaicos que se unen a sustantivos (a, amiā, iā) los irregulares se dividen en dos grupos:
Verbos de estado: caʔ/ye - estar/ser, iʔcac - estar de pie, pilcac - estar suspendido
onoc - estar recostado/sentado, mani - estar propagado/ estar extendido,
nēncaʔ/nē(n)yeʔ - estar desocupado, estar ocioso
Verbos de movimiento: yauh - ir, huāllauh - venir

265 Propuesta del autor basado en Launey, 1992, pp. 216-217; Sullivan, 1992, p. 233

107
𝋥
𝋧
mācuīlpōhualli ochchicōme
Chiucnāhui ozomaʔtli nāhuayōtl (versión gratuita)

Caʔ / Moyetzticaʔ - estar266


En presente de indicativo “caʔ” solo significa “estar”. En los demás tiempos y modos significa “ser y estar”. Este
verbo se emplea con locativos, si el sujeto es indefinido adquirirá la acepción de “hay”. El reverencial es
“moyetzticaʔ”. Unido al infijo direccional “on”, forma “onca ʔ - hay, haber”. La “t” del arcaico “cati” aparece
cuando este verbo incorpora otros sufijos:
caʔ - está
iz catqui - he aquí (que está)
cateʔ - están
iz catqueʔ - he aquí (que están)
Verbo Presente Pretérito Copretérito Pospretérito Futuro Imperativo
irregular (está) (estuvo) (estaba) (estaría) (estará) (¡estés!)
Antecopretérito
(ha estado)

Caʔ Nicaʔ Ōnicatca (Ō)niyeya Niyezquiya Niyez Mā niye


(estar) Ticaʔ Ōticatca (Ō)tiyeya Tiyezquiya Tiyez Mā xiye
Caʔ Ōcatca (Ō)yeya Yezquiya Yez Mā ye
Ticateʔ Ōticatcaʔ (Ō)tiyeyaʔ Tiyezquiyaʔ Tiyezqueʔ Mā tiyecān
Ancateʔ Ōancatcaʔ (Ō)a(n)yeyaʔ Ayezquiyaʔ Ayezqueʔ Mā xiyecān
Cateʔ Ōcatcaʔ (Ō)yeyaʔ Yezquiyaʔ Yezqueʔ Mā yecān
/~ny~/ >>/~y~/ anyeya >> ayeya

Ye / Moyetztiye - ser
Verbo Presente Presente Pretérito Pospretérito Futuro Imperativo Vetativo
irregular (es) Habitual (fue) (sería) (será) (¡sea!) (¡no sea!)
(habitualmente es) Copretérito
(era)

Ye Niye Niyeni (Ō)niyeya Niyezquiya Niyez Mā niye Mā niyeni


(ser) Tiye Tiyeni (Ō)tiyeya Tiyezquiya Tiyez Mā xiye Mā xiyeni
Ye Yeni (Ō)yeya Yezquiya Yez Mā ye Mā yeni
Tiyeʔ Tiyeniʔ (Ō)tiyeyaʔ Tiyezquiyaʔ Tiyezqueʔ Mā tiyecān Mā tiyeniʔ
Ayeʔ Ayeniʔ (Ō)a(n)yeyaʔ Ayezquiyaʔ Ayezqueʔ Mā xiyecān Mā xiyeniʔ
Yeʔ Yeniʔ (Ō)yeyaʔ Yezquiyaʔ Yezqueʔ Mā yecān Mā yeniʔ
/~ny~/ >>/~y~/ anyezqueʔ >> ayezqueʔ
Impersonal Honorífico
Presente: yelohua - se es Presente: moyetzticaʔ - estar / moyetztiye - ser
Pretérito: ōyelohuac - se era, se fue Pretérito: ōmoyetzticatca - estuvo / ōmoyetztiyeya - fue
Futuro: yelohuaz - se será, se estará Futuro: moyetztiyez - estará / será
Causativo
(tē)yetztia - hacer estar / (tē)yetztiye - hacer ser

266 Andrews, 2003, pp. 94-96; García, 2012, p. 161; Launey, 1992, pp. 49-50; Lockhart, 2001, pp. 64-65; Sullivan, 1992, pp. 233-236;
Wright, 2016, pp. 238-239

108
𝋥
𝋨
mācuīlpōhualli ochchicuēyi
Chiucnāhui ozomaʔtli nāhuayōtl (versión gratuita)

Iʔcac / Miʔquiltia, miʔcatiltiā - estar de pie, estar parado 267


Significa estar en pie y se aplica también a cosas largas como palos, árboles y columnas:
Verbo Presente Pretérito Copretérito Pospretérito Futuro Imperativo presente
irregular (está parado) (estuvo parado) (estaba parado) (estaría parado) (estará parado) (¡estáte parado!)
Antecopretérito
(ha estado parado)

Iʔcac Niʔcac Ōniʔcaca (Ō)niʔcaya Niʔcazquiya Niʔcaz Mā niʔca


(estar Tiʔcac Ōtiʔcaca (Ō)tiʔcaya Tiʔcazquiya Tiʔcaz Mā xiʔca
de Pie) Iiʔcac Ōiʔcaca (Ō)iʔcaya Iʔcazquiya Iʔcaz Mā iʔca
Tiʔcaqueʔ Ōtiʔcacaʔ (Ō)tiʔcayaʔ Tiʔcazquiyaʔ Tiʔcazqueʔ Mā tiʔcaʔcān
Amiʔcaqueʔ Ōamiʔcacaʔ (Ō)amiʔcayaʔ Amiʔcazquiyaʔ Amiʔcazqueʔ Mā xiʔcaʔcān
Iʔcaqueʔ Ōʔcacaʔ (Ō)iʔcayaʔ Iʔcazquiyaʔ Iʔcazqueʔ Mā iʔcaʔcān
Impersonal Honorífico
Presente: iʔcohua - Se está de pie Presente: miʔquiltia / miʔcatiltia - estar de pie
Pretérito: ō(i)ʔcohuac - Se estuvo de pie Pretérito: ōmiʔquiltiʔ / ōmiʔcatiltiʔ - estuvo de pie
Futuro: iʔcohuaz - Se estará de pie Futuro: miʔquiltiāz / miʔcatiltiāz - estará de pie
Causativo
(tē)iʔquīltia / (tē)iʔcatīltia - hacer estar de pie
Pilcac / Mopilquītia - estar suspendido, estar colgado
Significa estar en suspensión y se aplica a cosas largas como palos, árboles y columnas:
Verbo Presente Pretérito Copretérito Pospretérito Futuro Imperativo presente
irregular (está colgado) (estuvo colgado) (estaba colgado) (estaría colgado) (estará colgado) (¡estáte colgado!)
Antecopretérito
(ha estado colgado)

Pilcac Nipilcac Ōmpilcaca (Ō)nipilcaya Nipilcazquiya Nipilcaz Mā nipilca


(estar Tipilcac Ōtipilcaca (Ō)tipilcaya Tipilcazquiya Tipilcaz Mā xipilca
suspendido) Ipilcac Ōpilcaca (Ō)ipilcaya Ipilcazquiya Ipilcaz Mā pilca
Tipilcaqueʔ Ōtipilcacaʔ (Ō)tipilcayaʔ Tipilcazquiyaʔ Tipilcazqueʔ Mā tipilcaʔcān
Ampilcaqueʔ Ōampilcacaʔ (Ō)ampilcayaʔ Ampilcazquiyaʔ Ampilcazqueʔ Mā xipilcaʔcān
Icaqueʔ Ōpilcacaʔ (Ō)ipilcayaʔ Ipilcazquiyaʔ Ipilcazqueʔ Mā pilcaʔcān
Impersonal Honorífico
Presente: pilcohua - Se suspende / se cuelga Presente: mopilquītia - estar suspendido/colgado
Pretérito: ōpilcohuac - Se suspendió / se colgó Pretérito: ōmopilquītiʔ - estuvo suspendido / colgado
Futuro: pilcohuaz - Se suspenderá / se colgará Futuro: mopilquītiāz - estará suspendido / colgado
Causativo
(tē)pilquītia - hacer estar suspendido

267 Andrews, 2003, pp. 91-92; García, 2012, p. 162; Launey, 1992, pp. 216-217; Lockhart, 2001, p. 64; Sullivan, 1992, pp. 237-239;
Wright, 2016, pp. 244-245

109
𝋥
𝋩
mācuīlpōhualli ochchiucnāhui
Chiucnāhui ozomaʔtli nāhuayōtl (versión gratuita)

Onoc / Monoltia - estar acostado, estar sentado, yacer268


Otra explicación gramatical indica que se compone del adverbio “oc - aún, todavía, hasta”; y la partícula “on”;
en objetos animados significa “estar sentado o acostado”, en inanimados “estar tendido”:
Verbo Presente Pretérito Copretérito Pospretérito Futuro Imperativo
irregular (está acostado) (estuvo acostado) (estaba acostado) (estaría acostado) (estará acostado) presente
Antecopretérito (¡estáte acostado!)
(ha estado acostado)

onoc (estar Nonoc Ōnonoca (Ō)Nonoya Nonozquiya Nonoz Mā nono


acostado / Tonoc Ōtonoca (Ō)Tonoya Tonozquiya Tonoz Mā xono
estar Onoc Ōonoca (Ō)Onoya Onozquiya Onoz Mā ono
sentado / Tonoqueʔ Ōtonocaʔ (Ō)Tonoyaʔ Tonozquiyaʔ Tonozqueʔ Mā tonoccān
yacer / Ammonoqueʔ Ōamonocaʔ (Ō)Amonoyaʔ Amonozquiyaʔ Amonozqueʔ Mā xonoccān
hallarse) Onoqueʔ Ōonocaʔ (Ō)Onoyaʔ Onozquiyaʔ Onozqueʔ Mā onoccān
Impersonal Honorífico
Presente: onohua - Se acuesta / se sienta / se yace Presente: monoltia - estar acostado / sentado / yace
Pretérito: ō(o)nohuac - Se acostó / se sentó / se yació Pretérito: ōmonoltiʔ - estuvo acostado / sentado / yació
Futuro: onohuaz - Se acostará / se sentará / se yacerá Futuro: monoltiāz - estará acostado / sentado / yacerá
Causativo: (tē)onoltia - hacer estar recostado
Nēncaʔ / Monē(n)yetzticaʔ - estar de ocioso, estar desocupado
Se conjuga del mismo modo que el verbo “caʔ”. El adverbio “nēn” significa “en vano, ocioso”:
Verbo irregular Presente Pretérito Copretérito Pospretérito Futuro Imperativo
(está (estuvo desocupado) (estaba) (estaría desocupado) (estará (¡estáte
desocupado) Antecopretérito desocupado) desocupado!)
(ha estado desocupado)

Nēncaʔ Ninēncaʔ (Ō)ninēncatca (Ō)ninēyeya Ninē(n)yezquiya Ninē(n)yez Mā ninē(n)ye


(estar Tinēncaʔ (Ō)tinēncatca (Ō)tinēyeya Tinēyezquiya Tinēyez Mā xinēye
desocupado nēncaʔ (Ō)nēncatca (Ō)nē(n)yeya nēyezquiya nēyez Mā nēye
/ estar Tinēncateʔ (Ō)tinēncatcaʔ (Ō)tinēyeyaʔ Tinēyezquiyaʔ Tinēyezqueʔ Mā tinēyecān
ocioso) Annēncateʔ (Ō)annēncatcaʔ (Ō)anēyeyaʔ Annēyezquiyaʔ Annēyezqueʔ Mā xinēyecān
nēncateʔ (Ō)nēncatcaʔ (Ō)nēyeyaʔ nēyezquiyaʔ nēyezqueʔ Mā nēyecān

Nē(n)ye / Monē(n)yetztiye - ser ocioso, ser desocupado


Verbo Presente Presente Pretérito Futuro Imperativo Vetativo
irregular (es ocioso) Habitual Copretérito (será ocioso) (¡sea ocioso!) (¡no sea ocioso!)
(sería ocioso) Pospretérito (sería ocioso)

Nē(n)ye Ninēye Ninēyeni (Ō)ninēyeya Ninē(n)yez(quiya) Mā ninē(n)ye Mā ninēyeni


Nēye Tinēye Tinēyeni (Ō)tinēyeya Tinēyez(quiya) Mā xinēye Mā xinēyeni
(ser nē(n)ye nē(n)yeni (Ō)nē(n)yeya nē(n)yez(quiya) Mā nē(n)ye Mā nē(n)yeni
ocioso) Tinēyeʔ Tinēyeniʔ (Ō)tinēyeyaʔ Tinēyezqueʔ/quiyaʔ Mā tinēyecān Mā tinēyeniʔ
Anēyeʔ Anēyeniʔ (Ō)anēyeyaʔ Annēyezqueʔ/quiyaʔ Mā xinēyecān Mā xinēyeniʔ
nēyeʔ nēyeniʔ (Ō)nēyeyaʔ nēyezqueʔ/quiyaʔ Mā nēyecān Mā nēyeniʔ
Impersonal Honorífico
Presente: nē(n)yelohua - se desocupa Presente: monē(n)yetzticaʔ - estar de ocioso / desocupado
Pretérito: ōnēyelohuac - se desocupó Pretérito: ōmonēyetzticatcaʔ - estuvo de ocioso / desocupado
Futuro: nēyelohuaz - se descocupará Futuro: monēyetztiyez - estará de ocioso / desocupado
Causativo: (tē)nē(n)yetztia - hacer estar de ocioso

268 Andrews, 2003, pp. 91-92; Launey, 1992, pp. 216-217; Lockhart, 2001, p. 64; Sullivan, 1992, pp. 237-239; Wright, 2016, p. 246

110
𝋥
𝋪
mācuīlpōhualli īpam maʔtlāctli
Chiucnāhui ozomaʔtli nāhuayōtl (versión gratuita)

Yauh / Mohuīca - ir269


Tiene tres raíces distintas: “yā”; “yauh”; “hui”. El singular aparece bajo la forma reducida “uh”.
Alternativamente se usa el radical “yahui”. El copretérito “huiya” es culto y “yāya” coloquial:
Verbo Presente Pretérito Futuro Copretérito Antecopret. Imperativo
irregular (ir) (fue) (irá) (iba) (ha ido) (¡ve!)

Yauh Niyauh Ōniyaʔ Niyāz (Ō)Nihuiya / (Ō)niyāya Ōniyaʔca Mā niyāuh


Hui Tiyauh Ōtiyaʔ Tiyāz (Ō)Tihuiya / (Ō)tiyāya Ōtiyaʔca Mā xiyāuh
(Ir/Va) Yauh Ōyaʔ Yāz (Ō)Huiya / (Ō)yāya Ōyaʔca Mā yāuh
Ti(ya)huiʔ Ōtiyaʔqueʔ Tiyāzqueʔ (Ō)Tihuiyaʔ / (Ō)tiyāyaʔ Ōtiyaʔcaʔ Mā tihuiyān
A(ya)huiʔ Ōanyaʔqueʔ A(n)yāzqueʔ (Ō)Ahuiyaʔ / (Ō)ayāyaʔ Ōayaʔcaʔ Mā xihuiyān
(ya)Huiʔ Ōyaʔqueʔ Yāzqueʔ (Ō)Huiyaʔ / (Ō)yāyaʔ Ōyaʔcaʔ Mā huiyān
/~ny~/ >> /y/ /~nw~/ >> /~w~/
Presente Optativo Pospretérito Vetativo Impersonal
Habitual ó Pretérito (iría) (¡no vaya!)
Eventual (ojalá que vaya) Presente: huīlohua - se va
(habit. va) Pret.: ōhuīlohuac - se fue
Niyāni Mā niyāni Niyāzquiya Mā niyaʔ Futuro: huīlohuaz - se irá
Tiyāni Mā xiyāni Tiyāzquiya Mā tiyaʔ Causativo
Yāni Mā yāni Yāzquiya Mā yaʔ (tē)huīca - causar ir
Tiyāniʔ Mā tiyāniʔ Tiyāzquiyaʔ Mā tiyaʔtin Honorífico
A(n)yāniʔ Mā xiyāniʔ A(n)yāzquiyaʔ Mā anyaʔtin Presente: mohuīca - ir
Yāniʔ Mā yāniʔ Yāzquiyaʔ Mā yaʔtin Pretérito: ōmohuīcac - fue
Futuro: mohuīcaz - irá

Huāllauh / huālmohuīca - venir


El infijo direccional “huāl - hacia acá” se incorpora a “yauh - ir” ; huālyauh >> huāllauh - ir hacia acá. Es el
verbo más utilizado con el significado de “venir”:
Verbo Presente Pretérito Futuro Copretérito Antecopret. Imperativo
irregular (va) (vino) (vendrá) (venía) (ha venido) (¡ven!)

huāllauh nihuāllauh ōnihuāllaʔ nihuāllāz (ō)nihuālhuiya ōnihuālaʔca mā nihuāllauh


huālhuiʔ tihuāllauh ōtihuāllaʔ tihuāllāz (ō)tihuālhuiya ōtihuālaʔca mā xihuāllauh
(venir) huāllauh ōhuāllaʔ huāllāz (ō)huālhuiya ōhuālaʔca mā huāllauh
tihuālhuiʔ ōtihuāllaʔqueʔ tihuāllāzqueʔ (ō)tihuālhuiyaʔ ōtihuālaʔcaʔ mā tihuālhuiyān
a(n)huālhuiʔ ōahuāllaʔqueʔ ahuāllāzqueʔ (ō)ahuālhuyiaʔ ōahuālaʔcaʔ mā xihuālhuiyān
huālhuiʔ ōhuāllaʔqueʔ huāllāzqueʔ (ō)huālhuiyaʔ ōhuālaʔcaʔ mā huālhuiyān
Presente Optativo Pospretérito Vetativo Impersonal
Habitual ó Pretérito (vendría) (¡no venga!)
Eventual (ojalá que venga) Pres.: huālhuīlohua - se viene
(habit. viene) Pret.: ōhuālhuīlohuac - se vino
nihuāllani mā nihuāllani nihuāllāzquiya mā nihuāllaʔ Fut.: huālhuīlohuaz - se vendrá
tihuāllani mā xihuāllani tihuāllāzquiya mā tihuāllaʔ Causativo
huāllani mā huāllani huāllāzquiya mā huāllaʔ huāltēhuīca - causar venir
tihuāllaniʔ mā tihuāllaniʔ tihuāllāzquiyaʔ mā tihuāllaʔtin Honorífico
ahuāllaniʔ mā xihuāllaniʔ ahuāllāzquiyaʔ mā ahuāllaʔtin Pres.: huālmohuīca - viene
huāllaniʔ mā huāllaniʔ huāllāzquiyaʔ mā huāllaʔtin Pret.: ōhuālmohuīcac - vino
Fut.: huālmohuīcaz - vendrá

269 Andrews, 2003, pp. 96-99; García, 2012, pp. 163; 166; Launey, 1992, pp. 50; 76; 80; Lockhart, 2001, p. 65; Sullivan, 1992, pp. 246-254;
Wright, 2016, pp. 240-244

111
𝋥
𝋫
mācuīlpōhualli īpam maʔtlāctli ozcē
Chiucnāhui ozomaʔtli nāhuayōtl (versión gratuita)

Verbos defectivos
En nahuatl existen dos verbos defectivos y dos verbos compuestos defectivos:
mani - estar extendido huītz - venir (tla)itquitz - venir llevando (tla)huīcatz - venir trayendo
Mani / Momanīltia - estar propagado, estar extendido270
Se aplica a cosas planas y anchas tales como libros, mantas, papel, el agua quieta en una olla, en un lago, a casas,
edificios o ciudades. En personas y animales sólo se aplica en multitudes, por lo tanto no cuenta con un
reverencial; denota quietud, tranquilidad y perdurabilidad, se conjuga solamente en la tercera persona singular y
en las tres personas del plural. Si el prefijo objeto indefinido “tla~” se une a este verbo forma un impersonal:
Verbo Presente Pretérito Futuro Copretérito Imperativo presente
defectivo (está (estuvo extendido) (estará extendido) (estaba extendido) (¡estáte extendido!)
extendido) Antecopretérito Pospretérito
(ha estado extendido) (estaría extendido)

Mani Mani Ōmanca Maniz(quiya) (Ō)Maniya Mā māni


(estar extendido) Timaniʔ Ōtimancaʔ Timanizqueʔ/quiyaʔ (Ō)Timaniyaʔ Mā timanicān
Tlamani Ammaniʔ Ōammancaʔ Ammanizqueʔ/quiyaʔ (Ō)Ammaniyaʔ Mā ximanicān
(se extiende) Maniʔ Ōmancaʔ Manizqueʔ/quiyaʔ (Ō)Maniyaʔ Mā manicān
Impersonal Causativo
Presente: manohua, manīhua - Se extiende (tla)mana - hacer extender, poner, extender
Pretérito: ōmanohuac, ōmanīhuac - Se extendió Honorífico
Futuro: manohuaz, manīhuaz - Se extenderá momanīltia / ōmomanīltiʔ / momanīltiāz
Huītz / Mohuīcatz - venir271
Verbo defectivo que sólo se conjuga en presente y pretérito; en futuro y sus derivados usa “huāllauh”:
Verbo Presente Pretérito Futuro Copretérito Antecopret. Imperativo
defectivo (va) (vino) (vendrá) (venía) (ha venido) (¡ven!)

Huītz nihuītz ōnihuītza nihuāllāz (ō)nihuītza ōnihuītzaca mā nihuāllauh


(venir) tihuītz ōtihuītza tihuāllāz (ō)tihuītza ōtihuītzaca mā xihuāllauh
huītz ōhuītza huāllāz (ō)huītza ōhuītzaca mā huāllauh
tihuītzeʔ ōtihuītzaʔ tihuāllāzqueʔ (ō)tihuītzaʔ ōtihuītzacaʔ mā tihuālhuiyān
a(n)huītzeʔ ōahuītzaʔ ahuāllāzqueʔ (ō)ahuītzaʔ ōahuītzacaʔ mā xihuālhuiyān
huītzeʔ ōhuītzaʔ huāllāzqueʔ (ō)huītzaʔ ōhuītzacaʔ mā huālhuiyān
/~nw~/ >> /~w~/
Presente Optativo Pospretérito Vetativo Impersonal
Habitual ó Pretérito (vendría) (¡no venga!)
Eventual (ojalá que venga) Presente: huīlohuatz - se viene
(habit. viene) Pretérito: ōhuīlohuatza - se vino
nihuāllani mā nihuāllani nihuāllāzquiya mā nihuāllaʔ Fut.: huālhuīlohuaz - se vendrá
tihuāllani mā xihuāllani tihuāllāzquiya mā tihuāllaʔ Causativo
huāllani mā huāllani huāllāzquiya mā huāllaʔ (tē)huīcatz - causar venir
tihuāllaniʔ mā tihuāllaniʔ tihuāllāzquiyaʔ mā tihuāllaʔtin Honorífico
ahuāllaniʔ mā xihuāllaniʔ ahuāllāzquiyaʔ mā ahuāllaʔtin Presente: mohuīcatz - venir
huāllaniʔ mā huāllaniʔ huāllāzquiyaʔ mā huāllaʔtin Pretérito: ōmohuīcatza - vino
Fut.: huālmohuīcaz - vendrá

270 Andrews, 2003, p. 94; García, 2012, p. 162; Launey, 1992, p. 249; Sullivan, 1992, pp. 243-246; Wright, 2016, pp. 247-248
271 Andrews, 2003, pp. 92-93; García, 2012, p. 162; Launey, 1992, pp. 50-51; Sullivan, 1992, pp. 254-255; Wright, 2016, p. 244

112
𝋥
𝋬
mācuīlpōhualli īpam maʔtlāctli omōme
Chiucnāhui ozomaʔtli nāhuayōtl (versión gratuita)

(Tla)itquitz / Motlatquiliʔitz - venir llevando272


Se conjuga en presente y pretérito. En futuro y sus derivados usa “huālmohuīca”. El honorífico se forma a partir
del aplicativo del verbo “huāl(tla)huīca”. Presenta dos variantes de impersonal:
Verbo Presente Pretérito(vino llev.) Antecopret. Futuro (vendrá llevando) Imperativo
defectivo (va llevando) Copretérito(venía (ha venido llevando) Pospretérito (vendría llevando) (¡ve llevando!)
lle.)

(tla)itqui nitlatquitz (ō)nitlatquitza ōnitlatquitzaca nitlatquihuāllāz(quiya) mā nitlatquihuāllauh


xitlatquihuāllauh
+ titlatquitz (ō)titlatquitza ōtitlatquitzaca titlatquihuāllāz(quiya) mā tlatquihuāllauh
huītz > itz tlatquitz (ō)tlatquitza ōtlatquitzaca tlatquihuāllāz(quiya) mā titlatquihuālhuīyān
titlatquitzeʔ (ō)titlatquitzaʔ ōtitlatquitzacaʔ titlatquihuāllāz/queʔ/quiyaʔ xitlatquihuālhuīyān
mā tlatquihuālhuīyān
(tla)tquitz antlatquitzeʔ (ō)antlatquitzaʔ ōantlatquitzacaʔ antlatquihuāllāz/queʔ/quiyaʔ
venir tlatquitzeʔ (ō)tlatquitzaʔ ōtlatquitzacaʔ tlatquihuāllāz/queʔ/quiyaʔ
llevando /~ltl~/ >> /~ll~/ ; /~nw~/ >> /~w~/
Presente Optativo Vetativo
Impersonal (se viene/vino/vend. llevando)
Habitual ó Pretérito (¡no vaya llevando!)
Eventual (ojalá que vaya llevando) Pres.: itquilohuatz, itcohuatz
(habitual. va llevando) Prt.: ōitquilohuatza, ōitcohuatza
nitlatquihuāllani mā nitlatquihuāllani mā nitlatquihuāllaʔ Fut.:huālhuīcoz, huālhuīcohuaz
titlatquihuāllani xitlatquihuāllani mā titlatquihuāllaʔ Causativo
tlatquihuāllani mā tlatquihuāllani mā tlatquihuāllaʔ (tētla)huālhuīquilia hacer venir llevando
titlatquihuāllaniʔ mā titlatquihuāllaniʔ mā titlatquihuāllaʔtin Honorífico (usted viene/vino/ven. llev.)
antlatquihuāllaniʔ xi tlatquihuāllaniʔ mā antlatquihuāllaʔtin Presente: motlatquiliʔitz
tlatquihuāllaniʔ mā tlatquihuāllaniʔ mā tlatquihuāllaʔtin Pretérito: ōmotlatquiliʔitza
Fut.: motlatquiliʔhuāllāz

(Tla)huīcatz / Motlahuīquiliʔitz - venir trayendo


Se conjuga en presente y pretérito. En futuro y sus derivados usa “mohuīca”. El honorífico se forma a partir del
aplicativo del verbo “(tla)huīca”. Presenta dos variantes de impersonal:
Verbo Presente Pretérito (vino tray.) Antecopret. Futuro (vendrá trayendo) Imperativo
irregular (viene trayendo) Copret. (venía tray.) (había ven. tray.) Pospretérito (vendría tray.) (¡lleva!)

(tla)huīca nitlahuīcatz ōnitlahuīcatza ōnitlahuīcatzaca nitlahuīcahuāllāz(quiya) mā nitlahuīcahuāllauh


(traer) titlahuīcatz ōtitlahuīcatza ōtitlahuīcatzaca titlahuīcahuāllāz(quiya) xitlahuīcahuāllauh
tlahuīcatz ōtlahuīcatza ōtlahuīcatzaca tlahuīcahuāllāz(quiya) mā tlahuīcahuāllauh
+ titlahuīcatzeʔ ōtitlahuīcatzaʔ ōtitlahuīcatzacaʔ titlahuīcahuāllāz/queʔ/quiyaʔ mā titlahuīcahuālhuīyān
huītz > itz antlahuīcatzeʔ ōantlahuīcatzaʔ ōantlahuīcatzacaʔ antlahuīcahuāllāz/queʔ/quiyaʔ xitlahuīcahuālhuīyān
(tla)huīcatz tlahuīcatzeʔ ōtlahuīcatzaʔ ōtlahuīcatzacaʔ tlahuīcahuāllāz/queʔ/quiyaʔ mā tlahuīcahuālhuīyān
Presente Habitual ó Optativo Vetativo Impersonal (se viene/vino/vendrá trayendo)
Eventual Pretérito (¡no traiga!)
(habit. viene tray.) (ojalá vaya trayendo) Pres.: huīcalohuatz, huīcohuatz
Prt.: ōhuīcalohuatza, ōhuīcohuatza
Nitlahuīcahuāllani mā nitlahuīcahuāllani mā nitlahuīcahuālla
Titlahuīcahuāllani xitlahuīcahuāllani xitlahuīcahuālla
Fut.:huīcoz, huīcohuaz
Tlahuīcahuāllani mā tlahuīcahuāllani mā tlahuīcahuālla Causativo
Titlahuīcahuāllaniʔ mā titlahuīcahuāllaniʔ mā titlahuīcahuāllaʔtin (tētla)huīquilia - hacer venir trayendo
Antlahuīcahuāllaniʔ xitlahuīcahuāllaniʔ xitlahuīcahuāllaʔtin Honorífico (usted viene/vino/vendrá trayendo)
Tlahuīcahuāllani mā tlahuīcahuāllaniʔ mā tlahuīcahuāllaʔtin Presente: motlahuīquiliʔitz
Pretérito: ōmotlahuīquiliʔitza
Fut.: motlahuīquiliʔhuāllāz

272 Andrews, 2003, pp. 92-93; Sullivan, 1992, p. 254; Launey, 1992, p. 217

113
𝋥
𝋭
mācuīlpōhualli īpam maʔtlāctli omēyi
Chiucnāhui ozomaʔtli nāhuayōtl (versión gratuita)

13. LECCIÓN TRECE


Clasificación semántica de los verbos273
Según el criterio semántico los verbos se clasifican en: significantes, auxiliares y copulativos
Significantes: Expresan procesos, cambios, movimientos, alteraciones de los objetos en relación con el mundo
exterior. Se representan por los verbos de percepción: “ver, oir, sentir”; de entendimiento “saber, pensar, creer,
comprender”; de duda “dudar, ignorar”; de voluntad “mandar, ordenar, rogar, prohibir”; de emoción “temer,
alegrarse, asustarse”; enunciativos “decir, declarar, preguntar”; de movimiento “ir, andar, venir”.
Copulativos: Unen al sujeto con el predicado nominal. El verbo copulativo por excelencia es “ser”. Otro verbo
con función copulativa es “estar”; “hallarse”; “quedar”; “ponerse”; “hacerse”; “sentirse”; “parecer”; “ir”;
“venir”; “andar”. Los copulativos también son llamados atributivos porque sirven unen sujeto y atributo:
Tu vanidad es insoportable. (Sujeto: Tu vanidad; verbo copulativo: es, atributo: insoportable)
Nuestra mascota está enferma. (Sujeto: Nuestra mascota; verbo copulativo: está, atributo: enferma)
Su amiga parece la presidenta. (Sujeto: Su amiga; verbo copulativo: parece, atributo: la presidenta)
Verbos como: “encontrarse, resultar, quedarse, mantenerse o volverse” pueden expresar el estado de algo o
semánticamente pueden tener un significado completo, por lo tanto son conocidos como “semicopulativos”:
Ese niño se volvió de espaldas. (El sentido es predicativo ya que no une al sujeto con un atributo)
Aquella mujer se volvió loca. (El sentido es semicopulativo ya que une al sujeto "mujer" con el atributo "loca")
Auxiliares: Son aquellos que al formar una perífrasis adquieren una naturaleza de verboide y por tanto pierden su
valor significativo. Son verbos auxiliares: “ir, venir, andar, seguir, continuar, llevar, poder, querer, soler,
empezar”:
María nada. (Oración simple: Sujeto: María, Verbo: nada)
María sabe nadar. (Verbo semiauxiliar: sabe, verbo principal: nadar)
Los semiauxiliares más importantes son: “estar, deber, dejar, poder, saber”:
María está tocando piano Debo irme a casa ¿Me dejas pasar? Puedes hacerlo mejor Sé hablar nahuatl
Perífrasis verbales274
Las perífrasis verbales se forman con dos o más verbos que, en ocasiones pueden estar unidos por una palabra de
enlace. El primer verbo llamado “auxiliar” se modifica mediante la conjugación; y el segundo verbo llamado
“principal” se expresa por medio de un verboide (infinitivo, gerundio o participio). El significado del verbo
auxiliar es secundario y el significado íntegro de la perífrasis recae en el verbo principal:
Voy a entregar los calendarios. (verbo auxiliar: voy; verbo principal: entregar, perífrasis: voy a entregar)
Había dicho mentiras. (aux.: Había; princ.: dicho, perfr.: Había dicho)
Anda buscando la respuesta. (aux.: Anda; princ.: buscando, perfr.: Anda buscando)
Las perífrasis más comunes se emplean en la formación de tiempos compuestos “he ido”; “ha hecho”, las
perífrasis extroversa e introversa “va a”; “viene a”. También son comunes la perífrasis de voz pasiva “es dicho”,
perífrasis de gerundio y perífrasis de participio:
Hubiera recomendado el programa Vamos a ir al paseo
Es sentenciado el juez Anda diciendo que no te quiere
Está disgustado por lo de ayer

273 Теоретическая грамматика испанского языка: морфология.


Elementos básicos de la morfología: Verbo: 2 Clasificación de los verbos.
Recuperado de http://elearning.mslu.by/assignments/78/b9_theme2/; Munguía, 2009, pp. 99-103
274 Теоретическая грамматика испанского языка: морфология.
Elementos básicos de la morfología: Formas no personales del verbo: 2 Construcciones con las formas no personales del verbo.
Recuperado de http://elearning.mslu.by/assignments/78/b10_theme2/; Munguía, 2009, pp. 107-108

114
𝋥
𝋫
mācuīlpōhualli īpam maʔtlāctli onnāhui
Chiucnāhui ozomaʔtli nāhuayōtl (versión gratuita)

Conjugación extroversa / introversa275


También conocida como perífrasis de infinitivo; conjugación direccional; o propositivo.
Perífrasis extroversa (movimiento direccional desde acá hacia allá):
Expresa que la acción va a realizarse en un lugar distante: “va / fue / irá / vaya a <<infinitivo>>”
Perífrasis introversa (movimiento direccional desde allá hacia acá):
Expresa que la acción viene a ejecutarse en un lugar próximo: “viene /vino / vendrá / venga a <<infinitivo>>”
La perífrasis extroversa / introversa se forma agregando al radical verbal base tres (“~o >> ~ō”; “~iā, ~oā >> ~ī,
~ō”; “tlai >> tlaī tlacua >> tlacuā”) el pseudofijo extroverso / introverso:
Extroversa Introversa
Tiempo / Modo Singular Plural Tiempo / Modo Singular Plural
Presente ~tīuh ~tīhuiʔ Presente ~co ~coʔ
(va /van a / con el (viene/vienen a / con el
propósito de ) propósito de)
Pretérito (ō~) ~to (ō~) ~toʔ Pretérito (ō~) ~co (ō~) ~coʔ
(fue / fueron a / con el (vino/vinieron a / con el
propósito de) propósito de )
Futuro ~tīuh ~tīhuiʔ Futuro ~quiuh ~quihuiʔ
(irá /irán a / con el (vendrá/vendrán a / con el
propósito de) propósito de)
Imperativo ~ti ~tiʔ Imperativo ~qui ~quiʔ
(vaya / vayan a/ con el (venga/vengan a / con el
propósito de) propósito de)

Inīn ca oc hueʔcāuh in mochīhuatīuh - Eso se va/irá a hacer en (un) largo tiempo


Cānin titlaʔcuilōtīhuiʔ - ¿A dónde vamos/iremos a escribir?
Īchān (ō)nicalaquito - Fui a entrar a su vivienda / fui con el propósito de entrar a su vivienda
Xitlachiyatiʔ - Vayan a observar / vayan con el propósito de observar
Quēmman (ō)taʔcico - ¿A qué hora vienes/viniste a llegar?
Mā xiquittaqui īn - Ven a ver esto / ven con el propósito de ver esto
Huēyi āpan onotīuh - Va a yacer sobre el mar
La perífrasis extroversa/introversa puede conjugarse con los direccionales “huāl~”; “on~” indicando que la
acción se realiza acercándose “hacia acá” o alejándose “hacia allá”:
Noconittatīuh in nocnīuh - Voy/iré a ver (allá) a mi amigo
Quēn ōtonnemico - ¿Cómo has venido a vivir (allá) hasta ahora?
Nic-huālnamiquico - Lo vengo/vine a topar (acá)
Nonātlacuītīuh - Voy/iré a recoger (allá) agua
Xontēyiʔcalitiʔ - Vayan a pelear (allá) / vayan allá con el propósito de pelear
Xihuāltēyiʔcaliquiʔ - Vengan a pelear (acá) / vengan acá con el propósito de pelear

275 Andrews, 2003, pp. 251-259; Carochi, 2001, pp. 114-123; García, 2012, pp. 171-173; Launey, 1992, pp. 208-210;
Lockhart, 2001, pp. 74-76; Sullivan, 1992, pp. 113-116; Wright, 2016, pp. 244-245

115
𝋥
𝋯
mācuīlpōhualli īpan caxtōlli
Chiucnāhui ozomaʔtli nāhuayōtl (versión gratuita)

Extroversa / introversa de verbos irregulares de estado276


Extroversa Introversa
Tiempo / Modo Singular Plural Tiempo / Modo Singular Plural
Presente va(n) a: Presente viene(n) a:
caʔ - estar yetīuh yetīhuiʔ caʔ - estar yeco yecoʔ
iʔcac - estar de pie iʔcatīuh iʔcatīhuiʔ iʔcac - estar de pie iʔcaco iʔcacoʔ
onoc - estar sentado onotīuh onotīhuiʔ onoc - estar sentado onoco onocoʔ
pilcac - estar suspendido pilcatīuh pilcatīhuiʔ pilcac - estar suspendido pilcaco pilcacoʔ
Pretérito fue(ron) a: Pretérito vino(ieron) a:
caʔ - estar (ō)yeto (ō)yetoʔ caʔ - estar (ō)yeco (ō)yecoʔ
iʔcac - estar de pie (ō)iʔcato (ō)iʔcatoʔ iʔcac - estar de pie (ō)iʔcaco (ō)iʔcacoʔ
onoc - estar sentado (ō)onoto (ō)onotoʔ onoc - estar sentado (ō)onoco (ō)onocoʔ
pilcac - estar suspendido (ō)pilcato (ō)pilcatoʔ pilcac - estar suspendido (ō)pilcaco (ō)pilcacoʔ
Futuro irá(n) a: Futuro vendrá(n) a:
caʔ - estar yetīuh yetīhuiʔ caʔ - estar yequiuh yequihuiʔ
iʔcac - estar de pie iʔcatīuh iʔcatīhuiʔ iʔcac - estar de pie iʔcaquiuh iʔcaquihuiʔ
onoc - estar sentado onotīuh onotīhuiʔ onoc - estar sentado onoquiuh onoquihuiʔ
pilcac - estar suspendido pilcatīuh pilcatīhuiʔ pilcac - estar suspendido pilcaquiuh pilcaquihuiʔ
Imperativo vaya(n) a: Imperativo venga(n) a:
caʔ - estar xiyeti xiyetiʔ caʔ - estar xiyequi xiyequiʔ
iʔcac - estar de pie xiʔcati xiʔcatiʔ iʔcac - estar de pie xiʔcaqui xiʔcaquiʔ
onoc - estar sentado xonoti xonotiʔ onoc - estar sentado xonoqui xonoquiʔ
pilcac - estar suspendido xipilcati xipilcatiʔ pilcac - estar suspendido xipilcaqui xipilcaquiʔ
Verbos auxiliares en la perífrasis277
Participan en la formación de verbos compuestos y pierden, total o parcialmente su significado; conjugándose el
verbo auxiliar que acompaña al verbo principal. Los verbos auxiliares más frecuentes en español son “haber, ser,
ir, estar”. El verbo “haber” forma los tiempos compuestos, el verbo “ser” es auxiliar de la voz pasiva, el verbo
“ir” forma el futuro perifrástico, el verbo “estar” es un auxiliar que acompaña a la perífrasis de gerundio:
Hemos comido demasiado tarde. (verbo auxiliar: hemos; verbo principal: comido, tiempo compuesto)
Es perseguido por la policía. (aux.: es; princ.: perseguido, voz pasiva)
Mañana voy a quedarme en casa. (aux.: voy-ir; princ.: quedarme, futuro perifrástico)
Está escondiéndose de mí. (aux.: "Está"; princ.: escondiéndose, perífrasis de gerundio)
Otros verbos empleados como auxiliares son: “querer”; “poder”; “andar”; “tener”, “deber”:
Ya podemos iniciar el trabajo. Quiero comer en Yucatán. Anda hablando de mí.
Tienes que abandonar esa posición. Debes conocer ese laberinto.

276 Sullivan, 1992, pp. 236, 239, 242-243


277 Теоретическая грамматика испанского языка: морфология.
Elementos básicos de la morfología: Formas no personales del verbo: 2 Construcciones con las formas no personales del verbo.
Recuperado de http://elearning.mslu.by/assignments/78/b10_theme2/; Munguía, 2009, pp. 107-108

116
𝋥
𝋰
mācuīlpōhualli īpan caxtōlli ozcē
Chiucnāhui ozomaʔtli nāhuayōtl (versión gratuita)

Verbos compuestos278
En idioma nahuatl es común tener construcciones en donde el verbo principal es acompañado de un verbo
auxiliar para referirse a la posición física del sujeto del verbo principal (de pie, acostado, extendido), o para
indicar bajo que condición está sucediendo la acción (partiendo, llegando, pasando) o funcionando como
adverbio (rápidamente) o gerundio:
Verbos compuestos
Auxiliares Auxiliares transitivos Auxiliares
intransitivos con prefijo reflexivo transitivos
~ticaʔ - estar <<gerundio>> ~timocāhua ~ticāhua
~tiʔcac - estar de pie <<gerundio>> se queda <<participio>>; dejar <<participio>>
~tipilcac - estar colgado <<gerundio>> permanecer <<participio>>; ~titēca
~toc - estar recostado <<gerundio>>; dejar de <<participio>> extender <<participio>>
yacer <<participio>>; hallarse <<part.>> ~timotēca ~titlālia
~timani - se extiende, se propaga se difunde el <<infinitivo>>; poner <<participio>>
~tiuh - ir <<gerundio>>, va<<gerundio>> se establece el <<infinitivo>>: ~tiquetza
~tihuāllauh - venir <<gerundio>> se extiende el <<infinitivo>> enderezar <<participio>>
~tihuītz - venir <<gerundio>> ~timotlālia ~timana
~tinemi - moverse<<gerundio>>; se vuelve <<participio>; ofrendar <<participio>>
andar <<gerundio>> se pone <<participio>>; ~tiquīxtia
~ticalaqui - entrar <<gerundio>> se empieza a <<infinitivo>> sacar <<participio>>
~titleʔco - subir <<gerundio>> ~timomana ~timāyahui
~tihuetzi - caer <<participio>>; se esparce <<deverbal>>; tirar <<participio>>
estar rápidamente <<gerundio>> gradualmente se ha vuelto <<deverbal>> <<verbo principal>>
~tēhua - partir <<gerundio>>; ~timoquetza y
comenzar <<gerundio>> se levanta <<deverbal>>; <<verbo auxiliar>>
~tiquīza - salir <<gerundio>>; gradualmente se ha vuelto <<deverbal>>
estar aprisa <<gerundio>> Verbo compuesto denominativo (~mente)
~taʔci - llegar <<gerundio>>
radical pretérito~cā - <<verbo princ.>> con <<verbo aux.>>
Deseo - querer <<infinitivo>> Potencial - poder <<infinitivo>> Pospretérito “~ría”
(tla)nequi + (~ōz; ~īz, ~ōz; tlaīz; tlacuāz) hueli(ti) + (~ōz; ~īz, ~ōz; tlaīz; tlacuāz) ~zquiya(ʔ)

278 Andrews, 2003, pp. 235-259; Carochi, 2001, pp. 288-294; García, 2012, pp. 166-169; Launey, 1992, pp. 248-255;
Lockhart, 2001, pp. 38-41; Sullivan, 1992, pp. 255-261; Wright, 2016, pp. 288-292

117
𝋥
𝋱
mācuīlpōhualli īpan caxtōlli omōme
Chiucnāhui ozomaʔtli nāhuayōtl (versión gratuita)

Compuesto con interfijo “~ti~”279


i) Compuesto intransitivo:
El radical del verbo principal cambia a base dos (verbos grupo uno omiten participial “~c”) e incorporan el
interfijo “~t(i)~”; el verbo auxiliar no afecta el carácter transitivo o intransitivo del verbo principal.
a) “~ti~caʔ - estar en el acto de <<infinitivo>>”, “estar <<gerundio>>”: Verbo intransitivo usado más
frecuentemente como auxiliar. Indica una situación durante la cual se lleva a cabo un proceso:
Tleʔ in ticchīuhticaʔ Zan nitlacuaʔticaʔ - ¿Qué estás haciendo?. Solo estoy comiendo
Aʔtleʔ tiquilnāmictiyezqueʔ zan tipāctiyezqueʔ - No recordaremos nada, estaremos en completa felicidad
Tlacuaʔticateʔ - Están comiendo
yeticaʔ - Estar siendo
yaʔticaʔ - Estar yendo
Compuesto con el verbo ēhua se traduce como estar sentado:
ēhuaticaʔ - estar sentado

b) “~t~iʔcac - estar de pie <<gerundio>>”, “estar <<gerundio>> de pie”:


Cuīcatiʔcacaʔ in pīpiltōtontin - Los niños estaban de pie cantando

c) “~ti~pilcac - estar suspendido <<gerundio>>”, “estar <<gerundio>> colgado”:


Cochtipilcaca - Está suspendido durmiendo

d) “~t~(on)oc - estar recostado <<gerundio>>”, “estar <<gerundio>> recostado”, “yacer <<participio>>”,


“hallarse <<participio>>”; “estar <<participio>>”: Pierde sufijo “~on” al volverse auxiliar:
cochtoc in chāneʔ - El dueño del hogar está durmiendo recostado
Tlapāntoc in xoctli - La marmita yace quebrada
Quechcotōntoqueʔ in māmaltin - Los prisioneros yacen degollados
Cecni āmoxpan iʔcuiliuhtoc inīn tlaʔtōlli - Esta palabra está / se halla escrita en algún libro

e) “~ti~mani - Se extiende, se propaga, se sucede”; “estar <<gerundio>>” (para grupos de personas): Indica
la extensión de un proceso sobre una gran amplitud espacial (de todos lados, por todos lados); su uso más
frecuente es con verbos incoativos que expresan fenómenos meteorológicos “tōna - resplandecer”; “quiyahui -
llover”; “eʔēca - soplar viento”; “tecihui - granizar”; “āyahui - nublar”; “yohua - anochecer”:
Nohuiyān mantimani in miquiztli - La muerte se extiende por todos lados
Tlaneztimanca - Se propagó el amanecer
Quiyauhtimani - La lluvia se extiende
Ōtēntimanca - Estuvo lleno
Tlachixtimaniʔ - Están observando
f) “~ti~yauh” >> “~tiuh - ir <<gerundio>>”; “se marcharon <<gerundio>>”; “va <<gerundio>>”; “irse y
<<verbo>>”: Tiene la particularidad de que en singular presente aparece como “~tiuh”; pero en los otros
tiempos es idéntico a la conjugación del verbo aislado “~tihui ʔ”; “ ~ti(y)aʔ” en pretérito, “~ti(y)āz” en futuro:
Ticmāmaʔtihuiʔ cuahuitl - Vamos cargando la madera
Nicān ticcāuhtiyāz - Aquí lo irás dejando
Ōtlapōuhtiyaʔ - Fue contando / fue leyendo
yetiuh - va siendo

279 Andrews, 2003, pp. 238-243; Carochi, 2001, pp. 288-294; Launey, 1992, pp. 248-251; Lockhart, 2001, pp. 74-76;
Sullivan, 1992, pp. 255-261; Wright, 2016, pp. 288-292;

118
𝋥
𝋲
mācuīlpōhualli īpan caxtōlli omēyi
Chiucnāhui ozomaʔtli nāhuayōtl (versión gratuita)

Frecuentemente refuerza los verbos de movimiento incluyendo al mismo “yauh”:


Cencaʔ tlamach in yaʔtiyaʔqueʔ - Muy despacio se marcharon
Cuando el auxiliar se encuentra conjugado en un tiempo distinto al presente se traduce como “<<verbo>> e ir”:
Nicān ticcāuhtiyāz - Lo dejas aquí y te vas
A pesar de que ambos son perífrasis verbales, el sufijo verbal compuesto “~tiuh” se diferencia del sufijo
extroverso “~tīuh” en que la perífrasis extroversa se construye a partir del radical verbal base tres además de no
presenta longitud vocálica:280
Nicchīhuatīuh - Voy a hacerlo / voy con el propósito de hacerlo (conjugación extroversa)
Nicchiuhtiuh - Voy haciéndolo (verbo compuesto)
Cuīcatīuh - Irá (con el propósito de) a cantar / Va (con el propósito de) a cantar
Cuīcatiuh - Va cantando / se marcha cantando

Tōnatīuh - Ir a hacer calor, ir con el propósito de hacer calor


Tōna c tiuh >> Tonātiuh - Va haciendo calor/ va calentando es decir el sol
El pseudofijo “~tiyaʔ”; “~tiyāz” puede aparecer como “~ta ʔ”; “~tāz”: 281
Tlacuaʔtiyaʔ >> Tlacuaʔtaʔ - Ir comiendo / Va comiendo
Tlacuaʔtiyāz >> Tlacuaʔtāz - Irá comiendo
Aʔmo tlayacac timoquetztiyāz >> timoquetztāz >> timoquettāz - No tomarás la punta de las cosas
No se deben confundir el pseudofijo “~ti(y)a ʔ” con el sufijo causativo “~tiā”; ni con el sufijo denominativo
“~ti(y)a”, que en textos novohispanos se registró como “~tia”:
Quiquēntiaʔ - Lo fue vistiendo (verbo compuesto)
Quiquēntīaʔ - Lo hicieron vestir (verbo causativo)
g) “~ti~huāllauh” / “~ti~huītz - venir <<gerundio>>”: Verbo “yauh” con la incorporación de “huāl~”:282
Tzaʔtzi(c)tihuāllaʔ - Vino gritando
Tlamāmaʔtihuāllauh - Viene cargando
Pactihuītz - Viene (estando) feliz
Ōcualāntihuītza - Vino (estando) enojado
h) “~ti~nemi - moverse <<gerundio>>”, “andar <<gerundio>>”: Indica la continuidad o la repetición
incesante de un proceso (no hacer mas que, ando). Se usa el antecopretérito “nenca ʔ” como pretérito:
Tleʔ in ticchīuhtinemi - ¿Qué andas haciendo?
Oc noʔmaʔ ninococoʔtinemi - Todavía ando enfermo
Yālhua zan nēchtolīniʔtinencaʔ - Ayer solo anduvieron molestándome
yāyaʔtinemi - andar paseando
i) “~ti~calaqui - entrar <<gerundio>>”: El verbo original es “aqui - caber, insertarse, penetrar”; que al
incorporarse de forma modificante el radical nominal “cal~(li)” se vuelve “calaqui - entrar”:
Motlāloʔticalaqui - Entra corriendo
j) “~ti~tleʔco - ascender <<gerundio>>”, “subir <<gerundio>>”:
Motlāloʔtitleʔco - Sube corriendo

280 Launey, 1992, p. 250


281 Launey, 1992, p. 251
282 Andrews, 2003, pp. 240-243

119
𝋥
𝋳
mācuīlpōhualli īpan caxtōlli onnāhui
Chiucnāhui ozomaʔtli nāhuayōtl (versión gratuita)

k) “~ti~huetzi - rápidamente estar <<gerundio>>”; “estar rápidamente <<gerundio>>”: Utilizado para


indicar la rapidez, lo súbito. El verbo auxiliar tiene una función adverbial: 283
Nitlaʔcuiloʔtihuetzi - Rápidamente estoy escribiendo
Xihuālmocueptihuetzicān - Rápidamente estén regresando (acá)
Huetztihuetzi - estar rápidamente cayendo
Niccuītihuetzi - lo estoy rápidamente tomando, lo estoy arrebatando
“~tihuetzi” también tiene el significado de “caer <<participio>>”:
Mictihuetzi - cae muerto
“~tihuetzi” permite la reversión de eventos:
Tlapāntihuetzi - Caer y romperse

l) “~t~ēhua - partir <<gerundio>>”; “comenzar a <<infinitivo>>”: Tiene el sentido de “hacer algo al partir” o
“al morir”:
Nicān ōquiztēhuac - Partió saliendo de aquí
Quēn niquincauhtēhuaz in nopilhuān - ¿Cómo podría partir abandonando a mis hijos?
Mēuhtēhua - comenzar a levantarse
Tlacāuhtēhua - partir dejando

m) “~ti~quīza - salir <<gerundio>>”: El verbo auxiliar funciona adverbialmente:


Tinēchnāmictiquīza - Saliste a buscarme
Quicuītiquīzaz - Saldrá tomándolo
“~tiquīza” también tiene el significado de “estar <<gerundio>> aprisa”, “estar aprisa <<gerundio>>”:
Quīztiquīza - Está saliendo aprisa
Ōquichīuhtiquīz - Estuvo saliendo aprisa

n) “~t~aʔci - llegar <<gerundio>>”, “llegar a <<infinitivo>>”: El verbo auxiliar en su función de adverbio


otorga el significado de “realizar inmediatamente una acción al llegar”, “inmediatamente llegar a”:
Ōnitlacuaʔtaʔcic - llegué a comer / llegué comiendo
Tlaōcoxtaʔci - Llegó estando triste / llegó sintiendo tristeza
Frecuentemente el auxiliar “~taʔci” permite la reversión de eventos:
Tequititaʔci - Trabajar al llegar
Tlacuaʔtaʔci - Comer al llegar

283 Andrews, 2003, pp. 238-243

120
𝋦
𝋠
chicuacempōhualli
Chiucnāhui ozomaʔtli nāhuayōtl (versión gratuita)

ii) Compuestos transitivos reflexivos:284


Existen cinco verbos transitivos que agregan el prefijo reflexivo y son empleados como auxiliares: “(mo)cāhua”;
“(mo)tēca”; “(mo)tlālia”; “(mo)quetza”; “(mo)mana”. El prefijo reflexivo siempre es “mo~” aún en la primera
persona y la traducción del verbo principal adquiere el sentido del deverbal de acción.
a) “~ti~mocāhua - se queda <<participio>>”, “permanecer <<participio>>”, “parar de <<infinitivo>>”,
“dejar de <<participio>>”:
Tlapōuhtimocāhua in quiyāhuatl - La puerta permanece abierta
Ōtlapōuhtimocāuh - Se quedó abierta

b) “~ti~motēca - se difunde el <<infinitivo>>”, “se establece el <<infinitivo>>”, “volverse a <<infinitivo>>”;


“motēca - se acuesta” a diferencia de “onoc - estar acostado” funciona como auxiliar indicando el inicio de un
proceso que a la larga va a establecerse o instalarse:
Tlālli mictimotēca - Se extiende el morir (de) la tierra
Molhuiʔtimotēca in eʔēcatl - Se extiende el intensificar el viento
Ōtiquinyahualoʔtimotēcaqueʔ in āltepētl - Se difunde el sitiar al pueblo

c) “~ti~motlālia - se vuelve <<participio>>”, “se pone <<participio>>”, “se empieza a <<infinitivo>>”.


“motlalia - se asienta” también se considera verbo incoativo:
Nitōloʔtimotlālia - Se pone inclinada mi cabeza / Empiezo a reverenciar
Ōnitlamattimotlāliʔ - Me volví tranquilizado / me empecé a tranquilizar

e) “~ti~momana - esparcirse <<deverbal>>”, “extenderse <<deverbal>>”, “gradualmente se ha vuelto


<<deverbal>>”; “momana - ofrendarse, presentarse” es semicausativo de “mani” y no puede ser usado con
prefijos objetos en singular, solo para grupos o para colectividades 285:
Ōnāltōnatimoman - Gradualmente se ha vuelto translúcido
Tlayohuatimomana - Se extiende la oscuridad / gradualmente se ha vuelto obscuro
In mochintin tēteoʔ quiyahualoʔtimomanqueʔ in tlecuīlli
Se extendieron rodeando la hoguera todos los resplandores / todas las esencias
Tlahuāctimoman - Se extendió la sequía / gradualmente se ha extendido la sequía

f) “~ti~moquetza - se levanta <<deverbal>>”, “gradualmente se ha vuelto <<deverbal>>”:


Tlanēztimoquetza - Se levanta el amanecer
Ōchipāhuatimoquetz - Gradualmente se ha vuelto limpio / se levantó lo limpio

284 Andrews, 2003, pp. 246-247; Launey, 1992, pp. 251-252


285 Launey, 1992, p. 298 nota 176: “mana es el semicausativo de mani. Empleado solo significa "esparcir, derramar", de ahí el significado
"ofrecer, hacer ofrenda de, presentar".”

121
𝋦
𝋡
chicuacempōhualli ozcē
Chiucnāhui ozomaʔtli nāhuayōtl (versión gratuita)

iii) Compuestos transitivos:286


Además de los verbos: “(tla)cāhua - dejar”; “(tla)tēca - extender, acostar”; “(tla)tlālia - poner, colocar”;
“(tla)quetza - erguir, enderezar”; “(tla)mana - ofrecer, ofrendar”; se tienen los verbos “(tla)quīxtia - sacar,
liberar” y “(tla)māyahui - tirar, derribar”. Esto implica que el verbo principal sea transitivo y se traduzca como:
“<<verbo principal>> y <<verbo auxiliar>>”;
“dejar / extender / poner / erguir / ofrendar / sacar / tirar <<participio>>”;
“tras haberlo dejado / extendido / puesto / erguido / ofrendado / sacado / tirado lo <<participio>>”
Este tipo de auxiliares pueden presentar bitransitividad “tētla”; “motē”; “motla”. Verbos de índole reflexiva
incorporan el prefijo reflexivo pasivo “ne~”:
Ōninēhuatitlāliʔ - Me levanto y me siento / Tras haberme levantado me siento
Niquēhuatitlālia in cocoxqui - Levanto al enfermo y lo siento / Tras haber levantado al enfermo lo siento
Ōniquēhuatiquetz - Lo levanté y lo erguí
Ōniquintlāpachoʔtitēcac - Lo extendí y lo cubrí
Ōtictlapōuhticāuh in quiyāhuatl - Dejaste la puerta abierta
(Ō)nic∅huilāntiquīxtia - Lo arrastraste y lo liberé / Tras haberlo arrastrado lo liberé
Tēchteʔtēntimāyauhqueʔ - Nos derribaron en el suelo

El honorífico de los verbos compuestos transitivos se construye cambiando el verbo auxiliar al modo aplicativo
y agregando el prefijo reflexivo al verbo principal:
Nicnēhuatitlālīlia in cocoxcātzintli - Levanto al respetable enfermo y lo siento
Ōnicnēhuatiquetz - Lo levanto y lo yergo (honorífico)
Ōticmotlapōuhticāhuiliʔ in quiyāhuatl - Dejó usted la puerta abierta

iv) Compuesto unido a compuesto: Se pueden encontrar formas auxiliares sobrecompuestas, en donde el
primer auxiliar recibe un segundo auxiliar:287
Iuhquin āyahuitl tlālpan aʔcitimotēcatōc in miquiztli
Como la niebla, la muerte llega, se extiende y yace en la tierra
Nitlacuaʔtaʔcitiyāz - Llego comiendo y me voy
Ōnicochtipilcatoca - Me hallé durmiendo estando suspendido

v) Compuesto unido a posesional: Los sufijos posesionales “~huaʔ”; “~eʔ”; “~yoʔ” pueden incorporarse a
través del interfijo “~ti~” a verbos compuestos: 288
Iʔteʔtinemi - Es obeso, anda de obeso
Cuauhtenānyoʔtōc cuauhtenāmeʔtōc in ithualli - El patio yace empalizado, yace bardeado de madera

286 Andrews, 2003, pp. 247-248; Launey, 1992, p. 252


287 Andrews, 2003, p. 250; Launey, 1992, p. 253
288 Launey, 1992, p. 253

122
𝋦
𝋢
chicuacempōhualli omōme
Chiucnāhui ozomaʔtli nāhuayōtl (versión gratuita)

vi) Radicales que solo aparecen con auxiliares:289


a) “Cac~”: Radical pretérito intransitivo que significa “estar vacío / desierto / abandonado / tranquilo” solo
puede referirse a sustantivos no animados. Este radical es probablemente una modificación del base dos de cāhui
cuyo semicausativo es cāhua:
Cactiʔcac - Está parada abandonada
Cactoc in calli - La estructura yace vacía
Cactimani in āltepētl - La ciudad se extiende desierta
Cactihuetz in calli - El recinto rápidamente es abandonado
b) “Itz~”: El verbo itta al ser el principal en la perífrasis cambia al radical “(tla)itz~” (“~itt~” >> “~itz~”)
además de derivarse del verbo transitivo “ithui - ser visible”. “Itz~” es radical del verbo intransitivo “itzti - estar
alerta, estar viendo”. Con “itz” como verbo principal se tienen construcciones tales como “itztiuh - ir estar
alerta” y el transitivo “(tla)itztiuh - ir a ver algo”; “(tē)itztiuh - ir a ver (a alguien)”:
tēitzto - fueron a ver (a alguien)
tlatztiuh - va a ver (algo)
Mochi quitztihuiʔ - Lo vieron todo
Tōnatiuh īcalaquiyampa itztiʔcac in tīcitl - La partera está de pie viendo hacia el poniente (oeste)
Itztimani - Están viendo (un grupo de personas)
Ōmpa itztimani miyec calli - Allá están visibles muchos recintos

Existe reduplicación con saltillo de “itz~” y siempre se acompaña del auxiliar “toc” y significa “estar despierto”:
Ye niʔitztoc - Ya estoy despierto
No hay que confundir el radical verbal “itz~” con su homófono “itz~ - venir”; que forma el verbo intransitivo
“itztiuh - dirigirse”. “Itz - venir” puede distinguirse por estar precedido de un locativo o por el contexto de la
oración:
Itztiuh - dirigirse/estar yendo
Tlacōpampa itztiyaʔqueʔ - Se dirigieron / se estuvieron yendo en dirección a Tacuba
Mā canaʔpa nitztēhua - ¡Me estaré dirigiendo/yendo a cualquier lado!
Aʔmo etic in iʔhuitl zan aʔcopa itztiuh - La pluma no es pesada justo está yendo hacia arriba

“itztiuh - ir a estar alerta, dirigirse”; forma el impersonal perifrástico “itztiohua - se está dirigiendo” y el
perifrástico causativo “(tē)itztiltiʔtiuh - causar ir a estar viendo, hacer dirigirse”:
Ōmpa itztiohua in teōithualco - Se está dirigiendo allá al patio solar
In tlācatecolōtl mictlampahuīc quimitztiltiʔtiuh in tlaʔtlacoānimeʔ
El tecolote-humano hace dirigirse al norte a los pecadores
Hay verbos compuestos formados a partir de un verbo impersonal, el cual puede ser el verbo auxiliar, el verbo
principal o ambos:
tlacuaʔtaʔxīhua tlacualōtaʔci tlacualōtaʔxīhua
se llega a comer

289 Andrews, 2003, pp. 243-244; Launey, 1992, pp. 253-254

123
𝋦
𝋣
chicuacempōhualli omēyi
Chiucnāhui ozomaʔtli nāhuayōtl (versión gratuita)

Compuesto por yuxtaposición290


Compuesto futuro:
Se forma incorporando al verbo auxiliar el verbo principal en base tres “~ōz; ~īz, ~ōz; tlaīz; tlacuāz” que se
traducirá como voz perifrástica en infinitivo. El compuesto futuro indica que la acción ocurre de modo
subsecuente al verbo auxiliar. Tres verbos forman el infinitivo perifrástico:
a) “(tla)nequi - querer, desear”: forma el perifrástico desiderativo “querer <<infinitivo>>”. Puede formarse
substituyendo el prefijo objeto del verbo auxiliar con el radical en base tres del verbo principal o formar dos
oraciones con el verbo auxiliar y con el verbo principal conjugado en futuro
(qui)nequi - lo quiere cochi - duerme >> cochiz - dormir
cochiznequi / quinequi cochiz - Quiere dormir
Si dos verbos transitivos forman el desiderativo, el objeto directo del verbo principal puede integrarse a ambos
prefijo objeto:
ni(c)nequi - lo quiero ni(c)cua - lo como >> ni(c)cuāz - lo comeré tlaxcalli - tortilla
Nicnequi niccuāz tlaxcalli / Nitlaxcalcuāznequi - Quiero comer tortilla
Si se cambia el prefijo sujeto del verbo principal se forma el subjuntivo:
ni(c)nequi - lo quiero ti(c)cua - lo come >> ti(c)cuāz - lo comerá tlaxcalli - tortilla
Nicnequi ticcuāz tlaxcalli / Nicnequi titlaxcalcuāz - Quiero que comas tortilla
b) “hueliti - ser apto, poder, ser capaz”; aunque es clasificado como verbo semiauxiliar, por cuestión
pedagógica se incluye dentro de los verbos que forman compuesto por yuxtaposición. “Hueliti” que llega a
transcribirse “huel”; “hueli”; “huelit” y es homófono del adverbio “huel” / “hueli” - “muy, mucho”; forma el
perifrástico potencial: “poder <<infinitivo>>”,:
nihueliti - yo puedo ni(c)cua - lo como >> ni(c)cuāz - lo comeré chilli - picante
Nihueliti niccuāz chilli / Nihueliti nichilcuāz - Puedo comer picante
c) “tla(qui) - tener la voluntad para, intentar”; este verbo es anómalo y solamente ocurre en verbos
conjugados en futuro y forma el pospretérito “~ría” o condicional perfecto “~qui~ya”; plural “~quiya ʔ”:
(qui)ya - intentaría cochi - duerme >> cochiz - dormir
cochizquiya - Dormiría / intentaría dormir cochizquiyaʔ - Dormirían / intentarían dormir
d) Los verbos “(tla)mati” en su acepción de “considerar, sentir”; “(tla)neltoca - creer”, y el frecuentativo
“(tla)neʔnequi - fingir” también sirven en construcciones auxiliares:
i) Con un radical nominal: Incorporación saturante que significa “considerar a como”:
Nicteōmati in totēucyo - Tengo a nuestro principal por dios
Cuix timoteōtoca - ¿Te consideras dios? (neologismo)
Iniʔqueʔ ōn tlācaʔ ca tlateōtocanimeʔ - Esas personas ciertamente consideran las cosas como dioses (neologismo)
ii) Radical verbal intransitivo: Mediante el infijo ~cā~ se realiza la incorporación saturante; significando
“considerar <<verbo intransitivo>>”:
Nimitzcualāncāmati - Te considero enojado, te siento enojado
Ōnicmiccātocaca - Le había considerado muerto
Ninomiccānequi / ninomiccāneʔnequi - Me finjo muerto
iii) Radical verbal pasivo “telchīhual(o)” ; “nōtzal(o)”: Se incorporan suprimiendo el sufijo pasivo “/~ō/”;
significando “creer (que) <<verbo pasivo>>”. La naturaleza del compuesto es unitransitiva:
Nictelchīhualmati in Tīzoquīc - Creo que Tizoquic es despreciado
Ninotelchīhualmati - Creo se me desprecia
Motelchīhualtoca - Se cree despreciado
Ninonōtzalneʔnequi - Finjo ser llamado

290 Andrews, 2003, pp. 248-250; Launey, 1992, pp. 111; 262-265; Sullivan, 1992, pp. 276-279

124
𝋦
𝋤
chicuacempōhualli onnāhui
Chiucnāhui ozomaʔtli nāhuayōtl (versión gratuita)

iv) Radical verbal pasivo “telchīhual(o)” ; “mach(o)”; “~cānequi”: Se incorporan suprimiendo el sufijo
pasivo “/~ō/”. “macho” es irregular ya que cambia el sufijo “/~ō/” por “~i”; el radical verbal “(tla)nequi” lleva
antes el infijo “~cā~”; significando todos “creer (que) <<verbo pasivo>>”. La naturaleza del compuesto es
bitransitiva:291
Aʔmo nicnochīhualtoca - No creo hacerlo
Aʔmo nicnomachitoca - No creo saberlo
Aʔmo nicnocaccāneʔnequi in ītlaʔtōl - Finjo no oír sus palabras
(la negación no recae sobre el auxiliar, sino sobre el verbo principal)
Cuix ticmomactoca in tlaʔtoʔcāyōtl - ¿Crees que se te de el gobierno?
e) “(tla)iʔtlani - demandar, solicitar, exigir, pedir”: Es un verbo que tiene como origen etimológico el verbo
(tla)tlani - ordenar”:
Cuix itlaʔ tiquiʔtlani - ¿Algo solicitas?
Miyec in tēchiʔtlaniliaʔ in caxtiltēcaʔ - Los castellanos nos exigen mucho

El radical verbal “tlani” no aparece de manera autónoma, por lo cual se puede presentar
i) Integrando radical intransitivo: que estará en base dos (radical verbal en pretérito), significando “desear
<<verbo>>”:
Nicnentlani - Le deseo que viva
Ninonentlani - Me deseo vivir
ii) Integrando radical impersonal: que se obtiene suprimiendo sufijo “/~ō/”; “/~wa/”; “/~ōwa/” y significa
“desear <<impersonal>>”:
Ayāc ītech aʔxitlani - Nadie desea allegarse a él
iii) Integrando radical transitivo: que estará en base dos (radical verbal en pretérito), significando una variante
más fuerte del causativo “ordeno que <<verbo>>”:
Nictēchiuhtlani in tlaxcalli - Ordeno hacer las tortillas
Nicnenōtzallani in Tīzoquīc - Ordeno llamar a Tizoquic
iv) Integrando radical pasivo: que se obtiene suprimiendo sufijo “/~ō/”; “/~wa/”; “/~ōwa/” y significando
también una variante más fuerte del causativo “ordeno que se <<pasivo>>”:
Nictēchīuhtlani in tlaxcalli - Ordeno que se hagan las tortillas
Nicnenōtzallani in Tīzoquīc - Ordeno que se llame a Tizoquic
Mottallani melēhuīllani inōn cihuātl - Esa mujer habitualmente desea ser vista, habitualmente quiere ser deseada
(cuidar de no equivocarse y usar el compuesto “motēittallani”)

291 Andrews, 2003, pp. 248-250; Launey, 1992, pp. 111; 262-265; Sullivan, 1992, pp. 276-279

125
𝋦
𝋥
chicuacempōhualli ommācuīlli
Chiucnāhui ozomaʔtli nāhuayōtl (versión gratuita)

Compuesto con interfijo participial ~cā~292


En esta perífrasis el verbo compuesto se convierte en un adjetivo que califica al verbo principal, y por ello se le
conoce como verbo compuesto denominativo.
La formación de la perífrasis adverbial es a partir del radical base dos agregando el interfijo participial “~cā~”
para incorporarse al verbo principal. El verbo auxiliar (el primero) forma una incorporación modificante al
incorporarse al segundo verbo (que es el principal), en modo opuesto al del verbo compuesto con el interfijo
“~ti~” en el cual el auxiliar es el segundo:
“~o >> ~ōc”; “~iā, ~oā >> ~iʔ, ~oʔ”; “tlai >> tlaīc”
Tlacuaʔticateʔ - Están comiendo Iʔciuhcātlacuaʔ - Rápidamente comen
auxiliar: ticateʔ principal: tlacuaʔ auxiliar: iʔciuhcā principal: tlacuaʔ
El segundo verbo determina el carácter transitivo o intransitivo del verbo compuesto:
Iʔciuhcāōquichīuh - Lo hizo rápidamente / Lo hizo con rapidez
Yocoxcānemi - Vive pacíficamente / Vive en paz
Nimitzpāccāceliz - Te recibiré alegremente / Te recibiré con alegría
Mācaʔmo xinachcualāncāitta - No me mires con enojo
Miccācochi - Duerme silenciosamente / Duerme como muerto
Ōmāuhtiʔcāmic - Murió espantosamente / Murió con espanto
Nicxeliuhcācua in notlaxcal - Como mi tortilla en pedazos
Nimitztlamelāuhcācaqui - Te oigo bien / te comprendo
Ninozcaliʔcānemi - Vivo educadamente
El verbo principal es el que adquiere el sufijo reverencial:
Miʔciuhcāōquichīhuiʔ - Lo hizo rápidamente (hon.)
Nimitznopāccācelīlīz - Le recibiré alegremente
El verbo “ichtequi” se comporta de manera irregular ya que cambia el sufijo a “cā”: ichtequi >> ichtacā:
Ichtecācalaqui >> Ichtecācalaqui - Entra en secreto
i) Verbo compuesto por incorporación saturante: Este proceso de formación de un verbo compuesto sustituye
el prefijo objeto de un verbo transitivo, por el de un radical nominal, pasando el verbo a ser intransitivo: 293
Nicacchīhua - Hago calzado (cactli)
Tiyānquizco titlaxcalnāmacaʔ - Vendemos tortillas en el mercado (tlaxcalli)
Amāmoxpōuhqueʔ - Leían libros (āmoxtli)
Ātli - Bebe agua (ātl)
ii) Verbo compuesto por incorporación modificante: El radical nominal adquiere una función adverbial;
conservando su índole transitiva o intransitiva del verbo compuesto denominativo:
Nāpīzmiqui - Muero por hambre >> Tengo hambre (āpīztli)
Amāmiquiʔ - Mueren por agua >> Tienen sed (ātl)
Ōyōlmiquiʔ - Murieron con vida >> Tuvieron un desmayo (yōlli)
Para indicar la bitransitividad se agrega el interfijo reflexivo después del prefijo sujeto:
Nitēāpīzmictia - Mato a alguien por hambre >> Le hago tener hambre (a alguien)
Annēchāmictiliaʔ - (uds.) me matan por agua >> Me dan sed

292 Andrews, 2003, pp. 238-243; Launey, 1992, pp. 254-255; Wright, 2016, p. 290
293 Andrews, 2003, pp. 263-274; Wright, 2016, pp. 290-292

126
𝋦
𝋦
chicuacempōhualli ochchicuacē
Chiucnāhui ozomaʔtli nāhuayōtl (versión gratuita)

Verbo copulativo294
Asignan un atributo a un sustantivo; y la mayoría de las veces la cópula se lleva a cabo con la partícula “in”:
Verbos copulativos
Verbo atributivo Verbo semicopulativo
nēci (in) <<atributo>> <<atrib.>> in <<verb.>> mocuepa / mochīhua (in) <<atributo>>
parecer <<atributo>> <<verb.>> in <<atrib.>> volverse / hacerse <<atributo>>
in īc / īpan (tla)mati <<atributo>>
monōtza / motōcāyōtia / motēnēhua (in) <<atributo>>
considera <<atributo>>
llamarse / nombrarse / mencionarse <<atributo>>
i) “nēci - parecer, aparecer”: El atributivo va generalmente después de “in”:
Nēci (in) titlahuēlīlōc - Pareces cruel

ii) Los semicopulativos con significado de pasivo reflejo: “mocuepa - volverse”, “mochīhua - hacerse”.
También los verbos considerados sinónimos de llamar: “monōtza - llamarse”, “motōcāyōtia - nombrarse”,
“motēnēhua - mencionarse”:
Tixolopiʔtli (in) timocuepa - Te vuelves tonto
Tipiltōntli timochīhuaz - Te harás niño
Anchichimeʔ ammocuepaʔ - Ustedes se convierten en perros
Tohuāmpoʔtzin ōmochīuhtzinoʔ in Totēucyo dios - Nuestro principal dios se convirtió en nuestro igual
Tipiltōntli timochīhuaz - Te harás niño
Iniʔqueʔ ōn motēnēhuaʔ otomiʔ - Esos se mencionan (como) "Otomi(es)"
Timēxxīccaʔ titotōcāyōtiaʔ - Nosotros nos hacemos nombrar "Mexica(s)"
(Ō)quitōcāyōtiʔqueʔ Tīzoquīc - Lo llamaron Tizoquic
Epazōyoʔ xicchīhua in mōlli - Has el guisado con epazote
Iuhquin titzcuintin tēchcuepa in octli - El fermento nos vuelve como perros

iii) La misma construcción de atributo del objeto se da con “(tla)mati - saber, conocer”, acompañada de “in īc”;
e “īpan”; y tiene el sentido de “considerar como”:
Huel(i) occentlamantli in īc nicmatiya in motēnyoʔ
Cosa muy distinta asi consideraba tu fama / Consideraba como distinta tu fama
Aʔtleʔ īpan nimitzmati - No te considero (para) nada
Zan iuhquin tēmmictli pan (ō)ticmatizqueʔ in iz tlālticpac īc pācohua
Justo como sueño consideramos lo que aquí en la tierra (así) nos alegra

iv) Se pueden hacer construcciones atributivas, con casi cualquier verbo colocando “in” entre el sustantivo que
da el atributo y el verbo:
Cocoxqui in quīzaz tlālticpac - Saldrá enfermo al mundo
Cecēc in mīz in paʔtli - El medicamento se beberá frío
Toʔtōnqui in xiccua in motlaxcal - Come tu(s) tortilla(s) caliente(s)
Tlaʔtoāni in ōquitlāliʔqueʔ - Lo asentaron como instalaron como gobernador

294 Launey, 1992, pp. 300-302

127
𝋦
𝋧
chicuacempōhualli ochchicōme
Chiucnāhui ozomaʔtli nāhuayōtl (versión gratuita)

Verbo semiauxiliar295
En idioma nahuatl los semiauxiliares se unen a otro verbo a través de la partícula “in” o “in īc”; y ambos verbos
tienen el mismo prefijo sujeto. El semiauxiliar puede ir en cualquier tiempo, pero el verbo principal debe estar en
presente indicativo:
Verbo semiauxiliar
Intransitivo Transitivo
tzinti in īc <<verbo>> - comenzar <<verbo>> (tla)mati in īc <<verbo>> - saber <<verbo>>
tlami in īc <<verbo>> - terminar <<verbo>> (tla)cāhua in īc <<verbo>> - dejar de <<verbo>>
iʔcihui in īc <<verbo>> - apresurarse a <<verbo>>
pachihui in īc <<verbo>>- estar satisfecho de <<verbo>>
yecahui in īc <<verbo>> - se terminó de <<verbo>>
pēhua in īc <<verbo>> - empezar a <<verbo>>
pēhualtia in īc <<verbo>> - comenzar a <<verbo>>
yauh <<verbo>> - ir a <<verbo>>
i) Estos verbos intransitivos indican una fase del desarrollo de un proceso: “pēhua - empezar”; “tzinti -
comenzar, fundar”; “tlami - terminar”; “iʔcihui - apresurarse a”; “pachihui - satisfacerse de”. Generalmente no
hay un término que ligue los dos verbos, pero se puede encontrar “in” o “in īc”:
Nipēhua in īc ninocoʔcoa - Comienzo a enfermarme
Aʔya mo tlami in īc tlatla cītlalīn - Todavía no ha terminado de brillar la estrella
In ōpachiuhqueʔ ātliʔ niman ōyaʔqueʔ - Cuando estuvieron satisfechos de beber, entonces se fueron
Mā xiʔcihui in ticchīhua - Apúrate a hacerlo
ii) “yecahui - se terminó, acabarse”; al modificarse en pretérito cambia al verbo principal también a pretérito:
Ōyecauh in īc tlaʔtoʔ - Acabó de hablar
iii) “tlami - terminar”; puede modificar a una oración completa:
In ōtlan titlachpāna titēniʔzaz - Cuando se termine que tú barras desayunarás
iv) “(tētla)pēhualtia - comenzar”: El verbo causativo pēhualtia usa como objeto al verbo principal volviéndose
una oración completiva:
Compēhualtiqueʔ in ye tlamaʔcēhuaʔ - Comenzaron (allá) a hacer penitencia
v) “yauh - ir”: Se traduce como “ir a + verbo”. En apariencia puede tener el mismo significado que la perífrasis
extroversa, pero el semiauxiliar “yauh in īc + <<verbo>>” solamente se limita a indicar la acción mediante “ir
a”. El verbo principal frecuentemente va en futuro, o en extroverso futuro “~tīuh”; aunque es raro puede existir
“in” entre los dos verbos:
Nonyauh (in) nitequitiz - (allá) iré yo a trabajar
Oc niyauh (in) niquiʔchiquitīuh in metl - Por lo pronto iré a raspar el maguey
Puede exisitir el pretérito o el extroverso pretérito “~to” tanto en el semiauxiliar como en el principal:
Ōniyaʔ ōnictlaʔpalōto - Fui a saludarlo
vi) Semiauxiliar transitivo:
“(tla)mati - saber”; “(tla)cāhua - dejar”: El verbo principal normalmente va en futuro y tanto el verbo
semiauxiliar como el verbo principal comparten el mismo prefijo sujeto:
Quimati in īc quimanelōz Chālchiutlatōnac - Chalchiuhtlatonac sabe nadar
Aʔquēmman nēchcāhua in ninocēhuīz - No me deja descansar nunca
Semiauxiliar transitivo está en uno tiempo distinto al presente, el verbo principal puede admitir el mismo tiempo:
Mā nēn (ō)ticcāuh ilhuicacopa (ō)tlachix - No le permitas mirar hacia el cielo

295 Launey, 1992, pp. 302-302

128
𝋦
𝋨
chicuacempōhualli ochchicuēyi
Chiucnāhui ozomaʔtli nāhuayōtl (versión gratuita)

Perífrasis verbales problemáticas296


En ocasiones las perífrasis verbales se modifican ligeramente al incorporar un radical nominal:
pōctli ēhuatoc pōctli mantoc >> pōctlēhuatoc pōctli mantoc - el humo yace aumentando, el humo yace extendido
El sustantivo “pōc(tli) - humo”; se une a la perífrasis verbal “ēhuatoc - yace aumentando”; sin omitir el sufijo.
ōhueli tlālli mictimotēcac >> ōhuellāllimictimotēcac - se extendió bastante muerta la tierra
era muy tarde en la noche
Misma situación de unión del sustantivo “tlāl(li) - tierra” sin omitir el absolutivo
tzaʔtziztli - el gritar + (tla)ēhua >> (tla)tza ʔtziztlēhua ʔ - ellos causan que griten alzado, gritan elevado
El prefijo indefinido “tla~” modifica a toda la perífrasis verbal, anomalía que puede llevar a problemas en la
interpretación del verbo. Además el deverbal de acción “tza ʔtziztli - el gritar” se une al verbo transitivo
(tla)ēhua, eliminando la última vocal del sufijo absolutivo.
chōquiztli - el llorar + (tla)ēhua >> (tla)chōquiztlēhuaʔ - ellos causan que lloren alzado, lloran elevado
Situación similar, el prefijo indefinido “tla~” modifica a toda la perífrasis verbal y el deverbal de acción
“chōquiztli - el llorar” se une a (tla)ēhua, suprimiendo la última vocal del sufijo “~tli”.
cochiztli - el dormir + ēhua >> nicochiʔtlēhua - me levanto de la cama con prisa, despierto del sueño, soñar
Dos anomalías, la primera el verbo auxiliar “ēhua” está en modo intransitivo y la segunda es que el deverbal
verbal “cochiztli - el dormir” se une al verbo cambiando a “z” por “ ʔ”.
tlāthuīllōtl - luminosidad, amanecer + (tla)ēhua >> (tla)tlāthuīllōtlēhua - se levanta el alba, amanece
El prefijo indefinido “tla~” modifica a toda la perífrasis verbal y el sustantivo abstracto “tlāthuīllōtl - amanecer”
se une manteniendo el sufijo aboslutivo “~tl~”.
nāhui - cuatro + yauh >> xonāuhtiuh - va en los cuatro
El radical nominal “nāhui - cuatro” se une a la perífrasis verbal, anomalía las perífrasis verbales se forman entre
dos radicales verbales y no entre un radical nominal y un radical verbal.
quimmictoccāhuaʔ - los dejan yaciendo muertos
El verbo principal “~cāhua” aparece incorporado a la perífrasis “micto” que además anómalamente conserva el
infijo “~c~”. Esta “perífrasis anidadada” hace que el verbo principal sea complemento de la perífrasis.
quipetztoccāuhqueʔ - lo dejan yaciendo desnudo
Mismo caso, el verbo principal “~cāuhqueʔ - dejaron” es complemento en la perífrasis anidada. “petzto - yacer
desnudo” tiene origen en el verbo “petzi - volverse suave, pulirse, abrillantarse” que sirve de radical para el
verbo “petzihui - brillar” y el sustantivo “petztli - pirita”.
(tē)poliuhtitlāza - confundir con palabras, destruir su razonamiento
La primer anomalía es que el verbo principal “~tlāza - lanzar” normalmente no forma perífrasis; la segunda
anomalía es que el verbo intransitivo “polihui - perderse, destruirse” es tratado como transitivo al incorporar el
prefijo inanimado “tē~”. Esta perífrasis forma los deverbales “tēpoliuhtitlāzaliztli - el confundir personas con
palabras, la confusión” y “tlapoliuhtitlāxtli - el confundido por palabras”.
(tla)iuhticāhua - vaciar, quitar el contenido, dejar; (tla)iuhtiquetza - restaurar; (tla)iuhtitēca - eliminar
Practicamente con el mismo significado “vaciar”; “quitar”; “dejar vacío”; “restaurar”; “eliminar” son perífrasis
en las cuales el verbo intransitivo “ihui - ser, volverse, estar de tal modo” se le incorpora un prefijo inanimado.
titlazoʔtitlācatl - tu eres persona valiosa
La anomalía es que el infijo “~ti~” une al verbo principal y al radical nominal.
tlālmāhuiltia - jugar con la tierra, hacer niñerías, actuar infantilmente
El prefijo reflexivo “mo~” se incorpora al verbo principal lo cual lo hace una formación anómala ya que cumple
una función gramatical de advebio.

296 Andrews, 2003, pp. 617-619

129
𝋦
𝋩
chicuacempōhualli ochchiucnāhui
Chiucnāhui ozomaʔtli nāhuayōtl (versión gratuita)

14. LECCIÓN CATORCE


297
Adverbio
Es una palabra que modifica verbos, adjetivos u otros adverbios. El adverbio presenta una función terciaria ya
que modifica palabras que también están actuando sobre un sustantivo modificándolo.
Los adverbios se clasifican de acuerdo a su morfología en:
Simples o primitivos: muy; cerca; hoy
Derivados: Presentan el sufijo “~mente”: lentamente; felizmente; contrariamente
Compuestos: Para su conformación incorporan más de un elemento: enfrente; apenas; bocabajo
Funcionales: Forman locuciones adverbiales: tal vez; de repente; a oscuras
Los adverbios determinativos expresan las circunstancias en las cuales se realizan las acciones, es por ello que
solamente modifican verbos. Con más frecuencia se emplean los adverbios determinativos de tiempo y de lugar.
Adverbios (determinativos) de tiempo:
ahora ayer después de noche de día en fin nunca jamás
Adverbios (determinativos) de lugar:
abajo aquí adentro afuera cerca a la derecha a la izquierda dónde
Los adverbios determinativos al comparir algunas características con los pronombres, tambien son llamados
adverbios pronominales y se clasifican en:
Adverbios (pronominales) interrogativos:
¿dónde? ¿a dónde? ¿cuándo? ¿cómo? ¿cuánto?
Adverbios (pronominales) relativos: Sirven de enlace entre dos oraciones, una de las cuales es subordinada:
Me quedé en aquella casa, donde había vivido mi padre
En julio, cuando más calor hace, nos vamos al campo
Adverbios (pronominales) demostrativos:
aquí ahí allí
Adverbios (pronominales) indefinidos:
siempre nunca jamás
Se tiene otra clase de adverbios llamados calificativos que se desempeñan como complemento circunstancial de
modo. Los adverbios calificativos se clasifican en adverbios de modo o de manera y de cantidad.
Adverbios (calificativos) de modo: Constituyen el complemento intrínseco del verbo al indicar la calidad de la
acción. Análogo a como el adjetivo lo es del sustantivo:
bien mal bajo alto despacio pronto aprisa claro
Los adverbios de modo también incluyen los adverbios derivados (sufijo “~mente”):
rápidamente silenciosamente equivocadamente
En los adverbios de modo se encuentran las locuciones adverbiales creados a partir de la yuxtaposición de dos o
más palabras con función adverbial:
a ciegas de prisa de golpe en resumen por desgracia
Adverbios (calificativos) de cantidad: Indican la intensidad de las acciones o la cualidad del objeto:
muy mucho poco tan tanto aún más bastante algo
Adverbios modales: Indican la posibilidad de la acción, afirmándola o negándola:
acaso quizás tal vez ciertamente también tampoco de ningún modo

297 Теоретическая грамматика испанского языка: морфология.


Elementos básicos de la morfología: Adverbio. Recuperado de http://elearning.mslu.by/assignments/78/b6_theme1/#Adverbio/;
Munguía, 2009, pp. 114-119

130
𝋦
𝋪
chicuacempōhualli īpam maʔtlāctli
Chiucnāhui ozomaʔtli nāhuayōtl (versión gratuita)

Adverbialización298
Es la función gramatical que en idioma nahuatl permite que un modificador se incorpore a un sustantivo o a un
verbo para volver a estos adverbios. Asi adquieren la clasificación de adverbios (determinativos) de tiempo,
adverbios (determinativos) de lugar, adverbios (calificativos) de modo, adverbios (calificativos) de cantidad.
i) Adverbialización de verbo: Muy pocos verbos permiten la adverbialización y más que nada es una
interpretación léxica. Por ello traducir literalmente el adverbio dificulta encontrar el significado del adverbio:
cen + caʔ >> cencaʔ: verbo - está completo; adverbio - enteramente, mucho
huāl + caʔ >> huālcaʔ: verbo - está acá; adverbio - mucho más (comparativo); generalmente precedido de “oc”
cen + iʔcac >> cemiʔcaʔc: verbo - está parado por completo; adverbio - eternamente, por siempre
i + hui >> ihui: verbo - se vuelve asi i + (ō)uh >> iuh: verbo - se vuelve asi
adverbio - así, de esta manera adverbio - así, de esta manera (escrito “yuh”)
i + huīhuia >> ihuīhuiʔ: verbo - se vuelve aceptado/oneroso; adverbio - cualquier costo, a como de lugar
i + ci >> ici: verbo - se vuelve presente; adverbio - aquí i + z >> iz: verbo - se vuelve presente; adverbio - aquí
nō + iʔmati >> noʔmaʔ: verbo - también sentir; adverbio - aún, todavía; generalmente precedido de “oc”
ye + ēhua >> yēhua: verbo - esto ya es, ha pasado hace poco, justo ahora, adverbio ye - ya
(ō)iyoa >> iyoʔ: verbo - se volvió solitario; adverbio: únicamente, singularmente, exclusivamente, excepto
mo + itqui + ticaʔ >> motquiticaʔ: verbo - se lleva a si mismo; adverbio - enteramente, totalmente, integramente
mo + aʔci + ticaʔ >> maʔciticaʔ: verbo - se alcanza a si mismo; adverbio - enteramente, totalmente,integramente
ii) Adverbialización de sustantivo: La interpretación léxica no cambia de modo tan radical el significado:
cemilhuitl: sustantivo - todo el día/fiesta/asueto; adverbio: durante un día/fiesta/asueto
cēcemilhuitl: sustantivo - día tras día; adverbio: en el día tras día
tequitl: sustantivo - trabajo, tributo; adverbio: siempre acompañado de “zan” exclusivamente, justamente
īnchān: su morada; adverbio: hábitat
īnchaʔchān: sustantivo - cada una de las moradas; adverbio: en el hábitat de cada uno
cenyohualli >> ceyohualli: sustantivo - una noche adverbio: durante una noche
cēceyohualli: sustantivo - noche tras noche; adverbio: en la noche tras noche
A pesar de que se puede deducir el radical nominal que se adverbializa existen casos en donde no es posible
elucidar el origen nominal del adverbio. Esto se da en las llamadas “partículas adverbiales”:
nelli - verdad, real >> nel - verdaderamente, realmente
huelitl - capacidad, poder >> hueli - exitosamente, propiamente, bien, muy
nēmitl - vano, inútil >> nēn - vanamente, inútilmente, precedido de “zan” significa desafortunado
cuēlli - doblado, flexible >> cuēl - súbitamente, brevemente, rápidamente, ya
¿quēmitl - ropa? >> quēn - de que manera, de qué modo, puede fusionarse en expresiones tales como
quēnamiʔ - de que manera / quēmman - ¿que tiempo es?
mō - probablemente; de aplicación mas restringida que “nēn”
usada en interrogaciones significa “¿hay alguna duda de esto?, precedida de “cuix” significa “tal vez”:
mō tiquittaz - ¿Hay alguna duda de que lo verás? / No hay duda de que lo verás
cuix mo hueliti nichīhuaz - tal vez pueda hacerlo
forma la negación /aʔmō/ >> aʔmo - no; para crear otros adverbios negativos como:
/aʔoc mō/ >> /ayoc mō/ >> /aoc mō/ usualmente escritos ayocmo, aocmo - ya no,
/aʔnō mō/ usualmente escrito como aʔnōmo - tampoco
/aʔya mō/ >> /aya mō/ usualmente escrito como ayamo - aún no

298 Andrews, 2003, pp. 430-444; Carochi, 2001, pp. 328-467; García, 2012, pp. 310-339; Garibay, 1989, pp. 65-67;
Launey, 1992, pp. 51, 111, 225-229, 241-246; 328; Lockhart, 2001, pp. 82-85, 93-103; Sullivan, 1992, pp. 281-320;
Wright, 2016, pp. 306-325

131
𝋦
𝋫
chicuacempōhualli īpam maʔtlāctli ozcē
Chiucnāhui ozomaʔtli nāhuayōtl (versión gratuita)

Mach tiene como radical verbal (tla)mati, conforma la expresión “mach e ʔ - especialmente, sobre todo”.
Después de un interrogativo agrega un significado “de todos modos”: 299
(tla)mati - saber >> mach - positivamente, evidentemente, seguramente, especialmente, notablemente, a saber
quēn mach - por menos que
Algunos adverbios agregan “yeʔ” o el apócope “eʔ”
mōmōztla yeʔ >> mōmōztla eʔ - día tras día; usualmente escrito mōmōztlaeʔ
ilhuiz yeʔ >> ilhuiz eʔ - mucho más, especialmente; usualmente escrito ilhuiceʔ
yēqueneʔ - igualmente, además, finalmente
yēceʔ - sin embargo, por otro lado, pero
iii) Deverbal pretérito adverbializado: En realidad son “adjetivos” que cambian el sufijo participial “~c”;
“~qui” a “/~cā/” y son clasificados como adverbio de modo (“~mente”).
Deverbales de acción cambian sufijo “~liztli” por “~lizticā”:
āhuiliztli >> āhuiliztica - placenteramente, con placer
icnōyōhualiztli >> icnōyōhualiztica - compasivamente
pacca - felizmente
chicahuaca - fuertemente, firmemente
chipāhuaca - limpiamente, puramente
ihuintica - tomadamente, intoxicadamente
tōnaca - abundantemente
cualānca - enojadamente
iʔciuhca - rápidamente, apresuradamente
cenquīzca - enteramente, perfectamente
cēcenyaʔca - cada uno, cada cual, separadamente, individualmente; usualmente escrito ceceyaca
oʔhuiʔca - difícilmente, peligrosamente
neʔneuhca - igualmente
aʔhuiāca - fragantemente, perfudamente
ceʔcēca / cecēca - congeladamente
coʔcōca / cocōca - dolorosamente
celica - frescamente
ītztica - fríamente
yancuica - recientemente, nuevamente
huēyica - grandemente, soberanamente
yōcoxca - mansamente, pasivamente, tranquilamente
ichtaca - secretamente, clandestinamente
tlacemānca - continuamente, constantemente
tēcocoʔca - dolorosamente
tlamatca - prudentemente, suavemente
neʔmatca - sabiamente, cautelosamente, pacientemente
miʔmatca - hábilmente
maʔcica - perfectamente, completamente
iv) Deverbal pasivo con prefijo posesivo: Dos adverbios con sufijo “~cā” que incorporan un prefijo posesivo:
iyoa >> (no, mo, ī, to) + iyoʔca - por si mismo noʔmati >> (no, mo, ī, to) + noʔmaʔ - por si mismo
noʔmati >> (no, mo, ī, to) + noʔmatca - por si mismo
iv) Partículas adverbiales: El adverbio tlani se incorpora sin cambio alguno al verbo:
iyoa >> (no, mo, ī, to) + iyoʔca - por si mismo noʔmati >> (no, mo, ī, to) + noʔmaʔ - por si mismo
noʔmati >> (no, mo, ī, to) + noʔmatca - por si mismo

299 Andrews, 2003, pp. 430-444; Launey, 1992, pp. 225-229

132
𝋦
𝋬
chicuacempōhualli īpam maʔtlāctli omōme
Chiucnāhui ozomaʔtli nāhuayōtl (versión gratuita)

Incorporación de partícula adverbial300


Las partículas adverbiales se incorporan mediante yuxtaposición: “tlani - debajo, abajo”; “nēn - vanamente”;
“chico - indiscretamente”; “cen - enteramente, totalmente”. En algunos casos eliminan la última vocal; como en
“pan(i) - encima, sobre”. Y en algunos casos raros las partículas adverbiale no aparecen de manera autónoma:
“nāl - lejano, a lo largo, más allá de” y “nepan - mutuamente”:
Ōnitlanihuetzca - Caí por debajo Tinēnquīza - Trabajas vanamente
Ōanchicohuetcaqueʔ - Reímos indiscretamente Ticcenquīzcāittaʔ - Vemos totalmente
Cuix panhuetziz - ¿Caerá por encima? Nālquīz - Salió más allá de, traspasó
Titonepantlaʔpaloaʔ - Nos saludamos mutuamente
cennemi - vivir eternamente tlaīlihuiznequi - querer algo locamente
chipāhuacānemi - vivir limpiamente tlachicocaqui - escuchar mal las cosas
tētlanipachoa - someter a alguien, humillar a alguien tētlazoʔcāmati - agradecer a alguien
Anomalías del objeto en intransitivo y pasivo301
Existe la anomalía de que el verbo intransitivo incorpore un radical nominal, (algo que normalmente no ocurre
ya que estos expresan fenómenos que no recaen sobre objeto alguno). Sin embargo si se da la posibilidad de que
un intransitivo recaiga sobre un objeto se vale de partículas o posposiciones como nexo: “in”; “īca”; “īhuān”;
“īpan”; “ītlōc”; “ītech”:
Ōpatlān in quimichin - El que es ratón voló, voló el ratón, volase el ratón
Ōōlīn in tlālli - La que es la tierra se movió, se movió la tierra, movióse la tierra
Polihui in eʔēcatl - El que es viento disminuye, disminuye el viento, disminuyóse el viento
Mohuītequi un nezahualli - El que es el ayuno se rompe, el ayuno se rompe, rompióse el ayuno
Estrictamente el objeto incorporado es un adverbio, debido al pronombre sujeto de tercera persona “ ∅~”:
quimich(in) - es ratón, roedor + (ō)patlān - el voló >> quimichpatlān - es el ratón que voló, es murciélago
tlāl(li) - es tierra + (ō)ōlīn - movióse >> tlālōlīn - es el movimiento de tierra, es terremoto
eʔēca(tl) - es viento + polihui - dispersar, perderse, perecer >> (tla)e ʔēcapolihui - el viento disminuye
nezahuall(li) - es ayuno + huītequi - golpear >> monezahualhuītequi - se golpea el ayuno, se rompe el ayuno
Las funciones adverbiales del objeto incorporado en el intransitivo son de cuatro tipos distintos:
1. Instrumento: (tla)māneloa - mezclar con manos, nadar; (tla)neloa - mezclar, mā(itl) - mano
2. Objeto: (tē)maʔpilcotōna - cortar dedos; (tla)cotōna - cortar, ma ʔ pilli - dedo
3. Lugar: calaqui - entrar; aqui - penetrar, caber en agujero, cal(li) - recinto
4. Causa: āmiqui - tener ser; miqui - morir, ā(tl) - agua
Dentro de las anomalías hay excepciones que al incorporar el radical nominal pasan de instransitivo a transitivo:
(tla)eʔēcapolihui - el viento disminuye, dispersar
eʔēcapolihui in mixtli - el viento dispersa la(s) nube(s), se dispersan las nubes
En verbos en voz pasiva también se llega a incorporar el radical nominal actuando este como adverbio:
cōhuā(tl) - es serpiente + cualo - es comido >> cōhuācualo - es comido por serpiente, es mordido por serpientes
ocuil(in) - es gusano + cualōc - fue comido >> ocuilcualōc - fue comido por gusanos
tēcuān(i) - es fiera + cualōzqueʔ - será comido >> ontēcuāncualōzque ʔ - será comido por fieras (allá)
El radical nominal incorporado no es un sujeto pasivo como en las construcciones:
nicōhuācualo - soy mordido por serpientes
toontēcuāncualōzqueʔ - serermos comidos por fieras (allá)
Ya que el pronombre sujeto es “∅~” puede presentarse confusión al momento de interpretar el radical
incorporado como sujeto pasivo,:
cōhuācualo - se muerden las serpientes ocuilcualōc - se comieron gusanos

300 Launey, 1992, pp. 225-229


301 Andrews, 2003, pp. 622-624; Launey, 1992, p. 64

133
𝋦
𝋭
chicuacempōhualli īpam maʔtlāctli omēyi
Chiucnāhui ozomaʔtli nāhuayōtl (versión gratuita)

Adverbio con función de objeto directo302


En idioma nahuatl un adverbio también tiene una función terciaria ya que modifica verbos, adjetivos o incluso
otros adverbios que pueden o no estar modificando palabras incluso en oraciones compuestas.
Aʔoc āc ontlamati in quēn aʔcito in ōmpa Tlapallān - Nadie más sabe (allá) el como fue a llegar allá a Tlapalan
El adverbio “aʔoc āc - nadie más” modifica al verbo direccional “ontlamati - saber (allá)” de la oración principal.
“In quēn - el como” modifica al segundo verbo de la oración y además sirve de enlace entre ambos enunciados.
Tlā xontlachiyacān in Mēxxīcco tleʔ in ye mochīhua - Por favor veamos (allá) lo que ya se hace en México
El adverbio “tleʔ in ye - lo que ya” modifica al verbo “mochīhua - se hace” del enunciado.
Existen casos en donde una oración compuesta presenta dos adverbios y uno de ellos cumple la función de
objeto directo incorporando el prefijo “tla~”:
Nōhuiyān nōhuiyān tlatoʔtōcāyōtiʔtiyaʔ in nicān - Fue nombrando en todas partes, en todas partes aquí
“Nōhuiyān tlatoʔtōcāyōtiʔtiyaʔ -Fue nombrando en todas partes” modifica al frecuentativo copretérito en
conjugación extroversa: (tla)toʔtōcāyōtiʔtiyaʔ, el segundo adverbio nōhuiyān es complemento de la oración.
Adverbio determinativo de tiempo303
achto, achtopa, acachto, acahctopa, acatto, acattopa - primero, primeramente
yacatl - nariz, punta >> yacachto / achto - primero, primeramente también escrito “acachto, acatto, yacatto”
achca, achchīca, achtzan >> atztzan, achtzaʔ >> atztzaʔ, atzaʔ - a menudo, frecuentemente
achīc, achiʔtōnca, achiʔtzinca - un poco de tiempo
achiquēzquipa - algunas veces
ayīc, aīc - nunca
aʔ oc, ayoc, aoc, aʔ ocmo, ayoc mo, aoc mo - ya no
aʔ oc īc, ayoquīc, aoquīc - nunca más
aʔquēmman, aʔquēmmaniyān - en ningún tiempo, nunca, a ninguna hora
āxcāmpa - luego, entonces, en el momento
āxcān - ahora, hoy, presente āxcān teōtlāc - hoy en la tarde, esta tarde
āxcān yohualtica - en la noche, durante la noche āxcān xihuitl - este año, durante el año
aʔya, aya, aʔya mo, ayamo - todavía no, ya no
aʔyaʔ cān, aya cān, ayacān - todavía en ningún lugar
aʔ yaʔ īc, aya īc, ayaīc - nunca hasta ahora
aʔ yaʔ quēmman, aya quēmman - tempranamente
cemi - de una vez, de un golpe cen - completamente, siempre cēcen - uno tras otro ceʔcen - uno por uno
cencaʔ zan achiʔtōnca - en un espacio excesivamente corto de tiempo
cēcemilhuitl - cada día, diariamente
cēcenyohual - cada noche
cemiʔcac - siempre, para siempre, eternamente
cemmaniyān - últimamente
cenyohual - una noche, toda la noche
cuēlli - doblado, flexible >> cuēl - súbitamente, brevemente, rápidamente, ya
cualcān, oc cualcān - temprano
huel(i) āxcān - en este preciso momento
huel(i) achto - primero que nada
huel(i) ce(n)yohual - durante toda la noche
huel(i) īpan - moderadamente, justamente, a buen tiempo
huel(i) iʔcuāc, hueli imman - justo a tiempo, en ese mismo momento

302 Andrews, 2003, pp. 613-614


303 Andrews, 2003, pp. 435-440; García, 2012, pp. 311-315; Sullivan, 1992, pp. 282-290; 303-307; Wright, 2016, pp. 314-325

134
𝋦
𝋮
chicuacempōhualli īpam maʔtlāctli onnāhui
Chiucnāhui ozomaʔtli nāhuayōtl (versión gratuita)

hueʔcāhuitl - mucho tiempo, gran período de tiempo >> hueʔcāuh - mucho tiempo
hueʔcāuhtica - durante mucho tiempo, después de mucho tiempo
hueʔhueʔcāuhtica - de vez en cuando, raramente
huīptla - pasado mañana huīhuīptla, huīhuīptlatica - cada tercer día
huīptla teōtlāc - pasado mañana en la tarde
īc, īquin - ¿cuándo?, ¿en qué tiempo?
icaʔ - alguna vez, en algún tiempo
iccen - de una vez por todas, para siempre
iʔciuhcā - pronto, rápidamente
iʔcuāc, in iʔcuāc - entonces, cuando
īmōztlayōc - al día siguiente
īhuīptlayōc, huīptlayōc - dos días después
mantli - espacio ocupado >> imman - en este tiempo, hora, en el momento correcto
mantli - espacio ocupado >> immanni - en cierto momento
mantli - espacio ocupado >> immanīn - en este tiempo
imonequiyān - tiempo de, a tiempo
in ici - recientemente, precedido de “quin ye”
in oc, in oc īc, inoquīc - mientras, todo el tiempo
īxquichca, īxquichcacapa - desde cierto tiempo, hasta cierto tiempo
īxquichcāhuitl - mucho tiempo, gran período de tiempo >> īxquichcāuh - hasta, durante, mientras
(ō)iyoʔ >> iyoʔ, iyoʔpa - únicamente, singularmente, exclusivamente, excepto, sólo
izquipa - tantas veces
miyecpa, miecpa - muchas veces, a menudo
mochipa, nochipa - siempre, continuamente, todo el tiempo
mōztla - mañana mōmōztla - cada día, diario mōmōztla yeʔ, mōmōztlaeʔ - cada día, diario
mōztla teōtlāc - mañana en la tarde
nechca, nēpa - en aquel tiempo, antiguamente, hace mucho tiempo
in ici, nici - recientemente
mantli - espacio ocupado >> niman - en este espacio, inmediatamente, entonces, luego, enseguida
niman aʔcān - en este espacio, inmediatamente, entonces, luego, enseguida
niman ye īc - inmediatamente después de eso, inmediatamente después
niman īc ōmpa - inmediatamente después de eso allá
nōcuēl - otra vez
in oc īc, inoquīc - mientras, entre tanto
oc - todavía, por ahora, entre tanto, primero, de más
oc achiʔ tōnca, ocachiʔtōnca, oc mā, ocma - en un momentito
oc mā ya - en un momento por favor
oc nō, ocno - también
oncān - en este momento
oc īc, oquīc - mientras, ya que, puesto que, mientras tanto, entretanto, mientras
oc īxquich - hasta que
oc yēhua - en otro tiempo, en tiempos pasados
oc hueʔcāuh yohuan - hasta bien entrada la noche
quēnman >> quēmman - ¿cuándo?, ¿a que hora?, ¿que tiempo es?, alguna vez, algunas veces, a veces
quēmmaniyān, quēmmaniān - alguna vez, algunas veces, a veces
quēn īzquipa, quēzquipa - ¿cuántas veces?, rara vez,
quin - después, hace poco, hace rato

135
𝋦
𝋯
chicuacempōhualli īpan caxtōlli
Chiucnāhui ozomaʔtli nāhuayōtl (versión gratuita)

quin āxcān - recientemente, hace poco


quin achi īc, quinachīc - hace poco, dentro de poco
quin iʔcuāc - entonces, cuando (poco después de algún suceso referido)
quin iuh, quiniuh - recientemente
quin iyoʔpa - la primera vez
quin īz, quin īzqui, quinīzqui - hace poco
quin tēpan - después, finalmente, por fin
quin yēhua - recientemente, hace rato
quin zā tēpan usualmente escrito quin zatepan - justo después
quin huel(i) āxcān - justo en este preciso momento
teōtlāctli - torso solar >> teōtlac - cuando el torso del sol está en el zenit, a la puesta del sol, en la tarde
tēpan - después
ticatla - a media noche
tlaʔcaʔtli - desde la salida hasta la puesta del sol >> tlaʔcaʔ - a mediodía, de día
tlaʔcotōnalli - a mediodía, de día
tlacemmancā - siempre, continuamente
tlapōhual(li) - cuenta >> tlapōhualpa - tantas veces
ya, ye, yecuēl - ya, todavía
yacatto, yacattopa - primero, primeramente
yālhua, yeʔ yālhua - ayer
yālhua teōtlāc - ayer en la tarde yālhua imman in - ayer a esta hora
yancuicān - la primera vez, nuevamente, recientemente
yēctli - correcto >> yēctel - el otro día, hace algunos días, hace días
yēhua - antes, hace poco
yeōhuīptla - anteayer
yēhua + pa >> yēuhpa >> yēppa - antaño, hace mucho tiempo, antiguamente
ye āxcān - en este tiempo, por este timepo
ye cen - por último
ye cuēl, yecuēl - ya
ye nēpa - más allá
ye tlaʔcaʔ - es tarde (entre amanecer y medio día)
ye teōtlāc - es tarde (entre medio día y anochecer)
ye yēhua, yeyēhua - antes, hace tiempo
ye cuēl yēhua - hace un rato
ye huel yēhua - hace bastante tiempo
ye ōn huīptla frecuentemente escrito ye ohuiptla - antier, anteayer
ye ōn ēyōpan - hace tres días
yohuac - de noche, al amanecer
yohual(li) + nepantlaʔ >> yohualnepantlaʔ - a media noche
yohual(li) + tica >> yohualtica - de noche
yohua(lli) + tzinco >> yohuatzinco - de madrugada, muy de mañana
yōlic - despacio, lentamente, tranquilamente, cuidadosamente
zan achtzan >> zan atztzan - muchas veces, con bastante frecuencia
zan cuēl - pronto
zan niman - luego, pronto, inmediatamente
zan quēmman - de vez en cuando, ocasionalmente
zā tēpan, zātēpan - después, finalmente

136
𝋦
𝋰
chicuacempōhualli īpan caxtōlli ozcē
Chiucnāhui ozomaʔtli nāhuayōtl (versión gratuita)

Adverbio determinativo de lugar304


aʔcān, aʔcāmpa - en ningún lado
aʔco - arriba, en lo alto
aʔcohuīc, aʔcopa, aʔcopahuīc - hacia arriba
aʔcopa - desde arriba
aʔhuīc, aʔhuīcpa, aʔhuīccāmpa - de un lugar a otro
aʔoccāmpa, ayoccāmpa, aoccāmpa - ya de ningún lugar
aʔoccān, ayoccān, aoccān - ya en ningún lugar
aʔ yaʔ cān, ayacān - todavía en ningún lugar
aʔ quēn - en ningún lado
aʔzo zan nōhuiyān usualmente escrito azozan nohuian - tal vez en todas partes
canaʔ - en algún lugar
cān, cānin, campa - ¿a dónde?, ¿de dónde?, ¿por dónde?
canaʔpa - desde algún lugar, hacia algún lugar
ceccān - en cierto lugar, en un lugar
cēcecni - en varios lugares
cencaʔ zan canaʔ - en muy pocos lugares
cēcentlapal - cada cosa, animal o persona de un lado
cecni - en cierto lugar, en otro lugar, aparte (si acompaña a locativos significa “uno”)
cennōhuiyān, cennoʔhuiyān - en todas partes
centlani - en el abismo, en lo más profundo
centlapal, cectlapal, centlapa - de un lado
chico - a un lado, irregularmente, falsamente, malamente, perversamente, indiscretamente
chīchico - de un lado a otro
hueʔca - lejos
hueʔcapa - desde lejos
hueʔcapan - alto, alta, profundo, profunda
hueʔhueʔca, huēhueʔca - a trechos, distantes unos de otros
ici, iz - aquí, desde acá, hacia acá, por acá (usado indistintamente en lugar de nicān)
ītzīntlan - debajo de
īxquich - igual distancia, todo
īxquichca - desde, hasta cierto lugar
īxtlapalli - lado coloreado >> īxtlapal - a través, transversalmente, oblicuamente, al sesgo
miyeccān, mieccān, miaccān - en muchos lugares
momāyēccāncopa, tlamāyauhcāmpa, tlamāyēccāmpa, tlayēccāmpa, tlamāyēccāncopa - a mano derecha
mōpochcopa, tlaōpochcopa - a mano izquierda
nacacic - en el lateral, por el borde
nechca - allí, allá, acullá (lejos pero a la vista, señalando)
nechcapa - desde allí, desde allá, hacia allí, hacia allá, acullá (lejos pero a la vista, señalando)
necoc - a ambos lados / lugares nēnecoc, neʔnecoc - a ambos lados / lugares
(más de dos entidades)
necoccāmpa - desde ambos lados, hacia ambos lados

304 Andrews, 2003, pp. 207, 211, 213, 215, 223, 224, 240, 243; García, 2012, p. 310; Sullivan, 1992, pp. 282-290, 303-307;
Wright, 2016, pp. 307-313

137
𝋦
𝋱
chicuacempōhualli īpan caxtōlli omōme
Chiucnāhui ozomaʔtli nāhuayōtl (versión gratuita)

netech - juntos entre sí nēnetech - juntos entre sí (más de dos entidades)


nēpa - allí, allá, de allí, de allá (señalando, usado cuando se muestra un objeto aunque este no sea visible)
nepāpan - de todas partes, por todas partes, múltiple, diverso
nepantlaʔ - en medio, a la mitad
nicān - aquí
nicān pani - aquí arriba nicān monāhuac - aquí junto a ti
nipa - por ahí, a otra parte, a esta parte, acullá (usado con verbos que transmiten idea de pérdida o destrucción)
nōhuiyāmpa - desde todas partes, hacia todas partes
nōhuiyān, noʔnōhuiyān, nōnōhuiyān - en todas partes
nōncuaʔ - separadamente, aparte, de un lado noʔnōncuaʔ, nōnōncuaʔ - separadamente, aparte, de un lado
(más de dos entidades)
occcentlapal, occcectlapal - de otro lado
oc cecni, ocnōcecni - en otro lugar, en otra parte
ōmpa - allí, allá, desde allí, desde allá (a la vista o no, sin señalar)
oncān - ahí, allí, desde allí, desde ahí, por ahí, por allí (más cerca que ōmpa, a la vista, señalando),
en el lugar referido (cercano o lejano)
ontlapal - en ambos lados, de ambos lados
pani - encima, sobre
quiyāhuac - afuera (del portal)
quiyāhuacpa - hacia la entrada, hacia la puerta
tlālchi - abajo, en la tierra, hacia abajo, hacia la tierra
tlālchihuīc, tlālchipa - hacia abajo, hacia la tierra
tlāllāmpa - hacia abajo, hacia la tierra, hacia el interior de la tierra
tlani - debajo de, abajo
tlanihuīc - hacia abajo
tlanipa - hacia abajo
tlatzīntlan - debajo de
zā zo cānaʔ - donde sea
zā zo cānaʔpa - desde donde sea
zā zo cāmpa - donde sea
zā zo cānin - por doquier, donde quiera
zā zo īc in tradicionalmete escrito za zo iquin, zaciquin - cuando sea
zā zo quēmman - cuando sea
zā zo quēn - como sea
zā zo eʔ tradicionalmete escrito zaceʔ - finalmente
zan iz - cercanamente
zan oncān - justo ahí

138
𝋦
𝋲
chicuacempōhualli īpan caxtōlli omēyi
Chiucnāhui ozomaʔtli nāhuayōtl (versión gratuita)

Adverbio calificativo de modo305


anca - entonces así, según parece, por lo que
/aʔmō/ >> aʔmo - no
at - puede ser, quizá
aʔ āc usualmente escrito como ayāc - nadie, ninguno
/aʔnō mō/, aʔmono, aʔno, aʔmonōiuhqui - tampoco
/aʔoc mō/ >> /ayoc mō/ >> /aoc mō/ usualmente escrito ayocmo, aocmo - ya no
aʔoc āxcān >> ayoc āxcān usualmente escrito ayocaxcan - con dificultad, difícilmente
/aʔya mō/ usualmente escrito como ayamo - aún no
aʔzo, aʔnōzo - tal vez, puede ser, quizás
ca - por cierto, ciertamente, pues, porque, de hecho
cuix - ¿acaso?, ¿tal vez?
cuēlli - doblado, flexible >> cuēl - súbitamente, brevemente, rápidamente, ya
ihui, iuh, iuhqui, iuhquin - así, así como, de esta manera, como
īhuiyān, īhuiān - dulcemente, tranquilamente
ilhuiz - descontroladamente, desordenadamente, especialmente, mucho más
ilhuiz yeʔ >> ilhuiz eʔ usualmente escrito ilhuiceʔ - mucho más, especialmente;
īlihuiz - desconsideradamente, descuidadamente
(tla)mati - saber >> mach - positivamente, evidentemente, seguramente, especialmente, notablemente, a saber
matca - calmadamente, apasiblemente, precedido de “zan” significa poco a poco, despacio, quedamente
mō - probablemente; de aplicación mas restringida que “nēn”
melāhuac - verdad, ciertamente, verdaderamente
mec, nec - entonces
nelli - verdad, real >> nel - verdaderamente, realmente
nēmitl - vano, inútil >> nēn - vanamente, inútilmente, precedido de “zan” significa desafortunado
no, nōyuhqui, nōiʔqui - también, así mismo, de la misma manera, además
niman aʔcān - absolutamente en ningún lugar, de ningún modo
niman ayīc - absolutamente nunca
niman aʔmo - absolutamente no, de ningún modo
niman aʔhuel - absolutamente incapaz
niman āxcān - inmediatamente después
ōmiʔto tlacpac - como yase ha dicho, susodicho
quilmach - dizque, dicen que
quēmaʔ, quēmaʔcātzin, quēnaʔ- si
quēn, quēnin - ¿cómo?, ¿de qué manera?, ¿qué?, ¿de qué modo?
quēnamiʔ - de que manera
quēn mach, quēmmach - por menos que, cuánto, cómo es posible, despacio, poco a poco, imperceptiblemente
quēntel - de alguna manera, de cualquier manera
tēhuān - de nuestra nación, compatriota
tlācacco - tranquilamente, pacíficamente, en seguridad, seguramente
tlalhuiz - descontroladamente, inconsiderablemente, sin atención, descuidadamente
tlamachtli - bordado, habilidad >> tlamach - tranquilamente, calmadamente tlaʔmatzin - muy suavemente
tlapīctli - invento, imaginado, construido >> tlapīc - falsamente, vanamente
ye nō ceppa usualmente escrito yenoceppa - una vez más
yōcoxca - tranquilamente, mansamente, pasivamente
yōlic - despacio, lentamente, tranquilamente, cuidadosamente
305 Sullivan, 1992, pp. 307-318

139
𝋦
𝋳
chicuacempōhualli īpan caxtōlli onnāhui
Chiucnāhui ozomaʔtli nāhuayōtl (versión gratuita)

yēqueneʔ - igualmente, además, finalmente


yēceʔ - sin embargo, por otro lado, pero
zā - no mas que, a fin de cuentas, simplemente
zā achchi, zā achi - casi
zā cen, zā cemi - de una vez
zā nel - ciertamente, nomás
zāzo - como, de todos modos, no importa
zāzo quēxquich - cualquier cantidad
zāzo tleʔ - cualquier cosa
zan - solamente, muy, mucho, precisamente, sino, justamente
zan īcēl - el solo, tan solo, singularmente
zan icaʔ - raramente
zan iuhqui - de esta manera, justo así, justo como
zan īyōlic, zan īhuiyān - poco a poco
zan cen - conjuntamente, juntos
zan nēn - en vano, en balde
zan no - así mismo
zan tequitl - no hacer sino, solo trabajar en
zan tlapīc - sin razón, sin propósito
zan quēn mach; zan quemach - poco a poco
zan niman aʔmo - absolutamente no

140
𝋧
𝋠
chicōmpōhualli
Chiucnāhui ozomaʔtli nāhuayōtl (versión gratuita)

Adverbio calificativo de cantidad306


achi - casi, ligeramente, algo
achi iuh - casi así
ca achi - un tanto
aʔquēn - de ninguna manera
aquiʔ, aquiʔtōn, aquiʔtzin - un poco de
cē - un cen - enteramente, del todo, justamente cemeʔ - unos cente - uno
cemmaniyān - enteramente, formalmente, finalmente, perpetuamente
cencaʔ - muy, mucho
cenquīzcā - perfectamente, enteramente
cequi - alguno
cequintin - algunos
huālcaʔ - mucho más, más, muy
huelitl - capacidad, poder >> huel, hueli - exitosamente, propiamente, bien, muy
Homófono del verbo huel(iti) - poder
huel(i) mi(y)ecpa - muchas varias veces, muy frecuentemente
huel(i) zan icaʔ usualmente escrito huel zanicaʔ - muy esporádicamente
īxquich - todo
īx achi - mucho, muy grande
īxachintin - cantidad, demasía
izqui - tanto, esa cantidad de
izquipa - tantas veces
miyecpa, miecpa - muchas veces, a menudo
mochi, nochi - todo
nelli - verdad, real >> nel - verdaderamente, realmente
nēmitl - vano, inútil >> nēn - vanamente, inútilmente, precedido de “zan” significa desafortunado
nēneuhca - igualmente
oc achi - un poco más
oc achto - primero que nada
occē - otro
oc cencaʔ - especialmente, mucho más
oc ceppa - otra vez, de nuevo
oc cequintin - otros
oc huālcaʔ - excesivamente, demasiado
oc noʔmaʔ, oc iuh - aún
quēxquich - ¿qué tanta distancia?, ¿qué tanto?
quēxquichtzocotzin, quēxquitztzocotzin - poquito
quēzqui - cuánto
quēzquipa - cuántas veces
tepitzin - poco, pequeño, mínimo
tziquitōn - pequeño
tziquitzin - poco
tepitzocotōn, tepitzocotzin - diminuto
tlacuāuhtli - endurecido >> tlacuāuh - fuertemente, especialmente, positivamente
ye nō ceppa usualmente escrito yenoceppa - una vez más

306 Sullivan, 1992, pp. 318-320

141
𝋧
𝋡
chicōmpōhualli ozcē
Chiucnāhui ozomaʔtli nāhuayōtl (versión gratuita)

Partículas modales avanzadas307


Además de las partículas modales básicas de afirmación: “ca - de hecho”; interrogación: “cuix - ¿acaso?”, y
desiderativa: “mā - por favor”. Existen otras partículas modales “avanzadas”:
i) “anca - por lo tanto, si ese es el caso, entonces así, de manera que”. Indica resignación o indignación:
Anca zan tēmmictli īpan ticmatizqueʔ in iz tlālticpac īc pācōhua
De manera que solo es sueño lo que sabemos, con lo que nos alegramos aquí en la tierra
Anca īpampa in nicnōtlācatl aʔtleʔ īpan nitto
Entonces por que soy persona pobre, se me ve como nada

ii) “quil - dizque, dicen que, parece que”: Indica afirmación aparente, también incorpora el adverbio “mach”
para reforzarse “quilmach - según dicen que”:
Quil ye ōmaʔxitīco in tlaʔtoāni - Parece que ya vino a llegar el señor gobernante
Quilmach hueʔca ōhuāllaʔqueʔ in mēxxīccaʔ - Que los mexicanos según parece que vinieron de lejos

iii) “at - tal vez, quizá, por ventura” Indica duda; variante de “a ʔzo”:
Aʔmo cualli yez in piltōntli at cocoxqui at nōzo aʔmo tlācamelāhuac
El infante será malo, tal vez enfermo, o quizá no sea una persona íntegra
iii) “ach - no sé, quién sabe, me pregunto”; frente a un término interrogativo, indica el desconocimiento del
hablante sobre el tema que habla.
Ach cāmpa ōitztēhuac in nopiltzin - No se a dónde se dirigió mi hijo
Cāmpa ōmohuīcac; ach cāmpa - ¿A dónde fue el señor? - Quien sabe a donde
Ach tleʔ in ōnāx in ye yohuac cenyohual ōninocuitlacueptinen
No sé qué sucedió ya de noche, toda la noche me anduve volteando de espalda
Ach quēmman oc ceppa nitlacuāz - No sé cuando comeré otra vez
Īquin huāllāz in motaʔtzin; ach īquin aʔzo tēl huīptla
¿Cuándo vendrá tu padre?; no sé cuando, muy probable pasado mañana
“Ach” refuerza el sentido de otras partícuals modales: “ach aʔ - no es cierto que”; “ach ca - es muy cierto que”;
“ach zā - a final de cuentas, entonces es posible”; “ach zan - todo el tiempo, muy seguido”:
Ach aʔ ye nitelchitl - No es cierto que me lo merezco
Ach ca nel tlamatini - Es muy cierto que es sabio
Ach zā ye nelli - A final de cuentas ya es cierto
Ach zan quiʔtoa inīn tlaʔtōlli - Todo el tiempo dice estas palabras

iii) “mach”: Al inicio de un enunciado significa “según parece, se diría que, aparentemente”:
Mach huel(iti) ōchiʔchīliuh in mīxteloloʔ tleʔ in ōtimāyiliʔ
Según parece tus ojos estuvieron muy enrojecidos, ¿qué te sucedió?
Āquiʔqueʔ īn mach aʔmo mēxxīccaʔ - ¿Quiénes son estos?. Aparentemente no son mexicanos
Después de un término interrogativo significa incertidumbre. Puede colocarse en medio de interrogativos
compuestos:
Tleʔ in mach tiquiʔtoa - No se qué digas
Tleʔ in mach īc tlatlaʔtlauhticaʔ - Se desconoce así lo que está pidiendo
Āc mach iʔqueʔ in quīntzaʔtzilia - No se sabe quiénes llama a gritos
Cān mach pa ōanhuītzeʔ - No se sabe de dónde vinieron ustedes

307 Launey, 1992, pp. 332-335

142
𝋧
𝋢
chicōmpōhualli omōme
Chiucnāhui ozomaʔtli nāhuayōtl (versión gratuita)

“Zan mach(eʔ) - todo se le va en, no hacen sino”:


Tlā ximocāhuacān zan mach antlaʔtoaʔ - Por favor deténganse todo se les va en hablar
Zan macheʔ tinēchaʔhua No haces sino regañarme
“In macheʔ - sobre todo”:
Ca huel(i) mochintin quimomacatinemiʔ in mixitl in tlapatl in macheʔ huel(i) yeʔhuāntin in tēyacānqueʔ
De hecho (muy muchos) todos andan dándose a los entéogenos sobre todo muchos de los líderes
Después de otras partículas modales, mach da un matiz de incertidumbre: “puede ser”, “a lo mejor”:
Ō mach (ō)niciyammic - Puede decirse que me extenué
Ye ō mach teuhyōhuac in īxāyac - A lo mejor ya su rostro está lleno de polvo
Quil mach mocentlāliʔqueʔ in tēteoʔ in ōmpa Teōtīhuaʔcān
Dicen que es probable que los soles se reunieron en Teotihuácan
“Quēn mach tamiʔ - dichoso como tu”, “quēn mach huel(i) teʔhuātl - como es posible tu fortuna” también
pueden adquirir una connotación negativa, de acuerdo al contexto de la oración:
Quēn mach tamiʔ / quēn mach huel(i) teʔhuātl in īxquich in ōtimacōc
Dichoso como tú / como es posible tu fortuna que todo te fue dado
Quēn mach huel(i) ameʔhuāntin in ō ammopan mochīuh in tēcoʔcoʔ in tētolīniʔ
Desgraciados ustedes sobre los que se hizo daño y desgracia
Conjunciones avanzadas308
Además de las conjunciones básicas “īhuān - y”, “auh - y, pero”, “nō - también”, “aʔzo - tal vez”, “īc - así, en
estas condiciones”, “quin - apenas”, “niman - entonces, inmediatamente”, “ihui - de esta manera, también”, “ye -
ya pronto, ya”, existen un grupo de conjunciones avanzadas que son usadas en el idioma nahuatl:
i. “(auh) in ye iuhqui - y estando las cosas así”
ii. “auh īhuān - y también”
iii. “zan ye nō ihui - así como, igual que”
iv. “niman ye īc - entonces ya, inmediatamente después de eso, inmediatamente después”
La acumulación de conjunciones simples para formar conjunciones avanzadas es común y sólo se traducirá dos o
tres de ellas, ya que como puede observarse, su significado indica que un hecho sucede a otro:
Auh in ye iuhqui in Quetzalcōhuātl ye motequipachoa niman ye ic quilnāmiqui in yāz
Y estando las cosas así, Quetzalcóatl ya pronto se entristece, y entonces recuerda que debe partir
Auh in ye iuhqui niman ye īc ompēhua - Y ya entonces inmediatamente después comienza allá
Niman ic aʔcico cecni cuauhtitlan - Entonces ya viene llegando junto a algunos árboles

308 Launey, 1992, p. 335

143
𝋧
𝋣
chicōmpōhualli omēyi
Chiucnāhui ozomaʔtli nāhuayōtl (versión gratuita)

15. LECCIÓN QUINCE


309
Oraciones compuestas
Oración simple es aquella que contiene un solo verbo (simple o perifrástico). Este es ejecutado por un sujeto
sobre un objeto:
El acusado quiere un jurado imparcial. (Sujeto: El acusado; verbo: quiere, objeto: jurado)
El unicornio sólo ha existido en la imaginación.
(Sujeto: El unicornio; verbo compuesto: ha existido, objeto: en la imaginación)
Oración compuesta contiene más de un verbo, es decir que está conformada por dos o más enunciados:
Cuando oímos los ruidos, se nos cortó la respiración.
(Oración 1: Cuando oímos los ruidos; oración 2: se nos cortó la respiración)

Te había dicho que me enojaría mucho si lo hacías.


(Oración 1: Te había dicho que; oración 2: me enojaría mucho si lo hacías)

Si pierdes esa esperanza será necesario que vuelvas a comenzar.


(Oración 1: Si pierdes esa esperanza; oración 2: será necesario; oración 3: que vuelvas a comenzar)
La relación semántica y lógica entre oraciones compuestas constituyen un párrafo. Una simple enumeración de
oraciones no forma una oración compuesta.
Dependiendo del tipo de relación existente entre las oraciones simples que forman la compuesta, podemos
establecer la siguiente clasificación: a) coordinadas b) yuxtapuestas c) subordinadas.

309 Proyecto de lengua y literatura: Tipo de oraciones compuestas. Recuperado de


http://delenguayliteratura.com/tipos_de_oraciones_compuestas_coordinadas_subordinadas_y_yuxtapuestas_con_nexos_ejemplos_y_
analisis_resueltos_antigua.html; Munguía, 2009, p. 173

144
𝋧
𝋤
chicōmpōhualli onnāhui
Chiucnāhui ozomaʔtli nāhuayōtl (versión gratuita)

Oraciones coordinadas310
Se unen mediante un nexo y del tipo de nexo depende el significado de la coordinada. Cada una de las oraciones
tiene un sentido independiente de la otra. Las coordinadas se clasifican en: copulativas, disyuntivas,
adversativas, distributivas y explicativas. Las oraciones copulativas son aquellas que expresan la suma o unión
de dos partes, en un sentido positivo o negativo:
Mi amigo es alto y mi sobrina también lo es
Las oraciones disyuntivas son aquellas que presentan dos o más posibilidades:
O vienes aquí o es mejor que te vayas
Las oraciones adversativas son aquellas que manifiestan una oposición en el significado de las proposiciones que
las forman y su nexo característico es “pero”:
Le gusta montar en bici pero no puede hacerlo con frecuencia
Las oraciones distributivas presentan una alternancia sin oposición:
Bien vayas conmigo, bien no vayas, lo pasarás estupendamente
Las oraciones explicativas son aquellas en las que una proposición explica el significado de la otra:
Se levantó tarde, es decir, no madrugó
Nexos coordinantes en nahuatl311
En idioma nahuatl las oraciones coordinadas presentan los siguientes nexos:
Tipo de coordinada Significado Nexos habituales Ejemplo
Copulativa Unión, suma y, e: īhuān Neʔ ōniccōuh etl īhuān teʔ ōticcōuh tlaōlli
Yo compré frijol(es) y tú compraste maíz.
Adversativa Oposición pero: auh, yēceʔ Xiccui inōn āmoxtli auh mācamo xicpōhua
Toma este libro pero no lo leas.
Disyuntiva Exclusión o, u, también: nōzo Cuix ōmpa cateʔ pitzōmeʔ nōzo cateʔ ichcameʔ
Hay allá puercos o hay borregos.
Distributiva Referencia ya, bien, ya pronto: ye Ye tlacua ye motlaloa - Bien come, bien corre.
Explicativa Aclarar así, por eso, entonces: Iztac coyōtl ōmic in īc ōicnōcihuātic tlīltic toʔtli
īc, in īc Coyote blanco murió, es decir, halcón negro
enviudó.

310 Proyecto de lengua y literatura: Tipo de oraciones compuestas. Recuperado de


http://delenguayliteratura.com/tipos_de_oraciones_compuestas_coordinadas_subordinadas_y_yuxtapuestas_con_nexos_ejemplos_y_
analisis_resueltos_antigua.html; Munguía, 2009, pp. 174-176
311 Launey, 1992, pp. 125-131

145
𝋧
𝋥
chicōmpōhualli ommācuīlli
Chiucnāhui ozomaʔtli nāhuayōtl (versión gratuita)

Oraciones yuxtapuestas312
Oración compuesta que se caracteriza por la inexistencia de una palabra de nexo entre las partes que la
conforman. En la mayoría de casos, el elemento de unión que actúa como nexo es el signo de la coma. Por otra
parte, las oraciones yuxtapuestas tienen la peculiaridad de que ninguna de las dos partes de la oración tiene una
mayor importancia que la otra:
Mi amigo cocina, estudia, dibuja, hace cualquier cosa
También utilizan el punto y coma y los dos puntos como elemento que unifica las dos proposiciones de la
oración:
La conoció hace un año; no la ha vuelto a ver
Sé lo que quiero: ganar el campeonato
En idioma nahuatl al no existir signos de puntuación las oraciones yuxtapuestas se dan por simple unión sin nexo
alguno:313
Ōniccōuh neʔhuātl etl tlaōlli chilli - Yo compré frijoles, maíz, chiles
Oraciones subordinadas314
Están integradas dentro de una oración principal, donde desempeñan una función específica y son dependientes
de la oración principal. Una del as características de las subordinadas es que si esta se aisla pierde su significado.
Estas oraciones regularmente están introducidas por una palabra de enlace, llamada “nexo subordinante”. El
nexo subordinante puede ser un pronombre relativo, una conjunción, una frase conjuntiva, una preposición o una
frase prepositiva, un adverbio o una frase adverbial. Las subordinadas dependiendo de la función sintáctica que
desempeñen se clasifican en: sustantivas, adjetivas o relativas y adverbiales.
Oración subordinada sustantiva: La parte subordinada desempeña una función equivalente a un sustantivo, un
pronombre o complemento predicativo:
Pintar con las manos es divertido
Oración subordinada: Pintar con las manos (con función de sujeto)
La subordinada sustantiva puede ser sustituida por un sustantivo, complemento predicativo o pronombre y
funciona como oración simple:
Eso es divertido
Oración subordinada adjetiva o relativa: Desempeña la función propia de un adjetivo, es decir, complementan al
sustantivo:
El pino que derribamos ayer era gigantesco
Oración subordinada: que derribamos ayer (con función de adjetivo)
La subordinada adjetiva puede ser sustituida por un adjetivo, sustantivo, sintagma nominal o pronombre y
funciona como oración simple:
El pino derribado era gigantesco
Las oraciones subordinadas adverbiales son aquellas cuyas proposiciones subordinadas se pueden sustituir por
un adverbio y también son conocidas como circunstanciales:
Si te quedas, me marcho
Oración subordinada: si te quedas (con función de adverbio de causa)
En este caso, la parte subordinada podría sustituirse por un adverbio o una locución adverbial:
Por tu culpa, me marcho

312 Proyecto de lengua y literatura: Tipo de oraciones compuestas. Recuperado de


http://delenguayliteratura.com/tipos_de_oraciones_compuestas_coordinadas_subordinadas_y_yuxtapuestas_con_nexos_ejemplos_y_
analisis_resueltos_antigua.html; Munguía, 2009, p. 194
313 Launey, 1992, p. 125
314 Proyecto de lengua y literatura: Tipo de oraciones compuestas. Recuperado de
http://delenguayliteratura.com/tipos_de_oraciones_compuestas_coordinadas_subordinadas_y_yuxtapuestas_con_nexos_ejemplos_y_
analisis_resueltos_antigua.html; Munguía, 2009, pp. 178-198

146
𝋧
𝋦
chicōmpōhualli ochchicuacē
Chiucnāhui ozomaʔtli nāhuayōtl (versión gratuita)

Oraciones subordinadas sustantivas315


Conocida también como “completiva” 316, desempeña las funciones de sujeto, complemento directo e indirecto,
preposición o complemento predicativo:
Tipo de subordinada Clasificación Ejemplo
Sustantiva Función de sujeto Bailar es una necesidad.
Función de objeto directo Gastó lo que le pagaron.
Función objeto indirecto Regaló su fortuna a quienes amaba.
Función predicativo Lo importante es lo que está en juego.
Función de término Lo asustó la certeza de que moriría.
Adjetiva Explicativa Mi casa, que es muy fría, tiene dos pisos.
Determinativa La carne que comí tenía un sabor raro.
Adverbial Locativa En su bicicleta Rodrigo va a donde quiere.
Temporal Prepararé la cena mientras terminas.
Modal Corría como si lo persiguiera un perro.
Comparativa Es más aburrido quedarse en casa que ir a esa fiesta.
Consecutiva Su discurso fue tan conmovedor que todos lloraron.
Causal No terminó su licenciatura porque no quiso.
Final Memorizó el poema para decirlo en el recital.
Condicional El naranjo se secará si no lo regamos.
Concesiva Todos lo notarán aunque disimules.

Completiva en nahuatl317
i) completiva interrogativa: La subordinada sustantiva con función de objeto directo (también conocida como
oración completiva) puede ser en idioma nahuatl del tipo interrogativa indirecta al iniciar con “cuix” pero
principalmente por “aʔzo”; precedido o no por “in”:
Aʔmo nicmati in aʔzo / cuix huāllāz - No sé si quizá va a venir

ii) completiva de objeto directo: Corresponden a las proposiciones introducidas por el morfema “que”. En
nahuatl está representada en el verbo del cual depende por un prefijo de tercera persona del singular y va
generalmente (pero no forzosamente) precedida por “in”:
Quiʔtoa in Cuāuhtemōc ca nihuāllaz - Cuauhtemoc dice que: realmente vendré
Quiʔtoa in Cuāuhtemōc in ca huāllaz - Cuauhtemoc dice que de hecho vendrá
Ōquiʔtoʔ in ca huāllaz - Dijeron que realmente vendrán
Ōnēchilhuiʔ in ca quimati - Me dijo que de hecho lo sabe

315 Proyecto de lengua y literatura: Tipo de oraciones compuestas. Recuperado de


http://delenguayliteratura.com/tipos_de_oraciones_compuestas_coordinadas_subordinadas_y_yuxtapuestas_con_nexos_ejemplos_y_
analisis_resueltos_antigua.html; Munguía, 2009, p. 193
316 Launey, 1992, p. 125 usa este término para designar a las Subordinadas sustantivas
317 Launey, 1992, pp. 286-294

147
𝋧
𝋧
chicōmpōhualli ochchicōme
Chiucnāhui ozomaʔtli nāhuayōtl (versión gratuita)

La oración subordinada emplea los verbos declarativos: “(tla)iʔtoa - decir”; “(tētla)ilhuia - decirle”;
“(tē)tēnēhua - mencionar, llamar”; “(tētla)cuītia - confesar”; los verbos que representan una operación mental:
“(tla)mati - saber, sentir”; “(tla)ilcāhua - olvidar”; “(tla)ilnāmiqui - recordar”; y los verbos de percepción:
“(tla)itta - ver”; “(tla)caqui - escuchar”:318
Ye ōnimitzilhuiʔ in aʔmo nicnequi - Ya te he dicho que yo no quería
Nicmati in ōmic - Sé que murió
Ōquimaʔ in aʔoc mo hueʔca huītzeʔ - Supo que venían ya no lejos
Nicnocuītia in ca neʔhuātl ōnicchīuh - Confieso que en verdad yo lo hicé
Ōquilcāuh in ca ye ōmitzilhuiʔ - (Él) olvidó que de hecho ya te lo dijo
Ōniccac in ca huāllaz - Lo oí que en verdad vendrá
iii) completiva en futuro: La subordinada se conjugará en futuro para expresar el subjuntivo o el infinitivo y
explicar eventos esperados o deseados. El prefijo sujeto debe ser el mismo en ambas oraciones.
“(tla)mati: saber + infinitivo”:319
Nicmati nitlaʔcuilōz - Sé escribir
In ippōpōchtin quimatiʔ tlaʔtzomazqueʔ - Las muchachas saben coser
“(tla)ilcāhua: olvidar + <<infinitivo>>”; “(tla)ilnāmiqui: acordarse de + <<infinitivo>>”:
Ōquilcāuh quichīhuaz - Olvidó hacerlo
Mā xiquilnāmiqui ticchīhuaz - Acuérdate de hacerlo
“(tla)iʔtoa: decir que / decir de + <<infinitivo>>”; “(motla)ilhuia - <<subjuntivo>>; para expresar una orden”:
Ōmitzilhuiʔ in ticchīhuaz - Te dijo que lo hicieras
Ōnilhuīlōc in nicchīhuaz - Se me dijo que lo hiciera
“(tla)nequi: querer que <<subjuntivo>>”; “(mo)nequi: desear que + <<subjuntivo>>”:
Nicnequi ammomāpoʔpohuazqueʔ - Quiero que se laven las manos
Cuix monequi ōmpa nonyāz - ¿Es necesario que vaya allá?
iv) completiva en eventual y optativo: “(tla)nequi - querer” y los verbos con un significado similar como
“(tla)elēhuia - desear, codiciar”; “(tla)iʔtlani - demandar, exigir”; forman subordinadas en eventual y en
optativo, siempre precedido del verbal introductorio “mā”:
Nicnequi (in) mā canaʔpa nitztēhua - Quiero que yo parta a algún lado / Quiero (que) partir a algún lado
Niquelēhuia in mā nipaʔti - Deseo que yo esté curado / Deseo (que) estar curado
Nicquiʔtlani in mā nicān yeni - Demando que él esté aquí / Demando que él deba estar aquí
v) La partícula “in” que inicia las subordinadas se ve frecuentemente reforzado por el adverbio “īc”, y el
significado “que” se conserva:320
Ōnicmaʔ in īc ye ōmaʔxitīco - Supe que ya había llegado usted (rev.)
Xicnēxti in īc titiyaʔcāuh inīc toquichtli - Muestra que tanto eres valiente, que tanto eres un hombre
Se dice también “quichīhua in īc - lo hace para que”. Con un sentido próximo al causativo:
In totōlpixqui aʔmo quichīhua in īc mochoʔchopīniaʔ tōtoltin
El cuidador de gallinas no lo hace para que se den de picotazos (las gallinas)

318 Garibay, 1989, pp. 97-98; Launey, 1992, pp. 286-294


319 Garibay, 1989, pp. 98-99; Launey, 1992, pp. 286-294
320 Launey, 1992, pp. 286-294

148
𝋧
𝋨
chicōmpōhualli ochchicuēyi
Chiucnāhui ozomaʔtli nāhuayōtl (versión gratuita)

vi) completivas sujeto:321


Existen varios tipos de completivas caracterizadas por la subordinada. En el primer tipo la subordinada emplea
verbos reflexivos como “(mo)mati - sentir”; “(m)iʔtoa - decirse”; “(mo)nequi - desear” o verbos auxiliares
“nēci - parece que”; “nelti - se confirma que, se vuelve verdadero”:
Nēciz in (īc) titlahuēlīlōc - Parecerá que eres cruel
Ca ōneltic in īc ōmic - Se confirmó que realmente murió
El segundo tipo emplea verbos que marcan la causa de un sentimiento:
Ca nēchpāctia in nicān ticaʔ - (De verdad) me da gusto que estés aquí
Ca nēchtequipachoa in ōmic - (De verdad) me apena que se haya muerto
El tercer tipo la subordinada emplea adjetivos o sustantivos y se traduce: “la manera como ...”:
Cualli yez in īc timocnōmatiz - Estará bien que te sientas humilde
Ca nelli in īc ōquichīuh - Realmente es cierto que lo hizo
Cencāʔ melāhuac mahuiztic in īc ōtlaʔtoʔ - Muy cierto, muy respetable es lo que dijo
(Ō)tēmaʔmāuhtiʔ in īc ōnimitzizcaltiʔ in īc ōnimitzhuapāuh - Asustó a la gente lo que te inculqué, lo que te crió
El cuarto tipo la subordinada explica un sustantivo:
Ca totequiuh in teʔhuāntin titeōpixqueʔ in īc īpan titlaʔtōzqueʔ in īteōyōtzin in totēucyo
De hecho es nuestro trabajo que nosotros los guardianes solares, de que hablemos acerca del resplandor de N. S
Huel tonāhuatīl in īc tictotlayecōltīlīzqueʔ in totēucyo - Es muy nuestra obligación el que sirvamos a N. Señor
“zā tepitōn in īc / zā achitōn in īc + futuro o subjuntivo perfecto”: “se necesita (o “se habría necesitado”) poco
para que...”; el adverbio “zā - no más que, a fin de cuentas"; no confundir con el otro adverbio “zan”:
“zan cē - no hay más que uno”; “zā cē - no queda más que uno”:
Zā huel tepitōn in īc nicmācāhuazquiya in naʔāpilōl - Faltó muy poco para que dejara caer mi jarrón
Zā achitōn in īc huālquīzaz in tōnatiuh - Es nomás poco en lo que saldrá el sol
Una completiva o una interrogativa indirecta puede no estar representada materialmente por un prefijo. Es
evidentemente el caso cuando depende de un verbo bitransitivo como “(motla)ilhuia - decirle”:
Ōnimitzilhuiʔ in ōmic - Te dije que estaba muerto
Ciertos verbos transitivos como “(tla)nānquilia - responder”; “(tla)nāhuatia - ordenar”; “(tla)tlauhtia /
(tla)tlātlauhtia - pedir”. Expresando a la persona a quien uno se dirige:
Quinānquilia in ca quimati - Él le responde que de hecho lo sabe
Quināhuatia in aʔmo quichīhuaz - Le ordena que no lo haga
Nimitztlātlauhtia in mā xicchīhua - Te pido que por favor lo hagas
Sin expresar la persona a la que uno se dirige se tiene únicamente el prefijo “tla~”, lo que recuerda el
comportamiento de los verbos semiaplicativos:
Tlanānquilia in aʔmo quimati - Responde que no sabe
Quiʔtoa in tīcitl tlanāhuatia (in) aʔmo quittaz in tlapalli in otztli
La partera ordena que no vea colorado la embarazada
Verbos reflexivos que indican una operación mental, “(mo)mati - sentir, creer, tengo la impresión que”;
“motlaʔpaloa - atreverse”:
Ninomatiya aʔzayāc / aʔzo ayāc nēchpalēhuīz - Creía que nadie me ayudaría
Ayāc mōtlaʔpaloāya in occē ommīxquetzaz - Nadie atrevía erguirse ante los ojos como otro
La expresiōn como “iuh caʔ in noyōlloʔ - lo sé bien, tengo la impresión, mi corazón está así”:
iuh caʔ in noyōlloʔ in ca nimiquiz - Sé bien que de hecho voy a morir
Esporádicamente cuando la subordinada está constituida por una forma impersonal del verbo:
Tlacacticatca in nenoʔnōtzalo - Estaba escuchando la conversación
Āquin tlatquiz āquin tlamāmaz in tōnaz in tlathuiz
¿Quién se hará cargo, quién tomará sobre sí que resplandezca, que ilumine?

321 Launey, 1992, pp. 290-292

149
𝋧
𝋩
chicōmpōhualli ochchiucnāhui
Chiucnāhui ozomaʔtli nāhuayōtl (versión gratuita)

Subordinada sustantiva para expresar hipótesis322


La subordinada sustantiva para expresar la hipótesis se presenta en cuatro tiempos verbales distintos. E l orden
entre oración principal y oración subordinada es indiferente: principal-subordinada // subordinada-principal
i) Subordinada sustantiva antepospretérito:
idioma nahuatl: español:
subordinada: in tlā + x(i) eventual subordinada: si + antecopretérito subjuntivo
principal: (ō) irreal precedido del aumento principal: condicional pretérito
In tlā ōxinēchtequipanoāni ca ōnimitztlaxtlahuīzquiya
Si hubieras trabajado para mí realmente yo te habría pagado
ii) Subordinada sustantiva pospretérito:
idioma nahuatl: español:
subordinada: in tlā + x(i) eventual subordinada: si + copretérito subjuntivo
principal: irreal principal: condicional
In tlā xinēchtequipanoāni ca nimitztlaxtlāhuīzquiya
Si trabajaras (actualmente) para mí, de hecho yo te pagaría

In tlā nicān yeniʔ ca niquimilhuīzquiya


Si estuvieran aquí, realmente se los diría
iii) Subordinada sustantiva con referencia al futuro:
idioma nahuatl: español:
subordinada: in tlā + optativo subordinada: si + copretérito subj / presente
principal: futuro principal: condicional / futuro
Aʔzo īc nicnoyōliʔtlacalhuīz in tlaʔtoāni in tlā cēmeʔ niquimmictīli in īitzcuinhuān
Tal vez haré que el gobernante se enoje si mato a uno de sus perros
Tal vez haría que el gobernante se enojase si matara a uno de sus perros

In tlā iuh xicchīhua ca huel oncān tinēciz in tihuēyitlahuēlīlōc


Si actua(ra)s así realmente aparecer(í)as entonces como enormemente cruel
iv) Subordinada sustantiva con posibilidad de llevarse a cabo y realista:
idioma nahuatl: español:
subordinada: in tlā + futuro subordinada: si + presente
principal: futuro principal: futuro
In tlā huel ticchīhuaz in īc titlācamachōz tiyēquiʔtōlōz ticualittōlōz
Si es que lo haces, se te obedecerá, serás alabado, serás aprobado

In tlā huālēhuazqueʔ in toyāōhuān in tlā tēchiʔcalizqueʔ ca tiquinyāōnāmiquizqueʔ ca tiquimiʔcalizqueʔ


Si llegan nuestros enemigos, si nos atacan, ciertamente los combatiremos, ciertamente los atacaremos
v) Para expresar las consecuencias que acarrea un hecho hipotético, se puede reemplazar el pospretérito o el
futuro de la principal por el eventual:
In tlā ōnimitzcāhuani ca ye ōtimiquini
Si te hubiera abandonado, ciertamente ya estuvieras (habitualmente) muerto
vi) “In tlā zan āxcān - en este momento” inicia la oración principal expresando un hecho hipotético producto de
otro hecho; la subordinada conserva “in tlā” y el tiempo pretérito:
In tlā ōniyāni yohuatzinco in Tepotzoʔtlān in tlā zan āxcān aʔmo ye ō nopan quiyāuh?
Si hubiera ido de madrugada a Tepotzotlán ¿no me habría llovido en ese momento?

322 Launey, 1992, pp. 316-324. Hay que recordar que Launey llama al pospretérito “irreal” y al antepospretérito “irreal pretérito”

150
𝋧
𝋪
chicōmpōhualli īpam maʔtlāctli
Chiucnāhui ozomaʔtli nāhuayōtl (versión gratuita)

Subordinada sustantiva para expresar semihipótesis323


El condicional “intlā” también aplica para expresar semihipótesis: “si es cierto que, si ... entonces”, o de una
subordinada temporal: “cuando”; “cada vez que”; “en todos los casos en que...”.
“quēn oc yeʔ / quēn zan yeʔ - Con mayor razón” aparece regularmente en la oración principal:
In tlā cē tomiyo chicopetōni huel(i) tēcoʔcoʔ - Si uno de nuestros huesos está luxado (entonces) habrá mucho daño

Tleʔ in nicchīhuaz intlācaʔmo tlatlācamati - ¿Qué haré si no obedece?

Intlācaʔmo motlaʔtoāyān aʔmo titlaʔtōz - Si no es tu lugar de hablar (entonces) no hablarás

Aʔmo tlayacac timoquetztaz intlācaʔmo (ō)tināhuatīlōc


No te presentarás en vanguardia si no te lo ordenan

In tlā oncateʔ in mitzpanahuiaʔ yeʔhuāntin achto quīzazqueʔ


Si hay el que te sobrepase (entonces) ellos saldrán primero

In tlā tipilli aʔmo oncān ticcāhuaz in mopillo


Si eres noble entonces ahí no perderás tu nobleza

In tlā ōmic piltōntli ītztli quicalaquia in īiʔtic cihuātzintli in tīcitl


Si el niño murió (entonces) la partera introduce obsidiana dentro de la dama

In tlā ōittōqueʔ nicān Mēxxīcco niman quintzītzquiāyaʔ īhuān quimmictiāyaʔ


Si eran vistos aquí en México entonces ellos los atrapaban y los mataban

In tlā āxcān xōpantlaʔ ticecmiqui quēn oc yeʔ / quēn zan yeʔ ticecmiquiz in cehuetzilizpan!
Si tienes frío ahora en primavera con mayor razón tendrás frío en el tiempo de heladas

In tlā īxquich netolīniliztli topan mochīhua in āxcān quēn oc yeʔ cencaʔ huālcaʔ in mochīhuaz in iʔcuāc tlamiz in
cemānāhuatl
Si ahora toda miseria se hace en nosotros, con mayor razón mucho más se hará cuando el mundo terminase

323 Launey, 1992, pp. 318-320

151
𝋧
𝋫
chicōmpōhualli īpam maʔtlāctli ozcē
Chiucnāhui ozomaʔtli nāhuayōtl (versión gratuita)

Subordinada concesiva324
i) “aunque + indicativo” construcción “mā zo”; “mācihui / mā zo ihui”; “mā zo nel ihui”:
Mā zo titotlacapoʔ mā zo titohuāmpoʔ mā zo titocnīuh ca aʔoc mo titotlācapoʔ aʔoc mo timitztlācaittaʔ
Aunque eres humano, nuestro igual, nuestro amigo, ciertamente ya no eres humano ya no te vemos ser humano

Mā zo miʔtoa nitīcitl cuix nomāc nicchīhuaz niquiʔmatiz in cōzcatl in quetzalli


Aunque se dice que soy médico, ¿mi(s) mano(s) lo harán, prepararé la joya, la pluma?
(in cōzcatl in quetzalli es metáfora para referirse al recién nacido) 325

Mācihui nicnōtlācatl ca nō ninomahuiztilīllani


Aunque soy persona pobre en verdad también quiero ser respetado

Mācihui in tlachōctia tlatlaōcoltia oc nō cencaʔ in pāquiʔ in pilhuaʔqueʔ īhuān cihuāhuaʔ


Aunque cause llanto y conmiseración, no obstante los padres y el marido están muy alegres

In oquichtin aʔmo momāxtlatiāyaʔ mā zo nel ihui cencaʔ oncaʔ cuāchtli


Los hombres no llevaban taparrabo a pesar de que había gran cantidad de mantas
ii) “aunque + subjuntivo” construcción “mā nel”; “in mā nel”; “mā”; in mā nel se usa con frecuencia seguido
de un pronombre o un numeral:
In mā nel ōmic cē in oc cē tētoca - Aunque haya muerto uno, el que es otro sigue

In mā nel teʔhuātl tiquiʔtōz aʔmo quineltocaz - Aunque se lo digas tú, no lo va a creer

Huel quimmictīz in mā nel maʔtlāctin - Podrá matarlos, aunque sean diez

Mā nel zan canaʔ tepitzcocotzin ātōlītzintli xinēchmomaquili


Deme (rev.) aunque sea un poquito de atole

Ayīc mā nel zan cē pīnacatl nomāc miqui - Nunca, aunque sea un pinacate, muere en mis manos

Āquin cahuayoʔpan tleʔcōya in mā neleʔ tlazoʔpīpiltin


¿Quién montaba a caballo, aunque fuese de los preciados nobles?

Ayāc āquin tiquīxtīlia ticmāhuiztīlia mā teōpixqueʔ mā tlaʔtoʔqueʔ mā huēhuetqueʔ


No hay nadie a quien le estimes, a quien respetes; aunque sean poseedores de lo solar, gobernantes o ancianos
iii) “aun cuando sea cierto que...”; “aunque sea cierto que ...” construcción “mā zo tēl”:
Mā zo tēl ōniccuīc cuix motequiuh - Aunque lo haya tomado, ¿es tu asunto?
Mā zo tēl nimiqui ca ye ōniʔixhuic - Aunque muera, ciertamente estoy satisfecho
Mā zo tēl ōnicchiuh tleʔ in pan moʔta in ōnicchīuh - Aunque lo hicé, ¿qué se opina de ello (de lo que hice)?
iv) “aun cuando ocurra que...”, construcción “in tlā nel” (seguido del presente, del futuro o del eventual):
Auh in tlā nel tiquimpanahuia in occequintin aʔya mo niman iʔciuhcā tiquinyacānaz
Y aun cuando ocurra que sobrepasas a los otros, no te colocarás inmediatamente a la cabeza
In tlā nel acaʔ mitzilhuīz in ticnēxtīz in tiquiʔtōz aʔmo tiquilhuīz aʔmo ticnēxtiz
Y aun cuando ocurra que alguien te dice que lo reveles, que lo digas, no lo dirás, no lo revelarás

324 Launey, 1992, pp. 320-322


325 Launey, 1992, p. 126

152
𝋧
𝋬
chicōmpōhualli īpam maʔtlāctli omōme
Chiucnāhui ozomaʔtli nāhuayōtl (versión gratuita)

v) “Sea quien sea”; “sea lo que sea”; “esté en donde esté”, construcción “in zāzo / in zaceʔ + interrogativo”;
“zāzo” significa “cualquiera, no importa”: 326
In zāzo cāmpa yāz nocommictīz - Vaya a donde vaya, (allá) iré a matarlo

vi) “Tēl”: Al incorporar dos frases tiene el mismo significado que “yēce ʔ - pero, sin embargo”. Normalmente
“tēl” refuerza el significado de las partículas modales “ca”; “cuix”; “mā”:
Ca icnōtlācatl tēl cualli tlācatl - Ciertamente es pobre sin embargo es una buena persona
Ca tēl ye cualli - Ya (está) perfectamente bien
Cuix tēl neʔhuātl notlaʔtlacōl - ¿Realmente es mi culpa?
Ma tēl xicchīhua - Bueno, hazlo

vii) “Nel”: Radical nominal de “nelli - verdadero, verdad”; utilizado como adverbio. Refuerza la afirmación,
interrogación o deseo con un significado de “entonces, así que”. En la interrogación “nel” puede ser reforzado
por “nōzo”:
Cāmpa nel niyāz - ¿A dónde puedo ir entonces?
Aʔmo nel niyāz āquin nel yāz - Así que no voy, ¿quién irá entonces?
Mā xiyaʔpōlo ca nel aʔmo tinēchtlācamatiznequi - Desaparece asi que no quieres obedecerme
Quēn nel nōzo / quēn nōzo nel mochīhuaz - ¿Asi que cómo se hará?

viii) “Cuēl”: Su sentido es cercano al de la preposición “ye - ya”; después de la cual aparece con frecuencia;
pero enfatiza el carácter sorpresivo del evento. Se le encuentra sobre todo en oraciones concesivas:
Ye ō cuēl nimic in aʔciquiuh - Ya estaré muerto cuando vaya a llegar
Campa ō cuēl onyaʔ in tītlantli - ¿Adónde fue ya el mensajero?
Quin ōtihuālmohuīcac auh ye cuēl timohuīcaznequi - Acabas justo de llegar pero ya quieres partir
Quin ōnaʔcico auh ye cuēl tinēchmihuālia - Acabo de llegar apenas y ya me corres (ihua, rev.)

ix) “Nō cuēl”; “nō cuēl yeʔ”; “nō cuēleʔ” - “por otra parte, por otro lado” (en un razonamiento):
In quēmmaniyān nicnequi mā canaʔpa nitztēhua nō cuēl yeʔ nēchtlaōcoltiaʔ in nopilhuān quēn niquincāuhtēhuaz
A veces quiero ir a alguna parte, pero por otro lado me dan pena mis hijos: ¿cómo podría partir y abandonarlos?

In quēmmaniyān huel nicehuapāhua auh in nō cuēleʔ quēmmaniyān huel nitlemiqui


A veces estoy entumecido de frío pero por otro lado a veces muero de fuego
x) “Ye nō cuēl”: “de nuevo” (para un evento desagradable):
Ōmiʔtoʔ ca ye ōyaʔqueʔ in caxtiltēcaʔ aʔoc mo huāllāzqueʔ auh in ōquīz ōnxihuitl
ye nō cuēl ceppa ōmiʔtoʔ in īc ye nō cuēl huītzeʔ
Se dijo: en verdad ya fueron los castellanos, ya no vendrán.
Pero cuando salieron dos años, una vez de nuevo se dijo: que de nuevo venían

xi) “Mā cuēleʔ”: “si tan sólo” con el eventual (segunda persona “xi”):
Mā cuēleʔ xinēchcāquini - Si tan sólo me escucharas

xii) “Zan cuēl”: “en poco tiempo”:


Ōmpa Cōlhuaʔcan ōilhuīlōqueʔ in mēxxīccaʔ in aʔmo iʔciuhcā in aʔmo zan cuēl aʔciquihuiʔ in oncān
tlaʔtoʔcātīzqueʔ
Alla por Culhuacán se les dijo a los mexicas que no sería inmediatamente, que no sería en poco tiempo que
llegarían ahí a donde debían dirigir

326 Launey, 1992, pp. 322-324

153
𝋧
𝋭
chicōmpōhualli īpam maʔtlāctli omēyi
Chiucnāhui ozomaʔtli nāhuayōtl (versión gratuita)

Partícula “maʔ”327
xiii) “Maʔ - siendo tal que; es tal que” (no confundir con el verbal introductorio imperativo “mā”); refuerza los
interrogativos “āc”; “tleʔ”; “cān”; “īc”; “cuix”. Opcionalmente puede llevar la partícula “in” entre ellos:
Āc in maʔ quimati - ¿Quién es tal que lo sabe?; ¿Quién es el que lo sabe?
Āc in maʔ ōquittaqueʔ - ¿Quiénes son tales que lo vieron?; ¿Quiénes fueron los que lo vieron?
Cuix maʔ ōmomiquiliʔ in motaʔtzin - ¿Es tal que su señor padre haya muerto? (rev.)
Tleʔ in maʔ ōtinēchmiʔtlanililiʔ - ¿Qué es tal cosa que usted me preguntó? (rev.)
Cān in maʔ ōtiquittac - ¿Dónde viste tal cosa?
Īc in maʔ ōticcac - ¿Cuando escuchaste tal cosa?
“maʔ” también refuerza a los pronombres negativos:
Aʔcān maʔ ōniccac - Es tal que en ninguna parte lo escuché
Aʔcān maʔ ōniquittac - Es tal que en ninguna parte lo ví
Aʔ īc maʔ (ayīc maʔ) ōnimitznotequipachilhuiʔ - Es tal que nunca le he importunado (rev.)
Aʔoc tleʔ (aoctleʔ) in maʔ itlaʔ - En absoluto no hay algo como tal, No hay nada en absoluto
La negación de “maʔ” se da al unirse a la partícula “ca” formando “ma ʔ ca” y “ma ʔ camo” (no confundir con el
verbal introductorio imperativo negativo mācamo):
Aʔ āc maʔ ca quimati īn - No hay nadie que no sepa esto, absolutamente todos saben esto
Aʔtleʔ in maʔ ca ōnicchīuh - Nada es tal que no lo hice; definitivamente lo hice
Tleiʔ in oc īhuān monequi nicchīhuaz in maʔcamo ōnicchīuh
¿Qué otra cosa debo hacer todavía que no haya hecho?
Frecuentemente “aʔ āc (ayāc) - nadie” y “a ʔ tleʔ (atle ʔ) - nada” se une con los pronombres indefinidos “āc a ʔ
(acaʔ) - alguien”; “cemeʔ - unos”; “itlaʔ - algo” para formar estructuras “aʔ āc maʔ āc aʔ (ayāc maʔ acaʔ)”; “aʔ
āc maʔ cēmeʔ (ayāc maʔ acaʔ)”; “aʔ tleʔ maʔ itlaʔ (atleʔ maʔ itlaʔ)”:
Aʔ āc maʔ cēmeʔ ōmonēxtiʔqueʔ in āltepēhuaʔqueʔ - Es tal que ni uno solo de los habitantes se dejó ver
Aʔ āc maʔ quimati īn - Es tal que no hay nadie que sepa eso / No hay absolutamente nadie que lo sepa
Aʔ tleʔ maʔ itlaʔ īc ōnicnoyōliʔtlacalhuiʔ - Es tal que por ningún medio lo ofendí (rev.)
El adverbio afirmativo “quēmaʔ - si” y su variante “quēma ʔca” son estructuras formadas por el pronombre
interrogativo “quēn - ¿cómo?” y está partícula:
Quēn maʔ >> Quēnmaʔ - ¿Cómo es tal que?, ¿es de otra manera?, si
Quēn maʔca >> Quēnmaʔca - ¿Cómo es tal que no?, ¿cómo no?, claro que si
Los adverbios “aʔzo - tal vez”; “cuix - qué”; forman las expresiones interrogativas “a ʔzo ma ʔ - es tal que
quizás”; “cuix maʔ - es tal qué?” :
Aʔzo maʔ ti ītaʔ - ¿Es tal que quizás eres su padre?, ¿Eres su padre?
Aʔzo in maʔ ca ti ītaʔ - ¿Es tal que quizás no eres su padre?, ¿No eres su padre?
Aʔzo maʔ ōticmomachītiʔ - ¿Es tal que quizás ya lo sepa usted? (rev.)
Cuix in maʔ nitēmiqui - ¿Es tal que estoy soñando?, ¿Acaso sueño?
Cuix maʔ caʔ nitēmiqui - ¿Es tal que no estoy soñando?, ¿Acaso no sueño?
“aʔmo - no” forma el negativo correspondiente “aʔmo (in) maʔ - tal como si no es”. “ca” refuerza la afirmación
“aʔmo maʔ ca - no es tal que no es, definitivamente es” :
Aʔmo in maʔ nicneltoca - No es el caso que lo crea, Definitivamente no lo creo
Aʔmo in maʔ ca nicneltoca - No es el caso que no lo crea, Definitivamente lo creo
Ca aʔmo maʔ ca nicnequi - De hecho no es el caso que no lo quiera, Definitivamente lo quiero
Āquin maʔca quimati - ¿No es tal quién lo sabe?, ¿Quién no lo sabe?
Aʔ āc maʔca quimati - No hay nadie que no lo sepa, absolutamente todos lo saben
Aʔmo maʔca nicneltoca in tleiʔ in ticmiʔtalhuia
No es que no crea lo que usted dice (rev.), absolutamente creo lo que usted dice

327 Launey, 1992, pp. 323-324

154
𝋧
𝋮
chicōmpōhualli īpam maʔtlāctli onnāhui
Chiucnāhui ozomaʔtli nāhuayōtl (versión gratuita)

Para hacer comparaciones, “maʔ” forma con los adverbios “iuhqui, iuhquin -así, como, semejante, a manera de”
la construcción “maʔ (in) iuhqui - es tal como”; “iuhquin (in) ma ʔ - como si fuera” (registrados como
iuhquimma, iuhquimmaca):328
Iuhqui in maʔ amichcameʔ - Ustedes son como si fueran borregos
In īmmalhuān iuhqui in maʔ īntlācahuān (ō)catcaʔ
Sus prisioneros eran tales como sus esclavos, era como si fueran esclavos sus prisioneros
Iuhqui in maʔ ca ilhuitl - Es tal como si no fuera día de fiesta, como si no fuera fiesta
In ītlachiyeliz iuhqui in maʔ cetztzontli icpitl
Su apariencia es tal como cuatrocientas luciérnagas, Como si fuera su apariencia de innumerables luciérnagas
Cuahuitl īpan huālpatlāni in cōhuātl iuhquin maʔ tlācatl īpan quichīhua
La serpiente se precipita sobre un árbol tal como si lo hiciera sobre una persona
Hueliti (ō)ilac iuhquin maʔ zoquipan in īmācpal
Su palma hundióse bien como si fuera en el lodo
Mā īhuīcpatzinco tihuiyān in tlaʔtoʔcācihuāpilli in maʔ iuhqui pochōtl āhuēhuētl
Vamos hacia la noble mujer gobernante tal como si fuera protectora (ceiba, ahuehuete metáfora de protector)
Es posible que “maʔ iuhqui - es tal como”; “iuhquin ma ʔ - como si fuera” agregué el adverbio “īc - así, por eso,
entonces”
Iuh in maʔ miequintin tōtōmeʔ īc tlaʔtoa
Como si fuera muchos pájaros así habla
Canta así como si fueran muchos pájaros
Hueli iuhqui in maʔ tlācatl īc miʔmati in īc motlapachuihuiāni
Como si fuera humano asi se siente, cuando es acechador

328 Andrews, 2003, p. 622

155
𝋧
𝋯
chicōmpōhualli īpan caxtōlli
Chiucnāhui ozomaʔtli nāhuayōtl (versión gratuita)

Subordinadas temporales329
i) El equivalente de “cuando”, para la subordinada temporal son “in”; “in īc”; “(in) iʔcuāc” o “in iquin”. Inīc
vuelve al verbo en gerundio cuando se une a otro verbo:
In Motēuczōma (ō)motequipachoʔ in īc (ō)quimaʔ in aʔoc mo hueʔca huītzeʔ in caxtiltēcaʔ
Moctezuma se acongojó cuando supo que los castellanos venían no lejos

Inic huetzi in huēyi tomāhuac tlequiquiztli iuhquin cencāʔ huēyi tlaʔtlaʔtziniliztli


Cuando cae la grande y gruesa trompeta de fuego, es como un enorme estallido

Inic ōniquīz pēuh quiyahui - Cuando salía empezó a llover


Chōca in(īc) moteōchīhua - Llora rezando
La misma construcción “in + presente” puede expresar: “gerundio” o “preposición + infinitivo”:
Ōniciyauhmic in nimitznotēmōlia - Me cansé de buscarle a usted (rev.)
“in oc”; “in oc īc” significa “mientras”; “todo el tiempo”:
Mācaʔmo xicoʔcochtiyecān in oc īc nontēmachtia - No se pongan a dormitar mientras enseño

Nicān ximocāhua in oc nitlacōhuatīuh - Quédate aquí todo el tiempo (que) voy de compras
ii) “Después de que” se expresa por “in + pretérito”; la oración principal se inicia con “niman”. Otra
construcción es “in iuh - desde que, en el momento que, inmediatamente después de que”;
“in ō iuh/ in ōiuh - después de.
“Iuh” puede separar el aumento del verbo:
In iuh ōconihtoʔ īn niman quīz - Después de dicho eso, entonces salió

In ō iuh (ō)quicac in ilhuiz tlahuēlcuīc - Inmediatamente después de que escucho eso, se puso todavía más furioso
(ilhuiz o ilhuiceʔ: todavía más; tlahuēlli: odio, tlahuēlcuī - prenderse de odio, enfurecer)
“quin iuh / quin ye iuh + presente”: “acababa de..., cuando (in)...”:
Quin ye iuh ontlami in tlacua in ye ō cuēl (ō)quicac in tēucciztli mopītza
Acababa de terminar de comer, cuando ya escuchó sonarse el caracol

Quin iuh ninonāmictia in ōmomiquiliʔ in notaʔtzin - Acababa de casarme cuando mi padre murió
“Quin iʔcuāc”: “solamente entonces...cuando (in)...”:
Quin iʔcuāc timocāhuaz in ōmocāuh
Solamente entonces te detendrás cuando se detenga

Aʔmo nimitzcāhuaz quin iʔcuāc in ōtinēchmacac in tinēchhuīquilia


No te dejaré solamente entonces cuando me hayas dado lo que me trajiste

iii) “Antes de que”significa “in aʔya mo + presente” (cuando todavía no):


In aʔya mo tzinti in aʔya mo pēhua in cemānāhuatl zan huel oc icēltzin ōmmoyetzticatca in teōātl
Antes de que comenzara, antes de que se iniciara el mundo, sólo existía el oceáno (agua primordial)

329 Garibay, 1989, pp. 99-100; Launey, 1992, pp. 326-333

156
𝋧
𝋰
chicōmpōhualli īpan caxtōlli ozcē
Chiucnāhui ozomaʔtli nāhuayōtl (versión gratuita)

iv) Para expresar dos acciones consecutivas; “Primero / antes acción 1; enseguida / después acción 2” se usa la
proposición que significa “primero”: achto(pa) / acatto(pa) / acachto(pa) y la acción posterior se indica con la
preposición que significa “después”: quin / zātepān / zā tepān / quin zātepān:330
Mā oc nitlacua quin nitlapōhuaz - Que yo como y después lea

Achtopa ximopāca zā tepān titeniʔzaz - Primero báñate, después desayunarás

Oc niccāhua īn quin zātepān nictzonquīxtīz in ītlaʔtōllo


Por ahora dejo esto, después concluiré su discurso
v) “Yēqueneʔ - finalmente, a fin de cuentas”:
Aʔhuel mochīuh īc yēqueneʔ ōcualān
No se pudo hacer por lo que finalmente se enojó
vi) Para expresar en qué fecha o en qué momento se produjo tal evento, se utilizan:
“mōztla - mañana”; “huīptla - pasado mañana”; “yālhua - ayer”; “āxcān - hoy, ahora”; “tlaʔcaʔ(tli) - de día”;
“teōtlac - de tarde”; “yohuac - de noche”; “iʔcuāc - cuando, entonces”; “yeōhuīptla - antier”; “yectel - el otro
día, hace algunos días”:
Yeōhuīptla ōnipēuh in ninococoa - Antier empecé a estar enfermo
Yectel Tlacōpan ōniquittato cē nohuānyōlqui - El otro día fui a ver a un pariente a Tacuba
Sufijos locativos con significado de tiempo:
tlacuālizpan - en el momento de comer
yohualnepantlaʔ - en medio de la noche, a medianoche
cehuetzilizpan - con la llegada del frío
motlaʔtoāyān - tu turno de hablar
Giros locativo-posesivos, generalmente con sufijo “~pan”:
īpan inōn xihuitl - en ese año
pan in tlācaxipēhualiztli - en la veintena que es “desollamiento de personas”
īmpan in ye hueʔcāuh tlācaʔ - en la época de nuestros antecesores
Los locativos con sentido temporal pueden constituir expresiones ecuacionales:
Ye tlaʔcaʔ - Ya es de día
Oc yohuac - Todavía es de noche
Aʔmo motlaʔtoāyān - No es tu turno de hablar
Ye tlacuālizpan - Ya es momento de comer
vii) “aʔya mo) imman / oncān in(ic) + futuro - (no) es el momento de”:
Ye imman / oncān in(īc) tlacuālōz - Ya es hora de comer
Aʔya mo imman / oncān in(īc) titēhuazqueʔ - Todavía no es hora de levantarnos
viii) “(en) tanto tiempo”: La duración es generalmente expresada por medio de una combinación de numerales y
de nombres de división del tiempo:
cemilhuitl - (durante) un día
ōnxihuitl - (durante) dos años
es ~yohual en vez de ~yohualli: nāuhyohual - (durante) cuatro noches
Se pueden tener las formas instrumentales con sufijo “~tica”, pero posee en general el sentido “en tanto tiempo”
o “al cabo de tanto tiempo”: 331
Hueʔcauhtica - durante largo tiempo
Cemilhuitica / cemilhuitl ōninocāuh - Me quedé un día
Ōmilhuitica ōnicchīuh - Lo hice en dos días
Ōmilhuitica ōniyaʔ Mēxxīcco - Al cabo de dos días fui a México

330 Garibay, 1989, pp. 99-100; Launey, 1992, pp. 328-329


331 Launey, 1992, pp. 329-330

157
𝋧
𝋱
chicōmpōhualli īpan caxtōlli omōme
Chiucnāhui ozomaʔtli nāhuayōtl (versión gratuita)

“Achīc - durante cierto tiempo”, hace referencia a períodos cortos de tiempo y el radical nominal también da
origen a sustantivos derivados con un significado similar: “achiʔtōnca - momento”; “achiʔtzinca - rato”:
zan achiʔtōnca - justo hace un momento
ye cuēl achīc - hace ya cierto tiempo
Mā zā oc achiʔtzinca iz nonye - Déjame quedarme aquí todavía un rato
Aʔmo huel tāxcā in tlālticpac(tli) āxcāitl ca zan achiʔtōnca ca zan cuēl achīc tipiyaltīloʔ
Las riquezas en la tierra no pueden ser nuestros de hecho
sólo un momento, sólo un rato se nos permite conservarlos
ix) “Hace cuanto tiempo que... - ye/ye iuh + la expresión de la duración”. El presente indica desde hace cuanto
tiempo dura un proceso, el pretérito (o en ciertos casos el copretérito, el pospretérito o el antecopretérito) cuánto
tiempo antes había sucedido:
Ye cemilhuitl ye cenyohual in aʔhuel tlācachīhua / aʔhuellācachīhua in cihuātzintli
Ya hace un día ya hace una noche que la mujer no puede parir
Ye iuh ōnxihuitl ōniquittac - Lo vi hace dos años
x) “Hace mucho tiempo- ye hueʔcāuh / yēppa”:
Ca ye hueʔcāuh in nicmati - Ciertamente hace mucho tiempo que lo sé

Aʔmo quin āxcān nipēhua in ninococoa ca yēppa nicoʔcōxqui


No es de hoy que empiezo a enfermarme, de hecho hace mucho tiempo que soy enfermo
Un pasado lejano (antaño, en otros tiempos, hace mucho tiempo) puede expresarse “in (oc) ye hueʔcāuh in (oc)
ye nēpa in (oc) ye nechca”. Es el único caso en que puede combinarse “oc” y “ye”, que normalmente son
recíprocamente excluyentes. También se usa la expresión “in ye mācuīl in ye maʔtlāc” que literalmente
significa que ya son cinco que ya son diez pero se refiere a “algún tiempo” o “por algún tiempo”:
Quēn ōtonnemico in ye mācuīl in ye maʔtlāc - ¿Cómo has vivido por algún tiempo?

In oc ye hueʔcāuh in oc ye nēpa in oc ye nechca in oc īmpan huēhuētqueʔ cualli īc tlamaniya in īpan tāltepēuh


Antaño, en otros tiempos, hace mucho tiempo, en la época de los ancestros, las cosas estaban bien repartidas en
nuestra ciudad
“yēhua - en los tiempos de antes, hace algún tiempo”; “ye cuel yēhua - hace bastante tiempo”:
Yēhua ōniquittac in ōmpa tzacualteoʔcalli - Hace algún tiempo lo vi allá (en) el basamento con recinto solar
Ye cuēl yēhua in ōnitlacuaʔ - Hace bastante tiempo que comí

“nozan - aún continúas, todavía sigues”:


Aʔ ōtimonemilīzcuep nozan āxcān zan ye iuh īpan tinemi in maʔcualnemiliz
No has cambiado de vida, todavía sigues viviendo igual tu mala vida

xi) “oc + expresión de la duración - dentro de cuanto tiempo / cuanto tiempo después de que”
Oc nāuhxihuitl ninocuepaz - Regresaré dentro de cuatro años
Oc hueʔcāuh in aʔciquiuh - Vendrá dentro de mucho tiempo

158
𝋧
𝋲
chicōmpōhualli īpan caxtōlli omēyi
Chiucnāhui ozomaʔtli nāhuayōtl (versión gratuita)

“Quin ōme, quin ēyi - dentro de dos, tres (días)”:332


Quin chicōme huāllāz - Vendrá dentro de siete (días)
Quin ōme huāllāz - Vendrá dentro de dos (días)
“Oc iuh / zā iuh + término de duración + verbo futuro - tanto tiempo antes que ...”:
Oc iuh mācuililhuitl aʔciquihuiʔ in mēxxīccaʔ in mochīuh īn
Cinco días antes que vendrán a llegar los mexicanos que eso se hizo

Zā iuh nāuhxihuitl huālaʔcizqueʔ in caxtiltēcaʔ ōmochīuh īn


Cuatro años antes que vinieran a llegar los castellanos eso se hizo

Oc iuh hueʔcāuh huāllāzqueʔ in caxtiltēcaʔ in ye cuēl quimomachītiāya in


Nezahualcoyōtl in īnhuāllāliz
Mucho tiempo antes que llegaran los castellanos, que Nezahualcóyotl ya estaba atento de su arribo

“(In) īmōztlayōc - al día siguiente”; “oc īmōztlayōc - la víspera”:


In iʔcuāc naʔcico nipāctihuītz auh in īmōztlayōc ye cuēl ninocoʔcoa
Cuando venía llegué feliz y al día siguiente ya me enfermé
Oc īmōztlayōc taʔcizqueʔ in Pascua nicān ōnaʔcico
La víspera que llegáramos a Pascua, llegué aquí
“Quin achīc - pronto / hace muy poco tiempo”:
Quin achīc (ō)onquīz - Hace muy poco tiempo salió (allá)
Quin achīc nimiquiz - Pronto moriré
“In īquin ōn / in īquin īn cānin designan un tiempo muy alejado”, frecuentemente mítico:
Quil cānin hueʔca ōhuāllaʔqueʔ in īquin ōn - Se dice que vinieron de un lugar lejano hace mucho tiempo
Inīn ca topan mochīhuaz in īquin ōn - Eso ciertamente se hará sobre nosotros dentro de mucho tiempo
Ca tlamiz in cemānāhuatl in īquin in cānin - De hecho el mundo se terminará dentro de mucho tiempo

“Huēhueʔcāuhtica - de vez en cuando”:


Huēhueʔcāuhtica in tlāhuāna aʔzo cācaxtōltica aʔzo cēcempōhualtica
Se emborracha de vez en cuando, acaso cada quince o veinte días
“cēcemilhuitl / cēcemilhuitica - cada día”; “mōmōztlaeʔ - diariamente, diario”
Mōmōztlaeʔ in quiyahui - Llueve diario
Cēcemilhuitl titlacua - (durante) cada día comes
xii) “Por enésima vez - Quin ic + número + ~pa”:
Quin ic ōppa in tzaʔtzi cuānaca - Por segunda vez que el gallo canta
“Por primera vez - quin yancuīcān”:
Aʔmo quin yancuīcān noca timocayāhua
No es la primera vez de mí te burlas
“Por única vez - quin iyoʔpa”:
Quin iyoʔpa yālhua ōnitlāhuān auh zan iyoʔpa yez
Por única vez ayer me emborraché y será la única

332 Launey, 1992, pp. 330-332

159
𝋧
𝋳
chicōmpōhualli īpan caxtōlli onnāhui
Chiucnāhui ozomaʔtli nāhuayōtl (versión gratuita)

Comparativo
El comparativo es una construcción para hacer un parangón entre dos personas, cosas o lugares.
En idioma castellano la estructura comparativa de mayor uso es: “más / menos + adjetivo + que”:333
Ese niño es más alto que yo Esta ciudad es más bonita que aquella

La estructura comparativa “más” se usa en frases afirmativas que indican una cantidad numérica:
Rosa tiene más de mil libros en casa Esa actriz se ha casado más de cinco veces

En caso de frases es negativa se usa “más que”:


El pobre hombre no tiene más que dos centavos No hay más que un dormitorio en ese piso

En idioma nahuatl para indicar un comparativo de superioridad (más), utiliza cualquiera de los siguientes
términos: “oc - todavía”; “cencaʔ - muy”; “achi - más bien,poco”; “yeʔ - sino, pero, sin embargo”. Es más
frecuente encontrar combinaciones: “oc cencaʔ”; “oc yeʔ”; “oc yeʔ achi”; “oc yeʔ cencaʔ”:334
Oc (yeʔ) achi nichicāhuac in aʔmo teʔhuātl Oc (yeʔ) cencaʔ nichicāhuac in aʔmo teʔhuātl
Soy más fuerte que tú

Construcciones tales como “oc tāchcāuh in īc - así fuertemente” y “oc huālcaʔ in īc - así más” también son
aplican en comparativos. “Tāchcāuh - principalmente, importante, fuertemente”; y “huālca ʔ - es mucho más”:
Oc tāchcāuh in īc nichicāhuac in aʔmo teʔhuātl Oc huālcaʔ in īc nichicāhuac in aʔmo teʔhuātl
Entonces soy (mucho) más fuerte que tú

Otro modo de indicar una comparación es por medio del verbo “(tla)panahuia - rebasar, transgredir, sobrepasar”
para formar la construcción “oc tlapanahuia in īc - así rebasa”:
Oc tlapanahuia in īc nichicāhuac in aʔmo teʔhuātl
Entonces yo sobrepaso en fuerza al que eres tú Soy mucho más fuerte que tú

Puede incorporarse la partícula modal “mach - parece” o “iuhqui - como” o la combinación de ambas en el
segundo término para complementar la expresión:
Oc yeʔ achi nichicāhuac in aʔmo mach teʔhuātl - Parece que soy más fuerte que tú
Oc yeʔ achi nichicāhuac in aʔmo iuhqui teʔhuātl - Como que soy más fuerte que tú
Oc yeʔ achi nichicāhuac in aʔmo mach iuhqui teʔhuātl - Como que parece que soy más fuerte que tú

Para comparar un sustantivo propio (nombre definido), este debe ir precedido del pronombre “yeʔhuātl - el es” o
de su apócope “yeʔ”:
Oc achi nichicāhuac in aʔmo yeʔhuātl in Tīzoquīc - Soy más fuerte de lo que es Tizoquic
Oc achi tihuēhueʔ in aʔmo yeʔ in nocōltzin in nociʔtzin - Eres más viejo que mi abuelo y mi abuela

333 Lingolia. Supérate con los idiomas. Los grados del adjetivo.
Recuperado de https://espanol.lingolia.com/es/gramatica/adjetivos/grados-del-adjetivo
334 Launey, 1992, pp. 306-309; Sullivan, 1992, pp. 339-342

160
𝋨
𝋠
chicuēypōhualli >> chicuēxpōhualli
Chiucnāhui ozomaʔtli nāhuayōtl (versión gratuita)

Comparativo de (des)igualdad
En idioma castellano la estructura “tanto + sustantivo + como”; “tan + adjetivo/adverbio + como” se usa para
indicar igualdad (afirmativo) o desigualdad (negativo): 335
Juan tiene tantos hermanos como Luis Yo no tengo tantas plumas como tú
Esta catedral no es tan vieja como esa Tomás no habla inglés tan bien como Jorge

En idioma nahuatl para indicar un comparativo de igualdad, se utiliza el adjetivo derivado “iuhqui - como”. Este
adjetivo se repite de la forma “in iuhqui” en caso de comparativos con sustantivos propios:336
Iuhquin tocēlōtl tichicāhuac - eres tan fuerte como un tigrillo
Iuhqui tichicāhuac in iuhqui notaʔtzin - eres tan fuerte como mi padre
Para comparar verbos se usa el apócope “iuh” y repetido en el segundo término con la partícula “in”; “in iuh”:
Iuh xicchīhua in iuh quimonequiltia in dios - Actúa como dios manda
Aʔmo iuh nemiznequi in iuh (ō)nenca ītaʔtzin - No quiere vivir como vivía su padre

Si el orden de la estructura es invertido (comparado antes del comparador) el último término inicia con: “zan nō
iuh - justo también como”; “in iuh + <<verbo>>” puede reemplazarse con “in quēnin + <<verbo>>”:
Auh in iuh (ō)onhuetzqueʔ tleco zan iuh (nō) (ō)huālquīzqueʔ - Y así como cayeron al fuego justo también salieron
In quēnin miqui in icnōtzin zan nō iuh miqui in tlaʔtoāni - como muere el pobre, así también muere el gobernante

“in iuh + <<verbo>>” puede reemplazarse con “in īc + <<verbo>>” y “zan nō iuh” por “īc + <<verbo>>”:
In īc ōtitētolīniʔ īc titolīnilōz - Así como has atormentaste a la gente, así se te atormentará

La expresión “tan grande como”; “tan numeroso como”; usa la el adverbio: “īxquich in - tan grande”;
“īzquintin in - tan numeroso”:
Inīn tōtōtl ca īxquich in canauhtli - Este pájaro realmente es tan grande como pato

El comparativo de desigualdad se forma incorporando “a ʔ” al adverbio “iuhqui”; “a ʔmo iuhqui”:


aʔmo iuhqui nichicāhuac in iuhqui teʔhuātl - No soy tan fuerte como tú / soy menos fuerte que tú

335 Lingolia. Supérate con los idiomas. Los grados del adjetivo.
Recuperado de https://espanol.lingolia.com/es/gramatica/adjetivos/grados-del-adjetivo
336 Launey, 1992, pp. 306-309; Sullivan, 1992, pp. 339-342

161
𝋨
𝋡
chicuēxpōhualli ozcē
Chiucnāhui ozomaʔtli nāhuayōtl (versión gratuita)

Superlativo
Existen términos especiales para indicar una comparación en un sentido superior o superlativo: 337
más bueno >> mejor más malo >> peor más grande >> mayor más pequeño >> menor
Estas naranjas son mejores que ésas Los alumnos de esa clase son peores que los de ésta
Mi hermana es mayor que yo Once es menor que doce

Al incorporar “oc cencaʔ” a “tāchcāuh in īc”; “tlapanahuia in īc”; “huālcaʔ in īc” se crea el superlativo:338
Oc cencāʔ tāchcāuh in īc nichicāhuac in aʔmo teʔhuātl - Entonces soy mucho más fuerte que tú
Oc cencāʔ tlapanahuia in īc nichicāhuac in aʔmo teʔhuātl - Entonces soy mas sobrepasado en fuerza que tú
Cencāʔ oc huālcaʔ in īc nichicāhuac in aʔmo teʔhuātl - Entonces soy mayor en fuerza que tú

Otra construcción es realizada mediante la conjugación del verbo “(tla)panahuia” y el uso de la partícula “in īc -
así, entonces” o de la posposición “in ītech - acerca, en lo que se refiere a”:
Nimitzpanahuia in īc nichicāhuac Nimitzpanahuia in itēch chicāhuacāyōtl
Te sobrepaso así en fuerza Te sobrepaso en lo que se refiere a fortaleza

Los adverbios “cem - completamente”; “cenquīzcā - totalmente”; también participan en formar el superlativo:
In ilhuicac cihuāpillaʔtoāni ca cenchipāhuacātzintli In ilhuicac cihuāpillaʔtoāni ca cenquīzcāchipāhuacātzintli
La noble gobernante mujer del cielo de hecho es completamente/totalmente pura

“maʔci(ticaʔ) in īc - se alcanza así” forma el superlativo con un sentido de “es perfecto, se alcanza lo perfecto”:
In ilhuicac cihuāpillaʔtoāni maʔcitzinoʔticaʔ in īc chipāhuacātzintli
La reverenciada noble gobernante mujer del cielo es perfectamente pura

In ilhuicac cihuāpillaʔtoāni mocemmaʔcitzinoʔtic in īc chipāhuacātzintli


La reverenciada noble gobernante mujer del cielo es completa y perfectamente pura

El adverbio “cem” puede incorporarse al verbo (tla)panahuia seguido de in īc para expresar un grado superior de
comparación: “tlacempanahuia in īc - entonces está por encima de todo, así sobrepasa todo”:
Yeʔhuātl tlacempanahuia in īc chicāhuac - Entonces está por encima de todo en fuerza / Él es el más fuerte de todos
In ilhuicac cihuāpillaʔtoāni motlacempanahuīlia in īc chipāhuacātzintli
La reverenciada noble gobernante mujer del cielo sobrepasa a todos en pureza
Tlacempanahuia in īc tēmāuhtiʔ in miquiztli - La muerte está por encima de todo en terror
Para expresar el superlativo mediante una negación se utiliza la contrucción: “aʔoc tle(ʔ) iuhqui in īc - entonces
nada es como”, “aʔoc āc iuhqui in īc - entonces nadie es como”:
Aʔoc āc iuhqui in īc chicāhuac - Así nadie es más fuerte (que él)
Aʔoc tleʔ iuhqui in īc temauhtih in miquiztli - Entonces nada es más terrorífico que la muerte
Derivado del radical verbal ihuīhuia se tiene el adverbio “ihuīhui ʔ - se ha aceptado con reticencia, con pesar,
difícilmente”; que forma una estructura también usada para el superlativo: “aʔ tleʔ ihuīhuiʔ in īc - entonces con
pesar”, “aʔ āc (ayāc) ihuīhuiʔ in īc - entonces difícilmente nadie”:
Aʔ āc ihuīhuiʔ in īc chicāhuac - Así difícilmente nadie es tan fuerte
Aʔ tleʔ ihuīhuiʔ in īc tēmāuhti in miquiztli - Entonces con pesar nada es tan terrorífico que la muerte

337 Lingolia. Supérate con los idiomas. Los grados del adjetivo.
Recuperado de https://espanol.lingolia.com/es/gramatica/adjetivos/grados-del-adjetivo
338 Launey, 1992, pp. 308-309; Sullivan, 1992, pp. 342-343

162
𝋨
𝋢
chicuēxpōhualli omōme
Chiucnāhui ozomaʔtli nāhuayōtl (versión gratuita)

Subordinada adverbial consecutiva


Son enunciados de índole adverbial que señalan la consecuencia o implicación lógica de lo expresado en la
oración principal. Estas subordinadas consecutivas vienen introducidas por los nexos consecutivos: 339
así que conque de modo que de manera que luego así pues
Tengo sed, así que bebo Es tan malo que nadie le dirige la palabra
Tengo tantas tareas que no puedo estar contigo

En idioma nahuatl el adjetivo precedido por “tan” le corresponde en general “in īc”, incluso antes de un verbo:340
Inīc chicāhuac ōquimāmaʔ in tetl - Entonces es (tan) fuerte (que) cargó la(s) piedra(s)

In hueʔhuēyi tlaʔtoʔcācalli in īc cuaʔcuauhtic in īc hueʔhueʔcapan iuhqui ilhuicatl quizoʔzōtimani


Los grandes recintos del gobernador (así) son tan elevados, así tan altos, que como que tocan y punzan el cielo

Inīc motēcaya mācēhualli in nel quēmman aʔmo onacōhuaya


El merecedor entonces se acostó que en verdad (había) veces (en que) no se cabía (allá)

In oc īc cencaʔ tēchmōtlazoʔtilia in dios in aʔmo zan tlapōhualli ītētlaōcolīliztzin ō topan quimochīhuili ʔ


Aún entonces nos ama tanto dios que no son justo números sus auxilios que hizo por nosotros
La expresión “de tal manera que” utiliza “īc” antes de un verbo:
Ōtlāhuāntīlōqueʔ in cuauhcalpixqueʔ īc ōmāquīz
Intoxicaron a los guardianes de la prisión de tal manera que escapó

Amēchchichicuepa in octli īc zan tlalhuiz antēcuaʔcuaʔ


El fermento les transforma en perros de tal manera que sin razón muerden a la gente

339 Gramáticas: Oración subordinada adverbial. Recuperado de https://www.gramaticas.net/2011/10/oracion-subordinada-adverbial.html


340 Launey, 1992, pp. 309-311

163
𝋨
𝋣
chicuēxpōhualli omēyi
Chiucnāhui ozomaʔtli nāhuayōtl (versión gratuita)

Subordinada adverbial final


Las oraciones subordinadas adverbiales finales son enunciados que indican la finalidad o meta de lo que se
expresa en la oración principal. Estas oraciones vienen introducidas por los nexos o conjunciones finales: 341
porque para que a fin de que
La gente fue para ver como lo hacía Le tocó para recordarle que debía irse
Lo planearon todo para que fuera el acontecimiento del año

En idioma nahuatl la subordinada final se expresa normalmente en tiempo futuro precedida de “in īc”: 342
Nimitzilhuia in īc ticmatiz - Te lo digo para que lo sepas
Piyaloʔ in māmaltin in īc aʔmo canaʔ huel(iti) huālquīzazqueʔ
Se encierra a los prisioneros para que no puedan salir a ningún lado
Inīc tiquittaz monequi ōmpa tiyāz - A fin de que lo veas se necesita que vayas allá

Si se agrega a la oración principal “īc”; “in īc”; “yeʔhuātl īc” se puede hacer énfasis en el objetivo:
Aʔmo īc ōnihuāllāʔ in īc nimitznotequipachilhuīz - No es así que vine para importunarle
Inīc nicān ōnihuāllāʔ huel(i) yeʔhuātl in īc namēchmachtīz - La razón por la que vine aquí es para educarlos bien

Se puede tener una perífrasis extroversa/introversa (estructura conocida también como futuro inmediato) para
expresar la meta. En caso de metas fallidas se usa el subjuntivo irreal pretérito (habría, hubiera):
Motlaloaʔ in tītlantin in īc quinōnōtzatīhuih in Motēuczōma - Los enviados corren para ir a avisar a Moctezuma

Mā niccāquini in īc aʔmo iuhqui nopan mochīhuazquiya in āxcān ye nopan mochīhua


Debería habitualmente escucharlo para que no (asi sobre mi) me hubieran hecho lo que ahora ya me pasó (a mi)

Mācaʔmo iuh niquiʔtoāni in īc aʔmo mīxnāmiquizquiyaʔ


No debería hablar habitualmente así, para que no se enfrenten por las caras

Para hacer una oración subordinada final interrogativa, se usan los pronombres interrogativos: “tleʔ īc, tleīc -
¿para qué?”. Otras expresiones equivalentes son: “tleʔ īc nen - ¿Para qué sirve?”; “tleʔ īc nonāyiz - ¿De qué me
sirve?”:
Tleʔ ic ticchīhua īn - ¿Para qué haces esto?

Tleīc nēn ticnōnōtza - ¿Para qué sirve que lo aconsejes?

Tleʔ īc nonāyiz in ōmpa niyāz - ¿De qué me sirve que allá vaya?

341 Gramáticas: Oración subordinada adverbial. Recuperado de https://www.gramaticas.net/2011/10/oracion-subordinada-adverbial.html


342 Launey, 1992, pp. 290-292

164
𝋨
𝋤
chicuēxpōhualli onnāhui
Chiucnāhui ozomaʔtli nāhuayōtl (versión gratuita)

Subordinada adverbial causal


Las oraciones subordinadas adverbiales causales son enunciados que indican la causa directa, indirecta o el
motivo de lo que se expresa en la oración principal. Estas oraciones vienen introducidas por los nexos: 343
porque que pues pues que puesto que ya que a causa de como como que
Juan está abrigado porque tiene frío Aprobó el curso porque trabajó muy bien
No me compré el pantalón porque era caro
En idioma nahuatl la expresión más común para la causa es “īpampa - porque” y su equivalente interrogativo es
“tleʔ īpampa, tleīpampa - ¿Porqué?”:344
Tleʔ īpampa tinēchaʔhua Ca īpampa in tinēchtequipachoa -¿Porqué me regañas?. Porque realmente me importunas
Nitlapoʔolhuīlōni īpampa ca aʔmo huēyi in notlaʔtlacōl - Soy perdonable porque de hecho mis fallas no son grandes
Mochōquilia in nonāntzin īpampa ca ōmomiquiliʔ in notaʔtzin - Mi señora madre llora porque mi padre murió
Nimitzchicāhuacātlazoʔtla īpampa ca tiyēcnemi - Te quiero fuertemente porque vives rectamente
Aʔoc mo nitlāhuanaz īpampa ca huel(i) ōnēchcoʔcoʔ in octli
Ya no me emborracharé más porque el fermento mucho me daña
Un sinónimo es “yeʔ īca, yeīca - porque” y su equivalente interrogativo “tleʔ īca, tleīcan, tleīca - ¿Por qué?”:
Ca yeʔhuātl dios huel(i) monāntzin motaʔtzin yeʔ īca ca yēhuātzin ōquiʔtoʔ ōquiyōcox in īc ōtiyōl in īc ōtitlācat
Ciertamente dios es tu padre y tu madre, porque de hecho él lo dijo, lo concibió que así nacieras
In tleʔ in aʔmo cualōni aʔmo tictēcualtīz yeʔ īca cencaʔ māhuiztilīlōni in ītlachīhualtzin in dios
Lo que no es comestible no lo darás porque la(s) criatura(s) de dios son muy respetables
Yeʔ īca tinēchnōtza īc niyāz mochān - Porque me llamas, entonces iré a tu casa
Yeʔ īca in huel(i) hueʔcapan cateʔ in cīcitlāltin iuhquin tepitōton(tin) īc huālnēci ʔ
Porque las constelaciones están muy elevadas entonces como que nos parecen pequeñas
Otra construcción para expresar la causa es “ca oc - pues todavía”. La partícula de aserción modal “ca” influye
sobre toda la oración subordinada:
Mā xicmōtlapoʔpolhuīli ca oc piltōntli aʔya mo mozcalia - Perdónelo pues todavía es niño, aún no razona
Mā titlacuācān ca ye nepantlaʔ tōnatiuh - Comamos pues ya es mediodía
Ca zan nō titeʔhuān ca tiquintlaʔtōlcaquiʔ
Pues justo también son como nosotros, puesto que de ellos entendemos el lenguaje
Mācaʔmo xicchīhua īn ca mitzaʔhuaz motaʔtzin - No hagas esto pues tu padre te va a regañar
Miʔtoa cuix īxquich quiʔta in huītztziltzin ca in huītziltzin cencāʔ pitzactōn in ītēn
Se dice: ¿El colibrí ve todo? pues sus labios (del colibrí) son delgaditos
Cuix īxquich quiʔta in huītztziltzin - ¿El colibrí ve todo? (frase para protestar al recibir poca comida)
Aʔtleʔ ōniccuīc ca tleʔ in ōniccuīzquiya - No agarré nada pues ¿qué agarraría?
Debido a la estrecha relación entre los distintos tipos de subordinadas adverbiales de consecuencia, meta y causa
se encuentra seguido la construcción “in īc - asi, entonces” con un sentido causal:
Inīc ōmonacayōtiʔtzinoʔ in totēucyo ca zan īpampa in īc tēchmomaʔquīxtīlīz
Entonces nuestro reverenciado señor, justo es así para que nos ayude
Inīc cencaʔ iiʔīyo in tlacuātl mochi (ō)quixīx in īcuitlaxcōl inīn chichi
Entonces la zarigüeya es de aliento, ese perro expulsó todos sus intestinos
Mopāccāhueʔhuetzquitiaʔ mopāccācuiʔcuīcatiaʔ in īc motlamachtiʔtzinoaʔ
Los señores ríen alegres, cantan alegres porque son prósperos

343 Gramáticas: Oración subordinada adverbial. Recuperado de https://www.gramaticas.net/2011/10/oracion-subordinada-adverbial.html


344 Launey, 1992, pp. 311-314

165
𝋨
𝋥
chicuēxpōhualli ommācuīlli
Chiucnāhui ozomaʔtli nāhuayōtl (versión gratuita)

“Yeʔ - el/ella es una entidad”; es un pronombre personal utilizado en las comparaciones con una función de
adverbio que significa “en cambio, al contrario, sino, pero, sin embargo”: 345
Aʔmo cualli ōn yeʔ cualli īn - Eso no es bueno en cambio esto es bueno

Īxpampatzinco tēhua tinemi in totēucyo mā yeʔ īxpampa xēhua in tlācatecolōtl


Vives apartado de la presencia de Nuestro Señor, al contrario aléjate, apártate del tecolote-humano

Aʔmo nimitzaʔhua yeʔ teʔhuātl in tinēchaʔhua - Yo no te regaño, al contrario, tú me regañas

“Eʔ - es una entidad”; este pronombre se utiliza cuando el sujeto tiene un referente abstracto y se agrega a otras
partículas para formar adverbios. “Yeʔ” también es agregado pero “e ʔ~” es mas preferido:
mā oc eʔ / māoqueʔ / mā oc yeʔ - si tan solo, ojalá sea pronto quēn oc eʔ / quēnoqueʔ / quēn oc yeʔ - ¿cuánto más?
mā no ceʔ / mānoceʔ / mā no zo - mucho mejor, mucho más quēn zan eʔ / quēn zan yeʔ - ¿cuánto más?
cuix aʔzo eʔ / cuix aceʔ / cuix aʔzo yeʔ - quién sabe si no zo eʔ / noceʔ - también, talvez
Cuix aʔzo eʔ ītōca Tīzoquīc - Quien sabe si se llame Tizoquic
Cuix itlaʔ aʔcualli ōtiquittac no zo eʔ ōticcac - ¿Viste o talvez oíste algo malo?
Cuix ōtitlāhuān cuix no zo eʔ ōtitētlāhuāntiʔ - ¿Estuviste borracho o también emborrachaste a la gente?
Mā no ceʔ xiccāhua īn - Mucho mejor que dejes esto
Aʔmo timomachtia mā no ceʔ titlatequipanoa - No estudias y ni mucho menos trabajas

345 Andrews, 2003, pp. 126-129; Launey, 1992, pp. 313-314

166
𝋨
𝋦
chicuēxpōhualli ochchicuacē
Chiucnāhui ozomaʔtli nāhuayōtl (versión gratuita)

Interjección346
Son palabras invariables que equivalen a una oración de índole exclamativa, no son realmente una categoría
gramatical, no forman parte de la oración ya que ellas, por si mismas constituyen una oración. No deben
confundirse con las onomatopeyas que son imitaciones de sonidos: “grr”; “zas”; “pum”; “jajaja”. En idioma
castellano se dividen en propias e impropias.
Las propias son palabras que siempre funcionan como interjecciones:
Interjecciones propias
¡Ay! ¡Ah! ¡Oh!
¡Huy! ¡Bah! ¡Hurra!
¡Uf! ¡Ojalá! ¡Ea!
¡Puf! ¡Hola! ¡Caramba!
Las impropias están formadas por palabras que pertenecen a alguna categoría gramatical pero tiene una
aplicación de interjección:
Interjecciones impropias
¡Fuego! ¡Bravo! ¡Socorro!
¡Suerte! ¡Ánimo! ¡Espléndido!
¡Maldita sea! ¡Bueno! ¡Vaya!
¡Dioses! ¡Cuidado! ¡Fuera!
¡Alerta! ¡Atención! ¡Auxilio!
¡Salud! ¡Ayuda! ¡Peligro!
Existen además frases u oraciones de carácter exclamativo que funcionan como interjección:
¡Hermosa tarde! ¡Vaya contigo! ¡Bonita respuesta!
¡Ojalá llueva! ¡Hemos ganado! ¡Que cansancio!

En idioma nahuatl también se tiene la misma estructura en interjecciones: 347


Interjecciones propias nahuas
Dolor Sorpresa Interpelar (llamar la atención)
Ax - ¡Ay! A - ¡Ah! Hui - ¡Oye, hey!
Ay - ¡Ay! Aʔcua - ¡Oh! Hue / Hueya - ¡Huy!
Elele - ¡Duele! Iye - ¡Si! Ye ye / iʔi - ¡Oye!
Iʔyo / Iʔyoyahue - ¡Ay! Nō - ¡Oh! Āuh - ¡Oye!
(no confundir con “iyoʔ - único”) (usado por mujeres) (no confundir con “auh - y, pero”)
Ō - ¡Oh! Xiuh - ¡shoo!
(para ahuyentar animales)
Xi - ¡psst!, ¡hey!
Ō nopilhuāné ximohuīcatihuiyān - ¡Oh! ¡Mis hijos! ¡Vayan ustedes!
Ō iuhqui ōn nocnīuhtzé - ¡Oh! eso pasa, ¡amigo mío!
Ō hui tleʔ tāxticaʔ - ¡Oh!, ¡hey! ¿qué estas haciendo?
Āuh tleʔ in tiquiʔtoa - Oye y ¿qué cuentas?
Iʔyoyahue ōnotlahuēlīltic - ¡Ay!, desdichado de mí

346 Теоретическая грамматика испанского языка: морфология.


Elementos básicos de la morfología: Interjección. Recuperado de http://elearning.mslu.by/assignments/78/b12_theme1/#Interjeccion
Munguía, 2009, pp. 135-136
347 Andrews, 2003, pp. 41-42, 619-620; Launey, 1992, pp. 335-336

167
𝋨
𝋧
chicuēxpōhualli ochchicōme
Chiucnāhui ozomaʔtli nāhuayōtl (versión gratuita)

Interjecciones impropias nahuas348


Exclamación positiva Exclamación negativa
(¡dichoso!, ¡afortunado!, ¡suertudo!, ¡que buena suerte!) (¡se lo merece!, ¡desafortunado!, ¡que mala suerte!)
Quēn mach tamiʔ / (quēmmachtamiʔ) Ōītlahuēlīltic - ¡Que desafortunado!
¡Dichoso como tú! (Pretérito del denominal posesivado:
Derivado del radical pretérito "amiā - existir"; y la tētlahuēlilti - ser desgraciado
partícula "mach - según parece, se diría que,
aparentemente)
Ōīmicnōpiltic - ¡Que favorecidos fueron! Titelchitl - ¡Lo tienes bien merecido!
(Pretérito del denominal posesivado: (expresión ecuacional de telchitl - lo tiene merecido)
tēicnōpilti - ser favorecido)
Ōnomaʔcēhualtic - ¡Que (bien) merecido fui! Ītepaʔyo - Su castigo merecido
(Pretérito del denominal posesivado: (sustantivo posesivo:
tēmaʔcēlhualti - ser merecido) tepaʔyotl - remediosad de piedra, castigo merecido)
Sorpresa Saludos
(¡chin!, ¡ah caray!, ¡oralé!, ¡oh!, ¡guau!, ¡como!) (¡hola!, ¡saludos!)
Tlacaʔ - ¡chin! Nicca / Niltzé / Nopoʔtzé / Netlé / Hui / Tahui / Ayo /
(no confundir con "tlācaʔ - persona", ni con Yeccué / Ané / Tocné
"tlaʔcaʔ - es de día"; se usa para corregirse al errar)
Tlacaʔ zo / Tlacaʔ zo eʔ (tlacaʔceʔ) - ¡guau! Tlacuaʔ - ¡Ven!
(su sentido esta próximo de al de
"anca - si ese es el caso")
In īc / in īc - ¡como!
Alentar
(¡vamos!, ¡avante!, ¡venga!, ¡hagámoslo!, ¡en caliente!)
Oc eʔ (oqueʔ) / Tlā oc eʔ (tlaoqueʔ, tlaqueʔ) / Mā oc eʔ (maoqueʔ, maqueʔ)
Tlā cuēl, Tlā cuēl eʔ, Tlā cuēl eʔhuātl (tlācuēl, tlācuēleʔ, tlācuēleʔhuātl)
Mā cuēl, Mā cuēl eʔ, Mā cuēl eʔhuātl (mācuēl, mācuēleʔ, mācuēleʔhuātl)
Tlā ye cuēl, Tlā ye cuēl eʔ (tlāyecuēl, tlāyecuēleʔ) / Mā ye cuēl, Mā ye cuēl eʔ (mayecuēl, mayecuēleʔ)
Quēn mach tamiʔ in ticihuātl - ¡Que afortunada mujer eres!
Ōammocnōpiltic - ¡Que suertudos son ustedes!
Ōtēmaʔcēhualtic - ¡Que dichosa es la gente!
Ōnotlahuēliltic - ¡Que desdichado soy!
Nitelchitl - ¡Lo tengo bien merecido!
Motepaʔyo - ¡Tu castigo bien merecido!
Aʔmo nicmati in ītōcā tlacaʔ ye niquilnāmiqui - No sé su nombre, ¡oh!, ya lo recuerdo
Tlacaʔ zo ca ye nelli in quiʔtoa nocihuāuh - ¡Ah caray!, de hecho es muy cierto lo que dice mi mujer
Hui tlacaʔ zo eʔ iz timohuīcatz - ¡oh!, ¡oralé!, héte aquí que regresa usted
Inīc tetecuica motleuh - ¡Cómo crepita tu fuego!

348 Andrews, 2003, pp. 41-42, 619-620; Launey, 1992, pp. 335-336

168
𝋨
𝋨
chicuēxpōhualli ochchicuēyi
Chiucnāhui ozomaʔtli nāhuayōtl (versión gratuita)

Vocativo349
Se utiliza como interjección para interpelar, para llamar algo o alguien y para invocar.
En algunas traducciones es precedido por los signos de admiración o por la interjección “¡Oh!”.
En idioma nahuatl existe un vocativo masculino, uno femenino y un tercero neutro.
Vocativo masculino:
Se forma agregando el sufijo “~é” al sustantivo (el acento de la pronunciación es agudo):
tēteōyé / tēteōʔé - ¡soles! cihuātlé - ¡mujer! tlāleʔé - ¡dueño de la tierra!
Absolutivo “~tli”; “~li” cambian a “~tlé”; “~lé”; “/~ie~/” >> “/~e~/”:
cuāuhtlié >> cuāuhtlé - ¡águila! tēlpōchtlié >> tēlpōchtlé - ¡joven! cītlāllié >> cītlāllé - ¡estrella!
El vocativo puede cambiar sufijo “~tzin” a “~tzé” creando una forma de expresión más varonil y severa:
nopiltzintlé - ¡hijo! (reverencial) nopiltziné - ¡hijo! (humildad) nopiltzé - ¡hijo!
Vocativo femenino:
Se forma acentuando la última sílaba del sustantivo, algunas veces precede la partícula “o~”:
oquichtlí - ¡hombre! cihuācōnétl - ¡mujercita! otlacātzín - ¡persona!
Vocativo neutro:
Se forma con la la partícula “in” y el prefijo sujeto de segunda persona singular “ti~” o plural “an~”:
in ticihuātl - ¡mujer! in ancihuāʔ - ¡mujeres! in ammopīpiltzītzinhuān - ¡sus hijos! (reverencial)

349 Andrews, 2003, pp. 147-148; Carochi, 2001, pp. 42-45; Sullivan, 1992, pp. 67-69; Lockhart, 2001, pp. 71-72; Wright, 2016, pp. 307-313

169
𝋨
𝋩
chicuēxpōhualli ochchiucnāhui
Chiucnāhui ozomaʔtli nāhuayōtl (versión gratuita)

16. LECCIÓN DIECISÉIS


350
Numerales
Gramaticalmente estas palabras merecen una división aparte, ya que se relacionan con los adjetivos, pero a
diferencia de estos, indican cantidad.
Los numerales se dividen en: cardinales, ordinales, quebrados, múltiplos y colectivos.
Cardinales: Indican el número sin asociarlo a ninguna otra idea, debido a este carácter determinativo nunca se
colocan después del sustantivo. Los cardinales simples, a excepción de “uno” y de las centenas carecen de
variación genérica; la forma “uno” suele referirse a los pronombres indefinidos, artículos o numerales.
tres libros diez árboles veinte personas
La forma apocopada cien se refiere sólo a la clase de numerales, mientras que la forma ciento puede
sustantivarse:
cientos de libros cien árboles

Ordinales: Señalan el orden en que concebimos colocadas las personas o las cosas; frecuentemente van antes del
sustantivo pero llegan a aparecer después. Los más usados son desde el primero hasta el décimo:
la tercera jornada a primera vista la dimensión cuarta

Quebrados: Los quebrados o fraccionarios se expresan lingüísticamente con dos numerales: un cardinal que
designa el numerador y un ordinal (de tercio a décimo) que designa el denumerador. De formación análoga son
los quebrados decimales. Después del décimo, el denominador se expresa con el sufijo “~avo”:
2/5 - dos quintos 5/100 - cinco centésimos 3/11 - tres onceavos
Se emplean también como adjetivos agrupados con el sustantivo “parte”:
dos cuartas partes una octava parte
El numeral quebrado medio se emplea como adjetivo agrupado:
medio kilo media naranja un cuarto de las personas
Múltiplos: De uso reducido, indican la multiplicación por el cardinal correspondiente:
doble triple cuádruple
Pueden emplearse como adjetivos:
letra doble triple alianza
O como sustantivos:
saber el triple esforzarse el doble
Colectivos: Representan como una sola unidad un número determinado:
par dúo ambos trío terceto cuarteto quinteto sexteto
Y también los derivados con el sufijo “~ena”:
decena docena quincena veintena

350 Теоретическая грамматика испанского языка: морфология.


Elementos básicos de la morfología: Numeral. Recuperado de http://elearning.mslu.by/assignments/78/b12_theme1/#Numeral

170
𝋨
𝋪
chicuēxpōhualli īpam maʔtlāctli
Chiucnāhui ozomaʔtli nāhuayōtl (versión gratuita)

Números cardinales 351

El modo de contar en base vigesimal obedece a un modo holístico de cosmovisión que tenían los antiguos
mexicanos; sistema que guarda una estrecha relación con la visión que se tiene del mundo. Actualmente se tiene
un parangón con la sociedad de los “iqwaye” en donde el cuerpo y los dedos constituyen los primeros objetos-
número, y brindan un auténtico instrumento para transformar cosas concretas en series abstractas de relaciones
numéricas. Los iqwaye cuentan con los dedos de la siguiente manera:
1, 2, 2+1, 2+2, una mano (5)
5+1, 5+2, 5+2+1, 5+2+2, dos manos (10)
10+1, 10+2, 10+2+1, 10+2+2, dos manos y un pie (15)
10+5+1, 10+5+2, 10+5+2+1, 10+5+2+2, dos manos y dos pies (20).
Con tan sólo dos numerales (1 y 2) y los términos que designan la mano y el pie, los iqwaye forman
subconjuntos: “1 mano, 2 manos, 2 manos y 1 pie, 2 manos y 2 pies”; que desembocan en la representación del
cuerpo humano y del número 20. Y una vez allí, se puede volver a contar con los dedos, otorgando a cada dedo
el valor de 20. Los 20 dedos permiten así llegar al 400, y así sucesivamente.
Por consiguiente, el punto de partida es un hombre replegado en sí mismo cuyo cuerpo es simultáneamente el
cosmos, una totalidad, una extensión homogénea; este ser total es también un no ser que cobrará vida mediante
diferenciación y multiplicación; cada una de sus manos produce cinco dedos, como un genitor crea a sus hijos. 352
Pero las matemáticas tradicionales del Anahuac van más allá ya que amplían esa cosmovisión a la creación de un
calculador manual llamado nepohualtzitzin. El sistema de numeración del anahuac es vigesimal. Se divide en
subunidades de cinco, debido a que se basa en contar con los dedos (tanto de las manos, como de los pies): 353
354
Iuh cā aʔtleʔ >> iuhcātleʔ >> iuhcātli: cero 𝋠
(como la nada)
Aʔtleʔ (nada, cero)
Importado por los aztecas del conocimiento maya y olmeca. Concepto
novedoso que llegó a India siglos después y de ahí a todo el mundo.
Se representa con una concha de caracol.
Cē/cen: uno 𝋡
Derivado del adverbio “cen” o del radical nominal “cin(tli) / cen(tli) -
grano de maíz seco”. Se representa con un punto; símbolo del grano de
maíz sembrado que será semilla de origen del alimento.
Ōme: dos 𝋢
Derivado del radical nominal “omitl - hueso”.
Se representa con dos puntos; símbolo de la segunda semilla de maíz que
se siembra como respaldo en caso de no germinar la primera.
(y)Ē(y)i: tres 𝋣
Derivado del radical nominal “(y)etl - frijol”. Se representa con tres
puntos; símbolo de la tercer semilla, el frijol, siembrado junto a los maíces.
Nāhui: cuatro 𝋤
Derivado del verbo “nāhua - abrazar”; se representa con cuatro puntos;
símbolo de la cuarta semilla, la calabaza, que abraza y protege a las otras
tres semillas.

351 Dehouve, 2015, pp. 49-50


352 Lara E. y Flores A. 2009, pp. 1-3
353 Andrews, 2003, pp. 307-318, 644-647; Launey, 1995, pp. 65-73; 234-238; Lara E. y Flores A. 2009, pp. 62-66;
Lockhart, 2001, pp. 49-50; Simeon, 1902, pp. 13-19; Sullivan, 1992, pp. 189-195; Wright, 2016, pp. 180-186
354 Imágenes obtenidas de Lara E. y Flores A. 2009, p. 62

171
𝋨
𝋫
chicuēxpōhualli īpam maʔtlāctli ozcē
Chiucnāhui ozomaʔtli nāhuayōtl (versión gratuita)

La representación geométrica de los primeros cuatro dígitos se explica a continuación: 355


Cē: Usado para designar a la totalidad; semilla del origen; cuando sólo existía un
núcleo de energía que lo contenía todo
Ōme: Esencia del equilibrio; cuando parte de la energía de convierte en materia
Ēyi: Líquido sagrado que suma; cuando ocurre el proceso de unión de energía y
materia
Nāhui: Cuerpo completo; la expansión del universo a partir del cruce que da forma a un
cuerpo completo, la energía y la materia unidas inician el proceso de expansión vertical
del ser. Aquello que da forma a ese pequeño todo (cen) que es el hombre, al recubrir
sus huesos (omitl) y contener su sangre (eztli).
356
Mācuīlli: cinco 𝋥
Sustantivo deverbal derivado del radical nominal
“mā(itl) - mano” y del verbo (tla)cuī - tomar, agarrar”.
“La mano tomada (como cuenta)”.
Se representa con una barra; símbolo de los cinco
dedos mano en posición horizontal.
La cifra mācuīlli se sustituye por el prefijo “chic~ - a un lado” y sus variantes “chicua~”; “chico~”; “chiuc” que
se agrega a los cuatro números básicos y así formar los numerales derivados del seis al nueve: 357
chicuacē (cinco con uno)𝋦 (en lugar de decir chiucce). Se representa con una barra horizontal y un punto arriba
de esta, símbolo de los cinco dedos de una mano, más uno de la otra mano.
chicōme (cinco con dos)𝋧 (en lugar de decir chiucōme). Se representa con una barra horizontal y dos puntos
arriba de esta, símbolo de los cinco dedos de una mano, más dos de la otra mano.
chicuēyi (cinco con tres)𝋨 (en lugar de decir chiucēyi). Se representa con una barra horizontal y tres puntos
arriba de esta, símbolo de los cinco dedos, de una mano más tres de la otra mano.
chiucnāhui (cinco con cuatro)𝋩 Se representa con una barra horizontal y cuatro puntos arriba de esta, símbolo
de los cinco dedos de una mano, más cuatro de la otra mano.

Figura 9: Portal Académico CCH. El sistema de enumeración mesoamericano.


Recuperado de
https://portalacademico.cch.unam.mx/alumno/historiademexico1/unidad2/
mesoamerica/calendarioenumeracion

355 Lara E. y Flores A. 2009, Geometría suprema: p. 64


356 Imágenes obtenidas de Lara E. y Flores A. 2009, p. 62
357 Andrews, 2003, pp. 309-310; Launey, 1995, p. 63; Simeon, 1902, p. 13; Sullivan, 1992, p. 189; Wright, 2016, p. 180

172
𝋨
𝋬
chicuēxpōhualli īpam maʔtlāctli omōme
Chiucnāhui ozomaʔtli nāhuayōtl (versión gratuita)

358
Maʔtlāctli: diez 𝋪
Sustantivo compuesto del radical nominal
mā(itl) - mano + tlāctli - torso. Se representa con dos
barras horizontales paralelas; símbolo de los cinco
dedos de cada mano.
La cifra maʔtlāctli incorpora el prefijo “on~ - y, más” a los cuatro números básicos para formar los numerales
derivados del doce al catorce. Alternativas a “on”, son “īpan - en, sobre” e “īhuān junto con, y”:359
maʔtlāctli on / īpan / īhuān cē (diez y uno)𝋫 (por morfofonémica pasa a maʔtlāctli ozcē).
Se representa con dos barras horizontales y un punto arriba. Son los diez dedos de ambas manos y uno del pie.
maʔtlāctli omōme (diez y dos) 𝋬
Se representa con dos barras horizontales y dos puntos arriba. Son los diez dedos de ambas manos y dos del pie.
maʔtlāctli omēyi (diez y tres) 𝋭
Se representa con dos barras horizontales y tres puntos arriba. Son los diez dedos de ambas manos y tres del pie.
maʔtlāctli onnāhui (diez y cuatro) 𝋮
Se representa con dos barras horizontales y cuatro puntos. Son los diez dedos de ambas manos y cuatro del pie.
361
Caxtōlli: quince 𝋯
Sustantivo derivado del verbo “caxāhua -menguar”.
Se representa con tres líneas horizontales; símbolo de
los diez dedos de las manos y cinco del pie. Esto hace
que el cuerpo se desequilibre y forme un arco.
Este mismo verbo es radical de “caxitl, caxtli - plato” y
“caxtic - cóncavo”.360
La cifra caxtōlli incorpora el prefijo “on~ - y, más” a los cuatro números básicos para formar los numerales
derivados del dieciséis al diecinueve. Alternativas a “on”, son “īpan - en, sobre” e “īhuān junto con, y”: 362
caxtōlli on / īpan / īhuān cē (quince y uno) 𝋰 (por morfofonémica pasa a caxtōlli ozcē).
Se representa con tres barras horizontales y un punto arriba de estas, símbolo de los diez dedos de ambas manos
cinco de un pie más uno del otro pie.
caxtōlli omōme (quince y dos) 𝋱
Se representa con tres barras horizontales y dos puntos arriba de estas, símbolo de los diez dedos de ambas
manos, cinco de un pie, más dos del otro pie.
caxtōlli omēyi ( quince y tres) 𝋲
Se representa con tres barras horizontales y tres puntos arriba de estas, símbolo de los diez dedos de ambas
manos cinco de un pie más uno del otro pie.
caxtōlli onnāhui (quince y cuatro) 𝋳
Se representa con tres barras horizontales y cuatro puntos arriba de estas, símbolo de los diez dedos de ambas
manos cinco de un pie más uno del otro pie.
Alternativamente se pueden crear números compuestos a partir de la aglutinación de radical nominal: 363
maʔtlac(tli)cē maʔtlācōme maʔtlāquēyi maʔtlācnāhui
caxtōl(li)cē caxtōlōme caxtōlēyi caxtōlnāhui

358 Imágenes obtenidas de Lara E. y Flores A. 2009, p. 68


359 Andrews, 2003, pp. 310-311; Launey, 1995, p. 63; Simeon, 1902, p. 13; Sullivan, 1992, p. 189; Wright, 2016, p. 180-181
360 Propuesta del autor basado en Wimmer, 2012, “caxāhua”; “caxtli”; “caxitl”; “caxtic”.
Gran Diccionario Náhuatl. Recuperado de http://www.gdn.unam.mx
361 Imágenes obtenidas de internet
362 Andrews, 2003, pp. 310-311; Launey, 1995, p. 63; Simeon, 1902, p. 13; Sullivan, 1992, p. 189; Wright, 2016, p. 180-181
363 Andrews, 2003, p. 313

173
𝋨
𝋭
chicuēxpōhualli īpam maʔtlāctli omēyi
Chiucnāhui ozomaʔtli nāhuayōtl (versión gratuita)

Cempōhualli: una cuenta, veinte364 𝋡


365

Sustantivo derivado del verbo “(tla)pōhua - contar”. 𝋠


Se representa con un caracol en el primer nivel y un
punto en el segundo nivel, símbolo de una cuenta
completada con todos los dedos del ser humano.
Geométricamente es la línea recta, una hilera, por eso
se representa gráficamente con el glifo “pāntli - pared,
viga exterior, fila, línea, bandera, apilado”.
Metafóricamente es la sociedad.
Centzontli >> cetztzontli: cuatrocientos
𝋡
Sustantivo derivado de “tzontli - mechón de cabello”.
Se representa con un caracol en el primer y segundo 𝋠
nivel y un punto en el tercer nivel; símbolo de dos 𝋠
cuentas completadas, siendo una cantidad enorme pero
todavía cuantificable. Se representa gráficamente con
el glifo “iʔhuitl - pluma”. Geométricamente es el
cuadrado. Metafóricamente es el plano terreste,
espacio medio entre los niveles superiores y los nueve
niveles inferiores.
Cenxiquipilli >> cexxiquipilli: ocho mil 𝋡
Sustantivo derivado de “xiquipilli - morral”. Se 𝋠
representa con un caracol en el primer, segundo nivel y 𝋠
tercer nivel y un punto en el cuarto nivel, símbolo de 𝋠
cuatro cuentas completadas. Se representa
gráficamente con “xiquipilli - morral”.
Geométricamente es el cubo. Metafóricamente es
“teōtl - resplandor solar”.
En algunas regiones no se utiliza el sistema vigesimal, para ello aplican únicamente los nombres de los números
del uno al diez con la respectiva unidad decimal: se escucha “100 - cē ciento”; “200 - ōme ciento”, “1000 - cē
mil”; “4000 - nāhui mil”. En esas mismas regiones el dinero es contado en unidades de tomines o reales que
equivale a doce centavos y medio. 25 centavos son “ōme tomin”, “50 centavos - nāhui tomin”. Un peso puede
ser “chicuēyi tomin” o “cē peso”. “Tomin” es un neologismo para “dinero”. 366

364 Andrews, 2003, pp. 311-314; Launey, 1995, p. 63, 234-236; Simeon, 1902, p. 13; Sullivan, 1992, pp. 189-191; Wright, 2016, p. 181-186
365 Imágenes obtenidas de Lara E. y Flores A. 2009, pp. 66-68
366 Nahuatl. La lengua nahuatl: Lección 11 - Números. Recuperado de https://nawatl.com/curso/leccion-11-numeros/

174
𝋨
𝋮
chicuēxpōhualli īpam maʔtlāctli onnāhui
Chiucnāhui ozomaʔtli nāhuayōtl (versión gratuita)

Matrices de conteo367
En el listado de numerales la primer fila representa una mano que es el límite con el que se puede contar con esa
extremidad, y cada fila va agregando otra extremidad, hasta la cuarta donde se usan ambas manos y pies para
completar la cuenta de veinte:
Unidades
(200=1)
𝋡

cē ōme ēyi nāhui mācuīlli


1 2 3 4 5
chicuacē chicōme chicuēyi chiucnāhui maʔtlāctli
5+1 5+2 5+3 5+4 5+5
6 7 8 9 10
maʔtlāctli maʔtlāctli maʔtlāctli omēyi maʔtlāctli caxtōlli
ozzē omōme 10+3 onnāhui 10+5
10+1 10+2 13 10+4 15
11 12 14
caxtōlli ozzē caxtōlli omōme caxtōlli omēyi caxtōlli onnāhui cempōhualli
15+1 15+2 15+3 15+4 20
16 17 18 19

Veintenas
(201=1x20)
𝋡
𝋠

cempōhualli ōmpōhualli (y)ē(x)pōhualli nāppōhualli mācuīlpōhualli


1x20 2x20 3x20 4x20 5x20
20 40 60 80 100
chicuacempōhualli chicōmpōhualli chicuēxpōhualli chiucnāppōhualli maʔtlācpōhualli
(5+1)x20 (5+2)x20 (5+3)x20 (5+4)x20 (5+5)x20
120 140 160 180 200

maʔtlāctli maʔtlāctli maʔtlāctli maʔtlāctli caxtōlpōhualli


ozzempōhualli omōmpōhualli omēxpōhualli onnāppōhualli (10+5)x20
(10+1)x20 (10+2)x20 (10+3)x20 (10+4)x20 300
220 240 260 280
caxtōlli caxtōlli caxtōlli caxtōlli cetztzontli
ozzempōhualli omōmpōhualli omēxpōhualli onnāppōhualli 400
(15+1)x20 (15+2)x20 (15+3)x20 (15+4)x20
320 340 360 380

367 Andrews, 2003, pp. 644-647; Launey, 1995, pp. 65-73; 234-238; Simeon, 1902, pp. 13-15; Sullivan, 1992, pp. 189-195;
Wright, 2016, pp. 182-185

175
𝋨
𝋯
chicuēxpōhualli īpan caxtōlli
Chiucnāhui ozomaʔtli nāhuayōtl (versión gratuita)

Cuatrocentenas368
(202=20x20) 𝋡
𝋠
𝋠
cetztzontli ōtztzontli ētztzontli nāuhtzontli mācuīltzontli
1x400 2x400 3x400 4x400 5x400
400 800 1200 1600 2000

chicuacetztzontli chicōtztzontli chicuētztzontli chiucnāuhtzontli maʔtlāctzontli


(5+1)x400 (5+2)x400 (5+3)x400 (5+4)x400 (5+5)x400
2400 2800 3200 3600 4000

maʔtlāctli maʔtlāctli maʔtlāctli maʔtlāctli caxtōltzontli


ozzetztzontli omōtztzontli omētztzontli onnāuhtzontli (10+5)x400
(10+1)x400 (10+2)x400 (10+3)x400 (10+4)x400 6000
4400 4800 5200 5600
caxtōlli caxtōlli caxtōlli caxtōlli cexxiquipilli
ozzetztzontli omōtztzontli omētztzontli onnāuhtzontli 8000
(15+1)x400 (15+2)x400 (15+3)x400 (15+4)x400
6400 6800 7200 7600

Ochomiles 𝋡
(203=20x20x20) 𝋠
𝋠
𝋠
cexxiquipilli ōxxiquipilli ē(x)xiquipilli nāuhxiquipilli mācuīlxiquipilli
1x8000 2x8000 3x8000 4x8000 5x8000
8000 16000 24000 32000 40000
chicuacexxiquipilli chicōxxiquipilli chicuēxxiquipilli chiucnāuhxiquipilli maʔtlācxiquipilli
(5+1)x8000 (5+2)x8000 (5+3)x8000 (5+4)x8000 (5+5)x8000
48000 56000 64000 72000 80000
maʔtlāctli maʔtlāctli maʔtlāctli maʔtlāctli caxtōlxiquipilli
ozzexxiquipilli omōxxiquipilli omēxxiquipilli onnāuhxiquipilli (10+5)x8000
(10+1)x8000 (10+2)x8000 (10+3)x8000 (10+4)x8000 120000
88000 960000 104000 112000
caxtōlli caxtōlli caxtōlli caxtōlli cempōhual
ozzexxiquipilli omōxxiquipilli omēxxiquipilli onnāuhxiquipilli xiquipilli
(15+1)x8000 (15+2)x8000 (15+3)x8000 (15+4)x8000 160000
128000 136000 144000 152000

368 Andrews, 2003, pp. 644-647; Launey, 1995, pp. 65-73; 234-238; Simeon, 1902, pp. 13-15; Sullivan, 1992, pp. 189-195;
Wright, 2016, pp. 182-185

176
𝋨
𝋰
chicuēxpōhualli īpan caxtōlli ozcē
Chiucnāhui ozomaʔtli nāhuayōtl (versión gratuita)

Como ya se mencionó, las veintenas se combinan con las unidades a través del prefijo “on~”: 369
cēmpōhualli oz zē ēxpōhualli och chicuacē
(1x20)+1 (3x20)+(5+1)
21 66
ōmpōhualli on caxtōlli om ēyi caxtōlli om ēpōhualli on caxtōlli on nāhui
(2x20)+(15+3) ((15+3)x20)) + (15+4)
58 379
Los ochomillares y las cuatrocentenas al combinarse con veintenas y con unidades utilizan las posposición
“īpan” o “īhuān”. Se puede alternar “īpan / īhuān” y “on~”:
nāuhtzontli īpach chicōme maʔtlāctli oz cetztzontli īpan caxtōlli
(4x400)+(5+2) ((10+1)x400)) +15
1607 4415
cetztzontli īpam maʔtlācpōhualli ōntzontli īpan caxtōlpōhualli
(1x400)+(10x20) (2x400) + (15x20)
600 1100
cexxiquipilli īpam mācuīlli ēxxiquipilli īpach chiucnāhui
(1x8000)+5 (3x8000) + (5+4)
8005 24009
chicuacēxxiquipilli īpaz cempōhualli cexxiquipilli īpach chicuēpōhualli
((5+1)x8000))+(1x20) (1x8000) + ((5+3)x20))
48020 8160
cexxiquipilli īpaz cetztzontli nāuhxiquipilli īpan caxtōltzontli
(1x8000)+(1x400) (4x8000)+(15x400)
8400 38000
cexxiquipilli īpaz cetztzontli ētztontli īpam maʔtlāctli
īpam maʔtlācpōhualli on caxtōlli om ōme on nāppōhualli ipām ōme
(1x8000)+(1x400)+(10x20)+(15+2) (3x400) + (14x20) + 2
8617 1482
caxtōlli om ōxxiquipilli īpam maʔtlāctli on nāuhtzontli īpan caxtōlli oz cempōhualli ipāch chicōme
(17x8000) + (14x400) + (16x20) + 7 = 141927
El límite de la numeración en idioma nahuatl llega al número 1 279 999 999: Un billón doscientos setenta y
nueve mil millones novecientos noventa y nueve mil novecientos noventa y nueve: 370
caxtōlli on nāppōhualtzoxxiquipilli ((15+4)x(20))x400))x(8000)=1 216 000 000
īpan caxtōlli onnāuhtzoxxiquipilli ((15+4)x(400))x(8000))=60 800 000
īpan caxtōlli onnāppōhualxiquipilli ((15+4)x(20))x(8000))=3 040 000
īpan caxtōlli onnāuhxiquipilli (15+4)x(8000)=152 000
īpan caxtōlli onnāuhtzontli (15+4)x(400)=7 600
īpan caxtōlli onnāppōhualli (15+4)x(20)=380
īpan caxtōlli onnāhui 15+4=19
1 216 000 000+60 800 000+3 040 000+152 000+7 600+380+19= 1 279 999 999

369 Andrews, 2003, pp. 312-314; Launey, 1995, pp. 234-236; Lockhart, 2001, pp. 49-50; Simeon, 1902, pp. 13-19;
Sullivan, 1992, pp. 189-195; Wright, 2016, p. 186
370 En el original Simeon, 1902, p. 15; omite la cifra “1” del “Un billón”. Puede ser un error de imprenta.

177
𝋨
𝋱
chicuēxpōhualli īpan caxtōlli omōme
Chiucnāhui ozomaʔtli nāhuayōtl (versión gratuita)

Orden de los numerales371


Los numerales se sitúan antes de un sustantivo, pues se comportan como adjetivo:
Niquitta ēyi cuahuitl - veo tres árboles
Los números compuestos pueden colocarse separados antes y después del sustantivo:
Niquitta maʔtlāctli omōme cuahuitl / Niquitta maʔtlāctli cuahuitl omōme- veo doce árboles
Cē puede servir de artículo indefinido:
Niquitta cē cuahuitl - veo un árbol
Plural de los numerales372
El plural de los números es para concordar con el sustantivo, siendo esta una posibilidad ya que aún con
sustantivos animados se da la expresión de números en singular.
“Cē” tiene como plural “cemeʔ”, los números del dos al cuatro y el seis hacen el plural agregando “~n” o “~ntin”
(ōmentin, nāhuintin, chicuacentin), cinco, diez, quince y veinte cambian el sufijo “~li” a “~tin” (mācuīltin,
maʔtlāctin, caxtōltin, cempōhualtin), numerales compuestos pluralizan ambos elementos (ma ʔtlāctin ozceme ʔ).
La concordancia de número debe ser general (sustantivo, número, prefijo):
Niquimitta maʔtlāctli onnāhuintin tlācaʔ / Niquimitta maʔtlāctli tlāca ʔ onnāhuintin - Veo catorce(s) personas
Reduplicación de los numerales: números distributivos 373
La reduplicación con vocal larga que en los sustantivos indica colectividad; en los numerales se traduce como
conteo individual: de uno en uno, de dos en dos. La reduplicación con saltillo que en los sustantivos indica
dispersión, fragmentación se traduce en los numerales como equivalencia por unidad: uno por pieza, uno para
cada uno. Todos los numerales realizan la reduplicación en la primer sílaba; para siete, ocho y nueve la
reduplicación ocurre en ambos componentes del numeral; cuando el número es compuesto, la reduplicación
sucede en todo el conjunto. Maʔtlāctli reduplica la sílaba intermedia:
cēmeʔ ōmen/ōmentin ēyin/ēyintin nāhuin/nāhuintin mācuīltin
cēcē ōōme ēēyi nānāhui māmācuīlli
ceʔcē oʔōme eʔēyi naʔnāhui maʔmācuīlli
chicuacentin chicōmen/chicōmentin chicuēyin/chicuēyintin chiucnāhuin/chiucnāhuintin maʔtlāctin
chīchicuacē chīchicōōme chīchicuēēyi chīchiucnānahui maʔtlātāctli
chiʔchicuacē chiʔchicoʔōme chiʔchicueʔēyi chiʔchiucnaʔnahui maʔtlaʔtlāctli
maʔtlāctin ozcēmeʔ maʔtlāctin omōmentin maʔtlāctin omēyintin maʔtlāctin onnāhuintin caxtōltin
maʔtlātāctli ozcēcē maʔtlātāctli omōōme maʔtlātāctli omēēyi maʔtlātāctli onnānāhui cācaxtōlli
maʔtlaʔtlāctli ozceʔcē maʔtlaʔtlāctli omoʔōme maʔtlaʔtlāctli omeʔēyi maʔtlaʔtlāctli onnaʔnāhui caʔcaxtōlli
caxtōltin oncē caxtōltin omōmentin caxtōltin omēyintin caxtōltin onnāhuintin cempōhualtin
cācaxtōlli oncēcē cācaxtōlli omōōme cācaxtōlli omēēyi cācaxtōlli onnānāhui cēcempōhualli
caʔcaxtōlli onceʔcē caʔcaxtōlli oʔōme caʔcaxtōlli omeʔēyi caʔcaxtōlli onnaʔnāhui ceʔcempōhualli
“Quēzqui - ¿cuánto?”, se reduplica “quēcīzqui - ¿cuánto cada uno?”:
Quēcīzqui tlaxcalli ōanquicuaʔque? - ¿Cuantás tortillas comieron cada uno?
Nānāhui - Cuatro cada uno
“Cēcem” seguido de un sustantivo de tiempo significa “todos los, diariamente”:
Cenyohual cemilhuitl ōnicoch - Dormí toda la noche y todo el día
Cēcemilhuitl niyāuh tiyānquizco - Todos los días voy al mercado
Cēcenyohual huālchōchōca in tecolōtl - Todas las noches ulula el tecolote (se dice cenyohual en lugar de cenyohualli)

371 Launey, 1995, p. 64


372 Launey, 1995, p. 64
373 Andrews, 2003, p. 317; Launey, 1995, pp. 64-65; Simeon, 1902, p. 16; Sullivan, 1992, pp. 193-194

178
𝋨
𝋲
chicuēxpōhualli īpan caxtōlli omēyi
Chiucnāhui ozomaʔtli nāhuayōtl (versión gratuita)

In ohuātl: Conversión de números vigesimales374


Los números mexicanos pueden escribirse en un arreglo vertical llamado “caña-ohuatl”, el cual utiliza tres
signos; el caracol 𝋠 (valor cero), el punto𝋡 (valor de uno) y la línea 𝋥 (valor de cinco):

Figura 11: Wikiwand. Sistema


vigesimal. Recuperado
dehttps://upload.wikimedia.org/
wikipedia/commons/thumb/1/1b Figura 10: Manual didáctico del nepohualtzitzin.
/Maya.svg/440px-Maya.svg.png Números. p.67

Cada escalón de la caña solo puede tener 19 unidades (tres líneas y cuatro puntos), cuando un escalón se llena
ocupa el inmediato superior. El primer escalón multiplica los valores por uno, el segundo los multiplica por
veinte, el tercer escalón por cuatrocientos y el último por ocho mil. Estos cambios, se indica con “īpan”:

Figura 12: Caña


Para convertir de sistema decimal a vigesimal se va diviendo entre el múltiplo de veinte más cercano (veinte,
cuatrocientos, ocho mil) y el resultado se va colocando en el escalón correspondiente. Residuo mayor a veinte se
divide entre el múltiplo de veinte más cercano. Un residuo menor a veinte, ocupar el escalón de las unidades:
220 411 788
220/20 = 11 411/400 = 1 788/400 = 1
Cociente 11 Resto 0 Cociente 1 Resto 11 Cociente 1 Resto 388
388/20 = 19
Cociente 19 Resto 8

𝋡
𝋫 𝋠
𝋠 𝋫 𝋡
Maʔtlāctli ozcēmpōhualli Cetztzontli īpan maʔtlāctli ozcē 𝋳
𝋨
Cetztzontli īpan caxtōlli on nāppōhualli
īpan maʔtlāctli omēyi

374 Propuesta del autor

179
𝋨
𝋳
chicuēxpōhualli īpan caxtōlli onnāhui
Chiucnāhui ozomaʔtli nāhuayōtl (versión gratuita)

17. LECCIÓN DIECISIETE


375
Contadores
Son sufijos que se incorporan al numeral para indicar la naturaleza del objeto contado.
Tetl - Piedra: Para contar cosas con forma esférica: gallinas, huevos, tamales, cacao, tunas, vasijas, frijoles.
Pāntli - pared, viga exterior, fila, línea, bandera, apilado: Contar cosas dispuestas en hileras, surcos, paredes.
Tlamantli - Entidad separada, cosa: Para contar cosas que se pueden doblar, pláticas, zapatos, papel, cielos.
Ōlōtl - Olote, corazón de la mazorca: Para contar cosas alargadas, cilíndricas, mazorcas de maíz, piñas de cacao,
pilares de piedra. Del 19 al 39 cambia a “tlamic - es algo terminado”. Del 40 vuelve a pasa a numeración común:
𝋡 𝋢 𝋣 𝋤 𝋥
cē ōme ēyi nāhui mācuīlli
centetl ōntetl ētetl nāuhtetl mācuīltetl
cempāntli ōmpāntli ēpāntli nāppāntli mācuīlpāntli
centlamantli ōntlamantli ētlamantli nāuhtlamantli mācuīllamantli
cemōlōtl ōmōlōtl ēxōlōtl nāuhōlotl mācuīlōlōtl
𝋦 𝋧 𝋨 𝋩 𝋪
chicuacē chicōme chicuēyi chiucnāhui maʔtlāctli
chicuacentetl chicōntetl chicuētetl chiucnāuhtetl maʔtlāctetl
chicuacempāntli chicōmpāntli chicuēpāntli chiucnāppāntli maʔtlācpāntli
chicuacentlamantli chicōntlamantli chicuētlamantli chiucnāuhtlamantli maʔtlāctlamantli
chicuacemōlōtl chicōmōlōtl chicuēxōlōtl chiucnāuhōlotl maʔtlācōlōtl
𝋫 𝋬 𝋭 𝋮 𝋯
maʔtlāctli ozcē maʔtlāctli omōme maʔtlāctli omēyi maʔtlāctli onnāhui caxtōlli
maʔtlāctli ozcentetl maʔtlāctli omōntetl maʔtlāctli omētetl maʔtlāctli onnāuhtetl caxtōltetl
maʔtlāctli ozcempāntli maʔtlāctli omōmpāntli maʔtlāctli omēpāntli maʔtlāctli onnāppāntli caxtōlpāntli
maʔtlāctli ozcentlamantli maʔtlāctli omōntlamantli maʔtlāctli omētlamantli maʔtlāctli onnāuhtlamantli caxtōllamantli
maʔtlāctli ozcemōlōtl maʔtlāctli omōmōlōtl maʔtlāctli omēxōlōtl maʔtlāctli onnāuhōlotl caxtōlōlōtl
𝋡
𝋰 𝋱 𝋲 𝋳 𝋠
caxtōlli ozcē caxtōlli omōmentin caxtōlli omēyintin caxtōlli onnāhuintin cempōhualli
caxtōlli ozcentetl caxtōlli omōntetl caxtōlli omētetl caxtōlli onnāuhtetl cempōhualtetl
caxtōlli ozcempāntli caxtōlli omōmpāntli caxtōlli omēpāntli caxtōlli onnāppāntli cempōhualpāntli
caxtōlli ozcentlamantli caxtōlli omōntlamantli caxtōlli omētlamantli caxtōlli onnāuhtlamantli cempōhuallamantl
caxtōlli ozcemōlōtl caxtōlli omōmōlōtl caxtōlli omēxōlōtl caxtōlli onnāuhōlotl tlamic
Ōlōtl
cemōlōtl maʔtlāctli oncemōlōtl tlamic ozcē (20+1) tlamic ommaʔtlāctli ozcē (20+11)
ōmōlōtl maʔtlāctli omōmōlōtl tlamic omōmē (20+2) tlamic ommaʔtlāctli omōme (20+12)
ēxōlōtl maʔtlāctli omēxōlōtl tlamic omēyi (20+3) tlamic ommaʔtlāctli omēyi (20+13)
nāuhōlotl maʔtlāctli nāuhōlōtl tlamic onnāhui (20+4) tlamic ommaʔtlāctli onnāhui (20+14)
mācuīlōlōtl caxtōlōlōtl tlamic ommācuīlli (20+5) tlamic oncaxtōlli (20+15)
chicuacemōlōtl caxtōlōlli oncemōlōtl tlamic onchicuacē (20+6) tlamic oncaxtōlli ozcē (20+16)
chicōmōlōtl caxtōlōlli omōmōlōtl tlamic onchicōme (20+7) tlamic oncaxtōlli omōme (20+17)
chicuēxōlōtl caxtōlōlli omēxōlōtl tlamic onchicuēyi (20+8) tlamic oncaxtōlli omē (20+18)
chiucnāuhōlotl caxtōlōlli nāuhōlōtl tlamic onchiucnāhui (20+9) tlamic oncaxtōlli onnāhui (20+19)
maʔtlācōlōtl tlamic (20) tlamic ommaʔtlāctli (20+10) ōmpōhualli (2x20)- ōmpōhualli oz cē

375 Andrews, 2003, pp. 314-316; Launey, 1995, pp. 66-68, 237-238; Lockhart, 2001, p. 50; Simeon, 1902, pp. 15-16;
Sullivan, 1992, pp. 191-193; Wright, 2016, pp. 187-188

180
𝋩
𝋠
chiucnāuhpōhualli >> chiucnāppōhualli
Chiucnāhui ozomaʔtli nāhuayōtl (versión gratuita)

Contadores por veintenas376


I(ʔ)pilli - montón: Para contar veintenas de cosas delgadas y flexibles, papel, esteras, tortillas, mantas, cueros.
Tēucpāntli - rango de personas: Para contar veintenas de personas, animales, casas y piedras.
Quimilli - mochila, bulto, envoltorio: Para contar veintenas de ropa, piezas de tela y cosas que se envuelven.
1 x 20 2 x 20 3 x 20 4 x 20 5 x 20
𝋡 𝋢 𝋣 𝋤 𝋥
𝋠 𝋠 𝋠 𝋠 𝋠
cemiʔpilli ōmiʔpilli ēyiʔpilli nāuhiʔpilli mācuīliʔpilli
centēucpāntli ōntēucpāntli ēxtēucpāntli nāuhtēucpāntli mācuīltēucpāntli
cenquimilli ōnquimilli ēxquimilli nāuhquimilli mācuīlquimilli
6 x 20 7 x 20 8 x 20 9 x 20 10 x 20
𝋦 𝋧 𝋨 𝋩 𝋪
𝋠 𝋠 𝋠 𝋠 𝋠
chicuacemiʔpilli chicōmiʔpilli chicuēyiʔpilli chiucnāuhiʔpilli maʔtlāquiʔpilli
chicuacentēucpāntli chicōntēucpāntli chicuēxtēucpāntli chiucnāuhtēucpāntli maʔtlāctēucpāntli
chicuacenquimilli chicōnquimilli chicuēxquimilli chiucnāuhquimilli maʔtlācquimilli

Partículas que modifican contadores377


“oc~”: Al incorporarse al numeral que significa “otro”:
Quichīhua oc ēyi tlaxcalli - Ella hace otras tres tortillas (más)
“~pa”: Indica el número de veces, y forma adverbios como “miyecpa - muchas veces”; “mochipa - siempre, todo
el tiempo”; “tlapōhualpa - innumerables veces”:
Quēzquipa ōtiyaʔ Mēxxīcco. Zan nāppa - ¿cuántas veces ha ido a México?. Solo cuatro veces
“oc~número~pa” indica el número de repeticiones:
Cuix titlacua occeppa - ¿comes otra vez?

“~ca”: Se usa en “īxquicha - hasta ahí, a partir de ahí, de esta distancia” y “quēxquichca - ¿hasta dónde?, ¿a qué
distancia?”:
Quēxquichca in Mēxxīcco - ¿A qué distancia estamos de México?.
“~tica”: Para definir un precio:
Cētica (peso) ōniccōuh - Lo compré por un peso
“~xihuitl”; “~mētztli”; “~ilhuitl”; “~yohual” (sin absolutivo “~li”): Indican un período de tiempo:
Caxtōlxihuitl yōli in itzcuintli - El perro vive 15 años
Ōmmētztli ninocāhua - Me quedo dos meses
Oncān nāhuilhuitl ōtlatlac tletl - Durante cuatro días había ardido el fuego
Estos contadores de duración de tiempo al unirse al sufijo “~tica” indica repetición en un lapso de tiempo:
Yohualtica - todas las noches, de noche
“~(i)xtin”: Agregado números mayores a la unidad. Precede al prefijo posesivo y significa “n cantidad”:
In tōmextin titococoaʔ - Los dos estamos enfermos
“~cān”: Indica el número de lugares:
Quēzquicān ōtitōcāc - ¿En cuántos lugares sembraste?
Aʔmo miyeccān zan quēzquicān aʔzo ōccān ēxcān - No muchos, en algunos solamente, tal vez dos o tres

376 Andrews, 2003, pp. 314-316; Launey, 1995, pp. 66-68, 237-238; Lockhart, 2001, p. 50; Simeon, 1902, pp. 15-16;
Sullivan, 1992, pp. 191-193; Wright, 2016, pp. 187-188
377 Andrews, 2003, pp. 317-318; Launey, 1995, pp. 234-236; Simeon, 1902, pp. 17-18; Sullivan, 1992, pp. 193-195

181
𝋩
𝋡
chiucnāppōhualli ozcē
Chiucnāhui ozomaʔtli nāhuayōtl (versión gratuita)

Números ordinales378
“Inīc~”: Prefijo compuesto que se antepone al numeral para formar números ordinales, décimo es “tlama ʔtlācca”
derivado del radical nominal “maʔtlāc(tli)” y la partícula “ca”.
Números racionales
Para expresar números fraccionarios o racionales se utilizarán el sustantivo “quīxtilli - partes”:
numerador/denominador - numeral denominador quīxtilli
1/5: cē mācuīlli quīxtilli - un quinto (de uno cinco partes)
2/9: ōme chiucnāhui quīxtilli - dos novenos
3/16: ēyi caxtōlli oz cē quīxtilli - tres dieciséisavos
Matriz de números proporcionales y racionales
(oc)ceppa (oc)ōppa (oc)ēxpa (oc)nāppa (oc)mācuīlpa
cētica ōmetica ēyitica nāuhtica mācuīltica
∅ ōmextin ēyixtin nāhuixtin mācuīlixtin
cemilhuitl ōmilhuitl ēyilhuitl nāhuilhuitl mācuīlilhuitl
(oc)ceccān (oc)ōccān (oc)ēxcān (oc)nāuhcān (oc)mācuīlcān
in ic cē in ic ōme in ic ēyi in ic nāhui in ic mācuīlli
mācuīlli mācuīlli quīxtilli
cē cē quīxtilli ōme ōme quīxtilli ēyi ēyi quīxtilli nāhui nāhui quīxtilli
(oc)chicuazceppa (oc)chicōppa (oc)chicuēxpa (oc)chiucnāppa (oc)māʔtlācpa
chicuacētica chicōmetica chicuēyitica chiucnāuhtica māʔtlāctica
chicuacēxtin chicōmextin chicuēyixtin chiucnāhuixtin māʔtlāquixtin
chicuacemilhuitl chicōmilhuitl chicuēyilhuitl chiucnāhuilhuitl māʔtlāquilhuitl
(oc)chicuacecān (oc)chicōccān (oc)chicuēxcān (oc)chiucnaccān (oc)māʔtlaccān
in ic chicuacē in ic chicōme in ic chicuēyi in ic chiucnāhui tlamaʔtlācca
chicuacē chicuacē chicōme chicōme chicuēyi chicuēyi chiucnāhui chiucnāhui māʔtlāctli
quīxtilli quīxtilli quīxtilli quīxtilli māʔtlāctli quīxtilli
(oc)māʔtlāctli ozceppa (oc)maʔtlāctli omōppa (oc)maʔtlāctli omēxpa (oc)maʔtlāctli onnāppa (oc)caxtōlpa
maʔtlāctli ozcētica maʔtlāctli omōmetica maʔtlāctli omēyitica maʔtlāctli onnāuhtica caxtōltica
maʔtlāctli ozceixtin maʔtlāctli omōmextin maʔtlāctli omēyixtin maʔtlāctli onnāhuixtin caxtōlixtin
maʔtlāctli ozcemilhuitl maʔtlāctli omōmilhuitl maʔtlāctli omēyilhuitl maʔtlāctli onnāhuilhuitl caxtōlilhuitl
(oc)maʔtlāctli ozceccān (oc)maʔtlāctli omōccān (oc)maʔtlāctli omēxcān (oc)maʔtlāctli onnauhcān (oc)caxtōlcān
in ic māʔtlāctli ozcē in ic māʔtlāctli omōme in ic māʔtlāctli omēyi in ic maʔtlāctli onnāhui in ic caxtōlli
māʔtlāctli ozcē māʔtlāctli omōme māʔtlāctli omēyi maʔtlāctli onnāhui caxtōlli caxtōlli
māʔtlāctli ozcē quīxtilli māʔtlāctli omōme quīxtilli māʔtlāctli omēyi maʔtlāctli onnāhui quīxtilli quīxtilli
quīxtilli
(oc)caxtōlli ozceppa (oc)caxtōlli omōppa (oc)caxtōlli omēxpa (oc)caxtōlli onnāppa (oc)cempōhualpa
caxtōlli ozcētica caxtōlli omōmetica caxtōlli omēyitica caxtōlli onnāuhtica cempōhualtica
caxtōlli ozceixtin caxtōlli omōmextin caxtōlli omēyixtin caxtōlli onnāhuixtin cempōhualixtin
caxtōlli ozcemilhuitl caxtōlli omōmilhuitl caxtōlli omēyilhuitl caxtōlli onnāhuilhuitl cempōhualilhuitl
(oc) caxtōlli ozceccān (oc)caxtōlli omōccān (oc)caxtōlli omēxcān (oc)caxtōlli onnauhcān (oc)cempōhualcān
in ic caxtōlli ozcē in ic caxtōlli omōme in ic caxtōlli omēyi in ic caxtōlli onnāhui in ic cempōhualli
caxtōlli ozcē caxtōlli omōme caxtōlli omēyi caxtōlli onnāhui cempōhualli
caxtōlli ozcē quīxtilli caxtōlli omōme quīxtilli caxtōlli omēyi quīxtilli caxtōlli onnāhui quīxtilli cempōhualli
quīxtilli

378 Launey, 1995, pp. 66-68, 237-238; Lockhart, 2001, p. 50; Simeon, 1902, pp. 17-19; Sullivan, 1992, p. 195

182
𝋩
𝋢
chiucnāppōhualli omōme
Chiucnāhui ozomaʔtli nāhuayōtl (versión gratuita)

Números ordinales a partir del radical verbal379


Derivado del radical verbal causativo “cayōtia / callōtia - hacer encajar, empotrar”; se crean sustantivos
numerales para indicar el lugar en que se llega, indicando el estado de un objeto al momento de ser cuantificado.
Para la unidad el radical verbal causativo usado es “yacatia - hacer tomar la punta, ocupar el primer lugar”:
“tlayacatia - ser el primero”; “tlayacati ʔtica ʔ - ser el primero sentado”; “tlayacati ʔti ʔcac - ser el primero de pie”;
“tlaōncayōtia - ser el segundo”; “tlaōncayōti ʔticaʔ - ser el segundo sentado”; “tlaōncayōti ʔti ʔcac - 2do en pie”:
Matriz de números ordinales
1 2 3 4 5
𝋡 𝋢 𝋣 𝋤 𝋥
cē ōme ēyi nāhui mācuīlli
tlayacatia tlaōncayōtia tlayēxcayōtia tlanāuhcayōtia tlamācuīlcayōtia
tlayacatiʔticaʔ tlaōncayōtiʔticaʔ tlayēxcayōtiʔticaʔ tlanāuhcayōtiʔticaʔ tlamācuīlcayōtiʔticaʔ
tlayacatiʔtiʔcac tlaōncayōtiʔticac tlayēxcayōtiʔticac tlanāuhcayōtiʔticac tlamācuīlcayōtiʔticac
6 7 8 9 10
𝋦 𝋧 𝋨 𝋩 𝋪
chicuacē chicōme chicuēyi chiucnāhui māʔtlāctli
tlachicuacēcayōtia tlachicōncayōtia tlachicuēxcayōtia tlachiucnāuhcayōtia tlamāʔtlāccayōtia
tlachicuacēcayōtiʔticaʔ tlachicōncayōtiʔticaʔ tlachicuēxcayōtiʔticaʔ tlachiucnāuhcayōtiʔticaʔ tlamāʔtlāccayōtiʔticaʔ
tlachicuacēcayōtiʔticac tlachicōncayōtiʔticac tlachicuēxcayōtiʔticac tlachiucnāuhcayōtiʔticac tlamāʔtlāccayōtiʔticac
11 12 13 14 15
𝋫 𝋬 𝋭 𝋮 𝋯
māʔtlāctli ozcē māʔtlāctli omōme māʔtlāctli omēyi maʔtlāctli onnāhui caxtōlli
tlamāʔtlāctli tlamāʔtlāctli tlamāʔtlāctli tlamāʔtlāctli tlacaxtōlcayōtia
ozcēcayōtia omōncayōtia omēxcayōtia onnāuhcayōtia tlacaxtōlcayōtiʔticaʔ
tlamāʔtlāctli tlamāʔtlāctli tlamāʔtlāctli tlamāʔtlāctli tlacaxtōlcayōtiʔticac
ozcēcayōtiʔticaʔ omōncayōtiʔticaʔ omēxcayōtiʔticaʔ onnāuhcayōtiʔticaʔ
tlamāʔtlāctli tlamāʔtlāctli tlamāʔtlāctli tlamāʔtlāctli
ozcēcayōtiʔticac omōncayōtiʔticac omēxcayōtiʔticac onnāuhcayōtiʔticac
16 17 18 19 20
𝋰 𝋱 𝋲 𝋳 𝋡
caxtōlli ozcē caxtōlli omōme caxtōlli omēyi caxtōlli onnāhui 𝋠
tlacaxtōlli tlacaxtōlli tlacaxtōlli tlacaxtōlli cempōhualli
ozcēcayōtia omōncayōtia omēxcayōtia onnāuhcayōtia tlacempōhualcayōtia
tlacaxtōlli tlacaxtōlli tlacaxtōlli tlacaxtōlli tlacempōhualcayōtiʔticaʔ
ozcēcayōtiʔticaʔ omōncayōtiʔticaʔ omēxcayōtiʔticaʔ onnāuhcayōtiʔticaʔ tlacempōhualcayōtiʔticac
tlacaxtōlli tlacaxtōlli tlacaxtōlli tlacaxtōlli
ozcēcayōtiʔticac omōncayōtiʔticac omēxcayōtiʔticac onnāuhcayōtiʔticac

379 Simeon, 1902, p. 19

183
𝋩
𝋣
chiucnāppōhualli omēyi
Chiucnāhui ozomaʔtli nāhuayōtl (versión gratuita)

18. LECCIÓN DIECIOCHO


380
Voz pasiva analítica
Conocida también como “voz pasiva”; es el accidente verbal que concentra la atención en el objeto en lugar de
hacerlo en el agente. Se expresa mediante la perífrasis verbal “ser + <<participio>>”. Hay que recordar que la
voz media o pasivo reflejo se expresa mediante la perífrasis “se + <<verbo>>”:
El señor Fernández es amado por una de estas jóvenes Un toro fue saludado por la ovación
La voz pasiva también se expresa con la construcción “estar + <<participio>>” para indicar una acción anterior:
Los cañones están emplazados sobre la colina
En la voz activa el sujeto realiza una acción sobre un objeto. En contraste, en la voz pasiva el sujeto toma un
papel paciente al recibir la acción:
Voz activa Voz pasiva analítica
Gabriel entregó el departamento El departamento fue entregado (por Gabriel)
Sujeto agente: Gabriel Sujeto paciente: El departamento
Verbo voz activa: entregó Verbo voz pasiva: fue entregado
Objeto: el departamento Agente de acción verbal: por Gabriel
La voz pasiva al destacar el sujeto paciente, puede omitir el agente de la acción verbal:
El departamento fue entregado
La voz media o pasivo reflejo sólo admite sujetos de tercera persona ya que no existe agente lógico expreso, y la
acción recae sobre el objeto:
Se esperaban grandes lluvias Se aceptó el acuerdo Se venden muebles antiguos
Cabe resaltar que en la voz pasiva el sujeto paciente concuerda con el número del verbo:
grandes lluvias el acuerdo muebles antiguos
A pesar de que el pasivo reflejo suele confundirse con los verbos impersonales ya que ambos se expresan
mediante la perífrasis “se + <<verbo>>”, los impersonales no tienen sujeto ni objeto definido:
No llueve Aquí se acepta todo Se vende mucho
La voz pasiva en idioma idioma nahuatl solo tiene dos elementos: sujeto paciente (objeto pasivo) y verbo
conjugado en voz pasiva:
Voz activa Voz pasiva
Quipōhua yeʔ in āmoxtli Pōhualo in āmoxtli
El lee el libro El libro es leído
Sujeto agente: yeʔ - él Sujeto paciente: In āmoxtli - el libro
Verbo voz activa: quipōhua - lo lee Agente de acción verbal: ∅
Objeto: In āmoxtli - el libro Verbo voz pasiva: pōhualo - es leído
El idioma nahuatl tiene tres modos de expresar el agente de acción verbal de la voz pasiva: registrar la oración en
voz activa, suprimir el agente de acción verbal y registrar el verbo en voz pasiva o yuxtaponer el verbo en voz
pasiva e indicar el agente de acción verbal con el verbo en voz activa:
La piedra es lanzada por mi
i. Nictlāza (neʔ) in tetl - (Yo) lanzo la piedra
ii. Tlāzalo in tetl - La piedra es lanzada
iii. Nitlāzalo nictlāza in tetl - Es lanzada lanzo la piedra / La piedra es lanzada por mi
En otras palabras los enunciados en voz pasiva que en idioma castellano mencionan el agente de acción verbal
deberán traducirse en idioma nahuatl a voz activa o hacer una construcción activo-pasiva. 381

380 Теоретическая грамматика испанского языка: морфология.


Verbo: Voz. Recuperado de http://elearning.mslu.by/assignments/78/b9_theme3_4/; Munguía, 2009, pp. 92-94
381 Andrews, 2003, pp. 165-168; Carochi, 2001, pp. 138-140; Garibay, 1989, p. 114; García, 2012, pp. 158-159;
Launey, 1995, pp. 137-138, 142; Lockhart, 2001, p. 76; Sullivan, 1992, p. 109; Wright, 2016, p. 250

184
𝋩
𝋤
chiucnāppōhualli onnāhui
Chiucnāhui ozomaʔtli nāhuayōtl (versión gratuita)

Morfología del pasivo e impersonal382


El radical verbal pasivo se forma sobre el radical verbal base tres:
“~o” >> “~ō”; “~iā”, “~oā” >> “~ī”, “~ō”; “(tla)i”, “(tla)cua” >> “tlaī”, “tlacuā”
Incorporando los sufijos pasivos “~ō”; “~lō”; “/~wa/”; “/~owa/”; “/~lowa/”; “/~walō/”. Los sufijos “/~owa/”;
“/~lowa/” fueron registrados en textos novohispanos como “~oa”; “~loa”:
Radical verbal pasivo (Base cuatro o base ultra breve)
“/~iā/”; “/~oā/” >> “/~īlō/”; “/~ōlō/” “~o” >> “/~ōwa/”
“/(tla)kwa/” >> “/(tla)kwālō/” “/~iā/”; “/~oā/” >> “/~īwa/”; “/~ōwa/”
“(tla)i” >> “/(tla)īwa/”; “(tla)mati” >> “/(tla)machō/”
En general el sufijo “~lō”; “~ō” se incorpora a los verbos con sufijo “~a”; el sufijo “/~wa/” a verbos con sufijos
“~i”; “~o”. Las vocales largas al final de una palabra se acortan “/~lō/” se vuelve “~lo”.
Sufijo “/~lō/” incorporado a verbos con sufijo “~a”; “~a” >> “/~alō/”:
Grupo 1:
1.1 Radical verbal con sufijo /Consonante/ + /Consonante/ + /Vocal/, incorpora /~lō/
incluye sufijo “~a” >> “/~alō/”; “~ta” >> “/~talō/”
chiʔcha - escupir (tla)itta - ver (tla)pātzca - exprimir, ordeñar
chiʔchalo - se escupe ittalo - es visto pātzcalo - es exprimido
1.2 Radical verbal con sufijo “~tla” >> “/~tlalō/”:
(tla)patla - intercambiar (tla)mōtla - lapidar, apedrear
patlalo - es intercambiado mōtlalo - es lapidado, es apedreado
Grupo 2:
2.1 Radical verbal con sufijo “/Vocal/+/Consonante/+/Vocal/” incorpora “/~lō/
mayāna - tener hambre (tla)āna - atrapar (tla)peʔpena - escoger
mayānalo - se tiene hambre ānalo - es atrapado peʔpenalo - es escogido
(tla)tlāza - lanzar (tla)icza - pisar (tla)quetza - parar
tlāzalo - es lanzado iczalo - es pisado quetzalo - es parado
2.2 Radical verbal con sufijo “/~wa/” >> “/~walō/”
(tla)chīhua - hacer (tla)pōhua - contar
chīhualo - es hecho pōhualo - es contado
2.3 Radical verbal transitivo sufijo “/~kwa/” >> “/~kwalō/”
(tla)tzacua - cerrar >> tzacualo - es cerrado
2.4 Radical verbal con sufijo “~ya” >> “/~yalō/” excepto (tla)co ʔcoya; (tla)yōcoya >> yōcolo; cocōlo
tlachi(y)a - observar (tla)pi(y)a - guardar
tlachiyalo - se observa tlapiyalo - se guarda
cocoya - estar enfermo (tla)yōcoya - inventar, crear
cocolo - se enferma yōcolo - es inventado
Grupo 3:
Radical verbal con sufijo “/~iā/”, “/~oā/” >> “/~īlō/”; “/~ōlō/ excepto tlātia, icnēlia no alargan vocal
(tē)palēhuia - ayudar (tla)tēmoa - buscar (tla)iʔtoa - decir
palehuīlo - es ayudado tēmōlo - es buscado iʔtōlo - es mencionado, es dicho
choloa - escapar patoa - apostar (tla)tlatia - quemar
cholōlo - se escapa patōlo - se apuesta tlatīlo - es quemado
(tē)icnēlia - compadecerse (tla)tlātiā - esconder
icnēlilo - es compadecido tlātilo - es escondido

382 Andrews, 2003, pp. 160-169; Carochi, 2001, pp. 124-127, 136-143; Garibay, 1989, pp. 44-46, 107-108; García, 2012, pp. 153-159
Launey, 1995, pp. 137-140; Lockhart, 2001, pp. 76-78; Wright, 2016, pp. 250-254

185
𝋩
𝋥
chiucnāppōhualli ommācuīlli
Chiucnāhui ozomaʔtli nāhuayōtl (versión gratuita)

Grupo 4:
Verbos monosílabos con sufijo “/~ā/” acortan vocal:
/(tla)kwā/; /(tla)tlankwā/; /(tla)pā/; /(tla)iwā/; /(tla)mā/; /(mo)zōmā/; /(tla)māma/; /(tē)nāwā/
(tla)cua - comer (tla)tlancua - morder (tla)pa - teñir
cualo - es comido tlancualo - es mordido palo - es teñido
(tla)ihua - enviar (mo)zōma - fruncir el seño (tē)nāhua - abrazar
ihualo - es enviado nezomalo - se enoja nāhualo - es abrazado
(tla)ma - pescar (tla)māma - cargar
malo - es pescado māmalo - es cargado
Sufijo /~lowa/ se incorpora a verbos irregulares “ca ʔ/ye”; “yauh”, “huāllauh”: 383
Verbos irregulares caʔ/ye, yāuh, huāllauh incorporan “/~lowa/”
caʔ / ye - estar - es yauh - ir huāllauh - venir
yelohua - se está huīlohua - se va huālhuīlohua - se viene
Defectivo intransitivo “huītz”, y los defectivos transitivos “(tla)itquitz”; “(tla)huīcatz” incorporan interfijo
“/~lowa/~” entre el sufijo “~tz” y el prefijo del radical verbal:
Verbos irregulares huītz, (tla)itquitz, (tla)huīcatz empotran sufijo “/~lowa~/”
huītz - venir (tla)itquitz - venir llevando (tla)huīcatz - venir trayendo
huī~lohua~tz - se viene itqui~lohua~tz - se viene llevando huīca~lohua~tz - se viene trayendo
huīlohuatz itquilohuatz huīcalohuatz
Sufijo /~ō/ sustituye a la vocal de las sílabas “~ta”; “/~ka”; “/~ki”; “~na”; “~ni”; “/~sa/”, “/~si/”, “/~k wi/”:384
Grupo 1: Radical verbal con sufijo /Consonante/ + /Consonante/ + /Vocal/:
“~ta” >> “/~tō/”, “/~ka/” >> “/~kō/”
(tla)itta - ver >> ittō - es visto huetzca - reir >> huetzco - se ríe
Grupo 2: Radical verbal con sufijo /Vocal/ + /Consonante/ + /Vocal/
“/~ka/” >> “/~kō/”
(tla)pāca - lavar (tē)toca - seguir cuīca - cantar (tla)tōca - sembrar, enterrar
pāco - es lavado toco - es seguido cuīco - se canta tōco - es sembrado

Grupo 2: Radical verbal con sufijo /Vocal/ + /Consonante/ + /Vocal/:


“/~ki/” >> “/~kō/”; “~na”, “~ni” >> “/~nō/”
(tla)tequi - cortar (tla)caqui - escuchar ti(y)āmiqui - negociar (tla)itqui - llevar
teco - es cortado caco - es escuchado tiyāmico - se negocia itco - es llevado
(tla)āna - atrapar (tla)peʔpena - escoger (tla)tītlani - enviar (tla)iʔtlani - pedir
āno - es atrapado peʔpeno - es escogido tītlano - es enviado iʔtlano - es pedido
“/~sa/”, “/~si/” >> “/~shō/”
(tla)tlaza - lanzar (tla)icza - pisar (tē)īmacaci - temer
tlaxo - es lanzado icxo - es pisado īmacaxo - es temido
“/~ti/” >> “/~chō/”
(tla)mati - saber īlōti - disminuir, retornar
macho - es sabido īlōcho - se disminuye
2.3 Radical verbal con sufijo “/~kwi/” >> “/~kwō/” >> “/~kō/”
(tla)iʔnecui - oler
iʔneco - es olido

383 Andrews, 2003, pp. 161-162; Carochi, 2001, pp. 144-145; Launey, 1995, p. 140; Wright, 2016, p. 253
384 Andrews, 2003, p. 162; Launey, 1995, p. 138

186
𝋩
𝋦
chiucnāppōhualli ochchicuacē
Chiucnāhui ozomaʔtli nāhuayōtl (versión gratuita)

“/~owa/” se incorpora a intransitivos con sufijo “/~ka/”; “/~ki/”; “/~wa/”; “/~wi/”, “~mi”; “/~sa/”; “/~chi/”;
suprimiendo la vocal final del radical antes de la incorporación: 385
Grupo 1: /Consonante/ + /Consonante/ + /Vocal/:
“/~sa/” >> “/~xowa/”
iʔza - levantarse >> iʔxohua - se levanta
Radical verbal intransitivo con sufijo /Consonante/ + /Consonante/ + /Vocal/:
“/~ka/” >> “/~kowa/”
chōca - llorar iʔca(c) - estar parado
chōcohua - se llora iʔcohua - se está de pie

Grupo 2: radical verbal con sufijo /Vocal/ + /Consonante/ + /Vocal/:


Si la última consonante es “/~k/”; “/m/”; “/tz/”, la vocal siguiente cambia a interfijo “/~o~/” + “/wa/”.
2.1 “/~ka/”; “/~ki/” >> “/~kowa/”; “/~mi/” >> “/~mowa/”; “/~tzi/” >> “/~tzowa/”
miqui - morir huāqui - estar seco
micohua - se muere huācohua - se está seco
nemi - vivir nēci - aparecer huetzi - caer
nemohua - se vive nēxohua - se aparece huechohua - se cae
Igualmente hay transformación en interfijo “/~o~/” si la última consonante es “/~w/”
2.2 “/~wa/”; “/~wi/” >> “/~owa/”
ēhua - despertarse teo(ʔ)cihui - tener hambre ciyahui - estar cansado polihui - desaparecer
ēohua - se despierta teoʔciohua - se tiene hambre ciyaohua - se cansa poliohua - se desaparece
Ciertos radicales intransitivos no siguen estas reglas y presentan dos alternativas de formación del impersonal:
cuīca - cantar ti(y)āmiqui - mercadear tēmi - estar lleno teci - moler
cuīco - se canta tiyāmico - se mercadea tēmīhua - se llena tecīhua - se muele
aʔci - llegar tzaʔtzi - gritar pīnāhua - estar apenado (tla)mamali - taladrar
aʔxīhua - se llega tzaʔtzīhua - se grita pīnāhualo - se apena mamaliohua - es taladrado
mani - estar extendido
manohua / manīhua - se extiende

385 Andrews, 2003, pp. 162-163; Launey, 1995, pp. 135-136

187
𝋩
𝋧
chiucnāppōhualli ochchicōme
Chiucnāhui ozomaʔtli nāhuayōtl (versión gratuita)

“/~wa/” se incorpora a verbos intransitivos con sufijo vocal “~i”; “/~ō/”; “/~iā/”; “/~oā/” y con sufijo compuesto
“/~ki/”; “/~mi/”; “/~si~/”; “/~tzi/”; “/~wi/”. Se mantienen las vocales largas, pero las cortas se alargan. Verbos
monosílabos con sufijo “~i” y de manera esporádica algunos transitivos con sufijo “~i” incorporan “/~wa/”:
Grupo 1:
1.1 Radical verbal intransitivo con sufijo /Consonante/ + /Consonante/ + /Vocal/
“/~si/” >> “/~shīwa/”; “/~tzi/” >> “/~tzīwa/”
aʔci - llegar tzaʔtzi - gritar
aʔxīhua - se llega tzaʔtzīhua - se grita
nēci - aparecer (tla)teci - moler
nēxīhua - se aparece texīhua - se muele
1.3 Radical verbal intransitivo con sufijo “/~o/”, alarga vocal, (tla)zo es el único transitivo con este sufijo
“/~ō/” >> “/~ōwa/”
temo - descender tleʔco - ascender (tē)zo - punzar pano - cruzar
temōhua - se desciende tleʔcōhua - se asciende zōhua - es punzado panōhua - se cruza
1.4 Radical verbal monosilábico con sufijo “i”
(tla)i >> “/īwa/”; /(tla)kwi/ >> “/kwīwa/”
(tla)i - beber (tla)pi - arrancar, pelar (tla)cui - tomar, coger
īhua - es bebido pīhua - es pelado cuīhua - es cogido
1.6 Deverbale intransitivo con radical “~ti”:
“/~ti/” >> “/~tīwa/”
cuālti - hacerse bueno īhuinti - estar ebrio chānti - habitar teti - hacerse piedra
cualtīhua - se hace bueno īhuintīhua - se embriaga chāntīhua - se habita tetīhua - se endurece
Grupo 2:
2.1 Radical verbal con sufijo /Vocal/ + /Consonante/ + /Vocal/
“~li” >> “/~līwa/”; “~chi” >> “/~chīwa/”; “~ti” >> “/~tīwa/”; “~yi” >> “/~yīwa/”
yōli - estar vivo cochi - dormir tequiti - trabajar
yōlīhua - se vive cochīhua - se duerme tequitīhua - se trabaja
(tla)āyi - realizar, hacer (tla)quēmi - vestir, revestir (tē)iʔcali - pelear
āyīhua - es realizado quēmīhua - es vestido iʔcalīhua - es peleado
Grupo 3: Radical verbal con sufijo “/~iā/; “/~oā/” >> “/īwa/”; “/ōwa/”
(tla)iʔcuania - mover, transferir >> iʔcuanīhua - es transferido
Grupo 4: Verbo irregular ono >> /onōwa/
on - estar acostado, estar sentado >> onohua - se acuesta, se sienta
“/~walō/” es poco frecuente y en realidad es una variante del sufijo “/~wa/”:
(tla)mamali - taladrar mamalīhuālo - es taladrado (tla)cui - tomar, coger cuīhualo - es cogido
La morfología del pasivo presenta excepciones y alternativas dobles, triples o cuádruples: 386
āno/ānalo huetzīhua/huechohua cuīhua/cuīhualo iʔcalīhua/iʔcalīlo icxo/iczalo
itco/itquīhua macho/machīhua/machīlo ittalo/itto/ithualo iʔcuanīlo/iʔcuanīhua quēmohua/quēmīlo
panōhua/panōlo huīcalōhuatz/huīcōhuatz tlāxo/tlāzalo iʔneco/iʔnecuo iʔtlano/iʔtlanīlo
manohua/manīhua mamalīhuālo/mamaliōhua tītlano/tītlanīlo peʔpeno/peʔpenalo maco/maquīlo
caco/caquīhua cualānohua/cualānīlo/cualānalo/cualāno chōcohua/chōquīhua/chōcalo/chōquīlo
tzacualo/tzacuīlo īmacaxo/īmacaxīlo iʔxohua/iʔxīlo ixtlāhualo/ixtlāhuīlo tlaōcoyalo/tlaōcolo
onohua/onolo āhuiyalo/āhuīlo tleʔcōhua/tleʔcōlo teco/tequīhua zōhua/zōlo panōhua/panōlo

386 Andrews, 2003, pp. 162-163; Launey, 1995, p. 139; Sullivan, 1992, p. 105

188
𝋩
𝋨
chiucnāppōhualli ochchicuēyi
Chiucnāhui ozomaʔtli nāhuayōtl (versión gratuita)

Impersonal intransitivo387
Un verbo intransitivo al incorporar el sufijo pasivo, se vuelve impersonal. Este impersonal intransitivo estará en
la tercera persona del singular con un sujeto no especificado. Los sufijos principales para el impersonal son
“/~wa/”; “/~īwa/”; “/~owa/”; “/~lowa/” (a veces registrado “~oa”; “~loa”). El impersonal intransitivo se expresa
mediante la perífrasis “se + <<verbo>>” y cuando el sujeto y el objeto no están plenamente definidos:
“alguien duerme, hay gente que duerme, se duerme” o “alguien ha gritado, gritaron, se oyó un grito”:
Cochīhua Ōtzātzīhuac Tlācatīhuaya Temōhuaz
Se duerme, todo duerme Se gritó Había nacimientos Se descenderá
Sujeto paciente y modos del pasivo y del impersonal388
La ausencia de prefijo objeto en el pasivo y el impersonal se expresa en la siguiente tabla:
Prefijo objeto voz activa Sujeto paciente
~nēch~ - me, a mi ni~ - me, a mi
~mitz~ - te, a ti ti~ - te, a ti
/~k~/; /~ki~/; /~kin~/ - lo, le, la, (a el, a ella) ∅~ - lo, le, la, les, los (a el, a ellos)
~tēch~ - nos, a nosotros ti~ - nos, a nosotros
~ammēch~ - sus, a ustedes an~ - sus, a ustedes
mo~ - reflexivo, ne~ - se (alguien)
In calli quitta - Ve la casa In calli ∅ittalo - La casa es vista
Tinēchmaca chālchihuitl - Me das un jade (∅)Nimaco chālchihuitl - Me es dado un jade
Los demás tiempos verbales (pretérito, copretérito, antecopretérito, futuro) conjugados en voz pasiva se forman
siguiendo las reglas gramaticales comunes, ya que el pasivo y el impersonal pertenecen a los verbos grupo 1:
Copretérito “/~lō/” >> “/~lōya/”; “/~wa/” >> “/~waya/”; Pretérito “/~lō/” >> “/~lōk/”; “/~wa/” >> “/~wak/”;
Antecopretérito “/~lō/” >> /~lōka/”; “/~wa/” >> “/~waka/”; Futuro “/~lō/” >> “/~lōz/”; “/~wa/” >> “/~waz/”:
nōtzalo - (el) es llamado nōtzalōz - será llamado ōnōtzalōc - fue llamado
nōtzaloʔ - (ellos) son llamados nōtzalōya - iba a ser llamado mā xi nōtzalo - ¡es llamado!
pīhua - (el) es arrancado pīhuaz - será arrancado ōpīhuac - fue arrancado
pīhuaʔ - (ellos) son arrancados pīhuaya - iba a ser arrancado mā xi pīhua - ¡es arrancado!
Voz pasiva389
El sujeto paciente es definido por un prefijo sujeto y puede existir un objeto en el que recae la acción pasiva:
Nitlazoʔtlalo - (yo) soy amado Titlazoʔtlaloʔ - (nosotros) somos amados Piyalō in malli
Sujeto paciente: (neʔhuātl) ni Sujeto paciente: (teʔhuāntin) ti el prisionero es vigilado
Agente de acción verbal: ∅ Agente de acción verbal: ∅ Sujeto paciente: in malli
Verbo voz pasiva: tlazoʔtlalo Verbo voz pasiva: tlazoʔtlalo Verbo voz pasiva: piyalo
Impersonal transitivo390
Es el caso en el que el sujeto paciente es indefinido, se incorporan los sufijos “tē~”; “tla~” al verbo pasivo:
(Tē)tlazoʔtlalo (Tla)cuālo (tla)īhua (Tla)cōhualo (tla)nāmaco
se aman (todos) Metáfora: El vivir (Se come, se bebe) Se compra, se vende
“Īhua - es bebido”; esta forma es poco probable, para decir se bebe se emplea el pasivo reflejo “mi”.
Se tiene el impersonal “tlaīhua - se bebe”; y el deverbal de agente presente “īhuani - bebible”.391

387 Andrews, 2003, pp. 170-175; Launey, 1995, pp. 140-142; Sullivan, 1992, pp. 109-110; Wright, 2016, pp. 252-253
388 Andrews, 2003, pp. 170-171; Launey, 1995, pp. 137-138; Sullivan, 1992, pp. 106-107
389 Andrews, 2003, pp. 165-166; García, 2012, pp. 153-156; Launey, 1995, pp. 137-138; Lockhart, 2001, pp. 76-78;
Sullivan, 1992, p. 101; Wright, 2016, p. 250
390 Andrews, 2003, pp. 172-173; Launey, 1995, pp. 139-140; Sullivan, 1992, pp. 109-110;Wright, 2016, p. 252
391 Launey, 1992, p. 138 nota 101: “De hecho tal forma es poco probable, ya que para decir “se le bebe” se emplea el reflexivo “se bebe”.
Pero se tendrá un impersonal tlaīhua y también el eventual īhuani “bebible”.

189
𝋩
𝋩
chiucnāppōhualli ochchiucnāhui
Chiucnāhui ozomaʔtli nāhuayōtl (versión gratuita)

Impersonal reflexivo392
Para la acción recíproca entre dos personas no precisadas se incorpora el reflexivo pasivo “ne~” al verbo pasivo:
netlazoʔtlalo netlātīlo nepalēhuīlo
se aman mutuamente se esconden entre sí se ayudan unos a otros
Verbos de naturaleza reflexiva (los que expresan sentimientos o estados físicos) cambian prefijo “mo~” a “ne~”:
motolīnia >> netolīnīlo ninococoa >> ninecocolo timotlaloa >> tinetlalōloʔ
se castigan mutuamente me enfermo a mi mismo Nos corremos
No existe elisión de la vocal interfija “~i” al incorporar el prefijo reflexivo pasivo “ne~”:
nēhualo neilcāhualo netlālōlo
Se levanta Se olvidan de si mismos Se corren
Si la primera consonante es un saltillo, es más frecuente la elisión de “i”:
neʔtōtīlo - se danza
“Ittalo” presenta una alternativa de impersonal reflexivo con la elisión de la vocal interfija “~i~”:
neittalo / nettalo - Se ven mutuamente
Incoativo393
Conocido también como “impersonal en tla~”; indican el comienzo de un proceso o la entrada en un estado. En
idioma castellano poseen los sufijos “~ec(er)”; “~e(ar)”: enrojecer, palidecer, florecer, alborear, temblar,
enojarse, perderse, enriquecerse, enfriarse, secarse, amanecer, anochecer, oscurecer. En nahuatl se forman
incorporando el prefijo indefinido “tla~” al radical verbal intransitivo:
huāqui - estar seco polihui - estar perdido, destruido celiya - reverdecer
tlahuāqui - se seca tlapolihui - se pierde, destruye tlaceliya - se reverdece
iʔyāya - apestar caʔcaʔ - existir ono - estar acostado, puesto
tlaʔyāya - se apesta tlacaʔcaʔ - se existe tlaono - se alista, se pone
huēyiya - estar grande ithui - estar visible petlāni - brillar
tlahuēyiya - se agranda tlathui - se percibe tlapetlāni - se deslumbra
tlatzīni - estallar poyāhua - estar obscuro nēci - aparecer
tlatlatzīni - se estalla, se truena tlapoyāhua - se obscurece tlanēci - se aparece, amanece
ceʔcēya - enfriar yohua - anochecer iʔcahuaca - trinar, zumbar, gorjear
tlaceʔcēya - se enfría tlayohua - se anochece tlaʔcahuaca - se aclama/protesta
cueʔcuēchca - temblar ixtonēhua - enojarse cuepōni - brotar
tlacueʔcuēchca - se sacude, tiembla tlaixtonēhua- se enoja tlacuepōni - se brota
cualāni - enfurecer poʔpōca - humear chichiya - amargar
tlacualāni- se enfurece tlapoʔpōca - se humea tlachichiya - se amarga
mani - estar extendido
tlamani - se extiende, dispersa
Existe un grupo de incoativos que expresan eventos meteorológicos y los cuales no necesitan del sufijo
impersonal / pasivo “/~wa/”, ni del prefijo “tla~”: “tōna - resplandecer”, “quiyahui - llover”, “e ʔēca - soplar
viento”, “tecihui - granizar”, “āyahui - nublar”, “yohua - anochecer”.

392 Andrews, 2003, pp. 166-167; Launey, 1995, p. 140; Sullivan, 1992, pp. 105-106
393 Andrews, 2003, pp. 174-175; Launey, 1995, pp. 136-137; Sullivan, 1992, pp. 111-112

190
𝋩
𝋪
chiucnāppōhualli īpam maʔtlāctli
Chiucnāhui ozomaʔtli nāhuayōtl (versión gratuita)

Eventual del pasivo394


El eventual pasivo se forma incorporando el sufijo “~ni” al verbo pasivo:
(“/~iā/”, “/~oā/” >> “/~īlōni/”, “/~ōloni/”; (tla)cua >> cuālōni; “/~o/” >> “/~ōhuani/”;
“/~iā/”, “/~oā/” >> “/~īhuani/”, “/~ōhuani/”; (tla)i >> īhuani, (tla)mati >> machōni).
Es equivalente al adjetivo en español con el sufijo “~ible”, “~able” o se puede traducir mediante la perífrasis
“debe ser + <<participio>>”:
(tē)tlazoʔtla >> tlazoʔtlalo >> tlazoʔtlalōni mo(tē)cuitlahuiā >> necuitlahuīlo >> necuitlahuīlōni
la persona estimable, debe ser amado, estimado la persona criable, debe ser criado
(tla)pāhuaci >> pāhuaxo >> pāhuaxōni (tla)i >> īhua >> īhuani
cocible en olla, debe ser cocida potable, bebible, deber ser bebida
Existen verbos con alternativas dobles o triples del eventual del pasivo:
Visible, que debe ser visto:
ittalōni ittōni itthualōni
Ca ēhualōni iʔtōlōni inīn cualli tlaʔtōlli - en verdad esta buena palabra (es) elevable, anunciable
en verdad Esta buena palabra debe ser elevada, anunciada
Aʔmo cuālōni inīn nacatl - Esta carne no es comestible / esta carne no debe ser comida
Cuix īhuani inīn ātl - ¿Es potable esta agua? / ¿esta agua puede ser bebida?
En radicales bitransitivos el prefijo indefinido “tē~” indica objeto no animado, prefijo “tla~” persona: 395
tēnecuitlahuīlōni tlanecuitlahuīlōni
el objeto por el que alguien es criable: educación la persona criable por algo: tutorado
Incorporar el sufijo absolutivo al eventual pasivo forma una variación más culta pero esencialmente del mismo
significado:
tlazoʔtlalōni >> tlazoʔtlalōnitl īhuani >> īhuanitl
estimable >> apreciable potable >> bebible
Impersonal habitual396
También conocido como eventual del impersonal. Se traduce con la expresión: “las personas habitualmente
<<verbo>>”. Se forma incorporando el prefijo indefinido al radical verbal en pasivo y agregando el sufijo “~ni”:
“tla~” + (“~iā”, “~oā” >> “~īlōni”, “~ōloni”, “(tla)cua” >> tlacuālōni; “~o” >> “~ōhuani”;
“~iā”, “~oā” >> “~īhuani”, “~ōhuani”, (tla)i >> tlaīhuani; (tla)mati >> tlamachōni):
cochi >> cochīhua >> cochīhuani miqui >> micohua >> micohuani
la gente habitualmente duerme la gente habitualmente muere
(tla)tequi >> tlateco >> tlatecōni mopaʔtia >> nepaʔtīlo >> nepaʔtīlōni
la gente habitualmente corta (algo) la gente habitualmente cura o remedia
Los instrumentales tienen una forma de posesión a partir del prefijo posesivo “no~, mo~, ī~, to, ammo, īn” y el
radical verbal en copretérito “~o” >> “~ōya”; “~iā”, “~oā” >> “~iāya”, “~oāya”; (tla)i, (tla)cua, (mo)zoma >>
īya, cuāya, zomāya). Se traduce como: “es <<posesivo>> medio para”:
cochīhuani >> īcochiya micohuani >> īmmiquiya
su medio para dormir su medio para morir (de ellos)
tlatecōni >> notequiya nepaʔtīlōni >> annepaʔtiāya
mi medio para cortar su medio para curarse así mismos

394 Andrews, 2003, pp. 344-345; Launey, 1995, p. 156


395 Andrews, 2003, p. 344 “If the source verbstem takes two projective objects, the passive-voice VNC will have either tē or tla (see
(21.2.5). Consequently, if tē appears in the nounstem of the patientive NNC, that stem will name a nonanimate entity; if tla appears, the
nounstem will name an animate entity”.
396 Andrews, 2003, pp. 345-347; Launey, 1995, pp. 156-157

191
𝋩
𝋫
chiucnāppōhualli īpam maʔtlāctli ozcē
Chiucnāhui ozomaʔtli nāhuayōtl (versión gratuita)

Inconsistencias en número en voz pasiva397


Existen casos especiales en donde el verbo impersonal debido a la falta de concordancia entre el número
gramatical pasa de aplicarse a “todo en general” a “una parte específica de un todo”:
Oncān ātlacuīhua oncān ātlīhua mēxxīccaʔ - (todos) los mexicanos ahí juntan agua, ahí beben agua
“Ātlacuīhua - se junta agua” se refiere a un todo en general. Normalmente “ātlīhua - se bebe agua” indica un acto
pasivo reflexivo, sin embargo se refiere a las personas que realizan la acción
Tlacotōnalo īxquich tlācatl in cihuātl in toquichtin
Se despedazan (las codornices) por todas persona, la mujer, los hombres (nuestros)
“Tlacotōnalo - se despedaza, se trocea” es una acción que se refiere a una parte específica, en cambio el adverbio
“īxquich tlācatl - toda persona” da el sentido de enfoque general a la oración.
In māmaltin tēhuiʔhuilāno - Los prisioneros son arrastrados
“Huiʔhuilāno - es arrastrado” voz pasiva que al incorporar el prefijo “tē~” se vuelve impersonal, normalmente se
traduciría “todos se arrastran”, pero hace referencia al agente “In māmaltin - los prisioneros”.
Niman ye īc tēzāzaco in cihuātzītzintin in ilamaʔtzītzin īhuān in ye tlaʔpalihuiʔ
Mochīntin mīmictīlōqueʔ aʔoc āc mocāuhqueʔ
Inmediatamente después son acarreadas las féminas, las ancianas y los que ya son maduros, todos fueron
muertos nadie más se quedó
Un caso similar al anterior, pues “zāzaco - es acarreado” voz pasiva que al incorporar el prefijo “tē~” se vuelve
impersonal para hacer referencia a los agentes “cihuātzītzintin - féminas”; “ilama ʔtzītzin -ancianas”; “ye
tlaʔpalihuiʔ - ya maduros”.
Tētlan tlaāno in pīpiltzītzintin - Entre algunos son tomados los infantes
“Tlaāno - se toma” es la voz impersonal que normalmente se asocia a seres inanimados, pero el agente
“pīpiltzītzintin - infantes” no guarda concordancia con esto, o quizás indique que estos no se podían mover.
Necenmanalo in tepēpan in tlatēmōlo in īxquich xōchitl
Todos se extienden en la montaña para que toda flor se busque
“Tlatēmōlo - se busca” es la voz impersonal relacionada a una generalidad; el agente “īxquich xōchitl - toda
flor” indica una parte específica del todo.
Tēhuīco in ōmpa miquizqueʔ - Se trae a los que allá morirán
“Huīco - es traído” es la voz pasiva que al incorporar el prefijo “tē~” cambia a impersonal y hace referencia al
plural “miquizqueʔ - morirán”.
Auh in iʔcuāc tlacotōnalo īhuīc contlāzaʔ īhuīc conmāyahuiʔ in Huitztzilōpōchtli
Y cuando se despedazan (las codornices) los lanzan (allá) los tiran (allá) hacia Huitzilopochtli
“Cotōnalo - es despedazado” es la voz pasiva que al incorporar el prefijo “tla~” cambia a impersonal y hace
referencia a la generalidad, pero el prefijo objeto “c~” de los verbos en voz activa “tlāza - lanzar”; “māyahui -
tirar” está en singular siendo totalmente irregular el comportamiento pues estos radicales verbales agregan el
sufijo “~ʔ” para el número plural gramatical .
Huiʔhuīlohua in tlaʔtlamanazqueʔ īnteōpan - Cada uno va a ofrendar al paso solar (de ellos)
“Huiʔhuīlohua - cada uno va, va uno por uno ” es el impersonal que hace referencia al plural “tla ʔtlamanazque ʔ -
ofrendarán, ofrendar” y este a su vez al sustantivo posesivo plural “īnteōpan - al paso solar” siendo esta situación
irregular al no guardar concordancia con el número gramatical.

397 Andrews, 2003, pp. 611-613

192
𝋩
𝋬
chiucnāppōhualli īpam maʔtlāctli omōme
Chiucnāhui ozomaʔtli nāhuayōtl (versión gratuita)

19. LECCIÓN DIECINUEVE


398
Sustantivo deverbal
Deverbalizar es el proceso de hacer que un verbo aquiera las características de un sustantivo. Existen seis clases
de deverbales: 1) de acción; 2) paciente; 3) abstracto; 4) instrumental; 5)agentivo; 6) locativo.
Deverbal de acción399
Se traduce como “el (acto de) <<verbo>>”. Se forma incorporando al radical verbal base tres el sufijo
“~(li)z+tli”: “~o” >> “~ō(li)ztli”; “~ia”, “~oa” >> “~ī(li)ztli”, “~ō(li)ztli”; (tla)i >> tlaī(li)ztli;
(tla)cua >> tlacuā(li)ztli. Sufijo “~ztli” se incorpora a radicales verbales intransitivos con sufijo “i”:
cochi - dormir tzaʔtzi - gritar miqui - morir
cochiztli - el (acto de) dormir, sueño tzaʔtziztli - grito miquiztli - muerte
māhui - tener miedo tlatzihui - tener pereza ciyahui - descansar
māhuiztli - miedo, temor tlatzihuiztli - flojera, pereza ciyahuiztli - cansancio, descanso
Si el verbo intransitivo presenta el sufijo “/wa/” >> “/wi/”; “/ka/” >> “/ki/”:
chiyāhua - está engrasado pīnāhua - estar apenado chōca - llorar
chiyāhuiztli - humor, fluido corporal pīnāhuiztli - pena chōquiztli - llanto
cuīca - cantar huetzca - reír chachalaca - escandalizar
cuīquiztli - canto huetzquiztli - risa chachalaquiztli - escándalo
choloa - huir pancholoa - saltar tōzoa - velar
cholōztli - huida pancholōztli - salto tōzōztli - vigilia
Son pocos los transitivos con sufijo “i” que incorporan el sufijo deverbal “~ztli”. Al ser radicales transitivos
deben incorporar el prefijo indefinido: “tē~”, “tla~” o “ne~”; o el radical nominal en la incorporación saturante:
(tē)iʔxili - picar, pinchar (a alguien) (mo)iʔcali - pelear (entre sí mismos)
tēyiʔxiliztli - el (acto de) picar, picor neiʔcaliztli - pelea
El sufijo “~(i)liztli” no presenta las restricciones de su predecesor “~ztli” y se aplica de modo más amplio:
cochi - dormir tzaʔtzi - gritar miqui - morir
cochiliztli - el (acto de) dormir, sueño tzaʔtziliztli - grito miquiliztli - muerte
choloa - huir cuīca - cantar (tla)mati - saber
cholōliztli - huida cuīquiliztli - canto tlamatiliztli - conocimiento
(tla)temoa - buscar tleʔco - trepar, subir (tla)cua - comer
tlatemōliztli - búsqueda tleʔcōliztli - el acto de trepar tlacuāliztli - el comer
Radicales verbales con sufijo “/~wa/” tienden a conservarlo, pero pueden cambiar a “/~wi/”:
(mo)aʔhua - reprimir, regañar (tla)pōhua - contar, leer, chicahua - estar fuerte
neaʔhuiliztli - regaño, disputa tlapōhualiztli - cuenta, lectura chicahualiztli - fuerza, vigor
Los radicales verbales con sufijo “/~si/” >> “/~shi/”; sufijo “/~ti/” opcionalmente >> “/~chi/”:
(tē)aʔci - capturar, alcanzar huelnēci - sobresalir, ser evidente īhuinti - estar ebrio
tēaʔxiliztli - captura huelnēxiliztli - belleza, porte īhuinch/tiliztli - embriaguez
Deverbales intransitivos con sufijo “~ya” >> “~liztli”:
aʔhuiāya - oler bien cocoya - estar enfermo yancuiya - estar nuevo
aʔhuiā∅liztli - fragancia, perfume cocoliztli - epidemia, peste yancuiliztli - novedad
Algunos radicales verbales lo conservan y este se vuelve interfijo “~ya~”:
huēyiya - estar grande tlaōcoya - estar triste
huēyiyaliztli - crecimiento tlaōcoyaliztli - tristeza

398 Andrews, 2003, pp. 356-394; Launey, 1995, pp. 151-157, 276-283; Lockhart, 2001, pp. 28-30; Sullivan, 1992, pp. 119-132;
Wright, 2016, pp. 191-206
399 Andrews, 2003, pp. 356-362; Garibay, 1989, pp. 51-52; Launey, 1995, pp. 276-277; Lockhart, 2001, pp. 28-29;
Sullivan, 1992, pp. 119-121; Wright, 2016, pp. 205-206

193
𝋩
𝋭
chiucnāppōhualli īpam maʔtlāctli omēyi
Chiucnāhui