Vladimir M ayakovski

LA CHINCHE
Traducción: Jorge S ego via y V i o let t a B e c k

MALDORO R e dicio ne s

La reproducción total o parcial de este libro, no autorizada por los editores, viola derechos de copyright. Cualquier utili zación debe ser previamente solicit ada.

Título de la edici ón original:

Klop Ripol Klassik, 1988

© Primera edici ón: 2009 © Maldoror ediciones © Traducción: Jorge Segovia y Viol etta Beck

ISBN 13: 978- 84-96817-89-0

MALDOROR edici ones, 2009 maldoror_ediciones@ hotmail.com www.maldororedicio nes.eu

LA CHINCHE Comedia fantástica en nueve cuadros .

ex obrero. niños. padre de la novia. manicura y cajera en la peluquería de sus padres. novia de Prisipkin. ancianos.P ER SON A J ES P r isi p k in (Pierre Skripkin). ex miembro del partido. vendedores ambulantes. peluquera David O si p o vich. hombre de talento innato. En la actualidad. voluntarios. madre de la novia. novio Zoya B er e z kina. obrera E l ze v i ra D a vidovna.) . los Renesans Rosalía Pavlovna. de una familia propietaria de inmuebles G ua r d i a u r ba n o Do ctor en ciencias Director d el Pa rqu e zoológico Jefe d e bombero s B om b ero s Testigos R ep o r te r o s O b r eros del a ud ito r i o Presidente del Soviet u r ba n o O r a do r Universitari o s Director d e fi est as (Presidencia del Soviet urbano. peluquero Oleg Bayan.

VENDEDOR DE BOTONES. A ambos lados. ¡ale. y los pantalones de los ciudadanos. monsieur! VENDEDOR DE MUÑECAS. automáticos.. ¡Para el jardín y el salón no hay mejor juguete! . Basta con un sencillo apretón del índice y el pulgar. Por el patio de butacas y el escenario se afanan algunos vendedores ambulantes. ni tampoco divorciarse. hop! no volverán a caerse. Botones de autofijación. escapa rates con artículos. La gente entra con las manos vacías y sale con paquetes. ¡Compre. holandeses. seis por veinte kopeks.. puerta giratoria de unos almacenes.– Por un botón no vale la pena casarse. Vendo bailarines de los estudios de ballet.7 CUADRO PRIMERO En el centro de la escena.

navajas. por quince kopeks. cuatro manzanas antonov. ¡Azul celeste para la comodidad. ciudadanos! ¡No dejen pasar la ocasión! VENDEDOR DE PANTALLAS. No tengo ¡ananás!. Ciudadana. ¡Piedras de afilar irrompibles.8 ¡Baila por indicación del mismísimo comisario! VENDEDORA DE MANZANAS.. de fabricación alemana! ¡A treinta kopeks la pieza! ¡Afila a voluntad y en cualquier dirección. Tampoco ¡bananas!. rojas para los placeres! ¡Arreglen sus casas... Pantallas de todas las marcas y colo– res. ¿se las pongo hoy? VENDEDOR DE PIEDRAS DE AFILAR.. cuchillos y lenguas para la discusión! ¡Compren. camaradas! .

lo que mejor va con el vodka y los pepinillos! MERCERA. lo mismo pega un orinal que a la diosa Venus. Vuelan y no hay que temerlas. ¡Miren. ciudadanos! ¡Decídanse ya! VENDEDOR DE ARENQUES. aquí y en Bashkiria. el general Nobile tuviese un globo tal. famosa cola en polvo. ¿se anima usted? . Salchichas dirigibles. sostenes confeccionados con pieles! ¡Totalmente irrompibles! VENDEDOR DE COLA. ¡Sostenes confeccionados con pieles. ¡Si en el Polo.9 VENDEDOR DE GLOBOS. se tiran los añicos de la vajilla. miren. tengo los mejores arenques de la república. Señora. él aún estaría allí! ¡Compren. En todas partes. “Excelsior”.

Rosalía Pavlovna y Bayan) ¡Sostenes!. Rebajado: de un rublo veinte a quince kopeks..10 VENDEDORA DE PERFUMES. ¡Sostenes confeccionados con pieles.. PRISIPKIN. ¡Perfumes Kaos en envase chic! ¡Perfumes Kaos en envase chic! VENDEDOR DE LIBROS. Qué hace la esposa cuando el marido no está en casa. MERCERA. 105 anécdotas frívolas del ex conde Lev Nikolaievich Tolstoi. sostenes confeccionados con pieles! ¡Totalmente irrompibles! (Entran Prisipkin.– ¿Es que acaso no veo lo que son? ¿Y si tenemos gemelas? Uno sería para .. PRISIPKIN..– ¡Qué van a ser cofias! Son.– (Entusiasmado) ¡Qué cofias más aristocráticas! ROSALÍA PAVLOVNA.

Su casa. PRISIPKIN. a su manera. Son ligeros...– Camarada Prisipkin.. VENDEDOR DE JUGUETES.. .. ROSALÍA PAVLOVNA.) BAYAN. y otro para Lilian.– Futuro camarada.. por el mismo precio. no se moleste. Usted todavía no ha contraído parentesco con el proletariado. tiene que nadar en la abundancia.– Vendo bailarines de los estudios de ballet...– Ciudadana.. (Rosalía Pavlovna suspira y compra.... Me he decidido a ponerles nombres aristocrático-cinematográficos. Él le conseguirá un carnet sindical y le llevará a casa a la antigua e inmaculada estirpe proletaria.. ¡Rosalía Pavlovna.– Mi futura prole ha de educarse en un ambiente de gran elegancia ¡He dicho! ¡Compre... y usted regatea unos rublos.. cómprelos! BAYAN. ¡He dicho! Mi casa tiene que nadar en la abundancia. ya lo sabe usted. y. no me llame camarada.11 Doroty. y con ellos pasearán juntas. PRISIPKIN.– Yo los llevaré.– (Riendo por lo bajo) ¡Cómprelos. cómprelos Rosalía Pavlovna! ¿Acaso cree usted que tiene en mente algo pornográfico? Representa a la clase joven. Rosalía Pavlovna! ROSALÍA PAVLOVNA. entiende de todo.

) ¡Rosalía Pavlovna! Mi casa tiene que nadar en la abundancia. Rosalía Pavlovna.– En una familia de rojos no deberá haber costumbres pequeño-burguesas ni disgustos por unos pantalones. Bayan.) No se moleste. pero por ese dinero quince hombres se afeitan las barbas. VENDEDOR DE BOTONES. En su casa. tanto los bailes como la cerveza han de manar como del cuerno de la abundancia. y barre. Sería mejor comprar una docena más de botellas de cerveza.. Rosalía Pavlovna! BAYAN. BAYAN. ni tampoco divorciarse! PRISIPKIN.– En casa del camarada Prisipkin tiene que haber de todo. todo lo que se interpone en su camino..– Mientras no tenga usted el carnet sindical.– ¡Por un botón no vale la pena casarse. ¿No le parece? PRISIPKIN (Severo. por el mismo precio. no le irrite.12 ciudadano Prisipkin. como la lava de un volcán. Él representa a la clase vencedora. (Rosalía Pavlovna compra. Así que el camarada Skripkin tiene que nadar en la abundan- . cogiendo el paquete. amén de los bigotes y otras cosas. ¡He dicho! ¡Compre.

. yo lo llevaré por el mismo. VENDEDOR DE ARENQUES.– ¿Pero qué dice.– Este salmón en escabeche vale a dos sesenta el kilo. camarada Skripkin? ¡Qué razón tenían ustedes cuando mataron al zar y echaron a Riabushinsky! ¡Oh. ¿Ha oído. madame? ¡Solo le cobro dos sesenta por este futuro esturión! ROSALÍA PAVLOVNA.) ¡Arenques. en voz alta y ahora mucho más alegre. monsieurs hombres! ¿Cuánto vale este boquerón? VENDEDOR.13 cia de pantalones.) Permítame. (Rosalía Pavlovna com - pra. suspirando.– ¿Pide dos sesenta por esta anchoa vieja? VENDEDOR. ROSALÍA PAVLOVNA.– ¡Los mejores arenques de la república! ¡Van con cualquier clase de vodka! ROSALÍA PAVLOVNA (Apartando a todos.– Dos sesenta por estas ballenas de corsé en escabeche. estos canallas! ¡Yo encontraré mis derechos de ciudadana y mis arenques en la cooperativa social soviética del Estado! . esto no me lo pierdo! ¡Será ideal para la boda! ¡Vaya si los compro! ¡Permitan..

camarada Skripkin. ¿Para qué tiene usted que mezclarse con esos elementos pequeño-burgueses y discutir para comprar arenques? Con sus quince rublos y una botella de vodka yo le organizo una boda memorable..– He dicho “cortejo”.– Esperemos aquí... PRISIPKIN.. yo estoy en contra de las costumbres pequeño-burguesas y demás zarandajas. Yo soy una persona con grandes inquietudes espirituales. A mí me interesa un armario de luna. Así es como se denomina en los bellos idiomas extranjeros a todas las solemnes marchas nupciales.– ¡Ah! ¡Bueno. bueno! BAYAN: Pues bien. camarada Skripkin. cuando llegue el cortejo yo les cantaré el epitalamio de Himeneo.– ¿De qué hablas? ¿Qué músico es ese? .. PRISIPKIN. bueno.14 BAYAN.) BAYAN...– ¿De qué habla usted? ¿Qué cortijo? BAYAN. y especialmente a esta. PRISIPKIN. (Zoya Berezkina. retrocede sorprendida y escucha la conversación que sigue. PRISIPKIN. que casi se da de bruces con los que hablan.– Camarada Bayan..– Cuando el cortejo nupcial.

sino del epitalamio compuesto en honor del dios Himeneo.– Pero ¿qué dice usted. Le presentan a usted a los testigos rojos. y entonces. rojos. yo.. por mi dinero. PRISIPKIN. Por toda la mesa hay jamón rojo y botellas con etiquetas rojas.– No se trata de ningún músico.15 BAYAN.. sin ningún dios! ¿Lo comprende? BAYAN. La saca el oficinista Erikalov. la roja. pero no estos amarillos y salvajes oportunistas de Venizelos.. una novia roja.) ¡Así. veo vuestro elevado. le ofrece a usted sus labios rojos. PRISIPKIN. que era un dios del amor que tenían los griegos. toda roja.– (Asintiendo.. sino que por la fuerza de la imaginación –lícita en los marxistas según Plejanov–. “gorko”.. exijo que sea una boda roja. yo.– ¡Camarada Bayan. Precisamente es un hombre obeso. lo mismo que a través de un prisma. “ya esposa”.. sino los antiguos. elegante y embriagador triunfo de clase! La novia sale de la carroza. los republicanos. hay que creer que antes tomó un baño de vapor. ¡Así! BAYAN. padrino rojo de la boda. camarada Skripkin? ¡No solo lo comprendo. . rojo y apoplético.– Los invitados rojos gritan “gorko”.

.– (Desconcertada. ROSALÍA PAVLOVNA.) ¡Vania! ¿De qué habla? ¿Qué estupideces dice esta jibia con corbata? ¿Qué boda? ¿Boda de quién? BAYAN. hoy quiero a otra que. sus idalios senos cubre con una moderna chaqueta. ZOYA.– (Consigue salir de la tienda llevando los arenques en la mano.– (Extiende el brazo. Zoya Vanna. Ambos le apartan la mano y se dan unos golpecitos en las mangas. compara tu caracol! (Compara. Da una palmada .) Nos hemos separado como los buques en alta mar. más elegante y pizpireta. has jugado y la dejas? PRISIPKIN..– ¡Vania! ¿Y yo? ¿Qué significa esto: novia de marinero. coge a los dos por los brazos.– El matrimonio trabajador rojo de Elzevira Davidovna Renesans y. como quitándose el polvo. levantándolos por encima de la cabeza. PRISIPKIN. apartándo - la.) ¡A ver.. Yo.. enséñame! ¡A ver.16 ZOYA. El arenque del Vendedor ambulante es mayor.) ¡Ballenas! ¡Delfines! (Al Vendedor de aren ques.

– Queríamos vivir juntos. ¡Bueno! ¡A casa! Me hace mucha falta tener en casa un carnet sindical. queríamos trabajar. ¿por qué matamos a su majestad el emperador y echamos a Riabushinsky? ¿Por qué? ¡Vuestro poder soviético me llevará a la tumba! ¡Es una cola más grande.17 de asombro. no se pierde mucho. ciudadano Bayan. Y esta. se corta y se tira. si se le corta al arenque.– Estimada Rosalía Pavlovna. No ponga trabas a un . ciudadano Skripkin.. toda una cola! BAYAN. ya que no vale nada.) ¡Es una cola más grande! ¿Por qué hemos luchado? Dígame.– ¿Han oído lo que dice? Cortar la cabeza. ZOYA.. En cambio. ¿para qué la quiere usted? Como no es comestible. ROSALÍA PAVLOVNA.– ¡Ciudadana! Nuestro amor queda finiquitado. sí que vale: diez kopeks el kilo. ¿Acaso ha terminado todo entre nosotros? PRISIPKIN. pero el que mi hija esté en una empresa rentable tampoco es moco de pavo. A usted es a quien hay que cortársela. Entonces el arenque es sólo más grande en una cabeza. compare por el otro extremo.

(Zoya.) ROSALÍA PAVLOVNA. dejando caer los paquetes.18 sentimiento civil libre.– ¡Ah! ¡Conque tiene un hijo! ¡Yo le pagaré la alimentación del niño. de lo contrario. llamaré a la policía. pongan fin a este escándalo! . se ha agarrado a su manga.– ¡Ciudadanos. Rosalía Pavlovna se interpone entre él y Zoya.– ¡Me pertenece! ROSALÍA PAVLOVNA. pero también le romperé los morros! POLICÍA. Prisipkin se despren de de Zoya. llorando.– ¿Qué quiere esta raspa? ¿Por qué se abraza usted a mi yerno? ZOYA.

19 CU A DRO S EGU N D O Residencia de jóvenes. Al pie de una cama está sentada una Muchacha.– ¿Dónde están mis botas de caña alta? Me las han birlado otra vez. decía. El Inventor resopla y dibuja. MUCHACHO DESCALZO. Un Muchacho está tumbado en una cama. Uno con Gafas está sumido en la lectura de un libro.– Se las puso Prisipkin para ir ver a su camella. Blasfemaba al ponérselas. ¿es que voy a tener que dejarlas por la noche en el depósito de equipajes de mano y de pie de la estación de Kursk? EL HOMBRE DE LA LIMPIEZA. . Cuando se abren las puertas se ve un corredor –con puertas a ambos lados– y lámparas colgando del techo. Antes. Qué.) Hasta la basura que deja tras de sí tiene ahora un aspecto más noble.– ¡Canalla! JOVEN OBRERO.– (Pone orden. más delicado. Por la noche. Por última vez. me presentaré con ropas nuevas que se correspondan mejor con mi nuevo estatus social. decía. MUCHACHO DESCALZO.

– Deja de decir tonterías. sin pensarlo dos veces. y como en un calcetín se veía un agujero. MUCHACHA. MUCHACHO. el chico sólo se ha comprado una corbata y ya lo insultan llamándole McDonald.– Tapa los agujeros con barniz. cogió. se embadurnó la pierna con un lápiz de tinta. ahora. (Al pasar bruscamente un trapo por la mesilla. Tiene las piernas tan sucias que parecen negras. Tenía que haber cambiado los calcetines de pie. En cambio. tarros de crema y cintas apestosamente perfumadas. . EL DE LA LIMPIEZA. tira una pequeña caja. y. Pide la patente.– Lo que tiene el ser inventor: enseguida encontró la solución. sino en que es él quien se pega a la corbata y no la corbata a él. EL DE LA LIMPIEZA. Ten cuidado no te vayan a birlar la idea. Hasta ha dejado de pensar por miedo a mover la cabeza.– ¡Como que lo es! La cosa no está en la corbata en sí. INVENTOR.– Es posible que en el lugar del agujero no estuviese negra.– No le hacía falta el lápiz. Hoy tenía prisa. MUCHACHO.20 ¿qué? Un envase de cerveza y la espina de un gobio.

Se agacha a recogerlas. ¡es todo un poema! MUCHACHA. MUCHACHA. Pierre Skripkin ya no es un apellido.– Ese debe ser su maestro por línea capilar. MUCHACHO.21 y su contenido –tarjetas de visita–.– Garry Pil también tiene esa cultura desarrollada por toda la mejilla.– Ese es el nuevo apellido que se ha inventado nuestro Prisipkin.) Es cierto: Pierre Skripkin es muy elegante y nada ordinario. Vamos a ver. INVENTOR. Las patillas le cuelgan igual que el rabo a los perros.– (Soñadora.– (Leen y repiten. Vosotros os estáis aquí riendo a carcajadas. Teme despeinarlas. se esparce en abanico. ¿qué es Prisipkin? ¿Para qué sirve Prisipkin? ¿A dónde va Prisipkin? ¿A quién le hace falta Prisipkin? En cambio. las acerca a la luz y se pone a reír como un loco. y él puede ser que esté llevando a cabo la revolución cultural en el hogar.) ¡Pierre Skripkin! ¡Pierre Skripkin! INVENTOR.– En la jeta ya ha superado a Pushkin. .) TODOS. Ni siquiera se las lava. haciendo señas con dificultad a los camaradas para que se acerquen.

Sólo sé que es famoso. a bailar. Es un escritor. ¿Qué ha escrito? No lo sé. no lo sé. A unos les enseña a escribir versos.– No comprendo en dónde se le mantienen a ese maestro los pelos. se vuel ve.– No-o-o. Ya no publica nada suyo.22 MUCHACHO.” Él se enfadó y escribió un desmentido: “Sois unos imbéciles. Decían: “Se dedica a vender los versos de Apajtin. Cabeza. a otros. nada de eso es cierto. a cantar. ¿No será la humedad la que produce tales ejemplares? EL DEL LIBRO.. pero ahora es muy popular: educa a la juventud. Pero lo que es bucles. que ha entrado en escena a mitad de la frase ante rior y se está lavando las manos. Ha pedido la cuenta. Se casa con una . haciéndolos pasar por suyos. El diario de la Noche trató tres veces de él. lo que se dice cabeza.– (Manchado de grasa. todos los que se quieran.) Ese no tiene nada que ver con los obreros. cómo pedir dinero prestado.” Quién dice la verdad.– No es de obreros tapar los callos de las manos con barniz.. y a los otros. no tiene. MECÁNICO. a aquellos. Se los he plagiado a Nadsón. –decía–. EL DE LA LIMPIEZA.

también yo. ¡Es un prodigio y una belleza! ¡Pues dos puds pesa cada teta! MUCHACHO DESCALZO.– Yo te aconsejo lo siguiente: si quieres que te unten la mano. ¡vete! . me buscaré un cuchitril mejor. Para que se diese prisa en hacerle la cuenta le enseñó al cajero una fotografía. ¿No es verdad? Tipos así también huían de las trincheras para enchufarse en la retaguardia.– Claro está.23 muchacha hija de una peluquera.– ¡Ah-já! ¿Tenemos envidia? MUCHACHO DESCALZO. baja las cortinas y hazlo de tapadillo. Trabajar uno solo es muy aburrido.– ¡Vaya enchufe! MUCHACHA. comerse uno solo una gallina tiene más gracia. Hay un tipo de letra que se llama así. Ahora le cortará las uñas mademoiselle Elzevira Renesans.– En lo que se refiere al tipo. Es cajera y manicura. no sé. Así es que ya sabes. solo que nosotros les zumbábamos. MECÁNICO. En cambio. INVENTOR.– Elzevir. Pero tiene unas buenas tetas. cuando sea técnico y use botas de caña alta a diario. MECÁNICO.

Y tú..– Y tiran con pólvora silenciosa. Mira tú.– Sigues mintiendo. para que se entere su señoría.– ¿Y tú crees que no hay trincheras? MUCHACHO DESCALZO.24 MUCHACHO DESCALZO. Nosotros.– Pues no. ¡Mientes! MECÁNICO. Ahora no estamos en mil novecientos diecinueve.– Y me iré. MUCHACHO DESCALZO.– ¡Mientes! MECÁNICO. también. ¿Tú crees que a mí me agradan estos andrajos y este mal olor? No. ¿por qué te las das de Karl Liebknecht? Si a ti te hiciesen señas desde una ventana adornada con flores. somos muchos.. te dejarías querer. ¡se las da de héroe! MECÁNICO.– La has tomado con las trincheras. MUCHACHO DESCALZO.– No abandonaría mi puesto. claro que me iré. . MUCHACHO DESCALZO. Pero de este agujero atrincherado no saldremos enarbolando bandera blanca. Todos a una. sin duda.. La gente quiere vivir su vida y disfrutar de ella. Construiremos edificios y avanzaremos de golpe.– Piojos a montones. MECÁNICO. Para todos nosotros no hay suficientes hijas de tipos enriquecidos por la Nueva Política Económica..

(Entra Prisipkin cal - zado con zapatos de charol. ¿Por qué golpea usted el suelo . Le vas a sacar brillo al pasamanos. pues podría amargarle el delicado gusto que le está naciendo. pues ahí tienes: a Prisipkin ya le han acribillado a balazos con un arma ocular de dos cañones.– Usted. no preste atención a este grosero baile.25 MECÁNICO. A ver: dé una vuelta bailando con una dama imaginaria.– Yo le comprendo. Bayan. teniendo un espíritu tan delicado como el suyo. (Los muchachos de la resi dencia se vuelven de espaldas. Armese de paciencia para aguantar una lección más. camarada Skripkin. camarada Skripkin. se interpone entre Prisipkin y el Mecánico. Uno de los actos de más responsabilidad en la vida es bailar el primer fox-trot después de las nupcias.– Deja ya de saludar. se las arroja al descalzo. Es muy difícil.– Sí. BAYAN. vivir en compañía de personas tan horteras.) MECÁNICO. Debe dejar un recuerdo imborrable. cargado con los paquetes de las compras. Con el brazo extendido y cogidas por los cordones lleva unas botas remendadas. es imposible.) BAYAN.

26 como los soldados en el desfile del Primero de Mayo? PRISIPKIN. ¡Así. como si en una noche de luna volviese de la cervecería en un estado soñador y melancólico.) No se me mantiene en el aire. . hay que hacer una ligera exploración para encontrar el sostén. eso es! Así. apoyar en él el dedo pulgar. porque me aprietan. BAYAN. y. así! ¿Dónde pone usted la mano? ¡Esa mano está muy baja! PRISIPKIN.– ¡Eso es. eso es un paso de shimmy lo que acaba usted de ejecutar.– (Deslizando la mano por una espalda imaginaria.– Camarada Bayan. Primero. con lo que a su dama le agradará percibir su sentimiento y para usted será un alivio: podrá dedicarse a pensar en la otra mano. a paso lento. como si fuese para relajarse. sino una mademoiselle. camarada Prisipkin. que no lleva en sus brazos una vagoneta. ¿Por qué mueve los hombros? Eso ya no es fox-trot . porque se desgastan. ¡Así. así.– En ese caso. y segundo. así! Pero no mueva tanto el abdomen. BAYAN. voy a quitarme los zapatos.

la he comprendido. camarada Prisipkin! Usted.!”. Usted necesita salir a Europa. Luego retroceda a la española. hasta la pared.27 PRISIPKIN. se viera en esa difícil situación.– No. ¿Acaso nuestra travesía de Srednii Kozii puede ser un campo de acción digno de usted? A usted le hace falta la revolución mundial.– ¡Bravo! ¡Muy bien! ¡Es un artista.. haga centellear los ojos y diga: “¡Oh. Restriéguese.– Pero ¿cree que se puede hacer eso. pero. en las condiciones del cerco capitalista y de la edificación del socialismo en un solo país. En la alta sociedad que va a frecuentar hay siempre abundancia de esculturas y jarrones. PRISIPKIN. restriéguese la espalda rápidamente en cualquier escultura. Usted se burla de mí.. Usted sólo tiene que doble- . Es que me estaba.. sacúdase. en la inspiración del baile. BAYAN...– ¿Así es como hay que hacerlo? BAYAN. y vuelva de nuevo a bailar como si gradualmente fuese volviendo en sí y tranquilizándose.. pérfida.. no tiene donde desenvolverse.. camarada Prisipkin? Si.. como si tuviese celos de su dama. rascando al mismo tiempo. ponga los ojos en blanco..

y métase en la coco que no se puede llevar una camisa almidonada por encima de los pantalones! (Prisipkin se prueba la ropa nueva. siempre sabré cumplir con mi deber.– ¡Maldito lo que a usted le importa. y trato normal. Recuerde bien esto: quédese así.) MUCHACHO. y hogar. Al alcance de mis manos la tengo: y esposa. sobre todo si tienen muchos colores. Con estos testigos hay que estar al loro. (Se marcha y grita desde la puerta:) ¡No se ponga dos corbatas a la vez. Yo. déjate de tonterías. Au revoir. yo ahora me voy.28 gar a los Chamberlain y a los Poincaré y podrá entusiasmar a los Moulins Rouges y a los Panteones con la belleza de sus movimientos corpóreos. El que . y cuando hayan realizado su trabajo. en caso de necesidad. si es que no tienen paciencia para echarlo en un vaso.– Vanka. entonces que beban de la botella. Antes de la boda se les da en prenda un vaso de vodka y ni una gota más. ¿Qué es lo que te ha hecho convertirte en un espantapájaros? PRISIPKIN. estimado camarada! ¿Por qué luché? Por una vida mejor. ¡Perfecto! Bueno.

¡He dicho! (Se sienta en una cama y canta. vete de aquí! Dejadme en paz tú y tus burdas maniobras de agitación. Queremos una cosa muy simple: descansar en esta orilla.. pero no llegué a terminarlo y acabé cansado..– ¡Anda.29 ha luchado tiene derecho a descansar a orillas del manso arroyo. acompañándose con la guitarra:) Hoy evoco la vieja casa de la calle Lunacharsky de ancha y hermosa escalera y elegantísimo balcón. ¿no es así? PRISIPKIN.. Eso es lo que quieres. al situarme. hago honor a toda mi clase! ¡He dicho! Mecánico. Ahora la maleza cubre el puente.. Y por ese puente pasan las ovejas. ¡He dicho! ¡Quién sabe si yo. .– ¡Guerrero! ¡Suvorov! ¡Justo! Caminé por montes y por llanos construyendo el puente del socialis– mo. Entonces me senté al pie del puente.

– (Que viene corriendo. sujeta y levanta a Prisipkin.– ¡Casa de Socorro! ¿Qué? ¡Se ha pegado un tiro! ¡El pecho reventado! Srednii Kozii. – De prisa. acompañado del Médico.. calle de Lunacharsky. te separas de tu clase con música! PRISIPKIN..30 (Suena un disparo. UNA VOZ. (Prisipkin. recoge sus cosas apresuradamente.– ¡Que por ti.– (Desde la puerta.. Todos corren hacia la puerta. se haya suicidado esa hembra! ¡Fuera! (Coge a Prisipkin por el cuello de la chaqueta y lo empuja a través de la puerta.) MUCHACHO. arrojando detrás de él sus cosas. – La ambulancia.) ¡Bueno. – De prisa.) EL DE LA LIMPIEZA. – La ambulancia.) MECÁNICO.– ¡Cochero. dieciséis. solo.. cómo la van a poner en la célula del partido! VOCES. rata peluda..) ¡Zoya Berezkina se ha pegado un tiro! (Todos se agolpan ante la puerta. diecisiete! ¡Hay equipaje! ...) ¡Muchacho.. dándole el sombrero que vola ba.

y. En medio del salón.– ¿Comenzamos. Skripkin mío? PRISIPKIN.) ELZEVIRA. El Padrino y la Madrina. flores de papel. Elzevira Renesans. Pierre Prisipkin. una estufa. En las mesillas de afeitar hay botellas. cuatro testigos de uno y otro sexo. el Papá y la Mamá Renesans. en pre- . Los tubos que forman la chimenea de la misma dan la vuelta a la sala. A la izquierda del proscenio.– Esperemos. un piano de cola con la tapa levantada. Dirige Oleg Bayan. una mesa redonda preparada para el banquete nupcial. Ante los espejos. que está situado en el centro de la mesa y de espaldas a la sala.– Skripkin mío.– Esperemos. A la mesa. A la derecha. Las paredes laterales están cubiertas de espejos. ¿comenzamos? PRISIPKIN. ELZEVIRA. Yo quiero casarme organizadamente y en presencia de los invitados de honor. (Pausa.31 C U A D RO T ERC E R O Un gran salón de peluquería. en especial.

sean generosos y perdonen mi retraso. Mañana –dijo–.– (Levantan los vasos y las copas.– Camaradas y mon - sieurs. a la celebración prevista. y quieras o no. Pero.... ¿Dónde podrán ustedes encontrar ahora semejantes cerdos? Yo compré este jamón.. del estimado camarada Lassalchenko. ¡He dicho! UN INVITADO.– Declaro inaugurada la boda. hace ya tres años. ROSALÍA PAVLOVNA. Todavía no ha habido guerra y el jamón comienza a perderse. pero yo fui autorizado para transmitirles las felicitaciones nupciales que les envía nuestro respetado jefe. Hoy –dijo–. coman. el camarada Lassalchenko.) Estimados recién casados. hagan el favor. no puede ir.) ¡Que se besen! ¡Que se besen! (Elzevira y Pierre se besan. Coman.– (Entra corriendo. como suele decirse. a la reunión de la célula. TODOS. es día de partido. monsieurs. hay que asistir –dijo–. Pero hoy –dijo–.32 sencia de la persona del secretario del Comité de la fábrica. Pasemos.) ¡Que se besen! ¡Que se . PRISIPKIN. por si hubiese guerra con Grecia o Polonia. hubiese ido a la iglesia si fuera necesario.

.– (Se levanta. en el momento actual. No golpeen las patas de mi piano. se tambalea y derra ma el contenido de una copa.) EL PADRINO-CONTABLE.. dando muestras de sentir la dignidad que corres ponde a su clase social. por debajo del ala.. de la senda plena de luchas del camarada Skripkin.) Soy feliz.) VOCES. Nosotros hemos podido coordinar y ligar sus contradicciones de clase y de otro tipo. Este besa gravemente. ha entrado en posesión de muchas acciones del empréstito del Estado. ¡Shakespeare!. lo que permite ver. al que está armado de . pero. cójanlo! ¡Vaya unos dientes que tiene. Se ruega que representen ustedes alguna cosa.– ¡Beethoven!. en cambio..– ¡Por debajo del ala. Verdad es que esta senda le ha hecho perder un carnet individual del partido. ¡No en balde festejamos todos los días su jubileo! (Arrastran el piano. me siento feliz de ver la elegante culminación.33 bese-e-e-en! (Elzevira se cuelga del cuello de Pierre. BAYAN. pero qué dientes! ¡Como para darle un porrazo! PRISIPKIN.

con el vencido.. TODOS.. la futura felicidad de los humanos. BAYAN. llamada por el vulgo socialismo. poco conocido.34 la concepción marxista. pero grande.– ¡Que se besen! ¡Que se besen! (Elzevira y Prisipkin se besan.. pero encantador capital? TODOS.– ¡A qué pasos más audaces avanzamos por la senda de nuestra edificación familiar! ¿Acaso cuando nosotros perecíamos en Perekop –y muchos hasta murieron de verdad–.– ¡Respetados ciudadanos! ¡La belleza es el motor del progreso! ¡Qué sería yo en calidad de simple trabajador? ¡Bochkin y paren ustedes de contar! ¿Qué podría yo hacer en calidad de Bochkin? ¡Mugir! ¡Y .) BAYAN. ¡Que se besen!. como en una gota de agua.– ¡Que se besen!. acaso podríamos suponer que estas rosas iban a florecer y perfumarnos ya en el actual período? ¿Acaso cuando nos quejábamos bajo el yugo de la autocracia. permítaseme la frase. acaso nuestros grandes maestros Marx y Engels hubiesen podido dubitativamente imaginar o imaginariamente dudar de que nosotros íbamos a unir con los lazos de Himeneo al trabajo..

le vamos a ofrendar a Oleg cola de arenque y vodka sin parar. pásenos los peces. pero puedo decir. blasfemar yo no puedo.– . y yo. hago uso de todos los bienes de la cultura y puedo blasfemar.– ¡Bravo! ¡Hurra! ¡Que se besen! BAYAN.” Y a mí me puede contestar todo el país. con igual derecho que los demás.) ¡Madre! ¡Quién ha mentado a la madre? UN TESTIGO.. como miembro de la sociedad. por su elegancia y para su solaz. (Lúgubre y agresivo. aunque solo sea como los antiguos griegos: “Elzevira Skripkina. no. como si fuesen unos trovadores cualesquiera: Para remojar bien el gaznate. TODOS.35 paren ustedes de contar! ¡En cambio.– La hermosura es la madre. mejor dicho. Y he aquí que yo ahora soy Oleg Bayan.. en calidad de Bayan soy y puedo hacer lo que ustedes quieran! Por ejemplo: Oleg Bayan está borracho de felicidad.

El peinado “chignon gaufré” . PELUQUERO..) ¡Beethoven! ¡Kamarinsky! (Arrastran a Bayan al piano.) ¡El futuro marido vestía un mono azul.) TODOS.) No. después de la Revolución no hay auténticos pelos rizados.– (Con énfasis igual que el Contable.) BAYAN..– (Acompañan. madame.– (Con un tenedor en la mano se acerca a la Madrina. pequeño cordero rizado.36 Ruego que no se blasfeme delante de los recién casados. su carnet sindical del bolsillo asomaba! CONTABLE.– ¡He comprendido! ¡Lo he comprendido todo! Esto significa: Salud Oleg Bayan. (Se llevan al Testigo tiro - neando de él. TODOS. Los tranvías se juntaron en el registro nupcial cuando tenía lugar allí una boda roja.

37

se hace así... Se cogen las tenacillas

(Acciona con el tenedor.), se calientan a fuego lento, “à l´étoile” (Mete el tenedor en la llama de la estufa.) y se levanta en la coronilla un “soufflé” de cabellos de esta forma. MADRINA.– Usted está ofendiendo mi dignidad de madre y de mujer... Suélteme. ¡Hijo de perra! UN TESTIGO.– ¿Quién ha dicho hijo de perra? Ruego que no se blasfeme delante de los recién casados. (El Contable los separa. Al mismo tiempo que tararea una canción intenta hacer girar la manivela de la caja registradora que lleva como si fuese un organillo.) ELZEVIRA.- (Dirigiéndose a Bayan.) ¡Ay! ¡Toque, ay! El vals “La nostalgia de Makarov por Vera Jolodnaya”. ¡Ay, es tan charmant! ¡Ay, es sencillamente “une petite histoire”... EL TESTIGO DE ANTES.- (Enarbolando una guitarra.) ¿Quién ha dicho pissoir? Ruego que delante de los recién casados... (Bayan le aparta y se apresura a tocar el piano. El Testigo observa cómo toca y dice amenaza dor:) Oye, tú: ¿por qué tocas solo con las

38

negras? ¿De modo que para el proletariado solo tocas con la mitad y para la burguesía con todas? BAYAN.– ¿Qué dice, qué dice usted, ciudadano? Precisamente yo hago todo lo posible por tocar sólo las blancas. TESTIGO.– ¿Entonces sostienes que las blancas son mejores? ¡Toca con todas!... BAYAN.– Pero ¡si estoy tocando con todas! TESTIGO.– ¿Así que estás con las blancas, oportunista? BAYAN.– Camarada... Pero si esto es... censura. TESTIGO.– ¿Quién ha dicho cara dura? En presencia de los recién casados... ¡Toma!

(Le da con la guitarra en la cabeza. El Peluquero enrosca en el tenedor los pelos de la Madrina. Prisipkin separa al Contable de su mujer.) PRISIPKIN.– ¿Usted por qué toca los pechos de mi mujer con el arenque? ¡Debe comprender que esto no es un parterre, sino dos pechos, y que eso no es un crisantemo, sino un arenque! CONTABLE.– No nos había usted invitado a salmón en escabeche? ¿Nos había invitado? ¿Sí? Y ahora vocifera, ¿verdad? (En el azar

39

de la pelea tiran a la novia con todos sus velos de gasa sobre la estufa. Esta se vuel ca: llamas, humo.) GRITOS. – ¡Ardemos! – ¿Quién dijo ardemos?... – ¡Fuego! – Salmón en escabeche... – Salieron los tranvías del registro nupcial...

40

CUADRO CUARTO

En la inmensa oscuridad de la noche, y al reflejo de una llama cercana, brilla el casco de un bombero. Al levantarse el telón, el Jefe de Bomberos está solo en escena. Van llegando bomberos que dan el parte y se marchan. BOMBERO 1º.– ¡No podremos sofocar el incendio, camarada jefe! Durante dos horas nadie se preocupó de avisar... ¡Infames borrachos! Arde como un polvorín. (Se va.) JEFE.– ¿Cómo no había de arder? Telarañas y alcohol. BOMBERO 2º.– Se va extinguiendo; el agua se congela en el aire. El sótano se inundó y el agua se ha helado; parece una pista de patinaje. (Se va.) JEFE.– ¿Han encontrado los cadáveres? BOMBERO 3º.– Hemos enviado uno con la ambulancia. Tiene la jeta destrozada. Seguramente se la rompió una viga. Ha ido derecho a la Morgue. (Se va.) BOMBERO 4º.– Se ha sacado... un cuerpo

así es que. BOMBERO 3º. con un tenedor en la cabeza. Desfilan por todo el teatro gri tando.– Volvían de la boda en carroza. carroza con cruz roja marcada. BOMBERO 1º. BOMBERO 3º.– Debajo de la estufa se ha descubierto una que en vida fue mujer. con una diadema de alambre sobre los huesos de la nuca. de complexión anterior a la guerra. Solo que todos los personajes perecieron quemados. de sexo desconocido. Los Bomberos forman.– Entre los vivos no hay ninguno. en vida debió de ser un bandido.– ¡Vaya iluminación! Como si fuese un teatro..) . supongo que se habrá quemado hasta en sus más pequeñas partes. con una caja registradora en las manos.41 carbonizado. Al parecer. BOMBERO 1º. BOMBERO 2º. teniendo en cuenta que no ha sido encontrado. (Un trompeta toca llamada.. Entre los cadáveres falta uno.– Ha sido hallado un desconocido.

El vodka es un veneno. camaradas y ciudadanos. ¡Al acostaros no leáis ni a Zharov ni a Nadsón! .42 BOMBEROS. quemarán la casa y arderán tambien ellos! Un sueño casual puede ser ocasión de incendio. ¡Los borrachos quemarán en vano la República! ¡Utilizando chimeneas y hornillos de querosén.

Al lado de los mismos se ven manos colgando. Cerca del techo hay pantallas de cine. A ambos lados de la tribuna se ven cuadros de mando y reguladores de la luz. Sobre cada altavoz. lámparas eléctricas de diversos colores. La última vez hubo una interrupción.– (Quitando con un plumero muy desgastado el polvo de los altavoces. . En lugar de voces humanas. los embudos de los altavoces de la radio. VIEJO. uno viejo y otro joven. para cuyo modelo se ha tomado una mano que pende de la ventanilla de un automóvil. Engrasa y comprueba el aparato de votar que corresponde a las regiones agrarias.) Hoy hay una votación muy importante. Se votó entre estridencias. En medio de la sala hay una tribuna con micrófono instalado. trajinan en el oscuro auditorio. Dos Mecánicos.43 CUADRO Q U I NT O Una inmensa sala de actos. que llega hasta el techo y está dispuesta en anfiteatro. así como de la tonalidad y del volumen de la voz.

No había casi nadie: unas mil personas en total.44 JOVEN. Mi madre estaba en contra.¿Y tú aún recuerdas cómo se hacía antes? Sería ridículo. y escuchaban. JOVEN. Eso no dará problemas. La semana pasada tuvieron de nuevo carraspera. Es un trabajo fácil. Hay que atornillar las manos del personal auxiliar de la capital. pero no pudo votar porque me tenía en brazos. pues se les ha comenzado a notar una desviación: la derecha se aferra a la izquierda.– Las fábricas de los Urales ya están preparadas. VIEJO. Frotaré con una gamuza el cuello de los aparatos de Smolenko. Se discutía una cuestión importante y de mucho calado. Se aprobó por un voto de mayoría. Conectaremos las factorías metalúrgicas de Kursk. . Allí se ha montado un nuevo aparato para los sesenta y dos mil votos que comprende el segundo grupo de centrales eléctricas de Zaporozhe. Estaban sentadas.. como si fuesen parásitos. ¿no? VIEJO.– A mí me llevó una vez mi madre a una reunión en brazos.– ¿Los agrarios? ¡Está bien! Engrasaré los centrales.

¡Ya está! (Bajan corriendo a donde están los cuadros de distribución y los cables. y él cogía y la agitaba delante de la nariz del presidente. Ponía su puesto a salvo. se encamina directamente a la tribuna y. JOVEN.45 JOVEN.– Bien es verdad que antes un aparato así no hubiese servido. ¿Está ya? JOVEN. Pero había muchos que desertaban de las votaciones. . Un hombre con gafas y perilla.. Pasó allí reflexionando. Sucedía.– ¿Y lo salvó? VIEJO. Se contaba de uno que se pasó todo el tiempo que duró una discusión muy importante en el retrete.. Vieron que sentía pasión por los retretes y le nombraron jefe de ese servicio. a veces. con el encargo de cuidar del jabón y las toallas. pues le daba miedo votar. que un individuo tenía que levantar el primero la mano para que le viesen. poniéndole las dos manos delante de su misma cara y lamentando no ser la diosa de las doce manos para votar con todas ellas. des pués de abrir la puerta de par en par.– ¡Claro! ¡Con una técnica tan rudimentaria! VIEJO.– ¡Lo salvó!.. Aunque le destinaron a otra especialidad.

y. A través del hielo se veía una figura humana congelada. verdes y azules de la sala. Pongamos en orden las diferentes opiniones emitidas. por lo demás. El Instituto considera que es perfectamente posible resucitar al individuo que murió congelado hace cincuenta años. La cuestión a tratar.) ORADOR.46 poniéndose de espalda a los espectadores.– ¡Ya está! (Se encienden de una vez todas las lámparas rojas. una brigada de trabajadores que hacía excavaciones descubrió. ya ha sido discutida. En el cruce de la calle Sesenta y dos y la avenida Diecisiete de la antigua ciudad de Tambov. una bodega completamente sepultada y llena de agua helada. debido a su claridad no necesita ser explicada. El Instituto considera que la vida de todos los obreros debe ser utilizada hasta la última fracción . a una profundidad de siete metros.) ORADOR.– ¡Conecten al mismo tiempo todas las regiones de la Federación! VIEJO Y JOVEN. que fue hecha pública por medio de comunicados. levanta los brazos.– ¡Escuchen! ¡Escuchen! Habla el presidente del Instituto de Resurrecciones Humanas.

) “En nombre de la . Camaradas. que teme se produzca una propagación de las bacterias de que estaban saturados los antiguos pobladores de la Rusia ancestral. la vida humana es intangible. lo que hace medio siglo era índice claro de que el que los poseía era un trabajador. doy comienzo a la solución de este problema. se oye un timbre de sonido estridente.47 de segundo. Con pleno conocimiento de la responsabilidad que me incumbe. según un decreto fechado el siete de noviembre del año mil novecientos sesenta y cinco. después de las guerras que tuvieron lugar en el mundo y de las guerras civiles que dieron como resultado la creación de la Federación terrestre. La exploración realizada con ayuda de rayos ha dado a conocer que las manos del ser en cuestión están llenas de callos. Pongo en conocimiento de ustedes las objeciones de la Estación epidémica. tengan en cuenta y tengan en cuenta una vez más que: ¡nosotros ponemos a votación una vida humana! (Las luces se apagan. y en la pantalla se ilumina una ponencia que el orador lee en voz alta. Nos permitimos recordar que. tengan en cuenta.

El Orador la lee. una vez terminadas las faenas del campo. Para evitar el peligro de que se propaguen las bacterias de la adulación y la presunción.” (La mayoría aplastante de las voces-embudo gritan: . El Orador lee. exigimos que se deje al ejemplar en su actual forma congelada.” (Por una mitad de los altavoces se oyen voces de: “¡Es justo que se apruebe!”. La pantalla queda a oscuras. con objeto de facilitar la asistencia de la mayor cantidad posible de gente que lo desee.48 investigación de los hábitos de trabajo de la Humanidad obrera. típicas del año veintinueve. Se oye un segundo timbre y se ilu mina una segunda ponencia. exigimos la resurrección.” (Por los alta voces se oye: “¡Fuera!” Suenan gritos aisla dos de: “¡Es justo!”) ¿Hay alguna ponencia más o se quiere añadir algo a las leídas? (Se ilumina la tercera pantalla. Parte de las voces exclaman: “¡Fuera!” Las voces callan instantáneamente.) “Las regiones agrarias de Siberia ruegan que se le resucite en otoño.) “Ponencia de los puestos sanitarios de control de las empresas metalúrgicas y químicas del Donbás. en aras de un estudio práctico comparativo de sus costumbres.

“¡Que se rechace!” Se encienden las lámparas. “La verdad de la Juventud Comunista de Varsovia”.. “Las noticias de Chukotka”.. .) La sesión federal ha acordado: “¡Resucitar!” (Por todos los altavoces se oye un atronador “¡Hurra!” Todo queda en silencio....49 “¡Fuera!”.. ¡Resucitar! REPORTERO 2º.– ¡Aló! ¡Aló! Onda de trescientos setenta y seis metros. El Orador se abre paso entre ellos..) ¡Pueden bajarlas! ¿Quién vota a favor de la enmienda presentada por Siberia? (Se alzan dos manos aisladas. exclamando alegremente:) ¡Resucitar! ¡Resucitar! ¡Resucitar! (Cada Reportero saca un micrófono de su bolsillo y grita por él a medida que avanza. que levanten la mano! (Se alza la mayoría aplastante de las manos de hierro.) REPORTERO 1º.– ¡Aló! Onda de cuatrocientos setenta y dos metros y medio.–¡Aló! ¡Aló! ¡Aló! Onda de doscientos once metros..) ¡La sesión ha terminado! (Por dos puertas que se abren de par en par entran corriendo los Reporteros.... ¡Resucitar! REPORTERO 3º. “La verdad Vespertina de Vitebsk”..) Someto a votación: ¡los que estén de acuerdo con la primera ponencia.

llevando cada uno un artículo preparado para la imprenta..) PERIODISTA 1º... “El Diario Rojo de Roma”. ¡Resucitar! REPORTERO 7º. ¡Aló! ¡Aló! REPORTERO 5º...... REPORTERO 6º.– ¡Aló! ¡Aló! ¡Aló! Onda de ciento quince metros.– “El lunes Literario de Armavir”. ¡Resucitar! REPORTERO 8º.– ¡Aló! ¡Aló! ¡Aló! Onda de setenta y ocho metros. “El Pionero de Kabul”.– ¡Aló! ¡Aló! ¡Aló! Onda de cuarenta y cuatro metros. ¿Deshelar o no deshelar? ¡Un editorial en prosa y en verso! PERIODISTA 2º... ¡Encuesta mundial acerca de una cuestión muy importante: ..50 ¡Resucitar! REPORTERO 4º.. “La Campesina de Madrid”. ¡Resucitar! REPORTERO 9º. “Los Pobres de Shangai”... ¡Resucitar! (Los Periodistas invaden la sala.– ¡Atención! ¡Atención! ¡Atención! Onda de doscientos veinte metros...– ¡Aló! ¡Aló! ¡Aló! Onda de once metros.

además de métodos varios para engañar a las masas! PERIODISTA 4º. ¡Últimas noticias! ¡Interviú! ¡Interviú! PERIODISTA 5º. ¡Planteamiento teórico de un histórico problema!: ¿puede acaso un cigarro matar a un cabritillo? PERIODISTA 8º. ¡Artículos sobre las romanzas y guitarras de la edad ancestral. ¡El último radiograma! PERIODISTA 7º. por favor! ¡Completa enumeración de las lla– madas blasfemias! PERIODISTA 6º. “El Mensajero Científico”. ¡no se asusten. la explicación que se da a la palabra alcohólico! . ¡Es triste hasta llorar y divertida hasta la naúsea.51 posibilidad de que nos invada la epidemia de la adulación! PERIODISTA 3º.

.. jaramillo.– ¡Camarada! ¡Camarada doctor.. Los dos llevan bata blanca de laboratorio. ¿Qué es “jarana”? (Busca en el Diccionario.. jararaca. Todo un vocabulario de palabras muertas. Jardín. jarcia. jarana.Camarada Berezkina... DOCTOR EN MEDICINA. de nuevo habrá jarana.. usted vive sólo de recuerdos y se ha puesto a hablar ahora en un idioma incomprensible. Jarana es la ocupación de la gente que se . ZOYA BEREZKINA. Jarana. que conserva todavía los rasgos típicos de Zoya Berezkina. Jarana.. ya entrada en años. le ruego que no haga este experimento! Camarada doctor. Ante esta pared. al levantarse el telón.52 CUADRO S E X T O Las dos hojas de una puerta de cristales esmerilados ocupan todo el ancho del escenario.) Jarana.. se hallan un anciano Doctor en Medicina y su Asistenta. A través de esta pared de cristales se transparentan las partes metálicas de los aparatos clínicos que hay detrás...

– ¿Suicidio? ¿Qué es suicidio? (Busca en el Diccionario. Y usted. ZOYA BEREZKINA.) ¿Usted se pegó un tiro? ¿Condena? ¿Tribunal? ¿Tribunal revolucionario? ZOYA BEREZKINA.– No..– No. casi me costó la vida. DOCTOR.. Por amor lo que hay que hacer es construir puentes y dar a luz hijos. Hasta llegué a cometer un. DOCTOR. Por amor.. yo.– Esa ocupación...53 dedica a bloquear todo tipo de ocupaciones..– Eso que usted dice se llama precisamente. Ya está: “suicidio”. no puedo..– ¿Sola? ¿Un descuido? ZOYA BEREZKINA. Yo estoy muy satis- . ¡Sí! ¡Si! ¡Sí! ZOYA BEREZKINA. intento de suicidio. sufrimiento..) Sufragar... ¡Sí! ¡Sí! ¡Sí! ¡Jarana! La sociedad le propone a usted que ponga a contribución todos sus sentimientos para que el individuo que vamos a descongelar venza cincuenta años durante la anabiosis..... sugestionar.. (Sorprendido. ¡Si! ¡Sí! ¡Sí! Su presencia es importantísima...– Tonterías.– Libéreme usted de esta prueba.. ¿Cómo dijo usted?. francamente. Jarana. DOCTOR. cincuenta años atrás. “sui géneris”.. DOCTOR.. Yo sola.

cuando estaba excitado. DOCTOR. ZOYA BEREZKINA. ¿cómo puedo recordar ahora unas pestañas de hace cincuenta años?.. ¡Él es él! ¡Y usted es ella! Dígame: ¿las pestañas de su amigo eran suaves? Lo pregunto para evitar que se rompan al descongelar con rapidez.– Camarada doctor.– ¡Cómo! ¿Hace cincuenta años? ¡Si eso es ayer!.. ¿cómo puedo acordarme de eso? ¡Hace ya treinta años que no se le dilatan a nadie las fosas nasales en tales casos! DOCTOR..54 fecho de haberla encontrado a usted y de que usted haya venido.. ¿Y cómo es que yo puedo recordar el color de los pelos de la cola de un mastodonte que vivió hace medio millón de años? ¡Sí! ¡Sí! ¡Sí! ¿Y no recuerda usted si a él.– ¡Bueno! ¡Bueno! ¡Bueno! ¿Y no estará usted enterada del volumen del estómago y del hígado.– Camarada doctor. se le dilataban mucho las fosas nasales al respirar? ZOYA BEREZKINA. para el caso de que tuviese lugar una segregación de un posible contenido de alcohol y vodka que podrían inflamarse al tener que aplicar alta tensión? .

(Aprieta un botón y la pared de cristal se abre silencio samente.. Alrededor de la caja hay seis médicos ves tidos completamente de blanco. por lo menos. sobre una mesa de operaciones.– No sé.55 ZOYA BEREZKINA. cual si estuviesen suspendidas en el aire. se ve una brillante caja. la que. si era de carácter violento? ZOYA BEREZKINA. es un trozo de hielo es usted. seis toallas. cubierta de cinc. pero no conmigo. DOCTOR. ¡que se le va a hacer! Comencemos. por ahora. del tamaño de un hombre. Se ven balones de oxígeno.. en el proscenio. En la caja hay varias espitas y debajo de cada una un cubo. El .– ¡Bueno! ¡Bueno! ¡Bueno! Tengo la impresión de que.. camarada doctor? Recuerdo. De un hilo invisible cuelgan. Delante de la caja. En medio de la sala. había un estóma. Es posible.. A la caja van a parar cables conductores de corriente eléctrica. ¡Sí! ¡Sí! ¡Sí!. DOCTOR.. Bueno.– ¡Ay. aunque le vamos a descongelar a él. muy tran quilos. camarada Berezkina! ¿Sabe. hay seis lavabos con agua corriente.. usted no recuerda nada.– ¿Y de qué puedo yo recordar eso.

(Conectan la corriente eléctrica. Al primero. (Al sexto.) ¡El pecho comienza a vibrar! (Pausa.) Doctor.) ¡Ya no queda hielo! (Pausa. (Al segundo. nivelando la presión del hielo por medio de la presión atmosférica. (Al tercero.. Todos observan la tem peratura.56 Doctor va de un médico a otro dando indi - caciones.– ¡La pigmentación comienza a ser natural! (Pausa. en la que hay un espejo del cual no aparta la vista. fíjese en esos bruscos y anómalos movimientos.) Comenzamos.) MÉDICO 6º. (Al cuarto.– (Se acerca. subiendo una décima cada quince segundos. DOCTOR.) Dé gradualmente salida al agua.) Cuando dé la señal.) Tenga preparados los balones de oxígeno. (Los Médicos inclinan la cabeza para indicar que han comprendido y se dirigen a sus puestos. conecte la corriente.) Observe por medio del espejo el grado de reanimación. Comienza a gotear agua.) Levante la tapa de golpe.) Haga llegar la temperatura a treinta y seis coma cuatro. mira y dice en tono tranquilizador:) Son movimientos norma- .. El Doctor se ha colocado al lado de la peque ña pared derecha de la caja. (Al quinto.

De la caja se incorpora Prisipkin: tiene el pelo alborota do y da muestras de extrañeza. MÉDICO 6º..– Treinta y seis coma uno. Estradivario hacía violines.– La respiración se ha normalizado por completo.– ¡Cada uno a su puesto! (Los Médicos se separan de la caja. MÉDICO 2º.– Doctor. MÉDICO 6º. Moviendo el brazo izquierdo. que aprie ta contra el pecho.. DOCTOR. ellos llamaban a eso tener “un alma sensible”. separa del cuerpo.) PRISIPKIN. (El Doctor mira el termó - metro y el aparato que registra la presión de la sangre. DOCTOR– (Mirando.El pulso se mantiene a sesenta y ocho..57 les: se está rascando. hace una cosa ciertamente incomprensible.– ¡Vaya manera de dormir! . En la antigüedad vivieron Estradivario y Utkin.) Estaba compenetrado con la música. Seguramente es que comienzan a revivir los parásitos inherentes a semejantes individuos.) MÉDICO 1º. y lo que hacía Utkin se llamaba guitarra. La tapa se levanta instantáneamente. mira a su alrededor sin soltar la guitarra.

¿Qué es esto? ¡Un certificado del Registro de matrimonios! (Silba. ¿A la Organización de ayuda a la aviación? También. (Inesperadamente. siempre me sabré identificar. ¡Es verdad que bebí más de la cuenta! ¿Qué Comisaría es esta? DOCTOR. mira espantado a su alrededor. Pero yo.– ¡No. PRISIPKIN. como individuo.) ¡El doce de mayo del año mil .. están siempre dándole coba a los alcohólicos. camaradas. Aquí está el carnet sindical.) Pero ¡si me casé ayer! Y ahora. se frota los ojos. Llevo los documentos encima.. Aún está por demostrar quién de los dos estaba borracho. hurga en los bolsillos.– ¿Qué? Tal vez usted haya congelado a alguien. ¿A la de “Abajo el analfabetismo”? Aquí está la prueba. Ustedes. como especialistas médicos que son. (Salta al suelo.) Tengo diecisiete rublos sesenta kopeks. esto no es ninguna Comisaría! A esto se le llama separar el hielo de la epidermis que usted tenía congelada. ¿qué dice? ¿Quién se va a reír el último? ¡Menuda paliza me van a dar en casa! Este es el recibo de los testigos.58 ¡Perdonen. su mirada cae sobre el calenda rio. ¿Pagué a la Organización internacional de ayuda a los obreros? Sí.

) ¿Dónde he venido a parar? ¿Dónde me han metido? ¿Qué es esto?.. (Los seis Médicos y el Doctor se lavan las manos concienzu damente. ¿cuánto hace que no pago la cuota sindical? ¡Cincuenta años! ¡Certificados. autopistas.) A CORO.) En fin de cuentas. autopistas! (Se apoya en la puerta.– (Al tropezar con Zoya. DOCTOR. ¿Moscú? ¿París? ¿Nueva York? ¡Cochero! (Ruido de sirenas de automóvil. la madre de Zoya Berezkina? (El ruido de una sirena hace volver la cabeza a Prisipkin. ¿quiénes son ustedes? ¿Quién soy yo? ¿Dónde estoy? ¿No será usted.– ¿Qué es lo que hacía con las manos? La daba y la agitaba... se rasca la espalda.) PRISIPKIN. . va detrás de él..59 novecientos setenta y nueve! Entonces. Berezkina. la agitaba y la daba. ciudadanos. me pedirán certificados! ¡Departamento provincial! ¡Comité Central ¡Señor! ¡Mi mujer! ¡Paso! (Estrecha la mano a los que le rodean y se dirige a la puerta.– En la antigüedad existía esa antihigiénica costumbre. Los médicos rodean al Doctor. por casualidad. inquieta.) ¡Ni hombres ni caballos! ¡Autopistas.

canta.. (Quiere coger a la chin che con la mano... diecisiete! ¡Sin equipaje! (Se lleva las manos a la cabe za y cae desmayado en brazos de Berezkina.. igual que los buques en el mar. quédate conmigo. de nuevo estoy solo..) ¡Chinche.. ¡Solo! Pero nadie me contesta. chinchecita. ve en la blanca pared una chinche que del cuello de su camisa se ha arrastrado hasta allí...) . Se fue. La chinche desaparece. autopistas. ¡Solo! Cochero.. ¡Calle de Lunacharsky.) No me abandones.) Nos separamos. chinchecilla! (Rasguea la guitarra. se vuelve. que entra corriendo por la puerta..60 busca con los dedos.

aquí. Está muy bien que el municipio haya hecho que los árboles den hoy mandarinas. En el jardín hay tres árboles artificiales. dos Hombres y dos Mujeres. A los lados del triángulo que forma el jardín hay varios bancos... reposan grandes bandejas..– ¡Camaradas. En el segundo árbol hay platos de cartón. En el primer árbol. (Una Muchacha coge del árbol un plato de man - . Entra un Reportero. Detrás de él. y en los platos. ni alimenticias. Acérquenme las mandarinas.61 C U A DR O SÉP TI MO En medio de la escena se ve el triángulo que forma el pequeño jardín de una plaza.. pues ayer no había más que peras. y estas no son ni jugosas. REPORTERO. manzanas. sobre verdes hojas cuadrangulares. aquí! ¡A la sombra! Les contaré por orden todos estos sombríos y extraños sucesos. A ambos lados del escenario se ven casas de paredes de cristal. En primer lugar. en las que hay mandarinas. ni sabrosas. Del tercer árbol cuelgan piñas y frascos de esencia destaponados.

Al dejarle sin vigilancia. ya empiezo a contar...62 darinas. los reunidos las mondan y se las comen al tiempo que miran con curiosidad al Reportero. cuente todo detalladamente y por orden. ¡Qué gajos más sabrosos! ¿Gustan ustedes? Bueno. REPORTERO. “Eso” los ha enseñado a mantenerse en pie sobre las patas traseras. llevando un estuche médico en el que se ven termómetros. camarada. ¡Pero qué impaciencia! Está claro que a mí. sólo hacen arrumacos. dése prisa. La epidemia se propaga. Pues bien: ¿ven ustedes. lo ven? (Pasa de prisa un Hombre.. bueno. Los médicos dicen que las personas que fueron mordidas por estos animales adquieren los primeros síntomas de la adulación epidémica. . Los perros ya ni ladran ni juegan. que presido el reportaje. no se me oculta nada. y ahora todos los perros parece que tienen el diablo en el cuerpo.Pues bien.. ese mamífero resucitado entabló relaciones con todos los animales domésticos del rascacielos. Los animales se acercan a todos los que ven comiendo y se ponen a hacer carantoñas y a adular.) HOMBRE 1º.– Bueno.) Es un veterinario..

¡Ooooh! REPORTERO. a pequeñas dosis. Quinientos veinte obreros han sido hospitalizados. envenena..– (Cantando. A fin de aliviar su existencia transitoria.) ¡En el siglo decimonono el “homo” vivía espléndidamente.) TRANSEÚNTE. A partir de entonces es ya la tercera partida de obreros que cambian. y que. y su nariz azulosa cual ciruela colgaba! REPORTERO. cargado con bol - sas llenas de botellas de cerveza. fíjense! (Pasa un Hombre tambaleándose.– ¡Ahí tienen: un hombre enfermo. los obreros se marearon y. pero la . Se conoce con el nombre de cerveza.– ¡Fíjense. acabado! Ese es uno de los ciento setenta y cinco obreros del Segundo laboratorio médico. es repugnante. bebía cerveza y bebía vodka. por equivocación. Debido a sus venenosas emanaciones. los médicos determinaron dar de beber al mamífero resucitado una mezcla que. tomada a grandes dosis. tragaron esa mezcla refrescante.63 LOS OYENTES.

.) Pobre infeliz.. bulle y hace que las rodillas de nuestros obreros se doblen. LOS OYENTES. vive al lado de ese mamífero rabioso. y hete aquí que una noche. Con dos de la otra finge sostener una rosa.) ¡Yo me sacrificaría en aras de la ciencia. muertos de pena. después.– (En tono soñador y con aire de mártir. comenzó a oír a través de las paredes el rasgueo de una guitarra. Va farfullando versos que lee en un libro que sostiene –llevando el brazo extendido–. (Pasa una Muchacha. No asusten a esa lunática. se le traban las piernas con los pasos del “fox-trot” y del charlestón. cuando la ciudad dormía. ¿Cómo llaman ellos a eso? ¿Romanzas? Pasaba el tiempo. la cosa iba a peores y la infeliz muchacha comenzó a volverse loca. que de cuan do en cuando acerca a la nariz. Sus padres. . con dos dedos de la mano.– ¡Ya está! ¡Y este ha caído! Silencio.64 terrible epidemia de la peste de la cerveza se extiende. estoy dispuesto a que me inoculen esa misteriosa enfermedad! REPORTERO. prolongados y hondos suspiros y melódicos sollozos.– ¡Aaaah! UN HOMBRE. haciendo como que aspira su perfume...

La epidemia adquiere dimensiones globales. Bueno. Así se llamaba una antigua enfermedad consistente en que la humana energía sexual.) A su a-po-ge-o.. siento cómo se propagan por el aire esos horribles microbios amorosos.. ha llegado.. Los doctores dictaminaron un ataque de “enamoramiento” agudo. que se distribuye razonablemente mientras dura la existencia. Detrás del Director . MUCHACHA.– (Se cubre los ojos con la mano. REPORTERO.) La epidemia ha llegado. se condensa de forma galopante durante una semana en un proceso de inflamación que lleva a cometer acciones insensatas e increíbles.. (Pasan bailando treinta “chicas”..65 recurrieron a un equipo médico.) Fíjense en ese treintacabezas sesentapiés! ¡Y pensar que a ese alzamiento de piernas ellos (Se dirige al auditorio. ¿A dónde ha llegado? (Consulta un Diccionario.) lo llamaban arte! (Pasa una pareja bailando un “fox-trot”..– ¡Ya está! Y esta ha caído.) Mejor será que no mire. (Entra el Director del Parque Zoológico con un pequeño estuche de cristal en las manos. eso ya es un cuadrúpedo bisexual.

no ha podido ir muy lejos. El Director distribuye los grupos y dirige la búsqueda. UNA VOZ ENTUSIÁSTICA..) VOCES. Él ataca al hombre. que lo espantan! – Si lo encuentro. Se encaramaba al cuarto piso.– (Dirigiéndose a todos. Es propiedad de la comuna. – ¡No chillen. – ¡Tal vez sea posible encontrarlo! Hay que poner un hombre en pelotas sobre un colchón en cada ventana... – Ya te librarás de hacerlo.. cámaras fotográficas y escaleras de bomberos.– ¡Lo encontré! ¡Aquí está! ¡Se arrastra! (Todos los binócu - . no se lo doy a nadie. ustedes no han visto nada! Un destacamento de voluntarios ha comunicado que lo vio aquí hace un cuarto de hora. se ponen a mirar a través de los aparatos. ¡Camaradas. exploren inmediatamente las paredes! (Los observadores pre paran los anteojos.. saltan de los bancos al suelo.) ¿Lo han visto? ¿Lo han visto? ¿Dónde está? ¡Ah. Considerando que su velocidad media es de 1 metro 50 centimétros por hora.66 entra mucha gente equipada con anteojos de largo alcance..) DIRECTOR.

Los espectadores quedan como petrificados. Los Bomberos empalman una escale ra. se mata! ¡Valientes.S. sollozando.– (Susurra muy bajo. héroes! ¡Aquí! (Acortan la escalera ante la segunda pared..) ¡Lo cacé! ¡Hurra! DIRECTOR. voluntarios. vengan aquí! (Hombres con redes cercan el lugar. ¡Bomberos.67 los y anteojos de largo alcance están dirigi dos a un mismo punto. ¡S. Trepan por ella.. (A lo largo de la esca lera se pasan de mano en mano la fiera. Bajando el anteojo. no aplasten las patitas del animal.. Este encierra la fiera en el estuche y la levanta por encima de su cabeza. La gente en fila se encarama por la misma.) UNA VOZ ENTUSIÁSTICA.. Silencio..– (Desde lo alto..! ¡Si se desprende.. que finalmente va a parar al Director.) DIRECTOR. Se ha enriquecido con un ejemplar .) Se escapó.) ¡Os doy las gracias modestos trabajadores científicos! Nuestro Parque zoológico está de enhorabuena.– ¡Rápido! ¡Con muchas precauciones! No le dejen escapar..¡Es él! Pongan trampas y centinelas. Se fue a la pared vecina.) Sí.O. que sólo rompen los disparos de las cámaras foto gráficas y el ruido de los aparatos de cine.

Invito a todos ustedes a la solemne inauguración que tendrá lugar en el Parque zoológico. que era popularísimo a comienzos de siglo.68 único. ¡Apártense. ciudadanos! El animal se ha dormido. el animal quiere dormir. Aquí. Nuestra ciudad puede estar orgullosa: ahora afluirán científicos y turistas de todas partes. Hemos atrapado un rarísimo ejemplar de un insecto–hoy ya desaparecido–... se encuentra el único ejemplar vivo de la “chinche normalis”. el animal ha cruzado las patas.. ¡La importantísima y no menos peligrosa operación de la captura de la fiera ha sido llevada a cabo felizmente! . en mis manos..

está tumbado Prisipkin. ¡Cada vez que echa el aliento se me doblan las piernas! He puesto ya siete ventiladores en diferentes luga- . Delante de la ventana.– (Entrando. Tres o cuatro libros.69 CUADRO OCTAVO Paredes de ópalo de una habitación. DOCTOR EN MEDICINA. Sobre la cama. lisas y semitransparentes. A la derecha. de color azuloso.– ¡El enfermo no sé. En la mesa hay colillas y botellas caídas. En la lámpara. Alrededor de Prisipkin todo es suciedad. Desde lo alto de una cornisa se proyecta una franja uniforme de luz. estoy muy mal! Como no organice usted al menos turnos de media hora nos contagiará a todos. Una radio. una ventana grande. Un médico pasea nervioso por la habitación. una cama empotrable en la pared. A la izquierda. Ventiladores. y cubierto con una manta inmaculada. un trozo de papel rosa. una mesa de dibujo. Prisipkin se queja. Una pantalla. sucio y desaliñado.) ¿Cómo está el enfermo? MÉDICO. pero lo que es yo.

haciendo ademanes de coger el aire con las manos. Nuestra vida pertenece a la comunidad. Camarada . En tono de amargo reproche.) ¡Me hicieron resucitar.) ¡Doctor! ¡Doctor! (El Doctor olfatea y se tambalea mare - ado...– La Sociedad espera poder elevarte al nivel del rango humano..– No entiendo lo que dice. PRISIPKIN. Prisipkin se incorpora apoyándose sobre los codos.. (El Doctor echa un poco de cer veza en un vaso y se lo da.– ¡Váyanse al diablo ustedes y su Sociedad! Yo no les pedí que me hicieran resucitar.70 res de la habitación para disipar su aliento. y ni yo ni nadie puede disponer de ella. PRISIPKIN. ¡Congélenme de nuevo! ¡He dicho! DOCTOR.) Denme algo para matar el gusanillo. PRISIPKIN.. y ahora se burlan de mí! ¡Darme esto a mí es igual que dar limonada a un elefante! DOCTOR.– Pero ¿qué vida es esta en la que no puede uno ni siquiera clavar en la pared la fotografía de la mujer que ama? Todas las chinches se rompen al intentar clavarla en este maldito cristal...– ¡Ooooh! (El Doctor se acerca a Prisipkin apresuradamente..

esto tampoco sirve para el espíritu.– (Coge el libro y lo tira. ZOYA BEREZKINA. He aquí dos libros interesantísimos que vienen a ser de aquella época. (Entra Zoya Berezkina. es de un tal Mussolini y se titula Cartas desde el destierro.) No sé si esto servirá. . De rosas se habla sólo en los manuales de Jardinería...– (Llenando un vaso. Déjeme en paz con sus burdas obras de agitación política.) No. hace falta algo que conmueva. de ensueños. llevando en sus brazos dos paquetes de libros. DOCTOR. capítulo de sueños. Lo que pediste no lo hay y nadie ha oído hablar de ello.) No. sólo en los de medicina.71 doctor.– (Coge el libro y lo aparta a un lado.. Necesito algo que estremezca. ZOYA BEREZKINA. PRISIPKIN. PRISIPKIN.– Aquí está el segundo.. esto no sirve para el corazón.– (Se sienta al lado de Prisipkin y desenvuelve los libros.) Pero no eches el aliento en mi dirección. se van. después de hablar con ella en voz baja. de Hoover. Los Médicos. deme algo para matar el gusanillo. Este es una traducción del inglés: Cómo llegué a ser presidente.

dice. pero no pueden hacer ninguna demostración práctica debido a su reumatismo. que estremezca.72 ZOYA BEREZKINA. pero ahora. que conmueva!. Él dice que ha visto algo semejante en las antigua colecciones de tarjetas postales parisinas. lo interpretarán en la . ¡Que conmueva. miembro. yo hubiese podido e incluso antes de la Revolución. ZOYA BEREZKINA.. de la clase dominante. si yo.– Yo hasta he llegado a mostrar sus movimientos corpóreos al director del Instituto Central de Movimientos. que estremezca. como es bien notorio. no hay a quien preguntar acerca de eso.– Mañana te llevaré a que veas un baile interpretado por diez mil obreros y obreras.– Pero ¿qué es lo que sucede? ¿Por qué luchamos y vertimos nuestra sangre. PRISIPKIN. Hay dos ancianas que lo recuerdan. no puedo darme el gusto de bailar en mi Sociedad un baile recién aprendido? ZOYA BEREZKINA. ¿de qué me sirve el haberme formado en la elegante cultura de las épocas pasadas? Si se trata de trabajar. PRISIPKIN.– No sé qué significan tus palabras.– Entonces..

. Seguramente en la biblioteca lo pusieron en el libro.. agitando el pape lillo como si fuese una bandera. yo protesto! Yo no me he descongelado para que ustedes me apergaminen..– Se lo daban a todo el mundo por la calle. (Tira de la manta. se pone en pie.) ¿Dónde? ¿Dónde has cogido esto? ZOYA BEREZKINA.– ¡Camaradas. PRISIPKIN.) ZOYA BEREZKINA.– (Sola. Quiere hacer pedazos el papel y de repente se fija en lo que hay escrito.. PRISIPKIN.) Yo he avanzado cincuenta años por el camino de la vida y hubiese podido morir hace cincuenta años por culpa de semejante podredumbre. coge un paquete de libros y lo sacu de hasta que se queda sólo con el papel que los envuelve en la mano.73 plaza. yendo de una lámpara a otra para leerlo. Será un divertido ensayo de un nuevo sistema de labores agrícolas..– ¡Me he salvado! ¡Hurra! (Se abalanza hacia la puerta.

MANTENEDOR DEL ORDEN. sobre un pedestal. Alrededor de la jaula están sentados los componentes de una banda de música.) Camaradas negros. Detrás de la jaula hay dos árboles. A la izquierda de la jaula hay una tribuna. un estrado para los invitados de honor. sitúense junto a los ingleses de modo que formen bellos grupos de color.– ¡Camaradas corresponsales extranjeros. (Se aparta a contemplar el efecto de conjunto. En medio del escenario. van acomodando a los que llegan con arreglo a su talla y a los cargos que desempeñan. Mantenedores del Orden. a la derecha. vengan aquí! ¡Acérquense más a las tribunas! ¡Ustedes apártense y dejen sitio a los brasileños! Su avión aterriza ahora en el aeródromo central. La palidez anglosa- .74 C U A D RO N O V EN O Un parque zoológico. Los espectadores llegan en grupos. con lazos distintivos. hay una jaula cubierta con paños y banderas. Detrás de estos se ven los espacios dedicados a los elefantes y las jirafas.

. A su grupo le han sido asignados tres ancianas y tres ancianos miembros de la Unión de los que han llegado al centenario.– Recuerdo como si fuera ahora. no bisbiseen! ¡Apártense.– Usted recordará como si fuera ahora. camaradas! ¡De prisa.) ANCIANA 1ª. ANCIANO 2º. cómo era antes. ANCIANA 3ª.– (Que desfilan formados y cantando.75 jona hará resaltar aún más el color aceitunado de ustedes. mucho tiempo antes. MANTENEDOR DEL ORDEN. Alumnos de las Escuelas Superiores. como si fuese ahora. Su misión es completar.. de prisa! LOS NIÑOS.– Yo recuerdo como si fuese aún antes. ANCIANO 1º. mediante el relato de sus memorias. yo soy el que recuerda como si fuera ahora! ANCIANA 2ª.– Y yo recuerdo. camaradas.. (Entran en coches la Ancianas y los Ancianos. pónganse a la izquierda. las explicaciones de los doctores en ciencias.– ¡No.. pero mucho. dejen pasar a los niños! ¡Aquí. testigos oculares.) .– ¡Silencio. pero yo recuerdo cómo era antes.

¡Vamos allá donde tigrecillos y elefantes hay a manadas! Allá. Hace tiempo que después de aprobadas. donde tantas fieras hay. ¡Ea! ¡Ea! ¡Ea! MANTENEDOR DEL ORDEN. tendrán la bondad de adquirir los productos exóticos –que se venden en porciones dosificadas–. únicamente a los empleados oficiales del Parque zoológico. (Circulan por el Parque y el teatro Empleados del Parque zoológico. ya olvidamos las “equis” y las “y” griegas.– Los ciudadanos que deseen dar de comer a los ejemplares expuestos.76 ¡Estudiamos como nadie y sacamos ex sobresaliente! Y además de empollar. así como utilizarlos con fines científicos. y los aparatos científicos. El diletantismo y la hipérbole en grandes dosis son mortales.) . Sí. y donde nosotros estamos con la gente. vamos al Parque zoológico. Rogamos que se utilicen solamente los aparatos y productos fabricados por el Instituto Central de Medicina y el Laboratorio urbano de Mecánica de Precisión. también somos un ejemplo paseando.

tenga una solución de fenol siempre en casa. Los tacos son retenidos por estos auriculares. recomienda el doctor Tolenol.77 EMPLEADO 1º ¡Observar las bacterias en la mano no da nada! ¡Camaradas. EMPLEADO 5º La nicotina y el aguardiente de caña. háganse con microscopios y lupas! EMPLEADO 2º Para la expectoración. EMPLEADO 3º ¡La alimentación de los animales es un espectáculo inolvidable! ¡Compren una porción de alcohol y nicotina! EMPLEADO 4º Bebiendo alcohol. idiotez y épaticos trastornos.– (Se abre paso entre la multitud para poder llegar a la . MANTENEDOR DEL ORDEN. los animales enferman de gota. dañan de esclororis en un cien por ciento. EMPLEADO 6º Mantengan los oídos bien equipados.

una hora! ¡Heroicos voluntarios.) ¡Camaradas! Declaro inaugurada la fiesta. Todos callan. Los placeres. Nuestra época está plena de profundas conmociones y transformaciones de orden interno. Los sucesos debidos a agentes exteriores son raros. hasta acoge con satisfacción esta relativa tran- . La Humanidad. extenuada por los acontecimientos ya pasados. No nos ha disminuido la carga del servicio. ¡Los asuntos exigen tiempo. al mismo tiempo que cantan la siguiente canción:) TODOS. Pasa un grupo con carteras saludando gravemente a derecha e izquierda.) El camarada presidente y sus más estrechos colaboradores han abandonado un trabajo importantísimo y a los acordes del conspicuo Himno nacional han llegado a nuestra fiesta.– (Sube a la tribuna y agita una bandera. ¡Saludemos a nuestros queridos camaradas! (Todos aplauden.78 presidencia del Soviet urbano. la villa os saluda! ¡Sus concejales se maravillan de vosotros! PRESIDENTE.

subrayan el horror de los tiempos derrocados y la potencia y las dificultades de la lucha cultural de la Humanidad obrera. han sido liquidados mediante mi intervención y la de la medicina mundial. a consecuencia de haber consentido imprudentemente que habitasen en ella dos parásitos. Saludando a derecha e izquierda sube a la tribuna el Director del Parque Zoológico.) DIRECTOR. Sin embargo. que supo encontrar la clave de estos extraños fenómenos y hacer de hechos tan funestos un pasatiempo científico y divertido. ¡Hurra! (Todos gritan “¡Hurra!”. ¡El espíritu y el corazón de nuestra juventud deberán templarse en estos funestos ejemplos! No puedo menos de expresar mi agradecimiento y conceder la palabra a nuestro ilustre director.– ¡Camaradas! Vuestros aplausos . estos sucesos cuyos orígenes hay que buscar en débiles reminiscencias del pasado.79 quilidad. La orquesta toca una fanfarria. nosotros jamás nos negaremos a presenciar un espectáculo que. siendo mágico por su apariencia. Los tristes sucesos acaecidos en nuestra ciudad. Sin embargo. oculta bajo su alegre confetti un profundo sentido científico.

a saber: callos. Una voz de origen extraño y subconsciente me instaba: “Inserta. busco un cuerpo huma- . pon.. pero al mismo tiempo me turban. Ahora bien: no puedo dejar de señalar que la primera equivocación del ilustre doctor fue causa indirecta de las desgracias que todos conocemos. haz público un anuncio. el ilustre doctor incluyó equivocadamente al mamífero descongelado no solo en la categoría del “Homo sapiens”. Debo confesaros que me ayudó el azar. Estoy muy lejos de atribuir el éxito obtenido única y exclusivamente a mi largo trato con los animales y a mi conocimiento de su psicología.” Y terminé por ponerlo. Aplicando el mimetismo al estudio de los síntomas externos.80 son para mí motivo de alegría. sino en su variedad superior. que con tanta audacia supo vencer a la muerte congelante. yo he de dar las gracias a los fieles miembros de la Unión de Cazadores y muy especialmente al ilustre doctor en Medicina del Instituto de Resurecciones. vestimenta. Sin negar mi aportación en este asunto. Oiganlo: “Siguiendo las normas establecidas en el Parque zoológico. la de la clase obrera. etc.

– (Tocando un timbre..” UNA VOZ. qué horror! DIRECTOR. yo mismo no creía en mi propio absurdo. igual que el de ustedes y el mío. PRESIDENTE DEL SOVIET. de distinto tamaño.. sobre todo teniendo en cuenta que ustedes mismos podrán observarlos en esta maravillosa jaula.. ¡el ser se presentó! Su aspecto era casi humano. pero. como es costumbre.) ¡Camarada director. pero iguales en esencia.. No voy a entrar en detalles. y siguiendo las enseñanzas de la “fierología” comparativa..– ¡Perdone! ¡Perdone! Yo. Es decir.. le llamo a usted al orden! DIRECTOR. inesperadamente. y el “pequeño burgués vulga- . a saber: la famosa “chinche normalis” y. me convencí inmediatamente de que me las había con un peligroso simulador antropomorfo. que de este modo se encontrará en su ambiente natural.– ¡Ay. y de que este era el más extraordinario de los parásitos hasta ahora conocidos.. Los parásitos son dos. le sometí a un interrogatorio.– Comprendo que es hororoso..81 no vivo para ser picado diariamente y servir de alimento y fuente de desarrollo a un insecto recién adquirido.

blanca.82 ris”. fingiéndose unas veces grillo poetastro y otras ave cantora de romanzas. utilizando como alimento el cuerpo de un hombre. La “chinche normalis”. se tumba en la cama. y aquellos descansaban y reposaban plácidamente en las tiendas que para ellos formaban los pantalones de montar. utilizando como alimento a toda la Humanidad. En aquellos tiempos hasta su vestidura era mimética: tenían aspecto de ave: hombreras que semejaban alas. Estos pájaros hací- . cae debajo de la cama. blanca. frac-cola y pechuga almidonada. después de hincharse y hartarse de comer. ellos se hacían sus nidos y habitats en esta misma porquería. después de hincharse y hartarse de comer. Los dos se desarrollan y viven en los colchones herrumbrados por los años. Utilizando su monstruoso mimetismo atrae a los que van a chupar la sangre. raspándose la suciedad. El “pequeñoburgués vulgaris”. ¡Esa es la única diferencia! Cuando la Humanidad trabajadora que hizo la revolución se rascaba y se retorcía. Pero el “pequeñoburgués vulgaris” es más peligroso. Estos pegaban a sus mujeres y juraban en nombre de Bebel.

se arracimaban en esos robles viejos que son las óperas. En un pedestal está el estuche de la chinche. Los Empleados qui - tan las colgaduras que tapaban la jaula. Vociferaban y graznaban reunidos en cantidades exorbitantes.. perdonen la palabra..83 an sus nidos en los palcos de los teatros.. . ¡mejor será que se convenzan ustedes mismos! (Hace una señal. en los ballets. ¡Camaradas! Pero. detrás se ve un estrado en el que hay una cama de matrimonio. La jaula está rodeada de escupide ras. En las paredes de la jaula hay letreros. De la parte superior de la jaula cuelga una pantalla amarilla. Colgaban de esas ramas llamadas renglones. bajo los acordes de la Internacional. Encima de la cabeza de Prisipkin hay una brillante dia dema formada por tarjetas postales en aba nico. ensuciaban en cantidades tales que era de todo punto imposible hacerlo pasar por un pequeño contratiempo avícola.. Se rascaban una pierna con la otra. Refundían a Tolstoi al estilo de Marx. pero esto es un informe científico. y. En el suelo se ven botellas en pie y caídas. En la cama está tum bado PRISIPKIN con la guitarra en las manos.

esto blasfema!” La orquesta toca una fanfarria. La muchedumbre. retienen las blasfemias en la parte interior. acérquense! No teman: cuatro filtros. filtros y ozonizadores. se va acercando enmudecida de asombro. y al exterior sólo llegan pocas palabras.. limpia diariamente los filtros.. situados en los rincones de la jaula. UNA VOZ.84 A los lados. ahora eso va a realizar una cosa que se llama “fumar”. ¡Hoy evoco la vieja casa de la calle Lunacharsky.– ¡Camaradas. Iluminación de luces de benga las. Un empleado.– ¡Ay. esto es completamente pacífico! ¡Acérquense. equipado especialmente al efecto con una careta antigás.) PRISIPKIN. qué horror! . de ancha y oscura escalera y cortinas en el balcón! DIRECTOR. En los letreros se lee: 1º “¡Cuidado. que al principio se había apartado de la jaula. acérquense. y estas son absolutamente correctas. Fíjense. esto escupe!” 2º “¡No entren sin llamar!” 3º “¡Preserven los oídos. no teman.

examina las pis tolas. lo sitúa en la tribuna y le hace volverse de cara a los invitados de honor. tened piedad de mí! .– No tengan ustedes miedo. la expresión y el idioma humano. pero de pronto se vuel ve y echa una mirada a la sala.– ¡Ay.) A ver. está domesticado! ¡Fíjense.– ¡Camaradas. ahora eso va a hacer una cosa que se llama “inspirarse” ¡Prisipkin. comprobándolas. La cara de Prisipkin se transforma y expresa entusias mo exaltado. tira la guitarra y grita. saca a Prisipkin. “¡beba!” (Prisipkin tiende la mano hacia una botella.85 DIRECTOR. hermanos. no martiricen al pobre animal! DIRECTOR. ahora yo voy a sacarlo a la tribuna! (Se dirige a la jaula. imitando la voz. Levanta la guitarra. eso no es peligroso. PRISIPKIN. dirigién dose a la sala:) ¡Ciudadanos! ¡Hermanos! ¡Sois de los míos! ¡Amigos! ¿De donde sois? ¿Cuántos sois? ¿Cuándo os han deshelado a todos? ¿Por qué estoy yo solo en la jaula? ¡Queridos. se pone guantes. se prepara. diga algo corto. Tose. Abre la puerta. no hace falta. Prisipkin da un empujón al Director.) UNA VOZ.– (Obediente. no hace falta.

. Mañana eso estará ya tranquilo. El insecto se ha fatigado. – ¡Los niños! ¡Que se lleven a los niños!.) DIRECTOR. Tranquilícense. ¡Que le pongan un bozal!.... una marcha! 1928-1929 ... – ¡Ay. Los Empleados arrastran a Prisipkin.. Los Empleados tapan la jaula. con un ventilador en la mano y acompañado de dos Empleados.. camaradas. El Director ventila la tribuna.– Perdonen.... Perdonen. No ha pasado nada extraordinario.. sube corriendo a la tribuna.? ¡Ciudadanos! VOCES DE LOS INVITADOS. qué horror! – ¡Doctor. ¡Silencio. ciudadanos! ¡Retírense hasta mañana! ¡Orquesta. por favor que no disparen! (El Director.86 ¿Qué he hecho yo para sufrir. ponga fin a este espectáculo! – ¡Ay. – ¡Un bozal!.. La orquesta toca una fanfarria. El ruido y las luces le han hecho sentir alucinaciones..

.

La documentación recogida en un tomo pone al desnudo un infamante cuadro de las ambiciones personales de quienes rodeaban al poeta. Vladimir Ilich Lenin y El baño. Amo. va más allá del estigma de “poética revolucionaria” con el que los críticos literarios subrayaron su obra. ISBN 13: 978. su musa y amante. Su obra poética.Vladimir MAYAKOVSKI (1893-1930). Mayakovski escribió al amparo de ese movimiento Una nube en pantalones y La flauta vertebral.84-96817-89-0 . las de su musa Lilia Brik. en primer lugar. pieza teatral en la mejor vena satírica de la literatura rusa. Entre sus obras cabe destacar: Misterio bufo. MALDOROR ediciones pone ahora al alcance de los lectores La Chinche. Poeta y dramaturgo ruso. Gran parte de su poesía lírica está dedicada a Lilia Brik. Influido en sus comienzos por el futurismo y sus ideas programáticas. vinculada a la Revolución Rusa. Hace uno años se publicó en Rusia el “expediente” que fue abierto con motivo del suicidio de Mayakovski. y.

Sign up to vote on this title
UsefulNot useful