You are on page 1of 132

Märkte, Manager und Geschäftsideen in Central & Eastern Europe

The business magazine of Austrian Airlines

Ausgabe 01/2011 3,80 Euro

DIE NEXT GENERATION STARTET DURCH
Junge Rechtsanwälte auf dem Weg nach ganz oben
Young lawyers are heading for the stars

THE NEXT GENERATION TAKES OFF

BESSERES LEBEN FÜR ALLE EUROPÄER

EU-Kommissar Johannes Hahn setzt sich hohe Ziele
A BETTER LIFE FOR ALL EUROPEANS
EU Commissioner Johannes Hahn has high goals

WUNSCH NACH NACHHALTIGKEIT

Exklusiv-Interview mit INTECOVizepräsident Oleg Soloshchansky
STRIVING FOR SUSTAINABILITY
An exclusive interview with INTECO vice president Oleg Soloshchansky

Research for the future
Josef Penninger, Institute of Molecular Biotechnology (IMBA)

Forschen für morgen

Fusion von Materialien: Keramik, Rotgold, Kautschuk und Alligatorleder.

Kohlmarkt 18 • A-1010 Wien • Tel. +43 1 535 48 28 Hublot TV auf: www.hublot.com

editorial
n dieser Ausgabe von SUCCEED widmen wir uns dem Thema Forschung und Entwicklung auf illustre Weise. Da wäre zu nächst die Coverstory, die sich mit Josef Penninger, einem der weltweit führenden Molekularbiologen, auseinandersetzt. Dass Penninger gebürtiger (Ober-)Österreicher ist, darf uns als kleine Alpenrepublik ein bisserl stolz machen. Denn immerhin genießt der Mann Weltruf in seinem Metier – und gilt zudem als einer der erfolgreichsten Biotech-Unternehmer, Stichwort: Apeiron. Doch Penninger hat auch ganz klare Ansichten, was die Zukunft der Forschung und damit auch der Wirtschaft bedeutet: Forschung schafft Mehrwert, dieser Mehrwert bringt uns allen etwas. Umso besser daher, dass sich Österreichs Wirtschaftsminister Reinhold Mitterlehner für mehr F&E stark macht. Gut auch, dass es bereits enge Netzwerke zwischen den Forschungszentren in CEE gibt. Und positiv zu werten ist zudem, dass EU- Kommissar Johannes Hahn, verantwortlich für den größten Brocken des EU-Budgets, die regionale Zusammenarbeit auch in der Technologieforschung forcieren möchte.

I

T

Mehr Forschergeist bitte!

Ganz klar: Forschergeist ist mehr denn je gefragt! Das umfasst nicht nur die Innovationslust an sich, sondern auch die „Suche nach dem Sinn“. Wer die richtigen Fragen stellt, erhält die richtigen Antworten. Darum geht es auch beim Thema Sustainable Entrepreneurship, dem sich SUCCEED in einem einzigartigen Wettbewerb widmet und das sich wie ein roter Faden durch das Jahr 2011 ziehen wird. Wenn von einer Vorschau auf 2011 die Rede ist, dann darf auch ein Aspekt nicht fehlen: Wie geht es auf den Finanzmärkten weiter? Wir haben Anlageprofis und Investmentexperten gefragt, wie sie die Lage einschätzen. Das Bild ist nicht immer ganz klar, aber attraktive Chancen sind allemal gegeben. Zu den Menschen, die Möglichkeiten ergreifen, die sich ihnen bieten, zählen zweifellos die jungen und erfolgreichen Rechtsanwälte in den österreichischen Sozietäten. SUCCEED holt einige dieser „Stars von morgen“ vor den Vorhang. Weiters in dieser Ausgabe: Wichtige Änderungen im österreichischen Stiftungsrecht und wie Sie damit umgehen, die Gründe für die steigende Beliebtheit von Relocation Services und Business Travel Management, die Wahl des richtigen, edlen Reisegepäcks sowie die Suche nach Produktivitätsverlusten im Unternehmen. Wir wünschen Ihnen entspanntes und spannendes Lesevergnügen.

his issue of SUCCEED is a celebration of research and development. In the cover story, we meet Josef Penninger, one of the world’s leading molecular biologists. And our little Alpine nation has every right to be proud of the fact that Penninger was born in (Upper) Austria. After all, this is a man with an international reputation in his field, besides being one of the most successful biotech entrepreneurs with his company, Apeiron Biologics. Penninger has a very clear concept of what the future of research and, subsequently, of the economy will bring. He says that research creates added value, from which everyone benefits. All the better that Austria’s Minister of Economy, Reinhold Mitterlehner, is standing up for more R&D, and that there already are tight networks between the research centres in CEE. Another positive development is that EU Commissioner Johannes Hahn, who is responsible for the biggest share of the EU’s budget, plans to encourage regional cooperation in technology research as well. One thing is for sure: research spirit is in demand like never before! It encompasses not only the joy of innovation, but also the ‘search for meaning’. Whoever asks the right questions, gets the right answers. Which is what sustainable entrepreneurship is all about. SUCCEED is dedicating a unique competition to this topic, which will also be our central theme throughout 2011. Speaking of which: if we’re talking about forecasts for 2011, what will happen in the financial markets this year?

A call for more research spirit
We asked investment experts for their assessment of the situation. The picture they drew is not always clear, but there are certainly attractive possibilities out there. The young, successful lawyers in Austrian law firms undoubtedly belong to those who seize the opportunities given them. SUCCEED tracks down some of tomorrow’s stars and places them in the limelight. Furthermore in this issue: important changes in Austrian foundation law and how to deal with them, why relocation services and business travel management are becoming more and more popular, which elegant travel luggage is right for you, and how to track down productivity losses in your company. We wish you a relaxing and exciting read.

FotoS: David Sailer (Cover), David Sailer

Herzlichst, Harald Hornacek Chefredakteur
harald.hornacek@diabla.at

Yours, Harald Hornacek Editor-in-Chief
harald.hornacek@diabla.at Succeed 01/11 3

EL PRIMERO by Zenith.zenith-watches. inventor of the high-frequency self-winding chronograph EL PRIMERO CAPTAIN www.com .

102 Businessreisen. Why the demand for travel management is constantly rising. plans to stimulate more R&D activities. 119 home & office 122 Shopping Center. 126 Insider. die in interessanten Nischen reüssieren. Austria’s Minister of Economy. Everything you have always wanted to ask Margarete Schramböck. 018 Wirtschaftspolitik. New shopping worlds are springing up. Community. 049 finance & investment 052 Finanzausblick. NextiraOne. NextiraOne. Was Sie immer schon von Margarete Schramböck. Economic policy. 046 Google. 034 Sustainable Entrepreneurship. beneficiaries and boards of Austrian foundations. Edle Koffer zählen seit Jahrhunderten zu den wichtigsten Utensilien für Reisende. Managertalk. Begünstigte und Aufsichtsräte bei österreichischen Stiftungen. 48 Stunden in Sibiu. as well as the better chances that more knowledge brings. Österreichs Wirtschaftsminister Reinhold Mitterlehner will F&E-Aktivitäten ausbauen. Succeed 01/11 5 . on IT through the mains. Full-service relocation management is becoming ever more significant. Kommunikationsverantwortliche müssen mehr Augenmerk auf multiple Quellen der Informationsbeschaffung legen. Was bringt das Jahr 2011 für Anleger und Investoren? Ein Rundruf bei Profis. Austrian non-university research institutes and their networks in CEE. Warum sich Travel Management steigender Beliebtheit erfreut. Junge Rechtsanwälte auf dem Weg nach ganz oben. Reinhold Mitterlehner. wissen wollten. In other words. Der scheidende CEO Eric Schmidt über Städte mit Zukunft sowie die Mehrchancen durch mehr Wissen. Travel luggage. After the crisis is before the … boom. Oleg Soloshchansky. 116 Frey Wille.und Osteuropa gibt es findige Forscher. Alois Czipin on the negative effects of productivity losses within companies. 064 Impressum Masthead 099 Destination. Molecular biologist Josef Penninger on the synergism between science and economy. Shopping centres. Think tanks. The outgoing CEO Eric Schmidt on cities with a bright future. Google. Important amendments that affect the founders. Wichtige Änderungen für Stifter. Financial outlook. Chef von T-Systems in Österreich. 083 news & facts 084 Industry & Technology 086 Communications & IT 088 Travel & Transportation 096 Training & Education 092 Special. 128 Gastkommentar. 107 lifestyle & luxury 112 Reisegepäck. 042 Gemeinschaft. Young lawyers head for the stars. Research scientists in CEE are achieving recognition in fascinating niches. What will the year 2011 bring for investors? We ask the experts.contents Succeed 01/2011 007 markets & players 010 Coverstory. managing director of T-Systems in Austria. Cloud computing. 026 Forschergeist. Guest commentary. 130 Anders gefragt. Wie ein Familienunternehmen aus Wien für internationale Furore sorgt. über IT aus der Steckdose. Österreichs außeruniversitäre Forschungseinrichtungen und ihre Netzwerke in CEE. 48 hours in Sibiu. Tomorrow’s stars. Nach der Krise ist vor dem Boom – neue Einkaufswelten sind im Entstehen. 065 law & taxation 068 Stiftungen. Why more and more companies choose to act on these principles. regular features 003 Editorial 048 Managertalk. Communication managers must pay more attention to getting information from multiple sources. 020 Think Tanks. Spirit of research. 074 Stars von morgen. Georg Obermeier. Warum immer mehr Unternehmen nach dieser Überzeugung handeln. Business travel. Relocation Management als Full-Service-Dienstleistung gewinnt an Bedeutung. in an exclusive interview. 032 Cloud Computing. Cover story. EU-Kommissar Johannes Hahn über den notwendigen Mut zu mehr Europa. Sustainable entrepreneurship. Oleg Soloshchansky. Frey Wille. Special. vice president of INTECO. im Exklusiv-Interview. Alois Czipin über die negativen Folgen von Produktivitätsverlusten im Unternehmen. Destination. Molekularbiologe Josef Penninger über die Symbiose aus Wissenschaft und Wirtschaft. EU Commissioner Johannes Hahn speaks about the necessary courage for a more unified Europe. Georg Obermeier. Foundations. In Zentral. Vizepräsident des Konzerns INTECO. Insider. Elegant suitcases have been indispensable to travellers for centuries. How a family-run business from Vienna causes a stir on the international stage.

Au t r r i t u e m nE t. *lau Foto: Peter Svec .Casi e jähr Überz n s Von änken für ei o*. G e t da haf sorg Million Wirtsc 700 ischen heim Gut für Österreich.at Hotline +43 (0) 50 777 50 n h! n i w c i e e G r r n e Ei Öst r ü f t IW I/S st tat i ust ik A r ia d on.casinos.www. egi sen un R r i pe de nd aus in zu S and u r e h tn nL st Par äge bis eigene von fa en der f u tz a g tr tzt auauf auft im öpfun um Nu e s dz rB ria sch ak ust n übe Austri e Wert ng un A e s u ino lich eug erät nos Cas Spielg .

reports the National Institute for Statistics (INS) in Bucharest.9bn) will be saved annually. with the Czech Republic. Im Oktober trat dann eine Stagnation ein.9 % im ersten Quartal und -15.4 %. 3. > The number of construction projects granted planning permission in Romania in the first 11 months of 2010 fell year on year by 13. wie die Außenwirtschaft Österreich (AWO) betont. Der größte Effekt soll dabei im Arbeits-Ressort sowie im staatlichen MedikamentenFonds erzielt werden.4 % weniger als im Oktober ausgestellt.035 projects were approved. as the Czech Republic is the most important East European export market. Slovakia and Poland performing best. da Tschechien der wichtigste osteuropäische Exportmarkt ist. > Austria can look back on 2010 as a highly satisfying year for foreign trade. and trade with Switzerland is also progressing strongly. Half of the decline in business in 2009 was recovered. This was followed by stagnation in October. This represents approximately 2 % of Hungary’s GDP. Im November wurden 3. is determined to implement necessary structural reforms and wants to present concrete savings plans in the spring. Dieses Volumen entspricht rund 2 % des BIP. womit wieder die 100-Milliarden-Grenze überschritten wurde. Weiteres Sparpotenzial könnte man bei Arzneimitteln durch Deckelungen und Höchstpreise umsetzen. Forint (rund 2.2 bis 2. The biggest savings should come from the labour department and the state medicines fund. This is good news for Austria. according to the Austrian foreign trade office (Aussenwirtschaft Österreich. Euro) eingespart werden sollen.9 % in the first quarter and -15. to -13 % after three quarters. AWO). Slowakei und Polen auf einem besonders guten Weg.300 gesunken.1 % after two quarters. auch mit der Schweiz liefen die Geschäfte hervorragend. Further potential for savings could be found by setting caps and maximum prices for prescription medicines. However.2bn to 2. Was besonders erfreulich für Österreich ist. > György Matolcsy. Business in Eastern Europe is developing less consistently.markets players & Weniger Baugenehmigungen in Rumänien Fall in construction projects in Romania > In den ersten elf Monaten 2010 ist die Zahl der Baugenehmigungen um 13. teilte das Nationale Institut für Statistik (INS) in Bukarest mit.4 % im Vorjahresvergleich auf rund 39. Deutschland ist nach wie vor Österreichs wichtigster Handelspartner. Succeed 01/11 7 . Germany continues to be Austria’s biggest trade partner.4 % fewer than in October. Wobei sich die allgemeine Tendenz seit Jahresanfang 2010 kontinuierlich verbessert hat: von -27. to approximately 39. the general trend was one of continual improvement from the beginning of the year onwards – from -27. Durchwachsen entwickelte sich das Geschäft in Osteuropa: Hier befinden sich Tschechien.1 % nach zwei Quartalen auf -13 % nach drei Quartalen. Ebenfalls sollen die Gelder für den Arbeitsmarkt um ein Drittel gesenkt werden.035 Baugenehmigungen und damit 10. the Hungarian minister for national economy. Österreichs Außenwirtschaft im Aufschwung Austria’s foreign trade rebounds > Österreichs Außenwirtschaft blickt sehr zufrieden auf 2010 zurück. Funding and benefits for the labour market will also be cut by a third. ungarischer Minister für Nationale Wirtschaft. wie jährlich 600 bis 800 Mrd. Staatshaushalt in Ungarn auf Sparkurs State budget in Hungary set for austerity > György Matolcsy. 10.9 Mrd. In November.300 projects. which will outline how between HUF 600bn and 800bn (approximately EUR 2. with revenues passing the 100 billion mark again. Die Hälfte des Rückganges des Jahres 2009 konnte aufgeholt werden. geht die notwendigen Strukturreformen mit Verve an und will im Frühjahr konkrete Pläne vorlegen.

oder Roberto Rigobon von der Sloan School of Management zukunftsweisende Themen behandeln. nach Angaben der tschechischen Tageszeitung MF Dnes. der Slowakei und der Türkei und erreichte damit im vergangenen Geschäftsjahr einen Umsatz von 7. Da die Fischbestände in Europa zu fast 90 % als überfischt gelten. > According to Czech newspaper MF Dnes. New retail outlets will be between 2. marketing manager at the AWO. more than 3. „Wir arbeiten seit Jahren eng mit dem MIT zusammen und erwarten rund 350 Teilnehmer auf dieser Konferenz“.1 million m2 by the 2014/15 business year. which requested a reduction in quotas of approximately 10 %. Leiter AWO-Marketing.und Osteuropa vorantreiben und die Verkaufsflächen verdoppeln. Allein in Prag stehen laut Prager Zeitung derzeit mehr als 3.markets&players Wien im Mittelpunkt der Forscherwelt Vienna at the centre of the research world > Am 23. sagen EU-Experten. die einen Rückgang der Fangmengen in Höhe von rund 10 % gefordert hatte. Die Einigung. since newer Das Überangebot an Wohnungen drückt properties are being offered up to 15 % cheaper due to die Preise auf dem tschechischen reduced building costs. Cod quotas will be reduced by a fifth. and for sole by 15 %. Vor allem für Wohnungen. quotas have been falling for years. it is proving difficult to find buyers for apartments that were built during the boom times and have not yet been sold.000 Immobilienmarkt. Sales floor area will be increased from 2. die Preise für Immobilien im Vergleich zu 2009 im Durchschnitt um 8 % zurück. Die Outlets sollen zwischen 2. wären nur schwer Käufer zu finden. > On 23 and 24 March 2011. Pfund (9 Mrd. März 2011 ist die Forschungselite des Massachusetts Institute of Technology (MIT) auf Einladung der Außenwirtschaft Österreich (AWO) zu Gast in der Wirtschaftskammer Österreich. quotas for herring will be increased by 22 %. Derzeit betreibt Tesco rund 850 Märkte in Tschechien. “We have worked closely with the MIT for years and expect about 305 participants at this conference. und 24. Die Fangquoten in der Nordsee und im Nordatlantik müssen erneut gesenkt werden. This is not only down to the economic crisis. Hungary. sinken die erlaubten Fangmengen seit Jahren. In particular. real estate prices fell 8 % on average in 2010 compared to 2009. meint Michael Scherz. Bis zum Geschäftsjahr 2014/15 soll sich die Verkaufsfläche in der Region von derzeit 2.2 million m2 to 4. pollack quotas by 13 %. Tesco intends to double its shop floor area in CEE. Im Rahmen der zweitägigen MIT Europe Conference 2011 unter dem Motto „Innovation in a Networked World: Technology.6 Mrd.000 und 4. sondern auch das große Angebot an Immobilien. in order to preserve fish stocks. da neuere Immobilien aufgrund der gesunkenen Baukosten um 15 % billiger angeboten werden können.000 Wohnungen zum Verkauf. director of the MIT Center for Digital Business. > British retailer Tesco plans to progress with expansion in CEE and double its sales floor area. but also overcapacity in the real estate market. Slovakia and Turkey. Fotolia . As part of the two-day ‘MIT Europe Conference 2011 – Innovation in a Networked World: Technology. Direktor am MIT Center for Digital Business. Euro).6bn (EUR 9m) in the last business year.1 Mio. As fishing stocks in Europe are over-fished by 90 %. Tesco currently operates 850 stores in the Czech Republic. Tschechische Immobilienpreise auf Tiefststand Czech property prices at low point > 2010 gingen. Schuld daran sei nicht nur die Wirtschaftskrise.000 m2 Verkaufsfläche aufweisen und damit in Konkurrenz zu Walmart. leading researchers from the Massachusetts Institute of Technology (MIT) will gather at the Austrian Chamber of Commerce as guests of the Austrian foreign trade office (AWO). Poland. In contrast. läge unter der ursprünglichen Forderung der EU-Kommission. and therefore positioned as competition to Walmart. Fishing quotas for the North Sea and the North Atlantic must again be reduced. die während der Boomzeiten gebaut und bisher noch nicht verkauft wurden. Carrefour and Metro.2 Mio. für Seelachs um 13 %. Zeitung. U Ministers have agreed that fishing quotas for the North Sea and the North Atlantic must be reduced again. FotoS: Picturedesk. Beigestellt. and Roberto Rigobon from the Sloan School of Management will present on future-oriented topics.und Osteuropa verdoppeln. according to the Prager The oversupply of apartments drives prices down on the Czech real estate market. Umgekehrt wurde die Fangmenge beim Hering um 22 % und bei der Scholle um 15 % erhöht. 8 Succeed 01/11 Tesco will die Verkaufsflächen in Mittel. speakers including Michael Schrage.000 m2 in size. People and Places’. The CEE operations achieved revenues of GBP 7. m2 auf 4. E Tesco will hoch hinaus Tesco aiming high > Der britische Handelskonzern Tesco will seine Expansion in Mittel.000 and 4. Ungarn. Carrefour und Metro positioniert sein. People and Places“ werden Referenten wie Michael Schrage. Polen.” said Michael Scherz. EU experts say that the agreement is the result of insistence from the EU Commission. Schutz der Fischbestände Preserving fishing stocks D ie EU-Minister haben einstimmig beschlossen. erhöhen. In Prague alone. um die Fischbestände zu schonen. apartments are available to buy. dass die Fangquoten in der Nordsee und im Nordatlantik erneut gesenkt werden müssen. So wurde für Kabeljau ein Rückgang der Fangmenge um ein Fünftel beschlossen.

the opening of the labour market will not be the hoped-for solution to the lack of skills in the market. However. Around 30 % of these mainly German. A new study shows that a large influx of cheap labour is not to be expected. können mit bis zu 20% der Projektkosten gefördert werden.300 km pipeline should transport up to 31 billion m3 of gas annually. Counting Austria. Italien und Südkorea stammen. Leopold Kühmayer ❯ The new double taxation treaty between Austria and Serbia came into effect on 1 January 2011. Nach einer Studie der GfK-Austria sei auch nicht mit übermäßigen Aktivitäten von Unternehmen aus der Slowakei. „Brownfield“-Projekte im produzierenden Sektor bzw. “The data shows clearly that we do not need to be afraid of being flooded with more competition. A study by GfK Austria also shows that an inordinate amount of activity by Slovakian. According to the Serbian investment and export agency.000 new jobs have been created. sagt Sonja Zwazl.und Exportagentur gab aktuell bekannt.Mai 2011 keine Beschäftigungsbewilligung. > As of 1 May 2011. Reactions have been very positive. TAX ADVICE Serbien: Attraktive Anreize für Investoren Serbia: Attractive incentives for investors D Klaus Bauer-Mitterlehner Aserbaidschan liefert Gas für die EU Azerbaijan to deliver gas for the EU > Die EU bekommt direkten Zugang zu Gasreserven im Kaspischen Meer. dass 2011 rund 100 Investoren ernsthaft ein wirtschaftliches Engagement in Serbien planen. die Pipeline soll die Abhängigkeit Europas von russischen Gaslieferungen mindern. Czech or Hungarian companies is also not to be expected. 20.Öffnung des Arbeitsmarkts kein großes Risiko Opening of the labour market poses no great risk > Bürger aus den osteuropäischen EU-Staaten brauchen ab den 1. fördert die serbische Regierung die Schaffung neuer Jobs. „Die Daten zeigen deutlich. Nabucco is scheduled to start operating in 2013 – the 3. Die Inbetriebnahme von Nabucco ist für 2013 geplant. Bei Projekten. Investitionen von mehr als 50 Millionen Euro. 20. Italian and South Korean investors intend to invest in the automotive industry. übernimmt der Staat bis zu 25% der Investitionskosten. die ein Volumen von 200 Millionen Euro überschreiten und mindestens 1. betont Zwazl. Für „Greenfield“. dass wir nicht befürchten müssen.000 neue Arbeitsstellen schaffen. Promotion . weitere Investoren werden erwartet. In beiden Ländern sind die Reaktionen sehr positiv. Auch Verhandlungen über Visa-Erleichterungen sollen bald beginnen.bzw. Serbia now has double taxation treaties with 47 countries.” said Zwazl. Die Massenproduktion des serbischen FIAT Standortes soll 2012 anlaufen. At the same time. The total amount of subsidies paid out to date is about EUR 74m.000 neue Jobs konnten geschaffen werden. The electronics industry is almost equally appealing to investors. Damit hat Serbien nun mit 47 Ländern Doppelbesteuerungsabkommen abgeschlossen. Tschechien oder Ungarn in Niederösterreich zu rechnen. in exportorientierten Dienstleistungsbranchen können sich Unternehmen Förderungen zwischen EUR 2. Die Einigung bringt auch das Nabucco-Projekt weiter voran. according to Sonja Zwazl. Der Annäherungsprozess Serbiens an die EU schreitet zügig fort. m3 Gas transportieren. Die Gesamtsumme der ausgeschütteten Fördermittel liegt bislang bei 74 Millionen Euro. With this approximation process to the EU. 200. Ilham Aliyev. Etwa 30% dieser Interessenten wollen in die Automobilindustrie investieren. Zugleich wird die Öffnung des Arbeitsmarktes für uns nicht die erhoffte große Lösung für den Fachkräftemangel sein“. die rund 3. Die Inbetriebnahme von Nabucco ist für 2013 geplant. die mindestens 300 neue Jobs schaffen. including some of the most important EU member states.000 pro neu geschaffenem Arbeitsplatz erwarten. denn die serbische Regierung fördert diesen Wirtschaftszweig mit hohen Investitionsanreizen. von zusätzlicher Konkurrenz überschwemmt zu werden. Die Öffnung des heimischen Arbeitsmarktes werde aber zu keinem größeren Ansturm von Billigarbeitskräften führen. and economic relations are expected to intensify. president of the Lower Austrian Chamber of Commerce. darunter mit den wichtigsten EU-Mitgliedstaaten. the Balkan state is becoming ever more attractive for investors. The agreement also marks another step forward for the Nabucco project.000 und EUR 10. Fast genauso attraktiv für Investoren ist die Elektronikindustrie. Die EU möchte mit dem Gas-Lieferabkommen die Abhängigkeit von russischen Lieferungen verringern. > The EU will receive direct access to gas reserves on the Caspian Sea. eine Intensivierung der Wirtschaftsbeziehungen wird erwartet. The pipeline should reduce Europe’s dependence on Russian gas deliveries. Kommissionspräsident José Manuel Barroso und Aserbaidschans Präsident Ilham Alijew unterzeichneten eine entsprechende Absichtserklärung. Präsidentin der Wirtschaftskammer Niederösterreich. gleichzeitig wird das Land am Balkan für Investoren immer interessanter: Die serbische Investitions. Allein das Investitionsvolumen von FIAT für 2011 wird mit 700 Millionen Euro beziffert. The gas delivery agreement should help the EU to reduce its dependency on Russian gas. The Serbian government is promoting this industrial sector by means of substantial investment incentives. Um einen besonderen Anreiz für Unternehmen zu bieten. wobei die meisten aus Deutschland. Gerade der Automobilsektor scheint für potenzielle Investoren attraktiv. the opening of the domestic labour market will not lead to a large influx of cheap workers. some 100 investors are seriously planning economic activities in Serbia in 2011. citizens of East European EU member states will no longer need a work permit to work in Austria. Negotiations on relaxing visa controls are also expected to begin soon.000 Autos sollen dann jährlich vom Band laufen. Nabucco is scheduled to become operative in 2013. under a joint declaration signed by EU Commission president José Manuel Barroso and Azerbaijan’s president. um in Österreich zu arbeiten. Neue Studie zeigt: Ein Ansturm von Billigarbeitskräften ist nicht zu erwarten.300 km lange Pipeline soll jährlich bis zu 31 Mrd. Panasonic und Sagem haben sich schon 2010 für einen Produktionsstandort in Serbien entschieden. as neue – und lang erwartete – Doppelbesteuerungsabkommen zwischen Österreich und Serbien ist mit Jahresbeginn 2011 in Kraft getreten.

„Über Inkompetenz und Intoleranz kann ich mich ärgern. coming from a farming family in rural Upper Austria. der den Eindruck erweckt. War er eigentlich immer schon vom Drang zur Wissenschaft beseelt? „Nein“. wissenschaftlicher Direktor am Wiener IMBA (Institut für Molekulare Biotechnologie der Österreichischen Akademie der Wissenschaften). “I can get angry about incompetence and intolerance. für die Menschheit etwas tun zu wollen. “stupidity doesn’t really bother me. From 1990 to 1994 he worked as a post-doctoral fellow at the Ontario Cancer Institute and then until 2003 at the Department of Immunology and Medical Biophysics at the University of Toronto. Aber es erfüllt ihn doch mit Stolz. Still. Und er lebt eine erfolgreiche Symbiose aus Wissenschaft und Wirtschaft.“ Josef Penninger weiß. dass Forscher ein Beruf sein kann. scientific director of the IMBA (Institute of Molecular Biotechnology of the Austrian Academy of Sciences) in Vienna. he laughs: “No. Nicht. noch viel mehr darüber zu erfahren. Ich muss wohl zu lange in der Sonne gewesen sein. „ich war der Erste in der Familie. b und zu muss der Sandsack daran glauben. dass alle Menschen ihre Talente haben. Sein Mentor war der Innsbrucker Altersforscher Georg Wick. Manchmal passen allerdings die Aufgaben nicht zu den Talenten des Menschen. But it does fill him with pride to have gone his own way. When you sit across from him. and about broken promises and patronage in politics. I became inspired and wanted to do something for mankind – I guess the sun went to my head! Then I went to Innsbruck and studied medicine. Abgehoben hat er deswegen nicht. So ging ich nach Innsbruck und studierte Medizin. dass ein Protein mit dem Namen RANKL der Schlüssel zu Knochenschwund bei 10 Succeed 01/11 very once in a while the punching bag just has to bear the brunt of it. which causes bone degeneration as a result of osteoporosis Fotos: David Sailer . Und er arbeitet mit seinem Team täglich daran. „Ich hatte plötzlich die Eingebung. wo er bis heute Adjunt Professor ist. Maths and physics seemed more interesting to me. where his mentor was the ageing specialist Georg Wick. Penninger is one of the most well-known personalities at the Austrian Academy of Sciences. Von 1990 bis 1994 arbeitete Penninger als Post-Doktorand am Ontario Cancer Institute. schmunzelt der gebürtige Oberösterreicher. you see an energetic man in his mid-forties who gives you the impression that he might never be completely inactive. Und ich hatte nicht gewusst.” The decisive impetus came to him in the city park in Ried.“ Der entscheidende Impetus kam im Stadtpark von Ried im Innkreis. auch über nicht eingelöste Versprechen und Postenschacher in der Politik“. In response to the question whether he has always felt the urge to become a scientist. Inspired research As scientific director of the IMBA (Institute of Molecular Biotechnology). Wer ihm gegenüber sitzt. der überhaupt ein Gymnasium besuchte. And I didn’t know that being a researcher was even an actual job. lächelt Penninger. um gleich nachzusetzen: „Dummheit stört mich weniger. denn ich glaube. “All of a sudden. Being a prolific researcher. Sometimes. dass Josef Penninger ein aggressiver Mensch wäre. And he and his team are working to discover a whole lot more. he hasn’t let it go to his head. He is also a principal investigator at the world’s largest biotech corporation. But there are times when the most well-known molecular biologist in Austria just has to let off some steam. Penninger also has nearly 400 publications in medicine and genetics to his name. seinen Weg konsequent gegangen zu sein. Upper Austria. Bis heute hat Josef Penninger fast 400 wissenschaftliche Arbeiten im Bereich Genetik und Medizin publiziert. because I think that everybody has their talents. where he still holds the position of adjunct professor.markets & players Forschung schafft Werte Research creates value Josef Penninger. was in unseren Genen steckt. And he’s a living example of the synergies between science and business. before adding. he’s just too grounded. danach bis 2003 am Department of Immunology and Medical Biophysics der University of Toronto. Amgen. One of his publications detailed the discovery of a protein named RANKL. dazu ist der Bauernsohn zu geerdet. Aber es kommt doch vor. Eine dieser Arbeiten lieferte etwa den ersten genetische Beweis.“ 1990 promovierte Penninger. Mathematik und Physik hätten mich mehr interessiert. sieht einen höchst agilen Mittvierziger vor sich. dass der wohl bekannteste Molekularbiologe Österreichs einfach Dampf ablassen möchte.” Penninger knows what potential our genes hold. I was the first one in the family to go to a grammar school. richtig ruhig könne er nur schwer werden.” In 1990 Penninger finished medical school.” says Penninger with a smile. though. und als Principal Investigator des US-Gentechnikkonzern Amgen. Not that Josef Penninger could be regarded as an aggressive person by nature. where he went to grammar school. is one of the world’s premiere researchers. Forscher aus Eingebung Josef Penninger. gilt als einer der weltweit führenden Forscher auf seinem Gebiet. people’s jobs don’t really fit their talents. A E Als wissenschaftlicher Direktor am Wiener IMBA (Institut für Molekulare Biotechnologie der Österreichischen Akademie der Wissenschaften) ist Penninger eine der bekanntesten Figuren der internationalen ForscherSociety.

“ Josef Penninger: “Biology and modern genetic research are going to be the main areas of focus in science during the next 100 years.” Succeed 01/11 11 .Josef Penninger: „Biologie und moderne genetische Forschung sind die Wissenschaftsschwerpunkte für die nächsten hundert Jahre.

basierend auf diesen Erkenntissen wurde bereits ein neues und völlig rationales Medikament gegen Knochenschwund entwickelt. dass Wirtschaft und gute Grundlagenforschung untrennbar zusammenhängen. die Lungenversagen regulieren. Applied industrial science and basic research belong together – just look at Stanford and Silicon Valley. He thinks highly of the European public university system. “At the Amgen Institute in Toronto.” Penninger doesn’t try to hide his entrepreneurial spirit. leisten gute Arbeit“. Mit Investoren lässt es sich oft einfacher sprechen als mit Akademikern“. a gene that might possibly connect our sensory impressions play between corporations and the research community. „In Europa diskutieren wir noch über das Zusammenspiel von Business und Forschung. Herzversagen. Angewandte Industrieforschung und Grundlagenforschung gehören zusammen – siehe Stanford oder Silicon Valley“. „Am Amgen-Institut in Toronto war damals klar: Unsere F&E-Tätigkeit wird von der Privatwirtschaft finanziert. “but we need to make some structural changes. betont Penninger. International experience is a must US-Unis herum konzentrieren sich Biotech-Firmen. “we always talk about the inter- universities and research institutions outside the universities. Amgen was able to develop a new RANKLblocking drug to treat bone degeneration. and patent what we developed. Um die and cancer treatments. It’s often easier to talk with investors than with academics. schwärmt der Forscher aus Leidenschaft. Penninger’s research team also found that RANKL was the missing link between hormonereplacement therapy and increased rates of breast cancer. everyone knew that our R&D work was being paid for by private companies. Dort entstehen Ideen und Produkte.” It was there that Penninger learned about the connections between science and business. “We’re an affiliate of the Academy and can . die es erlaubt. in addition to developing the first genetic map of obesity.“ Als Penninger 2003 für die 12 Succeed 01/11 Perhaps the most important decision in Penninger’s career was his choice to cross the pond. und zudem Gene. Er fand ebenso ein Gen. That’s where the ideas and products are being formed.” Penninger stresses. die besten Talente zu fördern“. das erste Gen. In the US. he stepped into an environment that was already well prepared for him. Vor Kurzem entwickelte der Forscher die ersten genetischen Landkarten für Fettsucht.” As Penninger was brought to Vienna in 2002 to head up the IMBA. “Our „Wer in der Forschung herausragende Ergebnisse erzielen will. along with the genes that cause respiratory failure. Das Esquire Magazine bezeichnete Penninger als einen der „zehn interessantesten Menschen in Amerika“ und einen der wichtigsten Wissenschaftler unserer Generation. “International experience is essential for a researcher. ist Josef Penninger überzeugt. An offshoot of the pain map was finding the location of the first gene known to produce synaesthesia. „aber wir haben Änderungsbedarf in den Strukturen. Die nordamerikanische Kultur der Wissenschaft hat mich geprägt. be quicker than anyone else.” he says. From the very beginning the IMBA worked closely with the pharmaceutical corporation Boehringer Ingelheim as well as partner institutions within the Academy of Sciences and Austrian universities.” Penninger says with a laugh. your organisation has to maintain the kind of transparency that allows you to hire the best people. Seine Forschungsgruppe fand auch. dass RANKL das „Missing Link“ zwischen Hormontherapien und Brustkrebs ist und entdeckte damit einen möglichen neuen Ansatz zur Prävention von Brustkrebs – einer Erkrankung. wie etwa die Akademie der Wissenschaften. schneller zu sein als andere und Patente zu entwickeln. which according to Penninger makes people “see music or hear pain”. But the success of his institute is based on a different factor according to Penninger. die bei einer von acht bis zehn Frauen in Europa und Nordamerika diagnostiziert wird. Internationalität als Muss Die vielleicht wichtigste Entscheidung für Penningers Karriere war der Schritt über den großen Teich. do good work. He also found the gene that allows our immune systems to detect cancer cells spontaneously and kill them. „Internationalität ist essenziell für Forscher. muss eine transparente Organisation schaffen. das kontrolliert. “In Europe. so Penninger) entdeckt. The biotech companies are clustered around the universities in the US. und Schmerz. Josef Penninger is convinced that “if you want your research to have great results. der aus seiner unternehmerischen Ausrichtung keinen Hehl macht. das Sinneseindrücke mit Kreativität in Verbindung bringen könnte. Das Ziel war gute Forschung. Er hält viel von den staatlichen europäischen Ausbildungssystemen. like the Academy of the Sciences. a disease that affects one in every eight to ten women in Europe and North America. Based on Penninger’s research. Esquire magazine has named Penninger one of the ten most interesting people in America and the greatest scientist of our time. In den USA haben sie längst erkannt. they’ve known for a long time that business and good basic research are inseparable. Our goal was to do good research. Krebsmetastasen. heart failure and pain. erklärt Penninger.“ Dort lernte Penninger viel über die Verbindung aus Wissenschaft und Wirtschaft.” with creativity. „Unsere Universitäten und die außeruniversitären Forschungseinrichtungen.markets & players Osteoporose. sieht aber Handlungsbedarf. Als Nebenprodukt der Schmerz-Mappe wurde dabei das erste Gen für Synesthesie („man kann Musik sehen oder Schmerz hören“. Leukämie oder etwa in Schwerelosigkeit ist. The scientific culture in North America has had a tremendous effect on me. ob Krebszellen spontan von unserem Immunsystem erkannt und getötet werden. As a result of these findings. but also sees the need for changes.

Die Akademie der Wissenschaften sollte dabei eine absolute Vorreiterrolle spielen. Wir haben einige der besten jungen Wissenschaftler nach Wien geholt.“I wish they were more discriminate and would let more competitive aspects determine who they award money to. along with the universities. Chancellor Merkel has made it one of her number-one priorities and has been able to reverse the trend. dass auch die deutsche Forscherelite zunehmend ihrer Heimat den Rücken kehrt? „Das war vor einigen Jahren der Fall“. we need to have a national vision. “If you want your research to have great results. die besten Talente zu fördern.« therefore act fairly independently of them. I was too omnipotent. Aber der Erfolg seines Instituts hat auch einen anderen Grund.Leitung des IMBA nach Wien geholt wurde. also der Verlust von Wissen. Finding such great people like Michael Krebs and Jürgen Knoblich to help me make decisions has been a great boon.“ Anfangs musste Penninger lernen. seinen eigenen Raum zu finden. Die Centers of Excellence haben sich für die deutsche Forschung. since magazines like Spiegel and Manager Magazin have warned that elite German researchers have been turning their backs on their home country.und gesellschaftspolitisch eine Katastrophe wäre.” Asked whether one has to give up power in order to become more powerful. Es gab von Anfang an eine sehr enge Kooperation mit der Wirtschaft – konkret Boehringer Ingelheim – sowie anderen Einrichtungen der Akademie der Wissenschaften und Universitäten. um mächtiger zu werden? „Ja. meint Penninger. Meine Philosophie ist einfach und funktioniert wunderbar: Wir holen die besten jungen Wissenschaftler und geben ihnen die finanzielle und intellektuelle Freiheit. sondern als Vision für das Land. die ja die Basis für den industriellen und damit internationalen Erfolg ist. “At the beginning. ist die Fokussierung auf das. was Zukunft bildet: „Lieber in F&E investieren. But the problem is that the good researchers still want to go to the United States. Es besteht die Gefahr. Und nicht zuletzt benötigt gute Forschung entsprechende Mittel. And don’t forget that you can’t do good research without money. Und als Hub für Zentral. The EUCUSA customer survey in 2010 confirms once again a very high level of customer satisfaction in the areas of training and certification. dass wir ein wissenschaftliches Exportland werden. und es macht wirklich Freude.“ Muss man Macht abgeben können. schwächen wir unsere Position. an den Schulen und in den Universitäten. das stimmt wohl“. sei in Deutschland heute kein echtes Thema mehr.” Brain drain really isn’t much of an issue in Germany anymore.com Philips Speech Processing . zweifellos bezahlt gemacht.” Austria has to react Insgesamt aber habe der Standort Wien.” It took Penninger a little while to get his bearings. but where cutting-edge research is being done. Penninger explained. sagt der wissenschaftliche Leiter des IMBA. My philosophy is simple and it works: we hire the best young minds and give them the financial and intellectual freedom to be successful. which would be an economic and social catastrophe. „und habe bald erkannt. We need a new enterprising spirit in education. an dem die besten Talente Jobs finden und nicht abwandern müssen. erklärt Penninger. ist Wien einzigartig. Wir brauchen dringend frischen Wind“. erinnert er sich. die es erlaubt. www. But the German government has done a great job of counteracting that.“ Österreich muss handeln »Europa muss sich in dieser kompetitiven Welt neu aufstellen. The Centers of Excellence. “But I soon realised that I needed people around me to coordinate things.qualityaustria. Penninger says that must be the case.und Osteuropa liegen wir geografisch hervorragend. Penninger is convinced that Vienna is well positioned to strengthen its standing in the arena of international competition. We need at least twenty new institutes like ours. dass ich Leute um mich brauche. dass weniger das Prinzip der Gießkanne regiert und viel mehr kompetitive Aspekte in die Förderungsbeurteilung einfließen.” says Penninger. die bes-ten Chancen. „Wenn wir in Österreich weiterhin nichts tun. in the schools 20 years ISO 9001 certified by Quality Austria Some qualityaustria customers have already been certified according to ISO 9001 for more than 20 years. Kanzlerin Merkel hat das zur Chefsache erhoben – mit dem Ergebnis. muss eine transparente Organisation schaffen. „Wer in der Forschung herausragende Ergebnisse erzielen will. Aber das Problem ist. eine Vision in der Ausbildung. And we have the optimal location to be a hub between Central and Eastern Europe. “If we here in Austria keep on doing nothing. was wirtschafts. “that was the case several years ago. your organisation has to maintain the kind of transparency that allows you to hire the best people. mit denen ich gemeinsam entscheide.“ Der Brain Drain.“ Was Penninger schmerzlich vermisst. the place where the best people can find a job and not have to go elsewhere. We’ve been able to get several of the best young researchers to come to Vienna and it’s fantastic to learn something new from them each and every day. habe sich die Institutskultur hervorragend entwickelt.” Asked if Germany wasn’t confronting a similar problem. „Ich war zu omnipotent“. von ihnen jeden Tag etwas Neues zu lernen. Gemeinsam mit den Universitäten ermöglicht sie nicht nur eine gute Ausbildung. seine Position im internationalen Wettbewerb deutlich zu stärken. als nur Straßen bauen – bei All things considered. „Was die Soft Values angeht. Da haben wir noch viel Arbeit vor uns. Wir brauchen auch einen neuen Geist. Quality Austria is your partner to succeed with Quality. Vienna is unique.« »Europe has to reposition itself in this new world of competition. Mit Michael Krebs und Jürgen Knoblich habe ich absolute Top-Leute gefunden. The Academy of the Sciences will have to take the lead and be the place.“ Aber hat Deutschland nicht ähnliche Probleme? Haben nicht Magazine wie der Spiegel und das Manager Magazin davor gewarnt. Aber dazu fehlt es an einer klaren Vision für die Zukunft. Certification and Evaluation Ltd. sondern ist auch ein Platz der Spitzenwissenschaften. Another 12000 customers worldwide have confidence in the Quality Austria Training. „doch die deutsche Politik hat hervorragend gegengesteuert. „Ich würde mir wünschen. sagt Penninger. fand er ein hervorragendes Umfeld vor. weil ein Politiker dies will. meint Penninger: „Wir sind eine Tochtergesellschaft der Akademie und können daher sehr unabhängig agieren. ist Penninger überzeugt. die koordinative Aufgaben übernehmen. um erfolgreich sein zu können. but not in every town just because a politician wants one there. “we’ll weaken our position. „Wir brauchen mindestens 20 Institute wie unseres. But we are lacking a clear vision of the future in order to do this.” he confesses. Heute. We desperately need a fresh approach.“ Penninger ist kein großer Freund des österreichischen Förderwesens. aber nicht in jedem Dorf. not just where you can get a good education. “If you look at the soft values. have paid off for German science in a big way. We’ve got a lot of work to do. He also thinks that great strides have been made in the culture within scientific institutes.” Penninger is not a great fan of the way research grants are awarded in Austria. dass sich das Bild deutlich geändert hat. We’re in danger of becoming a nation of science exporters. which are the foundation for success in industry and in the global marketplace. dass die guten Forscher noch immer lieber in die USA gehen.

an Vorbildern.« and in the universities.000 Kinder und Jugendliche zu Gast. Das macht Forschung greifbar. all you’ll hear is clichés. we were able to stay in Austria.” In the end. wie er die Jobs oder die Position unseres Landes in den nächsten 10.“ Vielleicht mangelt es auch an Lichtgestalten. Penninger says. At the time.000 school children participate in our programme. wie ihre eigene DNA zu analysieren. Critical thinking is needed the development of new therapies in medicine or cultures of bacteria and algae that can produce clean energy and have the potential to completely realign entire industries and centres of power. this is the way to get potential young researchers interested in science at an early age. Die machen spannende Dinge. On a bus in Dalian. In the spring of 2010. The Apeiron success story Penninger is not just a researcher and director of an institute. a condition that results in more deaths each year than colon cancer. is to think about the future of mankind and our environment. it is also the product of different coincidences. Apeiron’s plan was to develop a drug »International experience is essential. Aber wenn Sie heute einen Politiker fragen. That makes research tangible. We had been considering moving our company to China.” Like the IMBA. in dem kritisches Denken gefördert wird. Science has an important role to play in society. whose spontaneous initiative – against the advice of a lot of people – saved Apeiron. They can do fantastic things like analyse their own DNA. according to Penninger. but thanks to Reichl’s investment and support. He is firmly convinced that biology and modern genetic research will be crucial going into the future. Mir geht es darum.markets & players »Internationalität ist essenziell. “That’s exactly right. The story of Apeiron shows that success requires a good idea but. we’re proud of what we’ve been able to achieve – and Apeiron was named one of the three best biotechs in Europe. „Ich wünsche mir ein Schulfach Sciences. Die Wissenschaft hat eine wichtige gesellschaftspolitische Aufgabe. “We started Apeiron in 2003. But these technologies are also going to open up completely new avenues in business. there are no drugs on the market that can do this. Das ist zu wenig. I met the former director of Roland Berger Strategy Consultants.« to prevent acute respiratory failure. But when you ask a politician today where he sees the jobs or our country’s position being in the next 10 or 15 years. Die nordamerikanische Kultur der Wissenschaft hat mich geprägt. You just have to have faith in your own abilities.” Our challenge. China. “where kids would be taught critical thinking.” Maybe there are not enough great men and women of science. Manfred Reichl. filtering things out and searching for answers. Today. you can’t just build roads – you have to invest in R&D. “Those are going to be the main areas of focus in science during the next 100 years and are going to fundamentally change our understanding of the world and of medicine. That’s too little too late. 15 Jahren sieht. . Another early investor was Erwin Rasinger. “And that’s the way we do things at the Institute. Apeiron is proof that “research can create value. GlaxoSmithKline licensed the medication for further development for more than 240 million euros. it was difficult to find investors.“ IMBA director Josef Penninger: “We are an affiliate of the Academy of Sciences and can therefore act fairly independently of them. What Penninger sorely misses is that politicians are not focusing on the things that will create jobs in the future: “As much as I can sympathise with having good motorway access. erhalten Sie nur Allgemeinplätze. With the non-profit Dialog Gentechnik we’ve established the first Open Lab in Austria and have had more than 10. Penninger’s company Apeiron caused quite a stir. he’s also an entrepreneur. The scientific culture in North America has had a tremendous effect on me.“ So kann man auch den notwendigen Forschernachwuchs schon früh begeistern. At the moment. Wir haben gemeinsam mit ‚Dialog Gentechnik‘ das erste Offene Labor in Österreich gegründet und hatten dort schon mehr als 10. Und braucht es nicht viel mehr direkten Kontakt zwischen Mensch und Wissenschaft? „Absolut richtig“. such as Other countries have known the value of research for a long time. Maybe there needs to be more direct contact between people and science.” he says. Josef Penninger is not only interested in his own research.” says Penninger spontaneously. “I wish we had a subject at school called Sciences. „und wir leben das am Institut auch. Kritisches Denken gefordert Dem Wissenschafter Penninger geht es dabei übrigens nicht nur um seine eigene Forschung. dass wir nicht alles 14 Succeed 01/11 Obviously.” Switzerland is on the right path IMBA-Chef Josef Penninger: „Wir sind eine Tochtergesellschaft der Akademie der Wissenschaften und können daher sehr unabhängig agieren. Martin Bartenstein [the former Minister of Economy and Labour] is also an Apeiron investor.” allem Verständnis für gute Autobahnanbindungen. After the first human trials. What’s important for me is that we don’t just accept what we’re told without thinking about it. not enough role models. so Penningers spontane Antwort.

leasing companies and other financial service providers. International companies. 15 million customers have selected us as their bank of choice.000 branches.com .rbinternational. www. covering 17 markets in the region with subsidiary banks.Feeling at home in Central and Eastern Europe starts right here. Raiffeisen Bank International represents more than 20 years of experience in Central and Eastern Europe. Over 100 international banking awards validate the group‘s service quality. local businesses of all sizes and private individuals rely on our network of around 3.

Roche oder Novartis wollen nicht warten. „Europa muss sich in dieser kompetitiven Welt neu aufstellen. We need to look to Switzerland. „In Singapur gibt es ein Wirtschaftswachstum von to talk with zwölf Prozent. In China und Indien. “businesses put massive amounts of pressure on parliament. das maßgeblich aus investors than den neuen Technologien stammt. Roche and Novartis don’t want to wait until others have already taken care of business. dass „Forschung Werte schaffen kann. dass wir unsere Firma nach China verlagern müssen. „Das sind die Schwerpunkte der Wissenschaft für die nächsten hundert Jahre. Harald Hornacek  In China and India. Manfred Reichl. neben einer guten Idee. you have to get great results. Nestlé. werde zielgerichtet in F&E investiert. “In Singapore. bis andere ihr Geschäft machen. “When you’ve got that many people.” Penninger stresses. Nestlé. one that can be implemented. die saubere Treibstoffe produzieren und damit Wirtschaftsinteressen und Machtpositionen grundlegend ändern werden. sondern auch Unternehmer.“ Entscheidend sei dabei. meint Penninger. habe ich den früheren Roland-Berger-Chef von Österreich. »Mit Investoren schmunzelt Penninger. weiß Penninger. In Lausanne und Zürich gibt es herausragende Universitäten. herausfiltern. sondern hinterfragen. Die Apeiron-Story zeigt. wie das IMBA.” And until that time.« denten früher in die USA. Eine Idee von Apeiron war. selbst viel Geld in Unis und Schulen zu investieren.” In Switzerland. But we’re lacking a clear vision of the future in order to do this. particularly in the field of medical research. und zugelassene Medikamente gegen das gefürchtete Lungenversagen gibt es bisher nicht. die unser Verständnis der Welt und Medizin grundlegend ändern werden. betont Penninger. z. so Penninger. Wir sollten uns an der Schweiz orientieren. mainly because of new technologies. Außerdem werden diese Technologien völlig neue Möglichkeiten für die Wirtschaft eröffnen. Josef Penninger will probably need to use his punching bag a few more times. die andere Länder längst erkannt haben. Harald Hornacek  16 Succeed 01/11 .“ Bis dahin wird Josef Penninger seinen Sandsack wohl noch einige Male benötigen. Heute sind wir alle stolz auf das Ergebnis – und Apeiron wurde zu einer der drei besten Biotechs in Europa gewählt. Nach ersten Tests an Menschen wurde dieses neue Medikament an GlaxoSmithKline zur Weiterentwicklung für mehr als 240 Millionen Euro lizensiert. Aber dazu fehlt es an einer klaren Vision für die Zukunft. „vor allem lässt es sich wenn dir schon als Kind eingetrichoft einfacher tert wird: Education is your future!“.und Biotech-Firmen »It is often easier im eigenen Land auf. „Bei so vielen Menschen müssen dann zwangsläufig tolle Ergebnisse herauskommen“. die auch umgesetzt wird.“ Apeiron sei. Investoren zu finden. An akutem Lungenversagen sterben mehr Leute als etwa an Darmkrebs. dass Erfolg. Man muss sich halt was trauen. sprechen als mit Drängten die guten indischen StuAkademikern. Es stand die Überlegung im Raum. die Entwicklung neuer Therapien in der Medizin oder etwa die Verwendung von Bakterien und Algen. China. „Wir haben 2003 Apeiron gegründet. sich mit der Zukunft des Menschen und unserer Umwelt auseinanderzusetzen. betont Josef Penninger. They need the besteducated people they can get – and they are ready to invest a lot of their own money in schools and universities. welches vor akutem Lungenversagen schützen soll.“ “Our universities and research institutions outside the universities do good work. Penninger says. We’ve got a lot to learn here in Austria. Für ihn steht fest. Und diese Vision kann nur gute Ausbildung in Schulen und Universitäten und eine Kultur der Top-Forschung sein. dass Biologie und moderne genetische Forschung dabei ganz entscheidende Rollen spielen werden.” says Penninger with a grin. they are now starting up IT and biotech companies in their own country. targeted investments are being made in R&D.“ Erfolgsstory Apeiron Penninger selbst ist nicht nur Forscher und Institutsleiter. inwith academics. so bauen sie heute IT. „aber wir haben Änderungsbedarf in den Strukturen. suchen. die von Penninger gegründet wurde.“ Warum gerade die Schweiz? „Die Industrie drückt massiv auf die Politik. Aber durch die Unterstützung und Beteiligung von Reichl konnten wir Apeiron in Österreich belassen. ein Beweis dafür. der spontan und gegen den Rat von fast allen Apeiron rettete.« besonders aus medizinisch relevanter Forschung“. ein Medikament zu entwicklen. the economy is growing at a rate of 12 percent. Weltweite Aufmerksamkeit erregte im Frühjahr 2010 die Firma Apeiron. Da können wir in Österreich noch viel lernen. “Europe has to reposition itself in this new world of competition. Außerdem investierte etwa Martin Bartenstein in Apeiron. oft ein Produkt von verschiedenen Zufällen ist. There are excellent universities in Lausanne and Zurich. And this vision can only be a good education in schools and universities and a culture of cutting-edge research. Ein anderer Investor war Erwin Rasinger.“ Die Schweiz macht es richtig „Unsere Universitäten und die außeruniversitären Forschungseinrichtungen leisten gute Arbeit“. B.markets & players als Wahrheit hinnehmen. In einem Bus in Dalian. kennengelernt.” Eine Ansicht.” states Penninger. “especially if it’s constantly being hammered into you as a child that education is your future!”While the good Indian students used to leave for the United States. Es war damals schwer. Die brauchen topausgebildete Leute – und sie sind bereit. “but we need to make some structural changes.

Mehr dazu erfahren Sie laufend auf www.com . um dort Geld zu verdienen. Mit Investitionen. Die IMMOFINANZ Group wird sich in den kommenden Jahren weiterhin in Osteuropa engagieren. die sich lohnen. Erklärtes Ziel ist es. den Anteil unserer Investitionen in diesen Märkten zu erhöhen.immofinanz.Sie müssen nicht im Osten Europas arbeiten.

Gleichzeitig müssen wir ein stärkeres Bewusstsein für die große Bedeutung von Forschung und Entwicklung schaffen.und Beratungsleistungen von österreichischen Unternehmen immer stärker nachgefragt. Damit können wir im Export punkten. stellen wir im Rahmen der Energiestrategie Österreich zusätzliche Mittel zur Entwicklung von Öko-Innovationen bereit. Zudem hoffe ich. Neben einer guten Basisausbildung braucht es künftig eine stärkere individuelle Förderung von Talenten. our focus in restructuring our internationalisation offensive is on exporting services to particularly fast-growing non-EU countries. dass 2011 noch mehr kleine und mittlere Unternehmen in die Forschung einsteigen. we are offering additional funds for the development of eco innovations within the framework of the ‘Energiestrategie Österreich’. die besonders erfolgversprechend für Österreichs Unternehmen sein könnten? We have to continuously improve the qualifications of our scholars. Knowledge-based export services are becoming more and more important. dass Österreich bei Forschung und Entwicklung eine europäische SchrittmacherRolle einnimmt. Their part in total exports recently reached 18 percent. In doing so. Austria’s export economy recovered in 2010 and would seem to be well on its way for 2011. Energy and environmental technology are the first that spring to mind. Ein wichtiges Signal dafür ist die Erhöhung der Forschungsprämie auf 10 Prozent. For this reason. das weiter forciert wird. We can only raise the general level if we develop the various talents of all children in a targeted manner. Nur indem wir die unterschiedlichen Begabungen aller Kinder gezielt entwickeln. Reinhold Mitterlehner. apprentices. Austria’s Minister of Economy. um international wettbewerbsfähig zu bleiben. Wie schätzen Sie hier die weitere Entwicklung ein? Although the share of R&D in Austria has risen successively during the past few years. Wir zählen mit einer Forschungsquote von 2. this will also reduce CO2 emissions in our country and increase our quality of life. Furthermore. as there are Austrian companies that count among the world leaders in many fields. It is my long-term goal for Austria to become an innovation leader in R&D in Europe. Daher legen wir auch bei der Neuausrichtung der Internationalisierungsoffensive einen Schwerpunkt auf Dienstleistungsexporte in besonders wachstumsstarke Länder außerhalb der EU. While being beneficial for exports. Which technology sectors do you think are the most promising for Austrian companies? Frontier research in the field of technology is the basis for top products. Mein langfristiges Ziel ist. What would you say is required of education policy in 18 Succeed 01/11 Foto: BMWFJ/RINGHOFER Ich denke hier vor allem an die Energie. At the same time we must create more awareness for the significance of research and development. research-based companies will again receive targeted support this year. Increasing the research grant (‘Forschungsprämie’) to ten percent is an important indication of this. In technical professions.. Apart from a sound basic education. experts still consider it insufficient … Wissensbasierte Dienstleistungen sind mehr denn je ein Motor für qualifiziertes Wachstum und neue Arbeitsplätze. Gerade dort werden hochwertige Planungs. um dieses Vorhaben zu erreichen? Despite the budget consolidation.markets & players WIRTSCHAFTSPOLITIK. Um diese Position weiter zu verbessern.  More than ever. wo sie sein sollte . This is where the highquality planning and consulting services of Austrian companies are in increasingly high demand. plans to intensify the development of innovations and to strengthen the export of knowledge-based services.76 Prozent derzeit zu den Innovation-Followern. während im Inland die CO2-Emissionen sinken und die Lebensqualität steigt. order to achieve this goal? Wir müssen die Qualifikation unserer Schüler. Fachkräfte und Akademiker laufend verbessern. ist aber laut Experten noch nicht dort.  . skilled workers and university graduates in order to remain competitive on an international level. Economic policy Wissen als Wachstumsmotor Knowledge as a growth engine Interview: Harald Hornacek Der österreichische Wirtschaftsminister Reinhold Mitterlehner möchte die Entwicklung von Innovationen forcieren und den Export wissensbasierter Dienstleistungen stärken. Damit forcieren wir die Entwicklung von Innovationen in Österreich und werden noch attraktiver für Headquarters. To this end. We need more highly qualified people. a tried-and-tested concept. die sich bei uns ansiedeln wollen. especially. Welche technologischen Branchen zählen Ihrer Meinung nach zu jenen. können wir das gesamte Niveau weiter anheben.76 percent puts us in the ‘innovation followers’ category at present. I hope that even more small and medium enterprises will get involved in research in 2011. Welche Anforderungen an die Bildungspolitik sind aus Ihrer Sicht zu stellen. knowledge-based services stimulate qualified growth and new jobs. wo österreichische Unternehmen in vielen Bereichen zur Weltspitze zählen. Die österreichische F&E-Quote konnte in den letzten Jahren sukzessive gesteigert werden. we will continue to promote the so-called ‘Innovationsscheck’ (innovation cheque). In order to further improve this position. Reinhold Mitterlehner: The plan is for Austria to become Europe’s pacesetter in R&D. Mit dem „Innovationsscheck“ haben wir dafür ein bewährtes Instrument. Technologische Spitzenforschung ist die Basis für Spitzenprodukte. Where do you see this development going? Reinhold Mitterlehner: Österreich soll Europas Schrittmacher bei F&E werden. Österreichs Exportwirtschaft hat sich 2010 erholt und scheint auch für 2011 auf gutem Weg. Ihr Anteil an den Gesamtexporten ist zuletzt auf 18 Prozent gestiegen.und Umwelttechnik. we are encouraging the development of innovations in Austria and are making ourselves even more attractive for companies wanting to establish their headquarters here. Our research quota of 2. more intensive individual promotion of talents is necessary in the future. Lehrlinge. Trotz der Budgetkonsolidierung werden forschende Unternehmen auch heuer gezielt unterstützt. Gerade im technischen Bereich brauchen wir mehr Spitzenkräfte. Immer bedeutender werden die wissensbasierten Exportdienstleistungen..

mobi Mit Windows Server Hyper-V machen Sie Ihre vertraute Umgebung bereit für die Cloud. Holen Sie sich Ihren gratis Tag-Reader auf http://gettag. ICH HABE CLOUD POWER.ICH KENNE JETZT SCHON DEN WEG IN DIE ZUKUNFT. Entdecken Sie Cloud Power auf www. von der Sie schon heute profitieren. Effizient in der Umsetzung – ohne große Investitionen. Das ist die Zukunft. Und starten morgen mit denselben Tools in die Public Cloud.at . Das ist Cloud Power. bewährten Standard-Tools bauen Sie heute Ihre Private Cloud auf.cloudpower. Mit wenigen.

20 Succeed 01/11 . Medizintechnik Energy. networks and medical engineering Ziel der Forschung ist die Verbindung zwischen technologischen Umbrüchen. basic research and practical applications for industrial partners. The aim of research is to create a connection between technological revolutions.markets & players Energie. Grundlagenforschung und konkretem Nutzen für die industriellen Partner. Netze.

as well as Foresight & Policy Development. Aber man kann für Tests natürlich nicht das wirkliche Netz verwenden und Ausfälle riskieren. Es gehört je zur Hälfte dem österreichischen Staat via Inf»Forschung mit rastrukturministerium und der Mehrwert: Im Industriellenvereinigung. Safety & und deren AusSecurity. so some things need to be tested. mit geänderten Schwerpunkten. as the AIT is obliged to consider its requirements. We gave up entire divisions. The Austrian infrastructure ministry and the Industrialists’ Association each hold a 50 percent stake in the institute. aber seit einigen Jahren auch mit schnellen Wechselschaltern für alternative Energieerzeuger auf internationalen Märkten aktiv. Obwohl in einigen dieser Verteilernetze. The AIT is currently constructing a new laboratory for this purpose in Vienna. the Austrian Research Center. The basis for the new setup in 2009 was a clear-cut strategy. so AIT-Geschäftsführer Anton Plimon. und wir entwickeln auch keine Produkte für den Markt. while simultaneously building up spin-off areas.und Gesundheitsfragen bis zur Datensicherheit. A detailed concept was drawn up in order to deal with these topics. über Verkehrs. with a new management. etwa von der EU. We could never have become number one in that segment. the component (e. It also has an industrial partner for this project: the Upper-Austrian company Fronius – previously renowned primarily as a manufacturer of welding equipment. this involves new forms of energy and their effects on distribution networks. For example. but for years now active on internation- »Research that adds value: In the energy sector. mit umfassender Reorganisation.g. Wir schauen uns genau an.”This also depends on the structure of the domestic industrial sector. Energie-Abteilungsleiterin Bach: „Wir machen nicht alles. „Man muss sich auf das beschränken. meist hoch qualifizierte. Einen industriellen Partner dafür gibt es auch: die oberösterreichische Firma Fronius. Mobility. was on the verge of bankruptcy a few years ago and consequently needed to be set up dif- ferently. und weiteren 30 Prozent aus Einnahmen der Projekte mit der Industrie. a number of non-university research institutes are working on the interface between science and the economy.” The principle of concentrating on one’s strengths is also applied within these new main areas. Das AIT ist das größte außeruniversitäre Forschungsinstitut Österreichs. it was necessary to simplify the rather confusing structure of the Austrian Research Center. Bach: „Wir machen keine Grundlagenforschung. aber das AIT schreibt insgesamt schwarze Zahlen und musste auch in der Krise As a first step. wo man Dichte erreichen kann. “One has to confine oneself to those areas where one can achieve an appropriate density. the entire AIT is virtually a new establishment. Das scheint mittlerweile gelungen zu sein. ursprünglich vor allem als Schweißgeräte-Hersteller bekannt. die Struktur des unübersichtlichen Geflechts der Austrian Research Centers zu bereinigen. Mobility. AIT head of Energy.“ Daher muss in Labors der Bauteil. The AIT is the largest nonuniversity research institute in Austria. Die Vorgänger-Institution Austrian Reserach Centers war vor wenigen Jahren beinahe bankrott und musste komplett neu aufgestellt werden: mit frischem Management. Manches muss man testen. Sie konzentriert sich dabei auf jene Themen. „Es gibt in Österreich an mehreren Unis gute Werkstoff-Forschung. Bach: “We don’t do everything. says: “At first we wondered where the big challenges for the coming years lie. Brigitte Bach. They are focusing on topics that businesses can incorporate in products or solutions.” says AIT managing director Anton Plimon.” For this reason. Das Ziel ist ein Einnahmen-Mix von 40 Prozent Basisfinanzierung durch die öffentliche Hand. 30 percent Succeed 01/11 21 Foto: Getty Images . mit einem simulierten Netz erprobt werden. Its predecessor. Of course. ist das ganze AIT doch beinahe eine Neugründung. auf deren jeweilige Bedürfnisse das AIT eingehen muss.« al markets with its quick-acting changeover switches designed for alternative energy providers. The target is to achieve a mixed income made up of 40 percent basic public funding.” Concentrating on strengths Dafür war erst einmal notwendig. AIT-Abteilungsleiterin für Energie: „Zuerst haben wir uns gefragt: Was sind die großen Herausforderungen der nächsten Jahre? Wo kommt es zu technologischen und gesellschaftlichen Umbrüchen?“ Diese reichen von Alternativenergien. Rund Energiebereich geht 900. wo es aktuelle Durchbrüche bei der Technologie gibt. Noch konnte man diesen Schlüssel nicht in allen Abteilungen erreichen. Although research has been carried out consistently in several of these divisions over the last few years. We examine where technological breakthroughs are currently taking place. W olfgang Hribernik der Energie-Forscher vom Austrian Institute of Technology (AIT) weiß: „Alles kann man nicht rechnen. Bach: “We are not doing any basic research and we also do not develop any products for the market. a changeover switch) must be tested in a laboratory using a simulated network in a realistic environment. es etwa um neue Forscher arbeiten in fünf AbteiEnergieformen lungen: Energy.« Bereiche schon seit Jahren konsequent geforscht wird. 30 Prozent Drittmittel. In Austria. Some 900 mostly highly specialised researchers work in its five divisions: Energy.“ Das hängt auch mit der Struktur der heimischen Industrie zusammen. Health & Environment sowie Foresight & Policy Devewirkungen auf die lopment. Zur Bearbeitung dieser Themen entwickelte man ein klares Konzept.“ Auf Stärken konzentrieren T he energy researcher Wolf gang Hribernik from the Austrian Institute of Technology (AIT) admits that “not everything can be calculated. Derzeit wird am AIT in Wien gerade ein derartiges Labor neu errichtet. one should not use the real network and risk outages when performing these tests. die von Unternehmen in konkrete Produkte oder Lösungen verpackt werden können. Safety & Security.In Österreich arbeitet eine Reihe von außeruniversitären Forschungsinstituten an der Schnittstelle zwischen Wissenschaft und Wirtschaft. for instance. in wirklichkeitsnahem Umfeld. comprehensive restructuring and an altering of the points of emphasis. etwa beschäftigen wir uns überhaupt nicht mit Brennstoffzellen. Wir haben ganze Bereiche abgegeben oder Spin-offs unterstützt“. These areas included research performed on behalf of the European Space Agency as well as the development of industrial materials. then develop suitable methods and set up projects with partners from the industrial sector. “Several universities in Austria have excellent materials research programmes. we aren’t focusing on fuel cells at all. head of the AIT’s Energy division.“ Aber auch innerhalb dieser neuen Schwerpunkte gilt das Prinzip der Konzentration. Das waren etwa Forschungen im Auftrag der europäischen Raumfahrt oder die Werkstoff-Entwicklung. Where will great technological and social changes take place?” These range from alternative energy to transport and health issues and even to data security. Brigitte Bach. Health & Environment. Grundlage für den Neustart im Jahr 2009 war eine stringente Strategie. erarbeiten Methoden und erstellen Projekte mit Partnern aus der Industrie. etwa ein Wechselschalter. This now appears to have been achieved. Wir hätten da nie die Nummer Eins werden können.

„Die Leute klopfen an und sagen: Wir wissen. etwa mit der intelligenten Einbindung von Gebäuden. hat man zwei Wege zur Verfügung: bessere Hardware. cyber crime is no longer just a game for hackers.” Safeguarding and protecting However. switches. for instance.” says Bach. „Ein gewisser Schwerpunkt liegt dabei auf der Infrastruktur. formerly in charge of technology at Telekom Austria.” reports Helmut Leopold.“ Klarer Nutzen für die Industrie Wo liegen die Forschungsschwerpunkte des AIT. „Es beginnen schon die Früchte zu reifen“.” Mobility counts Time and again. Dort testen der Energiekonzern Salzburg AG. Schon durch das Errichten von Windparks wurden die Stromnetze komplexer. or improved line management.” Clear benefits for industry Joanneum Research in Leoben arbeitet an praktischen Einsatzmöglichkeiten für Laser: in der Automobilindustrie und in der Medizintechnik. The standards of electronic storage media are changing rapidly. in connection with Smart Grids – Showcase Region Salzburg. customers of the laser specialists at the Styrian Joanneum Research include not only subsidiaries of Styrian automotive companies such as Magna. only two options remain: better hardware.” One project for example deals with the more efficient usage of existing power lines in Vorarlberg. sei es bei Behörden.markets & players in the form of third-party funds – for example. “People are knocking on our door and saying that they trust us to carry out some particular project for them.“ Ein Projekt betrifft beispielsweise die bessere Nutzung bestehender Stromleitungen in Vorarlberg. früher Technik-Chef der Telekom Austria. The Safety & Security division deals with the reliable flow of data. the AIT as a whole is in the black and experienced no sharp drops in its order levels. “If one wants to avoid constructing additional power lines. this involves new forms of energy and their effects on distribution networks. so der zuständige AIT-Abteilungsleiter Helmut Leopold.” This requires complex computer simulations. the Salzburg AG energy company and the Salzburg Woh- nen residential building company as well as industrial and engineering companies such as Siemens and Fichtner test various aspects in both directions on open lines. They also serve to back up data in libraries. “It has developed into an international branch of industry. Leiter der Abteilung Safety & Security. together with a local utility operator. “The main emphasis is on infrastructure.” reports researcher Hribernik. intelligente Häuser. Mit der bevorstehenden massenhaften Zuschaltung von dezentralen Kleinerzeugern – in den Bereichen Photovoltaik.“These days. bitte macht das für uns. ihr könnt das. “but that also has something to do with the institute’s owners. intelligent houses. basic research and practical applications for its industrial partners? In the energy sector. Existing wind farms have already led to electricity networks becoming more complicated. Grundlagenforschung und konkretem Nutzen für die industriellen Partner? Im Energiebereich geht es etwa um neue Energieformen und deren Auswirkungen auf die Verteilernetze. For instance. The AIT is in the process of carrying out – and has already completed – a number of individual projects to meet these demands. Praktische Feldversuche zum Thema intelligente Netze laufen vor allem in Salzburg. This refers to the problem-free technical functioning of data networks and critical infrastructure – whether at public authorities. electric cars.und Ingenieursfirmen wie Siemens und Fichtner unterschiedliche Aspekte dieser in beide Richtungen offenen Netze. With the imminent mass connection of decentralised small-scale producers – through photovoltaics. not even during the economic crisis. „Das Netz ist bereits an seine Kapazitätsgrenze gestoßen“. New tools with faster image recognition are used for monitoring at airports and oilfields. These may also be test programmes for the German motor industry or simulation models for public transport. such as the intelligent connection of buildings. in other words. the practical applications of Safety & Security researchers do not only involve gangsters in cyberspace. Um zuverlässige Datenflüsse geht es auch im Bereich Safety & Security.“ Im 22 Succeed 01/11 What are the AIT’s main research areas and how does it create a connection between technological changes. also Schalter. Für diese Entwicklungen hat das AIT bereits eine Vielzahl individueller Projekte durchgeführt oder aktuell am Laufen. The AIT collaborates in various projects with Wiener Linien to thorough check Vienna’s tram and underground networks. and the AIT is working in close cooperation with the Austrian armed forces and the interior ministry in this field. consequently. erzählt Forscher Wolfgang Hribernik. “The electric grid has already reached its peak capacity. Andreas Oberhauser from the rail construction division at Wiener Linien: “Conventional GPS was not precise enough for the exact locating of data in the track system. und wie schaffen sie die Verbindung zwischen technologischen Umbrüchen. Telekoms oder Energieversorgern. Damit ist einerseits das einwandfreie technische Funktionieren von Datennetzen und kritischer Infrastruktur gemeint. Leopold: “We know the threat scenarios and we know how the systems are supposed to work. „Wenn man nicht zusätzliche Leitungen bauen will. „Das ist mittlerweile zu einem internationalen Industriezweig geworden. telecommunications companies or energy suppliers – and also includes the protection against unauthorised access and manipulation. head of the Safety & Security division. im Rahmen der Projekte Smart Grids – Modellregion Salzburg. who is responsible for electric systems at AIT’s Energy division. und besseres Leitungsmanagement.” Countries also need to keep up in the competition for technologies. Here. in der Energieabteilung von AIT für elektrische Systeme verantwortlich. but Foto: Beigestellt . mobility also directly and indirectly plays a role for researchers in other Austrian provinces. Joanneum Research in Leoben is working on practical applications for lasers in the automotive industry and in medical engineering. older materials tend to become unreadable. die Wohnbaugesellschaft Salzburg Wohnen sowie Industrie. – much more control engineering and system control will be required. “The fruits are already beginning to ripen. berichtet Helmut Leopold. keine Einbrüche bei den Aufträgen hinnehmen. etc. from the EU – and the remaining 30 percent as income from projects with the industrial sector. Practical field tests on the topic of intelligent networks are being carried out mainly in Salzburg. Although this goal has not yet been realised in all its divisions. Anderseits handelt es sich um den Schutz vor unerlaubtem Zugriff oder gar Manipulation. „aber das hat natürlich auch mit unseren Eigentümern zu tun.“ Dazu sind komplexe Rechenmodelle notwendig.” says AIT’s division head Helmut Leopold. gemeinsam mit dem dortigen Netzbetreiber. „Cybercrime ist heute nicht mehr nur ein Spiel von Hackern“.“ so Bach. Elektroautos – braucht es noch erheblich mehr an Regeltechnik und Systemsteuerung.

das Wirtschaftsmagazin für Märkte. managers and business ideas in Central.at (foreign countries: fee plus postage) Abobestellung unter abo@diabla. SUCCEED erscheint alle zwei Monate und ist auch im gut sortierten Zeitschriftenhandel um EUR 3. succeed the Business magazine. the business magazine for markets.at (im Ausland zuzüglich Porto) 6 Issues 6 Ausgaben euR 18. toprecherchiertes Wirtschaftsmagazin. Succeed ist Immobilien. Succeed ist Wirtschaft. succeed is LiFestYLe. SUCCEED.succeed is Business. succeed is Law. Succeed ist Geldanlage. Manager und Geschäftsideen in Central. Eastern & Southeastern Europe.– SUCCEED. .80 erhältlich. Succeed ist Gesetz. Austrian Airlines bieten als einzige europäische Fluglinie ihren Fluggästen weltweit ein informatives. succeed is ReaL estate. Eastern & Southeastern Europe.80. das Wirtschaftsmagazin Austrian Airlines is the only European airline to offer its passengers an informative and intensively researched business magazine. Succeed ist Lebensstil. Order your subscription at abo@diabla. succeed is investment. SUCCEED will be published every two months and will also be available from well stocked news agents for EUR 3.

So untersucht man dort im Feldversuch GPS-Anwendungen am Smartphone für Fußgänger und erforscht. with the help of feedback from customers. Researcher Markus Lassnig: “It’s all about open innovation. Mit den Wiener Linien kooperiert AIT bei mehreren Projekten zur flächendeckenden Überprüfung des Schienennetzes von Straßen. ist ebenfalls bei Mobilitätsthemen aktiv. So zählen zu den Kunden der Laser-Spezialisten des steirischen Joanneum ResearchInstituts nicht nur Firmen des lokalen Autoclusters wie Magna. the partners from industry are Schoeller Bleckmann Oilfield Equipment and Engel. Karl Rehrl. the activities of Salzburg Research are also linked to the regional focuses of industry. Here. Auch Salzburg Research hat an mehreren großen EU-Projekten teilgenommen. cooperate closely with their southern neighbours in Slovenia and Croatia.markets & players Wettlauf um die Technologien müssen auch Staaten mithalten. Lassnig: „Oft ist den Kunden etwas Bestimmtes viel wichtiger. sondern auch globale Konzerne wie BMW. However. However. which also affected Central and Eastern Europe. which focuses on IT and media science. Die iPhone-Apps werden dann gemeinsam mit einem Salzburger Unternehmen für den Markt entwickelt. Es geht beispielsweise auch um langfristige Datensicherung in Bibliotheken. a manufacturer of skis. damit das Blut an der Kunststoffoberfläche der Pumpe nicht stockt. und diese Erkenntnisse sind in die Ski-Entwicklung eingeflossen.und U-Bahnen.“ Mit dem SkiProduzenten Atomic hat man bereits mehrere Projekte unter Einbindung von Käufern und Händlern durchgeführt. such as one for the safeguarding of cultural assets. medical engineering and water resources management.“ Mobilität zählt Mobilität spielt auch für die Forscher in anderen österreichischen Bundesländern immer wieder eine Rolle. Mit hauchdünnen Beschichtungen verbessern die Mitarbeiter von Elmar Brandstätter in Leoben etwa die Haltbarkeit von Getriebeteilen im Auto. Für die Überwachung von Flughäfen oder Ölfeldern nutzt man neue Tools der schnellen Bilderkennung. das auch Mittelosteuropa betroffen hat. Salzburg Research has also participated in several large EU projects. diese ohne hohen Energieeinsatz zu entdecken. Innovations are planned for the skiing sector. weiß Lassnig. Salzburg Research. “This is a highly relevant market for tourism. Leopold: „Wir kennen die Bedrohungsszenarien und wir wissen. for example. is likewise active in the field of mobility. Foto: istock . Although 35 researchers at AIT are originally from Eastern Europe. Joanneum also does research in areas such as alternative energies. Das Joanneum forscht aber auch in den Bereichen Alternativenergien. aber auch jene von Bohrstrang-Rohren auf Ölfeldern oder von Kunststoff-Spritzgießmaschinen. Zwar forschen bei AIT auch 35 Frauen und Männer aus Osteuropa. bei Kooperationen jenseits der Grenzen konzentriert man sich aber eher auf den asiatischen Raum. collaborations beyond Austria’s national borders tend to focus on the Asiatic region. Für die Ski-Industrie hat man sich das Feld Innovation mit Kundenbeteiligung vorgenommen. The iPhone apps will then be developed for the market together with a company from Salzburg.“ Und auch für die Zertifizierung Salzburger Hotels in Sachen Barrierefreiheit haben die Forscher einen umfassenden Erhebungsbogen entwickelt. Salzburg Research arbeitet aber auch mit Bezug auf die regionalen Branchenschwerpunkte. According to the project leader. Research and development no longer only take place in the relevant department of the company concerned. Es können aber auch Test-Programme für die deutsche Automobilindustrie sein oder Rechenmodelle für den öffentlichen Verkehr. Andreas Oberhauser vom Bahnbau der Wiener Linien: „Für das genaue Verorten der Daten im Gleisnetz war das herkömmliche GPS nicht genau genug. for which they created an ultra-thin metallic coating to prevent blood from clotting on the pump’s plastic inner surface. the goal is to allow pedestrians to easily find their way around in unfamiliar cities. mittelbar und unmittelbar.“ Sichern und schützen Doch praktische Anwendungen der Safety & Security-Forscher drehen sich nicht nur um Gangster im Cyberspace.” The researchers have also drawn up a comprehensive data entry form for the certification of hotels in Salzburg as regards barrier-free facilities. etwa an einem zum Kulturgüterschutz. Lassnig: “It often turns out that certain aspects are much more important to clients than producers were previously aware of. International exchange For their work. The employees of Elmar Brandstätter in Leoben. wie die Systeme funktionieren. Das Ziel ist laut Projektleiter Karl Rehrl: Fußgängern auch in fremden Städten zu ermöglichen. das einen Schwerpunkt auf IT und Medientechnologien gelegt hat. improve the durability of automotive gearbox components – as well as the parts of drilling columns at oilfields or those of plastic injection moulding machines – through the application of ultra-thin coatings. Reinhard Engel  24 Succeed 01/11 Die Anwendungen der Safety & Security-Forscher drehen sich nicht nur um Gangster im Cyberspace. R. Die steirischen Wissenschaftler vom Joanneum Research wiederum arbeiten eng mit den südlichen Nachbarregionen in Slowenien und Kroatien zusammen. The laser specialists from Leoben can be credited with one of the most exciting projects to date in cooperation with a CEE partner: they assisted the Polish Academy of Science in the development of an artificial heart. Engel  Die österreichischen Forscher unterhalten dabei auch rege internationale Kontakte. immer wieder wird älteres Material unlesbar.e. Die industriellen Partner dabei sind Schoeller Bleckmann Oilfield Equipment und Engel. Forscher Markus Lassnig: „Es geht um open innovation. It carries out studies such as a field test for GPS smartphone applications for pedestrians that examines whether they are assisted better by electronic maps or by audial information passed on via earphones. Forschung und Entwicklung finden längst nicht mehr nur in den einschlägigen Unternehmens-Abteilungen statt. The applications of Safety & Security researchers do not only involve gangsters in cyberspace. and the findings have been taken into account during the development of new skis.” Several projects have already been jointly carried out with Atomic. accessibility for the handicapped. i. in order to integrate both customers and dealers in the entire process. They also serve to back up data in libraries over the long term. und das AIT arbeitet in diesem Feld eng mit dem Österreichischen Bundesheer und dem Innenministerium zusammen. „Das sind durchaus relevante touristische Märkte“. Eine der spannendsten Kooperationen mit einem CEE-Partner können die Leobener Laser-Spezialisten vorweisen: Sie unterstützen die polnische Akademie der Wissenschaften bei deren Entwicklung eines Kunstherzens und haben dazu eine hauchdünne metallische Beschichtung ausgetüftelt.” remarks Lassnig. The Styrian researchers at Joanneum Research. als es den Produzenten vorher klar war. Medizintechnik oder Wasserbewirtschaftung. Es geht etwa um langfristige Datensicherung in Bibliotheken – die Standards elektronischer Speicher ändern sich rasch. Internationaler Austausch also global groups like BMW. ob sie leichter mit elektronischen Landkarten oder mit Durchsagen via Ohrstöpsel zurechtkommen. on the other hand. the Austrian researchers are also very much in contact with their international counterparts. Salzburg Research.

IKT und Automotive bezeichnet Österreich spontan als „idealen F&E-Standort“ – ganze sechs Prozent mehr als bei einer Umfrage im Jahr zuvor. is their own experience. Ein Ort zum Wohlfühlen und Entspannen. for example. visit our website www. One example is Magna Steyr. Auch beim generellen Image Österreichs als F&E-Standort zeigt sich ein positiver Trend. media reports and information within their industries. Switzerland and Japan. Family and Youth aims to correct the stereotypical image of Austria. The agreement provides the foundation for the companies to assist each other in developing therapeutic antibodies and has a potential total volume of 1. Salzburger Festspiele – so kennt man Österreich. THE INITIATIVE IS BEARING FRUIT The image-changing initiative is already bearing fruit.“ S tille Bergseen. Fischer & Partner Consulting durchgeführte Studie beweist: Jeder fünfte Manager in 120 befragten Unternehmen in den Zielländern der Kampagne aus den Bereichen Life Sciences. Schweiz und Japan durch. die Wiener Staatsoper. In general. Die längst fällige Korrektur des Österreich-Klischees hat sich die Kampagne „Forschungsplatz Österreich“ zum Ziel gesetzt.at Environmental Technology That Bears Fruit Research location Austria plays a key role in environmental technology. A poll conducted in the campaign’s target countries by Kreutzer. Austria’s image as an ideal place for R&D seems to be trending up. Fischer & Partner Consulting showed that one in five managers in the 120 companies polled spontaneously referred to Austria as an „ideal place for R&D“ in the areas of life sciences. Werbe. which has revolutionized water purification processing. Die Alpenrepublik Österreich wird seinem Klischee mehr als gerecht. Die Betriebsansiedlungsagentur ABA-Invest in Austria führt seit 2007 bis April 2011 die Kampagne im Auftrag des Bundesministeriums für Wirtschaft. The pharmaceutical giant Baxter.26 Milliarden Euro. A communications campaign launched by the Austrian Federal Ministry of Economy. unberührte Natur.und Marketingmaßnahmen nachhaltig verbessert werden. Conducted by the investment promotion agency ABA-Invest in Austria since 2007. INITIATIVE TRÄGT FRÜCHTE Die Initiative zur Imagekorrektur trägt bereits Früchte.26bn euros. hier werden zwei Drittel aller BMW-Motoren erzeugt und multinationale Unternehmen konzentrieren Ihre Kompetenz. Then. pristine natural beauty. Lippizaner stallions. That’s six percent more than in the poll the year before. there’s the Best Water Technology Group. established its largest research facility outside the USA in Austria and the German corporation Boehringer Ingelheim recently signed a cooperation and licensing agreement with the Viennese biotech company f-star. Ziel ist die gemeinsame Entwicklung von Arzneimitteln auf der Basis von Antikörpern. For example. Promotion Automotive Research That Strikes Roots Successfully More and more experts and companies active in the mobility sector are building research facilities in Austria.und F&E-Zentren in Österreich. the campaign has been operating mainly in Germany. Then. If you want to know more about the advantages Austria has to offer as a location – such as one of Europe’s most attractive tax incentives for research. Umwelttechnik und erneuerbare Energie. which is achieving more efficient use of resources and improving safety standards using light-construction techniques. there’s the Virtual Vehicle Competence Center. the Vienna State Opera. It’s a beautiful place to go on holiday. Familie und Jugend (BMWFJ) schwerpunktmäßig in Deutschland. ABA have noted 31 instances of foreign companies with research interests moving to Austria. The reason for this positive trend. so ABA-Geschäftsführer René Siegl. environmental technology and renewable energy.BEST OF COMPANY Es muss nicht immer Walzer sein Not just mountains and waltzes F&E-Kampagne korrigiert Image R&D campaign is changing Austria’s image unerreichter Lebensqualität und kulturellen Schätzen. Since the campaign began. Die Vereinbarung hat ein potenzielles Gesamtvolumen von 1. Seit Beginn der Kampagne konnte die ABA 31 Betriebsansiedlungen ausländischer Firmen verzeichnen. bei denen Forschung eine Rolle spielt.investinaustria. Das Pharmaunternehmen Baxter hat in Österreich den größten Forschungsstandort außerhalb der USA angesiedelt und erst kürzlich hat der deutsche Konzern Boehringer Ingelheim mit dem Wiener BiotechnologieUnternehmen f-star ein Kooperations. Eine von Kreutzer.at . Das schöne Urlaubsland Österreich ist aber auch das viertreichste Land in der EU. der sich aber durchaus noch höhere Ziele gesteckt hat: „Da ist garantiert noch mehr drin. GREENoneTEC has developed solar panels that can be produced much more cheaply than existing models due to new adhesive technology. the Salzburg Festival. Italy. „Wir haben unser Ziel erreicht“.“ chocolates. which has reduced noise levels by more than half with its motor components made of aluminum foam. according to those polled.“ says ABAInvest Managing Director René Sigl. That’s not surprising. Medienberichte und brancheninterne Informationen. Ein Land mit A ustria is known for its quiet mountain lakes. Italien.investinaustria. „There’s a lot more that we could do. visit our website www. Lippizaner. Das Ziel: Unternehmer und Entscheidungsträger sollen auf die hervorragenden F&E-Bedingungen aufmerksam gemacht werden und das Image des Forschungsstandortes soll durch den ambitionierten Katalog an PR-. Für die Trendwende verantwortlich seien laut den Befragten eigene Erfahrungen. but Austria is also the fourth richest country in the EU. Mozartkugeln. „We’ve reached our goals. Mozartkugel It’s called „Research Location Austria“ and seeks to inform business and opinion leaders about the excellent conditions for R&D in Austria and secure its place in Europe as a research location through an ambitious array of PR. Mobility doesn’t just mean cars: Steyr Daimler Puch has created a gel lubricant that can decisively reduce the lift-off weight of rockets. advertising and marketing activities. It’s a country with a quality of life and cultural treasures that are second to none. It’s where two thirds of all BMW motors are built and where multinational corporations have their regional headquarters and their R&D centres. but he also thinks that the bar could be raised. The Alpine republic of Austria more than lives up to its stereotype. If you want to know more about the advantages Austria has to offer as a location – such as one of Europe’s most attractive tax incentives for research. given the number of new developments made in recent years. ICT and automotive technology.und Lizenzabkommen abgeschlossen.

und Osteuropa betätigen sich in verschiedenen Gebieten – und das durchaus erfolgreich! A wide field: Research is being done in CEE in various fields – with great success! 26 Succeed 01/11 .markets & players Kluge Köpfe Beautiful minds Breites Feld: Forscher in Zentral.

Besonders stolz sind der commerce based Informatiker Cernocky und sein in Maryland and Forscherteam auf die zahlreichen internationalen Kontakte.In Zentral. the ambitious projects at the technical university in Brno are financed with a good balance of EU. Doch wie lässt sich aus einer Unmenge von Anrufern die gesuchte Person herausfiltern? Dazu ist das Know-how von Wissenschaftlern der Technischen Universität in Brünn gefragt. a federal authority in the US Department of Commerce that is based in Maryland and Colorado. The Voice Recogniser Jan Cernocky. When Cernocky is not playing the clarinet with his folk band. Die Erfolgsquote bei dem entwickelten System hängt von einer Reihe von Faktoren ab. on which a ten-member team has been working intensively for five years. Freizeit ist für den umtriebigen Forscher knapp. The system’s success rate depends on a number of factors. The system from the Czech Republic. Disguising one’s voice or other kinds of manipulation will do little to help. Cernocky and his team of researchers are particularly proud to have so many international contacts. three PhD students from Germany and one from Belarus are also involved at the university in Brno. ob es derSitz in Maryland selbe oder ein anderer Sprecher und Colorado ist“. Derzeit sind drei PhD-Studenten aus Deutschland und eine PhD-Studentin aus Weißrussland an der Uni in Brünn tätig. India. Cernocky lived and worked as a researcher in Paris and in Oregon for several years.” explains the computer scientist. is so ingenious that it has even impressed the Americans. Last summer Cernocky’s team won an award from the National Institute of Standards and Technology (NIST). und auch in den USA gefragt! Jan Cernocky: Successful in a team. SUCCEED stellt drei von ihnen vor. private and government funds. „Es kommt darauf an. unter anderem in den USA. It enables technicians to correctly assign the voice to the person sought in 90 percent of cases. Erfolgreich im Team: Die Brünner Wissenschaftler entwickelten ein System zur Stimmenerkennung – ein Meilenstein im Sicherheitssektor. Für 2011 wird ein Senior Researcher vom Technology Institute aus Chennai in Indien erwartet. dem Verteidigungsministerium und von der US-Regierung gesponsert. Die Sicherheitsprojekte werden vom Tschechischen Ministerium des Innern.« liegen. According to Cernocky. ausgeschrieben hatte. »That we received the Das System schafft es. dass es sogar die Amerikaner begeistert. wenn wir mindestens Bundesbehörde ein paar Minuten Gespräch hades US-Handelsben – jeweils per Telefon. es gab aber leider große Probleme mit seinem Visum“. Here SUCCEED would like to introduce three of them to you. privaten und staatlichen Förderungen. die auf ihren Gebieten zur weltweiten Spitze zählen. Das Team von Jan Cernocky entwickelte ein System zur Stimmerkennung. the ministry of defence and the US government. Selbst bei einer zehn Sekunden war sicher unser dauernden Aufnahme würde die bisher gröSSter Trefferquote noch bei 70 Prozent Erfolg. Damit können die Techniker die Stimme in 90 Prozent der Fälle der gesuchten Person richtig zuordnen.” regrets Cernocky. The system succeeds in recognising these and is best suited for the security sector. In Central and Eastern Europe there are several researchers who rank among the world’s best in their field. Technical University of Brno > Voice recognition is an important element of police work. bedauert Cernocky. “He was already supposed to be here. erklärt der Informatiker. Mit Stimmverstellung oder sonstigen Manipulationen hat man nur wenige Chancen. „Das war sicher unser bisher größter Erfolg“. there is still an accuracy of 70 percent. Currently. Cernocky lebte und forschte mehrere Jahre in Paris und in Oregon. dies geNIST award from the nau zu erkennen und ist daher federal authority in bestens für den Sicherheitssektor the US department of geeignet.und Osteuropa gibt es eine Reihe von Forschern. Javornik. Im Sommer gewann Cernockys Gruppe einen Wettbewerb. he most enjoys spending his time off with his family. Wettbewerb der Ideal ist. The team of researchers from Brno developed a voice recognition system – a new milestone for the security sector. The team around Jan Cernocky developed a voice recognition system. ist so ausgeklügelt. “That was definitely our biggest success to date. eine Bundesbehörde des US-Handelsministeriums mit Sitz in Maryland und Colorado. A senior researcher from the Technology Institute in Chennai. Canada and India. Das System aus Tschechien. an dem ein zehnköpfiges Team fünf Jahre intensiv gearbeitet hat. freut sich Jan Cernocky. It is ideal to have at least a few minutes of talking for each phone call. Der Stimm-Erkenner Jan Cernocky. Wenn er nicht gerade mit seiner Folklore-Band „Javornik“ als Klarinettist auftritt. The security projects are sponsored by the Czech ministry of the interior. including the USA. gewonnen haben.« ten Universitäten in aller Welt.” says an overjoyed Jan Cernocky. and there is also great interest in the system from USA! FotoS: Getty Images. Jan Cernocky. den das National Institute of Standards and Technology (NIST). Yet how can one filter out the person that is being searched for from a vast number of callers? This requires know-how from scientists at the technical university in Brno. but unfortunately there were great difficulties with his visa. Kanada und Indien. wie lang die Aufnahmen sind und ob der Sprecher in einer Umgebung mit starken Hintergrundgeräuschen spricht »Dass wir den NISToder in ruhiger Umgebung. genießt er privat die Zeit am liebsten mit seiner Familie. Beigestellt Succeed 01/11 27 . Leisure time is scarce for the hard-working researcher. Then the system can determine in 98 percent of cases whether it is the same caller or a different caller. Even with calls of only ten seconds. The Technical University of Brno collaborates with renowned universities all around the world. “It depends on the length of the recordings and on whether the caller is speaking in an environment with loud background noises or in a quiet environment. Die Colorado is definitely Technische Uni Brünn unterhält our biggest achieveKooperationen mit renommierment to date. Technische Universität Brünn > Ein wichtiges Element bei einer Polizeifahndung ist die Stimmerkennung. Finanziert werden die ambitionierten Projekte der Technischen Universität in Brünn mit einer „guten Mischung“ (Cernocky) aus europäischen. is expected to arrive in 2011. Dann ministeriums mit kann das System in 98 Prozent der Fälle bestimmen. „Er sollte eigentlich schon früher zu uns kommen.

“I consider the Vienna University of Economics to be one of the best places where »For anyone who is wholeheartedly involved in research projects.” 28 Succeed 01/11 Fotos: Beigestellt . says the biggest jump in her career was getting the position as professor of international business at the department of international commerce at the Vienna University of Economics.“ Als ihren größten Karrieresprung bezeichnet die gebürtige Bulgarin ihre neue Stelle als Professorin für International Business am Wiener WU Department für Welthandel.A.“ Viele dieser Unternehmen sind Partner der WU. When asked about her biggest scientific success to date. Department for International Trade. Bulgaria > In her research work. in CEE business.A.und Westeuropa von multinationalen Konzernen als Headquarter für ihre Tätigkeiten in Osteuropa ausgewählt wird. kompetitive Umfeld als idealen Platz.Tzenov. profitiere sie davon. Tsenov Academy of Economics. When asked about her main passions in life.” Dikova. Angesprochen auf ihre bisherigen größten wissenschaftlichen Erfolge entgegnet Dikova: „Ich denke. Vienna is chosen as regional headquarters by many multinational corporations for their activities in Eastern Europe. das in einem renommierten Wissenschaftsmagazin veröffentlicht wird. I often searched for a suitable spot with my 12-year-old daughter – and then just the two of us played.Tsenov Academy of Economics in Bulgaria. the Journal of Management Studies and the International Business Review. ist eine Erfolgsgeschichte. Jedes gute Projekt. betont Dikova. WU Wien. so Dikova. Desislava Dikova replies: “My daughter. The Corporate Researcher Desislava Dikova. “as a bridge between Eastern and Western Europe. das in einem renommierten Wissenschaftsmagazin veröffentlicht wird. for anyone who is wholeheartedly involved in research projects. „Meine Tochter und Basketball“. if her tight time schedule allows it. However. um Forschung und Unterricht zu verbinden. der aus ganzem Herzen forscht. where she worked on the EU’s pre-accession programme for agricultural development. das sind zwei Leidenschaften. einem BasketballClub in Wien beizutreten. „Meine Tochter. She views the inspiring. competitive environment as the ideal place to combine research and lecturing. “When I arrived here last summer.« through investments in innovation as well as cross-border mergers and acquisitions.A. „Die WU halte ich für einen der besten Plätze.Tzenov in Bulgarien. Academy of Economics D. Dieser Mix. Denn jedes gut ausgeführte Projekt. Dikova attained her Master of Science in International Economics at the D. „Als ich letzten Sommer herkam. In Studien dokumentiert Dikova deren Wettbewerbsfähigkeit durch die Investition in Innovationen sowie grenzübergreifende Firmenfusionen und Akquisitionen. Bulgarien > Desislava Dikova beschäftigt sich in ihren Forschungen mit den Strategien multinationaler Unternehmen auf dem internationalen Parkett. suchten meine 12-jährige Tochter und ich oft nach einem geeigneten Platz – und spielten dann zu zweit.A. Dikova says that she benefits from the fact that. Bisher hatte sie allerdings noch keine Zeit. um im internationalen und insbesondere im CEE-Business akademisch tätig zu sein“. basketball and my work. bietet die besten Voraussetzungen für Studien zu internationalem Business mit Schwerpunkt Zentral. zusammen mit den vielen Studenten aus CEE-Ländern. Before commencing on her career as a researcher. jedem. together with the circumstance that many students are from CEE »Jedem. fällt es schwer. In studies. She focuses mainly on businesses based in the CEE region. Dikova responds: “I think. International Business CEE. because every well-executed project that gets published in a renowned scientific journal is a success story in its own right. D. Her research work has appeared in renowned scientific publications such as the Journal of International Business Studies. der aus ganzem Herzen forscht. wenn es das knapp bemessene Zeitbudget erlaubt. einen Erfolg herauszunehmen.markets & players Die Firmen-Forscherin Desislava Dikova. Vienna University of Economics. offers the best conditions for studies in international business with a focus on Central and East-ern Europe. in particular. Basketball und meine Arbeit“. Every wellexecuted project that gets published in a renowned scientific journal is a success story in its own right.« countries.“ Das sollte sich bald ändern. Außerdem. nennt Desislava Dikova drei zentrale Leidenschaften ihres Lebens. Sie schätzt das inspirierende.” She hopes that this situation will improve soon. die neben der Arbeit Dikovas Leben bestimmen. Her other passions besides working are her daughter and basketball. Dikova was a senior expert at the ministry of agriculture in Sofia. who was born in Bulgaria.” points out Dikova.” Many of these companies are partners of the Vienna University of Economics. fällt es schwer einen Erfolg herauszunehmen. Dikova documents their competitiveness one can be academically active in international business and. ist eine Erfolgsgeschichte. Ihren Fokus richtet sie dabei auf Firmen-Niederlassungen in der CEE-Region. Dikova machte ihren Master of Science in International Economics an der Academy of Economics D. International Business CEE. she has not yet had an opportunity to join a basketball club in Vienna. Department für Welthandel. it is difficult to single out a particular project. dem Journal of Management Studies und der International Business Review veröffentlicht. Bevor sie ihre Forschungslaufbahn begann. In addition. Ihre Forschungsarbeiten wurden in renommierten wissenschaftlichen Publikationen wie dem Journal of International Business Studies. war Dikova als Senior-Expertin im Landwirtschaftsministerium in Sofia tätig und hatte sich dabei mit dem EU-„Pre-Accession“-Programm für landwirtschaftliche Entwicklung beschäftigt.und Osteuropa. it is difficult to single out a particular project. This combination. Desislava Dikova deals with the strategies of multinational corporations at an international level. dass „Wien als Brücke zwischen Ost.

entscheidender Punkt für die erfolgreiche Zusammenarbeit mit den verschiedenen Experten. Merge ideas with talent. biologists and anthropologists work side by side with restorers and engineers. Restorers can make use of accurate 3D images in the conservation of valuable paintings and frescos. astronomy and surveying as well as in art.  ConneCt to Business exCellenCe Steady progress means facing ever greater challenges. Archaeologists. Barbara Zitova: Her expertise is in demand in fields such as biomedicine.Die Bild-Verarbeiterin Barbara Zitova. Just ask any superhero. Connect with accomplished entrepreneurs and companies committed to cutting-edge creativity and development that typify Slovenia’s exceptional innovation-driven economy.” Bei der Erhaltung des Kulturerbes ist die interdisziplinäre Forschungszusammenarbeit ausdrücklich gefragt. Restauratoren können sich bei der Konservierung von wertvollen Gemälden und Fresken auf originalgetreue 3-D-Bilder stützen. Neben Wissenschaftlern. Dank moderner Bildverarbeitungs-Technologien gelingt eine hochpräzise. Irene Mayer-Kilani  The Image Processor Barbara Zitova. Geophysiker.com. are already several installations in Greece (Olympia) and the UK. archaeologists and students. Besides scientists. virtuelle Rekonstruktion und Digitalisierung von Fresken. geophysicists. nicht nur innovative Methoden in der Bildverarbeitung zu entwickeln. decisive aspect for the successful collaboration between various experts.SloveniaPartner. as well as the measuring of cultural monuments. Das Einsatzgebiet der Bildverarbeitung ist breit gefächert: Sie ist in der Biomedizin.” Collaborative interdisciplinary research is particularly sought after for the preservation of cultural heritage. Wie Informatiker versichern. Prag > Barbara Zitova leitet das Department für Bildverarbeitung an der UTIA in Prag. UTIA. murals.” says Zitova. At present. Wandmalereien. www. . Derzeit arbeitet die Prager Wissenschaftlerin an der technischen Dokumentation von Kulturgütern. “I find it interesting not only to develop innovative methods of image processing. The field of application of image processing is very wide as it is needed in biomedicine. personal discussions are vital. sondern auch neue Anwendungsgebiete zu entdecken und die Einsatzmöglichkeiten auszuweiten“. as the computer scientist specialising in applications development knows from practical experience: “Communication is a central. Yet despite all the technical finesse. Archäologen und Studenten profitieren Touristen – es gibt bereits einige Installationen vom virtuellen Museum in Griechenland (Olympia) und Großbritannien. Meeting those challenges requires a reliable team of highly resourceful partners. erzählt Zitova. Biologen und Anthropologen arbeiten Seite an Seite mit Restauratoren und Technikern. Archäologen. The computer scientists give their assurance that this ensures a more objective and faster documentation. Astronomie und im Vermessungswesen ebenso gefragt wie in der Kunst.com Financed by the Ministry of the Economy. Institute of Information Theory and Automation (UTIA). Modern image processing technologies enable the highly precise virtual reconstruction and digitalisation of frescos. proven partners look no further than sloveniapartner. „Ich finde es interessant. In your search for compelling opportunities and experienced. Porträts und Gemälden sowie eine Vermessung von Kulturdenkmälern. the scientist from Prague is working on the technical documentation of cultural assets. wie die auf Anwendungsentwicklung spezialisierte Informatikerin aus der Praxis weiß: „Kommunikation ist ein zentraler. tourists also benefit from virtual museums – there Barbara Zitova: Ihr Know-how ist unter anderem in der Biomedizin gefragt. Doch bei allen technischen Finessen ist das persönliche Gespräch unerlässlich. Prague > Barbara Zitova heads the department for image processing at the UTIA in Prague. paintings and portraits. wird somit eine objektivere und schnellere Dokumentation gewährleistet. but also to further expand the possible applications and to discover new areas of utilisation.

This facilitates the rapid diffusion of knowledge in Upper Austria’s key sectors. framework conditions are created allowing every single person to use his/her skills for the success of the whole company.TMG Wo Zukunft entsteht Where the future is forged Internationale Konzerne wie Borealis. Furthermore. wettbewerbsstarke Industrieregion. Being home to international companies and research institutions. economic and political stability. LR Viktor Sigl: Oberösterreich ist rot-weiß-roter Patentkaiser.und Urlaubsland. was den Wirtschaftsstandort OÖ so stark macht. betont Wirtschaftslandesrat Viktor Sigl: „Es ist ein starker Branchenmix. Auch die günstige Lage im Herzen Europas und die unmittelbare Nachbarschaft zu Deutschland und Tschechien sprechen für das Land ob der Enns. commitment and know-how make the competitive difference. which is a critical success factor in the face of global competition. And last but not least: Upper Austria is known to be a wonderful place to live as well as a popular holiday destination. Schiene und Wasserstraße und dem Blue Danube Airport. Darüber hinaus ist es uns gelungen. “The success of the company is determined by the performance of its employees. Und: Die Oberösterreicher sind bestens qualifiziert und in hohem Maße leistungsbereit. Our innovative people again show the pioneering role of the region.” Ebner is certain.“ reich zählen zu Es ist aber auch die sehr hohe Europaund Dichte an technologiebasierten Unternehmen und deren enge VerWeltmarktnetzung in Clustern. Eine Million Motoren O pper Austria is the country’s number-one province in terms of economy. BMW Motoren GmbH in Steyr is BMW’s largest engine factory worldwide and one of Austria’s most important industrial enterprises.und Weltmarktführern zählen. Google oder Greiner Bio One haben Oberösterreich als Standort gewählt.” But another reason for the strength of the province is the high density of technology-based firms and their interlinkage in clusters. competitive industrial region. We have a solid economic network that includes extremely strong industrial firms and a number of successful SMEs that are European and world leaders U In addition. FotoS: Land OÖ. research and development. eine sehr gute und enge »Zahlreiche Kooperation zwischen Wirtschaft. berösterreich ist das rot-weiß-rote Wirtschafts-.« in their sectors. die uns schlagkräftig macht.” BMW sets great store by getting the best employees. In more than 70 percent of all new BMW vehicles beats a ‘heart’ from Steyr. die mit ihren Produkten zu Europa. from IT to various trades. International companies such as Borealis. Its geographical location in the heart of Europe and its proximity to Germany and the Czech Republic are also a big advantage for the province above the Enns River. In mehr als 70 Prozent aller neuen BMW Automobile schlägt ein „Herz“ aus Steyr. Top-Arbeitskräften – und Lebensqualität. One million engines »a large number of companies from upper austria are european and world market leaders. Tourismus. Wir verfügen über ein leistungsfähiges wirtschaftliches Netz – mit einzigartigen Industriebetrieben und einer Vielzahl erfolgreicher KMU. Das Land punktet mit technologischer Kompetenz. it possesses qualified knowhow about production. And that basically says it all about this strong business location. we have succeeded in creating an excellent and very close cooperation between economy. oö. Und das dokumen tiert auch bereits. was im globalen Wettbewerb einen wichtigen Erfolgsfaktor darstellt. industry and exports. Industrie und Exportbundesland Nummer eins. and offers the ideal framework conditions for economic success. vom Kunststoff bis Maschinenbau. Another great advantage is the highly qualified. head of communication at BMW Austria: “Upper Austria is an innovative. Michael Ebner. voestalpine AG Auch BMW schätzt das Land. Die BMW Motoren GmbH in Steyr ist das weltweit größte Motorenwerk der BMW Group und eines der wichtigsten Industrieunternehmen Österreichs. 2010 was . says Upper Austrian Minister for Economic Affairs Viktor Sigl: “We have a powerful mix of industries ranging from synthetic materials to machine construction. Dadurch wird führern. Forschung und Entwicklung BMW also appreciates the province through which the Danube River runs. Unternehmen Wissenschaft und Politik zu schafaus Oberösterfen. Oberösterreich verfügt zudem über eine gut ausgebaute Verkehrsinfrastruktur mit einer Kombination aus Straße. Their passion. Unsere innovativen Geister zeigen auch hier einmal mehr die Vorreiterrolle unserer Region. Upper Austria has an excellent transport infrastructure with a combination of road.« eine hohe Geschwindigkeit in der Wissensdiffusion in diesen OÖ-Schlüsselbranchen erreicht. and the Blue Danube Airport. das von der Donau durchzogen wird. which makes us a force to be reckoned with. wirtschaftlicher und politischer Stabilität. Leiter Kommunikation BMW Austria: „Oberösterreich ist eine innovative. Michael Ebner. von IT bis Handwerk. a province with technological competence. motivated skilled personnel in the region. Last but not least ist OÖ ein beliebtes Wohn. Google and Greiner Bio One have chosen to establish business locations in Upper Austria. science and politics. Viktor Sigl: Upper Austria is the country’s patent leader. Another great bonus is that Upper Austrians are highly qualified and motivated employees. rail and waterway. die als Standort internationaler Konzerne und Forschungseinrichtungen über qualifiziertes Know-how in Produktion. top workers – and a high quality of life. For this reason.

the urban triangle of cities – Linz. Löschtechnik von Weltruf Ein weiteres Erfolgsbeispiel aus Oberösterreich ist die Rosenbauer International AG. Und diese Stärke soll ausgebaut werden. cultural jewels. And this is a position that should be strengthened.tmg. company spokesperson and head of Investors. World-renowned fire-fighting technology Die Hälfte der österreichischen automotiven Produktion stammt aus Oberösterreich. Arbeitsplätze schaffen. put emphasis on vocational training. is the parent company of the group. work is done on developments for the municipal vehicle segment. Nachdem die Fläche an der Wienerstraße in den 60er Jahren zu klein wurde.at Promotion . „Der Erfolg des Unternehmens wird durch die Leistung der Mitarbeiter bestimmt. and recently completed our EMEREC information system within a research project.” In Leonding.“ In Leonding werden Entwicklungen für den Kommunalfahrzeugbereich. Tel: +43 732 79810 Fax: +43 732 79810-5008 http://www. and the production site in Linz established in 1920. as well as airport and industrial vehicles for international markets.at Info TMG. New technologies will also have a great influence on the future of fire services. Wels and Steyr – and a number of possibilities for sports invite guests to linger in the region. for example. this means that we support businesses. Im Bereich der Löschtechnik wurde 2010 eine Reihe neuer Produkte auf den Markt gebracht.“ Für BMW ist es besonders wichtig. „Hier werden Fahrzeuge für den lokalen Markt wie auch für das internationale Exportgeschäft abgewickelt.” Upper Austria is therefore a province in which the future is forged.” Gerda Königstorfer. and the largest production and development centre. Und auch 2011 wird ein ähnliches Produktionsergebnis erwartet. says Königstorfer: “We are putting a lot of emphasis on telematics.und ausländischen Uternehmen als „one-stopshop“ bei Betriebsansiedlungen und -erweiterungen als kompetenter Partner kostenfrei zur Verfügung. Half of Austria’s automotive production comes from Upper Austria.at/ Mail: info@tmg. auf berufsorientierte Bildung setzen und abgestimmt in Brüssel auftreten. dass jeder Einzelne seine individuellen Kompetenzen einbringen und für den gemeinsamen Erfolg nutzen kann. Another success story from Upper Austria is Rosenbauer International AG: a company that was founded in 1866. is a onestop shop company that provides services free of charge to local and foreign companies as a competent partner for business locations and expansions. motivierten Fachkräfte in der Region. ist Ebner überzeugt.“  Eindrucksvolle Landschaften. in dem die Zukunft entsteht. Tel. betont Gerda Königstorfer.verfügt und ideale Rahmenbedingungen für wirtschaftlichen Erfolg ermöglicht. so production was transferred to Leonding in 1968. points out. Daher werden in Steyr auch künftig die Rahmenbedingungen dafür geschaffen. Impressive landscapes. Ihre Leidenschaft. Upper Austria’s location and innovation agency. wurde die Fertigung in Linz um 1920 aufgebaut. 2010 produzierte das BMW Werk Steyr erstmals mehr als eine Million Motoren in einem Jahr. die größte Fertigung und auch Entwicklungszentrum“. In 2010 Rosenbauer put a number of new fire-fighting products on the market.“ Oberösterreich ist also ein Land. Unternehmenssprecherin und Leiterin Investors.: +43 732 79810 Fax: +43 732 79810-5008 http://www. betont Wirtschaftslandesrat Viktor Sigl: „Wir setzen konsequent und mit Erfolg auf strategische Wirtschaftsund Innovationspolitik. Gegründet 1866. More specifically. create jobs.at/ E-mail: info@tmg. kulturelle Juwele. ihr Einsatz und ihr Know-how machen im Wettbewerb den Unterschied aus“. says Viktor Sigl: “We follow a consistent path of strategic economic and innovation policies – and this with great success. Forschung und Innovation vorantreiben. stimulate research and innovation. headquartered in Leonding.”  Info Die TMG ist die Standortagentur des Landes Oberösterreich. das urbane Städtedreieck Linz-Wels-Steyr und eine Vielzahl an sportlichen Möglichkeiten laden zum Verweilen ein. “Vehicles for the domestic market as well as for the international exports business are made here. and represent our province in a coordinated manner in Brussels. In the 1960s the site on Wienerstrasse became too small. Zukunftsträchtig im Feuerwehrbereich sind auch die neuen Technologien. die besten Mitarbeiter zu bekommen. „Heute ist die Rosenbauer International AG mit Sitz in Leonding die Muttergesellschaft des Konzerns. the first time that more than one million engines left the assembly line in the BMW plant in Steyr. betont Königstorfer: „Wir beschäftigen uns beispielsweise mit Telematik und haben vor Kurzem das Informationssystem EMEREC – im Rahmen eines Forschungsprojektes – abgeschlossen. Ein weiteres großes Plus sind die topqualifizierten. And a similar figure is expected for 2011.tmg. wurde die Fertigung nach Leonding übersiedelt (1968). “Today Rosenbauer International AG. Sie steht in. sowie im Bereich Flughäfen und Industriebetriebe für internationale Märkte durchgeführt. Das heißt: Unternehmen fördern.

Unsere Stärke ist die Fokussierung auf Kernprozesse. In light of the crisis. security and customer service. We’re one of the largest SAP users in the world and provide SAP services to more than 100 customers in Austria. Da können wir unsere Stärken voll ausspielen. We’re seeing an increasing trend toward standardisation but also toward flexibility. 2010 war für uns ein sehr gutes Jahr – das beste in unserer Geschichte! Unter dem Aspekt der Krise und dem. I think that this message has finally come through to many companies. Wir leben in einer Gigabit-Gesellschaft. Services können heute weltweit angeboten werden. Wir können somit schnelle Netze.markets & players Georg Obermeier. T-Systems used to partner with large corporations. Unser Sicherheitsstandard liegt knapp unter den Anforderungen militärischer Sicherheitszentren. the best security and the most experience possible with our dynamic services. which are constantly in flux. we certainly weren’t expecting to do this well.” Experience. the best one in company history. the best security and the most experience possible with our dynamic services. We know that many companies don’t utilise up to 80 percent of their ICT capacity. heute sprechen wir über Gigabit. After a strong last year. Today’s networks allow for applications that just weren’t possible several years ago. Our data processing centre in Austria is one of the most secure in Europe. Paul-Ott. Durch das Auslagern von Informations. And we’re now living in a changed world.“ Georg Obermeier: “We offer fast networks. What’s better about it this time around? That’s true. which is part of the concept of cloud computing. Was macht T-Systems stärker als die Konkurrenz? Erfahrung. The goal of getting ICT service from the mains. Aber es hat sich schnell gezeigt. has already been reached. Sicherheit und Kundenorientierung. A great example of how companies can profit from the services we offer regardless of their size is our SAP service. Und: Die Welt hat sich verändert. more and more small and medium-sized enterprises will be reaping the benefits. Die IKT ist der Nerv eines Unternehmens – und zugleich ein nicht unerheblicher Kostenfaktor. klingen sehr ähnlich zu dem. What you refer to as ‘Dynamic Services’. Today. In the future. dass in Georg Obermeier: „Wir bieten schnelle Netze. IKT-Leistungen aus der Steckdose zu beziehen. By outsourcing information and communication technology. dass unser Geschäftsmodell Unternehmen Chancen bietet. Georg Obermeier. We can then offer fast networks. Kosten effizient zu senken. die Netze erlauben heute Anwendungen. ICT is the nervous system of a company – and also not an insignificant cost factor. and Obermeier also sees good chances for innovation and reform in the healthcare and public service sectors. What makes T-Systems stronger than the competition? a similar one. from an outlet in the wall. setzt auf Cloud Computing und Dynamic Services. die ja ein Teil des viel zitierten Cloud Computing-Prinzips sind. sounds a lot like what people were calling ‘application service providing’ (ASP) ten years ago.und Kommunikationstechnologie gewinnt man zudem Liquidität. was wir vor rund zehn Jahren als „Application Service Providing“ gehört haben. Warum soll es jetzt besser werden? Obermeier: 2010 was definitely a good year for us. a gigabit society. too time-consuming and 32 Succeed 01/11 FotoS: Harald Humml. Es besteht auch zunehmend der Trend zur Standardisierung als auch zur Flexibilisierung. Davon sollen künftig auch mehr Kleinund Mittelbetriebe profitieren. Our security standards are just slightly lower than those required by the military. gestärkt aus der Krise hervorzugehen? Obermeier: Stimmt. And the privatisation of the telecommunications market makes it easier to build better networks. The ASP approach was Information and communications technology has become less expensive than it used to be. Und die Liberalisierung der Telekommunikation erleichtert es. Ihr Prinzip der so genannten „Dynamic Services“. which is a factor of 1 to 1000. which used to be in the megabit range. Why should they now come to you? Ja. Ich denke. Damals war das ein veritabler Flop. how did T-Systems manage to come out of the crisis even stronger? Nach einem starken Jahr 2010 stellt sich die Frage: Wie hat es T-Systems geschafft. was danach kam. you also gain liquidity. die früher nicht möglich gewesen wären. So our services are now becoming more attractive for SMEs. So we tailor our dynamic services to fit their real ICT needs.at . That was basically a flop. Our strength is our focus on core processes. That means that we know how to use these systems efficiently and cost effectively. But it quickly became clear that our business model offers companies the opportunity to cut costs efficiently. Gute Chancen für Innovationen sowie Reformen sieht Obermeier zudem im Gesundheitsbereich und der öffentlichen Verwaltung. is betting on cloud computing and dynamic services. A study we did indicated that 81 percent of the people who make the ICT decisions in companies believe that cloud computing is the way of the future. But now you’re trying to attract SMEs. ist bereits Realität. Netze auszubauen. T-Systems „IT aus der Steckdose“ “IT through the mains” Interview: harald Hornacek fotos: Beigestellt Georg Obermeier. Das Ziel. höchste Sicherheit sowie größtmögliche Erfahrung aus unseren dynamischen Services. Vorsitzender der Geschäftsführung von T-Systems in Österreich. Wir wissen. And this plays to our strengths. was dem Faktor von 1:1000 entspricht. services can be offered around the world. The difference lies in the increased capacity of the mains. And you pay for what you use. höchste Sicherheit sowie größtmögliche Erfahrung aus unseren dynamischen Services bieten. Der Unterschied liegt in der Leistungsfähigkeit der Netze – damals im Megabit-Bereich. Like SAP. Wir betreiben in Österreich eines der sichersten Rechenzentren Europas. diese Botschaft ist bei den Unternehmen nun voll angekommen. ASP verfolgte einen nicht unähnlichen Ansatz. CEO of T-Systems in Austria. but now we’re talking about gigabits. war das ja nicht zu erwarten. And our customers can profit from solutions that would otherwise be too expensive.

oder Fertigungsindustrie vergleichen. vor allem auf Bundesebene. Zeit. This is probably because they’re coming under increasing pressure from businesses who use their software. Computing power and services can be increased or decreased on demand overnight. Dynamic Services is standardised and works with pooled resources. das sie nicht braucht. Dynamic IT services are helping to create new synergies that benefit the patient by creating a higher quality of patient care. die derzeit über den Gesundheitsbereich geführt werden. Das liegt daran. which means that most customers can cut their costs significantly. von denen auch die Patienten profitieren – durch mehr Zeit und Qualität in der Behandlung. Its security standard is just slightly lower than those required by the military. Governments all over Europe are under pressure to save money. Dynamic Services Dynamic Services allows companies to use infrastructure. We also operate a Competence Center in Austria that provides services to Deutsche Telekom. Aber generell bin ich für 2011 zuversichtlich gestimmt.und Patientenschutz berücksichtigt werden. auch KMU zu gewinnen. Kennzeichen der Dynamic Services sind Standardisierung und Ressourcen-Pooling.und Schulungsaufwand zugänglich wären. Die öffentliche Hand steht jedoch massiv unter Druck. Wir sind weltweit einer der größten SAP-Betreiber und betreuen in Österreich die SAP-Systeme von mehr als 100 Kunden. according to their needs. The faster the networks become. the more opportunities we will have. That’s why broadband expansion is so important. Wir betreiben in Österreich auch das Competence Center für entsprechende Lösungen im Deutsche Telekom Konzern. particularly at the federal level. They’re also moving toward cloud computing. Im Bereich SAP und Microsoft-Anwendungen sehe ich durchaus Ausbauchancen. you see what kinds of opportunities are available. wird sich allerdings erst im Verlauf des Jahres zeigen. services and software flexibly. Ein Paradebeispiel. Sie orientieren sich immer mehr in Richtung Cloud Computing. Unified Communications. Data protection and patient privacy have to be taken into account. Mit den dynamischen IT-Leistungen passen wir die IKT-Ressourcen dem tatsächlichen Bedarf ständig an und bezahlt wird nach bereit gestellter Leistung. We benefit from the fact that our business model takes a long-term approach. desto mehr Möglichkeiten haben wir. but when you compare the healthcare sector to the auto industry or manufacturing. Daher werden unsere Services auch für KMU immer attraktiver. Je stärker die Netze werden.  Dynamic Services Mit Dynamic Services können Unternehmen Infrastruktur. software companies are rethinking the way they do business. wir wissen. Plattformen sowie Services und Software dynamisch und flexibel nach Bedarf nutzen und nach Verbrauch zahlen. Deshalb ist der Breitbandausbau so wichtig. There’s been a drop in the number of projects being undertaken. What are your expectations for 2011? In der öffentlichen Verwaltung haben wir in den letzten Jahren deutliche Sparmaßnahmen festgestellt. What are some of the new business opportunities that you see? printed out on paper and kept in a filing cabinet in the doctor’s office or in the clinic – and that’s the only way they’re recorded. dann wird sichtbar. ähnlich wie SAP.  I see room for expansion with SAP and Microsoft applications. welche Möglichkeiten sich hier bieten. Warum sollen die nun zu Ihnen kommen? Informations. Wir profitieren davon. womit die Kosten für Kunden meist signifikant gesenkt werden können. Take the issue of healthcare: in and around Austrian hospitals. ein Partner der Konzerne. Welche Erwartungen haben Sie daher für 2011? At the moment. That’s probably not making SAP very happy because they won’t be able to sell as many licenses. Es gab einen Rückgang an Projekten.und Kommunikationstechnologie ist im Vergleich zu früher billig geworden. Aber wenn wir den Gesundheitsbereich etwa mit der Automobil. Der Sicherheitsstandard liegt knapp unter den Anforderungen militärischer Sicherheitszentren. platforms. Das wird SAP kaum freuen – deren Lizenzierungsgeschäft leidet doch unter Ihren Aktivitäten? T-Systems betreibt in Österreich eines der sichersten Rechenzentren Europas. wie Unternehmer aller Größen von unseren Lösungen profitieren können. we’ve been seeing major cutbacks. But we’ll just have to wait and see whether the government and private companies want to make significant investments this year. Nach wie vor befinden sich die meisten Befunde auf Papier im Archiv des Arztes oder der Klinik – und nur dort! Natürlich müssen Daten. Derzeit findet auch ein Umdenken bei den Softwareherstellern statt. die ihnen selbst oft nur mit erheblichem Kosten-. The T-Systems processing centre in Austria is one of the most secure in Europe. collaboration and telepresence are some of the key concepts. dass unser Geschäft auf Langfristigkeit basiert. etwas zu bestellen. der Unternehmen wächst: Keine Firma kann es sich heute leisten. Nehmen wir etwa das Thema Gesundheit: Im KrankenhausUmfeld sind wir in Österreich einer der führenden Anbieter. Hier konnten wir einige attraktive Kundenaufträge auf die nächsten Jahre verlängern. wie man diese Systeme effizient und günstig nützen kann.Unternehmen bis zu 80 Prozent der vorgehaltenen IKT-Kapazitäten ungenutzt bleiben. ist für mich die SAP-Welt. dass der Druck seitens der Wirtschaft. Wir beobachten mit großem Interesse die politischen Diskussionen. Früher war T-Systems. We’re also paying close attention to the current political debate about healthcare. Dynamische IT-Services helfen. Ob die Investitionsbereitschaft der öffentlichen Hand und der Unternehmen heuer signifikant steigt. Das heißt. Most of the diagnoses are still being In Austria over the last several years. But on the whole we’re pretty confident about this year. So können unsere Kunden von Lösungen profitieren. Unseren Untersuchungen zufolge glauben 81 Prozent der IKTEntscheider an den Durchbruch bei Cloud Computing. of course. and pay for what they use. hier neue Synergiepotenziale zu heben. we’re one of the leading ITC service providers. Wo sehen Sie neue Geschäftsmöglichkeiten? require too much training for them to do on their own. Succeed 01/11 33 . heute versuchen Sie. And we’ve been able to extend our contracts with several valuable customers. There’s no company that can afford to buy something they don’t need. Unified communications. aber auch Collaboration und Telepresence sind hier nur einige Schlagworte. Rechenleistungen und Services können damit „on demand“ über Nacht gesteigert oder gesenkt werden.

markets & players Vergessen Sie CSR Forget CSR CSR erfordert vollen Einsatz: Sozial und ökologisch orientierte Unternehmen müssen mehr leisten. als bloß Ideen auf Projektebene umzusetzen. CSR demands a lot of effort: Socially and environmentally oriented companies need to do more than simply implement ideas at project level. 34 Succeed 01/11 .

not an entirely new concept: back in the MiddleAges. socially and environmentally Erfolgsfaktor für Sustainable Entrepreneurship: Erfahrene Marktteilnehmer mit innovativen und engagierten Köpfen sollen zusammenarbeiten. Gesellschaft UND Unternehmen. engagierte Menschen. corpo- CSR is. Aber auch in Mitteleuropa stünden etwa in den Bereichen Bildung. CSR entwickelt sich weiter »In den Bereichen Bildung. SUCCEED möchte ebenso dazu beitragen. nachhaltige Unternehmen und spannende CSR-Projekte vor. so SUCCEED-Herausgeber Oswald Greil. In Mexiko fördert Ashoka eine Gruppe von Jungunternehmen. ist „Sustainable Entrepreneurship“ vor allem eine spannende Weiterentwicklung bestehender CSR-Strategien. Sozial und ökologisch orientiertes Unternehmertum müsse mehr leisten. Geschäftsführerin der Wiener Beratungsagentur pointoforigin. meint auch Bill Drayton. ihre Kunden mit jeweils drei Prozent Rabatt zu belohnen. Zehn Jahre nach Erscheinen des Grünbuchs der EU beleuchten wir neue Wege nachhaltigen Unternehmertums und stellen innovative Ideen. Since the 15th century. wenn diese beim Einkauf auf das obligatorische Plastiksackerl Succeed 01/11 35 Fotos: getty images. Darüber hinaus vergeben wir erstmals den SUCCEED Sustainable Entrepreneurship Award für spannende Unternehmensideen aus der CEE Region“. Pflege und Soziales stehen Aufgaben an. Lieferanten und Ressourcen und leisten wichtige Beiträge im Rahmen sozialer und ökologischer Programme. an ‘honourable tradesman’ was one who helped to promote the arts and society. die soziale Unternehmer lösen könnten. and they deliver an important contribution by way of social and environmental programmes.« rate social responsibility (CSR) has found a place on the agenda of many company bosses. nursing and social care THAT sustainable companies could help solve. zur Entwicklung nachhaltiger KMU-Strukturen in aufstrebenden Ländern beizutragen. die lokalen Bauern dabei behilflich ist. while also participating in the call for better social conditions. Pflege und Soziales Aufgaben an. Ashoka ist seit Beginn des Jahres auch in Österreich aktiv und fördert soziales Unternehmertum in seiner ureigensten Form. wo und wie ein Unternehmen eigene Prozesse gesellschaftlich und ökologisch nachhaltiger gestalten könne. istock . verlagert sich der Fokus nun auf strukturelle Änderungen. S eit die Europäische Union im Jahr 2001 mit dem „Grünbuch für soziale Verantwortung“ eine intensive Debatte über un ternehmerisches Handeln in Europa startete. betont Geschäftsführerin Marie Ringler. dass Wirtschaft und Gesellschaft näher zusammenrücken und präsentiert den inhaltlichen Jahresschwerpunkt „Sustainable Entrepreneurship“. Nachhaltiges Unternehmertum S ince the European Union started an intense debate on corporate activities in Europe by presenting its Green Paper Promoting a European Framework for Corporate Social Responsibility in 2001. die Ashoka in Österreich auch als „Innova-tionsinkubator“ aufbauen möchte. There are also numerous companies in Central and Eastern Europe that believe in treating their employees.« the population has increased fourteenfold – and many decision makers hold the view that the great problems facing mankind can only be solved jointly: by governments. seines Zeichens Gründer der gemeinnützigen Organisation Ashoka. dass die großen Probleme der Menschheit nur mehr gemeinsam gelöst werden können: von Staat. Unternehmen würden heute weiter denken als noch vor wenigen Jahren: „Während es in den CSR-Boomjahren darum ging. Jahrhundert hat sich die Bevölkerung allerdings um den Faktor 14 vervielfacht – und nicht wenige Entscheidungsträger sind der Meinung. of course. dessen Grameen Bank Mikrokredite an Kleinstunternehmer vergibt und damit versucht. die Ashoka in Österreich vertritt. societies and the corporate sector. so Prieller. Ein solcher Prozess könne komplex sein. Success factor for sustainable entrepreneurship: Experienced market players should work together with innovative and dedicated experts. suppliers and resources with the necessary respect. Wirklich neu ist CSR freilich nicht: Schon im Mittelalter galt das Bild des „ehrbaren Kaufmanns“. How innovative managers and visionary entrepreneurs continue to develop the concept of corporate responsibility.Wie innovative Manager und visionäre Gründer das Konzept unternehmerischer Verantwortung weiterentwickeln. steht Corporate Social Responsibility (kurz CSR) auf der Agenda vieler Firmenlenker. Sustainable entrepreneurship According to Bill Drayton. Auch im CEE-Raum bekennen sich zahlreiche Unternehmen zu einem verantwortungsvollen Umgang mit Mitarbeitern. „Soziale Unternehmer finden innovative Lösungen für gesellschaftliche Probleme und interessieren sich vorwiegend für die soziale Rendite ihres Geschäftszweckes“. als Ideen auf Projektebene umzusetzen. oder aber auch mit einfachen Ideen beginnen: „Beispielsweise hat eine bekannte Textilmarke in den USA erst mal damit begonnen. ressourcenschonende Bewässerungsanlagen gemeinschaftlich zu finanzieren und die effektiveren Anlagen vor Ort zu installieren. doch für Nicole Prieller.“ Dabei ginge es in erster Linie darum. Mittel für sozial bedeutsame Projekte bereitzustellen und interne CSR-Abteilungen einzurichten. die nachhaltige Unternehmer lösen könnten. „CSR entwickelt sich weiter. however. Die Idee rein nachhaltigen Unternehmertums ist relativ neu. zu untersuchen. »There are issues in areas such as education. der Künste und Gesellschaft fördern und sich für die Verbesserung gesellschaftlicher Verhältnisse einsetzen sollte. so Marie Ringler. Ein prominentes Gründungsmitglied von Ashoka ist Friedensnobelpreisträger Mohammad Yunus. who made his mark by founding the non-profit organisation Ashoka. Seit dem 15.

A prominent founding member of Ashoka is Nobel Peace Prize winner Mohammad Yunus. In addition.”An introduction to the topic is not always easy. CSR auch im CEE-Raum neu zu denken.” stresses managing director Marie Ringler. Gesellschaft und Wirtschaft – alle drei Stützen sind gleich wichtig. sich aber schwer dabei tun. according to Nicole Prieller. denn „allein können weder Staaten noch die Unternehmen alle sozialen. Ten years after the EU issued its Green Paper on the subject. CEE als Potenzialregion „Sustainable Entrepreneurship“ sei eine wichtige Aufgabe für Unternehmen jeder Größenordnung: „KMU. so pointoforigin-Expertin Nicole Prieller. Ashoka is promoting a group of young entrepreneurs who are helping local farmers to jointly finance resource-conserving irrigation systems and to install these more efficient systems on site. managing director of the Viennese consulting agency pointoforigin.markets & players Social Business. nur wird sie gerne als Feigenblatt gebraucht. All three pillars are equally important. they could develop from relatively simple ideas: “For instance. sustainable entrepreneurships and exciting CSR projects.” Andreas Hladky. die Früchte der Natur zu ziehen und zu nutzen – vom Holz über das Wild bis zum Wasser“. ein ökologisch. representative of Ashoka in Austria: “Social entrepreneurs are primarily interested in the social benefits of their business dealings.“ Andreas Hladky. EPU. according to Marie Ringler. nursing and social care that public-spirited companies could help solve. Gerade in Zentral. But in Central Europe. but focusing on the social and environmental aspects of corporate activities is definitely becoming more important. “CSR is continuing to develop further. but for Nicole Prieller.” Schragl also Fotos: Lukas Beck.” Nicole Prieller. wie kleine und große Unternehmen ins „Sustainable Entrepreneurship“ einsteigen können. „Die alleinige Fokussierung auf die gesellschaftliche Säule wird unserem Nachhaltigkeitsansatz nicht gerecht“. pointoforigin: „Es wäre fatal. pointoforigin: „Sustainable Entrepreneurship ist eine wichtige Aufgabe für Unternehmen jeder Größenordnung. Nicht wenige Unternehmen würden unter dem Titel CSR begrüßenswerte Handlungen setzen. Keinrath.und Osteuropa sei nachhaltiges Unternehmertum sinnvoll. ihre Prozesse ganz generell von einem kurzfristig gewinnorientierten Geschäftsmodell wegzulenken.“ So haben die Bundesforste von verschiedenen Geschäftsideen. meint Nicole Prieller. sozial und wirtschaftlich verträgliches Geschäftsziel zu verfolgen und auf rücksichtslose Gewinnorientierung zu verzichten. Großkonzerne.“ Nicht immer sei ein Einstieg ins Thema so einfach. pointoforigin: “Sustainable entrepreneurship is an important task for businesses of all sizes. das Core-Business. wäre entscheidend. the focus is now shifting towards structural changes. meint etwa Bernhard Schragl. denn für immer mehr Unternehmen würde das klassische CSR-Modell zu kurz greifen. a well-known clothes brand began by giving their customers in the USA a three-percent discount on their purchases if they went without the customary plastic bag. spokesperson for the Österreichische Bundesforste AG: “We are striving to achieve a balance between the three pillars of sustainability: nature. Geschäftsführer des Europaforums und Koordinator zahlreicher Kooperationsprojekte der Region CENTROPE. die auf ihrer Webseite zahlreiche Beispiele präsentiert. we will be handing out the SUCCEED Sustainable Entrepreneurship Award for exciting business ideas in the CEE region. aus Gründen der Nachhaltigkeit Abstand genommen: „Wir halten uns an langfristig erfolgreiche Möglichkeiten. dedicated people. SUCCEED would also like to contribute towards a closer cooperation between businesses and society. pointoforigin: “It would be fatal to develop Europe’s future markets using outdated economic strategies. we want to point out new potential directions for sustainable entrepreneurship and present innovative ideas. aber die Konzentration auf soziale und ökologische Aspekte unternehmerischen Handelns werde jedenfalls wichtiger. who represents Ashoka in Austria. there are also issues in areas such as education. wie etwa einer weiteren Gletscher-Erschließung oder der Verpachtung ökologisch und gesellschaftlich bedeutsamer Flächen. as an increasing number of companies feel that the classic CSR model is doing too little. Ashoka has been active in Austria since the beginning of this year and promotes social entrepreneurship in its purest form. In Mexico.” feels Bernhard Schragl. Vertreterin von Ashoka in Österreich: „Soziale Unternehmer interessieren sich vorwiegend für die soziale Rendite ihres Geschäftszweckes.“ Marie Ringler.“ Nicole Prieller. die Zukunftsmärkte Europas mit alten wirtschaftlichen Strategien zu entwickeln.” says SUCCEED publisher Oswald Greil.” verzichten. who would like to establish Ashoka in Austria as an ‘innovation incubator’. meint auch Eugen Antalovsky. companies now tend to think further ahead than a few years ago: “While in the boom years of CSR the emphasis was on making funds available for socially relevant projects and setting up inhouse CSR departments. In her opinion.“ Und noch etwas kritisiert Schragl am weit verbreiteten CSR-Ansatz: „CSR hat sicher vieles bewirkt. CSR continues to develop further Marie Ringler. Gesellschaft und öffentliche Hand können und sollen zusammenwirken“.” She believes that the top priority is to examine in what areas and in what way businesses can restructure their own processes in a more socially and environmentally sensitive fashion. “Socially responsible entrepreneurs find innovative solutions for social problems and are primarily interested in the social benefits of their business dealings. 36 Succeed 01/11 oriented companies need to do more than implement ideas at project level. society and the economy.“ Das dahinter liegende Geschäftsmodell. Sprecher der Österreichischen Bundesforste AG. for the first time. sustainable entrepreneurship is for the most part a fascinating further development of existing CSR strategies. Auch andere Unternehmen können sich seit Kurzem am nachhaltigen Wirken der Bundesforste beteiligen: Unter dem Titel „Greenvestment“ werden Unterstützungsmöglichkeiten für viele Öko-Aktivitäten angeboten – von der Seenreinigung über Artenschutzprojekte bis zur Aufforstung. erklärt Schragl. “Focusing solely on the society aspect does not satisfy our approach regarding sustainability. Beispiele für die Notwendigkeit. „Wir streben nach der Balance zwischen den Nachhaltigkeits-Säulen Natur. ökologischen und wirtschaftlichen Aufgaben lösen“.com (2) . whose Grameen Bank gives micro-loans to small firms and one-man businesses in an attempt to help create sustainable SME structures in the developing world. „Es geht darum. Although such processes may be complicated. and for this reason one of the main topics of the year will be The concept of a purely sustainable entrepreneurship is relatively new.

many would not even be able to attend German lessons. um für alle eine WinWin-Situation zu erzielen. Unser Sprachförderungsprojekt ist nur eine der daraus resultierenden Initiativen. sondern sind in unsere Managementsysteme integriert. of course. We would like to set new trends ecologically and in doing so be an example for the business sector. that SIMACEK takes care of the costs of the courses for its staff. Ursula Simacek. but are firmly integrated into our management systems. At our company. I n meiner Rolle als Unternehmerin der dritten Generation im Familienunternehmen trage ich eine große Verantwortung gegenüber allen Stakeholdern von SIMACEK Facility Management Group. Our language-training project is only one of several initiatives that developed from this. ob es sich jetzt um Mitarbeiter.“ Positiv wird natürlich auch gesehen. Dieses gesparte Geld investieren wir in all diese Maßnahmen und in ein besseres Service für den Kunden. . Ursula Simacek über ihr CSR Engagement diese Maßnahmen reduziert. It is important to be a good employer: Fluctuations in staff numbers cost a lot of money and are reduced by these measures. Ökonomisch sinnvolle Umweltschutzmaßnahmen sind für umweltbewusste Unternehmen die große Herausforderung des 21. Deshalb schaffen wir auch ein Klima der Integration in unserem Kerngeschäft. whether they are employees. it is important to me that the business is managed sustainably. Es ist mir als Unternehmerin mit gesellschaftlicher Verantwortung wichtig. We therefore also create a climate of integration in our core business in order to achieve a win-win situation for all. and every area of business was created primarily because of our clients. In this area. SIMACEK engagiert sich dabei mit voller Kraft für innovative und zukunftsorientierte Lösungen. customers. The great challenge for environment-oriented companies in the 21st century is implementing economically viable environment protection measures. Ein Projekt zur chemikalienfreien Reinigung ausschließlich mit Wasser ist nur eine dieser Ideen. Kunden und Partnern sehr ernst. SIMACEK is fully committed at finding innovative. CSR und Diversity Management sind bei uns keine Schlagwörter. Lieferanten oder die Öffentlichkeit handelt. As an entrepreneur with social responsibility. suppliers or members of the public. So sind viele überhaupt erst in der Lage. partners. CSR Sprachenprojekt – Wirtschaft lebt Integration CSR language project – business sector promotes integration SIMACEK bietet seinen MitarbeiterInnen in Kooperation mit dem Österreichischen Integrationsfonds in einem für beide erstmaligen Pilotprojekt Deutschkurse für Mitarbeiter am Arbeitsplatz an. Wir wollen solide wachsen und jedes Geschäftsgebiet ist vor allem durch unsere Kunden entstanden. Jahrhunderts. future-oriented solutions. but also the concept of our environmental footprint in the sense of ‘In what condition are we handing the planet over to our children?’. A project for chemical-free cleaning – using only water – is just one of these ideas. dass SIMACEK die Kursfinanzierung für seine MitarbeiterInnen dabei übernimmt. Furthermore. Kunden. Wir nehmen diese Verantwortung gegenüber unseren Mitarbeitern. Without this measure. Es ist wichtig.” Another positive aspect is. ein guter Arbeitgeber zu sein – Personalfluktuation kostet viel Geld und wird nicht nur durch Ursula Simacek on her commitment to CSR n my role as a third-generation entrepreneur in a family business. CEO: “The courses are highly popular amongst employees due to the great time saving. We want stable growth. Partner. Promotion Fotos: Simacek > In cooperation with the Austrian Integration Fund. CSR and diversity management are not empty slogans. the money saved is invested in all these measures and in a better service for the customer. Ursula Simacek. aber eben auch der Gedanke an unseren ökologischen Fußabdruck im Sinne der Überlegung: Wie hinterlassen wir den Planeten unseren Kindern? Wir möchten ökologische Akzente setzen und so eine Vorbildfunktion in der Wirtschaft übernehmen. I bear a lot of responsibility for all stakeholders of the SIMACEK I Facility Management Group. CEO: „Der Zuspruch der MitarbeiterInnen ist aufgrund der enormen Zeitersparnis sehr hoch. This is a first-ever pilot project for both organisations. customers and partners. We are very serious about this responsibility towards our employees. Dazu meint Mag. nachhaltig zu wirtschaften. einen Deutschkurs besuchen zu können. Ethics and ethnics are parameters here. Ethik und Ethnie sind hier Parameter.CORPORATE SOCIAL RESPONSIBILTY SIMACEK – ein Unternehmen mit gesellschaftlicher Verantwortung SIMACEK – a company with social responsibility Mag. SIMACEK offers its employees German courses at the workplace.

Staaten. In one of the many ‘Greenvestment’ projects of the Österreichische Bundesforste. protect the region from excessive and ultimately unviable construction projects and support the local population in the development of first-class tourism amenities. they have much greater difficulty in diverting their processes in general from their business model of short-term profits. giant corporations.” Ecotourism concepts would conserve resources. der in Zentral. „Die CEE Region verfügt etwa im Donaudelta über traumhafte unberührte Naturflächen. sustainable ways of benefiting from the fruits of nature – from wood to wild animals and water. Banken und innovativen Unternehmern trotz aller Komplexität große Chancen sieht. as a senior consultant for pointoforigin.” agrees Eugen Antalovsky. wenn erfahrene Marktteilnehmer mit innovativen und engagierten Köpfen zusammenarbeiten.” declared Schragl. „Konkret sollten Betten. managing director of the Europaforum and coordinator of numerous joint projects in the CENTROPE region. a new vision for sustainable entrepreneurship is becoming apparent – an aspect that adds even more excitement to the CEE region. environmental and economic problems on their own. Den jeweiligen Gemeinden und lokalen Unternehmern dabei zu helfen. He believes that while many companies label popular activities as ‘CSR’. accommodation and restaurant capacities should be developed in a micro-local environment and not by means of large infrastructure projects. divers check lakebeds for contamination in order to protect the habitats of rare amphibian and fish species. Es gelingt. sustainable entrepreneur- »CSR is not an entirely new concept: In the Middle Ages. der als Senior Berater bei point of origin unter anderem touristische Konzepte für die CEE-Region erarbeitet.und Gastronomiekapazitäten im mikrolokalen Umfeld entwickelt werden und nicht im Rahmen großer Infrastrukturprojekte. It would be fatal to develop Europe’s future markets using outdated economic strategies. ist ein klassisches Beispiel für nachhaltiges Unternehmertum“. society and the public sector can and should all work together.« touristischer Angebote unterstützen.markets & players Eines von mehreren Greenvestmentprojekten der Österreichischen Bundesforste AG: Taucher examinieren Seeböden auf Verunreinigungen. die in den nächsten Jahren touristisch entwickelt werden. draws up tourism concepts for the CEE region. meint Andreas Hladky.  38 Succeed 01/11 Marie Ringler also recognises this potential:“Sustainable entrepreneurship should be implemented at all levels and will be a success if experienced market players work together with innovative and dedicated experts. Sustainable entrepreneurship makes particular sense in Central and Eastern Europe. nor the companies can solve all the social. Opportunities to provide assistance are offered under the ‘Greenvestment’ label for a wide variety of ecological activities. she presents numerous examples of how small and large companies can participate in sustainable entrepreneurship. it is often used as a front. die Zukunftsmärkte Europas mit alten wirtschaftlichen Strategien zu entwickeln. Still early days for sustainable entrepreneurship Marie Ringler sieht dieses Potenzial ebenfalls: „‚Sustainable Entrepreneurship’ soll auf allen Ebenen ansetzen. because “neither the governments. the Österreichische Bundesforste distanced itself from various business ideas.“ Zehn Jahre nach Erscheinen des CSR-Grünbuches der EU wird nun also eine neue Vision für nachhaltiges Unternehmertum sichtbar – und die CEE-Region wieder um einen Aspekt spannender. the core business. who sees great potential in the collaboration between the EU. Now other companies can also participate in the sustainable activities of Österreichische Bundesforste. Hladky is convinced that “sustainable entrepreneurship in tourism could become one of the most important USPs in Central Europe. the CEE region has fascinating unspoilt natural landscapes that will be developed for tourism purposes over the coming years. one-man businesses. and abandoning the reckless pursuit of profit. for reasons relating to sustainability. banks and innovative entrepreneurs – despite all the complexity.” Ten years after the EU issued its Green Paper on CSR.und Osteuropa vor allem eine Hoffnungsregion für Modelle der Private Public Partnerships sieht. the ‘HONOURABLE TRADESMAN’ WAS MUCH RESPECTED. so Hladky. CEE as a region with potential For pointoforigin expert Nicole Prieller. However. Es wäre fatal. Assisting each community and local company with this would be a classic example of sustainable entrepreneurship.” Therefore. “It’s a matter of following a corporate goal that is environmentally.” believes Andreas Hladky. Nachhaltiges Unternehmertum im Anfangsstadium criticises another widely spread CSR practice: “Although CSR has of course achieved a lot.  Foto: ÖFB . communities. Gemeinden. socially and economically compatible. who.“ ist CSR freilich Ökotouristische Konzepte hingegen nicht: Schon im würden Ressourcen schonen. citing public private partnerships as the model with the best chance of success in Central and Eastern Europe. he feels.”The business model that lies behind this is. There are ample examples for the necessity to rethink CSR in the CEE region as well. der in der Zusammenarbeit von EU. in his view. such as the increased exploitation of glaciers and the leasing of ecologically and socially significant areas: “We stick to successful.” On her website.« ship is an important task for businesses of all sizes: “SMEs. ranging from the treatment of lake water to projects for the protection of endangered species and reforestation. um die Habitate für seltene Amphibien und Fischarten zu schützen. „‚Sustainable Entrepreneurship’ im Tourismus könnte einer der wichtigsten USPs in Zentraleuropa werden“. the classic method of setting up massive infrastructure would be completely unacceptable here. continues Hladky. governments. gäbe es genug. so Antalovsky. Die klassische Herangehensweise über den Aufbau massiver Infra»Wirklich neu strukturen wäre hier grundfalsch. meint Andreas Hladky. says Andreas Hladky. With areas like the Danube Delta.“To be precise. die ReMittelalter gab gion vor übertriebenen und letztlich es das Bild unwirtschaftlichen Bauprojekten bewahren und die lokale Bevölkedes ehrbaren rung beim Aufbau hochqualitativer Kaufmanns. ist Hladky überzeugt.

Mit innovativen Konzepten für weniger Energieverbrauch. Gemeinsam unter dem REWE-BOGEN. Gemeinsam für eine bessere Zukunft. MICHAEL SCHROTTMAYER Schaut. Vor allem die Windräder.ING. GRÜN STR OM FÜ RA LL EF IL OGEN B E W RE M DE R TE N U N E L IA LAURA-MARIE & FABIAN JINA Das gefällt auch Laura-Marie und Fabian. dass immer alles in Bewegung bleibt. die gemeinsam mit Wasserkraft den gesamten Strombedarf aller Filialen in Österreich abdecken. die ihren Teil zum Klimaschutz beitragen und sich zu ihrem 16ten Geburtstag ein E-Moped wünschen. .

und Osteuropa ausüben. ANSPrEchPErSoN AuSSchrEIbENDEr VErlAg: Constantin Wollenhaupt. Produktionsabläufe. vergibt den Sustainable Entrepreneurship Award SEA 2011 an Unternehmer und Unternehmen. Daher werden beim SEA 2011 in einer eigenen Kategorie auch umsetzungsfähige Ideen berücksichtigt.at . Während freiwilliges unternehmerisches CSR-Engagement ein wesentlicher Bestandteil unternehmerischen Handelns ist.SEA 2011 AUSS CHRE IBUN G Sustainable Entrepreneurship Award Immer mehr Unternehmen bekennen sich zur Übernahme sozialer und ökologischer Verantwortung und widmen sich in Projekten oder Abteilungen Maßnahmen der sogenannten Corporate Social Responsibility (CSR). Business Cases. Sie arbeiten schon heute an der Gesellschaft von morgen.at EINrEIchuNgSuNtErlAgEN können abgerufen werden unter: sea2011@diabla. diabla media Verlag Karlsplatz 1. point of origin Marketingberatung E-Mail: np@pointoforigin. Sustainable Entrepreneurs nützen Geschäftsmodelle. Erfolg beginnt mit Ideen. Teilnahmeberechtigt sind alle Unternehmen unabhängig von Gesellschaftsform oder Mitarbeiteranzahl. um bewusst einen Beitrag für unsere Umwelt und Gesellschaft zu leisten. das internationale Wirtschaftsmagazin. SUCCEED. Zählen Sie zu den Sustainable Entrepreneurs 2011? Dann reichen Sie Ihr Projekt ein und bewerben sich damit um den internationalen Nachhaltigkeitspreis SEA 2011! Die Bewertung der eingereichten Projekte wird durch eine international besetzte Jury vorgenommen.at Ansprechperson Partneragentur des SEA 2011: Nicole Prieller. interne oder externe Prozesse oder Teile davon. Der SEA 2011 wird zu Jahresbeginn 2012 vom Wirtschaftsmagazin SUCCEED im Rahmen einer hochwertigen Veranstaltung in Wien vergeben. A-1010 Wien E-Mail: constantin. die über freiwillige CSR-Maßnahmen hinausgehen und Sustainable Entrepreneurship tiefer in ihr Unternehmen verankern.wollenhaupt@diabla. die ihre Marktreife noch nicht erreicht haben. die ihre Geschäftstätigkeit (auch) in Zentral. geht Sustainable Entrepreneurship einen Schritt weiter.

at Contact person at the partner agency of the SEA 2011: Nicole Prieller. the international business magazine. Are you also a sustainable entrepreneur 2011? Then submit your project and compete for the international sustainability award SEA 2011! The submitted projects will be assessed by an international jury. presents the Sustainable Entrepreneurship Award SEA 2011 to entrepreneurs and companies that go beyond voluntary CSR measures and embed sustainable entrepreneurship even deeper in their enterprise. All companies that have business activities in Central and Eastern Europe are eligible to enter – regardless of their legal form or number of employees. ConTACT pErSon AT ThE publiShing houSE: Constantin Wollenhaupt.wollenhaupt@diabla. Success begins with an idea. The SEA 2011 will be presented by SUCCEED business magazine at a prestigious function in Vienna at the beginning of 2012. point of origin marketing consulting e-mail: np@pointoforigin. SUCCEED. diabla media Verlag Karlsplatz 1. A-1010 Vienna e-mail: constantin.SEA 2011 COM PETIT ION Sustainable Entrepreneurship Award More and more companies are assuming social and environmental responsibility and are devoting their attention – through projects or departments – to measures that fall under so-called corporate social responsibility (CSR).at AppliCATion formS can be requested from: sea2011@diabla. business cases. That is why the SEA 2011 also has a separate category for realisable ideas that are not yet ready for the market. They work on the problems of tomorrow’s society today. While voluntary entrepreneurial commitment to CSR is an essential ingredient of corporate behaviour. Sustainable entrepreneurs use business models. production processes and internal or external processes or parts thereof in order to consciously make a contribution to our environment and our society. sustainable entrepreneurship goes one step further.at .

2011 wird die EU-Kommission ihren Vorschlag für die Zeit nach 2013 vorlegen. In Ihren Zuständigkeitsbereich fällt einer der größten Anteile des EUBudgets. um unsere Vorhaben umsetzen zu können und die regionale Zusam. In 2011 the Commission will make its recommendation for the period after 2013. Wir werden auch künftig in absoluten Zahlen ein ähnliches Budget brauchen. We are . regional and local co-financing with participation from the private sector is already well established. the fight against poverty and increased investment in research and development are especially important in this context. Structural policy is a long-term process that has to include all regions. Meine Aufgabe ist es. wo sie geboren wurden.« ist ein besseres Leben für Europäer überall: in den am dichtesten besiedelten Städten. In Großbritannien haben sich regionale und lokale Kofinanzierungen unter Beteiligung von Privaten bereits bewährt. and create 1. also more frequently viewed as investment policy. The structural funds will support two million projects throughout Europe up to 2013. and increase private co-financing. Our regional policy programmes and funds aim to bridge disparities of prosperity and development. as far as you can see? position European regional policy at the centre of our efforts towards economic recovery and long-term prosperity. Welche Änderungen sind aus Ihrer Sicht zu erwarten? Your area of responsibility receives one of the largest shares of the EU budget. Wir wollen diesen Anteil künftig deutlich ausbauen und die privaten Kofinanzierungen stärken. approximately 70 percent of the EU budget is earmarked for agriculture and regional development. to reduce economic disparities. After all. as far as possible. in order to implement our plans and to strengthen regional cooperation – focusing on cooperation in the Danube and Baltic regions – but also in order to carry out the regional cooperation between the EU and neighbouring countries.und sind derzeit für Ostseeraum – aber auch. EU regional policy Ein besseres Leben für alle Europäer A better life for all Europeans Interview: Harald Hornacek FotoS: David Sailer Ziel der Regionalpolitik ist es unter anderem. regional.markets & players EU-Regionalpolitik. an equal level. to the benefit of all. dadurch soll auch der OwnershipGedanke gestärkt werden. Für EU-Kommissar Johannes Hahn sind hier Themen wie erneuerbare Energien. wirtschaftliche Ungleichgewichte abzubauen. 80 percent of people want to grow old in the same place they were born. The aim of European regional politics is. This means it is also about raising the wealth of poorer regions. Areas such as renewable energy.und die Regionalländern umzusetzen. abzubauen. Themen wie erneuerbare Energien. My task is to More than anywhere else. this should also strengthen the idea of ownership. die nach wie vor vorhanden sind. Ziel development. Alongside the rich spectrum of cultures in the EU. among other things. Von den förderung rund 350 Milliarden Euro. der Kampf gegen die Armut oder verstärkte Investitionen in Forschung und Entwicklung sind hierbei besonders bedeutend. the most remote rural areas and on the most distant islands.»Rund 70 Prozent menarbeit zu stärken – Stichwort des EU-Budgets Kooperationen im Donau. 42 Succeed 01/11 We are currently at the beginning of budget negotiations for the next budget period. in combination with local. in the context of the EU 2020 strategy. Where are the areas of highest impact? The aim of regional policy is to reduce economic disparities (which are still present). to make a contribution to the internal market and to bring the prospects for all EU citizens to. sind derzeit etwa 10 Prozent über Financial Engineering Instruments finanziert. the fight against poverty and increased investment in research and development are especially important. In Britain. sind also im Wesentlichen Kredite statt Zuschüsse. within the Union and within individual member states. Each region needs its own tailormade solution. den abgeschiedensten ländlichen Gebieten oder auf den entlegensten Inseln. Regional policy is. der Kampf gegen die Armut oder verstärkte Investitionen in Forschung und Entwicklung besonders wichtig. Where will your emphasis lie in the future? Ziel der Regionalpolitik ist es. Immerhin wollen 80 Prozent der Menschen dort alt werden. What changes are to be expected. At present. einen Beitrag zum Binnenmarkt zu leisten sowie die Lebensperspektiven aller EU-Bürger möglichst auf »Approximately einen gemeinsamen Standard zu 70 percent of the bringen. At the moment. The goal is a better life for all Europeans: in the most densely populated cities. Wo wollen Sie künftig neue Akzente setzen? Wir stehen derzeit am Beginn der Budgetverhandlungen für die nächste Haushaltsperiode. We would like to significantly reduce this number in the near future. die EU budget is cureuropäische Regionalpolitik in den rently earmarked Mittelpunkt unserer Bemühungen for agriculture um wirtschaftliche Erholung und langfristigen Wohlstand im Rahmen and regional der EU 2020-Strategie zu stellen. The key to finding the best formula in each case will be partnership with many actors. wirtschaftliche Ungleichgewichte. national and private budgets.« den Strukturfonds zur Verfügung stehen. The EU structural funds will continue its support of all regions from 2014. For EU Commissioner Johannes Hahn. um die den Agrarbereich regionale Zusammenarbeit zwischen der EU und ihren Nachbar.2 million jobs. optimising the impact of the annual 50 billion euros of European funds. we also face different levels of economic development. about 10 percent of the approximately 350 billion euros that are available in structural funds is financed via financial engineering instruments. topics such as renewable energy. Regionalpolitik wird aber verstärkt auch als Investmentpolitik betrachtet. Rund 70 Prozent des EU-Budgets sind gegenwärtig für den Agrarbereich und die Regionalförderung vorgesehen. however. Der Strukturfonds der EU soll ab dem Jahr 2014 weiterhin alle Regionen fördern. the diversity of the European Union is apparent in its 271 regions. We will soon need a similar budget in absolute numbers. that means they are mostly loans rather than grants. die vorgesehen.

we fund around two million projects in the current period. Each and every country should contribute towards qualitative and quantitative growth in the whole of Europe. manche Länder würden zwar Förderungen der EU abrufen. Wenn wir heute das qualitative Ziel formulieren. thereby supporting. research.EU-Kommissar Johannes Hahn zur Zukunft der EU: „Wagen wir mehr Integration. sowohl innerhalb der Union als auch innerhalb einzelner Mitgliedstaaten. approximately 800. among other things. we are going to sign contracts for initiatives with the regions. Schlüssel zur besten diesbezüglichen Formel in jedem konkreten Einzelfall wird die Partnerschaft mit vielen Akteuren sein. Finally. Kritiker auch eine ihrer größten Schwächen. the regional policy of the EU must produce tangible results and. Der Strukturfonds wird bis 2013 zwei Millionen Projekte europaweit unterstützen und dabei 1. Die Diversität ist eine der Stärken der EU und zugleich in den Augen mancher Betrachter bzw. der alle Regionen umfassen muss. jobs.. Unsere regionalpolitischen Programme und Fonds sollen diese Unterschiede an Wohlstand und Entwicklung überbrücken. Our position is therefore very clear: in light of the current economic challenges.. committed to close cooperation in crucial sectors such as transport. orientated to qualitative and quantitative targets for the countries. Strukturpolitik ist ein langfristiger Prozess. Forschung. then we need concrete and efficient instruments to reach this target.” says Johannes Hahn. ärmere Regionen aufzuwerten. as well as unified international activity. As you have mentioned. and we are following an integrated approach. den Anteil der erneuerbaren Energien It is precisely the strong diversity between individual countries that necessitates tailor-made programmes for the regions – but in the context of a common EU strategy. Diversity is one of the strengths of the EU. was zusammengehört. nationalen und privaten Mitteln zu optimieren. a great weakness. And. Here I concur with my colleague. growth in one region will lead to new employment in another.000 SMEs in Europe – which are often cited as the backbone of the economy … … and also secure millions of jobs. Dabei braucht jede Region ihre eigene. die sich an qualifizierten und quantifizierbaren Zielen für die Länder orientieren. Klimawandel.2 Millionen Arbeitsplätze schaffen. but also. Energy Commissioner Günther Oettinger. wirtschaftliche und politische Koordination sowie ein einheitliches internationales Agieren“. these need to take account of differing That’s absolutely right. In our ever more closely connected world. aber zu wenig dazu beitragen. climate change. dann wächst zusammen. but contribute too little to achieve substantial improvements for all members … regional conditions – such as the availability of water. In Zukunft werden wir mit den Regionen Verträge für Initiativen abschließen. in the eyes of some observers and critics. who sees the stimulation of R&D activities as one of his most important tasks. above all. maßgeschneiderte Lösung. If we today define the qualitative target of increasing the proportion of renewable energy to 20 percent. Occasionally. Wo liegen die Schwerpunkte? Mehr als irgendwo sonst wird die Vielfalt der Europäischen Union in ihren 271 Regionen deutlich. Neben einem reichhaltigen Spektrum unterschiedlicher Kulturen stehen wir auch vor Unterschieden in der wirtschaftlichen Entwicklung.“ EU Commissioner Johannes Hahn on the future of the EU: “Let us venture further integration. then what belongs together. wind and the sun as energy sources. Hier geht es auch darum. betont Johannes Hahn. Energie und vielen mehr und verfolgen einen integrierten Ansatz. regionalen. Gerade die starke Diversität der einzelnen Länder erfordert maßgeschneiderte Programme für Regionen – aber im Rahmen einer gemeinsamen EU-Strategie. one has the feeling that some countries will gladly call on grants from the EU. um substanzielle Verbesserungen für alle Mitglieder zu erreichen .” „Wir brauchen eine schnellere. um die Wirkung der jährlich durchschnittlich 50 Milliarden Euro europäischer Gelder zusammen mit lokalen. energy and many more. “We need faster economic and political coordination. Another example from the energy sector: we know today that energy is produced when Succeed 01/11 43 . Bisweilen hat man das Gefühl. In the future. of course. zum Vorteil aller. regional investment means European progress. will grow together. Dabei setzen wir auf eine enge Zusammenarbeit in wesentlichen Bereichen wie Transport.

Dennoch brauchen wir »Europas vielangesichts der weltweiten politischen.000 KMU in Europa. cooperation with Russia – are a major factor. It is not possible to understand otherwise how we play such an important role globally with only 7 percent of the world’s population. wir brauchen ein abgestimmtes Energiekonzept und auch eine langfristige Strategie zur Energieabsicherung Europas. regionale und nationale is its diversity – Regierungen auf Grund der politiand that has schen Aufgabenverteilung im Sinne been the case des Subsidiaritätsprinzips genug Verantwortung. Hier bleibt greatest strength für lokale. etwa in Bezug auf Verfügbarkeit von Wasser. der die Stimulierung der F&E-Aktivitäten als eine seiner wichtigsten Aufgaben sieht.« innerhalb der EU. Das europäische Lebensmodell schafft institutionelle Rahmenbedingungen – die Entscheidung. we will make an important contribution to environmentally friendly power generation. und nicht zuletzt Millionen von Arbeitsplätzen sichern. und diese müssen natürlich die unterschiedlichen regionalen Gegebenheiten. Nevertheless. in view of worldwide political.  fresh water meets seawater. The green sector already employs almost 200. does the EU need a clearly defined. In unserer immer stärker vernetzten Welt wird Wachstum in einer Region zu neuer Beschäftigung in einer anderen führen. The EU – as with politics in general – cannot. dass wir mit nur 7 Prozent Anteil an der Weltbevölkerung eine global so wichtige Rolle spielen. In Anlehnung an Willy Brandt könnte man zur Zukunft der EU sagen: Wagen wir mehr Integration. as well as unified international activity. The last gas crisis with Russia may already be long past.»EUROPE’S PERHAPS les und jeden zuständig. If we can use this natural circumstance and make this electricity usable. Energy policy is a key theme. will grow together.” Ja. will und soll nicht alle Lebensbereiche und -phasen reglementieren. wenn Süßwasser auf Salzwasser trifft. .000 people in Austria alone.  44 Succeed 01/11 . is however not responsible for everything. das Vielfalt – und heißt auch schnellere. ist aber nicht für al. To paraphrase Willy Brandt.markets & players auf 20 Prozent anzuheben. The EU. but how to make use of them is the responsibility of each European citizen.000 Menschen im Bereich Green Jobs tätig sind. Ich stimme hier mit meinem Kollegen und Energie-Kommissar Günther Oettinger überein. was zusammengehört.. die bekanntlich das Rückgrat der Wirtschaft darstellen . Hier sind politische Fragen der Energiegewinnung und -verteilung – vor allem auch die Zusammenarbeit mit Russland – bedeutend. common energy policy? Yes. insbesondere die Kommission. Jedes Land soll seinen Beitrag dazu leisten. a personal question: What is the EU to you – and what isn’t it? Europe’s strength is its diversity – and that has been the case for centuries. Political questions concerning energy generation and distribution – above all. and that is an important pre-requisite for achieving that goal. Wind und Sonne als Energiequellen berücksichtigen. Wieder ein Beispiel aus dem Energiebereich: Wir wissen heute. wirtschaftliche das schon seit und politische Koordination sowie ein einheitliches internationales Jahrhunderten.« Agieren. regarding the future of the EU one could say: Let us venture further integration. um insgesamt ein qualitatives und quantitatives Wachstum in Europa zu erzielen. ist das eine wichtige Voraussetzung für dieses Ziel.. Zum Abschluss ein persönliches Statement: Was ist für Sie die EU – und was nicht? Europas Stärke ist seine Vielfalt – und das schon seit Jahrhunderten. leisten wir einen wichtigen Beitrag zur umweltschonenden Energiegewinnung. um dieses Ziel zu erreichen. we need improved – meaning also faster – economic and political coordination. Wenn heute allein in Österreich schon fast 200. aber auch Mitwirkung for centuries. economic and cultural challenges. aber braucht die EU angesichts der deutlich verstärkten Nachfrage aus China nicht endlich eine klare. gemeinsame Energiepolitik? Johannes Hahn zur Energiepolitik der EU: „Wir brauchen ein abgestimmtes Energiekonzept und eine langfristige Strategie zur Energieabsicherung Europas. Dafür brauchen wir auch entsprechende Kompetenz in den Betrieben. Anders ist es nicht zu verstehen. Unsere Position ist daher auch ganz klar: Angesichts der heutigen wirtschaftlichen Herausforderungen muss die Regionalpolitik der EU greifbare Ergebnisse und vor allem Arbeitsplätze schaffen.. The European way of life begets institutional frameworks. we need the corresponding competence in companies. und die sind auch ökonomisch höchst interessant. regional and national governments on the basis of the allocation of responsibilities under the principle of subsidiarity – as well as opportunities for cooperation within the EU. then what belongs together. rund zwei Millionen Projekte in der laufenden Periode und unterstützen damit unter anderem rund 800. obliegt jedem europäischen Bürger. wie diese Möglichkeiten genutzt werden. especially the Commission. and they are also of interest economically.. leicht gröSSte wirtschaftlichen und kulturellen HerStärke ist seine ausforderungen eine verbesserte.“ Johannes Hahn on EU energy policy: “We need a coordinated energy policy and a long-term strategy for protecting Europe’s energy supplies. but in view of the strong increase in demand from China. Wenn wir diese natürlichen Gegebenheiten ausnützen und diesen Strom nutzbar machen können. dann brauchen wir dafür auch konkrete und effiziente Instrumente. Stichwort Energiepolitik: Die letzte Gaskrise mit Russland liegt zwar schon einige Zeit zurück. Die EU. dann wächst zusammen. For this. should not and does not wish to regulate all areas and phases of life. we need a coordinated energy concept and also a long-term strategy for protecting Europe’s energy supplies. Letztendlich bedeuten regionale Investitionen europäischen Fortschritt. To finish off. dass Energie entsteht. Enough responsibility still lies with local. wie erwähnt. Die EU – wie die Politik überhaupt – kann. Vollkommen richtig. jeder europäischen Bürgerin. Wir fördern.

www. With a capacity of 70. The family-owned business has an excellent credit rating.com As an Austrian group of companies in the executing construction industry.000 tons annually the Unger Steel Group ensures a wide range of projects which can be carried out . Ausgehend vom österreichischen Headquarters steuert die Unger Steel Group ihre rund 20 Niederlassungen in Zentral. about 20 subsidiaries throughout Central and Eastern Europe and the Middle East enable local access to all services of our corporate group. Within Europe the Unger Steel Group is the number one in steelwork. The extensive network of the whole group and a variety of partnerships complement the numerous strengths. flexibility and on-time delivery.ungersteel.at@ungersteel. Zwei Produktionsstätten . The comprehensive product range enables the handling of a wide variety of projects.in Österreich und im Emirat Sharjah (UAE) – bilden logistische Drehscheiben für erstklassige Lieferungen in kürzester Zeit. the Unger Steel Group is one of Europe’s leading and internationally most successful industrial companies. Die Unger Steel Group steht seit jeher für Qualität. Mit einer Gesamtkapazität der beiden Werke von jährlich 70. Flexibilität und Termintreue. Die Kernkompetenzen des Unternehmens bilden der konstruktive sowie architektonische Stahlbau. customer orientation. Our two production sites .0 | Fax DW 15 | office. Die Produktpalette der Unger Steel Group umfasst das gesamte Bauwesen. www.und Osteuropa sowie im Mittleren Osten und bietet ihren Kunden so direkten Zugang zu sämtlichen Leistungen der Gruppe. Alle drei Geschäftsbereiche sind nach ISO 9001:2008 zertifiziert und bieten Transparenz und Qualität in sämtlichen Abläufen. Das Unternehmen im Familienbesitz verfügt über eine erstklassige Bonität. The Unger Steel Group has always been known for quality.m.H. Europaweit ist die Unger Steel Group die Nummer eins im Stahlbau.com . Von Österreich und dem Mittleren Osten in die ganze Welt. Besides the headquarters.Unger Steel Group: Specialist & Generalist Die Unger Steel Group zählt als österreichische Unternehmensgruppe in der ausführenden Bauindustrie zu den führenden und international erfolgreichsten Industriebetrieben Europas. situated in Austria.b.in Austria and in the emirate of Sharjah (United Arab Emirates) – constitute logistic hubs for first-rate deliveries in the shortest possible time. Projekte nach Kundenwunsch. as well as project development and the ready-to-use delivery of complete projects as a general contractor. Renowned customers place their trust in the group’s customized solutions and the customer-oriented full-service.com Steel. All three divisions are certified to ISO 9001:2008 and provide transparency and quality in all processes. | Steinamangererstrasse 163 | 7400 Oberwart I Austria Phone +43/3352/33524 . Real Estate Unger Stahlbau Ges.ungersteel. Das umfangreiche Netzwerk der gesamten Gruppe und eine Vielzahl an Partnerschaften ergänzen die zahlreichen Stärken. Kundenorientierung.starting from small projects to complex construction projects. General Contracting.ungersteel. Namhafte Kunden vertrauen auf die maßgeschneiderten Lösungen und den kundenorientierten Full-Service der Unger Gruppe.com | www. Product Portfolio. The company’s core competences lie in the fields of constructural and architectural steel. International success from Austria and the Middle East. die Projektentwicklung und die schlüsselfertige Realisierung gesamter Objekte als Generalunternehmen.000 Tonnen können Kleinprojekte bis hin zu Komplettlösungen komplexer Bauvorhaben attraktiv und schnell abgewickelt werden.

a relatively liberal and creative culture. aber die nächste Innovationswelle verpassen wird. aber das könnte es sein. Trotzdem ist Silicon Valley bei den letzten vier oder fünf Technologie-Wellen immer an der vordersten Front gewesen und hat sich als erstaunlich belastbar erwiesen – aufgrund der Kombination aus seinen Universitäten. Es kann viele Silicon Valleys geben – das Modell ist absolut reproduzierbar. Und der Großteil der Welt war sehr. but it could be. Bangalore hat sich wegen des günstigen Wetters. sowohl an Ressourcen als auch an Informationen. Sie glauben vielleicht. kontrollierte eine Elite die Medien. Die Bay Area von San Francisco hat sich immer in einem globalen Kontext gesehen. « Bangalore emerged as a tech hub in India in part because of favourable weather. Then you had the development of the venture capital industry. was eine Stadt attraktiv macht. but it has the draw for young people and certainly the financial sophistication. obwohl die besten Universitäten in Peking sind. It is absolutely a reproducible model. How is information technology changing the world? Als ich aufwuchs. Shanghai isn’t quite the New York of China. You think I’m joking. Es ist nicht so. das es zu etwas Besonderem macht. The Interview People Foto: getty images Eric Schmidt. Eric Schmidt. What about a place like Shanghai or Beijing? Schwierige Frage. What basically happened in Silicon Valley is that you had strong research universities. but it will miss the next wave. Wie verändert die Informationstechnik die Welt? »Creativity occurs on Saturday morning when you least expect it. although in China the universities are strongest in Beijing. lots of reasons for young people to stay in the area – and young people are the ones with the new ideas. Google Information eröffnet dem Einzelnen Möglichkeiten Information empowers individuals Interview: Christina Larson. Es gibt also Orte. aber es hat dieselbe anziehende Wirkung auf junge Leute und auf jeden Fall die Finanzkraft. seiner Kultur. Shanghai ist zwar nicht ganz das New York Chinas. der sich nicht in einem globalen Umfeld sieht. Es ist interessant. The Bay Area. für junge Leute. Es ist unwahrscheinlich. it’s not If Google weren’t located in Silicon Valley. England has a lot of the criteria – there’s been an explosion of start-ups there.markets & players Eric schmidt. Kann es noch ein Silicon Valley geben – in den USA oder anderswo? Was macht es so besonders? Ein Grund ist das Wetter. There can be many Silicon Valleys. CEO Google until the end of March and advisor to US President Barack Obama. how not to lose USD 1 trillion – and the one place he’s never been. wenn all diese Elemente vorhanden sind. the climate. So there are partial versions of that happening. dass man sein eigenes Silicon Valley haben kann. wie man vermeidet eine Billion US-Dollar zu verlieren – und welches Land er noch nie besucht hat. plenty of smart people and the sense of globalisation are very important. And the majority . Dann entwickelte sich die Beteiligungskapital-Branche. des starken Universitätssystems und der gezielten Unterstützung der Staatsregierung zur Technologie-Drehscheibe in Indien entwickelt. Another scenario would be New York City. It’s unlikely that would occur in a place that does not see itself in a global context. the history starts in the ’50s. wie Silicon Valley für die neueste Innovationswelle gesorgt hat. Und es sind die jungen Leute. eine relativ liberale und kreative Kultur – einfach viele Gründe. wo teilweise Versionen davon entstanden sind. but the weather is certainly a part of it. dass es dort wirklich gute Forschungsuniversitäten gab. dass dort irgendetwas im Wasser ist. the culture. Seither sind ein paar bestimmte Dinge passiert: 46 Succeed 01/11 When I was growing up. die Sie an Silicon Valley erinnern? Can there ever be another Silicon Valley. you can have your own Silicon Valley wherever you want. a strong university system. aber das Wetter spielt sicher eine Rolle. because it’s a gateway to Asia. dass Cambridge in England eine Menge der Kriterien erfüllt – es hat dort eine richtige Explosion an Start-ups gegeben. ich scherze. in the United States or anywhere else? What makes it so special? One thing is the weather. seinem Klima und dem vorhandenen Kapital. Was ist mit Städten wie Shanghai oder Peking? Shanghai could do it. is there anywhere else you’ve visited that you can imagine it could be located in – or any places that remind you of Silicon Valley around the world? »Kreativität entsteht ganz plötzlich an einem Samstagvormittag. sehr arm. dass alle zehn Jahre jemand einen Artikel darüber schreibt. Ich will damit sagen. and concerted support by the state government. Ein anderes Szenario wäre New York City. Die meisten Leute würden behaupten. Yet Silicon Valley has now been at the forefront of four or five successive tech waves and has proved itself remarkably resilient because of the combination of the universities. den Sie schon einmal besucht haben. viele clevere Leute und ein Sinn für Globalisierung sind sehr wichtig. has always seen itself in a global context. Wenn Google nicht im Silicon Valley läge. the capital. Seine Geschichte beginnt in den 50ern. Hard question to answer. in der Gegend zu bleiben. wenn man es am wenigsten erwartet. What’s interesting is that every ten years someone writes an article about how Silicon Valley was responsible for the last innovation wave.« something in the water. die neue Ideen haben. wo das Unternehmen seinen Sitz haben könnte – oder gibt es andere Orte auf der Welt. dass so etwas an einem Ort zustande kommt. Most would argue that Cambridge. Natürlich gibt es dort nicht dieses Wetter. Foreign Policy. bis Ende März CEO von Google und Berater von US-Präsident Barack Obama verrät uns. Shanghai könnte das zustande bringen. an elite controlled the media. weil sie das Tor nach Asien ist. tells what makes a city smart. Obviously it does not have the weather. My point is that if you have all of those elements. können Sie sich einen anderen Ort vorstellen. wo immer man möchte. You know. Es war so.

es gibt einfach unendlich viele Themen. Als Folge haben diese Menschen besseren Zugang zu Bildung und bessere Chancen. I am reading a book thoroughly” reading. dass Menschen dadurch aus ihrer kläglichen Armut und Informationslosigkeit herausgeholt werden und eine vernünftige Möglichkeit haben zu kommunizieren und am Diskurs teilzunehmen. or they’re in school and they can’t afford textbooks but access information online. and they’re busy trying to fulfill their low-cost version of the American Dream. dann am besten früh scheitern. ist vielleicht ihre Zeit verloren und ein paar Millionen Dollar. Think of someone who can now get information about finance or technology. aber man kann sich in Situationen bringen. they have greater access to education and opportunity. denn sie sind damit beschäftigt. Eric Schmidt: Globalisation has lifted at least two billion people from poverty to low levels of middle class. Since then. In anderen Worten: Man muss früh scheitern. sich ihre bescheidene Version des amerikanischen Traums zu erfüllen. but if a space shuttle blows up and the whole thing is a disaster. Or imagine medicine – I mean there’s just issue after issue. wie wenn man ohne Internet-Verbindung im Flugzeug sitzt und in ein Buch vertieft ist. maybe you have lost their time and a couple million dollars. They’re trying to buy a car. wo Sie noch nie waren. Ich meine damit die Art des Lesens. Wie passiert Innovation? Real insights don’t come out of linear plans. Is there a downside to hyperinformation access? die digitale Revolution. widmen wir allem nur sehr kurz unsere Aufmerksamkeit. der Informationen über Finanz und Technik besorgen kann. a set of things have occurred – the digital revolution. the sort of “here I am on the airplane. den Sie aber besuchen möchten? Israel. oder an jemanden an einer Schule. dass sie dich angreifen. And it has a huge and overwhelmingly positive impact on society. wenn man Ideen sammelt und über Dinge nachdenkt – und dann passiert Kreativität ganz plötzlich an einem Samstagvormittag. weil sie bewirken.  Wirkliche Einblicke erhält man nicht aus linearen Plänen. everything is an instant message. both in a resource sense and an information sense. aber online Zugang zu den Informationen hat.« revolution. very poor. and so forth – of which I am enormously proud because they are roughly the equivalent of lifting people from abject poverty and ignorance to a reasonable ability to communicate and participate in the conversation. What is one place in the world that you have never visited but you would like to? »Man kann nicht jedes Risiko eliminieren. What’s a good risk? You cannot eliminate all risk. Was ist ein gutes Risiko? Man kann nicht jedes Risiko eliminieren. You do less of that in a world where everything is a snippet. Und das hat gewaltige und überwältigende Auswirkungen auf die Gesellschaft.  Succeed 01/11 47 . you have lost a trillion dollars. In other words. In other words. aus Instant-Messages besteht. aber wenn ein Space-Shuttle explodiert. everything is an alert. In einer Welt. Es ist weniger wahrscheinlich. they come from collecting ideas and thinking about things and then all of the sudden – creativity occurs on Saturday morning when you least expect it. wenn man es am wenigsten erwartet. wo alles aus Informationsfetzen. die mobile Revolution und so weiter. but you can certainly put yourself into situations where the failures are not horrific.Eric Schmidt: Durch die Globalisierung sind zwei Milliarden Menschen aus der Armut in eine bescheidene Mittelschicht aufgestiegen. Können Sie einen Ort nennen. Sie arbeiten darauf hin. Globalisation has clearly been responsible for lifting at least two billion people from abject poverty to extremely low levels of middle class. Früh scheitern mit einem kleinen Team. But if you fail. Aber wenn scheitern. Fail early in a small team before you Ich mache mir Sorgen wegen des Niedergangs des “vertieften Lesens”. Es ist eindeutig der Globalisierung zu verdanken. How does innovation happen? „Ghost Wars“ von Steve Coll. wie ich es nenne. Information eröffnet dem Einzelnen Möglichkeiten. ist es eine Katastrophe. Denken Sie an jemanden. Information empowers individuals. bevor man irgendwo 20 Milliarden US-Dollar investiert hat. What have you been reading recently? Steve Coll’s Ghost Wars. Ich bin darüber sehr stolz. you best fail at an early stage. Israel. Gibt es eine Kehrseite dieser übergroßen Zugangs zu Informationen? of the world was very. fail early. Was haben Sie zuletzt gelesen? »You Cannot eLiminate all risk. Oder denken Sie an die Medizin – ich meine. dass mindestens zwei Milliarden Menschen aus ihrer kläglichen Armut in eine sehr bescheidene Mittelschicht aufgestiegen sind. the mobile I am worried about the decline of what I call deep reading. man erhält sie. As a result. Wenn zehn Leute scheitern.« have devoted 20 billion dollars to something. ein Auto zu kaufen. there’s no Internet connection. If ten people fail. der sich keine Lehrbücher leisten kann. they are much less likely to attack you. Dann hat man eine Billion Dollar verloren. in denen ein Scheitern keine horrenden Folgen hat.

130 Personen – Medienvertreter. The results show that different target groups utilise different sources in the information-seeking process.1 4. the target groups revert to established corporate media. die in der Vergangenheit durchaus erfolgreich Websites betrieben haben. neben den etablierten Medien wie Suchmaschinen. By means of an online survey. sich zukünftig stärker mit den eigenen Zielgruppen intensiv auseinanderzusetzen. and to meet these in a targeted-oriented manner using media strategies. In der Phase der Konkretisierung der Informationsanforderungen greifen die Zielgruppen auf etablierte Unternehmensmedien. die einen sehr spezifischen Informationsbedarf haben und gegenüber neuen Informationsquellen aufgeschlossen sind. zurück. blogs. communities.) Bereich auf Unternehmen-Websites/ Space on corporate websites Ergebnisse nach zielgruppenspezifischer Analyse. In the phase of defining the information requirements more precisely.5 4.5 3.5 5. forums. 5. networks and online forums. zeigt eine Studie aus Deutschland. müssen zukünftig verstärkt der Multimedialität. Mittels einer OnlineBefragung wurden 5.9 3. corporate websites and online trade magazines as well as in more recent sources. erklärt: „Social Media stoßen bei den Zielgruppen der Unternehmenskommunikation auf Interesse. die das Informationsverhalten von verschiedenen Zielgruppen untersuchte. dass die unterschiedlichen Zielgruppen im Prozess der Informationsbeschaffung verschiedene Quellen nutzen.4 3. von der klassischen Perspektive auf die „Administration“ von Inhalten und Kanälen abzurücken und stärker aus Sicht der Nutzer und der Positionierung von Themen zu denken. blogs.” However.  Relevanz von Social Media und Unternehmens-Website im Vergleich Relevance of social media versus corporate websites Medienvertreter/ Media representative Finanzanalyst/ Financial analyst Investor/ Investor Jobsuchender/ Job-seeker Verbandsmitglied/ Association member Compliance Interessent/ Compliance-interested (Potenzieller) Kunde/ (Potential) client 2. Compliance-Interessierte sowie Kunden – zu ihren Informationsbedürfnissen und Mediennutzungsgewohnheiten mit Schwerpunkt im Web befragt. Die Ergebnisse zeigen. Flexibilität und Vernetzung von Informationsangeboten Aufmerksamkeit schenken.0 4. Allerdings empfiehlt die Beraterin den Unternehmen. investors. B. she advises companies to focus more on their own target groups in future. In der ersten Recherche zur allgemeinen Orientierung werden Informationen.1 3. um ein differenziertes Bild von deren Informationsbedarf und Anforderungen zu entwickeln und gezielt mit medialen Strategien darauf zu antworten.g. flexibility and networking of the available information in future. For it is becoming increasingly important to diverge from the classic perspective of ‘administrators’ of contents and channels.g. yet they do not jeopardise the corporate website.0 2. and to think more from the viewpoint of the user about the positioning of topics. Jobsuchende. in order to arrive at a diversified picture of information requirements and demand.  ompanies have to deal with very diverse target groups with highly specific information requirements who are open to new sources of information. financial analysts. Nadja Parpart. Unternehmens-Websites oder Online-Fachzeitschriften.)/ User-generated media (e.0 3. e. auch in neueren Quellen wie Blogs. These are the findings of a recent study carried out by the German Internet agency Virtual Identity. Nadja Parpart virtual identity U nternehmen haben es mit verschiedensten Zielgruppen zu tun. which examined the information-related behaviour of various target groups. Zu diesem Schluss kommt eine aktuelle Studie der deutschen Internetagentur Virtual Identity. insbesondere die Corporate Website.5 4. in particular to corporate websites.130 participants – media representatives. Those in charge of corporate communication – who managed websites rather successfully in the past – will need to concentrate more intensively on the multi-mediality. Denn es werde wichtiger.0 Quelle/ Source: Studie/Study „Vom Website-Betreiber zum Multi-Channel-Manager“ (From website administrator to multi-channel manager).6 2. director of Consulting at Virtual Identity explains: “Social media do attract attention from the target groups of corporate communication. Blogs. In the first section of the C study – which involves general orientation – information is sought in established media such as Internet search engines.markets & players MANAGERTALK Information findet Empfänger Information finds its recipients Text: Andrea Jindra Kommunikationsverantwortliche müssen mehr Augenmerk auf multiple Quellen der Informationsbeschaffung legen. according to a German study.0 3. Virtual Identity AG. job-seekers.9 2. Nadja Parpart.7 2. Foren.2 2. Investoren. members of associations and lobby groups. Director Consulting bei Virtual Identity. Persons responsible for communication need to focus more on a variety of sources of information.1 4. auf einer Skala von 1 (nicht relevant) bis 5 (sehr relevant)/ Results of a target-group-specific analysis on a scale of 1 (not relevant) to 5 (highly relevant) Foto: Beigestellt 4. Verantwortliche in der Unternehmenskommunikation. Mitglieder in Verbänden und Interessensgruppen. Netzwerken oder Foren gesucht.1 4. Communities etc. sie kannibalisieren aber nicht die Corporate Website“. compliance-interested persons as well as customers – were questioned as to their information requirements and media usage habits with the main focus on the Web. 2010 48 Succeed 01/11 .5 Nutzergenerierte Medien (z. etc. Finanzanalysten.1 2.

schlussfolgert BCG. He will therefore also be the board member responsible for Bank Austria’s CEE Division. internationalen Bankennetzwerkes in Zentral. which was formed around the Vienna Stock Exchange. Die Börse Ljubljana gehört zur CEE Stock Exchange Group. meint Michael Spiss. has been nominated as the new head of the group’s CEE Banking Division. The risk-to-income ratio is expected to increase from 30 % to 67 % due to the new regulations. 54. wurde zum neuen Head der CEE Banking Division der Gruppe bestellt. Euro Kapitalbedarf Basel III: EUR 270bn capital required > Europas Banken brauchen aufgrund von Basel III zusätzliches Kapital in Höhe von 270 Mrd. Euro belastet. “The membership will expand our market position in Central and Eastern Europe. who has been appointed CEO of UniCredit. In seiner neuen Funktion wird Papa für die Entwicklung des führenden. after the Ljubljana Stock Exchange switched to the XETRA trading system. according to calculations by Boston Consulting Group (BCG). Der Aktienhandel startete bereits am 6. komme damit künftig noch mehr Bedeutung als bisher zu. nach Umstellung der Börse Ljubljana auf das Handelssystem XETRA. which will be expanded in future. > Gianni Franco Papa.und Osteuropa sowie für das Geschäft in der Region verantwortlich zeichnen. thereby succeeding Federico Ghizzoni. Trading already began on 6 December 2010. Aufgrund der neuen Vorschriften steige die RiskIncome-Ratio von 30 auf 67 %. BCG concludes that risk management will therefore become even more important in future. >As a result of Basel III. stellvertretender Vorsitzender des Vorstandes der Raiffeisen Centrobank AG. die rund um die Wiener Börse aufgebaut wurde. „Diese Mitgliedschaft wird unsere Marktstellung in Zentralund Osteuropa weiter ausbauen und bedeutet einen weiteren Schritt im Rahmen der Internationalisierung unseres Aktienhandels“. Succeed 01/11 49 .” says Michael Spiss. Er wird damit auch verantwortlicher Vorstand für die CEE Division der Bank Austria und folgt in dieser Position Federico Ghizzoni nach. das künftig ausgebaut wird. > The Raiffeisen Centrobank AG is the newest member of the Ljubljana Stock Exchange in Slovenia. vice chairman of the board at Raiffeisen Centrobank AG. The stock exchange in Ljubljana forms part of the CEE Stock Exchange Group. In his new position. Basel III: 270 Mrd. Papa will be responsible for the development of the leading international banking network in Central and Eastern Europe and for the business in the region. der als Chief Executive Officer der UniCredit berufen worden ist. and means a further step towards internationalising the trading of our shares. Dem Risikomanagement. hat die Boston Consulting Group (BCG) errechnet. Dezember 2010. Euro. Europe’s banks need EUR 270bn in further capital. Allein die deutschen Banken werden mit Mehrkosten von rund 65 Mrd. German banks will be burdened with additional costs amounting to approximately EUR 65bn. > Die Raiffeisen Centrobank AG ist neues Mitglied der Ljubljana Stock Exchange in Slowenien.finance & Neuer Osteuropa-Chef für Bank Austria New head of Eastern Europe at Bank Austria Raiffeisen Centrobank in Ljubljana Raiffeisen Centrobank in Ljubljana > Gianni Franco Papa. 54.

Vor allem an Wachstum in Russland. August 2008 aus. Leiterin International Private Banking und Vorstandsmitglied. head of International Private Banking and board member. Russland setzt weiterhin auf starke Goldreserven. Leiterin des Bereichs International Private Banking und Vorstandmitglied der Bank. M. Gutmann.” says Ghizzoni with conviction. In this way. und Peter Karst. Damit liegen sie auf dem Niveau vom Februar 2008. Hetzmannseder. Damit verfolgt die Bank Gutmann konsequent ihr Konzept weiter. Russia continues to rely on strong gold reserves. UniCredit is particularly interest-ed in growth in Russia. and continues to focus on eastward expansion. They are therefore on the same level as in February 2008. Es gibt noch Raum. Kolarik . Die 1922 gegründete Privatbank Gutmann verwaltet derzeit ein Vermögen von mehr als 12 Mrd. „Wir können besser und schneller als unsere Konkurrenten in CEE expandieren.1bn dates back to 8 August 2008. a private bank founded in 1922.3bn to approximately USD 483bn. Bank Gutmann mit neuen Partnern Bank Gutmann with new partners > Die Wiener Privatbank Gutmann erweitert den Kreis der an der Bank beteiligten Führungskräfte: Ilinca von Derenthall. stellvertretender Leiter Private Banking. and Peter Karst. 50 Succeed 01/11 FotoS: istock. UniCredit setzt weiter auf Ostexpansion UniCredit continues to focus on eastward expansion > UniCredit-Konzernchef Federico Ghizzoni plant 900 neue Filialen in Zentral.und Devisenreserven gestiegen Rise in Russia’s gold and currency reserves D T ie internationalen Reserven (Gold. wichtig sind jedoch auch Kroatien und die Tschechische Republik. currently manages assets to the value of more than EUR 12bn. 42. die Rekordhöhe von 598. USD auf rund 483 Mrd. 53. Mit von Derenthall und Karst sind nun zwölf Führungskräfte als Partner mit insgesamt 20 % an der Bank beteiligt. A. Manager zu Miteigentümern zu machen.1 Mrd. ist Ghizzoni überzeugt. “We can expand more quickly and efficiently than our rivals in CEE. Euro.3 Mrd. card complete. > The Viennese private bank Gutmann is expanding the circle of executives who have shares in the bank: Ilinca von Derenthall. he international reserves (gold and currency reserves) of the Russian Federation recently grew by USD 1. Die Anteilsmehrheit von 80 % hält die Unternehmerfamilie Kahane. UniCredit hat eine klare Vorgabe: besser und schneller als die Konkurrenten in CEE expandieren. deputy head of Private Banking. beigestellt. um in den Bereichen Retail. 53. New partners: Ilinca von Derenthall. Turkey and Poland. Corporate und im Investmentbanking zu wachsen“. stellvertretender Leiter des Bereichs Private Banking.und Devisen reserven) der Russischen Föderation sind jüngst um 1. Peter Karst. the record high of USD 598. UniCredit has a clear goal: better and quicker expansion in CEE than the competition. in der Türkei und in Polen ist die UniCredit interessiert. unicredit.finance&investment Russlands Gold. > UniCredit boss Federico Ghizzoni is planning to open 900 new branches in CEE. Haslinger. 12 executives will be partners with a total share of 20 % in the bank. werden zu Partnern des traditionsreichen Bankhauses. There is still room for growth in the areas of retail. are to become partners at the traditional banking house. With Derenthall and Karst. Gutmann continues to apply its concept of making shareholders out of managers. The majority of shares – the remaining 80 % – is in the hands of the entrepreneurial family Kahane. but Croatia and the Czech Republic are also important in their view. Neue Partner: Ilinca von Derenthall. corporate and investment banking. head of the International Private Banking division and member of the board at the bank. USD gestiegen. deputy head of the Private Banking division.und Osteuropa (CEE) und setzt weiter auf Ostexpansion. 42. J. USD wiesen sie am 8. and Peter Karst.

5 Mrd. Seit der Übernahme durch die Zürcher Kantonalbank (ZKB) im Februar letzten Jahres hat die Privatinvest Bank rund 15 zusätzliche Mitarbeiter eingestellt. Der Publikumsfonds „Kathrein Arche Noah“ ist für jene Anleger gedacht.40 Mio. the Netherlands and Finland) and from emerging markets. Euro für KMU in Südosteuropa EUR 40m for SMEs in South-Eastern Europe > Die DEG – Deutsche Investitions. Privatinvest Bank is expanding its competence in private asset management. Österreichs einziger voll integrierter Karten-Komplettanbieter. amounting to EUR 85m. Nahost und Zentralasien der DEG. there has been only limited access to sufficient capital in those regions.5bn. Finnland) und der Emerging-Markets. > Card Complete.und Entwicklungsgesellschaft mbH – will provide Volksbank International AG (VBI) with a long-term loan amounting to EUR 40m. Mit einem Gesamtumsatz von 8. Vorstandsmitglied der Raiffeisen Investment AG (RIAG). Die Privatinvest Bank baut ihre Kompetenz in privater Vermögensverwaltung aus. > Due to the great demand. shares from emerging markets and real estate shares in the form of ETFs (exchange traded funds). Euro ein Plus von 19 % erreicht. head of the division for Europe. Succeed 01/11 51 . in ETC (exchange traded commodity) raw materials. three other consultants have joined in Salzburg. The team of consultants for foreign clients will be supported by the new director. Neben dem neuen Leiter Private Banking Salzburg. „VBI und DEG gehen eine strategische Partnerschaft ein.” says CEO Heimo Hackel. The public fund ‘Kathrein Arche Noah’ is for investors who fear that such extreme scenarios could become reality in the coming years. Privatinvest Bank verstärkt Beraterteam Privatinvest bank expands advisor team > Die auf private Vermögensverwaltung spezialisierte Privatinvest Bank setzt ihre Wachstumsstrategie um und stockt ihr Beraterteam im Bereich Private Banking personell auf.” says Franz-Josef Flosbach. Hermann Wonnebauer. Niederlande. We want to remove this bottleneck in development together with VBI. board member at Raiffeisen Investment AG (RIAG).und Entwicklungsgesellschaft mbH stellt der Volksbank International AG (VBI) ein langfristiges Darlehen in Höhe von 40 Mio. the Middle East and Central Asia at DEG. Herbert Lindner. the Middle East and Central Asia at DEG. konnte im Geschäftsjahr 2010 in allen wesentlichen Bereichen Wachstumsraten vorweisen. Dort wird er seine in 17 Jahren Vorstandstätigkeit für die Raiffeisen Investment aufgebaute Erfahrung und das erworbene Know-how einbringen und soll den verstärkten Vertrieb von Investment Banking-Produkten unterstützen. Euro zur Verfügung. Das Team für die Beratung ausländischer Kunden wird durch den neuen Direktor Herbert Lindner sowie Sabine Guttenberg verstärkt. an increase of 15 % was achieved in comparison to last year. is implementing its growth strategy and expanding its team of advisors in the area of private banking. Leiter der Abteilung Europa.und Geldpolitik sowie in Weltaktien. neuer Vorstand Corporate Banking der RBI. France. wechselte in den Vorstandsbereich Corporate Banking der Raiffeisen Bank International AG (RBI). Paying by credit card is becoming increasingly popular in Austria. so Vorstandsvorsitzender Heimo Hackel. Austria’s only fully integrated full-range supplier of cards. in inflationsgeschützte Anleihen. Nahost und Zentralasien der DEG. Sernetz wird dem gesamten Vorstandsbereich Corporate Banking beratend zur Seite stehen und eine wichtige Schnittstelle zum Vorstandsbereich Markets von Patrick Butler bilden. bei den Gesamttransaktionen wurde mit 85 Mio. Frankreich. Besides the new head of private banking in Salzburg. Gemeinsam mit der VBI wollen wir diesen Entwicklungsengpass beheben. Kathrein private bank will bring its ‘Kathrein Arche Noah Vermögensverwaltung’ on the market as a fund by means of a second issuing. um kleine und mittlere Unternehmen (KMU) in Südosteuropa zu finanzieren“. in Rohstoff-ETCs (Exchange Traded Commodities). Austria. „Arche Noah“ für Extrem-Szenarien ‘Noah’s arc’ for extreme scenarios > Wegen der großen Nachfrage bringt die Kathrein Privatbank ihre „Kathrein Arche Noah Vermögensverwaltung“ in einer zweiten Auflage als Fonds auf den Markt. head of the division for Europe. new board member for Corporate Banking at RBI. The portfolio invests primarily in government bonds from core euro countries with low national debt and high credit standings (such as Germany. Österreich. has switched jobs to become the board member responsible for Corporate Banking at Raiffeisen Bank International AG (RBI). Hermann Wonnebauer. Bezahlen mit der Kreditkarte wird in Österreich immer beliebter. we were also able to consolidate our strong position. Here. Double-digit growth at Card Complete Franz-Josef Flosbach. With a total turnover of EUR 8.“ > DEG – Deutsche Investitions. > Heinz Sernetz. Sernetz will support the entire Corporate Banking division in an advisory manner and will provide an important interface to the Markets division of Patrick Butler. “Since the financial crisis. Das Portfolio investiert vorrangig in Staatsanleihen der Euro-Core-Länder mit geringer Verschuldung und hoher Bonität (wie Deutschland.sagte Franz-Josef Flosbach. in the currencies of countries with responsible fiscal and monetary policies. > Privatinvest Bank. he will use his 17 years of experience on the board of Raiffeisen Investment and his expertise to assist in the stronger marketing of investment banking products. as well as in global shares. > Card complete. In the case of total transactions. „Dort herrscht seit der Wirtschaftskrise noch immer ein eingeschränkter Zugang zu ausreichend Kapital. which specialises in private asset management. Leiter der Abteilung Europa. “Not only did we successfully overcome the financial crisis. as well as by Sabine Guttenberg. Aktien der Emerging-Markets und Immobilienaktien in Form von ETFs (Exchange Traded Funds). die in den nächsten Jahren solche Extrem-Szenarien befürchten. Euro konnte im Vergleich zum Vorjahr eine Steigerung von 15 % erzielt werden. Zweistellige Zuwächse bei card complete > Heinz Sernetz. sind in Salzburg drei weitere neue Berater dazugestoßen. „Wir haben nicht nur die Wirtschaftskrise erfolgreich gemeistert. Franz-Josef Flosbach. Since the takeover by Zürcher Kantonalbank (ZKB) in February last year. Privatinvest Bank has taken on an additional 15 staff. “VBI and DEG are entering a strategic partnership in order to finance small and medium-sized enterprises in South-Eastern Europe. Heinz Sernetz. sondern konnten sogar unsere starke Position ausbauen“. was able to achieve growth rates in all important divisions in the 2010 financial year. in Währungen von Ländern mit verantwortungsvoller Fiskal. in inflation-protected bonds.” Von der RIAG zur RBI From RIAG to RBI Heinz Sernetz. the increase was 19 %.

finance & investment 52 Succeed 01/11 Foto: getty images Wahrsager taten sich mit einem klaren Blick in die Zukunft schon immer schwer. Things are particularly hazy for 2011. Fortune-tellers have always had a tough time painting a clear picture of the future. . Für 2011 sieht es besonders trüb aus.

Das Rezept für 2011: breite Streuung und möglichst aktives Risikomanagement.Der Blick in die trübe Kugel Peering into the hazy crystal ball Kaum je zuvor war ein Anlageausblick zu Jahresbeginn schwieriger als diesmal. Finanzexperten gestehen Fehler der Branche in den vergangenen Jahren ein und sehen sich extrem vorsichtigen und nur zurückhaltend veranlagenden Kunden gegenüber. Financial experts admit to errors in the sector in the past years and are advising clients wanting to invest with extreme caution and restraint. The recipe for 2011: broad diversification and highly active risk management. Succeed 01/11 53 . Seldom has it been more difficult to assess the situation at the beginning of the year than now.

“Today we know that absolutely no one is able to foresee the future. Trotzdem stecken sie so viel Geld wie lange nicht mehr in Aktienfonds“. wenn sie fest davon überzeugt sind. „Private sind nach wie vor verunsichert. Das heißt.“ Der Anlagespezialist lässt dabei an der Branche kaum ein gutes Haar: „Es gibt bestechende Belege dafür.” Anleger zwiegespalten Nach den Wunden aus der jüngsten Finanz. we now focus more on whether they have the correct equipment for varying weather conditions. the second was made up of psychology students. M&G Investments: „Ich gehe von einer Stabilisierung der weltweiten Börsenentwicklung aus. India and China also remain positive. Recht zu haben“. Its findings indicated that experts are not better at forecasting share prices than students. it’s our sector that went berserk. bringt es so auf den Punkt: „In vielen Kundengesprächen haben wir unseren Klienten erklärt. He refers to a study carried out in Stockholm in 1972 as an example. Da werden Anlagetipps schwierig. even when they are utterly convinced of being right.und Wirtschaftskrise ist das Anlegerverhalten zwiegespalten. „Heute wissen wir. sondern oft sogar schlechter vorhersagten als Studenten. D he Lehman bankruptcy and its worldwide effects destroyed vast amounts of money and drove many investors from the market. investor behaviour tends to vacillate. Diversification makes sense. Leitung Private Banking in der Raiffeisen Landesbank NÖ-Wien. beschreibt Ohswald. wie das Finanzwetter werden könnte. sie würden zu 67 Prozent die bessere Aktie wählen – schafften dies aber nur in 40 Prozent der Fälle.finance & investment Karola Gröger. BlackRock: „Der Anlagemix hängt immer von der Situation des Investors ab. For this reason. Die Finanzbranche war jedoch an der Malaise zum Teil selber schuld.“ Karola Gröger.” says Ohswald. Risiko schien ein Fremdwort. Diversifikation zahlt sich aus.” says Ohswald. noch mehr zu wissen. als man tatsächlich weiß. people are often wrong. So sieht sich die Finanzbranche heute zwei Trends gegenüber: Teils ist nicht ausreichend freies Kapital für Anlagen vorhanden – aber selbst dort. verrückt war da schon eher unsere Branche. Als Beispiel zieht der Raiffeisen-Mann eine 1972 in Stockholm durchgeführte Studie heran. however. the amateurs put their chances of success at 59 percent and chose the right share in 52 percent of the cases. Investors of two minds . and no one seemed to know the meaning of the word ‘risk’. head of Private Banking at Raiffeisen Landesbank NÖ-Wien. In Schweden wurden dazu zwei Versuchsgruppen eingerichtet. So it is hard to give good advice regarding investments. The first consisted of experts with an average of 12 years’ experience with investments. but did so only 40 percent of the time. on the contrary. die zweite aus Psychologiestudenten. Im Durchschnitt schätzten die Amateure ihre Erfolgschancen mit 59 Prozent ein und wählten zu 52 Prozent die richtige Aktie. Christian Ohswald. But it would be more true to say that the markets behaved quite normally. dass Experten Aktienkurse nicht besser. come hell or high water. dass die Märkte verrückt spielen und sie deshalb Geld verloren haben. wo welches wäre. Darüber hinaus liegen viele Menschen häufig falsch und zwar auch dann. Positiv bleiben Indien und China. Wahr ist vielmehr: Die Märkte haben völlig normal reagiert. there is not enough free capital for investments – and even where there is capital. desto eher glaubt.“ Andrej Brodnik. they are often worse. wir diskutieren mit unseren Kunden deutlich weniger darüber. Die Profis glaubten. BlackRock: “The investment mixture always depends on the investor’s situation. Es wurde verkauft auf Teufel komm raus.” The investment specialist does not hold back with his criticism of the sector: “There is good evidence to believe that the more one knows.” Andrej Brodnik. the financial weather forecast is something we no longer like to discuss with our clients. M&G Investments: “I assume that the global stock market trend will stabilise. 54 Succeed 01/11 After the injuries sustained in the most recent financial and economic crisis. Shares were sold. “Private investors are still Fotos: Beigestellt ie Lehman-Pleite und ihre weltumspannenden Folgen haben viel Geld vernichtet und viele Menschen weg vom Anlegen hin zum Bewahren getrieben. the motto is ‘better safe than sorry’. so Ohswald. describes the situation as follows: “We explained to many of our customers that the markets went crazy and that this is why they lost money. dass absolut niemand in die Zukunft schauen kann. the financial sector has itself to blame for the unfortunate situation. The professionals believed that they would choose the better share in 67 percent of the cases. je mehr man weiß. Die eine bestand aus Experten mit durchschnittlich 12 Jahren Anlageerfahrung. On average. the financial sector is now faced with two trends: In some areas. Consequently. dass man. Christian Ohswald. Furthermore. ist Vorsicht die Mutter der Porzellankiste. In part. Two test groups were used for this in Sweden. Diese ergab. sondern ob die Ausrüstung für unterschiedlichste Wetterverhältnisse passt“. the higher the tendency to think that one knows more than T one actually does. causing them to hold on to their capital.

com.verdino.com . www.www. 1010 Vienna. European American Investment Bank AG Wallnerstrasse 4.com Foto: Stefanie Klauß Innovation Independence Implementation To Grow … and to Protect.eurambank. Fax: +43 1 512 38 80 888 office@eurambank. Austria Phone: +43 1 512 38 80 0.

stellt dagegen Susanne Höllinger. Austria and Eastern Europe. Chef für Österreich und Osteuropa beim Fondsriesen Fidelity. by also investing in corporate and emerging markets bonds. gold and other raw materials. also zusätzlich in Unternehmens. Der Risiko-Begriff sei überhaupt völlig neu zu definieren. clients now want steady returns without having to risk losing money. wenn er sein Vermögen breit diversifiziert. “As a result of their experiences during the financial crisis. According to Jürgen Danzmayr. responsible for Austria and Eastern Europe at the renowned shares company Fidelity. „Risiko ist nicht länger eine abstrakte Größe. Head of Germany and Austria im Fondshaus Threadneedle. and yet they are putting more money into shares than they have in a long time.“ Jürgen Danzmayr. Gebrannte Kinder scheuen eben das Feuer. „Angesichts der Erfahrungen während der Finanzkrise verlangen Kunden heute stabile Erträge sowie die Vermeidung von Verlusten und hohen Volatilitäten“. chief investment officer at Bank Gutmann.” says Nikolaus Görg. Viele von ihnen konnten gute Ergebnisse aus Aktienbeteiligungen nicht nutzen. fest. Alizee Bank: “We recommend a healthy mixture of shares and bonds.“ Dimitri Felber. andere Währungen als den Euro sowie in Aktien hochqualitativer Unternehmen investiert“. „Viele Anleger möchten mehr Stabilität in ihr 56 Succeed 01/11 The term ‘risk’ in a new light Risk is generally viewed differently Andrej Brodnik. in charge of the retail business at BlackRock for Germany. gibt Manfred Huber. investors were considered to be conservative if they invested in deposits.” explains Danzmayr. meint Nikolaus Görg. head of Euram Bank. Private Banking. Bellevue Asset Management: “A suitable diversification of asset classes and risks is essential.” states Susanne Höllinger. while avoiding high volatility.” Dimitri Felber.” confirms Adam Lessing.” adds Lessing. Gold und Rohstoffe. sowohl die privaten als auch die institutionellen“. feels that investors really wish for less fluctuation. zu bedenken. “Despite that. “Maintaining capital and securing assets remains a top priority. Risiko-Begriff in neuem Licht Anleger nach wie vor misstrauisch Andrej Brodnik. “We find that the reliability of reaching the target is increasing in value. Bank Austria: „Wir müssen unseren Kunden die Sinnhaftigkeit einer breiten Vermögensstreuung sowie Chancen und Risiken verständlich aufzeigen. da sie gar nicht oder zu wenig in den Markt zurückgekehrt sind. “Many investors want to bring more stability into their securities account and are Fotos: Beigestellt (2). to our clients. Chief Investment Office bei der Bank Gutmann. On the whole.”says Manfred Huber. “Today we regard investors as conservative if they diversify their assets to a large degree.“Risk is no longer an abstract value. but a painfully experienced reality. while the absolute amount of the targets is losing significance. meint auch Werner Kolitsch. Chef der Euram Bank. Bank Austria: “We need to explain the sense in a broad asset diversification. Alizee Bank: „Wir raten zu einem gesunden Mix aus Aktien und Anleihen. Leiterin Private Banking in der Erste Bank. dass die Zuverlässigkeit bei der Zielerreichung an Wert zulegt. the term ‘risk’ should be redefined completely. Once bitten. wenn er in Einlagen und in Staatsanleihen oder Pfandbriefen angelegt hatte. „Kapitalerhalt und Vermögenssicherung stehen weiterhin im Vordergrund“. „Die Anleger gehen wieder mehr ins Risiko. während die absolute Höhe der Ziele an Bedeutung verliert. board member at Bank Austria for Private Banking. ortet einen ausgeprägten Anlegerwunsch nach weniger Schwankungen. Avoiding errors has become more important and is appreciated by the clientele. „Wir stellen fest. as well as the opportunities and risks. Investors remain sceptical . erklärt Danzmayr.” Jürgen Danzmayr. Until the onset of the financial crisis. so Lessing. “Both private investors as well as institutions are again willing to take more risks. Die Expertin fügt hinzu: „Skepsis bezüglich Staatsverschuldungen und Euro-Krise prägen die Handlungen von Anlegern. however. while raw materials should not be left out either. currencies other than the euro and in shares of first-rate companies. In her expert opinion.und Emerging-Markets-Anleihen. betont Jürgen Danzmayr. Vorstand Bank Austria. our clients are acting with great caution and restraint.” bestätigt Adam Lessing. many of them have not been able to profit from the good results on the stock market. Das Vermeiden von Fehlern wurde bedeutsamer und wird von Kundenseite geschätzt“. Gerry Frank Risiko wird heute generell anders gesehen. the investment climate is expected to improve. Bis zum Ausbruch der Finanzkrise habe ein Anleger als konservativ gegolten. She adds that scepticism regarding national debt and the euro crisis is influencing the actions of investors. wobei auch Rohstoffe nicht fehlen dürfen. Österreich und Osteuropa. „Heute handelt ein Anleger unseres Erachtens dann konservativ.“ Insgesamt wird zwar eine Aufhellung des Anlageklimas beobachtet. government bonds or mortgage bonds. Bellevue Asset Management: „Entscheidend ist eine entsprechende Diversifikation der Assetklassen und Risiken. head of Private Banking at Erste Bank. erzählt er aus der Praxis. head of Germany and Austria at the investment institute Threadneedle. today. „nichtsdestotrotz agieren unsere Kunden sehr vorsichtig und nachhaltig“.finance & investment Patrick Beuret. because they either did not return to the market or invested too little. uncertain.” he says from practical experience.” believes Werner Kolitsch. Leiter des Retailgeschäftes von BlackRock in Deutschland. twice shy.“ Patrick Beuret. sondern schmerzlich gefühlte Realität“.

. Sie suchen den Anschluss und drängen auf Übernahmen der vielversprechendsten Biotech-Unternehmen. Davon haben sich jetzt auch die grossen Pharmakonzerne überzeugt. Einige der aussichtsreichsten Kandidaten sind im Portfolio von BB Biotech vereint. durchlaufen sie einen komplexen Forschungs. zeigt die Pipeline eines Unternehmens. Prall gefüllt ist sie heute vor allem mit hochwirksamen Medikamenten aus der Biotechnologie. Investieren Sie jetzt in den Markt der Zukunft – und in den medizinischen Fortschritt. Obige Angaben sind Meinungen der BB Biotech AG und sind subjektiver Natur. Die vergangene Performance ist keine Garantie für zukünftige Entwicklungen.com Die BB Biotech AG ist an keiner Börse in Österreich notiert. Sie zielen auf die Ursachen von körperlichen Defekten und eröffnen der Bekämpfung lebensbedrohlicher Krankheiten neue Dimensionen. Aktien können jedoch an der Deutschen oder der Schweizer Börse erworben werden.und Zulassungsprozess. Welche Wirkstoffe sich in der Entwicklung befinden. Bevor neue Medikamente den Markt erobern.Wer denkt bei einer Pipeline schon an Biotech Durch eine Pipeline fliessen nicht nur Öl und Gas. ISIN: CH0038389992 www.bbbiotech.

this behaviour has not yet resulted in investments. 4 Prozent Rohstoffe. sieht Zurückhaltung: „Wir konnten bei Privatkunden zwar ein Ansteigen der Risikobereitschaft und ein verstärktes Interesse für Aktien feststellen. Fidelity hält eine solche Steuer gerade in Österreich für „steuerpolitisch unglücklich“. Raiffeisen recommends: no cash. 4 percent raw materials. die aber immer wieder von starken Rückschlägen unterbrochen sein wird“.” This situation is not expected to change anytime soon. again and again be interrupted by strong setbacks. The sector responds by claiming that a financial transactions tax would involve a massive administrative effort. Ernst Abensperg und Traun. wird laut über Steuern in der Finanzindustrie nachgedacht. describes the current situation as follows: “Security and transparency are the most important factors for private investors. no real estate securities and 8 percent alternative investments. Die Branche kontert mit einem angeblich enormen administrativen Aufwand für eine Finanztransaktionssteuer.” Ernst Abensperg und Traun. sagt Christian Ohswald: „Wir unterstellen daher. no real estate securities and 20 percent alternative investments.” says Ohswald. And the taxman is ever lurking mainly affect small investors: “We therefore assume that small-volume securities transactions in particular will further lose significance and that the small percentage of securities investors – in an international comparison – will continue to decrease. Where the journey is taking us Anlagetipps für 2011 sind schwierig.“ Ernst Abensperg und Traun. weil sie neuerlich zu Lasten der privaten Altersvorsorge gehe. Raiffeisen’s advice for conservative investors is: 10 percent cash. im Hinblick auf die Entwicklung der Staatsschulden. According to Christian Ohswald. CEO der Valartis Bank (Austria). also sees the restraint: “We noticed an increase in the willingness to take risks and more interest in shares amongst our private clients. Erste Bank. they are thinking out loud about taxes in the financial sector. the tax would Giving investment advice for 2011 is difficult. wurde das aber noch verhalten in Investments umgesetzt. Wohin die Reise geht increasingly investing in absolutereturn products. as it would once again negatively affect private old-age provisions. anticipate no great impact on investor behaviour. „Bei Privatanlegern stehen Sicherheit und Transparenz im Vordergrund“. However. 21 Prozent Anleihen. however. This much can be said from the extremely cautious predictions given by experts. the financial sector reports that the increase in willingness to take risks applies mainly to large investors. keine Aktien. heißt es in der Finanzbranche. Die Raiffeisen-Anlageempfehlung für konservative Anleger lautet: 10 Prozent Cash. Bedingt durch die hohe Nervosität an den Märkten. Fidelity: „Eine ausgewogene langfristige Anlagestrategie braucht einen Renten. inklusive Asien und Emerging Markets. 21 percent bonds. For those willing to take risks. Valartis Bank: “Important supplements in portfolios are. 47 percent shares. Gutmann und Threadneedle sehen dagegen keinen großen Einfluss auf das Anlageverhalten. an der sich so rasch wohl auch nichts ändern dürfte. management board member and head of Retail Business at DWS in Austria. due to the great nervousness on the markets with respect to the development of the national debt situation. Marion Schaflechner. dass insbesondere das kleinvolumige Wertpapiergeschäft weiter an Bedeutung verlieren und der im internationalen Vergleich ohnehin geringe Anteil an Wertpapieranlegern weiter zurückgehen wird“. 47 Prozent Aktien.” In addition. Fidelity: “A balanced long-term investment strategy requires pension fund and steady share proportions. Gutmann and Threadneedle. Das ist aus den äußerst vorsichtigen Prognosen der Experten herauszulesen. so Brodnik. Bank Austria. 4 percent raw materials. Valartis Bank: „Wichtige Ergänzungen im Portfolio sind unter anderem Investments in physisches Gold. Fidelity holds the view that this kind of taxation would be an “unfavourable fiscal development” in Austria. 58 Succeed 01/11 Investors are also faced with adversity on another front: Because governments have been left with too little money after the crisis. Auch Ernst Abensperg und Traun.” Depot bringen und investieren zunehmend in Absolute-Return-Produkte“.” says Brodnik. beschreibt Marion Schaflechner. Die Steuer werde vor allem kleine Anleger treffen. on the other hand. Erste Bank. 66 Prozent Anleihen. Mitglied der Geschäftsführung und Head of Retail Business bei DWS in Österreich. „Wir erwarten für 2011 zwar eine positive Entwicklung. Risikofreudigen legt Raiffeisen nahe: kein Cash. Bank Austria. FotoS: Beigestellt .“ Adam Lessing. among others.“We expect a positive development for 2011 that will. so Ohswald. Und ewig droht die Finanz Auch von anderer Seite kommt Ungemach auf die Anleger zu: Weil den Staaten nach der Krise das Geld an allen Ecken und Enden fehlt. CEO of Valartis Bank (Austria). die gegenwärtige Situation. including Asia and the emerging markets.und einen stabilen Aktienanteil. 66 percent bonds. no shares.finance & investment Adam Lessing.“ Zudem beschränke sich die Zunahme der Risikobereitschaft eher auf Großanleger. 4 Prozent Rohstoffe. investments in physical gold. keine Immobilienwertpapiere und 20 Prozent Alternative Investments.

Für 2011 wird für Österreich ein etwas höheres Wirtschaftswachstum von rund 2 % prognostiziert. Die Bank Austria begleitet Unternehmen als strategischer Finanzpartner auf diesem Expansionsweg mit spezialisiertem Know-how und den fundierten Marktkenntnissen einer international agierenden Großbank. ■ ■ Beratung „aus einer Hand“ – eine Betreuerin bzw. menten. sich in Zukunftsmärkten zu engagieren. einer der größten Bankengruppen europäischen Formats mit globaler Reichweite. Der Kunde hat damit einen Ansprechpartner für alle Belange und alle Länder und profitiert vom Know-how einer weltweit agierenden BankenWelche Bedeutung hat der Außenhandel für die Bank Austria? HB: Exportfinanzierungen gehören zu unserer Kernkompetenz. „Um in wirtschaftlich herausfordernden Zeiten im globalen Wettbewerb bestehen zu können.2011 13:30:42 Mit der Bank Austria kommen Sie überall hin. Kontakt: Weitere Informationen erhalten Sie bei Ihrer Firmenkundenbetreuerin bzw. profitieren Kunden vom hochwertigen Service und einem dichten Netzwerk: mit Niederlassungen in Zentral. Ihr Wachstums. Ihrem Firmenkundenbetreuer oder im Internet: www. fuhren von rund 13. Was bietet die Bank Austria konkret dazu an? HB: Unsere Produktpalette reicht vom grenzüberschreitenden Zahlungsverkehr bis zu Cash Management-Lösungen.und Expansionsbegleiter: ■ ■ Die Mehrheit der exportierenden Unternehmen in Österreich vertraut bei ihren grenzüberschreitenden Geschäften auf die Expertise der Bank Austria.01. SUCCEED: Ist die Wirtschaftskrise vorüber? Was erwarten Sie für 2011? Helmut Bernkopf (HB). Vorstand der Bank Austria für Corporate und Investment Banking. Förderung oder im Bereich der Absicherung von grenzüberschreitenden Geschäften. Die Expertise der Bank Austria wurde bereits durch zahlreiche internationale Awards ausgezeichnet.und Garantiegeschäft und zur Absicherung gruppe sowie international erprobten Finanzkonzepten. Österreich erwirtschaftet mehr als die Hälfte seiner Wirtschaftsleistung durch grenzüberschreitende Geschäfte und zählt weltweit – gemessen an den Aus- UniCredit_230x150_V2.“ Helmut Bernkopf. von der Strukturierung und Finanzierung von Exporten bzw. Förderung und Absicherung Ihres Außenhandelsgeschäftes.und Finanzpraktiken sowie Research und Marktforschung. Die Triebfeder für die Wirtschaftsdynamik wird dabei eindeutig der Außenhandel sein. Fundierte Marktkenntnisse über lokale Usancen. Auslandsfilialen/Repräsentanzen an den wichtigsten Finanzplätzen der Welt sowie Kooperationen mit rund 4. die Österreichs Wirtschaft antreibt. bei der Finanzierung. Im Bereich Außenhandel ist sie damit die unumstrittene Nummer 1.Best of Company Außenhandel – die Triebfeder 2011 Helmut Bernkopf. Hohe Servicequalität durch international erprobte Finanzkonzepte beim Zahlungsverkehr. Sei es bei der maßgeschneiderten Finanzierung. Dazu stellt der persönliche Firmenkundenbetreuer ein individuell auf die Bedürfnisse des Kunden abgestimmtes Team von Spezialisten zusammen und koordiniert grenzüberschreitende Aktivitäten des UnBesonders häufig nachgefragt werden Außenhandelsfinanzierungen. Bank Austria Vorstand Corporate & Investment Banking ■ Bank Austria. ternehmens.at unter Firmenkunden.400 Euro pro Kopf – zu den TopExportnationen. Welche Rolle spielt der Außenhandel für Österreich? HB: Mit einem Exportplus von erwarteten 15 % nominell hat das Exportvolumen Österreichs 2010 die 100 Milliardenmarke wieder deutlich überschritten. Promotion Anzeige . und die Bank. ein Betreuer koordiniert und steuert weltweit Ihre Geschäfte. wird es für Unternehmen immer wichtiger. Als erfahrener strategischer Finanzpartner für Firmenkunden unterstützen wir die Mehrheit der exportierenden Unternehmen in Österreich bei ihren grenzüberschreitenden Geschäften.und Osteuropa (CEE). Importen inklusive Förderungsberatung und Versicherung bis zum Dokuvon Zins. INTERVIEW.bankaustria. Im Bereich Außenhandel ist die Bank Austria damit unumstrittene Nummer 1.000 Korrespondenzbanken weltweit. Unser Angebot ist also sehr umfassend und wird je nach Bedarf individuell zugeschnitten.und Währungsrisiken. die vieles dafür möglich macht. Bank Austria Vorstand Corporate & Investment Banking: Nach der wirtschaftlich angespannten Situation der vergangenen zwei Jahre ist tendenziell Beruhigung zu erkennen. Beste Kontakte zu nationalen und internationalen Förderstellen und Exportversicherern. Als Mitglied der UniCredit. Geschäfts.indd 1 21. Was ist das Prinzip Ihrer Kundenbetreuung im grenzüberschreitenden Geschäft? HB: Unser Grundsatz lautet „alles aus einer Hand“. Bank Austria-Vorstand Helmut Bernkopf über die Kraft.

“ Susanne Höllinger. The investor’s risk tolerance then determines the percentage of shares. « Höllinger is convinced.” says Susanne Höllinger.« national). Karola Gröger. eine neue Genügsamkeit hat sich breit gemacht. sagt Felber voraus. “Despite discussions about national debt and the euro. meint Susanne Höllinger. Den Aktienanteil beziffert Danzmayr mit üblicherweise nicht mehr als 30 Prozent. wobei Rohstoffe nicht fehlen dürfen“. Dazu könne Gold (rund 5 bis 8 Prozent) beigemischt werden und ein offener Immobilienfonds (rund 10 Prozent). Raiffeisen NÖ-Wien: We expect a generally positive development that will again and again be interrupted by strong setbacks. corporate bonds (international). Felber.” Christian Ohswald. Director of Sales Austria von M&G Investments. among other things. Bank Gutmann: „Auf der Anleihenseite wird die Positionierung auf der Zinskurve besonders wichtig sein. Alizee Bank is cautious. „Noch sind die Inflationsraten marginal. This could be supplemented with gold (about 5 to 8 percent) and an open real estate fund (about 10 percent). Inflation-indexed bonds are recommended for the eurozone and the USA. Erste Bank: “The spotlight is more on the risk of financial investments. Karola Gröger. Die Anlageexperten der Erste Bank setzen unter anderem auf Anleihen. a European pension fund with a good mixture of government bonds. according to Jürgen Danzmayr. Für Eurozone und USA werden inflationsindexierte Anleihen empfohlen. quality shares. director of Sales Austria at M&G Investments. Emerging-Markets-Anleihen (in Regionalwährungen). Staatsanleihen aus Hartwährungsländern bleiben untergewichtet. dass wir einen spürbaren Anstieg der Verbraucherpreise sehen werden“. Bei Anleihen werden Corporates bevorzugt – sowohl mit guter Bonität als auch Hochzinsanleihen sowie Staatsanleihen aus den Emerging Markets. Qualitätsaktien. so Jürgen Danzmayr.” keine Immobilienwertpapiere und 8 Prozent Alternative Investments.” predicts Felber. there is little to be said against a continuation of the upward trend in the markets. so Dimitri J. “The inflation rates are still marginal. foreign currency bonds. Felber. Eine „Buy and Hold-Strategie“ bei Anleihen werde 2011 nicht ausreichen.“ Nikolaus Görg. Fremdwährungsanleihen. “From a current point of view. somit sei 60 Succeed 01/11 The investment experts at Erste Bank recommend bonds. wirklich in Die Experten der BankAustria setzen Schwierigkeiten weiterhin auf eine „breite Vermögensbringt. The experts at Bank Austria continue to recommend a ‘broad asset diversification’. does not expect fireworks on the European stock markets. in addition to government bonds from emerging markets. betont Gröger.” »What really gets us into trouble is not even knowing what we do not know. Unternehmensanleihen und Emerging-Markets-Anleihen die Grundlage für das Depot sein“. but we are convinced that we will see a significant increase in consumer prices. FotoS: Beigestellt. A. “And. welcher europäischen Volkswirtschaft er das Vertrauen ausspricht“.” Nikolaus Görg. die immer wieder von starken Rückschlägen unterbrochen sein wird. Unternehmensanleihen (internicht wissen. „Aus aktueller Sicht spricht wenig gegen ein Anhalten des Aufwärtstrends an den Märkten. „Trotz Diskussionen um Staatsverschuldung und Euro sollte ein europäischer Rentenfonds mit einer guten Mischung aus Staatsanleihen. Danzmayr defines the proportion of shares as generally not more than 30 percent. „Aktien werden auch heuer die Rendite eines Portfolios am meisten be»Was uns einflussen“. Vorsichtig ist man bei der Alizee Bank. aber wir sind davon überzeugt. emerging markets bonds (in regional currencies). Leiter Family Office. The Bank Austria mixture for 2011 is: first-rate government bonds (time to maturity: at most five years). F. Gutmann Bank: “The positioning on the interest curve will be of particular importance in the case of bonds. A buy-and-hold strategy will not suffice for 2011. raw materials including gold and sound real estate investments. When selecting bonds. Rohstoffe inklusive Gold und solide Immobilieninvestments. corporate bonds and emerging markets bonds should be the basis for the securities account. while raw materials should not be left out. Government bonds from countries with hard currencies are still under-represented. Der einmal zu BA-Mix für 2011 lautet: erstklassige Staatsanleihen (Laufzeit maximal 5 wissen. Deshalb raten wir zu einem Mix aus Aktien und Anleihen. Therefore we recommend a mixture made up of shares and bonds. head of Family Office.” says Dimitri J.finance & investment Susanne Höllinger.” points out Gröger. Erste Bank: „Das Risiko von Finanzanlagen steht stärker im Fokus. “Shares will have the greatest effect on the yield of portfolios this year as well. investors will have to look very closely in which European economy they place their trust.“ Christian Ohswald. in the case of bonds. ist nicht streuung“. corporates are preferred – those with good credit standings as well as high-yield bonds. Raiffeisen NÖ-Wien: „Wir erwarten eine tendenziell positive Entwicklung. Die Risikotoleranz des Anlegers bestimme die Höhe des Aktienanteils. ist Höllinger überzeugt. PaWloFF . was wir Jahre). a new sense of frugality has taken over. erwartet an den europäischen Börsen keine Kursfeuerwerke. „Der Investor wird bei Anleihen sehr genau schauen müssen. CYHLar.

Aktien dürften Zugewinne verzeichnen. Aber auch European High Yields und Emerging-Markets-Corporates sollten zur Diversifikation in Betracht gezogen werden“. Shares are expected to rise.“ Eine Veranlagung in Commodities biete zusätzlich einen gewissen Inflationsschutz. „Bei Aktien übergewichten wir Technologie und Gesundheitswesen. Kärntner Strasse 51. dass Aktien besser laufen werden als Anleihen. the general opinion at BlackRock is that shares will do better than bonds in 2011. „Der Anlagemix 2011 basiert auf einer sorgfältigen Titelselektion im Aktienbereich und einer Konzentration auf ausgewählte Unternehmensanleihen“. Asia and the emerging markets should play a role in this.” Fidelity Österreich boss Adam Lessing says with conviction. so Werner Kolitsch. Insgesamt rät sie eher zu Mischfonds mit ausreichender Streuung bzw. Shares instead of bonds According to Brodnik. However. Private Banking Für 2011 rechne man bei BlackRock damit. „Eine ausgewogene Anlagestrategie braucht einen Rentenund einen stabilen Aktienanteil. Letztere baut neben den Absolute-Return-Produkten auch auf europäische Aktien. “We believe that shares will outperform other investments in 2011.com Bank Vontobel Österreich AG. He also believes it is wise to invest in shares Bank Vontobel Österreich AG. They will be the deciding factor in investment portfolios. „Wir glauben. while the markets in emerging economies are expected to achieve only a moderate outperformance. betont Manfred Huber. Rathausplatz 4. Rohstoffe könnten angesichts des Ungleichgewichts zwischen Angebot und Nachfrage weiter zulegen. die nachhaltige Resultate bringen. “A balanced investment strategy should comprise a pension fund and a stable share portion. das für Ihr Vermögen auf der ganzen Welt vielversprechende Anlagen aufspürt. darunter oft wahre therefore preference should be given to investments in mixed pension funds that can disperse the risk and have different maturity periods. Asset Allocation-Produkten. she tends to recommend mixed funds with sufficient diversification or asset allocation products.vontobel. www. European high yields and emerging market corporates should be considered in order to achieve diversification. da wir von einem stärkeren US-Dollar ausgehen. glaubt Andrej Brodnik. so offen sind wir für neue Chancen. wobei die Märkte der Schwellenländer eher eine nur moderate Outperformance erzielen dürften. der Vorzug zu geben. Naturally. Aktie statt Anleihe Ich suche Perlen.” In his view. So solide unsere Grundsätze sind. the investment companies DWS. Fidelity und Threadneedle. insbesondere aus dem nordamerikanischen Raum. Dabei sollten Asien und die unablässig nach neuen Anlageideen. technology and healthcare are over-represented. zumal die Dividendenrendite zu einer Überlegenheit gegenüber anderen Anlageformen führen wird. as the dividend yield will lead to a better performance than other forms of investment.vontobel.” explains Manfred Huber. Fidelity and Threadneedle recommend investment funds. as we anticipate a stronger US dollar. dass Aktien 2011 anderen Investments überlegen sein werden. Sie werden der entscheidende Investmentanteil im Portfolio sein. Stärker auf Aktien setzt die Euram Bank. Given the imbalance between supply and demand. especially in North America. Naturgemäß auf Investmentfonds setzen die Fondsgesellschaften DWS. investing in commodities would provide further protection against inflation. der Laufzeiten und Risiko streuen könne.com .” says Werner Kolitsch. “The investment mixture for 2011 is based on a careful selection of titles in the area of shares and a focus on selected corporate bonds. Andrej Brodnik believes. meint Brodnik. 5024 Salzburg Telefon +43 (0)662 8104 0. Euram Bank relies more heavily on shares. The latter also relies on European shares. 1010 Wien Telefon +43 (0)1 513 76 40 624. and European shares should also be included in the portfolio. Eva Berger.einer Veranlagung in einem Rentenmischfonds. On the whole. “In the case of shares. raw materials may increase further. Dabei kann ich auf ein erstklassiges Research-Team zählen. in addition to absolute return products. www.

finance & investment

Manfred Huber, Euram Bank: „Eine Veranlagung in Commodities bietet einen gewissen Inflationsschutz.“ Manfred Huber, Euram Bank: “Investing in commodities provides further protection against inflation.”

Marion Schaflechner, DWS: „Wir empfehlen Sachwerte sowie selektiv Investments in Aktien- und Rentenmärkte und bevorzugen aktiv gemanagte Produkte.“ Marion Schaflechner, DWS: “We recommend real assets as well as selective investments in stock markets and bond markets, and prefer actively managed products.”

Werner Kolitsch, Threadneedle: „Die Aktie wird 2011 der entscheidende Investmentanteil im Portfolio sein.“ Werner Kolitsch, Threadneedle: “Shares will be the deciding factor in investment portfolios in 2011.”

Emerging Markets eine Rolle spielen. Und auch europäische Aktien gehören ins Portfolio“, ist Fidelity Österreich-Chef Adam Lessing überzeugt. Zudem sei es aktuell günstig, in dividendenstarken Aktien anzulegen.
Investieren in Sachwerte

with high dividends at present.
Investing in real assets

Die DWS empfiehlt Investitionen in Sachwerte. Dazu kommen „selektiv Investments in die Aktien- und Rentenmärkte. Bei Aktien erscheint uns Deutschland attraktiv, und auch der Rest Europas hat inzwischen Aufholpotenzial. An den Rentenmärkten sollten Anleger vorsichtig agieren und vor allem in Emerging-Markets-Corporates mit aktiv gemanagten Produkten setzen“, rät Marion Schaflechner. Die Bank Gutmann ist aktienseitig leicht übergewichtet. Die Differenzierung nach dem Risiko einer Region werde zunehmen. „Bei Anleihen beginnen wir 2011 mit leicht verkürzten Laufzeiten, bei Staatsanleihen bleiben wir in der Eurozone selektiv, da die Krise noch nicht ausgestanden scheint“, so Nikolaus Görg. Zudem werden Alternativstrategien wichtiger. Konservativ bleibt die Valartis Bank. „In den Portfolios investieren wir selektiv in Staatsanleihen entwickelter Volkswirtschaften, ergänzt durch Emerging-Markets-Staatsanleihen in US-Dollar und in einem geringen Ausmaß in lokaler Währung sowie in Unternehmensanleihen bester Bonität mit Laufzeiten bis fünf Jahre. Wir haben unsere Aktiengewichtung auf ein neutrales Niveau erhöht“, so Ernst Abensperg und Traun. Wichtige Ergänzungen im Portfolio seien Investments in physisches Gold und in Hedgefonds-Produkte. Bleibt die Frage: Was sollen Anleger nun wirklich tun? Die vielleicht schönste und zugleich offenste Zusammenfassung gibt Patrick Beuret, Partner bei Bellevue Asset Management: „Den allgemein gültigen Mix gibt es nicht, eine Asset Allocation hat immer personenbezogen zu erfolgen. Was aber beachtet werden muss, ist – unabhängig vom jeweiligen Risikoprofil – eine Diversifikation der Assetklassen und Risiken. Ebenso glauben wir, dass man nur in Ausnahmen auf Einzeltitel setzen sollte und plädieren für eine breitere Diversifikation durch Fonds. Wichtig ist, eine individuell angepasste Mischung von Investments zu tätigen. Die pure Gier nach Rendite ist ein schlechter Ratgeber. Denn wo Rendite, ist auch Risiko. Diese Formel hat ihre Gültigkeit auch 2011 nicht verloren.“ Christian Vavra, Peter Nestler 
62 Succeed 01/11

DWS recommends investing in real assets. Furthermore, Marion Schaflechner recommends “selective investments in stock markets and bond markets. In the case of shares, Germany seems attractive to us, and the rest of Europe also has the potential to catch up. Investors should act with greater care in the bond markets, and especially invest in emerging market corporates with actively managed products.” At Bank Gutmann, slightly more emphasis is put on shares. The opinion here is that differentiation according to the risk in each region will increase. “In the case of bonds, we are starting with slightly shortened maturity periods in 2011; as for government bonds, we remain selective in the eurozone, as the crisis does not yet seem to be over,” says Nikolaus Görg. Furthermore, alternative strategies are becoming more important. Valartis Bank remains conservative. “In the portfolios, we invest in the government bonds of developed economies, supplemented by emerging markets government bonds in US dollars and to a small extent in local currencies, as well as in corporate bonds with excellent credit standings and maturity

periods of up to five years. We have increased our share weighting to a neutral level,” says Ernst Abensperg und Traun. In his opinion, important supplements in portfolios are investments in physical gold as well as hedge fund products. The question remains: What should investors really do now? The perhaps most eloquent and at the same time most honest summary is presented to us by Patrick Beuret, partner at Bellevue Asset Management: “There is no generally valid mixture, as an asset allocation must always be done to suit the individual. However, attention must be paid to a diversification of asset classes and risks, independent of the risk profile in each case. We also believe that one should only invest in single titles as an exception, and recommend a broader diversification by means of funds. It is important to achieve an individually tailored mixture of investments. Pure greed for yield is bad advice. Because where there is yield, there is also risk. This formula remains as valid in 2011 as before.” C. Vavra, P. Nestler 
FotoS: Beigestellt

Welcome

Radisson Blu
Discover our award winning hotels around the globe. Enjoy leisure and business with unique Yes I Can! service and first class amenities. Say yes to Radisson Blu at 200+ hotels in over 50 countries.

to the world of

00800 3333 3333

radissonblu.com

Impressum Masthead
MEDIENINHABER & HERAUSGEBER/MEDIA PROPRIETOR & PUBLISHER: DIABLA MEDIA VERLAG OG karlsplatz 1/DG, 1010 Wien, Tel +43 1 89 00 881, Fax +43 1 89 00 881 15
GESCHÄFTSFÜHREr/Herausgeber MANAGEMENT/Publisher: Mag. Oswald Greil (oswald.greil@diabla.at) Christina Weidinger (christina.weidinger@diabla.at) RICHTUNG DES MAGAZINES/EDITORIAL POLICY: Internationales Wirtschaftsmagazin mit österreichischen Wurzeln mit Fokus auf Zentral-, Ost- und Südosteuropa. International business magazine published in Austria and focused on Central, Eastern and South-eastern Europe ANZEIGEN/ADVERTISEMENTS: Florian Bollmann, Mag. Alexander Bursky, Michaela Hirsch, Christopher Miesbauer, Tara Sukhta, Hermann Tribuser, Sandy Pfaff (Anzeigenverwaltung, sandy.pfaff@diabla.at) Marketing & PR: Mag. Constantin Wollenhaupt AUSLANDSVERTRETUNGEN/ADVERTISING REPRESENTATIVES: France: Inflight Media Marketing, Tel. +33 140 13 79 01; Italy: Inflight Media Marketing, Tel. +39 02 36 53 44 33; Switzerland: Inflight Media Marketing, Tel. +41 61 319 90 90. Belgium, Netherlands, Luxembourg & Middle East: GIO Media, Tel. +31 6 22 23 84 20. Turkey: Media Ltd., Tel. +90 212 275 51 52 CHINA: Publicitas Hong Kong Ltd., Tel. +852 2516 1088 ABONNEMENT/SUBSCRIPTION: Jahresabo (6 Ausgaben) EUR 18,00 (im Ausland exklusive Porto). Bestellung unter abo@diabla.at Subscription for one year (6 issues) at EUR 18.00 (EXCL. INTL. postage). Order your subscription at abo@diabla.at DRUCK/PRINT: Berger Druck, Wiener StraSSe 80, 3580 Horn COPYRIGHT: Alle Rechte, auch die Übernahme von Beiträgen nach § 44 Abs. 1 Urheberrechtsgesetz, sind vorbehalten. All rights reserved, including the copying of articles as per Art 44 para 1 Austrian Copyright Act. CHEFREDAKTEUR/EDITOR-IN-CHIEF: Harald Hornacek (harald.hornacek@diabla.at) chef vom dienst/managing editor: Herbert jellmair (h.jellmair@jellmairpartner.coM) MITARBEITER DIESER AUSGABE/CONTRIBUTORS TO THIS ISSUE: Bianca Baumgartner, Reinhard Engel, Michaela Hocek, Andrea Jindra, Christina Larson/Foreign Policy/The Interview People, Irene Mayer-Kilani, Peter Nestler, Walter Senk, Christian Vavra, Katrin Zita ARTDIREcTOR/GRAFIKdesign/ART DIRECTION/GRAPHIC DESIGN: Barbara Zötl (office@signumforma.com) GRAFIKdesign/GRAPHIC DESIGN: Constanze Necas (c.necas@jellmairpartner.com) FOTOS/PHOTOS: diwisch Fotoproduktion/Petra Rautenstrauch (Bildredaktion); David Sailer, Robert Polster ÜBERSETZER/KORREKTUR/TRANSLATIONS/PROOF-READING: der I the I das Sprachservice.at (post@sprachservice.at) Robert Gisshammer, Elisabeth Kaplan, Peter Hindt, Tom Crawley, Benjamin Wright AGENTUREN DIESER AUSGABE/AGENCIES OF THIS ISSUE: Getty Images, iStock.com, Corbis
Ein Magazin aus dem Verlag

Teilnehmer an der LAE 2011

Business Location Austria
ist das einzige internationale Fachmagazin über den Wirtschaftsstandort Österreich
IN KOOPERATION MIT DER AUSSENWIRTSCHAFTSKAMMER

Das prestigeträchtige Medium für Ihre Präsentation im Ausland Hochqualitativ, englischsprachig, ca. 160 Seiten Umfang Das jährliche Magazin für Business, Betriebsansiedelung und Investment Top News und Insider Tipps aus Österreichs Wirtschaft

7. akt ua Ausg lisierte abe

2011

Annu al

Erscheinungstermin: 16. Februar 2011

DMV - della lucia medien & verlag GmbH - 1010 Wien, Kärntner Ring 5-7/7. Stock Tel.: +43 (0)1 205 11 60-10 51, Fax: +43 (0)1 205 11 60-10 08, Mobil: +43 664 307 74 11, E-Mail: s.dellalucia@business-location-austria.com

> The EU Commission has decided to launch antitrust investigations against Google Inc. CHSH provided advice on such issues as structuring the transaction. i. Mehr Transparenz bei der Mehrwertsteuer Better VAT rate transparency > Die unterschiedlichen Mehrwertsteuersätze der EU Staaten sind seit vielen Jahren Gegenstand heftiger Diskussionen. Euro. The Commission’s argument is that Google may have violated European antitrust rules. The proceedings were instigated after other search engine providers claimed that Google was discriminating against their services. In 2008. the EU Commission now hopes to create a simpler and more efficient VAT system. Google > Die EU-Kommission hat beschlossen. Die Transaktion mit einem Emissionsvolumen von 1 Mrd. Das Verfahren wurde nach Beschwerden von Suchdienst-Anbietern über die Benachteiligung ihrer Dienste in den Google-Suchergebnissen sowie über eine möglicherweise bevorzugte Platzierung von GoogleDiensten eingeleitet. The transaction involving an issue volume of EUR 1bn comprised a capital increase against cash contributions with indirect subscription rights and public offering in Austria. ein kartellrechtliches Prüfverfahren gegen Google Inc. Nach wie vor ist die Mehrwertsteuer eine wichtige Einnahmequelle: 2008 betrugen die Einnahmen der Mitgliedstaaten aus der Mehrwertsteuer mehr als 860 Mrd. a. including private placement in the USA and other states.law& taxation EU Kommission tritt gegen Google an EU Commission vs. With its Green Paper On the Future of VAT. Die Kommission argumentiert mit einem möglichen Verstoß Googles gegen europäische Kartellrechtsvorschriften. was rund 21 % der gesamten Steuereinnahmen entspricht.e. VAT yields in EU member states were more than EUR 860bn. bei der Erstellung des Prospekts sowie bei der Abwicklung des mittelbaren Bezugsangebots. > A nice project for CHSH Cerha Hempel Spiegelfeld Hlawati at the end of 2010: the firm advised Morgan Stanley and Raiffeisen Centrobank in the capital increase of Verbund AG. CHSH: Expertise für Verbund-Kapitalerhöhung CHSH: Expert opinion for Verbund capital increase > Schönes Projekt gegen Jahresende 2010 für CHSH Cerha Hempel Spiegelfeld Hlawati: Die Kanzlei beriet Morgan Stanley und Raiffeisen Centrobank bei der Kapitalerhöhung der Verbund AG. Succeed 01/11 65 . 21 % of all tax revenues. while giving its own services a higher placement in the Google search results. Euro umfasste eine Kapitalerhöhung gegen Bareinlagen mit mittelbarem Bezugsrecht und einem öffentlichen Angebot in Österreich einschließlich einer Privatplatzierung in den USA und anderen Staaten. compiling the prospectus and handling the indirect subscription offer. The VAT system established more than 40 years ago no longer suits today’s market situation. VAT is still as important today as it was then. wegen des möglichen Missbrauchs einer marktbeherrschenden Stellung in der Online-Suche einzuleiten. in Fragen der Strukturierung der Transaktion. Die EU Kommission will nun mit ihrem „Grünbuch zur Zukunft der Mehrwertsteuer“ ein einfacheres und effizienteres Mehrwertsteuersystem erreichen. Das vor 40 Jahren beschlossene Mehrwertsteuersystem sei nicht mehr passend für die heutige Marktsituation. for possible abuse of a dominant market position in online search. CHSH beriet u. As a source of income. > The various VAT rates in EU countries have been the object of heated debate for many years.

law&taxation Freshfields: Spitzenreiter in Handelsschiedsgerichtsbarkeit Freshfields: Front runner in commercial arbitration > Mit dem internationalen „Who’s Who der Handelsschiedsgerichtsbarkeit“ (commercial arbitration) erstellen die renommierten britischen Analysten der Law Business Reserach auf Basis intensiver Marktrecherche jährlich eine Liste herausragender Experten. Der Erwerb landwirtschaftlicher Nutzflächen in Ungarn durch Ausländer bleibt auch die nächsten Jahre mit Auflagen verbunden. Zudem sei die jetzige Ausdehnung des Moratoriums die letzte Verlängerung vor der endgültigen Marktliberalisierung. der vorläufige Kaufpreis liegt bei 250 Mio. Horvath. The deal with a preliminary purchase price of EUR 250m is expected to be closed in the first quarter of 2011. the EU requested that Hungary press ahead with the agricultural reforms committed to in the course of its EU accession and to finally complete restitution programmes. partner at the Vienna office. Freshfields Bruckhaus Deringer LLP ist als global führende Sozietät für Schiedsgerichtsverfahren mit insgesamt 16 Anwälten aus sieben Ländern an der Spitze positioniert – darunter. in its acquisition of the food tins division of the Austrian packaging producer Vogel & Noot Holding AG. Freshfields-Partner corporate counsels and arbitrators. beigestellt Ungarn: Grunderwerb für Ausländer bleibt schwierig Hungary: Land purchase still difficult for foreigners ie EU hat Ungarn eine Verlängerung des Moratoriums über den Erwerb von landwirtschaftlicher Nutzfläche durch Ausländer um weitere drei Jahre genehmigt. > Schönherr hat die an der NASDAQ notierte Silgan Holdings Inc. D T he EU has granted Hungary another three-year extension of the transitional period for the purchase of farmland through foreigners. Silgan Holdings ist ein führender Produzent von Verpackungsprodukten für Konsumgüter mit einem Umsatz von mehr als 3 Mrd. Christian Herbst headed Schönherr’s team. USD und betreibt 68 Produktionsanlagen in Nord. Silgan Holdings is a leading manufacturer of packaging products for consumer goods. Der Kauf umfasst zwölf Produktionsanlagen von Lebensmittelkonserven in Mittel. Horvath. Schönherr advised Silgan Holdings Inc. recognised arbitration expert. schreibt „Pester Lloyd“. Gleichzeitig mit der Genehmigung forderte die EU Ungarn dazu auf. which lists outstanding experts who are commended by clients. Europe and Asia. it generates a turnover of over USD 3bn and runs 68 production facilities in North and South America. with Freshfields partner Günther a total of 16 lawyers from seven countries. the current extension of the transitional period will be the final one before the market is fully liberalised. Furthermore. Horvath is an internationally Among them. als einziger Österreicher. Unternehmensjuristen und Schiedsrichtern selbst empfohlen werden. renowned British analysts at Law Business Research publish their Who’s Who of Commercial Arbitration. > Based on comprehensive survey work.und Osteuropa. The purchase of farmland in Hungary by foreigners will remain subject to burdens over the next years. Partner des Wiener Büros. die von Mandanten. At the same time. 66 Succeed 01/11 . Schönherr beriet Silgan Holdings Inc.und Südamerika. The purchase encompasses 12 production facilities for food tins in Central and Eastern Europe. die mit dem EUBeitritt eingegangenen Verpflichtungen bei den Landwirtschaftsreformen zügiger voranzutreiben und auch das Restitutionsprogramm endlich abzuschließen. Freshfields Günther Horvath: weltweit anerkannter Bruckhaus Deringer LLP is rated as the top firm Schiedsgerichtsexperte worldwide in arbitration proceedings. >Schönherr advised the NASDAQ-listed company Silgan Holdings Inc. Christian Herbst leitete das Schönherr-Team. is Günther J. Euro. Das Closing des Deals wird für das erste Quartal 2011 erwartet. Pester Lloyd writes. Europa und Asien. as the only Austrian. Fotos: getty images. beim Erwerb der Lebensmittelkonservensparte des österreichischen Verpackungsherstellers Vogel & Noot Holding AG beraten. Günther J.

at BG_AD_Comp_191x125_many. Kapitalmarktrecht aus einer Hand anbieten". Dragana Jovanovic. Beratung zu österreichischem und U. Wood & Co. Dem internationalen Bankenkonsortium gehörten die türkische Investmentbank Ís ¸ Yatırım als Global Coordinator und Sole Bookrunner sowie Erste Group. Geschäftsführer von TPA Horwath und in der Unternehmensgruppe für den Standort Serbien verantwortlich.TPA Horwath-Gruppe jetzt auch in Serbien TPA Horwath Group now also in Serbia > TPA Horwath ist nun auch in Belgrad mit einem eigenen Standort vertreten. advised the emission banks during the capital increase and stock market launch of the catering and restaurant company DO&CO in Istanbul. With this location.bindergroesswang. Bojan Zepinic und ihrem Team. “It is the first time that a foreign company is listed on the Istanbul stock exchange. Dragana Jovanovic. betont Thomas Haneder. Ségur-Cabanac and Philipp Spatz Competence you can count on.” Spatz points out.” Ségur-Cabanac Leading DO&CO to success: Eva-Maria adds. Baker & McKenzie begleitete DO&CO-Börsegang in Istanbul Baker & McKenzie advised DO&CO on their IPO in Istanbul > Das Wiener Kapitalmarktteam von Baker & McKenzie beriet unter der Leitung von Eva-Maria Ségur-Cabanac und Philipp Spatz die Emissionsbanken im Rahmen der Kapitalerhöhung und Einführung des Catering. executive Steuerberatung. Damit umfasst das TPA HorwathNetzwerk in Mittel. wie wir. as well as Erste Group. dass ein ausländisches Unternehmen an der Istanbuler Börse gelistet wird“. Wirtschaftsprüfung.” Thomas Haneder.indd 1 15. Wood & Co.und ausländische Investoren Geschäftsführer von können nun direkt in Belgrad u. www. real estate tax expert opinions and IFRS. betont Spatz. „Nur sehr wenige Wiener Kanzleien können. management consultancy. und Renaissance Capital als Co-LeadManager an. “Very few Viennese firms can offer advice on Austrian and US capital market law Erfolgreich bei DO&CO: Eva-Maria from one source in the same way Ségur-Cabanac und Philipp Spatz that we are able to. executive officer of TPA Horwath with responsibility for the Serbian office. Top-Experten und explizite Kenner des serbischen Marktes als Partner gewonnen zu haben“. under the leadership of Eva-Maria Ségur-Cabanac and Philipp Spatz. officer of TPA Horwath Unternehmensberatung. TPA Horwath’s network in Central and Eastern Europe now comprises 25 offices in ten countries.11. a. “We are happy to have won Bogdan Djuric. > Baker & McKenzie’s Viennese capital market team. >TPA Horwath now has its own office to represent the firm in Belgrade. ergänzt Ségur-Cabanac. Domestic and foreign investors can now get advice directly in Belgrade on such areas as (international) tax counselling. The international bank syndicate was made up of the Turkish investment bank Ís ¸ Yatırım as a global coordinator and sole bookrunner.und Restaurantunternehmens DO&CO an der Börse von Istanbul. „Wir freuen uns. auditing. and Renaissance Capital as co-lead managers. Real EstateSteuerexpertisen und IFRS-Beratung beraten werden.2010 16:47:27 Uhr . mit Bogdan Djuric. points out. „Es ist das erste Mal.S.und Osteuropa insgesamt bereits 25 Standorte in zehn Ländern. Bojan Zepinic and their team of top experts with a profound knowledge of the Serbian market. Thomas Haneder. TPA Horwath in den Bereichen (internationale) Thomas Haneder. In.

founding partner of Dorda Brugger Jordis and head of the foundation law team. erst recht wenn eine solche seit Errichtung der Stiftung noch nie stattgefunden hat. Even though foundations will not always remain the most fitting instrument. S eit Jahren waren die Regeln im österreichischen Stiftungsrecht Kern heftiger politischer Auseinandersetzungen. and on . Die österreichische Bun desregierung hat im Spätherbst 2010 Änderungen beschlossen. especially if this has never been done since the foundation was set up. for instance when used to save taxes. Austrian foundation law on the whole is currently in a phase of upheaval. “The structuring of foundation organs and their occupation needs to be re-evaluated in many cases and adapted to the individual requirements. Partner bei Wolf Theiss Rechtsanwälte. partner at Wolf Theiss law firm. andererseits werden hilfreiche 68 Succeed 01/11 he rules pertaining to Austrian foundation law have been the cause for heated political debate for several years. sondern vielmehr der oft lange Zeitraum seit Errichtung der Stiftung. betont die Expertin. numerous foundations have to prepare for an approaching generational change. kann Stiftern nur empfohlen werden. Stiftungen evaluieren T Clemens Philipp Schindler.“ Hierbei sollten (steuer-)rechtliche Überlegungen ebenso einfließen wie persönliche Wünsche des Stifters. Regulations governing the succession that were in accordance with the wishes of those participating in the setting up of the foundation may need to be amended. das Handlungsbedarf für Stifter bringt. A comprehensive reassessment is therefore highly recommendable for founders. Alexander Stolitzka. partner at Lambert Eversheds: “The strange secrecy surrounding the negotiations on the budget preparation and accompanying laws gave rise to fear and uncertainty amongst founders. Partner bei Lambert Eversheds: „Die seltsame Geheimhaltung des Verlaufes der Verhandlungen zur Budgeterstellung und den Budgetbegleitgesetzen haben bei Stiftern. sind Experten überzeugt. Assessing foundations Clemens Philipp Schindler.” According to Theresa Jordis. Eine umfassende Evaluierung. Gründungspartnerin von Dorda Brugger Jordis und Leiterin des StiftungsrechtTeams. die sich über die Jahre durchaus geändert haben können. Austrian foundations will be faced with changes on two fronts: on the one hand there will be tax increases. die noch bei Gründung der Stiftung den Vorstellungen der Beteiligten entsprochen haben. Wer es bislang nicht getan hat. beneficiaries and foundation board members.“ Allgemein. betont Schindler.” Considerations relating to tax law and other statutory requirements should be included in this process. etwa zur Einsparung gewisser Steuerbelastungen. experts are convinced that they have not lost their purpose. Whoever has not yet done so should ask themselves. Denn durch das Budgetbegleitgesetz 2011 kommen gleich an zwei Fronten Änderungen auf österreichische Privatstiftungen zu: Einerseits wird es Steuererhöhungen geben. In addition. Nachfolgeregelungen. as founders. „Es ist also weniger das Jahr 2011.” she points out. emphasises the importance of holistic strategical considerations during the setting up of foundations: “In some cases foundations were never the correct instrument to achieve a certain goal. dass sich das österreichische Stiftungsrecht derzeit im Umbruch befinde. as should the personal wishes of the founder that may have changed over the years. sollte sich als Stifter die Frage stellen. „Gerade die Ausgestaltung der Stiftungsorgane und deren Besetzung ist in vielen Fällen neu zu überdenken und an die individuellen Anforderungen anzupassen. weist auf die stärkere Bedeutung gesamtstrategischer Überlegungen bei der Stiftungsgründung hin: „Teilweise war die Stiftung nie das richtige Mittel zur Erreichung eines bestimmten Zwecks. Daneben sind zahlreiche Stiftungen auf einen bevorstehenden Generationswechsel vorzubereiten. Begünstigten und Stiftungsvorständen Befürchtungen und Unsicherheiten entstehen lassen.law & taxation Ende eines Erfolgsmodells? End of the road for a successful model? Die Änderungen im österreichischen Stiftungsund Steuerrecht stellen Stifter vor neue Herausforderungen. and much more the often very long period since setting up the foundation. “So it is less the year 2011 that brings a need for action by founders. Alexander Stolitzka. In late autumn 2010 the Austrian Federal Government decided on amendments which are of considerable significance. sei festzustellen. die für Stiftungen von erheblicher Bedeutung sind.” says Schindler. Nicht immer wird die Stiftung das passende Instrument bleiben – aber ausgedient hat sie sicher nicht. zum Teil wurde sie durch Zeitablauf untauglich. so Theresa Jordis. The changes in the Austrian foundation and tax laws create new challenges for founders. ob die Stiftung – noch – die richtige Wahl ist“. and in others they became ineffective due to the lapsing of deadlines. sind möglicherweise anzupassen“. With the budget-accompanying law for 2011. whether a foundation is still the right choice.

Earn-Out Mechanismen und Haftungsrücklässe. Can the same be said of Austria? The foundation’s board of governors is obligated to declare confirmed beneficiaries to the tax office by 30 June 2011. komplexe Kaufpreisanpassungsklauseln. private foundations were allowed to sell real estate that was held externally tax-free.” In Schmidt’s opinion. other conditions precedent (continuance of important customer relationships. Sofern zeitlich möglich werden umfangreiche Due Diligence Prüfungen durchgeführt. Baker & McKenzie • Diwok Hermann Petsche Rechtsanwälte GmbH. it has now been clarified that.000. dass die Bieterkonkurrenz durch Private Equity Fonds noch eingeschränkt ist. stellt aber für strategische Investoren häufig ein überwindbares Hindernis dar. International kommt es verstärkt zu feindlichen Übernahmen gelisteter Gesellschaften.” Declaration of beneficiaries to tax authorities Die Übernahmeaktivität durch Strategen nimmt weiter zu. Sehen Sie diese Entwicklung auch in Österreich? The takeover activities of strategic investors are still increasing. Now the sale of real estate by foundations will remain taxable with a 25 percent corporate tax even after the speculation period has ended. comprehensive due diligence audits are carried out. Hinzu kommt. useful clarifications on organisational rules will be made. etc. Prices remain relatively reasonable. obwohl deren Investitionsdruck weiter steigen dürfte. the interim tax on interest received and profit from the sale of qualified shares in joint-stock companies will be raised from 12. however. frequently a surmountable obstacle for strategic investors. complex purchase price adjustment clauses. A complicated provisional arrangement is planned. the bidding competition by private equity funds is still limited. for which profit from the sale of real estate is always liable for taxation.the other hand. but. Violation of this may be punished with fines of up to EUR 20. dass viele gelistete Gesellschaften einen Kernaktionär bzw. it is quite common to have a joint-stock company as the secondary founder in addition to the main founder. On an international level. ein kontrollierendes Syndikat haben. die anfangs mit dem Vorstand nicht abgestimmt war. for Promotion Foto: Istock Trotz günstiger Bewertung waren in Österreich bislang kaum unabgestimmte bzw feindliche Übernahmen zu sehen. Niklas Schmidt. In such cases. in order to retain certain rights after the death of the main founder. Eine Ausnahme bildete die Übernahme der VA Technologie AG im Jahr 2005.). for instance. ohne deren Zustimmung eine Übernahme unmöglich ist. However. unfriendly takeovers are not necessary if a company has substantial refinancing requirements. Andreas Hable. jointstock companies. die rechtlichen und wirtschaftlichen Risiken möglichst lange beim Verkäufer zu belassen. Dies erfolgt besonders durch MAC-Klauseln (Material Adverse Change-Klauseln). once the ten-year speculation period had lapsed. Die Kaufvertragsgestaltung zielt darauf ab. einschließlich der Kernaktionäre und des Managements. If time allows it. Bei Gesellschaften mit substanziellem Refinanzierungsbedarf sind unabgestimmte Übernahmen im Regelfall auch nicht erforderlich: Die Übernahme durch einen finanzstarken Bieter liegt in diesem Fall ohnedies im Interesse aller Stakeholder. The access to debt capital for funding acquisitions will remain difficult. and not only once the earnings have been paid out. Realised earnings obtained from capital investments will also be subject to the interim tax in connection with the new 25 percent capital gains tax in future. Contracts of purchase are aimed at leaving the legal and economic risks with the vendor for as long as possible. if one or more of the founders are. according to which the new regulations will only apply in full for real estate acquired after 1 January 2011. earn-out mechanisms and liability escrows. for example. although their investment pressure is likely to increase further. Partner. Die Preise sind derzeit noch relativ günstig. Caution required when selling real estate law corner M&A im aktuellen Marktumfeld M&A in the current market environment Dr. partner at Binder Grösswang: “In the area of taxation. even though the number of classic fire sales is going down. by a natural person as the principle founder: “In practice. . there have been hardly any unfriendly or hostile takeovers in Austria so far. it is also problematic that cases are included in which the real estate was not even brought in by the joint-stock company acting as a secondary founder. but property already in the hands of foundations now will also be partially affected. In addition. this is achieved through MAC (material adverse change) clauses. The takeover of VA Technologie AG in 2005 was an exception. the number of hostile takeovers of listed companies is growing. a takeover through a financially strong bidder is in the interest of all stakeholders anyway. Wien/Vienna Welche Trends zeichnen sich im aktuellen M&A Markt ab? What trends in the current M&A market are beginning to show? Another change is the tax liability for profit from property sales. Mario Gall. as it was initially not agreed with the executive board.5 to 25 percent. sonstige aufschiebende Bedingungen (Fortbestand wichtiger Kundenbeziehungen etc). partner at Wolf Theiss: “Until now. Despite the favourable evaluation. wenngleich die klassischen Fire Sales rückläufig sind.” Earnings in the form of interest will also be fully taxable with the capital gains tax immediately. Typically. Der Zugang zu Fremdkapital für die Akquisitionsfinanzierung gestaltet sich weiter schwierig. The bidders’ reserve can be explained by the fact that many listed companies have a core shareholder or a controlling consortium without the approval of which a takeover is impossible. In particular. but is. Die Zurückhaltung von Bietern erklärt sich auch damit.

” Fewer and fewer foundations The question remains: Can Austrian foundations. Allerdings ist nun klargestellt. If the goal is rather to avoid the splitting up of assets.1. then it would be necessary to verify whether the inclusion of real estate is also advisable. Ein Verstoß dagegen soll mit Strafen von bis zu 20. in all objectivity. Niklas Schmidt. beigestellt . „Ein schlichtes Mandatsverhältnis schadet daher nicht“. zusätzlich zum eigentlichen Stifter eine Kapitalgesellschaft als Mitstifterin zu haben.“ Zinsgewinne werden sofort mit der vollen KESt belastet und nicht erst bei der Ausschüttung der Erträge.2011 erlangte Grundstücke gelten. advisors of a beneficiary may only then not be members of the foundation’s board of governors if they have been instructed by beneficiaries to look after their interests in the board of governors. wenn zumindest einer der Stifter etwa eine Kapitalgesellschaft ist.“It would be necessary to check in these cases if a voluntary declaration would be advisable.« wishes to achieve through the foundation.” Klarstellungen zu organisationsrechtlichen Regelungen vorgenommen. wenn sie von einem Begünstigten mit der Wahrnehmung seiner Interessen im Stiftungsvorstand beauftragt wurden. Achtung bei Grundstücksverkauf instance.” One advantage that foundations still offer is the possibility to transfer silent reserves when selling shares. It is not possible to simply nominate ‘marionettes’ as recipients of orders from the founders or the beneficiaries.” The same applies for the avoidance of claims to legal Fotos: christian husar.000 Euro sanktioniert werden.” Clemens Schindler from Wolf Theiss consequently views foundations on the whole as “definitely much more attractive to many founders. Hier wäre gegebenenfalls eine Selbstanzeige zu prüfen. “After all. continue to be of significance? Clemens Schindler does indeed see a possibility for this. Lambert Eversheds: “For the foundation’s board of governors. dass etwa Berater eines Begünstigten nur dann nicht Stiftungsvorstand sein dürfen. “If the founder is a legal person.“ Theresa Jordis betont 70 Succeed 01/11 »Numerous foundations have to prepare for an approaching generational change. “Furthermore.” says Vincent Walter. Lambert Eversheds: “Additional tax demands may arise from the foundation’s board of governors’ obligation to notify tax authorities about the group of beneficiaries.6. one should rather nominate people who. but puts things into perspective: “It definitely depends on the objective that the founder Der Stiftungsvorstand ist verpflichtet. one should rather nominate people who.“ Problematisch ist laut Schmidt.law & taxation Vincent Walter. “nominations should always be for a limited period only. which have been an almost unique successful model in the world over decades. candidate lawyer at Lambert Eversheds.« in its present form. Partner bei Wolf Theiss: „Bisher konnten Privatstiftungen außerbetrieblich gehaltene Liegenschaften nach Ablauf der Spekulationsfrist von zehn Jahren steuerfrei verkaufen. Dorda Brugger Jordis: „Gerade die Ausgestaltung der Stiftungsorgane und deren Besetzung ist nun neu zu überdenken und an die individuellen Anforderungen anzupassen.“ Begünstigte bei der Finanz melden »Zahlreiche Stiftungen sind nun auf einen bevorstehenden Generationswechsel vorzubereiten. Andreas Hable. bei denen die Liegenschaft gar nicht von der als Mitstifterin auftretenden Kapitalgesellschaft eingebracht wurden. It would be necessary to check in these cases if a voluntary declaration would be advisable. um bestimmte Stifterrechte über den Tod des Hauptstifters hinaus zu erhalten.“ Theresa Jordis. there is also clarification on the position of beneficiaries and their relatives or representatives in the foundation’s advisory board. bei der Gewinne aus Liegenschaftsveräußerungen immer steuerpflichtig wären.” explains Hable. Lambert Eversheds: „Für den Stiftungsvorstand sollte man Personen bestellen.5 auf 25 Prozent angehoben. If the budget-accompanying bill is passed Neu hinzu kommt auch die Steuerpflicht für Gewinne aus Liegenschaftsveräußerungen.” says Alexander Stolitzka. Schindler provides an example: “A family that sells its business can still attain a tax deferral by making use of a foundation. „Schließlich gibt es auch Klarstellungen zur Stellung von Begünstigten und deren Angehörigen oder Vertrauenspersonen im Beirat einer Stiftung.” Theresa Jordis therefore sums up as follows: “The changes in the law will lead to a need for change at numerous foundations.“ Alexander Stolitzka. erklärt Hable. Lambert Eversheds: „Aus der Mitteilungspflicht des Stiftungsvorstandes über den Kreis der Begünstigten könnten sich steuerliche Nachforderungen ergeben.” Also of importance is that attention is paid to the nomination of members of the beneficiary advisory board and the foundation’s board of governors. If the goal is to save taxes. sondern beispielsweise von einer natürlichen Person als Hauptstifterin: „Es ist nämlich in der Praxis durchaus üblich. then there is little scope for this. then this will lead to a greater need for advisory services for the foundations. Es ist eine komplizierte Übergangsbestimmung vorgesehen. wonach die neuen Bestimmungen zwar grundsätzlich erst für ab 1. then there are good options for family businesses in particular. Nominations should be for a limited period only. Dorda Brugger Jordis: “The structuring of foundation organs and their occupation needs to be reevaluated in many cases and adapted to the individual requirements. Auch realisierte Vermögensgewinne aus Kapitalanlagen werden fortan im Rahmen der neuen Vermögenszuwachssteuer der 25-prozentigen Zwischenbesteuerung unterliegen. dass auch Fälle erfasst werden.” Alexander Stolitzka. festgestellte Begünstigte bis 30. if the profit from the sale of real estate is also taxed at a rate of 25 percent once the speculation period has lapsed.2011 an das Finanzamt zu melden.” Additional tax demands for the past may result from the foundation’s board of governors’ obligation to notify tax authorities about the group of beneficiaries. “Therefore a simple advisory relationship will not do harm.“ Vincent Walter. Partner bei Binder Grösswang: „Im steuerlichen Bereich wird die Zwischensteuer auf Zinserträge und Gewinne aus der Veräußerung von qualifizierten Beteiligungen an Kapitalgesellschaften von 12. Die Bestellung sollte befristet erfolgen.” Theresa Jordis. aber auch teilweise für jetzt schon gehaltene Grundstücke gelten werden. have the beneficiaries’ interests at heart. die bei aller Objektivität den Begünstigten wohlgesonnen sind. Nun soll der Verkauf von Liegenschaften durch Stiftungen auch nach Ablauf der Spekulationsfrist steuerpflichtig sein mit 25 Prozent Körperschaftsteuer. in all objectivity. have the beneficiaries’ interests at heart.

” Theresa Jordis is certain that there is a general tendency: “Foundations set up for tax reasons have decreased considerably in number in recent years. On the other hand.com BRATISLAVA Žilinská 8 SK-81105 Bratislava T F E +421 244 250 022 +421 244 250 844 office@kj-legal. he feels that “this does not mean that private foundations per se no longer make any sense. though. “From this perspective. die über Jahrzehnte ein praktisch weltweit einzigartiges Erfolgsmodell war. Immer weniger Stiftungen Es bleibt die Frage: Kann die österreichische Stiftung. hin. ob die Einbringung von Liegenschaften noch anzuraten ist. „Wenn der Stifter eine juristische Person ist. kann weiterhin eine Steuerstundung über den Einsatz einer Stiftung erreichen“. with further losses in attractiveness imminent due to the 2011 tax package. er portions.” One can therefore not simply assume that the Austrian model for foundations will continue on its successful path. man sollte aber Personen bestellen. in ihrer Bedeutung bestehen bleiben? Clemens Schindler sieht diese Möglichkeit sehr wohl. die ihr Unternehmen verkauft. Aus der Mitteilungspflicht des Stiftungsvorstandes über den Kreis der Begünstigten könnten sich für die Vergangenheit steuerliche Nachforderungen ergeben.co. „Hier wäre zu prüfen. weist Vincent Walter. “I strongly doubt that foundations will serve to prevent claims from creditors. We are a specialized law firm focusing on international dispute resolution and investment protection in the CEE region and are here to assist you. ist die Möglichkeit zur Übertragung stiller Reserven beim Verkauf von Beteiligungen. wird dies zu erhöhtem Beratungsbedarf bei Stiftungen führen. ob nicht gegebenenfalls eine Selbstanzeige anzuraten wäre“. wäre zu überprüfen.” Hable believes that there may be cases where a reaction to the changed environment seems necessary.daher zusammenfassend: „Die Gesetzesänderungen werden zu Änderungsbedarf bei einigen Stiftungen führen. private foundations continue to be an important instrument for asset transfer and one that extends beyond Austria’s borders. you can approach the new year with confidence. for instance by revoking or dissolving a foundation. Sollte das Budgetbegleitgesetz im vorliegenden Entwurf verabschiedet werden. the attractiveness of foundations may have sunk as a result of various legal amendments.uk www.cz LONDON 1 Fetter Lane UK-London EC4A 1BR T F E +44 203 356 97 28 +44 203 356 97 38 office@kj-legal. This can be attributed to the general abolition of inheritance tax and gift tax in Austria as well as the planned increase in the interim tax for foundations from 12.” believes Schindler. as has recently been seen in many cases during the financial crisis.com . ergänzt Alexander Stolitzka.“ Nicht zuletzt sei nun bei der Bestellung der Mitglieder des Begünstigtenbeirates und des Stiftungsvorstandes größte Sorgfalt an den Tag zu legen: Die Bestellung von „Marionetten“ als bloße Befehlsempfänger des Stifters oder der Begünstigten ist nicht möglich. is to examine every case separately and find HOW WILL YOU TACKLE THE YEAR AHEAD? With the right partner at your side. the successful model is definitely in danger. Jordis is convinced that “the main focus of foundations will now move much more towards wealth succession. „Darüber hinaus sollte eine Bestellung immer nur befristet erfolgen“.” Andreas Hable also continues to have faith in the Austrian model for foundations. Challenges we can solve together: • safeguard and protect your cross-border investments • avoid conflicts through tailored optimization of contracts • resolve disputes in the most efficient and cost-effective manner INTERNATIONAL ARBITRATION VIENNA Weihburggasse 4/10 AT-1010 Vienna T F E +43 1 512 95 00 +43 1 512 95 00 95 office@kj-legal.sk PRAGUE Na Beránku II/93 CZ-252 25 Prague T F E +420 257 310 571 +420 257 310 574 office@kj-legal.5 to 25 percent. die bei aller Objektivität den Begünstigten wohlgesonnen sind. Rechtsanwaltsanwärter bei Lambert Eversheds. due to the planned changes regarding taxation. surveying the landscape to identify the key opportunities for your business and using the best local knowledge to make them a reality. It creates the possibility to retain vast assets over generations and to prevent them from being split up.kj-legal.“ Clemens Schindler von Wolf Theiss sieht die Stiftungen insgesamt nun „für viele Stifter sicher spürbar unattraktiver. „Eine Familie. der mit der Stiftung aber nach wie vor besteht. Although. many foreign founders will ask themselves whether Austria is still the right location.“ Ein Vorteil. from a tax point of view. What will be absolutely essential. but that “this will not be the norm. wenn die Gewinne aus Veräußerungen von Liegenschaften auch nach der Spekulationsfrist mit 25 Prozent besteuert werden. in particular when the founder wants to retain a certain influence. And in addition to the question of whether foundations are the right instrument. beschreibt Schindler.

und inländisches Kapital zu verlieren.“ Gleiches gelte für die Abwehr von Pflichtteilsansprüchen. Hornacek  72 Succeed 01/11 Clemens Schindler (re. Nicht vergessen werden darf in der Diskussion um Stiftungen: Rund 400. for instance. meint Hable weiter. meint Schindler. Eine umfassende Evaluierung ist empfehlenswert.und Schenkungssteuer in Österreich sowie die geplante Erhöhung der Zwischensteuer bei Stiftungen von 12. Schon jetzt sind die Zahlen der Neugründungen rückläufig: 2010 wurden rund 60 Stiftungen gegründet. the dissolving of existing foundations and the outflow of capital to neighbouring countries with more reliable tax laws is on the cards. und durch das Steuerpaket 2011 verlieren die Privatstiftungen nochmals an Attraktivität. Unumgänglich wird sein. dass die österreichische Stiftung ihren Erfolgsweg aufgrund beabsichtigter Änderungen in der Besteuerung verlassen wird.« sons for setting up a foundation remain. dass die Privatstiftung per se ihren Sinn verloren hat.“ Ähnlich argumentieren Alexander Stolitzka und Vincent Walter: „Die Stiftung wird sich auch in Zukunft wie keine andere Einrichtung dafür eignen. insbesondere wenn sich der Stifter nicht seines Einflusses begeben will.). läuft Österreich Gefahr. Austria is in danger of losing more of its attractiveness to foreign and domestic capital due to the repeated changes to its Foundation and Tax Act. if one or more of the founders are. A comprehensive reassessment is highly recommendable.” Alexander Stolitzka and Vincent Walter have a similar point of view: “In future.” Fotos: beigestellt .5 auf 25 Prozent zurückzuführen. Binder Grösswang: “The attractiveness of foundations has sunk as a result of various legal amendments and the 2011 tax package – though this does not mean that private foundations per se no longer make any sense. Sie schafft lungen der Beteidie Möglichkeit. jeden Fall einzeln zu beurteilen und individuelle Lösungen zu finden. Insgesamt. Geht es eher um die Vermeidung der Vermögenszersplitterung.und Steuerrechts weiter an Attraktivität für aus. stehen die Auflösung bestehender Stiftungen sowie der Abfluss von Kapital in steuerlich verlässlichere Nachbarländer im Raum. zum Teil wurde sie durch Zeitablauf untauglich.” relativiert jedoch: „Das hängt sicherlich vom Ziel ab.” individual solutions. one can expect a further decrease in the number of new foundations. wie sie gerade in der Finanzkrise vielfach eingesetzt worden ist.dung den Vorstelmögensnachfolge dar. Harald Hornacek  Niklas Schmidt. wenn zumindest einer der Stifter etwa eine Kapitalgesellschaft ist. eine Stiftung zu gründen. and in others they became ineffective due to the lapsing of deadlines. Wolf Theiss: “Now the sale of real estate by foundations will remain taxable even after the speculation period has ended. Auch Andreas Hable glaubt weiterhin an die österreichische Stiftung. große Vermögen ligten entsprAchen. einem größeren Kreis von Angehörigen einen gesicherten Unterhaltsbeitrag zukommen zu lassen. „Das wird aber nicht der Regelfall sein. Wolf Theiss: “In some cases foundations were never the correct instrument to achieve a certain goal. On the whole.000 Arbeitsplätze hängen an von Stiftungen gehaltenen Unternehmen.). das der Stifter mit der Stiftung verfolgt. gibt es gerade für Familienunternehmen gute Alternativen.“ Generell zeigt sich eine klare Tendenz. continue to be suitable to make a secure maintenance contribution to larger circles of dependants or relatives.000 jobs depend on companies that are owned by foundations. Und neben der Frage. which were in accordance with the wishes of those participating in the setting up of the foundation. There is a further aspect that should not be left unconsidered in the discussion about foundations: some 400. in den Jahren 2001 bis 2009 im Schnitt 140 bis 200. werden sich viele ausländische Stifter die Frage stellen. etwa durch Widerruf und Auflösung einer Stiftung.).« Daher sei nicht davon auszugehen.” Accordingly. may need to be amended. wo eine Reaktion auf die geänderten Rahmenbedingungen notwendig erscheint.“ Andreas Hable (l.“ Dementsprechend sei wohl eher mit einem weiteren Rückgang von Neugründungen zu rechnen. weiß Theresa Jordis: „Steuerlich motivierte Stiftungsgründungen haben zuletzt deutlich abgenommen.“ anzupassen. die vor ein wichtiges. halte ich für stark zweifelhaft“. „Ob die Stiftung zur Abschottung von Ansprüchen von Gläubigern dient. über Generationen zu erhalten und sind eventuell vor Zersplitterung zu bewahren.“ Clemens Schindler (r. Und: Weil Stifter nichts weniger schätzen als Rechtsunsicherheit.bei Stiftungsgrünhendes Instrument für die Ver. ist Jordis überzeugt. while between 2001 and 2009 the figures range from about 140 to 200 per annum. And because there is little that founders are less fond of than legal uncertainty. Dies ist auf die allgemeine Abschaffung der Erbschafts.“ Niklas Schmidt. Allein deshalb ist im Umgang mit dem Instrument Stiftung Vorsicht geboten. From a tax point of view.). Wolf Theiss: „Der Verkauf von Liegenschaften durch Stiftungen soll nun nach Ablauf der Spekulationsfrist steuerpflichtig sein. The number of new foundations is already on the decline: Around 60 foundations were set up in 2010. Zwar sei durch die diversen Gesetzesänderungen die steuerliche Attraktivität der Stiftung gesunken. H. Andererseits »Nachfolgestellt die Privatstiftung nach wie regelungen. über die österreichischen Grenzen hinausge.law & taxation Andreas Hable (li. joint-stock companies. This in itself is reason enough to act with care when dealing with the foundation model. so verbleibt wenig Anwendungsbereich. like no other institution. ob eine Stiftung das richtige Vehikel ist. Geht es ihm um Steuerersparnis. durch wiederholte Änderungen des Stiftungs.“ Es mag durchaus Fälle geben. experts agree. Binder Grösswang: „Diverse Gesetzesänderungen und das Steuerpaket 2011 sorgen für weniger Attraktivität der Privatstiftung – ihren Sinn hat sie aber keinesfalls verloren. Aus steuerlicher Sicht bleiben jedoch kaum noch Gründe. „das heißt aber nicht. however. hardly any rea- »Regulations governing succession. ob Österreich noch der richtige Standort ist: „Aus dieser Perspektive ist das Erfolgsmodell sicher in Gefahr. foundations will. Wolf Theiss: „Teilweise war die Stiftung nie das richtige Mittel zur Erreichung eines bestimmten Zwecks. sind sich die Experten einig. „Vielmehr wird sich der Schwerpunkt der Stiftung noch mehr als bisher auf den Bereich der Vermögensnachfolge verlagern“.

steckt die Immobilienbranche in Serbien noch in schweren Zeiten. fines of up to EUR 20.5 mit 25 % besteuert. Später lassen sich die Auswirkungen übereilter Handlungen nur schwer oder nur kostenintensiv lösen. während die Kroaten noch um Luft ringen. Civil law: • Advisory boards of private foundations may now be filled entirely or predominantly with beneficiaries. foundations – like private individuals – were allowed to sell properties after lapsing of a 10-year speculation period without having to pay taxes on the profit from the sale. If this is not done. • The foundation’s board of governors now has an obligation to notify tax authorities about the group of beneficiaries. Zum weiterlesen: „Financial Crisis in Eastern Europe – Road to Recovery“ von Jens Jungmann und Bernd Sagemann. as is the case for other corporations.000 may be levied. • No more advantages regarding the sale of real estate. Until now.pro www. Allerdings sei davor zu warnen.und branchenübergreifend beantworten: Während in der Ukraine die Landwirtschaft unaufhaltsam an Fahrt gewinnt. Künftig fallen 25 % Steuer an.de Jens Jungmann. Mittel. Mitarbeiter leichter versetzt oder Arbeitszeitkonten eingeführt werden. • Capital gain from securities purchased after 31 December 2010 will now be subject to an interim tax of 25 %. jedoch sollten dabei die Zukunftsaussichten nicht außer Acht gelassen werden.12. • Der Stiftungsvorstand hat nun eine Mitteilungsverpflich tung gegenüber dem Finanzamt bezüglich des Kreises der Begünstigten. Insbesondere im Handel kann der schnellere Unternehmer Marktanteile für sich rasch gewinnen. das Unternehmen zunächst „still zu legen“ und Arbeitsverträge einvernehmlich zu lösen anstatt die Gesellschaft zu liquidieren. Zivilrecht: • Der Beirat einer Privatstiftung kann nun ausschließlich oder überwiegend mit Begünstigten besetzt sein. Die Bulgaren erlebten die Krise nahezu unbeschadet. aus unserer Mandantschaft oder auch aus unseren eigenen Niederlassungen vor Ort. der Zwischensteuer von 25 %. These advisory boards may also be given the right to recall the foundation’s board of governors (with a majority of 75 %).und Osteuropa? E New for founders The changes in Austrian foundation law at a glance Tax law: • Interest earnings and profit from the sale of qualified shares  in joint-stock companies (shares from 1 %) are to be taxed at 25 % instead of 12.2010 erworbe nen Fonds unterliegen nun. Die Mehrzahl der Unternehmen hatte sich in letzter Zeit mit Investitionen ruhig verhalten und blieb in abwartender Position. Geschäftsführender Partner bei Rödl & Partner. darunter beispielsweise Unstimmigkeiten aus nur mündlich vereinbarten Absprachen. Wird die Meldung nicht getätigt. Source: Lambert Eversheds rholung“ wird aus sämtlichen MOE-Ländern gemeldet. sei es aus den Medien. wer sich ewig bindet“ gilt auch im Geschäftsleben.und Osteuropa Promotion . Es kann sich lohnen. dro hen Verwaltungsstrafen bis zu 20. Übermittlung falscher Daten und Fakten oder steuerliche oder zollrechtliche Nachteile aus übereilter Geschäftsaufnahme. So können beispielsweise in der Tschechischen Republik bei Neueinstellung befristete Arbeitsverträge bis zu fünf Jahren abgeschlossen werden. anstatt einen erneuten Gründungsprozess zu durchlaufen. Auch lassen sich flexiblere Strukturen nutzen. übereilte Entscheidungen zu treffen – „prüfe. cee. denn so mancher Geschäftspartner nutzt die Eile der Investoren aus. this will be taxed at 25 % if the founder is a legal person.success@roedl. wie bei anderen Körper schaften auch. So bleibt das Unternehmen in der Hülle erhalten und kann bei Wiederaufnahme der Geschäftstätigkeit schneller agieren. Quelle: Lambert Eversheds Licht am Ende des Tunnels in Mittel. • Wegfall der Begünstigung bei Liegenschaftsverkäufen: Bislang konnte die Stiftung wie ein Privater nach Ablauf der 10-jährigen Spekulationsfrist eine Liegenschaft ver äußern ohne für den daraus erzielten Gewinn Steuer ent richten zu müssen. Nun scheint sich der Knoten der Krise zu lösen und es gilt in einer Vielzahl von Branchen die Segel zu hissen. Diesem Beirat kann auch das Recht auf Abberufung (mit 3/4-Mehrheit) des Stiftungsvorstands eingeräumt werden. In future.000 Euro. Aber dürfen wir mit der Erholung schon das Ende der Krise einläuten? Die Frage lässt sich nicht länder.roedl. wenn der Stifter eine juristische Person ist. • Veräußerungsgewinne von nach 31. Die noch teilweise branchenabhängig anhaltende Krise zwingt Unternehmen sich zu verkleinern.5 %.Neues für Stifter Die Änderungen im österreichischen Stiftungsrecht auf einen Blick Steuerrecht: • Zinserträge und Gewinne aus der Veräußerung von qualifizierten Beteiligungen an Kapitalgesellschaften (Beteiligung ab 1 %) werden anstatt mit 12.

law & taxation Die nächste Generation startet durch The next generation breaks through 74 Succeed 01/11 .

What is it that makes e|n|w|c special? “The combination of our knowledge of CEE. „Wir stellen verstärkte Nachfrage im Bereich Intellectual Property fest. When the 37-yearold lawyer joined the team at e|n|w|c Eiselsberg Natlacen Walderdorff Cancola Attorneys at Law.l. highly competent and they know exactly what they want. „Der technische Bezug hilft mir aber in meiner täglichen Arbeit“.“ Schultes ist auch eine der treibenden Kräfte für den Italian Desk. SUCCEED puts the spotlight on some of the best young lawyers in Austria. According to Dieter Natlacen. also um Fragen des Urheberrechts. david sailer Voller Einsatz für Intellectual Property: Rainer Schultes. SUCCEED holt einige der besten jungen Rechtsanwälte Österreichs vor den Vorhang.” Rainer Schultes is often reminded that he has made the right choice: “I value our commitment to CEE. Zudem bietet mir e|n|w|c jenen Freiraum. Though he had initially wanted to study engineering.” says Natlacen. > The go-to guy for questions about intellectual property and competition law is Rainer Schultes.“ Rainer Schultes sieht seine Entscheidung jedenfalls immer wieder bestätigt: „Ich schätze unseren CEEBezug. Plus they value sharing with and learning from experienced colleagues. aber auch Wettbewerbsrechts geht. Im Bereich Recruitment geht die Kanzlei erprobte und eigene Wege. um neue Wege zu gehen. Als der 37-jährige Rechtsanwalt 2008 zu e|n|w|c Natlacen Walderdorff Cancola Rechtsanwälte kam. They’re successful. Was macht den Reiz an e|n|w|c aus? „In der Kombination CEE-Kompetenz. während ihres Studiums bei uns zu arbeiten“. This is also why the firm is able to continually expand its fullservice offering. Und so kann auch die Kanzlei ihr Full-Service-Angebot kontinuierlich ausbauen. „Die Unternehmen erkennen zudem den Wert von Schutzrechten wie Marken immer mehr. „Wir präsentieren uns auf Messen und High-Potential-Veranstaltungen und geben Studenten die Gelegenheit. More and more companies are realising that it’s necessary to protect their brand. “puts us at the front of the field. “We do staff-recruitment fairs and high-potential events. erklärt RecruitingPartner Wolfgang Kapek.) Succeed 01/11 75 .” This is why the number of disputes in this area has risen. hochkompetent und wissen genau. Dieter Natlacen.” When it comes to recruitment.und Markenrechts.“ Daher nehmen auch die Streitigkeiten in diesem Bereich zu. vor allem im Technologiebereich“. nützte er die Chance.” explains Wolfgang Kapek. one of the firm’s specialities. And being married to an Italian probably helps him in his dealings with some of the firm’s more mercurial clients. ein Department zu erweitern und auszubauen. he seized the opportunity to expand and strengthen his department.“ meint Natlacen. Wolfgang Kapek (v. eine Spezialität der Kanzlei.r. Ursprünglich wollte Schultes Maschinenbau studieren. den man braucht. but we also give students the opportunity to work for us while they’re still in law school. to r. meint Schultes. “Our Summer Stage programme gives law students the opportunity to do month-long internships at our different offices around CEE. Und sie schätzen den Austausch mit erfahrenen Kollegen. Schultes soon decided to pursue a law degree.” Schultes is also one of the main forces behind the Italian desk.) For the protection of intellectual property: Rainer Schultes. “My interest in all things technical comes in handy every day at work. ist Rainer Schultes der richtige Mann. orientierte sich jedoch bald in Richtung Jus. Patent. the firm uses both triedand-tested strategies and its own methods. „Im Rahmen des SummerStage Programms können Interessenten einmonatige Praktika an verschiedenen Standorten absolvieren. ergänzt Partner Dieter Natlacen. highly specialised teams of experts and the permeability in our system of training. Dieter Natlacen. But e|n|w|c also gives me the freedom I need to develop new approaches. e|n|w|c > Wenn es um „Intellectual Property“.Sie sind erfolgreich. mag ihm bei manchem temperamentvollen Klienten durchaus helfen. was sie wollen. the firm’s recruiting partner. the firm “gets a lot of intellectual property inquiries. partner at e|n|w|c.n. Praxisgruppen mit hohem Spezialisierungsgrad sowie Durchlässigkeit der Ausbildung sehe ich uns ganz vorne.” says Schultes. Dass er mit einer Italienerin verheiratet ist. Rainer Schultes. especially in the technology sector. Fotos: getty images. Wolfgang Kapek (from l.

Dennoch fand er erst über Umwege in den Beruf. I was advised to talk with someone of my choice in the firm. “David has settled down very well in our large department for dispute and regulatory law. from students at the firm right up to the partners. Despite this. When she was a teenager. and I had the once-in-a-lifetime opportunity of becoming a partner very quickly. betont Ollinger.” explains Ollinger. dass unsere Mitarbeiter ein Leben außerhalb der Kanzlei führen“. Der Experte für Arbeits. The fact that the 35-year-old lawyer quickly decided in favour of DLA Piper Weiss-Tessbach has several reasons: “As a result of the developments in the law firm at that time – they were undergoing structural changes – I was both optimistic and sceptical at the same time. Übrigens: Dass Bauer Rechtsanwalt werden wollte. “We want to use these countries’ strong trade relations to the benefit of our clients. Nina Ollinger clarifies further: “At my interview. Nina Ollinger. has worked at Lansky.” Bauer grins – and he benefits from experiences from very different worlds in this way. Ex-Tennislehrer und (Hobby-)Eishockeyspieler – Verteidiger. Partner der Kanzlei. Wollen CEE-Länder stärker mit Deutschland. In general. Nina Ollinger. war zunächst Assistent an der Universität Wien und legte auch die Prüfung zum staatlich geprüften Vermögensverwalter ab. Das ist uns besonders wichtig im Team.und Glücksspielrecht kam 2001 zu LGP. But I soon felt the spirit of the law firm. “I can make decisions very quickly. after positions in firms of various sizes.“ Dass sie sich – nach Stationen in Kanzleien unterschiedlicher Größenordnungen – für LGP entschieden hat. kamen mehrere Sozietäten in Frage. Generell. mich aber bei Bedarf auch bei erfahrenen Kollegen rückversichern“. Bauer 76 Succeed 01/11 Fotos: David sailer . They need to demonstrate a depth of expertise in specific areas – and at the same time. aber auch für unser eigenes Wachstum nützen“. wusste er schon recht früh – und zwar mit 14 Jahren.l. 40. was down to the clients. to get my own impression of working here. an expert in employment and gambling law. “Lawyers aren’t all-rounders any more. erklärt Ganzger. as a wide range of expertise is useful in the transaction market. mit einem Mitarbeiter meiner Wahl zu sprechen. Teamwork wird bei LGP groß geschrieben – vom Studenten bis zu den Partnern. „Wir haben eine große Abteilung für Streit. Austria and Italy: Claudine Vartian and David C. hatte mehrere Gründe: „Ich war aufgrund der damaligen Entwicklung der Kanzlei – es gab Veränderungen in der Struktur – optimistisch und skeptisch zugleich. This partnership culture means a lot to Ronald Gingold. This opportunity to exchange ideas and information is valued by his younger colleagues. the projects and. Die DLA-Partnerin möchte künftig die CEE-Länder stärker mit Deutschland. The DLA partner wants to establish a stronger connection between the CEE countries and Germany.” says partner Gerald Ganzger. aber auch „die extreme Dynamik“ sowie die Struktur des Unternehmens. schmunzelt Bauer – und er profitiert so von Erfahrungen aus ganz unterschiedlichen Welten.“ Nina Ollinger ergänzt: „Bei meinem Einstellungsgespräch wurde mir nahegelegt. Diese Möglichkeit zum Gedanken. not least. Österreich und Italien verbinden: Claudine Vartian und David C. den Projekten und nicht zuletzt dem Spirit der Sozietät. 29. ergänzt: „Wir hatten von Anfang an ein sehr gutes persönliches Einverständnis. so Gingold.n.und Gesellschaftsrecht wissen. “My door is always open. sehr rasch Partner zu werden. „Uns ist – neben der fachlichen und sozialen Kompetenz – wichtig. partner at the law firm.“ > Nina Ollinger. Schon als Jugendliche wollte die Expertin für Kartell. “That goes well with my field of finance and capital market.“ Claudine Vartian.” he adds. auch für Neueinsteiger. he took a detour to get into the profession. an ex-tennis teacher and (amateur) ice hockey player (as a defenceman. “We’re also happy to take on people who are making a sideways move. Teamwork is a top priority at LGP. betont Vartian. in die sich David hervorragend eingefunden hat“. of course!) sees the “exciting mix of topics and people” as unique to LGP. bei Lansky. sondern müssen vertiefte Expertise in Fachbereichen aufweisen und zugleich interdisziplinär arbeiten.) Partnership culture: Ronald Gingold. sagt Partner Gerald Ganzger. the expert in competition and corporate law was already interested in “knowing all about my rights”. Gerald Ganzger (v. „Das passt gut zu meinem Bereich Finance und Kapitalmarkt“. 29. Österreich und Italien verbinden. so Vartian. or are at a later stage in their career.und Regulierungsrecht. 40. DLA Piper Weiss-Tessbach > Als David Christian Bauer gegen Ende 2009 einen Kanzleiwechsel in Erwägung zog.” What impresses Bauer about DLA is the internationality of the law firm. work in an interdisciplinary way. Aber ich spürte schnell den Spirit der Kanzlei – und ich hatte die vielleicht einmalige Chance. the spirit of the firm. That is especially important for ourteam. he believes the legal profession has changed. adds: “We had a good personal understanding right from the beginning.law & taxation Nina Ollinger and Ronald Gingold. „Ich konnte sehr rasch Entscheidungen treffen.“ Das mache den Beruf so spannend. And everything has proved to be right. Her decision to come to LGP. „Meine Tür ist immer offen“. „was meine Rechte sind. Denn im Transaktionsmarkt ist vielfältiges Know-how gefragt. but also for our own growth. was sonst! – sieht den „spannenden Mix aus Themen und Menschen“ als einzigartig bei LGP an. Dass sich der 35-jährige Rechtsanwalt dann rasch für DLA Piper Weiss-Tessbach entschied. Gingold. who joined LGP in 2001. „Wir wollen die starken Handelsbeziehungen der Länder zum Vorteil unserer Klienten. Gingold.r. Bauer knew that he wanted to become a lawyer from the age of 14 years. > When David Christian Bauer considered moving to a different law firm at the end of 2009. “For us it’s important that – alongside the professional and social competence – people who work here have Partnerschaftliche Kultur: Ronald Gingold.) a life outside the firm. „wir nehmen auch gerne Quereinsteiger oder Spätberufene auf. ist die Internationalität der Kanzlei. but also its “exceptional vitality” and its structure. Ganzger + partner (LGP). Auch Ronald Gingold. Bauer Want more relations between CEE and Germany. „Anwälte sind keine Allrounder mehr. Incidentally. as he was formerly an assistant at the University of Vienna and also completed the test to become a state-certified asset manager. Lansky. Und es hat sich alles als richtig erwiesen.” David Christian Bauer.” Claudine Vartian. Gerald Ganzger (from l. but I can also consult experienced colleagues if I need to.” says Vartian.” Vartian points out.“ Was Bauer an DLA schätzt. for new entrants as well. um mir mein eigenes Bild vom Unternehmen zu machen. Ganzger + partner (LGP) for one year.” But this is precisely what makes the profession so exciting.” says Ganzger. to r. Ganzger + partner > Seit einem Jahr arbeitet Nina Ollinger. Austria and Italy in future. liegt an den Mandanten. several firms came to mind. habe sich der Anwaltsberuf verändert.und Informationsaustausch schätzen die jungen Kollegen. ist diese partnerschaftliche Kultur viel wert.

the largescale projects.at Web www.” Gritsch notes. “and gets noticed both within and without the firm. Andrea Gritsch. audits of group accounts or special audits whenever necessary.“ Nicht zuletzt ist auch die Möglichkeit der eigenen Positionierung im Unternehmen ein wichtiger Aspekt. Andrea Gritsch has already gained extensive experience as an expert for capital markets law and company law. Clemens Trauttenberg (v. because we have all sorts of people in our firm and all sorts of people as clients. to r. “A job well done makes one stand out. And we need people with social skills.bf-consulting. Was ihm an Wolf Theis gefällt? „Die Internationalität. „Gute Arbeit zeichnet einen aus“. interested and curious. Auditing We perform for our clients statutory audits. „und wird intern und extern wahrgenommen.” Partner Clemens Trauttenberg adds: “One of our greatest strengths is definitely our diversity. dem Mandanten verpflichtet zu sein. Advice on setting up a company Acting as a one stop shop.” Andreas Theiss. there are presently more projects in regulatory fields.n. muss offen. Our liaisoning with public notaries and law firms guarantees the best possible service. particularly under IFRS. 37. When asked what he likes about Wolf Theiss.06. the prospect of advancement in the firm is also an important aspect. denn wir haben unterschiedliche Typen von Menschen im Unternehmen und auch unterschiedliche Klienten. Andrea Gritsch. Clemens Trauttenberg (from l. I find that very appealing. BF Consulting Wirtschaftsprüfungs-GmbH Mariahilfer Straße 32.Andrea Gritsch and Clemens Trauttenberg. “While 2008 was characterised by a lot of M&A activities. Reporting under IFRS/US-GAAP We assist you in organising your quarterly or yearly reporting and in preparing financial statements under local and/or international GAAP. believes it is vital for newcomers to be passionate about their profession: “If someone wants to work in our firm. sagt Gritsch.) to him most about the legal profession is conducting cases and resolving disputes.“ Für Kanzleigründer und Senior Partner Andreas Theiss ist es besonders wichtig. And we always act in the interest of our clients. Die Faszination am Anwaltsberuf machen für ihn Prozessführung und Konfliktlösung aus. She enjoys working in large teams: “International transactions involve teams that include corporate consultants and PR experts as well as investment bankers. dass Neueinsteiger ihren Beruf wirklich aus innerer Überzeugung ausüben: „Wer bei uns arbeiten will.” BF_Consulting_Inserat-Succeed:91x125 28.l. Das finde ich sehr reizvoll. senior partner and cofounder of Wolf Theiss. unternehmerisch denken und handeln.” The firm’s training system begins at an early stage and the special mentoring programme makes practically any career possible. stellt Gritsch fest.” says Gritsch. and work tactically and strategically. we assist our clients in establishing a company in Austria.r. Und wir brauchen Menschen mit sozialen Fähigkeiten. zeigen sich derzeit mehr Projekte in regulatorischen Bereichen“. they have to be open.“ We help you go international! International Tax Law We help you to find solutions to your international tax questions. Wolf Theiss > At only 29 years of age. 37. Austria Member of Tel +43 1 5224791 Fax +43 1 52247911 E-Mail office@bf-consulting.“ Das Ausbildungssystem der Kanzlei setzt sehr früh an und ermöglicht durch ein spezielles Mentoring-Programm praktisch jede Karrieremöglichkeit. Sie arbeitet gerne in großen Teams: „Bei internationalen Transaktionen sind Unternehmensberater. Seit 2007 ist der Prozessanwalt und Experte für Vertriebsrecht für Wolf Theiss tätig. Wichtig ist für Theiss vor allem eines: „Wir sind Dienstleister und verkaufen ein gutes Produkt. they must think and act as entrepreneurs.und Gesellschaftsrecht hat Andrea Gritsch trotz ihrer 29 Jahre schon weitreichende Erfahrung. taktisch und strategisch agieren. interessiert und neugierig sein. 1070 Vienna. aber auch das klare Bekenntnis. „Während 2008 mehr M&A-Aktivitäten festzustellen waren.“ Trauttenberg. he answers: “The internationality. One thing is particularly important for Andreas Theiss: “We are service providers who sell an excellent product.” Trauttenberg.at . In 2007 he joined Wolf Theiss as a trial lawyer and expert for distribution law. What appeals Unternehmerisches Denken gefragt: Andreas Theiss.2010 12:55 Uhr S > Als Expertin für Kapitalmarkt.” Last but not least. PR-Experten sowie Investmentbanker Teil des Teams. Und wir handeln stets im Sinne unserer Mandanten.) Entrepreneurial thinking is essential: Andreas Theiss. had always wanted to work for one of Austria’s biggest law firms.“ Partner Clemens Trauttenberg ergänzt: „Eine unserer großen Stärken ist zweifellos die Diversität. but also the unwavering commitment to our clients. die großen Projekte. wollte als Anwalt immer bei einer der größten Kanzleien in Österreich arbeiten.

BKP also emphasises the Fokus auf Kundenorientierung. sondern war mehr an einer Aufgabe in der Gesetzgebung interessiert. It is important to her that her professional and private lives are compatible. betont Trettnak-Hahnl.” In the end. and TrettnakHahnl provides advice to both the public authorities and the bidding companies. Zehetner explains. Rechtsprobleme lösen zu wollen.” says Fellner. Hier berät Trettnak-Hahnl sowohl die öffentliche Hand als auch die sich bewerbenden Unternehmen. she is regarded as a leading expert on public procurement law.” In the IT sector especially. meint Partner Felix Prändl. Und nicht zuletzt erlaubt ihm die mittelständische Struktur der Kanzlei auch so manchen Freiraum. An interesting detail: Katharina Trettnak-Hahnl never planned on becoming a lawyer. Zehetner borrows a term from the world of football when he explains that KWR generally believes in the principle of ‘home-grown players’. Komplexität und Umfang der Projekte. Daneben ist Fellner Spezialist für Telekommunikationsrecht und betreut sowohl österreichische als auch internationale Klienten. energy and infrastructure. meint Fellner. very interesting. aber auch Work-Life-Balance: Felix Prändl (l. Neugierde. Curiosity. und nicht einfach seitenlange Rechtsgutachten zu vermitteln“. „Aber ich habe schnell gesehen. But Fellner is also a specialist in telecommunication law who counsels both Austrian and international clients. Daher wollen wir unsere Mitarbeiter zeitlich nicht überfordern. Georg Fellner Emphasis on customer orientation. was der Klient brauche. “Companies are becoming more and more aware of the fact that they have to deal with things like social media and data protection. dass die Projekte interdisziplinär in kleinen Teams behandelt werden. and an inquiring mind are further requirements that KWR puts to its lawyers. to marketing and pharma projects. 32. Despite its strong focus on its clients. Gerade im IT-Bereich. his work at BKP doesn’t limit him to the IT sector. fields that are becoming increasingly important and ones where new developments happen every day. and she has copublished the collection of cases pertaining to public procurement. Übrigens: Katharina Trettnak-Hahnl wollte ursprünglich gar nicht Anwältin werden.” Trettnak-Hahnl explains. das zunehmend an Bedeutung gewinnt und sich laufend weiterentwickelt. Katharina Trettnak-Hahnl. so Zehetner. schmunzelt sie. She already wrote a commentary on the Austrian Public Procurement Act at the tender age of 24. die KWR an seine Anwälte stellt.” An important issue is the increasing standardisation of procurement processes. sondern auch im selben Maße ihre soziale Kompetenz.” explains Felix Prändl. Datenschutz und Neue Medien ein Feld gefunden. weil die Themen weit in andere Segmente hinein reichen“. Hier trifft sich ihre Einstellung mit jener von KWR: „Wir legen großen Wert auf einen nachhaltigen und langfristigen Aufbau unseres Teams. sei rasches Handeln unerlässlich. Wichtig ist ihr. Das wäre vielleicht in einer großen internationalen Sozietät schwieriger. Despite her young years. „klare Antworten zu geben. „Wir waren immer an einem nachhaltigen und ertragsorientierten Wachstum interessiert“. the desire to solve legal problems. Jörg Zehetner An inquiring legal mind: Katharina Trettnak-Hahnl. Still. data protection and new media. „Das Vergaberecht ist sehr dynamisch und deshalb so interessant. so Prändl. Dennoch ist er bei BKP nicht ausschließlich auf IT-Themen beschränkt. betont Fellner.oder Pharmaprojekten.. meint Partner Jörg Zehetner scherzend. has been at the law firm Karasek Wietrzyk Rechtsanwälte (KWR) since 2004. Er schätzt an der Kanzlei. dass Karriere und Familie einander nicht ausschließen. because the issues we deal with reach far into other segments. weiß Fellner. der Wille. zu erkennen. “It’s important for me to be able to be flexible in my time at work. die dem Kunden nützen. Seit 2003 ist der 33-jährige für die Sozietät tätig und hat mit seinem Schwerpunkt IT-Recht. daher fühle ich mich bei BKP sehr wohl“. Energie und Infrastruktur bis zu Marketing.). Trotz aller Kundenorientierung legt man bei BKP großen Wert auf WorkLife-Balance. sonst werden sie“. It’s why I enjoy working for BKP.” says Fellner. Fellner knows that one has to react quickly.law & taxation Georg Fellner. “We’ve always been interested in growth and development for the long term.” partner Jörg Zehetner jokes. a principle that corresponds with that of KWR: “We set great store by building up our team in view of sustainability and the long term. instead of swamping them with lengthy legal opinions. but also their social skills. die Arbeitszeit gut einteilen zu können und auch genügend Zeit mit meiner zweijährigen Tochter zu verbringen. “so that I can spend time with my two-year-old daughter. Georg Fellner importance of a good work-life balance. Die junge Juristin gilt als führende Expertin für das Thema Vergaberecht. aber auch die intensive Beratungstätigkeit für die Mandanten machen für die stolze Mutter einer zehn Monate alten Tochter den Reiz aus. the firm’s middle-sized structure gives him a lot of freedom. we’re definitely interested in strong qualifications. “But I soon realised that a job as a lawyer holds more excitement for me. „Mir ist es wichtig. That would probably be more difficult at a big international firm.” she grins. und ein gewisser „Forschergeist“ sind Anforderungen. dass die Tätigkeit als Rechtsanwältin für mich spannender ist“. This is the reason why we don’t want to demand too much of them as regards their time – otherwise. He has been at BKP since 2003 and specialises in IT law.). “they could easily become socially dysfunctional!” Not only legal expertise is a decisive quality in newcomers. The complexity and the volume of the projects. BKP > Die Karriere von Georg Fellner ist eng mit der Kanzlei BrauneisKlauser-Prändl (BKP) verbunden. “It ranges from the classic areas of public procurement such as construction. “Public procurement is a dynamic field and. and also the intensive consulting activities are what make the job so interesting for the proud mother of a ten-month-old daughter. „Der Bogen spannt sich von klassischen Vergabesektoren wie Bau. Generell – Zehetner zieht einen Vergleich aus der Fußball-Welt heran – setzt KWR gerne auf das Prinzip „Eigenbauspieler“. sie hat bereits mit 24 Jahren einen Kommentar zum Bundesvergabegesetz verfasst und ist Mitherausgeberin der vergaberechtlichen Entscheidungssammlung. sei nicht nur die juristische Qualifikation. „Die Unternehmen werden sich immer mehr bewusst. she was more interested in a job in legislation.” For Prändl it is important to realise what a client needs and to be able “to give straight answers that help the client. Karasek Wietrzyk > Seit 2004 ist Katharina Trettnak-Hahnl (32) bei Karasek Wietrzyk Rechtsanwälte (KWR). Bedeutend bei Neueinsteigern. Jörg Zehetner . but also on cultivating a work-life balance: Felix Prändl (l.“ Es sei wichtig. dass sie sich mit Themen wie Social Media oder Datenschutz auseinandersetzen müssen“. but we also want team players who can empathise with our clients. “and when it comes to hiring staff. „und achten daher bei der Auswahl neuer Mitarbeiter – neben hoher fachlicher Qualifikation – auf Teamfähigkeit und Empathie dem Kunden gegenüber. 78 Succeed 01/11 Fotos: David sailer Mit juristischem Forschergeist ausgestattet: Katharina Trettnak-Hahnl. > 33-year-old Georg Fellner’s career is closely connected to the law firm of Brauneis Klauser Prändl (BKP). He enjoys his work at the firm because they use small teams to take an interdisciplinary approach to projects. „noch sozial auffällig“.“ Ein wichtiges Thema ist die zunehmende Standardisierung von Beschaffungsprozessen. > Katharina Trettnak-Hahnl.

Konrad Gröller (r. however. Eben das macht es so spannend.sorgen wir für eine Punktlandung. Gröller can implement what he calls customer orientation: “By means of the Freshfields network. 35. we can really get the best advice for every task. change on an almost daily basis. That is what makes it so exciting. Freshfields Bruckhaus Deringer > Bei Freshfields gibt es eine eiserne Regel: Alle Partner sind gleichberechtigt. “The brand is very strong.“ > There is a hard-and-fast rule at Freshfields: all partners have equal rights. voneinander zu lernen.at | www. but it does offer certain career prospects that should not be underestimated. Gröller stammt aus einer der bekanntesten Unternehmerfamilien Österreichs. we have a tradition of learning from one another.” Gröller. „das faszinierte mich vom ersten Tag an. faszinierenden Veranstaltungserlebnis für unsere Gäste. “It is not always easy for partners in law firms to share knowledge. who Starke Marke und unlimitierter Know-how-Zugang: Willibald Plesser. „Wissen zu teilen.: +43-1-260 69-0 | office@acv. dennoch wollte er schon früh Anwalt werden.) A strong brand and unlimited access to know-how: Willibald Plesser. but also the tasks.” says Gröller.” d-seven erleben Für die Crew des Austria Center Vienna ist jedes Event ein Take Off: Ein Aufbruch zu einem gut organisierten. die nicht zu unterschätzen ist.ACV. “At Freshfields. divided up in equal parts.von der Haustechnik. At Freshfields.” points out Plesser.” This approach is applied consistently at Freshfields. „Die Marke ist sehr stark“. In intesivem Dialog und enger Kooperation folgen wir der Zielvorgabe unserer Kunden. die das Ziel hat.“ Bei Freshfields wird dieser Ansatz konsequent gelebt.“ Nicht zuletzt schätzt Gröller.“ Die Wurzeln von Freshfields reichen rund 230 Jahre zurück. also cherishes the wide range of tasks he has as a lawyer: “You are practically always troubleshooting. Gröller ergänzt: „In Bezug auf die Mandanten und die Internationalität der Projekte ist Freshfields aus meiner Sicht unvergleichlich in Österreich. 1220 Wien | Tel.” The roots of Freshfields go back some 230 years. 35. aber auch die Aufgabenstellungen ändern sich praktisch täglich. Freshfields is – in my view – unrivalled in Austria. der beispielsweise im Vorstand von Stiftungen weltbekannter Familien tätig ist. Bei Freshfields kann Gröller das umsetzen. Gröller adds: “With respect to the clients and the internationality of projects. Gröller.Konrad Gröller. Von diesem „unlimited know-how“-Zugang können beispielsweise auch junge Kollegen sehr profitieren. Austria Center Vienna IAKW-AG | Bruno-Kreisky-Platz 1. He comes from one of Austria’s most well-known entrepreneurial families.at take off . „bei Freshfields hingegen leben wir eine Kultur.” says Willi Plesser. People and teams. after an initial entry phase. Konrad Gröller (r. der Gewinn der international führenden Sozietät wird – nach einer Einstiegsphase – zu gleichen Teilen vergeben. was er Kundenorientierung nennt: „Wir können durch das Freshfields-Netzwerk für jede Aufgabe die wirklich beste Beratung bieten“. This means that the profits of the leading international law firm are. yet he already knew he wanted to be a lawyer from an early age. Aber es bietet doch eine gewisse Karriereperspektive. Seit 1999 ist Gröller. die vielseitigen Aufgaben als Anwalt: „Man ist eigentlich immer am Trouble-Shooting. This is not what motivated Konrad Gröller to join Freshfields in Vienna.events .) is also active on the boards of foundations of world-renowned families. über die Dekoration bis zum Catering . Und mit perfektem Service . Personen und Teams. ist für Partner in vielen Kanzleien nicht immer einfach“. meint Gröller. in der Kanzlei tätig. Younger colleagues can also benefit greatly from this ‘unlimited know-how’. Das heißt. “That fascinated me from day one. betont Plesser. was Konrad Gröller zum Einstieg bei Freshfields in Wien bewegte. has worked at the law firm since 1999. Das war es zwar nicht. sagt Willi Plesser.

She has been with CMS since 2005: “I was able to build up a market niche within the firm and had lots of opportunities for selffulfilment.” says the 30-year-old junior partner. weil mich das immer interessiert hat. Es war ihr wichtig. group practices and the legal assessment of clinical tests.” says managing partner Christoph Lindinger.“ Heute ist sie täglich mit Themen wie Ärzteund Krankenanstaltenhaftung.” Whoever wishes to work at CMS should possess specialist. das noch vom Kanzleigründer selbst verfasst wurde und zeigt. Maybe it’s genetic – there are doctors and lawyers in my family. Monika Ploier already knew that she wanted to be lawyer one day. CMS Reich-Rohrwig Hainz > Monika Ploier wusste schon mit 14 Jahren. the most important aspects in my working life. dass sie Rechtsanwältin werden will.“ Monika Ploier trägt dazu bei. partner at CMS. Besides. Das ist übrigens Usus bei Schönherr: „Wir wollen unsere Neueinsteiger möglichst rasch in die Projekte einbinden“. Wichtig ist ihm die Begleitung von Projekten.” Hainz points out that.). „Internationalität. Georg Perkowitsch.law & taxation Georg Perkowitsch. sollte über fachliche. und letzten Endes bietet ihm auch die Arbeit in Wien noch viele Herausforderungen. Und er konnte auch relativ rasch sein Wissen bei Klienten unter Beweis stellen. wie es Lindinger beschreibt. or are you still making photocopies?’” Important to the law firm is professional competence. die über Wien hinaus gehen. Sie betreut österreichische und internationale Klienten – und ist gerne bei Gericht. Antikorruptionsregeln. daily challenges and working together in a team are. but also “thinking things through for the client”. „Wir haben ein sehr junges Team mit einem Frauenanteil von rund 50 Prozent“. “I focused on medical law at an early stage. “Internationality. war mir bald klar. And he was also able to prove his competence relatively quickly in front of clients. schmunzelt sie. dass Schönherr die richtige Kanzlei für mich ist“. „Und nicht zuletzt ist bei uns auch eine gesunde Portion Humor gefragt“. sagt Managing Partner Christoph Lindinger und wandelt einen bekannten Slogan um. erklärt Bernhard Hainz. tägliche Herausforderung und die Zusammenarbeit im Team sind für mich die wichtigsten Aspekte in meinem Berufsleben“.” Hainz adds with a grin. aber auch „das Mitdenken für den Mandanten“. English-language skills.” As the chairperson and initiator of FIRM (a research institute for law in the field of medicine). which I find very helpful. Georg Perkowitsch Think things through for the client: Christoph Lindinger (l. there is again more to be done in the field of M&A. the share of women is even higher. to me.” Hainz explains. Einsatzbereitschaft. Monika Ploier . H.). Monika Ploier. Ans Arbeiten in einer der zahlreichen Schönherr-Dependancen im Ausland denkt er aber nicht: Das wäre für den Vater eines dreijährigen Kindes aus familiärer Sicht nicht ideal. in meiner Familie gibt es Mediziner und Juristen“. In addition. oder kopierst du noch?“ Wert legt die Kanzlei auf fachliche Kompetenz. lächelt Hainz.“ Hainz ergänzt: „Wir versuchen. at CMS. Gruppenpraxen und der rechtlichen Beurteilung von klinischen Prüfungen beschäftigt. Monika Ploier does her best to expand this expertise. “When I participated in the Summer Associate Program in the summer of 2005. wirtschaftliches Verständnis. She serves both Austrian and international clients – and enjoys being in court. every newcomer receives the book Sprache und Recht (language and law). wie man seinen Kunden komplexe Rechtsthemen verständlich macht. She sets value on having her own specialist field. Georg Perkowitsch. anticorruption regulations. betont Hainz. “We have top international legal expertise here. > The path to Schönherr goes through an assessment centre. because I had always been interested in it. “but the experienced partners provide support and a kind of protective shield. „Als ich im Sommer 2005 am Summer Associate Program teilnahm. Derzeit nehmen die M&A-Themen wieder zu. With her special field. „ganz nach dem Motto: Berätst du schon. Daran hat sich bis heute nichts geändert. startete bei Schönherr in den Gebieten M&A. unsere jungen Kollegen möglichst rasch in Kundenprojekte zu integrieren.“ Wer bei CMS arbeiten möchte.” recalls Georg Perkowitsch. „hier haben wir führende internationale Rechtskompetenz. To this day this has not changed. Schönherr > Der Weg zu Schönherr führte über ein Assessment Center. I soon realised that Schönherr is the right law firm for me. „Ich habe mich früh auf Medizinrecht konzentriert. as well as competition law at first. Georg Perkowitsch Schönherr in the areas of M&A. That’s not understood in a large law firm. “Medical law is a part of the Life Sciences group at CMS. EnglischKenntnisse. who studied law and business administration. the work in Vienna already offers him plenty of challenges. Mit ihrem Spezialgebiet Medizinrecht passt Ploier sehr gut ins Team. Vielleicht bin ich erblich vorbelastet. And when it comes to new blood.” she says with a smile. Beim Nachwuchs überwiegen die Damen sogar deutlich. understanding of business. wissenschaftliche und soziale Kompetenz verfügen. einen eigenen Bereich zu haben – „aber ich empfinde den Schutz und die Unterstützung der erfahrenen Partner als sehr hilfreich. research and social skills.” Now the issues that she deals with on a daily basis include physicians’ and hospital liability. started at Denken stets für ihre Mandanten mit: Christoph Lindinger (l. “We have a very young team with an approximately 50 percent contingent of women. Seit 2005 ist sie bei CMS: „Ich konnte in der Kanzlei eine Marktnische aufbauen und hatte viele Entfaltungsmöglichkeiten – keine Selbstverständlichkeit in einer Großkanzlei. Incidentally. that is the custom at Schönherr: “We want to involve our newcomers in projects as quickly as possible.” says Bernhard Hainz. as this would not be ideal from a family point of view for the father of a three-year-old. der Jus und BWL studierte. which was written by the founder of the law firm and illustrates how to make complex legal issues understandable to clients. „Medizinrecht ist bei CMS Teil der Life Sciences Gruppe“. “according to our motto: ‘Are you already advising clients. as Lindinger describes it. Monika Ploier With a successful niche in medical law: Bernhard Hainz. Partner der Sozietät. Yet he is not thinking about working in one of the many Schönherr branches abroad. sagt Georg Perkowitsch im Rückblick. “And last but not least. so der 30-jährige Junior Partner. He enjoys accompanying projects that go beyond Vienna’s borders. Hornacek  > By the time she was 14. “a healthy serving of humour is essential!”  80 Succeed 01/11 Fotos: David sailer Erfolgreicher Aufbau einer Nische im Bereich Medizinrecht: Bernhard Hainz. “we try to integrate our young colleagues into customer projects as quickly as possible. anfangs auch Wettbewerbsrecht. Dazu erhält jeder Neueinsteiger das Buch „Sprache und Recht“. Presently. Ploier fits well into the team. dedication. dass diese Expertise ausgebaut wird: Sie ist Obfrau und Initiatorin des Forschungsinstituts für Recht in der Medizin (FIRM).

berger. www.at Ferdinand Berger & Söhne GmbH | Wiener Straße 80 | A-3580 Horn | T 02982-4161-0 | F 02982-4161-268 Stadtbüro Wien | Pulverturmgasse 3 | A-1090 Wien | T 01-313 35-0 | F 01-313 35-19 . Für mich sind Traditionen die Basis für umsichtiges Handeln – wie auch der schonende Umgang mit der Umwelt zeigt. dann gibt mir das ein Gefühl der Sicherheit.„Wenn ein Unternehmen seit mehr als 140 Jahren in Familienbesitz ist.“ Ausdruck von Zufriedenheit. heute von der fünften Generation geführt wird.

skylines IS INDULGENCE. skylines ist Freizeit. skylines ist Reisen. skylines is published every two months and is also available for subscription. skylines IS RECREATION. skylines ist Kultur. skylines IS CULTURE. Order your subscription at abo@diabla. nationalen und internationalen Trends. skylines ist Kunst. national and international trends.– EUR 6 Issues 6 Ausgaben Forever Venice . skylines ist Genuss.at (foreign countries: additional postal charge) skylines erscheint alle zwei Monate und ist auch im Abonnement erhältlich! Abobestellung unter abo@diabla. Das Bordmagazin der Austrian Airlines Austrian Airlines offers its passengers a high-quality and entertaining travel magazine! skylines offers an exciting mix of travel stories as well as columns and reporting on cultural and culinary topics.at (im Ausland zuzüglich Porto) skylines skylines 01|11 skylines 0 01 1 | | 2 20 01 11 1 skylines 01|11 jänner/feBruar 2011 Das BorDmagazin von AustriAn Airlines jänner/feBruar 2011 von AustriAn Airlines Das BorDmagazin veneDig ||| ||| thailanD thailanD ||| ||| tirol tirol ||| ||| antalya antal ya ||| ||| hamBurg hamBurg ||| ||| wien wien veneDig destinations >>> thailand >>> tirol >>> antalya >>> hamburg >>> wien destinations >>> >>> >>> >>> >>> thailand tirol antalya hamburg wien 21. sowie Reportagen und Kolumnen über Kultur und Kulinarik. skylines THE INFLIGHT MAGAZINE OF AUSTRIAN AIRLINES.skylines IS TRAVEL. skylines IS ART. Austrian Airlines bieten ihren Fluggästen auf allen Flügen weltweit ein hochwertiges und unterhaltsames Reisemagazin! skylines bietet einen Mix aus spannenden Reiseberichten.

“Compared to our forecast from June 2010. GDP in the eurozone is expected to grow by only 1. governor of the Austrian National Bank.und Kuratorenpaar Maja und Reuben Fowkes. But there is significant variance in growth forecasts for the 16 individual countries. the recipients were CroatianBritish author and curator team Maja and Reuben Fowkes. „Im Vergleich zu unserer Prognose vom Juni 2010 stellen sich die Konjunkturaussichten auch unter Berücksichtigung der Maßnahmen zur Budgetkonsolidierung nun günstiger dar“. four stipends are also awarded. 2. which will shave 1 % off GDP according to the EEF. In diesem Jahr erhalten sie das kroatisch-britische Autoren. and art historian Daniel Grún ˇ from Bratislava. auditing and consultancy firm Ernst & Young expects a slowdown in growth in 2011. Germany is the clear driver of recovery in the eurozone. Succeed 01/11 83 . > Following the robust development of the economy in the eurozone in 2010.4 % is based mainly on current government austerity programmes.4 % BIP-Wachstum basiert wesentlich auf den aktuellen staatlichen Sparprogrammen. The prize recognises outstanding cultural contributions in Central and South-Eastern Europe. Der Preis würdigt herausragende kulturelle Leistungen in der Region Zentral. says of the latest forecast.4 %.4 % zulegen.und Südosteuropa.3 % weiter beschleunigen. The expected fall in growth in 2011 to 1.1 % in 2011.1 bzw. der vom britischen Wirtschaftsforschungsinstitut Oxford Economics für E&Y erstellt wird. growth is expected to continue its acceleration by 2. das interdisziplinäre Friedensinstitut Ljubljana. the Austrian National Bank (Oesterreichische Nationalbank) anticipates substantial growth in the coming years: in 2011 and 2012. > The Polish art historian Piotr Piotrowski is 2010’s winner of the Igor Zabel Award for Culture and Theory. rechnet das Prüfungsund Beratungsunternehmen Ernst & Young für 2011 mit einer Verlangsamung des Wachstums.newsfacts & Igor Zabel Award geht an Piotrowski Igor Zabel Award goes to Piotrowski Ernst & Young rechnet mit schwächerem Wachstum Ernst & Young expects weaker growth Österreichs Wirtschaft erholt sich weiter Austria’s economy still on the rise > Die Oesterreichische Nationalbank (OeNB) geht in ihrer Prognose vom Jahresende 2010 von einem deutlichen Wachstum der österreichischen Wirtschaftsleistung in den kommenden Jahren aus: 2011 und 2012 soll sich das Wachstum mit 2. > Der polnische Kunsthistoriker Piotr Piotrowski ist der Gewinner des von der Erste Stiftung ins Leben gerufenen und finanzierten Igor Zabel Award for Culture and Theory. initiated and financed by the ERSTE Foundation.” Ewald Nowotny. Der erwartete Rückgang für 2011 auf 1. The predictions are part of the most recent ‘Ernst & Young Eurozone Forecast’ (EEF).3 % respectively. With forecast growth of 2. even considering the budget consolidation measures. Neben dieser Auszeichnung werden vier Stipendien vergeben.1 % and 2. This year. > Nachdem sich die Wirtschaft der Eurozone 2010 robust entwickelt hat. Das Bruttoinlandsprodukt (BIP) der Eurozone soll lediglich um 1. die rumänische Kuratorin Raluca Voinea und der Kunsthistoriker Daniel Grún ˇ aus Bratislava. Alongside the prize. > In its forecast of Austria’s economic performance compiled at the end of 2010. die laut EEF rund 1 % des BIP betragen werden. the economic prospects are now more favourable. kommentierte Gouverneur Ewald Nowotny die jüngste Prognose. Romanian curator Raluca Voinea. Das ergab der jüngste „Ernst & Young Eurozone Forecast“ (EEF). Dabei weist das Wachstum der einzelnen 16 Staaten der Eurozone deutliche Unterschiede auf. prepared by British economic research institute Oxford Economics for E&Y. Mit einem prognostizierten BIP-Wachstum von 2. the interdisciplinary Peace Institute of Ljubljana.1 % für 2011 ist Deutschland klarer Treiber der wirtschaftlichen Erholung der Eurozone.

> The Swiss company Novartis is planning to build a pharmaceutical manufacturing plant in St. Das Projekt soll dazu beitragen. USD und schließt auch eine Kooperation in Forschung und Entwicklung sowie im Gesundheitssektor mit ein. Construction is to commence in 2011. Euro an das ungarische Energieunternehmen PannErgy genehmigt. Kombikraftwerke in verschiedenen Regionen Ungarns gebaut werden sollen.000 people by 2013. There is a growing interest on the part of the pharma industry in production plants in CEE.000 Arbeitsplätzen. Das Werk in St. alternative energy production Investment Bank (EIB) has approved a EUR 110m credit line is gaining significance. Das Investitionsvolumen beträgt rund 500 Mio. Petersburg stellt eine der bedeutendsten Investitionen der Pharmabranche in Russland dar. The investment volume of USD 500m also includes a commitment in R&D as well as in the healthcare system. Die dabei erzeugte Wärme soll in das bestehende Fernwärmenetz eingespeist sowie an industrielle Abnehmer geliefert werden. Das Darlehen dient zur Entwicklung eines von PannErgy geplanten Erdwärmeprojekts. Der Bau soll 2011 beginnen. This plant in St.info hat die Europäische Investitionsbank (EIB) die Vergabe eines Kredits in der Höhe von 110 Mio. too. The credit line is for one of PannErgy’s geothermal energy projects. The thermal energy produced in this way is to be fed into the existing distribution network and also delivered to industrial customers.info. bis 2013 rechnet man mit rund 4. which involves erecting up to 30 small-scale heating or combined heat and power (CHP) plants throughout Hungary.industry &technology Das Interesse der Pharmaindustrie an Fertigungsstätten in CEE nimmt wieder zu. Petersburg errichten. the European In Hungary.bzw. 84 Succeed 01/11 . gieproduktion an Bedeutung. Novartis baut in Russland Novartis building in Russia > Der Schweizer Novartis-Konzern will eine pharmazeutische Serienproduktionsanlage in St. The project aims to make a contribution towards implementing Hungarian and EU policy on the promotion of renewable energy and the battle against climate change. for the Hungarian energy company PannErgy. Ungarisches Energieunternehmen erhält EIB-Kredit Hungarian energy company receives EIB credit > Laut einem Bericht von nov-ost. die Politik der EU und Ungarns zur Förderung erneuerbarer Energieträger und zur Bekämpfung des Klimawandels umzusetzen und die Energieeffizienz zu Auch in Ungarn gewinnt die alternative Enersteigern. in dem bis zu 30 kleine geothermische Heiz. and towards improving energy efficiency. Petersburg. Petersburg will be one of the pharmaceutical industry's largest investments in Russia. and Novartis expects to employ 4. > According to a report on nov-ost.

OMV schließt Erwerb von Petrol Ofisi ab
OMV closes Petrol Ofisi acquisition
> Die OMV hat den Erwerb eines 54,14%igen Anteils an Petrol Ofisi A.S., einem führenden Mineralölunternehmen im türkischen Tankstellen- und Kundengeschäft erfolgreich abgeschlossen. Mit dieser Akquisition erhöht OMV ihren Anteil an Petrol Ofisi von 41,58 % auf 95,72 % und konsolidiert das Unternehmen damit vollständig in die OMV Gruppe. Der Kaufpreis für den Anteil der Dogan Holding beträgt 499,7 Mio. Euro. OMV baut damit ihre Position auf dem türkischen Wachstumsmarkt deutlich aus. > OMV successfully completed the purchase of a 54.14 percent stake in Petrol Ofisi, one of the leading mineral oil companies in the Turkish oil retail and commercial markets. With this transaction, OMV increases its stake in Petrol Ofisi from 41.58 % to 95.72 %, thereby fully consolidating the company within the OMV Group. The purchase price paid for Dogan Holding’s stake amounts to EUR 499.7m. This acquisition significantly strengthens OMV’s position in the Turkish growth market.

Kräftige Entwicklung bei café+co
café+co is the cream of the crop
> Die café+co International Holding, führender Kaffee- und AutomatenCaterer in Österreich und CEE, konnte ihren Umsatz im Geschäftsjahr 2009/10 Gute Geschäfte: Kaffee von 126 Mio. Euro auf 134 Mio. Euro wird auch in wirtschaftlich steigern. Besonders erfolgreich entwickelten herausfordernden Zeiten sich die Tochtergesellschaften in Österreich, gerne konsumiert. Bayern, Polen, Tschechien und Slowenien. Der Good business: Coffee weitere Ausbau des Bereichs café+co coffeeconsumption is high, to-go an öffentlichen Plätzen, mit erstmals even in economically vollautomatischer Deckelausgabe, steht für challenging times. 2011 im Mittelpunkt der Bemühungen. > café+co International, the market leader in the coffee and vending business in Austria and CEE, was able to increase its turnover in the 2009/10 business year from EUR 126m to EUR 134m. The subsidiaries in Austria, Bavaria, Poland, the Czech Republic and Slovenia developed particularly well. The focus for 2011 is on the further expansion of the coffee-togo concept in public spaces – with the first vending machine to put lids on cups automatically.

Dover Corporation hört besser mit NXP
Dover Corp. switched on by NXP
> Der US-Industriekonzern Dover Corporation übernimmt um 652 Mio. Euro den Geschäftsbereich Sound Solutions des in Wien ansässigen Weltmarktführers für Handylautsprecher NXP Semiconductors. 2006 wurde die damalige Philips-Halbleitersparte in das neue Unternehmen NXP Semiconductors ausgegliedert, Sound Solutions wurde zum Geschäftsbereich von NXP. Durch den Bau einer neuen Fabrik in Peking stieg die Jahresproduktion 2009 auf mehr als 600 Mio. Lautsprecher. Damit ist Sound Solutions laut eigenen Angaben Weltmarktführer bei Minilautsprechern. > The US industrial company Dover Corporation has reached a EUR 652m deal to acquire the Sound Solutions business of NXP Semiconductors, the world market leader for mobile handset speakers headquartered in Vienna. In 2006, the then semiconductor division of Philips was hived NXP Semiconductors ist off and renamed NXP Semiconductors, berühmt für seine innovativen and Sound Solutions became one of NXP’s Lautsprecherlösungen. divisions. With the construction of a new Innovative speaker solutions factory in Beijing, production rose to over are NXP Semiconductors’ 600m speakers in 2009. Sound Solutions speciality. therefore claims to be the world leader in small speakers.

Leichtglas liegt im Trend Lightweight glass is all the trend
Im Gespräch: Johann Reiter, Leiter Österreich/ Schweiz Vetropack Austria Interviewee: Johann Reiter, head of Business Division Austria/Switzerland, Vetropack Austria
Welche Erwartungen haben Sie für das Geschäftsjahr 2011, vor allem in CEE? Wir gehen von einer stabilen Situation aus, wobei leichte Verschiebungen im Produktmix denkbar sind. Die Entwicklung in CEE ist unterschiedlich: Tschechien und Slowakei haben sich noch nicht vollständig erholt, in Kroatien stellt sich die Situation schwieriger dar als im Jahr 2009. Sehr positiv entwickelt sich die Ukraine. Welche Trends im Kundenverhalten stellen Johann Reiter, Sie fest? Vetropack Austria Die Nachfrage nach wirtschaftlich und ökologisch nachhaltigen Verpackungen steigt, besonders nach Leichtglas-Behältern. Die größten Zuwächse weisen die Segmente Bier und Food auf, sowie die österreichische Weinwirtschaft. Der Absatz an Weinflaschen wird aber von der geringen Weinernte 2010 negativ beeinflusst. An welchen Innovationen arbeiten Sie derzeit? Vor allem an Leichtglasentwicklungen in allen Produktsparten. Kundenspezifisch gehen die Innovationen verstärkt in Richtung mehr Convenience. What do you expect of the 2011 business year – in CEE, in particular? We anticipate a stable situation, although there may be slight shifts within the product mix. The development in CEE is varied: The Czech Republic and Slovakia have not yet fully recovered, and the situation in Croatia is more challenging than in 2009. A country that is developing very well is Ukraine. Which trends in consumer behaviour have you observed? The demand for economically and ecologically sustainable packaging – especially for lightweight glass containers – is on the rise. The beer and food segments have noted the greatest increases, as has the Austrian wine industry, although the meagre grape harvest in 2010 is having a negative effect on wine bottle sales. Which innovations are you currently working on? We’re concentrating on lightweight glass developments in all product segments. The innovations are moving towards more and more convenience, based on our customers’ demands.

Bosch übernimmt RTI Technologies Co
Bosch acquires RTI Technologies Co.
> Der Geschäftsbereich Automotive Aftermarket der Bosch-Gruppe hat die RTI Technologies Co., Ltd. übernommen. RTI Technologies Co. ist auf die Entwicklung und den Vertrieb von Wartungsausrüstung im KraftfahrzeugBereich spezialisiert. „Der Kauf von RTI Technologies eröffnet uns eine hervorragende Möglichkeit, die Anforderungen unserer Kunden an Klimaservicegeräte im Kraftfahrzeug-Bereich zu erfüllen, insbesondere im Hinblick auf die Klimaanlagen-Wartung mit dem zukünftigen Kältemittel R1234yf“, meint Robert Hanser, Vorsitzender des Bereichsvorstands des Bosch-Geschäftsbereichs Automotive Aftermarket. > The Bosch Group’s Automotive Aftermarket division has acquired RTI Technologies Co., a company that specialises in the development and distribution of automotive maintenance equipment. “The acquisition of RTI Technologies offers us an outstanding opportunity to meet the immediate needs of our customers with automotive maintenance equipment, especially with regard to air condition service by way of the next generation refrigerant R1234yf,” says Robert Hanser, president of the Automotive Aftermarket division of Bosch.
Bosch baut das Geschäftsfeld Automotive Aftermarket konsequent aus. Bosch is steadily expanding its Automotive Aftermarket division.

Fotos: Beigestellt, getty images, istock, klaus morgenstern

Succeed 01/11

85

communications &IT
Slovak Telekom soll verkauft werden
SAP HANA erhöht die Leistungsfähigkeit durch In-MemoryDatenverarbeitung. SAP HANA uses inmemory data processing to increase performance.

Slovak Telekom to be sold

> Der slowakische Fonds des Nationalen Eigentums (FNM) hat der Regierung vorgeschlagen, ihren 15 %igen Anteil an der Slovak Telekom über die Börse zu verkaufen. Damit könnten laut Analysten zwischen 500 und 600 Mio. Euro lukriert werden. Laut der Wirtschaftszeitung „Hospodarske noviny“ soll der derzeitige Mehrheitseigentümer Deutsche Telekom Interesse an dem Anteil zeigen. > The Slovakian National Property Fund has recommended to the government that its 15 % stake in Slovak Telekom be sold on the stock exchange. According to analysts, the sale could raise between EUR 500m and EUR 600m. The business newspaper Hospodarske noviny reports that the current majority-owner Deutsche Telekom is showing an interest in the shares.
Die slowakische Regierung könnte ihren Anteil an Slovak Telekom bald verkaufen. The Slovakian government may soon sell their stake in Slovak Telecom.

Facebook schlägt sie alle
Facebook beats them all
> Ist Facebook wirklich eine der bedeutendsten Firmen der Zukunft – oder droht eine neue Blase? Nach dem Einstieg von Goldman Sachs und der russischen Digital Sky Technologies, die sich mit rund 500 Mio. USD an Facebook beteiligt haben, ergibt sich ein rechnerischer Firmenwert von rund 50 Mrd. USD für das von Mark Zuckerberg gegründete Social Network. Damit schlägt Facebook eBay, Yahoo oder Time Warner – aber auch so etablierte Unternehmen wie etwa die OMV. Experten sehen in den jüngsten Entwicklungen eine wichtige Vorstufe zum baldigen Börsengang von Facebook, der dann einer der erfolgreichsten der letzten Jahre werden könnte. > Is Facebook really one of the most important companies of the future – or is this a new bubble ready to burst? Following investments from Goldman Sachs and the Russian company Digital Sky Technologies amounting to approximately USD 500m, the social networking site founded by Mark Zuckerberg is now worth approximately USD 50bn on paper. This beats eBay, Yahoo and Time Warner – but also well-established companies such as OMV. Experts see these most recent developments as an important precursor of Facebook’s imminent IPO, which seems set to become Pole Position: Facebook verfügt heute one of the most successful bereits über rund 550 Mio. Mitglieder. ones of recent years. Pole position: Facebook now has
approximately 550m users.

SAP setzt auf HANA SAP introduces HANA
> SAP hat auf der SAP TechEd 2010 die Verfügbarkeit der SAP HighPerformance Analytic Appliance (SAP HANA) bekannt gegeben. SAP HANA ermöglicht die hohe Leistungsfähigkeit der In-Memory-Datenverarbeitung und erschließt Vorteile in den Bereichen Hauptspeicher, Prozessortechnologie und Anwendungswissen, die Nutzen im Bereich Analytics und eine neue Kategorie von Applikationen hervorbringen. Die Anwendung SAP Business Objects Strategic Workforce Planning ist die erste einer solchen Art von Anwendung, die es erlaubt, große Datenmengen durch In-Memory-Computing direkt aus der operativen Anwendung herauszuziehen. > SAP announced the release of the SAP High-Performance Analytic Appliance (HANA) at SAP TechEd 2010. SAP HANA enables the high-performance capability of in-memory data processing, thereby creating advantages in the areas of storage, processor technology and application expertise. This brings about benefits for analytics and opens up a new category of applications. SAP Business Objects Strategic Workforce Planning is the first of such new applications that allow access to large volumes of data directly from current business operations via in-memory computing.

86

Succeed 01/11

Fotos: istock, getty images news, beigestellt

Software AG bleibt auf Wachstumskurs
Software AG maintains course for growth
> Nach der erfolgreichen Übernahme der IDS Scheer AG verfügt die Software AG mit dem Geschäftsbereich SAP-Consulting über ein neues Betätigungsfeld. „In Österreich erwarten wir im SAP-Consulting-Geschäft für 2011 ein spürbares Wachstum“, betont Walter Weihs, Vorstand der Software AG in Österreich. „Es geht darum, Geschäftsprozesse abzubilden und zu optimieren. Fokussiert werden die Branchen Financial Services, Energieversorger, öffentliche Verwaltung und Industrie und auch der Mittelstand“, meint Weihs. > Following the successful takeover of IDS Scheer AG, Software AG has a new field of activity in the area of SAP consulting. “We are expecting significant growth in Austria in 2011,” says Walter Weihs, board member of Software AG in Austria. “We map out business processes and optimise them. The sectors we are focusing on are financial services, energy providers, public administration and industry, as well as SMEs,” adds Weihs.

Ringier Springer übernimmt slowakisches Internetportal

Ringier Springer takes over Slovakian Internet portal
> Der Medienkonzern Ringier Axel Springer Media AG hat laut nov-ost.info 70 % der Anteile des slowakischen Internetportals Azet.sk übernommen. Gegründet wurde Azet.sk 1997 und erreicht monatlich 1,9 Mio. User, was eine Spitzenposition auf dem slowakischen Online-Markt bedeutet. „Mit der Beteiligung an Azet.sk erlangen wir aus dem Stand eine führende Stellung auf dem Die Ringier Axel Springer Media AG – im slowakischen OnlineBild das Ringier Pressehaus in Zürich – Markt, der Prognosen setzt ihren CEE-Wachstumskurs fort. zufolge in den Ringier Axel Springer Media AG (pictured: the nächsten Jahren um Ringier Pressehaus in Zurich) continues its bis zu 25 % wachsen expansion in CEE. wird“, begründet Ringier Springer-CEO Florian Fels den Zukauf. > Media Group Ringier Axel Springer Media AG has acquired 70 % of the Slovakian Internet portal Azet.sk. The website was founded in 1997 and now has 1.9 million users, meaning it has a leading position in the Slovakian online market. “With the investment in Azet.sk, we have acquired, in one fell swoop, a leading position in the Slovakian online market, which is expected to grow by 25 % over the coming years,” says Ringier Springer CEO Florian Fels.

Walter Weihs, Software AG, will in verschiedenen Branchen punkten. Walter Weihs, Software AG, is looking to gain business in various sectors.

S&T zieht die Notbremse in Deutschland
S&T ejects from Germany
> Der in wirtschaftliche Kalamitäten gerutschte Wiener IT-Dienstleister S&T zieht sich aus Deutschland zurück, die deutsche Tochter wird geschlossen. Damit wird der harte Restrukturierungskurs, der das Unternehmen langfristig retten soll, fortgesetzt. Insgesamt beschäftigt S&T rund 2.400 Mitarbeiter, die meisten davon in Mittel- und Osteuropa. S&T will sich nun verstärkt auf seine Kernkompetenzen und vor allem die profitablen Kernmärkte konzentrieren. > Viennese IT service provider S&T, which has fallen into dire economic straits, is closing its German subsidiary and pulling out of Germany. The move is part of a harsh restructuring programme designed to save the company in the long term. S&T employs approximately 2,400 people, most of whom are located in CEE. S&T plans to focus more strongly on its core competencies and, above all, concentrate on its profitable core markets.

REAL VIENNA –

where the real estate industry meets
REAL VIENNA is THE platform for business and networking opportunities for projects across industries and countries as well as investments and financing focused on Central and Eastern Europe. The REAL VIENNA plays a pivotal role in bringing together leading developers and decision-makers of all major real estate areas as well as representatives of important cities and regions in Central and Eastern Europe. Let your company take center stage and be sure to invite selected interested parties and potential clients. Take this opportunity to talk to people in a comfortable environment. As a bonus, we offer a comprehensive program of events and top-notch networking opportunities! REAL VIENNA 2011 – your must-attend event for real estate business in CEE  Meet delegations of capital cities and metropolitan areas as well as leading developers and decision-makers  Talk to potential investors/fund representatives as well as tenants looking for suitable projects  Benefit from the attendance of a top-notch expert audience  Participate in first-class ‘Property Talks’ and complementary events

WHERE THE NEW EUROPE IS BUILT.
24 – 26 MAY 2011, MESSE WIEN, VIENNA
WWW.REALVIENNA.COM
ER REGIST W NO

In cooperation with:

Supported by:

WWW.REALVIENNA.COM

Fotos: getty images. which has played a decisive role one of the most important contemporary infrastructure projects in Austria. a project that is both architecturally sophisticated and immensely important for traffic management. The new Vienna Central Station is part of the most important investment project in the history of the ÖBB. The first two new stations opened in January. Der neue Durchgangsbahnhof ist damit das bedeutendste Projekt des größten Investitionsprogramms in der Geschichte der ÖBB. Im Jänner wurden die ersten zwei neuen Tankstellen eröffnet. in der Endausbaustufe einer der größten Bahnhöfe Europas. For the construction of structural steel elements. the two names under consideration are Rompetrol or Rompetrol Plus. For the first time ever in Vienna.travel &transportation Der neue Wiener Hauptbahnhof ist Teil des größten Investitionsprogramms in der Geschichte der ÖBB. Romanian oil company Rompetrol plans to open 170 new petrol stations within the next four years. die damit an einem der bedeutendsten Infrastrukturprojekte der Gegenwart entscheidend mitwirkt. > Rompetrol. daimler Der rumänische Energiekonzern Rompetrol will in den nächsten Jahren rund 170 Tankstellen eröffnen. plans to open 170 new petrol stations within the next four years. Seit 2009 kontrolliert das kasachische staatliche Mineralölunternehmen KazMunaiGaz das Petrol-Unternehmen zu hundert Prozent. Zur Auswahl stehen laut Medienberichten Rompetrol oder Rompetrol Plus. Im Bereich des konstruktiven Stahlbaus baut die ÖBB-Infrastruktur AG auf die Kompetenz und die langjährige Erfahrung der Unger Steel Group. The new station is the most important investment project in the history of the state-run Austrian rail operator ÖBB. but according to media reports. Rompetrol is owned by the state-run Kazakh oil company KazMunaiGaz. currently the second largest Romanian oil company. die Nummer zwei in der rumänischen Erdölindustrie. ÖBB has relied on the experience and expertise of Unger Steel Group. will in den nächsten vier Jahren 170 Tankstellen eröffnen. trains coming from all directions will be able to be easily rerouted. Offen ist noch. Unger Steel Group baut die ÖBB-Zukunft mit Unger Steel Group helps ÖBB shape the future of Austrian railways > Mit dem neuen Hauptbahnhof in Wien. entsteht ein verkehrspolitisch bedeutender und architektonisch anspruchsvoller Bau: Erstmals sollen in der Bundeshauptstadt Züge aus allen Richtungen unkompliziert in alle Richtungen verbunden werden. 33 weitere Standorte sollen bald folgen. . 88 Succeed 01/11 170 neue Tankstellen 170 new petrol stations > Rompetrol. It has not yet been decided which brand name the petrol will carry. with 33 new locations soon to come. the new Vienna Central Station will be one of the largest train stations in Europe. > Now in the final phase of construction. unter welcher Marke der Treibstoff an den Tankstellen verkauft werden soll.

000 allotted vouchers were redeemed. Ergebnis erzielt.” 60 % of all travel takes place during December through March.000 zu 30 Prozent. Achsen und weitere Komponenten lokal gefertigt werden. which registered more than 50 % of the vouchers.100 Euro) zu kaufen. Austria continues to be one of the top destinations. Abhängig vom positiven Ergebnis einer technischen Machbarkeitsstudie wird Mercedes-Benz Vans ab 2011 mit GAZ den Daimler und GAZ wollen den Sprinter künftig gemeinsam Produktionsstandort in Russland produzieren. Petra Stolba of the Austrian Business and Convention Network says that “in the last several years the growth rate for Russia tourists has been between 20 and 40 %. Even though only half of the 40. Mercedes-Benz Transporter vom Typ Sprinter in Russland zu produzieren. an increase of RUB 2bn over last year.000 units of the Sprinter will roll off the assembly line in Russia in a typical year. Diese betreibt fünf Garagen im Zentrum von Budapest mit insgesamt rund 1.3 % und Chevrolet auf 2 %. Rubel in 2010 – zur Verfügung. Mit dem Erwerb der Wipark Gruppe Ungarn setzt List einen ersten Schritt in den ungarischen Markt und betreibt nun insgesamt bereits 64 Garagen mit über 18.000 arrivals and 808. Russland setzt auch 2011 seine Verschrottungsprämien-Aktion fort. Renault kam auf 15. Skoda 10 %. „In den vergangenen Jahren lagen die Wachstumsraten bei den russischen Gästen immer zwischen 20 und 40 %. axles. In der Wintersaison Winterzauber in Österreich: Bei russischen Gästen 2009/2010 wurde mit rund erwartet die Tourismuswirtschaft ein Plus von bis 160. Kroatien und der Slowakei. and other components. an Austrian-based international owner and builder of car parks. Die wichtigsten Urlaubsmonate sind die Monate Dezember bis März: Auf diesen Zeitraum entfallen rund 60 % der Nächtigungen. Die List Group verfügt mit der übernommenen Wipark Gruppe in Ungarn nun über fünf Garagen im Zentrum von Budapest. So verbuchte Lada mehr als 50 % der Zertifikate. The aim is to produce Mercedes-Benz Sprinter vans in Russia. it is expected that about 25. > For Russian winter tourists. Russische Gäste fliegen auf Österreich Russian tourists flock to Austria > Bei russischen Winterurlaubern steht Österreich nach wie vor ganz oben auf der Beliebtheitsskala. transmissions. gemeinsame Fahrzeug. List Group now owns five car parks in the Budapest city centre. Succeed 01/11 89 . Skoda auf 10 %. die Wipark Hungaria Garasz Kft. This will involve modification of the existing light commercial vehicles production facilities at the site. Nischni Nowgorod für die Daimler and Gaz plan joint production of Sprinter vans in Russia. Die Aktion wird auch 2011 weitergeführt.ru. the Russian government has budgeted RUB 13bn to continue the programme in 2011. According to the news service russland.000 Einheiten des Sprinters in Russland vom Band rollen. Diese Dynamik des russischen Marktes ist auch durch die Wirtschaftskrise nicht abgerissen“. This surge in the Russian market hasn’t abated in the wake of the financial crisis. After its takeover of Wipark. List Group expandiert List Group expands its operations > Die List Group. which will then be used in the Mercedes-Benz Sprinter and in the GAZ product portfolio. Rubel – nach 11 Mrd. Auch wenn letzten Endes nur rund die Hälfte der bereitgestellten 40. die russische Regierung stellt dafür laut dem Infodienst russland. Ford auf 6. neue Anlagen nach Russland gebracht und GAZ-Mitarbeiter entsprechend geschult. Russian scrappage programme to continue in 2011. EUR 1. Russian car dealers have seen a jump in business. Ziel ist es. erworben.3 % and Chevrolet 2 % of them. > Daimler and the Russian commercial vehicle manufacturer GAZ have signed a memorandum of understanding.000 Rubel (rund 1. Wipark operates five car parks with a total of 1. This winter also promises to be a growth year: the increase among Russian tourists could be as high as 30 %.050 Stellplätzen. Croatia and Slovakia.000 (approx.100) toward a new car.050 parking slots in the Budapest city centre. Dafür werden bestehende Anlagen für die Produktion leichter Nutzfahrzeuge vor Ort umgebaut. Renault received 15 %. Mercedes-Benz Vans and GAZ will begin preparing the Nizhny Novgorod production location in 2011 for the joint production of vehicles and components. Last winter was the best on record. > The Russian scrappage programme gave owners of vehicles over ten years old the opportunity to scrap them and receive a voucher of RUB 50. Geschäftsführerin der Österreich Werbung (ÖW). Ungarn.000 VerschrottungsZertifikate in Anspruch genommen wurden. Pending positive findings of a technical feasibility study. making winter the most important season.000 Ankünften und 808. auch der Winter 2010/2011 verspricht Zuwächse: Die Steigerung bei den russischen Gästen könnte dabei bis zu 30 % betragen. Ford 6. Hungary. and training GAZ employees for their new tasks. dieses zu verschrotten und einen Neuwagen mit einer Prämie von 50.000 overnight stays booked.Daimler will Transporter künftig in Russland bauen Daimler plans to build its Sprinter model in Russia > Die Daimler AG und der russische Nutzfahrzeughersteller GAZ haben ein Memorandum of Understanding unterzeichnet. After production is launched. recently purchased the Hungarian Wipark Group (Wipark Hungaria Garasz Kft). Zudem sollen Motoren. Its purchase of Wipark gives List Group a foothold in the Hungarian market and increases the number of car parks it operates to 64. hat die Wipark Gruppe in Ungarn. profitierte der Autohandel deutlich.000 in Austria. Getriebe. Nach Anlauf der Produktion sollen in einem Normaljahr rund 25. betont Petra Stolba. bringing new facilities to Russia. Lada profitiert von Verschrottungsprämie Lada profiting from scrappage programme > Im Rahmen der russischen Verschrottungsprämie erhielt jeder Besitzer eines mindestens zehn Jahre alten Autos die Möglichkeit. Nächtigungen das bisher beste Winter Wonderland Austria: up to 30 percent increase in Russian tourists expected. ein international tätiger österreichischer Errichter und Betreiber von Parkgaragen. The big winner amongst automakers has been Lada.und Komponentenproduktion vorbereiten. putting its total number of slots at over 18. > List Group. with approximately 160.ru rund 13 Mrd.000 Stellplätzen in Österreich. Plans also call for local production of engines.

Milch oder frisches Gebäck. als eine Melange zu trinken. Die neuesten News: Auf der riesigen orangen „Shoppingtasche“ direkt nach der Bordkartenkontrolle finden Sie immer die Angebote des Tages. SIE GENIESSEN JEDEN FLUG.com/gastronomie . Das gilt natürlich auch für den öffentlich zugänglichen Bereich beim Check-in und in der Ankunftshalle. Allen mit ein bisschen mehr Zeit bis zum Abflug GERADE GELANDET. Alle Geschäfte haben 365 Tage im Jahr geöffnet – einige Restaurants sogar rund um die Uhr. London – in unseren 80 Airport Shops finden Sie die bekanntesten und beliebtesten Marken aus den internationalen Modemetropolen. damit Sie Ihre Einkäufe mit an Bord nehmen können. Aber nicht nur Mode. Übrigens. EIN PERFEKTES SONNTAGSFRÜHSTÜCK – AUCH OHNE FLUGTICKET. Nichts ist entspannender. am Flughafen Wien können Sie den Start in denTag immer genießen.WAS IHNEN DIE SHOPS UND RESTAURANTS AM FLUGHAFEN WIEN BRINGEN? WHAT DO YOU GET FROM THE AIRPORT SHOPS AND RESTAURANTS? EINEN SHOPPINGTRIP AUF JEDER REISE.und Genuss-Möglichkeiten ist der Flughafen Wien auch ohne Ticket eine Reise wert. Platz zu nehmen und sich verwöhnen zu lassen. während man das hektische Treiben rund um die startenden und landenden Flugzeuge beobachtet. Genießen Sie die Vielfalt an internationalen Spezialitäten und österreichischen Schmankerln – zum Beispiel in einem Lokal mit Blick aufs Vorfeld. Egal. Paris. empfehlen wir. Das gilt auch für frischen Kaffee oder Tee: In vielen der 25 Airport Restaurants gibt’s Getränke und natürlich auch Snacks zum Mitnehmen an Bord. www. Ob Kaffee. Mit dieser Vielfalt an Shopping. elegante Dessous und die große Parfum-Auswahl: Die Heinemann Travel Value Shops sind die am besten sortierten Drogeriemärkte Österreichs. ob Sie Parfum oder Wein im Transitbereich kaufen: Alle Flüssigkeiten werden speziell verpackt.viennaairport. Mailand. Accessoires und Schuhe lassen das Shoppingherz höher schlagen – auch zum Verlieben schöner Schmuck.

A SHOPPING TRIP ON EVERY JOURNEY. www. We recommend those passengers with a bit more time available until departure to take a seat and pamper themselves. Milan. Enjoy the variety of international specialities and Austrian delicacies – for example. However. All of the shops are open 365 days of the year – some restaurants are even open 24 hours a day. it is not only the fashion. accessories and shoes that put a sparkle in the eye of the shopping enthusiast – beautiful jewellery. with or without a ticket. The latest news: You will always find the offers of the day on the huge orange „shopping bag“ . Of course. immediately after the boarding pass control. JUST ARRIVED. The Heinemann Travel Value Shops are the best designed chemist’s shops in Austria. Nothing is more relaxing than drinking a classical Viennese coffee. you can always get the day off to a good start at Vienna International Airport. Paris. milk or fresh pastries.viennaairport.YOU ENJOY EVERY FLIGHT. The same also applies to fresh coffee or tea: many of the 25 Airport Restaurants offer beverages and of course snacks to take on board.com/shopping . London – in our 80 Airport Shops. elegant lingerie and the wide range of perfumes will also steal your heart. in a restaurant with a view of the airport apron. you will find the best-known and most popular brands from the world‘s fashion capitals. while observing the hectic hustle and bustle around the airplanes landing and taking off. Whether it be coffee. A PERFECT SUNDAY BREAKFAST – WITH OR WITHOUT A FLIGHT TICKET. With this variety of shopping and culinary treats. Besides. the same applies for the publicly accessible area at check-in and in the arrival hall. whether you buy perfume or wine in the transit area: All liquids are specially packaged so that you can take your purchases on board your flight. the Vienna International Airport is always worth a visit.

denn eine Übersiedlung ist ein großes Projekt. And afterwards. and language barriers causing the enrolment of accompanying children to be like running the gauntlet. Relocation services facilitate new beginnings. oving is not so easy. nursery schools and other schools. The 92 . but also preliminary services such as the examination of the new location with respect to specific shopping needs. A wide range of adverse circumstances can cost nerves and time: furniture not being delivered correctly. die mehr sind als Speditionen: Relocation Services beinhalten nämlich nicht nur den Transport des eigenen Gutes vom alten in das neue Heim. and one can hardly wait for the move. Ein neuer Job in einem anderen Land kann etwas Wunderbares sein. Um. Succeed 01/11 M be administrative marathons.und Anmeldungen kristallisieren sich zu Behörden-Marathons heraus und Sprachbarrieren machen die Einschulung eventuell mitgezogener Kinder zu einem Spießrutenlauf. und kann den Umzug gar nicht erwarten. because moving is a big task. the interim period can be very hard on the nerves. one can enjoy all the new impressions and one’s new home. Eine Vielzahl von widrigen Umständen kann Zeit und Nerven kosten: Möbel werden nicht richtig geliefert. the change of address and other registration processes turning out to M it dem Übersiedeln ist das so eine Sache: Zuerst freut man sich über und auf eine neue Chance im Job. At first. However. Those who want to get ahead in their professional lives need to be flexible in terms of location. Aber die Zeit dazwischen kann die Nerven stark beanspruchen. die einen über die Grenzen siedeln lässt.travel & transportation Der beste Start ins neue Leben The best start into a new life Wer beruflich vorankommen will. A new job in a foreign country could be so wonderful. Wäre da nicht die zumeist anstrengende Übersiedlung und Eingewöhnungsphase. Relocation Services helfen beim Neuanfang. A good move management service will provide assistance. Ein gutes Move Management unterstützt dabei. Unternehmen und Privatpersonen beauftragen deshalb immer öfter und gerne Experten. were it not for the often stressful relocation and acclimatisation phase. muss immer öfter auch örtlich flexibel sein. sondern auch Leistungen im Vorfeld wie die Sondierung der neuen Wohnumgebung bezüglich spezieller Einkaufsmöglichkeiten oder Kindergärten und Schulen. one is glad to have a new job opportunity that makes it possible to live elsewhere. Therefore companies and private individuals are making more and more use of experts who are more than furniture removal specialists: relocation services include not only the transport of one’s belongings from the old into the new home. Danach genießt man all die neuen Eindrücke und auch die neue Bleibe.

folgte 2004 eine diesbezügliche Sparte. Geschäftsführer. gerade z. erklärt Kurtaran. especially at the border to Belarus. beschreibt es Karpisek. Russland. The goal is always to maintain the client’s productivity.” says Kurtaran. Nachdem der Trend sich zu „Short-Term Assignments“ und vorrangigen Single-HaushaltTransfers hinentwickelt und die Mobilität durch die EU nochmals gefördert wurde.“ Renate Stadler. this occurs again and again. Postzustellservices. Know-how ist auch bei entsprechenden Freizeitaktivitäten für die eventuell mitgekommene Familie gefragt. Das Ziel ist immer die Erhaltung der Produktivität des Klienten: Er oder sie soll möglichst rasch in ein angenehmes Umfeld eingebettet werden. managing director of Expat Consulting. we find that we are asked to find doctors who speak the client’s native language. the Czech Republic and Hungary – and impresses with rapid handling and short waiting periods. beigestellt . Some 200 containers.“ 1. managing directors.Das Service reicht bis zur Spezialübersiedlung für Haustiere und dem Umschreiben des Führerscheins.“We also arrange everything that is needed before a permanent residence has been found. opening of accounts. Tschechien und Ungarn tätig – und punktet immer wieder mit rascher Abwicklung und kurzen Wartezeiten. Rund 200 Container. zwischen Brasilien und Belgien“. which we arrange.“ Hauptzielgruppe des Unternehmens sind vorrangig Expats. this line of service has also been offered since 2004 and includes not only objects in Austria. sagt Kurtaran.“ Im CEE ist Sobolak vor allem in Rumänien. „Relocation Services werden vor allem von den HR-Abteilungen amerikanischer Unternehmen forciert“. Serbia. B. „Wir arrangieren beispielsweise von einem Pick-up-Service am Flughafen über Short-Term-Apartments einfach alles. Aber auch für wohlsituierte Privatpersonen. Russia. Behördengänge. Dass unter den Kunden österreichische Größen wie Bruno Kreisky. erklärt Karpisek. The clients are generally senior employees. die es sich leisten können. „Das Bestreben der Firmen im Beauftragen eines Relocation Services liegt darin. Bei uns ist dies erst im Kommen. Nachdem die Anfrage nach Immobilien enorm gewachsen ist. Serbien. “Because we do a lot of work for large corporations and international organisations and also assist the RBI with their relocations to CEE. Kurt Waldheim und Thomas Klestil waren. After requests for real estate increased hugely. speziell an der Grenze zu Weißrussland. also auch für die Zeit bis eine fixe Bleibe gefunden wurde“. Vor allem Frauen aus dem asiatischen oder arabischen Raum sind sehr interessiert daran. Eine Frage der Details So betreut Aslan Kurtaran. The company owners are proud to have had famous Austrians such as Bruno Kreisky. Dazu zählen Fragen wie: Wo ist der nächste Fußballverein für den Sohn bzw. Auch die Anmeldung von Strom. water and gas also forms part of the range of services. among other Succeed 01/11 93 FotoS: getty images. Versicherungen und auch die MeldeFormalitäten. Women from Asia or from Arab states. Relocation Services werden bereits seit 2002 angeboten.” 1. Sobolak is particularly active in Romania.000 Übersiedelungen pro Jahr services range from the special relocation of pets to the translation of driver’s licences. weiß Karpisek. Aslan Kurtaran. are very useful for the social integration. zur American Women’s Association sind für die soziale Integration hilfreich. Kunden aus Internationalen Organisationen und Botschaften. In many other cases we are also requested to find an interpreter. Oftmals ist bei anderen Gegebenheiten auch ein Übersetzer erbeten“.000 relocations per year Reinhold Karpisek. betont Karpisek. such as a pick-up service from the airport or a short-term apartment. insurance and also registration formalities. but also on the Côte d’Azur. ist noch mehr Flexibilität gefragt. The furthest destination up until now: Bora Bora! “We provide services and transfers between foreign countries too. Kontoeröffnungen. postal services. Kurt Waldheim and Thomas Klestil as customers.000 relocations per year – this is the work volume at Sobolak International.” One of the fundamental needs of expats is medical care. especially between Brazil and Belgium.” points out Karpisek. „Nachdem wir zu einem großen Teil für große Unternehmen und internationale Organisation arbeiten oder auch die RBI bei ihren Relocations nach CEE betreuen. The registration of electricity. ergibt sich dies immer wieder. their relocation services are also in demand around the world. such Renate Stadler. „Diese betreiben bereits mehr Outsourcing. Unternehmer und gut situierte Privatpersonen. sich unterstützen zu lassen. And our contacts. die wir vermitteln. However. This includes behavioural courses. Weitester Transfer bisher: Bora Bora! „Wir agieren und transferieren auch zwischen Ländern. we are having a car registered for Belgium and are applying for a visa for Tunisia for our clients. Geschäftsführer von Expat Consulting. stehen wir immer wieder zur Verfügung“. macht die Firmeninhaber natürlich stolz. managing director of Sobolak International. „Wir stellen immer wieder fest. “Time and again. Aber auch weltweit sind ihre Relocation-Dienste gefragt. The company has been offering relocation services since 2002. um die Arbeit aufnehmen bzw. many truckloads and up to 1. This includes the answers to questions like: ‘Where is the nearest football club for my son?’ or ‘Where is a ballet school for my daughter?’ And sometimes Kurtaran’s team also assists with overcoming certain cultural boundaries: “We always do our utmost to help our clients with these matters. gut beraten zu sein. Ärzte in den jeweiligen Muttersprachen zu vermitteln. die Ballettschule für die Tochter? Und manchmal hilft Kurtarans Team auch in der Überwindung gewisser kultureller Barrieren: „Wir sind natürlich bemüht. There is a very wide range of services: “At the moment.000 Übersiedlungen pro Jahr – so sieht die Bilanz von Sobolak International aus.” In CEE. Die Klienten sind zumeist leitende Angestellte. Managing Direktor von Sobolak International. “This includes the registration of electricity and gas. Das reicht bis zu Benimm-Kursen. Knowledge of suitable leisure activities is also important for the accompanying family members. eine Vielzahl von LKWs und bis zu 1. entrepreneurs and affluent individuals. A matter of details Über reichhaltige Erfahrung im Umgang mit Übersiedelungen verfügt auch Reinhold Karpisek. dass wir gefordert sind. Wasser und Gas zählt dazu. sondern auch an der Côte d‘Azur umfasst. general manager of Rondo: “More and more corporations book our ‘come and see’ offer when recruiting an employee. fortführen zu können.” explains Kurtaran. B. also has ample experience with the handling of relocations. Und unsere Kontakte wie z. His staff speak more than 15 languages in total and the regional head office in Vienna’s central Graben Street gives even Russian oligarchs the feeling of being well advised. are keen to act in a suitable manner. administrative tasks. Seine Mitarbeiter sprechen insgesamt über 15 Sprachen und das repräsentative Büro am Wiener Graben gibt auch russischen Oligarchen das Gefühl. sich adäquat zu verhalten. In this way. Die Dienstleistungspalette ist breit gespannt: „Gerade typisieren wir unter anderem ein Auto für Belgien und suchen für einen Kunden um eine Aufenthaltsgenehmigung in Tunesien an“. too. He or she should be able to settle into a comfortable environment quickly in order to commence or continue with work. die nicht nur Objekte in Österreich. diesen schnell wieder am neuen Dienstort einsatzfähig zu machen. General Manager von Rondo: „Unser ‚Come and See‘-Angebot wird zunehmend von Konzernen bereits beim Recruiting gebucht.“ Zu den grundlegenden Bedürfnissen eines Expats zählt natürlich auch die medizinische Versorgung.” as the American Women’s Association. unseren Klienten auch diesbezüglich zur Seite zu stehen. in particular. „weiters das Anmelden von Strom und Gas. provides services for clients from international organisations and embassies.

travel & transportation Martin Soukup.” adds Soukup.000 Übersiedlungen. Whether it is a complete beginner’s course or a refresher. Cultural activities. “Wir behalten das täglich im Auge”. managing directors. sagt Soikup. „Wenn man umzieht dann hängt der Service. Abteilungsleiter bei Interdean. “For example. Top-Klientel: Internationale Organisationen und Oligarchen zählen zu den Kunden von „Expat Consulting“-Geschäftsführer Aslan Kurtaran (Mitte).” Other issues centre around changes in legislation such as immigration policies and customs regulations for household goods. This goes mainly through attractive suburbs. Hier vor allem durch attraktive Wohnbezirke mit zwei bis vier Wohnungsbesichtigungen. den wir seit kurzem beobachten. in einem anderen Land zu leben und zu arbeiten.” says Stadler. ist die höhere Nachfrage nach Sprachtraining.” Interdean ist stark auf die CEE-Region ausgerichtet. their accompanying partners and family members. “They already do more outsourcing.” says Karpisek.” Furthermore. Managing director Reinhold Karpisek (far left) and the team of Sobolak International handle about 1. Paketlösung für Konzerne Renate Stadler. ist sicherlich letztendlich die kostengünstigste und nervenschonendste Vorbereitung auf eine Auslandsentsendung. Freizeit. For families. general manager of Rondos. Top clientele: International organisations and oligarchs count among the customers of Expat Consulting’s CEO Aslan Kurtaran (centre). an. “The reason why companies turn to a relocation service provider is to enable their staff to be productive as quickly and sports opportunities are key factors. “This is something we monitor daily. Managing Director Reinhold Karpisek (ganz links) und das Team von Sobolak International organisieren pro Jahr rund 1. dass Relocation Services stark personenbezogen sein müssen. landed a real hit with her ‘come and see’ offer. a good infrastructure as well as leisure Fotos: Robert polster. deren Partner und Familienmitglieder. this can really help to build confidence. the services you need very much depend on your nationality. die sie begleiten. Stadler: „Wien kann mit seiner ho. dass wir zu den ersten gehören.« Tipps vom Profi sein.“ Individuelle Leistungen things. Besonders wichtig für Familien sind die Schulmöglichkeiten.”The company’s main target group is expats. Katrin Zita  . die die besten Objekte besichtigen. Ein Trend. One trend we have seen recently is more people requesting language training.” Andere Belange drehen sich um Gesetzesänderungen im Bereich der Einwanderungsvorschriften und der Verzollung des Umzugsguts. hat mit ihrem an Expats gerichteten „Come and See“-Angebot den sprichwörtlichen Treffer gelandet: „Dieses Paket wird zunehmend von Konzernen bereits beim Recruiting gebucht.und Sportangebot sind wesentliche Faktoren. department head at Interdean. fügt Soukup hinzu. “Our local experts have good relations with all the local landlords and agents.« as possible at the new business location. Katrin Zita  94 Succeed 01/11 Renate Stadler. As the trend developed towards ‘short-term assignments’ and predominantly single household transfers. “Unsere Experten vor Ort haben Verbindungen zu Vermietern und Vermittlern. beigestellt Martin Soukup. “Die größten Herausforderung in dieser Region ist die Verfügbarkeit von Wohnungen und Häusern. Preise und Freizeitmöglichkeiten. immigration is a primary issue for anyone who is looking to live and work in another country. In Europe this is still a novelty.” Interdean is very strongly oriented towards the CEE region. It includes a seminar on Vienna. Das bedeutet. with two to four viewings of apartments. die nicht leicht zu bekommen sind”. davon. gute Infrastruktur sowie Angestellte.000 relocations per year. “Relocation services are being pushed by the HR departments of American companies. However.” he points out.” says Karpisek. stellt vor allem fest. Therefore. which is followed by a city tour. a two-hour intercultural training course can be booked as well. die Sozialversicherung.»Die Klienten sind hen Lebensqualität punkten: Kultur. which are not easy to get. zumeist leitende Sauberkeit.“ Die Expertin Geschäftsführer. Es umfasst eine Wien-Präsentation und anschließende Rundfahrt durch die Stadt. Unternehmer hat für Umzugswillige einige Tipps parat: „Der erste Schritt sollte eine und Privatgute Recherche und das Einholen von personen. head of department at Interdean. which means that we are often the first to see the best properties. entrepreneurs and individuals. “If you are relocating. das Selbstvertrauen aufzubauen. our services are also used time and again for affluent private individuals who can afford to be assisted. even more flexibility was required. die Wohnungstypen. „Zum Beispiel sind Einwanderungsangelegenheiten ein zentrales Thema für jemanden. offers assistance in dealing with formalities such as visa and residence permits. erklärt er.“ Zusätzlich kann noch ein zweistündiges interkulturelles Training dazu gebucht werden. She also has some expert advice for people who wish to relocate: “The first step should be thorough research and tips from professionals. cleanliness. Ob Anfängerkurs oder Auffrischungskurz – ein Sprachtraining trägt dazu bei. and mobility was promoted by the EU. von der eigenen Nationalität ab.” Individualised services »The clients are generally senior employees. where you are relocating from and where you are going to. bietet Unterstützung bei Formalitäten wie Visa und Aufenthaltsgenehmigungen. the social system. knowingly.und Arbeitserlaubnis-Formalitäten für ausländische Staatsangehörige. Martin Soukup. der kurz davor steht. von wo man weg.und wo man hinzieht“.” says Soukup. prices and opportunities for leisure activities. Deshalb bieten wir in der Regel Unterstützung bei Visa. This is definitely the method that will cost one the least money and nerves in the end when it comes to preparing for one’s dispatch to foreign locations. believes that relocation services must be tailored to suit the individual. One can also get information on the tax system.” explains Karpisek. the availability of schooling is of major importance. Dann erst eine Entscheidung zu treffen. and then making a decision. Abteilungsleiter bei Interdean. General Manager von Rondos. types of flats. Corporate package solutions Martin Soukup. den man benötig. we regularly provide visa and work permit assistance for foreign nationals. “The key challenges within the region tend to relate to the availability of apartments and houses. Man erhält auch Informationen über das Steuersystem. which is directed at expats: “The package is being booked more and more frequently by corporations in connection with recruiting. “Vienna impresses with its high quality of life.

COO Saubermacher & Vorsitzender der Jury: „43 eingereichte Projekte zeigen. das auf Interesse stößt. nicht einfach zu vernichten.“ Hans Roth. the family-owned enterprise oversees about 60 locations and subsidiaries in Austria. Durch die getrennte Sammlung im Haushalt wird Recycling erst möglich. the manner in which we handle our resources is crucial. Slovenia. > As one of the leading waste disposal and recycling companies. ist eine stoffliche Verwertung.” Hans Roth.h. beautifully shaped container for recyclable materials. as well as the EcoBox by Monica Singer from Vienna. M an kennt die Situation: Papier wird in einer Schachtel gehortet. sondern wieder etwas Sinnvolles daraus zu machen. nicht mehr möglich. Ist etwas einmal gemischt in der Restmülltonne gelandet. Stoffe. Other ideas that were honoured at the event included the Sack & Pack project by Gerd Schubitz from Dornbirn. Mit dem Design Wettbewerb „EcoBox“ ergriff Saubermacher die Initiative für einen funktionalen und dabei formschönen Wertstoff-Trennbehälter. nicht nur mit erhobenem Zeigefinger zu mehr Umweltschutz zu mahnen. Styrian provincial government member Johann Seitinger handed over the winner’s cheque to the value of EUR 3. Saubermacher honours a beautifully designed waste separation container for private households. Hungary. As soon as something ends up in the residual waste bin.500 and pointed out: “In order to meet the challenges of a comprehensive service. adds: “This is where we need the assistance of the general public. not only as a forceful reminder of the importance of environmental protection.500 und betonte: „Um die Herausforderung einer umfassenden Versorgung zu bewältigen. Austria. sondern gerade über kreative Projekte einen positiven Zugang zum Thema zu finden. Ziel war das Produktdesign eines Abfalltrenn.und Transportbehälters zur praktischen Mülltrennung im Haushalt.e. wird es entscheidend sein. Ein Weg ist. The separate Saubermacher Dienstleistungs AG Als eines der führenden Entsorgungs. The goal was the product design of a waste separation and transport container for practical waste separation at home.600 Gemeinden und über 40. Der steirische Landesrat Johann Seitinger überreichte den Siegerscheck in Höhe von € 3. One method is to not simply destroy material that is intended for waste disposal. Das Familienunternehmen betreut von der Konzernzentrale in Graz aus rund 60 Standorte und Beteiligungen in Österreich. dass Umweltschutz durchaus ein Thema ist. Weitere ausgezeichnete Ideen waren das Projekt „Sack & Pack“ des Dornbirners Gerd Schubitz sowie die Eco-Box von Monica Singer aus Wien. CEO of Saubermacher.” and glass bottles are also stored separately. welcher dem Nutzer einen entsprechenden Mehrwert durch Design und Funktionalität bietet. ergänzt: „Hier sind wir auf die Mithilfe der BürgerInnen angewiesen.000 Betrieben aus Handel. collection of waste at home makes recycling possible. Saubermacher seized the initiative for a functional and. commerce and industry.und Verwertungsunternehmen ist die Saubermacher Dienstleistungs AG kompetenter Partner von rund 1. CEO Saubermacher. Das Siegerprojekt heißt „Maultaschen“ und stammt von Robert Matzke.Best of Company EcoBox Designwettbewerb: der Sieger steht fest! EcoBox design competition: the winner has been picked! Saubermacher zeichnet formschönen Trennbehälter für Privathaushalte aus. d. Frank Dicker. which offers the user added value through design and functionality. die bereits für die Entsorgung vorgesehen sind. COO of Saubermacher and the head of the jury: “The 43 projects that were handed in show that environmental protection is a topic that attracts interest. Slowenien. auch Glasflaschen finden eine eigene Verwahrung. then there are other containers for tins and metals. Saubermacher Dienstleistungs AG is a competent partner to around 1. 5°sued aus Dresden. recycling – of the material is no longer possible. wie wir mit unseren Ressourcen umgehen.000 businesses in trade. Germany. reuse – i. With the EcoBox design competition. Tschechien und Rumänien. but rather to make something useful out of it. Ungarn. Recycling. The winning project is called Maultaschen and was created by Robert Matzke of 5°sued from Dresden.“ I t is a common situation: paper is kept in a box.600 municipalities and more than 40. but also as a means to find a positive approach to the topic using creative projects.” Seitinger sees the competition as a wonderful contribution. the Czech Republic and Romania. Frank Dicker. Promotion . Gewerbe und Industrie.“ Seitinger sieht den Wettbewerb als einen schönen Beitrag. at the same time. dann gibt es andere Behälter für Dosen & Metalle. From its corporate headquarters in Graz.

Dabei wurden Bildungs. B. The DIN ISO 29990 quality management system aims not only to develop internationally comparable quality parameters but also to place the primary focus on the learning process.kombiniert mit einer breiten Mittelschulbildung ist essenziell für das Wirtschaftswachstum in sehr armen Ländern. Der Nutzen für Unternehmen besteht in der besseren Vergleichbarkeit von Anbietern von Lerndienstleistungen für interne Trainings und externe Kurse. dass die aktuellen Entwicklungsziele. > A general primary school education combined with a broad secondary school education is crucial to economic growth in the world’s poorest countries. Bildung zahlt sich aus Education pays off > Eine allgemeine Grundschul. aber nicht ausreichend sind. Genauso erweist sich das Forcieren der Hochschulbildung in Bevölkerungen.und Wirtschaftsdaten zwischen 1970 und 2000 aus 120 Ländern analysiert. This standard has been conceived mainly with occupational training and all kinds of further education in mind. Im Herbst 2010 wurde ein neues ISO-Managementsystem für Einrichtungen der Ausund Weiterbildung veröffentlicht. um Länder aus der Armutsfalle zu führen. for example – is not an effective strategy. Der Standard ist vor allem für die betriebliche Ausbildung und jede Form von Weiterbildung gedacht. are certainly commendable. researchers at the Vienna University of Economics and Business (WU) and the International Institute for Applied Systems Analysis (IIASA) found out. And it only makes sense to invest in university education in industrial nations.und Weiterbildungsbereich eine dynamische Entwicklung erlebt. Similarly. > The quality of training and education has undergone a dynamic development in the past few years. Companies benefit from the possibility to better compare providers of educational services for internal as well as external courses. wie z. Mit dem Qualitätsmanagementsystem DIN ISO 29990 soll neben der Entwicklung international vergleichbarer Qualitätsmaßstäbe auch der Lernprozess in den Mittelpunkt gestellt werden. die sich auf eine Volksschulbildung konzentrieren. in Indien. In autumn 2010 a new ISO management system for training and education institutions was published.und Weiterbildung New ISO standard for training and education > Das Thema Qualität hat in den letzten Jahren im Aus. which aim at the elementary school level. The results showed that the current development objectives. dating from 1970 to 2000.training &education Der Weg aus der Armutsfalle führt über Investitionen in Grundschulund Mittelschulbildung Investments in primary and secondary education pave the way out of poverty Neue ISO-Norm für Aus. putting emphasis on university education in countries where half the population is illiterate – in India. Zu diesem Schluss kamen Forscher der WU und IIASA. . yet a far cry from leading countries out of poverty. die zur Hälfte analphabetisch sind. Die Ergebnisse zeigten. als keine gute Strategie. Investitionen in die Hochschulbildung rechnen sich erst für Industrienationen. They analysed educational and economic data of 120 countries. wichtig.

is now Cultural Theory in autumn 2011. Völlige zeitliche und örtliche Vermittlung von ganzThe University of Liverpool is regarded as one Flexibilität bei der Absolvierung heitlichem Denken und of the leading institutions in higher education des Online Studiums Handeln ist das Ziel training. In addition to interdisciplinary courses offering a new Doctor of Education – Higher in the areas of strategy and innovation.mba-krems. > Since 1990 private education institutions in Austria have been permitted to award academic titles. www. Existing Lehrgänge universitären Charakters will then be turned into certificate programmes. with over 3. erworben werden. Succeed_MBA 01. aber auch Mastertitel. Austria www.000 graduates from Online studies offer complete flexibility in des neuen Master175 countries. Students who completed socalled ‘Lehrgänge universitären Charakters’ (university-equivalent education programmes) were given academic expert titles. Gallen is > The University of Liverpool. 100 % online. The the opportunity to network with professionals programme is aimed at bachelor graduates in economic.2011 is targeted at the university sector as well as at people in leading positions in education.at Phone: +43 (0)2732 893-2133. Following complaints by rectors of universities. the University of St. awarding academic titles will once again be the prerogative of universities exclusively. Gallen im neuen Studienkoninternationalen Fachkollegen zu knüpfen zept „Master in Organisation und Kultur“ geschärft. an Bachelor-Absolventen in den Wirtschafts-. das zu 100 % online Globalisierung zurechtfinden will. Dabei wird übergreifenden Kursen in den Bereichen Strategie und Innovation. Das Online Format bietet sowie ganzheitliches Denken und Handeln. Neben fachund neue Ideen auszutauschen. Gallen St. terms of time and place Lehrgangs Learning how to think and act holistically is the aim of the new master’s degree Akademische Titel wieder in Hochschul-Hoheit Academic titles again in the hands of universities > Seit dem Jahr 1990 gab es in Österreich für private Bildungseinrichtungen die Möglichkeit. führenden Institutionen in der Ausbildung > In order to get ahead in these fast-changing and increasingly im Bereich Higher Education. but also master titles. Ein solcher Blick wird Studierenden die Möglichkeit. mit mehr als globalised times. academic titles will only be awarded by universities Danube University Krems Danube Business School. it is vital to have a quick mind and the ability to think 3. Sozial. braucht einen gewandten Geist absolvierbar ist. Finanzielle Führung und Performance sowie Das innovative Programm richtet sich an Kommunikation und Medien werden mit Praxispartnern auch Personen aus dem Hochschulbereich sowie forschungsnahe Projekte durchgeführt. 3500 Krems. The online format gives students research projects will be carried out with partners in the industry. and act holistically. Das Programm richtet sich Führungskräfte aus dem Bildungswesen. ideas.donau-uni. die mit einem Zertifikat abschließen. Ethik und Wirtschaft. Kontakte mit ab Herbst 2011 an der Hochschule St. social from around the globe and to exchange new or cultural sciences.at Accredited program E M S T TA Akademische Titel werden ab 2012 wieder ausschließlich von Hochschulen vergeben From 2012 onwards. Mit der Absolvierung sogenannter „Lehrgänge universitären Charakters“ (LUC) konnten akademische Expertentitel. which can be completed management and performance.11:: 21. in partnership launching a new master’s programme in Organisational Studies and with Laureate Online Education. it allows absolute flexibility in terms DUK of time. getty images. From 2012. In addition. Die derzeitigen LUCs sollen dann in Lehrgänge umgewandelt werden. This innovative programme 9:45 Uhr Seite 1 Ins. auch völlige zeitliche Flexibilität geboten.01. Aufgrund der Beschwerden der Hochschulrektoren hätten die Zulassungen der LUCs bereits 2010 auslaufen sollen. which are recognised as academic degrees. financial Education (EdD). With this in mind.Neuer Master in Organisation und Kultur in St. Fotos: istock. beigestellt Top MBA Programs since 1991 Danube Executive MBA > Danube Professional MBA > Danube MBA > Information E-Mail: bianca. die als akademische Grade gelten.ac.ac.at DON AU UN ERSI IV K R . the accreditation of these programmes should have expired in 2010. Ab 2012 soll nun die Vergabe von akademischen Titeln wieder exklusiv den Hochschulen überlassen werden. akademische Titel zu vergeben.oder Die Universität zählt mittlerweile zu den Kulturwissenschaften. Rechts-. ethics and economy.000 Absolventen aus 175 Nationen. legal. Gallen offers new master’s in organisation and culture Neues Online-Doktoratsstudium New online doctoral programme > Die University of Liverpool bietet gemeinsam mit Laureate Online Education ein Studium zum Doctor of Education – > Wer sich in Zeiten rasanter Veränderungen und zunehmender Higher Education (EdD). as well as communication and media.hoebarth@donau-uni.

.

Up until now. As legend has it. Wienerberger. T Fotos: rumän. Trotzdem erfährt Sibius Wirtschaft – besonders seit 2000 – aufgrund millionenschwerer Investitionen aus Österreich und Deutschland stetigen Aufschwung. Sibiu has been characterised by German and Austrian influences – not only in an economic context. which is the historic city centre. The Lesser Square (Piata Mica) with its impressive structures such as the Liar’s Bridge and the so-called ‘city’s eyes’. >The Liar’s Bridge is one of the best-known landmarks of Sibiu. Its railings. as the oval dormer windows in the attics are lovingly known. internationalen Flughafen namhafte Unternehmen wie Bramac. getty images he city’s medieval flair and its centuries-old cultural traditions brought Sibiu the title of European Capital of Culture in 2007. Wienerberger. Succeed 01/11 99 . Germany and Romania. Der Kleine Ring (Piata Mica) mit besonderen Bauwerken wie der Lügenbrücke und den typischen „Augen von Hermannstadt“. Die gusseiserne Lügenbrücke soll – einer Sage nach – einstürzen. Siemens. geprägt vom deutsch-österreichischen Einfluss – und verfügt über beachtliches wirtschaftliches Potenzial. led to the settling of many renowned companies such as Bramac. The establishment of Vest. Sibiu ist seit jeher. the Grand Square (Piata Mare). has always been characterised by German and Austrian influences. the industrial area on the western perimeter of the city and in close proximity to the modern international airport. the bridge would collapse if a liar dared try to cross it. Sibiu’s economy has experienced continued growth – in particular since the year 2000 – as a result of investments amounting to millions from both Austria and Germany. though it does have an enormous economic potential. Deutschlands und Rumäniens 2006 generalsaniert wurde. im Deutschen besser bekannt als Hermannstadt. die durch Mittel der EU. It was declared European Capital of Culture for 2007. Der Legende nach stürzt die Brücke ein. form the old part of the city. fehlgeschlagen. however. wenn ein Lügner sie betreten sollte. It is the oldest cast-iron bridge in present-day Romania. oder auch Hermannstadt. Continental. which were manufactured in Hesse. and the quiet Huet Square (Piata Huet). nicht nur in ökonomischer Hinsicht. D Sightseeing Lügenbrücke Liar’s Bridge > Die Lügenbrücke ist eines der bekanntesten Wahrzeichen Sibius. while the city’s coat of arms adorns its south side. the cast-iron Liar’s Bridge would collapse if a liar dared set foot on it. so werden die Fledermaus-Gauben der Dächer liebevoll genannt. Die rumänische Stadt Sibiu. Das aus acht Teilstücken bestehende Geländer trägt Rosetten und Bordüren mit kreisförmigem Zierrat im neugotischgeometrischen Stil und wurde in Hessen hergestellt.destination 48 Stunden in Sibiu 48 Hours in Sibiu Sibiu. Sibiu. Siemens. war zu Beginn des 20. An der Nordseite befindet sich die Inschrift „1859 Friedrichshütte“. with the Lutheran Cathedral. So haben sich durch die Gründung des Industriegebiets Vest am westlichen Stadtrand und in unmittelbarer Nähe zum modernen. According to legend. Doch bislang sind alle Versuche. or Hermannstadt. ist seit seiner Entstehung von deutsch-österreichischem Einfluss geprägt. and was the first bridge not to be built on pillars. for instance. all efforts to have the historic city centre declared a UNESCO World Heritage Site have failed. die Südseite dagegen zeigt das Hermannstadt-Wappen. as mittelalterliche Flair der Stadt und ihre jahrhundertealte Kulturtradition bescherte Sibiu 2007 den Titel der Europäischen Kulturhauptstadt. die Altstadt in die UNESCO-Liste des Weltkulturerbes einzutragen. The inscription ‘1859 Friedrichshütte’ is found on its north side. Thyssen Krupp and Metro. Hermannstadt – was the third city in the AustroHungarian Empire to be equipped with electric lights in the early 20th century and the second to have an electric tram. die nicht auf Pfeilern steht. Continental. which was completely redeveloped in 2006 with funds from the EU. der Große Ring (Piata Mare) als historisches Zentrum der Stadt und der besinnliche Huetplatz (Piata Huet) mit evangelischer Stadtpfarrkirche bilden die Altstadt. Thyssen Krupp und Metro niedergelassen. Ever since. sobald ein Lügner sie betritt. fremdenverkehrsamt. Sie ist die erste gusseiserne Brücke Rumäniens – und die erste. The Romanian city Sibiu – also known by its German name. Jahrhunderts die dritte österreichisch-ungarische Stadt mit elektrischer Beleuchtung und die zweite mit elektrischer Straßenbahn. consist of eight components that bear rosettes and trimmings with circular embellishments in neo-Gothic geometric style. Despite this. 2007 wurde es zur Kulturhauptstadt erklärt.

Restaurant Butoiul de Aur: Str. Nora Souvenir: 7 Nicolae Balcescu Street / Cibin Market: Piata Cibin Bianca Baumgartner Symbolfoto Destination Info > Austrian Airlines fliegen sechsmal pro Woche von Wien nach Sibiu.oder Mehlknödeln oder hausgemachten Nudeln als Einlage vor allem deftige Gerichte. small skinless sausages with different seasoning roasted on the grill (similar to cevapcici). one of seven fortified towers in Sibiu. Excellent meals can be had at ‚a Mica the coffee shop and bistro in the hotel. the Cibin Market – the largest fruit and vegetable market in the city. Dazu zählen das Nationalgericht „sarmale“.eu > The Imperium Club presents live music from various genres such as jazz and pop. From here. www. unmittelbar neben dem Ratsturm. as it is the city’s main shopping street. cotton or leather articles such as carpets. www. Teppiche. der Tapfere nach der Schlacht bei Schellenberg getafelt.go. wood carvings and clothes as a souvenir. und der Lügenbrücke.destination Eat & Drink Restaurant Butoiul de Aur Butoiul de Aur restaurant > Im ältesten Restaurant Rumäniens. einem der sieben Wehrtürme Hermannstadts. stuffed cabbage leaves filled with meat and rice. coffee houses. then a visit to Nora Souvenir at house number 7 may well prove worthwhile. +40 (0) 269 446917. www. eine gesäuerte Suppe. Nicolae Balcescu nr. you can explore all of the city’s touristic highlights without having to walk far. Baumwolle oder Leder. Turnului nr. 4. dunklem Holz und viel Gold sowie das Backstein-Gewölbe unterstreichen den originellen Charme dieses Pubs. +40 (0) 269 214 575. Piat ˘ nr. was das Shopping-Herz begehrt. getty images. Nähere Informationen unter www. Pub Imperium Club: 24 Nicolae Balcescu Street. Pub Imperium Club: Str. Kaffeehäuser. In nur wenigen Schritten können Sie von hier aus alle touristischen Ziele erkunden. which is open daily – is a good place to look around and is located at the end of Turnului Street. dark wood and lots of gold as well as the brick arches further emphasise the original flair of this pub. cocktails and delicious coffee specialities such as Irish coffee are served. 24. Alternatively. and mititei.go. +40 (0) 269 22 67 44. kleine hautlose Würstchen mit verschiedenen Gewürzen vom Grill (ähnlich den Cevapcici). directly adjacent to the Council Tower. corbis. +40 (0) 269 446917.com > Austrian Airlines flies six times weekly from Vienna to Sibiu.austrian. www. Mitunter geben auch Stand-up-Comedians ihre Kunst zum Besten und unterhalten die zahlreichen Gäste jeden Alters. and the Liar’s Bridge. Nicolae Balcescu nr. Alternativ bietet sich der täglich geöffnete. Das klassisch-kitschig anmutende Interieur mit rotem Samt. http://imperiumclub. in the middle of the historic city centre on five nights per week. Verschiedene Geschäfte. A variety of stores.com. These include the national dish sarmale.31. und „mititei“.eu Symbolfoto Shopping Strada Nicolae Balcescu Nicolae Balcescu Street > Auf der Strada Nicolae Balcescu finden Sie alles. Cibin Market. +40 (0) 269 22 67 44. In addition to Belgian beer. Die traditionelle Küche Siebenbürgens bietet neben Hühner.ro > The oldest restaurant in Romania. In addition to clear chicken and beef soup with semolina or flour dumplings or home-made noodles. a sour soup.com 100 Succeed 01/11 Fotos: beigestellt.und Rindfleischsuppe mit Grieß. Das kleine aber feine Hotel mit zehn Suiten in klassisch-eleganter Atmosphäre bietet einen wunderschönen Ausblick auf Sibius Altstadt. Im ‚a Mica hauseigenen Café und Bistro lässt es sich hervorragend speisen! Hotel Villa Astoria: Str. Kohlrouladen mit Reis-Fleisch-Füllung.villaastoria. ciorba ˘ . wine. The small but superb hotel has ten suites and affords beautiful views of Sibiu’s medieval centre in a classically elegant atmosphere.com > The four-star Villa Astoria Hotel is located in the middle of the historic city centre between the Lesser and Grand Squares. the traditional Transylvanian cuisine provides hearty meals.ro HOTEL Hotel Villa Astoria Villa Astoria Hotel > Das 4-Sterne-Hotel Villa Astoria liegt inmitten des historischen Zentrums zwischen dem Kleinen und dem Großen Ring. office@villaastoria.villaastoria. almost kitschy furnishings with red satin. The classic. größte Obst.com. Stand-up comedians also do their best to entertain the great numbers of guests of all ages. http://imperiumclub. banks and restaurants have opened their doors here and leave no wish unfulfilled. the Butoiul de Aur (‘the golden barrel’) has already had guests such as Michael the Brave. am Ende der Strada Turnului an. alex bozosan . Banken und Restaurants haben sich hier angesiedelt und lassen keine Wünsche offen. Butoiul de Aur Restaurant: 4 Turnului Street. „ciorba ˘ “. Neben belgischem Bier werden hier Wein. lohnt sich ein Besuch bei Nora Souvenir auf Hausnummer 7. dem Butoiul de Aur (Zum Goldenen Fass) hat – einer Erzählung nach – bereits Michael. 7 / Cibin Market: Piata Cibin > On Nicolae Balcescu Street you will find everything that your heart desires.austrian. Holzschnitzereien oder Kleidung als Souvenir mitnehmen wollen. office@villaastoria. For further information visit www.butoiuldeaur. If you are looking for home-made wood. +40 (0) 269 214 575. Nora Souvenir: Str. who is said to have dined there after the Battle of Schellenberg. Sollten Sie Handgemachtes aus Holz. Cocktails und köstliche Kaffeespezialitäten wie Irish Coffee serviert. Villa Astoria Hotel: 31 Piat ˘ Street.com Nightlife Pub Imperium Club Imperium Club pub > Das Pub Imperium Club bietet inmitten der Altstadt an fünf von sieben Tagen Live-Musik unterschiedlicher Richtungen wie Jazz und Pop.und Gemüse-Markt der Stadt. denn sie bildet die Hauptgeschäftsstraße der Stadt.butoiuldeaur.

At work I don’t have a choice of where I sit But with Star Alliance Upgrade Awards Across 20 member airlines worldwide Now I do. I’ve earned it.

Tak u m a Sato I n ternat ional raci ng d ri ver and Star A l l ian ce Gol d Statu s

staral l ian ce.com

business travel management

Smarter reisen
Intelligent travel
Die Anzahl der Geschäftsreisen steigt wieder – und damit nehmen auch die Kosten zu. International tätige Unternehmen können mit gezieltem Geschäftsreise-Management Einsparungen erzielen und gleichzeitig Prozesse verbessern.
ie Studie „2011 Travel Spend Survey“ der Association of Cor porate Travel Executives (ACTE) ergibt ein klares Bild: 64 Prozent der Befragten in Europa und 70 Prozent in den USA erwarten 2011 höhere Reiseausgaben. Mehr als die Hälfte der europäischen Befragten rechnet mit einem Kostenanstieg in der Höhe von 5 bis 15 Prozent. Der Grund liegt in einem steigenden Geschäftsreise-Aufkommen. So gehen 66 Prozent der europäischen ACTE-Mitglieder davon aus, dass ihre Mitarbeiter im Jahr 2011 mehr reisen werden als in den zwei vorangegangenen Rezessionsjahren. Weil zunehmend auch mittelständische Unternehmen auf europäischen und internationalen Märkten aktiv sind, gewinnt gerade bei den KMU der Blick auf die Geschäftsreise-Ausgaben an Bedeutung. Der Prozess im Business Travel Management umfasst die fünf Felder Prozesskostenanalyse, strategischer Einkauf, Reiseplanung und -buchung, Reisekostenabrechnung und -controlling. „In jedem Glied der Geschäftsprozesskette steckt ein großes Ersparnispotenzial. Dieses auszuschöpfen wird immer wichtiger“, ist Norbert Draskovits, Managing Director von BCD Travel, überzeugt. Christine Hafner, Präsidentin der abta, des Verbands der österreichischen Geschäftsreiseindustrie, sieht bei den KMU großes Optimierungspotenzial im Business Travel Management: „Zu den höchsten Kostentreibern zählt das Suchen, Buchen und die Reiseabrechnung.“ Im Zuge von Sparprogrammen wurden in vielen Firmen in den letzten beiden Jahren strengere Reiserichtlinien erlassen. „Vielfach wurden Businessclass-Flüge gänzlich untersagt“, berichtet Gregor Kadanka, Geschäftsführer von Mondial. „Nach wie vor beobachten wir eine starke Preissensibilität und einen Fokus auf Billigflüge“, so der Chef des Reisebüros weiter. Auch die Austrian Airlines haben die restriktiven Reisebestimmungen zu spüren bekommen. Doch mittlerweile stellt man dort wieder einen Aufwärtstrend fest. Alexander Schnecke, Head of Business Sales der Austrian Airlines: „Unternehmen schicken ihre Mitarbeiter wieder vermehrt in der Businessclass auf längere Strecken. Innerhalb Europas ist dieser Trend aber nicht so stark spürbar.“
Einsparungspotenziale realisieren

The amount of business travel is on the increase again – which means, expenditure is rising too. Wellaimed business travel management may help companies that operate internationally to economise while improving processes at the same time.
he 2011 Travel Spend Survey conducted by the Association of Corporate Travel Executives (ACTE) shows a clear picture: 64 percent of respondents in Europe and 70 percent in the USA expect higher expenditure on travel. More than half of the European respondents expect an increase in costs by 5 to 15 percent. The reason for this lies in rising business travel activity. For example, 66 percent of European ACTE members believe that their employees will travel more in 2011 than they did in the preceding two recession years. Because mediumsized enterprises are also active in European and international markets, watching travel expenditure is gaining more significance for small and medium enterprises. The process in business travel management comprises the following five areas: process cost analysis, strategic purchasing, travel planning and booking, travel expense reporting and controlling. “Each of these links in the business process chain harbours a great saving potential. Using it is becoming more and more important,” Norbert Draskovits, managing director of BCD Travel is convinced. Christine Hafner, president of ABTA, the Austrian Business Travel Association, recognises great opportunities for optimisation in business travel management: “Searching, booking and travel expense reporting count among the strongest cost drivers.” As part of austerity programmes,

D

T

many companies have introduced stricter travel directives in the last two years. “In many cases, business class flights were banned completely,” Gregor Kadanka, managing director of Mondial, reports. “We can observe that companies are still highly price sensitive and tend to choose low-cost flights,” the travel agency boss continues to explain. Austrian Airlines has felt the consequences of these more restrictive travel directives. However, by now an upwards trend can be observed there. Alexander Schnecke, head of Business Sales at Austrian Airlines: “Companies are again choosing business class when sending their employees on longer flights, although this trend is not as noticeable for flights within Europe.”
Achieving cost saving

Kosten senken, Service verbessern und gleichzeitig Prozesse rund um die Geschäftsreisen für Unternehmen noch effizienter zu gestalten – das ist der Job der Geschäftsreise-Dienstleister. „Dabei können KMU ähnliche Vorteile und Dienstleistungen erhalten wie sie auch großen Konzernen angeboten werden“, weiß Peter Tolinger, General Manager Austria des American Express-Reisebüros. Dass sich die Zusammenarbeit mit einem Geschäftsreisebüro rechnet, davon ist Wolfgang Schoiswohl, Managing Director Austria & Hungary von HRG Austria, überzeugt: „Ein Mitarbeiter in einem Unternehmen kann nicht abschätzen, was ein guter
102 Succeed 01/11

Cutting costs, improving services and the efficiency of processes involved in business travel for companies – this is the business travel service provider’s job. “SMEs may benefit from similar advantages and services that are also offered to large corporate groups,” Peter Tolinger, general manager Austria at American Express Reisebüro, knows. That using the services of a travel agency pays off, is something that Wolfgang Schoiswohl, managing director Austria & Hungary of HRG Austria, is convinced of: “A company employee is unable to properly assess what a favourable flight rate is. The advisor at a travel management company can tell at

Mitarbeiter aus europäischen Unternehmen werden 2011 wieder mehr auf Geschäftsreisen unterwegs sein als in den vergangen beiden Jahren. In 2011, employees of European companies will be travelling more than in the previous two years.

Foto: getty images

© Samsonite 2011

Pro-DLX3 Built for business
Perfekt organisiert, lange haltbar und absolut im Trend : Samsonite Pro-DLX3 - das neue “must-have” Accessoire im Business. Sie haben es sich verdient.

Die komplette Pro-DLX3 Kollektion entdecken Sie auf www.samsonite.com

” Schoiswohl points out. „Da sind schnell einmal 20 bis 30 Prozent Einsparungspotenzial zu lukrieren“. this process can be optimised by 60 percent. zu denen Kunden buchen. head of Verkehrsbüro Business Travel. the biggest cost items include car hire and hotel accommodation. Geschäftsführer von Carlson Wagonlit Travel: „Reduzieren Unternehmen die Zahl der Vertragshotels. betont Schoiswohl. they benefit from HRG’s own hotel rates. Hannes Schwarz. der Reisegenehmigung bis zur Abrechnung der tatsächlich angefallenen Reisekosten verursacht firmenintern Kosten zwischen 30 und 100 Euro pro Reise. Der Kundenbetreuer einer Travelmanagement Company weiß das auf den ersten Blick. “The process from the travel application and the travel approval to the report of actual travel costs produces internal costs ranging between 30 and 100 euros per trip. It is becoming increasingly important to make use of it. Praktische Tipps zur Optimierung von Hotelbuchungen gibt auch Hannes Schwarz. “One can easily generate savings between 20 and »Unternehmen profitieren von einem umfassenden Service-PAket. „Da KMU vielfach nicht über eigene Vereinbarungen mit den Hotels verfügen. they can improve their negotiating position.“ Norbert Draskovits. Außerdem sollten sie Meetings und Tagungen in Städte mit deutlich gesunkenen Hotelraten legen.”« 30 percent. BCD Travel: „In jedem Glied der Geschäftsprozesskette steckt ein großes Ersparnispotenzial. um den Kunden rund um die Uhr mit Rat und Tat zur Seite zu stehen. Jürgen Pongracz . Neben den Flugkosten zählen auch Mietwagen und Hotelzimmer zu den wesentlichen Kostenblöcken. foto Wilke. Mondial: „Durch die strengeren Reiserichtlinien beobachten wir nach wie vor eine starke Preissensibilität und einen Fokus auf Billigflüge. Besides.business travel management Alexander Schnecke.” There are also possibilities to save indirect travel costs. BCD Travel: “There’s a great savings potential in each link in the business process. they should hold meetings and conferences in cities where hotel rates have dropped. profitieren sie von den HRG-eigenen Hotelraten“. Further potential for cost saving is identified by Gerhard Aigner.“ Der GeschäftsreiseSpezialist bietet neben der Unterstützung im Buchungsprozess auch eine 24-Stunden-Serviceline. etwa durch die Bereitstellung von elektronischen Daten.und Vielfliegerprogrammen: „Mit unserem neuen Kundenservice ‚Meilenmanager‘ übernehmen wir das zeitintensive Handling der Vielfliegermeilen. der Allrounder im Geschäftsreisemanagement.” Norbert Draskovits.” Flug-Tarif ist. Namely. Austrian Airlines: „Unternehmen schicken ihre Mitarbeiter wieder vermehrt in der Businessclass auf längere Strecken. verbessern sie ihre Verhandlungsposition. FCm Travel Solutions: “The cost of engaging a business travel agency is only a fraction of the total travel costs. managing director of Carlson Wagonlit Travel. Durch den Einsatz von Firmenkreditkarten kann dieser Ablauf um bis zu 60 Prozent optimiert werden. individual advice and intelligent solutions. „Der Prozess vom Reiseantrag. selbst bei stagnierenden oder steigenden Raten. for instance through the provision of electronic data that is automatically fed into the customer’s accounting system.” explains Hanno Kirsch. auf. so Gregor Kadanka. in der Nutzung von Bonus. damit sie so rasch als möglich an ihr Ziel kommen“.“ beschreibt Hanno Kirsch. In addition to flight costs. “Since SMEs usually do not make their own arrangements with hotels.“ Zu diesem Zweck führt HRG Statistiken über die Kosten der einzelnen Strecken und kann diese dann mit den Tarifen. Leiter Verkehrsbüro Business Travel. vergleichen.“ Gregor Kadanka.« »Companies benefit from A comprehensive service package. gives some practical tips to optimise hotel bookings too: “If companies reduce the number of hotels they make special agreements with. even when rates are stagnating or rising. Austrian Airlines: “Companies are again choosing business class when sending their employees on longer flights. Kostenvorteile erhalten die KMU durch Spezialvereinbarungen der Geschäftsreise-Spezialisten mit den Leistungsträgern. Weitere Einsparungspotentiale ortet Gerhard Aigner. Dieses auszuschöpfen wird immer wichtiger.“ Martina Grimus. Mondial: “We observe that companies are still highly price sensitive because of stricter travel directives. SMEs gain cost benefits through special conditions that business travel specialists agree with the various providers.” Gregor Kadanka.” Martina Grimus. Geschäftsführer der AirPlus Air Travel Card Vertriebsgesellschaft. die dann automatisch in das Buchhaltungssystem des Kunden eingespielt werden.” Schoiswohl reckons. Mit einer 24-Stunden-Notfall-Hotline wartet auch Mondial.“ Alexander Schnecke.“ Auch bei den indirekten Reisekosten gibt es Sparpotenzial. FCm Travel Solutions: „Die Kosten für ein Geschäftsreisebüro machen nur einen geringen Prozentsatz der gesamten Reiseaufwendungen aus. 104 Succeed 01/11 a glance. when using bonus and frequent flyer schemes: “With our new customer service ‘mile manager’. HRG keeps statistics on the costs for the various routes and then compares them with the rates at which customers book. we take care of the time-intensive handling of frequent Fotos: Lukas beck. „Wir helfen unseren Kunden – wie im Fall der Aschewolke –. By using company credit cards. managing director of AirPlus Air Travel Card Vertriebsgesellschaft.” For this reason. individueller Beratung und intelligenten Lösungen. rechnet Schoiswohl vor. and tend to choose low-cost flights.

bar ich erre mehr spannten Reise nichts im Wege.” Gregor Kadanka says.” Tondolo explains. Dabei stellen wir Schnittstellen zu unseren Tools her“. „Geschäftsreise-Büros müssen ihren Mehrwert für den Kunden. “We help our customers reach their destinations as quickly as possible – for example in cases like the ash cloud. Mit regelmäßigen Analysen über das aktuelle Reiseverhalten und Reports an die Kunden sollen Einsparungsmöglichkeiten gefunden werden. in electronic form. den Ansatz zur Prozessoptimierung. Um die Optimierungspotenziale im Business Travel Management voll auszuschöpfen. An online community with tips for preparing business trips can be found in the portal ‘Biztrails’. explains this approach to process optimisation.11 10:1 . and BCD Travel’s ‘Decision Source: Data Manager’ is a reporting tool for business trips that is available to SMEs too.carlsonwagonlit. provides a 24-hour emergency hotline as well. BCD. To achieve this. erklärt Tondolo. vergleicht unter Umständen Äpfel mit Birnen.” Christiane Tondolo.Anz. Mondial.at flyer miles. Verkehrsbüro Business Travel Wien | Linz | Salzburg | Bregenz | Klagenfurt | Graz www. beschreibt Christiane Tondolo. Skylines AT_11-001 CWT . in addition. travellers can view their current bookings. or even to book a trip themselves there and then. we create interfaces to our tools. Weil das Ausschöpfen von Sparpotenzialen in den Unternehmen immer stärker Thema ist. rund um die Uhr aktuelle Informationen einzuholen oder gleich selbst die Reise zu buchen. a 24-hour service line to provide round-the-clock help and advice to customers. Addiert man dann noch die tatsächliche Kosteneffizienz unserer Leistung. Mit „My BCD Travel Trip“ können Reisende ihre aktiven Buchungen abrufen. Skylines AT 06. fällt der Vergleich unter dem Strich für Sie doch gleich ganz anders aus. und „BCD Travel Decision Source: Data Manager“ steht auch für KMU als Reporting Tool für Geschäftsreisen zur Verfügung. the whole business travel ALLE GESCHÄFTSREISE-ANBIETER SIND GLEICH. the overall process needs to be examined. also die Einsparungen durch Entspanntes Reisen Professionelle Unterstützung bei Ihrer Reiseplanung Unsere erfahrenen und r kompetenten Mitarbeite Sie sind rund um die Uhr für er entein ht ste So .at www. ist der Gesamtprozess zu betrachten. “It is our aim to establish processes in cooperation with the customer. The BCD Travel online booking tool permits access to all network airlines as well as low-cost carrier. 11-001 CWT . Ihre Geschäftsreise-Lösungen von CWT. has as many as four portal solutions for its customers. as far as possible. „Dieser Prozess wird durch einen gemeinsamen Businessplan und durch laufende aktive Betreuung der KMU begleitet“. managing director of Business Travel Unlimited (BTU). Eine Online Community mit Tipps zur Vorbereitung von Geschäftsreisen liefert das Portal „Biztrails“.Anz. hotel and hire car bookings. Because the utilisation of savings potential in companies is an issue of increasing significance. around the clock. travel management service providers also offer their customers the possibility to gather the latest information. steht die gesamte Geschäftsreise-Branche vor einer großen Herausforderung. Das „BCD Travel Online Buchungstool“ ermöglicht einen Zugriff auf alle Netzwerkfluggesellschaften sowie Low Cost Carrier. without media transfer and. the all-rounder in business travel management. Hotel. for example. So stellt BCD Travel seinen Kunden gleich vier Portallösungen zur Verfügung. „Unser Ziel ist es. Vergleichen Sie uns: info@carlsonwagonlit.geschaeftsreisen.01. With ‘My BCD Travel Trip’. Bei unseren Geschäftsreise-Lösungen sollten Sie deshalb auch Werte wie Zuverlässigkeit. Geschäftsführerin von Business Travel Unlimited (BTU).” The business travel specialist offers support in the booking process and.Optimierte Prozesse Selber spüren: Mit ihren Online Portalen offerieren die TravelmanagementAnbieter auch die Möglichkeit. Regular analyses of current travel behaviour and reports to customers are intended to help identify savings potentials. gemeinsam mit dem Kunden Prozesse ohne Medienbruch und in weitestgehend elektronischer Form zu etablieren. Flexibilität und Kundennähe als harte Währung in Ihre Rechnung mit einbeziehen. In order to fully utilise possibilities for optimisation in business travel management.at Optimised processes With their online portals. Wer nur den Preis statt Qualität als Unterscheidungskriterium zwischen Angeboten gelten lässt. “This process is accompanied by a jointly agreed business plan and by continuous active advice to SMEs.und Mietwagenbuchungen.

• Es werden vermehrt „Zwischenklassen“. Overall. • More ‘intermediate classes’ with bigger space between seats than in the economy class will be offered on long-haul flights. der verstärkt im Fokus der Airlines ist. aber auch bei Gepäcksbestimmungen. New regulations for business travellers in 2011 Business travel service providers are expecting the following changes for business travellers: • The new air traffic tax will bring about increased rates for flight tickets. mit größerem Sitz abstand als in der Economy. which has already been introduced by British Airways in the UK.“ Christine Hafner. president of ABTA: “SMEs have a great optimisation potential. They offer better comfort at favourable rates. auf Langstrecken angeboten. Zu den höchsten Kostentreibern zählt das Suchen. transparent reporting and support in process optimisation. assistance with the check-in procedure. B.“ Gerhard Aigner. • It is also expected that the cost pressure on airlines will be passed on to consumers. e. Buchen und die Reiseabrechnung. The business travel expert.und Vielflieger. • Within Europe. • Tightened entry regulations for the USA will remain. booking and travel expense reporting count among the strongest cost drivers. deren Unternehmen bereits zum zweiten Mal in Folge mit dem Travel Award „Europe’s leading Travel Management Company“ ausgezeichnet wurde. Präsidentin der ABTA: „KMUs haben großes Optimierungspotential. • A rate increase for European domestic and intercontinental flights is expected. • Fluglinien bieten neue Zusatzleistungen gegen Aufpreis an. Weitere Länder (z.” programmen.“ Andrea Jindra  sector is faced with a great challenge. American Express: „KMUs können ähnliche Vorteile und Dienstleistungen erhalten wie sie auch großen Konzernen angeboten werden. • Der Komfort an Bord. Ein Beispiel wäre eine Kreditkarten-Gebühr für Flugbuchungen im Reisebüro. managing director of FCm Travel Solutions is convinced. transparentes Reporting und die Unterstützung bei der Prozessoptimierung. savings through purchase conditions. Geschäftsführerin der FCm Travel Solutions. “Business travel agencies have to do a better job of communicating their added value to the customer – that is. • Erwartet wird auch. Kanada.” Andrea Jindra  Neuerungen für Geschäftsreisende 2011 Die Geschäftsreise-Dienstleister erwarten folgende Veränderungen für Geschäftsreisende: • Die neue Flugverkehrssteuer bringt Preissteigerungen bei den Flugtickets. Sie ermöglichen höheren Komfort zu günstigen Preisen. HRG Austria: „Mit professionellen Travelmanagement sind schnell einmal 20 bis 30 Prozent Einsparungspotenzial zu lukrieren. Insgesamt profitieren die Unternehmen aber von einem umfassenden Service-Paket. Further countries (e.” Einkaufskonditionen. überzeugt.“ Wolfgang Schoiswohl. and already exists in the Netherlands and Scandinavia.business travel management Peter Tolinger. South Korea. die bereits von British Airways in UK eingeführt wird und in den Niederlanden und Skandinavien schon besteht.“ Gerhard Aigner. 106 Succeed 01/11 Fotos: Paul Wilke . Mexiko. This fee is between 5 and 9 euros per ticket. individual advice and intelligent solutions. individueller Beratung und intelligenten Lösungen. Sitzplatzreservierungen. • Ein Ansteigen der Flugtarife innerhalb Europas und auf Inter kontinentalflügen wird erwartet. Südkorea. but also with luggage regulations. comfort on board will decrease. whose enterprise has been honoured with the travel award as ‘Europe’s leading Travel Management Company’ for the second time in a row.g.g. Verkehrsbüro Peter Tolinger. dass der Kostendruck der Fluglinien an die Konsumenten weitergegeben wird. American Express: Business Travel: „Für Firmen gibt es Einsparungspotentiale durch die “SMEs may benefit from similar Nutzung von Bonus. geht inner halb Europas zurück. B. One example would be a credit card charge for flights booked at travel agencies.” Christine Hafner. gives SMEs a decision-making aid: “The costs of engaging a business travel agency are only a fraction of the total travel costs.advantages and services that are also offered to large corporate groups. Mexico. • Airlines offer new additional services against charge. Diese Gebühr liegt bei 5 bis 9 Euro pro Ticket. ist Martina Grimus.” Martina Grimus. Japan and China) have adopted similar regulations. seat reservation. especially on flights. z. Der Grund liegt im Yield (Preis pro Passagier). • Verschärfte Einreisebestimmungen in die USA bleiben be stehen. vor allem bei Flugreisen. Canada. The reason for this is airlines’ stronger focus on the yield (price per passenger). gibt KMU eine Entscheidungshilfe: „Die Kosten für ein Geschäftsreisebüro machen nur einen geringen Prozentsatz der gesamten Reiseaufwendungen aus. Hilfe bei Check-in-Modalitäten. Japan und China) haben diese in ähnlicher Form übernommen. HRG Austria: “One can easily generate savings between 20 and 30 percent through professional travel management. Die GeschäftsreiseExpertin. Searching. companies benefit from a comprehensive service package. Verkehrsbüro Business Travel: “There is cost-saving potential for companies in using bonus and frequent flyer schemes. deutlicher kommunizieren“.” Wolfgang Schoiswohl.

massiven Totenkopfringen oder orientalischen Anhängern und einem Kollektionsmix aus persönlicher Note und Extravaganz bringen sich Ivanka Trump. Das italienische Modelabel Marni hat in der Sonderkollektion „Children’s Imaginary World“ die Zukunftsträume von südamerikanischen und ostasiatischen Kindern auf Taschen festgehalten. Kunden designen Produkte Customers design products > Das Internet eignet sich hervorragend als Inspirationsquelle für Individualisten. ‘Children’s Imaginary World’. and Italian fashion label Marni has released a special charity collection. technical products. Gaia Repossi and Eugénie Niarchos are being hailed as new high-potential designers. interiors – countless platforms offer alternatives to off-the-rack items and the pre-finished collections of designer labels. Tailor-made clothes. The offspring of business magnates and designers are busying themselves in the jewellery sector. with their delicate necklaces. Succeed 01/11 107 . heavy death’s head rings. um die Immunschwächekrankheit zu bekämpfen. ist „en vogue“. Mit filigranen Ketten. Der virtuelle Marktplatz ist ein kreatives Betätigungsfeld für die Realisierung von designorientierten Wunschvorstellungen. Maßgeschneiderte Kleidung. In die Fußstapfen der Kreativität Following creative footsteps > Nicht alle Töchter aus gutem Hause machen Schlagzeilen à la Paris Hilton. technische Produkte. depicting their dreams for the future. > Dressing fashionably and making a statement at the same time is all the rage: Maison Martin Margiela is helping to fight AIDS with charity T-shirts. Maison Martin Margiela engagiert sich mit CharityT-Shirts gegen Aids. Delfina Delettrez. The virtual marketplace is a creative playground for the realisation of design-oriented dreams. Gaia Repossi und Eugénie Niarchos als „High Potentials“ der Modeszene ins Gespräch. oriental accessories and collections ranging from the personal to the exravagant. Ivanka Trump. This collection features bags imprinted with drawings by South American children. > Not all daughters from good homes make headlines à la Paris Hilton. > The Internet is a fantastic source of inspiration for individualists. Interieur – unzählige Plattformen beschäftigen sich mit Produkten abseits der Stangenware oder der „Veredelung“ vorgefertigter Kollektionen.lifestyle luxury & Trends für gutes Gewissen Fashion conscience > Modisch gekleidet zu sein und gleichzeitig ein Zeichen zu setzen. Delfina Delettrez. Der Nachwuchs von Wirtschaftsmagnaten und Designern drängt fleißig in die Schmuckbranche.

Tod’s. Tom Ford and Ferrari. describes how the 45 new models transform light in all its facets – reflected. Mit Brillenspezialist Marcolin wurde ein versierter Kooperationspartner gefunden. 108 Succeed 01/11 . Creative Director bei Swarovski. gebrochen und gestreut in präzisionsgeschliffenen Kristallen. > Swarovski’s first sunglasses collection will have you coolly looking forward to summer. broken and scattered into precision-cut crystals. Swarovski has chosen an accomplished partner: the eyewear specialists at Marcolin also work with Roberto Cavalli. spiegeln die insgesamt 45 Modelle Licht in all seinen Facetten wider – reflektiert. Tod’s. Nathalie Colin. Tom Ford und Ferrari vertrauen.lifestyle&luxury Der Sonne entgegen Facing the sun > Mit der ersten Sonnenbrillenkollektion von Swarovski kann man dem Sommer gelassen entgegenblicken. dem auch Roberto Cavalli. Für Nathalie Colin. creative director at Swarovski.

it). Quelle der Jugend The secret of youth > Dior setzt in der Anti-Aging-Pflege „Capture Total“ Stammzellen ein. Farbe der Liebe The colour of love > In Rot ist sie einfach am schönsten: die „Marcello Saddle Bag“ von Cartier. Die Designer Riccardo Blumer und Mattheo Borghi haben den Stuhl seiner traditionellen Statik beraubt. aliasdesign. an elaborate interior and real leather make the Marcello saddle bag by Cartier an all-rounder – perfect for both the daytime and the evening. work deeper under the skin and make it look more youthful. > Gold. regarded as a miracle of the 21st century. > Spring is an ideal opportunity for a man to sport an immaculately white waistcoat – Dolce & Gabbana is turning the colour that contains all others into a trend. Perlmutt und Krone mit Amethyst-Cabochon: Die neue Linie „Imperiale“ aus dem Hause Chopard ist ein diskretes Ausdrucksmittel von Stil und Eleganz.com All in white > Der Frühling ist für Männer mit blütenreiner Weste die ideale Gelegenheit. „Joop! Splash“ nennt sich die verführerische Frische-Provokation aus grünem Koriander. > A citrus scent with woody notes makes men irresistible – ‘Joop! Splash’. > Dinamica. The cells. um diese auszuführen. Jahrhunderts gehandelten Zellen wirken tiefer in die Haut ein und verjüngen den Teint. david ruehm. cardamom and resin. Majestätische Neuerscheinung Majestic reinterpretation > Gold. durchdachtes Innenleben und edles Leder machen sie zum Allrounder und tragbar von früh bis spät. a new stool (www. > Dior has used stem cells in its ‘Capture Total’ anti-aging cream. Animalische Attitüde Animal attitude > Raubtiere haben ihren Reiz: Der Ring „Black Panther“ in 18-karätigem. encourages movement and perfect posture in the office. mother-of-pearl and a crown with amethyst cabochon: the new ‘Imperiale’ line from Chopard is a discreet expression of style and elegance. Jugendliches Design. imagie. > Predators can also be charming: the ‘Black Panther’ ring. Kardamom und Harz. is made from 18-carat rhodiumplated white gold. Ganz in Weiß Fotos: hersteller. a seductive provocation of freshness with coriander. Bewegung ist Trumpf Movement turns up trumps > Der Hocker „Dinamica“ (www.it) sorgt für Bewegung und perfekte Haltung im Büro. with black diamonds and sparkling cut diamond eyes. designed by Kornmesser. rhodiniertem Weißgold mit schwarzen Diamanten und funkelnden Brillanten-Augen wurde von Juwelier Kornmesser designt. Succeed 01/11 109 . > Red is beautiful: youthful design. aliasdesign.Olfaktorisches Frische-Erlebnis The scent of freshness > Ein holzbetonter Zitrusduft lässt Frauen an Männerhälsen schnuppern. Dolce & Gabbana erhebt die Summe des Farbspektrums zum Trend. Designers Riccardo Blumer and Mattheo Borghi have robbed the form of its traditional immobility. Die als Revolution des 21.

From the first joint planning step to turnkey delivery. Weil wir nicht allein die fachliche Steuerung unserer eigenen Gewerke in einem hoch anspruchsvollen Marktsegment als unser Kerngeschäft erachten. Und mit dem Einsatz eigener hoch kompetenter Bauleiter erfahren alle SIGNDESIGN Projekte W ith this claim we have so far successfully managed the interior decoration of numerous reputed hotel projects around the world and completed them on time. ❯ Planning. Austria We build your identity. too. ❯ Integration of electric components such as bus and control systems. ❯ ausführung auch anspruchsvollster maler-. This is because we not only consider the specialist management of our own trades in a highly demanding market segment as our core business but we also understand this to include our know-how concerning planning and cost reliability for our customers as well. For this very reason SIGNDESIGN has the necessary expert knowledge to execute your project. Vom ersten gemeinsamen Planungsschritt bis zur schlüsselfertigen Übergabe. signdesign. ❯ integration von elektrischen Komponenten wie bus.usually from the so-called defined interface „angle valve“. ❯ Komplettierung der sanitärenanlagen – üblicherweise ab der sogenannten definierten schnittstelle „eckventil“. Competency in a dialogue with vision. sondern auch unser Know-how bezüglich der Planungs. Denn für SIGNDESIGN ist die enge Abstimmung zwischen Bauherr und Betreiber der Grundstein für gemeinsam erfolgreiche Projekte. Because for SIGNDESIGN close co-ordination between the developer-owner and the operator is the foundation stone for successful joint projects that already begin for us with project development. Herstellung und Realisierung sämtlicher FF&e leistungen. leistung 360°. as a so-called turnkey project exactly according to your wishes and ideas. creation and the customer. SIGNDESIGN.und steuerungssysteme. ❯ Execution of the most demanding painting. ❯ Installation of all electric systems in the guest rooms from a defined interface. custom furnishings and movable furniture. M it diesem Anspruch haben wir bis heute erfolgreich den Innenausbau zahlloser renommierter Hotelprojekte weltweit gesteuert und in time abgewickelt.leaDing comPanY Flemings Hotel Wien. Für lösungen 360°. wallpapering and plastering works. Kreation und Kunde. furniture construction. die für uns bereits mit der Projektentwicklung beginnen. sondermöbel und lose möblierungen. Tapezier. Gerade deshalb verfügt SIGNDESIGN über die notwendige Expertise.und stuckateurarbeiten. ❯ einbau sämtlicher elektrischer anlagen im bereich der gästezimmer ab einer definierten schnittstelle. möbelbau.und Kostensicherheit unserer Kunden darunter verstehen. And with the deployment of our own highly competent construction managers all SIGNDESIGN projects benefit from professional execution in an PROMOTION . ❯ Completion of the sanitary facilities . auch Ihr Projekt als sogenanntes „Turn-Key-Projekt“ ganz nach Ihren Wüschen und Vorstellungen zu realisieren. ❯ Planung. SIGNDESIGN. manufacture and execution of all FF&E services. Kompetenz im Dialog mit Vision.

Because we identify and solve problems before they even arise.com/ iBerotel Boltenhagen http://www.emiratespalace. building means designing visions. Und deshalb sagen wir aus Überzeugung und Erfahrung: „We build your identity.htm FalkenSteiner DiaDora http://www. Bauen heiSSt ViSionen geStalten.com/de/ home/index.com/en/hi/promotions/ hi_thehague/index.empire-riverside.com Projects all over the world hotel emirateS Palace http://www. die funktionieren.com/de/hotel/ diadora FlemingS Wien http://www. Denn auch in der Architektur bedeutet das Innere die Seele der äußeren Hülle und Persönlichkeit. Netherlands Empire Riverside Hamburg. controllers and genuine specialists in the field of project management. Germany Projekte weltweit ihre fachliche Umsetzung im ständigen Dialog mit der Projektsteuerung am Ort der Bauausführung. hamBurg http://www. And that‘s why we say with conviction and experience: „We build your identity.radissonblu.sign-design.com/ emPire riVerSiDe hotel. too. Confering your vision of a building on the interior character and soul which you and your guests deserve. Weil wir Probleme schon erkannt und beseitigt haben. bevor sie entstehen.iberotel.Hi. Planern. the interior means the soul of the outer shell and the personality. hamBurg http://www.php?id=48 linDner hagenBeck http://www. Das ist das Kerngeschäft von SIGNDESIGN.com ongoing dialogue with project management at the side of building execution.“ Thanks to an ideal team composition including experienced technicians.grandhotelwien.hague.com/de/hotels/ details.sign-design. Because in architecture. Austria Lindner Tierpark Hagenbeck Hamburg. In the luxury segment of interior decoration we see high-end interior design as the finish to a building that creates its identity. Netherlands Hilton Den Haag.de granD hotel Wien http://www. This ensures uninterrupted project communication amongst all those involved in interior finishing works.com . Ihrer Vision von einem Gebäude den inneren Charakter und die Seele zu verleihen. Netherlands Hilton Den Haag.jhtml?adid=hague. Steuerern und echten Spezialisten im Bereich des Projektmanagements bieten wir schlüsselfertige Lösungen. planners. Gerade im Luxussegment der Innenarchitektur verstehen wir gehobenes Interior Design als identitätstiftendes Finish eines Gebäudes.“ Durch die ideale Team-Zusammensetzung aus erfahrenen Technikern. Für eine lückenlose Projektkommunikation aller am Innenausbau Beteiligten.lindner. mainurl&cid=om.mainurl raDiSSon SaS. die Sie und Ihre Gäste verdienen.de/de/parkhotel_ hagenbeck_hamburg hilton Den haag http://www.flemings-hotels. Germany Hilton Den Haag. www. That‘s the core business of SIGNDESIGN. www.hilton.Hilton Wien. we offer turnkey solutions that really work.falkensteiner.

der packt zuallererst seine Koffer. Und wen das Fernweh packt. At some point everyone feels the urge to travel and to discover. And when your wanderlust starts to stir. pack your suitcase and go. 112 Succeed 01/11 .lifestyle & luxury Auf den Spuren von Phileas Fogg In the footsteps of Phileas Fogg Der Drang zur Fortbewegung und Erkundung steckt in jedem Menschen.

Schwere Koffer und behäbige Trunks sind heute freilich out. weiß leider auch manchmal aus eigener Erfahrung: Langfinger haben immer Saison. Their unmistakeable shiny cases with the raised grooves have been immune to dents since the turn of the new century when Rimowa revolutionised the market with their polycarbonate models. ist Samsonite. Und sollte wieder mal einer ausrasten. die zu beinah unzerstörbaren Kunststoffplatten miteinander verwoben werden. At the moment. Nie gehört? Dann sind Sie wohl mit peruanischen Symbolen nicht sehr vertraut. Wer schon mal verzweifelt am Lost & Found-Schalter gewartet hat. The national symbol of Peru lent its name to the prestigious luggage company from New Jersey. advenmit „geduldiges Ausharren für ein paar Sekunden Tumult“ beschreiben turers and run-oflässt: Paparazzi.« Mit einem schwankenden Stresspegel sieht sich auch eine Berufsgrup»There are high pe konfrontiert.« sich. Ein weiterer Platzhirsch. Gesichtet wurden sie dabei mit Koffern und Trolleys aus dem Hause Tumi. Aluminium und edlem Leder hingegen ist stark gefragt. the French company Luxus „Made in Germany“ verströmt die Kollektion „Solid Gold“ von Rimowa. With a job description that could read ‘wait patiently for a few seconds of pandemonium’. sind die unverkennbaren Modelle mit den Rillen vor Beulen gefeit. vileg der oberen schätzt die Annehmlichkeit eines solZehntausend chen Service. Die Fotografen mit the-mill tourists. Jagdinstinkt sind in den Ankunftsthe privilege of hallen dieser Erde ebenso präsent wie travelling today is das Bodenpersonal. rimowa . With their patented Zip Securi Tech. kann er wie das Rumpelstilzchen persönlich auf den Koffern der Kölner Koffermanufaktur herumtrampeln. a system that helps track lost baggage using a twenty-digit code. Based in Cologne. der Succeed 01/11 113 Fotos: getty images. an kann es sich nur schwer vorstellen. paparazzi are just as much a feature in concourses around the world as are the M I ground crews of various airlines. he can jump up and down on the suitcase like Rumpelstiltskin. Strengsten ethisch-sozialen Vorgaben unterwirft sich freiwillig auch der Hamburger Hersteller travelite. In den 1980er Jahren schrieb man sich mit der Entwicklung von ballistischem Nylon und dem „Carry-On Kleidersack“ in die Geschichte des Reisegepäcks ein. t’s hard to believe. Seit diese zum Millenium mit Polycarbonat den Markt revolutioniert hat. businessmen and adventurers. but Holly wood stars like Cameron Diaz and Brad Pitt (when he doesn’t have a child in his arms) or even US President Obama have to pack their own suitcases every once in a while. der seit mittlerweile 101 Jahren Urlaubsnomaden und Geschäftsreisende unerschütterlich begleitet. And they’ve all been seen with suitcases and wheeled luggage from Tumi. ein System erschaffen. In the 1980s. There’s one group of professionals that constantly deals with fluctuating stress levels – paparazzi. Denn auf eines dieser Zeichen geht der Name der Firma mit Hauptsitz in New Jersey zurück. Der deutsche Hersteller macht als Innovator freilich schon viel länger eine gute Figur: Bereits 1937 wurde leichtes und stabiles Gepäck aus Aluminium zum Aushängeschild. because they never know how the stars will react when the flashbulb goes off. deren Jobprofil sich flyers. What today’s travellers want is luggage made from polycarbonate. Rimowa has long been famous for its innovative prowess. Tumi has registered over 100 patents and developed Tracer. Dessen „Cubelite“ schützt sich mit TSA-Zahlenschloss vor unbefugten Begehrlichkeiten anderer und schützt den Inhalt mit langlebigen Polypropylenfasern. möglichst geringer Einsatz von PVC und faire Arbeitsbedingungen. die in Gold. Silber und Platin glänzt. Bis heute wurden über 100 Patente angemeldet und mit dem „Tracer“ »Überflieger. Geschäftsreisenden und Abenteurern inspiriert. das mit einem Abenteurer und 20-stelligen Nummerncode verloren simple Touristen: gegangene Stücke ihren Besitzern zuReisen als Priordnet. Aktuell schlägt das Herz von Dieter Morszeck. Gaps in the system Those who travel a lot have learned – sometimes the hard way – that pickpockets are always on the prowl. Man weiß ja nie. Rimowa’s Solid Gold collection radiates luxury – Made in Germany. aber selbst Hollywood Stars wie Cameron Diaz und Brad Pitt (sofern er nicht eines seiner Kinder am Arm hat) oder US-Präsident Barack Obama müssen gelegentlich ihre Reise-Habseligkeiten eigenhändig hinter sich her ziehen. ist passé. Lücken im System Jules Vernes’s traveller has inspired generations of tourists. für die Vintage-Kollektion des ersten Aluminium-Handkoffers aus dem Jahre 1950 und die „Solid“-Serie. wie Stars auf Blitzlicht reagieren. And if someone does lose his cool. CEO Dieter Morszeck (grandson of company founder Richard Morszeck) is passionate about the Vintage Collection Series based on the original corrugated-aluminium cases from the 1950s and the Solid Series available in the colours gold. If you’ve ever been on pins and needles waiting in front of the lost and found counter. Tumi made history as the first to use ballistic nylon in their luggage and as the inventors of the carry-on garment bag. silver and platinum. you’ll appreciate the convenience of this service. Der Familienbetrieb wird in dritter Generation geführt und widmet sich seit 1949 der Erleichterung des Reisens. Mit dem „Zip Securi Tech“-Patent hat Delsey eine wirksame Methode gegen illegale Annäherungen entwickelt. Reisegepäck aus Polycarbonat. Firmengründer Jesse Shwayder.Jules Vernes Weltreisender hat Generationen von Touristen. CEO und Enkel des Firmengründers Richard. The heavy suitcases and cumbersome trunks of yore are no longer in style. then you’re probably not up on your Peruvian symbols. aluminium and fine leather. In 1937 they made a name for themselves with lightweight yet sturdy suitcases made of aluminium. Wer viel reist. If you’ve never heard of Tumi. They prefer to carry their equipment with them in suitcases from Rimowa. Vier Millionen verkaufte Gepäckstücke pro Jahr bestätigen die Stoßrichtung des französischen Unternehmens: Umweltfreundliche Produktion. Ihre Ausrüstung not limited to the führen sie bevorzugt in Rimowa mit upper class.

To equip travellers for increasingly popular overseas trips. Der virtuose Koffermacher und persönliche Kofferpacker von Kaiserin Eugenie marschierte 400 Kilometer barfuß von der Schweiz nach Paris. seinerzeit den Goldrausch in Colorado für sich und seine Koffer zu nutzen wusste. reduced use of PVC and fair working conditions. Louis Vuitton’s new flat case. um für die populärer werdenden Überseereisen gewappnet zu sein – das legendäre „Canvas“ war erfunden. Five decades earlier. louis vuitton luggage no longer had to be curved so that rainwater would run off. Er griff zu beschichtetem Segeltuch. Thus. Frühe Nestflüchter Noch fünf Jahrzehnte früher begab sich Louis Vuitton auf seine persönliche Reise. Samsonite has been a stalwart companion to holiday-goers and businessmen alike for 101 years. was sturdy and compartmentalised on the inside. Temporary nomads have been organising their travel items in Samsonite suitcases since 1910. Gepaart mit der 1896 von Sohn Georges entwickelten Idee. impact resistant and nearly indestructible. guillaume grandin. würde da wohl nur noch staunen. If Jesse Shwayder were here to see the company he founded to help speculators transport their belongings to the Colorado gold rush. By the end of the 19th century. Jahrhunderts entdeckten immer mehr Menschen Zugreisen für sich. the Alzer. um 1854 dort sein erstes Geschäft zu eröffnen. das Monogramm des Vaters und drei Blumen zum allerorts gesichteten Logo hochzustilisieren. Four million Delsey suitcases are sold per year – proof enough of an ongoing love of travel. Durchaus visionär – denn eine Neuinterpretation findet sich auch in diesem Frühjahr im Sortiment. we now call this legendary fabric canvas. he would be amazed. robust und mit durchdachtem Innenleben brachte man den weiteren Erfolg auf die Schiene. Rimowa is reviving the spirit of the 1950s with its Vintage Collection Series. Rimowa verhilft mit der Vintage-Kollektion den 1950er Jahren zum Revival. The master trunk maker and personal trunk packer to Empress Eugenie marched 400 kilometres barefoot from Switzerland to Paris to open his first shop in 1854. Years Indiz für anhaltende Reiselust: Vier Millionen verkaufte DelseyGepäckstücke pro Jahr. Early travellers later. Gegen Ende des 19. long-distance coaches had seen the end of their usefulness as more and more people discovered train travel. Four million units sold per year prove that Delsey is headed in the right direction: environmentally friendly production. Only limited numbers are available and it’s definitely made to fly. rimowa. Their new Cubelite models are made of patented Curv®. Vuitton’s son Georges came up with the idea to use his father’s monogram along with three flowers as the company’s omnipresent logo. A new interpretation of the visionary Alzer suitcase is available in this year’s spring collection. Samsonite’s new Cubelite protects what’s inside with a TSA combination lock and durable polypropylene material that is light. he began using coated sailcloth. Mit dem „Alzer“ schuf Louis Vuitton daraufhin den Urvater aller heutigen Reisekoffer: Flach (denn die gewölbte Form zum Ablauf des Regenwassers erübrigte sich im geschlossenen Fahrabteil). putting the company on the (rail)road to success. one of the most wellknown luxury brands was born. Michaela Hocek  . Michaela Hocek  Delsey has developed an effective method of theft prevention. Der neue „Cubelite“ ist aus patentiertem Curv®. wurde eine der luxuriösesten und bekanntesten Marken geboren. Inside a train compartment. The family-owned company is now in its third generation and has been lightening the burden of travelling since 1949. die Kutschen hatten als Fortbewegungsmittel ausgedient.lifestyle & luxury Nomaden auf Zeit schlichten ihre Reiseutensilien seit 1910 in die Koffer von Samsonite. 114 Succeed 01/11 Fotos: samsonite. Another key player in the luggage business. Louis Vuitton set out on his own personal journey. Limitiert auf die genannte Zahl und absolut flugtauglich. To adhere to extremely strict ethical guidelines was a choice that Hamburg-based travelite also made.

Jahrhunderts zurückdatieren. Tierarzt zu werden. hätte. Louis Vuitton events. wie intim und persönlich Louis Vuitton für seine Kunden ist. when I travel. What is the most extraordinary luggage you ever designed for a customer? Alle Sonderanfertigungen sind auf ihre Weise extravagant. Georges Vuitton. das Platz für Fotos. I must say though. Als es klappte. Louis Vuitton ist für seine hohe Qualität bekannt.. schwanger zu werden. I can draw and create beautiful things. something with room for photographs. she began to cry. but I do have a small collection of trunks that my great-great-grandfather. besitze ich sehr viele solcher Modelle.Louis Vuitton: Höchste Handwerkskunst und ein weltberühmtes Logo. Louis Vuitton offers finest craftsmanship and a world-famous logo. It allows me to bring all of my drawing and artistic materials so that wherever I am in the world. Sie erlaubt mir. I always have the special order that I did during the ‘Excellence du Savoir-faire’ celebration in 2009. created – which I guess would date back to the early 1900s !  Succeed 01/11 115 . das sie auf ihren vielen Reisen an ihre Tochter erinnern würde. etc. Als Leiter der Abteilung für Sonderanfertigungen kann er heute sowohl seiner Leidenschaft für edle LuxusAccessoires als auch seiner Passion für Tiere und Natur nachgehen. um zu fischen. die mein Urgroßvater Georges Vuitton kreierte. die ich 2009 im Zuge der „Excellence du Savoir-faire“-Feierlichkeiten designt habe. Für die weltweit stattfindenden Louis Vuitton-Events begebe ich mich auf Langstreckenflüge. Louis Vuitton is well known for its high quality standard. Kundenwünsche umzusetzen. Das war für mich ein berührender Moment.  Well. At home and at the office. um jederzeit wunderschöne Ideen festhalten zu können. Wie viel Zeit im Jahr verbringen Sie auf Reisen? Ich reise sehr oft in die nahe gelegene Bretagne. Auf jeder Reise begleitet mich eine Extraanfertigung. I tend to do long distances when traveling for I must say I have quite a lot of them! It’s difficult to say what is the oldest. Als ich ihr meine Skizze zeigte. I created a piece for a lady who had been trying for years to get pregnant. Was ist das älteste Produkt. Haarlocken etc. wünschte sie sich etwas. This special order always travels with me no matter what. zu segeln und zu jagen. begann sie zu weinen. das Sie besitzen und immer noch verwenden? I believe they are all extravagant in their own way and I enjoy all the special orders I create. What is the oldest Louis Vuitton product you own and still use? Ehrlich gestanden. In Japan. she wanted something that would help her remember her daughter while she was away on business. there is one that sticks in mind. und ich liebe es. Ein Spezialauftrag ist mir besonders im Gedächtnis haften geblieben: In Japan kreierte ich ein Einzelstück für eine Frau. How much time do you spend travelling per year? Privat wie beruflich begeistert sich Patrick Louis Vuitton für das Besondere. würde ich schätzungsweise auf die frühen Jahre des 20. However. When I showed her the sketch of the tiny case I had drawn. der zeigte. and it was very touching that Louis Vuitton was able to give her something so personal . Welches ist das außergewöhnlichste Gepäckstück. After she finally had her baby. I travel quite a lot of short distances as I often go to Brittany (a region in France) to go fishing. a lock of hair. Aber eine kleine Sammlung von Trunks. das sie je für einen Kunden designt haben? “I enjoy meeting the needs of our customers” Patrick Louis Vuitton once considered becoming a veterinary doctor. he can now pursue his passion for luxury accessories as well as his love for animals and nature.. which varies from year to year. die jahrelang versucht hatte. „Ich liebe es. sailing and hunting. Es ist schwer zu sagen. welches das älteste ist. As the director of the custom design department. Patrick Louis Vuitton is inspired by the exceptional. Kundenwünsche umzusetzen“ Patrick Louis Vuitton liebäugelte nur kurz mit dem Gedanken. all meine Zeichnungen und Künstlerutensilien bei mir zu haben.

The markets in South America. Im leben. entstehen Entwürfe mit klingenden Namen: „Avantgarde“. Auch in Argentinien und Brasilien sehen wir Potenzial für unsere künstlerisch designten Schmuckstücke. gold smiths and jewellery enamellers put pen to paper. Goldschmieden und Schmuckemailleuren aus dem Hause Frey Wille die Feder schwingt. der Mittlere Osten und China. Enamel and gold at their most beautiful make Frey Wille a handsome Austrian ambassador. wohin die Richtung geht. Frey Wille has over 76 bou­ tiques in 30 countries stretched across four continents. „Ägypten“. Paris and London but also in Moscow. Über vier Kontinente erstrecken sich die »Die Kunst lenkt Standorte des Unternehmens.“ Anspruchsvolle Technik W »Art distracts us from the routine of our lives. Rostov-on-Don. in Baku. their collections are often two years in the making. die größtenteils von Hand in 80 bis 100 Arbeitsschritten kreiert werden. Dubai. Die Märkte in Südamerika. “At the moment.« to the Joy of Life’ embodies abstract qualities like love and passion. „Claude Monet“ oder „Gustav Klimt“ lassen unschwer erahnen. ‘Egypt’. and our high standards of quality and Viennese heritage are what customers around the world are looking for. From the base coat to the enamelling and from . which is applied in several layers as liquid glass. Kiev and Odessa. Japan und Korea sind interessante zukünftige Betätigungsfelder. whereas ‘Living Art’ connects its wearer with an aesthetic representation of personal vitality. “Our key markets are Europe. Riga.« mit seinem gezielten Expansionskurs der Finanzkrise: „Zu unseren wichtigsten Märkten gehören Europa. Los Angeles und Peking. you’ll catch a glimpse of their intensely hued nonpareils in Baku. ‘Ode W enn das Kreativteam aus Künstlern. Mit ihr zu und London ebenso wie in Moskau. From a concept to the finished product. ‘Claude Monet’ and ‘Gustav Klimt’ leave no doubt about the direction their work will take. the Middle East and China. Frey Wille verfügt über 76 Niederlassungen in 30 Ländern. Von der Grundierung über das Auftragen bis zum Reinigen und Brennen fallen mehr als 116 Succeed 01/11 The basis for each and every piece of jewellery is superior enamel. lässt sich am weltweiten Vertriebsnetz ablesen.” Wille says. they set loose a flurry of artistically inspired names: ‘Avantgarde’. And if the worldwide network of dealers can be taken as a measure of success.lifestyle & luxury Kreativität ohne Grenzen Boundless creativity Mit Email und Gold in seinen schönsten Ausprägungen ist Frey Wille ein schmucker Botschafter Österreichs. hen Frey Wille’s design team of artists. Paris ab. Dubai. a. Living with art connects us with the transcendent and gives us a greater quality of life. Die einzigartigen Designs. Eigentümer Friedrich Wille trotzt Lebensqualität. Frey uns vom Alltag Wille findet sich in Mailand. 85 Prozent Export sprechen für sich. In CEE. Derzeit liegt unser Exportanteil bei 85 Prozent. The design is one of a kind. Dem ästhetischen Ausdruck von Lebendfreude nähert man sich mit „Living Art“. these artistic and philosophical messages are getting through to the customers. Kiew oder Odessa auf die farbenfrohen Preziozu gröSSerer sen. You can find Frey Wille locations in Milan. It takes 80 to 100 different steps to create a piece of jewellery – and most of it is done by hand. bringt uns in höhere SphäCEE-Raum trifft man u. Los Angeles and Beijing. Viennese makers of fine jewellery Frey Wille are famous the world over for their artistic interpretations on colourful enamel and sleek gold. der hohe Qualitätsanspruch und unsere Wiener Wurzeln werden von vielen Kunden weltweit geschätzt. Die „Ode to Joy of Life“ verkörpert immaterielle Werte wie Liebe und Leidenschaft. Dass die philosophischen und künstlerischen Botschaften die Kunden erreichen. exports make up 85 percent of our business. Using a targeted expansion strategy. Rostow am Don. We’re also seeing great potential for our artistically designed jewellery in Argentina and Brazil. Die Wiener Schmuckmanufaktur Frey Wille ist für ihre künstlerischen Interpretationen auf buntem Email und edlem Gold rund um den Globus bekannt.” Exquisite workmanship Im Zentrum jedes Schmuckstückes steht kostbares Email. An 85 percent export total speaks for itself. Von der ersten Idee bis zur Realisierung einer Kollektion dauert es bis zu zwei Jahre. ren und damit Riga. company owner and CEO Friedrich Wille has stood tall in the face of the financial crisis. Das flüssige Glas wird in mehreren Schichten aufgetragen. Japan and Korea are going to be interesting for us in the future.

Zum Schluss werden die hauchdünnen Plättchen in die Fassungen per Handarbeit eingesetzt. wafer-thin plates are placed in their settings by hand. Kraft. rankenähnlichen Spiralen stilisiert. The principal component is 24-carat gold dust. 450 Mitarbeiter in 30 Ländern auf vier Kontinenten zählen zum Team der Designschmiede. Ringe und Anhänger erhältlich. Schals und Taschen. Neue Kollektionen wecken Frühlingsgefühle the cleaning to the firing. Zu jedem Thema sind Arm. however. Michaela Hocek  handbags. Exports account for 85 % of Frey Wille’s business. Freely inspired designs. Die Extravaganz dieses Sets wird durch Ton-in-Ton-Effekte und harmonische Ornamente erzielt. mirrored finishes. are only produced in extremely limited quantities in order to maintain their exclusive status. frische Energie und Erwartungen an die Zukunft werden mit goldumrandeten Farbinseln und aufsteigenden. Bewusst produziert man bei Füllern und Taschen nur Kleinstmengen. Die künstlerische Arbeit als Maß aller Dinge beginnt bereits bei der Suche nach neuen Motiven. the goddess-like creatures in the second painting await Klimt devotees at the Belvedere in Vienna. which Gustav Klimt demonstrated his enthusiasm for in his paintings ‘Hope. Bis Mitte 2011 sind acht weitere Eröffnungen geplant. Fountain pens and handbags. The glossy. Tücher. Each of the collections offers bracelets and earrings. Auch dem Trend zu Männerschmuck wurde Folge geleistet. Einer Email-Innovation verdankt „Nixe“ seinen Hochglanz. the range of possibilities is even larger. Spring fever accompanies new collection Ausdrucksstarke Neuheit: „Hoffnung“ schleicht sich mit intensiven Farben in die Herzen der Schmuckliebhaberinnen. die natürlich auf die Schmuckstücke abgestimmt werden. The collection shows its elegance and extravagance through tone-in-tone effects and harmonious ornaments. But for many customers who have been collecting sets over the years. Die Sortimentsvielfalt ergibt sich aus den umfangreichen Sets. Weltweit sind die unverwechselbaren Preziosen in 76 Geschäften erhältlich. Die Exportquote der Emailkreationen liegt bei 85 %. By mid-2011.  Österreichisches Design geht um die Welt Gegründet wurde Frey Wille 1951 von Michaela Frey. the ‘Nixe’ collection offers glossy.80 Handgriffe an. Die Emailmanufaktur mit Sitz in der Wiener Gumpendorferstraße 81 wird seit 1992 von Friedrich Wille als Alleineigentümer und Geschäftsführer geleitet. Designed to match the jewellery. Since 1992 the company has been owned and run by CEO Friedrich Wille. Thanks to an innovation in enamelling. While the first painting hangs in the Museum of Modern Art in New York. die Nuance-Abweichungen innerhalb der Kollektionen verhindern. years of art historical research underlie the genesis of a single piece of jewellery. over 80 different steps are involved. New energy and great expectations for the future are stylised with gold-banded islands of colour and ascendant spirals. Fotos: beigestellt Succeed 01/11 117 . Derzeit gibt es zehn verschiedene „Art Collections“ und eine „Sphinx Fashion Collection“. these elegant accessories now account for a quarter of Frey Wille’s sales volume. warten die nymphenartigen Wesen des Künstlers im Wiener Belvedere auf Kunstinteressierte. men can live out their own personal style. With cuff links and ties. these were joined by watches and accessories such as writing utensils. The impressive new ‘Hope’ collection charms its way into the hearts of jewellery lovers everywhere with a palette of deep colours. It was inspired by mysterious water nymphs and the mystical nature of water. Gustav Klimt hielt seine Begeisterung für diese Themen in seinen Werken „Hoffnung II“ und „Wasserschlangen“ fest. there are ten different Art Collections and a Sphinx Fashion Collection that wear the Frey Wille logo.und Spiegeleffekt. Frey Wille has 450 employees in 30 countries spread across four continents and their unmistakable jewellery can be purchased in 76 boutiques around the world. die das Frey Wille-Logo aufgreift. II’ and ‘Water Serpents’. mirrored finishes of the ‘Nixe’ collection reflect the mystery in every woman. At present. The natural beauty of water flows into all 19 pieces in the collection. Während Ersteres im New Yorker Museum of Modern Art zu besichtigen ist. hinzu. Eine Frage des Stils Freies Design. scarves and A positive vision of mankind is the theme of the new collection called ‘Hope’. During the decoration process. Over time. the small. Im Laufe der Zeit gesellten sich Uhren und Accessoires. past ages or masterpieces by famous painters are Eine positive Vision des Menschen ist das Thema des neuen Sets „Hoffnung“. Mit Manschettenknöpfen und Krawatten können die Herren ihren persönlichen Stil ausleben. But this artistic endeavour. Die Natur des Wassers fließt in 19 verschiedenen Kollektionsteilen.und Ohrschmuck. And the trend toward men’s jewellery also received its due. wie Schreibgeräte. the creative sources used by the master jewellers. Die Inspiration dazu holte sich das Künstlerteam von Wassernixen und der geheimnisvollen Natur des Wassers. shawls. Mitunter stehen jahrelange kunsthistorische Recherchen hinter einem Schmuckstück. special colour recipes are used in order to prevent even small discrepancies in the colour nuances within the collection. Beim Dekorieren kommen spezielle Farbrezepte. At the end of the process. eight new boutiques are scheduled to open. die von den Kunden gerne über Jahre gesammelt werden. At the moment. um den Status der Exklusivität zu wahren. At times. Genauso lassen sich auch die zeitgemäßen Interpretationen aus dem Hause Frey Wille an vielen internationalen Hotspots bewundern. vergangene Epochen oder Meisterwerke berühmter Maler sind die Inspirationsquellen der Meisterhandwerker. Austrian design travels the world Frey Wille was founded by Michaela Frey in 1951 in Vienna. A question of style „Nixe“ spiegelt mit Hochglanz. which is the measure of all things. begins with the search for new motifs. und 24karätiger Goldstaub als Hauptkomponenten zum Einsatz. But the contemporary interpretations of these paintings by Frey Wille can be admired at fashion hot spots around the world. rings and pendants.und Seideneffekten die rätselhafte Seite der Frau wider. Bereits ein Viertel des Umsatzes lukrieren die edlen Accessoires.

und Zinshäuser mit The interest of eastern European prospective buyers remains unbroken . Kindes? Ich war schon immer sehr ehrgeizig und zielstrebig und habe sehr rasch bemerkt. dass jetzt auch Baugrundstücke entdeckt werden. как и прежде.2% und Einfamilienhäuser +4.5%. Mag. Margarita Alexandrova-Fetscher DCI Fetscher & Partner KG 1040 Wien. sowie Kunden aus dem arabischen Raum. und wird es auch bleiben. Es kann also jemand unmöglich etwas falsch zu machen. dass es sich in der Immobilienbranche auch wirklich lohnt. Welche Rolle spielen die osteuropäer in Wien? Ist der Kauf an Immobilien von osteuropäischen Kunden steigend? Das Interesse Osteuropäischer Interessenten ist nach wie vor ungebrochen. Große Erwartungen haben wir in erster Linie bei Mietwohnungen. . Interessant. da sich die politische Situation und die Lebensbedingungen in Bulgarien geändert haben und die jenige die es sich leisten können. gefolgt von Eigentumswohnungen in zentraler Lage mit +9. der Top-Immobilienmaklerin von RE/MAX Österreich. Alexandrova-Fetscher wie schätzen Sie die derzeitige Lage am Wiener Immobilienmarkt ein? Nach dem durch die Finanzkrise doch schwierigen Jahr 2009 hat sich die Lage 2010 deutlich erholt und die Nachfrage nach Immobilien als Wertanlage ist erheblich gestiegen.000 in Europa! Wie ist das zu schaffen neben der Geburt Ihres 3.6% steigen könnten. nach wie vor verstärkt Anleger. Margarita Alexandrova-Fetscher. betreut. Ich liebe Menschen und liebe Immobilien und das spüren alle die mit mir arbeiten. besonders Bulgarisch und Russisch und dem wie mir immer wieder bestätigt wird warmherzigen und unkomplizierten Umgang mit meinen Mitmenschen zu. Wir bei RE/MAX rechnen damit. Operngasse 28. и им останется. 2009 sogar Beste von über 10. +1. dass sich dieser Trend heuer fortsetzen wird und die Preise für gute Lagen. Interessenten für Eigentumswohnungen sind hier. Schon etwas abgeschlagen folgen Stadt. Frau Mag.2% in 2010 geführt hat. . Sprachen und kulturellen Verständnises betreue ich überwiegend Kunden aus Bulgarien und Russland. um bis zu +4. übersiedeln mit der gesamten Familie nach Wien. neben den eigentlichen Wohnungssuchenden. www. Real estate has been a secure investment for a long time and is comparable to Gold. Zudem habe ich wie meine restliche Familie seit jeher eine Immobilienaffinität. подобно золоту. was zu einem durchschnittlichen Preisanstieg von ca. denn selbst wenn der Ertrag vergleichsweise bescheiden ist. Gerade in wirtschaftlich unsicheren Zeiten setzen viele Investoren und Anleger die üblicherweise gewohnt sind Renditen im 2stelligen Bereich mit meist hochriskanten Investments zu lukrieren auf die Immobilie. der jetzt in Immobilien investiert. Mit dem Beitritt zu RE/MAX habe ich auch meinen Mann kennen gelernt der mit seinem Bruder mit DCI seit 6 Jahren die erfolgreichste Gruppe in Österreich leitet. besonders um den eigenen Kindern eine bessere Schulausbildung und ein sicheres Leben zu sichern. Sie sind seit 2 Jahren beste Maklerin Österreichs. . sein Bruder ist der perfekte Mentor. Заинтересованность восточных европейцев.at.6% verzeichnen. Besonders aktiv sind derzeit die bulgarischen Kunden.remax-dci.at ✆ +43 (0) 699 1208 31 41 Deutsch – Englisch – Russisch – Bulgarisch .6%. Недвижимость уже издавна является одним из самых надежных капиталовложений. Er unterstützt mich als Coach und hilft mir sehr mit den Kindern.5% festzustellen ist. Durch die Vielsprachigkeit und das akademische Niveau meines persönlichen Teams werden Kundenkreise wie Diplomaten und Botschaftsangehörige sämtlicher Staaten.Real estate – ein sicheReR hafen! Interview mit Mag. Welche Kundenkreise betreuen Sie vorwiegend? Auf Grund meiner Herkunft. die einen Nachfrageschub von +3. Fax: +43 (01) 208 31 44 E-Mail: office@remax-elite. не уменьшилась . ähnlich wie Gold. . einem Nachfragezuwachs von +5. da hier ein Nachfragezuwachs von +10. der Wert bleibt so gut wie immer erhalten. auf Grund der steigenden Nachfrage. Sehen Sie die Immobilien als standhaftes Investment in die Zukunft? Die Immobilie ist seit jeher eines der sichersten Investments. die die Immobilie als sichere Wertanlage betrachten. obwohl die Finanzkrise auch in diesen Ländern Ihre Spuren hinterlassen hat und es wird nicht mehr jeder Kaufpreis bedingungslos akzeptiert. Der größte Anteil am Erfolg kommt allerdings meinen Sprachkenntnissen.

eine neue Kooperationsvereinbarung. According to DTZ.5 %). in Tschechien um 2. So zeigt der Mietpreis-Index von JLL für SpitzenBüroflächen nach oben.home &office Starkes Wachstum in CEE erwartet Strong growth expected in CEE > Mit Beginn der Kapitalmarktturbulenzen im Herbst 2008 hatten sich Investoren fast vollständig aus Osteuropa zurückgezogen. Moskau an dritter Stelle Third place for Moscow > Aktuelle Zahlen von JLL und DTZ zum europäischen Büroimmobilienmarkt zeigen: Die Mieten steigen langsam wieder. followed by Paris CBD (+13. In den vergangenen zwölf Monaten haben sich die Büromieten im Premiumsegment laut DTZ am kräftigsten in der Londoner City mit 23. vornehmlich in den großen Städten. Die Kooperationsvereinbarung soll die interkommunalen Wirtschaftsaktivitäten stärken und umfasst zudem gemeinsame Aktivitäten im Tourismus. Sorin Mircea Oprescu. > During the turbulent period in the capital market beginning in autumn 2008.9 %). Die EU-Kommission erwartet in Polen 3.2 %. Umwelttechnologie. Sorin Mircea Oprescu. > At the end of last year.4 % Wirtschaftswachstum. Im Mittelpunkt steht der Austausch von kommunalem Know-how in den Bereichen Stadtentwicklung. Michael Häupl.9 %) und Moskau (+12. Kultur und Bildung. The European Commission is expecting 3. environmental technology and the organisation and financing of health care. culture and education as well as EU funding. Inzwischen steigt die Konjunktur dort wieder deutlich an. especially in larger cities. Succeed 01/11 119 . aber auch in Fragen von EU-Förderungen. aber auch in Fragen der Organisation und Finanzierung des Gesundheitswesens. investors pulled out of Eastern Europe almost completely because they feared the entire economy would collapse.9 %) and Moscow (+12. gefolgt vom Pariser CBD (+13. and in Slovakia GDP is set to rise by 4 % and in the Czech Republic by 2. weil sie einen Zusammenbruch der Wirtschaft fürchteten. But now the economic engines are shifting into gear again.5 % erholt. Its centrepiece is a plan to exchange municipal knowhow in the areas of urban development. In der Slowakei soll das Bruttoinlandsprodukt nach jüngsten Prognosen um 4 % steigen. signed a new cooperation agreement.2 % according to the most recent data. The agreement will strengthen economic activity between the two cities and encompasses joint activities in tourism. The rent index from JLL shows upward movement in the luxury segment. Vienna’s mayor. > New statistics from JLL and DTZ on the European commercial real estate market show that rent prices are on the rise again.4 % growth in Poland. in the last twelve months commercial real estate rents for luxury sites have recovered most robustly in the City of London (+23. and the mayor of Bucharest. Kooperation: Wien und Bukarest Cooperation: Vienna and Bucharest > Kurz vor dem Jahresende 2010 unterzeichneten der Wiener Bürgermeister Michael Häupl und der Bürgermeister von Bukarest.9 %).

Euro. Ungarn und die Slowakei konzentrieren. Business Hotels mit einem ausgezeichneten Preis-Leistungs-Verhältnis auf niedrigem Kostenniveau nach Zentral. “we are now in the implementation phase of our long-term plan to bring business hotels to Central and Eastern Europe that offer great service at a comparatively low price. “If we see a window. Vorstand bei Warimpex und verantwortlich für die Entwicklung der Budget Hotels. where growth expectations have given them reason to believe that rent and housing prices will rise. wilke. “After breaking ground in Wroclaw. Fotos: beigestellt. Investoren drängen nach Polen Investors are flocking to Poland I mmobilieninvestoren orientierten sich in Europa wieder Richtung Osten. The total investment volume was EUR 56m for a building with approximately 19. The strategic joint venture between Warimpex and its partner Starwood Capital will initially focus exclusively on Poland.home&office Das Harmony Office Center in Warschau war das zweite Investment der deutschen Commerz Real in Polen. werden wir wahrscheinlich mehr machen in Polen“. Foreign investors now dominate the Polish market. meint etwa Hans-Joachim Kühl von der Commerz Real.und Wirtschaftskrise beeinträchtigt wurde. eal estate investors are once again focusing on the East.und Osteuropa zu bringen. economic growth this year will nearly double. According to estimates by the European Commission. Die Wachstumsperspektiven des Landes schüren die Hoffnung. Das strategische Joint Venture von Warimpex und einem Partner der Starwood Capital Group wird sich vorerst auf Polen. Im Visier ist vor allem Warschau. the Czech Republic.45 Mrd. Poland.300 m2 umfassende Objekt beläuft sich das Gesamtinvestitionsvolumen auf rund 56 Mio. 120 Succeed 01/11 Das erste Hotel im polnischen Wroclaw ist der Startschuss des Joint Ventures.” says Christian Fojtl from the Warimpex board of directors.” In the summer of 2010. nun in die Umsetzungsphase“. “we’ll probably do more in Poland.” says Hans-Joachim Kühl of Commerz Real.300 m2 of rental space. The previous year saw sales of only EUR 770m. Die Verkäufe von Gewerbeimmobilien haben sich dort in den ersten neun Monaten des Jahres 2010 mit 1. The international hotel managers Louvre Hotels will run the 152-room Campanile Hotel and the 136-room Première Classe Hotel.at . The first hotel in Wroclaw. 
 > Real estate investors Warimpex and Starwood Capital Group have begun construction of their first budget hotels under the brand names Campanile and Première Classe. erklärt Christian Fojtl. „Mit diesem Spatenstich geht unser langfristiger Plan. „Wenn sich Gelegenheiten zeigen. both located in the city centre of Wroclaw. Sales of commercial buildings nearly quadrupled to EUR 1. Für das eine Mietfläche von ca. Im vergangenen Jahr waren es lediglich 770 Mio. Commerz Real invested in Warsaw for the second time with its purchase of the Harmony Office Center. Der internationale Hotelmanager Louvre Hotels wird das 152-Zimmer-große Campanile Hotel sowie das 136-Zimmer Première Classe Hotel betreiben. Euro beinahe vervierfacht. They are setting their sights primarily on Warsaw because it escaped the financial crisis relatively unscathed. 19.45bn in the first nine months of 2010. Ausländische Investoren dominieren nun den polnischen Markt. Poland. Das Unternehmen hat im Sommer 2010 zum zweiten Mal in Warschau investiert und das Harmony Office Center in Warschau erworben. Euro. die Tschechische Republik. The Harmony Office Center in Warsaw was the second investment in Poland by the German Commerz Real. Hungary and Slovakia. is the start of the joint venture. R Joint Venture für die Zukunft Joint venture for the future > Die Immobilieninvestoren Warimpex und Starwood Capital Group starteten mit dem Bau des ersten Budget Hotels der Marken Campanile und Première Classe im Stadtzentrum des polnischen Wroclaw. Das Wirtschaftswachstum dürfte sich nach Schätzungen der Europäischen Kommission dieses Jahr fast verdoppeln. das kaum durch die Finanz. dass Mieten und Immobilienwerte steigen werden.

a wholly owned subsidiary of the ALPINE corporation. In der Slowakei kann es wiederum passieren. meint der für seine internationalen Beziehungen bekannte Immobilienprofi. „Die veränderten Marktbedingungen haben uns dazu bewogen. look elsewhere.000 and the PGE Arena in Danzig to seat 44. and one potential target is going to be Eastern Europe. Ungarn.000 Zuschauerplätzen sowie Bau in Polen errichtet wird. > The German building company ALPINE Bau Deutschland AG. for example. The defining features are lateral hierarchies and the new product portfolio with the divisions Consulting. Facility Management und Development. ALPINE is also building the National Stadium in Warsaw to seat 55. Für Metzger gilt CEE ohnehin als der Zukunftsmarkt. von der Metzger Realitäten Gruppe. CEE: Genug Marktpotenzial für alle CEE: There’s enough market potential to go around > Wenn es nicht mehr im eigenen Land geht. sieht in CEE eine neue Investorengruppe auftauchen: „Ich glaube.900 m2 haben. foreigners are not allowed to purchase property or buildings. CEE is already the market of the future. GLD Invest Group. Alfons Metzger. bnt. das Leistungsspektrum der Gruppe auf vier eigenständige Säulen zu stellen und damit eine solide Basis für die Zukunft zu legen. In Bulgarien gibt es ein staatlich geführtes Grundbuch. and Development. It will have thirteen floors with 15. registries and processes up to the level that investors from Western European countries have come to expect. the seller of a building as he appears in the registry might not actually be in possession of the property he wishes to sell. Register und Verfahren schon auf dem Stand. In contrast. Die Stadien werden fertig Stadium construction coming to a close > ALPINE Bau Deutschland AG. sees a new group of investors emerging in CEE: “I think that Americans who no longer see much potential in the North American market will look for opportunities in other markets. An attached annex of the original Business Center 1. not in all countries in Central and Eastern Europe are government offices. by contrast. completing its re-design for the European Championship in 2012. Das Gebäude wird 13 Stockwerke mit einer vermietbaren Nutzfläche von rund 15. das rund 15. „denn nicht überall in Mittel. Leopold Sandler und Gerhard Zehethofer. Kennzeichen sind flache Hierarchien und das neue Produktportfolio mit den Bereichen Consulting.000. Hürden des Grundbuchs Roadblocks in land registration > In einem Atlas für Entwickler und Investoren hat die auf Mittel. Facility Management. We’ve been seeing strong signs of this. he says. sagt Anwältin Margareta Sovova. “a thorough examination of the legal situation is a must. Architecture.900 m2 of space to rent.000 Zuschauer. Bilfinger Berger konnte als Generalunternehmer gewonnen werden. and will employ Bilfinger Berger as general contractor. the land registry is state run. das für die Europameisterschaft 2012 neu konzipiert wurde. dass wir Österreicher auch 2011 unsere Intentionen im osteuropäischen Raum verstärken. ALPINE is also modernising the MKS Cracovia stadium in Krakow. Leopold Sandler und Gerhard Zehethofer. “it is important for Austrian investors to focus their attention on Eastern Europe in 2011.und Osteuropa spezialisierte Kanzleigruppe bnt in Bratislava die rechtlichen Hürden und Risiken beim Immobilienkauf in diesen Ländern ermittelt. who is renowned for his international connections. the office building is centrally located in the business district with good transport connections. dass in Zukunft die US-Amerikaner verstärkt in CEE investieren werden. a bnt attorney. The project is being financed by the Austrian Raiffeisen Landesbank of the provinces of Lower Austria and Vienna. „Eine gründliche rechtliche Prüfung ist in diesen Ländern Pflicht“. die PGE Arena in Danzig für rund 44. Neben dem städtischen Stadion in Posen errichtet ALPINE derzeit für die EURO 2012 auch das National.
 > One of the most successful Austrian developers in Ukraine.” For Metzger.“
 > If something is no longer possible in your own country. Mit dem Bratislava Business Center 1 Plus wird das bestehende Center erweitert. Hungary.” Die Geschäftsführer der GLD Invest Group.Entwickler stellen sich breiter auf Developers branch out > Als einer der erfolgreichsten österreichischen Developer in der Ukraine hat sich die Führung der GLD Invest Group dazu entschlossen. but does not contain all amendments. has finished construction on the new stadium in Poznan. but only to rent them. Strong demand for our extended services shows us that we’re moving in the right direction. der noch Entwicklungspotenzial für die nächsten Jahrzehnte bietet. CA Immo AG started construction of the Bratislava Business Center 1 Plus. den Investoren aus westlichen Ländern gewohnt sind. The managing directors of GLD Invest Group. Alfons Metzger. Poland. das von der ALPINE stadion Warschau mit rund 55. calculated the legal risks and roadblocks one can encounter when buying property in CEE countries. übergab termingerecht das Stadion in Posen/Polen. a leading group of law firms for Central and Eastern Europe based in Bratislava. zu dem eine direkte Verbindung geschaffen wird. und ein Target wird Osteuropa sein“. president of Metzger Realitäten Group. Managing directors Leopold Sandler and Gerhard Zehethofer explain their reasoning: “The changing market conditions led us to offer what had previously been complete packages as individual packages. „Daher wird es wichtig sein. In the Czech Republic. which will continue to develop over the next decades. Alfons Metzger expects Americans to invest more intensively in CEE in the future. According to Margareta Sovova.” Alfons Metzger erwartet. > At the close of 2010. The Bratislava Business Center 1 Plus will be an extension of the existing centre. In Slovakia.” In Belarus. In Tschechien hat das Grundbuch überwiegend nur informativen Charakter – verlassen sollte sich darauf niemand. In Bulgaria. Architektur. das aber nicht alle Änderungen erfasst. Poland and the three Baltic states offer a comparatively high degree of legal certainty. dann eben außerhalb. For this reason. has decided to structure the services it offers around four independent divisions to give the company a solid foundation for the future. Succeed 01/11 121 . betonen die Geschäftsführer der Gruppe. Investors and developers in these markets can purchase property and buildings according to standards they are used to. bisherige Komplettlösungen nun auch als Einzelleistungen anzubieten.Das Stadion in Posen ist eines von drei. In addition to the Poznan stadium. Das Bürogebäude liegt in sehr guter infrastruktureller Lage im Business District Bratislavas und stellt die Erweiterung des bestehenden Bratislava Business Center 1 dar.“ In Weißrussland etwa dürfen Ausländer keine Grundstücke und Wohngebäude kaufen.000 Zuschauer fasst. Die starke Nachfrage zu unseren erweiterten Leistungen zeigt uns einmal mehr. AußerThe stadium in Poznan is one of dem modernisiert ALPINE in Polen das MKS Stadion Cracovia three stadiums that ALPINE Bau in Krakau. dass die Amerikaner derzeit keine Chancen sehen auf ihrem Kontinent und in andere ausweichen werden. > In an atlas for developers and investors. Hier können Investoren und Entwickler nach gewohntem Standard Grundstücke und Gebäude kaufen. Dafür gibt es bereits sehr intensive Anzeichen. Baubeginn in Bratislava Construction begins in Bratislava > Ende 2010 startete die CA Immo AG mit dem Bau des Bratislava Business Center 1 Plus. Leopold Sandler and Gerhard Zehethofer. eine 100 %ige Tochter der ALPINE Bau GmbH. sondern nur pachten.und Osteuropa sind die staatlichen Institutionen.
 is building in Poland. Die Finanzierung des Projekts durch die österreichische Raiffeisen Landesbank Niederösterreich-Wien ist gesichert. the land registry is purely informational and cannot be relied on completely.000 fans for the EURO 2012. which will accommodate 15. Polen und die drei baltischen Staaten bieten hingegen vergleichsweise große Rechtssicherheit. dass wir auf dem richtigen Weg sind“. dass der im Kataster eingetragene Verkäufer die Immobilie überhaupt nicht besitzt.

And there are shopping malls in the CEE and SEE regions N S that achieved superb turnovers in their first years since opening. Partner und CEO von ATP Architekten und Ingenieure. Und es gibt im CEE/ SEE-Raum Einkaufszentren. Wenn in der Retail-Branche Wachstum zu erwarten ist. nun aber. der Handel hat die Volkswirtschaften unterstützt – mit einer Ausnahme. trade supported the national economies – with one exception. den der osteuropäische Raum bis zur Krise erlebte. icht nur in CEE und SEE wurden Einkaufszentren eher als Financial Commodities und weniger als bedarfsorientierte Im mobilien betrachtet. dann in SEE und CEE. “It seems that the reason for this was the real estate hype and that it was not driven enough by demand. Projektmanager bei Real4you.” explains Robert Kern.“ Oft wurden deshalb grundsätzliche Fehler gemacht. dass der Handel und der private Konsum in den meisten Ländern jene Bereiche gewesen sind. Developers built in second-rate and third-rate locations and development projects were often unsatisfactory in terms of mall management. Achammer.oder drittklassigen Standorten. Das rächt sich jetzt bei den Umsätzen“. Now it is time to come to one’s senses: some investors are faced with worthless real estate assets. CEO von SES Spar European Shopping Centers: „Auffallend ist.” states Richard Metzenbauer.” says Achammer. but on speed. Und: „In bestimmten Fällen könnte ein forcierter Verdrängungswettbewerb Sinn machen“. Eine Chance gibt Achammer diesen Projekten auf jeden Fall: „Die Verkaufsflächen pro Kopf liegen noch weit hinter westeuropäischen Zahlen – selbst unter Beachtung der geringeren Kaufkraft. Achammer feels that these projects definitely stand a chance of succeeding: “The selling space per person is still far behind Western European figures – even taking into consideration the lower purchasing power.” Foto: ATP . weiß Achammer. such as factories and logistics facilities. wie Fabriken und Logistikgebäude. „Heute stehen europaweit Immobilien wieder im Fokus qualitativer Betrachtung“. then in SEE and CEE. “Many tenants did not base their decisions on location and quality. Auf diese Center hat sich Achammer unter anderem konzentriert: „Unser Spezialgebiet ist das notwendige ‚Fit-für-den-Markt-machen‘ von Zentren der ersten und zweiten Generation. weil sie die Stückvorgaben zu erfüllen versuchten. und so war es auch in dem unglaublichen Marktaufschwung. If growth can be expected at all in the retail sector. “These days.” That is quite an important task. Moreover: “In certain cases. real estate is once again being viewed in terms of quality throughout Europe. In fact. while others have good opportunities in a changing – and self-revolutionising – market. managing director of the Austrian construction firm Bilfinger Berger Baugesellschaft mbH. die am wenigsten unter der Krise gelitten haben. denn bei den in Zukunft entstehenden Einkaufszentren hat man aus der Vergangenheit gelernt. durch verschärfte Konkurrenzbedingungen. die zwar in den ersten Jahren Traumrenditen erzielten. und das war Ungarn. Jetzt ist es Zeit zur Besinnung: Einige stehen vor wertlosen Immobilien.” explains architect Christoph M.“ Das bestätigt auch Marcus Wild. In einer Boomphase funktioniert immer alles. „Viele Mieter haben nicht nach Lage und Qualität entschieden. in the case of shopping malls currently under construction or planned. da sie große Mängel aufweisen. erklärt Richard Metzenbauer. “Investments were made primarily in consumer meccas.“ „Beurteilt man nach der Shopping-Center-Dichte sowie nach dem Bevölkerungs. erklärt Architekt Christoph M. CEO of SES Spar European Shopping Centers: “It was quite noticeable that in most of the countries. which was Hungary. Achammer. This now has a considerably negative impact on turnover.“ Ein wesentliches Aufgabengebiet. as they attempted to achieve their requirements for number of units sold. while not enough money was invested in buildings for capital goods. die 122 Succeed 01/11 The hype over real estate and not the actual demand is what drove the development of shopping malls in CEE and SEE into the crisis. traffic connections and store sizes. die Projekte waren mangelhaft geplant in Bezug auf Mall-Führung. Achammer has also concentrated on these shopping centres: “Our speciality is the necessary work of making malls from the first and second generations fit for the market. sondern nach Geschwindigkeit.home & office Wettbewerb der Ideen The race for ideas Der Immobilien-Hype – und nicht der Bedarf – trieb die Entwicklung der Shopping-Center in CEE/SEE in die Krise. strong predatory competition could make sense. Man baute nur an zweit. andere haben gute Chancen in einem veränderten und sich verändernden Markt. Im Gegenteil. Verkehrsanbindung und Shopgrößen. partner and CEO of ATP Architekten und Ingenieure.” Fundamental errors were made because of this.und Kaufkraftpotenzial. one has already learned from past mistakes.” This is also confirmed by Marcus Wild. vor deutlichem Renovierungsbedarf stehen. erklärt Robert Kern. Everything always goes well in a boom period such as the incredible market upswing that Eastern Europe experienced before the crisis hit. Geschäftsführer der österreichischen Bilfinger Berger Baugesellschaft mbH. project manager at Real4you. investiert“. trade and private consumption were the areas least affected by the crisis. but now – in the face of competitive conditions – require extensive renovations due to defects. „Dabei war man offenbar vom ‚Immohype‘ und zu wenig vom Bedarf getrieben. hopping centres were viewed more as financial commodities than as demandoriented real estate in CEE and SEE. „Es wurde vorrangig in Konsumtempel und zu wenig in Bauten für Investitionsgüter. so sind insbesondere Polen.

promise to continue offering attractive returns. board member at S IMMO. dass man gerne seine Zeit What used to be too much. Nachhaltigkeit und ein populärer Mieter. and is closely linked to public life in the district. the number of annual completions fell from about 170 objects in 2009 to about 30 in 2010. After the majority of investors pulled out or reduced funding. der auch Vorsitzender des Internationalen Shopping-Center-Verbandes in London ist und die gesamte europäische Shopping-Center-Branche nach außen vertritt.” It is important to create a place of quality where people can meet. erklärt Regio Plan-Sprecher Mark Ruhsam. betont Richard Metzenbauer. is being planned integrally by ATP according to the latest energy standards and keeping sustainability in mind.” points out Regio Plan spokesperson Mark Ruhsam. In 25 East and South-East European countries.” explains Marcus Wild. The right location is of primary importance. die Finanzierungen zurückgenommen wurden.Green Shopping: Das im Wettbewerb mit dem 1. erklärt Marcus Wild. however. Shoppen als Sozialkomponente Ein Faktor sei allerdings für die Konkurrenzfähigkeit besonders wichtig. Architektur. Die Anzahl der Fertigstellungen in 25 ost.“ Vor allem die Bezirksstädte versprechen weiterhin attraktive Renditen. Wachernig also believes in the ‘meeting point effect’: “We offer entertainment and events. wie man ihn in den Shopping Centern findet.” District capitals. “If you judge according to shopping centre density as well as according to population figures and purchasing power. only few projects in the sector are still ‘active’. aber „Urbanität. Robert Kern erwartet. insbesondere in den CEE/SEE-Staaten. “Whoever wants to score big in these countries cannot merely rely on the location and the shop mixture any more. The crisis brought about a massive standstill in constructions. Bulgarien oder der Ukraine. such as Romania. sustainability and a popular mix of tenants and retail One factor is especially important for competitiveness. shopping centres play an even greater role as a social meeting place than they do in Austria. according to Wild: “In CEE and SEE countries. “The living conditions are generally such that one gladly spends time on a fantastic village square. Weniger aktive Projekte Was vorher zu viel war. Bulgaria and the Ukraine. in den nächsten zwei bis fünf Jahren eine massive Flächenknappheit für Retailer geben wird. ist jetzt zu wenig. „dass es in einigen Ländern Osteuropas. architecture. and the Sun Plaza in Bucharest is the largest shopping centre in Romania.“ Es ist wichtig. but needs a holistic architectural concept. wird von ATP integral nach neuesten energetischen Standards nachhaltig geplant und ist eng mit dem öffentlichen Leben des Stadtteils verzahnt. „Die Wohnsituation ist allgemein so. Die richtige Lage steht an erster Stelle. Shopping as an element of society Türkei und Russland interessante Märkte für weitere Shopping-CenterInvestitionen“. is now too little. there will be a massive shortage in space for retailers in some East European countries. particularly in CEE and SEE states. Fewer active projects partners are the recipes for success. Green shopping: The SES Shopping Centre SISKA in Ljubljana. Die Krise hat teilweise zu einem massiven Baustopp geführt. wie Rumänien. Preis ausgezeichnete SES-Shoppingcenter SISKA in Ljubljana. and eats and shops there as well. einen Ort mit Aufenthaltsqualitäten zu schaffen. Nachdem sich ein Großteil der Investoren zurückgezogen hat bzw. which was awarded the first prize in the ideas competition.” stresses Richard Metzenbauer. Wer in diesen Ländern punkten will. the population does not have the ‘private luxuries’ that can be found in shopping malls. meint Wild: „In den CEE-/SEE-Ländern spielt ein Einkaufszentrum als sozialer Treffpunkt eine noch größere Rolle als zum Beispiel in Österreich. Moreover. darf sich nicht mehr bloß auf die Lage und den Shop-Mix verlassen. then Poland. „sondern braucht ein architektonisches Gesamtkonzept“. because the city centres still have a long road of revitalisation ahead of them. and the consumers also expect additional Succeed 01/11 123 . but “urbanity.” explains Friedrich Wachernig. Turkey and Russia should be interesting markets for further investments in shopping centres.und südosteuropäischen Ländern fiel von rund 170 Objekten im Jahr 2009 auf rund 30 im Jahr 2010 zurück. da die Innenstädte noch einen langen Weg der Revitalisierung vor sich haben. Although the Serdika Center in Bulgaria is one of the largest shopping malls in South-Eastern Europe. Zudem verfügt die Bevölkerung nicht über den „privaten Luxus“. for example. Robert Kern predicts that “in the next two to five years.und Shop-PartnerMix sind die Erfolgsrezeptur“. chairman of the ICSC European Advisory Board in London. sind nur mehr wenige Projekte „aktiv“ am Markt. in particular. and who also represents the entire European shopping centre sector internationally.

we are now once again actively on the lookout for investment opportunities in the market. still has high hopes for shopping centres.“ Die S IMMO nutzt die Gunst der Stunde und macht mehr aus den Shopping-Centern als nur einen einladenden Treffpunkt: „Das Serdika Center ist der Modeplatz von Sofia. „denn ich glaube an gute Investments in CEE. Welche Ziele verfolgen Sie dort. Entscheidend ist der Retailmix: Dem spanischen Mode-Label Desigual bieten wir im DZ den ersten Standort in Wien. As far as the SCS is concerned.” Among other things. Allerdings gewinnt generell die Vorvermietung immer mehr an Bedeutung in der Beurteilung eines Projekts. ten Formula One cars were put on display – something that had never been done before. aber auch die Tschechische Republik und die Slowakei. That wasn’t ideal. Managing Director Austria bei UnibailRodamco. We haven’t paid all that much attention to Romania and Bulgaria. Vom Radar der ING REIM sind sie allerdings nie wirklich verschwunden. and will make specific changes to the product mix. now is a good time to invest in commercial real estate – the most lucrative investment objects are presently found in this segment.  What are your plans for UnibailRodamco in CEE? Poland. as is the situation in the Czech Republic and in Slovakia. . Wir hatten dort keine Federführung.“ Unter anderem wurden zehn Formel-1-Wagen ausgestellt – etwas. Das spricht sich herum. Wachernig says that in future “there will be no getting around it. beobachten aber die Entwicklung genau. While other malls have not yet organised similar events. bessenyei zoltÁn & dr. the Spanish fashion label Desigual opened its first Viennese shop in the Donauzentrum.home & office an einem tollen Dorfplatz verbringt und dort dann auch konsumiert und einkauft“. Für die Investoren bietet sich im aktuellen Umfeld ein idealer Markt. For example. skizziert Wachernig die Zukunft. “because I have faith in good investments in CEE. “We are presently most active in Poland. agrees: “The real estate market always reacts with a certain delay.” Yet they have never disappeared entirely from the radar screen of ING REIM. In order to make hay while the sun shines. In der SCS werden wir die Grundstrukturen verbessern – sowohl in technischer Hinsicht als auch in der Designsprache – und gezielte Änderungen im Angebotsmix umsetzen. shopping centres play an even greater role as social meeting places than they do in Western Europe. The remodelling of the Donauzentrum in Vienna caused quite a sensation. The word got around. „Zurzeit sind wir in Polen am aktivsten.“ Speziell den polnischen Markt sieht er stabil. ebenso in Slowenien und Kroatien. erklärt Sabelko. Wie schwer tun Sie sich in der Projektfinanzierung? How difficult is it to finance a project? Wir verfügen über eine sehr solide Eigenkapitalausstattung und haben jederzeit schnellen Zugang zu Finanzierungen.” explains Sabelko. as we didn’t have overall control there. bayer JÓzsef We invested some 155 million euros in the Donauzentrum and are anticipating a 30 percent increase in turnover during the next three to five years. Vorstandsmitglied der S IMMO. Unsere Beteiligung in Moskau haben wir abgegeben. we are going to improve the basic structures technically and design-wise. Slovakia are developing steadily and are good markets for us. the sky above the real estate market is slowly beginning to clear up. aber auch mit der in die Jahre gekommenen Shopping City Süd? Stable growth in CEE Markus Pichler. Auf Grund der makroökonomischen Situation „hinken Ungarn und Rumänien noch etwas hinterher“. and the same applies to Slovenia and Croatia. Due to the macroeconomic environment.“ Walter Senk  attractions. sie sind im Augenblick wohl die lukrativsten Anlageobjekte. Slowakei sind gute Märkte für uns.” Martin Sabelko. erklärt Friedrich Wachernig. das war nicht ideal. In der Slowakei sehe ich für uns gute Chancen. The race for ideas is on. However. Unibail-Rodamco Polen.” S IMMO uses the opportunity to make shopping centres more than just inviting meeting places: “The Serdika Center is the fashion hotspot of Sofia. Tschechien. I see good opportunities for us in Slovakia. setzt auch Wachernig auf den MeetingPoint-Effekt: „Wir bieten Entertainment und Veranstaltungen. „aber sie werden darum nicht herum kommen. um in Handelsimmobilien zu investieren. In Central and Eastern Europe. What are your goals for that shopping centre. Der Umbau des Wiener Donauzentrums hat für Aufsehen gesorgt. mit einer stabilen Entwicklung. Am Immobilienhimmel in CEE lösen sich die Wolken langsam auf. sieht nach wie vor gute Perspektiven für ShoppingCenter. “Hungary and Romania are still lagging behind somewhat. Ideale Marktbedingungen Als „sozialer Treffpunkt“ spielen die Shopping-Center in CEE eine wesentlichere Rolle als in Westeuropa. das es in dieser Form bisher nicht gegeben hat. but also for the Shopping City Süd. Die anderen Center machen solche Veranstaltungen noch nicht. CEO von ING Real Estate Investment Management (ING REIM) CEE & Germany: „Der Immobilienmarkt reagiert immer mit einer gewissen Verzögerung. Um die Gunst der Stunde zu nutzen. The decisive factor is variety. We hived off our stake in Moscow.” Ideal market conditions SES manager Wild is convinced that the market is ideal for investors at the moment: “Generally. Unibail-Rodamco Markus Pichler. however. the Czech Republic and We have an extremely sound equity base and quick access to funding at all times.  124 Succeed 01/11 Fotos: inge prader. Der Frequenzzuwachs ist bereits jetzt sehr deutlich. CEO of ING Real Estate Investment Management CEE & Germany.” Walter Senk  Stabile Entwicklung in CEE Markus Pichler. ist SES-Manager Wild überzeugt: „Grundsätzlich ist jetzt ein guter Zeitpunkt. und die Menschen erwarten auch zusätzliche Attraktionen. pre-leasing is becoming more and more important when assessing a project. Wir haben den Wettbewerb der Ideen“. Obwohl das Serdika Center in Bulgarien eines der größten Shopping Center in Südosteuropa ist und das Sun Plaza in Bukarest das größte Einkaufszentrum Rumäniens. sind wir jetzt wieder aktiv auf der Suche nach Investitionsmöglichkeiten im Markt“. In CEE. The number of visitors has already increased significantly. which is getting on in years? Wir haben im DZ rund 155 Millionen Euro investiert und erwarten einen Umsatzzuwachs um rund 30 Prozent in den nächsten drei bis fünf Jahren. but we are keeping an eye on their development. Wie geht es für Unibail-Rodamco in CEE weiter? Markus Pichler. managing director of Unibail-Rodamco Austria.“ So sieht das auch Martin Sabelko.” He believes that the Polish market is particularly stable. Rumänien und Bulgarien hatten wir bisher nicht im Fokus.

at . Es lebe die Stadt.nachhaltigkeit. Mehr Infos auf www. Wir sind stolz darauf.4 MRD. PLATZ UNSERE INVESTIT ION – 4.wienerstadtwerke. um diese Lebensqualität zu sichern. EURO Unsere MitarbeiterInnen sorgen jeden Tag dafür. dass das Licht angeht und die U-Bahn pünktlich kommt. Die Wiener Stadtwerke haben sich nachhaltiges Handeln zur Aufgabe gemacht. was die Mercer-Studie mit dem 1. Die Infrastruktur auszubauen. mit den Umweltressourcen verantwortungsvoll umzugehen und den MitarbeiterInnen das beste Fachwissen zukommen zu lassen sind nur einige der Nachhaltigkeitsleitsätze der Wiener Stadtwerke. Platz erneut eindrucksvoll bestätigt. die lebenswerteste Stadt der Welt mitzugestalten. Wien erreicht seit Jahren Spitzenwerte im internationalen Vergleich. das Angebot kontinuierlich zu optimieren.Wiener Lebensqualität Damit Wien nachhaltig die lebenswerteste Stadt der Welt bleibt MERCER STUDIE – WIEN AM 1.

die man nur wegen der Architektur gebaut hat. instead. The market has changed as a result of the crisis. Where do you get the technology? Das größte Problem ist unsere Mentalität. For us. Wie hat die Krise den Markt verändert? Sehr stark. says Oleg Soloshchansky. energieeffizient und ökologisch sein können. die Wahl. Ein deutscher Bürger würde sich nie erlauben. Und das geschieht in unseren Augen durch minimalen Energieverbrauch. Italy and Belgium. Experience has shown that affordable apartments can be high What is a truly economical building? Most people would say that it’s whatever they can get for cheap. In my conversations with foreign partners. meint Oleg Soloshchansky. besonders junge Familien. but not the kind that used to be built. dann die Ökologie und letztendlich die Dienstleistungspalette. I’ve noticed that there are similar tendencies in other places: The market is absorbing fewer and fewer buildings that were only built for their architecture. Es gibt einen großen Bedarf an Wohnungen. um so ein eigenständiges Leben beginnen zu können.000 Euro). von der vorgegebenen Norm auch nur einen Millimeter abzuweichen. But we also buy machines to be able to turn out things cheaply at our own plants. die in diesem Gebäude angeboten wird.« »There is a great need for apartment buildings.home & office Oleg Soloshchansky. What kind of prices are we talking about? A studio apartment built by our company in Rostov-on-Don costs around one million rubels (27. Wir schaffen ein prinzipielles neues System für Russland. In Russia. but not the kind that used to be built. wie sie früher gebaut wurden. Zurzeit arbeiten wir an Projekten zur Errichtung und Umsetzung von Fertigteilwerken in fünf russischen Regionen. we’re working on projects that will enable us to build pre-fabricated components in five Russian regions. aesthetically fitting. Der Markt hat sich in der Krise gewandelt. sondern mit einem Blick auf deren Nachhaltigkeit. In Russland ist das sehr deutlich zu spüren. aber wir erklären dem Kunden. At the moment. Wir bauen zwar etwas teurer. comfortable. der im Eigentum von Elena Baturina steht. mit viel Aufwand und Überzeugungsarbeit verbunden. Obwohl ich in Gesprächen mit meinen ausländischen Partnern festgestellt habe. This is the major change that the market has brought about. damit aus gleichen Elementen verschiedene Gebäude gebaut werden können. Es gibt einen großen Bedarf an Wohnungsneubau für den Mittelstand – auf einem Preisniveau. Vizepräsident des Konzerns INTECO. is in Russia. das sich schneller amortisiert. of course. Italien und Belgien. Auf diese Weise haben viele Menschen. This. What do buyers value the most today? quality. in particular young families. dass bezahlbare Wohnungen qualitativ hochwertig. however. There is a great need for apartment buildings. We’re creating a new system for Russia that will let us construct different buildings from the same elements. Allerdings kaufen wir auch Maschinen. Worauf legen Käufer und Interessenten heute Wert? How has the crisis changed the market? Zuerst kommt die Funktionalität. So hat sich der Markt nach der Krise gewandelt. Inteco Wunsch nach Nachhaltigkeit Striving for sustainability Interview: Walter Senk Die Krise hat den russischen Immobilienmarkt verändert. das bezahlbar ist. um in eigenen Werken günstig produzieren zu können. wie sie früher gebaut wurden. We have to put a lot of effort into convincing people that this is the way to go. But we think it is. an economical building is one that quickly pays for itself. This means that many people. where we’re only at the very beginning of this trend. das unser Unternehmen baut. vice president at INTECO. Wir sehen das anders: Ein wirtschaftliches Gebäude ist eines. Von welchen Preisen sprechen wir hier? Immensely. but my observation only pertains to the Russian market. dass es auf die Dauer für ihn billiger wird. dass es eine gemeinsame Tendenz gibt: Der Markt nimmt heute immer weniger Häuser an. Is sustainability really an issue for the buyers? Ein Einzimmer-Appartement in Rostow am Don. wo wir erst am Anfang dieser Entwicklung stehen. which is owned by Elena Baturina. There’s a serious need for new apartment buildings for the middle class in a price category that they can afford. Werden nachhaltige Immobilien überhaupt von den Käufern angenommen? Functionality is at the top of the list. energy efficient and ecological. The crisis has brought changes to the Russian real estate market. Österreich. we’re definitely seeing this trend. das ich günstig erwerben kann. kostet etwa eine Million Rubel (27. für Russen sind zwei Millimeter 126 Succeed 01/11 Our most important suppliers are in Germany. Unsere Erfahrung zeigt. then comes the environmental impact and finally the range of Was ist ein wirklich wirtschaftliches Gebäude? Die meisten Leute werden sagen: Eines. Das ist natürlich in Russland. wobei sich meine Aussage nur auf den russischen Immobilienmarkt bezieht. Woher nehmen Sie die Technologie? Unsere wichtigsten Lieferanten kommen aus Deutschland. Aber wir glauben daran. Our buildings are a little more expensive. komfortabel. Foto: beigestellt . Austria. but we tell our customers that it’s going to be cheaper for them in the long run. aber nicht so. And we think that this is done by using a lot less energy. Inwieweit müssen Sie die russische Kultur berücksichtigen. people are looking for sustainability in a building. aber nicht an diesen.« services offered in the building.000 euros). ästhetisch ansprechend. have the choice between taking out a loan for a car or an apartment to be able to start a life of their own. einen Kredit entweder für ein Fahrzeug oder eben für eine Eigentumswohnung zu verwenden. wenn Sie moderne Technologien aus dem Ausland anwenden? »Es gibt einen groSSen Bedarf an Wohnungen. We see this differently.

und wenn man sich darauf einlässt.  The biggest problem is our mentality. dass wir ausländische Fachleute in unser Unternehmen integrieren und dass ständig ein Informationsaustausch auf der technischen und menschlichen Ebene stattfindet. um diese Mentalität zu ändern. In our line of work. The most important lesson that we should have learned from the crisis is that we should always do professional work and not expect that we can put in a hundred and immediately get a thousand in return. I really hope we already have.000 zurückbekomme. But we’re doing everything we can to change this. dass man seine Arbeit immer professionell machen sollte und dass ich nicht 100 geben kann und sofort 1. two millimetres are still perfectly acceptable. Wir tun alles. A German would never allow something to deviate from the norm – not even by a millimetre. Es ist ein Beruf wie jeder andere.  Succeed 01/11 127 . For a Russian. But it was definitely painful. Oleg Soloshchansky is betting on sustainable construction in the Russian housing market. and if you want to do it right. ist. noch völlig in Ordnung. even if buyers are only slowly warming to the idea. Im Einzelnen bedeutet das. It’s an occupation just like any other. dass es schon passiert ist. auch wenn diese nur langsam von den Käufern angenommen wird. this means that we send our workers to Europe for training to integrate skilled foreign workers into our company and to facilitate a constant exchange of information on a both a technical and a personal level. dass wir unsere Fachkräfte für Schulungen nach Europa schicken. This way of thinking should no longer have a place in the real estate business. sollte man handeln und jeden Kunden hegen und pflegen – das ist das Wichtigste. aber es war sehr schmerzhaft. Dieses Denken sollte es im Immobilienbusiness nicht mehr geben. die wir aus der Krise ziehen sollten. Die wichtigste Lehre.Oleg Soloshchansky setzt auf dem russischen Wohnimmobilienmarkt auf Nachhaltigkeit. you should build a relationship with every customer and work to maintain it – that’s the most important thing. Was meinen Sie: Haben wir genug aus der Krise gelernt? How important is the role that Russian culture plays when you use modern technologies from foreign countries? What do you think? Have we learned enough from the crisis? Ich hoffe sehr.

zu hohes Umlaufvermögen (z. Das kostet pro Jahr rund 30 Milliarden Euro und gefährdet Standortvorteile. leadership and supervision head the list of ‘productivity killers’. ihre Potenziale wirklich auszuschöpfen. Czipin investigates all unnecessary uses of resources found in businesses.). niedrige Leistung etc. Unfortunately. Mistakes in planning and managing. has redefined productivity and puts the level of productivity achieved into perspective with what is theoretically possible. Disposition. productivity has been taking a long break. Czipin’s productivity study is based on many thousands of hours of observing clients’ practices and analysing whether employees’ time is used to create value or not. In the context of increased productivity. And although one hundred percent productivity is not possible. this also means that employees only begin to work productively in May. inefficient use of employees (low performance.). wobei analysiert wurde. with the percentage of unproductive work dropping from 49 percent in 1992 to 38 percent in 1998. unnecessary tasks. der notwendig ist. In Austrian companies. but this increased to 38 percent in 2008 and has now climbed to an alarming 41 percent. ob die Zeitaufwendungen der Mitarbeiter als zur Wertschöpfung unbedingt notwendig zu erachten ist oder nicht. improper operation. productivity – in scientific terms – is the relationship between output and input. Verschnitt). zu hoher Personaleinsatz (unnötige Tätigkeiten. Die Ergebnisse sind bemerkenswert: Während sich das Produktivitätsniveau in den 90er-Jahren von einem unproduktiven Anteil von 49 Prozent im Jahr 1992 auf 38 Prozent im Jahr 1998 zunächst positiv entwickelte. Czipin. In a nutshell. Das würde volkswirtschaftlich gesehen die Möglichkeit eröffnen. This amounts to approximately 30 billion euros in wage costs. 30 billion euros are lost Based on a 220-day work year. um ein Produkt herzustellen oder eine Dienstleistung zu erbringen.). Die Führungskräfte sind dabei Teil des Problems. this development then stagnated and in some cases began to regress.). this would make it possible to generate products and services with additional wage costs of only 15 to 20 billion euros. falsche Bedienung etc. Produkte und Dienstleistungen mit einem Lohnund Gehaltsanteil von rund 15 bis 20 Milliarden Euro pro Jahr zusätzlich zu erbringen. reducing the number of lost days per year to 40 is certainly realistic. weniger administrieren More leadership. Im Jahr 2007 lag der Anteil unproduktiver Arbeitszeit bei 36 Prozent. 128 Succeed 01/11 hen manufacturing a product or performing a service. etc. In 2007 the percentage of unproductive time spent at work was 36 percent.GASTKommentar GUEST CommentARY Mehr führen. This costs money and takes away a company’s chance to realise its full potential. but by using the available resources in the most efficient manner possible. however. der in Unternehmen anzutreffen ist: zu hoher Materialeinsatz (Ausschuss. This is costing 30 billion euros per year and endangering the competitive advantage of being located in Austria. Auf den Punkt gebracht: Im Durchschnitt sind in allen Unternehmen im vergangenen Jahr insgesamt rund 41 Prozent der Arbeitszeit unproduktiv verwendet worden. high energy consumption (incorrect settings on machines. From a purely economic perspective. This change Foto: beigestellt . Managers’ mistakes cause productivity losses What is striking about the results of the current report is the high number of mistakes made by management. zu hoher Energieeinsatz (falsche Maschineneinstellungen. stagniert diese Entwicklung seither und ist sogar leicht rückläufig. 2008 stieg der Wert auf 38 Prozent – und erreicht aktuell besorgniserregende 41 Prozent. laxes Mahnsystem) und einiges mehr. it is important to remember that a high level of productivity cannot be achieved by thinking in stop-watch terms or cutting back on staff. this means that on average last year approximately 41 percent of the time employees spend at work in every W company was spent unproductively. etc. Statistically speaking. 30 Milliarden Euro gehen verloren W Bei einer Berechnungsgrundlage von 220 Arbeitstagen sind 91 Arbeitstage pro Jahr und Mitarbeiter unproduktiv – das entspricht einer Lohnsumme von rund 30 Milliarden Euro. Produktiv gearbeitet wird statistisch gesehen somit erst ab Mai. Die Czipin Produktivitätsstudie beruht auf mehreren tausend Stunden Beobachtung im Rahmen von Mandaten. such as high material consumption (due to waste or offcut). Es wird dem gesamten unnötigen Ressourceneinsatz nachgegangen. Alle Beobachtungen wurden dann von den beobachteten Mitarbeitern und deren Vorgesetzten verifiziert. die verlorenen Tage auf 40 pro Jahr zu begrenzen. Das kostet Geld und nimmt Unternehmen die Chance. The results are remarkable: While there were positive developments in productivity levels during the 1990s. All observations were made with the consent of the employees observed and their bosses. These mistakes account for 64 lost work days per worker. issenschaftlich betrachtet. Zu hundert Prozent produktiv arbeiten ist zwar nicht möglich. poor current asset management (poor production and material planning. Only when managers realise that they are part of the problem do they change the way they do things. bedeutet Produktivität das Ver hältnis zwischen Output und Input. Czipin definiert den Produktivitätsbegriff allerdings neu und stellt das erbrachte Produktivitätsniveau mit dem theoretisch möglichen in Beziehung. Management is part of the problem. lax billing practices. To accomplish this. etc.) and many others. B. less administration In Österreichs Unternehmen macht der Produktivitätszuwachs seit geraumer Zeit Pause. schlechte Produktionsplanung. employees are unproductive on 91 days of work per year. the reality inside Austria’s corporations reflects another story: the negative trends of the last several years are growing dramatically worse. aber es ist realistisch.

but also the most challenging way to tap into reserves of productivity. aber durchaus realistischer Wert für Österreichs Unternehmen. dass sie Teil des Problems sind. löst zwei Drittel des Problems. Based on this analysis. ist eine intensive und detaillierte Analyse der Unternehmen unerlässlich. There is a serious need for management teams to act – and this applies not only to Austrian companies. Wer diese Fehler beseitigt. Nur wenn Führungskräfte erkennen. The key to this formula for success is the right amount of work invested by management. 25 Prozent reaktive Führung. Das ist der kürzeste – aber auch herausforderndste – Weg zur Verdeutlichung von Produktivitätsreserven. Es gibt akuten Handlungsbedarf für die Führungsmannschaften in Unternehmen – nicht nur in österreichischen. Gestaltende Rolle ausüben »Im Durchschnitt werden in österreichischen Unternehmen rund 41 Prozent der Arbeitszeit unproduktiv verwendet. Das ist das Ideal. 64 verlorene Arbeitstage pro Mitarbeiter gehen auf dieses Konto. 20 Prozent administrieren – statt umgekehrt. Die konsequente Verwendung eines auf effizienter Wertschöpfung ausgerichteten Planungs. 15 Prozent Training und Coaching und 20 Prozent Administration. Nothing has as much leverage as the actions of managers.und Steuerungssystems kann sehr rasch zehn Prozent Produktivitätssteigerung bedeuten. the sooner productivity will see a positive development. For Austria’s companies. and 20 percent administration. An erster Stelle der „Produktivitätskiller“ liegen unangefochten falsche Entscheidungen bei Planung und Steuerung. Too often. in addition to performing their regular duties. Das Modell für die optimale Arbeitszeitverteilung von Führungskräften lautet: 40 Prozent proaktive Führung. Je schneller es erreicht wird. Wer jedoch das Verhältnis von Administration und Führung umkehrt. 15 percent training and coaching. Diese Verhaltensänderung ist der Schlüssel zur Steigerung der Produktivität. Consistently implementing a system designed to increase efficiency in planning and managing can quickly result in a ten-percent rise in productivity.  80 percent leadership. This is the shortest. sondern ist das Resultat eines möglichst effizienten und effektiven Einsatzes der vorhandenen Ressourcen. ändern sie ihr Verhalten. dreht auch den Produktivitätstrend um. Die Realität in Österreichs Unternehmen spiegelt aber derzeit leider ein anderes Bild wider: nämlich eine dramatische Verschlechterung des bereits negativen Trends der vergangenen Jahre. desto früher dreht sich der Trend der Produktivitätsentwicklung zurück ins Positive. Gerade für Führungskräfte ist Produktivität eine der umfassendsten Herausforderungen. Eliminating productivity killers 80 Prozent führen. Führung und Aufsicht. managers do not seize the opportunity to take on a formative role and are instead content to maintain the unproductive role of supervisors of their areas. tailor-made projects are developed that the efficiencyoriented management staff must implement. but thoroughly realistic goal.  Finding the real reason for lost productivity cannot be accomplished without a detailed analysis of the company in question. „Produktivitätskiller“ beseitigen Um die wahren Gründe für Produktivitätsverluste zu erkennen. Those who reverse the ratio of administration and leadership can upend the trend toward less productivity.« is the key to raising productivity. 80 to 85 percent productivity is an ambitious. 20 percent Succeed 01/11 129 . For managers in particular. Der Schlüssel zu dieser Erfolgsformel liegt im richtigen Einsatz der Arbeitszeit der Führungskräfte. Ein Anteil von 80 bis 85 Prozent Produktivität gilt als ambitionierter. Managers who eliminate these mistakes solve two thirds of the problem. Basierend auf den daraus resultierenden Erkenntnissen werden maßgeschneiderte Projekte entwickelt. The model for the optimal use of working time is 40 percent proactive leadership. Führungskräfte nehmen nämlich viel zu oft ihre gestaltende Rolle nicht wahr und ziehen sich auf eine unproduktive Rolle als Verwalter ihrer Bereiche zurück.ALOIS CZIPIN Managing Director Czipin Consulting Wichtig ist in diesem Zusammenhang folgender Ansatz: Hohe Produktivität wird nicht mit „Stoppuhr-Denken“ oder Mitarbeiterabbau erreicht. The sooner it is reached. productivity is one of the most comprehensive challenges. Performing a formative role administration – instead of the other way around.« »AN average OF 41 percent of the working time spent in Austrian companies is unproductive. 25 percent reactive leadership. die eine auf effiziente Wertschöpfung fokussierte Führungsmannschaft – neben ihren strategischen und operativen Aufgaben – umsetzen muss. That is the goal. Im Positiven wie im Negativen: Nichts hat stärkere Hebelwirkung als das Verhalten der Führungskräfte. Produktivitätsverluste durch Managementfehler Auffällig an den Resultaten des aktuellen Berichts ist der hohe Anteil von Managementfehlern.

und Servicepräsenz in 17 Ländern einer der führenden Spezialisten für Kommunikationslösungen in Europa. What did you last discuss over dinner? Vorbereitungen für den Ski-Urlaub und Schnee. Wien oder Land? Warum leben Sie nicht als Expat in Neuseeland oder Indien? Questions like house or flat. What was the last thing you did to make someone happy? Meiner Freundin.000 Kunden und einer Vertriebs. Schnee. How many hours of sleep do you need? Rund sieben. ich habe ihr den Film „Healing“ geschenkt. Was war ihr allererster Berufswunsch? What was your very first career aspiration? Ich weiß es nicht mehr. Das „zweite Leben“ – was wollen Sie nach Ihrer Management-Karriere tun? I gave my friend – she has the wonderful surname ‘Glück’. Your greatest expense in the last 12 months? Energy flows where attention goes. What would you still like to experience? Meine Reise nach Bali. Grund für den letzten Streit? Preparations for a winter skiing holiday. garden or patio. Und dass ich sportlich werde. I spend a lot of time there on business. Schnee. By making me laugh. Thema des letzten Tischgesprächs? About seven. What was the reason for your last argument? Haus oder Wohnung. Lieblingsgericht in welchem Lieblingslokal? Iceland. Margarete Schramböck. With more than 60. vice president of NextiraOne Germany & Austria. Das würde ich gerne können …? So gut kochen wie Mama. Das hat sie schon immer zu mir gesagt. aber die Antwort auf diese Frage immer verweigert. Sie trägt den wunderbaren Nachnamen „Glück“. Womit macht man Ihnen Freude? In your ‘second life’ after your career in management is over. what would you like to do? Help others and explore the Earth’s secrets. And how can someone make you happy? Wenn man mich zum Lachen bringt. Three days alone in the countryside without talking – that was quite a feat! Your favourite dish at your favourite eatery? Tafelspitz im „Schilling“ in Wien. What would your mother say about you? You can achieve anything you want in life. And to do more sports.In other words Margarete Schramböck NextiraOne ist mit über 60. NextiraOne is one of the leading specialists for communications solutions in Europe. Was würden Sie noch gerne erleben? The traditional Austrian dish Tafelspitz (boiled fillet of beef haunch) at Schilling restaurant in Vienna. Vicepresident Germany & Austria. Garten oder Terrassen. What experience impressed you most on your last holiday? In Island. Vienna or the countryside. which means ‘luck’ or ‘happiness’ – the movie Healing as a present. What would you like to be able to do? Alles. Mit wie viel Stunden Schlaf kommen Sie aus? I don’t remember. What’s the secret of your success? Du kannst alles erreichen. als ich ein kleines Mädchen war. Womit haben Sie das letzte Mal jemandem eine Freude gemacht? Energy flows where attention goes. 130 Succeed 01/11 . Beeindruckendste Erfahrung im letzten Urlaub? Because Berlin is also very exciting. Geheimnis für Erfolg? Everything that life still has in store for me. Habe ich leider verpasst. but always avoided answering that question. Ich habe sehr gern gelernt. drei Tage allein in der Natur. has contributed towards reaching this goal. I enjoyed studying a lot.000 customers and a market and customer-service presence in 17 countries. Die größte Ausgabe in den letzten 12 Monaten? Cook as well as my mother. snow and more snow. Foto: beigestellt Menschen helfen. hat dazu ihren Beitrag geleistet. and snow. ohne Reden (was für eine Leistung). und die Geheimnisse dieser Erde weiter erkunden. Da verbringe ich beruflich viel Zeit. was du möchtest. unfortunately. was das Leben für mich noch vorgesehen hat. Margarete Schramböck. Why aren’t you living as an expat in New Zealand or India? Weil Berlin auch ganz spannend ist. Meine Mutter würde heute über mich sagen …? My trip to Bali. She told me that time and again during my childhood. It’s too late for that now.

mit dem Zug reisen oder der lauten Hektik im Büro entgehen wollen. Mit dem Spitzenklang und dem Tragekomfort. Seit Erfindung der Noise Cancelling Headphones vor mehr als 20 Jahren haben unsere Ingenieure stetig weiter geforscht. Die Headphones. Das spezielle Design vom ovalen Kopfhörerring ist ein Trademark der Bose Corporation. Die neuen Materialien der von uns entwickelten Ohrpolster sorgen für einen noch besseren Lärmschutz und bieten einen besonders hohen Tragekomfort.net Gesamtnote: überragend Bose QuietComfort 15 ® ® Acoustic Noise Cancelling® Headphones Die QuietComfort® 15 Headphones besitzen jetzt Mikrofone innen und außen an jeder Hörmuschel. setzen die QC® 15 Headphones ganz neue Standards. sind jetzt sogar noch besser. Genießen Sie jetzt eine neue Dimension der Stille und des Klangs. gleich bestellen oder GRATIS Katalog anfordern: ✆ (08 00) 2 67 31 11 Kennziffer: A11AQSCD005 www. setzen Sie einfach die QuietComfort® 15 Acoustic Noise Cancelling® Headphones auf. Von einem Moment auf den anderen hören Sie weniger Lärm als je zuvor und viel mehr von Ihrer Musik oder Ihren Filmen. um noch mehr unerwünschten Lärm zu messen und zu reduzieren. . Gebührenfrei anrufen. den Sie von Bose erwarten.Buchen Sie einen ruhigen Platz Mit den leisesten Acoustic Noise Cancelling® Headphones von Bose 30 -Tage -Test mit voller Geld-zurück-Garantie QuietComfort® 15 Acoustic Noise Cancelling® Headphones TESTERGEBNISSE SATVISION 2/2010 Testurteil: sehr gut HiFi Test 1/2010 Testnote: 1. Patentrechte in den USA und anderen Ländern verliehen und/oder beantragt.: überragend AUDIO 12/2009 Preis/Leistung: sehr gut Oberklasse i-fidelity.at ©2009 Bose Corporation.0 Preis/Leistung: sehr gut Referenzklasse STEREO 1/2010 Preis/Leist. Wenn Sie das nächste Mal fliegen. die Maßstäbe gesetzt haben.bose-news.

www.austrian. The new one is also much leaner and lighter. ergonomic design creates additional living space.com . we will equip all aircraft of our Airbus and Boeing 737 fleet serving our European routes with the Europe seat. which means it’s environmentally friendly because it reduces fuel usage and therefore pollution.The new one on board. The seat’s curved. By September 2011. The Europe seat by Austrian Airlines.