Андрей Белый

Andréi Bieli
Христос воскрес
Cristo resucitó
1

1

В глухих
судьбинах,
в земных
глубинах,
в веках,
в народах,
в сплошных
синеродах
небес
- да пребудет
весть:
- "Христос
воскрес!" -

En los sordos
destinos,
en las profundidades
de la tierra,
en los siglos,
en los pueblos,
en los densos
cianógenos
del cielo,
que sea
la nueva:
–“¡Cristo
resucitó!”1

Есть.
Было.
Будет.

Es.
Fue.
Será.

2

2

Перегорающее страдание
Сиянием
Омолнило
Лик,
Как алмаз,- Когда что-то,
Блеснувши неимоверно,
Преисполнило этого человека,
Простирающего длани
От века и до века -

Un sufrimiento que se extingue
con su brillo
centelleó
la faz,
como un diamante,
–cuando algo,
tras brillar increíble
colmó a este hombre
que tendía las palmas
de un siglo a otro siglo –

За нас.
– Когда что-то
Зареяло
Из вне-времени,
Пронизывая Его от темени
До пяты...
И провеяло

por nosotros.
–Cuando algo
se cernió
desde fuera del tiempo,
traspasándolo del parietal
a los talones...
y alentó

1

Esta expresión es la que se usa como saludo pascual, y a ella se responde con: “¡En verdad resucitó!”

1

. a los verdeantes parajes descendió algo cual luminosa atmósfera. Сиянием Преисполнились Длани Этого человека. La suerte – estaba echada. Сквозною головою Веющею Верою Кропя Его слова.. Aurorando con inmensos fulgores en el cielo emergió Nazarea. Возлюбленный Ты!" en el oído como una trompeteante tempestad del Espíritu: –“¡Hijo.Из лазоревой окрестности. Жребий Был брошен.. Y por las multitudes de gente cual amarilla neblina... как дым. como un resplandor reculó la desgarrada bruma – Над.. В небе Прорезалась Назарея. cabeza que atravesaba insuflando fe asperjando Sus palabras. И по толпам Народа Желтым Маревом. В зеленеющие Местности Опускалось что-то световою Атмосферою. Bienamado – Tú!” Зарея Огромными зорями. Как заревом.В ухо Вострубленной Бурею Духа: . Del entorno azulino......- Y por el sufrimiento que se extingue del siglo centelleó la cabeza. И перегорающим страданием Века Омолнилась Голова."Сын. como humo.. sobre la. 3 3 Толпы народа На Иордане Увидели явственно: два Крыла. 2 . Multitudes de gente en el Jordán vieron nítidamente: dos alas. Запрядала разорванная мгла. Con el fulgor se colmaron las palmas de este hombre.

en las palmas desgarradas del semicadáver. Las manos colgaron. На изодранных ладонях Полутрупа. Un ojo cual vidriosa cuenca se fijó vacío y obtuso en las nieblas y sombras. retorcido cuerpo colgaba sin sentido.. 4 se abrió paso un rayo en la era del Nuevo Testamento. Поблескивая шлемами. en la espesa tiniebla. Измученное. 5 5 Голова Окровавленного. Después Él tendió las murientes. y agitando las sangrientas cabezas de los nubarrones. Лохматого La cabeza del ensangrentado. azules del tormento manos y la mirada – a los vacíos firmamentos.. andrajoso 3 .. посинелые от муки Руки И взор В пустые Тверди. А воины в бронях.Прорезывался луч В Новозаветные лета.. Руки Повисли.. brillando con sus yelmos.. Проходили под перекладиною... El extenuado. Глаз остеклелою впадиною Уставился пусто И тупо В туманы И мраки. В густые Мраки. pasaban bajo el travesaño. Кровавились Знаки. перекрученное Тело Висело Без мысли. que pendían espesas. И помавая кровавыми главами Туч. Как красные раны. Назарея Прорезывалась славами Света. Se ensangrentaban los signos. Nazarea irrumpía con las glorias de la luz. como varas. Нависшие густо. 4 После Он простер Мертвеющие. Guerreros en corazas..... Как жерди. como rojas heridas.

acoge a este recién surgido hijo Tuyo!” Y con pesado estruendo respondían las tierras. crucificado – igual que Él – con una carcajada burlonamente saludaba: . arrastraron. 4 . Где не было никакого солнца. apagando y extendiendo las desgarradas palmas heridas. donde no había ningún sol."Господи. Exclamación de Jesús en la cruz.Проволокли. Угасая И простирая рваные Израненные Длани. Sabactani!”2 Un cuerpo de madera con las oscuras manchas de las cuencas de los extrañamente hundidos ojos de la inertísima Faz. Распятого ... которое На Иордани Слетело. Сафахвани!" 7 7 Деревянное тело С темными пятнами впадин Провалившихся странно Глаз Деревенеющего Лика. С мотающимися перепутанными волосами. 6 6 В опрокинутое мировое дно.Разбойника. Низринутое В это тело Перстное и преисполненное бремени Какое-то ужасное Оно. –“¡Señor. por qué me has abandonado). señor.Точно желтую палку. a la hora nona roncamente gritó desde la coronilla hacia nosotros: –“¡Elí. con los pelos revueltos oscilando. que a los Jordanes hubiera volado. elí. derribado en este cuerpo hecho polvo y abrumado de carga – cierto horroroso Ello."Или.. Приемли Новоявленного Сына Твоего!" И тяжелым грохотом Ответствовали Земли. Забинтованную В шелестящие пелены Проволокли 2 Al vaciado fondo del mundo.В девятый час Хрипло крикнуло из темени На нас: ..Как и Он Хохотом Насмешливо приветствовала: bandido. como un palo amarillo envuelto en susurrantes velos – lo arrastraron ¡Elí. lemá sabactani! (Señor.

Разламывались холмы... Surgieron en las nieblas las difusas fauces de una profundidad monstruosa. Se derrumbaron tierras y montañas.. Por la inmensa aflicción del Señor cayeron golpes desde el averno al pesado.... В землетрясениях и пожарах Разрывались Старые шары Планет.. y las almas – un alma tras otra – se desplomaron en sordas tinieblas... Изгорбились Бурей озера. Quedaban al desnudo los engaños y horrorosas pasiones de Satán lanzado a la blanca luz. Обрушились суши И горы. И изгорбились долы. Обнажались Обманы И ужасные Страсти Выбежавшего на белый свет Сатаны.3 Проволокли В пещеры В тусклом освещении Красных факелов..В ей уготованные Глубины. Проступали в туманы Неясные Пасти Чудовищной глубины. Lo arrastraron a las cavernas – entre la velada iluminación de antorchas rojas. se encorvaron los lagos por la tempestad.. А души Душа за душою Валились в глухие тьмы.. Без слов И без веры В воскресение. a las para él dispuestas profundidades... Se hicieron pedazos las colinas. 9 3 9 “Resurrección” y “domingo” se escriben igual en ruso. En terremotos e incendios eran destruidos los viejos globos de los planetas.... Старый Шар. y se encorvaron los valles. viejo globo... 8 8 От огромной скорби Господней Упадали удары Из преисподней В тяжелый.. Sin palabras ni fe en la resurrección. 5 .

de nuevo allá – se combaron los muertos bajo dos postes con un travesaño. Перепутанными волосами. Хриплыми глухими.. как вопрос. голосами. По темной Вселенной. Остеклелой впадиною Глаз Угрожая. como de un sudario corrompido. se arrastraba el mundo. мертвенные Мысли De nuevo allá – de espinas las coronas.Эти проткнутые ребра. Снова нам Провисли Мертвецы Под двумя столбами с перекладиною. как два вампира. por el oscuro universo. В нас без мысли Подымаясь. Шатаясь. revistiéndose. como una pregunta. В разлагающийся эфир. con roncas. arrastraban por los caminos del mundo un cadáver envuelto. Препоясанные чресла В девятнадцатом столетии провисли: Amarilleando ante nosotros."Господи. ¿Y esto era Cristo?” Pero esto – resucitó. И это Был Христос?" Но это Воскресло. vidriosa la cuenca de los ojos – amenazando. los retorcidos brazos.. estas costillas traspasadas. Было видно. voces.. –“Señor. Волокли по дорогам мира Забинтованный труп. Se vio cómo dos vampiros. Как в саван тленный. vacilando. Таскался мир. la cintura ceñida en la centuria diecinueve se acombaron: . de éter descompuesto. 11 11 Снова там Терновые Венцы. sordas. С гримасою красных губ. Облекаясь. los cadavéricos pensamientos 6 . con una mueca en los rojos labios. Перекрученные руки. Por el inmenso. desordenados los cabellos. en nosotros sin sentido alzándose..По огромной. 10 10 Нам желтея.

rasgados los velos: el cuerpo. мертвенно Прорезываются в нас. Сорваны пелены: Тело. Слетело Сквозь землю В разъятые глубины. Пронизанный от темени До пяты El cadáver desde fuera del tiempo más azur. Огромных Престолов Преисподний пламень Бежал. del suelo arrancado. Olvidamos: de los sombríos cismas a la gruta. sin comprender que justamente en estos días y horas se cumple un mundial misterio. En el abismo anterior de la ausencia de fe estamos. inmensos tronos la llama del averno huía... Fue arrojada la vieja piedra. voló a través de la tierra a las abiertas profundidades. 13 13 Мы забыли: Из темных Расколов В пещеру. 14 14 Труп из вне-времени Лазурей.. 12 Разбойники И насильники Мы.. donde yacía el cadáver. грозно. temible. где труп лежал. penetrado del parietal a los talones 7 .Не понимая. Мы над телом Покойника Посыпаем пеплом власы И погашаем Светильники. В прежней бездне Безверия Мы. cadavéricamente cortaron en nosotros. Bandidos y violentos somos. 12 aguda. de los ardientes. Sobre el cuerpo del Difunto derramamos cual ceniza los cabellos y apagamos los candiles.Остро. Что именно в эти дни и часы Совершается Мировая Мистерия. От почвы оторванное. С раскаленных. Отбросило старый камень.

Сияющие издалека. И грянуло в ухо Мира: .. Se inflamó del Universo la cabeza. И нетленно Простертые длани От Запада до Востока. Расширенная без меры.Как два Крыла. 15 15 Страна моя Есть Mi país es 8 ."Сын. Пресуществлепное невещественно Тело В пространство Развеяло атмосферы. brillante por la era del Nuevo Testamento y vuelto desde ahora y por los siglos cuerpo de la tierra. Как порфира. Пронизывали мировое пространство. atravesaban el espacio del mundo. brotando de la tierra. Возлюбленный Ты!" por la borrasca trompeteante se estiró de la tierra hasta el éter. e incorruptas las palmas extendidas de Occidente hasta Oriente. Орла. Del desierto fuera del tiempo se colmó de luces el fondo del mundo – como él – el cuerpo del Hombre Solar. Y detonó al oído del mundo: –“¡Hijo. resplandecientes de lejos. como un pórfiro ampliado sin medida.. Сияющее Новозаветными летами И ставшее отныне И до века Телом земли. Выструиваясь из земли. El preexistente inmaterialmente cuerpo – al espacio aventó las atmósferas.. Которые сияюще протекли. Los preexistentes divinamente velos. Bienamado – Tú!” Пресуществленные божественно Пелены. – como dos alas de águila.Как оно Тело Солнечного Человека. Вспыхнула Вселенной Голова. que fluyeron brillantes.Бурей Вострубленной Вытянулся от земли до эфира. Из пустыни Вне-времени Преисполнилось светами Мировое дно..

... Приемли Весть Весны. ¡en santidad están tus hijos! Россия. Выторачивающие окрест. Простершая Бледный Крест.... Hay – resurrección...... Ты ныне Невеста. Пустое Место. С нами Спасение.. Tierras. Обвили убогие Местности Бедный. Исходит огромными розами Прорастающий Крест! ¡Se cubre de inmensas rosas la germinante Cruz! 16 16 Железнодорожная Del ferrocarril 9 .. severas espigas de trigo. Земли. vacío lugar. tú ahora eres la novia. Acoge la nueva de la primavera.В суровые своды Неба ИВ неизвестности Мест. a las severas bóvedas del cielo y– a lo incógnito de los lugares. desencajando el entorno.. Убогий Крест В сухие.Могила. la tumba... triste Cruz – a las secas.В святыне Твои сыны! Ciñeron los tristes parajes la pobre. Строгие Колосья хлеба.. Santo. Con nosotros está – la salvación. Прордейте Цветами И прозеленейте Березами: Rusia. que extiende la pálida cruz. rojeen de flores y reverdezcan de abedules: Есть Воскресение. Святое..

Раздаются сухие трески Револьверных переливов. Убегающая в сети Туманов.. Y del estruendo del cañón encorvadamente asoma la espalda del anteojudo. зеленые.. vocea con silbidos de la propagandeada máquina sobre lo imposible. debilitado intelectual.. las rojas. Aseguran las voceantes a lo lejos máquinas que corren por la línea: “Que viva la Tercera Internacional”. Una fina lloviznita estridula y afirma: “La Tercera Internacional”... Del ferrocarril la línea.. И раскидывает свои блески За ветвями зеленеющего тополя. Мелкий Дождичек стрекочет И твердит: "Третий Интернационал".. Железнодорожная Линия. Y esparce sus destellos – tras las ramas del verdeciente álamo. Твердят Голосящие Вдали паровики. azules lucecitas y las agujas que echan a volar – Todo. Resuenan los secos estampidos Que modulan los revólveres..Линия...Все. синие Огоньки И взлетающие Стрелки. todo promete lo imposible. Arroja la cinta telegráfica: “Internacional”.. 17 17 А из пушечного гула Сутуло Просунулась спина Очкастого. todo... Выкидывает телеграфная лента: "Интернационал". все. 10 .. huyendo a las redes de las nieblas.. расслабленного интеллигента. verdes.Голосит свистками распропагандированного Паровика Про невозможное. все Сулит Невозможное. Убегающие По линии: "Да здравствует Третий Интернационал".. la línea. Красные.

A alguien atacaron. И воробьи с пригородных огородов Приветствуют Y los gorriones de los huertos circundantes saludan 11 . y a coro cantan sobre la hermandad de los pueblos..В которую произносятся слова Расслабленного Интеллигента. На крик и на слезы Ответствуют паровозы.. Знамена ответствуют Лепетом.... Произносящая Негодующие Слова Se ve. una cabeza peluda.- Una Browning con roja carcajada se descerraja al aire – Тело окровавленного Железнодорожника Падает под грохотом. que pronuncia indignadas palabras О значении Константинополя И проливов.. En un instante se instala una extraña quietud – en la cual se pronuncian las palabras del debilitado intelectual.Мохнатая голова. 18 18 Браунинг Красным хохотом Разрывается в воздух... На кого-то напали.... Да хором Поют о братстве народов.Видна. Подымают его Два безбожника Под забором..В дующие Пространства И в сухие трески Револьверных взрывов. Al grito y a las lágrimas responden las locomotoras.... sobre el significado de Constantinopla y los estrechos – a los soplantes espacios y a los secos estampidos de las explosiones de revólver. Lo alzan dos ateos bajo la valla. Las banderas responden en un balbuceo.. На мгновение Водворяется странная Тишина. El cuerpo del ensangrentado ferroviario cae bajo el estruendo.

. 20 20 Из раздробленного Темени. ladrante tiniebla se posó – ataca Пулеметами На дома.. obstruye con leña los portales todo el comité de casa..- Abraza con extrañas nieblas los cuerpos – Злая..И на членов домового комитета. Bajo el portal de hierro – alguien. Defendiéndose de alguien. 19 con un gorjeo a los difuntos caídos. 19 Обороняясь от кого-то. y a los miembros del comité de casa.. Заваливает дровами ворота Весь домовой комитет. С переломленной Руки Хлещут красными Фонтанами Ручьи.. Обнимает Странными туманами Тела. И какое-то ужасное Оно С мотающимися перекрученными Руками И неясными Пятнами впадин Глаз - Y a cierto horroroso Ello con los colgantes brazos retorcidos y las difusas manchas de las cuencas de los ojos – Стремительно afanosamente 12 .. Злая.. La malvada.. Под железными воротами Кто-то... лающая тьма Прилегла Нападает La malvada. ladrante tiniebla ataca desde fuera del tiempo – con metrallas.. Desde el fracturado parietal.. лающая тьма Нападает Из вне-времени Пулеметами. de la quebrada mano – fluyen como rojas fuentes arroyos.Щебетом Падающих покойников.. con ametralladoras a las casas.

desde las tinieblas se fija en nosotros. Este lastimoso. Y la nueva tronó como un Hosanna.Провисая между двух перекладин. желтое тело Пятнами впадин Глаз. Наше жалкое. Что эта мистерия Совершается нами . amarillo cuerpo con las manchas de las cuencas de los ojos – arqueado entre dos travesaños. Есть Странный Пламень Hay una extraña llama 13 .Провисая меж двух перекладин. amarillo cuerpo con las manchas de las cuencas de los ojos – arqueado entre dos travesaños. bajo el cegador diamante de un detenido a lo lejos automóvil.Не понимая. Из тьмы Вперяется В нас..в нас. en nosotros. Este lastimoso.В себя:Во тьмы И в пещеры Безверия. желтое тело Пятнами впадин Глаз. желтое тело Проволакиваем: Мы . 21 21 Это жалкое. Это жалкое. Nuestro lastimoso. 22 22 А весть Прогремела Осанной. amarillo cuerpo arrastramos: Nosotros – – en nosotros mismos: a las tinieblas y a las cavernas de la falta de fe – sin comprender que este misterio es cumplido por nosotros – .Проволокли Точно желтую забинтованную Палку. de las tinieblas se fija en nosotros.. Из тьмы Вперяется В нас.- lo arrastraron como si fuera un amarillo y vendado palo – Под ослепительный Алмаз Стоящего вдали Автомобиля.

.. Y algo en la garganta se me aprieta de emoción.. И что-то в горле У меня Сжимается от умиления. como una piedra que cae..Перегорающим страданием Века Yo sé: la inmensa atmósfera con su brillo desciende a cada uno de nosotros – Por un sufrimiento que se extingue del siglo 14 .. Rusia. Вижу явственно я: Россия.та самая.. colmados del canto y el fuego del Serafín que alza el vuelo.Как падающий камень.. que Te pueblan. a Tus espacios...Богоносица. tú eres esa misma Esposa atraída por el sol. Народы. Населяющие Тебя. mía. К которой Возносятся Взоры. portadora de Dios. desde el humo extendieron las palmas В Твои пространства. Облеченная солнцем Жена. Из дыма Простерли Длани Los pueblos. Страна моя Ты .. 23 Россия.. Моя. a la que se elevan las miradas.Когда озаряется Мгла И от нас Отваливаются Тела..В пещере безверия. 24 24 Я знаю: огромная атмосфера Сиянием Опускается На каждого из нас. Veo nítidamente: Rusia. país mío.Преисполненные пения И огня Слетающего Серафима. que venciste a la Sierpe. Побеждающая Змия. 23 en la caverna de la falta de fe – Cuando se alumbra la bruma y de nosotros se derrumban los cuerpos.

que ahora está por la mitad del corazón. И Слово.Омолнится Голова Каждого человека. con las borrascas de la trompeteante primavera. Стоящее ныне По середине Сердца. extendió las voceantes profundidades de una garganta en fuego: . Бурями вострубленной Весны. centellea la cabeza de cada persona."Сыны Возлюбленные.Христос Воскрес!" –“¡Hijos Bienamados – Cristo resucitó!” Апрель 1918 Москва Abril de 1918 Moscú Traducción: Omar Lobos 15 . Простерло Гласящие глубины Из огненного горла: Y la Palabra.

Sign up to vote on this title
UsefulNot useful