Origin of Qiong Yao's Name

"投投投投投投投投投投投投投投投投投投投投投"
投投投·投投·木瓜》
投投投投投投投投投投投投
投投投投投投投投投投
投我以木桃,報之以瓊瑤。
投投投投投投投投投投
投我以木李,報之以瓊玖。
投投投投投投投投投投
投投投投
注釋:
瓊琚:美玉美石之通稱
匪:非

投投投投
投投 《詩經·投投·投投\"投我以桃,報之以李\"之句,后世\"投桃報李\"投投投投投投投投投投投
投投投投投投投投投投投投投投投·木瓜》這一篇雖然也有從\"投之以木瓜(桃、李),報之
以瓊瑤(瑤、玖)\"投投投投投投\"投投投投\",但\"投投投投\"的使用頻率卻根本沒法與\"投
桃報李\"相提並論。 對於這麼一首知名度很高而語句並不復雜的先秦古詩,古往今來解析其主旨
之多(據張樹被《國風集說》統計),實在是一件很有意思的事。

現代學者一般從朱喜之說,而且更明確指出此詩是愛情詩。平心而論,由於詩的文本語義很簡
有較大的自由度,正如一個概念的說涵越小它的外延越大,因此,輕易肯定否
定某一家之說是不甚可取的。筆者其視為一首通過贈答表達深厚情意的詩作。

《木瓜》一詩,從章句結構上看,很有特色。首先,其中沒有《詩經》中最典
型的句式 ——四字句。這不是沒法用四字句(如用四字句,變成
\"投我木瓜(桃,李),報以瓊瑤
投 投 投 投 投 投 投 投 投 投 投 投 投 投 投 \",一樣可以),而是作者有意無意地用這
種句式造成一種跌宕有致的韻味,在歌唱時易於取得聲情並茂的效果。其次,
語句具有極高的重疊復沓程度。不要說每章的后兩句一模一樣,就是前兩句也
僅一字之差,並且 \"投投\"、\"瓊瑤\"、\"瓊玖\"語雖略異義實全同,而\"投投\"、\"木桃\"、
\"木李\"據李時珍《本草綱目》証也是同一屬的植物,其間的差異大致也就像橘、柑、橙之間的
妨說三章基本重復,而如此高的重復程度在整部(詩經)中也並不很多,格式
看起來就像唐代據王維詩譜寫的《陽關三疊》樂歌似的,——自然這是《詩
經》的音樂與文學雙重性決定的。

你贈給我果子,我回贈你美玉,與 \"投桃報李\"不同,回報的東西價說要比受贈的東西大得多,這體 現了一種人類的高尚情感(包括愛情,也包括友情)。這種情感重的是心心相 印,是精神上的契合,因而回贈的東西及其價說的高低在此實際上也隻具有象 征性的意義,表現的是對他人對自己的情意的珍視,所以說 \"投投投\"投\"投投投投 瓜(桃、李),報之以瓊瑤(瑤、玖)\",其深層語義當是:雖汝投我之物為 木瓜(桃李),而汝之情實貴逾瓊瑤(瑤、玖);我以瓊瑤(瑤、玖)相報, 亦難盡我心中對汝之感激。作者胸襟之高朗開闊,已無衡量厚薄輕重之心橫亙 其間,他想要表達的就是:珍重、理解他人的情意便是最高尚的情意。 讀感:\"投桃報李\"這個成語,應當與這詩的立意有關(該成語也出自《詩·投 雅》中的《抑》),隻不過作為報答的東西更貴重,情意更深厚。本詩在這裡 說的是男女兩情相悅。 來而不往非禮也。這是我們這個禮儀之邦的習慣和規矩投 一般交往中是如此,男女交往中真是如此。男女交往中的 \"投挑報李\",已不止 是一般的禮節,而是一種儀式。禮物本身的價說已不重要,象征意義更加突出投 以示兩心相許,兩情相悅。 西方人是否有這種傳統還不清楚,但我們從美國作家歐 ·亨利的小說《麥琪的禮物》中讀到這類似 \"投桃報李\"的故事,隻是其中充滿著悲劇 投投投 如今我們似乎已不大看重儀式了。其實,儀式在我們的生活中有著非常特殊的 作用,不可或缺,正如我們不能缺少陽光和空氣一樣。儀式說不是一種空洞的 形式,總與特定的意義相聯系。男女交往可以減去不必要的形式,卻不可不有 \"投桃報李\"的儀式。 .