You are on page 1of 851

LAS ESCRITURAS DE RESTAURACIN EDICIN DEL NOMBRE VERDADERO

ie,nv ktrah og ka asuev hc,hf


Las Escrituras Apartadas De La Nacin De Yisrael En Restauracin Con Un Contenido Tanto de la Tanaj y el Brit Renovado La Primera Edicin en Espaol Traducida de la Tercera Edicin Actualizada en Ingls

LAS ESCRITURAS DE RESTAURACIN EDICIN DEL NOMBRE VERDADERO

ie,nv ktrah og ka asuev hc,hf Las Escrituras Apartadas De La Nacin De Yisrael En Restauracin Con Un Contenido Tanto de la Tanaj y el Brit Renovado La Primera Edicin en Espaol Traducida De La Tercera Edicin Actualizada en Ingls Supervisin Escritural y Administracin Doctrinal Por El RAMYK Rab Moshe Yosef Koniuchowsky Editorial Sus Brazos A Yisrael

North Miami Beach, Florida 2010 Ao Hebreo 5992 Desde La Creacin

Las Escrituras de Restauracin Edicin Del Nombre Verdadero La Primera Edicin en Espaol Traducida de la Tercera Edicin Actualizada en Ingls www.restorationscriptures.org Copyright 2010 Ao Hebreo 5992 Desde La Creacin Editorial Sus Brazos A Yisrael

Permiso para reproducir en cualquier forma tiene que conseguirse por escrito del editor. www.restorationscriptures.org www.yourarmstoisrael.org info@yourarmstoisrael.org

Para solicitar copias adicionales contctenos en lnea o escrba a: Editorial YATI 7378 W. Atlantic Blvd. #112, Margate, FL. 33063 Tel: 1-305-868-8787 Fax: 1-954-971-7263 ISBN # Impreso en Estados Unidos de Amrica La Editorial YATI extiende un todah rabah (gracias) de lev a todos aquellos que dieron de su tiempo, esfuerzo y talentos, para hacer realidad esta tan especial herramienta de los tiempos finales. Que YHWH les conceda favor especial en la chayim y en moradas eternas. Para ser un Distribuidor de Lighthouse para precios al por mayor, o necesidades de distribucin: por favor visite nuestra pgina web: www.restorationscriptures.org La Editorial YATI invita a todos nuestros javerim y estudiantes de la palabra de YHWH a escribirnos en relacin a cualquier tipo de errores gramaticales u ortogrficos que encuentren. Nosotros entonces haremos las correcciones para futuras ediciones. Escrbanos a: info@yourarmstoisrael.org, o: Editorial YATI-YATI Publishing 7378 W. Atlantic Blvd. #112, Margate, Florida 33063; Tel:1-305-868-8787; Fax:1-954-971-7263

Yirmeyahu-Jeremas 31:31-37

31 Los das vienen, dice , en que har Brit Chadasha [Brit renovado] con Bayit Yisrael y con Bayit Yahudah [Hine yamim baim neum-Yahweh vecharati Et-bayit Yisrael veEt-bayit Yahudah brit chadasha] 32 No ser como el Brit que hice con sus padres cuando los tom de la mano y los saqu de la tierra de Mitzrayim; porque, ellos, por su parte, violaron mi Brit, anque Yo fui un esposo para ellos dice . [Lo chabrit asher karati et-avotam beyom hecheziki veyadam lehotsiam meerets mitzrayim asher-hema heferu Et-Brit veanochi baalti vam neum-Yahweh] 33 Porque este es el Brit que har con la bayit Yisrael despus de esos das, dice : Yo pondr mi Torah en sus mentes y la escribir en sus levavot; Yo ser su Elohim, y ellos sern Ami [mi pueblo] [Ki zot habrit asher echrot Et-beyt Yisrael acharey hayamim hahem neum-Yahweh natati Et-torati bekirbam veal-libam echtavena vehayiti lahem lelohim vehema yihyu-li leam] 34 Ninguno de ellos ensear ms a su hermano, diciendo: Conoce a ;porque todos Me conocern, desde el menor de ellos hasta el ms grande; dice , porque Yo perdonar sus transgresiones y nunca ms me acordar de sus pecados [Velo yelamdu od ish et-reehu veish et-achiv lemor deu Et-Yahweh ki-chulam yedu oti lemiktanam vead-gedolam neumYahweh ki eslach laavonam ulechatatam lo ezkar-od:] 35 As dice , quien da el sol para luz del da, la luna y las cochavim para la luz de la noche y hace al mar rugir, -Tzevaot, es Su Nombre [Ko amar Yahweh noten shemesh leor yomam chukot yareach vechochavim leor layla roga hayam vayehemu galav Yahweh Tzevaot shemo] 36 Si estos chukim desaparecen delante de mi presencia dice , Entonces la zera de Yisrael dejar de ser una nacin en mi presencia todos los das - Le-Olam-va-ed [Im-yamushu hachukim haele milfaney neum-Yahweh gam zera Yisrael yishbetu mihyot goy lefaney kol-hayomim:] 37 Asi dice , Si el Shamayim arriba pudiera ser medido, y si los cimientos de la tierra ser penetrados, Yo rechaso la zera de Yisrael por todo lo que ellos han hecho, dice [ Ko amar Yahweh im-yimadu shamayim milmala veyechakru mosdey-erets lemata gam-ai emas bechol-zera Yisrael al-kol-asher ashou neum-Yahweh] Escrituras de Restauracin Edicin Del Nombre Verdadero Yeshayahu-Isaas 58:12 Y ellos que sern de entre t edificarn los antiguos lugares aruinados, t restaurars los cimientos de muchas generaciones; y t sers llamado Gadar-Peretz, el restaurador de calzadas para morar. Escrituras de Restauracin Edicin Del Nombre Verdadero

Los Rollos

Las Escrituras De Restauracin Edicin Del Nombre Verdadero


ndice De Los Rollos
La Clave ............................................................................................................................................1 Acerca De Las Escrituras de Restauracin Edicin Del Nombre Verdadero .............................. ...3

TANAK PRIMER PACTO Tor-Instrucciones A Nuestros Padres Yisrael


Gnesis (Bereshith) ......................................................,hatrc........................................................7 Exodo (Shemot) ............................................................... ,una ..................................................... 45 Levtico (Wayiqra) ........................................................... treh...................................................... 80 Nmeros (Bamidbar) .................................................... rcsnc ................................................... 106 Deuteronomio (Devarim) ............................................... ohrcs ................................................... 142

Niviim- Profetas A Nuestros Padres Yisrael


Josu (Yahoshua) ............................................................gauvh ................................................... 176 Jueces (Shoftim) ........................................................... ohypua ................................................... 197 1 Samuel (Schmuel Alef) ........................................... t ktuna ................................................... 216 2 Samuel (Schmuel Bet) ............................................ c ktuna ................................................... 242 1 Reyes (Melejim Alef) ...............................................t ohfkn ................................................... 262 2 Reyes (Melejim Bet) ................................................ c ohfkn ................................................... 287 Isaas (Yeshayahu) .........................................................uvhgah ................................................... 311 Jeremas (Yirmeyahu) ................................................... uvhnrh ................................................... 350 Ezequiel (Yechezkel) .....................................................ktezjh ................................................... 396 Daniel (Daniyel) .............................................................. kthbs.................................................... 434 Oseas (Hoshea) ................................................................ ghauv.................................................... 445 Joel (Yoel) ......................................................................... ktuh.................................................... 450 Amos (Ahmos) ................................................................. xung ................................................... 452 Abdas (Ovadyah) ......................................................... vhscug ................................................... 457 Jons (Yonah) .................................................................... vbuh ................................................... 458 Miqueas (Mikah) ............................................................. vfhn ................................................... 459 Nahum (Nachum) .............................................................oujb ................................................... 463 Sofonas (Tzephanyah) ................................................... vhbpm ................................................... 464 Habacuc (Habakuk) ....................................................... euecj ................................................... 466 Hageo (Chaggai) ................................................................. hdj.................................................... 467 Zacaras (Zecharyah) ..................................................... vhrfz ................................................... 469 Malaquas (Malachi) ...................................................... hftkn ................................................... 476

Ketuvim-Escritos A Nuestros Ahvot Yisrael


Salmos (Tehillim) ........................................................... ohkv, ................................................... 478

Proverbios (Mishle) ......................................................... hkan ................................................... 532 Job (Iyov) .......................................................................... cuht ................................................... 549 Cantar de Cantares (Shir HaShirim) ................... ohrhav rha ................................................... 567 Rut (Root) .......................................................................... ,ur.................................................... 569 Lamentaciones (Echah) ................................................... vfht ................................................... 572 Eclesiasts (Koheleth) ..................................................... ,kve.................................................... 575 Ester (Hadasah) ................................................... r,xtqvxsv ................................................... 580 Esdras (Ezrah) ................................................................. trzg.................................................... 585 Nehemas (Nechemyah) ................................................. vhnjb ................................................... 593 1ra Crnicas (Divre HaYamim Alef) ................ t ohnhv hrcs.................................................... 603 2da Crnicas (Divre HaYamim Bet) ................ c ohnhv hrcs.................................................... 624

Kitvay HaNetsarim Los Escritos de Los Netsarim A Todas Las Naciones


El Besorah Segn Mateo (Mattityahu) ....................... uvh,h,n ................................................... 653 El Besorah Segn Marcos (Yahanan-Moshe) .......... van-ibjuh ................................................... 675 El Besorah Segn Lucas (Luka) ...................................... teuk ................................................... 689 El Besorah Segn Juan (Yahanan) ................................... ibjuh ................................................... 712 Los Hechos De Los Enviados (Maaseh Shlijim) ohfhka vagn ................................................... 729

Al Remanente Creyente De Yisrael


Santiago (Yaakov) ............................................................ cegh ................................................... 754 Hebreos (Ivriim) ............................................................ ohrcg ................................................... 756 Primera de Pedro (Kepha Alef) ..................................t tptf ................................................... 763 Segunda de Pedro (Kepha Bet) ................................... c tptf.................................................... 766 Primera de Juan (Yahanan Alef) ................................ t ibjuh ................................................... 767 Segunda de Juan (Yahanan Bet) .................................. c ibjuh ................................................... 770 Tercera de Juan (Yahanan Gimel) ............................... d ibjuh ................................................... 770 Judas (Yahudah) ............................................................. vsuvh ................................................... 771 Romanos (Romiyah) ........................................................ thnur.................................................... 771 Primera de Corintios (Qorintyah Alef) .................... t h,brue ................................................... 781 Segunda de Corintios (Qorintyah Bet) ...................... c h,brue ................................................... 791 Galatas (Galutyah) ........................................................ thykd ................................................... 798 Efesios (Efsiyah) ........................................................... thopt ................................................... 801 Filipenses (Phylipsiyah) ............................................ thxphkhp ................................................... 805 Colosenses (Coloseyah) ................................................ thxkue ................................................... 807 Primera de Tesalonicences (Teslonikyah Alef) .. t thehbukx, ................................................... 810 Segunda de Tesalonicences (Teslonikyah Bet) .... c thehbukx,.................................................... 812 Filemn (Phileymon) ....................................................... inkhp ................................................... 813

A Los Pastores De Yisrael


Primera de Timoteo (Timtheous Alef) .................. t xut,nhy.................................................... 814 Segunda de Timoteo (Timtheous Bet) .................. c xut,nhy.................................................... 816 Tito (Teitus) .................................................................... xuyy.................................................... 818

A La ltima Generacin De Yisrael


Revelacin (Gilyahna) ...................................................... tbhkd ................................................... 819 Glosario i

Clave

Es el Nombre del Elohim de Yisrael, Elohim de Avraham, Elohim de Yitzchak y Elohim de Yaakov, escrito en hebreo, preservado conforme se encuentra en el TaNaK y en La Brit Chadasha; cumpliendo el Mitzvot Shemot 3:15 de la Torah, Hallelu-Yah Es el Nombre verdadero del Hijo unignito de , escrito en hebreo, recuperado conforme a sus das en EretsYisrael, el cual significa es salvacin. El uso de -Yahoshua/Yahshua ms bien que Yshua o Yeshua, como el nombre de MashiYach, depende del contexto histrico. Hemos optado por -Yahshua/Yahoshua como est en Hebreo y en la edicin RSTNE de nuestro rabino Moshe Yoseph Koniuchowsky; esta es la forma escrita del nombre anterior a la cautividad Babilnica, y por su conexin clara con las Escrituras profticas como Zecharyah 6:11-12. Nos fundamentamos en el hecho de que vino en el Nombre de , que claramente contiene la letra hey como en Yahoshua. En relacin a la expresin -Yahshua HaMashiYach, como realmente fue llamado en su primer advenimiento, en referencia a l como [ yud hey vav shin ayin] ms bien que [yud-shin-vav-ayin]. La BYS-Tulua, ha optado por el nombre completo incluyendo la letra hey conforme nos fue revelado: es salvacin. -Aleph-Lamed-Hey-Aleph pronunciado El-o-ah, como un atributo para a travs del Brit Renovado de la Peshitta Aramea. El ttulo El-o-ah tambin aparece a travs del TaNaK. Tambien escribimos en referencia al Elohim de Yisrael como, nuestro [ Elohim] con letras Hebreas en La Brit Chadasha [Brit Renovado]. Hemos colocado la transliteracin fontica del hebreo en muchos pasukim [versos] de este trabajo, para exaltar a [Yahweh beshem Yahshua HaMashiYach]. Algunas de las siguientes fuentes han sido utilizadas para restaurar el entendimiento correcto: DSS-Manuscritos del Mar Muerto-Los fragmentos ms antiguos de la Tanaj en el midbar de Judea varias cuevas en Qumran escritos entre el ao 150 ACE-68 EC. LXX-Septuaginta (La traduccin Griega de la Tanaj Hebrea, hecha alrededor del ao 150 ACE). Peshitta-El Brit Renovado en Arameo, el idioma original . Mateo Shem Tov Texto Hebreo de la Edad Media, que se atribuye como derivado directamente del original antiguo Hebreo. Antiguo Siriaco-Una traduccin Aramea de un manuscrito Griego. La cual no tiene la autoridad o legitimidad de la Peshitta Aramea, los documentos originales del Brit Renovado. Nuestro Asir-Todah [Agradecimiento] es para Avinu Malkeynu HaKadosh [ Yahweh beshem Yahshua HaMashiYach], a quien solo deseamos darle toda Kavod y Tifereth por los mritos de -Yahshua HaMashiYach; expresarle hodu, porque Su Ruach HaKadosh nos ha guiado para encontrar el carcter de nuestro MashiYach -Yahshua en el TaNaK; por regalarnos enseanzas kadoshim y permitirnos ser parte de La ET-Kol Edah [ ]Am--Yisrael [Yahudim-Efrayim]. Postrados y humillados con Yirat [temor] delante de Su presencia, Oh, Avinu HaKadosh, [ Yahweh beshem Yahshua HaMashiYach] deseamos escudriar Tu ET [] Alef-Taw, revelado como -Yahshua en las keetvey HaKadosh, Hallelu-Yah []. Cuando escudrie este trabajo de las keetvey HaKadosh, por favor, si encuentra un error, remtalo a la BYS-Tulua; direcciones de correos al final; le rogamos que su envo se fundamente en la raz hebrea de La Torah. Usted encontrar versos en hebreo con su transliteracin fontica, y gracias a La Ruach HaKadosh de -Yahweh Tzevaot beshem -Yahshua, hemos utilizado la transliteracin fontica del hebreo, en todos aquellos versos donde se encuentra el Nombre Kadosh de -Yahweh, para exaltar a -Yahweh beshem -Yahshua HaMashiYach. Por favor, este trabajo, no est alineado a la gramtica del espaol, preferimos seguir la estructura hebrea de La Torah y as disernir la verdad [emet] de La Torah; razn por la cual recomendamos el glosario de la transliteracin fontica del hebreo al final.

-1-

Y hemos trazado los pasukim siguiendo la RSTNE, 3rd Edition Restoration Scriptures True Name Compact Edition in English (Ingls), traducida del hebreo por nuestro rabino Moshe Yoseph Koniuchowsky, El RAMYK, as mantenemos el seder [orden] y nos gozamos exaltando a beshem . Finalmente, versculos claves son transliterado en espaol y algunos tambin aparecen en hebreo.

-2-

Acerca De Las Escrituras de Restauracin Edicin Del Nombre Verdadero

Por qu Ahora?
Las Escrituras De Restauracin Edicin Del Nombre Verdadero ha estado en el lev del Abba YHWH desde el amanecer de Su brit con Jacob/Yaakov. YHWH que tiene control de todas las cosas conoce el futuro entero de Yisrael - incluyendo nuestro exilio, dispersin y reunificacin a travs de Moshiaj. el Moshiaj ha venido, y nosotros somos el resultado de su fiel misin, el regreso de todos los creyentes exiliados de las 12 tribus, tanto fsica como espiritualmente.

Supliendo La Necesidad
Para suplir las necesidades crecientes de la comunidad del remanente, el Abba orden la visin para esta edicin alrededor del ao 2000 EC. No actuamos sobre esa visin en ese entonces por varias razones. Una, porque la tarea era tan monumental y abrumadora para nosotros, debido al hecho de que tenamos que hacer tal publicacin nosotros mismos de las Escrituras de las Dos Casas. Sin embargo, despus de un fuerte, constante y frecuente impronta del Espritu Apartado, decidimos que ya no podamos posponer ms la voluntad de YHWH. El deseaba una traduccin que edificara y confirmara la heredad renovada Yisraelita y la identidad de muchos creyentes en Moshiaj Yahshua, que deseaban vivir su estilo de chayim como parte de la verdadera Familia de Yisrael. Una vez que nos decidimos a obedecer las ordenes de nuestro Abba, se hizo una maravillosa y viva realidad La Biblia Del Nombre Verdadero de las Dos Casas, primera en el mundo.

Los Textos En Los Que Nos Basamos


Para esta publicacin nica de Las Escrituras De Restauracin Edicin Del Nombre Verdadero hemos usado el texto Masortico como nuestro texto base para el Primer Brit-Tanaj. Entonces procedimos a corregir las redacciones obviamente anti -Yahshua, vergonzosamente manipuladas por los editores Masorticos. Adems, hemos reinsertado el nombre Verdadero en estas Fuentes fundamentales. Para el Brit Renovado, hemos usado varias fuentes grandemente apreciadas y ampliamente aceptadas. Despus de considerar en oracin y estudio, hemos usado fuentes claves tales como la Peshitta Aramea, la cual creemos que es el manuscrito actualizado, manteniendo el punto de vista fuerte de la primaca de la (versin) Aramea, El Mateo de Shem Tov, Los Manuscritos del Mar Muerto, y La Septuaginta, junto con la consulta de muchas fuentes legtimas Griegas tardas. La mayora de las fuentes consultadas han sido Semticas, puesto que creemos que el Brit Renovado fue inspirado en las lenguas semticas tales como el Hebreo y el Arameo.

Nuestro Propsito
Nuestro propsito en publicar Las Escrituras De Restauracin Edicin Del Nombre Verdadero, es dar a todos los creyentes Yisraelitas una traduccin que primero y sobre todo levanta y proclama Los Nombres Verdaderos de YHWH y de Yahshua, como apareci originalmente en el Primer Brit casi 7,000 veces, adems de restaurar el Brit Renovado directamente de la Peshitta Aramea, otra de las fuentes histricas fiables Semticas. Inserciones adicionales fueron basadas sobre la consistencia e inmutabilidad del Abba Celestial, cuyo Nombre no cambia (Exodo 3:14-15) porque Su Hijo viniera a ste mundo, y fuera grandemente mal entendido.

Una Traduccin Pensamiento Por Pensamiento


Las Escrituras De Restauracin Edicin Del Nombre Verdadero, no es una traduccin palabra por palabra(literal). No fue diseada para que fuera as. Sobre todo, todas las traducciones en un sentido honesto y real son todas parafraseadas. Simplemente toma como ejemplo una traduccin literal en una cosa como palabra por palabra(literal). Lo que pasa es que algunos editores y editoriales son muy astutos en encubrir ese hecho. Ellos no quieren que usted conozca que estaban forzados a causa de las limitaciones y restricciones lingsticas a parafrasear, o aadir palabras, o aun a menudo intercambiar el orden de las palabras. Algunos encuentran sto impactante, pero no obstante sigue siendo una verdad. Por lo tanto Las Escrituras De Restauracin Edicin Del Nombre Verdadero ha tenido que usar estos mtodos de traduccin tradicionales anteriormente mencionados. Y queremos ser abiertos y francos referente a ello.

Parfrasis
Parfrasis; quiere decir explicacin o interpretacin amplificativa de un texto para ilustrarlo o hacerlo ms claro o inteligible, (Diccionario de la Lengua Espaola Vigsima segunda edicin 2001 pag. 1676). Esto lo hemos hecho. Que todo l que estudie estas pginas tenga ste asunto claro. Las Escrituras De Restauracin Edicin Del Nombre Verdadero no es una traduccin palabra por palabra (literal). No obstante hemos preservado ms del 98% de su traduccin literal de varios textos bsicos, pero tenemos que ser honestos acerca de algunas inserciones Hebraicas. El renombrar y hacer inserciones hebraicas ha sido hecho para traer claridad al brit

-3-

de YHWH como su fidelidad en toda su belleza inalterable (Malaquas 3:6, Hebreos 13:8). En este asunto esta edicin es muy especial! Por ejemplo, en el Hebreo hay ms de diez palabras legtimas para la palabra Castellana exaltacin. Sin embargo, en Castellano los traductores han escogido exaltacin en lugar de 10 palabras Hebreas diferentes y la han traducido simplemente como exaltacin en Castellano. Esto no es una traduccin literal. Porque si as fuera, cada una de las 10 palabras para exaltacin deberan de aparecer diferentemente traducidas en Castellano. Pero dado que no hay 10 palabras para exaltacin en Castellano debido a las limitaciones idiomticas de la lengua Castellana, cada una de las diez palabras del Hebreo son resumidas en una sola palabra en Castellano. El mismo problema puede ser encontrado con el Griego, por ejemplo: con la palabra ahava. Hay como mnimo tres palabras comunes para ahava, y sin embargo las tres palabras son traducidas al Castellano simplemente con la palabra ahava. Donde el Griego basado en el Brit Renovado traduce literalmente ms tov que renombra, las tres formas deberan de aparecer como tres palabras diferentes en Castellano. Estos son solamente dos ejemplos comunes del problema al cual se enfrentan todos los traductores. Por lo tanto ms tov que tratar con tales asuntos sin solucin, hemos decidido publicar lo mejor pensamiento por pensamiento en una traduccin parafraseada, segn nuestra visin. Por lo tanto hemos renombrado algunos versculos para poder captar, proclamar, y declarar los pensamientos de YHWH, como quizs nunca antes se hayan visto, debido a la predisposicin tanto de los traductores modernos como de la antigedad tanto Judos como Cristianos. Si hemos logrado volver a captar las verdaderas intenciones de YHWH para Su novia eterna -Yisrael, entonces hemos logrado captar de nuevo el verdadero mensaje del malchut y su restauracin a travs del Hijo de YHWH. Ninguna otra traduccin que nosotros conozcamos, ha sido editada en base a esta verdad, significado central y primaria del mensaje del malchut. Ms tov, han presentado las Buenas Nuevas (Evangel) como un mensaje para todo el mundo entero, sin tener un verdadero entendimiento, o discernimiento del lev compasivo de YHWH para Su nacin Yisrael, y sus ovejas esparcidas. Las Escrituras De Restauracin Edicin Del Nombre Verdadero ha corregido lo que creemos es un nfasis incorrecto de otras traducciones que descalifican a Yisrael en una u otra manera. Muy especficamente, han descalificado a las diez tribus que estn regresando a travs de las Buenas Nuevas. Esto es desequilibrado e incorrecto por eso en Las Escrituras De Restauracin Edicin Del Nombre Verdadero expone que la misin primaria de Yahshua era en primer lugar reunificar a Yisrael (Judh y Efrain) y solo entonces alcanzar a los de las naciones y no al contrario.

Mah-Nishtana? - Cul Es La Diferencia?


Nuestra visin conforme ha sido dada a nosotros por Abba-YHWH era publicar la primera Biblia conocida sobre la restauracin de las dos casas. Como tal, nuestra meta primaria era mostrar y seguir sin discusin alguna: Que YHWH tiene un pueblo elegido llamado Yisrael, y que todas Sus palabras y acciones estn eternamente centradas sobre esa nacin especial y elegida en ambos pactos. Por lo tanto Las Escrituras De Restauracin Edicin Del Nombre Verdadero ha puesto especial cuidado y esmero en preservar el mismo mensaje de YHWH hacia Yisrael tanto en el Primero como en el Brit Renovado. Para poder hacer eso, ha habido momentos cuando hemos aadido una palabra, o una frase para captar la consistencia y compromiso del mensaje a Yisrael de YHWH. Al aadir una palabra o frase en esta traduccin parafraseada, hemos logrado mostrar que Rav Shaul (Pablo) estaba escribiendo a la asamblea Yisraelita en el exilio aun Yahshua mismo atenda a la reunificacin de todo Yisrael, y as lograr captar la consistencia e inmutabilidad del Abba, junto con Su fidelidad al brit. Tal ejemplo se encuentra en Qorintyah Alef-Primera de Corintios 1:2: A la congregacin Yisraelita de vuvh que est en Qorintyah, a los que son kadosh en Moshiaj gauvh, llamados a ser kidushim Yisraelitas, con todos los que en cualquier lugar invocan el Nombre de nuestro Adon gauvh ha Moshiaj, tanto de ellos como de nosotros.

Cambiando Las Palabras de YHWH


Algunos pueden preguntar con todo derecho sobre la prohibicin y el aviso sobre el atrevimiento de aadir o quitar palabras a las Escrituras. Con lo cual estamos de acuerdo de todo lev y nunca pensaramos en renombrar o alterar, o cambiar los escritos originales conocidos como los manuscritos. Para violar estas prohibiciones como se encuentran en lugares tales como Proverbios 30:6, Deuteronomio 2:32, y Revelacin 22:18-19, uno debera por definicin tener acceso a los manuscritos (originales) y proceder a manipular con ellos. Esto no lo hemos hecho nosotros, debido al temor a YHWH y a Su palabra imponente que es tanto el principio como la plenitud de toda la sabidura. Simplemente hemos colocado, hemos parafraseado y intercambiado el orden de algunas palabras para poder encajarlas ms propiamente en las lenguas originales Semticas a un Castellano comprensible. No obstante hemos logrado permanecer fieles al texto sin mayores cambios. En sto no nos hemos apartado de otras traducciones y sus prcticas, aunque ellos anuncian como una traduccin literal, palabra por palabra o ediciones parafraseadas. Como anteriormente hemos afirmado, una vez que una traduccin es hecha de los manuscritos originales, en esencia llega a ser una parfrasis, lo cual cualquier lingista honesto y entendido afirmara.

Trampas Dispensacionalistas Han Sido Quitadas


Las Escrituras De Restauracin Edicin Del Nombre Verdadero es una traduccin de la palabra de YHWH, que est protegida contra el dispensacionalismo. Esto significa que a travs del estudio de Las Escrituras De Restauracin Edicin Del Nombre Verdadero uno no puede ser atrapado, o engaado por tales asuntos anti-escritural hechos por el hombre como Ley versus Gracia,

-4-

Viejo Testamento versus Nuevo Testamento, Iglesia versus Sinagoga, Reemplazamiento, o la Teologa de Una Entidad Separada, o la teologa de que La Torah ha sido clavada en la cruz, todos ellos son primos que se besan con la falsedad dispensacionalista. El meollo del dispesacionalismo es que Yisrael fue el pueblo de YHWH una vez, pero ahora ya no son Sus escogidos, y que los Yisraelitas nacidos de nuevo ya no son mas parte de Yisrael, sino parte de una nueva unin llamada la gracia de la iglesia o la dispensacin de la gracia. Siguiendo y estudiando Las Escrituras De Restauracin Edicin Del Nombre Verdadero debera ayudarnos a aclarar esa falsedad abominable, para aquellos que buscan la verdad y una sanidad espiritual verdadera, para su hombre escondido el lev.

Reivindica El Mensaje De Las Dos Casas


Otro propsito principal de Las Escrituras De Restauracin Edicin Del Nombre Verdadero es captar plenamente y reivindicar la centralidad del mensaje de las dos casas tan vital como un entendimiento bsico de la palabra de YHWH. La ausencia de cualquier traduccin conocida que no enfatice el regreso de todas las 12 tribus de Yisrael por medio de Moshiaj Yahshua es un hecho alarmante. A travs de estudiar las Bblias ms modernas de hoy da, uno siente que las 10 tribus de Yisrael estn perdidas y nunca van a regresar. Y aparte de eso, que YHWH de alguna forma no le importa encontrarlas o restaurarlas. Puesto que el mensaje entero de la Biblia es la promesa de brit de YHWH y la habilidad de guardar el brit. Cualquier traduccin que no declara la forma en la cual YHWH ha guardado el brit con Yisrael por medio de Su Hijo, es una traduccin errnea, a pesar de lo literal que sea, o que reivindique que se una traduccin palabra por palabra. Conociendo sto, hemos decidido de captar el lev de YHWH y Su Mente conforme se ve en Su fidelidad al brit a un nico pueblo llamado Yisrael, y a todos aquellos que por su propia voluntad eligen unirse a ste pueblo nico y redimido. Para los propsitos del mover del Espritu Apartado en los ltimos das, una traduccin como esta era necesaria la cual verdaderamente se aferra a los planes de YHWH para nosotros, los redimidos de YHWH, conforme El nos vuelve a colocar en la nacin nacida en el Sina. Las Escrituras De Restauracin Edicin Del Nombre Verdadero a la larga ha captado y se ha aferrado a Su lev y a Su mente para Su nacin. Por esa razn, esta traduccin pensamiento por pensamiento servir de la mejor manera a Su pueblo, sencillamente a causa de que no existe otra traduccin que haya tenido como propsito erradicar el continuo azote de Entidad Separada y la Teologa del Reemplazo como lo tiene Las Escrituras De Restaurcin Edicin Del Nombre Verdadero. Al captar la mente de YHWH podemos pasar por alto esta predisposicin en muchas otras traducciones que sutilmente alimenta en vez de eliminar estos problemas.

Restaurando Los Nombres Verdaderos


Las Escrituras De Restauracin Edicin Del Nombre Verdadero ha sido concebida para dar plena honra a los Nombres Verdaderos del Abba y de Su Hijo, colocndolos con la escritura Hebrea, y de esa manera poder pasar por encima cualquier controversia acerca de la exactitud de la pronunciacin de los nombres. No queremos esa clase de discusin que diluira el mensaje del lev del Abba para ambas casas esparcidas de Yisrael, presentadas en esta edicin. Tambin hemos resaltado las palabras del Abba y de Yahshua en letra cursiva en ambos pactos con el propsito de facilitar su identificacin. Esto ha sido hecho en contraste con la mayora de las traducciones donde las palabras de YHWH y Yahshua no son sealadas, o peor aun, donde las palabras de Yahshua s lo son, pero las palabras del Abba no los son (en ambos pactos). Las Escrituras De Restauracin Edicin Del Nombre Verdadero ha corregido esta realidad no anhelada, al poner todas las palabras del Abba y de Su Hijo en letra cursiva en ambos pactos.

La Letra Antigua Waw


Para poder permanecer consecuente con la pronunciacin correcta de YHWH como Yahweh, o Yahuweh, con la letra Antigua waw la cual se pronuncia como whh, o woo, ms tov que como v, o ve, hemos restaurado las pronunciaciones antiguas tales como Lewi y Dawid, en lugar de la prnunciacin Hebrea post Babilnica de Levi y David. Esta sera la pronunciacin de los patriarcas y en ltimo lugar de Yahshua mismo. Las Escrituras De Restauracin Edicin Del Nombre Verdadero ha restaurado esta verdad antigua a travs de sus pginas.

El Orden De Los Manuscritos


El orden de los manuscritos estn registrados en Las Escrituras De Restauracin Edicin Del Nombre Verdadero est hecho de tal modo que resalta a YHWH y Sus pactos Eternos con todo Yisrael, desde los das del desposorio en el Sina, la nacin que estaba unida bajo Dawid y Salomn, y a travs de los exilios, hasta llegar y a las Buenas Nuevas tradas por Yahshua a las dos casas. Las Buenas Nuevas fueron declaradas a los lderes de la nacin a la entonces asamblea renovada, y ltimamente a la generacin final de los Yisraelitas en el Manuscrito de Revelacin. El orden de los manuscritos como estn presentados tambin ayudan a disipar mitos o cualquier entendimiento de una comprensin dipensacionalista.

El Uso De Las Palabras Hebreas


En esta traduccin pensamiento por pensamiento, Las Escrituras De Restauracin Edicin Del Nombre Verdadero es el anhelo de preservar las palabras y frases claves en Hebreo para as aadir un sabor Hebreo a la traduccin. Estas palabras claves Hebreas usadas como sustantivos, aade y dan un entendimiento pleno al mensaje de restauracin. En esa direccin hemos insertado palabras Hebreas claves de los textos antiguos. Sin embargo, no hemos escogido preservar las diferentes variantes del verbo en sus formas en el pasado o futuro. De hacerlo as creara grandes problemas a la hora de escoger el significado exacto de las palabras y una sobreabundancia de palabras en Hebreo, y sto oscurecera el texto bsico Castellano con adornos Hebreos. Hemos mantenido la raz dad en la palabra

-5-

Hebrea en el tiempo del presente simple. De esta manera, el lector puede fcilmente procesar el Hebreo a travs de su propia comprensin tanto el texto como del los pensamientos Hebreos de YHWH hacia Su pueblo Yisrael.

Transliteraciones
Algunas Palabras Hebreas son transliteradas del Hebreo al castellano de una forma diferente, dependiendo de la preferencia del editor. Puesto que estas palabras han sido transliteradas al Castellano, no hay ningn patrn ortogrfico comnmente aceptado, puesto que la transliteracin no es una ciencia exacta. La Transliteracin ha sido hecha intentando emparejar los sonidos lo ms cercano posible. No hay ninguna herramienta de transliteracin estandarizada tal como un diccionario, un tesoro, para su consulta, aclaracin o uniformidad. Como tal, la mayor parte de las transliteraciones han sido escogidas a discrecin del editor.

Glosario
Todas las palabras no Castellanas que aparecen en el cuerpo del texto han sido ordenadas en el Glosario, para facilitar una rpida y fcil comprensin. Unos pocos nombres propios claves en el cuerpo del texto aparecen tambin en el Glosario.

Parashot (Porciones)
Las Escrituras De Restauracin Edicin Del Nombre Verdadero contiene las lecturas semanales y anuales (y fiestas) de la Torah, Haftar (profetas), y la Brit Jadasha (Brit Renovado) bellamente entretejidos en el texto. Esto ayudar grandemente al lector que desea seguir las porciones semanales Judas diseadas para cubrir plenamente la Torah en un ao. Esta bendicin aadida ser de un gran enriquecimiento para todos aquellos que de verdad desean entregar sus vidas a esta nueva chayim en Yisrael, y ya no tendrn que consultar ms los calendarios para buscar las porciones semanales y anuales.

La Meta
A diferencia de muchos traductores astutos y con sus traducciones que no admiten una agenda subyacente en sus publicaciones, Las Escrituras De Restauracin Edicin Del Nombre Verdadero tiene una meta clara y primordial en su proyecto de publicacin. Lo admitimos Es nuestro ms sincero anhelo y oracin de todo lev de que esta traduccin sea de ayuda para el fin del exilio de nuestro pueblo, a travs de traer a creyentes de toda clase de trasfondos a su herencia Hebraica. Deseamos que Las Escrituras De Restauracin Edicin Del Nombre Verdadero lleve al arrepentimiento y al regreso a YHWH para muchos, para as experimentar chayim delante de El como un Yisraelita nacido de nuevo practicante de la Torah. Podemos ver los das en que muchos estudiarn Su palabra conforme ha sido preservada en Las Escrituras De Restauracin Edicin Del Nombre Verdadero y que lleguen a tener el mismo ahava por la restauracin de nuestro pueblo que los once talmidim tuvieron en su pregunta final cuando le preguntaron a nuestro Adon, Adon: Restaurars el malchut a Yisrael en ste tiempo? Es nuestra ms sincera expectacin que no solamente el lector adoptar la misma carga, sino que tambin llegue a ser consciente de su lugar propio y especial en esa restauracin prometida.

Moshe Yosef Koniuchowsky


Rab Moshe Yosef Koniuchowsky El RAMYK Editor/General Las Escrituras de Restauracin Edicin Del Nombre Verdadero Con Un Contenido Tanto de la Tanaj y el Brit Renovado 2010 CE Ao Hebreo 5992 Desde La Creacin North Miami Beach, Florida

-6-

LAS ESCRITURAS DE RESTAURACIN EDICIN DEL NOMBRE VERDADERO

Gnesis-Bereshit-
Torah Parsha 1 Bereshit Bereshit 1:1-6:8 Haftarah Yeshayahu 42:5-43:10 Brit Chadasha Yahanan 1:1-18
1. 15. 16.

2.

3. 4.

5.

6.

7.

8.

9.

10.

11.

12.

13.

14.

1 Bereshit [En el principio] bara [cre] Elohim ET [] HaShamayim [los cielos] veET [ ]HaErets [y la tierra]. [Bereshit bara Elohim Et hashamayim veEt haErets:]. La tierra estaba tohu [desolada, sin forma] y bohu [vaca], la choshek [tiniebla-oscuridad] estaba sobre la faz del abismo, y La Ruach de Elohim se mova sobre la superficie de las aguas. [ ]Habl Elohim: Sea la luz; y hubo luz [Vayomer Elohim yehi-or vayehi-or:]. Vi Elohim que el ET []-Luz era tov, y Elohim dividi la luz de la oscuridad [vayar Elohim Et-haor kitov vayav-del Elohim beyn haor uveyn hachoshech:]. Llam Elohim a la or [luz] yom [tiempo de da], y la choshek [oscuridad] la llam layla [noche]. Fue as desde el erev [atardecer] hasta la boker [maana] Yom echad [da uno] - Yom Rishon [da primero] [vayikra Elohim laor yom velachoshech kara layla vayehi-erev vayehi-boker yom echad:]. [ ]Habl Elohim: Sea el firmamento en medio de las aguas; y divida las mayim [aguas] de las aguas [Vayomer Elohim yehi rakiya betoch hamayim vihi mavdil beyn mayim lemayim:]. Hizo Elohim el firmamento y dividi las mayim que estaban debajo del firmamento de las que estaban sobre el firmamento; as fue [vayaAsah Elohim Et-harakia vayavdel beyn hamayim asher mitachat larakia uveyn hamayim asher meal larakia vayehi-chen:], Llam Elohim al firmamento shamayim y fue as desde el erev [atardecer] hasta la boker [maana] Yom Sheni [da segundo] [vayikra Elohim larakia shamayim vayehi-erev vayehi-boker yom sheni:]; [ ]Habl Elohim: Sean las aguas debajo del shamayim reunidas juntas en un Makon [lugar], fue as y la tierra seca apareci, y as fue. Y las mayim juntas debajo del shamayim fueron reunidas en sus lugares, y la tierra seca apareci [Vayomer Elohim yikavu hamayim mitachat hashamayim el-Makom echad veterae hayabasha vayehichen]. Llam Elohim a la tierra seca Erets [tierra] y la reunin de las mayim [aguas] llam yam [mares], vi Elohim que era bueno [vayikra Elohim layabasha erets ulemikve hamayim kara yamim vayar Elohim ki-tov:]. [ ]Habl Elohim: Produzca la tierra hierba que lleve zera productiva, y eytz [eytz] de fruta que produzca zera que sea fruto de cada especie en la tierra; y as fue [Vayomer Elohim tadshe haarets deshe esev mazria zera ets peri ose peri lemino asher zaro-vo al-haarets vayehi-chen:]. Produjo la tierra hierba de cada tipo de zera de su especie, y eytz [eytzim] de toda clase de frutos produciendo de su propia zera sobre la tierra; y Elohim vio que era bueno. Fue as desde el erev [atardecer] hasta la boker [maana] Yom Shelishi [da tercero] [vayehi-erev vayehi-boker yom shelishi:]. [ ]Habl Elohim: Sean lumbreras del Shamayim para dar luz sobre la tierra, y dividir el da de la noche; sean por Otot [seales] para moedim, yomin [das] y shanim [aos]

17.

18.

19.

20.

21.

22.

23.

24.

25.

26.

27.

[Vayomer Elohim yehi meorot birkia hashamayim lehavdil beyn hayom ubeyn halayla vehayu leotot ulemoadim uleyamim veshanim:]; Y sean por lumbreras en el firmamento de los Shamayim [cielos] para dar or [luz] a la tierra; y as fue. Asah [hizo] Elohim dos grandes lumbreras, la mayor lumbrera para regir el da y la menor lumbrera para regir la noche, y el Et [ ]hizo las kochavim [cochavim] [vayaAsah Elohim Et-sheney hameorot hagedolim Et-hamaor hagadol lememshelet hayom veEt-hamaor hakaton lememshelet halayla veEt hakochavim:]. Las Puso el Et [ ]Elohim en el firmamento de los Shamayim para dar or [luz] a la tierra [vayiten otam Elohim birkia hashamayim lehaor al-haarets:], Para regular sobre el Yom [da] y sobre la Layla [noche], y para dividir la Or [luz] de la choshek [oscuridad]; y Elohim vio que era tov [bueno]. Fue as desde el erev [atardecer] hasta la boker [maana] Yom Revii [da cuarto] [vayehi-erev vayehi-boker yom revii:]. [ ]Habl Elohim: Dejemos que las aguas tengan abundantes criaturas con chayim en movimiento, y aves que vuelen sobre la tierra en el firmamento abierto de los Shamayim [Vayomer Elohim yishretsu hamayim sherets nefesh chay veof yeofef al-haarets al-peney rekia hashamayim:]. Barah [cre] Elohim Et [ ]los grandes peces de los mares y toda criatura viva que se mueve en las mayim [aguas], segn su gnero, y toda clase de aves que vuelan segn su especie; vi Elohim que era bueno [vayibarah Elohim Ethataninim hagedolim veEt kol-nefesh haChay haromeset asher shartsu hamayim leminehem veEt kol-of kanaf leminehu vayar Elohim ki-tov:]. Barchu el ET [ ]Elohim a todos diciendo [Vayebaruch otam Elohim lemor]: Sean fructferos, multiplquense y llenen las mayim [aguas] de los yam [mares], y multiplquense en la tierra [vayebaruch otam Elohim lemor peru urevu umilu Et-hamayim bayamim vehaof yirev baarets:]; Fue as desde el erev [atardecer] hasta la boker [maana] Yom Chameshi [da quinto] [vayehi-erev vayehi-boker yom chamishi:]. [ ]Habl Elohim: La tierra produzca cada clase de nefesh [ser] viviente, toda clase de behemah [bestia-cuadrupedo] y rems [reptiles] segn su gnero; y as fue [Vayomer Elohim totse haarets nefesh chay lemina behema varemes vechayto-erets lemina vayehi-chen:]; Asah [hizo] Elohim toda clase de bestia, y cada clase de behemah [cuadrupedo] y toda clase de rems [reptiles] de la adamah [tierra] segn su gnero; y Elohim vio que era bueno. [ ]Habl Elohim: Asah [hagamos] al Ahdahm [hombre] a nuestra imagen, conforme a nuestra semejanza; y reine sobre los dagah [peces] en el mar, sobre las oph-of [aves] que vuelan en los Shamayim, sobre los behemah [cuadrupedos], y sobre toda la tierra, y sobre todo rems [reptil] que se arrastra en la tierra [Vayomer Elohim naase adam betsalmenu kidmutenu veyirdu vidgat hayim uveof hashamayim uvabehema uvekol-haarets uvekol-haremes haromes al-haarets:]. La Palabra de Elohim Barah [cre] Elohim ET [ ]al hombre; a la imagen de Elohim lo cre; macho y hembra los cre [vayibarah Elohim Et-haadam betsalmo betselem Elohim barah oto zachar unekeva barah otam:];

-7-

LAS ESCRITURAS DE RESTAURACIN EDICIN DEL NOMBRE VERDADERO


28. Barchu el ET [ ]Elohim diciendo: Sean fructferos, 9.

multiplquense, llenen la tierra y somtanla. Tengan dominio sobre los peces en los mares y las criaturas que vuelan en el shamayim, y todo cuadrupedo y toda la tierra, y toda criatura viviente que se arrastra en la tierra [vayebaruch otam Elohim vayomer lahem Elohim peru urevu umilu Et-haarets vechiveshuha uredu bidgat hayam uveof hashamayim uvekol-chaya haromeset al-haarets:]. 29. [ ]Habl Elohim: Vea, Yo les he dado cada zera de hierba productiva sobre la faz de la tierra y todo eytz que tiene fruto de zera de eytz productivo, que a usted le ser para comida [Vayomer Elohim hine natati lachem Et-kol-esev zorea zera asher al-peney kol-haarets veEt-kol-haets asher-bo feri-ets zorea zera lachem yihye leachla:]. 30. Para Kol [toda] bestia de la tierra, y toda ave del aire y toda cosa que se arrastre en la tierra, en la cual haya chayim, les estoy dando como comida toda clase de hierba verde. Y as fue. 31. Vi Elohim que todo lo que el ET [ ]haba hecho era bueno. Fue as desde el erev [atardecer] hasta la boker [maana] Yom Sheshi [da sexto] [ [ ] vayar Elohim ET-kol-asher asa vehine-tov meod vayehi-erev vayehiboker yom hasheshi:]. 2 1. As los Shamayim [cielos] y la erets [tierra] fueron kalah [terminados], y kol [todas] las tsebaam [huestes] de ellos [[ ] vayechulu hashamayim vehaarets vechol-tsebaam:]. 2. Y en el sexto da Elohim termin el trabajo que El haba hecho, as repos en el sptimo da de toda su obra que El hizo [ [ ] vayechal Elohim bayom hashevii melakato asher asa vayishbot bayom hashevii mikol-melakato asher asa:]. 3. Vayebarech Elohim el sptimo da y lo hizo Kadosh; porque en Shabbat repos Elohim de toda creacin que hizo [

10. 11. 12. 13. 14. 15.

16.

17.

18.

19.

4.

5.

6.

7.

8.

[ ] vayebarech Elohim Et-yom hashevii vayekadosh oto ki vo shabat mikol-melachto asher-bara Elohim leasat:]. Esta es la generacin de los shamayim y la erets cuando fueron creados, en el da que Elohim hizo la erets y los shamayim [Ele toldot hashamayim vehaErets behibaram beyom asot Yahweh Elohim erets veshamayim:], Todava no haba eytz en la tierra ni planta silvestre haba brotado; porque Elohim no haba causado lluvia sobre la tierra, y no haba un hombre para trabajar el suelo [vechol siach hasade terem yihye vaErets vechol-esev hasade terem yitsmach ki lo himtir Yahweh Elohim alhaarets veadam ayin laavod Et-haadama:]. Pero surgi una od [llovisna-vapor] que suba de la tierra y el ET [ ]regaba toda la superficie de la tierra [veed yaale min-haErets vehishka Et-kol-peney haadama:]. Form [Vayyitser- ]Elohim con el ET [ ]al HaAdam [al hombre] del polvo de la tierra [adamah] y naphach [sopl] neshamah [alma superior de chayim], y el hombre se convirti en un nephesh [alma] viviente [vayyitser Yahweh Elohim Et-haAdam afar min-haadama vayipach venaphach neshamah chayim vayehi haAdam lenefesh chaya:]. Plant Elohim un Gan-Ayden hacia el kedem [este], y el ET [ ]puso all al hombre que haba yatsar [formado] [vayita Yahweh Elohim gan-beAyden mikedem vayasem sham Et-haAdam asher yatsar:].

20.

21.

22.

23.

24.

25.

Caus Elohim que de la tierra creciera todo eytz hermoso a la vista y bueno para comer, y el eytz de la chayim [chayim] en medio del gan y el eytz del daat [conocimiento] del bien y el mal [vayatsmach Yahweh Elohim min-haadama kol-ets nechmad lemare vetov lemaachal veets hachayim betoch hagan veets hadaat tov veraah:]. Un ro sala del Edem para regar el jardn, y de all se divida en cuatro cabeceras de ros. El nombre del primero es Pishon; rodeando toda la tierra de Havilah, donde hay oro. El oro de la tierra es bueno; tambin hay bedellium y piedra de onyx. El nombre del segundo ro es Gihon; rodeando toda la tierra de Kush [Ethiopia]. El nombre del tercer ro es Tigris [Eddekel], es el que fluye hacia el este de Ashshur. El cuarto ro es el Eufrates. Lakach [Tom] Elohim con el ET [ ]al hombre y lo yanach [puso] en el Gan [jardn] Ayden [Delicia], para cultivarlo y cuidarlo [vayikach Yahweh Elohim Et-haAdam vayanichehu vegan-eden leAvada uleshamar:]. Tsavah [Orden] Elohim al hombre diciendo: Puedes de todos los eytzim del Gan Ayden libremente comer [vayTesavah Yahweh Elohim al-haAdam lemor mikol etshagan achol tochel:], Pero del eytz del daat [conocimiento] del bien y el mal, de ste usted no comer, porque el da que usted coma de l, morir [umeets hadaat tov vara lo tochel mimenu ki beyom achalcha mimenu mot tamut:]. [ ]Habl Elohim: No es bueno que el hombre est solo. Hagamos para l compaera que lo ayude [Vayomer Yahweh Elohim lo-tov heyot haAdam levado eese-lo ezer kenegdo:]; Form [Vayitser- ]Elohim de la tierra toda bestia del campo y toda criatura que vuela en el shamayim, y los trajo para que Ahdahm los llamara. Y como Ahdahm llam toda criatura viva, ese habra de ser su nombre [vayitser Yahweh Elohim min-haadama kol-chayat hasade veEt kolof hashamayim vayave el-haAdam lirot ma-yikra-lo vekol asher yikra-lo haAdam nefesh chaya hu shemo:]. Ahdahm di nombres a todo ganado de cra, a las criaturas que vuelan en el shamayim y a toda bestia viva. Pero Ahdahm no hall compaera para ayudarlo [vayikra haadam shemot lekol-habehema uleof hashamayim ulekol chayat hasade uleadam lo-matsa ezer kenegdo:]. Caus Elohim un sueo profundo sobre Ahdahm, y l durmi, y EL tom una de sus costillas y cerr su carne en el lugar [vayapel Yahweh Elohim tardema al-haAdam vayishan vayikach achat mitsalotav vayisgor basar tachtena:]. Banah [hizo-tomando] Elohim con el ET [], de la costilla del hombre la mujer; y la trajo al hombre [vayibanah Yahweh Elohim Et-hatsela asher-lakach minhaAdam leisha vayevieha el-haAdam:]. Y Ahdahm dijo: Este es hueso de mis huesos y carne de mi carne. Ella ser llamada mujer [ishah], porque ella fue sacada del hombre [ish]. Por esto el hombre dejar a su abba y su eema y permanecer con su mujer, y ellos sern basar-echad [una sola carne]. Ellos estaban shenayim [juntos] desnudos [arom -naked], el Ish [hombre] y su Isha [mujer], no estaban yitboshashu [avergonzados] [vayihyu sheneyhem arumim haAdam veishto velo yitboshashu:].

LAS ESCRITURAS DE RESTAURACIN EDICIN DEL NOMBRE VERDADERO


1.

2.

3.

4. 5.

6.

7.

8.

9. 10.

11.

12.

13.

14.

3 Ahora bien, la serpiente era ms astuta que ningn animal salvaje que Elohim haba asah [hecho]. Ella dijo a la mujer: Ha dicho realmente Elohim: No comers de ningn eytz en el eden [vehanachash haya arum mikol chayat hasade asher asa Yahweh Elohim vayomer elhaisha af ki-amar Elohim lo tochlu mikol ets hagan:]? La mujer respondi a la serpiente: Podemos comer del fruto de los eytzim [eytzim] del eden [vatomer haisha elhanachash mipri ets-hagan nochel:], Pero del fruto del eytz [eytz] en el medio del eden, Elohim dijo: No comern de l ni lo tocarn, o morirn [umipri haets asher betoch-hagan amar Elohim lo tochlu mimenu velo tigu bo pen temutun:]. Habl La serpiente a la mujer: No es verdad que de cierto morirn [vayomer haNachash el-haisha lo-mot temutun:] Porque Elohim sabe que en el da que coman de l, sus; ojos sern abiertos, y ustedes sern como Elohim, conociendo el bien y el mal [ki yodea Elohim ki beyom achalchem mimenu venifkechu eyneychem vihyitem keElohim yodey tov vara:]. Y la mujer vio que el eytz era bueno para comer, que era placentero a la vista para mirarlo y hermoso para contemplarlo, ella tom algo de su fruto y comi, y tambin dio un poco a su esposo, y el comi [vatere haisha ki tov haets lemaachal vechi taava-hu laeynayim venechmad haets lehaskil vatikach mipiryo vatochal vatiten gam-leisha ima vayochal:]; Entonces los ojos de ambos fueron abiertos, y ellos se percataron de que estaban desnudos. As que ellos cosieron hojas de higuera para hacerse delantales [vatipakachna eyney sheneyhem vayedu ki eyrumim hem vayitperu ale teena vayaasu lahem chagorot:]. Ellos shema caminar al ET [ ]Kol Elohim en Ruach durante el da, y el hombre y su mujer se escondieron de la presencia de Elohim entre los eytzim del jardn [vayishemau Et-kol Yahweh Elohim mithalech bagan leRuach hayom vayitchabe haAdam veishto mipney Yahweh Elohim betoch ets hagan:]. Habl Elohim al hombre: Dnde ests t [vayikra Yahweh Elohim el-haAdam vayomer lo ayeka:]? Habl l: Shema la voz del ET [ ]en el huerto, tuve temor, porque estoy desnudo, y me escond [vayomer Etkolcha shemati bagan vaira ki-eyrom anochi vaechave:]. Elohim le dijo a l: Quin te dijo que estabas desnudo, a no ser que hayas comido del eytz del cual te orden que de l no comieras [vayomer mi higid lecha ki eyrom ata hamin-haets asher tsiviticha levilti achol-mimenu achalta:]? Habl El hombre: La mujer que me diste para estar conmigo, me dio del fruto del eytz, y com [vayomer haadam haisha asher natata imadi hiv natna-li min-haets vaochel:]. Habl Elohim a la mujer: Qu fue lo que usted hizo? Habl La mujer: La serpiente me enga, as que com [vayomer Yahweh Elohim laisha ma-zot asit vatomer haisha haNachash hishiani vaochel:]. Habl Elohim a la serpiente: Porque hizo esto, usted ser arar [maldicin] por sobre todo ganado de cra y todas las bestias de la tierra. Te arrastrars sobre tu pecho y panza, y comers tierra por el tiempo que vivas [vayomer Yahweh Elohim el-haNachash ki asita zot arar ata mikolhabehema umikol chayat hasade al-gechoncha telech veafar tochal kol-yemey chayeycha:].

15. Pondr enemistad entre usted y la mujer, y entre tu zera y

16.

17.

18.

19.

20.

21.

22.

23.

24.

1.

2.

3.

4.

la zera de ella; El aplastar su cabeza, y usted la herir en el calcaar [veeyva ashit bencha uveyn haisha uveyn zaracha uveyn zara hu yeshufcha rosh veata teshufenu akev:]. A la mujer le dijo: Yo aumentar en gran manera tus dolores y tus quejidos; usted dar a luz hijos con dolor, sus deseos sern hacia su marido, l regir sobre usted [elhaisha amar hareba arbe itsvonech veheronech beetsev teldi vanim veel-ishech teshukatech vehu yimshal-bach:]. A Ahdahm le dijo: Porque escuchaste la voz de tu mujer y comiste del eytz del cual di una orden, diciendo: De l no comers, maldita [arar] es la tierra por tu causa; con dolor comers de ella todos los das de tu chayim [uleadam amar ki shemata lekol ishtecha vatochal min-haets asher tsiviticha lemor lo tochal mimenu arar haadama baavurecha bayitsavon tochalena kol yemey chayeycha:]. Ella producir espinos y cardos para ti, y t comers plantas del campo [vekots vedardar tatsmiach lach veachalta et-esev hasade:]. Comers pan con el sudor de tu frente hasta que regreses a la tierra, porque t has sido sacado de ella; t eres polvo, y regresars al polvo [bezeat apeycha tochal lechem ad shuvecha el-haadama ki mimena lukachta ki-afar ata veelafar teshuva:]. El hombre llam a su mujer Chavah [chayim], porque ella era la eema de todo lo viviente [vayikra haadam shem ishto chava ki hiv hayta em kol-chay:]. Elohim hizo vestiduras de pieles para Ahdahm y su mujer, y los visti [vayaasho Yahweh Elohim leAdam uleishato katnot or vayalbishem:]. Habl Elohim: Mira, el Ahdahm se ha hecho como uno de nosotros, conoce lo bueno y lo malo, ahora, retiremos fuera su mano, no sea que la extienda y tambin tome del eytz de la chayim, coma y viva Le-Olam-va-ed [siempre] [vayomer Yahweh Elohim hen haAdam haya keachad mimenu ladaat tov vara veata pen-yishlach yado velakach gam meets hachayim veachal vachay leolam:]; Por lo tanto Elohim lo ech del Edem para cultivar la tierra de la cual haba sido tomado. [vayeshalchehu Yahweh Elohim migan-eden laavod Et-haadama asher lukach misham:] As el ET []- expuls a Ahdahm, y coloc al oriente del huerto un keruvim con una espada flamante que revolva por todas las direcciones para guardar el camino al eytz de la chayim [vayegaresh Et-haAdam vayashken mikedem legan-eden Et-hakeruvim veEt lahat hacherev hamithapechet lishmor Et-derech ets hachayim:]. 4 Ahdahm [El hombre] conoci a Chavah su mujer; Ella concibi a Kayin [adquisicin] y dijo: He adquirido un hombre de [ vehaAdam yada Et-chava ishto vatahar vateled Et-kayin vatomer kaniti ish Et-Yahweh:]; Adems, ella pari a su hermano Hevel [aliento]. Hevel pastoreaba ovejas, mientras que Kayin trabajaba la tierra [vatosef laledet Et-achiv Et-havel vayehi-hevel roe tson vekayin haya oved adama:]. Al transcurrir el tiempo Kayin trajo una ofrenda para del producto de la tierra; [vayehi mikets yamim vayave kayin mipri haadama mincha le-Yahweh:] Hevel trajo tambin del primognito de sus ovejas, incluyendo su grasa. acept a Hevel con su ofrenda [vehevel hevi gam-hu mibchorot tsono umechelvehen vayisha Yahweh el-hevel veel-minchato:],

LAS ESCRITURAS DE RESTAURACIN EDICIN DEL NOMBRE VERDADERO


5.

6.

7.

8.

9.

10. 11.

12. 13.

14.

15.

16.

17.

18.

19. 20. 21. 22.

23.

24.

Pero de Kayin sus minchatot [ofrenda chata] no acept con charah [respeto], Kayin estaba lleno de ira y su rostro decay por el odio [veel-kayin veel-minchato lo shaa vayichar lekayin meod vayiplu panav:]. Habl a Kayin: Por qu est usted tan enojado y desconsolado? Por qu tu rostro ha languidecido [vayomer Yahweh el-kayin lama chara lach velama naflu faneycha:]? Si ests haciendo lo que es bueno, No debes mantener tu rostro en alto? Y si no ests haciendo lo que es bueno, el pecado est tocando Tu puerta, te quiere a ti, pero debes regir sobre l; Kayin dijo a Hevel su hermano: Vamos a salir al campo Y sucedi cuando ellos estaban en el campo, Kayin se levant contra su hermano y lo mat. Habl a Kayin: Dnde est Hevel tu hermano? Y l respondi: Yo no s; Soy el guarda de mi hermano [vayomer Yahweh el-kayin ey hevel achicha vayomer lo yadati hashomer achi anochi:]? Y EL dijo: Qu es lo que has hecho? La voz de la dahm de tu hermano est gritndome desde la tierra! Ahora t eres maldito desde la tierra, la cual ha abierto su boca para recibir la dahm de tu hermano de tus manos [veata arar ata min-haadama asher patsta Et-piha lakachat Et-demey achicha miyadecha:]. Cuando coseches la tierra ya no te dar su fuerza a ti, temblores y quejidos sers en la tierra. Habl Kayin a : Mi castigo es mayor de lo que Yo puedo soportar [vayomer kayin el-Yahweh gadol aoni minso:]. Me ests echando hoy de la tierra y de tu presencia. Ser un fugitivo vagando por la tierra, y cualquiera que me encuentre me matar Habl a l: Por lo tanto, cualquiera que mate a Kayin recibir venganza siete veces y puso una seal en Kayin, para que nadie que lo encontrara lo matara [vayomer lo Yahweh lachen kol-horeg kayin shivatayim yukam vayasem Yahweh lekayin ot levilti hakot-oto kolmotso:]. As que Kayin dej la presencia de y vivi en la tierra de Nod, contra Edem [vayetse kayin milifney Yahweh vayeshev beerets-nod kidmat-eden:]. Kayin conoci a su mujer; ella concibi y dio a luz a Hanoch. Kayin edific una ciudad y llam la ciudad por el nombre de su hijo Hanoch. A Hanoch le naci Irad. E Irad engendr a Mechuyael, Mechuyael engendr a Metushael, y Metushael engendr a Lemech. Lemech tom para s dos mujeres; el nombre de una era Adah, mientras el nombre de la otra era Tzilah. Adah dio a luz a Yaval; l fue el abba de aquellos que viven en tiendas y tienen ganado. El nombre de su hermano era Yuval; y l invent el salterio y la ctara. Tzilah dio a luz a Tuval-Kayin, quien forjaba todo tipo de herramientas de bronce y de hierro; la hermana de TuvalKayin fue Naamah. Lemech dijo a sus mujeres: Adah y Tzilah, escchenme; mujeres de Lemech, shema mi voz, ustedes mujeres de Lemech: Yo mat a un hombre para mi afliccin, y a un joven para tristeza. Si Kayin ser vengado siete veces, entonces Lemech setenta veces siete!

25. Ahdahm conoci de nuevo a su mujer, y ella dio a luz a un

26.

1.

2.

3.

4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22.

23. 24. 25. 26. 27. 28.

hijo a quien llam Shet [otorgado], y dijo: Porque Elohim me ha otorgado zera en lugar de Hevel, puesto que Kayin lo mat [vayeda adam od Et-ishto vateled ben vatikra Etshemo shet ki shat-li Elohim zera acher tachat hevel ki harago kayin:]. A Shet tambin le naci un hijo, a quien llam Enosh. En este momento la gente comenz a invocar el Nombre de [ uleshet gam-hu yulad-ben vayikra Et-shemo enosh az huchal likro beshem Yahweh:]. 5 Este es el libro de las Toldot [generaciones] de Ahdahm: En el da que Elohim cre a Ahdahm, a imagen de Et [oto] Elohim asah [lo hizo] [ze sefer toldot Ahdahm beyom bero Elohim adam bidmut Elohim asa oto:]; Macho y hembra El los cre a Ellos; El los barchu y llam su nombre Ahdahm [humanidad, hombre] en el da cuando Ellos fueron creados. Y Ahdahm vivi ciento treinta aos, y engendr un hijo como su propia forma, y como su propia imagen y lo llam Shet. Despus que Shet naci, Ahdahm vivi otros setecientos aos y tuvo ambos hijos e hijas. Por todo, Ahdahm vivi novecientos treinta aos, luego muri. Shet vivi ciento cinco aos y engendr a Enosh. Despus que Enosh naci, Shet viv otros ochocientos aos y tuvo hijos e hijas. Por todo, Shet vivi novecientos doce aos; luego muri. Enosh vivi noventa aos y engendr a Kenan. Despus que Kenan naci, Enosh vivi otros ochocientos quince aos y tuvo hijos e hijas. Por todo, Enosh vivi novecientos cinco aos; luego muri. Kenan vivi setenta aos y engendr a Mahalal-El. Despus que Mahalal-El naci, Kenan vivi otros ochocientos cuarenta aos y tuvo hijos e hijas. Por todo, Kenan vivi novecientos diez aos; luego muri. Mahalal-El vivi sesenta y cinco aos y engendr a Yered. Despus que Yered naci, Mahalal-El vivi otros ochocientos treinta aos y tuvo hijos e hijas. Por todo, Mahale-El vivi ochocientos noventa y cinco aos; luego muri. Yered vivi ciento sesenta y dos aos y engendr a Chanoch. Despus que Chanoch naci, Yered vivi ochocientos aos y tuvo hijos e hijas. Por todo, Yered vivi novecientos sesenta y dos aos; luego muri. Chanoch viv sesenta y cinco aos y engendr a Metushelach. Y Chanoch tena su halacha con Elohim despus que engendr a Metushelach, tres-cientos aos, y engendr hijos e hijas. Por todo, Chanoch vivi tres-cientos sesenta y cinco aos. Y Chanoch tena su halacha con Elohim, y no estuvo ms, porque Elohim lo tom a el. Metushelach vivi ciento ochenta y siete aos y engendr a Lamech. Despus que Lamech naci, Metushelach vivi setecientos ochenta y dos aos y tuvo hijos e hijas. Por todo, Metushelach vivi novecientos sesenta y nueve aos; luego muri. Lamech vivi ciento ochenta y dos aos y engendr un hijo,

10

LAS ESCRITURAS DE RESTAURACIN EDICIN DEL NOMBRE VERDADERO


29. A quin llam Noach [lleno de descanso]; diciendo: Este 12. Elohim vio la tierra, y estaba corrompida; porque toda

nos causar cesar nuestros trabajos, y del trabajo que hacemos con nuestras manos y de la tierra, la cual arar [maldijo] [vayikra Et-shemo noach lemor ze yenachamenu mimaasenu umeitsvon yadeynu minhaadama asher arar Yahweh:]. 30. Despus que Noach naci, Lamech vivi quinientos noventa y cinco aos y tuvo hijos e hijas. 31. Todos los aos de Lamech fueron setecientos setenta y ciete aos; luego muri. 32. Noach era de quinientos aos de edad; y Noach engendr a Shem, Ham y Yahfet [vayehi-noach ben-chamesh meot shana vayoled noach Et-Shem Et-Ham veEt-yafet:]. 6 1. Al tiempo, cuando los hombres empezaron a multiplicarse en la tierra, e hijas fueron nacidas para ellos, 2. Los hijos de Elohim vieron que las hijas de los hombres eran atractivas; y ellos tomaron mujeres para s, cualquiera que escogieron. 3. Habl : Mi Ruach no permanecer entre estos hombres para siempre, porque ellos son carne; por lo tanto, sus das sern ciento veinte aos [vayomer Yahweh lo-yadon ruchi vaadam le-olam beshagam hu vasar vehayu yamav mea veesrim shana:]; 4. Ahora los Nephillim estaban sobre la tierra en aquellos das, y despus de eso, cuando los hijos de Elohim se llegaron a las hijas de los hombres, y ellos engendraron hijos a ellas; aquellos fueron los gigantes de la antigedad, hombres de renombre [hanefilim hayu vaarets bayamim hahem vegam acharey-chen asher yavou beney haelohim el-benot haadam veyaldu lahem hema hagiborim asher meolam anshey hashem:]. 5. Vi que la maldad del hombre era grande en la tierra, y todos sus pensamientos en sus levavot eran continuamente de maldad todos los dias [vayar Yahweh ki raba raat haadam baarets vekol-yetser machshevot libo rak ra kol-hayom:]. 6. Y se nacham [doli] de haber hecho al hombre sobre la tierra; y se atsab [entristeci] en su lev [vayinachem Yahweh ki-asa Et-haadam baarets vayitatsab el-libo:]. 7. Habl : Raer los hombres que he creado sobre la faz de la tierra; desde hombres a ganado, y desde cosas que se arrastran a las criaturas que vuelan en el shamayim; porque estoy nacham [dolido] de haberlos hecho [vayomer Yahweh emche Et-haAdam asher-barati meal peney haadama meadam ad-behema ad-remes vead-of hashamayim ki nachamti ki asitim:]. 8. Pero Noach encontr chen [gracia] delante de . [veNoach matsa chen beeyney Yahweh:]. Torah Parsha 2 Noach Bereshit 6:9-11:32 Haftarah Yeshayahu 54:1-55:5 Brit Chadasha Mattityahu 24:1-51 Estas son las generaciones de Noach. Noach era un hombre tzadik y perfecto en su generacin, con ET-Elohim era la halacha de Noach [Ele toldot Noach noach ish tzadik tamim haya bedorotav Et-haElohim hithalacha-noach:]. 10. Noach engendr tres hijos, Shem, Ham, y Yahfet [Vayoled Noach shelosha vanim Et-shem Et-cham veEt-yafet:]. 11. La tierra estaba corrompida delante de Elohim, la tierra estaba llena de violencia [vatishachet haErets lifney haElohim vatimale haErets chamas:].
9.

13.

14.

15.

16.

17.

18.

19. 20.

21. 22.

1.

2.

3.

4.

5. 6. 7.

carne haba corrompido su camino sobre la tierra [vayar Elohim Et-haarets vehine nishchata ki-hishchit kol-basar Et-dereko al-haarets:]. Y Elohim dijo a Noach: El tiempo de todo hombre ha venido ante m, pues a causa de ellos la tierra est llena de iniquidad. Yo los destruir a ellos de la tierra [vayomer Elohim leNoach kets kol-basar ba lefanay ki-mala haarets chamas mipneyhem vehinni mashchitam Et-haarets:]. Haga un arca de madera de gopher [ciprs]; hars el arca con compartimientos y la cubrirs con brea por dentro y por fuera [ase lecha tevat atsey-gofer kinim taase Ethateva vechafarta ota mibayit umichuts bakofer:]. Aqu est como la hars; el largo del tayvah [arca] ser de tres cientos codos, su ancho cincuenta codos y su altura treinta codos. Una ventana hars al tayvah, a un codo desde arriba t la terminars. Coloca una puerta a su lado, y la edificars con piso bajo, segundo y tercero la hars. Entonces Yo mismo traer la inundacin de agua sobre la tierra para destruir de debajo del shamayim toda cosa viviente que respira; todo en la tierra ser destruido. Pero Yo establecer un Brit contigo; t entrars dentro del arca, t, tus hijos, tu mujer y las mujeres de tus hijos contigo. Y de todo ser viviente de toda carne traers por parejas dentro del tayvah, macho y hembra sern. De las aves segn su especie, de los cuadrupedos segn su especie, de todo reptil de la tierra segn su especie, dos parejas de cada especie entraran contigo, para que puedan mantenerse vivos. Tambin toma de todas las clases de alimento, y recgelas para ti; ser alimento para ti y para ellos. Noach hizo todo de acuerdo como Elohim le orden, el lo hizo [vayaas Noach kechol asher tsiva Et-o Elohim ken asa:]. 7 Habl a Noach: Entre en la tayvah usted y toda su bayit; porque he visto que eres tzadik en mi presencia en esta generacin [vayomer Yahweh leNoach bo-ata vecholbetcha el-hateva ki-otcha raiti Tzadik lefanay bador haze:]. De todo animal limpio tomars siete parejas, y de los animales impuros, una pareja [mikol habehema hatehora tikach-lecha shiva shiva ish veishto umin-habehema asher lo tehora hiv shenayim ish veishto:]; Y de las aves limpias de los aires, de siete en siete, macho y hembra; para mantener zera en toda la tierra [gam meof hashamayim shiva shiva zachar unekeva lechayot zera alpeney kol-haarets:]. Porque en siete das ms Yo causar que llueva sobre la tierra por cuarenta das y cuarenta noches; Yo raer todo ser viviente que Yo he hecho sobre la tierra [ki leyamim od shiva anochi mamtir al-haarets arbaim yom vearbaim layla umachiti Et-kol-hayekum asher asiti meal peney haadama:]; Noach hizo todo lo que le orden hacer [vayaas Noach kechol asher-tsivahu Yahweh:]. Noach tena seiscientos aos de edad cuando el agua inund la tierra. Noach entr en el tayvah con sus hijos, su mujer y las mujeres de sus hijos, a causa del mabul [diluvio] [vayavo Noach uvanav veishto unishey-beney ito el-hateva mipney mey hamabul:].

11

LAS ESCRITURAS DE RESTAURACIN EDICIN DEL NOMBRE VERDADERO


8.

9. 10. 11.

12. 13.

14.

15. 16.

17.

18. 19. 20. 21.

22. 23.

24.

1.

2.

3. 4. 5.

6.

De las criaturas limpias que vuelan, y del ganado limpio y del ganado impuro, y de todas las cosas que se arrastran en la tierra, De dos en dos entraron y fueron con Noach en la tayvah, como Elohim haba ordenado a Noach. Despus de siete das el agua inund la tierra. En los seis cientos aos de chayim [chayim] de Noach, en el luna segundo a los diez y siete dias del luna, todas las fuentes del gran abismo fueron rotas, y las ventanas de los shamayim fueron abiertas. Llovi en la tierra por cuarenta das y cuarenta noches. En el mismo da que Noach entr en el tayvah con Shem, Ham y Yahfet, los hijos de Noach, la mujer de Noach y las tres mujeres de los hijos de Noach que los acompaaban; Y de toda bestia salvaje por su especie, todo animal de cra de todas las especies, toda cosa que se arrastra por la tierra de todas las especies, y toda criatura que vuela por su especie. Ellos entraron y estuvieron con Noach en el tayvah, parejas de toda carne, en los cuales hay ruach de chayim. Aquellos que entraron, macho y hembra, de toda carne como Elohim haba ordenado; y los encerr dentro [vehabaim zachar unekeva mikol-basar bau kaasher tsiva oto Elohim vayisgor Yahweh baado:]. La inundacin estuvo cuarenta das en la tierra; el agua creci muy alto e hizo flotar el tayvah; as fue levantada de la tierra. El agua inund la tierra y creci grandemente sobre la tierra, hasta que el tayva flotaba en la superficie del agua. El agua creci sobre la tierra con gran fortaleza; todas las montaas debajo del shamayim fueron cubiertas; El agua cubri las montaas por ms de quince codos. Todos los seres que se movan en la tierra perecieron, criaturas que vuelan, animales de crianza, otros animales, insectos, y todo ser humano, Todas las cosas que tienen aliento de chayim [chayim]; cualquier cosa que haba en tierra seca muri. Toda sustancia viviente fue destruda sobre la faz de la tierra, ambos, humanos y animales de crianza, animales que se arrastran y criaturas que vuelan. Ellos fueron rados de la tierra; solamente Noach fue dejado, junto con aquellos que estaban en el tayvah. El agua permaneci sobre la tierra por ciento cincuenta das. 8 Se record Elohim de Noach, de toda bestia salvaje y todo animal de crianza, y todas las criaturas que vuelan, y todas las cosas que se arrastran, tantas como haba con l en el arca, y Elohim caus que su ruach pasara por sobre la tierra, y el agua permaneci [vayizkor Elohim Et-Noach veEt kol-hachaya veEt-kol-habehema asher ito bateva vayaaver Elohim ruach al-haarets vayashoku hamayim:]. Tambin las fuentes del abismo y las ventanas del shamayim fueron cerradas, la lluvia del shamayim fue detenida, El agua regres de cubrir la tierra. Fue despus de ciento cincuenta das que el agua baj. En el dcimo sptimo da del sptimo luna el arca vino a reposar en las montaas del Ararat El agua sigui bajando hasta el dcimo luna; en el primer da del dcimo luna las cumbres de las montaas fueron vistas. Despus de cuarenta das Noach abri la ventana del arca que l haba edificado;

7.

8. 9.

10. 11.

12. 13.

14. 15. 16. 17.

18. 19.

20.

21.

22.

1.

2.

Envi afuera al cuervo para ver si el agua haba cesado, el cual vol y no regres hasta que el agua fue seca de la tierra. Luego l envi una paloma para ver si el agua se haba ido de la superficie de la tierra. Pero la paloma no encontr lugar para que sus patas descansaran, as que ella regres a l en el arca, porque el agua todava cubra la tierra. El la puso en sus manos, la tom y la trajo dentro del arca. Esper otros siete das y de nuevo envi la paloma desde el arca. La paloma regres en Erev, en su pico haba una hoja de olivo, as que Noach entendi que el agua se haba secado sobre la tierra. El esper an otros siete das y envi la paloma, y ella no regres ms a l. Para el primer da del primer luna del ao seis cientos uno de la chayim de Noach el agua haba librado la tierra; y Noach removi la puerta del arca que l haba hecho, y vio que el agua haba desaparecido de la faz de la tierra. Fue en el vigsimo sptimo da del segundo luna que la tierra estaba seca. Habl Elohim a Noach, diciendo [vayedavar Elohim elNoach lemor:]: Salgan del arca, t, tu mujer, tus hijos y las mujeres de tus hijos contigo. Traigan con ustedes toda carne que tienen con ustedes, criaturas que vuelan, animales de crianza, y toda cosa que se arrastra en la tierra, para que ellos puedan proliferar en la tierra, ser fructferos y multiplicarse en la tierra [kolhachaya asher-itcha mikol-basar baof uvabehema uvekolharemes haromes al-haErets havetse hayetse itach veshartsu vaErets ufaru veravu al-haErets:]; As que Noach sali con sus hijos, su mujer y las mujeres de sus hijos, Todos los animales, todo lo que se arrastra y toda criatura que vuela, lo que se mueve en la tierra, conforme a sus familias, salieron del arca. Noach edific un mizbeach a . Tom de todo animal limpio y de toda criatura que vuela limpia, y ofreci ofrendas quemadas en el mizbeach [vayiven noach mizbeach le-Yahweh vayikach mikol habehema hatehora umikol haof hatahor vayaal olot bamizbeach:]. recibi el aroma dulce, dijo en su lev: Nunca ms maldecir la tierra a causa de los hombres, puesto que la imaginacin del lev del hombre es malvada desde su juventud; No destruir nunca ms toda criatura viviente como he hecho [vayarach Yahweh Et-reyach hanichoach vayomer Yahweh el-libo lo osif lekalal od Et-haadama baavur haadam ki yetser lev haadam ra minurav velo-osif od lehakot Et-kol-chay kaasher asiti:]. Mientras la tierra permanezca, el tiempo de la siembra y de la cosecha, el fro y calor, verano e invierno, da y noche; no cesaran [od kol-yemey haErets zera vekatsir vekor vachom vekayits vachoref veyom valayla lo yishbotu:]. 9 Y Elohim barchu Et-Noach y sus hijos, diciendo a ellos: Aumenten y multiplquense y llenen la tierra, y tengan dominio sobre ella [vayebarch Elohim Et-noach veEt-banav vayomer lahem parah urevu umilu Et-haarets:]. El temor y el miedo a ustedes ser sobre todo animal salvaje, toda criatura que vuela en el shamayim, toda

12

LAS ESCRITURAS DE RESTAURACIN EDICIN DEL NOMBRE VERDADERO


criatura que pulula la tierra, y todos los peces del mar; ellos han sido entregados a ustedes. Toda cosa viviente que se mueve ser comida para ustedes; as como antes les di plantas verdes, as ahora les doy todo; Solamente carne con su chayim, que es su dahm, no comern. Yo de cierto demandar una cuenta de la dahm en sus vidas; Yo la demandar de todo animal y de todo ser humano. Cualquiera que derrame dahm de hombre, por hombre su propia dahm ser derramada; porque Elohim a imagen del Et-hizo el hombre [shofech dam haadam baadam damo yishafech ki betselem Elohim asa Et-haadam:]; Y ustedes, sean fructferos y multiplquense, pululen la tierra y multiplquense en ella; Habl Elohim a Noach y sus hijos, diciendo [vayomer Elohim el-noach veel-banav ito lemor:]: Y mir, Yo establecer mi Brit con ustedes y su zera despus de ustedes [vaani hinni mekim Et-Brit itchem veEt-zarachem achareychem:], Y con toda criatura viviente que est con ustedes, las aves, el ganado y todas las bestias salvajes de la tierra, tantos como haya en la tierra, todos los que salen del arca. Yo establecer mi Brit: Nunca ms toda carne ser destruida por las aguas de un diluvio y nunca ms habr diluvio para destruir la tierra. Y Elohim dijo a Noach: Aqu est la seal del Brit que estoy haciendo entre Yo mismo y ustedes y toda criatura viviente con ustedes, por todas las generaciones por venir [vayomer Elohim zot Et-habrit asher-ani noten beyni uveyneychem uveyn kol-nefesh chaya asher itchem ledorot olam:]; Estoy colocando un arco iris sobre las nubes, estar all como seal del Brit entre Yo mismo y la tierra. Cuando quiera que Yo traiga nubes sobre la tierra, y el arco iris sea visto en las nubes; Yo recordar mi Brit el cual es entre Yo mismo y toda criatura viviente de cualquier clase; y el agua nunca ms se convertir en inundacin para destruir a todos los seres humanos. El arco iris estar en la nube; para que cuando Yo lo mire, Yo recordar el Brit perpetuo entre Elohim y toda criatura viviente de cualquier clase en la tierra Elohim le dijo a Noach: Esta es la seal del Brit que Yo hago entre M davar [palabra] y toda criatura viviente en la tierra [vayomer Elohim el-noach zot ot-habrit asher hakimoti beyni uveyn kol-basar asher al-haarets:]; Los hijos de Noach que salieron del arca [tayvah] fueron Shem, Ham y Yahphet. Ham es el abba de Kenaan. Estos tres fueron los hijos de Noach, y toda la tierra fue poblada por ellos. Noach, un labrador, fue el primero en plantar una via. El bebi tanto del vino que se emborrach y se acost desnudo en su tienda. Ham, el abba de Kenaan, vio a su abba vergonzosamente expuesto, sali y se lo dijo a sus dos hermanos. Shem y Yahfet tomaron un manto, lo pusieron sobre ambos de sus hombros y, caminando hacia atrs, entraron y cubrieron a su abba que estaba desnudo. Sus rostros estaban vueltos, as que no vieron a su abba acostado all vergonzosamente expuesto. Cuando Noach se despert de su vino, l supo lo que su hijo menor le haba hecho.
25. El dijo: Maldito sea Kenaan; l ser un sirviente de

sirvientes a sus hermanos;


26. Habl: Barchut-Et- Elohey de Shem; Kenaan ser su

3.

4. 5.

27. 28. 29.

6.

1.

7. 8. 9.

2. 3. 4. 5.

10.

11.

6. 7. 8.

12.

9.

13. 14. 15.

10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19.

16.

17.

18. 19. 20. 21. 22. 23.

20. 21. 22. 23. 24. 25.

24.

26.

sirviente [vayomer baruch Yahweh Elohey shem vihi chenaan eved lamo:]. Engrandezca Elohim a Yahphet; l habitar en las tiendas de Shem, pero Kenaan ser el sirviente de ellos; Despus de la inundacin Noach vivi tres cientos cincuenta aos. Por todo, Noach vivi novecientos cincuenta aos; entonces muri. 10 Aqu est la genealoga de los hijos de Noach: Shem, Ham y Yahphet; hijos fueron nacidos de ellos despus de la inundacin. Los hijos de Yahphet fueron Gomer, Magog, Madai, Yavan, Elisha, Tuval, Meshech y Tiras. Los hijos de Gomer fueron Ashkenaz, Rifat y Torgamah. Los hijos de Yavan fueron Elishah, Tarshish, Kittim y Dodanim. De estos las islas de los Gentiles fueron divididas en sus tierras, cada una de acuerdo a su lengua, conforme a sus mishpachot en sus naciones. Los hijos de Ham fueron Kush, Mitzrayim, Put y Kenaan. Los hijos de Kush fueron Seva, Havilah, Savta, Ramah y Savteja. Los hijos de Ramah fueron Sheva y Dedan. Kush engendr a Nimrod, l comenz a ser poderoso sobre la tierra [vechush yalad et-nimrod hu hechel lihyot gibor baarets:]. El fue un cazador gigante delante de , por esto la gente dice: Como Nimrod, un cazador poderoso delante de [ hu-haya gibor-tsayid lifney Yahweh al-ken yeamar keNimrod gibor tsayid lifney Yahweh:]; Su malchut comenz con Bavel, Erech, Akkad y Kalneh, en la tierra de Shinar. Ashshur sali de esa tierra y edific a Nineveh, la ciudad de Rechovot, Kelach, Y Resen entre Nineveh y Kelah, esto es la gran ciudad. Mitzrayim engendr a Ludim, los Anamin, los Lehavim, los Naftuchim, Los Patrusim, los Kasluchim [de quien vinieron los Plishtim] y los Kaftorim. Kenaan engendr a Tzidon su primognito, Het, Los Yevusi, los Emori, los Girgashi, Los Hivi, los Arki, los Sini, Los Arvadi, los Tzemari y los Hamati. Despus, las familias de los Kenaani fueron dispersas. El territorio de los Kenaani era desde Tzidon, en direccin a Gerar, hacia Azah; sigue hacia Sedom, Amora, Dama y Tzevoyim, hasta Lesha. Estos fueron los hijos de Ham, conforme a sus familias y lenguas, en sus tierras y en sus naciones. Hijos fueron nacidos a Shem, antepasados de los hijos de Ever y hermano mayor de Yahphet. Los hijos de Shem fueron Elam, Ashshur, Arphaxad, Lud y Aram y Keinan. Los hijos de Aram fueron Utz, Hul, Geter y Mash. Arphaxad engendr a Keinan y Keinan engendr a Salah, y Salah engendr a Ever. A Ever le nacieron dos hijos. Uno fue dado el nombre de Peleg, porque en su chayim la tierra fue dividida. El nombre de su hermano fue Yoktan. Yoktan engendr a Almodad, Shelef, Hatzar-Mavet, Yaurach;

13

LAS ESCRITURAS DE RESTAURACIN EDICIN DEL NOMBRE VERDADERO


27. 28. 29. 30.

31. 32.

1. 2. 3.

4.

5.

6.

7. 8.

9.

10.

11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22.

Hadoram, Uzal, Diklah, Avimael, Sheva, Ofir, Havilah y Yoav todos fueron hijos de Yoktan. Se extendan los moshavim de ellos desde Mesha hasta Sefar en las montaas del oriente [Vayehi moshavim mimesha boacha sefar har hakedem]. Estos fueron los hijos de Shem, conforme a sus familias y lengua, en sus tierras y sus naciones. Estas fueron las mishpachot de los hijos de Noach, conforme a sus generaciones, en sus naciones. Por estas mishpachot fueron las naciones divididas en la tierra despus del mabul [diluvio]. 11 Toda la tierra usaba la misma lengua, las mismas palabras. Sucedi que ellos viajaron desde el este, y encontraron una llanura en la tierra de Shinar y vivieron all. Ellos se dijeron uno al otro: Vamos, hagamos ladrillos y los horneamos en el fuego. As que tuvieron ladrillos por piedra y asfalto por mortero. Ellos dijeron: Vamos, edifiquemos una ciudad con una torre que tenga su cspide llegando al shamayim, para podernos hacer un nombre para nosotros mismos y no seamos esparcidos por la tierra. Y descendi para ver la ciudad y la torre que la gente estaba edificando [vayered Yahweh lirot Et-hair veEthamigdal asher banu beney haAdam:]. Habl : La gente se ha unido, ellos tienen una misma lengua, Mire lo que estn empezando a hacer! A este ritmo nada de lo que se han empeado en hacer ser imposible para ellos [vayomer Yahweh hen am echad vesafa achat lechulam veze hachilam laasot veata loyibatser mehem kol asher yazmu laasot:]! Ahora, pues, descendamos y confundamos su lenguaje, para que no pueda entenderse el habla del uno al otro; As que de all los esparci por toda la faz de la tierra, y ellos dejaron de edificar la ciudad y la torre [vayafets Yahweh otam misham al-peney chol-haarets vayachdelu livnot hair:]. Por eso es llamada Bavel [confusin], porque all confundi los labios de toda la tierra, y de all los esparci en toda la tierra [al-ken kara shema Bavel ki-sham balal Yahweh sefat kol-haarets umisham hefitsam Yahweh al-peney kol-haarets:]. Aqu est la genealoga de Shem. Shem era de cien aos de edad cuando engendr a Arphaxad dos aos despus de la inundacin. Despus que Arphaxad naci, Shem vivi quinientos aos y tuvo hijos e hijas y muri. Arphaxad vivi treinta y cinco aos y engendr a Salah. Despus que Salah naci, Arphaxad vivi cuatrocientos tres aos y engendr hijos e hijas. Salah vivi treinta aos y engendr a Ever. Despus que Ever naci Salah vivi otros cuatrocientos tres aos y engendr hijos e hijas; Ever vivi treinta y cuatro aos y engendr a Peleg. Despus que Peleg naci, Ever vivi otros cuatrocientos treinta aos y engendr hijos e hijas. Peleg vivi treinta aos y engendr a Reu. Despus que Reu naci, Peleg vivi doscientos nueve aos y engendr hijos e hijas. Reu vivi treinta y dos aos y engendr a Serug. Despus que Serug naci, Reu vivi otros doscientos siete aos y engendr hijos e hijas. Serug vivi treinta aos y engendr a Nachor.

23. Despus que Nachor naci, Serug vivi otros doscientos

aos y engendr hijos e hijas.


24. Nachor vivi veinte-nueve aos y engendr a Terach. 25. Despus que Terach naci, Nachor vivi otros ciento diez y

nueve aos y engendr hijos e hijas.


26. Terach vivi setenta aos y engendr a Avram, a Nachor y

a Charan.
27. Aqu est la genealoga de Terach. Terach engendr a

Avram, a Nachor y Charan; y Charan engendr a Lot.


28. Charan muri en la presencia de su abba Terach en la

tierra donde naci, en el pas de los Chaldis.


29. Entonces Avram y Nachor tomaron mujeres para ellos

mismos. El nombre de la mujer de Avram era Sarai, y el nombre de la mujer de Nachor, Milkah la hija de Charan. El fue el abba de Milkah y de Yiskah. 30. Sarai era estril, ella no tena hijo. 31. Terach tom a su hijo Avram, a Lot el hijo de su hijo Charan, y a Sarai su nuera, la mujer de su hijo Avram; y sali de Ur de Kasdim [Caldeos] para ir a la tierra de Kenaan. Pero cuando llegaron a Haran, habitaron all. 32. Y todos los das de Terach fueron doscientos cinco aos y Terach muri en Charan. Torah Parsha 3 Lech Lecha Bereshit 12:1-17:27 Haftarah Yeshayahu 40:27-41:16 Brit Chadasha Romiyah 3:19-5:6
1.

2.

3.

4.

5.

6. 7.

8.

12 Habl a Avram: Vete de tu tierra, de su parentela y de la casa de su abba, a una tierra que Yo te mostrar [vayomer Yahweh el-avram lech-lecha meartsecha umimoladtecha umibayit avicha el-haarets asher areka:]. Yo te har una gran nacin, y barechecha, engrandecer tu nombre; y t sers beracha [veeescha legoy gadol vaabarechecha vaagadla shemecha vehye beracha:]. Yo Barchu a aquellos que te barchu y maldecir a quien te maldiga; en ti sern todas las mishpachot de la tierra venivrechu [barchu y mezcladas] [vaavarcha mebaracheycha umekalalecha aor venivrechu vecha kol mishpachot haadama:]; As que Avram sali, como le haba dicho, y Lot fue con l. Avram tena setenta y cinco aos de edad cuando l sali de Charan [vayelech avram kaasher davar elav Yahweh vayelech ito lot veAvram ben-chamesh shanim veshivim shana betseto mecharan:]. Avram tom a su mujer Sarai, Lot el hijo de su hermano, todas sus posesiones las cuales haban acumulado, y tambin la gente que haban adquirido en Charan; entonces ellos salieron para la tierra de Kenaan y entraron en la tierra de Kenaan [vayikach avram Et-saray ishto veEtlot ben-achiv veEt-kol-rechusham asher rachashu veEthanefesh asher-asu vecharan vayetsu lalechet artsa kenaan vayavou artsa kenaan:]. Avram pas por la tierra hasta un lugar llamado Shechem, por la planicie de Moreh. Los Kenaani estaban en Ha Aretz. Se apareci a Avram, diciendo: A tu zera Yo dar esta tierra. All edific un mizbeach a , quien se apareci a l [vayera Yahweh el-avram vayomer lezeracha aten Ethaarets hazot vayiven sham mizbeach le-Yahweh hanire elav:]. El se fue de ese lugar, fue a la colina al este de Bayit-El y plant su tienda. Con Bayit-El al oeste y Ai al este, y edific un mizbeach all a e invoc el Nombre de [vayatek misham hahara mikedem lebayit-el vayet aholo

14

LAS ESCRITURAS DE RESTAURACIN EDICIN DEL NOMBRE VERDADERO


beyt-El miyam vehaay mikedem vayiven-sham mizbeach le-Yahweh vayikra beshem Yahweh:]. Entonces Avram parti y acamp en el Sur. Pero haba hambruna en Ha Aretz, as que Avram descendi a Mitzrayim para quedarse all, porque la hambruna en Ha Aretz era severa. Cuando l lleg cerca de Mitzrayim y estaba al entrar, l dijo a Sarai su mujer: Mira, yo s que t eres una mujer bien parecida; As que cuando los Mitzrim te vean, ellos dirn: Esta es su mujer, y me matarn pero te mantendrn viva. Por favor diga que eres mi hermana, para que me vaya bien por causa tuya, y permanezca vivo por causa tuya. Cuando Avram entr en Mitzrayim, los Mitzrim vieron que la mujer era muy bella. Los prncipes de Pharoh la vieron y la recomendaron a Pharoh, as que la mujer fue llevada a la casa de Pharoh. Ellos trataron bien a Avram por causa de ella, y l tena ovejas, ganado, asnos, siervos y siervas, mulas, y camellos. Afligi con el ET [ ]a Pharoh y su casa con grandes y severas plagas a causa de Sarai la mujer de Avram. [vayenaga Yahweh Et-paro negaim gedolim veEt-bayito aldavar saray ishat avram:] Pharoh llam a Avram, y le dijo: Qu es esto que me has hecho? Por qu no me dijiste que era tu mujer? Por qu dijiste: Ella es mi hermana, yo la tom para que fuera mi propia mujer? Ahora, por lo tanto, aqu est tu mujer! Tmala y vete! Pharoh dio rdenes a sus hombres sobre Avram, que se unieran en escoltarlo, a su mujer, y todo lo que posea. 13 Avram subi de Mitzrayim, l, su mujer y todo lo que l tena, y Lot con l, al Sur [Negeb]. Avram se hizo rico, con mucho ganado, plata y oro. Mientras iba en sus viajes por el Sur [Negeb], lleg a BayitEl, al lugar donde su tienda haba estado al principio, entre Bayit-El y Ai, El lugar del mizbeach donde haba estado primero; Avram invoc el Nombre de . [el-makom hamizbeach asherasa sham barishona vayikra sham avram beshem Yahweh:] Lot, que estaba viajando con Avram, tambin tena rebaos, manadas y tiendas. Pero la tierra no era suficientemente grande para ellos vivir juntos, porque sus posesiones eran muy grandes y no podan habitar juntos. Adems, se levantaron peleas entre los pastores de Avram y los de Lot. Los Kenaani y los Perizi estaban viviendo en Ha Aretz. Avram dijo a Lot: Por favor, no tengamos peleas entre t y yo, o entre mis pastores y los tuyos, puesto que los dos somos hermanos. No est toda la tierra delante de ti? Por favor seprate de m, si t vas a la izquierda, yo ir a la derecha; si t vas a la derecha, yo ir a la izquierda. Lot alz su mirada y vio que toda la llanura del Yarden estaba bien regada por todos lados, antes que destruyera a Sedom y Amora, como el Gan-Ayden de , como la tierra de Mitzrayim en la direccin de Tzoar [vayisa-lot Et-eynav vayar Et-kol-kikar hayarden ki chula mashke lifney shachet Yahweh Et-sedom veEt-amora kegan-Yahweh keerets mitzrayim boacha tsoar:]. Y Lot escogi todo el campo alrededor del Yarden para s mismo, y Lot viaj desde el este; as pues, se separaron el uno del otro.
12. Avram vivi en la tierra de Kenaan, y Lot vivi en una

9. 10.

13.

11.

14.

12. 13. 14. 15. 16. 17.

15.

16.

17. 18.

18. 19.

1. 2.

20.

1. 2. 3.

3. 4. 5.

4.

6. 7.

5. 6.

8.

7.

9.

8.

10.

9.

10.

11. 12.

13.

11.

ciudad de los pueblos vecinos, y plant su tienda en Sedom. Ahora bien, los hombres de Sedom eran malvados y pecadores delante de con todas sus cosas [veanshey sedom raim vechataim le-Yahweh meod:]. Habl a Avram, despus que Lot se haba ido de su lado: Mira por todo alrededor de ti desde donde ests, al norte, al sur, al este y al oeste [ve-Yahweh amar el-avram acharey hipared-lot meimo sa-na eyneycha uree minhamakom asher-ata sham tsafona vanegba vakedma vayama:]. Porque el ET [ ]dar Toda la tierra que ves, la dar a ti y a tu zera Le-Olam-va-ed [siempre] [ki Et-kol-haarets asherata roe lecha Etnena ulezeracha ad-olam:], Yo har tu zera tan numerosa como el polvo de la tierra, si alguien puede contar el polvo de la tierra, entonces tu zera puede ser contada. Levntate y camina por entre la anchura y la longitud de Ha Aretz, porque Yo te la dar. Avram movi sus tiendas y vino a vivir por los Cedros de Mamre, que estn en Hevron All edific un mizbeach a . [vayeehal avram vayavo vayeshev beeloney mamre asher veHevron vayiven-sham mizbeach le-Yahweh:]. 14 Cuando Amrafel era melej de Shinar, Aryoch melej de Elasar, Kedorlaomer melej de Elam y Tidal melej de Goyim; Ellos hicieron la guerra juntos contra Bera melej de Sedom y contra Birsha melej de Amora, Sinab melej de Admah, Shemever melej de Tzavoyim, y el melej de Bela, que es el mismo que Tzoar. Todos los ltimos melechim juntaron sus fuerzas en el Valle de Siddim, donde est el Mar Muerto. Ellos haban servido a Kedorlaomer por doce aos, pero en el ao decimotercero se rebelaron. En el decimocuarto ao Kedorlaomer y los melechim con l vinieron y cortaron en pedazos a los rephayim [gigantes] en Ashterot-Karanayim, y a las naciones fuertes con ellos y los Eimim en la ciudad Shaveh kiryat-Aim; Los Hori en las montaas de Seir, hasta el eytz de terebinto en Haran, que est en el midbar. Ellos regresaron y vinieron a Em-Mishpat que es Kadesh, y golpearon con violencia el territorio de los Amalekies, y tambin a loa Emori, que vivan en Hatzatzon-Tamar. Entonces los melechim de Sedom, Amora, Admah, Tzavoyim y Bela [esto es Tzoar] salieron y pusieron en orden las tropas para la batalla en el Valle de Siddim; Contra Kedorlaomer melej de Elam, Tidal melej de Goyim, Amrafel melej de Shinar y Aryoch melej de Elasar, cuatro melechim contra cinco. Ahora bien, el Valle de Siddim estaba lleno de pozos de asfalto, y cuando los melechim de Sedom y Amora huyeron, algunos cayeron en ellos; mientras el resto huy a las montaas. Los victoriosos tomaron toda la caballera de Sedom y Amora y todas sus provisiones, entonces se fueron. Pero mientras se iban, ellos tomaron a Lot, el hijo del hermano de Avram, y sus posesiones; puesto que l viva en Sedom. Alguien que haba escapado vino y se lo dijo a Avram el Hebreo, que estaba viviendo junto a los Cedros de Mamre el Emori, hermano de Eshchol y hermano de Aner; todos ellos aliados de Avram.

15

LAS ESCRITURAS DE RESTAURACIN EDICIN DEL NOMBRE VERDADERO


14. Cuando Avram oy que Lot su hermano haba sido llevado 9.

15.

16.

17.

18. 19. 20. 21. 22.

23.

24.

1.

2.

3. 4.

5.

6.

7.

8.

cautivo, l numer a sus sirvientes que haban nacido en su casa, tres-cientos diez y ocho de ellos, y fue en persecucin hasta Dan. Durante la noche l y sus sirvientes dividieron las fuerzas contra ellos, entonces atacaron y los persiguieron hasta Hovah, que estaba a la mano izquierda de Dammesek. El recuper todos los bienes y trajo de regreso a su hermano Lot con sus bienes, junto con las mujeres y la otra gente. Despus de su regreso de matar a Kedorlaomer y los melechim con l, el melej de Sedom sali a recibirlo en el Valle de Shaveh, tambin conocido como el Valle de los Reyes. Melki-Tzedek melej de Shalem sac pan y vino. El era kohen de El Elyon [Elohim Altsimo], As que El barchu de esta forma: Barchu es Avram del ElElyon creador del shamayim y de la tierra; Y barchu es El Elyon, que entreg a sus enemigos en tus manos. Avram le dio maaser [diezmos] de todo. El melej de Sedom dijo a Avram: Dame la gente, y toma para ti los caballos; Habl Avram al melej de Sedom: Yo he extendido mi mano a , El Elyon, creador del shamayim y de la tierra [vayomer avram el-melej sedom harimoti yadi el-Yahweh El-Elyon kone shamayim vaarets:], Que no tomar ni tan siquiera desde un hilo hasta una correa de sandalia de nada que es tuyo; para que no puedas decir: Yo hice rico a Avram. Yo solamente tomar lo que mis tropas han comido y la parte del botn de los hombres que vinieron conmigo, Aner, Eshchol y Mamre; deja que ellos tomen su parte. 15 Despus de estas cosas la palabra de vino a Avram en una visin, diciendo: No temas, Avram. Yo soy tu escudo; tu recompensa ser muy grande [achar hadevarim haele haya davar-Yahweh el-avram bamachaze lemor al-tira avram anochi magen lach secharcha harebe meod:]; Habl Avram a Elohim Qu me has de dar, si yo estoy sin hijo, y el mayordomo de mi bayit es Eliezer de Dammesek [vayomer avram Yahweh Elohim ma-titen-li veanochi holech ariri uven-meshek bayiti hu damesek Eliezer:]? T no me has dado zera, Avram continu, As que alguien nacido en mi casa ser mi heredero. Vino palabra de a l diciendo: Este hombre no ser tu heredero. Sino que tu heredero saldr de tus entraas [vehine davar-Yahweh elav lemor lo yirashcha ze ki-im asher yetse mimeeycha hu yirashecha:]; Entonces El lo llev fuera, y le dijo: Mira los HaShamayim, y cuenta las cochavim, Si las puedes contar! Tu zera ser muy numerosa [vayotse oto hachutsa vayomer habet-na hashamayim usefor hakochavim im-tuchal lispor otam vayomer lo ko yihye zeracha:]! El crey en La Palabra de , y se le acredit como tzedakah [justicia] [veheemin ve-Yahweh vayachsheveha lo tsedaka:]. Habl a l: Yo soy , quien te sac de la tierra de los Kasdim para darte esta tierra para que la heredes [vayomer elav ani Yahweh asher hotseticha meur kasdim latet lecha Et-haarets hazot lerishta:]; El Habl: Adoni Cmo sabr que la heredar [vayomar Adoni Yahweh bama eda ki irashena:]?

10.

11. 12. 13.

14. 15. 16.

17.

18.

19. 20. 21. 1. 2.

3.

4.

5.

6.

El le respondi: Tome una novilla de tres aos, una cordera de tres aos, y un macho cabro de tres aos, una paloma y un pichn; El le trajo todo esto, cort los animales en dos y puso los pedazos opuestos uno del otro; pero l no cort las criaturas que vuelan a la mitad. Los pjaros se abalanzaron sobre los cuerpos, pero Avram se sent junto a ellos. Cuando el sol estaba ponindose, un sueo profundo cay sobre Avram; horror y gran oscuridad vinieron sobre l. Habl a Avram: Conoce esto por cierto: tu zera sern gerim en una tierra que no es de ellos. Ellos los llevarn a esclavitud y sern afligidos all por cuatrocientos aos [vayomer leavram yadoa teda ki-ger yihye zeracha beerets lo lahem vaavadum veinu otam arba meot shana:]. Pero Yo tambin juzgar aquella nacin, que los pondr en esclavitud. Luego ellos se irn con muchas posesiones. En cuanto a ti, t te reunirs con tus padres en Shalom y sers sepultado en buena vejez. Solamente en la cuarta generacin regresar aqu tu zera, porque slo entonces los Emori estarn maduros para castigo. Y cuando el sol se estaba poniendo, hubo una llama y contempl, se vea un tannud [horno] humeando y una antorcha flameante, que pasaron entre estas partes divididas [vayehi hashemesh baa vaalata haya vehine tanur ashan velapid esh asher avar beyn hagezarim haele:]. En aquel da cort un Brit [Brit] con Et-Avram, diciendo: Yo dar esta tierra a tu zera, desde el Vadi [Arroyo] de Mitzrayim hasta el ro grande, el Ro perat [Eufrates] [bayom hahu karat Yahweh Et-avram brit lemor lezeracha natati Et-haarets hazot minhar mitzrayim adhanahar hagadol nehar-perat:]; El territorio de los Kennitas, los Kenizitas, los Kadmonitas, Los Hittitas, los Perizitas, los Refaimitas, Los Emoritas, los Kenaanitas, los Girgashitas y los Yevusitas 16 Ahora bien, Sarai la mujer de Avram no le haba dado hijos. Pero ella tena una esclava Mitzrim llamada Hagar; Habl Sarai a Avram: Mira, me ha hecho esteril; duerme con mi esclava. Quiz tendr hijos por medio de ella, Avram escuch todo de Sarai [vatomer saray el-avram hine-na atsarani Yahweh miledet bo-na el-shifchati ulay ibane mimena vayishema avram lekol saray:]. Fue cuando Avram haba vivido diez aos en la tierra de Kenaan que Sarai su mujer tom a Hagar la Mitzrim, su sierva, y la dio a Avram por mujer [vatikach saray eshet avram et-hagar hamitsrit shifchata mikets eser shanim leshevet avram beerets kenaan vatiten ota leavram isha lo leisha:]. Avram cohabit con Hagar, y ella concibi, pero cuando ella se percat que estaba preada, ella miraba a su seora con desprecio. Habl Sarai a Avram: Mi error es sobre ti! Yo te di mi esclava para que durmieras con ella; pero cuando ella vio que estaba preada, ella comenz a despreciarme. Que juzgue entre Tu y Yo [vatomer saray el-avram chamasi aleycha anochi natati shifchati becheykecha vatere ki harata vaekal beeyneyha yishpot Yahweh beyni uveyneycha:]! Sin embargo, Avram respondi a Sarai: Mira, ella es tu sierva. Trata con ella como creas justo. Entonces Sarai la trat tan bruscamente que ella huy de su presencia.

16

LAS ESCRITURAS DE RESTAURACIN EDICIN DEL NOMBRE VERDADERO


7.

8.

9.

10.

11.

12.

13.

14.

15. 16.

1.

2.

3. 4.

5.

6.

7.

El Malach de la encontr junto a una fuente en el midbar, la fuente en el camino a Shur [vayimtsaa malach Yahweh al-eyn hamayim bamidbar al-haayin bederech shur:], Y El dijo: Hagar sierva de Sarai! De dnde has venido y a dnde vas? Ella respondi: Estoy huyendo de mi seora Sarai. Habl el Malach de : Regresa a tu seora, y somtase en sus manos [vayomer le malach Yahweh shuvi elgevirtech vehitani tachat yadeyha:]. Habl el Malach de : Yo aumentar en gran manera tu zera; habr tantos que ser imposible contarlos [vayomer le malach Yahweh hareba arbe Et-zerach velo yisafer merov:]; El Malach de le dijo a ella: Mira, ests preada y dars a luz un hijo. Lo llamars Yishma-El porque ha escuchado tu afliccin [vayomer le malach Yahweh hinach hara veyoladte ben vekarat shemo Yishma-El ki-shema Yahweh el-anyech:]. El ser un hombre salvaje, su mano estar contra todo hombre, y la mano de cada hombre estar contra l, y l deber vivir en presencia de todos sus hermanos; Llam el nombre de quien haba hablado con ella, El Roi [Elohim que ve], porque ella dijo: He visto en verdad al que me ve [y he permanecido viva]? [vatikra shemYahweh hadavar eleyha ata El roi ki amra hagam halom raiti acharey roi:]; Por esto la fuente ha sido llamada Beer-Lahai-Roi a quien he visto abiertamente, est entre Kadesh y Bered [al-ken kara laber beer lachay roi hine veyn-kadesh uveyn bared:]. Hagar dio a luz para Avram un hijo, y Avram llam al hijo el cual Hagar haba dado a luz Yishma-El [Elohim escuchar]. Avram era de ochenta y seis aos de edad cuando Hagar pari a Yishma-El para Avram [veavram ben-shemonim shana veshesh shanim beledet-hagar Et-Yishma-El leavram:]. 17 Cuando Avram era de noventa y nueve aos de edad, se le apareci a Avram y le dijo: Yo soy El Shaddai [Todopoderoso] [Elohim amo de todos los Shads-ruachim demonios o espritus impuros], tenga su halacha delante de m y seas tamim [perfecto] [vayehi avram ben-tishim shana vetesha shanim vayera Yahweh el-avram vayomer elav ani-El shaday hit-halacha lefanay vehye tamim:]; Yo har mi Brit entre Yo y t, y Yo te aumentar grandemente [veEtna Brit beyni ubeynecha vearbe otcha bimod meod:]; Avram cay sobre su rostro, y Elohim continu diciendo [vayipol avram al-panav vayedavar ito Elohim lemor:]: En cuanto a m, este es mi Brit contigo: Sers abba de muchos goyim [ani hine Brit itach vehayita leav hamon goyim:]. Tu nombre ya no se llamar Avram [abba exaltado], sino tu nombre ser Avraham [abba de multitudes], porque Yo te he hecho abba de muchos goyim [naciones] [velo-yikare od Et-shimcha avram vehaya shimcha avraham ki avhamon goyim netaticha:]. Yo te causar ser muy fructfero. Yo har naciones de ti, melechim descendern de ti [vehifreti otcha bimod meod unetaticha legoyim umelachim mimcha yetseu:]. Yo establecer mi Brit entre Menra [Mi Palabra] y usted, junto con tu zera despus de ti, generacin por generacin, Brit Le-Olam-va-ed [perpetuo], ser Elohim para usted y su zera despus de usted [vahakimoti Et-Brit

8.

9.

10.

11.

12.

13.

14.

15.

16.

17.

18. 19.

20.

21.

22. 23.

beyni ubeynecha ubeyn zeracha achareycha ledorotam librit olam lihyot lecha le-Elohim ulezeraha achareycha:]. Yo te dar a ti y a tu zera despus de ti Ha Aretz en la cual ahora son ger [extranjeros], toda la tierra de Kenaan, como posesin permanente; y Yo ser su Elohim [venatati lecha ulezaracha achareycha Et erets megureycha Et kolerets kenaan laachuzat olam vehayiti lahem leElohim:]; Habl Elohim a Avraham: Usted shomer mi Brit completamente, y su zera despus de usted, todas sus generaciones [vayomer Elohim el-Avraham veata Et-Brit tishomer ata vezeracha achareycha ledorotam:]. Aqu est mi Brit, el cual shomer, entre Yo y t, y tu zera despus de ti por sus generaciones: Todo varn entre ustedes ser brit-milah [zot Brit asher tishomeru beyni ubeyneychem uveyn zeracha achareycha himol lachem kol-zachar:]. Sers brit-milah [circuncidado] en la carne de tu prepucio; ser la seal del Brit entre Yo y usted [unemaltem Et besar arlatchem vehaya leot brit beyni ubeyneychem:]. Generacin por generacin, todo varn entre ustedes que sea de ocho das de nacido ser brit-milah [circuncidado], todo aquel nacido dentro de su bayit y el comprado a un ger [extranjero] que no sea de tu zera [uven-shemonat yamim yimol lachem kol-zachar ledoroteychem yelid bayit umiknat-kesef mikol ben-nechar asher lo mizaracha hu:]. Aquel nacido en tu casa y el comprado con tu dinero deben entrar en brit-milah [circuncidado], as mi Brit estar en tu carne como Brit Le-Olam-ve-ed [perpetuo] [himol yimol yelid betcha umiknat kaspecha vehayta Brit bivsarchem librit olam:]. Cualquier varn incircunciso que no permita que lo circunciden en la carne de su prepucio en el octavo da, esa persona ser totalmente cortada de su pueblo, porque l ha roto mi Brit; Habl Elohim a Avraham: En cuanto a Sarai su mujer, no la llamars Sarai [burla]; su nombre ser Sarah [princesa] [vayomer Elohim el-avraham saray ishtecha lo-tikra Etshema saray ki Sarah shema:]. Yo yebarechecha; adems, Yo te dar un hijo de ella. Yo lo barchu; Ella se convertir en ima [eema] de naciones; melechim de pueblos vendrn de ella; A esto Avraham cay sobre su rostro y se ri, y dijo en su lev [lev]: Nacer un hijo a un hombre de cien aos? Dar a luz Sarah con noventa? Avraham dijo a Elohim: Si slo Yishma-El pudiera vivir en tu presencia! Elohim respondi: Sarah tu mujer te dar a luz un hijo, y t lo llamars Yitzchak [risa]. Yo establecer mi Brit con l como Brit perpetuo y su zera despus de l [vayomer Elohim aval sarah ishtecha yoledet lecha ben vekarata Etshemo Yitschak vahakimoti Et-Brit ito lebrit olam lezera acharav:]. Pero en cuanto a Yishma-El, Yo te he odo. Yo lo he beracha. Yo lo har fructfero y le dar mucha zera. Doce tribus engendrar, y Yo lo har una gran nacin. Pero Yo establecer mi Brit con Yitzchak, el cual Sarah te dar a luz en este tiempo el ao que viene [veEt-Brit akim Et-Yitschak asher teled lecha sarah lamoed haze bashana haacheret:]; Con eso, Elohim termin de hablar con Avraham y subi de l [vayechal ledavar ito vayaal Elohim meal avraham:]. Avraham tom a Yishma-El su hijo, todos los nacidos en su casa y a todos los que haban sido comprados con su dinero, todo varn entre la gente en la casa de Avraham,

17

LAS ESCRITURAS DE RESTAURACIN EDICIN DEL NOMBRE VERDADERO


les hizo brit-milah [circuncid] la carne del prepucio de ellos ese mismo da, justo como Elohim le haba dicho. Avraham era de noventa y nueve aos de edad cuando l fue brit-milah [circuncidado] en la carne de su prepucio, Yishma-El su hijo era de trece aos de edad cuando l fue brit-milah [circuncidado] en la carne de su prepucio. Avraham y Yishma-El su hijo fueron brit-milah [circuncidados] en el mismo da; Todos los hombres en su casa, nacidos en su casa y comprados con dinero a ger [extranjero], recibieron britmilah con l. Torah Parsha 4 Vayera Bereshit 18:1-22:24 Haftarah Melejim Bet 4:1-37 Brit Chadasha Yaakov 2:1-26
1. 16. Los hombres salieron de all y miraron hacia Sedom y

24. 25. 26. 27.

17.

18.

19.

2.

3.

4. 5.

6.

7.

8.

9. 10.

11. 12. 13.

14.

15.

18 Se Apareci en la planicie de Mamre, mientras l se sentaba en la puerta del Ohel [tienda], al calor del da [vayera elav Yahweh beeloney mamre vehu yoshev petach-haOhel kechom hayom:]. El alz sus ojos y vi, all delante de l haba tres hombres. Al verlos, corri desde la puerta del Ohel para recibirlos, se postr en la tierra, Habl Avraham a : Si he encontrado favor a tu vista, por favor no dejes a tu eved [siervo] [vayomer Avraham Le-Yahweh im-na matsati chen beeyneycha al-na taavor meal evedecha:]. Mandar traer un poco de agua, y lavar tus pies y entonces descansars debajo del eytz [eytz], Traer una porcin de lechem [pan] as que conforte su corazon. Despus de esto ustedes seguirn su jornada, a causa de lo cual se han vuelto a su siervo. Ellos respondieron, haz lo que has dicho. Avraham se apresur ir dentro de la tienda a Sarah, diciendo: Deprisa, Tres medidas de la mejor harina! Amsala y haz panes; Avraham corri hacia la manada y tom un becerro tov, y se lo dio a un hombre joven, quien se apresur a prepararlo. Luego tom cuajada, leche y el becerro el cual haba preparado, y lo puso todo delante de los hombres, y se estuvo con ellos debajo del eytz [eytz] mientras ellos coman; Ellos le dijeron: Dnde est Sarah tu mujer? El dijo: All, en la tienda; Habl l: Yo de cierto regreso a ti alrededor de este tiempo de chayim, y Sarah tu mujer tendr un hijo. Sarah le oy desde la entrada a la tienda, detrs de l. Avraham y Sarah eran viejos, de edad avanzada; Sarah le haba pasado la edad de concebir. Sarah se ri dentro de s misma, diciendo: Despues de vieja tendr placer, y mi seor que est viejo tambin? Habl a Avraham: Por qu Sarah se ri, y pregunt: Voy yo en verdad a parir cuando estoy tan vieja [vayomer Yahweh el-Avraham lama ze tsachaka sarah lemor haaf umnam eled vaani zakanti:]? Hay alguna cosa difcil para la palabra de ?En el tiempo apropiado regresar a usted, en el tiempo de chayim Sarah tendr un hijo [hayipale me-Yahweh davar lamoed ashuv eleycha kaEt chaya ulesarah ben:]; Sarah neg diciendo: Yo no me re, porque tuve miedo, l dijo: No es as, sino que te has redo.

20.

21. 22.

23.

24.

25.

26.

27.

28. 29.

30.

31.

32.

Amora, y Avraham fue con ellos atendindolos en su derech [camino]. Habl : Debo esconder de Avraham lo que voy hacer [veYahweh amar hamachase ani meAvraham asher ani asher:]? Viendo que Avraham ciertamente se convertir en una nacin grande, fuerte, y todas las naciones de la tierra sern venivrechu en l [veAvraham hayo yihye legoy gadol veatsum venivrechu-vo kol goyey haarets:]; Porque conozco que El tzavah [ordena] a sus hijos y a su casa despus de l para que shomer la halacha de , para que hagan lo que es tzadik y mishpat [justo], y as haga suceder en Avraham lo que la palabra del ET [ ]ha prometido [ki yedativ lemaan asher yetsave Etbanav veEt-bayito acharav veshomeru derech Yahweh laasot tsedaka umishpat lemaan havi Yahweh el-Avraham ET asher-davar elav:]. Habl : El clamor contra Sedom y Amora es tan grande y el pecado de ellos tan severo [vayomer Yahweh zaakat sedom vaamora ki-raba vechatatam ki chavda meod:]; Que Yo descender ahora y ver si sus obras merecen el clamor que ha llegado hasta m; si no, Yo lo sabr. Los hombres se volvieron de all y fueron hacia Sedom, pero Avraham permaneci parado delante de [ vayifnu misham haanashim vayelchu sedoma veavraham odenu omed lifeney Yahweh:]. Avraham se acerc, y dijo: Destruirs t a los tzadikim con los perversos [vayigash avraham vayomer haaf tispe Tzadik im-rasha:]? Quizs haya cincuenta tzadikim en la ciudad; La destruiras y no perdonars al lugar por los cincuenta tzadikim que estn all? Lejos est de ti hacer tal cosa, destruir a los tzadikim con los perversos, as los tzadikim y los perversos son tratados por igual! Lejos est de ti! No debe el Shophet de toda la tierra hacer lo que es justo? Habl : Si Yo encuentro en Sedom cincuenta que son tzadikim, entonces perdonar todo ese lugar por amor a ellos [vayomer Yahweh im-emtsa visedom chamishim Tzadikim betoch hair venasati lekol-hamakom baavuram:]. Avraham respondi diciendo: He tomado sobre m el hablar a , yo que soy slo polvo y cenizas [vayaan avraham vayomer hine-na hoalti ledavar el-Yahweh veanochi afar vaefer:]. Qu si hay cinco menos que cincuenta justos? El dijo : No la destruir si encuentro cuarenta y cinco all; El le habl an de nuevo: Qu si cuarenta son encontrados all? El dijo: Por amor a los cuarenta no lo har. Habl l: Habr algo contra m, si yo hablo? Qu si treinta son encontrados all? El dijo: No la destruir si encuentro treinta all [vayomer al-na yichar le-Yahweh vaadabera ulay yimatsun sham sheloshim vayomer lo eese im-emtsa sham sheloshim:]; El dijo: Ahora bien, he tomado sobre mi hablar a . Si veinte son encontrados all? El dijo: Por amor a los veinte no la destruir [vayomer hine-na hoalti ledavar el-Yahweh ulay yimatsun sham esrim vayomer lo ashchit baavur haesrim:]; Habl El: Habr algo contra m, si hablo slo una vez ms. Qu si diez son encontrados all? El dijo: Por amor a los diez no la destruir [vayomer al-na yichar le-Yahweh

18

LAS ESCRITURAS DE RESTAURACIN EDICIN DEL NOMBRE VERDADERO


vedavar ach-hapaam ulay yimatsun sham asara vayomer lo ashchit baavur haasara:]; sigui por su camino despus de acabar de hablar con Avraham, y Avraham regres a su lugar [vayelech Yahweh kaasher kila ledavar el-avraham veavraham shav limkomo:]. 19 Vinieron dos malachim a Sedom esa tarde, cuando Lot estaba sentado en la puerta de Sedom. Lot los vio, se levant para saludarlos y se postr en tierra [Vayabou seney haMalachim sedomah baerevvelot yasaf besaarsedom vayyar-lot vayyakam likratam vayyistau apayim aresah]. El dijo: Miren ahora, mis seores, por favor vengan a la bayit de su eved [siervo]. Pasen la noche, lvense los pies, se levantan temprano, y sigan por su camino. No, ellos respondieron, nos quedaremos en la plaza; Pero l segua presionndolos; as que fueron a casa con l; y l les hizo una comida, horneando matzah para su cena, la cual ellos comieron. Pero antes de que pudieran ir a dormir, los hombres de la ciudad, los Sedomi, rodearon la casa, jvenes y viejos, todo el pueblo junto. Ellos llamaron a Lot, y le dijeron: Dnde estn los hombres que vinieron a quedarse contigo esta noche? Tralos a nosotros, queremos conocerlos a ellos! Lot sali a ellos y se par en el umbral de la puerta, cerrando la puerta detrs de l, Y dijo: De ninguna manera, mis hermanos, no hagan cosa tan perversa. Miren aqu, yo tengo dos hijas que no han conocido hombre. Yo las sacar a ustedes, y las usan como les complazca; slo que a estos hombres no les hagan ninguna injusticia, porque estn protegidos bajo mi techo. chate hacia atrs! Ellos respondieron. Este tipo vino a vivir aqu, y ahora ha decidido jugar de juez. Por eso trataremos peor contigo que con el resto! Entonces se amontonaron sobre Lot, para poder acercarse y tumbar la puerta. Pero los hombres que estaban dentro, extendieron las manos, trajeron a Lot dentro de la casa y cerraron la puerta. Entonces ellos golpearon con ceguera a los hombres que estaban en la puerta de la casa, pequeos y grandes, as no podan hayar la puerta. Los hombres dijeron a Lot: Tienes aqu alguno ms aparte de ti? Cualquiera que tengas en la ciudad, yerno, tus hijos, tus hijas, scalos de este lugar; Porque vamos a destruir este lugar. se ha percatado del clamor contra ellos, y nos ha enviado a destruirlo [kiy-mashitiym anahnu et-hammakom hazzeh kiy-gadlah saakatam et-peney Yahweh vaysalehenu Yahweh lesahatah]. Lot sali y habl con sus yernos, quienes se haban casado con sus hijas, y dijo: Levntense y salgan de este lugar, porque va a destruir la ciudad. Pero sus yernos no lo tomaron seriamente [vayese lot vayadabber el-hatanay lokehey benotay vayomer kumu seu min-hamakom hazzeh kiy-mashiyt Yahweh Et-haiyr vayehiy kimsahek beyney hatanay]. Cuando se hizo de maana, los malachim le dijeron a Lot que se apurara. Levntase, Toma su mujer y sus dos hijas las que estn aqu; de otra forma sers destruido con las iniquidades de la ciudad.
16. Pero ellos estaban preocupados, as que los malachim lo

33.

1.

17.

18. 19.

2.

3.

20.

4.

21. 22.

5.

23. 24.

6. 7. 8.

25.

9.

26. 27.

10.

28.

11.

29.

12.

30.

13.

31.

32.

14.

33.

34.

15.

35.

tomaron de la mano, de la mano de su mujer, y de las manos de sus dos hijas, tuvo rachamim con l, siendo guiados fuera de la ciudad [vayitmahmah vayyahaziku haanasiym beyado ubyad-isto ubyad setey benotay behemlat Yahweh alayv vayyosiuhu vayyannihuhu mihus laiyr]. Cuando ellos lo haban llevado afuera, le dijeron: Salven su chayim de todas maneras, no mires atrs, y no te detengas en el campo alrededor, sino escapa a las montaas, de otra forma sers barrido con ellos! Lot les dijo: Por favor, no mi seor! [vayomer lot alehem al-na adonay]; Mira, tu siervo ya ha encontrado favor a tu vista, y ustedes me han mostrado an mayor rachamim por haber salvado mi chayim. Pero no puedo escapar a las montaas, porque temo que el desastre me alcanzar, y morir. Mira, hay una ciudad cerca para huir all, y es una pequea. All ser preservado, No es slo pequea? y de esa forma mi alma vivir. El respondi: Est bien, estoy de acuerdo con lo que has pedido. No derribar la ciudad de la cual has hablado. Deprisa, escapa a ese lugar, porque no puedo hacer nada hasta que llegues all. Por esta razn la ciudad fue llamada Tzoar [pequea]. Al tiempo que Lot lleg a Tzoar, el sol se haba levantado sobre la tierra. La Palabra de hizo llover azufre y fuego sobre Sedom y Amora de parte de del shamayim [ve-Yahweh himiyr al-sedom val-amorah gopriyt vaes meet Yahweh minhashamayim]. Destruy esas ciudades, la planicie completa, todos los habitantes de esas ciudades y todo lo que creca en esa tierra. Pero su mujer detrs de l mir hacia atrs, y ella se convirti en una columna de sal. Avraham se levant temprano en la maana, fue al lugar donde haba estado delante de [ vayyaskem avraham babboqer el-hammakom aser-amadsam et-peney Yahweh] Y mir hacia Sedom y Amora, y recorri con la vista el campo alrededor. Entonces delante de l el humo suba de la tierra como humo de un horno! Pero cuando Elohim destruy las ciudades de la planicie, El se acord de Avraham y sac a Lot fuera de la destruccin, cuando Elohim destruy las ciudades donde viva Lot. Lot subi a Tzoar y vivi en las montaas con sus dos hijas, porque tena temor de quedarse en Tzoar. El hizo que sus dos hijas vivieran en una cueva. La mayor le dijo a la menor: Nuestro abba est viejo, y no hay un hombre en la tierra para que venga a nosotras en la forma de la costumbre en el mundo. Ven, hagamos que nuestro abba beba vino; entonces dormiremos con l, y de esa forma facilitaremos a nuestro abba tener zera. As que emborracharon a su abba con vino esa noche, y la mayor entr y durmi con su abba; l no supo cuando ella se acost ni cuando se levant. Al da siguiente, la mayor dijo a la menor: Mira, yo dorm anoche con mi abba. Vamos a hacerle beber vino de nuevo esta noche, y t entras y duermes con l, y eso facilitar que nuestro abba tenga zera. Ellas emborracharon a su abba con vino esa noche, y la menor se levant y durmi con l, y l no supo cuando ella se acost ni cuando se levant.

19

LAS ESCRITURAS DE RESTAURACIN EDICIN DEL NOMBRE VERDADERO


36. As que ambas hijas de Lot concibieron de su abba. 37. La mayor dio a luz un hijo y lo llam Moav, l es el abba de 38. 17. Avraham hizo tefillah [or] a Elohim, y Elohim san a

1. 2.

3.

4.

5.

6.

7.

8.

9.

10. 11.

12.

13.

14.

15. 16.

los Moavitas hasta este da. La menor tambin dio a luz a un hijo, y ella lo llam BenAmmi; l es el abba del pueblo de Amnitas hasta este da. 20 Avraham viaj de all hacia el Neguev y vivi entre Kadesh y Shur. Mientras viva como extranjero en Gerar, Y Avraham deca de Sarah su mujer: Ella es mi hermana por temor a decir: Ella es mi mujer, no fuera que los hombres de la ciudad lo mataran a causa de ella, as que Avimelech melej de Gerar mand y tom a Sarah. Pero Elohim vino a Avimelech en un sueo una noche, y le dijo: Ests a punto de morir a causa de la mujer que has tomado, puesto que ella es la mujer de alguien Ahora bien, Avimelech no se haba llegado a ella; as que l dijo: , Matars a una nacin tzadik [veaviymelek lo karab eleyha vayomar Yahweh hagoy gam-tsadiyk taharog]? No fue l mismo que me dijo: Ella es mi hermana? Y an ella misma dijo: El es mi hermano. En hacer esto, mi lev ha sido puro y mis manos inocentes; Elohim le dijo en un sueo: S, Yo s que haciendo esto tu lev ha sido puro; y Yo tambin te he detenido de pecar contra m. Por esto no te dej tocarla. Por lo tanto devuelve la mujer al hombre de ella ahora. El es un navi [profeta], y l presentar tefillah [orar] por ti para que vivas. Pero si no la devuelves, sabes que de cierto morirs, t y todos los que pertenecen a ti [veatah haseb eset-haiys kiy-nabiy hu vayitpalel baadka vehyeh vimeynka mesiyb da kiy-mot tamut attah vekol-aser-lak]; Avimelech se levant temprano en la maana, llam a todos sus sirvientes y les dijo estas cosas; y los hombres tuvieron mucho temor. Entonces Avimelech llam a Avraham, y le dijo: Qu nos has hecho? Cmo he pecado contra ti que has causado traer sobre m y mi malchut un gran pecado? Me has hecho cosas que sencillamente no se hacen; Avimelech sigui, preguntndole a Avraham: Qu te pudo haber causado hacer tal cosa? Avraham respondi: Fue porque pens: Seguramente no hay temor a Elohim en este lugar, as que me matarn a causa de mi mujer; Pero ella en verdad es tambin mi hermana, la hija de mi abba pero no la hija de mi eema, y as la tom por mujer [vegam-amnah ahotiy bat-aviy hiv ak lo bat-immiy atehiyliy le-ishah]. Vino a suceder cuando Elohim me hizo dejar la bayit de mi abba, yo le dije: Esta es la chesed que mostrars para m: En cualquier lugar que vayamos diras que l es mi hermano [vayehiy kaaser hitu otiy Elohiym mivbayit aviy vaomar lah zeh hasdek aser taasiy immadiy el kolhammakom aser nabo sammah imriy-liy ahiy hu]; Avimelech tom mil piezas de plata, y ovejas, y ganado, y esclavos y esclavas y los dio a Avraham; y le devolvi a Sarah su mujer. Entonces Avimelech dijo: Mira, mi pas yace delante de ti; vive donde gustes; A Sarah l dijo: Mira, he dado a tu hermano mil piezas de plata. Esto ser por el honor de tu continencia, y a todas las mujeres contigo; hable la verdad en todas las cosas, ella fue con esto [Tochecha-yakach] amonestadareprochada;

18.

1.

2. 3.

4.

5.

6. 7.

8. 9.

10.

11. 12.

13. 14.

15. 16.

17.

18.

Avimelech y a su mujer y a las esclavas, as para que pudieran concebir. Porque haba cerrado todas las matrices de la casa de Avimelech a causa de Sarah mujer de Avraham [kiy-asor asar Yahweh bead kol-rehem lebayit aviymelek aldavar sarah eset avraham]. 21 visit a Sarah como El haba dicho, y hizo por Sarah lo que El haba prometido [ve-Yahweh pakad Etsarah kaaser amar vayyaas Yahweh leSarah kaaser dibber]. Sarah concibi y dio a Avraham un hijo en su vejez, en el mismo tiempo que Elohim le haba dicho. Avraham llam a su hijo, nacido a l, el cual Sarah le dio, Yitzchak [vayikra avraham Et-shem-beno hannolad-lo aseryaledah-lo sarah Yitzchak]. Avraham circuncid a su hijo Yitzchak cuando l tena ocho das de nacido, como Elohim le haba ordenado [vayyamal avraham et-Yitschak beno ben-semonat yamiym kaaser sivvah oto Elohiym]. Avraham tena cien aos de edad cuando su hijo Yitzchak [risa] fue nacido para l [Ve-Avraham ben-meat sanah behivaled lo et Yitzchak beno]. Sarah dijo: Elohim ha hecho la risa para m; ahora todos los que lo oigan se regocijarn conmigo; Y ella dijo: Quin hubiera dicho a Avraham que Sarah amamantara hijos? No obstante, yo le he dado un hijo en mi vejez! El nio creci y fue destetado, y Avraham dio un gran banquete en el da que Yitzchak fue destetado. Pero vi Sarah al hijo de Hagar la Mitzrim que le dio a Avraham que masachak [burlaba] [vatere sarah et-benhagar hamisriyt aser-yaldah leAvraham metsachak]; Habl Sarah a Avraham: Expulsa esta sierva con su hijo! No tendr al hijo de esta sierva junto a la heredad de mi hijo Yitzchak [Vatomer leAvraham gares haamah hazzot veEt-benah kiy lo yiyras benha amah hazzot im-beney imYitschak]; Avraham se puso muy afligido por este asunto de su hijo. Habl Elohim a Avraham: No dejes que la palabra de su hijo y la sierva sea oda delante de usted. Shema todo lo que Sarah te habla, porque en Yitzchak ser llamada tu zera [vayomer Elohiym el-avraham al-yera beyneycha alhanaar veal-amatecha kol aser tomar eleycha sarah sema bekolah kiy veYitschak yikare lecha zera]. Har tambin una nacin del hijo de la esclava, puesto que l tambin es zera tuya; Avraham se levant temprano en la maana, tom pan y un odre de agua y los dio a Hagar sobre su hombro, le entrego al muchacho y entonces los despidi. Ella parti, anduvo errante por el midbar alrededor de Beer-Sheva. Cuando se haba acabado el agua del odre, ella dej al muchacho debajo de un arbusto de abeto, Y fue y se sent, mirando hacia el otro lado, como a un tiro de arco de l; porque ella dijo: No puedo soportar ver a mi hijo morir. As que ella se sent all, mirando hacia el otro lado, y el muchacho llor a gran voz y solloz. Elohim oy la voz del muchacho desde el lugar donde l estaba, y el Malach de Elohim llam a Hagar desde el shamayim, y le dijo: Qu te pasa, Hagar? No tengas temor, porque Elohim ha odo la voz del muchacho desde el lugar donde l est. Levntate, alza al muchacho, y sostenlo firme en tu mano, porque lo voy a hacer una gran nacin.

20

LAS ESCRITURAS DE RESTAURACIN EDICIN DEL NOMBRE VERDADERO


19. Entonces Elohim abri los ojos de ella, y ella vio un pozo

20. 21. 22.

23.

24. 25.

26. 27. 28. 29. 30. 31.

32.

33.

34.

1.

2.

3.

4.

5.

de agua. As que ella fue, llen el odre con agua, y le dio al muchacho agua de beber. Elohim estaba con el muchacho, y l creci. Vivi en el midbar y se hizo arquero. Vivi en el Midbar de Paran, y su eema escogi una mujer para l de la tierra de Mitzrayim. En esos dias Avimelech Pichol comandante de su ejrcito hablaron con Avraham. Ellos dijeron: Elohim est contigo en todo lo que haces. Por lo tanto, jrame aqu por Elohim que t nunca tratars falsamente conmigo ni con mi hijo ni los hijos de mis hijos, sino de acuerdo a la chesed que he hecho contigo, t hars conmigo y a la tierra de tu estancia. Avraham dijo: Yo lo juro. Ahora Avraham Yakach-Tochecha [reprochar] a Avimelech acerca de un pozo que los sirvientes de Avimelech le haban quitado. Avimelech respondi: Yo no s quien ha hecho esto. No me lo habas dicho, y slo o acerca de esto hoy; Avraham cogi ovejas y ganado y los dio a Avimelech, y ambos hicieron un brit. Entonces Avraham puso siete corderos de la manada aparte. Avimelech le pregunt a Avraham: Cul es el significado de estos siete corderos que has apartado? El respondi: Aceptars estas siete corderos de m como testigos que yo cav este pozo; Por esto ese lugar fue llamado Beer-Sheva [pozo de siete, pozo de un juramento] porque ambos hicieron juramento all. Cuando hicieron el brit en Beer-Sheva, Avimelech se fue con Pichol el comandante de su ejrcito y regres a la tierra de los Plishtim. Plant Avraham un bosque junto a Beer-Sheva [pozo del juramento] y clam en el Nombre de El-Olam [vayita esel vi beer-sheva vayikra-sam beshem Yahweh El- olam]. Avraham habit muchos dias en tierra de los Plishtim [vayyagar Avraham ve-erets plistiym yomiym rabiym]. 22 Despus de estas cosas, Elohim prob a Avraham diciendo: Avraham! y l respondi: Hineni [vayehiy ahar hadevarim haeleh veha-Elohiym nissah Et-Avraham vayomer elay avraham vayomer hineni]; Habl: Toma a tu hijo, tu nico hijo, al cual t amas, Yitzchak; y ve a la tierra de Moriyah. All lo ofrecers como ofrenda quemada sobre una de las montaas que Yo te sealar [vayomer kah-na Et-bincha Et-yehiydecha aserahavata Et-Yitschack velech-lecha el-erets haMoriyah vehalehu sam leolah al ahad hehariym aser omar eleycha]. Avraham se levant temprano en la maana, ensill su asno, y tom a dos de sus muchachos con l, junto con Yitzchak su hijo. Cort la lea para la ofrenda quemada, sali y fue hacia el Makom [lugar especial] que Elohim haba sealado [vayaskem avraham baboker vayahabos Ethamor vayikah et-seney nearay ito veEt yitschak beno vaybaka asey olah vayakam vayelek elhama kom aseramar-lo haElohiym]. Al tercer da, Avraham levant sus ojos y vio el Makom [lugar] a la distancia [bayom hashelishi vayisa avraham ETeynav vayar et-hamakom merachok:]. Avraham dijo a sus muchachos: Qudense aqu con el asno. Yo y el joven iremos all, adoraremos y regresaremos a ustedes [vayomer Avraham el-nearay shebu-lachem poh

6.

7.

8.

9.

im-hahamor vaaniy vehanaar nelekah ad-koh venistahaveh venashubah aleychem]. Avraham tom la lea para la ofrenda quemada y Yitzchak su hijo. Entonces tom en su mano el fuego y el cuchillo, y los dos siguieron juntos [vayikach avraham ET-atsey haola vayasem al-Yitzchak beno vayikach beyado ET-haesh veEThamaachelet vayelchu sheneyhem yachedav:]. Habl Yitzchak a Avraham su abba: Mi abba? El respondi: Hineni [Aqu estoy] hijo, El habl: Veo el fuego y la lea, pero Dnde est el olah [cordero para la ofrenda quemada] [vayomer Yitzchack el-avraham aviy vayomer aviy vayomer hineni beni vayomer hineh haesh vehaetsiym veayeh haseh le-olah]? Avraham respondi: Elohim se proveer a S Mismo el Cordero para la ofrenda quemada, hijo mo; y los dos seguan juntos [Vayomer avraham Elohiym yireh-lo haseh le-olah beniy vayelechu seneyhem yachad]. Ellos llegaron al Makon que Elohim le haba dicho; y Avraham edific un mizbeach all, puso la lea en orden, at los pies de Yitzchak su hijo y lo coloc sobre el mizbeach, sobre la lea [vayavou el-hamakom asher amarlo haElohim vayiven sham avraham ET-hamizbeach vayaaroch ET-haetsim vayAkedah ET-yitschak beno vayasem oto al-hamizbeach mimaal laetsim:].

10. Extendi Avraham su mano y tom el cuchillo para

11.

12.

13.

14.

15.

16.

17.

ofrendar a su hijo [vayishlach avraham ET-yado vayikach ET-hamaachelet lishchot ET-beno:]. Pero el Malach de lo llam desde el shamayim: Avraham! Avraham! El respondi: Hineni [Aqu estoy] [vayikra elay malak Yahweh min-hashamayim vayomer avraham avraham vayomer hinneniy]. El dijo: No pongas tu mano sobre el muchacho! No le hagas nada! Porque ahora Yo s que t eres un hombre que teme a Elohim, porque por amor a m no has retenido tu hijo amado [vayomer al-tishlach yadecha el-hanaar veal-taas lo meuma ki ata yadati ki-yere Elohim ata velo chasachta ET-bincha ET-yechidecha mimeni:]; Avraham levant sus ojos y mir, y all detrs de l haba un carnero trabado en los arbustos por sus cuernos. Avraham fue y tom el carnero y lo ofreci como ofrenda quemada en lugar de su hijo [vayisa avraham ET-eynav vayar vehine-ayil achar neechaz basvach bekarnav vayelech avraham vayikach ET-haayil vayaalehu leola tachat beno:]. Avraham llam al lugar Yireh [Yahweh se proveer], como es dicho hasta hoy: En el monte es visto [vayikra avraham shem-haMakom hahu Yahweh Yireh aser yeamar hayom behar Yahweh yeraeh]; Llam el Malach de a Avraham la segunda vez desde el shamayim [vayikra malak Yahweh el-avraham seniyt min-haShamayim]. Hablo y juro por m mismo, dice , porque hizo esto y por mi ET no has retenido tu ET-hijo, Su Et-nico [vayomer biy nishbatiy neum-Yahweh kiy yaan aser asiyta Ethadabar hazzeh velo hasachta Et-beneycha Et-yehidecha], Que en la beracha Yo barchu; multiplicando te multiplicar tu ET-zera como las cochavim de los shamayim y como la arena de la orilla del mar y Tu zera ET-poseer las shaar [puertas] de sus enemigos [kiy-baruch haberacha veharbah arbeh et-zeracha kechochebey hashamayim

21

LAS ESCRITURAS DE RESTAURACIN EDICIN DEL NOMBRE VERDADERO


vechakol aser al-sepat hayom veyiras zeracha Et saar oyebiv], Barchu en Tu zera todas las goyim [naciones] de la tierra, porque obedeciste mi voz [vehitbarchu bezeracha kol goyim haarets ekeb aser samata bekoliy]; Regres Avraham a sus muchachos. Ellos se levantaron y fueron juntos a Beer-Sheva, Avraham habit en BeerSheva. Despus de esto, le fue dicho a Avraham: Milkah tambin le ha dado hijos a tu hermano Nachor; Hutz su primognito, Buz su hermano, Kemu-El el abba de Aram, Kesed, Hazo, Pildash, Yidlaf y Betu-El. Betu-El engendr a Rivkah. Estos ocho Milkah dio a Nachor el hermano de Avraham. Su concubina, cuyo nombre era Reumah, tuvo hijos tambin: Tevah, Gaham, Tahash y Maachah. Torah Parsha 5 Chayai Sarah Bereshit 23:1-25:18 Haftarah Melejim Alef 1:1-31 Brit Chadasha Mattityahu 8:19-22; Luke 9:1-62 23 Sarah vivi cien aos y veinte aos y siete aos; estas fueron las vidas de Sarah [vayihu Chayai Sarah meah shanah vesriym shanah vesheba saniym seney hayey sarah]. Sarah muri en Kiryat-Arba, tambin conocida por Hevron, en la tierra de Kenaan; y Avraham vino a hacer duelo por Sarah y llorarla [vatamat sara bekiryat arba hiv Hevron beerets kenaan vayavo avraham lispod lesara velivkota:]. Entonces l se levant delante de su muerta, y dijo a los hijos de Chet: Ger-vetoshav [peregrino] soy entre ustedes; djenme tener un lugar de sepultura entre ustedes, para poder sepultar mi mujer muerta [ger-vetoshab anokiy immakem tenu liy ahuzzat-keber immakem vekeberah metiy milepanay]; Los hijos de Chet respondieron a Avraham: Escchanos, mi seor, T eres un melej de Elohim entre nosotros, as que escoge cualquiera de nuestras sepulturas para sepultar tu muerta, ni uno de nosotros te rehusar su sepultura para sepultar tu muerta. Avraham se levant, se inclin delante del pueblo de la tierra, los hijos de Chet, Y habl con ellos: Si es su deseo ayudarme a sepultar mi muerta, entonces escchenme: Pidan a Efron el hijo de Tzochar; Que me d la cueva de Machpelah, la cual posee, la que est al extremo de su campo. El debe vendrmela en presencia de ustedes a su precio actual; entonces yo tendr un lugar de sepultura de mi propiedad. Efron el Hitti estaba sentado entre los hijos de Chet, y dio a Avraham su respuesta en la presencia de los hijos de Chet que pertenecan al concejo gobernante de la ciudad: No, mi seor, escchame: yo te doy el campo, con su cueva, yo te lo estoy dando a ti. En la presencia de mi pueblo yo te lo doy. Avraham se inclin delante del pueblo de la tierra; Y habl a Efron en la audiencia del pueblo de la tierra: Puesto que t ests de mi parte, escchame. Toma de m el precio del campo; y sepultar a mi muerta all; Pero Efron respondi a Avraham, diciendo:
15. No mi seor, yo ciertamente he odo, la tierra vale

18.

16.

19.

20. 21. 22. 23. 24.

17.

18. 19.

20.

1.

2.

1.

3.

2.

3. 4.

4.

5.

5. 6.

6. 7.

7. 8.

9.

8. 9. 10.

10.

11.

11.

12. 13.

12.

14.

cuatrocientos shekels de plata, Qu es eso entre t y yo? Slo sepulta a tu muerta. Avraham se percat de lo que Efron haba dicho, as que pes para Efron la cantidad de dinero que l haba Especificado en la presencia de los hijos de Chet, cuatrocientos shekels de plata del peso aceptado entre los mercaderes [diez libras]. As el campo de Efron en Machpelah, el cual est junto a Mamre el campo, su cueva y todos los eytzim en l y alrededor, fueron inscritos. Avraham tom posesin en la presencia de los hijos de Chet que pertenecan al concejo gobernante de la ciudad. Luego Avraham sepult a Sarah su mujer en la cueva de Machpelah, junto a Mamre, tambin conocido por Hevron, en la tierra de Kenaan. El campo y su cueva haban sido comprados por Avraham de los hijos de Chet como sitio de sepultura el cual habra de pertenecerle. 24 Y Avraham era viejo, avanzado en dias y barchu EtAvraham en todo [veAvraham zaken ba bayamiym veYahweh baruch Et-Avraham vekol]. Habl Avraham al sirviente que le haba servido por ms tiempo, quien estaba a cargo de todo lo que posea: Pon tu mano debajo de mi muslo; Y jures por Elohim de los shamayim y Elohey de la tierra, que no escoger una mujer para mi hijo de entre las mujeres de Kenaan, entre quienes estoy habitando [Veashabiy aka veYahweh Elohey hashamayim velohey haarets aser lo-tikah ishah libeney mibbenot hakenani aser anochiy yashab bekirbo]; Sino que irs a mi tierra, donde yo nac, a mi tribu, y tomar de all una mujer para mi hijo Yitzchak [kiy el-arsiy veEl-moladtiy telek velakahta ishah libeney leYitschack]; Habl El sirviente: Si la mujer no est dispuesta a seguirme a esta tierra. Debo entonces llevar a tu hijo a la tierra de la cual t viniste [vayomer elav haeved ulay lo-tove haisha lalechet acharey el-haarets hazot hehashev ashiv Et-bincha el-haarets asher-yatsata misham]? Avraham le dijo: Ocpate de no llevar a mi hijo de regreso all. Elohim del shamayim, quien me sac de la bayit de mi abba y de la tierra de mi mishpocha, quien me habl y me jur: Yo dar esta tierra a usted y tu zera, El enviar su malach delante de ti; y t tomars una mujer para mi hijo Yitzchak de all [Yahweh Elohey hashamayim aser lekahaniy mibayit aviy umeerets moladatiy vaaser dibberliy vaaser nishba-liy lemor lezaraka eten et-haarets hazot huyishlah malako lepaneycha velakahta ishah libeniy misam]. Pero si la mujer no quiere seguirte, no estaras bajo mi juramento. Slo no lleves a mi hijo de regreso all; El sirviente puso su mano debajo del muslo de Avraham su amo y le jur referente al asunto. Entonces el sirviente tom diez de los camellos de su amo y toda clase de regalos de su amo con l, se levant y fue a Aram-Naharayim, a la ciudad de Nachor. Hacia el anochecer, cuando las mujeres salen a sacar agua, l hizo que los camellos se arrodillaran junto al pozo fuera de la ciudad. Habl a Elohim de mi Adoni Avraham me conceda beracha este da y muestre Su chesed por mi Adoni Avraham [Vayomar Yahweh Elohey adoniy Avraham

22

LAS ESCRITURAS DE RESTAURACIN EDICIN DEL NOMBRE VERDADERO


hakreh-na lepaney hayom vaaseh-chesed im adoniy Avraham]. Aqu estoy, parado junto a la fuente de agua, mientras las hijas de los hombres del pueblo salen a sacar mayim [aguas]. Hablar a una de las vrgenes: Baja tu cntaro, para que yo pueda beber. Si ella responde: S, bebe; que yo dar agua a tus camellos tambin, entonces que sea ella la que t has yakach-tochecha [escogido] para tu siervo Yitzchak. As es como conocer que has mostrado chesed a mi Adoni [vehayah hannara aser omar eleyha hatiy-na kadek veeshteh veamrah seteh vegam-gemaleycha askeh otah hokahta leavdecha leYitschack ubah edah kiy-asiyta chesed im-adoniy]; Antes de que l hubiera terminado de hablar, Rivkah la hija de Betu-El, hijo de Milkah, la mujer de Nachor, el hermano de Avraham, sali con su cntaro sobre su hombro. La mujer joven era muy bonita, una virgen, nunca haba tenido relaciones con ningn hombre. Ella descendi a la fuente de agua, llen su cntaro y subi. El sirviente corri a encontrarse con ella, y dijo: Dame un poco de agua de tu cntaro para beber; Bebe, mi seor, ella respondi, e inmediatamente baj el cntaro de sus manos y dej que l bebiera, Hasta que ces de beber, y ella dijo: Adems, sacar agua para tus camellos hasta que hayan bebido para saciarse; Ella se dio prisa y vaci su cntaro en la pila, entonces corri de nuevo al pozo por agua, y sigui sacando agua para todos sus camellos. El hombre la observ en silencio, queriendo saber si haba prosperado su viaje o no [vehaiys mistaeh lah mahariys ledaat hahisliyah Yahweh dereko im-lo]. Cuando los camellos haban terminado de beber el hombre tom un pendiente de nariz de oro que pesaba una quinta parte de una onza y dos brazaletes de oro que pesaban cuatro onzas, El le pregunt a ella: De quin eres t hija? Dime, por favor. Hay lugar en la casa de tu abba para que nosotros pasemos la noche? Ella respondi: Yo soy la hija de Betu-El el hijo que Milkah le dio a Nachor, Aadiendo: Tenemos mucha paja y forraje, y espacio para que pasen la noche El hombre inclin su cabeza y se postr delante de . [vayikod haiys vayistahu leYahweh] Habl: Barchu-Et Elohim de mi Adoni Avraham, quien no ha abandonado su fiel amor por mi Adoni; porque me ha guiado a la bayit de la mishpocha de mi Adoni [vayomer baruch Yahweh Elohey adoniy avraham aser loazab chasdo vaamitto meim adoniy anochiy vaderek nahaniy Yahweh bayit ahey Adoni]; La muchacha corri, y dijo a la casa de su eema lo que haba pasado. Rivkah tena un hermano llamado Lavan, y Lavan corri donde el hombre para recibirlo. Cuando l vio el pendiente de la nariz, adems los brazaletes en las muecas de su hermana, y cuando l oy el reporte de su hermana Rivkah de lo que el hombre le haba dicho a ella, corri hacia la fuente de agua y encontr al hombre parado all junto a los camellos. Entra, l habl, Usted a quien barchu! Por qu ests parado fuera cuando yo he hecho lugar en casa y he preparado un lugar para los camellos [vayomer bo baruch Yahweh lamah taamod bahus veanokiy piniytiy habayit umakom lagemaliym]? As que el hombre entr, y mientras los camellos estaban siendo descargados y provedos con paja y forraje, agua le fue trada para lavarse sus pies y los pies de los hombres con l. Pero cuando una comida le fue puesta delante, l dijo: No comer hasta que diga lo que tengo que decir. Lavan dijo: Habla. El dijo: Yo soy el siervo de Avraham. ha concedido berachot a mi Adoni en todo. Le ha dado rebaos y manadas, plata y oro, siervos y siervas, camellos y asnos [veYahweh baruch et-adoniy meod vayigdal vayiten-lo son ubakar vechesed vezahab vaabadim usepahot ugemaliym vahamoriym]. Sarah la mujer de mi amo le dio un hijo cuando ya era vieja, y l le ha dado todo lo que tiene. Mi amo me hizo jurar, diciendo: No escogers una mujer para mi hijo de entre las mujeres de Kenaan, entre quienes estoy habitando; Ms bien, irs a la casa de mi abba, a mi mishpochah, para escoger una mujer para mi hijo; Yo dije a mi amo: Supn que la mujer no quiere seguirme; Avraham me dijo: , en cuya presencia yo he estado bien placentero, enviar su malach contigo para hacer tu viaje exitoso; y t escogers una mujer para mi hijo de mi mishpocha en la casa de mi abba [vayomer elay Yahweh aser-hit halachatiy lepaney yislah malako itak vehisliyah darkeka velakahta ishah libeniy mimishpahti umibayit aviy]; Esto te librar de nakav [maldicin] bajo mi juramento. Pero si cuando vayas a mi mishpocha, ellos rehsan drtela, esto tambin te librar de mi juramento. Hoy vine a la fuente de agua, diciendo: Elohim de mi amo Avraham, s T ests causando que mi viaje tenga xito en su propsito [vaabo hayom el-haayin vaomar Yahweh elohey adoniy Avraham im-yeska-na masliyah darkiy aser anokiy holek aleyha], Entonces, aqu estoy, parado junto a la fuente de agua. Dir a una de las muchachas que salen a sacar agua: Djame beber un poco de agua de tu cntaro. Si ella responde: Si, bebe, y dar de beber a tus camellos tambin, entonces deja que ella sea la mujer que ha yakach-tochecha [escogido] para para el hijo de mi Adoni. [veamrah elay gam-atah seteh vegam ligmaleycha eshab hiv haishah aserhok iyah Yahweh leben-adoniy]; Y an antes de que yo terminara de hablar a mi lev all vino Rivkah, saliendo con su cntaro sobre su hombro; ella descendi a la fuente y sac agua. Cuando yo le dije: Por favor dame un poco para beber, Ella inmediatamente baj el cntaro de su hombro, y dijo: Bebe, y yo dar de beber a tus camellos tambin. As que beb, y ella hizo que los camellos bebieran tambin. Yo le pregunt: De quin eres t hija? Y ella respondi: La hija de Betu-El hijo de Nachor, quien Milkah le dio a luz. Entonces puse el pendiente en su nariz y brazaletes en sus muecas, Estando complacido inclin mi cabeza, me postr delante de y exalt a , Elohim de mi amo Avraham, por haberme guiado en el derech justo para tomar la hija del hermano de mi amo para su hijo [vaekod vaeshtahaveh leYahweh vebaruch Et-Yahweh Elohey adoniy Avraham aser hinhaniy bederek emet lakahat Et-bat-achiy adoniy libeno].

13.

32.

14.

33.

34. 35.

15.

36. 37.

16.

38. 39. 40.

17. 18. 19. 20.

21.

41.

22.

42.

23.

43.

24. 25. 26. 27.

44.

45.

46.

28. 29. 30.

47.

48.

31.

23

LAS ESCRITURAS DE RESTAURACIN EDICIN DEL NOMBRE VERDADERO


49. As que si ustedes quieren mostrar voluntad y gracia para 3.

50.

51.

52.

53.

54.

55.

56.

57. 58. 59. 60.

61.

62.

63.

64. 65.

66. 67.

1. 2.

mi amo, dganmelo. Pero si no, dganme, para regresar a la derecha o izquierda de mi mano. Hablaron Lavan y Betu-El: Esto viene de , no podemos decir nada a ti bueno o malo [vayaan laban ubetuEl vayomru me-Yahweh yasa hadavar lo nukal daber eleyka ra o-tob]. Aqu est Rivkah delante de usted; tmala y vete. Que ella sea la mujer del hijo de tu Adoni, como ha dicho [hinneh-Rivkah lepaneycha kah valech utehiy ishah lebenadoneycha kaaser davar Yahweh]; Cuando el sirviente de Avraham oy lo que ellos dijeron, se postr en tierra para [ vayehiy kaaser shema ebed avraham et-dibreyhem vayishtahu arsah le-Yahweh]. Entonces el sirviente sac plata y joyas de oro, junto con ropa, y los dio a Rivkah. Tambin dio regalos valiosos al hermano de ella y su eema. El y sus hombres entonces comieron, bebieron y fueron a dormir. En la maana l se levant, diciendo: Envinos a nuestro amo [vayochlu vayishtu hu vehaanashiym aserimo vayaliynu vayakumu baboker vayomer shalehuniy leadoniy]; El hermano de ella y su eema dijeron: Deja que la virgen se quede por unos das, por lo menos diez. Despus de eso, ella ir; El les respondi: No me detengan, puesto que ha prosperado mi derech, djenme ir de vuelta a mi amo [vayomer alehem al-teaharu otiy ve-Yahweh hishliyah darkiy salehuniy velekah leadoni]; Ellos dijeron: Llamaremos a la virgen y veremos lo que ella dice; Ellos llamaron a Rivkah, y le preguntaron: Irs con este hombre? Y ella dijo: Ir. As que ellos despidieron a Rivkah, con su sierva y sus bienes, a los sirvientes de Avraham y sus hombres. Ellos pronunciaron beracha a Rivkah diciendo: Nuestra hermana, que t seas eema de millares de millares, y tu zera posea las puertas de tus enemigos [vayeberacha EtRivkah vayomeru lah ahotenu at hayiy lealpey rebabah veyiyras zerak Et shaar soneay]. Entonces Rivkah y sus sirvientas se montaron en los camellos y siguieron al hombre. El sirviente tom a Rivkah y se fue por su camino. Mientras tanto, Yitzchak, un atardecer despus de venir por el camino de Beer-Lachai-Roi, l estaba viviendo en la tierra del sur Sali a caminar por el campo hacia el atardecer para meditar, y mientras alz su mirada, vio camellos que se acercaban. Rivkah tambin alz su mirada; y cuando ella vio a Yitzchak, deprisa se desmont de su camello. Ella dijo al sirviente: Quin es ese hombre que camina por el campo para recibirnos? Cuando el sirviente respondi: Es mi amo, ella tom su velo y se cubri. Habl el sirviente a Yitzchak todo lo que haba hecho. Entonces Yitzchak la trajo dentro de la tienda de su eema y tom a Rivkah, y ella fue su mujer, y l la am. As fue Yitzchak consolado por la prdida de Sarah su eema. 25 Tom Avraham otra mujer, cuyo nombre era Keturah [vayasef avraham vayikah ishah ushemah keturah]. Ella le dio a luz a Zimran, Yokshan, Medan, Midyan, Yishbak, y Shuach.

4. 5. 6.

7.

8.

9.

10. 11.

12. 13.

14. 15. 16.

17.

18.

Yokshan engendr a Sheva, Tzaeman y Dedan. Los hijos de Dedan fueron Raguel y Nabdeel y los Ashshurim, Letushim, Leumim. Los hijos de Midyan fueron Efah, Efer, Hanoch, Abida, y Eldaah. Todos estos eran hijos de Keturah. Avraham dio en herencia todo lo que l posea a Yitzchak. Pero a los hijos de las concubinas l dio dones mientras todava viva y los envi al este, a la tierra de Kedem, lejos de Yitzchak su hijo. Y esto fue cuanto Avraham vivi: cien aos y setenta aos y cinco aos [veleh yemey sheney-hayey Avraham aserchay meat shanah veshibiym shanah vehamesh shanim]. Entonces Avraham entreg su ruach, muriendo de buena edad, un hombre viejo lleno de aos; y l fue reunido con su pueblo. Yitzchak y Yishma-El sus hijos lo sepultaron en la cueva de Machpelah, en el campo de Efron el hijo de Tzochar el Hitti, junto a Mamre, El campo que Avraham compr de los hijos de Chet. Abraham fue sepultado all con Sarah su mujer. Avraham muri y Elohim concedi beracha a Yitzchak su hijo, y Yitzchak habit cerca de Beer-Lachai-Roy [vayehiy aharey mot Avraham vayebarech Elohiym Et-Yitschak beno vayesheb Yitschak im-beer-Lachay-Roy]. Aqu est la toldot [genealoga de Yishma-El, el hijo de Avraham, que pari Hagar la Mitzrim, sierva de Sarah. Estos son los nombres de los hijos de Yishma-El, nombrados en el orden de su nacimiento. El primognito de Yishma-El fue Nevayot; seguido de Kedar, Adbeel, Mivsam, Mishma, Dumah, Massa, Hadad, Teima, Yetur, Nafish y Kedmah. Estos son los hijos de Yishma-El, y estos son sus nombres, conforme a sus ciudades, doce jefes de tribus [eleh hem beney yismael veleh shemotam behasreyhem ubetiyrotam sheneym-ashar nesiyim leumotam]. Estos son los aos de la chayim de Yishma-El, cien aos y treinta aos y siete aos. Entonces l entreg su ruach y muri, fue reunido a su pueblo. Ellos habitaron entre Havilah y Shur, cerca de Mitzrayim cuando uno va hacia Ashshur; y muri en presencia de todos sus hermanos. Torah Parsha 6 Toldot Bereshit 25:19-28:9 Haftarah Malachi 1:1-2:7 Brit Chadasha Romiyah 9:1-21

19. Estas son las Toldot [generaciones] de Yitzchak, el hijo de

Avraham. Avraham engendr a Yitzchak [veleh Toldot Yitzchak ben-avraham avraham holiyad Et-Yitzchak]. 20. Yitzchak tena cuarenta aos cuando l tom a Rivkah, la hija de Betu-El el Arami de Paddam-Aram y hermana de Lavan el Arami, para ser su mujer. 21. Yitzchak or a por su mujer porque ella era estril. escuch su oracin, y concibi Rivkah su mujer [vayetar Yitzchak le-Yahweh lenokah ishto kiy akarah hiv vayeater lo Yahweh vatahara Rivkah ishto]. 22. Los hijos peleaban el uno con el otro en el vientre de ella tanto que ella dijo: Si va a ser as conmigo, Por qu es esto a m? As que ella fue a consultar a [ Vayitrosasu habaniym bekirbah vatomer im-ken lemah zeh anokiy vatelek lidros Et-Yahweh],

24

LAS ESCRITURAS DE RESTAURACIN EDICIN DEL NOMBRE VERDADERO


23. Habl a Ella: Dos naciones hay en tu vientre. Dos 9.

24. 25. 26.

27.

28. 29. 30. 31. 32. 33. 34.

1.

2.

3.

4.

5.

6. 7.

8.

pueblos separados desde Tu vientre. Uno de los pueblos ser ms fuerte que el otro pueblo, el mayor servir al menor [vayomer Yahweh lah sheney goyim bebitnek usheney leumiym mimeayik yiparedu uleom milom yimas verab yaabod saiyr]; Cuando los dias para el parto se completaron, haba gemelos en su vientre. El primero en salir era rojizo y cubierto por todos lados de pelo, como una pelliza; y lo llamaron Esav [velludo]. Entonces su hermano emergi, con su mano agarrando el calcaal de Esav, as que l fue nombrado Yaakov [agarra el calcaal, suplantador]. Yitzchak tena sesenta aos de edad cuando ella los tuvo. Los nios crecieron; y Esav se hizo un cazador habil, hombre de monte; mientras Yaakov era un hombre apacible que se quedaba en la tienda. Yitzchak favoreca a Esav, porque l tena gusto por el venado; Rivkah favoreca a Yaakov. Un da cuando Yaakov haba cocinado un guiso, Esav vino del campo abierto, exhausto, Y dijo a Yaakov: Por favor! Djame comer algo de ese potaje rojo, Estoy debil! Por eso fue llamado Edom [rojo]; Yaakov respondi: Primero vndeme este da tu bachor [primogenitura]. Esav dijo: Mira, estoy al punto de morir! Qu importancia tiene para m esta bachor? Yaakov dijo: Primero jramelo! As que l le jur y vendi su bachor [derechos de primogenitura] a Yaakov. Entonces Yaakov le dio lechem [pan] y nezid [potaje-sopa] de lentejas, l comi, bebi, se levant y sigui su camino. As demostr Esav desprecio por su bachor [primogenitura]. 26 Hubo hambruna sobre Ha Aretz, adems de la primera hambruna, como en los das de Avraham. Yitzchak fue a Gerar, a Avimelech melej de los Plishtim. Se apareci , diciendo: No desciendas a Mitzrayim, sino habita donde digo [vayera elay Yahweh vayomer altered mitzrayim shekon baerets aser omar eleyka]. Habita en esta tierra, Yo estar contigo y barchu, porque dar todas estas tierras a usted y su zera. Yo cumplir mi juramento que hice a Avraham su abba [Gur vaErets hazzot vehiyeh immecha vebarechecha kiy-lecha ulezeracha eten Et-kal-haeretsot hael vahakimotiy Ethashevuah aser nisbatiy leAvraham aveycha]. Yo har tu zera tan numerosa como las cochavim [cochavim] de los shamayim, Yo dar todas estas tierras a tu zera, en tu zera todas las naciones de la tierra sern barchu [vehirbeyti Et-zaracha kechochvey hashamayim venatati lezaracha Et kol-haaratsot hael vehitberachu vezaracha kol goyey haarets:]. Por causa de que Avraham shema mi voz, shomer mis mishmereth [ordenanzas], mis mitzvot, mis chukim y mis torot [enseanzas] [ekev asher-shema avraham bekoli vayishomer mismartiy mitsvotay chukotay vetorotay]. As que Yitzchak se asent en Gerar. Los hombres del lugar le preguntaron acerca de su mujer y por miedo, l dijo: Ella es mi hermana. El pens: Si les digo que ella es mi mujer, me pueden matar para tomar a Rivkah. Despus de todo, ella es una mujer bella Y l permaneci all por largo tiempo, y Avimelech el melej de los Plishtim mir hacia adentro por la ventana cuando l vio a Yitzchak acariciando a Rivkah su mujer.

10.

11.

12.

13. 14. 15.

16.

17. 18.

19. 20.

21. 22.

23. 24.

25.

26. 27. 28.

Avimelech mand a llamar a Yitzchak, y dijo: Es ella tu mujer? Por qu dijiste: Ella es mi hermana? Yitzchak respondi: Porque yo pens: Me pueden matar por causa de ella. Avimelech dijo: Por qu nos has hecho esto a nosotros? Uno de nuestro pueblo pudo haber dormido con tu mujer, Y t hubieras trado pecado de ignorancia sobre nosotros! Entonces Avimelech advirti a todo el pueblo: Cualquiera que toque a este hombre o a su mujer de cierto ser puesto a muerte; Plant Yitzchak la tierra y matsa [cosech-recibi] ese mismo ao cien veces ms y yebarechechu [ vayizra yitschak baerets hahiv vayimatsa bashanah hahiv meah sheariym vayebarechehu Yahweh]. El hombre se enriqueci y prosper ms y ms, hasta que ciertamente se haba vuelto muy rico. Por que El tena posesiones de rebaos, de manadas y un gran nmero de siervos; y los Plishtim lo envidiaban. Los Plishtim haban tapado y llenado de tierra todos los pozos que los sirvientes de su abba haban cavado durante la chayim de Avraham su abba. Avimelech dijo a Yitzchak: Te tienes que ir de nosotros, porque te has hecho mucho ms poderoso de lo que somos nosotros. As que Yitzchak se fue, y acamp en el Vadi Gerar, y vivi all. Yitzchak volvi a cavar los pozos que haban sido cavados durante la chayim de Avraham su abba, los mismos que los Plishtim haban tapado despus que Avraham haba muerto, y los llam por los nombres que su abba haba usado para ellos. Los siervos de Yitzchak cavaron en el valle de Gerar y descubrieron una fuente de agua viviente. Pero los pastores de Gerar rieron con los pastores de Yitzchak, reclamando: El agua es nuestra! As l llam el pozo Esek [ria], porque rieron con l. El se fue entonces, y cavaron otro pozo y tambin rieron sobre l. As que lo llam Sitnah [enemistad, hostilidad]. El se fue de all y cav otro pozo, y sobre ese no rieron. As que lo llam Rechovot [espacios abiertos], y dijo: Porque ahora nos ha dado espacio, y nos ha hecho fructferos en esta tierra [vayatek misam vayahpor ber aheret velo rabu aleyha vayikra shemah rechobot vayomer kiy-atah hirachib Yahweh lanu upariynu baerets]; De all Yitzchak subi a Beer-Sheva. Se apareci esa misma noche, diciendo: Yo soy el Elohim de Avraham tu abba. No tengas temor, porque Yo estoy contigo; Yo te barchu y multiplicar tu zera por causa de mi eved [siervo] Avraham [Vayera elay Yahweh balaylah hahu vayomer anochi Elohey avraham abiyka altiyra kiy-iteka anochiy uberachteycha vehirbayitiy etzeraka baabur avraham abdiy]; All edific un mizbeach e invoc El Nombre de . y plant su tienda all, y los avadim [siervos] de Yitzchak cavaron un pozo [vayiven sham mizbeach vayikra beshem Yahweh vayet-sham aholo vayichru-sham avdey-Yitzchak beer:]. Entonces Avimelech fue a l desde Gerar con su amigo Ahuzzath y Pichol el comandante de su ejrcito. Yitzchak les dijo a ellos: Por qu vienen a m, a pesar que se enemistaron conmigo y me echaron de entre ustedes? Hablaron: Hemos visto ciertamente que esta contigo, as que dijimos: Haya entre nosotros un juramento; hagamos un brit entre nosotros y usted [vayomeru rao

25

LAS ESCRITURAS DE RESTAURACIN EDICIN DEL NOMBRE VERDADERO


raiynu kiy-hayah Yahweh immak vanomer tehiy na alah beynoteynu beyneynu ubeynecha venikretah brit imach]; Usted no nos har ningn dao, as como nosotros no lo hemos tocado a usted sino que hemos hecho lo bueno y lo hemos enviado fuera en Shalom. Ahora ests en beracha por [ im-taaseh imanu raah kaasher lo negaanuka vekaaser asiynu imecha rak-tob vanesalehacha beshalom ata baruch Yahweh]; Y El prepar un banquete para ellos, y comieron y bebieron. La maana siguiente, ellos se levantaron temprano y juraron el uno al otro. Entonces Yitzchak los envi de camino, y lo dejaron pacficamente. Ese mismo da los sirvientes de Yitzchak vinieron y le dijeron acerca del pozo que haban cavado: No hemos encontrado agua; As lo llam Sheva [siete], y por esta razn el nombre de la ciudad es Beer-Sheva [pozo de siete, del juramento] hasta el da de hoy. Cuando Esav tena cuarenta aos de edad, tom como mujeres a Yehudit la hija de Beeri el Hitti y a Bashemat la hija de Elon el Hitti. Pero ellas estaban provocando a Yitzchak y Rivkah. 27 En el curso del tiempo, despus que Yitzchak se haba puesto viejo y sus ojos se nublaron, no pudiendo ver, l llam a Esav su hijo mayor, y le dijo: Hijo mo? Y l respondi: Aqu estoy. Y l dijo: Mira, ahora ya estoy viejo, yo no s el da en que morir. Por lo tanto, por favor toma tu atavo de caza, tu aljaba de flechas y arco; sal al campo, y trae venado. Hazme un asado, como a m me gusta; y trela a m para comer. Entonces mi neshama te barchu [como primognito], antes de morir. Rivkah estaba escuchando cuando Yitzchak habl con su hijo Esav. As que Esav sali al campo para cazar venado y traerlo. Rivkah habl para su hijo Yaakov diciendo: Escucha! Yo escuch a tu Abba hablando para Esav diciendo: Trigame venado y haga un asado como a m me gusta, para comerlo y te dar mi beracha delante de , antes de mi muerte [habiyah liy sayid vaaseh-liy matamiym veokelah vaaberachechah lifney Yahweh lifney motiy]. Ahora prstame atencin, hijo mo; y obedecezca mi voz como yo te ordeno. Ve al rebao, y trae dos cabritos de primera. Yo har con ellos asado de carne para tu abba, como a l le gusta; Y t los llevars a tu abba para comer; as l dar su beracha a ti antes de morir. Yaakov respondi a Rivkah su eema: Mira, Esav es velludo, y yo de piel suave. Supn que mi abba me toca El sabr que estoy tratando de engaarlo, y traer maldicin sobre m mismo, no una beracha! Pero su ima [eema] dijo: Deja que tu maldicin est sobre m, nicamente obedece mi voz y ve a traerme los cabritos! As que l fue, los tom y los trajo a su ima; y su eema los prepar de buen gusto de la forma que su abba amaba. Despus Rivkah tom las mejores ropas de Esav su hijo mayor, las cuales tena ella en la bayit, y se las puso a Yaakov su hijo menor; Y puso las pieles de los cabritos en sus manos y en la parte de su cuello que no tena vello.
17. Entonces dio a su hijo Yaakov la comida gustosa y el

lechem que ella haba preparado.


18. El los trajo a su abba, y dijo: Mi abba? El respondi: 19. Yaakov dijo

29.

30. 31.

20.

21.

32.

22.

33.

23.

34.

24. 25.

35. 1.

26. 27.

2. 3. 4.

5.

28.

6. 7.

29.

8. 9. 10. 11. 12.

30.

31.

13.

32.

14. 15.

33.

16.

Hineni [Aqu estoy]; Quin eres t, hijo mo? a su abba: Yo soy Esav tu bachor [primognito]. He hecho de acuerdo a lo que tu me dijiste que hiciera. Levntate, sintate, come el venado, para que tu neshama me conceda beracha; Habl Yitzchak a su hijo: Cmo lo encontraste tan rpido, hijo mo? El respondi: Porque tu Elohim lo trajo para mi [vayomer Yitzchak el-beno mah-zeh miharta limso beniy vayomer kiy hikrah Yahweh eloheyka lepanay]; Habl Yitzchak a Yaakov: Ven ac, cerca de m, para poder tocarte, hijo mo, y saber s eres de hecho mi hijo Esav o no. Yaakov se acerc a Yitzchak su abba, quien lo toc, y dijo: La voz es la voz de Yaakov, pero las manos son las manos de Esav. Sin embargo, l no lo detect, porque sus manos estaban velludas como las de su hermano Esav; as que le dio la beracha. El pregunt: Eres realmente mi hijo Esav? Y l respondi: Yo soy; El dijo: Trelo cerca de mi, para comer el venado de mi hijo, para que mi neshama pueda darte beracha, l lo trajo cerca de su abba y el comi, le trajo vino y bebi Entonces su abba Yitzchak le dijo: Acrcate ahora, y bsame, mi hijo. El se acerc y lo bes. Y El oli sus ropas y dio la beracha a el diciendo: Mira, el olor de mi hijo es como el olor de un campo que le ha concedido beracha. [vayigas vayitschak-lo vayarah et-reyah begaday vayeberachehu vayomer reh reyah beney kereyah sadeh aser baruch Yahweh]; Que Elohim te conceda el roco del shamayim, la riqueza de la tierra, grano y vino en abundancia. [veyiten-lecha haElohiym mital hashamayim umis-maney haerets verob dagan vetiros]; Pueblos te sirvan y naciones se inclinen ante ti. Seas seor sobre tus hermanos, y deja que los hijos de tu eema se inclinen ante ti. Maldito cualquiera que te maldiga, y barchu cualquiera que te barchu! [Yaabducha amiym veyistahu veyistahavu lecha leumiym heveh gebiyr leaheycha veyistahavu lecha beney imecha orereycha arar umebarucheycha baruch]; Vino a suceder que tan pronto Yitzchak haba terminado de dar su beracha sobre Yaakov, y apenas Yaakov sali de la presencia de Yitzchak su abba, Esav su hermano vino de su caza. El tambin haba preparado una carne gustosa y la trajo a su abba, y dijo a su abba: Mi abba se levante y coma del venado de su hijo, para que me puedas dar tu beracha Yitzchak su abba le dijo: Quin eres t? Y l respondi: Yo soy tu hijo, tu bachor [primognito], Esav. Yitzchak empez a temblar incontrolablemente, y dijo: Entonces, Quin prepar venado y me lo trajo? Yo lo com todo justo antes que t vinieras, y di mi beracha sobre l. Si, El ha tenido mi beracha Cuando Esav oy las palabras de su abba Yitzchak rompi en un alto y amargo sollozo: Abba, dame beracha a m tambin, l rog. [Kis-moa esav et-dibrey abiv vaYitzchak seakah gedolah umarah ad-meod vayomer leabiv barucheniy gam-aniy abiy];

26

LAS ESCRITURAS DE RESTAURACIN EDICIN DEL NOMBRE VERDADERO


34. El respondi: Tu hermano vino engaosamente y se llev 35.

36.

37.

38.

39.

40.

41.

42. 43. 44.

45.

1.

2. 3.

4.

5.

6.

tu beracha. Habl Esav: Su nombre es Yaakov Porque me suplant dos veces y se llev mi bachorati y ahora se ha llevado mi beracha! Entonces pregunt: No has guardado una beracha para m? [vayomer hakiy kara shemo Yaakov vayakebeniy zeh paamayim et-bachorati lakah vehineh atah lakah berachatiy vayomar halo-asalta liy berachah]; Respondi Yitzchak a Esav: Mira, yo lo he hecho tu seor, yo le he dado todos tus hermanos como siervos, y le he dado grano y vino para sustentarlo. Qu ms hay que pueda hacer por ti, hijo mo? [vayaan Yitzchak vayomer leEsav hen gebiyr samtiy lach veEt-kol-achey natatiy lo leAvadim vedagan vetiyros semachtiy ulekah epo mah eEseh beniy]; Esav dijo a su abba: Tienes t slo una beracha, mi abba? Abba, concdeme beracha tambin! Y Esav alz su voz llorando, Yitzchak su abba le dijo: Toma! Tu moshav ser la riqueza de la tierra y el roco del shamayim de arriba. [vayaan Yitzchak abiy vayomer elay hinneh mismaney haerets yihyeh moshavecha umital hashamayim meal]; Por la espada vivirs y servirs a tu hermano. Suceder que cuando tengas el dominio, rompers el yugo de tu cuello [Vealh arbeka tihyeh veEt-ahiyecha taabod vehayah kaaser tariyd uparachta ulo meal savevarecha]; Esav odi a su hermano a causa de la beracha que su abba le haba dado. Esav dijo en su lev: Los das para enlutarse por mi abba pronto vendrn, entonces matar a mi hermano Yaakov Las palabras de Esav el hijo mayor fueron reportadas a Rivkah. Ella mand a llamar a Yaakov su hijo menor, y le dijo: Mira, tu hermano Esav est amenazando matarte. Por lo tanto, hijo mo, escchame y obedece mi voz; levntate y escapa a Lavan mi hermano en Charan. Qudate con l por un tiempo, hasta que el enojo de tu hermano le pase. La ira de tu hermano se volver de ti, y l se olvidar de lo que le hiciste. Entonces yo enviar y te traer de all. Por qu he de perderlos a ambos en el mismo da? Rivkah dijo a Yitzchak: Estoy harta hasta la muerte por las hijas de Cheth! Si Yaakov se casa con una de las hijas de Cheth, como esas que viven aqu, Qu tendra de bueno mi chayim para vivirla? 28 Llam Yitzchak a Yaakov, y despus de barchu, le tsavah [recomend, orden] y dijo: No escogers mujer entre las mujeres de kenaan. Ve a la casa de Betu-El el abba de tu eema, y escoge una mujer all de las hijas de Lavan el hermano de tu eema. El-Shaddai Yebaruch, te haga fructfero te multiplique, sers una kahal-goyim [congregacin de gentiles]. [veEl shadday yebaruch otecha veyaprecha veyarbecha vehayiyta likahal amiym]; Que te conceda la beracha de Avraham a usted y su zera contigo, para que poseas la tierra por la cual viajars, Ha Aretz que Elohim dio a Avraham [vayiten-lecha Et-birkat avraham lecha ulezeracha itach lerishtecha Et-erets megureycha aser-natan Elohiym le-Avraham]; As que Yitzchak despidi a Yaakov; y se fue a PaddanAram, donde Lavan, hijo de Betuel el Arami, el hermano de Rivkah, la eema de Yaakov y de Esav. Cuando Esav vio que Yitzchak haba beracha a Yaakov y lo haba despedido hacia Paddan-Aram para escoger una

7. 8. 9.

mujer de all, y que mientras lo barchu, le orden: No escogers una mujer Kenaani como tu mujer, Y que Yaakov haba obedecido a su abba y eema y se haba ido a Paddan-Aram. Esav tambin vio que las mujeres Kenaani no eran agradables a su abba Yitzchak. As que Esav fue a Yishma-El y tom, adems de las mujeres que ya tena, a Machalat [Bashemat] la hija de Yishma-El ben-Avraham, la hermana de Nevayot, para ser su mujer. Torah Parsha 7 Vayetze Bereshit 28:10-32:3 Haftarah Hoshea 12:13-14:10 Brit Chadasha Yahanan 1:1-51

10. Yaakov sali de Beer-Sheva y sali hacia Charan [Vayetze

Yaakov mi-Beer Sheva vayelech Charanah];


11. El lleg a cierto Makom [lugar] y se qued, porque el sol se

12.

13.

14.

15.

16.

17.

18.

19.

ocult. Tom una piedra del lugar, la puso debajo de su cabeza y se acost all a dormir. [vayipga veMakom vayalen sham kiy-ba hashemes vayikah meabney haMakom vayashem meraashotay vayiskab veMakom hahu]; So que delante estaba una escalera apoyada en la tierra y su extremo llegaba al shamayim, y los malachim de Elohim suban y bajaban por ella. [Vayahalom vehineh sulam musab arsah verosho magiya hashamayim vehineh malachey Elohim olim veyordim bo]; Vi que estaba parado all junto a l; diciendo: Yo soy el Elohim de Avraham tu abba y Elohim de Yitzchak. No temas, Ha Aretz sobre la cual ests acostado Yo se la dar a usted y su zera. [Vehineh Yahweh nisab elay vayomar ani Yahweh Elohey Avraham avicha veElohey Yitzchak haerets asher atah shocheb aleyha lecha etenenah ulezeracha]; Tu zera ser tan numerosa como el polvo de la tierra. Te expandirs hacia el oeste y hacia el este, hacia el norte y hacia el sur. Por ti y tu zera todas las familias de la tierra sern venivrechu [barchu-injertadas]. [vehayah zeracha kaapar haerets uparasta yamah vakedemah vesaponah vanegbah venivrechu becha kol-mispachot haadamah ubezeracha]; Mira, Yo estoy contigo. Yo te guardar dondequiera que vayas, y Yo te traer de regreso a esta tierra, porque no te dejar hasta que Yo haya hecho lo que habl con usted. [Vehineh anochi imach ushemarticha bekol asher-telek vehashiboticha elha adamah hazot kiy lo eezabecha ad asher im-ashiti et asher-dibartiy lach]; Yaakov se despert del sueo, diciendo: Ciertamente est en este lugar, y yo no lo saba! [vayiykas Yaakov mishenato vayomer aken yesh Yahweh baMakom hazzeh veanochi lo yadati]; Entonces tuvo temor, y dijo: Este lugar es imponente! Tiene que ser la Bayit-Elohim! Esta es la Shaar HaShamayim -puerta del shamayim! [vayiyra vayomar mah-nora haMakom hazzeh eyn zeh kiy im-bayit Elohiym vezeh shaar hashamayim]; Yaakov se levant temprano en la maana, tom la piedra que tena debajo de la cabeza, la puso como piedra de seal, derram aceite de oliva sobre ella; Y llam al lugar Bayit-El [casa de Elohim]; pero el nombre de esa ciudad fue llamado primero Luz.

27

LAS ESCRITURAS DE RESTAURACIN EDICIN DEL NOMBRE VERDADERO


20. Yaakov hizo este voto: Si la palabra de ELOHIM est 21. Yaakov dijo a Lavan: Dame mi mujer, puesto que mi

21.

22.

1. 2.

3.

4. 5. 6. 7.

8.

9.

10.

11. 12.

13.

14.

15.

16. 17. 18. 19. 20.

conmigo y me guarda en este derech [camino] por el que yo voy, dndome lechem para comer y beged [covertura] para labash [cubrirme-vestirme-proteccin], Para que regrese a la casa de mi abba en Shalom, entonces la palabra de ser mi Elohim; [Veshavti veshalom elbayit avi vehaya Yahweh le Elohim]; Y esta piedra, que he puesto como piedra de seal, ser la Bayit-Elohim; y de todo lo que T me des, yo fielmente regresar el maaser para ti. 29 Luego Yaakov comenz su jornada y fue a la tierra de la gente del Este. Mientras mir vio un pozo en el campo; y haba tres rebaos de ovejas acostados all junto a l; porque ellos daban a beber a las ovejas en ese pozo. La piedra en la boca del pozo era grande, Solamente cuando todos los rebaos se haban juntado all ellos corran la piedra de la boca del pozo y daban de beber a las ovejas. Entonces ponan la piedra de regreso en su lugar sobre la boca del pozo. Yaakov les dijo a ellos: Mis hermanos, De dnde son ustedes? Ellos respondieron: Somos de Charan; El les pregunt: Conocen ustedes a Lavan el hijo [nieto] de Nachor? Ellos dijeron: Lo conocemos; El les pregunt Van las cosas bien con l? Si, ellos respondieron, y aqu viene su hija Rachel con las ovejas; El dijo: Miren, todava hay suficiente luz del da; y no es hora de llevar los animales a casa, as que den de beber a las ovejas, entonces se van, y las ponen a pacer; Ellos respondieron: No podemos, no hasta que los rebaos se hayan juntado, y ellos rueden la piedra de la boca del pozo. Entonces daremos de beber a las ovejas; Mientras l todava hablaba con ellos, Rachel la hija de Lavan vino con las ovejas de su abba, porque ella era quien alimentaba las ovejas de su abba. Cuando Yaakov vio a Rachel la hija de Lavan el hermano de su eema, y las ovejas de Lavan el hermano de su eema, Yaakov subi y rod la piedra de la boca del pozo y le dio de beber a las ovejas de Lavan el hermano de su eema. Yaakov bes a Rachel y solloz en voz alta. Yaakov le dijo a Rachel que l era pariente de su abba, y que l era el hijo de Rivkah; y ella corri y se lo report a su abba. Cuando Lavan oy las noticias de Yaakov el hijo de su hermana, l corri a conocerlo, lo abraz y lo bes, y lo trajo a su casa. Yaakov le dijo a Lavan todo lo que haba pasado. Lavan le dijo: T eres ciertamente mi propia carne y dahm, despus que Yaakov se haba quedado con l por un luna entero, Lavan le dijo: Por qu has de trabajar para m por nada, slo porque t eres mi pariente? Dime cunto te debo pagar; Ahora bien, Lavan tena dos hijas; el nombre de la mayor era Leah, y el nombre de la menor era Rachel. Los ojos de Leah eran dbiles; pero Rachel era bien parecida, con bellas facciones. Yaakov se haba enamorado de Rachel, y dijo: Yo trabajar para ti por siete aos a cambio de Rachel tu hija menor; Lavan respondi: Es mejor que te la d a ti que Yo se la conceda a otro hombre; qudate conmigo; As que Yaakov trabaj siete aos por Rachel, y le pareci slo unos das, porque l estaba enamorado de ella.

22. 23. 24. 25.

26. 27.

28. 29. 30. 31.

32.

33.

34.

35.

1.

2. 3.

4. 5. 6.

7.

tiempo ha terminado, para que pueda empezar a vivir con ella; Lavan reuni a todos los hombres del lugar y dio una fiesta. En la noche l tom a su hija Leah y la trajo a Yaakov, y l entr y durmi con ella. Lavan tambin le di para su hija Leah, a Zilpa como su sierva; En la maana Yaakov vio que estaba con Leah, y dijo a Lavan: Qu clase de cosa es sta que me has hecho? No trabaj para ti por Rachel? Por qu me has engaado? Lavan respondi: En nuestro lugar as no es como se hace, de dar la hija menor antes que la primognita. Cmplele a ella sus siete aos, y te daremos tambin para usted a Rachel a cambio del servicio por otros siete aos de trabajo; Yaakov acord en esto, as que termin sus siete aos, y el dio tambin su hija Rachel como su mujer. Lavan tambin dio a su hija Rachel su sierva Bilah como su esclava. As que el fue conoci a Rachel y am a Rachel ms que a Leah. Entonces sirvi a Lavan por otros siete aos. Vi que Leah era odiada, y el ET [ ]abri su vientre, mientras que Rachel permaneci estril. [vayar Yahweh kisenua lea vayiftach Et-rachma verachel akara:]; Leah concibi y dio a luz un hijo, a quien llam Reuven, y ella dijo: Seguramente ha visto mi afliccin, y ahora mi marido me amar. [vatahar lea vateled ben vatikra shemo reuven ki amra ki-raa Yahweh beanyi ki ata yeehavani ishi:]; Ella concibi de nuevo, dio a luz otro hijo, y dijo: Porque a escuchado que he sido odiada; por lo tanto me ha dado este hijo tambin. As que lo llam Shimon [odo]. [vatahar od vateled ben vatomer ki-shema Yahweh kisenua anochi vayiten-li gam-et-ze vatikra shemo shimon:]; Una vez ms ella concibi y tuvo otro hijo; y ella dijo: Ahora esta vez mi marido ser unido a m, porque le he dado tres hijos. Por lo tanto ella lo llam Levi [unindose] [vatahar od vateled ben vatomer ata hapaam yilave ishi elay ki-yaladti lo shelosha vanim al-ken kara-shemo levi:]; Ella concibi otra vez un hijo, y dijo: Esta vez Hallel [exaltar] a ;por lo tanto ella lo llam Yahudah [Exaltador de Yahweh]; entonces ella dej de concibir. [vatahar od vateled ben vatomer hapaam hodu Et-Yahweh al-ken kara shemo Yahudah vataamod miledet:]; 30 Cuando Rachel vio que ella no estaba dando hijos a Yaakov, ella envidi a su hermana, y dijo a Yaakov: Dame hijos, o morir! Y Yaakov se enoj con Rachel; Y l respondi: Estoy yo en el lugar de Elohim? El es el que te est negando hijos. Ella dijo: Aqu esta mi sierva Bilah, vaya y duerma con ella, y deja que ella de a luz un hijo que ser puesto en mis rodillas, para que yo tambin tenga hijos por ella; As que ella le dio a Bilah su sierva como su mujer, y Yaakov entr y durmi con ella. Bilah la sierva de Rachel concibi y le dio a Yaakov un hijo. Rachel dijo: Elohim me ha juzgado; y tambin ha escuchado mi voz y me ha dado un hijo, por lo tanto llam su nombre Dan [El juzg]. Bilah la sierva de Rachel concibi otra vez y dio a Yaakov un segundo hijo.

28

LAS ESCRITURAS DE RESTAURACIN EDICIN DEL NOMBRE VERDADERO


8. 9. 10. 11. 12. 13. 14.

15.

16.

17. 18.

19. 20.

21. 22. 23. 24.

25.

26.

27.

28. 29. 30.

31.

Rachel dijo: He luchado fuertemente con mi hermana y he ganado, y lo llam Naftali [mi lucha]. Cuando Leah vio que ella haba cesado de tener hijos, ella tom a Zilpah su sierva y la dio a Yaakov como su mujer. Y l entr sobre ella, y Zilpah la sierva de Leah concibi y dio a Yaakov un hijo; Y Leah dijo: Invacin ha venido, llamndolo Gad [Invasor]. Zilpah la esclava de Leah le dio a Yaakov un segundo hijo; Y Leah dijo: Qu feliz estoy! Las mujeres dirn que soy feliz! Y lo llam Asher [feliz]. Y Reuven fue en los das de la cosecha del trigo y encontr mandrgoras en el campo y las trajo a su eema Leah. Rachel dijo a Leah: Por favor dame algunas mandrgoras [para que pueda ser frtil]; Ella respondi: No es suficiente que has tomado a mi esposo? Tambin tienes que tomar las mandrgoras de mi hijo? Rachel dijo: Muy bien, a cambio por las mandrgoras de tu hijo, duerme con l esta noche; Cuando Yaakov vino del campo en la noche, Leah sali a recibirlo, y dijo: Tienes que venir a dormir conmigo, porque te he contratado por las mandrgoras de mi hijo. As que Yaakov durmi con Leah esa noche. Elohim escuch a Leah, ella concibi y le di a Yaakov un quinto hijo. Leah dijo: Elohim me ha dado mi sachar [recompensa], porque entregu mi sierva a mi esposo As que lo llam Yissachar [pago, recompensa]. Leah concibi otra vez y dio un sexto hijo a Yaakov. Leah dijo: Elohim me ha dado un regalo maravilloso. Ahora por fin mi esposo vivir conmigo, puesto que le he dado seis hijos Y ella lo llam Zevulun [habitando juntos]. Despus de esto ella dio a luz a una hija y la llam Dinah [justicia]. Entonces Elohim record a Rachel, escuch su oracin y la hizo frtil. Ella concibi, tuvo un hijo, y dijo : Elohim ha quitado mi desgracia; Ella lo llam Yoseph [El aade], diciendo: me aada otro hijo [vatikra Et-shemo yosef lemor yosef Yahweh li ben acher:]; Despus que Rachel haba dado a luz a Yoseph, Yaakov dijo a Lavan: Envame de camino, para que pueda regresar a mi propio lugar, a mi propio pas. Djame llevarme a mis mujeres, por quienes te he servido, y a mis hijos; y djame ir. T sabes muy bien como te he servido fielmente; Habl Lavan: Si he tenido favor a tus ojos, permanece: Que Yo he observado las seales de por experiencia y me ha barchu a causa tuya. [vayomer elav lavan im-na matsati chen beeyneycha nichashti vayevaracheni Yahweh biglalecha:]; Fija tus jornales l dijo, y yo los pagar. Yaakov respondi: T sabes como te he servido fielmente y como tu ganado ha prosperado bajo mi cuidado. Los pocos que tenas antes que yo viniera han aumentado grandemente; te ha barchu donde quiera que yo he ido. Pero ahora, Cundo proveer yo para mi propia casa? [ki meat asher-haya lecha lefanay vayifrots larov vayeBaruch Yahweh otcha leragli veata matay eese gamanochi lebayiti]; Lavan dijo: Qu debo darte? Nada respondi Yaakov, slo haz esta cosa por m: una vez ms yo pastorear tu rebao y lo cuidar.

32. Tambin pasar por todo el rebao y escoger todas las

33.

34. 35.

36. 37.

38.

39. 40.

41.

42.

43.

1.

2. 3.

4. 5.

6. 7. 8.

9.

ovejas grises entre los carneros, y todas las que son manchadas y pintas entre los carneros; estos sern mis jornales. Luego mi tzedakah responder por m en el futuro, porque es mi recompensa delante de ti, Todo carnero que no sea manchado o pintado entre los carneros y los grises entre los carneros contar como robado por m; Lavan respondi: Como t has dicho las palabras, as ser Ese da Lavan removi los carneros que eran manchados o pintados y todas las cabras que eran manchadas o pintadas, todas las ovejas grises, y todos los que eran blancos entre ellos; y las dio a sus hijos; Y puso tres das de distancia entre l y Yaakov. Yaakov apacent el resto de los rebaos de Lavan. Yaakov tom ramas de lamos verdes, y avellano, y de castao, y descortez en ellas franjas blancas, descubriendo as lo blanco de las ramas. Y puso las ramas que haba descortezado paradas delante de los bebederos de agua, para que los animales las vieran cuando vinieran a beber, puesto que ellas se procreaban cuando venan a beber, Los animales se juntaban delante de las ramas y paran cabritos manchados, pintados y listados. Yaakov dividi los animales e hizo que los animales se aparearan con los pintados y oscuros en el rebao de Lavan. El tambin mantuvo su propio rebao separado y no los uni con el rebao de Lavan. Cuando fuera que los animales ms fuertes venan a celo, Yaakov pona las ramas en los bebederos; para que los animales las vieran y concibieran en su panza delante de ellas; Pero l no pona las ramas delante de los animales ms dbiles. As los ms dbiles eran de Lavan y los ms fuertes eran de Yaakov. De esta forma el hombre se enriqueci y tena grandes rebaos, junto con siervas y siervos, camellos y asnos. 31 Entonces l oy lo que estaban diciendo los hijos de Lavan: Yaakov se ha tomado todo lo que nuestro abba tena una vez. Es de lo que sola pertenecer a nuestro abba que Yaakov se ha llenado de kavod-tifereth; Yaakov tambin vio que el semblante de Lavan no era como antes. Habl a Yaakov: Regresa a la tierra de tus avot [padres], de tu mishpocha; Yo estar contigo [vayomer Yahweh el-Yaakov shuv el-erets avoteycha ulemoladtecha veehye imach:] Y Yaakov envi a llamar a Rachel y Leah al campo donde estaba su rebao. El les dijo a ellas: He visto en la expresin de su abba que ya no es como antes; pero El Elohim de mi Av ha estado conmigo. Ustedes saben que yo he servido a su abba con toda mi fuerza, Su abba me ha engaado, cambiando mi salario diez veces; pero Elohim no permiti que me daara. Si l deca: Las manchadas sern tus jornales, entonces todos los animales paran cabritos manchados; y si l deca: Las blancas sern tus jornales, entonces todos los animales paran cabritos blancos. As es como Elohim ha quitado los animales al abba de ustedes y me los ha dado a m.

29

LAS ESCRITURAS DE RESTAURACIN EDICIN DEL NOMBRE VERDADERO


10. Una vez, cuando los animales se estaban apareando, yo

11. 12.

13.

14. 15.

16.

17. 18.

19. 20. 21. 22. 23.

24.

25.

26.

27.

28. 29.

30.

31.

32.

tuve un sueo: Alc mi mirada y all delante de m los carneros que se apareaban con las hembras eran manchados, pintados y blancos. El Malach de Elohim me habl en sueo diciendo: Yaakov! Y yo respond: Hineni. El dijo: Levanta tus ojos ahora, y mira: todos los carneros aparendose con las hembras son manchados, pintados y blancos; porque Yo he visto todo lo que Lavan te ha estado haciendo. Yo soy EL de Bayit-El, donde t ungiste la piedra con aceite, donde hiciste tu voto para m. Ahora levntate, sal de esta tierra, y regresa a la tierra donde naciste; Rachel y Leah le respondieron: Nosotras ya no tenemos herencia de las posesiones de nuestro abba; El nos considera gerim [extranjeras], puesto que l nos ha vendido; adems, l ha consumido todo lo que recibi a cambio de nosotras. Sin embargo, la riqueza y la tifereth que Elohim ha quitado a nuestro abba se ha vuelto de nosotros y de nuestros hijos de todas maneras; as que cualquier cosa que Elohim te ha dicho, hazla; Entonces Yaakov se levant, puso a sus hijos y mujeres en los camellos, Puso en camino todo su ganado, junto con las riquezas que haba acumulado en Padam-Aram, para ir a Yitzchak su abba en la tierra de Kenaan. Ahora Lavan haba ido a trasquilar sus ovejas, as que Rachel rob los dolos que pertenecan a su abba, Yaakov sali con astucia de Lavan el Arami, para que no se fijara de su huda. As l huy con todo lo que tena: sali y cruz el Ro [Eufrates] y fue haca la zona montaosa de Gilad. Solo hasta el tercer da le fue dicho a Lavan el Arami que Yaakov haba huido. Lavan tom sus hermanos y pas los prximos siete das persiguiendo a Yaakov, alcanzndolo en la zona montaosa de Gilad. Pero Elohim vino a Lavan el Arami en un sueo esa noche, y le dijo: Ten cuidado de no hablar a Yaakov palabras malvadas; Cuando Lavan alcanz a Yaakov, y ahora Yaakov haba acampado en la zona montaosa; as que Lavan y sus parientes acamparon en la zona montaosa de Gilad. Lavan dijo a Yaakov: Qu es lo que usted ha hecho, llevndose a mis hijas como si fueran cautivas tomadas a espada? Por qu huiste lejos en secreto con engao y no me lo dijo? Yo te hubiera despedido con simcha [alegra] y shirim [cnticos] con panderos y liras. Ni siquiera me dejaste besar a mis hijos e hijas y despedirme de ellos, qu cosa tan necia has hecho! Yo te tengo en mi poder para hacerte dao; pero el Elohim de tu Av [abba] me habl anoche , diciendo: Ten cuidado de no hablar a Yaakov palabras malvadas; De acuerdo que tienes que marchar, porque extraas profundamente la casa de tu abba; pero Por qu robaste mis dioses? Yaakov le respondi a Lavan: Porque tuve temor. Ahora Por qu supones que me llevo a tus hijas y tus posesiones a la fuerza? A cualquiera que usted le encuentre su dolos, esa persona no vivir, delante de nuestros hermanos busque lo que no

33.

34.

35.

36.

37.

38.

39.

40. 41.

42.

43.

44. 45. 46.

47.

48.

49.

50.

51. 52.

es mo y tmelo para usted, pero Yaakov no saba que Rachel los haba robado. Lavan entr y registr la tienda de Yaakov, y la tienda de Leah, y la tienda de las dos siervas; pero no los encontr. Sali de la tienda de Leah y entr a la tienda de Rachel; Ahora, Rachel haba tomado los dolos, los puso en la montura del camello y estaba sentada sobre ellos, Lavan registr las tiendas, pero no encontr. Ella dijo a su abba: Por favor no te enojes que no me levanto en tu presencia, pues es el tiempo de mi perodo; As que l busc, pero no encontr los dolos. Entonces Yaakov se enoj y comenz a discutir con Lavan: Qu mal he hecho? El demand. Cul es mi ofensa, que has venido tras de m en persecucin agitada? Has buscado entre todas mis cosas, pero Qu has encontrado de las cosas de tu casa? Ponlo aqu delante de mis parientes y los tuyos, para que ellos puedan yakachtochecha [enjuiciar] entre nosotros dos! Yo he estado contigo por estos veinte aos! Tus ovejas y tus cabras nunca abortaron a sus pequeos, y yo no he comido los animales machos en tus rebaos. Si uno de entre tu rebao fue destruido por un animal salvaje, no traje el cadver a ti sino que pagu la prdida yo mismo. T demandaste que yo te compensara por cualquier animal robado, as de da como de noche. As fu: De da me consuma la sed, y en la noche el fro, mi sueo huy de mis ojos. Estos veinte aos que he estado en tu casa, Yo te serv catorce aos por tus dos hijas y seis aos por tu rebao, y t falsamente ajustaste mis jornales por diez veces! Si el Elohim de mi abba, el Elohim de Avraham, al que Yitzchak le teme, no hubiera estado de mi parte, de cierto ahora me hubieras mandado de camino con nada! Elohim ha visto cuan afligido he estado, y qu duro he trabajado, y anoche El dict yakach-tochecha [juicio - amonestacin] a favor mo; Lavan respondi a Yaakov: Las hijas son mis hijas, los hijos son mis hijos, los rebaos son mis rebaos, y todo lo que ves es mo! Pero Qu puedo hacer hoy acerca de estas hijas mas y los hijos que les han nacido? As que ahora, ven, hagamos un brit, yo y t; y que haya un testigo entre yo y t. Yaakov tom una piedra y la levant como seal. Entonces Yaakov dijo a sus parientes: Reunan piedras; y ellos tomaron piedras, y comieron all sobre el montn de piedras. Lavan la llam Yegar-Sahaduta [pila de testimonio caldeo / arameo], pero Yaakov la llam Gal- Ed [pila de testimonio en Hebreo]. Lavan dijo a Yaakov: Observa este pilar que he puesto entre yo y t que atestigua. Es el nombre que usted puso como Gal-Ed; Un HaMitzpah [torre de viga], porque l dijo: vigile entre yo y t cuando estemos separados el uno del otro. [vehamitspa asher amar yitsef Yahweh beyni uveynecha ki nisater ish mereehu:]; Si usted aflige a mis hijas, o si toma mujeres aparte de mis hijas, no hay hombre con nosotros, sino que Elohim es testigo entre usted y Yo. Lavan tambin dijo a Yaakov: Aqu est la pila, y aqu la piedra de seal que he puesto entre usted y Yo; Este pilar es testigo que Yo no cruzar donde usted, tampoco usted deber cruzar donde m, ms all de este pilar, para mal.

30

LAS ESCRITURAS DE RESTAURACIN EDICIN DEL NOMBRE VERDADERO


53. Que el Elohim de Avraham y tambin el dios de Nachor, 15. Treinta camellas lecheras y sus cras, cuarenta vacas y diez

juzgue entre nosotros Pero Yaakov jur por el temor de su abba Yitzchak. 54. Entonces Yaakov ofreci un korban-zebach en la montaa e invit a sus parientes a comer lechem. Ellos comieron lechem y estuvieron toda la noche en la montaa [vayizbach Yaakov zebach bahar vayikra leechav leekollachem vayochlu lechem vayalinu behar:]; 55. Y temprano en la maana Lavan se levant, bes sus hijos e hijas, y los barchu: y Lavan parti y volvi a su lugar. 32 1. Y Yaakov tom su camino, y los malachim de Elohim de los hashamayim salieron a su encuentro. 2. Cuando Yaakov los vi, dijo: Este es el Campamento de Elohim, y llam a ese lugar Machanayim [campamentos]. Torah Parsha 8 Vayishlach Bereshit 32:3-36:43 Haftarah Hoshea 11:7-12:12 Brit Chadasha Corintiyah Alef 5:1-13

toros, veinte asnas y diez potros.


16. El se los entreg a sus siervos, cada manada de por s, y

17.

18.

19.

20.

21. 3.

4.

5.

6.

7.

8. 9.

10.

11.

12.

13.

14.

Yaakov envi mensajeros delante de l a Esav su hermano hacia la tierra de Seir, campo de Edom, [Vayishlach Yaakov melachim elefanav el-Esav achiv arsa seir seah Edom]; El les orden diciendo: Luego ustedes hablaran a mi seor Esav: Tu siervo Yaakov dice esto: Yo he estado viviendo con Lavan y me he quedado hasta ahora. Tengo ganado, asnos y rebaos, siervos y siervas. Estoy enviando a decir esto a mi seor, para yo poder ganar tu favor; Los mensajeros regresaron a Yaakov diciendo: Fuimos a tu hermano Esav, l est viniendo a recibirte y cuatrocientos hombres vienen con el; Yaakov tena temor y angustia. El ET-dividi su pueblo que estaba con el, rebaos, ganado y camellos en dos campamentos, [vayira Yaakov meod vayetser lo vayachats Et-haam asher-ito veEt-hatson veEt-habakar vehagmalim lishney machanot:]; Habl: Si Esav viene a un campamento y lo ataca, por lo menos el campamento que queda escapar. Habl Yaakov: Elohim de mi abba Avraham y Elohim de mi abba Yitzchak, , quien me dijo: Regresa a tu tierra, a tu mishpocha, que Yo te har bien [vayomer Yaakov Elohey avi avraham velohey avi yitschak Yahweh haomer elay shuv leartsecha ulemoladtecha veeytiva imach:]; Yo no soy digno de la menor de Tus rachamin y de toda la verdad que T has mostrado a tu siervo, desde que cruc el Yarden, y ahora he hecho dos campamentos. [katonti mikol hachesedim umikol-haemet asher asita Et-avdecha ki vemakli avarti Et-hayarden haze veata hayiti lishney machanot:]; Resctame de la mano de mi hermano, de la mano de Esav! Yo le temo a l, temo que regrese y me ataque con las madres y sus nios. [hatsileni na miyad achi miyad Esav ki-yare anochi oto pen-yavo vehikani em al-banim:]; T dijiste: Yo ciertamente te har bien y har tu zera tan numerosa como la arena del mar, que son tantos que no se pueden contar [veata amarta heytev eytiv imach vesamti Et-zaracha kechol hayam asher lo-yisafer merov:]; El se qued all esa noche; entonces escogi entre sus posesiones los siguientes como regalos para Esav su hermano: Doscientas cabras y veinte carneros, doscientas ovejas y veinte corderos,

22. 23. 24. 25.

26. 27. 28.

29.

30.

31. 32.

1.

2. 3. 4. 5.

dijo a sus siervos: Crucen delante de m, y mantengan espacio entre cada manada y la prxima. El instruy al que estaba delante, diciendo: Cuando Esav mi hermano se encuentre contigo, y te pregunte: De quin eres t siervo? Adnde vas? Y De quin son estos animales? Entonces le dirs: Ellos pertenecen a mi siervo Yaakov, son un regalo que ha enviado a mi seor Esav; y Yaakov est justo detrs de nosotros. El instruy de la misma manera al segundo, al tercero y a todos los que seguan las manadas: Cuando se encuentren con Esav, hablarn con l de la misma forma, Tienen que aadir: Y all justo detrs de nosotros, est tu sirviente Yaakov. Porque l dijo: Yo lo apaciguar primero con los presentes que van delante de mi presencia, despus de eso, yo ver su rostro, y quiz l me aceptar a m. Los regalos fueron delante de l, y l mismo se qued esa noche en el campamento. El se levant esa noche, tom a sus dos mujeres, sus dos siervas, y a sus once hijos, y cruz el Yabok. Los tom y los mand a cruzar el arroyo, y despus mand a cruzar sus posesiones; Yaakov se qued solo. Entonces un hombre luch con l hasta el alba. Cuando vi que no venca a Yaakov, golpe a Yaakov en el encaje del muslo, el muslo de Yaakov se disloc mientras luchaba con l. El hombre dijo: Djame ir, porque ya rompe el da. Pero Yaakov respondi: No te dejar ir si no me yebarechecha. El hombre pregunt: Cul es tu nombre? Y l respondi: Yaakov. Entonces el hombre dijo: Desde ahora en adelante ya no te llamars Yaakov, sino Yisrael; porque has mostrado tu fuerza con Elohim, con los hombres y has prevalecido. Yaakov le pidi: Por favor, dime tu nombre. Pero l respondi: Por qu ests preguntando mi nombre? Y lo barchu all. Yaakov llam al lugar Peni- El [Rostro de Elohim], porque he visto a Elohim panayim-el-panayim [cara a cara], an mi nefesh fue preservada [vayikra Yaakov shem haMakom peni-El ki-raiti elohim panim el-panim vatinatsel nefeshi:]; Mientras el cruz sobre Peni-El, el sol sali sobre el que cojeaba de su muslo. Por est razn, hasta este da, los beney-Yisrael no comen el nervio del muslo que pasa por el encaje del muslo, porque el golpe a Yaakov en el encaje del muslo, en el nervio de la cadera. 33 Yaakov levant sus ojos y mir; y all estaba Esav viniendo, y cuatrocientos hombres con l. As que Yaakov dividi los nios entre Leah, Rachel y las dos siervas, Colocando a las siervas y sus hijos primero, Leah y sus hijos luego y a Rachel y Yoseph detrs. Entonces l mismo pas delante de ellos y se postr en la tierra siete veces antes de acercarse a su hermano. Esav corri a encontrarse con l, lo abraz, se ech sobre su cuello y lo bes; y ellos lloraron. Esav levant la vista; al ver las mujeres y los nios, pregunt: Quines son estos contigo? Yaakov respondi: Los hijos que Elohim con chesed ha dado a tu sirviente;

31

LAS ESCRITURAS DE RESTAURACIN EDICIN DEL NOMBRE VERDADERO


6. 7. 8.

9. 10.

11.

12. 13.

14.

15.

16. 17.

18.

19.

20.

1. 2. 3.

4. 5.

6. 7.

8.

Entonces las siervas se acercaron con sus hijos, y ellas se postraron; Leah y sus hijos tambin se acercaron y se postraron; y por ltimo vinieron Yoseph y Rachel, y ellos se postraron. El dijo: Cul fue el significado de estos grupos que encontr? Y Yaakov respondi: Fue para ganar el favor de mi seor. Esav respondi: Ya yo tengo suficiente mi hermano, qudate con tus posesiones para ti. Yaakov dijo: No, por favor! Si ahora he ganado tu favor, entonces acepta los presentes. Solo ver tu rostro ha sido como ver el rostro de Elohim, ahora que me has recibido. As que por favor acepta el regalo que te he trado, pues Elohim ha tratado con chesed conmigo y tengo suficiente. As que l le insisti, hasta que lo acept. Esav dijo: Vamos a recoger el campamento y en marcha. Yo ir primero. Yaakov le dijo a l: Mi seor sabe que los nios son muy tiernos, y las ovejas y el ganado amamantando a sus cras me preocupan, porque si los fatigo an por un da, todos los rebaos morirn. En cambio, por favor, mi seor, ve delante de tu sirviente. Yo viajar ms despacio, al paso del ganado delante de m y al paso de los nios, hasta que llegue a mi seor en Seir. Esav respondi: Entonces djame dejar contigo alguna de la gente que tengo conmigo. Pero Yaakov dijo: No hay necesidad para que mi seor sea tan generoso para conmigo. As que Esav se fue ese da para regresar a Seir. Yaakov sigui hacia Sukkot, donde edific una bayit y construy establos para el ganado. Por esto el lugar es llamado Sukkot [Cabaas]. Yaakov lleg [sano y salvo] a Shalem una ciudad de Shechem que esta en la tierra de Kenaan, habiendo viajado desde Paddan-Aram, y acamp cerca de la ciudad. [vayavo Yaakov shalem ir shechem asher beerets kenaan bevoo mipadan aram vayichan Et-peney hair:]; El compr por cien piezas de moneda, una parcela de tierra de la mano de los hijos de Chamor abba de Shechem, all coloc su tienda. All erigi un mizbeach, el cual llam El-Elohei-Yisrael [Elohim, Elohim de Yisrael]. 34 Dinah la hija de Leah, quien ella haba dado a luz a Yaakov, sali a visitar las muchachas locales; Shechem el hijo de Chamor el Hivi, el gobernante local, la vio, la agarr, la viol y la humill. Pero realmente l estaba atrado del alma de Dinah la hija de Yaakov; y se enamor de la joven muchacha y trat de ganar su afecto. Shechem habl con su abba Chamor, y dijo: Toma esta muchacha para m; yo quiero que sea mi mujer. Cuando Yaakov oy que l haba deshonrado a su hija, sus hijos estaban con su ganado en el campo; as que Yaakov guard silencio hasta que ellos llegaron. Chamor el abba de Shechem sali para ver a Yaakov y hablar con l; Cuando los hijos de Yaakov estaban regresando del campo, ellos oyeron lo que haba sucedido, se entristecieron y estaban muy enfurecidos con la vileza que este hombre haba cometido contra Yisrael, algo que no se deba hacer. Pero Chamor les dijo a ellos: El lev de mi hijo Shechem est apegado a tu hija. Por favor dsela a l como su mujer;

9. 10.

11. 12.

13.

14.

15.

16.

17. 18. 19.

20.

21.

22.

23.

24.

25.

26.

27.

28. 29.

Unmosnos en matrimonio con nosotros, dennos sus hijas a nosotros, y tomen nuestras hijas para ustedes. Ustedes vivirn con nosotros, y la tierra estar disponible para ustedes, ustedes negociarn y adquirirn posesiones aqu. Entonces Shechem dijo al abba y hermanos de ella: Slo acptenme, y yo dar lo que sea que me digan. Pidan tan grande dote como ustedes gusten, pagar lo que ustedes me digan. Slo djenme casarme con la muchacha. Los hijos de Yaakov respondieron a Shechem y Chamor su abba engaosamente, porque l haba deshonrado a Dinah la hermana de ellos. Ellos hablaron diciendo: Nosotros no podemos hacer esto, dar a nuestra hermana a alguien que no tiene brit-milah [circuncidado], por eso eres reprochado para nosotros. Solamente con esta condicin nosotros consentiremos, si ustedes se hacen como nosotros, que todo varn entre ustedes sea brit-milah. Entonces nosotros daremos nuestras hijas a ustedes, y tomaremos sus hijas para nosotros, y viviremos con ustedes y nos haremos un pueblo. Pero si no hacen como decimos en brit-milah, entonces tomaremos a nuestra hija y nos iremos. Lo que ellos dijeron pareci justo a Chamor y a Shechem el hijo de Chamor, El joven no esper para estar con brit-milah, porque el deseaba la hija de Yaakov, an cuando era el ms respetado en la familia de su abba. Chamor y Shechem su hijo vinieron a la entrada de su ciudad y hablaron con los dirigentes de su ciudad, diciendo: Estos hombres estn en shalom con nosotros; por lo tanto djenlos vivir en la tierra y negociar en ella; pues, pues es grande y suficiente para ellos tambin. Tomemos sus hijas como mujeres para nosotros, y dejemos que ellos tomen nuestras hijas. Ellos consentirn vivir con nosotros y ser un pueblo, con esta nica condicin: que todo varn entre nosotros este en brit-milah, como ellos mismos estn brit-milah. No sern de nosotros su ganado, sus posesiones y sus animales? Slo vamos a consentir a lo que ellos piden, y ellos vivirn con nosotros. Todos escucharon a Chamor y Shechem su hijo en la puerta de la ciudad; as que todo varn fue brit-milah, incluyendo los que salan por la puerta de la ciudad. Al tercer da despus de la brit milah, cuando ellos estaban con dolor, dos de los hijos de Yaakov, Shimeon y Levi, hermanos de Dinah, tomaron sus espadas, audazmente descendieron sobre la ciudad y mataron a todos los varones. Ellos mataron a Chamor y a Shechem su hijo con sus espadas, sacaron a Dinah de la casa de Shechem, y se fueron. Entonces los hijos de Yaakov entraron sobre los cuerpos muertos de aquellos que haban sido matados y saquearon la ciudad en represalia por haber deshonrado a su hermana. Ellos tomaron sus rebaos, ganado y asnos, y todo lo dems, as fuera en la ciudad o en el campo, Tomaron todas las riquezas de ellos, todos los pequeos y las mujeres tomaron cautivas, y saquearon todo lo que haba en sus casas.

32

LAS ESCRITURAS DE RESTAURACIN EDICIN DEL NOMBRE VERDADERO


30. Pero Yaakov dijo a Shimeon y Levi: Ustedes han hecho que 16. Yaakov sali de Bayit-El, y justo a poca distancia para llegar

31.

1.

2.

3.

4.

5.

6. 7.

8.

9. 10.

11.

12. 13.

14.

15.

los habitantes de esta tierra me odien, entre los Kanaanites y los Perizzites. Nosotros no somos en gran cantidad, ellos se reunirn y se juntarn contra nosotros y nos mataran y destruirn a mi y tambin kol-bayit-Yisrael [toda la casa de Yisrael]. Ellos respondieron a Yaakov: Debemos dejar que nuestra hermana sea tratada como una ramera? 35 Elohim dijo a Yaakov: Levntate y ve a Bayit-El y vive all, y haz all un mizbeach [mizbeach] a EL, quien se te apareci cuando huiste de Esav tu hermano. [Vayomer Elohim elYaakov kum ale Beyt-El veshevo-sham vaase-sham mizbeach lael hanire eleycha bevarchacha mipney esav achicha]; Entonces Yaakov dijo a su bayit y todos los que estaban con l: Desechen los dioses ajenos que tienen con ustedes, y pnganse ropa limpia. [Vayomer Yaakov el-beyto veel kol-asher imo hasiru ET elohey hanechar asher betochachem vehitaharu vehachalifu simloteychem] Vamos a ponernos en camino e iremos a Bayit-El. All har un mizbeach para Elohim, quien me respondi cuando estaba en tal afliccin y me guard en el derech [camino] por donde estuve. Ellos dieron a Yaakov todos los dioses extraos que estaban en sus manos y los zarzillos que estaban en sus orejas, y Yaakov los enterr debajo del elah [roble] cerca de Shechem [los destruy hasta este da]. Ellos viajaron, y un terror de Elohim cay sobre las ciudades alrededor de ellos, as que ninguno de ellos persigui a los beney-Yisrael. Yaakov y toda la gente con l llegaron a Luz [esto es, BayitEl] en la tierra de Kenaan. El edific all un mizbeach y llam el lugar El-Bayit-El [Elohim de Bayit-El], porque fue all donde Elohim se haba revelado a l, en el tiempo que l estaba huyendo de su hermano. Pero Devorah la nodriza de Rivkah, muri. Ella fue sepultada al pie de Bayit-El debajo del cedro, que fue dado el nombre de Alon-Bachut [cedro del llanto] Elohim se le apareci a Yaakov nuevamente, despus que Yaakov haba vuelto de Paddan-Aram, y lo barchu. Elohim le dijo: Tu nombre es Yaakov, pero ya no te llamars Yaakov; tu nombre ser Yisrael. El llam su nombre Yisrael. Habl Elohim a l: Yo soy El Shaddai. S fructfero y multiplcate. Una nacin-goy, y una congregacin de naciones [kahal-goyim] saldr de ti; y melechim-melechim saldrn de tus lomos. [vayomer lo Elohim ani El-Shaday pere ureve goy ukahal goyim yihye mimeka umelachim mechalatseycha yetseu:] La tierra que Yo di a Avraham y a Yitzchak Yo te la he dado a ti, y para tu zera despus de ti, Yo dar esta tierra. Entonces Elohim subi de l, all del lugar [Makon] donde haba hablado con l. [Vayaal mealav Elohim baMakom asher-diber ito] Yaakov erigi una piedra de seal en el lugar que El le haba hablado, un pilar de piedra. Entonces sobre ella puso nasak-nesek [derram ofrenda de bebida] y sobre ella yatsak-shemen [derram aceite]. Yaakov llam el lugar donde Elohim haba hablado con l Bayit-El.

17.

18.

19. 20. 21. 22.

23. 24. 25. 26.

27.

28. 29.

1. 2.

3. 4. 5. 6.

7.

8. 9. 10.

11. 12.

a Efrata, Rachel se fatig y comenz con dolores de parto, teniendo gran dificultad. Mientras ella estaba pasando por esta gran dificultad del parto, la partera le dijo: No te temas, usted tendr tambin este hijo. Pero vino a suceder, que mientras su chayim la estaba dejando para morir, ella nombr a su hijo Ben-Oni [hijo de afliccin], pero su abba lo llam Benyamin [hijo de mi mano derecha, hijo del sur]. As que Rachel muri y fue sepultada en el camino a Efrat [esto es Bayit-Lechem]. Yaakov erigi un pilar de piedra en su sepultura; es el pilar de piedra de la sepultura de Rachel hasta este da. Yisrael continu sus viajes y plant su tienda en el otro lado de Migdal- Eder. Fue mientras Yisrael viva en esa tierra que Reuven fue y durmi con Bilah la concubina de su abba, y Yisrael oy de esto [la situacin fue grave]. Yaakov tuvo doce hijos. Los hijos de Leah fueron Reuven el primognito de Yaakov, Shimeon, Levi, Yahudah, Yissachar y Zevulun. Los hijos de Rachel fueron Yoseph y Benyamin. Los hijos de Bilah la sierva de Rachel fueron Dan y Naftali. Y los hijos de Zilpah la sierva de Leah fueron Gad y Asher. Estos fueron los hijos de Yaakov, nacidos a l en PaddanAram. Yaakov vino a casa de su abba Yitzchak en Mamre, en Kiryat-Arba [ciudad de Arba], que es Hevron, donde Avraham y Yitzchak haban vivido. Y los dias de Yitzchak fueron ciento ochenta aos. Yitzchak entreg su ruach y muri; fue reunido a su pueblo, siendo un hombre viejo lleno de dias; y sus hijos Esav y Yaakov lo sepultaron. 36 Esta es la genealoga de Esav, quien es Edom. Esav escogi mujeres de las hijas de Kenaan: Adah la hija de Elon el Hittita; Aholivamah la hija de Anah el hijo de Ziveon el Hivita; Bashemat la hija de Yishma-El, hermana de Nevayot. Adah dio a luz para Esav a Elifaz, Bashmat dio a luz Reuel, Aholivamah dio a luz a Yeush, Yalam y Korach. Estos fueron los hijos de Esav nacidos a l en la tierra de Kenaan. Esav Tom a sus mujeres, sus hijos e hijas, todas las personas en su casa, su ganado y otros animales y todo lo dems que posea, lo que adquiri en la tierra de Kenaan, y sali de la tierra de Kenaan y se fue de delante del rostro de su hermano Yaakov. Porque sus posesiones se haban hecho muy grandes para que ellos pudieran seguir viviendo juntos; y la tierra donde habitaban era de guerim [extranjeros], y no poda sustentar tantas reses. As que Esav habit en la zona montaosa de Seir. Esav es Edom. Esta es la genealoga de Esav el abba de los Edomitas en las montaas de Seir. Estos son los nombres de los hijos de Esav: Elifaz hijo de Adah la mujer de Esav, y Reuel el hijo de Bashemat la mujer de Esav. Los hijos de Elifaz fueron Teman, Omar, Tzefo, Gatam y Kenaz. Timna fue la concubina de Elifaz el hijo de Esav, y ella dio a luz para Elifaz a Amalek. Estos fueron los hijos de Adah la mujer de Esav.

33

LAS ESCRITURAS DE RESTAURACIN EDICIN DEL NOMBRE VERDADERO


13. Los hijos de Reuel fueron Nachat, Zerach, Shammah y 40. Estos son los nombres de los jefes que descendieron de

14.

15.

16.

17.

18.

19. 20. 21. 22. 23. 24.

25. 26. 27. 28. 29. 30. 31.

32. 33. 34. 35.

36. 37. 38. 39.

Mizah. Estos fueron los hijos de Bashemat la mujer de Esav. Estos fueron los hijos de Aholivamah, la hija de Anah el hijo de Tziveon, la mujer de Esav. Ella dio a luz para Esav a Yeush, Yalam y Korach. Los jefes de entre los hijos de Esav fueron los hijos de Elifaz el primognito de Esav y los jefes de Teman, Omar, Tzefo, Kenaz, Korach, Gatam y Amalek. Estos fueron los jefes que descendieron de Elifaz en tierra de Edom, estos fueron los hijos de Adah. Los hijos de Reuel el hijo de Esav fueron los jefes de Nachat, Zerach, Shammah y Mizah. Estos fueron los jefes que descendieron de Reuel en la tierra de Edom y de Bashemat la mujer de Esav. Los hijos de Aholivamah la mujer de Esav fueron: El jefe Yeush, el jefe Yaalam y el jefe Korach. Estos fueron los jefes que descendieron de Aholivamah la hija de Anah, la mujer de Esav. Estos fueron los hijos de Esav quien es Edom, y estos fueron sus jefes. Estos fueron los hijos de Seir el Hori, los habitantes locales: Lotan, Shoval, Tziveon, Anah, Dishon, Etzer y Dishan. Ellos eran los jefes que descendieron de Hori, el hijo de Seir en la tierra de Edom. Los hijos de Lotan fueron Hori y Hemam; la hermana de Lotan fue Timan. Los hijos de Shoval fueron Alvan, Manachat, Eival, Shefo y Onam. Los hijos de Tziveon fueron Ayah y Anah. Este es el Anah que encontr fuentes calientes en el midbar mientras pastoreaba los asnos de Ziveon su abba. Los hijos de Anah fueron Dishon y Aholivamah la hija de Anah. Los hijos de Dishon fueron Hemdan, Eshban, Ithran y Cheran. Los hijos de Etzer fueron Bilhan, Zaavan y Akan. Los hijos de Dishan fueron Utz y Aran. Estos fueron los jefes descendientes de los Horitas: El jefe Lotan, Jefe Shoval, Jefe Ziveon y jefe Anah, Jefe Dishon, jefe Etzer y jefe Dishan. Ellos fueron los jefes que descendieron de los Horitas entre sus jefes en Seir. Y estos son los melechim que reinaron en la tierra de Edom antes que ningn melej reinara sobre el pueblo de Yisrael. Bela el hijo de Beor rein en Edom; el nombre de su ciudad era Dinhavah. Y Bela muri, Yovav el hijo de Zerach de Botzrah rein en su lugar. Y Yovav muri, Husham de la tierra de los Temani rein en su lugar. Y Husham muri, Hadad el hijo de Bedad, quien mat a Midyan en el campo de Moav, rein en su lugar; el nombre de su ciudad era Avit. Y Hadad muri, Samlah de Masrekah rein en su lugar. Y Samlah muri Shal de Rechovot [junto-al-Ro] rein en su lugar. Y Shal muri, Baal-Chanan el hijo de Achbor rein en su lugar. Y Baal-Chanan el hijo de Achvor muri, y Hadar rein en su lugar, el nombre de su ciudad era Pau; y el nombre de su mujer fue Mehetavel la hija de Matred, la hija de Mezahav.

Esav, conforme a sus mishpachot, lugares y nombres: Jefes Timna, Alvah y Yetet, 41. Jefe Aholivamah, jefe Elah, jefe Pinon, 42. Jefe Kenaz, jefe Teman, jefe Mivzar, 43. Jefe Magdiel y Jefe Iram. Estos son los jefes de Edom conforme a sus moshavim en la tierra que posean. Este es Esav, abba de los Edomitas. [aluf magdiel aluf iram ele alufey edom lemoshavotam beerets achuzatam hu esav avi edom:] Torah Parsha 9 Vayeshev Bereshit 37:1-40:23 Haftarah Ahmos 2:6-3:8 Brit Chadasha Maaseh Shlichim 7:1-60
1.

2.

3.

4.

5.

6.

7.

8.

9.

10.

11.

12. 13.

14.

37 Yaakov habit en la tierra donde su abba haba vivido como ger [extranjero], la tierra de Kenaan [Vayeshev Yaakov veEretz megurey abiv veEretz Kenaan] Estas son las generaciones de Yaakov. Yoseph siendo de diecisiete aos de edad, pastoreaba el rebao de su abba con sus hermanos, estaba con los hijos de Bilah y los hijos de Zilpah, las mujeres de su abba, y Yoseph llev a su Abba un reporte malo sobre ellos. Ahora bien, Yisrael amaba a Yoseph ms que a todos sus hijos, porque l era el hijo de su vejez; y l le hizo una ketonet-pasim [tnica de muchos colores]. Cuando sus hermanos vieron que su abba lo amaba a l ms que a todos sus hermanos, ellos comenzaron a odiarlo y lleg al punto donde ellos no podan ni hablar con l en shalom. Yoseph tuvo un sueo el cual cont a sus hermanos y ellos lo odiaron an mas [vayachalom yoseph chalom vayaged leechayev vayosipu od sheno ot] El les dijo a ellos: Shema mientras les cuento acerca de este sueo mo. [vayomer aleyhem shema-na hachalom hazzeh asher chalamti] Estbamos atando manojos en el campo cuando de repente mi manojo se levant por s mismo y se par derecho; entonces los manojos de ustedes se reunieron alrededor del mo y se postraron delante de mi manojo Sus hermanos protestaron: Has de reinar Tu sobre nosotros? Tendrs dominio sobre nosotros? ellos lo odiaron an ms por sus sueos y por sus palabras. El tuvo otro sueo y lo cont a sus hermanos, diciendo: Miren, he tenido otro sueo, vi el sol, la luna y once cochavim inclinndose ante m. El dijo esto a su abba y sus hermanos, pero su abba lo reprendi dicindole: Qu es este sueo que has tenido? Qu tu ima [eema], Yo y tus hermanos vengamos y nos inclinemos en tierra delante de ti? Sus hermanos lo envidiaron, pero su abba guard las palabras. [vayekanu-bo echayev veabiv shomer Ethadavar] Sus hermanos haban ido a pastorear el rebao de su abba en Shechem, Yisrael pregunt a Yoseph: No estn tus hermanos pastoreando el rebao en Shechem? lo enviar a ellos. El respondi: Hineni [aqu estoy]; El le dijo: Ve ahora, para ver si las cosas estn yendo bien con tus hermanos y las ovejas, treme palabra nuevamente luego l lo envi fuera del Valle de Hevron, y l fue a Shechem,

34

LAS ESCRITURAS DE RESTAURACIN EDICIN DEL NOMBRE VERDADERO


15. Un cierto hombre encontr a Yoseph en el campo. El 16. 17. 2. 3. 4. 5.

18. 19. 20.

21. 22.

23.

24. 25.

26.

27.

28.

29. 30. 31. 32.

33. 34. 35.

36.

1.

hombre le pregunt diciendo: Qu ests buscando? Estoy buscando a mis hermanos, l respondi. Por favor dgame, Dnde estn pastoreando el rebao? El hombre dijo: Ellos se han ido de aqu; porque les o decir: Vamos a ir a Dotan. Yoseph fue tras de sus hermanos y los encontr en Dotan. Cuando ellos lo vieron a la distancia, antes que l llegara cerca de ellos, ellos conspiraron contra l para matarle. Ellos se dijeron el uno al otro: Miren, el soador est viniendo! Ahora que venga, vamos a matarlo y echarlo en un pozo, y nosotros diremos que algn animal salvaje lo devor. Veremos entonces qu ser de sus sueos! Pero cuando Reuven oy esto, l lo salv de las manos de ellos, diciendo: No debemos matarlo a l. Reuven dijo a ellos: No derramemos dahm, chenlo en un pozo aqu en el midbar, pero no pongan ustedes mismos sus manos sobre l. El quera salvarlo de ellos y devolverlo nuevamente a su abba. Vino a suceder que cuando Yoseph lleg donde sus hermanos, ellos le arrebataron la ketorah-panim [tnica de colores] que tena puesta, Lo agarraron y lo echaron en un pozo, el pozo estaba vaco, no haba agua en el. Entonces ellos se sentaron a comer; pero mientras alzaron la mirada, vieron una caravana de Yishmaelitas viniendo de Gilad con sus camellos cargados con especies [aromticas], blsamo y mirra, para llevarlo abajo a Mitzrayim. Yahudah dijo a sus hermanos: Qu ganancia es si nosotros matamos a nuestro hermano y ocultamos su dahm? Venga, vamos a venderlo para los Yishma-Elim, no pongamos nuestras manos sobre l, porque es nuestro hermano y nuestra carne. Sus hermanos estuvieron satisfechos. Entonces cuando pasaban los mercaderes Midyanim, ellos sacaron a Yoseph del pozo y vendieron a Yoseph a los Yishma-Elim por veinte piezas de plata, quienes llevaron a Yoseph a Mitzrayim. Reuven regres al pozo, al ver que Yoseph no estaba en el pozo, rasg sus vestidos en seal de duelo. El regres a sus hermanos, y dijo: El muchacho no est all! Dnde puedo ir ahora? Ellos tomaron la tnica de Yoseph, mataron un carnero y empaparon la tnica con la dahm. Entonces enviaron la tnica de muchos colores, y la trajeron a su abba, diciendo: Hemos encontrado esto. Sabes si es la ketorah-panim de tu hijo o no? El la reconoci y grit: Es la tnica de mi hijo! Algn animal salvaje ha rasgado a Yoseph en pedazos! Yaakov rasg sus ropas y, poniendo cilicio alrededor de su cintura, guard luto por su hijo por muchos das. Todos sus hijos y todas sus hijas se reunieron alrededor de l y trataron de consolarlo, l rehus toda consolacin, diciendo: Descender al sheol [sepultura] enlutado por mi hijo Y su abba llor por l. Los Midyanim vendieron a El en Mitzrayim para Potifar, un oficial de Pharoh, un capitn de la guardia. 38 Vino a suceder en el tiempo que Yahudah sali de entre sus hermanos y se asent cerca de un hombre llamado Hirah que era un Adulami.

6. 7.

8. 9.

10.

11.

12.

13. 14.

15. 16.

17. 18.

19. 20.

21.

22.

23.

All Yahudah vio una de las hijas de un cierto Kenaani cuyo nombre era Shuah, y l la tom y durmi con ella. Ella concibi y tuvo un hijo, a quien llam Er. Ella concibi otra vez y tuvo un hijo, a quien ella llam Onan. Entonces ella concibi an otra vez y tuvo un hijo a quien ella llam Shelah, y l estaba en Keziv cuando ella les dio a luz. Yahudah tom mujer para Er su primognito, y su nombre era Tamar. Pero Er, el primognito de Yahudah, era malo a los ojos de , as que lo mat. [vayehi Er bachor Yahudah ra beeyney Yahweh vayemitehu Yahweh:] Habl Yahudah a Onan: Ve a la mujer de tu hermano y nete a ella y levanta zera para tu hermano. Sin embargo, Onan saba que la zera no contara como de l; as que cuando l tena relacin con la mujer de su hermano, l verta el semen en la tierra, para as no dar zera a su hermano. Lo que l haca era malo ante los ojos de , as que El lo mat tambin. [vayera beeyney Yahweh asher asa vayamet gam-oto:] Entonces Yahudah dijo a Tamar su nuera: Qudate viuda en la casa de tu abba hasta que mi hijo Shelah crezca; porque l pens: Yo no quiero que l muera tambin, como sus hermanos. As que Tamar fue y habit en casa con su abba. Al tiempo, Shuah, la mujer de Yahudah, muri. Despus que Yahudah se haba consolado, subi para estar con sus trasquiladores en Timan, l y su chaver [amigo] Hirah el Adulami. Le fue dicho a Tamar: Tu suegro ha subido a Timan para trasquilar sus ovejas. As que ella se quit la ropa de viuda, cubri su rostro completamente con un velo, y embelleci su rostro, y se sent a la entrada de Einayim, que est en el camino a Timan. Porque ella vio que Shelah haba crecido, pero ella an no haba sido dada a l como mujer. Cuando Yahudah la vio, l pens que ella era una prostituta, porque ella se haba cubierto el rostro, El se volvi a propsito donde ella estaba y dijo, sin darse cuenta que ella era su nuera: Ven, djame estar contigo. Ella respondi: Qu dars por estar conmigo? El dijo: Yo te enviar un cabrito del rebao de carneros. Ella dijo: Me dars algo como garanta que lo enviars? El respondi: Qu te dar como garanta? Ella dijo: Tu sello, con su cordn, y el cetro que llevas en la mano. As que l se los dio a ella, entonces estuvo con ella; y ella concibi de l. Ella se levant y se fue, se quit su velo y se puso su ropa de viuda. Yahudah envi el cabrito con su amigo el Adulami para recibir las cosas de garanta de la mujer, pero l no la encontr. El le pregunt a la gente que estaba cerca de donde ella haba estado: Dnde est la prostituta que estaba en el camino a Einayim? Pero ellos respondieron: No ha habido ninguna prostituta aqu. El regres a Yahudah, diciendo: No la pude encontrar, tambin la gente all dijo: No ha habido ninguna prostituta aqu. Yahudah dijo: Est bien, deja que se quede con las cosas, para que no seamos avergonzados pblicamente. Yo envi el cabrito, pero t no pudiste encontrarla.

35

LAS ESCRITURAS DE RESTAURACIN EDICIN DEL NOMBRE VERDADERO


24. Despus de tres lunas le fue dicho a Yahudah: Tamar tu 12. Ella lo agarr por sus vestiduras, y dijo: Duerme conmigo!

25.

26.

27. 28.

29.

30.

1.

2.

3.

4.

5.

6.

7. 8.

9.

10.

11.

nuera ha estado actuando como una ramera, adems, ella est preada. Yahudah dijo: Scala, y que sea quemada viva! Cuando ella fue sacada, envi este mensaje a su suegro: Estoy preada por el hombre a quien pertenecen estas cosas. Determina, te imploro, de quin son, el sello, el cordn y el cetro. Entonces Yahudah reconoci que le pertenecan. El dijo: Tamar es mas tzadik que yo, porque yo no la dej ser la mujer de mi hijo Shelah. Y l nunca ms volvi a dormir con ella. Cuando ella tuvo los dolores de parto, fue evidente que iba a tener gemelos. Mientras estaba con los dolores de parto, uno de ellos sac su mano; y la partera tom su mano y puso una cinta escarlata en ella, diciendo: Este sali primero. Pero entonces l retrocedi su mano, y su hermano sali; as que ella dijo: Cmo te las arreglaste para romper primero? Por lo tanto l fue nombrado Peretz [rompimiento]. Entonces sali su hermano, con la cinta escarlata en su mano, y fue dado el nombre de Zerach [que irradia]. 39 Yoseph fue llevado a Mitzrayim, y Potifar, un oficial de Pharoh y capitn de la guardia, un Mitzrayimi, lo compr de los Yishma-Elim que lo haban llevado all. Estaba con Yoseph, y l se enriqueci mientras estuvo en la casa de su amo el Mitzri. [vayehi Yahweh Et-Yosef vayehi ish matsliach vayehi vebayit adonav hamitsri:]; Su amo vio como estaba con l, y que prosperaba todo lo que l haca. [vayar adonav ki Yahweh ito vekol asher-hu ose Yahweh matsliach beyado:] Yoseph le complaca mientras le serva, y su amo lo nombr administrador de su casa; l confi todas sus posesiones a Yoseph. Desde el tiempo que lo nombr administrador de su casa y de todas sus posesiones, barchu la casa del Mitzri por amor a Yoseph; la beracha de estaba sobre todo lo que l posea, ya fuera en la casa o en el campo. [vayehi meaz hifkid oto beveyto veal kol-asher yesh-lo vayebaruch Yahweh Et-bayit hamitsri biglal yosef vayehi birkat Yahweh bekol-asher yesh-lo vebayit uvasade:] As que l dej todas sus posesiones al cuidado de Yoseph; y a causa de tenerlo a l, no prestaba atencin a sus asuntos, excepto por la comida que coma. Ahora, Yoseph era hermoso y bien parecido. Al tiempo, el da lleg cuando la mujer le dio una buena mirada a Yoseph, y dijo: Duerme conmigo! Pero l rehus, diciendo a la mujer de su amo: Mira, porque mi amo me tiene, l no sabe lo que pasa en su casa. El ha puesto todas sus posesiones a mi cargo. En esta casa yo soy igual que l; l no ha reservado nada de m excepto a ti, porque t eres su mujer. Cmo entonces pudiera yo hacer cosa tan perversa y pecar contra Elohim? Pero ella segua presionndolo, da tras da. No obstante, l no la escuchaba, l rehus dormir con ella y an estar con ella. Sin embargo, un da, cuando l entr en la casa para hacer su trabajo, y ninguno de los hombres que vivan en la casa estaba all dentro,

13. 14.

15. 16. 17.

18. 19. 20.

21.

22.

23.

1.

2. 3.

4. 5.

6. 7.

8.

9. 10.

Pero l huy, dejando sus vestiduras en las manos de ella, y sali. Cuando ella vio que l haba dejado su manto en sus manos y haba huido, Ella llam a los hombres de su casa, y les dijo: Miren esto! Mi esposo trajo un Hebreo para que se mofara de nosotros. El entr y quiso dormir conmigo, pero yo grit a grandes voces. Cuando l me oy gritando de esa forma, dej su manto conmigo y corri afuera. Ella puso el manto a un lado hasta que su esposo vino a casa. Entonces ella le dijo a l: Este esclavo Hebreo que nos trajiste vino para hacer burla de m, y me dijo: Yo me acostar contigo. Pero cuando yo grit, l dej su manto conmigo y huy fuera. Cuando su amo oy lo que dijo su mujer mientras le mostr: Mira lo que tu esclavo me hizo, l se enfureci. El amo de Yoseph lo agarr y lo ech en prisin, en el lugar donde tenan los prisioneros del melej; y all estaba en prisin. Pero estaba con Yoseph, mostrndole chesed [gracia] y dndole favor a la vista del jefe de la prisin. [vayehi Yahweh Et-Yosef vayet elav chesed vayiten chino beeyney sar bayit-hasohar:] El jefe de la prisin hizo a Yoseph supervisor de todos los prisioneros en la prisin; as que cualquier cosa que ellos hicieran all, l estaba a cargo de ello. El jefe de la prisin no vea nada de lo que Yoseph haca, porque estaba con l; y cualquier cosa que hiciera, lo prosperaba. [eyn sar bayit-hasohar roe Et-kolmeuma beyado baasher Yahweh ito vaasher-hu ose Yahweh matsliach:] 40 Tiempo despus sucedi que el jefe de los coperos del melej Mitzri y el jefe de los panaderos dieron ofensa a su seor el melej de Mitzrayim. Pharoh se enfureci con sus dos eunucos, el jefe de los coperos y el jefe de los panaderos. As que l los puso en custodia en la prisin, a la vista del capitn de la guardia, en el mismo lugar donde Yoseph estaba. El capitn de la guardia encarg a Yoseph estar con ellos, y l fue y les serva mientras estuvieron en prisin. Una noche, el copero y el panadero del melej de Mitzrayim, all en prisin, ambos tuvieron sueos, cada sueo con su propio significado. Yoseph vino a ellos en la maana y vio que ellos lucan tristes. El pregunt a los eunucos de Pharoh con l all en la prisin de la casa de su amo: Por qu lucen tan tristes hoy? Ellos le dijeron: Cada uno de nosotros tuvimos un sueo, y no hay nadie que lo interprete. Yoseph les dijo a ellos: No pertenecen las interpretaciones a Elohim? Cunten por favor. Entonces el jefe de los coperos cont a Yoseph su sueo: En mi sueo, all delante de m haba una vid, Y la vid tena tres ramas. Las ramas brotaron, entonces de repente comenzaron a florecer, y finalmente racimos de uvas maduras aparecieron.

36

LAS ESCRITURAS DE RESTAURACIN EDICIN DEL NOMBRE VERDADERO


11. La copa de Pharoh estaba en mi mano, as que tom las 9. 10.

12. 13.

14.

15.

16.

17.

18. 19.

20.

21. 22. 23.

uvas y las prens en la copa de Pharoh, y le di la copa a Pharoh. Yoseph le dijo: Aqu est la interpretacin: tres ramas son tres das. Al cabo de tres das Pharoh alzar tu cabeza y te restaurar a tu cargo; t estars dando la copa a Pharoh como solas hacer cuando eras su copero. Pero recurdate de m cuando te vaya bien; y mustrame chesed y favor; hagas mencin de m a Pharoh, para que l me libere de esta prisin. Porque la verdad es que yo fui secuestrado de la tierra de los Hebreos, y aqu tambin no he hecho nada malo que justifique ponerme en esta mazmorra. Cuando el jefe de los panaderos vio que la interpretacin era favorable, l dijo a Yoseph: Yo tambin vi en mi sueo esto: haba tres cestos de pan blanco sobre mi cabeza. En el cesto ms alto haba toda clase de cosas horneadas para Pharoh, pero los pjaros se las comieron del cesto sobre mi cabeza. Yoseph respondi: Aqu est la interpretacin: Los tres cestos son tres das. Al cabo de tres das Pharoh alzar tu cabeza de ti, l te colgar de un eytz, y los pjaros se comern tu carne de sobre ti. Al tercer da, sucedi que era el Yom-Yalad [cumpleaos] de Pharoh, l dio una fiesta para todos sus oficiales, y l alz la cabeza del jefe de los coperos y la cabeza del jefe de los panaderos de entre sus sirvientes. El restaur al jefe de los coperos de regreso a su posicin, as que l dio de nuevo su copa a Pharoh. Pero l ahorc al jefe de los panaderos, como Yoseph haba interpretado a ellos. Sin embargo, el jefe de los coperos no se acord de Yoseph, sino que lo olvid. Torah Parsha 10 Miketz Bereshit 41:1-44:17 Haftarah Melejim Alef 3:15-4:1 Brit Chadasha Maaseh Shlichim 7:1-60

11. 12.

13. 14.

15.

16. 17. 18. 19.

20. 21.

22. 23. 24.

1.

2. 3.

4. 5. 6. 7.

8.

41 Vino a suceder que Al final de dos aos, Pharoh tuvo un sueo: l estaba parado junto al Ro; [Vayehi miketz shenatayim yamim uPharoh cholem vehineh omed alhaYeor] Y salieron del ro siete vacas, hermosas y gordas; y ellas se alimentaban en la hierba. Y salieron del ro otras siete vacas ms que estaban enfermas y desfavorecidas y de carne magra; se pararon a la orilla del ro junto a las otras vacas. Y las vacas feas y flacas se comieron a las vacas hermosas y gordas, Pero Pharoh se despert. Pero fue a dormir otra vez y so una segunda vez: siete espigas llenas de grano, maduras, crecan en un manojo. Despus de ellas, salieron siete espigas menudas y abatidas por el viento oriental. Y las siete espigas delgadas se comieron las espigas llenas y maduras. Entonces Pharoh se despert y vi que era un sueo. Vino a suceder que en la maana su ruach estaba turbado y mand a llamar a todos los magos de Mitzrayim y todos los sabios. Pharoh les cont sus sueos, pero no hubo ninguno all que pudiera interpretarle para Pharoh.

25. 26. 27.

28. 29. 30.

31. 32.

33.

Entonces el jefe de los coperos le dijo a Pharoh: Hoy recuerdo de algo donde estube por mis faltas: Pharoh estaba furioso con su siervo y me ech en la prisin de la casa del capitn de la guardia, a m y al jefe de los panaderos. Una noche ambos yo y l tuvimos sueos, y el sueo de cada hombre tena su propio significado. All estaba un joven con nosotros, un hebreo [Ivri], un siervo del capitn de la guardia; y nosotros le contamos nuestros sueos, de acuerdo a lo que cada hombre so, l los interpret. Y sucedi como l los haba interpretado para nosotros, que yo fui restaurado en mi cargo, y l fue ahorcado. Entonces Pharoh mand a llamar a Yoseph, y ellos lo trajeron deprisa de la mazmorra. El se rasur, cambi de ropas, y vino a Pharoh. Pharoh dijo a Yoseph: Tuve un sueo y no hubo nadie que pudiera interpretar esto; yo he escuchado esto de usted, que usted puede entender un sueo para interpretarlo. Yoseph respondi a Pharoh diciendo: No soy yo, Es Elohim quien dar a Pharoh una respuesta con Shalom. Pharoh dijo a Yoseph: En mi sueo yo estaba parado en la orilla del ro; Y salieron del ro siete vacas, hermosas y gordas; y se alimentaban de la hierba. Despus de ellas salieron del ro siete vacas ms, pobres, lucan feas y flacas, yo nunca he visto vacas que luzcan tan mal en toda la tierra de Mitzrayim! Entonces las vacas flacas y feas se comieron las primeras siete vacas gordas. Pero despus que se las haban comido, no se poda distinguir que se las haban comido; porque lucan tan miserables como antes. En este punto me despert. Pero so otra vez y vi siete espigas de grano llenas, maduras que crecan en un solo manojo. Despus de ellas, salieron siete espigas menudas y abatidas por el viento del oriente y brotaron cerca de ellas. Y las siete espigas menudas se comieron a las siete espigas maduras. Yo cont esto a los magos, pero ninguno de ellos me lo pudo explicar. Yoseph dijo a Pharoh: Los sueos de Pharoh son uno: Elohim le ha dicho a Pharoh lo que El est por hacer. Las siete buenas vacas son siete aos y las siete buenas espigas de grano son siete aos, los sueos son uno. Y las siete vacas flacas y que lucan miserables que salieron despus de los siete aos, y las siete espigas vacas abatidas por el viento del oriente, sern siete aos de hambruna. Esto es lo que dije a Pharoh: Elohim ha mostrado a Pharoh lo que El est por hacer. Aqu est: habr siete aos de abundancia por toda la tierra de Mitzrayim; Pero despus vendrn siete aos de hambruna; y Mitzrayim se olvidar de toda la abundancia. La hambruna consumir la tierra, Y la abundancia no ser reconocida en la tierra a causa de la hambruna que seguir, porque ser realmente terrible. Por qu el sueo fue repetido para Pharoh dos veces? Porque el asunto es firme de parte de Elohim, y Elohim causar que suceda pronto. Por lo tanto, Pharoh debe buscar un hombre que sea ambos discreto y sabio para ponerlo a cargo de la tierra de Mitzrayim.

37

LAS ESCRITURAS DE RESTAURACIN EDICIN DEL NOMBRE VERDADERO


34. Pharoh debe hacer esto, y debe nombrar supervisores

35.

36.

37. 38. 39.

40.

41. 42.

43.

44.

45.

46.

47. 48.

49.

50.

51.

52. 53. 54.

55.

sobre la tierra para que reciban impuesto del veinte por ciento sobre los productos de la tierra de Mitzrayim durante los siete aos de abundancia. Ellos deben reunir todos los alimentos producidos en estos buenos aos que vienen y apartar grano bajo la supervisin de Pharoh para ser usado como alimento en las ciudades, y ellos deben almacenarlo. Esta ser la provisin de alimento para los siete aos de hambruna que vendrn sobre la tierra de Mitzrayim, para que la tierra no perezca como resultado de la hambruna. La propuesta pareci buena para el Pharoh y para todos sus oficiales. Pharoh dijo a sus siervos: Podemos encontrar algn otro como l? El Ruach de Elohim vive en l! As que Pharoh dijo a Yoseph: Puesto que Elohim te ha mostrado todo esto, no hay nadie con discernimiento y tan sabio como t. T estars a cargo de mi casa; todo mi pueblo ser regido por lo que t dices. Slo cuando yo reine desde mi kesay [trono], ser yo mayor que t. Pharoh dijo a Yoseph: Mira, te pongo a cargo de toda la tierra de Mitzrayim. Pharoh quit su anillo de sellar de su mano y lo puso en la mano de Yoseph, hizo que lo vistieran de lino fino con una cadena de oro en su cuello, Y lo hizo montar en el segundo mejor carruaje; y un heraldo hizo proclamacin delante de l. As que lo puso a cargo de toda la tierra de Mitzrayim. Pharoh dijo a Yoseph: Yo, Pharoh, decreto que sin tu aprobacin nadie puede levantar su mano en toda la tierra de Mitzrayim. Pharoh llam a Yoseph por el nombre de Tzafnat-Paneah y le dio como mujer a Asenat la hija de Poti-Fera kohen de On. Entonces Yoseph sali y fue por toda la tierra de Mitzrayim. Yoseph era de treinta aos de edad cuando se present delante de Pharoh melej de Mitzrayim; entonces dej la presencia de Pharoh y viaj por toda la tierra de Mitzrayim. Durante los siete aos de abundancia, la tierra produjo montones de alimentos. El reuni todo el alimento de estos siete aos en la tierra de Mitzrayim y lo almacen en las ciudades, los alimentos que crecieron fuera de cada ciudad los almacen en esa ciudad. Yoseph almacen grano en cantidades como la arena en la costa del mar, tanto que ellos pararon de contar, porque no se poda medir. Dos hijos le nacieron a Yoseph antes que el ao de hambruna viniera; Asenat la hija de Poti-Fera kohen de On los dio a luz para l. Yoseph llam al primognito Menasheh [causando olvido], Porque Elohim me ha causado que olvide todas las aflicciones que sufr en la casa de mi abba. Al segundo l llam Efrayim [fruto], Porque Elohim me ha hecho fructfero en la tierra de mi afliccin. Los siete aos de abundancia en la tierra de Mitzrayim terminaron; Y los siete aos de hambruna empezaron a venir, tal como Yoseph haba dicho. Hubo hambruna en todas las tierras, pero en toda la tierra de Mitzrayim haba alimento. Cuando toda la tierra de Mitzrayim empez a sentir la hambruna, el pueblo clam a Pharoh por comida, y Pharoh

56.

57.

1. 2.

3. 4.

5.

6.

7.

8. 9.

10. 11. 12. 13.

14. 15.

16.

17. 18. 19.

dijo a todos los Mitzrayimim: Vayan a Yoseph, y hagan lo que l les diga. [vatirav kol-erets mitsrayim vayitsak haam el-pharo lalachem vayomer pharo lekol-mitsrayim lechu elyosef asher-yomar lachem taasu:] La hambruna estaba sobre la faz de toda la tierra, pero entonces Yoseph abri todos los almacenes y vendi comida a los Mitzrayimim. Adems, todos los pases vinieron a Mitzrayim a Yoseph para comprar grano, porque la hambruna era severa a travs de toda la tierra. 42 Ahora Yaakov vio que haba grano en Mitzrayim; as que Yaakov dijo a sus hijos: Por qu se miran el uno al otro? Miren, l dijo, he odo que hay grano en Mitzrayim. Desciendan all y compren un poco de all para nosotros, para que podamos mantenernos vivos y no muramos! As, pues, los diez hermanos de Yoseph descendieron para comprar grano de Mitzrayim, Excepto por Benyamin, el hermano de Yoseph. Yaakov no lo envi con sus hermanos, porque tena temor que algo le sucediera. Los beney-Yisrael vinieron a comprar junto con los otros que vinieron, puesto que la hambruna se extendi a la tierra de Kenaan. Yoseph era gobernador sobre la tierra; l era quien venda a toda la gente de la tierra. Los hermanos de Yoseph vinieron y se postraron delante de l en la tierra, Yoseph vio a sus hermanos y los reconoci; pero actu hacia ellos como si l fuera un extrao y les habl speramente. El les pregunt: De dnde son? Ellos respondieron: De la tierra de Kenaan venimos para comprar alimentos. As que Yoseph reconoci a sus hermanos, pero ellos no lo reconocieron a l. Recordando los sueos que l haba tenido acerca de ellos, Yoseph les dijo: Ustedes son espas! Ustedes han venido para detectar los secretos de las operaciones de la tierra! No, mi seor, ellos respondieron, Tus avadim [siervos] hemos venido para comprar alimento. Todos somos hijos de un hombre, somos hombres tzadikim; tus avadim no somos espas. No, l les dijo a ellos, ustedes han venido a espiar las operaciones de nuestra tierra. Ellos dijeron: Nosotros, tus avadim, somos doce hermanos, los hijos de un hombre en la tierra de Kenaan; el menor se qued con nuestro abba, y otro se ha ido. Justo como dije, respondi Yoseph, son espas! Aqu est para probar que no estn mintiendo; por la chayim de Pharoh, ustedes no se irn a no ser que su hermano menor venga aqu. Enven a uno de ustedes, y que l traiga al hermano de ustedes. Mientras tanto ustedes estarn bajo custodia. Esto probar si hay alguna verdad en lo que ustedes dicen. De otra forma, por la chayim de Pharoh, ustedes de cierto son espas. Entonces l los puso a todos en prisin por tres das. Al tercer da, Yoseph les dijo a ellos: Hagan lo que yo digo, y permanezcan vivos, porque yo temo a Elohim. Si ustedes son hombres Tzadik, dejen que uno de sus hermanos permanezca encarcelado en la prisin que ustedes estn, mientras ustedes van y llevan grano de regreso para aliviar la hambruna en sus casas.

38

LAS ESCRITURAS DE RESTAURACIN EDICIN DEL NOMBRE VERDADERO


20. Pero triganme a su hermano menor. De esta forma sus 4. 5.

21.

22.

23. 24.

25.

26. 27.

28.

29. 30. 31. 32.

33.

34.

35.

36.

37.

38.

1. 2.

3.

palabras sern verificadas, y ustedes no morirn As lo hicieron. Ellos se dijeron el uno al otro: Nosotros somos de hecho culpables referente a nuestro hermano. El estaba afligido y nos rogaba; nosotros lo vimos y no quisimos escuchar. Por eso ahora ha venido esta afliccin sobre nosotros Reuven les respondi: No les dije: no hagan dao al muchacho? Pero ustedes no quisieron escuchar. Ahora viene la demanda por su dahm! Ellos no tenan idea que Yoseph los entenda, puesto que un intrprete estaba traduciendo para ellos. Yoseph se apart de ellos y llor; entonces regres y habl con ellos: El tom a Shimeon entre ellos y lo puso en prisin delante de sus ojos. Luego orden que llenaran sus sacos de grano, que el dinero de todos los hombres fuera puesto de regreso en su saco y que le fueran dadas provisiones para el viaje. Cuando estas cosas fueron hechas para ellos, Cargaron el grano en sus asnos y se fueron. Pero esa noche en el campamento, cuando uno de ellos abri su saco para dar forraje a su asno, se percat de su dinero, all estaba, justo dentro del saco. El dijo a sus hermanos: Mi dinero se me ha devuelto, aqu est, en mi saco! A esto, sus levavot desmayaron; ellos se volvieron, temblando, el uno al otro, y dijeron: Qu es esto que Elohim nos ha hecho a nosotros? Ellos regresaron a Yaakov su abba en la tierra de Kenaan y le dijeron todo lo que les haba pasado: El hombre, el seor de la tierra, nos habl speramente. Nos puso en prisin como espas de la tierra. Nosotros le dijimos: Somos hombres Tzadik, no somos espas; Somos doce hermanos, hijos de nuestro abba; uno se ha ido, y el menor se qued con nuestro abba en la tierra de Kenaan. Pero el hombre, el seor de la tierra, nos dijo: Aqu est cmo yo sabr que ustedes son hombres Tzadik; dejen a uno de sus hermanos conmigo, tomen grano para aliviar la hambruna en sus casas y vayan de camino; Traigan a su hermano menor a m. Por esto sabr que no son espas, sino hombres Tzadik; entonces yo devolver a su hermano; y ustedes se movern libremente en la tierra. Luego, mientras vaciaban sus sacos, all estaba la bolsa de dinero de cada hombre en su saco; y cuando ellos y su abba vieron sus bolsas de dinero, ellos tuvieron temor. Yaakov el abba de ellos les dijo: Ustedes me han robado de mis hijos! Yoseph se ha ido, Shimeon se ha ido, ahora se estn llevando a Benyamin, todo cae sobre m! Reuven dijo a su abba: Si yo no lo traigo pronto de regreso, puedes matar a mis dos hijos! Ponlo a mi cuidado; yo lo regresar a ti. Pero l respondi: Mi hijo no descender contigo. Su hermano est muerto, y slo queda l. Si algo le fuera a pasar a l mientras viaja contigo, t hars descender mis canas al Sheol con dolor. 43 Y la hambruna era severa en la tierra; As que cuando gastaron el grano el cual haban trado de Mitzrayim, su abba les dijo a ellos: Vayan de nuevo, compren un poco de grano. Yahudah le dijo: El hombre expresamente nos advirti: Ustedes no vern mi rostro si su hermano no est con ustedes.

6. 7.

8.

9.

10. 11.

12.

13. 14.

15.

16.

17. 18.

19. 20. 21.

Si mandas a nuestro hermano con nosotros, nosotros descenderemos y te compraremos alimentos; Pero si no lo envas, nosotros no descenderemos; pues el hombre nos dijo: Ustedes no vern mi rostro si su hermano no est con ustedes. Yisrael dijo: Por qu trajeron tal problema por mi camino por decir al hombre que tenan otro hermano? Ellos respondieron: El hombre preguntaba persistentemente acerca de nosotros, nuestra mishpocha, diciendo: Est el abba de ustedes an vivo? Tienen ustedes otro hermano? Y nosotros respondimos de acuerdo a sus preguntas. Cmo podramos saber que l iba a decir: Traigan a su hermano? Yahudah dijo a Yisrael su abba: Manda al muchacho conmigo; y haremos preparaciones y saldremos; para que permanezcamos vivos y no muramos, ambos nosotros y t, y tambin nuestro almacn. Yo mismo garantizo su seguridad, me puedes hacer responsable. Si no lo traigo a ti y lo presento a tu rostro, djame llevar la culpa Le-Olam-va-ed [para siempre]. Si no nos hubiramos demorado tanto, ya ahora estuviramos all. El abba de ellos, Yisrael, les dijo a ellos: Si as es como es, hagan esto: tomen en sus sacos algunos de los mejores productos de Ha Aretz, y lleven un regalo al hombre, alguna resina curativa, un poco de miel, resina aromtica, opio, nueces de pistacho y almendras. Lleven el doble de dinero con ustedes y devuelvan el dinero que vino de regreso con ustedes en sus sacos, pudo haber sido un descuido. S, y lleven a su hermano tambin; y alstense, y vayan de nuevo al hombre. Que El Shaddai les d favor a los ojos del hombre, para que libere a ustedes a su otro hermano tal como a Benyamin. En cuanto a m, si tengo que perder mis hijos, los perder. [veEl shaday yiten lachem rachamim lifney haish veshilach lachem Et-achichem acher veEt-Benyamin vaani kaasher shacholti shachalti:] Los hombres tomaron el regalo, y llevaron el doble del dinero con ellos, y a Benyamin; entonces ellos, preparados, descendieron a Mitzrayim y se presentaron delante de Yoseph. Cuando Yoseph los vio a ellos y a su hermano Benyamin, nacido de la misma eema, l dijo al mayordomo de su casa: Lleva los hombres dentro de la casa, mata los animales y prepara la carne. Estos hombres comern conmigo al medioda. El hombre hizo como Yoseph le haba ordenado y trajo los hombres dentro de la casa de Yoseph. Al ser llevados dentro de la casa de Yoseph los hombres se pusieron temerosos. Ellos dijeron: Es a causa del dinero que fue devuelto la primera vez en nuestros sacos que hemos sido trados dentro, para que l pueda usarlo como excusa para atacarnos, tomarnos como esclavos, y echar manos a nuestros asnos tambin. As que se acercaron al mayordomo de la casa de Yoseph y le hablaron en la entrada de la casa Por favor, mi seor, la primera vez nosotros ciertamente vinimos a comprar alimentos; Pero cuando llegamos al campamento, abrimos nuestros sacos, y all dentro de nuestros sacos estaba el dinero de cada uno, la cantidad completa. La hemos trado de regreso con nosotros;

39

LAS ESCRITURAS DE RESTAURACIN EDICIN DEL NOMBRE VERDADERO


22. Adems,

23.

24.

25.

26.

27. 28.

29.

30.

31. 32.

33.

34.

1.

2.

3. 4.

5.

6. 7.

8.

hemos trado otro dinero para comprar alimentos. Nosotros no tenemos idea quin puso el dinero en nuestros sacos. El respondi: Shalom sea con ustedes, dejen de preocuparse, no tengan temor. El Elohim de ustedes y el Elohim de su abba puso el tesoro en sus sacos. En cuanto al dinero de ustedes, yo fui el que lo recibi. Entonces l sac a Shimeon y lo llev a ellos. El hombre trajo a los hombres a la casa de Yoseph y les dio agua, y ellos lavaron sus pies, y les dio forraje para sus asnos. Entonces ellos prepararon el regalo para cuando Yoseph llegara al medioda, porque ellos haban odo que iban a comer all. Cuando Yoseph lleg a la casa, ellos entraron en la casa y le presentaron con el regalo que haban trado con ellos, entonces se postraron delante de l en la tierra. El les pregunt cmo estaban e inquiri: Est el abba de ustedes bien, el anciano de quien hablaron? An vive? Ellos respondieron: Tu eved nuestro abba est bien; s, an vive. Y l dijo: Que ese hombre sea beracha por Elohim; y ellos se inclinaron, y le hicieron reverencia. El alz su mirada y vio a Benyamin su hermano, el hijo de su eema, y dijo: Es ste el hermano menor de ustedes, de quien me hablaron? y aadi, Elohim sea bueno contigo, hijo mo. Entonces Yoseph se apresur ir fuera, porque el sentimiento a su hermano era tan fuerte que quera llorar; l fue a su cuarto y all llor. Entonces se lav la cara y sali, pero se control segn dio la orden de servir la comida. Ellos sirvieron su shulcham aparte, los hermanos aparte, y los Mitzrim incluidos en la comida aparte, los Mitzrim no comen con los hebreos, porque eso es abominacin para ellos. As que ellos se sentaron enfrente de l, el primognito en el lugar de honor, el menor en el ltimo lugar; y los hombres expresaron su asombro el uno al otro. Cada uno le fue dada su porcin all delante de l, pero la porcin de Benyamin era cinco veces mayor que la de ninguno de ellos, As que ellos bebieron y tuvieron simcha con l. 44 Luego l orden al mayordomo de su casa: Llena los sacos de los hombres con alimentos, tanto como puedan cargar, y pon el dinero de cada hombre dentro de su saco. Y pon mi copa, la de plata, justo dentro del saco del menor, junto con su dinero para el grano. El hizo lo que Yoseph le orden que hiciera. Al llegar la maana los hombres fueron despedidos con sus asnos; Pero antes que estuvieran lejos de la ciudad Yoseph le dijo a su mayordomo: Levntate, ve tras los hombres; y cuando los alcances, dile a ellos: Por qu han pagado el bien con el mal? No es sta la copa de la cual mi seor bebe, la que se usa para nachash [adivinar]? Lo que ustedes han hecho es maldad! As que l los alcanz, y dijo estas palabras a ellos. Ellos respondieron: Por qu mi seor habla de esta forma? No permita Elohim que sus avadim hagamos tal cosa! Mira, el dinero que encontramos dentro de nuestros sacos lo trajimos de vuelta a ti desde la tierra de Kenaan!

9.

10.

11. 12.

13. 14. 15.

16.

17.

As que cmo habramos de robar plata u oro de la casa de nuestro seor? Al que de nosotros le sea encontrada la copa que sea puesto a muerte, y el resto de nosotros seremos los esclavos de nuestro seor! El respondi: Bien, que sea como t has dicho: Al que le sea encontrada ser mi eved. Pero el resto de ustedes estarn sin culpa. Entonces cada uno de ellos se apresur a poner sus sacos en la tierra, y cada uno abri su saco. El busc, empezando con el mayor y terminando con el menor; y la copa fue encontrada en el saco que perteneca a Benyamin. A esto, ellos rasgaron sus ropas a causa del dolor. Entonces cada uno carg su asno y regresaron a la ciudad. Yahudah y sus hermanos llegaron a la casa de Yoseph. El an estaba all y ellos cayeron a tierra delante de l. Yoseph les dijo a ellos: Cmo pudieron hacer tal cosa? No saben que un hombre como yo puede saber la verdad por adivinacin? Yahudah dijo: No hay nada que podamos decir a mi seor! Cmo podramos hablar? No hay forma de podernos justificar! Elohim ha revelado la iniquidad de tus avadim; as que aqu estamos, los avadim de mi seor, ambos, nosotros y al que se le encontr tu copa en su posesin. Pero l respondi: Elohim no lo permita que yo acte de esa forma. El hombre en cuya posesin fue encontrada la copa ser mi eved; pero en cuanto a ustedes, vayan en Shalom a su abba. Torah Parsha 11 Vayigash Bereshit 44:18-47:27 Haftarah Yehchezkel 37:15-28 Brit Chadasha Yahanan 10:1-42

18. Se acerc Yahudah a El y habl: Oh Adoni habla tu siervo

19. 20.

21. 22.

23. 24. 25. 26.

27.

una palabra en odos de mi adon, no se encienda su enojo contra tu siervo, porque eres como Pharoh. [Vayigash elav Yahudah vayomer bi Adoni yedavar-na avdecha davar beozney Adoni veal-yichar apcha beavdecha ki Kamocha kePharoh] Mi adon pregunt a sus avadim: Tienen un abba, o un hermano? Nosotros le respondimos a nuestro adon: Tenemos un abba que es un hombre viejo, y un hijo de su vejez, pequeo an, y un hermano suyo est muerto; de los hijos de su eema solo queda l, y su abba lo ama. Pero t dijiste a tus sirvientes: Trigalo a m, yo pondr mis ojos sobre l Nosotros respondimos a nuestro adon: El muchacho no puede dejar a su abba; si l fuera a dejar a su abba, su abba morira. T dijiste a tus sirvientes: Ustedes no vern mi rostro otra vez si su hermano no est con ustedes. Vino a suceder que cuando subimos a tu siervo mi abba, le dijimos lo que mi seor haba dicho; Nuestro abba dijo: Vayan otra vez, y compren alimentos para nosotros, Nosotros respondimos: No podemos descender. Solamente descenderemos si nuestro hermano menor est con nosotros. Entonces el abba de tu sirviente nos dijo: Ustedes saben que mi mujer me dio a luz dos hijos,

40

LAS ESCRITURAS DE RESTAURACIN EDICIN DEL NOMBRE VERDADERO


28. Uno se fue de m, y yo dije: Seguramente ha sido rasgado 29. 30. 17. Pharoh dijo a Yoseph: Di a tus hermanos: Aqu est lo que

31.

32.

33.

34.

1.

2. 3.

4.

5.

6. 7.

8.

9.

10.

11.

12. 13. 14. 15. 16.

en pedazos, y no lo he visto desde entonces. Ahora, si ustedes me quitan a ste tambin, y algo le pasa, ustedes harn descender mis canas al Sheol con dolor. Si ahora voy a tu eved mi abba y el muchacho no est con nosotros, viendo cmo su lev est vinculado al lev del muchacho Cuando l vea que el muchacho no est con nosotros, morir; y tus avadim harn descender las canas de nuestro abba al Sheol con dolor. Porque tu sirviente mismo garantiz su seguridad; Yo dije: Si yo fracaso en trartelo de regreso y me pare delante de ti, entonces cargar con la culpa delante de mi abba LeOlam-va-ed [para siempre]; Por lo tanto, yo te suplico, permite que tu sirviente se quede como esclavo para mi adon en vez del muchacho, y deja que el muchacho se vaya con sus hermanos. Porque Cmo puedo subir a mi abba si el muchacho no est conmigo? No soportara ver a mi abba tan sobrecogido por angustia. 45 Luego Yoseph ya no pudo retener sus sentimientos delante de todos los que lo atendan, y llor: Hizo que todos los hombres se retiraran, Una vez que nadie estaba con l, Yoseph se revel a sus hermanos. El llor a gritos, y los Mitzrim y la casa de Pharoh oyeron. Yoseph dijo a sus hermanos: Yo soy Yoseph! Mi abba an vive? Sus hermanos no le podan responder, estaban tan asombrados de verlo. Yoseph dijo a sus hermanos: Por favor, acrquense! Y ellos se acercaron. El dijo: Yo soy Yoseph, su hermano, a quien vendieron a Mitzrayim. Pero no estn tristes por que me vendieron a esclavitud, ni se enojen ustedes mismos, porque fue Elohim quien me envi delante de ustedes para preservar la chayim. La hambruna ha estado sobre la tierra por dos aos, an por otros cinco aos no habr siembra ni cosecha. Elohim me envi delante de ustedes para preservarlos a ustedes como un remanente en la tierra, an para darles chayim mediante una gran liberacin. As que no fueron ustedes que me enviaron aqu, sino Elohim; El me ha hecho un abba para Pharoh, seor de toda su casa y regidor sobre toda la tierra de Mitzrayim. Dense prisa, suban a mi abba, y le dicen: Aqu est lo que tu hijo Yoseph dice: Elohim me ha hecho seor de todo Mitzrayim! Desciende a m, no te demores! Vivirs en la tierra de Goshen y estars cerca de m, t, tus hijos, y los hijos de tus hijos, rebaos, ganado, todo lo que posees. Yo proveer aqu para ti, para que no seas golpeado por la hambruna, t, tu casa y todo lo que tienes; porque an quedan cinco aos de hambruna. Miren, sus ojos ven por los ojos de mi hermano Benyamin, que es mi propia boca la que les habla. Digan a mi abba cuan tifereth tengo en Mitzrayim y todo lo que han visto, y deprisa desciendan con mi abba Entonces abraz a su hermano Benyamin y llor, y Benyamin llor en su cuello, Y bes a todos sus hermanos y llor sobre ellos. Despus de eso, sus hermanos hablaron con l. El reporte de esto lleg hasta la casa de Pharoh: Los hermanos de Yoseph han venido; y Pharoh y sus avadim estaban complacidos.

18.

19.

20. 21.

22.

23.

24.

25. 26.

27.

28.

1.

2. 3.

4.

5.

6.

7. 8.

9. 10. 11.

tienen que hacer: Carguen sus animales, vayan a la tierra de Kenaan, Tomen a su abba y sus familias, y regresen a m. Yo les dar buena propiedad en Mitzrayim, y comern de la grosura de la tierra. Adems, y esto es una orden, hagan esto, tomen carretas de la tierra de Mitzrayim para cargar a sus pequeos y a sus mujeres, y traigan a su abba, y vengan. No se preocupen de sus cosas, porque todo lo bueno en la tierra de Mitzrayim es de ustedes. Los beney-Yisrael actuaron de acuerdo a esto; y Yoseph les dio carretas, como Pharoh haba ordenado, y les dio provisiones para el viaje. A cada uno de ellos les dio una muda de ropas nuevas; pero a Benyamin l dio tres cientas piezas de plata y cinco mudas de ropa nueva. Asimismo, a su abba l mand diez asnos cargados con los mejores productos de Mitzrayim, como tambin diez asnas cargadas con grano, pan y alimentos para su abba comer en el camino. As que envi a sus hermanos por su camino, y ellos se fueron; l les dijo: No peleen entre ustedes mientras viajan! Por tanto, subieron de Mitzrayim, entraron en la tierra de Kenaan y llegaron a Yaakov su abba. Ellos le dijeron: Yoseph an vive! El es el gobernador sobre toda la tierra de Mitzrayim! Y Yaakov estaba sorprendido, no poda creerles. As que le reportaron todo lo que Yoseph les haba dicho a ellos; pero fue slo cuando vio las carretas que Yoseph haba mandado para llevarlo, que el ruach de Yaakov su abba comenz a revivir. Yisrael dijo: Suficiente! Mi hijo Yoseph an vive! Tengo que ir a verle antes que muera 46 Yisrael llev con l en el viaje todo lo que posea. Lleg a Beer-Sheva y ofreci korbanot al Elohim de su abba Yitzchak. Elohim habl a Yisrael en visin una noche y dijo: Yaakov! Yaakov! El respondi: Hineni [Aqu estoy]; El dijo: Yo soy el EL, el Elohey de tus padres. No temas en descender a Mitzrayim. Es all donde Yo te har una goygadol [gran nacin][Vayomer Anochi HaEl Elohei avicha altira meireda mitzrayim ki-Legoy Gadol asimcha sham] Yo ir contigo a Mitzrayim; y Yo tambin te traer de regreso, despus que Yoseph haya puesto sus manos [cerrado] sobre tus ojos. As que Yaakov sali de Beer-Sheva; los beney-Yisrael llevaron a su abba y el equipaje, a sus pequeos y sus mujeres en las carretas que Yoseph haba enviado para cargarlos. Ellos tomaron sus bienes y sus pertenencias que haban adquirido en la tierra de Kenaan y llegaron a Mitzrayim, Yaakov y toda su zera con l Sus hijos, nietos, hijas, nietas y toda su zera que trajo con l a Mitzrayim. Estos son los nombres de los beney-Yisrael que vinieron a Mitzrayim, Yaakov y sus hijos: Reuven el primognito de Yaakov; Y los hijos de Reuven, Hanoch, Phallu, Hetzron y Karmi. Los hijos de Shimeon: Yemuel, Ohad, Yachin, Tzochar y Shal el hijo de una mujer Kenaani. Los hijos de Lewi: Gershon, Kehat y Merari.

41

LAS ESCRITURAS DE RESTAURACIN EDICIN DEL NOMBRE VERDADERO


12. Los hijos de Yahudah: Er, Onan, Dela, Peretz y Zerach; pero 3.

13. 14. 15.

16. 17.

18. 19. 20.

21. 22. 23. 24. 25. 26.

27.

28.

29.

30. 31.

32. 33. 34.

Er y Onan murieron en la tierra de Kenaan. Los hijos de Peretz fueron Hetzron y Hamul. Los hijos de Yissachar: Tola, Puvah, Yov y Shimron. Los hijos de Zevulun: Serted, Elon y Yachle-El. Estos eran hijos de Leah que les dio a luz para Yaakov en Paddan-Aram con su hija Dinah. En total, sus hijos e hijas numeraban treinta y tres. Los hijos de Gad: Tzifyon, Shuni, Etzbon, Eri, Arodi y Areli. Los hijos de Asher: Yimnah, Yishvah, Yioshvi, Beriah y la hermana de ellos Serach. Los hijos de Beriah eran Hever y Melkiel. Estos eran los hijos de Zilpah, quien Lavan dio a Leah su hija; ella los dio a luz para Yaakov diecisis personas. Los hijos de Rachel la mujer de Yaakov: Yoseph y Benyamin. A Yoseph en la tierra de Mitzrayim le nacieron hijos, los cuales Ashenat la hija de Poti-Fera sacerdote de On dio a luz para l; Los hijos de Benyamin: Bela, Becher, Ashbel, Gera, Naaman, Ehi, Rosh, Muppim, Huppim y Ard. Estos eran los hijos de Rachel los cuales ella dio a luz para Yaakov, en total catorce almas. Los hijos de Dan: Hushim. [ -Ubeney-dan chushim]; Los hijos de Naftali: Yachtze-El, Guni, Yatzer y Shillem. Estos eran los hijos de Bilhah, quien Lavan dio a Rachel su hija; ella les dio a luz para Yaakov en total, siete personas. Todas las almas que pertenecan a Yaakov cuando fue a Mitzrayim, su zera directa [sin contar las mujeres de los hijos de Yaakov], fueron sesenta y seis. Los hijos de Yoseph, nacidos a l en Mitzrayim, fueron dos nefesh. As, pues todas las nefesh de la casa de Yaakov que entr en Mitzrayim fueron setenta y cinco. [ubeney yosef asher-yulad-lo vemitzrayim nefesh shenayim kol-hanefesh lebayit-Yaakov habaa mitsrayma shivim:] Yaakov envi a Yahudah delante de l a Yoseph, para que le guiara en el camino a Goshen; as llegaron a la tierra Goshen. Yoseph prepar su mirkavah [carruaje] y subi a Goshen para recibir a Yisrael su abba. Se present a l, lo abraz y llor en su cuello por largo rato. Entonces Yisrael dijo a Yoseph: Ahora puedo morir, porque he visto tu rostro y he visto que an ests vivo. Yoseph dijo a sus hermanos y a la familia de su abba: Voy a subir a decirlo a Pharoh. Yo le dir: Mis hermanos y la familia de mi abba, que estaban en la tierra de Kenaan, han venido a m. Los hombres son pastores y ganaderos; ellos han trado sus rebaos, sus manadas y todas sus posesiones. Ahora, cuando Pharoh los haga llamar y pregunte: Cul es el oficio de ustedes? Le dicen: Tus siervos han sido pastores desde la juventud hasta ahora, ambos nosotros y nuestros antepasados. Esto asegurar que habitarn en la tierra de Goshen, porque cualquier pastor es abominacin a los Mitzrim. 47 Luego Yoseph entr, y le dijo a Pharoh: Mi abba y mis hermanos han venido de la tierra de Kenaan con sus rebaos, ganado y todas sus posesiones; ahora mismo estn en la tierra de Goshen. El tom cinco de sus hermanos y los present a Pharoh.

4.

5. 6. 7.

8. 9.

10. 11.

12. 13.

14.

15.

16. 17.

18.

19.

20. 1.

21.

2.

Pharoh dijo a sus hermanos: Cul es la ocupacin de ustedes? Ellos respondieron a Pharoh: Tus sirvientes son pastores, ambos nosotros y nuestros antepasados Y aadi: hemos venido a vivir en la tierra, porque en la tierra de Kenaan no hay lugar para pastar los rebaos de tus sirvientes, la hambruna es tan severa all. Por lo tanto, por favor, deja que tus sirvientes vivan en la tierra de Goshen. Y Pharoh habl a Yoseph, diciendo: Tu abba y tus hermanos han venido a ti, La tierra de Mitzrayim est delante de ti; en la mejor tierra asienta a tu abba y tus hermanos. Yoseph entonces trajo a Yaakov su abba y lo present a Pharoh, y Yaakov barchu a Pharoh [Vayebarech Yaakov etparo]; Pharoh pregunt a Yaakov: Qu edad tienes? Y Yaakov respondi: Los das de mi peregrinacin han sido de ciento treinta aos; ellos han sido pocos y difciles, y no alcanzan al nmero de los aos de la chayim de mis padres en su peregrinacin Entonces Yaakov barchu a Pharoh y se fue de su presencia. Yoseph encontr un lugar para su abba y hermanos, y les dio propiedad en la tierra de Mitzrayim, en la mejor regin del pas, en la tierra de Raamses, como Pharoh haba ordenado. Yoseph provey alimentos para su abba, sus hermanos, toda la casa de su abba, grano para cada persona. No haba alimentos en ningn lugar, porque la hambruna era severa, as que ambos Mitzrayim y Kenaan se volvieron dbiles del hambre. Yoseph recogi todo el dinero que haba en Mitzrayim y Kenaan a cambio del grano que ellos compraron, y puso el dinero en la casa de Pharoh. Cuando todo el dinero en Mitzrayim haba sido gastado, y asimismo en Kenaan, todos los Mitzrim se acercaron a Yoseph, y dijeron: Danos algo de comer, an si no tenemos dinero; por qu hemos de morir delante de tus ojos? Yoseph respondi: Denme sus animales de cra y yo les dar alimentos a cambio de su ganado. As que ellos trajeron a Yoseph su ganado; y Yoseph les dio alimentos a cambio de caballos, rebaos, ganado y asnos, todo ese ao l les provey con alimentos a cambio de su ganado. Cuando ese ao se termin, ellos se acercaron a Yoseph otra vez, y le dijeron: Debemos nosotros ser destruidos delante de nuestro seor? Porque si nuestro dinero ha fallado, y nuestras posesiones, y nuestro ganado, trado a ti nuestro seor, y no ha quedado de nosotros delante de nuestro seor nada sino nuestros cuerpos y nuestra tierra, estamos ciertamente desvalidos. Por qu hemos de morir delante de tus ojos? Cmpranos a nosotros y a nuestra tierra por alimentos, y nosotros y nuestra tierra estaremos esclavizados a Pharoh. Pero tambin danos zera para plantar, para que podamos permanecer vivos y no muramos, y para que la tierra no se vuelva estril. As que Yoseph adquiri toda la tierra de Mitzrayim para Pharoh, porque la hambruna pesaba sobre ellos tan severamente. As que la tierra se convirti en propiedad de Pharoh. En cuanto a la gente, l la redujo a esclavitud ciudad por ciudad, desde un extremo del territorio de Mitzrayim hasta el otro.

42

LAS ESCRITURAS DE RESTAURACIN EDICIN DEL NOMBRE VERDADERO


22. Solamente l no adquiri la tierra de los kohens, porque 8. 9.

23.

24.

25. 26.

27.

los kohens tenan asignada provisin de Pharoh, y ellos coman de lo que Pharoh les provea; por lo tanto, ellos no vendieron su tierra. Entonces Yoseph dijo al pueblo: Desde hoy yo los he adquirido a ustedes y su tierra para Pharoh. Aqu esta la zera para que siembren la tierra. Cuando llegue el tiempo de cosecha, ustedes darn la quinta parte [veinte por ciento] a Pharoh, la otra cuarta parte [ochenta por ciento] ser de ustedes para zera de plantar en la tierra, como tambin para su alimento y para sus casas y sus pequeos. T has salvado nuestras vidas! As que si le place a mi seor, nosotros seremos los siervos de Pharoh. Yoseph lo hizo ley para la tierra de Mitzrayim, vlida hasta este da, que Pharoh habra de tener la quinta parte [veinte por ciento]. Excepto la propiedad de los kohens no pas a ser de Pharoh. Yisrael vivi en la tierra de Mitzrayim en la tierra de Goshen, ellos tuvieron posesiones en ella, crecieron y se multiplicaron grandemente. Torah Parsha 12 Vayechi Bereshit 47:28-50:26 Haftarah Melejim Alef 2:1-12 Brit Chadasha Ivriim 11: 1-40

10.

11. 12. 13.

14.

15.

16.

28. Yaakov vivi en la tierra de Mitzrayim por diecisiete aos;

toda la edad de Yaakov fu ciento cuarenta y siete aos. [Vayechi Yaakov veErets Mitsrayim sheva esreh shanah vayehi yemey-Yaakov sheney chayav sheva shanim vearbaim umeEt shanah]; 29. El tiempo lleg cuando Yisrael se acercaba a la muerte; as que mand a llamar a su hijo Yoseph y le dijo: Si t en verdad me amas, por favor pon tu mano debajo de mi muslo para juramento, actuars en chesed [gracia] y emet [verdad] hacia m, que no me sepultars en Mitzrayim. 30. Yo permanecer con mis Ahvot [padres], me llevars fuera de Mitzrayim y me enterrars en el lugar de ellos. El respondi: Yo har como t has dicho; 31. El dijo: Jramelo, y l lo jur. Entonces Yisrael se inclin sobre la rosh [cabecera] de la cama. 48 1. Vino a suceder despus de estas cosas que alguien le dijo a Yoseph que su abba estaba enfermo. El tom con l sus dos hijos, Menasheh y Efrayim. 2. Alguien dijo a Yaakov: Tu hijo Yoseph viene donde usted. Yisrael reuni su fuerza y se sent en la cama. 3. Yaakov le dijo a Yoseph: El Shaddai se me apareci en Luz en la tierra de Kenaan, y vayebaruch oti, 4. Dicindome: Yo te har fructfero y numeroso. Yo te har una kahal Amim [congregacin de naciones]; y Yo te dar esta tierra a tu zera para que la posean Le-Olam-va-ed [para siempre]. 5. Ahora tus dos hijos, que te nacieron en la tierra de Mitzrayim antes que yo viniera a ti en Mitzrayim, son mos; como Reuven y Shimeon ellos son mios. 6. Los hijos nacidos a ti despus de ellos sern tuyos, pero para la herencia ellos sern contados con sus hermanos mayores. 7. Ahora en cuanto a m, cuando yo vine de Padam, Rachel tu eema muri a mi lado, en la tierra de Kenaan, en el camino a Efrat, yo la sepult all camino hacia Efrat, conocida por Bayit-Lechem.

17.

18. 19.

20.

21.

22.

1.

2. 3. 4. 5.

Entonces Yisrael vio los hijos de Yoseph, y pregunt: Quines son estos? Yoseph respondi a su abba: Ellos son mis hijos, que Elohim me ha dado aqu. Yaakov respondi: Trelos aqu, para poder yebarechecha. Ahora los ojos de Yisrael estaban apagados por la vejez, as que no poda ver. El trajo sus hijos cerca de l, y l los bes y los abraz. Yisrael dijo a Yoseph: Observa, no he sido privado de ver tu rostro, pero Elohim me ha permitido ver tu zera tambin! Entonces Yoseph los sac de entre sus rodillas y se postr en la tierra. Y Yoseph los tom a ambos, Efrayim en su mano derecha hacia la mano izquierda de Yisrael y Menasheh en su mano izquierda hacia la mano derecha de Yisrael, y los trajo cerca de l. Pero Yisrael extendi su mano derecha y la puso sobre la cabeza del ms joven, Efrayim, y puso su mano izquierda en la cabeza de Menasheh, intencionalmente cruz sus manos, siendo Menasheh el bachor [primognito]. Entonces l barchu a Yoseph: El Elohim en cuya presencia mis padres Avraham y Yitzchak tuvieron su halacha, el Elohim que me ha alimentado todo la chayim [chayim] hasta este da, El malach que me rescat de todo peligro, barchu estos muchachos. Permita que mi nombre Yisrael este en ellos, y el nombre de mis ahvot Avraham y Yitzchak, que ellos crezcan y se multipliquen como vayi-dag-oo lerov [peces] en medio de la tierra Cuando Yoseph vio que su abba estaba poniendo su mano derecha sobre la cabeza de Efrayim no le complaci, y levant la mano de su abba para quitarla de la cabeza de Efrayim y ponerla en la cabeza de Menasheh. Yoseph le dijo a su abba: No as abba mo, porque ste es el bachor. Pon tu mano derecha en su cabeza Pero su abba rehus, y dijo: Yo lo se hijo mo, yo lo s. El tambin se har un pueblo, y l tambin ser grande; ciertamente su hermano menor ser mayor que l, y su zera formar melo-ha-goyim [multitud de naciones]; El pronunci berachot a ellos ese da diciendo: En ustedes Yisrael ser yebaruch: Que Elohim te haga como Efrayim y Menasheh As l puso a Efrayim delante de Menasheh. [vayebaruchem bayom hahu lemor becha yebaruch Yisrael lemor yeshimcha Elohim keEphrayim vechiMenasheh vayashem et-Ephrayim lifney menasheh]; Yisrael entonces dijo a Yoseph: Ves que estoy muriendo, pero Elohim estar contigo y te devolver a la tierra de tus padres. Adems, Yo te estoy dando una porcin ms que a tus hermanos; yo la captur de los Emori con mi espada y arco. 49 Entonces Yaakov llam a sus hijos, y dijo: Renanse y Yo les dir lo que suceder en beAcharit-hayamim [Los dias finales]. Renanse y escuchen, hijos de Yaakov; presten atencin a Yisrael su abba. Reuven, t eres mi primognito, mi fuerza, y el primero de mis hijos. Excelente en dignidad y excelente en poder. Inestable como las aguas, no sers el principal, porque trepaste en la cama de tu abba y profanaste mi lecho, Shimeon y Lewi son hermanos, instrumentos de violencia, hay en sus habitaciones.

43

LAS ESCRITURAS DE RESTAURACIN EDICIN DEL NOMBRE VERDADERO


6.

7.

8.

9.

10.

11.

12. 13. 14. 15.

16. 17.

18. 19. 20. 21. 22. 23. 24.

25.

26.

27. 28.

29.

Oh, que mi alma no entre en su secreto, ni mi honor se adhiera a su kahal [congregacin], porque en su ira ellos mataron hombres, y en su pasin desjarretaron un buey. Maldecida [arar] sea su ira, porque ha sido fiera; su furia, porque ha sido cruel. Yo los dividir en Yaakov y los esparcir en Yisrael. Yahudah, usted es a quien sus hermanos deben hallel, tu mano estar en la cerviz de tus enemigos, los hijos de tu abba se inclinarn delante de ti. Yahudah es un cachorro de len: sobre la presa te levantars. El se agacha y se extiende como len; Quin se atreve a provocarlo? El cetro no se apartar de Yahudah, ni regidor de sus lomos, hasta que venga Shiloh; a El se unirn todas las naciones. Atando a la vid su asno, y el potro del asno a la vid escogida, El lava sus ropas en vino, sus mantos en dahm de uvas. Sus ojos ms rojos que el vino, sus dientes ms blancos que la leche. Zevulun habitar en la costa del mar, con barcos anclados a lo largo de su costa y su frontera en Tzidon. Yissachar es un asno fuerte; que se recuesta bajo dos cargas. Al ver el lugar de descanso que era bueno y la tierra que era frtil, sujet su hombro a labor, y se volvi siervo al tributo. Dan juzgar a su pueblo como una de las tribus de Yisrael. Dan es una vbora en el camino, tendido en emboscada sobre el camino, que muerde los talones del caballo para que su jinete caiga hacia atrs. Porque tu Yahshua espero, Oh . [Le-Yahshuatecha kiviti Yahweh] - Gad, una tropa lo superar a l, pero l debe superarlos al final. El lechem [comida] de Asher engorda, y l proveer bocados reales. Naftali es siervo que se esparce, otorgando belleza a sus palabras. Hijo Yoseph es rama fructfera, rama fructfera sobre el bien Hijo, cuyos vstagos se extienden sobre los muros. Los arqueros lo han afligido severamente, lo asaeteron causndole amargura. Pero sus moradores se inclinaron por su poder, y sus brazos se hicieron fuertes por la mano del Poderoso Elohim de Yaakov, [De all es el pastor que fortalece a Yisrael], Incluso el Elohim de tu abba te ayud, EL Shaddai [ ]te barchu, con berachot [berachot] del shamayim arriba, berachot de la tierra poseyendo todas las cosas, a causa de las berachot de los pechos y del vientre. La berachot de tu abba prevalecern por sobre las berachot de mis ancestros, ms all de las fronteras de las colinas eternas; sern sujetos a la cabeza de Yoseph, sobre el keter [corona] de su cabeza fueron separados sus hermanos. Benyamin es un lobo enfurecido, en la maana devorar presa, en el atardecer l divide comida. Todas estas son las doce tribus de Yisrael, esto fue lo que su abba habl a ellos y los barchu a ellos, a cada uno de acuerdo a su beracha, el los yebarchu a ellos. Entonces l les orden a ellos y les dijo: Yo ser unido con mi pueblo. Sepltenme con mis Ahvot [padres] en la cueva que est en el campo de Efron el Hittita,

30. En la cueva en el campo de Machpelah, junto a Mamre, en

31.

32. 33.

1. 2.

3.

4.

5.

6. 7.

8.

9. 10.

11.

12. 13.

14.

15.

16. 17.

la tierra de Kenaan, la cual Avraham compr junto con el campo de Efron el Hittita como lugar de sepultura perteneciente a l. All ellos sepultaron a Avraham y su mujer Sarah, all sepultaron a Yitzchak y su mujer Rivkah, y all sepult a Leah; El campo y la cueva en l, el cual fue comprado de los hijos de Cheth. Cuando Yaakov haba terminado de ordenar a sus hijos, recogi sus pies en la cama, entreg su ruach y fue reunido con su pueblo. 50 Yoseph cay sobre el rostro de su abba, llor sobre l y lo bes. Entonces Yoseph orden a sus avadim raphah [sirvientes mdicos] que embalsamaran a su abba. As que los avadim raphah embalsamaron a Yisrael. Se cumplieron cuarenta das para l, para que se cumplieran los das necesarios para embalsamar. Entonces los Mitzrim hicieron luto por setenta das. Cuando el perodo de luto haba terminado, Yoseph habl con la casa de Pharoh, diciendo: Si yo he encontrado favor a tus ojos, hable para Pharoh, diciendo: Mi abba me hizo hacer un juramento. El dijo: Yo voy a morir. T me sepultars en mi sepultura, la cual yo cav por m mismo en la tierra de Kenaan. Por favor, djame subir y sepultar a mi abba; yo regresar. Pharoh respondi: Sube y sepulta a tu abba, como l te hizo jurar. As que Yoseph subi a sepultar a su abba. Con l fueron todos los sirvientes de Pharoh, los shamashim [zechanim] de su casa y los shamashim de la tierra de Mitzrayim, Y toda la casa de Yoseph, sus hermanos y toda la casa de su abba; solamente los pequeos, sus rebaos y sus ganados ellos esperaron en la tierra de Goshen. Adems, subieron con l mirkavot [carruajes] y jinetes, era una caravana muy grande. Cuando ellos arribaron a la era en Atad, del otro lado del Yarden, ellos levantaron gran y amarga lamentacin, haciendo luto por su Av Sheva yamim [abba por siete das]. Cuando los habitantes locales, los Kenaani, vieron la lamentacin en la era de Atad ellos dijeron: Qu amargamente los Mitzrayimim se estn lamentando! Por esto el lugar fue dado el nombre de Havel-Mitzrayim [lamentacin de Mitzrayim], all del otro lado del Yarden. Sus hijos hicieron como l les haba ordenado; Ellos lo llevaron a la tierra de Kenaan y lo sepultaron en la cueva de Machpelah, la cual Avraham haba comprado, junto con el campo, como lugar de sepultura perteneciente a l, de Efron el Hitti, junto a Mamre. Despus de sepultar a su abba, Yoseph regres a Mitzrayim, l, sus hermanos y todos los que haban subido con l para sepultar a su abba. Sabiendo que su abba estaba muerto, los hermanos de Yoseph dijeron: Yoseph puede odiarnos ahora y pagarnos por completo por todo el sufrimiento que nosotros le causamos. As que ellos vinieron a Yoseph, y dijeron: Tu abba dio esta orden antes de morir: As diremos a Yoseph, Por favor perdona la maldad de tus hermanos y su pecado. As que ahora te imploramos, perdona la maldad de los avadim del Elohim de tu abba. Yoseph llor cuando ellos hablaron con l;

44

LAS ESCRITURAS DE RESTAURACIN EDICIN DEL NOMBRE VERDADERO


18. Y sus hermanos tambin vinieron, se inclinaron delante de 19. 20. 14. Ellos hicieron sus vidas amargas con esclavitud, haciendo

21.

22. 23.

24.

25.

26.

l, y dijeron: Aqu, somos tus siervos. Yoseph dijo a ellos: No tengan temor, Yo estoy en el lugar de Elohim? Pero Ustedes pensaron hacerme dao, pero Elohim lo tom para Tov [bien], para que viniera a ser como es hoy, para guardar mucha gente con chayim. As que no tengan temor, Yo proveer para ustedes y sus pequeos. De esta forma l los consol; hablando con chesed a ellos. Yoseph continu viviendo en Mitzrayim, l y sus hermanos y toda la bayit de su abba. Yoseph vivi ciento diez aos. Yoseph vivi para ver los hijos de los nietos de Efrayim, y los hijos del hijo de Menasheh, Machir, nacieron en las piernas de Yoseph. Yoseph dijo a sus hermanos: Estoy pronto para morir: Pero Elohim por cierto los recordar y los har subir fuera de esta tierra a la tierra que El jur a Avraham, Yitzchak y Yaakov. Entonces Yoseph tom juramento de los beney Yisrael: Elohim ciertamente se acordar de ustedes, y cargarn mis huesos fuera de aqu; As que Yoseph muri a la edad de ciento diez aos, y ellos lo embalsamaron y lo pusieron en un atad en Mitzrayim.

15. 16.

17.

18.

19.

20. 21. 22.

----------------------------------------------------------------

Exodo-Shemot-
Torah Parsha 13 Shemot Shemot 1:1-6:1 Haftarah Yeshayahu 27:6-28:13 Brit Chadasha Yahanan 17:1-26
1.

1. 2. 3.

4. 5.

2. 3. 4. 5. 6. 7.

8. 9. 10.

11.

12. 13.

1 Estos son los shemot [nombres] de los beney Yisrael que fueron a Mitzrayim junto con ET [ ]Yaakov; cada ish [hombre] con su bayit: [Veele shemot beney Yisrael habaim mitzrayim Et Yaakov ish ubayito bau]; Reuven, Shimeon, Lewi, Yahudah, Yissachar, Zevulun, Benyamin, Dan, Naftali, Gad, y Asher. Todos contados, haba setenta y cinco nefeshot nacidas de los lomos de Yaakov; Yoseph estaba listo en Mitzrayim. Yoseph muri, como todos sus hermanos y toda esa generacin. Los beney-Yisrael fueron fructferos, aumentaron abundantemente, se multiplicaron y crecieron poderosamente; la tierra se llen con ellos. Ahora all se levant un nuevo melej sobre Mitzrayim. El no conoci nada de Yoseph, Y dijo a su pueblo: Miren, el pueblo de los beney Yisrael son numerosos y ms poderosos que nosotros. Vengan, usemos astucia para tratar con ellos. De otra forma, ellos continuarn multiplicndose; y en caso de guerra ellos se pueden aliar con nuestros enemigos, pelear contra nosotros e irse de la tierra. As, pues, pusieron capataces sobre ellos para oprimirlos con trabajos gravosos, y ellos edificaron para Pharoh ciudades para los tesoros de Piton y Raamses. Pero mientras ms los opriman a ellos, tanto ms se multiplicaban y crecan, Ellos temieron a los beney Yisrael Y los Mitzrim con dureza hicieron que los beney Yisrael les sirvieran,

6.

7.

8. 9.

10.

11.

12. 13.

14.

barro y ladrillos y toda clase de trabajo de campo; toda esta labor que ellos hicieron, les fue mostrada aspereza. Adems, el melej de Mitzrayim habl con las parteras Hebreas, una llamada Shifrah y la otra Puah: Cuando ustedes atiendan a las mujeres Hebreas y les vean dando a luz, l dijo, si es un nio, mtenlo; pero si es una nia, la dejan vivir; Sin embargo, las parteras eran mujeres temerosas de Elohim, as que no hicieron como el melej de Mitzrayim orden sino dejaron que los nios vivieran. El melej de Mitzrayim mand a llamar a las parteras y demand de ellas: Por qu han hecho esto y han dejado a los nios vivir? Las parteras respondieron a Pharoh: Es porque las mujeres Hebreas no son como las mujeres Mitzrim, ellas estn de parto y dan a luz antes que la partera llegue. Por lo tanto Elohim prosper a las parteras, y el pueblo continu multiplicndose y creci muy poderosamente. Vino a suceder porque las parteras teman a Elohim, El les hizo bayitim [casas]; Entonces Pharoh dio esta orden a su pueblo: Todo nio que nazca, chenlo al ro, pero dejen que las nias vivan. 2 Un hombre de la bayit Lewi tom una mujer hija de Lewi. Ella concibi y tuvo un hijo, al ver lo hermoso que era, ella lo escondi por tres lunas. Cuando ella no pudo esconderlo ms, ella tom una cesta de mimbre para l, la cubri con chemar [betun] y zepheth [brea], puso al nio en ella y la puso entre las caas por la orilla del ro. Su hermana se qued parada a la distancia para ver lo que le sucedera a l. La hija de Pharoh descendi a baarse en el ro mientras sus siervas caminaban por la ribera del ro. Cuando ella vi la cesta entre las caas, envi a su sierva a cogerla. Ella la abri y mir dentro, Vi un nio llorando! Tuvo compasin de l y dijo: Este es uno de los nios de los hebreos. Despus dijo a su hermana la hija de Pharoh: Quieres que busque una nana de las mujeres Hebreas para que amamante al nio para ti? La hija de Pharoh respondi: S, ve. As, pues, la eved fue y llam a la propia ima [eema] del nio. La hija de Pharoh le dijo: Toma este nio lejos y alimntalo por m, te pagar por hacerlo. As la mujer tom al nio y lo amamant. Cuando El nio haba crecido, ella lo trajo a la hija de Pharoh; l vino a ser su hijo. Ella lo llam por el nombre Moshe Porque yo lo saqu del mayim. Vino a pasar en aquellos dias, cuando Moshe estaba crecido, sali donde sus hermanos, y l vio sus cargas. El vio un Mitzri que golpeaba con violencia un hebreo, uno de sus hermanos. El mir a su alrededor; y cuando vio que no haba nadie, mat al Mitzri y escondi su cuerpo en la arena. Al da siguiente sali y vio a dos hombres hebreos peleando el uno con el otro. Entonces dijo al que estaba haciendo el mal: Por qu ests golpeando a tu compaero? El respondi: Quin te hizo sar [prncipe] y shophet [juez] sobre nosotros? Piensa usted matarme como hizo al Mitzri? Moshe temi y dijo; ciertamente esta cosa es conocida.

45

LAS ESCRITURAS DE RESTAURACIN EDICIN DEL NOMBRE VERDADERO


15. Cuando Pharoh escuch este asunto, procur matar a 10. Por lo tanto, ahora ven; que Yo te enviar a Pharoh,

16.

17.

18. 19. 20. 21. 22. 23.

24. 25.

Moshe. Pero Moshe huy de Pharoh para habitar en la tierra de Midyan Y estaba sentado junto a un pozo, Un sacerdote de Midyan tena siete hijas, vinieron a sacar agua. Llenaron las rahat [bebederos] para dar de beber a las ovejas de su abba; Cuando los pastores vinieron y trataron de echarlas, Moshe se levant y las defendi; entonces l dio de beber a las ovejas de ellas. Cuando ellas vinieron a Reu-El el abba de ellas, les dijo: Por qu estn de regreso tan pronto hoy? Ellas respondieron: Un Mitzri nos rescat de los pastores; y l sac agua por nosotras y dio de beber a la manada. El pregunt a sus hijas: Dnde est l? Por qu dejaron al hombre all? Invtenlo para que venga a comer. Moshe estaba contento de vivir donde el hombre, y l le dio a Moshe su hija Tzipporah. Ella dio a luz un hijo, y l lo nombr Gershom, porque l dijo: Yo he sido ger en una tierra extraa. Vino a suceder en su debido tiempo que el melej de Mitzrayim muri, pero los beney-Yisrael se lamentaban debido a su esclavitud, y ellos lloraban, y su clamor subi hasta Elohim por su esclavitud. Y Elohim escuch el gemido de ellos, y Elohim record su Brit con Avraham, Yitzchak y Yaakov. Elohim mir los beney-Yisrael y Elohim vayedah [los reconoci a ellos]. 3 Ahora Moshe estaba atendiendo las ovejas de su suegro Yitro, el sacerdote de Midyan. El guiaba el rebao hacia el extremo del midbar, l lleg al Monte de Elohim, Horev. El Malach se le apareci en un fuego ardiente en medio de una zarza. El mir y vi a pesar de que la zarza estaba ardiendo en fuego, la zarza no se quemaba. [vayera malach Yahweh elav belabat-esh mitoch hasene vayar vehine hasene boer baesh vehasne eynenu ukal:]; Moshe dijo: Voy a ir all para ver esta gran seal y ver porqu la zarza no se est quemando. Cuando vio que l vena, lo llam Elohim desde el medio de la zarza: Habl a Moshe, Moshe respondi: Hineni. [vayar Yahweh ki sar lirot vayikra elav Elohim mitoch hasene vayomer Moshe Moshe vayomer hineni:]; El dijo No te acerques ms! Quita tus sandalias de tus pies, porque el lugar donde ests parado es tierra Kadosh; Habl: Yo soy el Elohim de tus padres, El Elohim de Avraham, el Elohim de Yitzchak y el Elohim de Yaakov; Moshe inclin su rostro, porque tena miedo de mirar a Elohim. [vayomer anochi Elohey avicha Elohey avraham Elohey yitschak velohey Yaakov vayaster Moshe panav ki yare mehabit el-haElohim:]; Habl : Yo he visto ciertamente la afliccin de mi pueblo en Mitzrayim y su lamento shema debido a sus capataces, porque Yo conozco el dolor de ellos. [vayomer Yahweh rao raiti Et-oni ami asher bemitzrayim veEttsaakatam shemati mipney nogsav ki yadati Etmachovav:]; Yo he descendido para rescatarlos de las manos de los Mitzrim, y sacarlos de esa tierra a una tierra buena, una tierra que fluye leche y miel, al lugar de los Kenaanitas, Hittitas, Emoritas, Perizitas, Hivitas y Yevusitas. Ahora, he visto como el clamor de los beney-Yisrael ha llegado a m, y Yo he visto la opresin con que los Mitzrim los maltratan.

11.

12.

13.

14.

15. 1.

2.

16.

3. 4.

5. 6.

17.

7.

18.

8.

19.

9.

porque redimir [Et-yatsa] mi pueblo, los beney Yisrael, fuera de la tierra de Mitzrayim. [veata lecha veeshelachacha el-Pharoh vehotse Et-ami beney-Yisrael mimitzrayim]; Moshe dijo a Elohim: Quin soy yo, que he de ir a Pharoh y redimir [Et-yatsa] a los beney Yisrael fuera de Mitzrayim? [vayomer Moshe el-haElohim mi anochi ki elech el-Pharoh vechi otsi Et-beney Yisrael mimitzrayim]; El respondi: Yo de cierto estar contigo. Esta ser la ot [seal] de que Yo que te he enviado, cuando ET-yatsa-Am [Yahshua redima a mi pueblo] de Mitzrayim, t dars al EtElohim avodah sobre este Monte. [vayomer ki-ehye imach veze-lecha haot ki anochi shelachticha behotsiacha EthaAm mimitzrayim taavdun Et-haElohim al hahar haze]; Moshe dijo a Elohim: Mira, cuando yo me presente delante de los beney-Yisrael y diga a ellos: El Elohim de sus padres me ha enviado a ustedes; y ellos me pregunten: Cul es Su Nombre? Yo que les digo? [vayomer Moshe el-haElohim hine anochi va el-beney Yisrael veamarti lahem Elohey avoteychem shelachani aleychem veAmru-li ma-shemo ma omar alehem]; Y la Palabra de Elohim dijo a Moshe: EhYeh Asher EhYeh, y aadi: Aqu est lo que usted debe decir a los beneyYisrael: EhYeh me ha enviado a ustedes. [vayomer Elohim el-Moshe ehyeh asher ehyeh vayomer ko tomar livney Yisrael ehyeh shelachani aleychem]; Elohim dijo adems a Moshe: Esto dirs a los beneyYisrael: , El Elohim de tus ahvot, el Elohim de Avraham, el Elohim de Yitzchak y el Elohim de Yaakov, me ha enviado a ustedes. Este es Mi Nombre Le-Olam-va-ed; Mi Memorial para todas las generaciones. [vayomer od Elohim el-Moshe ko tomar el-beney Yisrael Yahweh Elohey avoteychem Elohey Avraham Elohey Yitzchak veElohey Yaakov shelachani aleychem ze-shemi leOlam veze zichri ledor dor]; Vaya y reuna a los zechanim [ancianos] de los beneyYisrael y hable a ellos: , el Elohim de sus ahvot, El Elohim de Avraham, El Elohim de Yitzchak y El Elohim de Yaakov, se me ha revelado diciendo: Yo ciertamente los he visitado a ustedes y he visto lo que les hacen a ustedes en Mitzrayim; [lech veasafta Et-zichaney Yisrael veamarta alehem Yahweh Elohey avoteychem nira elay Elohey Avraham Yitschak veYaakov lemor pakod pakadti Etchem veEt-heasuy lachem veMitzrayim]; Yo he dicho: El Et-[ ]los sacar de la aflicin de Mitzrayim a la tierra de los Kenaani, Hitti, Emori, Perizi, Hivi y Yevusi, a una tierra que fluye leche y miel. [vaomar aale Et-chem meoni mitzrayim el-erets hakenaani vehaHiti vehaEmori vehaPerizi vehaHivi vehaYevusi el-erets zavat chalav udevash:]; Ellos shema su voz. Entonces usted vendr con los zechanim [ancianos] de Yisrael ante el melej de Mitzrayim; y hablars: , el Elohim de los Hebreos, HaKarah [se encontr] con nosotros. Ahora, djanos ir una jornada de tres das al midbar; para poder ofrendar para nuestro Elohim [veshamu lekolecha uvata ata vezikney Yisrael elmelej mitzrayim vaamartem elav Yahweh Elohey haIvriyim nikra aleynu veata nelcha-na derech sheloshet yamim bamidbar venizbecha le-Yahweh Eloheynu:]. Yo s que el melej de Mitzrayim no los dejar ir excepto con mi mano poderosa.

46

LAS ESCRITURAS DE RESTAURACIN EDICIN DEL NOMBRE VERDADERO


20. Pero Yo extender Et-yadi [mi mano] y golpear a

21.

22.

1.

2.

3. 4.

5.

6.

7.

8.

9.

10.

11.

12. 13.

14.

Mitzrayim con todas mis maravillas que har all. Despus de eso, los dejar ir. Adems, Yo har que los Mitzrim estn tan bien dispuestos hacia este pueblo que cuando se vayan, no se irn con las manos vacas. Ms bien, todas las mujeres pedirn a sus vecinos y de las que estn en su bayit, joyas de plata, de oro, vestidos, la cual vestirn sus hijos. De esta forma saquearn a los Mitzrim. 4 Moshe respondi y dijo: Pero ellos no me creern, y no shema mi voz, porque ellos dirn: no se ha aparecido a usted. [vayaan Moshe vayomer vehen lo-yaaminu li velo yishmeu bekoli ki yomru lo-nira eleycha Yahweh:] Habl : Qu tienes en tu mano? Y l dijo: Una mattah [vara]. [vayomer elav Yahweh maze ma-ze veyadecha vayomer mate:]; El dijo: Echala en la tierra! Y l la ech en la tierra: Se convirti en una serpiente, y Moshe retrocedi de ella. Habl a Moshe: Extiende tu mano delante y tmala por la cola. El extendi su mano y la tom, y se convirti en una vara en su mano. [vayomer Yahweh el-Moshe shelach yadcha veechoz biznavo vayishlach yado vayachazek-bo vayehi lemate bechapo:]; Ellos vern que , el Elohim de sus padres, el Elohim de Avraham, el Elohim de Yitzchak y el Elohim de Yaakov, se [ki-nira eleycha] ha revelado [lemaan yaaminu ki-nira eleycha Yahweh Elohey avotam Elohey avraham Elohey yitschak velohey Yaakov:]; Habl a l: Ponga su mano en tu seno. El puso su mano en su seno; y cuando la sac, su mano estaba leprosa, tan blanca como la nieve. [vayomer Yahweh lo od have-na yadcha becheykecha vayave yado becheyko vayotsia vehine yado metsoraat kashaleg:]; Entonces Elohim dijo: Ahora pon tu mano de regreso en tu seno. El puso su mano de regreso en su seno; y cuando la sac, se torn nuevamente como su otra carne. Y vendr a suceder que si ellos no te creen y no escuchan la voz de la primera seal, creern tu voz por la ltima seal. Y vendr a suceder que si ellos tampoco creen en estas dos seales y no escuchan tu voz, entonces usted debe tomar un poco de agua del ro, y virtala en lo seco de la tierra, y las mayim [aguas] que usted saque del ro se volvern en dahm en la tierra seca. Habl Moshe a : Oh , yo no soy muy elocuente desde antes, ni desde que Tu has hablado con tu siervo! Yo soy lento de discurso, y de lengua lenta. [vayomer Moshe el-Yahweh bi Yahweh lo ish devarim anochi gam mitmol gam mishilshom gam meaz davarcha el-avdecha ki chevadpe uchevad lashon anochi:]; Habl : Quin ha hecho la boca del hombre? Quin hace al mudo o al sordo, al de buena vista y al ciego? No soy Yo, [ ?vayomer Yahweh elav mi sam pe leAdam o mi-yasum ilem o cheresh o fikeach o iver halo anochi Yahweh:]; Ahora mismo vaya, Yo estar con tu boca y te ensear lo que tienes que decir; El respondi: Oh , coloca Tu mano en alguien, para que enves tu liberacin [vayomer bi Yahweh shelach-na beyad-tishlach:]; El enojo de se encendi contra Moshe; El dijo: No es Aharon el Levita, tu hermano? Yo s que l puede hablar

15.

16. 17. 18.

19.

20.

21.

22.

23.

24.

25.

26.

27.

28.

29. 30.

31.

bien, y mire tambin que l vendr para encontrarse contigo; y cuando l te vea tendr simcha en su lev. [vayichar-af Yahweh vemoshe vayomer halo aharon achicha haLevi yadati ki-davar yedavar hu vegam hine-hu yotse likratecha veraacha vesamach belivo:]; T hablars con l y pondrs palabras en su boca; y Yo estar con tu boca y con la de l, ensendoles a ustedes qu deben asah [hacer]; El ser tu orador para el pueblo, l ser para usted como una boca; y t sers para l en lugar de Elohim. Ahora toma la vara en tu mano, porque la necesitas para hacer las seales. Moshe se fue, regres a Yitro su suegro, y le dijo: Djame ir, por favor, y regresar a mis hermanos en Mitzrayim, para ver si an estn vivos. Yitro dijo a Moshe: Ve en Shalom. Habl a Moshe en Midyan: Ve de regreso a Mitzrayim, porque todos los hombres que queran tu chayim estn muertos. [vayomer Yahweh el-Moshe bemidyan lech shuv mitzrayim ki-metu kol-haanashim hamevakshim Etnafshecha:]; As que Moshe tom a su mujer e hijos, los mont sobre un asno, y sali para Mitzrayim. Moshe tom la vara de Elohim en su mano. Habl a Moshe: Cuando llegues a Mitzrayim, mira que hars todas estas maravillas delante de Pharoh que Yo he puesto en tu mano. Pero Yo voy a volver su lev duro, y l no dejar salir al pueblo. [vayomer Yahweh el-Moshe belechtecha lashuv mitzrayim ree kol-hamoftim ashersamti veyadecha vaasitam lifney Pharoh vaani achazek Etlivo velo yeshalach Et-haam:]; Entonces dirs a Pharoh: Esto dice : Yisrael es mi hijo mi bachor [primognito]. [veamarta el-paro ko amar Yahweh beni bachori Yisrael:]; Yo le digo a usted, deja salir a mi hijo para que me sirva [ Shalach Et-beni veyaabdeni], pero si t rehusas dejarlo salir. Yo matar a su hijo, su bachor [primognito]! Vino a suceder en el derech [camino] en un lugar de posada, que -Yahweh se encontr con Moshe para matarlo. [vayehi vaderech bamalon vayifgeshehu Yahweh vayevakesh hamito:]; Luego Tziporah tom un pedernal cortante y cort el prepucio de su hijo. Ella lo tir a sus pies diciendo: Ciertamente Tu eres un esposo en dahm [dahm]; Lo Dej ir. Ella dijo: Sangre de mi esposo es esta, por causa del Brit-Milah [vayiref mimenu az amra chatan damim lamulot:]; Habl a Aharon: Ve al midbar a recibir a Moshe, El fue, lo recibi en el Monte de Elohim, y lo bes. [vayomer Yahweh el-Aharon lech likrat Moshe hamidbara vayelech vayifgeshehu behar haElohim vayishak-lo:]; Moshe le dijo todas las palabras que le haba dicho y todas las seales que El le haba ordenado. [vayaged Moshe leAharon Et kol-divrey Yahweh asher shelacho veEt kol-haotot asher tsivahu:]; Moshe y Aharon fueron y se reunieron con todos los zechanim [ancianos] de los beney-Yisrael.; Habl Aharon todas las palabras que le haba dicho a Moshe, hizo las seales a vista del pueblo. [vayedavar aharon Et kol-hadevarim asher-davar Yahweh el-Moshe vayaas haotot leeyney haAm:]; El pueblo crey; cuando escucharon que se haba acordado de los beney-Yisrael viendo como ellos eran afligidos, ellos inclinaron sus cabezas y adoraron.

47

LAS ESCRITURAS DE RESTAURACIN EDICIN DEL NOMBRE VERDADERO


[vayaamen haAm vayishmeu ki-fakad Yahweh Et-beney Yisrael vechi raa Et-anyAm vayikdu vayishtachavu:]. 5 Despus de eso, Moshe y Aharon fueron y dijeron a Pharoh: Esto dice Elohim de Yisrael: Deja ir a mi pueblo a celebrar moed para mi en el midbar [veachar bau Moshe veaharon vayomru el-paro ko-amar Yahweh Elohey Yisrael shalach Et-ami veyachogu li bamidbar:]; Habl Pharoh: Quin es para que yo obedezca su voz y dejar ir a Yisrael? Yo no conozco a , y no dejar ir a Yisrael. [vayomer paro mi Yahweh asher eshma bekolo leshalach Et-Yisrael lo yadati Et-Yahweh vegam Et-Yisrael lo ashaleach:]; Ellos dijeron: El Elohim de los Hebreos se encontr con nosotros. Djanos ir en jornada de tres das en el midbar, para ofrendar para nuestro Elohim. El nos golpear con plaga o con espada. [vayomru Elohey haIvrim nikra aleynu nelcha-na derech sheloshet yamim bamidbar venizabecha leYahweh Eloheynu pen-yifgaenu badever o vecharev:]; El melej de Mitzrayim les respondi: Moshe y Aharon, Por qu ustedes quieren sacar al pueblo de su trabajo? Regresen a su labor! Pharoh dijo: La poblacin de la tierra ha crecido, y an ustedes estn tratando que dejen de trabajar! Y Pharoh orden ese mismo da a los capataces del pueblo y sus oficiales diciendo: De ahora en adelante ya no proveern paja para los ladrillos que el pueblo est haciendo, como hicieron antes. Que vayan y recojan la paja por ellos mismos. Y la misma cantidad de ladrillos que producan antes, no la reduzcan, porque ellos son ociosos y se quejan diciendo: Djanos ir para servir a nuestro Elohim. Den a este pueblo kavod-avodah [servicio] ms duro para hacer. Eso los mantendr ocupados para no prestar atencin a palabras vanas. Los capataces del pueblo salieron y los oficiales tambin, y dijeron al pueblo: Esto dice Pharoh: Ya no les dar paja. Ustedes mismos vayan y recojan paja donde la puedan encontrar. Pero su avodah no ser reducida. As que el pueblo se dispers por toda la tierra de Mitzrayim para recoger rastrojo en lugar de paja. Los capataces seguan presionando. Sigan trabajando! Hagan la tarea de cada da en su da, como cuando se les daba paja. Los hombres de los beney-Yisrael, a quienes los capataces de Pharoh haban nombrado para estar sobre ellos, fueron azotados, y les preguntaron: Por qu no han llenado la cuota de ladrillos ayer y hoy como lo hacan antes? Entonces los hombres de los beney-Yisrael vinieron, y protestaron a Pharoh diciendo: Por qu ests tratando a tus siervos de esta forma? Ninguna paja es dada a tus sirvientes, an ellos se mantienen dicindonos que hagamos ladrillos. Y ahora tus sirvientes estn siendo azotados, pero la falta yace en tu propio pueblo. El habl, Ustedes son ociosos! por eso dicen: Djanos ir a ofrendar para . [vayomer nirpim atem nirpim al-ken atem omrim nelcha nizabecha leYahweh:]; En marcha ahora, y regresen a abad [esclavitud]! Ninguna paja les ser dada, y ustedes an entregarn la cantidad completa de ladrillos;
19. Cuando ellos dijeron: Ustedes no reducirn la produccin

1.

20. 21.

2.

22.

3.

23.

4.

1.

5. 6. 7.

diaria de ladrillos, los hombres de los beney-Yisrael podan ver que tenan un grave problema. Cuando regresaban de Pharoh, se encontraron con Moshe y Aharon parados por el camino; Ellos les dijeron: Que los mire y juzgue de acuerdo, porque ustedes nos han hecho totalmente aborrecibles a los ojos de Pharoh y sus sirvientes, ustedes han puesto una espada en las manos de ellos para matarnos! [vayomru alehem yere Yahweh aleychem veyishpot asher hivashtem Et-reychenu beeyney paro uveeyney avadav latet-cherev beyadam lehargenu:]; Moshe regres a , diciendo: , Por qu has tratado a este pueblo tan terriblemente? Cul ha sido el valor de enviarme? [vayashav Moshe el-Yahweh vayomar Yahweh lama hareota laam haze lama ze shelachtani:]; Porque desde que vine a Pharoh para hablar en Tu Nombre, l ha tratado con maldad este pueblo! Pero T no has liberado a tu pueblo! [umeaz bati el-paro ledavar bishemecha hera laam haze vehatsel lo-hitsalta Etamecha:]; 6 Habl a Moshe: Ahora Usted ver lo que voy a hacer a Pharoh. Con mi mano poderosa l los dejar ir; con fuerza l los echar de su tierra! [vayomer Yahweh el-Moshe ata tire asher eese lePharoh ki veyad chazaka yeshalchem uveyad chazaka yegarashem meartso:]; Torah Parsha 14 Vayera Shemot 6:2-9:35 Haftarah Yechezkel 28:25-29:21 Brit Chadasha Romiyah 9:14-17 Corintiyah Bet 6:1-7:16

8.

9.

2. 3.

10. 11. 12. 13.

4.

5.

14.

6.

15.

16.

7.

17.

18.

8.

Habl Elohim a Moshe, diciendo: Yo soy . [vayedavar Elohim el-Moshe vayomer elav ani Yahweh:]; Y aparec a Avraham, Yitzchak y Yaakov como El Shaddai, Por mi Nombre no me hice conocer a ellos? [Vayera el-Avraham el-Yitzchak veel-Yaakov veEl shaday ushemi Yahweh lo nodati lahem:]; Con ellos Yo establec mi Brit para darles la tierra de Kenaan, la tierra donde ellos peregrinaron y fueron extranjeros [vegam hakimoti Et-brit otam latet lahem Eterets kenaan Et erets megureyhem asher-garu va:]; Adems, Yo he shema el gemido de los beney-Yisrael, a quienes los Mitzrim tienen en esclavitud; y he recordado mi Brit [vegam ani shameti et-naakat beney Yisrael asher mitzrayim maavidim otam vaezkor Et-brit:]; Por lo tanto, habla a los beney-Yisrael: Yo soy . Yo los librar del trabajo gravoso de los Mitzrim, los rescatar de la esclavitud de ellos y los redimir con brazo extendido y con grandes juicios. [lachen emor libeney-Yisrael ani Yahweh vehotseti Etchem mitachat sivlot mitzrayim vehitsalti ETchem meavodatam vegaalti ETchem bizroa netuya uvishfatim gedolim:]; Yo los tomar como Mi pueblo, y Yo ser su Elohim. Ustedes conocern que Yo soy , quien los redimi de la esclavitud de los Mitzrim. [velakachti etchem li leam vehayiti lachem leElohim vidatem ki ani Yahweh Eloheychem hamotsi etchem mitachat sivlot mitzrayim:]; Yo los traer a la tierra que jur dar a Avraham, Yitzchak y Yaakov, Yo se las dar como herencia, Yo soy . [veheveti etchem el-haErets asher nasati Et-yadi latet ota

48

LAS ESCRITURAS DE RESTAURACIN EDICIN DEL NOMBRE VERDADERO


leavraham leyitschak uleyaakov venatati ota lachem morasha ani Yahweh:]; Moshe dijo esto a los beney-Yisrael. Pero ellos no shema, porque tenan angustia de ruach y la esclavitud era cruel [vayedavar Moshe ken el-beney Yisrael velo shema elMoshe mikotser ruach umeavoda kasha:]; Habl a Moshe diciendo: [vayedavar Yahweh elMoshe lemor:]; Entra y diga a Pharoh, melej de Mitzrayim, para que deje salir a los beney-Yisrael de su tierra. Habl Moshe delante de diciendo: Mira, los beneyYisrael no me han escuchado; as que Cmo me escuchar Pharoh, Yo quien soy incircunciso de labios? [vayedavar Moshe lifney Yahweh lemor hen beney-Yisrael lo-shemu elay veech yishmaeni Pharoh vaani aral sefatayim:]; Habl a Moshe y a Aharon, y les dio rdenes para los beney-Yisrael y para Pharoh melej de Mitzrayim, de sacar a los beney-Yisrael fuera de la tierra de Mitzrayim. [vayedavar Yahweh el-Moshe veel-aharon vayetsavem elbeney Yisrael veel-paro melej mitzrayim lehotsi Et-beneyYisrael meerets mitzrayim:]; Estos eran las cabezas de los ahvots [padres]: Los hijos de Reuven el bachor de Yisrael eran Hanoch, Pallu, Hetzron y Karmi. Estas eran las mishpachot de Reuven. Los hijos de Shimeon eran Yemuel, Yamin, Ohad, Yachin, Tzochar y Shal el hijo de una mujer Kenaani. Estas eran las mishpachot de Shimeon. Estos eran los nombres de los hijos de Lewi de acuerdo a sus matot [generaciones]: Gershon, Kohath y Merari. Y los aos de chayim de Lewi fueron ciento treinta y siete aos. Los hijos de Gershon fueron Livni y Shimi, con sus mishpachot. Los hijos de Kohath fueron Amram, Izhar, Hevron y Uzziel. Y los aos de chayim de Kohath fueron ciento treinta y tres aos; Los hijos de Merari fueron Mahli y Mushi. Estas fueron las mishpachot de Lewi de acuerdo a sus generaciones. Amram tom a Yocheved la hija de su abba como mujer y ella concibi a Aharon y Moshe, y los aos de chayim de Amram fueron ciento treinta y dos aos. Los hijos de Itzhar fueron Korach, Nefeg y Zichri. Los hijos de Uzzi-El fueron Misha-El, Eltzafan y Sitri. Aharon tom a Elisheva hija de Amminadav y hermana de Naashon como mujer, y ella le dio a luz a Nadav, Avihu, ElAzar e Itamar. Los hijos de Korach fueron Asir, Elkanan y Aviasaf. Estas fueron las mishpachot de los Korachites. El-Azar el hijo de Aharon se cas con una de las hijas de Putiel, y ella le dio a luz a Pinchas. Estos son las cabezas de los ahvot de los Levitas de acuerdo a sus mispachot. Estos son Aharon y Moshe a quienes dijo: Saquen a los beney-Yisrael de la tierra de Mitzrayim, de acuerdo altsivotam [sus divisiones], [hu aharon umoshe asher amar Yahweh lahem hotsiu Et-beney Yisrael meerets mitzrayim al-tsivotam:]; Estos fueron los que hablaron con Pharoh melej de Mitzrayim para sacar los beney-Yisrael de Mitzrayim. Estos son Moshe y Aharon. Sucedi un da que habl a Moshe en la tierra de Mitzrayim, [vayehi beyom davar Yahweh el-Moshe beerets mitzrayim:]; Habl a Moshe diciendo, Yo soy , habla a Pharoh melej de Mitzrayim todo lo que Yo te dir. [vayedavar Yahweh el-Moshe lemor ani Yahweh davar el-paro melej mitzrayim Et kol-asher ani davar eleycha:]; Habl Moshe delante de : Mira, yo soy un incircunciso de labios Por qu Pharoh habr de escucharme? [vayomer Moshe lifney Yahweh hen ani aral sefatayim veech yishema elay paro:]; 7 Habl a Moshe: Yo te he hecho elohim para Pharoh, y Aharon tu hermano ser tu navi. [vayomer Yahweh elMoshe ree netaticha elohim lePharoh veaharon achicha yihye naviecha:]; Hablars todo lo que Yo te ordene, y Aharon tu hermano hablar a Pharoh para enviar a los beney-Yisrael fuera de su tierra. Yo volver duro el lev de Pharoh y multiplicar mis seales y maravillas en la tierra de Mitzrayim, Pero Pharoh no lo escuchar a usted. Entonces Yo pondr mis manos sobre Mitzrayim y traer mis ejrcitos, y mi pueblo los beney-Yisrael saldrn de la tierra de Mitzrayim por grandes mishpatim [juicios]. Los Mitzrim conocern que Yo soy , cuando Yo extienda mi mano sobre Mitzrayim y saque a los beneyYisrael de entre ellos. [veyadu mitzrayim ki-ani Yahweh bintoti Et-yadi al-mitzrayim vehotseti Et-beney-Yisrael mitocham:]; Moshe y Aharon hicieron como orden a ellos hacer, as hicieron. [vayaas Moshe veaharon kaasher tsiva Yahweh otam ken asu:]; Moshe tena ochenta aos y Aharon ochenta y tres, cuando ellos hablaron con Pharoh. Habl a Moshe y a Aharon diciendo: [vayomer Yahweh el-Moshe veel-aharon lemor:]; Cuando Pharoh hable a ustedes diciendo: Hagan un milagro, dile a Aharon que tome su vara y lncela delante de Pharoh, y se volver una serpiente. Moshe y Aharon fueron delante de Pharoh e hicieron como haba ordenado, y Aharon lanz su vara delante de Pharoh y delante de sus sirvientes, y se convirti en una serpiente. [vayavo Moshe veaharon el-paro vayaasu-chen kaasher tsiva Yahweh vayashlech aharon Et-matehu lifney Pharoh velifney avadav vayehi letanin:]; Pero Pharoh a su vez llam sus sabios, hechiceros y magos de Mitzrayim y ellos tambin hicieron de la misma manera con sus encantamientos. Cada uno tir su vara al suelo, y ellas se convirtieron en serpientes. Pero la vara de Aharon se trag las de ellos. No obstante, Pharoh endureci su lev; no los escuch a ellos con las palabras de . [vayechezak lev paro velo shema alehem kaasher davar Yahweh:]; Habl a Moshe: El lev de Pharoh es duro. El rehsa dejar salir al pueblo. [vayomer Yahweh el-Moshe kaved lev paro meen leshalach haam:]; Vaya donde Pharoh en la maana cuando l vaya al agua. Prece en la ribera del ro para confrontarlo, toma en tu mano la vara que fue convertida en una serpiente, usted la tomar en su mano. Usted hablar a l: el Elohim de los Hebreos, me envi a usted diciendo: Deje salir a mi pueblo para que me sirva [shalach Et-Ami veyaAvodani - [ ] en el midbar. pero usted hasta ahora no escucha; [veamarta elav Yahweh elohey haIvrim shelachani eleycha lemor shalach Et-ami veyaAvodani bamidbar vehine lo-shemata ad-ko:];

9.

30.

10. 11. 12.

1.

2.

3. 4.

13.

5.

14.

15.

6.

16.

7. 8. 9.

17. 18.

10.

19. 20.

21. 22. 23.

11.

12. 13.

24. 25.

14.

26.

15.

27.

16.

28.

29.

49

LAS ESCRITURAS DE RESTAURACIN EDICIN DEL NOMBRE VERDADERO


17. Esto dice : En esto usted conocer que Yo soy ; 8.

18. 19.

20.

21.

22.

23. 24. 25.

1.

2. 3.

4. 5.

6. 7.

Con la vara que esta en mi mano Yo golpear con violencia las aguas del ro, y ellas se convertirn en dahm. [ko amar Yahweh bezot teda ki ani Yahweh hine anochi make bamate asher-beyadi al-hamayim asher bayor venehefchu ledam]; Los peces en el agua morirn, el ro heder y los Mitzrim encontrarn que es imposible beber de las aguas del ro. Habl a Moshe diciendo: Dile a Aharon: Toma tu vara, extiende tu mano sobre las aguas de Mitzrayim, sobre los ros, canales, arroyos, estanques y sobre todas las reservas de agua, para que se conviertan en dahm. Esta ser dahm sobre toda la tierra de Mitzrayim, an en los cubos de madera y las vasijas de piedra. [vayomer Yahweh el-Moshe lemor el-aharon kach matcha unete-yadcha al-meymey mitzrayim al-naharotam al-yeoreyhem veal-agmeyhem veal kol-mikve meymeyhem veyihyu-dam vehaya dam bechol-erets mitzrayim uvaetsim uvaavanim:]; Moshe y Aharon hicieron conforme haba ordenado. El levant la vara a la vista de Pharoh y sus sirvientes, golpe el agua en el ro, y toda el agua en el ro fue convertida en dahm. [vayaasu-chen Moshe veaharon kaasher tsiva Yahweh vayarem bamate vayach Et-hamayim asher bayor leeyney Pharoh uleeyney avadav vayehafchu kol-hamayim asher-bayor ledam:]; Los peces en el ro murieron, y el ro heda tan mal que los Mitzrim no podan beber su agua. Haba dahm por toda la tierra de Mitzrayim. Pero los magos de Mitzrayim hicieron lo mismo con sus encantamientos, as que Pharoh fue hecho de lev duro y no los escuch a ellos, como haba dicho. [vayaasuchen chartumey mitzrayim belateyhem vayechezak levparo velo-shema alehem kaasher davar Yahweh:]; Pharoh slo se volvi y regres a su bayit, sin tomar nada de esto en el lev. Todos los Mitzraim cavaron alrededor del ro por agua para beber, porque no podan beber el agua del ro. Siete das fueron completados despus que haba golpeado el ro, [vayimale shivat yamim acharey hakotYahweh Et-hayeor:]; 8 Habl a Moshe: Vaya a Pharoh y dile: Esto es lo que dice: Deja salir a mi pueblo para que me sirva [vayomer Yahweh el-Moshe bo el-paro veamarta elav ko amar Yahweh shalach Et-Ami veyaabduni]; Si rehsas dejarlo ir, Yo golpear todo tu territorio con ranas. Del ro brotarn ranas abundantemente. Ellas subirn, entrarn en tu casa y entrarn en tu habitacin, subirn a tu cama. Ellas entrarn en las casas de tus sirvientes y de tu pueblo e irn dentro de tus hornos y en tus tazones de amasar. Las ranas treparn sobre ti, tu pueblo y tus sirvientes. Habl a Moshe: Dile a Aharon que extienda su mano con su vara sobre los ros, canales y estanques; y haz que ranas suban a la tierra de Mitzrayim. [vayomer Yahweh elMoshe lemor el-aharon nete Et-yadcha vematecha alhaneharot al-hayeorim veal-haagamim vehaal Ethatsefardeim al-erets mitzrayim:]; Aharon extendi su mano sobre las aguas de Mitzrayim, y las ranas subieron y cubrieron la tierra de Mitzrayim. Pero los magos hicieron lo mismo con sus artes secretas y trajeron ranas sobre la tierra de Mitzrayim.

9.

10.

11.

12.

13.

14. 15.

16.

17.

18.

19.

20.

21.

22.

LLam Pharoh a Moshe y Aharon, y dijo: Presente tefillah para para que retire las ranas de m y mi pueblo, y yo dejar ir al pueblo para presentar korban a [ ]vayikra Pharoh lemoshe uleaharon vayomer haetiru el-Yahweh veyaser hatsefardeim mimeni umeami vaashalcha EthaAm veyizbechu leYahweh:]; Moshe dijo a Pharoh: Explqueme a mi: Cundo debo hacer tefillah por usted, sus sirvientes y su pueblo para que sean destruidas las ranas de sus casas, y que ellas solo permanezcan en el ro? El habl: Ser segn su palabra, para que vea que no hay ninguno como Eloheynu [vayomer lemachar vayomer kidevarcha lemaan teda ki-eyn kaYahweh Eloheynu:]; Las ranas te dejarn a ti y a las casas de ustedes, tambin de tus sirvientes y de tu pueblo; ellas permanecern solamente en el ro.; Moshe y Aharon se fueron de la presencia de Pharoh, y Moshe clam a acerca de las ranas que El haba trado sobre Pharoh. [vayetse Moshe veaharon meim paro vayitsak Moshe el-Yahweh al-davar hatsefardeim ashersam lePharoh:]; hizo como Moshe pidi, las ranas murieron en las casas, villas y campos; [vayaas Yahweh kidavar Moshe vayamutu hatsefardeim min-habatim min-hachatserot umin-hasadot:]; Ellos las recogieron en montones y la tierra heda. Pero cuando Pharoh vio que haba recibido alivio, se volvi duro de lev y no los escuch a ellos como haba dicho. [vayar paro ki hayta harvacha vehachbed Et-libo velo shema alehem kaasher davar Yahweh:]; Habl a Moshe: Dile a Aharon: Extiende tu vara con tu mano y golpea el polvo del suelo; se convertir en piojos en toda la tierra de Mitzrayim. [vayomer Yahweh el-Moshe lemor el-aharon nete Et-matcha vehach Et-afar haarets vehaya lechinim bekol-erets mitzrayim:]; Ellos lo hicieron; Aharon extendi su mano con su vara y golpe el polvo en el suelo, y haba piojos sobre la gente y animales; todo el polvo del suelo se convirti en piojos por toda la tierra de Mitzrayim. Los magos trataron con sus artes secretas de producir piojos, pero no pudieron. Haba piojos en la gente y animales. Entonces los magos dijeron a Pharoh: Este es el dedo de Elohim. Pero Pharoh fue vuelto de duro lev, as que l no shema como haba dicho. [vayomru hachartumim elparo etsba Elohim hiv vayechezak lev-paro velo-shema alehem kaasher davar Yahweh:]; Habl a Moshe: Levntate temprano en la maana, prate delante de Pharoh cuando l salga al agua, y dile: Aqu est lo que dice: Deja salir a mi pueblo para que me sirva. [vayomer Yahweh el-Moshe hashekem baboker vehityatsev lifney Pharoh hine yotse hamayma veamarta elav ko amar Yahweh shalach Et-Ami veyaabduni:]; De lo contrario, si no dejas salir a mi pueblo, Yo mandar enjambres de insectos sobre ti, tus sirvientes y tu pueblo, y dentro de tus casas. Las casas de los Mitzrim estarn llenas de enjambres de insectos, y asimismo la tierra donde estn en pie. Apartar la tierra de Goshen, donde habita mi pueblo para que ningna plaga de insectos est all, y conozcan que Yo soy en medio de la tierra. [vehifleyti vayom hahu Eterets goshen asher ami omed aleyha levilti heyot-sham arov lemaan teda ki ani Yahweh bekerev haerets:];

50

LAS ESCRITURAS DE RESTAURACIN EDICIN DEL NOMBRE VERDADERO


23. Yo pondr divisin [redencin] entre mi pueblo y los 5.

24.

25. 26.

27.

28.

29.

30. 31.

32.

1.

2. 3.

4.

pueblos, y maana esta ser la seal [Vesamti pedut bein ami uvein amecha lemachar yahyeh haot haze]; lo hizo, enjambres terribles de insectos fueron sobre la casa de Pharoh y dentro de todas las casas de sus sirvientes, los insectos arruinaron la tierra entera de Mitzrayim. [vayaas Yahweh ken vayavo arov kaved beyta Pharoh ubayit avadav uvechol-erets mitzrayim tishachet haErets mipney hearov:]; Pharoh mand a llamar a Moshe y a Aharon, y dijo: Vayan, y ofrenden para su Elohim aqu en la tierra. Habl Moshe: No es justo para nosotros hacer eso, porque el animal del korban para es abominacin para los Mitzrim. Nos apedrearn hasta la muerte los Mitzrim si delante de sus propios ojos ofrendamos lo que consideran una abominacin? [vayomer Moshe lo nachon laasot ken ki toavat mitzrayim nizbach leYahweh Eloheynu hen nizbach Et-toavat mitzrayim leeyneyhem velo yiskelunu:]; Nosotros iremos en jornada de tres das por el midbar y presentaremos ofrenda para nuestro Elohim, como El nos ha ordenado a nosotros. [derech sheloshet yamim nelech bamidbar vezebachnu leYahweh Eloheynu kaasher yomar eleynu:]; Pharoh dijo: Yo los dejar ir, para que puedan ofrendar para su Elohim en el midbar. Slo que no irn lejos. presenten tefillah por m. [vayomer paro anochi ashalach Etchem uzevachtem leYahweh Eloheychem bamidbar rak harechek lo-tarchiku lalechet haetiru baadi:]; Moshe dijo: Est bien, yo me ir de usted y presentar tefillah para ;as maana los enjambres de insectos dejarn a Pharoh, sus sirvientes y su pueblo. Slo que ests seguro que Pharoh deje de jugar con el pueblo por impedirlos de ir y ofrendar para . [vayomer Moshe hine anochi yotse meimach vehatarti el-Yahweh vesar hearov miparo meavadav umeamo machar rak al-yasef paro hatel levilti shalach Et-haAm lizboach leYahweh:] ; Moshe dej a Pharoh y present tefillah para , [vayetse Moshe meim paro vayetar el-Yahweh:]; Hizo lo que Moshe haba pedido, El removi los enjambres de insectos de Pharoh, sus sirvientes y su pueblo, ni uno permaneci. [vayaas Yahweh kidevar Moshe vayasar hearov miparo meavadav umeamo lo nishar echad:]; Pero esta vez tambin Pharoh endureci su lev y no dej ir al pueblo. 9 Habl a Moshe: Vaya a Pharoh diciendo: Esto es lo que el Elohim de los Hebreos dice: Deja salir a mi pueblo para que me sirva [vayomer Yahweh el-Moshe bo el-paro vedavarta elav ko-amar Yahweh Elohey haIvrim shalach Et-Ami veyaabduni:]; Si rehsas dejarlos ir y persistes en detenerlos, La mano de -Yahweh estar sobre tu ganado en los campos, sobre los caballos, asnos, camellos, reses y rebaos, habr una muy grave pestilencia. [hine yadYahweh hoya bemiknecha asher basade basusim bachamorim bagmalim babakar uvatson davar kaved meod:]; Dividi el ganado de Mitzrayim y el de los beneyYisrael, nada de lo que pertenece a los beney-Yisrael morir. [vehifla Yahweh beyn mikne Yisrael uveyn mikne mitzrayim velo yamut mikol-livney Yisrael davar:];

6.

7.

8.

9.

10.

11.

12.

13.

14.

15.

16. 17. 18.

19.

20.

21.

22.

Fij un moed para esto, diciendo: Maana har esto en la tierra. [vayasem Yahweh moed lemor machar yaase Yahweh hadavar haze baErets:]; Hizo al da siguiente que todos los animales de cra de los Mitzrim murieran; pero ninguno de los animales pertenecientes a los beney-Yisrael muri. [vayaas Yahweh Et-hadavar haze mimachorat vayamat kol mikne mitzrayim umimikne beney-Yisrael lo-met echad:]; Pharoh vi que ni uno de los animales de los beney-Yisrael muri. Sin embargo, el lev de Pharoh se endureci, y l no dej ir al pueblo. Habl a Moshe y Aharon: Tomen puados de cenizas del horno, y que Moshe los lance al aire de los shamayim delante de los ojos de Pharoh. [vayomer Yahweh el-Moshe veel-aharon kechu lachem melo chafneychem piach kivshan uzerako Moshe hashamayma leeyney faro:]; Se convertir en polvo fino sobre toda la tierra de Mitzrayim y producir llagas con heridas en los hombres y bestias por todo Mitzrayim. As que ellos cogieron cenizas de un horno, se pararon delante de Pharoh y las tiraron al aire; y se convirtieron en llagas infecciosas sobre ambos hombres y bestias. Los magos no podan ni pararse en la presencia de Moshe a causa de las llagas que estaban en ellos como tambin en los otros Mitzrim. Volvi a Pharoh duro de lev, y no los escuch a ellos, as como haba hablado a Moshe. [vayechazek Yahweh Et-lev Pharoh velo shema alehem kaasher davar Yahweh el-Moshe:]; Habl a Moshe: Levntate temprano en la maana, prate delante de Pharoh, diciendo: Aqu est lo que dice: Deja salir a mi pueblo para que me sirva [vayomer Yahweh el-Moshe hashekem baboker vehityatsev lifney Pharoh veamarta elav ko-amar Yahweh Elohey haIvrim shalach Et-Ami veyaabduni:]; Porque esta vez, Yo enviar mis plagas sobre tu lev, y sobre tus avadim y sobre tu pueblo; para que conozcas que no hay uno igual como Yo en toda la tierra. Porque ahora Yo extender mi mano y lo golpear a usted y su pueblo con pestilencia para que sean cortados de la faz de la tierra. Pero es por esta misma razn que los he mantenido vivos, para mostrarles el poder de Mi Nombre en toda la tierra. Todava se ensalza usted contra mi pueblo, para no dejarlo ir? Maana, alrededor de esta hora, Yo causar una tormenta de granizo tan pesada que Mitzrayim nunca ha tenido nada como esto desde el da que fue fundado hasta ahora. Por lo tanto, manda a traer dentro de las puertas a todos los animales de cra y todo lo dems que tengas en el campo. Porque el granizo caer sobre todo hombre y animal que se encuentre en el campo y que no haya sido trado a casa, y morirn. Entre los siervos de Pharoh el que temi a la palabra de , los hizo huir con sus siervos y cras para que escaparan hacia dentro de las casas; [hayare Et-davar Yahweh meavdey paro henis Et-avadav veEt-miknehu elhabatim:]; Pero aquellos que no guardaron la palabra de que haba hablado, dejaron sus esclavos y animales de cra en el campo. [vaasher lo-sam libo el-davar Yahweh vayaazov Et-avadav veEt-miknehu basade:]; Habl a Moshe: Extiende tu mano hacia el shamayim, para que haya granizo cayendo sobre el pueblo, sobre

51

LAS ESCRITURAS DE RESTAURACIN EDICIN DEL NOMBRE VERDADERO


animales y sobre todo lo que crece en el campo, por toda la tierra de Mitzrayim. [vayomer Yahweh el-Moshe nete Et-yadcha al-hashamayim vihi varad bechol-erets mitzrayim al-haadam veal-habehema veal kol-esev hasade beerets mitzrayim:]; Moshe extendi su vara hacia el shamayim, y mand truenos, granizo y fuego corri hacia la tierra. hizo caer granizo sobre toda la tierra de Mitzrayim. [vayet Moshe Et-matehu al-hashamayim veYahweh natan kolot uvarad vatihalach-esh artsa vayamter Yahweh barad alerets mitzrayim:]; Hubo pues granizo, y fuego mezclado con el granizo; muy doloroso, cual nunca hubo en toda la tierra de Mitzrayim desde que se hizo nacin. El granizo golpe toda la tierra de Mitzrayim, todo en el campo, ambos hombres y bestias; y el granizo golpe toda planta que creca en el campo y quebr a todo eytz all. Unicamente en la tierra de Goshen, donde estaban los beney-Yisrael, no hubo granizo. Pharoh mand a llamar a Moshe y Aharn, diciendo: Yo he pecado esta vez, es tzadik; mi pueblo y Yo somos malvados. [vayishlach paro vayikra lemoshe uleaharon vayomer alehem chatati hapaam Yahweh haTzadik vaani veami harshaim:]; Haga tefillah para , para que cesen los truenos de Elohim y el granizo; y yo los dejar ir, ustedes no se detendrn ms [haetiru el-Yahweh verav mihyot kolot Elohim uvarad vaashalcha etchem velo tosifun laamod:]; Moshe le dijo a l: Tan pronto como me haya ido fuera de la ciudad, extender mis manos a ;los truenos cesarn, y no habr ms granizo, para que puedas saber que la tierra pertenece a . [vayomer elav Moshe ketseti Et-hair efros Et-kapay el-Yahweh hakolot yechdalun vehabarad lo yihye-od lemaan teda ki leYahweh haErets:]; Pero usted y tus sirvientes, yo s que an no temern a Elohim. [veata vaavadeycha yadati ki terem tirun mipney Yahweh Elohim:]; El lino y la cebada fueron arruinados, porque la cebada estaba madura y el lino en capullos. Pero el trigo y el centeno no fueron arruinados, porque espigan ms tarde. Moshe sali de la ciudad de Pharoh y extendi sus manos a . La tormenta y el granizo terminaron, y la lluvia ces de verterse sobre la tierra. [vayetse Moshe meim paro Ethair vayifros kapav el-Yahweh vayachdelu hakolot vehabarad umatar lo-nitach artsa:]; Cuando Pharoh vio que la lluvia, granizo y tormenta haban terminado, pec an ms por volverse de duro lev, l y sus siervos. Y el lev de Pharoh fue endurecido, y l no dej salir a los beney-Yisrael, as como haba hablado a Moshe. [vayechezak lev paro velo shilach Et-beney Yisrael kaasher davar Yahweh beyad-Moshe:]. Torah Parsha 15 Bo Shemot 10:1-13:16 Haftarah Yirmeyahu 46:13-28 Brit Chadasha Gilyahna 19:1-21
1. 2.

23.

3.

24.

4. 5.

25.

26. 27.

6.

7.

28.

29.

8.

30.

9.

31. 32. 33.

10.

34.

11.

35.

12.

10 Habl a Moshe: Vaya donde Pharoh, porque Yo he endurecido su lev y el lev de sus siervos, para mostrar mis seales delante de ellos. [vayomer Yahweh el-Moshe Bo el-pharoh ki-ani hichbadti Et-libo veEt-lev avadav lemaan shiti ototay ele bekirbo:];

13.

Para que usted pueda decir a odo de su hijo y los hijos de tu hijo, las cosas que Yo he hecho en Mitzrayim y mis seales que hice entre ellos, para que ustedes sepan que Yo soy . [ulemaan tesaper beazney vincha uven-bincha Et asher hitalalti bemitzrayim veEt-ototay asher-samti vam vidatem ki-ani Yahweh:]; Hablaron Moshe y Aharon a Pharoh, diciendo: Aqu est lo que , Elohim de los Hebreos, dice: Por cunto tiempo rehusars someterte a m? Deja salir a mi pueblo para que me sirva [vayavo Moshe veaharon el-paro vayomru elav ko-amar Yahweh Elohey haIvrim ad-matay meanta leanot mipanay [ ] Shalach Et-Ami veyaabduni:]; De lo contrario, si rehsas dejar salir a mi pueblo, maana traer langostas a tu territorio. Y ellas cubrirn la faz de la tierra, que no podrs ver la tierra. Ellas se comern lo que t an tienes como residuo que escap al granizo, incluyendo todo eytz que tienes creciendo en el campo. Ellas llenarn tus casas y las casas de tus sirvientes y las casas de todos los Mitzrim. Ser tal que tus padres o los padres de tus padres hayan visto nunca desde el da que nacieron hasta ahora. Entonces Moshe se volvi y se fue. Los sirvientes de Pharoh le dijeron a l: Por cunto tiempo ms ser esto una trampa para nosotros? Deja salir a los hombres para que le sirvan a su Elohim No sabes que Mitzrayim est siendo destruido? [vayomru avdey Pharoh elav ad-matay yihye ze lanu lemokesh shalach Et-haanashim veyaavdu Et-Yahweh Eloheyhem haterem teda ki avda mitzrayim:]; As que Moshe y Aharon fueron trados a Pharoh otra vez, y l les dijo a ellos: Vayan y sirvan a su Elohim [lechu ivdu Et-Yahweh Eloheychem]. Pero, Quines son los que iran? [vayushav Et-Moshe veEt-aharon el-paro vayomer alehem lechu ivdu Et-Yahweh Eloheychem mi vami haholchim:]; Moshe respondi: Nosotros iremos con nuestros jvenes, nuestros zechanim, nuestros hijos, nuestras hijas, con nuestras manadas y rebaos; porque vamos a celebrar Chag para . [vayomer Moshe binareynu uvizkeneynu nelech bevaneynu uvivnotenu betsonenu uvivkarenu nelech ki chag-Yahweh lanu:]; Habl l a ellos: ciertamente estar con ustedes si los dejo ir con sus nios! Est claro que no van a hacer nada bueno. [vayomer alehem yehi chen Yahweh imachem kaasher ashalach etchem veEt-tapchem reu ki raa neged peneychem:]; Nada de eso, slo los hombres entre ustedes vayan a servir a ;Eso es lo que quieren, y fueron echados de la presencia de Pharoh. [lo chen lechu-na hagevarim veivdu Et-Yahweh ki ota atem mevakshim vayegaresh otam meEt peney Pharoh:]; Habl a Moshe: Extiende tu mano sobre la tierra de Mitzrayim, para que las langostas invadan la tierra y coman toda planta que el granizo dej. [vayomer Yahweh el-Moshe nete yadcha al-erets mitzrayim baarbe veyaal alerets mitzrayim veyochal Et-kol-esev haErets Et kol-asher hishir habarad:]; Moshe extendi su mano con su vara sobre la tierra de Mitzrayim, y caus que un viento del este soplara sobre la tierra todo el da y toda la noche; y en la maana el viento del este trajo las langostas. [vayet Moshe Etmatehu al-erets mitzrayim veYahweh nihag ruach-kadim

52

LAS ESCRITURAS DE RESTAURACIN EDICIN DEL NOMBRE VERDADERO


baErets kol-hayom hahu vekol-halayla haboker haya veruach hakadim nasa Et-haarbe:]; Las langostas fueron por toda la tierra de Mitzrayim y se asentaron por todas las costas de Mitzrayim. Fue muy doloroso para ellos como nunca haba habido o habr otra vez. Ellas cubrieron toda la faz de la tierra, la tierra se oscureci. Comieron toda planta que creca en el campo desde la tierra y todos los eytzim frutales dejados por el granizo. Ni una cosa verde qued, ni un eytz, ni una planta en el campo, a lo largo de toda la tierra de Mitzrayim. Pharoh se apresur en mandar a llamar a Moshe y a Aharon, y dijo: He pecado nuevamente contra el Elohim de ustedes y contra ustedes. [vayemaher paro likro lemoshe uleaharon vayomer chatati leYahweh Eloheychem velachem:]; Ahora, por lo tanto, perdonen mi pecado esta vez; hagan tefillah a su Elohim, para que quite de m esta muerte; [veata sa na chatati ach hapaam vehatiru leYahweh Eloheychem veyaser mealay rak Et-hamavet haze:]; El sali de delante de Pharoh y present tefillah delante de . [vayetse meim paro vayetar el-Yahweh:]; Reverti el viento y lo hizo soplar muy fuertemente desde el oeste que se llev las langostas y las lanz al Mar de caas [Yam-Suf]; as no qued ni una langosta en la tierra de Mitzrayim. [vayahafoch Yahweh ruach-yam chazak meod vayisa Et-haarbe vayitkaehu yama suf lo nishar arbe echad bechol gevul mitzrayim:]; Pero volvi a Pharoh duro de lev, y l no dej salir a los beney-Yisrael. [vayechazek Yahweh Et-lev paro velo shilach Et-beney Yisrael:]; Habl a Moshe: Extiende tu mano hacia el shamayim, y habr oscuridad sobre la tierra de Mitzrayim, oscuridad tan densa que puede ser sentida [vayomer Yahweh elMoshe nete yadcha al-hashamayim vihi choshech al-erets mitzrayim veyamesh choshech:]; Moshe extendi su mano hacia el shamayim, y hubo oscuridad densa y completa en la tierra de Mitzrayim por tres das. No se poda ver ninguno a otro, nadie pudo moverse de su sitio por tres das. Todos los beney-Yisrael tenan luz en sus moshavim [lo-rau ish Et-achiv velo-kamu ish mitachtav sheloshet yamim ulekol-beney Yisrael haya or bemoshavotam:]; Llam Pharoh a Moshe y Aharon: Vayan y sirvan a ; slo deja tus ganados y rebaos, tus nios pueden ir contigo. [vayikra Pharoh el-Moshe vayomer lechu ivdu EtYahweh rak tsonchem uvekarchem yutsag gam-tapchem yelech imachem:]; Habl Moshe: Ahora usted nos dice como hacer korbanot y ofrendas quemadas, para presentar a nuestro Elohim? [vayomer Moshe gam-ata titen beyadenu zevachim veolot veasinu leYahweh Eloheynu:]; Nuestros ganados van con nosotros, ni una sola pesua se quedar, los tomaremos para servir a nuestro Elohim, porque no sabemos como servir a hasta que lleguemos all. [vegam-miknenu yelech imanu lo tishaer parsa ki mimenu nikach laavod Et-Yahweh Eloheynu vaanachnu lo-neda ma-naavod Et-Yahweh ad-boenu shama:]; Endureci el lev de Pharoh, y l no los dejaba salir. [vayechazek Yahweh Et-lev paro velo ava leshalcham:];
28. Pharoh les dijo a ellos: Vyanse de mi presencia mejor que

14.

15.

16.

17.

18. 19.

20.

21.

22.

23.

24.

25.

26.

27.

no vean mi rostro otra vez, porque ese da que vean mi rostro, ustedes morirn; 29. Moshe respondi: Usted habl bien! Yo no ver ms tu rostro. 11 1. Habl a Moshe: An Yo traer una plaga ms sobre Pharoh y Mitzrayim, y despus de eso l los dejar salir de aqu, cuando los deje salir, Los echar completamente [vayomer Yahweh el-Moshe od nega echad avi al-paro veal-mitzrayim acharey-chen yeshalach etchem mize keshalcho kala garesh yegaresh etchem mize:]; 2. Ahora dgale al pueblo que todo hombre pida a su vecino y toda mujer a su vecina, joyas de oro y plata. 3. hizo que los Mitzrim estuvieran dispuestos favorablemente hacia el pueblo. Adems, Moshe era respetado por los sirvientes de Pharoh y el pueblo en la tierra de Mitzrayim. [vayiten Yahweh Et-chen haam beeyney mitzrayim gam haish Moshe gadol meod beerets mitzrayim beeyney avdey-Pharoh ubeeyney haam:]; 4. Moshe dijo: Aqu est lo que dice: Cerca de la medianoche Yo saldr sobre Mitzrayim, [vayomer Moshe ko amar Yahweh kachatsot halayla ani yotse betoch mitzrayim:]; 5. Y todos los primognitos en la tierra de Mitzrayim morirn, desde el primognito de Pharoh sentado en el trono hasta el primognito de la esclava en el molino, y todos los primognitos de los animales de cra. 6. Habr gran lamento por toda la tierra de Mitzrayim como nunca ha habido uno como ste, y nunca lo habr otra vez; 7. Ni un gruido de perro ser odo en los beney-Yisrael, ni de hombre ni de animal; para que ustedes conozcan que hace diferencia entre Mitzrayim y Yisrael. [ulechol beney Yisrael lo yecherats-kelev leshono lemeish veadbehema lemaan tedun asher yafle Yahweh beyn mitzrayim ubeyn Yisrael:]; 8. Todos sus sirvientes descendern a m, se postrarn delante de m, y dirn: Vyanse, ustedes y todo el pueblo que los sigan, y despus de eso yo saldr, y l sali de delante de Pharoh en el calor de la ira.; 9. Habl a Moshe: Pharoh NO shema, as que grandemente multiplicare mis maravillas en la tierra de Mitzrayim. [vayomer Yahweh el-Moshe lo-yishema aleychem paro lemaan revot moftay beErets mitzrayim:]; 10. Moshe y Aharon hicieron todas estas maravillas delante de Pharoh, pero endureci el lev de Pharoh, y no dej que los beney-Yisrael salieran de su tierra.[umoshe veaharon asu Et-kol-hamoftim haele lifney Pharoh vayechazek Yahweh Et-lev paro velo-shilach Et-beneyYisrael meartso:]; 12 1. Habl a Moshe y Aharon en la tierra de Mitzrayim; diciendo: [vayomer Yahweh el-Moshe veel-aharon beerets mitzrayim lemor:]; 2. Este luna ser para ustedes el primero de los lunas; el primer luna del ao para ustedes. [HaChodesh haze lachem rosh chodashim rishon hu lachem lechadshey hashana]; 3. Habla a toda la Et-Kol Edah-Yisrael diciendo: En el dcimo da de este luna, cada hombre tomar un cordero para su bayit, para sus avot por bayit [Davar Et-kol-Edah Yisrael lemor beasor laChodesh haze veyikchu lahem ish se lebayit-avot se labayit];

53

LAS ESCRITURAS DE RESTAURACIN EDICIN DEL NOMBRE VERDADERO


4.

5. 6.

7.

8.

9.

10.

11.

12.

13.

14.

15.

16.

17.

Si la familia es muy pequea para el cordero, comprtalo con el vecino de su casa, segn el nmero de personas cunten sobre el cordero. El cordero tiene que ser sin defecto, macho de un ao, y lo puedes escoger de entre los corderos o de los carneros. Lo observarn [mishomereth] hasta el da catorce del mismo luna, entonces la ET-Kol kahal-Edah-Yisrael lo ofrendarn entre las dos tardes [Vehayah lachem lemishmeret ad arbaah asar yom laChodesh hazeh veshachatu Et-Kol kahal Edah-Yisrael beyn haArbaim]; Ellos tomarn de la dahm y la untarn en los dos postes y en el dintel de la puerta a la entrada de la casa donde lo coman. Ellos comern la Et-basar [carne] asada al fuego esa noche; la comern con matzot y maror. [veachlu Et-habasar balayla haze tseli-esh umatsot al-marorim yochluhu:]; No la comern cruda ni hervida, sino asada al fuego, con su cabeza, las partes inferiores de sus patas y sus rganos internos.; No debes dejar nada de lo que sobre de l hasta la maana; lo que sobre para la maana debes quemarlo al fuego. [velo-totiru mimenu ad-boker vehanotar mimenu ad-boker baesh tisrofu]; As es como han de comerla: con sus cintos abrochados, sus sandalias en sus pies y su vara en su mano; la comern apresuradamente. Es Pesach de [ vechacha tochlu oto matneychem chagurim naaleychem beragleychem umakelchem beyedchem vaachaltem oto bechipazon pesach hu le-Yahweh:]; Porque Yo pasar por la tierra de Mitzrayim esa noche y matar a todos los bachor [primognitos] de la tierra de Mitzrayim, ambos hombres y animales; Yo ejecutar mishpat contra todos los dioses de Mitzrayim; Yo soy . [veavarti veerets-mitzrayim balayla haze vehikeyti kolbachor beerets mitzrayim meadam vead-behema uvekolelohey mitzrayim eese shefatim ani Yahweh:]; La dahm ser para ustedes como ot [seal] en las casas donde habitan ustedes; cuando Yo vea la dahm pasar por sobre ustedes y la plaga no los destruir a ustedes cuando destruya con violencia la tierra de Mitzrayim; Este da ser para ustedes por memorial y ustedes shomer esto como Moed para por todas sus generaciones; ustedes shomer esto como moed por mishpat Le-Olam-vaed [siempre]. [vehaya hayom haze lachem lezikaron vechagotem oto chag leYahweh ledoroteychem chukat olam techaguhu:]; Por siete das comern Matzah, en el primer da removern el Chametz de sus casas. Porque el que coma Chametz [leudado] desde el primer da hasta el sptimo da, esa nephesh ser cortada de Yisrael. [Shivat yomim matsot tochelu ach bayom harishon tashbitu seor mibateychem ki kol-ochel chamets venichreta hanefesh hahiv miYisrael miyom harishon ad-yom hashevii:]; En el primer da tendrn mikra-kadosh y en el sptimo da ser mikra kadosh para ustedes. Ningn trabajo ser hecho, excepto lo que cada uno tiene que hacer para preparar su comida; slo pueden hacer eso. [uvayom harison mikra-Kadosh uvayom hashevii mikra-Kadosh yihye lachem kol-melakah lo-yease vahem ach asher yeachel lechol-nefesh hu levado yease lachem:]; Ustedes observarn Chag Matzot, porque en este da el ET [ ]sac sus divisiones de la tierra de Mitzrayim. Por tanto, ustedes shomer ese da en todas vuestras generaciones por mishpat Le-Olam-va-ed [ushomertem

18.

19.

20.

21.

22.

23.

24. 25.

26.

27.

28.

29.

ET-hamatsot ki beetsem hayom haze hotseti ETtsivoteychem meerets mitsrayim ushomertem ET-hayom haze ledoroteychem chukat olam:]; En el primer luna, desde el da catorce del luna entre las tardes, ustedes comern matzah hasta el da veintiuno del luna al anochecer. [barishon bearbaa asar yom laChodesh baErev tochlu matsot ad yom haechad veesrim laChodesh baErev:]; Siete das en que no habr chametz [leudado] en sus casas. Porque cualquiera que coma chametz, esa nephesh ser cortada de la Edah de Yisrael, no importa si es ger [extranjero] o nacido en la Aretz. [shivat yomim seor lo yimatse bevateychem ki kol-ochel machmetset venichreta hanefesh hahiv meEdat Yisrael bager uveEzrahch haErets:]; Ninguna cosa chametz [leudada] comern. En todos vuestros moshavim comern matzot. [kol-mechametset lo tochelu bekol moshavoteychem tochlu matzot:]; Luego Moshe llam a todos los zechanim [ancianos] de Yisrael y les dijo a ellos: Seleccionen y tomen el cordero de acuerdo a sus mishpachot, y presenten la ofrenda de Pesach. Ustedes tomaran un manojo de hisopo y lo mojarn con la dahm que est en una saph [jofaina], la untarn en los dos postes y en el dintel del marco de la puerta. Y ninguno de ustedes saldr fuera de la puerta de su casa hasta la maana. Porque pasar matando a los Mitzrim, pero cuando El vea la dahm en el dintel y los dos postes, pasar por encima de la puerta y no dejar que el destructor entre en sus casas para matarlos a ustedes. [veavar Yahweh lingof Et-mitzrayim veraa Et-hadam al-hamashkof veal shetey hamezuzot ufasach Yahweh al-hapetach velo yiten hamashchit lavo el-bateychem lingof:]; Ustedes shomer [harn] esta palabra como un mishpat para ustedes y sus hijos Le-Olam-va-ed. Y suceder que cuando ustedes vengan a la tierra que les dar, como El ha prometido, que ustedes shomer esta Et-avoda [servicio] [vehaya ki-tavou el-haarets asher yiten Yahweh lachem kaasher davar ushemartem Et-haavoda hazot:]; Vendr a suceder cuando sus hijos les pregunten: Qu es este avodah [vehaya ki-yomru aleychem beneychem ma haavoda hazot lachem]? Ustedes digan: Es zebach-Pesach hu Le- pasach, porque pas por encima de las bayit de los beney-Yisrael en Mitzrayim cuando mat a los Mitzrim, y redimi nuestras casas. El pueblo inclin sus cabezas y adoraron.[vaamartem zebach-pesach hu leYahweh asher pesach al-batey beney-Yisrael bemitzrayim benagpo Etmitzrayim veEt-bateynu hitsil vayikod haam vayishtachavu:]; Los beney-Yisrael fueron e hicieron como haba ordenado a Moshe y Aharon, as lo hicieron. [vayelchu vayaasu beney Yisrael kaasher tsiva Yahweh Et-Moshe veaharon ken asu:]; Vino a suceder que a media noche mat todos los bachor en la tierra de Mitzrayim, desde el bachor de Pharoh que se sentaba en el keesay hasta el bachor del prisionero en la mazmorra, y todo bachor [primognito] de los animales. [vayehi bachatsi halayla veYahweh hika kolbachor beerets mitzrayim mibachor paro hayoshev al-kiso ad bachor hashevi asher vebayit habor vechol bachor behema:];

54

LAS ESCRITURAS DE RESTAURACIN EDICIN DEL NOMBRE VERDADERO


30. Pharoh se levant a media noche, l, y todos sus avadim

31.

32. 33.

34.

35. 36.

37. 38.

39.

40.

41.

42.

43.

44. 45. 46. 47. 48.

[sirvientes] y todos los Mitzrim; y haba gran llanto en Mitzrayim; porque no hubo una sola casa sin algn muerto en ella. Llam a Moshe y Aharon esa noche, diciendo: Levntense y dejen mi pueblo, ustedes y los beney-Yisrael; vyanse y sirvan a como han dicho. [vayikra lemoshe uleaharon layla vayomer kumu tseu mitoch ami gam-atem gambeney Yisrael ulechu ivdu Et-Yahweh kedavarchem:]; Lleven sus rebaos y sus manadas, como ustedes dijeron, vyanse de aqu! Pero bendganme a mi tambin. Los Mitzrim se apresuraron para que los beney-Yisrael se fueran de la tierra rpidamente, porque ellos dijeron: De lo contrario todos estaremos muertos; El pueblo tom su masa antes de chametz [leudar] y envolvieron sus tazones con la maza en manteles sobre sus hombros. Los beney-Yisrael hicieron como Moshe haba dicho y ellos pidieron a los Mitzrim las joyas de oro y plata. haba vuelto a los Mitzrim favorablemente dispuestos hacia los beney-Yisrael que ellos les dieron lo que haban pedido. Ellos despojaron a los Mitzrim. [veYahweh natan Et-chen haam beeyney mitzrayim vayashilum vayenatslu Et-mitzrayim:]; Los beney-Yisrael salieron de Ramses a Sukkot, cerca de seiscientos mil hombres a pie, sin contar los nios. Tambin subi con ellos una multitud mixta [vegam-erev rav ela itam], y animales de cra en bandadas y muchos rebaos. Ellos cocieron masas de matzah que haban sacado de Mitzrayim, porque no era chametz [leudada]; que haban sacado de Mitzrayim sin tiempo para preparar provisiones para s. En moshav los beney-Yisrael yashav [habitaron] en Mitzrayim por un tiempo de cuatrocientos treinta aos. [Umoshav beney Yisrael asher yashavu bemitzrayim sheloshim shana vearba meot shana]; Vino a suceder que al final de cuatrocientos treinta aos, todas las divisiones de dejaron la tierra de Mitzrayim. [vayehi mikets sheloshim shana vearba meot shana vayehi beetsem hayom haze yatsu kol-tsivot Yahweh meerets mitzrayim:]; Esta es una noche que debe ser shomer para por sacarnos de la tierra de Mitzrayim, y esta es una noche shomer para por todos los beney-Yisrael por todas nuestras generaciones. [leLayla shomerim hu leYahweh lehotsiam meerets mitzrayim hu-halayla haze leYahweh shomerim lekol-beney Yisrael ledorotam:]. Habl a Moshe y a Aharon: Este es el chuk de Pesach: ningn ger [extranjero] la comer. [vayomer Yahweh elMoshe veaharon zot chukat hapesach kol-ben-nechar loyochal bo:]; Pero si alguno tiene un siervo que compr por dinero, cuando lo hayas circuncidado, l puede comerla. Ni un viajero ni un sirviente a jornal puede comerla. Se comer en casa. No sacarn nada de la carne fuera de la casa, no quebrarn ninguno de sus huesos. Toda la Edah de los beney-Yisrael asah [guardar]. [kolEdah Yisrael yaasu oto]; Si un extranjero que se est quedando contigo desea shomer Pesach para , todos los varones tendrn britMilah. Entonces l puede tomar parte y shomer; l ser como un ciudadano de Ha Aretz. Pero ninguna persona incircuncisa puede comerla. [vechi-yagur itcha ger veasa

49.

50.

51.

1. 2.

3.

4. 5.

6.

7.

8.

9.

10.

11.

12.

Pesach leYahweh himol lo kol-zachar veaz yikrav laasoto vehaya keEzrahch haarets vekol-arel lo-yochal bo:]; Una sola Torah ser para el nacido y para el ger [extranjero] viviendo entre ustedes [Torah echad yihye laEzrahch velager hagar betochem]; Todos los beney-Yisrael hicieron como haba ordenado a Moshe y a Aharon. [vayaasu kol-beney Yisrael kaasher tsiva Yahweh Et-Moshe veEt-aharon ken asu:]; En aquel mismo da, Yatsa [sac] Et-beney-Yisrael fuera de la tierra de Mitzrayim con sus divisiones. [vayehi beetsem hayom haze hotsi Yahweh Et-beney Yisrael meerets mitzrayim al-tsivotam:]; 13 Habl a Moshe diciendo [Vayedavar Yahweh elMoshe lemor]: Kadosh [aparten] para mi todo bachor [primognito]. Cualquiera que peter-habra matriz entre los beney-Yisrael, ambos hombre y animal, son mos [kadosh-li kol-bachor peter kol-rechem vibeney Yisrael baAdam uvabehema li hu:]; Moshe dijo al pueblo: Recuerden este da, en el que salieron de la tierra de Mitzrayim, de la casa de esclavitud; porque , por el poder de su mano, los ha sacado de este lugar. No coman chametz. [vayomer Moshe el-haam zachor Et-hayom haze asher yetsatem mitzrayim mibayit avadim ki bechozek yad hotsi Yahweh etchem mize velo yeachel chamets:]; Este da ustedes estan saliendo, en el luna de Aviv. [hayom atem yotsim beChodesh haaviv:]; Cuando los traiga a la tierra de los Kenaanitas, Hititas, Emoritas, Hivitas y Yevusitas, la cual El jur a nuestros ahvot darles, una tierra que fluye con leche y miel, ustedes shomer esta avodah este luna. [vehaya chi-yeviacha Yahweh el-erets hakenaani vehachiti vehaemori vehachivi vehayvusi asher nishba laavoteycha latet lach erets zavat chalav udevash veavadta Et-haavoda hazot baChodesh haze:]; Siete das comern matzah y el sptimo da ser un moed para . [shivat yamim tochal matsot uvayom hashevii chag leYahweh:]; Matzah se comer siete das; no habr lechem con chametz entre ustedes; no habr chametz en todo su territorio. Hablar a su hijo en este da, diciendo: Es a causa de lo que hizo por m cuando me redimi de Mitzrayim. [vehigadta levincha bayom hahu lemor baavur ze asa Yahweh li betseti mitzrayim:]; Y ser por ot [seal] sobre su mano y por memorial entre sus ojos que la Torah de estar en sus labios; porque con mano poderosa nos sac de la tierra de Mitzrayim. [vehaya lecha leot al-yadcha ulezikaron beyn eyneycha lemaan tihye Torah Yahweh beficha ki beyad chazaka hotsiacha Yahweh mitzrayim:]; Por consiguiente ustedes shomer [observarn-guardarn] este chuk [regulacin] en su moed [tiempo designado], ao tras ao. Y ser cuando los traiga a la tierra de los Kenaanitas, como El jur a ustedes y sus ahvot, que la dara a ustedes, [vehaya ki-yeviacha Yahweh el-erets hakenaani kaasher nishba lecha velaavoteycha unetana lach:]; Ustedes apartarn para todo lo que es peters. del vientre, y todo peter de animal que tengan ustedes, todos los machos sern de . [vehaavarta kol-peter-rechem

55

LAS ESCRITURAS DE RESTAURACIN EDICIN DEL NOMBRE VERDADERO


leYahweh vekol-peter sheger behema asher yihye lecha hazecharim leYahweh:]; Todo bachor de asno ustedes redimirn con un cordero; pero si escogen no redimirlo, quebrarn su cerviz. Todos los varones bachor entre sus beney ustedes redimirn. Cuando, en los tiempos por venir, su hijo pregunte: Qu es esto? Entonces usted le dir: Con mano poderosa nos sac de Mitzrayim, fuera del yugo de la esclavitud. [vehaya ki-yishalcha vincha machar lemor ma-zot veamarta elav bechozek yad hotsianu Yahweh mimitzrayim mibayit avadim:]; Vino a suceder que cuando Pharoh no quera dejarnos ir, mat todo bachor en la tierra de Mitzrayim, ambos, los bachor hombres y bachor de animales. Por consiguiente yo ofrendo a todo peter macho del vientre de un animal, pero todos los bachor de mis beney, yo redimo. [vayehi ki-hiksha paro leshalchenu vayaharog Yahweh kol-bachor beerets mitzrayim mibchor adam vead-bachor behema al-ken ani zoveach leYahweh kolpeter rechem hazecharim vekol-bachor beney efde:]; Esto ser como ot [seal] en su mano y en la frente entre sus ojos, que con una mano poderosa nos sac de Mitzrayim. [vehaya leot al-yadecha uletotafot beyn eyneycha ki bechozek yad hotsianu Yahweh mimitzrayim:]. Torah Parsha 16 Beshalach Shemot 13:17-17:16 Haftarah Shophtim 4:4-5:31 Brit Chadasha Gilyahna 15:1-8, 16:1-21
17. Y vino a suceder que Pharoh dej salir al pueblo, y Elohim 3. 4.

13.

14.

5.

15.

6. 7. 8.

16.

9.

10.

18.

19.

20.

21.

22.

1. 2.

no los llev por el camino de la tierra de los Plishtim siendo mas cerca, porque Elohim dijo, para que el pueblo al ver la guerra, no sienta deseos de regresar a Mitzrayim [Vayehi beshalach Pharohh Et-haAm velo-nacham Elohim derech erets Plishtim ki karov hu ki amar Elohim penyinachem haAm birotam milchamah veshavu Mitzrayimh]; Pero Elohim llev al pueblo por el camino del midbar, rodeando el Mar de caas [Yam-Suf]. Los beney-Yisrael salieron armados de la tierra de Mitzrayim. [Vayasev Elohim Et-haAm derech hamidbar yam-suf vachamushim alu beney-Yisrael meerets mitzrayim:]; Moshe tom los huesos de Yoseph con l, porque Yoseph haba hecho que los beney-Yisrael juraran diciendo: Elohim ciertamente los visitar; y ustedes llevarn mis huesos con ustedes fuera de aqu. Ellos tomaron su jornada desde Sukkot y acamparon en Etam, al borde del midbar [vayisu misukot vayachanu veetam biketse hamidbar:]; Y iba delante de ellos en una columna de nube durante el da para guiarlos en su camino, y de noche en una columna de fuego para darles luz; viajando con ellos de da y de noche. [veYahweh holech lifneyhem yomam beamud anan lanchotam haderech velayla beamud esh lehair lahem lalechet yomim velayla:]; Nunca se apart la columna de nube de da ni la columna de fuego de noche delante del pueblo. [lo-yamish amud heanan yomim veamud haesh layla lifney ha.am:]; 14 dijo a Moshe, [Vayedavar Yahweh el-Moshe lemor]: Habla a los beney-Yisrael para que se vuelvan y acampen delante de Pi-Hachirot, entre Migdol y el mar hacia BaalTzefon; delante de esto acamparn junto al mar.

11.

12.

13.

14. 15.

16.

17.

18.

19.

Para que Pharoh diga que los beney-Yisrael estn errando en tierra sin direccin, y el midbar los ha encerrado. Yo endurecer el lev de Pharoh para que los persiga: Ser exaltado a travs de Pharoh y sobre todo su ejrcito, para que los Mitzrim conozcan que Yo soy . Ellos hicieron como fue ordenado. [vechizakti Et-lev-Pharoh veradaf achareyhem veikavoda vePharoh uvekol-cheylo veyadu mitzrayim ki-ani Yahweh vayaasu-chen:]; Le fue dicho al melej de Mitzrayim que el pueblo haba huido, el lev de Pharoh y de sus sirvientes se torn contra el pueblo. Ellos dijeron: Porqu nosotros hemos hecho esto, y hemos dejado salir a Yisrael de su esclavitud? As que l prepar su mirkavah [carruaje] y llev a su pueblo con l; El escogi seiscientos mirkavot y todos los otros mirkavot de Mitzrayim, junto con sus comandantes. Endureci el lev de Pharoh melej de Mitzrayim, y l persigui despus a los beney-Yisrael, y los beney-Yisrael salan con mano alta [vayechazek Yahweh Et-lev paro melej mitzrayim vayirdof acharey beney Yisrael ubeney Yisrael yotsim beyad rama:]; Los Mitzrim fueron tras ellos, todos los caballos y los mirkavot de Pharoh, con su caballera y ejrcito, y los alcanzaron cuando ellos estaban acampados junto al mar, junto a Pi-Hachirot, frente a Baal-Tzefon. Mientras Pharoh se acercaba, los beney-Yisrael alzaron los ojos y vieron a los Mitzrim marchando sobre ellos. Ellos tuvieron gran temor, y los beney-Yisrael clamaron a , [uPharoh hikriv vayisu beney-Yisrael Et-eyneyhem vehine mitzrayim nosea achareyhem vayiru meod vayitsaku beney-Yisrael el-Yahweh:]; Y dijeron a Moshe: Es que no haba suficientes sepulcros en Mitzrayim que nos trajiste a morir en el midbar? Por qu nos has hecho esto a nosotros, sacndonos de Mitzrayim? No te dijimos en Mitzrayim que nos dejaras estar, seguiremos siendo esclavos para los Mitzrim? Sera mejor para nosotros ser esclavos de los Mitzrayimim que morir en el midbar! Habl Moshe al pueblo: No teman, permanezcan quietos y vern al Et-Yahshua . l lo har hoy, porque ustedes han visto a los Mitzrim y ustedes no los vern nunca ms Le-Olam-va-ed [vayomer Moshe el-haAm al-tirau hityatsvu ureu Et-Yahshua Yahweh asher-yaase lachem hayom ki asher reitem Et-mitzrayim hayom lo tosifu lirotam od adolam:]; pelear la batalla por ustedes permanezcan tranquilos [Yahweh yilachem lachem veatem tacharishun:]; Habl a Moshe: Por qu ests clamando a m? Dgale a los beney-Yisrael que marchen hacia delante! [vayomer Yahweh el-Moshe ma-titsak elay davar el-beneyYisrael veyisau:]; Alza tu vara, extindela con tu mano sobre el mar, y divdelo en dos. Los beney-Yisrael avanzarn hacia dentro del mar sobre tierra seca. Yo endure el lev de los Mitzrim; y marcharn tras ellos; as obtendr kavod para m a travs de Pharoh, su ejrcito, carretas y caballera. Los Mitzrim conocern que Yo soy , cuando Yo haya obtenido tifereth a travs de Pharoh, sus mirkavot y su caballera. [veyadu mitzrayim ki-ani Yahweh vemirkavadi beparo berichbo uvefarashav:]; El Malach de Elohim, que iba delante del campamento de los beney-Yisrael, se apart y fue detrs de ellos; y la

56

LAS ESCRITURAS DE RESTAURACIN EDICIN DEL NOMBRE VERDADERO


columna de nube que iba delante de ellos se apart y se puso detrs. Se interpuso entre el campamento de Mitzrayim y el campamento de Yisrael, era nube y oscuridad para ellos, pero luz de noche para los otros; as que el uno no se acerc al otro toda esa noche. Moshe extendi su mano sobre el mar, y caus que el mar se retrajera delante de un viento fuerte del este toda la noche. El hizo que el mar se convirtiera en tierra seca, y su agua se dividi en dos. [vayet Moshe Et-yado al-hayam vayolech Yahweh Et-hayam veruach kadim aza kol-halayla vayasem Et-hayam lecharava vayibaku hamayim:]; Entonces los beney-Yisrael entraron al mar en tierra seca, con el agua como una pared a su derecha y a su izquierda. Los Mitzrim continuaron su persecucin, yendo tras ellos dentro del mar, todos los caballos de Pharoh, mirkavot y caballera. Vino a suceder antes del alba que mir por medio de la columna de fuego y la nube a los Mitzrim causando problemas al ejrcito de los mitzrim. [vayehi beashmoret haboker vayashkef Yahweh el-machane mitzrayim beamud esh veanan vayaham Et machane mitzrayim:]; Caus que las ruedas de los mirkavot se rompieran, haciendo que los Mitzrim dijeran: Huyamos porque est peleando por Yisrael contra nosotros los Mitzrim [vayasar Et ofan mirkavotav vayenahagehu bichvedut vayomer mitzrayim anusa mipney Yisrael ki Yahweh nilcham lahem bemitzrayim:]; Habl a Moshe: Extiende tu mano por sobre el mar, y el agua regresar y cubrir los Mitzrim con sus mirkavot y caballera. [vayomer Yahweh el-Moshe nete Et-yadcha alhayam veyashuvu hamayim al-mitzrayim al-richbo vealparashav:]; Moshe extendi su mano por sobre el mar, y para el alba el mar haba regresado a su profundidad anterior. Los Mitzrim trataron de huir, pero los barri en medio del mar. [vayet Moshe Et-yado al-hayam vayashav hayam lifnot boker leeytano umitzrayim nasim likrato vayenaer Yahweh Et-mitzrayim betoch hayam:]; El agua regres y cubri todos los mirkavot y la caballera del ejrcito de Pharoh que estaban dentro del mar, ni uno de ellos qued vivo. Pero los beney-Yisrael caminaron sobre tierra seca dentro del mar, con el agua como una pared para ellos a su derecha y a su izquierda. Redimi a Yisrael de las manos de los Mitzrim en aquel da; Yisrael vio a los Mitzrim muertos en la orilla. [vayoshia Yahweh bayom hahu Et-Yisrael miyad mitzrayim vayar Yisrael Et-mitzrayim met al-sefat hayam:]; Yisrael vio la ET-Yad [obra] poderosa que haba hecho a los Mitzrim, el pueblo tuvo temor de , y crey en y en su siervo Moshe. [vayar Yisrael Et-hayad hagedola asher asa bemitzrayim vayiru haam Et-Yahweh vayaaminu veYahweh uvemoshe avdo:]. 15 Moshe cant un shir y los beney-Yisrael cantaron a : Yo cantar a , porque El ha triunfado magestuosamente: Al caballo y su jinete los arroj en el mar.[Az yashir-Moshe ubeney Yisrael Et-hashira hazot leYahweh vayomru lemor ashira leYahweh ki-gao gaa sus verochvo rama vaya]; [ ]YAH es mi fortaleza y mi cntico, El se ha manifestado como mi Yahshua. EL es mi Elohim; yo lo exaltar; El Elohim de mi abba; yo lo exaltar. [Ozi vezimrat Yah vayehi-li le-Yahshua ze eli veanvehu Elohey avi vaaromemenhu]; es mi guerrero; es Su Nombre. [Yahweh ish milchama Yahweh shemo]; Los mirkavot [carruajes] y el ejrcito de Pharoh El lanz al mar. Sus capitanes escogidos los ahog en el Yam-Suf. Las aguas profundas los cubrieron; se hundieron en las profundidades como una piedra. Tu mano derecha [Yahshua], , es tifereth y poderosa; tu mano derecha [Yahshua], , golpea en pedazos al enemigo. [yemincha Yahweh nedari bakoach yemincha Yahweh tirats oyev:]; Por la abundancia de Tu Tifereth has quebrantado tus enemigos en pedazos; T ira los consumi como rastrojo. Con el soplo de tu nariz las aguas fueron reunidas, las aguas se congelaron como una pared, las profundidades se hicieron tierra firme en el lev del mar. El enemigo dijo: Yo perseguir y alcanzar, dividir el botn y me hartar de ellos; T soplaste con tu viento, el mar los cubri, ellos se hundieron como plomo en las aguas poderosas. Quin es como T Oh entre los elohim? Quin como Tu, exaltado en Kedushah, imponente en tehillot, obrando maravillas? [Mi-chamocha baelim Yahweh mi kamocha nedar bakadosh nora tehilot ose fele]; Extendiste tu mano derecha [Yahshua]; la tierra se los trag [Natita yemincha tivlaemo arets:]; En T rachamim guiaste al pueblo el cual redimiste con tu poder, T lo guiaste hacia tu morada Kadosh. Los pueblos han odo, y ellos tiemblan; la angustia se apodera de aquellos que habitan en Philistia; Entonces los jefes de Edom estn desmayados; terror se apodera de la cabeza de Moav; todos los que habitan en Kenaan estn desfallecidos. Terror y pnico cay sobre ellos; por el poder de tu brazo ellos estn como piedra hasta que tu pueblo pas, , hasta que el pueblo que T compraste pas. [tipol aleyhem eymata vafachad bigdol zeroacha yidmu kaaven ad-yaavor amcha Yahweh ad-yaavor am-zu kanita:]; Los traers y los plantars en la montaa de tu herencia, En el makon donde hizo su morada Kadosh, que estableci con sus manos [teviemo vetitaemo behar nachalatcha makon leshivetecha paalta Yahweh mikadosh Yahweh konanu yadeycha:]; reinar Le-Olam-va-ed [Yahweh yimloch leolam vaed]. Los caballos de Pharoh fueron con sus mirkavot y con su caballera hacia dentro del mar, trajo de regreso las aguas del mar sobre ellos, mientras los beney-Yisrael caminaron sobre tierra seca en el medio del mar! [ki va sus paro berichbo uvefarashav bayam vayashev Yahweh alehem Et-mey hayam ubeney Yisrael halchu vayabasha betoch hayam:]; Y Miryam la neviyah [profetiza], hermana de Aharon, tom un pandero en su mano; y todas las mujeres salieron tras ella, danzando, Y Miryam respondi a ellas: Canten a , porque El ha triunfado y exaltado! El caballo y su jinete El ech al mar! [Vataan lahem miryam shiru leYahweh ki-gao gaa sus verochvo rama vayam]; Moshe gui a los beney-Yisrael hacia delante del Mar de Suf. Ellos entraron al Midbar de Shur; pero, despus de viajar tres das en el midbar, no encontraron agua.

20.

3. 4. 5. 6.

21.

22. 23.

7. 8.

24.

9. 10. 11.

25.

12. 13. 14. 15.

26.

27.

16.

28.

17.

29.

30.

18. 19.

31.

20.

1.

21.

22.

2.

57

LAS ESCRITURAS DE RESTAURACIN EDICIN DEL NOMBRE VERDADERO


23. Cuando ellos llegaron a Marah, no pudieron beber las

24. 25.

26.

27.

1.

2. 3.

4.

5.

6.

7.

8.

aguas de Marah, porque ellas eran amargas. Por eso las llamaron Marah; El pueblo murmur contra Moshe, diciendo: Qu beberemos? El clam a ;y le mostr un eytz [eytz], cuando l lo ech en el agua, hizo que el agua fuera dulce. All EL hizo chuk y mishpat para ellos, El los prob, [vayitsak elYahweh vayorehu Yahweh ets vayashlech el-hamayim vayimteku hamayim sham sam lo chok umishpat vesham nisahu:]; El dijo: Si usted shema diligentemente la voz de tu Elohim, y haces lo que es tzadik a su vista; shema sus mitzvot y shomer [hacer y observar] todos sus chukim, no pondr ninguna de las enfermedades que puse sobre los Mitzrim; porque Yo soy Rophecha [sanador] [vayomer im-shema tishema lekol Yahweh Eloheycha vehayashar beeynav taase vehaazanta leMitsvotav veshomerta kolchukav kol-hamachala asher-samti vemitzrayim lo-asim aleycha ki ani Yahweh rophecha:]; Ellos llegaron a Eylim, donde haba doce fuentes de agua y setenta palmeras de eytzim, y acamparon all junto a las mayim [aguas]. 16 Ellos hicieron su jornada desde Eylim, y toda la Edah beney-Yisrael arrib al midbar de Sin, entre Eylim y Sinai, el da quince del segundo luna despus de partir de la tierra de Mitzrayim. Murmur, murmur toda la Edah beney-Yisrael contra Moshe y Aharon, all en el midbar. Hablaron los beney-Yisrael a ellos: Hubiramos querido que usara su propia mano para matarnos en Mitzrayim! All nos sentbamos con las ollas de carne, y comamos lechem hasta llenarnos, Por que usted ha trado a este midbar a toda esta congregacin para matarla de hambre! [vayomru alehem beney Yisrael miyiten mutenu veyad-Yahweh beerets mitzrayim beshivtenu al-sir habasar beachlenu lechem lasova ki-hotsetem otanu el-hamidbar haze lehamit Et-kol-hakahal haze baraav:]; Habl a Moshe: Mira, Yo causar que llueva pan del shamayim para ustedes. El pueblo saldr y recoger una racin cada da, para Yo probarlos y ver si ellos tienen su halacha en mi Torah o no. [vayomer Yahweh el-Moshe hineni mamtir lachem lechem min-hashamayim veyatsa haam velaktu davar-yom beyomo lemaan anasenu hayelech beTorati im-lo:]; Vendr a suceder en el sexto da, cuando ellos preparen lo que recogieron, que prepararn el doble de lo que han recogido en los otros das. Hablaron Moshe y Aharon a todos los beney-Yisrael: Este atardecer ustedes conocern que fue quien los sac de Mitzrayim; [vayomer Moshe veaharon el-kol-beney Yisrael erev vidatem ki Yahweh hotsi Etchem meerets mitzrayim:]; En la maana, ustedes vern la ET-kavod de . Porque l ha odo murmuraciones contra Qu somos nosotros que murmuramos de nosotros? [uboker ureitem Et-kavod Yahweh beshemo Et-telunoteychem al-Yahweh venachnu ma ki talivnu talinu aleynu:]; Habl Moshe: Suceder que cuando envie carne para comer esta tarde y en la maana lechem, porque ha escuchado sus murmuraciones contra El Qu somos nosotros? Ustedes no hablan contra nosotros sino contra . [vayomer Moshe betet Yahweh lachem baerev basar

9.

10.

11. 12.

13.

14.

15.

16.

17. 18.

19. 20.

21.

22.

23.

leechol velechem baboker lisboa bishema Yahweh Ettelunoteychem asher-atem malinim alav venachnu ma loaleynu telunoteychem ki al-Yahweh:]; Moshe dijo a Aharon: Dile a toda la congregacin de los beney-Yisrael: Acrquese a la presencia de , porque El ET [ ]ha shema sus murmuraciones. [vayomer Moshe elaharon emor el-kol-Edah beney Yisrael kirvu lifney Yahweh ki shema Et telunoteychem:]; Mientras Aharon hablaba a la Kol-Edah beney-Yisrael, ellos miraron hacia el midbar; y all delante de ellos la TiferethKavod de apareci en la nube; [vayehi kedavar aharon el-kol-Edah beney-Yisrael vayifnu el-hamidbar vehine kavod Yahweh nira beanan:]; Habl a Moshe diciendo: [vayedavar Yahweh elMoshe lemor:]; Yo he shema las murmuraciones de los beney-Yisrael. Dile a ellos: Al atardecer ustedes comern carne, y en la maana tendrn su porcin de lechem. Entonces conocern que Yo soy su Elohim. [shemati Et-telunot beney Yisrael davar alehem lemor beyn haarbayim tochlu vasar uvaboker tisbeu-lachem vidatem ki ani Yahweh Eloheychem:]; Esa tarde, llegaron codornices cubrieron el campamento; y en la maana hubo una capa de roco rodeando todo el machaneh [campamento]. Cuando el roco se haba evaporado, all en la superficie del midbar haba una sustancia fina en forma de hojuelas, como una escarcha fina en el suelo. Cuando los beney-Yisrael vieron esto, se preguntaron: Man-hu? [Qu es eso?] Porque no saban que era. Habl Moshe: Esto es el lechem que nos da para comer. [Vayiru beney-Yisrael vayomru ish el-achiv man-hu ki lo yadu man-hu vayomer Moshe alehem hu halechem asher natan Yahweh lachem leEchla]; Aqu est lo que ha ordenado: cada hombre debe recoger de acuerdo a su apetito, cada uno tomar un omer por cada hombre, y por el nmero de personas que haya en su tienda. [ze hadavar asher tsiva Yahweh liktu mimenu ish lefi achlo omer lagulgolet mispar nafshoteychem ish laasher beaholo tikachu:]; Los beney-Yisrael hicieron esto. Algunos recogieron ms, algunos menos; Pero cuando lo pusieron en la medida de omer, los que recogieron ms no tuvieron exceso; y los que recogieron poco no les falt; no obstante, cada persona haba recogido de acuerdo a su apetito. Moshe les dijo a ellos: Nadie dejar nada de ello hasta la maana; Pero ellos no prestaron atencin a Moshe, y algunos dejaron las sobras hasta la maana. Cri gusanos y se pudri, lo cual hizo que Moshe se enojara con ellos. As que lo recogieron maana tras maana, cada persona de acuerdo a su apetito; pero segn el sol se calentaba, se derreta. Vino a suceder que en el sexto da ellos recogieron el doble del lechem, dos omer por persona; y todos los zechanim de la kahal vinieron y reportaron a Moshe. El les dijo: Esto es lo que ha dicho: Maana es Shabaton Shabat-Kadosh para . Horneen lo que quieran hornear; hiervan lo que quieran hervir; y lo que sobre, aprtenlo y guarden para maana. [vayomer alehem hu asher davar Yahweh shabaton shabat-kadosh le-Yahweh machar Et asher-tofu efu veEt asher-tevashlu

58

LAS ESCRITURAS DE RESTAURACIN EDICIN DEL NOMBRE VERDADERO


bashelu veEt kol-haodef hanichu lachem lemishmeret adhaboker:]; Ellos lo apartaron hasta la maana, como Moshe haba ordenado; y no se pudri ni tuvo gusanos. Habl Moshe: Hoy coman esto, porque hoy es Shabbat para , hoy no lo encontrarn en el campo. [vayomer Moshe ichluhu hayom ki-shabat hayom le-Yahweh hayom lo timtsauhu basade:]; Recjanlo seis das, pero el sptimo da es Shabbat, en ese da no habr nada; Sin embargo, en el sptimo da, algunos del pueblo salieron a recoger y no encontraron nada. Habl a Moshe: Hasta cuando rehusarn shomer mis mitzvot y mis Torot? [Vayomer Yahweh el-Moshe ad-ana meantem lishomer Mitzvotay veTorotay]; Mira, nos ha dado el Shabbat. Por esto l nos da lechem para dos das en el sexto yom. Cada uno de ustedes qudese donde est; nadie saldr de su lugar el sptimo da. [reu ki-Yahweh natan lachem hashabat al-ken hu noten lachem bayom hashishi lechem yomayim shevu ish tachtav al-yetse ish mimkomo bayom hashevii:]; As que el pueblo descans en el sptimo da. [vayishbetu haam bayom hashevii:]; La bayit-Yisrael llam al alimento manna. Era como semilla de cilantro blanco; y saba como tortas de miel. Habl Moshe: Estas son las cosas que ha ordenado: Dejen un omer de manna para ser guardado por todas sus generaciones, para que ellos puedan ver el lechem que l ET [ ]les di a comer en el midbar cuando los saqu de la tierra de Mitzrayim. [vayomer Moshe ze hadavar asher tsiva Yahweh melo haomer mimenu lemishmeret ledoroteychem lemaan yiru Et-halechem asher heechalti Etchem bamidbar behotsii Etchem meerets mitzrayim:]; Moshe dijo a Aharon: Toma una vasija, pon en ella un omer de manna, y aprtala delante de para ser guardada por todas tus generaciones. [Vayomer Moshe elaharon kach tsintsenet achat veten-shama melo-haomer man vehanach oto lifney Yahweh lemishmeret ledoroteychem]; As como orden a Moshe, Aharon la apart delante de la Edah para ser guardada. [kaa.her tsiva Yahweh elMoshe vayanichehu aharon lifney haEdah lemishomaret:]; Los beney-Yisrael comieron manna por cuarenta aos hasta que ellos vinieron a una tierra habitada; ellos comieron manna hasta que arribaron a la frontera de la tierra de Kenaan. [Ubeney Yisrael achlu Et-hamanna arbaim shana ad-boam el-erets noshavet Et-hamanna achlu ad-boam el-ketse erets kenaan]; Un omer es un dcimo de ephah. 17 La Kol-Edah beney-Yisrael dej el Midbar de Tzin, viajando en etapas, como haba ordenado, y acamparon en Refidim; pero no haba agua para el pueblo beber. [vayisu kol-Edah beney-Yisrael mimidbar-sin lemaseyhem al-pi Yahweh vayachanu birfidim veeyn mayim lishtot haam:]; El pueblo se enfrent con Moshe, diciendo: Denos agua para beber, Moshe habl: Por qu escogen enfrentarse conmigo? Por qu estn probando al ET [? ] [vayarev haam im-Moshe vayomru tenu-lanu mayim venishte vayomer lahem Moshe ma-terivun imadi matenasun Et-Yahweh:]; El pueblo estaba sediento por agua y murmur contra Moshe, diciendo: Por qu nos sacaste de Mitzrayim? Para matarnos de sed con nuestros hijos y nuestros animales de cra? Moshe clam a : Qu voy a hacer con este pueblo? Estn listos para apedrearme! [vayitsak Moshe el-Yahweh lemor ma eese laam haze od meat usekaluni:]; Habl a Moshe: Vaya delante del pueblo y traiga los zechanim de Yisrael. Toma tu vara en tu mano, la que usted utiliz para golpear el ro. [vayomer Yahweh elMoshe avor lifney haam vekach itcha mizikney Yisrael umatcha asher hikita bo Et-hayeor kach beyadcha vehalachta:]; Yo me parar delante de ti all en la Roca en Horev. Golpears la Roca, y el agua saldr de ella, para que el pueblo pueda beber. Moshe hizo esto a la vista de los zechanim-Yisrael. El lugar fue llamado Massah [prueba] y Merivah [pelea] por causa de la pelea de los beney-Yisrael cuando probaron al ET [ ]diciendo: Est con nosotros o no? [vayikra shem hamakom masah umeriva al-riv beney Yisrael veal nasotam Et-Yahweh lemor hayesh Yahweh bekirbenu im-ayin:]; Luego Amalek vino y pele contra Yisrael en Refidim. Moshe dijo a Yahoshua: Escoge hombres para nosotros, salga y pelea con Amalek. Maana yo me parar en la cumbre de la colina con la vara de Elohim en mi mano. Yahoshua hizo como Moshe le haba dicho y pele con Amalek. Entonces Moshe, Aharon y Hur subieron a la cumbre de la colina. Cuando Moshe alzaba su mano, Yisrael prevaleca; pero cuando la bajaba, Amalek prevaleca. Sin embargo, las manos de Moshe se pusieron pesadas; as que ellos tomaron una piedra y la pusieron debajo de l, y l se sent sobre ella. Aharon y Hur sostenan sus manos, el uno por un lado y el otro por el otro; as sus manos se quedaron firmes hasta que se puso el sol. Por tanto, Yahoshua derrot a Amalek, pasando a su gente por la espada [vayachalosh Yahoshua Et-amalek veEt-amo lefi-charev:]; Habl a Moshe: Escribe esto para memoria en un rollo diciendo a Yahoshua: Porque borrar completamente la memoria de Amalek de debajo del shamayim. [vayomer Yahweh el-Moshe katuv zot zikaron veSefer vesim beazney Yahoshua ki-macho emche Et-zecher amalek mitachat hashamayim:]; Moshe edific un mizbeach, lo llam Nissi [vayiven Moshe mizbeach vayikra shemo Yahweh nissi:]; Habl: Porque la mano de ellos fue contra el Kesey de Yah [], entonces pelear contra Amalek de generacin en generacin. [vayomer ki-yad al-kesey Yah milchama leYahweh veAmalek midor dor:]; Torah Parsha 17 Yitro Shemot 18:1-20:26 Haftarah Yeshayahu 6:1-7:14 Brit Chadasha Timtheous Alef 3:1-16 18 Shema Yitro sacerdote de Midyan y suegro de Moshe, todo lo que Elohim haba hecho por Moshe e Yisrael su pueblo y cmo haba redimido a Yisrael de Mitzrayim. [vayishema yitro sacerdote midyan hoten Moshe et kolasher asah Elohim lemoshe uleYisrael amo kiy-hosi Yahweh et-Yisrael mimitzrayim];

24. 25.

4.

5.

26. 27. 28.

6.

29.

7.

30. 31. 32.

8. 9.

10.

11. 12.

33.

13.

14.

34.

35.

15. 16.

36. 1.

2.

1.

3.

59

LAS ESCRITURAS DE RESTAURACIN EDICIN DEL NOMBRE VERDADERO


2.

3. 4. 5.

6. 7.

8.

9.

10.

11.

12.

13.

14.

15. 16.

17. 18.

19.

Despus que Moshe haba despedido a su mujer Tzipporah y sus dos hijos, Yitro el suegro de Moshe los tom de vuelta. El nombre de un hijo era Gershom, porque Moshe haba dicho: Yo he sido extranjero en tierra fornea. El nombre del otro era Eliezer, porque el Elohim de mi abba me ayud para rescatarme de la espada de Pharoh. Yitro el suegro de Moshe trajo los hijos de Moshe y su mujer al midbar donde donde acamp en el Monte de Elohim. l envi a decirle a Moshe: Yo, tu suegro Yitro, estoy yendo donde usted con tu mujer y tus dos hijos. Moshe sali a recibir su suegro, se postr y lo bes., despus de preguntar por todos los suyos entraron en la tienda. Moshe dijo a su suegro todo lo que el ET [ ]haba hecho a Pharoh y los Mitzrim con seales a Yisrael, todos los trabajos que haban sufrido mientras viajaban y cmo los haba rescatado. [vaysaper Moshe lehoteno Etkol-asher asah Yahweh leparoh ulemitzrayim al odot Yisrael Et- kol-hatelaah asher mesatam baderek vayasilem Yahweh]; Se regocij Yitro por todo lo tov que haba hecho por Yisrael por haberlos rescatado de los Mitzrim. [vayihad yitro al kol-hatobah asher-asah Yahweh leYisrael asher hisiylo miyad mitzrayim]; Habl Yitro: Baruch , quien te ha rescatado de las manos de los Mitzrim y fuera de la mano de Pharoh, quien ha redimido al pueblo de la mano dura de los Mitzrim. [vayomer yitro baruch Yahweh asher hisil et-kem miyad mitzrayim umiyad pharoh asher hisil Et-haam mitahat yadmitzrayim]; Ahora yo s que es ms grande que todos los elohim, El rescat a aquellos que fueron tratados con soberbia. [atah yadati ki-gadol Yahweh mikol-haElohim ki vedavar asher zadu aleyhem]; Yitro el suegro de Moshe trajo una ofrenda quemada y korban a Elohim, y Aharon vino con todos zechanim-Yisrael para compartir lechem delante de Elohim con el suegro de Moshe [vayikach yitro choten Moshe ola uzevachim leElohim vayavo aharon vekol zikaney Yisrael leekollechem im-choten Moshe lifney haElohim:]; Vino a suceder al da siguiente que Moshe se sent para juzgar al pueblo, y estuvieron con Moshe desde la maana hasta el anochecer. Cuando el suegro de Moshe vio todo lo que l estaba haciendo al pueblo, dijo: Qu es esto que haces al pueblo? Por qu te sientas all solo con todo el pueblo alrededor tuyo desde la maana hasta la noche? Moshe respondi a su suegro: Es porque el pueblo viene a m para buscar el consejo de Elohim. Cuando ellos tienn una disputa, vienen a m; yo juzgo entre una persona con otra y enseo a ellos los chukim y las Torot de Elohim. [Ki-yihye lahem davar ba elay veshafatti beyn ish ubeyn reehu vehodati Et-chukey haElohim veEtTorotav]; Habl el suegro de Moshe a l: Lo que ests haciendo no es tov. De cierto te agotars del todo y no slo t mismo sino este pueblo que est contigo, es mucho para ti y no lo puedes hacer solo, por ti mismo. Escucha ahora mi voz, Yo te dar un consejo, y Elohim estar contigo. T debes representar al pueblo delante de Elohim, y t debes traer sus casos a Elohim.

20. T tambin debes ensearles los chukim y las Torot,

21.

22.

23.

24.

25.

26.

27.

1.

2.

3.

4.

5.

6.

7.

8.

mostrarles el derech y cmo deben vivir su halachot y los maasey que ellos deben hacer. Debes escoger de entre todo Tu pueblo hombres capaces y temerosos de Elohim, hombres de emet, que odien la codicia por las cosas que estan sobre ellos, para que sean gobernantes de miles, de cientos, de cincuenta y de diez. Deja que ellos juzguen al pueblo todo el tiempo. Que traigan los casos difciles a usted; pero asuntos ordinarios ellos deben decidir por s mismos. De esta forma, ellos lo harn ms fcil para ti y compartirn la carga contigo. Si haces esto y Elohim te ordena hacerlo t podrs soportar; y todo este pueblo tambin arribar a su destino en shalom. Moshe escuch la voz de su suegro e hizo todo lo que l dijo. [Vayishema Moshe lekol chotno vayaas kol asher amar] vayomer Yahweh el-Moshe hinneh anochiy ba eleyka beab heanan babur yishema haam bedaberiy imach vegam-becha yaminu le-olam vayaged Moshe et-dibrey haam el-Yahweh; Moshe escogi hombres lderes de Kol-Yisrael y los hizo rosh [cabeza] sobre el pueblo, a cargo de miles, de cientos, de cincuentas y de diez. Ellos juzgaban al pueblo todo el tiempo y los casos difciles ellos los traan a Moshe, pero todo asunto simple ellos juzgaban por s mismos. Y Moshe dej que su suegro se fuera, por el camino para su propia tierra. 19 El tercer luna despus que los beney-Yisrael haban salido de la tierra de Mitzrayim, el mismo da ellos llegaron al midbar del Sinai. Despus de salir de Refidim, llegaron al midbar del Sinai y acamparon en el midbar; y all Yisrael acamp delante de la montaa. Moshe subi a Elohim y lo llam desde fuera de la montaa diciendo: Esto dirs a la bayit- Yaakov y hablars a los beney-Yisrael: [umoshe elah el-haElohim vayikra elay Yahweh min-hahar lemor koh tomar lebayit Yaakov vetageydi lebeney Yisrael]; Ustedes han visto lo que Yo hice a los Mitzrim, y como el ET [ ]los carg sobre alas de guila y el ET [ ]los ha trado a m. [atem reiytem asher asitiy lemitzrayim vaesa Et-kem al-kanpey nesariym vaabi Et-kem elay]; Ahora si ustedes shema mi voz y shomer mi ET [ ]Brit [Brit], entonces ustedes sern mi tesoro especial entre todos los pueblos, porque ma es toda la tierra. [Veata imshema tishemaru bekoli ushomertem Et-brit viheyitem li segula mikol-haamim ki-li kol-haarets]; Ustedes sern para Mi un Maljut [malchut] de kohanim, una nacin kadosh. Estas son las palabras que tienen que hablar a los beney-Yisrael. [Veatem tihyu-li mamlechet kohanim vegoy kadosh ele hadevarim asher tedaber elbeney Yisrael]; Moshe vino, orden llamar a todos los zechanim del pueblo y les habl todas ET [ ]palabras que le orden decir. [vayavo Moshe vayikra lezikney haam vayashem lifneychem Et kol hadevarim haele asher shivahu Yahweh]; Todo el pueblo respondi unido y dijo: Todo lo que habl nosotros haremos. Moshe retorn las ET []palabras del pueblo a . [Vayaanu chol-haam yachdav vayomru kol asher-davar Yahweh naase vayashev Moshe Et-divrey haam el-Yahweh].

60

LAS ESCRITURAS DE RESTAURACIN EDICIN DEL NOMBRE VERDADERO


9.

10.

11.

12.

13.

14. 15. 16.

17. 18.

19.

20.

21.

22.

23.

24.

Habl a Moshe: Yo estoy viniendo a usted en una nube espesa, para que el pueblo pueda shema cuando Yo hable con usted y tambin que confen en usted Le-Olamva-ed. Moshe habl estas ET [ ]palabras de al pueblo. [vayomer Yahweh el-Moshe hinneh anochiy ba eleyka beab heanan babur yishema haam bedaberiy imach vegam-becha yaminu le-olam vayaged Moshe et-dibrey haam el-Yahweh]. Habl a Moshe: Vaya al pueblo; hgalos kadosh [aprtelos] hoy y maana, haciendo que ellos laven sus ropas; [vayomer Yahweh el-Moshe lech el-haam vekadoshtam hayom umahar vekibesu shimlotam]; Que se preparen para el tercer yom. Porque en el tercer Yom, descender delante de todo el pueblo sobre el Har-Sinai. [vehayu nekonim layom hashelishiy kiy bayom hashelishiy yered Yahweh leeyney kol-haam al-har siynay]; Y usted colocar para todo el pueblo, lmites alrededor, diciendo: Cuidado de no subir a la montaa ni an tocar su borde; cualquiera que toque la montaa de cierto morir. Ninguna mano la tocar; porque ser apedreado o lanzado fuera; sea animal o hombre no vivir, y cuando suene el shofar largamente, ellos vendrn cerca de la montaa. Moshe descendi de la montaa al pueblo e hizo kadosh [apart] al pueblo, y ellos lavaron sus ropas. Habl al pueblo: Preprense para el tercer da; no tengan contacto con sus esposas en intimidad. Y vino a suceder en el tercer da en la boker [maana], que haba truenos, relmpagos y una nube espesa sobre la montaa. Y la voz del shofar son tan fuertemente que toda la gente en el campamento tembl. Moshe sac el pueblo fuera del campamento para reunirse con Elohim; ellos se pararon al borde de la montaa. El Har-Sinai se envolvi en humo, porque descendi sobre l en fuego, el humo subi como humo de un horno, y toda la montaa se estremeci fuertemente [vehar siynay ashan kol mipeney asher yarad elay Yahweh baesh vayaal ashano keeshen hakibeshan vayeherad kol-hahar meod]. Y cuando la voz del shofar se haca ms y ms alto, Moshe habl; y Elohim le respondi con una voz [vayehiy Kol hashophar holek vehazek meod Moshe yedavar vehaElohiym yaanenu bekol]. Descendi en Har-Sinai, sobre la cumbre de la montaa: Llam a Moshe a la cumbre de la montaa [vayered Yahweh al-har siynay el-rosh hahar vayikra Yahweh lemoshe el-rosh hahar vayaal Moshe]. Habl a Moshe: Descienda y hable a la Edah-pueblo para que ellos no pasen el lmite para ver a ;y muchos de ellos perezcan. [vayomer Yahweh el-Moshe red haEdah veAm pen-yehersu el-Yahweh lirot venapal mimenu rob]. Deje que los kohanim que se acerquen a , sean HaKadosh; para que ellos no sean destruidos por [Vegam hakohaniym hanigasiym el-Yahweh yitkadoshu pen-yipros bahem Yahweh]. Habl Moshe a : El pueblo no puede subir al Har-Sinai, porque T nos ordenaste poner lmites al rededor de la montaa y apartarla [vayomer Moshe el-Yahweh lo-yukal haam laalot el-har siynay kiy-atah haEdahah banu lemor hagbel et-hahar vekadoshto]. Habl a l: Baje y suba otra vez, usted y Aharon con usted. Pero no deje que los kohanim y el pueblo, traspasen el lmite para subir a , o l irrumpir contra ellos. [vayomer elay Yahweh lech-red vealiyata atah veAharon

25. 1.

2.

3. 4.

5.

6.

7.

8. 9. 10.

11.

12.

13. 14. 15. 16. 17.

imach vehakohanim vehaAm al-yehersu laalot el-Yahweh pen-yipras-bam]; As que Moshe descendi al pueblo y habl con ellos. 20 Habl Palabra de Elohim todas estas ET [ ]palabras diciendo: [vayedavar Elohim Et kol-hadevarim haele lemor]; [ Aleph] Yo soy su Elohim, quien los sac de la tierra de Mitzrayim, fuera de la casa de esclavitud. [Anochi Yahweh Eloheycha asher hotseticha meerets mitzrayim mibeyt avadim:]; [ Bet] No tendrs otros dioses delante de m. [Lo-yihye lecha elohim acherim al-paney:]; No te hars para ti ninguna imagen tallada, ninguna representacin de cosa arriba en el shamayim, debajo en la tierra ni en las aguas debajo de la tierra. [lo-taase lecha fesel vechol-temuna asher bashamayim mimaal vaasher vearets mitachat vaasher vemayim mitachat laarets:]; No te inclinars a ellas ni las servirs; Porque Yo, su Elohim, soy un Elohim celoso, que castigo a los hijos por los pecados de los padres hasta la tercera y cuarta generacin de aquellos que me odian, [lo-tishtachave lahem velo taavdem ki anochi Yahweh Eloheycha el kana poked avon avot al-banim al-shileshim veal-ribeim lesonay:] Que Muestro chesed a millares de ellos que me aman y shomer mis mitzvot. [veose chesed laalafim leohavay uleshomerey mitsvotay:]. [ Guimel] No usars el ET [ ]Nombre de su Elohim en vano [vaco], porque no dejar sin castigo del ET [ ]a quien use Su Nombre en vano [a la ligera] [lo tisa Etshem-Yahweh Eloheycha lashav ki lo yenake Yahweh Et asher-yisa Et-shemo lashav:]. [ Dalet] Zachor [recuerda] el ET [ ]da Shabbat, como Kadosh [apartado]. [zachor Et-yom haShabat le-kadosh]; Seis das laborars y hars todo tu trabajo, [sheshet yamim taavod veasita kol-melachtecha:]; El sptimo da es Shabbat para su Elohim. En l, no hars ningn trabajo, ni usted, ni su hijo ni su hija, ni su siervo ni su sierva, ni sus animales de cra, y ni el ger [extranjero] que este dentro de sus puertas. [veyom hashevii shabat le-Yahweh Eloheycha lo-taase cholmelakah ata uvincha uvitecha avdecha vaamatcha uvehemtecha vegercha asher bishareycha:]; Porque en seis das hizo los shamayim y la tierra, el mar y todo lo que en ellos hay; pero en el sptimo da El descans. Por eso barchu el Yom Shabbat, y lo hizo kadosh [apartado] [ki sheshet-yomim asa Yahweh Ethashamayim veEt-haarets Et-hayam veEt-kol-asher-bam vayanach bayom hashevii al-ken berach Yahweh Et-yom hashabat vayekadoshehu:]. [ Hey] Honra a tu abba y a tu eema, para que tus das se alarguen en Ha Aretz que Eloheychen nos est dando [kavod Et-avicha veEt-imecha lemaan yaarichun yameycha al haadama asher-Yahweh Eloheycha noten lach:]. [ Wav] No asesinars [lo tirtsach]. [ Zayin] No cometers adulterio [lo tinaf]. [ Chet] No robars [lo tignov]. [ Tet] No dars falso testimonio contra tu hermano [lotaane vereacha ed shaker:]. [ Yud] No codiciars la casa de tu hermano; no codiciars la mujer de tu hermano, su siervo ni su sierva, su buey, su asno, ni nada que pertenezca a tu hermano [lo tachmod

61

LAS ESCRITURAS DE RESTAURACIN EDICIN DEL NOMBRE VERDADERO


beyt reecha lo-tachmod eshet reecha veavdo vaamato veshoro vachamoro vechol asher lereecha:]. Todo el pueblo sinti los truenos y relmpagos, el sonido de todo el ET [ ]shofar, y la montaa humeando. Cuando el pueblo vi esto, ellos se movieron hacia atrs y se pararon a la distancia, [vekol-haam roim Et-hakolot veEt-halapidim veEt kol hashofar veEt-hahar ashen vayar haam vayanuu vayaamdu merachok]. Y Ellos dijeron a Moshe: Usted hable con nosotros y nosotros shema. No deje que hable Elohim con nosotros, o moriremos [vayomru el-Moshe daber-ata imanu venishema veal-yedavar Emanu-Elohim pen-namut:]. Moshe respondi al pueblo: No tengan temor, porque Elohim solo ha venido para probarlos y hacer que le teman a El, para que no pequen. As que el pueblo se par a la distancia, pero Moshe se acerc a la oscuridad densa donde estaba Elohim. Habl a Moshe: Esto es lo que dirs a los beneyYisrael: Ustedes vieron lo que Yo habl con ustedes desde el shamayim [vayomer Yahweh el-Moshe ko tomar elbeney Yisrael atem reiytem kiy min-hashamayim dibartiy imakem]. No harn conmigo elohim de plata, ni se harn elohim de oro para ustedes mismos. Un mizbeach de tierra ustedes harn para Mi; sobre l ustedes presentarn sus ofrendas quemadas, ofrendas de Shalom, ovejas, y reses. En el Makon [lugar] que Yo escoja para que Mi Nombre sea mencionado, Yo vendr a ustedes y los berachtecha [Mizbach adama taase-li vezavechata alav Et-oloteycha veEt-shelameycha Et-tsoncha veEtbekarecha bechol-haMakom asher azkir Et-shemi avo eleycha uberachtecha]. Si ustedes me hacen un mizbeach de piedra, no lo edificarn con piedras talladas; porque si usan una herramienta sobre l, lo profanan. Asimismo, no usarn gradas para subir a mi mizbeach; para que no se descubran indecentemente. Torah Parsha 18 Mishpatim Shemot 21:1-24:18 Haftarah Yirmeyahu 34:8-22, 31:31-34 Brit Chadasha Ivriim 9:1-28
1. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18.

18.

19.

20.

21. 22.

19.

23. 24.

20. 21. 22.

25.

26.

23. 24. 25. 26.

2. 3. 4.

5. 6.

7. 8.

21 Estos son los mishpatim [ordenanzas-juicios] que pondrs delante de ellos [Veeleh haMishpatim asher tasim lifneyhem]: Si t compras un siervo hebreo, seis aos l servir; y en el sptimo l saldr libre sin pagar nada. Si l lleg soltero, se ir soltero; si estaba casado cuando lleg, su mujer ir con l cuando l se vaya. Pero si su amo le dio una mujer, y ella le dio a luz hijos o hijas, entonces la mujer y los hijos pertenecen al amo de ella, y l se ir solo. Sin embargo, si el sievo declara: Yo amo a mi adon, a mi mujer y a mis hijos, as que no quiero ser libre, Entonces su amo lo traer delante de los shoftim; y all en la puerta o en los postes de la puerta, su amo le perforar la oreja con una lezna; y el hombre servir Le-Olam-va-ed. Si un hombre vende a su hija como sierva, ella no ser libre como los hombres siervos. Si ella no agrada a su amo que la ha desposado, entonces l permitir que ella sea redimida. El no tendr poder para venderla a un pueblo extranjero, porque la ha tratado injustamente.

27. 28.

29.

30. 31. 32. 33. 34.

Si l la ha hecho casarse con su hijo, entonces l la tratar como a una hija. Si l toma para si otra mujer, l no reducir su comida, ropas o derechos maritales. Si l no le provee con estas tres cosas, a ella se le dar su libertad sin tener que pagar nada. Cualquiera que ataque a una persona y cause su muerte tiene que ser puesto a muerte. Si no fue premeditado sino un acto de Elohim, entonces Yo designar para ustedes un lugar a donde puedan huir. Pero si alguno asesina a otro deliberadamente despus de premeditarlo, lo tomars an de mi mizbeach y lo matars. Cualquiera que ataque a su abba o eema tiene que ser puesto a muerte. Quien secuestre un hombre y lo venda, o la persona es encontrada en sus manos, ser puesto a muerte. Cualquiera que maldiga su abba o su ima tiene que ser puesto a muerte. Si dos hombres pelean, y uno golpea al otro con una piedra o con su puo, y la persona herida no muere y queda en cama: Y se recupera lo suficiente para poder caminar fuera, an con un bastn, el que atac ser inocente, nicamente pagar el tiempo perdido y velar por su cuidado hasta que la recuperacin sea completa. Si una persona golpea con una caa a su siervo o sierva tan severamente que muere, l ser castigado; Pero si el siervo sobrevive por un da o dos, no ser castigado, puesto que el siervo es su propiedad. Si dos hombres estn peleando y hieren a una mujer preada tan severamente que aborte al nio y no muere, entonces, an si no tiene otro dao, tiene que ser multado. Pagar lo que determine el esposo de la mujer, determinado por los shoftim. Pero si hay algn dao, entonces dars chayim por chayim, Ojo por ojo, diente por diente, mano por mano, pie por pie, Quemadura por quemadura, herida por herida y magulladura por magulladura. Si una persona golpea el ojo de su siervo o sierva y lo destruye, l lo tiene que dejar ir libre en compensacin por su ojo. Si le hace perder un diente a su siervo o sierva, tiene que dejarlo ir libre en compensacin por su diente. Si un buey cornea de muerte un hombre o una mujer, el buey tiene que ser apedreado y su carne no se comer, su dueo ser inocente. Pero si el buey tena el hbito de cornear y el dueo fue advertido pero no lo encerr, y termin matando un hombre o una mujer; entonces el buey tiene que ser apedreado, y el dueo tambin ser puesto a muerte. Si el paga una multa impuesta para cubrir su pecado; su sentencia ser sustituida si l paga la cantidad impuesta. Si el buey acornea un hijo o una hija, el mismo mishpat [estatuto] se aplica. Si el buey cornea un siervo o sierva, el dueo dar al amo de ellos treinta shekels de plata; y el buey ser apedreado. Si alguien remueve la cubierta de un pozo o cava uno y no lo cubre, y un buey o asno cae en el, El dueo del pozo tiene que asumir la prdida compensando al dueo del animal; pero el animal muerto ser de l.

62

LAS ESCRITURAS DE RESTAURACIN EDICIN DEL NOMBRE VERDADERO


35. Si el buey de una persona cornea al buey del hermano, y 19. Cualquiera que tenga relaciones sexuales con un animal

36.

1.

2. 3.

4. 5.

6.

7.

8.

9.

10.

11.

12. 13.

14.

15.

16.

17. 18.

este muere, tienen que vender el buey vivo y dividir el dinero de la venta; y tambin dividirn el animal muerto. Pero si es conocido que el buey tena el hbito de cornear en el pasado, y el dueo no lo encerr; l pagar buey por buey, pero el animal muerto ser de l. 22 Si alguien roba un buey o una oveja y la sacrifica o la vende, pagar cinco bueyes por un buey y cuatro ovejas por una oveja. Si un ladrn es sorprendido en el acto de irrumpir y es golpeado de muerte, no es asesinato; Si la salida del sol esta sobre l, es asesinato. Un ladrn tiene que restituir; as que, si l no tiene nada, l mismo tiene que ser vendido para restituir la prdida del robo. Si lo que rob es encontrado vivo en su posesin, l pagar el doble, no importa si es un buey, un asno o una oveja. Si una persona deja pastar en un campo o una via o deja su animal suelto para pastar en el campo de otro, tiene que hacer restitucin de su campo de acuerdo a su cosecha de su propio campo y via; y si ha consumido el campo completo, pagar como restitucin lo mejor de su campo y lo mejor de su via. Si un fuego es prendido y al quemar espinos se quema grano almacenado, grano en pie o un campo es destruido, la persona que lo prendi tiene que hacer restitucin. Si una persona confa en mano de su vecino dinero o bienes, y son robados de la casa del depositario, entonces, si el ladrn es encontrado, l tiene que pagar el doble. Pero si el ladrn no es encontrado, entonces el depositario tiene que declarar delante de los shoftim que l mismo no fue el que tom los bienes de la persona. En todo caso de disputa sobre posesin, ya sea de un buey, un asno, una oveja, ropa o cualquier propiedad perdida, donde una persona dice: Esto es mo ambas partes tienen que venir delante del shoftim; y a quien el shoftim condene tiene que pagar al otro el doble. Si una persona confa a un vecino cuidar un asno, buey, oveja o cualquier animal, y dicho animal muere, o es herido o se escapa sin ser visto, Jurar delante de que l no ha tomado los bienes, zanjar el asunto entre ellos y el dueo lo aceptar sin que el vecino haga restitucin. [shebuat Yahweh tihyeh beyn sheneyhem im-lo shalah yado bimleket reehu velakah bealay velo yeshalom]; Pero si fue robado del vecino, l tiene que restituir al dueo. Si fue rasgado en pedazos por un animal, el vecino lo traer como evidencia, entonces l no tiene que pagar la prdida. Si alguien toma algo prestado de su vecino, y sufre dao o muere y el dueo no est presente, l tiene que hacer restitucin. Si el dueo estaba presente, l no tiene que pagar la prdida. Si el dueo lo haba alquilado, la prdida est cubierta por el precio del alquiler. Si un hombre seduce una virgen que no est comprometida para casarse y duerme con ella, l tiene que pagar el precio de la dote por ella para que sea su mujer. Pero si su abba rehsa drsela a l, l tiene que pagar una suma equivalente al precio de la dote por vrgenes. No permitirs que una hechicera viva.

tiene que ser puesto a muerte.


20. Quien ofrezca sacrificio para cualquier dios excepto korban

21. 22. 23. 24. 25.

26. 27.

28. 29.

30.

31.

1. 2.

3. 4. 5.

6. 7. 8. 9.

10. 11.

12.

nicamente a tiene que ser completamente destruido [zobeah laelohiym yohoram biltiy le-Yahweh lebado]. No engae ni oprima al ger [extranjero], porque usted mismo fu extranjero en la tierra de Mitzrayim. No afligirs ninguna viuda ni hurfano. Si abusas de ellos en cualquier forma, y ellos claman a m, Yo ciertamente shema su clamor. Mi furia arder y Yo te matar con la espada, tus propias mujeres sern viudas y tus propios hijos hurfanos. Si prestas dinero a uno de mi pueblo que es pobre, no puedes tratar con l como lo hara un acreedor; y no le cobrars inters. Si tomas el abrigo de tu vecino como prenda, se lo devolvers antes que se oculte el sol, Porque es su nica prenda de vestir, l la necesita para arroparse; Qu otra cosa tiene para dormir? Adems, si l clama a m Yo shema, porque Yo soy compasivo [Ki hiv chesuto levada hiv simlato leoro bame yishkav vehaya kiyitsak elay veshemati ki-chanun ani]. No ultrajars a un elohim [shoftim-juez], y no maldecirs a un gobernante de tu pueblo. No tardars en ofrecer los bikkurim de sus frutos maduros ni de sus licores [vino-olivas]. El primognito de tus hijos tienes que drmelo a m. Tienes que hacer lo mismo con tus bueyes y ovejas, se quedar con su eema siete das y en el octavo da tienes que drmelo a M. Ustedes sern hombres kadosh para M. Por lo tanto no coman ninguna carne desgarrada por animales salvajes en el campo; ms bien, chala a los perros. 23 Usted NO levantar informe falso; no una tus manos con el perverso ofreciendo testimonio falso. No asociarse con grupos para el mal; no se unir para responder testimonio a causa si el fin es pervertir la justicia. Nunca favorecers a un hombre pobre en su disputa. Si te encuentras el buey o asno de tu enemigo extraviado, lo devolvers a l. Si ves el asno que pertenece a tu enemigo cado debajo de su carga, no pasars de largo sino que irs a ayudar a levantarlo. No negars a nadie justicia en un pleito simplemente porque es pobre. Mantente alejado de la falsedad, y no causes la muerte del inocente y justo; porque Yo no justificar al perverso. Usted No recibir ningn soborno, porque el soborno ciega los ojos del que ve y tuerce las palabras del tzadik. No oprimirs al ger [extranjero], porque usted sabe cmo se siente el lev del ger [extranjero], puesto que fuiste ger [extranjero] en la tierra de Mitzrayim. Por seis aos sembrars tu tierra con zera y recogers en la cosecha. Pero el sptimo ao, la dejars en shabbat [reposo], para que el pobre de entre tu pueblo pueda comer; y lo que ellos dejen, los animales salvajes en el campo pueden comer. Haz lo mismo con tu via y tu olivar. Por seis das trabajars. Pero en el sptimo da, descansars, para que tu buey y asno puedan descansar, y el hijo de tu sierva y el ger [extranjero] sean renovados.

63

LAS ESCRITURAS DE RESTAURACIN EDICIN DEL NOMBRE VERDADERO


13. En todas las cosas que Yo te he dicho, shomer; no 26. En tu tierra las mujeres no abortarn ni sern estriles, y el

14. 15.

16.

17.

18.

19.

20.

21.

22.

23.

24.

25.

invoques los nombres de otros dioses ni an sean escuchados cruzando tus labios [Uvekol asher-amarti aleychem tishomeru veshem elohim acherim lo tazkiru lo yishema al-picha]. Tres regalim ustedes shomer como chagim para M, al ao [Shalosh regalim tachog li bashana]. ET-Chag HaMatzot Shomer [Guardarn y observarn] como moed por siete das, como Yo te orden, tienes que comer matzah en el tiempo determinado en el luna de Aviv; porque fue en ese luna que saliste de Mitzrayim. Nadie se presentar delante de m con las manos vacas [Et-chag haMatzot tishomer shivat yamim tochal matsot kaasher tsiviticha lemoed Chodesh haAviv kivo yatsata mimitzrayim velo-yerau faney reycham]. La celebracin Chag HaShavuot, los bikkurim [primeros] frutos de tu esfuerzo, que hayas sembrado en el campo; y la celebracin de la recogida [Chag HaSukkot] al final del ao, cuando recojas del campo el resultado de tus esfuerzos [Vechag hakatsir bikurey maaseycha asher tizra basade vechag haasif betset hashana beaspecha Etmaaseycha min-hasade]. Tres veces al ao todos tus hombres aparecern delante de Adon [ Shalosh peamim bashana yerae kolzechurcha el-peney haadon Yahweh]. No ofrecers dahm de mi korban con chametz, ni la grasa de la celebracin permanecer toda la noche hasta la maana [lo-tizbach al-chamets dam-zivchi velo-yalin chelev-chagi ad-boker]. Traers los mejores primeros frutos de tu tierra a la casa de tu Elohim No cocers un cabrito en la leche de su eema [Reshit bikurey admatcha tavi bayit Yahweh eloheycha lo-tevashel gedi bachalev imo]. Yo estoy enviando Mi Malach delante de ti para guiarte por el derech [camino] y traerlos a ustedes al Makon que Yo he preparado [hine anochi sholeach malach lefaneycha lishmarcha baderech velahaviacha el-hamakom asher hachinoti]. Cuidado con l, Shema su voz y no le seas rebelde; porque l no perdonar vuestra rebelin, por que Mi Nombre est en l [Hishomer mipanav ushema bekolo al-tamer bo ki lo yisa lefishachem ki shemi bekirbo:]. Pero si usted shema lo que l dice y haces todo lo que Yo te diga, entonces Yo ser un enemigo a todos tus enemigos y adversario de tus adversarios [Ki im-shema tishma bekolo veasita kol asher adaber veayavti Etoyveycha vetsarti Et-tsorreycha]. Cuando Mi Malach vaya delante de ti y te traiga a los Emori, Hitti, Perizi, Kenaani, Hivi, Yevusi y Guirgashi, Yo terminar con ellos [Ki-yelech malachi lefaneycha veheviacha el-haemori vehachiti vehaprizi vehakenaani hachivi vehayvusi vehichchadtiv]. No te inclinars ante sus dioses, ni los servirs ni seguirs sus prcticas; ms bien, los demolers completamente y destrozars en pedazos sus estatuas de piedra [lotishtachave leloheyhem velo taavdem velo taase kemaaseyhem ki hares teharsem veshaber teshaber matsevoteyhem]. Y Avodatem [Servirs] al ET [ ]tu Elohim; y ser uberacha Et-Lechem [tu comida] y tu agua. Yo quitar la enfermedad de entre ustedes [Vaavodatem Et Yahweh Eloheychem uberacha Et-lachmecha veEt-meymeycha vahasiroti machala mikirbecha].

nmero de tus das Yo completar.


27. Yo enviar terror de m delante de ti, echando por

28. 29.

30.

31.

32. 33.

1.

2.

3.

4.

5.

6. 7.

8.

confusin a todas las naciones donde entres; y Yo har que tus enemigos se vuelvan de espaldas [Et-eymati ashalach lefaneycha vehamoti Et-kol-haam asher tavo bahem venatati Et-kol-oyveycha eleycha oref]. Yo enviar avispas delante de ti para echar al Hivi, Kenaani y al Hitti de delante de ti. Yo no los echar en un ao, lo que causar a la tierra volverse desolada y los animales salvajes sean muchos para ti. Yo los echar de delante de ti gradualmente, hasta que hayas crecido en nmero y puedas tomar posesin de Ha Aretz. Yo pondr tus fronteras desde el Mar de Suf hasta el Mar de los Plishtim y desde el midbar hasta el Ro [Eufrates], Porque Yo entregar los habitantes de Ha Aretz a ti, y t los echars de delante de ti. No hars brit con ellos ni con sus dioses [lo-tichrot lahem veleloheyhem brit]. Ellos no vivirn en tu tierra; de lo contrario ellos te harn pecar contra m, porque si usted sirve a sus dioses, ciertamente ser trampa para usted. 24 La palabra de habl a Moshe: Suban a , usted, Aharon, Nadav, Avihu, El-Azar e Ithamar y setenta de los zechanim [ancianos] de Yisrael. Pstrense a la distancia [Vayomer veDavar Yahweh le-Moshe: amar aliyah elYahweh atah veAharon veNadav veAvihu veEl-Azar veIthamar veshibim miZechanim Yisrael vehishtahabitem merahok]. Unicamente Moshe vendr cerca de los otros no estarn cerca y el pueblo no subir con l [venigash Moshe lebado el-Yahweh vehem lo yigashu vehaam lo yaalu imo]. Lleg Moshe y habl al pueblo todas las Et-devarim de , y todos los Et-mishpatim. Respondi todo el pueblo como una sola voz: todas las palabras que ha hablado haremos [vayabo Moshe vaysapper leAm Et kol-davar Yahweh veEt kol-hamishpatim vayaan kol-haAm kol echad vayomeru kol-hadebarim asher-davar Yahweh naasheh]; Escribi Moshe todas las palabras de . Se levant temprano en la maana, edific un mizbeach al pie de la montaa y puso doce grandes piedras para representar las doce tribus de Yisrael [vayikatuv Moshe et kol-dibrey Yahweh vayashechem baboker vayiben mizbeach tahat hahar usheteym esreh masebah lisheneym asar shibtey Yisrael]. El envi a los jvenes de los beney-Yisrael a ofrecer ofrendas quemadas y korbanot de Shalom de bueyes para [ vayislah et-naarey beney Yisrael vayaalu olot vayizbehu zebahiym shelamim le-Yahweh parim]. Moshe tom la mitad de la dahm y la puso en vasijas; la otra mitad de la dahm l roci sobre el mizbeach. Luego tom el sefer [rollo] del Brit [Torah] Llam y lo ley en voz alta delante del pueblo; y ellos dijeron: Todas las palabras de , haremos y shema [Vayikah sepher habrit vayikra beazney haAm vayomeru kol asherdavar Yahweh naasheh venishema]; Moshe tom la ET []-dahm, la roci sobre el pueblo, y dijo: Esta es la dahm del Brit el cual ha hecho con ustedes de acuerdo a todas estas palabras [vayikah Moshe Et-hadam vayizrok al-haam vayomer hineh dam-habrit asher karat Yahweh imakem al kol-hadevarim haeleh].

64

LAS ESCRITURAS DE RESTAURACIN EDICIN DEL NOMBRE VERDADERO


Moshe, Aharon, Nadav, Avihu y setenta de los zechanim subieron; 10. Y ellos vieron al ET []-Elohim de Yisrael. y debajo de sus pies haba algo como pavimento en piedra de zafiro tan cristalino como el mismo shamayim [Vayiru Et-Elohey Yisrael vetachat raglav kemaase livnat hasapir uKe-etsem hashamayim latohar].
9. 5. 6. 7. 8.


11. l no extendi su mano contra los principes de Yisrael; por

9. 10.

el contrario, ellos vieron al ET []-Elohim, an cuando estaban comiendo y bebiendo [Veel-atsiley beney Yisrael lo shalach yado vayechezu Et-haElohim vayochlu vayishtu:]. 12. Habl a Moshe: Sube a m a la montaa, y permanece all. Yo le dar las ET [ ]tablas de piedra, la Torah y los mitzvot que he escrito, para ensear a ellos [Vayomer Yahweh el-Moshe ale elay haharah vehye-sham veEtna lecha Et-luchot haeven vehaTorah vehamitsva asher katuveti lehorotam].

13. Moshe se levant y Yahoshua su asistente; y Moshe subi

11.

12.

13. 14. 15. 16. 17. 18.

14.

15. 16.

17.

18.

a la montaa de Elohim [Vayakam Moshe viYahoshua mesharto vayaal Moshe el-har haElohim:]. Habl a los zechanim: Qudense aqu por nosotros, hasta que regresemos a ustedes. Miren, Aharon y Hur estn con ustedes; cualquiera que tenga un problema debe volverse a ellos. Subi Moshe a la montaa, y la nube cubri la montaa. La Kavod de se qued sobre el Monte Sinai, y la nube lo cubri por seis das. Al sptimo da llam a Moshe desde la nube [vayiskon kavod-Yahweh al-har siynay vaykasehu heanan sheset yamim vayikra el-Moshe bayom hashebiyiy mitok heanan]. La kavod de luca como fuego abrasador en la cumbre de la montaa, delante de los beney-Yisrael [umareh kavod Yahweh keesh okelet verosh hahar leeyney beney Yisrael]. Moshe entr en la nube y subi a la montaa; l estuvo en la montaa por cuarenta das y cuarenta noches. Torah Parsha 19 Terumah Shemot 25:1-27:19 Haftarah Melejim Alef 5:12-6:13 Brit Chadasha Ivriim 8:1-13 25 Habl a Moshe, diciendo [Vayedavar Yahweh elMoshe lemor]: Habla a los beney-Yisrael que traigan para Mi una ofrenda [Terumah], de todo ET [ ]hombre que la entregue de voluntad del lev tomars mi ET [ ]ofrenda [Terumah] [Davar el-beney Yisrael veyichu-li Terumah meet kol-ish asher yidvenu livo tikchu Et-Terumati]. Las Terumah tomadas de ellos sern de oro, plata y bronce [vezot haTerumah asher tikchu meitam zahav vachesef unechoshet:]; Hilo azul, prpura y escarlata; lino fino, pelo de carnero,

19.

20.

21.

22. 1. 2.

23.

3.

24.

4.

Pieles de machos cabros teidas y piel fina; madera de acacia; Aceite para la luz, especias para el aceite de la uncin y para el incienso fragante; Piedras de nice y otras piedras para ser puestas en el ephod y el choshem; Deja que ellos me hagan un mikdash [Lugar-Kadosh], para Yo habitar en medio de ellos [Veasu li mikdash veshachanti betocham]. Hars conforme a lo que Yo le mostr, segn el modelo del Mishkan y el modelo de todos los utensilios, as lo hars. Ellos harn un Arca de madera de shitim [acacia] cuya longitud ser de dos codos y medio, su anchura de codo y medio, su altura de codo y medio. La recubrirs con oro puro, por dentro y por fuera la cubrirs, y hars sobre ella un keter de oro alrededor de toda. Fundirs cuatro argollas de oro para ella y las prenders a sus cuatro esquinas, dos argollas estarn en un lado de ella y las otras dos argollas en el otro lado. Hars unas varas de madera de shitim [acacia], y las recubrirs con oro. Colocars las varas por dentro de las argollas a los lados del Arca; las usars para cargar el Arca. Las varas permanecern en las argollas del Arca; no sern removidas de ella. Dentro del Arca pondrs el ET [ ]Testimonio, el cual Yo te dar [Venatata el-haaron Et haedut asher eten eleycha]. Le hars una cubierta-keporah de oro puro, cuya longitud ser de dos codos y medio y su anchura de codo y medio. Hars dos keruvim de oro. Hazlos labrados a martillo en los dos extremos de la cubierta-keporah del Arca [Veasita shenayim keruvim zahav miksha taase otam mishney ketsot hakeporah]. Hars un keruv en un extremo y el otro keruv en el otro extremo; hars los ET [ ]keruvim de una pieza con la cubierta-keporah del Arca en ambos extremos [Vaase keruv echad mikatsa mize ukeruv-echad mikatsa mize minhakeporah taasu Et-hakeruvim al-sheney ketsotav]. Las alas de los keruvim estarn extendidas por lo alto, cubriendo la keporah con sus alas, y sus rostros mirarn uno al otro hacia la cubierta-keporah as deben estar los rostros de los keruvim [Vehayu hakeruvim porsey chenafayim lemala sochchim bechanfeyhem al-hakeporah ufeneyhem ish el-achiv el-hakeporah yihyu peney hakeruvim]. Usted pondr la cubierta-keporah del ET [ ]sobre el Arca. Y dentro del Arca pondr el Testimonio del ET [] que Yo te dar [Venatata Et-hakeporah al-haaron milmala veel-haaron titen Et-haedut asher eten eleycha]. All me reunir con usted y hablar desde arriba de la keporah del Arca, de entre los dos keruvim que estn sobre el Aron Ha-Edut [Arca del Testimonio], de todas las cosas el ET [ ]dar a usted en mitzvot para los beneyYisrael [Venoadti lecha sham vedibarti itcha meal hakeporah mibeyn sheney hakeruvim asher al-aron haedut Et kol-asher atsvh otcha el-beney Yisrael]. Hars una shulchan de madera de shitim [acacia] su longitud ser de dos codos y de un codo su ancho y su altura de codo y medio [Veasita shulchan atsey shitim amatayim arko veama rachbo veama vachetsi komato]. La recubrir con oro puro, y hars un keter moldeado en oro alrededor de ella [Vetsipita oto zahav tahor veasita lo zer zahav saviv].

65

LAS ESCRITURAS DE RESTAURACIN EDICIN DEL NOMBRE VERDADERO


25. Hars alrededor de ella un reborde de un palmo de ancho, 26. 27. 28. 29. 30. 1.

31.

32.

33.

34.

35.

36.

37.

38.

39. 40.

y hars un keter de oro moldeado en todo el reborde. Hars cuatro anillos de oro para ella, y pondrs los anillos en las cuatro esquinas de sus cuatro patas. Los anillos para sostener las varas usadas para cargar la mesa sern puestas cerca del reborde. Hars las varas de madera de shitim, recbrelas con oro, y las usars para cargar la mesa. Hars los platos de ella, cucharas de ella, cubiertas de ella y jarras de ella, cubierto todo de oro puro, usted las har. Y pondrs el lechem-HaPanayim sobre la shulchan delante de Mi presencia [Venatata al-hashulchan lechem panayim lefanay tamid]. Hars una menorah de oro puro. Tiene que ser labrada a martillo la menorah, su yarek [tallo], sus kanim [brazos], sus gebiyim [copas], sus kaftorey [manzanas], sus cheyot [lozanas] y sus ferach [flores] sern de la misma pieza [Veasita menorah zahav tahor miksha teyase hamenora yerecha vekana geveyha kaftoreyha uferacheyha mimena yihyu]. Seis kanim [brazos] saldrn de sus lados, tres keney [brazos] de la menorah de un lado y tres keney [brazos] de la menorah del otro lado [Veshisha kanim yotsim mitsideyha shelosha keney menora mitsida haechad ushelosha keney menora mitsida hasheni]. Tres gebiyim [copas] figura de shakad [almendras] en echad con kaftor [manzana] ferach [flor] en un kaneh [brazo]; y tres gebiyim [copas] figura de shakad [almendras] en echad con kaftor [manzana] ferach [flor] en un kaneh [brazo] ken-as sern los seis kanim [brazos] que salen de la menorah [Shelosha gebiim meshukadim bakane haechad kaftor vaferach ushelosha geviim meshukadim bakane haechad kaftor vafarach ken lesheshet hakanim hayotsim min-hamenora]. En la menorah habr cuatro gebiyim [copas] moldeadas como shakad [almendros], cada una con su kaftor [manzana] y ferach [flores] [Uvamenora arbaa gebiim meshukadim kaftoreyha uferacheyha]; Donde dos kanim [brazos] se unen habr un chaftor [manzana], donde otros dos kanim [brazos] se unen habr un chaftor [manzana] y donde otros dos kanim [brazos] se unen habr un chaftor [manzana] as para todos los seis kanim [brazos] de la menorah [Vechaftor tachat sheney hakanim mimena vechaftor tachat sheney hakanim mimena vechaftor tachat-sheney hakanim mimena lesheshet hakanim hayotsim min-hamenora]; Sus kaftorey [manzanas] y sus kanim [brazos] sern en echad labrada a martillo hecha de oro puro [kaftoreyhem ukenotam mimena yihyu kula miksha echad zahav tahor]. Hars siete ET []-lmparas en la menorah, y las colocars como ET []-luz al frente de ella [veasita Etneroteyha shiva veheela Et-neroteyeha veheir al-ever paneyha]. Sus melkach [despabiladeras] y sus machtoh [platillos] sern de oro puro [umelkacheyha umachtoteyha zahav tahor:]. De un talento de oro puro lo hars, con todos estos kelim [bazos] [kikar zahav tahor yaase ota Et kol-hakelim haele]. Mira, haga esto conforme al modelo que se le mostr en el monte [Uree vaase betavnitam asher-ata mare behar]. 26

2.

3. 4.

5.

6.

7. 8.

9.

10.

11.

12.

13.

14. 15. 16. 17.

18. 19.

20. 21. 22. 23.

Hars un Mishkan de diez cortinas de lino fino tejido y con hilo azul, prpura y escarlata. Las hars con los keruvim bordados de oficio de artfice. La longitud de una cortina ser de veintiocho codos, y el ancho de una cortina cuatro codos; cada una de las cortinas tendr una misma medida. Cinco cortinas estarn unidas una a la otra, y las otras cinco cortinas estarn unidas una a la otra. Hars lazadas de azul en el borde exterior de una cortina y as hars lo mismo en el borde exterior de la cortina postrera. Cincuenta lazadas hars en la primera cortina, y cincuenta lazadas en el borde de la cortina en el segundo juego; las lazadas estarn opuestas unas a otras. Usted har cincuenta broches de oro, y enlazar las cortinas una con otra con los broches, para que el Mishkan sea echad [Veasita chamishim karsey zahav vechibarta Ethayeriot isha el-achota bakrasim vehaya hamishkan echad]. Hars cortinas de pelo de cabra para ser usadas como una tienda que cubra el Mishkan; hars once cortinas. Cada cortina ser de treinta codos de largo y el ancho de la cortina cuatro codos, todas las once cortinas sern del mismo tamao. Une cinco cortinas y seis cortinas, y dobla la sexta cortina al frente del Ohel [Vechibarta Et-chamesh hayeriot levad veEt-shesh hayeriot levad vechafalta Et-hayeria hashishit el-mul peney haohel]. Hars cincuenta lazadas en el borde de la cortina al extremo en el primer juego y cincuenta lazadas en el borde de la cortina al extremo del segundo juego. Y usted har cincuenta broches de bronce, pon los broches en las lazadas, y une la tienda, para que as forme una echad. En cuanto a la parte remanente que sobrepase de las cortinas que forman la tienda, la mitad de la cortina remanente estar colgando en la parte de atrs del Mishkan; Y un codo de un lado y un codo en el otro lado del remanente en el largo de las cortinas que forman la tienda colgar del Mishkan para cubrirlo en cada lado. Y usted har una cubierta para la tienda de pieles de machos cabros teidas y una cubierta exterior de piel fina. Y usted har las tablas verticales del Mishkan de madera de acacia. Diez codos ser la longitud de cada tabla y un codo y medio ser el ancho de cada tabla. Dos quicios tendr cada tabla, y las tablas estarn unidas una con otra. As es como hars todas las tablas para el Mishkan. Usted har las tablas para el Mishkan como sigue: veinte tablas para el lado sur, mirando hacia el sur. Y usted har cuarenta bases de plata debajo de las veinte tablas, dos bases debajo de una tabla para sus dos proyecciones y dos bases debajo de otra tabla para sus otras dos proyecciones. Para el segundo lado del Mishkan, el lado norte, habr veinte tablas; Y sus cuarenta bases de plata, dos bases debajo de una tabla y dos debajo de otra. Para la parte de atrs del Mishkan, hacia el oeste, hars seis tablas. Y dos tablas usted har para las esquinas del Mishkan en las dos esquinas posteriores;

66

LAS ESCRITURAS DE RESTAURACIN EDICIN DEL NOMBRE VERDADERO


24. Ellas estarn unidas desde la parte de abajo hasta la de 25. 9.

26. 27.

28. 29.

30.

31. 32.

33.

34.

35.

36.

37.

1.

2.

3.

4. 5. 6. 7. 8.

arriba, unidas en un solo aro. ellas formarn dos esquinas. As habr ocho tablas con sus bases de plata, diecisis bases, dos bases debajo de una tabla y dos debajo de la otra. Usted har travesaos de madera de acacia, cinco para las tablas de un lado del Mishkan, Cinco travesaos para las tablas del otro lado del Mishkan, y cinco travesaos para las tablas para el lado del Mishkan en la parte de atrs hacia el oeste. El travesao del medio, hacia la mitad de las tablas, se extender de un extremo al otro. Usted cubrir las tablas con oro, har argollas de oro por las cuales pasarn los travesaos, cubrirs los travesaos en oro. Levantars el ET [ ]Mishkan de acuerdo al modelo que le mostr en la montaa [Vahakemota Et-hamishkan kemishpato asher hareyta bahar]. Hars una cortina de hilo azul, prpura y escarlata y lino fino tejido. Con keruvim ser hecha. Y usted la colgar de cuatro pilares de madera de shitim [acacia] recubiertos con oro sus ganchos sobre base de plata. Cuelga las cortinas debajo de los broches. Luego trae el Arca del Testimonio dentro de la cortina; la cortina ser la divisin para ti entre el Makon Kadosh y el Kadosh HaKadoshim [Venatata Et-haparochet tachat hakerasim veheveta shama mibeyt laparochet Et aron haedut vehivdila haparochet lachem beyn HaKadosh uveyn kadosh HaKadoshim]. Pondrs la ET [ ]keporah del Arca del Testimonio en el Kadosh HaKadoshim [Venatata Et-hakeporat al aron haedut bekadosh HaKadoshim]. Pondrs la shulchan fuera de la cortina y la menorah frente a la shulchan en el lado del Mishkan hacia el sur; y la mesa en el lado norte. Para la puerta de la tienda, hars una pantalla de hilo de azul, prpura y escarlata y lino fino tejido; ser en colores, el trabajo de un tejedor. Para la pantalla, hars cinco pilares de madera de shitim [acacia]; cubiertos con oro con sus aros de oro; y funde para ellos cinco bases de bronce. 27 Usted har un mizbeach de madera de shitim, cinco codos de longitud y cinco codos de ancho, el mizbeach ser cuadrado y su altura ser de tres codos. Usted hara cuernos para l en sus cuatro esquinas; los cuernos sern de una pieza con l; y los recubrirs de bronce. Har sus ollas para remover las cenizas, sus palas, tazones, garfios de carne y braseros; todos los utensilios seran de bronce. Har un enrejado de malla de bronce; y en las cuatro esquinas de la malla, haz cuatro argollas de bronce. Pngalo debajo del borde del mizbeach, para que la malla llegue a la mitad del mizbeach. Har las varas de madera de shitim para el mizbeach y recbrelas con bronce. Sus varas se pondrn por las argollas; las varas estarn a ambos lados del mizbeach para cargarlo. El mizbeach ser hecho de tablas y hueco por dentro. Ellos lo harn como le fue mostrado en el monte.

10.

11.

12. 13. 14.

15. 16.

17. 18.

19.

Usted har el patio del Mishkan. En la parte sur, mirando al sur, hars tapices para el patio hechos de lino fino tejido, cien codos para un lado, Sostenidos sobre veinte pilares en veinte bases de bronce; los ganchos en los postes y las argollas enganchadas para colgar sern de plata. Asimismo, en el lado norte habr tapices cien codos de largo, colgados sobre veinte pilares en veinte bases de bronce, con ganchos y argollas de plata para los pilares. Para el ancho del patio en la parte oeste habr tapices de cincuenta codos, sus pilares diez y sus bases diez. El ancho del patio mirando en el lado al este, ser de cincuenta codos. Los colgamentos para un lado de la verja sern de quince codos, sus pilares tres y sus bases tres, [Vachamesh esre ama kelaim lakatef amudeyhem shelosha veadneyhem shelosha]; Por el otro lado habr colgamentos de quince codos sobre tres pilares y tres bases. Para la entrada del patio habr una pantalla de veinte codos hecha de hilo de azul, prpura y escarlata y lino fino tejido. Ser en colores, el trabajo de un tejedor Estar sobre cuatro pilares y cuatro bases. Los pilares alrededor del patio estarn cubiertos de plata, sus ganchos sern de plata y sus bases en bronce. La longitud del patio ser de cien codos y la anchura cincuenta codos por todos los lados; y la altura de cinco codos. Los colgamentos [tapices] y pantallas sern de lino fino tejido, y las bases sern de bronce. Todos los utensilios del Mishkan utilizados para el avodah [servicio] de el; y todas las estacas de la tienda y el patio sern de bronce [Lechol keley hamishkan bechol avodato vechol-yetedotav vechol-yitdot hechatser nechoshet]. Torah Parsha 20 Tetzaveh Shemot 27:20-30:10 Haftarah Yechezkel 43:10-27 Brit Chadasha Phylypseyah 4:1-23

20. Usted ordenar a los beney-Yisrael que te traigan aceite

puro de olivas para la luz encendida de las lamparas continuamente [Veata Tetzaveh Et-beney Yisrael veyikchu eleycha shemen zayit zach katit lamaor lehaalot ner tamid]. 21. Aharon y sus hijos la pondrn en el Ohel Moed, fuera de la cortina al frente del eduth, y la mantendrn ardiendo desde la tarde hasta la maana delante de . Este ser un chuk Le-Olam-ve-ed- por sus generaciones para los ET [ ]beney-Yisrael [Veohel moed michuts laparochet asher al-haedut yaaroch oto aharon uvanav meerev ad-boker lifney Yahweh chukat olam ledorotam meEt beney Yisrael]. 28 1. Traiga cerca de usted a Aharon su hermano con sus hijos de entre los beney-Yisrael, para que me sirvan en el oficio de kohen, incluyendo Aharon y sus hijos Nadav, Avihu, Eleazar, e Itamar [Veata hakerev eleycha Et-Aharon achicha veEt-banav ito mitoch beney Yisrael lechahano-li Aharon Nadav veAvihu El-Azar ve-Itamar beney Aharon]. 2. Y usted Har para tu hermano Aharon vestiduras kadosh, para kavod y tifereth; 3. Habla a todos los chakam [sabios] a quienes Yo he llenado con Ruach de chokmah, para que hagan las vestiduras de Aharon para apartarlo para m, para que me pueda servir en el oficio de kohen.

67

LAS ESCRITURAS DE RESTAURACIN EDICIN DEL NOMBRE VERDADERO


4.

5. 6. 7. 8. 9. 10.

11.

12.

13. 14. 15.

16. 17.

18. 19. 20. 21.

22. 23. 24. 25. 26. 27.

Estas sern las vestiduras que ellos harn: un pectoral, un efod, un manto, una tnica a cuadros, un turbante y una banda. Ellos harn vestiduras Kadoshim para tu hermano Aharon y sus hijos, para que me puedan servir en el oficio de kohen [Veele habegadim asher yaasu choshen veefod umeil uchetonet tashebets mitsnefet veavnet veasu vigdey-kadosh leAharon achicha ulebeney lechahano-li]. Ellos tomarn oro; hilo de azul, prpura y escarlata, y lino fino. Harn el efod de oro, de hilo de azul, prpura y escarlata y lino finamente tejido, bordado por un trabajo experto. Dos hombreras que se junten a los bordes de sus dos lados para que se pueden unir. La banda decorada se har del mismo material de oro, hilo de azul, prpura y escarlata, y lino finamente tejido. Toma dos piedras de Onyx y graba en ellas los nombres de los beney-Yisrael; Seis de los nombres en una piedra y seis de los nombres restantes en la otra piedra, conforme a la toldot del nacimiento de ellos. Con el trabajo de un grabador de piedra, como grabando un sello, grabar las dos piedras con los nombres de los beney-Yisrael. pondra las piedras en una montura de oro, Pondrs las dos piedras en las hombreras del efod para memorial de los beney-Yisrael y Aharon llevar los nombres delante de sobre sus dos hombros como memorial [veshamta Et-shetey haAvaniym al kitpot haepod abney zikaron libeney Yisrael venasha Aharon Etshemotam lifeney Yahweh al-shetey ketepay lezikaron]. Haz engastes de oro puro; Y dos cadenas de oro puro, torcidas como cordones; une las cadenas como cordones a los engastes. Hars el choshen del mishpat [juicio]. Ser bordado por un trabajo experto; como el trabajo del efod, de oro, de hilo de azul, prpura y escarlata, y lino finamente tejido [Veasita choshen mishpat maase choshev kemaase efod taasenu zahav techelet veargaman vetolaat shani veshesh mashzar taase oto]. Ser doblado en dos como cuadrado, de un palmo de largo y de un palmo de ancho. Y lo entretejers con una textura de cuatro hileras de piedras; la primera hilera ser un sardio, un topacio y un carbunclo; La segunda hilera ser una esmeralda, un zafiro, y un diamante; La tercera hilera ser un rub, un gata y una amatista; Y la cuarta hilera un berilio, un nice y un jaspe. Estarn entretegidas en bordado de oro. Las piedras correspondern a los nombres de los doce beney-Yisrael; sern grabadas con sus nombres, grabadas como un sello, representarn las doce tribus. Hars tambin en el choshen dos cadenas de oro puro torcidas como cordones. Tambin para el choshen hars dos argollas de oro; y pondrs las dos argollas en los dos extremos del choshen; Pondrs dos cadenas de oro torcidas en las dos argollas en los dos extremos del choshen; Une los otros dos extremos de las cadenas torcidas al frente de las hombreras del efod. Haz dos argollas de oro y ponlas en los dos extremos del choshen, en el borde, en la parte que mira al efod. Hars dos argollas de oro y nelas abajo en la parte delantera de las hombreras del efod, cerca de la junta del efod y la banda decorada.

28. Entonces une el choshen por sus argollas a las argollas del

29.

30.

31. 32.

33.

34. 35.

36.

37. 38.

39. 40. 41.

42.

43.

1.

efod con un cordn azul, para que pueda estar la banda decorada del efod, y para que el choshen no suelte el efod. Aharon llevar los ET []-nombres de los beney-Yisrael en el choshen de juicio, sobre su lev, cuando l entre en el Makon Kadosh, delante de continuamente [venasa aharon Et-shemot beney-Yisrael vechoshen hamishpat allivo veboo el-HaKadosh lezikaron lifney-Yahweh tamid]. Pondrs sobre el choshem del juicio el ET []-Urim y el ET []-Tumim; estarn sobre el lev de Aharon cuando ingrese delante de . As Aharon tomar ET []Mishpat en su lev sobre los beney-Yisrael delante de continuamente [venatata el-choshen hamispat Et-haUrim veEt-haTumim vehayu al-lev Aharon veboo lifney Yahweh venasa Aharon Et-mispat beney-Yisrael al-livo lifney Yahweh tamid]. Hars el manto para el efod todo de azul. Tendr una abertura para la cabeza en el medio. Alrededor de la abertura habr un borde tejido como el cuello de un abrigo de malla, para que no se rasgue. En la parte inferior hars granadas de azul, prpura y escarlata; y ponlas en todo derredor, con campanillas de oro entre ellas en todo derredor; Campanilla de oro, granada, campanilla de oro, granada, todo derredor del dobladillo del manto. Aharon lo usar cuando ministre, y se escuchar su sonido al entrar al Makon Kadosh delante de y cuando salga, para que no muera [vehayah al-Aharon lesharet venishema kol bebo el-HaKadosh lifney Yahweh uveyatsa velo yamut]; Hars un ornamento de oro puro y graba en l como en un sello: Kadosh Le [ Veasita tsits zahav tahor ufitachta alav pituchey chotam kadosh LeYahweh]; Coloquelo al turbante con un cordn azul, en la parte delantera del turbante, Sobre la frente de Aharon. Porque Aharon lleva la iniquidad cometida por los beney-Yisrael para dedicar sus ofrendas Kadoshim, este ornamento estar continuamente sobre su frente, y las ofrendas sern aceptas delante de [ vehayah al-mesah Aharon venasha Aharon Et-avon HaKadoshim asher yakdiyatsu beney Yisrael lekol-matanot kadosheyhem vehaYah almisho tamid leratson lahem lifney Yahweh]. Tejers la tnica a cuadros de lino fino, haz un turbante de lino fino, y haz una banda, es trabajo de tejedor. Asimismo para los hijos de Aharon haz tnicas, bandas y atuendos de cabeza para tifereth y esplendor. Y las pondrs sobre Aharon tu hermano y sobre sus hijos. Luego ngelos, y los dedicas como Kadosh, para que ellos me puedan servir en el oficio de kohen. Tambin haz para ellos calzoncillos de lino que lleguen desde la cintura hasta los muslos, para cubrir su carne desnuda. Aharon y sus hijos los usarn cuando vayan al Mishkan del Testimonio y cuando ellos se acerquen al mizbeach para ministrar en el Makon Kadosh, para que no incurran en culpa y mueran. Esta ser una regulacin Le-Olam-va-ed, para l y para su zera despus de el. 29 Estas son las cosas que tienes que hacer con ellos para que sean Kadosh para ministrarme a M en el oficio de kohen. Toma un novillo de la manada y dos carneros sin defecto,

68

LAS ESCRITURAS DE RESTAURACIN EDICIN DEL NOMBRE VERDADERO


2.

3. 4. 5.

6. 7. 8. 9.

10.

11.

12.

13.

14. 15. 16. 17. 18.

19. 20.

21.

22.

23.

Matzah y tortas sin levadura mezcladas con aceite, y obleas de matzah untadas con aceite, hechas de harina fina de trigo; Ponlos juntos en una cesta, y presntalos en la cesta, junto con el novillo y los dos carneros. Trae a Aharon y a sus hijos a la entrada del Mishkan del Testimonio, y se lavarn con mayim. Toma las vestiduras, y coloque a Aharon la tnica, el manto para el efod, el efod, y el choshen. Ata para l el choshen al efod. Pon el turbante en su cabeza y ata el ornamento Kadosh al turbante. Luego toma el aceite de la uncin, y lo unges derramndolo sobre su cabeza. Trae a sus hijos; y coloque tnicas sobre ellos; Ponga las bandas alrededor de ellos, Aharon y sus hijos; y pon los turbantes en sus cabezas. El oficio de kohen ser chuk para ellos Le-Olam-va-ed [por siempre]. As dedicars como Kadosh a Aharon y a sus hijos. Trae el novillo al frente del Mishkan del Testimonio. Aharon y sus hijos pondrn sus manos sobre la cabeza del novillo. Ofrecer el novillo delante de a la entrada del Ohel Moed. [Veshah ata et-hapar lifney Yahweh petah ohel moed] Toma un poco de la dahm del novillo, y ntala con tus dedos en los cuernos del mizbeach; vierte el resto de la dahm en la base del mizbeach. Toma toda la grasa que cubre los rganos internos, la que cubre el hgado y los dos riones con su grasa, y ofrcelos, convirtelos en humo sobre el mizbeach. Pero la carne del novillo, piel y estircol destruirs por fuego fuera del campamento; es una ofrenda de pecado. Toma uno de los carneros. Aharon y sus hijos pondrn sus manos en la cabeza del carnero, Usted ofrecer el carnero; toma su dahm, y salpcala en todos los lados en derredor del mizbeach. Corta el carnero en secciones, lava los intestinos y piernas, y los pondrs sobre sus trozos y su cabeza. Ofrecer todo el ET [ ]carnero sobre el mizbeach hasta convertirlo en humo. Es una ofrenda quemada para , de aroma fragante, una ofrenda de fuego para . [Vehiktarta et-kol-haayil hamizbehach olah hu leYahweh reyah niyoah isheh leYahweh hu] Toma el otro carnero, Aharon y sus hijos pondrn sus manos en la cabeza del carnero; Usted ofrendar el carnero; toma un poco de su dahm, ponla en el lbulo de la oreja derecha de Aharon, y en los lbulos de las orejas derechas de sus hijos, en los dedos pulgares de sus manos derechas y en los dedos pulgares del pie derecho de ellos. Toma el resto de la dahm y salpcala en todos los lados en derredor del mizbeach. Luego toma un poco de dahm que hay en el mizbeach y un poco del aceite de la uncin y rocalo sobre Aharon y sus vestiduras y sobre sus hijos y las vestiduras de sus hijos con l; para que l y sus vestiduras sean dedicados como Kadosh, y con l sus hijos y las vestiduras de sus hijos. Tambin toma la grasa del carnero, la grasa de la cola, la grasa que cubre los rganos internos, los dos riones, la grasa que los cubre y el muslo derecho, porque es un carnero para dedicarlos como Kadosh. Y una hogaza de pan, una torta de pan con aceite y una oblea de matzah de la cesta que est delante de

24.

25.

26.

27.

28.

29.

30.

31. 32. 33.

34.

35.

36.

37.

38.

39. 40.

41.

[vekikar lechem ahat vahalat lehem shemen ahat verakik echad missal hamasot asher lifney Yahweh] Poner todo en las manos de Aharon y sus hijos. Ellos los mecern como ofrenda mecida delante de . [veshamta hakol al chapey aharon veal chapey beney vehenapta otam tenupah lifney Yahweh] Los tomars de sus manos y los quemars hasta convertirlos en humo sobre el mizbeach, sobre la ofrenda quemada, para que sea aroma de olor fragante delante de ;es una ofrenda de fuego hecha para . [velakahta otam miyadam vehikarta hamizbehach al-haOlah lereYah nichoach lifney Yahweh isheh hu leYahweh] Toma el pecho del carnero para dedicar a Aharon, y mcelo como ofrenda delante de ;ser tu porcin. [velakahta Et-hehazeh meey hamiluim asher leaharon vehenapta oto tenupah lifney Yahweh vehayah lecha lemanah] Dedica el pecho de la ofrenda mecida y el muslo de cualquier contribucin que ha sido mecida y elevada, ya sea del carnero de la dedicacin, o de cualquier cosa intencionada para Aharon y sus hijos; Esto ser un chuk Le-Olam-va-ed para Aharon y sus hijos como la porcin de ellos de los beney-Yisrael, ser una contribucin de los beney-Yisrael de sus ofrendas de Shalom, la ofrenda de contribucin para . [Vehayah leaharon ulebeney lehak-olam meet beney Yisrael kiy terumah hu uterumah yihyeh meet beney-Yisrael mizzibehey shalmeyhem terumatam leYahweh] Las vestiduras Kadoshim de Aharon sern usadas por sus hijos despus de l; ellos sern ungidos y dedicados como Kadosh en ellas. Aquel hijo que sea kohen en su lugar, y venga dentro del Mishkan del Testimonio para servir en el Lugar Makon Kadosh, las usar por siete das. Toma el carnero de la dedicacin, y cocers su carne en un lugar Kadosh. Aharon y sus hijos comern la carne del carnero y el pan en la cesta en la entrada del Mishkan del Testimonio. Ellos comern las cosas con las cuales fue hecha keporah para ellos, para inaugurarlos y dedicarlos como Kadosh; nadie ms puede comer esta comida, porque es Kadosh. Si algo de la carne para dedicarlos o algo del pan permanece hasta la maana, quema lo que quede; no se comer, porque es Kadosh. Esto es lo que hars referente a Aharon y sus hijos, de acuerdo a las cosas que Yo he ordenado a usted. Siete das los dedicars como Kadosh a ellos. Cada da ofrece un novillo como ofrenda de pecado, aparte de las otras ofrendas de la uncin; ofrece la ofrenda de pecado en el mizbeach como tu keporah para l; entonces ngelo para dedicarlo como Kadosh. Siete das hars keporah en el mizbeach y lo dedicars; as el mizbeach ser especialmente Kadosh, y cualquier cosa que toque el mizbeach se har Kadosh. Ahora esto es lo que ofrecers en el mizbeach: dos corderos de un ao, da a da, continuamente, todos los das. Un cordero ofrecers en la maana y el otro al anochecer. Con un cordero ofrecers diez ephah de harina fina amasada con un cuarto de un hin de aceite; junto con un cuarto de vino como ofrenda de bebida. El otro cordero del ET [ ]ofrecers al anochecer; haz con l como las ofrendas de grano y la bebida de la maana, ser aroma de olor fragante de ofrenda por fuego hecha a

69

LAS ESCRITURAS DE RESTAURACIN EDICIN DEL NOMBRE VERDADERO


[ veEt hakebesh hasheni taasheh beyn haarbayim keminhat haboker ukeniskah taasheh-lah lereyah niyoah isheh leYahweh]. Continuamente las generaciones harn ofrenda quemada a la entrada del Ohel Moed delante de . All es donde me reunir con ustedes para hablarles [olat tamid ledoroteychem petah ohel-moed lifney Yahweh asher ivvaed lachem shamah ledavar eleycha sham]. All me reunir con los beney-Yisrael; y el lugar ser dedicado como Kadosh para Mi kavod; Dedicar como Kadosh el Ohel Moed y el mizbeach, asimismo dedicar como Kadosh a Aharon y sus hijos para servirme en el oficio de kohen [vekadoshti Et-Ohel Moed veEt-haMizbeach veEt-aharon veEt-beney HaKadosh lekohen Li]. Yo habitar entre los beney-Yisrael y ser su Elohim [Veshachanti betoch benei Yisrael vehayiti lahem lelohim:]; Ellos conocern que Yo soy su Elohim, quien los sac de la tierra de Mitzrayim para habitar entre ellos. Yo soy su Elohim [veyadu ki ani Yahweh Eloheyhem asher hoseti otam meErets misrayim leshakni betocham ani Yahweh Eloheyhem]. 30 Usted har un mizbeach para quemar incienso; de madera de acacia usted lo har. Un codo tendr de longitud y un codo de ancho, cuadrado ser, dos codos ser su altura; sus cuernos sern de lo mismo. Recbrelo de oro puro, su cubierta, todo alrededor de sus lados, y sus cuernos; y al derredor de l coloque un keter de oro. Coloque dos argollas de oro debajo de su keter en las dos esquinas en ambos lados; aqu es donde irn las varas para cargarlo. Usted har las varas de madera de acacia, y recbrelas con oro. Usted lo pondr antes del velo del Arca para el Testimonio, antes de la keporah del Arca que est sobre el Testimonio, donde Yo me reunir contigo. Aharon quemar incienso sobre l como aroma fragante todas las maanas; cuando el prepare los corderos, el quemara incienso sobre el. Cuando Aharon encienda las ET [ ]lmparas en las tardes; quemar incienso continuamente delante de por sus generaciones [uvehaalot aharon Et-hanerot beyn haarbayim yaktirenah ketoret tamid lifney Yahweh ledoroteychem]. No ofrecers incienso extrao sobre l, ni ofrenda quemada ni ofrenda de grano; y no verters ofrenda de bebida sobre l. Aharon har keporah sobre sus cuernos una vez al ao con la dahm de la ofrenda de pecado de la keporah l har keporah por l una vez al ao por todas sus generaciones; es especialmente Kadosh para [ vekepora Aharon alkarnotay ahat bashanah midam hatat hakipurim ahat bashanah yekaper aley ledoroteychem kadosh-kadoshim hu leYahweh]. Torah Parsha 21 Ki Tissa Shemot 30:11-34:35 Haftarah Melejim Alef 18:1-39 Brit Chadasha Qorintyah Bet 3:1-18
11. Habl a Moshe diciendo [Vayedavar Yahweh el Moshe

lemor]:
12. Cuando cuentes las ET [ ]cabezas de los beney-Yisrael,

42.

43. 44.

13.

14.

45.

46.

15.

16.

1. 2.

3.

17. 18.

4.

5. 6.

19.

7.

20.

8.

21.

9.

22. 23.

10.

24.

25.

despus de ser censado, toda nefesh pagar a por su rescate, para evitar la propagacin de una plaga entre ellos en el tiempo del censo [Ki Tissa Et-rosh beney-Yisrael lifkudeyhem venatnu ish kofer nefesho leYahweh bifkod otam velo-yihye vahem negef bifkod otam]. Esto es lo que ellos pagarn al ser censados, medio shekel conforme al shekel del makon kadosh, [un shekel es igual a veinte gerahs], medio shekel ser la ofrenda para [ zeh yitenu kol-haober al-hapekudim mahasit hashekel beshekel HaKadosh eshrim gerah hashekel mahasit hashekel terumah leYahweh]. Todos los mayores de veinte aos de edad que estn sujetos al censo darn esta ofrenda a [ kol haober alhap ekudim miben eshrim shanah vamalah yiten terumat Yahweh]; El rico no dar ms ni el pobre dar menos que medio shekel cuando den ET [ ]terumah a para keporah de su nefesh [Heashir lo-yarbe vehadal lo yamit mimachatsit hashakel latet Et-terumat Yahweh lechaper al-nefeshoteychem]. Tomars el dinero de la keporah hakipurim de los beneyYisrael y lo usars para el servicio del Ohel-Moed, para que sea un memorial de los beney-Yisrael delante de para hacer keporah [cubrimiento] por sus nefesh [Velakachta Et-kesef hakipurim meEt beney Yisrael venatata oto alavodat ohel moed vehaya libeney Yisrael lezikaron lifney Yahweh lechaper al-nefeshoteychem]. Habl a Moshe diciendo [vayedavar Yahweh el Moshe lemor]: Hars la pila de bronce, con una base de bronce, para lavarse. La pondrs entre el ET [ ]Ohel-Moed y el ET [ ]mizbeach y pondrs agua en l [veasita kiyor nechoshet vechano nechoshet lerachtsa venatata oto beyn-ohel moed uveyn hamizbeach venatata shamayim:]. Aharon y sus hijos lavarn sus manos y sus pies all [Verachatsu aharon uvanav mimenu Et-yedeyhem veEtragleyhem]; Cuando ellos entren al Ohel-Moed se lavarn con agua, para que no mueran. o cuando ellos se acerquen al mizbeach para ministrar quemando ofrendas para [Bevoam el-ohel moed yirchatsu-mayim velo yamutu o vegishtam el-hamizbeach lesharet lehaktir ishe leYahweh]; Ellos se lavarn sus manos y sus pies, para que no mueran. Este ser un chuk Le-Olam-va-ed para ellos por todas sus generaciones [verachatsu yedeyhem veragleyhem velo yamutu vehayta lahem chuk-olam lo ulezaro ledorotam:]; Habl a Moshe diciendo [vayedavar Yahweh el Moshe lemor]: Toma de las principales y mejores especias, quinientos shekels de mirra, la mitad de esta cantidad de canela aromtica, y doscientos cincuenta shekels de caa aromtica, Y de cassia quinientos shekels, como la medida del makom-Kadosh, y un hin de aceite de oliva [Vekida chamesh meot beshekel HaKadosh veshemen zayit hin]; Y hars de ello un aceite Kadosh de uncin; mzclalo y perfmalo como trabajo de perfumero; ser aceite Kadosh de uncin [Veasita oto shemen mishchat-kadosh rokach mirkachat maase rokeach shemen mishchat-kadosh yihye].

70

LAS ESCRITURAS DE RESTAURACIN EDICIN DEL NOMBRE VERDADERO


26. Y usted ungir el ET [ ]Ohel-Moed y el ET [ ]Arca del

27.

28.

29.

30.

31.

32.

33.

34.

35.

36.

37.

38.

1. 2.

3.

Edut [Testimonio], [Umashachta vo Et-ohel moed veEt aron haedut]; La ET [ ]shulchan [mesa] y todos los ET [ ]utensilios, la ET [ ]menorah y todos sus ET [ ]utensilios, ET [] el mizbeach del incienso, [VeEt-hashulchan veEt-kol-kelav veEt-hamenora veEt-keleyha veEt mizbeach haketoret]; El ET [ ]mizbeach para las ET [ ]ofrendas olah [quemadas], la ET [ ]pila y su ET [ ]base. [VeEtmizbach haola veEt-kol-kelav veEt-hakiyor veEt-kano]; Usted las mantendr kadosh [apartadas], sern especialmente Kadoshim, y cualquier cosa que los toque ser Kadosh [Vekidashta otam vehayu kadosh kadoshim kol-hanogea bahem yikadosh]. Y usted ungir a ET [ ]Aharon y a sus ET [ ]hijos, los apartar como Kadoshim para servirme a M en el oficio de kohen [VeEt-aharon veEt-beney timshach vekadoshta otam lechahen li]. Usted hablar a los beney-Yisrael, diciendo: Este ser aceite Kadosh de la uncin para m por todas sus generaciones [Veel-beney Yisrael tedaber lemor shemen mishchat-kadosh yihye ze li ledoroteychem]. Sobre la carne de ningn hombre, No se aplicar para ungir su cuerpo; no harn ninguno como l, con la misma composicin de ingredientes, es Kadosh, y ser Kadosh para ustedes [Al-besar adam lo yisach uvematkunto lo taasu kamohu kadosh hu kadosh yihye lachem]. Cualquiera que haga una uncin como sta y la aplique sobre un ger [extranjero], ser cortado de su pueblo [Ish asher yirkach kamohu vaasher yiten mimenu al-zar venichrat meamav]. Habl a Moshe: Toma especies aromticas de plantas, resina de blsamo onycha y glbano aromtico, estas especies con incienso puro, cada una de ellas en pesos iguales [Vayomer Yahweh el-Moshe kach-lecha samim nataf ushechelet vechelbena samim ulevona zaka bad bevad yihye]; Y usted har incienso, mezclado y perfumado como trabajo de perfumero, rociado con sal y Kadosh [Veasita ota ketoret rokach maase rokeach memulach tahor kadosh]; Y usted Moler muy fino un poco de ello y lo pondrs delante del Edut [Testimonio] en el Ohel-Moed donde Yo me reunir contigo; lo considerars como KadoshKadoshim [Veshachakta mimena hadek venatata mimena lifney haedut beOhel moed asher ivaed lecha shama kadosh kadashim tihye lachem]; No haga para tu propio uso ningn incienso como ste, con la misma composicin de ingredientes, lo tratars de manera Kadosh, para [ Vehaketoret asher taase bematkunta lo taasu lachem kadosh tihye lecha leYahweh]; Cualquier ish [hombre] que haga algo como ste aroma, an para oler, ser cortado de su pueblo [Ish asher-yaase chamoha lehariach ba venichrat meAmav]. 31 Habl a Moshe diciendo [vayedavar Yahweh el Moshe lemor]: Yo he sealado a Betzal-El el hijo de Uri el hijo de Hur, de la tribu de Yahudah [reeh karati beshem betsalel ben-uri ben-chur lmatoh Yahudah]; Yo lo he llenado a l con el Ruach de Elohim con chokmah [sabidura], binah [entendimiento] y daat [conocimiento] referente a todos los tipos de artesanas. [Vaamale oto

4. 5. 6.

7.

8.

9.

10.

11.

12. 13.

14.

15.

16.

17.

ruach Elohim bechachemah ubitebunah ubedaat ubechalmelakah]; Para inventar trabajos experimentados, trabajar en oro, plata y bronce, Cortando piedras preciosas y hacer monturas, talla de madera y todo otro arte. Yo he saalado a ET [ ]Oholiav el hijo de Achisamach, de la tribu de Dan. Adems, Yo he dotado a todos los artesanos con un lev chacham [sabio] para todo lo que Yo te he ordenado [vaani hineh natati ito Et oholiyab benachisamach lemateh-dan ubeleb kol-chacham-leb natati chachomah veashu et kol-asher shiviticha]; Para el ET [ ]Ohel-Moed, el ET [ ]Aron Ha-Edut, la ET [ ]keporah del Arca, todo el ET [ ]mobiliario del HaOhel, [Et ohel moed veEt-haaron laedut veEt-hakeporah asher alav veEt kol-keley haohel]; Para la ET [ ]mesa y sus ET [ ]utensilios, la ET [] menorah pura y todos sus ET [ ]utensilios, el ET [] mizbeach del incienso, [VeEt-hashulchan veEt-kelav veEthamenora hatehora veEt-kol-keleyha veEt mizbach haketoret]; El ET [ ]mizbeach para ofrendas quemadas y todos sus ET [ ]utensilios, la ET [ ]pila y su ET [ ]base, [VeEtmizbach haola veEt-kol-kelav veEt-hakiyor veEt-kano]; Las ET [ ]vestiduras para oficiar, las ET [ ]vestiduras Kadoshim para Aharon el kohen y las vestiduras para sus hijos, para que puedan servir como kohen, ellos [VeEt bigdey haserad veEt-bigdey HaKadosh leaharon hakohen veEt-bigdey vanav lechahen]; El ET [ ]aceite de la uncin y el ET [ ]incienso de especias aromticas para el Makon Kadosh; ellos harn todo conforme Yo lo he ordenado [VeEt shemen hamishcha veEt-ketoret hasamim lakadosh kechol ashertsiviticha yaasu]; Habl a Moshe diciendo: [Vayomer Yahweh el-Moshe lemor]; Hable a los beney-Yisrael, diciendo: Ustedes shomer mis ET [ ]Shabbatot; porque sta es una seal entre Yo y ustedes por todas sus generaciones; para que ustedes conozcan que Yo soy , quien los hace a ustedes kadosh [Veata davar el-beney Yisrael lemor ach Et-shabatotay tishomeru ki ot hiv beyni uveyneychem ledoroteychem ledaat ki ani Yahweh mekadosheychem]; Por lo tanto ustedes shomer el ET [ ]Shabbat, porque es kadosh para ustedes. Todo aquel que lo manche ser muerto; porque aquel que haga cualquier trabajo en l ser cortado del pueblo [Ushemartem Et-haShabat ki kadosh hiv lachem mechaleyha mot yumat ki kol-haose va melakah venichreta hanefesh hahiv mikerev ameyha]; En seis das la melakah [el trabajo] ser hecho; pero el sptimo da es Shabbat Shabaton kadosh para . todo aquel que haga melakah en el da Shabbat ser muerto [Sheshet yamim yease melakah uvayom hashevii shabat shabaton kadosh leYahweh kol-haose melakah beyom hashabat mot yumat]; Shomer [guardarn-harn] Los beney-Yisrael el Shabbat, asah [observar] el ET [ ]Shabbat por todas sus dorot [generaciones] como Brit eterno [Veshomeru beneyYisrael Et-haShabat laasot Et-haShabat ledorotam brit olam]; Es una Ot-seal entre Yo y los beney-Yisrael por siempre; porque en seis das hizo el ET []-shamayim y la ET []-tierra, y en el sptimo yom, su nephesh hiz Shabbat, [Beini ubein beney Yisrael ot hiv leolam ki-sheshet yomim

71

LAS ESCRITURAS DE RESTAURACIN EDICIN DEL NOMBRE VERDADERO


asah Yahweh Et-hashamayim veEt-haarets ubayom hashevii Shabath vayinefesh]; El le di a Moshe, cuando haba terminado de hablar sobre el Har [monte] Sinai, las dos tablas del Testimonio, tablas de piedra escritas por el dedo de Elohim [Vayiten elMoshe kechaloto ledavar ito behar sinay sheney luchot haedut luchot even ketuvim beetseba Elohim]. 32 Cuando el pueblo vio que Moshe se estaba demorando mucho tiempo en descender de la montaa, ellos se reunieron alrededor de Aharon, diciendo: Levntase, y haznos dioses que vayan delante de nosotros; porque Moshe, el hombre que nos sac fuera de la tierra de Mitzrayim, no sabemos lo que sucedi con l. Aharon les dijo a ellos: Hagan que sus mujeres, hijos e hijas se quiten los aretes de oro; y me los traigan a m; Y todo el pueblo se quit los aretes de oro que tenan con ellos y los trajeron a Aharon. El recibi el oro que ellos trajeron; lo fundi, y lo confeccion formando un becerro. Ellos dijeron: Este es su dios, Oh Yisrael, que los sac de la tierra de Mitzrayim! Al ver esto, Aharon edific un mizbeach delante de EL y proclam: Maana ser chag-moed para [ vayar aharon vayiven mizbeach lefanav vayikra aharon vayomar chag leYahweh machar:]: Se levantaron ellos temprano en la siguiente maana, y trajeron ofrendas quemadas y presentaron ofrendas de Shalom. Despus, el pueblo se sent a comer y beber; y ellos se levantaron para entregarse a juegos. Habl a Moshe: Descienda, porque su pueblo, al que sac [aliyah] de la tierra de Mitzrayim, se ha vuelto shachath [corrupto] [Vayedavar Yahweh el-Moshe lech-red ki shachat amcha asher heeleyta meerets mitzrayim]! Ellos se han vuelto rpido de la halacha que les orden seguir! Ellos hicieron una estatua moldeada de un becerro, y la estn adorando, han sacrificado para ella, diciendo: Aqu est tu dios, oh Yisrael que te sac [aliyah] de la tierra de Mitzrayim! Habl a Moshe: Yo he estado observando este pueblo, y veo que es un pueblo de dura cerviz. [vayomer Yahweh el-Moshe raiti Et-haam haze vehine am-kesheoref hu:]; Ahora, djame a Mi solo, para que mi ira se pueda encender contra ellos; y Yo los consuma a ellos! Yo har de usted una gran nacin en lugar de ellos [Veata hanicha li veyichar-api vahem vaachalem veeese otcha legoy gadol]; Moshe le suplic a su Elohim, diciendo: , Ha de encenderse tu ira contra tu propio pueblo, el cual T sacaste de la tierra de Mitzrayim con gran poder y mano fuerte? [Vayechal Moshe Et-peney Yahweh Elohah vayomer lama Yahweh yechere apcha beamecha asher hotseta meerets mitzrayim bechoach gadol uveyad chazaka]? Por qu permitir que los Mitzrim hablen, diciendo: Fue con intencin maligna que l los sac, para liquidarlos en las montaas y borrarlos de la faz de la tierra? Vulvete de tu ira, aplcate, Oh, no ordenes tal desastre sobre tu pueblo! [Lama yomru mitzrayim lemor beraa hotsiam laharog otam beharim ulechalotam meal peney haadama shuv mecharon apecha vehinachem al-haraa leamecha]: Recuerda a Avraham, Yitzchak y Yisrael, tus avadim, a quienes juraste por ti mismo; y les dijiste a ellos: Yo har su zera como las cochavim del shamayim; y Yo dar esta tierra de la cual Yo he hablado, a tu zera; y ellos la heredarn Le-Olam-va-ed [para siempre]. [Zechor leAvraham le-Yitzchak ule-Yisrael avadeycha asher nishbata lahem bach vatedavar alehem arbe Et-zarachem kechochvey hashamayim vekol-haarets hazot asher amarti eten lezarachem venachalu leolam]; entonces cambi el castigo que El haba planeado para su pueblo. [Vayinachem Yahweh al-haraa asher diber laasot leamo]; Moshe se volvi y descendi de la montaa con las dos tablas del Testimonio en su mano, tablas inscritas en ambos lados, por delante y por detrs. Las tablas eran el trabajo de Elohim; y la escritura era la escritura de Elohim, grabada en las tablas. Cuando Yahoshua shema el ruido del pueblo gritando, l dijo a Moshe: Hay sonido de guerra en el campamento! El respondi: Ese no es el clamor de guerra ni el gemido de la derrota; lo que oigo es el sonido de gente cantando; Vino a suceder que cuando l se acerc al campamento, cuando l vio el becerro y el baile, se encendi de ira Moshe. Lanz las tablas que l haba estado sujetando y las rompi al pie de la montaa. Agarrando el becerro que ellos haban hecho, lo fundi en el fuego y lo moli hasta reducirlo a polvo, el cual tir al agua. Entonces hizo que los beney-Yisrael lo bebieran. Habl Moshe a Aharon diciendo: Qu te hizo este pueblo que te llev a guiarlos a tan terrible pecado? Aharon respondi: Mi seor no debe estar tan enojado. T sabes como es este pueblo, ellos estn inclinados en hacer el mal. As que ellos me dijeron: Haga para nosotros dioses que vayan delante de nosotros; porque este Moshe, el hombre que nos sac de la tierra de Mitzrayim, no sabemos lo que le ha sucedido; Yo les respond: Cualquiera que tenga oro, quteselo as que me lo dieron a m. Yo lo tir en el fuego, Se fundi en molde este becerro! Cuando Moshe vio que el pueblo estaba fuera de control, porque Aharon les haba permitido desenfrenarse, para escarnio de sus enemigos [Vayar Moshe Et-haam ki farua hu ki-ferao aharon leshimtsa bekameyhem]; Moshe se par a la entrada del campamento, y grit: El que est del lado de , venga a m! Todos los beneyLewi se juntaron alrededor de l. [Vayaamod Moshe beshaar hamachane vayomer mi le-Yahweh elay vayeasfu elav kol-beney levi]; El les dijo: Aqu est lo que el Elohim de Yisrael dice: Shema cada uno de ustedes, pongan su espada en su costado; vayan de arriba a bajo en el campamento, de puerta en puerta; y todo hombre matar a su propio hermano, su propio amigo y su propio vecino! [vayomer lahem koh-amar Yahweh Elohey Yisrael shema ish-harbo al-yerecho ibru vashubu mishaar lasaar bamahaneh vehirgu iysh Et-ahiy veiysh Et-reehu veiysh Et-Kerobo]; Los hijos de Lewi hicieron lo que Moshe dijo, y ese da tres mil del pueblo murieron. Moshe dijo: Ustedes han sido ordenados hoy para la avodah [servicio] de , porque cada uno de ustedes ha estado contra su propio hijo y contra su propio hermano, para traer una beracha sobre ustedes hoy [Vayomer Moshe milu yedchem hayom le-Yahweh ki ish bivno uveachiv velatet aleychem hayom beracha]; Vino a suceder a la maana siguiente que Moshe dijo al pueblo: Ustedes han cometido un pecado terrible. Ahora subir a ;quiz pueda expiar su pecado [Vayehi

18.

14.

1.

15.

16. 17. 18. 19.

2. 3. 4.

5.

20.

21. 22.

6.

7.

23.

8.

24.

25.

9.

26.

10.

27.

11.

12.

28. 29.

13.

30.

72

LAS ESCRITURAS DE RESTAURACIN EDICIN DEL NOMBRE VERDADERO


mimachorat vayomer Moshe el-haam atem chatatem chataa gedola veata eele el-Yahweh ulay achapra bead chatatchem]; Moshe subi otra vez a , y dijo: Oh! Este pueblo ha cometido un terrible pecado: ellos se han hecho un dios de oro. [vayashav Moshe el-Yahweh vayomar anna hata haam hazzeh hataah gedolah vayaasu lahem elohey zahab]; Ahora, si es tu voluntad, perdona su pecado, pero si no lo haces, te suplico, brrame de tu libro que T has escrito. [Veata im-tisa chatatam veim-ayin mecheni na misifrecha asher katavta]; le respondi a Moshe: Aquellos que han pecado contra m son los que borrar de mi rollo. [Vayomer Yahweh el-Moshe mi asher chata-li emcheynu miseferi]; Ahora vaya y gue al ET [ ]pueblo al lugar que te dije; mi Malach ir delante de ti. Sin embargo, el tiempo para castigar vendr; y entonces Yo los castigar por su pecado [Veata lech neche Et-haam el asher-dibarti lach hine malachi yelech lefaneycha uveyom pakdi ufakadti alehem chatatam]; Afect al ET [ ]pueblo con una plaga porque ellos haban moldeado un becerro, el que Aharon hizo. [vayigof Yahweh Et-haam al asher asu Et-haegel asher asa aharon:]; 33 Habl a Moshe: Salga y suba de aqu, usted y el pueblo que ha subido de la tierra de Mitzrayim; a la tierra que Yo jur a Avraham, Yitzchak y Yaakov diciendo: A Tu zera se la dar [Vayedavar Yahweh el-Moshe lech ale mize ata vehaam asher heelita meerets mitzrayim el-haarets asher nishbati leavraham leyitschak uleyaakov lemor lezaracha Etnena]; Yo enviar Mi Malach delante de ustedes; y Yo sacar a los Kenaani, Emori, Hitti, Perizi, Hivi y Yevusi. Ustedes irn a una tierra que fluye leche y miel; pero Yo mismo no ir, porque ustedes son un pueblo duro de cerviz que Yo podra destruirlos por el camino. [El-erets zavat chalav udevash ki lo eele bekirbecha ki am-kesheoref ata pen-achelcha baderech]; Cuando el pueblo shema esta mala noticia, ellos se enlutaron, y ningn ish us ms adornos. [Vayishema haam Et-hadavar hara haze vayitabalu velo-shatu ish edyo alav]; Habl a Moshe: Hable a los beney-Yisrael que son un pueblo de dura cerviz; Si fuera a subir en medio de ustedes, los exterminara en un momento; todos los adornos deben botarlos; Yo sabr lo que voy a hacer con ustedes. [vayomer Yahweh el-Moshe lemor el-beney Yisrael atem am-kesheh-orep rega ehad eeleh bekirbecha vekiliyticha veatah hored edecha mealeycha vedeah mah eesheh-lak]; Se despojaron los beney-Yisrael de sus hornamentos desde el Har-Horev. [Vayitnatslu beney-Yisrael Et-edyam mehar chorev]; Moshe tom el ET [ ]HaOhel y lo llev fuera del campamento, lejos del campamento. El lo llam el OhelMoed. Todos los que queran consultar a iban al OhelMoed, que estaba fuera del campamento. [Umoshe yikach Et-haohel venata-lo michuts lamachane harechek minhamachane vekara lo ohel moed vehaya kol-mevakesh Yahweh yetse el-ohel moed asher michuts lamachane]; Vena a suceder que cuando Moshe sala del Ha-Ohel, todo el pueblo se levantaba, y cada hombre se paraba a la puerta de su tienda, y miraba a Moshe hasta que l llegaba y entraba en el ha-Ohel Moed. Cuando Moshe entraba en el Mishkan, la columna de nube descenda y se estacionaba en la entrada del Ha-Ohel; y la palabra de estaba con Moshe. [Vehaya kevo Moshe haohela yered amud heanan veamad petach haohel vedabar Yahweh im-Moshe]; 10. Cuando todo el pueblo vea la ET [ ]columna de nube estacionada a la entrada del Ha-Ohel, ellos se levantaban y se postraban, cada hombre a la puerta de su tienda. [Veraa kol-haam Et-amud heanan omed petach haohel vekam kol-haam vehishtachavu ish petach aholo]; 11. Hablaba con Moshe panayim el-panayim [cara a cara], como un hombre habla con su chaver [amigo]. Retornaba al campamento; pero su siervo joven Yahoshua el hijo de Nun, no sala del Ha-Ohel. [Vedavar Yahweh el-Moshe panim el-panim kaasher yedavar ish el-reehu veshav elhamachane umesharto Yahoshua bin-nun naar lo yamish mitoch haohel];
9.

31.

32.

33.

34.

35.


12. Habl Moshe a : Mira, T me dices: Traiga este ET

1.

2. 3.

13.

14. 15.

4.

5.

16.

6.

17.

7.

18. 19.

8.

[ ]pueblo! Pero no me ha permitido saber quin es el ET [ ]que enviars conmigo. Sin embargo, T has dicho: Yo lo conozco por su nombre, y tambin: He encontrado favor a Su vista. [Vayomer Moshe el-Yahweh ree ata omer elay haal Et-haam haze veata lo hodatani Et asher-tishlach imi veata amarta yedaticha veshem vegam-matsata chen beeynay]; Ahora por favor, si yo he encontrado favor a tu vista, mustrame tu ET [ ]camino; para que yo te conozca a ti y contine encontrando favor a tu vista, y considera a esta gran nacin como tu pueblo [Veata im-na matsati chen beeyneycha hodieni na Et-derachecha veedaacha lemaan emtsa-chen beeyneycha uree ki amcha hagoy haze]; El respondi: mi presencia ir contigo, yo te dare reposo [Vayomar panay yelechu vahanichoti lach]; Moshe respondi: Si tu presencia no va con nosotros, no nos hagas seguir de aqu. [Vayomer elav im-eyn paneycha holchim al-taalenu mize]; Porque Cmo conoceremos que hemos encontrado favor a tu vista, yo y tu pueblo, ecepto que vayas con nosotros? Porque eso es lo que nos distingue, a mi y Su pueblo que hemos sido separados de todas los dems naciones de la faz de la tierra. [Uvame yivada efo ki-matsati chen beeyneycha ani veamecha halo belechtecha imanu veniflinu ani veamcha mikal-haam asher al-peney haadama]; dijo a Moshe: Yo tambin har lo que t me has ET [ ]hablado, porque t has encontrado favor a mi vista, y Yo le conozco por su nombre [Vayomer Yahweh el-Moshe gam Et-hadavar haze asher dibarta eese ki-matsata chen beeynay vaedaacha beshem]; Pero Moshe dijo: Yo te suplico me muestres Tu ET [] Kavod! [Vayomar hareeni na Et-kavodecha]; El respondi: Yo causar que lo Tov est delante de usted, y proclamar El Nombre de delante de usted. Tendr favor del que el ET [ ]tenga favor y tendr rachem del que el ET [ ]tenga rachem. [Vayomer ani aavir kol-tuvi al-paneycha vekarati veshem Yahweh lefaneycha vechanoti ET-asher achon veRachamti ET-asher arachem];

73

LAS ESCRITURAS DE RESTAURACIN EDICIN DEL NOMBRE VERDADERO


20. Habl l diciendo: Pero mi ET [ ]rostro, no puedes ver,

21. 22.

23.

1.

2.

3.

4.

5.

6.

7.

8. 9.

10.

porque no puede haber ish que me vea y viva. [Vayomer lo tuchal lirot Et-panay ki lo-yirani haadam vachay]; Habl , hay un makom para m; prate en la roca. [vayomer Yahweh hinneh makom itiy venisabta al-hasur]; Suceder que cuando Mi kavod pase, Yo te pondr en una hendidura de la roca y te cubrir con mi mano, mientras Yo haya pasado. [Vehaya baavor kavodi vesamticha benikrat hatsur vesakoti chapi aleycha ad-avri]; Entonces mover mi ET [ ]mano, y t vers mi ET [] espalda, pero mi ET [ ]rostro no ser visto [Vahasiroti Et-kapi veraita Et-achoray ufanay lo yerau]; 34 Habl a Moshe: Usted mismo corte dos tablas de piedra, cmo las primeras; y Yo escribir en las tablas las ET [ ]palabras que estaban en las primeras tablas, las cuales usted rompi. [vayomer Yahweh el-Moshe pesallecha sheney-luhot abaniym karishoniym vekatubtiy alhaluchot Et-hadevarim asher hayu al-haluchot harishonim asher shibarta]; Preprace para maana; porque en la maana usted ascender al Har-Sinai y se presentar delante de M en la cumbre de la montaa. Nadie subir con usted, y nadie ser visto en ningn sitio de la montaa, ni an permita que los rebaos o las manadas coman al pie de la montaa; Moshe cort dos tablas de piedra como las primeras. Entonces se levant muy de maana y, con las dos tablas de piedra en sus manos, ascendi al Monte Sinai, como le haba ordenado hacer. [vayipsol sheney-luchot abanim karishonim vayashechem Moshe baboker vayaal el-har siynay kaasher sivah Yahweh oto vayikah beyado sheney luchot abanim]; descendi en la nube, se par all con l, y pronunci El Nombre de . [Vayered Yahweh beanan vayityatsev imo sham vayikra beshem Yahweh]; Pas delante de l y proclam: , Elohim de rachamim y favor, tardo para la ira tov en chesed y emet; [vayaavor Yahweh al-panav vayikra Yahweh Yahweh el rachum vechanun erech apayim verav-Chesed veEmet]; Mostrando chesed hasta la generacin mil, que perdona la iniquidad, transgresiones, pecados; y que por ningn medio justifica al culpable, visitando la maldad de los padres sobre los hijos de sus hijos, hasta la tercera y cuarta generaciones [notser chesed laalafim nose avon vafesha vechataa venake lo yenake poked avon avot al-banim vealbeney vanim al-shileshim veal-ribeim]; A una Moshe inclin su cabeza a tierra, se postr y lo ador, Y l dijo: Si ahora he encontrado favor a tu vista, Oh deja que vaya con nosotros, an somos un pueblo de dura cerviz; y perdona nuestra iniquidad y nuestro pecado; y tmanos como tu herencia. [vayomer im-na masatiy hen beeyneycha Yahweh yelek-na Yahweh vekirbenu kiy am esheh-orep hu vesalahta laavonenu ulehatatenu unehaltanu]; El dijo: Yo estoy haciendo un Brit delante de todo tu pueblo. Yo har maravillas que no han sido hechas en ningn sitio de toda la tierra, ni en ninguna nacin. Todos los pueblos alrededor de usted vern los hechos del ET [ ]que har con ustedes. [vayomer hineh anokiy koret brit neged kol-amecha eesheh niplaot asher lonibreu bekol-haErets uvekol-hagoyim veraah kol-haam

11.

12.

13. 14.

15.

16.

17. 18.

19.

20.

21.

22.

23.

24.

25.

26.

asher-atah bekirvo Et-maasheh Yahweh kiy-nora hu asher aniy osheh imach]; Shomer lo que el ET [ ]ordene a usted este dia, Yo expulsar delante de usted al Emori, al keenanit, al Hitti, al Perizi, al Hiviti y al Yevusi. [shomer-lecha Et asher anochi metsavcha hayom hineni goresh mipaneycha Et-haemori vehakenaani vehachiti vehaprizi vehachivi vehayevusi:]; No Shomer [haga] brit con la gente que vive en la tierra a donde ustedes van, para que ellos no sean una trampa en medio de ustedes. [hishomer lecha pen-tichrot Brit leyashev haarets asher ata ba aleyha pen-yihye lemokesh bekirbecha]; Pero usted demoler sus mizbeachot, destrozar sus imgenes de piedra y cortar sus gravados; No te inclinars a ningn dios; Porque cuyo mismo Nombre es Celoso es un Elohim celoso. [ki lo tishtachave leel acher ki Yahweh kana shemo el kana hu]; No hagas brit con el pueblo que vive en Ha Aretz. Causar que seas extraviado tras sus dioses y ofrendaran a sus dioses. Luego ellos te harn comer de sus sacrificios, Y tomars sus hijas como mujeres para tus hijos. Sus hijas se prostituirn tras sus propios dioses y harn que tus hijos hagan lo mismo! No se fundirn dioses de metal para ustedes mismos. Shomer [Guardarn y observarn] el Moed de Chag HaMatzot comiendo matzah, como Yo orden, por siete das durante el luna de Aviv; porque fue en el luna Aviv que saliste de la tierra de Mitzrayim. [Et-chag hamatsot tishomer shivat yomim tochal matsot asher tsiviticha lemoed Chodesh haAviv ki beChodesh haAviv yatsata mimitzrayim]; Todo peter [primer nacido] del vientre es mo. De su ganado todo pehter de vaca y de oveja que fuere macho. [kol-peter rechem li vechal-miknecha tizachar peter shor vase]; Pero el bachor del asno redimirs con un cordero; si no lo redimes, quiebra su cerviz. Todos los bachor de tus hijos redimirs, nadie se presentar delante de m con las manos vacas. Seis das trabajars, pero en el sptimo descansars, an en temporada de siembra y cosecha descansars. [sheshet yamim taavod uvayom hashevii tishabot becharish uvakatsir tishabot]; Observen el Moed de Chag HaShavuot con el primer producto recogido de la cosecha de trigo, y Chag HaSukkot de la recogida al final del ao. [vechag shavuot taase lecha bikurey ketsir chitim vechag haasif tekufat hashana]; Tres veces al ao todos tus hombres se presentarn ET [ ]delante del Amo , el Elohim de Yisrael. [shalosh pamim bashana yerae kol-zechurcha Et-peney haAdon Yahweh Elohey Yisrael]; Porque Yo expulsar las naciones delante de usted y extendr las fronteras, y ningn hombre codiciar la tierra cuando suba delante del ET [ ]de tu Elohim tres veces al ao. [kiy-oriysh goyim mipaneycha vehirhabti Etgebulecha velo-yahmod ish Et-arsecha baalotcha leraot Etpeney Yahweh Eloheycha shalosh peamim bashanah]; No ofrecers la dahm de mi korban con chametz [leudado], nada del korban del Moed de Pesach ser dejado hasta la maana. Las reshit bikkurim de tu tierra traers a la bayit de Eloheynu. No cocers un cabrito en la leche de su eema. [reshit bikurey admatcha tabiy bayit Yahweh Eloheycha lotebashel gediy bahaleb imo];

74

LAS ESCRITURAS DE RESTAURACIN EDICIN DEL NOMBRE VERDADERO


27. Habl a Moshe diciendo: Escribe estas ET []

28.

29.

30.

31.

32.

33. 34.

35.

palabras, porque es el Brit que Yo he hecho con usted y con ET []-Yisrael. [vayomer Yahweh el-Moshe katublecha Et-hadevarim haeleh kiy al-piy hadebarim haeleh karatiy itecha brit veEt-Yisrael]; Moshe estuvo all con cuarenta das y cuarenta noches, durante cuyo tiempo no comi alimento ni bebi agua. l escribi en las tablas las ET [ ]palabras del Brit, las Diez Palabras. [vayehiy-sham im-Yahweh arbaiym yom vearbaiym laylah lehem lo acha umayim lo shatah vayikatub al-haluhot Et dibrey habrit asheret hadevarim]; Cuando Moshe descendi del Monte Sinai con las dos tablas del Testimonio en su mano, l no saba que su rostro resplandeca por haber hablado con El. Cuando Aharon y los beney-Yisrael vieron a Moshe, la piel de su rostro resplandeca; y ellos tenan temor de acercarse a l. Pero Moshe los llam hacia l; entonces Aharon y todos los zechanim de la asamblea vinieron a l, y Moshe habl con ellos. Despus, todos los beney-Yisrael se acercaron; y l entreg a ellos todas las rdenes que le haba dicho en Har-Sinai. [veaharey-chen nigeshu kol-beney Yisrael vaysavem Et kol-asher davar Yahweh ito behar siynay]; Una vez que Moshe haba terminado de hablar con ellos, l puso un velo en su rostro. Cuando Moshe iba delante de para hablar con El, l se quitaba el velo hasta que sala; luego, cuando sala le deca a los beney-Yisrael lo que ET [ ]haba ordenado. [ubebo Moshe lifney Yahweh ledavar ito yasiyr Et-hamasveh adseto veyasa vedavar el-beney Yisrael Et asher yesuveh]; Los beney-Yisrael vieron el rostro de Moshe, que la piel del rostro de Moshe resplandeca, l se pona el velo de vuelta sobre su rostro hasta cuando regresaba para hablar con . [verau beneyish rael Et-peney Moshe kiy karan or peney Moshe veheshiyb Moshe Et-hamasveh al-panay adbo ledavar ito]; Torah Parsha 22 Vayakchel Shemot 35:1-38:20 En ao de 12 lunas, leer con Parsha 23. En ao de 13 lunas, leer separadamente. Haftarah Melejim Alef 7:40-50 Brit Chadasha Ivriim 10:1-39 35 Congreg Moshe la ET [ ]Kol-Edah beney-Yisrael, habl a ellos las palabras que orden que usted debe hacer: [vayakchel Moshe Et-kol-Edah beney Yisrael vayomer alehem ele hadevarim asher-tsiva Yahweh laashot otam]; En seis das hars tu melakah [trabajo], pero el sptimo da ser Kadosh, un Shabbat shabaton para . Cualquiera que haga melakah en l, morir. [sheshet yomim teasheh melakah uvayom hashevii yihyeh lachem kadosh shabbat shabaton leYahweh kol-haosheh bo melakah yumat]; No encendern fuego en vuestros moshavim en el yomShabbat. [lo-tevaaru esh bechol moshavoteychem beyom haShabat]; Habl Moshe a la ET [ ]Kol-Edah beney-Yisrael, diciendo: Estas son las cosas que orden, diciendo: [vayomer Moshe ET-kol-Edah beney-Yisrael lemor zeh hadavar asher-sivah Yahweh lemor]; Tomen ustedes terumah para , cualquiera cuyo lev este dispuesto a traer ET [ ]terumah para : oro, plata y bronce; [kechu meitchem terumah leYahweh kol

6. 7. 8. 9. 10.

11. 12. 13. 14. 15.

16. 17. 18. 19.

20. 21.

22.

1.

23. 24.

2.

3.

25.

4.

26. 27. 28.

5.

nediv libo yevieha Et terumah Yahweh zahav vachesef unechoshet]; Hilo azul, prpura y escarlata; lino fino, pelo de cabra, Pieles de carnero teidas y piel fina; madera de acacia; Aceite para la luz, especias para el aceite de la uncin y para el incienso fragante; Piedras de esmeralda y piedras para ser montadas, para el efod y el choshem. Todos los sabios de lev de entre ustedes vengan y hagan todo lo que ha ordenado: [vekol-hacham-lev bachem yabou veyaashu Et kol-asher sivah Yahweh]; El Mishkan con su tienda, cubierta, broches, tablas, travesaos, postes y bases; El Arca con sus varas, la keporah del Arca y la cortina para taparla; La mesa con sus varas, todos sus utensilios y el pan de la presencia; La menorah para la luz con sus utensilios y lmparas, y el aceite para la luz; El mizbeach del incienso con sus varas; el aceite de la uncin; el incienso fragante; la pantalla para la entrada del Mishkan; El mizbeach para las ofrendas quemadas, con sus varas y todos sus utensilios; la pila con su base; Los tapices para el patio, con sus postes y bases; la pantalla para la entrada del patio; Las estacas para la tienda del Mishkan; las estacas para el patio, con sus cuerdas; Las vestiduras para oficiar, para servir en el Lugar Makon Kadosh; y las vestiduras Kadoshim para Aharon el kohen y las vestiduras para sus hijos, para que puedan servir en el oficio de kohen. Toda la Edah beney-Yisrael se retir de la presencia de Moshe; Y ellos vinieron, todos aquellos cuyos levavot se dispusieron y todos los que la Ruach los dispuso, y trajeron ET [ ]terumah para para el trabajo en el Ohel Moed, para toda la avodah y para las vestiduras Kadosh. [vayavou kol-ish asher-nesao livo vekol asher nadava ruacho oto heviu Et-terumah Yahweh limlechet ohel moed ulekol-avodato ulevigdey HaKadosh:]; Hombres y mujeres vinieron, todos con levavot dispuestos; trajeron brazaletes, aretes, anillos, cintos, todo tipo de joyas de oro, todos traan con tenuphah el oro para . [vayabou haanashim alhana shiym kol nediyav lev hebiyu hah vanezem vetabaat vechumaz kol-keliy zahab vekol-ish asher heniyp tenuphah zahab leYahweh]; Todos los que tenan hilo de azul, prpura o escarlata; lino fino; pieles de carnero teidas o pieles finas las trajeron. Todos los que contribuan plata o bronce trajeron su ET [ ]terumah para , y todos los que tenan madera de acacia apropiada para el trabajo la trajeron. [kol-merim terumat kesep unehoshet hebiyu et terumat Yahweh vekol asher nimsa ito asey shitim lekol-melechet haavodah hebiyu]; Todas las mujeres que eran experimentadas en hilar se pusieron a trabajar y trajeron lo que haban hilado, el hilo azul, prpura y escarlata, y el lino fino. Asimismo las mujeres cuyos levavot las movan para usar su destreza hilaron el pelo de cabra. Los zechanim trajeron las piedras de esmeralda y las piedras para montarlas, para el efod y el choshem; Las especias; el aceite para la luz, para el aceite de la uncin y para el incienso fragante.

75

LAS ESCRITURAS DE RESTAURACIN EDICIN DEL NOMBRE VERDADERO


29. Los beney-Yisrael trajeron ofrenda voluntaria [terumah] 7. 8.

30.

31.

32.

33.

34.

35.

1.

2.

3.

4.

5.

6.

para cada hombre y mujer cuyo lev estaba dispuesto para cualquier melakah que haba ordenado por medio de Moshe. [kol-ish veishah asher nadab libam otam lehabi lekol-hamelakah asher sivah Yahweh laashot beyadMoshe hebiyu beney-Yisrael nedabah leYahweh]; Habl Moshe a los beney-Yisrael: Miren, ha escogido a Betzal-El el hijo de Uri, el hijo de Hur, de la tribu de Yahudah. [vayomer Moshe el-beney Yisrael reu kara Yahweh beshem besalel ben-uriy ben-hur lemateh Yahudah]; Los ha llenado con el Ruach de Elohim, con chokmah [sabidura], tevunah [entendimiento] y daat [conocimiento] para todo trabajo [vayemale ET [oto] ruach Elohim bechokma vitevuna uvedaat uvechol-melakah:]; Para disear y trabajar en oro, plata y bronce, [velachoshov machashavot laasot bazahav uvakesef uvanchoshet:]; Cortando piedras preciosas para montar, tallando madera y todas las otras artesanas [uvacharoshet even lemalot uvacharoshet ets laasot bekol-melechat machashavet:]; Y lehorot [ensear] puso en el lev de l y de Oholiav el hijo de Achisamach, de la tribu de Dan. [Ulehorot natan belibo hu veaholiav ben-achisamach lemate-dan]; El los ha llenado con chokmah de lev para todo tipo de trabajo, trabajo de artesano, diseador, bordador usando hilo de azul, prpura y escarlata y lino fino; tejedor, ellos tienen la destreza para todo tipo de trabajo y diseo [mile otam chokmah-lev laasot kol-melakah charash vechoshev verokem batchelet uvaargaman betolaat hashani uvashesh veoreg osey kol-melakah vechoshevey machashavot:]; 36 Trabajaron Betzalel y Oholiav, y cada sabio de lev a quien le concedi chokmah [sabidura] y binah [conocimiento] segn todas las ET [ ]formas de melakah [trabajo] que haba ordenado para la avodah del Makon-Kadosh. [veasa Betsal-El veAholiav vechol ish chacham-lev asher natan Yahweh chochma uteBina bahema ledaat laasot Et-kol-melechet avodat HaKadosh lechol asher-tsiva Yahweh]; Llam Moshe a Betzal-El, Oholiav y todo aquel a quien haba dado chokmah, y todo al que su lev lo movi para venir y tomar parte del trabajo. [vayikra Moshe el-besal-El veel-oholiyab veel kol-ish hacham-leb asher natan Yahweh chokmah belibo kol asher neshao libo lekorbah elhamalachah laashot otah]; Ellos recibieron de Moshe todas las ofrendas que los beney-Yisrael haban trado para el trabajo de edificar el Makon- Kadosh. Pero ellos an seguan trayendo ofrendas voluntarias todas las maanas, Hasta que los artesanos que hacan el trabajo para el Makon-Kadosh dejaron el trabajo en el cual estaban envueltos Ellos hablaron a Moshe diciendo: El pueblo est trayendo mucho ms de lo que es necesitado para hacer el trabajo que ha ordenado. [vayomru el-Moshe lemor marbim haAm lehabiy midey haavodah lamelakah asher-sivah Yahweh laashot otah]; Di Moshe una orden que fue proclamada por todo el campamento, diciendo: Ningn hombre ni mujer har ms terumah para el Makon-Kadosh, entonces el pueblo suspendi. [vayetsav Moshe vayaaviru kol bamachane lemor ish veisha al-yaasu-od melakah literumat HaKadosh vayikale haam mehavi];

9.

10. 11.

12.

13.

14. 15.

16. 17.

18. 19. 20. 21. 22.

23.

24.

25. 26. 27. 28. 29.

30. 31.

Lo que ellos ya tenan no slo era suficiente para hacer todo el trabajo, Sino demasiado! Cada sabio de lev entre ellos, hicieron el trabajo del Mishkan, usando diez cortinas de lino fino finamente tejido y de hilo de azul, prpura y escarlata. Las hicieron con keruvim bordados que haban sido hechos por artesanos diestros. El largo de cada cortina era de veinte y ocho codos y el ancho de cada cortina de cuatro codos; todas las cortinas eran del mismo tamao. Uni cinco cortinas una con otra, y las otras cinco cortinas uni una con otra. Hizo bordados de azul en el borde de la cortina al extremo del primer juego e hicieron lo mismo en el borde de la cortina al extremo del segundo juego. Hizo cincuenta bordados en la primera cortina, y cincuenta bordados al borde de la cortina en el segundo juego; los bordados eran opuestos uno del otro. Hizo cincuenta broches de oro y abroch las cortinas una con otra con los broches, as el Mishkan form una sola unidad. Hizo cortinas de pelo de cabra para ser usadas como una tienda de cubierta para el Mishkan, l hizo once cortinas. La longitud de la cortina era de treinta codos y cuatro codos de ancho; todas las once cortinas eran del mismo tamao. Uni cinco cortinas una a la otra y seis cortinas una a la otra. Hizo cincuenta bordados en el borde de la cortina del extremo en el primer juego y cincuenta bordados en la cortina del extremo en el segundo juego. Hizo cincuenta broches de bronce para unir la tienda, para que fuera una sola unidad. Hizo una cubierta para la tienda de pieles de carnero teidas y una cubierta exterior de piel fina. Hizo las tablas verticales para el Mishkan de madera de acacia. La longitud de cada tabla era de diez codos y el ancho de codo y medio. Haba dos yadot [proyecciones] en cada tabla, y las tablas fueron unidas una con otra. As es como hizo todas las tablas para el Mishkan. Hizo las tablas para el Mishkan como sigue: veinte tablas para el lado sur, mirando hacia el sur. [vayaas Ethakerashim lamishkan esrim kerashim lifat negev teymana]; Hizo cuarenta bases de plata debajo de las veinte tablas, dos bases debajo de una tabla para sus proyecciones y dos bases debajo de otra tabla para sus dos proyecciones. Para el segundo lado del Mishkan, hacia el norte, hizo veinte tablas Y sus cuarenta bases de plata, dos bases debajo de una tabla y dos debajo de otra. Para la parte de atrs del Mishkan, hacia el oeste, hizo seis tablas. Para las esquinas del Mishkan en la parte de atrs hizo dos tablas Dobles desde abajo hasta arriba pero unidas por una sola argolla. Hizo lo mismo con ambas de ellas en las dos esquinas. As que haba ocho tablas con sus bases de plata, diecisis bases, dos bases debajo de cada tabla. Hizo travesaos de madera de acacia, cinco para las tablas de un lado del Mishkan,

76

LAS ESCRITURAS DE RESTAURACIN EDICIN DEL NOMBRE VERDADERO


32. Cinco travesaos para las tablas del otro lado del Mishkan,

33. 34.

35.

36.

37.

38.

1.

2. 3. 4. 5. 6. 7. 8.

9.

10. 11. 12.

13. 14. 15. 16. 17.

18. 19.

y cinco travesaos para las tablas en el otro lado del Mishkan en la parte de atrs hacia el oeste. Hizo el travesao del medio para que se extendiera desde un extremo de las tablas hasta el otro, a la mitad. Recubri las tablas con oro, hizo argollas de oro para ellas por las cuales los travesaos pasaban y recubri los travesaos con oro. Hizo la cortina de hilo de azul, prpura y escarlata y lino finamente tejido. Y lo hizo con keruvim bordados que haban sido hechos por un diestro artesano. Hizo para l cuatro postes de madera de acacia y los recubri de oro, y cuatro ganchos; y fundi para ellos cuatro bases de plata. Para la entrada del Ohel hizo una pantalla de hilo de azul, prpura y escarlata y lino finamente tejido, en colores, el trabajo de un tejedor; Con sus cinco postes y sus ganchos. Recubri con oro los capiteles de los postes y sus argollas unidas para colgar, mientras que las cinco bases eran de bronce. 37 Betza-El hizo el Arca de madera de acacia dos codos y medio fue su longitud, codo y medio su ancho, codo y medio su alto. Lo recubri con oro puro por dentro y por fuera y puso una moldura de oro en derredor de la parte superior. Fundi cuatro argollas de oro para sus cuatro patas, dos argollas en cada lado. Hizo varas de madera de acacia y las recubri con oro. Puso las varas para cargar el Arca en las argollas a los lados del Arca. Hizo la keporah para el Arca de oro puro, dos codos y medio de largo, codo y medio de ancho. Hizo dos keruvim de oro; los hizo labrados a martillo para los dos extremos de la cubierta del Arca. Un keruv para un extremo y un keruv para el otro extremo; hizo los keruvim de una pieza con la cubierta del Arca en sus dos extremos. Los keruvim extendan sus alas hacia delante cubriendo la keporah del Arca; con sus rostros enfrentados uno del otro, hacia la keporah del Arca se volteaban los rostros de los keruvim. Hizo la shulchan [mesa] de madera de acacia, dos codos su largo, un codo su ancho, codo y medio el alto de ella. La recubri con oro puro y puso una moldura de oro en derredor de la tapa. Hizo en derredor de ella un reborde de un palmo menor de anchura y puso un keter de oro en derredor del reborde. Fundi para ella cuatro argollas de oro y uni las argollas a las cuatro esquinas cerca de las cuatro patas. Las argollas para sostener las varas de cargar para la mesa fueron puestas cerca del reborde. Hizo las varas de cargar para la mesa de madera de acacia y las recubri de oro. Hizo los utensilios que habran de ser puestos en la mesa, sus platos, sartenes, tazones y jarras, de oro puro. Hizo la menorah de oro puro. La hizo labrada a martillo; su tronco, sus ramas, sus copas y sus flores eran una sola unidad. Haba seis ramas que se extendan de sus lados, tres ramas de la menorah en un lado y tres en el otro. En una rama haba tres tazas moldeadas en forma de flores de almendro, un aro exterior de hojas y ptalos,

20.

21.

22. 23. 24. 25.

26.

27.

28. 29.

1.

2. 3.

4.

5. 6. 7. 8.

9.

10.

11.

12.

asimismo en la rama opuesta tres tazas moldeadas en forma de flores de almendro, un aro exterior de hojas y ptalos; y similarmente para todas las seis ramas que se extendan de la menorah. En el astil central de la menorah haba cuatro tazas moldeadas en forma de flores de almendro, cada una con su aro exterior de hojas y ptalos. Donde cada par de ramas se unan al astil central y haba un aro exterior de hojas y ptalos con el par de ramas, as era para todas las seis ramas. Los aros y sus ramas eran de una sola pieza. Todas ellas eran de una pieza labrada de oro puro. Hizo sus siete lmparas, sus tenazas y bandejas de oro puro. De un talento de oro puro fueron hechos todos los utensilios de ella. Hizo el mizbeach en el cual quemar incienso de madera de acacia, un codo es su longitud y un codo su ancho, era un cuadrado; y dos codos el alto de ella y sus cuernos eran una sola unidad. Lo recubri con oro puro, su cubierta, y todo en derredor de los lados y sus cuernos; y puso en derredor de l una moldura de oro. Hizo dos argollas de oro para l debajo de su moldura en las dos esquinas en ambos lados, para sostener las varas de cargar. Hizo las varas de madera de acacia y las recubri con oro. Hizo el aceite Kadosh de la uncin y el incienso puro de especies fragantes de acuerdo al trabajo de un perfumero. [vayaas Et-shemen hamishcha kadosh veEt-ketoret hasamim tahor maase rokeach]. 38 El hizo el mizbeach para las ofrendas quemadas de madera de acacia, cinco codos su largo y cinco codos su ancho, era cuadrado, y tres codos el alto. Hizo cuernos para l en sus cuatro esquinas, los cuernos eran de una sola pieza con l, y lo recubri con bronce. Hizo todos los utensilios para el mizbeach, sus ollas, palas, tazones, garfios para la carne y braseros; todos los utensilios hechos de bronce. Hizo para el mizbeach un enrejado de malla de bronce, debajo de su reborde, llegando hasta la mitad del mizbeach. Fundi cuatro argollas para las cuatro esquinas del enrejado de bronce para sostener las varas. Hizo las varas de madera de acacia y las recubri con bronce. Puso las varas de cargar en las argollas en los lados del mizbeach; lo hizo de tablas y hueco por dentro. Hizo la pila con su base de bronce de los espejos de las mujeres que servan a la entrada del Mishkan del Testimonio. Hizo el patio. En el lado sur, mirando al sur, los tapices para el patio eran hechos de lino finamente tejido, cien codos de largo, Sostenidos sobre veinte postes en veinte bases de bronce; los ganchos en los postes y las argollas unidas para colgar eran de plata. En el lado norte los tapices eran de cien codos de largo, colgados en veinte pilares en veinte bases de bronce, con los ganchos de los postes y las argollas de plata. En el lado oeste los tapices eran de setenta y cinco pies de largo, colgados en diez postes en diez bases, con los ganchos en los postes y las argollas de plata.

77

LAS ESCRITURAS DE RESTAURACIN EDICIN DEL NOMBRE VERDADERO


13. En el lado este los tapices eran de cincuenta codos de 14. 15. 30. El lo us para hacer las bases para la entrada del Mishkan

16. 17.

18.

19.

20.

largo. Los tapices para un lado [de la entrada] eran de quince codos, colgados en tres postes en tres bases; Asimismo para el otro lado en cada lado [de la entrada] haba tapices de quince codos de largo en tres postes en tres bases. Todos los tapices para el patio, a todo derredor, eran de lino finamente tejido; Las bases para los postes eran de bronce; los ganchos en los postes y sus argollas eran de plata; los capiteles de los postes estaban recubiertos con plata; y todos los postes del patio eran enchapados con plata. La cortina para la entrada al patio era el trabajo de un tejedor en colores de hilo de azul, prpura y escarlata y lino finamente tejido. Su largo era veinte codos y toda su altura en lo ancho de cinco codos, como los tapices del patio. Tena cuatro postes en cuatro bases de bronce, con ganchos de plata, capiteles recubiertos con plata y broches de plata. Las estacas de la tienda para el Mishkan y para el patio alrrededor eran de bronce. Torah Parsha 23 Pekudei Shemot 38:21-40:38 En ao de 12 lunas, leer con Parsha 22. En ao de 13 lunas, leer separadamente. Haftarah Melejim Alef 7:51-8:21 Brit Chadasha Maaseh Shlichim 1:1-26

31.

1.

2. 3.

4. 5.

6.

21. Estas

22.

23.

24.

25.

26.

27.

28.

29.

son las pekudei [cuentas] del Mishkan del Testimonio, registradas, como Moshe orden, por los Leviim bajo la direccin de Itamar el hijo de Aharon, el kohen. [Eleh Pekudey haMishkan Mishkan haedut asher pukad al-pi Moshe avodat haLeviim beyad Itamar benAharon hakohen]; Betzal-El el hijo de Uri, el hijo de Hur, de la tribu de Yahudah, hizo todo lo que orden a ET [ ]Moshe. [uvesalel ben-uriy ben-hur lemateh Yahudah ashah et kolasher-sivah Yahweh Et-Moshe]; Y con l estaba Oholiav el hijo de Achisamach, de la tribu de Dan, que era grabador, diseador y tejedor en colores en hilo de azul, prpura y escarlata y en lino fino. Todo el oro que se utiliz para la melakah en todo lo que se necesit para el Makon Kadosh, el oro de la ofrenda, fue veintinueve talentos y setecientos-treinta shekels, de acuerdo al shekel del Makon-Kadosh. La plata entregada por todos los numerados de la Edah fue cien talentos y un-mil-setecientos-setenta y cinco shekels, como el shekel del Makon-Kadosh. Esto era un beka por persona, esto es, medio shekel, como el shekel del Makon-Kadosh, por todos los numerados desde veinte aos o mayores fueron, seiscientos tres mil quinientos cincuenta hombres. Los cien talentos de plata fueron usados para fundir bases para el Makon Kadosh y las bases para las cortinas cien bases hechas de los cien talentos, un talento por base. Los un mil setecientos setenta y cinco shekels que l us para hacer ganchos para los postes, para recubrir sus capiteles y para hacer broches para ellos. El bronce para la ofrenda fue de setenta talentos y dos-mil cuatrocientos shekels.

7.

8.

9. 10. 11. 12. 13. 14.

15. 16.

17. 18. 19.

del Testimonio, el mizbeach de bronce, su enrejado de bronce, todos los utensilios para el mizbeach, Las bases para el patio alrededor, las bases para la entrada, todas las estacas de tienda para el Mishkan y todas las estacas de la tienda para el patio alrededor de l. 39 Del hilo de azul, prpura y escarlata ellos hicieron las vestiduras para oficiar, para la avodah en el Makon Kadosh; e hicieron las vestiduras Kadoshim para Aharon, como haba ordenado a ET-Moshe. [umin-hatchelet vehaargaman vetolaat hashaniy ashu bigdey-serad lesharet bakadosh vayaashu et-bigdey HaKadosh asher leAharon kaasher sivah Yahweh Et-Moshe]; El hizo el efod de oro, de hilos azul, prpura y escarlata, y de lino finamente tejido. Martillaron el oro en placas delgadas y las cortaron en tiras para poderlas trabajar en el hilo de azul, prpura y escarlata y el lino fino trabajado por artesanos diestros. Ellos hicieron hombreras para ello, unindolas; estaban unidas a los dos extremos. La banda decorada en el efod, usada para sujetarlo, era del mismo trabajo y materiales, oro, hilo de azul, prpura y escarlata; y lino finamente tejido como haba ordenado a ET [ ]Moshe. [vehesheb apudato asher aleyv mimenu hu kemaashehu zahab tekelet veargaman vetolaat shaniy veshesh moszar kaasher sivah Yahweh etMoshe]; Ellos trabajaron las piedras de esmeralda, colocadas sobre monturas de oro, grabndolas con los nombres de los beney-Yisrael como grabaran en un sello. Entonces las puso en las hombreras del efod recordando los beney-Yisrael, como haba ordenado a ET [] Moshe. [vayashem otam al kitpot haepod abeney zikkaron libeney Yisrael kaasher sivah Yahweh Et-Moshe]; El hizo el choshem; fue hecho por un diestro artesano y hecho como el trabajo del efod de oro, hilo de azul, prpura y escarlata; y lino finamente tejido. Era cuadrado, doblado hicieron el choshem, su longitud era de un palmo y de un palmo su ancho, doblado. Ellos montaron en l cuatro hileras de piedras; la primera hilera era una cornalina, un topacio y una esmeralda; La segunda hilera era una esmeralda, un zafiro, y un diamante; La tercera hilera era un zircn, un gata y un amatista; Y la cuarta hilera un berilo, un nice y un jaspe. Fueron colocadas en las montaduras de oro. Las piedras correspondern a los nombres de los doce beney-Yisrael; fueron grabadas con sus nombres, grabadas como un sello es grabado, cada nombre representando una de las doce tribus. En el choshem ellos hicieron dos cadenas de oro puro torcidas como cordones. Tambin para el choshem hicieron dos molduras de oro y dos argollas de oro; y pusieron las dos argollas en los dos extremos del choshem. Pusieron las dos cadenas de oro torcidas en las dos argollas en los dos extremos del choshem; Unieron los otros dos extremos de las cadenas torcidas al frente de las hombreras del efod. Hicieron tambin dos argollas de oro y las pusieron en los dos extremos del pectoral, en el borde, en la parte que mira al efod.

78

LAS ESCRITURAS DE RESTAURACIN EDICIN DEL NOMBRE VERDADERO


20. Tambin hicieron dos argollas de oro y las unieron abajo 41. Las vestiduras para oficiar, para el servicio en el Lugar

21.

22. 23.

24. 25.

26.

27. 28. 29.

30.

31.

32.

33. 34. 35. 36. 37. 38. 39. 40.

en la parte delantera de las hombreras del efod, cerca de la juntura del efod y la banda decorada. Entonces unieron el choshem por sus argollas a las argollas del efod con un cordn azul, para que pudiera estar en la banda decorada del efod, y para que el choshem no se soltara del efod, como orden a ET [ ]Moshe. [vayirkesu et-hahoshen mitaveotay el-tabeot haepod biptiyl tekelet lihyot al-hesheb haepod velo-yizzah hahoshen meal haepod kaasher sivah Yahweh et-Moshe]; El hizo el manto para el efod; fue tejido en su totalidad de azul, Con su abertura para la cabeza en el medio como de un abrigo de malla, con un reborde alrededor de la abertura, para que no se rasgara. En el dobladillo hicieron granadas de azul, prpura y escarlata y lino tejido en todo derredor; Hicieron campanillas de oro puro y pusieron las campanillas entre las granadas en todo derredor en el dobladillo; Esto es, campanilla de oro, granada, campanilla de oro, granada, todo alrededor del doblez del manto para el servicio, como orden ET []-Moshe. [paamon verimon paamon verimon al-shuley hameil sabiyab lesharet kaasher sivah Yahweh Et-Moshe]; Hicieron tnicas de lino finamente tejido para Aharon y sus hijos, El turbante de lino fino, el esplndido atuendo de cabeza de lino fino, los calzoncillos de lino, Y la banda de lino finamente tejido de hilo de azul, prpura y escarlata, el trabajo de un tejedor en colores como orden ET []-Moshe. [veEt-haab net shesh moszar utekelet veargaman vetolaat shaniy maasheh rokem kaasher sivah Yahweh et-Moshe]; Ellos hicieron el ornamento para el keter-Kadosh de oro puro, escribieron en l grabado como sello, las palabras: Kadosh Le-[ vayaasu Et-tsits nezer-HaKadosh zahav tahor vayichtevu alav michtav pituchey chotam kadosh LeYahweh]; Y ataron un cordn azul en l para sujetarlo al frente del turbante como orden a ET []-Moshe. [vayitenu aleyv petil techelet latet al-hamisnepet milmalah kaasher sivah Yahweh Et-Moshe]; As toda la avodah del Mishkan para el Ohel-Moed fue terminado, los beney-Yisrael hicieron como orden a ET [ ]Moshe. [vatekel kol-avodat eguan ohel moed vayaashu beney Yisrael hekol asher sivah Yahweh EtMoshe ken ashu]; Entonces trajeron el Mishkan a Moshe, la tienda y todo su mobiliario, broches, tablas, travesaos, postes y bases; La cubierta de pieles de carnero teidas, la cubierta de piel fina, y la cortina para la pantalla; El Arca para el Testimonio, sus varas y la cubierta del Arca; La mesa, todos los utensilios y el Pan Hapanayim; La menorah pura, sus lmparas y segn el arreglo de exhibicin, sus accesorios y aceite para la luz; El mizbeach de oro; el aceite de la uncin; el incienso fragante; la pantalla para la entrada a la tienda; El mizbeach de bronce con su enrejado de bronce, varas y todos sus utensilios; la pila con su base; Los tapices para el patio, con sus postes y bases; la pantalla para la entrada al patio, con sus cuerdas y las estacas de tienda; todos los utensilios para el servicio en el Mishkan del Testimonio;

42.

43.

1. 2.

3. 4.

5.

6. 7. 8. 9.

10.

11. 12. 13.

14. 15.

16. 17.

18.

Makon Kadosh; las vestiduras Kadoshim para Aharon el kohen; y las vestiduras para sus hijos para servir en el oficio de kohen. Todos los beney-Yisrael hicieron toda ET [ ]avodah como orden a ET []-Moshe. [kekol asher-sivah Yahweh et-Moshe ken ashu beney Yisrael Et kolhaavodah]; Moshe vio ET [ ]kol melakah [trabajo], y, All estaba, ellos lo haban hecho! Exactamente como haba ordenado, ellos lo haban hecho. Y Moshe los barchu. [vayar Moshe Et-kol-hamelakah vehine asu ota kaasher tsiva Yahweh ken asu vayebaruch otam Moshe]; 40 Habl a Moshe diciendo: [vayedavar Yahweh elMoshe lemor]; En el primer da del primer luna en rosh Chodesh [luna nueva] armars el ET [ ]Mishkan del Ohel-Moed. [beyom-haChodesh harishon beechad laChodesh takim Etmishkan ohel moed]; Ponga en l el Arca del Testimonio, y oculte el Arca con la cortina. Trae la shulchan adentro, y ordena todas las cosas que fueron instruidas sobre ella. Trae la menorah dentro, y encienda sus lmparas. Pon el mizbeach de oro para el incienso al frente del Arca para el Testimonio, y ponga la cortina a la entrada del Mishkan. Pon el mizbeach para las ofrendas quemadas delante de la entrada del Mishkan del Testimonio. Pon la pila entre el Mishkan del Testimonio y el mizbeach, y pon agua en ella. Monta el patio todo en derredor, y cuelga la pantalla para la entrada al patio. Toma el aceite de la uncin, y unge el Mishkan y todo en l dedcalo como Kadosh con todo su mobiliario; entonces ser Kadosh. Unge el mizbeach para las ofrendas quemadas con sus utensilios dedica el mizbeach; entonces el mizbeach ser especialmente Kadosh. Unge la pila y su agua, y dedcala como Kadosh. [umashachta Et-hakiyor veEt-kano vekidashta oto]; Entonces trae a Aharon y sus hijos a la entrada del Mishkan del Testimonio y lvalos con agua. Viste a Aharon con las vestiduras Kadoshim, ngelo, y dedcalo como Kadosh, para que l pueda servir en el oficio de kohen. Trae a sus hijos, pon tnicas sobre ellos, Y ngelos como ungiste a su abba, para que ellos me puedan servir en el oficio de kohen. Su uncin significar que el oficio de kohen es de ellos por todas sus generaciones [umashachta otam kaasher mashachta Etavihem vechihanu li vehayta lihyot lahem mashchatam lichhunat olam ledorotam]; Hizo Moshe todo lo que orden , lo hizo. [vayaash Moshe kekol asher sivah Yahweh oto ken ashah]; Sucedi el primer luna del segundo ao, en rosh Chodesh [el primer dia del luna] que el Mishkan fue levantado. [vayehi baChodesh harishon bashana hashenit beEchad laChodesh hukam hamishkan]; Moshe erigi el Mishkan, puso sus bases en su lugar, erigi las tablas, puso los travesaos y puso sus postes. [vayakem Moshe Et-haMishkan vayiten Et-adanav vayasem Etkerashav vayiten Et-berichav vayakem Et-amudav:];

79

LAS ESCRITURAS DE RESTAURACIN EDICIN DEL NOMBRE VERDADERO


19. El extendi ET [ ]HaOhel sobre el Mishkan y puso la ET 35. Moshe no pudo entrar al Ohel Moed porque la nube

20.

21.

22.

23.

24.

25.

26.

27.

28. 29.

30.

31.

32.

33.

34.

[ ]cubierta del HaOhel [tienda] sobre ella, como orden a ET [ ]Moshe. [vayiprosh Et-haOhel al-hamishkan vayashem Et-mikseh haohel elayv milmalah kaasher sivah Yahweh Et-Moshe]; El tom y puso el Testimonio del ET [ ]dentro del Arca, puso las ET [ ]varas en el Arca, y puso la ET [] keporah del Arca encima, sobre el Arca. [vayikach vayiten Et-haEdut el-haAron vayasem Et-habadim al-haAron vayiten Et-hakeporet al-haAron milmala:]; El trajo el ET [ ]Arca dentro del Mishkan, puso la ET [] cortina como pantalla y ocult El Arca para el Testimonio, como orden a ET [ ]Moshe. [vayabe Et-haahron el-hamishkan vayashem Et parochet hamasach vayasech al aron haedut kaasher sivah Yahweh Et-Moshe]; El puso la ET [ ]shulchan [mesa] en el Mishkan del Testimonio en el lado del Mishkan mirando al norte, fuera de la cortina. [vayiten Et-hashulchan veOhel Moed al yerech haMishkan tsafona michuts leparochet:]; El Arregl una hilera de pan sobre ella delante de , como orden a ET [ ]Moshe. [Vayaaroch aleyv erech lehem lifney Yahweh kaasher sivah Yahweh EtMoshe]; El puso la ET [ ]menorah en el Ohel Moed, delante de la shulchan [mesa], en el Mishkan al lado sur. [vayasem Ethamenora veOhel Moed nochach hashulchan al yerech haMishkan negeba:]; El encendi las lmparas delante de , como orden a ET [ ]Moshe. [vayaal hanerot lifney Yahweh kaasher sivah yahweh Et-Moshe]; El puso el ET [ ]mizbeach de oro en el Ohel Moed delante de la cortina [vayasem Et-mizbeach hazahav beohel moed lifney haparochet:]; El quem el incienso hecho de especias aromticas, como orden a ET [ ]Moshe. [vayakter aleyv ketoret samiym kaasher sivah Yahweh Et-Moshe]; El coloc la cortina en la entrada del Mishkan. [vayasem Et-masach hapetach leMishkan:]; El coloc el mizbeach para las ofrendas quemadas a la entrada del Ohel Moed, y present la ET [ ]ofrenda quemada y la ET [ ]ofrenda de grano, como orden a ET [ ]Moshe. [veEt mizbah haOlah sham petah eguan Ohel-moed vayaal aleyv Et-haOlah veEt-haminhah kaasher sivah yahweh Et-Moshe]; El puso la pila entre el Ohel Moed y el mizbeach y puso agua en ella para lavarse, [vayasem Et-hakiyor beyn-ohel moed uveyn hamizbeach vayiten shama mayim lerachtsa]; Para que Moshe y Aharon y sus hijos pudieran ET [] lavarse las manos y los ET [ ]pies all [verachatsu mimenu Moshe veAharon ubeney Et-yedeyhem veEtragleyhem]; Para que se pudieran lavar al entrar al ET [ ]Ohel Moed y al llegar al mizbeach, como orden a ET [ ]Moshe. [veboam Et-ohel moed uvekorbatam elhamizbeach yirhasu kaasher sivah Yahweh Et-Moshe]; El erigi el ET [ ]atrio alrededor del Mishkan y del mizbeach, y coloc la ET [ ]cortina de la puerta del atrio, as acab Moshe el ET [ ]melakah [trabajo] [vayakem ET-hechatser saviv leMishkan velamizbeach vayiten Etmasach shaar hechatser vayechal Moshe Et-hamelakah:]; Luego la nube cubri el ET [ ]Ohel-Moed, y la kavod de llen el ET [ ]Mishkan. [vayechas heanan Et-ohel moed ukavod Yahweh male Et-hamishkan];

permaneci en ella, y la kavod de llen el ET [] Mishkan. [velo-yakol Moshe labo el-Ohel moed kiy-shakan eley heanan ukebod Yahweh male Et-hamishkan]; 36. Cuando quiera que la nube se levantaba del Mishkan, los beney-Yisrael continuaban con sus jornadas. [uvehealot heanan meal haMishkan yisu beney Yisrael bekol maseyhem:]; 37. Si la nube no se levantaba, las jornadas No eguan hasta el da que se levantaba. [veim-lo yeale heanan velo yisu ad-yom healoto:]; 38. As la nube de estaba sobre el Mishkan durante el da, y fuego de noche sobre l, a vista de toda la bayit-Yisrael para todas sus jornadas. [ki anan Yahweh al-haMishkan yomam veesh tihye layla bo leeyney kol-beyt-Yisrael bekolmaseyhem]; -------------------------------------------------------------------------------

Levtico-Wayiqra-
Torah Parsha 24 Wayiqra Wayiqra 1:1-6:7 Haftarah Yeshayahu 43:21-44:23 Brit Chadasha Romiyah 8:1-39 1 LLam [Wayiqra] a Moshe y habl con l desde el Ohel-Moed, diciendo: [Wayiqra el-Moshe vayedavar Yahweh elav meohel moed lemor] [;] 2. Habla con los beney-Yisrael y dgale a ellos: Cuando algn hombre de ustedes quiera traer un korban [ofrenda] a , pueden traer su korban de animal del rebao o de la manada. [davar el-beney Yisrael veamarta alehem adam ki-yakriv mikem korban leYahweh min-habehema minhabakar umin-hatson takrivu Et-korbanchem]; 3. Si su korban es quemado de la manada, ofrecer un macho sin defecto y lo traer a la entrada del Ohel Moed, para ser aceptado delante de . [im-Olah korbano min-habakar zakar tamiym yakriybenu el-petah ohel moed yakariv oto lirsono lifney Yahweh]; 4. Pondr su mano sobre la cabeza de la ofrenda quemada, y ser aceptada en nombre de l para hacer keporah suya. 5. El ofrendar el novillo delante de ;y los hijos de Aharon, los kohanim, presentarn la dahm. Ellos salpicarn la dahm sobre todos los lados del mizbeach el cual est a la entrada del Ohel Moed. [Vesahat Et-ben habakar lifney Yahweh vehikrivu beney aharon hakohanim Et-hadam vezarku Et-hadam al-hamizbeach sabiv asher-petah Ohel moed]; 6. Desollar la ofrenda quemada y la cortar en pedazos. 7. Los hijos de Aharon el kohen pondrn fuego en el mizbeach y arreglarn la lea sobre el fuego. 8. Los hijos de Aharon, los kohanim, arreglarn los pedazos, la cabeza y la grasa sobre la lea que est sobre el fuego en el mizbeach. 9. Lavarn con agua las entraas y partes bajas de las patas, el kohen causar que todo ello suba en humo sobre el mizbeach como ofrenda quemada; es ofrenda hecha por fuego, un aroma fragante para . [vekirbo ukeray yirhas vemayim vehikatir hakohen Et-hakol hamizbehach Olah isheh reyah-niyoah leYahweh]; 10. Si su korban [ofrenda] es del rebao, as sea de ovejas o de carneros, para una ofrenda quemada, ofrecer un macho sin defecto. [veim-min-hatson korbanot min-hakesavim o min-haizim leola zachar tamim yakrivenu:];
1.

80

LAS ESCRITURAS DE RESTAURACIN EDICIN DEL NOMBRE VERDADERO


11. La ofrendar en el lado norte del mizbeach delante de 7.

12. 13.

14.

15.

16. 17.

1.

2.

3.

4.

5.

6.

;y los hijos de Aharon, los kohanim, salpicarn su dahm contra todos los lados del mizbeach. [vesahat oto al yerech hamizbeach saponah lifney Yahweh vezarku beney aharon hakohaniym Et-damo alhamizbeach sabiv]; La cortar en pedazos; el kohen los arreglar con la cabeza y grasa sobre la lea del fuego en el mizbeach. Lavar con agua las entraas y las partes bajas de las patas; y el kohen lo ofrecer todo y lo har volverse humo sobre el mizbeach como ofrenda quemada; es una ofrenda hecha por fuego, aroma fragante para . [vehakereb vehakerayim yirhas bamayim vehikriyb hakohen Et-hakol vehiktiyr hamizbehach Olah hu isheh reyah nichoach leYahweh]; Si el korban [ofrenda] para es ofrenda quemada de aves, su ET []-korban ser una paloma o un pichn. [veim min-haop olah korbano leYahweh vehikriv minhatorim o min-beney hayonah Et-korbano]; El kohen lo traer al mizbeach, le quitar la cabeza, y lo har volverse humo en el mizbeach; su dahm ser escurrida sobre el lado del mizbeach. Remover el buche y sus plumas del cuello y lo echar en la pila de cenizas al este del mizbeach. Lo abrir con un ala en cada lado, sin rasgarlo a la mitad. El kohen lo har subir en humo sobre el mizbeach, sobre la lea que est sobre el fuego, como ofrenda quemada; es una ofrenda hecha por fuego. Aroma fragante para . [vesissa oto biknapay lo yabdiyl vehiktiyr oto hakohen hamizbehach al-haesiym asher al-haesh olah hu isheh reyah nichoach leYahweh]; 2 Cualquiera que traiga un korban-mincha [ofrenda de grano] para har su korban de harina fina; verter aceite de oliva sobre l y pondr incienso en el. [venephesh kiy-takriv korban mincha leYahweh solet yihyeh korbano veyasak aleyha shemen venatan aleyha lebonah]; El la traer a los hijos de Aharon, los kohanim. El kohen tomar un puado de harina fina de ello, junto con su aceite de oliva y todo el incienso, y har subir esta porcin de recordatorio en humo sobre el mizbeach como ofrenda hecha por fuego, aroma fragante para . [vehebiyah elbeney aharon hakohanim vekamas misam melo kumso misoltah umisamnah al kol-lebonatah vehiketir hakohen Et-azkaratah hamizbehach isheh reyah nichoach leYahweh]; El remanente de la ofrenda de grano pertenece a Aharon y a sus hijos; es una parte Kadosh de las ofrendas para hechas por fuego. [vehannoteret min-haminchah leaharon ulebeney kodesk kadashim meishey Yahweh]; Si usted trae un korban-mincha [ofrenda de grano] que ha sido horneada en el horno, consistir de tortas de harina fina sin levadura mezcladas con aceite de oliva o matzah untado con aceite de oliva. [vechi takriv korban mincha maafe tanur solet chalot matsot belulot bashemen urekikey matsot meshuchim bashamen]; Si su korban es ofrenda de grano cocida en una plancha, consistir de harina fina sin levadura mezclada con aceite de oliva; [veim-mincha al-hamachavat korbanecha solet belula vashemen matsa tihye]; La partir en pedazos y verter aceite de oliva sobre ella, es una ofrenda de grano. [patot otapitim veyatsakta aleyha shamen mincha hiv];

8.

9.

10.

11.

12.

13.

14.

15.

16.

1.

2.

3.

4.

Si tu ofrenda es ofrenda de grano cocido en olla, consistir de harina fina mezclada con aceite. [veim-minchat marcheshet korbanecha solet bashemen tease:]; Traer la ET [ ]minchah [ofrenda de grano] preparada en cualquiera de estas formas a ;ser presentada al kohen, y la ofrecer en el mizbeach. [vehebeta Ethaminchah asher yeasheh meeleh leYahweh vehikrivah elhakohen vehigishah elhamizbeach]; El kohen remover la porcin de recordatorio de la ofrenda de grano y la har subir en humo sobre el mizbeach como una ofrenda hecha por fuego, un aroma fragante para . [veheriym hakohen min-haminchah Etazkaratah vehiketir hamizbehach iseh reyah nichoach laYahweh]; El remanente de la ofrenda de grano pertenecer a Aharon y sus hijos; es una parte Kadosh de las ofrendas por fuego para [ vehanoteret min-haminchah leaharon ulebeney kadosh kadoshim meishey Yahweh]; Ningn korban-mincha [ofrenda de grano] traer para hecho con chametz, no ofrecers chametz con miel en ninguna ofrenda hecha por fuego para . [kolhaminchah asher takrivu leYahweh lo teasheh hames ki kol-sheor vekol-debash lo-takrivu mimenu isheh leYahweh]; Ofrenda de primeros frutos puedes traer para , pero no sern tradas al mizbeach como aroma fragante. [korban reshiyt takrivu otam leYahweh veelhamizbeach loyaalu lereyach nichoach]; Sazonars con sal todo korban suyo, no omitas del korban la sal del Brit con tu Elohim, sino que ofrezca con sal todas tus korbanot. [vekol-korban minchatecha bamelach timlach velo tashbit melach brit Eloheycha meal minchatecha al kol-korbancha takriv melach:]; Si traes una ofrenda de grano de primeros frutos a , traers como minchah [ofrenda de grano] de tus primeros frutos granos de espigas frescas, secados y horneados con fuego. [veim-takriv minchah bikurim leYahweh abib kaley baesh geresh karmel takriv Et minchah bikureycha]; Ponga aceite de oliva sobre ellos, y coloque incienso sobre ellos, es una ofrenda de grano. [venatata aleyha shemen vesamta aleyha levona mincha hiv:]; El kohen causar que la porcin de recordatorio de ello, su arenisca y aceite de oliva, con todo su incienso, suba en humo; como ofrenda hecha por fuego para . [vehiktiyr hakohen Et-azkaratah migirshah umisamnah al kollebonatah isheh leYahweh]; 3 Si su ofrenda es un korban de Shalom, si la ofrece de ganado vacuno, sea macho o hembra, debe ser sin defecto delante de . [veim-zebah shelamim korbano im minhabakar hu makrib im-zakar im-nekebah tamim yakriybenu lifney Yahweh]; El pondr su mano sobre la cabeza de su ofrenda y la ofrendar a la entrada del Mishkan del Testimonio; y los hijos de Aharon, los kohanim, salpicarn la dahm contra los lados del mizbeach. Presentar korban [ofrenda] de Shalom como ofrenda hecha por fuego para ;la grasa que cubre los rganos internos, y la grasa encima de los rganos internos, [vehikrib mizebah hashelamim isheh leYahweh Et-hahelev hamchaseh et-hakerev veEt kol-hahelev asher alhakerev]; Los dos riones, la grasa sobre ellos cerca de los lomos, y la que cubre el hgado, la cual remover con los riones.

81

LAS ESCRITURAS DE RESTAURACIN EDICIN DEL NOMBRE VERDADERO


5.

6.

7.

8.

9.

10. 11.

12. 13.

14.

15. 16.

17.

1. 2.

3.

Los hijos de Aharon la harn subir en humo sobre el mizbeach encima de la ofrenda quemada la cual est sobre la lea en el fuego; es una ofrenda hecha por fuego, un aroma fragante para . [vehiktiru oto beney-aharon hamizbehach alha olah asher al-haesim asher al-haesh isheh reyah nichoach leYahweh]; Si su korban es de ovejas como korban de Shalom para , sea macho o hembra, la ofrecer sin defecto. [veimmin-hason korbano lezebah shelamim leYahweh zakar o nekebah tamim yakribenu]; Si trae un cordero como ofrenda, lo ofrecer delante de . [im-kesheb hu-makrib Et-korbano vehikrib oto lifney Yahweh]; El pondr su mano en la cabeza de su ofrenda y la ofrendar a la entrada del Mishkan del Testimonio, y los hijos de Aharon salpicarn su dahm contra los lados del mizbeach. El korban de Shalom por fuego lo presentar para Yahweh, su grasa, la cola completa que remover desde la raz del espinazo y la grasa que cubre los rganos internos, [vehikriv mizbeach hashelamim isheh leYahweh helbo haalyah temimah leumat heaseh yesirenah veEt-haheleb hamchaseh Et-hakereb veEt kol-haheleb asher al-hakerev]; Los riones, la grasa sobre ellos cerca de las ijadas, y la que cubre el hgado, la cual l remover con los riones. El kohen encender esto sobre el mizbeach; es ofrenda hecha por fuego para . [vehiktiro hakohen hamizbehach lehem isheh leYahweh]; Si la ofrenda es cabra, la presentar delante de . [veim ez korbano vehikribo lifney Yahweh]; El pondr su mano en su cabeza y la ofrendar delante del Ohel Moed, y los hijos de Aharon salpicarn su dahm contra los lados del mizbeach. Presentar de ello su ofrenda, una ofrenda hecha por fuego delante de ;consistir de la grasa que cubre los rganos internos, toda la grasa encima de los rganos internos, [vehikrib mimenu korbano isheh leYahweh Ethaheleb hamchaseh Et-hakereb veEt kol-haheleb asher alhakerev]; Los dos riones, la grasa en ellos cerca de las ijadas, y la que cubre el hgado, la cual remover con los riones. El kohen har arder esto sobre el mizbeach; es comida de ofrenda quemada como aroma fragante delante de . [vehiktiram hakohen hamizbehach lechem isheh lereyah nichoach kol-heleb leYahweh]; Ser chuk Le-Olam-va-ed por todas sus generaciones en todos vuestros moshavim, no comern grasa ni dahm [Chukat olam ledoroteychem vekol moshavoteychem kolhelev vekol-dam lo tochelu]; 4 Habl a Moshe diciendo: [vayedavar Yahweh elMoshe lemor]; Palabra para los beney-Yisrael, diciendo: Cuando una nephesh peque por shegagah [yerro] en algn mitzvot de referente a cosas que no debe hacer, y hace alguna de ellas, [davar elbeney Yisrael lemor nephesh kiy-teheta bishegagah mikol mitsvot Yahweh asher lo teasheynah veashah meahat mehenah]; Si el kohen HaMashiYach [ungido] peca segn el pecado del pueblo, ofrecer para por el pecado cometido un becerro sin defecto por el pecado. [im hakohen haMashiYach yecheta leashmat haam vehikriv al chatato asher chata par ben-bakar tamim le-Yahweh lechatat];

4.

5.

6.

7.

8.

9. 10.

11. 12.

13.

14.

15.

16.

17.

18.

Traer el becerro a la entrada del Ohel Moed delante de , pondr su mano en la cabeza del becerro y lo ET []-ofrendar delante de . [Vehebi Et-hapar el-petah ohel moed lifney Yahweh vesamach Et-yado al-rosh hapar veshahat Et-hapar lifney Yahweh]; El kohen HaMashiYach [ungido] tomar un poco de la dahm del novillo y la traer al Ohel-Moed. [velakach hakohen haMashiYach midam hapar vehevi oto el-ohel moed]; El kohen mojar su dedo en la dahm y rocear siete veces delante de delante del parochet [cortina] del Lugar Kadosh. [vetabal hakohen Et-esbao badam vehizah minhada im sheba peamim lifney Yahweh Et-peney parochet HaKadosh]; El kohen pondr dahm del becerro en los cuernos del mizbeach para incienso fragante que esta en el Ohel Moed de . El resto de dahm del becerro la verter en la base del mizbeach como ofrenda quemada, que est a la entrada del Ohel Moed. [venatan hakohen min-hadam alkarnot mizbah ketoret hasamim lifney Yahweh asher veOhel Moed veEt kol-dam hapar yishpoch el-yesod mitzvah haolah asher-petah Ohel Moed]; Remover del novillo para la ofrenda de pecado toda su grasa, la grasa que cubre los rganos internos, toda la grasa encima de los rganos internos, Los dos riones, la grasa sobre ellos cerca de las ijadas, y la que cubre el hgado, la cual remover con los riones Como es removida de un buey presentado como ofrenda de Shalom; y el kohen har que estas partes suban en humo sobre el mizbeach para ofrendas quemadas. Pero el cuero del novillo y toda su carne, su cabeza, las partes bajas de sus patas, sus rganos internos y estircol; En otras palabras el novillo entero, traer fuera del campamento a un lugar limpio, donde las cenizas son echadas. All lo quemar sobre lea con fuego; all, donde las cenizas son echadas, l ser quemado. Si toda la congregacin de Yisrael peca inadvertidamente, y la kahal no se da cuenta del asunto, y hacen algo contra algn mitzvot de referente a cosas que no se deben hacer, seran culpables. [veim kol-Edah Yisrael yishgu venelam davar meyney hakahal veashuahat mikol-mitsvot Yahweh asher lo-teasheynah veashemu]; Cuando el pecado que ellos han cometido se haga conocido, entonces la kahal ofrecer un becerro como ofrenda de pecado y lo traer delante del Ohel Moed. Los zechanim de la Edah pondrn sus manos sobre la cabeza del becerro delante de y lo ofrendarn delante de . [vesamchu zikney haEdah Et-yedeychem al-rosh hapar lifney Yahweh veshahat Et-hapar lifney Yahweh]; El kohen HaMashiYach [ungido] traer de la dahm del becerro al Mishkan del Testimonio. [vehevi hakohen haMashiYach midam hapar el-ohel moed]; El kohen mojar su dedo en la dahm y la rocear siete veces delante de ET []-delante de la cortina [Vetabal hakohen esbao min-hadam vehizah sheba peamim lifney Yahweh Et peney haparochet]. El pondr algo de la dahm en los cuernos del mizbeach delante de , en el Ohel Moed. La dahm restante la verter en la base del mizbeach para ofrenda quemada, que est a la entrada del Ohel Moed [umin-hadam yiten al-karnot hamizbeach asher lifney Yahweh asher veOhel Moed veEt kol-hadam yishpoch el-yesod mitzbah haOlah asher-petah Ohel Moed].

82

LAS ESCRITURAS DE RESTAURACIN EDICIN DEL NOMBRE VERDADERO


19. El remover toda su grasa y la har subir en humo sobre el 20.

21.

22.

23. 24.

25.

26.

27.

28.

29.

30.

31.

32. 33.

34.

35.

mizbeach. Esto es lo que har con el novillo, har lo mismo con este novillo como hace con el que es para la ofrenda de pecado. As el kohen har keporah por ellos, y ellos sern perdonados. Traer el novillo fuera del campamento y lo quemar como quem el primer novillo; es una ofrenda de pecado para la asamblea. Cuando un nasiy [lder-prncipe] transgrede por shegagah [yerro] algn mitzvot de su Elohim haciendo cosas que no deben ser hechas, l es culpable. [asher nasi yeheta veashah ahat mikol-mitsvot Yahweh Elohey asher lo- teasheynah bishegagah veashem]; Si el pecado que l ha cometido se hace conocido a l, l traer como su ofrenda un macho cabro sin defecto, Pondr su mano en la cabeza del macho cabro y lo ofrendar en el lugar para ofrendas delante de ;es expiacin. [vesamach yado al-rosh hasair veshahat oto viMakom asher-yishat Et-haOlah lifney Yahweh hatat hu]; El kohen untar dahm de la ofrenda de pecado en su dedo y la pondr en los cuernos del mizbeach para ofrendas quemadas. La dahm que verter sobre la base del mizbeach para ofrendas quemadas. Toda su grasa la har subir en humo sobre el mizbeach, como la grasa del korban de Shalom; as el kohen har keporah para l referente al pecado, y l ser perdonado. Si un hombre del pueblo transgrede por shegagah [yerro], haciendo algo contra algn mitzvot de referente a cosas que l no debe hacer, l es culpable. [veim-nephesh ahat teheta bishgagah meam haares baashotah ahat mimitsvot Yahweh asher lo-teasheynah veashem]; Si el pecado cometido se hace conocido a l, l traer como ofrenda una cabra sin defecto por el pecado que l cometi. Pondr su mano en la cabeza de la ofrenda de pecado y ofrendar la ofrenda de pecado en el lugar para ofrendas quemadas. El kohen tomar un poco de su dahm con su dedo y la pondr en los cuernos del mizbeach para ofrendas quemadas. Toda la dahm que sobre la verter en la base del mizbeach. Toda su grasa l remover, como la grasa removida para el korban de Shalom; y el kohen la har subir en humo en el mizbeach como aroma fragante para . As el kohen har keporah por l, y ser perdonado. [veEt-kol-helbah yasir kaasher husar heleb meal zebah hashelamim vehiktir hakohen hamizbehach lereyah nichoach leYahweh vekeporaley hakohen venislah lo]; Si l trae un cordero como su ofrenda de pecado, traer una hembra sin defecto, Pondr su mano en la cabeza de la ofrenda de pecado y la ofrendar como ofrenda de pecado en el lugar donde ellos sacrifican ofrendas quemadas. El kohen tomar un poco de la dahm con su dedo y la pondr en los cuernos del mizbeach para ofrendas quemadas. Toda la dahm que sobre la verter en la base del mizbeach. Remover toda la grasa del cordero para el korban de Shalom; y el kohen la har arder en el mizbeach sobre la ofrenda encendida para . As el kohen har keporah por la transgresin cometida, y ser perdonado. [veEt-kolhelbah yasir kaasher yusar heleb-hakesheb mizebah hashelamim vehiktir hakohen otam hamizbehach al ishey

1.

2.

3.

4.

5. 6.

7.

8.

9.

10.

11.

12.

13.

14. 15.

Yahweh vekepora aley hakohen al-hatato asher-hata venislah lo]; 5 Si una persona que es testigo y jur para testificar, peca por rehusar declarar lo que ha visto u odo sobre el asunto, cargar con las consecuencias. Si una persona toca algo impuro, ya sea el cadver de un animal salvaje impuro, o cadver de animal domstico o un reptil, es culpable, an si no sabe que es impuro. Si toca alguna impureza humana, no importa cual es la fuente de la impureza, y es ignorante de ello, entonces, cuando conozca sobre ello, ser culpable. Si alguien permite que salga de su boca juramento para hacer el mal o el bien, y no recuerda que habl este juramento, cuando conozca acerca de ello, ser culpable. Una persona culpable de cualquiera de estas cosas confesar en qu forma transgredi; Traer su ofrenda de culpa delante de por el pecado cometido; ser una hembra del rebao, una oveja o una cabra, como ofrenda de pecado; y el kohen har keporah por l referente a su pecado que ha cometido y el pecado le ser perdonado. [vehebi Et-ashamo leYahweh al hatato asher hata nekebah min-hason kishbah o-sheirat izim lehatat vekepora aley hakohen mehatato]; Si l no tiene lo suficiente para una oveja, traer como su ofrenda de culpa por el pecado que l cometi dos palomas y dos pichones para , el uno como ofrenda de pecado y el otro como ofrenda quemada. [veim-lo tagi yado dey sheh vehebi Et-ashamo asher hata shetey torim o-sheney beney-yonah leYahweh ehad lehatat veehad leOlah]; El los traer al kohen, quien ofrecer uno por ofrenda de pecado primero. El torcer su cuello pero no remover la cabeza, Salpicar un poco de la dahm en el lado del mizbeach y escurrir el resto de la dahm en la base del mizbeach, es una ofrenda de pecado. El preparar el segundo como ofrenda quemada de la manera prescrita. As el kohen har keporah por l referente al pecado que l cometi, y ser perdonado. Pero si sus medios no son suficientes an para las dos palomas y los dos pichones jvenes, entonces traer como su ofrenda por el pecado que l cometi dos cuartos de harina fina por una ofrenda de pecado; no pondr ningn aceite de oliva ni incienso en ella, porque es una ofrenda de pecado. La traer al kohen, y el kohen tomar un puado de ella como la porcin de recordatorio y la har subir en humo en el mizbeach encima de la ofrenda para hecha por fuego; es una ofrenda de pecado. [vehebiah el-hakohen vekamas hakohen mimenah melokumso ET-azkaratah vehiktir hamizbehach al ishey Yahweh chatat hiv]; As el kohen har keporah por l referente al pecado que l cometi referente a cualquiera de estas cosas, y ser perdonado. El resto pertenecer a los kohanim, como con la ofrenda de grano. Habl a Moshe diciendo: [vayedavar Yahweh elMoshe lemor]: Si alguno acta por ignorancia y transgrede por shegagah [yerro] sobre las cosas Kadosh de , traer como su ofrenda de culpa para un carnero sin defecto del rebao o su equivalente en shekels de plata [como el shekel del makon Kadosh], es una ofrenda de culpa. [nepesh kiy-timol maal vehatah bishgagah mikadoshey

83

LAS ESCRITURAS DE RESTAURACIN EDICIN DEL NOMBRE VERDADERO


Yahweh vehebi Et-ashamo leYahweh ayil tamim min-hason veerkecha kesep-shekalim beshekelHaKadosh leasham]; Y har restitucin por lo que fuera que hizo mal referente a la cosa Kadosh; adems, aadir a ellos una quinta parte y la dar al kohen. Entonces el kohen har keporah con el carnero para la ofrenda quemada, y ser perdonado. Si alguien peca por hacer algo contra alguno de los mitzvot de sobre cosas que no se deben hacer, ser culpable, an si no lo sabe; y carga con las consecuencias de su culpa. [veim-nepesh kiy teheta veashtah achat mikolmitsvot Yahweh asher lo teasheynah velo-yada veashem venasha avono]; Traer un carnero sin defecto del rebao, o su equivalente de acuerdo a tu estimacin, al kohen para ofrenda de culpa; el kohen har keporah referente al error que l cometi, an si l no lo saba, y ser perdonado. Es su culpa, fu culpable delante de . [asham hu ashom asham leYahweh]. 6 Habl a Moshe diciendo: [vayedavar Yahweh elMoshe lemor]; Si alguno peca y acta perversamente contra por tratar falsamente con su vecino referente a un depsito o prenda confiada a l, para robarlo o extorsionarlo, [nephesh ki teheta umealah maal veYahweh vekihesh baamito bepikadon o-bitshumet yad o begazel o ashak Etamito]; O por tratar falsamente referente al objeto perdido que l ha encontrado, o por jurar sobre mentira, si una persona comete alguno de estos pecados, Pec y es culpable y restaurar lo que fuera que rob u obtuvo por extorsin, o lo que fue depositado con l, o el objeto perdido que l encontr, O cualquier cosa por la cual haya jurado falsamente. El lo restaurar por completo, agregar una quinta parte; lo restaurar a la persona que es duea de ello, en el da que l presente su ofrenda de Shalom. Traer como su ofrenda de culpa para un carnero sin defecto del rebao, de acuerdo a su estimacin, traer como ofrenda de culpa al kohen. [veEt-ashamo yabi leYahweh ayil tamim min-hason beerkecha leasham elhakohen]; As el kohen har keporah por l delante de , y l ser cubierto, referente a lo que l hizo y fue culpable. [vekeporah aley hakohen lifney Yahweh venislah lo alechat mikol asher-yaasheh leashmah bah]; Torah Parsha 25 Tzav Wayiqra 6:8-8:36 Haftarah Yirmeyahu 7:21-8:3 Brit Chadasha Romiyah 12:1-21 Habl a Moshe diciendo: [vayedavar Yahweh elMoshe lemor]; 9. Ordena a Aharn y a sus hijos, diciendo: Esta es la Torah del olah [ofrenda quemada]: el olah estar quemndose sobre el mizbeach toda la noche hasta la maana y el fuego del mizbeach debe mantenerse ardiendo en l. [Tzav Et-aharon veEt-beney lemor zot Torah haOlah hi haOlah al mokedah al-hamizbeach kol-halaylah ad-haboker veesh hamizbeach tukad bo]; 10. El kohen se pondr su vestimenta de lino, y se vestir calzoncillos de lino sobre su cuerpo; y cuando el fuego consuma el Olah, apartar las cenizas de sobre el
8.

16.

11.

17.

12.

18.

13.

14.

19.

1. 2.

15.

3.

16.

4.

17.

5.

18.

6.

19. 20.

7.

21.

22.

23. 24.

mizbeach, y las pondr junto al mizbeach. [velavash hakohen mido vad umichnesey-vad yilbash al-besaro veherim Et-hadeshen asher tochal haesh Et-haOlah alhamizbeach vesamo etsel hamizbeach]; Entonces l se quitar esas vestiduras y se vestir con otras, antes de cargar las cenizas fuera del campamento a un lugar limpio. De esta forma, el fuego en el mizbeach permanecer encendido, no permitiendo extinguirse. Cada maana el kohen prender la lea sobre l, arreglar la ofrenda quemada y har que la grasa de las ofrendas de Shalom suba en humo. El fuego permanecer encendido en el mizbeach continuamente; no se apagar. [esh tamid tukad alhamizbeach lo tichbe:]; Es Torah para la ofrenda de grano, que los hijos de Aharon ofrecern delante de delante del mizbeach. [vezot Torah haminchah hakriv otah beney-aharon lifney Yahweh elpeney hamizbeach]; Tomarn de la ofrenda de grano un puado de su harina fina, algo de su aceite de oliva y todo el incienso que est en la ofrenda de grano; y harn que esta porcin de recordatorio suba en humo del mizbeach como aroma fragante para . [veherim mimenu bekumso misolet haminchah umishamnah veEt kol-halebonah asher alhaminchah vehiktir hamizbeach reyah nichoach azkaratah leYahweh]; El resto de ella la comern Aharon y sus hijos; ser comida sin levadura en un lugar Kadosh, ellos la comern en el patio del Mishkan del Testimonio. No se hornear con chametz. Yo la he dado como la porcin de ellos de mi ofrenda hecha por fuego; como la ofrenda de pecado y la ofrenda de culpa, es especialmente Kadosh. Todo varn hijo de Aharon puede comer de ella; es su parte de las ofrendas para hechas por fuego por todas tus generaciones. Cualquier cosa que toque esas ofrendas se convertir en Kadosh. [kol-zakar vibeney aharon yokalenah hach-olam ledoroteychem meishey Yahweh kol asher-yiga bahem yikdash]; Habl a Moshe diciendo: [vayedavar Yahweh elMoshe lemor]; Esta es la ofrenda para que Aharon y sus hijos ofrecern en el da que sea ungido: Dos cuartos de harina fina, Le-Olam-va-ed, la mitad en la maana y la otra mitad en Erev [atardecer]. [zeh korban aharon ubeney asheryakribu leYahweh bayom himashah oto ashirit haepah solet minhah tamid mahasitah baboker umahasitah veErev]; Ser mezclada con aceite de oliva y freida en plancha por pedazos y ofrecer la ofrenda de grano como aroma fragante para . [al-mahabat basemen teasheh murbechet tebienah tupiney minchat pitim takrib reyahnichoach leYahweh]; El kohen HaMashiYach [ungido] que tomar el lugar de Aharon de entre sus hijos la ofrecer; es una obligacin perpetua. Ser hecha para subir en humo en su totalidad para [ ;vehakohen hamashiyach tahtay mibeney yaasheh otah chuk-olam leYahweh kalil tokar]; Toda ofrenda de grano del kohen ser totalmente quemada, no se comer. Habl a Moshe diciendo: [vayedavar Yahweh elMoshe lemor];

84

LAS ESCRITURAS DE RESTAURACIN EDICIN DEL NOMBRE VERDADERO


25. Habla a Aharon y sus hijos: Esta es la Torah para ofrenda 15. La carne del korban de Shalom para dar gracias ser

26.

27.

28.

29. 30.

1.

2.

3. 4. 5.

6.

7.

8.

9. 10.

11. 12.

13. 14.

chatah [pecado]: En el lugar donde se presente la ofrenda de pecado ser ofrecida delante de ;es Kadosh HaKadoshim. [Davar el-aharon veel-beney lemor zot torah hachata veMakom asher tisahet haOlah tishahet hachatat lifney Yahweh kadosh kadoshim hiv]; El kohen que la ofrezca por pecado la comer, ser comida en un lugar Kadosh, en el patio del Mishkan del Testimonio. Cualquier cosa que toque su carne se convertir en Kadosh; si algo de su dahm salpica en una prenda de vestir, la lavars en un lugar Kadosh. La olla de barro en la cual es cocinada tiene que ser quebrada; si es cocinada en una olla de bronce, se estregar y enjuagar con agua. Cualquier varn de la familia de los kohanim puede comer la ofrenda de pecado; es especialmente Kadosh. Pero no se comer ninguna ofrenda de pecado de la cual se ha trado algo de su dahm al Mishkan del Testimonio para hacer keporah en el Lugar Makon Kadosh; ser quemada completamente. 7 Esta es la Torah para la ofrenda de culpa; es Kadosh HaKadoshim. [vezot torah haAsham kadosh HaKadoshim hu]; Ellos presentarn la ofrenda de culpa en el lugar donde ellos hagan el korban de la ofrenda quemada, y su dahm se salpicar contra todos los lados del mizbeach. El ofrecer toda su grasa, la cola de grasa, la grasa que cubre los rganos internos, Los dos riones, la grasa sobre ellos cerca de las ijadas, y la que cubre el hgado, la cual l remover con los riones. El kohen los har subir en humo en el mizbeach como ofrenda hecha por fuego para ;es una ofrenda de culpa. [vehiktir otam hakohen hamizbehach isheh leYahweh asham hu]; Todos los varones de la familia de los kohanim pueden comerla; ser comida en un lugar Kadosh; es especialmente Kadosh. La ofrenda de culpa es como la ofrenda de pecado; la misma torah la gobierna, pertenecer al kohen que la use para hacer keporah. El kohen que ofrece la ofrenda quemada de alguien poseer la piel de la ofrenda quemada la cual l ha ofrecido. Toda ofrenda de grano horneada, cocinada en una olla o frita en la plancha pertenecer al kohen que la ofrece. Pero toda ofrenda de grano que es mezclada con aceite de oliva o es seca pertenecer equitativamente a todos los hijos de Aharon. Esta es la Torah para presentar korban de Shalom a : [vezot Torah zebach haShelamim asher yakriv LeYahweh]; Si la persona la ofrece para dar gracias, la ofrecer con el korban accin de gracias de tortas sin levadura mezclada con aceite de oliva, matzah untado con aceite de oliva, y tortas hechas de harina fina mezcladas con aceite de oliva y fritas; Con tortas de pan leudado l presentar su ofrenda junto con el korban de Shalom para dar gracias. De toda ofrenda presentar una parte como ofrenda para y ser el kohen que rociar la dahm de la ofrenda de Shalom [vehikrib mimenu echad mikol-korban terumah leYahweh lakohen hazorek Et-dam hashelamim lo yihyeh].

16.

17. 18.

19.

20.

21.

22. 23. 24.

25.

26. 27. 28. 29.

30.

31. 32. 33.

comida en el da de su ofrenda; l no dejar nada hasta la maana. Pero si el korban es por un voto u ofrenda voluntaria, entonces, se comer en el mismo da, lo que sobre de ella puede ser comido al da siguiente. Sin embargo, lo que quede de la carne del korban al tercer da ser totalmente quemado. Si algo de la carne del korban de Shalom es comido en el tercer da, el korban no ser aceptado ni acreditado a la persona que lo ofrece; ms bien, se habr convertido en cosa abominable, y cualquiera que lo coma cargar con las consecuencias de su mal obrar. La carne ha tocado algo impuro no se comer sino que se quemar completa. En cuanto a la carne, todos los que esten limpios pueden comerla; Pero una persona en estado de impureza que coma algo de carne de los korbanot de Shalom hechas para ser cortado de su pueblo [vehanepesh asher-tokal bashar mizebah hashelamim asher leYahweh vetumato aley venikretah hanepesh hahiv meameyha]. Cualquiera que toque algo impuro, ya sea impureza de una persona, de animal impuro o alguna otra cosa impura, y despus coma la carne del korban de Shalom para , esa persona ser cortada de su pueblo. [venephesh kiytiga bekol-tame betumat adam o bibhemah temeah o bekol-shekes tame veakol mibeshar-zebah hashelamim asher leYahweh venicharetah hanepesh hahiv meameycha]; Habl a Moshe diciendo: [vayedavar Yahweh elMoshe lemor]: Dile a los beney-Yisrael: No comern la grasa de toros, ovejas o carneros. La grasa de animales que mueren por s mismos o son matados por animales salvajes puede ser usada para cualquier otro propsito, pero bajo ninguna circunstancia la comern. Porque cualquiera que coma la grasa de animales de la clase usada para presentar una ofrenda hecha por fuego a ser cortado de su pueblo. [kiy kol-ochel heleb minhabehemah asher yakriyb mimenah isheh leYahweh venichretah hanepesh haokelet meameycha]; En vuestros moshavim, No comern ninguna clase de dahm, ya sea de aves o animales. Cualquiera que coma alguna dahm ser cortado de su pueblo. Habl a Moshe diciendo: [vayedavar Yahweh elMoshe lemor]; Dile a los beney-Yisrael: Una persona que ofrezca korban de Shalom para traer parte de su korban de Shalom para . [davar el-beney Yisrael lemor hamakriyb Etzebah shelamey leYahweh yabiy Et-korbano leYahweh mizebah shelamay]; El traer con sus propias manos las ofrendas para hechas por fuego, traer el pecho con su grasa. El pecho se mecer como ofrenda mecida delante de . [Yaday tebieynah Et ishey Yahweh Et-hahelev al-hehazeh yebienu Et hehazeh lehanip oto tenupah lifney Yahweh]; El kohen har la grasa subir en humo en el mizbeach, pero el pecho pertenecer a Aharon y sus hijos. Darn al kohen como contribucin el muslo derecho de su korban de Shalom. El hijo de Aharon que ofrezca la dahm de ofrendas de Shalom tendr el muslo derecho como su parte.

85

LAS ESCRITURAS DE RESTAURACIN EDICIN DEL NOMBRE VERDADERO


34. Porque el pecho que ha sido mecido y el muslo que ha sido

35.

36.

37.

38.

1. 2.

3.

4.

5.

6. 7.

8. 9.

10. 11.

12. 13.

contribuido Yo he tomado de los beney-Yisrael de sus korbanot de Shalom y los he dado a Aharon el kohen y a sus hijos como chuk Le-Olam-va-ed [para siempre] de los beney-Yisrael. Esta es por uncin de Aharon y la uncin de sus hijos, la parte de ellos como ofrenda encendida para , desde el dia que fueron apartados para el oficio de kohen de . [zot mishahat aharon umishahat beney meishey Yahweh bayom hikriv otam lekohen leYahweh]; El da que ellos fueron ungidos, orden que esto fuera dado por los beney-Yisrael. Es su parte Le-Olam-va-ed por todas las generaciones. [asher shivah Yahweh latet lachem bayom mashiach otam meet beney Yisrael chukat olam ledorotam]; Esta es la Torah de la ofrenda quemada, ofrenda de grano, ofrenda de pecado, ofrenda de culpa, las ofrendas de dedicacin del korban-zebach de Shalom [Zot haTorah laOla laMincha velaChatat velaAsham velaMiluim ulezebach haShelamim]; Las cuales orden a ET [ ]Moshe en el Monte Sinai el da que ET [ ]orden a los beney-Yisrael presentar sus ofrendas a , en el Midbar de Sinai. [Asher shivah Yahweh Et-Moshe behar siynay bayom savoto ET-beney Yisrael lehakrib ET-korbaneyhem leYahweh bamidbar sinai]. 8 Habl a Moshe diciendo: [vayedavar Yahweh elMoshe lemor]; Toma a Aharon y a sus hijos con l, las vestiduras, el aceite de la uncin, el novillo para la ofrenda de pecado, los dos carneros y la cesta de matzot; [kach Et-aharon veEt-beney ito veEt habegadim veEt shemen hamishcha veEt par hachatat veEt sheney haeylim veEt sal hamatsot]; Rena La ET-Kol Edah, la congregacin completa a la entrada del Ohel Moed [veEt kol-haEdah hakahal el-petach Ohel moed:]; Moshe hizo como orden, y la Edah fue reunida a la entrada del Ohel Moed. [vayash Moshe kaasher shivah Yahweh oto vatikahal haEdah el-petah ohel moed]; Habl Moshe a la Edah: Esto es lo que ha ordenado hacer. [vayomer Moshe el-haEdah zeh hadavar ashershivah Yahweh laashot]; Moshe trajo a Aharon y a sus hijos, los lav en agua, Puso la tnica sobre l, envolvi la banda alrededor de l, lo visti con el manto, le puso el efod, envolvi alrededor del cinturn decorado y at el efod con ello. Le puso el choshen [pectoral], y en el choshen puso el urim y tumim. Le puso el turbante en la cabeza, y al frente del turbante l fij la lmina de oro, el ornamento Kadosh, como orden a ET [ ]Moshe. [vayashem Et-hamisnephet alrosho vayashem al-hamisnephet el-mul panay Et siys hazahab nezer HaKadosh kaasher shivah Yahweh Et-Moshe]; Tom Moshe el aceite de la uncin y ungi el Mishkan y todo en l, as dedicndolos como Kadosh. Roci sobre el mizbeach siete veces, ungiendo el mizbeach con todos sus utensilios y la pila con su base, para dedicarlos como Kadosh. Verti del aceite de la uncin sobre la cabeza de Aharon, y lo ungi para dedicarlo como Kadosh. Moshe trajo a los hijos de Aharon, los visti con tnicas, y les puso turbantes, como orden a ET [ ]Moshe. [vayakrev Moshe Et-beney aharon vayabishem kutonot

14.

15.

16.

17.

18.

19.

20.

21.

22.

23.

24.

25.

26.

27.

28.

vayahgor otam abnet vayahabosh lachem migbaot kaasher shivah Yahweh Et-Moshe]; El becerro para la ofrenda de pecado fue trado, y Aharon y sus hijos pusieron sus manos en la cabeza del novillo para la ofrenda de pecado. Despus que haba sido ofrendado, Moshe tom la dahm y la puso en los cuernos del mizbeach por todo derredor con su dedo, as purificando el mizbeach. La dahm que sobr la verti en la base del mizbeach y lo dedic como Kadosh, para hacer keporah para l. Moshe tom toda la grasa de los rganos internos, la que cubra el hgado, los dos riones y su grasa, y lo hizo subir en humo en el mizbeach. El becerro, su piel, su carne y su eses fueron llevados fuera del campamento y quemados completamente, como orden a ET [ ]Moshe. [veEt-hapar veEt-oro veEtbesaro veEt-pirsho saraf baesh michuts lamachane kaasher tsiva Yahweh Et-Moshe:]; Despus, el carnero para la ofrenda quemada fue presentado. Aharon y sus hijos pusieron sus manos en la cabeza del carnero; Y despus que haba sido ofrendado, Moshe salpic la ET [ ]dahm en todos los lados del mizbeach. [vayishchat vayizrok Moshe Et-hadam al-hamizbeach saviv:]; Cuando el carnero haba sido cortado en pedazos, Moshe hizo que la cabeza, los pedazos y la grasa subieran en humo. Cuando los rganos internos y las partes bajas de los muslos se lavaron con agua, Moshe hizo que el carnero completo subiera en humo en el mizbeach; fue ofrenda quemada de aroma fragante, una ofrenda hecha por fuego para , como orden a Moshe. [veEt-hakerev veEthakeraayim rahas bamayim vayaketer Moshe Et-kol-haayil hamizbehach olah hu lereyah-nichoach isheh hu leYahweh kaasher shivah Yahweh et-Moshe]; Entonces el otro carnero fue presentado, el carnero de la dedicacin como Kadosh; Aharon y sus hijos pusieron sus manos en la cabeza del carnero. Despus que haba sido ofrendado, Moshe tom algo de su dahm y la puso en la punta de la oreja derecha de Aharon, en el dedo pulgar de su mano derecha, y en el dedo pulgar del pie derecho. Despus los hijos de Aharon fueron trados, y Moshe puso algo de la dahm en las puntas de sus orejas derechas, en los dedos pulgares de sus manos derechas, y en los dedos pulgares de sus pies derechos; entonces Moshe salpic la dahm en todos los lados del mizbeach. El tom la grasa, la cola de grasa, y toda la grasa que cubra los rganos internos, la que cubra el hgado, los dos riones con su grasa, y el muslo derecho. De la cesta de matzot que estaba delante de tom una porcin de matzah, una torta de pan aceitado y una oblea, y los puso sobre la grasa y sobre el muslo derecho. [umisal haMatzot asher lifney Yahweh lakah halat matsah echat vehalat lechem shemen echat verakik echad vayashem al-hahalabiym veal shok hayamin]; Coloc ET [ ]todo en las manos de Aharon y en las manos de sus hijos y los meci como ofrenda mecida delante de . [vayiten Et-hakol al kapey aharon veal kapey beney vayanep otam tenuphah lifney Yahweh]; Moshe lo tom de sus manos y lo hizo subir en humo en el mizbeach encima de la ofrenda quemada; fueron ofrenda de dedicacin como Kadosh dando aroma fragante; una ofrenda hecha por fuego para . [vayikah Moshe otam

86

LAS ESCRITURAS DE RESTAURACIN EDICIN DEL NOMBRE VERDADERO


meal kapeychem vayaketer hamizbehach al-haolah miluim hem lereyah nichoach isheh hu leYahweh]; Moshe tom el pecho y lo meci como ofrenda mecida delante de ;era la porcin de Moshe del carnero de dedicacin como Kadosh, como haba ordenado a Moshe. [vayikah Moshe Et-hehazeh vaynipehu tenuphah lifney Yahweh meel hamiluim leMoshe hayah lemanah kaasher shivah Yahweh Et-Moshe]; Moshe tom algo del aceite de la uncin y algo de la dahm que estaba en el mizbeach y lo roci sobre Aharon y su vestidura y sobre sus hijos con l y sus vestiduras, y dedic como Kadosh a Aharon y su vestidura junto con sus hijos y la vestidura de ellos. Moshe dijo a Aharon y a sus hijos: Hiervan la carne a la puerta del Mishkan del Testimonio; y cmanla all con el pan que est en la cesta de la dedicacin, como Yo orden cuando dije que Aharon y sus hijos habran de comerla. Lo que sobre de la carne y el pan lo quemarn completamente. No saldrn de la entrada del Ohel Moed por siete das, hasta que los das de su dedicacin hayan pasado; puesto que los estar dedicando por siete das. [umipetah ohel moed lo tesheu shibat yamim ad yom melot yemey milueychem kiy shibat yamim yemale et-yedchem]; El orden hacer lo que ha sido hecho hoy, para poder hacer keporah por ustedes. Ustedes permanecern a la entrada del ohel moed, da y noche por siete das, de este modo obedeciendo lo que orden hacer, para que no mueran. Porque esto es lo que me fue ordenado [upetah ohel moed teshuba yomam valaylah shibat yamim usemartem et-mismeret Yahweh velo tamutu kiy-chen shuveyti]; Aharon y sus hijos hicieron todas las cosas que orden por medio de Moshe. [vayaash aharon ubeney et kolhadebarim asher-shivah Yahweh beyad-Moshe]; Torah Parsha 26 Shemini Wayiqra 9:1-11:47 Haftarah Schmuel Bet 6:1-7:17 Brit Chadasha Yahanan Moshe-Mark 7:1-37
1.

29.

7.

30.

8. 9.

31.

10.

32. 33.

11. 12.

34. 35.

13. 14.

15.

36.

16. 17.

18.

2.

3.

4.

5.

6.

9 Sucedi en el octavo da, que Moshe llam a Aharon, a sus hijos y los zechanim de Yisrael, [Vayehi bayom haShemini kara Moshe le-Aharon ulebeney ulezechaney Yisrael]; Habl a Aharon: Toma un becerro para una ofrenda de pecado y un carnero para una ofrenda quemada, sin defecto, y ofrcelos delante de . [vayomer el-aharon kah-leka egel ben-bakar lehatat veayil leolah tamimim vehakreb lifney Yahweh]; Diga a los beney-Yisrael: Tomen un macho cabro para una ofrenda de pecado y un becerro y un cordero, ambos de un ao y sin defecto, para una ofrenda quemada, Y un buey y un carnero para ofrenda de Shalom para ofrendar delante de ;una ofrenda de grano mezclada con aceite de oliva, porque hoy se manifestar entre ustedes [veshor vaayil lishlamim lizboah lifney Yahweh uminhah belulah bashamen kiy hayom Yahweh nirah aleychem]; Ellos trajeron lo que Moshe haba ordenado delante del Ohel Moed, y la Kol-Edah se acerc y se par delante de . [vayikchu Et asher shivah Moshe el-peney ohel moed vayikrabu kol-haEdah vayaamdu lifney Yahweh]; Habl Moshe: Esto es lo que ha ordenado hacer, para que entre vosotros aparezca la kavod de . [vayomer

19.

20. 21.

22.

23.

24.

Moshe zeh hadavar asher-sivah Yahweh taashu veyera aleychem kavod Yahweh]; Habl Moshe a Aharon: Acrcate al mizbeach, presente su ofrenda de pecado y su ofrenda quemada, y haga keporah por usted mismo y por el pueblo. Entonces presente la ofrenda del pueblo y haga keporah por ellos, como orden. [vayomer Moshe el-aharon kerab el-hamizbeach vaasheh Et-hatatka veEt-olatecha vekaper veadcha uvead haam vaasheh Et-korban haam vekepora veadam kaasher shivah Yahweh]; Por tanto, Aharon se acerc al mizbeach y ofrend el becerro del korban de pecado la cual era por l mismo. Los hijos de Aharon presentaron la dahm a l; l moj su dedo en la dahm y la unt en los cuernos del mizbeach; entonces l verti la dahm en la base del mizbeach. Pero la grasa, los riones y la grasa que cubre el hgado de la ofrenda de Shalom la hizo subir al mizbeach, como haba ordenado a Moshe. [veEt-haheleb veEt-hakelalot veEt-hayoteret min-hakavod min-hachatat hiktir hamizbehach kaasher shivah Yahweh Et-Moshe]; La carne y la piel fueron quemadas completamente fuera del campamento. Despus l ofrend la ofrenda quemada; los hijos de Aharon le trajeron la dahm y l la salpic contra los lados del mizbeach. Ellos le trajeron la ofrenda quemada pedazo por pedazo, y la cabeza; y l los hizo subir en humo en el mizbeach. El lav los rganos internos y las partes bajas de las piernas y los hizo subir en humo encima de la ofrenda quemada en el mizbeach. Entonces fue presentada la ofrenda del pueblo. El tom el carnero de la ofrenda del pecado la cual era por el pueblo, la ofrend y la ofreci por pecado, como la ofrenda para pecado anterior. La ofrenda quemada fue presentada y l la ofreci de la forma prescrita. La ofrenda de grano fue presentada; l tom un puado de ella y la hizo subir en humo en el mizbeach, adems de la ofrenda quemada de la maana. El present korban del buey y el carnero, el korban del pueblo como ofrenda de Shalom; los hijos de Aharon le trajeron la dahm, la cual l salpic contra todos lados del mizbeach, Y la grasa del buey y del carnero, la cola de grasa, la grasa que cubre los rganos internos, los riones y la que cubre el hgado. Ellos pusieron la grasa sobre los pechos, y l hizo que la grasa subiera en humo en el mizbeach. Los pechos y el muslo derecho Aharon meci como ofrenda mecida delante de , como Moshe haba ordenado. [veEt hehazot veEt shok hayamin henip aharon tenupah lifney Yahweh kaasher shivah Moshe]; Aharon levant su mano hacia el pueblo, los barchu y descendi de ofrecer la ofrenda de pecado, la ofrenda quemada, y las ofrendas de Shalom. Moshe y Aharon entraron en el Ohel Moed, salieron y yebarchu al ET [ ]pueblo, entonces la kavod de apareci a todo el pueblo [vayabo Moshe veaharon el-ohel Moed vayesheu vayebaruchu Et-haAm vayera kavodYahweh el-kol-haAm]; Fuego sali de delante de la presencia de , consumiendo la ofrenda quemada y la grasa en el mizbeach. Cuando todo el pueblo lo vio, ellos gritaron y cayeron sobre sus rostros. [vatese esh milifney Yahweh

87

LAS ESCRITURAS DE RESTAURACIN EDICIN DEL NOMBRE VERDADERO


vatochal al-hamizbeach Et-haOlah veEt-hahalabim vayar kol-haAm vayaronu vayipelu al-peneychem]; 10 Tomaron Nadav y Avihu, los dos hijos de Aharon sus incensarios y pusieron fuego en l y pusieron incienso y ofrecieron fuego extrao delante de , lo que nadie les haba ordenado [vayikhu beney-aharon nadab veavihu esh mahtato vayitenu bahen esh vayashimu aleyha ketoret vayakribu lifney Yahweh esh zarah asher lo shivah otam]; A esto, fuego sali de la presencia de y los devor, as que ellos murieron en la presencia de . [vatese esh milifney Yahweh vatochal otam vayamutu lifney Yahweh]; Habl Moshe a Aharon: Esto es lo que dijo: Por medio de aquellos que estn cerca de m Yo ser dedicado como Kadosh, y delante de todo el pueblo Yo ser exaltado, Aharon se mantuvo en silencio. [vayomer Moshe elaharon hu asher-davar Yahweh lemor bikrobay vekadosh veal-peney kol-haam vekavod vayidom aharon]; Moshe llam a Misha-El y El-Tzafan, hijos de Uzzi-El to de Aharon, diciendo: Vengan ac, y llvense a sus primos fuera de este Lugar Kadosh, a un lugar fuera del campamento; Ellos se acercaron y se los llevaron en sus tnicas fuera del campamento, como Moshe haba dicho. Moshe dijo a Aharon y a sus hijos Eleazar e Itamar: No se descubran la cabeza ni se rasguen sus ropas en seal de luto, para que ustedes no mueran y para que la ira de no caiga sobre la Kol-Edah completa. Ms bien, dejen que sus hermanos, toda la bayit Yisrael, se enluten, a causa de la destruccin que trajo por medio de fuego. [vayomer Moshe el-aharon ulelazar uleitamar beney rasheychem al-tiprau ubigdeychem lo-tipromu velo tamutu veal kol-haEdah yikshop veaheychem kol-bayit Yisrael yibechu et-haserepah asher sharap Yahweh]; Adems, no salgan de la entrada del Ohel Moed, o ustedes morirn, porque el aceite de la uncin de est sobre ustedes. [umipetah ohel moed lo teseu pen-tamutu kiyshemen mishat Yahweh aleychem vayaashu kidavar Moshe]; Habl a Aharon diciendo: [vayedavar Yahweh el Aharon lemor]; No bebas ningn vino ni otro licor intoxicante, ni t ni tus hijos contigo, cuando entren en el Mishkan del Testimonio, para que ustedes no mueran. Este ser un chuk [regulacin] Le-Olam-va-eda [permanente] por todas sus generaciones, Para que ustedes distingan entre lo Kadosh y lo profano, entre lo impuro y lo limpio; Y para que ustedes le enseen a los beney-Yisrael todos los chukim que les ha dicho a ellos por medio de Moshe. [ulehorot et-beney Yisrael et kol hahukim asher davar Yahweh aleychem beyad-Moshe]; Habl Moshe a Aharon y El-Azar e Itamar, los hijos que le quedaban: Tomen lo que queda de la ofrenda de grano de las ofrendas para hechas por fuego, y cmanlas sin chametz junto al mizbeach, porque es especialmente Kadosh. [vayedavar Moshe el-aharon veel El-Azar veelitamar banav hanotarim kechu Et-haminchah hanoteret meishey Yahweh veichluha matsot etsel hamizbeach ki kadosh kadoshim hiv]; Cmanlas en un lugar Kadosh, porque es parte de sus hijos de las ofrendas para hechas por fuego; por esto se me ha ordenado. [vaachaltem ota bemakom kadosh ki chakcha vechak-beneycha hiv meishey Yahweh ki-chen tsuveyti:]; El pecho que fue mecido el muslo que fue levantado lo comern en un lugar limpio, t, tus hijos y tus hijas contigo; porque stas son dadas como tu parte y la de tus hijos de los korbanot de Shalom presentados por los beney-Yisrael. Con las ofrendas de grasa que se han de encender, traern la espaldilla que se ha de elevar, y el pecho que ser mecido, para que lo mezas por ofrenda agitada delante de ;ser chuk Le-Olam-va-ed suyo, y de sus hijos contigo, como ha ordenado. [shok hateruma vachaze hatenufa al ishey hachalavim yaviu lehanif tenufa lifney Yahweh vehaya lecha ulebeneycha itcha lechak-olam kaasher tsiva Yahweh:]; Entonces Moshe investig lo que haba pasado con el carnero de la ofrenda de pecado y descubri que haba sido quemada. El se enoj con Eleazar e Itamar, los hijos que haban quedado de Aharon, y pregunt: Por qu no comieron ustedes la ofrenda de pecado en el Lugar Kadosh, puesto que es Kadosh kadoshim? El se la dio a ustedes para quitar la ET [ ]culpa de la Edah, para hacer keporah por ellos delante de . [madua loachaltem Et-hachatat bimakom HaKadosh ki kadosh kadoshim hiv veota natan lachem laset Et-avon haedah lechaper aleyhem lifney Yahweh:]; Miren, su dahm no fue trada al Lugar Kadosh! Ustedes debieron haberla comido all en el Lugar Kadosh, como est ordenado. Habl Aharon a Moshe: He aqu hoy han ofrecido su expiacin y su holocausto delante de , cosas como sta me han sucedido Si hubiera comido la ofrenda de pecado hoy, hubiera sido acepto delante de ? [vayedavar aharon el-Moshe hen hayom hikrivu Etchatatam veEt-olatam lifney Yahweh vatikrena oti kaele veachalti chatat hayom hayitav beyney Yahweh:]; Al or esta respuesta, Moshe qued satisfecho. 11 Habl a Moshe y Aharon diciendo: [vayedavar Yahweh el-Moshe veel Aharon lemor lachem]; Hable a los beney-Yisrael diciendo: Ests son las criaturas vivientes que ustedes pueden comer entre todos los animales de la tierra: Todo el que tenga pezua hendida que est completamente dividida y rumie, estos animales pueden comer. Pero no pueden comer aquellos que solamente rumien o solamente tengan pezuas hendidas. Por ejemplo, el camello, el conejo y la liebre son impuros para ustedes, porque ellos rumian pero no tienen pezua hendida; Y el conejo porque rumia pero no tiene pesua endida lo tendreis por impuro para ustedes. Y la liebre porque rumia pero no tiene pesua endida la tendreis por impura para ustedes. Mientras que el cerdo es impuro para ustedes, porque a pesar que tiene pezua hendida y completamente dividida, no rumia. Ustedes no comern carne de stos ni tocarn sus cadveres; son impuros para ustedes. De todos los peces que viven en el agua, ustedes pueden comer stos: Cualquier pez en el agua que tenga aletas y escamas, ya sea en los mares o en ros, estos pueden comer.

14.

1.

15.

2.

3.

16.

4.

17.

5. 6.

18.

19.

7.

20. 1. 2.

8. 9.

3.

10. 11.

4.

5. 6. 7.

12.

8. 9.

13.

88

LAS ESCRITURAS DE RESTAURACIN EDICIN DEL NOMBRE VERDADERO


10. De todo pez en los mares y ros sin las dos, aletas y

11. 12. 13.

14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21.

22. 23. 24. 25. 26.

27.

28. 29.

30. 31.

32.

33.

34.

35.

escamas, de todas las criaturas de agua pequeas y de todas las criaturas vivientes en el agua, es cosa detestable para ustedes. S, estos sern detestables para ustedes, ustedes no comern su carne, y ustedes detestarn sus cadveres. Cualquier cosa que carezca de aletas y escamas en las aguas es cosa detestable para ustedes. Las siguientes criaturas en el aire sern detestables para ustedes, no sern comidas, ellos son cosa detestable: el guila, el cndor, el quebrantahuesos, El milano y ninguna especie de buitre, Ninguna especie de cuervo, El avestruz, la lechuza, la gaviota, ninguna especie de gaviln, El bho, el mochuelo, el calamn, El pelcano, el buitre, el somormujo, La cigea, ninguna especie de garza, la abubilla y murcilagos. Todas las criaturas de enjambre con alas que andan sobre las cuatro patas son cosas detestables para ustedes; Excepto que de todas las criaturas de enjambre que andan sobre las cuatro patas, ustedes pueden comer aquellos que tienen coyunturas en las piernas arriba de sus patas, que les permita saltar sobre la tierra. An de estos pueden comer varias especies de langostas, saltamontes, langostinos y grillos. Pero fuera de esos, todas las criaturas de enjambre que tienen cuatro patas son cosa detestable para ustedes. Y por lo siguiente, ustedes sern impuros: cualquiera que toque el cadver de ellos estar impuro hasta la noche, Y cualquiera que recoja alguna parte de su cadver lavar sus ropas y estar impuro hasta la noche: Todo animal que tiene pezua hendida pero no dividida o que no rumie es impuro para ustedes; cualquiera que los toque estar impuro. Cualquier cosa que ande sobre sus garras, entre todos los animales que andan sobre las cuatro patas, es impuro para ustedes; cualquiera que toque su cadver estar impuro hasta la noche; Y cualquiera que alce su cadver lavar sus ropas y estar impuro hasta la noche, estos son impuros para ustedes. Y por lo siguiente ustedes sern impuros: Entre todas las criaturas pequeas que pululan sobre la tierra: la comadreja, el ratn, las diferentes especies de lagartos, El erizo, el cocodrilo de tierra, el caracol, el lagarto de arena y el camalen. Ellos son cosas impuras que se arrastran; cualquiera que los toque cuando ellos estn muertos estar impuro hasta la noche. Sobre cualquier cosa que ellos caigan cuando muertos ser impura, utensilio de madera, artculo de vestir, piel, saco, cualquier utensilio usado para trabajar; ser puesto en agua, y estar impuro hasta la noche; entonces ser limpio. Si alguno cae dentro de una vasija de barro, lo que est dentro de ella se convertir en impuro, y rompers la vasija. Cualquier cosa para comer que tenga agua de esa vasija sobre ella ser impura, cualquier lquido permitido en dicha vasija se convertir en impuro. Todas las cosas que sobre ellas caiga cualquier parte del cadver de ellas se convertir en impura; ya sea horno o

36.

37. 38. 39.

40. 41. 42.

43.

44.

45.

46.

47.

estufa; ser roto en pedazos, son impuros y sern impuros para ustedes; A pesar que una fuente o cisterna para recoger agua permanecer limpia. Pero cualquiera que toque uno de sus cadveres estar impuro. Si cualquier parte de un cadver de ellos cae sobre cualquier zera para ser sembrada, estar limpia; Pero si le pone agua a la zera y cualquier parte del cadver de ellos cae sobre ellas, estarn impuras para ustedes. Si un animal de cualquier especie que a ustedes les est permitido comer, muere, cualquiera que toque su cadver estar impuro hasta la noche. Una persona que coma carne de su cadver o cargue su cadver lavar sus ropas; estar impura hasta la noche. Cualquier criatura que se arrastre sobre la tierra es cosa detestable, no se comer, Todo lo que se arrastre sobre su gachon [vientre], y sobre sus cuatro o ms patas, todos los animales que se arrastran sobre la tierra; ustedes no las comern, porque son cosa detestable. [Kol holech al-gachon vechol holech al-arba ad kol-marbeh reglayim lechol-hasherets hashorets al-haErets lo tochelum ki shekets he]; Ustedes no se harn detestables con ninguna de estas criaturas que se arrastran o trepan; no se hagan impuros con ellas, no se profanen ustedes mismos con ellas. Porque Yo soy su Elohim; ustedes sern Kadoshim, porque Yo soy Kadosh; sus ET-nefesh no se contaminarn con ninguna forma de rptil que se arrastre sobre la tierra. [ki ani Yahweh Eloheychem vehitkadoshetem vihyitem kadoshim ki kadosh ani velo tetamu Et-nefeshoteychem bekol-hasherets haromes al-haarets:]; Porque Yo soy , quien los sac de la tierra de Mitzrayim para ser su Elohim. Por lo tanto, ustedes sern Kadoshim, porque Yo soy Kadosh. [ki ani Yahweh hamaale etchem meerets mitzrayim lihyot lachem leElohim vihyitem kadoshim ki kadosh ani:]; Entonces, esta es la Torah referente a todo animal, criatura que vuele, toda criatura que se mueva en el agua, y toda criatura que se arrastre sobre la tierra. Para hacer diferencia entre lo impuro y lo limpio, y entre las criaturas que se pueden comer y aquellas que no se pueden comer. Torah Parsha 27 Tazria Wayiqra 12:1-13:59 En ao de 12 lunas, leer con Parsha 28. En ao de 13 lunas, leer separadamente. Haftarah Melejim Bet 4:42-5:19 Brit Chadasha Mattityahu 8:1-34 12 Habl a Moshe diciendo: [vayedavar Yahweh elMoshe lemor]; Habla a los beney [ Yisrael] diciendo: Si una mujer concibe un varn, impura es por siete das como los dias de su nidah [perodo menstrual], ser impura. [Davar elbeney Yisrael lemor ishah ki tazria veyaldah zachar vetame'ah shiveat yomim kimey nidah devotah tamin]. Al octavo da, la carne del prepucio recibir brit milah. Ella permanecer treinta y tres das ms para ser purificada de su dahm; ella no tocar ninguna cosa Kadosh ni entrar al Lugar Kadosh hasta que se cumpla el tiempo de su purificacin.

1. 2.

3. 4.

89

LAS ESCRITURAS DE RESTAURACIN EDICIN DEL NOMBRE VERDADERO


5.

6.

7.

8.

1. 2.

3.

4.

5.

6.

7.

8.

9. 10.

11.

12.

13.

14. 15. 16.

Pero si ella da a luz una nia, ella estar impura por dos semanas, como en su niddah; y continuar otros sesenta y seis das para ser purificada de su dahm. Cuando los das de su purificacin hayan terminado, ya sea por un hijo o una hija, ella traer un cordero de un ao para korban-Olah [ofrenda quemada] y un pichn o una paloma para korban-Chatah [ofrenda de pecado] a la entrada del Ohel-Moed, al kohen. EL lo ofrecer delante de y har keporah [cubrimiento] por ella, as ella ser purificada de su descarga de dahm. Esta es la Torah para una mujer que da a luz, ya sea a un nio o una nia. [vehikrivo lifney Yahweh vechiper aleyha vetahara mimkor dameyha zot torat hayoledet lazachar o lankeva:]; Si ella no es capaz de presentar un cordero, ella traer dos palomas o dos pichones, uno para korban-Olah [ofrenda quemada] y el otro para korban-Chatah [ofrenda de pecado]; el kohen har keporah [cubrimiento] por ella, y ella estar limpia. 13 Habl a Moshe y Aharon diciendo: [vayedavar Yahweh el-Moshe veEl-Aharon lemor]: Si alguien le sale en su piel una hinchazn, una costra o decoloracin la cual pueda convertirse en la enfermedad de tzaraat, l ser trado a Aharon el kohen o con uno de sus hijos que son kohanim. El kohen examinar la llaga de la piel; si el pelo en la llaga se ha vuelto blanco y la llaga parece que ha profundizado en la piel, es tzaraat y, despus de examinarlo el kohen, lo declarar impuro. Si la decoloracin en la piel es blanca, pero no parece que ha profundizado en la piel, y su pelo no se ha vuelto blanco, entonces el kohen lo aislar por siete das. Al sptimo da el kohen lo examinar otra vez, y si la llaga parece la misma que antes y no se ha extendido en la piel, entonces el kohen lo aislar por siete das ms. Al sptimo da el kohen lo examinar otra vez, y si la llaga se ha disipado y no se ha extendido por la piel, entonces el kohen lo declarar limpio, es slo una costra, l lavar sus ropas y ser limpio. Pero si la costra se extiende ms en la piel despus que l haya sido examinado por el kohen y declarado limpio, l se dejar examinar an otra vez por el kohen. El kohen lo examinar, y si l ve que la costra se ha extendido en la piel, entonces el kohen lo declarar impuro; es tzaraat. Si una persona tiene tzaraat, ser trada al kohen. El kohen la examinar, y si l ve que hay una hinchazn blanca en la piel la cual ha vuelto el pelo blanco y piel inflamada en la hinchazn, Entonces es tzaraat crnica en su piel, y el kohen la declarar impura. El no la aislar, porque ya est claro que es impura. Si el tzaraat brota por todo su cuerpo, por lo cual, hasta donde pueda el kohen ver, y la persona con tzaraat tiene llagas por todo su cuerpo, desde su cabeza hasta sus pies; Entonces el kohen la examinar, y si l ve que el tzaraat ha cubierto todo su cuerpo, l pronunciar limpia a la persona con llagas, todo se ha vuelto blanco y est limpia. Pero si un da aparece en l carne inflamada, ser impura. El kohen examinar su carne inflamada y la declarar impura; la carne inflamada es impura; es tzaraat. Sin embargo, si la carne inflamada se vuelve blanca, vendr al kohen.

17. El kohen la examinar, y si l ve que las llagas se han

18. 19.

20.

21.

22. 23.

24.

25.

26.

27.

28.

29. 30.

31.

32.

33. 34.

35. 36.

vuelto blancas, entonces el kohen declarar limpia a la persona con las llagas; est limpia. Si una persona tiene en su piel un tumor que ha sanado De tal manera que en lugar del tumor hay una inflamacin blanca o una mancha blanca rojiza, ser presentada al kohen. El kohen la examinar; si l ve que parece ser ms profunda que la piel alrededor, y su pelo se ha vuelto blanco; entonces el kohen la pronunciar impura, la enfermedad de tzaraat ha brotado en el tumor. Pero si el kohen lo mira y no ve ningn pelo blanco en ella y no est ms profunda que la piel alrededor de ella pero parece descolorida, el kohen la aislar por siete das. Si se extiende en la piel, el kohen la declarar impura; es la enfermedad. Pero si la mancha blanca se queda donde est y no se ha extendido; es la cicatriz de un tumor; y el kohen la declarar limpia. O si alguien tiene en su piel una quemada causada por fuego; y la carne inflamada donde fue quemada se vuelve una mancha brillante, blanca-rojiza o blanca, Entonces el kohen la examinar; y si l ve que el pelo en la mancha brillante se ha vuelto blanco y parece estar ms profunda que la piel alrededor de ella, es tzaraat; ha brotado en la quemada, y el kohen la declarar impura; es llaga de tzaraat. Pero si el kohen la examina y no ve pelo blanco en la mancha brillante, y no est ms profunda que la piel alrededor de ella pero luce decolorada, entonces el kohen la aislar por siete das. Al sptimo da el kohen la examinar; si se ha extendido en la piel, entonces el kohen la declarar impura; es llaga de tzaraat. Pero si la mancha blanca se queda donde est y no se ha extendido en la piel sino que parece descolorida, es inflamacin causada por la quemada; y el kohen la declarar limpia; porque es slo una cicatriz de la quemada. Si un hombre o una mujer tiene una llaga en la cabeza o un hombre en la barba, Entonces el kohen examinar la llaga; si l ve que parece estar ms profunda que la piel alrededor de ella con pelo fino y amarillento, entonces el kohen la declarar impura; es un rea encostrada, tzaraat en la cabeza o en la barba. Si el kohen examina el rea enferma y ve que parece ser ms profunda que la piel alrededor de ella, y sin ningn pelo negro en ella, entonces el kohen aislar por siete das a la persona con el rea encostrada enferma. Al sptimo da el kohen examinar la llaga, y si l ve que el rea encostrada no se ha extendido, y que no tiene pelo amarillento en ella, y que el rea encostrada no est ms profunda que la piel alrededor de ella; Entonces la persona se rasurar, excepto por el rea encostrada misma, y el kohen la aislar por siete das ms. Al sptimo da el kohen examinar su tzaraat; y si ve que su tzaraat no se ha extendido en la piel y no parece ser ms profunda que la piel alrededor de ella, entonces el kohen la declarar limpia; lavar sus ropas y es limpia. Pero si el rea encostrada se extiende despus de su purificacin, Entonces el kohen la examinar; y si l ve que el rea encostrada se extiende en la piel, el kohen no buscar pelo amarillento; es impura.

90

LAS ESCRITURAS DE RESTAURACIN EDICIN DEL NOMBRE VERDADERO


37. Pero si la apariencia del rea encostrada no cambia, y

38. 39.

40. 41. 42. 43.

44. 45.

46. 47. 48. 49.

50. 51.

52.

53.

54. 55.

56.

57.

58.

59.

crece pelo negro sobre ella; entonces el rea encostrada est sanada; es limpia; y el kohen la declarar limpia. Si un hombre o una mujer tiene manchas en la piel, manchas blancas brillantes; Entonces el kohen lo examinar. Si l ve que las manchas brillantes en la piel son blancas descoloridas, es slo una erupcin que ha brotado en la piel; est limpio. Si el pelo de un hombre se ha cado de su cuero cabelludo, l es calvo; pero es limpio. Si el pelo se le ha cado de la parte delantera de su cabeza, l es calvo en el frente; pero l es limpio. Pero si en la parte calva o en la frente hay una llaga blanca-rojiza, es tzaraat brotando en su calvicie o frente. Entonces el kohen lo examinar; si l ve que hay una inflamacin blanca-rojiza en su calvicie o en su frente, que se parece al tzaraat del resto del cuerpo, El es una persona con tzaraat; l es impura; el kohen lo declarar impura; la llaga est en su cabeza. Todos los que tengan llagas de tzaraat usarn vestiduras rasgadas y pelo suelto, cubrirn su labio superior y gritarn: Impuro! Impuro! Por el tiempo que tenga las llagas, estar impuro; puesto que es impuro, vivir aislado; vivir fuera del moshav. Cuando la tzaraat infecte un artculo de vestir, ya sea un artculo de lana o lino, En los hilos o en las partes tejidas de lino o lana, o en un cuero o un artculo hecho de piel; Entonces si la vena en el artculo, cuero, hilos, partes tejidas o el artculo de piel es verdosa o rojiza, es una infeccin de tzaraat y ser enseado al kohen. El kohen examinar la mancha y aislar el artculo que tiene la infeccin por siete das. Al sptimo da examinar la mancha; si la mancha se ha extendido en el artculo, hilos, partes tejidas o piel, cualquiera que sea su uso, la infeccin es tzaraat contagiosa; el artculo es impuro. El quemar el artculo, hilos, partes tejidas de lino o lana, o el artculo de piel que tiene la infeccin; porque es tzaraat contagioso; ser quemado completamente. Pero si cuando el kohen lo examina, l ve que la infeccin no se ha extendido en el artculo o en los hilos, partes tejidas o artculo de cuero, Entonces el kohen ordenar lavar el artculo que tiene la infeccin y aislarlo por siete das. Entonces el kohen lo examinar despus que la mancha haya sido lavada, y si l ve que la mancha no ha cambiado de color, entonces, si an la macha no se ha extendido, es impuro; lo quemars completamente, est podrido, no importa si la mancha est en el interior o en el exterior. Si el kohen lo examina y ve que la mancha se ha decolorado despus de ser lavado, entonces l cortar la mancha del artculo, piel, hilos o partes tejidas. Si aparece otra vez en el artculo, hilos, partes tejidas o artculo de piel, es contagioso, y quemars completamente el artculo que tiene la mancha. Pero si la infeccin se quit del artculo, hilos, partes tejidas, o artculo de piel que t lavaste, entonces se lavar una segunda vez, y ser limpio. Esta es la Torah referente a las infecciones de tzaraat en artculo de lino o lana, o en hilos o en partes tejidas, o en cualquier artculo de piel, cuando declararlo limpio y cuando declararlo impuro.

Torah Parsha 28 Metzora Wayiqra 14:1-15:33 En ao de 12 lunas, leer con Parsha 27. En ao de 13 lunas, leer separadamente. Haftarah Melejim Bet 7:3-20 Brit Chadasha Yahanan Moshe-Markus 5:1-43 14 Habl a Moshe diciendo: [vayedavar Yahweh elMoshe lemor]; Esta ser la Torah del leproso, en el da de su purificacin cuando l sea presentado al kohen, [Zot tihyeh torah haMetzora beyom tahorato vehuva el-hakohen]; El kohen saldr del campamento y lo examinar all. Si l ve que las llagas del tzaraat han sanado en la persona afligida, Entonces el kohen ordenar que dos aves vivas sean llevadas para ser purificado, junto con madera de cedro, hilo escarlata y hojas de organo. El kohen ordenar ofrendar una de las aves en una olla de barro sobre agua corriente. En cuanto al ave viva l la llevar con la madera de cedro, hilo escarlata y hojas de organo y los mojar con la dahm del ave sacrificada y todo lo sumergir en agua corriente, Y rociar a la persona que va a ser purificada del tzaraat siete veces. Despus dejar el ave viva en libertad en un campo abierto. Aquel que ser purificado lavar sus ropas, rasurar todo su pelo y se baar en agua. Entonces estar limpio; y despus de eso, l puede entrar en el campamento; pero l debe vivir fuera de su tienda por siete das. Al sptimo da l se rasurar todo el pelo de su cabeza, tambin su barba y cejas, l se rasurar todo su pelo; y lavar sus ropas y se baar en agua; entonces estar limpio. [Vehaya vayom hashevii yegalach Et-kal-searo Etrosho veEt-zekano veEt gabot eynav veEt-kal-searo yegaleach vechibes Et-begadav verachats Et-besaro bamayim vetahor]; Al octavo da l tomar dos corderos sin defecto, una cordera en su primer ao sin defecto y seis y medio cuartos de harina fina para una ofrenda de grano, mezcladas con aceite de oliva, y dos y media pintas de aceite de oliva. El kohen que lo est purificando a l pondr la persona que est siendo purificada con todas estas cosas delante de a la entrada del Ohel Moed. [veheemid hakohen hametaher Et haish hamitaher veotam lifney Yahweh petach ohel moed:]; El kohen tomar uno de los corderos y lo ofrecer como ofrenda de culpa con dos tercios de pinta de aceite de oliva, entonces lo mecer como ofrenda mecida delante de . [velakach hakohen Et-hakeves haechad vehikriv oto leasham veEt-log hashamen vehenif otam tenufa lifney Yahweh:]; El ofrendar el cordero en el lugar del Lugar Kadosh para ofrendar ofrendas de pecado y ofrendas quemadas, porque la ofrenda de culpa pertenece al kohen, as como la ofrenda de pecado; es especialmente Kadosh. El kohen tomar algo de la dahm de la ofrenda de culpa y la pondr en la punta de la oreja derecha de la persona que est siendo purificada, en el dedo pulgar de su mano derecha y en el dedo pulgar de su pie derecho.

1. 2.

3.

4.

5. 6.

7.

8.

9.

10.

11.

12.

13.

14.

91

LAS ESCRITURAS DE RESTAURACIN EDICIN DEL NOMBRE VERDADERO


15. Despus, el kohen tomar algo de los dos tercios de pinta 30. El ofrecer una de las palomas o pichones, tal como la

16.

17.

18.

19.

20.

21.

22. 23.

24.

25.

26. 27.

28.

29.

del aceite de oliva y lo derramar en la palma de su propia mano izquierda, Mojar su dedo derecho en el aceite que est en su mano izquierda y rociar del aceite con su dedo siete veces delante de . [vetaval hakohen Et-etsbao hayemanit min-hashemen asher al-kapo hasemalit vehiza minhashemen beetsbao sheva peamim lifney Yahweh:]; Entonces el kohen pondr algo de lo que quede del aceite en su mano en la punta de la oreja derecha de la persona que est siendo purificada, en el dedo pulgar de su mano derecha, y en el dedo pulgar de su pie derecho y en la dahm de la ofrenda de culpa. Finalmente, el kohen pondr el resto del aceite de oliva que queda en su mano en la cabeza de la persona que est siendo purificada; y el kohen har keporah [cubrimiento] por l delante de . [vehanotar bashemen asher al-kaf hakohen yiten al-rosh hamitaher vechiper alav hakohen lifney Yahweh:]; El kohen ofrecer la ofrenda de pecado y har keporah [cubrimiento] por la persona que est siendo purificada a causa de su impureza; despus, l ofrendar la ofrenda quemada. El kohen ofrecer la ofrenda quemada y la ofrenda de grano en el mizbeach; as el kohen har keporah por l; y l ser limpio. Si l es pobre, que no pueda econmicamente para tanto, l tomar un cordero como ofrenda de culpa para ser mecido, para hacer keporah para l; dos cuartos de harina fina mezclados con aceite de oliva para una ofrenda de grano; dos tercios de pinta de aceite de oliva; Y dos palomas o dos pichones, segn como pueda, una para ofrenda de pecado y la otra para ofrenda quemada. Al octavo da, l los traer al kohen para su purificacin, a la entrada del Ohel-Moed delante de . [vehevi otam bayom hashemini letahorato el-hakohen el-petach Ohelmoed lifney Yahweh:]; El kohen tomar el cordero de ofrenda de culpa y un log de aceite de oliva y los mecer como ofrenda mecida delante de . [velakach hakohen Et-keves haasham veEt-log hashamen vehenif otam hakohen tenufa lifney Yahweh:]; El ofrendar el cordero de la ofrenda de culpa; y el kohen tomar algo de la dahm de la ofrenda de culpa y la pondr en la punta de la oreja derecha de la persona que est siendo purificada, en el dedo pulgar de su mano derecha y en el dedo pulgar de su pie derecho. El kohen tomar algo del aceite de oliva y lo derramar en la palma de su propia mano izquierda, Y rociar con su mano derecha algo del aceite de oliva que est en su mano izquierda siete veces delante de . [vehiza hakohen beetsbao hayemanit min-hashemen asher al-kapo hasemalit sheva peamim lifney Yahweh:]; El kohen pondr algo del aceite en su mano en la punta de la oreja derecha de la persona que est siendo purificada, en el dedo pulgar de la mano derecha, y en el dedo pulgar de su pie derecho, en el mismo lugar que la dahm de la ofrenda de culpa. El resto del aceite de oliva, el kohen lo pondr en su mano sobre la cabeza de la persona que est siendo purificada, para hacer keporah por l delante de . [vehanotar min-hashemen asher al-kaf hakohen yiten al-rosh hamitaher lechaper alav lifney Yahweh:].

persona pueda,
31. Lo que el ET [ ]permita de su mano, una para ofrenda

32.

33. 34.

35. 36.

37.

38. 39.

40. 41.

42.

43.

44.

45. 46.

47. 48.

49. 50. 51.

52.

de pecado y la otra para ofrenda quemada, con la ofrenda de grano; as el kohen har keporah delante de por la persona que est siendo purificada. [Et asher-tasig yado Et-haechad chatat veEt-haechad ola al-hamincha vechiper hakohen al hamitaher lifney Yahweh:]; Esta es la Torah para la persona que tiene llagas de tzaraat si no tiene recursos para los elementos usuales usados para su purificacin. Habl a Moshe y Aharon diciendo: [vayedavar Yahweh el-Moshe veEl-Aharon lemor]; Cuando hayan entrado a la tierra de Kenaan la cual les estoy dando como su posesin, y Yo ponga una infeccin de tzaraat en una casa en Ha Aretz que ustedes poseen, Entonces el dueo de la casa vendr a decrselo al kohen: Me parece que puede haber una infeccin en la casa. El kohen ordenar que se desocupe la casa antes que l vaya a inspeccionar la infeccin, para que todo en la casa no se vuelva impuro; despus, el kohen entrar a inspeccionar la casa. El examinar la infeccin, y si l ve que est en las paredes de la casa, con depresiones verdosas o rojizas que parecen estar ms profundas que la superficie de la pared, El Kohen saldr de la casa por la puerta de ella y sellar la casa por siete das. El kohen vendr otra vez al sptimo da y examinar la casa; si l ve que la infeccin se ha extendido por las paredes, El les ordenar remover las piedras infectadas y echarlas en un lugar impuro fuera de la ciudad. Despus, l har que el interior de la casa sea raspado completamente, y el yeso que raspen ser echado fuera de la ciudad en un lugar impuro. Finalmente, otras piedras sern puestas en el lugar de las primeras piedras y otro yeso ser usado para resanar la casa. Si la infeccin regresa y brota en la casa despus que las piedras hayan sido removidas y la casa raspada y enyesada; Entonces el kohen entrar y la examinar. Si l ve que la infeccin se ha extendido en la casa, es tzaraat contagioso en la casa; es impura; Demoler la casa y tomar sus piedras, madera y yeso fuera de la ciudad a un lugar impuro. Adems, cualquiera que entre en la casa en cualquier momento mientras est sellada estar impuro hasta la noche. Cualquiera que se acueste o coma en la casa lavar sus ropas. Si el kohen entra, la examina y ve que la infeccin no se ha extendido en la casa desde que se enyes; entonces l declarar la casa limpia; porque la infeccin est curada. Para purificar la casa, l tomar dos aves, madera de cedro, hilo escarlata y hojas de hisopo. El ofrendar una de las aves en una olla de barro sobre agua corriente. El tomar la madera de cedro, el hisopo, el hilo escarlata y el ave viva y los mojar en la dahm del ave sacrificada y en el agua corriente, y rociar la casa siete veces. El purificar la casa con la dahm del ave, el agua corriente, el ave viva, la madera de cedro, el hisopo y el hilo escarlata.

92

LAS ESCRITURAS DE RESTAURACIN EDICIN DEL NOMBRE VERDADERO


53. Pero l dejar libre el ave viva fuera de la ciudad en un 54. 55. 56. 57. 19. Si una mujer tiene flujo, y el flujo de su cuerpo es dahm,

1. 2. 3.

4. 5. 6.

7.

8.

9. 10.

11. 12.

13.

14.

15.

16.

17. 18.

campo abierto, as har keporah por la casa; y ser limpia. Esta es la Torah para todo tipo de tzaraat, y para erupsin, Para tzaraat en un artculo de vestir, para una casa, Para una inflamacin, para una costra y para una mancha brillante, Para determinar cuando es limpio y cuando es impuro. Esta es la Torah referente al tzaraat. 15 Habl a Moshe y a Aharon diciendo: [vayedavar Yahweh el-Moshe veEl-Aharon lemor]; Digan a los beney-Yisrael: Cuando cualquier hombre tenga flujo de su cuerpo, el flujo es impuro. Y sta es la Torah de la impureza: Cualquiera que tenga zob en su cuerpo sta es la impureza en l por razn de su flujo, por el cual, su cuerpo est afectado por medio del flujo, todos los das del flujo de su cuerpo por el cual su cuerpo est afectado por el flujo es su impureza. En toda cama que la persona con flujo yazca es impura, y todo el que sobre ella se siente es impuro. Cualquiera que toque su cama lavar sus ropas y se baar en agua; estar impura hasta el anochecer. Cualquiera que se siente sobre algo donde se sent la persona con flujo lavar sus ropas y se baar en agua; estar impura hasta el anochecer. Cualquiera que toque el cuerpo de una persona con el flujo lavar sus ropas y se baar en agua; estar impura hasta la noche. Si una persona con el flujo escupe sobre alguien que est limpio, ste lavar sus ropas y se baar en agua; estar impuro hasta la noche. Cualquier montura que la persona con flujo monte estar impura. Cualquiera que toque algo que haya estado debajo de l estar impuro hasta el anochecer. Aquel que lleva esas cosas para lavar sus ropas y baarse en agua; estar impuro hasta la noche. Si una persona con flujo no se lava las manos en agua, estar impura hasta el anochecer. Si la persona con el flujo toca una olla de barro, sta ser quebrada, si toca un utensilio de madera, ser lavado en agua. Cuando una persona con un flujo se haya librado de l, contar siete das para su purificacin. Entonces lavar sus ropas y se baar en agua corriente; despus de eso, estar limpia. Al octavo da, tomar por s mismo dos palomas o dos pichones, vendr delante de a la entrada del Ohel Moed y los dar al kohen. [ubayom hashemini yikach-lo shetey torim o sheney beney yona uva lifney Yahweh elpetach ohel moed unetanam el-hakohen:]; El kohen los ofrecer, uno como ofrenda de pecado y el otro como ofrenda quemada; as el kohen har keporah por l a causa de su flujo delante de . [veasa otam hakohen echad chatat vehaechad ola vechiper alav hakohen lifney Yahweh mizovo:]; Si un hombre tiene una emisin de semen, tiene que baar su cuerpo completo en agua; l estar impuro hasta la noche. Cualquier ropa o piel donde haya semen ser lavado con agua; estar impuro hasta el anochecer. Si un hombre va a la cama con una mujer y tiene relaciones sexuales, ambos se baarn en agua; ellos estarn impuros hasta el anochecer.

20. 21. 22.

23. 24.

25.

26.

27.

28. 29.

30.

31.

32.

33.

ella estar en su estado de niddah por siete das. Cualquiera que la toque estar impuro hasta el anochecer. Todo donde ella se siente o se acueste en su estado de niddah estar impuro. Cualquiera que toque su cama lavar sus ropas y se baar en agua; estar impuro hasta el anochecer. Cualquiera que toque cualquier cosa donde ella se siente lavar sus ropas y se baar en agua; l estar impuro hasta la noche. Si l est en la cama o en algo donde ella se siente, cuando l lo toque, estar impuro hasta la noche. Si un hombre va a la cama con ella, y su menstruacin lo toca, l estar impuro por siete das; y en toda cama que l se acueste ser impura. Si una mujer tiene flujo de dahm por muchos das que no es durante su perodo de menstruacin, o si su flujo dura ms que el perodo normal, entonces por el tiempo que ella est teniendo un flujo impuro ella estar como cuando est en niddah, ella est impura. Toda cama donde ella se acueste en cualquier momento que ella est teniendo el flujo ser para ella como la cama que usa durante su tiempo de niddah; y todo donde ella se siente ser impuro como en el tiempo de su niddah. Cualquiera que toque esas cosas ser impuro; lavar sus ropas y se baar en agua, estar impuro hasta el anochecer. Si ella se ha librado de su flujo, ella contar siete das; despus de eso, ella estar limpia. En el octavo da, ella llevar por s misma dos palomas o dos pichones y los traer al kohen a la entrada del Mishkan del Testimonio. El kohen ofrecer una como ofrenda de pecado y la otra como ofrenda quemada; as el kohen har keporah para ella delante de a causa de su flujo impuro. [veasa hakohen Et-haechad chatat veEt-haechad ola vechiper aleyha hakohen lifney Yahweh mizov tumata:]; De esta forma ustedes separarn a los beney-Yisrael de su impureza, para que ellos no mueran en un estado de impureza por profanar Mi Mishkan el cual est all con ellos. Esta es la Torah para una persona que tiene flujo; para el hombre que tiene una emisin de semen que lo hace impuro; Para la mujer en niddah durante su perodo de separacin; para el hombre o mujer con flujo; y para el hombre que tiene relaciones sexuales con una mujer que est impura. Torah Parsha 29 Acharei Mot Wayiqra 16:1 - 18:30 En ao de 12 lunas, leer con Parsha 30. En ao de 13 lunas, leer separadamente. Haftarah Yeshayahu 53:1-12 Brit Chadasha Ivriim 7:23-10:25 16 Habl a Moshe despus de la muerte de los dos hijos de Aharon, quienes murieron intentando ofrendar delante de [ ;vayedavar Yahweh el-Moshe acharey mot sheney beney aharon bekorvatam lifney-Yahweh vayamotu:]; Habl a Moshe: Dgale a su hermano Aharon que no entre en cualquier momento al Makon-Kadosh ms all del velo en la bayit, delante de la keporah del Arca, para que l no muera; porque Yo aparecer en la nube sobre la

1.

2.

93

LAS ESCRITURAS DE RESTAURACIN EDICIN DEL NOMBRE VERDADERO


keporah [silla de rachamim]. [vayomer Yahweh el-Moshe davar el-aharon achicha veal-yavo vekol-Et el-HaKadosh mibayit laparochet el-peney hakeporat asher al-haaron velo yamot ki beanan erae al-hakeporat:]; As es como Aharon entrar en el Makon Kadosh: Con un becerro como ofrenda chatah [de pecado] y un carnero como ofrenda olah [quemada]. El se pondr la ketonet [tnica] Kadosh de lino, tendr sus miknas [calzoncillos] de lino sobre su carne, tendr la banda de lino alrededor de l, y estar usando el mitsnephet [turbante] de lino; son vestiduras Kadoshim. El lavar su cuerpo en agua y se las colocar. Tomar de la Edah [congregacin] de los beney Yisrael dos machos cabros para ofrenda chatah y un carnero para ofrenda olah. Aharon presentar el becerro para la ofrenda chatah, por l mismo y har keporah por l mismo y su casa. Tomar los dos machos cabros y los pondr delante de a la entrada del Ohel Moed. [velakach Et-sheney haseirim veheemid otam lifney Yahweh petach ohel moed:]. Aharon echar suertes por los dos machos cabros, una suerte por y la otra por Azazel. [venatan aharon alsheney haseirim goralot goral echad leYahweh vegoral echad laazazel:]; Aharon presentar el macho cabro cuya suerte cay en y lo ofrecer como ofrenda chata. [vehikriv aharon Ethasair asher ela elav hagoral leYahweh veasahu chatat:]; Pero el macho cabro cuya suerte cay como Azazel [chivo expiatorio] ser presentado vivo a para hacer keporah con l y enviarlo fuera al midbar como un Azazel. [vehasair asher ela elav hagoral laazazel yaomad-chay lifney Yahweh lechaper elav leshalach oto laazazel hamidbara:]; Aharon presentar el novillo para la ofrenda de pecado por l mismo; y har keporah por l mismo y su casa; ofrendar el novillo de la ofrenda de pecado la cual es por l mismo. Tomar el incensario lleno de carbones ardientes del mizbeach delante de y, con sus manos llenas de incienso molido fragante, lo traer dentro de la cortina. [velakach melo-hamachta gachaley-esh meal hamizbeach milifney Yahweh umelo chafnav ketoret samim daka vehevi mibayit laparochet]; Pondr incienso en el fuego delante de , para que la nube del incienso cubra la cubierta del Arca la cual est sobre el Testimonio, para que l no muera. [venatan Ethaketoret al-haesh lifney Yahweh vechisa anan haketoret Et-hakaporet asher al-haedut velo yamut:]; Tomar algo de la dahm del novillo y la rociar con su dedo en la cubierta del Arca hacia el este; y delante de la cubierta del Arca rociar algo de la dahm con su dedo siete veces. Despus, l ofrendar el macho cabro de la ofrenda de pecado el cual es por el pueblo y traer su dahm dentro de la cortina y har con su dahm lo que hizo con la dahm del novillo, rociarla sobre la cubierta del Arca y delante de la cubierta del Arca. El har keporah para el Lugar Makon Kadosh a causa de la impureza de los beney-Yisrael, por sus transgresiones y todos sus pecados; y l har lo mismo para el Mishkan del Testimonio que est all con ellos justo en el medio de su impureza. Ninguno estar presente en el Mishkan del Testimonio desde el momento que l ingrese al Lugar Makon Kadosh para hacer keporah por l mismo, por su casa y por toda la congregacin de los beney-Yisrael. Entonces saldr al mizbeach que est delante de y har keporah por l; tomar algo de la dahm del novillo y algo de la dahm del macho cabro y la pondr en los cuernos del mizbeach. [veyatsa el-hamizbeach asher lifney-Yahweh vechiper elav velakach midam hapar umidam hasair venatan al-karnot hamizbeach saviv:]; Rociar algo de la dahm sobre l con su dedo siete veces, as purificndolo y apartndolo de la impureza de los beney-Yisrael. Cuando l haya terminado de hacer keporah por el Lugar Makon Kadosh, del Ohel Moed y el mizbeach, presentar el macho cabro vivo. Aharon pondr ambas manos sobre la cabeza del macho cabro vivo y confesar sobre l todas las iniquidades, transgresiones y pecados de los beney-Yisrael; l los pondr sobre la cabeza del macho cabro y despus lo enviar al midbar con un hombre nombrado para este propsito. El macho cabro cargar todas sus transgresiones a un lugar aislado, y dejar que el macho cabro vaya al midbar. Aharon regresar al Ohel Moed, donde se quitar las vestiduras de lino que se puso cuando entr en el Lugar Makon Kadosh, y los dejar all. Entonces lavar su cuerpo en agua en un lugar Kadosh, se pondr sus otras ropas, saldr y ofrecer su ofrenda quemada y la ofrenda quemada del pueblo, as haciendo keporah para el mismo y para el pueblo. El har que la grasa de la ofrenda de pecado suba en humo en el mizbeach. El que solt el macho cabro por Azazel lavar sus ropas y se baar en agua; despus de eso, l puede regresar al machanet [campamento]. El novillo para la ofrenda de chata [pecado] y el macho cabro para la ofrenda chata, cuya dahm fue trada para hacer keporah en el Lugar Makon Kadosh, sern llevados fuera del campamento; all quemarn completamente sus cueros, carne y eses. La persona que los queme lavar sus ropas y se baar en agua; despus de eso, l puede regresar al machanet [campamento]. Ser un chuk Le-Olam-va-ed para ustedes que en el sptimo luna, el da dcimo del luna ustedes afligiran vuestras neshamot [almas] y no harn ningn tipo de trabajo, cualquiera que este en su propia nacin, o un ger [extranjero] que este contigo. Porque en este da, el kohen har keporah por ustedes para purificarlos; ustedes estarn limpios delante de de todos sus pecados. [ki-vayom haze yechaper aleychem letaher etchem mikol chatoteychem lifney Yahweh titharu:]; Es un Shabbat-Shabbaton para ustedes, se afligirn a s mismos. Este es un chuk Le-Olam-va-ed [por siempre]. El kohen ungido y dedicado como Kadosh para ser kohen en el lugar de su abba har la keporah; l se pondr las vestiduras de lino, las vestiduras Kadoshim; Har keporah por el Lugar Kadosh Kadoshim; har keporah por el Ohel Moed y el mizbeach; y har keporah por los kohanim y por toda la kahal de los beney-Yisrael. Este es un chuk Le-Olam-va-ed para ustedes, para hacer keporah [cubrimiento] una vez al ao por los beney-Yisrael a causa de todos sus pecados como le orden ET [] Moshe.[vehayta-zot lachem lechukat olam lechaper al-

18.

3.

4.

19.

20.

5.

21.

6. 7.

22. 23.

8.

9.

24.

10.

25. 26.

11.

27.

12.

28.

29.

13.

30.

14.

15.

31. 32.

16.

33.

34.

17.

94

LAS ESCRITURAS DE RESTAURACIN EDICIN DEL NOMBRE VERDADERO


beney Yisrael mikol-chatotam achat bashana vayaas kaasher tsiva Yahweh Et-Moshe:]; 17 Habl a Moshe diciendo: [Vayedavar Yahweh elMoshe lemor]; Habla a Aharon y a sus hijos y a todos los beney-Yisrael. Diles, esto es lo que esta diciendo: [davar el-aharon veel-banav veel kol-beney Yisrael veamarta aleyhem ze hadavar asher-tsiva Yahweh lemor:]; Cuando algn hombre-hombre de la bayit de los beneyYisrael ofrende un buey, oveja o macho cabro dentro o fuera del machanet [campamento]. [ish ish mibayit Yisrael asher yishchat shor o-chesev o-ez bamachane o asher yishchat michuts lemachane:]; Y no lo traiga a la pethach [puerta] del Ohel moed [reunin] para ofrecer un korban para , delante del Mishkan de , la dahm ser imputada al hombre, porque ha derramado dahm, ese hombre ser cortado del pueblo. [veel-petach ohel moed lo hevio lehakriv korban leYahweh lifney mishkan Yahweh dam yechashev laish hahu dam shafach venichrat haish hahu mikerev amo:]; El fin de esto es que los beney Yisrael traern sus zebach [ofrendas] que ellos ofrenden en el campo, as que ellos los traern delante de , a la entrada del Mishkan del moed [reunin], al kohen, y harn ofrenda de Shalom para . [lemaan asher yaviu beney Yisrael Et-zebacheyhem asher hem zebachim al-peney hasade vehevium leYahweh el-petach ohel moed el-hakohen vezavchu zebachey shelamim leYahweh otam:]; El kohen rociar la ET [ ]dahm sobre el mizbeach de a la entrada del Mishkan del Moed y har subir la grosura en aroma fragante para . [vezarak hakohen Ethadam al-mizbach Yahweh petach ohel moed vehiktir hachelev lereyach nichoach leYahweh:]; Nunca ms presenten ofrendas para shadim-demonios, delante de los cuales ellos se prostituyen! Este es un chuk Le-Olam-va-ed [por siempre] por todas sus generaciones [velo-yizbechu od Et-zebacheyhem lasirim asher hem zonim achareyhem chukat olam tihye-zot lahem ledorotam:]; Usted le dira a ellos: Cualquier hombre que sea de la bayit Yisrael, o un gerim [extranjero] que habite entre ustedes que ofrezca un korban de ofrenda quemada, Sin traerlo a la entrada del Mishkan del Testimonio para ofrendarlo delante , esa persona ser cortada de su pueblo. [veel-petach Ohel Moed lo yebienu laashot oto LeYahweh venichrat haish hahu meamay]; Cualquier varn de la casa de Yisrael o gerim [extranjero] que habite entre ustedes que coma cualquier tipo de dahm, Yo me pondr contra esa persona que come dahm y la cortar del pueblo. Porque la chayim de toda carne est en su dahm, y Yo la he dado a ustedes en el mizbeach para hacer keporah por sus neshamah; porque es la dahm la que hace keporah por sus neshamah [ki-nefesh habasar badam hiv vaani netativ lachem al-hamizbeach lechaper al-nefeshoteychem kihadam hu banefesh yechaper:]; Por lo tanto Yo dije a los beney Yisrael: Ninguno de ustedes comer dahm, ni ningn extranjero viviendo con ustedes comer dahm. Cualquier varn que sea de los beney Yisrael o gerim [extranjero] viviendo con ustedes, haga caza, ya sea de animal o ave que pueda ser comido, derramar su dahm y la cubrir con tierra.
14. Porque la chayim de toda carne esta en su dahm. Por lo

1. 2.

15.

3.

16.

1. 2.

4.

3.

5.

4.

5.

6.

6.

7.

7. 8. 9.

8.

10.

9.

11.

10.

12. 13. 14. 15. 16. 17.

11.

12.

13.

18.

tanto Yo dije a los beney Yisrael: Ustedes no comern la dahm de ninguna carne, porque la chayim de la carne est en su dahm, cualquiera que la coma ser destruido. Cualquiera que coma un animal que muera naturalmente o sea desgarrado de muerte por un animal salvaje, ya sea ciudadano o extranjero, lavar sus ropas y se baar en agua; estar impuro hasta la noche; entonces estar limpio. Pero si no las lava y no se baa, cargar con las consecuencias de su transgresin. 18 Habl a Moshe diciendo: [Vayedavar Yahweh elMoshe lemor]; Habla a los beney-Yisrael; dile a ellos: Yo soy tu Elohim. [davar el-beney Yisrael veamarta alehem ani Yahweh Eloheychem:]; No se ocuparn en las actividades encontradas en el pueblo de Mitzrayim, donde ustedes vivan; y no se ocuparn en las actividades encontradas en la tierra de Kenaan, donde Yo los estoy llevando; ni vivirn por sus leyes. Mis mishpatim [ordenanzas] ustedes asah [haran] y shomer [guardaran y harn] mis chukim [estatutos] para halacha [caminar] conforme a ellos, Yo soy tu Elohim. [Et-mishpatay taasu veEt-chukotay tishmeru lalechet bahem ani Yahweh Eloheychem:]; Ustedes shomer [guardaran] mis chukim [estatutos] y mis mishpatim [ordenanzas]; que si una persona los hace, ella vivir en ellos, Yo soy . [ushemartem Et-chukotay veEtmishpatay asher yaase otam haadam vachay bahem ani Yahweh:]; Ningn hombre-hombre de ustedes se acercar a familiar cercano para descubrir su desnudez; Yo soy . [ish ish el-kal-sheer besaro lo tikrevu legalot erva ani Yahweh:]; No descubrirs la desnudez de tu abba, y no descubrirs la desnudez de tu ima [eema]. no descubrirs su desnudez. No descubrirs la desnudez de la mujer de tu abba; esa es la desnudez de tu abba. No descubrirs la desnudez de tu hermana, la hija de tu abba o la hija de tu eema, ya sea que nazca en casa o en otro lugar. No descubrirs la desnudez de ellas. No descubrirs la desnudez de la hija de tu hijo o la hija de tu hija. No descubrirs la desnudez de ellas, porque la desnudez de ellas es tu propia desnudez. No descubrirs la desnudez de la hija de la mujer de tu abba, nacida de tu abba, porque ella es tu hermana, no descubrirs la desnudez de ella. No descubrirs la desnudez de la hermana de tu abba, porque ella es carne de tu abba. No descubrirs la desnudez de la hermana de tu eema, porque ella es carne de tu eema. No descubrirs la desnudez del hermano de tu abba. No te acercars a su mujer; porque ella es tu ta. No descubrirs la desnudez de tu nuera; porque ella es la mujer de tu hijo. No descubrirs la desnudez de ella. No descubrirs la desnudez de la mujer de tu hermano, porque es la desnudez de tu hermano. No descubrirs la desnudez de una mujer y su hija y no descubrirs la desnudez de la hija de su hijo ni la hija de su hija; ellas son parientes cercanos a ella, y sera iniquidad. No tomars mujer para ser la rival con su hermana y no descubrirs la desnudez de ella mientras an su hermana est viva.

95

LAS ESCRITURAS DE RESTAURACIN EDICIN DEL NOMBRE VERDADERO


19. No te acercars a mujer para tener relaciones sexuales con 20. 21.

22. 23.

24.

25. 26.

27. 28.

29.

30.

ella mientras ella est impura por su niddah. No irs a la cama con la mujer de tu vecino y as hacerte impuro con ella. No permitirs que ninguno de tus hijos sea sacrificado a Molech, y as profanes el ET [ ]Nombre de tu Elohim; Yo soy . [umizaracha lo-titen lehaavir lamolech velo techalel Et-shem Eloheycha ani Yahweh:]. No irs a la cama con un hombre como si con mujer; es una abominacin. No tendrs ayuntamiento con ningn tipo de animal y as hacerte impuro con l; ni una mujer se presentar a un animal para tener relaciones sexuales con l; es perversin. No se hagan impuros por ninguna de estas cosas; porque todas las naciones que Yo estoy echando delante de ustedes estn profanadas con estas cosas. Ha Aretz se ha pervertido, y por eso es que Yo la estoy castigando, Ha Aretz misma vomitar a sus habitantes. Pero ustedes guardarn mis chukim [estatutos] y mis mishpatim [ordenanzas] y no cometern estas abominaciones, ni los naturales ni los extranjeros viviendo con ustedes; Porque todas estas abominaciones la gente de Ha Aretz ha cometido, delante de ustedes y la tierra est profanada. Si ustedes hacen a Ha Aretz impura, los vomitar a ustedes tambin, as como est vomitando a la nacin que estaba all antes que ustedes. Porque aquellos que se ocupen de cualquiera de estas prcticas abominables, quien sea, sern destruidos de su pueblo. As que shomer mis mishpatim [ordenanzas] de no seguir ninguna de estas costumbres abominables que otros antes de ustedes han seguido y as se profanen a ustedes mismos por hacerlas. Yo soy su Elohim. [ushomer-tem Et-mishmarti levilti asot mechukot hatoevot asher naasu lifneychem velo titamu bahem ani Yahweh Eloheychem:]; Torah Parsha 30 Kadoshim Wayiqra 19:1 - 20:27 En ao de 12 lunas, leer con Parsha 29. En ao de 13 lunas, leer separadamente. Haftarah Ahmos 9:7-15 Brit Chadasha Maaseh Shlichim 15:1-41 19 Habl a Moshe diciendo: [vayedavar Yahweh elMoshe lemor]; Habla a la Kol-Edah de los beney Yisrael y dile a ellos: Ustedes sern Kadoshim, porque Yo, Eloheychem [su Elohim] soy Kadosh. [davar el-kol-Edah beney-Yisrael veamarta alehem kadoshim tihyu ki kadosh ani Yahweh Eloheychem:]; Cada hombre de ustedes temer a su eema y a su abba, y ustedes shomer mis Shabbatot; Yo soy Eloheychem [su Elohim]. [ish ima veAvi tirau veEt-shabatotay tishomeru ani Yahweh Eloheychem:]; No se vuelvan a dolos, y no hagan moldes de dioses de metal para ustedes; Yo soy Eloheychem. [al-tifnu elhaelilim velohey masecha lo taasu lachem ani Yahweh Eloheychem:]; Cuando usted ofrezca un korban de Shalom como ofrendas para , ofrzcalo de buena voluntad. [vechi

6.

7.

8.

9.

10.

11. 12.

13. 14.

15.

16.

17.

1. 2.

18.

19.

3.

20.

4.

21.

5.

22.

tizbechu zebach shelamim le-Yahweh lirtsonchem tizbachuhu:]; Ser comido el mismo da que lo ofrecen y al da siguiente; pero si algo de ello queda para el tercer da, ser quemado completamente. [beyom zivechachem yeachel umimachorat vehanotar ad-yom hashelishi baesh yisaref:]; Si algo de ello es comido en el tercer da; se habr convertido en cosa abominable y no ser aceptado; [veim heakol yeachel bayom hashelishi pigul hu lo yeratse:]; Por consiguiente, todo aquel que coma esto cargar su iniquidad, porque ha profanado algo Kadosh de , esa persona ser cortada fuera de su pueblo. [veochlav avono yisa ki-Et-kadosh Yahweh chilel venichreta hanefesh hahiv meameyha:]; Cuando recoja la cosecha de la tierra, no coseche hasta el ltimo rincn de su campo, y no recojan las espigas de grano dejadas por los recogedores. [uvekutsrechem Etketsir artsechem lo techale peat sadecha liktsor veleket ketsircha lo telaket:]; Asimismo, no recojan las uvas dejadas en la vid o las que se caigan a tierra despus de la cosecha; djelas para el pobre y el ger [extranjero]; Yo soy Eloheychem. [vecharmecha lo teolel uferet karmecha lo telaket leani velager taazov otam ani Yahweh Eloheychem:]; Usted no robe, no engae, no mienta el uno al otro. [lo tignovu velo-techachashu velo-teshakru ish baamito:]; No jure por Mi Nombre falsamente; no chilul [profanar] El ET []-Nombre de su Elohim; Yo soy . [velo-tishavu veshemi lashaker vechiLulta Et-shem Eloheycha ani Yahweh:]; No defraude a su vecino ni lo robe; no retraers el jornal del trabajador contigo toda la noche hasta la maana. No maldigas una persona sorda, ni ponga obstculo en el camino del ciego; usted temar a su Elohim; Yo soy . [lo-tekalal cheresh velifney iver lo titen michshol veyareta meEloheycha ani Yahweh:]; No sea injusto en mishpat [juicio], no muestre respeto al pobre ni honrars al grande, con justicia juzgars a tu hermano. No vayas por ah esparciendo calumnias [chismes] entre tu pueblo, no te quedes quieto cuando la dahm de tu hermano est en peligro; Yo soy . [lo-telech rachil beameycha lo taamod al-dam reecha ani Yahweh:]; No odies a tu hermano en tu lev, sino Yakach-Tochecha reprendelo, para que no participe de su pecado por causa de l. No te vengars ni cargues ningn rencor contra los beney de tu pueblo; ama a tu hermano como a ti mismo; Yo soy . [lo-tikom velo-titor Et-beney amecha veahavta lereacha kamocha ani Yahweh:]; Observe mis chukim [estatutos]. No permitas que tus animales se junten con aquellos de otra especie, no cultives tu campo con dos clases diferentes de grano, no te pondrs prenda con dos diferentes clases de hilo [Lino y Lana]. Si un hombre tiene relaciones sexuales con una mujer que es una mujer de otro hombre, y l no la ha redimido ni le ha dado su libertad; habr investigacin. Ellos no sern puestos a muerte, porque ella no era libre. El traer su ofrenda delante de , a la puerta del OhelMoed, un carnero como ofrenda asham. [vehevi Etashamo le-Yahweh el-petach ohel moed eyl asham:]; El kohen har keporah con el carnero asham [culpa] que ofrece delante de , por el pecado que cometi, y le

96

LAS ESCRITURAS DE RESTAURACIN EDICIN DEL NOMBRE VERDADERO


ser venisalach lochatato asher chata [cubierta la culpa que ha cometido]. [vechiper elav hakohen beeyl haasham lifney Yahweh al-chatato asher chata venislach lo mechatato asher chata:]; Cuando entren a Ha Aretz y planten varias clases de eytzim [eytzim] frutales, tendrn su fruto como prohibido por tres aos y no se comer. En el cuarto ao todo su fruto ser Kadosh, para hallel [exaltar]-. [uvashana harviit yihye kol-piryo kadosh hilulim le-Yahweh:]; Pero en el quinto ao pueden comer de su fruto, para que as produzca an ms para ustedes; Yo soy Eloheychem. [uvashana hachamishit tochlu Et-piryo lehosif lachem tevuato ani Yahweh Eloheychem:]; No coman nada con dahm. No utilizars encantamientos ni observars tiempos. No redondeen su pelo en las sienes ni estropeen los peyot [bordes] de su barba. No te haras ninguna cortada en tu carne cuando alguien muera ni te hars ketovet [tatuajes]; Yo soy . [veseret lanefesh lo titnu bivsarchem uketovet kaaka lo titnu bachem ani Yahweh:]; No degrades a tu hija por hacer de ella una prostituta, para que Ha Aretz no caiga en prostitucin y se llene de vergenza. Shomer mis Shabbatot y reverencia mi Makon-Kadosh; Yo soy . [Et-shabatotay tishomeru umikadoshi tirau ani Yahweh:]; No te vuelvas mdium o hechicero [espritu maligno]; no los busques para ser profanado por ellos; Yo soy Eloheychem. [al-tifnu el-haovot veel-hayidonim altevakshu letama vahem ani Yahweh Eloheychem:]; Ponte de pie en la presencia de una persona de cabello canoso; honre al anciano: Temers a tu Elohim; Yo soy . [mipney seyva takum vehadarta peney zaken veyareta meEloheycha ani Yahweh:]; Si un extranjero se queda contigo en tu tierra, no le hagas yanah [oprimir]. El ger [extranjero] que habite contigo, ser como nacido entre ustedes, lo amars como te amas a ti mismo, porque ustedes fueron gerim [extranjeros] en la tierra de Mitzrayim; Yo soy tu Elohim. [keEzrahch mikem yihye lachem hager hagar itchem veahavta lo kamocha ki-gerim heyitem beerets mitzrayim ani Yahweh Eloheychem:]; No hars lo injusto en mishpat [juicio] de medidas de longitud, ni peso ni medicin de liquidos [capacidad]. Utiliza balanza honesta, pesos honestos, una ephah [medida] honesta y un hin [capacidad] de lquidos honesto; Yo soy Eloheychem, quien los sac de la ET [ ]tierra de Mitzrayim. [mozney tsedek avney-tsedek eyfat tsedek vehin tsedek yihye lachem ani Yahweh Eloheychem asher-hotseti Etchem meerets mitzrayim:]; Observen todos mis chukim [ordenanzas] y todos mis mishpatim [juicios], y shomer [hagan-guardnlos]; Yo soy . [Ushomartem et-kol-chukotay veet-kol-mishpatay vaasitem otam ani Yahweh]; 20 Habl a Moshe diciendo: [vayedavar Yahweh elMoshe lemor]; Diga a los beney-Yisrael: Si alguno de los beney-Yisrael o uno de los gerim [extranjeros] que vive en Yisrael sacrifica de su zerah a Molech, l ser puesto a muerte; el pueblo de Ha Aretz lo apedrear de muerte.
3.

23.

4. 5.

24.

6.

25.

7.

26. 27. 28.

8.

9.

29.

10.

30.

11.

31.

12.

32.

13.

14.

33. 34.

15. 16.

35. 36.

17.

18.

37.

19.

1. 2.

20.

21.

Yo pondr mi rostro contra l y lo cortar de su pueblo, porque l ha sacrificado de su zerah a Molech, transgrediendo mi Lugar Kadosh y profanando Mi Nombre Kadosh. Si el pueblo de Ha Aretz mira hacia el otro lado cuando ese hombre sacrifica su zera a Molech y no lo ponen a muerte, Entonces me pondr contra l, su familia y todo el que lo siga para ir a fornicar tras Molech, y los cortar de su pueblo. La persona que se vuelva a espritus-mdium y hechiceros para ir a fornicar con ellos, me pondr contra ella y la cortar del pueblo; Por consiguiente vehitkadoshtem [ustedes mismos aprtense], sean Kadoshim, porque Yo soy su Elohim. [vehitkadoshtem vihyitem kadoshim ki ani Yahweh eloheychem:]; Observen mis ET [ ]chukim [ordenanzas], y hganlos; Yo soy , quien los aparta para ser Kadoshim. [ushemartem Et-chukotay vaasitem otam ani Yahweh mekadoshchem:]; Cualquiera que maldiga a su abba o eema ser puesto a muerte; habiendo maldecido a su abba o eema su dahm est sobre l. Si un hombre comete adulterio con la mujer de otro hombre, esto es, con la mujer de su vecino, ambos el adltero y la adltera sern puestos a muerte. El hombre que vaya a la cama con la mujer de su abba ha deshonrado sexualmente a su abba, y ambos sern puestos a muerte; su dahm est sobre ellos. Si un hombre va a la cama con su nuera, ambos sern puestos a muerte; ellos han cometido perversin, y su dahm est sobre ellos. Si un hombre va a la cama con un hombre como si con mujer, ambos han cometido una abominacin, ellos sern puestos a muerte; su dahm est sobre ellos. Si un hombre toma como mujer a su eema, es depravacin, ellos sern puestos a muerte por fuego, ambos l y ella, para que as no haya depravacin entre ustedes. Si un hombre tiene relaciones sexuales con un animal, l ser puesto a muerte, y matarn al animal. Si una mujer se acerca a un animal y tiene relaciones sexuales con l, matarn a la mujer y al animal; su dahm ser sobre ellos Si un hombre toma a su hermana, la hija de su abba o la hija de su eema, y tiene relaciones sexuales con ella, y ella consiente, es una cosa vergonzosa; sern cortados pblicamente, l ha visto su desnudez, y ella vi su desnudez, esto es abominacin, ellos sern cortados de su pueblo, descubri la desnudez de su hermana, su iniquidad llevar. Si un hombre va a la cama con una mujer en su nidah [perodo menstrual] y descubre su desnudez, ella ha expuesto la fuente de su dahm, ambos sern cortados de su pueblo. No descubrirs la desnudez de la hermana de su eema ni de la hermana de su abba; son parientes cercanos; ellos cargarn las consecuencias de su iniquidad. Si un hombre va a la cama con la mujer de su to, l ha descubierto la desnudez de su tio; ellos cargarn con las consecuencias de su iniquidad y morirn sin hijos. Si un hombre toma la mujer de su hermano, es impureza, l ha descubierto la desnudez de su hermano; ellos morirn sin hijos.

97

LAS ESCRITURAS DE RESTAURACIN EDICIN DEL NOMBRE VERDADERO


22. Ustedes observarn todas mis chukim [ordenanzas] y 9.

23.

24.

25.

26.

27.

mishpatim [estatutos] y los harn, para que Ha Aretz donde Yo los estoy llevando no los vomite. Ustedes no harn la halacha de las costumbres de otras naciones que Yo estoy echando de delante de ustedes; porque ellos hicieron todas estas cosas, por consiguiente Yo los aborrezco. Hablo para ustedes: Ustedes heredarn la tierra de ellos; Yo la dar a ustedes como una posesin, una tierra que fluye leche y miel Yo soy su Elohim, quien los ha apartado de otros pueblos. [vaomar lachem atem tirshu Et-admatam vaani Etnena lachem lareshet ota erets zavat chalav udevash ani Yahweh Eloheychem asher-hivdalti Etchem min-haamim:]; Por lo tanto ustedes distinguirn entre animal limpio e impuro y entre ave limpia e impura; no se hagan detestables con un animal, ave o reptil que Yo he separado para que ustedes los consideren impuros. Ustedes sern Kadoshim para m; porque yo soy Kadosh y Yo los he apartado de todas las naciones porque ustedes me pertenecen a m. [vihyitem li kadoshim ki kadosh ani Yahweh vaavdil etchem min-haamim lihyot li:]; Un hombre o una mujer que es un espritu- mdium o hechicero ser puesto a muerte; ellos lo apedrearn de muerte, su dahm ser sobre ellos. Torah Parsha 31 Emor Wayiqra 21:1-24:23 Haftarah Yechezkel 44:15-31 Brit Chadasha Coloseyah 2:1-23 21 Habl a Moshe: Habla a los kohanim hijos de Aharon y dgale a ellos que ninguna neshamah de ellos se har impura por ninguno de su pueblo que muera, [vayomer Yahweh el-Moshe Emor el-hakohanim beney aharon veamarta alehem lenefesh lo-yitama beamav:]; Excepto por sus parientes que sean cercanos a l, esto es, por su ima y por su abba, por su hijo y por su hija, y por su hermano; Tambin se puede hacer impuro por su hermana virgen que nunca se haya casado y es, por tanto, dependiente de l. Pero no se contaminar asimismo siendo un dirigente entre su pueblo, hacindose asimismo impuro. Los kohanim no se harn calvos en sus cabezas, no se cortarn los bordes de su barba ni en su carne harn cortes. Ellos sern Kadoshim para su Elohim y no profanarn El Nombre de su Elohim. Porque ellos presentan las ofrendas para hechas por fuego, y el lechem de su Elohim ellos ofrecen; por lo tanto sern Kadoshim. [kadoshim yihyu leEloheyhem velo yechallu shem Eloheyhem ki Et-ishey Yahweh lechem Eloheyhem hem makrivim vehayu kadosh:]; Un kohen no se casar con una mujer que sea prostituta o profanada o se haya divorciado de su marido; porque l es Kadosh para su Elohim. Por consiguiente lo tendrs como Kadosh, porque l ofrece lechem para su Elohim; l ser Kadosh para ustedes, porque Yo soy kadosh, quien los hace Kadoshim. [vekadoshto ki-Et-lechem Eloheycha hu makriv kadosh yihye-lach ki kadosh ani Yahweh mekadoshchem:];

10.

11. 12.

13. 14.

15.

16. 17.

18.

19. 20. 21.

1.

2.

22. 23.

3.

4. 5.

24.

6.

1. 2.

7.

8.

3.

La hija de un kohen que se profana a s misma practicando prostitucin, ella profana a su abba; ella ser puesta a muerte por fuego. Aquel que es Kohen HaGadol entre sus hermanos, aquel cuya cabeza fue ungida en aceite de uncin y quien es dedicado como Kadosh para ponerse las vestiduras, no se descubrir su cabeza, no rasgar sus ropas, No ir donde hay un cuerpo muerto ni se har impuro, an si su abba o eema mueren. El no saldr del Bayit HaMikdash porque profana el Lugar Kadosh de su Elohim, porque el keter [corona] de su Elohim ungido en aceite est sobre l; Yo soy . [uminhamikdash lo yetse velo yechalel Et mikadosh Elohav ki nezer shemen mishchat Elohav elav ani Yahweh:]; El se casar con una betulah [virgen]; No se casar con una viuda, ni divorciada, ni mujer profana o prostituta; sino que se casar con una virgen de entre su propio pueblo; No manchar la descendencia de su zera entre su pueblo; porque Yo soy , quien lo hace a l Kadosh [veloyechalel zera beamav ki ani Yahweh mekadosho:]; Habl a Moshe diciendo: [vayedavar Yahweh elMoshe lemor:]; Habla a Aharon diciendo: Cualquiera de su zera en sus generaciones que tenga cualquier falta, no puede acercarse a ofrecer lechem para su Elohim. Porque ningn varn que tuviere falta puede acercarse, ningn ciego, cojo, con rostro mutilado o extremidad muy larga, O varn con un pie quebrado o brazo quebrado, Jorobado, enano, con cataratas en su ojo, que tenga llagas supurando o ulcerosas, o con testculos daados. Nadie de la zera de Aharon el kohen que tenga tal defecto puede acercarse para presentar ofrendas para hechas por fuego; l tiene un defecto y no puede acercarse a ofrecer lechem para su Elohim. [kol-ish asher-bo mum mizera aharon hakohen lo yigash lehakriv Et-ishey Yahweh mum bo Et lechem Elohav lo yigash lehakriv:]; Del lechem de su Elohim, del Kadosh-HaKadoshim y del Makon Kadosh, el puede comer; Unicamente l no cruzar el parochet [velo] ni acercarse al mizbeach, porque l tiene un defecto, para que no profane mis Lugares Kadoshim, porque Yo soy soy Kadosh. [ach el-haparochet lo yavo veel-hamizbeach lo yigash kimum bo velo yechalel Et-mikdashay ki ani Yahweh mekadosham:]; Moshe dijo estas cosas a Aharon, a sus hijos y a todo los beney-Yisrael. 22 Habl a Moshe diciendo: [vayedavar Yahweh elMoshe lemor]; Hable a Aharon y a sus hijos que se separen ellos mismos de hacer cosas Kadoshim de los beney Yisrael las cuales ellos apartan como Kadosh para m, para que ellos no manchen mi Nombre Kadosh; Yo soy . [davar elaharon veel-banav veyinazru mikadoshey beney-Yisrael velo yechallu Et-shem kadoshi asher hem makadoshim li ani Yahweh:]; Diles a ellos: Todo varn de la zera de ustedes por todas sus generaciones que se acerque a las cosas Kadoshim que los hijos Yisrael dedican como Kadosh a y est impuro ser cortado de delante de m; Yo soy . [emor alehem ledoroteychem kol-ish asher-yikrav mikol-zarachem elhakodashim asher yakdishu beney-Yisrael le-Yahweh

98

LAS ESCRITURAS DE RESTAURACIN EDICIN DEL NOMBRE VERDADERO


vetumato elav venichreta hanefesh hahiv milfaney ani Yahweh:]; Cualquiera de la zera de Aharon con tzaraat o flujo no comer las cosas Kadoshim hasta que est limpio. Cualquiera que haya tocado a una persona vuelta impura por un cuerpo muerto, o que haya tenido emisin seminal, O que haya tocado un reptil o insecto que pueda hacerlo impuro, o un hombre que est impuro por cualquier razn le puede transmitir su impureza La persona que toque cualquiera de estos estar impura hasta el anochecer y no puede comer las cosas Kadoshim si no baa su cuerpo en agua. Despus del anochecer estar limpia; y despus de eso, puede comer las cosas Kadoshim; porque es su comida. No comer mortecino o desgarrado por fiera, para no ser impuro; Yo soy . [nevela uterefa lo yochal letama-va ani Yahweh:]; Por consiguiente ellos guardaran mis mishpatim [ordenanzas]; para que no carguen con el pecado y mueran si ellos los profanan: Yo soy , quien los hace Kadoshim. [veshamru Et-mishomarti velo-yisu elav chet umetu vo ki yechalluhu ani Yahweh mekadosham:]; Ningn ger [extranjero] puede comer nada Kadosh, ni un jornalero de kohen, ni siervo contratado, comer de las cosas Kadosh. Pero si un kohen compra con su dinero un siervo, o por ser nacido en su casa, l puede compartir su comida. Si una hija de un kohen se casa con un ger [extranjero], ella no puede comer de una ofrenda de las cosas Kadosh. Pero si la hija de un kohen es viuda o divorciada y no tiene hijo, y ella regresa a la casa de su abba como cuando era joven, ella puede comer del grano de su abba; pero all ningn ger puede comer. Si un varn come de las cosas Kadosh por error, l aadir una quinta parte a ello y lo dar al kohen con las cosas kadosh. Ellos no profanarn las cosas Kadoshim de los beneyYisrael que ellos han apartado para [ velo yechallu Etkadoshey beney Yisrael Et asher-yarimu le-Yahweh:]; Y as no les harn llevar la iniquidad de su culpa, por comer las cosas Kadosh de ellos; porque Yo soy quien hago lo kadosh. [vehisiu otam avon ashama beachlam Etkadosheyhem ki ani Yahweh mekadosham:]; Habl a Moshe diciendo: [vayedavar Yahweh elMoshe lemor]; Habla a Aharon y a sus hijos y a todos los beney-Yisrael; y dile a ellos: Cualquiera de la casa de Yisrael o de los gerim [extranjeros] de Yisrael, que presenten ofrendas voluntarias por voto, y la traigan para como ofrenda quemada, [davar el-aharon veel-banav veel kol-beney Yisrael veamarta alehem ish ish mibayit Yisrael umin-hager beYisrael asher yakriv korbano lekol-nidreyhem ulecholnidvotam asher-yakrivu le-Yahweh leola:]; Para que ustedes puedan ser aceptados, traern un macho sin defecto del ganado, de las ovejas o de los carneros. No traern nada con defecto, porque no ser aceptado de ustedes. Cualquiera que traiga un korban-zebach de Shalom como ofrenda para cumpliendo un voto o como ofrenda voluntaria, venga del ganado o del rebao, ser sin mancha y sin defecto para que sea aceptado. [veish kiyakriv zevach-shelamim leYahweh lefale-neder o lindava babakar o vatson tamim yihye leratson kol-mum lo yihyebo:];
22. Si es ciego, daado, mutilado, tiene un absceso anormal o

4.

5.

23.

6.

24.

7. 8.

25.

9.

26. 27.

10.

11. 12. 13.

28. 29.

30.

14.

31.

15.

32.

16.

33.

17. 18.

1. 2.

19. 20. 21.

3.

4.

tiene llagas supurando o ulcerosas, no lo ofrecern a ni hars tal ofrenda por fuego en el mizbeach para . [averet o shavur o-charuts o-yabelet o garav o yalefet lotakrivu ele le-Yahweh veishe lo-titnu mehem alhamizbeach le-Yahweh:]; Si un toro o una oveja tiene una pata que es muy larga o muy corta, pueden ofrecerlo como ofrenda voluntaria; pero por un voto no ser aceptado. Un animal con genitales daados, magullados, heridos o cortados no ofrecern a . No harn estas cosas en su tierra, [umauch vechatut venatuk vecharut lo takrivu leYahweh uveartsechem lo taasu:]; De la mano de ningn ger [extranjero] recibirs ofrenda de lechem para Tu Elohim, porque la corrupcin est en ellos, y profanaciones estn en ellos, ellas no sern aceptadas por ustedes [umiyad ben-nechar lo takrivu Et-lechem Eloheychem mikol-ele ki mashchatam bahem mum bam lo yeratsu lachem:]; Habl a Moshe diciendo: [vayedavar Yahweh elMoshe lemor]; Cuando un toro, oveja o carnero nazca se quedar con su eema siete das; pero desde el octavo da en adelante ser aceptado para ofrenda hecha por fuego a . [shor ochesev o-ez ki yivaled vehaya shivat yamim tachat imo umiyom hashemini vahala yeratse lekorban ishe leYahweh:]; Si es becerro u oveja, usted no los ofrendar juntos con su cria en el mismo da, Cuando ofrezcan un korban-zebach de hodu [de gracias] a , lo harn de su voluntad para ser aceptos. [vechitizbechu zevach-toda le-Yahweh lirtsonchem tizbachu:]; En el mismo da que es ofrecido, ser comido; no dejen nada de l para la maana; Yo soy . [bayom hahu yeachel lo-totiru mimenu ad-boker ani Yahweh:]; Ustedes guardarn mis mitzvot y veasitem [harn] otam; Yo soy . [ushemartem mitsvotay veasitem Etam ani Yahweh:]; No profanarn Mi ET [ ]Nombre Kadosh; Yo ser Kadosh entre los beney-Yisrael; Yo soy , quien se hace Kadosh, [velo techallu Et-shem kadoshi venikadoshti betoch beney Yisrael ani Yahweh mekadoshchem:]; Quien los ET [ ]sac a ustedes de la tierra de Mitzrayim para ser su Elohim; Yo soy [ hamotsi etchem meerets mitzrayim lihyot lachem leElohim ani Yahweh:]; 23 Habl a Moshe diciendo: [vayedavar Yahweh elMoshe lemor]; Hable a los beney-Yisrael: Los Moedim [tiempos designados] de que proclamarn como Mikra Kedoshim [convocaciones apartadas], estas sern mis moedim. [davar el-beney Yisrael veamarta alehem moadey Yahweh asher-tikreu otam mikraey kadosh ele hem moaday]; En seis das hars tu trabajo; pero el shevii-yom [sptimo da] es Shabbat-Shabbaton [Shabbat de reposo] una Mikrah Kadosh [convocacin apartada]; no hars ningn tipo de trabajo; es Shabbat para , en todos vuestros moshavim. [sheshet yamim tease melakah uvayom hashevii shabat shabaton mikra-kadosh kol-melakah lo taasu shabat hiv leYahweh bechol moshavoteychem]; Estos son los Moedim [tiempos designados] de , las Mikrah Kedoshim [convocaciones apartadas] que

99

LAS ESCRITURAS DE RESTAURACIN EDICIN DEL NOMBRE VERDADERO


proclamarn como moedim. [ele moadey Yahweh mikraey kadosh asher-tikreu otam beMoedim]; En el primer luna, en el da catorce del luna, Ben HaArbayim [entre las dos tardes] Pesach es de . [baChodesh harishon bearbaa asar laChodesh beyn haarbayim pesach leYahweh]; Y en el da quince del mismo luna es Chag HaMatzot para ;siete das ustedes comern matzot. [uvachamisha asar yom laChodesh haze chag haMatsot leYahweh shivat yamim matsot tochelu]; En el primer da tendrn una Mikrah Kadosh [convocacin apartada]; no hagan ningn tipo de trabajo ordinario. Ustedes traeran una ofrenda hecha por fuego para por siete das. En el sptimo da habr Mikrah Kadosh [convocacin apartada]; no hagan ningn tipo de trabajo ordinario. [vehikravtem ishe le-Yahweh shivat yamim bayom hashevii mikra-kadosh kol-melechet avoda lo taasu:]; Habl a Moshe diciendo: [vayedavar Yahweh elMoshe lemor]; Diga a los beney-Yisrael: Cuando ustedes entren a Ha Aretz que Yo les doy para ustedes, y recojan su cosecha de ella, traern un Omer de los bikkurim [primeros frutos] de su cosecha para el kohen. El mecer el ET [ ]Omer delante de , para que sean aceptos; el kohen lo mecer el da siguiente despus del primer da. [vehenif Et-haOmer lifney Yahweh lirtsonchem mimachorat hashabat yenifenu hakohen:] LXX. En el da que mezan el ET [ ]Omer, ofrecern un cordero de un ao sin defecto, como ofrenda quemada a . [vaasitem beyom hanifchem Et-haOmer keves tamim benshenato leOla le-Yahweh:]; Su ofrenda de grano ser dos dcimos de un ephah de harina fina mezclada con aceite, ofrenda hecha por fuego a como aroma fragante; y la ofrenda nesek [bebida] ser de vino, un cuarto de hin. [uminchato sheney esronim solet belula vashemen ishe le-Yahweh reyach nichoach venisko yayin reviit hahin:]; No comern lechem [pan], ni grano seco o grano fresco hasta el da que traigan la ofrenda para su Elohim; ste es un chuk Le-Olam-va-ed [por siempre], donde quiera que este su moshav. [velechem vekali vecharmel lo tochelu adetsem hayom haze ad haviachem Et-korban Eloheychem chukat olam ledoroteychem bekol moshavoteychem:]; Y contarn [usefiratem] ustedes [lachem] , desde el da siguiente el primer da de Jag matzoth [LXX], desde el da que el ET [ ]trajo el Omer [manojo] como hatenufa [ofrenda mecida], contarn Siete Shavuot [semanas] completas, [uSefiratem lachem miyom haviachem ET-omer hatenufa sheva shavuot temimot tihyeyna]; LXX. Hasta el da siguiente de la ltima, sptima shavuah [semana]; contarn cincuenta das; y presentarn una ofrenda de grano nuevo a . [ad meMacharat haShavuah hasheviit tisperu chamishim yom vehikravtem mincha chadasha le-Yahweh:]. Traern fuera de sus moshavim, dos panes hechos de un dcimo de ephah de harina fina, horneado con chametz, estos son bikkurim [primeros frutos] para . [mimoshavoteychem taviu lechem tenufa shetayim sheney esronim solet tihyeyna chamets teafeyna bikurim leYahweh]; Ustedes ofreceran con el lechem, siete ovejas sin defecto de un ao, un novillo y dos carneros; estos sern ofrenda quemada para , con su ofrenda de grano y ofrenda nesek, ofrenda hecha por fuego como ofrenda fragante para . [vehikravtem al-halechem shivat kevasim temimim beney shana ufar ben-bakar echad veeylim shenayim yihyu ola le-Yahweh uminchatam veniskeyhem ishe reyach-nichoach le-Yahweh:]; Luego ustedes deben ofrendar un becerro de las cabras como ofrenda de chata [pecado] y dos corderos de un ao como korban-zebach de Shalom. [vaasitem seir-izim echad lechatat usheney chevasim beney shana lezebach shelamim]; El kohen los mecer con el pan de los bikkurim como ofrenda delante de , con los dos corderos; ser kadosh para por el kohen. [vehenif hakohen otam al lechem habikurim tenufa lifney Yahweh al-sheney kevasim kadosh yihyu leYahweh lakohen]; En el mismo da, tendrn una Mikrah Kadosh [Chag HaShavuot] no hagan ningn tipo de trabajo ordinario, este es un chuk Le-Olam-va-ed [para siempre], donde quiera que este vuestro moshav por sus generaciones. [ukeratem beetsem hayom haze mikra-kadosh yihye lachem kol-melechet avoda lo taasu chukat olam becholmoshavoteychem ledoroteychem]; Cuando recojan la cosecha de la Aretz de ustedes, no recojan hasta las esquinas de su campo, ni recojan las espigas de grano dejadas por los recogedores, djenlas para el pobre y el ger [extranjero]; Yo soy su Elohim. [uvekutsrechem Et-ketsir artsechem lo-techale peat sadcha bekutsrecha veleket ketsircha lo telaket leani velager taazov otam ani Yahweh Eloheychem:]; Habl a Moshe diciendo: [vayedavar Yahweh elMoshe lemor]; Habla a los beney-Yisrael diciendo: En el sptimo luna, el primero del luna ser para ustedes Shabaton [reposo] recordando el sonido Teruah Mikra Kadosh [sonido del shofar en Yom Teruah como Mikra Kadosh]. [davar elbeney Yisrael lemor baChodesh hashevii veEchad laChodesh yihye lachem shabaton zichron Teruah mikraKadosh]; No hagan ningn tipo de trabajo ordinario, y traigan una ofrenda hecha por fuego para . [kol-melechet avoda lo taasu vehikravtem ishe leYahweh:]; Habl a Moshe diciendo: [vayedavar Yahweh elMoshe lemor]; El dcimo da de este sptimo luna es Yom-HaKippurim, es una Mikra-Kadosh para ustedes, afligirn ET []nefeshoteychem [sus almas] y traern una ofrenda hecha por fuego a . [ach beasor laChodesh hashevii haze yom hakipurim hu mikra-kadosh yihye lachem veinitem Etnefeshoteychem vehikravtem ishe leYahweh]; No harn ningn tipo de trabajo en ese da, porque es Yom-Kipurim, para hacer keporah por ustedes delante de su Elohim. [vechol-melakah lo taasu beetsem hayom haze ki yom kipurim hu lechaper aleychem lifney Yahweh Eloheychem]; Cualquier nephesh [alma] que no se aflija [ayune] en este mi da ser cortada de su pueblo; Y toda nefesh que haga cualquier tipo de trabajo en ese da, Yo lo destruir de entre de su pueblo. No harn ningn tipo de trabajo; es un chuk [regulacin] Le-Olam-va-ed [por siempre] por todas vuestras generaciones, en todos vuestros moshavim. [kol-melakah lo taasu chukat olam ledoroteychem bekol moshavoteychem:];

5.

19.

6.

7. 8.

20.

21.

9. 10.

22.

11.

12.

23. 24.

13.

14.

25.

26. 27.

15.

28.

16.

29. 30. 31.

17.

18.

100

LAS ESCRITURAS DE RESTAURACIN EDICIN DEL NOMBRE VERDADERO


32. Shabbat-Shabbaton ser para ustedes, veinitem Et2.

33. 34.

35. 36.

37.

38.

39.

40.

41.

42.

43.

44.

1.

nefeshoteychem [afligirn sus almas]; desde el erev del noveno da del luna hasta el siguiente erev [shabat shabaton hu lachem veinitem Et-nefeshoteychem betisha laChodesh baerev meerev ad-erev Tishbitatu shabatchem]; Habl a Moshe diciendo: [vayedavar Yahweh elMoshe lemor]; Habla a los beney-Yisrael diciendo: En el da quince de este sptimo luna es Chag HaSukkot por siete das para . [Davar el-beney Yisrael lemor bachamisha asar yom laChodesh hashevii haze chag hasukot shivat yamim leYahweh]; En el primer da habr Mikra-Kadosh; no hagan ningn tipo de trabajo ordinario. Por siete das traern una ofrenda hecha por fuego a , en el octavo da tendrn Mikra-Kadosh para ustedes, y traern una ofrenda hecha por fuego a ;es Atzeret [asamblea]; no hagan ningn tipo de trabajo ordinario. [shivat yamim takrivu ishe leYahweh bayom hashemini mikra-kadosh yihye lachem vehikravtem ishe leYahweh atzeret hiv kol-melechet avoda lo taasu:]; Estos son las Moedim de que proclamarn como Mikra-Kadoshim y traern una ofrenda hecha por fuego para , una ofrenda quemada, una ofrenda de grano, ofrendas de zebach y de nesek [bebida], cada una en su da. [ele moadey Yahweh asher-tikreu otam mikraey kadosh lehakriv ishe le-Yahweh ola umincha zevach unesachim devar-yom beyomo:]; Junto a los Shabatot de , junto a sus regalos, junto a todos sus votos y sus ofrendas voluntarias que ustedes presenten a . [milvad shabatot Yahweh umilvad matnoteychem umilvad kol-nidreychem umilvad kolnidvoteychem asher titnu le-Yahweh:]; Pero en el da quince del sptimo luna, cuando hayan recogido el producto de la tierra, observarn una Chag para por siete das; el primer da ser shabaton y el octavo da ser shabaton. [ach bachamisha asar yom laChodesh hashevii beaspechem Et-tevuat haarets tachogu Et-chag-Yahweh shivat yamim bayom harishon shabaton uvayom hashemini shabaton]; En el primer da llevarn las ramas tov eytzim, ramas de eytzim de palma, ramas espesas y sauces de arroyo, se regocijarn delante de su Elohim por siete das. Ustedes celebraran esto como chag para siete das al ao; es un chuk Le-Olam-va-ed por vuestras generaciones, ustedes la celebraran en el sptimo luna. [vechagotem oto chag leYahweh shivat yamim bashana chukat olam ledoroteychem baChodesh hashevii tachogu oto]; Vivirn en sukkot por siete das; todo nativo de Yisrael habitar en sukkot, [Vesukot teshevu shivat yamim kolhaEzrahch beYisrael yeshvu basukot]; Para que sus generaciones sepan que Yo hice que los beney-Yisrael habitaran en sukkot cuando los saqu de la tierra de Mitzrayim; Yo soy su Elohim [lemaan yedu doroteychem ki vasukot hoshavti Et-beney Yisrael behotsii otam meerets mitzrayim ani Yahweh Eloheychem:]; As habl Moshe de los ET [ ]Moedim de para los beney-Yisrael. [vayedavar Moshe Et-moadey Yahweh elbeney Yisrael:]. 24 Habl a Moshe diciendo: [vayedavar Yahweh elMoshe lemor];

3.

4.

5. 6.

7.

8.

9.

10.

11.

12.

13. 14.

15.

16.

Ordene a los beney-Yisrael que te traigan aceite puro de olivas machacadas para la luz; para mantener encendida las lmparas de La Menorah continuamente. Fuera del parochet del ohel-moed yaaroch, Aharon se ocupar de esto desde el atardecer hasta la maana delante de ;ste ser una chuk Le-Olam-va-ed [regulacin permanente] por todas sus generaciones. [michuts leparochet haedut beohel moed yaaroch oto aharon meerev ad-boker lifney Yahweh tamid chukat olam ledoroteychem:]; l mantendr el arreglo de las lmparas sobre la menorah delante de . [al hamenora hatehora yaaroch Ethanerot lifney Yahweh tamid:]; Tomars harina fina y la usar para hornear doce tortas, un dcimo de un ephah por torta. Y usted las arreglar en dos hileras, seis en cada hilera, sobre la shulcham limpia delante de .[vesamta otam shetayim maarachot shesh hamaarachet al hashulchan hatahor lifney Yahweh:]; Pondr incienso fragante en cada hilera para que sea sobre el pan como recordatorio, siempre como ofrenda de fuego para .[venatata al-hamaarechet levona zaka vehayta lalechem leazkara ishe le-Yahweh:]; De shabbat en shabbat, l los arreglar delante de continuamente; esto ser de los beney-Yisrael como Brit Le-Olam-va-ed [Brit perpetuo].[beyom hashabat beyom hashabat yaarchenu lifney Yahweh tamid meEt beneyYisrael brit olam:]; Pertenecer a Aharon y sus hijos; y ellos las comern en el lugar Kadosh; porque esto kadosh es para l, de las ofrendas para hechas por fuego, como un chuk LeOlam-va-ed [vehayta leaharon ulevanav vaachaluhu bemakom kadosh ki kadosh kadoshim hu lo meishey Yahweh chuk-olam:]; Un hijo de una mujer Yisraelita cuyo abba era un Mitzrim. sali de entre los beney-Yisrael, y este hijo de la mujer Yisraeli tuvo una pelea en el campamento con un hombre de Yisrael. El hijo de la mujer Yisraeli blasfem El Nombre de Yahweh maldiciendo. As que lo trajeron a Moshe. El nombre de su eema era Shlomit la hija de Dibri, de la tribu de Dan.[vayikov ben-haisha hayisreelit Et-Yahweh vayekalel vayaviu oto el-Moshe veshem imo shelomit batdivri lemate-dan:]; Ellos lo pusieron bajo guardia hasta que les dijera qu hacer. [vayanichuhu bamishmar lifrosh lahem al-pi Yahweh:]; Habl a Moshe diciendo: [vayedavar Yahweh elMoshe lemor]; Lleva al hombre que maldijo fuera del campamento, haga que todos los que lo oyeron pongan sus manos sobre su cabeza, y que La ET-Kol-Edah lo apedree. [hotse Ethamekalal el-michuts lamachane vesamchu kol-hashomim Et-yedeyhem al-rosho veragmu oto kol-haEda:]; Entonces dile a los beney-Yisrael: Cualquiera que maldiga a su Elohim cargar con las consecuencias de su pecado; [veel-beney Yisrael tedavar lemor ish ki-yekalal Elohav venasa chata:]; Y cualquiera que blasfeme El Nombre de ser puesto a muerte; la kol-Edah lo apedrear, tanto al ger [extranjero] y al que nazca en la tierra ser puesto a muerte cuando El shem [Nombre] de sea blasfemado [venokev shem-Yahweh mot yumat ragom yirgemu-vo kolhaEdah kager kaEzrahch benakavo-shem yumat:];

101

LAS ESCRITURAS DE RESTAURACIN EDICIN DEL NOMBRE VERDADERO


17. Cualquiera que golpee a otra persona y lo mate ser 18. 19. 20.

21. 22.

23.

puesto a muerte. Cualquiera que golpee un animal y lo mate har restitucin, chayim por chayim. Si alguien daa a su hermano, lo que hizo se le har a l. Rotura por rotura, ojo por ojo, diente por diente, cualquiera que sea el dao causado a la otra persona ser hecho a l. [Shever tachat shever ayin tachat ayin shen tachat shen kaasher yiten mum baadam ken yinaten bo]; Aquel que mate un animal har restitucin, pero aquel que mate otra persona ser puesto a muerte. Aplicars el mismo mishpat de La torah al ger [extranjero] como al nacido, porque Yo soy tu Elohim. [mishpat echad yihye lachem kager kaEzrahch yihye ki ani Yahweh Eloheychem:]; Habl Moshe a los beney-Yisrael, y ellos llevaron al hombre que haba maldecido fuera del campamento y lo apedrearon de muerte, As los beney-Yisrael hicieron como orden a ET [ ]Moshe. [vayedavar Moshe elbeney Yisrael vayotsiu Et-hamekalal el-michuts lamachane vayirgemu oto aven ubeney-Yisrael asu kaasher tsiva Yahweh Et-Moshe:]. Torah Parsha 32 BeHar Wayiqra 25:1-26:2 En ao de 12 lunas, leer con Parsha 33. En ao de 13 lunas, leer separadamente. Haftarah Yirmeyahu 32:6-27 Brit Chadasha Luka 4:16-21, Galutyah 5:1-6:18 25 Habl a Moshe en el Monte Sinai; diciendo, [Vayedavar Yahweh el-Moshe behar sinai lemor]: Habla a los beney-Yisrael diciendo: Cuando ustedes entren a Ha Aretz que Yo les estoy dando, la tierra misma observar un Shabbat para . [Davar el-beney Yisrael veamarta alehem ki tavou el-haarets asher ani noten lachem veshavta haarets shabat leYahweh]; Seis aos plantarn su campo; seis aos podarn sus vias y recogern su producto.[Shesh shanim tizra sadecha veshesh shanim tizmor karmecha veasafta Et-tevuata]; Pero el sptimo ao ser un Shabbat-shabbaton para la tierra, un Shabbat para ustedes no plantarn sus campos ni podarn las vias. [uvashana hasheviit shabat shabaton yihye laerets shabat le-Yahweh sadcha lo tizra vecharmecha lo tizmor:]; No recogern lo que crezca por s solo de la zera dejada de cosechas anteriores, y no recogern las uvas de sus vias sin atender; ser un hashanah [ao] de Shabbaton para la tierra. [Et sefiach ketsircha lo tiktsor veEt-invey nezirecha lo tivtsor shenat shabaton yihye laErets]; El producto del Shabbat de la tierra ser grano para usted, su siervo, su sierva, su empleado y para su ger [extranjero] que viva con usted, [Vehayta shabat haarets lachem leachla lecha uleavdecha velaamatecha velischircha uletoshavcha hagarim imach]; Y para el ganado y para las bestias que estn en la tierra de usted; todo lo que produzca la tierra ser comida. [Velivehemtecha velachaya asher beartsecha tihye koltevuata leekol]; Contarn siete Shabbatot de aos, siete veces siete aos, y el tiempo entre los siete shabbatot ser para ustedes cuarenta y nueve aos. [Vesafarta lecha sheva shabatot

9.

10.

11.

12.

13.

14. 15.

1. 2.

16.

17.

3.

18.

4.

19. 20.

5.

21.

6.

22.

7.

23.

8.

24.

shanim sheva shanim sheva peamim vehayu lecha yemey sheva shabatot hashanim tesha vearbaim shana]; Luego harn tocar el sonido teruah del shofar del Yovel en el dcimo da del sptimo luna, en Yom HaKippurim harn sonar el shofar por toda su Aretz; [Vehaavarta shofar terua baChodesh hashevii beasor laChodesh beyom hakipurim taaviru shofar bechal-artsechem]; Y ustedes apartarn el ao cincuenta, proclamando libertad por toda Ha Aretz a todos los habitantes. Ser un yovel [jubileo] para ustedes; y harn regresar cada hombre a su posesin, y regresarn todos los hombre a sus mishpachot.[Vekadoshtem Et shenat hachamishim shana ukeratem deror vaErets lekol-yosheveyha yovel hiv tihye lachem veshavtem ish el-achuzato veish el-mishpachato tashuvu]; El ao cincuenta ser yovel para ustedes; no plantarn, no sieguen lo que crece por s solo de la tierra, no sieguen las uvas de las vias, [Yovel hiv shenat hachamishim shana tihye lachem lo tizrau velo tiktseru Et-seficheyha velo tivetseru Et-nezireyha]; Porque es un yovel. Ser Kadosh para ustedes; cualquier cosa que los campos produzcan ser comida para todos ustedes. [Ki yovel hiv Kadosh tihye lachem min-hasade tochlu Et-tevuata]; En este ao de yovel, cada uno de ustedes regresar a la tierra de su posesin [bishanat hayovel hazot tashuvu ish el-achuzato]; Si usted vende algo a tu hermano o compra algo de su hermano, ninguno de ustedes explotar al otro. De acuerdo al nmero de aos despus del yovel usted comprar de su hermano, de acuerdo al nmero de aoscosechas, le vender a usted. De acuerdo a la cantidad de aos, usted incrementar el precio; y de acuerdo a los pocos aos usted disminuir el precio, porque de acuerdo al nmero de aos de cosecha es que l vender a usted. As no tomarn ventaja el uno del otro, ustedes temern a su Elohim; porque Yo soy su Elohim.[velo tonu ish Etamito veyareta meEloheycha ki ani Yahweh Eloheychem:]; Ejecutarn mis chukim [ordenanzas] y shomer mis mishpatim [estatutos] y los asah [harn]. Si lo hacen, vivirn seguros en Ha Aretz. [Vaasitem Et-chukotay veEtmishpatay tishmeru vaasitem otam vishavtem al-haarets lavetach]; Ha Aretz producir su producto, ustedes comern hasta saciarse, y vivirn all seguros. Y Si ustedes dicen: Qu comeremos el sptimo ao?, Si no nos es permitido sembrar zera o recoger la cosecha de lo que produzca nuestra tierra. Entonces Yo ordenar mi berachah sobre ustedes en el sexto ao, para que la tierra produzca suficiente para tres aos. [vetsiviti Et-birchati lachem bashana hashishit veasat Et-hatevua lishlosh hashanim]; En el octavo ao sembrarn zera pero coman la vieja, producto almacenado hasta el noveno ao; esto es, hasta que el producto del octavo ao venga, ustedes comern lo viejo, comida almacenada. La tierra no ser vendida Le-Olam-va-ed [perpetuidad], porque la tierra ma es, ustedes son extranjeros y residentes temporales conmigo.[Vehaarets lo timacher litsmitut ki-li haarets ki-gerim vetoshavim atem imadi]; En toda la tierra que ustedes poseen, ustedes concederan redencin por la tierra. [Uvekol erets achuzatchem geula titnu laarets];

102

LAS ESCRITURAS DE RESTAURACIN EDICIN DEL NOMBRE VERDADERO


25. Si uno de ustedes se empobrece y vende parte de su

26. 27.

28.

29.

30.

31.

32.

33.

34.

35.

36.

37. 38.

39.

40. 41.

42.

43. 44.

propiedad, su pariente cercano puede venir y redimir lo que su hermano vendi. Si un hombre no tiene a nadie para redimirla pero se enriquece lo suficiente para redimirla l mismo, El calcular el nmero de aos por el cual la tierra fue vendida, devolver el exceso a su comprador, y lo regresar a su posesin. Si no tiene medios suficientes para redimirla por s mismo, entonces lo que vendi permanecer en las manos del comprador hasta el ao del yovel; en el yovel el comprador la dejar libre y el vendedor regresar a su posesin. Si alguien vende su bayit en el moshav amurallado, tiene un ao despus de la venta para redimirla. Por un ao completo l tendr el derecho de redencin; [veish kiyimkor beyt-moshav ir choma vehayta geulato ad-tom shenat mimkaro yamim tihye geulato:]; Pero si no ha redimido la casa en la ciudad amurallada dentro del ao, entonces el ttulo en perpetuidad pasa al comprador por todas sus generaciones; no se regresar en el yovel. Pero las casas en aldeas que no son rodeadas por murallas sern tratadas como la tierra de los campos, pueden ser redimidas en el yovel. Referente a las ciudades de los Leviim y las casas en las ciudades que ellos poseen, los Leviim tendrn derecho permanente de redencin. Si alguien compra una casa de uno de los Leviim, entonces la casa que l vendi en la ciudad donde posee la propiedad se revertir an en el yovel; porque las casas en las ciudades de los Leviim son posesin de su tribu entre los beney-Yisrael. Los terrenos en los campos abiertos alrededor de sus ciudades no se vendern, porque esa es su posesin permanente. Si su hermano se empobrece, as que no se pueda sostener, lo asistirs y fortalecers como lo haras con un extranjero o un residente temporal, para que pueda continuar viviendo con ustedes. No le cobres inters ni obtengas ganancia de l, sino teme a Elohim, para que tu hermano pueda continuar viviendo con ustedes. No tomes inters cuando le prestes dinero ni tomes ganancia cuando le vendas comida. Yo soy tu Elohim, quien te ET [ ]sac de la tierra de Mitzrayim para darte la ET [ ]tierra de Kenaan y ser tu Elohim. [ani Yahweh Eloheychem asher-hotseti Etchem meerets mitzrayim latet lachem Et-erets kenaan lihyot lachem leElohim:]; Si un hermano de tu pueblo se ha empobrecido entre ustedes y se vende a s a ti, no le hagas hacer el trabajo de un esclavo. Ms bien, lo tratars como un empleado o como un residente; l trabajar para ti hasta el ao del yovel. Entonces l te dejar, l y sus hijos con l, y regresarn a su propia familia y recobrarn la posesin de la tierra de sus ahvot. Porque ellos son mis siervos, a quienes rescat de la tierra de Mitzrayim; por lo tanto no sern vendidos como esclavos. No lo trates duramente, sino teme a tu Elohim. De los avadim [siervos] y amatim [siervas] que puedas tener como goyim: redimirs avadim y amatim de las

45.

46.

47.

48. 49.

50.

51.

52.

53. 54.

55.

1.

2.

naciones que los rodean a ustedes. [Veavdecha vaamatcha asher yihyu-lach meEt hagoyim asher sevivoteychem mehem tiknu eved veama]; Tambin puedes redimir hijos de guerim [extranjeros] que viven con ustedes y miembros de su familia nacidos en tu tierra. Tambin los puedes dejar en herencia para que los posean tus hijos; de estos grupos puedes tomar siervos para siempre. Pero en cuanto a tus hermanos los beney-Yisrael, no se tratarn el uno al otro con dureza. Si un ger [extranjero] que vive contigo se ha enriquecido, y un hermano de tu pueblo se ha empobrecido y se vende a s a este extranjero que vive contigo o a un miembro de la familia del extranjero, Puede ser redimido despus que haya sido vendido. Uno de sus hermanos lo puede redimir; O su to o el hijo de su to lo puede redimir; o cualquier pariente de l lo puede redimir; o, si l se enriquece, l mismo se puede redimir. El calcular con la persona que lo compr el tiempo desde el ao que l se vendi a s mismo a l al ao del yovel; y la cantidad a ser pagada ser de acuerdo al nmero de aos y su tiempo al jornal de un empleado. Si muchos aos quedan, de acuerdo a ellos l devolver la cantidad de su redencin de la cantidad por la cual fue comprado. Si slo quedan pocos aos hasta el ao del yovel, entonces calcular con l; de acuerdo a sus aos devolver la cantidad para su redencin. El ser como un jornalero empleado ao tras ao. T te ocupars que no sea tratado con dureza. Si l no ha sido redimido en estos aos, no obstante quedar en libertad en el ao del yovel, l y sus hijos con l. Porque los beney-Yisrael son mis avadim [siervos]; ellos son mis avadim [siervos] a quienes redim de la tierra de Mitzrayim; Yo soy tu Elohim. [ki-le beney-Yisrael avadim avaday hem asher-hotseti otam meerets mitzrayim ani Yahweh Eloheychem:]; 26 No se harn ningn dolo para ustedes, ni erigirn una estatua tallada, ni pondrn piedra tallada en ningn sitio de su tierra para inclinarse a ella. Yo soy -Yahweh tu Elohim. [Lo-taasu lachem elilim ufesel umatseva lo-takimu lachem veeven maskit lo titnu beartsechem lehishtachavot aleyha ki ani Yahweh eloheychem]; Shomer mis ET [ ]Shabbatot, y reverencien mi MakonKadosh; Yo soy . [Et-shabototay tishmoru umikdashi tirau ani Yahweh]; Torah Parsha 33 BeChukkotai Wayiqra 26:3-27:34 En ao de 12 lunas, leer con Parsha 32. En ao de 13 lunas, leer separadamente. Haftarah Yirmeyahu 16:19-17:14 Brit Chadasha Ephsiya 2: 1-22

3.

4.

Si ustedes tienen su halacha en mis chukim, y shomer mis mitzvot y los obedecen; [Im-bechukotay telechu veEtmitsvotay tishomeru vaasitem otam]; Entonces Yo proveer la lluvia en su estacin, Ha Aretz dar su producto, y los eytzim en el campo darn su fruto. [Venatati gishmeychem beitam venatna haarets yevula veets hasade yiten piryo];

103

LAS ESCRITURAS DE RESTAURACIN EDICIN DEL NOMBRE VERDADERO


5.

6.

7.

8.

9.

10.

11.

12.

13.

14.

15.

16.

17.

18.

19. 20.

Su trillado se extender hasta la vendimia, y la vendimia se extender hasta el tiempo de siembra. Comern lechem con llenura y vivirn seguros en su tierra. [Vehisig lachem dayish Et-batsir uvatsir yasig Et-zara vaachaltem lachmechem lasova vishavtem lavetach beartsechem]; Yo dar Shalom en Ha Aretz, ustedes descansarn y dormirn sin temor de nadie. Yo despojar Ha Aretz de animales salvajes. La espada no ir por entre su tierra. [Venatati shalom baarets ushechavtem veeyn macharid vehishbati chaya raa min-haarets vecherev lo-taavor beartsechem]; Ustedes perseguirn a sus enemigos, y ellos caern delante de su espada. [Uredaftem Et-oyveychem venaflu lifneychem lecharev]; Cinco de ustedes perseguirn a cien, y cien de ustedes perseguirn a diez mil, sus enemigos caern delante de su espada. [Veradfu mikem chamisha mea umea mikem revava yirdofu venaflu oyveychem lifneychem lecharev]; Yo tendr respeto hacia ustedes, los har productivos, aumentar su nmero y afirmar mi Brit con ustedes. [Ufaniti aleychem vehifreyti Etchem vehirbeyti Etchem vahakimoti Et-beriti itchem]; Ustedes comern lo guardado de la cosecha anterior y echarn lo que queda de lo viejo para hacer espacio para lo nuevo. [Vaachaltem yashan noshan veyashan mipney chadash totsiu]; Yo pondr mi Mishkan entre ustedes, y Mi nefesh ET []chem [Yahshua] no los aborrecer, [Venatati mishkani betochachem velo-tigal nafshi Etchem]; Sino que Yo pondr mi halacha entre ustedes y ser su Elohim, y ustedes sern mi pueblo. [Vehithalachti betochachem vehayiti lachem leElohim veatem tihyu-li leAm]; Yo soy su Elohim, quien los sac de la tierra de Mitzrayim, para que no fueran sus esclavos. Yo he quebrantado los barrotes de su yugo, para que puedan caminar derechos. [Ani Yahweh Eloheychem asher hotseti Etchem meerets mitzrayim mihyot lahem avadim vaeshbor motot ulchem vaolech Etchem kommiyut]. Pero si ustedes no me escuchan a m y obedecen todos estos mitzvot, [Veim-lo tishmeu li velo taasu Et kolhamitsvot haele]; Si aborrecen mis chukim [ordenanzas] y rechazan mis mishpatim [estatutos], para no obedecer ET [ ]todos mis mitzvot sino que quebrantan mi ET [ ]Brit; [Veimbechukotay timasu veim Et-mishpatay tigal nafshechem levilti asot Et-kol-mitsvotay lehafrechem Et-brit]; Yo har esto con ustedes: Traer terror sobre ustedes, consumidos sereis, inflamacin para nublar su vista y quebrantar su lev. Ustedes sembrarn su zera para nada, porque sus enemigos la comern. Yo pondr mi rostro contra ustedes, sus enemigos los derrotarn, aquellos que los odian los hostigarn, y huirn cuando nadie los persiga. [Venatati fanay bachem venigaftem lifney oyveychem veradu vachem soneychem venastem veeyn-rodef Etchem]; Si ustedes no quieren despus de todo esto Shema [escucharme], entonces Yo los disciplinar siete veces ms por sus pecados [veim-ad-ele lo tishemau li veyasafti leyasra etchem sheva al-chatoteychem:]. Yo romper el orgullo de su poder. Yo har su shamayim como hierro y su tierra como bronce. Gastarn sus fuerzas en vano, porque la tierra no dar su producto ni los eytzim en el campo su fruto.

21. Si ustedes caminan contra m y no me escuchan, Yo

22.

23. 24.

25.

26.

27. 28. 29. 30.

31. 32. 33.

34.

35.

36.

37.

38. 39.

40.

41.

aumentar sus calamidades siete veces, de acuerdo a sus pecados. Yo mandar animales salvajes contra ustedes; les robarn sus hijos, destruirn sus animales de cra y reducirn sus nmeros, hasta que sus caminos estn desiertos. Si a pesar de todo esto, ustedes rehsan mi correccin y an van contra m; Entonces Yo tambin ir contra ustedes; Yo los golpear siete veces ms por sus pecados. [Vehalachti af-ani imachem bekeri vehikeyti Etchem gam-ani sheva alchatoteychem]; Yo traer la espada contra ustedes la cual ejecutar la venganza del Brit. Estarn apretujados dentro de sus ciudades, y Yo mandar enfermedad entre ustedes, y ustedes sern entregados al poder del enemigo. Yo cortar su suministro de pan, para que diez mujeres horneen su pan en un horno y les entregarn el pan por peso, y comern pero no estarn satisfechos. Y si, por todo esto, ustedes an no me escuchan, sino que van contra m; Entonces Yo ir contra ustedes furiosamente, y Yo tambin los castigar an siete veces ms por sus pecados. Comern la carne de sus propios hijos, comern la carne de sus propias hijas. Yo destruir sus lugares altos, cortar sus pilares para adorar al sol y echar sus cadveres sobre los cadveres de sus dolos; y Yo los aborrecer. Yo aborrecer sus ciudades y har sus santuarios desolados, para as no oler sus edores. Yo desolar Ha Aretz, para que sus enemigos que viven en ella estn atnitos por ello. A ustedes Yo los dispersar entre las naciones, y Yo sacar la espada en persecucin tras ustedes; su tierra ser una desolacin y sus ciudades desiertas. Entonces, por fin, Ha Aretz se le pagar sus Shabbatot. Por el tiempo que yazca desolada y ustedes estn en las manos de sus enemigos, Ha Aretz descansar y se le pagarn sus Shabbatot. S, por el tiempo que yazca desolada tendr su descanso, el descanso que no tuvo durante los Shabbatot de ustedes, cuando ustedes vivan all. En cuanto a aquellos de ustedes que quedaron, Yo llenar sus levavot con ansiedad en las tierras de sus enemigos. El sonido de una hoja al viento los asustar, y as huirn como uno huye de la espada y caern cuando nadie los est persiguiendo. Con nadie persiguindolos, ustedes tropezarn unos con otros como si huyeran de la espada, no tendrn poder para pararse delante de sus enemigos. Y entre las naciones ustedes perecern; la tierra de sus enemigos los devorar. Aquellos de ustedes que queden languidecern en las tierras de sus enemigos por la culpa de sus pecados y los de sus padres. Entonces ellos confesarn sus pecados y los de sus padres los cuales cometieron contra m en su rebelin; ellos admitirn que me transgredieron y me abandonaron y han hecho su halacha perversamente delante de m. En ese tiempo Yo estar yendo contra ellos, trayndolos a la tierra de sus enemigos. Pero sus levavot incircuncisos se harn humildes y ellos habrn sido pagados en castigo de sus fechoras;

104

LAS ESCRITURAS DE RESTAURACIN EDICIN DEL NOMBRE VERDADERO


42. Entonces Yo me acordar de mi Brit con Yaakov, de mi Brit

43.

44.

45.

46.

1. 2.

3.

4. 5.

6. 7. 8.

9.

10.

11.

12. 13. 14.

con Yitzchak y de mi Brit con Avraham; y Yo me acordar de Ha Aretz. Porque Ha Aretz yacer abandonada sin ellos, y ser pagada sus Shabbatot mientras yace desolada sin ellos; y ellos pagarn el castigo por sus pecados, porque ellos rechazaron mis mishpatim [estatutos] y despreciaron mis chukim [ordenanzas]. An, a pesar de todo eso, Yo no los rechazar cuando estn en la tierra de sus enemigos, ni los despreciar al punto de destruirlos completamente y as romper mi Brit con ellos, porque Yo soy su Elohim. [Veaf gam-zot bihyotam beerets oyveyhem lo-meastim velo-gealtim lechalotam lehafer Brit itam ki ani Yahweh Eloheyhem]; Ms bien, por amor a ellos, Yo me acordar del Brit de sus padres a quienes saqu de la tierra de Mitzrayim, a vista de los paganos, para que sepan que Yo soy su Elohim; Yo soy [ Vezacharti lahem brit rishonim asher hotsetiotam meerets mitzrayim leeyney hagoyim lihyot lahem leElohim ani Yahweh]; Estas son las Torot [leyes], chukim [estatutos] y mishpatim [ordenanzas] que mismo entreg a los beney-Yisrael en el Har-Sinai por medio de Moshe. [Ele hachukim vehamishpatim vehatorot asher natan Yahweh beyno uveyn beney Yisrael behar sinay beyad-Moshe]; 27 Habl a Moshe diciendo: [Vayedavar Yahweh elMoshe lemor]; Diga a los beney-Yisrael: Si alguno hace un voto a segn estime las vidas a redimir, as ser su estimacin: [davar el-beney Yisrael veamarta alehem ish ki yafli neder beerkecha nefashot le-Yahweh:]; Su estimacin por un hombre entre las edades de veinte y sesenta aos ser de cincuenta shekalim de plata, de acuerdo al shekel HaKadosh, Si es una mujer, su estima ser de treinta shekalim. Si es joven entre cinco y veinte aos de edad, su estimacin ser de veinte shekalim y por una joven diez shekalim. Si es un beb de cinco lunas a un ao de edad, cinco shekalim por un varn y tres shekalim por una bebita; Si es una persona pasada de sesenta, quince shekalim por un hombre y diez shekalim por una mujer. Si la persona es muy pobre para pagar la estimacin, se presentar delante del kohen, quien le asignar un valor de acuerdo con los medios de la persona que hizo el voto. Si es un animal que el hombre trae como ofrenda para , todo lo que una persona traiga para ser Kadosh. [veim-behema asher yakrivu mimena korban leYahweh kol asher yiten mimenu le-Yahweh yihye-kadosh:]; El no lo cambiar o lo alterar sustituyendo un animal tov por malo o malo por tov; si l cambia bestia por bestia, entonces el intercambio ser Kadosh. Si fuere cualquier animal impuro, que no se ofrece para , l lo pondr delante del kohen; [veim kol-behema temea asher lo-yakrivu mimena korban le-Yahweh veheemid Et-habehema lifney hakohen:]; El kohen lo valorar, sea malo o tov; conforme a la estimacin del kohen as permanecer. Pero si la persona lo redime, l aadir una quinta parte a su evaluacin. Cuando una persona dedica su casa para ser Kadosh a , el kohen pondr un valor sobre ella con relacin a lo bueno y malo; el valor estimado por el kohen

15. 16.

17. 18.

19.

20. 21.

22.

23.

24.

25. 26.

27.

28.

29. 30.

permanecer. [veish ki-yakadosh Et-beyto kadosh leYahweh veheericho hakohen beyn tov uveyn ra kaasher yaarich oto hakohen ken yakum:]; Si el que la dedica desea redimir su casa, debe aadir una quinta parte al valor estimado; y se revertir a l. Si una persona dedica a parte de su campo que pertenece a la posesin de su tribu, lo evaluar de acuerdo a su produccin en zera, con un omer de zera de cebada teniendo un valor de cincuenta shekalim de plata. [veim misde achuzato yakadosh ish le-Yahweh vehaya erkecha lefi zera zera chomer seorim bachamishim shekel kasef:]; Si l dedica su campo durante el ao del yovel, esta evaluacin estar en firme. Pero si l dedica el campo despus del yovel, entonces el kohen calcular el precio de acuerdo a los aos que quedan hasta el prximo yovel, con la correspondiente reduccin de su evaluacin. Si el que est dedicando el campo desea redimirlo, aadir una quinta parte a su evaluacin, y el campo ser apartado para que se devuelva a l. Si el no desea redimir su tierra, y la tierra se vendiere a otro, ya no puede ser redimida. Pero cuando el comprador tenga que evacuar el campo en el yovel, se convertir Kadosh para , como un campo dedicado incondicionalmente; pertenecer a los kohanim. [vehaya hasade betseto vayovel kadosh le-Yahweh kisde hacherem lekohen tihye achuzato:]; Si l dedica un campo el cual ha comprado, un campo que no es parte de la posesin de su tribu para , [veim Etsede miknato asher lo misde achuzato yakadosh leYahweh:]; Entonces el kohen calcular su valor de acuerdo a los aos que quedan hasta el ao del yovel; y el hombre en el mismo da pagar esta cantidad; puesto que es Kadosh para . [vechishav-lo hakohen Et michsat haerkecha ad shenat hayovel venatan Et-haerkecha bayom hahu kadosh le-Yahweh:]; En el ao del yovel el campo regresar a la persona de quien fue comprado; esto es, a la persona a la cual pertenece. Todas tus evaluaciones sern de acuerdo al shekel-Kadosh, veinte gerahs por shekel. Unicamente el bachor [primognito] de las criaturas vivas es el bachor de , nadie puede dedicar, ni buey ni oveja, puesto que pertenecen a . [ach-bachor asher yevukar le-Yahweh bivhema lo-yakadosh ish oto im-shor im-se leYahweh hu:]; Pero si es un animal impuro, l puede redimirlo al precio que usted lo evalu y aadir una quinta parte; o si no lo redime, ser vendido al precio el cual t lo evaluaste. No obstante ninguna cosa apartada que una persona tenga para dedicar a de todo lo que tiene: Persona, animal, o campo que posea, ser vendido o redimido; todo lo apartado ser Kadosh para . [ach kol-cherem asher yacharim ish le-Yahweh mikol-asher-lo meadam uvehema umisde achuzato lo yimacher velo yigael kol-cherem kadosh-kadoshim hu le-Yahweh:]; Ninguna persona que ha sido sentenciada a morir, puede ser redimida; ser puesta a muerte. Toda la dcima parte dada de la tierra, ya sea de zera plantada o fruto de los eytzim, pertenece a ;es Kadosh para [ vekol-masar haarets mizera haarets mipri haets le-Yahweh hu kadosh le-Yahweh:];

105

LAS ESCRITURAS DE RESTAURACIN EDICIN DEL NOMBRE VERDADERO


31. Si alguno quiere redimir algo de su maaser, aadir una 19. Como orden a ET [ ]Moshe, l los cont en el

quinta parte a ello. 32. Concerniente al maaser del ganado o de las ovejas, de todo lo que pasa por debajo del cayado del pastor, el maaser ser Kadosh para . [vekol-masar bakar vatson kol asher-yaavor tachat hashavet haasiri yihye-kadosh leYahweh:]; 33. No mirar si el animal es bueno o malo, y l no lo puede cambiar; y si lo cambia, ambos ste y el que lo sustituye ser Kadoshim; no pueden ser redimidos. 34. Estos son los mitzvot los cuales di a ET [ ]Moshe para los beney-Yisrael en el Monte Sinai.[ele hamitsvot asher tsiva Yahweh Et-Moshe el-beney Yisrael behar sinay:]; ------------------------------------------------------------------------------

20.

21. 22.

Nmeros-Bamidbar-
Torah Parsha 34 Bamidbar Bamidbar 1:1-4:20 Haftarah Hoshea 2:1-22 Brit Chadasha Gilyahna 7:1-17
1.

23. 24.

25. 26.

2.

3.

4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16.

17. 18.

1 Habl a Moshe en el Bamidbar [Midbar] Sinai, en el Ohel-Moed [Tienda de reunin], en el primer da del segundo luna del segundo ao despus que ellos haban salido de la tierra de Mitzrayim, diciendo: [Vayedavar Yahweh el-Moshe bamidbar sinai beohel moed beekhad laHaChodesh hasheni bashana hashenit letsetam meerets mitzrayim lemor]; Toma un censo de La Et-rosh Kol Edah de los beney-Yisrael, de sus mishpachot de las bayit de sus Ahvot. Por el nmero de los nombres cada hombre por su cabeza [seu Et-rosh kol-edah beney-Yisrael lemishpachotam lebayit avotam bemispar shemot kol-zachar legolgelotam]; De veinte aos de edad y ms que vayan con Yisrael a la guerra. T y Aharon los enumerarn a ellos por sus divisiones. Y con usted habr un hombre de cada tribu, una cabeza de cada bayit de sus ahvot. Estos son los nombres de los hombres que llevars contigo: De Reuven, Elitzur el hijo de Shedeyur; De Shimeon, Shelumi-El el hijo de Tzurishaddai; De Yahudah, Nachshon el hijo de Amminadav; De Yissachar, Natana-El el hijo de Tzuar; De Zevulun, Eliav el hijo de Helon. De los hijos de Yoseph: De Efrayim, Elishama el hijo de Ammihud; De Menasheh, Gamali-El el hijo de Pedahtzur; De Benyamin, Avidan el hijo de Gideoni; De Dan, Achiezer el hijo de Ammishaddai; De Asher, Pagi-El el hijo de Okran; De Gad, Elyasaf el hijo de Deu-El; De Naftali, Achira el hijo de Enan. Estos son los que fueron llamados de la Edah, los prncipes de las tribus de sus padres y cabezas de miles en Yisrael. [ele keryey keruey haEdah nesiey matot avotam rashey alfey Yisrael hem]; As que Moshe y Aharon tomaron estos hombres que haban sido designados por nombre; Y en el primer da del segundo luna, ellos reunieron la asamblea completa para declarar sus genealogas por familias y clanes y registraron los nombres de todos aquellos de veinte aos de edad y ms, como tambin su nmero total.

27. 28.

29. 30.

31. 32.

33. 34.

35. 36.

37. 38.

bamidbar-Sinai. [kaasher tsiva Yahweh Et-Moshe vayifkedem bamidbar sinay:]; Y los hijos de Reuven, primognito de Yisrael, por sus toldot [generaciones], por sus familias, por las casas de sus padres, conforme la cuenta de los nombres por sus cabezas, todos los varones de veinte aos arriba, todos los que podan salir la guerra; Los contados de ellos, de la tribu de Reuven, fueron cuarenta y seis mil quinientos. De los hijos de Shimen, por sus toldot [generaciones], por sus familias, por las casas de sus padres, los contados de ellos conforme la cuenta de los nombres por sus cabezas, todos los varones de veinte aos arriba, todos los que podan salir la guerra; Los contados de ellos, de la tribu de Shimen, cincuenta y nueve mil trescientos. De los hijos de Gad, por sus toldot [generaciones], por sus familias, por las casas de sus padres, conforme la cuenta de los nombres, de veinte aos arriba, todos los que podan salir la guerra; Los contados de ellos, de la tribu de Gad, cuarenta y cinco mil seiscientos cincuenta. De los hijos de Yahudah, por sus toldot [generaciones], por sus familias, por las casas de sus padres, conforme la cuenta de los nombres, de veinte aos arriba, todos los que podan salir la guerra; Los contados de ellos, de la tribu de Yahudah, setenta y cuatro mil seiscientos. De los hijos de Yissachr, por sus toldot [generaciones], por sus familias, por las casas de sus padres, conforme la cuenta de los nombres, de veinte aos arriba, todos los que podan salir la guerra; Los contados de ellos, de la tribu de Yissachr, cincuenta y cuatro mil cuatrocientos. De los hijos de Zebuln, por sus toldot [generaciones], por sus familias, por las casas de sus padres, conforme la cuenta de sus nombres, de veinte aos arriba, todos los que podan salir la guerra; Los contados de ellos, de la tribu de Zebuln, cincuenta y siete mil cuatrocientos. De los hijos de Yoseph: de los hijos de Ephrayim, por sus toldot [generaciones], por sus familias, por las casas de sus padres, conforme la cuenta de los nombres, de veinte aos arriba, todos los que podan salir la guerra; Los contados de ellos, de la tribu de Ephrayim, cuarenta mil quinientos. De los hijos de Menasheh, por sus toldot [generaciones], por sus familias, por las casas de sus padres, conforme la cuenta de los nombres, de veinte aos arriba, todos los que podan salir la guerra; Los contados de ellos, de la tribu de Menasheh, treinta y dos mil doscientos. De los hijos de Binyamn, por sus toldot [generaciones], por sus familias, por las casas de sus padres, conforme la cuenta de los nombres, de veinte aos arriba, todos los que podan salir la guerra; Los contados de ellos, de la tribu de Binyamn, treinta y cinco mil cuatrocientos. De los hijos de Dan, por sus toldot [generaciones], por sus familias, por las casas de sus padres, conforme la cuenta de los nombres, de veinte aos arriba, todos los que podan salir la guerra;

106

LAS ESCRITURAS DE RESTAURACIN EDICIN DEL NOMBRE VERDADERO


39. Los contados de ellos, de la tribu de Dan, sesenta y dos mil 40. 5.

41. 42.

43. 44.

45.

46. 47. 48. 49. 50.

51.

52.

53.

54.

1. 2.

3.

4.

setecientos. De los hijos de Asher, por sus toldot [generaciones], por sus familias, por las casas de sus padres, conforme la cuenta de los nombres, de veinte aos arriba, todos los que podan salir la guerra. Los contados de ellos, de la tribu de Asher, cuarenta y un mil quinientos. De los hijos de Naphtal, por sus toldot [generaciones], por sus familias, por las casas de sus padres, conforme la cuenta de los nombres, de veinte aos arriba, todos los que podan salir la guerra; Los contados de ellos, de la tribu de Naphtal, cincuenta y tres mil cuatrocientos. Estos fueron los contados, los cuales contaron Moshe y Aharn, con los prncipes de Yisrael, que eran doce, uno por cada casa de sus padres. Contaron a los beney-Yisrael por sus clanes, aquellos de veinte aos de edad y ms, elegibles para servicio militar en Yisrael; Y fueron todos los contados un total de seis cientos tres mil quinientos cincuenta. Pero los Leviim, no importa su clan, no fueron contados en el censo; Porque le haba dicho a Moshe: [vayedavar Yahweh el-Moshe lemor:]; No incluyas a la tribu de Lewi cuando tomes el censo de los beney-Yisrael. Usted deje a los Leviim a cargo del Mishkan del Testimonio, de sus utensilios y todo lo dems asociado con ello. Ellos cargarn el Mishkan y todo su equipo, servirn en l y pondrn el campamento alrededor de ello. Cuando el Mishkan haya que trasladarlo, son los Leviim los que lo desarmarn y lo armarn en la nueva localizacin; cualquier otro que se incluya en esto ser puesto a muerte. Y los beney-Yisrael acamparn en sus tiendas, cada hombre con su propia tienda y cada hombre bajo su propia a travs de sus divisiones. [vechanu beney Yisrael ish al-machanehu veish al-diglo letsivotam]; Pero los Leviim acamparn alrededor del Mishkan del Testimonio, para que no caiga ninguna ira sobre La ET-Kol Edah de los beney-Yisrael. Los Leviim estarn a cargo del Mishkan del Testimonio; As los beney-Yisrael hicieron todo de acuerdo a lo que haba ordenado a ET [ ]Moshe, as lo hicieron. [vayaasu beney Yisrael kechol asher tsiva Yahweh EtMoshe ken asu:]; 2 Habl a Moshe y a Aharon, diciendo: [Vayedavar Yahweh el-Moshe veEl-Aharon lemor]; Cada Ish [hombre] de los beney Yisrael acampar bajo su propia bandera, con la seal de la bayit de su abba, acampar a la distancia, alrededor del Ohel-Moed.[ish aldiglo veotot leBeyt avotam yachanu beney Yisrael mineged saviv leOhel-moed yachanu]; Al lado oriente donde se levanta el sol para aquellos marchar la bandera del campamento de Yahudah, con sus escuadrones; y Nachshn hijo de Amminadav, ser lder de los beney-Yahudah: Su huested y los contados de ellos, setenta y cuatro mil seiscientos.

6. 7. 8. 9.

10.

11. 12.

13. 14.

15. 16.

17.

18.

19. 20. 21. 22. 23. 24. 25.

26. 27. 28. 29. 30.

Aquellos que harn campamento junto l sern de la tribu de Yissachr: y Nathan-El hijo de Tzuar; ser lder de los beney- Yissachr; Su huested y los contados de ellos, cincuenta y cuatro mil cuatrocientos: Luego la tribu de Zebuln: y Eliav hijo de Helon ser el lder de los beney-Zebuln; Su huested y los contados de ellos, cincuenta y siete mil cuatrocientos. Todos los contados del campamento de Yahudah, ciento ochenta y seis mil cuatrocientos, por sus escuadrones, irn delante. Al lado sur estar la bandera del campamento de Reuvn, con sus escuadrones: y Elitzur hijo de Shedey-Ur, ser el lider de los beney-Reuvn; Su hueste y los contados de ellos, cuarenta y seis mil quinientos. Aquellos que harn campamento junto a l sern de la tribu de Shimen: Shelumi-El hijo de Tzuri-Shadday; ser lder de los beney-Shimen; Su hueste y los contados de ellos, cincuenta y nueve mil trescientos: Luego la tribu de Gad: y El-Yasaph hijo de Rehu-El ser el lder de los beney- Gad, [umate gad venasi livney gad elyasaf ben-Rehu-El]; Su hueste y los contados de ellos, cuarenta y cinco mil seiscientos cincuenta. Todos los contados del campamento de Reuvn, ciento cincuenta y un mil cuatrocientos cincuenta, por sus escuadrones, irn de segundos. Luego marchar el Mishkan del testimonio, el campo de los Levitas en medio de los ejrcitos: de la manera que asientan el campo, as caminarn, cada uno en su lugar, junto sus banderas. Al lado occidente marchar la bandera del campamento de Ephrayim con sus escuadrones, y EliShama hijo de Ammiud ser el lider de los beney- Ephrayim, Su ejrcito y los contados de ellos, cuarenta mil quinientos. Junto l estar la tribu de Menasheh; y Gamali-El hijo de Pedahtzur ser el lider de los beney-Menasheh, Su hueste y los contados de ellos, treinta y dos mil doscientos: Luego la tribu de Binyamn: y Abidn hijo de Gideoni ser el lider de los beney-Binyamn, Y su hueste, con los contados de ellos, treinta y cinco mil cuatrocientos. Todos los contados del campamento de Ephrayim, ciento ocho mil cien, por sus escuadrones, irn de terceros. Al lado norte marchar la bandera del campamento de Dan estar en el norte [el aquiln] con sus escuadrones: y Achiezer hijo de Ammi-Shaddai ser el lider de los beneyDan, Su hueste y los contados de ellos, sesenta y dos mil setecientos. Junto l estar la tribu de Asher: y Pagi-El hijo de Ocrn ser el lider de los beney-Asher, Su hueste y los contados de ellos, cuarenta y un mil quinientos: Luego la tribu de Naphtal: y Ahira hijo de Enn ser el lider de los hijos de Naphtal, Su hueste y los contados de ellos, cincuenta y tres mil cuatrocientos.

107

LAS ESCRITURAS DE RESTAURACIN EDICIN DEL NOMBRE VERDADERO


31. Todos los contados del campamento de Dan, ciento

32.

33.

34.

1.

2. 3.

4.

5. 6.

7.

8.

9.

10.

11. 12.

cincuenta y siete mil y seiscientos: irn los postreros tras sus banderas. Estos son los contados de los beney-Yisrael por las bayit de sus ahvot; todos los que fueron numerados en sus campamentos a travs de sus escuadrones, fueron seis cientos tres mil quinientos cincuenta. Pero los Leviim no fueron numerados dentro de los beneyYisrael, como haba ordenado a ET [ ]Moshe. [vehalviyim lo hatpakdu betoch beney Yisrael kaasher tsiva Yahweh Et-Moshe:]; Los beney-Yisrael hicieron todo lo que haba ordenado a ET [ ]Moshe; ellos acamparon bajo sus banderas, y ellos marchaban, cada uno de acuerdo a su mishpachot [familia] de la bayit de sus ahvot. [vayaasu beney Yisrael hekol asher-tsiva Yahweh Et-Moshe kenchanu ledigleyhem vechen nasau ish lemishpachotav albayit avotav]; 3 Estas son las toldot [generaciones] de Aharon y Moshe desde el da que habl como el ET [ ]con Moshe y Aharon en el Monte Sinai.[veele toldot Aharon uMoshe beyom diber Yahweh ET-Moshe behar sinay]; Estos son los nombres de los hijos de Aharon: Nadav el bachor [primognito], Avihu, Eleazar e Itamar. Estos eran los nombres de los hijos de Aharon los kohanim, los cuales ellos ungieron y apartaron para servir como kohanim. Pero Nadav y Avihu murieron en la presencia de cuando ofrecieron fuego extrao delante de en el Midbar Sinai, y ellos no tenan hijos; y El-Azar e Itamar sirvieron como kohanim en la presencia de Aharon su abba. [vayamat nadav veavihu lifney Yahweh behakrivam esh zara lifney Yahweh bamidbar sinay uvanim lo-hayu lahem vayechahen elazar veitamar al-peney aharon avihem:]; Habl a Moshe, diciendo: [Vayedavar Yahweh elMoshe lemor]; Traiga la tribu de Lewi, cerca para que se presenten delante de Aharon el kohen para que ellos puedan servirle a l. Ellos llevarn a cabo sus ET [ ]labores y las ET [] labores de la Kol-Edah beney-Yisrael delante del OhelMoed desempeando la ET [ ]avodah [servicio] del Mishkan. [veshamru Et-mishmarto veEt-mishmeret kolhaEdah lifney ohel moed leAvoda Et-avodat hamishkan]. Ellos estarn a cargo de todo el mobiliario del Mishkan del Testimonio y llevarn a cabo todas las labores de los beney-Yisrael referentes al servicio del Mishkan. [veshamru Et-kol-keley ohel moed veEt-mishmeret beney Yisrael leAvoda Et-avodat hamishkan]; Entregue los Leviim para Aharon y sus hijos; ellos estarnestarn totalmente por fuera de los beney-Yisrael. [venatata Et-haleviim leAharon ulebeney netunim netunim hema lo meEt beney Yisrael]; T nombrars a Aharon y sus hijos para desempear las labores de kohanim; cualquier otro que se incluya ser puesto a muerte [veEt-aharon veEt-beney tifkod veshamru Et-kehunatam vehazar hakarev yumat]; Habl a Moshe, diciendo: [Vayedavar Yahweh elMoshe lemor]; Yo he tomado a los Leviim de entre los beney-Yisrael en lugar de todo bachor pether [primognito varn] que habre la matriz entre los beney-Yisrael; los Leviim sern

13.

14. 15.

16.

17. 18. 19. 20.

21.

22.

23. 24.

25.

26.

27.

28.

29. 30. 31.

mos. [vaAni hine lakachti Et-haLeviim mitoch beney Yisrael tachat kol-bachor pether rechem mibney Yisrael vehayu li haLeviim]; Todo bachor es Mo, porque en el da que Yo mat a todos los primognitos varones en la tierra de Mitzrayim, Yo hice kadosh para M todo bachor varn entre los beney-Yisrael, ambos hombre y animal. Ellos son Mos; Yo soy . [ki li kol-bachor beyom hakoti kol-bachor beerets mitzrayim hikadashti li kol-bachor veYisrael meadam ad-behema li yihyu ani Yahweh:]; Habl a Moshe en el Midbar del Sinai, diciendo [vayedavar Yahweh el-Moshe bamidbar sinay lemor]; Toma un censo de la tribu de Lewi por bayit de sus ahvot y mishpachot [familias]. Cuenta todo varn de un luna de nacido y mayor [pekod Et-beney levi lebayit avotam lemishpachotam kol-zachar miben-Chodesh vamala tifkedem]; Moshe los cont de la forma como haba hablado, como l haba ordenado. [vayifkod otam Moshe al-pi Yahweh kaasher tsuva:]; Los nombres de los hijos de Lewi fueron Gershon, Kehat y Merari. Estos son los nombres de los hijos de Gershon por sus mishpachot, Livni y Shimei; Y los hijos de Kehat por sus mishpachot, Amram, Yitzhar, Hevron y Uzzi-El; Y los hijos de Merari por sus mishpachot, Machli y Mushi. Estas fueron las mishpachot de los Leviim de acuerdo a las bayit de sus ahvot. De Gershon fue la mishpocha de los Livnitas y la mishpocha de los Shimitas; estas fueron las mishpachot de los Gershonitas. [legershon mishpachat halivni umishpachat hashimi ele hem mishpachot hagershuni]; Aquellos numerados dentro de ellos, de acuerdo al nmero de hombres de un luna en adelante, fueron contados siete mil quinientos. Las mishpachot de los Gershonitas acamparn detrs del Mishkan, hacia el oeste. El lder de la casa de los ahvot de los Gershonitas ser Elyasaf hijo de Le-El. [unesi Bayit-av lagershuni Elyasaf ben-le-El]; Los deberes de los Gershonitas en el Mishkan del OhelMoed ser lo siguiente: El Mishkan propio, las cubiertas internas y externas, la pantalla para la entrada del OhelMoed, [umishmeret beney-gershon beOhel Moed hamishkan vehaOhel michsehu umasach petach ohel moed]; Las cortinas para alrededor del patio, la pantalla para la entrada al patio que rodea al Mishkan y el mizbeach, y todos los accesorios y cuerdas para estos artculos, y su mantenimiento. Y de Kehat fueron la mishpocha de los Amramitas, la mishpocha de los Yitsharitas, y la mishpocha de los Hevronitas y la mishpocha de los Uzielitas; estas eran las mishpachot de los Kohatitas. El nmero de los hombres dentro de ellos, de acuerdo al nmero de hombres de un luna en adelante, fueron contados ocho mil seis cientos a cargo del Makon-Kadosh. Las mishpachot de los beney-Kehat acamparn al sur junto al Mishkan. El lder de la casa de los ahvot de la mishpocha de los Kohatitas ser Elizafan hijo de Uzzi-El. Ellos eran responsables por el Arca, la shulchan [mesa], la menorah, los mizbeachim, los utensilios que los kohanim

108

LAS ESCRITURAS DE RESTAURACIN EDICIN DEL NOMBRE VERDADERO


usan cuando sirven en el Makon Kadosh, la cortina, y todo lo usado para el mantenimiento de estas cosas. El-Azar el hijo de Aharon el kohen era primero entre los jefes de los Leviim y supervisaba a aquellos a cargo del Makon-Kadosh. De Merari era la mispocha de los Machlitas y Mushitas; estos eran las mishpachot de los Meraritas. [Limerari mishpachat hamachli umishpachat hamushi ele hem mishpachot merari]; El nmero de los hombres dentro de ellos, de acuerdo al nmero de hombres de un luna en adelante, fueron contados seis mil doscientos. El lder de la casa de los ahvot de la mishpocha de los Meraritas ser Zuri-El hijo de Avihail. Ellos acamparn junto al Mishkan, hacia el norte. Bajo la custodia del servicio de los beney-Merari, les asignaron la estructura del Mishkan, junto con sus travesaos, postes, bases y herrajes, y todo su servicio. Tambin los postes del patio en derredor, con sus bases, estacas de tienda y cuerdas. Los que deben acampar delante del Mishkan-Edut [Testimonio], en el este, hacia la salida del sol, eran Moshe, Aharon y sus hijos que shomer la avodah [servicio] del Makon-Kadosh, delante de los beney-Yisrael, y cualquier ger [extranjero] que se acercara es puesto a muerte. [vehachonim lifney hamishkan kedma lifney ohelmoed mizracha Moshe veAharon uBeney shomerim mishmeret hamikdash lemishmeret beney Yisrael vehazar hakarev yumat]; Todos los que fueron contados de los Leviim, los cuales Moshe y Aharon contaron por orden de , por sus mishpachot, todos los varones de un luna de nacidos y mayores, fueron veintidos mil. Habl a Moshe: Cuente todos los bachor de los beney-Yisrael de un luna de nacidos y mayores, registrando sus nombres. [vayomer Yahweh el-Moshe pekod kol-bachor zachar livney Yisrael miben-Chodesh vamala vesa Et mispar shemotam]; Entonces tomars a los ET [ ]Leviim para m, yo soy , en lugar de todos los bachor entre los beney-Yisrael, y del ganado de los Leviim en lugar de los bachor del ganado de los beney-Yisrael [velakachta Et-haLeviim li ani Yahweh tachat kol-bachor vibeney Yisrael veEt behemat haLeviim tachat kol-bachor bevehemat beney Yisrael:]; Moshe cont, como le haba ordenado, todos los bachor entre los beney-Yisrael. [vayifkod Moshe kaasher tsiva Yahweh oto Et-kol-bachor vibeney Yisrael:]; El nmero total de los varones bachor registrados, de un luna de nacidos y mayores, de aquellos que fueron contados, era de veinte-dos mil doscientos setenta y tres. Habl a Moshe, diciendo: [Vayedavar Yahweh elMoshe lemor]; Toma a los ET [ ]Leviim en lugar de todos los bachor de los beney-Yisrael, y el ganado de los Leviim en lugar de su ganado; los Leviim me pertenecern a m, Yo soy . [kach Et-haLeviim tachat kol-bachor beney Yisrael veEtbehemat haleviim tachat behemtam vehayu-li haleviim ani Yahweh]; Y de aquellos que han sido redimidos de los doscientos setenta y tres bachor de los beney-Yisrael, Tomars cinco shekels por cada uno de estos, como el shekel del Makon-Kadosh, que es igual a veinte gerahs.
48. Entregue el dinero de redencin por estos beney sobrante

32.

33.

34.

35.

36.

37. 38.

39.

40.

41.

42.

43.

44. 45.

46. 47.

a Aharon y sus hijos [venatata hakesef leAharon ulebaney peduyey haodfim bahem]; 49. Moshe tom el dinero de la redencin de aquellos que eran ms que los redimidos por los Leviim; 50. La cantidad de dinero que l tom de los bachor de los beney-Yisrael fue de un mil trescientos sesenta y cinco shekels, usando el shekel del Makon- Kadosh. 51. Moshe dio el dinero de la redencin a Aharon y sus hijos, de acuerdo a la palabra de , como haba ordenado a Moshe. [vayiten Moshe Et-kesef hapeduyim leaharon ulevanav al-pi Yahweh kaasher tsiva Yahweh EtMoshe:]; 4 1. Habl a Moshe y Aharon, diciendo: [Vayedavar Yahweh el-Moshe veEl Aharon lemor]; 2. Toma un censo de los ET [ ]rosh beney- Kehat, que estn entre los beney- Lewi, por sus mishpachot, de la bayit de sus ahvot [nasho Et-rosh beney kehat mitoch beney levi lemishpachotam lebayit avotam]; 3 Todos aquellos entre treinta y cincuenta aos de edad; entrarn en la avodah [servicio] que shomer el trabajo del Ohel-Moed. 4 As es como los beney-Kehat harn avodat en el OhelMoed y tratarn con las cosas kadosh HaKadoshim: [zot avodat beney-kehat beOhel moed kadosh hakodashim]: 5 Cuando el momento llegue de desmontar el campamento, Aharon ir con sus hijos, quitar la cortina que sirve como malla, y cubrir el Arca del Testimonio con ella. 6 Sobre eso ellos pondrn una cubierta de piel fina, y encima de eso extendern una tela toda azul, entonces insertarn las varas para cargarlo. 7 Sobre la mesa del Pan de la Presencia pondrn una tela azul y pondrn en ella los platos, incienso, sartenes, tazones de ofrenda y jarras. El Pan de la Presencia permanecer en la mesa. 8 Ellos extendern sobre estas cosas una tela escarlata, lo cubrirn con una piel fina e insertarn las varas. 9 Tomarn una tela azul y cubrirn la menorah para la luz, sus lmparas, sus tenazas, sus bandejas y las vasijas usadas para aadirle aceite. 10 Ellos la envolvern y todos sus accesorios en piel fina y lo pondrn en la armadura para cargar. 11 Sobre el mizbeach de oro extendern una tela azul, lo cubrirn con una cubierta de piel fina e insertarn sus varas de cargar. 12 Tomarn todos los utensilios que usan cuando sirven en el Makon-Kadosh y los pondrn en una tela azul, los cubrirn con piel fina y los colocarn en la armadura para cargar. 13 Despus de remover las cenizas del mizbeach, extendern una tela prpura sobre l; 14 Y pondrn sobre l todos los utensilios requeridos para el servicio del mizbeach, los sartenes para el fuego, los garfios de carne, palas, tazones y otros utensilios para el mizbeach. Entonces extendern sobre l una cubierta de piel fina e insertarn las varas para cargar. 15 Cuando Aharon y sus hijos hayan terminado de cubrir los mobiliarios y todos los utensilios Kadoshim, cuando el campamento est a punto de moverse, entonces los hijos de Kehat vendrn y los cargarn. Pero ellos no tocarn las cosas Kadosh HaKadoshim, para que no mueran. Estas cosas son la responsabilidad de los hijos de Kehat en el Mishkan del Testimonio;

109

LAS ESCRITURAS DE RESTAURACIN EDICIN DEL NOMBRE VERDADERO


16

17 18

19

20

El-Azar el hijo de Aharon el kohen ser responsable del aceite para la luz, el incienso fragante, la ofrenda de grano continua y el aceite de la uncin. El estar a cargo de todo el Mishkan y todo en l, incluyendo el Makon-Kadosh y sus mobiliarios. Habl a Moshe y Aharon, diciendo: [Vayedavar Yahweh el-Moshe veEl Aharon lemor]: No cortes la tribu de las mishpachot de los Kehatitas de entre los Leviim; [al-tachritu Et-shevet mishpachot hakehati mitoch haLeviim]; Ms bien, haz esto por ellos, para que ellos vivan y no mueran: cuando ellos se acerquen a las cosas especialmente Kadoshim, Aharon y sus hijos entrarn, y t asignars a cada uno su tarea; Pero los beney-Kehat no entrarn y mirarn las cosas Kadoshim mientras estn siendo cubiertas; si lo hacen, morirn. Torah Parsha 35 Naso Bamidbar 4:21-7:89 Haftarah Shophtim 13:2-25 Brit Chadasha Maaseh Shlichim 21:1-40

33

34 35 36 37

38 39

40

21 22

23

24 25

26

27

28

29 30

31

32

Habl a Moshe, diciendo: [Vayedavar Yahweh elMoshe lemor] Toma un censo de los beney-Gershon, en medio de las bayit de sus ahvot, por sus mishpachot; [Naso Et-rosh beney Gershon gam-hem lebayit avotam lemishpachotam] Cuenta todos aquellos entre treinta y cincuenta aos de edad, todos los que harn el trabajo de la avodah en el Ohel-Moed. [miben sheloshim shana vamala ad benchamishim shana tifkod otam kol-haba litsvo tsava laavod avoda beOhel moed] Este ser el avodah de las mishpachot de los Gershonitas sirviendo para transportar cargas. Ellos llevarn las cortinas del Mishkan del Testimonio, su keporah, la cubierta de piel fina sobre ella, la pantalla para la entrada del Mishkan del Testimonio, Los tapices para el patio, la pantalla para la entrada al patio junto al Mishkan y alrededor del mizbeach, junto con las Cuerdas y todos los utensilios que ellos necesitan para su servicio; y ellos harn el trabajo relacionado con estas cosas. Aharon y sus hijos supervisarn todo el trabajo de las mishpachot de los Gershonitas transportando las cargas y asgneles lo que cada uno cargar. Este ser el servicio de las mishpachot de los Gershonitas, servirn en el Ohel-Moed y ellos estarn bajo la direccin de Itamar beney-Aharon el kohen. En cuanto a los beney-Merari, toma un censo en las bayit de sus ahvot, por sus mishpachot, Cuenta todos aquellos entre treinta y cincuenta aos de edad, todos los que harn el trabajo de la avodah en el Ohel-Moed. [miben sheloshim shana vamala vead benchamishim shana tifkedem kol-haba latsava laavod Etavodat ohel moed]. Su servicio para el Mishkan del Testimonio ser de cargar las armaduras, los travesaos, postes, y las bases del Mishkan; Tambin los postes para el permetro del patio, con sus bases, estacas de tienda, cuerdas, y otros accesorios, y todo lo que tenga que ver con su servicio. Asignars cargas particulares a personas especficas por nombre.

41

42 43

44 45

46

47

48 49

1.

As es como las mishpachot de Merari servirn en el Mishkan del Testimonio, dirigidos por Itamar el hijo de Aharon el kohen. Moshe, Aharon y los lderes de La Edah de los kehatitas por sus mishpachot y las bayit de sus ahvot, Desde treinta aos de edad y cincuenta aos de edad , cada uno entr en el servicio del trabajo del Ohel-Moed. Aquellos que fueron numerados de ellos por sus mishpachot fueron dos mil setecientos cincuenta. Estos son los que fueron numerados de las mishpachot de los Kohatitas, todos los que sirven en el Ohel-Moed, los cuales Moshe y Aharon enumeraron, cumpliendo la orden de por medio de Moshe. [ele pekudey mishpachot hakehati kol-haoved veOhel Moed asher pakad Moshe veaharon al-pi Yahweh beyad-Moshe:]. Todos aquellos que fueron numerados de los beneyGershon, por las bayit de sus Ahvot y sus mishpachot, Todos aquellos entre treinta y cincuenta aos de edad, todos los que hacen el trabajo de la avodah en el OhelMoed, Numeraron dos mil seiscientos treinta, registrados por sus clanes y familias. [vayihyu pekudeyhem lemishpachotam lebayit avotam alpayim veshesh meot usheloshim:]; Estos son los contados de las familias de los hijos de Gershon y todos aquellos que sirven en el Mishkan del Testimonio los cuales Moshe y Aharon enumeraron, cumpliendo la orden dada por por medio de Moshe. [ele pekudey mishpachot beney gershon kol-haoved beOhel Moed asher pakad Moshe veaharon al-pi Yahweh:]; El censo de las familias de los hijos de Merari, por sus clanes y familias, Todos aquellos entre treinta y cincuenta aos de edad que fueron parte del cuerpo que serva en el Mishkan del Testimonio; Aquellos que fueron numerados de ellos por sus mishpachot fueron tres mil doscientos. Estos son los que fueron numerados de las mishpachot de los beney-Merari, todos los que sirven en el Ohel-Moed, los cuales Moshe y Aharon enumeraron, cumpliendo la orden de de la mano de Moshe. [ele pekudey mishpachot beney merari asher pakad Moshe veaharon alpi Yahweh beyad-Moshe:]; El censo de los Leviim, los cuales Moshe, Aharon y los lderes de Yisrael contaron por las bayit de sus ahvot y sus mishpachot, Todos aquellos entre treinta y cincuenta aos de edad, de aquellos que servian para el servicio y sirven para llevar las cargas del Ohel-Moed, [miben sheloshim shana vamala vead ben-chamishim shana kol-haba laavod avodat avoda vaavodat masa beohel moed]; De aquellos que fueron numerados, fueron ocho mil quinientos ochenta. Como orden, ellos fueron nombrados por Moshe, cada uno para un servicio especfico o trabajo. Ellos fueron tambin enumerados, como haba ordenado a ET [] Moshe. [al-pi Yahweh pakad otam beyad-Moshe ish ish alavodato veal-masao upekudav asher-tsiva Yahweh EtMoshe:]. 5 Habl a Moshe, diciendo: [Vayedavar Yahweh elMoshe lemor];

110

LAS ESCRITURAS DE RESTAURACIN EDICIN DEL NOMBRE VERDADERO


2.

3.

4.

5. 6.

7.

8.

9.

10.

11. 12. 13.

14.

15.

16. 17.

18.

Ordene a los beney-Yisrael que retiren del campamento a todos con tzaraat, todos con flujo y cualquiera que est impuro a causa de tocar un cadver. Ambos varones y hembras retirarn; estarn fuera del campamento, para que ellos no profanen el campamento donde Yo habito entre ustedes. Los beney-Yisrael hicieron esto y los pusieron fuera del campamento, los beney-Yisrael hicieron lo que haba dicho a Moshe. [vayaasu-chen beney Yisrael vayeshalchu otam el-michuts lamachane kaasher davar Yahweh elMoshe ken asu beney Yisrael:]; Habl a Moshe, diciendo: [Vayedavar Yahweh elMoshe lemor]; Diga a los beney-Yisrael: Cuando un ish [hombre] o una ishah [mujer] cometan pecado contra otro ish [hombre] y as transgredan contra , esa nephesh es culpable. [davar el-beney Yisrael ish o-isha ki yaasu mikol-chatot haadam limol maal ve-Yahweh veashma hanefesh hahiv:]; Tiene que confesar el pecado que ha cometido; y har restitucin completa por su culpa, aadir veinte por ciento y lo dar a la vctima de su pecado. Pero si la persona no tiene pariente a quien la restitucin se debe hacer por la culpa, entonces lo que es dado por la restitucin por la culpa pertenecer a , esto es, al kohen, aparte del carnero de keporah por medio del cual se le hace la keporah a l. [veim-eyn laish goel lehashiv haasham elav haasham hamushav le-Yahweh lekohen milvad eyl hakipurim asher yechaper-bo alav:]; Toda terumah que los beney-Yisrael dedican y presentan al kohen pertenecer a l. [vechol-teruma lechol-kadshey beney-Yisrael asher-yakrivu lakohen lo yihye]; Cualquier regalo kadosh que un hombre dedique ser de l [para distribuir entre los kohanim], pero lo que la persona d al kohen pertenecer a l. Habl a Moshe, diciendo: [Vayedavar Yahweh elMoshe lemor]; Dile a los beney-Yisrael: Si la mujer de un hombre se va en extravo y le es infiel a l; Si un hombre se une carnalmente con una mujer, y esto es oculto a los ojos de su marido y se guarda confidencia, y ella es manchada y no hay ningn testigo contra ella, y no fue sorpendida en el acto; Si un ruach de celos la descubre, y l est celoso de su mujer, ella est manchada, o si un ruach de celos lo descubre, y l esta celoso de su mujer, ella no se ha manchado, El la traer al kohen, junto con la ofrenda por ella, un dcimo de ephah de harina de cebada, no verter aceite en ella ni incienso, porque es una ofrenda por celos, una ofrenda de recordatorio, para traer la iniquidad al presente. El kohen la traer al frente y la pondr delante de . [vehikriv ota hakohen veheemida lifney Yahweh:]; El kohen pondr mayim [aguas] Kadosh en una vasija de barro, y entonces el kohen tomar un poco del polvo del suelo del Mishkan y lo pondr en el agua. El kohen pondr a la mujer delante de , descubrir la cabeza de la mujer y pondr la ofrenda para recordatorio en sus manos, que es ofrenda por celos; mientras el kohen tiene en su manos el agua de amargura que causa maldicin.[veheemid hakohen Et-haisha lifney Yahweh ufara Et-rosh haisha venatan al-kapeyha Et minchat hazikaron minchat kenaot hiv uveyad hakohen yihyu mey hamarim hamearrim:];

19. El kohen la pondr a ella bajo juramento dicindole a la

20.

21.

22.

23.

24.

25.

26.

27.

28.

29.

30.

31.

1. 2.

mujer: Si ningn hombre ha tenido relacin contigo, si usted no se ha manchado para ser impura con otro hombre remplazando a su marido, sea libre de estas mayim amargas que causan maldicin. Pero si usted ha intimidado con otro hombre que no sea su marido para volverse impura, si algn hombre que no es su marido ha ido a la cama con usted, Entonces el kohen har que la mujer haga juramento que incluye una maldicin; el kohen dir a la mujer: Que te haga maldicin y condenacin entre tu pueblo, cuando haga sus muslos marchitos y su vientre se inflame! [vehishbia hakohen Et-haisha bishevuat haala veamar hakohen leisha yiten Yahweh otach leAla velishevua betoch amech betet Yahweh Et-yerechech nofelet veEtbitnech tsava:]; Qu estas mayim que causan maldicin llendo a sus partes internas, hagan que su vientre se inflame y sus muslos se marchiten!, y la mujer responder: Amein! Amein! [uvau hamayim hameararim haele bemeayich latsbot beten velanpil yarech veamra haisha amein amein]; El kohen escribir estas maldiciones en un rollo, las lavar con el agua de amargura [vechatav Et-haalot haAla hakohen basefer umacha el-mey hamarim]; Y har que la mujer beba el agua de amargura y maldicin, el agua de maldicin entrar en ella y se convertir en amarga. [vehishka Et-haisha Et-mey hamarim hamearrim uvau va hamayim hameararim lemarim]; Entonces el kohen quitar la ofrenda por celos de las manos de la mujer, y mecer la ofrenda delante de y la traer al mizbeach. [velakach hakohen miyad haisha Et minchat hakenaot vehenif Et-hamincha lifney Yahweh vehikriv ota el-hamizbeach]; El kohen tomar un puado de la ofrenda como porcin de recordatorio y la har subir en humo en el mizbeach; despus de eso, l har que la mujer beba el agua. [vekamats hakohen min-hamincha Et-azkarata vehiktir hamizbecha veachar yashke Et-haisha Et-hamayim]; Cuando l haya hecho que ella beba el agua, entonces, si ella esta impura y ha sido infiel a su esposo, el agua que causa la maldicin entrar en ella y se convertir en amarga, su abdomen se inflamar y sus muslos se marchitarn; y la mujer se convertir en objeto de maldicin entre su pueblo. Si la mujer no est impura sino limpia, entonces ella ser inocente y tendr zera. [veim-lo nitmea haisha utehora hiv venikta venizrea zera]; Esta es la Torah de celos cuando una mujer bajo la autoridad de su esposo, adultera en extravo y se hace impura, [zot torah hakenaot asher tiste isha tachat isha venitmaa]; O el ruach de celos viene sobre el esposo y l se pone celoso de su mujer, entonces l pondr a la mujer delante de , y el kohen tratar con ella conforme a toda la Torah. [o ish asher taavor elav ruach kina vekine Et-ishto veheemid Et-haisha lifney Yahweh veasa la hakohen Et kolhaTorah hazot:]; El esposo estar limpio de iniquidad, pero la mujer cargar con las consecuencias de su iniquidad. 6 Habl a Moshe, diciendo: [Vayedavar Yahweh elMoshe lemor]; Habla a los beney-Yisrael diciendo a ellos: El hombre o mujer que se separe haciendo voto nazareo, para

111

LAS ESCRITURAS DE RESTAURACIN EDICIN DEL NOMBRE VERDADERO


separarse para [ davar el-beney Yisrael veamarta alehem ish o-isha ki yafli lindor neder nazir lehazir leYahweh]; Se abstendr de vino o licor fuerte, no beber vinagre de vino, ni vinagre de bebida fuerte, no beber licor de uvas, ni comera uvas humedas ni secas. Por el tiempo que permanezca nazir no comer nada derivado de la vid, ni an las cscaras de uva o la zera. Por el tiempo de su voto como nazir, no se rapar la cabeza. Hasta el final del tiempo que se ha separado para , ser Kadosh; dejar crecer largo el cabello de su cabeza, [kol-yemey neder nizro taar lo-yaavor al-rosho admelot hayamim asher-yazir leYahweh kadosh yihye gadol pera sear rosho]; Todos los das del voto por el cual se ha separado para , no se acercar a un cadver. [kol-yemey haziro leYahweh al-nefesh met lo yavo:]; No se har impuro por su abba, eema, hermano o hermana cuando ellos mueran, puesto que su separacin para Elohim est sobre su cabeza. Por todo el tiempo de su voto de nazir, ser Kadosh para . [kol yemey naziro kadosh hu le-Yahweh:]; Si alguien junto a l muere repentinamente, l profana su cabeza separada, entonces se rapar la cabeza en el da de su purificacin; se la rapar el sptimo da. En el octavo da traer dos palomas o dos pichones al kohen a la entrada del Ohel-Moed. [uvayom hashemini yavi shetey torim o sheney beney yona el-hakohen elpetach Ohel Moed:]; El kohen preparar una como ofrenda de pecado y la otra como ofrenda quemada y as har keporah por l, considerando que pec a causa de la persona muerta. Ese mismo da separar su cabeza; Dedicar para el perodo completo de ser nazir trayendo un cordero en su primer ao como ofrenda de culpa. Los das anteriores no sern contados, porque su dedicacin se profan. [vehizir le-Yahweh Et-yemey naziro vehevi keves ben-shenato leasham vehayamim harishonim yiplu ki tame nizro:]; Esta es la Torah para el nazir cuando su perodo de dedicacin haya terminado; ser trado a la entrada del Ohel-Moed, Donde presentar su ET [ ]ofrenda a , un cordero en su primer ao sin defecto como ofrenda quemada, una cordera en su primer ao sin defecto como ofrenda de pecado, un carnero sin defecto como ofrendas de Shalom, [vehikriv Et-korbano leYahweh kevesho ben-shenato tamim echad leola vechavsa achat bat-shenata temima lechatat veayil-echad tamim lishlamim]; Una cesta de matzah, hogazas hechas de harina fina mezclada con aceite de oliva, obleas sin levadura, untadas con aceite de oliva, su ofrenda de grano y ofrenda de bebida. El kohen los traer delante de , ofrecer su ofrenda de pecado, su ofrenda quemada, [vehikriv hakohen lifney Yahweh veasa Et-chatato veEt-olato:]; Y su carnero como korban de Shalom a con la cesta de matzah. El kohen tambin ofrecer la ofrenda de grano y la ofrenda de bebida. [veet-haayil yaase zevach shelamim le-Yahweh al sal hamatsot veasa hakohen Et-minchato veEt-nisko:]; El nazir rapar su cabeza dedicada a la entrada del OhelMoed, tomar el cabello removido de su cabeza y lo pondr en el fuego debajo del korban de Shalom. [vegilach hanazir petach ohel moed Et-rosh nizro velakach Et-sear rosh nizro venatan al-haesh asher-tachat zevach hashelamim]; Cuando el carnero haya sido cocido, el kohen tomar su espaldilla, una hogaza de matzah de la cesta y una oblea sin levadura, y los pondr en las manos del nazir, despus que l se haya rapado su cabeza dedicada. El kohen los mecer como ofrenda delante de ;esto es kadosh para el kohen, junto con el pecho para mecer y la pierna alzada. Despus de eso, el nazir puede beber vino. [vehenif otam hakohen tenufa lifney Yahweh kadosh hu lakohen al chaze hatenufa veal shok hateruma veachar yishte hanazir yayin:]; Esta es la Torah para el nazareo que hace un voto y su ofrenda para por l ser nazir, adems, de cualquier cosa ms para lo cual tiene suficientes medios. Para observar cualquier voto que l haga, lo har conforme a la torah para el nazir [zot Torah hanazir asher yidor korbano le-Yahweh al-naziro milvad asher-tasig yado kefi nidro asher yidor ken yaase al Torah naziro:]; Habl a Moshe, diciendo: [Vayedavar Yahweh elMoshe lemor]; Habla a Aharon y sus hijos, diciendo: As es como barchu a los beney-Yisrael, dicindole a ellos: [davar el-aharon veelbeney lemor ko tebarchu Et-beney Yisrael amor lahem]; Yevarechecha veyishmerecha [Que Yahweh te conceda beracha y te guarde]; Yaer panav eleicha vichunecha. [Que Yahweh haga su rostro resplandecer sobre ti y te muestre su favor]; Yissa panav eleicha veyasem lecha Shalom. [Que Yahweh levante su semblante hacia ti y te conceda shalom]; Vesamu Et-shemi al-beney Yisrael vaani aberachem [Ellos pondrn ET []-Shem [Mi Nombre] sobre los beneyYisrael; y Yo los berachem]. 7 Sucedi el da que Moshe termin de construir el Mishkan, que fue ungido y lo dedic como Kadosh, todos sus mobiliarios, el mizbeach con sus utensilios, fueron Kadoshim, Los lderes de Yisrael, cabezas de todas las bayit de sus ahvot, que eran matot [descendientes] de las tribus, que fueron numerados sobre ellos, ofrendaron. Ellos trajeron su ET [ ]ofrenda delante de , seis vagones cubiertos y doce bueyes, un vagn por cada dos lderes y por cada uno un buey, y los presentaron delante del Mishkan. [vayaviu Et-korbanam lifney Yahweh shesheglot tsav usheney-asar bakar agala al-sheney hanesiim veshor leechad vayakrivu otam lifney hamishkan:]; Habl a Moshe, diciendo: [Vayedavar Yahweh elMoshe lemor]; Recibe esto de ellos; ser usado para el servicio en el Mishkan del Testimonio Dselo a los Leviim, a cada uno como lo necesiten para sus labores. As que Moshe tom los vagones y bueyes y los dio a los Leviim. El dio dos vagones y cuatro bueyes a los hijos de Gershon, conforme con las necesidades de sus labores. Cuatro vagones y ocho bueyes di a los hijos de Merari, conforme a las necesidades de sus labores dirigidas por Itamar el hijo de Aharon el kohen. Pero a los hijos de Kehat no dio nada, porque sus labores incluan los artculos Kadoshim, los cuales cargaban sobre sus propios hombros.

3.

19.

4. 5.

20.

21.

6.

7.

8. 9.

22. 23.

10.

24. 25. 26.

11.

27.

12.

1.

13.

2.

14.

3.

15.

4. 5.

16.

6. 7. 8.

17.

18.

9.

112

LAS ESCRITURAS DE RESTAURACIN EDICIN DEL NOMBRE VERDADERO


10. Los lderes trajeron la ofrenda para dedicar el mizbeach el

11.

12. 13.

14. 15. 16. 17.

18. 19.

20. 21. 22. 23.

24. 25.

26. 27. 28. 29.

30. 31.

32. 33. 34. 35.

36. 37.

da que fue ungido. Los lderes trajeron su ofrenda ante el mizbeach, Habl a Moshe: Ellos presentarn sus ofrendas para dedicar el mizbeach, cada lder en su propio da. [vayomer Yahweh el-Moshe nasi echad layom nasi echad layom yakrivu Et-korbanam lachanukat hamizbeach:]. El lder de la tribu de los beney- Yahudah, present su ofrenda el primer da, Nachshon el hijo de Amminadav El ofreci un plato de plata que pesaba ciento treinta shekels y una jofaina de plata de setenta shekels [usando el shekel del Makon-Kadosh], ambos llenos de harina fina mezclada con aceite de oliva para una ofrenda de grano; Un sartn de oro de diez shekels, lleno de incienso; Un novillo, un carnero, un cordero en su primer ao como ofrenda quemada, Un macho cabro como ofrenda de pecado, Para el korban de Shalom, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos cabros y cinco corderos en su primer ao. Esta fue la ofrenda de Nachshon el hijo de Amminadav. El segundo da Natanael el hijo de Tzuar, lder de la tribu de los beney-Yissachar, present su ofrenda. El ofreci un plato de plata que pesaba ciento treinta shekels y una jofaina de plata de setenta shekels [usando el shekel del Makon-Kadosh], ambos llenos de harina fina mezclada con aceite de oliva para una ofrenda de grano; Un sartn de oro de diez shekels [un cuarto de libra], lleno de incienso; Un novillo, un carnero, un cordero en su primer ao como ofrenda quemada, Un macho cabro como ofrenda de pecado, Para el korban de Shalom, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos cabros y cinco corderos en su primer ao. Esta fue la ofrenda de Natanael el hijo de Tzuar. El tercer da Eliav el hijo de Helon, lder de la tribu de los hijos de Zevulun, present su ofrenda. El ofreci un plato de plata que pesaba ciento treinta shekels y una jofaina de plata de setenta shekels [usando el shekel del Makon-Kadosh], ambos llenos de harina fina mezclada con aceite de oliva para una ofrenda de grano; Un sartn de oro de diez shekels, lleno de incienso; Un novillo, un carnero, un cordero en su primer ao como ofrenda quemada, Un macho cabro como ofrenda de pecado, Para el korban de Shalom, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos cabros y cinco corderos en su primer ao. Esta fue la ofrenda de Eliav el hijo de Helon; El cuarto da fue Elitzur el hijo de Shedeur, lder de la tribu de los hijos de Reuven. El ofreci un plato de plata que pesaba ciento treinta shekels y una jofaina de plata de setenta shekels [usando el shekel del Makon-Kadosh], ambos llenos de harina fina mezclada con aceite de oliva para una ofrenda de grano; Un sartn de oro de diez shekels, lleno de incienso; Un novillo, un carnero, un cordero en su primer ao como ofrenda quemada, Un macho cabro como ofrenda de pecado, Para el korban de Shalom, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos cabros y cinco corderos en su primer ao. Esta fue la ofrenda de Elitzur el hijo de Shedeur. El quinto da fue Shelumi-El el hijo de Tzurishaddai, lder de la tribu de los hijos de Shimeon. El ofreci un plato de plata que pesaba ciento treinta shekels y una jofaina de plata de setenta shekels [usando

38. 39. 40. 41.

42. 43.

44. 45. 46. 47.

48. 49.

50. 51. 52. 53.

54. 55.

56. 57. 58. 59.

60. 61.

62. 63. 64. 65.

66.

el shekel del Makon-Kadosh], ambos llenos de harina fina mezclada con aceite de oliva para una ofrenda de grano; Un sartn de oro de diez shekels, lleno de incienso; Un novillo, un carnero, un cordero en su primer ao como ofrenda quemada, Un macho cabro como ofrenda de pecado, Para el korban de Shalom, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos cabros y cinco corderos en su primer ao. Esta fue la ofrenda de Shlumiel el hijo de Tzurishaddai. El sexto da fue Elyasaf el hijo de Deuel, lder de la tribu de los hijos de Gad. El ofreci un plato de plata que pesaba ciento treinta shekels y una jofaina de plata de setenta shekels, usando el shekel del Makon-Kadosh, ambos llenos de harina fina mezclada con aceite de oliva para una ofrenda de grano; Un sartn de oro de diez shekels, lleno de incienso; Un novillo, un carnero, un cordero en su primer ao como ofrenda quemada, Un macho cabro como ofrenda de pecado, Para el korban de Shalom, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos cabros y cinco corderos en su primer ao. Esta fue la ofrenda de Elyasaf el hijo de Deuel. El sptimo da fue Elishama el hijo de Ammihud, lder de la tribu de los hijos de Efrayim. El ofreci un plato de plata que pesaba ciento treinta shekels y una jofaina de plata de setenta shekels [usando el shekel del Makon-Kadosh], ambos llenos de harina fina mezclada con aceite de oliva para una ofrenda de grano; Un sartn de oro de diez shekels, lleno de incienso; Un novillo, un carnero, un cordero en su primer ao como ofrenda quemada, Un macho cabro como ofrenda de pecado, Para el korban de Shalom, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos cabros y cinco corderos en su primer ao. Esta fue la ofrenda de Elishama el hijo de Ammihud. El octavo da fue Gamli-El el hijo de Pedahtzur, lder de la tribu de los hijos de Menasheh. El ofreci un plato de plata que pesaba ciento treinta shekels y una jofaina de plata de setenta shekels [usando el shekel del Makon-Kadosh], ambos llenos de harina fina mezclada con aceite de oliva para una ofrenda de grano; Un sartn de oro de diez shekels, lleno de incienso; Un novillo, un carnero, un cordero en su primer ao como ofrenda quemada, Un macho cabro como ofrenda de pecado, Para el korban de las ofrendas de Shalom, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos cabros y cinco corderos en su primer ao. Esta fue la ofrenda de Gamli-El el hijo de Pedahtzur. El noveno da fue Avidan el hijo de Gideoni lder de la tribu de los hijos de Benyamin. El ofreci un plato de plata que pesaba ciento treinta shekels y una jofaina de plata de setenta shekels [usando el shekel del Makon-Kadosh], ambos llenos de harina fina mezclada con aceite de oliva para una ofrenda de grano; Un sartn de oro de diez shekels, lleno de incienso; Un novillo, un carnero, un cordero en su primer ao como ofrenda quemada, Un macho cabro como ofrenda de pecado, Para el korban de Shalom, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos cabros y cinco corderos en su primer ao. Esta fue la ofrenda de Avidan el hijo de Gideoni. El dcimo da fue Achiezer el hijo de Ammishaddai, lder de la tribu de los hijos de Dan.

113

LAS ESCRITURAS DE RESTAURACIN EDICIN DEL NOMBRE VERDADERO


67. El ofreci un plato de plata que pesaba ciento treinta

68. 69. 70. 71.

72. 73.

74. 75. 76. 77.

78. 79.

80. 81. 82. 83.

84.

85.

86.

87.

88.

89.

shekels y una jofaina de plata de setenta shekels [usando el shekel del Makon-Kadosh], ambos llenos de harina fina mezclada con aceite de oliva para una ofrenda de grano; Un sartn de oro de diez shekels, lleno de incienso; Un novillo, un carnero, un cordero en su primer ao como ofrenda quemada, Un macho cabro como ofrenda de pecado, Para el korban de Shalom, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos cabros y cinco corderos en su primer ao. Esta fue la ofrenda de Achiezer el hijo de Ammishaddai. El undcimo da fue Pagi-El el hijo de Ochran, lder de la tribu de los hijos de Asher. El ofreci un plato de plata que pesaba ciento treinta shekels y una jofaina de plata de setenta shekels [usando el shekel del Makon-Kadosh], ambos llenos de harina fina mezclada con aceite de oliva para una ofrenda de grano; Un sartn de oro de diez shekels, lleno de incienso; Un novillo, un carnero, un cordero en su primer ao como ofrenda quemada, Un macho cabro como ofrenda de pecado, Para el korban de Shalom, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos cabros y cinco corderos en su primer ao. Esta fue la ofrenda de Pagi-El el hijo de Ochran. El da duodcimo fue Achira el hijo de Enan, prncipe de la tribu de los hijos de Naftali. El ofreci un plato de plata que pesaba ciento treinta shekels y una jofaina de plata de setenta shekels [usando el shekel del Makon-Kadosh], ambos llenos de harina fina mezclada con aceite de oliva para una ofrenda de grano; Un sartn de oro de diez shekels, lleno de incienso; Un novillo, un carnero, un cordero en su primer ao como ofrenda quemada, Un macho cabro como ofrenda de pecado, Para el korban de Shalom, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos cabros y cinco corderos en su primer ao. Esta fue la ofrenda de Achira el hijo de Enan. Esta fue la ofrenda para dedicar el mizbeach la cual fue dada por los lderes de Yisrael en el da de su uncin: doce platos de plata, doce jofainas de plata y doce sartenes de oro. Cada plato de plata pesaba 130 shekels y cada jofaina setenta shekels; toda la plata de las vasijas pesaba dos mil cuatrocientos, usando el shekel del Makon-Kadosh. Las doce jofainas de oro, llenas de incienso, pesaban diez shekels cada una, usando el shekel del Makon-Kadosh; todo el oro de las jofainas pesaba ciento veinte shekels. Los animales de cra para la ofrenda quemada eran doce novillos, doce carneros, y doce corderos en su primer ao, con su ofrenda de grano. Haba doce machos cabros para la ofrenda de pecado. Los animales de cra para el korban de Shalom eran veinticuatro bueyes, sesenta carneros, sesenta machos cabros y sesenta corderos en su primer ao. Esta fue la ofrenda para dedicar el mizbeach despus que haba sido ungido. Cuando Moshe entr en el Ohel-Moed para hablar, escuch a ET []-hablando desde encima de la keporah del Aron-Edut [Testimonio], de entre los dos keruvim, El habl. [uvevo Moshe el-ohel moed ledavar ito vayishema Et-hakol midavar elav meal hakeporet asher al-aron haedut mibeyn sheney hakeruvim vayedavar elav]. Torah Parsha 36 BeHaalotecha

Bamidbar 8:1-12:16 Haftarah Zecharyah 2:14 - 4:7 Brit Chadasha Ivriim 4:1-16
1. 2.

3.

4.

5. 6.

7.

8.

9.

10.

11.

12.

13.

14.

15.

8 Habl a Moshe, diciendo: [Vayedavar Yahweh elMoshe lemor]; Hable a Aharon: Cuando encienda las lmparas las siete lmparas tienen que dar su luz hacia delante, al frente de la menorah. [Davar el-Aharon veamarta elav BeHaalotecha Et-hanerot el-mul pney hamenorah yairu shiveat hanerot]; Aharon hizo esto; encendi las lmparas para dar luz al frente de la menorah, como haba ordenado a ET [] Moshe. [vayaas ken aharon el-mul peney hamenora heela neroteyha kaasher tsiva Yahweh Et-Moshe:]; As es como la menorah fue hecha: era oro martillado desde su base hasta sus flores, labrado a martillo, siguiendo el modelo que le haba enseado a ET [] Moshe. As es como el ET [ ]hizo la menorah. [veze maase hamenora miksha zahav ad-yerecha ad-pircha miksha hiv kamare asher herYahweh Et-Moshe ken asa Ethamenora]; Habl a Moshe, diciendo: [Vayedavar Yahweh elMoshe lemor]; Toma a los ET [ ]Leviim de entre los beney-Yisrael y purifcalos. [kach Et-haLeviim mitoch beney Yisrael vetiharta otam:]; As es como los vas a purificar: roca el agua de purificacin sobre ellos, haz que se rasuren todo su cuerpo con una navaja, y haz que laven sus ropas, y se laven a s mismos. [vecho-taase lahem letaharam haze aleyhem mey chatat veheeviru taar al-kol-besaram vechibsu vigdeyhem vehiteharu:]; Luego ellos tomarn un novillo con su ofrenda de grano, la cual ser harina fina mezclada con aceite de oliva; mientras tomas otro novillo para una ofrenda de pecado. Traers a los ET [ ]Leviim delante del Ohel-Moed, y reunirs La ET [ ]Kol-Edah beney-Yisrael. [vehikravta EthaLeviim lifney ohel moed vehikahalta Et-kol-Edah beney Yisrael]. Traers a los ET [ ]Leviim delante de , los beneyYisrael pondrn sus manos sobre los Leviim, [vehikravta EthaLeviim lifney Yahweh vesamchu beney-Yisrael Etyedeyhem al-haleviim]; Ofrecer Aharon los Leviim delante de como ofrenda mecida de los beney-Yisrael, para que ellos puedan hacer el avodah [servicio] de . [vehenif aharon Et-haLeviim tenufa lifney Yahweh meEt beney Yisrael vehayu laavoda Et-avodat Yahweh]; Los Leviim pondrn sus manos en la cabeza de los novillos; uno lo ofrecern como ofrenda de pecado y el otro como ofrenda quemada para para hacer keporah por los Leviim. [vehaleviim yismechu Et-yedeyhem al rosh haparim vaase Et-haechad chatat veEt-haechad ola leYahweh lechaper al-haLeviim:]; Pondrs a los Leviim delante de Aharon y sus hijos, y los ofrecers como ofrenda mecida a . [vehaamadta Ethaleviim lifney aharon velifney vanav vehenafta otam tenufa leYahweh]; De esta forma apartars a los Leviim de los beney-Yisrael, los Leviim me pertenecern a m. [vehivedalta Et-haLeviim mitoch beney Yisrael vehayu li haLeviim:]; Despus de eso, los Leviim entrarn y harn el servicio del Ohel-Moed. T los purificars y los ofrecers como

114

LAS ESCRITURAS DE RESTAURACIN EDICIN DEL NOMBRE VERDADERO


ofrenda mecida, [veacharey-chen yavou haLeviim leavoda Et-ohel moed vetiharta otam vehenafta otam tenufa]; Porque ellos son totalmente para M de entre los beneyYisrael; Yo los he tomado a ellos en lugar de aquellos que salieron primero de la matriz, de los varones bachor [primognitos] del pueblo de Yisrael. Porque todos los primognitos entre los beney-Yisrael son mos ambos varones y animales; el da que Yo her a todos los bachor [primognitos] en la tierra de Mitzrayim, Yo los apart para m mismo. Yo he tomado los Leviim en lugar de los bachor [primognitos] entre los beney-Yisrael, Yo he dado los Leviim a Aharon y sus hijos de entre los beney-Yisrael para hacer el servicio de los beney-Yisrael en el Ohel-Moed y para hacer keporah para los beney-Yisrael, para que ninguna plaga caiga sobre los beney-Yisrael como consecuencia de acercarse mucho al Makon-Kadosh. Esto es lo que Moshe, Aharon y toda la Edah de los beneyYisrael hicieron a los Leviim. Los beney-Yisrael actuaron conforme a todo lo que haba ordenado a ET [] Moshe referente a los Leviim. [vayaas Moshe veaharon vekol-Edah beney-Yisrael laLeviim kechol asher-tsiva Yahweh Et-Moshe leLeviim ken-asu lahem beney Yisrael:]; Los Leviim se purificaron a s mismos y lavaron sus ropas. Entonces Aharon los ofreci como ofrenda Kadosh delante de e hizo keporah por ellos para poder purificarlos. [vayitchatu haLeviim vayechabsu bigdeyhem vayanef aharon otam tenufa lifney Yahweh vayechaper aleyhem aharon letaharam:]; Despus de eso, los Leviim subieron para hacer el servicio en el Mishkan del Testimonio delante de Aharon y sus hijos; ellos actuaron conforme a las rdenes de a ET [ ]Moshe referente a los Leviim. [veacharey-chen bau haLeviim laavod Et-avodatam veOhel Moed lifney aharon velifney vanav kaasher tsiva Yahweh Et-Moshe al-haLeviim ken asu lahem:]; Habl a Moshe, diciendo: [Vayedavar Yahweh elMoshe lemor]; Aqu estn las instrucciones referente a los Leviim : Cuando ellos lleguen a la edad de veinticinco aos harn sus deberes sirviendo en el Ohel-Moed; [zot asher laLeviim miben chamesh veesrim shana vamala yavo litsvo tsava baavodat ohel moed]; Cuando alcancen la edad de cincuenta aos, ellos cesarn de hacer este trabajo y no servirn ms. Pero servirn en su oficio con sus hermanos en el OhelMoed, para shomer todos los trabajos, pero avodah [servicio] NO haran. Esto es lo que shomer con los Leviim referente a sus deberes. [vesheret Et-echav beOhel Moed lishomer mishmeret vaavoda lo yaavod kacha taase laleviim bemishmerotam]. 9 Palabra de para Moshe en el Midbar Sinai en el primer luna del segundo ao despus que ellos haban salido de la tierra de Mitzrayim; diciendo: [vayedavar Yahweh el-Moshe bamidbar-sinay bashana hashenit letsetam meerets mitzrayim baChodesh harishon lemor]; Haga que los beney-Yisrael observen Pesach en su tiempo designado.[veyaasu beney-Yisrael Et-hapesach bemoado]; En el da catorce de este luna, entre las dos erev [haarbayim], ustedes lo observarn, en su moed [tiempo designado]. Ustedes observarn conforme a todos los chukin y mishpatim, ustedes deben asah [hacerlo]. [bearbaa asar-yom baChodesh haze beyn haarbayim taasu oto bemoado kechol-chukotav uchechol-mishpatav taasu oto]; Moshe le dijo a los beney-Yisrael que observaran Pesach. [vayedavar Moshe el-beney Yisrael laashot hapesach:]; As que ellos observaron Pesach entre las tardes del da catorce del luna en el Midbar del Sinai; los beney-Yisrael actuaron de acuerdo a todo lo que haba ordenado a ET [ ]Moshe. [vayaasu Et-hapesach barishon bearbaa asar yom laChodesh beyn haarbayim bamidbar sinay kechol asher tsiva Yahweh Et-Moshe ken asu beney Yisrael:]; Pero haba cierta gente que se haban vuelto impura a causa del cadver de alguien, por tanto no podan observar Pesach en ese da. As que ellos vinieron delante de Moshe y Aharon ese da, Y le dijeron: Nosotros estamos impuros a causa del cadver de alguien; pero por qu seremos impedidos de traer la ofrenda para en el tiempo designado para los beney-Yisrael? [vayomru haanashim hahema elav anachnu temeim lenefesh adam lama nigara levilti hakeriv Etkorban Yahweh bemoado betoch beney Yisrael:]; Habl Moshe: Esperen para que yo pueda shema lo que me ordenar referente a ustedes. [vayomer alehem Moshe imdu veshema ma-yetsave Yahweh lachem:]; Habl a Moshe diciendo: [Vayedavar Yahweh elMoshe lemor]; Hable a los beney-Yisrael diciendo: Si algn hombre de ustedes o en generaciones futuras est impuro a causa de un cadver, o est de viaje lejos, mantendr y observar Pesach para [ Davar el-beney Yisrael lemor ish ish kiyihye tame lanefesh vederech rechoka lachem o ledoroteychem veasa pesach le-Yahweh]; Pero lo observar en el segundo luna en el da catorce entre las dos erevs [haarbayim]. Ellos lo comern con matzah y marror, [BaChodesh hasheni bearbaa asar yom beyn haarbayim yaasu oto al-matsot umerorim yochluhu]; No dejarn nada de l hasta la maana, y no quebrarn ninguno de sus huesos, ellos lo observarn de acuerdo a las regulaciones para Pesach. [Lo-yashiru mimenu adboker veetsem lo yishberu-vo kechol-chukat hapesach yaasu oto]; Pero la persona que est limpia y no est de viaje y no observa Pesach ser cortada de su pueblo; porque no trajo la ofrenda a en su tiempo designado, esa persona cargar con las consecuencias de su pecado. [Vehaish asher-hu tahor uvederech lo-haya vechadal laasot hapesach venichreta hanefesh hahiv meameyha ki karban Yahweh lo hikriv bemoado cheto yisa haish hahu]; Si un extranjero se est quedando con ustedes y quiere observar Pesach para , l lo har de acuerdo a las regulaciones de Pesach, ustedes tendrn la misma Torah para el extranjero como para el ciudadano de Ha Aretz [Vechi-yagur itchem ger veasa fesach le-Yahweh kechukat hapesach uchemishpato ken yaase chuka achat yihye lachem velager uleEzrahch haarets]; En el da que el Mishkan fue montado, la nube cubri el Mishkan Ha-Edut [de Testimonio]; y en el anochecer, sobre el Mishkan haba fuego, el cual permaneci hasta la maana. [uveyom hakim Et-hamishkan kisa heanan Ethamishkan leOhel haedut uvaerev yihye al-hamishkan kemare-esh ad-boker]; As que la nube siempre lo cubra, y luca como fuego de noche.

16.

4. 5.

17.

18. 19.

6.

7.

20.

8.

21.

9. 10.

22.

11.

23. 24.

12.

13.

25. 26.

14.

1.

15.

2. 3.

16.

115

LAS ESCRITURAS DE RESTAURACIN EDICIN DEL NOMBRE VERDADERO


17. Cuando la nube se levantaba sobre la tienda, los beney-

18.

19.

20.

21.

22.

23.

1. 2.

3.

4.

5.

6.

7.

8.

9.

Yisrael continuaban sus viajes; y ellos acampaban cuando la nube se detena. A la orden de , los beney-Yisrael viajaban; a la orden de , ellos acampaban; y por el tiempo que la nube se quedaba sobre el Mishkan ellos se quedaban en el campamento. [al-pi Yahweh yisu beney Yisrael veal-pi Yahweh yachanu kol-yemey asher yishkon heanan alhaMishkan yachanu]; An cuando la nube permaneca sobre el Mishkan por mucho tiempo, los beney-Yisrael hacan lo que les haba ordenado hacer y no viajaban. [uvehaarich heanan al-hamishkan yamim rabim veshamru beney-Yisrael Etmishmeret Yahweh velo yisau:]; Algunas veces la nube estaba por unos das sobre el Mishkan; conforme a la orden de , ellos permanecan en el campamento; conforme a la orden de , ellos viajaban. [veyesh asher yihye heanan yamim mispar alhamishkan al-pi Yahweh yachanu veal-pi Yahweh yisau:]; Algunas veces la nube estaba ah desde el anochecer hasta la maana; as que cuando la nube era levantada en la maana, ellos viajaban. An si continuaba levantada ambos da y noche, cuando la nube estaba levantada, ellos viajaban. As fuera que la nube permaneciera sobre el Mishkan dos das, un luna o un ao, quedndose sobre l, los beneyYisrael permanecan en el campamento y no viajaban; pero tan pronto era levantada, ellos viajaban. A la orden de , ellos acampaban; a la orden de , ellos viajaban; ellos Et-shomer lo que ordenaba shomer, ordenes de por la mano de Moshe. [al-pi Yahweh yachanu veal-pi Yahweh yisau Et-mishomeret Yahweh shomeru al-pi Yahweh beyad-Moshe:]. 10 Habl a Moshe, diciendo: [Vayedavar Yahweh elMoshe lemor]; Haz dos trompetas; hazlas de plata martillada. Usalas para llamar a la asamblea y para sonar el llamado para mover el campamento. [ase lecha shetey chatsotserot kesef miksha taase otam vehayu lecha lemikra haEdah ulemasa Ethamachanot]; Cuando sean sonadas, [tekia] toda la Edah se reunir delante de ti a la entrada del Ohel-Moed. [vetaku bahen venoadu eleycha kol-haEdah el-petach Ohel Moed]; Si slo suena una trompeta, entonces nicamente los lderes cabezas de miles de Yisrael se reunirn ellos mismos con usted. [veim-beEchat yitkau venoadu eleycha hanesiim rashey alfey Yisrael]; Cuando usted suene una alarma, los campamentos al este comenzarn a viajar. [utekatem terua venasu hamachanot hachonim kedma]; Cuando suene una segunda alarma, los campamentos al sur se movern; ellos harn sonar alarmas para anunciar cuando viajar. Sin embargo, cuando la congregacin se debe reunir, hars sonar; pero no toquen una alarma.[uvehakhil Et-hakahal titkeu velo tariu]; Sern los hijos de Aharon, los kohanim los que sonarn las trompetas; ste ser un chukim Le-Olam-va-ed por todas sus generaciones. Cuando vayan a la guerra en su tierra contra un adversario que los est oprimiendo, sonarn una alarma con las trompetas; entonces ustedes sern recordados delante de su Elohim, y sern salvados de sus enemigos. [vechi-

10.

11. 12.

13.

14.

15.

16. 17.

18.

19. 20. 21.

22.

23. 24. 25.

26.

tavou milchama beartsechem al-hatsar hatsorer etchem vahareotem bachatsotsrot venizkartem lifney Yahweh Eloheychem venoshatem meoyveychem]; Tambin en sus das de shimcha [regocijo], en los Moedim [tiempos designados] y en los Rosh-Chodashim, sonarn las trompetas sobre sus ofrendas quemadas y sobre los korbanot de Shalom; esto ser su recordatorio delante de su Elohim, Yo soy su Elohim. [uveyom simchatchem uvemoadeychem uverashey chadshechem utekatem bachatsotsrot al oloteychem veal zivchey shalmeychem vehayu lachem lezikaron lifney eloheychem ani Yahweh Eloheychem]; En el vigsimo da del segundo luna del segundo ao, la nube fue levantada del Mishkan Ha-Edut [del Testimonio]; Vino a suceder que los beney-Yisrael salieron en masey [etapas-jornadas] del Midbar Sinai. La nube se detuvo en el Midbar de Paran.[vayisu beney-Yisrael lemaseyhem mimidbar sinay vayishkon heanan bamidbar paran]; Salieron en su etapa primera, ordenada por por la mano de Moshe. [vayisu barishona al-pi Yahweh beyadMoshe:]; La bandera del campamento de los beney-Yahudah iba de primero, cuyas compaas se movieron hacia delante; al frente iba Nachshon el hijo de Amminadav. [vayisa degel machane beney-Yahudah barishona letsivotam veal-tsevao nachshon ben-aminadav]; Sobre el campamento de la tribu de los hijos de Yissachar iba Natan-El el hijo de Tzuar. [veal-tseva mate beney yisashochar netanEl ben-tsuar]; Sobre el campamento de la tribu de los hijos de Zevulun iba Eliav el hijo de Helon. Entonces el Mishkan fue desarmado; y los hijos de Gershon y los hijos de Merari salieron, cargando el Mishkan. [vehurad hamishkan venasu beney-gershon ubeney merari nosey hamishkan]; La bandera del campamento de los hijos de Reuven sali por divisiones; sobre su campamento iba El-Itzur el hijo de Shedey-Ur. [venasa degel machane reuven letsivotam veal-tsevao elitsur ben-shedeyur]; Sobre el campamento de la tribu de los hijos de Shimeon iba Shelumi-El el hijo de Tzurishaddai. Sobre el campamento de la tribu de los hijos de Gad iba ElYasaf el hijo de Deu-El. Los Kohatitas salieron, cargando el Makon-Kadosh, para que [en el prximo campamento] el Miskan pudiera estar montado antes que ellos llegaran. La bandera del campamento de los hijos de Efrayim se movi adelante por compaas; sobre su compaa estaba Eli-Shama el hijo de Ammihud. [venasa degel machane beney-efrayim letsivotam veal-tsevao elishama benamihud]; Sobre el campamento de la tribu de los hijos Menasheh estaba Gamali-El el hijo de Pedahtzur. Sobre el campamento de la tribu de los hijos de Benyamin iba Avidan el hijo de Gideoni. La bandera del campamento de los hijos de Dan, formaba la retaguardia para todos los campamentos, se movi adelante por compaas; sobre su compaa iba Achiezer el hijo de Ammishaddai. [venasa degel machane beneydan measef lechol-hamachanot letsivotam veal-tsevao achiezer ben-amishaday]; Sobre el campamento de la tribu de los hijos de Asher iba Pagi-El el hijo de Ochran.

116

LAS ESCRITURAS DE RESTAURACIN EDICIN DEL NOMBRE VERDADERO


27. Sobre el campamento de la tribu de los hijos de Naftali iba 28. 7.

29.

30. 31.

32.

33.

34.

35.

Achira el hijo de Enan. As fueron las masey [etapas-jornadas] de los beneyYisrael de acuerdo a sus divisiones; cuando ellos se movilizaban. [ele masey beney-Yisrael letsivotam vayisau]; Moshe dijo a Hovav el hijo de Reu-El el Midyani, el suegro de Moshe: Estamos viajando hacia el Makon del cual habl: Yo se los dar a ustedes, vengan con nosotros, y los trataremos bien, porque ha prometido cosas tov para Yisrael. [vayomer Moshe leHovav ben-reuEl hamidyani choten Moshe nosim anachnu el-haMakom asher amar Yahweh oto eten lachem lecha itanu vehetavnu lach kiYahweh davar-tov al-Yisrael]; Pero l dijo a Moshe: Yo no ir; prefiero regresar a mi propio pas y mis propios hermanos. Moshe dijo: permanezcan con nosotros, porque ustedes saben que vamos acampar en el midbar y ustedes pueden ser como nuestros ojos. [vayomer al-na taazov otanu ki alken yadata chanotenu bamidbar vehayita lanu leeynayim]; Si esto es as y ustedes van con nosotros, ser que las cosas tov que haga por nosotros, nosotros haremos lo mismo por ustedes [vehaya ki-telech imanu vehaya hatov hahu asher yeytiv Yahweh imanu vehetavnu lach:]; As que ellos partieron del Monte de en una jornada de tres das. El Aron Brit- iba delante de ellos en esta jornada de tres das, buscando un lugar donde detenerse. [vayisu mehar Yahweh derech sheloshet yamim vearon brit-Yahweh nosea lifneyhem derech sheloshet yamim latur lahem menucha:]; La nube de estaba sobre ellos durante el da mientras salieron del campamento. [vaanan Yahweh aleyhem yomam benasam min-hamachane]; Cuando el Arca se mova adelante, Moshe deca: Levntate , que tus enemigos sean disperos! Aquellos que te odian huyan delante de ti!

8.

9. 10.

11.

12.

13.

14. 15.

16.

Vayehi binsoa haaron vayomer Moshe kuma Yahweh veyafutsu oyveycha veyanusu mesaneycha mipaneycha: 36. Cuando se detena, l deca: Regresa, a los millares de miles de Yisrael! [uvenucho yomar shuva Yahweh rivavot alfey Yisrael]; 11 1. El pueblo se quej a acerca de sus aflicciones. shema, su enojo se encendi, el fuego de se encendi contra ellos y consumi los que estaban a las afueras del campamento. [vayehi haam kemitonanim ra beazney Yahweh vayishema Yahweh vayichar apo vativar-bam esh Yahweh vatochal biktse hamachane:]; 2. Entonces el pueblo clam a Moshe, y cuando Moshe present tefillah para , el fuego se aplac. [vayitsak haam el-Moshe vayitpalel Moshe el-Yahweh vatishka haesh:]; 3. El lugar fue llamado Taverah [quemndose] porque el fuego de se encendi contra ellos. [vayikra shemhaMakom hahu tavera ki-vaara vam esh Yahweh:]; 4. Despus, la multitud mixta se volvieron lujuriosos por una chayim ms fcil, mientras los beney-Yisrael, se quejaron diciendo: Si slo tuviramos carne para comer! 5. Recordamos el pescado que comamos en Mitzrayim, que comamos libremente, los pepinos, los melones, los puerros, los ajos. 6. Nuestra garganta esta seca, no hay nada en absoluto al lado de este manna, delante de nuestros ojos.

17.

18.

19. 20.

21.

El manna era como zera de cilantro y el color como de bedolach [bedelium] [vehaman kizra-gad hu veeyno keeyn habedolach]; El pueblo sala para recogerlo, lo molan o lo machacaban en morteros. Entonces lo cocan en calderos y hacan panes que saban dulces como tortas horneadas con aceite de oliva. Cuando el roco se asentaba en el campamento durante la noche, el manna vena con ello. Luego Moshe escuch al pueblo quejarse a travs de sus mishpachot, y cada hombre a la entrada de su tienda; el enojo de se encendi grandemente; y Moshe tambin estaba disgustado. Habl Moshe a : Por qu afliges a tu siervo? Por qu no encuentro favor a tu vista, colocando la carga de este pueblo completo sobre m? [vayomer Moshe el-Yahweh lama hareota leavdecha velama lo-matsati chen beeyneycha lasum Et-masa kol-haam haze alay:]; Fui yo quien concibi a este pueblo? Soy yo su abba, para que T me digas: Crgalos en tus brazos, como una nodriza carga a una criatura, hacia la tierra que T juraste a sus padres? Dnde voy yo a conseguir carne para todo este pueblo?, porque ellos siguen lamentndose conmigo diciendo: Danos un poco de carne! Yo solo no puedo cargar a este pueblo completo por mi cuenta, es mucho para m! Si me vas a tratar de esta forma, entonces liqudame por favor, si encuentro gracia a tus ojos, no permitas que yo vea mi iniquidad. [veim-kacha at-ose li hargeni na harog im-matsati chen beeyneycha veal-ere beraati]; Habl a Moshe, diciendo: Treme setenta zechanim de Yisrael, que usted reconozca como zechanim del pueblo y oficiales sobre ellos. Trelos al Ohel-Moed, para que ellos estn all parados con usted. [vayomer Yahweh elMoshe esfa-li shivim ish mizikney Yisrael asher yadata kihem zikney haam veshotrav velakachta otam el-Ohel Moed vehityatsvu sham imach:]; Yo descender y hablar con usted all y tomar del Ruach que reposa sobre ti y lo pondr sobre ellos. Ellos llevarn la carga del pueblo junto contigo, para que usted no la lleve solo. Diga al pueblo: Dedquense como Kadosh para maana, y ustedes comern carne; porque lloraron en los odos de diciendo: Quien nos dar carne para comer! Por eso estbamos bien nosotros en Mitzrayim! Por consiguiente les proveer carne, y ustedes comern. [veel-haam tomar hitkadshu lemachar vaachaltem basar ki bechitem beazney Yahweh lemor mi yaachilenu basar ki-tov lanu bemitzrayim venatan Yahweh lachem basar vaachaltem:]; No la comer solamente un da, o dos das, o cinco, o diez, o veinte das, Sino un luna completo, hasta que salga por sus narices y cause nauseas a ustedes, porque ustedes han rechazado a , quien est aqu con ustedes, y lo han enojado con su lloradera diciendo: Por qu salimos de Mitzrayim? [ad Chodesh yamim ad asher-yetse meapchem vehaya lachem lezara yaan ki-meastem Et-Yahweh asher bekirbechem vativku lefanav lemor lama ze yatsanu mimitzrayim:]; Pero Moshe dijo: Estoy con seiscientos mil hombres a pie y con todo T dices: Yo les dar carne para comer por un luna entero!

117

LAS ESCRITURAS DE RESTAURACIN EDICIN DEL NOMBRE VERDADERO


22. Si manadas y rebaos completos fueran sacrificados para

23.

24.

25.

26.

27. 28.

29.

30. 31.

32.

33.

34.

35.

1.

ellos, sera esto suficiente? Si todos los peces del mar fueran juntados para ellos, an esto sera suficiente? Respondi a Moshe: Es corto el brazo de ?Ahora vers si lo que Yo dije suceder o no [vayomer Yahweh elMoshe hayad Yahweh tiktsar ata tire hayikrecha devari imlo]; Moshe sali y le dijo al pueblo lo que haba dicho. Entonces l reuni a setenta zechanim del pueblo y los puso a todos alrededor del Ohel. [vayetse Moshe vayedavar el-haam Et divrey Yahweh vayeesof shivim ish mizikney haam vayaamed otam sevivot haOhel:]; Descendi en la nube diciendo a l, tom del Ruach que estaba sobre l y lo puso sobre los setenta zechanim. Cuando el Ruach vino a reposar sobre ellos, ellos profetizaron, en ese momento pero no despus. [vayered Yahweh beanan vayedavar elav vayatsel min-haruach asher alav vayiten al-shivim ish hazekenim vayehi kenoach aleyhem haruach vayitnabu velo yasafu]; Haba dos hombres que se quedaron en el campamento, uno llamado Eldad y el otro Medad, y el Ruach vino a reposar sobre ellos. Ellos estaban entre los que tenan que salir a la tienda, pero no haban ido, y ellos profetizaron en el campamento. Un joven corri y se lo dijo a Moshe: Eldad y Medad estn profetizando en el campamento! Yahoshua el hijo de Nun, quien desde su juventud haba sido el asistente de Moshe, respondi: Mi seor, Moshe, detenlos! [vayaan Yahoshua bin-nun mesharet Moshe mibchurav vayomar Adoni Moshe kelaem]; Habl Moshe: Eres t tan celoso en protegerme a m? Yo quisiera que todo el pueblo de fueran profetas! Quisiera que pusiera su ET [ ]Ruach en todos ellos! [vayomer lo Moshe hamekane ata li umi yiten kol-am Yahweh naviim ki-yiten Yahweh Et-rucho aleyhem:]; Moshe y los zechanim de Yisrael regresaron al campamento; Y envi un viento el cual trajo codornices del otro lado del mar y las dej caer cerca del campamento, como un da de viaje en cada lado del campamento por todo derredor, cubriendo la tierra a una altura de dos codos. [veruach nasa meet Yahweh vayagaz salvim min-hayam vayitosh al-hamachane kederech yom ko uchederech yom ko sevivot hamachane ucheamatayim al-peney haarets:]; El pueblo estuvo todo aquel da, toda la noche y todo el da siguiente recogiendo codornices, la persona que reuni menos, reuni diez homer; entonces las extendieron para ellos mismos en todo derredor del campamento. Pero mientras la carne an estaba en sus bocas, antes que la hubieran masticado, el enojo de se encendi contra el pueblo, y golpe al pueblo con una terrible plaga. [habasar odenu beyn shineyhem terem yikaret veaf Yahweh chara vaam vayach Yahweh baam maka raba meod:]; El nombre del lugar fu llamado Kivrot-HaTaavah [sepulcros de lujuria], porque all sepultaron a la gente que fue lujuriosa. De Kivrot-HaTaavah el pueblo viaj a Hatzerot, y se quedaron en Hatzerot. [mikivrot hataava nasu haam chatserot vayihyu bachatserot]. 12 Miryam y Aharon comenzaron a hablar contra Moshe por una mujer kushita la cual haba tomado por mujer, porque una mujer kushita tom. [vatedavar miryam veaharon

2.

3.

4.

5.

6.

7. 8.

9. 10.

11.

12. 13. 14.

15. 16.

bemoshe al-odot haisha hakushit asher lakach ki-isha kushit lakach]; Ellos dijeron: Es verdad que solamente ha hablado a Moshe? No ha hablado con nosotros tambin? los escuch . [vayomru harak ach-bemoshe dabar Yahweh halo gam-banu davar vayishema Yahweh]; Este hombre Moshe era muy manso, ms que nadie en la tierra. [vehaish Moshe anav anav meod mikol haadam asher al-peney haadama]; Habl sbitamente para Moshe, para Aharon y para Miryam, diciendo: Salgan ustedes tres, al Ohel-Moed, Los tres salieron. [vayomer Yahweh pitom el-Moshe veelaharon veel-miryam tseu shelashtechem el-ohel moed vayetsu shelashtam]; Descendi en la columna de nube y se par a la entrada del Ohel-Moed. El llam a Aharon y Miryam, y ellos ambos fueron hacia delante. [vayered Yahweh beamud anan vayaamod petach haOhel vayikra aharon umiryam vayetsu sheneyhem]; El les dijo a ellos: Escuchen ahora mis palabras: Cuando haya un navi [profeta] entre ustedes, Yo , me revelar a l en visin, Yo hablar a l en sueo. [vayomer shimuna debaray im-yihye neviachem Yahweh bamara elav Etvada bachalom udavar-bo]; Con mi siervo Moshe, NO, quien es fiel en toda mi casa. [lo-chen avdi Moshe bekol-beyti niman hu]; Con el Yo hablo cara a cara y claramente, no en discursos sod [enigmas]; y la manifestacin de , l ve, Por qu no tienen temor de criticar a mi siervo Moshe? [pe el-pe udavar-bo umare velo vechidot utemunat Yahweh yabit umada lo yeretem ledavar beavdi veMoshe]; El enojo de se encendi contra ellos, y entonces El se fue. [vayichar-af Yahweh bam vayelach]; Pero cuando la nube se levant de encima del Ohel, Miryam tena tzaraat, tan blanca como la nieve. Aharon mir a Miryam, y ella estaba blanca como la nieve. Aharon dijo a Moshe: Oh mi seor, por favor no nos castigues por este pecado que hemos cometido tan torpemente. No dejes que ella est como muerta, con su cuerpo consumido como cuando sale de la matriz de su eema! Moshe clam a , diciendo: Oh EL, snala ahora, te suplico. [vayitsak Moshe el-Yahweh lemor EL na refana la]; Respondi a Moshe: Si su abba escupe en su cara, No se escondera ella de vergenza por siete das? As que deja que ella sea retirada del campamento por siete das; despus de eso, ella puede regresar Miryam fue retirada del campamento por siete das, y el pueblo no viaj hasta que ella fue regresada. Despus el pueblo se fue de Hatzerot y acamp en el Midbar de Paran. [veachar nasu haam mechatserot vayachanu bamidbar paran]. Torah Parsha 37 Shelach Lecha Bamidbar 13:1-15:41 Haftarah Yahoshua 2:1-24 Brit Chadasha Ivriim 3:1-19 13 Habl a Moshe, diciendo: [Vayedavar Yahweh elMoshe lemor]: Enva hombres a reconocer la tierra de Kenaan, que Yo les doy a los beney-Yisrael. De cada tribu de sus ahvot usted enviar un hombre cada uno como lder [Shelach-lecha

1. 2.

118

LAS ESCRITURAS DE RESTAURACIN EDICIN DEL NOMBRE VERDADERO


anashim veyaturu et-erets Kena'an asher-ani noten liveney Yisrael ish echad ish echad lemateh avotav tishlachu kol nasi vahe]; Moshe los envi desde el Midbar de Paran como haba ordenado; todos ellos eran jefes entre los beneyYisrael. [vayishlach otam Moshe mimidbar paran al-pi Yahweh kulam anashim rashey beney-Yisrael hema:]; Estos fueron sus nombres: De la tribu de Reuven, Shamua el hijo de Zakur; De la tribu de Shimeon, Shafat el hijo de Hori; De la tribu de Yahudah, Kalev el hijo de Yefuneh; De la tribu de Yissachar, Yigal, el hijo de Yoseph; De la tribu de Efrayim, Hoshea el hijo de Nun; De la tribu de Benyamin, Palti el hijo de Rafu; De la tribu de Zevulun, Gadi-El el hijo de Sodi; De la tribu de Yoseph, esto es, de la tribu de Menasheh, Gadi el hijo de Susi; De la tribu de Dan, Ammi-El el hijo de Gemalli; De la tribu de Asher, Setur el hijo de Mikael; De la tribu de Naftali, Nachbi el hijo de Vofsi; y De la tribu de Gad, Geu-El el hijo de Machi. Estos son los nombres de los hombres que Moshe mand a reconocer Ha Aretz. Moshe dio a Hoshea el hijo de Nun el nombre de Yahosha. [ele shemot haanashim ashershalach Moshe latur Et-haarets vayikra Moshe LeHoshea bin-nun Yahoshua:]; Moshe los mand a espiar la tierra de Kenaan, dicindoles a ellos: Suban por el sur [Neguev] y suban a las colinas, Y vean cmo es Ha Aretz y observen al pueblo que vive all, si son fuertes o dbiles, pocos o muchos; Y qu clase de tierra ellos habitan, si es buena o mala; y en que clase de ciudades ellos viven, abiertas o fortificadas. Miren si la tierra es frtil o improductiva y si hay madera en ella o no. Finalmente, sean valientes para traer de vuelta algo del fruto de Ha Aretz. Cuando ellos salieron era la estacin para las primeras uvas maduras. [uma haarets hashemena hiv im-raza hayesh-ba ets im-ayin vehitchazaktem ulekachtem mipri haarets vehayamim yemey bikurey anavim]; Ellos subieron y reconocieron Ha Aretz desde el Midbar de Tzin hasta Rechov cerca de la entrada de Hamat. Ellos ascendieron por el sur [Neguev] y llegaron a Hevron; donde vivan Achiman, Sheshai y Talmai, hijos de Anak. Hevron fue edificada siete aos antes que Tzoan en Mitzrayim. Ellos llegaron al Valle de Eshkol; y all cortaron una rama que tena un racimo de uvas, la cual cargaron en una vara entre dos de ellos; ellos tambin tomaron granadas e higos. El lugar fue llamado el arroyo Eshkol [racimo], a causa del racimo de uvas que los beney-Yisrael cortaron all. Y Ellos regresaron de reconocer Ha Aretz cuarenta das despus Fueron donde Moshe, Aharon y toda la Edah de los beneyYisrael en Kadesh en el Midbar de Paran, all trajeron de vuelta palabra para ellos y la kol-Edah y les mostraron el fruto de Ha Aretz. [vayelchu vayavou el-Moshe veelaharon veel-kol-Edah beney-Yisrael el-midbar paran kadesha vayashivu otam davar veEt-kol-haedah vayarum Et-peri haarets]; Lo que ellos dijeron fue esto: Nosotros entramos en Ha Aretz donde nos enviaste, y ciertamente fluye leche y miel, aqu est el fruto!
28. Sin embargo, el pueblo que vive en Ha Aretz es feroz, y las

3.

29.

4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16.

30.

31.

32.

33.

1. 2.

17. 18. 19. 20.

3.

4. 5.

21. 22.

6.

7.

23.

24. 25. 26.

8.

9.

27.

10.

ciudades son fortificadas y muy grandes. Adems, vimos a los Anakim all. Los Amalekitas habitan en el rea del sur [Neguev]; los Hittitas, los Yevusitas y los Emoritas viven en las montaas; y los Kenaanitas viven junto al mar y en la ribera del Yarden. Kalev escuch a la gente alrededor de Moshe, y dijo: Debemos subir inmediatamente y tomar posesin de ella; no hay duda que podemos conquistarla. Pero los hombres que haban ido con l dijeron: Nosotros no podemos atacar esos pueblos, porque son ms fuertes que nosotros; Ellos difundieron un reporte negativo acerca de Ha Aretz que ellos haban reconocido para los beney-Yisrael al decir: La tierra que pasamos por ella para espiarla es una tierra que devora sus habitantes, toda la gente que vimos son gigantes! Vimos gigantes [nefilim], los hijos de Anak, que eran los gigantes; Nosotros por comparacin, lucamos como langostas, y lucamos as para ellos tambin! 14 Levant su voz toda la Edah gritando en desaliento y lloraron toda la noche. Todos los beney-Yisrael murmuraron contra Moshe y contra Aharon; toda la Edah dijo: Nosotros hubiramos deseado morir en la tierra de Mitzrayim, en vez de haber muerto aqu en este midbar! Por qu nos ha trado a esta tierra para morir por la espada? Nuestras mujeres y nuestros pequeos sern llevados como botn! No sera mejor para nosotros regresar a Mitzrayim? [velama Yahweh mevi otanu elhaarets hazot linpol bacherev nasheynu vetapenu yihyu lavaz halo tov lanu shuv mitzrayim]; Ellos se dijeron uno al otro: Vamos a nombrar un jefe que nos regrese a Mitzrayim! Moshe y Aharon cayeron de bruces delante de toda la congregacin reunida de los beney-Yisrael. [vayipol Moshe veaharon al-peneyhem lifney kol-kahal edat beney Yisrael]; Yahoshua ben-Nun y Kalev ben-Yefuneh quienes haban reconocido Ha Aretz, rasgaron sus ropas, [viYahoshua binnun veKalev ben-yefune min-hatarim Et-haarets karu bigdeyhem]; Y dijeron a toda la congregacin de Yisrael: Ha Aretz por la cual pasamos para espiarla es una tierra tremendamente buena! [vayomru el-kol-Edah beneyYisrael lemor haarets asher avarnu va latur ota tova haarets meod meod]; Si est complacido con nosotros, entonces El nos llevar a esta tierra y nos la dar, una tierra que fluye leche y miel. [im-chafets banu Yahweh vehevi otanu elhaarets hazot unetana lanu erets asher-hiv zavat chalav udevash]; Solamente no se rebelen contra . No teman a la gente que vive en Ha Aretz, Nosotros los comeremos! Su defensa ha sido quitada de ellos, y est con nosotros! No tengan temor de ellos! [ak beYahweh al-timrodu veatem al-tiru Et-am haarets ki lachmenu hem sar tsilam mealeyhem veYahweh itanu al-tiraum]; Toda la Edah deseaba apedrearlos a ellos de muerte. La Tifereth de apareci en el Ohel-Moed para todos los beney-Yisrael. [vayomru kol-haEdah lirgom otam baavanim uchevod Yahweh nira beOhel Moed el-kol-beney Yisrael:].

119

LAS ESCRITURAS DE RESTAURACIN EDICIN DEL NOMBRE VERDADERO


11. Habl a Moshe: Hasta cuando este pueblo dejar de 28. Diles esto: Tan cierto como Yo vivo dice , como

12.

13.

14.

15. 16.

17.

18.

19.

20. 21.

22.

23. 24.

25.

26. 27.

provocarme? Por cunto tiempo ms creeran en nosotros?, con todas las seales que Yo he hecho entre ellos [vayomer Yahweh el-Moshe ad-ana yenaatsuni haam haze vead-ana lo-yaaminu vi bechol haotot asher asiti bekirbo]? Yo los voy a golpear con enfermedad, los destruir y har de ti una nacin ms grande y poderosa de la que ellos son! Habl Moshe a : Los Mitzrim shema esto, Porque fue entre ellos que T, con tu poder ET [ ]sacaste a este pueblo, [vayomer Moshe el-Yahweh veshema mitzrayim ki-heelita vechochacha Et-haam haze mikirbo:]; Ellos dirn a los pueblos que viven en Ha Aretz. , est con este pueblo; es visto cara a cara; Su nube est sobre ellos; est delante de ellos en una columna de nube de da y en una columna de fuego por la noche. [veamru el-yoshev haarets hazot shamu ki-ata Yahweh bekerev haam haze asher-ayin beayin nira ata Yahweh vaanancha omed alehem uveamud anan ata holech lifneyhem yomam uveamud esh layla]; Si T matas a este pueblo con un solo golpe, entonces las naciones que han odo de tu reputacin dirn; Que la razn por la cual mat a su pueblo en el midbar es porque El no fue capaz de traerlos a la tierra la cual prometi a ellos darles. [mibilti yecholet Yahweh lehavi Et-haam haze el-haarets asher-nishba lahem vayishchatem bamidbar:]. Te presento mi tefilah para que sea magnificado el poder de diciendo: [veata yigdal-na koach Yahweh kaasher dibarta lemor]; es tardo para la ira, rico en rachamin, perdona la iniquidad y rebelin; no absolviendo al culpable, que visita la maldad de los padres sobre los hijos, an hasta la tercera y cuarta generacin. [Yahweh erech apayim veravchesed nose avon vafasha venake lo yenake poked avon avot al-banim al-shileshim veal-ribeim]; Perdona las transgresiones de este pueblo por la grandeza de tus rachamin, as como has cargado con este pueblo desde Mitzrayim hasta ahora. [selach-na laavon haam haze keElohimel chasdecha vechaasher nasata laam haze mimitzrayim vead-hena]; Habl : Yo he perdonado, como t has pedido. [vayomer Yahweh salachti kidabarecha]; Pero tan seguro como Yo vivo, que toda la tierra est llena con la Tifereth de , [veulam chay-ani veyimale kavodYahweh Et-kol-haarets]; Que todos los hombres que han visto mi Tifereth y los nisin [milagros-seales] que hice en Mitzrayim y en el midbar, y me han tentado a Mi ahora diez veces y no han escuchado mi voz, Seguro NO vern Ha Aretz que jur a sus ahvot! Ninguno de aquellos que me provocaron la ver. Pero mi siervo Kalev, porque l tiene un Ruach diferente con l y me ha seguido completamente, l los llevar a Ha Aretz donde estuvo, y su zera la poseer. Ahora, puesto que los Amalekitas y los Kenaanitas habitan en el valle, maana devulvanse e intrnence en el midbar por el camino del yam-Suf. Habl a Moshe y Aharon, diciendo: [Vayedavar Yahweh el-Moshe veEl Aharon lemor]: Hasta cundo soportar esta congregacin perversa murmurando contra M? Yo he odo las murmuraciones de los beney-Yisrael que murmuran contra m.

29.

30.

31.

32. 33.

34.

35.

36.

37.

38.

39.

40.

41.

42.

43.

ustedes han hablado en mis odos, ahora Yo har esto a ustedes: [emor alehem chay-ani neum-Yahweh im-lo kaasher dibartem beaznay ken eese lachem]; Sus cadveres caern en el midbar! Cada uno de ustedes que fueron numerados en el censo de ms de veinte aos, quienes han murmurado contra m, De cierto no entrarn en Ha Aretz acerca de la cual Yo jur que les hara habitar, excepto por Kalev ben- Yefuneh y Yahoshua ben- Nun. [im-atem tavou el-haarets asher nasati Et-yadi leshaken Etchem ba ki im-kalev ben-yefune viYahoshua ben-nun]; Pero los pequeos que ustedes dijeron que seran llevados como botn, a ellos Yo los entrar. Ellos conocern La ET [ ]Aretz que ustedes rechazaron. [vetapchem asher amartem lavaz yihye veheveyti otam veyadu Et-haarets asher meastem ba]; Pero ustedes, sus cadveres caern en el midbar; [ufigreychem atem yiplu bamidbar haze]; Y sus hijos vagarn cuarenta aos en el midbar cargando vuestra infidelidad hasta que el midbar se coma vuestros cadveres. [ubeneychem yihyu roim bamidbar arbaim shana venasu Et-zenuteychem ad-tom pigreychem bamidbar]; Ser un ao por cada da que ustedes duraron reconociendo Ha Aretz que ustedes cargarn con sus iniquidades, cuarenta das, cuarenta aos. Ustedes sabrn lo que significa desviarse de M! Yo , he hablado. Yo ciertamente har esto a esta Edah perversa que se ha rebelado contra M, ellos sern destruidos en el midbar y morirn all. [ani Yahweh dabarti im-lo zot eese lechol-haEdah haraa hazot hanoadim alay bamidbar haze yitamu vesham yamutu]; Los hombres que Moshe haba enviado a reconocer, cuando ellos regresaron e hicieron que toda la congregacin murmurara contra l calumnindo Ha Aretz, Aquellos hombres que dieron un reporte desfavorable contra Ha Aretz murieron por la plaga delante de . [vayamutu haanashim motsiey dibat-haarets raa bamagefa lifney Yahweh]; De los hombres que fueron a reconocer Ha Aretz, slo Yahoshua ben-Nun y Kalev ben-Yefuneh permanecieron vivos. [vi-Yahoshua ben-nun veKalev ben-yefune chayu min-haanashim hahem haKolchim latur Et-haarets]; Cuando Moshe dijo todas estas cosas a los beney-Yisrael, la gente sinti gran apresuramiento [vayedavar Moshe Ethadevarim haele el-kol-beney Yisrael vayitablu haam meod]; Ellos se levantaron temprano en la siguiente maana, subieron a la cumbre de la montaa, y dijeron: Aqu estamos y nosotros s hemos pecado, pero subiremos al lugar que prometi. [vayashkimu vaboker vayaalu elrosh-hahar lemor hinenu vealinu el-haMakom asher-amar Yahweh ki chatanu:]; Habl Moshe: Por qu an ustedes transgreden lo que orden? As ustedes no prosperarn [vayomer Moshe lama ze atem ovrim Et-pi Yahweh vehiv lo titslach:]; No suban all, porque no est con ustedes. Si lo hacen, sus enemigos los derrotarn. [al-taalu ki eyn Yahweh bekirbechem velo tinagfu lifney oyveychem:]; Los Amalekitas y los Kenaanitas estn all delante de ustedes, y sern golpeados por sus espadas. Ustedes se han vuelto de seguir a , as que no estar con ustedes. [ki haamaleki vehakenaani sham lifneychem

120

LAS ESCRITURAS DE RESTAURACIN EDICIN DEL NOMBRE VERDADERO


unefaltem becharev ki-al-ken shavtem meacharey Yahweh velo-yihye Yahweh imachem:]; Pero ellos fueron presuntuosos y subieron a lo alto de la montaa, pero el Arca del Brit- y Moshe permanecieron en el campamento.[vayapilu laalot el-rosh hahar vaaron brit-Yahweh umoshe lo-mashu mikerev hamachane:]; As que los Amalekitas y los Kenaanitas que habitaban en las montaas, descendieron, los derribaron y los golpearon todo el camino de vuelta a Hormah. 15 Habl a Moshe, diciendo: [Vayedavar Yahweh elMoshe lemor]: Dile a los beney-Yisrael: Cuando ustedes hayan entrado a Ha Aretz donde van a habitar, la cual Yo les estoy dando [dabar el-beney Yisrael veamarta alehem ki tavou el-erets moshavoteychem asher ani noten lachem:]; Y quieran presentar una ofrenda por fuego a , u ofrenda quemada o korbanot para cumplir un voto especial u ofrenda voluntaria, en moedim designados, como aroma fragante para , venga de la manada o del rebao, [vaasitem ishe le-Yahweh ola o-zevach lefaleneder o vindava o bemoadeychem laasot reyach nichoach le-Yahweh min-habakar o min-hatson]; La persona que trae la ofrenda presentar a una ofrenda de grano de un dcimo de ephah de harina fina mezclada con una cuarta parte de un hin de aceite de oliva, Y una cuarta parte de un hin de vino como ofrenda de bebida. Lo que preparar con la ofrenda Ola [quemada] por cada oveja ofrendada. [veyayin lanesech reviit haHin taase al-haola o lazavach lakeves haechad]; Para un carnero, prepararn dos dcimos de un ephah de harina fina mezclada con la tercera parte de un hin de aceite; Y por una ofrenda de bebida, usted ofrecer la tercera parte de un hin de vino como aroma fragante a . [veyayin lanesech shelishit hahin takriv reyach-nichoach leYahweh]; Cuando usted prepare un novillo como ofrenda quemada o como korban para cumplir un voto especial o como ofrenda de Shalom a , [vechi-taase ven-bakar ola ozavach lefale-neder o-shelamim le-Yahweh:]; El traer con el novillo una ofrenda de grano de tres dcimos de un ephah de harina fina mezclada con medio hin de aceite. Y usted traer para ofrenda de bebida, medio hin de vino por una ofrenda hecha por fuego, un aroma fragante para . [veyayin takriv lanesech chatsi hahin ishe reyachnichoach le-Yahweh:]; Esto lo harn por cada novillo, carnero, cordero, o cabrito. De acuerdo al nmero que ustedes preparen, usted hara esto con cada uno de los que preparen. Todo nacido-natural [Yisrael] har estas cosas de esta forma cuando presente ofrenda hecha por fuego como aroma fragante para . [kol-haEzrahch yaase-kacha Etele lehakriv ishe reyach-nichoach le-Yahweh:]; Si un ger [extranjero] habita con ustedes, o quien sea habite con ustedes, por todas sus generaciones, y l quiere traer una ofrenda hecha por fuego como aroma fragante para , l har lo mismo que ustedes. [vechi-yagur itchem ger o asher-betochachem ledoroteychem veasa ishe reyach-nichoach le-Yahweh kaasher taasu ken yaase:];
15. Un solo chuk habr para usted en esta kahal as como para

44.

45.

16.

1. 2.

17. 18. 19.

3.

20.

21.

4.

22.

5.

23.

6.

24.

7.

8.

25.

9.

10.

26.

11. 12. 13.

27.

14.

28.

el ger [extranjero] que habita con ustedes; esta es una regulacin Le-Olam-va-ed [por siempre] por todas sus generaciones; el extranjero ser tratado de la misma forma delante de como ustedes mismos. [hakahal chuka achat lachem velager hagar chukat olam ledoroteychem kachem kager yihye lifney Yahweh]; La misma Torah y normas para juzgar sern aplicadas a ambos: Ustedes y el extranjero que vive con ustedes [Torah achat umishpat echad yihye lachem velager hagar itchem]; Habl a Moshe, diciendo: [Vayedavar Yahweh elMoshe lemor]: Habla a los beney-Yisrael; diles: Cuando entren en Ha Aretz que Yo les estoy dando; Cuando ustedes coman lechem producido de Ha Aretz, ustedes tarimu [elevaran] ofrenda terumah para . [vehaya baachalchem milechem haarets tarimu teruma leYahweh]; De lo primero que amasareis tarimu [elevaran] ofrenda terumah, as como ustedes ofrendan la terumah de la trilla del suelo para presentarla. [reshit arisotechem chala tarimu teruma kitrumat goren ken tarimu ota]; De su primera masa ustedes darn a una ofrenda terumah por todas sus generaciones. [mereshit arisoteychem titnu le-Yahweh teruma ledoroteychem]. Si usted ha errado y no shomer todos estos mitzvot que ha hablado a Moshe, [vechi tishgu velo taasu Et kolhamitsvot haele asher-davar Yahweh el-Moshe:]; Y todo lo que ha ordenado a ustedes hacer por la mano de Moshe desde el da que orden por todas sus generaciones, [Et kol-asher tsiva Yahweh aleychem beyad-Moshe min-hayom asher tsiva Yahweh vahela ledoroteychem:]; Si un shegagah [error] es cometido por la Edah, toda la Edah ofrecer un novillo como ofrenda quemada de aroma fragante para , con su ofrenda de grano, con su ofrenda de bebida, conforme al mishpatim, y un macho cabro como ofrenda de pecado. [vehaya im meeyney haEdah neesta lishgaga veasu chol-haEda par ben-bakar echad leola lereyach nichoach le-Yahweh uminchato venisko kamishpat useir-izim echad lechatat]; Har keporah el kohen por toda la Edah de los beneyYisrael; y esto ser olvidado, porque fue un error; y ellos han trado su ofrenda, una ofrenda hecha por fuego a , y su ofrenda de pecado delante de por su error. [vechiper hakohen al-kol-Edah beney Yisrael venislach lahem ki-shegaga hiv vehem heviu Et-karbanam ishe leYahweh vechatatam lifney Yahweh al-shiggatam]; Toda la Edah de los beney-Yisrael ser perdonada, asimismo el extranjero que habita con ellos, porque para todo el pueblo fue un error. [venislach lechol-Edat beney Yisrael velager hagar betocham ki lechol-haam bishegaga]; Si una nephesh [alma] peca por shegagah [error], ofrecer una cabra en su primer ao como ofrenda de pecado. [veim-nefesh achat techeta vishegaga vehikriva ez batshenata lechatat]; El kohen har keporah delante de por la nephesh que cometa un shegagah [error]; har keporah por l, y el shegagah ser olvidado [vechiper hakohen al-hanefesh hashegagat becheta vishegaga lifney Yahweh lechaper alav venislach lo];

121

LAS ESCRITURAS DE RESTAURACIN EDICIN DEL NOMBRE VERDADERO


29. Ustedes tendrn una sola Torah para el que peque por

30.

31.

32. 33. 34. 35.

36.

37. 38.

39.

40.

41.

shegagah [error] sea un natural de Yisrael o un ger [extranjero] habitando con ustedes. Pero el individuo que cometa pecado por soberbia, natural o extranjero, est provocando a . Esa persona ser cortada del pueblo. [vehanefesh asher-taase beyad rama min-haEzrahch umin-hager Et-Yahweh hu megadef venichreta hanefesh hahiv mikerev ama:]; Porque la palabra de ha sido despreciada y desobedecido sus mitzvot, ser cortada Totalmente, su ofensa permanecer con ella [ki davar-Yahweh baza veEtmitsvato hefar hikaret tikaret hanefesh hahiv avona va:]; Mientras los beney-Yisrael estaban en el midbar, ellos encontraron un hombre recogiendo lea en Shabbat. Aquellos que lo encontraron recogiendo lea lo trajeron a Moshe, a Aharon y delante de toda la congregacin. Ellos lo mantuvieron en custodia, porque no haba sido decidido qu hacer con l. Habl a Moshe: Este hombre tiene que ser puesto a muerte; la congregacin completa lo apedrear de muerte fuera del campamento. [vayomer Yahweh el-Moshe mot yumat haish ragom oto vaavanim kol-haEdah michuts lamachane:]; As que toda la congregacin lo trajo fuera del campamento y lo apedrearon a muerte, como haba ordenado a Moshe. Habl a Moshe, diciendo: [Vayedavar Yahweh elMoshe lemor]: Habla a los beney-Yisrael, que hagan tzitziyot en las esquinas de sus beged [vestidos], por todas sus generaciones y en los tzitziyot en cada esquina coloquen un hilo de techelet [ azul]. [dabar el-beney Yisrael veamarta alehem veasu lahem tsitsit al-kanfey vigdeyhem ledorotam venatnu al-tsitsit hakanaf petil techelet]; Esto ser para ustedes tzitzit, para cuando los miren shomer Et-kol los mitzvot de , para que no vayan tras su propio lev ni tras sus propios ojos en pos de los cuales ustedes pecan; [vehaya lachem letsitsit ureitem oto uzechartem Et-kol-mitsvot Yahweh vaasitem otam velo taturu acharey levavechem veacharey eyneychem asheratem zonim achareyhem]; Sino que los ayudar a recordar y obedecer ET-todos mis mitzvot para ser Kadoshim para su Elohim. [lemaan tizkeru vaasitem Et-kol-mitsvotay vihyitem kadoshim leloheychem]; Yo soy su Elohim, quien los sac de la tierra de Mitzrayim para ser su Elohim. Yo soy su Elohim [Ani Yahweh Eloheychem asher hotseti Etchem meerets mitzrayim lihyot lachem lelohim ani Yahweh Eloheychem]; Torah Parsha 38 Korach Bamidbar 16:1-18:32 Haftarah Schmuel Alef 11:14-12:22 Brit Chadasha Yahudah 1-25 16 Ahora Korach el hijo de Izhar, el hijo de Kohat, el hijo de Lewi, con Datan y Aviram hijos de Eliav, con On el hijo de Pelet hijo de Reuven, tomaron hombres [Vayikach korach ben-yitshar ben-kehat ben-levi veDatan vaAviram beney eliav veOn ben-Pelet beney Reuven:]; Se rebelaron contra Moshe. Unindose a ellos doscientos cincuenta de los beney-Yisrael, lderes de la Edah, famosos en el Moed, hombres de reputacin. [vayakumu lifney

3.

4. 5.

6. 7.

8. 9.

10.

11.

12.

13.

14.

15.

1.

16.

2.

Moshe vaanashim mibeney-Yisrael chamishim umatayim nesiey Edah keriey moed anshey-shem]; Ellos se reunieron contra Moshe y Aharon diciendo: Ustedes han ido muy lejos! Ustedes nos han impuesto mucho, viendo que toda la Edah es Kadosh, cada uno de ellos, viendo que est en medio de ellos. Por qu ustedes se imponen sobre la kahal de [ ?vayikahalu alMoshe veal-aharon vayomru alehem rav-lachem ki cholhaEdah kulam kadoshim uvetocham Yahweh umadua titnasu al-kahal Yahweh]; Cuando Moshe oy esto se postr sobre su rostro. [vayishma Moshe vayipol al-panav]; Habl a Korach y todo su grupo, diciendo: En la maana, mostrar quines son de El y quin es Kadosh para acercarse. El traer a quien escoja cerca de El. [vayedavar el-korach veel-kol-edato lemor boker veyoda Yahweh Etasher-lo veEt-HaKadosh vehikriv elav veEt asher yivchar-bo yakriv elav]; Hagan esto: tomen incensarios, Korach y todo tu grupo; [zot asu kechu-lachem machtot korach vechol-adato:]; Pongan fuego en ellos; y maana pongan incienso en ellos delante de . El que escoja ser Kadosh! Son ustedes, ustedes hijos de Lewi, los que han ido muy lejos! [utenu-vahen esh vesimu aleyhen ketoret lifney Yahweh machar vehaya haish asher-yivchar Yahweh hu HaKadosh rav-lachem beney levi:]; Habl Moshe a Korach: Escuche ahora hijo de Lewi! [vayomer Moshe el-korach shema-na beney levi:]; Es para usted poco que el Elohim de Yisrael lo haya apartado a usted de la Edah-Yisrael para traerlos cerca de El, para que pueda hacer el trabajo de la avoda [servicio] del Mishkan de y estar delante de la Edah ministrando para ellos? [hameat mikem ki-hivdil elohey Yisrael Etchem meEdah Yisrael lehakriv Etchem elav laavod Et-avodat Mishkan Yahweh velaamod lifney haedah leshartam]; El lo ha trado cerca y a todos sus hermanos los hijos de Lewi con ustedes. Ahora quiere el oficio de kohen tambin! [vayakrev otcha veEt-kol-acheycha beney-levi itach uvikashtem gam-kehuna:]; Por eso usted y su grupo se han asociado contra ! Quin es Aharon que ustedes protestan contra l? [lachen ata vechol-adatcha hanoadim al-Yahweh veAharon ma-hu ki talivnu talinu alav:]; Entonces Moshe mand a llamar a Datan y Aviram, los hijos de Eliav. Pero ellos respondieron: Nosotros no subiremos! Es una cosa pequea que nos haya trado fuera de la tierra que fluye leche y miel para matarnos en este midbar, sino que ahora te haces lder impetuoso sobre nosotros? T eres un prncipe, Nos has trado a una tierra que fluye leche y miel, y no nos has puesto en posesin de campos y vias? Piensas que puedes sacar los ojos de estos hombres y dejarlos ciegos? Nosotros no subiremos! Moshe estaba muy furioso, y dijo a : No aceptes su ofrenda de grano! Yo no he tomado de ellos su deseo, ni siquiera un asno he tomado de ninguno de ellos [vayichar lemoshe meod vayomer el-Yahweh al-tefen el-minchatam lo chamor echad mehem nasati velo hareoti Et-echad mehem:]; Habl Moshe a Korach: Usted y su grupo estn delante de maana, usted, ellos y Aharon. [vayomer Moshe elkorach ata velol-edatecha heyu lifney Yahweh ata vahem veaharon machar:].

122

LAS ESCRITURAS DE RESTAURACIN EDICIN DEL NOMBRE VERDADERO


17. Cada uno de ustedes tome su incensario y pongan incienso 35. Entonces fuego sali de y destruy a los doscientos

18.

19.

20. 21.

22.

23. 24.

25. 26.

27.

28.

29.

30.

31. 32. 33.

34.

en l; cada uno de ustedes, traiga delante de su incensario; doscientos cincuenta incensarios, usted tambin, y Aharon, cada uno con su incensario. [ukechu ish machtato unetatem aleyhem ketoret vehikravtem lifney Yahweh ish machtato chamishim umatayim machtot veata veaharon ish machtato:]; Cada hombre tom su incensario, pusieron fuego en l, pusieron incienso en l y se pararon a la entrada del OhelMoed con Moshe y Aharon. Korach reuni todos los grupos que estaban con l a la entrada del Ohel-Moed. Entonces la Tifereth de apareci a toda la asamblea. [vayakhel aleyhem korach Etkol-haEdah el-petach ohel moed vayera chevod-Yahweh el-kol-haEdah]; Habl a Moshe y a Aharon, diciendo: [vayedavar Yahweh el-Moshe veel-aharon lemor]; Seprense ustedes de la Edah; Los destruir en un momento! [hibadlu mitoch haEdah hazot vaachale otam keraga]; Ellos cayeron sobre sus rostros, y dijeron: Oh EL, Elohim de los ruachot de toda carne, si un hombre peca, Con toda la Edah estas enojado? [vayiplu al-peneyhem vayomru El Elohey haruchot leKol-basar haish echad yechata veal kolhaEdah tiktsof:]; Habl a Moshe, diciendo: [vayedavar Yahweh elMoshe lemor]; Habla a toda la Edah, diciendo: Retren lejos del Mishkan a Korach, Datan y Aviram [davar el-haEdah lemor heEla misaviv leMishkan-korach datan vaaviram]; Moshe se levant y fue a Datan y Aviram, y los zechanim de Yisrael lo siguieron. All l dijo a la Edah: Salgan de las tiendas de estos hombres perversos! No toquen nada que pertenezca a ellos, o sern consumidos por sus pecados Ellos se retiraron del rea donde Korach, Datan y Aviram vivan. Entonces Datan y Aviram salieron y se pararon a la entrada de sus tiendas con sus mujeres, sus hijos y los pequeos. Moshe dijo: As es como sabrn que me ha ordenado hacer todo este trabajo y que yo no lo he hecho por mi propia ambicin: [vayomer Moshe bezot tedun ki-Yahweh shelachani laasot Et kol-hamaasim haele ki-lo milibi:]; Si estos hombres mueren de una muerte natural como la otra gente, entonces no me ha enviado. [im-kemot kol-haadam yemutun ele ufekudat kol-haadam yipaked aleyhem lo Yahweh shelachani:]; Pero si hace algo nuevo, y la tierra se abre y se los traga con todo lo que les pertenece, desciendan al Sheol vivos, entonces entendern que estos hombres provocaron a . [veim-beria yivra Yahweh ufatsta haadama Et-piha uvala otam veEt-kol-asher lahem veyardu chayim sheola vidatem ki niatsu haanashim haele EtYahweh:]; En el momento que l termin de hablar, la tierra debajo de ellos se abri, La tierra abri su boca y se los trag con sus casas, toda su gente muri con Korach y todo lo que les perteneca. As que ellos descendieron vivos al Sheol con todo lo que posean, la tierra se cerr sobre ellos y la existencia de ellos termin en la kahal. Todo Yisrael alrededor de ellos huy con sus alaridos, gritando: La tierra nos pude tragar a nosotros tambin!

36. 37.

38.

39.

40.

41.

42.

43. 44. 45. 46.

47.

48. 49.

cincuenta hombres que haban ofrecido el incienso. [veesh yatsa meet Yahweh vatochal Et hachamishim umatayim ish makrivey haketoret:]; Habl a Moshe, diciendo: [Vayedavar Yahweh elMoshe lemor]: Dile a El-Azar el hijo de Aharon el kohen que remueva los incensarios del fuego, y que esparza los carbones humeantes a la distancia, porque estos [incensarios] se han vuelto Kadoshim. Los incensarios de estos pecadores, ofrecidos por sus neshamot, hagan con ellos platos martillados para cubrir el mizbeach, porque fueron ofrecidos delante de , y ellos son kadosh y ser una seal para los beney-Yisrael. [et machtot hachataim haele benefeshotam veasu otam rikuey fachim tsipuy lamizbeach ki-hikrivum lifney-Yahweh vayikadoshu veyihyu leot lebeney Yisrael:]; El-Azar el kohen cogi los incensarios de bronce los cuales los hombres que haban sido quemados hasta la muerte haban ofrecido, y los martill para hacer de ellos una cubierta para el mizbeach, Recordar a los beney-Yisrael que persona ordinaria, que no sea de la zera de Aharon, no se acercar y quemar incienso delante de , si quiere evitar el juicio de Korach y su grupo, como le haba dicho a l por medio de Moshe. [zikaron libeney Yisrael lemaan asher lo-yikrav ish zar asher lo mizera aharon hu lehaketir ketoret lifney Yahweh velo-yihye chekorach vechaadato kaasher davar Yahweh beyad-Moshe lo:]; Al da siguiente, toda la congregacin de los beney-Yisrael murmur contra Moshe y Aharon: Ustedes han matado al ET-Am de ! Vino a suceder cuando la Edah se estaba reuniendo contra Moshe y contra Aharon, ellos miraron en la direccin del Ohel-Moed y vieron la nube cubrindola y apareci la kavod de . [vayehi behikahal haEdah al-Moshe vealaharon vayifnu el-ohel moed vehine chisahu heanan vayera kavod Yahweh]; Moshe y Aharon llegaron al frente del Mishkan del Testimonio. Habl a Moshe, diciendo: [Vayedavar Yahweh elMoshe lemor]: Seprate de esta asamblea, Que Yo los destruir de una! Pero ellos cayeron sobre sus rostros. Moshe dijo a Aharon: Toma tu incensario, pon fuego en el mizbeach, coloque incienso sobre l, y aprate con l a la asamblea para hacer keporah por ellos, porque enojo ha salido de , y la plaga ya ha comenzado! [vayomer Moshe el-aharon kach Et-hamachta veten-aleyha esh meal hamizbeach vesim keporat veholech mehera el-haEdah vechaper aleyhem ki-yatsa haketsef milifney Yahweh hechel hanagef]; Aharon lo tom, como Moshe haba dicho, y corri en medio de la kahal. All la plaga ya haba comenzado entre el pueblo, pero l aadi incienso e hizo keporah por el pueblo. [vayikach aharon kaasher diber Moshe vayarats eltoch hakahal vehine hechel hanegef baam vayiten Ethakeporat vayechaper al-haam]; El se par entre los vivos y los muertos, y la plaga se detuvo. Aquellos que murieron de la plaga fueron catorce mil setecientos adems de los que murieron por el asunto de Korach.

123

LAS ESCRITURAS DE RESTAURACIN EDICIN DEL NOMBRE VERDADERO


50. Aharon regres a Moshe a la entrada del Ohel-Moed, y la 4.

1. 2.

3. 4.

5.

6.

7.

8.

9.

10.

11. 12.

13.

1.

2.

3.

plaga fue detenida. 17 Habl a Moshe, diciendo: [Vayedavar Yahweh elMoshe lemor]: Habla a los beney-Yisrael, y toma de cada uno de ellos una vara segn la bayit de sus ahvot, de todos los lderes segn la bayit de sus ahvot doce varas. Escribe el nombre de cada hombre en su vara; Y escribe el nombre de Aharon en la vara de Lewi, una vara por cada rosh [cabeza] de cada bayit de sus ahvot. Colquelas en el Ohel-Moed delante del Edut [testimonio], donde Yo me reuno contigo. [vehinachtam beohel moed lifney haEdut asher ivaed lachem shama]; Y vendr a suceder que la vara del hombre que Yo escoja brotar capullos, de esta forma Yo har que terminen delante de Mi las murmuraciones de los beney-Yisrael que siguen murmurando contra ustedes. Moshe habl a los beney-Yisrael, y todos los lderes le dieron sus varas, una por cada lder, conforme a la bayit de sus ahvot, siendo doce varas. La vara de Aharon estaba entre ellas. Moshe puso las varas delante de en el Ohel Ha-Edut. [vayanach Moshe Et-hamatot lifney Yahweh beOhel haEdut:]; Vino a suceder al otro da que Moshe fue al Ohel Ha-Edut, vi la vara de Aharon por la bayit-Lewi que haba brotado, haba espigado capullos, flores y almendras maduras tambin. Moshe sac todas las varas delante de para todos los beney-Yisrael, y ellos miraron, y cada hombre tom de vuelta su vara. [vayotse Moshe Et-kol-hamatot milifney Yahweh el-kol-beney Yisrael vayiru vayikchu ish matehu:]; Habl a Moshe, diciendo: Retorne la vara de Aharon a su lugar delante del Ha-Edut. Ser puesta all como seal para los rebeldes, para que ellos cesen de murmurar contra M y as no mueran. [vayomer Yahweh el-Moshe hashev Et-mate aharon lifney haEdut lemishmeret leot libeney-meri utechal telunotam meelay velo yamutu:]; Moshe hizo esto, como le haba ordenado. [vayaas Moshe kaasher tsiva Yahweh oto ken asa:]; Pero los beney-Yisrael dijeron a Moshe: Somos hombres muertos! Estamos perdidos! [vayomru beney Yisrael elMoshe lemor hen gavanu avadnu kulanu avadnu]; Cualquiera que se acerque al Mishkan de , muere! Moriremos todos? [kol hakarev hakarev el-mishkan Yahweh yamut haim tamnu ligvoa:]. 18 Habl a Aharon, diciendo: Usted, sus hijos y la bayit de su ahvot sern responsables o cargaran la iniquidad del Mikdash. Usted y sus hijos sern responsables del Kehunatchem [servicio del kohen]. [vayomer Yahweh elaharon ata uvaneycha ubayit-avicha itach tisu Et-avon hamikdash veata ubeneycha itach tisu Et-avon kehunatchem]; Pero traers a tus hermanos, de la tribu de Lewi, junto con ustedes, para que trabajen junto a usted y lo ayuden, usted y sus hijos contigo, cuando estn all delante del Ohel Ha-Edut [Testimonio]. Ellos estarn a tu disposicin y harn todo tipo de tareas relacionadas con el Ohel-Moed; ellos no se acercarn a las cosas Kadoshim ni al mizbeach, para que ni ellos ni usted mueran.

5.

6.

7.

8.

9.

10.

11.

12.

13.

14. 15.

16.

17.

Ellos trabajarn junto a usted en las labores relacionadas al Ohel-Moed, cualquier avodah que el Ohel-Moed requiera; un ger no se acercar a usted. Usted tendr a su cargo todas las cosas Kadoshim y del mizbeach, para que ya no haya ira contra los beneyYisrael. Yo mismo he tomado a sus hermanos los Leviim de entre los beney-Yisrael; ellos han sido dados como ofrenda a para usted,para que hagan Et-Avodah del Ohel-Moed. [vaani hine lakachti Et-acheychem haLeviim mitoch beney Yisrael lachem matana netunim le-Yahweh leavod Etavodat Ohel Moed:]; Usted y sus hijos con usted shomer los deberes EtKehunatchem de todo lo que tiene que ver con el mizbeach y dentro de la bayit en el parochet [cortina]. Yo confo el avodah Et-Kehunatchem a usted; otra persona que trate de hacerlo ser puesta a muerte. [veata ubeneycha itcha tishmeru Et-kehunatchem lekol-davar hamizbeach ulemibayit leparochet vaavadtem avodat matana eten Et-kehunatchem vehazar hakarev yumat:]; Habl a Aharon, diciendo: [Vayedavar Yahweh elAharon lemor]: Yo mismo le he dado a usted las ofrendas de M terumah. Todas las cosas kadosh de los beneyYisrael para que sean ungidas para sus hijos; por chuk [ordenanza] Le-Olam-va-ed [eternamente]. Estas cosas sern suyas, las cosas Kadosh HaKadoshim tomadas del fuego: Toda ofrenda que ellos hacen, esto es, toda ofrenda de grano, ofrenda de pecado y ofrenda de culpa de ellos que ellos entreguen a m, ser kadosh HaKadoshim para usted y sus hijos. Comers en el lugar kadosh haKadoshim; todo varn puede comerla, usted y sus hijos; ser Kadosh para usted. [bekadosh hakodashim tochalenu kol-zachar yochal oto kadosh yihye-lach]; De usted es la ofrenda terumah que entregan los beneyYisrael dan como ofrendas mecidas: Yo las he dado para usted, para sus hijos y para sus hijas; sto es un chuk LeOlam-va-ed [perpetuamente]. Todos en su familia que estn limpios pueden comerla; Todo lo mejor del aceite de oliva, vino y grano, los bikkurim [primera porcin] de lo que ellos dan a , Yo lo he dado a usted. [kol chelev yitshar vekol-chelev tirosh vedagan reshitam asher-yitnu le-Yahweh lecha netatim:]; Cualquier primer fruto de la tierra, que ellos traigan para , ser de usted; toda persona limpia en su familia puede comerlo. [bikurey kol-asher beartsam asher-yaviu le-Yahweh lecha yihye kol-tahor bevetcha yochlenu:]; Todas las cosas dedicadas en Yisrael sers suyas. Todo pehter rechem [abre primero la matriz], de todas las cosas vivientes que ellos ofrecen a , sea hombre o animal, ser suyo. Sin embargo, el primognito de un hombre usted debe redimir. [kol-pehter rechem lecholbasar asher-yakrivu le-Yahweh baadam uvabhema yihyelach ach pado tifde Et bachor haadam veEt bachorhabehema hatemea tifde]; El dinero para redimir a cualquiera de un luna o mayor ser de cinco shekels de plata, de acuerdo a su estimacin, usando el shekel del Lugar Kadosh [esto es lo mismo que veinte gerahs]. El primognito de un buey, primognito de oveja, primognito de carnero no lo redimirs; ellos son Kadoshim, rocears la dahm de ellos contra el mizbeach y hars su grasa subir en humo como ofrenda hecha por fuego, como aroma fragante para . [ach bachor-shor

124

LAS ESCRITURAS DE RESTAURACIN EDICIN DEL NOMBRE VERDADERO


o-bachor kesev o-vechor ez lo tifde kadosh hem Et-damam tizrok al-hamizbeach veEt-chelbam taktir ishe lereyach nichoach le-Yahweh:]; Su carne ser tuya, como el pecho que es mecido y la pierna derecha, sern suyos. Todas las ofrendas terumah de las cosas Kadosh que los beney-Yisrael ofrezcan a Yo las he dado para usted, para sus hijos y para su hijas contigo; ste es un chuk LeOlam-va-ed [perpetuamente], un Brit eterno de sal delante de para usted y sus hijos contigo [kol terumot hakodashim asher yarimu beney-Yisrael le-Yahweh natati lecha ulevaneycha velivnoteycha itcha lechak-olam brit melach olam hiv lifney Yahweh lecha ulezaracha itach]; Habl a Aharon: Usted no tendr herencia o porcin en la tierra de ellos; Yo soy tu porcin y herencia entre los beney-Yisrael. [vayomer Yahweh el-Aharon beartsam lo tinchal vechelek lo-yihye lecha betocham ani chelkecha venachalatcha betoch beney Yisrael]; Observe: Para los hijos de Lewi Yo he dado el maaser [diezmo-la dcima parte] del producto recogido en Yisrael. Es su herencia en pago por la avodah que ellos shomer en el Ohel-Moed.[velibeney levi hine natati kol-maaser beYisrael lenachala chelef avodatam asher-hem ovdim Etavodat ohel moed]; Desde ahora en adelante, los beney-Yisrael no se acercarn al Ohel-Moed, para que no carguen las consecuencias de su pecado y mueran. Solamente los Leviim harn la avodah del Ohel-Moed y ellos sern responsables por cualquier cosa que ellos hagan mal. Este ser un chuk Le-Olam-va-ed por todas sus generaciones. Ellos no tendrn herencia de los beneyYisrael, [veavad halevi hu Et-avodat ohel moed vehem yisu avonam chukat olam ledoroteychem uvetoch beney Yisrael lo yinchalu nachala]; Porque Yo he dado a los Leviim como su herencia las dcimas partes de la produccin que los beney-Yisrael apartan como ofrenda para . Por esto Yo he dicho a ellos que ellos no tendrn herencia entre los beney-Yisrael. [ki et-masar beney-Yisrael asher yarimu le-Yahweh teruma natati laLeviim lenachala al-ken amarti lahem betoch beney Yisrael lo yinchalu nachala:]; Habl a Moshe, diciendo: [Vayedavar Yahweh elMoshe lemor]: Para los Leviim. Cuando ustedes tomen de los beneyYisrael los maaserot [diezmos - dcimas partes] del producto que Yo les he dado de ellos como su herencia, ustedes elevarn de ello una ofrenda para , una maaser del maaser de ellos. [veel-haLeviim tedaber veamarta alehem ki-tikchu meEt beney-Yisrael Ethamaaser asher natati lachem meitam benachalatchem vaharemotem mimenu terumat Yahweh maaser minhamaaser]; La ofrenda que ustedes aparten ser contada para ustedes como si fuera grano de la era y jugo de uvas de la tina de vino. Ustedes tarimu [elevarn] ofrenda terumah para de todos los maaser que ustedes reciben de los beney-Yisrael, y de este maaser darn a Aharon el kohen la ofrenda terumah de . [ken tarimu gam-atem terumat Yahweh mikol maseroteychem asher tikchu meEt beney Yisrael unetatem mimenu Et-terumat Yahweh leAharon hakohen]. De todo lo entregado a ustedes, ustedes tarimu [elevarn] ofrenda terumah a , la mejor parte de ello, es una porcin Kadosh. [mikol matanoteychem tarimu Et kolterumat Yahweh mikal-chelbo Et-mikadosho mimenu]; 30. Por lo tanto les dirs a ellos: Cuando aparten de la mejor parte, ser contado a los Leviim como si fuera grano de la era y jugo de uvas de la prensa de vino. 31. Ustedes pueden comerlo en cualquier lugar, ustedes y sus familias; porque es su pago de vuelta por el avodah [servicio] del Ohel-Moed. [vaachaltem oto bechol-makom atem uvetchem ki-sachar hu lachem chelef avodatchem beohel moed]; 32. Ustedes no estarn cometiendo ningn pecado a causa de apartar lo mejor de ello; porque ustedes no profanan las cosas Kadoshim de los beney-Yisrael, al menos que lo hagan y mueran [velo-tisu alav chet baharimchem Etchelbo mimenu veEt-kadshey beney-Yisrael lo techallu velo tamutu]; Torah Parsha 39 Chukkat Bamidbar19:1-22:1 En ao de 12 lunas, leer con Parsha 40. En ao de 13 lunas, leer separadamente. Haftarah Shophtim 11:1-33 Brit Chadasha Yahanan 3:1-36 19 Habl a Moshe y Aharon, diciendo: [Vayedavar Yahweh el-Moshe veEl aharon lemor]: 2. Este es chuk de la Torah orden , diciendo. Habla a los beney-Yisrael para que traigan una novilla bermeja sin falta ni defecto y que nunca se le haya puesto yugo. [zot chukat hatorah asher-tsiva Yahweh lemor daber el-beney Yisrael veyikchu eleycha para aduma temima asher eyn-ba mum asher lo-ala aleyha ol]; 3. La dars a El-Azar el kohen; ellos la llevarn fuera del campamento, a un lugar limpio y la ofrendarn delante de l. 4. Eleazar el kohen tomar algo de su dahm con su dedo y salpicar esta dahm frente al Ohel-Moed siete veces. 5. La novilla ser quemada hasta volverse cenizas sus partes, su cuero, carne, dahm y las eses sern quemadas hasta que se vuelvan cenizas. [vesaraf Et-hapara leeynav Et-ora veEt-besara veEt-dama al-pirsha yisrof]; 6. El kohen tomar madera de cedro, hisopo e hilo escarlata y los tirar en medio de la hoguera de la novilla mientras se quema. 7. Entonces lavar sus ropas en mayim [agua] y lavar su cuerpo en mayim, despus de lo cual l puede volver al campamento; pero el kohen permanecer impuro hasta el erev [anochecer]. [vechibes begadav hakohen verachats besaro bamayim veachar yavo el-hamachane vetame hakohen ad-haErev]; 8. El que hizo la hoguera lavar sus ropas en mayim y lavar su cuerpo en mayim, l permanecer impuro hasta el Erev [anochecer]. 9. Un hombre que est limpio recoger las cenizas de la novilla y las guardar fuera del campamento en un Makom tahor [limpio]. Sern guardadas para la Edah de los beneyYisrael para preparar agua para la purificacin de pecado. [veasaf ish tahor Et efer hapara vehiniach michuts lamachane bemakom tahor vehayta laEdat beney-Yisrael lemishmeret lemey nida chatat hiv]; 10. El que recoja las cenizas de la novilla lavar sus ropas y estar impuro hasta el Erev. Para los beney-Yisrael y para el ger que habite con ellos sta es un chuk Le-Olam-va-ed.
1.

18. 19.

20.

21.

22.

23.

24.

25. 26.

27.

28.

29.

125

LAS ESCRITURAS DE RESTAURACIN EDICIN DEL NOMBRE VERDADERO


[vechibes haosef Et-efer hapara Et-begadav vetame adhaarev vehayta libeney Yisrael vela-ger hagar betocham lechukat olam]; Cualquiera que toque un cadver, no importa de quien es el cuerpo muerto, estar impuro por siete das. Tiene que purificarse a s con [las cenizas] en el tercer y en el sptimo da, entonces estar limpio. Pero si no se purifica a s mismo el tercer y sptimo da, no estar limpio. Todo el que toque un cadver, no importa de quien es el cuerpo muerto, y no se purifica a s mismo ha profanado el Mishkan de . Esa persona ser cortada de Yisrael, porque el agua de purificacin no fue rociada sobre l. Esa persona estar impura; su impureza an est sobre ella. [kol-hanogea bemet benefesh haadam asher-yamut velo yitchata Et-mishkan Yahweh time venichreta hanefesh hahiv miYisrael ki mey nida lo-zorak alav tame yihye od tumato vo:]; Esta es la Torah: cuando una persona muera en su tienda, todos los que entren en la tienda y todo en la tienda estar impuro por siete das. [zot hatorah adam ki-yamut beohel kol-haba el-haohel vechol-asher baohel yitma shivat yomim]; Todo recipiente abierto sin una tapa firmemente ajustada est impuro. Cualquiera que est en un campo abierto y toque cadver, de alguien muerto por espada o alguien por muerte natural, o el hueso de una persona, o un sepulcro, estar impuro por siete das. Para La persona impura ellos tomarn algo de las cenizas del animal quemado para purificacin de pecado y la aadir agua fresca en un recipiente. Una persona limpia tomar un manojo de hojas de hisopo, las mojar en el agua y la rociar sobre la tienda, sobre todas las vasijas, sobre la gente que estaba all, sobre la persona que toc huesos, o toc muerto, o toc la persona que muri naturalmente, o toc sepulcro. La persona limpia rociar a la persona impura al tercer y sptimo da. En el sptimo da l lo purificar; entonces lavar sus ropas en mayim y lavar su cuerpo en mayim; estar limpia hasta el Erev [anochecer]. La persona que permanece impura y que no se purifique ser cortada de la kahal porque ha profanado Et-Mikdash de . El agua para la purificacin no ha sido rociada sobre ella; est impura. [veish asher-yitma velo yitchata venichreta hanefesh hahiv mitoch hakahal ki Et-mikdash Yahweh time mey nida lo-zorak elav tame hu]; Esto ser un chuk [estatuto] Le-Olam-va-ed [perpetuo] para ellos. La persona que roca el agua para la purificacin lavar sus ropas. Cualquiera que toque el agua para la purificacin estar impuro hasta el Erev [anochecer]. Cualquier cosa que la persona impura toque ser impura, y cualquiera que lo toque a l estar impuro hasta el erev [anochecer]. 20 Despus vinieron Los beney-Yisrael, Kol-Edah [toda la congregacin], entraron en el Midbar de Tzin en el primer luna, y ellos se quedaron en Kadesh. All Miryam muri, y all fue sepultada. [vayavou beney-Yisrael kol-haEda midbar-tsin baChodesh harishon vayeshev haam bekadesh vatamat sham miryam vatikaver sham]; No haba mayim [agua] para la Edah, ellos se amotinaron contra Moshe y Aharon. [velo-haya mayim laEdah vayikahalu al-Moshe veal-aharon];
3.

11. 12.

4.

5.

13.

6.

7. 8.

14.

15. 16.

9.

17.

10.

18.

11.

19.

12.

20.

13.

21.

14.

22.

1.

15.

16.

2.

El pueblo contendi con Moshe: Nosotros deseamos haber muerto cuando nuestros hermanos murieron delante de . Por qu trajiste la kahal de a este midbar? Para morir all, nosotros y nuestros animales de cra? [velama havetem Et-kahal Yahweh el-hamidbar haze lamut sham anachnu uveirenu]; Por qu nos hiciste salir de Mitzrayim? Para traernos a este terrible lugar sin zera, higos, vid, granadas o an hasta agua para beber? Moshe y Aharon se retiraron de la presencia de la kahal, fueron a la puerta del Ohel-Moed y se postraron sobre sus rostros [cayeron de bruces]; la kavod de apareci a ellos. [vayavo Moshe veaharon mipney hakahal el-petach ohel moed vayiplu al-peneyhem vayera Kavod-Yahweh aleyhem]; Habl a Moshe, diciendo: [vayedavar Yahweh elMoshe lemor]; Toma Et-Hamate [el cetro], kahal [rena] la Et-Edah, usted y Aharon su hermano, y delante de sus ojos, habla a la roca que emane mayim. Usted traer mayim de la roca para darle a Et-haEdah y Et-Beiram [manadas] para beber [kach Et-hamate vehakahal Et-haEdah ata veaharon achicha vedibartem el-hasela leeyneyhem venatan meymav vehotseta lahem mayim min-hasela vehishkita EthaEdah veEt-beiram]; Moshe tom el cetro delante de , como se lo haba ordenado. [vayikach Moshe Et-hamate milifney Yahweh kaasher tsivahu]; Reunieron Moshe y Aharon Et-haKahal delante de la roca, diciendo: Escuchen ustedes rebeldes! Extraeremos mayim de esta roca? [vayakahilu Moshe veaharon Ethakahal el-peney hasala vayomer lahem shimu-na hamorim hamin-hasela haze notsi lachem mayim]; Entonces Moshe levant su mano y golpe la roca con el cetro dos veces. El agua fluy en abundancia, la Edah y los animales bebieron. [vayarem Moshe Et-yado vayach Ethasela bematehu paamayim vayetsu mayim rabim vateshte haEdah ubeiram]; Habl a Moshe y a Aharon: Ustedes Lo-Emunatem [no tuvieron emunah] para exaltar Mi nombre Kadosh delante de los beney-Yisrael, ustedes no entrarn esta kahal a Ha Aretz que Yo les he prometido [vayomer Yahweh el-Moshe veel-aharon yaan lo-heEmunatem bi lehakadisheni leeyney beney Yisrael lachen lo taviu Et-hakahal haze el-haarets asher-natati lahem]; Estas son las mayim Merivah, donde los beney-Yisrael contendieron con , el reafirm su Kedusha en ellos. [hema mey meriva asher-ravu beney-Yisrael Et-Yahweh vayikadesh bam]; Moshe envi mensajeros desde Kadesh al melej de Edom: Esto dice su hermano Yisrael: Sabes de todas las aflicciones por las cuales hemos pasado [vayishlach Moshe malachim mikadesh el-melej edom ko amar achicha Yisrael ata yadata et kol-hatelaa asher metsaatnu]; Que nuestros padres descendieron a Mitzrayim, vivimos en Mitzrayim por mucho tiempo, y los Mitzrim nos trataron a nosotros y a nuestros padres muy mal. [vayerdu avoteynu mitzrayim vaneshev bemitzrayim yamim rabim vayareu lanu mitzrayim velaavoteynu:]; Pero cuando clamamos a , El nos oy, envi un Malach y nos sac de Mitzrayim. Ahora aqu estamos en Kadesh, una ciudad al borde de tu territorio. [vanitsak el-Yahweh vayishma kolenu vayishlach malach vayotsienu

126

LAS ESCRITURAS DE RESTAURACIN EDICIN DEL NOMBRE VERDADERO


mimitzrayim vehine anachnu vekadosh ir ketse gevulecha:]; Djenos pasar por su tierra, se lo ruego. No pasaremos por tus campos o vias, y no beberemos agua alguna de los pozos, iremos por la carretera de los melechim, no nos volveremos a un lado ni a la derecha ni a la izquierda hasta que hayamos salido de su territorio. [nabera-na veartsecha lo naavor besade uvecherem velo nishte mey veer derech hamelech nelech lo nite yamin usemov ad asher-naavor gevulecha:]; Pero Edom respondi: Ustedes no pasarn por mi tierra; si lo hacen, yo saldr contra ustedes con la espada; Los beney-Yisrael respondieron: nos mantendremos en la carretera; si bebemos el agua, nosotros o nuestros animales de cra, pagaremos por ella. Slo djanos pasar a pie, no es nada. [vayomru elav beney-Yisrael bamsila naale veim-meymeycha nishte ani umiknay venatati michram rak eyn-davar beraglay eevora:]; Pero l dijo: No pasarn por ella; y Edom sali contra ellos con mucha gente y mucha fuerza. As que Edom rehus permitir a Yisrael pasar por su territorio, entonces Yisrael se volvi. [vayemaen edom neton et-Yisrael avor bigvulo vayet Yisrael meelav:]; Partieron de Kadesh; y los beney-Yisrael, la Edah completa, llegaron al Monte Hor. Habl a Moshe y Aharon En el Monte Hor, en la frontera de la tierra de Edom, diciendo: [vayomer Yahweh el-Moshe veel-aharon behor hahar al-gevul erets-edom lemor:]; Aharon ser aadido a su pueblo, porque l no entrar en Ha Aretz que Yo he dado a los beney-Yisrael, puesto que ustedes se rebelaron contra lo que Yo dije en la Fuente de Merivah. [yeasef aharon el-amav ki lo yavo el-haarets asher natati livney Yisrael al asher-meritem Et-pi lemey meriva]; Toma a Aharon y El-Azar su hijo, trelos al Monte Hor, [kach Et-aharon veEt-El-azar beno vehaal otam hor hahar]; Remueve las vestiduras de Aharon y colquelas a El-Azar su hijo. Aharon ser reunido con su pueblo, l morir all. [vehafshet Et-aharon Et-begadav vehilbashtam Et-El-azar beno veaharon yeasef umet sham]; Moshe hizo como haba ordenado. Ellos subieron al Monte Hor ante los ojos de toda la Edah. [vayaas Moshe kaasher tsiva Yahweh vayaalu el-hor hahar leeyney kolhaEdah]; Moshe removi las vestiduras de Aharon, y las coloc a ElAzar su hijo, y Aharon muri all en la cumbre de la montaa. Entonces Moshe y El-Azar descendieron de la montaa. [vayafshet Moshe Et-aharon Et-begadav vayalbesh otam Et-El-Azar beno vayamat aharon sham berosh hahar vayered Moshe veelazar min-hahar]; Cuando la congregacin completa vio que Aharon estaba muerto, le hicieron duelo a Aharon por treinta das, toda la bayit-Yisrael. [vayiru kol-haEdah ki gava aharon vayivku Etaharon sheloshim yom kol beyt Yisrael]. 21 Cuando el melej Arad, un Kenaani que viva al sur [neguev] oy que Yisrael se estaba acercando por el camino de Atarim [espas], atac a Yisrael y tom a algunos de ellos cautivos. Yisrael hizo un voto a : Si me entregas este pueblo a m, yo destruir sus ciudades completamente. [vayidar Yisrael neder le-Yahweh vayomar im-naton titen Et-haam haze beyadi vehacharamti Et-areyhem:]; Escuch lo que Yisrael dijo y entreg a los Kenaanim, as los destruyeron completamente a ellos y sus ciudades y llamaron el lugar Hormah. [vayishema Yahweh vekol Yisrael vayiten Et-hakenaani vayacharem ethem veetareyhem vayikra shem-hamakom Horma:]; Ellos viajaron desde el Monte Hor por la ruta del yam-Suf para poder rodear la tierra de Edom; pero el alma del pueblo estaba muy desanimada a causa del desvo. El pueblo habl contra Elohim y contra Moshe: Por qu nos sacaste de Mitzrayim? Para morir en el midbar? No hay lechem, no hay agua, y nuestras almas odian este pan liviano! [vayedavar haam beElohim uvemoshe lama heelitunu mimitzrayim lamut bamidbar ki eyn lechem veeyn mayim venafshenu katsa balechem hakelokel]! Como respuesta, envi serpientes venenosas entre el pueblo; ellas mordieron a la gente, y muchos de los beneyYisrael murieron. [vayeshalach Yahweh baam et hanechashim haserafim vayenashchu Et-haam vayamat am-rav miYisrael:]; El pueblo vino a Moshe, y dijeron: Nosotros hemos pecado contra y nuevamente contra usted, habla a para que nos quite estas serpientes. Moshe hizo tefillah por el pueblo, [vayavo haam el-Moshe vayomru chatanu kidavarnu ve-Yahweh vavach hitpalel el-Yahweh veyaser mealeynu Et-hanachash vayitpalel Moshe bead haam:]; Habl a Moshe diciendo: Haga una serpiente y coloquela sobre un poste, cuando cualquiera que haya sido mordido la vea, vivir. [vayomer Yahweh el-Moshe ase lecha saraf vesim oto al-nes vehaya kol-hanashuch veraa oto vachay]; Moshe hizo una serpiente de bronce y la puso en el poste; si una serpiente haba mordido a alguien, entonces, cuando miraba hacia la serpiente de bronce, permaneca vivo. [vayaas Moshe nechash nechoshet vayesimehu alhanes vehaya im-nashach hanachash Et-ish vehibit elnechash hanechoshet vachay]; Los beney-Yisrael siguieron de viaje y acamparon en Ovot. De Ovot ellos viajaron y acamparon en Iyei-Haavarim, en el midbar al frente de Moav en el este. De all ellos viajaron y acamparon en el Vadi Zered. De all ellos viajaron y acamparon del otro lado de Arnon, en el midbar; este ro sale del territorio de los Amoritas; porque Arnon es la frontera entre Moav y los Amoritas. Por esto dice, en el Libro de las Guerras de ,. Lo que ET hizo en el mar de caas y ET hizo en los arroyos de Arnon, [al-ken yeamar besefer milchamot Yahweh Etvahev besufa veEt-hanechalim arnon]; Y la pendiente de los vadis se extendi tan lejos como el sitio de Ar, que yace junto al territorio de Moav. De all ellos fueron adelante a Be-er [pozo]; ese es el pozo del cual dijo a Moshe Rene al pueblo, y Yo les dar agua. [umisham beera hiv habeer asher amar Yahweh lemoshe esof Et-haam veEtna lahem mayim]; Entonces Yisrael cant este cntico: Brota hacia arriba, o pozo, canten al pozo! [az yashir Yisrael Et-hashira hazot ali veer enu-la]; Cavado por Lderes, nobles del pueblo lo cavaron por direccin del dador de la Torah, con sus palas. Del midbar ellos fueron a Mattanah, [beer chafaruha sarim karuha nedivey haam bimchokek bemishanotam umimidebar matana]; De Mattanah a Nachaliel, de Nachaliel a Bamot,

17.

3.

4.

18. 19.

5.

6.

20. 21.

7.

22. 23.

8.

24.

9.

25. 26.

10. 11. 12. 13.

27.

28.

14.

15. 16.

29.

17. 1.

18.

2.

19.

127

LAS ESCRITURAS DE RESTAURACIN EDICIN DEL NOMBRE VERDADERO


20. Y de Bamot al valle por los llanos de Moav al comienzo de 2.

21. 22.

23.

24.

25.

26.

27.

28.

29.

30.

31. 32. 33.

34.

35.

1.

la cordillera de Pisgah, donde se mira el Yeshimon [el midbar]. Yisrael envi mensajeros a Sichon, melej de los Amoritas, diciendo: Djanos pasar por tu tierra. No nos volveremos a un lado a campos y vias, y nosotros no beberemos ninguna agua de tus pozos. Iremos por la ruta del Melej hasta que hayamos salido de tu territorio. Pero Sichon no permiti a Yisrael pasar por su territorio. Por el contrario, Sichon reuni a toda su gente y fue al midbar para pelear con Yisrael. Al llegar a Yachatz, l pele con Yisrael. Yisrael lo derrot con fuerza de armas y tom control de su tierra desde el Arnon hasta el Ro Yabok, pero slo hasta el pueblo de Amn, porque el territorio del pueblo de Amn estaba bien defendido. Yisrael tom todas estas ciudades, Yisrael habit todas las ciudades de los Emori, en Heshbon y todos sus pueblos que lo rodeaban. Heshbon era la ciudad de Sichon el melej de los Emori, quien haba peleado contra el que fue melej de Moav y conquist toda su tierra hasta el Arnon. Por esto los que cuentan leyendas dicen: Vengan a Heshbon! Que sea reedificada! La ciudad de Sichon sea restaurada! Porque fuego sali de Heshbon, una llama de la ciudad de Sichon. Consumi a Ar de Moav, los seores de los lugares altos de Arnon. Ay de ti, Moav! Ests destruido, pueblo de Kemosh! El dej que sus hijos fueran fugitivos y sus hijas cautivas de Sichon, melej de los Amoritas. Nosotros los derribamos; Heshbon est destruido, por todo el camino hasta Divon. An derribamos a Nofach, cual se extiende hasta Medeva; As Yisrael vivi en la tierra de los Amoritas. Moshe envi hombres a reconocer Yazer; ellos capturaron sus pueblos y echaron a los Amoritas que haba all. Entonces ellos se volvieron y fueron por el camino a Bashan; y Og, el melej de Bashan, march contra ellos, l con toda su gente, para pelear en Edrei. Habl a Moshe: No tengas temor de l, porque Yo lo he entregado a ti con todo su pueblo y su tierra. T lo tratars tal como hiciste a Sichon, melej de los Emori, quien viva en Heshbon. [vayomer Yahweh el-Moshe al-tira oto ki veyadcha natati oto veEt-kol-amo veEt-artso veasita lo kaasher asita lesichon melej haemori asher yoshev becheshbon]; As que ellos lo derribaron con sus hijos y todo su pueblo, hasta que no qued nadie vivo; y entonces ellos tomaron control de su tierra. 22 Los beney-Yisrael partieron y acamparon en las llanuras de Moav del otro lado del Ro Yarden, frente a Yericho. [vayisu beney Yisrael vayachanu bearvot moav meever leyarden yericho]. Torah Parsha 40 Balak Bamidbar 22:2-25:9 En ao de 12 lunas, leer con Parsha 39. En ao de 13 lunas, leer separadamente. Haftarah Mikah 5:6-6:8 Brit Chadasha Kepha Bet 2:1-22

3.

4.

5.

6.

7.

8.

9.

10.

11.

12.

13.

14. 15. 16.

17.

18.

Ahora Balak el hijo de Tzippor vio todo lo que Yisrael haba hecho a los Amoritas; [vayar balak ben-tsipor et kol-asherasa Yisrael laemori]; Moav tena mucho temor del pueblo; porque haban tantos de ellos; Moav estaba sobrecogido con terror a causa de los beney-Yisrael. As que Moav le dijo a los lderes de Midyan: Esta horda se lamer todo alrededor de nosotros, como un buey se lame la hierba en el campo. Balak el hijo de Tzippor era el melej de Moav en ese tiempo. El envi sus lderes a Bilaam el hijo de Beor, de Pethor junto al Ro [Eufrates] en su tierra natal, para decirle: Escucha, un pueblo ha salido de Mitzrayim, se ha esparcido por toda la tierra y se ha asentado junto a m. Por lo tanto, venga y maldiga este pueblo por m, porque son ms fuertes que yo. Quiz yo pueda golpearlos y echarlos de esta tierra, porque yo s que a cualquiera que t bendigas es beracha, y cualquiera que t maldigas es maldecido. Lderes de Moav y lderes de Midyan fueron tomando con ellos el pago para adivinacin, vinieron a Bilaam y le hablaron las palabras de Balak. Habl a ellos: Qudense aqu esta noche y yo traer palabra que me hable. As que los jefes de Moav se quedaron con Bilaam. [vayomer aleyhem linu fo halayla vahashivoti etchem davar kaasher yedavar Yahweh elay vayeshvu sarey-moav im-bilam:]; Elohim vino a Bilaam, y le dijo a l: Quines son estos hombres contigo? [vayavo Elohim el-bilam vayomer mi haanashim haele imach]; Bilaam dijo a Elohim: Balak el hijo de Tzippor, melej de Moav, me ha enviado este mensaje: [vayomer bilam elhaElohim balak ben-tsipor melej moav shalach elay]; El pueblo que sali de Mitzrayim se ha esparcido por la tierra y ha acampado cerca de m; ahora, venga y maldcelos por m; quiz yo podr pelear contra ellos y echarlos de la tierra. Elohim respondi a Bilaam: T No irs con ellos, No maldecirs al Et-pueblo, porque ellos estn barchu. [vayomer Elohim el-bilam lo telech imahem lo taor Ethaam ki Baruch hu]. Bilaam se levant en la maana y dijo a los lderes de Balak: Regresen rpidamente a su seor, porque rehsa darme permiso para ir con ustedes. [vayakam bilam baboker vayomer el-sarey balak lechu el-artsechem ki meen Yahweh letiti lahaloch imachem:]; Los prncipes de Moav se levantaron, regresaron a Balak, y dijeron: Bilaam rehsa venir con nosotros. Balak envi lderes otra vez, ms de ellos y de rango ms elevado que el primer grupo. Ellos fueron a Bilaam y le dijeron a l: Aqu est lo que Balak el hijo de Tzippor dice: Por favor no dejes que nada te detenga en venir a m. Yo te recompensar muy bien, y lo que t me digas yo lo har. As que por favor venga, y maldice a este pueblo por m. Bilaam respondi a los sirvientes de Balak: An si Balak me fuera a dar su palacio lleno de plata y oro, yo no puedo ir por encima de la palabra de mi Elohim para hacer nada grande o pequeo en mi mente. [vayaan bilam vayomer el-avdey balak im-yiten-li balak melo veyto kesef vezahav lo uchal laavor Et-pi Yahweh elohay laasot ketana o gedola];

128

LAS ESCRITURAS DE RESTAURACIN EDICIN DEL NOMBRE VERDADERO


19. Mas an, usted tambin qudese aqu esta noche; para 33. El asno me vio y se volvi a un lado las tres veces;

20.

21. 22.

23.

24.

25.

26.

27.

28.

29.

30.

31.

32.

saber que otra cosa hablar para mi. [veata shevu na vaze gam-atem halayla veeda ma-yasaf Yahweh davar imi:]; Elohim vino a Bilaam durante la noche y le dijo a l: Si los hombres han venido a llamarte, levntate y ve con ellos; pero haz slo lo que Yo te diga. [vayavo Elohim el-bilam layla vayomer lo im-likro lecha bau haanashim kum lech itam veach Et-hadavar asher-adaber eleycha oto taase]; As que Bilaam se levant en la maana, ensill su asno y fue con los lderes de Moav. Pero la ira de Elohim se encendi porque l fue, y el Malach de se estacion a s mismo en la senda para interrumpir su paso. El iba montado en su asno, y sus dos sirvientes estaban con l. [vayichar-af Elohim ki-holech hu vayityatsev malach Yahweh baderech lesatan lo vehu rochev al-atono usheney nearav imo]; El asno vio al Malach de parado en el camino, con la espada desenfundada en la mano; as que el asno se volvi del camino hacia el campo, y Bilaam tuvo que golpear al asno para llevarlo de nuevo al camino. [vatere haaton Etmalach Yahweh nitsav baderech vecharbo shelufa beyado vatet haaton min-haderech vatelech basade vayach bilam Et-haaton lehatota haderech:]; Entonces el Malach de se par en el camino donde se volvi estrecho mientras pasaba entre las vias y tena paredes de piedra en ambos lados. [vayaamod malach Yahweh bemishol hakeramim gader mize vegader mize:]; El asno vio al Malach de y empuj contra la pared, machacando el pie de Bilaam contra la pared. As que l lo golpe otra vez. [vatere haaton Et-malach Yahweh vatilachets el-hakir vatilchats Et-regel bilam el-hakir vayasaf lehakota:]; El Malach de se movi hacia delante y se par en un lugar tan estrecho que no haba espacio para volverse a la derecha ni a la izquierda. [vayasaf malach-Yahweh avor vayaamod bemakom tsar asher eyn-derech lintot yamin usemov:]; Otra vez el asno vio al Malach de y se ech debajo de Bilaam, lo cual lo enfureci tanto que le peg al asno con un palo. [vatere haaton Et-malach Yahweh vatirbats tachat bilam vayichar-af bilam vayach Et-haaton bamakel:]; Abri la boca al asno para hablar, diciendo a Bilaam: Qu le he hecho a usted para golpearme tres veces? [vayiftach Yahweh Et-pi haaton vatomer lebilam me-asiti lecha ki hikitani ze shalosh regalim]; Bilaam dijo al asna: Porque te ests burlando de m! Quisiera tener una espada en mi mano; te matara aqu mismo! El asno dijo a Bilaam: Yo soy tu asno, justo? Me has montado toda tu chayim, justo? Te he tratado alguna vez como sta? No, l admiti. Abri los ojos de Bilaam, para que pudiera ver al Malach de parado en el camino con su espada desenvainada en mano, y l inclin su cabeza y cay sobre su rostro [de bruces]. [vayegal Yahweh Et-eyney bilam vayar Et-malach Yahweh nitsav baderech becharbo shelufa beyado vayikod vayishtachu leapav]; El Malach de le dijo a l: Por qu castig as a su asno tres veces? Yo he venido aqu para interrumpir tu paso, porque t te ests apresurando para oponerte a m. [vayomer elav malach Yahweh al-ma hikita Et-atoncha ze shaloosh regalim hine anochi yatsati lesatan ki-yarat haderech lenegdi];

34.

35.

36.

37.

38.

39. 40. 41.

1. 2. 3.

4.

5.

6. 7.

8.

9.

ciertamente, si no se hubiera apartado de m, Yo le hubiera matado y al asno lo hubiera dejado vivo! Habl Bilam al Malach de : Yo he pecado. Yo no saba que T estabas en el camino para bloquearme. Ahora, por lo tanto, si lo que estoy haciendo no te complace, regresar. [vayomer bilam el-malach Yahweh chatati ki lo yadati ki ata nitsav likrati baderech veata im-ra beeyneycha ashuva li:]; Habl el Malach de a Bilaam: No, sigue con los hombres; pero hablars solamente lo que Yo te diga. As que Bilaam sigui con los lderes de Balak. [vayomer malach Yahweh el-bilam lech im-haanashim veefes Ethadavar asher-adavar eleycha oto tedavar vayelech bilam im-sarey balak:]; Cuando Balak oy que Bilaam haba venido, l sali a recibirlo en la ciudad de Moav en la frontera de Arnon, en los extremos mas alejados de su territorio. Balak dijo a Bilaam: Yo te mand a llamar ms de una vez! Por qu no viniste a m? Pensaste que yo no te poda pagar lo suficiente? Bilaam respondi a Balak: Mira, ya he venido a ti! Pero yo no tengo ningn poder para decir nada. La palabra que Elohim ponga en mi boca es lo que dir. [vayomer bilam el-balak hine-vati eleycha ata hayachol uchal daber meuma hadavar asher yasim Elohim befi oto adaber]; Bilaam fue con Balak. Cuando ellos llegaron en KiryatHutzot, Balak ofrend ganado y ovejas, entonces envi a Bilaam y los lderes con l. En la maana Balak tom a Bilaam y lo llev a los lugares ms altos de Baal; desde all l poda ver una parte del pueblo. 23 Bilaam dijo a Balak: Edifique siete mizbechot aqu, y prepare siete toros y siete carneros aqu. Balak hizo como Bilaam haba dicho; entonces Balak y Bilaam ofrecieron un toro y un carnero en cada altar. Bilaam dijo a Balak: Prate junto a tu ofrenda quemada mientras yo me voy; quiz venga a encontrarse conmigo; y lo que El me muestre yo te lo dir. El fue a una colina alta. [vayomer bilam lebalak hityatsev al-olatecha veelcha ulay yikare Yahweh likrati udavar ma-yareni vehigadti lach vayelech shefi:]; Elohim se encontr con Bilaam, diciendo: Yo prepar siete mizbechot y ofrenda de un toro y un carnero en cada mizbeach. [vayikar Elohim el-bilam vayomer elav Et-shivat hamizbechot arachti vaaal par vaayil bamizbeach]; Entonces puso palabra en la boca de Bilaam, y dijo: Regrese a Balak, y habla como Yo te diga. [vayasem Yahweh davar befi bilam vayomer shuv el-balak vecho tedabar]; Fue de vuelta a l, y all, parado junto a la ofrenda quemada, l con todos los lderes de Moav, El hizo este mishle: Balak, el melej de Moav, me trae desde Aram, desde las colinas del este, diciendo: Ven, maldice a Yaakov; y condene a Yisrael. [vayisa meshalo vayomar minaram yancheni balak melej-moav meharrey-kedem lecha ara-li Yaakov ulecha zoama Yisrael]; Cmo puedo maldecir lo que Elohim NO maldice? Cmo puedo condenar lo que no condena? [ma ekov lo kabo el uma ezom lo zaam Yahweh]; Porque en la cumbre de las rocas yo los veo, desde las colinas yo los contemplo, un pueblo que habitar solo y no

129

LAS ESCRITURAS DE RESTAURACIN EDICIN DEL NOMBRE VERDADERO


ser reconocido entre las naciones. [ki-merosh tsurim erenu umigvaot Ashshurenu hen-am levadad yishkon uvagoyim lo yitchashav]; Quin puede contar la zera de Yaakov o contar la cuarta parte de Yisrael? Que mi alma muera como el alma de los tzadik! Que mi final sea como el de ellos! [mi mana afar Yaakov umispar Et-rova Yisrael tamot nafshi mot yesharim utehi achariti kamohu]; Balak dijo a Bilaam: Qu me has hecho? Para maldecir a mis enemigos yo lo he trado; y mire, usted los ha barchu! El respondi: No debo tener cuidado de decir justo lo que ponga en mi boca? [vayaan vayomar halo Et asher yasim Yahweh befi oto eshmor ledavar:]? Balak le dijo: vamos a otro lugar donde los puedas ver. Usted ver slo algunos de ellos, no todos; pero los puedes maldecir por m desde all. El lo llev por entre el campo de Tzofim a la cumbre de la Cordillera de Pisgah, edific siete mishbechot y ofreci un toro y un carnero en cada mizbeach. Bilaam dijo a Balak: Prate aqu junto a tu ofrenda quemada, mientras yo voy a un encuentro. se encontr con Bilaam, puso palabra en su boca, diciendo: Ve de vuelta a Balak, y habla como Yo te digo. [vayikar Yahweh el-bilam vayasem dabar befiv vayomer shuv el-balak vecho tedabar]. Vino a l y se par junto a la ofrenda quemada, con todos los lderes de Moav. Balak le pregunt: Qu dijo ? [vayavo elav vehino nitsav al-olato vesarey moav ito vayomer lo balak ma-davar Yahweh:]. Entonces Bilaam hizo este mishle: Levntate, Balak, y escucha! Vuelve tus odos a m, hijo de Tzippor! [vayisa meshalo vayomar kum balak ushema haazina aday beno tsipor]; Elohim no es hombre que miente ni hijo de hombre para arrepentirse. Dir El y no lo har? Hablar El y no cumplir Su palabra? [lo ish El vichazev uven-adam veyitnecham hahu amar velo yaase vedabar velo yekimena]; He aqu que he recibido orden de barchu; yo ubarchu y no me volver. [hine baruch lakachti ubaruch velo ashivena]; Nadie ha visto iniquidad en Yaakov, ni ha percibido perversidad en Yisrael; su Elohim est con ellos y es clamado como Melej entre ellos. [lo-hibit aven beYaakov velo-raa amal beYisrael Yahweh elohav imo uteruat melej bo]; Elohim fue quien los sac de Mitzrayim, es para ellos como los cuernos del buey salvaje; [El motsiam mimitzrayim ketoafot reem lo]; Por que no habr hechizo sobre Yaakov ni magia contra Yisrael. En los tiempos ser dicho de Yaakov y Yisrael: Qu es esto que Elohim ha hecho? [ki lo-nachash beYaakov velo-kesem beYisrael kaEt yeamer leYaakov uleYisrael ma-paal el]; Este pueblo se levantar como un gran Leon; como len se erguir, no se echar hasta que devore la presa y beba la dahm del muerto. [hen-am kelavi yakum vechaari yitnasa lo yishkav ad-yochal teref vedam-chalalim yishte]; Balak dijo a Bilaam: Obviamente, t no los maldecirs. Pero por lo menos no los bendigas! Sin embargo, Bilaam respondi: No te advert que tengo que decir todo lo que orden? [vayaan bilam vayomer el-balak halo davarti eleycha lemor kol asher-yedavar Yahweh oto ese:];
27. Balak dijo a Bilaam: Ven, ahora te llevar a otro lugar;

10.

28. 29. 30.

11. 12.

1.

13.

2.

14.

15. 16.

3.

4.

17.

5.

18.

6.

19.

7.

8.

20. 21.

9.

22.

23.

10.

11.

24.

12. 13.

25. 26.

quiz complacer a Elohim que t los maldigas por m desde all. Balak llev a Bilaam a la cumbre del Peor, mirando al midbar. Bilaam dijo a Balak: Edifica siete mizbeachot para m aqu, y prepara siete toros y siete carneros. Balak hizo como Bilaam dijo y ofreci un toro y un carnero en cada mizbeach. 24 Cuando Bilaam vio que complaca a barchu a Yisrael, l no fue, como las otras veces, no hizo encantamientos, sino mir hacia el midbar. [vayar bilam ki tov beeyney Yahweh lebarech Et-Yisrael velo-halach kefaam-befaam likrat nechashim vayashet el-hamidbar panav]; Bilaam levant sus ojos y vio a Yisrael acampado tribu por tribu. Entonces el Ruach de Elohim vino sobre l, [vayisa bilam Et-eynav vayar Et-Yisrael shochen lishevatav vatehi alav ruach elohim]; Pronunci este Mishle, diciendo: Bilaam hijo de Beor dice; el hombre que ve verdad dice, [vayisa meshalo vayomer neum bilam beno beor uneum hagever shetum haayin]; El ha dicho, quien oye las palabras del Elohim, quien vi la visin del Shaddai mientras dorma, sus ojos fueron abiertos: [neum shomea imrey-el asher machaze shaday yecheze nofel ugeluy eynayim]; Qu preciosas son tus tiendas, Oh Yaakov; y tus lugares de moradas, Oh Yisrael! [[ ] ma-tovu ohaleycha Yaakov mishkenoteycha Yisrael]; Como arboledas con sombra, como jardines en la ribera, como eytzim de aloes que ha plantado, y como eytzim de cedro junto al mayim. [kinchalim nitayu keganot aley nahar kaahalim nata Yahweh kaarazim aley-mayim:]; Fluiran mayim [aguas] de sus ramas; y su zera estar en muchas mayim, su Melej ser mas alto que agag y su Maljut [Reino] ser exaltado. Elohim, quien lo sac de Mitzrayim, El lo ha hecho como si fueran los cuernos altos del buey-salvaje. Ellos consumirn las naciones de sus enemigos, rompern sus huesos en pedazos, atravesarn con sus flechas sus enemigos. [el motsio mimitzrayim ketoafot reem lo yochal goyim tsarav veatsmoteyhem yegarem vechitsav yimchats]; Cuando ellos se acuestan ellos se extienden como len, o como leona, quin los despertar? Berachas sern todos los que te bendigan! Malditos sern todos los que te maldigan! [kara shachav kaari uchelavi mi yekimenu mebarecheycha baruch veArareycha arar]; Balak se encendi con furia contra Bilaam. El golpe sus manos juntas y dijo a Bilaam: Yo te mand a llamar para maldecir a mis enemigos. Pero mira, no has hecho ms que bendecirlos, lo has hecho tres veces! Ahora mejor escapa a tu propio lugar! Yo haba planeado recompensarte muy bien, pero ahora te ha privado de pago. [veata berach-lecha el-mekomecha amarti kabed achabedcha vehine menaacha Yahweh mikavod:]; Bilaam respondi a Balak: No dije a los mensajeros que enviaste; Que an si Balak me diera su palacio lleno de plata y oro, yo no poda de mi propia voluntad ir por encima de la palabra de para hacer bien o mal? Y lo que dijera es lo que yo dira? [im-yiten-li balak melo veyto kesef vezahav lo uchal laavor Et-pi Yahweh laasot tova o raa milibi asher-yedabar Yahweh oto adabar];

130

LAS ESCRITURAS DE RESTAURACIN EDICIN DEL NOMBRE VERDADERO


14. Pero ahora que voy de vuelta a mi propio pueblo, ven, yo 6.

15.

16.

17.

18.

19.

20.

21.

22.

23. 24.

25.

1. 2.

3.

4.

5.

te advertir lo que este pueblo har a tu pueblo en los acharit-hayamim [veata hinni holech leami lecha iatscha asher yaase haAm haze leamcha beacharit hayamim]; Pronunci este Mishle, diciendo: Bilaam hijo de Beor dice; el hombre que ve verdad dice, [vayisa meshalo vayomer neum bilam beno beor uneum hagever shetum haayin]; Oyendo las devarim [palabras] de Elohim; recibiendo daat [conocimiento] del Elyon, y una visin del Shaddai en sueos, sus ojos fueron abiertos; [neum shomea imrey-el veyodea daat Elyon machaze Shaday yecheze nofel ugeluy eynayim:]; Yo lo veo, pero no ahora; yo lo contemplo, pero no de cerca, una cochav saldr de Yaakov, un cetro se levantar de Yisrael, para destrozar todas las esquinas de Moav y destruir a todos los hijos de Shet.[erenu velo ata Ashshurenu velo karov darach kochav miYaakov vekam shevet miYisrael umachats paatey moav vekarkar kolbeney-shet:]; Edom ser una posesin, Seir [esav] tambin ser posesin de Yisrael. Yisrael se portar valientemente, [vehaya edom yeresha vehaya yeresha seir oyvav veYisrael ose chayil]; De Yaakov se levantar quien reinar, y l destruir de la ciudad aquel que escapa. [veyerde miYaakov veheevid sarid meir]; El vio sobre Amalek y tom este Mishle [parbola] diciendo: Primera entre las naciones ser Amalek, pero en los acharit-HaYamin perecer Le-Olam-va-ed [por siempre]. [vayar Et-amalek vayisa meshalo vayomar reshit goyim amalek veacharito adey oved]; El vio a los Keinitas tomando este mishle [parbola] diciendo: A pesar que tu moshav est firme, como nido puesto en la roca, [vayar Et-hakeyni vayisa meshalo vayomar eytan moshavecha vesim basela kinecha:]; A pesar que los Keinitas tenian un lugar de escondite, los Ashshurim los encontraran para llevarlos cautivos [ki imyihye levaer kayin ad-ma Ashshur Tishbitaka]; Y mir hacia Og y tom esta parbola y dijo: O no! Quin puede vivir cuando Elohim hace esto? Pero naves vendrn de las costas de Kittim y afligirn a Ashshur y afligirn a Heber [Ivriim], y ellos tambin pereceran [vetsim miyad kitim veinu Ashshur veinu-ever vegam-hu adey oved:]; Entonces Bilaam se levant, se fue y regres a su casa; y Balak tambin fue por su camino. 25 Yisrael se qued en Shittim, y all el pueblo comenz a prostituirse con las hijas de Moav. Estas mujeres invitaron al pueblo a los sacrificios de sus dioses, donde el pueblo comi y se inclin a sus dioses. [vatikrena laam lezivchey eloheyhen vayochal haam vayishtachavu leloheyhen:]; Yisrael se uni asi mismo a Baal-Peor, la furia de se encendi contra Yisrael. [vayitsamed Yisrael lebaal peor vayichar-af Yahweh veYisrael:]; Habl a Moshe: Toma a todos los lderes del pueblo y ahrcalos mirando al sol delante de , para que la furia de se vuelva de Yisrael. [vayomer Yahweh el-Moshe kach Et-kol-rashey haam vehoka otam le-Yahweh neged hashamesh veyashov charon af-Yahweh miYisrael:]; Moshe dijo a los shoftim de Yisrael: Cada uno de ustedes pondr a muerte aquellos en su tribu que se han unido a Baal-Peor.

7.

8.

9.

A la vista de Moshe y de toda la Edah de los beney-Yisrael, un hombre beney-Yisrael vino trayendo una mujer Midyanita, mientras ellos lloraban a la entrada del OhelMoed. [vehine ish mibeney Yisrael ba vayakrev el-echav Ethamidyanit leeyney Moshe uleeyney kol-Edah beneyYisrael vehema vochim petach ohel moed:]; Cuando Pinchas el hijo de El-Azar, el hijo de Aharon el kohen, lo vio, l se levant en medio de la Edah y tom una lanza en su mano, Fue delante del hombre Yisraelita dentro de su tienda, atravezndolos a ambos, el hombre de Yisrael y la mujer por su vientre. As fue detenida la plaga entre el pueblo; Los que murieron por la plaga fueron veinticuatro mil. Torah Parsha 41 Pinchas Bamidbar 25:10-29:40 Haftarah Melejim Alef 18:46-19:21 Brit Chadasha Maaseh Shlichim 2:1-47

10. Habl a Moshe, diciendo: [vayedavar Yahweh el-

Moshe lemor];
11. Pinchas ben El-Azar, hijo de Aharon el kohen, ha apartado

12. 13.

14.

15.

16. 17. 18.

1.

2.

3.

4.

mi furia de los beney-Yisrael por ser celoso como Yo soy, as Yo no destru a los beney-Yisrael en mi propio celo. [Pinchas ben-elazar ben-aharon hakohen heshiv Etchamati meal beney-Yisrael bekano Et-kinati betocham velo-chiliti Et-beney-Yisrael bekinati:]; Por lo tanto digo, vean: Yo le doy a l mi Brit de Shalom, [lachen emor hinni noten lo Et-brit shalom]; El tendr y su zera despus de l, la kehunah Le-Olam-vaed [para siempre]. Por causa de que l fue celoso por amor a su Elohim e hizo keporah por los beney-Yisrael. [vehayta lo ulezera acharav Brit kehunat olam tachat asher kine leElohey vayekepora al-beney Yisrael:]; El nombre del hombre Yisraelita que fue puesto a muerte con la mujer Midyanita era Zimri ben Salu, jefe de uno de las bayit de Shimeon. [veshem ish Yisrael hamuke asher huka Et-hamidyanit zimri ben-salu nesi beyt-av lashimoni]; El nombre de la mujer de Midyan que fue muerta era Kozbi la hija de Tzur, jefe del pueblo de uno de los clanes de Midyan. Habl a Moshe, diciendo: [vayedavar Yahweh elMoshe lemor]; Trata a los Midyanim como enemigos y atcalos; [tsaror Et-hamidyanim vehikitem otam:]; Porque ellos los humillaron con engao a ustedes con el incidente de Peor y utilizando la hermana de ellos Kozbi, hija de un lder de Midyan, quien fue muerta en el da de la plaga del incidente de Peor. 26 Vino a suceder despus de la plaga, que habl a Moshe y El-Azar, el hijo de Aharon el kohen: [vayehi acharey hamagefa vayomer Yahweh el-Moshe veel el-Azar ben-aharon hakohen lemor]; Tomen un censo de la asamblea completa de los beneyYisrael de veinte aos de edad y mayores, por las bayit de sus ahvot, todos lo que son para la guerra en Yisrael. Moshe y El-Azar el kohen hablaron con ellos en las llanuras de Moav junto al Yarden del otro lado de Yericho, diciendo: Tomen un censo de los que tengan veinte aos o ms que salieron de la tierra de Mitzrayim, como orden a Moshe y los beney-Yisrael [miben esrim shana vamala

131

LAS ESCRITURAS DE RESTAURACIN EDICIN DEL NOMBRE VERDADERO


kaasher tsiva Yahweh Et-Moshe ubeney Yisrael hayotsim meerets mitzrayim:]; Reuven, el bachor de Yisrael. Los hijos de Reuven eran: De Chanoch, la mishpocha de los Chanochi; de Pallu, la mishpocha de los Pallui; De Hetzron, la mishpocha de los Hetzroni; y de Karmi, la mishopocha de los Karmi. Estas eran las mishpachot de los Reuvenitas; de ellos fueron contados cuarenta y tres mil setecientos treinta. Los hijos de Pallu: Eliav; Y los hijos de Eliav: Nemu-El, Datan y Aviram. Estos son los mismos Datan y Aviram, hombres de reputacin en la congregacin, que se rebelaron contra Moshe y Aharon en el grupo de Korach, cuando ellos se rebelaron contra ; [ubeney Eliav nemuel veDatan vaAviram hu-Datan vaAviram kerivey keriey haEdah asher hitsu al-Moshe vealaharon baEdah-korach behatsotam el-Yahweh:]; Y la tierra abri su boca y se los trag junto con Korach cuando ese grupo muri, y el fuego consumi doscientos cincuenta hombres, y ellos se convirtieron en una ot [seal];. Sin embargo, los hijos de Korach no murieron. Los hijos de Shimeon, por sus mishpachot, eran: Nemu-El, la mishpocha de los Nemueli; de Yamin, la mishpocha de los Yamini; de Yachin, la mishpocha de los Yachini; De Zerach, la michpocha de los Zerachi; y de Shal, la familia de los Shauli. Estas fueron las mishpachot de los Shimeoni, viente y dos mil doscientos. Los hijos de Gad, por mishpachot, eran: de Zephon, la mishpocha de los Zephonitas; de Haggi, la mishpocha de los Haggitas; de Shuni, la mishpocha de los Shunitas; De Ozni, la mishpocha de los Oznitas; de Eri, la mishpocha de los Eri; De Arod, la mishpocha de los Aroditas; y de Areli, la mishpocha de los Arelitas. Estas eran las mishpachot de los hijos de Gad, conforme a aquellos contados de ellos, cuarenta mil quinientos. Los hijos de Yahudah: Primero Er y Onan, pero Er y Onan murieron en la tierra de Kenaan. Los hijos de Yahudah que tuvieron hijos fueron: de Shelach, la mishpocha de los Shelani; de Peretz, la mishpocha de los Peretzitas; y de Zerach, la mishpocha de los Zerachitas. Los hijos de Peretz fueron: de Hetzron, la mishpocha de los Hetzroni; y de Hamul, la mishpocha de los Hamuli. Estas eran las mishpachot de Yahudah, conforme a aquellos contados de ellos, setenta y seis mil quinientos. Los hijos de Yissachar por sus mishpachot, eran: de Tola, la mishpocha de los Tolaitas; de Puvah, la mishpocha de los Puvahitas; De Yashuv, la mishpocha de los Yashuvi; y de Shimron, la mishpocha de los Shimroni. Estas eran las mishpachot de Yissachar, conforme a aquellos contados de ellos, sesenta y cuatro mil tres cientos. Los hijos de Zevulun, por sus mishpachot, eran: de Sered, la mishpocha de los Sarditas; de Elon, la mishpocha de los Elonitas; y de Yahle-El, la mishpocha de los Yahleelitas. Estas eran las mishpachot de los Zevuloni, conforme a aquellos contados de ellos, sesenta mil quinientos. Los hijos de Yoseph por sus mishpachot, eran Menasheh y Efrayim.
29. Los hijos de Menasheh eran: de Machir, la mishpocha de

5.

30. 31. 32. 33.

6. 7. 8. 9.

34. 35.

10.

36. 37.

11. 12.

38.

13. 14. 15.

39. 40.

16. 17. 18. 19. 20.

41. 42.

43.

44.

45. 46. 47.

21. 22. 23.

48.

24. 25.

49. 50.

26.

51. 52. 53.

27. 28.

los Machiri, Machir fue el abba de Gilead; de Gilead, la mishpocha de los Gileadi. Estos son los hijos de Gilead: de Yezer, la mishpocha de Yezri; de Helek, la mishpocha de los Helekitas; De Asriel, la mishpocha de los Asrieli; de Shechem, la mishpocha de los Shichemitas; De Shemida, la mishpocha de los Shemidai; y de Hefer, la mishpocha de los Heferitas. Tzelofehad el hijo de Hefer no tuvo hijos sino hijas; los nombres de las hijas de Tzelofehad eran Machlah, Noah, Hoglah, Milkah, y Tirtzah. Estas eran las mishpachot de Menasheh; de ellos fueron contados cincuenta y dos mil setecientos. Estos son los hijos de Efrayim, por sus mishpachot: de Shutelach, la mishpocha de los Shutalchi; de Becher, la mishpocha de los Bachri; y de Tachan, la mishpocha de los Tachani. Estos son los hijos de Shutelach: de Eran, la mihpocha de los Erani. Estas eran las mishpachot de los hijos de Efrayim, conforme a aquellos de ellos que fueron contados, treinta y dos mil quinientos. Estos eran los hijos de Yoseph por sus mishpachot. Los hijos de Benyamin, por sus mishpachot eran: de Bela, la mishpocha de los Bali; de Ashbel, la mishpocha de los Ashbeli; de Achiram, la mishpocha de los Achirami; De Shufam, la mishpocha de los Shufami; y de Hufam, la mishpocha de los Hufami. Los hijos de Bela fueron Ard y Naaman; [de Ard,] la mishpocha de los Ardi; y de Naaman, la mishpocha de los Naami. Estos eran los hijos de Benyamin, por sus mishpachot; de ellos fueron contados cuarenta y cinco mil seiscientos. Los hijos de Dan, por sus mishpachot, eran: de Shucham, la mishpocha de los Shuchami. Estas son las mishpachot de Dan, por sus mishpachot. Todas las mishpachot de los Shuchami, conforme a aquellos de ellos que fueron contados, eran sesenta y cuatro mil cuatrocientos. Los hijos de Asher, por sus mishpachot: de Yimnah, la mishpocha de los Yimnah; de Yishvi, la mishpocha de los Yishvi; y de Beriah, la mishpocha de los Berii. De los hijos de Beriah: de Hever, la mishpocha de los Hevri; y de Malki-El, la mishpocha de Malki-El. El nombre de la hija de Asher era Sarah. Estas eran las mishpachot de los hijos de Asher, conforme a aquellos de ellos que fueron contados, cincuenta y tres mil cuatrocientos. Los hijos de Naftali, por sus mishpachot: Yahze-El, las mishpachot de los Yahzeelitas; de Guni, la mishpocha de los Guni; De Yetzer, la mishpocha de los Yitzri; y de Shillem, la mishpocha de los Shillemi. Estas son las mishpachot de Naftali conforme a sus mishpachot; aquellos de ellos que fueron contados eran cuarenta y cinco mil cuatrocientos. Aquellos que fueron contados de los beney-Yisrael eran seis cientos un mil setecientos treinta. Habl a Moshe diciendo: [vayedavar Yahweh elMoshe lemor]; Ha Aretz ser dividida entre estos como una posesin para ser heredada, conforme al nmero de nombres.

132

LAS ESCRITURAS DE RESTAURACIN EDICIN DEL NOMBRE VERDADERO


54. En aquellas mishpachot con ms personas les dars mayor 5. 6. 7.

55.

56. 57.

58.

59.

60. 61.

62.

63.

64.

65.

1.

2.

3.

4.

herencia, y aquellos con menos dars menor herencia; cada herencia para cada mishpocha ser dada de acuerdo al nmero contado de ella. Sin embargo, Ha Aretz ser adjudicada por lotes. Conforme a los nombres de las tribus de sus padres, ellos heredaran. Pero la herencia ser dividida por lotes entre las mishpachot con ms y aquellos con menos; Aquellos contados de Lewi, por sus mishpachot, fueron de Gershon, la mishpocha de los Gershuni; de Kehat, la mishpocha de los Kehati; y de Merari, la mishpocha de los Merari. Estas son las mishpachot de Lewi: la mishpocha de los Livni, la mishpocha de Hevroni, la mishpocha de los Machli, la mishpocha de los Mushi y la mishpocha de los Korchi. Kohat era el abba de Amram. El nombre de la mujer de Amram era Yocheved la hija de Lewi, que fue nacida a Lewi en Mitzrayim; y ella dio a luz para Amram a Aharon, Moshe y la hermana de ellos Miryam. De Aharon le nacieron Nadav, Avihu, El-Azar e Itamar; Pero Nadav y Avihu murieron cuando ellos ofrecieron fuego extrao delante de . [vayamat Nadav vaAvihu vehakrivam esh-zara lifney Yahweh:]. Aquellos varones de un luna de edad o ms contados de Lewi fueron veintitrs mil. Estos no fueron incluidos en el censo de los beney-Yisrael, porque ninguna tierra de herencia fue dada a ellos entre los beney-Yisrael. Estos son los que fueron contados por Moshe y El-Azar el kohen, que tomaron un censo de los beney-Yisrael en las llanuras de Moav junto al Yarden del otro lado de Yericho. Pero no haba un hombre entre ellos que tambin haba sido incluido en el censo de Moshe y Aharon el kohen cuando ellos contaron los beney-Yisrael en el Midbar Sinai; Porque les haba dicho a ellos: Ellos ciertamente morirn en el midbar. As que no haba ni uno de ellos que haba quedado, excepto Kalev el hijo de Yefuneh y Yahoshua el hijo de Nun. [ki-amar Yahweh lahem mot yamutu bamidbar velo-notar mehem ish ki im-kalev benyefune viYahoshua bin-nun:]; 27 Entonces las hijas de Tzelofehad el hijo de Hefer, el hijo de Machir, el hijo de Menasheh, de las mishpachot de Menasheh, el hijo de Yoseph, se acercaron. Estos eran los nombres de sus hijas: Machlah, Noah, Hoglah, Milkah y Tirtzah. [vatikravna benot tselofechad ben-chefer bengilad ben-machir ben-menashe lemishpachot menashe ben-yosef veele shemot benotav machla noah vehogla umilka vetirtsa]; Ellas se pararon delante de Moshe. El-Azar el kohen, los zechanim y toda la congregacin a la entrada del OhelMoed, diciendo: Nuestro abba muri en el midbar. El no era parte del grupo que se reuni para rebelarse contra en el grupo de Korach, pero l muri en su propio pecado, l no tuvo hijos.[avinu met bamidbar vehu lo-haya betoch haEdah hanoadim el-Yahweh vaEdat-korach ki-vecheto met uvanim lo-hayu lo:]; Por qu alejan de su mishpocha el nombre de nuestro abba slo porque l no tuvo hijos? Danos propiedad para poseer junto con los hermanos de nuestro abba [lama yigara shem-avinu mitoch mishpachoto ki eyn lo ben tenalanu achuza betoch achey avinu];

8.

9. 10.

11.

12.

13.

14.

15. 16.

17.

18.

19.

20.

21.

Moshe trajo la causa de ellas delante de . [vayakrev Moshe Et-mishpatan lifney Yahweh]; Habl a Moshe, diciendo: [vayomer Yahweh el-Moshe lemor]; Las hijas de Tzelofehad estn correctas en lo que ellas dicen: T les dars propiedad para ser heredada junto con la de los hermanos de su abba; lo que su abba heredara pasar a ellas. [ken benot tselafchad dovrot naton titen lahem achuzat nachala betoch achey avihem vehaavarta Et-nachalat avihen lahen]; Y hablars a los beney-Yisrael, diciendo: Si un hombre muere y no tiene un hijo, su herencia pasar a su hija. [veel-beney Yisrael tedabar lemor ish ki-yamut uven eyn lo vehaavartem Et-nachalato levito:]; Si l no tiene hija, entregars su herencia a sus hermanos. [veim-eyn lo bat unetatem Et-nachalato leechav]; Si l no tiene hermanos, entregars la herencia a los hermanos de su abba. [veim-eyn lo achim unetatem Etnachalato laachey aviv]; Si su abba no tiene hermanos, entregars la herencia al pariente ms cercano en su familia, y l la poseer. Esto es para los beney-Yisrael un chuk para mishpat [juzgar], como orden a ET [ ]Moshe. [veim-eyn achim leaviv unetatem Et-nachalato lishero hakarov elav mimishpachoto veyarash ota vehayta livney Yisrael lechukat mishpat kaasher tsiva Yahweh Et-Moshe]; Habl a Moshe, diciendo: Sube al har-Avarim, y mira Ha Aretz que Yo he dado a los beney-Yisrael. [vayomer Yahweh el-Moshe ale el-har haAvarim haze uree Ethaarets asher natati libeney Yisrael]; Despus que la hayas visto, t tambin sers reunido con tu pueblo, as como Aharon fue reunido; [veraita ota veneesafta el-ameycha gam-ata kaasher neesaf aharon achicha]; Porque usted se revel contra mi orden en el Midbar Tzin, cuando la Edah murmur contra Mi, usted se revel contra mi orden por no afirmar mi Kedushah en las mayim [aguas] delante de ellos, esas fueron las Merivat-Kadesh, en el Midbar Tzin].[kaasher meritem pi bamidbar-tsin bimrivat haEdah lehakadisheni vamayim leeyneyhem hem mey-merivat kadesh midbar-tsin]; Moshe dijo a : [vayedavar Moshe el-Yahweh lemor]: Que , Elohim de los ruachim de toda carne, coloque un hombre para estar sobre la Edah, [yifkod Yahweh elohey haruchot lechol-basar ish al-haEda:]; Para salir y entrar al frente de ellos, para guiarlos en las salidas y traerlos de regreso, para que la Edah de no sea como ovejas sin pastor. [asher-yetse lifneyhem vaasher yavo lifneyhem vaasher yotsiem vaasher yeviem velo tihye Edah Yahweh katson asher eyn-lahem roe]; Habl a Moshe: Toma ET-Yahoshua el hijo de Nun, hombre en quien est el Ruach, y pon tus manos sobre l. [vayomer Yahweh el-Moshe kach-lecha Et-Yahoshua binnun ish asher-ruach bo vesamachta Et-yadcha alav]; Presntalo delante de El-Azar el kohen y toda la Edah, y lo nombrars a la vista de ellos. [vehaamadta oto lifney elAzar hakohen velifney kol-haEdah vetsivita oto leeyneyhem]; Colocars algo de su hodu [honor] sobre l, para que toda la Edah de los beney-Yisrael le obedezca. [venatata mehodecha alav lemaan yishmeu kol-Edah beney Yisrael]; El se presentar delante de El-Azar el kohen, para saber por medios de Urim cual ser la voluntad de para las decisiones. Entonces, a su palabra ellos saldrn, y a su

133

LAS ESCRITURAS DE RESTAURACIN EDICIN DEL NOMBRE VERDADERO


palabra ellos entrarn, ambos l y todos los beney-Yisrael, toda la Edah. [velifney Elazar hakohen yaamod veshaal lo bemishpat haurim lifney Yahweh al-piv yetsu veal-piv yavou hu vechol-beney-Yisrael ito vekol-haEdah]; Moshe hizo como le haba ordenado. El tom a Yahoshua, lo puso delante de Eleazar el kohen y la toda la Edah, [vayaas Moshe kaasher tsiva Yahweh oto vayikach Et-Yahoshua vayaamidehu lifney elazar hakohen velifney kol-haEdah]; Impuso sus manos sobre l, y lo nombr, como orden por mano de Moshe. [vayismoch Et-yadav alav vayetsavehu kaasher dabar Yahweh beyad-Moshe]. 28 Habl a Moshe, diciendo: [vayedavar Yahweh elMoshe lemor]; Ordene a los beney-Yisrael, diciendo: Mis Et-Korbanot [ofrecimientos] y mi lechem para mis korbanot hechos por fuego, de aroma fragante para Mi, usted debe observarlos y ofrecerlos para Mi en su debido tiempo. [tsav Et-beney Yisrael veamarta alehem Et-korbani lachmi leishay reyach nichochi tishomeru lehakriv li bemoedo]; Y usted les dir a ellos: Esta es la ofrenda hecha por fuego que deben traer para : Dos corderos da por da de un ao y sin defecto, como ofrenda continua encendida. [veamarta lahem ze haishe asher takrivu le-Yahweh kevasim beney-shana temimim shenayim layom ola tamid:]; Ofrezcan un cordero en shacharit [la maana] y el otro cordero en maariv [entre tardes], [Et-hakeves echad taase vaboker veEt hakeves hasheni taase beyn haarbayim]; Y una dcima parte de un ephah de harina fina como ofrenda de grano, mezcladas con la cuarta parte de un hin de aceite prensado. Es la ofrenda continua quemada, como fu ordenada en el Har-Sinai para dar un aroma fragante, una ofrenda hecha por fuego delante de .[olat tamid haasuya behar sinay lereyach nichoach ishe le-Yahweh:]; La ofrenda de bebida ser la cuarta parte de un hin por un cordero; en el Makon Kadosh verter la ofrenda de bebida fuerte para . [venisko reviit hahin lakeves haechad bakadosh hasech nesech shechar le-Yahweh:]; El otro cordero lo ofrecer en maariv [entre tardes]; conforme a la ofrenda de grano y ofrenda de bebida de shacharit [la maana]; es una ofrenda encendida de aroma fragante para . [veet hakeves hasheni taase beyn haarbayim keminchat haboker uchenisko taase ishe reyach nichoach le-Yahweh:]; En el da de Shabbat ofrezcan dos corderos de un ao y sin defecto, y dos dcimos de flor de harina fina mezclada con aceite de oliva, y su ofrenda de bebida. [uveyom hashabat sheney-chevasim beney-shana temimim usheney esronim solet mincha belula vashemen venisko]; Ofrenda olah de Shabbat para todos los Shabbatot, junto con la ofrenda continua quemada y la ofrenda de bebida. [olat shabat beshabato al-olat hatamid veniska]; En los Rosh-Chodeshim, presentarn ofrenda quemada a de dos novillos, un carnero y siete corderos en su primer ao y sin defecto; [uveroshey chodesheychem takrivu ola leYahweh parim beney-vakar shenayim veayil echad kevasim beney-shana shiva temimim:]; Y tres dcimos de un ephah de flor de harina fina mezclados con aceite como ofrenda de grano por un buey, y dos dcimos de un ephah de flor de harina, mezclados con aceite por un carnero;
13. Y un dcimo de ephah de flor de harina fina mezclados con

22.

14.

23.

15.

1. 2.

16.

17.

18.

3.

19.

4.

20.

5.

21.

6.

22.

7.

23.

8.

24.

9.

25.

26.

10.

11.

27.

12.

28.

aceite como ofrenda de grano para un cordero, como ofrenda encendida de aroma fragante, un korban hecho por fuego para . [veisaron isaron solet mincha belula vashemen lakeves haechad ola reyach nichoach ishe leYahweh:]; Y las ofrendas de bebida sern la mitad de un hin de vino por novillo, tres cuartos de un hin por carnero, y la cuarta parte de un hin por cordero. Esta es la ofrenda encendida por cada Rosh-Chodesh por todos los lunas del ao. Y un macho cabro como ofrenda chata [pecado] para , al lado de la ofrenda continua encendida [olah] y la ofrenda de bebida. [useir izim echad lechatat leYahweh alolat hatamid yease venisko]; En el primer luna, en el da catorce del luna, es Pesach de . [uvaChodesh harishon bearbaa asar yom laChodesh pesach leYahweh]; En el da quince del luna habr chag [celebracin]. Matzot ser comido por siete das. [uvachamisha asar yom laChodesh haze chag shivat yamim matsot yeachel:]; El primer da habr Mikra-Kadosh [convocacin apartada]; no hars ningn trabajo ordinario; [bayom harishon mikrakadosh kol-melechet avoda lo taasu]; Usted ofrecer un korban hecho de fuego como ofrenda encendida para , dos novillos, un carnero, y siete corderos de un ao, ellos sern sin defecto. [vehikravtem ishe ola le-Yahweh parim beney-vakar shenayim veayil echad veshiva chevasim beney shana temimim yihyu lachem:]; Con su ofrenda de grano de flor de harina fina mezclada con aceite. Con tres dcimos de un ephah, ofrecers un novillo y con dos dcimos de un ephah para un carnero; Y un dcimo de un ephah usted ofrecer por cada cordero, por cada uno de los siete corderos; [isaron isaron taase lakeves haechad leshivat hakevasim:]; Y un macho cabro por ofrenda chata [pecado], para hacer keporah por ustedes. [useir chatat echad lechaper aleychem]; Usted ofrecer esto al lado de la ofrenda encendida de shacharit, que es la ofrenda encendida continua. [milvad olat haboker asher leolat hatamid taasu Et-ele:]; De esta forma ustedes ofrecern diariamente, por siete das, la comida por ofrenda hecha por fuego, como aroma fragante para ;ser ofrecida al lado de la ofrenda encendida continua y sus ofrendas de bebida. [kaele taasu layom shivat yamim lechem ishe reyach-nichoach leYahweh al-olat hatamid yease venisko:]; En el sptimo da tendrn convocacin Kadosh; no hagan ningn tipo de trabajo ordinario. [uvayom hashevii mikrakadosh yihye lachem kol-melechet avoda lo taasu]; En el da de bikkurim, cuando traigan una nueva ofrenda de grano a para Shavuot, tendrn una Mikra-Kadosh; no hagan ningn tipo de trabajo ordinario; [uveyom habikurim behakrivchem mincha chadasha leYahweh beShavuoteychem mikra-kadosh yihye lachem kolmelechet avoda lo taasu]; Ofrecer una ofrenda encendida de aroma fragante para , de dos novillos, un carnero, siete corderos en su primer ao, [vehikravtem ola lereyach nichoach le-Yahweh parim beney-vakar shenayim ayil echad shiva chevasim beney shana:]; Y su ofrenda de grano de harina fina mezclada con aceite, tres dcimos de un ephah por cada novillo, dos dcimo de un ephah por carnero,

134

LAS ESCRITURAS DE RESTAURACIN EDICIN DEL NOMBRE VERDADERO


29. Y un dcimo de un ephah por un cordero, por cada uno de 30. 31.

1.

2.

3.

4. 5.

6.

7.

8.

9.

10. 11.

12.

13.

los siete corderos, Adems un macho cabro para hacer keporah por ustedes. Ustedes los ofrecern al lado de la ofrenda encendida continua y su ofrenda de grano y su ofrenda de bebida, ellos sern para ustedes sin defecto. [milvad olat hatamid uminchato taasu temimim yihyu-lachem veniskeyhem]; 29 En el sptimo luna, en el primer da del luna, tendrn Mikra-Kadosh; no harn ningn tipo de trabajo ordinario; da para tocar el shofar con sonido Teruah. [uvaChodesh hashevii beechad laChodesh mikra-kadosh yihye lachem kol-melechet avoda lo taasu yom Teruah yihye lachem]. Ustedes harn ofrenda encendida de aroma fragante para , un novillo, un carnero y siete corderos en su primer ao sin defecto. [vaasitem ola lereyach nichoach leYahweh par ben-bakar echad ayil echad kevasim beneyshana shiva tamimim:]; Y su ofrenda de grano ser de harina fina mezclada con aceite, tres dcimos de un ephah por novillo y dos dcimos de una ephah por carnero, Y un dcimo de un ephah por cordero, por cada uno de los siete corderos, Y un macho cabro para ofrenda chatah [pecado] para hacer keporah por ustedes. [useir-izim echad chatat lechaper aleychem]; Ser adems de la ofrenda encendida para Rosh-Chodesh y de la ofrenda de grano y de la ofrenda encendida diaria, con su ofrenda de grano, y sus ofrendas de bebida, de acuerdo al chuk para ellas; ser de aroma fragante, un korban hecho por fuego para . [milvad olat haChodesh uminchata veolat hatamid uminchata veniskeyhem kemishpatam lereyach nichoach ishe le-Yahweh:]; En el dcimo da de este sptimo luna tendrn MikraKadosh. Afligirn sus nepheshot, y no harn ningn tipo de trabajo; [uveasor laChodesh hashevii haze mikra-kadosh yihye lachem veinitem Et-nefeshoteychem kol-melakah lo taasu:]; Ustedes harn ofrenda encendida de aroma fragante para , un novillo, un carnero y siete corderos en su primer ao sin defecto. [vehikravtem ola laYahweh reyach nichoach par ben-bakar echad ayil echad kevasim beneyshana shiva tamimim yihyu lachem:]; Y su ofrenda de grano ser de harina fina mezclada con aceite, tres dcimos de un ephah por novillo y dos dcimos de una ephah por carnero, Y un dcimo de un ephah por cordero, por cada uno de los siete corderos; Y un macho cabro como ofrenda chatah; al lado de la ofrenda chatah de keporah y de la ofrenda encendida diaria y de la ofrenda de grano por esto y de sus ofrendas de bebida. En el decimoquinto da del sptimo luna tendrn MikraKadosh. No harn ningn tipo de trabajo de avodah, y observarn un Chag para por siete das. [uvachamisha asar yom laChodesh hashevii mikra-kadosh yihye lachem kol-melechet avoda lo taasu vechagotem chag leYahweh shivat yamim]; Ustedes debern hacer una ofrenda encendida, un korban hecho por fuego, de aroma fragante para . Trece novillos, dos carneros, catorce corderos en su primer ao [ellos deben ser sin defecto], [vehikravtem ola ishe reyach nichoach le-Yahweh parim beney-vakar shelosha asar

14.

15. 16.

17. 18.

19.

20. 21.

22.

23. 24.

25.

26. 27.

28.

29. 30.

31.

32. 33.

34.

35.

36.

eylim shenayim kevasim beney-shana arbaa asar temimim yihyu:]; Y su ofrenda de grano ser de harina fina mezclada con aceite, tres dcimos de un ephah por cada novillo de los trece novillos, dos dcimos de un ephah por cada carnero de los dos carneros, Y un dcimo de un ephah por cada cordero de los catorce corderos; Y un macho cabro por ofrenda chatah; al lado de la ofrenda encendida continua diaria con sus ofrendas de grano y de bebida. En el segundo da presentarn doce novillos, dos carneros, catorce corderos en su primer ao, sin defecto; Con las ofrendas de grano y de bebida para los novillos, carneros y corderos, de acuerdo a su nmero, conforme a la regla; Y un macho cabro por ofrenda chatah; al lado de la ofrenda encendida continua diaria con sus ofrendas de grano y de bebida. En el tercer da once novillos, dos carneros, catorce corderos en su primer ao, sin defecto; Con las ofrendas de grano y de bebida para los novillos, carneros y corderos, de acuerdo a su nmero, conforme a la regla; Y un macho cabro por ofrenda chatah; al lado de la ofrenda encendida continua diaria con sus ofrendas de grano y de bebida. En el cuarto da diez novillos, dos carneros, catorce corderos en su primer ao sin defecto; Con sus ofrendas de grano y de bebida para los novillos, carneros y corderos, de acuerdo a su nmero, conforme a la regla; Y un macho cabro por ofrenda chatah; al lado de la ofrenda encendida continua diaria con sus ofrendas de grano y de bebida. En el quinto da nueve novillos, dos carneros, catorce corderos en su primer ao, sin defecto; Con sus ofrendas de grano y de bebida para los novillos, carneros y corderos, de acuerdo a su nmero, conforme a la regla; Y un macho cabro por ofrenda chatah; al lado de la ofrenda encendida continua diaria con sus ofrendas de grano y de bebida. En el sexto da ocho novillos, dos carneros, catorce corderos en su primer ao sin defecto; Con sus ofrendas de grano y de bebida para los novillos, carneros y corderos, de acuerdo a su nmero, conforme a la regla; Y un macho cabro por ofrenda chatah; al lado de la ofrenda encendida continua diaria con sus ofrendas de grano y de bebida. En el sptimo da siete novillos, dos carneros, catorce corderos en su primer ao sin defecto; Con sus ofrendas de grano y de bebida para los novillos, carneros y corderos, de acuerdo a su nmero, conforme a la regla; Y un macho cabro por ofrenda chatah; al lado de la ofrenda encendida continua diaria con sus ofrendas de grano y de bebida. En el octavo da ustedes tendrn Shemini-Atseret: no harn ningn trabajo ordinario; [bayom hashemini atseret tihye lachem kol-melechet avoda lo taasu]; Presentarn una ofrenda encendida, un korban hecho por fuego, de aroma fragante para , un novillo, un carnero,

135

LAS ESCRITURAS DE RESTAURACIN EDICIN DEL NOMBRE VERDADERO


siete corderos en su primer ao, sin defecto; [vehikravtem ola ishe reyach nichoach le-Yahweh par echad ayil echad kevasim beney-shana shiva tamimim:]; Con las ofrendas de grano y de bebida para el novillo, carnero y corderos, de acuerdo a su nmero, conforme a la regla; Y un macho cabro por ofrenda chatah; al lado de la ofrenda encendida continua diaria con sus ofrendas de grano y de bebida. Estas cosas ofrecers para en sus Moedim, adems de su ofrenda por votos y ofrenda terumah [voluntaria], por sus ofrendas encendidas, por sus ofrendas de grano, por sus ofrendas de bebida y por sus ofrendas de Shalom. [ele taasu le-Yahweh bemoadeychem levad minidreychem venidvoteychem leoloteychem uleminchoteychem uleniskeychem uleshalmeychem:]; Habl Moshe todo a los beney-Yisrael como haba ordenado a ET [ ]Moshe. [vayomer Moshe el-beney Yisrael kekol asher-tsiva Yahweh Et-Moshe:]. Torah Parsha 42 Matot Bamidbar 30:1-32:42 En ao de 12 lunas, leer con Parsha 43. En ao de 13 lunas, leer separadamente. Haftarah Yirmeyahu 1:1-2:3 Brit Chadasha Mattityahu 5:1-48 30 Habl Moshe a las cabezas de las tribus de los beneyYisrael de lo que ha ordenado a Moshe: [vayedavar Moshe el-roshey haMatot libeney Yisrael lemor ze hadavar asher tsiva Yahweh:]; Si un hombre hace un neder [voto] a o jura en obligar su nephesh [alma] con algn acuerdo, no romper su palabra sino que har todo lo que sali de su boca. [ish kiyidor neder le-Yahweh o-hishava shevua lesor isar alnafsho lo yachel devaro kechol-hayotse mipiv yaase:]; Cuando una mujer hace un voto a , formalmente obligndose a s misma, mientras ella es una menor viviendo en la casa de su abba; [veisha ki-tidor neder leYahweh veasra isar vebayit aviha binureyha:]; Si su abba escuch su voto y se oblig a s misma hacer y mantiene su Shalom, entonces todos sus votos permanecern firmes, toda obligacin que ella hizo permanecer firme. Si su abba desacuerda en el da que escuch, entonces ninguno de los votos en que ella se comprometi se mantendrn; olvidar, porque su abba expres su desacuerdo. [veim-heni aviha ota beyom shema kolnedareyha veesareyha asher-asra al-nafesha lo yakum veYahweh yislach-la ki-heni aviha ota:]; Si ella tiene marido cuando hizo votos o profiri algo que compromete su nefesh [alma]; Y su esposo escucha pero mantiene su Shalom con ella en el da que l lo conoce, entonces los votos y obligaciones por las cuales ella se comprometi sern firmes. Pero si su esposo expresa su desacuerdo en el da que l lo conozca, l anular el voto que est sobre ella y la obligacin a la cual ella comprometi su nefesh; lo olvidar. [veim beyom shemoa isha yani ota vehefer Etnidra asher aleyha veEt miveta sefateyha asher asra alnafshe ve-Yahweh yislach-la:];
9.

37.

10. 11.

38.

12.

39.

13.

40.

14.

15. 16.

1.

1. 2.

2.

3.

3.

4.

4.

5.

5.

6.

6. 7.

7.

8.

8.

El voto de una viuda, y de una divorciada, incluyendo todo lo que ellas han comprometido su nefesh, quedar firme contra ella. Si una isha hizo voto en la bayit de su esposo o se oblig con un juramento; Y su esposo escuch pero mantuvo su Shalom con ella y no expres desacuerdo, entonces todos sus votos y obligaciones quedarn firmes. Pero si su esposo los anula en el da que l escuch, entonces cualquier cosa que ella haya dicho, votos u obligaciones que comprometieron su nefesh; su esposo los ha anulado; lo olvidar. [veim-hafer yafer otam isha beyom shema kol-motsa sefateyha lindareyha uleisar nafsha lo yakum isha haferam ve-Yahweh yislach-la:]; Todo voto y todo juramento que ella hizo para aflijir su alma, su marido puede aprobarlos o su marido puede anularlos. Pero si su esposo completamente mantiene su Shalom con ella da tras da, entonces l confirma todos sus votos y obligaciones; l debe mantenerlos firmes porque l mantuvo su Shalom en el da que l escuch de ello. Si l los anula despus que l los haya odo, entonces l cargar con la culpa consecuente. Estos son los chukim que orden a Moshe entre un hombre y su mujer, y entre un abba y su hija, si ella es menor viviendo en la casa de su abba. [ele hachukim asher tsiva Yahweh Et-Moshe beyn ish leishto beyn-av levito binureyha beyt aviha]; 31 Habl a Moshe, diciendo: [vayedavar Yahweh elMoshe lemor:]; Vengars a los beney-Yisrael contra los Midyanim. Despus de eso t sers reunido a tu pueblo [nekom nikmat beney Yisrael meet hamidyanim achar teasef elameycha]; Moshe dijo al pueblo: Preparen hombres de entre ustedes para la guerra. Ellos irn y pelearn contra Midyan, para ejecutar la venganza de sobre Midyan. [vayedavar Moshe el-haam lemor hechaltsu meitchem anashim latsava veyihyu al-midyan latet nikmat-Yahweh bemidyan:]; De cada tribu mil hombres a travs de todas las tribus de Yisrael, usted los enviar a la guerra [elef lamate elef lamate lekol matot Yisrael tishlechu latsava:]; As que de entre los miles de hombres de los beneyYisrael, mil hombres de cada tribu, doce mil por todos, fueron reunidos para la guerra. [vayimasru mealfey Yisrael elef lamate sheneym-asar elef chalutsey tsava:]; Moshe los mand, mil de cada tribu, a la guerra, l los mand y a Pinchas el hijo de El-Azar el kohen para la guerra, con utensilios Kadoshim y las trompetas para sonar la alarma a su cargo. [vayishlach otam Moshe elef lamate latsava otam veEt-pinchas ben El-Azar hakohen latsava ucheley HaKadosh vachatsotsrot haterua beyado:]; Ellos pelearon contra Midyan, como haba ordenado a Moshe, y mataron a todos los varones. [vayitsbeu almidyan kaasher tsiva Yahweh Et-Moshe vayahargu kolzachar:]; Ellos mataron a los melechim de Midyan junto con los otros que fueron muertos, Evi, Rekem, Tzur, Hur, y Reva, los cinco melechim de Midyan. Ellos tambin mataron a Bilaam el hijo de Beor con la espada. [veEt-malchey midyan hargu al-challeyhem Et-evi veEt-rekem veEt-tsur

136

LAS ESCRITURAS DE RESTAURACIN EDICIN DEL NOMBRE VERDADERO


veEt-chur veEt-reva chameshet malchey midyan veEt bilam ben-beor hargu becharev:]; Los beney-Yisrael tomaron cautivos a las mujeres de Midyan y a sus pequeos, y ellos tomaron como botn todo su ganado, rebaos y otros bienes. [vayishbu beneyYisrael Et-neshey midyan veEt-tapam veEt kol-behemtam veEt-kol-miknehem veEt-kol-cheylam bazazu:]; Prendieron fuego a todos sus moshavim donde vivan y todos sus campamentos con fuego. [veEt kol-areyhem bemoshavotam veEt kol-tirotam sarfu baesh:]; Ellos tomaron todo el botn, toda la gente y animales que haban capturado, [vayikchu Et-kol-hashalal veEt kolhamalkoach baadam uvabhema:]; Trajeron a Moshe, El-Azar el kohen y a la Edah beneyYisrael, los cautivos, el botn y despojos del campamento en las llanuras de Moav junto al Yarden al otro lado de Yericho. [vayaviu el-Moshe veel-elazar hakohen veel-Edah beney-Yisrael Et-hashevi veEt-hamalkoach veEt-hashalal el-hamachane el-arvot moav asher al-yarden yericho]; Moshe, El-Azar el kohen y los nasiyim [lderes] de la Edah fueron a recibirlos fuera del campamento. [vayetsu Moshe veEl-Azar hakohen vechol-nesiey haEdah likratam elmichuts lamachane:]; Pero Moshe estaba furioso con los oficiales del ejrcito, los comandantes de miles y los comandantes de cientos que venan del campo de batalla. [vayiktsof Moshe al pekudey hechayil sarey haalafim vesarey hameot habaim mitsva hamilchama:]; Habl Moshe a ellos: Ustedes dejaron a todas las mujeres vivir? [vayomer aleyhem Moshe hachiyitem kol-nekeva:]; Pues, estas son las que por causa de palabra de Bilaam, causaron que los beney-Yisrael se rebelaran contra en el incidente de Peor, y la plaga brot dentro de la Edah de [ !hen hena hayu libeney Yisrael bidvar bilam limsarmaal be-Yahweh al-devar peor vatehi hamagefa baEdah Yahweh:]; Maten a todo varn entre los pequeos, y toda mujer que haya dormido con un hombre. [veata hirgu kol-zachar bataf vekol-isha yodaat ish lemishkav zachar harogu:]; Pero a las mujeres jvenes que no hayan dormido con varn, mantengan vivas para ustedes. [vekol hataf banashim asher lo-yadu mishkav zachar hachayu lachem:]; Armen sus tiendas fuera del campamento por siete das. Cualquiera que haya matado una persona o haya tocado el cadver de alguien muerto, purifquense en el tercer y sptimo das, ustedes y sus cautivos. [veatem chanu michuts lamachane shiveat yamim kol horeg nefesh vekol nogea bechalal titchatu bayom hashelishi uvayom hashevii atem ushevichem:]; Tambin todo artculo, sea de piel o de pelo de cabra, y todo lo hecho de madera. [vekol-beged vekol-keli-or vekolmaase izim vekol-keli-ets titchatau:]; El-Azar el kohen dijo a los soldados que haban ido al frente: Este es el chuk de la Torah que orden a ET [ ]Moshe. [vayomer El-Azar hakohen el-anshey hatsava habaim lamilchama zot chukat haTorah asher-tsiva Yahweh Et-Moshe:]; Solo el oro, plata, bronce, hierro, latn y plomo [ach Ethazahav veEt-hakasef Et-hanechoshet Et-habarzel Ethabedil veEt-haofaret:]; Todas las cosas que soporten el fuego, ustedes las pasaran a trevs del fuego, estas quedaran limpias. no obstante tambin las purificarn con el agua de la separacin. Y Todo lo que no pueda soportar el fuego lo harn pasar por el agua. [kol-davar asher-yavo vaesh taaviru vaesh vetaher ach bemey nida yitchata vekol asher lo-yavo baesh taaviru vamayim:]; Al sptimo da lavarn sus ropas, y ustedes estarn limpios; despus de eso pueden entrar al campamento. [vechibastem bigdeychem bayom hashevii utehartem veachar tavou el-hamachane:]; Habl a Moshe, diciendo: [vayedavar Yahweh elMoshe lemor:]; Toma el censo del botn, ambos gente y animales, usted, El-Azar el kohen y las cabezas de las bayit de sus ahvot en la Edah. Y divide el botn en dos partes; la mitad para aquellos que salieron a la guerra, y la mitad para el resto de la Edah. Recoja un tributo para de los hombres que fueron a la guerra, una quinientas-ava parte de las personas, del ganado, de los asnos y ovejas, [vaharemota meches leYahweh meet anshey hamilchama hayotsim latsava echad nefesh mechamesh hameot min-haadam umin-habakar umin-hachamorim umin-hatson:]; Lo que recoja de esta mitad lo dars a El-Azar el kohen como una porcin kadosh para . [mimachatsitam tikachu venatata leElazar hakohen terumat Yahweh:]; De la mitad de los beney-Yisrael, tomars una cincuentaava parte de las personas, del ganado, asnos y ovejas, esto es, de todos los animales; y lo dars a los Leviim que se ocupan del Mishkan de [ umimachatsit beney-Yisrael tikach echad achuz min-hachamishim minhaadam min-habakar min-hachamorim umin-hatson mikol-habehema venatata otam laLeviim shomrey mishmeret mishkan Yahweh:]; Moshe y El-Azar el kohen hicieron como orden a ET [ ]Moshe. [vayaas Moshe veElazar hakohen kaasher tsiva Yahweh Et-Moshe:]; El botn, aparte de lo que los soldados haban saqueado, fue de seiscientas setenta y cinco mil ovejas, Setenta y dos mil reses, Sesenta y un mil asnos, Treinta y dos mil personas por todo, que consista de mujeres que nunca haban dormido con un hombre. De la mitad de la porcin de los soldados que salieron a la guerra, era de trescientas treinta y siete mil quinientas ovejas, De la cual el tributo de fue de seiscientas setenta y cinco; [vayehi hameches le-Yahweh min-hatson shesh meot chamesh veshivim:]; Treinta y seis mil reses, de la cual la porcin de fue de setenta y dos; [vehabakar shisha usheloshim alef umichsam le-Yahweh shenayim veshivim:]; De los asnos treinta mil quinientos, de la cual el tributo de fue de sesenta y uno; [vachamorim sheloshim elef vachamesh meot umichsam le-Yahweh echad veshishim:]; Diez y seis mil personas, de las cuales el tributo de fue de treinta y dos personas. [venefesh adam shisha asar alef umichsam le-Yahweh shenayim usheloshim nefesh:]; Moshe dio la ofrenda kadosh terumah de para El-Azar el kohen, como le haba ordenado a Moshe. [vayiten Moshe Et-meches terumat Yahweh leElazar hakohen kaasher tsiva Yahweh Et-Moshe:]; De la mitad entregada a los beney-Yisrael que Moshe separ de los hombres que fueron a la guerra, Ahora la mitad que pertenece a la Edah fue de tres-cientas treinta y siete mil quinientas ovejas, Treinta y seis mil reses,

9.

24.

10.

25. 26.

11.

27. 28.

12.

13.

29.

14.

30.

15. 16.

31.

32. 33. 34. 35. 36.

17.

18.

19.

37.

38.

20.

39.

21.

40.

41.

22.

42. 43. 44.

23.

137

LAS ESCRITURAS DE RESTAURACIN EDICIN DEL NOMBRE VERDADERO


45. Treinta mil quinientos asnos; 46. Y dieciseis mil personas, [venefesh adam shisha asar alef]; 47. De la mitad de los beney-Yisrael, Moshe tom una parte

48.

49. 50.

51. 52.

53. 54.

1.

2. 3. 4.

5.

6.

7.

8. 9.

por cada cincuenta personas y animales; los di a los Leviim que estn a cargo del Mishkan de , como haba ordenado a Moshe. [vayikach Moshe mimachatsit beney-Yisrael Et-haachuz echad min-hachamishim minhaadam umin-habehema vayiten otam laLeviim shomrey mishmeret mishkan Yahweh kaasher tsiva Yahweh EtMoshe:]; Los oficiales a cargo de los miles que pelearon, los comandantes de miles y los comandantes de cientos, se acercaron a Moshe, Y le dijeron: Tus sirvientes han contado a todos los soldados bajo nuestro mando, y ni uno de nosotros falta. Trajeron una ofrenda para , lo que cada hombre ha obtenido de joyas, manillas, brazaletes, anillos de seal, aretes y cintos, para hacer keporah por nosotros delante de [ vanakrev Et-korban Yahweh ish asher matsa chelizahav etsada vetsamid tabaat agil vechumaz lechaper alnafshoteynu lifney Yahweh:]; Moshe y Eleazar el kohen aceptaron su oro y todas las joyas. Todo el oro de estas ofrendas terumah que los comandantes de miles y los comandantes de cientos apartaron para pesaba diez y seis mil setecientos cincuenta shekels. [vayehi kol-zehav hateruma asher herimu le-Yahweh shisha asar elef sheva-meot vachamishim shakel meEt sarey haalafim umeet sarey hameot:]; Porque hombres de guerra haban tomado el botn, cada hombre por s mismo. Moshe y Eleazar el kohen tomaron el oro de los comandantes de miles y de cientos y lo trajeron al OhelMoed como recordatorio para los beney-Yisrael delante de . [vayikach Moshe veElazar hakohen Et-hazahav meEt sarey haalafim vehameot vayaviu oto el-Ohel Moed zikaron lebeney-Yisrael lifney Yahweh:]. 32 Los beney-Reuven y los beney-Gad tenan gran cantidad de ganado. Cuando ellos vieron la tierra de Yazer y la tierra de Gilead, que eran buenas para ganado, Los beney-Gad y los beney-Reuven vinieron y hablaron con Moshe, El-Azar el kohen y los nesiyim de la Edah, diciendo: Atarot, Divon, Yazer, Nimrah, Heshbon, Elealeh, Nevo y Beon, La tierra que conquist delante de la Edah de los beney-Yisrael, es tierra de ganado; y tus sirvientes tienen ganado. [haarets asher hika Yahweh lifney Edah Yisrael erets mikne hiv velaavadeycha mikne:]; Si nosotros hemos ganado chesed delante de tus ojos, deja que esta tierra sea dada a tus siervos como posesin; y no nos hagas cruzar el Yarden; Moshe respondi a los beney-Gad y los beney-Reuven: Van a la guerra sus hermanos mientras ustedes se sientan aqu? Y Por qu estn tratando de desanimar a los beneyYisrael para cruzar Ha Aretz que les ha dado a ellos? [velama tenivun teniun Et-lev beney Yisrael meavor elhaarets asher-natan lahem Yahweh:]; Esto es lo que sus padres hicieron cuando yo los mand desde Kadesh-Barnea para ver Ha Aretz. Porque cuando ellos subieron al Valle de Eshkol y vieron Ha Aretz, ellos desanimaron el lev de los beney-Yisrael,

10. 11.

12.

13.

14.

15.

16.

17.

18.

19.

20.

21.

22.

23.

24. 25.

para no entrar en Ha Aretz que les haba dado. [vayaalu ad-nachal eshkol vayiru Et-haarets vayaniu Et-lev beney Yisrael levilti-vo el-haarets asher-natan lahem Yahweh:]; El enojo de se encendi en ese da, y El jur diciendo: Ninguno de los hombres de veinte aos de edad o mayores que salieron de Mitzrayim ver Ha Aretz que Yo jur a Avraham, Yitzchak y Yaakov; porque ellos no me han seguido completamente a Mi; Excepto Kalev ben Yefuneh el Kenizita y Yahoshua benNun, porque ellos han seguido a . [bilti kalev benyefune hakenizi veYahoshua bin-nun ki milu acharey Yahweh:]; As que la furia de se encendi contra Yisrael, y los hizo vagar en el midbar durante cuarenta aos, hasta que toda la generacin que haba hecho mal a la vista de qued consumida. [vayichar-af Yahweh veYisrael vayeniem bamidbar arbaim shana ad-tom kol-hador haose hara beeyney Yahweh:]; Ahora ustedes, grupo de pecadores, se han levantado en el lugar de sus padres para aumentar an ms el enojo de hacia Yisrael! [vehine kamtem tachat avoteychem tarbut anashim chataim lispot od al charon af-Yahweh elYisrael:]; Porque si ustedes se vuelven de El, El los dejar en el midbar otra vez, y as ustedes causarn la destruccin de todo este pueblo! Pero ellos vinieron y le dijeron a l: Mira nosotros edificaremos vallados para nuestro ganado y nuestras ciudades para nuestros pequeos, Pero nosotros mismos estaremos armados y listos para la accin para marchar a la cabeza de los beney-Yisrael, hasta que los hayamos llevado a su lugar. Nuestros pequeos se quedarn en las ciudades fortificadas aqu a causa de la gente que vive ahora en Ha Aretz. Sin embargo, no regresaremos a nuestras casas hasta que todo hombre entre los beney-Yisrael haya tomado posesin de su tierra de herencia. Nosotros no tendremos una herencia con ellos en el otro lado del Yarden, al oeste, porque nuestra herencia ha cado a nosotros en este lado del Yarden, al este; Habl Moshe a ellos: Si ustedes hacen esto, si ustedes se arman para ir delante de a la guerra, [vayomer aleyhem Moshe im-taasun Et-hadavar haze im-techaltsu lifney Yahweh lamilchama:]; Y si todos sus soldados cruzan el Yarden delante de , hasta que hayan echado a sus enemigos delante de El, [veavar lachem kol-chaluts Et-hayarden lifney Yahweh ad horisho Et-oyvav mipanav:]; Y si Ha Aretz ha sido conquistada delante de , y slo despus de eso ustedes regresan, entonces ustedes estarn sin culpa delante de y delante de Yisrael, y esta tierra aqu ser suya para poseer delante de . [venichbesha haarets lifney Yahweh veachar tashuvu vihyitem nekiyim me-Yahweh umiYisrael vehayta haarets hazot lachem laachuza lifney Yahweh:]; Pero si ustedes no hacen esto, entonces habrn pecado contra , y deben entender que su pecado los perseguir [veim-lo taasun ken hine chatatem le-Yahweh udeu chatatchem asher timtsa Etchem:]; Edifiquen ciudades para sus pequeos y vallados para sus ovejas; luego hagan lo que dijeron que haran. Los beney-Gad y los beney-Reuven dijeron a Moshe: Tus avadim harn lo que mi adon ordene.

138

LAS ESCRITURAS DE RESTAURACIN EDICIN DEL NOMBRE VERDADERO


26. Nuestros pequeos, mujeres, rebaos y todos nuestros 27.

28.

29.

30.

31.

32.

33.

34. 35. 36. 37. 38.

39.

40. 41. 42.

animales estarn aqu en las ciudades de Gilead; Pero tus avadim cruzarn, cada hombre armado para la guerra, delante de para la batalla, como mi adon ordene. [vaavadeycha yaavru kol-chaluts tsava lifney Yahweh lamilchama kaasher Adoni dover:]. As que Moshe dio rdenes referentes a El-Azar el kohen, Yahoshua ben-Nun y a los nasiyim ahvot de las tribus de los beney-Yisrael. Habl Moshe a ellos: Si los beney-Gad y beney-Reuven cruzan el Yarden contigo, cada hombre armado para la batalla, delante de ;y si Ha Aretz es conquistada delante de ti, entonces les dars la tierra de Gilead como de ellos para poseer. [vayomer Moshe alehem im-yaavru beney-gad ubeney-reuven itchem Et-hayarden kol-chaluts lamilchama lifney Yahweh venichbesha haarets lifneychem unetatem lahem Et-erets hagilad laachuza:]; Si ellos no cruzan armados para hacer la guerra delante de , entonces usted har que ellos tengan sus posesiones entre ustedes en la tierra de Kenaan. [veim-lo yaavru chalutsim itchem venochazu vetochchem beerets kenaan:]; Respondieron Los beney-Gad y beney-Reuven diciendo: Nosotros haremos como ha dicho a sus avadim. [vayaanu beney-gad ubeney reuven lemor Et asher dabar Yahweh el-avadeycha ken naase:]; Cruzaremos a la tierra de Kenaan armados delante de , y la tierra que nosotros poseeremos por herencia estar en este lado del Yarden. [nachnu naavor chalutsim lifney Yahweh erets kenaan veitanu achuzat nachalatenu meever leyarden:]; As que Moshe le dio a los beney-Gad y beney-Reuven, y media tribu de Menasheh ben-Yoseph, el malchut de Sichon melej de los Amoritas y el malchut de Og melej de Bashan, la tierra y sus ciudades dentro de sus fronteras, junto con sus pueblos alrededor. Los hijos de Gad edificaron Divon, Atarot, Aroer, [vayivnu beney-gad Et-divon veEt-atarot veEt aroer:]; Atrot-Shofan, Yazer, Yogbehah, Bayit-Nimrah y Bayit-Haran, ciudades fortificadas; y tambin vallados para ovejas. Los beney-Reuven edificaron Heshbon, Elealeh, Kiryatayim, Nevo, Baal-Meon [sus nombres han sido cambiados] y Sivmah; ellos renombraron las ciudades que ellos edificaron. Los beney-Machir el hijo de Menasheh fueron a Gilead y la conquistaron, desposeyendo a los Amoritas que estaban all. Moshe entreg Gilead a Machir el hijo de Menasheh, y l habit en ella. Yair el hijo de Menasheh fue y captur aldeas y las llam Havot-Yair [aldeas de Yair]; Novach fue y captur a Kenat con sus aldeas y la llam Novach como l mismo, conforme a su nombre como memorial para los beney Yisrael delante de . [venovach halach vayilkod Et-kenat veEt-benoteyha vayikra la novach bishemo vead shel zikaron vead beney Yisrael lifney Yahweh]. Torah Parsha 43 Masei Bamidbar 33:1-36:13 En ao de 12 lunas, leer con Parsha 42. En ao de 13 lunas, leer separadamente.

Haftarah Yirmeyahu 2:4-28 Brit Chadasha Yaakov 4:1-5:20 33 Estas son las masei [jornadas] de los beney-Yisrael saliendo de la tierra de Mitzrayim con sus campamentos por medio de Moshe y Aharon. [Ele Masei beney-Yisrael asher yatsu meerets mitzrayim letsivotam beyad-Moshe veaharon:]; Moshe escribi cada una de las etapas de los masey [jornadas] por orden de ;aqu estn los sitios de cada masey: [vayichtov Moshe Et-motsaeyhem lemaseyhem alpi Yahweh veele maseyhem lemotsaeyhem]; Salieron de Raamses en el primer luna. El da quince del primer luna, la maana despus de Pesach, los beneyYisrael salieron a la vista de todos los Mitzrim; Mientras los Mitzrim estaban sepultando los muertos que haba liquidado, a todos sus primognitos; tambin ejecut juicio sobre sus dioses. [umitzrayim mekabrim et asher hika Yahweh bahem kol-bachor uve-eloheyhem asa Yahweh shefatim:]; Salieron Los beney-Yisrael de Raamses y acamparon en Sukkot. Salieron de Sukkot y acamparon en Etam, en el borde del midbar. Salieron de Etam y se volvieron hacia Pi-Hachirot, al frente de Baal-Tzefon, y acamparon delante de Migdol. Salieron de Pi-Hachirot, pasaron por el mar hacia el midbar, continuaron la masey [jornada] por tres das hasta el Midbar Etam y acamparon en Marah. Salieron de Marah y llegaron a Eilim, en Eilim haba doce fuentes de agua y setenta palmeras, all acamparon. Salieron de Eilim y acamparon junto al Yam-Suf. Salieron desde el Yam-Suf y acamparon en el Midbar Tzin. [vayisu miyam-suf vayachanu bamidbar-Tzin:]; Salieron del Midbar Tzin y acamparon en Dofkah. Salieron de Dofkah y acamparon en Alush. Salieron de Alush y acamparon en Refidim, donde no haba agua para el pueblo beber. Salieron de Refidim y acamparon en el Midbar Sinai. Salieron del Midbar Sinai y acamparon en KivrotHaTaavah. Salieron de Kivrot-HaTaavah y acamparon en Hatzerot. Salieron de Hatzerot y acamparon en Ritmah. Salieron de Ritmah y acamparon en Rimmon-Peretz. Salieron de Rimmon-Peretz y acamparon en Livnah. Salieron de Livnah y acamparon en Rissah. Salieron de Rissah y acamparon en Kehelah. Salieron de Kehelah y acamparon en el Monte Shapher. Salieron del Monte Shapher y acamparon en Hadarah. Salieron de Hadarah y acamparon en Makhelot. Salieron de Makhelot y acamparon en Tachat. Salieron de Tachat y acamparon en Terach. Salieron de Terach y acamparon en Mitkah. Salieron de Mitkah y acamparon en Hashmonah. Salieron de Hashmonah y acamparon en Moserot. Salieron de Moserot y acamparon en Benei-Yaakan. Salieron de Benei-Yaakan y acamparon en Hor-HaGidgad. Salieron de Hor-HaGidgad y acamparon en Yotvatah. Salieron de Yotvatah y acamparon en Avronah. Salieron de Avronah y acamparon en Etzyon-Gever. Salieron de Etzyon-Gever y acamparon en el Midbar Tzin, esto es, Kadesh.

1.

2.

3.

4.

5. 6. 7. 8.

9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36.

139

LAS ESCRITURAS DE RESTAURACIN EDICIN DEL NOMBRE VERDADERO


37. Salieron de Kadesh y acamparon en el Monte Hor, en la 38.

39. 40.

41. 42. 43. 44. 45. 46. 47. 48.

49. 50.

51.

52.

53.

54.

55.

frontera con Edom. Aharon el kohen subi al Monte Hor como orden , y all muri en el ao cuarenta, despus que los beneyYisrael salieron de erets Mitzrayim, en el primer da del quinto luna del ao. [vayaal aharon hakohen el-hor hahar al-pi Yahweh vayamat sham bishnat haarbaim letset beney-Yisrael meerets mitzrayim baChodesh hachamishi beechad laChodesh:]; Aharon era de ciento veintitres aos de edad cuando muri en el Monte Hor. El melej Kenaani de Arad, que viva en el Neguev en la tierra de Kenaan, haba odo que los beney-Yisrael estaban viniendo; Salieron del Monte Hor y acamparon en Tzalmonah. [vayisu mehor hahar vayachanu betzalmona:]; Salieron de Tzalmonah y acamparon en Punon. Salieron de Punon y acamparon en Ovot. Salieron de Ovot y acamparon en Iyei- HaAvarim, en la frontera con Moav. Salieron de Iyei-HaAvarim y acamparon en Divon-Gad. Salieron de Divon-Gad y acamparon en Almon-Divlatayim. Salieron de Almon-Divlatayim y acamparon en la Cordillera Avarim, frente a Nevo. Salieron de la Cordillera de Avarim y acamparon en las llanuras de Moav junto al Yarden, del otro lado de Yericho. [vayisu meharey haavarim vayachanu bearvot moav al yarden yericho:]; Ellos acamparon en el Yarden, desde Bayit-Yeshimot incluyendo Avel-HaShitim hasta las llanuras de Moav. Habl a Moshe en las llanuras de Moav junto al Yarden del otro lado de Yericho. diciendo [vayedavar Yahweh el-Moshe bearvot moav al-yarden yericho lemor:]; Habla a los beney-Yisrael: Cuando crucen el Yarden a la tierra de Kenaan, [davar el-beney Yisrael veamarta alehem ki atem ovrim Et-hayarden el-erets kenaan:]; Echarn a toda la gente que vive en Ha Aretz delante de ustedes. Destruyan todas sus estatuas de piedra, destruyan todas las estatuas de metal y demuelan todos sus lugares altos. [vehorashtem Et-kol-yoshvey haarets mipneychem veibadtem Et kol-maskiyotam veEt koltsalmey masechotam teabedu veEt kol-bamotam tashmidu:]; Echen a los habitantes de Ha Aretz, y vivan en ella, porque Yo he dado Ha Aretz para que ustedes la posean. [vehorashtem Et-haarets vishavtem-ba ki lachem natati Ethaarets lareshet ota:]; Usted dividir la tierra en porciones para herencia entre las mishpachot. A las ms grandes usted dar herencia mayor, a las ms pequeas usted dar herencia menor. La herencia de cada hombre ser en el lugar donde le corresponda su porcin, segn las matot [descendencia de tribus] de sus ahvot usted los heredar. [vehitnachaltem Et-haarets begoral lemishpachoteychem larav tarbu Etnachalato velamat tamit Et-nachalato el asher-yetse lo shama hagoral lo yihye lematot avoteychem titnechalu:]; Pero si ustedes no expulsan los habitantes de Ha Aretz de delante de ustedes, entonces vendr a suceder que aquellos que ustedes permitieron permanecer sern espinas en sus ojos y aguijones en sus costados, ellos los acosarn a ustedes en Ha Aretz donde estn viviendo. [veim-lo torishu Et-yoshvey haarets mipneychem vehaya asher totiru mehem lesikim beeyneychem velitsninim

56.

1. 2.

3.

4.

5.

6.

7.

8.

9.

10.

11.

12.

13.

14.

betsideychem vetsarru Etchem al-haarets asher atem yoshvim ba:]; Es mas, suceder que Yo les har a ustedes lo que tena pensado hacerles a ellos. [vehaya kaasher dimiti laasot lahem eese lachem]. 34 Habl a Moshe, diciendo: [vayedavar Yahweh elMoshe lemor:]; Ordena a los beney-Yisrael, dicindoles: Cuando entren a la tierra de Kenaan, se volver Ha Aretz de ustedes como herencia, la tierra de Kenaan con sus costas. Su porcin del sur se extender desde el Midbar Tzin a lo largo de las costas de Edom. El termino de la frontera del sur estar desde el extremo del Mar salado hacia el oriente. [vehaya lachem peat-negev mimidbar-tsin alyedey edom vehaya lachem gevul negev miktse yamhamelach kedma:]; Su frontera se tornar desde el sur ascendiendo por Akrabbim y pasar sobre Tzin, y saldr de all desde el sur a Kadesh-Barnea, siguiendo sobre Hatzar-Adar, y continuando por Atzmon. [venasav lachem hagevul minegev lemaale akrabim veavar tsina vehayu vehayu totsotav minegev lekadesh barnea veyatsa chatsar-adar veavar Atzmona]; Y la frontera se tornar rodeando desde Atzmon hacia el Vadi de Mitzrayim y el final de este ser junto al Mar. [venasav hagevul meAtzmon nachla mitzrayim vehayu totsotav hayama]; Y en cuanto a la frontera occidental, usted tendr incluso el gran mar como frontera, esta ser la frontera occidental. [ugevul yam vehaya lachem hayam hagadol ugevul ze-yihye lachem gevul yam:]; Esta ser su frontera del norte: Desde el Gran Mar marque una lnea hacia el Monte Hor, [veze-yihye lachem gevul tsafon min-hayam hagadol tetau lachem hor hahar:]; Y del Monte Hor marque una lnea hacia la entrada de Hamat, y el borde de la frontera ser hacia Zedad. [mehor hahar tetau levo chamat vehayu totsot hagevul tsedada]; El borde estar hacia Zifron y deber salir esta desde Hatzar-Einan; sta es su frontera norte. [veyatsa hagevul zifrona vehayu totsotav chatsar eynan ze-yihye lachem gevul tsafon:]; Usted marcar hacia afuera su frontera oriental desde Hatzar-Enan hasta Shefam. [vehitavitem lachem ligvul kedma mechatsar eynan shefama]; Y la frontera descender desde Shefam hasta Rivlah, al lado este de Ayin, luego la frontera descender y alcanzar el lado del mar de Chinneret, hacia el este. [veyarad hagevul mishfam harivla mikedem laayin veyarad hagevul umacha al-ketef yam-kineret kedma:]; La frontera descender por el Yarden hasta que finalice en el Mar salado. Esta ser vuestra tierra con sus fronteras alrededor. [veyarad hagevul hayardena vehayu totsotav yam hamelach zot tihye lachem haarets ligvuloteyha saviv:]; Y Moshe orden a los beney-Yisrael, diciendo. Esta es Ha Aretz que ustedes heredarn por suertes, La cual ha ordenado dar a las nueve tribus y la media tribu. [vayetsav Moshe Et-beney Yisrael lemor zot haarets asher titnachalu ota begoral asher tsiva Yahweh latet letishat hamatot vachatsi hamate:]; Para la tribu de los beney-Reuven de acuerdo a la bayit de sus ahvot, y para la tribu de los beney-Gad de acuerdo a la

140

LAS ESCRITURAS DE RESTAURACIN EDICIN DEL NOMBRE VERDADERO


bayit de sus ahvot, han recibido su herencia, y para la media tribu de Menasheh tambin recibi su herencia. Las dos tribus y la media tribu han recibido su herencia en este lado del rio Yarden, cerca de Yericho al este, hacia la salida del sol. Habl a Moshe, diciendo: [vayedavar Yahweh elMoshe lemor];: Estos son los nombres de los hombres que tomarn posesin de Ha Aretz por ustedes: El-Azar el kohen y Yahoshua-ben Nun. Tambin nombren un lder de cada tribu para que tome posesin de Ha Aretz. Los nombres de esos hombres son: De la tribu de Yahudah, Kalev el hijo de Yefuneh; De la tribu de los hijos de Shimeon, Shmu-El el hijo de Ammihud; De la tribu de Benyamin, Elidad el hijo de Chislon; De la tribu de los beney-Dan, un prncipe, Buki el hijo de Yogli; De los beney-Yoseph: De la tribu de los beney-Menasheh, un lder, Hani-El el hijo de Efod; [lebeney yosef lemate beney-menashe nasi chaniel ben-efod:]; De la tribu de los beney-Efrayim, un lder, Kemu-El el hijo de Shifton; De la tribu de los beney-Zevulun, un lder, Eitzafan el hijo de Parnach; De la tribu de los beney-Yissachar, un lder, Palti-El el hijo de Azan; De la tribu de los beney-Asher, un lder, Achihud el hijo de Shelomi; De la tribu de los beney-Naftali, un lder, Pedah-El el hijo de Ammihud. Estos son los que orden para dividir la herencia entre los beney-Yisrael en la tierra de Kenaan. [ele asher tsiva Yahweh lenachel Et-beney-Yisrael beerets kenaan:]. 35 Habl a Moshe en las llanuras de Moav del Yarden, cerca de Yericho, diciendo: [vayedavar Yahweh el-Moshe bearvot moav al-yarden yericho lemor]; Ordena a los beney-Yisrael dar a los Leviim ciudades para habitar de la herencia que ellos poseen, y t tambin dars a los Leviim campo abierto alrededor de las ciudades. Ellos tendrn ciudades para habitar, mientras el campo abierto ser para sus animales de cra y cosechar para todos sus animales. Y los suburbios de las ciudades que usted les dar a los Leviim alcanzar desde la pared de la ciudad hacia afuera un mil codos alrededor total. Usted medir desde afuera de la ciudad hacia el lado Este, dos mil codos y hacia el lado sur dos mil codos y al lado oriental dos mil codos y al lado norte dos mil codos, y la ciudad estar en medio, estos sern los suburbios para ellos. Las ciudades que entregue a los Leviim sern las seis ciudades de refugio para que las personas puedan huir por matar a alguien; ms cuarenta y dos ciudades adicionales. As entregars a los Leviim cuarenta y ocho ciudades, con suburbios [campo abierto] que las rodea. Y de las ciudades que usted entregue como posesin para los beney-Yisrael, de aquellos que tienen muchas entregars muchas, y de aquellos que tienen pocas entregars pocas, cada uno dar de sus ciudades para los Leviim conforme al tamao de su herencia.
9. 10.

15.

16. 17.

11.

12.

18. 19. 20. 21. 22. 23.

13. 14. 15.

16.

24. 25. 26. 27. 28. 29.

17.

18.

19.

20. 21.

1.

22. 23.

2.

3.

24.

4.

25.

5.

6.

26. 27. 28.

7. 8.

29.

Habl a Moshe, diciendo: [vayedavar Yahweh elMoshe lemor]: Habla a los beney-Yisrael, diciendo: Cuando ustedes crucen el Yarden a la tierra de Kenaan, [davar el-beney Yisrael veamarta alehem ki atem ovrim Et-hayarden artsa kenaan:]; Designarn para ustedes mismos ciudades que sern ciudades de refugio para ustedes, a las cuales cualquiera que mate a alguien accidentalmente puede huir. Estas ciudades sern un refugio para ustedes del vengador, que venga la muerte del pariente, asesinando al que mat sin antes un mishpat [juicio] delante de la Edah. De estas ciudades que se les dar a ustedes, habr seis ciudades de refugio para ustedes. Tres ciudades del lado del Yarden y tres ciudades en la tierra de Kenaan; ellas sern ciudades de refugio. Estas seis ciudades servirn como refugio para los beneyYisrael, como tambin para el ger [extranjero] y residente entre ellos; para que cualquiera que mate a alguien por error pueda huir all. Sin embargo, si lo golpea con un instrumento de hierro y as causa su muerte, l es un asesino; el asesino ser puesto a muerte. O si lo golpea con una piedra en su mano lo suficientemente grande para matar a alguien, y muere, l es un asesino; el asesino ser puesto a muerte. O si lo golpea con un utensilio de madera en su mano que sea capaz de matar a alguien, y l muere, l es un asesino; el asesino ser puesto a muerte. El pariente ms cercano vengador ser el que pone a muerte al asesino, al encontrarse con l, lo pondr a muerte. Asimismo si lo empuja por odio; o intencionalmente tira algo a l, causando su muerte, O por hostilidad lo golpea con su mano, y as muere; entonces el que lo golpe ser puesto a muerte; l es un asesino; y el pariente ms cercano pondr al asesino a muerte al encontrarse con l. Si lo empuja de repente, pero sin hostilidad; o le lanza algo sin intencin; O sin verlo, sin ser su enemigo o sin querer hacerle dao, le lanza una piedra lo suficientemente grande para causarle la muerte; y la persona muere; La Edah juzgar entre el que lo golpe y el pariente vengador ms cercano de acuerdo a estas reglas; [veshaftu haEdah beyn hamake uveyn goel hadam al hamishpatim haele:]; La Edah liberar al homicida del pariente ms cercano. La Edah lo devolver a la ciudad de refugio a la cual huy, y l vivir all hasta que el kohen hagadol, que fue ungido con aceite Kadosh, muera. [vehitsilu haEdah Et-harotseach miyad goel hadam veheshivu oto haEdah el-ir miklato asher-nas shama veyashav ba ad-mot hakohen hagadol asher-mashach oto beshemen HaKadosh]; Pero si el homicida sale de los lmites de la ciudad de refugio a la cual huy, Y el pariente vengador ms cercano mata al homicida, l no ser culpable de la dahm del hombre; Porque l debe quedarse en su ciudad de refugio hasta la muerte del kohen hagadol. Pero despus de la muerte del kohen hagadol el homicida puede regresar a la tierra que posee. Estas cosas continuarn siendo chukim para mishpat [juicio] por todas sus generaciones, dondequiera que este

141

LAS ESCRITURAS DE RESTAURACIN EDICIN DEL NOMBRE VERDADERO


vuestro moshav [vehayu ele lachem lechukat mishpat ledoroteychem bekol moshavoteychem:]; Si alguno mata a otro, el asesino ser puesto a muerte por el testimonio de testigos; pero el testimonio de slo un testigo no ser suficiente para causar que una persona sea puesta a muerte. Tambin, no aceptars rescate a cambio de la muerte de un asesino condenado a muerte; ms bien, l ser puesto a muerte. Asimismo, no aceptars de alguien que haya huido a su ciudad de refugio un rescate que le permitira regresar a su tierra antes de la muerte del kohen hagadol. De esta forma no profanars Ha Aretz en la cual ests ahora viviendo. Porque la dahm profana la tierra, y en esta tierra no se puede hacer keporah para la dahm derramada en ella excepto la dahm de aquel que la derram. No profanars Ha Aretz en la cual vives y en la cual Yo habito; porque Yo, , habito entre los beney-Yisrael, [velo tetame Et-haarets asher atem yoshvim ba asher ani shochen betocha ki ani Yahweh shochen betoch beney Yisrael:]. 36 Los lderes de los ahvot de las mishpachot de los beneyGilead el hijo de Machir, el hijo de Menasheh, de la mishpachot de los beney-Yoseph, se acercaron y se dirigieron a Moshe y a El-Azar el kohen y a los zechanim de los ahvot de los beney-Yisrael. Ellos dijeron: orden a mi adon dar la tierra para herencia por porcin a los beney-Yisrael, y mi seor fue ordenado por dar la herencia de nuestro hermano Tzelofehad a sus hijas. [vayomru Et-Adoni tsiva Yahweh latet Et-haarets benachala begoral libeney Yisrael vadoni tsuva ve-Yahweh latet Et-nachalat tselafchad achinu libenotav:]; Pero si ellas se casan con beney que pertenezca a otra de las tribus de los beney-Yisrael, entonces su herencia ser quitada de la herencia de nuestros ahvot y ser aadida a la herencia de la tribu a la que ellas pertenezcan; y ser quitada de la suma total de nuestra herencia. Y cuando el yovel de los beney-Yisrael venga, su herencia ser aadida a la tierra poseda por la tribu a la que ellas entonces pertenezcan y ser sustrada de la herencia perteneciente a la tribu de nuestros padres. Orden Moshe a los beney-Yisrael, segn la palabra de , diciendo: La tribu de los beney-Yoseph est correcta en lo que habla. [vayetsav Moshe Et-beney Yisrael al-pi Yahweh lemor ken mate beney-yosef devarim:]; Aqu est lo que ha ordenado referente a las hijas de Tzelafchad: Dejen que ellas se casen con cualquiera que ellas crean mejor, pero ellas se casarn con hombres de la tribu de su abba. [ze hadavar asher-tsiva Yahweh livnot tselafchad lemor latov beeyneyhem tihyeyna lenashim ach lemishpachat mate avihem tihyeyna lenashim:]; De esta forma ninguna herencia de los beney-Yisrael se mover de una tribu a la otra; porque cada uno de entre los beney-Yisrael guardar la tierra de la herencia perteneciente a la tribu de su abba. Todas las hijas que posean herencia en cualquier tribu de los beney-Yisrael se casarn con algn hombre de la tribu de su abba, para que todos los beney-Yisrael se queden en posesin de la herencia de su abba.
9.

30.

10.

31.

11. 12.

32.

13.

33.

As que ninguna herencia se mover de una tribu a otra, porque cada una de las tribus de los beney-Yisrael guardar su propia herencia. Las hijas de Tzelofechad hicieron como le haba ordenado a Moshe. [kaasher tsiva Yahweh Et-Moshe ken asu benot tselafchad:]; Machlah, Tirtzah, Hoglah, Milkah y Noah todas se casaron con hijos de los hermanos de su abba. Ellas se casaron con hombres de la tribu de los beneyMenasheh ben Yoseph, y sus herencias permanecieron en la tribu de la familia de su abba. Estos son los mitzvot y mishpatim [estatutos] que entreg a Moshe para los beney-Yisrael en las llanuras de Moav junto al Yarden, cerca de Yericho. [Ele hamitsvot vehamishpatim asher tsiva Yahweh beyad-Moshe el-beney Yisrael bearvot moav al yarden yericho:]. ------------------------------------------------------------------------------

34.

Deuteronomio-Devarim-
Torah Parsha 44 Devarim Devarim 1:1-3:22 Haftarah Yeshayahu 1:1-27 Brit Chadasha Yahanan 15:1-27
1.

1.

2.

2. 3.

3.

4.

4.

5.

5.

6.

6.

7.

7.

8.

8.

9.

1 Estas son las Devarim [palabras] que Moshe habl a Kol Yisrael, al otro lado del Yarden, en el midbar, en el Aravah, del otro lado del Suf, entre Paran, Tofel, Lavan, Hatzerot y Di-Zahav. [Ele haDevarim asher dabar Moshe el-kol-Yisrael beever hayarden bamidbar baarava mol suf bein-paran uvein-tofel velavan vehatserot vedi zahav]; Es una jornada de once das desde Horev por el camino del Har-Seir hasta Kadesh-Barnea. Vino a suceder en el ao cuarenta, en el luna once, en el primer da del luna que Moshe habl a los beney-Yisrael de todo lo que le haba dado a l sobre los mitzvot para ellos. [vayehi bearbaim shana beashtey-asar Chodesh beechad laChodesh davar Moshe el-beney Yisrael kechol asher tsiva Yahweh oto alehem:]; Esto fue despus que l derrot a Sichon, melej de los Amoritas, que viva en Cheshbon, y a Og, melej de Bashan, que viva en Ashtarot, en Edrei. All, del otro lado del Yarden, en la tierra de Moav, Moshe declar esta ET-HaTorah diciendo: [beever hayarden beerets moav hoil Moshe beer Et-haTorah hazot lemor:]; Eloheynu habl con nosotros en Horev, diciendo: Suficiente habitaron junto a esta montaa. [Yahweh Eloheynu davar eleynu beHorev lemor rav-lachem shevet bahar haze:]; Vulvanse, tomen su jornada y vayan a los montes de los Amoritas, a todos los lugares cerca del Aravah, las llanuras, las colinas, la parte baja de sheflh , en el neguev [sur] al lado del mar, en las costas [choph] de la tierra de los kaananitas y al Levanon, hasta el gran rio, el Ro Perath [Eufrates]. Miren, Yo he puesto Ha Aretz delante de ustedes! Vayan y tomen posesin de Ha Aretz que jur a sus Ahvot Avraham, Yitzchak y Yaakov, para dar a ellos y su zera despus de ellos. [ree natati lifneychem Et-haarets bou ureshu Et-haarets asher nishba Yahweh leAvoteychem leAvraham leYitschak uleYaakov latet lahem ulezaram achareyhem:]; En aquel tiempo yo les dije: Ustedes son una carga muy pesada para llevarla solo.

142

LAS ESCRITURAS DE RESTAURACIN EDICIN DEL NOMBRE VERDADERO


10. su Elohim los ha multiplicado, as que hay tantos de 24. Ellos salieron, fueron a las montaas, vinieron al Valle

11.

12. 13.

14. 15.

16.

17.

18. 19.

20.

21.

22.

23.

ustedes hoy como cochavim en el firmamento. [Yahweh Eloheychem hirba Etchem vehinchem hayom kechokvey hashamayim larov:]; Qu , el Elohim de sus padres, los multiplique an mil veces y los barchu, como El les ha prometido! [Yahweh Elohey avoteichem yosef aleychem kachem elef peamim vibarech Etchem kaasher davar lachem:]; Cmo puedo soportar yo solo? Vuestras cargas, molestias y disputas! Tome hombres chachamim [sabios], unevonim [entendidos] y que veyadaim leshivteychem [tengan conocimiento] de sus tribus; yo los har lderes sobre ustedes. [havu lachem anashim chachamim unevonim veyadaim leshivteychem vaasimem berasheychem:]; Ustedes me respondieron: Lo que t has dicho sera una cosa buena para nosotros hacer. As que tom jefes de sus tribus, hombres sabios y con conocimiento, y los hice jefes sobre ustedes, jefes a cargo de miles, de cientos, de cincuentas y de decenas, y oficiales, tribu por tribu. [vaekach Et-rashey shivteychem anashim chachamim viduim vaeten otam rashim aleychem sarey alafim vesarey meot vesarey chamishim vesarey asarot veshotrim leshivteychem]; Yo orden a sus shoftim [jueces]: Oigan los casos que se levantan entre sus hermanos; y mishpat [juzguen] en tzedakah [justicia] entre un hombre y su hermano, y el extranjero que est con l. No mostrarn favoritismo cuando mishpat [juzguen], escuchen igual al pequeo como al grande. No tengan temor del hombre, porque el mishpat es de Elohim. El caso que sea muy difcil para ustedes, triganlo a m y yo lo oir. Yo orden a ustedes en todo ese tiempo referente a todas las cosas que deban hacer. Cuando nosotros salimos de Horev, fuimos a travs de ese midbar grande que ustedes vieron en la zona montaosa de los Amoritas, como Eloheynu nos orden; y llegamos a Kadesh-Barnea. [vanisa meHorev vanelech Et kol-hamidbar hagadol vehanora hahu asher reitem derech har haemori kaasher tsiva Yahweh Eloheynu otanu vanavo ad kadesh barnea:]; All les dije a ustedes: Han venido a las montaas de los Amoritas, que Eloheynu nos est dando. [vaomar alechem batem ad-har haemori asher-Yahweh Eloheynu noten lanu:]; Miren! su Elohim ha puesto Ha Aretz delante de ustedes, tomen posesin, como , el Elohim de sus padres, les ha dicho. No tengan temor, no se desanimen. [ree natan Yahweh Eloheycha lefaneycha Et-haarets ale resh kaasher diber Yahweh elohey avoteycha lach al-tira veal-techat:]; Cada uno de ustedes se acercaron, diciendo: Vamos a mandar hombres delante de nosotros para explorar la tierra para nosotros y traer de vuelta palabra de cual derech debemos usar para subir, y cmo son las ciudades que nos encontraremos. [vatikrevun elay kulchem vatomru nishlecha anashim lefaneynu veyachperu-lanu Ethaarets veyashivu otanu davar Et-haderech asher naale-ba veEt hearim asher navo aleyhen:]; La idea me pareci buena a m, as que escog doce hombres de entre ustedes, uno de cada tribu; [vayitav beeynay hadavar vaekach mikem sheneym asar anashim ish echad lashavet:];

Eshkol, y lo reconocieron.
25. Ellos tomaron frutos de la tierra en sus manos y lo trajeron

26.

27.

28.

29. 30.

31.

32.

33.

34.

35.

36.

37. 38.

a nosotros; trajeron palabra a nosotros, Ha Aretz que nuestro Elohim nos est dando es buena. [vayikchu veyadam mipri haarets vayoridu eleynu vayashivu otanu davar vayomru tova haarets asher-Yahweh Eloheynu noten lanu:]; Pero ustedes no subieron. Al contrario se rebelaron contra el mitzvot de su Elohim; [velo avitem laalot vatamru Et-pi Yahweh Eloheychem:]; Y refunfuaron en sus tiendas, diciendo: Porque nos odia que nos ha sacado de la tierra de Mitzrayim, slo para entregarnos a los Amoritas y destruirnos? [vateragnu veaholeychem vatomru besi