Professional Documents
Culture Documents
des XV
et
XVP
sicles.
Publi
Histoire
de l'pope franaise au
dtaille.
moyen
Copenhague, 1883.
Storia dell'epopea francese nel medio evo. Prima traduzione dall' originale danese di E. Gorra. Con aggiunte e correzioni fornite dall'autore, con note del traduttore e una copiosa bibliografia. Opra premiata con medaglia d'oro dall' universit di Copenaghen. Firenze, 1886.
Romanske mosaiker. En
teaterforestilling
Med
af-
la reprsentation
des
Rolandskvadet. Introduction
la tradviction danoise de la
chanson de Roland
I,
Philo-
Syntaktiske bemserkninger om
hague, 1879.
le participe
pass
seldre fransk.
Copen-
Adjektivernes kensbejning
de romanske sprog,
med
en indledning
om
Med
afbild-
GRAMMAIRE HISTORIQUE
DE LA
LANGUE FRANAISE
1t
*J
GRAMMAIRE HISTORIQUE
DE LA
LANGUE FRANAISE
KR NYROP
PROFESSEUR A L'UNIVERSIT DE COPENHAGUE
TOME PREMIER
COPENHAGUE
PARIS
ALPHONSE PICARD &
FILS
1899
Tous droits rservs
?c
N
t./
IMPKIMERIE NIEL8EN
&
LYDICHE
TEMOIGNAGE
DE
PEOFOND DVOUEMENT
Vidi
il
(DANTE.)
AYANT-PROPOS.
Jje but de ce
livre est surtout
pdagogique. En l'crivant, je
me
suis
clair et pratique,
servir de base
J'ai
leurs cours
que possible,
trop
les
rsultats de la science
grossir
volume,
je
me
suis
restreint
aux problmes
plus importants,
Ceux
ncessaires.
Quant
les
la
phontique,
j'ai
jug
utile
recherches
je
me
suis
constamment
efforc
de
aussi
cru
indispensable de donner
notions
phonmes examins
relle
mon
expos plus
me
phontique
X
simplifie,
mais suffisant
mon
but,
et
thographe
officielle,
mme
Afin de mettre bien en vidence les rgles tabhes, j'ai toujours cit, aprs les mots de formation populaire, de nombreux
et
un
exercice trs
se
aux dbutants,
livre
serviront
de
mon
l
comme
versitaires,
auront
un moyen prcieux de
les rgles apprises.
pra-
Pour
faciliter
l'emploi de
mon
livre
et
pour
lui
donner ce
lui
renvois
d'un paragraphe
l'autre,
et j'ai
ajout la
Il
fin
deux index
est superflu
beaucoup de soin au ct typographique, la division des chapitres en paragraphes, comme au choix des diffrents caractres; ce sont l des dtails pratiques
souvent ngligs,
surtout
pourtant d'une grande importance, dans un hvre d'enseignement. J'ajoute que je serai trs
serviront de
et qui sont
mon
livre,
s'ils
de
me
s'apercevront, pour que je puisse en profiter au cas o une nouvelle dition serait un jour ncessaire. Plusieurs amis ont bien voulu me prter leur concours dans la
ils
dont
tche
difficile
merciements tout particuliers MM. Sv. Sveinbjrnsson, professeur au lyce d'Aarhus (Jutland), Paul Verrier, professeur au
lyce Carnot,
de Paris,
et Joh. Vising,
professeur l'Universit
utile
qu'agr-
me
fais
un
plaisir
XI
observations de M. Verrier ont contribu amliorer
et
mon
livre,
pour
le
fond
et
le
pour
la
forme.
Je prie enfin
de
la
Fondation Carlsberg
ma
de cette grammaire. Si
je
elle
parvient rpondre
un besoin que
crois
trs
rel, je
m'estimerai heureux la
soit
peu
et
faire
mieux com-
aimer
vnrer davantage,
dame au
franaise
mes
forces,
la
cette
parlure
restera jamais,
entre toutes,
plus
Au moment
mon
vnr matre
lui
trs
mission de
non seulement
la
va-
mais qui
me
fait
mon
livre,
malgr ses d-
et
de pratique
mon
travail, je le dois
vues sres
et
Copenhague,
le
18
fvrier 1899.
Kr. N.
IX
XII
XIV
XV XV
XVI
Errata
PREMIERE PARTIE.
Les origines
3
19
,
. .
.
La La La La
priode ancienne
priode
moyenne
32 56 80
priode classique
priode moderne
L'orthographe
93
'J
DEUXIME PARTIE.
PHONTIQUE.
LIVRE PREMIER
REMARQUES PRLIMINAIRES.
Chapitre I. Chapitre IL
109
116
LIVRE DEUXIME.
Chapitre I. Chapitre IL Chapitre III. Chapitre IV. Chapitre V. Chapitre VI. Chapitre VIL Chapitre VIII.
125
130
134
138
E ferm accentu
ouvert accentu accentu ouvert accentu
140
148
151
E A
157
XIII
Page
IX. Chapitre X. Chapitre Chapitre XI. XII. Chapitre Chapitre XIII. Chapitre XIV. Chapitre XV. Chapitre XVI. Chapitre XVII. Chapitre XVIII. Chapitre XIX. Chapitre XX.
ferm accentu U accentu Au accentu Influence des palatales Influence des nasales Influence des labiales Influence de L Influence de R Voyelles atones
Voyelles en hiatus
161
165
167
205 207
LIVEE TROISIME.
Remarques gnrales
Les Les Les Les
nasales
latrales
249
261
274
287
vibrantes
plosives
296
297 305
Chapitre VI.
Les
fricatives
D. Fricative laryngale
362
Sons accessoires Assimilation harmonique Haplologie Mtathse Abrgements Contaminations tymologie populaire
367
377 382 386
389
392
395
401
Table analytique
Index des mots
XIV
TRANSCRIPTION PHONTIQUE.
I.
VOYELLES ORALES.
[o] [u] [y]
fr.
fr. fr.
[a]
[a]
[e]
fr. fr.
fr.
pte
patte
port
pour
tape
frelon
pur
pre
[a]
[i]
fr. fr.
fr.
[se] fr.
pzs
[0]
[]
fr.
fr.
peu
peur
[o]
pot
II.
VOYELLES NASALES.
[]
fr. fr.
[]
[5]
:
fr.
ha7ic
hain
fr.
bon
[]
brun
111.
CONSONNES.
[b]
fr.
6out
XV
SIGNES CONVENTIONNELS.
ail.
EKRATA.
P. P. P.
4,
1.
2 2
33,
1.
d'en bas:
278;
lisez:
271.
34,
50,
1.
P.
P.
P.
1.
marcMs;
lisez: marcis.
84,
93,
1.
6
5: 5:
1.
P. 105,
1.
P. 111,
P.
1.
24:
195;
^ i96.
une virgule aprs
chanter..
153,
1.
14
d'en bas:
faut
P. 156,
1.
P. 159,
P. 165, P. 215,
1.
157;
lisez:
159.
1.
1.
PREMIERE PARTIE
HISTOIRE GNRALE
DE LA
LANGUE FRANAISE
CHAPITRE
I.
LES ORIGINES.
Le franais est une langue romane. La famille des langues I. romanes comprend le sarde, l'italien, le roumain, le ladin, l'espagnol,
le
portugais, le catalan,
le
provenal
et
le franais.
Toutes ces
nuent
latin.
la
Romani
(voir ci-dessous), le
ne sont pas, comme on l'a souvent soutenu, des langues filles du latin: il n'y a pas de langues filles et de langues mres; le langage humain va sans cesse en se modifiant, et les transformations se succdent ordinairement avec une trs grande lenteur, sans qu'on puisse sparer nettement les tats successifs du dveloppement ( 110). Aussi est-il impossible de fixer une poque prcise o cesse le latin et o commence le franais: comme il n'y a eu ni changement subit ni brusque dgnration , une telle poque n'existe pas.
Elles
>
Remarque. Romanus ne
Aprs
le
Rome.
de l'empire romain parlant latin, et lors de la constitution des nationalits romanes, chacune d'elles s'attribue cette dnomination, remplace plus tard par des noms spciaux; elle s'applique encore aujourd'hui, sous la forme romcm, aux peuples romans des Balkans. De Romanus on tira Remania, par analogie avec Gallia, Grsecia, Britannia, etc., pour dsigner, par opposition Barbaries, imperium Romanum; ce mot se retrouve encore, avec un sens notablement restreint, dans Ronini, le plus oriental des pays romans,
et
dans
le
nom
latin
parl et vivant de
plbe,
raire, le
sermo plbe lus, non pas le latin crit et littsermo urbanus (eruditus ou perpolitus). Ce derle
nier,
L2.
I
l'volution
naturelle,
tait
Quand
les
barbares
eurn
dtruit
le
monde romain,
le
Tec
ptua
morte. Pourtant,
de langue
,
coles
se perla
comme
jusquau IX
le
sicle,
peuple
romam
n'tait ni
rgente
arrte par
en suivant put se dvelopper librement dans la prononcation, la moron gnie propre et elle subit, mod.ficavocabulaire, de nombreuses la syntaxe et le
des <>; ^>'f les toutes f/ dans prodigieuse une vitesse colons se rpandit avec Romanus., en chassant les dialectes pro^nces de l'immense'. orbis christianisme contribua puisLLnes et bientt l'avnement du se -crtait surtou ^atZnt'. sa victoire. La religion chrtienne populaire fut-il tout latin
latin
Lns
qu
l'loignaient de plus
la
en plus du
sermo urbanu
Le
populaire,
Mme ^-n
'e
tas-
anisme devint
rlassiaue
comme
^f^o.J^ langue
comprendre
9).
oincielie,
mmln"
oWg
pour se
faire
langage De
emporter
dfinitivement
de ro
s'intitule ro-
'"::/TrLrre/T;
"o^rrtfor'/urae
..u..
..ace. ae >a
-rritiorpH^r:
coJp.\ancien
,,
--'; i,
''^'^'\XJ^ S M^^^
"
^^^ (U SuL
t .avant
-( 84)
main
( 224).
3.
Avec
la
conqute de
et les
en Gaule, o il s'acclimata facilement. Les Romains taient d'excellents colonisateurs, et grce leur gnie administratif et leur civilisation suprieure, la nouvelle province fut assez vite romanise. La langue que parlaient
av. J.-C), le latin fut introduit
les Celtes
de Gaule ou
le
mains, tait
voisin
gaulois
les Galli, comme les appelaient les Ro(lingua gallica), idiome indo-europen,
notamment de
l'italique
et
du germanique,
et sur lequel
il
semble
A
il
lieu
sonne en Gaule qui parlt gaulois. Plusieurs savants, en dernier Granier de Cassagnac, ne voulant point admettre la disparition complte de la civilisation et de la langue gauloises, ont soutenu que le franais tait sorti d'un mlange du gaulois avec le latin; c'est une opinion absolument fausse et dont l'absurdit
a t dmontre d'une manire irrfutable;
influenc que trs faiblement la langue qui
le gaulois
l'a
n'a
mme
supplant.
Le gaulois, nous venons de le dire, a disparu ds le IV sicle; le galique se parle encore en Irlande, en Ecosse et dans l'le de Man; le cambrique s'est conserv dans le pays de Galles et dans la Basse-Bretagne fran^-aise, oi il a t introduit par les Bretons insulaires qui, chasss par l'invasion saxonne, vinrent s'tablir en Armorique dans la seconde moiti du sicle (comp. 86).
cambrique
et le galique.
On
cite
comme
venant du gaulois
du reste, avaient Exemples: alouette, dim. de aloue (al au d a); arpent (a repenne m); bachoue, hotte d'osier (terme dialectal remontant bascauda); banne (benna); ec (beccum); btoine (bettonica); bougette (forme primUive de budget; cf. 77), dim. de bouge, valise (bulga); bouleau, dim, de boul
la plupart,
adopts
en
latin.
(cerevisia); chemin (caminum); chne {?); claie (cleta); combe (cumba); coufle; grve; jarret; lieue (leuca); marne, vfr. marie (*margula, dr. de marga); matras(?); quai; ruche; saie (saga); truand; vassal; vautre (veltrum, altration de vertragum); verne ou vergne; vouge (viduvium).
etc.
franais;
Ces mots, il faut bien le rappeler, ne sont pas propres au beaucoup d'entre eux se retrouvent dans les autres
langues romanes
[
(sauf le roumain). Il faut encore remarquer qu'on n'a emprunt que des substantifs, pas de verbes, pas d'adjectifs, ce qui est trs significatif , et que ces substantifs
dsignant des
sont surtout des termes pratiques concernant la vie rurale ou objets fabriqus en Gaule, des produits du pays,
des plantes et des animaux. Sur les emprunts modernes au basbreton, voir 79.
des
noms de
tribu:
noms de lieux franais sont noms de ville qui remontent Amiens (Ambianos), Angers (Andecavos), Bayewx
partie
des
(Bodiocasses), Beauvais (Bellovacos), Cahors (Cadurcos), Chartres (Carnutes), Metz (Mediomatricos), Nantes (Namnetes), Paris (Parisios), Poitiers, Poitou (Pictavos), Reims (R e m o s), Rennes (Redon es). Sens (Senones), Soissons (Suessiones), Tours (Turones), Trves (Tre-
A ct de ces noms ethnologiques, qui n'offrent en existe beaucoup d'autres, dont on n'est pas toujours arriv dterminer l'tymologie d'une manire complte Agen, les Ardennes, Argent, Avallon, Beaune, Bivres, Brie, Brianon, Brienne, Brignon,
viros), Tro/es(Tricasses).
aucune
difficult,
il
Bordeaux,
Bourdeaux,
Bourdeilles,
Chambon,
Chambord,
la
Charente,
(Sequana), Toulouse, Tournay, Vire, etc. Le subst. dunos (mont) se retrouve dans Dun, Chteaudun, le Dunet, Lyon, Laon (Lugdunum), Meung (Magdunum), Melun, Verdun, Autun (Augustodunum); le subst. duros (forteresse) dans Duras, Durance, Auxerre (Autessiodurum), Nanterre (Nemetodurum), etc.; le subst. magos (champ) dans Caen (Catomagusj, Meung (Magdunum), Me'dan, Rouen (Rotomagus), Argenton (Argentomagus), Charenton, Noyon (Noviomagus). On peut encore rappeler les suffixes -acum (-iacum) dans Antony (Antoniacum), Cambrai (Cameracum), Chantilly (Cantiliacum), Cre'cy, pernay, Gournay, Fleury, Marly,
Neuilly,
Nmes, Seine
Passy, et
Nanteuil, Verneuil,
5.
y a trs peu de traces d'une influence celtique sur le franais; on pourra peut-tre citer le sys^tme vigsimal, dont la langue moderne conserve encore un reste dans quatre-vingts (cf. les Quinze-vingts)^ et quelques mots
Hors du vocabulaire,
il
un mot
celtique: orteil
lat.
celtique dans plusieurs parque le changement de [u] en [y] ( 187), de et en it ( 407). etc., dans la morphologie, la syntaxe et la prosodie mais presque tous les cas cits sont ou inadmissibles
phontiques,
telles
trs
ou extrmement douteux. Bref, la langue gauloise parat avoir! peu influenc la langue des Romains conqurants ou, tout au moins, une tefle influence, si elle existe, se drobe notre
;
observation, faute de
6.
moyens de
la contrler.
sicle, les
'
Ds
:
le
commencement du V
en Gaule les Wisigoths s'tablissent en Bourgogne, les Francs Saliens, qui viennent des Flandres, dans les provinces du Nord, et les Francs Bipuaires, qui viennent des rgions rhnanes, dans ceUes de l'Est. Nous ne nous occuperons ici que des Francs. T^eur conqute de la Gaule, dont elle amena ils firent la France, fut d'une importance capitale; un nouveau systme de gouvernement, un nouveau rgime social,
une nouvelle architecture' (novum aedificandi genus, disent les textes) et une profonde transformation des lois civiles et pnalesj
Mais
les envahisseurs barbares,
dont
le
nombre
tait
relativement
forte influence
du pays
des Gallo-Romains, tout en l'influenant profondment. Les Francs Saliens parlaient un dialecte bas-allemand; malheureusement, notre
treinte; efle se rduit
connaissance de ce dialecte, au temps des invasions, est trs respeu prs quelques vocables conservs
sous forme latine dans la Lex Sahca, rdige environ l'an 500.
Exemples: abantonia, bannum (ban), chranne, dructe, grafio, leudis, machalum, mallum, sunnia (soin), etc. Le salien se continue dans le nerlandais, et il est intressant de constater que presque tous les vocables franais auxquels on peut attribuer une origine franque, se retrouvent dans cette langue. Exemples: bac (bak), canif (knijf), cruche (kruik), chevin (schepen), tron (stront), htre (heester), houx (hul si), etc.
franco),
Kemarque. Du nom des envahisseurs Frank (conserv dans franc, it, on tire un driv fra.nc\scus} franceis {it. francesco), plus tard fran,
Franzos) et finalement franais ( 159), qui devient la dsignation de la nouvelle nation. Les Francs donnent aussi leur nom au pays conquis-.
ais (ail.
Gallia doit cder la place Francia >J'rance. Le sort et l'emploi de ce terme sont assez curieux; voici ce qu'en dit G. Paris: >La premire fois qu'il nous apparat dans l'histoire, il s'applique une partie de la Hollande actuelle; puis, mesure que les Francs s'avancent vers l'ouest, il suit le peuple auquel il est emprunt, et les gographes anciens le marquent de plus en plus prs de l'empire romain. Avec les Mrovingiens il passe la
frontire,
et
il
dsigne tout
le
pays
8
occup par
lingiens
il
les Francs,
en de
comme au
del du Rhin. Plus tard il parat ou Neustria, et enfin sous les Caro-
le chef-lieu est
moins
ne s'applique plus qu' une partie de l'ancienne Lyonnaise, dont Paris et dont les ducs s'appellent ducs de France; c'est du son sens propre, car ds cette poque il signifie aussi, quoique plus
le
rarement,
royaume
entier
que
les traits de
le
les-le-Chauve et
ses successeurs:
appel ce royaume,
comme on
avait
La fortune des ducs de France, qui supplantrent les descendants de Charlemagne et prirent le titre de rois de France ne contribua pas peu maintenir cette dnomination; toutefois au moyen ge le mot France dsigne
,
le
entre de
[^
I
nombreuses
rivires, le
nom
de
l'Ile
de France*.
nous
Ces emprunts manire palpable le genre d'influence qu'ont exerc les envahisseurs germaniques ils tnous font voir de prs la transformation de la Gaule romaine en Gaule franque^ Nous citerons, groups selon le sens, un certain nombre de ces mots d'emprunt, dont beaucoup ont disparu avec le moyen ge. 1 Termes de guerre. Estour (sturm; it. sturmo); garde
(substantifs, adjectifs et verbes).
La nombre de mots
7.
un assez grand
refltent d'une
angl.
<*wactare, de
herga.,
verbes adouber,
w cht),
de l'pe), fourbir, guenchir (esquiver un coup), navrer, etc. 2 Noms d'armes, de vtements, d'objets d'quipement, etc. Bannire (dr. de ban, drapeau); brant (bran t, pe) conserv
selon
dans brandir; br oigne (brunja, cuirasse); charpe pour echerpe 245 (skerpa); peron (sporo-n); pieu (vfr. espiet(^
cf.
speot;
525);
(filt);
trier
(vfr.
es/Jnew
<*streup;
cf.
angl.
stirrup); feutre
fourreau (dim. de /"werre <fdr); gamboison, gilet manches rembourr (dr. de gambois, wambois de wamba; cf. dan. vams); gant (wantu; cf. dan. vante); gonfanon
(gundfano); guimpe
haubert
(vfr.
(vfr.
guimple {w'im^dil;
cf.
dan. vimpel);
heut,
helt,
halberc,
l'pe
cf.
os&erc <
cf.
halsberg;
houseaux
cf.
17);
poigne
de
(hilt;
dan. hjalte);
heaume
(\t. helme,
eZme<helm;
cf.
dan. hjlm);
robe
(dr.
de huese {h osa.;
dan. hose);
attestent
3'^
Alleu (allod);
pedel); bourg bidellum de bidal; cf. (burgum<burg); bru (vfr. bruz ^hid: cf. dan. brud); bruman, gendre, fianc (6rw + mann); carcan (dr. de querca, cou); chanson (skankjo; ail. mod. scJienk); chevin (blat.
ban; bedeau
dm.
scabinum<*skapino;
(faihda;
cf.
ail.
mod.
schffe); faide,
guerre prive
;
(harengue{ h ring,
cercle,
lige
assemble);
(ledig); main-
skalk); nan, gage (nam), conserv dans nantir, nantissement et la Rue aux Nam-ps Caen; ordel, remplac par la forme mod. irteil); ail. savante ordalie (blat. ordalium < urdail;
snchal (siniskalk).
Verbes: arramir
(fixer, assigner),
bannir,
nantir,
(citer
en
justice),
Alne (alesna; ail. mod. ahle?); 6er/'m<bergfrid; cf. dan. barfred); canif (knif); clenche (klinke); faite (vfr. /es^e<firste; ail. mod.
4
et ustensiles.
Demeure
banc (bank);
beffroi (vfr.
first);
cf.
angl.
hanap (hnapp; ail. mod. napf); loquet, dim. de loc (lok); madr (masar). 5 Nourriture. Bacon, porc sal (*bakko; cf. ail. mod. bche); gteau (vfr. gastel < v;r a s t e 1) gaufre (w a f e 1) mies hydromel (me du; cf. dan. injed); rtir (raustjan; ail. mod. rsten). 6" Divertissements. Danser (dan son); espringuer, danser (springan); gaber; gigue (gige; ail. mod. geige); harpe (harpa);
wicket);
loge (laubja);
treschier
(|)
res
7 Nature.
Bois
k a n)
gerbe
(vfr.
;ar6e<garba;
de gard).
8" Plantes.
heester);
Gude (vfr. guaide (*w ai da.); htre (cf. holl. houx (huis; cf. ail. mod. hulst); laiche ou lche (*liska; cf. holl. lisch) mousse (*m osa; cf. holl. mos) roseau (dr. de raus; cf. ail. mod. rohr). 9^ Animaux. Agace; brachet (dim. de brache, braque{ b r ac c o) brme (cf. v. sax. bressemo; holl. brasem) crevisse (vfr. crmce < krebiz; cf.' ail. mod. krebs); peiche (specht);
;
10
ail. mod. str\ hoU. steur); pervier (sparvari; mod. sperber) gerfaut (vfr. gerfalc cfr. vnor. geirfalki) hareng (h a ring); hase (hase); hron (vfr. hairon^heigiro): marsouin (maris vin); msange (dr. de meisa; cf. holl. mees); renard (Rgi nhsiT A); taisson (dr. de *taxus<({)ahs; ail. mod.
esturgeon (sturjo;
ail.
dachs).
10 Parties du
corps.
chine (skina);
hanche (hanka);
de tette{titta;
Il*'
cf.
cf. ail. mod. zitze). Mots d'ordre moral. Substantifs: guerredon (widarlaun;
au nid a);
orgueil (ur-
gli);
(bald)
(dr.
conserv dans forcen (s in). Adjectifs: vfr. hait conserv dans baudet, s'baudir; vfr. estolt (stolt);
sen,
\{r. isnel
de hard);
(snel); laid
blme,
signations de couleurs:
gris, saur.
(vfr.
blanc,
mod.
kiesen): effrayer
exfridare de ex + fridu; ail. mod. friede): gagner (waidanjan; ail. mod. weiden); har (hatjan); honnir (haunjan; ail. mod. hhnen), etc. 12*^ Noms de personnes. Armand, Hermand (Harimann): Arnoul, Ernoul (Arnulf); Augier, Ogier (Au d g air); Baudry (Baldrlk); Branger (Beringr); Bernard (Berinhard); Garnier (Warinhari); Charles; Ferry, Frry (Fridurk); a u f r d) Grard (Gerhard); i Gautier ( a 1 h a r i) Geoffroy (G Godefroy (Godafrid); Guillaume (Wilihelm); Henri (Haimr I k) Lger (L e o d g r) Louis (L u d w^ g) Raynaud, Renaud, Regnauld, (Raginald, Reinhold); Renard, Regnard (Reginhard); Richard (Rkhard); Rolland (Rolland); Thierry,
esfreer (hlat
Noms
de
lieux.
tels
que Pierrefont.
Grartcourt,
Pierreval, Evquemont,
etc.,
Charleville, Hrouville
(Ha-
roldi villa),
manique, sont peut-tre dus une imitation de mots Knigsberg, Petersthal, Eermannsdorf, etc.
8. L'influence
comme
germanique se manifeste aussi hors du vocabulaire. Dans le domaine de la phontique on constate l'introduction de deux sons nouveaux: la fricative laringale h dans Imr.
11
heaume, honte, hardi, hameau, etc., w dans want, warde, werre, wise,
et.
la fricative bilabio-vlaire
etc.
s'est
amu complte-
ment depuis
que
change en gu [gw]: guant, guarde, guerre, guise, qui se simplifie en g [g] gant, garde, guerre, guise ( 454). Rappelons aussi plusieurs formes curieuses qui sont le rsultat de la contamination d'un mot latin et de son synonyme germawastnique: /aw^<altum -[- hh ( 480), p'^er< vastare j an ( 445). Pour la formation des mots, il faut citer trois suffixes, dont l'origine germanique est bien tabhe: -ald dans Renaud7\ lourdaud, hraut; -hart dans Richard, Bernard, renard, vieillard,
( 486);
se
richard,
etc.;
crit
-eng)
y
*
dans brelan, chambellan, merlan, flamand, hareng, etc. Une influence germanique se manifeste peut-tre aussi dans la dclinaison des noms; nous en parlerons dans la Morphologie.
9.
fait
Le
latin populaire
des Gaules,
le
le
gallo-roman,
aprs avoir
subit
disparatre
compltement
le
aprs avoir eu
cependant une
l'appeflent
latin
lin
forte
78),
;
finit
les auteurs
contemporains
lingua romana, en la distinguant soigneusement du littraire, la lingua latina. Au VII sicle, saint Mummo
la
est appel
de Noyon,
in
>quia praevalebat
non tantum
in
romana
Au
VIII''
abb de Sauve-Majeure, vante son matre St. Adalhart, abb de Corbie, pour sa connaissance du roman, du latin et de l'aHemand: Qui si vulgari, id est, romana hngua loquesicle,
Girard,
retur,
omnium
....
Si vero teutonica,
enitebat perfectius;
latina, in nulla
omnino
absolutius.
(Acta
trouve
Sanctorum
aussi,
ordinis S. Benedicti,
saeculo
IV, p. 335).
On
dans
le
ainsi
chap. 22), parlant de quelques cani cuise, ajoute quas gallica lingua veltres [fr. vautres] nunSt.-Gall
(I,
moine de
cupant. Le gaflo-roman
l'ghse,
elle,
finit
comme
langue
offici-
langue romane
12
rustique , quand
ils
ment compris de
tous:
romanam linguam
aut theotiscam.
On peut
pourtant, en se guidant par la comparaison du latin et du franais et l'aide des documents bas-latins ( 11), arriver se former une ide de cette langue et en fixer les traits prin-
cipaux.
Vocabulaire, Une grande partie du vocabulaire classique a il faut surtout remarquer qu'on n'a presque rien gard de la riche synonymie: pulcher, decorus, venustus, lepidus ont tous disparu devant bellus. On peut de mme constater la
pri;
ides
litt-
philosophiques, artistiques,
la latinit classique
trivial et
taille);
caput testa crus gamba coquina {cuisine)] edere manducare {manger); equus caballus {cheval); felis cattus {chat); gna gabata {joue); hebdomas septimana {semaine); humrus spatula {paule); ignis focus {feu); iter viaticum {voyage); jus directum {droit); ludus jocus {jeu); osculare basiare (baiser); pugna battalia {basindon linteolus via caminus {che{tte)
{jambe);
culina
{linceul);
enrichir
vocabulaire du gallo-roman;
dont nous avons dj parl ( 7), il faut surtout citer les termes nombreux dus l'influence de l'glise et qui sont, pour une
grande tizare
partie, d'origine
{^amitELv),
blasphemare
{scoXov),
{/itvaxog)^
{id^okog),
idolum
{nloy.onog),
2
monachus
Phontique (dveloppement jusqu'au VII^ sicle). Pour les voyelles, il faut surtout remarquer qu'elles ne se distinguent plus par la quantit, mais par la qualit ( 127 ss.) on n'a plus i, i, , , , , , , U, , mais i, , , a, , 6, u, et de ces voyelles et toniques et libres se diphtonguent en ie ( 164) et uo
;
13
(177),
comme
dans ptra>piedra,
sont tombes
et
bvem>buove
la
etc.
Les
:
voyelles inaccentues
contrefmale
( 254)
bonitatem
et
calda. I (e) par consquent non-syllabique sapiam>sapja, seniorem >senjore ( 262, 467 ). U ne voyelleprosthtique s^est dveloppe devant s -\- cons.: scala>escala ( 453). L'accent se dplace dans certains groupes de voyelles filiolum>fililo ( 139), etc.
:
:
pnultime ( 258): calida) > devant une autre voyelle est devenu consonnantique
bontate,
la
Pour
h:
les
consonnes,
et
il
homo>omo nomen>nome
(^ 8).
Le change-
p et b deviennent v: ripa)riva, bibam>beva ( 366), capra>cavra ( 369); t devient d, plus tard 8: mutare>mudare ( 386), patrem>padre (383);
plus tard [j] ou [y]: pacare>pagare>pajare; securum>seguro>seyuro ( 415), ( 414), etc. L'altration des groupes -ci- et c(ms.-{-ti dans faciam (476) et captiat ( 474,4), etc. Le passage de di-\-voy.ei de z k [g]: diurnum >gorno ( 475), zelosum>geloso. etc. Enfin, le dveloppec devient ^,
ment de plusieurs consonnes mouilles: filia>filja>fila ( 350); linea>lina ( 333); on a probablement aussi eu des r, des t, des s mouills: corium > corjo>cor'o; basiare > basjar e>
bas'are; factum>fat't'o ( 305). 3 Morphologie, etc. Les formes grammaticales se sont rduites en nombre. Le genre neutre a presque compltement disparu des substantifs, et ne subsiste que dans les adjectifs et les pronoms. La dclinaison s'est dsorganise pour les noms elle
;
(le
nominatif et l'accusatif), ct
desquels on a encore de faibles traces du gnitif, et le rapport des mots est surtout dtermin par des prpositions. Le comparatif est
remplac par une circonlocution analytique. Beaucoup ont disparu, de nouveaux se sont forms
le fonctionne
il
comme
article.
La conjugaison
1
y supple par l'emploi de l'infinitif d'un auxiliaire; les diffrentes conjugaisons sont rapproches par la force de l'analogie, qui fait disparatre les formes divergentes
et
les
on ou du participe accompagn
l'actif;
temps de
irrgularits.
De nouveaux procds de
drivation et de
14
composition
sont
utiliss,
et
on
fait
un
emploi
trs
tendu
Agnus agnellus (agneau); auris auricula avis avicellus avus aviolus canere cantar e (chanter) corbis c orhieul genu genu soliculus culum (genou); vas vascellum
(oiseau);
;
(ai'ew^);
a.
(corblle);
sol
(soleil);
(vaisseau).
II.
En
le
place
bas
latin.
On
et qui laissent
chapper
constamment des fautes grammaticales de toute espce, derrire lesquelles on dcouvre la langue parle. Cette latinit est extrmement curieuse et d'un grand intrt linguistique on peut
;
l'tudier
dans
les
lois,
dans plusieurs
petits traits
populaires.
Nous
allons en
Inscriptions chrtiennes. Inscr. de Berre, V sicle (Le Blant no 542, a): Maria virgo minester de tempulo Gerosale.
te
m pli.
Inscr. d'Autun,
V
de
(Le
le
Blant
n<^
5):
Eufronia
naufragio
necta.
Rem.
f
sens
^ noye.
Inscr.
Briord,
[t^
K .^
^\
vfr.
la substitution
li
dans
langue moderne la
et les
Magno
I,
-^Si
occupatus.
le
homme
de service) est
dominica ambascia (ambasia, am(dr. du germ. ambaht, primitif de ambassade; it. ambasciata.
in
Ambascia
XIII,
Comp. en Comp. en
2.
prendre en mariage.
it.
XVII,
se
1.
Se quis alterum
occidere uoluerit et
Si quis alterum
colpus
en
il
colpo fallisce.
XVII.
prseter
pour c intervocalique dans toxegata, et sclopare (it, schiopXVIII. Si quis pare) pour stloppare (comp. 383, Rem.). caballum (cauallum) alienum extra consilium (consilio) domini
15
sui
caballicauerit.
capitale
ancillse
de.
liim {cheval), et
servi
est
franais de
cabal-
XXV. Dominus
remplac par
. .
(de ancilla) in loco restitut*. Le gnitif XLV, 2. Et testes suos per singula
placita
pristus abere dbit . Comp. en fr. avoir prt. Incipiunt sententias de septem septinas hoc sunt pariculas causas . Rem, l'emploi des formes en -as.
.
.
P.
36,2:
Habet annos
il
y a quinze
au nord
sicle,
P. 15: =>Unde
animas
cio.
anim8e.
le
animas
scandalizentur.
Rem.
genre de labor.
P. 22:
Una vice; fr. une fois. P. 14: Ismaracdus habeo nomen. Rem. dans Ismaracdus (= Smaragdus) le dveloppement d'une voyelle initiale devant un s impur ( 493).
patres
sepulti*.
Ubi
et
P. 19:
12. Le glossaire de Reichenau, compos au VIII^ sicle probablement dans le nord de la Gaule, mrite une attention particulire. Le glossateur, qui a eu pour but de faciliter la lecture de la Vulgate, a plac, en regard des mots jugs les plus difficiles du texte sacr, soit une priphrase explicative, soit un autre mot latin d'une allure plus populaire dans la plupart des cas le mot interprtant s'est conserv en franais, tandis que le mot interprt n'y existe pas. La numrotation des exemples suivants est
;
MM. Frster et Koschwitz: Mandi, manducare {manger); cf. 101 vescentes, manducantes: 560 vorax, manducator. 25. Pulcra, bella {belle). 27. Quaeso, preco {prie); cf. 576 postolare, precare. 43. Pronus, qui a dentibus iacet; cf. en vfr.
celle
de
15.
l'adv.
adenz (sur
cf.
les dents, la
47.
Mares, masculi
574.
{masle, mle).
55.
Optimum, valde
bonum; campus
tur,
cf.
80.
89.
(champ).
manatiat {menace, dans l'ancienne langue aussi manace); 995, minas, manaces {menace; vfr. manatce). 140. Gratis, sine mercede; cf. 556 gratis, sine pretio. 149.
Liberos, infantes
{enfants);
cf.
165.
16
Sepulta, sepelita
(enseveli).
248.
Dense, spisse
(noys).
en
cf.
262.
(pais).
290.
dimidium
(ady^ia) fut
s
Semis,
348.
Sagma, soma
le
vel
sella;
sagma
au m a
428.
sauma)} soma (somme, dans bte de somme): 373. Ictus, colpus (coup); cf. 610 colafis,
In cartallo, in panario (panier). 411. Sindones, linciolos (linceul). 454. Mutuo acceperam, inpruntatum habebam (j'avais emprunt)] cf. 756 mutuare; inpruntare. Ce sont les plus anciens tmoignages du fr. emprunter (de *imprmutare < impromutuare form de in promutuum); notez dans la premire glosse l'emploi roman 475. lecore, ficato (foie). de habeo avec le part, pass. 497. Peperit, infantem habuit. 549. Si vis, si voles 600. In (meilleurs). (veux). 574. Optimos, meliores
colpis.
385.
833. Arbusta, arbriscellus (arbrisseau). dium 870. Caseum, formaticum (fromage). 1094. Sortilegus,
(midi).
foro, in
mercato
(march).
753.
Meridiem, diem m-
1116 Saniore, sorcerus, c. . d. sortiarius (sorcier). meliore, plus sano (plus sain). Notez le comparatif roman. Dans quelques cas le mot interprtant n'est pas latin le glossateur s'est servi d'un mot tranger (germanique) qu'il a muni d'une dsinence latine: 111. Rufa, sora (germ. saur; fr. saure).
;
fr. fr.
161.
In
Turmas, fulcos (germ. folc\ vfr. foie, manipules redacte, in garbas collecte
fouc).
203.
gerbe).
caille).
266. Coturnices, quacoles (anc. nerl. quakele; 285. Pignus, vuadius (goth. wadja- gage).
;
(germ. garba,
(r.
Ocreas, husas (germ. hosa; vfr. huese, conserv dans 473. Torax, bru nia (germ. brunja: vfr. broigne). houseaux). 656. Arundine, ros; 526. Pallium, drappum (drap). cf. 828 arunda, rosa; 861 calamus, ros. Ros (aW. mo. rohr)
423.
remonte au
en prov.
fr.
cf. fr.
roseau.
876. Cementerii, mationes (fr. maon). 928. Galea, helmus (heaume). 934. Gallia, Frantia (France). On voit que le glossateur n'a admis aucun mot sous sa vri-
872.
Castro, heribergo
herberge,
mod.
hberge).
forme romane; quelques exceptions prs (656, ros) ils ont tous subi une latinisation plus ou moins forte (928, helmus), mais c'est bien la forme populaire qui sert de point de dpart (1094, sorcerus). Notons encore que quelques-uns des mots
table
17
interprtants
sont propres au domaine gallo-roman et compltement inconnus aux autres parties de la Romania (161, fuie os; 473, brunja; 876, mationes); ce fait dsigne la France comme
patrie probable du glossaire; le dveloppement au}o (111, sora; 348, soma; cf. 189), ainsi que la conservation du h germanique (423, h us as; 928, bel m us; cf. 481), nous permettent encore de supposer qu'il a t compos dans le nord et non pas dans le midi de la France.
la
du Nord, les vikings, font irrupremontent les fleuves de la France occidentale, et pillent et ranonnent les pays environnants. Les Carolingiens ne leur opposent qu'une faible rsistance, et en l'an 911 Charles le Simple leur abandonne une grande partie de la Neustrie, o
13.
Au
tion en Gaule.
ils
s'tablissent dfinitivement;
cette nouvelle
province reut
le
nom
et la
neustriennes, embrassent
civilisation
murs
vite, le sang des vikings dans les veines des Normands et les pousse, bouillonne toujours pendant tout le moyen ge et la Renaissance, des expditions
encore
conservent, dans
le
caractre, la constitution et
qui attestent leur origine
la
du corps, plusieurs
il
traits
est
probable que
cisca
fut
trois gnrations;
avec
la
et
les
fils
des
neustriennes.
sin
On
sait
que
le
en 943) savait encore Dacisc8e regionis hnguam; mais quand son fils dut apprendre daneschier, il fut envoy Rayeux, ville moins accessible aux influences franaises et dans laquelle
on
parlait
plus
ordinairement
norois
la
c'tait l'inverse
Rouen. Hors de
origine
Scandinave pour
noms de Heux
qui
le
holm, lund
Le Honi,
Homme, le Houlme, le Hmimet, Catteholm (ou Catholme), Bobehomme (originairement Raimberthomme) la Londe, les Londes,
,
?e
Torp,
le
Tourp,
18
le
La provenance Scan-fleur,
terminaisons
;
-dale,
-tt,
etc.
est
comme
ces terminaisons
il
dans
de dcider
si les
mots,
dont
X,
sont saxons
Il
(cf.
9),
francs ou Scandinaves.
comme
:
d'ori-
gine nordique
un
certain
Anfrie,
Anquetil
Ingouf,
(Eysteinn),
Tocque, Tocqueville (Toki), Hors des noms propres, la dacisca lingua* a laiss peu de traces; on trouve dans le patois normand actuel des termes comme flonde, carrelet (dan. flynder); gnaquer, mordre (isl. gnaga); hogue, hauteur (isl. haugr); tangue (dan. tan g), et dans les
/^textes du
moyen ge:
brandr),
snekke);
brant,
proue
(isl.
Le mots auxquels on peut, avec plus ou moins de sret, attribuer une origine
connat que
quatre ou
cinq
Scandinave: cingler,
angl.
si g la), crique
(isl.
kriki;
cf.
dan. tilje).
CHAPITRE
II.
LA PRIODE ANCIENNE.
14.
heure dans
avant
le
il est pourtant impossible de les indiquer mais l'poque o furent prononcs les Serments de Strasbourg (18),. la Gaule tait indubitablement divise en deux grandes zones linguistiques assez diffrentes: la zone du Nord, o se parlait la langue d'ol, et celle du Midi, o
;
gallo-roman
IX^ sicle;
montrent surtout dans le traitement de a et (^) accentus et du c final; ainsi amare, habere, ami eu donnent au Midi amar, aver, amie, et au Nord myier, aveir, ami. Il est impossible de tirer une ligne de dmarcation prcise entre les deux rgions cependant, pour les langues littraires, une
ligne
vaguement mene de Bordeaux Lussac, de Lussac Montluon, de Montluon au Sud du dpartement de l'Isre* peut tre considre comme une Hmite entre le groupe du Nord et celui du Midi. Nous laisserons de ct dans la suite ce dernier
Remaeque. On dsignait au moyen ge les principales langues romanes d'aprs le terme qu'elles employaient pour dire 5,oui. Dante remarque dans De vulgari eloquentia (I, chap. 9): Nam alii Oc, alii Si, alii vero dicunt
OU*,
et
dans
la
Vita niiova
(,chap. 25)
il
pays de si (lat. sic), il bel paese, l dove il si suona (Inf. XXXIII, 80); le midi de la France, le pays d'oc (lat. hoc), d'o la dnomination Languedoc; comp. la remarque suivante d'Antoine de La Sale dans sa description du mont de la Sibille: Je lui demanday dont le chevalier estoit, il me dist qu'il ne savoit pas bien vrayement, car il ne fut que ce jour o luy, mais selon son advis il devoit estre des parties de
si'<.
'4ingua di
L'Italie tait le
2*
20
de ses gens disoient oc Jacques (Mm. de la Socit neo-philol. [sic] Helsingfors II, 132). Enfin, le nord de la France tait le pays d'ol (lat. hoc ille). On rpondait au moyen ge par o ou non (ne),
le plus
St.
la
et
ces
particules
Me
connissiez-vous?
te
fait Aucassins.
(Aucassin
Or
vuel traire,
que j'ai
mon
arc tendu.
Et
dist Yberz:
Cambrai,
v. 1963). Est-il o
vos?
faut
domaine de
ol,
qui, originaire-
ment, a d tre restreint aux cas o il s'agissait de la 3" personne (ol oui il). En espagnol on se sert d'une manire pareille des pronoms per-
mand on rpond
ik, jaet.
sonnels dans les rponses :i Sabes como se llama? Yo no. En vieil allede mme par j ich, ja ez, et en vieux nerlandais par ja
d'ol se subdivise, son tour, en plusieurs diaou groupes de dialectes; l'Est, le bourguignon, le franccomtois, le lorrain et le champenois; au Nord-Est, le picard et le
15.
La langue
lectes
wallon; au Nord-Ouest,
et le saintongeais;
le
normand;
de France et aux alenproprement dit ou francien. Roger de Bacon, le doctor mirabilis , voyageant en France vers 1260, avait dj constat l'existence de ces dialectes; il dit dans son Opus Majus: Nam et idiomata ejusdem linguae variantur apud diversos, sicut patet de lingua Gallicana quse apud Gallicos et Normannos et Picardos et Burgundos multiplici variatur idiomate. Et quod proprie dicitur in idiomate Picardorum, horrescit apud Burgundos, imo apud Gallicos viciniores. De mme, les auteurs franais du
au centre, dans
l'Ile
tours, le franais
Ele sut
Flamenc
li
et
horgengcm
542023).
Remarque. II ne faut pas oublier qu'en gnral les dialectes ne sont pas des units gographiques avec des limites prcises; ils n'existent pas dans la nature l'tat dfini, nous les constituons pour la commodit de nos tudes. Cette observation a t formule plusieurs reprises surtout par
MM. P. Meyer et Gaston Paris; voici ce que dit ce dernier: II n'y a rellement pas de dialectes; il n'y a que des traits linguistiques qui entrent respectivement dans des combinaisons diverses, de telle sorte que le parler d'un endroit contiendra un certain nombre de traits qui lui seront communs, par exemple, avec le parler de chacun des quatre endroits les plus voisins, et un certain nombre de traits qui diffreront du parler de chacun d'eux. Chaque trait linguistique occupe d'ailleurs une certaine tendue de terrain dont on peut reconnatre les limites, mais ces limites ne concident que trs rarement avec celles d'un autre trait ou de plusieurs auttes traits, elles ne
21
concident pas surtout,
comme on
avec des
ou modernes (il en est parfois autrement, au moins dans une certaine mesure, pour les limites naturelles, telles que monlimites politiques anciennes
16.
pays
Les diffrents dialectes de l'ancienne langue taient tous chaque auteur se servait du parler de son Cependant le francien commence il n'y avait pas de xoiv?}.
;
de bonne heure prendre le pas sur ses congnres, ce qui est d surtout aux circonstances politiques: la royaut a son
monter en dignit le dialecte que parle la capitale, et dont se sert l'administration. La prdominance du franais de France sur les autres dialectes devient de plus en plus sensible partir du XII^ sicle c'est cette poque que s'tablit dfinitivement la suprmatie de
sige Paris, et la cour royale fait
qu'elle parle,
;
temps que Paris, grce devient le centre intellectuel du pays. Ce n'est pourtant que vers la fin du moyen ge, au XV sicle, que le francien triomphera compltement dans la littrature ( 48) et que les autres dialectes seront rduits l'tat de patois ( 25). La supriorit du dialecte central est directement atteste, ds la fin du XII sicle, par plusieurs crivains contemporains. Ainsi
la
mme
son Universit,
le clerc
vante
d'avoir
bon roman
il
ajoute firement:
Jean de Meun s'excuse, dans sa traduction de Boce, de ne non pas le langage plus lgant
:
de Paris
Si m'escuse de mon langage Rude, malostru et sauvage. Car ns ne sui pas de Paris,
Ne
si
cointes
com
fut Paris;
me
s'en desvoye.
Ne n'ay nul parler plus habile Que celui qui keurt no ville.
On commence mme
trouvre artsien
22 de ses chansons devant la reine rgente Alix de Champagne et son fils (qui fut depuis Philippe Auguste), eut s'en ressentir,
et
il
s'en plaint
amrement:
Mon
Et
li
Franois
poise.
mes chanons,
me
La
rone n'a pas fait que cortoise Qui me reprist, ele et ses fiz li rois; Encor ne soit ma parole franoise, Si la puet on bien entendre en francois,
Ne
cil ne sont bien apris ne cortois Qui m'ont repris se j'ai dit moz d'Artois, Car je ne fui pas noriz Pontoise.
le
Le franais de Paris finit par tre regard comme le parler meilleur. Quand Adenet le Roi veut dire que la reine Berte
il
dit
qu'on
l'et
crue ne au bourc
Peu peu
les trou-
vres
abandonnent leur dialecte natal et adoptent le dialecte Le trouvre lyonnais Aimon de Varennes nous le dit expressment dans son roman de Florimont (compos en 1188):
central.
As Franois
Remarque. Voici quelques remarques sommaires de M. F. Brunot sur l'extension du francien, dont l'histoire dtaille est du reste encore faire. Dans le midi, c'est au cours du XIV^ sicle que, d'aprs M. Giry, le franais se substitua dans les actes
latin
aux anciens dialectes, qui luttaient avec le Dans le nord, les villes de Flandre, de Belgique, d'Artois, de Lorraine, commencent se servir de la langue vulgaire, pour des contrats privs, ds le dbut du XIII* sicle. A peu prs
depuis la
fin
du
XP
sicle.
apparat sur les confins de la langue d'oc, en Aunis, en Poitou; un peu plus tard, en Touraine, en Anjou et en Berry, mais partout
la
mme
poque,
il
avec des traces dialectales. Il faut arriver au XIV sicle, o le franais est vulgaris par la chancellerie et l'administration royales, qui s'en servent dsormais ordinairement, pour que la langue vulgaire des chartes s'unifie
23
dans un parler commun, qui est celui de Paris, devenu langue littrature dialectale disparut peu prs ds le XIV sicle, en que les documents dialectaux*.
17.
officielle.
La
mme temps
franaise
On
le
a souvent
soutenu que
la
langue
littraire
tait
rsultat
Pour l'appuyer, on a
choses, l'existence de formes telles que crance^ charrier, plier, camp, peser ct de croyance, charroyer, ployer, champ, poids, etc.; mais le rapport entre ces formes est tout autre qu'on
n'a cru. Crance et croyance n'appartiennent pas des dialectes
diirents
de
l'ancienne
langue,
tous
charrier et charroyer;
que croyance, charrier, plier sont des formations postrieures dues des effets d'analogie ( 118, 195). Peser et poids s'exphquent selon 300. Camp est un mot d'emprunt italien ( 43) et ne provient nullement du dialecte picard, jl est indubitable
que la langue "lppement dulatin vulgaire parl Paris et dans les alentours cependanf ds les plus anciens temps le francien emprunte cls vocables isols aux autres dialectes, mridionaux autant que septentrionaux. Dj dans le Roland, on rencontre, ct des formes rgulires helme et halberc ( 7,2), elme et osberc qui sont visiblement des mots d'emprunt et proviennent du provenal: on sait que le h germanique, rest dans la langue d'ol ( 481), a disparu dans le midi de la Gaule sans laisser de trace, donc elme est la forme mridionale de helme; quant osberc qui est pour *ausberc, on y trouve, outre l'amussement de h, la vocalisation de l qui s'effectue de meilleure heure en provenal que dans les dialectes du nord ( 343). On peut donc croire que les heaumes et les hauberts se fabriquaient de prfrence dans les villes mridionales et qu'on leur gardait le nom tranger en les important dans le Nord du pays. Sarrazin est galement un mot d'emprunt; la vraie forme franaise serait sarraisin ou sarreisin ( 199). On peut citer encore d'autres exemples: Ballade, qui se rencontre dj au XIII sicle, est emprunt du prov. ballada. Bouquetin, anciennement bouc-estein (XIV sicle), a probablement t provenal ou alpin avant de devenir franais. Cap (cap ut) pour chef doit aussi venir du midi; la locution ^par mon cap se trouve au XIII sicle dans Ph. Mousket, qui la met dans la
littraire
fra p^^.aisp
siiTijIftniif^rit
;
pst
tout
1p_d^vft-
24
bouche d'lonore d'Aquitaine. caille (goth. skalja) est une ferme normanno-picarde la forme franaise serait chaille, etc. Ces mots, qui intressent surtout l'histoire de la civilisation, montrent que le francien a fait des emprunts aux autres dialectes de la Gaule comme il en a fait au latin et aux langues orientales mais ils ne fournissent aucune preuve de la prtendue ( 20)
;
18.
La priode de
XIV^
sicle.
Les Serments de Strasbourg, conservs dans un manuscrit de la fin du X sicle, peut-tre mme du XI, sont le plus ancien document connu de la langue d'ol. Ce fut le 14 fvrier 842 que
et Louis le Germanique se rencontrrent Strasbourg pour resserrer leur union contre Lothaire ils se jur-
Charles
le
Chauve
les rois,
pour se
;
faire
comprendre
au con-
de l'arme
ais:
les soldats,
traire, se servirent
Serment de Louis
le
Germanique.
commun
salva-
podir me dunat, si salvarai eo cist meon fradre Karlo et in aiudha et in cadhuna cosa, si cum om per dreit son fradra salvar dift, in o quid il mi altresi fazet, et ah Ludher nul plaid nunquam prindrai qui meon vol cist meon fradre Karle in damno sit. quant deus savir
et
et
pour
le salut
commun du
peuple
pouvoir, je soutiendrai
mon
mon
aide et en
toute chose,
comme on
et je
par
ma
mon
le
Chauve.
Karlus meos sendra de suo part (non) lo [suon] franit, si io returnar non Vint pois ne io ne neuls, cui eo returnar int pois, in nulla aiudha contra Lodhuwig nun lui ier ^ou U iv er).
25
Traduction.
et
Si Louis
tient le
que Charles,
mon
seigneur,
de son ct viole
ne
lui
a jur son frre Charles, le sien, au cas o je ne prterai aucun appui, ni moi ni nul que
serment
qu'il
du IX sicle appartiennent la Squence de sainte 19. Eulalie, en 29 vers, crite probablement en dialecte wallon, et un fragment d'une homlie prononce en l'honneur du prophte Jonas; ce fragment qui parat tre un brouillon, peut-tre un avTyQacpov, est crit partie en latin, partie en franais, partie en notes tironiennes; il appartient la rgion du nord-est. Le X sicle nous a transmis la Vie de saint Lger, pome de quala fin
rante
strophes
Rappelons aussi la Passion, pome de 129 quatrains en octosyllabes, crits dans une langue mi-franaise, mi-provenale. Du
XP
sicle
le
Plerinage Charle-
magne
et la
Chanson de Roland.
partir
La langue
vul-
romanz
du peuple et aux productions de la muse populaire, largit son domaine de jour en jour et commence, mme hors des belleslettres, concourir avec le latin. Rappelons seulement que, dj au XIP sicle, les actes publics de la ville de Metz sont crits en langue vulgaire, et qu' partir de Philippe le Bel les moines de Saint-Denis, historiographes officiels du royaume, cessent de rdiger leurs annales en latin. Grce au dsir croissant des laques de s'initier la science des clercs, on commence aussi traiter en franais des questions philosophiques et thologiques et traduire les classiques latins. Essayons maintenant d'esquisser un tableau des traits principaux qui caractrisent la vieille langue
franaise.
Aux lmems un grand nombre de mots savants, dus aux relations du peuple avec les savants; comme ces mots ont t repris directement au latin ils n'ont pu subiF les volu20. Vocabulaire. Le vocabulaire est trs riche.
,
tions
accomplies avant leur introduction dans la langue, et se distinguent ainsi des mots hrditaires ou populaires,
phontiques
et
par la forme
et
par
le
sens.
Exemples:
autorit,
chapitre.
26
charit^ crature, devocion, lment, esperit, opinion, ospital,
pape,
Il
prlat, prophte,
i
sacrifice,
sicle,
triyiit,
vrit,
virginit,
etc.
II
i'
remarquer que parmi ces mots d'emprunt, qui appartiennent presque tous la langue religieuse, on ne trouve ni verbes mais seulement des substantifs; il est aussi cuni adjectifs, rieux de constater que les pomes guerriers, tels que la chanson de Roland, contiennent moins de mots savants et plus de mots d'origine germanique que l'Alexis et les autres pomes dvots. Ce fait suffit montrer combien l'pope franaise tait populaire son origine, et quels rapports intimes elle avait avec la race germanique. Rappelons aussi les emprunts aux diffrents dialectes, dont nous avons dj parl ( 17), et les mots fournis
faut
par
les
les
langues orientales
grec qui ont enrichi le vocabulaire. En voici quelques exemples: alchimie, ambre, aufage, besant, calife (dans le Roland,
et le algalife,
avec
l'article
dfre ( 44, Rem.), cot<m, damas, drmnond, dyssenterie, elixir, eschalotte, eschec, gazelle, hoqueton (auqueton alcoton, mme mot
que coton, prcd de l'article arabe), housse, julep, jupe, luth, mangonnel, nacaire, nadir, orange, safran, sirop, sot, zro, etc. Dans ces mots se reflte l'influence des croisades et des relations commerciales et scientifiques avec l'Orient. L'ancien franais emprunte peu de mots aux autres langues trangres; citons vilebrequin (virebrequi7i, wimbelkin), qui vient de l'anc. nrl. v^im-
pelkin,
21.
Phontique. La phontique du francien, trs diffrente de du gallo -roman ( 10,2), est extrmement riche et varie, et possde beaucoup de phonmes galement inconnus au latin Sous l'influence de l'ictus, toutes les et la langue moderne. 249): servoyelles posttoniques, sauf a, sont tombes ( 248 vire >semr, heriyMer, minus} meins, etc.; a atone hbre est dcivenu [a]: h ona} bone: orn Si m entum} ornement: a accentu fibre est devenu e: mav e}mer: e ferm hbre et tonique s'est
celle
diphtongue en
ei,
veramyveiryvoir
( 157);
ferm hbre et tonique s'est chang en ou, plus tard eu: hora> oureyeure ( 183): u est devenu [y]: \un?iyiune ( 187). Des diphtongues du gallo-roman, au s'est contract en 0: causa) chose ( 189); ie est devenu [jae]: mi eley miel [mjsel]; uo est
devenu
en
[j:
buove>6we/'>[bf]
( 178).
27
dveloppement de quelques voyelles nasales [camp], tempus>^e>^s [tsns] ( 222, 215), etc. Pour les consonnes, il faut surtout remarquer Taltration des affriques en sifflantes: carrum) [caRJ) [san], ( 402); larga) [laRge] > [laRze] ( 424) la vocalisation de l devant une consonne albe}aiibe ( 343); ramussement de [/] se/ur>seMr ( 413); de [b] et de [p]: vide} vie, pedreypere ( 383, 391), escutyescu ( 387); de s devant une consonne: pasteypte ( 462); la disparition de diffrentes consonnes mouilles ( 305), etc.
Notons enfin
le
campum>cMmp
et
sa seror
(mon ami
pleure sa
le
ma
(ma sur
tains
fils
gnitif ou de datif: li fiz le rei (le Dieu porofrit le guant (il offrit le gant Dieu). Grce - la dclinaison. Tordre des mots est trs libre et vari; on dira li chiens mort le cerf, le cerf mort li chiens, m.ort li chiens le cerf ou li chiens le cerf mort, la flexion indiquant partout le rapport des noms; comp.: or veit il bien d'Espaigne lo regnet
du
(Roland,
le
v. 1029). et la phrase moderne: maintenant il voit bien royaume d'Espagne. La dclinaison des noms s'effectuait de
diffrentes
manires,
;
cous, cmnte
sire,
comte, comtes, tantt avec dplaceseignor seignor, seignors, Quant aux adetc.
le
d'accent:
murs,
masculin
ordinairement aussi en franais, c. . d. n'avaient pas d'e au fminin une fort bataille, etc. la gradation s'exprimait par le positif et l'adverbe plus, mais on avait aussi
:
et le fminin,
fort,
latin; ainsi, ct de plus on trouve foror (fortior). Pour les nombres ordinaux on cre de nouveUes formes en -ieme: nuefme est remplac par neuvime, etc. Dans les pronoms, on remarque l'existence de o
(hoc), de
traces
ist
(iste)
et
la
Renaissance. Dans
roveret
les verbes,
du plus-que-parfait qu'offrent les plus anciens textes: (rogaverat), avret (habuerat), voldret (voluerat), etc.; les parfaits dplacement d'accent: pris, presis prist, presimes, presistes, prisdrent les prsents tels que paroiparlons, etc. La varit des formes grammaticales des verbes tait trs
,
;
28
considrable: on conjugait aim,
aimes, aimet, amons, amez, ailevez, lievent,
ment;
etc.; ces exemples montrent aussi le grand rle que jouait l'apophonie ( 297 302), dont le jeu harmonique sera troubl par l'analogie. Rappelons enfin que la construction priodique tait pauvre et peu dvelief,
lieves,
lievet,
levons,
loppe.
Remarque. Pour suppler l'insuffisance de ces indications sommaires, nous empruntons un article de M. G. Paris {Journal des Savants 1897, p. 612 j la juste et intressante apprciation de l'ancienne langue que voici: Le franais, considr soit comme organisme liiiguistique, soit comme instrument d'expression, n'a gure fait que perdre depuis le XII* sicle. Au premier point de vue, il est trop clair que la varit et la richesse du vocalisme, la.persistance des consonnes finales, l'heureux balancement des formes verbales, taient des avantages esthtiques, en comparaison de l'uniformit qui s'est partout introduite et de la destruction qui a rong tant de beaux phonmes, en mme temps qu'ils augmentaient beaucoup la clart et dispensaient en grande partie des pronoms, des prpositions et des conjonctions qui nous encombrent. Au second point de vue, l'existence de deux cas n'avait rien que de favorable la grce et la nettet des tournures; l'emploi facultatif de l'article permettait de
libert et la souplesse
modeler par une main habile. Le franais moderne n'offre aux crivains des ressources plus nombreuses que grce l'introduction considrable de mots savants et la facult, due aussi l'imitation latine, de construire plus aisment de longues priodes. Mais ces deux acquisitions auraient pu se faire sans troubler la structure du vieux langage: celle-ci s'est croule
d'elle-mme par l'effacement toujours grandissant des distinctions phonticpies,
par la dsutude o est insensiblement tombe la dclinaison, par la tyrannie
que l'analogie a exerce sur la conjugaison, par l'ossification de la syntaxe, si l'on peut ainsi dire, rsultant de l'atrophie des lments qui lui permettaient le jeu souple et facile d'autrefois.
23.
On
connat
le
sort merveilleux
de l'ancienne littrature
Admire et envie par toute l'Europe, elle fut vite traduite en beaucoup de langues, et les fiers hros des chansons de geste et les gracieuses hrones des romans d'aventures furent connus des les lointaines de l'Ocan Atlantique Boral
franaise.
En Angleterre, que
tant la
les
chanson de Roland,
classes
du terrain,
leves.
On
lit
dans
la
chronique de
Robert de Gloucester:
29
f'us
com Engelond
Normans ne
heiemen of
into
Normandies hond.
|)0
& &
So
J)e
conlpe speke
hii diide
bote hor
owe speche
speke French as
)at
atom,
& hor
hom nome. Vor bote a man conne Frenss, me tel{) af him lute; Ac lowe men holdef) to Engliss & to hor owe speche Ich wene f)er ne he\> in al {je world contreyes none, Pat ne holdej) to hor owe speche, bote Engelond one.
of
yute.
(Ainsi l'Angleterre vint au pouvoir des Normands. Et les Normands ne savaient parler que leur propre langue, Et ils parlaient franais comme De sorte que les chez eux, et apprirent la mme langue leurs enfants, Maintiennent tous grands seigneurs de ce pays, qui descendent d'eux, la langue, qu'ils hritrent d'eux. Car si un homme ne sait pas franais, on le mprise. Mais les hommes de basse condition s'en tiennent encore l'anglais et k leur propre langue. Je crois qu'il n'y a pas au monde de
pays
tait
regard
comme
Citons,
parmi beaucoup d'autres tmoignages, quelques vers bien connus de l'introduction des -Canterbury Taies , o Chaucer dit de la
prioress
:
And Frensch
Le prestige du franais tait si grand que mme les auteurs abandonnant leur langue maternelle. C'est en franais que Mandeville a cont ses voyages, et que Gower a fait plusieurs de ses posies. Encore sous Edouard l^^ (1272 1307), le franais tait la langue officielle; mais en 1362 un dcret de parlement ordonne de plaider en anglais, et on finit par abandonner le franais, qui trouve un dernier asile dans les documents officiels et les prescriptions. En Italie, o les chansons de geste pntrrent de trs bonne heure, Brunetto Latini, le matre de Dante, se sert du franais en rdigeant sa grande encyclopdie Li Trsors (environ 1265), et il explique lui-mme, de la manire suivante, cette prfrence donne une langue trangre: Et se aucuns demandoit por quoi cist livres est escriz en romans selonc le langage des Franois, puisque nos somes Ytaliens, je diroie que ce est por ij.
anglais s'en servent en
30
raisons
:
l'une, car
et l'autre
por ce que la
commune
toutes gens.
Un
peu prs de
vnitienne:
et les
d'Adenet
il
enfants d'outre-Rhin
el tiois
11
pais
11 marchis Avoient entour aus gent franolse tous dis Pour aprendre francols lor filles et lor fils.
Que
tout
11
grant seignor,
conte et
le cler vis
le francols
de Paris
Com
se
il
154).
Pourtant,
le
tmoignage
le plus
le
curieux de l'universalit de la
Konungs-Skuggsj (spculum
crite
en
Norvge vers
seigne son
du XIII
sicle,
fait
dire
0k ef {)u vilt vera fullkominn i frleik, p en allra heltzt latinu ok vlsku, f)viat peer tungur ganga viast. (Et si tu veux tre parfait en science, apprends toutes les langues, mais avant tout le latin et le franais, parce qu'ils ont la plus grande extension.) Avec la conqute de Constantinople (1204), le domaine du
fils:
nemdu
allar mllyzkur,
grande partie de
la Pninsule des
et
le
de princes franais,
aussi
pur
qu'
Paris:
Perque
la
pus
gentil
caualleria del
mon
com dins en Paris . C'tait en effet une nouvelle France, malheureusement peu durable, qu'on v.enait de fonder en Grce.
31
Le
il
franais
se
commencement du XIP
sicle
dans
le
royaume
Philippe
en Orient, compose tous ses ouvrages (Assises de Jrusalem, Gestes des Chiprois, Les quatre ges de l'homme) en franais.
Remarque. Ajoutons que
littrature
le ton, c'est aussi pour les modes et les manires de vivre. Dans Girart de Roussillon (v. 3819), un chevalier est conr la guise de France , et un roi anglais prend pour chapelain un clerc franais quia francicam elegantiam norat (Guibert de Nogent).
dans
Une grande
normande. Exemples:
cloister, cost,
judge, jury,
oyster,
prison, soldier, strange, study, taste, uncle, veal, etc. Trs souvent
on a gard l'ancien vocable germanique ct du mot d'emprunt franais: Ox heef; calf veal; sheepmutton; pigpork; wish dsire; luck- fortune; bloom floioer; deed commence; act; begin Sound safe; begpray; speech language; heal cure; folk people; storm tempest, etc. Pour l'Allemagne, le franais domine tellement la langue du pays qu'elle lui emprunte mme un suffixe verbal {-ieren) et que les posies des minnesnger sont remplies de mots tels que mr, ameiren, ventiure, batschelier, cumpn, cum-
les
d'emprunt franais pntrent un peu partout: on en trouve dans chroniques cypriennes: novxXQiv (bouclier), xegtIovv (ques-
dans
amia (amie),
(bourgeis),
bastarr
(bastart),
buklari
(bouclier),
burgeis
fltlr (flour),
kurteisi (courtoisie),
pour
(cf.
126).
CHAPITRE
III.
LA PRIODE MOYENNE.
25. Le
et le
moyen
sicle.
franais embrasse la
fm du XIV
sicle, le
XV
an-
XVI
Au commencement
de cette priode,
les
comme
On
le
langues crites et
finit
rduisent
l'tat
de simples patois.
littraire
officielle,
par n'avoir
franais proprement
La
augmentant, tend
dialecte de
l'Ile
d'o,
mais toute
fait
la
France;
reprsenter en Dau-
ville de Romans, le grand mystre des Trois Doms, en franais. Marot, avec qui le Midi fait son entre dans la littrature franaise, nous raconte lui-mme, dans V Enfer (v. 395 ss.), comment il oubliait son dialecte natal pour celui de
Paris:
Cahors en Quercy pour venir guerre icy Mille malheurs, ausquels ma destine M'avoit submis. Car une matine, N'ayant dix ans, en France fuy mein, L o depuis me suis tant pourmein Que j'oubliay ma langue maternelle, Et grossement aprins la paternelle Langue francoyse, es grands courts estime, Laquelle enfin quelque peu s'est lime, Suyvant le roy Franoys premier du nom, Dont le savoir excde le renom.
brief parler, c'est
je laissay
Que
Remarque.
patois devient
n'tre
parler
une sorte
littraire
surtout les
33
auteurs dramatiques et les conteurs. Patelin, dans la clbre farce qui porte son nom, jergonne en lymosinois (v, 845), en lorrain, en picard et en
normand. Bonaventure Despriers fait parler poitevin et rouvergat plusieurs des personnages de ses Nouvelles Becrations (voir n" 15, 69, 70, 71, 72). Henri Estienne, en racontant en franais la vieille anecdote du cur de Pierrebuffire ajoute qu'elle a bien meilleure grce* en patois, et il la donne aussi en limousin {Apologie pour Hrodote II, 250). Franois Perrin, qui dguise en paysan le jeune amant des Escoliers (1589), lui prte le patois qu'on parle dans le Morvan et dans le Maonnais, etc.
,
durant la priode
moyenne sont
grande rapidit. une ballade en
de quelques
vastes et profonds,
et
ils
s'effectuent avec
une
Au
milieu
du XV
dont
vieil franois'<
et n'arrive
il
vieilles
formes,
n'a
pas
lui
compris
l'emploi
correct: la langue
est dj absolu-
ment
trangre. Et
posies de ce
mme
quand Marot, en 1533, se met rditer les Villon, mort quelque soixante-dix ans au plusieurs reprises
l'antiquit
paravant,
il
accentue
de son
beaucoup d'annotations pour expliquer au public du XVI sicle ce qui lui semble le plus dur entendre . Ce trs rapide dveloppement de la langue est souvent attest par les auteurs contemporains. Geoffroy Tory constate dans son Chmnp fleury (1529) que: Le langage d'aujourdhuy est chang en mille faons du langage qui estoit il y a cinquante ans ou environ*. Montaigne se prononce de la mme manire: Selon
parler*, et ajoute
la variation
continuelle qui a suivy le nostre [langage] jusques ceste heure, qui peut esprer que sa forme prsente soit en usage d'icy cinquante ans? Il escoule tous les jours de nos mains et depuis que je vis, s'est altr de moiti {Essais III, 9).
Renchrissant sur
les
La faon a chang de
Essayons
franais.
maintenant
de
caractriser
brivement
le
moyen
27. Phontique.
Il
Ve
^
voyelle:
vu}vu, voir}
voir ( 264), vraiement} vraiment, ( 278), etc.; devant ou aprs l et r: alehastre} alhastre, etc. ( 291); parfois aussi la fin
3
34
des mots: eaueyeau (252, Rem.). La triphtongue eau se rduit la diphtongue eo, qui son tour devient o: beauy[ho] (239).
oi
[oj]
La diphtongue
ou [trwa],
etc.
devient [wae],
[se]
Graecia
Graeci
apellatse
fuerunt.
ita
Lutetiam,
ad
sermonem
commune
mme
le
franais
Mon langage
ail-
barbarie de
mon
creu (Essais
II,
chap. 17).
Pas-
quier a
fait la
mme
Ramus:
main
la
prononciation
traits de vostre picard, tout que Pollion recognoissoit en Tite-Live je ne say quoy de son padouan. Remarquez aussi qu'il y en avait mme qui ne regardaient pas la prononciation de Paris comme la meilleure. En parlant de la ville d'Orlans, Paul Hentzner nous dit, dans ses notes de voyage, que l'accent franais y est si pur qu'on dit
l'orlanisme
comme
chez
les
35
confirme
la
vrit
de
cette
observation.
Ce
n'est
qu'au XVII
sicle, grce aux efforts des puristes (51 ss.), que tout le monde tombe d'accord, ou peu prs, sur la bonne manire de pro-
noncer,
dit
en thorie, au moins, car en pratique, comme l'a M. Koschwitz, on n'arrive jamais saisir cette fe Morgane,
ncessairement, se dissout en nues, quand on s'en approche
qui,
de trop prs.
29.
Morphologie,
l'ancien
etc.
C'est la disparition
de la dclinaison
le
moyen
prcdente
et
devant
cas rgime,
:
mu7's,
Les auteurs du XV sicle se servent encore souvent des formes du nominatif, mais ils en ont perdu la notion exacte. Clment Marot, en rditant les posies de Villon ( 26),
mur mur,
signe du pluriel
les
formes
'
tion
signale justement l'attenque li/ Roys., pour le Boy, homs pour homme, compaing pour compaignon; aussi force pluriers pour singuliers, et plusieurs autres incongruitez dont estoit plain le langaige mal lym d'icelluy temps. Rabelais, voulant imiter l'ancienne langue, n'hsite pas crire: ^Pensez vivre joyeux, de par H bon Dieu et H bons homs (p. 216)! La disparition de la dclinaison amne ncessairement un trouble profond dans
du lecteur
les
formes
telles
C'est surtout l'ordre des mots qui en est affect, et que la dclinaison seule rendait possible, disparat presque compltement. Dans les adjectifs, il faut surtout signaler le triomphe des formes analogiques forte, grande, telle., etc., au
la syntaxe.
l'inversion,
fort.,
tel.
Dans
les verbes,
grande varit de formes, propre l'ancien franais, est notablement restreinte: les terminaisons des diffrentes personnes
le balancement harmonique des voyelles est dans beaucoup de cas; aussi l'emploi d'un pronom personnel pour indiquer la personne devient-il de plus en plus ncessaire; au lieu de lef, levs., lev, lavons, lavez, lvent, on dira
sont gnralises, et
supprim
je lave, tu laves,
il
lave,
30. Vocabulaire.
formations et
finit
de l'ancien
franais.
moyen
ge,
une
trs
36
ainsi
c.
d.
dsignant des
aux temps fodaux; la nouvelle civilisation les rend superflus, et ils succombent avec l'tat social qu'ils reprsentaient. D'un autre ct, les mots d'emprunt deviennent de plus en plus nombreux. On emprunte aux diffrents dialectes septentrionaux et mridionaux ( 32), ainsi qu' l'argot proprement dit ( 33) et aux langues trangres; surtout les relations avec l'Italie ( 41 44), l'Espagne ( 45) et l'Allemagne ( 46) amnent toute une invasion de termes nouveaux. C'est pourtant aux langues classiques qu'on fait les emprunts les plus considrables, et tous ces mots latins et grecs, aux allures savantes et solennelles, ne tardent pas changer radicalement le caractre du lexique ( 34 ss.).
objets, des institutions et des ides propres
produisit
Emprunts aux dialectes. La littrature du moyen ge ne aucune uvre qui s'impost comme modle tous les crivains: aucun ancien auteur franais n'a eu l'autorit d'un
31.
il
s'ensuit
que
les crivains
de province,
introduisent
littraire
commune, y
des
expressions dialectales.
Rabelais emploie
Les posies de Jean Doublet abondent en les contes de Bouchet en mots poitevins. normands, et mots Monluc, Marot, Montaigne, Du Bartas recourent au gascon, qui se rencontre aussi dans les lettres de Henri IV, et Bernard Pahssy puise largement dans le vocabulaire de l'Aunis et de la Saintonge. Nous voyons mme qu'au XVI^ sicle beaucoup d'auteurs recommandent expressment d'enrichir la langue littraire de mots emprunts aux dialectes. Ronsard demande qu'on accepte les mots Gascons, Poitevins, Normans, Lyonnois et d'autres pas, pourveu qu'ils soient bons et que proprement ils signifient ce que tu veux dire*. On veut imiter ce qui s'est pass en Grce, Henri Estienne le dit expressment: Car ainsi que les potes grecs s'aidoyent au besoin de mots peculiers cerdes mots dijonnais.
tains pays
ne sont en usage
p.
qu'en
certains
endroits
de
la
France*
(Prcellence,
174).
Beaucoup
donn
le
mme
conseil;
nous nous contenterons de citer la rflexion nave de J. Pelletier du Mans: Le Pote pourra aporter, de mon conseilh, moz
37
normans, et autres qui sont souz la Couronne: tout et Franoes puisqu'iz sont du pas du Roe. Encore Vauquelin de la Fresnoye dit dans sont Art potique (1605)
picars,
: )
le
manceau,
Le
Aprens,
comme les mots de tous arts mcaniques, Pour en orner aprs tes phrases potiques.
(I,
361-364).
lui
faut,
comme
en la prose,
De la grande douceur et de la puret Que nostre langue veut sans nulle obscurit,
Et ne recevoir plus la jeunesse hardie
mots nouveaux
l'estourdie.
Amenant
de Gascoigne ou de Languedouy,
D'Albigeois, de Provence,
un langage
inoui.
l'unit
32. Malgr toutes les thories des potes sur les dialectes, du franais n'est gure trouble, pas plus que sa puret.
et
il
ne subit qu'
un bien
la
faible
pour le vocaon constate l'adoption de plusieurs vocables originairement trangers au dialecte de l'Ile de France, et dont voici quelques exemples: Abeille (prov. abelha>apicula) remplace
bulaire,
les vieilles
formes ef (apem)
(prov.
et
avette;
aguillade (prov.
agu-
Ihada); arazre
bade (prov.
aubada); auberge
auberga);
bcler (prov.
baclar);
badaud (prov. badau); bagasse (prov. bagassa); bague (prov. baga); baladin (prov. baladin); banquette (prov.
banqueta); barrique (prov. b a r r i c a) bastide (prov. b a s t i d a) brancard (prov. bran cal); broquette (forme normanno-picarde
;
de brochette); cabane (prov. caban a); cble (prov. cable); cadenas (prov. cadenat); cadet (gasc. capdet); caisse (prov. caissa); canevas, grosse toile crue (forme normanno-picarde drive de
caneve, chanvre);
cebola<C8epulla);
caserne
cigale
(prov.
(prov.
38
autrefois coudoignac (prov.
coudougnat,
<(
dr. de
cotoneum);
lequel
ma
^cJ/m)
dot (ce
mot de dot
en certains endroits du royaume et principalement en Lyonnais, pour douaire. Despriers, Nouv. Rcrations, n 45); daurade on dorade; droquer escalier; escargot (prov. escargol):
disent
;
estrade: fat
(prov.
fl
(est
un mot de Languegotli<
gabare; ganse; gouge
;
Rabelais); flamant
amne);
;
(fille),
goujat (propre;
(mot wallon) marron (mot venu de Lyon) martingale; mascaret; mlze (mot du patois des Alpes); micocoulier; omelette; radeau (prov. rade lh< rate llum); rave; rder
ment, garon)
houille
(prov.
rodar<rotare);
tocsin (gasc.
toquesing).
ct des dialectes ou patois, il faut encore rappeler proprement dit (cf. 81), qui se rencontre, pour la premire fois, dans la littrature du XV sicle. Villon a compos toute une srie de ballades dans cette langue obscure et embrouille, qu'il appelle jargon ou jobelin, et qu'on est encore loin de comprendre. Dans plusieurs scnes du vaste Mistere du Vieil Testament (voir notamment la XLIV partie), les bourreaux et les artisans se servent tout moment de mots d'argot, tels que
33.
l'argot
rost.
On
qui
peut encore
eut
lieu
en
1455.
fait
Les emprunts
l'argot, sont
les
gueux
narquois.
Un
des
moyen
(cf. 20). Les nouveaux genres littraires, ainsi que les nouvelles tudes savantes, si nombreuses alors, demandent tout moment des termes inconnus la vieille langue, et on les prend tout faits au latin et au grec, ou on les forge avec les lments que fournissent ces deux langues. C'est surtout cette invasion de mots savants qui fait perdre au vocabulaire franais son caractre original et populaire. La Renaissance classique remonte au temps de Charles V; elle se manifeste d'abord dans des traductions: Pierre Bersuire traduit Tite-Live
de mots savants
Oresme
traduit
Aristote
(env. 1380),
et
ces
imitateurs.
deux humanistes trouvent aux sicles suivants de nombreux Tous les traducteurs puisent pleines mains dans
39
le
listes
ou des mots forts dont il s'est servi; en voici quelques exemples: anarchie^ aristocratie, dmocratie, conomie^ mlodie^ monarchie, priode, pome, politique. Les mots savants, ainsi que les constructions latines, abondent aussi dans l'cole des Grands Rhetoriqueurs, pour qui l'idal est de parler latin en franais . Le pre de cette cole est Georges Chastelain (1419 1470), intitul le suprme rhtoricien: il eut de nombreux lves et imitateurs, parmi lesquels il faut surtout nommer Jean Molinet, Jean Le Maire de Belge, Guillaume Crtin, Jehan Marot et Andr de la Vigne; ce dernier a rim des vers qui n'ont de franais que l'orthographe et o presque tous les mots sont latins. Voici un chantillon de prose franaise due la plume de Frre Jehan Gachi (1524): Emmy mes lucides intervalles me suis esvertu a escripre en langue vernacule et loquution gallique ce qu'ay pu deprehender de l'interloquution
des mots estranges
me
la
aye tousjours
plus agr .
La renaissance
fonde
le
classique triomphe au
XVI
sicle:
et
Franois
I^
trihngue
grand rudit Bud; on traduit et commente les grands auteurs de l'antiquit; Henri Estienne entreprend ses immenses travaux sur les langues anciennes,
noble acadmie*,
organise par
et l'ducation qu'on
Mon-
taigne apprend
chap. 25), Robert Estienne est obhg de s'entretenir dans la langue de Plante
le
latin
franais {Essais
et les
Thomas
Art potique (1548): Je dsire pour la perfection de toy, Pote futur, en toy parfaicte congnoissance des langues Grecque et Latine car elles sont les deux forges d'o nous tirons les pices meilleures de notre harnois. On comprend facilement que, dans
:
de telles conditions, les latinismes et les grcismes abondent. La plupart d'entre nous, dit . Pasquier, dans une de ses lettres,
et au latin, ayant quelque nous ne trouvons mot point, faisons d'une parole bonne latine une trs-mauvaise en franois, ne nous avisant pas que ceste pauvret ne provient de la disette de nostre langage, ains de nous mesmes et de nostre paresse
si
{Lettres
II,
12).
40
Dans la lettre de Gargantua Pantagruel, qu'on a appele chant triomphal de la Renaissance , Rabelais dit que c'est honte qu'une personne se die scavant, s'il ne connat pas le grec. Cette langue donne
Eemaequb.
]e
plus
du gnie antique; aussi tait-elle regarde comme bien noble que le latin, et les peuples de l'Europe civilise prtendaient descendre des Grecs; il y en avait aussi qui rclamaient la mme origine pour leur langue maternelle. En France, Joachim Prion {De
en
eflfet
la vraie clef
fine, parfaite et
lingu gallic origine, ejusque cum grca cognitione. 1555) et Henri Estienne {Conformit du langage franois avec le grec. 1565) se font les champions ardents de cette thorie; voici quelques-unes de leurs tymologies aventureuses:
afin(_i'va;
austruche
(^
(^
n/uneiv] fol{(pSvXo;;
hoqueton
et
( 19)
sat!
De nos
peur de reprendre
littraire,
le
qu'on a
nomme
la le
pliade, et dont
vrai fondateur de
chef,
ou plutt
la
L'opuscule en-
thousiaste
La
Defence
Illustration
Langue franaise
comme
le
programme de
en rfutant tacitement VArt potique de Thomas Sibelet (1548), et tout en adoptant des ides exprimes antrieurement, surtout par Pelletier du
cette cole.
Du
Bellay, tout
Mans, dfend chaudement la langue franaise, et soutient qu'elle ne doit pas tre nomme barbare (chap. 2), qu'elle n'est pas si pauvre que beaucoup l'estiment (chap. 4), et qu'elle n'est pas incapable de philosophie (chap. 10); il finit par une exhortation aux Franais d'crire en leur langue, tout en reconnaissant pourtant que la langue Franoise n'est si riche que la Grecque
et Latine (chap. 3). C'est pourquoi il propose d'amphfier la langue Franoyse par l'imitation des anciens auteurs Grecs et Romains* et de piller, sans conscience, les sacrez thresors de
ce temple Delphique.
Il faut, dit-il, introduire dans la littrature nouveaux, il faut imiter les formes potiques des anciens, crer des rhythmes nouveaux, naturaliser dans la posie franaise la mythologie ancienne et amphfier la langue en crant beaucoup de termes nouveaux: Ne crains doncques, pote
des genres
futur, d'innover
quelque terme en un long pome, principalement, avecques modestie toutefois, analogie et jugement de l'oreille, et ne te soucie qui le treuve bon ou mauvais: esprant que la
postrit l'approuvera*.
Ce
41
asme pour
le
le
classicisme
et
eut
un
toute
s'empressa d'adopter
et
36. Les aspirations de la Pliade ont souvent t mconnues, 1585) a t le souffre-douleur des surtout Ronsard (1524
lui a fait grand tort, comme l'a montr excellemment A. Darmesteter: ^Ronsard tenta, dit-il, de crer une langue propre la posie, plus riche, plus expressive, plus releve que la prose. Pour atteindre ce but, il n'emprunta pas, comme on l'accuse tort, des mots au grec et au latin. Qu'on lise ses uvres, mme celles des premires annes, les hymnes et les odes pindariques, on sera tonn de voir combien
railleries
des critiques.
Mais on
peu sa muse parle grec et latin on n'y trouve pas plus de mots emprunts aux langues anciennes que dans les crivains les plus franais de son temps, Amyot, Pasquier, Estienne, etc.,
,
mais
et
il
fait
parler grec
parle
la muse
de Ronsard;
il
faudrait
dire
qu'elle
franais,
mais pense en grec et en latin*. En effet Ronsard aime et vnre sa langue maternelle, et il parle avec un orgueil lgitime des grands services qu'il lui a rendus
:
le
le
ny compas:
ma
langue maternelle,
Indont du labeur, ie trauaillay pour elle, le fis des mots nouueaux, ie r'appelay les vieux, Si bien que son renom ie poussay iusqu'aux Cieux.
le fys, d'autre faon que n'auoyent les antiques, Vocables composez et phrases potiques, Et mis la Posie en tel ordre qu'aprs Le Franois fut gal aux Romains et aux Grecs.
seconde prface de la Franciade, il dit: C'est un d'abandonner le langage de son pays, vivant et fleurissant pour vouloir dterrer je ne say quelle cendre des anciens*. Le testament philologique de Ronsard nous a t conserv par A. d'Aubign, qui raconte, dans l'Avertissement qui prcde Les Tragiques, que Ronsard lui disait quelquefois, lui
Dans
la
crime
de leze- majest
et
d'autres disciples:
faire servante
42
Il
le
comme
telle
bauger, bouger,
et
autres
de
Je vous
recommande
par testament que vous ne laissiez point perdre ces vieux termes,
que vous les employiez et deffendiez hardiment contre des maraux qui ne tiennent pas lgant ce qui n'est point escorch du latin et de l'italien et qui aiment mieux dire coUauder, contemner,
blasonner
que
louer,
mespriser,
blasmer:
tout
cela
est
pour
Ronsard*. Ainsi,
le
au point de vue de
n'est
la
langue, la rupture
;
avec
moyen ge
romans
daignent se
on continue aussi
lire les
de chevalerie, et
servir
mme
les
membres de
la Pliade
des vieux mots qu'ils y ont trouvs. Tels sont, par exemple: aherdre (s'attacher), adeul (triste), brehaing (strile),
coint (cultiv), emmi (parmi), isnel (rapide), mehaigne (perclus), mire (mdecin), pers (bleu), etc. La tentative de faire rentrer dans l'usage des mots archaques n'a gure russi on ne par;
vint
ni
comme
le
voulait
Ronsard.
37. L'idoltrie
amne un dluge
une opposition assez vive. Dj Geoffroy Tory s'indigne, dans son Champ fleury (1529), contre ceux qu'il intitule ddaigneusement escumeurs de latin , forgeurs de mots nouveaulx ou jargonneurs. Voici une de
des potes de la Pliade
Quant Escumeurs de Latin disent: Despumons la et transfretons la Sequane au dilucule et crpuscule; puis dambulons par les Quadrivies et Plates de Lutece; et comme verisimiles amorabundes, captivons la benevolence de l'omnigene et omniforme sexe fminin, me semble qu'ils ne se mocquent seullement de leurs semblables, mais de leur personne*. L'attaque de Tory est continue par Rabelais, qui dnonce les revendeurs de vieux mots latins tous moisis et notre langue vulgaire n'est tant incertains*, en soutenant que
ses boutades:
verbocination
latiale
>'
vile,
tant inepte,
Prol.);
(Livre V,
faut
surtout
rappeler
l'immortel
chapitre:
le
Comment
Pantagruel rencontra un
(II,
langaige franois
inimitable
chap.
6),
a fustig
ct de
43
cette scne de vraie comdie, les autres satires
telles
du mal du temp/
que
la farce
que Rabelais profondment pntr de la culture classique, est un grand forgeur de mots nouveaulx et abuse souvent de nologismes latins; il crit par exemple: Nous estions bien bonne compagnie de gens studieux^ amateurs de peregrinit Et curieusement contemplions la sumptuosit des temples et palais magnifiques. Et entrions en contention qui plus aptement les
Il
de moindre importance.
qui tait
si
lui-mme,
extolleroit
Ici,
peu prs
judicieuses de P. Stapfer: Le
XVI sicle nous apparat comme une poque hroque d'anarchie et d'indpendance o les grands fabricateurs de mots et ptrisseurs de formes nouvelles ont pu tenter hbrement toutes les audkces. Nul, parmi ces oseurs, ne
fut plus hardi ni plus heureux que Rabelais De l'Aulnaye compte dans son glossaire de Rabelais 952 mots latines et 517 mots grecs. Cette active fabrication de termes nouveaux n'a pas t en somme un travail entirement perdu, puisqu'un bon
nombre de ces nologismes savants ont pass dans la langue. Quand l'colier Umousin employait les mots patriotique^ crpuscule,
indigne,
qui ne
temporains ne
supies,
les trouvaient
egene, flagitiose
nous font point rire aujourd'hui, les conpas moins extraordinaires que marou dilucule. Si l'on rflchit que pour
,
mots notre idiome, Rabelais devait peut-tre en risquer deux cents, on saura gr ce grand semeur de la prodigaht fofle avec laquefle il a lanc, travers le champ profondment labour du langage franais en rvolution, des
enrichir de
vingt
poignes de barbarismes*.
Remaeque.
dictions plus
On doit Rabelais une Briefve dclaration d'aucunes obscures contenues on quatriesme livre des faicts et dicts
hroques de Pantagruel. Celte liste est trs instructive; elle nous montre que Rabelais se croit oblig d'expliquer des mots tels que catastrophe,
mythologie, sarcasme, priode, pyramide,
etc. Plusieurs autres auteurs, mdecins et philosophes, ont galement accompagn leurs livres de glossaires
explicatifs.
38. Examinons maintenant de plus prs les mots de formation savante qu'a adopts le moyen franais. En voici d'abord quel-
44
gutie, athe, bibliothque, caduc, calamit, cancer,
candeur, candide,
enthousiasme,
inva-
pudeur, pudique,
etc.,
sollicitude,
utile,
etc.
y en a beaucoup d'autres qui n'ont pas survcu la Renaissance abscons, aline, angustie,
usage, mais
il
copie (abondance),
pristin, vate, etc.
droit direct; frle (pour fragile; faon faction; grief grave; loyaut 200) nager naviguer naf natif; nol natal poison potion poulpe polype; raison- ration; sevrer sparer, 2 l'ancien mot populaire remplac par mot savant: ameor amateur; avorir- abhorrer; brief detteur dbiteur enterver interroger lun lgume surgien chirurgien tru tribut
souvir
chtif
le mot savant est le doublet d'un que le primitif du mot savant existe dj dans la langue sous une forme qui est la continuation directe du mot latin. Ainsi natif, introduit vers la fin du moyen ge, reproduit servilement nativum, qui avait dj donn rgulirement na^if. Il peut maintenant arriver que 1 l'ancien mot populaire reste ct du mot savant as-
mot
assoupir;
captif;
fraile,
lgalit;
;
etc.;
soit
le
bref;
;
colloite
col;
lecte
soutil
subtil
utle
utile ;
vitaille
victuaille,
etc.
lui
Remaeque. On se contente souvent d'arranger un peu l'ancien mot pour donner un air plus savant: avery avare, besaeul y bisaeul, besciiitybiscuit,
coulon > colombe, durte'y duret', estrument > instrument orine settembre y septembre, souffre y suffire, etc. Parfois changement est purement orthographique; ainsi au lieu de ni, pie, povre,
,
chastey chastet,
vint on crit nid, pied, pauvre, aile, doigt, vingt, pour les rapprocher davantage des primitifs latins ni dum, pedem, pauperum, ala, digitum, viginti. Il arrive aussi qu'on se trompe d'tymologie, et c'est ainsi que savoir, pois, disner, escouter sont remplacs par savoir, poids, dipner, acouter parce qu'on les rapporte scire, pondus, diinvsr, axovv (les vrais primiele, doit,
tifs
sont
40. L'influence classique se fait aussi sentir hors du domaine du vocabulaire. Signalons par exemple, pour la formation des
46
mots, les
s'appelle
pithtes; Castor
Apollon
le
tire-loin,
le
vent chasse-nue,
le
rase-terre ou
branle-rocher,
moulin brise-grain,
mouton
donne-vie,
et
mais
vient
estre
(id.),
XVI
sicle.
l'influence
du
latin
que l'emploi de
rendues (Rabelais). Disant misre estre compagne de procs etc. Il faut encore, dans le domaine de la Syntaxe, si-
jonctif
du latin, et l'emploi de l'imparfait du subau Ueu du conditionnel: Il pensoit qu'ils s'en allassent. On a aussi essay de rgler le genre des mots d'aprs le latin, en disant un erreur, un horreur, un humeur, etc. Ces tentatives n'ont pas russi, pas plus que l'essai de plusieurs potes et grammairiens de faire re^dvre les comparatifs latins en -ior et les superlatifs en -i s si mus.
les ablatifs absolus
41. L'Italie,
le berceau de du XIV sicle,
la
le
Renaissance,
tait,
ds la der-
nire
moiti
due aux
tions
efforts
des
Franais
de
Charles VIII,
fait
de
Ph. de
Commines nous
com-
ils
arts
comme
la
poUtique et
commerce
attirent
deux pays, en
dont
France toute une beaucoup entrent btir son chteau XII donne Fra
invasion d'Itahens,
au service des rois franais. Charles VIII fait d'Amboise par des matres itahens, et Louis Giocondo le titre d'architecte royal; les chteaux de Blois, de Chambord, de Chenonceaux, de Fontainebleau et beaucoup d'autres monuments portent encore tmoignage de la mle beaut de la Renaissance italienne et de son importance pour la France. Ajoutons que Franois I^ attira sa cour Lonard de Vinci, Andra del Sarto, Benvenuto Cellini, le Rosso,
le
46
manire remarquable, rpandre l'italianisme en France. Autour de la reine florentine Catherine se groupe toute une cour de gentilshommes, d'astrologues et d'aventuriers de toute espce,
manie de tout accommoder l'italienne. En mme temps rpand la connaissance de la littrature italienne; on traduit Dante, Ptrarque, Boccace, l'Arioste, le Cortegiano du Castiglione (1537), VArcadie du Sannazar (1544), et on fait reprsenter la Calanclria de Bibbiena (1548), les Lucidi de Firenzuola (1555), la Flora de L. Alamanni, etc., etc. Il va sans dire que la manie italienne n'est pas sans affecter la langue. Les Italiens qui sjournent en grand nombre la cour de Henri II corchent le franais d'une manire grotesque. Voici comment s'exprimait le comte de la Mirande en se plaignant au roi de la fuite de son fils: Corps di Dio, Sire, je son ruynat. Mon forfante de bastardin m'a robat trente mille escouz in oro, et tout ce que j'avia de riche et precioulz en quatre coffres; et s'en est andat con les coffres et miei muletti rendre Anglais. Il ni a pas mon coUiero et mantello de l'Ordre qu'il ne m'a habbia emportt, dispeto diDio: que feray-je? Si les Italiens corchent le franais beaucoup de Franais de leur ct ne le traitent pas mieux; ils l'affublent qui mieux mieux de vocables italiens, ils chantent la. primevre (primavera), ils hravigent (braveggiare) les cieux pour l'amour de leur belle, ils s'adoulourent (addolorare) de son asprezze (asprezza), etc. C'tait une affaire de mode.
qui ont la
se
,
, ,
et
de leur langue
beaucoup de Franais
patriotes.
Dj en
ma
foy,
Dans
le
courant du sicle,
les satires
augmentent en nombre et en pret. Bonaventure Despriers, Ronsard, Joachim du Bellay, Jacques Tahureau, Nol du Fail et encore d'autres attaquent les gaste-franois dans des nouvefles, des dialogues et des sonnets Grvin les porte mme sur la scne et raille les bravaches italiens dans sa comdie Les Eshahis (1560). Pourtant la plus violente attaque contre les italianiseurs ou romipte^ vient de Henri Estienne, fervent
tisans de l'italianisme
;
47
dfenseur de sa langue maternelle. Dans ses
Deux
dialogues
du
et
non seulement
mais aussi
la
la vie
murs
et le
rgne des
mignons, il dnonce tous les vocables trangers qui sont en train de supplanter les bons et natifs termes franois*. Ces dialogues curieux o il y a beaucoup d'esprit et de bon sens, ct de longueurs, ont lieu entre Celtophile (l'ami du franais), qui revient de voyage et ne comprend mot du nouveau jargon italianis,
,
Philausone (l'ami de
franois,
l'italien),
et Philalthe (l'ami
le
de la vrit
c'est
dire Henri
dialogue
:
commencement du premier
monsieur Philausone, i suis fort ioyeux de ceste rencontre, car i'auois dlibr de vous aller prier d'vn plaisir. Phil. Bon iour vostre seigneurie^ monsieur Celtophile. Puis
Celt.
iour,
Bon
qu'elle
s'allegre
tant
de m'auoir
rencontr
ie
lieu.
iouiray
d'vne
plaira
imbatu en ce
si
Mais
il
ie
luy di qu'elle a vs en
mon
Celt.
si
me
parle
di
ie
vous disse
Bon
galbe? car
le
Ces
quelques rpHques
pour montrer
l'esprit
baladin., bouffon,
Quant ceux qu'ils nomment charlatans, il ne nous ne pourrions trouuer vn mot Franois signifiant telles gens: veu que le mestier duquel ils se meslent, est tel, qu' grand'peine le pourroit-on descrire vn Franois, si non en les contrefaisant (I, 71) I1 a bien falu que l'Italie ait dict assasino long temps deuant que la France dist assacin ou assacinateur, veu que le mestier d'assaciner auoit est exerc en ce pays la long temps auparauant qu'on sceust en France que c'estoit (I, 81). Nous reproduirons encore les resbahir
si
appelait jus et
la raison
norma loquendi*
aussi
il
faut
que
do-
mine, et en confrant
48
s'en faut rapporter elle: tellement que
si
en quelque chose la
quant au langage, et non pas du cost des courtisans, il condemnation quelques grands qu'ils
ne vous confesseroyent iamais que cela pust aduenir, que la raison se trouuast du cost
Phil. Plusieurs
courtisans
des crocheteurs, ou des bergers, plustost que du leur et aucuns vous diroyent bien pis, qu'ils n'ont que faire auec elle. Phil al. Les courtisans qui parleroyent ainsi, parleroyent mieux qu'ils ne penseroyent, et diroyent la vrit. Car ie say bien que plusieurs d'eux n'ont que faire ni que souder auec ceste madame qui s'appelle La raison (II, 233 A la fin du second Dia34). logue, Philosaune se dclare prt n'approuver plus ceux qui tous propos mettent des mots itahens en la place des [mots] francs et il exprime le vu qu'on lui fasse connatre par vives raisons que nostre langage francs est aussi bon et aussi beau, tant pour tant, que le langage italien*. H. Estienne s'est lui-mme charg de cette tche. L'anne suivante, il pubHait la
:
Prcellence
uvre
originale
et in-
tressante,
la
que trs confuse, o il s'efforce de montrer supriorit absolue du franais sur l'italien.
Du
Bellay,
XVP
sicle.
Ce-
en France qu' un caprice de mode, disparaissent vite mais il en reste un nombre assez considrable pour marquer le vocabulaire franais d'une forte empreinte. Voici une hste sommaire
;
Termes
la
militaires.
Alerte
ou
l'herte^
l'airte
(all'erta,
sur
(ail.
hauteur);
arquebuse
care);
(bastione);
bataillon
(battaglione); (brigante); canon (cannone); caporal (c a p or a.\e); cartouche (cartoccio); msema^e (cas amatta); cavalcade (ca,Y aie ata); cavalerie (cavalleria); citadelle (citadella); colonel (colonnello); embuscade (imboscata); escadre (squadra); escadron (squadrone); escalade (scalata); escamper (scampare); escopette escarpe (scarpa); escarmouche (scaramuccia);
49
(schioppetto); escorte (scorta); espion (spione); estacade (steecata); fantassin (fantaccino); gabion (gabbione); lancepessade (lancia spezzata), plus tard anspessade, aide de caporal (cf. 339. Rem.) parapet (parapetto): rvolte (ri vol ta); soldat (soldato), etc. sentinelle (sentinella) 2" Termes d'art et d'industrie. Artisan (artigiano); balcon (balcone); baldaquin (baldacchino); balustre (balaustro); belvdre (belvdre); bocal (b oc aie); bronze (bronzo); cadence (cadenza); carrosse (carrozza); corniche (cor ni ce);
;
corrido?' (c o r r i d o r e)
faence
costume (costume); faade (f a c c i at a) (faenza); fresque (fresco); frise (fregio?); galbe (garbo); mdaille (medaglia); maquette (macchietta); mo; ;
3*^ Termes Altesse (altezza); altier (altiero); de cour. ambassade (ambasciata), ambassadeur; bouffon (buffone); ca^nrier (came ri re); carrousel (carosello); cavalcade (cavalcata); cortge (corteggio); courtisan (cortegiano); courtiser; crature, favori (creatura); escorte (scorta); mascarade (mascarata); pa^e (paggio); spadassin (spadaccino). 4 Termes de commerce et de marine. Banque (banc a); banqueroute (b a n c a r o 1 1 a) bilan (b i 1 a n c i o) crdit (c r e d i t o) douane (doana, dogana); ducat (ducato); escale (scala); faillite (fallito); frgate (fregata); galace, galasse (galeazza); galre (galera); gondole (gondola); million (milione); pilote
(piloto).
B^
Termes
d'injure
et
de mpris.
(bandito); canaille (canaglia); charlatan (ciarlatano); faquin (facchino); forfante (furfante), forfanterie malandrin (m a a n d r i n o) poltron (p o 1 tr o n e) populace (p p 1 a z z o) rodomont (Rodomonte); spadassin (s p abalourd (balordo);
bandit
;
d a c c in o)
6
supercherie (s o p e r c hi e ri a).
Termes divers. Accort (accorto); accoster (accostare); amouracher (amoracciare); arlequin (arlecchin'o); bagatelle (b agate lia); baguette (bacchetta); brave (bravo); bravache., bravade; brusque (brus go); m^me (calma); capnce (cap ri coi o);
carnaval (c a r n e v a 1 e); estrapade (s t r a p p a t a); gazette (g a z z e 1 1 a)
;
(improvvisto); intrigue (i n t r g o) madrigal (madrigal e); massepain (marzapane);j9awto^ow (Pantalone); pdant (pdante); russir (riuscire) et russite.
l'improviste
i
;
50
chance cadence
44. Les mots d'emprunt italiens sont souvent les doublets de mots franais (cf. 39). Il peut donc arriver que 1 le mot franais reste ct du mot italien: chane cadne;
duch
tesse;
chevalier cavalier chevauche cavalcade ducat; querre escadre: hautesse maille mdaille; prt preste; reni rengat; soudart
;
chelle
escale;
al-
soldat, etc.
le
mot
courtoyer
affid;
chtaigne (chevetaigne)
;
chienaille
;
afi
Remakque. Dans quelques cas on a des formes contamines, le mot mot italien: vfr. emMSc^e + it. imb ose at
vfr. estache
vfr.
embuscade;
(ou estoc)
it.
it.
s te
XVP
sicle,
aussi estocade);
m arcJis +
pulitezza
la
[cifEa]; cf.
45.
entre
Il
la
littraires
II
et politiques
(1556
1598)
avait
fut
de Henri
II,
et ce
mariage
prtexte
affaires
de la France.
le
fallu la vaillance
et le gnie
;
de Henri
le
IV pour dhvrer
mais
si
vain-
Espagnols, leurs
plein
modes
et
leurs ides
y restrent, et Paris
qu'ont
dpeints
si
tait
de ces
ses
Franais
espagnoliss
bien Sully
dans
Mmoires, et Rgnier dans sa VIII Satire. Il va sans dire que les EspagnoKsants se servaient volontiers d'expressions espagnoles, mais elles sont pourtant relativement rares dans la langue littraire du XVI sicle; citons comme exemples: armet (almete), camarade (camarada); caparaon (caparazn); capilotade ou cahvrotade (capirotada); casque (ca.sco); diane (diana); fanfaron (fanfarrn); gavache (gavacho); mousse (mozo); bigearre ou bizarre (bizarro), etc. Rappelons que Brantme s'est pl farcir ses livres de termes espagnols, mais la plupart de ces termes ne se trouvent que chez lui. L'influence espagnole n'arrive son apoge qu'au commencement du XVII sicle; nous en parlerons donc plus en dtail au chapitre suivant ( 6466).
51
46.
On
nombre de mots
allemands; ce sont presque tous des termes de soldats, et leur introduction est due, probablement, aux troupes allemandes
mercenaires, les retres. Exemples: Bltre (h ettler); bire oiev);
blocus
(blockhaus); boulevard (b o 1 1 w e r k) bourgmestre (b u r gmeister); brinde (altration abrge de ich bring dir's); canapsa (knappsack); carousser, faire carous ou car misse (garaus machen); castine (kalkstein); cJienapan (s chn a, ipphahn); coche (kutsche); clanche (schenkel); grobianisme (driv de grobian); gueuse (g us s); halte (hait); haquebute (hakenbiichse); lancement ou lans (landsmann); lansquenet (landskne cht) ;^ogMes (pocke) quille (k e g eV) m^re (reiter);
; ; ]
de Rabelais
et
(livre III,
prol.)
o abondent
mots allemands:
et violence,
con-
un baragouin
inintelUgible
liv.
Ajoutons que l'allemand tait regard comme Je n'y ay entendu que le hault
:
on trouve encore dans encor pour moi que du haut ... Ne sont allemand (Bp. am., v. 690). Il parat aussi que, pour se donner un air savant, les pdants aimaient entremler de l'allemand dans leurs discours
allemant (Rabelais,
IV, anc. prol);
Il suffit
Un peu
Remarque. On peut citer aussi un petit nombre de mots nerlandais: Bosseman (bootsman); bransqueter ou branscater (brandschatten); brindestoc (springstok); brodequin (brosekin); cagwer (kaaken); digue ou dique (dijk); kermesse (kerkmisse); lambrequin; locman (lotman); matelot ou matenot (mattegenoot). Rappelons encore le mot anglais milour (Montaiglon, Recueil XI., 111; XII, 66).
47. Dans la priode du moyen franais, l'ancienne et humble lingua romana ( 9) prend sa revanche sur le latin, en lui disputant son rang de langue Uttraire par excellence. Son
emploi
cielle
dans
de tout
la
littrature
scientifique
et
l^^
thologique
va touoffi-
en
fait la
langue
4*
52
Cotterets (1539) impose le franais dans dans les actes publics et privs: Et afin
les tribunaux,
qu'il
comme
nons
qu'ils
soient faits
et escrits
si
clairement,
qu'il
n'y ait ne
deman-
aduenues sur l'intelligence des mots latins contenus es dits arnous voulons d'ores en auant que tous arrests, ensemble toutes autres procdures, soient de nos cours souueraines et
rests,
soient de registres,
enquestes,
provoqu pluo le franais tait pour ainsi dire une langue trangre, qu'il fallait apprendre aussi bien que le latin. A ce sujet, Ramus raconte, dans sa Grammaire, l'anecdote suivante: Quant a ces crieries que vous allgues, ce seroit le mesme qu'il aduint du temps du grand Roy Franois, quand il commanda par toute la France de plaider
sieurs rclamations, surtout des
Remarque. L'ordonnance de
contres
en langue Franoise. Il y eut alors de merueilleuses complainctes, de sorte que la Prouence enuoya ses dputs par deuers sa maieste, pour remonstrer ces grans inconueniens que vous dictes. Mais ce gentil esprit de Roy. les delayans de mois en mois, et leur faisant entendre par son Chancellier qu'il ne prenoit point plaisir douir parler en aultre langue quen la sienne, leur donna occasion daprendre songneusement le Franois: puis quelque temps aprs ils exposrent leur charge en harangue Francoyse. Lors ce fut une rise de ces orateurs qui estoient venus pour combatre la langue Francoyse, et nant moins par ce combat lauoient aprise; et par effect auoient monstre que puis-quelle estoit si aysee aux personnes daage, comme ils estoient, quelle seroit encores plus facile aux ieunes gens, et qu'il estoit bien sant, combien que le langaige demeurast a la populasse, neantmoins que les hommes plus notables estans en charge publicque eussent, comme en robbe, ainsi en parolle quelque praeeminence sur leurs infrieurs .
48.
Au XVI^
sicle,
on
qui
appuient ces
l'art
efforts,
sants.
d'imprimer et sa rapide extension un soutien des plus puisAu commencement du sicle, les fortes tendances protes-
une
en franais. On veut
faire parler
53
savants, le derquois, mais la langue du peuple et des pauvres. Le Nouveau Testament parat en 1523 traduit en franais par
Lefvre
les
d'taples,
et
plusieurs livres
de
pit
voient
le
jour
cause du franais.
religionis, et
il
annes suivantes. Bientt Calvin lui-mme vient soutenir la Il publie en 1536 son Institutio christianse
n'hsite pas le traduire
en franais (1541); en il pense augmenter de beaucoup le nombre de ses lecteurs et de ses disciples. Les autres thologiens, protestants aussi bien que catholiques, sont obligs de suivre l'exemple du dictateur genevois, et leurs discussions violentes font natre une vaste littrature thologique en franais. Eu gard la position leve qu'occupait la thologie parmi les sciences, cette victoire sur le latin est trs importante. Rappelons qu' partir de 1550, le franais est la langue de l'glise protestante dans les pays de langue franaise. Par l'ordonnance sus mentionne de Franois I^'', le franais tait entr dans la vie juridique il pntre aussi petit petit dans les autres sciences. J. Canappe docteur en mdecine de Montpelher et professeur de chirurgie Lyon, Ambroise Par et beaucoup d'autres crivent en franais sur des matires chirurgicales et anatomiques Canappe dclare nettement que L'art de mdecine et chirurgie ne gist pas du tout aux langues, car cest tout ung de lentendre en Grec ou Latin ou Arabie ou Francoys, ou (si tu veulx) en Breton Bretonant, pourueu qu'on lentende bien, louxte la sentence de Cornlius Celsus, lequel dict que les maladies ne sont pas guries par loquence, mais par remdes.* Les historiens tels qu'Estienne, Pasquier et Claude Fauchet, dlaispopularisant de cette manire sa propagande,
;
sent aussi
nelle
;
le
latin et se
non toujours sans une vive opposition de la part de leurs collgues pdants. En 1552, Pasquier crit dans une curieuse
Turnbe:
c'est perte de
lettre
Et bien, vous estes doncques d'opinion que temps et de papier de rdiger nos conceptions en nostre vulgaire pour en faire part au pubhc estant d'avis que nostre langage est trop bas pour recevoir de nobles inventions, ains seulement destin pour le commerce de nos affaires domestiques mais que si nous couvons rien de beau dedans nos poitrines, il le faut exprimer en Latin. Quant moy, je seray toujours pour le party de ceux qui favoriseront leur vulgaire, etc.<
,
: :
(Pasquier,
liv.
I,
let.
2.).
54
49. Rappelons enfin les efforts de toute une cole de philologues pour constituer une grammaire de la langue maternelle.
Dubois, Meigret, Ramus, Estienne et plusieurs autres crivent des traits grammaticaux pour magnifier le vulgaire , et contribuent ainsi fixer un code de langage. On examine aussi
l'orthographe ( 90), tout en discutant ses rapports avec la prononciation, pour laquelle on donne des rgles prcises et dtailles.
sicle: G.
et et
Remarque. Voici les titres des principaux traits grammaticaux du XVI* Tory, Champ fleury auquel est contenu art et science de la deue
vraye proportion des
lettres Attiques,
quon
dit
autrement
le
lettres antiques,
vulgairement
(1529).
lettres
Pal s grave, L'esclarcissement de la langue franoyse (LonSylvii Ambiani In linguam gallicam Isagcoge, una cum ejusdem grammatica latin o-gallica (1531). E. Dolet, Les accents de la langue franoyse (1540). Louis Meigret, Traite' touchant le commun usage de Vescriture franoyse (1542). Le trette de la grammre franoze
main
dres, 1530).
Jacobi
(1550).
Pelletier,
(1549).
Estienne, Traict de la H. Estienne, grammaire franaise (1557). Ramus, Gramre (1562). Traict de la conformit du language franais auec le grec (1569). Proiet du livre intitul de la Prcellence du langage franais (1579). T. Bze, De
Pillot, Gallic lingu institutio (1550).
R.
(1584).
Pour
Rem.
50. Hors de France, la connaissance du franais tait trs rpandue, surtout au XVI sicle; ainsi qu'au moyen ge, on le
regardait toujours
comme
iz
la
langue
la
plus delitable
our.
En
An
parlet
An
le
Espagne, on
clbres
.... An
de l'ampereur
.... on
je
la
commune ? ....
de
l'Italie,
non seulement en Allemagne, mais l'Europe, que trs peu d'hommes qui ne veuillent toute dans encore le franais. Ceux qui sont nobles enfants apprennent pas que leurs comprennent que rien n'est plus utile pour accrotre la considration, ceux qui ont quelque fortune y voient un moyen d'arriver aux honneurs, ceux qui sont pauvres pensent augmenter par l leur avoir . A la fin du sicle, le Flamand Mellma dit en tte
0n ne rencontre
55
de son dictionnaire flamand-franais: La tresnoble et tresparfaite langue Franoise .... rgne et s'use pour la plus communne,
accomplie de toutes autres en la chrestient .... si nous en voulons juger sans passion, il nous faudra confesser que tous les Flamengs, avec leurs seize prola
plus facile,
voire la plus
vinces
lons et Franois
Pays bas, s'en servent quasi comme les Vaes marchez es foires es cours les paysans en assez grand nombre, les citoyens et les marchands pour la plus part, les gentils-hommes: brief les parlements et secretairies, le clerg avec les estudiens. Quelqu'vns en Canarie, aucuns en Peru, et en Afrique, comme Tripoli, Alger et Faiz, l'vsurpent par ouy dire. Puis grande partie d'Alemaigne. du pays de Levant, de Mascovie, de Pologne, d'Angleterre et d'Ecosse vsent de ladite langue. Le mesme se fait en Italie en maints endroicts, mesmement en Insubria, Piedmont et Lombardia, sans que je di de la Turquie et d'Egypte, comme Caffa, Pera, Tripoli Asiatique, Aleppo et Alcaire ou Alexandrie*.
nommez
le
mesmes
CHAPITRE
IV.
LA PRIODE CLASSIQUE.
51.
La priode
Aprs
(cf.
classique,
qui embrasse
les
XVIP
et
XVIIP
formit.
les
temps mouvements de
le
la
Renaissance, o,
des mains
se
fait
26),
sentir,
et
un besoin imprieux d'ordre et de fixit un sage rgime suit les folies du carnaval.
les droits
langue.
salons littraires
com-
mence. On
on donne
des rgles strictes sur l'emploi des diffrentes parties du discours, et on soumet toute la langue un minutieux travail d'puration.
pes et tamis. Il se forme Tout est rgularis et normalis une aristocratie dans les mots, une grande partie du vocabulaire est proscrite au nom de l'lgance et de la noblesse, et en mme temps on dfend la cration de mots nouveaux. Le franais n'est plus une langue ouverte toutes les invasions de l'tranger: le lexique se ferme. Le rsultat de tous ces efforts puristes fut la langue noble et leve que parlent Boileau, Racine
,
et Bossuet,
en mme temps d'une harmonie et d'une majest incomparables. La phrase, dit Darmesteter, a une noblesse d'allures, une majest toute naturelle; une tendance gnrale des esprits l'analyse psychologique un got prononc pour les abstractions rendent cette langue capable d'exprimer nettement et fortement les ides gnrales les plus abstraites et les nuances les plus fines de
, ,
57
l'analyse, et de soutenir sans effort le poids des conceptions les
plus profondes.
trouve en
gale.
Elle
elle
La pense la plus puissante ou la plus subtile un instrument d'expression d'une dlicatesse sans
devenue
le
est
vtement
jugeait
dit,
le
plus
souple
qui puisse
comment un contemporain
Dort,
le
la la
langue du
grand
sicle.
en
attaques injustes:
latines,
ni
est vrai
qu'elle
si
cette
foule de diminutifs
et
elle
le
commodes,
qui donnent
a d'autres ressources,
C'est
le
faut
Rien que cette langue, qu'on accuse d'tre pauvre et uniforme. Elle est forte, rapide et sublime dans Bossuet, pressante dans Bourdaloue, musicale dans les vers de Racine, flexible, abondante et fleurie dans la prose de Fnelon, grave et svre dans Nicole, vive et saillante dans Hamilton, pure dans le Sage, brillante dans Gresset: c'est tour tour une lyre qui rsonne, un fleuve qui coule, un tonnerre qui gronde, un zphyr qui se joue. Elle dveloppe les affections de l'me, pntre dans les plis du cur, obit la baguette de l'imagination*. Comp. 71.
. .
.
se plie
qu'il a pour dveloppement du langage potique, est due, moins ses posies, peu nombreuses, et en gnral assez sches, qu' son rle de critique, de grammairien et de lgislateur philologique; il tait dou non pour dtruire seulement, mais aussi pour reconstruire . Boileau l'a dj pr-
1628).
Normand Franois
La grande importance
le
ainsi
que pour
conis
comme
rformateur:
le premier en France dans les vers une juste cadence; D'un mot mis en sa place enseigna le pouvoir,
Et rduisit la
muse aux
la
rgles
du devoir.
est
58
imit
du
Tansille.
Mais
et
il
italianiseurs
toute
de la Pliade;
il
se tourne
contre Ronsard ( 36) et Desportes (1546 1606). Ronsard tait dj mort, et sa rputation dcHnait, mais Desportes,
surtout
le
III,
le
chantre
des
mignons
et
des
amours
il
du
roi, est
encore un personnage
le
fort considr;
jouit
mieux
tablies
L'attaque
XVI
le
sicle.
Il
est facile
les
de
dans
les
grands
traits
systme et
ides de
qu'on a appel
lui-mme
charg
Desportes (d.
justes,
le tyran des mots et des syllabes*. Il a marges d'un exemplaire des Posies de de 1600, Paris) de corrections et de remarques
les
mais souvent prsentes d'une manire lourde et rogue, forment un vritable code grammatical et potique des plus intressants.
critiques
:
Par opposition la doctrine de la Pliade ( 36), Malherbe les archasmes et n'admet pas qu'on fasse des emprunts au vieux franais. Il proteste contre l'emploi de ains,
1
condamne
guerdonner,
etc.
;
isnel, j, liesse,
il
bannit
es
(pour en
le
les),
ardentement,
etc.;
il
pronom
sujet
des verbes,
et
toujours exprimer
vieilles
construceffac,
tions, telles
rendre veng,
2^ Malherbe
fait aux dialectes une guerre acharne; il condamne, contrairement aux potes de la Pliade ( 31), l'emploi
qu'il
a releves
commentaire: Maint et maint est gascon (p. 275); Poursuivir est un mot normand (p. 307); JSUe a deuil que est une phrase normande (p. 469); etc., etc. Il est piquant de constater que Malherbe lui-mme, qui travaille crer dfinitivement l'unit de l'idiome franais en le dlivrant de la contagion
dans
son
59
des provinces (comp. 68), est accus plus tard par
Mnage
de normannisme.
3" Ennemi acharn de toute innovation dans la langue, Malherbe condamne l'emploi des diminutifs, dont on avait fait un usage trop large au XV^ et surtout au XVI sicle. Il dfend galement de crer des mots nouveaux et de faire des emprunts aux langues trangres. Dans les posies de Desportes, il relve
constamment ce
des mots savants;
nave, sagette, etc.
faire,
il
qu'il
appelle ses
il
niaiseries
italiennes.
Repre-
combat
la latinerie et l'invasion
Quand Desportes
Je
sais bien
Je ne sais que
dit
je doive
il
objecte:
que
le latin
debeam,
le
mais
il
se fait
mme
langage populaire. Dj
langue,
et
la
Ramus
champion du de sa gramet
souverain seigneur de sa
n'en doit
doctrine
ceste
comme un
fief
de franc aleu,
L'escoUe de
en l'Universit de Paris: elle est au Louvre, au Palais, aux Halles, en Grve, a la place Maubert . Et Montaigne dclare expressment: Je n'en refuis aucune [phrase] de
.
qui s'usent emmy les rues Franoises: ceux qui veulent combatre l'usage par la grammaire se mocquent (Essais III, 5). Nous avons dj ( 42) cit l'opinion analogue de Henri Estienne. Selon le tmoignage de Racan, Malherbe parat avoir en partie adopt cette thorie de la souverainet du peuple en fait de langue Quand on lui demandoit son avis de quelque mot franois, raconte Racan, il renvoyoit ordinairement aux crocheteurs du port au Foin et disoit que c'estoient ses maistres pour le langage*. On lui a beaucoup reproch ces crocheteurs; ce n'est probablement qu'un mot de combat: Malherbe, en rompant avec la posie rudite de la Pliade, a voulu dire que la posie doit parler la langue de tout le monde. En proscrivant les hllnismes,
celles
:
il
ni
un mot,
ni
comprendre. Mais
comme
5
Dans
l'emploi
des articles,
60
pluriel des
pronoms,
6
la construction
etc.
Dans
ou
et
hiatus, les
il
enjambements,
la
il
cacophonies,
les
mauvaises rimes,
la csure.
Malherbe a affranchi
des langues trangres;
ses propres voies;
et
il
s'il
a peu invent,
fix l'usage
de son temps,
s'est
fait
le
vaillant
de
la
rgularit.
l'instrument dont
Corneille
La doctrine de Malherbe a trouv peu d'opposants; les connus sont Rgnier, Mlle de Gournay et Thophile de Viau. Le satirique Mathurin Rgnier (15731613) tait le neveu de Desportes il prend rsolument la dfense de son oncle, dont l'arrangeur de syllabes* prfrait le potage ses Psaumes, selon le racontar de Tallemant des Raux, et dans sa IX Satire il
53.
plus
;
proteste avec
Muse
insolente,
dont
le
savoir ne s'tend
Qu' regratter un mot douteux au jugement, Prendre garde qu'un qui ne heurte une diphtongue, Espier si des vers la rime est brve ou longue, Ou bien si la voyelle, l'autre s'unissant. Ne rend point l'oreille un vers trop languissant, Et laisse sur le verd le noble de l'ouvrage. Nul esguillon divin n'eslve leur courage;
Ils
Il
finit
en proclamant:
Je vay le grand
61
En
Que
Mlle
suivre des
nouveaux
1645),
fille
adoptive de
Monle
ardentes, la langue
et le style du XVI sicle. Elle se champion des anciens, surtout de son pre d'alliance
(cf.
fait
,
Mon-
taigne
Essais
II,
elle
combat, point
par point,
et
les thories
du
style et
du langage
docteur
en rcusant
.
les
subtiles
rgles
prosodiques du
ses
en
ngative
et le
Malgr
la justesse
de beaucoup de
le
observations
comme
personnage ridicule des pamphlets littraires du temps. Vers la fin du sicle, Bayle, dans son Dictionnaire, prend sa dfense et lui donne une rparation complte: Tout bien considr, cette Demoiselle n'avoit pas autant de tort qu'on se l'imagine, et il seroit souhaiter que les auteurs les plus illustres de ce tems-l se fussent rigoureusement oposez la proscription de plusieurs mots qui n'ont rien de rude, et qui serviroient varier l'expression, viter les consonances, les vers et les quivoques. La fausse dlicatesse quoi on lcha trop bride, a fort apauvri la langue*.
reprsentante d'ides surannes, devenir
faisait
n'tait
le
monde
sa
finit
monde
lui
prodigue
les
d'Apollon,
Il
etc.
Parler Malherbe
faut aussi se
du Socrate chrtien*, Jean Guez de Balzac (1597 la prose ce que Malherbe a t pour la posie; dj les contemporains le nommaient le grand pistoUer de France*. Voici une apprciation de son importance pour le dveloppement du style, due Fhabile plume de Gustave Lanson: I1 a pass sa vie forger de belles phrases,
Lettres et
1654);
et
62
comme on n'en avait jamais fait en notre langue. Il a manqu de naturel: c'tait invitable; mais il en a manqu surtout par scrupule d'artiste, qui ne veut laisser dans son uvre aucune
ngligence.
' Il
de
l'unit
du
ton, de l'galit,
de
la continuit
des dveloppements.
couleur:
fondre.
Il
il
Il
a montr
comment
le
servent
lier et
mot propre,
le
que
la
forme de Bossuet
la
remplir*.
55. L'effort de Malherbe est appuy par les salons littraires, parmi lesquels surtout celui de Catherine de VIvonne, marquise de Rambouillet (1588 1665), a joui d'une grande rputation et a laiss des traces mmorables. Dans la chambre bleue de la spirituelle marquise et dans son Rduit ou sa Ruelle* se
runissaient,
autour
d'elle et
de sa
fille,
du temps, hommes
officiers,
et
femmes, nobles
les
bourgeois, abbs et
tellectuelles
pour cultiver
belles-lettres.
Les potes
la
ou l'aimable et spirituelle htesse engage, propos de quelque ouvrage rcent, une discussion o sont traites des questions d'esththique et de philosophie, de littrature et de grammaire. On s'efforce aussi de crer un code des biensances du langage la dlicatesse
font la lecture de leurs derniers madrigaux,
:
mode y
la
politesse
des expressions.
C'est
pourquoi on s'occupe beaucoup de la bonne prononciation des mots, on dbat leur sens et leur beaut, et on dcide s'il faut dire serge ou sarge ( 245), muscadin ou muscardin ( 362).
Citons ce propos l'amusante anecdote de Tallemant des Raux:
I1
y eut un gentilhomme
qui
dit
hautement
qu'il
n'iroit
point
seroit,
voir M. de Montauzier
tandis
et qu'elle s'esvanouissoit
quand
Avoine^
Un
autre,
en parlant
avene.
sait
elle,
mot
d'avoine,
les
avoine,
diables!
aveine^
avoine^
dit-il,
de par tous
on ne
comment
parler cans.
On
s'occupe encore
de l'orthographe des mots, et on discute si l'on doit crire comme on prononce, ou suivre l'ancienne et commune orthographe. On
63
finit
retre,
par proposer une orthographe simphfe {htel, auteur, paredeur, savoir pour hostel, autheur, paroistre, raideur,
les
correctement que
le
purer
vocabulaire,
eusement dbattu. On
bas
et sales (cf.
fait la
asseurement on s'applique droit de cit des mots est minutiguerre ce qu'on appelle les mots
crire aussi
.
Enfin,
120) et l'on
demande
.... Le retranchement
Qui dans
les plus
pis.
Malherbe n'admettait pas l'emploi de cadav'e, poitrine, estomac, qu'un ventre crie, ni qu'un amant il n'admet pas non plus puisse prendre le rhume. Les dames littraires, les Prcieuses, comme on les appelle, renchrissent; elles ne veulent pas qu'on i^e j'aime le melon, parce que c'est prostituer le vaQi j'aiyne: il elles corrigent ce sonnet est bien faut dire j'estime le melon onu<-<- en ce sonnet est bien pens , et elles disent soixante sous, pour viter le mot malsonnant cu.
;
56.
elles
On
voit
que
les
ptissent
furieusement*
entendre
mots.
Leurs
efforts puristes,
quelque estimables
commencement, conduisent
tion.
;
Par horreur du vulgaire on hmine tous les termes bas u trop francs on veut une langue pure et raffine, une langue distingue, et on recherche l'expression dcente et vague qui permet de tout dire avec got, et la mtaphore ingnieuse qui dispense d'appeler les choses par leurs noms. Peu peu se forme ainsi ce style prcieux, o le terme exact est partout remplac par des circonlocutions plus ou moins nigmatiques les
:
comme
les
ne peut plus rien dire d'une faon simple et nalangage tait alors la mode, parmi la socit lgante et cultive, presque partout en Europe; il s'appelle euphuisme en Angleterre, gongorisme en Espagne, marinisme en Italie, et zirlig stil en Danemark. Les mtaphores recherches et manires fourmillent dans le style prcieux on ne dit plus
et
noms;
l'on
turelle.
Un
tel
le soleil,
l'me
mais le flambeau du jour; les yeux sont les miroirs de ou le paradis de l'me le nez est la porte du cerveau
,
;
les
chers souf-
64
frants\ la guerre, la
la 'propret; la
mre du
des
On emploie
comme
avoir
vray de la chose,
avoir la
fm'me enfonce dans la matire, sentir les contre-coups de l'amour permis (tre en couches), etc. Cette langue dnature et fade se parle surtout dans les ruelles des cercles secondaires, dans et s'tale complaisamment dans la littles bureaux d'esprit* rature galante du temps, dans les nigmes des Cotin, les sonnets des Benserade et les romans des Scudry; sa plus grande gloire est peut-tre d'avoir dfray les satires immortelles de Mohre
,
{les
Prcieuses
ridicdes,
les
Femmes
fait
savantes)
justice
et
de
Boileau
(Satire X).
Du
reste,
le
temps a
de
la plupart
des
57.
ct du salon de la marquise
de Rambouillet se
fait
remarquer le cercle littraire du conseiller Valentin Chez ce modeste rudit se runissait rguhrement un petit groupe de gens de lettres pour discuter des questions de littrature et de beau langage: de ces runions est sortie l'Acadmie
Conrart.
franaise. Cette remarquable institution, qui reprsente officielle-
ment
l'acte
de fondation n'a t enregistr par le Parlement qu'en Les Statuts de l'Acadmie disent: La principale fonction de l'Acadmie sera de travailler, avec tout le soin et toute la
1637.
diligence
et
possible,
la 7'endre
pure, loquente
capable de traiter
les
arts
et les
Les meilleurs auteurs de la langue franaise seront aux acadmiciens, pour observer tant les dictions que les phrases qui peuvent servir de rgles gnrales, et en faire rapport la compagnie, qui jugera de leur travail et s'en servira aux occasions. Il sera compos un Dictionnaire, une Grammaire, une Rhtorique et une Potique sur les observations de l'Acadmie.* Avant d'attaquer ces grandes entreprises, on faisait des discours, on tenait des confrences sur des sujets choisis et on
sciences.
distribus
fut fait
par
dont l'immense succs avait excit la vive jalousie du cardinal, et Chapelain rdigea les fameux Sentiments de l'AcaCid,
dmie sur
le
commencement de 1638
et
es
qui ne satisfirent personne, ni Richelieu, ni l'opinion, ni Corneille-
Cette
mme
anne, on
fut
commena
lui
s'occuper du Dictionnaire,
dont Vaugelas
la lenteur
nomm
rdacteur,
attira
mais on
bientt de
de l'Acadmie
celle
nombreuses
pi-
grammes;
travaille,
le destin
et
des
de Saint-vremont, Les Acadmicims, qui s'intitulait originairement Comdie des Acadmistes pour la rformation de la langue franaise* (1643), la spirituelle Requte des Dictionnaires, par
Mnage
62),
et le
n'aboutissaient
vait,
le
rien, un acadmicien arripour son propre compte, composer et publier l'ouvrage plus important qui se soit produit au XVII^ sicle sur la langue
pralablement
nomm
les
Remarques de Vaugelas.
58. Vaugelas (Claude Favre, baron de Proges, sieur de), gentilhomme savoyard (1585 1650), rendait ds sa jeunesse un il culte passionn la langue franaise s'efforait de l'tudier dans sa forme la plus pure et de se pntrer de son gnie. Il avait accs dans les meilleures maisons de Paris, il frquentait les salons les plus lgants et il tait admis la cour. Partout o il venait, il apportait son esprit observateur, il coutait parler, recueillait les locutions, les tours, les manires de prononcer,
les notait et
les
il
rassemblait les
titre
matriaux du
deste de
livre
mo-
Remarques sur
examiner.
Comme
langue franaise*, et que nous allons grammairien, Vaugelas est empirique; il le dit
lui-mme dans sa prface: Ce ne sont pas icy des Loix que ie fais pour nostre langue de mon authorit priue; je serois bien tmraire, pour ne pas dire insens . Il se contente sagement d'observer, il n'est qu'un simple tmoin qui dpose de ce qu'il a vu et ou, et l'usage est pour lui l'autorit suprme. C'est une erreur, dit-il, qui n'est pardonnable qui que ce soit, de vouloir, en matire de langues vivantes, s'opiniastrer pour la
On
maistre
;
demeur
le
communis error
les jurisconsultes*.
l'usage et de distinguer le
Toute l'ambition de Vaugelas est d'claircir bon du mauvais. Le mauvais est celui
du
plus grand nombre; le bon est celui de l'lite, c'est la faon de parler de la plus saine partie de la Cour, conformment la
faon d'escrire de la plus saine partie des Autheurs du temps. Vaugelas, on le voit, a prcis son point de vue d'une manire
trs nette:
on ne parle
point
bien,
hors de l,
de
salut.
aristocratique et exclusif.
relev et pur,
et,
on ne prononce bien qu' la cour; Ce systme est on ne peut plus Ce qu'il recherche, c'est un parler noble,
lui,
pour
l'ennemi c'est
le
peuple et la consera
Ainsi la langue
et
plus: le greffier
majestueuse. Selon
cet
tat
lui,
le
de
ment
cur,
l'adoption
I,
veaux (Rem.
des
40
II,
mme
tions
nouveaux de mots existants. Il soumet en temps un examen minutieux un grand nombre de quesdrivs
grammaticales,
le
gnralement
mais
il
y en a aussi qui sont absolument fausses, et malgr leur fausset notoire elles sont restes en vigueur jusqu' nos jours. Les
Vaugelas trouvrent peu d'opposition on ne peut les Lettres touchant les nouvelles remarques sur la langue franaise* (Paris 1647) de La Mothe Le Vayer, et la Libert de la langue franoise dans sa puret* (Paris 1651) de Scipion Dupleix. Mais ce furent des cris dans le dsert; la grande majorit des hommes de lettres adopta avec enthousiasme toutes
thories de
;
les
67
faisaient loi;
les
le
grand Corneille, en revisant ses pices, corrigea les Remarques. Il eut d'inregardaient
comme un
oracle,
et
parler Vaugelas, comme on Beaucoup apprenaient mme les Remarques par cur, et nous savons, par une lettre, que Racine, exil Uzs, les lisait,
on
disait
avait dit
parler Malherbe*
( 54).
relisait et annotait*,
provincialisme.
pour ne pas laisser infecter son langage de Ajoutons que toute une srie de grammairiens continuent l'uvre d'puration de Vaugelas, tout en le copiant qui mieux mieux. Ses dcisions sont adoptes dans les Dictionet
de Furetire (1690),
comme
dans
l'Acadmie (1694); et en 1706, la Grammaire franaise de Rgnier Desmarais ( 61, Rem.) sanctionnait, sur presque tous les points, les Remarques , que l'Acadmie venait de republier avec quelques Observations (1704).
Remarque. A ct des Remarques de Vaugelas, il faut nommer les travaux grammaticaux suivants: A. Oudin, Grammaire franaise rapporte au langage du temps (1633), G. Mnage, Observations sur la langue Lancelot et Arnauld, Gramfranaise (1672; seconde partie 1676), maire gnrale et raisonne'e, contenant les fondemens de Vart de parler^ exMarguerite Buffet, Noupliqus d'une manire claire et naturelle (1660). Le P. Bouhours, Les velles observations sur la langue franaise (1668). entretiens d'Ariste et d'Eugne (1671). Doutes sur la langue franaise proposez Messieurs de l'Acadmie franaise par un gentilhomme de province (1674). Patru, Remarque sur les Remarques de Vaugelas (1681). J. Hindret, L'art de bien prononcer et de bien parler la langue franaise Th. Corneille, Remarques sur la langue franaise de M. de (1687).
(1687).
Rgnier Desmarais,
Rem.
Trait de la
grammaire franaise
l'esprit
de Vaugelas, continuait
haranguait
faisait des discours, on on s'occupait de rdiger le Dictionnaire. Cependant, l'extrme purisme des acadmiciens et la circonspection souvent ridicule qui prsidait au choix de chaque mot, re-
On
roi,
et
tardrent tellement
et
le
travail
qu'on
commena
s'impatienter,
un beau jour l'Acadmie se vit devance par Pierre Richelet un Nouveau dictionnaire franois, ouvrage trs mritoire et qui propose une orthographe rapproche de la prononciation. Pourtant, un autre dictionnaire, d un acadmicien de beaucoup d'esprit, Antoine Furetire, l'auteur du Boqui publiait, en 1680,
man
bourgeois^
fit
plus
de
bruit.
Irrit
de la lenteur de ses
5*
68
il eut l'ide de faire un dictionnaire pour son propre compte; ce projet excita la jalousie de l'Acadmie, qui obtint la suppression du livre criminel et chassa l'auteur de son sein, le 22 janvier 1685. Cependant, Furetire se vengea par des pam-
collgues,
phlets;
et
il
fit
en prose,
Ce prcieux ouvrage,
en 18 volumes, 1771).
Remarque. Voici
et
les titres
de la priode classique:
Robert Estienne, Dictionaire franais latin Jean Nicot, Dictionnaire franais latin (^ax'is,
6^
d. ib. 1752).
Jehan
Jean
Nicot, Thrsor de
ancienne que moderne (Paris, 1584; 2" d. 1606). Ce livre est une rimpression augmente du Dictionnaire de R. Estienne (1549). R. Cotgrave, A Dictionarie af the
2 d. 1632).
Le
P.
naires,
Curiasitez franaises pour servir de supplment aux dictionou recueil de plusieurs belles propritz avec une infinit de proverbes et quolibets pour l'explication de toutes les sortes de livres (Paris, 1640). Recherches italiennes et franaises ou Dictionnaire contenant, outre les mots ordinaires, vne quantit de proverbes et de phrases pour l'intelligence de
A.
Monet, Oudin,
et latine
(Lyon, 1635).
G.
Mnage,
Dictionnaire tymologique
ou origines de la langue franaise (Paris, 1650; 2* d. 1694; 3" d. 1750). P. B r e 1 Trsor de recherches et antiquitez Gauloises et Franaises ou Dictionnaire de l'ancien langage Gaulois et Franois (Paris, 1655; nouv. d.
,
1667).
G.
elles, 1660).
A.
Oudin, Trsor
de Montmeran, Synonimes
des rimes (1667).
d. 1693,
Richelet, Dictionnaire
etc.). G,
du Fresne, Etymologicon
(La.
Haye Rotterdam, 1690), 1685). A. Furetire, Dictionnaire universel Le dictionnaire de V Acadmie (1694; pour les ditions postrieures, voir 61). Dictionnaire des halles (Bruxelles 1696). Le Roux, Dictionnaire
et
J.
Roche fort,
Dictionnaire gnral
curieux (Lyon.
et
61.
La premire
et
in-folio)
dition du Dictionnaire de l'Acadmie (2 vol. ne parat qu'en 1694. D'abord il n'eut pas beaucoup de
justes
provoqua plusieurs pamphlets, qui contenaient d'assez mais peu peu il prit de l'autorit dans le public, malgr l'orthographe ractionnaire et l'ordonnance peu
succs
critiques;
69
pratique des
Thsaurus Latinae
73).
Dans
deuxime
dition,
qui
au classement savant
quant
La troisime
il
dition (1740)
la prface:
est dit
dans
marque un progrs considrable; L'Acadmie s'est vue contrainte nouvelle dition, son orthographe, plusieurs
.
changements qu'elle n'avoit point jug propos d'adopter lorsqu'elle donna l'dition prcdente. Nous avons .... supprim dans plusieurs mots les lettres doubles qui ne se prononcent pas. Nous en avons t le b, le d, Vh et Vs inutiles. Dans les mots o Vs marquoit l'allongement de la syllabe, nous l'avons rem.. Ainsi l'Acadmie n'crit plac par un accent circonflexe
. .
La quatrisoit
me
dition
(1762)
se
distingue
principalement
qui
par l'addition
la
nombre de mots
soit
appartiennent
langue
commune,
il
aux
arts
et
aux sciences .
l'I
On
a aussi
parmi
voyelle et la con-
sonne
tait
J,
et entre la voyelle
et la
distinction
Ramus
( 49, 91)
il
ne trouva
pas d'imitateurs,
>>
mais v en
lettres
ramistes.
cinquime
la
dition,
publie
l'Acadmie,
jamais
en vertu d'une loi de l'an III de et en dehors du concours de reconnue officiellement. Dans la
sixime
de sciences et d'arts,
lettres
groupe de
comme
de l'orthographe
moderne, anglais, paratre, avait, aurait ont, malgr l'opposition opinitre de Chateaubriand et de Nodier,
70
septime
telles
et fait disparatre
un grand nombre
que
Eemarque.
Grammaire qu'au
en corps, et le secrtaire perptuel, l'abb Rgnier Desmarais, avait t charg de la composer; son Trait de la grammaire franaise, qui parut en 1705, ne tarda pas prendre, auprs du public, la mme autorit que le Dictionnaire. C'est surtout de cette grammaire que proviennent toutes les rgles compliques et souvent
dix-huitime sicle.
On
avait renonc
travailler
62. Il est hors de doute que Vaugelas aussi bien que l'Acadmie ont rendu de grands services la langue franaise, que
leur souci exagr de la noblesse et de l'lgance de l'expression
l'lever. Mais la fatalit du nouveau systme, c'est qu'on a voulu fixer la langue, et en s'efforant de lui assurer l'unit idale, on en a dessch les sources vives. Or, une langue vivante ne s'arrte gure longtemps dans son dveloppement, et seulement au dtriment de sa fracheur naturelle. Aussi les protestations ne tardent-elles pas s'lever contre les principes rigoureux des Acadmiciens. Dj en 1650, Mnage lance une satire spirituelle intitule Requte des Dictionnaires messieurs de l'Acadmie franaise*, o il proteste contre l'expulsion de beaucoup de mots employs par les
vieux auteurs:
Nos seigneurs
Banni des romans, des poulets, Des lettres douces, des billets. Des madrigaux, des lgies. Des sonnets et des comdies.
71
Ces nobles mots, moult, ains,
Ores, adonc, maint, ainsi
soit,
jaoit,
Comme
Les
solitaires
tant de
mauvais
francois.
de la langue parle contre les thories troites des grammairiens. On ne distingue pas assez, disait Nicole, les langues vivantes
des mortes: Dans celles-ci l'usage ne change plus; aussi
qui n'est pas
le
mot
il
bon selon
autres,
mais dans
l'usage.
qu'il
les
quelque fixes
toujours
semblent tre,
est impossible
qu'il n'arrive
temps, parce que l'usage l'approuvera. Et ainsi rien n'est plus faux que la rgle que M. de Vaugelas semble vouloir tablir qu'on ne peut faire de nouveaux mots, puisqu'il reconnat dans
ses
fois
Remarques
<
en usage y sont devenus depuis. 11 est donc avantageux, pour enrichir les langues vivantes, que des personnes judicieuses
soient
nouvelles phrases.
et
un peu plus hardies se servir de nouveaux mots et de bonheur et malheur. Les uns passent Il y a
passent pas.
d'autres ne
Mais
les
plus
ports
les
rend
comme
il
est arriv
de la
grecque.*
63. Les thories hardies du jansniste, vivement attaques par
le
Pre Bouhours
{Entretiens d'Ariste,
1671), furent
soutenues
la
Entretiens d'Ariste)
et
et
langue
franaise, 1672),
fut
la lutte
mme
se
1694),
le
XVIII
secouer
le
par Vaugelas.
pages loquentes {De quelques usages), regrette la perte ou la proscription de beaucoup de mots anciens, expressifs et utiles, et en 1714, Fnelon, dans une lettre l'Acadmie, dplore la pauvret de la langue franaise Notre langue manque d'un grand nombre
:
72
de mots
vrai
le
et
de phrases:
toit
il
me
semble
mme
qu'on
l'a
gne
Il
et
est
et trop verbeuse.
le
Mais
vieux langage se
quand nous
retrouvons dans
dans
le
enjous et dans les plus srieux il avoit je ne sais quoi de court, de naf, de hardi, de. vif et de passionn. On a retranch, si je ne me trompe, plus de mots qu'on n'en a introduit. D'ailleurs, je voudrois n'en perdre aucun et en acqurir de nouveaux. Je voudrois autoriser tout terme qui nous manque et qui
Malheureusement
le
vu de Fnelon ne
nologique
fut
l'usage des Beaux- Esprits du sicle critiquait nouveaux et les mtaphores nouvelles les mots (1725), crs par les crivains du commencement du XVIII'^ sicle. De mme Voltaire blme les hologismes qui commencent se faire (chap. 43): 0n a beaujour. Il dit dans le Sicle de Louis coup crit dans ce sicle; on avait du gnie dans l'autre. La langue fut porte, sous Louis XIV, au plus haut point de perfection dans tous les genres, non pas en employant des termes nouveaux, inutiles, mais en se servant avec art de tous les mots
XV
ncessaires
Il
est
craindre aujourd'hui
ne dgnre*. En fait de langue, on n'est pas plus conservateur que Voltaire, surtout dans ses tragdies; dans sa Correspondance et ses posies lgres, son vocabulaire
que
L'Acadmie continuant
littraire
rejeter tout
nologisme,
la
la
langue
s'carte, forcment,
de plus en plus de
langue parle
et finit
par s'enfermer dans un cercle trs restreint. Avec Rousl'insurrection contre les thories de Vaugelas et
seau
commence
les puristes.
de rvolte de Jean-Jacques, aussi dans le domaine de la langue Ma premire rgle, moi, qui ne me soucie nullement de ce qu'on pensera de mon style, est de me faire entendre. Toutes
les fois
Pourvu
compris des philosophes, je laisse volontiers les puristes courir aprs les mots {Lettre sur une nouvelle rfutation de son Discours, dans les uvres compltes. Genve, 1781.
je sois bien
que
73
Vol. 13,
p.
233).
et
Peu
peu, les
la
protestations
deviennent plus
nombreuses,
au temps de
Rvolution
le
nologisme
est
rig en systme. Pourtant, les principes puristes de Vaugelas et de l'Acadmie ne seront secous dfinitivement que par les potes
du Romantisme
Remarque.
Si
( 73 ss).
les
acadmiciens
furent
svres
l'gard
de
certains
mots, les rvolutionnaires ne l'taient pas moins. Voici, titre de curiosit, quelques observations de M. A. Rambaud: Le 26 avril 1794, les administrateurs
de police adressrent aux directeurs de thtre une circulaire o faire disparatre sur-le-champ de toutes leurs pices de
soit
en prose,
les titres
noms de
fodalit
manant d'une source trop impure pour qu'ils souillent plus longtemps la scne franaise. Dans le Menteur de Corneille, on estropie un vers, afin
de remplacer la place Royale par la place des Piques. On voudrait supprimer le mot rois dans )Athalie de Racine. Dans une pice intitule le Bourru
bienfaisant", l'acteur,
fut
jouant aux checs, s'criait: Echec au roi! Il lui Echec au tyran! Dans le Dserteur de
Sedaine,
vint
Le Directoire, aprs le coup d'Etat de fructidor, re ces purilits et enchrit encore. Dans >Alexis ou l'Erreur d'un bon pre (1798), un personnage avait donner 24 louis. ^-Pourquoi, dit un
rapport de police, pourquoi cette monnaie, qui rappelle aux royalistes leur
idole? L'acteur ne peut-il donner tout simplement une 6oMrse? L'amoureux,
dans Lon ou
le
Chteau de Montenero*,
Louis
Une pice
Minuit est censure parce qu'on y souhaite la bonne anne: c'est un usage aboli par le calendrier rpublicain. Les titres fodaux
intitule
ou odieux. On ne
ne doivent plus tre donns qu' des personnages jouant un rle ridicule fera plus paratre d'Anglais ou d'Anglaises que dans ces
mmes
rles ".
64. Malgr les protestations des puristes, beaucoup de mots d'emprunt ont t adopts pendant la priode classique. L'influence espagnole (cf. 45; 78,2) surtout a t d'une grande
importance pour l'enrichisserafent du vocabulaire. La traduction du roman d'Amadis (15401560), qui avait abrg les heures de
la captivit
de Franois
P^"
Madrid (1525),
fut
suivie,
vers
le
commencement du XVII
langue
les
sicle,
par un
les
vif
engouement de
la
et
de
la
littrature
II,
espagnoles.
Antonio Perez,
ancien
secrtaire
de Philippe
dont
Franais aux murs castillanes, contribua prparer ce grand mouvement. On tudiait avec empressement les posies
pastorales de
Montemayor
de
74
nouvelles de Cervantes et de Maria de Zayas y Sotomayor, et avant tout le glorieux thtre de Guillen de Castro, de Calderon,
'
modles que s'inspirrent Hardy, Rotrou, Mairet, Corneille, Scarron, Scudry et Molire. Aux relations littraires des deux pays s'ajoutent encore les relations commerciales et politiques; il suffit de rappeler que la femme de Louis XIII et celle de Louis XIV taient des princesses espagnoles, et que la femme de Charles II tait franaise. Comme preuve curieuse de la prpondrance de l'espagnol on peut aussi citer ce que dit Cervantes dans Per sites et Sigismonde En Francia ni varon ni mujer dj de
niers
:
aprender
la
lengua castellana*.
Du
reste,
cette
assertion, vraie
pour
le
mots montrant
l'in-
le
vocabulaire franais:
etc.
Basquine (basquina), caban (g a ban), castagnette (castaneta), chaconne (chaconsC), fandango (fandango), guitare (guitarra), hombre (hombre), mantille (mantilla), paraguante (paraguante), pavane (pavana), sarabande (zarabanda), srnade (serenata), sieste
Vie populaire, vtements,
(siesta).
2*^
Termes
militaires.
,
a r a d a) alfange (a 1 f a n g e) algarade (a 1 g a r a d a), camarade (c a caparaon (caparazon), capitan (capitan), casque (casco),
(coronel) pour colonel ( 43,t), escouade (escuadra), matamore (mata m or os). 3*^ Termes de marine. Aviso (aviso), chaloupe (chalupa< holl. sloep), coutille (escotilla), cubier (escoben), embarcadre (embarcadero), embargo (e mh ar go), felouque (faluca),
coronel
flotille
Anchois (anchoa), cacao (cacao), cacique (cacique), caman (caiman), calebasse (calabaza), cannibale (canibal), chocolat (chocolat), gare (cigarro), cochenille (co chenil la), crole (criollo), indigo (indigo), jonquille (junquillo), mrinos (me ri no), ngre
4 Produits coloniaux, etc.
savane
tomate (tomate), vanille (vainilla). 5" Termes divers. Alcve (alcoba), alezan (alazan), baroque (barrueco, perle de forme irrgulire); canasse ou
76
canastre (c a n a s t r o), caramel (c ar a
cavce (cabeza),
cdille
me
o), cassolette (c
a z o 1 e t a),
(cedilla), dsinvolte (desinvuelto), (el dora do), fanfaron (faneldorado disparate (disparate), farron), grandesse (grandeza), hbler (hablar), infant (in-
66. Il est curieux de constater que plusieurs de ces mots d'emprunt existaient dj dans la langue sous une autre forme. Voici quelques exemples de ces doublets d'origine espagnole: camarade chambre capitan adjudant capitaine aidant
infant ngre.
querre
escadre escouade
67.
On empruntait
le
ennes
gnaler
dveloppements des
qui,
fois
en France,
lui
donne surtout sa terminologie musicale, et l'anglais, qui commence au XVIII sicle une invasion qui se continue de nos jours. Les emprunts aux autres langues trangres sont moins
, ,
importants.
1
Mots
Adagio,
arpge, barcarolle,
bouffe
sional, espolette
estafette
(staf-
(mando-
(maraschino),
pastel (pastello),
Ballast (ballast), anglais (cf. 46, Rem.; 7677). (beagle), boukinkan (Buckingham), boidingrin (bowling-green), boule-ponche (h ow\ -punch), brick {h ri g), budget (budget), cabine (cabin; cf. 77), caronade (carronade), ittee), contredanse (cou nt y y-dsiu ce), club (club), comit {co corporation (corporation), croup (croup), excise (excise), flanelle (flannel), gentleman (gentleman), lougre (lugger), paquebot (packet-boat), partenai^'e (partner), pique-nique (pick nick), redingote (riding coat), rosbif (roastbeef), vauxhall (vaux h ail, de De vaux et hall).
2^
Mots
bigle
mm
76
3
Mots
allemands
(cf.
7;
20;
46;
78,3).
Amman
(amtmann), ammeistre (amtmeister), bivouac (beiwache), hocambre (pochhammer), choucroute (sauerkraut), cible
(scheibe),
loustic
(1
cobalt
,
(kobalt), feldspath,
landsturm,
landivehr,
u s t i g)
Mots hollandais
birambrot
6"
Mots slaves
(cf.
78,4).
la
plupart,
karbatsche,
bazar,
wampyr), ou
7"
(cas sa ce a).
(cf.
Mots orientaux
20; 78,6).
Bambou, banane^
68.
Au XVP
sicle, les
grammairiens
et les potes
recomman-
daient expressment de faire des emprunts aux dialectes ( 31). Montaigne aussi, avec son bon sens ordinaire, avait dit: C'est
aux paroles
le
servir
et
suivre; et que
(Essais
I,
le
gascon y arrive,
si
franois
les
n'y peut
aller*
25).
Au grand
sicle, tout
change:
tive
de l'idiome franais. La
est surtout
soutenue par Malherbe ( 52,2), Vaugelas ( 58) et Balzac ( 54); ce dernier, tout est suspect de gasconisme sur chaque mot d'un provincial, il consulte l'oreille d'un Parisien, et peu s'en faut que laTouraine, si proche de Paris, ne lui en
;
le
Rouergue.
Mme
Mlle de
Gournay
des dialectes comme un disciple de Vaugelas: Nous autres purs Franois devons destordre et redresser, non pas suivre les barragouins .... Le nud de la question, en cela, pour des gens
77
considrez,
git
seulement savoir
si
uniformment, non
en Anjou, mais Paris et la Cour, c'est--dire en France; pour ce que un escrivain ne doit pas estre le pote angevin, auvergnac, vendosmois ou picard, ouy bien le pote franais.* On constate pourtant l'adoption d'un certain nombre de mots
patois.
Exemples
chalet
charade, chavirer,
cloque,
crtin
(suisse),
crevette,
Eemarque.
(comp.
Dans
la
les
campagnards Cyrano de Bergerac introduit sur la scne un paysan qui il fait parler le jargon de son village {Le Pdant joue, 1654); son exemple a t suivi par Molire {Dom Juan, 1665) et par Marivaux (Le Triomphe de Vamour, 1732). Rappelons aussi que Lafontaine cite un dicton
seuls les auteurs de comdies s'en servent pour ridiculiser les
25, Rem.).
16).
gascon au baron de Foeneste dans le roman du mme nom (1617), c'est que les nobles gascons conservaient fort longtemps leur parler dialectal; comp. l'historiette bien connue de Tallemant des Raux qui prte la marchale de la Force les paroles: Monsou, donnas de la sibade la caballe.
de
faire des
et
aux patois; on
adoptait,
avait besoin, et, de mme, on crait des mots nouveaux, malgr l'interdiction formelle de Vaugelas ( 59, 62). Dj Malherbe avait hasard des nologismes, tels que eslavitude, fleur aison, insidieux, officiosite\ scurit, et on ne manquait pas, dans la priode classique, de suivre son exemple.
(Mme
de Svign),
ment, emportement, encanailler, tourderie, exactitude (> c'est un mot que j'ay veu naistre comme un monstre*; Vaugelas I, 377),
folliculaire (Voltaire), frivolit, grossiret,
immanquable, impasse
insulter,
obscnit,
(Voltaire),
impolitesse,
incognito,
insidieux,
III),
I,
comme mot
nouveau dans
coup
de
le
Cid
8;
dj
nologismes
plaisants
se
trouvent
dans
les
potes
78
comiques. Scarron cre encomdienner (Rom. com.) et s'emmarquiser (Japhet d'Armnie III, 4); Molire invente cocufier (Sganarelle, se. 16), entripaill (Imp.
de Versailles,
II,
(tourdi V,
5),
III,
tartuffler
7),
(Tartuffe
2),
ds-amphitryonner
(Amphitryon
d-sosier (ib.).
le
vocasubit
phontique.
La prononciation de
comme
[v^se]
158)
certain
nombre de
[ae]
( 159)
avec [wa] ( 160), prononciation vulgaire, qui gagne lentement la bourgeoisie de Paris et finit par triompher avec la Rvolution. La diphtongue
eau [ao] se contracte en [o] ( 239,4). Les voyelles nasales se dnasalisent devant une consonne nasale femme [fme] } femme
:
[pme] >pomme [poma], etc. ( 211). L'e fminin ne se fait plus entendre dans la conversation qu'aprs les groupes de consonnes qui exigent une voyelle d'appui ( 253). Pour les consonnes il faut remarquer les modifications suivantes
[fam];
:
pomme
La
fricative
laryngale
s'amut
486);
la
roule apicale
change d'articulation et devient uvulaire ( 356); le L mouill dans le parler vulgaire ( 351); les con[1] s'affaiblit en [j], sonnes finales s'amussent devant une pause, et comme elles avaient dj disparu devant une consonne, elles ne se maintiennent que devant
les voyelles,
dans
les
71.
Pendant
la
de
le
prestige
le
de
la
Grimarest,
La langue Franoise est aujourd'hui de tous les Pays et L'on et il ajoute sagement les Cours trangres* ne sauroit se donner trop de soins pour la perfectionner, de manire qu'elle soit toujours prfre, comme la plus propre pour s'exprimer naturellement.* Toutes les belles qualits qui distinguent la langue du grand sicle ( 51) taient si gnralement reconnues, qu'en 1784 une Acadmie trangre, celle de Berlin, mit au concours les trois questions suivantes: Qu'est-ce qui a rendu la langue franaise universelle*? Pourquoi mritedit:
de toutes
79
t-elle cette
prrogative* ?
Est-il
sa thse
qui ait la
langue franaise^ qui gagna le prix. Il formulait ainsi La langue franaise est de toutes les langues la seule probit attache son gnie. Sre, sociable, raison-
humaine .
sicles
En
aux XVII
et
XVIIP
de
l'universalit
dont jouissait au
plac, dit M. A.
rem-
aristocraties
comme
la
Thodice de Leibnitz, beaucoup des mmoires scientifiques des Acadmies de Prusse, d'Italie, de Russie, sont rdigs en franais.
au roi Stanislas ce n'est pas le polonais; Gustave III, ce n'est Poniatowski, pas le sudois. Presque toutes les uvres du roi de Prusse, ses posies, qu"a corriges Voltaire, sa correspondance politique et littraire, ses dialogues, o il a mis malignement en parallle Louis XV et Salomon, ses prcieux mmoires sur l'histoire de ses anctres et sur son propre rgne, sont rdigs en un franais lgant et prcis. C'est la langue que la jeunesse apprend dans les collges de tous les pays, immdiatement aprs la langue maternelle et parfois de prfrence aux langues classiques. Surtout elle est la langue de la raison, cette matresse des temps nouveaux, une sorte de langue sacre pour les libraux de tous pays, comme l'arabe l'est encore pour tous les sectateurs du
II,
familire
Frdric
le
II,
ce n'est
pas
l'alle-
ce n'est pas
russe;
Koran,
CHAPITRE
V.
LA PRIODE MODERNE.
72.
le
Dans
la
le
XIX^
sicle,
ment secou,
plus libre,
devient en
troit
dveloppement de la langue littraire, devenu mme temps plus riche et plus vivant.
de
la
Le cadre trop
la
langue
chaque lettr s'ingnie la sculpter, la ciseler de sa manire et selon son goit. Comme par un retour au pass, le franais de nos jours a la puissance et l'exubrance, mais aussi l'incohrence de celui du XVI sicle
sont
gnralement reconnus,
l'unit
de
la
priode
classique
n'existe
plus.
La langue
parle
il
envahit la langue crite, l'horreur du mot propre ( 56) disparat, n'y a plus de distinction entre les vocables nobles et non
et les nologismes abondent: on a recours non seulement aux langues trangres ( 76 78), mais aux patois ( 79 80), l'argot ( 8182), au langage technique, et on reprend des mots archaques la littrature du moyen ge et de la Renaissance. Cette langue nouvelle du XIX sicle est libre, vivante, colore, varie comme le monde mme.
nobles,
73.
tique,
Avec
mais
la
de Vaugelas ( 58) et de l'Acadmie tait reste debout, inbranle et inbranlable, malgr les quelques
l'autorit
tion
contradictions qu'elle avait provoques ( 59, 62, 63). La librade la littrature et de la langue tait rserve la jeune
cole
des romantiques,
qui
81
en ouvrant de nouvelles routes; dans leurs uvres originales et hardies, qui supplantent les anciens genres littraires, de la classique. crot une langue essentiellement diffrente
esthtique
porte
lui
l'extrme:
l'abstraction
envahissait
le
langage
potique et
livraient
nommer
tragdie
le chien. Belloy, dans sa du Sige de Calais (1765), pour dire que les assigs ont t rduits manger du chien et du rat, s'exprime ainsi:
Le plus vil aliment, rebut de la misre, Mais, aux derniers abois, ressource horrible
et chre,
se. 6.).
qu'a
jou
la
donnier
coq,
d'affaire
dans sa satire du Pauvre Diable*, ait nomm un traducteur de Pindare, n'osant prononcer
le
le
cor-
mot
ode du monde , se tire dont le chant annonce le jour, et qui n'a que son pailler pour thtre de ses exploits*. Encore sous la Restauration, c'est une tmrit que d'introduire dans un alexandrin certains noms, les plus illustres de notre histoire: une tragdie dont l'hrone est Jeanne d'Arc,
qui
suffirait
gter
la plus belle
en parlant de
cet
oiseau
domestique
mais n'ose
fois
l'appeler Jeanne.
mot
terrible
de mouchoir, avait
Prends ce don, ce mouchoir, ce gage de tendresse, Que pour toi de ses mains a brod ta matresse.
Les prcautions dont usait le pote en bardant le vocable incongru d'une double cuirasse de priphrases, ne lui servirent rien ce mouchoir, tout brod qu'il tait, voire par la main d'une
;
reine,
Ils
pouvanta ceux qui assistrent la lecture de la pice. suppUrent mains jointes, dit Lebrun, de changer des termes si dangereux et qui ne pouvaient manquer de faire rire
me
82
toute la salle
l'instant le
plus pathtique.
J'crivis
ce
tissu.
On
sait
quel
neuf ans
aprs
(1829), il eut le courage de lancer au parterre le terme mme que l'auteur de Marie Stuart s'tait rsign effacer. En 1825, la premire reprsentation du Cid d'Andalousie, le mot chambre
excita les
le
murmures de
de rappeler
vers de Racine:
De princes gorgs
74. Enfin Victor
pittoresque,
la
chambre
tait
remplie*.
Hugo
vint
il
affranchir la langue
de ces pr-
proclamait
l'galit
tionnaire
vers loquents o
:
il
se
la
langue
Les mots, bien ou mal ns, vivaient parqus en castes; Les uns, nobles, hantant les Phdres, les Jocastes, Les Mropes, ayant le dcorum pour loi, Et montant Versaille aux carrosses du roi; Les autres, tas de gueux, drles patibulaires, Habitant les patois, quelques-uns aux galres Dans l'argot; dvous tous les genres bas, Dchirs en haillons dans les halles; sans bas, Sans perruque, crs pour la prose et la farce Populace du style au fond de l'ombre parse.
;
:
Alors brigand, je vins, je m'criai: Pourquoi Ceux-ci toujours devant, ceux-l toujours derrire?
Et sur l'Acadmie, aeule
et douairire,
un vent rvolutionnaire. un bonnet rouge au vieux dictionnaire, Plus de mot snateur! plus de mot roturier; Je fis une tempte au fond de l'encrier.
souffler
Je mis
Le Romantisme
l'art et la
style, du rythme et du vocabulaire. Les romantiques retrouvent, nous citons de nouveau les belles tudes de M. G. PeUissier, ces idiotismes pittoresques, ces faons de
rnovation du
dont
l'irrgularit
choquait
l'esprit
classique,
83
leve ou la familiarit vive et forte offensaient ses dlicatesses
renchries.
75.
et le
On
avait fait
clater
les
barrires
anciennes du lexique,
les
ides nouvelles,
au monde par la Rvolution, et tous les objets nouveaux mis en circulation par le dveloppement de l'industrie, demandent imprieusement des mots nouveaux. Tout le monde se met en crer, et personne ne proteste; au contraire, on encourage les nologistes. J'ai autrefois, dit BrilltSavarin, entendu ITnstitut un discours fort gracieux sur le danger du nologisme et sur la ncessit de s'en tenir notre langue telle qu'elle a t fixe par les auteurs du bon sicle. Comme chimiste, je passai cette uvre la cornue; il n'en resta que ceci: Nous avons si bien fait qu'il n'y a pas moyen de mieux faire, ni de faire autrement. Or, j'ai vcu assez pour savoir que chaque gnration en dit autant, et que la gnration suivante ne manque jamais de s'en moquer. D'ailleurs, comment les mots ne changeraient-ils pas, quand les murs et les ides prouvent des modifications continuelles? Si nous faisons les
qui ont eu droit de cit
les faisons pas de la pages entires dans quelques livres franais qu'on ne pourrait traduire ni en latin, ni en grec*. Pourtant M. Viennet proteste contre les attentats des nologues dans la fameuse ptre Boileau, lue, le 14 aot 18.55, en sance
mmes
mme
manire; et
est des
solennelle de l'Institut:
Il
faut des
Ils
se
noms nouveaux ces nouveaux artistes: nomment entre eux bohmes^ fantaisistes,
pour se louer, des termes inconnus
Ils ont,
Que la tour de Babel n'a pas mme entendus .... Chacun fait son argot, sa grammaire nouvelle, Chacun peut son gr, sans crainte d'un revers.
Dgingand^' sa prose
et
Barhariser son
Et,
style,
comme
lendemain,
un
fol orgueil,
84
Qui, pour utiliser leur frivole existence,
Des corrupteurs du got activent la licence, Formulent leur pense en style de Purgon Ou qui, gardant au cur la foi de Saint-Simon, S'indignant que la femme l'homme soit soumise, Demandent que l'tat la de'subalternise .... On n'entend que des mots dchirer le fer: Le railway, le tunnel, le ballast, le tender, Express, trucks et loagons; une bouche franaise Semble broyer du verre ou mcher de la braise .... Faut-il, pour cimenter un merveilleux accord. Changer l'arne en turf et le plaisir en sporf? Demander des cluhs l'aimable causerie? Fltrir du nom de grooms nos valets d'curie,
;
un handicap ou dans un steeple-chase, un ivagon de sportsmen escort Et fuyant sur le turf par un truck emport?
Qui, dans
Suit de l'il
grand nombre de mots d'emprunt au franais moderne; ce sont surtout des termes de commerce, d'industrie, de sport et de fashion. En voici quelques exemples (comp. 67,2): Actuaire, haby, banknote, bar, bicycle, bifteck (beef steak), blackfr. boule), boghei (buggy), bol (bowl), bouler (b la ckb ail book, bookmaker, bouledogue (bulldog), box, boxer, break, cab (cab<fr. cabriolet), chle (shawl), chque (che ck), chelem (slam), clown, coke, cold-cream, compost, confort (comfort), cottage, dandy, dock, drain, express, fashion, flirt, flirter, grog, groom,' handicap, jockey, jury, jute, keepsake, lasti?ig, leader, lunch, mackintosh, meeting, pannequet (psineB-ke), pick-pocket, puddler, rail,
nit encore, le plus
way, tunnel,
etc.
On
trouve
mme
ticket, tilbury, toast, touriste, tramwagon, -warrant, watercloset, whist, des drivs franais de mots anglais high:
Daudet), etc.
Remaeque.
77. Plusieurs des mots d'emprunt anglais ne sont autre chose que de vieux mots franais, qui ont pass le dtroit au moyen
85
ge, et qui reviennent maintenant du pays d'Outre-Manche, sous une forme anglicanise et avec un sens modifi. Voici quelques exemples de ces doublets curieux: vfr. bougette} angl. budget) budget; cabane} angl cabin} cabine; vfr. co7npost (compt)} Singi.
compost) compost
yconstable;
(querre) y angl.
vfr.
connestable {conntable)
)angl.constable
vfr.
entrevue }
SLUgl.
interyiew
} interview;
esquerre
square
tiekety ticket; exprs}a.ng\. expvess} express; faon} ang\. fashi on}fashion; gentilhomme} an^. geniXexnan} gentleman; vfr. gros grain} angl. gr ogTRm.}gourgouran; vfr. humour (humeur)
)angl.
(mets) } angl.
hnmouY} humour vfr. jure} a.ng\. ']i\vy}jury; vfr. mes mess) mess rapporteur } angl. reporter) re; ;
porter
vfr.
tunnel) tunnel.
Remarque. Dans quelques cas, le mot franais change de sens, sans changer de forme, sous l'influence du mot anglais correspondant; c'est ainsi que planter, reclaim, record ont notablement largi la signification de planteur, rclame, record.
autres langues
78.
Plusieurs
l'enrichissement du
Mots
brio.,
maestro, makis ou
Mots espagnols (cf. 64, 65). Brasero, cabouille (cabuya), charabia (algarbia), guano, gurilla, intransigeant (intransigente), platine, pronundamento des pur os, des me2*^
;
dianitos, etc.
30 Mots allemands (cf. 67,3). Bichof (bischof), bitter, blague (bal g), blockhaus (doublet de blocus, 46), bock (abrg de bockbier), frichti (friihstiick), guette (geld), kpi (ail.
kppi, dim. de kappe, bonnet), landau (Landau, ville d'Allemagne), quenelle (kndel?), rocambole (Rockenbolle),
dial.
4"
Mots
slaves
(cf.
67,e).
samovar, steppe,
tlgue,
Fiord.
67,7).
La conqute de
l'Algrie a
86
introduit
gourbi,
etc.
un certain nombre de mots arabes ou berbres fourbi, goum, mazagran, razzia, smala, turco, zouave (ou zouzou),
:
prcdente ( 68), prennent maintenant leur revanche. Le souci de la couleur locale, le got du pittoresque, comme le
besoin de
faire
vrai,
un large emploi d'expressions et de locutions provinciales. Ainsi Georges Sand a fait passer des mots berrichons dans plusieurs
de ses romans,
et J.
le
Cadet.
C'est
avec une ivresse de faune philologique, dit Anatole France (Le Temps, 2 fvr. 1890), qu'il se roule dans Fherbe grasse et les
fleurs
Il
s'en
donne cur
joie.
C'est
une
orgie.
n'est affaire
mugler, esbroucher et
Tout cela
sant, le
le
de Theuriet, le
savoureux . On trouve le lorrain dans les rcits normand dans les nouvelles de Guy de Maupascomtois dans les chansons de village de Ch. Grandmougin,
est les les
languedocien dans
le
romans
d'E. Pouvillon et
de F. Fabre,
finir,
et
provenal
dans
(cf.
Citons, pour
cit
dans
la
langue moderne
donne au 68); on verra que la plupart d'entre eux appartiennent au langage technique: Abot,
la
liste
aissaugue (ou essaugue), arroche, balade, bret (ou berret), bergelade, bsau,
cacolet^ cou-
coumelle,
chette,
Ajoutons
au bas -breton
(cf.
3,
Rem.): baderne,
biniou,
gourmette, menhir.
Eemaeque.
Si l'on
examine
le
le
patois local,
entendu
et
moments mus. Le vieil acadmiAstier Rhu, s'apercevant que sa femme l'a vol, s'crie: Vol! Je . et son furieux vol .... ma femme m'a vol pour son fils
. .
avec des jurons paysans de sa montagne: Ah! la garso .... Ah! li bougri .... (Daudet, L'Immortel, p. 222). Cette particularit, finement observe et pratique par A. Daudet, a aussi t utilise par Ed. Rostand dans son Cyrano de Bergerac; au moment du combat, o il
dlire roulait ple-mle
87
s'agit
de dfendre
le
dfaillant des Gascons, leur crie en patois: Hardi! Eeculs pas, drollos
lous.U
le
son
d'un fifre du pays, les blesss se relvent, les Cadets, dgringolant le talus, viennent se grouper autour de Cyrano, et le carrosse, hriss d'arquebuses
se transforme en redoute (acte IV, se. 10).
80.
qu'ils
le
Il
que
les patois,
en
mme temps
elle
:
envahissent
sicle
langue
littraire,
triomphe dfinitivement des patois. Le franais, originairement le parler de l'Ile de France, ou plutt de Paris (cf. 16; 17), se comprend et se parle maintenant dans toute
XIX
la
France
et
le
franais
l'a
emport,
les
dialectes de la langue d'ol ( 15), mais aussi sur ceux de la langue d'oc. Cette centraUsation hnguistique est due la centralisation administrative et littraire, et
aux communications rapides^ la presse et du service militaire obligatoire. >Si c'est l'cole, dit M. F. Brunot, qui apprend au paysan normand, breton ou provenal lire et crire le franais, c'est le journal tir des millions d'exemsurtout l'influence
de l'cole, de
plaires
chaque
avec
jour,
et
rpandu dans
le
les
hameaux
relations
les
citadins font
mme
paysan entend le franais: on peut prvoir le moment o ses fils, forms l'cole et l'arme, le parleront, avec quelques divergences seulement de
les villages
gagnes; dans
aussi
le
Remarque. De nos
une position
ct et en face du franais.
Nord, il faut citer le wallon, le plus septentrional des dialectes de la langue d'ol ( 15), et qui se parle dans les provinces mridionales de la Belgique, dans une partie du Luxembourg et dans la Wallonie prussienne (comp. 86;2 ). Grce aux circonstaijces pole
Pour
litiques
et
sociales,
et
il
su
conserver une
certaine
les
importance
comme
idiome local
uvres de circonstance. La Socit Ligeoise de Littrature Wanonne, fonde le 7 dcembre 1856, a notablement contribu largir le domaine et l'emploi de ce patois. Pour le midi de la France, on connat l'uvre puissante des fiibres. Le 21 mai
1854, jour de Sainte-Estelle, sept potes provenaux, runis
a t beaucoup
employ pour
au chteau de Fontsgugne, prs d'Avignon, fondrent une runion qui avait pour but la renaissance de la langue et de la littrature provenales. Les sept de Fontsgugne taient Roumanille (1818-1891), Paul Gira (1816 1861), Tho-
dore Aubanel (18291886), Jean Brunet (1822-1894), Anselme Mathieu (1833-1895), Frdric Mistral (1830) et Alphonse Tavan (1833); ils s'appelrent les flibres, mot mystrieux (esp. feligres?) trouv par Mistral dans un vieux cantique provenal, o il est dit que la Vierge rencontra Jsus x,Eme
La nouvelle runion ou flibrige' ne tarda en 1859 parut Mireille, qui tait un chef-d'uvre et excita partout une vive admiration. Grce au succs de ce pome toujours jeune, sa langue devint le ^vulgaire illustre^ des flibres: la langue littraire commune du Midi franais est en effet la langue de Mistral, c..d.
(parmi)
li set
felihre de la leU.
pas
attirer l'attention:
le
dialecte arlsien,
ou
81.
ct des
dialectes
ou patois locaux,
la
dialectes sociaux,
c'est--dire
mme
rgion,
socit.
L'argot des
phores hardies
la
et pittoresques;
de Vaugelas ( 59), o les puristes disaient Odi profanum vulgus; la langue populaire
les principes aristocratiques
s'tale
o rgnaient
on n'a pas manqu de reprocher leurs auteurs. En se dit dans la prface de V Assommoir Mon crime c'est d'avoir eu la curiosit httraire de ramasser et de couler dans un moule trs travaill la langue du peuple . A ct des romans de Zola, il faut citer ceux de
parfois,
Concourt, de Huysmans
se
et
de plusieurs autres;
lgants
la
langue verte
de Gyp, et surtout
les chansons fin de sicle d'Aristide Bruant, de Lon Xanrof (= Fornax, traduction de son vrai nom, Fourneau), d'Eugne Lemercier, de Mac Nab etc. elle envahit mme le parler des gens bien levs; tmoin le mot rosse, aujourd'hui trs rpandu et dont on a dj tir rosserie et rossard.
dans
82.
A
,
ct de la langue verte,
il
ment
partie
suffixes
artificielle
la drivation
a lieu
la
langue
littraire
89
etc.),
et
le
dveloppement smasiologique
se fait d'une
maplus
non
la
langue
bourgeoisie.
etc.,
dont
termes d'argot. Des chantillons plus ou moins authentiques d'argot se trouvent dans Les mystres de Paris d'Eugne Sue (1842), La dernire incarnation de Vautrin de H. de Balzac, et Les misrables de Victor Hugo (1862). Un grand pote moderne, Jean Richepin, a mme farci d'argot un recueil de vers, La chanson des gueux (1876), qu'il a muni d'un
petit
glossaire argotique*.
83.
tous
du dehors,
il
faut
encore
;
les
moyen
ge, y puisaient, avec les sujets, beaucoup de vieilles expressions, dont plusieurs ont obtenu droit de cit dans la langue actuelle;
telles
sont p. ex.
ou dcadents se sont fait un vocabulaire trs bariol, compos, pour une grande partie, de mots tranges et incomprhensibles, trouvs surtout dans les auteurs du XV sicle. Un fin connaisseur, M. A. Delboulle, a excellemment dit: *ll y a dans la prose et dans la posie des dcadents du Ghastelain, du Crtin, du mauvais Du Bartas sans compter le prcieux; j'aimerais mieux qu'il y et du naf et du bon franais . Aux emprunts faits au vieux franais, les dcadents ont ajout beaucoup de mots de leur propre invention, tels que manuterge, spicpectre (lavande), tarrabulation, suprmateur, strapassonner, nphlibate, etc., dont la ncessit parat aussi problmatique que la beaut.
84. Nous avons vu maintenant combien le vocabulaire du sicle diffre de celui de la priode classique. Les diffrences sont aussi trs sensibles dans la syntaxe, dans l'emploi et l'ordre
XIX
la
phontique, au contraire
les
changements
90
la
gnralisation
crotre,
fille,
troit^
adroit,
[1]
dans
( 160); la substitution dfinitive de [j] bataille, bmiteille, etc. ( 351), et l'emploi toujours
etc..
croissant de
faut
[r]
au lieu de
[r]
( 356);
ces changements
lettres
il
ajouter la rintroduction
de beaucoup de
tymolo-
giques
etc.,
on
commence
grce l'influence
(119)
effet la
et
cration de beaucoup de
sont lus,
tudis
les
et
apprcis,
Quant la langue elle-mme, son un peu gnral qu'autrefois; de nombreuses emploi parat moins
qui
langues nationales,
d'elles-mmes au
l'in-
commencement de
vasion du franais
sa prpondrance; hors de l'Europe, l'anglais et l'espagnol surtout font une rude concurrence au franais comme langue universeUe. Mais si le franais n'est pas
la
il
est encore,
comme
disait
Rivarol ( 71), la langue humaine*, et ce prestige est fond sur des causes naturelles et profondes. EUe se prsente, a dit
un
lettr
du Cleste Empire,
toujours
gracieuse et
et qui,
de
la plupart
nombre de po-
France, on compte
langues trangres:
la
91
et
les
la
langue de
l'le
italien.
En dehors des
frontires politiques de la
France appartien-
nent au domaine du franais des portions de l'Italie, de la Suisse, de l'Allemagne, du Luxembourg, de la Belgique et de l'Angleterre. Signalons, pour l'Italie, plusieurs valles des Alpes, dont la
plus importante est le Val d'Aoste; pour
la Suisse, les
cantons
ceux de Fribourg et du Valais: pour l'Allemagne, une grande partie de l'Alsace-Lorraine et la Wallonie prussienne (Malmdy); pour la Belgique, le vaste territoire du dialecte wallon (cf. 80, Rem.), embrassant un coin des deux Flandres et du Limbourg, presque tout le Hainaut, le Luxembourg, les provinces de Lige et de Namur, et encore un fragment de la Prusse rhnane et du grandduch de Luxembourg du reste, le franais est parl dans toutes les grandes villes de la Belgique franaise, et mme dans celles de la Belgique flamande (le nom de Framquillons est donn par plaisanterie aux Belges parlant franais) enfin, pour l'Angleterre, les les de Guernesey, Jersey, Sarke et Aurigny (angl. Alde Genve, de Vaud, de Neuchtel,
et,
en
partie,
Par del les mers, le franais est parl sur de vastes territoires en Afrique, en Asie, en Amrique et en Ocanie, appartenant ou ayant appartenu la France. Signalons, en Afrique, l'Algrie, le Sngal, le Soudan, la Guine franaise, le Congo; en Asie, l'Indo-Chine, le Tonkin, la Cochinchine; dans l'Ocan des Indes, Madagascar, l'le Maurice (ancienne Ile de France) dans la Mer du Sud, la Nouvelle-Caldonie; dans le Nouveau
3^
;
Monde,
Louisiane,
Guyane franaise, la Martinique, l'le d'Hati, la Bas Canada, le nord du Nouveau Brunswick, et de nombreux districts du Haut Canada et de l'Amrique anglaise. Le fond du franais canadien s'est form par un mlange des patois diffrents que parlaient les premiers colons, dont une
la
le
de l'Aunis et de
la Saintonge, tandis
plus grand
nombre
la
Dans
les
Maurice, la
Antilles,
Louisiane),
s'est
form
trs curieux.
92
Bemaeque. Un
aise
cercle
de patriotes a fond,
et l'tranger,
et
en
juillet
1883, V Alliance
ceux
comme
mille
la
Rpublique
23
octobre
sur
1886),
les
et
trente
adhrents
tous
points
compte du
CHAPITRE
VI.
L'ORTHOGRAPHE.
87. Aprs avoir ainsi jet
un coup
il
de
la
l'orthographe
il
importe de savoir
si
la reprsentation
graphique
au
point
vue
phontique,
le
rapport
qui
existe
entre
la
I.
LES LETTRES.
qu'un seul but, celui que ds les plus anciens textes on rencontre, par-ci par-l, des proccupations tymologiques (comp. par ex. les graphies corps et regiel dans la prose de Ste Eulalie) mais elles taient relativement rares, et, en rgle gnrale, on peut dire que les mots s'crivaient peu prs comme ils se prononaient, sans encombrement de lettres parasites. Si le copiste du manuscrit d'Oxford de la chanson de Roland crit: Karles li reis nostre emperere magne, c'est qu'il prononce [kanles li Rejs nostRa emp9RR9 mafia]: on voit que l'orthographe reflte assez fidlement la prononciation. Mais cet tat de choses ne devait pas durer. Il se forme assez vite une tradition orthographique, qui arrte les mots dans leur forme crite, et qui les empche de suivre l'volution de la prononciation, qui est en voie de continuel changement ( 110). On continue distinguer
et toute
;
phontique
est vrai
an d'avec
en,
mme
94
s'est effectue (
quoiqu'on
(
215); on continue crire faire, vaine, peine, prononce plus de diphtongue dans ces mots 200, 222, 217); on maintient le s amui dans teste^ fust, asne
ne
89.
Au XV
sicle,
combrent l'criture d'innombrables lettres latines et grecques, et on trouve des monstres comme nepveu, prebstre, subject,
etc. (comp. 39, Rem.). La simplicit primitive de l'orthographe est ainsi srieusement compromise, et au miUeu du XVI sicle le dsordre est son comble. Mme l'orthographe quasi-
rhythme,
officielle
l'orthographe
des imprimeurs
et
le
mot
huile,
en
Il
huille, huyle.
y a
mme
Remarque. L'orthographe prive et individuelle est encore plus fantaisiste que l'officielle, et varie de ligne ligne. Voici, par exemple, une lettre que Henri IV adressait, en 1600, la princesse Marie de Mdicis quelques mois avant de l'pouser: J'ay receu vn extrme contantement pour avoir ceu bien partyculyrement par luy de vos nouuelles. Je vous remercye, ma belle mettresse, du prsant que vous mauez anuoy. Je le mtr sur mon abyllemant de teste sy nous venons vn combat, et donner des coups despe pour l'amour de vous. Je croys que vous mexanterys bien de vous randre ce temoygnage de mon affectyon, mes an ce quy est des actes
,
abus amnent toujours une raction. Aussitt qu'on se mit tudier la grammaire du franais ( 49). on commena aussi s'occuper du problme difficile de la bonne manire d'crire la langue. Il se forme tout un petit parti,
90. Heureusement,
les
que courageux, qui soutient qu'il faut crire et par consquent, simplifier l'orthographe; on fait une guerre acharne aux consonnes * oiseuses*, en demandant que le nombre des signes orthographiques rponde au
aussi raisonnable
comme on
parle,
nombre des
sons;
on invente
mme
critiques et de
phontique aussi rationelle que possible. L'cole rvolutionnaire des phonticiens eut pour chef et premier reprsentant Louis
Mejgret.
et
95
usage de Vescriture franoise (1542), o il de l'orthographe de son temps; Voici ce qu'il en tymologiques. lettres aux surtout il en veut en aorn, du de l'a, &, en debuoir, du c dit: I1 y a superfluit
touchant
le
commun
met nu toutes
les absurdits
en infmiz vocables, comme faict, parfaict, dict. Du d, comme aduis, aduerse, de Ve en battera, mettera, de Vf, en briefuemt. du g comme vng, besoing, de Vi comme en meilleur, de 1'^
comme comme
default,
et autres infinis,
de Vo
comme
en uure, du p,
honneste,
autres
presques innombrables,
du v
comme
d'x
en
la
franoise.
Au
regard
final,
comme en
demande rsolument
il
suppression
de toutes ces
lettres inutiles;
qui pourtant ne sont pas encore gnralement reconnues: Ie ne voy point, crit-il, de moyen suffisant ny raisonnable excuse pour conseruer la faon que nous auons d'escrire en la langue Nostre escriture, pour la confusion et commun abus franoyse des letres ne quadre point entirement la prononciation. Les
.
Puisque
elle se
les
letres
ne sont
elle
treuve autre,
damnable.
et
91.
hardies de Meigret,
mollement
soutenues par Jacques Pelletier, furent vivement attaques par Guillaume des Autelz (sous le pseudonyme de Glaumalis de
Vezelet), et
il
comme
ides
des
^meigretistes
furent
reprises par
Ramus
(ou Pierre
de la Rame)
sa
lecteur du
et,
Roy en
l'Universit
de Paris,
dans
es-
Gramre
et
(1562),
Rambaud dans La
criuant,
le
commet en
moyen de
euiter
et
homme
Rambaud
il
adopte un systme
96
strictement phontique, avec des lettres toutes nouvelles, et essaye,
la
langue parle
il
n'y ait rien d'arbitraire, et qui soit abordable tous juset porchiers^^.
Plusieurs potes de
Ronsard,
J,
du
partisans
lire
hardiesse et la noule
textes phontiques,
les
et
imprimer. Ce
tymologique qui l'emporta, non pas dans la forme exagre propose par Jacques Dubois dans un livre trs curieux (Jacobi
Sylvii
modifie.
In linguam galUcam Isagioge, 1531), mais quelque peu On peut dire que l'orthographe de la Renaissance se
mais on
tait
graphe
92.
fixe et invariable.
la
phontique
et
l'tymologique,
sicle.
sont
Les Pr-
nombre de
Richelet
tymologiques ( 55), et le lexicographe hardiment une application gnrale de ce systme dans son Dictionnaire (1680). Mais c'est toujours l'cole tymologique qui a le dessus, grce l'Acadmie franaise, qui, aprs
lettres
fait
du Dictionnaire
Compagnie a
introduit
il
Nous
manire d'crire
encore arriv aucun rsultat pratique, l'Acadmie se refusant opinitrement donner sa conscration aux rformes
soit
proposes.
Remakque. Vu
la
il
faut
comme du
97
renonce sa suprmatie dans le domaine de l'orthographe. Ce serait rendre vrai service l'Acadmie franaise, crit Gaston Paris, que de la dcharger d'un fardeau qu'elle n'a assum que par hasard, qui pse lourdement
elle, et qu'elle n'est pas faite pour porter. Elle a remplir, mme comme compagnie, des tches bien suprieures et mieux faites pour elle Quant la fixation d'une orthographe nationale, elle devrait tre confie une commission peu nombreuse, compose de philologues et de gens pratiques, et qui en trs peu de temps pourrait doter le pays d'un instrument
un
sur
commode, simple
jourd'hui
si
et
si
importante
et
au-
inutilement complique,
l'criture.
Mais peut-tre pour faire comprendre tous l'utilit telle mesure faudrait-il une rvolution aussi profonde que celle qui a permis, il y a un sicle, de substituer le systme mtrique aux mille varits de poids et de mesures usites dans la vieille France. Car il ne faut pas se dissimuler qu'une rforme de l'orthographe n'est pas une petite affaire, ni une simple question d'cole*.
langue par
et
la possibilit d'une
un tout
se
petit
nombre de mots
tels
comme
ils
prononcent;
sont par
fil, mil (1000), abri, aplani, fini, ni, pari, tari, datif, natif, gala, papa, mira, rima, etc. Gnralement la forme crite ne donne qu'une ide trs
bal,
mal, fatal,
de lettres agneaux le groupe on emploie ainsi sept signes pour figurer trois sons. De ces trois sons, un seul est reprsent d'une manire quant aux deux autres [a] [n] phontiquement exacte a est rendu par deux signes: gn, [o] par quatre: eaux. Comp. eninexacte
se
de
la
prononciation;
et
prononce [ano],
core eu
etc.
[y],
aot
[u]
[ve],
etc.,
Comme
La
tellement grande que dans beaucoup de cas les deux langues sui-
la
langue
la
e:
petite;
dans
langue parle,
d'un
t:
fminin de
[pati]
[petit].
{ils)
La langue
il,
parles et
en une seule
je, tu,
D'un autre
triples,
mme
[nu] et [nuz] se
[n],
[tu],
[tuz],
[tu: s]
par tous;
[nv],
[nf]
(comp. 112).
7
98
95. L'inaptitude de l'orthographe usuelle tient aux raisons sui-
vantes
1"
ville
Les
[vil]
mmes
fille
lettres ont
[f:j];
chose
cholra
:
[kolera]
aiguille
[io]
;
gemme
[zsem]
femme
etc.,
[fam]; feu
eu
[y];
le
:
couvent [lekuv]
etc.
Comment
lire
Ce mercier a de bons
l'indiquent pas.
2"
ou
[fis]?
les
lettres
ne nous
manires
Les
mmes
plusieurs
diffrentes: [o]
[v] s'crit
Comp. deu-
[z]
est
rendu par
x, s. z, et feuille,
il,
buf,
o
a
[]
et
rendu par
eu, ue, ,
u. Cette am-
bigut
des
lettres
amen
plusieurs
doublets orthogradiffrentier
;
bonasse;
rats
[ra],
phiques, auxquels on
conter
exhausser; l
compter;
lez (les);
penser
panser,
[y],
exaucer
etc.
3 L'orthographe est
encombre de
lettres
absolument muettes
[port],
[so],
chatte [sat],
comme
[kom], portent
vingt [v],
jMon
eus
sceaux
etc.
Alourdir tranquille; modle allonger; imbcile Pomologie pomme; banderole barcaroUe; bonhomie bonhomme. Sultane flonie baronnie patronage baronnage timonier ca^ionnier honorer honneur attrape trappe cantonal cantonnier. Apercevoir apporter charrette ba chope choppe. Coureur courtier chariot Dorpressentir. barrique. Monosyllabe dissyllabe; prsupposer inquite abatis abattre; chalote
Corap, les exemples suivants
;
:
siffler
boirsoufler
souffler.
Acadmie Agrandir
folet
accabler. aggraver.
;
extrmement
arbitraire.
Persifler
imbcillit; fertile
cha7i-
celle;
folle.
jpa^/'^'^wne
ril
loter-
grelotter;
carotte;
endette, etc.
ge ou de
Renaissance:
99
y a des sicles, ont cess de l'tre par suite des changements progressifs de la prononciation. L'orthographe n'a suivi que de trs loin l'volution phonexactes au point de vue phontique
il
tique; les graphies telles que faire [fserr], beau [bo], enfant [f],
chantez [ste], etc. nous rapportent aux temps o ai tait une diphtongue [faJRe] ( 200), et eau une triphtongue [beau] ( 239)
;
o en tait encore distinct de an [nfnt] ( 215), et o la consonne finale primitive de la 2^ pers. se prononait [tsntts]. 2^ Par respect pour les langues classiques, les crivains des XV et XVI sicles essayrent de rapprocher les mots franais des mots correspondants latins ou grecs, et ils transformrent profondment l'orthographe simple et rationelle du moyen ge Les graphies correctes ah, ble, devoir, (cf. 39, Rem.; 89).
recevoir,
escrit, fait,
dit,
pie,
changes en abb, belle, debvoir, recepvoir, escript, faict, dict, pied, nud, aultre, pauvre, clair, etc. pour ressembler davantage
abbas, bella, debere, recipere, scriptum, factum, dictum, pedem, nudus, alter, pauper, clarus.
parer
comme on
disait,
d'autres
debvoir,
se
nud, savoir, mais on conserve les graphies non moins monstrueuses pied, abb, doigt, pauvre, poids, etc. Voici un relev sommaire des consonnes tymologiques qui se trouvent
dict,
:
fonds
doigt,
(cf.
G:
doigter,
Magdelewie,
vingt,
vingtaine,
oing, seing.
L
(cf.
aulx, faulx
faucher),
pouls
noms
en -auld, -aidt:
Quinault, etc.
Arnauld, Fourchambault
Foucaidd, Perraidt,
M
:
P baptme, baptiser, baptismal, baptiste, cheptel, compte, compter amen dompter), corps (cf. corsage, corset), exempt, exempter.
100
prompt, promptitude,
tejYips.
puits, rets.
croix, noix, poix, voix, paix, dix, perdrix, jjrix, six, poux,
soixante, etc.
98. Parfois une simple analogie a fait changer la bonne orthographe d'un mot. L'orthographe de la Renaissance en offre de nombreux exemples on crit feut (pour fut) d'aprs eut, craincte
:
etc.,
La langue moderne prsente encore beaucoup d'exemples de telles graphies analogiques: ainsi rompt, couds, mouds ont remplac ront, cous, mous cause de rompre, coudre, moudre
(comp. resous de rsoudre); anspect pour anspec (angl. handspike) est d aspect; dompter pour donter, compter; lacs, vfr. laz, las laqueum), lacer; mets, vfr. mes (angl. mess,< m i s s u m) mettre remords vfr. remors (r e m o r s u m) mordre, etc. Comp. 104,3.
,
;
quelques mots dont l'orthographe vicieuse est due une tymologie populaire (comp. 528 529):
99. Voici
Bec d'ne
(c. . d.
La forme
bec
bec de canard),
non pas
d'asne
comme
crivait
Cotgrave (1611); cette fausse tymologie a aussi altr la proChamp, dans poser une planche de champ, nonciation du mot.
aurait
faire
s'crire
chant;
il
drive
de
avec
d, est probablement pour dans au du de (c..d. Du, ). dessu. C'est un compos de la partide), devrait s'crire l'insu autrefois desceu ou on crivait cule ds et su (part, de savoir); desu (d'aprs l'ancienne orthographe savoir pour savoir). La graphie fautive a induit Littr en erreur il drive du de dce-
chaudelet.
Court,
campum.
canthum
et n'a rien
voir.
de
la
Entre-temps, altration de l'ancien entretant, compos Habiller (dr. de prposition entre et tant (tan tu m).
et bille) doit
la signification
comme au moyen
provient
Heur (bonheur, malheur) devrait eur augurium; 188, Rem.). Legs d'une confusion avec heure (h or
du mot.
ge,
a),
le
son h l'influence de
Le h
au de
s'crivait
moyen ge
lais
ou
leis;
c'est,
en
effet,
substantif verbal
101
laisser; l'altration est
due rinfluence de
lguer.
Plantureux
la
est
un
driv
de
l'ancien x^lent
(plenitatem);
pla?ite,
graphie
qui a aussi
la prposition
com-
pose de par, devrait s'crire 2^0,'^^ comme au moyen ge {de par Plein, dans mettre au plein, est pour parte rgis). le Rancur (ranco rem), pour ranqueur, s'crit plain (planum).
m<de
de remparer; comp.
it.
riparo.
dr.
sens
comme donnent
les vieux textes. Vaugelas crivait sans dessus dessoiis, orthographe Trocart ou qui est aussi dnue de raison que la moderne.
100.
Les orthographes vicieuses dues de fausses tymologies noms de lieu: Aidnay (Aude-
Chambourg (Cambortus); Chanter eine (canta rana); Chteauroux (Castellum Radulfi); Chaux- de-Fonds -ionv Chaudefont (e al dam fontem); Cinq-Mars (Sanctus Medardus); d'Agny pour Dagny (Dagninus); Fe'camp (Fisc an nu m); les Chres pour Leschres
nacum);
Chambord,
pour
Chanteraine
(Le s chri as); l'Hrat pour iMra^ (Le rate) Mont-Louis pour Mont-Louy (Mons Laudiacus); Saint-Dremond (Sidremum);
;
IL
ICI.
pour
m;
misme.
;
ailrez,
etc.
pour marquer la prsence de deux voyefles distinctes gloire, pour marquer la voyelle accentue. Ce ne sont que les imprimeurs et les grammairiens du XVI sicle qui ont commenc faire un emploi rgulier de signes diacritiques emprunts l'orthographe grecque; mais la valeur de ces signes n'est plus la mme en grec, ils servaient surtout marquer la tension de
etc.
:
la
voix sur une syUabe plutt que sur les syllabes environnantes
ils
en franais,
diffrence
de
mmes
lettres.
102
102. L'accent aigu se
met sur
les e
ferms non
suivis d'un
c?,
blesse,
n,
panier,
blesser,
On
substantifs:
dans des
futurs,
tels
que
les
mnerai), etc.;
dans
puiss-je,
les
duss-je,
etc.
:
omis dans
mots trangers
mea
Tory ferm final: seuerit, flicit (au pluriel seueritez, flicitez). Cet usage est gnralement suivi jusque dans le XVIP sicle; ainsi Vaugelas ('crit encore scurit', vit, mmoire, mais il emploie en mme temps, comme tant d'autres, l'accent aigu pour marquer l' ouvert: ds, aprs, cet. Pierre Corneille est le premier qui ait essay de faire une distinction rationnelle entre l'e etl': il s'exprime ainsi dans un Avis au Lecteur, imprim en tte de l'dition de luxe donne par lui-mme de son Thtre, en 1664: 0r comme ce seroit vne grande confusion que ces trois e en ces trois mots, aspres, vrit et aprs, qui ont vne prononciation si diffrente, eussent vn caractre pareil, il est ais d'y remdier, par ces trois sortes d'e que nous donne l'imprimerie, e, , , qu'on peut nommer l'e simple, Ve aigu et l'e grave. Le premier seruira pour nos terminaisons fminines, le second pour les latines, et le troisime pour les
t
(cf.
marquer
l'
esleues, et
aprs,
escrits
trois
mots
auec
aigu,
comme
les
le
son en
103. L'accent
sur
tous les
ouverts
qui
se
frre,
mre (comp.
tel,
mer, amer);
cle,
rvle
;
(comp.
selle,
renouvelle,
;
telle);
thme (comp. dilemme) cne, amne (comp. renne) bibliothque (comp. grecque, avec); sinalphe (comp. chef); dpce, pice (comp. presse); plerin, compltement, avnement, je sinerai, rgne, rgle, clbre, hible, sicle, griche, sche, calche (comp.
perdre, reste, prcepte),
final
:
on crit galement devant un s Rappelons qu'il y a des mots qui circonflexe l'accent prennent ( 104,2) pour marquer Ve ouvert,
etc.
;
surtout
s'il
103
2 3"
a,
a, l
la,
ou,
ds
certains
homonymes
des.
mais au commencement Dubois (1531) s'en sert pour noter Ye fminin, il crit grac, guerre, aime; Estienne Dolet (1540) le met sur les particules et l, et Ramus (1572) l'emploie surtout pour marquer l'e ouvert, il crit miel, fermet, nfr. Ce n'est qu'au XVIP sicle que les
date du
XVP
sicle,
et trs incertain.
rgles
modernes commencent
se dgager.
en
mme temps un
lettre,
signe tymo-
marque
:
la suppression
d'une
;
consonne ou
;
voyelle:'
;
ne
(vfr.
asne)
;
sr
(vfr.
seur)
(vfr.
ge
(vfr.
eage)
crment
critement);
me
(vfr.
(oublierai),
etc.
comme
su,
signe
m,
plat, rsolument,
g aiment,
etc.,
on trouve pu,
tait,
amu
un accent circonflexe, voy. 463. L'amussement d'un phonme amenant ordinairement l'allongement de la voyelle prcdente ( 130,i), on s'est parfois servi de l'accent circonflexe pour indiquer la prononciation longue d'une voyelle: acre (acre m), bche, cne (conum), diplme (diploma), dme (ifia), Drme (D r un sl), extrme (extre mu m),
2
(i
d o 1 o 1 at
infme (infamis), ple (pallidum), ple (polum), suprme (supremum),i/im^re(theatrum), trne (thvo nu m). Remarquez qu'au XVI sicle on crivait throsne, pasle, extresme, etc. L'emploi du circonflexe comme signe de prononciation est trs peu consquent; on crit cne, dme, extrme, mais zone, axiome, arme, problme. Il faut aussi se rappeler que dans la langue
moderne
dne,
le,
la
ainsi
arrte,
tes,
prononcent ordinairement
Remarque. Souvent les drivs ne gardent pas Taccent circonflexe des mots simples: cne conique; diplme diplomate, diplomatie, diplomatique;
104
grce
djeuner ple
;
gracieux,
infme
infamie
est
jene
p)^^'^^'^^
*'^*'
~ assurer.
d une
ptre)
;
3"
analogie
tratre
bltre
{^
(^ matre)
vote
(^
le
cote), envoter.
il
premier employ l'accent circonflexe (1540); pour marquer la chute d'une voyelle: maniement, vrai'^ment. J. Prion (1555) s'en sert pour marquer la longueur d'une voyelle: ase, bourgeoise. Poisson (1609) met le circonflexe sur le t prcd d'un s amu baston, teste. Godard (1618), enfin, inaugure l'usage moderne en l'employant en remplacement d'un s amu'i: tt, ntre, et,
l'appelle
s'en
sert
par
105.
La
un
devant
a, o, u,
pour indiquer
prononc
comme
[s]:
Remaeque. Le mot
cda (zeda):
le
cdille est
emprunt
dim. de
z.
L'imprimeur Geoffroy Tory a le premier employ le c caudatum (1529), mais l'usage ne s'en est rpandu que trs lentement. Au lieu de , on crivait cz: faczon, cza, ou ce: prononceons, receoit, etc.; on crit encore doucetre pour doutre. Il y a eu aussi vacillation entre et ss: maon n'a dfinitivement remplac masson qu'au XVII' sicle.
106.
qu'elle
Le trma
se
se place sur
une voyelle
{e,
i,
u) pour indiquer
ha^i,
dtache
de la prcdente
(ou de la suivante):
cigu,
ambigu, contigu). L'emploi du trma est abusif dans les mots tels que aeul (pour ayeul), ba07inette (pour bayonnette), faence
(pour fayence), glaeul (pour glayeul)
(cf.
;
il
est superflu
ionique, iode,
nol
(cf.
autrefois
pome, pote),
-ul.
Groenland,
Plormel,
quelques
le
noms propres en
servait
Aux
Vu
XVP
et
XVIP
sicles,
trma
aussi
distinguer
voyelle de
61);
a t
on crivait ainsi: vee, queue, employ pour la premire fois par Etienne Dolet (1540).
plusieurs
Remarque. Dans
sur des
e
noms
qui ne se prononcent pas: Macstricht [mastrik],- Saint-Sans [ss:s], Mme de Stal [stal]. L'emploi fautif du trma amne parfois une prononciation altre. La famille Desoer, originaire de Belgique, o son nom se pro-
105
nonce
[d9so:r], s'appelle
maintenant en France
le
[dasosetr],
cause du trma
nom
(Desor).
107.
L'apostrophe marque
l'lision,
Tlision.
s'il,
d'une
etc
;
voyelle
(a,
e,
i):
pour
les dtails
des
mais comme
on crit lorsqu'il, mais quoique tranger; entr'acte, mais entre eux; l'ami, mais une amie; je l'aime, mais je le crois, etc., etc.; il est tout fait abusif dans grand'mre, grand'chose,
illogique dans
il:
la
langue moderne:
quoiqu'il,
o il n'y a pas lision d'e, et dans c'aurait t, puisqu'on prononce ordinairement a aurait t. L'apostrophe est omise dans plusieurs noms propres: Lhritier, Lhte, Lvque, Lange.
etc..
Remarque.
au XVI'
sicle
jours; Brantme, Montaigne, A. d'Aubign et beaucoup d'autres crivaient: un'espee, ell'a, cett'eaii, douz'ans, nulV opration, unHnfinit, etc. Il y avait
mme
des grammairiens qui voulaient tendre l'emploi de l'apostrophe jusd'une consonne et proposaient d'crire tan\
le
commun
usage de Vescriture
franoyse (1542): Toutes les fois qu'en la prononciation aucune letre finalle. se pert, l'Apostrophe est necessere en l'escriture pour dnoter la collision,
ou consonante. Et la ou nous ne vouldrions receuoir dy qu'encores la letre ne doit point estre escrite. Comme quant nous disons: vme amye entire ayme d'une perfecte amour, nous deuons escrire vn' amy' entier' ayme d'une perfef amour. Cela semble estrange, mais la faulte de bonne lecture ne viendra que de l'imperfection du lisant, et non pas de l'escriture. Quant aux consonantes, ie treuve que les, des, nous es, perdent s, quant le vocable ensuyuant commence par consonante ou perte de
la voyelle
ie
l'Apostrophe,
deuons donc
de
(sic)
escrire
108.
Le
trait
P
lieu,
t-il,
mot compos:
;
:
arc-en-ciel,
chef-
garde-malade, peut-tre, c'est--dire 2" le verbe et son sujet postpos suis-je, viendras-tu, parleviendrez-vous, est-ce
le
lui,
que dit-on;
3^
pronom personnel:
donnez-lui-en
;
le
;
pronom personnel
et
le
mot
mme:
moi-mme, eux-
mmes
106
5^ les
celui-ci^
gt,
celui-l,
monosyllabes ci et l un mot prcdent ou suivant: cet homme-ci, ci-dessus, ci-entour, ci-inclus^ ci-
l-dessous, l-haut]
6 les
ils
ne sont pas
quatre-vingts,
unis par
conjonction et:
dix-sept,
vingt-neuf,
quatre-vingt-dix-huit.
Remarque. L'emploi du
eau-de-vie,
trait
on
crit
mais eau de
rose; arc-en-ciel,
cent-suisses,
mais bleu de ciel; tte--tte, mais face au dedans; quatre-vingts, mais quatre cents, etc. Le d'union apparat pour la premire fois dans le Dictionnaire de Nicot
blanc-de-ce'ruse,
au-dessous, mais
(1584).
DEUXIEME PARTIE
PHO^TIQUE
LIVRE PREMIER.
REMARQUES PRLIMINAIRES.
CHAPITRE
I.
dpendante de
le
la
elle
n'est pas
rsultat
d'un
voulu:
commeatum
la part
s'est
chang en
congs sans
des Gallo-Romains.
Remabquje. Le fait incontestable de l'inconscience de l'volution phonnous permet de rvoquer en doute l'existence des lettres soi-disant euphoniques , qui jouent un rle considrable dans beaucoup de grammaires. Examinons brivement un des exemples le plus souvent allgus, le t accessoire des formes interrogatives de la premire conjugaison. Le changement de donne-il en donne-t-il (cf. 289,2 ) ne s'est pas produit parce qu'un beau jour, on a trouv que le groupe [donil] sonnait mal et qu'il fallait le rendre plus agrable l'oreille; il est d tout simplement l'analogie ( 118). Comme on disait il est est-il, il dort dort-il, il donnait donnait-il, etc. on a fini par dire il donne donne-t-il, au lieu de donne-il, qui faisait disparate avec les autres formes interrogatives. Il n'y a pas non plus intercalation de consonnes euphoniques* dans gendre, chambre, tre, j etc.; le dveloppement de ces consonnes accessoires s'explique trs sicle- rJ^'^^' ment l'aide de la physiologie ( 496499), et l'euphonie n'y a absolument rien voir. Sur quelques cas de changements phontiques conscients et voulus, voy. 120124.
tique
110.
peu
la tradition qu'elle
a reue. Ce changement
aux individus
parlant et
coutant.
110
subitement remplac le latin augustum. La forme aot est due l'addition d'une succession de nuances infinitsimales. Il y a entre les deux mots toute une longue srie de modifications
augmentes de sicle en sicle. De ces formes ne relve ordinairement que deux ou agustu aoust aot^ tandis que la phontrois: augustum tique historique arrive trs souvent en indiquer un plus grand nombre [augustum ) agusto ) a/ust ) aust ) aut ) au > uj mais on ne
continues
et
transitoires,
l'orthographe
la srie
des nuances.
Eemaeque 1. Vu l'volution graduelle des sons, on peut dire qu'une langue ne nat pas, ou du moins n'en avons -nous jamais vu natre. Voici, ce sujet, quelques observations de M, V. Henry: Quant aux langues qui tombent sous le coup de notre observation, il n'en est pas une qui soit ne: l'enfant est un tre distinct de ses parents, tandis qu'une langue dite fille n'est autre que la langue dite mre parvenue quelques degrs plus bas dans l'chelle du temps. Le crole de la Runion est du franais du grand sicle,
le franais,
du
latin
rustique,
le
latin,
de l'mdoeuropen migr en
Italie,
que leur ont imposes des sries plus ou moins longues de sujets parlants, eux-mmes plus ou moins fidles la tradition de leurs pres. Le latin nous parat mort, tout uniment parce que nous ne serions plus compris de Cicron si nous lui parlions franais; mais il et compris Quintilien, et Quintilien Lactance, et Lactance Grgoire de Tours, et Grgoire le scribe inconnu qui transcrivit notre usage le texte du serment de Strasbourg. O donc finit le latin? o commence le franais? et qui peut parler, autrement que par figure, de la
chacun avec
naissance du franais ?
Remarque 2. Les changements phontiques qui sont dus une influence analogique ( 118), ou qui rsultent d'une mtathse ( 516518), d'une tymologie populaire ( 528529), d'une contamination ( 524527), etc. ne sont pas graduels, et s'oprent subiterrient, par un saut; ainsi il n'y a pas de formes intermdiaires entre x>elu et poilu^ formage et fromage, sarbatane
et sarbacane, etc.
L'volution phontique suit des lois constantes, en s'oprant avec une parfaite uniformit. Tout phonme ou groupe de phonmes se dveloppe, dans des conditons phontiques gales, de
III.
la
mme
manire.
le
Si
devient v dans
hihevnum} hiver, on
trouvera que
mme changement a eu heu dans tous les mots la mme situation, c. . d. prcd et suivi d'une voyelle: d eh re} devoir, hheve) avoir, RhB.nte} avant (cf. 378). Si dolorem donne douleur, on peut affirmer priori que colore m doit donner couleur, un mme son, dans une mme situation, ne pouvant pas se dvelopper de deux manires
o
b se trouve
dans
diffrentes.
111
lois
on les pour la plupart, assez facilement. Si l'on compare amarum) amer, clarum>cteV, avarum>amre, on verra que dans les trois mots franais, Va latin est rendu de trois manires diffrentes (e, ai, a), et pourtant la constance des lois n'y est pas enfreinte: amer reprsente le dveloppement
surtout dans son tat actuel, ne
sont qu'apparentes, et
carte,
( 34),
aver.
calqu directement sur le latin et qui a remplac l'ancienne forme rgulire Il est bien entendu que les mots d'emprunt n'ont pas pu participer
aux volutions phontiques qui ont eu lieu avant leur introduction dans la langue; si ct de a. ctum} fait, on trouve actum>acfe, c'est que ce dernier mot a t introduit dans la langue longtemps aprs le changement de et en it ( 407); il ne constitue donc pas une exception cette loi. Une fois introduits daiis la langue, les mots d'emprunt en subissent toutes les
volutions postrieures.
112.
Phontique syntaxique. Vu
phontique,
il
la parfaite rgularit
de l'vo-
lution
est impossible
que
le
mme
se
admise
comme
le
r-
une formation postrieure, une altration modle de prier ( 195). Cependant, il faut bien remarquer qu'un mot, pas plus qu'un son, ne se prsente pas toujours dans les mmes conditions phontiques: il peut tre accentu ou inaccentu il peut se trouver devant une voyelle, devant une consonne, ou la fin d'une phrase, etc. Il en rsulte que le mme mot, en tant que les conditions changes sont de nature dterminer un dveloppement phontique diffrent, se prsentera sous des formes diffrentes (doublets phontiques ou syntaxiques). Ainsi me devient rgulirement moi^
en
effet
de ployer
sur
le
s'il
est
frapp
de
l'ictus
155):
il
we ( 162), s'il est inaccentu Carolus me au d Ri} Charles me IpM-^^Q^G-] comparez encore ^e td, se soi, que quoi, notre ntre, votre vtre, etc. On avait
devient aussi rgulirement
malum), car quer (de quare); on n'a maintenant que mal et car, la forme la plus viable, ce qui souvent veut dire la plus employe, ayant usurp la place de l'autre. Pour les consonnes finales, la phonaussi autrefois les doubles formes
et
et 7nel, (de
mal
tique syntaxique
doublets ou
mme
a donn naissance un trs grand nombre de de triplets. La fricative finale de six est sourde
112
devant une pause
[sigars];
:
il
y en a six
[sis],
six garons
comp. encore: venez tous [iu:^], tmis[i\iz] instants, deux mes [mez] amis,- mes [me] fils cent [st] ans,
; ;
francs,
etc.;
ajoutons
vfr.
cest
enfanfycet enfant]
vfr.
La
consonne initiale au contraire n'est pas susceptible de changement; rappelons seulement qu'on disait l'origine la spose mais ad espose ( 493) c'est la dernire forme qui a t gnralise.
;
113.
Examinons maintenant de
transforme
les
ntique
bonne,
rien de
mots.
Ordinairement
:
laisse
intacts
talem>^e^,
bona>6one,
s(
le
nouveau groupe de
le latin
ns n'a
commun
camra
[kamena] sa forme franaise chambre [sibra], on verra, si l'on laisse pas tromper par l'orthographe, que les deux mots sont absolument diffrents les sons latins se sont changs [k > s
ne se
:
am>; R>r;
duit
il
s'est
pro-
mot
latin n'offre
amener
et
passage d'un son un autre, l'effacement complet d'un son, la cration d'un son nouveau.
1 Passage d'un son a un autre. Les consonnes changent de manire d'articulation: passage de [b] [v] dans faba)/^^^; ou de heu d'articulation: passage de [r] [r] dans ho vsl} heure; parfois les deux changements ont lieu en mme temps: passage de [k] [s] dans C8elum>de/. Les sourdes deviennent sonores: passage de [s] [z] dans rosa)rOcSe, et les sonores deviennent sourdes: passage de [v] [f] dans navem>we/". Les voyelles changent de Heu d'articulation: passage de [u] [y] dans durum y dur; ou de manire d'articulation: passage de [ij [y] dans i m ar iiim} fumier. Il faut remarquer que les changements qui
concernent
la place d'articulation ont ordinairement lieu d'arrire en avant; le mouvement inverse est rare. Enfin les voyelles se changent en consonnes: isniuarium} janvier, et les consonnes se changent en voyelles: Silh a} aube.
Amussement des sons. Les voyelles, aussi bien que les sont sujettes s'effacer compltement. Pour qu'une voyelle tombe, il faut qu'elle soit inaccentue des trois voyelles
consonnes,
;
113
du
latin
maturum,
il
Les consonnes disparaissent dans toutes les positions, mais l'effacement a lieu le plus souvent en position faible, c. . d. entre deux voyelles: sudare>SMer, au commenceavait rictus ( 136).
ment ou au milieu d'un groupe de consonnes: masculum) masleymle, et la fin du mot: i>vesio}prest}prt)[pr2e]. 3 Dveloppement de sons nouveaux. Une consonne accessoire peut se dvelopper au milieu d'un groupe de consonnes: cinere m} cendre, ou entre deux YojeWes pooir} pouvoir. Une voyelle
:
accessoire
peut se dvelopper au milieu d'un groupe de condevant ou aprs un groupe de consonnes: knif>mm/"; sonnes: La production d'autres phopiper>poi?/re. scvitum}escu, cu\
nmes accessoires
est
due
la
heri'
504).
Les changements phontiques sont ou indpendants, ce conditionnels). rare, ou dpendants (combinatifs Le changement de [u] en [y] (m uru m >mM-r) est indpendant, c. . d. s'est fait sans aucune influence quelconque des sons environnants, ou de l'ictus. Le passage de [n] [m] dans car pi nu m
114.
la labialisation
due l'influence de la labiale prcdente. Les changements dpendants sont surtout des assimilations ou des dissimilations.
L'assinnilation
est
115.
la
comme
dans
femina>/ewme
(passage de
m'n mm), ou partielle, comme dans asthme [asm'] elle peut tre progressive, comme dans (dvocaKsation de m)
;
sapiam>sac/ie, o le yod, sous l'influence de jp devient heu de [z], ou rgressive, comme dans cantat>ctow^e,
nasalise
la
[s]
au o n
Parfois efle est la fois prodans rosa>rose (sonorification de parfois on peut la qualifier de [s] cause des deux voyelles) rciproque, comme dans toi [tw'a], o [t] dvocahse [w], en
voyelle
prcdente.
gressive et rgressive,
comme
mme temps
que [w] labiahse [t]. L'assimilation, qui est la plus combinatives peut aussi avoir lieu entre deux sons qui ne se touchent pas: cercher y chercher, co,
114
cette
harmonie des
syllabes, voir
505
dissimilation provient d'une tendance viter la r des intervalles trop rapprochs, de deux phonmes identiques ou ayant quelque chose de commun; elle se manifeste par le changement ou la suppression d'un des phonmes:
116.
La
ptition,
B ononia
pour
>
^OM^o^ne
( 328);
dvinum>dym
515. La
( 151,
Rem.);
etc.;
\Qh\Q.m)>fleiUeyfaihle\ vivenda>viawc?e;
d'autres dtails,
lieu
quinque>dwg',
dissimilation
voir 511
a rare-
ment
CHAPITRE
II.
lution
telles
fait indpendante des lois phontiques, avons dcrites aux paragraphes prcdents. Le changement d' lat. en oi fr. que nous observons dans habre y avoir, est un phnomne qui se retrouve ncessairement dans
que nous
mmes
conditions
une loi phontique indpendante des mots sur Le changement d'e en oi qui a eu Ueu dans pelu ypoilu, est un fait particulier, propre ce seul mot (comp. velu qui est rest tel quel), et d, non pas une lente volution phontique ( 110), mais un changement subit, grce une
association d'ides: poilu doit son oi l'influence de poil,
et
il
tiques et de provoquer
phnomnes capables de modifier l'action des lois phonun changement subit d'un mot isol, le
le
pour le dveloppement des mots ce qu'est l'assimilation pour dveloppement des sons. A ct des formations analogiques, il faut citer toutes celles qui sont dues des altrations conscientes et voulues; on en trouve des exemples dans les expressions euphmistiques ( 120) et les termes de tendresse ( 121). Les langages conventionnels ( 123), les calembours ( 124), les influences de la mode ( 122) et les besoins de la
le
rime ( 125) amnent des altrations momentanes qui ordinairement ne laissent pas de traces durables dans la langue.
.116
mot
Formation analogique. Par le procd de l'analogie, un assimil en partie ou compltement un autre mot, qui lui est parent par le sens ou la fonction parfois une simple
118.
est
Les formations analogiques sont surles verbes. Dans la srie primitive et tymoot (audit), on os (audis) logiquement correcte oi (audio) a gnralis ou la diphtongue de la premire personne: oi(s) ou la voyelle simple des deux autres personnes: o{s) ois oit, dient (dicunt) dedites (dicitis) os ot. La srie disons
suffit.
vient disons
dites disent,
et dialectalement
disons
disez
composs contredisez, ddisez, etc.). La forme chantmes {chantasmes est due l'influence de chantastes (cantavistis); on disait originairement chantmes (cantavimus). Le futur moderne boirai est irrgulier par la prsence de oi ) en syllabe faible ( 162), mais dans la vieille langue on
disent (comp. les
disait
bevrai,
c'est
dveloppement rgulier
l'influence
de
biberajo ((bibere
boive)
habeo);
bevrai en
boirai
(perdre perdrai
florette,
de
boire
(bois,
qui
a chang
vieilles
p^ boire boirai).
Les
primitive
et
en jaloux.
et
gnrale
que
la
7iid)
les
sens et l'emploi
montreront
nite'e
force
dans
lit),
la
formation des
mots:
blanc)
(de
(de
favori favorite
coite
(pour
coie)
sur droit
etc.,
droite,
etc.;
nous
en reparlerons dans la Morphologie. Notons enfin les volutions suivantes, qui ont eu lieu dj dans le latin vulgaire: deorsum
freit)
sur susum; frigidus)frigidus (vfr. gravis>grvis (vfr. grief) sur lvis; reddere>rendere (rendre), sur prendere, vendere; vester > vos ter (fr. vtre) sur noster. Pour le franais, on peut citer
(vfr. jus),
>deusum
sur
fait
rgidus;
carlovingien (pour
carolingien),
fait
sur mrovingien;
la
Suisse
romande
romanticisme
(employ par Stendhal pour romantisme), sur classicisme; mridional, sur septentrional. Ces exemples montrent que l'analogie souhgne non seulement une ressemblance, mais aussi une opposition.
117
119.
La
langue ne s'apprend pas seulement par l'oreille, mais aussi, et surtout de nos jours, par les yeux, ce qui a pour rsultat qu'en
voulant parler
les
lettres
comme on crit ou pelle, on finit par prononcer purement tymologiques ( 97). Dj Guillaume des
la
pro-
selon l'escripture:
le
peuple,
auquel
pource que la prononciation uzurpe de tout le plus grand nombre est des idiots, et ina corrompre que l'escripture propre aux
dit-il,
facile
Il
prononcer tout ce qui* est escript. Cette manire de voir est trs rpandue: pour bien parler, il faut prononcer comme on crit. Rappelons ce sujet les recommandations de Molire Du Croisy: Vous faites le pote, vous, et vous devez vous remplir de ce personnage, marquer cet air pdant qui se conserve parmi le commerce du beau
gens scavants*.
vaut donc mieux,
et cette exactitude
de pro-
les syllabes, et
ne laisse chap-
Passons maintenant aux exemples, et commenons par examiner le mot obscur. On disait et crivait
de Versailles^
scne
rguhrement au moyen ge oscur; plus tard, des proccupations savantes provoquent l'orthographe obscur (cf. 376,3), mais les grammairiens remarquent expressment que le b de ce mot ne se prononce pas; pourtant, dans la dernire moiti du XVII sicle, le b finit par s'introduire dans la prononciation. De la mme manire s'expliquent abstenir, abstiner, adjuger, adversaire, advenir pour astenir, astiner, ajuger (encore Acad. 1740), aversaire (encore Molire,
Fem.
sav.,
v.
1037), avenir:
notez qu'on
y a eu diffrenciation de sens. La graphie ch offre un autre exemple bien curieux de l'action de l'orthographe sur la pronon-
ciation.
Au moyen
ge,
on
drur-
arcevesque:
au temps de
la
Renaissance,
latins
chirur-
archiepiscopus. Ce changement, purement graphique l'origine, amne un changement de prononciation on finit par
:
118
donner
au
chuintante
[s]
groupe chi sa valeur phontique habituelle, et la remplace la sifflante [s]. On prononce de mme,
Montaigne [mitaen], Regnard [ranatr], de Maistre en suivant la forme crite, au lieu de [mo:tan], [renair], [maeitra], qui est l'ancienne et bonne prononciation; et on commence prononcer sculpter [skylpte], dompter [dpte], legs [Iseg], vergeure [vaerzir], gageure [gaz:r], etc. Finissons par citer quelques considrations de Darmesteter: La langue crite dforme la langue parle. Qui doit en effet avoir raison, du mot crit, chose visible et tangible, qui ne peut srement se tromper, ou du mot parl, chose fugitive, instable, insaisissable, qui n'a par devers elle aucune preuve apparente qui la justifie ? videmment,
maintenant,
[mseistra],
c'est le
mot
crit.
nous n'y prenons garde, nous livrerons une beUe langue nos arrire-neveux . Comp. 178,2, Rem.; 335.
Si
Eemaeque.
fautes de lecture
On
et
dit
prononciations modernes sont dues de simples curieux, qui vaut bien la peine d'tre relev. maintenant danse macabre, mais le nom ancien est danse Macabre,
;
Quelques
c'est
un
fait
Macabre' est originairement un nom de personne et non un adjectif; la prononciation fautive provient de ce que les anciennes ditions de la Dance Macabre* ne portaient pas d'accent sur l'e final ( 102). Le nom propre Lefe'hwe n'est qu'un doublet de Lefebvre, d une mauvaise interprtation des anciennes formes, qui ne distinguaient pas Vu d'avec le v (comp. 61).
120.
de se
Euphmismes. Par crainte, par respect ou par dcence, on vite servir, dans les jurons et les exclamations, de certains mots,
ou d'autre on leur donne une terminaison quelque peu diffrente, on change une voyelle ou une consonne, et sous la forme dfigure ils passent hbrement sans choquer. Ces altrations euphmistiques atteignent surtout les mots Dieu et diable, les noms des saints, les termes erotiques et indcents, etc. Diable s'altre ainsi en diantre, dianche, diache, etc. Dieu devient bieu ou bleu, et figure sous cette forme souvent incomprise dans beaucoup de jurons: Corbleu (corps de Dieu); morbleu (mort de Dieu), qui s'altre aussi en morhuf (Ane. th. fr.) parbleu (par Dieu) sambleu ou palsambleu (par le sang de Dieu); ventrebleu (ventre de Dieu) ou ventrebille, ventregoi; vertubleu (vertu de Dieu) ou vertuchou; jarnibleu et, par ellipse, jarni (je renie Dieu); on trouve aussi jarnigoi, jarnigu, jarniguienne, etc. Chaque patois en offre de nouvelles dformations. Rappelons encore sapristi, probablement
; ; ;
119
pour sacristie, et le serment favori de Henri IV ventre-saint-gris pour ventre saint Bnis. Quant aux termes dologiques, on trouve dans les Contes d'Eutrapel, de Nol du Fail, des formes estropies ou renverses telles que outu, lue, noc (I, 261 II, 36). L'illustre Tartarin jure, comme les autres Tarasconnais, par outre
;
Daudet observe que les dames elles-mmes s'en mais en y ajoutant une attnuation: Outre, que vous me feriez dire. La langue moderne connat les adoucissements ficher, fichtre, fichu, fiche, qui s'emploient honntement
et boufre, et
servent parfois,
la
commence par
Pour
.
la
mme
lettre et
dont a
,
aller se faire
on
le
ph
Dans
peine de pronon-
on dit tre fou pour tre perdu (id.). Dans on pourrait encore citer les patronymiques de signification grossire ou obscne qui, avec l'autorisation de l'tat, sont quitts ou modifis, et les noms de localits de mme signification qu'on a parfois essay de remplacer par des appellations nouveUes* (H. Gaidoz, Bvue critique 1876, II, 119). Nous avons dj parl des Prcieuses, qui demandaient le retranchement des syllabes sales* ( 55). Des altrations dues une simple pruderie se rencontrent de tous temps; rappelons par exemple bbouche pour bgueule.
tu final*,
ordre
d'ides,
121. Termes de tendresse. Dans le langage hypocoristique on dforme volontiers les mots, pour les rapprocher du parler des tout petits enfants; on dit, par exemple, fanfan (pour enfant;
506,4),
bbte
(pour
bte;
509),
faire
AnnayNana; Auguste}
,
Totor, etc.
122. Influence de la mode. Chaque poque a ses gommeux ou pschutteux, qui tchent, par tous les moyens possibles, de
se
distinguer de leurs
contemporains.
Ayant en horreur
d'tre
120
comme
et
tout le
crne
monde, ils recherchent une originalit provocante dans leur apparence extrieure; non contents d'un
ils
une prononciation bizarre et indolente. On sait que les merveilleux* du Directoire supprimaient ou dnaturaient certaines consonnes comme trop rudes prononcer; ils vitaient surtout les r. Ainsi, au Keu de Ma parole d'honneur, madame, je vous trouve charmante aujourd'hui, on disait: Ma paole d'honneu, maame, ze vou touve samante auzoud'hui. Le Journal de Paris, dcrivant en 1795 cette maladie nouvelle, l'appelait la maladie du sexa, parce que les muscadins prononaient sexa au lieu de qu'est-ce que c'est que cela.
:
123.
Langages artificiels.
qui n'en
Il
existe
des tendances dformer les mots, pour les rendre mconnaissables tous ceux
ont pas la
Les voleurs,
les
gueux, les vagabonds possdent leur argot ( 33; 81), qu'ils emploient lorsqu'ils veulent viter d'tre compris par des personnes
on a cr, par plaisanterie, plusieurs langues conventionnelles. Rappelons le javanais, qui repose sur l'intercalation des syllabes av ou va Cevast sivample
trangres leur
leur imitation,
:
monde;
il
eut un
moment une
telle
fureur de javanais
qu'on
vit paratre
un journal entirement crit dans ce langage stupide. Le largonji substitue Z la consonne initiale qui est mise aprs le mot, accompagne de i ou em; on dit ainsi le largonji des louchershem
pour le jargon des bouchers. Il y a eu aussi des parlers en lem, en rama, en mard et en gue\ citons comme exemple de ce dernier parler la phrase suivante: Tugu megue digui quegue
taga surgur m'aga tendguen.
Jeux de mots. On altre parfois les mots pour obtenir des comiques ou satiriques; mais ces altrations sont ordinairement individuelles et momentanes, et ne laissent pas de traces durables. La Satire Mnippe, pour se moquer des adhrents de la Ligue, les appelle ironiquement catholigues pour catholiques. Mme de Svign dit bavardiner pour bavarder cause d'une Mme de Lavardin
124.
effets
P. Hervieu forge le mot famillionarit pour quahfier la familiarit choquante d'un milhonnaire. E. Rostand invente, avec sa grce riante, ridicoculiser:
{L'Armature,
p. 22),
121
Ragueneau me
plat! C'est
pourquoi,
dame
Lise,
{Cyrano de Bergerac,
II,
se. 4.)
la
Influence de la rime. Les exigences de la rime ou de mesure amnent parfois les potes introduire dans leurs compositions des mots ou des vers entiers qui ne sont que des chevilles; citons un vers presque burlesque de Guillaume de
125.
JDole:
La dame
qui
estoit
devant la sale
sale.
(V.
3252-53.)
rgles
la
Les besoins du vers amnent aussi les potes ngliger les strictes de la grammaire, et ils arrivent mme altrer
forme
la
des mots,
de
Ou
aucunement
Les exemples suivants, qui n'ont pas besoin montreront quelques-unes des fautes que la rime font commettre aux potes:
d'explication,
et
la
mesure
Li sage clerc du temps, par leur grant sapience, Le mistrent en escript et en grant audience
la gent
non sachance.
v.
(Doon de Mayence,
1820.)
Hannibal, qui par feux d'aigre humeur arrosez Se fendit un passage aux Alpes embrasez.
(A.
I,
v.
34.)
122
Aprs qu'entre leurs mains j'ai remis mon empire, Pour m'arracher le jour l'un et l'autre cwispire.
(Corneille,
Cinna IV,
1.)
Lorsque
le
Ane, cheval
mule aux
forts hahitoit.
Je
Semble veux
s'tre
3.)
Du
le sein,
3.)
Menaient
le roi
3.)
Faute de connatre l'histoire de la langue, L. Quicherat qualifie souvent de licences potiques des formes qui ne sont que des archasmes. Rappelons cette occasion un passage de la pistre de Boileau:
'
XP
Antoine, gouverneur de
mon
jardin d'Auteuil,
l'if
et le chvrefeuil.
On
dit spiritu-
a adresse:
Qui chez
toi,
le chvrefeuil.
eu
tort:
chvrefeuil
est
la
bonne
la
Mme
de Svign.
lui font
Il
les
besoins de la rime
font employer
pas altrer
dues la rime acquirent parfois un intrt On lit dans la Chronique d'Ernoul: Entre ces ii montaignes a une vale c'on apiele le Val Bacar, la ou li home Alexandre alerent en fuere, quant il aseja Sur. Dont on dist encore el Romans del Fuere de Gadres qu'il estoient aie el Val de Josafas. Mais ce n'estoit mie li vaus de Josafas, mais li vaus de Bacar, dont cil qui le Romant en fist pur mius mener se rime le noma le Val de Josafas por se rime
Remarque. Les
altrations
123
faire^ (d.
Mas
Latrie, p.
la
mme
Ce
fut la franche
Pucelle blanche
De Lorraine
ne,
ou
d'alez.
I, 321.)
altrer l'orthographe de
Billault, n'hsite
pas
Adam
Billot.
(Corneille X, lOL)
126. Avant de finir ces notes prliminaires, il faut examiner brivement quels sont nos moyens de constater la prononciation pour une priode de la langue antrieure la prsente. Il est bien entendu que l'analyse de l'orthographe reste toujours notre moyen principal; mais la graphie nous renseigne ordinairement d'une
manire
93 ss.)
les
(comp.
il
faut
mme
la
langue crite
est
disposions
moyens
qui nous
moyens sont directs ou indirects. 1*^ Les moyens directs sont les grammaires
dont
la
les plus
et les orthopies,
Renaissance
de
la
qu'on
commence
les
l'tude
sicle
grammaire franaise
franais;
49
;
C'est aussi au
XVI
qu'apparaissent
premiers
rappelons
essais
d'une
la
transcription
phontique
du
surtout
Grammaire de
Jean Anlittrature
Louis Meigret
Pelletier et de
(cf.
La
grammaticale de
essais
la
priode
phontique, mais il sont hsitants et peu rationnels. Ce n'est que de nos jours qu'on est arriv donner, grce une analyse physiologique des sons, une tran-
de
transcription
2 Les
moyens
indirects
sont
les
assonances
et
les
rimes.
elle
n'exige
124
que
l'identit
de la voyelle
qui la
tonique,
sans tenir
qui
la
aucun compte
chaste
et
des consonnes
prcdent ou
suivent;
frappe forment une assonance, frappe et nappe une rime. Si nous trouvons dans une laisse de ^Gormont et Isembart voisin assonant avec mourir, ce fait nous montre que l'i des deux mots
doit tre identique,
t nasalis
emple nous fournir sur le vocalisme du moyen ge. Dans le courant du XIII sicle, les assonances sont remplaces par les rimes, qui portent, non seulement sur la voyelle accentue, mais aussi sur les consonnes environnantes. Les premires listes systmatiques de rimes ont t dresses par Tabouret (1587) et
c. . d. que Vi de voisin n'avait pas encore (comp. 213). On comprend facilement par cet exquels renseignements prcieux les assonances peuvent
Lanoue
(1596).
les mots qui ont t Dj au moyen ge, un assez grand nombre de vocables franais passrent en allemand, en anglais, en nerlandais, en islandais et dans d'autres langues
3"
On
fruit
adopts
dans
langues
trangres.
transcrits peuvent
manires dont ces mots ont t nous aider en dterminer la prononciation. Citons comme exemple les graphies des potes haut-allemands, telles que zinc, merzi, qui nous montrent clairement la valeur du c franais ( 403). Les curieuses transcriptions de mots
encore
( 24), et les diffrentes
franais
il
par des
lettres hbraques,
sicle,
grecques
et coptes,
comme
d'utiles
au XIIP
renseignements.
LIVRE DEUXIME.
QUANTIT ET QUALIT.
I.
127.
En
latin, les
comme
les voyelles
pas dans
le
parler populaire.
Dans
les
premiers sicles
potes postrieurs
les
cretura,
(pour cretura,
de sorte que
les
que lctus
la
et
tctum
finissent
par ne
dure du son. Ce n'est plus la >quantitas syllabarum qui domine la langue; les grammairiens eux-mmes en conviennent, comme il ressort, par ex., d'un passage souvent cit de Servius (4 sicle aprs J.-C.)
pertinet ad
Nam quod naturam primae syllabae, longane sit an brevis, solis confrmamur exemplis; mdias vero in latino sermone accentu dinoscimus; ultimas arte colligimus. C'est l'accent tonique ( 134 ss.) qui dsormais est le principe tout puissant de la langue, et toutes les voyelles ont d avoir peu prs la mme dure, qui a t relativement brve.
:
126
128.
Tel est
encore
l'tat
que
aise
tel
;
langue fran-
diffrences
mihi admonendi peregrini, paucissimas esse longas syllabas in Francica hngua, prse innumerah brevium multitudine (p. 85).
Cf.:
Francorum enim
ut ingnia valde
est,
pronuntiatio celerrima
nullo
Deux
marque: La diffrence de dure entre la longue et la brve est en gnral plus marque, plus fortement sentie dans les langues trangres et dans la prononciation des provinces mridionales, que dans la langue franaise, telle qu'elle est parle la cour
et
Paris
ne
faites
la diff-
la
longue et la brve .
la
Dans
la
langue moderne,
diffrence
;
quantitative
des
un
rle considrable
il
y a ainsi bon
nombre
et tte
:
et fte [fm:
t],
tette \tat]
et bte [bse
:t],
tre],
etc.
Pourtant, la quantit
elle
moderne
peu
la
de l'ancienne:
enfin,
affecte
130.
On
voyelles toniques:
127
]
Une
voyelle
non
etc.
finale
ment d'un
phonme
[zsd:n],
contigu:
gne} gne
etc.
rompre
sjo],
me [a: m],
:
329)
etc.
grasse [gr\
s],
grosse [gro
s],
piusse [pA
s],
passion [pA
(voy. 466).
et
Un allongement
de celui de
[l]
rsulte
en
[j]:
(voy. 34t2); paille [p a: j], travail [iraYS.:]], &owteUle [hntse-.i], etc. (voy, 351).
Remarque. En
pe, aime, sortie,
bon, bond, banc, bain, d, aot, aimt, court, est, des, ufs, clef, portez, vie,
amie, recrue,
les voyelles
ej)ee[epe:],
et s
la Suisse romande me[vi:], etc., encore observe dans la dclamation; de mme, les voyelles suivies d'un
muet
il
taient longues,
fut, il
fit,
il
il
avec
[1a:],
il
parla, et en regard de
un
lac,
un
coq
on avait des
[sa],
lacs
En Normandie on
dit
encore un chat
des chats
[sa:]
ou
[sa].
2^
v,
j,
Une
r]
[z,
z,
^consonnes allongeantes*: chemise, ruse, cage, neige, tige, cave, fve, famille, rare, tard, mer, etc. L'allongement devant [z] a dj t observ par Th. de Bze ( 49, Rem.) qui remarque: S inter duas vocales deprehensa
qu'on appelle aussi
ac
proinde
3^
per
pronuntiata
et
vocalem singularem
a
et
(p. 89).
Une
voyelle
est
influenc par mle (pour masle); maon [m a .s'] et tous en -ation doivent probablement leur [a:] des mots passion [p A etc.
-.si],
les
mots
comme
Remarque. En
et
il
n'y a l ordinairement
prfrer, prfrence;
que des voyelles brves: amabilit', considrer, quelques mots, surtout des parents de mots voyelle
longue accentue, prsentent des voyelles moyennes: creuser, arroser, saison, pleurer, aimer, rouler, bton, chteau, etc.
II.
131. Le latin classique possdait cinq voyelles simples, brves ou longues: , , i, o, , et trois diphtongues: ae, , au. A l'poque o s'altre le vocalisme latin, la diffrence quan-
128
titative
,
, laquelle
s'attachait
de
comme
diphtongue
comme
188.
Latin classique:
129
CHAPITRE
II.
ACCENTUATION.
134. Il faut distinguer entre l'accent de hauteur, qui est un lment purement musical, provenant du degr de tension des cordes vocales, et l'accent d'intensit, qui repose sur la force de
Texpiration.
Il
est
trs considrable
probable que l'accent musical a jou un rle en vieux franais, comme en latin, mais nous
d'en dterminer
le
sommes hors
prcise;
c'est
d'tat
actuelle qu'on a des renseignements exacts sur l'accent de hauteur. De cette manire, toute tude historique sur le dveloppement de l'lment musical de la langue franaise est rendue presque impossible, et nous
d'intensit.
dpend, pour
Il
les poly-
syllabes,
de
la
quantit prosodique
de la syllabe.
frappe
la
bonittem,
brve,
scribre, credre,arbrem,pollcem. Les mots accentus sur l'antpnultime sont dits proparoxytons; les mots accentus
sur la pnultime
ce dernier groupe,
vtum, pdem, vrum, ndum, etc. Les dits oxytons: rem, fac, sic, quod, etc.
Eemarque.
ct de
affecte
11
monosyllabes sont
faut
les
mots proparoxytons,
l'ictus,
la voyelle
etc.
(cf.
radie in a,
144,2).
lai
persiste en franais, changer de place sans romanes, langues
136.
L'ictus latin
comme
:
dans
les autres
mrtum hbre
vlrttem bnttem snirem
Pourtant, dans
mari
avoir
vertu
scrlbre
crire
crdre
croire
arbrem
nsla
arhre
le
honte
seigneur
opra
ivre
le latin vulgaire,
placements de
137.
l'ictus,
qu'il
importe de relever.
se
re-
ainsi
i\
avanc dans
les
groupes
io,
eo,
ie
qui
mulierem) muljere>vfr. wom7^zer; comp. gladiolum>5'toiewZ; modiolum moyeu, aviolum>aim?; caprolum} chevreuil; lintolum)
deviennent w, eo,
filolum>filjolo>^Z/ew^;
linceul;
parie tem)_pam.
et
qui deviennent
: ;
mag
stru
re-
gina>rei'we>mwe>mwe
t
fagina>/a^>^e;
;
vagina>^ame;
;
r ad i1
r > tratre
etc.
train,
Un
a g i m e n > sain{doux) hane > haine tran > dplacement correspondant s'observe dans les
;
pronoms
possessifs
qui,
en position protonique,
ta, sa.
Remarque. Dans quelques verbes, le groupe ue s'est dvelopp d'une manire particulire; ainsi battue re et consere sont devenus en galloroman bttere et cosere. Nous avons l une simple assimilation aux formes o l'accent tait sur le radical: battuo et consuo, changs en batto et 00 so ( 452), ont influenc les infinitifs et produit les formes
^.nalogiques
bttere
{battre) et
csere
(coudre).
138.
attire l'accent
vfr.
cathdra>cathedra>
chaiere,
chaire;
colbra
>colubra, remplac par colohr a.} couleuv7'e; intgrum>integTumyYY. entir, entier; palpbra > palpbra )j9awp2'?'e; tontrum>tonTtrum>vfr. tonneirre, tonnerre. Comme doublet
9*
132
vfr.
palpres; comp.
frtrum>vfr.
139.
1
Il
fiert,
pllitra
(dr.
de
i[>u\\u
s)} poutre.
faut encore
le
Dans
pronom
la
est report
sur
dernire syllabe,
contient la dsinence:
illm
y
il
fille
2^
trait
la S^
comme
autres
ques
traits
3"
fixe
Dans
recipit)recl pit>recd^,
reoit;
demorat>demorat>(^emewre; allocat>allocat>a^/owe; renegat>renegat>reme; convenit>convenit>cowwm^; explicat>explicat>vfr. espleie, etc. On les traite comme si leurs
lments taient distincts; c'est une sorte de dcomposition (on
pourrait dire aussi recomposition),
la
Remarque. L'accentuation latine a t conserve, quand on composition primitive: collocat) cowc/ie, colligit>CMez7Ze.
4 Dans plusieurs
noms de
saints,
S in erius} Sendre, Venerius) Vendre, Romadius>Eome, Eutychius) O^/e, etc. Ce recul de l'accent s'explique peut-tre par l'emploi frquent de ces mots
cul
sur
la
premire syllabe:
comme
5^
(se.
invocations.
jecur)
en
fTctum
(cf.
it.
fgato,
esp.
fictum higado) ou
remonte
fTticum>/e^e, foie; s c\e{?)y se cale} seigle. TQLcpvllov (et non pas trifolium).
140.
Trfle
la
loi
de
la
mo-
&i^e
(mbilis),
etc.
Un grand nombre
franais sous
133
l'ictus
la place primitive, et une forme savante, qui l'avance, sur la dernire syllabe sonore. En voici quelques exemples:
ange
134
qu'avec accent nornial: des adverbes
comme
ment;
ler;
des adjectifs
comme
terrible,
incroyable,
substantifs
comme
bandit, misrable;
des verbes
comme
se prononce habituellement avec une certaine motion. Pourtant, mme pour ces mots, l'accent normal est sur la dernire syllabe; on les prononce ainsi si on les isole sans motion. L'accent dplac, tant plus fort que l'accent normal, se remarque plus. Aussi des trangers, dont l'observation n'est pas corrige par le sens linguistique, ont pu croire que l'accent franais porte ordinairement sur la premire syllabe.
CHAPITRE
III.
Le
dpend en premire
ligne de l'accent
d'intensit ( 135).
On
suit
s'affaiblir
que
les
et
disparatre. Des
le
trois e
de debere,
le
deuxime
leur
l'accent principal,
troisime
diffrent,
est
atone;
le
aussi
dve-
comme
montre
la vieille
et
La
partie
comme dans hab[re, liber[re, civit[tem, ou comme dans cr[dere, pl[tanum, par[bola, h[minem. Les atones posttoniques peuvent ainsi figurer dans
syllabe,
de deux,
une syllabe
2^
finale
La
partie
syllabe,
comme
protonique d'un mot se compose d'une seule dans d or] mire; ou de deux, comme dans dorrarement de trois, comme dans asperijttem.
la partie
La
syllabe protonique
non
initiale et qui
elle
prcde immdiatement
est toujours atone.
145.
partie gal.
Les deux parties du mot subissent un dveloppement en Dans civitatem, les deux voyelles atones, celle de
136
la
de la contrefmale, s'amussent, tandis que les deux voyelles accentues restent (civ'taf), tout en suivant un
finale
et
celle
dveloppement
jamais
la
diffrent.
Sous
la force
de
l'ictus,
la voyelle prin-
participe
voyelle
de
e
qui,
civittem)civ'tat>aYe; rdicrnicula>corwez7^e; jniperum) genivre. Nous diviserons donc, dans l'expos historique suivant,
ou
s'affaiblit
en un
>
fminin:
cna>rad'cina
radne;
les voyelles
latines
qu'il faut
examiner
part. D'abord,
celles
qui
figurent la finale,
la
contrefmale ou la pnultime.
146.
La chute des
le
importance pour
1
dveloppement du gallo-roman.
Par
la
disparaissent:
perdre
,
etc.
masculum, perdere
et l'on
des paroxytons et des oxytons (sur quelques proparoxytons conservs, voir 259). 2" Par la chute de la finale ( 248), la plupart des paroxytons
qui ne
se terminent
pas en
a,
se
changent en oxytons: on
dit
man
etc. pour amorem, portare, videre, audire, caballum, talentum, murum, manum, etc. Tous les mots en a tels
cantaba(m)
dpend
restent paroxytons.
Le
sort
des
voyelles
paria>^mre; p anem>pam; clavem>cfe/'; clavum>dow, Nous examinerons en dtail l'influence exerce par les palatales ( 190208), les nasales ( 209232), les labiales ( 233 235), les latrales ( 236243) et les vibrantes ( 244247). Quelle que soit la nature des phonmes environnants, il y a un
fait
important dont
il
compte,
savoir,
si
la
ou hbre.
La
quand
suivie
elle
se trouve
en syllabe
ferme,
c. . d.
quand
elle
est
de deux ou de plusieurs
137
consonnes (pour
149).
primitive {entrave latine)^ comme dans partem, dormit, fustem, altum, campum, factum, missa, bocca, grassum,
etc.
;
elle
comme
montanja montanea).
Les voyelles entraves restent dans le plus vieux franais sans changement: l'entrave, tout en protgeant la qualit des voyelles, empche leur diphtongaison ou leur passage d'autres voyelles. Les sept voyelles entraves du
latin vulgaire
i,
a,
( 131) se retrouvent telles quelles dans le plus vieux franais: villa>vz7^e, mssa>messe, p r s s a >prsse, partem>j3ar^, pr-
ixxvayport,
trrem>^or. nxxWumypMl.
vaille,
Remarque. Le groupe Ij forme tantt entrave, tantt non: valeam) alium>ae7, consilium>consez7, mais oMa.^ feuille, melius)
mieux-, pour les dtails, voir 207. Sur nj, voir 228.
La voyelle est libre quand elle se trouve en syllabe ouverte^ quand elle est finale, suivie d'une voyelle, d'une consonne simple, ou des groupes pr, 6r, tr, dr, gr: te, tu, mea, deum, nos, amare, purum, capra, labrum, patrem, nutrire, hed(e)ra, integrum. Toutes les voyelles hbres accentues
149.
c. . d.
(sauf
i)
se modifient,
la
diphton-
du
dans
le
nidum)
m; plum>pez7; pdem>pze^; nasum>wes; nvum>wwo/", nuef\ slum>so7 {sol); nrumydur. On voit ainsi que z reste intact,
et
probablement
, ,
tandis que a et
w changent de heu
d'articula-
tion, et
se diphtonguent.
CHAPITRE
I
IV.
ACCENTU
(LAT.
).
139
Cas
isols.
Mirabilia
s'est altr
en *merihi\i a) merveille.
est
se
(si
comp. encore
etc.
vfr. desis
dium),
que
on avait
Les formes
telles
cine,
cygne
m artYr ymartir,
style.
martyr; Ivqa
Remarque. Dans quelques mots appartenant une couche plus ancienne, Vy grec est assimil u (o): fivQaayhursa.ybourse; /uvatai}^^- mostaccio
y moustache; nvitay*hnxta,}bote.
CHAPITRE
V.
FERM ACCENTU
I.
(lat.
F).
FERM TONIQUE.
aboutit e ouvert
[se]:
153.
tonique entrav
capstrum
141
Couronnement de Louis (laisse V), Aumots comme verte^ messe, tramete, arcevesques, dont Ve remonte ^. , font des tirades part sans aucun mlange ni de entrav), ni de e (<( a libre 170). L'e de vert (viridem), se prononant autrement que celui du YT.pert (prdo) et du xT.per (parem), a d tre un e ferm, et il a gard cette prononciation jusqu' la fin du XI^ sicle, o il a t absorb par Ve ouvert: messe [mess9]}messe
Roland
(laisse
CXX),
le
cassin
et
[msessa]
etc.
,
et
:
les
,
potes
elle
:
font
belle,
ds
lors
assoner
etc.
ou
rimer
sec
bec
verge herbe
verte: perte,
La
diffrence
entre
ces deux
e,
disparue du
et
nous
et
en
italien; l'auteur
cabelhz
du Bonatz proensals attribue e estreit vertz, cela (ecce illa), (cap II lu s), etc., et e larg covertz, certz, puicelle, etc.; et en italien moderne, secco, quello, ver de, messa se prononcent avec e chiuso. tandis que terra, sette, bello ont un
e largo .
155.
tonique
(cf.
libre
aprs r
244), [wa]
soie
bbunt
sitim
soif
coi voit
qu(i)tum
vdet
fidem
crd(e)re
foi
croire
m (n) s e m
p(n)sum
mois
pois, poids
Formes analogiques. Les vieilles formes oile (clat), poise (penst), espoire (sprat), etc. ont t remplaces par cle, pse, espre, etc. Rappelons aussi les infinitifs en -ir, remontant des formes latines en -re: emplir (implre), fleurir (florre),
jouir (g
au d re),
Cas
i:
isols.
etc.
i
posttonique, se change en
fci>/?s;
cf.
')tin(s);
prehensi>prsi)pm; comp. vni>vm(s), *tni dans 153, Cas isols. On trouve i provenant de
r]
et tapis {Tanrixos).
142
chandelle
livre,
(vfr.
chandelle^ chandaile),
secret
(vfr.
prophte,
secre%
156.
disait
La
dans
voyelle
le
simple
e s'est
d'abord diphtongue en
seie,
ei
ei;
on
sei,
quei,
veit, fei,
creire,
En
francien,
n'est rest
nasales
frein, plein,
veine, peine,
ai (
etc.
(voy. 216)
passe
157).
Pourtant, un petit
nombre
ei
se
retrouve dans
les
et
rei,
provinces du en Normandie
re (roi), seir
l'on dit,
pour dtreit une forme dialectale de dtroit. Il faut enfin remarquer que ei s'est introduit abusivement dans seize (sdecim) et treize (trdecim), qui devaient s'crire sze et trze.
ser (soir),
dtret
(tau main)
est
Remarque. Ei
fran^ais
se retrouve
ds
le
XP
sicle:
heir,
dans quelques mots anglais emprunts au veil, coneeive, receive, money, tourney,
palfrey, etc.
\%%.
La diphtongue
autres
ei
passe ol en francien,
comme
dans
la
plupart des
dialectes
seie}8&ie, seif}soif, quei} coi, veit} voit, feiyfoi, creire} croire, etc.
Ce passage, qu'on
n'est pas
et
dj ds
aussi,
le
X^
sicle
puis,
gagne
la
ei
des poques
forte, et au chang en oi, prononc oi, comme le montrent les assonances (joie -.voie). Cette prononciation se retrouve encore en anglais (royal, poison); en franais, elle s'est conserve l'tat final et devant n jusqu'au XV sicle; selon Palsgrave (1530), le oi (oy) de roy, moy, oyndre, etc. se prononait comme Voy anglais de hoye coye. Un souvenir de cette articulation de oi se trouve dans le patois picard de nos jours, o l'on dit fro (froid), do (doigt), etc.
les
dans
diffrentes
rgions,
tout
syllabe
commencement du XIIP
sicle,
s'est
158.
Vers
la fin
du XIIP
finit
sicle, le
groupe
oi,
l'origine,
s'altre et
143
en restant graphiquement intact. Il parat que ai s'est oe, et que, peu peu, la dernire voyelle de ce groupe est devenue plus ouverte, en mme temps que la premire est devenue plus ferme cette nouvelle articulation amne un dplacement de l'accent (comp. 137), et la premire voy[wae], tout
d'abord chang en
elle
l'tat
de conest
sonne
262,3).
L'existence
de la
prononciation [wse]
atteste
l*'
Par monte
2^
la la
ioe,
elle
re-
du XIII
sicle,
et
Meigret
et
Pelletier
s'en
servent encore.
Par
(1584)
plius
tmoignage direct des grammairiens; Th. de Bze n habeat adiunctum, non amdiphthongi, sed triphthongi sono pronuntiatur. nempe ut
le
dit,
oai, et
e aperto, ut
loi,
loix.
moi,
mois, roi,
3"
Par des rimes nombreuses, depuis la fin du moyen ge Cloistre estre (Gaut. de Goincy) jusqu'au temps de Voltaire
: :
Patelin, v. 820)
angoisse
lesse (Paris,
(Garnier,
V. V.
Bradamante 1048);
troites -.retraites
v.
Les Fcheux,
8);
croistre:
maistre (Andromaque,
diable), etc., etc.
Le pauvre
La prononciation de oi comme [wse] se rencontre encore au XIX sicle: on raconte que la Fayette, qui avait conserv les
traditions de l'ancienne cour, prononait (en 1830)
le roi,
le
rou pour
la pro-
et
madame Dupuis
(1836)
:
demande expressment
cloUrer, poirier, roitelet.
De nos
franais
on n'a que de
Gitons
boue,
faibles
traces
de [wse]
dans
le
littraire.
autre forme
de
6me<boja
lons
bois).
aussi l'esp.
frambuesa {{framboise)
[wse]
s'est
le
et
l'ail,
hoboe
Rappehautet
La prononciation
(le
conserve
le
dans
vit
plusieurs
patois
le
le
tourangeau,
vendmois,
lorrain, etc.)
elle
dans dans
langage rustique
franais du
aussi
Ganada
patois croles.
144
Remaeque. Voici quelques anecdotes dmontrant
vers la
fin
la prononciation [wse]
du XVIII' sicle: A la Constituante, le 7 mai 1791, l'abb Couturier dit: Moi, je vous cite ma loi, qui est aussi la vtre. Une voix Au tribunal rM. Couturier, Non, ma loi. gauche: Malouet. (On rit). volutionnaire, une pauvre femme est victime de sa prononciation: D. A elle demand si. le 9 de ce mois, en prsence de plusieurs citoyens, elle n'a pas dit qu'il fallait un roy? R. Qu'elle n'a point parl de roi, tel qu'tait Capet ou tout autre, mais d'un rouet-matre, instrument filer. Le juge qui l'interrogea mentionne cette rponse sur l'enveloppe du dossier*. (Wallon, Histoire du tribunal rvolutionnaire IV, 402 cf. Souriau, L'volution
du
159.
Dans quelques
cas,
le
groupe [wse]
s'est simplifi
en
[se]
On
de
cette
simplification
avet, apelet)
;
au
XIII sicle
elle
hbraque
la
de
et
1288 donne
mais
XVI
sicle,
elle
devient
gnrale,
ment
il
l'influence
italienne.
Elle
s'emploie
ct de [wse], et
de bonne heure une distinction entre les deux prononau XVII sicle, [se] est surtout propre la conAinsi, ciations. versation familire, tandis que [wse] est rserv au discours
s'tablit
soutenu; Patru (1674) remarque que, devant haranguer la reine de Sude, il a prononc, suivant l'avis de la Compagnie. l'Aca-
dmie franaise
de [wse]
[se]
[fr3iSws:z9],
et
a t suivi par un changement graphique de oi en ai. Nicolas Berain, dans ses Nouvelles remarques sur la langue franaise (Rouen, 1675), avait dj propos d'employer ai
l
la
prononciation
tait [se]
1732) qui a russi remplacer dannais, dannerais, angloifs etc. par dannais, donnerais et anglais. Cette orthographe, dite de Voltaire, n'a t accepte par l'Acadmie qu'en 1835 (6 dition):
La prononciation
lerait,
(vfr.
[se]
dans
les
ah h Sil),
et
tait,
parlait,
:
impar-
de pays
franais
franceis <*francensem), anglais, milanais, polonais, etc. (on a d'un autre ct, danois, sudois, hongrois et les doublets Franais, Langlais); et enfin dans les mots suivants: claie (cl ta); craie (crta); dais
effroi;
(f 1
(discum);
effraye (*effridat),
cf.
pais
;
(vfr.
espeis,
qui remplace
espes (
pi s
um):
faible
;
ma'ais
b i 1 e m) frais {(frais, freis < vha. frise); harnais (*h a r n i s k) paratre monnaie (m o n t a) (marais < * m a r i s k)
;
;
145
(parescere;
cf.
connaUre^c ognosceTe);
taie
(thca),
et la
terminaison -aie (*-ta) dans aimaie, cerisaie, chnaie, futaie etc. (comp. charmoie). Bets (vfr. m<rtem) n'est qu'une mauvaise
verre
(vfr.
voire,
^omre> tonitrum),
tonnaire.
dont
graphie correcte
serait
vaire
et
groupe [wse] s'est chang en moins la fin du XV^ sicle, et la plus ancienne preuve de son existence se trouve dans la littrature danoise. La reine Elisabeth, sur de Charles24, 13 lettres son Quint, a adress, pendant les annes 1523
160.
Dans tous
[wa].
malheureux poux,
le
roi
Christian
II;
dans ces
lettres
d'une
l'crivait.
Son orthographe
elle
ainsi
pour nu (maintenant)
etc.,
crit non,
met quan,
ce
qui
et
le
par
soyr,
ne s'expHquerait pas,
[wa].
le
groupe
est
ne se pro-
nonait pas
La mme prononciation
directement in-
grammairien Palsgrave (1530); il dit que quand oy est, la fin des monosyllabes, suivi de s, t, x, ou, la fin d'un polysyllabe, devant s ou t, ou, au miUeu d'un mot, devant r ou U l' se prononce peu prs comme un a, boas, voax, franoas, disoat, gloare, poalle, poallon. Henri Estienne se moque de cette prononciation, qu'il attribue aux courtisans et au peuple de Paris. Dans sa Remonstrance avx avtres Covrtisans amateurs
dique par
le
du Franois itaUaniz
Si tant
et
autrement desguis,
le
il
dit:
vous aimez
son doux,
De De
au lieu de Chose? au lieu de F ose? Et pour Trois mois dire Troas moas?
dire Chouse, dire Fouse.
Pour
voas?
En
Th. de Bze (1584) blme ceux qui. imitant la prononciation du peuple de Paris, crivent et prononcent voarre pour verre, foarre pour foirre, troas et tt'as pour trois: Corruptissirae vero Parisiensium vulgus Dores TtlaTsid^ovras imitati, pro voirre sive
10
146
ut
alii
scribimt
troas
et
et
pronuntiant voarre
et
trasi..
Les grammairiens
encore longtemps rprouver comme vulgaire et mauvaise la prononciation de oi comme [v^a]; cependant, elle gagne toujours du terrain et est regarde comme admissible au XVIII sicle. En 1785. Domergue dit que la diphtongue oi prsente tantt le son oa, tantt le son o\ mais en 1805, le mme grammairien condamne absolument l'ancienne prononciation et proteste vivement contre lo, glore, victore. Grce la grande
continuent
trs
Rvolution,
victoire.
la
prononciation vulgaire
s'est
Elle
mme
un
(:
introduite
offraient
l'origine
medulla)
I,
v.
Montaiglon, Recueil X, 13); pote} [pwsii], prononciation dialectale, atteste dj par Fraud (1761); rappelons encore l'ancienne prononciation monosyllabique de 7ioel (Patelin v. 1444) et le d-
veloppement du
vfr.
ou vacillent encore
harnois,
etc.
orniaie
wmoie,
raide
roide,
raideur
cofroi,
Dans quelques cas, on a conserv les deux un sens et un emploi diffrents: franais Franois,
Langlois,
bent (fcewee^<benedictum)
Benot.
II.
FERM PROTONIQUE.
devient e ouvert
[se]:
161.
protonique entrav
circare
147
162.
protonique
libre s'affaiblit
en e fminin
[a]:
dbere dnarium
fniiculum p(n)sare
Cas
isols.
(cf.
devoir
bsaccium
besace
denier
fenouil
m in are
mnutum
plare
les
mener
menu
peler
peser
On trouve a dans
balance
506, i);
de
fnum)>vfr. fener (encore dans Vaugelas II, 385)>/awer (infl. de faneT)-, glnare>vfr. glener (encore dans A, d'Aubign, Misres v. 1040)>p'^awer; zlosum>vfr. gelos } jaloux. On trouve
sous l'influence
d'un
suivant en
hiatus,
d'abord chang en
[j]:
petatem>pijtate
( 2(i2,H)}piti;
quietare) quijtare)
quitter, quitter.
Eemabque. L'existence de l'e fminin protonique au moyen ge parat assure par la signature d'Anne de Russie un diplme royal de Philippe I", dat de l'an 1063. La reine mre, dont la souscription se trouve au-dessous du
(pour
monogramme du
roi,
crit
ANA P b HNA, c. . d. Ana rina L'emploi de b la premire syllabe est trs curieux on sait que cette lettre dsignait autrefois un son obscur, qui a d se rapprocher
:
beaucoup de
l'e
fminin moderne.
10*
CHAPITRE
VI.
OUVERT ACCENTU
I.
(lat.
).
OUVERT TONIQUE.
se conserve tel quel:
163.
tonique entrav
vermem
hrba
herhe
\^
149
165.
[jae]
tonique
libre se
et [je]
150
comme
telles
que
(arrire),
(laissiee),
volentirs
etc.
(volentiers)
(faire
chre
lie),
contraction de
193,
Rem.
II.
OUVERT PROTONIQUE.
se maintient tel quel (comp. 163)
:
167.
protonique entrav
cerveau
errer
cr(e)bellum rrare
p rso n a
personne
serpent
servir
serpente m
se
r
rrorem
erreur
vire
m r ce de m
prdentem
Cas
pcher
;
merci
verbe na vrruca
vstire
;
verveine
verrue
vtir
isols.
pccare)
(coinp 445,
.
Cas
isols).
168.
protonique
libre s'affaiblit
npotera neveu
quserela
querelle
vnenum
vnire
prsentent
(infl.
i:
venin
vejiir
are
lever
eh orium
de
vfr.
^/e<l8etum);
ivmr; *pdo-
nem
y piofi; p se o ni a.} pivoine. Dans d'autres mots, l'ancien e fminin a t remplac, dans la langue moderne, par : feriry frir,
\
periiy pril
(praepositum) a d
subir
l'influence des
CHAPITRE
VII.
A ACCENTU
I.
(lat. ,
).
A TONIQUE.
169.
parte m
152
mare
153
1 Cet e lat. a) se prononait de la
les cas;
mme
arriver
aler
orez (Alexis,
clef
m)
e
tait
lat. a) n'assonait qu'avec lui-mme (et avec un petit nombre de mots en , que nous laissons de ct); il tait ainsi diffrent de Vee entrav ( 163) et de Vee, l entravs
Cet
on ne trouve jamais ni quel (qualem): hel (bllum), chevet (c api Hum); donc, il n'tait ni ni porte croire que e<lat. a avait partout au tout Cependant, . et si quel et hel ne s'associent trs ouvert, son moyen ge un
( 154); ni
quel
(qualem):
pas dans la
[bsel]
mme
assonance,
il
se
peut
qu'on
ait
dit [kl]
[ae])
;
et
plu-
deux sons,
de
l'autre,
172.
s'tre
son ouvert,
affaibli
en
[se];
dvelopp un son plus ferm (high); comp. le changement parallle de ie en i et i {% 166), et de o en [] et [0] ( 177; 182). Si l'amussement de la consonne est facultatif, ce qui est souvent le cas (comp. 315), on a eu une double
s'est
prononciation; ainsi
clef,
lger,
chanter se prononaient
clef,
lger,
chanter: ou cleXf), lg(r), chant(r). Cette fluctuation a dur longtemps, surtout pour les infinitifs en -er: ct de la forme ordinaire en -e(r), on a conserv -r, jusqu' nos jours,
rimes
et
dans
le
discours soutenu.
Il
est vrai
isti
quibus
inter
se
conferunt
les
disputer
et
Jupiter ,
etc.
mme
plus difficfles,
continuent de se
En
voici quel-
ques exemples:
vanter (Malherbe
ler
(id.
I,
v.
I,
977);
Jupiter:
30,
35);
mer -.consumer
(id.);
(id.
I,
17,
360);
air: celer
II,
1);
154
II, 3); enfer-.lger (Tartufe IV, 6); douter Jupiter (Amph. III. 10); marcher -.cher (Racine, Phdre V, 1); l'air -.enfermer (Lafontaine), etc. Au XVIII sicle, un grammairien anonyme (1727) remarque: que ces sortes de De fort bons auteurs franois ont dit
: .
.
rimes
mer,
a^'mer
il
peuvent
faut,
passer
dans
les
ajoutant qu'alors
en dpit de
l'oreille,
ment les silabes douces. Aussi ai-je souvent observ que ce mauvais conseil toit suivi par la plupart des comdiens de Paris, mme par la matresse du duc d'Orlans, je veux dire la belle Desmares, qui d'ailleurs avoit la prononciation si charmante et dlicate (Thurot I, 61). Ajoutons que de telles rimes se si trouvent encore dans Victor Hugo, mer blasphmer (Contempla:
tions
II,
4,
II,
5,
7).
de chant{r).
faire
on trouve aussi -r, cause insiste beaucoup sur la ajoute que Molire a pris soin de la ses acteurs, et en les dsaccoutumant
-r
(1687)
peu peu de la mauvaise habitude qu'ils avoient contracte de jeunesse dans la prononciation de ces syllabes finales. Il a si bien corrig le dfaut de cette manire de prononcer que nous ne voyons pas un homme de thtre qui ne s'en soit entirement dfait, et qui ne prononce rgulirement les syllabes finales de nos infinitifs termins en er: ce qui ne se faisoit pas, il y a trente ans, particulirement parmi les comdiens de province*. On continue pourtant prononcer l'e ouvert, et encore Mme Dupuis (1836) recommande cette prononciation: Dans le discours soutenu, et surtout dans les vers, Vr finale des infinitifs en -er peut trs bien se lier avec
la voyelle
(p. 195).
l'e
s'est
les
parfaits
de la
etc.;
l^*^
conles
jugaison:
prsents
dans
a (habet),
vfr.
(vadit, vade).
139, i);
vfr.
esta (stat) et
va dans quel-
ta, sa (cf. 137,2). a (ad); a (ecce hac); j jamais; l (illac); car (quare), l'ancien doublet quer a disparu de bonne heure on avait de mme al ct de
ma,
(jam),
d;j,
el
(aliud).
2 La terminaison -are (m) donne rgulirement -er: schoIarem>vfr. escoler. singularem (se. porcum) > vfr. sengler, pilarem>vfr. piler, bue cul are) vfr. bocler, etc.; les formes
155
modernes
3"
vieille
colier,
sanglier, pilier,
une condans
la
iarium;
leiiel,
208, Cas
journel,
isols).
-el
etc.;
on trouve
mortal,
aussi
de
en
htel,
-al:
principal,
journal,
qui font
La
-et:
mortel, na-
royal,
et parfois les
;
deux terminaisons
cf.
original
faut encore remarquer les cas suial, il langue possdait les deux formes mel et mal qui s'expliquent par l'emploi tonique ou atone du mot: on disait l'origine li reis est mets, mais mal faire, maltalent, etc.; bientt il y. a eu confusion
vants:
M al u m >ma?;
la
vieille
entre les deux formes, et c'est mal qui l'a emport. Fa.l\imypieu; comp. talem>vfr. tieti (encore dans Villon); ces deux formes s'expliquent difficilement. Phiala>^'oZe n'est pas plus clair; on pourrait peut-tre y voir un mot dialectal (a s'obscurcit devant / dans la rgion de l'Est), ou l'influence du suffixe -iolus? Rappelons encore les formes verbales vales>vaZ,s (vaux), vsiletyvalt (vaut), va.\eniyvalent, o le maintien de l'a est d l'influence analogique des formes telles que i-a^ons, valez, valoir, etc. (175); dans ca.\ei}chalt [chaut) se reflte peut-tre l'influence de calidum>e/ia?i, chaud; on avait dans la vieille langue la forme rgulire chielt ( 192). Sur le dveloppement du groupe al + cons., voy. 240- 241.
IL
174.
A PROTONIQUE.
ardente m
argentum carbone m
captiare
Quelques
caste11 u
(cf.
abbatem baccalarem
'
ah,
abb
bacheler, -ier
charbon
chasser
mots prsentent
.
[a]:
;
m > chastel
chteau
}
130).
isols.
Cas
cf.
Artic u\\im
les
o?'teil
du
celt.
ordag?
5).
As cul tare
>vfr.
( 188,
Capitale
chtif.
chatel,
plus
chetel,
c/^ep^e^.
Captivum)
G a 1 1 i n a > geline.
mma
c a > grimoire.
156
175.
A
a
re
amour
avoir
*s a
pere
savoir
habere
aprilem
amicum ami
avril
parabola talentum
lavare
parole
talent
laver
Formes analogiques. Les vieilles formes rgulires amer, amant, amons, amez, amais, amerai, etc. ont t remplaces par aimer,
aimant, aimons, aimez, aimais, aimerai,
etc.
formes du singulier aime, aimes, aime (o a^ai selon 221); de la mme manire, aimable a supplant amable. On a consujets)
amant (subst.) et am (dans nos ams et faux comp. 298,2. Rappelons aussi her (*badare) pour haer (comp. bayer, 279, i), cause de bee (*badat). Cas isols. A l'initiale s'affaiblit en e fminin aprs une palatale (voir 194), et parfois devant un i: c^dereychoir, choir; maturum)mwr, mr; *habutum>'z; eu; fatutum, }fu, fu; agurium ( 188, Rem.)>wr, heur, etc.; de plus, dans les mots suivants: granariu m > ^remer; *ranucula> grenouille; *farajo)/(?ri (cette forme s'explique peut-tre par
serv amour,'
\
la
remonte
phontique syntactique: sifaraiysi ferai, selon 257). Grever *grvare pour gravare cause de * grvis
A s'est obscurci en o dans natalem>wo7; na( 118). tare>vfr. noer (influence de nauta?); patella>_poe7e, et amelette
ome^e^^e.
CHAPITRE
VIII.
OUVERT ACCENTU
I.
(LAT.
).
OUVERT TONIQUE.
tel
176.
quel:
ernii
cor
corne
dort
prcum
'
porc
corde
porte
consonne suivante s'amut, Vd ouvert, en devenant libre, h s p i t e m > hte n s t r u m s'affaiblit en ^o ferm c s t a > cte yntre; *vstrum ( ll8)yvtre; tstum}tt: gr 6 s sum} gros; fssa.} fosse [fo:s]; mttum (pour mttum)>wo^. etc. Tous ces mots se prononaient dans la vieille langue avec un o
: ;
tost,
etc.,
comme
et votre
[]
et [0]
:
bvem
158
Formes analogiques.
suefre,
triieve,
Couvre,
ouvre,
prouve,
souffre,
trouve
sous l'influence
avaient un
o^t
inaccentu ( 180): couvrir, couvro'ns, couvrais, etc.; comp. 301. De mme roue, autrefois niee (rota), a t refait sur rouer, et
flot,
Cas
ct de flUeul(e)
cette
on
disait,
aux XVI^
s'est servi
et
XVII^
sicles, flllol(e);
(fillole -.parole
(II,
;
la rime
25).
la diphtongaison,
sa
position proclitique
s'est
maintenu cause de l'entrave ( 179) due au mot suivant. Mots d'emprunts. cole (schla), rose (rsa), vole (vlat), dvore (devrat), etc.
178. Voici quelques dtails sur le
[o]
se diphtongue d'abord
et
Lger:
buona, ruovet,
huom.,
etc.
La diphtongue
uo,
point
2"
de dpart
commun
de toutes
encore en
italien:
La diphtongue uo passe, ds le commencement du XI sicle, ue; on trouve dans Alexis avuec, duel, pu^et, vuelt, etc.
Cette diphtongue
{quirent '.murent.
Brut 9746), et
elle
se
rduit dans
quelques
mots un
illec\
simple: avuec
(apud
loco)
[yse].
elle se
Comp.
Remarque. L'ancieiine forme ue s'est graphiquement maintenue dans la langue moderne aprs c et ^: cueillir, cercueil, orgueil, et dans le nom du chteau de la Muette, l'entre du bois de Boulogne pour ce dernier mot, l'orthographe a ragi sur la prononciation (cf. 119): on dit maintenant
;
[myset]
au lieu de [m0:t].
La diphtongue ue passe, probablement vers la lin du XII sicle, un son simple, qui s'crit de beaucoup de manires {eu, u, oe, oue), et qui a d tre la voyelle palatale arrondie
^^
(lov^-front-round)
la
[j.
Cette
et
romanes,
(cf.
son origine
partie
une
progressive
115);
la
premire
159
labiale [yj de la diphtongue ue arrondit la voyelle suivante ([yse] >[y]; cf. 233,3) et finit par disparatre ([yo]>[]); cf. la r-
duction de [wae]
[ae]
Remaeque. Au
et
XIII" sicle,
le
dvelopp de
on trouve la rime pecheeur (peccatrem) est devenu identique celui son dvelopp de 182183).
4" La voyelle [oj. maintenue jusqu' nos jours devant toute consonne prononce [nf ]. [kr], est devenue [0], son plus ferm, comp. buf [bof] si la consonne finale s'est amue [p0], [v0] et buf-gras [bogrA], un uf [nf] et des ufs [dez0].
: ;
II.
OUVERT PROTONIQUE.
tel
179.
quel
(cf.
176):
crnicula
d or
port are
porter
orphelin
c r b i c u 1 a corbeille
mire
dormir
mortel
m bscurum
r p hanu
obscur
htel
mort a le m
hspitalem
Vo
ouvert
s'alfaiblit
en
ferm:
cstatum>cos^e
Cas isols. On trouve ou dans fourmi (formica), pourceau (prcellum; le glossaire de Cassel donne dj purcelli), tourment (forment u m), tourner (trnare), fourvoyer (comp.
forfaire).
180.
O
*
[u]
(cf.
185):
crona
m or ire
mourir
mvere
jcare
lcare laudare
mouvoir
jouer
louer
mMnum
*vlere
moulin
vouloir
louer
160
(vfr. fouillage)
et pleuvoir (vfr,
(comp. 118). Cas isols. Quelques mots prsentent, par dissimilation, un e fminin au lieu de ou: quenouille (*clucula), et les vieilles
formes enor (honorera), querone (cor ona)^ 7'eont (rtundum; cf. 268), seror (s or or e m). Mots d'emprunt. Colombe (vfr. coulombe)^ colonne (vfr. coulonne)^
domaine, dolance, novembre, opinion, volont, volume, dvorer.
CHAPITRE
IX.
FERM ACCENTU
I.
(lat. o,
).
FERM TONIQUE.
[u]:
181.
rsum
162
fluence savante, par forme^ orme, orne, ordre.
De mme, mourne
est
devenu
morne.
182.
[]
et [0]
finale
on
crit
dans
les
deux
flrem
163
croire l'existence d'une diphtongue
soit cette
dveloppement de Ve ferm {e}ei}oi. o}ouyeu), il parat plus prudent d'admettre que Vo ferm latin est rest monophtongue et s'est conserv tel quel jusque dans le XII sicle. Environ 1200, notre o (mid-back-round), dans la plupart des dialectes (except le lorrain et le bourguignon), change de lieu d'articulation et, en passant probablement par une tape mixte (midmixed), aboutit la palatale arrondie correspondante (mid
front round<): flor} fleur, dolor} douleur, soiyseul,
nevouy neveu; on a [] ou [0] suivant la persistance ou l'amussement de la consonne suivante. L'o ferm n'a donc pas suivi le dveloppement cf. 187. Remarquez que le de \'e ferm, mais celui de [u] changement en eu n'a pas lieu devant une consonne labiale
;
(cf.
233,5).
au son qui en est le mur, etc. Ces rimes imparfaites, appeles tantt ^provenales* ou gasconnes, tantt ^normandes ou de Chartres, sont beaucoup employes aux XV et XVP sicles, et, grce leur commodit, elles sont
son eu ([0] ou [0]) est inconnu, plus voisin, [y], et font rimer sur et
le
rumeur
ei
souvent imites par les auteurs de l'Ile de France. En voici quelques exemples: Battu: feu (Picot et Nyrop, Nouv. rec. de farces, p. 14); peur: sr (ib., p. 122); assure: heure (ib., p. 168); murmure heure (Montaiglon,
:
Recueil X,
etc.
31);
(id.);
pu feu
:
(ib.),
etc.,
Malherbe, qui hassait les provincialismes ( 52,2), condamne svrement ces rimes (IV, 382, 419, 462), quand il les rencontre chez Desportes, et pourtant on trouve dans ses propres posies ceux: dus (I, 288)! Ces rimes incorrectes n'taient plus admises au XVir sicle; Charrosselles (du Roman bourgeois) critique cur:dur dans ces termes: Voil une rime gasconne ou prigourdine, et vous la pouvez faire trouver bonne en deux faons, en violentant un peu la prononciation, car vous pouvez dire un cur aussi deur, ou un cur aussi dur's.. Pourtant, Voltaire fait encore rimer VEure et nature (La Henriade VIII).
IL
184.
FERM PROTONIQUE.
[u]:
cortensem
*trturella
db(i)tare
douter
*trbulare
troubler
l'o
sbvenire *dirnata
s'affaiblit parfois
souvenir
journe
en
e fminin:
sccurrere>secozmr
sbmonere>vfr.
semo(ire;
*sbdiur11*
164
nsLTeyvF. sjourner, chang en sjourner.
o:
On
*rtica
185.
ortie;
518,i).
180; 184):
ndare
CHAPITRE
X.
U ACCENTU
186.
(LAT.
U).
tonique ou protonique,
[yj,
nllum
166
langue a t importe de France au VIII
sieurs
sicle, et
qui en plu-
du provenal, nous voyons que ce dialecte ne connat pas [y]; il en est de mme des mots d'emprunt latins qui ont pass par le gallo-roman en vieux haut-allemand et qui tous prsentent un [u] inaltr p r u n a y*pfrma, mulus)^^^ Enfin, la conservation intacte de l'explosive de culum>c?i^ montre clairement que, dans ce mot, le
points
reprsente un tat
antique
son
[y] n'existait
c (
404):
comme
la
position de la
[i]
mme
front-round) et pour
(high-front), le
[ki].
Ajoutons que le passage [u]> ne parat avoir eu lieu qu'aprs l'an 1000. L'existence d'un [y] pur, peu vraisemblable en galloroman, parat encore douteuse dans la plus ancienne priode du franais les mots passs en anglais prsentent un dveloppe[y]
suivre le dveloppement de
dans
les
dialectes
italiens
ment
part.
le
particulier qui
admet
vieil
difficilement [y]
comme
point de d-
On
possdait en
anglais les deux sons [y] et [u]; or, t assimil aucun d'eux; [y:] est devenu
i\ fyryfire [faia]; hyd}hide [haid], et [u :] est devenu [au], orthographi ou ou oiv: brmi} brown [hua-un], grnd yground [gnaund], tandis que Vu long d'origine franaise a abouti [ju], orthographi i: use [ju:z], pure [pjua], nature [ne'tsa], etc. Le son franais n'a donc pu tre ni [y], ni [u]; son volution en anglais fait supposer comme point de dpart probable
[ai],
la voyelle
mixte
[u]
(high-mixed-round), qui
et
est trs
rpandue,
en sudois.
est
Il
une tape intermdiaire ncespour devenir la palatale arrondie [y], la vlaire arrondie [u] doit peu peu changer de lieu d'articulation le dplacement a Heu d'arrire en avant, et, un moment donn, la voyelle a d tre mixte. Il est impossible de dire quand cette voyelle a remplac Vu pur [u], ni quand elle est devenue [y]: elle peut tre due une influence celtique, mais elle peut aussi bien s'tre dveloppe spontanment.
mme
la
seule
admissible:
Eemarque. On trouve
),
parfois au
moyen
;
ge
le
u ) rimant avec
(v.
5,
offre les
rimes criator.dur
(v.
23031), mwr.mireor
et
896 97),
et.
l'in-
Ce phnomne, qui
parat
s'observe aussi
ailleurs,
encore
CHAPITRE
XI.
AU ACCENTU.
(au ru m) ou protonique (ausare), primitif (p au pre m) ou de formation postrieure (paraula< parabola; 376, i), se resserre, au moyen ge, en o ouvert. Ce son ne s'est conserv jusqu' nos jours que dans certains cas spciaux; partout ailleurs, il s'est chang en o ferm ou
188.
Tout
au,
tonique
en
mi.
Vo ouvert s'est conserv devant r et m: aurum)or; thesaurum>^mor; cl-audere>dore; Paulum>PoZ, Faul\ rauba
1^
yrohe;
(
fabrica
>
faurga
(
376,2;
Ol,^)} forge;
parabola
(
258)>paraula
laurier;
37 Q.i)} parole;
) ^orm?^,
sagma>sauma
taureau.
428)>
encore
taurellum
s
t
Ajoutons
n au se a} noise, *clau
2^ L'o ouvert
est
ri
m )c/oz^^re,
devenu o ferm, surtout devant [z] ausat causaychose; pausat>pose; pausare) poser; clausum>dos; pauperem>povre, pauvre; paupertatem(poverte', povret, pauvret'; tabula>^dfe; avis struthio >austrucio ( 446,2. Cas isols) yostniche, autruche. 3 Vo ouvert est devenu ou devant une voyelle et la fin d'un mot: a\avi.ayaloue (conserv dans alouette); gabata)
yose;
ausare>oser;
gauta
vfr.
>vfr. rou;
Cas
362
Cas
de
isols) y alnois
Avis tarda)
ostarda
( 446,2, Cas isols)y oustarde, outarde. bonne heure devenu cbay queue ( 400).
Cauda
est
168
aussi
Mots d'emprunt. Frauder, rauque, restaurer, Laure. On trouve au dans quelques mots populaires qui ont subi une res:
Remarque. Au inaccentu se rduit a si la syllabe suivante contient unw(o); cette dissimilation remonte au latin vulgaire: augustum>agusto y aot: auscultare > ascoltar > ecoMier ( 174, Cas isols); augurium
>aguro
>
(471,3,
Cas
isols)
Saucona>Sacoua
Sane) [so:n]
(cf.
270,i).
Quel que soit le son qu'offre la langue moderne, o ouvert, ferm ou ou. on avait partout un o ouvert au moyen ge on disait c/^ose [coz a], pdvre [poYRd] jde [god] comme or [or], et
189.
;
forge [foRge]
les
assonances
nous
le
montrent,
61).
cf.
apostolie:
Le passage
inconnu au provenal, n'a eu lieu que trs tard en franformes chose, chmt, joie (gaudia) montrent que la monophtongaison est plus rcente que la palatalisation des groupes ca et ga (cf. 401 402); d'un autre ct, le glossaire de Reichenau ( 12) offre dj sora (ail. saur-), soma (sagma). ros (cf. prov. raus). Il est impossible de dterminer quand l'ancien o ouvert s'est scind en o ferm et en m,.
les
CHAPITRE
XII.
ou rgressive.
si
V
c'est
la voyelle
accentue suivante,
un ou a: cra)dre ( 191), mais vra>?;oire ( 155); carum>vfr. chier ( 192), mais rarum>vfr. rer ( 170). Comp. encore le sort de Va protonique: capiUum} cheveu ( 194),
mais
2^
(^ 175).
la
voyelle prcdente, en se
com-
binant avec
plaga>pto"e,
aie;
majum>mai; audiat
consonne
mouille due
exagium>essa(g)jo
Souvent un yod se
d'une
le
dgage d'une
la combinaison
468,t);
consonne
( 305;
la
dgagement
du yod
est
accompagne de
disparition
huis,
n'y a pas
campanea
mj
( 472),
228
231).
Les combinaisons
( 476). ( 474,4) forment entrave et ne dgagent pas de yod: sapiam>sac7i', ^vahia^rage, caYea}cage, vin-
cons.
-j- tj
demi a>vmda^^e,
3" Parfois les
la
faciam>/rtss',
captiat} chasse.
deux influences agissent en mme temps, quand voyelle se trouve prcde et suivie d'une palatale: cacat)
chie ( 208).
170
A.
i).
191.
tonique
c p a
libre,
i:
ave
cire
c re
loisir
cra
p acre
1
plaisir
vfr.
mercdem
jacre
De
si
merci
gsir
tacre
taisir
la
mme
qui
manire,
la
terminaison
-eis,
-ensem
(-ese,
selon
318. 3),
rgulirement donne
ce
elle est prcde d'une palatale: pagense m} pays; *marn s e m > vfr. marcis (> marquis 44, Rem.) Bellovacensem
:
>vfr. Beauvoisis]
Cameracensem>vfr.
Cambraisis;
Parisienfranois,
sera>vfr. Parisis (conserv dans son p., livre p.). Formes analogiques. *Franc(n)sem yfranceis,
franais (y
*cortensem}
,
courtois;
;
Turonensem} tournois).
b a m > diseie , disoie disais *facebam> faiseie , faisaie, faisais (influence des autres imparfaits en -bam>ete). Recpit (pour recpit, selon 139,3) > recela, reoit. Clat>vfr.
ceile,
oile,
remplac par
cle (cf.
300,2).
Mot
n.
192.
PALATALE +
A.
tonique
libre,
171
c
mm e Situ m} congie;
;
a r e > cuillier
r
*impejorare> empirier 1 u c t a r e > luitier g a r e > flairier * amii r a et are y trctier; cogitare>cwMer; adjutare>aMer;
;
a x a r e ) laissier
Remarque. Par
verbes,
partir
analogie, la diphtongue ^e a t introduite dans plusieurs o i et e taient primitivement indpendants; on trouve ainsi, du XIIP sicle, mari-er, oubli-er, cri-er, fi-er rimant en -ier.
193.
partir
e;
du XIV^
sicle,
des cas
analogique.
la
1" Par un dveloppement phontique, ie devient e aprs les consonnes chuintantes (ch, g) et les mouilles [n] et [1]: chief} chef, chier}cher, marchiy march, pechier y pcher, mangiezy mangez,
(cf.
cas,
\i
a t absorb par la
consonne prcdente. Notons qu'on trouve encore au XV, et mme au XVI sicle, des formes telles que chievre, clangier,
tachi,
etc.;
ce n'est peut-tre
v.
ill
[i]
entre
ie et e:
le
verbe aiguiller),
groseillier,
joaillier,
mdaillier
oreiller,
le
verbe
mclailler),
quincaillier,
mais
conseiller,
2 Ensuite, par
un dveloppement analogique,
prcde
ni
la
mme
rduc-
tion
de
le
en
a eu lieu dans tous les verbes en -ier o la d'une consonne chuintante, ni d'une
diphtongue
mouille
;
n'tait
-er
srent] baisier} baiser; aidiery aider; flairier y flairer, etc. L'ancien ie ne persiste que dans chien, chrtien, amiti, moiti, piti (comp.
bont, sant, etc.),
etc.
-
et
dans
les
mots en
-ier
iarium):
picier,
Remarque. La diphtongue
cat a
h a. s
>
ie
lat.
a),
mangiee
ta.
> mariffie;
*mansionata
i a.
172
protonique libre, prcd d'une palatale, fminin (cf. 175, Cas isols):
194.
devient e
/
caballuin
cheval
c a mi si a
chemise
chevreuil
cap il lu m capistrum
cheveu
chevtre
capreolum
c anale m jacere
chenal
gsir
geline
canutum
capitium
Cas
isols.
chenu
chevet
gal(l)ina
cha7'ogne
(calidum)
et
de char (cscrnem).
Comment
ex-
(calamellum)
et chaire
(cathedra)?
B.
195.
reste
i.
en
absorbant
la palatale
405)
dcere frgere
affligere
mica
mie
amcum
ami
salsicia
'
saucisse
Cas isols. Frigidum se change en vi^ivimyfreit, froid (it. fred do), peut-tre sous l'influence de rgidum (cf. 118).
IL
196.
FERM + PALATALE.
suivi d'une palatale, de(cf.
vient
1
qui se change en oi
155).
tonique:
plcat
ploie
vfr. loie
loi
tctum
strictura
toit
lgat
troit
roi
crsco ( digitum
cerevisia
406,2) crois
doigt
cervoise
poix
173
2"
protonque:
lcere
loisir
vcinum
tctura
lgalem
lo^jal
rgalem
royal
Plier, disait
*pscionem
poisson
Formes analogiques.
logie
( 112,
118);
on
d'abord ployer
ploie,
puis,
(
sous
197,
linfluence
299,2),
de
verbes
on a dit ployer plie, et finalement plier plie. De la mme manire s'explique Zier (lgare) pour loyer lien pour vfr. leiien, loiien (lgamen) est d lier. Rappelons enfin dctum (comp, it. detto), qui est devenu dictum>di^, sous l'influence de die re, etc.; on a conserv benedictum>6eweei^, benot, bent
\
comme
proyer
198) prie
( 159).
-ise,
Remarque. La terminaison -tia donne -eise, -oise, et, aprs une palatale, (cf. 191; 474). La premire de ces formes est trs rare et a vite
on trouve prooise et, par analogie, richoise] la deuxime, au conrpandue: franchise et, par analogie, feintise, couardise^ sotetc.
disparu:
mignardise,
Comme
la victoire
absolue de
-ise
le
peut surprendre,
tristesse;
il
serait peut-tre
hypothtique.
On a encore
-esse:trisiiti
etc.;
a.} tristece,
l'explication
de
cette
-'icia.
m. E
197.
OUVERT + PALATALE.
suivi
E ouvert accentu,
dcem
174
mi) mais qui n'a t conserve dans aucun texte franau nord de la Loire, elle s'est rduite de diffrentes manires: on a ie (liet(^lctum) l'Ouest, ei (leit) l'Est, et i
fr.
,
ais;
{lit)
au Centre. La diphtongaison de
la
ne pouvant avoir
n'a
lieu
devant
palatale
le
pu
se
produire qu'aprs
mouillement de
et (cf.
407).
Cas isols. Intgrum, accentu integrum selon 138, donne vfr. entir, devenu entier sous l'influence du suffixe -ier. Pcten>vfr. pigne^ remplac par peigne sous l'influence de peigner. *Squere>vfr. sivre, puis suivre sous l'influence de sui{s) (<s^w<*squo; cf. 518,4). Senior s'altre en sjor (comp. 519)>SM'e. Rappelons encore cerise., qui remonte *cersea, pour cerasea.
198.
libre,
E ouvert protonique,
devient
ei.
suivi
d'une palatale
entrave
ou
dcanum
vctura sxaginta
Ainsi,
doyen
voiture
soixante
en syllabe faible, o ne peut pas se diphtonguer pal. donne le mme rsultat que ^pal ( 196). ( 168), Formes analogiques. Les vieilles formes rgulires neiier, naiier (ne g are), preiier, proiier (*prcare), preisier, praisier (prtiare), seiier, soiier (scare), eissir, oissir (xire), empeirier, empoirier (impjorare) ont t changes en nier, prier, priser
-\-
issir,
le
radical
197):
nie
(ngat),
piie
(*prcat), etc.; comp. 299,2. Cas isols. *Mdietatarium>vfr. meitayer, moitayer, qui devient maitayer (comp. 159), crit arbitrairement mtayer.
IV.
+ PALATALE.
palatale, devient ai,
199. A tonique ou protonique, suivi d'une prononc ordinairement [se], rarement [e].
175
1<>
tonique:
176
200. Le groupe ai, quelle qii'en soit l'origine, tait d'abord une diphtongue dcroissante, qui assonait avec a pur; cf. mesfaitiralat (St. Lger, str. 15), lairmes marbre (Alexis 117). Cependant, ai devient de bonne heure monophtongue [ae] et assone avec e ouvert; dans le Roland, il y a encore fluctuation entre
:
la
nouvelle
XII sicle,
v. 278; caldwait, v. 2106) 2123; fraitiisnel, v. 1384); au ai se prononce gnralement , except dans les
{faire -.estre,
v.
on a ainsi vrai [vRse], Tournai [tuRuas], mais parlai [pamle]^ parlerai [psLRldRe], ai[e], sai[se], etc. on prononce de mme de nos jours quai [ke], geai [ge], gai
; ;
[ge].
Quand
commencrent
;
confondre ai
et
ils
on
(vfr.
allgre
(vfr.
alaigre{si\sicrem);
du vfr. aiglent); frle (vfr. fraile (fragile m); frne (vfr. /^rfasne<fraxinum); grle (vfr. graile <gracilem); guret (vfr. ^z(arm^<*varactum pour vervacglantier (pour *aiglentier, dr.
tum); guet
(vfr.
(vfr,
guaitier); merrain, ct de
qumaider
(vfr.
de camant]
clair,
275); serment
6m/-emaw^<sacramentum). D'un
ment dans
sais, sait,
aile,
braise,
dont
les
brese (*brasa),
(clarum), espes (spissum), /es^e (firste), fres (*friscus), p^r(parem), rere (radere), ses (s api s), se^(sapit). On vacille
cler
V.
201.
rj,
sfj,
OUVERT-f PALATALE.
(c
-f cons.,
;,
dj,
strj),
nctem
177
*mrio)
a t remplace par meurs, sous l'influence des formes meurs (*mris) et meurt (*mrit). A ct de imis (*pteo), on a
(vfr.
^;MS'(*ptes)
d'un c
et
peut *ptet).
Si
est
suivi
disparat, et se diphtongue:
jocat>vfr. jeueyjoue
lcat>Z(^)e^^e
fcuin>/eM, jcum>jeM, lcum>KeM; on n'est pas encore arriv expliquer ces dernires formes d'une manire satisfaisante.
202. Le dveloppement de toyiique -\- palatale en ui est un traits caractristiques du dialecte central; il est inconnu au normand du sud, au wallon, au lorrain et au bourguignon (cf. cois^( cxit dans Ste Eulalie). Il suppose comme point de ddes
part la triphtongue uei. due une combinaison de la diphtongue
ue
cf.
178,2) et de Vi
dgag de
la
palatale:
nctem
}n ot' y
La triphtongue
ui,
uei.,
dont on trouve
en francien, en
i
une diphtongue
cf.
furwif
;
(Aiol. v.
conduit: petit).
ui s'est
simplifi
en
i:
vuide (*vcita)>
ouvert protonique,
suivi
d"une
palatale,
devient oi
c ariu
c ari u
m m
foyer
loyer
ncere
o cto b re
vfr.
noisir
vfr.
oitouvre
mdiolum moyeu
Ainsi,
octanta
\k.oitante
o b ne peut pas se diplitonguer, o -{palatale donne le mme rsultat que -\- palatale ( 204). Formes analogiques. Quelques mots prsentent ui, qui ne defaible,
en syllabe
se trouver qu'en syllabe accentue ( 201): appuyer pour appoyer (*appodiare), cause de appui; cuider pour coider (*cgitare), csiuse de cuide (*cgitat); cuisant pour coisant
vrait
(cquentem), cuisine pour coisine (ccina), cuisson pour cosson (cctionem; 474,4), cause de cuire (cquere); etmuyer pour
ennoyer, cause; de ennui.
12
178
VI.
FERM + PALATALE.
suivi
204.
d'une palatale
stj,
rj)
devient oi [wa]:
voce m
crticem ,* mue re
voix
croix
ton si on em
toison
potionem tiosum
angstia
gloria
poison
oiseux
boscum
angoisse
gloire
cognoscit fsionem
conoist
foison
dormitorium
oi
dortoir
Au moyen
vert,
ge,
Vo de cette diphtongue
;
tait
ferm: croiz
aprs
le
XII^ sicle,
Vo devient ou-
tel que bois peut rimer avec ois (audio; 206), confond avec ai de ei ( 157). Cas isols. Dans quelques cas, Vo ferm est devenu b ou , qui tous les deux aboutissent ui: c5gitat)cgitat)c?arfe; c-
un mot
et cet oi se
vfr.
fuie;
fgio > fgio y fui(s); fgire > fgire } fuir, fuir; plvia) plvia, pi ia ( 472,3) >jpMe; pteum>p Qteum>pmfe; trja >trja>!(ntte. L'origine du vfr. tuit est obscure.
VIL U
+ PALATALE.
suivi d'une palatale (c prpalatal,
:
es,
cr,
tj)
devient ui
[yi]
dce nte
duisant
duisais
fr
ctu
fruit
triite
ducebam
d cere
tructa
b Qxu
duire
vfr.
huis
dxisti
duisis
acu tiare
etc.
aiguiser
donner due, etc.; cependant, on ne trouve en ancien franais que les formes ana-
Formes analogiques.
Ducam,
devrait
(^ duisant,
c
Remarque.
432).
Si
est
suivi
d'un
mdiopalatal
ou postpalatal,
celui-ci
(cf.
413,
179
VIII.
AU + PALATALE.
(c
pr-
aucellum avicellum; o^; audiat) vfr. oie; gauaudio>vfr. >Osmw; isols) Cas 446, claustrium>do^^re. kausjan>cM5ir; nausea>woise; dia>joe;
strj)
devient oi
[wa]
Si
ai et non pas ii% conune -f palatale au n'tait pas encore monophtongue, que ( 202), cela prouve quand s'est diphtongue ( 189; 178).
au
+ palatale
donne
Remarque. Si au est suivi d'un c mdiopalatal ou postpalatal, celui-ci s'amut v^13,i), et au se dveloppe selon 188: auca>vfr. oue; paucum >vfr. pou.
IX.
VOYELLE + L MOUILL.
comme
rgle
207.
On
peut tablir
et que,
;
gnrale
que
la
latrale
mouille, quelle que soit son origine (sur ses sources, voy. 350),
forme entrave,
conserve
par consquent,
la voyelle
prcdente se
et ,
intacte
il
faut
E fernn
-|-
mouill.
La
1
terniinaison
-culus devient
-eil.
v e r m c u u m > vermeil, p a r i c u 1 u m } pareil, 1 c u 1 u m > soleil, auricula>om^^e, corbicula>cor&ei/te, etc.; ajoutons vigilat) veille, yigil are} veiller; Vi de ces mots ne forme pas diphs
tongue avec la voyelle prcdente; il sert primitivement indiquer le mouillement du l ( 350, Rem.): on a d prononcer au moyen ge [solelj, [vseRmel], [paRcl], etc. aussi cet ei pure;
ment graphique
yod, qui s'est
n'a-t-il
pas pass
le
l
oi
combin avec
-culus,
la voyelle
etc.
dans
grille,
l'Est
soloil,
vermoil, paroil,
Le
suffixe
chenille,
-culus
cheville,
s'est
conil,
parfois substitu
lentille,
d'o
anille,
etc.
1
Les mots
mouill.
exil et famille
sont savants.
se
2"
L'e
ouvert
accentu
dveloppe
mVin^^ mieux; vi
tulum>vclo
cf.
( 383,
Rem.)
est graphique;
350,
;
[1]
entrave
il
en est autrement,
(cf.
si
la voyelle est
167).
alium>ai/, tre12*
1 i
180
etc.
Vi de
Cas
plie
isol.
(cf.
Pallium
Rem.),
existe
en
vfr.
259,
( 233,4),
de pole
(-eille)
pte II a).
Remarque. Quelques
sicle,
par plusieurs
cf.
ouailles
355).
oreilles
(Marot);
conseil
travail (Fournier,
4P
ouvert
comme
dans une
cap ri-
f6hum}chvrefeuil; *dlium
feuille:
de
isols) y ecueil;
oculum>?7: s cpulum )*scculum ( 369,i, Cas *scurilum (dim. d souri us, altration de dur us) cureuil; *slium (pour solia)>sem7. Huile (leum) s y est un mot d'emprunt. Comment expliquer la forme cuillei' (cchleare)? on s'attendait plutt coiller.
Remarqu. La terminaison
-euil se trouve parfois
rimant avec
-eil;
ces
sortes de rimes
I,
Hardy
996; il-, soleil, ib. IV, 289) et dans Alexandre sommeil; cueil-. conseil, etc.). Tabouret, dans son Dictionnaire des rimes (1587), confond galement -euil et -eil, tandis que 211; cercueil -.conseil,
{il -.conseil-, cercueil-.
mais permet de les rapprocher, par gard pour Il parat donc avoir exist une tendance dsarrondir [ol] en [cei]. Cherrier (1766) dit encore: Plusieurs .prononcent eil, eillade, eillet, en quoi ils se trompent. Peut-tre tait-ce une prononciation dialectale: Mnage l'attribue particulirement l'Anjou et au Maine; peut-tre n'y faut-il voir, l'origine, qu'une sorte de confusion de suffixes. Richelet recommande de dire orteuil pour orteil.
(1596) les distingue,
^l'autorit
Lanoue
de tant de potes.
5"
fernn
*
-{-
(cf.
181; 183;
184; 185):
cu1u
coli
pou
-j-
mouill.
la
On ne pourra
citer
que
acucul^y aiguille
diphtongue tonne; on aurait attendu [8egy:j] [segYi:j], ou plutt [agy:j]. Peut-tre y a-t-il l une influence analogique dont de quelque autre mot (aiguiser?).
181
C.
208.
i,
en passant probable-
(comp. 197):
cacat
(ychiett)
citer aussi
nombreux noms de
ajout
Campiniacum)
Champigny,
isols.
Le
suffixe
lger
*extranearium> estrangier, tranger e v a r u m > legier, *viridiarium> vergier, verger porcarium) porcJner,
1
i
porcher; o
s,
Harium} huissier.
Le
par
CHAPITRE
XIII.
ou restant abaiss trop longtemps. surtout rgressive, rarement progressive, et efle affecte de prfrence les voyelles, moins souvent les consonnes ( 232). Les voyelles nasalises taient inconnues au latin classique, elles ne se sont dveloppes qu'en roman: on les trouve en portugais, dans les dialectes de la Haute-Itahe. en rhtique, en franais et en provenal. En gallo-roman, les voyelles prcdant une consonne nasale paraissent tre restes orales; tout au plus y a-t-il eu pour a un commencement de nasahsation (cf. 220); du reste, il faut remarquer que entrav et entrav sont devenus ferms devant une consonne
s'abaisser
tt,
un peu trop
L'influence
des nasales
est
nasale:
tndere>tndre,
poques
7i;
s'est nasalise
Aprs
le
neuvime
sicle,
mais des
en franais:
la
nous
verrons dans
que.
dans
certaines
228231).
Remaeque. Les cas de
nasalisation due une assimilation progressive
le dialecte
et
nasali-
surtout
c'est
un
i:
aniin,
minche, premin (premier), guernin (grenier), etc.; nous retrouvons le mme phnomne dans le dialecte crole de la Louisiane: connin (connais),
183
donnin (donn), vioin (moi), zaniain (jamais), main (mais), etc. Comp. aussi ce qui s'est pass dans les mots portugais mai (matrem), mi, mito (multum), mim, (mihi).
210.
Pour
le
peut tablir
1"
ture:
les points
La
plus le
na-
salisent facilement;
premire voyelle
dont on
puisse constater la nasalisation complte ( 220). Qitant aux voyelles fermes (high), prononces avec abaissement du voile
du palais,
[in]
il
faut
remarquer que
la
rsonnance dans
les fosses
nasales ne s'entend
et
[in],
comme
basse de la
mme
vieille
voyelles nasales
trs ouvertes [],
que possde
[se],
franais
[],
[5].
La
nasalisation
:
[an > an > An > ; on > on > on > 5 J, etc. (comp. 329), et cet amussement amne, par compensation, l'allongement de
de la consonne
La longueur de
la voyelle nasale
ne
s'est
conserve,
dans
la
une consonne prononce: chante [s:t], honte [:t], feinte [f8:t], humble [:bl8]; partout ailleurs, les voyelles nasales se sont abrges: bon [b], feint [fs], chacun [sak], etc.
211.
la fin
voyelles ne se maintient qu' des mots (bon [b]), ou devant une consonne non nasale
la
On
tels
mots
[nee],
entendre autrefois une voyelle nasale dans les que bonne [bna], homme [oma], femme [fma], anne honneur [5n:R], donn [dne], Espagne [aespna],
faisait
etc.,
ainsn
les
[gne],
etc.
Cette
184
Car, tout ainsi
Pource qu'el
Vers les
Tous Chevaliers,
Dames doyvent
(Montaiglon
et
Ce jeu de mots
Molire dans
les
se retrouve,
;
la litfait
Femmes
savantes
Belise.
(II,
se.
6):
Ton
Je
bien matriel:
la
un pluriel. grammaire?
ni
grand-pre?
Encore en 1865,
tion
B. Jullien constate,
a^icienne,
etc.
de
bonne, donner,
chez
quelques
la pro-
vieillards,
vince.
On
:
nos jours, dans une petite srie de mots, qui tous commencent
par
[]
loter, et
enorgueillir [norgji
r]
ces
derniers
exemples
sont
curieux,
le n,
malgr sa
que tous ces mots ont conserv l'ancienne prononciation sous l'influence des nombreux mots commenant par en, em [], tels que envie, emporier, enfermer,
faut
croire
etc.
Immanquable
Remarque. Une trace de l'ancienne prononciation d'une voyelle nasale devant une consonne nasale se trouve dans le redoublement orthographique de cette dernire aprs o, a, e. On crivait au moyen ge, d'abord hone (bon a) pour figurer [bona], puis 6owe, pour figurer la prononciation change
[bona]; cette nouvelle graphie
tait
il
excellente,
serait
mais on a mal
plus
etc.
fait
de la
garder
aprs
la
dnasalisation;
en
effet
rationnel
d'crire
La prononciation d'une voyelle nasale devant une consonne nasale commence tomber en dsutude ds le XVII sicle on dnasalise la voyelle et on dit [bon], [om], [fam], [ane], [on:r], [done], etc. En 1687, Hindret blme les gens de province
2"
;
185
qui disent ygomme, homme, pomme, anne, Janneton, bonne, toyme, prononant les premires syllabes de ces mots comme celles de pompe, ange, bont, au lieu de gome, home, pome, ane, Janeton, il attribue cette prononciation en particulier aux bone, tone Normands, et elle est en fait reste dans plusieurs patois.
;
Kemabque. En se dnasalisant, [a] se change toujours et bien naturellement en a, quelle que soit son origine; ainsi, [bnir] {bannir) devient
[banir], et [fma] (femme) devient [fam]. Voil pourquoi en se prononce a dans nenni [nani], rouennais [rwanae], rouennere [rwanri], solennel [solansel], les adverbes en -emment [am] et femme. Ce changement en a a t not graphiquement dans le seul mot ^awne, qui drive de penna, devenu rappelons aussi les drivs printanier de printemps, [psna], [pana], [pan]
;
et
ornemaniste de ornement.
I.
+ NASALE.
suivi d'une nasale
212.
finale,
I,
tonique ou protonique,
[se],
entrave ou
devient
son qu'on
crit
ordinairement
in:
quinque
princip lnum
e
dnq
crinem
fine m
crin
fin
j9rmce
lin
pin
vin
singe
tnnitare
tinter
lnteolum
linceul
venins, etc.).
Pour
et
Morphologie.
Cas
(it.
isols. Poulain et
poUino)
patrinus
mais
'
Mots d'emprunt. Dans les mots d'emprunt, on trouve ordinairement [g]: principal, principe, quintessence; de mme pour -n:
simple, vindicatif. Quelques locutions isoles ont gard la voyelle
orale:
Comp.
214.
186
213.
Pour expliquer
le
i
dveloppement de in en
[se], il
faut supposer
il
n > en > sn > se] (comp. 210), mais impossible de dater srement ces diffrentes tapes. Au
la srie suivante
[in >
est
moyen
cf.
orfelin: menti:
chemin -.plaisir (Huon de Bordeaux, p. 19); donc, la nasalisation, a t trs peu sensible si elle a exist on a eu tout au plus [fj. La prononciation moderne est, pour la premire fois, clairement indique par Th. de Bze (1 584), qui crit hin et fin, pour
, .
figurer la prononciation de
haim (hamus)
et
de faim (fams).
plique
l'homonymie parfaite des terminaisons -in et -ain, qui exles drivs tels que fusiniste de fusain (^ bouquiniste de voisin), dine de bouquin), sacristine de sacristain {^voisine
C'est
daim
(p^fine
fin).
Eemaeque.
nasalise
vinciale
spna
ypine; vicna)^)o^s^^^e;
lma>?me. Dans
,
plusieurs
aussi
dans ce cas
et
c'est peut-tre
cette
prononciation pro-
les
aleine (Montaiglon, Recueil., IX, 39); mdecine -.peine (Jean le Houx, p. 157);
Rappelons ce sujet un curieux passage de VEschole se prononce il y est dit qu'impossible aimpossihle] mais, ajoute l'auteur, ce doit estre fort sobrement, et n'en faut pas abuser comme font les Parisiens, qui prononcent mal cousaine, raaine, voysaine, etc. Comp. maine et chopaine pour mine et cliopine dans le jargon de Pierrot (Dom Juan, II, se. 1). On trouve encore mouraine ct de mourine. Peut-tre n'y a-t-il l qu'un changement de suffixe.
(Gr. Zeits. V, 534), etc.
II.
4-
NASALE.
214. E,
tonique
devient
[],
n de r e
vindicare
venger
sanglier
sangloter
sentir
sentier
sngularem
n g u1 1 a r e senti re
s
I
*smitarium
t
ntar e
tenter
187
Cas
fluence
isols.
Min o y} moindre
devenu
tincelle
Mots d'emprunt.
une consonne,
[sekstso].
ils
deviennent ordinairement
agenda
[azsda],
etc.;
etc.
rappelons aussi
(la
le
prfixe
in
[]
:
[de]:
ingrat,
inquiet,
en-
ceindre, enclin,
si
La
voyelle reste
orale
n est suivi d'une voyelle, comme dans cinraire, simtder, et dans quelques mots, savants ou solennels: amen, Eden, gramen,
petto, in
manus,
etc.
Le groupe en
tapes:
[en],
plusieurs
servations de dtail:
P
pris
Dans
les
plus anciens
ni
avec Ve
an
donc,
une articulation notablement plus basse (lovv^). Au moment de la conqute de TAngleterre (1066), en se distinguait encore d'avec an, au moins en Normandie; les rimes le montrent clairement, ainsi que le dveloppement des mots d'emprunt franais en anglais; comp. d'un ct: prsent, moment, intefid, amend, et de l'autre: aunt (vfr. awie<amita; 509), gauntlet (v. gantelet): haunt (fr. hanter), haunch (fr. hanche), launch (fr. lance), paunch (fr. pance), vamit (fr. vanter), etc.; quelques mots, emprunts probablement d'autres dialectes, ont conserv a: servant, recrant, covena7it, etc. Sur aun pour an, voy. 220, Rem. 2*^ En francien, en est absorb par an, et ds la fin du XI sicle, un mot tel que tente [tnta] prend la prononciation de tante [tante]. L'assimilation des deux sons amne bientt des vacillations orthographiques: on crit ensemble, ensamble, ansemble, ansamble, etc.; pourtant, dans la plupart des cas. on revient l'orthographe tymologique (comp. infant em>ew/aw^ [:f]), except dans les mots suivants: andouille (*in ductile), brelan (bretlinc), cans (vfr. aiens; de a et ens{intus), chamtbellan (vfr. chamberlenc (^ka.merUnc), dans (de -|- intus), dimanche
188
(domenica), glantier {\v. aiglentier, driv de aigle7it{*Siquilentum), harangue (h ring), Langres (Lin go ne s), langue
(lingua), lans (vfr. laiens {i\\n.(i -\- \ni\x^), payiser {= pefiser), rang (vfr. re^c<hring), revancher (re vin die are), sangle (vfr. sanglier (s i n g u cengle < c i n g u 1 a) sangloter (s i n g u 1 1 a r e) larem), sans (sine), tancer (*tentiare), tanche (tinca: angl, te ne h), vendange (vin de m ia). On trouve encore an pour
, ,
en dans
te
les
participes
prsents des
2^,
3<^,
et
4 conjugaisons
P conjugaison: c/^awtow^ (cantantem); dans ^vancZe (bibenda), offrande (offerenda), viande (vivenda); dans plusieurs substantifs en -ance{- eiiiidi) tels que confiance (confidentia), contenance (continentia), etc., o il y a eu confusion avec la terminaison
substitution est due l'influence de la
m)
cette
-ance
-anti a).
l'Ouest et le Nord, le groupe en garde sa prononciation
Remarque. Dans
primitive jusqu'au
Aprs ce temps,
il
se
change
comme au
grammairiens du XVI' sicle sont d'accord pour le signe d'un vrai Picard; Th. de Bze, par exemple, remarque: Sed et Picardi veterem hc quoque tum scripturam tum pronuntiationem retinuerunt, adeo quidem ut etiam scribant et proo en reste
Tous
nuntient
dedens
(intus),
leens
(illic
intus),
quum
reliqui
dedans,
On
pro-
nonce encore en Aminois, aussi bien qu'en Artois et en Ponthieu, chin (cent), dolin (dolent), douchemin (doucement), prudin (prudent), ring (rang), etc.; il parat mme que an s'est chang en e, au moins en syllabe faible jinvier (janvier), inne (anne), minger (manger), etc. Le wallon a galement conserv l'ancienne prononciation de en comme [se], ct de an [] on dit Lige [vs] [vent), [fa] {enfant), etc. Dans une grande partie de l'Est, il n'y a pas non plus confusion entre en et an; tandis que an se prononce ordinairement comme en franais, en se dnasalise en : to (temps),
:
x^ote
(^ventre), etc.
216.
E,
ferm tonique,
devient
[],
crit ein
ou elm:
frnum plnum
si
frein plein
sein
sernum
rn
serein
reiyi
nu m
Rmos
Reims
remplace
Formes analogiques. La terminaison verbale -mus a t en franais par -umus>-o^s: dehmus} devons;
189
cantemus
> vfr.
dtails,
voy. la
Morphologie.
Cas isols. 1*^ Aprs une palatale, en devient in (cf. 191): r a c m u m > raisin s a r r a c n u m > sarp u 1 1 i c n u m y poussin rasiti et par analogie vennum) venin. P e r g a m n u m ) parche(cf. 155, Cas isols). min s'explique par la nature de ?; 2*^ Dans quelques mots, ein s'est chang en oin:fein (fnum)) foin; meins (minus)ymoi?is; meindre (mnov)} moindre: comp. aussi aveine (aYnajyavoiie. Le passage d'em oin est propre aux dialectes de l'Est, et on pourrait, la rigueur, admettre une influence dialectale pour foin et avoine: mais comment expUquer alors moins et moindre? y a-t-il l un effet de quelque obscure analogie phontique? ou faut-il voir dans ce changement l'influence de la consonne labiale qui. dans tous les mots cits, prcde la diphtongue (comp. 233)? Notez du reste qu'on disait fein encore au XVI sicle (Palsgrave donne fain ou /bm)
;
et
de
mme
au temps de Vaugelas, qui la blme: Une infinit de gens disent mains, pour dire moins, et par consquent nantmains pour nantmoins ... ce qui est insupportable* {Remarques, I, 184).
217,
ein,
il
faut
remarquer
sicle
;
sale dcroissante
[!Jn])
il
ordinaire ( 215.i),
land, V.
2*^
1785
ss.).
ils
Au
riment
ensemble (plein :plain; sein: sain: feindre: plaindre); on prononait probablement [^jn]. L'quivalence de ein et ain fait employer ces groupes l'un pour l'autre; la langue moderne est revenue l'orthographe tymologique, except dans les cas suivants: aine (vfr. eine, eigne^inguina); contraindre (constringere: comp. treindre (stringere); daigner (vfr. deignier < d i g n a r e) d,
m^re<vincere).
3" Aprs le XVI sicle, le groupe ein {ain) ne dsigne plus une diphtongue nasale; il devient [^], prononciation conserve jusqu' nos jours.
Remarque. E accentu
yveine; plna)^;/eme;
suivi d'une nasale + a devient ei (cf. 156): vna v erhnay verveine; pna>jf;ezHe; s t r e n a > CcS^reme
190
(encore chez Oudin, 1655), crit maintenant etrenne:
mjnat>meme, mne,
etc.
ci-
Au moyen
une diphtongue dcroissante nasale (voy. dessus) qui assonait avec en; plus tard il y a eu dnasalisation ( 211).
ge,
cet
ei
tait
218.
E ouvert accentu,
bne
bien
rem
rien
vnit tnet
vient
tie?it
mum
Le groupe
ien,
ie
mien
drive de en ou de an ( 221, Rem.), on trouve encor dans Aiol (XIIP sicle) bien :brief: rien: chevaliers :moiien: entier, etc. Donc, la diphtongue,
qu'il
assonait avec
oral;
nasalise, ne l'tait pas fortement; ce n'est qu'au que nous pouvons constater l'existence de la prononciation moderne. Cependant, ct de [js], on trouve aussi, surtout dans le parler vulgaire de Paris, [j]. Selon Palsgrave (1530), on disait dviant, souviant, appartiant, et Tabourot remarque dans les Bigarrures (1587): Les Parisiens prononcent ... vn a au lieu d'vn e, surtout quand il suit vn i: comme en ces mots moyen, doyen, rien, chien, bien, comme celuy qui disoit: Et bian bian, ie varron si monsieur le Doyan qui a tant de moyans, ayme les citoyans, et si, la coustume des Cette prononciation remonte aiciuns, il leur baillera rian'-'..
si
elle
tait
XVI
sicle
l'attestent:
Cemis:
:
691)
III,
an -.paroissien
v.
(ib.,
wm?zs
Recueil,
Alexis,
semble avoir disparu ds le XVII sicle; peut-tre en trouve-t-on un dernier souvenir dans fiente, flenter. Ces deux mots ont longtemps vacill entre [j] et [j]. sont savants Les autres mots qui prsentent le groupe [j]
239), etc.
Elle
,
:
impatienter), science.
Remarque. Dans
plifi
le
[bjs]
s'est
sim-
en
[baj.
m. A
219.
+ NASALE.
suivi
A, tonique ou protonique,
[],
devient
191
ca
mp m
11
champ
chante
cantat
t
mandare cantantem
1
mander
chantant
languir
grande m grand
antu
an gure
tant
cam(e)ra chambre
sanguilentum januarium
san(i)tatem ante annuin
camb
i
sanglant
janvier
m a n (i) c a
an nu
Vannu
m.anche
sant
an van
Rinceau^
antan
changer
are
Formes analogiques.
mauvaise
orthographe
pour
rainceau, doit son [] l'influence de l'ancienne forme rain (ramum); un driv direct de ramicellum aurait abouti
ranceau.
et d'Aunis,
Goudron pouY goudr,an, encore usit 'dans les ports de mer, est peut-tre une forme saintongeaise. En syllabe faible, un changement pareil a eu lieu dans dommage (driv de dam nu m), qui tait en vfr. damage (dammage).
tonique s'est chang en
[o],
depuis
le
XVP
sicle environ.
an (am) n'assone jamais, mme dans les Va oral; les quelques exceptions qu'on a cru pouvoir citer n'ont aucune importance. Il parat donc que Va a t nasalis ds l'origine. Pour la langue moderne, il faut remarquer que la voyelle nasale qu'on prononce dans pan rpond, pour la position de la langue, Va ouvert (low) de j;s [pA], et non pas Va plus ferm (high) de
220.
Le
groupe
monuments
les
"
patte [pat]
c'est
servons de [] au lieu de []. Dans le domaine de l'orthographe, an a parfois supplant en ( 215,2); le phnomne contraire
s'observe dans emparer qui est y>ouv
amparer
(pTO\.
amparar).
Remarque. Le groupe an ou am (+ consonne) est devenu aun (aum) en anglo-normand; cet obscurcissement se retrouve aussi en anglais (cf. 2l5,i), o, du reste, on est maintenant revenu un a pur: aunt [a:nt]. Palsgrave (1530) dit que dans les mots tels que mander, amant, tant, ambre, chambre, etc. a shall be sounded lyke tliis diplithong au, and somethyng in the noose. Cette assertion parat trop absolue, elle ne peut pas regarder la langue cultive; il est assez probable que la prononciation anglaise a influenc le jugement de Palsgrave, qui avait plus tudi le franais dans les livres que dans l'usage vivant. En tout cas, Pelletier (1549) ne constate l'existence de aun que pour quelques patois: Vri et qu'an Normandie, ancous an Bretagne, an Anjou, an votre Meine iz prononcet l'a devant n un peu bien grossement quasi comme s'il i auoet aun par dif. .
.
192
longue:
chre.
l'a
quand iz diset Normawnd, Nauntes, Aungers, le Mauns, graund Le phnomne se retrouve dans les patois actuels du Cotentin; on
221.
[],
granum
grain
sain
manu m main
sanum vanum
continue pas;
> chaiitons
;
pane m fam m
vain
ramum amo
vfr.
vfr. aim.
se
est
remplace par
-07is et -ions:
cantamus
les dtails,
scribamus) vfr.
Pour
voir la Morphologie.
ychien;
Remakque. Si une palatale prcde an (cf. 192), on a ien [je] canem de cannmy doyen; me dianum>*MO/e; paganum >^a^en; liga:
menyieiien,
lien
196);
le
*antianum>awmew,
ancien;
christianum)
crestiien, chrtien.
Pour
dveloppement phontique de
222. Sur
1"
[jn],
le
dveloppement du groupe
avec an;
v.
ai'n,
il
faut
remarquer:
Ain
qui
assonait
cf sainz-.aanz
(St.
Lger, v. 3);
(ib.
cumpainz-.tant (Roland,
2*^
2316).
Au
sanum)
(cf
de
sinum>5em
[ssjn]
diphtongue
[sjn]
se rduit
[g]. Aprs beaucoup de vacillations, la langue revenue partout l'orthographe tymologique, exest cept dans atteindre (vfr. atomdre<*at tan gre, recomposition
au
XVP
sicle,
moderne
(vv. chanfraifit.
dr. de
enfrei?idre
(vfr.
pou
infringere); remarquez aussi rinceau pour rainceau ( 219). P?'0vi7i, qui a remplac l'ancien provain (<(propaginem), est tir de provignier, forme altre de provaignier sous l'influence de vigne.
A accentu, suivi d'une nasale + a, devient ai [se]: sana> vana>fame, \a.n.yiaine, gv an a.} graine, o ni an a.} fontaine, amat y aime. Au moyen ge, cet ai tait une diphtongue dcroissante nasale, qui
Remarque.
saine,
cf.
v.
1085
ss.).
La
nasalisa-
compltement perdue.
193
IV.
+ NASALE.
devient
223. O, tonique ou protonique, suivi d'une nasale entrave, [5], qu'on crit oti ou om:
contra ponte m
contre
cnflare
gonfler
pont
fontana
fontaine
monte m
fndus
1
mont
fond{s)
long
mn
an ea
montagne
n gu
ntum
content
*companio
offre
cmyipain, copain
La
vieille
langue
plusieurs exemples
;
De ces formes, moderne a retenu danger dam (do minus) dans Dammartin, et (dr. de dominum), dame-dieu et vidame. Emprunter remonte (domina); cf. dame *impriimtare ( 12,454), dont le premier u est d une assimilation ( 506,i). Humble (h mi le m) est un mot savant, repris au IX^ ou au X sicle.
probablement dialectales,
la
langue
224. O tonique, suivi d'une nasale finale libre, devient qu'on crit on ou om:
d num n5men
[]
don
bnum
hm
bon
on
son
t07
nom
larron
7'aison
latrnem
ratio ne m
snum
t
nu
Cas nen
isols.
Non
et
homo
formes faibles
diff-
Nen
s'est affaibli
en
ne, qui a
eu des fonctions
dit
Hlas! l'en
bien vrai
{Femmes savantes
ouA'^erte,
II,
5).
dialectes, parat avoir gard sa prononciation
homo>Mem, corne
Roland
et
au moyen ge: hon\xm.)>huen, On trouve dans le plusieurs autres textes des formes diphtongues, ct de formes
se diphtonguait rgulirement
s>CMews,
etc.,
comme
b 6vem>6He/'.
13
194
non diphtongues (huemhum),
ntique syntaxique
(cf.
112).
225. Dans la plus ancienne priode de la langue, tout o devant une nasale tait ferm et oral (cf. 209); cf. hom: maison: dolor (Alexis, str. 44); on disait front, ton, son, on, bon comme baron, maison, nom, onde, reont, etc. La nasalisation commence,
sicle:
observe
Vo
qu'il
faut
est,
dire
boun,
la
doun, noun,
De nos
un
o
pour
position
basse de la langue,
etc.;
identique
de trop
[tro],
cote [kot],
sotte [sot],
mais,
selon
mes
observations, trs
rarement.
Remaeque.
bonne
;
+
;
persona) persane
la
et
personne
o n a t > sone
sonne
tait
{oni)
comme
mme
syllabe
de renom, mon,
some thyng
in the noose.
V.
+ NASALE.
226. U, tonique ou protonique, suivi d'une nasale entrave ou finale, devient [], qu'on crit un:
lnsedies
*imprumutare emprunter
Cas isols. l)ans plusieurs mots. Vu long latin s'est obscurci en o: jncum>jnco>/o?2c; ndecim>nze>ow^e; nionem y 6 no ne} oignon; tinire>nir>vfr. onir (unir est savant). On trouve de mme -dnum, ct de -d nu m (cf. 4, Rem.): Liigdunu m} Lyon, Laon. Rappelons aussi les vieilles formes
franaises aucon, chacon.
227. La nasalisation complte de m a eu lieu assez tard. Au moyen ge bruns et uns assonaient avec plus, fut, vertut (Roland
V.
1039); donc,
En
se nasalisant
il
est
peu
195
peu devenu plus ouvert ( 210,i), mais on ne sait au juste de quelle poque date la prononciation moderne; elle parat
forme au XVIP sicle. Pourtant Saint-Pierre dit encore, en 1730, propos des mots jeun, rneun: I1 y aura dans peu d'anes beaucoup d'autres mots semblables dans la langue
s'tre
prononcer neglijament, les euns pour les uns, et fectivement, y prendre garde de prz, il est un peu plus aiz de prononcer breun que brun, de mme qu'il est un peu plus aiz de prononcer rnoulein que moulm. Et Dumas (1733) observe: Ceus qui parlent bien prtendent qu'on doit prononcer les mots lundi, un, cmcim, etc. come s'il y avoit leundi, eun, aukeun, .... de sorte que Vu pur ne de trouve jamais nazal que dans la prononciation des Gascons et de certains provinfransoize,
parceque
l'on
commence
ls
quelques-uns
disent
dj
ciaus.
VI.
VOYELLE + N MOUILL.
est
228. Si
la
voyelle
suivie
;
d'un
[ri],
elle
est
toujours en-
trave (except pourtant ) mais il y a plusieurs cas distinguer, selon que [fi] reste mouill ou non:
1^
Quand
[n]
est mdial,
et
son mouillement
pagne, txgneUn m) agneau (comp. \ aie a. m} vaille: 207,3); 2" Quand [n] est final d'un mot, il perd son mouillement ( 336) tout en dgageant un yod, et la voyelle prcdente se nasalise
et se
combine avec
le
yod:
cuneum>coiio>ca?>com
c. .
[kws].
(cf.
3^
Quand
[n]
est
entrav,
d.
suivi
d'une consonne
148),
+n
[n]
[fi]
Une a} ligne;
\neei}vigne.
153), crit
de
se change en [de] (cf. rarement ai ( 217,2); il faut remarquer que Vi ces groupes est purement orthographique et appartient en
nidial.
fernn
L'e ferm
ei,
ralit
la
nasale
{ign =^ [n];
cf.
enseigne;
\Yi^lgn\2iy enseigne;
196
3*^
(cf.
165):
E ouvert -f- [nj mdial. Ve ouvert accentu se diphtongue vniam>vfr. viegne} vienne ( 334, Cas isols); ttiegne,
tienne.
neam}
s
Ve
tel
quel:
= [n]).
mowtop'ne;
[n]
mdial:
montanea >
campania)
Champagne: Hispania>^5pa^we; kW^m^midi y Allemagne: agn e 1 1 u m y agneau *c o m p a n i o n e m ycompagnon aha. *w a i d a n janygaagnier, gagner. Au moyen ge. Va de ces formes a d
; ;
tre nasalis
V.
{Espaigne:cumpaigne:duta7ice: France,
sur la dnasalisation, voy. 211.
(
etc.;
Roland
826
ss.);
M2)y\k.hagnier,
une partie du Nord, -anea donne -ene (crit -aigne ou -eigne): c. Alemaigne: enseigne (Rom. de Troie), compaigne: enseigne (Cheval, as deus espes, v. 285). Les potes du XV* et mme du XVI" sicle recourent parfois ces rimes dialectales. En voici quelques exemples: Bretaigne: empreigne (C de Pisan, Chemin de 1. estude, v. 3695); Bretaigne -.enseigne (Villon, Gv. Test): Auvergne: Charleniagne (Villon, Ballade du temps jadis); Espaigne:peigne (Patelin, v. 28); compagne: ddaigne (Malherbe, Larmes de saint Pierre). Lanoue (1595) dclare encore: Ces deux
Remarque. Dans
Au XVIP
(cf.
terminaisons -aigne et -eigne n'ont qu'une prononciation* (Thurot, 1, 330). sicle, -agne triomphe dfinitivement; on garde pourtant araigne
musaraigne, araigne),
III,
Fables
8; X,
7),
et
chtaigne (castanea).
Citons enfin
nom
propre
Montaigne, dont l'ancienne prononciation [m5:tan8] a t change, sous l'influence de l'orthographe ( 119; 333, Rem.), en [mo:t8en]; le nom (Je l'ildu lustre peintre Philippe de Champaigne [spaiia] est galement menac moins, Ed. Rostand se permet-il de le faire rimer avec peigne (Cyrano de
;
Bergerac,
5*^
se. 2).
fl-
^n
a dans
ci
la
[oj:
Y erecnisiy vergog?ie;
cnia uni arey cogner; *cnisitay cogne; *rotndiB.Teyrooignier, rogner; *inionem ( 226, Cas isols) > cf. 333, oignon. L'orthographe de ce dernier mot (igii = [n]
B ononidi
y Boidogne:
F o\ ni a
y Pologtie;
* c
Rem.) se retrouve aussi dans les drivs de poing pugnum): poignard [pona:r], poignarder, poigne [pon], poigne [pone], poignet [ponse], empoigner [pofie]. L'o ouvert de la prononciation moderne est probablement di l'ancienne nasalisation; on
a
dit
it.
verggna),
puis
l'o,
s'tant
il
nasahs,
rest tel
devenu ouvert
(cf.
225)
[vaeRgno],
et
est
aprs la dnasalisation.
197
oignant, poignant,
leur
oi
soigner,
tmoigner,
soin.
:
etc.
doivent
joiidre,
oindre, poindre,
vieille
loin,
On
trouve
langue;
:
cf.
esloigne
W,
72); cf.eslongne:
mignonne
(F. Perrin.
Les Escoliers
II,
se.
2).
228,2).
-f [n] final
aboutit
in
[se]:
signum>sm
(dans
tocsin;
ein [*]:
dignem>vfr.
dein;
n sign e
3^
m)v
f"r .
ensein.
final
E ouvert
et
-]- [fi]
aboutit
in
[&]:
ingnium>ew^m.
Venio
tneo donnent
etc.
[gj:
A
;
+ [n]
-|- [fi]
final
aboutit ain
balneum>bano
;
( 342)
> hain
*companio>
compain
copain
*s ta
gnu
(altration
de
stannum)) tain.
5"
final aboutit
oin [ws]:
>
coton eu m >coom>com^
j9om^;
(270,3);
cuneum>com; pugnum
testimonium)
oin avait d'abord l'accent sur o, qui tait ferm sans abaissement du voile du palais; c.emperedor:
doinst (Alexis,
la nasalisation
Aprs
le
XP
sicle,
commence
sur la dernire partie de la diphtongue, de sorte que Rustebuef peut faire v\m^x jointes: saintes, moins -.certains; ces rimes indiquent une prononciation assez rapproche de la moderne.
6^
uin [x&\:
j ii
n i u m >j^em.
231.
1"
( 228.3).
ein
[se]
;
(cf.
fi
230,2):
cin;
g e r e > ceindre,
extinguere
(sur le
]^\geve)> peindre
cncturare
entrav aboutit ain [*] (cf. 230,4): frangere >vfr. fraindre; p 1 a n g e r e > ptomdre. Ajoutons sancta>srtm^e.
-f-
[n]
198
4^
-\-
[n]
(cf.
230,5):
un gre
y joindre;
oindre.
Le mot dfunt
(defunctus)
les voyelles,
232. Les consonnes peuvent tre nasalises aussi bien que mais la nasalisation change trs peu, en ralit, la
la subit.
consonne qui
est
La
ordi-
minime: comp. encore pour [z], rager et rongeant., et pour revtir et revenir. Quand une explosive dentale {d, t) est nasalise, elle se change tout simplement en n; cette assimilation se trouve, par exemple, dans lendemain [XknwrSd], point de mire [pw8nmi:r], en c^edaws [nd], vingt- deux [\'\\di0\, pendant [pn], dont la prononciation normale est [l:dm8],
[v],
etc.
CHAPITRE
XIV.
233. Labialisation des voyelles. L'influence des labiales est ou rgressive. Une consonne labiale peut arrondir
une voyelle normale, prcdente ou suivante, de sorte que i, e, deviennent [y], [0], []; comp. le tableau des voyelles la p. 129. On peut signaler en franais les cas suivants de labialisation.
change en u [y]: *affibulare> affubler; easipul a,} chasuble; notez aussi pour l'anc. fr. fusigue et mussoudor au lieu de flsique et missoudor. Parfois, e [a] subit le mme changement: yv. alemeleyalumelle; yy. bevant (hih entera)} buvant; vfr. bevonsybuvons, etc.; vfr. chalemel} chalumeau; vfr. lemignon > lumignon vfr. fermer > fumier (infl. de fumer ?) (infl. de lumire): gevaelluvay jumeau; Gemmeticus) Jwm^^es; tribu la>^rM&Ze. 2^ La voyelle normale doit rguHrement se labialiser en [0]. Je n'ai observ ce dveloppement que dans euvangile, ancienne prononciation de vangile. La forme cheuz (pour chez), trs employe jusqu'au XVIP sicle, et encore conserve dans le patois normand, peut aussi se citer ici, vu que le son chuintant [s] se prononce ordinairement les lvres arrondies.
1^
La
voyelle normale
se
3 La voyelle normale [ae] se change en eu []; on disait anciennement feuve, leuve, leuvre, orfeuvre, treuve, theume (G. Coquillard I, 99), pour fve, lve, lvre, orfvre, trve, thme; le pote Lecoq fait rimer couleuvres avec lvres (Can). On trouve encore une trace de cette prononciation dans les noms propres Lefeuvre et Lefeuve. Comp. aussi les remarques du 178,3. 40 Dans quelques cas, la labialisation parat changer le lieu d'articulation de la voyelle, de sorte que les voyelles palatales de-
200
viennent vlaires. De cette manire s'explique peut-tre le passage de ai oi qu'on trouve dans plusieurs mots: Ambaise (Ambacia)
yAmhalse, armaire (armadium)>armo^re, Beauvaisis (B el lova cens m) >5mw?;oiszs, esmai (subst. verb. de esmayer)ymoi, grimaire (grammatica))^nmozye, paile (pallium)>j9oZe (cf.
207,3).
Il
analogique.
Sur
le
passage de
ei
oi
moindre,
5"
voir
216.
Rappelons
il
enfin
stipula)ei(ow&fe (Furetire).
En
dernier lieu,
labiale
la
prsence d'une
consonne
empche une
flore m devient flor, fleur ( 182), le dveloppement en eu n'a pas lieu devant une labiale: lpa> louve^ Lpara>l/0*yre, dplum>dow6fe, r obur) rouvre (comp.
palatale; ainsi, tandis que
183).
234. Parfois la consonne labiale se vocahse et se fond avec prcdente en un son nouveau; ainsi ab (+ cons.) peut aboutir au, ( 188; 376,2): parabola > paraula) parole. Un phnomne analogue s'observe dans le dveloppement de la terminaison -avu qui devient ou: clavum>d(m,
la voyelle
Andegavum
> ^?^;ow,
Pictavum
> Poitou,
Tellavum
)2'aZow.
L'obscurcissement de a en a eu Ueu aprs l'affrication de g {-\-a)] autrement on aurait eu Angou au heu de Anjou ( 422
423). Rappelons aussi habuit>vfr. oui, sapuit>vfr. sout\ comp. vadunt>vaunt>vow^; de la mme manire s'exphquent probablement ont (*habunt pour habent) et font (*facunt
pour faciunt).
235. Labialisation des consonnes. Les consonnes peuvent tre
labialises aussi bien
que
[z]
les voyelles,
mais
la plupart
des condiffrence
sonnes
labialises
n'offrent rien
le
de remarquable;
la
acoustique entre
qui s'articule
toi,
est minime; comp. de mme th et Dans quelques cas, la labialisation fait changer le heu d'articulation de la consonne: si carpinum est devenu charme, le passage de ?^ m est d la labiale p, qui, avant de disparatre, a fait subir la consonne suivante une assimilation
dans usure
quai
et quoi.
partielle.
>
CHAPITRE XV
INFLUENCE DE
trs ancienne,
L.
236. L'influence de L est toujours rgressive; une poque il influence Ve ouvert, qu'il change en ea ( 239) blsybeals, plsypeals, etc., mais laisse sans changement toutes
:
les
autres voyelles:
( 343),
chevls,
fl
albe,
moldre, fldre,
etc.
Aprs sa
prcdente
[sj0],
vocalisation
se
combine avec
la voyelle
ciels >
en un son nouveau
etc.
deux
I.
FERM + L.
l
(II)
eux; *e ce
i\\
os} icels,
Il
iceux;
tT
um
} feltre, feutre.
faut
croire
miation rgressive,
le
( 115),
[els >
phonme
suivant:
eus >
existait dj
(str.
194),
oiseus
Cas isols. Basil (i)c a > asocM * F il (i) c ar ia >/bw^re (la forme rguhre feugre s'emploie comme nom propre). Silvati-
cum.} sauvage
(cf.
506, 1).
bablement du Midi.
IL
OUVERT -f-L.
l
(II)
entrav devient
[0],
crit
eau
202
belles
beaux
au dans vautre (veltrum; 9), se vautrer^ Guillaume (Wilihelm). Cas isols. Dans quelques mots, un e inaccentu s'est chang en a: dlphinum > dalfino>(iaW/p/im (prov. dalfin); leemosyna>almosina>aZmoswe, aumne (prov. almosna).
crit
On
239. Le groupe
suivantes
1
:
el,
pour devenir
[o],
a pass par
les
tapes
La
voyelle
en ea: blsybeals;
diphtongaison
et l'on
etc. Cette
Dans
la
le
groupe eal
Cette
-\-
cons.,
a eu
triphtongue eau,
accentue
sur
a:
cf.
Thomas -.beaus
sicle
:
(Aliscans, p. 196).
quelques grammairiens du
et
commencement du XVI^
rasme
Meigret ( 49; 90) affirment qu'il faut dire beao, veao; mais c'tait alors probablement un provincialisme (cf. 241).
3
188). Th. de Bze (1584) dit: au, quasi scribas eo. La diphthongo clausum cum Auditur e XVl*^ sicle, tombe en dsuprononciation eo [ao], gnrale au
et
(cf.
s'est
tude au XVIP.
4^
La diphtongue
indication
eo [oo]
s'est
simpHfie en o
(cf.
268).
La
premire
sicle.
de
cette
prononciation
remonte au XVI
Au tmoignage de Saint-Liens (1580), les courtisans prononcent le mot beau comme bau: Dictio beau, etsi binas syllabas habere videatur, unica tamen ab aulicis pronuntiatur ut
:
dicant ac
si
scriberetur bau.
dialectes du Nord, eau s'est chang en iau, et prononciation a aussi t en usage Paris, surtout dans le peuple
;
les
grammairiens des
XVP
et
XVIP
sicles
l'ont signale et
blme plu-
Dans la langue moderne, on retrouve cette prononciation dans houtriot (pour houtriau ^houtereau), dpiauter (dr. de piau =^ peau)., fabliau (pour fableau, dim. de fahle), qui sont tous des mots d'emprunt.
sieurs reprises.
203
m. A
240.
+ L.
[o],
suivi d'un
(II)
entrav devient
orthographi au:
alba talpa
aube
taqye
falconem
al tare
faucon
autel
sal(i)narium *val(e)rajo
*fall(e)rajo
saunier
vaudrai
faudrai
vaut
la
forme vulgaire
baneum
(comp.
Fiole (fi al a)
appartient peut-tre
originairement l'Est ( 173, Rem.), o le passage de al lat. aul (ol) est de rgle; comp. iholt (calidum) dans le Jonas.
241.
La
mots
cits
au paragraphe pr-
etc.;
un certain moment,
et l'on
etc.
Cet au
tait
assonait en a pur;
La mme prononciation
mais
etc.,
c'tait
cevaus:mas (Huon de Bordeaux, p. 161). tait encore connue au XVI^ sicle, alors un provinciahsme. Le grammairien Meigret,
que tous
les
qui tait
tandis
autres
o.
constatent que
au
se prononait
on trouve
les premires traces au XI V*^ sicle, tait donc accompli avant 1500. L'orthographe tymologique a t conserve, except dans les mots suivants: cocher (pour c^wc/ir < c a 1 c a r e
infl.
du mot coq, dont on l'a cru un driv), choppe (altration de e(7a2(pre<*scalpra pour scalp ru m), hoqueton (pour auqueton,
l'article
aucoton^Silcoton; mme mot que coton, prcd arabe al); on crit chme ou chaurne (s cal mu m).
de
IV.
OUVERT
l
-hL.
242.
(II)
*clpum
coup
pll(i)cem pouce
sl(i)dos sous sl(i)dare souder
fous
204
un
o ouvert;
M linariura)mowmer,
V.
meunier.
FERM +
l
L.
[u],
243.
ferm
suivi d'un
(II)
entrav devient
crit
ou:
auscultt
coute
fulgur
foudre
culpabilern coupable
Ces mots se prononaient
tet,
pulverem poudre
l'origine
avec un
ferm:
esco'l-
Cas
en
r,
isols.
antrieur la vocalisation de
plus vieille
(
d un changement de l on avait dans la ( 343) langue olme. Singultum est devenu *singluttum
qui
est
l
:
Ulmum) orme,
bl8,i)ysanglout, sanglot
(cf.
sangloter).
CHAPITRE
XVI.
INFLUENCE DE R
244. La consonne roule r. qu'elle soit dentale [r] ou uvulaire exerce une influence ouvrante* sur la voyeUe prcdente (rarement suivante), de sorte que [e] devient [se], [ae] devient [a], et [a] devient [a]. Pigritia, en passant par peresse aboutit paresse, et dans le parler parisien de nos jours, Va de cave, gage, hve est moins ouvert que celui de rare, gare, barre. Comme
[r],
influence progressive,
un
phnomne gnral de
poques de
la
la
phontique,
:
eUe se retrouve
toutes les
langue
pendix Probi: Anser non ansar, noverca non novarca, etc. Rappelons encore que le passage de er ar, trs frquent en franais, a amen le passage inverse de ar er.
245. ER>AR. Ce passage a eu heu dans: argot, branche morte ergot); aronde (*hirunda); boulevard (bollwerk; influence de rempart"^); carcan (dr. de querca); charpe (vfr. ^sc/zerpe < *s k e r p a) far&uche (froce m); harceler (yv.herseler, dr. de herser); harde (vfr. herde); jargon (vfr. jergon); larme
;
lerme,
lzard
;
a c e r t u m) march (m e r c a t u m)
(
marcotte
Acad. 1740); marquer (vfr. merquer, merehier); de mme, marque a remplac Tanc. merc (conserv peut-tre dans le terme de marine amers)
(dr.
de
m erg us);
sicle,
marelle
({mrelle:
mermelade^esp. mermelada);
2^cif'
(pergamenum);
206
(vfr.
revelin)
sarcelle (q u e r q u e d u 1 a)
tramail
(t r
macu
u m)
trabs?).
246. AR>ER. Ce changement a eu lieu dans: asperge (a s para gu m); cercueil (sarcophagum); chair, orthographe savante pour cher (vfr. char, jusqu'au XV sicle conserv dans charcutier); pervier (sparv^ri); gerhe (vfr. ^are^garbe); gercer (vfr, j/amer<carptiare?); hermine (armenia; esp. armino);
,
serpe
(vfr.
sarpe).
les patois
247. Outre les mots cits, la langue du moyen ge, ainsi que modernes, offrent de nombreux exemples de la fluctuaentre
er et ar.
tion
Citons
des formes
comme
:
arsoir (o
hier
soir), aparcevoir,
et d'autre part
sercler.
chermer, cherrue,
espergne,
Nerbone, partir,
G.
Tory (1529)
est
fait
remarquer que
nos
les
dames de Paris
qu'en
disent
Mon mery
la
Et du langage de
prdcesseurs,
les
dirons -nous?
qu'estoyent
oreilles
frre Piarre?
fois
Mon
frre
nostre Villon, un
des
parle
ainsi . (Apologie pour Hrodote, p. p. Dans sa Grammaire, il attribue cette prononciation au peuple de prsesertim Parisina banc Uteram a pro e in Paris: Plebs guarre multis vocibus pronuntiat dicens Piarre pro Pierre
Ristelhuber
II,
135
136).
I,
3).
La confusion
entre
rimes, surtout au
6);
XV^
gendarme -.ferme
-.part (Villon,
ar se retrouve aussi dans bien des cf. larmes -.fermes (Patehn, v. 495 (Franc Archier de Baignolet, v. 293 4);
er et
sicle;
p. 44), Robert -.Lombard (p. 50), garde -.perde Montmartre -.tertre (p. 81); Marne-.yverne (p. 85); garce: (p. 73); enverse (Chr. de Pisan, Chemin de longue estude, v. 4089) fer-
appert
mes -.d'armes
(ib,,
V.
5529);
lignage -.herberge
(ib.,
v.
5921), etc.
On
hsite
et barlin,
pervin
et parvin,
comme on
CHAPITRE
XVII.
VOYELLES ATONES.
I.
ATONES FINALES.
atones finales s'amussent, except a
248. Toutes
(cf.
les voyelles
252).
viginti
feci
vingt
fis
scriptum
fer r uni
crit
fer
venit sentire
vient
minus
moins
a7ner
net
sentir
amarum
nitidum
habere
ver me s
avoir
vers
doit
mur os
murs
dbet
caballos chevaux
La chute de la finale s'est accomplie avant le IX sicle; les Serments de Strasbourg offrent amur, Christian^ commun, salvament, salvar, nul, part,
etc.
etc.
sont savants;
monde
parat refait,
la plus
249. Les voyelles finales li et se conservent si elles suivent immdiatement la voyelle accentue: Deum)c?zeM," Hebrseum) Hbreu, csin{Si(\)i} chantai, potui>vfr. poi, placui>vfr. ploi;
i
se conserve aussi,
s'il
accentue par
une palatale ou labiale: focum>/bw, feu; jocumyjou, jeu; paucum >pow, peu; fagum > vfr. /b?i (conserv dans fouet);
clavum) clou
isols.
( 234);
sehumysiuf,
suif ( 518,4).
l'
Remarque. Sur
l'influence rgressive
qu'exerce
final,
208
250. Tandis que certains groupes de consonnes (spirante -Jexplosive) se prononcent parfaitement bien la fin d'un mot:
ustemyfust, ft, artera>a/t. viridem>^'er^, il y en a d'autres qui demandent une voyelle d'appui. Cette voyelle est ou la continuation
affaiblie
de
la
voyelle latine:
])3itre
m} pedre,
pre,
stahulum} table, ou un nouveau dveloppement, une accessoire (cf. 495): piperypoivre, ma] or} maire. La
d'appui est note indiffremment par
e,
voyelle voyelle
ou a dans les Serments de Strasbourg; ct de fradre, altre, Karle, on trouve pohlo, nostro, Karlo, fradra, sendra, ce qui montre la difficult que trouve le scribe reprsenter graphiquement ce son nouveau,
o
inconnu au latin, et qui tait probablement la voyelle neutre [a] (comp. 162, Rem.); pour le dveloppement de ce son, voir
253.
qui demandent une voyelle ou primaires, comme dans patrem)j9e(ire>pre, ou secondaires, comme dans m odulu m >mocZ/e, mole, moule: YiYere y vivre, etc. Voici de quelles consonnes se composent
251.
d'appui,
ces groupes:
1" Consonne si): C rolusy Charles: (^'^ bl, pi, dl, tl flebilem)/'m6/e; humilem>/mm6/e; in s imn\y ensemble; duplumy double; modulumy modle, moule; titulum>^z^^6, titre;
I
masculum>masZe,
2^
mle.
ulmumy olme,
>vfr. setme.
(??w, sm, tm): caXamnmychalme, chaume; orme (243, Cas isols); helm>Mme, heaume: b al s a m u m > balsme, baums p e s s i m u m > vfr. pesme s e p t m u m
Consonne
+m
3"
Consonne
+n
{In,
mn, du,
tn, sn,
vn);
alnum)^^^^, aune:
i
hominem>om?e, homme; scamnum>vfr. eschamne; somnuin > sornne, somm e; Interamnes (Maine)) Entrmes R h o d a n u n yBhodne, Rhne; plaiaYixxmypladne, plane; amnnmyasne, ne; 'dcinnmyaisne, aine; fraxinum>/rame, frne; juvenem)
;
jovne, jeune.
Consonne + r {tr, dr, sr, pr, br, 'vr, fr, p-): patrem) pedre, pre; nostrumynostre, ntre; alterum>ci!/ire, autre; quattuory quatre; impevaitor}em2wredre, emperere; carcer ychartre (412,3); hxlguxy foudre (431.3); pulverem>po?/(ire ( 498); molev^y moudre; min o^y moindre; L'zavumyiasdre, piper) poivre ladre 1 e p o r e m > livre p a u p e r u m > pauvre
40
; ; ; ;
209
h ih re y boire. ( 376,2); y ix re} vivre; s ni phuT} soufre; numer u m} nombre; a.} or} maire; pejor} pire. Dplus, dans des
proparoxytons
nuire,
b^
que facere>/(2?re, die re} dire, no c re) legereyUre; higeri m} Loire. Consonne -}- t ou d (_p^, bt, mt, pd) dans les mots protels
ho spite m} hoste, hte; eomputum>comp^e; comitemycomte; cnhitnm} coude; maie h ah itnm} malade; tepidnmytide; va pidum>/ac?e; s sup i dn m ysade, dans maussade; rapidum>vfr. rade. 6" Consonne c dans les proparoxytons: judico>ji'?^^e; undecim>ow^e; medicum>vfr. miege; -aticum>-ap'e; forfices yforces; pani\eemypanse;poriienm)porclie; pollicem)^owce;
paroxytons:
pulicem>j02^ce;
h\eoy plonge,
1^
etc.
Consonne
dans
des
mots
tels
que:
*rabia
> ra^^e;
George, etc.
vendunt)
252.
final s'affaiblit
en
fminin
[a]
dura
210
on trouve dans beaucoup d'auteurs -omt pour
sentiroint,
(IV, 329).
etc.
-oient
chantoint,
partoint,
Desportes
273.
crit
aynt
par Malherbe
Comp.
bilation de
253. L'affaiblissement d' en e fminin est postrieur l'assic(a), autrement franc a n'aurait pas donn franche 402). L'orthographe des plus anciens monuments fran( 401
ais
conserve encore
l'a;
dans
les
aiudha, cadhuna, cosa, contra, etc. ( ct de fazet {a.cia)] la prose de sainte Eulalie offre huona, pulcella (Eulalia, anima,
clementia sont de purs latinismes), ct de nombreuses formes
en
e,
telles
que
polie,
des a isols
se trouvent aussi
Alexis, mais ce
et
dans
le
ms. L. de saint
ne sont
savantes;
la
[a]
valeur
phontique
(comp. 162, Rem.). Ce son s'entend encore en en d'autres patois mridionaux; en franais, au contraire, il s'est amu dans la plupart des cas. L'amussement commence dj au moyen ge; nous en trouvons les premiers exemples dans l'anglo-normand. o Ve disparat rguhrement aprs une voyelle. Sur le continent, notre phnomne se produit un peu plus tard, et d'abord, il semble, dans les imparfaits avoy, avois pour avoie (habebam). avoies (habebas) se trouvent au
bablement
provenal
et
XIII*^ sicle.
Au temps
.
de la Renaissance, Ve fminin
final s'ar-
gnralement d'une manire assez faible. Bze (1584) Gani e oemineum propter imbecillam et vix sonoram vocem appellant (p. 14), et Desportes admet dans ses vers labyrinth', cholericq' Prot',etc., ce que blme Malherbe (IV,
ticulait
observe:
307,
309,
314, 384).
(1685) remarque:
Au XYII^ sicle, le grammairien Mourgues On prononce homme, utile, rare peu prs
l'on crivait hom, util, rar<^. D'Olivet (1736) Nous crivons David et avide, un bal et une balle, un aspic et une pique, le sommeil et il sommeille, mortel et mortelle, cadu^ et caduque, un froc et il croque, etc. Jamais un aveugle de naissance ne souponneroit qu'il y et une orthographe diffrente pour ces dernires syllabes, dont la dsinence est absolument la mme. De nos jours, Ve fminin final est rellement devenu un e muet mre mer, verre -= ver, telle tel, turque turc, aime = aim, amie ami, tue, tues, tuent tu, faste [fast], quatre [katr'], arbre [arbr'], etc.; il ne s'entend jamais en prose dans les mots isols ou avant une pause (comp.
de
mme
que
si
dit
galement:
211
les
remarques du
la
313,3,
il
rsulte
_
que
explique l'existence de
doublets.
;
ct de Tartuffe, on a Tartuf (Lafontaine, comp. encore zodiac, pontif, aromat qui ont exist ct de
Ainsi,
zodiaque, pontife,
aromate,
et
d'autre
part,
pronostique, sindique,
trafiqua,
trafic,
musc,
II.
ATONES CONTREFINALES.
la
contrefmale
248):
dorniitorium radicina
dortoir
adjtare
racine
bontatem
civitatem
*b e r b i c a r i u
bont
cite
m berger
verrai
cervoise
livrer
blasphmare blmer
*vidrajo cervisia
librare
212
se changer en sonore: vendegar>vmp'er; judegar >^'M5'er; berbegar'o>6er^er; cogedar>cmder; sovedano>5owdam, etc.; autrement, on aurait eu vencher, jucher, bercher (comp. 401,2), cuiter, soutain (comp. 382,2). Si l'on trouve coucher (collocare) et douter (du bit are) pour couger et douder, il faut supposer que ces formes sont dues l'influence de couche colcat (coUocat) et de doute dubtat<(dubitat). D'un autre ct,
l'influence des formes rgulires venger, vengeons, vengeais
le
amne
le
dveloppe-
Avenionem
334)
Avignon
pavillon
plerin
vfr.
papilionem peregrinum
*c a 1 u
nice1 a
1
damoiselle
mn
are
chalongier
Cas
c
i
isols.
par suite de
la simplification
,
n i u m > ladrecin
larcin
petroselinum) pedresil,
soupon.
perresil, persil;
suspectio ne m} souspeon,
257.
*cantarajo
chanterai
orphelin
*orphaninum
*canabaria Senaparias
chenevire
Sennevires
pergamenum ornamentum
baccalarem
L'orthographe
a:
offre
parc/^emm
ornement
bachelier
Alamannia
Allemagne
Romanacum
de Strasbourg
la
Romenay
des Serments
conserve
encore
paramenz, ct de bellezour, preiement. Cas isols. Va de la contrefinale reste dans gundfanon) gonfanon, peut-tre parce que la composition se sentait; a tombe, sans laisser de trace, dans mirabilia>merm^^e, monasi%v\xmymoutier, Camaracu m > Cam&rai, Oratorium>vltimr (Ozoir), Novavilla>iVewyz7/ (513; Rem.); comp. encore vassal
213
et le driv vaslet (varlet, valet).
finale,
Dans
les plus
forme d'e fminin, disparat au cours du moyen ge, surtout aprs une liquide (cf. 291): alah a. s tTumyalebastre, albtre: sacramentum) sairement, serment paradisum ^pares, pareCatalauni) Chaelons, Chlons *donarajo> douevis, parvis rai, donrai, dor?'ai: mener ajoymenerai, menrai, merrai; malela
;
;
:
faony malfaon; maletolte}maltte; faldestuel}faudeteuil, fauteuil (comp. 177). II faut encore remarquer adamantem>aema^^, aimant, aimant ( 275), et ca.ldim.eWxxm'} chalemel, chalumeau
( 233,1).
avarice, marabout,
mata-
III.
ATONES PNULTIMES.
la
pnultime:
214
calda; fax non facla; neptis non nepticla; vapulo non baplo; vetulus non veclus, etc. Pour le gallo-roman, la
syncope a eu lieu d'abord dans les mots o la pnultime tait prcde de l {l-d, l-t, l-p, l-m,}, de r {r-d, r-m), de s (s-t); on disait ainsi caldo, soldo, falta, colpo, calmo, verde, lardo, ermo, posto, etc. pour calidum, solidum, *fallita, colaphum, calamum, viridem, laridum, eremum, positum. La pnultime s'est maintenue plus longtemps dans les
la
finale
comme
voyelle
d'appui ( 250):
hospite, habito, portico, facere, pollice, jovene, etc., et elle a persist jusqu'au IX sicle, quand c'tait un a: cannahemycaneve, chaneve, chanvre; Isa,! a.} EisereyEise, Oise; orp h a n u m > orfene, orfe (remplac par orphelin) p a s s ar a ypassere, passe; il faut pourtant excepter colaphus qui, de bonne heure, est devenu colpo.
;
Kemarque. L'ancienne langue offre quelques cas apparents de mots proparoxytons; on trouve ainsi dans les plus vieux textes des formes comme
aneme,
angele,
apostele,
filie,
glorie,
milie, plie,
termine, umele,
etc.,
qui
apparemment, l'accent sur l'antpnultime. Mais, en regardant de plus prs, on remarque vite que tous ces mots ne sont en ralit que des paroxytons, la pnultime ne comptant jamais dans la mesure du vers filie et angele se prononaient probablement [fiie], [angle].
toutes ont,
;
IV.
ATONES INITIALES.
l'initiale,
260. La voyelle de
comme nous
l'avons
genuculumy genou.
ciaux:
Elle ne tombe que dans quelques cas spberyllare)6n^Zer; *corotulare>croM^er; directum) droit; *directiare> caresser; Forum iuUiyFreJiis; quiritare) crier; the ri acscy triade (conserv dans triacleur); veracem) vrai; tous ces mots nous montrent le mme phnomne, la syncope d'une voyelle inaccentue entre deux consonnes dont la deuxime est un r (comp. 291).
261.
Si
la
voyelle
de
l'initiale
commence
le
mot,
elle
tombe
l'article
assez frquemment,
ou le pronom: l'AnatoUeyia Natolie, m'amieyma mie (comp. en ii.Valenayia lena). L'aphrse s'observe dans les cas suivants:
215
l^'
A
,
est
t a n i a)
mie
< amie)
Natole
< Anatole)
Natolie
(cf.
ital.
< Anatolie),
nille
{{anile) , Pouille
((Apulia);
prle
asperella);
On
2"
trouve dans
la vieille
avanie.
est
tomb dans
Gille
migraine
{{rj(.iiy.Qavia),
mine
hemina;
hmine
est
savant);
on a de
nette,
mme
Tiennot;
dans
la vieille langue,
on trouve
cet,
glise et vesque
pour
3^
esglise, esvesque.
I
est
tomb dans
les vieilles
les
pronoms
ce,
cette,
ces.,
celui,
celle,
icelle,
ceux,
icels;
dont
formes sont
io^
icest,
iceste,
icelui,
comp. leur (illorum), le (il lu m), la (il la), et l'adverbe ci pour ici. 4" O est tomb dans riz (oryza). 5" U est tomb dans licorne (unicornem).
les
(illos)
CHAPITRE
XVIII.
VOYELLES EN HIATUS.
262. Le
1
latin classique
possdait un grand
nombre
d'hiatus,
crtem, cperire>cope
2"
prhndere)prndere;
battuo>batto, fe)
[i>j.
u)w];
c'est
premire voyelle
qui
se
change:
sapiam>sapja: *rabia>rabja; diurnum)djorno, seniorem) senjore; varium>varjo, fusionem>fusjone; annualem ) anvale, vidua)vedva, januarium > janvarjo,
etc.
laires,
En vieux franais, nous trouvons, dans les mots popuun grand nombre d'hiatus nouveaux, produits surtout par l'amussement d'une consonne intervocahque maturum>mMr, securum)swr, etc. Des hiatus se prsentent aussi dans les mots savants {passion, diable), dans les drivs (bleitastre), et enfin entre deux mots. Une grande partie de ces hiatus ont disparu peu peu,
:
1*^
par
l'amussement
le
de
la
premire
voyelle
mur
>
mr
264270); comp.
2*^
aiiyi'ail (
la
280-285):
:
par l'amussement de
seconde voyelle
286);
271273); comp.
si est)si'st (
>
217
3<*
par
le
changement de
la
viande) viande [vj:d] ( 274); comp. qui est }[kJ3e] ( 288); 4 par la fusion des deux voyelles en un son nouveau tratre
:
par
le
279);
et
comp. a
il}
a-t-il (
289).
la
Remarque. Dans
les
mots d'emprunt
{Saiil,
coopre)
les
mots composs
^
(rpouser, rlire).
I.
264.
dans
fminin,
elle
disparat
la voyelle,
Jean, seoir. Pour indiquer la suppression de on emploie quelquefois l'accent circonflexe ( 104): murymr, duyd; mais, vu^vu, peu) pu, vis^vis, etc., et
eu, eus, gele^
ainsi
dans
avant la synrse, Ve
s'est
on trouve dans la vieille langue assimil la voyelle suivante aage, maaille, beno&it, roont, au lieu de eage, mealle, heneoit, reont] ou il s'est chang en a: faon, raembre (redimere); cf.
laouste (locusta).
265. E fminin -f- A> A: hard (= bayart) > 6arc? age (*setati c u m) ge Fontaineblaut (Fontana Blitaldi)) Fontainebleau
; ;
[ftsenblo]
maille
(m e t a 1 1 e a)
;
> maille
sel (*sitellum)>smw
[so]; sel
(sigillum)>sceaw
Chance
(angl
(*cadentia)
grant);
> chance
granter
(*credentare)> granter
Jehan (Johannem)) Jmn; marchant (*mercataniem)y marchand) meschant {-e a. de nie m)} mchant. Formes analogiques. Les anciennes formes crance, crant, crois, sant, sois ont t remplaces par croyaice, croyant,
croyais,
{as)seyant,
(as)soyant,
{as)seyais,
{as)soyais sous
l'in-
Conjugaison.
tels que dans un certain nombre d'autres, dont voici les principaux: Congable, refait sur cong; on disait autrefois congeable [kotzabla]. Fal, fage, affager, page paraissent tre des emprunts littraires l'ancienne
Remarque. Ea
et
crature,
218
langue. Flau (flagellum); la forme contracte
les auteurs des
XVP
bant,
et
XVIl
sicles, et est
Prau (pratellum) a
gant,
t refait
sur
j)re.
Remarquez encore
sance,
nant,
chant,
sant,
biensant,
mcrant,
rcrant,
crance, dolance.
> anesse
266. E fminin +E: abesse (abatissa)>a&&esse; ainsnesse chaeine, *cheeine (c at e n a) ) chane bee'e (* b a d a t a) > be (pour cheme); despechier } dpcher empechier (impedicare)
: ;
y empcher;
(*
ghenne
267);
mesme
et
m et
psi
m u m) > mme
pr'echier
(praedicare) } prcher.
formes
vez
vieilles
(videtis)
remplaces par
Del
Cas
isols.
(digital e)>c?e, au
de<datum?
l>l:
aneUe
(*anatcula)>am7fe; hener
suffixe
-ez
(benedicere)>&mr;
grelle
(Yidisem)yvisse;
(-etitium)>-zs
levezyievis,
lacezy
lacis,
Cas
isols.
Vfr. gene
(dr.
(gehenna). Obir
sicle,
ferm),
peut-tre sous
on employait parfois le mot comme dissyllabe (obir); comp. ci-dessus la p. 121, o il s'en trouve un exemple. Enfin rene (regina) est devenu reine; y a-t-il l quelque influence du masculin roi, prononc [rwse]
(
de obdience; au XVI^
O>O
(cf.
1]
pouil
(peduculum)>pow
tundum)>rowc?; sonyson. Remarquez encore les substantifs en -or, eur (- at o r e m) > eur emperor > empereur pechor y pcheur, salvor y sauveur, et les infinitifs en ezr, oiryoir: vwr(videre)
: ;
y voir; choir (cadere)>c/OiV; seoir (sedere)>seozr [swA:r]. Cas isols. Il y a eu mtathse des deux voyelles oe dans
medu
11
518,4).
(cf.
219
flutey flte; luth}luth: mur 269. E fminin -{- U>U plentureus (dr. de plent) } plantureux;
: ;
(masur
tuTum)} mr;
Ostun > Ostun, (sec u ru m) > sr surt > sret ruser > ruser Autim; la terminaison -ure (-atura)>wre: armure} armure; chaussurey chaussure; nervure} nervure; ramure} ramure. Il
; ;
etc.
Sur
le
dveloppement de
^u
et 0; la voyelle
[u],
270. La synrse atteint aussi parfois a, i (devant un autre i) amue s'est conserve graphiquement dans aot
Caen
[k],
Sane
[so:n].
s'absorbe
;
dans:
accaabler y accabler
aengier y enger
aouillery ouiller
acnist
;
(augustum;
188,
Rem.)>ao?2^
[u];
Can
(Cadomus<Catomagus)> Caen
;
[k]
guaainygain; paaliery palier; raaleyrle (chassier); saoul (satullum)>50'2/Z; Sane (Saucona)>ASadne [so:n]; Richelet crit extr ordinaire, prononesraailUer y r ailler;
guaaignier y gagner
Cas
isols.
s'est
(Radulphum;
cf.
Chteauroux (Castellum Radulphi; 100), Cahors, cahot, etc Sur le passage de fao)i [f], voir 277. 2" s'absorbe dans anciieny ancien, crestiieny chrtien, feriiezy
I
feriez, etc.
30
(cotoneum)
>C(%>1^;
comle (cu-
nonce ordinairement
Sur l'assimilation de o
la
diphtongue
II.
271. Si un e fminin (rarement un autre e) suit immdiatement une voyelle ou diphtongue inaccentue, il s'amut rgulirement dans la langue parle: oublierai [ublire]; l'orthographe
officielle
le
est trs
vacillante;
tantt
et
elle
supprime
l'e,
tantt elle
garde;
on
crit
appui-main
etc. L'e
a t supprim dans:
220
1^
nment. 2^ Les substantifs suivants: appuie-mainy appui-main beegueule Chaelonsy Chlons; y bgueule; caernet y carnet; chaelit y cMlit
;
;
clouetiery clautier
dimanchey dimanche;
culeryculer;
culon
yculon; curie y curie; licouy licou; limier y limier; mtayeriey mtairie (cf. 198); mienuity minuit; paelette y palette; pie-griche
on pi-griche; pourvoierieypourvoirie; rouelettey roulette; on hsite entre gaiet et gat. Pour les mots en -ment, Ve fminin a t supprim dfinitivement dans agrment, dsagrmsnt, braiment, ternumeyit; d'autres ont conserv l'ancienne forme ct de la moderne, qui remplace Ve par un accent circonflexe; on crit ainsi indiffremment aboiment et aboiement, crucifiment et crucifiement, denoment et dnouement, dnment et dnuement, dvoment et dvouement, engoment et engouement, maniment et maniement, paiment et payement, remerdment et remerciement, remment et remuement, reniment et reniement, renoment et
renouement, tournoiment et tournoiement, tutoment et tutoiement;
le reste
ne connat que
la
forme avec
e:
balbutiement, choue-
ment, enrouement,
272. Au moyen ge, Ve fminin suivant une voyelle ou diphtongue inaccentue se prononait dans tous les cas, comme le
montre
la
num
(Roland,
v. 43.)
Mult queiement
le
dit
a sei mesme.
(ib.,
V. 1644.)
Et
si
vos en mercieront.
(Chevalier
au
lyon, v. 1863.)
Cependant, l'amussement de Ve commence de bonne heure; on en a des exemples remontant jusqu'au XIV sicle
:
221
Au XV
ge
sont
et
au XVI
sicle,
fortement
branles;
1079.)
s'emploie
encore au XVII
quoique rarement:
Et l'on na'a mis en main une bague la
Qu'aprs vous payerez,
si
mode
I,
cela l'accommode.
se. 5.)
(Molire, L'tourdi,
Ft-ce
mon
propre
frre,
il
me
la payeroit.
{ih.,
m,
se. 4.)
Mais je vous avouerai que cette gayet Surprend au dpourvu toute ma fermet. {Dom Garde, Y, Mais que de gayet de eur
.
se. 6.)
{Amphitryon,
II,
se. 6.)
faits isols,
rgle
gnrale
dire,
clas-
sique,
comme
Le
Ciel, v.
1224.)
Mon bon
roi,
vous
me
le paierez.
(Branger,
Mes
jours gras.)
273. Ajoutons deux mots sur les cas o Ve fminin suit une une conIl
sonne.
est bien
gardait au
moyen ge
222
Si priet Dieu
que pares
li
dunget.
(^6.,
V. 2016.)
Et je m'anmie la claim.
{Chevalier
au
lyon, v. 1458.)
De
tels
du XVI
sicle et
les
:
auteurs
II.)
Plus je
le supplie,
moins
ait
de merci.
Mme
de Rambouillet.)
d'Aubign, Misres,
De
ses
V. 421.)
La
V.
922.)
La queue du
V. 932.)
Ne tyrannisons
V. 1265.)
Ils
les classiques.
primitivement
Justifie
se. 1.)
a corrig lui-mme
le
Justifiant Csar a
condamn Pompe.
Donc, de son temps, l'usage du moyen ge n'tait plus admis dans la bonne versification; on en trouve pourtant quelques exemples dans les autres uvres de Corneille:
On
se. 6.)
Comme
du Menteur,
III,
se. 3.)
223
Comp.
Anselme,
mon
mignon,
crie-t-e.lle
toute heure,
I,
{L'tourdi,
se. 5.)
Que
III,
se. 4.)
je
m'y
I,
fie.
{Dp. amour..,
se. 1.)
La
{ih.,
IV, se.
2.)
Mais
gens
et
[Le Misanthrope,
se. 5.)
Cependant,
sard
avait
il
est hors
Ve
de certaines terminaisons ne devait pas compter dans la mesure. Cette rgle ne trouva pas beaucoup d'adhrents les exemples qu'on en cite, et qui remontent du reste au XV"^
fminin
final
;
sicle,
comme
fuitte.
des licences:
(Roger de Collerye,
171.)
Toy
Bon
jurer! ce serment
vous
lie-t-il
davantage?
Feronde.)
la
queue de nos chiens, moi seul avec Drcar. (Molire, Les Fcheux, v. 542.)
...
le
jour
et
mes mains
bleuiront
comme
celles
se. 6.)
depuis
le
moyen
ge,
la
terminaison
les trois
formes du subjonctif
224
aies, aient, soient,
sont regardes
comme
monosyllabiques, et que
de mme.
{A
la reine,
mre du
roi.)
bas,
il
remarque: -^Voyent se prononce en une syllabe, voil pourquoi ne faut pas le mettre dans le vers* (Malherbe, IV, 291). Tous les autres mots o Ve fminin suit une voyelle ou une diphtongue tonique, ne sont plus admis l'intrieur des vers que si Ve fminin est final et qu'il puisse s'Hder sur une voyelle
:
suivante
Il
est prs
du
sentier,
que
et
ne pourront s'employer que devant une voyelle (il est ainsi impossible de faire entrer dans un vers moderne une pe sanglante, une arme dfaite, un prie-Dieu, une pense profonde, etc.). Finissons par rappeler que
statue,
fin
des vers
c'est
place o Ve fminin,
m.
274. Si la premire voyelle est ferme (high), elle se change facilement, par une articulation quelque peu rapide, en consonne
262,3): [i]>[jj; [y]>[Y]; [u]>[w], et le mot se trouve diminu d'une syUabe. Ce phnomne, qui n'est jamais indiqu dans
(cf.
l'orthographe usuelle,
est
trs
les
frquent dans
le
langage parl.
ueu,
ce,
Dans
les
exemples suivants,
groupes
225
oua,
mie,
la
oui comptaient,
dans
la vieille langue,
pour deux
syl-
labes;
prononciation moderne
en a
fait
des monosyllabes.
l'ancienne prononciation;
Rappelons pourtant que dans beaucoup de cas, la prosodie garde ainsi diamant est ordinairement dissyllabe [djam], mais il est trissyllabe en vers [diam]. Pour les dtails, nous renvoyons aux Traits de versification. 1*^ devant a, e, i, eu. Exemples: brviaire, confiance, [i] > [j]
liard, lien, limi, miette, nation, odieux, bourbier, pitre,
vielle,
pludes
etc.
Il
en est de
mme
muta cum
sauriez,
avions,
chantions,
aurions, chanterions,
tiez,
2"
duel,
[y]>[Y] devant
cuelle,
i,
e et a.
Exemples: annuel,
circuit, sensuel,
7'uine,
fortuit,
muet, persuader,
Exemples:
Louis,
louer,
Sur
Rappelons aussi
le
vers de
V.
Hugo
se. 4.)
IV.
lle
le dveloppement paralExemples: camand} caimand, qumand; fane (fagina)>/ame; gcCine (vagina)>^a?we; hane y haine; *mastre (magistrum)>wai^re; raz (t a. die e m)} rai (dans raifort) tratre (t r a d i t o r) > tratre traner > traner. San
275.
se fondent en
ai,
[se]
(comp.
de
la
diphtongue
200).
(*sagimen)>sam
guan} gain (dans
[ss]
(dans saindoux), et de
mme
tran} train,
regain).
Remarquez encore
adamantem)
-ir
des
nombreux
infinitifs
en
empch la
synrse dans bahir; envahir, har, trahir; notez encore naf (cf. oisif), pays, paysan, trahison. Autrefois les trois derniers mots subissaient la
synrse:
l'a
men.
Vieil Test.,
I,
{Mist.
v, 2826.)
16
226
Les pays circonvoisins.
(Montaiglon, Recueil, IX, 179.)
Comme un
la teste
chenue.
v.
26L)
mon
dsir.
I,
se. 1.)
La prononciation
ailleurs.
[pe:z]
est
en Normandie
et
276.
E
;
-}-
U
,
aboutit
([0]
ou
ur
[])
;
mur}
;
mr
269)
parat
> /^mr
diffrentes
analogies.
Exemples
(augurium)
est
(bonheur,
malheur)
(h
provient
probable-
l'influence
(*fatutum)>
juner
(jejunare)
} jener.
entran
et
june (Greban,
Mystre de la Passion,
277.
12816).
-j-
ON
aboutit
[];
l'orthographe
moderne
con-
emples: faon {{fon, driv de f8etus)>/aow [f]; on crivait fan au XVI sicle; flaon (*fladonem; cf. ital. fiadone)>^an; paon (p a V n e m) > joaon [p]; Laon (Lugdunum)>iao?^ [l]. Citons encore les formes contractes telles que sonnan ({sonna
on),
Remarque.
-\-
on devient
[5]
dans j)aonceau}ponceau.
Y.
278.
L'hiatus
supprim
par
une
accessoire,
produite par
1" Si
due
un dveloppement
phontique
rguKer,
consonne ou
d'une analogie (comp. 488). un phonme transitoire (a ghde) se produit entre deux voyelles syllabiques, ce son se renforce facilement en une conl'effet
dans
la plupart
des cas,
tre
for-
ne
[v],
[w],
marque pas. La consonne accessoire peut [h]; elle dpend de la nature des voyelles qui
la
ment
l'hiatus.
227
supprim par linsertion d'une consonne analogique: est-il amne a-t-il au lieu de a-il (cf. 109, Rem.); j'avais un ami amne j'ai-z-un ami, etc.; voir pour les dtails 289. Les consonnes analogiques qui se rencontrent en grand
2" L'hiatus
est
nombre dans
les la
drivations {cafetier,
numroter,
etc.)
seront
examines dans
279.
Formation de mots.
Dveloppement phontique d'une consonne accessoire voyelles. deux entre 1" Un [j] se dveloppe surtout aprs ou avant un i\ aujourd'hui l'usage est assez gnral de prononcer pays [peji], abbaye [abeji], prier [prije], meurtrier [mrtrije], etc. Parfois aprs un
e,
suivant
Dumas
(1733):
le
et talions
et
avance [ejav:s]
avance.
le
peuple
pie,
disait
riel,
{Langage populaire de Paris, de lineal, idiot et de mots dveloppement Comparez le p. 267). dans dialecte Copenhague, o ils deviennent [linepareils le de {* ad h are)} bayer; vfr. paele jal], [idijot]. Citons enfin vfr. baer {p ai eUsi) y pay elle; vfr. essuer {exsuc ave)} essuyer. 2^ Un [v] ou [w] se dveloppe parfois aprs (rarement avant) une voyelle arrondie, vlaire ou palatale: brouette se prononce souvent [bruwaet] Yv.aoutre (adulterum)>avoM^re; wT.bouard ybouvard (,marteau bouer') CToale}*crovate, cravate; vfr. vfr. espoenter > poudoe (d g a oxf']) > douve (comp. douette) vanter; pdeonia y pivoine; dans pleuvoir (plu re) et pouvoir
;
influence analogique de il y a peut-tre Rappelons encore l'ancienne forme dieuvesse mouvoir, (Jean de Cond XXXVII, 32, 373, 571) et les formes patoisantes modernes telles que vu. (pour i, eu)y lavou (pour l ou), rvussi (pour russi; Monnier, Paris et la prav., p. 132), etc. Cas isols. Vfr. emblaery emblaver; vfr. pares (paradis um)
(vfr.
t
^ooir < *p o
e r e)
avoir.
yparevis, parvis.
'^
Un
[h]
s'entend
le
parfois,
surtout
devant une
[kaho]
voyelle ac-
centue, dans
souvent
en
dclamant
pour flau,
pour chaos,
Remarque. Dans
trahison, h est
cahier,
purement graphique.
15*
228
I.
280.
entre
Quand
il
se
produit
une rencontre
lis,
de
deux voyelles
la
rarement
dj
amiyi'ami,
(elisio)
est} c'est,
la
mey l'me,
en
etc.,
Ce phno-
mne
tait
bien connu
latin:
281.
E fminin
lid. L'lision
te,
il
ce, de,
ne,
que
il
j'aime,
m'aide, je
oubli,
s'amuse,
c'tait
faut
Eemaeque. Dans
ie,
l'ancienne langue,
l'e
se, le s'lidait
Com
Tant
fait,
mis
l'en reclus.
{St.
Lger, v. 155.)
m'en
pes.
{Chevalier
au
lyon, v. 1647.)
vant en
ne se trouvent plus ainsi placs, si ce n'est dedonne-m'' en, va-fen, fie-fy, etc.; il y a lision: quant le enclitique, les thoriciens recommandent d'viter l'emploi de ce mot devant une voyelle afin d'viter une lision choquante; nanmoins,
De nos
jours,
y,
me
et te
et
auquel cas
C'est de
Lon
un peu
dire.
(Garnier, Bradamante,
v. 1023.)
Mais
mon
petit
se. 2.)
s'il
le casse,
II,
au
se.
fouet.
13.)
(Racine, Plaideurs,
229
Laissez-le au moins ignorer que c'est vous.
(Voltaire,
3.)
Coupe-le en quatre,
(A.
et
mets
morceaux dans
la nappe.
p. 59.)
De recevoir
le linge.
Eb,
reois-le en personne.
I.,
(Augier, Gabrielle,
se. 2.)
2" Quelques
vant
est
il,
ils,
elle,
puisqu'un
devoir).
homme
que vous,
etc.
jusqu'o.
Jusque: jusqu', jusqu'au, jusqu'ici, jusqu'aujourd'hui, Presque dans presqu'le (mais presque achev, presque aimable, etc.). Quelque dans quelqu'un.
3
La
particule
entre:
entr'acte,
s'entr'aimer,
s'entr'appeler, s'eyitr'avertir,
vert, etc.
la
s'lide toujours
n'est indique
graphiquement que dans quelques cas isols (comp. Rem.). Le dveloppement phontique des groupes le ail, 107, quatre ans, belle le en l'ail, quatr'ans, beU'le est, dans une certaine mesure, parallle celui de m-aille, marchant, anelle, en maille, marchand, anille. Pourtant, l'lision de Ve fminin final remonte bien plus haut que l'amuissement de Ve fminin mdial. Nous pouvons en effet la constater ds les temps les plus anciens
:
Ell'ent adunet lo
suon lment.
{Ste Eulalie, v. 15.)
Et
com
il
l'ot doit
de
cel'art.
{St.
Lger, v. 25.)
Quer
feit
ert et justise et
amor.
{Alexis, v. 2.)
La
surtout
d'ordre
logique
l'hiatus
aprs des
230
De Hostedun evesque en
fist.
{St.
Lger, v. 48.)
un
batel entrez.
II,
(Roman de Bou,
v. 1932.)
Nous ne pouvons pas ici entrer dans les dtails de cette du reste fort embrouille. Disons seulement qu'on trouve des hiatus pareils dans la langue moderne Les ateliers de Edouard Guillaume. De une heure deux. Les coles primaires avaient plus de un million d'lves. Un salaire de un franc vingtquestion,
:
cinq centimes.
Je crois que
oui,
etc.
L'hiatus
;
Morphologie.
suivi
283. Les potes ident quelquefois la finale un e fminin de -s. Cette ngligence est surtout propre aux potes des
et
et
XV
ge
le
XVI
dans
sicles
elle
se
moyen
les
273),
en citant
vers de Desportes:
Tu
t'abuses toi-mme, ou tu
me
blme svrement
donnes
cette licence,
dit
tu pense et tu penses
comme
de mesme, tu donne et tu
comme aussi en tout autre terme de pareille (Acadmie de l'Art potique, 1610). Lancelot (1660) est plus svre: Beaucoup de personnes se trompent prononant les Frinc'ont Dieu pour iuge .... terrestr^animaux. Voici maintenant quelques exemples de l'lision d'un
nature*
e
le
s final:
aler.
13.)
homme [s]
{Gaufrey, p.
D'une grant chose me requiers Qui robe et lit demande [s] et quiers.
(Mir. N.
Dame, N XXXV,
v. 377.)
Que
tu laisse [s]
un chacun pour
Tu
d'Aubign, Misres,
v. .598.)
231
Les pais tous esmeus de peste [s] empoisonne.
{ih. V.
830.)
Tu t'occupe [s]
Tu
rentiers! en
un plus noble
tat.
{ib.)
Que
Soulever l'univers.
(A.
de Musset,
les
La
coupe
Toutes
sicles.)
Menaient
le roi
3.)
Les Contemplations,
I,
n"
7.)
Avec mes
284.
qui et
lid.
(art.
s'lide
ou
i
s'lidait
dans
li
et pron.).
perd son
devant
il
et ils:
la
s'il
nent. Pourtant,
non
lide;
la
comprend, a
contractes
lieu
le
m'tonnera
214),
Les
formes
se
,
remontent peut-tre Tpoque o l'on disait forme savante et refaite il se peut donc que
;
au
de
si,
dans
groupe
ge.
moderne
s'il,
se
qui bien
certainement se
contractions
communes au moyen
mon
mes yeux.
Malherbe
mentaire:
2^ Si
(lat.
s'est
arrt ce vers,
et
observe
dans son
Com-
s'elle,
mal pour
si elle (IV,
Quant
une paor
tele.
v.
[Ogier de Danemarche,
1147.)
232
Ordinairement,
si se
conservait intact:
si
Fu
m oit
preudons,
ot le cuer hardi.
(Raoul de Cambrai,
v. 20.)
3^
Qui s'abrge
parfois, surtout
dans
le
parler vulgaire:
Ouvrez
la porte
Aux
petiots qu'ont
un
briquet.
(Richepin,
Cette
lision
isols ds le
moyen
ici les
Ves
(Renaus de Montauban^
Si
p.
150.)
me
Ll
(cas
sujet
de
l'article)
singulier;
Il li
on trouve
altres,
li
au que
un,
uns,
altre,
li li
evesque, etc.
e7i
:
5 Li
Les temples
et le front l'en
froit.
{Chevalier
au
lion, v. 2969.)
(1687)
aune.
285. A, O,
l''
lids.
:
s'lide
l'adore, et
dans la (article et pronom) l'me, l'pe, l'eau, je dans a: c'aurait t (dans la langue parle, on pr-
233
fre:
ta,
a aurait
t).
Au moyen
ge,
s'lidait aussi
dans ma.
sa;
on
-disait
m'espe, t'anme,
abandonn depuis le XV sicle, se trouvent encore dans ma mie (=^m'amie; cf. 490) et mamour {^^m'amour), dans >faire des mamours. Citons encore les vieilles formes
cet usage,
lamont pour la amont, lavai pour la aval, lou (dj dans St. v. 96) pour la ou; dans la posie populaire des XV^ et XVP sicles, on rencontre parfois des formes comme direlle pour
Lger,
dira
elle:
La
Chansons du
XV' sicle,
(art.
n" XI.)
2^
s'lidait
obligatoirement dans lo
;
et pron.), et facul-
tativement dans o et jo
les plus anciens
monuments.
dans
le
s'lide
pronom
:
tu,
le
au trpassement d'un
II,
chat, t'as la
Dom
Juan,
se.
1),
etc.
Voici
encore
exemples fournis
Ma
Que
petite Rosette,
t'as le
cur content.
(Rolland, Chansons populaires, V, 40.)
Que
t'as
de belles
filles!
Girofle, Girofla!
{Ronde enfantine.)
elle
se trouve dj au
moyen
ge:
T'as
bon haubert
et aint le
branc
forbi,
v. 739.)
(Huon de Bordeaux,
Tu ne
ses
mie quel
homme
t'as trov.
(ib.
V. 3490.)
Mais tu diras de quel tere t'es ns; Se fies Franois, t'aras le poing cop.
{ib.
V.
5423-24.)
Ha!
dist-il,
Savary, t'as
fait
malle bargaigne.
v. 1024.)
{Hugues Capet,
234
Dis-moi que
t'as,
ma
bielle
fille.
li
(Richars
hiaus, v. 465.)
[AUscans,
Je ne sai que t'as en pens.
v.
6688.)
{Romania, XXII,
T'es trop bon.
56.)
(Farce du paste,
T'en as bien la mine.
v.
185.)
Cette lision
se
rencontre
mme
au
XVI^
sicle,
dans un
Ne combats
point, afin
que n'estant
le
plus fort
Il
est
curieux de comparer
[les
le
U Hannonii
habitants du Hainaut]
quandoque
elidunt,
nunquam.
ne reprsente pas tu + es, mais te + {^ je) comme forme atone ct
Remaeque.
es;
Il
etc.
on avait dans
Ha!
langue
te
de tu:
vielle,
dist
li
rois, di,
pourquoi
traisis te?
v.
2222.)
s'il,
dont
284, i.
II.
Quand il se produit une rencontre de deux voyelles deux mots intimement lis, la seconde peut disparatre. Ce phnomne tait dj connu en latin (aphresis): homo es >homo's, ita es>ita's, ibi est>ibi'st. En franais, il ne se trouve qu'au moyen ge, et seulement dans quelques cas isols
286.
entre
:
235
o estyo'st;
ou esfyou'st;
si estysi'st;
si
en}si'n;
lui
enyiui'n;
En
:
Respont l'imagene
Se
lui'n remaint,
s'il
V. 253.)
Qui'n fereit
rei,
{Couronnement Loois,
Dites, frans damoiseus, u'st Loeys.
v. 94.)
(iol, V. 4054.)
On
trouva aussi, et
mme
telles
que
la'ndreit, a'ndreit.
287. Dans plusieurs des exemples cits aux paragraphes prcdents, tels que accaabler} accabler ( 270,i), la amont} lamont (285,i), etc., o il y a rencontre de deux voyelles homognes,
il
serait
peut-tre
plus
seul,
contraction des
deux sons en un
rale
au lieu
elle
d'une
avait
absorption
du premier.
dans
la vieille langue;
position
[=a
avint].
[= amender] son
li
afaire.
(Gilles
Muisis,
I,
286.)
Andenne]
v. 847.)
amor [= amor]
tenir s'assentent.
(ib.,
V.
1080.)
(L'amant rendu
cordelier, v. 754.)
De
telles
permises;
il
faut pourtant
signaler qu'on
au
lieu
de
j'y irai..
Rappelons,
comme
236
fait isol,
s'est
permise dans
Crains
vers:
mon
amour, Garuc',
il
[=
Garuci
il]
est
immense.
Comp. en
aguas).
esp. aguardiente
agua
ardiente),
paraguas para
m.
288. La voyelle finale d'un mot peut se changer en consonne devant la voyelle initiale du mot suivant; dans la prononciation
familire,
[kjse],
et
il
y a
[ja]
(comp. 274). Le
mme. phnomne
Vien
a,
se retrouve dans
Jacob; qu'y a
il
la vieille
langue:
en'toy.
II,
v.
13974.)
(Guillaume Alexis,
Il
I,
p. 29.)
n'y en a point en
ma
lignie.
IV.
elles
289. Par l'effet de l'analogie, une consonne sparant deux voydans un groupe de mots, est souvent insre dans un autre
des cas,
groupe de mots pour remplir un hiatus ( 278,2). Dans la plupart il s'agit ici de ce qu'on peut appeler fausses liaisons*,
le
parler populaire
la
mo-
qui
est
souvent d l'amussement de
consonne
Ces fausses liaisons s'appellent cuirs, velours ou pataqus quant l'origine de cette dernire expression, Domergue (1805) raconte l'anecdote suivante: Un beau diseur toit au spectacle dans une loge, ct de deux femmes,
;
dont l'une
toit l'pouse
l'autre,
le
Tout coup,
jeune
la
moi.
homme
Madame
dit-il
premire,
ventail est-il
vous?
Il
n'est poin-^-
237
Est-il
vous, en
le
prsentant l'autre?
Il
n'est
pa4-
il
moi.
s,
Le beau
diseur,
en riant:
Il
n'est
dans
sont
les cercles, et le
t,
mot
dans
est rest*.
d, r, n. la
velours* autoris
grammairiens des sicles prcdents ont combattu mille-2!-amitis, mille-^-obligations, les quatre-2;-lments (comp. le fameux bal des Quat'^ Arts), j'ai-2r-t, etc., etc. Citons encore quelques exemples pris dans
(vol.
le
amant
(p.
6).
Il
ne
12).
faut
(p.
EU' les
(p. 66).
porta-z- vendre
(p.
Dchausse-toi-0-et
Maudit-,^- Anglais
Pauvre-^-Anglais
(p. 66).
65),
II,
etc.
1).
(Molire,
Dom
Juan,
se.
Comp.: La fatigue que ^ais eue Par J' l'ai vu porter en terre.
quatre-2!-officiers (Malbrough).
une voyelle
Il
a-t-il,
aime-
le recueil
Il
de Rolland
(vol.
cit)
on trouve:
l'envoya-^-au bois
(p. 15). y a-^-une maison (p. 68). Je suis-^-all (p. 4). Quand je fus-^ mon logis (p. 20). EU' m'envoie au bois (i6., II, p. 66),
Le
voil-^-trangl
(z&.),
etc.
Rappelons enfin
la
chanson
clas-
Malbrough s'en va-^-en guerre. s'ajoutait dans la vieille langue k ne e\ k se devant une voyelle; ce d parat d l'analogie de qued (quod), od (apud), dont la finale s'amussait devant une consonne:
sique:
3^
Ne por
7.)
feiz parlasses.
{St. Alexis, V. 448.)
4**
r et
comme
con-
pauvre,
462.)
CHAPITRE
XIX.
SYNCOPE ET DIRSE.
290. On entend ordinairement par syncope le retranchement d'une lettre ou d'une syllabe au milieu d'un mot. Nous avons dj examin la syncope d'une des deux voyelles en hiatus 273; 280 287), phnomne appel ordinairement synrse ( 265
ou
lision;
nous parlerons
ici
voyelle
entre deux consonnes. La voyelle syncope, nairement un e fminin, est surtout sujette tomber si
des consonnes environnantes
est
r ou l. Les deux consonnes rapproches par la syncope peuvent former groupe, ce qui a toujours lieu quand la dernire consonne est / ou r: surpeUs} surplis, bouvreuiiy bouvreuil; ou elles appartiennent chacune sa syllabe, ce qui a lieu surtout quand la premire consonne est / ou r: alebastre} albtre, cour etier} courtier, copeter y copier.
291.
La
voyelle
;
a disparu dans:
;
alebastreyalbastre, albtre;
;
bouquerant >
copeter} copier;
denere'e} denre;
;
dorloter
hare-loup > harlou houbelon} houblon; larrecin} larcin; maletolteymaltte; *mer veille
esvasletonner > valtonner
y merveille;
; ;
( 279,2)
>^a.ms; pere;
239
292. Dans la plupart des cas, l'orthographe officielle conserve Ve fminin syncop dans la prononciation: duret [dYvte], sret
[syrte],
salet [salte],
,
carrelet [karlse],
,
bracelet [braslae],
,
omelette
,
[omlset]
acheter [aste]
becqueter [baekte]
atteler [atle]
avenue
[suvrs],
querelle [kraelj,
secrtaire
etc.,
pelouse [plu
-.z],
cerise [svi:z],
:
second [zgo],
etc.
Pour plusieurs mots il blmise, belin ou 6Zm, bourrelet ou bourlet, bouveret ou bouvret, bouveron ou bouvron, cafetan ou caftan, caperon ou capron, carrefour ou carfour (Corneille, Mlite, II, se. 5 Molire, c. des femmes, III, se. 1), pelan ou plan, peluche ou pluche, pelucher ou plucher. Mais, qu'on crive maintenant Ve fminin ou non, il ne se prononce plus; on le conserve seulement aprs certains groupes de consonnes bretelle, crevette, grenouille, frelon, entretenir, tristement,
;
:
y a eu hsitation
etc.
chute de Ve fminin remonte assez haut; les textes du des formes syncopes, comme frai, prit, esprons pour
168) et esprons.
On
voit
dans la
vieille
s'il
posie, Ve fminin ne
s'agit
de textes populaires.
293. La syncope peut aussi avoir heu entre deux mots; elle peut frapper la voyelle finale d'un monosyllabe employ comme
enclitique
comme
ale-
bastre devient albastre ( 291), {prt) le battre devient l'battre [albatr]. Cette sorte de syncope s'appelle enclise; elle se produit
pour
l'article et les
pronoms personnels.
perdent la voyelle aprs
d'un mot qui
les prpositions
1" Article.
Le
et les
, de,
671,
:
s'ils
sont suivis
consonne
contes y als
l'influence
A le conte > al conte > au conte (selon 342) les contes} as contes qui devient aus (aux) comtes sous
du
singuher.
De
le
conte} del
conte} deu
conte}
du
comte
(cf.
En
le
302); de les contes} dels contes} des comtes ( 342). bois}enl bois}el bois ( 329) >ew bais ( 237); en les bais
depuis long-
temps; on ne
bois;
dit plus
es
ne
vit
plus que
verser une
somme
bais, es bais, mais au bais ou dans le dans quelques locutions toutes faites: pour es mains de qn., matre es arts, etc.
eu
Morphologie.
240
2
(los),
Pronoms personnels.
se subissaient
taient
suivies
te.
le
(lo),
si
les
elles
l'enclise
d'un
mot accentu termin par une voyelle et si mot commenant par une consonne
n'embrasse pas
Sis
les)
:
Poros
[=
poro se]
v. 18).
[=
si
Sem-
prel
[= sempre
(ib.,
lo]
mist
(St.
Lger,
v.
en pot
v.
64).
luis
[=
le]
lui les]
tramist
il
86).
les]
v.
Porqueim
en apelet
312).
[porquei me]
(ib.,
Ned
ns
[rie
(ib.,
V.
si
265).
Oui
[= o
puissent recovrer
Sim
me] cumbatrai (Roland, v. 878). Cil kis [ki se] deivent cumbatre (ib., v. 3854). Cent milie hume i plurent kis [= ki les] esguardent (ib., v. 3882), etc., etc. Ces contractions taient obligatoires dans l priode la plus ancienne elles disparaissent de la langue crite au commencement du XIV sicle. Au lieu de nem, net, nel, ns, sim, sit, sil, sis, etc.. on ne trouve plus que ne me,
;
[=
ne
et
te,
ne
le,
ne
se,
ne
les,
si
me,
si te,
si le,
si se,
si les,
etc.
C'est,
probablement,
raction
il
n'est
les; les
formes
que
en don-
les,
les autres
abrgements,
subsistent
je
langue
dit
littraire et crite,
JSfe
langue parle; on
toujours:
V prends pas;
m'
perds; ne
m'
dis-tu"^ etc.
294. En franais moderne, lorsque, dans un mot ou un groupe e fminins se suivent dans des syllabes conscutives, on prononce le 1^ (le 3% le 5) e, tout en supprimant le 2 (le 4, le 6), ou l'inverse a heu; comp. les deux phrases je ne te le demande pas [zBntaldamdpA] et ce que je demande [sk8zd9m:d]. Pour la prononciation cultive de Paris, on peut
de mots, plusieurs
,
Si
le
mence par
te l(e)
demande pas. Je
te l(e)
l(e)
veux. Je
me
Veux
tu te l(e)ver
Je veux
Tu
te
r(e)poses.
Expulsons
le r(e)belle.
Le
r(e)tour.
Le r(e)venu de mes
terres.
241
Je voudrais
que
j{e)
le
r{e)dev{e)nir.
Il
Il
se r{e)pose.
Si tu
crois
me
r{e)pens, tu
t{e)nez-vous
plus modeste.
la
main.
te
trompes.
Bel{e)vez-vous.
a envie de m{e)
Rev(e)nez demain.
te dis la
figs
Notez aussi
Un
nez d{)
Vtu
Si
le
d{e) velours.
2"
ce,
ne,
que
j{e)
le P^,
le
emples:
Cest
c{e)
que
j{e) trouve.
te
volontiers.
Qu'est-c{e)
mande-t-elle
te
Nous n(e) te l{e) demandons pas. a n{e) r{e)garde pas. , La mme forme se trouve, si la troisime
J{e)
pas?
que
disais?
N{e)
te
l(e) red(e)-
me
r{e)pose.
J{e)
me r{e)cmnmande
lui.
r{e)trouverai bien.
Si
rencontrent,
en rsulte un changement de
3^ et le
5*^
la
forme, de sorte
tandis
je n{e)
que
que
le le
2,
1*^^',
le le
des
fminins se prononcent,
4^ et 6 s'amussent.
veux pas.
C'est c(e)
que je
le
parler
vul-
que Ve fminin.
on a
dit autrefois
calfourchon et
captaine.
2^
E ferm a
syncop dans
les
rogatives
av'ous avez-vous),
sav'ous
pour
les
dtails, voir la
Morphologie.
t
3"
E ouvert a
rter).
4*^
((^
ou ou a t syncop dans
courroucer)^
plamour
il v'drait, m'sieur, etc. Il est probable qu'on a d'abord pass par e fminin; ct de plamour (cit par H. Estienne), on trouve aussi pelaniour (Cyrano de Bergerac,
Le pdant
souquenie.
jou, II,
se.
2);
on trouve de
mme
sequenie pour
16
242
5*^
O a
fminin) dans
v'i voil).
296. Dirse.
prcdents sous
le
les
(c.
Les phnomnes traits dans les paragraphes nom de synrse, ont pour effet de diminuer nombre des syllabes des mots par la dirse, au contraire, mots s'accroissent d'une syllabe. Le phnomne de la dirse a. d. la division d'une diphtongue en deux syllabes) est assez
le
;
rare.
(sur le
est
Ainsi
%e
[je]
aprs muta
cum
comme
dans
dans
qui,
la
selon Mnage,
;
le
premier
faire le
mot de meurtrier
:
de trois syllabes
11
citons
est juste,
grand
se. 8.)
Pourtant,
plus
il
qu'il
l'usage
compte
selon l'tymologie
et
il
tait
monoau
dans
sicle:
l'ancienne
langue,
continuait
de
l'tre
XVII
(Molire,
Le
4.)
sicle vacillent
encore
fui sur
un nuage.
(ih.)
Hier est rest monosyllabe dans avant-hier. 2^ La consonne [w] prcdant une voyelle avec laquelle elle forme diphtongue, peut se changer en [u] (sur le phnomne contraire voir 274). Le francique marswin est devenu marsouin:
Les dents du
villain marsouin.
{Patelin, v. 429.)
243
Dans
swge].
[gru]
:
la
langue moderne,
aussi
le
mot
Rappelons
groin,
le
13.)
Remarque. Dans
les potes,
Que
la
mouche du Grec
Deux
mes
terres.
Hugo, Aymerillot.)
16*
CHAPITRE XX.
APOPHONIE.
297. Les voyelles se dveloppent d'une manire diffrente selon
qu'elles
portent l'accent ou
syllabe
non
145).
Il
en rsulte que la
autrement
mme
il
porte l'accent,
au
dh et} doit, mais dh mu s} devons (comp. ce qui 112 sur la phontique syntaxique). On aura, de cette
mme
radical:
comp.
detiil
et
douleur,
douleur et
douloureux. Ce phnomne,
a t beaucoup restreint
le
verbes on
plus souvent,
:
introduit
je
prouver,
preuve
dans
qu'on
les autres
des doublets,
gique ct de
la nouvelle
chacune
pie'cer.
d'elles
une
signification
dpecer,
d-
Remarque. Il arrive parfois que la voyelle inaccentue tombe: parabolat, paraulat ( 2d4:)yparole, mais parabolamus, paraulamus) parlons ( 254). Ce cas particulier sera trait dans la Conjugaison.
298.
A
(
ou
ie
192),
tonique Hbre devient e ( 170), ou ai ( 199; 221), selon la nature des consonnes environnantes;
Cas
175),
:
ou
s'affaiblit
en
e (
175,
245
l'^
(=
hrese, 170)
hraser,
170)
embraser;
clart;
eclarcir,
driv
Clair (cler:
l'analogie
chang
,
les
vieilles
formes
clare',
clarire,
clarcisseme7it
clarer
claircissement,
salire.
clairer.
Clef
en
clairet^
clairire,
daircir,
Sel
clavier.
Mer
marine.
arons, graons, graer de gratum). Lef arer (arare). parons, parer (p a rare). Les lavons, laver (lavare). Per emport dans laver je parer je pare; mes dans je (a)grer. L'apoformes bant; appert. phonie primitive n'a t conserve que dans apparoir 332. Rem.). Alternance entre a: Etain tamer Faim affam, famine. Haim hameon. Main manette. Pain vanit; panier, panetier, paner. Sain comp. humanit, Dans conjugaison, on peut humain clamons, clamer aim amons, amer (amare):
baer (*badare).
(dr.
dclinaison
on trouve
1re (latro)
baons,
vieille
conjugaison
offrait
un
trs
grand
Er
for-
faibles l'ont
lave,
les
fortes,
be
ber,
et
il
2''
ai
et
sa7it;
vaiti
etc.
la vieille
citer
clain
(clamare). L'analogie a introduit ai partout dans aimer (comp. amant, am, amour); aimable tait d'abord amable. L'ancien clamer ne vit plus que dans les mots savants acclamer, dclamer,
rclamer,
qui
ont partout a;
encore
la vieille
notons que J. Richepin emploie forme claime dans les CJmnsmis des gueux:
supplici qui claime,
Comme un
il
grenier, grenu; graine 175, Cas isols): grain adcertener, etc. vilenie vfr. adcertain vilain
y a alternance entre ai
et e
(comp.
grenette; main
et
menotte;
3"^
Alternance entre
:
en
-ai/re
lariser;
a: vair varier, tous mots contraire contrarier populaire popusecrtaire secrtariat notaire notariat vulgaire
ai
et
les
p>opularit,
;
4" Alternance
entre
ie et e;
pour
les
ie
( 165)
ou
197), selon
168)
consonnes environnantes;
ou
oi (
198);
il
y aura donc:
246
l*'
Alternance entre
ie et
Vie
remonte a;
192;
298):
Acier
aciariu m)
acerer
de buf)
Chien
modernes). Arrire (ad rtro) arrrages (arrirer est moderne). Bien (hne) bnir, bnin
bouvereuil, (cane m)
narium)^
(comp. biendire,
bientt,
chenil,
fevreux, 118) chang en Lige v u m) Livre p o e m) levraut, levreteau (ou Mercier merOsier Palmier palmeraie. Panier panere. Papier paperasse. Papetier papeterie. Pice pecette
ru m) chang en fert, chang en fivreux. Grief
(* 1
i
bienvenu,
291).
etc.).
Bouvier
(dr.
Chevalier
chevalerie.
picerie.
fiert.
Fivre
(fbrem)
{%
""greft,
grieft,
lvrier,
grivet.
levrette,
lger.
(1
levron,
lievreteau).
cerie.
oseraie.
vfr.
(maintenant
Pierre
picette),
(ptra)
pierrerie,
perron;
pierraille.
princerie.
lever.
Quartier quarteron.
Setier
(sextarium)
Comp. encore ciel cleste, pied pdestre, sicle sculier, etc., etc. Dans la vieille conjugaison, on trouve: Fier ferons, ferir (frire). Grief grevons, grever (*grevare; cf. 118). Lief
Tiers
(t
er
Relief u m)
ti
Princier
re-
tercet.
levons, lever (lvare), etc., etc. Ordinairement, les formes diphtongue ont disparu de ces verbes {je crve, grve, lve, etc.
viens
qurir
conquiers
conqurons,
l'ont
i
venons,
venir
acquiers acqurons,
;
que dans
sied
tiens
ac-
conqurir
il
seoir.
Les
emport dans assiger (pour asseger). e, oi ( 198): Dix (de ce m) doyen. Mi (mdium) moyen. Pis (pctus) poitrine. Six (sx)^ soixante. De mme, dans la vieille conjugaison: Pri pr oyons, proyer (*prcare). noyons, noyez (ne are, n gare). Si soyons, soyer (se c are); etc. Les formes fortes l'ont emport dans prie prions, prier, nie nioTis, 7iier (ngare), scie scions, scier; les formes faibles dans n(%e noyons, noyer (ne are).
formes diphtongue
2 Alternance entre
( 197) et
300. E ferm tonique et libre passe ei ( 156) ou oi (155, 157); e protonique reste monophtongue (161, 162); il y aura donc:
247
Alternance entre
ei
et
():
Freii
(frnuin)
Aveine avnage
srnit.
effrn.
;
Veinard
un driv moderne de
Alternance entre oi
veine.
et e (): Foin (fnum) fenaismi, menu. devenu /awer, 162). Mdns (minus) (plum) pelouse, peluche; pesage. Poil peser, Rem) Poids ( 39, pelu et peleux sont devenus poilu, poileux; on a pourtant conserv patte-pelu. Poire yt. per, vfr. perier, changs en poir, pevrer, poirier (comp. le nom propre Prier). Poivre (piper)
2"
esprer;
voilier
serein.
Comp.
croire
crance;
oil
espoir
toilier,
fal;
sont rcents.
Croi
Pour
cette
es(credo) crons. Espoir (spro) pesons, peser. Voi (video) peroyis, esprer. Pois (penso) veons. etc. Dans la langue moderne, elle ne s'est maintenue que
celer.
celons,
bevons.
apophonie
tait trs
(clo)
reois recevo7is
concevons, voir d'autres traces se trouvent dans buvons, pour verrai (comp. pourvoirai, prvoirai) emport dans croire 233, La diphtongue vons croyons), voir (vois voyons), poivrer (poivre-poivrons), pe dans peler
dans dois-
devons
;
et les
vois,
bois
be-
i).
l'a
(crois
toiser
(toise
toisons);
l'e,
celer (cle
celons),
(ple
lons),
peser (pse
v.
pesons);
(Les Juifves,
1169).
301.
change en ue:
bovem)
buef ( 178,2); o ferm, tonique et libre, reste o: illorura) lor ( 181); puis, un moment donn, les deux sons se rencontrent en eu: buef} buf [hbf], lor } leur [\:r]; dans quelques
cas,
oi (
204).
protonique libre
devient ou ( 180; 185). Il y aura donc: 1" Alternance entre eu ) et ou: Buf
bouveau, bouvreuil.
moderne)
(cf.
Fei
rage, fourrier.
le
driv
bouvier, (hYem) Cur (cor) courage (curer est un driv (fcum)^ foue, fouage. Feurre ( v) fourHeuse (h os a) houseaux. Manuvre manouvrier rcent manuvrier). uvre (opra) ouvrage,
Dans la vieille conjugaison, on avait: cueuvre couvrons, couvrir (cooperire); duel douions, douloir (dlere); uevre ouvrons, ouvrer^ (perare); uevre ouvrons, ouvrir ( p e r i r e)
ouvrier.
248
pruef prouvons, prouver (prbare); truef trouvons, trouver (*trpare), etc., etc. Cette apophonie existe encore dans: meurs- mourons, mourir; meus mouvons, mouvoir; peux pouvons, pouvoir] veux^ voulons, vouloir. Pour les autres verbes,
la voyelle
l'a
ordinairement emport:
l'inverse a eu
dans
il
pleuvoir
(pour plouvoir); je
manuvre
noueux, nouer. Rigueur rigoureux. Saveur savoureux. Valeur valoureux, remplac par valeureux. Vu (vtum) vouer. Pour verbes, on autrefois: cueur courons, courir; neu nouons, nouer pleur plourons, plourer saveur savourons, savourer; veu vouons, vouer, langue moderne, Dans
loureux.
Chaleur chaloureux (encore l'Acad., 1694), remplac par chaleureux. Douleur dou-
Langueur
langcmreux.
Nud
(n d u m)
les
disait
etc.
la
la
je
voyelle
l'a
ordinairement emport:
En peu d'heure Dieu labeure*), je noue, je savoure, je voue, etc.; l'inverse n'a eu lieu que dans je pleure demeurer. pleurer; je demeure
cours, je coule, je laboure (comp. le proverbe:
armorier
;
gloire
glorieux
amhrose
histoire
historien
ambrosien;
;
oratoire
oratorien,
mmoire
armoires
[y];
comp. rheubar-
hum} rhubarbe,
preud'homme} prud'homme, les proclitiques vfr. feuryfur (dans au fur et mesure), vfr. seurysur, et la prononciation populaire de Eugne [yzsen], Europe [yrop] et Euvfr.
stache [ystas].
On aura donc
remplac par
la locution:
bleutre.
il
Heure
lurette.
etc.
Leurre
Meule mulon. Meute, meute mutin. Mots d'emprunt. Eunuque, Europe, pneumatique, leucanthe,
dlur.
y a belle
LIVRE TROISIME.
REMARQUES GNRALES.
A.
303.
tale
On
la nasale dendans an guis; la latrale dentale I, dans lana; la latrale vlaire I, dans alba; la vibrante dentale [r], dans ramus. Elles taient ordinairement
1 Liquides.
n, dans
La nasale nu dus; la
labiale
m, dans magis;
palatale
[t]],
nasale
toutes sonores.
2 Plosives.
b,
d,
La
La
et
labiale
dans dens.
palatale
la
carus, cinis,
sonore
dans
gemere,
Les bilabiales sonores v et w. dans vinum, aqua (cf. 437); la labiodentale sourde f, dans filius. La dentale sourde s, dans sine. La palatale sonore (quelquefois sourde) dans jocus, troja, et dans corium ) corjo, sapiam) j, sapja. La laryngale sourde h, dans homo.
3" Fricatives.
on n'a plus
la
latrale
palatale,
la
nasale
palatale
et la bilabiale v.
D'un autre
ct, le systme
consonnantique
250
moderne
[n],
offre des
phonmes inconnus au
latin
la nasale mouille
dans agneau; la vibrante uvulaire [r], dans rai (prononciation de Paris); la fricative dentale sonore [z], dans peser, et les sons chuintants [s] et [z], dans chou et joue. Et si nous nous reportons aux poques antrieures, nous apercevons plusieurs sries de consonnes (mouilles, fricatives et affriques), gale-
ment inconnues au
latin et
au franais moderne.
305. Consonnes mouilles. Ces consonnes doivent leur origine la fusion d'un phonme palatal avec une autre consonne. On a de bonne heure mouill l, n, r, et probablement t, s et [z].
trois
( 407);
messionem>messjone> mes'-
( 473,2)';
La forme mouille de
notre
sicle:
filia>filja>fiia>^?^e
est
devenu
[fij]
( 351).
La forme mouille de n
lin ayiigne
[lin]
( 333).
[]
et
[f)],
( 383) et
sicle.
encore au XI^
plus
fin
d ( 391), La forme
lierre,
redne [Rena],
trouvait
tard vie,
La forme sourde
( 387).
se
la
[pseRdyl?]
En gallo-roman, on
307. Consonnes affriques. Les consonnes affriques sont consonnes composes d'une plosive, sourde ou sonore, et d'une fricative, sourde ou sonore. De nos jours, elles n'existent
des
en franais que dans des mots d'emprunt, mais elles jouaient un rle important dans le consonnantisme du moyen ge, qui
possdait
1"
tial
[c],
[g],
[ts],
[dz].
La sonore chuintante
affrique
[g]
provient de tout
ini-
ou mdial appuy, suivi d'e, d'e ou d': gentem>^m^; argent um>ar^e9^^ ( 423); de tout ; initial: jam>;a ( 469); de dj initial ou mdial appuy: diurnum)j'owr, viridiarium) vergier (475); de {b)j mdial: Whi^ytige (472); quelquefois
251
252
\
de (m)], de
(n)j,
de de
(r)j:
dans -ica-: ju die are yjugier ( 401,2), de e dans ego yje. Vers la fin du moyen ge, [g] perd son lment dental, et devient [z]. Dans la langue moderne, [g] n'existe que dans des mots d'emprunt: djinn [gin].
ycierge ( 471);
c
2" La chuintante affrique sourde [c] provient de tout c initial ou mdiat appuy, suivi d': c a ru m >cMer, sicca>sc/?e ( 401), de (^j)j: sapiam>sac/^e ( 472,i). Vers la fin du moyen ge, [c], perd son lment dental et devient [s]. Dans la langue mo-
derne,
[c] n'existe
[paculi],
tchque [caek].
3" La dentale afrique sourde [ts] provient de tout c initial ou mdial appuy, suivi d'e ou d'i: centu'm>cen!(, mercedem >M6m(403); de g" devant une voyelle: faciam>/ace (476);
de tj appuy: tertia>^zerce ( 474,4). A la finale, elle provient de c suivi d'e ou dH: *du\ ciu m }dulz; de t, d-\-s: intus>m^;
grandis>^ran,s
mouill et
l
( 384).
Enfin,
elle
se
substitue
s,
aprs
temps leur mouillement: cuneos)cunos>com-s ( 231), melius)melj os>mze?0 (cf. 207), *periculos>pen7^; et, par analogie, dans annus) anz, g entih s} gentilz. Vers la fin du moyen ge, [ts] se rduit au son simple [s]. De nos jours, [ts] ne s'entend que dans des mots d'emprunt: tsigane. 4^ La dentale affrique sonore [dz] provient de tj mdial non appuy: pretiare>j9mzer ( 474.i). Elle s'est de bonne heure rduite au son simple [z].
mouill,
qui perdent en
mme
B.
308. Pour
n'est d'aucune
en groupes.
elle
Il
faut dis-
Une consonne
est
est initiale
d'un mot:
aprs
bonum, dente m, fer ru m, ou initiale d'une syUabe consonne: carbonem, ardentem, infernum,
forte
reste
gnralement
253
telle quelle:
ar de nie m} ardent, etc. 2*^ Une consonne est en position faible quand
entre
trouve
deux voyelles: baca, negat, laudat, rosa, ripa, ou qu'elle termine une syllabe devant une autre syllabe qui commence par une consonne: factum, scriptum, capra, alter, cantat, etc. Une consonne en position faible se change presque toujours et finit souvent par disparatre: ripa>me^ en s'affaiblissant
,
scriptum>emY,
etc.
I.
CONSONNES SIMPLES.
initiales.
:
309.
restent
Consonnes
telles
Les
;
consonnes
b o n u m > bon
ce.
simples
;
initiales
;
p e r }par
etc.
(401),
et
( 469)
h s'amut
( 479).
310. Consonnes intervocaliques. Les consonnes simples intervocahques (except les liquides, et v) s'affaibhssent de diffrentes manires: ripa>m'e, faba>/'?;e, causa>c/wse [so:z], et finissent souvent par disparatre: vita>vze, laud are >/oMer, se-
curum>swr,
que
la
sr, etc.
Eemaeque. Dans
Si elle
les mots composs, il faut distinguer deux cas, selon consonne intervocalique appartient au prfixe ou au mot principal. appartient au prfixe, elle est toujours traite comme une consonne
intervocalique
vfr. aorer,
primitive: ab ante>avawif, sub inde> sawyew^, ad orare> ad 8estimare>vfr, aesmer. Si elle appartient au mot principal,
tion
intervocalique que si le- sentiment de la composipr sepositum > jwew^, mais retenere >retemV, cause de l'influence de tenir. Comp. le sort de s dans plus aimable [plyzsemabl] et dans vraisemblable [vrEesblabl].
elle n'est traite
comme
s'est
perdu:
311.
est trs
compHque; on
se
comme
rgle
consonnes
finales
primitives
ou
secondaires
amues
scutum>ebM; gratum >p're; crudum > crw; vadum>^we; amicum>a'mz; dico>vfr. di; jugum >vfr. j(m; p\us}plu(s); homoyan []; nonynon [no]; sur Famuissement des nasales,
voir 318.
Les labiales p,
b,
v sont changes en f:
capum
254
'y
chef
liquides
et
II.
CONSONNES EN GROUPES.
initiaux.
tr,
312.
Groupes
et,
si
On
inist.
sp,
Les consonnes de ces groupes sont en position forte et se conservent ordinairement telles quelles: pratum>pre; p\us}plus: blasphemare>6Mmer, etc. Les groupes initiaux ne se conservent pas dans les
l'on veut,
sm,
kw
(qu) et dj
(di).
cas suivants
l''
les
groupes sp,
:
st,
se.
sm
dveloppement d'une voyelle prosthtique spatha) espada>espe(3, pe ( 461). 2^ La deuxime consonne s'amut dans le groupe qu [kw]: quare>car (399, Rem.), et dans quelques mots isols: flebiaprs
\em} faible,
3"
Les deux consonnes se combinent en un son nouveau: djorno (< d i u r n u m 468,2) y jour.
,
Remarque. De nouveaux groupes initiaux sont crs soit par l'adjonction ou la mtathse d'une consonne: r anuculum>^rewoui7Ze ( 503), ioxmsiticiimy formage} fromage ( 518); soit par la chute d'une voyelle inacveracum) vrai, directum > droit, quiritare > crier, tirailler > centue trailler ( 260). Dans bien des cas, la langue parle offre des groupes ini:
tiaux inconnus
la langue crite,
grce
z],
surtout l'amussement de Ve
c/iem7>[sni], iw7>[vla],
/eraz>[fre],
313.
trieur
Groupes intrieurs. Les consonnes des groupes lndu mot appartiennent tantt la mme syllabe: du /plu m.
ca/pra, ta/bla (de tabula), fa/brum. ma/trem, cathe/dra. co/chleare, sa/cramentum, ni/grum, in/flare: tantt
des syllabes diffrentes: al/ba, can/tat,
fa c/ tu m,
cam/pum. ver/sus. scrip/tum, tes/ta, sub/venire, ad/venire, etc. Un groupe mdial compos de deux ou de trois consonnes, se rduit ordinairement une seule r u p t a > route^ hosp(i)talem>
:
htel.
Le groupe
se
conserve,
isols,
si
la
255
premire consonne est
r. ou que la dernire soit r ou /: carpr a.} chvre. inSive } enfler, etc. Examinons brivement le sort des consonnes dans les groupes intrieurs. 1*^ La premire consonne, qui est en position faible ( 308,2), se vocalise ou s'amut dans la plupart des cas: actumyfait, B.\hB.yaube, cantat>cMw^e [s:t], campum)ctomp [sa], testa
honem} charbon,
3.
ytte.
etc.
dans
les
groupes ^r,
&r, pi:
apr} chvre. eh Te m} fivre. dup\u m} double. Elle reste sans changement dans les groupes fl. bl, vr, et dans tous les groupes
G
qui
commencent par
r:
^nlav essouffler,
il
eh'exn'} faible.
serve, sont
etc.
mulcter,
Sur
le
voir
496-499.
Si
consonnes se produit par la chute [r], la consonne mdiale se modifie parfois, sous l'influence des consonnes environnantes, et il se produit une assimilation qui a pour rsultat un rapprochement du lieu d'articulation
Remarque.
un groupe de
trois
(cf.
412,3).
3
reste
:
La dernire consonne,
qui
est
ardente myardent, carbone m) charbon, tardare) tarder, YeTsaTe} verser, infernum > e/i/er. etc. Elle se comporte en effet comme l'initiale simple ( 309), parce qu'elle est le plus
souvent
initiale
de syllabe:
le
d de
le
ardentem
la
se
dveloppe
comme
sonne
( 323).
celui de
dente m. Dans
groupe rm^i
dernire con>
subit
une
assimilation progressive:
carm(i) na
cMrme
tombe un peu nglig. En devenant finale, la consonne perd facilement la voix: asthme} [asm'], quatre yikutv], plaindre} [p\&:df], etc., et, grce au peu de sonorit d'une consonne souffle, elle finit par tomber tout fait: il y en a quatre y[jinaka.i], et, de cette manire, dix hutres devient gal dix-huit [dizvit]. La consonne amue est
Remarque.
Si la dernire
consonne
dans
souvent avec
la voyelle, surtout
le
parler
256
ordinairement r ou
l,
et
sonne: mat{re)
sih{le)
d'htel,
rend[re) service,
lieu
d'acajou,
est
impos-
de
le faire,
mon
l,
mais
ici
l'amussequat{re), il
ment, surtout de
est trs
il
y en a
aimah{l).
La forme
voyelle:
etc.;
un matre
ici, l'analogie gnralise, dans le langage populaire, la forme abrge: vof poux (Monnier, Paris et la province, p. 279). Sur le sort de -sme, voir 320,2, Rem.; sur -ste, voir 382,2, Rem.
pourtant,
mme
314.
finals
fait.
se
rduisent une
La premire consonne,
comportant
( 313,i),
comme
la
premire
vivit>vz^;
seul reste:
factum partem
Remarque. Les labiales et les palatales finales tombaient dans l'ancienne langue devant le s de la flexion ainsi drap, coup, nef, chief, nuef, duc, sec, devenaient au nominatif singulier et l'accusatif pluriel dras, cous, ns, chies, nues, dus, ses. Cet amussement se maintint mme aprs que s fut devenu un simple signe orthographique indiquant le pluriel. Th. de Bze remarque qu'on prononce grie(f)s, se(c)s, se{p)s, peti[t)s, te(l)s (comp. 130,i, Rem.), et la mme prononciation est atteste par beaucoup de rimes: Bufs -.peux (Picot et Nyrop, Nouv. recueil de farces, p. 194); adviswifs
;
(P.
p.
(ib.,
p.
436);
Dominus:
nulz (Test. Patelin, v. 330); parcs: pars (Marot); arcs: soudars (id.); grecs: prs (Ronsard); boucs :nous (id.), etc. De telles rimes sont trs frquentes
avec aprs (Braday a eu assimilation du pluriel au singulier drap, clefs grecs, bref {grec brefs), ou du singulier au pluriel {draps clef); quelques mots isols prsentent encore l'ancien tat de choses: buf bufs [b0], uf^ufs [0] ou [f]; et dans l'orthographe: tout tous, amercs?) gent gens (comp. amers
et
aux XV'
XVP
mante,
V. 1285).
De nos
jours,
il
2
finale
la
6,
voyelle
d, g,
248),
les
deviennent sourdes et se changent en p, t, c, f: corbum>vfr. corp (379), grandem>vfr. grant (395,2), longui3i>vfr. lonc
( 436),
salvum>vfr.
Aprs
le
intactes.
moyen
consonne
des cas:
finale,
primitivement
la plupart
fustem>vfr. fust}
m).
257
315.
sonnes
se
prononaient
dans
le
franais
primitif.
On
drap, trop^ gras, bas, donner, chevalier, estrait, froit, tart, etc., et c'est l un trait phontique petit, qui caractrise d'une manire trs marque la langue du moyen ge en comparaison de celle des priodes postrieures o ordinairement les finales sont tombes. Cette chute est souvent
due la phontique syntaxique ( 112). 1" Les consonnes finales s'amussaient rgulirement devant la consonne initiale du mot suivant, si les deux mots taient intimement lis. Dj dans la vieille Orthographia Gallica, on
trouve l'observation suivante: Item
incipiens
in
quandocumque ahqua
diccio
consonante in racionibus pendentibus, consonans anterioris diccionis potest scribi, sed in pronunciacione non dbet proferri, ut: aprs manger dbet sonari pre manger . Beaucoup de mots
se
prsentaient
ainsi
sous
une forme
double,
selon
qu'ils
se
mme, une troisime forme s'est dveloppe si le mot suivant commenait par une voyelle, la consonne finale, si elle tait
:
[s]
devient
( 459), et
[f]
devient
[v].
On prononait
ainsi:
258
pleine, qui s'entendait
et elle
a t
remplace par
quelques cas
prononciation
la
forme abrge
l'analogie
isols,
le
plus souvent,
emples
259
wistayits.
Il
mmes
rgles s'ap-
pliquaient aussi
la prononciation de deux et
trois;
mais
les
formes deuss
et troiss sont
maintenant vulgaires.
finales est
Il
cre
bre de mots
homonymes:
= mon{t),
etc.
(cf.
sain
= sain(t),
Il
cou
= pr{t), = cou{p),
trs
;
pri{s)=pri{t), po7-(t)=por{c),
;
mon
etc.
de la diffrence entre
465).
[gri]
le singulier et le pluriel:
cre
ami
gris
[di.?,o]
assaut
un
grand
nigaud
de
[nigo]
propos [propo]
etc., etc.;
vieillot [vjsejo];
l,
yaysan
[peiz]
marchand [mars]
blanc [bl],
une con-
de nouvelles formes analogiques qui se montrent dans les liaisons ( 289) et dans la drivation: Un ignare une ignare ou une ignarde (jz bavard
bavarde)
;
les
bedeaude
(^
chaud
vorite
{:p petit
petite).
etc.,
chaude). Coi
mme un avare une avarde. Bedeau {^ droit droite). Favori faTypo typote {^ sot sotte). Gant gante et
coite
chateau-
brianesque
dron
goudronner),
(^
roman
romanesque).
etc.
Quart-de-rond
quarderonner
{^gou-
III.
CONSONNES DOUBLES.
:
consonnes doubles, il faut remarquer Les consonnes doubles latines, conserves telles quelles en italien, se rduisent dans les autres langues romanes des phonmes simples. Pour le franais, les consonnes doubles peuvent se trouver devant une voyelle finale caduque: beccum>6ec, seccum>sec, c ah llum} cheval, bellum>6e?, crassum>^ras, etc., ou l'intrieur d'un mot: sappinum>sapm, *capponem y chapon, cupp a} coupe, pull a.ypoule. On voit que la rduction est postrieure au changement des plosives simples intervocaliques ( 366,3): ssiT^onem} savon, mais * c Sipp on e m} chapo7i; paca y paie, mais \ a, ce a.} vache. Le plus ancien exemple de la rduction d'une consonne double se trouve dans le glossaire de Reichenau
316.
1"
Sur
les
( 12):
abattas<(*abbattuas
la
(n*'
501). L'orthographe
elle;
;
moderne a
souvent rtabh
belle;
he\\a}bele,
nuUaynule,
abbatem>a6e,
abbe'
ma,ppaynape,
nappe; gutt aygoiite, goutte. Le gallo-roman ne parat avoir conserv que les groupes -rr- et -ss-, qui tous les deux se retrouvent
en vieux franais:
etc.
te^-re,
guerre,
basse,
lasse, passer,
17*
260
Les consonnes doubles de l'ancien franais sont hrites ou elles proviennent d'une assimilation: nourrir Bollant ({Bodlant), nu t rire), merrai me^Vm, mnerai), etc., ou elles sont dues la phontique syntaxique ( 112); dans certains cas, la consonne initiale d'un mot est renforce (redouble), si le mot prcdent finit par une voyelle et que les deux mots soient intimement Hs; les consonnes sujettes ce changement sont c, /", l,p, r, s. C: accroire {{ croire).
2^
du
F: affln
( force).
St.
L:
v.
fin),
affoison
({
lo;
foison),
St.
quillo
;
({qui
Lger,
206) alla ({ la; Villehardouin, p. p. N. de Wailly, p. 563); dellost ({de l'ost, ib.); dlia ({del; Paris, Chansons du XV sicle, p. 138); alloisir ({ loisir). P: appresent (Anglure,
Lger,
Voyage, p. 55). R: porro ({por o; St. Lger, v. 147); derrire de rtro); arrire ({d rire). S: asses ({ ses; Villehardouin, p. 580); lassus ({la sus); va s'ent ({vassent); assavoir ({ savoir) Rob. de assoufrir ({ soufrir) assessons ({ Sessons
; ; ;
Clari, 3);
ib.
Rom.
({ son;
233); asses ({ ses; ib. p. 235), etc. Ce phnomne, qui offre un curieux parallle ce qui se passe en italien (siffatto,
p.
dabbene,
le
dirollo,
;
moyen ge
dans accroire, derne d'un l initial, voir 349,3. 3*^ Dans la langue moderne, on trouve des consonnes doubles
surtout dans les mots d'emprunt: illgal, collgue,
on en conserve encore des traces orthographiques affaire, afft, assavoir. Sur le redoublement mo-
Cinna, Anna,
Edda, hippodrome. Comp. aussi les cas o un e fminin s'amut entre deux consonnes homognes l dedans [ladd] elle lit [selli] une violente ^emp^e [ynvjoltt:p9e:t], etc.; comp. je courrais, je mourrais et je courais, je mourais.
: ;
CHAPITRE
II.
LES NASALES.
317.
On
:
avait
en
latin
au moins
trois
consonnes nasales
diff-
rentes
magis, rumpo, arma; la dentale [nj, dans nidus, dignus, canto, orno; la palatale [/;], dans anguis, unquam, sanctus. Le franais moderne n'a conla labiale
[m], dans
aussi
l'tat
souffl:
armer, nid, orner: mais elles exknout, chenil [sn'i], asthme [asm'].
[i]\
La nasale
et
palatale postrieure
mots
Midi,
vit
encore dans
le
o,
elle
elle
a t absorbe
par la voyelle prcdente, qu'elle a nasalise; comp. 209. D'un autre ct, il s'est dvelopp en franais une nouvelle nasale
palatale
qui se forme
le
plus
en avant dans
la
[fi]:
palatale antrieure),
soi-disant
n mouill
vigne
[vin],
gnaf
[naf]; voir
333
336.
amues en latin en certains cas: en syllabe atone avait dj dans la priode classique un son trs sourd. M obscurum in extremitate dictionum sonat dit Priscien, et on sait que, dans la versification, un final n'empchait pas l'lision: necdum etiam)necd'etiam (phnomne appel ecthlipsis). Il tait absolument muet dans la prononciation du peuple qui disait septe, dolore, cante, rosa, scriba, cantaba, muro, amato pour septem, do318. Les nasales s'taient
1^
final
murum, amatum,
etc.;
'
262
toutes les formes franaises, comme celles des autres langues romanes, reposent sur des formes sans m. La nasale finale ne s'amut pas dans quelques monosyllabes o elle est prcde d'une voyelle tonique: rem} rien, m (e)um >mon, t(u)um>^on, s(u)um)son; on a pourtant jam)jia, m(e)am>ma, t(u)am]>
"
ta,
toton (totum); factoton, maintenant /acmatrimonion (Molire, Dp. am. v. 625; matrim onium); album; dcorum-^ laudanum; rectum; Te Deum; quidam, etc. sont des mots savants.
totum\
2 N final disparat comme m; on disait en gallo- roman nome, levame, exame au lieu de nomen, levamen, ex-
a gard son
atone,
il
n quand
il
tait
ac-
s'est ataibli
en nen, ne
ce groupe, la nasale est tombe une poque mais cette chute est rarement indique dans la langue classique littraire (vesica, for mo su s, etc.); dans la plupart des cas, la tradition orthographique conserve pourtant
3"
NS. Dans
trs recule;
n; on continue crire
pensare, mensis, sponsa, insula, quoiqu'on prononce pesare, mesis, sposa, isula, etc.; cf.
330,5.
M.
319.
1
Sort gnral de M.
se
M M M
l'initiale
d'un mot ou
d'une syllabe:
magis>mais, anima>ame,
m as) aimes
(320
321).
2"
3^
fin
change sporadiquement en N, B, V. disparat, tout en nasahsant la voyelle prcdente, la d'un mot ou d'une syllabe (devant une consonne): homo>
se
ow
[o],
[r:pr] ( 322).
#M
( 324).
vermes>vers,
l.
M INITIAL.
changement.
320.
1
initial
se maintient sans
d'un
263
dans nappe (mappa), natte Cas isols. M est devenu (matta) et 7ifle (mespilum); pour ce dernier mot on trouve aussi dans les patois mespe, mple ou mle, et on peut croire que, dj en latin, les trois primitifs cits, qui sont tous d'origine trangre (africaine, grecque), variaient pour l'initiale. 2 M Initial d'une syllabe, aprs une consonne: Arma} arme, palmaypaume, \ er mie ulu m} vermeil, spasmar e}pasmer, pmer, etc. Cas isol. V er me ri a > Fer&me.
Kemarque.
final
m appuy,
Dans
devenu
final
la prononciation
vermem
e
fminin
comment
cisme.
elle
se portait.
rhumatisse.
Tmoin l'anecdote suivante: 0n demandait une dame Oh, rpondit-elle, je souffre beaucoup d'un En ce cas-l, madame, lui dit-on, faites beaucoup d'exer-
II.
M INTERVOCALIQUE.
amas)
Sur
voir
321.
aimes,
le
amarum) amer,
la
m a} cime,
cl
am or e m} clameur.
:
redoublement de
nasale intervocalique
ipoma}pomme,
211.
Cas isols. Comes siahuli} conntable. Vfr. clumet (encore dans Rabelais) >d^ve^. Daine ne remonte pas dama; c'est un driv rcent de dain *damum); comp. vain vaine.
III.
M+CONSONNE.
322.
M
;
suivi
et
J)
disparat,
en
par une assimilation rgressive ( 115), la voyelle prcdente la langue crite garde la consonne pour indiquer
nasalisant,
la
valeur nasale
:
de
la voyelle;
on
crit
n devant une
dentale.
Exemples
rumpere lampa
rompre [ripY]
lampe[\:p]
comp(u)tare
dom(i)tare
champ
[sa]
:
cambiare
C a m (e) r a c u m
t
:
Cambrai [k
:
brae]
nombre [no
tante [t:t]
br]
re
m (u)
a re
cum(u)lare
s]
ce
m ponce [p
rum(i)cem
ronce[v\&]
264
Pour devenir
a disparu;
elle
[p], le
il
groupe [amp]
(lamp a} lampe)
quand
a d passer
la
consonne
Cas isols. Amhisino s} Amiens (cf. 375,2); companio) compain > copain. Mots d'emprunt. Dans les mots d'emprunt, la consonne disparat comme dans les mots de formation populaire, et la voyelle
prcdente est
cemvir, etc.
nasalise:
amplitude,
dcembre, nimbe,
etc.
La
d-
latins:
323.
1
Il
faut
examiner part
les
groupes suivants
2
3"
MJ; ML;
voir 472,4.
voir 497,i.
Ce groupe s'est rduit rgulirement ( 316) M; la consonne tombe a reparu dans l'orthographe moderne flamma a} geme, gemme; summa>some, somme yflame, flamme, g e ( 211,1, Rem.). En ancien franais, on prononait probablement, dans quelques dialectes, un prolong, qui par un relvement prcipit du voile du palais pouvait se changer en mb: flamma.} flambe; cette dernire forme est reste ct de flamme. Les mots tels que Emma, immacul, immersion, mammidouble, sont emprunts. fre, etc., o s'articule un 4" MN. Dans ce groupe, M exerce une influence assimilatrice sur la consonne suivante: mn^mm, qui se simpKfie en m;
MM.
mm
on
crit tantt
m, tantt
mm. La
voyelle
est
prcdente,
nasalise
dom(i)na
fem(i)na lam(i)na
dame femme
lame
hom(i)nem homme
lum(i)naria lumire s mn um somme
demoiselle
semer entamer
nommer
allumer
On
le
mme
dveloppement du groupe
mn
s'il
est
prcd
d'un r:
carm(i)na
charme
terme
term(i)num
265
les
t rgressive
les
plus anciens,
crit
mn
ou nn:
autumnum
damner
automne
[dA:ne].
autompne, colompne, colombe, dampner, etc.; la forme colombe est reste comme terme technique. Les mots d'emprunt plus rcents conservent
mn:
amnistie,
automnal, contemner,
etc.;
indemne,
examiner,
et
l'a
somnifre,
somniloque,
somnolent,
[imn]
contaminer,
ruminer,
emport.
5<^
etc.
Hymne
s'crivait hinne
se prononait probablement
[ma]
la
M R, M
voir 497,2.
324.
vfr. vfr.
vfr. vfr.
fers
enfers
fert
enfert
Grce cette rgle, plusieurs mots dont le radical se termine en m, perdent parfois ce son; on disait au moyen ge vers (vermis, vermes) et verm (vermem, *vermi); fers (firmus, firmos) ei ferm (firmum, firmi); ferm (firmem), /ers (firmes) et fert (firmet), etc. L'analogie a fait disparatre dans les noms vers ver, et l'a introduit partout dans les verbes fermer fait au subj. ferme, fermes, ferme; on a pourtant con:
bre.
Cas isols. M reste, en se dnasalisant, dans marmor>marSur le dveloppement du groupe rmn en rm, voir 323.
IV.
M FINAL.
fin
la fin d'un mot se dveloppe comme la syllabe devant une consonne ( 322) il disparat dans parle en nasahsant la voyelle prcdente: 325.
:
d'une
la
langue
rem
s
ligamen
lien]}]^]
examen nomen
essaim
[esse]
7i(ym[iiQ\
amo
vfr.
aim
*damum
c?mm
[ds]
266
fa m e m ramum
vfr.
faim raim
[fs]
eva
men
levain [lev]
se r
amen
airain
[ddVb]
La
disait
consonne nasale
par ex.
se
prononait
ni
en vieux franais;
on
nom
[nom],
aim
dans plusieurs
pomes,
nom
hsiter entre
on peut aussi y voir, pour plusieurs mots au moins, l'effet d'une analogie: on disait faim, om, flum (flumen), mais /ams, ons, fluns, et on a fini par gnrahser n. L'orthographe conserve la consonne amue pour indiquer la prononciation nasale de la voyelle on crit tantt m, tantt n d'une manire trs arbitraire (comp. nom on, essaim levain). Dans quelques mots, la consonne nasale s'entend encore de nos jours devant une voyelle: mon garon [mgarsq], mais mmi ami [mnami] en ce dernier
;
mme
quelques
mots
etc.
d'emprunt purement
N.
326. Sort gnral de N.
P N
-328).
2^
3"
se
maintient
sans changement
l'initiale
d'un
mot ou
(
d'une syllabe:
327
change sporadiquement en L, B, M. en nasahsant la voyelle prcdente, la fin d'un mot ou, devant une consonne, la fin d'une syllabe: bonu m} bon [b], venere} vendre [v:dr] ( 329). 4^* N disparat, sans laisser de trace, entre deux consonnes: diurnos);owrs, et parfois la fin des mots aprs une consonne ( 331).
se
disparat,
N N
L
327.
1*^
N INITIAL.
navigare
initial se
initial
y nager,
nepote m} neveu.
267
Cas isols. N devient L dans Castellum Nandonis) CMLandon; (u) nie or ne m} licorne; Neptunum>vfr. netun} luton, lutin. Dans la prononciation populaire de Paris on entend lumro, lormal pour numro, normal. 2 N initial d'une syllabe (aprs une consonne): ainum) aine, aime; as(i)num>aswe, a?2e; ornare>or^er; sal(i)narium
teau
y saunier.
Cas
isols.
devient
dans
les
vfr.
proparoxytons:
ordre;
pampinum
le
y pampre:
tympanum>^im&re;
> co/fre;
hav(e)ne} havre,
Havre;
ordinem} or d(e)ne, Londres; di aconum ) c^iacre; Lingones aprs g [z] et rm: imaginem } imdgene,
cophinum
marge; pagina>jpa^e;
c.
etc. voir
or gSinum} orgue; sur car min Si} charme; terminum>^erme, 323. N devient par assimilation dans carpinum)
charme
( 235).
[n]: a
Dans
les
paroxytons,
se fond avec
un g pr-
cdent en
gnellnm} agneau
final,
( 335).
a disparu dans:
diurnum
yjour; fu
mu m >/bwr; h ih er nn m y hiver
infernum>en/er;
quaternum>cai'er. La chute de n est probablement due l'analogie (voir 331); on disait encore au XIP sicle charn, corn, jorn, forn, hivern, enfern, caern.
II.
N INTERVOCALIQUE.
328. N entre deux voyelles se maintient sans changement: 1 a n a > laitie, 1 u n a > lune, m i n a r e > mener, f i n i r e > fenir, finir.
Sur
le
redoublement de
isols.
bonne, donsiTe}dotiner,
Cas
devient
yv.
la nasale intervocalique dans bona) honorem} honneur, voir 211. i dans B o no nia} Boulog fie; *orphani-
gonfanon {gnn ano)ygonfalon (on a aussi et gonfanonier); vfr. matenot (anc. hoU. mattenoet pour mattegenoot, compagnon de couche) ) ma^e^o^ la vieille forme ;e^m pour venin (venenum) a disparu; remarquez aussi falot ital. fal<(gr. q>av6g). N s'est mouill dans vfr. esgratiner ) gratigner vfr. esquinon ) quignon. Venimeux ne remonte pas directement vennosum; c'est, comme envenimer, un driv de venin (pour l'explication, voy. 332, Rem.). Le passage de N If s'observe dans Druna) Drme, mais cette forme appartient au Midi,
conserv gonfanon; comp. gonfalonier
;
;
nu m y orphelin;
268
m. N
329.
+ CONSONNE.
suivi d'une consonne (exe. J, M) disparat en nasaliune assimilation rgressive, la voyelle prcdente (comp. 322); la langue crite garde la consonne pour indiquer la valeur nasale de la voyelle
sant, par
planta
plante [plit]
vent [va]
infantem
sentir e
enfant
[i:]
ventum Yendere
p
vendre [Yidr]
:
vindicare
b o n (i) t a t e
[ant]
venger [Y:ze]
dr]
bont [b
te]
Pour devenir
le
groupe
il
{p
a ntaYii} planta)
a d
consonne nasale a disparu (elle se prononce encore dans le Midi) il est peu probable qu'on ait pass par [7]t]. Cas isols. N devient R dans le holl. ZaansimySaardam. N tombe dans c arb un eulu m} escarboucle (le changement de
la
;
est impossible
de dire quand
la
est
l'influence
du moi
boucle)
conchylium} coquille
couvent, la forme
sicle,
.
(sous
l'influence
de coque);
couYentum}
jusqu'au
. .
couvent
cf.
qu'on trouve du
Vaugelas:
couvent
I1
XV
XVIII
est
fl
savante;
faut
escrire couvent
II,
mais
faut
prononcer
(Remarques,
l'article:
283).
Notez aussi
les
contractions de
cf.
en avec
en
-\- lo
293, i).
le
subissent
mme
d-
Remarque.
dtails, voir la
une voyelle posttonique, celle-ci cantant>c^aie^, sciihw.ni') crivent, etc.; pour les
Conjugaison.
330.
1
Il
NJ;
voir 334.
NM. Dan^
(
ce
groupe,
prcdente
130,i):
la
voyefle
> Jrme;
ou
se
almaille,
mi ni m
ou en R: animalia ) vfr. armaille ou anima) vfr. arme la forme aumaille a >merme. Remarquez emwewer, compos do. en eimensr.
change
en
conserv sous
;
269
NN. Ce groupe se rduit rgulirement ( 316) N; la consonne tombe a reparu, par proccupation d'tymologie, dans l'orthographe moderne: hinnire } he?iir^ hennir. penna.}pene, penne (211); grunnire donne rgulirement p'romr, qui s'altre en grogner (sous l'influence de grigner?); stannum est devenu *stagnum > estom, e'tain ( 230,4). Les mots tels que annales, inn, innover, etc., o s'articule un n double, sont savants. 4 N R. Il se dveloppe dans ce groupe une consonne accessoire: ip on re y pondre; voir 498,2. Avant l'accent, nr devenait souvent rr dans la vieille langue: conreer)> correer, corroyer;
3*^
donerai, don'rai ( 2^1)')dorrai (rarement dondrai); meneraiy men'raiymerrai] denere'eyden'reeyderre'e. Les mots qui prsentent le groupe -nr- intact ne sont pas d'origine populaire: vinrent et tinrent ont remplac vindrent et tindrent, encore en usage au temps de Vaugelas {Remarques, I, 182) genre a remplac gendre,
;
etc.
S.
( 318,3), ( 130,i):
Dans ce groupe N avait dj disparu en latin en allongeant la voyelle prcdente par coj^npensation
,
mensem>mse; sponsa>sposa;
;
insuia>sola;
Les formes franaises n'offrent aucune trace de N: le, peser, maison, coudre. Les mots franais qui prsentent -ns- sont ordinairement des mots d'emprunt: monstre,
etc.
sens,
s'agit
etc.
Dans d'autres
;
cas,
il
de cette
manire s'expliquent dfense, dpense, rponse, semonce, formes dpens, rpons, semons, refaits sur les autres formes des verbes penser {panser) remonte
fminines des anciens participes dfens,
;
pensare, frquentatif
conseil.
refait
pendere; remarquez
aussi
.
;/
331.
diurn(o)s
furn(o)s
carn(e)s
chars, chairs
fours
corn(u)a(-|-s) cors
*pern(u)la
perle
en
Grce cette rgle, plusieurs mots dont le radical se termine n, perdent parfois ce son. On dclinait hivers (hibernus),
270
hivern
conjuguait:
(hibernum), hivern (hiberni), hivers (hibernos); on tors (turnes), tort (turnet). torn (turnem),
fait
L'analogie a
hiver,
et l'a introduit
IV.
N FINAL.
se dveloppe
il
332.
syllabe
la
la fin
d'un
mot
comme
la fm d'une
disparat en nasalisant
vanum
donum
u num
vain\\b\
bnum6on[b5]
do/^ [do]
un
[]
La consonne nasale
elle passait parfois
jours, elle a
en bas), nompoant (pour non poant, impuissant), etc. De nos compltement disparu (comp. 329); pourtant, elle
s'entend encore devant une voyelle: on
(bien fort), mais [bjenaemabl]
dit [bjs] (bien) et [bjsfo:r]
Il
(bien aimable).
n'y a aucune
diffrence
grec.
entre en agent
et
en nageant,
un y
grec et
un nid
Dans ces
liaisons ,
dit
partie
ou en tout; on
tion entre
mots
(cf.
325);
cette hsitation se
montre
clairement dans plusieurs drivs. Ainsi, de latin on tirait latimier, de tain, tamer, de venin, venimeux, envenimer, de plain ( 291), plame.
V.
N MOUILL.
au
333. La nasale palatale qu'on appelle n mouill tait inconnue latin classique; elle s'est dveloppe dans la langue vulgaire
des groupes nj ( 334), ng et
et provient
gn
( 335):
vinea)
271
la voyelle suivante se
>sino. La nasale mouille se maintient jusqu' nos jours quand conserve sinon, elle disparat ( 336).
;
Kemarque. Dans l'orthographe franaise, le nouveau son nasal fut pendant longtemps reprsent de plusieurs manires diffrentes on crivait gn, ngn, ign, ingn: gagnier, gangnier, gaignier, gaingnier. Aprs le XVI' sicle, on a gnralement adopt gn: gagner, agneau, montagne^ pourtant, dans quelques mots on a conserv ign: enseigne, teigne, oignon, poignard, Cavaignac, Champaignae, Champaigne, Montaigne ( 229,4, Rem.), etc.; on vacille entre encoignure et encognure [kony:r]. Il est curieux d'observer que cet ^ a mme pu s'introduire dans la prononciation ( 119); c'est ainsi qu'on prononce maintenant [mo:t8en] au lieu de [mo:tan], parce qu'on continuait crire Montaigne; cf. moignon [mwano] et plusieurs des drivs de poing cits au
;
linea
272
cdente: extr an enm} trange; gr ane a} grange ilanea} lange;
335.
GN
et
NG
(devant
e,
i)
se
combinent en
[n]:
agnellum
agneau
signa
(en)seigne
parat prsenter
et
ainsi
p. ex. plaigne
ceigne
beaucoup au
de plange
isol.
(plangam)
et cenge
(cingam).
In g ni n a} dngne, aigne, rduit aine. Mots d'emprunt. La nasale mouille se trouve galement dans les mots emprunts assigner, signifier, rgne, digne, signe, cygne,
:
Cas
bnigne,
cette
prononciation est r-
cente et provient d'une raction de l'orthographe ( 119). Dans tous les mots cits, on prononait autrefois n, bien qu'on criGallica remarque dj (p. 28): mdia diccione in diversis syllabis. g dbet interponi ut certaignement, benignement, etc., sed g non dbet sonari. Et, au XVI sicle. Th. de Bze observe (p. 75) que g quiescit en signe, signer, resigner, rgne, rgner, quasi scriptum sit sine, siner, rsiner, ren, rener<^. De nombreuses rimes attestent galement la prononciation n; on faisait rimer rgne: pleine (Rustebuef); digne -.voisine (Mir. N. Dame, n^ I, v.
vt
p^*,
selon
le latin.
V Orthographia
i
Item quando
sequitur
in
(ib.,
n^ V,
v.
(ib.,
n" X,
V.
(ib.,
724); rpugne:
rancune,
etc.
De
telles
rimes se
trouvent
dans les auteurs du XVP sicle; elles o la prononciation avec n mouill devient gnrale. Malherbe (IV, 313) blme Desportes d'avoir employ bnine au lieu de bnigne, et c'est probablement un pur archasme quand Lafontaine fait rimer machine et maligne (Fables, VI, 15). Rappelons enfin que les armes parlantes de Racine taient un rat et un cygne (le pote supprima le rat comme trop peu noble et ne
conserva que
le
cygne).
Une
273
savants d'introduction rcente, on prononce [gn]
:
ignicole [ignikol],
336. Si la nasale mouille devient finale ou vient se trouver devant une consonne, elle perd son mouillement et nasalise la voyelle prcdente, tout en dgageant un i (cf. 228):
1^
finale:
cuneum
CHAPITRE
III.
LES LATRALES.
latrale dentale ordinaire,
337. Le latin classique possdait deux latrales diffrentes, la dans lana, ala, clarus, plus, taetc.,
bula,
devant
et une latrale probablement vlaire qui s'entendait une consonne: alba, talpa, palma, etc. Le gram-
mairien Consentius
exilius proferri;
dit:
pinguius,
uel
alicubi
in albo,
dbet
uel c
ut in pulchro,
ut in adelfs,
ut in alga,
uel
ut in
pulmone, uel p ut in scalpro; exilius autem proferenda est, ubicumque ab ea uerbum incipit, ut in lepore, lana, lupo, uel ubi in eodem uerbo et prior syllaba in bac fmitur, et sequens ab ea incipit ut ille et Alliai-, (Keil, Grammatici latini, V, 394). De ces deux latrales, le franais n'a conserv que la dentale qui s'articule ordinairement avec vibration de la glotte laine^ aile, bleu, miel; mais elle existe aussi l'tat sourd: plus, pli, clair, peuple
:
vlaire slave,
a disparu
la-
( 343).
Une nouvelle
la-
(<oculum);
le
c'est le soi-disant
;
mouill.
Ce son
il
que dans
[j];
Midi
dans
le
franais
ordinaire
s'est simplifi
en
voir 351.
L.
338. Sort gnral de L: 1" L se maintient au commencement d'un mot: lana) tome, la fin d'un mot: sal>se^, aprs une consonne: plu syplus, et entre deux voyelles: tela} toile ( 339 341).
275
2
3'^
L L
se
se
dilha} aube ( 342343). 4" L se combine avec une palatale suivante ou prcdente en un son mouill [1]: filia>filj a>fi}a; bajulare>balar ( 350
353).
5"
et
disparat,
pulicem} puce
( 344);
aprs une
consonne dans plusieurs proparoxytons: angelumymige; flehilem} faible ( 513), et dans quelques autres cas isols.
I.
L INITIAL.
339. L initial se maintient sans changement: legem} loi, lepoiemyiivre, levare^^ever, lunae diesyiundi. Cas isols. L>iV dans: nomble (lumbulum) et niveau, vfr. livel (angl. level) de libellum; Meigret ( 49, 90) observe que ce sont les maons de Paris qui ont corrompu liveau et liveler en
niveau
et
niveler
(Trett de la
grammre
franoze,
p. p.
W.
Frster, p. 139).
Nombril est probablement pour lombril {=l'ombril < *u m b e 1 i c u 1 u m). L > E dans rossignol > vfr. lossignol (1 u s c i -
niolum);
disparu:
il
d'une dissimilation Ae
le lossignol.
Remarque. Dans quelques mots trangers, l a t pris pour l'article et a lat. pop. luncia ((lyncea, dr. de lynx)>once; il. lancia spezZ3iia.y lancespessade (dans H. Esiienne)} anspessade; suisse leckerly>/epers. ldjur d>a2:Mr. Sur le phnomne contraire, agglutinacrelety crelet tion de l'article et du nom {lendemain ^Vendemain), voir 489.
;
II.
INTERVOCALIQUE.
se maintient:
340. L intervocalique
( 170);
mots,
il
tela} toile: alayele, aile m} palais. Dans quelques y a eu un redoublement graphique de L: allgre (ala-
dolovem} douleur;
p al atiu
pelle
Cas isols. L>JV", par dissimilation, dans quenouille (colucula; on trouve conucula dans la Lex Rip.), manille (esp. malilla). L>Edans Gouraincourt (Gaulini cortem). Aux XVI et XVII sicles, plusieurs mots ont hsit entre l et r; on trouve: Colonel et coronel (cette dernire forme est due une dissimilation ou l'influence de l'esp. coronel; les Anglais, tout en crivant
18*
276
colonel^
falot
:
et
farot
modle et modre j)i^w/e et pilure polichinelle et porichinelle. Rappelons enfin que amylum a t corrompu en amidon. Formes analogiques. Saillir (salire) et vaillant (valentem)
;
des formes o
(dr.
de
(valeam). En{inque
pillage.
III.
CONSONNE +
L.
se maintient ordinairement; dans change en ou en E, ou disparat si la consonne prcdente est une palatale, il se combine avec efle. 1" L reste aprs une consonne initiale quelconque: plaga) plaie, clavem>de/", glo ri Si) gloire, \orem}fleur, blasphe-
341.
quelques cas
se
m are y blmer,
Cas
isols.
etc.
est
devenu
dans
l'ancienne
il
forme
cristre
s'crie:
Et quefle
honte doncques est-ce maintenant (je suis moy-mesme honteux de le dire) qu'on oye sortir de la bouche d'aucuns mdecins ce
mot
et
cristre ? {Apologie
pour Hrodote,
( 506,3),
quincaillerie;
I,
314).
disparat,
par
assimilation
les
harmonique
clincaille)
,
drivs quincaillier,
par dissimilation
dans
faible
((flebilem) et peut-tre dans cheville ((clavicula?). Rappelons aussi les formes, en partie vulgaires, a {{cela), [syi]
{(celui) et [py] {{plus). 2" L reste aprs une
C, G, J;
voir ci-dessous):
y table
ou
tle (
tab(u)la
Cas
(Acad.,
isols.
amu dans
pisser,
qui
est
pour esplisser
Dans beaucoup de
l.
proparoxytons,
devient
N ou
R, ou
il
L)iV
aprs
r et
dans mar gui a y Yr. marley marne; pessulum>vfr. pes^e (encore dans Y[\on)ypne; posterula>vfr. posterUy poterne. L
s,
yR
*u
polypum>*popylum)pimt;re,
b e 1 > sabre
,
mb
cu
dissimilation), aU. s a
et
277
aprs une dentale; voir ci-dessous. L disparat dans
amygdala
>*amendola ( 426)>amawc?e; an g elum} angele, ange; Aristoteles > ^ris^o^e; dactylum > da^^e; glsindula.} glande; anc. h. ail. wimpal y guimple, guimpe; anc. h. ail. h a s p a 1 ) /^asp^e, haspe (encore dans Oudin, 1655); temple (tempora)>^empe;
rappelons aussi truffe de truffle. 3*^ TL. Ce groupe peut se
diffrentes.
dvelopper
tl
de
trois
cl
manires
Dans
les plus
anciens mots,
devient
qui aboutit
[}]
vet(u)lum>veclo>ve}o>^m7 (comp.
t
383, Rem.).
finit
Dans
:
les
"^
se change en [] et
par disparatre
mots d'emprunt, ( 383). adopts au moyen ge, l devient r: apostulu m >apd^re, capii\\.\\\.my chapitre, cartul a >c/<ar^re, epistola)ep^re, fistula) Yv. festre (remplac par la forme ssly suite fistule), *pulpitulum y pupitre, titulum>^zYr!; on a le mme changement en r aprs d: glandula>vfr.^towc?re, idolum>vfr. idre ( ct de idele, idle),
Y oi{\x)\di.ve y roler y rouler
les
Dans
scandalum) esclandre, Wandalum) Wandre. 4^ CL, GL, JL. Ces groupes se combinent
350 ss.
5^
en
[\];
voir
ML.
Il
soire:
c u m (u)
r e > comft^e?*,
Remarque. Le mouillement du L appuy, qui a jou un si grand rle la plupart des langues romanes (clam are >c}a mare: ital. chiamare, esp. llaniar, port, chamar), est inconnu au franais du moyen ge. De nos
dans
jours,
santes, dans plusieurs patois, surtout
on constate l'existence du phnomne, et sous des formes trs intresceux de l'Est et du Centre.
IV.
+ CONSONNE.
342. L (ou LL) devant une consonne (except J; voir 352) se vocalise aprs a, , d, d, et aboutit u qui se combine avec la voyelle prcdente ( 236 ss.)
:
alba
278
folles
fous
j90Mce
poll(i)cem
-f-
dveloppement du groupe L
R (>LDR),
voir 498, i.
Cas
isols.
est
devenu
pourpier,
ulmum)orme;
it. algozzino), armet (<esp. al met e), marmelade (esp. mermelada<lat. melimelum), remorquer esp. remolcar). On trouve aussi dans la vieille langue carculer (Greban), corpe,
encorper^ pour calculer, coulpe,
encoulper; le
mme
l'on
etc.
passage se
dit
retrouve dans
arcol,
le dialecte
actuel de Paris
archimie,
arcve,
artrer,
neum>&am;
vfr.
les),
es
{(en
-{-les),
etc.,
voir 293.
Mots d'emprunt.
altesse
che),
Alcool, alcve,
(comp. hautesse), balcon, calme, cavalcade (comp. chevaugalbe, palme {comp. paume), poltron, soldat (comp. soudart),
L>E,
voir ci-dessus.
nos jours, prsentent la combinaison ou des formations analogiques; ainsi malcontent, malfaire, malgr, malsain sont refaits sur mal; on disait autrefois maucontent, maufaire, maugr, maussain, comme on dit encore maudire, maugrer, maussade.
Remarque. Les
cons. sont
autres
mots
qui, de
des recompositions
( 139,3)
343. La vocalisation de
avoir
commenc
o
vers la
de l'poque gallo-romane;
les plus
l'on trouve
et le
Bomesday-Book
(env. 1080)
l
conserve pourtant
XIP
sicle
on crit albe, altre, prononant probablement une sorte de l trs rduit, dont l'articulation consonnantique a d tre peine perceptible; comp. la diffrence de prononciation entre le portugais moderne o alto et auto est presque insaisissable. On trouve dans Wace
talpe, falcon,
etc.,
palme,
tout en
{Boman
de Bou;
env. 1170)
279
la vocalisation
(v.
z*
4428); vout
se
retrouve
et slaves.
en lorrain,
une consonne
de
ville
nous retrouvons une trace de cette particularit dans fort, qui, dans l'Est, se prononce [bsefoir.].
le
nom
Bel-
aprs
344. L (ou LL) devant une consonne tombe rgulirement u, aprs e lat. , ), et probablement aussi aprs ei ,
(<lat. , ):
f i 1 (i)
c e
11
ficelle
*c
u 1 (o) s
s
vfr.
ais
*fil(o)s
fi
1
vfr. fi^
tal(e)s
q u a 1 (e)
vfr. ^es
(e) s
vfr. /fe
vfr.
ques
p uU(i)ceU a pucelle
hospital(e)s
capital(e)s
p
les
1
vfr. ostes
pul(i)cem
n u 1 1 (o) s
Ajoutons
joliment?).
vfr.
puce nus
Nv.chetes
vfr.
(o) s
peis
ces
exemples
et
vfr. comunelment)
Dans
le
U; on
dit [ilae:m],
mais
par analogie
[vjsti];
de
mme
pour ils, qui se prononce [i] ou [iz]; cette prononciation, trs rpandue de nos jours, remonte au moyen ge, o elle apparat souvent dans les manuscrits. L s'amut galement dans quelque
[kaek], quelque chose [kseksoiz],
remarque que, dans le discours familier, quel monstre nonce que monstre; comp. que sale mtier (J. Marni, Fiacres^
Formes
existait
analogiques.
L'analogie
fil
effac
la
diffrence
qui
et fis,
quel et ques.
celle
La forme du
en y intro-
singulier a ordinairement
ragi
sur
du
pluriel,
duisant
le
l:
yiuls,
fils,
vils, tels,
Dans
culs, la restauration
de
er
n'est qu'orthographique;
ralit
le
au point
de vue phontique,
;
c'est
pluriel
qui a prvalu et
:
chang [kyl] en [ky]) cette forme est de vieille date, cf. cul coqu dans Montaiglon, Recueil, V, 256). La disparition du ^ du singuher s'observe aussi dans d (vfr. dee^< digitale; cf. dlot), smeve (vfr. smeve/<sinapillum) et beaucoup de mots en -il: baril
[bari], chenil [sani], fusil [fyzi], gentil [zti], persil [peersi].
Mots d'emprunt.
280
V.
L FINAL.
;
345. L
final se
conserve
que
ou double
en
mme
en franais
vile
hospitalem talem
htel
vil
281
singulier
a prvalu, et son
t introduit
au
pluriel:
aeuls,
filleuls, glaeuls,
rossignols.
L'tat primitif
-al',
des choses
chevaux,
ciel
s'est
mal
maux,
conserv
tel
gnral
gnraux
cheval
et
dans aeul
aeux,
deux.
347. La disparition au singulier des formes en l est due aussi la phontique syntaxique ( 112): ct de la forme tymologique bel (bel lu m), on avait non seulement heaus (bellus, bellos), mais aussi le doublet beau. Les mots en l vocalisaient galement la latrale toutes les fois qu'ils se trouvaient devant
un mot commenant par une consonne et auquel ils taient intimement Hs. Ce phnomne a t observ de bonne heure. Dans son trait orthographique, Coyfurelly remarque: y>L eciam
posita in fine diccionis,
si
sequens diccio
et
incipit
a consonante,
dimittet
quasi
fiel
sonabitur in effectu,
de makerel malvais
nul aultre,
est,
beat
l
filz
escoutez.
vero sequens
sonum proprium procul dubio reenemy, nul ignorent, nid homme, nul
en nostre lei, Teu dulur en out li rei v. 887 888). Beaucoup de mots en
bel
usager.
Comp.
Tel erreur
u: mal
fou,
beau,
de
nouvel
nouveau,
fol
ces
doublets
jusqu'au
XVII sicle; ils taient trs rpandus parmi les substantifs, et leur emploi n'tait plus soumis aux rgles primitives. Dans une farce du XVP sicle, un des personnages dit: Et ne suis-je mie aussi gras qu'un veel? doy-je dire un veau<^ (Anc.th.fr., I, on hsitait galement entre oisel et oiseau, mantel et man53)
;
De
ces doublets,
mal mau (maudire, chevau (chevau-lger) Al, au: cheval vau (avau maussade, maugrer; mau chat, mau rat); val Vaucly.se, Vauvert, vaudeville). de route, avau vent, beau lambd maragnel bel; lambeau El eau Agneau martel (avoir martel en tte, Charles Martel), nouveau teau nouvel; sceau scel (le scel du Chtelet, scel et contrescel). Les
:
-el
282
cartd, etc.; appel,
dont on a
tir,
par analogie,
le
doublet ap-
Cou
col; licou
licol:
fou
fol;
mou mol.
VI.
LL.
348. Quant au dveloppement de ce groupe, il faut distinguer deux cas: 1^ S'il se trouve la fin d'un mot ou devant une consonne, simplifie en l: mille} mil, yallem} val, caballum>c/ieil se val, bellum>&e/; valles)^^^)^^^^, vaux, c ah q.IIo s} chevals
ychevaus, chevaux, etc.
2^
S'il
se
trouve
devant
franais:
,
une
voyelle,
belle
il
se
maintient intact
dans
et
le
plus vieux
;
p u 1 1 a > polie
pourtant
on
(comp. y ela} voile), il ne tarde pas se simplifier en l, nouvele, etc. Plus tard, l'orthographe a
hella}
gnralement rtabli
ville,
forme tymologique:
belle,
elle,
nouvelle,
etc.
simplifi en l dans g allin a} geline. LL deux verbes hullire } bouillir, fallire) par analogie avec les autres formes qui avaient un l faillir, mouill: h ulli ente m} boiillant, hulliamybouille (comp. 340, Formes analogiques). Un l mouill se prsente aussi dans quelques mots d'emprunt: anguille (anguilla), Camille (Camilla), camomille (c a. m omill a), pastille (pastillus, chang sous l'influence du suffixe fminin -ille); on hsite entre [stije] et
Cas
isols.
LL
s'est
les
s'est mouill
dans
[sstile]
(scintiller),
[vasije] et [vasfle]
(vaciller),
[osije]
et [osile]
(osciller).
349. Dans la langue parle moderne, on trouve un l double dans les cas suivants: 1^ Dans des mots d'emprunt: bellie, belligrant, collgue, illgal,
illicite,
Allah, etc.
2^
Dans
le
pronom
;
le
je
:
l'ai
;
je voudrais
Cette
montmartroise
s'entend
comme on l'a prtendu; elle ou batignollaise nous aussi dans le parler de la bonne compagnie
283
l'avons observe chez
est trs
un
illustre
membre
de
l'Institut,
et elle
rpandue hors de
Paris.
MOUILLE.
350. La latrale palatale qu'on appelle l mouUl, tait inconnue dans le latin classique; elle s'est dveloppe dans le parler vulgaire et se retrouve dans toutes les langues romanes (except elle provient, en franais, des groupes Ij, jl, cl, gl le sarde ?)
;
filia>filja>fiia,
bajulare>bajlare>balar, oculum>ocjo
dans la
>oio, vigilare>veglar>veiar. Dans tous ces rnots, on avait vieille langue un l mouill: fille [fila], baillier [baljR],
Eemarque. L'orthographe
mots
il:
comme
la plus
employe
Ml,
et
la
fin
des
travailler, mouiller;
conseil,
un
i,
on
crit
seulement
li
:
II
ou
!:
fille,
Dans
Nord,
les
ilg
plie, fiUe,
et,
surtout dans le
Ih,
ou
comme
en portugais.
351.
elle
Dans
la langue
moderne,
[j]:
fille
a t simplifie en
se
prononce
[fi:j],
briller,
[brije],
etc.
XVP
dans
. .
.
dans
la
sobriquet
dit
Au XVII
sicle,
Hindret (1687)
mouill,
que
la petite bourgeoisie
bouillon
et
autres mots
boutaiye,
mouy,
bouyon.
Au XVIIP
cette
pandue, aussi hors de Paris, et pourtant, les grammairiens la qualifient ordinairement de vulgaire et vicieuse; ce n'est qu'au
XIX
sicle
qu'eUe
est
officiellement
le
reconnue.
mouill
Mme
le
Dupuis
discours
(1836),
qui
rclame
encore
la
son
pour
soutenu, ajoute:
bi-iet,
iller,
Dans
bi-iot,
rou-ier, t-ieur,
pour
tailleur,
tions de province .
De nos jours, le son mouill a disparu aussi du discours soutenu, il ne s'entend plus que dans quelques patois, dans le Midi et en Suisse; la prononciation simpUfie l'a
284
victorieusement emport, malgr les vives protestations d'un Littr.
Le son
s'ils
[i]
est
maintenant tout
le figurer,
ils
fait
doivent
crivent
Marseillais,
[1]
disait
[j]
La
simplification de
en
galement eu lieu en roumain (iUum}fiu, en passant par fiiu), dans les dialectes du Centre et du Nord de l'Italie (comp.
a
en vnitien
flo
pour
figlio)^
et
Remarque. La
note
simplification
de la latrale mouille en
n'a pas t
dans l'orthographe ordinaire; on continue crire fille, bouteille, jmille, quoique ces mots ne contiennent plus de l. Rappelons pourtant les deux mots d'emprunt coon (doublet de couillon) et vigie qui remonte probablement vigilia. On peut, d'un autre ct, relever quelques cas curieux de graphie inverse* o l'on a employ le signe de l mouill pour figurer bastille (pour bastie<^Tpvov. bastida; comp. bastion), cabouille le son de [j]
:
(esp.
cabuya),
;
pillet
(pour
;
piet,
dr. de pi);
four;
souquenille
(pour souquenie
de
non
faillancet-.
L L
352.
MOUILL INTERVOCALIQUE.
Ij,
Un
jl,
cl,^l:
filia
filiolum
filleul
folia
feuille
meliorem
aliorsum
taie are
meilleur
ailleurs
tailler
palea
valeat
paille
vaille
macula
gracula tragula
*strigula
Agrippa d'Aubign c'est une rime pour
maille
graille
traille
ti'ille
cochleare coagulare
vigilare
cuiller
cailler
veiller
rgula
ville
vfr. 7'eille
fait
(Misres, v. 229
30);
l'a
l'il
seulement, et la prononciation ne
jamais autorise. Cas isols. L'ancienne langue offre, dans les mots savants, des exemples d'une fluctuation entre l mouill et r mouill;
on trouve
nobire,
apostolie
et
apostoire,
Basilic
cette
et
Basire, nobilie
et
navilie et navirie
ait t
ou navire;
seule qui
conserve.
285
"
filial,
folia-
amliorer, etc.
initial
les patois, on trouve un changement postrieur de Ij ou intervocalique en [i] Molire, dans son Dont Juan (II, se. 1), offre les formes gliau (pour Viau=^Veau-, cf. 239, Rem.), glieu (pour lieu), escalier iglia (pour il y a). Dans le parler vulgaire moderne, Ij devient [j] >[8eskaje], sowKer > [suje]. million') [m\io], etc.; comp. 334. Le passage de [Ij] [j] amne, par contre-coup, l'emploi fautif de [Ij] pour [j], je connais la prononciation [esyilje] pour [esyije] (essuyer), et J. Marni imprime, dans
Eemarque. Dans
la rplique d'un
citoillien ?
cocher {Fiacres,
p. 78):
L'entendez-vous gueuler,
le petit
II.
IM
OUILLE FINAL.
Ij,
353.
Un
jl,
cl,
gl:
alium
malleum
valeo
vfr.
mail
vail
il
fenouil
gouvernail
milium
consilium trep alium
mil
conseil
383,
Rem.)
vfr.
vieil
Auteuil
travail
veU
Formes analogiques.
formes
(*falleo), viieil (*\ oie o). 6oi^ (bullio), etc. par vaux, faux, veux, bous, sous l'influence des 2 et 3 pers. du singulier: vaus (va les), vaut (valet), etc.; dans d'autres
verbes, on a gnralis
saille
le
l
au
lieu
dtails, voir la
cil (cilium) et pril probablement due l'orthographe: on disait au moyen ge [tsil] et [paRil] (comp. 168). Le son mouill s'est conserv dans les drivs ciller, dessiller, sourciller, prilleux. Rappelons aussi exil [aegzil] qui a remplac l'ancienne forme eis'sil [aejsii]. Sur l'amussement de la latrale mouille finale dans genouil} genou, voir 354.
Cas
ISOLS.
La prononciation moderne de
(periculum)
comme
[sil]
et
[pril]
est
IVIoTs
sicle, rgle,
etc.
III.
L 1VI0UILL
+ CONSONNE.
change en
344);
la latrale mouille se
comme
la latrale vlaire
( 342),
ou
elle disparat (
286
si
la
simplifie
elle
est
change en z
[ts]
qui se
mieudre
vieuz
vieuz
vfr.
vfr.
terminait en
mouill,
on dclinait travauz travail et au pluriel travail travauz; genouz genouil et genouil genouz, etc. Cette particularit existe encore pour plusieurs noms en -ail: bail baux^ mail maux, etc., et pour il yeux, vieil vieux. Pour les autres mots, l'analogie a cr de nouvelles formes, tantt pour le pluriel (sur le singulier), tantt pour le singulier (sur le pluriel); ct de fenouil fenous, on a eu et fenouils, et fenou (encore au XV!!*^ sicle) fenouil fenous. La consonne mouille a t introduite au pluriel dans gouvernails, mails, conseils, soleils, vermeils, fenouils, mils, etc.; on trouve mme ails et ils, doublets de aulx et yeux. La consonne mouille du singulier a disparu dans genou, pou, verrou, dont les anciennes formes sont genouil (encore dans Corneille), pouil, verrouil. De la mme manire s'explique peut-tre aussi la proprsence ou l'absence d'un z
final;
nonciation de gril
(
[gri],
nombril [nbri],
[sursi];
outil [uti],
pril [pri]
ct
de
[pril]),
sourcil
ital. smeriglio).
Cas isols. Mis (pour fiz) est un ancien nominatif filius); la forme du cas rgime fil [fil] a disparu. Lis (pour Hz) est originairement le cas rgime du pluriel lilia -|- s), et cette forme a de bonne heure supplant le singuher lil [lii].
Remarque.
ct de vieil
(vetulum, vetuli), on
avait
non seulement
vieux (vetulus, vetulos), mais probablement aussi un doublet syntaxique vieu (comp. 347), qui a d s'employer devant les mots commenant par
la graphie
fautive
de vieux
un vieux
radoteur).
CHAPITRE
IV.
LES VIBRANTES.
355. Le
dental
[r],
latin
qui se
langue
contre
ne connaissait qu'une seule vibrante, le r linguoformait par la vibration de la pointe de la les alvoles ou la partie postrieure des dents
se retrouve dans toutes les langues
suprieures.
Ce son
romanes
pourtant, on y a substitu, dans certaines rgions, une autre vibrante, le r uvulaire ou guttural [r], form par le roulement de la luette. En France, la vibrante dentale parat seule employe jusque dans le XVII sicle le dveloppement d'une dentale dans
:
*essere
>es^re,
[z]
:
tre,
ciweve m} cendre,
,
etc.
498499),
entre
l
le
passage
la
fluctuation
et
( 359), et plusieurs autres phnomnes phontiques ne s'expliqueraient pas si R et t uvulaire; et encore en 1668, le
en parlant dans son Discours physique de R, dit: La lettre R [se prononce] de langue jusqu'au haut du palais, de la en portant le bout de manire qu'tant frle par l'air qui sort avec force, elle lui
cartsien de Gordemoy,
la parole, de la formation
cde et revient souvent au mme endroit tandis [c. . d. aussi longtemps] que l'on veut que cette prononciation dure. Cette explication a t reproduite par Molire dans le Bourgeois gentil-
homme
(
(II,
4).
ce que nous raconte Joinville dans sa Chronique Louis disait que male chose estoit de penre de l'autrui; car II rendres estoit si griez que, neis au nommer, li rendres escorchoit la gorge par les erres qui y sont*. Il ne faut pas prendre cette phrase trop la lettre quand le roi dit que les r corchaient la gorge, il veut dire seulement qu'ils produisaient un roulement bien fort; mais le roulement se faisait dans la partie antrieure de la bouche (par la pointe de la langue), non pas dans la gorge proprement dite (par la luette).
Remabque. Selon
33),
saint
288
356. La vibrante uvulaire, le erre francese, comme disent les est une remplaante affaiblie de la vibrante dentale; elle est, presque partout o elle se retrouve, de date rcente, de prfrence dans les grandes villes, qui et se dveloppe favorisent gnralement les sons affaiblis. Pour la France, surtout propre au parler de Paris et de quelques elle est
Italiens,
du Nord; les campagnes et les villes que tout le Sud, conservent toujours l'ancienne vibrante dentale, que prfrent galement les chanautres
grandes
villes
moins considrables,
ainsi
teurs,
comme
discours soutenu.
Que la vibrante soit dentale ou uvulaire, elle est ordinairement sonore; elle devient plus ou moins sourde aprs une consonne sourde: pr,
finale,
mme
mem-
Le r sourd
final
s'amut souvent
compltement
( 313,3, Rem.).
vibrantes
Eemarque. Les
de
[z]
,
voy. 360;
,
la vibrante
une
le
fricative
post-
palatale
c'est le
parler de Paris.
R.
357. Sort gnral de R: 1^ R se maintient dans presque toutes
roi,
les positions:
regem)
c or >cceMr,
2^
3"
R R
se
s'amut
> [z].
surtout devant
une
consonne:
chanter [sa:
et
la
fin
des mots:
cantare)
fin du XVIIP sicle, de supprimer dans la prononciation (comp. 122). Les incroyables du Directoire disaient: Ma paole supme. C'est incoyable. Cest
Remarque.
Il
tait
de mode, vers la
r,
hoble, etc.
L
358.
y reine,
R INITIAL.
regem) m,
r
initial
se maintient:
289
Kemabque. D'aprs
tial
les
et
XVII* sicles,
le r ini-
ou
final.
Meigret
remarque:
tenant
Je
comme rire, rare, ce le premier lieu du vocable, q's aotres lieus que non seulement nou' gardons es simples, mes aosi ' composez: tellement qe r seul' en contrerolle son' aotant qe le' deus en courrouc. La mme diffrence entre r initial et r intervocalique s'observe dans l'espagnol actuel le r de ropa est bien plus fortement roul que le r de pero. L'opinion de Thurot (De la prononciation franaise, II, 270, 372) qu'il s'agirait, en
:
franais,
d'un r
initial
uvulaire,
II.
R INTERVOCALIQUE.
359.
intervocalique se maintient: a
m a r a > amr,
par are
y parer, co
Cas
isols.
est
devenu
transpos de buleter ( blT ,5) {bureter (dr. de bure); capilotade ({capirotade; encore dans Oudin, 1642); chalas (\fr. charas);
ensorceler (vfr. ensorcerer, dr. de sm'der)
dr.
(vfr.
;
e'carteler
({*esquarierer,
haler
(rigoTosum);
l'le
de hare);
vfr.
houlier
lique
it.
de Maorque);
marjoraine;
malitorne (doublet
marjolaine
(vfr.
bas
lat.
majorana); matelas
(vfr.
Tnateras {iia\.
dr. de prunier); sommelier (pour sommerier, dr. de sommier); sorcellerie (pour sorcererie dr. de sorcier) vaudeville (vfr. vaudevire == Val de
;
;
Vire).
Le passage de
celise,
est
l'on
trouve
colidor
Paris.
parler vulgaire de
Remarquez
drive
de pluriores
alors
360. R intervocalique peut perdre son roulement; il devient une fricative (comp. la prononciation actuelle anglaise de
rye,
round,
sorte
try, dry, brown, etc.), et finit par aboutir une blsement indistinct, un son siffl qui se rapproche beaucoup de la sifflante sonore [z]. Cette prononciation, dont on trouve les premires traces au XIV sicle, dans quelques patois
de
19
290
mridionaux,
tait
et
encore au com-
mencement du XVII
aux femmes. Dubois (1531) remarque: In utroque vitio muliercuiae sunt Parrhisin; et earum modo quidam parum viri, dura r in s, et contra ... s in r passim magna affectatione convertunt, dicentes Jeru Masia et id genus sexcenta. Pillot observe: mulierculse Parisinae adeo delicatulse sunt, (1550) pre^ mre dicant Il ut pro pze, mze^. est curieux de remarquer que la mme prononciation zzayante a t observe de nos jours Christiania, et l, galement, chez les muHerculse. La substitution de [z] r, et vice versa, tait tellement rpandue Paris que Clment Marot a cru utile de la ridiculiser dans VEvistre
. . .
. . .
etc.
en dsutude au commencement du XVII sicle. Godard remarque, en 1620: Nos Parisiens mettoient autrefois (mais cela ne se fait plus ou c't rarement,
Cette
prononciation tombe
et
seulement parmi
le
menu
r,
et
une r au Ueu d'une 5. La langue actuelle prsente encore quelques traces du sigmatisme: besicles (pour bericles, altration
de bryl),
chaise (doublet de chaire),
nasiller,
dr.
de nasille
Remarque. Le phnomne
Jersey.
existe
Un
Saint-Martin
disent veze
Faisant
dV un
comme en
peze.
A
LV
En
Saint-Luothains et Saint-Pierre
entre voyelles se change
th,
est-che
pon trange?
le
r intervocalique s'est
mme
rduit
on
dit envihon,
mouM,
couhi, etc.
pour environ,
291
III.
CONSONNE +
initiale:
R.
361.
l*'
se maintient.
pratum>j9r,
crucem
Cas isols. R>X dans flairer (fragrare) et flibustier (holl. vrijbueter); Faretire donne le doublet fribustier. R a disparu par dissimilation (116) dans Ferry (pour Frerri de Fridurk).
simple,
Remarquk. Plusieurs mots qui commenaient autrefois par une consonne commencent maintenant par cons. + r, grce au dveloppement d'une
( 504),
consonne accessoire
une mtathse
( 517,i; 518.i)
ou
la chute
d'une voyelle ( 260): hreuilles (vfr. beuilles), bruire (vfr. ruire), crier (quiritare), droit (directum), fromage {yh, formage), grenouille (vfr. renouille),
trailler (de tirailler), vrai
(veracem),
aprs une consonne nndiale: libr a} livre, capra) chvre, facere>/aire, su\])huv}soufre, liberare) livrer, februarium>/emer, etc. Sur le dveloppement du groupe LR: mo\(e)Te} moudre, voir 498, i; sur MR: cam(e)Ta}chambre,
2
voir 497,i;
voir 498,2;
;
surSR:
sur
ZR: cons(ue)re
Cas
b
re
isols.
R
;
passe
dans
populaire,
dans vipera)
la vieille
langue
fiertre
et fiert,
tratre et
on hsite encore entre martre et marte, tandis qu'on a assign une signification diffrente pampre et pampe.
graindre et grainde,
de
etc.;
Cette
alternance
plusieurs mots,
voir 313,3
comme
formes explique la prsence d'un r adventice dans tartre, tourtre, etc. pour tarte, tourte, etc. (voir pour Sur l'amussement de r dans notre, votre, matre, etc.,
Rem.
IV.
R + CONSONNE.
362. R devant une consonne se maintient: barba )&ar6e, carpinum>cMrme, servire>semr, porcum>porc, porcel19*
292
lum} pourceau,
cder(e)o\i\imy cerfeuil, etc. Il faut remarquer que r change volontiers de place, en se joignant la consonne initiale de la syllabe: *berbicem>&er6i^; brebis; formaticum
y formage,
fromage; paupertatem>poz;er^e, pauvret; tu r bulare >^owrWer, troubler; on trouve dans la vieille langue bregier, fremer, govrener, vret, etc. pour bergier, fermer, gaverner, verte, etc.; comp. 517, 518. Cas isols. R devient i dans Arvernia>^^z;er^we, Auvergne; germ. skarwachta)esc/?a7^MazYe, chauguette, et dans alganon, emprunt du bas lat. arganum (corruption de organum). R disparat dans beaucoup de mots. Devant 5, l'amussement remonte au gallo-roman: dorsum)do5; persica>pc/ie; sursum>s^, germ. f i r s t e y feste, fate ( 200) et par analogie, d e o r s u m yjus comp, encore *acerarborem> era&^e, germ. bercfrit>6e/fm. Dans d'autres mots, l'amussement de R est de date rcente; ainsi
; ;
babiche,
ol-
nois
ct de muscadin, on a conserv muscardin (comp. 55) faubourg pour forsbourc est d une tymologie populaire
;
( 529). Le parler actuel supprime r dans parce que [paska], et dans sur devant une consonne: sur le awc [sylb], sur le boulevard [sylbulva:r]. Autrefois, on supprimait aussi le r de la pr-*
position pour.
Tabourot
dit
qu'en prononant
selon le dialecte
trpassez et un pour la pareille (Bigarrures, p. 7). Comp. la graphie pou' les femmes (Montaiglon, Recueil X, 188). Le r se supprimait aussi volontiers quand la syllabe suivante contenait un autre r; on disait abre, mabre, mcredi, etc. Vauge-
pour
les
las
(Remarques,
II,
et le meilleur
d'escrire
mcredy sans
et
il
que
vfr.
on a conserv
chamberlenc.
rimes
ngligeaient souvent dans leurs on trouve rivage -.barge, merveillos.dolors, dras:eschars, bagne: espargne, etc., etc. Ces rimes imparfaites, qui semblent et XVI' accuser une prononciation affaiblie du r, existent encore aux
XV
293
sicles,
surtout
dans
la
littrature
populaire;
Villon
fait
rimer rouges:
V.
R FINAL.
363.
final,
cor
294
sicle,
peut-tre
infinitifs
en
-ire.
Oir de-
mouchoi(r),
tiroi(r)^ etc.
boutoi,
cochoir et rivoir.
Eur
noms
un fminin en
-euse;
on prononait
rveu(r),
acheteu(r),
coureu(r),
etc.
sauteu(r),
Cette prononciation
les
elle existe pourtant encore dans les patois et dans mots suivants faucheux, gteux, piqueux, violoneux pour faucheur, gteur, piqueur, violoneur. Rappelons enfin monsieur, dont le r est muet depuis longtemps pourtant Augier fait encore rimer monsieur -.cur (L'Avanturire, I, 4).
:
.
de ce sicle;
VI.
RR.
en R,
s'il
365. Le groupe
char,
RR
se simplifie
s'il
est final:
il
carrum)se conserve
errum} fer
fortiter
( 363);
sicle,
est intervocalique,
intact jusqu'au
XVII
(p.
37):
Quum
geminatur,
est efl'erenda,
finiente, altra
cavendum est CenoLotharingorum vitium, qui dupHcem ut simpficem enuntiant, quum tamen contra iidem Cenomani simplicem ut duplicem eff'erant, ut fairre (facere) et voirre (vere). La prononciation du r double subsiste encore au grand sicle,
errer, ferrer, fourrer, quarre, verre. Itaque
manorum, Pictonum
et
mais l'usage
commence
alors
devenir
incertain
et
flottant.
Plusieurs Parisiens
et
et
douce
fis
II,
comme
double et
forte,
car
et arest
l'Anonyme de
doublent
1654,
ienne
leur dernire
consonne dans leur escriture, et non dans leur prononciation . Un r double s'entend encore dans les futurs courrai, mourrai, acquerrai, dans horreur, horrible, terreur, teret
dans
irrparable, irrvrence,
Paris,
etc.
Dans
la
prononciation vulgaire de
un rr
295
ment; on indique graphiquement le prolongement par l'intercalaAh! ben, si vous croyez que vous verrerez des do(J.
tion de re.
rures*
p. 161). On trouve de mme serrerurier pour serrurier. Cas isols. Si l'on crit courant, courais, courir, c'est que dans ce mot, le groupe rr s'est rduit k r: on a d dire en gallo-roman curentem, curebam, etc.
Marni, Fiacres^
parfois au moyen ge rr provenant de tr ( 383): latTonemyiarron, vitrum) verre; quelques mots hsitent entre rr et r: cantator>c/iaferre ou chantere; d'autres, enfin, ne prsentent que r: patrem>pre, matrem>mre.
IsitToyierre,
Eemarque. On trouve
CHAPITRE
V.
LES PLOSIVES.
latales,
366. Les plosives sont: labiales, b, dentales, t d, ou pac [k] g [g]. Leur dveloppement dans les diffrentes
P A
l'initiale
d'un
mot ou d'une
syllabe, aprs
une consonne,
elles persistent
sans changement:
pare m
pair
hon
tel
bonum
talem
crper
charbon
htel
hosp(i)talem
dentem
cor
dent
cur
gorge
ardentem sarcophagum
angustia
ardent
cercueil
gurga
Remarque. La
angoisse
ce, ci,
elles
disparaissent,
en s'assimilant
scriptum
fratrem factum
crit
bib(i)t
boit
frre
fait
cred(e)re dig(i)tum
croire
doigt ( 426)
Remarque. Les labiales restent sous une forme altre devant L et R: ehre m) fivre. Les palatales se combinent souvent avec un phonme suivant en un son mouill.
ca.TpT a.} chvre,
S^ Entre
finissent
deux voyelles,
Changement
les
plosives
deviennent sonores,
[p>b]:
sapere)
297
sabere; [t>d]: maturum)maduro: [k>g] securum>seguro; les plosives devienpacare>pagare. Changement de classe nent fricatives, [b>v]: sabere>savere, debere>dever [d> ]: maduro>maur, nuda>nua; [g)/]: seguro>seyur, ruga>ru7a; [g>j]: pagare>pajar, plaga>plaja. Seule la fricative abiale [v] se conserve en franais: savere>samr,
:
savoir,
deyereyeveir, devoir;
la fricative dentale []
et la post-
ma.buv}meur, mur, mr, nuSa>w?^de, ru/a>?^e; la mdiopalatale [j] se comtapes du dveloppement des plosives interceap, rp, roat, rut, sete,
et
Kemaeque. Les
diffrentes
en
sicilien:
ripa, vita,
oca;
en partie en toscan:
ca2)0,
l'espagnol: riba, cabo, lobo, lado, vida, ruda, amigo, lago; au portugais:
bola, sabo, segredo,
mudar, amado, amigo, segwro, cego\ au toscan: budello, badissa, strada, seda, ago, lago, luogo, et au provenal: riba, cuba, vida, ruda, miga, prega. L'tape spirante des labiales et, en partie, des dentales se retrouve dans la prononciation courante de l'espagnol, du portugais et du lombard. L'effacement complet des dentales est surtout reprsent par l'espagnol vulgaire amao, lao, sentio et le vnitien mario, am, suar.
: ; :
A.
PLOSIVES LABIALES.
P.
P P P
persiste
et
al p
a} taupe.
des mots:
devient
B
V
i^
devant L,
devant B,
la fin
l'intrieur
duplum)
capra)
double.
3**
devient
chvre, et entre
des mots,
s'il
4P
5"
P devient
est libre:
capum} chef.
et L):
P
P
rupta)
route, et entre
&^
se
hte.
Remaeque. Le groupe {<p), qui reprsente originairement une affrique, ^haatasi a.} fantaisie, p hantas m a>/'antwe, phasiaphiala>/o?e; dans les mots d'emprunt plus rcents, on crit
nn m y faisan,
298
ph: phantasme, phase, philosophie, philtre, phrase, etc., rarement f: flegme, frnsie. Dans quelques cas, l'lment fricatif de l'affrique s'est amu, et p est rest: xUaco^') col^o y coup, p h an t az i ar e > vfr. ^antomer, pantoiser,
rest dans pantois,
triumphare
>^rowper.
I.
P INITIAL.
368. P
initial se
P P
Cas
initial
ip\
d'un nnot:
pretium>j9n;r, plorare>^^e*rer. dans quelques mots grecs: nv^gy hnxus}buis; nv^lgyhuxis, d'o le driv *huxit a} bote. P> dans mandore, altration inexplique de pandore (pan dur a, navovQo). PyF dans p r ae s a g a >/resme. P s'amut dans les mots grecs commenant par pn, ps, pt: pneuma > ne^^me; ptisana>^i5a/2e; p s ai\mu m} (p)saume, comp. (p)sautier; l'ancien tisique a t remplac par phtisique. Les mots tels que pneumatique, psychique, psalmique sont modernes. Mots d'emprunt. Boutique (altration de apotheca, emprunte de l'italien ou de l'espagnol), brugnon (emprunt de prov. brugnoun, qui remonte prunum). 2*^ P initial d'une syllabe, aprs une consonne: ia\p a.} taupe, yes,pa}gupe, asperum>pre, *vulpiculum>^owpz^, crispare } crper, Yesper}vpre. Cas isols. P devient F dans mespilum>^ye. P disparat dans episcopum>mgwe, principem )jpnwce. Sur pampinum y pampre, tympanu m >^m6re, voir 327,2.
ypurger,
isols.
e nu
m} plein,
devient
IL
+ CONSONNE.
369.
devient
suivi
devant L,
d'une consonne (et prcd d'une voyelle). P V devant R, et s'amut devant les autres
consonnes.
P PL}BL:
duplum
triple
double
vfr.
duplare
cap(u)lare
doubler
chabler
treble
cap(u)lum
chable
Gratianop(o)lim Grenoble
(
353);
stupulam
299
Mots savants.
Triple, multiple,
couple,
accoupler, peuple,
etc.
Les Serments de Strasbourg donnent la forme rgulire pohlo\ encore au XIV^ sicle on trouve pueble.
20
PRyVB:
aprilem capra
avril
op(e)ra
pip(e)r
uvre
poivre
chvre
cuivre
livre
cupreum
1
e p (o) r e
s u p r a) > soz<r(e) (conserv dans sourL'ancienne forme rgulire savrai (* sacil), seur, sur ( 302). saurai. pe rajo) a t remplace par
Cas
isols.
Super
(ou
Mots savants.
3"
PS>>S':
scripsi>vfr.
*metipsimum
) mez'sw^e,
meesme, mesme, mme; capsa>cMsse ( 169, Rem.). Mots savants. Laps, relaps.
40
PT>r,
et
PD>i):
route
crite
rupta
scripta
sap(i)dum
tep(i)dum
(maus)sade
tide
*accaptare
sapit
acheter
rap(i)dum
recep(i)t
vfr.rade
repaie (139,3)
sm^
( 170)
tme, baptiser,
Par restauration orthographique, P a t rintroduit dans bapBaptiste, cheptel (capitale), sept (sep te m); on crivait au moyen ge batesme, batisier. Batiste, chetel, set. Dans septembre, autrefois setembre, le p restaur a fini par s'introduire dans la prononciation ( 119); comp. aussi les Times Egypte: dite
(Vrai Aniel,
v.
Cas
clipse,
isols.
Captivum>c/^a^^^/)
Adopter,
apte,
chtif.
Mots savants.
inepte,
et
aptitude,
etc.
captif,
corrupteur,
entre
[rapt]
interruption, prcepte,
On
a hsit
[abrypt]
[abry] (abrupt),
et [rat] (rapt).
Remarque. Il est impossible de dire au juste quand j? est tomb; mais, probablement, cela a d se faire assez tard, comme l'indique le dveloppement
50
diffrent de
et de
rationem>raso (comp.474).
PJ;
voir 472.
300
370.
n'est pas
si la
dernire
comp(u)tat hosp(i)tem
rump(i)t
te
comp(u)tare hosp(i)talem
corp(u)s
h irp
(i)
conter
htel
vfr.
vfr. vfr.
vont
tens
vfr.
cors
m p (u) s
ce
herse
camp(o)s
Grce cette
chans
carp(i)num
charme
moyen ge: chans (cam(campi), chans (campos); par restauration orthographique, on a introduit le p dans c/2.awps on crit de mme rompt, corps, compte, compter (doublets de
rgle,
on
pus), champ
(campum)
champ
dclinait au
conte, conter),
contemptible,
exemp-
tion,
symptme, etc. Dans la langue actuelle, ces mots (except promptitude: sur sculpter, voir 119); il faut certainement y voir une influence de Porthographe on trouve au moyen ge la graphie assondon, et Littr signale encore la prononciation sintme.
tion, sculpter, sculpture,
on prononce
le
p de
tous
m. p INTERVOCALIQUE.
371.
(comp. 866,3)
crpas
capillos
cheveux
cupa lupa
ripa
cuve
louve
rive
nepotem
prsepositum *sapre
neveu
j9revo^
savoir
sapa
Cas
isols.
sve
saponem
disparu
savon
su]
P a
dans
*saputum>sew,
comp.
a),
cabane (capanna),
301
IV.
P FINAL.
372.
1
final
P final libre devient F: capum>c/^/'; apem>vfr. ef\ napum>vfr. nef; sepem>vfr. seif] ^vo^e^NT. pruef. Il s'amut dans lupum>vfr. leu^ remplac par loup ( 182). 2" P final appuy se conservait au moyen ge ( 314,2): campum>c/iamp, *colpum>co(p, cippum)cep, drappum) drap. De nos jours, le p final, originairement appuy, est muet:
cham{p), cou(p), dra{p), galo(p), tro(p), etc.; cet amussement est probablement d la phontique syntaxique: drap blanc}
comp. aussi l'ancienne alternance et chans (csun^ us, campos), entre drap et dras, etc. ( 370). Dans plusieurs mots, p s'est longtemps maintenu devant une pause et une voyelle jusque dans le XVII sicle on a dit du bon drap, il en demande trop, un coup, ce coup est mortel, etc. De nos jours, p est muet partout; pourtant, on le prononce parfois dans trop, devant une voyelle trop idiot [tropidjo], ct de trop allemand [troalm].
dra(p)blanc,
selon 315,i;
moderne, on n'a de p final que dans les mots etc., et devant un e fminin amu: frappe, coupe, Dieppe, gupe, pipe, tulipe, etc. Cep [ssep] et hanap [anap] sont dus une raction de l'orthographe (comp. 119),
la langue
Remarque. Dans
V. pp.
373. Le groupe
PP
se rduit
un
simple;
:
dans plusieurs
cappa
*c ap p
chape
ne
sappinura sapin
s
t
chapon
coupe
nape, nappe
uppa
cuppa
mappa
Un p
double
:
cippum drappum
drap (372,2)
d'emprunt
politik].
hippodrome,
ne s'entend de nos jours que dans les mots ou dans les rencontres de mots cela
:
des principes
politiques
[deprsip-
302
B.
374. Sort gnral de B, 1^ B persiste au commencement d'un mot ou d'une syllabe aprs une consonne: barba>6ar6e; et devant L: iahul a} table. 2^ B devient V devant R l'intrieur des mots: libra>^iyre
( 376,2), et entre
( 378).
30
B B
devient i^ la
devient
des mots,
s'il
est libre:
trabem)
tref ( 379,1).
4
vfr.
la
fin
des mots,
s'il
est
appuy:
corbum)
subtus
y sous ( 376,3),
( 377).
6*^
se vocalise sporadiquement en u.
I.
B INITIAL.
375.
l'*
initial persiste
sans changement.
initial
honnm}bon, blasphe-
m ave} blmer,
2"
brachium)6ra5.
d'une syllabe aprs une consonne: alh a} aube, * coThicula} corbeille, germ. furbjan >
initial
csLvhonem}
fourbir.
charbon,
merveille
B est devenu V dans: cerveau (cerebellum), (mirabilia; cf. 257), orvet (dr. du vfr. orp {or bu m?), Yr. prouvoire (presbyterum), verve (verba), verveine (verbena). B est devenu dans vfr. Jaimes (angl. James) de Jacobus. B est tomb dans Ambianos) J^mzews.
Cas
isols.
II.
+ CONSONNE.
:
376.
suivi
L, devient
sab(u)lum stab(u)lum
tab(u)la
sable
table table
eb(u)lum
fleb(i)lem *affib(u)lare
hible
faible
affubler
303
devenu P, par tyraologie populaire, dans B s'est altr en F dans siffler *sifilare pour sibilare); comp. vk. fondfle ((fundibalum); buffle est emprunt de l'ital. bufalo (bubalum). B s'est vocalis dans parabola>paraula>|)arofe, tabula>taula y tle; le premier de ces mots est grec, le deuxime n'appartient Cas
isols.
est
tant propre
aux dialectes de l'Est (comp. c?mw?e<diabolum, dans VEulalie). 2 BRyVR (comp. 369,2):
colubra
couleuvre
{or)fvre
fivre
libra
livre
rob(u)r
rouvre
fvrier
livrer
februarium
lib(e)rare
lvre
Cas isols. B s'est vocalis dans abjotonum) awrowe, fabrica>faurga>/'or^e. B a disparu dans bibere>&oivre, boire (infl. de croire'^), scr iber e ) escmre, crire (infl. de lire?), p a\p eh r a} paupire. L'ancienne forme rgulire av7-ai (*haberajo) a t remplace par aurai.
Mots d'emprunt.
3"
Abricot, cabre,
cabriole,
candlabre, funbre,
cub(i)tum ccmde
deb(i)ta gab(a)ta
dette
jatte
dub(i)tare
douter
sub(i)taneum
subtile m
vfr.
soudain
soutil
subtus
scrib(i)s
scrib(i)t
sous
cris
crit
subvenire
tibia
(
-souvenir
tige
472)
( 472)
rubeum
rouge
Par une raction savante, b a t rintroduit dans l'orthographe, de l dans la prononciation, dans absoudre, abstenir, obscur, obstiner; on disait au moyen ge assoldre, astenir, oscur, ostiner. Cas isols. B s'est vocalis dans gab(a)ta>gauta>jowe. Mots d'emprunt. Abject, absolution, abstraction, absurde, objet,
et
obscne, obsques,
obstacle,
obtus,
obvier,
subdlgu,
subdivision,
Dans
la
[s]
prononciation
:
le
groupe bs devient ss
(J.
J'
peux pas
arretourner V Osservatoire
Marni, Fiacres,
p.
268).
l
377.
304
s'amiit:
entre
x consonnes
vfr.
ansdous
jalne^ jaune
presb(y)ter
j?ri(re
cambiare
changer
reste
quand
la dernire
^arhre\
membrum)mew6re; umbra)om&re;
( 504,3).
hemy chanvre
III.
INTERVOGALIQUE.
V
(comp. 371):
378.
bibat
boive
caballum
faba
cheval
f^e
}i\hevn\xm hiver
Cas
du^
isols.
yviorne^
d^2,
B disparat devant une voyelle arrondie: viburna tabonem>i(aow [ta], sabucum>vfr. su] *debutum
*habutum>m, eu; tributum>vfr. ^rw ( 39,2); comp. *nuba (pour nubes)>nwe. B s'est aussi amu dans les terminaisons de l'imparfait (-ebam): habebam>avea)ame, avoie, avois, avais; s cTih eh am} crivais: \ end eh am} vendais,
encore
etc.
Ce dveloppement s'explique
de
le
difficilement;
le
point de
d-
part
-ebam>-ea
dernier
(|)our
est
peut-tre
habebam
l'influence
et
debebam,
(
513,3).
aurait
disparu
par
dissimilation
*Habunt
habent)>ow^, sous
Dbile,
(cf.
de sont et vont.
Mots d'emprunt.
labourer, prbende
but, etc.
le
tri-
IV.
B FINAL.
scribe) vfr.
tref.
379.
1^
boif,
final
final
devient
F:
escrif,
bibe)vfr.
Mots d'emprunt. Globe, incube, plbe, tube. 2^ B final appuy devient P ( 314,2) corbum>vfr.
il
corp,
ou
par
s'amut:
columbum>cowion, plumbum>vfr.
pion, et,
actuelle possde
et
un
h final
V. BB.
380. Le groupe BB se rduit un B simple: abbatem)vfr. et, par restauration orthographique, abb; vnor. gabba) gaber; la finale il se dvocahse en p: gap. Un b double ne s'entend de nos jours que dans les mots d'emprunt: abbah,
ab,
ou dans les rencontres de mots: une robe blanche [ynrobbl:s]. Cas isols. Sabbatum, qui se retrouve en it. sabbato, esp. sabado, parat tre aussi le primitif du franc, samedi est probablement (sabbati dies). Le changement de 66 en d ou l'influence du synonyme vhal. sambaz tac (aU. mod. Samstag), ou une tymologie populaire (septima dies?).
B.
PLOSIVES DENTALES.
T.
381.
1
Sort gnral de T
se
d'un mot: talem>^e^; au commencement d'une syllabe, aprs une consonne: virtutem
maintient au
} vertu ( 382). 2 T devient sporadiquement D.
commencement
T s'amut devant une liquide: fratre m >/rr(? ( 383); entre deux consonnes: m a s tic are} mcher ( 385); entre deux voyelles: Yita}vie ( 386): la fin des mots: scutum>ecw; par3"
L
382.
1"
T INITIAL.
ta.\em}tel;
initial persiste
sans changement.
tihiaytige,
initial
d'un mot:
trans>^rs,
tri
gint a} trente. Cas isols. Tremere s'est ahr en cremere > mem6r5, craindre. T > D dans quelques mots trangers tragemata {TQayrjiara)y drage; ital. tr ozz a > drosse; on a draban, ct de traban (dr. de l'ail, traben?).
:
20
306
2**
T
c
initial
Siii
fte,
tare
isols. T est devenu D (selon 255) dans adj(u)tare> *bomb(i)tire (pour ho mhitSiTe)} bondir, cog(i)tare> cuider, *Tp\a,c()tsivey plaider, suh() tan eu m} soudain; *voc(i)iSiTeyvuider ( 203), vider ( 455); comp. encore cub(i)tum ycoude, maie ha.h(i) tu m} malade. Test tomb dans anatem)
Cas
aider,
vfr.
17 OA) } andouiller,
Cadeau
(c
api tel lu m)
est
Remarque. Dans
-sse
[s]
;
la langue vulgaire
groupe
t
final -ste
devient
on prononce
La
disparition
l'e
du
est
probablement une
premier
auteur chez qui nous ayons observ ces formes, est H. Monnier: Je suis
d'bon compte {Paris et la province, p. 123). Je resse chez eux six
{ib.,
semaines
p. 322).
II.
+ CONSONNE.
finit
383.
par s'effacer:
fratrem
307
N sa Rollant
|)etta li
33:
Quant Rollanz veit la contredite gent Ki plus sunt neir que nen est arrement.
le
encore rendu par l'expression presque homophone de arir menn. D'o provient la diffrence entre errer, larron, verre et frre, mre, pre? est-ce seulement une diffrence graphique (comp. 365, Rem.)?
texte plus ancien et datant d'un
;
temps o arrement
il
tait
mot
lui
a t incomprhensible, et
l'a
Mots d'emprunt.
Athlte, atlas,
litre,
en
CL: velulum
> veclo>;ez7;
384. TS. L'affrique sourde [ts] ( 307,3) fut dsigne au moyen ge par z: nRt{u) s} tiez, c a n u t (u) s > c/iem*^, bonitat(e)s ybontez, d or mit {u)sydormiz, cantat(u)s, cantat(o)s, cani ai (i) s} chantez, etc. Au XIII sicle, l'lment plosif de l'affrique
s'amut
(cf.
404),
le
son compos
[ts]
devient
une
simple
pour-
l'orthographe
comme
(cf. 464) jusqu'au XVII sicle. Dans la langue moderne, on ne trouve z ({ts) qu' la deuxime personne du pluriel des verbes: chantez, donnez, avez, etc. et dans assez (ad
signe du pluriel
satis).
palatale,
disparat
na-
tica>}ac/ie ( 401,2, Rem.), viaticum>w/a^e ( 400,2, Rem.). Sur le dveloppement du groupe TJ, voir 474.
385. T entre deux consonnes s'amut, si la dernire des consonnes n'est pas E ( 313,2): mast(i)care>mdc/ier, test(i)-
monium > tmoin, 8est(i)mare > vfr. esmer, sept(i)mana> semaine, *p a r t (i) c e 1 1 a } parcelle, a r t (e) i s i a > armoise, p e r t (i) c a y perche; *fo rti me nte > vfr. /ormw^. Rappelons aussi les mots
20"
308
d'emprunt asthme [asm'], isthme [ism'J et postscriptum [poskriptom] (on prononce aussi [postskriptom]). T reste si la dernire consonne est jR: contra} contre; ait (e) ru m} altre, autre;
capistrum) chevestre,
chevtre
stringere) estrelndre,
treindre
ostreayhuistre, hutre; mitt (e)Te}mettre. Dans le groupe STS, c'est la premire consonne qui s'amut: liostis>vfr. 00, pr8epositus>vfr. j9rew0, ecce istos>vfr. ce^. Sur STJ, voir 474,3.
III.
INTERVOCALIQUE.
nativum rotundum
metallea votare
386.
vit a
naf
reont,
creta
craie
rond
cantata
rota
chante
maille, maille
roue
vouer
minuta
menue
maturum
mur,
mr
devant une
XII sicle
comme
liquide
conserve dans
les
commencement du
Serments
textes,
de Strasbourg la marquent par dh: aiudha, cauna), Ludher (ho tharium); dans les autres vieux
th:
(ib.),
con-
la
entre
un
parallle
curieux:
amado (amatum)
le
prononce
[amao],
il
[amado], et dans
Mots d'emprunt.
vitalit]
Crateur,
date,
disputer,
Dans
de
l'italien
ou du pro-
cadenas (catena-), dfendude (*defenduta), mdaille (metallea), roder (rot are), ^dowr (A ture m), Lodve (Lut e va).
venal, on trouve D:
cZ
faut
309
IV.
T FINAL.
387.
1''
final
a mat
aime
gre'
fini
vfr.
ne pote m
neveu
gratum
finitum
*alnetum
Dans
les plus
aunoi
vu
ecu
menu
comme
spirante,
ou sourde [p], selon le commencement du mot suivant; on crit t, rarement d (Alexis). Au XP sicle, la
sonore
spirante disparat de l'orthographe comme de la prononciation: donetydone, gretygre\ perdut} perdu, fut}fu, chantt} chanta, servit} servi, etc. Plus tard, on rintroduit le t aprs un i ou u accentu: servit, crivit, valut, fut (mais, chanta, aima, chante,
aime,
etc.).
est
du
vfr.
boif
(bibe; 508).
Apptit, attribut, clibat, complet, dvot, discret,
lgat,
tat,
Mots d'emprunt.
rudit, esprit,
salut,
:
secret,
soldat,
statut,
subit, etc.
dot ( 32), fat, introt, mat, vivat. Enfin, la prononciation de plusieurs mots Parfois
le
t
final se
prononce
accessit,
aconit, brut,
le
t,
d'autres,
non;
lons
tels
sont,
par exemple:
granit,
occiput.
Rappetacite,
enfin
qu'un
e
nent par un
etc.
muet:
implicite, insolite,
rite,
site,
T final appuy se conservait au mo^en ge: partem>j9ar^, a.msintem}amant, hostem>os^, septem)5e^, {'.ctum}fait, dictum}dit, aG(i)i}fait, dic(i)i}dit, leg(i)t>^eY; deb(e)t> deit, etc. Dans la langue moderne, le t final de tous ces mots
2^
ne s'entend plus (comp. 315); on conserve pourtant, devant une pause et devant une voyelle quelques traces isoles de l'ancienne prononciation: Donner d quelqu'un son fait [faetj; Charles sept [sset]; il y en a huit [yit], etc.; un guet-apens\ un brillant orateur; devant une glise; ils sont mai; vingt hommes; vingt et un; pot au feu; mot mot; un petit homme; etc. Dans
,
310
Dans
les
verbes,
le
ne se
lie
pas aprs B:
le
il
cour(t) encore,
cela ne ser{t)
rien.
s'est
T final
primitive-
ment appuy
plan, altration de plant, (subst. verb. de planter). Dans marchand (vfr. marchant) et lzard (vfr. lesert), il y a eu confusion de suffixes. Bni, pour bnit, est d l'analogie des autres participes
en
moins
rien).
mots composs babeurre fil), nan({nant moins), plafond ({plat fond), vaurien ({vaut
-i.
Il
faut
encore noter
les
lest,
ouest,
zest.
Christ,
whist,
accent,
toast,
cor-
pulent, et aprs
effet,
un
tomb:
sujet,
conflit,
contrat,
etc.
V.
TT.
un T simple, que
l'intrieur des mots
388.
Le
groupe
TT
se
rduit partout
tt
l'orthographe
( 316, i):
msitiaynate,
mwiiVimy mot, cattum >c/2a^, mittat>me^e, mette, natte, guita} gote, goutte. La rduction du T double est postrieure au changement du T simple intervocalique (386): Totayroue, mais giitt a} goutte. Un t double ne s'entend
de nos jours que dans quelques rares mots d'emprunt: littoral. ou dans les rencontres de mots ou de syllabes, par l'amussement d'un e fminin: une violente tempte [vjolAttp8e:t], nettet
[neette],
honntet [onaette].
D.
389. Sort gnral de D: V D se maintient au commencement d'un mot: dente m><im^; au commencement d'une syllabe, aprs une consonne: chorda
y corde ( 390). 2" D se change
3^
sporadiquement en T et en F. une. consonne rid(e)re >nye ( 391, 392); entre deux consonnes: m an d(u)c are y manger ( 393); entre deux voyelles: nnaynue ( 394); la fin des mots: fi-
s'amut devant
emyf&i
( 395).
311
I.
D INITIAL.
390.
1^
initial persiste
sans changement.
D D
initial
duvum}dur, dolorem
y douleur. Sur
2**
DJ, voir
475.
d'une syllabe, aprs une consonne: c h o r d a > corrfe, mandar>wawder, sm3iTa,gdnm} meraude, g al {i)d a} chaude^
initial
(i)da}r aide. Cas isols. D>r, par assimilation progressive: nitidaynete, nette; putida>vfr, j3W^e; * mucidnmy moiste, moite. D>r, par tymologie populaire; dmandihuler (dr. de mandibule)y dmantibuler (sous l'inf. de dmanteler?). D s'est amu dans quelques
ri g
proparoxytons: pallidum>paZe;
> rance.
quomodo>comme; rancidum
+ CONSONNE.
391.
cathedra
312
392. Devant
les autres
consonnes (except
S, J),
disparat
vidua
(262,3)
vmve
avou
avenir
advocatum
advenire
duo d e ci
rad(i)cina i n a jud(i)care
racine
vfr.
m e d (i) c
mecme
juger
douze
DS
se
dveloppe,
[s]:
fi
XIII sicle,
des >
vides)
ad
s
DS
s'est assimil:
les
<i;
autrefois le
comme
il
l'orthographe maintenait
le
aussi
adjectif,
adverbe, etc.
(comp. 119);
D entre deux consonnes s'amut: m and (u)care) manpend{i)c are y pencher, und(e)cim ) ow^re, vend(i)care> venger. D reste si la dernire consonne est R: perd(e)re> perdre, m o r d (e) r e ) mordre, f i n d (e) r e ) fendre, f u n d (e) r e ) fondre, etc.; comp, geuerum} gendre ( 498,2). Sur le groupe
393.
der,
NDJ,
voy. 475,3.
m. D INTERVOCALIQUE.
394.
intervocalique s'amut:
cauda
313
amue
qu'au
la
commencement du
XII
sicle;
les
les
(St.
Serments de
autres
marquent par dh\ Ludhuuigs, textes par d ou th: adunet (Eulalie), lauder
Strasbourg
(St.
vieux
Lger), fideilz
aorer),
cder,
commode,
crdit,
IV.
D FINAL.
395.
1*^
final
vadum
fidem
gu
foi
mercedem
merci
Dans les plus anciens textes, la dentale se conservait, probablement comme spirante, [] ou [\>] selon la position du mot la spirante parat s'tre amue ds le XI sicle. Pour les monosyllabes, on a eu longtemps des doublets ad, od (a p u d) et qued, devant une voyelle, a, o et que, devant une consonne grce une fausse analogie, on a mme ajout un d mobile quelques mots qui n'y avaient aucun droit: ne ned, se sed. L'orthographe savante de la Renaissance rintroduisit d dans beaucoup de mots; on en a conserv nid, nud et pied ( 97). Un D final prononc n'existe que dans les mots d'emprunt: Cid, David, Bagdad, Sud, Talmud, et devant un e muet coude [kud], aide [aed], cde [saed],
; : ;
etc.
Remarque. Les mots en -ad (o), -d(o), -d(o) prsentent plus ou moins sporadiquement, ct des formes o D est tomb, des formes, o il est remplac par F: *bladum>vfr. ftZe/"; modum) vfr. me/"; nidum>vfr. m/; germ. allod>vfr, alluef\ germ. bed>vfr. hief\ germ.-bod>vfr. -huef, conserv
dans des noms de lieux: Ebeuf, Paitnbeuf, Quillebeuf, et des noms de personnes: Marbeuf, Tubeuf; germ. eod)fief. L'origine de ce est obscur; peut-tre y a-t-il l un dveloppement particulier de la spirante (voir cidessus): nidnmynipynif; comp. en russe Theodor {@eo}Qo:) } Feodor,
Martha
2^
{Mq9a)') Marfa.
final
appuy devient T:
vfr. vfr.
vfr.
grande m
grant
parfont
tart
cal(i)dum
frig(i)dum rig(i)dum
vfr.
chalt
profundum tardum
vfr. froit
vfr.
roit
314
(1587)
sicle.
est lait.
Tabourot
Dans
la
Un grand homme
un
r],
tandis
dans ces exemples que l'ancienne prononciation s'est maintenue, que l'orthographe s'est change au XVP sicle on a presque partout rintroduit le D tymologique chaud, froid,
,
:
grand, lourd, "profond, quand, rond, sourd, tard; on continue pourtant crire souvent (subi n de), dont (de unde) et vert
(viridem); de ce dernier mot on a mme tir verte qui Ta emport sur verde, malgr verdure, verdir, verdtre, verdelet.
V.
DD,
tels
396. Un D double n'existe que dans des mots d'emprunt, que Edda, ou dans les rencontres de mots ou de syllabes par l'amuissement d'un e fminin: l-dedans [laddj, beaucoup de dames [bokuddam].
G.
PLOSIVES PALATALES.
en
latin
397.
On
avait
la
palatale
sourde
[k],
[g],
quare, carrus, cervus, et la palatale sonore galbinus, gelare. Le Heu de l'articulation des
les voyelles d'arrire
palatales
:
dpend
devant
[u],
on
articule
une
devant
les voyelles
une prpalatale. Cette diffrence d'artiou moins marque, dans toutes les
elle
n'est
est aussi
acoustique
dans
des ravaient,-
si elles
comme on
le
pensait autrefois,
un mme
son.
315
Remarque. Pour
tains
cas,
trois
la plosive
en cer-
La
postpalatale est d-
signe par q, devant un m non-syllabique: quare, qualis, quum, etc.; la mdiopalatale, par k, devant a: kalendse, Karthago; la prpalatale,
par
c,
devante ou
i:
centum, cingere.
c.
398. Sort gnral de C. 1^ C reste au commencement d'un mot devant une consonne et devant o, u: crucem>croiaJ, collum>co2*; Tintrieur des mots, aprs une consonne, devant o, u: sarcophagum>cercMeiZ,
arcum>arc
2*^
399400).
[s]
C C
devient
et
devant
a,
vum'ychet
3"
aprs une consonne: arc a} arche ( 401402). devient [s] devant e, ^, au commencement d'un mot:
cer Si} cire, et aprs une consonne: mercedem>mem ( 403 404). 4P G aboutit [z], tout en dgageant un i, s'il se trouve entre deux voyelles dont la dernire est e, i: r ac emum} raisin (416). 5*^ C aboutit S, T, E: f a, cium} fait, et parfois [jj devant devant ou aprs a: bac a} baie, acyfai(s).
6^ C s'amuit devant (parfois, aprs) o, u: securum) sur, jocaty joue ( 414, 415,i), amieumyami ( 417).
sr,
I.
G INITIAL.
changement:
399.
-j-
consonne
reste sans
cl
cl
ave m
clef
credere
crue e m
croire
arum
clair
croix
:
glas
Cas isols. Dans quelques mots, la sourde est devenue sonore (classicum), gras (crassum; infl. de groa?), gratter (comp. l'ail, kratzen), gril (craticulum), grille (craticula), groseille (dr. de l'ail, kraus, dans krausbeere); grotte est emprunt de l'ital. grotta (crypta). Ajoutons que Claude s'est longtemps prononc Glaude, dans prune de reine-Claude.
mots commenant par qu [kw], la palatale reste (cf. 452); on crit tantt c: quare } car, quo m do > comme, quadratum > carre, quadragesima > carme, quietum>co^; tantt qu: q\ia,ndoyquand, q\xa.lem}quel, q\ia,t\iOT}quatre,
Remarque. Dans
les
316
amu de bonne heure, en tout cas avant le VU' sicle, et la palatale, se trouvant devant une voyelle d'avant, s'est change: quinque) *cinque ( 613)}cinq; quinquaginta>*cinquaginta>cmgManfe; querquedula>*cerquedula>sarceZZe. Notez aussi quiritare>cner ( 260).
400. G
1"
suivi
(-f- o,
d'un
mot
reste [k]
on
crit c,
ch ou
qu:
cornu coxa
cor
cor
cuisse
chorum
cotem
coquum
Cas
<(it.
culum
cogitare
cul
cuider
isols.
sont emprunts
2
[k];
Les mots qui prsentent un adoucissement en g, gonfler < it. g o n f i a r e (c o n f 1 a r e), golfe et gouffre
:
cougourdo (cucurbita).
C (+ o,
on
u)
initial
crit c
ou qu:
cercueil
sarcophagum episcopum
vque
Dans quelques mots, la palatale est devenue sonore: verecundi a.} vergogne; *ridiculare>n^oZer; locust a} langouste.
Remarque. Le dveloppement des mots en
-icus est peu clair.
Il
semble
qu'ordinairement la voyelle pnultime ne soit tombe qu'aprs la sonorification de la palatale, ainsi -aticum a d passer par -adego pour devenir -ge
(cf.
| 199, Rem.):
meti eus) J^m^es; hereticum >vfr. herege: *judicum> y fromage-^ juge; medicum>vfr. mige] *pedicum>j?z^e; *sedicum>s?5'e. Mais,
ct de ces formes on trouve Aventicum>4t'ewc/e; (pagus)
Gem
Perticus>/e
]
Perche] porti
ca
noni cum
c le ri
rusticum
504,s);
cum
sanctum
Cyricum >(Sam^
401.
1*^
Cyr.
suivi d'J. se
initial
change en
[s],
C (+a)
d'un nnot:
carum
cher
cantat chante
317
campum
318
de
Dans d'autres mots, on trouve la chuintante sonore [z] au lieu la sourde: *berb(i)carium>&erp'er; carr(i)care>cMrp'er; cler(i)c atum>der^e; del(i)catum>vfr. cZe^^ie; fabr(i)care>
*fil(i)caria>/(mp're
(vfr. feuchire,
;
forger;
Coquillard,
I,
79);
Remarque. Nous retrouvons le dveloppement en ch dans la plupart des proparoxytons en -ica, dont la voyelle intervocalique a d, par consquent, disparatre avant l'altration du c intervocalique en yod (413): Basil(i)ca yBasoche^ di e s omen{i)c3i') dimanche, man(i)c a > mawc/ie; *ferotica (transformation de ferox, sur si 1 va ti eus) > /hrowc/ie; nat(i) ca>wac/ie, pert(i)ca>^erc/je, re vi n d (i) cat >rewanc/ie. Dans fabrica, la pnultime est reste plus longtemps cause du groupe de consonnes prcdent, et la palatale est devenue sonore: fabrega) faurga>/br^e; gauge (gallica) et serge (srie a) sont probablement emprunts de quelque dialecte. Le dveloppement des autres mots en -ica est peu clair: hetionica y betonie, btoine: s
sardoine.
pques,
402. Voici les tapes principales du dveloppement de c(+a) en ch [s]: 1 Le point d'articulation de la mdiopalatale se dplace peu peu en avant dans la bouche; par ce dplacement se dveloppe un son transitoire fricatif qui finit par devenir un lment indpendant, et la plosive se trouve transforme en une affrique, en mme temps que son articulation devient de plus en plus
carrum>karro>kjar>tsar. Cette affrication est poscomme le montrent les mots d'emprunt germaniques: Kavl} Charles; RlkhY d } Bichard;
dentale:
trieure
sksirayyY.eschiere;
marka>vfr. marche,
en
mme
temps antrieure la contraction de aie en o ( 189): causa donne chose, comme casa, chez; donc, on entendait un a aprs la palatale, *cosa aurait donn cose; par consquent, elle a d avoir lieu entre le VI et le VIII sicle, probablement vers la fin du VII sicle. Rappelons que l'affrication n'est pas commune toute la rgion du Nord; elle n'a eu heu ni en picard, ni dans la rgion septentrionale du normand, o Ton conserve
319
la plosive intacte cose,
camp,
keval,
Dans
la
plus
ancienne
[ts]
,
priode
affrique se prononait
{char), [tsmp] {champ),
{cheval),
etc.
orthographi ch
atteste
[tsnta] {chante),
Cette prononciation,
par
la
transcription
et
des
en
moyen -nerlandais:
le
etc.,
s'est
conserve dans plusieurs patois modernes, notamment le lorrain, franc-comtois, le champenois et le wallon nous la retrouvons
;
galement dans
XIIP
sicle:
mots franais adopts en anglais avant le chain, chair, challenge, chamher, Chamberlain, chamles
Au
ch
[ts]
et se rduit
[s];
tacte.
La prononciation change
la
nous
ais
XIII sicle:
etc.
chagrin,
chaise,
ment
403. C suivi d'iJ ou d'J se change en [s] qui s'crit ordinairec, mais on trouve aussi s ou ss; pour le dveloppement
P C (+ e,
cera
i)
initial
d'un nnot:
centum
cervum
caelum
cent
cire
cerebellum
cessare
cerveau
cesser
cerf
ciel
cinerem
cinctura civitatem
cendre
ceinture
cit
cepa
On
gula)
crit sangle
cive
et
et ciller, dr.
de dl (cilium).
c/ au lieu dec: chercher (circare), pour cercher, qui se trouve encore au XVI sicle (comp. angl. search), est d une assimilation rgressive
Cas
ISOLS.
320
ont remplac cirurgie et cirurgien sous l'influence de l'orthographe latine chirurgia (comp. 119). Il faut enfin citer quelques mots emprunts de l'italien, comme, par exemple, chicore it. cicorea), ou influencs par l'italien, comme chiffre
et chirurgien
(it.
cifra)
et
cifre ( 44,
les
2"
C (+
e,
initial
mercedem
321
et
en
anglo-saxon.
Les
le
faits
pigraphiques et palographiques
qui appartient la fin du VI sicle, porte inscrit, comme marque de fabrique, ofikina Laurenti. 2*^ La plosive prpalatale c s'est altre dans presque tous les
parlers nolatins (pour les exceptions, voir ci-dessus): elle a t
l'articulation et le dveloppe-
comment on peut se figurer un des faits les plus curieux de la phontique romane. En perdant peu peu de son articulation nette, la plosive finit par se continuer en un son fricatif: on ne dit plus [ke], mais peu prs [kje]. Le changement survenu attaque en mme temps et la manire d'articulation de la plosive, et le heu de son articulation, grce l'avancement dans la bouche du point de contact. La prpalatale s'altre ainsi en une consonne compose, une affrique, dont les deux lments palataux
ment varient selon cette altration du
les rgions.
Voici
c,
se
la
[j]
plosive
prpalatale
[k]
devient
[s]
et
la
fricative prpalatale
devient la chuintante
e, i)
ou
[ts]
De
si
aboutit
ou [ts]; de l'autre, ou si
on ne
elles
sait
l'une
de
une poque
diff-
En
gallo-roman,
probablement produite dans le courant du VII sicle; de Reichenau ( 12), o c a la valeur de ts,
la transformation
nous prsentent
ti
accomplie.
L'affrique
ts,
qui
can-
one m) chanon,
et
mme
[fatsa] (face),
[tsntson]
(chanson),
[tsatsa]
(chace,
chasse),
[foRtsaj
(forc),
remplac par fais), etc., etc. Cette prononciation est atteste par plusieurs anciennes graphies, telles que fazet (Serm. de Strasbourg), manatce (Eulalie), czo (ib.), etc.; par les transcriptions allemandes:
[pRintsa] (prince), [tjaeRts] (tierz, tiers), [fats] (faz,
zitic,
fortse, fatsoen
par
les transcriptions
Elle est
alle-
322
{pelisse,
vfr. pelice),
type fondamental de l'aldans certains cantons ladins et dans une partie du domaine roumain. Partout ailleurs, savoir en Italie et dans la plus grande partie des domaines roumain et ladin, la prpalatale s'altre en [ts]; ce mme son s'est aussi dvelopp dans la rgion picardenormande dans les cas qui ont donn [ts] dans le reste de la Gaule du Nord; ainsi, dans la rgion indique on trouve chire, cherf, ichelle, merchi,
se retrouve, hrach, fach^ tierch, comencher, cachier (chasser), forche,
etc., etc.
Remarque.
comme
4*^
L'affrique
[ts]
XIIP
sicle,
la simple spirante
402.
sourde
comp.
la
rduction de
[ts]
[s],
II.
+ CONSONNE.
c [kj
se dveloppe de diffrentes
Dans
les
la plosive disparat
la voyelle
prcdente
axem>afs, factum>/a^Y, fac(e)re>/'(zre, aqua>mve ( 405 408, 411). Pour les dentales, on a probablement pass par des
formes mouilles ( 305). 2 Dans le groupe GL,
qu'elle mouille:
3*^
la
plosive se
fond avec
la
latrale
quac(o)la>cm^^e ( 409). Dans quelque cas isols, G devient G on S tout en dgageant un yod a c r e m > aigre, g r a c i e m > graisle, grle.
:
[koksa],
[ks]
comme
is (iss)
de cresco;
1*^
devient
dans
deux
cas.
es
coxa
323
On
a rintroduit
le
sex-
97).
Cas isols. Dans quelques mots, il y a eu assimilation entre les deux lments du groupe [ks]: exagium>essm; examen) essaim dans d'autres, les deux lments ont t convertis ainsi, ct de laxare, qui a donn rgulirement laissier, laisser, on a eu lascare (comp. 518,3) qui aboutit au doublet lcher; comp. taxare>tascare>^c/^er.
;
Mots d'emprunt.
index, laxatif,
luxe,
Auxiliaire,
complexe, convexe,
lixir, fluxion,
maxime, maxillaire, prfixe, prolixe, rixe, etc. Le x de ces mots se prononce mainteles
nant
[ks];
dans tous
[gz]:
ex-,
il
a la
valeur de
exalter,
excuter,
exemple,
exulter,
La prononciation moderne
dans beaucoup de cas, due l'influence de l'criture on trouve dans les auteurs des XV et XVI sicles Alessandre, essemple, essemplaire, prolisse, etc.; Marot rime prolixe avec propice. Le x final est muet dans crucifix, flux, reflux.
de
est,
( 119);
Remarque. Le groupe x [ks] + consonne (except r) se rduit dj en gallo-roman, par l'amuissement de la palatale, s + consonne: dextra)
destra
> vfr. destre;
dextrarium
>
destrarium)
destrier;
exclusa>es-
neum
>
estraneum
tare>justare>yoMsto-,
mme phnomne
se retrouve
es^re; extrajuxta > justa) jows^e, j'ou^e; juxsextarium>sestarium>sesfer, setter. Le dans la langue moderne, o x [ks] devant
s: escuser, esclure,
vulgarit rvoltante*,
est pourtant
rpandue,
mme
parmi
gens cultivs. Le groupe x + cons. est aussi adouci par l'penthse d'une voyelle (voy. 494,2). Si la consonne suivante est R, il se dveloppe une consonne transitoire, un T (499): texere >^/s^re, duxerunt
les > vfr. duistrent.
2"
es
a) en es [ks]:
Le
loppe
comme
es primitif:
cognosco
cresco *nasco
confiais
crois
cognoscentera crescentem
connaissant
croissant
nais
*nascentem
naissant
21*
324
discum
1
dais
vfr.
bosk
fri s
bais
sc
um
lois
frais
fais
harnisk(?)
harnais
vaisseau
marisk-
marais
franais
Cas isols. La mtathse n'a pas lieu dans *lusciniolum]> mu se a} mouche, lus c a.} louche (qui remplace l'ancien masculin Zozs<luscum), germ. * ri se a yfreische, frache, etc. (sur le dveloppement de crescam, cognoscam, etc., voir la Conjugaison) ajoutons au seul tare} couter, ( 174;
rossignol, ni devant a:
;
188, Rem.).
Remarque.
crotre;
r,
il
se dveloppe,
comme
toujours entre s et
cere>parecsere } paratre.
407.
CT. Le groupe
tructa
[kt]
devient
it:
325
de contact, exact,
quelques mots o
correct, direct, infect, abject, convict):
c
ajoutons
s'crit
sans se prononcer:
aspect [aspse],
[kr]
devient
Ir:
duc(e)re
luc(e)re
dic(e)re
duire
luire
dire
firent
fec(e)runt
Ajoutons
1
devenu larme au lieu de lerme ( 245); sacramentum>sairemew^, devenu serement ( 200), serment ( 291), coquere>*cocere ( 411,3) ycuire\ cicer) vfr. ceire, cerre, remplac par chiche. Cas isols. kcv\x\ny aigre; SLlacvemyalaigre, algre, allgre;
a cr y
m a) Zairme,
m a c r u m > maigre.
Mots d'emprunt. Lacrymal,
tie,
lucratif,
et
hugrane.
[kl]
aboutit
mouill
[i]:
vermiculum
etc. voir 352.
quacola)cm^^e,
Cas
aigle
isols.
(a q u i 1 a)
est dr.
devenu
gl
de beugle
ou bugle (buculum);
t
glantier,
;
u m)
glise (e c c
e s i a)
de
vfr.
aiglent
(matricularium). Notez enfin gracilem).^rms^e, gresle, grle Mots d'emprunt. Cnacle, mi^'acle, obstacle, spectacle, tabernacle; article, besicles, cycle, manicle; sicle; binocle, monocle, socle.
etc.
L'ancienne forme
410.
-\-
nasale.
Cette
combinaison
elle
ne se
CM
se trouve
dans
et
dcima) disme,
verbales
dicimus
facimus
taient en
vulg,
le
diimus
et
faim us,
dveloppe-
326
qui
s'est
chang en
Jacomus
et
(ital.
Gia-
(angl.
James).
clragme
;
Mot
sicle,
savant.
se
au XVII
2"
CN
;
dans
acinum)vfr.
aisne,
conserv dans
les patois
cisne
) Seine
(
Vendosme, Vendme Sequana>Secna comp. pectinare } peigner. Diaconum) diacne, diacre 327,2) est un mot savant.
;
Vendocinum)
411.
CW.
Le dveloppement de ce groupe
i
est
peu
clair:
et la labiale reste comme v: La palatale se change en aqua>vfr. aive, eve (conserv dans Bailve): aquarium) mer; equa)vfr. ve; *sequere>sivre, suivre. Remarquez aussi as qu a-
1"
lem>vfr.
2"
evel.
La
palatale
s'affaiblit
408),
et la labiale reste.
dialectal,
se
trouve
(doublet de
aive).,
conserv dans aigue-marine, aiguail, aiguayer. aiguire (Aiguesmortes). Jqualem>vfr. igal, remplac par gal. 3^ La labiale s'amut et la palatale se dveloppe
selon
les
(416); querquedula
>
cercedula)sarce^?e;
unquam
aliquod>vfr.
alque.
loquace.
PC
s'eface
est
prcd ou suivi de S:
masc(u)lum)
masle, mle:
*misc(u)lare >wesfer, mler; porc(o)s>vfr.pors; cler(i)c(o)s>vfr. clers; arc(o)s>vfr. ars, etc. Les formes modernes
faites.
telles
que
clercs, porcs,
arcs,
Marc(o)mannia>
Marmagne.
2" C se maintient devant L dans les groupes NCL et RCL: avunc(u)lum>oncZe; c ar h une (u) lu m} \t. escarboncle, devenu escarboucle ( 329); circ(u)lum} cercle, *cooperc(u)lum > couvercle sarc(u)lare> sarcler.
;
327
3"
devient
T devant
chartre
;
un R, dans
t
les
groupes
RCR
,
et
NCR
carc(e)rem>
tordre
veintre,
(sous l'influence
remplac par o r q (u e) r e > vfr. tortre des verbes en -dre?); vinc(e)re >vfr.
Il
s'agit ici
d'une assimilation r-
sous l'influence de la vibrante dentale [r] ( 355), la plosive palatale sourde [k] change de lieu d'articulation et degressive:
et
chancre (cancer)
sont
de formation postrieure;
le
expliqu au 504,3.
la
Sur
4"
sort de
SCR,
dans
voir 499.
le
disparat
j
groupe
ip
NCT
le
en mouiflant
nasale
prcdente:
une tu m) jom^;
un du m} point; sanctum>sam^;
groupe net
intact, sont
IV.
INTERVOCALIQUE.
dpend du
lieu
413.
Le
sort
du
c intervocalique
de son
arti-
397).
La postpalatale, qui se trouve devant o, u, et aprs o, u devant a (voy. co, voy. -f eu, oca, uca), s'amut: securum y sur, sr; ioeat} joue, etc. Il faut admettre que la plosive
euro
changement de p en 6 et de t en d ( 366,3). Ensuite, la plosive sonore [g] a chang de manire d'articulation et est devenue fricative [y]: seguro>seyuro; comp. le changement de 6 en V ( 378) et de c? en ( 394). Le son [y], qui
le
>seguro; comp.
s'entend
est
etc.,
et
qui
trs
finalement
amu:
seyuro)
seuro
y sur, sr,
comme
la dentale
L'amussement de au IX sicle.
2^
probablement antrieure
La mdiopalatale,
(aca, eca, ica),
Il
o,u
y doyen.
qui se trouve devant a, non prcde de change en ^oc^: pacat>paie; decanum faut galement admettre ici [g] comme tape interse
mdiaire:
3
baca>baga;
prpalatale,
qui
puis
la
mdiopalatale
sonore a cess
(uce,
devenue
se
fricative:
baga>baja.
e,
La
trouve devant
devient
[z]
oce,
ace,
ici),
en dgageant un yod:
328
la prpalatale
ini-
on peut supposer que la prpalatale intervocalique est devenue la sonore correspondante vicinum) [vedzino], mais le dgagement d'un yod n'y trouve
devenue
[ts]
( 404),
414. Voyelle
vocalique disparat:
c
i
ni a
vfr.
ceaigne
cooule, coule
s ec
uru
sw% sr
plu, plu
tu^ tu
cuculla locusta
vfr.
laouste
Saucona
> lou, lieu
Sane
ftu
1
Rappelons aussi f o c u m > fou, feu, j o c u m > *jou, jeu, o c u m (comp. 249). Cas isols. Dans quelques mots, en partie savants, la palatale sourde est reste comme sonore: aigu pour agu (acutum); aiguille pour agulle (*acucula); cagoule (cuculla), doublet dialectal de coule; cigogne (ciconia), forme savante qui a remplac V ancien ceoigne; dgii (cicuta), mot savant; dragon {draconem), mot savant; langouste (locusta), forme dialectale qui a remplac
laouste.
Mots d'emprunt.
Guculle,
CA. Il faut distinguer deux cas, selon la nature 415. Voyelle de la palatale, qui peut tre postpalatale (aprs o, u) ou mdiopalatale (aprs a,
1
e,
i).
Aprs
0,
u, la palatale disparat:
jocat
329
vfr.
essuer,
noel,
vfr.
remplac par essuyer (comp, 279). * Nu cale m) devenu noeal, noial, noyau par confusion de suffixes.
n'est pas populaire.
Vocale m} voyelle
Mots d'emprunt. CoUoquer, poque, invoquer, provoquer, suffoquer, exsuquer, caduque, nuque, etc. Ducat vient de l'it. ducato; le doublet duch est un driv de duc. 2*^ Si la voyelle prcdente n'est pas vlaire, mais a, e ou i,
c devient yod:
baca
bracas pacat
plcat
fricat
haie
decanum
vicarium pacare
plicare fric are
vfr.
doyen
voyer
braies
paie
payer
ployer
vfr.
ploy
vfr. froie
froyer
p7'oyer
ncare
Le yod
est
noyer
c est
prcare
prcd de
vfr.
absorb
si
ou accentus:
pie
nie
arnica
amie
ortie
vfr. fie
pica
mendcat mendie
ortca
fie a
prie
scie
Formation analogique.
de disant,
dcanat,
scateur,
disais, etc.
Dicam
scant,
etc.;
Remarquez
employ encore
(ci c
ad a)
et viguier
(fie a)
a remplac
416. Voyelle
finale,
+ CE
(Cl).
G devant une
[z],
voyelle palatale,
non
se transforme en s
en dgageant un yod:
330
placere
tac re
plaisir
vfr. taisir
licere
loisir
mue re
vicinum
dominicella
le
moisir
voisin
racemum
avicellum
Cas
ISOLS.
raisin
oiseau
demoiselle
disais,
Un
prcdent absorbe
Gsir
(j
dicentem)
disant.
a c e r e) et lzard
Haiserte.
a c e r t a) sont
probablement pour
*jaisir et
dcence,
dcider,
jacent, prcis,
rcent,
vicinal,
vermicelle.
On
trouve [k]
et [s]
comp. Achille
[asil]
et
Achron
[aser].
V.
417.
C FINAL.
final libre.
P
d'un
La postpalatale,
0,
parat
rester:
apud hoc}
illo
avait
le
aussi
autrefois por^ec,
sinuec);
loco} illuec.
sur
Pourtant,
feu, etc.,
simple
hoc
.
(ocnm}
voir 249.
que caduc
se
et rciproque.
le groupe ac final change en yod (comp.
La mdiopalatale,
qui
trouve dans
ou
fai, fais: Yeracumyvrai; Cameracum>CamSpecTUdiQumypernay; illac>vfr. illai. Mots d'emprunt. Ammoniac, bac, bivouac, lac, micmac, trictrac, etc. le c est muet dans estomac, tabac, almanach. 3 La prpalatale qui se trouve devant e, i, devient [ts] et
415,2): Rc}
brai;
dgage un yod. Le yod se combine avec la voyelle prcdente, [ts] se simplifie en un [s] (comp. 404) qui finit par s'amur; par raction savante, le s est souvent remplac par x: n u c e m > woz.:, nois, noix: vocem>m0, vois, voix; deet l'afrique
ce m
pic e
m > peiz,
les
peis,
poix
vi c e
m ) fdz, fois
*berbicem > brebiz, brebis; perdicem } perdriz, perdris, perdrix; sorieem} souriz, souris. Pacem donne pais, paix. Sur
le sort
de -ce
final
dans
Mots d'emprunt. Atroce, calice, cilice, froce, prcoce, etc. Bue est primitivement un accusatif tir du nominatif dus pour ducs
( 314,
Rem.)<lat. dux.
331
trouve dans le groupe ic final ou caduque disparat (comp. 415,2): sic>s^; ecce hic>ici; dico<vfr. di; amicum>amz; *spicum y pi] ficum>vfr. fi^ puis crit et prononc ^c par raction
A^
La
prpalatale
qui se
tymologique;
il
en
est
de
mme
de
pi
cum} pi,
puis pic;
Mots d'emprunt.
418.
final
appuy
arcum porcum
j
arc
beccum
saccum seccum
s
bec
porc
sac
sec
occu
soc
frankCas
(aha.
419.
isol.
succum
bukk-
suc
'
houe
Bau
hah
balcho; comp.
Comme
le
final disparaissait
devant
le s
de la dclinai-
son ( 314, Rem,), on avait ars, pors, sas, ses, ct de arc, porc, sac, sec. L'analogie a tantt gnralis les formes avec c
tantt celles sans
1^
(ital.
c.
turc,
bec,
riel,
le s du plumais bien quelquefois devant la consonne initiale d'un mot suivant: ar(c)-boutant ar(c)-douNeau be(cy d'ne, bjaune (pour bec jaune)., cin(q) francs comp. un coq [kok], mais un coq d'Inde
rocco). Le
[kodg:d].
2*^
On
disait autrefois
clerc,
un
sa(c) mouill.
marc, porc, banc, blanc, flanc, franc, jonc, tronc, broc, croc, escroc (ital. se rocco). La forme pleine reparat parfois devant une voyelle: porc-pic [porkepik], passer
s'est
amu dans
du blanc au
noir,
de
flatic
en flanc, franc
et net,
franc-archer,
G.
420. Sort gnral de G. 1*^ G reste au commencement d'un mot devant une consonne et devant o, u: gratum>'re, gutta<^OM^^e; aprs une consonne: angustia>aw^ois5e ( 421422).
332
2"
d'un
largum>vlr.
3*^
i,
423424).
40
devient
[j]
426-
[n]
6"
ruga>rMe, *fugire>/?^zr
consonnes:
entre
deux
margula>maWe, marne
( 431).
I.
G INITIAL.
421.
suivi
gratum
ygre\ gT
an de m} grand, glande m} gland, etc. Cas isols. G est devenu G dans clatir, vfr. glatir
;
(gl attire),
rem,
cf.
422.
P G
(+0,
u)
*gurga
ygorge; gustave} goter: guit a} goutte; gundanon} gonfanon (on a dit aussi confanon). 2^^ G (+0, u) initial d'une syllabe, aprs une consonne: angu^iiay angoisse. Si marcotte est un driv de mergus, on
aurait attendu margotte.
423.
l^'
suivi d'^,
a, e,
i)
d'^ ou
initial
d'i"
devient
[z],
orthographi g ou
j.
G (+
d'un nnot:
g alhi nu g abat a
jaune
joue, jatte
joie
gemere gentem
'
geindre
gent
gaudium
*gaudire
jouir
jaiet, jais
gagatem
.gallina
geline
gard-
jardin
333
Mots d'emprunt. Gabelle, galadite, galbanum, gambader, gamelle, gamme, galline, gourdir, etc. Pour gangrne (gangraena), Vaugelas observe: I1 faut escrire gangreine, auec vn g au commencement, et non pas cangreine, auec vn c, mais on prononce cangreine, auec vn c, et il est plus doux cause qu'on euite la
rptition des
2^
G (+
a,
deux g (Remarques, II, 61). e, i) initial d'une syllabe, aprs une consonne:
large
ve?'ge
argentum
urgente
argent
urgent
bourgeois
Andegavum
Si le
purger Anjou
est
*burgensem
ou de
[I]
groupe ge
fi
(gi)
prcd de
sur
n, la palatale se
combine avec
cueillir,
et [n]:
,
*colligire<
n g e b a t ) feignait
longe) loin
;
p 1 a n g i t y plaint,
voir 336.
1 u n g a > vfr, Cas isols. P e r g a m e n u m > parchemiyi longe, remplac par longue, forme refaite sur le masculin. Gingiva)
Mots d'emprunt.
Organiser,
divulguer, promulguer:
vergue
424. Le dveloppement de g en [z] est parallle celui de c [s] (voir 402). Le son [z] est une simplification de l'affrique [dz]; on prononait au moyen ge [dzoja] {joie), [dzaRdin] {jardin), [laRdza] (large), [veRdza] {verge), etc. Dans les mots d'emprunt franais, ce son est rendu en moyen haut allemand par sch, zh, j, ti: schent, zhoie, sarjent, tiost (le dveloppement ultrieur de ce dernier mot est curieux il passe en bas allemand sous la forme de dust, et devient dyst en danois). Le son [dz] s'est conserv en plusieurs patois; en lorrain on dit par ex.: dgens, djardin, etc. Nous le retrouvons en anglais o il s'est conserv dans les mots d'emprunt: giant, gentle, gnerai, gest, George, just, joy; la graphie budget (vfr. bougette) est remarquable. Dans le francien, [dz] se rduit, au XIII sicle, [z], mais l'orthographe reste intacte [dz] n'existe maintenant que dans des mots d'emprunt: djinn.
en
; ;
334
II.
+ CONSONNE.
G
[g]
se dveloppe de diffrentes
groupes GT, GD, GR, la plosive se change en un combine avec la voyelle prcdente: frig(i)da) froide, lagvave} flairer ( 426427). 2 Dans le groupe GM, la plosive se change en [u] ( 428). 3" Dans les groupes GL et GN, la plosive se fond avec la consonne suivante, qu'elle mouille: coa.g(u)\siTe} cailler, d ignare >dm5'wer ( 429 430).
les
Dans
qui
se
426.
GT, GD. G
froit,
se
la
voyelle prcdente:
\ g (i) t
um } deit,
le
doit,
dumyfreit,
froid ( 395,2);
g(i)dum)m^,
roit,
remplac par
rdde
<rigida); \eg(i)ty lit, ug(i)tyfuit. Cas isols. Amygdala a t altr en amendola (comp.it. msindol a)} amande. G s'est chang en [u] dans Bagdad >vfr. Baudas. G est tomb dans M a g da.\ en a } Madeleine (comp. v. angl. Maudeleyne, conserv dans la forme abrge Maud).
427. G R. prcdente
:
se
la voyelle
fragrare
flairer
lgre
frigere
lire
nigrum Ligerim
Cas
isols.
noir
Loi^^e
frire
entir, entier
integrum
sans
laisser
disparat
de
le
trace
gvinum
Sur
dans peredveloppement de
428. GM. G se vocalise en [u]: sagmay saume, somme; flegma>vfr. fleume; figmentum>vfr. fiument; pigmentum) piument y piment. Ce changement, qui suppose comme tape
intermdiaire la palatale fricative
[/],
dj
VAppendix Probi recommande de et on trouve plus tard, dans des textes sauma (cf. 12), fleuma.
dire
335
Mots d'emprunt.
Augmenter^
diaphragme,
dogtne,
nigme,
flegme, fragment, pigment, pygme, etc. Les grammairiens d'autrefois protestent parfois contre la prononciation vulgaire qui nglige
le
g: aumenter, flemme,
dramme
(pour dragme,
cf.
410,i).
la
La
forme flemme
tion familire.
dans
conversa-
429.
le soi-disant
GN. Ces deux consonnes se confondent en une seule, n mouill [n]: agnellum} agneau [ano], d ignare
[dsene], etc.; pour les dtails, voir 333336. Cas isols. Le mouillement n'a pas eu lieu dans cognoscere, dont le G est tomb, de sorte qu'on a eu conoscere) connatre. Dans plusieurs proparoxytons d'adoption postrieure, N est tomb pagina>jpa^e, etc., voir 327,2. Notez plantaginem>ptow^am. et propagine m >proyam, remplac par provin ( 222,2).
ydaigner
seule,
soi-disant
mouill
[1]
co
a,
pour les dtails, voir 353. Cas isols. Fragilem>/rm7e, frle; on avait aussi une forme fraisle due probablement l'influence de graisle (gracile m). Dans quelques mots, g s'est vocalis en [u]: tegu\a.ytieule, tuile ( 518,4); rgula) vfr. reule (rest en anglais sous la forme
etc.;
rule), ct de
reille (
352).
Mots d'emprunt.
431.
1"
RGL
et
RGN: mar:
> marner. 2 G se maintient devant L, dans le groupe N G L c i n g (u) 1 a sangle u n (u) 1 a ongle sing(u)larem> sangler, sanglier, > > g
. ,
marne,
m a r g (i) n a r e
strangulare) trangler.
3"
f ul
devient
devant un R, dans
,
les
groupes
LGR
et
RGR:
u r g (e) r e > sourdre, sprgere) vfr. espardre, terg(e)re > vfr. terdre. Il s'agit ici d'une assimilation rgressive: sous l'influence de la vibrante dentale [r] ( 355),
g (u) r > foldre, foudre
s
la
plosive palatale
sonore
[g]
change de
lieu
d'articulation
et
Dans
le
groupe
NGR,
ng devient
[n]:
cingere
la
>
cinere
vibrante
( 333),
et
un
accessoire se
dveloppe devant
dentale:
cinere} ceindre
( 498,3).
336
m. G
INTERVOCALIQUE.
lieu
ticulation
1**
de son
et
arti-
La postpalatale,
qui
;
se trouve
devant
o,
u^
aprs
o,
u
:
devant a (voy.
go, gu
augustum>(2aMt ruga)n<e. 2^ La mdlopalatale, qui se trouve devant 0, u (aga, ega, iga), se change en un yod,
se
a,
non prcde de
ordinairement,
qui,
combine avec
3^
la voyelle
prcdente: plaga>j9toie.
e,
i,
La prpalatale
s'amut:
regina
) reine.
433. Voyelle
-|-
GU
'wr,
voyelle
vlaire,
le
augurium augustum
heur
ego m en
vfr. vfr.
lim
sus
aot
segusium
*Hugonem
Huon
Cas isols. Rappelons les proparoxytons sarcophagum) sarcofao>vfr. sarcou'} cercueil; vertragum>vaw^re; Rotomag\xm^ Rouen-, Noviomagum)JVb2/0W'.
GA.
Il
faut distinguer
la
nature
prcdente.
(cf.
1" Aprs
415,i):
Cas
isols.
Fuga>vfr.
fuie,
Rogare
>vfr. rover.
conjuguer, subjuguer,
on
interroguer,
subroguer,
ct de abroger, arroger, droger, interroger, subroger; les dernires formes ont seules survcu.
2**
Aprs
dant:
la
a, e, i, G se change en un yod, qui reste indpenpaganumypayen; g Sigate m} jaiet, ou qui se combine avec
voyelle prcdente:
p\ a g a) plaie;
orfraie;
legalem>^02/a^;
337
i, le yod disparat sans laisser de trace: castigare) castigat) chtie. Formes analogiques. Nier a remplac l'ancienne forme noy&r (ngare) sous l'influence de nie (ngat); voir 198. Sur l'explication de lier, lien, qui ont remplac Mier (lgare) et leiien (ligamen), voir 196. Cas isols. Gigantem devient par assimilation ( 506, i) gagante > ;am^^, jant, gant. La mme rduction d'une diphtongue inaccentue se trouve probablement dans legalem>Zmi!,
aprs un
chtier,
lal,
Mots d'emprunt.
ganisme, protger,
entre [g] et
et naviguer]
[z]
;
fatiguer^ gigantesque,
etc.
pa-
langue a hsit
on a
la rejetait:
Tous
I,
les
forme avec
[g]
l'a
emport,
on peut y voir
fluence
ct de
435. Voyelle -j-GE (Gl). Devant une voyelle d'avant, la paque soit la voyelle prcdente: Flagellum (cf. Rem.); sigillum >seeZ, seau, sceau; ni265, y fleel, flau
ge\\a}nielle;
y gaine, gaine;
fane;
vagina
(cf.
m agist ru m )mai^re;
( 267);
275);
regina>mwe
sagimen)sam(do2^rc) *fugire>/"mV.
Mots d'empeunt.
V.
G FINAL.
legem>Zej,
loi,
436.
1^
final
final
libre
regem>m, m;
Sur
jugum>vfr.
fagum>/bz^, voir
zigzag.
Astrologue,
pilogue, prologue,
moyen ge mague,
22
338
2^ G final appuy se change en c [k]: largum>torc, lungum> lonc^ sanguem > sanc, burgum > bcmrc, ring > ranc (cf.
314,2).
et
il
Aprs
le
moyen
a t remplac dans la langue crite par un g (orthographe tymologique, 96,2): long, sang, bourg, rang {lare a t remplac par
le
fminin large).
Il
est curieux
encore vivante,
:
un
long hiver
lev,
sang
et
on
un bourg tendu [burketdy]. Formes analogiques. Les verbes prsentent beaucoup de formes analogiques; rappelons, par exemple, purge, ceins, feins, plains, etc. au lieu de *purG (pur go), *cenc (cingo), *fenc
aussi
an go).
groupe ng est suivi d'une voyelle palatale,
( 335).
il
Cas
isols. Si le
se fond en [n]:
longe>lon
CHAPITRE
VI.
LES FRICATIVES.
A.
437.
FEICATIVES LABIALES.
f,
On
v,
w;
elles
se retrouvent
toutes en franais,
[y].
et
taient
l'origine
se
sont
changes, probablement dj
aux premiers
aprs J.-C,
:
en labio-dentales,
fer, ver, etc.
et telle est
Remarque. Les plus anciens mots d'emprunt latins passs en allemand dur: vinum>Trem; vivarium) TFe/i^er; les mots d'adoption postrieure, au contraire, reproduisent l'articulation labio- dentale: versus) Fers; viola > Fe7c/ien; vetula ) Fe^^e?; vespera) Fesser; cavea)^fl/?^; advocatus) Fo<7f.
paraissent attester la prononciation bilabiale
2"
laire, la
[y]
et [y] sont des bilabiales; la premire de formation vseconde de formation palatale est de date ancienne, n'a pu se dvelopper qu'aprs l'altration de [u] ( 187).
;
F.
438. Sort gnral de
F.
1 F se maintient sans changement au commencement d'un mot: ferrum>/er; au commencement d'une syllabe aprs une consonne: infernum > m/e?' (439), ou devant une consonne:
*garyophyllon>^iro/Ze
( 440).
22*
340
2*^
3"
F F
se
change sporadiquement en H.
mare
>
^mer
( 441), et entre
deux voyelles
( 442).
I.
F INITIAL.
ferrum>/(er, florem >/?ewr, fratrem
439. F
initial
se maintient.
initial
d'un mot:
) frre.
Cas isols. Foris>/ors, on a aussi le doublet rgulier /ors. Hbler (fabulare) vient de l'esp. hablar. 2" F initial d'une syllabe aprs une consonne: infernum) enfer, infantem>m/aw^, aur(i)fabrum>or/yre.
II.
+ CONSONNE.
Stephanum} Etienne, antephona
(455, Rem.);
Il
dans sufflare>sow;^er.
441.
s'amut:
ner(f)
blasph(e)mare
>
Cas
isols.
la dernire
y orfraie;
sulphur>sow/re.
III.
INTERVOCALIQUE.
442. F intervocalique n'existait en latin que dans les mots composs; les quelques exemples que prsente le gallo-roman sont obscurs. On s'attendrait la sonorification de F en V (comp. 310, 366,3), et on trouve que F disparat compltement: hisLcemy biais; deforis} dehors (le Roland donne encore defors); *refusare>vfr. riter, ruser; scToeUais}croueUes. Les mots qui prsentent un f intervocalique sont ou des composs ou des mots d'emprunt: chvrefeuille, profit, professer, profond
341
(vfr.
refuser,
sarcophage,
difice,
difier,
oliphant
(elephantum),
scrofule, scrofuleux.
s'est altr
Cas isol.
Zizyphum
en jujube.
Remarque. Un exemple
les
isol d'un
Joca mcmachorum, qui donnent deux pheta (P. Meyer, Recueil, I, p. 17).
IV.
F FINAL.
443. F
1"
final
final
libre
indubitablement se conserver;
nous
de
n'en
avons pas d'exemple. Tuf ne vient pas tophus, mais de l'it. tufo. Comp. 449.
2^
directement
final
appuy
s'amut:
}
gomphum>^ow,
Ramd; Rolf} Rou;
crit arbitraire-
Rsidulphum
vangl.
were-
V.
444. Sort gnral de V.
commencement d'un mot: vermem) ver ( 445,i); au commencement d'une syllabe aprs une consonne: servire>semr (445,2); devant E: vivere>vwe(446,i);
1
se
maintient au
viva>we ( 448). V devient i^ la fm des mots: na.ve m} nef ( 449). 3'' V se change sporadiquement en B: YeTvecemybrens; F: Y apidum} fade: en G: vadum>^Me. 4^ V se vocalise sporadiquement en [u] avica > auca >
entre deux voyelles:
2"
:
en
(we
( 446,2,
5*^
Cas
isols).
civitatem)
cit ( 446,2).
I.
V INITIAL.
changement.
> t;e?2^er,
445.
1**
initial
persiste sans
initial
d'un mot:
ventum>vm^, vindicare
\ersicem}vrai, etc. Cas isols. V devient B dans vervecem>lat. vulg. berbiGemybrebis; Y esnntio ne m) Besanon (infl. de Byzantium?);
a,
342
lieu
nymes allemands commenant par w (cf. 524) vadum germ. wad>^M; vast are + germ. wastan)p'2^as^er, gter; vespa + wespa > ^wpe; vipera -|-g6rm. wipera > ^rm^re; vscum-}-
germ.
widu)^m; vulpem
-f germ.
wuM
'y
goupil.
Restent
expliquer:
cer(e)visia
cervoise
malva mauve
servire
advocatum
avou
silvaticum sauvage
annualem
( 262,3).
etc.,
o v vient d'un
[u]
non syllabique
Cas
isols.
est
devenu
corbeau, driv de
vfr.
corp (corvum).
vactum>^2^re^.
II.
V + CONSONNE.
446.
B,
et
suivi
V WRyVB:
F
376,2).
devient
nav(i)gare nav(i)cella
nager
nacelle
civ(i)tatem d^
bov(e)s
vfr. vfr.
bues
*mov(i)ta
meute
jeune
juv(e)nem
mov(e)s mov(e)t
vfr.
mues muet
*leviarium>Z^6r,
isols.
et peut-tre *
veola>cavjola)gaiola
Cas
( 4:0l)ygele.
outarde.
343
447.
entre
deux consonnes
sers
sert
s'amut:
serv(i)s
serv(i)t
servientem verv(e)carium
Cas
ISOLS.
498,i).
sergent
berger
absous
absout
cers
sers
Involare>em6Zer (comp.
III.
V INTERVOCALIQUE.
448.
intervocalique se maintient:
nova
vivat lixiva
neuve
vive
lessive
la v are
laver
favorem
Geneva
faveur Genve
Cas isols. V disparat par dissimilation ( 116) dans vivenda viande il disparat aussi dans plusieurs mots o il est suivi > ou prcd d'une voyelle arrondie (comp. 378): pavonem)
;
avunculum
> owde;
oviculas)
*uvetta> Zwe^^e ( 489,i). Rappelons encore les formes contractes du pass dfini: cantavi>cantai>cMnto, etc. On lit dans Probus: Probavi, non probai> {Keil, IV, 160,u).
IV.
V FINAL.
449.
final,
libre
ou appuy, devient
bref
nef
cerf
serf
vif
naf
sauf
final s'est
450. F
sonorifier
1^
final,
quelle
en
final
V.
s'araussait
( 314,i).
On
dclinait
344
ns,
sauf
let
saus,
et
de
mme
etc.
On
conjuguait laver
vif
vis,
nef
les
lef
(lave m),
a,
(laves),
rgle
(lavet),
effac
etc.
L'analogie
les
en
la
gnrale,
Pour
substantifs,
pluriel,
forme du singulier a ordinairement ragi sur celle du y introduisant lef: serfs, vifs, nefs, saufs; dans bufs
en
[b0], cerfs
[s8e:r], nerfs [n8e:r], ufs [0], la restauration du /"n'est qu'orthographique (pourtant, on dit aussi [f] et [sserf]). Dans quelques cas isols, le pluriel a ragi sur le singulier, qui a perdu son f:
apprenti
baillive);
(vfr.
apprentif),
(vfr.
bailli
(vfr.
baillif,
angl. bailiff;
brandi
brandif);
comp. comp.
On
ner{f) et
nerf.
final
hbre
F.
On
dit
autrefois viv
ou mort,
du buv
la
mode, veuv
un dernier
dans
la
comme
[nv:r].
451.
La
une
existait
en
latin classique
aprs
plosive
palatale:
la
quare
[kware],
elle
equa
[sekwa].
lingua
[li?;gwa].
[u]
Dans
langue vulgaire,
s'est
souvent d-
veloppe d'un
en hiatus:
tenuem>*tenwe, januarium)
janwario, etc. (cf. 262,3). VAppendix Probi recommande de dire va eu a, non vaqua. Nous retrouvons le mme son dans
les
( 8),
il
tait
d'un
emploi
frquent:
warda, sparw^ari, *mauwa, Gerwald, Godwin, Ludwig, etc. Dans tous ces mots, [w] se
werra,
w^isa, modifie ou disparat; mais
il
se dveloppe de nouveau,
en vieux
diphtongues ue: buef [bwaef] ( 178), et oi: mol [mwse] ( 158). Pour la langue moderne, [w] est un son assez gnral il provient surtout d'un ou [u] non syllabique oui fouetter [iw?&ie\, etc. (comp. [wi], (Mate[wBi\, ^o^a&^e [Iwabl]
franais,
dans
les
ouest [wsest]
tre sonore
loin [Iw]
bois
[bwA]
whist [wist]
etc.).
et
peut
ou sourd.
345
I.
W
:
LATIN.
quare>car, q\iomodo}comme,
quindecim
L'amussement de
y quinze, etc. (voir, pour les dtails, 399, Rem.). la labiale est postrieur l'affrication des
les
quartette,
etc.;
quintette, quassier,
[k]:
quadriemml,
quarteron,
quadrille,
qualification,
qualit,
quantit,
qurimonie; on crit mme c dans cadrt, cad^'atin, cadrature. Rappelons enfin cancan, doublet de quamquam. 2*^ Aprs une consonne mdiale appuye: Un gua.} langue [l:g]. Isinguere y languir [l:gi:r], unguentum y miguent
[5:g],
fvrier,
*h Sittu 3,h
s.
y bataille,
mortu^y
morte,
februarium)
battu o)6a^s, c on su oy couds. Le [w] tombe galement dans extin gure >^emdre ( 498,3). Mots d'emprunt. Le [w] se prononce dans aquarium, aquaaquarelle,
quatorial,
tique,
quateur,
quation,
lingual,
safigui-
s'est ordi-
nairement amu
on
Eemabque, Sur
diphtongue
les
[w]
de l'ancienne
453. Le [w] latin reste, comme v: P Aprs une palatale mdiale: aqua>vfr.
ive,
aive,
equa>vfr.
tenve,
antiqua>vfr. antive, etc., voir 411. 2" Aprs n: januarium );an'ier, tenuem>vfr. nualem>vfr. anvel. Comp. G e n u a ) G^/^es. 3*^ Aprs d: Nius^y veuve.
an-
IL
GERMANIQUE.
initial devient gu [gw] qui se simplifie en [g], crit 454. ou gu (devant e, i): wdni y guant, gant; wa.vda.y guarde, g garde; w arj an > ^wanr, gaiir, gurir; wamyny guMrnir,
346
garnir]
w ahi -yguait.
;
guet;
*w Siid
a.
} guaide,
;
gmde:
;
werpan
w e r r a > guerre w i s a > guise w a s o > > guerpir (dguerpir) guason, gazon; Walthari) Gualtier, Gautier; Warinhari)
Guarnier,
Garnier;
Wilihelm)
Guillelme,
Guillaume;
Wid-
hart
voguer.
Remarque. Le passage de w
gu
Le glossaire
de Cassel donne encore ivanz (n 118), et w se conserve intact (ou devient v) dans le Nord et l'Est de la France, en picard, en lorrain et en wallon, o
l'on trouve warde, werpir, warnir, want, etc.
Le grammairien Sylvius
ouan,
ouage,
( 49,
Rem.)
ouastel,
atteste
que
les
ouaster,
oiiaire, ouairir,
picarde
OU:
par un
le
double
Picard
. .
Wallon,
Gallon,
Guillaume, Picard
dit
etc.
R. Estienne emploie
Guarir,
dit
dit ouarir, le
.
Franois
II,
gaine
(man ou wan
253).
Y
455. La
fricative
[y].
avec un frotterapproche beaucoup d'une voyelle elle est ordinairement sonore lui, huis, nui, muid, etc., mais elle devient partiellement sourde aprs une consonne sourde: puis, fui, tuile. Elle provient d'un [y] non syllabique; cet [y] est la premire
bilabio-vlaire [y] s'articule
ment
trs faible et se
partie d'une diphtongue: nuit (no c te m), huit (octo), lui (*illui),
huile
etc.,
indpendante: fuir
/wi'r<*fugire), muet
etc.
muet, dr. de
mu),
[y] se
vfr,
tuer
(vfr.
tuer } tutscre),
Dans
la
il
plupart
s'est
des cas,
amu dans
ciron
buigne > bigne, effruiter (dr. de fruit) > effriter, vfr. suiron > vfr. vuide) vide ( 202). ( 458, i), vfr. tremuie } trmie
,
Rappelons qu'on a prononc autrefois bisson et aighiser, pour buisson et aiguiser, et que cette rduction de ui i parat frquente dans les patois; dans le Dom Juan de Molire (II, se. 1), on trouve pisque, pis (puis), depis.
Remarque. Dans quelques mots
buirette (dr.
isols,
le
groupe
[yi]
de huire) > burette, charcuiter (dr. de char cuite; sur char, voy. 246) y charcutier; cuiree (dr. de cuir)} cure; escuierie (dr. de escuyer)
347
yescuerieycurie-,
rut;
(infl.
lutte} lutte;
luiter} lutter
rugir))
saumuire
{oicina.) } usine de user?). Remarquez enfin qu' ct de buire, on trouve les formes
(dr.
de s al et
usine
B.
FRICATIVES DENTALES.
456. On n'avait en latin qu'une seule dentale fricative [s], qui, sans doute, tait sourde dans toutes les positions: soror, rosa, meus. La correspondante sonore [z], encore inconnue au roumain et l'espagnol, et peu employe en italien, est devenue
d'un emploi frquent en franais, o
elle
provient d'un
[s]
inter-
vocalique ( 459), d'un [s] devant une consonne sonore ( 462, i), et de l'affrique [dz] ( 307,4).
Remarque. En vieux
[W
et []
;
franais,
S.
457. Sort gnral de
1"
S.
voyelle:
S se maintient au commencement d'un mot devant une sal >se/; au commencement d'une syllabe, aprs une consonne: v ers are > verser ( 458); sporadiquement la fin des mots: ursum) owrs ( 464). 2*^ S se sonorifie (devient [z]) entre deux voyelles: causa)
gus-
au commencement d'un mot: scutum) escuycu ( 461); ordinairement la fin d'un mot p 1 u s >^Z?^s
( 460),
: .
( 465).
I.
S INITIAL.
458. S
1"
initial se
initial
soror)
sur. Sur
voy. 461.
le
dveloppement de S
s
initial
remplac par
c:
cercueil (vfr.
a),
<*cisera,
altration de s i c e r
cingler (vfr. s?'^/er< anc. norr. s igl a), ciron (vfr. *siron, *suiron(^aha.: siuro),
ce'leri
ital. selleri).
On
crit
abusivement sceau
et sceller
gillum)
et seller (s ig il lare).
348
2'^ S Initial d'une syllabe, aprs une consonne: ursa> ourse, Y ers are} verser, Tpuls are} pousser. Cas isols. Dans quelques mots d'emprunt, [s] est devenu [z]
[a\za.s],
balsanique [halzamik],
(vfr.
amorse, subst. particip. de amordre)] farce (vfr. /fl!rse<*f arsa de farcire); foncer (vfr. fonser, dr. de l'ancienne forme /bws(* fondu s, -oris) et fonceau, foncier, enfoncer, dfoncer; forcen' {vt. forsen, dr. de sew<all. Sinn);
mor.ceau
(vfr.
particip.
wors( orsu s); sauce (vfr. sa/se<salsa); sau(saisie ia); souci solsequium); source [xr.sorse, subst. de sordre). Ajoutons escarcelle (^ii. s car sel la.
morsel, dr. de
II.
INTERVOCALIQUE.
[z],
459.
tout en
persistant
causa
chose
pausare thesaurum
pe(n)sare
poser
trsor
peser
Exemples germaniques: wisa} guise, wrso } gason, gazon. Mots d'emprunt. Le changement de [s] en [z] se retrouve dans les mots d'emprunt: accusatif, basilique, brasero, caseux,
casemate, casum, Casimir, casino, casoar, causal, causatif, cause,
cosaque, curiosit, hasard, prsider, rsultat, spumosit, usufruit,
usurpateur,
Pour basalte, on hsite entre [bazalt] et [basait]. Mots composs. Dans les mots composs, le [s] primitivement
etc.
initial
reste
sourd,
si
la
composition
est
sentie:
antisocialiste,
On redouble s graphiquement dans quelques composs commenant par de- ou re-: dessous, dessus,
ressasser, ressauter, ressembler, res-
ressouder,
ressource, ressouvenir.
Remarquez
;
on pro-
nonce aussi [rezudr], [rezolysj], [dezine]. Si le [s] est primitivement final, il se change en [z] plus-offrant (comp. 310, Rem.).
:
Remarque. Au XVI"
je vous-r-aime, etc.
sicle, s [z] devenait souvent r: chemire, Jrus, furil, Ce phnomne, qui se rencontre encore dans plusieurs
349
patois,
[z]
[e], dont
360.
Il
m. s
460.
quides
+ CONSONNE.
les
[k],
li-
S
l,
devant
/";
consonne. S peut se trouver devant mdial m, n, r, devant les plosives sourdes p, t, c il s'amut dans tous les cas.
ins(u)la>z^e;
et
P
2"
t
i
SL:
mas(cu)lum>
> a6me;
i
m^e;
*mis(cu)lare
>j9w6'r;
>
mler.
SM: *abiss(i)mum
;
spasmare
bap-
s m a > baptme
e s (ti)
mon
u m ) tmoin.
3" 4^
Rem.) >
le
coudre; *ess(e)re > ^re, *cisera ( 458,i, Rem.)} cidre. Sur dveloppement de la consonne accessoire, voir 499.
5^ SP: \es])B.ygupe; despectum>c?ej9i^; crispare>crper; suspicionem) soupon. Q^ ST: costa>cd^e, castellum>cM^mw, testa>i^^e, poste
Tu\
a.} poterne,
noster
ostis>vfr.
Christus
(se.
> vfr.
Ciiz, etc.
s
Remarque. On a
consonnes: exteras
se trouve entre
deux
tres;
voy. 406,i,
Rem.
couter,
la
muscs^ymouche,
mthathse de se en
voir 406,2.
blasphmer, brusque,
costume, cristal,
illustre, inceste,
instrument, investir,
jasmin, jaspe, juste, langouste, lansquenet, locuste, manifeste, ministre, modeste, pastel, pasteur, presbytre, prosprit, psalmiste,
satisfaction,
etc.;
mots anciens
que
{chanson de), m-
350
ont t repris, dans les
livres,
par
les lettrs
on trouve
S
;
est dfini-
remarquez aussi citerne (vfr. cisterne) et romarin (r os marin us; it. ramerino), rpublique (res publica).
Si le groupe commence le mot, il une voyelle prosthtique (493): scutum>escudo, puis S s'amut rgulirement: escudo>esc^, e'cu:
461.
initial
+ consonne.
pe
se dveloppe
pais
table
sparsum sponsum
stabilire
pars
poux
tablir
trenne
troit
cal a
chelle
ternuer
touppe
crire
scutum
cu
skum
cume
Cas isols. S est tomb, dj en latin vulgaire, dans spasmsiveypmer; comp. tricoter^ de l'ail, stricken; tribord pour
stribord (dan. styrbord);
stockfisch.
tockfisch,
prononciation archaque de
tourdi,
v.
1944), scorbut,
sponetc.
gieux, sport,
statut,
squelette,
stabilit,
stagnant,
strict,
stalle,
station,
strile,
stellaire, stipuler,
stomacal,
studieux,
stupide,
Par une sorte d'analogie, Ve prosthtique a t ajout beaucoup de mots d'emprunt: escabeau (scabellum), escadron (it.
escarcelle
escalade (it. s cal a ta), escamper (it. scampare), se ar sel la), escoffion (it. scoffione), escopette (it. scopetta), escorte (it. scorta), espace (spatium), espadon (it.
squadrone),
(it.
espalier (it. spalliere), espce (species), espion spione), esprit (spiritus), esquif (ail. Schiff), esquinayide (it. schinanzia), estampe (it.stampa), estomac (stomachu s), estropier (it. s trop pi are), etc. On a dit de mme autrefois
(it.
spadone),
etc.,
comme
lette,
le
peuple
dit
espcial, esque-
351
462. S ne s'amut pas dans tous
les
mots
la
mme
poque.
Son assourdissement dpend du caractre de la consonue suivante: il gagne d'abord S devant une sonore, puis S devant une sourde. P Devant les sonores (liquides: l, m, n, r: spirantes: v; plosives: 6, d, g) et f, l'amussement de S a probablement eu
;',
lieu
au milieu du XI
:
sicle,
la
conqute de
dine,
l'Angleterre (1066)
les
mot
aucune
forcier),
soit
trace
phontique du
male^
valet,
isle,
blme,
semble que, par une assimilation rgressive, [s] [z], puis ce [z] a d s'altrer de diffrentes manires, qui ont amen sa chute complte. Devant les dentales, [z] est probablement devenu []: asinum > a^ne, ane > ne i (n) s u l a > izle > ile > le > [il], etc. on trouve dans les textes anglo-normands: idle, gredle, medler, madle. adne, didne, etc. rappelons aussi les formes anglaises meddle (vfr. mesle) et medlar (vfr. meslier) pourtant, le d de ces formes n'est pas (ou n'est plus) ouvert. Parfois, c'est un r qui se subd'abord devenu sonore
;
;
stitue
[z],
marie, parle, merler, almorne, arne, derver, orfraie, etc.; on a retenu de ces formes varlet et orfraie (ossifraga). Dans la
rgion orientale et wallonne,
ahnesse, hlalimer.
2"
/i
remplace
[z]
devant m, n: raihnahle,
Devant
les
plosives sourdes p,
la
est postrieur
anglaises beast (bte), feast (fte), host (hte), estate (tat), f(yrest
(fort),
La chute de
[s]
se
montre d'abord
sicle, tous les
telles
dans
la rgion occidentale
et
embrasse, au XIII
que aubespne (aubpine), dispou (dpouiller), fiesti (fter), hastr, hustin, etc. Il est probable que, devant les sourdes, [s] s'est d'abord rduit une sorte d'aspiration; on lit dans V Orthographia Gallica: Item quedam sillabe pronunciate quasi cum aspiratione possunt scribi cum s et t, verbi gracia est, plest, cest"^, et ailleurs:
>
Quant
s est
joynt [a la
eght,
t]
ele
avra
plest
seront sonez
pleght<^.
h,
corne
est,
les
graphies
anglo-normandes
352
mandes,
telles
que forehtisleht,
fo7'eht:reht.
et les transcriptions
463. S s'est conserv dans l'orthographe bien longtemps aprs son amussement ce n'est que dans la troisime dition de son Dictionnaire (1740) que l'Acadmie supprime le s muet et change
;
bastir, teste,
isle,
fust, etc.,
il
t,
en
104).
lascif,
Pourtant,
et
se conserve
devant
dans
est;
le, ft (comp. 61 et devant c dans descendre, escient, en outre, dans beaucoup de noms
htir, tte,
Davoust,
Daumesnil,
par
est
Saint- Genest,
La suppression de
fust y ft,
est
ordinairement indique
( 104,i);
la voyelle
un
e
la voyelle
etc.
teste} tte,
un
btail,
connpe'e,
dvtir,
couter,
e'cu,
paule,
tais,
veiller,
ftu,
mnage, mprendre,
atelier,
rpondre,
tmoin,
trpas, etc.
Dans
du
tout:
aille,
autruche,
cotret,
baume,
brouter,
cet,
chacun,
cidre,
compatir, coteau,
coudre,
diaprer, flacon,
notre,
jours, votre.
Ajoutons-y
bas voler),
les
composs
babeure
(=
bas beurre),
(= bas volet), part), plutt (= plus tost), raifort (= rais fort), coupe), sourire (= sous rire), toujours (= tous
bavoler
(=
bavolet
plupart
soucoupe
(= plus (= sous
jours), etc.
Remaeque. Comme l'amuissement de [s] amenait ordinairement la longueur de la voyelle prcdente ( 130,i), il a souvent t introduit aprs une voyelle longue dans des mots qui n'y avaient aucun droit (comp.
104,2): aisle, chaisne, trosne.
IV.
FINAL.
s'est
464. Tout S
final,
cursum ursum
turres versus
coitrs
plus
plus
ours
tours
vers
nos vos
visus
nous
vous
vis
353
corpus
corps
risum
ris
sparsum bassum
pars
has
amas
debes
scribis
aimes
dais
cris
crassum' gras
Dans beaucoup de mots, s a t remplac par z: chez (casa; nez (nasum), rez (rasum), ou par x: deux (duos), creux, ceux (ecce illos), roux (russum), toux (tussim) et les nombreuses formes en -aux {animaux, chevaux, journaux, jeux, feux, etc.), en -eux (chaleureux, fameux, heureux, etc.
252),
;
neveux, etc.),
en -oux (poux, jaloux, etc., genoux, poux, etc.). On crit nez, rez, Il ne s'agit ici que de graphies arbitraires. chez, par analogie avec les anciennes formes en -ez (bontez, citez, pitiez, chantez, parlez, avez, etc.), dont le z, reprsentant primitivement le groupe ts, tait lgitime ( 384). Quant x, dont l'emploi est encore si rpandu, c'tait au moyen ge un signe graphique qui reprsentait le groupe us la fin des mots on crivait diex pour dieus, chevax pour chevaus, etc.; la fin du XIV^ sicle, il a t considr comme un quivalent de s final, et l'on a crit dieux, chevaux, etc. e/" Ce^^x/
:
Remabque. Le
couvi
s final
{vt. couvs),
et
a disparu dans andalou (au XVIII' sicle, andalous), dans quelques composs: plupart, etc., cits au 463.
465. S final a d se prononcer au moyen ge dans tous les cependant, la phontique syntaxique a de bonne heure troubl cet tat de choses. S s'amussait devant un mot commenant par une consonne (comp. 460): plus fortyplu(s) fort; faus pas}fau(x) pas, comme fustaie} futaie, crispt) crpe, etc. S devenait sonore devant un mot commenant par une voyelle: plus acutum>[plyz9egy], comme wsare) [yze] ( 459). S restait intact devant une pause. Telle tait encore la prononciation du XVI sicle; selon Th. de Bze (1584),les mots les bons hommes
cas;
a,
dans la
de mots, pourtant, on
elle:
fait
encore sonner un
[z]
mes amis,
les
enfants,
vis--vis, de
temps en temps, dans un an, chez eux, des chevaux arabes et six ans, dix heures, mais ver(s) une fort, un cor(ps) lastique, etc. Devant une pause, la prononciation de s tendait dj tomber en dsutude du temps de Maupas (1625): Pro23
354
noncer l's, dit-il, au bout des mots, n'est point reprendre, pourueu que faiblement. Et quand bien on la voudra supprimer, si faut-il tenir la syllabe un peu plus longuette . De nos jours, on ne prononce la sifflante sourde devant une pause que dans hlas, de guerre lasse (mauvaise orthographe pour tos), courir sus, dans tous, six, dix, et parfois dans plus. La prononciation de fils, ours, murs, es, avec s, est de date rcente; on disait
autrefois
/i(/s),
II,
our(s),
{s).
muris)
{aora^.
murs -.sducteurs;
c.
d.
femmes,
6),
comme
V. ss.
466. Le groupe S S persiste dans la vieille langue, avec une prononciation probablement redouble, quand il se trouve entre deux voyelles: passare )jpasser; quassare > casser; grossa y grosse; pressa,} presse; vessie a.} vessie, etc. A une poque indtermine S S se simplifie en [s] dans la langue parle, mais la graphie reste sans changement; la simplification en [s] amne dans quelques mot un prolongement de la voyelle prcdente:
,
^asszow [passjon]>[pA:sj5]; grosse [gROss8]>[gro:s]. A la fin des mots, la simpHfcation en [s] remonte l'poque o la voyelle
suivante s'est amue
y pas;
:
gt as su
pressum) prs.
isol.
Cas
Mass
i 1 i
a > Marseille.
C.
FRICATIVES PALATALES.
[j]
467.
On
qui s'en-
jocus, jam, junius, etc.; le mme son remplaait dans la langue vulgaire un i (e) en hiatus: rationem>ratjone, cavea>cavja (voir 262,3). Le yod latin a subi de nombreuses modifications: jam>[za], ratjone>[r8ezo], etc.; mais, en franais, un nouveau yod s'est dvelopp, surtout d'un i en diphtongue ou en hiatus, et d'un [1] rduit ( 351): pied [pje], yeux [j0], viande [vj:d], payer [pseje], fille [fi:j], etc.
tendait dans
Remarque. La
elle
l'est
postpalatale
elle
[y]
tait
au franais;
a d exister
355
tape du dveloppement
suivie d'une
voyelle d'arrire:
securum>seguro>
seyur
>sMr,
sitr
J.
468. Sort gnral de J:
J peut rester
sans changement
et
s'il
se
trouve
entre
deux
voyelles:
majum)majo,
dans
les
groupes dj
mdiaux et libres: radium>radjo>rajo, exagium>essagjo >essajo. Ce yod se combine au moyen ge avec la voyelle
prcdente.
2^ J peut se dvelopper en une affrique sonore [dz]; on a la forme correspondante sourde [ts], si la consonne prcdente est sourde. Les deux affriques se simplifient au moyen ge et deviennent [z] et [s]. Ce dveloppement a lieu l'initiale: jam>
initial
dj:
p],
diurnum
cons.
>
djorno >yowr;
tibia>tibja>
or^e;
bj,
vj,
+ dj:
tige;
sapiam)
sapja>sac/ie;
nj,
rj
:
spora-
diquement dans
lanea>lanja>ton^6', 3 J peut se dvelopper, en combinaison avec la consonne prcdente, en une affrique sourde [ts], qui se simplifie en [s]. Ce dveloppement a lieu dans les groupes cj et cons. -f- tJ (exe.
stj):
faciam>facja>/ace
captiat>captja
y chace} chasse.
peut se fondre avec la consonne prcdente (suivante) un en son mouill; ce dveloppement a lieu dans les groupes
4P J
"j.
U.
iji
sj,
tj,
ssj,
stj,
[1],
[r],
[z
],
[s]
varia) varja) var'a; basia) basja) bas'a; orationem) oratjone > oraz'one; messionem > messj one > mes'one; angustia > angostja > an go s'a. De tous ces sons mouills, un seul s'est maintenu jusqu' nos jours: Un Si} ligne; [i] s'est rduit [j] depuis le commencement de ce sicle: i\a,}fiUe [fi:j] (351); les trois autres
linea) linja) lina; filia) filja)
se sont rsolus, ds le
sicle,
en
zr,
is
(s
sonore) et iss (s
sourd).
plusieurs patois, tj et kj se sont fondus en un seul et son qu'on crit qui dans les mots o. l'orthographe usuelle offre ti: amiqui (= amiti), et H o l'orthographe usuelle offre qui: cintime y= cinquime). On trouve un dveloppement correspondant pour le groupe
Remarque. Dans
mme
23*
356
sonore dj: guieu
(=
(II,
dieu).
se.
1):
Dom
Juan de Molire
(tant
il
quienne,
tanquia
(=bediau, bedeau, 239, Rem.), Ce phnomne, trs gnral en normand, se rencontre aussi dans d'autres idiomes populaires au nord de la Loire.
a),
I.
INITIAL.
469. J initial se dveloppe, comme g devant a, e, i ( 423), en une affrique [dz] qui se simplifie en [z], orthographi j ou g:
j
ocu
jeu
juge
joindre
ace
re
gsir
judicem jungere
juniperum
*junicia
genivre
gnisse
Cas isol. Par assimilation harmonique ( 505) Juliabona devenu lUebonne (comp. julium)it. luglio). Mots d'emprunt. Le changement de [jj en [z] se trouve aussi dans les mots d'emprunt: Jactation, jonction, justice, Jsus, jusquiame, etc. Pour les mots qui commenaient par hia ou hie, on a hsit longtemps entre hia-, hi et ja-, je: Hyacinthus)
est
ymrme, Jrme, Hierosolyma) Hirusalem, Jrusalem h i e r oglyphicus y hiroglyphique, jroglyphique. L'usage s'est dtermin
;
forme savante dans les mots les plus rares: hirarchie, hiroglyphique, tandis que la forme populaire a t adopte dans les mots les plus usits: Jrme, Jrusalem; on a conserv hyacinthe, comme terme technique, ct de jacinthe.
pour
la
II.
MDIAL.
470. J mdial se maintient sans changement et se combine, au moyen ge, avec la voyelle prcdente: raja) me, troja)
truie;
majum>ma.
les
mots savants,
le
[j]
m. LIQUIDE
471.
(N, L,
rj,
R)
J.
Dans
les
groupes
[n],
nj,
[1],
Ij,
le
yod mouille
la
consonne
prcdente, et l'on a
[r'].
357
1^
etc.;
pour
les
Dans quelques mots, probablement d'adoption yod ne se combine pas avec la nasale; il se dveloppe librement en [z], tandis que n nasalise la voyelle
Cas
postrieure, le
prcdente et s'amut ( 210): extraneu m} trange; granea) grange; l an e a.} lange; lin eum} linge; germ. * an j a} fange.
.
2^ Ls) y [l]: h lia} fille; eU or e meilleur, etc. Le l mouill ne vit plus que dans les patois; dans la langue cultive il s'est
m}
rduit
[j]
au commencement de ce sicle
pour
351.
3^* RJ se combine en un r mouill, qui se rsout en ir: areayaire; pariaypaire; -arium>-ier (208); ministerium ymtier; monasterium>mo^^ier; eriayfoire; gloTiay gloire; dormitorium>c?or^(wr; corium>mr, etc. On a le mme dveloppement quand r est prcd d'une ou de plusieurs conson-
nes:
Dans quelques mots, probablement d'adoption yod ne se combine pas avec r, mais se dveloppe librement en [z]: cereayderge; sororium>vfr. seror^e; *sturionem > esturgeon. Augurium, en perdant son yod, devient aguro ( 188, Rem.)yuryeur ( 276), heur ( 99). Les vieilles formes muir *morio) et muire (*moriam) ont t remplaces par meur, meurs et meure.
Cas
postrieure, le
Mots d'emprunt.
etc.
IV.
LABIALE
pj,
bj,
vj,
J.
472. Dans
les
groupes
mj,
le
yod
il
se dveloppe
comme au commencement
sonore
elle
[z],
d'un mot,
mais
il
faut
devient sourd
remarquer [s] ou
la labiale,
caractre de la labiale.
Quant
( 369, 376, 446); pourtant, les vieux glossaires hbreux -franais offrent encore apje et salvje pour
tombe rgulirement
ache et salge, sauge. La labiale nasale nasalise la voyelle prcdente avant sa chute,
1
PJ>[s]:
Glipiacum)
358
Cas isols. F ipi on em} pigeon; * s Sipium} sage. La labiale est tombe de trs bonne heure dans sapio) sajo> sa, sais. Recipio a t remplac par la forme analogique *recepo>
vfr. receif
2^BJ>[z]: tibia>%e; *rabia (pour rabies)>rap'e; rubeum gohionem} goujon; germ. laubja
la
Cas isols. Dans quelques formes verbales, tombe de trs bonne heure: debeo>dejo> cZei,
labiale
est
doi, dois;
de-
doie, doive;
habeo>ajo>m; habeam>aja
;
ssilYaysauge; le-
viarium>?^er; servientem >ser^ew^; *abbreviare > a&rp'er. Cas ISOLS. Sous l'influence de plu re, la labiale est tombe dans plu via, devenu pi oi^y pluie ( 204). Mots d'emprunt. Fleuve (fluvium), pluvieux. 4 MJ (MNJ, IVIMJ)>[z]: y in de mi ay vendange, blasphemia
yvY. blastenge,
songe,
vfr.
chalonge.
V.
DENTALE -^-J.
libre
(basia>basja) ou appuy
(messionem)messjone):
1 Si le
se rsout
groupe sj est libre, il se fond en un [z] mouill qui en is {s sonore), dont Vi se combine avec la voyelle
:
prcdente
nausea
369
la
sifflante
devient sourde:
hassiave}
baisser,
messionem)
moisson,
Suessiones) Soisso7is.
agression, cession, commission, con-
474. TJ. Ce groupe peut tre libre (acutiat>acutjat) ou appuy (angustia>angustja; tertia>tertja). P Si le groupe tj est libre et mdial, il se dveloppe comme
sj
prise
priser
aiguiser
rationem sationem
titionem
raison
saison
tison
otiosum
oiseux
Sarmatia Sarmaise
potionem
poison
Wormatia
Venetia
Gormaise
Venise
oratione mormon
Sur
le
dveloppement de
la
Cas
isols.
;
Platea
s'est
altr
(selon 474,4)
due l'influence de
l'ad-
plat tus {plat). Mots d'emprunt. Ddicace, espace, grce, gracieux, patience, preux, prface, etc. sont galement emprunts tous les mots
;
jectif populaire *
en
-ice,
locution, rtribution.
tj:
la
qui se simplifie
Pour aboutir
raison.,
rationem
d passer par
et
On
inscriptions:
osio-
sus, observasione,
2^ Si le groupe
l'intrieur
tj
il
se dveloppe
comme
sifflante
devient
sourde et
3*^
par s'amur:
pretium)pretj o>pres'o>pneis
( \^1) y pris, Si
tj
est
ssj
( 473,2)
prix; palatium>palatjo>palas'o>j9atois. appuy sur s, le groupe stj se dveloppe comme et aboutit iss {s sourd): angustia) awg'oisse;
bisse.
360
Mots d'emprunt.
suggestion, etc.
Bte,
chrtien;
bestial,
combustion,
question,
il
appuy sur une consonne autre que s, une affrique [ts], qui se simplifie en [s], orthographi c ou s: cantionem>ctowson; infantia) enfance] *antianum>awdm; tevii a} tierce; oTtia.} force; sortiarium>somer; *SiltisiTey hausser; h ihiiio ne m} boisson (pour *besson); t e de mptionem} ranon; nepti a.} nice; nuptiae (chang ^en *noctise sous l'infl. de nox)} noces; captiat) chasse; tractiare) tracer; factionem >/apow; lectionem) leon; * irec tiare} dresser (^ 260); fricti onem>/'msow; coctione m} cuisson (pour cosson; 203); punctionem>_pompow.
le
4" Si
groupe
tj
est
aboutit,
comme
cj (
476),
initial
(diurnum
>
djorno),
comme
le
yod simple
469)
Mots d'emprunt.
Remarque. Z
se dveloppe
comme
dj initial:
zodiaque, etc.
Le groupe
n,
dj nndial
[z],
et
autre
que
devient
Il
faut citer
pas
wadium);
on trouve
cument de 692 (Tardif, Monuments historiques, 30,4,9). 3 Le groupe dj appuy sur n se simplifie par l'amuissement de la consonne mdiale [ndj] aboutit [nj] qui devient [n] ( 334)
:
y erecundia} vergogne;
un simple yod qui se combine avec la voyelle prcdente: gaudia>jioe; audiat>oie; g\ a dio lu m} glaeul; a ppodi are) appuyer; *inodia.Te y ennuyer; audio>oi, ois; badium>&m; radium>rm, rais; medium>w^^; modiximy mui, muid; podium>t>M?/; hodie yhui. La dentale est tombe, au plus tard, au VIII sicle; le
glossaire de Cassel offre dj
moi<modium.
paggio).
(it.
bracchia
362
il
devient
[z]
spongia)
ponge.
D.
FRICATIVE LARYNGALE.
478. La fricative laryngale sourde [h] de homo, hora, habere, herba, hiems, etc. s'tait amue, dans la prononciation
populaire, ds les premiers sicles de l'empire;
cultive retenait l'aspiration
glig
seule la socit
et
comme
plus
tait
lgante,
ou un h fautivement employ
en Angleterre
c'tait
regard
un h nde
comme
comme une marque de mauvaise une prononciation artificielle, qu'il fallait apprendre soigneusement; le latin vulgaire ne connaissait que les formes omo, ora, abere, erba, etc.; aussi les langues romanes ne conservent-elles aucune trace de l'aspiration latine. Si pourtant beaucoup de mots franais prsentent un h aspir, c'est qu'ils sont ou des mots d'emprunt ou des onomatopes.
nos jours
ducation.
Mais
I.
moyen ge sans h: on (homo), ome (hominem), ost (hostem), ostel (hospitalem), ore (hora), aveir (habere), aim (hamum), ouan (hoc anno), erhe (herba), etc. Pourtant, des tendances
savantes rintroduisent h de bonne heure dans plusieurs de ces mots, et, au XVI sicle, h est rtabli presque partout; on crit hon,
homme, host, hostel, heure, havoir, etc.; on tend mme abusivement l'emploi de h beaucoup de mots qui n'y avaient aucun droit: habondance (abundantia), hun (un us), hauteur (auctorem), etc. La langue moderne garde le h tymologique dans herhe, heure, hier, hiver, hoir, homme, honneur^ horloge, horreur, hte, htel, humble, et le rejette dans amr, on, or^e (h or deum),
ordure (de or^<(horridum).
habiter,
habitude, hriter,
etc.;
h.
hirondelle
arondelle),
histoire,
humanit, humidit,
ces
de Rappelons aussi
plusieurs
etc.
363
Remarque. Un h non tymologique s'est introduit, par diffrentes raisons, dans un certain nombre de mots. Rible ou y hle (eh nlnm\ huile (oleum), /m?s (ostium), huit (octo), hutre (ostrea) doivent leur h au dsir d'viter la confusion de i ou u initial avec jf ou v. Heur (augurium), bonheur, malheur, pour eur (vfr. ur, 276), boneur, maleur, s'expliquent par l'influence de heure (h or a). Enfin dans cahier, Cahors, cahoter, bahir, envahir, trahir, trahison, h est employ pour combler graphiquement l'hiatus.
480. Dans tous les mots cits, la prsence ou l'absence de h est une pure question d'orthographe, le h tant partout muet. Un h soi-disant aspir se trouve exceptionellement dans: 1 Quelques mots populaires: haut^ et les drivs hauteur^
hautesse
(cf.
altesse 43,3),
hausser
(cf.
hericium), herse et le doublet dialectal herche (hirpicem), et huppe (upupa). Haut a subi l'influence du synonyme allemand h au h- (cf. 8, 524); l'origine de l'aspiration des autres mots est inconnue. 2^ Quelques mots savants: hargne (hernia); harpie (harpya), vieilli {h)arpie; haste (h as ta); Mr os (hros) Me(hilum); hoc
h
aspir), hrisson (dr. de
;
(hoc).
on a
La langue mo-
{h)siter.
onomatopique
voir 484.
IL
481.
latin
La fricative laryngale, qui n'existait pas dans le fonds du gallo- roman, a t introduite dans la langue par les Francs ( 8) tous les mots germaniques commenant par h -\voyelle conservrent leur aspiration en franais:
:
haga
halsberc hatjan h a un j an h osa vfr,
haie
heiger
huis
hron
haubert
houx
har
honnir
huese
*Haimrk Henri
Haribert Herbert Hugibert Hubert
les suivants:
halle,
hallebarde,
hameau,
364
hanap, hanche, hanneton, hanse, happer, harangue, harde, hardi,
hareng, harpe, hte, haveron, havet, havre, havresac, heurter,
hobereau, homard, honte, hotte, houblon,
huche,
hie,
Hoqueton
est
d une contamination
de
vfr.
Remarque. Le h allemand
482.
Quand
le
l'aspiration tait
h germanique se trouvait devant une consonne, probablement plus forte, et deux dveloppements
devient plosive
Cloud.
L'aspire
*Hlodawih>
Gloevis,
Clovis;
*E\od3.w B.\d
y Cloold,
f:
2 L'aspire devient
berht>i^/o&er^; hri m} frimas; hrokyfreux; *h\B.nk}flanc. 3 L'aspire reste intacte, s'il se dveloppe une voyelle accessoire ( 494) qui la spare de hanap, h ring} harangue.
la
consonne suivante:
hnapp)
Remaeque.
l'initiale
L'aspiration
germanique
ne
elle
s'est
s'est
syllabe, aprs une consonne, et entre deux voyelles: Gerhard) (xerar^, Rikhard} Richard, Reginhard>i2ewar(^; spehon}espier, pier, etc.
483. Beaucoup d'autres mots trangers, emprunts surtout l'anglais, au grec et aux langues orientales, prsentent aussi le h aspir. Exemples: Hbler, hachisch, hallebreda, halo, halurgie, hamac, handicap, hangar, harem, haricot, haridelle,
l'espagnol,
harnais,
hasard,
hler,
henn,
hros,
hibou,
hirarchie,
hongre,
m. ONOMATOPES.
484. Le h aspir se trouve enfin dans plusieurs interjections Ha, haie, hallali, hare, hein, hem, haleter hol, hou, houp, huun, hue. Rappelons aussi les verbes (pour aleter, proprement battre de l'aile*, a la), hennir (hinnire), hler, houper, hucher (dr. de hue), husr, hurler (ulude caractre onomatopique
: :
lare).
365
485. Le h aspir des mots d'emprunt s'articulait fortement au moyen ge; mais il parat que, dj au XVP sicle, l'aspiration tait peu sensible; Th. de Bze (1584) observe: Aspirafieri potest emolliunt, sic tamen ut omnon aspere ex imo gutture efflata quod est magnopere Germanis et Italis, preesertim Tuscis, observandum. Au XVII sicle, elle ne s'entendait plus du tout; Lartigaut (1670) remarque expressment: Le propre ft de 1'/^ au comancemant du mot et uniquement d'anpcher l'lizion de la voyle prc-
dante.
Il
peu
les
h dans
parler soign.
en 1696: Les h
souffle qui se fait
un
dans la bouche, sans aucune articulation, comme vous pouvez remarquer en ces mots, le harnais^ la hache, la honte, o vous entendez l'aspiration sensible de ces /i. Et Mme Dupuis observe (1836): L'/ est muette ou aspire: muette, elle n'ajoute rien
la
espce de liaison
et d'lision*. la
De nos
;
jours, le
il
aspir a dis-
paru compltement de
langue parle
n'est plus
qu'un signe
les htres
sonne prcdente ou
[le8e:tr],
l'lision
de la voyelle prcdente
486. Ds le moment o la prononciation du h aspir tait devenue peu sensible, les mots commenant par cette lettre furent traits, dans le parler moins soign, comme s'ils commenaient par une voyelle. Littr remarque que c'est une grosse faute de dire j'hais pour je hais, et il a raison son point de vue. C'est en effet une grosse faute contre les rgles plus ou moins arbitraires des grammairiens, mais non contre le gnie de la langue. Comme h s'est amu, le mot commence rellement par une voyelle, et on doit dire j'hais comme j'aime; c'est la prononciation je hais qui est artificielle. Voici maintenant quelques exemples qui attestent l'amussement complet du h aspir. Dans les Remarques (1647), Vaugelas observe qu'il y en a beaucoup qui prononcent j'ha^is comme si Vh en ce verbe n'estoit pas aspire et que Ve qui est devant se peust manger*. Voltaire lui-mme a deux fois manqu d'aspirer le h de ce mot:
366
Je
tre ha
de vous
IV, se. 3.)
{Enfant prodigue,
Aurait rendu
comme eux
leur dieu
mme
hassable
1,
{Alzire,
se. 2.)
fromage d'Hollande*. D'Olivet (1736) cite aussi les termes de l'eau de la reine d'Hongrie, du point d'Hongrie. L'Acadmie tolre
toile
d'Hollande et condamne
eu la Henri
dit
mme
hsitation
et Henriette,
aspir,
plus
Rappelons,
^En
voulez-vous 'des
z'homards^, tire
Moulin Rouge,
et
y a de la cogne, prends tes zardes et va t'en, passe par l'gout (V. Hugo, Les misrables, 3 partie, livre I, chap. VIII). Ajoutons encore
l'arrive de la police
Oh!
ohe,
y a de
la grippe,
(h)oquet:
C'est
c'
Dans
la rue, p.
Dans
la
le
on entend la honte on insre mme une aspiration dans des mots o il n'y a pas de h dans l'criture flau [fleho], gant [zeh], etc. comp. 279,2. 2^ Dans plusieurs patois, notamment le normand et le lorrain on dit en Normandie hron [heRo], Mte [hA:t], honte [h5:t], etc.; le h normand me parat identique au h allemand ou danois. Dans quelques rgions on substitue un r au /i aspir, en disant re, rame, route, rou, etc. pour haie, hameau, honte, houx; la forte
Sur
scne ou dans
les discours solennels,
LIVRE QUATRIME.
PHNOMNES
CHAPITRE
I.
DIVERS.
SONS ACCESSOIRES.
488. Si l'on compare indictum et lendit, scutum et cu, on voit que les formes franaises prsentent des phonmes auxquels on ne trouve rien de correspondant dans les mots latins. Ces sons accessoires sont dus, tantt une pure agglutination tantt un dveloppement phontique Ze -f- endit) (lendit (scutum > s-cuto > escuto); dans quelques cas spciaux il
au contraire de sons qu'il faut qualifier de parasites et est souvent trs obscure. Nous allons examiner ces trois groupes, dont, du reste, il n'est pas toujours facile de
s'agit
dont l'origine
faire la distinction.
I.
AGGLUTINATION.
489. Article -}- substantif. 1^ L'article dtermin se soude parfois des substantifs commenant par une voyelle h e d e r a > iere > IHere > lierre a u r e o 1 u
:
;
lendit
*uvetta>
vfr.
uette}
l'uette, luette
endemain} l'endemain, lendemain; angl. ingotyringot, lingot; de mme lors est pour l'ors. La mme prosthse de L se trouve
Loiseau,
dans quelques noms de personne: Lallemant, Lange, Langlois, Insnlh} Lille, etc., et dans plusieurs noms de lieu:
368
Launay. On
aujourd'hui Lorient, le
nom
:
qu'on crivait au
XVIIP
sicle L'Orient Le parler populaire offre de nombreux le levier (== exemples de ce phnomne le labit (= l'habit) l'vier), le Lantecry (= l'Antchrist), le loquet (= le hoquet), la Lionne {=- l'Yonne), la Louche {'=l'Ouche), etc.
,
Eemarque
prosthse de
1.
[z]
Dans
il
due la consonne
(cf.
y a quelquefois on
^ XIX, 348;^X, 237). Eemarque 2. Quelques formes dialectales prsentent un [n] prosthtique d la consonne finale de l'article indfini. Jaubert {Glossaire du Centre, II, 456) cite comme exemple nain (de un am<hamum). Comp. en anglais a nickname ((^an ekename).
maux, lesjaufs
Remania IX,
574; X, 611;
2^ L'article se soude aussi des substantifs commenant par une consonne. Citons cette occasion une anecdote que raconte
I,
ce nom, qu'en
le
voyant
signifier
en
tel habit,
pensant
Remarque.
a.
forme de
VAnatolie
amulanus
(G.Paris,
La
lgende de Saladin, p.
2).
la Natolie
Le phnomne pour
Anatolia); comp.
261,i.
490. Adjectif
sessif
-J-
un substantif se rencontre dans mamie {^m'ami), dcompos en ma mie, et mamour (= m'amour), employ dans la locution 'faire des mamours' (cf. 285,i). L'initiale de lurette,
qui s'emploie
dans
la locution
'il
y a belle
;
lurette',
'il
est
videm-
ment due
l'adjectif qui
prcde
il
faudrait
les
le
(pour heurette; 302). Rappelons enfin prsentent une fusion de sanctus avec
y quelques
a belle hurette'
mots qui
nom
maroles
Nectaire.
(Sanctus Martialis),
Senneterre
Sam(Sanctus Necpropre:
tarius); ce dernier
nom
Comp.
Taignan (pour
saint Aignan), saint Talar (pour saint Alar), saint Tortaire (pour
369
saint Ortaire); ce mme phnomne se retrouve en San Chamans (pour sanch Amans), et en espagnol: San Telmo (pour sant' Elmo).
provenal:
el
fuego de
Kemarque. Une
nom
prunt du prov. Naimeric, qui est pour n'Aimeric (abrg de domn' Aimeric).
491. Prposition
citons
-\-
substantif.
comme
d lors), alarme ( l'origine l'arme < it. alVarme), alerte (pour Verte (^i. all'erta), atout, aval, amont, derechef (vfr. de rechef), dinde (abrg de coq d'Inde); Molire a rendu clbre la forme dor (pour d'or), employe dans Le Misanthrope (II, 5) et Bom Juan (II, 1). Le mme phnomne se rencontre aussi dans quelques noms de lieu: Astaillac ad Staliacum), Dax ad Aquas), Behres de Heriis). On trouve enfin en yt. Joseph de Barimathie; cette forme, encore conserve en Bretagne, re-
esp.
ital.
nabisso
de in
ninferno de in inferno.
II.
DVELOPPEMENT PHONTIQUE.
la terminologie
492. Voyelles accessoires. Un son transitoire, un glide selon de M. Sweet, se dveloppe facilement entre deux consonnes conscutives, de mme qu'au commencement d'un
groupe de consonnes
initial,
finale.
Ce
finir
493. Prosthse. Une voyelle prosthtique se dveloppe devant suivi d'une consonne ( 461); les groupes initiaux sp, st, se, sm, sn deviennent ainsi esp, est, esc, esm, esn sponsa>esposa yespouse, pouse, etc. Ce dveloppement remonte trs haut; la voyelle accessoire se montre dj dans le latin populaire, o elle s'crivait par i ou e: iscala, iscripsit, escola, escripsi, escriptura, etc.; le plus ancien exemple, iscripta, se trouve dans une inscription de l'an 197. En franais, on ne trouve que e, et il semble qu' l'origine il ne se produisait jamais
24
370
le mot prcdent se terminait par une voyelle; on trouve dans Alexis la spouse (21, b), mais ad espos (14, a) comp. encore une spede (EuL), ma spee (Peler. Charlem., v. 633, 647), ma
quand
ainsi
sperance (Adam,
scole (ib.
li
v.
586),
une
steille (ib.
816), la
steile
steile (ib.
852), sa
v. 508),
(Comput,
Un
pareil
phnomne
existe encore en
iscuola.
italien: lo studio,
mais con
istudio, la scuola,
mais in
494.
penthse.
Une
voyelle
penthtique
initial
se
dveloppe au
Il
ou mdial.
s'agit ici
Groupes
initiaux:
vha.
vha.
norr.
nerl.
hnapp
brin g bross knif
allem.
angl. angl.
spule slop
spoule
salope
wreck
knijpe
varech
guenipe
flam.
allem.
knappsack
canapsa
sud. vr an g er varangue
(Schnapphahn), senau (S c b n a u semaque (Schmacke); driver (terme de marine) snow), originairement driver (emprunt de l'angl. to drive); il
subi l'influence
parat avoir
On
trouve
dans
2^
aU.
ail.
ail.
la
vieille
langue
blouse.
Groupes mdiaux:
Bollwerk Kranzlein
boulevard
crancelin
angl.
it.
Landsknecht
lansquenet
l'ail.
it.
bouledogue
caleon
souverain
Rabelais transcrit
land, p. 118).
Landsmann
De mme on a
le
Ce svara-
du Cte de Jaubert donne perier, perire, querier, obelier pour prier, prire, crier, oublier, et dans le parler vulgaire de Paris, on entend tabelier, trembelement, exepress, St. Ptersebcmrg, Wursebourg, Arque d[e) Triomphe, etc.; comp. 406, i, Rem.
naire
371
495. Epithse. Aprs
les plosives finales,
il
se produit facile-
ment un
ciation
etc.
peut
finir
moderne: nabab} [ngihahd], Max}[maksd], jBre5^>[braest9], brique angl. brick), dogue angl. do g), (angl. check), elfe (angl. elf). Comchque hait), ail. halte
Citons encore
(vfr.
mow^^mundum)? Un
la cour
pithtique
un
tour
(Romania, XIII,
J'ai
430.)
descendu dans
mon
(E.
jardin
Cueillire la lavande.
Rolland, Recueil,
I, 226.)
1,
51.)
Fille
du
roi,
parasite,
ajout pour
complter le
phontique? Godard (1620) observe que Picards disent vulgairement joure, amoure, ouyre. Comme il
ou est-ce un
d'un
[r],
fait
s'agit ici
il
est
probable que
l'e
pithtique est
un renelle
forcement de
la
la dtente
mme
dtente
s'entend aussi
[m],
[n]
finals;
est entirement
inconnue l'allemand
et l'anglais.
496. Consonnes accessoires. Le dveloppement d'une consonne dans un groupe deconsonnes, surtout si la dernire est r ou l [mR, ur, 1r, zr, sr, ml, ni]. Le
fait
Examinons par exemple le groupe [mR], deux articulations sont ncessaires: il faut ouvrir la fermeture des lvres et relever le voile du palais; si la dernire articulation se produit un instant trop tt, le passage de l'air est compltement ferm, et il se produit ncessairement, au moment de desserrer les lvres, un [b] transitoire qui peut devenir indpendant ainsi [mR]>[mbR], [nR]>[ndR], etc. La nouvelle consonne devient sonore ou sourde, selon la nature de la consonne prcdente.
s'explique facilement.
[r],
;
24*
372
Remarque. Une labiale nasale se dveloppe parfois devant une labiale labrusca>lambrusca>Zam&rMcA.e; Ehrodnn\xm}Embrun\ Sabis
;
orale: >
Sambre
sabbatum>sambatuni> samedi
se dveloppe aprs
(cf.
380)
497.
un M,
et
devant
ou R.
Le groupe
ML
devient
MBL:
cum(u)lare
sim(u)lare trem(u)lare insim(u)l
combler
sembler
trembler
comble
Romble humble
flamble, flambe
ensemble
emvolare>em6fer.
Le groupe
MR
devient
MBR
cam(e)ra
chambre
reembre
chambre
qui est devenu timbre.
;
y a eu substitution de dsinences
tremere, gemere, imprimere, exprimere; ce sont des formations analogiques, dues l'influence des verbes en -eindre {-aindre). On trouve dans l'ancienne langue la forme tymologique crembre.
498.
1"
se dveloppe aprs i, N,
[z],
et
devant R; toutes
Le groupe
LR
devient
LDR:
*val(e)rajo valdrai, vaudrai *vol(e)rajo voldrai, voudrai
toldre
Dans
d'autres mots,
sonne entre
et
on constate aussi la chute d'une conR: pu\(y e)re m.} poldre, poudre; sol(ve)re>
( 517,2),
Cas
2
isol.
Par mtathse
coudre.
corylum
devient col(y)-
lum} coldre,
Le groupe
NR
devient
NDR
(comp. 330,4):
373
ten(e)rum
min(o)r pon(e)re
3*^
tendre
moindre pondre
Le groupe
mouill
-f-
devient
NDR:
cingere)cin(e)re
pungere} poindre, stringeT e} treindre, ungeve} oindre. Notez exiin gure} teindre, avec chute de consonne entre [fi] et [r].
( 33(^,2)} ceindre,
4 groupe
SR
(avec s sonore
[z])
devient
SDR:
cosdrent, coudrent
vfr. vfr.
cons(ue)re
cousdre, coudre
lasdre, ladre
Laz(a)rum
gevm.
cons(ue)runt mis(e)runt
misdrent
prisdrent
m di^{di)v masdre,
madr prens(e)runt
s'est
chang en
ci
sera (458)
499.
ytistre;
SR
tecess(o)r>
*e
s s (e) r
e x (e) r e
dixerunt > vfr. distrent; duxerunt vfr. duistrent; on trouve le mme phnomne dans les mots en-escere (-oscere, -ascere), o sc^cs {x) par mtathse ( 406,2): crescere) crexere > crdstre, croistre, crotre; cognoscere > connatre; ^Sivesc re} paratre; * nasc re} natre; *\) use re} patre. Il
semble qu'un
le
on trouve
I,
nier,
Contemporains de Molire,
500. Le dveloppement d'une consonne entre deux voyelles La consonne accessoire peut tre
\^\
[w],
[h]:
sa nature
cits
dpend de
la
nature
de
l'hiatus.
au 279, dblayer, pour vfr. dehlaer, boyau [bwajo], joyau [wajo], tuyau [tyijo], pour boyel (cf. Boieldieu), joyel, tuyel (cf. 346); les formes primitives sont boel, joeaus ^oel, tueaus boeaus tuel. Pour prau, d l'influence de pr ( 265, Rem.), et flau, on avait au moyen ge praiaus et flaiaus.
et
374
m. SONS PARASITES.
501. J'appelle parasiles les sons accessoires qui ne sont dus ni
une agglutination quelconque, ni un dveloppement pholois. Dans la plupart des cas, ces sons parasites semblent provenir d'analogies de diffrentes sortes.
ntique conforme aux
dont les anciennes formes sont crevisse, mouchet, pica, pontille; comp. aussi craser (vnor. krasa), tangue (holl. tang).
tille,
Henri Estienne reproche aux Parisiens de dire degr, graphigner pour degre\ graphigner\ de telles formes se rencontrent souvent dans les patois cisiau, chenau, chardon, chenet (Horning, Zeits. fur rom. Philol, XIII, 407), etc. pour ciseau, chenau, chardon, chenet; la langue littraire a adopt tnette, doublet de tenettes, et moi, doublet de mait. Signalons encore escarhoucle car:
fa
un cul um)
3^
I
et
chafaud
iceste,
(cf.
ital.
catafalco).
vieilles
etc.,
formes
et
ild
itel
pour
th.
tel,
d l'analogie de
gloss.)
icelui,
ici.
(Ane.
fr
pour
l,
transform d'aprs
consonnes parasites qui se N\ on ne trouve qu'exceptionnellement B, G, F, G, H. Sur l'origine de T dans parle-tU, parla-t-il, etc., ainsi que de tous les cuirs populaires, voir 289.
503.
Consonnes parasites.
le
Les
rencontrent
Les formes
1"
telles
coite
(pour
coie),
nare<rugire); ce
(d'un
b est peut-tre
2
l'influence de braire.
mot indien
cahuchu); l'pithse n'est que graphique. 3" F parasite se trouve dans soif (sitim), forme curieuse, due peut-tre l'influence de l'ancien impratif bdf (bibe); on
a d
dire l'origine 'beif se as seit', puis 'beif se as seif
;
comp.
les assimilations
375
4*^
G
H
(vfr.
cula).
5^
parasite se trouve dans haut, hrisson, herse, etc.; voir trouve dans enclume
(vfr.
se
(*incudinem pour
il
incudem),
s'introduisait
final:
esclandre
trs
bouticle,
musicle,
maniacle,
syllable,
triade,
disaient pour boutique, musique, dmoniaque, etc. se maniaque, syllabe, thriaque, tunique. Le celtophile des Deux dialogues de Henri Estienne ( 43) remarque: 0r a propos de mots Franois, tirez du Grec, ie croy que ces messieurs les courtisans, aussi bien que les autres, ne disent pas moins Triade pour Thriaque, que Dmoniacle pour Dmoniaque, et Bouticle pour Boutique'!^ (I, 166). Les formes avec l ont maintenant disparu de la langue on a pourtant conserv les drivs boutidard, triacleur, triaclerie (comp. les formes anglaises syllable, chronicle). 7" N parasite. Une nasale a t introduite dans: bimbelot,
tunicle,
;
altration de bibelot; brimborion, altration de briborion; bombance, altration de bobance (encore dans Oudin, 1632); cancrelat ( 529);
dngler
est
(vfr.
sigler;
13);
convoiter,
con-
probablement due une fausse analogie avec des doublets couvent et couvent, convenir et convenir); gingembre de gingibre {% 07 ,i) jongleur e jongleur (jo cul a tore m), jongler, jonglerie; lambrusque ou lambruche (lat. labrusca); langouste (locusta); martingale (prov. martegalo); pdntre, driv de pictor, chang en pinctor sous l'influence de pingere, etc.; refrain a remplac vfr. refrait, probablement sous l'influence de refraindre rendre, driv de reddere, devenu *rendere, sous
comme
l'influence
driv
de
altration
de tabour, qui est employ jusqu'au XVP sicle (cfr. tabourin); tampon, altration de tapon, driv de taper; tonton, altration de toton (^\dii. totum. A ces exemples il faut ajouter un certain nombre de noms de lieu: Angoulme (Iculisma), Ingrande (Igoranda), etc.
(vfr.
budlle)
brusquer (de
busquer)
trsor
(thesaurum),
u 1 a)
376
2^ Aprs une consonne mdiale, avant l'accent: Chartreuse (comp. it Certosa), forteresse (vfr. fortrece, fortece), perdrix jardrin, pertruis, (p e r d i c e m) on trouve dans la vieille langue
;
:
comp. le prcepte de VAppendix Probi: frustum, non frustrum. Dans tous ces exemples, le r parasite rpte, par assimilation progressive ( 507), un r de la syllabe
ardrlle, Bertrain,
etc.;
antrieure.
Remarque. Le raisonnement de Vaugelas sur la forme jardrin est curieux: Jardrin pour jardin est un mauvais mot, et qui n'est pas moins fascheux l'oreille de celuy qui l'coute, qu' la langue de celuy qui le prononce. A quel propos cette r. aprs le d pour rendre un mot rude qui de soy est doux, et signifier une chose si agrable et si dlicieuse? Je m'tonne nantmoins qu' commettent
3"
la
cour une
infinit
402).
chauve (
coltre
Aprs une consonne mdiale, aprs l'accent: chanvre (vfr. cann ah e m), dartre (vt. dertre, derte {herpeiem),
(vfr.
e5cotos^e<( s c
ho las ti eu m),
(vfr.
encre
(vfr.
enque,
angl.
espeaute^spelta; ail. Spelz), filandre (pour filande, dr. de filer), gouffre (emprunt de ltal. golfo), registre (regestum), rustre (vfr. rMs^e<(rusticum). Dans l'ancienne langue, ce phnomne tait trs frquent; on trouve:
peautre
celestre, tempestre, arhalestre, alchemistre,
ink<encaustum),
batistre, choristre,
evan-
gelistre,
legistre,
salmistre, sophistre,
tourtre,
etc.
;
tristre,
calendre,
offrendre,
diaspre, tartre,
tion
harmonique
(cf.
la finale,
dans velours
(vfr.
velous (^yiUo
um).
528)
pointe (culcita
(dr.
puncta);
infl.
infl.
de court. Maladrerie,
vfr.
maladerie
infl.
de malade);
de ladrerie. Mitraille,
mitaille;
de ferraille,
nom
CHAPITRE
II.
ASSIMILATION HARMONIQUE.
il
505. A ct des assimilations ordinaires (septem>sette, etc.), y en a d'autres qui se produisent entre deux sons non juxtaposs, et qui sont dues une tendance l'harmonie. L'oreille
les
la
mmes
position
viennent de
tre
[braba)brabra];
alors
l'assimilation
peut aussi
rgres-
une articulation suivante [babra)brabra]. Cette tendance l'harmonie peut ou changer l'articulation d'un phonme quelconque (cejxher} chercher), ou faire disparatre des sons existants (clincaille > quincaille), ou en ajouter de nouveaux (enfantyfanfan). L'assimilation harmonique, qu'on pourrait aussi appeler dittologie, joue un grand rle dans le langage hypo-
on anticipe
coristique.
fait
dans
les
Phonetische Studien
est assez
(III,
353)
loi,
En
une
je
dis solonel
et
non
etc.
solennel {solanel),
pen, faitais et
non
j'tais<i-,
Dittologie
de voyelles: Bilancea>*balancea>6atowce;
(tir
*Impromutuare
promutuum)>*imprumutare>m;
prunter. Bohance (encore dans Oudin, 1642) > bombance cocombre (encore admis par Buffet, 1688) > concombre; vfr. espan (ail.
(dr.
378
2 Dittologie de consonnes: Vfr. cerchier (circare, 403,i) la forme primitive s'emploie encore dans les patois: chercher] y Nous vons sercher nout' me (E. Rolland, Chansons populaires,
111,7). VT. essangier
(ex s aniave)} changer (dcrasser le linge). Guideau a comme forme collatrale dideau. S^ lision harmonique d'une consonne: clincailley quincaille; cUncaiUier y quincaillier; clincailleriey quincaillerie. Dans la comdie des Faux Bonshommes, quand madame Dufourr dit que son mari a fait ses affaires dans la clinquaillerie, on se moque d'elle et on la reprend (I, se. 6). A ct de crocodile (crocodilum), on trouve jusqu'au commencement du XVII sicle la forme cocodrile (it. cocodrillo, esp. cocodrilo). 4" Addition harnnonique d'une consonne. Ce phnomne s'observe souvent dans les termes de caresse ( 121) et les mots de tendresse il est surtout frquent dans les noms propres Anna Anselme > Sanselme enfant > fanfan Annette > Nanette y Nana Hlne ) Llne, etc. Rappelons aussi une ancienne forme telle que flabliau pour fabliau.
;
:
2^ Dittologie
de quart)y carquiller
voyer
(dr. de vous);
3" Addition
504,2.
508. Parfois la dittologie a lieu de mot mot; ainsi rime lonine se prononait autrefois rime lonime; autel (altar), qui s'employait souvent avec principe^ doit peut-tre son l ( 363)
une assimilation pareille
:
cdtel.
Rappe-
d'aprs mrovingien, d'aprs la Suisse allemande; carlovingien romantidsme, d'aprs classicisme ( 118), etc.
,
509. Redoublement harmonique d'une syllabe. La rptition toute une syllabe initiale joue un rle important dans le langage enfantin, o l'on dit fifllle, ppre, mmre, sesur, bobonne, poupoule, bbte, sosotte, babarbe, pour fille, pre,
caressante de
379
bte,
sotte,
barbe.
Rappelons aussi
lolo
les
baba,
bobo,
(de
nounou (de
nourrice),
Mimile (pour Emile). Tante pour ante en usage au XV sicle, doit probablement son premier ^ a un redoublement hypocoristique peut-tre a-t-on dit d'abord anteante (yantante} tante). Ronsard et Du Bartas ont souvent recours
;
au redoublement; dans
les
passages
ils
effet ils
rptent la pre-
M. V. Henry:
tait
bien
lui avait
beaucoup
ment:
plu.
Eh
bien,
elle
Le mot ne voulait pas sortir. Il fallait qu'elle s'y reprenne, et elle disait ma femme: 0h! Madame, voyez vous, c'est magni magni magnifique ! (Antinomies linC'est magnifique .
guistiques, p. 73).
Remaeque. Le redoublement de la dernire syllabe d'un mot est employ dans plusieurs jeux d'esprit ou amusements potiques; ainsi la rime couronne demande, la fin de chaque vers, un mot rptant la dernire partie du mot qui le prcde immdiatement:
Je vois en
moy
Par quoy d'enfer j'attens morswre sure: Car c'est le lieu o sans pardon ardons.
(Pierre Fabri.)
La rime
rptition,
510.
provoque
favorise l'emploi,
dans
la
le
phrase, de mots
l'allitration,
commenant par
la
mme
Pourtant,
un
elle
franais,
rle bien modeste dans les langues romanes. En ne se montre qu' l'tat sporadique, et elle n'a
380
jamais constitu un principe mtrique. Citons quelques exemples de vers allitrs:
Ifesse et matines ad
li
reis escultet.
(Roland,
v. 164.)
^^arece.
Et tant
le
fit
^lorer et ^^laindre.
(ib.,
V. 1450.)
jPueilles ne /"lours ne
mi font pas
chanter.
1.)
Lors
li
firent le
i^'ort et fier,
(Doon de Mayence,
Je n'y entends ne gros ne ^resle.
v.
96701.)
{Patelin, v. 1345.)
sifflent sur
vos
ttes.
5.)
(Racine, Andromaque, V,
Ajoutons que
modernes
Il
Leconte de
la
Lisle, Baudelaire,
posie:
^mis
794),
^miles, i^torient
5asans
et Nasille
V.
208),
Jve
et
v.
Jvorie
502),
(ib.,
v.
Falsore et Falsure
u.
(Charroi de Nismes,
Past.
I,
Doon
et
du XF*
sicle,
p. 6).
l'illustre
^ar^arin
de
Tarascon.
L'allitration se rencontre
et
encore dans beaucoup de proverbes de locutions populaires toutes faites; elle leur prte plus de
expressive, tout en les rendant plus faciles retenir.
force
En
Ne remuer
pied ni paite. Jeter /eu et /"lamme. Promettre monts et merveilles. Il n'y a ni rime ni raison. Eepos et repas font ^ros et
z;oile.
381
Bel
et 6on.
Bel
et bien.
Gros
et gras.
Sain et
sauf.
Ni peu de &roc.
ni ^rou.
contre-cur.
^ue-fte.
et
A
en
tort et
travers. De 6ut
Zarge.
De
ric et
L'allitration
j>lettriss
employe comme un pur amusement potique ou tautogrammes. Citons comme exemple une
Clment Marot:
Ces mots
finiz,
Sombre, songeant, sans seure soustenance, d'esprit, desnu (^'esprance, Jflancolic, morne, marry, musant, Pasie, ^erplex, ^aoureux, pensif, jjensant,
Dut
etc.
j^ensant
j'ai
j>ass?
^as sage,
pa,s, tu te
verras ^ass.
CHAPITRE
III.
HAPLOLOGIE.
forte tendance, surtout au langage enfantin et potique, crer des syllabes harmoniques (dittologie); le phnomne contraire s'observe aussi, quoique plus rarement. On vite parfois la rptition, courte distance, d'un mme son ou d'une mme syllabe, et cette dissimilation harmonique se manifeste 1? Par le changement d'un son: *o rphaninum > orpy^e^m
511.
propre
eh il e m} faible
(Jl-biyf-hl).
Par
la suppression
512.
1"
Changement de consonne.
c'est
la
nairement
dernire.
B-B}L-B
ensorcerer) ensorceler
flairer;
(dr.
de prunier) }p)-unelaie,
nombril.
(dr.
de
le
lossignoiyie rossignol
( 401, i)?
383
Kemaeque. On
l'un l'autre,
latin les suffixes -ris et -lis se remplacent que la partie antrieure du mot contient dj un l velaris, insularis, muralis, lustralis.
sait qu'en
suivant
ou un
2*^
r:
Changement de
voyelle. Si
tiennent la mme voyelle, il y a parfois dissimilation, et c'est la premire voyelle qui se dissimile. 1-1} E-I (cf. 151, Rem.):
divinum)^?^^
y devise
(divin
est savant);
divinat>cZmwe; *dvsat
fetiir
finire>vfr.
(finir est
savant);
msisti
les
venum)
veisin , voisin.
Rappelons aussi
0-0}
seror\
E-0
180):
honorem>vfr.
enor\
sororem>vfr.
* coXviQ, Vil 2i} quenouille; rotundum > vfr. reont, rond subcurrere>sec(mn'r, submonere>vfr. semondre.
( 268);
513.
Ce phnomne
r, v.
flam-
mul a} flamble,
mence par
2^
l;
flambe (cf. 341,2). Rappelons aussi qu'en franais moderne, l'on ne s'emploie gure si le mot suivant com-
on
dit:
Qu'il
parle,
et
on l'coutera*,
langue
disait
mais:
disparaissait
souvent dans la
vieille
quand
ainsi
la
syllabe
suivante
contenait
un
autre r;
on
ab7'e,
362). Dans le parler populaire, on entend propitaire (comp. esp. propietario), pour propritaire. Rappelons encore
ajoutons:
} cinquante.
aussi
mentionner
ici
habebam>aveva>
(cf.
SiveB.}avais,
debebam>deveva>devea>devms
378).
514. Haplologie de syllabes. Si deux syllabes sont homonymes, ou au moins commencent par la mme consonne, l'une des syllabes peut se supprimer. Ce phnomne tait assez gnral en latin:
384
exemples sont moins nombreux et surtout moins srs. Rappelons pour tragico- comdie {TQayixox)f.a^la) monme, pour mononme {/iw%'og-\-v6iiiog), idoltre pour idololtre {elcoXoTQ7]g), la vieille forme hipotame, pour hippopotame, la forme dialectale dicasse (ou ducasse) pour ddicace; dvasteur se dit quelquefois pour dvastateur, et delphine est probablement pour delphinine; vfr. artimaire remonte ar[te ma]thematica. On
tragi-cmndie
,
ron}
levron, NoYvill a.} Neuville, etc.; nous avons dj parl (287) de l'haplologie de deux voyelles homonymes conscutives amender y amender, etc.
:
flEMABQUE. Jan de
calipse;
Il
phnomne dans
la Palisse,
la Briefve Dclaration,
vaut la peine de noter que Rabelais a dj observ ce o on lit la note suivante: Sainct
comme
Moland
p. 478).
515.
Haplologie de mots.
et
qui
comme
(voir ci-dessus)
que s'emploient dans une fonction double {dno xoivov). Exemples: 'Molt pert son traveil et sa peine, Qui cZ'amors rimoier
se peine' (Poire, v. 353). 'Ce qu'encor est traire
chief
ne
traire'
pour
chief
qu'il
(Claris, v. 11461).
mieux
elle,
ft
mon
ami' (Desnoiresterres).
l'ait
pris
(=quam
dont on ne
on
homme
sait autre
chose si ce n'est qu'il est italien'. De mme, dans la vieille langue: 'Miels voluns nos tt nostre avoir mtre, et aler povre
que ce que elle se departist ne faillist' (Villehardouin, 60). 'J'amoie miex que il m'ancrassent en mi le flun que ce que il me menassent terre' (Joinville, 317). Il faut bien se rappeler qu'il n'y a pas d'haplologie dans: 'Mielz vueil mrir qu'entre paiens remaigne' (Roland 2336).
en
l'ost
la
385
Des trois filles Andromache fu
ot
nom
l'ainzne
appele.
{Roman de
La royue Blanche comme ung
Qui chantoit voix de sereine.
(Villon,
lys,
Troie, v. 2938.)
ta race se dbat,
le fruit
de ton flanc
fait le
champ de combat.
25
CHAPITRE
IV.
MTATHSE.
516. On appelle mtathse la transposition d'un ou de plusieurs phonmes. Cette transposition peut tre simple ou rciproque; elle est simple quand le phonme est transport un endroit autre que celui o il se trouvait d'abord, sans tre remplac dans sa position primitive, comme dans le franais vulgaire Malthide pour Mathilde; elle est rciproque quand deux phonmes prennent la place l'un de l'autre, comme dans scintilla)*stineiU a} estincelle, tincelle. Dans ces exemples la mtathse a lieu entre des phonmes qui ne se touchent pas; elle peut ai^ssi tre une simple transposition de phonmes conscutifs comme dans formage } fromage.
Mtathse entre des phonmes non conscutifs. Mtathse simple. Un B (L) se transporte, par anticipation, d'une syllabe une syllabe antrieure: te mper are) tremper; Pancratium) Brancas vfr bevrage > breuvage vfr abevrer > abreuver f i m b r i a y frange anc norr s t a f n > *estavre > estrave, trave. On a dit autrefois affluber (Anc. th. fr., III, 384) pour
517.
1''
;
.
affubler.
Mtathse rciproque entre consonnes. Ce phnomne s'observe dans corylum>*colyrum>co/c?re, coudre; scintilla
2"
}*stinciUsiyestincelle,
tincelle;
sicera>*cisera>ddre; liqui-
mo s quito ymoustique.
trs frquentes
dans
le
par exemple
fciliter,
387
Dans l'Ancien thtre franais se trouvent culuhrations (VI, 196), jeu de mots sur lucuhrations, et pa7'suflux (IX, 175), pour superflu; Nol du Fail (d. Asszat, I, 324)
m'amuse,
p.
254).
emploie
la
Remarque.
les auteurs
elle s'appelle contrepterie et s'emploie souvent par burlesques pour donner la phrase un nouveau sens plaisant ou bizarre. Tabourot cite Un sot ple > un pot sale. Il tiendra une vache >
:
il
viendra une tache. Il le dit deux femmes > il le fit deux dames. Les contrepteries que Rabelais (II, chap. 16 et 21) a mises la bouche de
citer ici.
Panurge ne peuvent se
(p.
qui m'amuse
mode,
c'est
savoir, la goutte
75).
Mtathse rciproque entre voyelles. Exemples: buleter} dans la vieille langue on avait hireter et
518.
Mtathse entre des phonmes conscutifs. Ce phnoa lieu entre voyelle et consonne, entre deux consonnes et
mne
1
Mtathse entre voyelle et consonne. Le groupe voyelle -{et suivi d'une consonne se transpose, de manire que B (L) se joint la consonne initiale de la
(rarement L) prcd
[barb > brab]
dit
berbiz (vervecem) > 6re6zs; bertauder} encore bertauder); carbouillerycrabouiller\ ederdon (sud. eiderdun)>ecZrec?07i; furlonem >/'re^on; Forum
syllabe
bretauder (on
holl.
verlaten>/reto^er; gar-
Mtathse entre consonne et voyelle. Le groupe R-\- voyordinairement prcd et suivi d'une consonne,
se trans-
posait souvent au
c'est la contre-partie
du phnomne
prcdent:
bretesche } bertesche,
crenu} quernu,
froment} forment, grenon} guernon, empereriz (impratrice m)) emperriz, dlivrerai } deliverrai, jurerai} juerrai, etc. On trouve encore au XVIII sicle berner pour brener. La langue actuelle a conserv la forme transpose de pro, pour (providere)
pourvoir, etc.).
25*
388
3^
Le groupe
[sk]
[sk].
se,
se trans-
pose en
dj
parl
ici
comme
[sk]
dit
se
transpose en
ajoutons
que
se
dit
souvent dans
le
parler populaire
pour
[ks].
Nisard a
x comme
c'est-
les enfants,
quand on
le
met aux
-dire isque. J'ajoute qu'il n'y a pas encore longtemps, plus d'un
matre d'cole
tion de
prononait de mme.
Paris,
cette dpravaelle
Vx
dans
la
bouche du peuple;
se rencontre
la
aussi,
sonne isque, esqae, ou asque, selon qu'il est prcd d'un i, d'un e ou d'un a: fisque, sesque, tasque, pour fixe, sexe, taxe (Langage populaire de Paris, p. 315). Dans une vieille farce on trouve mux de couche pour
prononciation de la bourgeoisie.
musc de
ui et
oe
couche (Ane.
th. fr.,
I,
41).
te
gu\ Si } tiule}
tuile;
sehum}
siuf} suif
se-
q}io(r)ysiu } sui, suis; rivum} riu}rui (conserv dans Duruy). r i t o r t a > reorte > reote > rouette. e d u 1 1 a > meolle > moelle
;
CHAPITRE
V.
ABRGEMENTS.
519. Les mots subissent parfois des contractions violentes ou des raccourcissements contraires aux lois ordinaires de la phontique. Ces phnomnes ont surtout lieu dans les appellations et les titres honorifiques qui font souvent fonction comme proclitiques, dans les noms de personne, grce leur emploi dans le langage hypocoristique ( 121), dans les exclamations, les jurons et les termes d'argot. Le langage des enfants prsente aussi des abrviations curieuses. Le comte de Jaubert remarque: Les enfants, dans les jeux o on tire les places au sort, disent, par abrviation, prm pour premier, seu ou seg pour second, ter pour troisime, der ou dergne pour dernier {Glossaire du Centre, II, 211). Comme, en rgle gnrale, la syllabe
la
plus loigne
de
plus
souvent par
la
que quinquina pouvait autrefois subir les deux on disait gwm ou quina; la langue moderne a adopt la dernire forme. Par dcence ( 120), certains mots triviaux ne sont indiqus que par leur initiale c'est ainsi qu'on dit parler par B et par F. Rappelons aussi les locutions tre
off.
Ajoutons
sortes d'abrgement;
marqu au
d'une
ou
boiteux), tre
marque'
(initiale
de forat).
laissons de ct l'lision de mots entiers; par exemple:
Remarque. Nous
390
neur y d'homme d'honneur (Molire, Dp. am., v. 1008), seront traites dans la Syntaxe et la Smantique.
etc.;
ces brachylogies
520. Appellations. Consobrinus s'est abrg de bonne heure en-* cosinus} cousin. Do mi nus aboutit Dom, Don (on aurait attendu domne; 251,3). Senior, en passant par sejor (cf. en it. signore) sior, signora>siora), est devenu sire ( 197).
Seniorem
forme,
msj0],
on a
ou
Le compos monsieur
se
rduit
[m9sj0,
mme
[psj0]; comp.
madame} mmue,
mademoiselle
} mamzelle.
521.
1
Noms de personne.
\
;
Aphrse: Abraham} Brame Antoinette} Toinette: Barbizet }Bizet; Denis} Nys; Denisard} Nisard tienfiot} Thinot; Gabriel Margoton } Goton Nicolas } Colas Mcolin } } Briel Hugot } Got Colin Renaudet } Naudet Renaudin } Naudiyi Richardin } Chardin; Sebastien } Bastien; Silvestris } Vestris; Simonnet } Monet; Thodorine}Dorine\ Thomas} Mas; Thomasset} Massenet.
; ; ; ;
2*^
Catherine} Catin;
p.
Clmentine}
139); Elisabeth
curieux:
Remaeque. Plusieurs noms de lieu prsentent aussi des abrgements Banon (Albarnone), Bayne (Nirbanium), Gror^es (Bigargium), Thoisy (Octasiacum), etc.
Aphrse:
Capitaine } pitaine ,
Fontainebleau
(lve
de) >
aussi plusieurs
exclamations
Grelotte,
et
effectivement } fective-
nom}
crenom,
sac'elotte}
notre
Dame}
tredame,
des)) ambass
amphithtre } amphi
bnfice } bnef;
boniment } boni
boulangerie } bou-
boulevard
m
4
391
houV Mich'- cabotin > cabot; Champagne > champe; chicane > chic; chromolithographie} chromo; colonel} colo; dmocrate} dmoc; forkilogramme } kilo macadam tification } fortif; imprial } imper' } mac maquereau } mac marchal des logis chef} marchef, marchi; matador} mata; M.azas}Maz; mazagran} mazag ml cassis mlodrame } mlo nom d'un chien } nom d'unch } ml- casse Panama (chapeau de paille de) > pana peroccasion } occase
;
ptuit {)} perpte; philosophie} philo; photographie } photo ; redingote } redingue ractionnaire } rac pneumatique } pneu Saint-Lazare } Saint-Laze sous-officier } sous-off; tramway } tram typographe} typo; vlocipde} voce, vlo; zphyr} zeph. Un vieil exemple se trouve dans la forme mdivale parche {Romania, XVIII, 151, 472), pour parchemin.
;
523. Nous finirons par citer quelques abrgements dus une analyse fautive des syllabes du mot
:
curieux,
Basin, pour bombassin (it. bombaggine), qui se trouve encore dans Oudin (1642); la premire syllabe a t prise pour l'adj.
bon.
wimpelkin).
Remarque. Rappelons aussi un mot tel que devant, qui doit sa forme un abrgement fautif on avait avant, qu'on a cru compos de et vant, et, sur ce modle, on a cr devant.
:
CHAPITRE
VI.
CONTAMINATIONS.
524.
Il
prsentent l'esprit en
mme
temps
ment pour rsultat que les deux mots se confondent en un seul. De telles contaminations s'observent frquemment dans le parler
nglig,
tifies,
et surtout
elles
chez
les enfants;
comme
elles
Vaugelas
a observ un trs curieux croisement de feu avec dfunt: I1 y en a mesme la Cour qui de feu et de dfunt font un
mot, et disent dfeu mon pre; mais cela est barbare {Remarques, II, 394). Voici un autre exemple observ par M. V. Henry: Une jeune fille va monter cheval, on vient de l'asseoir sur la selle, elle est un peu mue, elle s'crie: Donnez-moi les rides. Il y eut un moment d'hsitation, puis on comprit ce
qu'elle voulait,
le
procd de
avait con-
elle
tamin r(nes)
De tels phnomnes se produisent constamment dans toute langue parle. Pour l'allemand, M. Schleicher a cit un certain nombre d'ex-{-
(gu)ides-
(Revue
critique,
1894,
II,
503).
Ces barbarismes
:
peuvent tre rendus dans notre langue par des quivalents supposons qu'une petite Franaise demande son follet, pour: le filet qui lui sert de bonnet; et qu'un petit garon dise: Le soleil
m'brouille^, pour Le soleil brille tant qu'il m'blouiti.
Remarque. M. Alcide Leroux, auteur d'un livre intitul Marche du patois La Mce a adopt une thorie selon laquelle
,
la fusion de
deux autres
393
mots, dont l'un a gnralement perdu sa fin, et l'autre son commencement. D'aprs cette thorie, par exemple, dans le patois de la Me, le mot agricher aurait t form de agr-afer et tr-icher le mot aguigner, de ag-acer et rech-igner
;
le
mot
mot
serpidais
ou serpidas (mchant,
tapageur), du latin serpens et du grec eo. M. Arthur de la Borderie critique judicieusement cette thorie dans les termes suivants: C'est la doctrine tymologique qui tire cadaver de ca-ro da-ta ver-mibus, et le nom de
B-ritonum r-egum se-quorea st-atio. Thorie un peu bien un peu enfantine (bien qu'elle se puisse rclamer de Joseph de Maistre), tombe depuis longtemps au-dessous de la discussion.
Brest de
vieille,
525. Une contamination de synonymes a naturellement lieu se rencontrent. Nous trouvons ainsi en franais plusieurs croisements de mots latins avec des mot gaulois
ou germaniques: articulus, altus, vadum se sont changs en orticulns} orteil ( 174), haltus)haut ( 480,i), wadum) gu ( 445,i), sous Finfluence du celt. ordag, du germ. h au h- et wadi. On a dit spirituellement de glaive que dans ce mot se croisent encore les pes de Vercingtorix et de Csar c'est trs peu sr: glaive est une altration de gladius, mais que le gaulois claideb y soit pour quelque chose c'est ce qui parat plus que douteux. Nous citerons au paragraphe suivant des exemples de croisements entre des mots franais.
;
par
ordre
alphabtique,
diffrents
exemples
de
Bedondame {bedon
-f-
bedaine.
-{-
Covnparaitre{ comparoir
Dito<it.
paratre.
-\~
grer.
detto
-\- dit.
-{-
clater.
Guerdon,
lat.
v^idarlon
-f-
do nu m.
-j-
Meugler<&ew^Zer
mugir.
+ tempeste.
-[-
Selon<secundum
Vfr.
longum-
XoviaW {tort
-{-
mesfait.
-|- lai.
394
527. Les contaminations s'emploient beaucoup dans gage des chimistes. Ils ont ainsi form chloral (chlore
chloroforme acide chlorique
-\-
le
lan-
+ alcool),
acide
phnique
Rappelons encore le mot phalanstre, cr par Fourier phalanstre est phalange affubl de la terminaison de monastre: ainsi phalanstre est le monastre de la
~[-
alcool)
;
etc.
phalange.
parfois dans le landans les bons mots nous avons dj cit le mot famillionarit {% 124); ajoutons monocoquelogue, cr par Fr. Sarcey (Le Temps, 11 jan., 1884) pour dsigner un monologue dit par Coquelin, ou plutt dit de sa manire.
CHAPITRE
VII.
TYMOLOGIE POPULAIRE.
528. On peut dfinir l'tymologie populaire comme la transformation d'un mot obscur sous l'influence d'un autre mot qui
offre
une apparence de sens. L'tymologie mots d'emprunt: Sauerkraut) choucroute, moins souvent les mots franais: bienvueillant} bienveillant Voici quelques remarques gnrales concernant les effets
populaire
surtout
les
de l'tymologie populaire:
1
Elle
peut
tre
simplement orthographique,
lais, etc.,
comme dans
voir 99
100.
amener
le
phonmes du mot;
c'est ainsi que la sarbatane, cause de sa ressemblance phontique et relle avec une canne, a t transforme en sarbacane; voir, pour les exemples, 529. 3^ Elle peut enfin changer le sens des mots: souffreteux, qui signifiait au moyen ge indigent, signifie maintenant souffrant on y a vu un driv du verbe souffrir; nous parlerons de ces tymologies populaires dans la partie consacre la Smantique. 4*^ Elle atteint parfois les mots dans certains emplois ou certaines locutions seulement. Celle est devenu seule dans la locution seule fin ( 529). Robinet crit >Ne prenez pas Marc pour Renard'^ (Mofire, p. p. Despois et Mesnard, V, 45); Montaigne a la forme correcte >prendre martre pour renard (Essais, il, chap. 37). Enfin dans l'expression: Je m'en moque comme de l'an quarante^, l'an quarante est probablement une corruption
:
de l'alcoran.
396
Eemaeque. Sur une simple ressemblance de moyen ge, forg beaucoup de fausses tymologies.
une considration de
Jehan;
et
son,
on
a,
surtout au
Citons,
comme
exemple,
Joinville:
l'on
l'appeloit
Il
La royne accoucha d'un fil qui ot a nom Tritant, pour la grant dolor la ou il fu nez*
(Chronique^ 399).
drive ainsi le
nom
celtique
Tristan, de
triste.
La
mme
sous une
forme
largie,
dans
la
Saga af
citons
529. Exemples de mots altrs par l'tymologie populaire. Nous ici, par ordre alphabtique, et les mots proprement franais {basculer, bienveillant, courtepointe, creuset, etc.), et les mots
(aigrefin, blanc-raisin, choucroute, sarbacane, etc.).
d'emprunt
Aigrefin < hoU. schelvis, devenu esclefi, esglefi, aiglefin, aigrefin, sous la double influence de aigre et de fin.
Artiller (artilleur, artillerie)<vfr. atillier,
chang sous
l'influence
du mot a'rt. Avocat (fruit de l'avocatier) < carabe aouicatt. Bascule (bassecule dans 0. de Serres) < vfr. 6acw?e de baculer, compos avec battre et cul) -\- bas. Basculer <vfr. baculer -\- bas.
Bastille < vfr. batill
-f- bastille.
(subst. verbal
Beaucuit'(angl.
buckwheat.
-\-
Bienveillance <
arabe.
vfr.
bienvueillance
Rhasis est
le
nom
d'un mdecin
bdm.
armenii
(bol d' Armnie)
-\-
Brouillamini <boli
brouiller.
+ feutre.
Camlopard {camlopard (xaf.if]lo7idQaXig) Cancrelat (hoH. kakerlak-f- cancre. Gangrne {gangrne -f- cancre.
+ lopard.
Choucroute (aU. Sauerkraut. Contredanse <angl. country-dance -\- contre. Cordonnier < vfr. cordouanier (ouvrier en cordouan,
Cordoue) -{- cordon. Courtepointe < vfr. cote pointe (eu Ici ta puncta)
-\-
cuir
de
courte.
397
(dr.
de croix)
-\-
creux.
altration de
duire.
-\-
vanouir.
cnlum)
;
-\-
boucle.
de
estel,
poteau)
a t confondu avec
la \i\le)-{-faux;
talon
(*stallonem). Faubourg {yk. forsbourc (bourg en dehors de on crivait au XVI^ sicle fauxbourg.
Faufiler (vfr. forsfiler -\-faux.
Mon-
-|-
fleur.
galant.
(cf.
-\-
ghenne
267).
du radical germanique
-{-
cf.
.dan.
vippe)
vfr. goupil.
qu'une chose se racornisse) < vfr. grdiller\ a confondu avec grsiller (dr. de grsil). Hausse-col < vfr. *hauscot, *halscot (cotte pour le cou) -j- hausse
Herboriste, dr. de herbe, par confusion avec arboriste.
Lutin < vfr. netun
et col.
Lumignon {y. limegnon ou lemig7ion -{- lumire. (Neptunus), devenu nuiton sous
nuit, puis luiton,
l'influence
de
(latter),
contract
par substitution de
maisselre,
suffixe.
(^\iv.
maisselire
(dr.
de
maxilla) -{- mcher. Main de gloire, altration de mandragore (ma ndr agora).
Maladrerie<vfr. maladerie (dr. de malade)
ladre).
-\-
ladrerie (dr. de
-\- veiller.
veiller.
Morbleu <w2or^ {de) Dieu; voy. Mre < vfr. meure (mora) wwr.
120.
398'
(cf.
it.
arancio),
Ordonner <vfr. ordener (o rdin 3, r e) -{- donner. Original < on^wac (basque oregnac, pluriel de oregna,
Orpailleur <
saisir) -\- or.
vfr.
cerf).
arpailleur,
harpaiUeur
(dr.
de
harpailler,
Pantomine
pour pantomhne.
saut.
partegiana)
-\-
pertuiser.
mu m)
Poisson (mesure de liquides) < vfr. poon (dr. de pot)\ a t confondu avec poisson (*piscionem). Porc-pic, altration de porc-pi (vfr. porc espi), due probablement au verbe piquer. Pourpier {puUipedem -\- pourpre (?); la terminaison -ier, emprunte pommier, prunier, sorbier, etc., est un rapproche-
ment graphique
rabeb.
savant.
vfr.
Rebec, altration de
Rue des Channalllards ( Paris) <( Rue des Champs-Maillard, probablement le nom de l'ancien propritaire du terrain l'altration est due au verbe chamailler. Rue aux Ours ( Paris) {Ewe aux oues] oue ou oe est un ancien doublet de oie (auca); cf. 415, 1. Sarbacane <(s(2r&atowe, encore employ au XVII sicle (cf. esp.
;
zarbatana<arabe zabatna),
fin,
-f-
canne.
;
la
forme correcte
celle
encore dans
le
427).
d.
Val de Vire)
-{-ville;
on
ville.
parat tre
530. Le parler populaire a de tout temps t riche en altrations de cette espce; quelques-unes, comme nous l'avons vu (529),
finissent
la
langue
cit.
littraire et
ment consacres,
dent
grande
encore
de
En
voici
quelques
exemples:
(infl.
de aropage?).
Cachematte, pour
399
casematte.
Cuirass,
dans
bitter
cuirasse,
pour
bitter
curaao
Pain enchant, pour paiji chanter (c. . d. chanter la messe). Patron-Jaquet, pour potron-Jaquet. Richar, dans fil de richar., pour fil d'archal. Richedale pour risdale (Leroux, Bict.). Tte d'oreiller, pour taie d'oreiller. Violettes d'pargne, pour violettes de Parme, etc. Les tymologies populaires sont surtout frquentes dans les noms de maladies et de remdes. En voici une liste, donne par un chroniqueur du Temps {n^
pour
jet d'eau.
pritoine, l'infiammation du pre Antoine: une luxation, une luxure tranche artre baume d'opodeldoch, baume de rnes]
;
;
le nitrate d'argent, de magnsie, surface de magnsie; un cataplasme mollient, un cataplasme la mitraille d'argent; l'inflammation du humiliant] du laudanum, de l'eau d'non;
d'Henri F;
le
la trache-artre, la
le
le
le sirop
d'ipcacuana,
le
pue]
la
prine, les PyPaul de Kock] l'ocsirop de ppins cuits Naples] potion opiace, la potion pioncer]
le
de sn]
kyste
Hippolyte du nez]
la
colophane, la
le
le
va sans dire que dans le nombre il y a plus d'un farceur qui ne se gne pas pour rigoler un brin la barbe de l'apothicaire. Le delirium trs mince est une plaisanterie classique*. A cette Hste, M. H. Gaidoz a ajout les mouches catholiques, pour mouches chantharides. Citons, pour finir, quelques noms de personne altrs. Dans les posies populaires, on rencontre Mathieusal pour Mthusalem:
trs mince.
d'homme
269.)
le
on la trouve dj dans Pdant jou de Cyrano de Bergerac, o le paysan Gareau dit Ce feset-il, celle fin de vivre aussi longtemps que Maquieu Sal (IL se. 2). M. G. Doncieux a cit un autre exemple excessivement curieux: Prs du village des Laumes (Cte-d'Or), sur l'emplacement suppos de Voppidum gaulois d'Alesia, Napolon III a fait riger, il y a une quarantaine d'annes, une statue
Cette dfiguration est de vieille date;
:
400
colossale,
ment de
pour lors Dijon, ayant fait un tour aux Lannes, rencontra aux alentours du monument des bonnes femmes qui priaient saint Gtorix; et en effet, aux questions qu'il fit sur cette statue dans
l'auberge
du
village,
il
fut
rpondu que
c'tait
celle
d'un trs
78).
Remaeque. Cyrano de Bergerac a forg beaucoup de dformations plus ou moins plaisantes, qu'il met dans la bouche de Gareau. Ce personnage original fait des voyages sur l'Or riant (l'Orient) et vers la Mardi Terre Anne (la Mditerrane); chemin faisant, il arrive aux devix trois de Gilles le Btard (dtroit de Gibraltar), et en Harico (Jricho), et il rapporte de ces pays merveilleux des guiamans ( 468, Rem.) rouges et des hmordides varies. Gareau est aussi rempli d'admiration pour la science de son matre, qui tudie des Amas de Gaules (Amadis de Gaule), des Cadets de Tirelire (les Dcades de Tite-Live) et des Ans de Vigiles (les Enides de Virgile), etc.; voir le deuxime acte du Pdant Jou. Rappelons enfin que tomber de Charybde en Scylla est devenu tomber de canif en syllabe dans la langue verte moderne.
ADDITIONS ET CORRECTIONS.
69. Le mot offenseur est encore plus ancien que Corneille et
H. d'Urf
l'a
on en trouve dj des exemples au XIV sicle, comme montr M. A. Delboulle dans la Revue d'Histoire littraire de
;
la
France, V,
III,
p.
626627.
que pour
l'articulation des voyelles et
Rem.
Il
faut ajouter
au
XVP
sicle sur
resultare, prsente
de
[u]
et
passage de
[s]
[z]
( 459) et celui
[y]
( 187).
119, Rem. Ajoutons le mot obscur Calvados, qui est peut-tre pour Salvador. L'erreur parat venir d'une carte du diocse de
Bayeux, date de 1650, o se trouvent ces mots: Rocher du Salvador* qui furent mal dchiffrs (comp. Bral, Essai de smantique, p. 196). Dans les Dictionnaires on trouve parfois des mots imaginaires, dus aux inadvertances de leurs savants auteurs Godefroy cite dans son Dictionnaire (II, 796) un mot dravie, qu'il explique, en hsitant, par 'coup'; il donne l'appui l'exemple
:
suivant
On
voit facilement
;
que
:
correction
il
faut lire
vie.
>^
est plus
1^
402
culin
pour
(v.
les
p. p.
. Picot
de Corneille, vu que cet auteur, plusieurs reprises, emploie singulier aprs run et l'autre ailleurs qu' la rime:
manie.
III,
(Polyeucte,
se. 2.)
L'un
un mrite
si rare.
II,
(Bodogune,
se. 2.)
Voici quelques
rime sur
souvent
la
nouveaux exemples montrant l'influence de la forme des mots. Non seulement les potes ngligent
le
s final:
Il
me semble
feras tu?
C'est
un grant mal.
Que
(Picot et Nyrop,
Nouveau
Par
la croix bieu, se tu
me
Je t'arracheray ja la bouche;
p. 142.)
Les syllabes, pas plus que Paris et que Londre, Ne se mlaient; ainsi marchent sans se confondre
Pitons et cavaliers.
1,
7.)
au
lieu
il
le pluriel
ils
ont
Et
j'ai
barbette (barbet)
(suivait).
(Mlusine,
p. p.
155,
Cas
160
{in fine).
les potes
dans
est
403
Vous desschez mes os jusque dans leur
(V.
moelle.
I,
Hugo, Cromwell,
se. 5,)
oe
est
fameux menuisier.
Sonnet sur
Adam
Billaut.)
Remarque. Rappelons
{Contemplations,
I,
Hugo
n"
7).
172
(in fine).
On
trouve
aussi dans V.
n*'
9;
La
187.
dj
[i]
M. Paul Verrier me fait l'observation suivante: ^Vy avait commenc se dsarrondir en v. angl, et il tait rduit en moyen anglais, except dans le sud-ouest, oi on l'crivait
la franaise par un u. Les potes de cette rgion, Robert de Gloucester, faisaient rimer, p. ex., pwr -.fur (=
fyr); juste :custe (y. angl. cyste).
comme
v. angl.
Vu
prononait encore [y:], au moins dans certains cas, du temps de Palsgrave, de Cotgrave et mme de Wallis, Quant au changement de [y] en [ju], il a lieu dans les mots russes emprunts au franais: costume} kostjm. Cette question de Vu franais en anglais est fort embrouille ou plutt fort controverse. Il est bien difficile de s'en servir pour une dmonstration.
[wa]
que
[o]
dans
[o],
les
drivs
l
l'affirmer.
C'est
encore
appris dire
mais je
de poing; mais je ne saurais une raction de l'orthographe. J'ai suis port prononcer [wa] sous l'in-
fluence du milieu*.
233,3. Feuve s'est conserv
ment en
plusieurs patois:
Leuve-toi, belle Isabelle.
(E.
III,
6.)
26*
404
Aux exemples
le patois
cits
de Pierrot
{Bom Juan,
se. 1).
il
238. Si vautrer ne vient pas de vautre, mais d'un *voltulare, faut le rayer et le rapporter au 242.
270. Sur aoustyaot [u], M. P. Verrier remarque: Va reparat dans la prononciation actuelle. Je connais les quatre formes [u],
employes toutes les quatres par des gens inque dans le peuple. Il me semble que [au] tend l'emporter. J'ai appris prononcer [orist] aoriste; mes lves prononcent tous [aorist]*.
[au],
[ut],
[aut],
struits,
aussi bien
272
(p.
221).
la
prononciation trs
[nu psejarj]
surtout
nous payerions,
dans
le
On
dit
mme,
[ki
peuple,
swa:j]
qu'il soit^.
(P. Verrier.)
p.
223,
modernes; on
joue.
l'a
rendu
rgulier,
joues par
279,1.
[prije],
ma
Je
crois
les
Parisiens prononcent
me semblent beaucoup moins frquents chez les gens intruits, et mme tant soit peu vulgaires* (P. Verrier). En me reportant mes notes, je vois que j'ai observ [peji] et [abeji], au Mont St.-Michel, dans la prononciation d'une famille franaise qui, en fait, n'tait pas
[mrtrije].
Au
originaire de Paris.
283. Ajoutons l'exemple suivant en prose: Tas de feignants, de prop' rien (J. Marni, Fiacres, p. 207).
307
dans
la
(p.
251,
1.
4).
Dans
le
il
faut
mot
lvre aprs
Rem.); de mme [z] a t confondu avec la finale de l'article dfini au pluriel dans un exemple que cite Hindret (1687): J'ai entendu dire un nro pour dire un zro, des gens de province qui se piquent de bien
est parfois pris
l'article
initiale
isols.
405
parler,
.
et qui
sont savans,
et
mme
des avocats
entendu plus de trente personnes, et de fort habiles gens, prononcer de mme. Rappelons enfin la forme patoise ous pour vous.
.
.
J'ai
313,3,
Rem.
Les
posies
qui
emploient
-re.
la
langue
vulgaire
tudiants,
complainte de Xanrof,
lettres
rime avec
314.1,
grecs et grs
315.2.
se. 2).
velle
De
la
Ronaventure Desperiers remarque au dbut de la noujeune fille qui ne vouloit point d'un mary, pource qu'il
le
avoit
mang
doz de sa premire
femme
{Nouvelles rcrations,
gist
n'^43):
les
en
la prolation,
que de
lettre,
la dernire
les
autres,
325. M. P. Verrier
frquent que [monami]
me
;
fait
est
plus
cette
due
l'analogie.
la
pro-
335, Rem. I1 me semble que les prononciations [mij] million, [mwalj] moyen, [zallevy] je l'ai vu, etc., sont surtout le rsultat
d'analogies phontiques, rsultat plus ou moins ancien dj. Billon:
[bil5>bilj],
naire,
forme archaque
et prtentieuse,
[bij],
amne d'un
et,
ct, [mwalJ],
ou
je
[illavy];
l'ai
pour [mwaJE] moyen. Il l'a vu se prononce [ilavy] par analogie, on a cr [zallevy] ct de [zalevy]
361,2.
406
il
prtend, sans
le
prouver,
que
c'est l'acteur
comique Brasseur
362. Par analogie, l'aniussement du r de sur a lieu aussi devant une voyelle: Ed me faire un lit su' un banc (A. Bruant,
Bans
la rue^ p.
105).
382, Rem. On trouve -sse pour -ste dj dans La payse, chanson de M. Alphonse Allart, publie dans les uvres potiques de Chauvin (1825):
Pourquoi donc que t'as l'air si trisse? ... On dirait que t'as la jaunisse.
387,2.
Il
Comme
ce
emport sur [nae]. Rappelons l'quivoque de Rabelais: Le grand Dieu fit \q^ plantes,
[nset] l'a
devant un substantif,
et
forme pleine
(I,
nous faisons
414.
les
plats netz*
chap.
5).
Le dveloppement
rgulier
de
acutum
aurait
donn en
vfr,
nom
propre Montu
415. J'aurais
ticule
(Montem acutum).
d ajouter que on entend
[u],
la
fricative
;
bilabio-vlaire
la
s'ar-
faible
dans
[w]
;
prononciation la
la diffrence
plus rpandue
non pas
comp.
entre
fr.
499. Castrole
cette
forme ordinaire dans la plupart des patois. forme dans l'Allemagne du Sud et en
512. Vous ne parlez pas de l'assimilation et de la dissimilation combines au lieu de vlocipde, certaines personnes de la FertMac (Orne) disent vlociple (assimilation) quand elles se surveillent, et vrociple (dissimilation) quand elles parlent ngligemment*. (P. Verrier.)
:
BIBLIOGRAPHIE
ABREVIATIONS.
Archiv.
ss.
Literaturen. Vol.
Archiv fur das Studium der neueren Sprachen und I ss. (1846 ss.).
Bull. S. P. F.
Paris,
1895
tudes Paris. tudes romanes ddies Gaston Paris, le 29 dcembre 1890, par ses lves franais et ses lves trangers des pays de langue franaise. Paris, 1891.
Franz. Zeit. Literatur. Vol.
Gr. Gr.
Bulletin
I.
Zeitschrift
I XX.
und
GusTAV Grber.
Gr. Zeits.
Zeitschrift
Herausg. von
GusTAV Grober.
Vol.
I XXII.
18771898.
Hist. L. II. Fr. Histoire de la langue et de la littrature franaise des Origines 1900. Publ. sous la direction de Petit de JuLLEViLLE. 7 vol. Paris, 18961899.
Vol.
Jahrbucli. Jahrbuch fur romanische und englische Litteratur. I XV. Berlin, puis Leipzig, 18591876.
Krit. Jahr. Kritischer Jahresbericht ber die Fortschritte der romanischen Philologie. Herausg. von K. Vollmller und R. Otto. Vol. I ss. Munchen, 1895 ss.
Lbl. Literaturblatt fur germanische und romanische Philologie. Herausg. von. Otto Behagel und Fritz Neumann. Vol. I XIX. Heilbronn, puis Leipzig, 1880 1898.
Mlanges Wahlund. Mlanges de Philologie romane ddis / Cari Wahlund, l'occasion du cinquantime anniversaire de sa naissance. Mcon, 1896,
fors.
Mmoires de
la Socit no-philologique
Helsing-
Helsingfors,
18931897.
410
Mem.
Soc. Ling.
I
Paris. Vol.
ss.
Paris,
la Socit de
Linguistique de
Modem Language
I
ss.
A.
ss.
Maeschall
Recueil de mmoires philologiques prsent 9 aot 1889, l'occasion de son cinquantime anniversaire. Stockholm, 1889.
ses lves sudois le
Revue des langues romanes publ. par la Rev. II. R. pour l'tude des langues romanes. T. I ss. Montpellier, 1870
1898.
Recueil
Paris,
Socit
publ. p.
J.
Gillieon
l'abb
Rousselot. 5
vol.
18871892.
Romania. Recueil trimestriel consacr l'tude des Rom. langues et des littratures romanes p. p. Paul Meyer et Gaston 1898. Paris. Vol. I XXVII. Paris, 1871
Romanische Forschungen. Organ fur romanische Rom. Forsch. Sprachen und Mittellatein. Herausg. von Karl Vollmller. Vol.
Studien.
Herausg.
von
Eduaed
Boehmer.
Vol.
I V.
Strassburg,
18711880.
Studier.
logiska sllskapet
De la prononciation franaise depuis le commencement Thurot. du XVF sicle, d'aprs les tmoignages des grammairiens par Ch. Thurot. 2 vol. Paris, 18811883.
Abhandlungen Herrn Prof. Dr. Adolf Tobler Tobler Abhand. zur Feier seiner fnfundzwanzigjhrigen Thtigkeit als ordentlicher Professor an der TJniversitt Berlin von dankbaren Schlern in Ehrerbietung dargebracht. Halle a. S., 1895.
PREMIRE PARTIE.
HISTOIRE GNRALE DE LA LANGUE FRANAISE.
I.
PARTIE GENERALE.
de la formation de la langue franaise.
Ampre
Araujo
(J.-J.),
Histoire
3^ d. Paris,
(F.),
1871.
historico-critica de la
Gramotica razonada
lengua fran-
cesa. Vol.
Ayer
(Q.),
Grammaire compare
Nouveau
tirage.
dition.
Paris,
Bartsch (Karl),
voir
Horning.
^
Bastin (J.), tude philologique de la langue franaise, ou grammaire compare et base sur le latin. 2 vol. St.-Ptersbourg,
18781879.
Behrens
(D.), voir
Schwan.
franaise. Prface
Brachet (A.), Grammaire historique de la langue par LiTTR. Treizime dition. Paris, s. a.
historical grammar of the French language, rewritten and enlarged hy Paget Toynbee. Oxford, 1896. Dictionnaire des doublets ou doubles formes de la langue franSupplment. Paris, 1871. aise. Paris, 1868.
voir DiEZ.
(F.), Prcis de grammaire historique de la langue franaise. Troisime dition revue et augmente d'une notice bibliographique. Paris, 1894. Histoire de la langue franaise (Hist. L. L. F., I, I LXXX; II,
Brunot
446550;
892).
III,
639855;
IV,
674790;
V,
722814;
VI,
866
BuRGUY
tion.
(G.-F.),
dialectes franais
Berlin,
Grammaire de la langue d'ol, ou grammaire des aux XIP et XIIF sicles. 2 vol. Deuxime di186970.
412
Chassang
zime
(A.),
Nouvelle
grammaire
1890.
dition. Paris,
Chevallet
Cldat
et
Nouvelle grammaire historique du franais. Paris, 1889. raisonne de la langue franaise. Avec prface de Gaston Paris. Troisime dition. Paris, 1894. Grammaire classique de la langue franaise. Paris, 1896.
Grammaire
Darmesteter
franaise.
(A.), Cours de grammaire historique de la langue 1^^ partie: Phontique p.p. E. Muret. Paris, 1891.
2 partie: Morphologie, p. p. L. Sudre. Paris, Nouv. d., 1895. 3^ partie: Formation des mots et vie des mots p. p. 1894. 4 partie. Syntaxe p. p. L. Sudre. L. Sudre. Paris, 1895. Paris, 1897.
Delboulle
Paris,
n(
(a.).
1880.
Diez
a.
(F.),
Grammaire
et
Morel-Fatio
voir
G. Paris.
si
Doutrepont,
Meyer-Lbke.
Du Mril
Etienne
1895.
(.), Essai philosophique sur la formation de la langue franaise. Paris, 1852. (E.),
FucHs
Gnin
(A.),
zum
le
XIF sicle.
Paris,
4
1845.
Grber
Horning
p. p.
Cf.
(G.),
Band. Strass-
burg, 1888.
(A.),
Grammaire
et
Karl Bartsch
Romania
XVIII,
sicle
Paris,
61.)
136159
(G. Paris).
Keesebitter
(0.), Die christlichen Wrter in der Entwicklung des Franzsischen. Diss. inaug. Halle, 1887.
(0.), Beitrge
Knauer
XI,
XIV Jahrhunderts
233257;
(G.),
zur Kenntniss der franzsischen Sprache des (Jahrbuch, VIII, 1444,388409; X, 132; XII, 155187; XIV, 247272, 401422).
Krting
logie.
Mit
Encyklopdie und Mthodologie der romanischen Philobesonderer Bercksichtigung des franzsischen und
18841886.
413
KRTiNG (G.), Formenlehre der franzsischen Sprache. Erster Band: Der Formenbau des franzsischen Verbums. Paderborn, 1893. Zweiter Band Der Formenbau des franzsischen Nomens. Pader:
born, 1898.
und
und Urgeschichte der franzsischen Sprache Litteratur (Franz. Zeits., XIX, 232265).
(E.),
KoscHwiTz
Schriftsprache (16 19 Jahrhundert). und Leipzig, 1889. Anleitung zum Studium der franzsischen Philologie fur Studierende, Lehrer und Lehrerinnen. Marburg, 1897.
1.
< LiTTE
(E.), Histoire
Paris,
1873.
LivET (Ch.-L.),
La grammaire
Paris,
franaise
et
les
grammairiens du
XVF
LCKiNG
sicle.
1859.
(G.),
Mtzner
(e.), Franzsische Grammatik mit besonderer Bercksichtigung des Lateinischen. Zweite Auflage. Berlin, 1877.
(P.),
Meyer
Les tudes
de
M.
L'ittr
sur
l'histoire
de
l'cole
MONET
(P.), voir
SUCHIER.
Morel-Fatio
Muret
(E), voir
Darmesteter.
le
et
Grammaire
Paris,
1868.
Histoire de la
langue franaise
(Journal
Cldat, Diez.
(E.), voir
Rabiet
Meyer-Lbke.
414
Robert
(C.-M.),
s.
Questions de
d.
grammaire
et
de
langue franaises.
Amsterdam,
ScHucHARDT
Berlin,
(H.),
Bomanischcs und
Keltisches.
Gesammelte Aufstze.
1886.
(E,),
ScHWAN
lehre.
^
Grammatik
Dritte Auflage,
XX, 661
Le franais et le provenal. Traduction par P. Monet. 1891. Altfranzsische Grammatik. Teill: Die Schriftsprache. Halle, 1893.
(L.), voir
SuDRE
Darmesteter.
Tell (J.), Les grammairiens franais depuis l'origine de la grammaire en France jusqu'aux dernires uvres. 2 d. Paris, 1874.
Thomas
1897.
ToBLER
Vermischte
la
s.
d.
par A.
Ls dbuts du
(C),
style
p.
175
Wahlund
La
philologie
franaise
au temps jadis
e7i
(Recueil
Paris, p.
103174). du langage
France. Paris, 1848.
Wey
II.
PARTIE SPECIALE.
CHAPITRE
I.
LES ORIGINES.
1.
F.
Brunot,
Origines de
la
langue franaise.
(Hist.
L. L. Fr.,
I,
I-LXXX).
Romania,
Lingua
romana,
romancium.
W. Meyer-Lbke, Die
(Gr.
Gr.,
1,
lateinische
Lndern
H. RNSCH,
Itala
und der
Vulgata,
415
P.
VoELKER,
Die Bedeutungsentwickelung
des
Wortes
Eoman.
(Gr. Zeits., X,
485-525).
3. Granier de Cassagnac, Histoire des origines de la langue Cf. Revue critique, 1873, I, 289301 (G. franaise. Paris, 1872.
Paris).
titre de curiosit, H. Lizeray, La langue Il faut citer aussi, franaise drive du celtique et non du latin. 1884. F.-N. Nicollet, Cf. Revue tudes sur les patois du midi de la France. Gap, 1897. critique, 1898, I, 443444 (Bourciez). Rem. J. LoTH, L'migration bretonne en Armorique du V^ au Cf. Rom. XIII, 436441 VIF sicle de notre re. Paris, 1883. (G. Paris).
4
Gr.,
E.
I,
R.
Etymologien im
ety-
mologischen Wrterbuch von Diez. Halle, 1884. Noms franais d'origine celtique dans le Dictionnaire gnral (Revue celtique, XVIII, 101107). G. Paris, Bascauda (Rom., XXI, 400406). A. Thomas, Le celtique broga en roman (Revue celtique, XV, 216219). Rimprim dans Essais de philologie franaise, p. 98
Jubainville, Recherches sur V origine de la proprit foncire et des noms de lieux habits en France. Paris, 1890. Cf. Rom. XIX, 464477 (G. Paris). V. Durand, Ewiranda et les noms de lieu de la mme famille (Revue archologique. Paris, 1894. T. XXIV, 368378). M. HLSCHER, Die mit dem Suffix -acum, -iacum gebildeten franzsischen Ortsnamen. Diss. inaug. Strassburg, 1890. A. LoGNON, Les noms de lieu celtiques en France (Revue celtique,
VIII,
174ss;
XIII,
361367).
Ch.-A. Williams, Die franzsischen Ortsnamen keltischer Abkunft. Diss. inaug. Strassburg, 1891. Cf. Rev. crit. 1892, II, 213215 (H. d'Arbois de Jubainville).
5. G.-J. AscoLi,
mania, XI,
ster).
Cf. RoUna lettera glottologica. Torino, 1881. 130-134 (G. Paris). Gr. Zeits. V, 590593 (W. Fr-
Sur l'influence
fication); XVIII,
Romania,
IX,
177
191
(versi-
330; XIX,
626627
(contaminations).
6. F.
(Gr. Gr.,
383397).
Schiber, Die frdnkischen und alemannischen Siedlungen in Gallien, besonders in Elsass und Lothringen. Ein Beitrag zur Urgeschichte des deutschen und des franzsischen Volksthums. Strassburg, 1894. Cf. Gr. Zeit., XVIII, 440448 (G. Grber).
A.
416
Th. Spfle, Geschichte des deuischen KuUureinflusses auf Frankreich mit besonderer Bercksichtigung der Utterarischen 2 vol. Gotha, 18861888.
Einwirkung.
Rem.
Paris,
G.
Paris,
P. 9,
1868.
I,
Grammaire
Cf. la
de textes franais,
7. E.
32.
und provenzal'ischen Sprache (Franz. Stud. VI, 1^ 200). Cf. Rom., XVII, 289291 (M. Goldschmidt). Gr. Zeits. XII, 550558 (A. Pogatscher).
W. Waltemath, Die frnkischen Elemente in der franzosischen Sprache. Paderborn und Munster, 1885. Th. Braune, tfber einige romanische Wrter deutscher Herliunft (Gr. Zeits., X, 262 277). Neue Betrge zur Kenntniss einiger romanischen Wrter deutscher Herkwift (Gr. Zeits., XIX, 348369; XX, 354372; XXI, 213 ss.; XXII, 197 216). Cf. Romania, XXIV, 611-612; XXV, 627 (G. Paris). R. Regnaud, Notes d'tymologie franaise. Origine germanique d'une srie de m,ots initiale B. Paris, 1897. E. Kornmesser, Die franzosischen Ortsnamen germanischer AbDiss. inaug. Strassburg, kunft. I Theil: Die Ortsgattungsnamen. Cf. Eom., XVIII, 345346. Franz. Zeits., XII, 2, 1315 1888.
Mackel). R. Andre, Die germanischen Ortsnamen im nrdlichen Frankreich (Globus, LXV, 20 ss.).
(E.
8.
aise,
M.
I,
Mller,
96
ber deutsche
11).
(Kuhns
Zeitschrift, V,
104.
(d.
Cf.
9.
Darmesteter, Grammaire
Henschel),
historique,
I,
Du Cange
10.
Romanus, Canis
Leipzig,
ScHucHARDT, Der Vokalismus des Vulgrlateins. 18661868. M. Bonnet, Le latin de Grgoire de Tours. Paris, 1890.
H.
III.
Cf.
Rom., XX, 470473 (A. Vernier). V. Thomsen, Latin og Romansk (Opuscula philologica ad Maduigium. Hauni, 1876. P. 256266). Joh. Vising, Om vulgrlatinet (Forhandl. paa det 4. nordiske Filologmode. Copenhague, 1893. P. 146164).
trieures
Edmont Le Blant, Inscriptions chrtiennes de la Gaule anau VIIF sicle. 2 vol. Paris, 1856 1865. K. Ullmann, Die Appendix Probi (Rom. Forsch., VII, 145 226). Lex Salica, herausgegeben von J. Fr. Behrend. Zweite vernderte und vermehrte Auflage von Richard Behrend. Weimar, 1897.
11.
Il
faut
aussi
consulter les
ditions
de
Pardessus
(Paris,
1843)
et
417
La
sicle.
Vie de sainte Euphrosyne. Texte romano-latin du Publ. par A, Boucherie. Montpellier, Paris, 1872.
VIIFIA^
E.
sicle.
DE
des
formules
du V^ au X^
12. Fr. Diez, Altromanische Glossare berichtigt und erklrt. Bonn, 1865. Fr. Diez, Anciens glossaires romans corrigs et expliqus. Trad. par A. Bauer (Bibl. de l'cole des Hautes Etudes, fasc. 5). Paris, 1870.
W. Frster und
13. A.
J.
E.
Koschwitz,
1884.
i
Altfranzsisches
bungsbuch.
du peuple
(Paris,
\/
au moyen
164191.
G.
E.
Storm,
Om
af
nordiske
Stedsnavne
VI.
Normandie
1887. P.
p.
i
(Norsk
hi-
storisk Tidsskrift.
Anden Rsekke,
Kristiania,
Tegner,
utg.
Norrmdn
eller
Danskar
tidskrift,
Cf.
J.
Letterstedtska
(J.
freningen,
Vising).
1884,
214).
Lbl.,
1884,
477478
Om normanniske Stedsnavne (Norsk Historisk Tidsskrift. 1885. Anden Raekke, V, 5180). Sur le dialecte normand, on peut consulter: E. BuRGASs, Darstellung des Dialects im XIII sel. in den Dpartements Seine- Infrieure und Eure (Haute-Normandie) auf Grund von Urkunden unter gleichzeitiger Vergleichung mit dem heutigen Patois. Diss. inaug. Halle, 1889. B. Eggert, Entwicklung der normandischen Mundart im Dpartement de la Manche und auf den Insein Guernesey und Jersey
ViBE,
Kristiania,
353-403).
Jean Fleury, La presqu'le de la Manche et l'archipel anglonormand, essai sur le patois de ce pays. Paris, 1891. (Extrait des
Mm. de
la
Soc. acad.
de Cherbourg,
le
Cf. Rom., XVI, 137146 (Ch.' Joret). Ch. Guerlin de Guer, Le patois normand. Introduction l'tude des parlers de Normandie. Caen, 1896. A. d'Herbomez,* tude sur le dialecte du Tournaisis au XIIF sicle, d'aprs les chartes de Tournay. Tournai, 1881. Cf. Rom.
patois
XI,
144147
(P.
Meyer).
Ch. Joret, Des caractres et de Vextension du patois normand. 1883. Cf. Rom. XII, 393403 (J. Gilliron). Ch. Joret, Essai sur le patois normand du Bessin, suivi d'un dictionnaire tymologique. Paris, 1881.
Paris,
27
418
A.
KPPERS,
tjher
die
Volkssprache
Calvados
1889. H. MoisY, Etudes philologiques d'onomatologie normande. Noms de famille normands tudis dans leur rapport avec la vieille langue et spcialement avec le dialecte ancien et moderne. Paris, 1875.
Romania, V, 251 252 (A. Daemesteter). Revue critique, 1876 1215 (Baudey). I, H. MoisY, Dictionnaire de patois normand. Caen, 1886. Cf. Rom., XVI, 131137 (Ch. Joret). ScHWAKE, Darstellung der Mundart von Tournai im Mittelalter.
Cf.
1881.
CHAPITRE
IL
LA PKIODE ANCIENNE.
14. F.
jusqu'' la fin
du XIV^
sicle
(Hist. L. L. Fr.,
446 550).
Ch. de Tourtoulon et M.-O. Bringuier, tude sur la limite la langue d'oc et de la langue d'ol. Paris, 1876. (Extrait des Archives des missions scientifiques et littraires. 3^ srie, Cf. Gr. Zeits., , 325327 m.) (H. Suchier). Romania, VI,
gographique de
illic (Rom., IX, 117). Froiris Rogeri Bacon, ordinis minorum, Opus majus ad Clementem Quartum, pontificem Bomanum. Ed. S. Jebb, M. D. Londini, 1733. P. 44. K. HoFMANN Roger Bacon ber die franzsischen und englischen
Forsch., I, 427 428). Bibliographie des patois gallo-romans. 2^ d. revue et augmente par l'auteur, traduite en franais par E. Rabiet. Berlin, 1893. E. GRLicH, Die sdicestlichen Dialekte der langue d'ol. Poitou, Aunis, Saintonge und Angoumois (Franz. Stud., III, 41 176). BreE. GRLicH, Die nordwestlichen Dialekte der langue d'ol. tagne, Anjou, Maine, Touraine (Franz. Stud., V, 325 428). Heil bronn, 1886. G. LCKiNG, Die ltesten franzsischen Mundarten. Berlin, 1877.
Mundarten (Rom.
D. Behrens,
Cf. Rom., VII, 111140 (G. Paris). Gr. Zeits. II, 152160 (F. J^eumanm). Sur le dialecte anglo-normand, voir 23, Sur le dialecte bourguignon, voir: E. GoERLiCH, Der burgundische Dialekt im 13. und 14. Jahrh.
419
Sur le dialecte francien, voir 21 et 22. Sur les dialectes et patois lorrains, voir: Lothringischer Psalter des XIV. Jahrh. (Bibl. Mazarine, n^ 798), Jahrh. mit einer grammatischen altfranz. bersetzung des XIV. Einleitung, enthaltend die Grundzge der Grammatik des Altlothring. Dialekts und einem Glossar, zum ersten Mal herausg. von F. ApfelSTEDT. (Altfranz. Bibliothek IV.) Heilbronn, 1881.
BoNNARDOT, Texte lorrain du XIF sicle (Rom., V, 269332). M. Kesselring, Die betonten Vocale im AUlothringischen. Halle, Diss. inaug. 1890. L. Adam, Les patois lorrains. Paris, 1881. Cf. Remania, X, 601609 (G.Paris). Revue celtique, V, 150152 (E.Rolland). H. G. Oberlin, Essai sur les patois lorrains des environs du Ban-de-la-Roche. Strasbourg, 1775. Sur le dialecte normand, voir 13. Sur le dialecte Orlanais, voir: F. Auler, Der Dialekt der Provinzen Orlanais und Perche im XIII. Jahrhundert. Diss. inaug. Strassburg, 1889. Sur le dialecte picard, voir: F. Bonnotte, Picard dialect (Mod. Lang. Not., IX. 159 164).
F.
F.
des Altfranzsischen
Vermandois.
Heil-
Ponthieu, G. Raynaud, tude sur le dialecte picard dans le d'aprs les chartes des XIII" et XIV^ sicles (Extrait de la Bibliothque de l'cole des Chartes, tome XXXVI et tome XXXVIl). Paris, 1876. Cf. Rom., VI, 614620 (G. Paris).
Lige,
1895.
Observations
Wilmotte,
I,
Etudes
de
dialectologie
wallonne.
sicle
prliminaires.
542
III, 209232). M. Wilmotte, Le wallon. Histoire et littrature des fin du XVIIP sicle. Bruxelles, 1893. Comp. aussi les notes bibliographiques au 86,2
590).
Le
II,
(Romania, XVII, La rgion au sud de Lige (Romania, XVIII, La rgion namuroise (Romania, XIX, 73 98).
dialecte ligeois
au XIIP
origines
la
Rem. Sur la question de l'existence des dialectes, voir P. Meyer d&ns Romania, IV, 294296; V, 505; VI, 630631; VIII, 469.
HoRNiNG,
160,c 187).
G. Paris,
Les parlers de France. Lecture faite la runion des (Imprim dans le Journal officiel, Bidl. du Comit des travaux historiques, Rev. Pat. G. R., II,
161175,
Bull. S. P. F., I, 119). Ch. de Tourtoulon, Des dialectes, de leur classification et de leur dlimitation gographique. Extrait de la Revue des langues romanes. Paris 1890.
27*
420
F. Brunot, Progrs du franais de France 459-463). Darmesteter, Grammaire historique^ I, p. 29
16. 17.
(Hist.
L.
L. Fr.,
II,
30.
vol.
Meissna,
50, p.
191200).
Brachet, G-rammaire
v-
48
49.
LiTTR, Histoire de la langue franaise, I, 338, II, 102. Dictionnaire, passim. A. Delboulle et P. Meyer, Bouquetin (Rom., XVII, 597 598;
XIX, 302304). G. Paris, Elme, osberc (Rom., XVII, 425429). H. Suchier, Franais et provetial, p. 22, 216.
18. P. Rajna, a cosa si deva la conservazione menti di Strasburgo (Rom., XXI, 53 62).
testuale
dei giura-
19.
E.
KoscHwiTZ,
Les plus
anciens
monuments de
la
langue
franaise. Cinquime dition. Leipzig, 1897. E. KoscHwiTZ, Commentar zu den ltesten franzsischen Sprachdenkmlern. I: Eide, Eulalia, Jonas, Hohes Lied, Siephan. Heil-
'
bronn, 1886. H. Suchier, Die Mundart des Leodegarliedes (Gr.Zeits., II, 255302). K. Bartsch et A. Horning, La langue et la littrature franaises Cf. Rom., XVIII, 136 depuis le IX sicle. Paris 1887. 159 (G.
Paris);
ib.,
506508
E.
(A.
Mussafia).
Altfranzsisches
W. FRSTER und
Koschwitz,
style
bungsbuch.
Paris. Stock-
franais
(Recueil
20. H. Berger, Beitrge zur Untersuchung der in der franz. Sprache ltester Zeit nachweisbaren Lehnwrter. Diss. inaug. Breslau,
1898. H. Berger, Die Lehnwrter in der franzsischen Sprache ltester Zeit. Leipzig, 1899. Ad. Eiselein, Darstellung der lautlichen Entwicklung der franzsischen Lehnwrter lateinischen Ursprungs (Rom. Forsch., X, 503
578).
Flaschel, Die gelehrten Wrter in der Chanson de Roland.
inaug. Gttingen, 1882.
Diss.
0. Keesebitter, Die christlichen Wrter in der Entwickelung des Franzsischen (Arehiv, vol. 77, p. 329 352). A aussi paru comme dissertation (Halle, 1887). A. Pakscher, Die gelehrten und geistlichen Elemente im Rolandsliede (Zur Kritik und Geschichte des franz. Rolandsliedes. Diss. inaug. Berlin, 1885. P. 107134). M. Devic, Dictionnaire tymologique des mots d'origine orientale. (Imprim dans le Supplment du Dictionnaire de Littr.) Paris, 1877. Cf. Revue critique, 1877, II, 361366 (L. Gautier).
421
Quelques mots franais d'origine orientale (Mem. Soc. 3742). E. FouRNiER, Sur l'tymologie du mot orange (Mem. Soc. Ling., I, 422423). H. Lammens, Remarques sur les mots franais drivs de l'arabe. 2325 Beyrouth, 1890. Cf. Rom. XIX, 499500. Lbl. 1892,
D. Devic,
Ling., V,
(G. Baist).
P.
Tannery,
1894,
p.
logique,
21.
chiffre
(Revue archo-
E.
ScHWAN, Grammatik
und Formen-
neu bearbeitet von D. Behrens. Leipzig, 1898. G. Paris, Observations grammaticales (Extraits de la chanson de Roland. Quatrime dition. Paris, 1893. P. 162). E. Metzke, Der Dialekt von Ile-de-France im XIII. und XIV. Jahrhundert (Archiv, vol. 64, p. 385412; vol. 65, p. 57 96). RHR, Der Vokalismus des Francischen im 13 Jahrhundert. Diss.
lehre. Dritte Auflage,
inaug. Halle,
1888.
A. ScHULZE,
22. G. Fallot, Recherches sur les formes grammaticales de la langue franaise et de ses dialectes au XIIF sicle, p. p. P. AckerMANN. Paris, 1839. Voir aussi les ouvrages de G. Paris et de Schwan, cits au paragraphe prcdent.
23. Lefebvre Saint-Ogan, Essai sur l'influence franaise. Paris, 1885. E. BuscH, Laut- und Formenlehre der Anglonormannischen Sprache des XIV Jahrhunderts. Greifswald, 1887. B, Clover, The mastery of the french language in England from the Xlth to the XlVth century. New-York, 1888. 0. ScHEiBNER, Die Herrschaft der franzsischen Sprache in England von 11. bis 14. Jahrhundert. Progr. Annaberg, 1880. J. VisiNG, Etude sur le dialecte anglo-normand du XIF sicle. Diss. inaug. Upsala, 1882. Nyrop, Storia dell'epopea francese nel medio evo. Firenze, 1886.
P.
253256.
Kongespejlet p. p. Keyser, Munch etUNGER. Christiania, 1848. P. 6. Chronik des edlen En Ramon Muntaner. Herausg. von K. Lanz. Stuttgart, 1844. P. 468469. G. Paris, Philippe de Novare (Rom., XIX, 99102).
Rem.
p.
137.
les
Gr. Gr.,
II,
184.
24. Sur les mots d'emprunt franais dans voy. les notes bibliographiques au 126.
langues
trangres
422
CHAPITRE m.
LA PRIODE MOYENNE.
25. F. Brunot,
Fr.,
III,
La
langue franaise au
XVF
sicle
(Hist,
L. L.
639855).
26. A. Darmesteter et A. Hatzfeld, Le seizime sicle en France. Tableau de la littrature et de la langue. Cinquime dition. Paris, 1893.
27. A. Lange, Der vokalische Lautstand in der franz. Sprache des 16. Jahrhunderts nach den Zeugnissen der alten Grammatiker und den Grundstzen der neueren Phonetik. Elbing, 1883. 0. Thoene, Die lautlichen Eigenthmlichkeiten der franzsischen Sprache des 16. Jahrhunderts nach den Grammatikern jener Zeit, mit Berchsichtigung der Lautverhltnisse der Satyre Mnippe'e. Diss. inaug. Marienburg, 1883. H. Wendel, Die Aussprache des Franzsischen nach Angahe der Zeitgenossen Franz L (Progr. der Realschule zu Plauen, 1874.)
Voyages
et
voyageurs de
la' Renaissance.
Paris,
30. Darmesteter
et
Hatzfeld,
loc.
cit.
I,
183
ss.
31. M. Lanusse, De l'influence du dialecte gascon sur la langue franaise de la fin du XV^ sicle la seconde moiti du XVIF. Paris, 1893. Cf. Romania, XXH, 299300 (P. Meyer). Matre phontique, 1893, 135 137 (P. Passy). Thomas, Essais de philologie
franaise, p.
125 129. A. Thomas, La langue de Bernard Palissy (Essai de philologie franaise p. 154 159).
33.
Un
lexique
du jargon
de Villon
se
trouve
dans l'dition de
Villon.
Auguste Longnon (Paris, 1892), p. 263-274. D'Alheim, Le jargon jobelin de Maistre Franois
1892.
L.
Paris,
Schone, Le jargon
thtre.
et
jobelin
du
et
jarglos-
gon au
Texte,
1889, I, 148150 (A. Cf. Revue critique, saires. Paris, 1888. Delboulle). M. ScHWOB, Le jargon des Coquillars en 1455 (Mm. Soc. Ling., Cf. Revue des deux mondes, 1892, VII, 168182; 296320).
variantes,
notes
IV, p.
395396.
Le Jargon du XV^
sicle.
A. ViTU,
Paris,
1884.
Cf.
Rev.
crit.
1884,
II,
317320.
et la
34. E. Bourceiz, Les murs polies Henri IL Paris, 1886. P. 137 ss.
littrature de
cour sous
423
De la cration actuelle de mots nouveaux dans langue franaise. Paris, 1877. P. 170 ss. F. Meunier, Essai sur la vie et les ouvrages de Nicole Oresme. Paris 1857. Sur Jehan Gachi, voy. . Picot, Les moralits polmiques, p. 46. Rem. Egger, L'hellnisme en France. Leons sur l'influence des tudes grecques dans le dveloppement de la langue et de la littrature franaise. 2 vol. Paris, 1869 D. LouBENS, Becueil de mots franais drivs de la langue grecque.
A. Darmesteter,
la
Paris,
188(J.
le
H. EsTiENNE, Conformit du langage franais avec d. par Lon Feugre. Paris, 1853.
grec.
Nouv.
J,
Cf.
EsPAGNOLLE, Voriginc du franais. 3 vol. Paris, 1886 1891. Revue critique, 1886, II, 208210 (A. Delboulle) 1888, II, /
;
200201
J.
(id.).
la
langue
La lgende de
Defence et Illustration de la langue franaise (1549) a de nos jours, par Sainte-Beuve (Angers, 1841), Lidforss (Lund, 1865) et Person (Paris, 1882). E. Roy, Lettre d'un Bourguignon, contemporaine de la Deffence et Illustration de la langue franoyse (Revue d'hist. litt. II, 233
35.
La
t rdite,
243).
36. Darmesteter et Hatzfeld, Le seizime sicle en France 100104, 118125. Ch. Marty-La veaux La' langue de la Pliade. (Extrait de
,
I,
1895.
la
Cf.
Rev.
crit.,
1896,
II,
420423
vocabulaire,
Lexique de Ronsard, prcd d'une tude sur son son orthographe et sa syntaxe. Paris, 1895. Revue crit., 1895, II, 324-332 (Ed. Droz). G. Felgner, Ueber Eigenthmlichkeiten der Ronsard' schen Phrasologie. Programm d. Gymn. Ernestinum zu Gotha. 1880 Cf. Franz.
E. Mellrio,
Willenberg). H. Nagel, Die Bildung und die Einfhrung neuer Wrter bei Baf unter gleichzeitiger Bercktsichtigung derselben Erscheinung bei Ronsard, du Bellay und Rmi Belleau (Archiv, vol. 61, p. 201
Zeits.
II,
579581
(G.
242).
primeur
37. A. Bernard, Geofroy Tory, peintre et graveur, premier imroyal, rformateur de l'orthographe et de la typographie sous Franois P''. Deuxime dition. Paris, 1865" La Grande Bibliothque Royale de Copenhague possde un exemplaire de l'dition originale du Champ fleury, Darmesteter et Hatzfeld, loc. cit. I, 188 191.
424
La Farce de Maistre Mimin (Fourniee, Thtre franais avant la Eenaissance. Paris, s. a. P. 315 321). P. Stapfr, Rabelais. Paris, 1889. P. 442 ss.
doublets
1894.
216218.
41. Rathery, Influence de l'Italie sur les lettres franaises. Paris,1853. BouRciEZ, Les murs polies et la littrature de cour sous Henri IL Paris, 1886. P. 267 ss. F. Flamini, Studi di storia letteraria italiana e straniera. Livorno, 1895. W. Rasmussen, Italiensk Kultur i Frankrig. Renaissancestudier. Copenhague, 1898. Jos. Texte, Vinfluence italienne en France (tudes de littrature europenne. Paris, 1898. P. 2550).
et son uvre franaise: tude de philologie. Diss. inaug. Paris, 1 898. H. DiETERLE, Henri Estienne. Beitrag zu seiner Wrdigung als franzsischer Schriftsteller und Sprachforscher. Diss. inaug. Strassburg, 1895. Henri Estienne, Deux dialogues du nouveau langage franois italianiz. Rimprim sur l'dition originale. Paris, 1883. 2 vol. Henri Estienne, Proiect du liure intitul De la precellence du Ce livre a t rimprim, en 1850, langage Franois. Paris, 1579. par Lon Feugre, et, en 1896, par Edmond Huguet; cette dernire dition est prcde d'une prface par L. Petit de Julleville.
42.
L.
d''histoire
littraire et
46,
Rem.
-623,
Gebiete
48. O.-E. Scharschmidt, Estienne Pasquiers Thtigkeit auf dem der franzsischen Sprachgeschichte, und Grammatik. Diss.
49. Britinger, Zur Geschichte der franzsischen Grammatik von
Frauenfeld, 1867. Ch.-L. Livet, La grammaire franaise et les grammairiens du sicle. Paris, 1859. Esclarcissement de la langue franoise, par Jean Palsgrave. (1530), publi par F. Gnin. (Collection de Documents indits sur l'histoire de Fraitce. Paris, 1852). Louis Meigret, Le treti de la grammere franoeze. Nach der einzigen Pariser Ausgabe (1550) neu herausgegeben von -W. Ff>RSTER.
1350-1647.
XVB
Heilbronn, 1888.
Genevae,
De Francicae linguae recta pronuntiatione, Theodorg Beza auctore. MDLXXXIIIL Rimprim par A. Tobler, Berlin et Paris,
425
Cf. Archiv, vol. 87, p. 273277 (Kollation des Original1868. abdrucks von Bezas Traktat mit Toblers Neuausgabe). Sa vie, ses uvres, son martyre. J. BouLMiER, Estienne Dolet. Paris, 1857. K. J. Frhlich, Garniers Institutio galUc Ungu (1558) und ihre Bearbeitnng vovi Morlet (1598). Progr. Eisenach, 1895. Lamprecht, Ueber Abel Mathieu: Deuis de la langue franaise (Paris, 1572). Berlin, 1875. F. LTGENAu, Jean Palsgrave und seine Aussprache des FranIII, 286 Cf. Franz. Zeits. zsischen. Diss. inaug. Bonn, 1882. 288 (0. Ulbrich).
CHAPITRE
IV.
LA PRIODE CLASSIQUE.
51.
F.
IV,
674790).
814).
F.
(Hist.
L. L. Fr., V,
722
F. Brunot, La langue franaise au XVIIF sicle (ib. VI. 819 892). A. Darmesteter, Cours de grammaire historique, I, 52. Collection complte des uvres de M. Dorat. Tome III, 5 6. (Neuchtel, 1776). J. VisiNG, Den fransk klassiska stilens uppkomst (Srtryck ur Gteborgs Hgskolas Festskrift, tillagnad Konsul 0. Ekman). Gteborg, 1898.
sicle.
et
la j)osie franaise
la fin
du
XVB
Brunot,
La
doctrine
de Malherbe
d'aprs
son commentaire
P.
taire
Kreutzberg, Die Grammatik Malherbes nach dem sur Desporteso^. Progr. Neisse, 1890.
J.
Commen-
53.
Paris, 1896.
L'Ombre
1626. Sur Mlle de Gournay, voy. P. Stapfer, La famille et les amis de Montaigne. Paris, 1896. P. 157 236. P. Bonnefon, Montaigne et ses amis. Paris, 1898.
langes. Paris,
426
54. L. Aenould,. Racan, histoire anecdotique de sa Vie et de ses uvres. Paris, 1898. Sur Balzac, voir G. Lanson, Histoire de littrature franaise.
Paris,
1895. P. 387.
et
Historiettes
p.
Monmerqu
Nouv.
et
P. Paris.
531.
d.
par
Ch.
57. E. AssE, L'Acadmie franaise. Paris, 1890. G. BoissiER, L'Acadmie franaise au XVU'^ sicle (Revue des deux mondes, vol. CXLI, 1897, p. 721750). A. Fabre, tudes littraires sur le XVIP sicle. Chapelain et nos deux premires acadmies. Paris, 1890. Pelisson et d'Olivet, Histoire de l'Acadmie franaise, publ. avec des notes par Ch. Livet, Paris, 1858.
d.
MoNcouRT, De
la
m,thode grammaticale
de Vaugelas.
Paris,
1851.
seine Commeniaioren.
Jahresbericht
59. A, Benoist, De la syntaxe franaise entre Palsgrave et Vau1877. M.-J. MiNCKV^iTZ, Beitrge zur Geschichte der franzsischen Qrammaiik im 17. Jahrhundert (Franz. Zeits., XIX. 81 191). G. Sautebin, Thomas Corneille, grammairien. Diss. inaug. Berne, 1897.
gelas. Paris,
vor
60. R. ScHWARTZE, Die Wrterbcher der franzsischen Sprache dem Erscheinen des Dictionnaire de V Acadmie franaise-.
etc.
Diss. inaug. Jena, 1875. Ch. Asselineau, Recueil de factums d'Antoine Furetire^ vol. Paris, 1859.
13501694.
x^hilologo.
Diss. inaug.
Gratianapoli,
A. FiRMiN DiDOT,
Observations
sur
V orthographe franaise,
Paris, 1868. P.
6-34.
De
la
cration
actuelle de
mots nou-
347. Curiosits littraires. Paris, 1845. P. 289 P.-A. Geijer, Franois de Callires et ses critiques sur
le
de
:
XVUF
contemporains (Recueil Wahlund, p. 255 L. Vernier, tude sur Voltaire grammairien sicle. Diss. inaug. Paris, 1888.
ses
271).
et la
langage
grammaire au
427
Rem.
A.
France,, p.
Rambaud, 182183.
Histoire de la
civilisation
contemporaine en
64, A. Morel-Fatio, L'Espagne en France {tudes sur V Espagne. Premire srie; 2^ d. Paris, 1895. P. 1108). Baret, De VAmadis de Gaule et de son influence sur les murs et la littrature au et au XVIP sicle. Paris, 1853. G. Lanson, Diffusion de la langue et de la littrature espagnoles (Revue d'histoire littraire, III, 52 ss). MiGNET, Antonio Ferez et Philippe IL Paris, 1846. Fr. Wey, Rvolutions du langage en France. P. 533 541.
XVP
67,6,
tin
Cf.
De quelques mots
la
du Bulle-
de
J.
Socit
critique,
scientifique
d'Alais.
Alais,
1877).
Revue
1877,
I,
262263
(G. P.).
scient, et litt. d'Alais, 1878, t. VIII. 134136). Cf. Rom. 139 (J. Bauquier). G. Strehly, De quelques mots slaves franciss. Additions et cor? rections tymologiques Littr (Revue de philologie franaise et pro-
(SoQ.
VIII,
vencale, VIII,
142143).
68. A. Espagne, Des influences provenales dans la langue de Molire (Rev. L. R., 2^ srie, II, 7088). Rem. Gnin, Du patois des paysans de comdie (Des variations du langage franais. Paris, 1845. P. 289300). B. PoHLiscH, Die Patoisformen in Molires Lustspielen (Archiv, vol. 72, p. 183206). A aussi paru comme thse (Halle, 1884). Tallemant des Raux, Historiettes p. p. Monmerqu et P. Paris.
3e d.
I,
250.
70. Gonalves Vianna, Prononciatio?i franaise la fin huitime sicle (Le Matre phontique, 1896, 105107). Voir aussi les travaux de M. F. Brunot, cits au 51.
71.
du
dix-
Paris,
La vie de Molire. Rimpression par A.-P. Malassis. 1877. P. 208. Allou, De V universalit de la langue franaise, Paris, 1825. E. Brunot, Histoire externe de la langue franaise (Hist. L. L. Fr.,
Grimarest,
A.
VI.
866892). Rambaud,
Histoire de
la civilisation
en France.
II,
346, 581'
582
CHAPITRE
V.
LA PRIODE MODERNE.
72. Fergus, La langue franaise avant et aprs la Rvolution (Nouvelle Revue, 1888, vol. 51, p. 385 406; 644 669).
428
73. G. Pellissier, Rnovation de la langue
et
mouvement littraire au XIX^ sicle. Paris, 1889. Rambaud, Histoire de la civilisation franaise,
74. Rambaud, Histoire 1888. P. 375 ss.
V. 13, 26
II,
345
ss.
de
la
civilisation
contemporaine. Paris,
I,
7.
(Il
75. A. Darmesteter,
32.
76. J. Amro, Vanglomanie dans le franais anglais usits en France. Abbeville, 1876.
et
les
Barbarismes
78,1. F. Meissner, Der Einfluss des deutschen Geistes auf der franzsischen Litteratur des 19. Jahrh. bis 1870. Leipzig, 1893. A. Marre, Glossaire explicatif des mots de provenance malaise et javanaise usits dans la langue franaise. pinal, 1897.
79. Lanusse, De Vinfluence du dialecte gascon. Paris, 1893. P. 42. Fr. Haack, Dialektisches im heutigen Schriftfranzsisch. Vortrag gehalten von Prof. W. Frster aus Bonn (Le Matre phontique, 1896,
6971).
80. Blanc, Essai sur la substitution du franais au provenal Narbonne. Paris, 1898. (Extrait du Bulletin historique et philologique,
1897.)
patois
Ch. Bonnier, Lettres de soldat. tude sur le mlange entre et le franais (Gr. Zeits., XV, 374428).
le
historique, p. 46. H, Gaidoz, La Socit ligeoise de littrature icallonne et le folk-lore Lige (Mlusine, IV, 562 570). A. Jeanroy, Flibre (Romania, XXIII, 463 465). G. Jourdane, Histoire du Felibrige (1854 1896). Paris, 1898. 229. Kr. Nyrop, Romanske mosaker. Copenhague, 1885. P. 153 G. Paris, Frdric Mistral (Penseurs et potes. Paris, 1896, p.
Brunot, Grammaire
Rem.
62163).
81. F. Brunetire, De la dformation de la langue par V argot (Revue des deux mondes, XLVII, 1881, p. 934944). M. ScHWOB et G. Guieysse, Etude sur Vargot franais. (Tirage part des Mem. de la Soc. de Ling. VII, 33 56.) Paris, 1889. Charles Nisard a donn dans son Histoire des livres popidaires (Paris, 1864. II, 355 378) une revue historique des ouvrages con-
p.
Comp,
(Paris,
le
et
320
ss.)
du
mme
auteur
et
col.
429
G.
Cf.
historique, tymologique et anecdotique de l'argot franais. Paris, 1876. Jean La Rue, La langue verte. Dictionnaire d'argot. Paris, 1895. La premire partie de ce livre se compose d'une Histoire de l'argot par Clment Casciani. E. Laukent, L'argot des prisons de Paris (Les habitus des prisons de Paris. Lyon-Paris, 1890, p. 409423). Merlin, La langue verte du troupier. Dictionnaire d'argot militaire. 2e d. Limoges, 1898. L. RiGAUD, Dictionnaire d'argot moderne. Nouv. d. Paris, 1888. C. ViLLATTE, Parisismen. Vierte Auflage. Berlin, 1895. Ch. Virmatre. Dictionnaire d'argot fin de sicle. Paris, 1894.
83. C. Fontaine, Les Dcadents. A propos du livre de M. A. Leune, Difficult Modem French (Mod. Lang. Not. X, 372378). J. Plower, Petit glossaire des auteurs dcadents et symbolistes. Paris, 1889. Cf. Revue critique, 1889, I, 3334 (A. Delboulle).
85. Ch. Bonnier, Le franais parl et crit aujourd'hui en Angleterre (Franz. Zeits., XXI, 2268). R. DouMic, L'Amrique et l'esprit franais (Revue bleue, 1898,
II,
737743).
G. d'Orcet,
L'influence de la langue franaise en Orient (NouRevue, XXV, 15 dc. 1883, 716738). PoMPiLiu Eliade, De l'influence franaise sur Vespyrit public en Roumanie. Compigne, 1897. S. Pinka, La langue franaise en Bohme. Avant-propos du Catalogue des ouvrages franais traduits en tchque. Prague, 1889. E. Zyromski, De l'influence de la pense allemande sur l'esprit franais au XIX^ sicle (Revue des Universits de Midi, 1898).
velle
A. Hovelacque,
guistique,
86. Darmesteter, Grammaire historique, I, p. 14 20. Les limites de la langue franaise (Rev. de
lin-
XXIV, 191205).
P. Sbillot, La langue bretonne; limite et statistique (Revue d'ethnographie V, 1886, p. 125). P. Sbillot, Quelques petites Frances (L'Homme, journal illustr des sciences anthropologiques, IV anne, Paris, 1887, p. 8 17). Sur le franais en Italie, voir:
H. Gaidoz, Les valles franaises du Pimont (Annales de l'cole 1887, p. 53 86). Sur le franais en Suisse, voir: J. ZiMMERLi, Die deutsch-franzsische Sprachgrenze in der Schweiz. I. Teil: Die Sprachgrenze im Jura. Ble et Genve, 1891. II. Teil: Die Sprachgrenze im Mittellande in den Freiburger-, Waadtlnderund Berner-Alpen. Basel, 1895. Cf. Revue critique, 1892, I, 215 217 (M. Grammont).
430
-
L.
Grangier,
usites
cieuses
dans
Glossaire fribourgeols, ou recueil des locutions vile canton de Fribourg. Avec supplment. Fri-
bourg,
18641868.
le
Sur
franais en
Allemagne,
voir:
A. HoRNiNG, Die ostfranzsische Grenzdialecte Belfort (Franz. Stud. V, 4). Heilbronn, 1887.
2,
zwischen Metz
und
8792
(C.
Tms).
Franzsische Familiennamen in der Pfalz
P. Keiper,
und Fran-
zsisches
Pflzer Volksmund. Zweite Auflage. Kaiserlautern, 1891. Ch. Pfister, La limite de la langue franaise et de la langue allemande en Alsace- Lorraine, considrations historiques (Extrait du Bulletin de la Socit de gographie de rEst). Paris, 1890. Cf.
im
Rev.
H.
crit.,
1890,
II,
435.
(Keltisches
ScHUCHARDT, Das Franzsische im neuen Deutschen Beieh und Romanisches. Berlin, 1886. P. 259291).
S. Simon, Limites des parlers franais et allemands sur la frontire d'Alsace (Bull. S. P. F., I, 126132). C. This, Die deutsch-franzsische Sprachgrenze in Elsass-Loth1889. ringen. Strassburg, 1888 Sur le franais en Belgique, voir: K. Bramer, Nationalitdt und Sprache im Knigreiche Belgien. Stuttgart, 1887. J.-F. Gangler, Lexicon der Luxemburger Umgangssprache mit hochdeutscher Uebersetzung und Erkldrung. Luxembourg, 1847. A. Henri, Germanisme et romanisme. Essai sur les langues parles en Belgique. Louvain, 1891, G. KuRTH, La frontire linguistique en Belgique et dans le nord de la France. Tome I. Bruxelles, 1896. D'OuTREPONT et Haust, Les parlers du Nord et du Sud-Est de
1892, 341 ss.). bas-allemand qui se parle aux environs de Calais et de St.-Omer, voir Emil Seelmann, Das Deutschtum in Artois (Sonderabdruck aus Band LXIX, Nr. 21 des Globus). L. Vermesse, Dictionnaire du patois de la Flandre franaise ou Wallonie. Douai, 1867. Sur le franais aux Iles normandes, voir: E. Seelye Lewis, Guernsey, its people and dialect. Diss. inaug. Comp. 13. Cf. Kom., XXIV, 630631. Baltimore, 1895. Sur les patois croles en gnral, voir: F. -A. CoELHO, Os dialectos romanicos ou neo-latinos na Africa, 58: Dialectos francezes. Asia e America (Lisboa, 1881). P. 51 Sur les patois croles des Mascareignes, voir: A. DiETRicH, Les parlers croles des Mascareignes (Rom. XX, 216
Sur
les restes
du
dialecte
'
276).
G. BiASSAC,
Cf.
C.
tude sur le patois crole mauricien. Nancy, 1880. Romania, X, 610617 (A. Bos). Baissac, Folklore de l'le Maurice, texte crole et traduction
431
A. Bos, Note sur le crole que Von parle Vle Maurice (Romania, IX, 571 578). Sur le crole mauricien, voir quelques remarques de Draeger dans
la
Runion (Romania,
XI,
589
593).
Sur les patois croles de l'Amrique, voir: FoRTiER, The french language in Louisiane and the negro-french dialect (Transactions of the modem language Association of America. Baltimore, I, 1886, p. 96101). Cf. Romania XV, 635. Pour le crole de la Louisiane, voir aussi Mlusine, I, 495496 {Compre bouc et compre lapin, conte ngre). M. FouRs, Notes sur le parler crole d'Hati (Bull. S. P. F., I, 295
299).
Lafcadio Hearn, Two years in
1890.
A.
the
Cf.
Lbl.,
1894,
Parpou,
Atipa.
Cf.
Lbl.
1894,
309312 (Schuchardt).
Baltimore, 1894.
le
et
les
257259.
1876.
Sur
Cf.
Mlusine
I,
55-56
(H. Gaidoz).
dialect
canadien, voir: A.-F. Chamberlain, Notes on the canadian- french Granby, province of Qubec. I Vocabulary (Mod. Lang.
le franais
of
tf^
Not., VII,
24-28). II Phonetics (ib. VIII, 31-35). A.-F. Chamberlain, The life and growth of words in the french dialect of Canada (Mod. Lang. Not., IX, 7887 135143). A.-F. Chamberlain, Folketymology in Canadian-French (Mod. Lang. Not., VI, 202205).
;
<tf~
^ ^
S. Clapin, Dictionnaire canadien-franais ou lexique glossaire des mots, expressions et locutions ne se trouvant pas dans les dictionnaires courants et dont Vusage appartient surtout aux Canadiens-
Franais, avec de nombreuses citations ayant pour but d'tablir les rapports existant avec le vieux franais, l'ancien et le nouveau patois normand, le saintongeais, Vanglais et les dialectes aborignes. Paris, 1897. A.-M. Elliot, Speech Mixture iti french Canada (American Journal of Philology, VII, 141-160; X, 133158). A.-M. Elliot, On a philological Expdition to Canada (John Hopkin's University Circulars, 1884, December. Baltimore). A.-M. Elliot, Speech Mixture in french Canada. Indian and French (Transactions of the Mod. Lang. Ass. of America, II, 158
186). A.-M. Elliot, Contributions to a History of the french language of Canada (Reprinted from American Journal of Philology, vol. VI,
<^
<^
^T
432
Cf. Revue critique 1886, I, 218, II, 435436 (Ch. 1886, n 2). Joret). Franz. Zeits., 1886, 2, p. 69 (A. Lder). DuNU, Glossaire franco-canadien. Qubec, 1880. Cf. Revue des deux mondes, vol, XLVII, 1881, p. 937. A. Harvey, L'tat de la population d'origine franaise du Canada __~>,^
J(Rev. L. R., tome XXXV, 1891, p. 442452). Nap. Legendee, La province de Qubec et
~^
(Proceedings
15
ss.).
S.
RiBBiNG,
En
tillstnd
vid den
idyll frn Vancien rgime. Det franske Canadas svenske naturforskaren Fer Kalms besk (Svensk
Tidskrifi, IV,
129143).
Situation de la langue franaise au Canada. Origine, accent, histoire, situation prsente, avenir. Montral,
-^
B. SuLTE,
^ modifications,
1885.
Rem. Bulletin de V Alliance franaise. 41. Juillet, Aot, Septembre, 1892. P. 89 (Discours de M. Roy). P. Legendre, Alliance franaise pour la propagation de la langue nationale (Revue moderne, 1896, II, 897 910).
CHAPITRE
VI.
L'ORTHOGRAPHE.
90. A.-F. DiDOT, Observations sur l'orthographe ou ortografie fransuivies d'une histoire de la rforme orthographique depuis le XV^ sicle ji.squ' nos jours. Deuxime dition, Paris, 1868.
aise
91.
Ch.-L. Livet,
sicle.
La grammaire
1859.
franaise
et
les
grammairiens
du
XVF
Paris,
ber die orthographisehen Beformversuche der Grammatiker. Berlin, 1868. H. Niemer, Die orthographisehen Reform- Versuche der franzsischen Phonetiker des XIX Jahrhunderts. Teil I. Diss. inaug. Greifsvsrald,
ltesten franzsischen
W. Geberding.
1882.
92. M, Bral, La rforme de l'orthographe franaise (Rev. des deux mondes, 1889, VI, 592 616). Aussi sparment. Paris, 1890. A. Darmesteter, La question de la rforme orthographique. (Mmoires et Documents scolaires. No, 73.) Paris, 1888. A. Darmesteter, L'association pour la, rforme de l'orthographe
II,
316324).
Paris,
Ernault
et .
1894. Ch. Lebaigue, La rforme orthographique et l'Acadmie franaise. Paris, 1889. Nouvelle dition, revue et considrablement augmente. Paris. 1898.
433
E.
MoNSEUR,
La
Bruxelles et
et
Lige, 1894.
A. Renard.
Paris, 1893.
La
pratique.
Rem. L. Cldat, Grammaire raisonne de la langue franaise, avec prface de Gaston Paris. Paris, 1894. P. XIII.
94.
E.
KoscHWiTZ,
Phonetik
und Grammatik
120).
99.
G. Paris,
A. Dos, Mettre
100.
J.
QuicHERAT, De
1867.
de
lieu. Paris,
P.-E. LiNDSTRM,
A.
critique,
1870,
II,
254258).
K. LiNCKE, Die Accente im Oxforder und im Cambridger Psalter sowie in anderen altfranz. Handschriften. Erlangen, 1886, H. ScHULTZ, ber die diakritischen Zeichen im Franzsischen (Archiv, vol. 45, p. 381 400), A paru aussi comme thse. 106, Rem, E, Deschanel, Les dformations de la langue fran92. aise. Deuxime dition. Paris, 1898. P. 90
DEUXI EM
PARTIE. PHONTIQUE.
E
I.
PARTIE GENERALE.
Block
die
Zur Aussprache des Franzsischen. Beobachtungen ber Aussprache der Schauspieler der Comdie Franaise und des Odon zu Paris (Franz. Zeits., XIV, 236265).
(J,),
Bos
Beyr
prononciation latine. Paris, 1893. Franzische Phonetik fur Lehrer und Studierende. Zweite Aflage. Cthen, 1897. Cf. Franz. Zeits., XX, 2, 159175
(A.), Petit trait de
(F.),
KoSCHWITZ). Bourciez (E.), Prcis de phontique franaise. Paris, 1889. Romania, XVIII, 583588 (G. Paris).
(E.
Cf.
28
434
D'Aebois de Jubainville, La phontique latine de l'poque mrovingienne et la phontique franaise du XF sicle ddns le Saint Alexis (Rom., I, 318327). Darmesteter (A.), Cours de grammaire historique de la langue franaise. Premire partie: Phontique. Publ. par les soins de M.
E.
Muret. Deuxime
dition. Paris,
1895.
503578).
FRSTER (W), Beitrge zur romanischen Lautlehre. Umlaut (eigentlich Vokalsteigerung) im Romanischen (Gr. Zeits., III, 481 517). - Cf. Romania IX, 330332 (G. P.). Gr. Zeits. IV, 113123 (H. Schuchardt).
Hagelin
Ijud.
(h.), StomatosTiopiska Underskningar af Franska SprkStockholm, 1889. Cf. Lbl., 1892, 9397 (R. Lenz).
Jespersen
(0.),
En systematisk fremstilling af lren mn sproglyd. Frste Fonetikkens almindelige del. Andet hefte Den specielle dels 1898. begyndelse. Copenhague, 1897
Fonetik,
hefte
:
KoscHwiTZ
(E.),
Schriflsprache.
I.
Oppeln und Leipzig, 1889. Zur Aussprache des Franzsischen in Genf und Frankreich. (Supplementheft VII der Zeits. f. franz. Sprache und Litteratur.) Berlin, 1892.
Theil: Lautlehre.
la
prononciation franaise dans Troisime dition. Halle, 1890. LCKiNG (G.), Die ltesten franzsischen Mundarten. Berlin, 1877. Cf. Romania, VII, 111140 (G. Paris). Ltgenau (F.), Physiologische Untersiichungen ber das neufran-
du XIX^
sicle.
zsische
Lautsystem (Archiv,
vol.
72, p. 59
104).
Marchot
aise.
Solutio7i de quelques difficults de la phontique franLausanne, 1893. Cf. Lbl. 1894, 11 13 (Meyer-Lbke). Meyer-Lbke (W.), Grammaire des langues romanes. Tome I: Phontique. Paris, 1890.
(p.),
Nyrop
Passy
Etude sur les changements phontiques et leurs caracgnraux. Paris, 1890. Les sons du franais. Quatrime dition. Paris, 1895.
tres
(A.),
latins.
ScHELER mots
Expos dcs
lois
435
ScHUCHAEDT (H.), Dev Vokalismus des Vulgrlateins. 3 vol. Leipzig, 1866-1868. Seelmann (E.), Bie Aussprache des Latein nach physiologischhistoStorm (J.), Englische 18921896.
rischen Grundstzen. Heilbronn, 1885. Philologie. Die lebende Sprache. 2 vol. Leipzig,
Talbert
-^
sicle et du De la prononciation en France au Thurot. Paris, 1887. Thechmer, Beitrag zur Geschichte der franzsischen u. englischen Phonetik und Phonographie (Internat. Zeitsch. ftir allg. Sprachwissenschaft, V, 145 295). Trurneysen (R), Zum lateinisch-romanischen Lautwandel (Zeits. fur vergl. Sprachforschung, XXX, 497 503). Thurot (Ch.), De la prononciation franaise depuis le commencesicle, d'aprs les tmoignages des grammairiens. ment du 2 vol. Paris, 1881-1883.
(F.),
XVF
livre de
XVP
UsTERi
(P.),
Zur
Zurich, 1880.
XII,
II.
PARTIE SPECIALE.
LIVRE PREMIER.
REMARQUES PRLIMINAIRES.
109111. M. Bral, Des
V.
lois
Ling.. X,
1896. (Nord. tids. f. filologi. N. R., VII, 207 Ce mmoire a aussi paru en allemand: 245). Zur Lautgesetzfrage (Intern. Zeits. f. allg. Sprachwissenschaft, III,
linguistiques. Paris,
Henry, Antinomies
0. Jespersen,
tu sprgsmdlet om
lydlove
188216).
P. Passy,
tres
Etude sur les changements phontiques et leur caracgnraux. Diss. inaug. Paris, 1890. H. Paul, Principien der Sprachgeschichte. Dritte Ausgabe. Halle,
Rousselot,
1898.
dans
le
Les modifications phontiques du langage, tudies patois d'une famille de Cellefrouin (Charente). Paris, 1892.
28*
436
(Extrait
de
la
Revue des
ib.
patois
p.
gallo- romans.)
140
154.
Cf.
A. Thomas,
Lbl.,
1892,
303
315.
(H. Schuchardt);
Berlin,
1893,
205212
(Koschwitz).
H. Schuchardt, her die Lautgesetze. Gegen die Junggrammatiker. 1885. A. Wallenskld, Zur Klrung der Lautgesetzfrage (Tobler Abhandlungen. Halle, 1895. P. 288305).
112. F. Neumann, tlber einige Satzdoppelformen der franzsischen Sprache (Gr.Zeits.^Ylll, 243274; 363412). - Cf. Romani a, XIV,
157159
Ed.
Zeits.,
(G. P.).
franz. Satzdoppelformen
(Gr.
116. Grammont, La dissimilation consonantique dans les langues Cf. indo-europennes et dans les langues romanes. Dijon, 1895. Lbl., 1896, p. 409^113 (Meyer-Lbke). Gr. Zeits., XXII, 428429 (G. Grber). Journal des Savants, 1898 (G. Paris). Revue critique 1896, I, 385388 (A. Meillet). G. Paris, La dissimilation consonantique dans les langues indoeuropennes et dans les langues romaines (Journal des Savants, 1898). A. Thomas, Essais de philologie franaise. Paris, 1898. P. 362 368.
Med
Kr. Nyrop, Adjektivernes knsbjning i de romanske sprog. en indledning om lydlov og analogi. Copenhague, 1886. K. Berka, Zur Analogiewirkung im Franzsischen. Progr. Wien, 1898. 119. Rem. G. Paris, La Dance Macahr de Jean Le Fvre (Rom.,
118.
XXIV, 129132). Cf. Rom. XVIII, 113; XXIV, 588. Ad. Hatzfeld et Ant. Thomas, Coquilles lexicogYaphiques. Premire
srie,
A D.
Paris,
et
1893. (Extrait de
les jurons,
la
Romania,
XX
et
XXII.)
voir
la
une
Rolland, H. Gaidoz
IV,
et
0.
Colson dans
Mlusine,
566
567;
XXII,
121.
269273.
122.
Paris.
W. Frster 505509.
dans Gr.
Zeits.,
Rambaud, Histoire de la civilisation contemporaine en France. 1888. P. 310. S. Dupuis, Trait de prononciation. Paris, 1836. P. XLVI.
artificiels,
voy.
et
ber den Einfluss von Metrum., Assonanz und der altfranzsischen Dichter. Diss. inaug. Bonn,
IV,
Cf.
Romania
280288
(G. Paris).
437
L.
Paris,
versification franaise.
Deuxime
dition.
Strzinge, OrtJiographia gallica. Heilbronn, 1884. de langage qui enseigne parler et crire le franais. Modles de conversation composs en Angleterre la fin du XIV sicle et publis [par P. Meyee] d'aprs le ms. du Muse britannique, Harl. 3988. Paris, 1873. (Extrait de la Revue critique 1870.)
126,
La manire
Cf.
Rom.
II,
368369.
Stengel, Die ltesten Anleitungsschriften zur Erlernung der franzsischen Sprache (Franz. Zeits. I, 1 40).
E.
Stengel Chronologisches Verzeichniss franz. Grammatken vom Ende des 14. bis zum Ausgange des 18. Jahrhunderts. Berlin, 1890.
E.
Ch. Thurot, De la prononciation franaise, I, p. I LX^VII. Ch. Livet, La grammaire franaise et les grammairiens du XF/* sicle. Paris, 1859. Louis Meigret, Le trett de la grammere franoeze. Neu herausg. von W. Frster. Heilbronn, 1888. Th. Beza, De francic lingu recta pronuntiatione. Rimpression par A. Tobler. Berlin et Paris, 1868. Jean Antoine de Bafs Psaultier. Herausg. von Ernst Joh. Groth. Heilbronn 1888. Cf. Rom., XVIII, 514515 (P. M.),
Paris,
et
1896.
A.
Rambeau, Chrestomathie franaise. Morceaux choisis de posie avec prononciation figure l'usage des trangers. Paris, 1897,
Passy
de prose
et
mots franais en allemand, voir: lateinisch-romanischen Elemente im Althochdeutschen. Diss. inaug. Strassburg, 1883. R.-F. Kaindl, Die franzsischen Wrter bei Gottfried von Strass3*^
Sur
les
W. Franz, Die
burg
J.
355367).
Kassewitz, Die franzsischen Wrter im Mittelhochdeutschen. Diss. inaug. Strassburg, 1890. Cf. Gr. Zeits. XIV, 587 (J. K.). Th. Maxeiner, Beitrge zur Geschichte der franzsischen Wrter im Mittelhochdeutschen. Marburg, 1897. Cf. Romania, XXVII, 155 159 (F. Piquet). Lbl., 1898, p. 221222 (W. Horn). F. Piquet, De vocabulis qu in duodecimo seculo et in tertii decimi principio Gallis Germani assumpserint. Diss. inaug. Paris, 1898.
Steiner, Die Fremdwrter in mittelhochdeutschen Dichtungen (Germanistische Studien, II, 239 258).
mots franais en anglais, voir: D. Behrens, Beitrge zur Geschichte der franz. Sprache in England (Franz. Stud., V., 101323). Heilbronn, 1886. D. Bhrens, Franzsische Elemente im Englischen (Pauls Grundriss d. german. Philologie, I, 799836). Cf. Lbl., XII, 5355
les
Sur
(H. Suchier).
438
A. Beljame, Qu e galUcis verbis in anglicam linguam Johannes introduxerit. Paris, 1881. H. Edgren, Quelques observations sur l'lment roman de l'anglais considr dans ses rapports au franais moderne. Lunds Univ. rs-
Dryden
skrift.
Tome XIX.
HiLDEBRAND, ber das franz. Sprachelement im Liber Censualis WUhelms I von England (Gr. Zeits., VIII, 321362). F. Kluge, Das franzsische Elment in Ormulum (Englische StuF.
179182). PoGATSCHER, Zur Lautlehre der griechischen lateinischen und romanischen Lehnworte im Altenglischen (Quellen und Forschungen,
dien, XXII,
,
Skeat, English words borrowed from French hefore the conquest (Academy, 1895, II, 252). A. Sturmfels, Der altfranz. Vokalismus im Mittelenglischen bis zum Jahre 1400. Diss. inaug. Halle, 1885. Sur les mots franais en grec, voir: P. Kretschmer, Lateinische und romanische Lehnwbrter im Neugriechischen (Byzantinische Zeitschrift, VII).
G.
G.
(Jahrbuch, XV,
Romanische Wrter im kyprischen Mittelgriechisch 3256). Meyer, Die romanischen Lehnworte im Neugriechischen. Neu-
Meyer,
grichische Studien IV (Sitz.-Berichte d. k. Akad. d. Wissenschaften. Phil.-hist. Klasse. Wien, 1895). Sur les mots franais en hollandais, voir:
Salverda de Graave, Bijdragen tt de kennis der uit het fransch Cf. Rom. XXVI, 348. overgenomen woorden in het nederlandsh. Sur la transcription de mots franais par des lettres trangres,
voir:
A.
Darmesteter, Glosses
I,
et
glossaires hbreux-franais
du moyen
ge (Rom.
146-176).
Deux lgies du Vatican (Rom., III, 443 486). Egger, Mmoire sur un document indit pour servir l'histoire des langues romanes (Mmoires de l'Institut Imprial de France. Acadmie des Inscriptions et Belles-Lettres. Tome XXI, premire partie,
A. Darmesteter,
p.
349376.
Paris,
1857).
M. Grnwald, Zur romanischen Dialektologie : Das Altfranzsische Cf. Lbl., 1884, 472 in Raschis Bibelcommentar, Belovar, 1883. 475. (W. Meyer-Lbke). G. Maspero, Le vocabulaire franais d'un cop)te du XIIF sicle (Rom. XVII, 481512).
439
LIVRE DEUXIME.
PARTIE GENERALE.
Andersson
der nacMonigen Vokale im Fran(Upsala Universitets rsskrift, 1894. Sprkvetenskapliga sllskapets i Upsala Frhandlingar. Sept. 1891 -Maj 1894. P. 28 Cf. Romania, XXIII, 319320. 37.)
zsischen.
B RACKET (A.), Du rle des voyelles latines atones dans les langues romanes (Jahrbuch, VII, 301 316). Bhmer(E.), a, E, I im Oxforder Roland (Rom. St., I, 599-620).
Darmesterer
Ellenbech
(A.),
mania, V, 140
(J.),
164.
La protonique non
initiale,
Reliques scientifiques,
II,
Die Vorton- Vokale in franzsischen Texten. Diss. Cf. Gr. Zeits., VIII, 316317 (Grber).
Fleck (A.), Der betonie Vokalismus einiger altostfranzsischen Sprachdenkmler und die Assonanzen des Chanson des Loherains verglichen. Marburg, 1877.
Harseim
(F.), Beitrge zum Vokalismus, mit besonderer Bercksichtigung der nebenton. und unbetonten Vortonsilben im Franzsischen (vom 16. Jahrhundert ab). Progr. Hamburg, 1898. Harth (H.), Die Qualitt der reinen Vokale im Neufranzsischen
11112).
HoRNiNG
HossNER
(A.),
und fallende Diphthonge im Ostfran411418). Zur Geschichte der unbetonten Vocale im Alt- und
tjber steigende
Lange
des
(A.),
Der
16. Jahrhunderts
(G.),
vokalische Lautstand in der franzsischen Sprache nach den Zeugnissen der alten Gramma-
tiker
Phonetik. Elbing,
1883.
LCKiNG
Cazal (Archiv,
403442).
in
betonter freier
Silbe
Mackel,
(Gr. Zeits.,
Marx
RHR
(A.),
Der Vokalismus
des
1888. Rydberg (G.), Zur Geschichte des franzsischen 9. des d-Lautes. Upsala, 1896. Cf. Lbl., 1898, p.
Diss.
inaug. Halle,
Die Entstehung
(E. Staaf).
2023
440
II, tJhersicht des geschichtlichen Entwickelung des d in ait- und neufranzsischer Zeit bis Ende des 17. Jahrhunderts. Upsala, II, 2, Die vorlitterarische Entwickelung der frz. Mono1897. syllaba. Upsala, 1898.
contribution to the history of the unaccented Vowels in old French. Diss. inaug, Heidelberg, 1897.
(E.),
Waldner
vol.
Diss. inaug.
Die Quellen des parasitischen i im Altfranzsischen. Braunschweig, 1887. (A d'abord paru dans Archiv,
78, p.
(J.),
421456).
i
Zemlin
(F.
Der Nachlaut
inaug.
und Ost-Frank-
reichs.
Diss.
Halle,
1881.
Cf.
Gr. Zeits., V,
446448
Apfelstedt).
II.
PARTIE SPECIALE.
127. J. Storm, Eomanische Quantitt der romanischen Vokale in ihrer geschichtlichen Eutwickelung (Phonetische Studien, II, 1 38 177). Ce mmoire a t publi d'abord dans: Beretning om Forhandlingerne p det frste nordiske filologmode 1876. Copenhague, 1878. P. 157
192.
B.
TEN Brink, Dauer und Klang. Ein Beitrag zur Geschichte der
Vokalquantitt
Zeits.,
Strassburg,
1879.
Cf.
Gr.
Dauer (Rom.
Stud., IV,
II,
336 348).
la prononciation franaise
561
726.
Die Quantitt der betonten Vokale im Neufranz129. Cf. Lbl., IV, 183186 (C. sischen. Diss. inaug. Altenburg, 1882.
Jger,
Joret). A. MRCH,
La
m, 581587).
110. Kr. Nyrop, Fransk lydlre 103 Ph. Wagner, Franzsische Quantitt, unter Vorfhrung des Al-
17).
132. H. Harth, Die Qualitt der reinen Vokale sischen. Oppeln, 1884. (Franz. Zeits., VI, 11112.)
im Neufranz-
134. V. Ballu, Observations sur les lments musicaux de la langue franaise (Phonetische Studien, II, 195 202, 303 311). P. Pierson, Mtrique naturelle du langage. Avec une notice prliminaire de G. Paris. Paris, 1884.
le
dans
la
langue
441
E. C.
Armstrong, The
x>osition of the
Not., X,
350360).
A.
VII,
HoENiNG, Ein vulgrlateinisches Betonungsgesetz (Gr. 572573). Cf. Gr. Zeits., XIV, 547548 (F. Neu-
mann).
138. L.
Fe.
Zeits.,
Havet, Colubra en roman (Rom., VI, 433 436). Neumann, Zu den vulgr.-romanischen Accentgesetzen (Gr. XX, 519522). Cf. Rom., XXVI, 140141 (G. Paeis).
141. Thurot, De la prononciation franaise^ Kr. Nyrop, Fransk lydlre, 111 121.
II,
727
742.
142. Stan. Guyard, Une particularit de l'accentuation franaise (Mem. Soc. Ling., IV, 3036). T. Merkel, Ber franzsische Wortton. Freiburg i. B. 1879. Cf.
Lbl.,
II,
5960
p.
(J.
Ed.
vol.
J.
Schwan
et
Storm). E. Pringsheim,
(Archiv,
ss et p.
85,
ss.
203268).
Erste Abteilung, p.
144
203
F. WuLFF, Ngra ord om aksent i allmnhet och 07n den moderna franska aksentuering i synnerhet (Forhandiinger paa det andet nor-
169183).
Rem. 95.
(45.
P.
Diss. inaug.
Ellenbech, Die Vorton-Vokale in franzsischen Texten. Bonn, 1884. - Cf. Gr. Zeits., VIII, 316317 (Grber). F. HoRSEiM, Beitrge zum Vokalismus, mit hesonderer BerckJ.
148.
306341).
Zeits.,
151,
Lbl.,
X,
Gr.
XXI,
304305
(D.
Rem.
elles
153. J. Cornu, De l'influence rgressive de l'i atone sur les voytoniques (Rom., Vil, 360361; X, 216 217). Cf. Gr. Zeits.,
VI,
174175
(G.
Grber).
,
95).
e,
i)
latin
en ancien franais
et
en
On the developement of popular latin e into (Mod. Lang. Notes, XI, 116120). Ph. Rossmann, Franzsisches oi (Rom. Forsch., I, 145 178). Cf. Rom., XI, 604609 (G. Paris). Thurot, De la prononciation franaise, I, 352 414.
Menger,
French
ei oi
442
0. Ulbrich,
Zur
oi
(Gr. Zeits.,
m, 385394).
S.
Weigelt,
Franzsisches
aus
ei
kunden des
XVII, 148.
Rem.
sicle.
Paris,
160. Allen, Brve og Aktstykker til Oplysning af Christiern IFs og Frederik Ts Histori. Copenhague, 1854. Vol. I, n^ 52, 61, 63,
68, 80, 81, 92, 96, 97, 100, 129, 131, 149. H, EsTiENNE, Deux dialogues du nouveau langage franais italianiz.
Paris,
Thurot, De
I,
356
ss.
162, Rem. A.Thomas, La signature de la reine (Essais de philologie franaise, p. 159 165).
Anne
de Russie
166,
VI,
Rem.
L.
Havet,
La
321327).
A. HoRNiNG, tjher steigende und fallende Diphthonge im Ostfranzsischen (Gr. Zeits., XI, 411418). Meyer-Lbke, Grammaire des langues romanes, I, p. 242.
phontique de l'ancien e, voir Remania, IV, (G. Paris). A.-E. Edstrm, Studier fver uppkomsten och utvecklingen af fornfranskans E-ljud i betonad stafvelse. Diss. inaug. Upsala, 1883. Cf. LbL, 1883, p. 469470 (J. Vising).
171.
Sur
la
valeur
499501;
VII,
122125
173.
J.
Cornu,
N,
Nathan,
Das
356).
Diss.
inaug.
Strassburg, 1887.
Rem.
176.
Stud.,
chielt,
chalt (Rom.,
XXIV, 433436).
Schicksale
W. Forster,
III,
174193).
des
lat.
im Franzsischen (Rom.
Diss.
Rom.,
VII,
0. rtenblad, tude sur le dvelopp)ement des voyelles labiales toniques du latin dans le vieux franais du XIF sicle. I: . Upsala, 1885.
178.
latein.
181.
John
(Gr.
E.
Zeits.,
altfranz. ue
von
Phontique franaise. ferm (Rom., X, 36 1882, p. 466470 (F. Neumann). Rev. L. R., 3^ VII, 188192 (A. Boucherie). E. Boehmer, Wie klang oju? (Rom. Stud., III, 597-602).
G. Paris,
Lbl.,
62).
srie,
Cf.
443
A. ScHREiBER, Der geschlossene o-Laut im Altfranzsischen. 1888. Gr. Zets, XIV, 544545 (F. Neumann).
183.
Stettin.
Zeits.,
J. Ulrich, Zimi Schicksal des freien o im Franzsischen (Gr. XXII. 400401). Cf. Rom., XXVII, 627. Rem. A. Darmesteter, De la prononciation de la lettre u au sicle (Remania, V, 394404. Rimprim dans les Reliques scien-
XVP
tifiques
II,
144157).
la
F.
lettre
Talbert, De
G.-J.
M. A. Darmesteter. Paris,
prononciation de la 1876.
lettera
lettre
au
XVF
sicle,
187.
AscoLi,
Una
glottologica
(Estratto
dalla Rivista
1881.
E. Boehmer, Die beiden u (Rom. Stud., III, 167168). Romania, VII, 472 (G. Paris). P. -A. Geijer, Om Ijuden y och i franskan (Studier i fransk linguistik. Upsala, 1887. P. 123). Hoofe (H. Mller), Englische Studien, VIII, 242. G. Paris, Romama, VII, 130; XI, 130131. P. Passy, tude sur les changements phontiques, 311. J. Storm, Englische Philologie. Zweite Auflage. I, 30 31. Rem. Das Adamsspiel herausg. von Karl Grass. Halle, 1891. P.
121122.
188.
Ling.,
I,
H. d'Arbois
de Jubainville,
II,
Au
-^
en
latin
(Mm. Soc.
415416).
308 ss.
i
ScHucHARDT, Vokalismus,
190.
E.
Waldner, Die
im
Allfranz-
Cornu, i (Rom., VII, 356357). ber franz. ie fur lat. a (Gr. Zeits., VI, 372 385). H. MoRF, Mandiicatum == manducatam en valaisain et en vaudois
J.
VisiNG,
(Rom., XVI, 278287). E. Philipon, L'A accentu prcd d'une palatale dans les parler s du Lyonnais, de la Bresse et du Bugey (Rom., XVI, 263
277).
193. G. Paris, Ane. fr. i^^fr. mod. (Rom., IV,
122125).
196. V. Thomsen,
Rem.
Mundart.
Joret).
201, 545).
J.-E.
VII,
en franais (Rom., V, 64 76). E. Muret, Le suffixe -ise =- tia (Remania, XIX, 592).
e -{- i
197. P.
ScHULZKE, Betontes -\-i und o -\- i in der normannischen Diss. inaug. Halle, 1879. Cf. Rom., X, 258261 (G.
543
1892,
Matzke, 129137).
in french lieu
lat.
Not.,
444
Sur focus et locus, voir aussi Bomania, XVII, 623; Gr. XIV, 555, 564.
Zeits.,
202. L. Havet, Oi et ui en franais (Rom., III, 321 338). Rom., IV, 119122 (H. Schuchardt). P. ScHULZKE, Betontes -{- i und ^i in der normannischen Mundart. Diss. inaug. Halle, 1879. Cf. Rom., X, 258261 (Ch.
Cf.
Joret).
V.
IV,
257
262).
Paris,
207,3,
Rem.
F.
Talbert, De
la prononciation franaise.
1887. P.
5051.
-eil,
voy.
Thurot, Prononciation,
et
le
I,
462
Hardy
208.
G. E.
J. Cornu, i a (Rom., VII, 352354). KRTiNG, Die Entvjickelung des Suffixes -arius im Franzsischen
188236).
les
1896. Sur
-arius,
ss.
voir
encore
Krit. Jahr.,
102
110
(Meyer-
Lbke).
209 436.
P. Passy,
tude sur
les
0. Jespersn, Fonetik, 220228. H. Engelmann, ber die Entstehung der Nasalvocale im Altfranzsischen. Halis Saxonum, 1882. AuG. Grabow, Ueber Nasalirung und Brechung der Vokale im Franzsischen. Eine sprachphysiologische Studie (Archiv. vol. 62, p. 93106). Cf. Gr. Zeits, IV, 188. G. KRTiNG, Zur Entstehung der franzsischen Nasalvokale (Franz.
Zeits.,
XVIII, 2,
244247).
im
400).
Zur Fragc von den nasalierten Vokalen im Alt1. UscHAKOFF, Cf. Romania, XXVII, 300 franzsischen (Mmoires, II., 19 50). 304 (G. Paris). Gr. Zeits., XXII, 536542 (E. Herzog). Romania, II, 248259 (F. Bonnardot); XV, 635. Rem.
212. I.-E. Matzke, On the pronunciation of the French nasal voand XVII centuries (Publ. of the in, ain, ein in the modem Lang. Ass. of America, IX, 3).
wels
XVI
215. P. Meyer, Phontique franaise, an et en toniques (Mm. Soc. Ling., I, 244274). H. Haase, .Das Verhltniss der pikardischen und wallonischen
Denkmler des
Mittelalters
in
vor gedeckten n.
1880.
445
Kons. im A. HoRNiNG, Die Schlcksale von en -\- Kons. und an Cf. Romania, XVII, Ostfranzsischen (Gr. Zeits., XI, 542 551). 623 (G. Paris). Rem. Sur la prononciation de en en picard, voy. quelques remarques de G. Raynaud dans la Bibliothque de l'cole des Chartes,
1878,
p.
353
ss.
220, Rem. D. Behrens, Beitrge zur Geschichte der franzsischen 79. Sprache in England. Heilbronn, 1886. P. 77 E.-S. Sheldon, On Anglo-French and Middle English au for french Cf. Roa hefore a nasal (Child Mmorial Volume, p. 69 76). mania, XXVII, 320321 (G. Paris).
543).
225.
223. W. FRSTER, Volantiers und Volontiers (Gr. Zeits., Cf. Romania, XIX, 352354 (G. Paris).
XIII,
533
G. Paris,
Romania, X, 53
la
54.
II,
227. Thurot, De
prononciation franaise,
542
^549,
233. P.-A. Geijer, Sur quelques cas de labialisation en franais Cf. Rom., XIX, 123125 (G. Paris). 2130). Meyer-Lbke, Grammaire des langues romanes, I, 363364.
finales.
234. A. NoRDFELT, Quelques remarques sur les consonnes Stockholm, 1894. Cf. Rom., XXIV, 488.
labiales
(Gr. Zeits.,
I,
564
G.-R.,
Contribution Vtude du suffixe -ellum 3348). Comp. aussi Romania, XII, 400401. Thurot, De la prononciation franaise, I, 434 441.
GiLLiRON,
I,
(Rev. Pat.
I,
244. A. Brachet, Dans quelles conditions les voyelles latines E, deviennent- elles a dans les langues romanes (Mm. Soc. Ling., I,
des langue romanes,
I, I,
365
367.
20.
sten
Kluge, Vulgrlateinische Auslaute auf Grund der diteLehnworte im Germanischen (Gr. Zeits., XVII, 559 561). E. Stengel, Zur Zeitbestimmung des Schwundes von e und % nach der Tonsilbe im Nordwestromanischen (Gr. Zeits., I, 106
lat.
107).
lautgesetze (Gr. Zeits., XII,
die vokalischen
Aus-
253. A. Mende, Die Aussprache des franzsischen e im Cf. Rom., XIX, 156. Thurot, Prononciation, I, 162 206. Comp. plus loin, 294.
Wort-
446
254. A. Darmestetek, La protoniqne non initiale, non en posi140 164. Reliques scientifiques, II, 95 119).
tion (Romania, V.
255. Comp.
559563
(F.
Neumann).
Zur Behandlung der fonlosen Paenultima im 258. Franzsischen (Gr. Zeits., XV, 493504). P.-E. LiNDSTRM, De obetonade voTtoIernas hortfall i ngra nordA. HoRNiNG,
franska ortnamn.
480
Diss. inaug. Upsala, 1892. Cf. Rom., XXI, 479 Paris). Lbl., 1893, 288292 (J. Vising). W. Meyer-Lbke, Beitrge zur roman. Laut- und Formenlehre. 242). I: Die Behandlung tonloser Pnulti'tna (Gr. Zeits., VIII, 205 G. Paris, Le sort de la pnultime brve dans les mots proparoxytons (Revue critique, 1879, II, 271272).
(G.
259. Sur
la persistance
263
ss.
E.
di flologia
GoRRA, DeWejientesi di iato nelle lingue romanze (Studi Cf. Rom., XXIII, 594601. romanza, VI, 465-597).
(G. Paris).
H. ScHUCHARDT, HiatustUgung (Gr. Zeits., XIII, 317 318). K. WiNDERLicH, Die Tilgung des romanischen Hiatus durch Contraction im Franzsischen. Breslau, 1885. T.-A. Braam, Malherbe' s Hiatusverbot und der Hiatus in der neufranzsischen Metrik. Diss. inaug. Leipzig, 1884.
W. RiECKEN, Neue
97-116).
Beitrge
Zeits.,
VU,
271273.
A. ToBLER,
Le
3954.
282. A. PiAGET, Le chemin de Vaillance de Jean de Courcy et Vhiatus de Ve final des polysyllabes aux XIV^ et XV' sicles (Romania, XXVII, 582-607). 289. D. Behrens, Gr.
Zeits.,
XIII,
404-405.
I,
Thurot, De
170.
la
prononciation franaise,
la
287
II,
34,
37,
60,
langue franaise,
II,
111, 162.
293. K. Gengnagel, Bie Krzung der Pronomina hinter vokal. Auslaut im Altfranzsischen. Halle, 1882. Cf. Rom., XI, 464.
VIII,
294. M. Grammont, La loi des trois consonnes (Mm. Soc. Ling., 5390). E. KoscHwiTZ, Zum tonlosen e im Neufranzsischen (Franz. Zeits., XII, 118138). ^. Mende, tude sur la prononciation de l'E muet Paris. Londres, 1880. Cf. Franz. Zeits., III, 583587 (J.-F. Kruter). W. RicKEN, Grundzge der Entwickelung des e sourd (Franz. Zeits., XI, 238255). G. Rydberg, Zur Geschichte des franzsischen d. I, Die Entstehung
des d-Lautes.
Upsala,
1896.
II,
bersicht
447
wicklung des d in ait- und neufranzsischer Zeit bis Ende des 17. Jahrhunderts. Upsala, 1897. II, 2, Die vorlitterarische Entwickelung der frz. Monosyllaha. Upsala, 1898.
296.
elle
L.
Havet,
Du
changement apparent de
II,
consonne en
voy-
(Mm.
Soc. Ling.,
325326).
logisk-historiske
p.
297. Ke. Nyrop, Ap)op>honie i fransk (Kort udsigt over det philosamfunds virksomhed 18761878. Copenhague, 1878,
2025).
D.
Behrens, Vnorganische Lautvertretung innerhalb der formalen Entwickelung des franzsischen Verbalstammes (Franz. Stud., III,
357448).
Thierkopf, Der stammhafte
inaug. Halle,
Wechsel
im Normannischen.
Diss.
1880.
302.
franais
E.
243254).
le
LIVRE TROISIME.
PARTIE GENERALE.
GuTHEiM
(F.),
ber Konsonanten Assimilation im Franzsischen. 1891. Cf. Rom. XXI, 139140 (G.
Paris).
Havet
la
(L.),
double
II,
Observations phontiques d'un professeur aveugle. Sur valeur de quelques consonnes franaises (Mem. Soc.
Ling.,
218221).
,
Karsten
Consonantver1884. Kaupmann (p.). Die Geschichte des consonantischen Auslautes im Franzsischen. Diss. inaug. Lahr, 1886. Kruter (J.-F.), Stimmlose antepalatale und mediopalatale Reibelaute im Neufranzsischen (Franz. Zeits., Il, 23 25).
(G.)
Zur
Geschichte
der
altfranzsischen
B.,
bindungen.
Diss.
inaug. Freiburg
i.
LCKiNG
(G.), Der consonantische Auslaut des Franzsischen nach Th. Beza. Berlin, 1874.
NoRDFELT
ScHULZE
(A.), Quelques remarques sur les consonnes labiales finales. Stockholm, 1894. Cf. Rom., XXIV, 488.
(A.),
18. Jahr-
448
Thomsen
les
(V.), Remarques sur la phontique romane. LH parasite et consonnes mouilles en franais (Mem. Soc. Ling., III, 106 123).
Ulbeich
(Gr. Zeits.,
(0.),
Il,
ber
die vocalisirten
522548).
II.
PARTIE SPECIALE.
305. V. Thomsen,
parasite
et
les
Remarques sur la phontique romane. L'i consonnes mouilles en franais (Mem. Soc. Ling., III,
liber
106123).
312. F.
sischen.
G.
GuTHEiM,
Konsonanten Assimilation
1891.
Diss.
inaug. Heidelberg,
im Franz-
Cf.
Rom., XXI,
139140
(G. Paeis).
Kaesten, Zur
Geschichte der
i.
altfranzsischen
B,,
Consonantver-
1884.
Paris,
Rem.
J.
QuiCHEEAT,
ss.
1850. P. 370
315.
P.
gallica. Heilbronn, 1884. P. 17. Geschichte des co?isonantischen Auslauts im Franzsischen. Diss. inaug. Lahr, 1886. G. LCKiNG, Der consonantische Auslaut des Franzsischen nach Th. Beza, Berlin, 1874. Thueot, Prononciation, II, 3 196.
Stezingee, Orthographia
Kaufmann, Die
316. 0.
IV,
Faulde,
tiber
die
Gemination im Altfranzsischen
(Gr. Zeits.
542570).
ber
Diss. inaug.
et p.
EicKEESHOFP, normanischen.
vol.
75, p.
113146
285336).
Passy, Changements phontiques, 284, H. ScHUCHAEDT, PHontiquc compare (Eomania, III, 1 30). Richars U biaus, her'ausg. v. W. Festee. Wien, 1874. P. 157.
und positionslange Silbe 318.1. G. Gebee, Verstummung des H, im Lateinischen (Commentationes Wlfflinianae. Leipzig, 1891. P. 171 182. Cf. Rom., XX, 511.
J.
327.
CoENu,
d==n
(Rom.,
VII,
362365).
the suffiix -re in french ordre
III,
327.2. G. Kaesten,
coffre,
The origin of
pampre,
J.
etc.
1888.
p.
187188).
329.
p.
59
ss.
330,5. Sur
336. Gr. Zeits., XIV, 572 (G. Neumann), Ad. Hoening, Du dans les mots mouills en langue
d'ol
(Rom.
Stud., IV,
627637).
449
341. Rem. The development of cl into [i] in the (Mod. Lang. Not., V, 1890, p. 353357; cf. ib.,
roman languages
p.
438).
TJn xthnomne de j^hontiqiie gnrale: Franais popidaire, can(ne)on^ pan(ne)tot (Rev. L. R., XL, 346 349).
VLKEL,
lottenburg, 1888.
Zeits.,
J.
Sur
le
Cf. Lbl.,
des
vor folgendem Consonanten im nordfr. Cf. Lbl, 1889, p. 295 (W. Myerp.
249250
II,
(J.
Matzke).
G. Paris,
0. Ulbrich,
=w
(Gr. Zeits.,
l
R. Weigelt,
Vokalisiertes
(Gr.
Zeits.,
la
349,3.
sept.,
L'origine
oct.,
et l'tendue
de
ont t
du Temps (28
11
E.
oct.,
DlaleJctische Eigentmlichkeiten der Entivickelung des mouillirten l im Altfranzsischen (Publ. of the Mod. Lang. Assoc. of America, V, 2; P. 52106). Cf. Rom., XIX, 494
350. John
Matzke,
495.
Sur
la
graphie
Ig,
voir
306. la prononciation, II, 292 Mme Dupuis, Trait de prononciation. Paris, 1836. P. 135. Sur la graphie fautive ill pour y, voir Romania, XIX, 367; XXV, 623; XXVI, 419.
351. Thurot, De
Rem
355. S. -F. EuRN, tude sur VE franais. changements de VB. Diss. inaug. Upsala, 1896. 2325 (H. Andersson) Rom., XXVII, 634.
lectes
I,
Cf. Lbl.,
Prononciation 1898,
et
p.
360. Ch. Joret, Changement de r en s et en dh dans les diafranais (Mm. Soc. Ling., III, 155 162). P. Meyer, Du passage d's z r, et dV s z en provenal (Ro-
mania, IV,
P.
184194; 464470).
Meyer, B pour s, z, Beaucaire (Romania, V, 488 490). A. Thomas, Du passage d's z r, et d'r s z dans le nord de la langue d'oc (Romania, VI, 261 266). A. Thomas, De la confusion entre r et s z en p)'t'ovenal et en franais. Documents nouveaux (Giornale di filologia romanza, II, 205 212). - Cf. Romania, IX, 622 (G. P.). Thurot, De la prononciation franaise, II, 271 274. Clment Marot, uvres (La Haye, 1731). Vol., II, 223226. Comp. MoNTAiGLON, Becucil, V, 131. Rem. Ch. Joret, B bas-normand (Rom., XII, 591 593). 364. H. Andersson, Quelques remarques sur Vamussement de Vr final en franais (Recueil Paris. Stockholm, 1889. P. 1 10. Cf. Rom., XIX, 118-119 (G. Paris).
29
450
H. Andersson,
Altration
et
I,
147170).
M.-A. Stork. her fra,nzsisches r im Auslaute nach den Grammatikerzeugnissen des 16. Jahrhunderts. Diss. inaug. Karlsruhe, 1891. Thurot, De la prononciation franaise, II, 146 171.
t,
369,1.
ital.,
F.
d'Ovidio,
XIII,
361
452).
Scoglio,
maglia, veglia
simili
(Arch.
glott.
368
voir
Quicherat,
383. Fr. Kluge und G. Baist, Altfranz. dh () in altenglischen und altdeutschen Lehnworten (Gr. Zeits., XX, 322 334). Karlamagnus saga ok kappa hans. Udgivet af C.-R. nger. Christiania,
1860.
394. C. RoETH, ber den Ausfalle des intervocalen d im Normannischen. Diss. inaug. Halle. 1882.
395,1. Rem. G. Karsen, The F in french soif, bief, muef (Mod. Lang. Not., III, 1888. p. 8589). G. Grober, Franz, f aus -d- (Gr. Zeits., XIII. 545 546). 0. Jespersen, Fonetik, p. 220. G. Paris, Romania, XVIII, 328.
etc.
Diss.
Physiologie und Geschichte der Palatalen. 1887. W. Meyer, Labialisierung von Gutturalen im Nordfranzsischen Cf. Romania, XVII, 622-623 (G. (Gr. Zeits., XI, 538542). Paris).
397. R. Lenz,
Zur
inaug. Gtersloh,
398. Ch. Joret, Du C dans les langues romanes (Bibliothque Cf. Rom., de l'cole des Hautes tudes, 16 fasc). Paris, 1874.
m, 379-398
379398.
III,
Reliques scientifiques. H,
120143).
c latin (cole pratique des
G. Paris, ^altration
romane du
tudes. Annuaire,
P.
737).
Cf.
Lbl.,
Hautes 1893,
360363
(H. Scuchardt).
Les faits pigraphiques ou palographiques allgus en preuve d''une altration ancienne du c latin (Extrait des Comptes Rendus des Sances de l'Acadmie des Inscriptions et Belles Lettres).
G. Paris,
utveckling
H. Andersson, fversigt af ordens p -icus fonetiska franskan (Sprkvetenskapliga sllskapets frhandlingar Cf. Rom., XXIII, 320. 188891). Upsala, 1891. A. Bos, Juge (Rom., XIX, 300).
i
400, Rem.
in altfranzsischen 401. K. Beetz, g und ch vor lateinischem Cf. Romania, XVI, 580 Texten. Diss. inaug. Darmstadt, 1887.
581
(G. P.).
451
J.
Groene,
C
C
vor
et
im Franzsischen.
Diss.
inaug,
Strassburg,
1888.
suivis d'A en provenal. tude de gographie XXIV, 529 575). A. Thomas, La limite de c, g explosifs devant a, de Puynormand (Gironde) Cendrieux (Dordogne) (Bull. S. F., I, 238253). A. Thomas, La limite de c, g explosifs devant a, en Haute AuP.
Meyer,
linguistique (Rom.,
S.
P. F.,
I,
221237).
de
I,
La
limite
(ib.,
c,
de la Dordogne
Roraania, X,
g 254
275).
explosifs
devant a dans
{Gr. Zeits.,
III,
le
Lot
et
H.
161
171).
e
Cf.
401402
1883.
(J.
Cornu).
und
im Romanischen.
0. Siemt,
inaug.
Halle,
Halle,
der lateinisches
1882.
vor
und
im
Pikardischen. Diss.
404.1. Deloche, Renseignements archologiques sur la transformation du c guttural du latin en une sifflante. (Extrait des Mmoires
de l'Acadmie des Inscriptions Cf. Rom., Xni, 485.
et Belles-Lettres,
XXX,
2 partie.)
la priode
406.2. A. Wallenskold, Un cas de mtathse constante pendant de formation de V ancien franais (Recueil Wahlund, p. 145151). Cf. Rom., XXVI, 103. (G. Paris).
408.
A.
110
ss.
439. Sur
la
Vapidus
^fade-
(Mm. Soc.
into
Ling.,
I,
90
93).
Not., XI,
Menger, 252254).
German w-
452.
J.
Nordfrankreich
Brand, Studien zur Geschichte von inlautendem qu in im besonderen zur Lautgeschichte von nfr. suivre
i.
und
F.
W., 1897.
-\-
Neumann, Die Entwickelung von Consonant sischen (In memoria di N. Caix e Ugo Canello. 167174).
462. W. KoRiTZ,
Diss.
W im
Franz1886. P.
Firenze,
ber das
1885.
inaug.
Strassburg,
vor Consonant
Cf.
im Franzsischen.
(G.
Paris.)
F. Scholle, Ueber Lauten und Verstummen des Chartes (Archiv, vol. 52, p. 177194).
nach
Joinville's
29*
452
J.
le
Sud-Ouest
(Bull.
P. F.,
I,
7384).
t,
P.
p.
p,
dans
les
475487).
P. RoussELOT, Sur l'amussement de l's -\- consonne dans les dpartements de Lot-et-Garonne et de la Dordogne (Bull. S. P. F., I,
8592).
ih.
Sur l'amuissement de S, voir aussi Romania, XV, 616 ss (G. Paris). XVI, 123 (Wilmotte); Recueil Paris, p. 255 260 (Wulpf).
464. L. Havet, L's latin caduc (tudes Cf. Rom., XXII, 148149. 303350.
Paris.
Paris,
1891. P.
L'i consonne
et
le
j franais
Jespersen,
dveloppemnnt de
Ch. Joret,
[j]
en [dz] ou
[ts],
voir
Fo7ietik 201.
468,4,
Rem.
au
pa,rticulire
dialecte
544548
(A. Mussafia).
474. A. Mussafia, Osservazioni sulla fonologia francese. La forCf. Rom., XVIH, mola tj fra vocali (Rom., XVIII, 529550).
550552
Zeits.,
(G. Paris).
von
Ty im Franzsischen
(Gr.
(A. Mussafia).
Paris,
La
479. GoLDscHMiDT; Ubcr die Aussprache des franz. h mit etymologischen Bemerkungen und.Angaben smmtlicher hierher gehrenden
Wrter. Progr. Sondershausen, 1875.
485. Thurot, De
la prononciation franaise,
II,
391
420.
LIVRE QUATRIME.
PHNOMNES
Om
i
DIVERS.
i
accessoriska Ijud 488. P. -A. Geijer, fransk linguistik. Upsala, 1887. P. 2451.)
N pyrosthtique
490. M. Bral,
329;
cf.
IX,
153).
453
A. Blanc, Le groupe G T de sanctus dans les noms de saints en provenal (Rev. L. R., vol., XXXV, 1891, 604-611).
492. 555).
P.
493. K. Glaser, Die Prothse im Griechischen, Romanischen Englischen. Progr. Weidenau, 1879.
und
494.
504.
D.
(Gr.
Zeits.,
XIII,
406-408).
S. -F.
EuRN, Exemples de
l'r adventice dans des mots fran1889. P. 1120). Cf. Rom., XIX,
119123
(G. Paris).
Ch. Joret,
593
594).
509. MiECK, Ueber Gemination und Reduplication in den Volksmundarten und in der Kindersprache (Archiv, vol. 46, p., 293 302)
lasi,
1895
M. KHLER,
Litteratir.
Zeits.,
Diss.
Ueber alliterierende Verbindungen in der altfranz inaug. Leipzig, 1890. (A paru d'abord dans Franz
XII,
90120.)
Krite, Die Allitration in der italienischen Sprache mit be sonderer Bercksichtigung der Zeit bis Torquato Tasso. Diss. inaug
F.
Halle,
1893.
Meyer, De l'allitration en roman de France, xwopos d'une formide allitrative relative aux qualits du vin (Rom., XI, 572
P.
579).
F.
4.,
Ranninger, ber
5.
die Allitteration
bei
den Gallolateinern
des.
und
6.
Landau, 1895.
Jahrhunderts.
Cf.
Progr.
des
kgl.
Gymnasiums Landau.
Gr.
Zeits.,
Riese, Alliterierender Gleichklang in der franzsischen Sprache aller und neuer Zeit. Diss. inaug. Halle a. S.. 1888. E. WLFFLiN. Zur Allitteration (Archiv fur lateinische Lexikographie.
IX,
W.
567).
514. Quelques autres cas d'haplologie de syllabes sont cits par A. ToBLER dans Archiv, vol. 97, p. 375 ss.
521. R. Soc. Ling.,
MowAT, De la dformation dans les noms propres (Mem. I, 171188). Passy, Changements, 320.
l'intelligence et
Egger, Observations et rflexions sur le dveloppement de du langage chez les enfants. Paris, 1879. P. 54. Kr. Nyrop, Adjektivernes KnsbQJning i de romanske sprog, p. 43. Rem. Sur le livre de M. Leroux, voir Mlusine, III, 286288.
524.
E.
actuelle de
mots nouneaux.
1877. P. 248.
0.
528.
Leipzig,
Keller,
Lateinische
Volksetymologie
und Verwandtes.
1891,
454
A.-F. Chambeelain, Folketymology in Canadian-French (Mod, Lang. Not., VI, 202205). Chevallet, Origine et formation de la langue franaise, II, 177
189.
C. Fass, Beitrge zur franzsischen Volksetymologie. Diss. inaug. Erlangen, 1887. (Tirage part de Bom. Forsch., III, 472 515.) C. Fass, Franzsische Volksetymologie (Krit. Jahr., I, 334335;
II,
177178),
0. RoLL,
der
Volksetymologie
117120; 1877,
346;
1883,
II.
131133;
1889,
1889,
II,
2937.
l'article
530. Voir
II,
de M. H. Gaidoz dans
la
Revue
critique,
29-37.
TABLE ANALYTIQUE.
(Les chiffres renvoient
aux paragraphes
et
leurs subdivisions.
A = Additions. B = Bibliographie).
franais.
Agglutination, 489.
-agne, 229,4.
Agglutination, 489,2,
261, i.
AI
-|-
[se]
franais. Origines
< a
-}-
[se]
< a,
Rem. Aphrse,
298.
220.
270,1.
Apophonie,
Nasalisation,
palatale, 199;
<
e,
lision,
285,i.
159;
137,2.
170,
200.
Prosthse,
502,i.
Synrse,
Apophonie, 298.
franais >^
[se],
Labialisa-
tion, 233,4.
latin tonique,
169-173;
proto-
nique,
174 175;
+ +
\-
-aient, 273.
contrefinal, 257:
pnultime, 258.
+
l,
A +
[i],
[fi],
labiale, 234;
207,3;
nasale,
240241; 219-222;
229,4,280,4,
199,
231,2;
palatale,
192-194,
247.
200, 208;
r,
246,
Rem. Rem. -ail: -eil, 207,3, Rem. -aille: -eille, 207,3, Rem. Aimon de Varennes, 16.
-aige, 199,
-aigne, 229,4,
AIN
415,2.
(1'),
ACA,
[se]. Origines: [] < a -H n (wi), 221-222; < o + [ii] 230,4, 231,2. Ain crit abusivement pour ein,
,
Acadmie franaise
tionnaire, 61.
217,2.
-ain, 213.
circonflexe, 104,
108.
-aine, 222,
Rem.
grave,
Rem.
-ois, -oit,
Accent de hauteur, 134. Accent d'intensit, 135142; son dplacement, 137-139, 142.
remplacent
159;
252,
Rem.
AL) au,
-al, -el,
240241.
173,3.
208.
Adenet
Afrique.
le
Allemagne. Le franais
Allitration, 510.
86.3 (B).
en,
23, 24.
Le franais en ,
-ge, 199.
456
Amrique. Le franais en
86,3 (B).
les
groupes
ML
et
MR,
497.
-amus,
221-
parasite 503. 1.
[a]
AN
[S.].
Origines:
latin,
374-379.
{on, 223.
219,
volution:
crit
Rem. An,
en, 215,2.
[]>on[o], abusivement
pour
AN
latin,
219-222.
130,3, etc.;
or-
Rem.,
Basque
(le),
86,1.
Bayle, 53.
Anecdotes, 41, 47, Rem., 55, 63, Rem., 68, Rem., 158, Rem., 320, Rem.,
489.2, 517,2.
BB,
380.
Benserade,
66.
Rem.,
67,2,
76, 77.
Angleterre. Le franais en
Bze (Thodore
de), 49,
Rem.
AON,
461;
277.
;
de S,
Boisrobert, 57.
de
syllabes,
521-523;
Borel
(P.),
60,
59,
Bouhours.
Rem. Rem.
63.
Boursault, 63.
BR,
376,2.
Brantme,
Bruant Brunet
Brunot
45.
Brillt-Savarin, 75.
(Aristide), 81.
-arium,
Asie.
208.
(Jean), 80,
Rem.
80.
Arnault, 59,
-asme, 460,7.
Rem.
Le franais en
86,3 (B).
(F.),
16,
Rem.,
BS,
376,3.
509.
Bud, 34.
Assonances
-aste, 460,7.
-at, -ate,
(les),
126,2.
Burgondes
(les), 6.
[k]
franais.
170.
199,
palatal,
(qu. 399,
503,2.
Rem., 400, Rem. 4 f/ franais <aZ, 240-241. AU, crit abusivement pour -eau, 238, pour
-aticus,
Rem.; <^ final, 436,2. pithse, C caudatum, 105, Rem. C [k] latin, 398419.
0,
188.
latin,
CA
188189;
initial,
401-402;
mdial,
415.
AU
+ palatale,
206.
AUN,
-avu,
215,1, 220,
Rem.
Canadien Canappe,
Carlingia,
(le),
86,3.
48.
1,
234.
Rem.
Rem.
71.
(bb, 380;
<i;,
445.
Catherine
CE
initial,
403404;
mdial, 416.
457
Cdille
(la),
105.
3,
Celtiques (langues),
Rem.
Cervantes, 64,
Csar,
5.
eu
Origines:
[s]
initial,
(le),
400;
86,3.
mdial, 414.
Crole
Ch
[s]
franais.
<c
[k]
es,
406, 419.
406,2,
[k]
pr119.
CSR,
CT,
Rem.
(pj, 472,1.
Comp.
407.
Chapelain, 57.
Cyrano de Bergerac,
68,
Rem,
Chateaubriand, 61,
D franais.
382,1,2.
Chaucer, 23.
CI
[ki]
(le),
intial,
403-404.
dveloppe dans
les
groupes
LR,
Cid
57.
NB, D
409.
498.
CJ
[kj],
476.
latin,
389-396.
CL, 350-354,
Daneschiei; 13.
Dante, 14,
CM, CN,
410,1.
410,2.
initial,
Rem.
51, 119.
79,
CO
CR,
mdial,
414.
Daudet (Alphonse),
120.
408.
DD,
396.
139,3.
Dcomposition,
527,
Delboulle
(A,), 83.
Conon de Bthune,
16.
l'accent
de force,
91.
Consonnes (Tableau des), 307. Consonnes accessoires, 489491; 499 -500; 503-504; - affriques, 307;
allongeantes,
311, 314,2;
130,2
doubles,
303
s,
Desportes, 52.
Diable, 120.
Dialectes, 15,25,
finales,
fricatives,
306,
in-
Dictionnaires,
(B);
31-32, 6061;
52,2,
68, 79.
d'argot,
82
309,312;
des rimes,
126,2.
278279,
Dirse, 296.
intervocaliques, 310;
labialises,
Dieu, 120.
Diminutifs,
10,3,
liquides,
317337;
52,3.
305;
nasales,
506-510.
nasalises, 232; parasites, 503 -504; plosives, 303,2, 366-436; ramistes 61 simples, 309
, ;
DJ
DL, DN,
[dj],
475.
391.
391,
312;
vibrantes,
355365,
Rem., 106.
anglais,
italiens,
Dort, 51,
Rem,
Doublets
66;
77;
espagnols,
latins,
95,2;
Coquillards
296.
(les),
33.
44;
39,
140;
orthographiques,
112, 315;
phontiques,
savants,
Rem,
39, 140;
458
DR,
DS,
391.
-eil
- culum), 207,i;
[se].
392.
Rem.;
Rem.
Dubois, 49, Rem., 103, Rem. Du Fresne, 60, Rem. -dunum, 4, Rem., 226.
EIN
Origines
<,
[se]
<
e, t
+ {m),
231,i.
217-217;
Ein,
[a]
z+
[n],
230,2,
222,2.
crit
pour ain,
Rem.
<,
162;
<e,
-eise,
196,2,
Rem.
Rem.;
<o, 180;
voy-
Amussement
-al,
173,3.
-eau, 347.
(la reine),
devant une voyelle to264-269; la finale, 253. lision, 281283. Syncope, 294.
nique,
272;
Elisabeth
lision,
160.
E E
franais
ferm
[e].
Origines:
[e]
-mus,
216.
crit
<a, 170.
Labialisation, 233,2.
Syn[se]
EN
cope^ 295,2.
franais ouvert
[se].
abusive-
Origines:
Enclise, 293.
<,
^^
153,
Entrave, 148.
Labialisation, 233,3.
Syncope,
E+0}o,
268; eo>e,
137,i.
penthse, 494.
pithse, 495.
latin
EByAR,
-er
(-
245, 247.
s)
contrefmal,254;
207,1
;
237;+
[ii],
[i],
ari
labiale, 23S,2]
;
229,2,
230,2,
231,1
-f-
nasale, 214-218;
-erunt,
-es lid,
139,2.
+ palatale,
E
191, 196;
[r], 245.
283
166;
214
239;
+[i], 207,2;
229,3, 230,3;
-\-
labiale, 23B,3;
[n],
nasale,
Espagnolle
-esse, 196,2,
(l'abb), 34,
Rem
31,
218;
palatale,
197-198;
[r],
Rem.
245, 247.
E+A}A,
265,
EAU (EL,
EGA, 415,2. ECE, ECI,
-ece,
238-239.
416.
(Henri), 25, Rem., 28, Rem., 42, 49, Rem. Estienne (Robert), 34, 49, Rem.,
Estienne
34,
60,
Rem.
Estilo culto, 64.
196,2,
Rem.
1,
tymologies
populaires,
Ecthlipsis, 318,1.
orthographiques,
[0]
dit de Caracalla.
Rem.
EU,
(e
ou
[].
E+E
El
l
[se].
-\-
[ae]>-;, 266.
Origines:
u, 276.
EU
latin, 302.
volution: ei^oi, 157, 196, 198; > ai, Apophonie, 300,i. 159, 217,2.
Nasalisation, 216, 217.
J5;
E+U
Rem.
Euphmisme,
120.
+J
459
Euphuisme,
-eur, 268.
56.
GO
initial,
422;
Godard,
104,3,
mdial, Rem.
433.
Concourt, 81.
Gongorisme,
.56.
i^franais. Origines:
[f]</",
43 443;
(/i, 482,2;
Gournay (Mlle
Gower,
23.
<&,379,r,
<(Z, 395,1,
;
Rem.;
367,
(i^/i,
Rem.; (v,
GR,
427.
49,
Grammaires,
Rem.,
59,
Rem.
latin,
437443.
(les), 80,
Grandmougin
(Ch.). 79.
3.
Flibres
Rem.
Granier de Cassagnac,
Grec.
Fnelon, 63.
Mots
d'origine
grecque,
10,i,
Flamand
(le),
86.i.
20, 34.
France (Anatole),
79.
Grevin, 42.
Francia,
6,
Rem.
16.
Grimarest, 71.
Francien (le dialecte), 15, Franois I", 34, 47, 64. Francs (les), 6.
Fransquillons
Frdric
II,
GT,
Gyp,
426.
81.
(les),
86,2.
H, 478-487;
intercal,
279.3;
71.
parasite, 503,5.
H(f,
8.
439,i
Fricatives dentales,
biales,
456466;
la-
437455;
laryngales, 478
Henry
(V.),
110,
Rem.
1,
509, .524.
Hervieu
<
c,
(P.),
124.
G
G
[g]
Hiatus, 262-289.
palatal,
421,
422;
399,
411,2
Hindret, 59,
Rem.
67.3.
414;
<tt),
latin,
420436.
Origines:
Rem.,
[z]
franais.
[z](g
[g]
82.
{g)j, 477,2;
GA
tion, 233,1.
Nasalisation, 212-213.
Gaidoz (H.), 120, 530. Gallo-roman, 9. Garnier de Pont-Sainte-Maxence, Gaulois, 3; son influence, 45.
Syncope,
I
295,i.
latin
tonique,
150;
protonique,
16.
GD,
426.
initial,
248-249; contrefinal, 254256; pnultime, 268. / -4- labiale, 233,i + nasale, 212-213;
151;
final,
;
GE
423;
mdial, 435.
8.
+
7,
[n],
229,1, 230,1
^jakteZe, 195.
Germanique (influence du), 7, GI initial, 423; -mdial, 435. Gira (Paul), 80, Rem.
GJ
[gj],
477.
430.
remplac par , 151, Rem. -iacum, 4, Rem., 208. -ian, pour -ien, 218. -iau, pour -eau, 239, Rem.
GL, 3.50-354,
ICA,
-ica,
-ice,
415,2.
401,2,
GM
428.
196,2.
Rem. Rem.
416.
GN,
335, 429.
ICE, ICI,
460
Ictus {!') 135-136. -iculus, 207,1, icus, 400,2. lE franais {[jae] ou [je]). Origines: ^e<e, i65; <a, 192-193; {ie, 166, Rem., 193, Rem. Apophonie, 299,i.
-
124, 527,
Rem.
Rem,
sur), 19.
Jonas (homlie
Karlamagnus saga,
Konungs-Skuggsj,
383.
23.
Koschwitz
[je]
(E.),
28.
ou
ij
i franais.
363.
elles,
262,3-, ^e>;^e
137,i
361-
+ pal,
+
[],
Influence de
[1]
lEN
[J0]<+
(m), 218;
230,3;
< Rem.
503,6.
[1],
513,i.
mouill, 350-354.
vlaire, 337.
lEU,
165.
L
Origines:
[]
-imus,
212.
IN
[se].
( + n
(m),
crit
sales,
319 .325;
plosives,
na367 233
212-213; < + (m), 216. In, abusivement pour ain, 222,2. IN latin, 212-213.
in-, 214.
379.
235.
Incroyables
-ine, 213,
(les), 357,
Rem.
Rem.
67,i,
Influence anglaise,
7677; classique. 20, 34 40; espagnole, 45, 65, 78,2; gauloise, 45; germanique, 6-8, 46, 67, 78;
italienne, 41
67,7,
La Mothe Le
Lancelot, 59,
Vayer, 59.
Rem.
slave,
78,0
Scandinave,
67,6, 78,4.
8.
44;
orientale, 20,
13, 78,5;
Langages artificiels, 123. Langue de si, 14, Rem. Langue d'oc, 14. Langue d'ol, 14.
Lanoue,
126,2.
Lanson
(Gustave), 54.
(le),
Largonji
Latrales
123.
(les),
337-354.
196,2,
Rem.
-isme, 460,7.
-iste, 460,7.
81.
Italie.
Italien,
Le franais en , 23. 1. Son influence, 4142. Mots d'origine italienne, 4344. -itia, 196,2, Rem.
[j]
euphoniques,
6,
109, Rem.';
ramistes, 61.
Lex Salica,
11.
J
J
franais.
Origines, 467.
Inter-
Lingua dacisca,
13;
calation, 279,i.
[j]
latina,
gallica,
9,
3,
;
romana,
18
9;
latin,
467-477.
123.
16.
tudesca, 18.
Jargon, 33.
LJ, 350354,
471,2;
Javanais
(le),
Jean de Meun,
LL, 348-349.
461
Lotharingia,
6,
Rem.
[m] < m, 320,
323,4;
LR,
Jf
498,1.
franais.
Origines:
323,3;
(nn,
(m,
321;
(mm,
<wm,
<,
327.2, 328.
N
3l8,i.
latin,
326332,
318,2.
latin,
319-325;
81.
(la)
Nasales.
Consonnes, 232,317336;
Mac Nab,
Maladie
voyelles
122.
, 209231.
L'influence
209-232.
412,3.
NCL,
412,2.
Marinisme,
56.
NCR,
26, 29, 31, 860.
NCT, NDJ,
412,4. 475,3.
6.
Mathieu (Anselme), 80, Rem. Maupassant (Guy de), 79. Maynard, 54. Meigret, 49, Rem., 90, 107, Rem., 241. Mellma, 50. Mnage, 57, 59, Rem., 60, Rem., 63. Merveilleux (les), 122. Mtathse, 516518. Meyer (Paul), 16, Rem., 349,3.
Nerlandais,
landaise, 46,
NG,
335.
471,1.
Nodier, 61.
Noms
13;
Mimin
MJ,
(la farce
de M), 37.
Rem.
dfigurs,
13.
100.
139,4, 490, 530.
Noms
de saints, 120,
ML,
497,1, 341,3.
323,3. 323,4.
Normandie,
MM,
MN,
Mode
23.
NR,
la),
330,4, 498,2.
318,3, 330,5.
[0].
(influence de
122.
NS,
franais ferm
, 176; 285.2.
Origines:
[0] <
Monet, 60, Rem. Montaigne, 26, 28, 31, Montmeran, 60, Rem.,
295,4.
franais
<
,
[0].
Origines:
[0]
Mots d'emprunts allemands, 46, 67,3, anglais, 46, Rem., 67,i, 76, 78,3; 77; archaques, 83; argotiques,
176
latin
ferm
tonique,
181
dialectaux,
45,
183;
[1],
243;
225;
207,5;
nasale,
223-
79;
espagnols,
65,
78,2;
francs, 7;
10,1, 20,
gaulois,
20, 34;
4;
67,i,
[n],
229,5, 230,5,
231,4;
grecs,
palatale, 204.
latin ouvert [], tonique,
176178
67,3;
protonique,
+ +
[1],
latins,
Rem.,
78,6;
179-180;
[1],
242
nerlandais, 46,
67,?,
207,4;
nasale,
223-225
67,3;
orientaux, 20,
+ palatale,
portugais, 67,5;
Scandi-
204.
Mots savants,
20, 34,
3739.
MR,
497,2.
416.
462
-ogilum,
01
[wa].
4,
Rem.
,
-ogne, 229.5.
Origines: [wa]<,
15.5
Passion (la), 19. Passy (Jean), 505, Rem. Passy (Paul), 115, 142, Rem.
Pataqus, 289.
Patelin (la farce de), 25,
Patois, 25,
157;
198;
<,
Rem.
+ pal,
299,2,
206;
300,2.
< o, 160.
3132,
Apophonie,
295,5.
Syncope.
Patru, 59,
Rem.
(J),
PD,
[wE]<o
369,4.
-oigne, 229,5.
Pelletier
du Mans
Rem.,
OIN
-ois,
[w]. Origines:
[n],
50, 91.
191.
Perez (Antonio),
64.
-oise, 196,2,
Rem.
OL)ou,
-0?, -ow,
242, 243.
347.
PH,
[o] < o
367,
Rem.
OJV
[o].
Origines:
+n
an
(w),
[a],
223-2-25.
volution:
[3] >
ON
Plosives dentales,
biales,
Oresme
Orient.
86,3.
(Nicole), 34.
Le
franais
en,
436.
Pluriel,
Oriental.
67,7,
20,
78,6.
PN
la
langue
OU[n]. Origines: [u] > -, m, 181-185, 233,6; <o, 179-180; (au, 188,3; <
242243. Ou remplace eu, 177, 301. Apophonie, 301. Syncope, 295,4. Oudin (Antoine), 54, 59, Rem., 60, Rem. Oxytons (les), 135, 146,2.
ol,
Pouvillon, 79.
PP, PR,
373.
369,2.
Prcieuses
146,i.
P franais.
P
latin,
Origines:
[p]
PS
initial, 368,i;
mdial, 369,3.
369,4.
367-373.
Fricatives
PT QU
initial, 368,i;
mdial,
Palatales.
467477;
influ-
Quicherat
125.
plosives
, 397436. Leur
B franais.
(l, 339,
327,2,
Origines: i<r,
358 363;
ence sur les voyelles, 190208. Palsgrave, 49, Rem., 220, Rem. Par (Ambroise), 48, Paris (Gaston), 6, Rem., 15, Rem., 22, Rem., 92, Rem. Paroxytons (les), 135, 146,2
Pasquier, 28, 48.
329. Influence de
sur les
R,
289,4, 504.
Redoublement de B,
B,
361,2,
365. Suppression de
362, 364, 513,2.
Rem.,
latin,
357-365.
Sainte-Beuve, 52.
Sainte Eulalie (squence de), 19.
Saint-Evremont,
57.
Rambaud Rambaud
(A.),
63,
Rem.;
71.
(Honort), 91.
Rem.
Rambouillet (htel de), 5556. Ramon Muntaner, 23. Ramus, 47, Rem., 49, Rem., 52,4,
91, 103,
Sand (Georges),
61,
79.
se,
406,2, 460,7.
Rem.
13, 78,5.
RCL, RCR,
412,2.
SCR,
499.
412,3
Scudry, 56.
Serments de Strasbourg,
53. 61,
18.
Rem.
2. 2,
12.
Rem.,
70.
Rhtoriqueurs
Richelieu, 57.
Rime (influence de la), 125. Rime couronne 503, Rem.; gasconne, 183, Rem.; normande, 172.
Rivarol, 71.
SM,
SN, SP, SR, SS, ST,
-ste,
-sme, 320,
Rem.
RJ
[rj], 471,3.
RMN,
313,3, 323.
Rochefort, 60,
Rem.
de), 19.
2, Rem. Rem. Rem.
Roland (chanson
466.
460,6, 461, 462.2.
Romancium,
Romania, Romanus,
Ronsard,
1,
1,
Rem.
Rostand
Rem., 124.
63.
STJ, STS,
474,3.
385.
82.
Roumanille,
80,
Rem.
Sue (Eugne),
Sully, 45.
Rousseau (Jean-Jacques),
RR,
S
[s]
365.
franais.
Svarabhakti, 494,2.
Origines
:
[s]
<
s,
458,
465;
Syncope, 290-295.
416
< tj
T
T
[z]
franais. Origines:
[z]
<s inter-
Tabourot,
Rem.
latin,
457-465.
464
Thierry (Jean), 60, Rem.
Viennet, 75.
Vigny (A.
Vikings
de), 73.
(les),
13.
Villers-Cotterets,
ordonnance
de), 55.
de,
47.
Rem.,
Vivonne (Catherine
VJ
[vj], 472,3.
TR,
383.
(le),
Trait d'union
106.
492495;
ac atones, 248
,
[y].
Origines:
;
[y]
<u,
;
186
233,i.
eu,
302
<e
u,
269
<
i,
285,3.
Na-
U U
latin ferm.
intercales, 494;
contrefinal,
227; +[n],
207,6.
latin (),
186187;
254.
230,6;
-final, 248;
nasale, 226
205,
U+
libres, 149;
+
[n],
;
[1],
207;
labialises, 233-235
502
;
+[1], 236-243
+ palatale,
208
416.
parasites,
pnul-
UGA,
201;
434,1.
(+pal,
volution:
205,
207,6;
(u,
W W
X
279,2.
latin, 452.
(le),
274,2.
Wallon
15, 80,
Rem.
mots d'ems,
Rem.
Wisigoths
230
6.
(les), 6.
UIN
UO,
-ure,
[y],
Z7iY [],
226-227.
-ure, 269.
se transpose en [sk],
178,2.
remplace abusivement
pour
417,3, 464;
[v]
(_
franais.
Origines:
v,
445,
X
Y
latin, 406.
446,i,448;.<:6, 375,2, 376.2 378 ;< f, 450; < m, 321 (p, 371. Intercalation,
,
Xanrof, 81.
grec, 152.
279,2.
Suppression,
513,2.
Influence
[y]
franais, 455.
de
[v]
V, distingu de m, 61.
392;
474,4.
s,
476; <j,
latin,
445-450.
26, 31.
s'crit
abusivement pour
417,3, 464.
latin, 475,1,
stil,
Rem.
Zirlig
56.
Zola
[0],
(.), 81.
[],
132,
177-178, 182-183.
Viau (Thophile
de), 53.
aux paragraphes
et
levirs
subdivisions.
A = Additions.)
abajoue, 489,2
a/feie,
200
abandon, 491
abatis,
me,
217,2,
336
267
a^o, 363
anesse, 266
o^s, 406,1
agace, 7,9
^e, 265
380
aisne, 410,2
10,3 93, 335,
abbesse, 266
abbre'ger, 472,3
abeille, 32,
agneau,
346, 347
453,i
371
agrer, 298,i
ajouter, 463
abhorrer, 39,2
able, 342, 613,i
a^TMc^, 7,1,
a^, 472,2
alarme, 491
albtre,
257
aboment, 271,2
abreuver, 517,i
abricot, 67,4
alchimie, 20
a?coo?, 270,3
me, 472,2
aeew^, 252,
a^es,
alcve, 65,5
abroger, 434, i
afts,
Rem., 273
137,1 345,
alne, 7,4
alnois, 188,
alerte, 43, i,
522,2
273
10,3,
362
491
absoudre, 376,3
abstenir, 119
abstiner, 119
amZ,
346, 446,2
Y/Ze,
alezan, 65,5
acajou, 67,4
accabler, 270, i
accort, 43,6
alfange, 65,2
algalife,
20
aigrefin, 529
alganon, 362
algarade, 65,2
allgre, 200,
a^?ew, 7,3
accoster, 43,6
m^M,
199,
414
408
achte, 169
actuaire, 76
alluef, 395,
Rem.
adagio, 67,i
J.d/e, 521,2
414
aZors,
491
aZpa, 522,2
altesse, 43,3, 44,i
altier, 43,3
adjudant,
adouber,
65,2,
66
adjuger, 119
7,i
354
a^7e, 39,
JLdowr, 386
ailleurs,
alouette,
4
341,2,
alumelle, 233,i
aimable, 298,2
amande,
amateur,
426
39,2
30
466
ambass, 522,2 ambassade, 11, 43,3
araire, 32
arbaltrier, 504,3
atelier,
463
atout, 491
ambassadeur,
43,3
arbouse, 32
ar&re, 169, 377, 513,2
attaquer, 43,i
atteindre, 222,2
arbrisseau, 12,833
orc, 419,2
aw, 293,1
aubade, 32
auberge, 32
amers, 245
aw^^, 417,4
arcat, 522,2
archevque, 119
arostate,
aubergine, 68
amidon, 340
530
aufage, 20
M^e, 472,3
orer, 298, i
ar^oi, 82 ar^o^,
Augier,
7,i2
amman,
67,s
245
-auld, -ault, 97
argousin, 342
Aulnay, 100
aumaille, 330,2
Ariane, 391
aristo, 522,2
amont, 491
amorce, 458,2,
Mwne, 238
aurai, 376,2
Rem.
Aristote, 341,2
arlequin, 43,6
43,6
Auroir, 257
aurone, 376, i
aw^eZ, 363,
ArmancZ,
7,i2
508
autodaf, 67,4
anchois, 65,4
ancre, 412,3
^rOM?,
7,12
andalou, 464,
Rem.
aronde, 245
arpge, 67, i arpent, 4
293, i
513,3
andouille, 215,2
avais, 378
andouiller, 382,2
Ancinew, 165
an^e, 341.2
angoisse, 474,2
arquebuse, 43,i
arramir,
Rem.
arrement, 383
arrter, 295,3
347
arroger, 434.i
arsenal, 43,i
artiller,
267
529
artimaire, 514
artisan, 43,2
339,
32
Rem.
Antchrist, 489, i
Asnires, 463
aspect,
aveugle, 409
407
amso,
65.3
antienne, 440
aoriste, 270,
aottf,
avives, 502, i
avocat, 392
392
270,
A
347
assiger, 299,2
assoce, 522,2
aptre, 341,3
op'e?,
479
assoupir, 39, i
assouvir, 39, i
avouer, 182
av'ous, 295,2
apprenti, 450, i
avoutre, 279,2
ayant, 472,2
azwr, 339,
Astaillac, 491
Rem.
araigne, 229,4,
Rem.
asthme, 385
5, 519
ii
467
baba, 78,4, 509
babarbe, 509 babeurre, 38Y, 463
babichc, 362
baptme, 369,4
baptiser, 369,4
fec'&^e,
121, 509
bbouche, 120
fcec,
Baptiste, 369,4
6ar, 76
4,
418
babichon, 362
tofet/,
barcarolle, 67,i
feard,
ftargre,
419,1
76
265
bcharu, 68
bedeau,
7,3
bac, 6
toc, 522,2
bachoue, 4
bcler, 32
edeaMcZe, 315,
Rem.
bedondaine, 526
de),
&ee,
Barimathie (Joseph
491
barlin, 247
266
362
bacon,
7,5
badaud, 32
baer, 298, i
6e/fm,
7,4,
bagasse, 32
bagatelle,
43l,6
bjaune, 419,i
ftei,
bagou, 82
bague, 32
baguette, 43,6
barrique, 32
bascule, 529
blandre, 67,3
jBei/br^, 343,
Rem.
basculer, 529
baigner, 229,4
Z^a^i,
basm, 523
fcasoc/ie,
belvdre, 43,2
354
237, 401,2,
Rem.
bnarde, 362
fcene/; 522,2
feen^,
kn'ZZer, 270,i
6os-o/f, 522,2
to7Zi, 450,1
basquine, 65,i
bastide, 32
159, 196
Bastien, 521,
6as^t7?e, 351,
feas^zZie,
baisser, 473,2
Rem.
bque-bois, 68
bercail,
feer^e,
baladin, 32
balance, 162, 506,i
529
68
254, 255, 401,2
bastion, 43,
bataille, 10,i, 452,2
247
247
balbutiement, 271,2
balcon, 43,2
feer^er,
bataillon, 43,i
ftafire,
berh'n,
baldaquin, 43,2
ballade, 17
ballast, 67,2
137,
Rem.
Berthelot, 512,i
battude, 68
fcott,
418
7,ii
balourd, 43,5
&aZ<, 7,11
Baudas, 426
baudet,
360
btoine, 4
balustre, 43,2
bambou,
feati,
67,6
beugler, 409
beurre, 186
bzoard, 67,4
fee^/,
7,3
banane, 67,6
ftanc, 7,4
463 463
67,6
6m, 442
6t&eio^, 496,
bicliof, 78,3
bandit, 43,5
bayadre, 67,4
tayer, 175, 279,i
Rem., 503,7
banknote, 76
banne, 4
bannire,
7,2
Bat/we, 521,
bazar, 67,6
Rem.
bicoque, 43,i
bicycle,
76
bannir,
7,3
eaw
fe^j,
347
fe^e/,
395,
Rem.
JSaww,
521,
Rem.
beaucuit, 529
beaupr',
bienfaisance, 69
bienvieillance, 529
bienvieillant, 529
6ire,
banque, 43,4
banqueroute, 43,4
banquette, 32
529
t^e, 509
46
30*
468
Ufteck, 76
higearre, 45
bigle, 67,2
bondir, 382,2
&ra^e,
bonheur, 276
braiment, 271,2
braire, 503, i
brais,
6ow, 522,2
6oo/c,
bigne, 455
bilan, 43,4
76
4
521,i
bookmaker, 76
ftorwe,
birambrot, 67,3
birette, 455,
fteYier,
391
Brame,
Rem.
78,3
Brancas, 517,i
brand,
7,2
bivouac, 67,3
bizarre, 45
boucrane, 408
boue, 1.58
brandade, 68
brandevin, 67,3 brandi, 450, i
brandir,
7,2
5ize<, 521,1
black-bouler, 76
oM^e, 67,1
bouffon, 43,3
blague, 78,3
blanc, 7,11
bouge, 4
bougette, 4, 77
bransqueter, 46
brant, 13
ras, 476,2
blanc-raisin, 529
hougran, 291
bouillir,
Bleau, 522,1
feZe/;
348
395,
7,ii
Rem.
boukinkan, 67,2
6omZ,
blme,
blesser, 7,i
bouleau, 4
brasser,
/ew, 7,11,
302
bravache, 43,6
bleutre, 302
bravade, 43,6
brave, 43,6
blockhaus, 78,3
blocus, 46, 78,3
bravo, 78, i
break, 76
fcrefeis,
Wo^,
7,11 7,11
boulingrin, 67,2
blond,
blouse, 494,1
fe/Me^,
brelan, 8
302
291
291, 359, 517,3
Boulogne, 328
bouquetin, 17
bourg,
7,s,
brme,
7,9
^^ei^e,
fcZw^er,
brequin, 623
Brest, 495
bretauder, 518.i
breuil,
436,2
6o6o,
509
Bourges, 268
bourgmestre, 46
bobonne, 509
6oca?, 43,2
4 Rem.,
504,i
bocambre, 67,3
ftocA;,
breuilles, 361, i.
breuvage, 517,i
n'cA;,
re/",
78,3
Rem.
67,2 39,2
feM/",
353
450,1
bouticlard, 503,6
5neZ,
521,1
boghei, 76
brigade, 43, i
Boilve, 411,i
boirai,
fcofre,
brigand, 43,i
118
376,2
364
6rz7Zer,
260
boutriot, 239,
Rem.
brimborion, 503,7
brinde, 46
brindestoc, 46,
6rio, 78,1
451
bouts-rimes, 69
ois
(Ze
damier, 529
bouvard, 279,2
bouvreuil, 291, 299,i
oic,
Rem.
boisson, 474,4
feo^e,
feoZ,
152,
Rem., 368,i
76
brique,
495
76
boxer, 76
briska, 78,4
brochette, 32
7,9
boyau, 500
bruche (braque),
brachet, 7,9
brodequin, 46,
broigne,
7,2,
Rem.
bonbon, 509
12,473
11
11 1
469
bronze, 43,2
broquette, 32
brouette, 291
ca<7e,401,i,446,i, 462,3, 512. 1 cap, 17, 401,1
cagoule, 414
ca/^^er, 279,3, 327,
Rem,,
brouillamini, 529
brouter, 463
479,
Rem.
Rem.
Rem.
bru, 7,3
cahoter 479,
capitan, 65,2, 66
caporal, 43, i
caprice, 43,6
captif, 39,1, 401,1
brugnon, 368,i
bruire, 503,i
394, 479,
caille,
12,266
Rem.
bruman,
6rM,
7,11
7,3
brusque, 43,6
brusquer, 504, i
bruyre, 4
rwz, 7,3
twi^-e^, 4,
caquer, 46,
car, 112,
Rem.
Rem.,
caramel, 66,5
caravane, 20
carbonaro, 78,
401,1
calandre, 162
67,2, 77,
424
carcan,
7,3,
245
6tt/7e, 376,1
carme, 399,
carne, 150
Rem.
bugrane, 408
iaVe, 455,
6^t^s, 368.1,
caleon, 494,2
Rem,
406,i
calendrier, 504.3
calfeutrer, 529
cargaison, 68
buisson, 455
bulteau, 291
*MS, 522,1
butorile,
calfourchon, 295,i
calife,
334
43,6, 507,i
20
calmar, 291
calme, 43,6 calumet, 68
carnaval,
503
carnet, 271,2
buvande, 215,2
buvant, -ons, 233,i
caronade, 67,2
65, 66, 401,
camarade, 45,
cambiste, 67, i
caroube, 20
carousser, 46
Cambrai, 257,
cambriole, 82
417,2, 497,2
carquois, 20
carre, 391, 399,
Cambraisis, 191
Rem.
caban, 65, i
caftane, 32, 77, 371, 401,i
carrosse, 43,2
cambuse, 67,3
came, 67,i
came'le'opard,
"*
carrousel, 43,3
cabine, 67,2, 77
cartouche, 43.
cabirotade, 45
aftZe,
529
casaque, 67,5
32
522.-.'
camerier, 43,3
Camille, 348
casemate, 43,
caserne, 32
cabot,
Rem.
camomille, 348
caboulot, 82
ccm^,
17, 401,1
Rem.
499
cabrer, 68
cabus, 371
cacao, 65,4
cassolette, 65,5
castagnette, 65.
cas^e, 67,4
cachematte, 530
cacique, 65,4
concan, 452, i
cancrelat, 503,7, 529
castine,
46
catharre, 247
catholigue, 124
canevas, 32
cangrne, 529
Caim,
121, 521.2
cam/,
6,
7,4,
312,4 494,i
cauchemar, 401,
cavalcade, 43,3, 44,i, 400,i
cavalerie, 43,i, 400,i
cavalier, 44,
401,
cannibale, 65,4
CW,
270,1
canon, 43, i
caoutchouc, 603,2
co/e, 67,6
11 1
470
cavce, 65,5
c/ief,
chef-d'uvre,
chgros, 450,i
champ,
12,84,
champ
(de),
370 99
chelem, 76
ce, 281,1
cans, 215,2
ce'dille,
chemin,
chne,
4, 10,i
65,5
4
344
97, 174, 369.4.
ceindre, 498,3
ccZa, 341,1
cZe,
c/iem7, 299,1
c;<ei?feZ,
191
458, i,
chand de
vin, 522, i
401,1
ce'leri,
Rem.
chanfrein, 222,2
changer, 472,2
39,i,
174, 369.4.
261,3, 341,i
chanson, 474,4
chanter, 10,3
cendre, 498,2
cep, 153, 372,
cercle, 412,2
346
373 433
Chantereine, 100
347, 348
c^et^eit,
chanvre, 504,3
c/iaos, 279,3
cheville, 341,
chapeau, 346
chapitre, 341,3
chaplis,
chvrefeuil, 125
chevreuil, 137,i
cAez, 233,2, 252.
c/l^c,
267
464
charabia, 78,2
522,2
ceux, 261,3
Chablis, 252,
charade, 68
c/c/ie, 403,1,
408
Rem.
chicore, 403,
ci'^^ew,
chaconne, 65, i
Rem.
Chardin, 521, i
charger, 401. 1,2
193,2, 221,
Rem.
chiffre, 44,
Rem., 403,i
chipolata, 44,
Rem.
68
charlatan, 43,5
Charles,
7,12
chiquenaude, 82
chirurgie, 119, 403,i
402,i
Rem.
527
360
76 68
chloroforme, h'21
chocolat, 65,4
choir, 175
choisir, 7,ii, 473,i
chaland, 20
c/(?e,
Chartreuse, 504,2
chsse, 169,
401,1
Rem., 369,3
c/(aZe<,
chaleur, 194
chlit, 271,2
chasuble, 233,i
c/^a^,
Chonchon, 121
cAose, 188,2, 189, 401,i,
10,1
chaloir, 194
chtaigne, 229,4,
Rem.
402,1
c/OM,
chateaubrianesque, 316,
188,3, 189,
67,3,
346
528, 529
Rem.
233,i,
choucroute,
chalumeau, 194,
257
chrtien, 193,2
Christoph(l)e, 361,2
chromo, 522,2
chronique, 494,
des),
Rem.,
Chypre, 403,
c^,
8, 215,2,
362
chaudelait, 99
261,3
c^6?e, 67,3
471
cigale, 32, 415,2
co/fre, 327,2
co^,
convoitise, 503.7
cigare, 65,4
315,
cigogne,
cigu,
cil,
414
291
414
Rem.
Rem.,
419,1
353, 403,1
118, 315,
coquille,
cor, 327,
329
503
coA;e,
Rem.
Rem.,
76
corbeille, 10,3
Colas, 521,1
corbleu, 120
Cinq-Mars, 100
cinquante, 212, 399,
cold-cream, 76
cordonnier, 529
Co?m,
521,1
cormoran, 507,i
corniche, 43,2
coronel, 65,2
Rem.,
513,3
collecte, 39,2
coZo, 522,2
cintrer, 231, i
/)aZ, 522,1
colombe, 180
corporation, 67,2
323,4
circonspect, 407
ciron,
colombe
(columna)
340
455
colonel, 43,1,
corroyer, 330,4
cortge, 43,3
citadelle, 43,i
colonne, 180
coZza, 67,3
citerne, 460,?
cosaque, 67,5
citoyen, 352,
Rem.
combe, 4
comble, 497, i
costume, 43,2
coteau, 463
cotignac, 32
coZot,
159
combler, 497,i
comit, 67.2
20
200
clairet, 298, i
co^re^,
cottage,
clamer, 298,2
clarire, 298, i
clatir,
421
coudoignac, 32
CZawde, 399
c/e/;
Compigne, 164
compost, 76, 77
Clme, 521,2
clenche, 7,4
cierge',
composteur, 295,i
compte, 370
401, i
472,1
coudrent, 498,4
cow(is, 98, 182, 452,2
CZk%,
cloque, 68
cZou, 234,
OZottrf,
couZe, 270,3,
414
249
cotJ^e, 472,4
couler, 182
482,1
congeable, 255,
congrer, 526
Rem.
cloutier, 271,2
CTorw, 482,1
clown, 76
c?w&, 67,2
372,2
conqurir, 299, i
cose^7, 207,i, 330,5,
clystre, 341,
fo, 285,2
354
cowWr, -an<,
cowr^ (couper
-a^s,
365
constable, 77
courroie, 477, i
c.
cobalt, 67,3
cocfee,
contraindre, 217,2
contrarier, 512,i
),
99
46
cochenille, 65,4
ccTier, 241, 401,i 512,i
contredanse,
contrescel,
67,2,
529
courtier, 291
cochoi(r),
coco, 67,4
364
69
courtisan, 43,3
courtiser, 43,3
coM^m,
403,2,
520
cocufier,
472
couvi,
464
cygne, 152
C2rar, 67,5
dnoment, 271
denre, 291
couvrir, 177
craie, 159
daigner, 217,2
382, i,
<ZenMme^, 271,2
craindre,
497,
daillot, 351,
Rem.
ie ^ar, 99
dpcher 266 dpcement 299, i
dpecer 299,i
dpiauter, 239,
(Zer,
Rem.
crancelin, 494,2
daintier, 336,2
(?aes,
159, 406,2
cravache, 67,5
cravate, 67,5, 279,2
Rem.
519
dame-dieu, 223
derechef, 491
driver, 494, i
crenom, 522,i
creww, 151,
crole, 65,4
Rem.
droquer, 32
(/es,
crtin,
68
creuset,
crevette,
529
68
260,
899,
macabre,
119,
crible, 361,2
Rem.
danser,
7,6
dsert, 162
cner,
151,
dsinvolte, 65,5
Rem., 494,2
crique, 13
dsinvolture, 78, i
(Ze's^>,
341,2
162
cm^^, 522,1
crocodile, 506,3
dsirer, 162
dessiller, 353, 403,i
croient,
273
dessosier. 69
crotre, 406,2
Rem., 499
Davoust, 463
Date, 491,1
de, 281,1
(?e,
dessous, 459
dessus, 459
crouler,
260
croup, 67,2
dessuisser (se), 69
destrier, 83, 406,i
dtret,
(Zewa?,
266, 344
Rem.
dbiteur, 39,2
156
182, 315,4
dblayer, 500
rfecM
De'de',
faw
121
rf.
<ie^,
99
devais, 513,3
crucifment, 271,2
crucifix, 406,1
cueillir, 423,2
devant, 523,
Rem.
De^Ze, 121
ddicace, 514
dvastateur, 514
devin, 151, Rem., 512,2
devise, 151,
ewzder,
382,2.
203,
204,
255,
dfendude, 386
de/ew, 624
Rem., 512,2
400
dvorer, 162
cuiller, 207,4,
Rem.
dfonser, 458,2
Rem.
diane, 45
diaprer, 463, 504,3
Dehries, 491
dmantibuler, 390
delphine, 514
dideau, 506,2
(h'ett,
120, 165
dewt
151,
Rem.
Rem.
digue, 46,
Rem.
215,2,
271,2,
dilettante, 78,i
cW,
187,
344
dmoc, 522,2
(Ze'morw"ag*e, 503,6
dimanche,
401,2,
culbute, 494,2
Rem.
473
dme, 410,1
dmes, 410,1
dinde, 491
dine, 213
dravie, 119,
claircissement, 298,i
clairer, 298, i
drenc, 13
dresser, 151, 260
clanche, 46
cluse, 406,1
drochki, 67,5
dner, 39,
direct, 39,i
Rem.
416
dmY,
260
10,1,
39,1,
151,
Rem. Rem.
291
coine, 160
coltre, 504,3
colier, 173,2
disais, 191,
dise, 415,2
(Zzsez,
dromadaire, 254
dromond, 20
drosse, 382, i
118
disent, 118
conduire, 529
coufle,
dispache, 78,i
disparate, 65,5
distrent,
<^eY,
269, 378
4
Rem., 174,
dwc, 417,3
499
196 118
coutille, 65,3
d^es,
(^^fo,
(iia;,
dugne, 66
crabouiller, 518,i
526
197, 315,4, 417,3, 465
Duguesclin, 463
dmse, 205
duistrent, 499
Rem.
dock, 76
rfodo,
121, 509
dune, 4
donos,
4,
dogue, 495
(^o^^f, 39,
Rem., 426
duros, 4,
Rem. Rem,
crouelles,
442
ecu, 55
dois, 4n2,'i
cubier, 65,3
cueil, 369,1
doive, 472,2
dom
(don), 520
%
Rem.
ecwZe?", 271,2
dwie, 32
Rem., 279,3
7,ii
culon, 271,2
cureuil, 207,4
curie, 271.2, 455,
dommage,
219,
Rem.
479,
Rem.
(s'),
handir
Rem.
395
dor, 191
dredon, 518,i
e/; 32,
372
7.ii,
dorade, 32
effrayer,
effriter,
159
455
200,
215,2.
chalas, 359
chalotte,
(^a/, 411,2
20
glantier,
362
32, 315,
changer, 506,2
409
egr;2se,
chanson,
charpe,
7,3
155,
261,2,
409,
douane, 43,4
dowfc/e, 233,5
7,2,
245
473,1
chauguette, 362
glogue, 409
doucetre, 105,
Rem.
chaume, 241
ec/iec,
gratigner, 328
eZan, 476,2
douve, 279,2
dotta;,
20
476,2
Elbeuf, 395,
eldorado, 65,5
Rem.
douze, 403,2
doyen,
198,
Rem.,
chevin,
6,
7,3
e?/e,
495
299,2 415,2
chine, 7,io
e7zVe, 406,i
Rem.
drahan, 382,i
chme, 241
choppe, 241, 361,2
j/ise, 521,2
drachme, 410,i
drage, 382, i
lixir,
20
7,2,
chouement, 271,2
clabousser, 526
claircir, 118, 298, i
eZme,
17
dragon, 414
drain, 76
loigner, 229,5
mail, 354
i i
474
embarcadre, 65,3
ensouple, 376, i
entier, 138, 197,
escabeau, 461
embargo, 65,3
embarque--terre, 530
emblaver, 279,2
427
ew^re, 281,3
Rem.
entre-temps, 99
enirevwe, 77
entripaill, 69
Rem.
embuscade,
43,i,
44,
Rem.
meri, 354
461
emmailloter, 211,i
479 Rem.
envenimer,
328,
332,
529
escargot, 32
Rem.
envoter, 104,3
eJ)a^s, 12,248,
escarmouche, 43,i
escarpe 43, i escarpe (voleur) 82
esclandre, 341,3, 503,6
esclavitude, 69
escoffion,
Rem.
153, 159,
200
panouir, 529
parvin, 247
paule, 10,i, 383
e'mouchet, 502,2
empan,
506, i
461
emparer, 220
empcher, 266
empirer, 198
escopette, 43,i,
escorte, 43, i, 3,
461
461
peautre, 504,3
peiche, 7,9
escouade, escremir,
65,2, 7,i
66
emportement, 69
empreindre, 497,
pernay, 417,2
Rem.
226,
ejperow, 7,2
esngue, 13
emprun, 526
emprunter,
506,1
12,454,
pervier,
7,9,
246
espace, 461
pervin, 247
e^^, 417,4
espadon, 461
espaZier,*461
espadrille, 68
enawiowrer, 211,
encanailler, 69
pica, 502,2
ejp'er,
7,i,
482,3
Rem.
espce,
461
enclume, 503,6
ej)zeM, 7,2,
526
espiet, 7,2,
526
encomdienner, 69
encre, 504,3
(^^7Ze^, 351,
Rem.
334
e^me
vinette,
enfance, 474,4
enfant, 12,i49
enfantillage, 340
ew/er, 327,
pisser, 341,2
ptre, 341,3
espringuer,
esprit,
7,6
461
plucher, 291
esquif, 461
enfoncer,
ponge, 477,2
pmitille, 502,2
esquinancie, 461
esquisse, 67,i
essai, 406,1, 477,i
enfreindre, 222,2
engendrer, 498,2
enger, 270, i
pouser, 182
pouvanter, 279,2
346
engoment, 271,2
enherber, 211,i
Rem.
66,
emtrer, 211,
ennoblir, 211,i
enriiti,
estacade, 43,i
estafette, 67, i
391
questre, 452,2
211,i
estampe, 461
estolt, 7,11
quignon, 328
e'raftZe 361,2,
362
r ailler, 270, i
Ernoul,
es, 293,1,
7,i2
estrade 32
estrapade, 43,6
342
i i
475
estrapasser^ 67,i
estrieu, 7,2
/rttVe,
7,3
/eroi,
175
Rem.
ferblantier, 118
/e'nV, 168, 299, i
estropier,
461
7,9,
348
410, i
esturgeon,
471,3
faillite, 43,3
Ferr/,
7,i2,
361,i, 613,2
faimes,
ftiche, 67,4
talon, 529
c'tamer, 298, i, 332,
Rem.
/as, 476,2
tangue, 502,2
teindre, 452,2 498,3
faisais,
191
faisan, 473, i
/a^e,
/"aZo^,
7,4,
feuchire, 401.2
feugre, 237
feuillage, 180
ternment, 271,2
teule, 369,1
200. 362
328, 340
famillionarit, 124
feutre, 7,2
/re, 233,3, 233,
Fanchon, 121
fandango,
faner, 162
65,i
tique,
407
77
tiquette,
417,4
touble, 233,4
fanfan, 121
fanfaron, 45, 65,5 fanfreluche, 529
^cfe^re,
120 894
395,
toupin, 67,1
tourderie, 69
/die, 155,
/le/;
7,3,
Rem.
Rem
/'crM^re,
,
334, 471,i
138, 361,2
trave, 517,i
e7re,
;^er^e; 299,i
499
fivreux, 299, i
J^e/i,
/i/iZZe,
e^res, 460,g
Rem.
fantme, 169
/aon, 277
121
treindre, 498,3
509
121
trenne, 217,
Rem.
faquin, 43,5
faquir, 67,5
/arce, 458,2
^^^rie,
trsillon, 504,5
trier, 7,2
;^^Me, 415,2
Rem. Rem.
filandre, 504,3
filigrane, 67,i
/ZZewZ,
trmi, 6
ew, 175, 264, 269, 378
farniente, 67,
137,
177, 345,
346, 352
/fZZoZ,
82
177
^Zs, 354,
465
faucheux, 364
faufiler,
^m>,
/oZe,
151,
173,3,
Rem.
512,2
529
Rem., 240
^ord, 78,5
fioriture, 78, i
mer,
/awx, 353
exactitude, 69
excise 67,2
ea5^7,
fiacon,
463
'
353
Rem.,
503
flamand, 8 flamant, 32
extraordinaire, 270, i
fabliau, 83, 239,
506,4
Rem.
^am6e,
)?a,
flamberge, 529
277
faade, 43,2
/afow, 39,1, 77, 474,4
faction, 39, i
/arfe, 445,1
;^ac, 482,2
flanelle, 67,2
flaque, 68
j^eate,
felouque, 65,3
265,
Rem.,
279,3,
femme,
211,2,
Rem.
485, 500
11 11 1 1 1
476
flegme, 428
ffeuraison, 69, 118
fleurer,
fourbi, 78,6
futaie,
463
12,285, 475,2
fourbir,
7,i
gabion, 43,i
^a^e,
7,3
529 118
185
fourmi, 179
fourmiller, 351,
fleurette,
Rem.
gageure, 119
fleurir,
fourreau,
7.2
gagner,
^az,
7,11
7,ii,
270,
flibustier, 361,
fourvoyer, 179
fragile, 39,
Flipote, 295,1
^/r<, 76
frache, 406.2
frais,
7,11,
Flobert, 482,2
flonde, 13
/?o^,
1.59,
406,2
177
65,3
frambuesa, 158
franais, 159, 191
flotille,
galace, 43,4
galre, 43,4
;^oer, 407
franco, 78,
Flovent, 482,2
;^M^e,
frange, 517,
frgate, 43,4
galoubet, 68
269
gambois,
7,2
;^Mx, 406,1
/bz,
/b^e,
gamboison,
gamelle, 67.
7,2
155, 895,1
12,475,
139,5,
150
frelater, 518,
/rZe, 39,1,
gangrne, 423,
^aZ,
7,2,
foin,
216
200
454
7,3
frelon, 518,
garantir,
foison, 473,1
/bZ,
garde,
7,i,
454
Frry,
7, 12
garnir, 454
foie,
Garges, 521,2
Rem.
454
folliculaire, 69
fresque, 43,2
Garnier,
7,i2,
freux, 482,2
/"nc/i^?",
garou, 443,2
78,3
Gascogne, 445,i
gteau,
7,5
234
7,ii, 458,2,
frimas, 482,2
/r^se, 43,2
gter, 8, 445,i
gteMX, 364
gaufre,
l,h
Rem.
frivolit,
/roirf,
69
441
118, 195,
426
184, 400,
gauge, 401,2,
^fOM^, 7,7
Rem.
454
fwfante, 43,5
forfanterie, 43,5
/br^re, 188,1, 376,1, 401,2,
froisser, 474,2
fromage,
12,87o
Gautier,
7,i2,
Rem., 518,1
froment, 186
froufrou, 509
gavache, 45
gazelle,
Rem.
forger, 401,2
20
gazette, 43,6
frusquin, 82
fuerre, 7,2
gazon,
7,7,
454
gane, 315,
Rem.
forteresse,
504
fugtie, 67,1
/br^i/, 522,2
/kze,
204
455
geindre, 497,
Rem.
/bw, 347
/keeni, 273
/mm-, 204, 435,
fouace, 415,1
fouage, 301, i
/bwdre, 431,3, 498,i
/bweif,
fumier, 233,
/r, 302
/msi7,
gendre, 498,2
^me,
266, 267
160,
249
344
Gnes, 453,2
genivre, 186, 469
gnisse, 186, 469
fouger, 401,2
fusiniste, 213
fusique, 233,
fustiger, 434,2
Rem.
genou,
10,3,
354
ii
ii
477
ffentil,
344
77
gourde, 400, i
guerpir,
7,3,
454 454
291
(jentiment, 344
gourgouran, 77
gouvernail, 353, 354
guerre,
7,i,
gentleman,
Geoffroy,
(/ele,
67,-.>,
guerredon,
^rwe^,
7,ii,
l.vi
grabuge, 518,i
graer, 298, i
7,1.
200, 454
7,i,
guet-apens,
guetter,
^t*ettse,
7,i,
200
446,2
grammaire, 211,
7,i2,
200
Grard,
482,3,
Rem.
grandesse, 65,5
46
f/erbe, 7,v,
12,203,
246
gueux, 33
guichet, 7,4
gerfaut,
7,9
gerniandre'e, 401,
Guguste, 121
^m", 445,1
Guiard, 454
guideau, 506,2
gigue,
7,6
grave, 39. i
^-reZe,
Guillaume,
guimpe,
7,2,
7,i2,
238, 454
G^7^e, 261,2
200, 409
341,2
gimblette, 68
grenette, 298,2,
gingembre, 475, i,
503,7. 507,1
Rem.
Rem. Rem.
guise,
454
guitare, 65, i
guivre, 445,
^2>o/?e, 401,1,
440
grenu, 298,2,
grsiller,
Rem.
529
habiller,
Guyenne, 261, 99
/laZer, 65,5, 439,
glaive, 524
grve,
4
118
^eY, 489,1
glande, 341,3
glaner, 162
^?a, 399
483
/ioze,
7,7
grivet, 299, i
5^r^7,
^awe,
fcar,
137,2,
7.11,
275
glouglou, 509
354, 399
275,
Rem.,
gnaquer, 13
Godefroy,
121
7,i2
^'nZe, 267,
399
481, 486
goduelureau, 512,i
(tO^-o,
^>,
^"0^,
7,11
359
grobianisme, 46
haleter,
484
495
7,3
^0^0, 509
^oZ/e, 400,1
76
hallope, 67,3
/mZ^e, 46,
grogner, 330,3
groin, 296,2
gondole, 43,4
hameau,
hanap,
gonfalon, 512, i
groom, 76
257, 328
groseille,
7,4,
372,
Rem,,
gonfanon,
7,2,
399
482,3, 494,1
422,1, 512,1
grossiret, 69
hanche,
7,io
gonfler, 400, i
grotesque, 421
i/TO^ie,
handicap, 76
haquebute,
43,i,
gorge, 181
399 524
46
482,3
Gormaise, 474, i
(?o<, 521.1
guano, 78,2
^tte; 395,1, 445.1,
harangue,
494,1
7,3, 215,2,
gude,
7,8.
454
7,i
harceler, 245
Partie, 245,
guette, 78,3
486 8
guenchir,
hardi,
7,ii
7,9,
goujon, 472,2
guenipe, 494,i
gupe, 445,1
hareng,
goum,
78,6
hargne, 480,2
haricot,
goupil, 445,1
486
goupillon, 529
harlou, 291
Gouraincourt, 340
gourbi, 78,6
gurilla, 78,2
Rem.
gurir, 454
478
harpe, 7,6
harpie, 480,2
Hollande, 486
Ingrande, 503,7
insidieux, 69
insulter, 69
homard, 486
hombre, 65, 1 66
haschire,
hase,
7,9
7,3
Hongrie, 486
honnir,
7,ii
haspe, 341,2
haste, 480,2
/^a^e,
7,11
7,2,
interview, 77
honte, 7,11
/iogtte^,
intransigeant, 78,2
intrigant, 67,
intrigue, 43,6
486, 489,1
haubert,
17
hausse-col, 529
intriguer, 415,2
2s6a, 78,4
hausser, 474,4
/law^, 8, 480,1, 503,5,
524
17
houille,
32
wweZ,
7,11
heaume,
7,2,
12,928,
houlier, 359
mV, 198
25^,
hberge, 12,872
houper, 484
153
197, 452.i
hberger, 362
/^eZas,
/ieZ^,
houseaux,
housse, 20
7,2,
12,42s
isthme, 385
'ye,
465
7,2
/iOMx, 6, 7.8
ivoire,
168
hennir, 484
hucher, 484
jacinthe, 469
Henri,
7, 12,
486
i'iMer,
484
7,2,
Henriette, 486
herberge, 7,i, 12,872
herboriste, 529
huese,
/mz, 475,4
/iia7e, 207,4,
Rem.
352, 479,
jambe,
jarie,
10,i
herche, 480,
Rem.
/tKzs,
janvier,. 453,3
hercher, 68
hrisson, 503,5
hriter, 512,2, 517,3
479,
/im, 479.
Rem. Rem.
7,?
246
423,i, 504,2
jardin,
7,7,
Rem.
jargon, 245
jarni(bleu), 120
jarret,
Hermand,
hron,
7,9
7, 12
479,
Rem.
223. 497,i
hermine, 246
/leVos, 480,2
/er^e,
ftttmftZe,
503,5
hsiter, 480,2
/l^re, 7,8,
Rem. Rem.
479
481
471,3,
153
153
^c^s<,
407
10,1,
276,
433,
idoltre, 104,2,
514
jeu,
201,
Rem., 249,
Rem.
/ew^, 7,2
ignarde, 315,
27,
Rem.
414, 469
153,
344
Rem.
image, 327,2
imbroglio, 67,i
j'eMn,
Mer, 296,1
hirarchie, 469
high-lifeur, 76
/w7e, 480,2
jeune, 182
69, 211,
immanquable,
impasse, 69
imper', 522,2
impolitesse, 69
jener, 276
jo, 285,2
hippopotame, 514
/^^^;er,
327,
Rem., 378
imprsario, 78,i
Aoftoe,
/toc,
158
improviste ( V), 43
incognito, 69
indigo, 65,4
jonc, 226
480,2
hogue, 13
/tZer,
484
infant, 60,5, 55
479
joug, 436,1
joujou, 509
jour, 327, Rem., 475,i
landier, 489,i
Zeur, 182, 261,
Zye, 233,3. 299,i
Zever, 299,
Zerts,
Rem.,
Lange, 489,i
Langlois, 489,i
langouste, 400,2, 414
Zire, 233.3
levrette,
463
jouter, 406,1,
Rem,, 463
levron, 514
ZezarrZ, 245. 387,
joyau, 600
JM^e, 400, Rem., 469
Langres,
215,2, 327,2
Lzer, 421
L'Hrat, 100
Zi,
i,
Rem.
284,4,5
iaow,
233,i
233,i, 400,
4,
jumeau,
larcin,
libretto,
78.
jumiges,
large, 436,2
347
Rem.
Jttpe,
166.
Rem.
20
76, 77
guerre), 465
ZfeH,
Zier,
196. 221.
Rem.
juridiction, 460
j'-wn/,
lasting,
76
196
latimier, 332,
Rem.
Launay,
Za'er,
489, i
168
laurier, 188
Zew, 201.
Rem.
298, i, 450, i
Ztewe,
kaolin, 67,5
lazarone, 78, i
Ze,
Zi^e, 7,3
kawiar, 78,4
keepsake, 76
A;^^, 78,3
it7z, 121
293,1,2
iZZe, 489.1
leader, 76
Lillebonne, 469
limier, 271,2
linceul, 10,i, 12,4ii, 137,i,
kermesse, 46,
A.^7o,
Rem.
ZaZ, 434,2
522,2
Zmws, 215,2
Zeon, 474,4
kiosque, 67,6
346
lingot, 489,1
Zin<yfe,
knout, 67,5
kopeck, 78,4
Za,
334, 471,i
Lefeuv(r)e, 233,3
lgalit, 39, i
Zzow, 168,
Zi2>pe,
268
lcher, 406, i
7.10
Zom, 267
Zocs, 98, 476,2
Za(Zre,
Z^Ve,
Z2S,
ZeY,
197, 427
Lger,
7, 12
354
197,
463, 498,4
Ze^s, 99,
119
39,2,
407
lagune, 67, i
lache (lche), 7,8
Zae(Z,
lgume,
Ze
433
Havre, 327,2
7,11
Llne, 506,4
Lodve, 386
Zo<7e, 7,4,
laisser, 406,i
Lemaistre, 463
472,2
Zo^r,
150, 421
Lerm,
Zes,
489,i
Loiseau, 489,i
293,1,2
509
ioZoZ^e, 121
Rem.
landau, 78,3
Lesterps, 489,i
ZeM,
Londres, 327,2
Zcmp',
182
436,2
480
longue, 423,2
loquet, 7,4
matn
<ie
gloire,
529
Lorient, 489,i
loriot, 489,1
lorsque, 281,2
loterie, 67, i
majolique, 359
makis, 78, i
tnaZ,
173,3,
marchal,
7,i
7,3
louche, 406,2
lougre, 67,2
Rem., 347
marelle, 245
malade, 382.2
maladrerie, 504,5, 529
marge, 327,2
iar^o^, 121, 521,2
Louis,
7,12
Loulou, 121
ZoMj,
malandrin,
we,
43,6
marguiller, 409
malaria, 78,i
12,47, 412,1
marjolaine, 359
/0Mr<Z,
marie, 4
loustic, 67,3
/oMt'e, 233,6
malfaon, 257
maigre', 342,
Marmagne,
412,i
Rem.
Louvre, 233,5
Zo/aZ,
malheur, 276
196,2, 434,2
ma?m,
maller,
335, 335,
loyaut', 39,i
?uei^e, 448, 489, i
malitorne, 359
7,3
malotru, 463
490
^w^^, 20,
269
marmelade, 246, 842 marne, 4, 341,2, 431, marner, 431, marque, 245 marquer, 245 marquis, 44, Rem., 191 marron, 32 Marrube, 472,i marsouin 7,9, 296,2
marte, 361,2,
maman, 509
Rem.
ma
Rem.
marteau, 347
Rem.
mamour,
407, 455,
Lyoti, 4,
Rem., 226
ma,
137,2, 285,i
martingale, 32, 503,7 285,i, 490 manche, 219, 401,2, Rem. martre, 361,2, Rem. mandarin, 67,4 ilfa, 521,1 mascarade, 43,3 mandoline, 67,i mandore, 368, i mascaret, 32
mange, manger,
401,2
67,i
10,i,
Massenet, 521,
12,i5,
393
massepain,
43,6,
362
matamore,
65,2
mafow,
12,876.
madame, 520
Madeleine, 426
mademoiselle, 520
macZre,
7,4,
Mathieu, 165
Mathieusal, 530
matras, 4
463, 498,4
madrigal,
43,6,
maestro, 78, i
ma^re, 436, i
maw, 344
maussade, 342, Rem.,
362,4
J^fax,
maquette, 43,2
magos,
4,
Rem.
maquis,
78.i
magot, 82
maigre, 408
waz7, 353, 354
495
Jfa^, 522,2
maille
(m a c u 1
352
marasquin,
67, i
mazurka,
we,
78,4
386
mainbour,
7,3
281,1, 293.2
warc, 261,2
mchant, 265
481
mdaille, 43,2, 44,i, 386
mdaill(i)er, 193,i
milour, 46,
Rem.
moyeu,
HM/",
137,i.
346
178,
395,
Rem. Rem.
medianitos, 78,2
Muette
(la),
meeting, 76
mel, 173,3.
wme,
Rem.
261,2
mlancolie, 340
mle-casse, 522,2
misdrent, 498,4
mitiger, 434,2
mitraille, 504,5
mler, 412, i
mlze, 32
teZo, 522.2
Rem.
Rem.
mme,
266, 369.2
160 (A)
murs, 465
moindre, 214, 216, 498,2 moins, 216
moisir, 204, 416
mnestrel, 83
mem,
65,5
menotte, 298,
Rem.
moisson, 473,2
/o^7e, 390,
463
nadir, 20
mercredi, 513,2
moiti, 193,2
nager,
39.i, 446,2
mridional, 118
mrinos, 65,4
merlan, 8
merrai, 257. 330,4
Rem.
Rem., 499
an,
7.3
merrain, 200
merveille, 151, 257, 291,
Rem.
moM<e. 514
iVano, 121,
ri06.4
nanan, 509
Nanette, 506,4
nantir,
7,3 7,3
375
msange, nes5, 77
7,9
Rem.
Mit-Louis, 100
morbidesse, 78, i
nantissement,
na/?pe, 320, i,
mtairie, 271,2
373
narquois, 33
nasiller,
360
386
98
natal, 39, i
wa^e/j 39,1,
meugler, 526
wewnzer, 242
iV^a^oZe, 261,1
Natolie, 261,
wa^fe, 320,
w^d^,
12,7.53
naviguer,
wayrer,
w'e, 261,1
navire, 352
7,i
mige, 164
moujik, 78,4
mieux, 164
mie^,
7,5
moule, 186
nanmoins, 387
e/; 170, 372,1, 449, 450,i
45
moustache, 152,
moustique, 517,2
moutier, 257
Rem.
352
m,
153
211,2,
niille-z-amitis, 289,i
wewm,
iVeZe,
Rem.
31
463
11
482
net, 387.2 (A)
orgueil, 7,ii
nettoyement, 271,2
nette,
521,1
original, 529
390
o6m-, 267
ojci^,
ormaie,
-oie,
160,
Rem.
Neubrisac, 450, i
Neuchtel, 450,i
376,3, 387,2,
407
wwe,
181,
obscnit',
69
251,2,
neuf (n o V e m),
450,1,2
177, 315,4,
Orne, 342
orne, 181,
Rem.
ornemaniste, 211.2,
orpailleur, 529
Rem.
207,4, 353,
cBu/",
182, 314.1,
354 Rem.,
orphelin, 328
orfe^7, 5.
174. 207.4,
Rem.,
464
450
offenseur, 69, 69 (A)
officiosite,
524
or<^e, 184, 415,2
Rem.
nice, 164, 474,4
nielle,
69
ortolan, 68
orwe^,
offrande, 215,2
375 348
435
299,2, 434,2
0^^er,
7, 12
osciller,
mer, 198,
nille, 261,1
oto^e,
463
ottomane, 67,5
o, 182
ouailles, 274.3.
^m,
121, 509
14.
Rem.
Niniche, 121
oindre, 498,3
0^5e, 259, 361,2
448
oublier, 494,2
Ouche, 489,1
om', 14,
Rem.
oiseux, 474,1
oisan, 476,
ouiller, 270,
186. 474,4
OMrs, 465
oliphant,
442
479
Owrs (rwe
0M^e7, 354,
(Zes^,
529
woer, 175
nud,
97, 395,i
463
360
wo^V, 66,
427
owce, 339,
Rem.
448
ouvrir, 177
0.^o^r, 257.
oncZe, 412,1,
onguent, 452, a
oneV,
Ozouer, 158
339
226 378
226, 393, 403,2
pacage, 463
jja^e (paggio), 43,3, 475
j)a^e (pagina), 372.2
nombre, 497,2
nombril, 339, 341,2, 354
512,1
on<, 234,
ow2:e,
oraison, 474,
pagne, 65,4
pagode, 67,5
7,3
463
(ordonner, 529
orcZre, 327,2
^am
iJa^r,
enchant, 530
170. 200,
nouer, 182
363
nougat, 68
woMwoit, 509
ordure, 479
oreille, 10,3
417.3
WOMS, 182
oreste,
525
nouveau, 347
noyau, 415,i
noyer, 299,2, 415,2
479
palier, 270.
palsambleu, 120
483
pmer, 461
2)ampe, 361,2.
j^ea^'c,
265,
Rem.
pinque, 67,3
^ron, 168, 268
^^p^, 121
Rem.
pche, 362
pampre, 258,
167
Rem.
jMna, 522,2
panais, 252, Rem., 463
panier,
12,385
pecque, 68
j)dant, 43,5
pique-nique, 67,2
piqueux, 364
^^s 197,
peigne, 197
peintre, 503,7
299.2,
407
pitaine, 522, i
512.i
J5^^e,
panne,
panser,
211,2,
Rem,
162, 193.2
pannequet, 76
95.2, 215,2, 330,5
340
pivert, 417,4
pelouse, 182
pantalon, 43,6
pantois, 867,
pendant, 232
plafond, 387
plaider, 382.2
Rem.
pee, 341,2
penser, 330,5
ppre, 509
jMaow, 277,
plaignant, 229.4
plain, 291
400,
Perche
('Ze;,
Rem.
plaindre, 498,4
plais, 476,2
plaisir, 191,
245
416
j*rtr ('de^,
99
prir, 168
plamour, 295,4
jjZan,
paraguante, 65.i
paratre, 159. 406,2, Rem.,
387
pem7,
plantain, 429
499 parangon,
pertuis, 504,2
65.5
planteur, 77,
Rem.
pertuisane, 529
j9ew,
jjarapet, 43, i
249
jMrbleu, 120
peuple, 369.1
phalanstre, 527
pZem
saM^
("fZc^,
529
phnol, 527
parchemin, 215, 245, 423,2 ^ewr, 276, 448 peux, 201 parer, 298, i
paresse, 245, 427
Farisis, 191
^fe^7o, 522,2
112, 196
plomb, 379,2
plonger, 401,2
i)Zo/er,
photo, 522,2
^;^c,
paroi, 187,1
j)firoZe,
417,4
pick-pocket, 76
jM'ef/,
parrain, 212
2iartenaire, 67,2
39,
Rem.,
plupart, 463
^Zm^; 310, Rem., 315,4,
341.1,
^;?'^e,
164, 400,
Rem.
pierraille, 299, i
465
pierre, 299, i
plusieurs. 359
plutt,
347
pierrerie, 299,i
pitre,
463
jmstille,
348
266
^nett, 522,2
patrouiller, 504,b
j;iew, 173,3,
Rem.
jfwZe
(pallium)
207,3,
PawZ, 188
jMupire, 138, 376,2
pieuvre, 341,2
233,4
pigeon, 472,
pi-griche, 271,2
pilier, 173,2
pilote, 43,4
poids, 39,
Rem.
pavane, 65. i
payen, 221, Rem., 434,2
iJays, 191, 275,
279,1,
poinon, 474,4
poindre, 498.3
poirier, 118
pilule,
340
piment, 428
pimprenelle, 504,s
pinceau, 214
31*
i i
484
poisson (mesure), 529
Poitou, 234, 407
poix, 97, 417,3
polichinelle, 340
politesse, 44.
prire, 494,2
>.
prince, 368,2
printanier, 211,2,
prisdrent, 498.4
priser, 198, 474, i
pristi, 522,1
quincaillerie. 506.3
Rem.
quinquina. 519
quinze, 403.2, 452, i
quitter,
Rem.
polka, 78,4
poltron,
43,r>
162
profond, 442
pronostic
417,4
quoique, 281,2
polype, 39,1
253,
Rem.,
r6/e, 270.3
propret, 513,2
463
Rem.
propritaire, 513,3
Racine, 335
racA:,
^ope, 78,4
pronunciamento,
prosateur, 69
j?roMe, 182,
78,2
261,
populace, 43,5
poques, 46
^orc, 418
radeau, 32
radoub, 379,
359
Rem.
160,
prouver, 177
ra^e 472,2
ra^(ie (roide),
Rem.
prouvoire, 375
Rem.,
provende, 233,4
provin, 222,2, 429 prud'homme, 302
426
raifort, 275.
'ra^7,
Rem.
463
postscriptum, 385
poterne, 341,2, 463
potion, 39,1
76
raz7^e 391
psaume, 368,
puddler, 76
raire, 170.
ra^s^>^,
200
416
'
199.2. 216,
pmdre,
puisque, 281.2
^^fe, 204
pupitre, 341,2
ralliement. 271,2
rance, 390
puros, 78,2
pwfe, 390
j?M/,
poupoule, 509
j>owr, 182, 362, 518.2
475.4
EaowZ.
270.1. 443,2
piourceau, 179
quarante, 391,
quatorze, 403,2
raye, 32
ravelin, 245
poussin, 216
poutre, 138
quafz
g'we,
arts, 289,i
Baynaud.
reftec,
7,i2
pouvoir, 279,2
2)ratique,
281,1
razzia, 78.G
407
gweZ,
344
529
pre'au, 265,
Rem.
reac, 522.2
rec^/',
prcher, 266
qumander, 200
quenelle, 78,3
ttenwe, 7,io
65,3
rclame, 77,
reoit,
Rem.
191
quenotte, 7,io
record, 77,
Rem,
redingue, 522,2
redingote. 67,2 522,2
presque, 281,2
preste, 44, i
340
reflux, 406,1
prew, 519
Prvost, 463
^t;^, 168, 385
2>rzer, 12,27,
refrain, 503,-
2Mme,
198, 299,2,
quille,
regain, 275
registre, 504,8
rglisse, 517.2
gwz, 284,3
46
494,2
Quillebeuf, 395,
Rem.
Regnard,
7, 12,
119
1 1
485
Eegnauld.
retre.
7. 12
richar
(fil
de),
530
482,3,
rustre, 504,3
rw^, 455,
435
Richard,
7,r>, 402,i,
Rem.
46
Rem.
n'c/ie,
7,11
Saardam. 329
a^e,
12.8(1
richedale, 530
ndes, 524
ridicoculiser, 124
rigoler, 400,2
n'nceat*. 219.
rivoi(r),
482,3,
are, 341.2
remorquer, 342
rempart, 99
sabretache, 78,
sacristine,
213
remwwewt
renard,
7.9
271.2
222
safran, 20
sagacit, 69
364
Renard, Renaud,
7,12.
Rem.
r/z.
261.4
a^e, 472,,
sa^e, 4, 434,2
saille,
7.i2
ro6e, 7.2
rendre, 503.7
rengat, 44.
rocambole. 78.3
rrfer, 32,
386
saillir,
353 840
137,2, 275.
renment, 271,2
rodomont, 43.5
rogner, 270,2. 475.3
aen, 275
renoment, 271.2
reporter, 76, 77
saindoux.
435
Rolland.
7,i2,
383
rpublique, 460.7
rsigner, 459
resigner, 459
respect,
Saint-Cyr, 400.
Saint- Eny, 100
Rem.
407
69
respectable.
ressac.
Rem.
Saint-Laze. 622,2
459
45^ 459
romarin, 460,?
ressaigiier.
Romble,
497,.
ressaisir.
ressasser, 459
ronger, 5C3,7
ronra)!.
490
ressauter. 459
509
12,656
ressemblance. 459
ressembler. 459
ressemeler. 459
rosfte/, 67.2
roseau,
iio^w/,
7,8,
472,1
saisir, 7,3
463
ressentiment, 469
ressentir,
ros^e, 81
saison, 474,,
459
salade, 506.,
salope,
resserrer, 459
494
459 ressort, 459 ressortir. 459 ressouder. 459 ressource. 459 ressouvenir, 459 rete, 97, 159, 387
resservir,
407
sambleu. 120
r^', 7,5
iioM, 443,2
Rem.
rouble, 78,4
rowe, 177
Rouen,
3,
Rem., 433
rouennais, 211,2,
roue^fe, 268, 517,4
Rem.
russir, 43,6
russite. 43,6
rouge, 472,2
401.2.
mw^Ze,
revanche 255,
rvolte, 43,
Rem.
rouler, 341,3
roulette, 271,2
revancher, 215.2
revolver, 76
re2,
rouvre, 233,5
niche,
r^t^,
ans, 215,2
464
517,4
Sanselme, 606,4
/San Te^OTO. 490
rhubarbe, 302
486
Sane, 270,u 414
sapristi,
snchal,
snev,
7,3
soZdfaf,
43,1, 44,i.
10,3,
342
120
344
so^e^7,
185. 207,i.
354
sarabande, 65.i
sarbacane, 528,2, 529
sarcelle, 245, 391, 399,
Senneterre, 490
solennel, 211,2,
solfge, 67,i
Rem.
12,34,
somme (sagma),
188,1,
Rem., 411.3
sarcler, 412,2
428
(s
sparer, 39, i
spoule, 494,1
sep^, 97, 369,4
somme
son,
m nu m),
323,4
sommelier, 359
Sarmaise, 474, i
sarrazin, 17, 216
^as,
268
septembre, 369,4
srnade, 65,i
ser/",
sonate, 67,i
264
sopha, 67,5
sorcellerie,
satisfaire, 460,7
450,1
359
sauce, 458,2,
saucisse,
satt/",
sorcier, 12,io94
sosotte,
so<,
sergent, 472,3
509
450,1
20
sauge, 472,3
sawr,
7,11,
408
serpe, 246
188
soubresaut, 65,5
so^tc^,
saitmttre, 455,
Rem.
sesur, 509
se<^er, 406,i,
sett,
458,2,
Rem.
saurai, 369,2
Rem., 463
soucoupe, 463
519
sM,
378
Rem., 371
se^uZe
^w
529
savourer, 182
sav'ous, 295,2
sherry, 76
sz (sic), 284,1, 417,3
177
347
198, 299,2
s^ (si) 284,1
sicle,
s^5'e,
schlague, 67.3
164
400,
mer,
Rem.
souquenille, 351,
source, 458,2,
scintiller,
348 370
sieste, 65,i
Rem. Rem.
sculpter, 119,
A>e,
sieur,
520
s^/j^er, 376,i
sourdre, 431,2
sourire,
seatt,
265
155
signer, 229,2
signet,
sz'ZZer,
463
335
403,1
souris, 417,3
sous-off, 522,2
scurit,
se^f,
69
sindic, 253,
Rem.
soMvewif, 395.2
519
139.5,
szM^e 472,4
souverain, 494,2
sei^rZe,
409
s^Ve, 197,
520
315,4, 406,1,
spadassin, 43,3,5
speaker, 76
spori,
s/rop,
383,
Rem.
76
square, 76, 77
smala, 78,6
so&, 76
so^e#,
steamer, 76
steppe, 78,4
s^ocA:,
sjourner, 184
seZow,
526
lO.i,
273
503,3
76
461
semaine,
167, 385
stockfisch,
semaqiie, 494, i
Rem.
stopper, 76
sembler, 497, i
Soissons, 473,2
soixante, 97, 198, 299,,
406.1
struggleforlifeur, 76
SM,
371
subroger, 434, j
11 1
487
subtil^ 39,2
ttine, 7,io
tourment, 179
fottmer, 179
^ean, 7,io
fe^fe, 7,10
suis, 517,4
tournoment. 271,2
^OMS, 314.1.
thme, 233,3
the'riaque, 503,6
Rem.,
316.4,
supercherie, 43,5
sur, 302, 362, 369.2 sr, 269, 363,
465
traban, 382.
^ra^c, 263.
Thinot, 521,i
414
Thierry,
7,i2
Rem.
Rem.,
279,3,
Swresnes, 463
suroi, 386,
surplis, 291 SMS, 362,
Thiers, l,n
tragi-comdie, 514
Rem.
Thoisy, 521,
^c;e^,
Rem,
trahir, 275.
76, 77
479,
Rem.
Rem.
137.2.
465 407
</rfe,
164
suspect,
tiendrai, 498,2
^/ene, 164, 229,3,
479,
syllabe, 603,6
334
tr ailler, 295.
symptme, 370
to,
Tiennette, 261,2
<ram,
275
137
2,
285,1
Tiennot, 261,2
^tens, 230,3
traner. 275
^ra^re,
104.3, 137.2,
ifaftac,
65,4, 417,?
276
tablier, 494..
Tierry,
iiers,
ifeew,
7, 12
<raw, 622,2
tramait. 246
tcher, 406, i
tofe,
^azrj,
164
173,3,
159
261,2
Rem.
tramway. 76
transfuge. 69
travail, 245.
^re',
tilbury,
76
327,2, 497,2
^ow. 476,2
^mre,
416
364
temV,
191.
tinrent, 330,4
tisane, 368,i
</son, 474,1
^s^re,
450,1
taisson, 7,9
tredame, 522,
<r/?e,
TaZoM, 234
139.5.
440
499
TY^ 121
^^^^ne, 121
^^Yre, 341,3
tremblement, 494.2
trembler, 497.i
trmie, 455
trmouille. 361,
tanche, 215,2
tangue, 13
^an^e.
<osf, 76.
Rem.
509
156
tremper, 617,i
treschier. 7.6
trsor, 188, 1, 504.
treuil, 518.1
^aon, 378
<ap^s,
Toinette, 521,i
toison, 473,1
^o/f,
tapon, 503.7
ifar^e, 7,2
196.1,
407
toldre, 498,1
f/e,
^rve, 233,3
188,2, 376,1
Trt'es, 361.2
69
293,2
tomate, 65,4
^Wac^e, 260
triacleur, 503,6
tribord, 461
fo-eM^,
taureau, 188
<e, 281,1,
tonneau, 347
tonnerre, 138, 159
tonton, 503,7, 606,i
tordre, 412,3
^ar/azY,
^e ('^w;, 286,
Rem.
39,2.
378
tlgue, 78,4
<emjpe, 341,2, 361,2
tricoter,
461
526
trictrac, 494,2
tender, 76
tendre, 498,2
ienor, 67. i tention, 522. i
f<e,
TofoZ, 121
trink-halle. 78,3
Toior, 121
To^o^^e, 121
trinquer, 46
trocart,
troka,
99
78,4
toujours, 463
10,1
touloupe, 78,4
iroes, 315,4
ffe d'oreiller,
ifem, 7,10
530
tourbe,
20
76
tromper, 367,
itrqp,
Rem.
touriste,
372,2
488
troubler^ 518.i
-m
**-
f\K
i-
\oa^
j^
|>
/^
PC
Nyrop, Kristoffer
PLEASE
DO NOT REMOVE
FROM
TH1S
CARDS OR
SLIPS
UNIVERSITY
OF TORONTO
LIBRARY