You are on page 1of 512

7

OUVRAGES DU MEME AUTEUR


CONCERNANT LA FRANCE.
Nouveau recueil de farces franaises
d'aprs

des XV

et

XVP

sicles.

Publi

un volume unique appartenant

la bibliothque royale de Co-

penhague. En collaboration avec M. . Picot. Paris, 1880.

Den oldfranske heltedigtning.


ge,

Histoire

de l'pope franaise au
dtaille.

moyen

accompagne d'une bibliographie

Copenhague, 1883.

Storia dell'epopea francese nel medio evo. Prima traduzione dall' originale danese di E. Gorra. Con aggiunte e correzioni fornite dall'autore, con note del traduttore e una copiosa bibliografia. Opra premiata con medaglia d'oro dall' universit di Copenaghen. Firenze, 1886.

Romanske mosaiker. En
teaterforestilling

Kulturbilleder fra Rumsenien og Provence.

Med

af-

bildninger. Copenhague, 1885.


i

middelalderen. tude sur

la reprsentation

des

mystres. Copenhague, 1892.

Rolandskvadet. Introduction

la tradviction danoise de la

chanson de Roland

par O.-P. Ritto. Copenhague, 1897.

Recueil de textes franais publis pour logie franaise. Copenhague, 1895.

les cours universitaires.

I,

Philo-

Syntaktiske bemserkninger om
hague, 1879.

le participe

pass

seldre fransk.

Copen-

Adjektivernes kensbejning

de romanske sprog,

med

en indledning

om

lydlov og analogi. Copenhague, 1886.

Kortfattet fransk lydlre til brug ninger. Copenhague, 1893.

for Iserere og studerende.

Med

afbild-

GRAMMAIRE HISTORIQUE
DE LA

LANGUE FRANAISE

1t

*J

GRAMMAIRE HISTORIQUE
DE LA

LANGUE FRANAISE
KR NYROP
PROFESSEUR A L'UNIVERSIT DE COPENHAGUE

TOME PREMIER

COPENHAGUE

DET NORDISKE FORLAG


ERNST BOJESEN
LEIPZIG
OTTO HARRASSOWITZ

PARIS
ALPHONSE PICARD &
FILS

1899
Tous droits rservs

PARTEM SUMPTUUM UNIVERSITAS HAUNIENSIS ET INSTITUTUM CARLSBERGIANUM PRAEBUERUNT

?c

N
t./

IMPKIMERIE NIEL8EN

&

LYDICHE

MONSIEUR GASTON PARIS


MEMBBE DE L'ACADMIE FRANAISE

TEMOIGNAGE
DE

PEOFOND DVOUEMENT

Vidi

il

maestro di color che sanno.

Tutti l'ammiran. tutti onor gli fanno.

(DANTE.)

AYANT-PROPOS.
Jje but de ce
livre est surtout

pdagogique. En l'crivant, je

me

suis

propos de donner aux romanistes dbutants un guide

clair et pratique,

aux professeurs d'Universit un manuel qui pt


et exercices.

servir de base
J'ai

leurs cours

donc essay de rsumer, sous une forme aussi prcise


les
le

que possible,
trop
les

rsultats de la science

moderne. Pour ne pas

grossir

volume,

je

me

suis

restreint

aux problmes

plus importants,

en laissant de ct beaucoup de questions


et j'ai d'ordinaire exclu

qui m'ont paru d'un intrt secondaire,


toutes les opinions douteuses.

Ceux

qui dsireront faire des re-

cherches plus dtailles, ou connatre l'historique des diffrentes


explications, trouveront dans la Bibliographie les renseignements

ncessaires.

Quant
les

la

phontique,

j'ai

jug

utile

de commencer par tracer

grands contours de l'volution des sons avant de passer aux


dtailles,
et

recherches

je

me

suis

constamment

efforc

de

ramener chaque changement que


gnrales.
J'ai

j'avais tudier des rgles


les

aussi

cru

indispensable de donner

notions

ncessaires pour la connaissance rationelle de la physiologie des

phonmes examins
relle

sans cette connaissance, aucune intelligence

de leur volution n'est possible. Enfin, pour rendre


clair, je

mon

expos plus

me

suis servi d'une transcription

phontique

X
simplifie,

mais suffisant

mon

but,

et

qui pargnera aux d-

butants, je l'espre, les erreurs o sont parfois induits, par l'or-

thographe

officielle,

mme

les plus habiles philologues.

Afin de mettre bien en vidence les rgles tabhes, j'ai toujours cit, aprs les mots de formation populaire, de nombreux

exemples de mots d'emprunt


paraison
constante de
utile

et

d formes analogiques. La comconstitue

ces trois classes de mots


et

un

exercice trs
se

aux dbutants,
livre

ceux de mes collgues qui

serviront

de

mon
l

comme

base de leurs exercices unifaire rpter


'

versitaires,

auront

un moyen prcieux de
les rgles apprises.

pra-

tiquement leurs lves

Pour

faciliter

l'emploi de

mon

livre

et

pour

lui

donner ce

caractre de livre de rfrence que je


les

lui

souhaite, j'ai multipli

renvois

d'un paragraphe

l'autre,

et j'ai

ajout la
Il

fin

deux index

trs dtaills des matires et des mots.

est superflu

beaucoup de soin au ct typographique, la division des chapitres en paragraphes, comme au choix des diffrents caractres; ce sont l des dtails pratiques
souvent ngligs,
surtout

d'ajouter que j'ai aussi apport

pourtant d'une grande importance, dans un hvre d'enseignement. J'ajoute que je serai trs
serviront de

et qui sont

reconnaissant tous ceux qui se


veulent bien avoir l'obligeance
les fautes

mon

livre,

s'ils

de

me

signaler et les dfauts et

s'apercevront, pour que je puisse en profiter au cas o une nouvelle dition serait un jour ncessaire. Plusieurs amis ont bien voulu me prter leur concours dans la
ils

dont

tche

difficile

de la correction des preuves; je dois des re-

merciements tout particuliers MM. Sv. Sveinbjrnsson, professeur au lyce d'Aarhus (Jutland), Paul Verrier, professeur au
lyce Carnot,

de Paris,

et Joh. Vising,

professeur l'Universit
utile

de Gothenbourg. Leur collaboration m'a t aussi


able,
et je

qu'agr-

me

fais

un

plaisir

d'accentuer combien surtout les

XI
observations de M. Verrier ont contribu amliorer
et

mon

livre,

pour

le

fond

et
le

pour

la

forme.

Je prie enfin

Ministre de l'Instruction Publique, la Direction


et
le

de

la

Fondation Carlsberg

Conseil de l'Universit de Co-

penhague, d'agrer l'expression de


leur librale
la publication

ma

vive reconnaissance pour

subvention, qui a rendu possible la prparation et

de cette grammaire. Si
je

elle

parvient rpondre

un besoin que

crois

trs

rel, je

m'estimerai heureux la

pense d'avoir pu contribuer tant


prendre, ce qui veut dire
la belle
faire

soit

peu
et

faire

mieux com-

aimer

vnrer davantage,

dame au
franaise

service de laquelle j'ai vou


qui

mes

forces,
la

cette

parlure

restera jamais,

entre toutes,

plus

dlitahle, la plus gracieuse, la plus noble.

Au moment

de rdiger ces mots d'introduction, je reois de


et

mon

vnr matre
lui

trs

cher ami M. Gaston Paris, la per-

mission de

ddier cette grammaire. Je suis on ne peut plus

sensible ce tmoignage de bienveillance, qui est

non seulement
la

pour moi une preuve d'amiti dont j'apprcie pleinement


leur,
fauts,

va-

mais qui

me

fait

aussi esprer que

mon

livre,

malgr ses d-

pourra peut-tre rendre quelques services. Je tiens ajouter


d'utile

que tout ce qu'on voudra bien trouver


dans
et

et

de pratique

mon

travail, je le dois

en premire hgne l'enseignement


les

l'exemple de l'minent acadmicien, dont

vues sres

et

originales se retrouvent jusque

dans ses ditions classiques, qui

sont des modles de livres d'enseignement.

Copenhague,

le

18

fvrier 1899.

Kr. N.

TABLE DES MATIRES.


Page

Avant-propos Table des matires Transcription phontique


Signes et abrviations
ditions cites

IX
XII

XIV

XV XV
XVI

Errata

PREMIERE PARTIE.

HISTOIRE GNRALE DE LA LANG UE FRANAISE.


Chapitre I. Chapitre II. Chapitre III. Chapitre IV. Chapitre V. Chapitre VI.

Les origines

3
19
,
. .
.

La La La La

priode ancienne
priode

moyenne

32 56 80

priode classique
priode moderne

L'orthographe

93

'J

DEUXIME PARTIE.
PHONTIQUE.
LIVRE PREMIER

REMARQUES PRLIMINAIRES.
Chapitre I. Chapitre IL

volution des sons volution des mots

109
116

LIVRE DEUXIME.
Chapitre I. Chapitre IL Chapitre III. Chapitre IV. Chapitre V. Chapitre VI. Chapitre VIL Chapitre VIII.

HISTOIRE DES VOYELLES. Quantit et qualit Accentuation

125

130
134

Sort gnral des voyelles I accentu

138

E ferm accentu
ouvert accentu accentu ouvert accentu

140
148
151

E A

157

XIII
Page

IX. Chapitre X. Chapitre Chapitre XI. XII. Chapitre Chapitre XIII. Chapitre XIV. Chapitre XV. Chapitre XVI. Chapitre XVII. Chapitre XVIII. Chapitre XIX. Chapitre XX.

ferm accentu U accentu Au accentu Influence des palatales Influence des nasales Influence des labiales Influence de L Influence de R Voyelles atones
Voyelles en hiatus

161

165
167

169 182 -v 199


201

205 207

216 238 244

Syncope et dirse Apophonie

LIVEE TROISIME.

HISTOIRE DES CONSONNES.


Chapitre I. Chapitre II. Chapitre III. Chapitre IV. Chapitre V.
-

Remarques gnrales
Les Les Les Les
nasales
latrales

249
261

274
287

vibrantes
plosives

296
297 305

A. Plosives labiales B. Plosives dentales Plosives palatales

314 339 339 347 354

Chapitre VI.

Les

fricatives

A. Fricatives labiales B. Fricatives dentales


C. Fricatives palatales

D. Fricative laryngale

362

LIVRE QUATRIME. PHNOMNES DIVERS.


Chapitre I. Chapitre II. Chapitre III. Chapitre IV. Chapitre V. Chapitre VI. Chapitre VII.

Sons accessoires Assimilation harmonique Haplologie Mtathse Abrgements Contaminations tymologie populaire

367
377 382 386

389
392

395

Additions et corrections Bibliographie

401

Table analytique
Index des mots

407 455 465

XIV

TRANSCRIPTION PHONTIQUE.
I.

VOYELLES ORALES.
[o] [u] [y]
fr.
fr. fr.

[a]
[a]
[e]

fr. fr.
fr.

pte
patte

port

pour

tape
frelon

pur
pre

[a]
[i]

fr. fr.
fr.

[se] fr.

pzs

[0]
[]

fr.
fr.

peu
peur

[o]

pot

II.

VOYELLES NASALES.
[]
fr. fr.

[]
[5]
:

fr.

ha7ic

hain

fr.

bon

[]

brun

aprs une voyelle, indique qu'elle est longue

111.

CONSONNES.

[b]

fr.

6out

XV

SIGNES CONVENTIONNELS.
ail.

EKRATA.
P. P. P.
4,
1.

2 2

d'en bas: romain; lisez: roumain.

33,

1.

d'en bas:

278;

lisez:

271.

34,
50,

1.

25: aletrt; lisez: a^^ere. 15:

P.
P.
P.

1.

marcMs;

lisez: marcis.

84,
93,

1.

6
5: 5:

d'en bas: strugforlifeur; lisez: struggleforlifeur.

1.

rayez la virgule aprs i^ratique.


^'

P. 105,

1.

272; lisez: ^ 281.


lisez:
il

P. 111,
P.

1.

24:

195;

^ i96.
une virgule aprs
chanter..

153,

1.

14

d'en bas:

faut

P. 156,

1.

19: /"cm, fu: lisez: fu, feu.


^^

P. 159,
P. 165, P. 215,

1.

157;

lisez:

159.

1.

13: joute; lisez: jowfe.

1.

11: esglise, esvesque; lisez: glise, evesque.

PREMIERE PARTIE

HISTOIRE GNRALE
DE LA

LANGUE FRANAISE

CHAPITRE

I.

LES ORIGINES.
Le franais est une langue romane. La famille des langues I. romanes comprend le sarde, l'italien, le roumain, le ladin, l'espagnol,
le

portugais, le catalan,

le

provenal

et

le franais.

Toutes ces

langues s'appellent romanes ou no -latines parce qu'elles conti-

nuent
latin.

la

langue que parlaient les

Romani

(voir ci-dessous), le

ne sont pas, comme on l'a souvent soutenu, des langues filles du latin: il n'y a pas de langues filles et de langues mres; le langage humain va sans cesse en se modifiant, et les transformations se succdent ordinairement avec une trs grande lenteur, sans qu'on puisse sparer nettement les tats successifs du dveloppement ( 110). Aussi est-il impossible de fixer une poque prcise o cesse le latin et o commence le franais: comme il n'y a eu ni changement subit ni brusque dgnration , une telle poque n'existe pas.
Elles
>

Remarque. Romanus ne
Aprs
le

s'applique l'origine qu'aux habitants de


il

Rome.

clbre dit de Caracalla (212),

s'emploie de tous les habitants

de l'empire romain parlant latin, et lors de la constitution des nationalits romanes, chacune d'elles s'attribue cette dnomination, remplace plus tard par des noms spciaux; elle s'applique encore aujourd'hui, sous la forme romcm, aux peuples romans des Balkans. De Romanus on tira Remania, par analogie avec Gallia, Grsecia, Britannia, etc., pour dsigner, par opposition Barbaries, imperium Romanum; ce mot se retrouve encore, avec un sens notablement restreint, dans Ronini, le plus oriental des pays romans,
et

dans

le

nom

de la province italienne Romagna.


le

Les langues romanes continuent


la

latin

parl et vivant de

plbe,

raire, le

sermo plbe lus, non pas le latin crit et littsermo urbanus (eruditus ou perpolitus). Ce derle

nier,

soumis aux rgles d'une grammaire qui en avait enray

L2.
I

l'volution

naturelle,

tait

plutt devenu peu peu un langage

et des potes. artmciel l'usage des rhteurs

Quand

les

barbares

eurn

dtruit

le

monde romain,

le

sermo urbanus sombra


l'tat

Tec
ptua

morte. Pourtant,

reprsentait et passa la civilisation qu'il entretenu et cultiv dans les

de langue
,

coles

se perla

comme

sel langue 7 rmo plebeius


te grammairi
phologie,
ns,

langue savante et resta, parlait crft, La langue que


etc.)
elle

jusquau IX
le

sicle,

peuple

romam

diturproletarius, monde' officiel; comme


elle

inconvulgaris, usualis, cottidianus, du celle de diffrente assez


tait

n'tait ni

rgente

arrte par

en suivant put se dvelopper librement dans la prononcation, la moron gnie propre et elle subit, mod.ficavocabulaire, de nombreuses la syntaxe et le

des <>; ^>'f les toutes f/ dans prodigieuse une vitesse colons se rpandit avec Romanus., en chassant les dialectes pro^nces de l'immense'. orbis christianisme contribua puisLLnes et bientt l'avnement du se -crtait surtou ^atZnt'. sa victoire. La religion chrtienne populaire fut-il tout latin
latin

Lns

qu

l'loignaient de plus
la

en plus du

sermo urbanu

Le

populaire,

langue des soldats,

aussi le dans les classes infrieures; culte nouveau du ntiiuement l'organe

Mme ^-n

'e

tas-

anisme devint
rlassiaue

comme

^f^o.J^ langue
comprendre
9).

oincielie,

otait c-t TclLgf le cieigc Lf

mmln"

oWg

pour se

faire

son de la foule, de se servir de


l

langage De

populaire finit par cette manire, le latin


(cf.

emporter

dfinitivement

Romama S'appelait romanc.um, forme


''

de ro

s'intitule ro-

'"::/TrLrre/T;

"o^rrtfor'/urae

..u..

..ace. ae >a

-rritiorpH^r:

ri;cL' .0.,..^. ".fcrverLe . -'zrJ:^ i;r;irr


-f;^-:f
position "" ; 'f comme Renard "-"f franaise de

coJp.\ancien

,,

composition de Apolmio est la deterliltrane eomposition ^^^


vieille

espagnole i '^,P7f''\.' De la /employe. empioj langue mine, sans gard a la


qu. '" on tira l'accusatif .(, (emprunt de ''-';/---'/' -.) est P"l>ablemen

--'; i,

forme franaise rodrivs romantique


'

''^'^'\XJ^ S M^^^

"

^^^ (U SuL
t .avant

-( 84)

main

( 224).

3.

Avec

la

conqute de
et les

118 av. J.-G.)

provincia Narbonensis (123 campagnes victorieuses de Csar (58-51)


la

en Gaule, o il s'acclimata facilement. Les Romains taient d'excellents colonisateurs, et grce leur gnie administratif et leur civilisation suprieure, la nouvelle province fut assez vite romanise. La langue que parlaient
av. J.-C), le latin fut introduit
les Celtes

de Gaule ou
le

mains, tait
voisin

gaulois

les Galli, comme les appelaient les Ro(lingua gallica), idiome indo-europen,

notamment de

l'italique

et

du germanique,

et sur lequel
il

nous n'avons que des renseignements trs incomplets;


avoir disparu ds le IV sicle.
tire avait appris le latin, et

semble

A
il

cette pqque-l, la population en-

n'y avait probablement plus per-

lieu

sonne en Gaule qui parlt gaulois. Plusieurs savants, en dernier Granier de Cassagnac, ne voulant point admettre la disparition complte de la civilisation et de la langue gauloises, ont soutenu que le franais tait sorti d'un mlange du gaulois avec le latin; c'est une opinion absolument fausse et dont l'absurdit
a t dmontre d'une manire irrfutable;
influenc que trs faiblement la langue qui
le gaulois
l'a

n'a

mme

supplant.

Kemarque. Les langues


lois, le

celtiques se divisent en trois branches: le gau-

Le gaulois, nous venons de le dire, a disparu ds le IV sicle; le galique se parle encore en Irlande, en Ecosse et dans l'le de Man; le cambrique s'est conserv dans le pays de Galles et dans la Basse-Bretagne fran^-aise, oi il a t introduit par les Bretons insulaires qui, chasss par l'invasion saxonne, vinrent s'tablir en Armorique dans la seconde moiti du sicle (comp. 86).
cambrique
et le galique.

4. Influence "DU gaulois.

On

cite

comme

venant du gaulois

un certain nombre de termes, dont


dj t

du reste, avaient Exemples: alouette, dim. de aloue (al au d a); arpent (a repenne m); bachoue, hotte d'osier (terme dialectal remontant bascauda); banne (benna); ec (beccum); btoine (bettonica); bougette (forme primUive de budget; cf. 77), dim. de bouge, valise (bulga); bouleau, dim, de boul
la plupart,

adopts

en

latin.

(*betullum pour betulla);


brasser;
breuil

6rce (braca); brais (brace) et (brogilum); bruyre (dr. de bruga); cervoise

(cerevisia); chemin (caminum); chne {?); claie (cleta); combe (cumba); coufle; grve; jarret; lieue (leuca); marne, vfr. marie (*margula, dr. de marga); matras(?); quai; ruche; saie (saga); truand; vassal; vautre (veltrum, altration de vertragum); verne ou vergne; vouge (viduvium).

etc.

franais;

Ces mots, il faut bien le rappeler, ne sont pas propres au beaucoup d'entre eux se retrouvent dans les autres

langues romanes
[

(sauf le roumain). Il faut encore remarquer qu'on n'a emprunt que des substantifs, pas de verbes, pas d'adjectifs, ce qui est trs significatif , et que ces substantifs

dsignant des

sont surtout des termes pratiques concernant la vie rurale ou objets fabriqus en Gaule, des produits du pays,

des plantes et des animaux. Sur les emprunts modernes au basbreton, voir 79.

Remaeque. Une assez grande


d'origine gauloise.

Citons d'abord quelques

des

noms de

tribu:

noms de lieux franais sont noms de ville qui remontent Amiens (Ambianos), Angers (Andecavos), Bayewx
partie

des

(Bodiocasses), Beauvais (Bellovacos), Cahors (Cadurcos), Chartres (Carnutes), Metz (Mediomatricos), Nantes (Namnetes), Paris (Parisios), Poitiers, Poitou (Pictavos), Reims (R e m o s), Rennes (Redon es). Sens (Senones), Soissons (Suessiones), Tours (Turones), Trves (Tre-

A ct de ces noms ethnologiques, qui n'offrent en existe beaucoup d'autres, dont on n'est pas toujours arriv dterminer l'tymologie d'une manire complte Agen, les Ardennes, Argent, Avallon, Beaune, Bivres, Brie, Brianon, Brienne, Brignon,
viros), Tro/es(Tricasses).

aucune

difficult,

il

Bordeaux,

Bourdeaux,

Bourdeilles,

Chambon,

Chambord,

la

Charente,

Charenton, Charency, Cond, Issy,

Loire (Liger), Nemours,

(Sequana), Toulouse, Tournay, Vire, etc. Le subst. dunos (mont) se retrouve dans Dun, Chteaudun, le Dunet, Lyon, Laon (Lugdunum), Meung (Magdunum), Melun, Verdun, Autun (Augustodunum); le subst. duros (forteresse) dans Duras, Durance, Auxerre (Autessiodurum), Nanterre (Nemetodurum), etc.; le subst. magos (champ) dans Caen (Catomagusj, Meung (Magdunum), Me'dan, Rouen (Rotomagus), Argenton (Argentomagus), Charenton, Noyon (Noviomagus). On peut encore rappeler les suffixes -acum (-iacum) dans Antony (Antoniacum), Cambrai (Cameracum), Chantilly (Cantiliacum), Cre'cy, pernay, Gournay, Fleury, Marly,
Neuilly,

Nmes, Seine

Passy, et

-ogilum dans Argenteuil (Argentogilum) Bonneuil,


etc.

Nanteuil, Verneuil,
5.

y a trs peu de traces d'une influence celtique sur le franais; on pourra peut-tre citer le sys^tme vigsimal, dont la langue moderne conserve encore un reste dans quatre-vingts (cf. les Quinze-vingts)^ et quelques mots

Hors du vocabulaire,

il

isols qui paraissent prsenter


et
,

un mot

celtique: orteil

lat.

un compromis entre un mot latin arti culum -|- celt. ordag. On

a aussi voulu trouver une influence


ticularits

celtique dans plusieurs parque le changement de [u] en [y] ( 187), de et en it ( 407). etc., dans la morphologie, la syntaxe et la prosodie mais presque tous les cas cits sont ou inadmissibles

phontiques,

telles

trs

ou extrmement douteux. Bref, la langue gauloise parat avoir! peu influenc la langue des Romains conqurants ou, tout au moins, une tefle influence, si elle existe, se drobe notre
;

observation, faute de
6.

moyens de

la contrler.
sicle, les

'

Ds
:

le

commencement du V

en Gaule les Wisigoths s'tablissent en Bourgogne, les Francs Saliens, qui viennent des Flandres, dans les provinces du Nord, et les Francs Bipuaires, qui viennent des rgions rhnanes, dans ceUes de l'Est. Nous ne nous occuperons ici que des Francs. T^eur conqute de la Gaule, dont elle amena ils firent la France, fut d'une importance capitale; un nouveau systme de gouvernement, un nouveau rgime social,

Germains pntrent en Aquitaine, les Burgondes

une nouvelle architecture' (novum aedificandi genus, disent les textes) et une profonde transformation des lois civiles et pnalesj
Mais
les envahisseurs barbares,

dont

le

nombre

tait

relativement

peu considrable, subirent leur tour une


et
ils

forte influence

du pays

conquis; grce sa supriorit, la civilisation romaine les vainquit,


finirent

par abandonner leur langue propre pour adopter celle

des Gallo-Romains, tout en l'influenant profondment. Les Francs Saliens parlaient un dialecte bas-allemand; malheureusement, notre
treinte; efle se rduit

connaissance de ce dialecte, au temps des invasions, est trs respeu prs quelques vocables conservs

sous forme latine dans la Lex Sahca, rdige environ l'an 500.

Exemples: abantonia, bannum (ban), chranne, dructe, grafio, leudis, machalum, mallum, sunnia (soin), etc. Le salien se continue dans le nerlandais, et il est intressant de constater que presque tous les vocables franais auxquels on peut attribuer une origine franque, se retrouvent dans cette langue. Exemples: bac (bak), canif (knijf), cruche (kruik), chevin (schepen), tron (stront), htre (heester), houx (hul si), etc.
franco),

Kemarque. Du nom des envahisseurs Frank (conserv dans franc, it, on tire un driv fra.nc\scus} franceis {it. francesco), plus tard fran,

Franzos) et finalement franais ( 159), qui devient la dsignation de la nouvelle nation. Les Francs donnent aussi leur nom au pays conquis-.
ais (ail.

Gallia doit cder la place Francia >J'rance. Le sort et l'emploi de ce terme sont assez curieux; voici ce qu'en dit G. Paris: >La premire fois qu'il nous apparat dans l'histoire, il s'applique une partie de la Hollande actuelle; puis, mesure que les Francs s'avancent vers l'ouest, il suit le peuple auquel il est emprunt, et les gographes anciens le marquent de plus en plus prs de l'empire romain. Avec les Mrovingiens il passe la
frontire,
et

sous les successeurs de Chlodovech

il

dsigne tout

le

pays

8
occup par
lingiens
il

les Francs,

en de

comme au

se restreindre la Francia occidentalis

del du Rhin. Plus tard il parat ou Neustria, et enfin sous les Caro-

le chef-lieu est

moins

ne s'applique plus qu' une partie de l'ancienne Lyonnaise, dont Paris et dont les ducs s'appellent ducs de France; c'est du son sens propre, car ds cette poque il signifie aussi, quoique plus
le

rarement,

royaume

entier

que

les traits de
le

les-le-Chauve et

ses successeurs:

appel ce royaume,

comme on

avait

nom de Carlingia, nomm Lotharingia les

843 avaient assign Chardont on avait


possessions de

Lothaire, ne se maintint qu'en Allemagne et seulement jusqu'au XIII* sicle.

La fortune des ducs de France, qui supplantrent les descendants de Charlemagne et prirent le titre de rois de France ne contribua pas peu maintenir cette dnomination; toutefois au moyen ge le mot France dsigne
,

le

plus souvent la province qui reut plus tard, cause de sa situation

entre de
[^
I

nombreuses

rivires, le

nom

de

l'Ile

de France*.

nous

Ces emprunts manire palpable le genre d'influence qu'ont exerc les envahisseurs germaniques ils tnous font voir de prs la transformation de la Gaule romaine en Gaule franque^ Nous citerons, groups selon le sens, un certain nombre de ces mots d'emprunt, dont beaucoup ont disparu avec le moyen ge. 1 Termes de guerre. Estour (sturm; it. sturmo); garde
(substantifs, adjectifs et verbes).

La nombre de mots
7.

langue des Francs a fourni au franais

un assez grand

refltent d'une

(guarde{w3ira); guerre (werra;

angl.

<*wactare, de
herga.,
verbes adouber,

w cht),

guet, aguet, guet-apens; herberge


etc.

war)\ guetter {guaitier (haTAjoutons


les

camp), marchal (marahskalk),


blesser, pier,

escremir (s'exercer au maniement

de l'pe), fourbir, guenchir (esquiver un coup), navrer, etc. 2 Noms d'armes, de vtements, d'objets d'quipement, etc. Bannire (dr. de ban, drapeau); brant (bran t, pe) conserv

selon

dans brandir; br oigne (brunja, cuirasse); charpe pour echerpe 245 (skerpa); peron (sporo-n); pieu (vfr. espiet(^
cf.

speot;

525);
(filt);

trier

(vfr.

es/Jnew

<*streup;

cf.

angl.

stirrup); feutre

fourreau (dim. de /"werre <fdr); gamboison, gilet manches rembourr (dr. de gambois, wambois de wamba; cf. dan. vams); gant (wantu; cf. dan. vante); gonfanon

(gundfano); guimpe
haubert
(vfr.

(vfr.

guimple {w'im^dil;

cf.

dan. vimpel);
heut,
helt,

halberc,
l'pe
cf.

os&erc <
cf.

halsberg;
houseaux

cf.

17);

poigne

de

(hilt;

dan. hjalte);

heaume

(\t. helme,

eZme<helm;
cf.

dan. hjlm);
robe

(dr.

de huese {h osa.;

dan. hose);

(rauba); large (targa),


et

attestent

que le costume ceux des Romains.

etc. Ces mots l'armement des Francs remplacent

3'^

Institutions politiques, sociales et judiciaires.


(blat.

Alleu (allod);

pedel); bourg bidellum de bidal; cf. (burgum<burg); bru (vfr. bruz ^hid: cf. dan. brud); bruman, gendre, fianc (6rw + mann); carcan (dr. de querca, cou); chanson (skankjo; ail. mod. scJienk); chevin (blat.

ban; bedeau

dm.

scabinum<*skapino;
(faihda;
cf.

ail.

mod.

schffe); faide,

guerre prive
;

feudum<fehu) gage (blat. wadium<wadja-); hameau (dim. du vfr. /iam<haim; ail.


dan. fejde)\ fief (blat.

mod. heim); harangue


haschire,

(harengue{ h ring,

cercle,
lige

assemble);

amende (harmskara); homme

(ledig); main-

bour, administration judiciaire

(mundboro); marchal (marah-

skalk); nan, gage (nam), conserv dans nantir, nantissement et la Rue aux Nam-ps Caen; ordel, remplac par la forme mod. irteil); ail. savante ordalie (blat. ordalium < urdail;
snchal (siniskalk).

Verbes: arramir

(fixer, assigner),

bannir,
nantir,

garantir, guerpir (dguerpir), maller


saisir,
etc.

(citer

en

justice),

Alne (alesna; ail. mod. ahle?); 6er/'m<bergfrid; cf. dan. barfred); canif (knif); clenche (klinke); faite (vfr. /es^e<firste; ail. mod.
4
et ustensiles.

Demeure

banc (bank);

beffroi (vfr.

first);

fauteuil (vfr. /a.^des^Me^<faldast5l); guichet (?;

cf.

angl.

hanap (hnapp; ail. mod. napf); loquet, dim. de loc (lok); madr (masar). 5 Nourriture. Bacon, porc sal (*bakko; cf. ail. mod. bche); gteau (vfr. gastel < v;r a s t e 1) gaufre (w a f e 1) mies hydromel (me du; cf. dan. injed); rtir (raustjan; ail. mod. rsten). 6" Divertissements. Danser (dan son); espringuer, danser (springan); gaber; gigue (gige; ail. mod. geige); harpe (harpa);
wicket);
loge (laubja);

treschier

(|)

res

7 Nature.

Bois

k a n)

(bosk); gaut, fort(wald); gazon (waso);


cf.

gerbe

(vfr.

;ar6e<garba;

246); haie (h a g a); jardin (dr.

de gard).
8" Plantes.
heester);

Gude (vfr. guaide (*w ai da.); htre (cf. holl. houx (huis; cf. ail. mod. hulst); laiche ou lche (*liska; cf. holl. lisch) mousse (*m osa; cf. holl. mos) roseau (dr. de raus; cf. ail. mod. rohr). 9^ Animaux. Agace; brachet (dim. de brache, braque{ b r ac c o) brme (cf. v. sax. bressemo; holl. brasem) crevisse (vfr. crmce < krebiz; cf.' ail. mod. krebs); peiche (specht);
;

10
ail. mod. str\ hoU. steur); pervier (sparvari; mod. sperber) gerfaut (vfr. gerfalc cfr. vnor. geirfalki) hareng (h a ring); hase (hase); hron (vfr. hairon^heigiro): marsouin (maris vin); msange (dr. de meisa; cf. holl. mees); renard (Rgi nhsiT A); taisson (dr. de *taxus<({)ahs; ail. mod.

esturgeon (sturjo;
ail.

dachs).

10 Parties du

corps.

chine (skina);

hanche (hanka);

lippe (lippa); quenotte (dim. de quenne): tton, ttin, ttine (dr.

de tette{titta;
Il*'
cf.

cf. ail. mod. zitze). Mots d'ordre moral. Substantifs: guerredon (widarlaun;

525); hte (germ. *haisti); honte (h


vfr.

au nid a);

orgueil (ur-

gli);

(bald)
(dr.

conserv dans forcen (s in). Adjectifs: vfr. hait conserv dans baudet, s'baudir; vfr. estolt (stolt);
sen,
\{r. isnel

frais {pour frois, freis {risk); gai(?):

de hard);

(snel); laid
blme,

graim (gram); hardi (laid), morne, riche. D\v.

signations de couleurs:
gris, saur.
(vfr.

blanc,

bleu, vfr. bloi, blond, brun,


ail.

Verbes: choisir (kausjan;

mod.

kiesen): effrayer

exfridare de ex + fridu; ail. mod. friede): gagner (waidanjan; ail. mod. weiden); har (hatjan); honnir (haunjan; ail. mod. hhnen), etc. 12*^ Noms de personnes. Armand, Hermand (Harimann): Arnoul, Ernoul (Arnulf); Augier, Ogier (Au d g air); Baudry (Baldrlk); Branger (Beringr); Bernard (Berinhard); Garnier (Warinhari); Charles; Ferry, Frry (Fridurk); a u f r d) Grard (Gerhard); i Gautier ( a 1 h a r i) Geoffroy (G Godefroy (Godafrid); Guillaume (Wilihelm); Henri (Haimr I k) Lger (L e o d g r) Louis (L u d w^ g) Raynaud, Renaud, Regnauld, (Raginald, Reinhold); Renard, Regnard (Reginhard); Richard (Rkhard); Rolland (Rolland); Thierry,
esfreer (hlat

Tierry (f*eodrIk); Thiers (^eodhari).


13*^

Noms

de

lieux.

Les noms composs

tels

que Pierrefont.

Grartcourt,

Pierreval, Evquemont,
etc.,

Charleville, Hrouville

(Ha-

roldi villa),

qui n'apparaissent pas en Gaule avant les in-

vasions et qui prsentent les deux composants dans l'ordre ger-

manique, sont peut-tre dus une imitation de mots Knigsberg, Petersthal, Eermannsdorf, etc.
8. L'influence

comme

germanique se manifeste aussi hors du vocabulaire. Dans le domaine de la phontique on constate l'introduction de deux sons nouveaux: la fricative laringale h dans Imr.

11

heaume, honte, hardi, hameau, etc., w dans want, warde, werre, wise,

et.

la fricative bilabio-vlaire

etc.

s'est

amu complte-

ment depuis
que

plusieurs sicles et n'est plus qu'un signe orthographi-

change en gu [gw]: guant, guarde, guerre, guise, qui se simplifie en g [g] gant, garde, guerre, guise ( 454). Rappelons aussi plusieurs formes curieuses qui sont le rsultat de la contamination d'un mot latin et de son synonyme germawastnique: /aw^<altum -[- hh ( 480), p'^er< vastare j an ( 445). Pour la formation des mots, il faut citer trois suffixes, dont l'origine germanique est bien tabhe: -ald dans Renaud7\ lourdaud, hraut; -hart dans Richard, Bernard, renard, vieillard,
( 486);

se

richard,

etc.;

-ing (>vfr. -enc.

crit

plus tard -an, -and,

-eng)

y
*

dans brelan, chambellan, merlan, flamand, hareng, etc. Une influence germanique se manifeste peut-tre aussi dans la dclinaison des noms; nous en parlerons dans la Morphologie.
9.
fait

Le

latin populaire

des Gaules,
le

le

gallo-roman,

aprs avoir
subit

disparatre

compltement
le

celtique ( 3), qu'il remplace, et


il

aprs avoir eu

dessus des idiomes germaniques, dont


influence
(

cependant une
l'appeflent
latin
lin

forte

78),
;

finit

par devenir une

langue trs diffrente du latin classique

les auteurs

contemporains

lingua romana, en la distinguant soigneusement du littraire, la lingua latina. Au VII sicle, saint Mummo
la

est appel

succession de saint loi, au sige piscopal

de Noyon,
in

>quia praevalebat

non tantum

in

teutonica, sed etiam

romana

lingua* (Acta Sanct. Belgii selecta IV, 403).

Au

VIII''

abb de Sauve-Majeure, vante son matre St. Adalhart, abb de Corbie, pour sa connaissance du roman, du latin et de l'aHemand: Qui si vulgari, id est, romana hngua loquesicle,

Girard,

retur,

omnium

aliarum putaretur inscius


si

....

Si vero teutonica,

enitebat perfectius;

latina, in nulla

omnino

absolutius.

(Acta
trouve

Sanctorum
aussi,

ordinis S. Benedicti,

saeculo

IV, p. 335).

On

dans
le

les auteurs trangers, la

dnomination lingua gallica;

ainsi

chap. 22), parlant de quelques cani cuise, ajoute quas gallica lingua veltres [fr. vautres] nunSt.-Gall
(I,

moine de

cupant. Le gaflo-roman
l'ghse,
elle,

finit

par tre officiellement reconnu par

qui avait adopt le latin littraire

comme

langue

offici-

tout en tant obhge d'employer la langue


le

son instruction religieuse. En 812,

du peuple dans concile de Tours ordonne


de la

expressment aux prtres de se servir

langue romane

12
rustique , quand
ils

s'adressent au peuple, pour tre plus facile-

ment compris de

tous:

Et ut easdem homilias quisque aperte

transferre studeat in rusticam

romanam linguam

aut theotiscam.

(Labbe, Concilia, VII, 1263).


10.

Nous n'avons pas de

textes crits en gallo-roman.

On peut

pourtant, en se guidant par la comparaison du latin et du franais et l'aide des documents bas-latins ( 11), arriver se former une ide de cette langue et en fixer les traits prin-

cipaux.

Vocabulaire, Une grande partie du vocabulaire classique a il faut surtout remarquer qu'on n'a presque rien gard de la riche synonymie: pulcher, decorus, venustus, lepidus ont tous disparu devant bellus. On peut de mme constater la
pri;

perte d'un trs grand


raires,

nombre de mots dsignant des


etc.

ides

litt-

philosophiques, artistiques,

qui disparaissent avec la

haute culture romaine. Le gallo-roman a en outre remplac beau-

coup des mots nobles de


des mtaphores vulgaires:

la latinit classique
trivial et

par des termes qui


qui taient souvent
;

taille);

caput testa crus gamba coquina {cuisine)] edere manducare {manger); equus caballus {cheval); felis cattus {chat); gna gabata {joue); hebdomas septimana {semaine); humrus spatula {paule); ignis focus {feu); iter viaticum {voyage); jus directum {droit); ludus jocus {jeu); osculare basiare (baiser); pugna battalia {basindon linteolus via caminus {che{tte)

appartenaient jusqu'alors l'usage

{jambe);

culina

{linceul);

min)^ etc. Enfin de


le

nombreux mots d'emprunt sont venus

enrichir

vocabulaire du gallo-roman;

ct des mots germaniques,

dont nous avons dj parl ( 7), il faut surtout citer les termes nombreux dus l'influence de l'glise et qui sont, pour une

grande tizare

partie, d'origine

grecque: apostolus {dnorolog),

{^amitELv),

blasphemare
{scoXov),
{/itvaxog)^

{id^okog),

idolum

bapdiabolus {l^laog)]iu8v), ecclesia {xxkTjoia), episcopus


etc.

{nloy.onog),
2

monachus

Phontique (dveloppement jusqu'au VII^ sicle). Pour les voyelles, il faut surtout remarquer qu'elles ne se distinguent plus par la quantit, mais par la qualit ( 127 ss.) on n'a plus i, i, , , , , , , U, , mais i, , , a, , 6, u, et de ces voyelles et toniques et libres se diphtonguent en ie ( 164) et uo
;

13

(177),

comme

dans ptra>piedra,
sont tombes
et

bvem>buove

la

etc.

Les
:

voyelles inaccentues

contrefmale

( 254)

bonitatem
et

calda. I (e) par consquent non-syllabique sapiam>sapja, seniorem >senjore ( 262, 467 ). U ne voyelleprosthtique s^est dveloppe devant s -\- cons.: scala>escala ( 453). L'accent se dplace dans certains groupes de voyelles filiolum>fililo ( 139), etc.
:
:

pnultime ( 258): calida) > devant une autre voyelle est devenu consonnantique

bontate,

la

Pour
h:

les

consonnes,
et

il

faut rappeler l'amuissement dj ancien de

homo>omo nomen>nome

final: murum>muro, de w final: (479), de de n devant s: insula>isla (318). L'intro-

duction des deux consonnes allemandes h et

(^ 8).

Le change-

p et b deviennent v: ripa)riva, bibam>beva ( 366), capra>cavra ( 369); t devient d, plus tard 8: mutare>mudare ( 386), patrem>padre (383);
plus tard [j] ou [y]: pacare>pagare>pajare; securum>seguro>seyuro ( 415), ( 414), etc. L'altration des groupes -ci- et c(ms.-{-ti dans faciam (476) et captiat ( 474,4), etc. Le passage de di-\-voy.ei de z k [g]: diurnum >gorno ( 475), zelosum>geloso. etc. Enfin, le dveloppec devient ^,

ment des explosives mdiales;

ment de plusieurs consonnes mouilles: filia>filja>fila ( 350); linea>lina ( 333); on a probablement aussi eu des r, des t, des s mouills: corium > corjo>cor'o; basiare > basjar e>
bas'are; factum>fat't'o ( 305). 3 Morphologie, etc. Les formes grammaticales se sont rduites en nombre. Le genre neutre a presque compltement disparu des substantifs, et ne subsiste que dans les adjectifs et les pronoms. La dclinaison s'est dsorganise pour les noms elle
;

a t ramene deux cas

(le

nominatif et l'accusatif), ct

desquels on a encore de faibles traces du gnitif, et le rapport des mots est surtout dtermin par des prpositions. Le comparatif est

des anciens pronoms


et le dmonstratif
il

remplac par une circonlocution analytique. Beaucoup ont disparu, de nouveaux se sont forms
le fonctionne
il

comme

article.

La conjugaison
1

a subi un changement radical:


et
le

n'y a plus de verbes dponents,

passif s'est perdu, ainsi que plusieurs

y supple par l'emploi de l'infinitif d'un auxiliaire; les diffrentes conjugaisons sont rapproches par la force de l'analogie, qui fait disparatre les formes divergentes
et
les

on ou du participe accompagn
l'actif;

temps de

irrgularits.

De nouveaux procds de

drivation et de

14

composition

sont

utiliss,

et

on

fait

un

emploi

trs

tendu

des diminutifs, qui remplacent frquemment les primitifs simples:


(oreille);

Agnus agnellus (agneau); auris auricula avis avicellus avus aviolus canere cantar e (chanter) corbis c orhieul genu genu soliculus culum (genou); vas vascellum
(oiseau);
;

(ai'ew^);

a.

(corblle);

sol

(soleil);

(vaisseau).

II.

En
le

face du gallo-roman, langue parle mais non crite, se

place

bas

latin.

On

dsigne par ce mot

le latin littraire crit

par des gens plus ou moins ignorants

et qui laissent

chapper

constamment des fautes grammaticales de toute espce, derrire lesquelles on dcouvre la langue parle. Cette latinit est extrmement curieuse et d'un grand intrt linguistique on peut
;

l'tudier

dans

les

anciennes inscriptions, les collections de

lois,

les formulaires, les glossaires, etc., et

dans plusieurs

petits traits

populaires.

Nous

allons en

donner quelques spcimens:

Inscriptions chrtiennes. Inscr. de Berre, V sicle (Le Blant no 542, a): Maria virgo minester de tempulo Gerosale.

Remarquer de tempulo pour


sicle

te

m pli.

Inscr. d'Autun,

V
de

(Le
le

Blant

n<^

5):

Eufronia

naufragio

necta.

Rem.
f

sens

roman de necta (necata)


et

^ noye.

Inscr.

Briord,

VI^ sicle (Le Blant n 378).

*Hic requiiscunt menbra

[t^

K .^
^\
vfr.

duus fratres Gallo


fiz al rei,

Fidencio qui foerunt fili^lagno*. Rem.


la

la substitution
li

de la prposition ad au gnitif attribut if^ (comp.


et

dans

langue moderne la

et les

formes Gallo, Fidencio,

Magno

femme Jean), pour Gallum, Fiden-

tium, Magni. Lex Salica.


bactia)
fuerit

I,

-^Si

occupatus.
le

homme

de service) est

dominica ambascia (ambasia, am(dr. du germ. ambaht, primitif de ambassade; it. ambasciata.
in

Ambascia

XIII,

Si quis ingenuus ancilla alina priseritin-coniugio^-.


fr.

Comp. en Comp. en
2.

prendre en mariage.

it.

XVII,
se

1.

Se quis alterum

occidere uoluerit et
Si quis alterum

colpus

(colaphos, colabus) praeter faille rit.


et

vfr. se li cols fait,

en

il

colpo fallisce.

XVII.

prseter

de sagitta toxegata percutere uoluerit, et sclupaverit. Rem. l'emploi de la prposition de; g

pour c intervocalique dans toxegata, et sclopare (it, schiopXVIII. Si quis pare) pour stloppare (comp. 383, Rem.). caballum (cauallum) alienum extra consilium (consilio) domini

15
sui

caballicauerit.
capitale
ancillse
de.

liim {cheval), et
servi
est

Rem. l'emploi tout caballicare {chevaucher).

franais de

cabal-

XXV. Dominus

remplac par
. .

(de ancilla) in loco restitut*. Le gnitif XLV, 2. Et testes suos per singula

placita

pristus abere dbit . Comp. en fr. avoir prt. Incipiunt sententias de septem septinas hoc sunt pariculas causas . Rem, l'emploi des formes en -as.
.
.

HisTORiA Apollonii REGIS Tyri.


quindecim. Comp.
ans.
vfr.

P.

36,2:

Habet annos
il

a quinze anz, maintenant

y a quinze
au nord

ViTA Sanct^ Eufrosin^ (compose au VIII^


de la France).

sicle,

P. 15: =>Unde

animas
cio.

anim8e.
le

animas

scandalizentur.

P. 17: Ipsa erit laboris

Rem.

genre de labor.

Rem. meae repausatoti fuerant

P. 22:

Una vice; fr. une fois. P. 14: Ismaracdus habeo nomen. Rem. dans Ismaracdus (= Smaragdus) le dveloppement d'une voyelle initiale devant un s impur ( 493).
patres
sepulti*.

Rem. toti == omnes.

Ubi

et

P. 19:

12. Le glossaire de Reichenau, compos au VIII^ sicle probablement dans le nord de la Gaule, mrite une attention particulire. Le glossateur, qui a eu pour but de faciliter la lecture de la Vulgate, a plac, en regard des mots jugs les plus difficiles du texte sacr, soit une priphrase explicative, soit un autre mot latin d'une allure plus populaire dans la plupart des cas le mot interprtant s'est conserv en franais, tandis que le mot interprt n'y existe pas. La numrotation des exemples suivants est
;

MM. Frster et Koschwitz: Mandi, manducare {manger); cf. 101 vescentes, manducantes: 560 vorax, manducator. 25. Pulcra, bella {belle). 27. Quaeso, preco {prie); cf. 576 postolare, precare. 43. Pronus, qui a dentibus iacet; cf. en vfr.
celle

de

15.

l'adv.

adenz (sur
cf.

les dents, la

face contre terre, prostern).

47.

Mares, masculi
574.

{masle, mle).

55.

Optimum, valde

bonum; campus
tur,
cf.

80.
89.

(champ).

Arena, sabulo {sable). Fmur, coxa {cuisse).

84. Ager, 131. Mina-

manatiat {menace, dans l'ancienne langue aussi manace); 995, minas, manaces {menace; vfr. manatce). 140. Gratis, sine mercede; cf. 556 gratis, sine pretio. 149.

Liberos, infantes

{enfants);

cf.

498 pueros, infantes.

165.

16

Sepulta, sepelita

(enseveli).

248.

Dense, spisse
(noys).

en
cf.

262.

Submersi; dimersi, necati


(demi).

(pais).

290.

dimidium
(ady^ia) fut
s

Semis,

348.

Sagma, soma
le

vel

sella;

sagma

de bonne heure, dans


(pr.

parler populaire, transform

au m a
428.

sauma)} soma (somme, dans bte de somme): 373. Ictus, colpus (coup); cf. 610 colafis,

In cartallo, in panario (panier). 411. Sindones, linciolos (linceul). 454. Mutuo acceperam, inpruntatum habebam (j'avais emprunt)] cf. 756 mutuare; inpruntare. Ce sont les plus anciens tmoignages du fr. emprunter (de *imprmutare < impromutuare form de in promutuum); notez dans la premire glosse l'emploi roman 475. lecore, ficato (foie). de habeo avec le part, pass. 497. Peperit, infantem habuit. 549. Si vis, si voles 600. In (meilleurs). (veux). 574. Optimos, meliores
colpis.
385.

833. Arbusta, arbriscellus (arbrisseau). dium 870. Caseum, formaticum (fromage). 1094. Sortilegus,
(midi).

foro, in

mercato

(march).

753.

Meridiem, diem m-

1116 Saniore, sorcerus, c. . d. sortiarius (sorcier). meliore, plus sano (plus sain). Notez le comparatif roman. Dans quelques cas le mot interprtant n'est pas latin le glossateur s'est servi d'un mot tranger (germanique) qu'il a muni d'une dsinence latine: 111. Rufa, sora (germ. saur; fr. saure).
;

fr. fr.

161.

In

Turmas, fulcos (germ. folc\ vfr. foie, manipules redacte, in garbas collecte

fouc).

203.

gerbe).
caille).

266. Coturnices, quacoles (anc. nerl. quakele; 285. Pignus, vuadius (goth. wadja- gage).
;

(germ. garba,

(r.

Ocreas, husas (germ. hosa; vfr. huese, conserv dans 473. Torax, bru nia (germ. brunja: vfr. broigne). houseaux). 656. Arundine, ros; 526. Pallium, drappum (drap). cf. 828 arunda, rosa; 861 calamus, ros. Ros (aW. mo. rohr)
423.

remonte au

goth. raus, conserv tel quel


(vfr,

en prov.
fr.

cf. fr.

roseau.

876. Cementerii, mationes (fr. maon). 928. Galea, helmus (heaume). 934. Gallia, Frantia (France). On voit que le glossateur n'a admis aucun mot sous sa vri-

872.

Castro, heribergo

herberge,

mod.

hberge).

forme romane; quelques exceptions prs (656, ros) ils ont tous subi une latinisation plus ou moins forte (928, helmus), mais c'est bien la forme populaire qui sert de point de dpart (1094, sorcerus). Notons encore que quelques-uns des mots
table

17
interprtants

sont propres au domaine gallo-roman et compltement inconnus aux autres parties de la Romania (161, fuie os; 473, brunja; 876, mationes); ce fait dsigne la France comme
patrie probable du glossaire; le dveloppement au}o (111, sora; 348, soma; cf. 189), ainsi que la conservation du h germanique (423, h us as; 928, bel m us; cf. 481), nous permettent encore de supposer qu'il a t compos dans le nord et non pas dans le midi de la France.

la

du Nord, les vikings, font irrupremontent les fleuves de la France occidentale, et pillent et ranonnent les pays environnants. Les Carolingiens ne leur opposent qu'une faible rsistance, et en l'an 911 Charles le Simple leur abandonne une grande partie de la Neustrie, o
13.

Au

IX*^ sicle, les pirates


Ils

tion en Gaule.

ils

s'tablissent dfinitivement;

cette nouvelle

province reut

le

nom
et la

de Normandie. Les colons Scandinaves prennent des femmes


le

neustriennes, embrassent
civilisation

christianisme, et adoptent les

murs

de leurs nouveaux compatriotes. Malgr cette

romanisation, qui a d s'effectuer assez

vite, le sang des vikings dans les veines des Normands et les pousse, bouillonne toujours pendant tout le moyen ge et la Renaissance, des expditions

hardies et lointaines et des entreprises aventureuses;


aujourd'hui,
la structure
ils

encore

conservent, dans

le

caractre, la constitution et
qui attestent leur origine
la

du corps, plusieurs
il

traits

trangre. Quant la langue,

est

probable que

lingua dales relations

cisca

fut

oubhe aprs deux ou

trois gnrations;

avec

la

Scandinavie n'taient pas trs suivies,

et

les

fils

des

vikings ont d apprendre, de prfrence, la langue de leurs mres

neustriennes.
sin

On

sait

que

le

duc GuiUaume Longue-pe (assas-

en 943) savait encore Dacisc8e regionis hnguam; mais quand son fils dut apprendre daneschier, il fut envoy Rayeux, ville moins accessible aux influences franaises et dans laquelle

on

parlait

plus

ordinairement

norois
la

c'tait l'inverse

Rouen. Hors de
origine

que roman, tandis que toponymie, la langue des


les

envahisseurs n'a laiss que peu de traces; on peut avec sret

revendiquer une contiennent

Scandinave pour

noms de Heux

qui
le

holm, lund

et |)orp; tels sont, p. ex.:

Le Honi,

Homme, le Houlme, le Hmimet, Catteholm (ou Catholme), Bobehomme (originairement Raimberthomme) la Londe, les Londes,
,

Londel, Londette, Londin, talonde (S t e i n s 1 u n d),

?e

Torp,

le

Tourp,

18
le

Torp-Mesnil, Torgistorp (J)orgilsJ)orp).


les

La provenance Scan-fleur,

dinave des mots o figurent


-bec,

terminaisons
;

-dale,

-tt,

etc.

est

beaucoup plus douteuse

comme

ces terminaisons
il

paraissent avoir exist en Neustrie avant l'arrive des vikings,


est,

dans

la plupart des cas, bien difficile

de dcider

si les

mots,

dont
X,

elles font partie,

sont saxons
Il

(cf.

Grgoire de Tours V, 27;

9),

francs ou Scandinaves.

faut encore citer

comme
:

d'ori-

gine nordique

un

certain

nombre de noms de personnes


(Asketill),
Austin

Anfrie,

Anfry (Asfrir), Gonor (Gunnar),

Anquetil
Ingouf,

(Eysteinn),

Tocque, Tocqueville (Toki), Hors des noms propres, la dacisca lingua* a laiss peu de traces; on trouve dans le patois normand actuel des termes comme flonde, carrelet (dan. flynder); gnaquer, mordre (isl. gnaga); hogue, hauteur (isl. haugr); tangue (dan. tan g), et dans les

Igouf (Ingolfr), Quetil (Ketill), Tostain, Toutain (P'orsteinn), etc.

/^textes du

moyen ge:
brandr),

esnque, navire (dan.

snekke);

brant,

proue

(isl.

drenc, garon (dan. dreng), etc.; mais ce


littraire.

sont tous des termes patois, inconnus la langue


franais
actuel ne

Le mots auxquels on peut, avec plus ou moins de sret, attribuer une origine
connat que
quatre ou
cinq

Scandinave: cingler,
angl.

\v. sigler (isl.

si g la), crique

(isl.

kriki;

cf.

creek), craser (sud. krasa),

tillac (isl. |)ilja,

dan. tilje).

CHAPITRE

II.

LA PRIODE ANCIENNE.
14.

Des diffrenciations locales ont d se produire de bonne


le

heure dans
avant
le

il est pourtant impossible de les indiquer mais l'poque o furent prononcs les Serments de Strasbourg (18),. la Gaule tait indubitablement divise en deux grandes zones linguistiques assez diffrentes: la zone du Nord, o se parlait la langue d'ol, et celle du Midi, o
;

gallo-roman

IX^ sicle;

se parlait la langue d'oc. Les principales diffrences phontiques

montrent surtout dans le traitement de a et (^) accentus et du c final; ainsi amare, habere, ami eu donnent au Midi amar, aver, amie, et au Nord myier, aveir, ami. Il est impossible de tirer une ligne de dmarcation prcise entre les deux rgions cependant, pour les langues littraires, une

entre ces deux langues se

ligne

vaguement mene de Bordeaux Lussac, de Lussac Montluon, de Montluon au Sud du dpartement de l'Isre* peut tre considre comme une Hmite entre le groupe du Nord et celui du Midi. Nous laisserons de ct dans la suite ce dernier

groupe, pour nous occuper seulement du dveloppement de la langue du Nord de la Gaule.

Remaeque. On dsignait au moyen ge les principales langues romanes d'aprs le terme qu'elles employaient pour dire 5,oui. Dante remarque dans De vulgari eloquentia (I, chap. 9): Nam alii Oc, alii Si, alii vero dicunt
OU*,
et

dans

la

Vita niiova

(,chap. 25)

il

parle de la lingua d'oco* et de la

pays de si (lat. sic), il bel paese, l dove il si suona (Inf. XXXIII, 80); le midi de la France, le pays d'oc (lat. hoc), d'o la dnomination Languedoc; comp. la remarque suivante d'Antoine de La Sale dans sa description du mont de la Sibille: Je lui demanday dont le chevalier estoit, il me dist qu'il ne savoit pas bien vrayement, car il ne fut que ce jour o luy, mais selon son advis il devoit estre des parties de
si'<.

'4ingua di

L'Italie tait le

2*

20
de ses gens disoient oc Jacques (Mm. de la Socit neo-philol. [sic] Helsingfors II, 132). Enfin, le nord de la France tait le pays d'ol (lat. hoc ille). On rpondait au moyen ge par o ou non (ne),
le plus
St.

la

Gascongne ou de Languedoc, car lui et langue que l'en parle quant on va a

et

ces

particules

on ajoutait un pronom personnel:


je.

Me

connissiez-vous?
te

fait Aucassins.

(Aucassin

et Nicolete, cliap. 10).

Or

vuel traire,

que j'ai

mon

arc tendu.

Et

dist Yberz:

Amis, frre, ne tu (Raoul de


Il

Cambrai,

v. 1963). Est-il o

vos?

Ouil, sanz faille (Renart, v. 8367).


le

faut

admettre que l'analogie a peu peu largi

domaine de

ol,

qui, originaire-

ment, a d tre restreint aux cas o il s'agissait de la 3" personne (ol oui il). En espagnol on se sert d'une manire pareille des pronoms per-

mand on rpond
ik, jaet.

sonnels dans les rponses :i Sabes como se llama? Yo no. En vieil allede mme par j ich, ja ez, et en vieux nerlandais par ja

d'ol se subdivise, son tour, en plusieurs diaou groupes de dialectes; l'Est, le bourguignon, le franccomtois, le lorrain et le champenois; au Nord-Est, le picard et le
15.

La langue

lectes

wallon; au Nord-Ouest,
et le saintongeais;

le

normand;

l'Ouest, le poitevin., l'angevin

de France et aux alenproprement dit ou francien. Roger de Bacon, le doctor mirabilis , voyageant en France vers 1260, avait dj constat l'existence de ces dialectes; il dit dans son Opus Majus: Nam et idiomata ejusdem linguae variantur apud diversos, sicut patet de lingua Gallicana quse apud Gallicos et Normannos et Picardos et Burgundos multiplici variatur idiomate. Et quod proprie dicitur in idiomate Picardorum, horrescit apud Burgundos, imo apud Gallicos viciniores. De mme, les auteurs franais du

au centre, dans

l'Ile

tours, le franais

moyen ge mentionnent souvent


bien parler de XIIII latins
;

les diffrents dialectes:

Ele sut

Ele savoit parler et grigois et hermin.


se

Flamenc
li

et

horgengcm

et tout le sarrasin, Poitevin et gascon.,


v.

vient a plaisir <. (Aiol,

542023).

Remarque. II ne faut pas oublier qu'en gnral les dialectes ne sont pas des units gographiques avec des limites prcises; ils n'existent pas dans la nature l'tat dfini, nous les constituons pour la commodit de nos tudes. Cette observation a t formule plusieurs reprises surtout par

MM. P. Meyer et Gaston Paris; voici ce que dit ce dernier: II n'y a rellement pas de dialectes; il n'y a que des traits linguistiques qui entrent respectivement dans des combinaisons diverses, de telle sorte que le parler d'un endroit contiendra un certain nombre de traits qui lui seront communs, par exemple, avec le parler de chacun des quatre endroits les plus voisins, et un certain nombre de traits qui diffreront du parler de chacun d'eux. Chaque trait linguistique occupe d'ailleurs une certaine tendue de terrain dont on peut reconnatre les limites, mais ces limites ne concident que trs rarement avec celles d'un autre trait ou de plusieurs auttes traits, elles ne

21
concident pas surtout,

comme on

se l'imagine souvent encore,

avec des

ou modernes (il en est parfois autrement, au moins dans une certaine mesure, pour les limites naturelles, telles que monlimites politiques anciennes

tagnes, grands fleuves, espaces inhabits)*.

16.

des langues littraires

pays

Les diffrents dialectes de l'ancienne langue taient tous chaque auteur se servait du parler de son Cependant le francien commence il n'y avait pas de xoiv?}.
;

de bonne heure prendre le pas sur ses congnres, ce qui est d surtout aux circonstances politiques: la royaut a son

monter en dignit le dialecte que parle la capitale, et dont se sert l'administration. La prdominance du franais de France sur les autres dialectes devient de plus en plus sensible partir du XII^ sicle c'est cette poque que s'tablit dfinitivement la suprmatie de
sige Paris, et la cour royale fait
qu'elle parle,
;

temps que Paris, grce devient le centre intellectuel du pays. Ce n'est pourtant que vers la fin du moyen ge, au XV sicle, que le francien triomphera compltement dans la littrature ( 48) et que les autres dialectes seront rduits l'tat de patois ( 25). La supriorit du dialecte central est directement atteste, ds la fin du XII sicle, par plusieurs crivains contemporains. Ainsi
la

royaut sur les seigneurs fodaux, en

mme

son Universit,

le clerc

Garnier de Pont-Sainte-Maxence (village dans l'Oise) se


crit
;

vante

d'avoir

son pome sur Thomas Becket (1173) en

bon roman

il

ajoute firement:

Mis langages est buens, car en France su nez.

savoir que son patois natal et

Jean de Meun s'excuse, dans sa traduction de Boce, de ne non pas le langage plus lgant
:

de Paris

Si m'escuse de mon langage Rude, malostru et sauvage. Car ns ne sui pas de Paris,

Ne

si

cointes

com

fut Paris;

me compre Au parler que m'aprist ma mre A Meun quand je l'alaitoye,


Mais
raporte et

me

Dont mes parlers ne

s'en desvoye.

Ne n'ay nul parler plus habile Que celui qui keurt no ville.

On commence mme
trouvre artsien

se moquer de l'accent provincial. Le Conon de Bthune, rcitant (environ 1182) une

22 de ses chansons devant la reine rgente Alix de Champagne et son fils (qui fut depuis Philippe Auguste), eut s'en ressentir,
et
il

s'en plaint

amrement:

Mon
Et

langage ont blasm

li

Franois
poise.

mes chanons,

oiant les Champenois,

Et la contesse encor, dont plus

me

La

rone n'a pas fait que cortoise Qui me reprist, ele et ses fiz li rois; Encor ne soit ma parole franoise, Si la puet on bien entendre en francois,

Ne

cil ne sont bien apris ne cortois Qui m'ont repris se j'ai dit moz d'Artois, Car je ne fui pas noriz Pontoise.

le

Le franais de Paris finit par tre regard comme le parler meilleur. Quand Adenet le Roi veut dire que la reine Berte
il

parlait bien le franais,

dit

qu'on

l'et

crue ne au bourc

Saint Denis (Berte aus grans pies, v. 154).

Peu peu

les trou-

vres

abandonnent leur dialecte natal et adoptent le dialecte Le trouvre lyonnais Aimon de Varennes nous le dit expressment dans son roman de Florimont (compos en 1188):
central.

As Franois

voil de tant servir,

Que ma langue lor est sauvage; Que je ai dit en lor langage


Al mieus que ju
ai seu dire. Se ma langue la lor empire, Por ce ne m'en dient anui: Mies aim ma langue que l'autrui. Romans ne estoire ne plait As Franois, se il ne l'ont fait.

Remarque. Voici quelques remarques sommaires de M. F. Brunot sur l'extension du francien, dont l'histoire dtaille est du reste encore faire. Dans le midi, c'est au cours du XIV^ sicle que, d'aprs M. Giry, le franais se substitua dans les actes
latin

aux anciens dialectes, qui luttaient avec le Dans le nord, les villes de Flandre, de Belgique, d'Artois, de Lorraine, commencent se servir de la langue vulgaire, pour des contrats privs, ds le dbut du XIII* sicle. A peu prs
depuis la
fin

du

XP

sicle.

apparat sur les confins de la langue d'oc, en Aunis, en Poitou; un peu plus tard, en Touraine, en Anjou et en Berry, mais partout
la

mme

poque,

il

avec des traces dialectales. Il faut arriver au XIV sicle, o le franais est vulgaris par la chancellerie et l'administration royales, qui s'en servent dsormais ordinairement, pour que la langue vulgaire des chartes s'unifie

23
dans un parler commun, qui est celui de Paris, devenu langue littrature dialectale disparut peu prs ds le XIV sicle, en que les documents dialectaux*.
17.
officielle.

La

mme temps
franaise

On
le

a souvent

soutenu que

la

langue

littraire

tait

rsultat

d'une fusion de plusieurs dialectes; cette thse

est radicalement fausse.

Pour l'appuyer, on a

allgu, entre autres

choses, l'existence de formes telles que crance^ charrier, plier, camp, peser ct de croyance, charroyer, ployer, champ, poids, etc.; mais le rapport entre ces formes est tout autre qu'on
n'a cru. Crance et croyance n'appartiennent pas des dialectes
diirents

de

l'ancienne

langue,
tous

pas plus que plier et ployer,

charrier et charroyer;

ces mots sont franciens, mais les

seules formes tymologiques sont crance, charroyer, ployer, tandis

que croyance, charrier, plier sont des formations postrieures dues des effets d'analogie ( 118, 195). Peser et poids s'exphquent selon 300. Camp est un mot d'emprunt italien ( 43) et ne provient nullement du dialecte picard, jl est indubitable
que la langue "lppement dulatin vulgaire parl Paris et dans les alentours cependanf ds les plus anciens temps le francien emprunte cls vocables isols aux autres dialectes, mridionaux autant que septentrionaux. Dj dans le Roland, on rencontre, ct des formes rgulires helme et halberc ( 7,2), elme et osberc qui sont visiblement des mots d'emprunt et proviennent du provenal: on sait que le h germanique, rest dans la langue d'ol ( 481), a disparu dans le midi de la Gaule sans laisser de trace, donc elme est la forme mridionale de helme; quant osberc qui est pour *ausberc, on y trouve, outre l'amussement de h, la vocalisation de l qui s'effectue de meilleure heure en provenal que dans les dialectes du nord ( 343). On peut donc croire que les heaumes et les hauberts se fabriquaient de prfrence dans les villes mridionales et qu'on leur gardait le nom tranger en les important dans le Nord du pays. Sarrazin est galement un mot d'emprunt; la vraie forme franaise serait sarraisin ou sarreisin ( 199). On peut citer encore d'autres exemples: Ballade, qui se rencontre dj au XIII sicle, est emprunt du prov. ballada. Bouquetin, anciennement bouc-estein (XIV sicle), a probablement t provenal ou alpin avant de devenir franais. Cap (cap ut) pour chef doit aussi venir du midi; la locution ^par mon cap se trouve au XIII sicle dans Ph. Mousket, qui la met dans la
littraire
fra p^^.aisp
siiTijIftniif^rit
;

pst

tout

1p_d^vft-

24

bouche d'lonore d'Aquitaine. caille (goth. skalja) est une ferme normanno-picarde la forme franaise serait chaille, etc. Ces mots, qui intressent surtout l'histoire de la civilisation, montrent que le francien a fait des emprunts aux autres dialectes de la Gaule comme il en a fait au latin et aux langues orientales mais ils ne fournissent aucune preuve de la prtendue ( 20)
;

fusion des dialectes,

thorie insoutenable laquelle Littr a en-

core prt son autorit.

18.

La priode de

l'ancien franais s'tend du IX'^ au

XIV^

sicle.

Les Serments de Strasbourg, conservs dans un manuscrit de la fin du X sicle, peut-tre mme du XI, sont le plus ancien document connu de la langue d'ol. Ce fut le 14 fvrier 842 que
et Louis le Germanique se rencontrrent Strasbourg pour resserrer leur union contre Lothaire ils se jur-

Charles

le

Chauve

rent alliance devant leurs troupes, Louis en lingua romana^ Charles

en lingua tudesca. Ainsi


allie,

les rois,

pour se
;

faire

comprendre
au con-

de l'arme
ais:

durent changer de langue


de
la leur

les soldats,

traire, se servirent

propre. Voici les deux textes fran-

Serment de Louis

le

Germanique.

Fro cleo amur et pro ment d'ist di in avant,

Christian poblo et nostro


in

commun

salva-

podir me dunat, si salvarai eo cist meon fradre Karlo et in aiudha et in cadhuna cosa, si cum om per dreit son fradra salvar dift, in o quid il mi altresi fazet, et ah Ludher nul plaid nunquam prindrai qui meon vol cist meon fradre Karle in damno sit. quant deus savir
et

Traduction. Pour l'amour de Dieu


savoir
et

et

pour

le salut

commun du

peuple

chrtien et le ntre, partir de ce jour,


le

autant que Dieu m'en donne le


frre Charles de

pouvoir, je soutiendrai

mon

mon

aide et en

toute chose,

comme on
et je

doit justement soutenir son frre, condition qu'il

m'en fasse autant,


-tui,

ne prendrai jamais avec Lothaire aucun arrangement,

par

ma

volont, soit au dtriment de

mon
le

dit frre Charles.

Serment de l'arme de Charles

Chauve.

Si Lodhuuigs sagrament que son fradre Karlo jurt, conservt,


et

Karlus meos sendra de suo part (non) lo [suon] franit, si io returnar non Vint pois ne io ne neuls, cui eo returnar int pois, in nulla aiudha contra Lodhuwig nun lui ier ^ou U iv er).

25
Traduction.
et

Si Louis

tient le

que Charles,

mon

seigneur,

de son ct viole

l'en pourrai dtourner, je

ne

lui

a jur son frre Charles, le sien, au cas o je ne prterai aucun appui, ni moi ni nul que

serment

qu'il

j'en pourrai dtourner.

du IX sicle appartiennent la Squence de sainte 19. Eulalie, en 29 vers, crite probablement en dialecte wallon, et un fragment d'une homlie prononce en l'honneur du prophte Jonas; ce fragment qui parat tre un brouillon, peut-tre un avTyQacpov, est crit partie en latin, partie en franais, partie en notes tironiennes; il appartient la rgion du nord-est. Le X sicle nous a transmis la Vie de saint Lger, pome de quala fin

rante

strophes

de six vers octosyllabiques,

dont on n'est pas


picard?).

arriv dterminer le dialecte (bourguignon? wallon?

Rappelons aussi la Passion, pome de 129 quatrains en octosyllabes, crits dans une langue mi-franaise, mi-provenale. Du

XP

sicle

datent la Vie de saint Alexis,

le

Plerinage Charle-

magne

et la

Chanson de Roland.

partir

XII sicle, les textes se multiphent, et

du commencement du une littrature des plus

riches se dveloppe avec une vitesse prodigieuse.


gaire, le

La langue

vul-

romanz

de la France, originairement restreinte l'usage

du peuple et aux productions de la muse populaire, largit son domaine de jour en jour et commence, mme hors des belleslettres, concourir avec le latin. Rappelons seulement que, dj au XIP sicle, les actes publics de la ville de Metz sont crits en langue vulgaire, et qu' partir de Philippe le Bel les moines de Saint-Denis, historiographes officiels du royaume, cessent de rdiger leurs annales en latin. Grce au dsir croissant des laques de s'initier la science des clercs, on commence aussi traiter en franais des questions philosophiques et thologiques et traduire les classiques latins. Essayons maintenant d'esquisser un tableau des traits principaux qui caractrisent la vieille langue
franaise.

primitifs ( 10) se sont ajouts

Aux lmems un grand nombre de mots savants, dus aux relations du peuple avec les savants; comme ces mots ont t repris directement au latin ils n'ont pu subiF les volu20. Vocabulaire. Le vocabulaire est trs riche.
,

tions

accomplies avant leur introduction dans la langue, et se distinguent ainsi des mots hrditaires ou populaires,
phontiques
et

par la forme

et

par

le

sens.

Exemples:

autorit,

chapitre.

26
charit^ crature, devocion, lment, esperit, opinion, ospital,

pape,
Il

prlat, prophte,
i

sacrifice,

sicle,

triyiit,

vrit,

virginit,

etc.

II

i'

remarquer que parmi ces mots d'emprunt, qui appartiennent presque tous la langue religieuse, on ne trouve ni verbes mais seulement des substantifs; il est aussi cuni adjectifs, rieux de constater que les pomes guerriers, tels que la chanson de Roland, contiennent moins de mots savants et plus de mots d'origine germanique que l'Alexis et les autres pomes dvots. Ce fait suffit montrer combien l'pope franaise tait populaire son origine, et quels rapports intimes elle avait avec la race germanique. Rappelons aussi les emprunts aux diffrents dialectes, dont nous avons dj parl ( 17), et les mots fournis
faut

par

les

langues trangres. Ce sont surtout

les

langues orientales

grec qui ont enrichi le vocabulaire. En voici quelques exemples: alchimie, ambre, aufage, besant, calife (dans le Roland,
et le algalife,

avec

l'article

arabe), caroube, caravane, carquois, chaland,

dfre ( 44, Rem.), cot<m, damas, drmnond, dyssenterie, elixir, eschalotte, eschec, gazelle, hoqueton (auqueton alcoton, mme mot

que coton, prcd de l'article arabe), housse, julep, jupe, luth, mangonnel, nacaire, nadir, orange, safran, sirop, sot, zro, etc. Dans ces mots se reflte l'influence des croisades et des relations commerciales et scientifiques avec l'Orient. L'ancien franais emprunte peu de mots aux autres langues trangres; citons vilebrequin (virebrequi7i, wimbelkin), qui vient de l'anc. nrl. v^im-

pelkin,
21.

et tourbe, qui est d'origine flamande.

Phontique. La phontique du francien, trs diffrente de du gallo -roman ( 10,2), est extrmement riche et varie, et possde beaucoup de phonmes galement inconnus au latin Sous l'influence de l'ictus, toutes les et la langue moderne. 249): servoyelles posttoniques, sauf a, sont tombes ( 248 vire >semr, heriyMer, minus} meins, etc.; a atone hbre est dcivenu [a]: h ona} bone: orn Si m entum} ornement: a accentu fibre est devenu e: mav e}mer: e ferm hbre et tonique s'est
celle

diphtongue en

ei,

plus tard oi:

veramyveiryvoir

( 157);

ferm hbre et tonique s'est chang en ou, plus tard eu: hora> oureyeure ( 183): u est devenu [y]: \un?iyiune ( 187). Des diphtongues du gallo-roman, au s'est contract en 0: causa) chose ( 189); ie est devenu [jae]: mi eley miel [mjsel]; uo est

devenu

ue, qui se contracte

en

[j:

buove>6we/'>[bf]

( 178).

27

dveloppement de quelques voyelles nasales [camp], tempus>^e>^s [tsns] ( 222, 215), etc. Pour les consonnes, il faut surtout remarquer Taltration des affriques en sifflantes: carrum) [caRJ) [san], ( 402); larga) [laRge] > [laRze] ( 424) la vocalisation de l devant une consonne albe}aiibe ( 343); ramussement de [/] se/ur>seMr ( 413); de [b] et de [p]: vide} vie, pedreypere ( 383, 391), escutyescu ( 387); de s devant une consonne: pasteypte ( 462); la disparition de diffrentes consonnes mouilles ( 305), etc.

Notons enfin

le

campum>cMmp

22. Morphologie, etc. L'ancien franais est une langue dclinaison,

avec un cas sujet

et

un cas rgime: mes amis plore


sur);

sa seror

(mon ami

pleure sa
le

ma

suer plore son ami

(ma sur
tains
fils

pleure son ami);

cas rgime pouvait aussi en cer-

gnitif ou de datif: li fiz le rei (le Dieu porofrit le guant (il offrit le gant Dieu). Grce - la dclinaison. Tordre des mots est trs libre et vari; on dira li chiens mort le cerf, le cerf mort li chiens, m.ort li chiens le cerf ou li chiens le cerf mort, la flexion indiquant partout le rapport des noms; comp.: or veit il bien d'Espaigne lo regnet

cas faire fonction de


roi);

du

(Roland,
le

v. 1029). et la phrase moderne: maintenant il voit bien royaume d'Espagne. La dclinaison des noms s'effectuait de

mur mur, murs


ment d'accent:
jectifs,

diffrentes

manires,
;

cous, cmnte

sire,

comte, comtes, tantt avec dplaceseignor seignor, seignors, Quant aux adetc.
le

tantt sans dplacement

d'accent:

murs,

tous ceux qui taient uniformes en latin pour


l'taient

masculin

ordinairement aussi en franais, c. . d. n'avaient pas d'e au fminin une fort bataille, etc. la gradation s'exprimait par le positif et l'adverbe plus, mais on avait aussi
:

et le fminin,

fort,

latin; ainsi, ct de plus on trouve foror (fortior). Pour les nombres ordinaux on cre de nouveUes formes en -ieme: nuefme est remplac par neuvime, etc. Dans les pronoms, on remarque l'existence de o

conserv des traces du comparatif

(hoc), de
traces

ist

(iste)

et

de plusieurs autres, disparus avant


il

la

Renaissance. Dans
roveret

les verbes,

faut surtout rappeler les quelques

du plus-que-parfait qu'offrent les plus anciens textes: (rogaverat), avret (habuerat), voldret (voluerat), etc.; les parfaits dplacement d'accent: pris, presis prist, presimes, presistes, prisdrent les prsents tels que paroiparlons, etc. La varit des formes grammaticales des verbes tait trs
,
;

28
considrable: on conjugait aim,
aimes, aimet, amons, amez, ailevez, lievent,

ment;

etc.; ces exemples montrent aussi le grand rle que jouait l'apophonie ( 297 302), dont le jeu harmonique sera troubl par l'analogie. Rappelons enfin que la construction priodique tait pauvre et peu dvelief,

lieves,

lievet,

levons,

loppe.

Remarque. Pour suppler l'insuffisance de ces indications sommaires, nous empruntons un article de M. G. Paris {Journal des Savants 1897, p. 612 j la juste et intressante apprciation de l'ancienne langue que voici: Le franais, considr soit comme organisme liiiguistique, soit comme instrument d'expression, n'a gure fait que perdre depuis le XII* sicle. Au premier point de vue, il est trop clair que la varit et la richesse du vocalisme, la.persistance des consonnes finales, l'heureux balancement des formes verbales, taient des avantages esthtiques, en comparaison de l'uniformit qui s'est partout introduite et de la destruction qui a rong tant de beaux phonmes, en mme temps qu'ils augmentaient beaucoup la clart et dispensaient en grande partie des pronoms, des prpositions et des conjonctions qui nous encombrent. Au second point de vue, l'existence de deux cas n'avait rien que de favorable la grce et la nettet des tournures; l'emploi facultatif de l'article permettait de
libert et la souplesse

prcieuses distinctions de sens; la de la construction se prtaient merveille se laisser

modeler par une main habile. Le franais moderne n'offre aux crivains des ressources plus nombreuses que grce l'introduction considrable de mots savants et la facult, due aussi l'imitation latine, de construire plus aisment de longues priodes. Mais ces deux acquisitions auraient pu se faire sans troubler la structure du vieux langage: celle-ci s'est croule
d'elle-mme par l'effacement toujours grandissant des distinctions phonticpies,
par la dsutude o est insensiblement tombe la dclinaison, par la tyrannie

que l'analogie a exerce sur la conjugaison, par l'ossification de la syntaxe, si l'on peut ainsi dire, rsultant de l'atrophie des lments qui lui permettaient le jeu souple et facile d'autrefois.

23.

On

connat

le

sort merveilleux

de l'ancienne littrature

Admire et envie par toute l'Europe, elle fut vite traduite en beaucoup de langues, et les fiers hros des chansons de geste et les gracieuses hrones des romans d'aventures furent connus des les lointaines de l'Ocan Atlantique Boral
franaise.

jusqu'aux pays mditerranens. Voici quelques tmoignages qui


attestent l'universalit de la langue franaise au

En Angleterre, que
tant la

les

moyen ge. Normands avaient conquise en chanle

chanson de Roland,
classes

franais gagna vite

du terrain,

surtout dans les

leves.

On

lit

dans

la

chronique de

Robert de Gloucester:


29
f'us

com Engelond
Normans ne
heiemen of

into

Normandies hond.
|)0

& &
So

J)e

conlpe speke
hii diide

bote hor

owe speche

speke French as
)at

atom,

& hor

children dude also teche.

pis lond, |)at of


{)at hii

hor blod corne,

Holdef) aile {)ulke speche,

hom nome. Vor bote a man conne Frenss, me tel{) af him lute; Ac lowe men holdef) to Engliss & to hor owe speche Ich wene f)er ne he\> in al {je world contreyes none, Pat ne holdej) to hor owe speche, bote Engelond one.
of

yute.

(Ainsi l'Angleterre vint au pouvoir des Normands. Et les Normands ne savaient parler que leur propre langue, Et ils parlaient franais comme De sorte que les chez eux, et apprirent la mme langue leurs enfants, Maintiennent tous grands seigneurs de ce pays, qui descendent d'eux, la langue, qu'ils hritrent d'eux. Car si un homme ne sait pas franais, on le mprise. Mais les hommes de basse condition s'en tiennent encore l'anglais et k leur propre langue. Je crois qu'il n'y a pas au monde de

pays

Qui ne tienne pour sa propre langue, except l'Angleterre.)

Le franais d'Angleterre, l'anglo-normand,

tait

regard

comme
Citons,

assez grossier en comparaison du franais du continent.

parmi beaucoup d'autres tmoignages, quelques vers bien connus de l'introduction des -Canterbury Taies , o Chaucer dit de la
prioress
:

And Frensch

sche spak fui faire and fetysly

After the scole of Stratford atte

Bowe, For Frensch of Parys was to hire unknowe.

Le prestige du franais tait si grand que mme les auteurs abandonnant leur langue maternelle. C'est en franais que Mandeville a cont ses voyages, et que Gower a fait plusieurs de ses posies. Encore sous Edouard l^^ (1272 1307), le franais tait la langue officielle; mais en 1362 un dcret de parlement ordonne de plaider en anglais, et on finit par abandonner le franais, qui trouve un dernier asile dans les documents officiels et les prescriptions. En Italie, o les chansons de geste pntrrent de trs bonne heure, Brunetto Latini, le matre de Dante, se sert du franais en rdigeant sa grande encyclopdie Li Trsors (environ 1265), et il explique lui-mme, de la manire suivante, cette prfrence donne une langue trangre: Et se aucuns demandoit por quoi cist livres est escriz en romans selonc le langage des Franois, puisque nos somes Ytaliens, je diroie que ce est por ij.
anglais s'en servent en

30
raisons
:

l'une, car

nos somes en France,

et l'autre

por ce que la

parleure est plus delitable et plus

commune

toutes gens.

Un

autre Italien de ce temps-l, Martino da Canale, s'est exprim


la mme manire dans l'introduction de la Chronique Por ce que lengue franceise cort parmi le monde, et est la plus delitable a lire, et a or, que nule autre, me sui je entremis de translater l'anciene estoire des Veneciens de latin en franceig. Rappelons encore que les voyages de Marco-Polo

peu prs de
vnitienne:

et les

compilations des romans de la Table


les vers

Ronde par Rusticien


le Roi,

de Pise sont galement en franais.

Pour l'Allemagne, nous avons


nous raconte que
teurs franais:
Avoit une coustume ens
les

d'Adenet

il

enfants d'outre-Rhin

avaient des prcep-

el tiois
11

pais

11 marchis Avoient entour aus gent franolse tous dis Pour aprendre francols lor filles et lor fils.

Que

tout

11

grant seignor,

conte et

Ll rois et la rone et Berte o

le cler vis

Soient prs d'aussi bien

le francols

de Paris

Com

se

il

fussent n au bourc a Saint Denis.


(Berte aus grans pies, v. 148

154).

Pourtant,

le

tmoignage

le plus
le

curieux de l'universalit de la

langue franaise se trouve dans


regale).

Konungs-Skuggsj (spculum
crite

L'auteur de cette encyclopdie pdagogique,


la
fin

en

Norvge vers
seigne son

du XIII

sicle,

fait

dire

au pre qui en-

0k ef {)u vilt vera fullkominn i frleik, p en allra heltzt latinu ok vlsku, f)viat peer tungur ganga viast. (Et si tu veux tre parfait en science, apprends toutes les langues, mais avant tout le latin et le franais, parce qu'ils ont la plus grande extension.) Avec la conqute de Constantinople (1204), le domaine du
fils:

nemdu

allar mllyzkur,

franais s'tend jusque

grande partie de

la Pninsule des
et
le

dans l'extrme Orient de l'Europe; une Ralkans est sous la domination


chroniqueur catalan Ramon Muntaner dans la More un franais

de princes franais,
aussi

constate (environ 1325) qu'on parle

pur

qu'

Paris:

Perque

hom deya que

la

pus

gentil

caualleria del

mon

era de la Morea; e parlauen axi bell frances

com dins en Paris . C'tait en effet une nouvelle France, malheureusement peu durable, qu'on v.enait de fonder en Grce.

31

Le
il

franais

se

rencontre aussi hors des limites de l'Europe

est parl et cultiv ds le

commencement du XIP

sicle

dans

le

royaume

franais de Jrusalem et en Chypre.

Philippe

de Novare (Navarre), Italien de naissance

Rappelons que et domicih

en Orient, compose tous ses ouvrages (Assises de Jrusalem, Gestes des Chiprois, Les quatre ges de l'homme) en franais.
Remarque. Ajoutons que
littrature

ce n'est pas seulement pour la langue et la

le ton, c'est aussi pour les modes et les manires de vivre. Dans Girart de Roussillon (v. 3819), un chevalier est conr la guise de France , et un roi anglais prend pour chapelain un clerc franais quia francicam elegantiam norat (Guibert de Nogent).

que la France donne

24. Grce au prestige de la civilisation et de la langue franaises,

un nombre considrable de mots ont pass du franais

dans

les autres langues.

Une grande

partie des vocables anglais


arrest, aunt^

les plus usits sont d'origine

normande. Exemples:

baron, heast, change,


forest,
host,

cloister, cost,

countess, court, duke, esquire,


nice,

judge, jury,

master, money, nephew,

oyster,

prison, soldier, strange, study, taste, uncle, veal, etc. Trs souvent

on a gard l'ancien vocable germanique ct du mot d'emprunt franais: Ox heef; calf veal; sheepmutton; pigpork; wish dsire; luck- fortune; bloom floioer; deed commence; act; begin Sound safe; begpray; speech language; heal cure; folk people; storm tempest, etc. Pour l'Allemagne, le franais domine tellement la langue du pays qu'elle lui emprunte mme un suffixe verbal {-ieren) et que les posies des minnesnger sont remplies de mots tels que mr, ameiren, ventiure, batschelier, cumpn, cum-

panjn, curtsie,damoisele, fianze, foreht, garzn,gramerzis,maisnie,


prinze, schahteln, schastel, schevalier, tjostieren, etc., etc. Des mots

les

d'emprunt franais pntrent un peu partout: on en trouve dans chroniques cypriennes: novxXQiv (bouclier), xegtIovv (ques-

tion), xkoTQr^v (cloistre), ()vra (rente) et

dans

les sagas norroises

amia (amie),
(bourgeis),

bastarr

(bastart),

buklari

(bouclier),

burgeis

fltlr (flour),

gramerz (grant merci),

kurteisi (courtoisie),

lariinn (ladron), nttull (mantel), ptlsa (espouse), pta (putain),


etc.

L'tude de ces mots d'emprunt est souvent fort instructive


la

pour

phontique historique du franais

(cf.

126).

CHAPITRE

III.

LA PRIODE MOYENNE.
25. Le
et le

moyen
sicle.

franais embrasse la

fm du XIV

sicle, le

XV
an-

XVI

Au commencement

de cette priode,

les

ciens dialectes achvent de disparatre


se

comme
On
le

langues crites et
finit

rduisent

l'tat

de simples patois.
littraire
officielle,

par n'avoir

qu'une seule langue


dit.

franais proprement

La

centralisation politique et intellectuelle, qui va toujours en


le

augmentant, tend

dialecte de

l'Ile

de France non seulement

l'ancien domaine de la langue


phin, dans la
crit

d'o,

mais toute
fait

la

France;

rappelons par exemple qu'en 1509 on

reprsenter en Dau-

ville de Romans, le grand mystre des Trois Doms, en franais. Marot, avec qui le Midi fait son entre dans la littrature franaise, nous raconte lui-mme, dans V Enfer (v. 395 ss.), comment il oubliait son dialecte natal pour celui de

Paris:

Cahors en Quercy pour venir guerre icy Mille malheurs, ausquels ma destine M'avoit submis. Car une matine, N'ayant dix ans, en France fuy mein, L o depuis me suis tant pourmein Que j'oubliay ma langue maternelle, Et grossement aprins la paternelle Langue francoyse, es grands courts estime, Laquelle enfin quelque peu s'est lime, Suyvant le roy Franoys premier du nom, Dont le savoir excde le renom.
brief parler, c'est
je laissay

Que

Remarque.
patois devient

Les dialectes, rduits


d'artifice

n'tre

que des patois, ne servent


le

plus dans la littrature qu' produire une certaine couleur locale;

parler

une sorte

littraire

dont tirent profit

surtout les

33

auteurs dramatiques et les conteurs. Patelin, dans la clbre farce qui porte son nom, jergonne en lymosinois (v, 845), en lorrain, en picard et en

normand. Bonaventure Despriers fait parler poitevin et rouvergat plusieurs des personnages de ses Nouvelles Becrations (voir n" 15, 69, 70, 71, 72). Henri Estienne, en racontant en franais la vieille anecdote du cur de Pierrebuffire ajoute qu'elle a bien meilleure grce* en patois, et il la donne aussi en limousin {Apologie pour Hrodote II, 250). Franois Perrin, qui dguise en paysan le jeune amant des Escoliers (1589), lui prte le patois qu'on parle dans le Morvan et dans le Maonnais, etc.
,

26. Les changements que subit la langue

durant la priode

moyenne sont
grande rapidit. une ballade en
de quelques

vastes et profonds,

et

ils

s'effectuent avec

une

Au

milieu

du XV
dont

sicle, Villon essaie d'crire

vieil franois'<

et n'arrive
il

qu' donner un fatras

vieilles

formes,

n'a

pas
lui

compris

l'emploi

correct: la langue

des XII et XIII sicles

est dj absolu-

ment

trangre. Et

posies de ce

mme

quand Marot, en 1533, se met rditer les Villon, mort quelque soixante-dix ans au plusieurs reprises
l'antiquit

paravant,

il

accentue

de son

beaucoup d'annotations pour expliquer au public du XVI sicle ce qui lui semble le plus dur entendre . Ce trs rapide dveloppement de la langue est souvent attest par les auteurs contemporains. Geoffroy Tory constate dans son Chmnp fleury (1529) que: Le langage d'aujourdhuy est chang en mille faons du langage qui estoit il y a cinquante ans ou environ*. Montaigne se prononce de la mme manire: Selon
parler*, et ajoute
la variation

continuelle qui a suivy le nostre [langage] jusques ceste heure, qui peut esprer que sa forme prsente soit en usage d'icy cinquante ans? Il escoule tous les jours de nos mains et depuis que je vis, s'est altr de moiti {Essais III, 9).

Renchrissant sur

les

autres, Vauquelin de la Fresnoye s'crie

dans une de ses Satires:


Car depuis quarante ans desj quatre ou cinq parler en franois.
fois

La faon a chang de

Essayons
franais.

maintenant

de

caractriser

brivement

le

moyen

27. Phontique.

Il

faut surtout relever les points suivants

Ve
^

fminin s'amut devant ou aprs une

voyelle:

vu}vu, voir}

voir ( 264), vraiement} vraiment, ( 278), etc.; devant ou aprs l et r: alehastre} alhastre, etc. ( 291); parfois aussi la fin
3

34
des mots: eaueyeau (252, Rem.). La triphtongue eau se rduit la diphtongue eo, qui son tour devient o: beauy[ho] (239).
oi
[oj]

La diphtongue
ou [trwa],
etc.

devient [wae],

[se]

158, 160). Notez encore


[se]

plusieurs nouvelles voyelles nasales:


on, etc. ( 226);

ou [wa] trois } [trwae] le dveloppement de de in ( 210), [o] de


:

l'affaiblissement de h ( 485) et l'amuissement

de beaucoup de consonnes finales ( 315).


28. Il y avait, au XVI sicle, de vives discussions sur la bonne manire de prononcer le franais ce qu'on a appel plus tard le bon usage* ( 58), n'tait pas encore tabh, et chaque grammairien tranchait son gr les questions de prononciation selon le parler qui lui tait naturel. La langue de la capitale servait, coup sr, de mlvtj; aux tmoignages dj cits ( 16) on peut ajouter les deux suivants, pris chez Henri Estienne. Il dit dans la Prcellence: Nous donnons le premier Heu au langage de Paris , et dans l'introduction des Hypomneses: Sicut Athense
;

Graecia

Graeci

apellatse

fuerunt.

ita

Lutetiam,

ad

sermonem

etiam quod attinet, Franciam Franciae vocare possis. Mais la


langue
de la
n'tait pas prononce, et bien naturellement, manire par tout le monde. O tait, Paris, la meilleure prononciation? Fallait -il parler comme la Cour, comme au Parlement, ou comme l'Universit ? Et si l'on sortait

commune

mme

de Paris, l'incertitude devenait encore plus grande,


subissant
l'influence

le

franais

des diffrents patois locaux.

Mon langage
ail-

Franois, dit Montaigne, est aletr et en la prononciation et


leurs par la

barbarie de

mon

creu (Essais

II,

chap. 17).

Pas-

quier a

fait la

mme

observation dans une curieuse lettre adresse


la

Ramus:

Ceux qui mettent

main

la

plume prennent leur

origine de divers pais de la France, et est malais qu'en nostre


il ne demeure toujours en nous je ne say quoy du ramage de nostre pas. Je le voy par effect en vous, auquel, quelque longue demeure qu'ayez faite dans la ville de Paris, je

prononciation

recognois de jour autre plusieurs


ainsi

traits de vostre picard, tout que Pollion recognoissoit en Tite-Live je ne say quoy de son padouan. Remarquez aussi qu'il y en avait mme qui ne regardaient pas la prononciation de Paris comme la meilleure. En parlant de la ville d'Orlans, Paul Hentzner nous dit, dans ses notes de voyage, que l'accent franais y est si pur qu'on dit

l'orlanisme

comme

chez

les

Grecs l'atticisme, et Thomas Platter

35
confirme
la

vrit

de

cette

observation.

Ce

n'est

qu'au XVII

sicle, grce aux efforts des puristes (51 ss.), que tout le monde tombe d'accord, ou peu prs, sur la bonne manire de pro-

noncer,
dit

en thorie, au moins, car en pratique, comme l'a M. Koschwitz, on n'arrive jamais saisir cette fe Morgane,
ncessairement, se dissout en nues, quand on s'en approche

qui,

de trop prs.
29.

Morphologie,
l'ancien

etc.

C'est la disparition

de la dclinaison
le

qui caractrise surtout le

moyen

franais en regard de la priode

prcdente
et

cas sujet succombe


le

devant

cas rgime,
:

par ce dveloppement s devient

mu7's,

Les auteurs du XV sicle se servent encore souvent des formes du nominatif, mais ils en ont perdu la notion exacte. Clment Marot, en rditant les posies de Villon ( 26),

mur mur,

murs se rduisent mur murs.

signe du pluriel

les

formes

'

tion

signale justement l'attenque li/ Roys., pour le Boy, homs pour homme, compaing pour compaignon; aussi force pluriers pour singuliers, et plusieurs autres incongruitez dont estoit plain le langaige mal lym d'icelluy temps. Rabelais, voulant imiter l'ancienne langue, n'hsite pas crire: ^Pensez vivre joyeux, de par H bon Dieu et H bons homs (p. 216)! La disparition de la dclinaison amne ncessairement un trouble profond dans

du lecteur

les

formes

telles

C'est surtout l'ordre des mots qui en est affect, et que la dclinaison seule rendait possible, disparat presque compltement. Dans les adjectifs, il faut surtout signaler le triomphe des formes analogiques forte, grande, telle., etc., au
la syntaxe.

l'inversion,

dtriment des anciens fminins grand,


la

fort.,

tel.

Dans

les verbes,

grande varit de formes, propre l'ancien franais, est notablement restreinte: les terminaisons des diffrentes personnes
le balancement harmonique des voyelles est dans beaucoup de cas; aussi l'emploi d'un pronom personnel pour indiquer la personne devient-il de plus en plus ncessaire; au lieu de lef, levs., lev, lavons, lavez, lvent, on dira

sont gnralises, et

supprim

je lave, tu laves,

il

lave,

nous lavons, vous

lavez, ils lavent.

30. Vocabulaire.

formations et

finit

Le vocabulaire subit de profondes transpar devenir essentiellement diffrent de celui


D'un ct disparat peu peu, avec le grande partie du vieux fonds populaire,
3*

de l'ancien

franais.

moyen

ge,

une

trs

36
ainsi

tous les mots appels historiques,

c.

d.

dsignant des

aux temps fodaux; la nouvelle civilisation les rend superflus, et ils succombent avec l'tat social qu'ils reprsentaient. D'un autre ct, les mots d'emprunt deviennent de plus en plus nombreux. On emprunte aux diffrents dialectes septentrionaux et mridionaux ( 32), ainsi qu' l'argot proprement dit ( 33) et aux langues trangres; surtout les relations avec l'Italie ( 41 44), l'Espagne ( 45) et l'Allemagne ( 46) amnent toute une invasion de termes nouveaux. C'est pourtant aux langues classiques qu'on fait les emprunts les plus considrables, et tous ces mots latins et grecs, aux allures savantes et solennelles, ne tardent pas changer radicalement le caractre du lexique ( 34 ss.).
objets, des institutions et des ides propres

produisit

Emprunts aux dialectes. La littrature du moyen ge ne aucune uvre qui s'impost comme modle tous les crivains: aucun ancien auteur franais n'a eu l'autorit d'un
31.
il

Dante ou d'un Luther;


des
locutions
et

s'ensuit

que

les crivains

de province,
introduisent

tout en employant la langue

littraire

commune, y

des

expressions dialectales.

Rabelais emploie

des termes tourangeaux, Ronsard des termes vendmois, Tabourot

Les posies de Jean Doublet abondent en les contes de Bouchet en mots poitevins. normands, et mots Monluc, Marot, Montaigne, Du Bartas recourent au gascon, qui se rencontre aussi dans les lettres de Henri IV, et Bernard Pahssy puise largement dans le vocabulaire de l'Aunis et de la Saintonge. Nous voyons mme qu'au XVI^ sicle beaucoup d'auteurs recommandent expressment d'enrichir la langue littraire de mots emprunts aux dialectes. Ronsard demande qu'on accepte les mots Gascons, Poitevins, Normans, Lyonnois et d'autres pas, pourveu qu'ils soient bons et que proprement ils signifient ce que tu veux dire*. On veut imiter ce qui s'est pass en Grce, Henri Estienne le dit expressment: Car ainsi que les potes grecs s'aidoyent au besoin de mots peculiers cerdes mots dijonnais.
tains pays

de la Grce, ainsi nos potes franois peuvent faire

leur proufit de plusieurs vocables qui toutesfois

ne sont en usage
p.

qu'en

certains

endroits

de

la

France*

(Prcellence,

174).

Beaucoup

d'autres auteurs du temps ont

donn

le

mme

conseil;

nous nous contenterons de citer la rflexion nave de J. Pelletier du Mans: Le Pote pourra aporter, de mon conseilh, moz

37

normans, et autres qui sont souz la Couronne: tout et Franoes puisqu'iz sont du pas du Roe. Encore Vauquelin de la Fresnoye dit dans sont Art potique (1605)
picars,
: )

L'idiome norman, l'angevin,

le

manceau,

Le

franois, le picard, le joli tourangeau

Aprens,

comme les mots de tous arts mcaniques, Pour en orner aprs tes phrases potiques.
(I,

361-364).

Les dialectes de la langue d'oc ne dignes de la mme faveur:


Il

lui

paraissent pourtant pas

faut,

comme

en la prose,

Potes, n'oublier aux vers aucune chose

De la grande douceur et de la puret Que nostre langue veut sans nulle obscurit,
Et ne recevoir plus la jeunesse hardie

faire ainsi des

mots nouveaux

l'estourdie.

Amenant

de Gascoigne ou de Languedouy,

D'Albigeois, de Provence,

un langage

inoui.

l'unit

32. Malgr toutes les thories des potes sur les dialectes, du franais n'est gure trouble, pas plus que sa puret.

C'est toujours l'usage

de Paris qui domine,

et

il

ne subit qu'

un bien
la

faible

degr l'ascendant des parlers provinciaux. Pour


;

pour le vocaon constate l'adoption de plusieurs vocables originairement trangers au dialecte de l'Ile de France, et dont voici quelques exemples: Abeille (prov. abelha>apicula) remplace
bulaire,

prononciation, l'influence est peu prs nulle

les vieilles

formes ef (apem)
(prov.

et

avette;

aguillade (prov.

agu-

Ihada); arazre
bade (prov.

araire <aratrum); arbouse] asperge; au(prov.

aubada); auberge

auberga);

bcler (prov.

baclar);

badaud (prov. badau); bagasse (prov. bagassa); bague (prov. baga); baladin (prov. baladin); banquette (prov.

banqueta); barrique (prov. b a r r i c a) bastide (prov. b a s t i d a) brancard (prov. bran cal); broquette (forme normanno-picarde
;

de brochette); cabane (prov. caban a); cble (prov. cable); cadenas (prov. cadenat); cadet (gasc. capdet); caisse (prov. caissa); canevas, grosse toile crue (forme normanno-picarde drive de

caneve, chanvre);
cebola<C8epulla);

caserne
cigale

(prov.
(prov.

cazerna); ciboule (prov. cigala < cicada); cotignac,

38
autrefois coudoignac (prov.

coudougnat,
<(

dr. de

cotoneum);
lequel

dme, coupole (prov. d o


ils

ma

^cJ/m)

dot (ce

mot de dot

en certains endroits du royaume et principalement en Lyonnais, pour douaire. Despriers, Nouv. Rcrations, n 45); daurade on dorade; droquer escalier; escargot (prov. escargol):
disent
;

estrade: fat
(prov.
fl

(est

un mot de Languegotli<
gabare; ganse; gouge
;

Rabelais); flamant

amne);
;

(fille),

goujat (propre;

(mot wallon) marron (mot venu de Lyon) martingale; mascaret; mlze (mot du patois des Alpes); micocoulier; omelette; radeau (prov. rade lh< rate llum); rave; rder
ment, garon)
houille

(prov.

rodar<rotare);

tocsin (gasc.

toquesing).

ct des dialectes ou patois, il faut encore rappeler proprement dit (cf. 81), qui se rencontre, pour la premire fois, dans la littrature du XV sicle. Villon a compos toute une srie de ballades dans cette langue obscure et embrouille, qu'il appelle jargon ou jobelin, et qu'on est encore loin de comprendre. Dans plusieurs scnes du vaste Mistere du Vieil Testament (voir notamment la XLIV partie), les bourreaux et les artisans se servent tout moment de mots d'argot, tels que

33.

l'argot

brocant, brouer, confoncer, creux, endosse, escarrir, foncer, georget,

gourdement, mate, miverie, peaultre, pience,


tudier l'argot dans
le

rost.

On
qui

peut encore
eut
lieu

procs des Goquillars,


plus
et

en

1455.
fait

Les emprunts
l'argot, sont

les

notables que la langue littraire

gueux

narquois.

34. Emprunts aux langues classiques.


caractristiques du

Un

des

traits les plus

moyen

franais est l'emploi toujours croissant

(cf. 20). Les nouveaux genres littraires, ainsi que les nouvelles tudes savantes, si nombreuses alors, demandent tout moment des termes inconnus la vieille langue, et on les prend tout faits au latin et au grec, ou on les forge avec les lments que fournissent ces deux langues. C'est surtout cette invasion de mots savants qui fait perdre au vocabulaire franais son caractre original et populaire. La Renaissance classique remonte au temps de Charles V; elle se manifeste d'abord dans des traductions: Pierre Bersuire traduit Tite-Live

de mots savants

(env. 1350), Nicole

Oresme

traduit

Aristote

(env. 1380),

et

ces

imitateurs.

deux humanistes trouvent aux sicles suivants de nombreux Tous les traducteurs puisent pleines mains dans

39
le

vocabulaire classique. Oresme

a dress lui-mme des

listes

ou des mots forts dont il s'est servi; en voici quelques exemples: anarchie^ aristocratie, dmocratie, conomie^ mlodie^ monarchie, priode, pome, politique. Les mots savants, ainsi que les constructions latines, abondent aussi dans l'cole des Grands Rhetoriqueurs, pour qui l'idal est de parler latin en franais . Le pre de cette cole est Georges Chastelain (1419 1470), intitul le suprme rhtoricien: il eut de nombreux lves et imitateurs, parmi lesquels il faut surtout nommer Jean Molinet, Jean Le Maire de Belge, Guillaume Crtin, Jehan Marot et Andr de la Vigne; ce dernier a rim des vers qui n'ont de franais que l'orthographe et o presque tous les mots sont latins. Voici un chantillon de prose franaise due la plume de Frre Jehan Gachi (1524): Emmy mes lucides intervalles me suis esvertu a escripre en langue vernacule et loquution gallique ce qu'ay pu deprehender de l'interloquution
des mots estranges

desdits personnaiges, quoique description latine

me
la

aye tousjours

plus agr .

La renaissance
fonde
le

classique triomphe au

XVI

sicle:
et

Franois

I^

Collge Royal de France,


le

trihngue

grand rudit Bud; on traduit et commente les grands auteurs de l'antiquit; Henri Estienne entreprend ses immenses travaux sur les langues anciennes,
noble acadmie*,
organise par
et l'ducation qu'on

donne aux enfants


avant
le

est toute classique


I,

Mon-

taigne apprend

chap. 25), Robert Estienne est obhg de s'entretenir dans la langue de Plante
le

latin

franais {Essais

avec ses parents

et les

domestiques, et A. d'Aubign Hsoit aux

quatre langues* l'ge de six ans.

Thomas

Sibelet dit d^ns son

Art potique (1548): Je dsire pour la perfection de toy, Pote futur, en toy parfaicte congnoissance des langues Grecque et Latine car elles sont les deux forges d'o nous tirons les pices meilleures de notre harnois. On comprend facilement que, dans
:

de telles conditions, les latinismes et les grcismes abondent. La plupart d'entre nous, dit . Pasquier, dans une de ses lettres,
et au latin, ayant quelque nous ne trouvons mot point, faisons d'une parole bonne latine une trs-mauvaise en franois, ne nous avisant pas que ceste pauvret ne provient de la disette de nostre langage, ains de nous mesmes et de nostre paresse

nourris ds notre jeunesse au grec

assurance de notre suffisance,

si

{Lettres

II,

12).

40
Dans la lettre de Gargantua Pantagruel, qu'on a appele chant triomphal de la Renaissance , Rabelais dit que c'est honte qu'une personne se die scavant, s'il ne connat pas le grec. Cette langue donne

Eemaequb.

]e

plus

du gnie antique; aussi tait-elle regarde comme bien noble que le latin, et les peuples de l'Europe civilise prtendaient descendre des Grecs; il y en avait aussi qui rclamaient la mme origine pour leur langue maternelle. En France, Joachim Prion {De
en
eflfet

la vraie clef

fine, parfaite et

lingu gallic origine, ejusque cum grca cognitione. 1555) et Henri Estienne {Conformit du langage franois avec le grec. 1565) se font les champions ardents de cette thorie; voici quelques-unes de leurs tymologies aventureuses:
afin(_i'va;

austruche

(^

atqov9i; car<{Y"Q> disner(^deinvsXv; envoyer

(^

n/uneiv] fol{(pSvXo;;

hoqueton
et

( 19)

<o /(rwi.; moy^/uoi; quand<{y.av] sire (pour


jours, l'abb

cyre\)(xvQiog, etc. Sapienti

sat!

De nos

EspagnoUe n'a pas eu

peur de reprendre

de continuer ces lucubrations.

35. L'admiration de la civilisation classique provoqua en France


la

formation de toute une cole


le

littraire,
le

qu'on a

nomme

la le

pliade, et dont
vrai fondateur de

chef,

ou plutt

chorge, est Ronsard, de


la

la

nouvelle posie franaise.


et

L'opuscule en-

thousiaste

La

Defence

Illustration

Langue franaise

lance, en 1549, par Joachim du Bellay, tait regarde

comme

le

programme de

en rfutant tacitement VArt potique de Thomas Sibelet (1548), et tout en adoptant des ides exprimes antrieurement, surtout par Pelletier du
cette cole.

Du

Bellay, tout

Mans, dfend chaudement la langue franaise, et soutient qu'elle ne doit pas tre nomme barbare (chap. 2), qu'elle n'est pas si pauvre que beaucoup l'estiment (chap. 4), et qu'elle n'est pas incapable de philosophie (chap. 10); il finit par une exhortation aux Franais d'crire en leur langue, tout en reconnaissant pourtant que la langue Franoise n'est si riche que la Grecque
et Latine (chap. 3). C'est pourquoi il propose d'amphfier la langue Franoyse par l'imitation des anciens auteurs Grecs et Romains* et de piller, sans conscience, les sacrez thresors de

ce temple Delphique.

Il faut, dit-il, introduire dans la littrature nouveaux, il faut imiter les formes potiques des anciens, crer des rhythmes nouveaux, naturaliser dans la posie franaise la mythologie ancienne et amphfier la langue en crant beaucoup de termes nouveaux: Ne crains doncques, pote

des genres

futur, d'innover

quelque terme en un long pome, principalement, avecques modestie toutefois, analogie et jugement de l'oreille, et ne te soucie qui le treuve bon ou mauvais: esprant que la
postrit l'approuvera*.

Ce

livre hardi, fruit

d'un grand enthousi-

41

asme pour
le

le

classicisme

et

d'un profond patriotisme,


la Pliade

eut

un

grand retentissement, et programme de Du Bellay.

toute

s'empressa d'adopter

et

36. Les aspirations de la Pliade ont souvent t mconnues, 1585) a t le souffre-douleur des surtout Ronsard (1524

lui a fait grand tort, comme l'a montr excellemment A. Darmesteter: ^Ronsard tenta, dit-il, de crer une langue propre la posie, plus riche, plus expressive, plus releve que la prose. Pour atteindre ce but, il n'emprunta pas, comme on l'accuse tort, des mots au grec et au latin. Qu'on lise ses uvres, mme celles des premires annes, les hymnes et les odes pindariques, on sera tonn de voir combien

railleries

des critiques.

Mais on

peu sa muse parle grec et latin on n'y trouve pas plus de mots emprunts aux langues anciennes que dans les crivains les plus franais de son temps, Amyot, Pasquier, Estienne, etc.,
,

mais
et

il

recourt des procds de construction inspirs par l'tude


il

de la posie antique. Ainsi Boileau a tort quand


latin

fait

parler grec
parle

la muse

de Ronsard;

il

faudrait

dire

qu'elle

franais,

mais pense en grec et en latin*. En effet Ronsard aime et vnre sa langue maternelle, et il parle avec un orgueil lgitime des grands services qu'il lui a rendus
:

le

vy que des Franois

le

langage trop bas

terre se trainoit sans ordre

ny compas:

Adonques pour hausser

ma

langue maternelle,

Indont du labeur, ie trauaillay pour elle, le fis des mots nouueaux, ie r'appelay les vieux, Si bien que son renom ie poussay iusqu'aux Cieux.
le fys, d'autre faon que n'auoyent les antiques, Vocables composez et phrases potiques, Et mis la Posie en tel ordre qu'aprs Le Franois fut gal aux Romains et aux Grecs.

seconde prface de la Franciade, il dit: C'est un d'abandonner le langage de son pays, vivant et fleurissant pour vouloir dterrer je ne say quelle cendre des anciens*. Le testament philologique de Ronsard nous a t conserv par A. d'Aubign, qui raconte, dans l'Avertissement qui prcde Les Tragiques, que Ronsard lui disait quelquefois, lui

Dans

la

crime

de leze- majest

et

d'autres disciples:

ceux qui veulent

faire servante

Mes enfants, deffendez vostre mre de une damoyselle de bonne maison.

42
Il

y a des vocables qui sont franois naturels, qui sentent

le

vieux, mais le libre franois,

comme
telle

doug, tenve^ e^npour, dorne,


sorte.

bauger, bouger,

et

autres

de

Je vous

recommande

par testament que vous ne laissiez point perdre ces vieux termes,

que vous les employiez et deffendiez hardiment contre des maraux qui ne tiennent pas lgant ce qui n'est point escorch du latin et de l'italien et qui aiment mieux dire coUauder, contemner,
blasonner

que

louer,

mespriser,

blasmer:

tout

cela

est

pour

l'escholier limousin: Voila les propres termes de

Ronsard*. Ainsi,
le

au point de vue de
n'est

la

langue, la rupture
;

avec

moyen ge
romans
daignent se

pas encore consomme

on continue aussi

lire les

de chevalerie, et
servir

mme

les

membres de

la Pliade

des vieux mots qu'ils y ont trouvs. Tels sont, par exemple: aherdre (s'attacher), adeul (triste), brehaing (strile),
coint (cultiv), emmi (parmi), isnel (rapide), mehaigne (perclus), mire (mdecin), pers (bleu), etc. La tentative de faire rentrer dans l'usage des mots archaques n'a gure russi on ne par;

vint

ni

les drouiller ni les provigner..

comme

le

voulait

Ronsard.
37. L'idoltrie

des langues classiques, qui


excitent

amne un dluge

toujours croissant de nologismes, et les innovations philologiques

une opposition assez vive. Dj Geoffroy Tory s'indigne, dans son Champ fleury (1529), contre ceux qu'il intitule ddaigneusement escumeurs de latin , forgeurs de mots nouveaulx ou jargonneurs. Voici une de
des potes de la Pliade

Quant Escumeurs de Latin disent: Despumons la et transfretons la Sequane au dilucule et crpuscule; puis dambulons par les Quadrivies et Plates de Lutece; et comme verisimiles amorabundes, captivons la benevolence de l'omnigene et omniforme sexe fminin, me semble qu'ils ne se mocquent seullement de leurs semblables, mais de leur personne*. L'attaque de Tory est continue par Rabelais, qui dnonce les revendeurs de vieux mots latins tous moisis et notre langue vulgaire n'est tant incertains*, en soutenant que
ses boutades:

verbocination

latiale

>'

vile,

tant inepte,
Prol.);

tant indigente et a mespriser qu'ils restiment


il

(Livre V,

faut

surtout

rappeler

l'immortel

chapitre:
le

Comment

Pantagruel rencontra un
(II,

Limousin qui contrefaisoit


il

langaige franois
inimitable

chap.

6),

a fustig

avec une verve

tous les pdants corrupteurs du franais.

ct de

43
cette scne de vraie comdie, les autres satires
telles

du mal du temp/

que

la farce

de Maistre Mimin, ou la nouvelle de ravocat


est curieux de constater

qui parloit latin sa chambrire* (Bon. Despriers, n 14), sont

que Rabelais profondment pntr de la culture classique, est un grand forgeur de mots nouveaulx et abuse souvent de nologismes latins; il crit par exemple: Nous estions bien bonne compagnie de gens studieux^ amateurs de peregrinit Et curieusement contemplions la sumptuosit des temples et palais magnifiques. Et entrions en contention qui plus aptement les
Il

de moindre importance.
qui tait
si

lui-mme,

extolleroit

par louanges condignes* (IV, chap. 11).

Ici,

peu prs

tout est latin. Reproduisons, cette occasion, quelques rflexions

judicieuses de P. Stapfer: Le

XVI sicle nous apparat comme une poque hroque d'anarchie et d'indpendance o les grands fabricateurs de mots et ptrisseurs de formes nouvelles ont pu tenter hbrement toutes les audkces. Nul, parmi ces oseurs, ne

fut plus hardi ni plus heureux que Rabelais De l'Aulnaye compte dans son glossaire de Rabelais 952 mots latines et 517 mots grecs. Cette active fabrication de termes nouveaux n'a pas t en somme un travail entirement perdu, puisqu'un bon

nombre de ces nologismes savants ont pass dans la langue. Quand l'colier Umousin employait les mots patriotique^ crpuscule,

indigne,

qui ne

temporains ne
supies,

les trouvaient

egene, flagitiose

nous font point rire aujourd'hui, les conpas moins extraordinaires que marou dilucule. Si l'on rflchit que pour
,

mots notre idiome, Rabelais devait peut-tre en risquer deux cents, on saura gr ce grand semeur de la prodigaht fofle avec laquefle il a lanc, travers le champ profondment labour du langage franais en rvolution, des
enrichir de

vingt

poignes de barbarismes*.

Remaeque.
dictions plus

On doit Rabelais une Briefve dclaration d'aucunes obscures contenues on quatriesme livre des faicts et dicts

hroques de Pantagruel. Celte liste est trs instructive; elle nous montre que Rabelais se croit oblig d'expliquer des mots tels que catastrophe,
mythologie, sarcasme, priode, pyramide,
etc. Plusieurs autres auteurs, mdecins et philosophes, ont galement accompagn leurs livres de glossaires

explicatifs.

38. Examinons maintenant de plus prs les mots de formation savante qu'a adopts le moyen franais. En voici d'abord quel-

ques exemples: abstrait, absurde^ adopter, adoptif, apparat, ar-


44
gutie, athe, bibliothque, caduc, calamit, cancer,

candeur, candide,

capable, captif, catgorie, concert, convulsion, dpravation, dextrit,


docile, docte, lection,

enthousiasme,

epigastre, explication, facilit,


intelligence, inutile,

homogne, hygine, hypothse, impetrer,


lide,

inva-

lascif, pacifique, patriote, police,

pudeur, pudique,
etc.,

sollicitude,

stratagme, sympathie, symptme,


sont encore en

utile,

etc.

Tous ces mots

y en a beaucoup d'autres qui n'ont pas survcu la Renaissance abscons, aline, angustie,

usage, mais

il

copie (abondance),
pristin, vate, etc.

experiment, extoller, idoine, moleste, muliebre,

droit direct; frle (pour fragile; faon faction; grief grave; loyaut 200) nager naviguer naf natif; nol natal poison potion poulpe polype; raison- ration; sevrer sparer, 2 l'ancien mot populaire remplac par mot savant: ameor amateur; avorir- abhorrer; brief detteur dbiteur enterver interroger lun lgume surgien chirurgien tru tribut
souvir
chtif

le mot savant est le doublet d'un que le primitif du mot savant existe dj dans la langue sous une forme qui est la continuation directe du mot latin. Ainsi natif, introduit vers la fin du moyen ge, reproduit servilement nativum, qui avait dj donn rgulirement na^if. Il peut maintenant arriver que 1 l'ancien mot populaire reste ct du mot savant as-

39. Dans beaucoup de cas,


populaire,
c. . d.

mot

assoupir;

captif;

fraile,

lgalit;
;

etc.;

soit

le

bref;
;

colloite

col;

lecte

soutil

subtil

utle

utile ;

vitaille

victuaille,

etc.

lui

Remaeque. On se contente souvent d'arranger un peu l'ancien mot pour donner un air plus savant: avery avare, besaeul y bisaeul, besciiitybiscuit,
coulon > colombe, durte'y duret', estrument > instrument orine settembre y septembre, souffre y suffire, etc. Parfois changement est purement orthographique; ainsi au lieu de ni, pie, povre,
,

chastey chastet,

y urine, parfont y profond,


le

vint on crit nid, pied, pauvre, aile, doigt, vingt, pour les rapprocher davantage des primitifs latins ni dum, pedem, pauperum, ala, digitum, viginti. Il arrive aussi qu'on se trompe d'tymologie, et c'est ainsi que savoir, pois, disner, escouter sont remplacs par savoir, poids, dipner, acouter parce qu'on les rapporte scire, pondus, diinvsr, axovv (les vrais primiele, doit,

tifs

sont

sapere, pensum, disjejunare, auscultare).

40. L'influence classique se fait aussi sentir hors du domaine du vocabulaire. Signalons par exemple, pour la formation des

46
mots, les
s'appelle

nombreux composs employs comme


dmnpte-poullain
,

pithtes; Castor

Apollon
le

tire-loin,

le

vent chasse-nue,
le

rase-terre ou

branle-rocher,

moulin brise-grain,

mouton

porte-laine, l't donne-vin, l'or chasse-peine, oste-smi,


etc.

donne-vie,

Ronsard, du Bellay, Baf


elles

et

du Bartas ont cr beaucoup


le

de ces pithtes, composes l'imitation des pithtes homriques,

mais
vient
estre
(id.),

sont toutes mortes avec

XVI

sicle.

C'est aussi sous

l'influence

du

latin

que l'emploi de

la proposition infmitive de-

de plus en plus gnral:

Ils demandaient les cloches leur

rendues (Rabelais). Disant misre estre compagne de procs etc. Il faut encore, dans le domaine de la Syntaxe, si-

gnaler les nombreuses constructions absolues qui essaient d'imiter

jonctif

du latin, et l'emploi de l'imparfait du subau Ueu du conditionnel: Il pensoit qu'ils s'en allassent. On a aussi essay de rgler le genre des mots d'aprs le latin, en disant un erreur, un horreur, un humeur, etc. Ces tentatives n'ont pas russi, pas plus que l'essai de plusieurs potes et grammairiens de faire re^dvre les comparatifs latins en -ior et les superlatifs en -i s si mus.
les ablatifs absolus
41. L'Italie,
le berceau de du XIV sicle,

la
le

Renaissance,

tait,

ds la der-

nire

moiti

sige d'une brillante civilisation

due aux
tions

efforts

ardents des humanistes, aux admirables produc-

des artistes et au riche


industries.
lors

des

La sduisante beaut du pays


des
expditions
\^^
;

dveloppement du commerce et se rvle aux


militaires

Franais

de

Charles VIII,
fait

de

Louis XII et de Franois

Ph. de

Commines nous

com-

prendre quel point


et

ils

sont blouis des splendeurs entrevues.


s'tabhssent entre les
le

Bientt des relations suivies


les

arts

comme

la

poUtique et

commerce

attirent

deux pays, en
dont

France toute une beaucoup entrent btir son chteau XII donne Fra

invasion d'Itahens,

surtout des artistes,

au service des rois franais. Charles VIII fait d'Amboise par des matres itahens, et Louis Giocondo le titre d'architecte royal; les chteaux de Blois, de Chambord, de Chenonceaux, de Fontainebleau et beaucoup d'autres monuments portent encore tmoignage de la mle beaut de la Renaissance italienne et de son importance pour la France. Ajoutons que Franois I^ attira sa cour Lonard de Vinci, Andra del Sarto, Benvenuto Cellini, le Rosso,
le

Primatice, etc. L'influence des Mdicis contribue aussi, et d'une

46

manire remarquable, rpandre l'italianisme en France. Autour de la reine florentine Catherine se groupe toute une cour de gentilshommes, d'astrologues et d'aventuriers de toute espce,

manie de tout accommoder l'italienne. En mme temps rpand la connaissance de la littrature italienne; on traduit Dante, Ptrarque, Boccace, l'Arioste, le Cortegiano du Castiglione (1537), VArcadie du Sannazar (1544), et on fait reprsenter la Calanclria de Bibbiena (1548), les Lucidi de Firenzuola (1555), la Flora de L. Alamanni, etc., etc. Il va sans dire que la manie italienne n'est pas sans affecter la langue. Les Italiens qui sjournent en grand nombre la cour de Henri II corchent le franais d'une manire grotesque. Voici comment s'exprimait le comte de la Mirande en se plaignant au roi de la fuite de son fils: Corps di Dio, Sire, je son ruynat. Mon forfante de bastardin m'a robat trente mille escouz in oro, et tout ce que j'avia de riche et precioulz en quatre coffres; et s'en est andat con les coffres et miei muletti rendre Anglais. Il ni a pas mon coUiero et mantello de l'Ordre qu'il ne m'a habbia emportt, dispeto diDio: que feray-je? Si les Italiens corchent le franais beaucoup de Franais de leur ct ne le traitent pas mieux; ils l'affublent qui mieux mieux de vocables italiens, ils chantent la. primevre (primavera), ils hravigent (braveggiare) les cieux pour l'amour de leur belle, ils s'adoulourent (addolorare) de son asprezze (asprezza), etc. C'tait une affaire de mode.
qui ont la
se
,
, ,

42. L'influence prdominante des Italiens


excita l'indignation de

et

de leur langue

beaucoup de Franais

patriotes.

Dj en

1512, Pierre Gringore dit dans sa hardie Moralit:


Il

n'est rien pire, par

ma

foy,

Qu'est ung Franois ytaliqu.

Dans

le

courant du sicle,

les satires

des Italiens et des par-

augmentent en nombre et en pret. Bonaventure Despriers, Ronsard, Joachim du Bellay, Jacques Tahureau, Nol du Fail et encore d'autres attaquent les gaste-franois dans des nouvefles, des dialogues et des sonnets Grvin les porte mme sur la scne et raille les bravaches italiens dans sa comdie Les Eshahis (1560). Pourtant la plus violente attaque contre les italianiseurs ou romipte^ vient de Henri Estienne, fervent
tisans de l'italianisme
;

47
dfenseur de sa langue maternelle. Dans ses

Deux

dialogues

du

nouveau langage franois italianiz


cipalement entre
les

et

autrement desguiz, prin-

courtisans de ce temps (1578), qui satirisent

non seulement
mais aussi

la

langue corrompue et affecte des italianisants,


des gens de cour, les

la vie

murs

et le

rgne des

mignons, il dnonce tous les vocables trangers qui sont en train de supplanter les bons et natifs termes franois*. Ces dialogues curieux o il y a beaucoup d'esprit et de bon sens, ct de longueurs, ont lieu entre Celtophile (l'ami du franais), qui revient de voyage et ne comprend mot du nouveau jargon italianis,
,

Philausone (l'ami de
franois,

l'italien),

qui reprsente les courtisans gaste-

et Philalthe (l'ami
le

de la vrit

c'est

dire Henri
dialogue
:

Estienne lui-mme). Voici

commencement du premier

monsieur Philausone, i suis fort ioyeux de ceste rencontre, car i'auois dlibr de vous aller prier d'vn plaisir. Phil. Bon iour vostre seigneurie^ monsieur Celtophile. Puis
Celt.
iour,

Bon

qu'elle

s'allegre

tant

de m'auoir

rencontr

ie
lieu.

iouiray

d'vne
plaira

allgresse rciproque de m'estre

imbatu en ce
si

Mais

il

vostre seigneurie piller patience

ie

luy di qu'elle a vs en

mon
Celt.

endroit d'vne faon de langage qui n'a point bon garbe.

Et la vostre aussi prendra patience


elle
ie

si

n'enten point son iergon, quand

me

parle

luy que de Bon garbe.


ie

di

ie

Phil. Aimeriez-vous mieux que


suffisent

vous disse

Bon

galbe? car

le

vulgaire des courtisans parle ainsi, etc.

Ces

quelques rpHques

pour montrer

l'esprit

gnral de la satire. Ajoutons que


intrigant, poltron, poltron-

Henri Estienne n'admet pas qu'on emprunte aux Italiens d'autres

mots que charlatan,


Voici pourquoi:
se
faut

baladin., bouffon,

nerie, forfanterie, spadassin, assassin et

de pareils termes injurieux.

Quant ceux qu'ils nomment charlatans, il ne nous ne pourrions trouuer vn mot Franois signifiant telles gens: veu que le mestier duquel ils se meslent, est tel, qu' grand'peine le pourroit-on descrire vn Franois, si non en les contrefaisant (I, 71) I1 a bien falu que l'Italie ait dict assasino long temps deuant que la France dist assacin ou assacinateur, veu que le mestier d'assaciner auoit est exerc en ce pays la long temps auparauant qu'on sceust en France que c'estoit (I, 81). Nous reproduirons encore les resbahir
si

flexions judicieuses d'Estienne sur ce qu'Horace

appelait jus et
la raison

norma loquendi*

Phi lai. Comme


le

aussi

il

faut

que

do-

mine, et en confrant

langage des vns auec celuy des autres.

48
s'en faut rapporter elle: tellement que
si

en quelque chose la

raison se trouuoit estre du cost des crocheteurs, voire des bergers,


faudroit qu'ils passassent
fussent.

quant au langage, et non pas du cost des courtisans, il condemnation quelques grands qu'ils

ne vous confesseroyent iamais que cela pust aduenir, que la raison se trouuast du cost
Phil. Plusieurs
courtisans

des crocheteurs, ou des bergers, plustost que du leur et aucuns vous diroyent bien pis, qu'ils n'ont que faire auec elle. Phil al. Les courtisans qui parleroyent ainsi, parleroyent mieux qu'ils ne penseroyent, et diroyent la vrit. Car ie say bien que plusieurs d'eux n'ont que faire ni que souder auec ceste madame qui s'appelle La raison (II, 233 A la fin du second Dia34). logue, Philosaune se dclare prt n'approuver plus ceux qui tous propos mettent des mots itahens en la place des [mots] francs et il exprime le vu qu'on lui fasse connatre par vives raisons que nostre langage francs est aussi bon et aussi beau, tant pour tant, que le langage italien*. H. Estienne s'est lui-mme charg de cette tche. L'anne suivante, il pubHait la
:

Prcellence

du langage franais (1579),


bien

uvre

originale

et in-

tressante,
la

que trs confuse, o il s'efforce de montrer supriorit absolue du franais sur l'italien.

43. Malgr les vives critiques des Estienne et des


les

Du

Bellay,

itahanismes fourmillent dans les auteurs du

XVP

sicle.

Ce-

pendant, beaucoup des termes itahens, qui ne doivent leur existence

en France qu' un caprice de mode, disparaissent vite mais il en reste un nombre assez considrable pour marquer le vocabulaire franais d'une forte empreinte. Voici une hste sommaire
;

des emprunts les plus importants:


1^

Termes
la

militaires.

Alerte

ou

l'herte^

l'airte

(all'erta,

sur
(ail.

hauteur);

arquebuse

(archibuso) remplace haquebute


bastion

hackenbiichse); arsenal (arsenale); attaquer (attabarricade {h ar ri catsi);

care);

(bastione);

bataillon

(battaglione); (brigante); canon (cannone); caporal (c a p or a.\e); cartouche (cartoccio); msema^e (cas amatta); cavalcade (ca,Y aie ata); cavalerie (cavalleria); citadelle (citadella); colonel (colonnello); embuscade (imboscata); escadre (squadra); escadron (squadrone); escalade (scalata); escamper (scampare); escopette escarpe (scarpa); escarmouche (scaramuccia);

bicoque (hic occsC); brigade (brigata); brigand

49

(schioppetto); escorte (scorta); espion (spione); estacade (steecata); fantassin (fantaccino); gabion (gabbione); lancepessade (lancia spezzata), plus tard anspessade, aide de caporal (cf. 339. Rem.) parapet (parapetto): rvolte (ri vol ta); soldat (soldato), etc. sentinelle (sentinella) 2" Termes d'art et d'industrie. Artisan (artigiano); balcon (balcone); baldaquin (baldacchino); balustre (balaustro); belvdre (belvdre); bocal (b oc aie); bronze (bronzo); cadence (cadenza); carrosse (carrozza); corniche (cor ni ce);
;

corrido?' (c o r r i d o r e)

faence

costume (costume); faade (f a c c i at a) (faenza); fresque (fresco); frise (fregio?); galbe (garbo); mdaille (medaglia); maquette (macchietta); mo; ;

saque (musaico), etc.

3*^ Termes Altesse (altezza); altier (altiero); de cour. ambassade (ambasciata), ambassadeur; bouffon (buffone); ca^nrier (came ri re); carrousel (carosello); cavalcade (cavalcata); cortge (corteggio); courtisan (cortegiano); courtiser; crature, favori (creatura); escorte (scorta); mascarade (mascarata); pa^e (paggio); spadassin (spadaccino). 4 Termes de commerce et de marine. Banque (banc a); banqueroute (b a n c a r o 1 1 a) bilan (b i 1 a n c i o) crdit (c r e d i t o) douane (doana, dogana); ducat (ducato); escale (scala); faillite (fallito); frgate (fregata); galace, galasse (galeazza); galre (galera); gondole (gondola); million (milione); pilote

(piloto).
B^

Termes

d'injure

et

de mpris.

Assassin (as sa s si no);

(bandito); canaille (canaglia); charlatan (ciarlatano); faquin (facchino); forfante (furfante), forfanterie malandrin (m a a n d r i n o) poltron (p o 1 tr o n e) populace (p p 1 a z z o) rodomont (Rodomonte); spadassin (s p abalourd (balordo);
bandit
;

d a c c in o)
6

supercherie (s o p e r c hi e ri a).

Termes divers. Accort (accorto); accoster (accostare); amouracher (amoracciare); arlequin (arlecchin'o); bagatelle (b agate lia); baguette (bacchetta); brave (bravo); bravache., bravade; brusque (brus go); m^me (calma); capnce (cap ri coi o);
carnaval (c a r n e v a 1 e); estrapade (s t r a p p a t a); gazette (g a z z e 1 1 a)
;

(improvvisto); intrigue (i n t r g o) madrigal (madrigal e); massepain (marzapane);j9awto^ow (Pantalone); pdant (pdante); russir (riuscire) et russite.

l'improviste
i
;

50

chance cadence

44. Les mots d'emprunt italiens sont souvent les doublets de mots franais (cf. 39). Il peut donc arriver que 1 le mot franais reste ct du mot italien: chane cadne;

duch
tesse;

chevalier cavalier chevauche cavalcade ducat; querre escadre: hautesse maille mdaille; prt preste; reni rengat; soudart
;

chelle

escale;

al-

soldat, etc.

le

mot

franais soit remplac par le doublet italien

courtoyer

courtiser espion, espie


etc.
)>

affid;

chtaigne (chevetaigne)
;

capitaine; eschelement escalade

chienaille
;

canaille; eschiver esquiver


:

afi

franais subissant l'influence du

Remakque. Dans quelques cas on a des formes contamines, le mot mot italien: vfr. emMSc^e + it. imb ose at
vfr. estache
vfr.

embuscade;

(ou estoc)
it.

it.

s te

cca, ta y estacade (au x>oli+


it.

XVP

sicle,

aussi estocade);

m arcJis +

m arche se} marquis;


vieille

pulitezza

ypoUtesse. Le changement de probablement d l'it. cifra

la

[cifEa]; cf.

forme cifre ( 20) en chiffre est cipollata>fr. chipolata.

45.
entre

Il

la

y avait aussi des relations et France et l'Espagne. Philippe


fille

littraires
II

et politiques

(1556

1598)

avait
fut

pous^ en 1559. Elisabeth,


le

de Henri

II,

et ce

mariage

prtexte

de l'ingrence malheureuse des Espagnols dans les


Il

affaires

de la France.
le

fallu la vaillance

et le gnie
;

de Henri
le

IV pour dhvrer

pays de l'invasion trangre


les

mais

si

vain-

queur d'Ivry russit chasser de France

Espagnols, leurs
plein

modes

et

leurs ides

y restrent, et Paris
qu'ont
dpeints
si

tait

de ces
ses

Franais

espagnoliss

bien Sully

dans

Mmoires, et Rgnier dans sa VIII Satire. Il va sans dire que les EspagnoKsants se servaient volontiers d'expressions espagnoles, mais elles sont pourtant relativement rares dans la langue littraire du XVI sicle; citons comme exemples: armet (almete), camarade (camarada); caparaon (caparazn); capilotade ou cahvrotade (capirotada); casque (ca.sco); diane (diana); fanfaron (fanfarrn); gavache (gavacho); mousse (mozo); bigearre ou bizarre (bizarro), etc. Rappelons que Brantme s'est pl farcir ses livres de termes espagnols, mais la plupart de ces termes ne se trouvent que chez lui. L'influence espagnole n'arrive son apoge qu'au commencement du XVII sicle; nous en parlerons donc plus en dtail au chapitre suivant ( 6466).

51

46.

On

trouve enfin au XVI sicle un certain

nombre de mots

allemands; ce sont presque tous des termes de soldats, et leur introduction est due, probablement, aux troupes allemandes
mercenaires, les retres. Exemples: Bltre (h ettler); bire oiev);
blocus

(blockhaus); boulevard (b o 1 1 w e r k) bourgmestre (b u r gmeister); brinde (altration abrge de ich bring dir's); canapsa (knappsack); carousser, faire carous ou car misse (garaus machen); castine (kalkstein); cJienapan (s chn a, ipphahn); coche (kutsche); clanche (schenkel); grobianisme (driv de grobian); gueuse (g us s); halte (hait); haquebute (hakenbiichse); lancement ou lans (landsmann); lansquenet (landskne cht) ;^ogMes (pocke) quille (k e g eV) m^re (reiter);
; ; ]

trinquer (trinken), etc. Citons,

par curiosit, quelques hgnes


les

de Rabelais
et

(livre III,

prol.)

o abondent

mots allemands:
et violence,

Je ne suis de ces importuns lifrelofres [sobriquet des Allemands

des buveurs] qui, par force, par oultraige

con-

traignent les lans et compaignons trinquer, voire carous et alluz


[aU's], qui pis est.

un baragouin

inintelUgible
liv.

Ajoutons que l'allemand tait regard comme Je n'y ay entendu que le hault
:

on trouve encore dans encor pour moi que du haut ... Ne sont allemand (Bp. am., v. 690). Il parat aussi que, pour se donner un air savant, les pdants aimaient entremler de l'allemand dans leurs discours
allemant (Rabelais,
IV, anc. prol);

Molire: Mes heures

Il suffit

bien d'avoir un savoir pdantesque

Un peu

entremesl de la langue Tudesque.


(Montaiglon, Recueil X, 102).

Remarque. On peut citer aussi un petit nombre de mots nerlandais: Bosseman (bootsman); bransqueter ou branscater (brandschatten); brindestoc (springstok); brodequin (brosekin); cagwer (kaaken); digue ou dique (dijk); kermesse (kerkmisse); lambrequin; locman (lotman); matelot ou matenot (mattegenoot). Rappelons encore le mot anglais milour (Montaiglon, Recueil XI., 111; XII, 66).

47. Dans la priode du moyen franais, l'ancienne et humble lingua romana ( 9) prend sa revanche sur le latin, en lui disputant son rang de langue Uttraire par excellence. Son

emploi
cielle

dans
de tout

la

littrature

scientifique

et
l^^

thologique

va touoffi-

jours en augmentant, et enfin Franois


le

en

fait la

langue
4*

royaume. La clbre ordonnance de ViJIers-

52

Cotterets (1539) impose le franais dans dans les actes publics et privs: Et afin

les tribunaux,
qu'il

comme

n'y ait cause de

douter sur l'intelligence desdits arrests, nous voulons et ordon-

nons

qu'ils

soient faits

et escrits

si

clairement,

qu'il

n'y ait ne

puisse auoir aucune ambigut ou incertitude, ne lieu

deman-

der interprtation, Et pour ce que de telles choses sont souuent

aduenues sur l'intelligence des mots latins contenus es dits arnous voulons d'ores en auant que tous arrests, ensemble toutes autres procdures, soient de nos cours souueraines et
rests,

autres subalternes et infrieures,


contrats, commissions, sentences,

soient de registres,

enquestes,

testaments et autres quelcon-

ques actes et exploicts de iustice, ou qui en deperident, soient


prononcez, enregistrez et dlivrez aux parties en langaige maternel franois et

non autrement <.


Villers-Cotterets parat avoir

provoqu pluo le franais tait pour ainsi dire une langue trangre, qu'il fallait apprendre aussi bien que le latin. A ce sujet, Ramus raconte, dans sa Grammaire, l'anecdote suivante: Quant a ces crieries que vous allgues, ce seroit le mesme qu'il aduint du temps du grand Roy Franois, quand il commanda par toute la France de plaider
sieurs rclamations, surtout des

Remarque. L'ordonnance de

contres

en langue Franoise. Il y eut alors de merueilleuses complainctes, de sorte que la Prouence enuoya ses dputs par deuers sa maieste, pour remonstrer ces grans inconueniens que vous dictes. Mais ce gentil esprit de Roy. les delayans de mois en mois, et leur faisant entendre par son Chancellier qu'il ne prenoit point plaisir douir parler en aultre langue quen la sienne, leur donna occasion daprendre songneusement le Franois: puis quelque temps aprs ils exposrent leur charge en harangue Francoyse. Lors ce fut une rise de ces orateurs qui estoient venus pour combatre la langue Francoyse, et nant moins par ce combat lauoient aprise; et par effect auoient monstre que puis-quelle estoit si aysee aux personnes daage, comme ils estoient, quelle seroit encores plus facile aux ieunes gens, et qu'il estoit bien sant, combien que le langaige demeurast a la populasse, neantmoins que les hommes plus notables estans en charge publicque eussent, comme en robbe, ainsi en parolle quelque praeeminence sur leurs infrieurs .

48.

Au XVI^

sicle,

on
qui

travaille de tous cts tirer le vulIII,

gaire de l'obscurit. Les rois, depuis Louis XII jusqu' Henri

appuient ces
l'art

efforts,

trouvent aussi dans la dcouverte de

sants.

d'imprimer et sa rapide extension un soutien des plus puisAu commencement du sicle, les fortes tendances protes-

tantes provoquent toute

une

littrature thologique et liturgique

en franais. On veut

faire parler

Dieu non plus la langue des

53
savants, le derquois, mais la langue du peuple et des pauvres. Le Nouveau Testament parat en 1523 traduit en franais par

Lefvre
les

d'taples,

et

plusieurs livres

de

pit

voient

le

jour

cause du franais.
religionis, et
il

annes suivantes. Bientt Calvin lui-mme vient soutenir la Il publie en 1536 son Institutio christianse
n'hsite pas le traduire

en franais (1541); en il pense augmenter de beaucoup le nombre de ses lecteurs et de ses disciples. Les autres thologiens, protestants aussi bien que catholiques, sont obligs de suivre l'exemple du dictateur genevois, et leurs discussions violentes font natre une vaste littrature thologique en franais. Eu gard la position leve qu'occupait la thologie parmi les sciences, cette victoire sur le latin est trs importante. Rappelons qu' partir de 1550, le franais est la langue de l'glise protestante dans les pays de langue franaise. Par l'ordonnance sus mentionne de Franois I^'', le franais tait entr dans la vie juridique il pntre aussi petit petit dans les autres sciences. J. Canappe docteur en mdecine de Montpelher et professeur de chirurgie Lyon, Ambroise Par et beaucoup d'autres crivent en franais sur des matires chirurgicales et anatomiques Canappe dclare nettement que L'art de mdecine et chirurgie ne gist pas du tout aux langues, car cest tout ung de lentendre en Grec ou Latin ou Arabie ou Francoys, ou (si tu veulx) en Breton Bretonant, pourueu qu'on lentende bien, louxte la sentence de Cornlius Celsus, lequel dict que les maladies ne sont pas guries par loquence, mais par remdes.* Les historiens tels qu'Estienne, Pasquier et Claude Fauchet, dlaispopularisant de cette manire sa propagande,
;

sent aussi
nelle
;

le

latin et se

servent volontiers de leur langue mater-

non toujours sans une vive opposition de la part de leurs collgues pdants. En 1552, Pasquier crit dans une curieuse
Turnbe:
c'est perte de

lettre

Et bien, vous estes doncques d'opinion que temps et de papier de rdiger nos conceptions en nostre vulgaire pour en faire part au pubhc estant d'avis que nostre langage est trop bas pour recevoir de nobles inventions, ains seulement destin pour le commerce de nos affaires domestiques mais que si nous couvons rien de beau dedans nos poitrines, il le faut exprimer en Latin. Quant moy, je seray toujours pour le party de ceux qui favoriseront leur vulgaire, etc.<
,
: :

(Pasquier,

liv.

I,

let.

2.).

54
49. Rappelons enfin les efforts de toute une cole de philologues pour constituer une grammaire de la langue maternelle.

Dubois, Meigret, Ramus, Estienne et plusieurs autres crivent des traits grammaticaux pour magnifier le vulgaire , et contribuent ainsi fixer un code de langage. On examine aussi
l'orthographe ( 90), tout en discutant ses rapports avec la prononciation, pour laquelle on donne des rgles prcises et dtailles.

sicle: G.
et et

Remarque. Voici les titres des principaux traits grammaticaux du XVI* Tory, Champ fleury auquel est contenu art et science de la deue
vraye proportion des
lettres Attiques,

quon

dit

autrement
le

lettres antiques,

vulgairement
(1529).

lettres

romaines, proportionnes selon

corps et visage hu-

Pal s grave, L'esclarcissement de la langue franoyse (LonSylvii Ambiani In linguam gallicam Isagcoge, una cum ejusdem grammatica latin o-gallica (1531). E. Dolet, Les accents de la langue franoyse (1540). Louis Meigret, Traite' touchant le commun usage de Vescriture franoyse (1542). Le trette de la grammre franoze

main

dres, 1530).

Jacobi

(1550).

Pelletier,

Dialogue de Vortografe prononciacion franose

(1549).

Estienne, Traict de la H. Estienne, grammaire franaise (1557). Ramus, Gramre (1562). Traict de la conformit du language franais auec le grec (1569). Proiet du livre intitul de la Prcellence du langage franais (1579). T. Bze, De
Pillot, Gallic lingu institutio (1550).
R.

Francic lingu recta pronuntiatione


60,

(1584).

Pour

les dictionnaires voy.

Rem.

50. Hors de France, la connaissance du franais tait trs rpandue, surtout au XVI sicle; ainsi qu'au moyen ge, on le
regardait toujours

comme
iz

la

langue

la

plus delitable

our.

En

1549, Pelletier crit:

An

Angleterre, aumoins antre les Prin-

ces an leurs cours,

parlet

Franos an tous leurs propos.

An
le

Espagne, on

parle ordinremant Franos es lieus les plus


la court

clbres

.... An

de l'ampereur

.... on
je

plus, d'autre langage

que Franos. Que dire

la

langue Franose et toute


aujourd'hui,

commune ? ....

pour ou Un autre gramn'use,

de

l'Italie,

mairien, Pillot, crit dans sa

Gallic lingu institutio (1550):

non seulement en Allemagne, mais l'Europe, que trs peu d'hommes qui ne veuillent toute dans encore le franais. Ceux qui sont nobles enfants apprennent pas que leurs comprennent que rien n'est plus utile pour accrotre la considration, ceux qui ont quelque fortune y voient un moyen d'arriver aux honneurs, ceux qui sont pauvres pensent augmenter par l leur avoir . A la fin du sicle, le Flamand Mellma dit en tte

0n ne rencontre

55

de son dictionnaire flamand-franais: La tresnoble et tresparfaite langue Franoise .... rgne et s'use pour la plus communne,
accomplie de toutes autres en la chrestient .... si nous en voulons juger sans passion, il nous faudra confesser que tous les Flamengs, avec leurs seize prola

plus facile,

voire la plus

vinces

lons et Franois

Pays bas, s'en servent quasi comme les Vaes marchez es foires es cours les paysans en assez grand nombre, les citoyens et les marchands pour la plus part, les gentils-hommes: brief les parlements et secretairies, le clerg avec les estudiens. Quelqu'vns en Canarie, aucuns en Peru, et en Afrique, comme Tripoli, Alger et Faiz, l'vsurpent par ouy dire. Puis grande partie d'Alemaigne. du pays de Levant, de Mascovie, de Pologne, d'Angleterre et d'Ecosse vsent de ladite langue. Le mesme se fait en Italie en maints endroicts, mesmement en Insubria, Piedmont et Lombardia, sans que je di de la Turquie et d'Egypte, comme Caffa, Pera, Tripoli Asiatique, Aleppo et Alcaire ou Alexandrie*.

nommez

le

mesmes

CHAPITRE

IV.

LA PRIODE CLASSIQUE.
51.

La priode
Aprs
(cf.

classique,

qui embrasse

les

XVIP

et

XVIIP

sicles, est une priode de tranquillit, de rgularit et d'uni-

formit.

les

temps mouvements de
le

la

Renaissance, o,

selon l'expression de Montaigne,

langage escouloit toujours

des mains
se
fait

26),

sentir,

et

un besoin imprieux d'ordre et de fixit un sage rgime suit les folies du carnaval.
les droits

L'autorit remplace l'anarchie,

treints, et les fantaisies personnelles

de l'individu sont resne viennent plus troubler la


les

langue.

Les potes se font grammairiens,

salons littraires

s'ouvrent, l'Acadmie se fonde, et le rgne des Prcieuses

com-

mence. On

travaille fixer la prononciation des mots,

on donne

des rgles strictes sur l'emploi des diffrentes parties du discours, et on soumet toute la langue un minutieux travail d'puration.
pes et tamis. Il se forme Tout est rgularis et normalis une aristocratie dans les mots, une grande partie du vocabulaire est proscrite au nom de l'lgance et de la noblesse, et en mme temps on dfend la cration de mots nouveaux. Le franais n'est plus une langue ouverte toutes les invasions de l'tranger: le lexique se ferme. Le rsultat de tous ces efforts puristes fut la langue noble et leve que parlent Boileau, Racine
,

et Bossuet,

langue d'une rare prcision, d'une parfaite clart et

en mme temps d'une harmonie et d'une majest incomparables. La phrase, dit Darmesteter, a une noblesse d'allures, une majest toute naturelle; une tendance gnrale des esprits l'analyse psychologique un got prononc pour les abstractions rendent cette langue capable d'exprimer nettement et fortement les ides gnrales les plus abstraites et les nuances les plus fines de
, ,

57
l'analyse, et de soutenir sans effort le poids des conceptions les

plus profondes.

trouve en
gale.
Elle

elle

La pense la plus puissante ou la plus subtile un instrument d'expression d'une dlicatesse sans
devenue
le

est

vtement
jugeait
dit,

le

plus

souple

qui puisse

dessiner les formes de l'ide sans la voiler. Voici maintenant

comment un contemporain
Dort,
le

la la

langue du

grand

sicle.

pote des Baisers,


I1

en

dfendant contre quelques


n'a point les mignardises

attaques injustes:
latines,
ni

est vrai

qu'elle
si

cette

foule de diminutifs
et
elle
le

commodes,

qui donnent

un air enfantin, porte des amours; mais


au
style

mettent en quelque sorte la


qu'il

a d'autres ressources,
C'est
le

faut

connotre et savoir employer.


tout dans la

Rien que cette langue, qu'on accuse d'tre pauvre et uniforme. Elle est forte, rapide et sublime dans Bossuet, pressante dans Bourdaloue, musicale dans les vers de Racine, flexible, abondante et fleurie dans la prose de Fnelon, grave et svre dans Nicole, vive et saillante dans Hamilton, pure dans le Sage, brillante dans Gresset: c'est tour tour une lyre qui rsonne, un fleuve qui coule, un tonnerre qui gronde, un zphyr qui se joue. Elle dveloppe les affections de l'me, pntre dans les plis du cur, obit la baguette de l'imagination*. Comp. 71.
. .
.

main exerce qui

un instrument qui manie avec adresse

se plie

n'est plus vari

qu'il a pour dveloppement du langage potique, est due, moins ses posies, peu nombreuses, et en gnral assez sches, qu' son rle de critique, de grammairien et de lgislateur philologique; il tait dou non pour dtruire seulement, mais aussi pour reconstruire . Boileau l'a dj pr-

52. Le mouvement de Malherbe (1555


l'histoire littraire,

puriste a pour initiateur le

1628).

Normand Franois

La grande importance
le

ainsi

que pour

conis

comme

rformateur:

Enfin Malherbe vint, et


Fit sentir

le premier en France dans les vers une juste cadence; D'un mot mis en sa place enseigna le pouvoir,

Et rduisit la

muse aux
la

rgles

du devoir.

langue rpare N'offrit plus rien de rude l'oreille pure.


{L'Art potique
I).

Par ce sage crivain

Dans sa jeunesse, Malherbe en


ritaUe; son petit

est

encore aux imitations de


Pierre (1587) est

pome des Larmes de Saint

58
imit

du

Tansille.

Mais
et

il

la cour de Henri IV en 1605,


les

ne tarde pas s'affranchir et, appel il attaque avec acharnement


l'cole

italianiseurs

toute

de la Pliade;

il

se tourne

contre Ronsard ( 36) et Desportes (1546 1606). Ronsard tait dj mort, et sa rputation dcHnait, mais Desportes,
surtout
le

pote favori de Henri


faciles

III,

le

chantre

des

mignons

et

des

amours
il

du

roi, est

encore un personnage
le

fort considr;

jouit

toujours d'une belle rputation littraire, et sa position

sociale est des


le

mieux

tablies

pote des princes tait devenu

prince des potes.

L'attaque

de Malherbe porta une atteinte

mortelle toute l'cole potique du


reconstruire
celui

XVI
le

sicle.

Il

est facile
les

de

dans

les

grands

traits

systme et

ides de

qu'on a appel

lui-mme

charg

Desportes (d.
justes,

le tyran des mots et des syllabes*. Il a marges d'un exemplaire des Posies de de 1600, Paris) de corrections et de remarques

les

critiques de toute espce; toutes ces observations, ordinairement

mais souvent prsentes d'une manire lourde et rogue, forment un vritable code grammatical et potique des plus intressants.
critiques
:

Voici les points

principaux sur lesquels portent ses

Par opposition la doctrine de la Pliade ( 36), Malherbe les archasmes et n'admet pas qu'on fasse des emprunts au vieux franais. Il proteste contre l'emploi de ains,
1

condamne

ainois, ardre, bienheurer, contourner, dolance, duire'flnahlement,

guerdonner,
etc.
;

isnel, j, liesse,

oncques, parair, prouesse, souvenance,

il

bannit

jamais les vieilles formes orra (de our), chet


cil,

(de choir), vtit (pour vt), hayant (pour hassant), cestui,

es

(pour en
le

les),

ardentement,

etc.;

il

pronom

sujet

des verbes,

et

demande de condamne les

toujours exprimer
vieilles

construceffac,

tions, telles

que temple Neptune, aller couronnant, rendre


etc.

rendre veng,
2^ Malherbe

fait aux dialectes une guerre acharne; il condamne, contrairement aux potes de la Pliade ( 31), l'emploi

des provincialismes. Voici quelques expressions

qu'il

a releves

commentaire: Maint et maint est gascon (p. 275); Poursuivir est un mot normand (p. 307); JSUe a deuil que est une phrase normande (p. 469); etc., etc. Il est piquant de constater que Malherbe lui-mme, qui travaille crer dfinitivement l'unit de l'idiome franais en le dlivrant de la contagion
dans
son

59
des provinces (comp. 68), est accus plus tard par

Mnage

de normannisme.
3" Ennemi acharn de toute innovation dans la langue, Malherbe condamne l'emploi des diminutifs, dont on avait fait un usage trop large au XV^ et surtout au XVI sicle. Il dfend galement de crer des mots nouveaux et de faire des emprunts aux langues trangres. Dans les posies de Desportes, il relve

constamment ce
des mots savants;
nave, sagette, etc.
faire,
il

qu'il

appelle ses
il

niaiseries

italiennes.

Repre-

nant l'uvre de Tory ( 37),


il

combat

la latinerie et l'invasion

proscrit, par exemple, alme^ fere, opportun,


crit
:

Quand Desportes
Je
sais bien

Je ne sais que
dit

je doive

il

objecte:

que

le latin

debeam,
le

mais

est question de parler franais*.

4" Par peur des mots savants,

il

se fait

mme

langage populaire. Dj
langue,
et
la

Ramus

avait crit en tte


est

champion du de sa gramet

maire franaise (1572): Le peuple


tient

souverain seigneur de sa
n'en doit
doctrine
ceste

comme un

fief

de franc aleu,
L'escoUe de

recognoissance a aulcun seigneur.

n'est point es auditoires des professeurs hbreux, grecs et latins

en l'Universit de Paris: elle est au Louvre, au Palais, aux Halles, en Grve, a la place Maubert . Et Montaigne dclare expressment: Je n'en refuis aucune [phrase] de
.

qui s'usent emmy les rues Franoises: ceux qui veulent combatre l'usage par la grammaire se mocquent (Essais III, 5). Nous avons dj ( 42) cit l'opinion analogue de Henri Estienne. Selon le tmoignage de Racan, Malherbe parat avoir en partie adopt cette thorie de la souverainet du peuple en fait de langue Quand on lui demandoit son avis de quelque mot franois, raconte Racan, il renvoyoit ordinairement aux crocheteurs du port au Foin et disoit que c'estoient ses maistres pour le langage*. On lui a beaucoup reproch ces crocheteurs; ce n'est probablement qu'un mot de combat: Malherbe, en rompant avec la posie rudite de la Pliade, a voulu dire que la posie doit parler la langue de tout le monde. En proscrivant les hllnismes,
celles
:

les latinismes et les provincialismes,

il

a voulu qu'on n'employt

ni

un mot,

ni

une tournure qu'un chrocheteur parisien ne pt


il

comprendre. Mais

n'a certes pas voulu dire qu'il fallait crire

comme
5

parlent les crocheteurs.


la

Dans

l'emploi

des articles,

syntaxe et la morphologie, Malherbe essaye de fixer le genre des substantifs, la formation du

60
pluriel des

noms, l'accord des


la versification,
il

adjectifs, l'emploi et la place des


etc.,

pronoms,
6

la construction

de la phrase, l'ordre des mots,


les

etc.

Dans

proscrit les rencontres de voyelles

ou
et

hiatus, les
il

enjambements,
la
il

cacophonies,

les

mauvaises rimes,

demande qu'on observe strictement


l'a fait

la csure.

Malherbe a affranchi
des langues trangres;
ses propres voies;
et
il

langue franaise de l'imitation servile

marcher d'un pas assur en


il

s'il

a peu invent,

fix l'usage

de son temps,

s'est

fait

le

vaillant

dfenseur des droits de l'harmonie et

de

la

rgularit.

tche, avant tout,

Grammairien-pote, a dit Sainte-Beuve, sa tait de rparer et de monter, en artiste habile,


devait tirer des accords sublimes et

l'instrument dont

Corneille

Racine des accords mlodieux*.

La doctrine de Malherbe a trouv peu d'opposants; les connus sont Rgnier, Mlle de Gournay et Thophile de Viau. Le satirique Mathurin Rgnier (15731613) tait le neveu de Desportes il prend rsolument la dfense de son oncle, dont l'arrangeur de syllabes* prfrait le potage ses Psaumes, selon le racontar de Tallemant des Raux, et dans sa IX Satire il
53.
plus
;

proteste avec

beaucoup d'nergie contre


ces resveurs dont la

Muse

insolente,

Censurant les plus vieux, arrogamment se vante De reformer les vers


et

dont

le

savoir ne s'tend
Qu' regratter un mot douteux au jugement, Prendre garde qu'un qui ne heurte une diphtongue, Espier si des vers la rime est brve ou longue, Ou bien si la voyelle, l'autre s'unissant. Ne rend point l'oreille un vers trop languissant, Et laisse sur le verd le noble de l'ouvrage. Nul esguillon divin n'eslve leur courage;
Ils

rampent bassement, foibles d'inventions,


s'ils

Et n'osent, peu hardis, tenter les fictions.

Froids l'imaginer: car

font quelque chose,

C'est proser de la rime et rimer de la prose.

Il

finit

en proclamant:
Je vay le grand

chemin que mon oncle m'aprit

61

En

toute opinion je fuis la nouveaut,

Aussi doit-on plustost imiter nos vieux pres,

Que
Mlle

suivre des

nouveaux

les nouvelles chimres.

Le Jars de Gournay (1565

1645),

fille

adoptive de

Monle

taigne et diteur de ses uvres, dfend, dans plusieurs apologies

ardentes, la langue

et le style du XVI sicle. Elle se champion des anciens, surtout de son pre d'alliance
(cf.

fait
,

Mon-

taigne

Essais

II,

chap. 17) et de Ronsard;

elle

combat, point

par point,
et

les thories

de Malherbe, en se prononant en faveur


la libert

des mots suranns, en rclamant

du

style et

du langage
docteur

en rcusant
.

les

subtiles

rgles

prosodiques du
ses

en

ngative
et le

Malgr

la justesse

de beaucoup de
le

observations

bon sens naturel de

ses critiques, elle ne tarde pas,

comme

personnage ridicule des pamphlets littraires du temps. Vers la fin du sicle, Bayle, dans son Dictionnaire, prend sa dfense et lui donne une rparation complte: Tout bien considr, cette Demoiselle n'avoit pas autant de tort qu'on se l'imagine, et il seroit souhaiter que les auteurs les plus illustres de ce tems-l se fussent rigoureusement oposez la proscription de plusieurs mots qui n'ont rien de rude, et qui serviroient varier l'expression, viter les consonances, les vers et les quivoques. La fausse dlicatesse quoi on lcha trop bride, a fort apauvri la langue*.
reprsentante d'ides surannes, devenir

54. Malherbe eut facilement gain de cause de ses assaillants:


l'opposition qu'on
lui

faisait

n'tait

gure importante, et tout

le

monde
sa

finit

par adopter ses thories, dont un certain nombre

seront bientt riges en rgles parAntoineOudin (1595 1655) dans

Ses deux principaux disciples, Maynard


sa doctrine aux grands

Grammaire franoise rapporte au langage du temps (1632). et Racan, transmettent


potes classiques,
et tout le

monde

lui

prodigue

les

noms de grand, d'incomparable,


voulait dire parler purement.

d'Apollon,
Il

etc.

Parler Malherbe

faut aussi se

rappeler que c'est Malherbe qui a devin et appuy l'auteur des

du Socrate chrtien*, Jean Guez de Balzac (1597 la prose ce que Malherbe a t pour la posie; dj les contemporains le nommaient le grand pistoUer de France*. Voici une apprciation de son importance pour le dveloppement du style, due Fhabile plume de Gustave Lanson: I1 a pass sa vie forger de belles phrases,
Lettres et

1654);

et

Balzac est devenu pour

62

comme on n'en avait jamais fait en notre langue. Il a manqu de naturel: c'tait invitable; mais il en a manqu surtout par scrupule d'artiste, qui ne veut laisser dans son uvre aucune
ngligence.
' Il

a enseign aussi les harmonies secrtes du langage

celles qui rsultent

de

l'unit

du

ton, de l'galit,

de

la continuit

des dveloppements.
couleur:
fondre.
Il
il

Il

a enseign faire dominer une ide, une


les transitions
le

a montr

comment
le

servent

lier et

a cherch tret mticuleuse

mot propre,
le

mot fort, avec une opiniEt vraiment, quand on lit certaines


Il

pages de Balzac, dans

Socrate chrtien par exemple, on sent


est trouve.

que

la

forme de Bossuet

ne reste plus qu'

la

remplir*.

55. L'effort de Malherbe est appuy par les salons littraires, parmi lesquels surtout celui de Catherine de VIvonne, marquise de Rambouillet (1588 1665), a joui d'une grande rputation et a laiss des traces mmorables. Dans la chambre bleue de la spirituelle marquise et dans son Rduit ou sa Ruelle* se

runissaient,

autour

d'elle et

de sa

fille,

JuHe, les beaux-esprits


et

du temps, hommes
officiers,

et

femmes, nobles
les

bourgeois, abbs et

magistrats et crivains, pour discuter des questions inet

tellectuelles

pour cultiver

belles-lettres.

Les potes

la

ou l'aimable et spirituelle htesse engage, propos de quelque ouvrage rcent, une discussion o sont traites des questions d'esththique et de philosophie, de littrature et de grammaire. On s'efforce aussi de crer un code des biensances du langage la dlicatesse
font la lecture de leurs derniers madrigaux,
:

mode y

des sentiments doit s'unir

la

politesse

des expressions.

C'est

pourquoi on s'occupe beaucoup de la bonne prononciation des mots, on dbat leur sens et leur beaut, et on dcide s'il faut dire serge ou sarge ( 245), muscadin ou muscardin ( 362).
Citons ce propos l'amusante anecdote de Tallemant des Raux:
I1

y eut un gentilhomme

qui

dit

hautement

qu'il

n'iroit

point
seroit,

voir M. de Montauzier

tandis

que Mlle de Rambouillet y


elle

et qu'elle s'esvanouissoit

quand
Avoine^

entendoit un meschant mot.

Un

autre,

en parlant
avene.
sait

elle,

hsita longtemps sur le

mot

d'avoine,
les

avoine,
diables!

aveine^

avoine^

dit-il,

de par tous

on ne

comment

parler cans.

On

s'occupe encore

de l'orthographe des mots, et on discute si l'on doit crire comme on prononce, ou suivre l'ancienne et commune orthographe. On

63
finit

retre,

par proposer une orthographe simphfe {htel, auteur, paredeur, savoir pour hostel, autheur, paroistre, raideur,
les

savair), afin que


et aussi

correctement que
le

femmes peussent les hommes<


et
le

purer

vocabulaire,

eusement dbattu. On
bas
et sales (cf.

fait la

asseurement on s'applique droit de cit des mots est minutiguerre ce qu'on appelle les mots
crire aussi
.

Enfin,

120) et l'on

demande

.... Le retranchement
Qui dans
les plus

de ces syllabes sales

beaux mots produisent des scandales.

pis.

Malherbe n'admettait pas l'emploi de cadav'e, poitrine, estomac, qu'un ventre crie, ni qu'un amant il n'admet pas non plus puisse prendre le rhume. Les dames littraires, les Prcieuses, comme on les appelle, renchrissent; elles ne veulent pas qu'on i^e j'aime le melon, parce que c'est prostituer le vaQi j'aiyne: il elles corrigent ce sonnet est bien faut dire j'estime le melon onu<-<- en ce sonnet est bien pens , et elles disent soixante sous, pour viter le mot malsonnant cu.
;

56.
elles

On

voit

que

les

Prcieuses ont les oreilles bien dlicates:

ptissent

furieusement*

entendre

mots.

Leurs

efforts puristes,

quelque estimables

prononcer certains qu'ils soient au

commencement, conduisent
tion.
;

bientt la contrainte et l'affecta-

Par horreur du vulgaire on hmine tous les termes bas u trop francs on veut une langue pure et raffine, une langue distingue, et on recherche l'expression dcente et vague qui permet de tout dire avec got, et la mtaphore ingnieuse qui dispense d'appeler les choses par leurs noms. Peu peu se forme ainsi ce style prcieux, o le terme exact est partout remplac par des circonlocutions plus ou moins nigmatiques les
:

choses les plus releves

comme

les

plus simples perdent leurs

ne peut plus rien dire d'une faon simple et nalangage tait alors la mode, parmi la socit lgante et cultive, presque partout en Europe; il s'appelle euphuisme en Angleterre, gongorisme en Espagne, marinisme en Italie, et zirlig stil en Danemark. Les mtaphores recherches et manires fourmillent dans le style prcieux on ne dit plus
et

noms;

l'on

turelle.

Un

tel

le soleil,

l'me

mais le flambeau du jour; les yeux sont les miroirs de ou le paradis de l'me le nez est la porte du cerveau
,
;

les oreilles, les

portes de l'entendement] les pieds,

les

chers souf-

64
frants\ la guerre, la
la 'propret; la

mre du

dsordre', le balai, l'instrument de


et

chemise, la compagne perptuelle des morts

des

vivants^ etc., etc.

On emploie

des phrases figures


le

comme

avoir

l'me paralytique, donner dans

vray de la chose,

avoir la

fm'me enfonce dans la matire, sentir les contre-coups de l'amour permis (tre en couches), etc. Cette langue dnature et fade se parle surtout dans les ruelles des cercles secondaires, dans et s'tale complaisamment dans la littles bureaux d'esprit* rature galante du temps, dans les nigmes des Cotin, les sonnets des Benserade et les romans des Scudry; sa plus grande gloire est peut-tre d'avoir dfray les satires immortelles de Mohre
,

{les

Prcieuses

ridicdes,

les

Femmes
fait

savantes)
justice

et

de

Boileau

(Satire X).

Du

reste,

le

temps a

de

la plupart

des

innovations des Prcieuses.

57.

ct du salon de la marquise

de Rambouillet se

fait

remarquer le cercle littraire du conseiller Valentin Chez ce modeste rudit se runissait rguhrement un petit groupe de gens de lettres pour discuter des questions de littrature et de beau langage: de ces runions est sortie l'Acadmie
Conrart.
franaise. Cette remarquable institution, qui reprsente officielle-

ment
l'acte

l'unification de la langue, fut fonde, l'initiative de Bois-

robert, par le cardinal de RicheUeu, le 22 fvrier 1635; pourtant

de fondation n'a t enregistr par le Parlement qu'en Les Statuts de l'Acadmie disent: La principale fonction de l'Acadmie sera de travailler, avec tout le soin et toute la
1637.
diligence
et

possible,

donner des rgles certaines notre langue


et

la 7'endre

pure, loquente

capable de traiter

les

arts

et les

Les meilleurs auteurs de la langue franaise seront aux acadmiciens, pour observer tant les dictions que les phrases qui peuvent servir de rgles gnrales, et en faire rapport la compagnie, qui jugera de leur travail et s'en servira aux occasions. Il sera compos un Dictionnaire, une Grammaire, une Rhtorique et une Potique sur les observations de l'Acadmie.* Avant d'attaquer ces grandes entreprises, on faisait des discours, on tenait des confrences sur des sujets choisis et on
sciences.

distribus

examinait les nouveaux ouvrages. Le commencement


le

fut fait

par

dont l'immense succs avait excit la vive jalousie du cardinal, et Chapelain rdigea les fameux Sentiments de l'AcaCid,

dmie sur

le

Cid, qui parurent au

commencement de 1638

et

es
qui ne satisfirent personne, ni Richelieu, ni l'opinion, ni Corneille-

Cette

mme

anne, on
fut

commena
lui

s'occuper du Dictionnaire,

dont Vaugelas
la lenteur

nomm

rdacteur,
attira

mais on
bientt de

n'alla pas vite, et

de l'Acadmie
celle

nombreuses

pi-

grammes;

de Boisrobert est surtout connue:


Depuis six mois sur FF on
Et
S'il

travaille,

le destin

m'aurait fort oblig

m'avait dit: tu vivras jusqu'au G.

L'Acadmie ne tarda pas se crer des adversaires,

et

des

adversaires assez malveillants; rappelons surtout l'amusante satire

de Saint-vremont, Les Acadmicims, qui s'intitulait originairement Comdie des Acadmistes pour la rformation de la langue franaise* (1643), la spirituelle Requte des Dictionnaires, par

Mnage

62),

et le

Discours de Charles Sorel (crit en 1650;


si les

publi en 1654). Cependant,

n'aboutissaient
vait,

le

rien, un acadmicien arripour son propre compte, composer et publier l'ouvrage plus important qui se soit produit au XVII^ sicle sur la langue

pralablement
nomm
les

travaux collectifs de l'Acadmie

franaise: nous avons

Remarques de Vaugelas.

58. Vaugelas (Claude Favre, baron de Proges, sieur de), gentilhomme savoyard (1585 1650), rendait ds sa jeunesse un il culte passionn la langue franaise s'efforait de l'tudier dans sa forme la plus pure et de se pntrer de son gnie. Il avait accs dans les meilleures maisons de Paris, il frquentait les salons les plus lgants et il tait admis la cour. Partout o il venait, il apportait son esprit observateur, il coutait parler, recueillait les locutions, les tours, les manires de prononcer,

les notait et

les

comparait; de cette manire,


la

il

rassemblait les
titre

matriaux du
deste de

livre

clbre qui parut, en 1647, sous le

mo-

Remarques sur

examiner.

Comme

langue franaise*, et que nous allons grammairien, Vaugelas est empirique; il le dit

lui-mme dans sa prface: Ce ne sont pas icy des Loix que ie fais pour nostre langue de mon authorit priue; je serois bien tmraire, pour ne pas dire insens . Il se contente sagement d'observer, il n'est qu'un simple tmoin qui dpose de ce qu'il a vu et ou, et l'usage est pour lui l'autorit suprme. C'est une erreur, dit-il, qui n'est pardonnable qui que ce soit, de vouloir, en matire de langues vivantes, s'opiniastrer pour la

66 Raison contre l'Usage


l'Usage est

On
maistre
;

a beau invoquer Priscien, et


et

toutes les puissances grammaticales, la Raison a succomb,

demeur

le

communis error

facit jus, disent

les jurisconsultes*.

l'usage et de distinguer le

Toute l'ambition de Vaugelas est d'claircir bon du mauvais. Le mauvais est celui

du

plus grand nombre; le bon est celui de l'lite, c'est la faon de parler de la plus saine partie de la Cour, conformment la

faon d'escrire de la plus saine partie des Autheurs du temps. Vaugelas, on le voit, a prcis son point de vue d'une manire
trs nette:

on ne parle
point

bien,

hors de l,

de

salut.

aristocratique et exclusif.
relev et pur,
et,

on ne prononce bien qu' la cour; Ce systme est on ne peut plus Ce qu'il recherche, c'est un parler noble,
lui,

pour

l'ennemi c'est

le

peuple et la consera

tagion des provinces.

Ainsi la langue

d'un grand peuple

rduite au vocabulaire de quelques centaines de courtisans oisifs


les provinces et le peuple ne comptent du bel usage a singulirement rtrci l'horizon. Il est curieux de retrouver dans une thorie de la langue les mmes efforts de concentration qu'on observe dans la politique.

et

souvent peu instruits;

plus: le greffier

59. Vaugelas s'efforce de donner la langue une invariabilit

majestueuse. Selon
cet
tat

lui,

le

franais est arriv sa perfection*, et

de

choses doit tre conserv.

Aussi dfend-il absolu-

ment
cur,

l'adoption
I,

de mots trangers et la cration de mots nou-

veaux (Rem.
des

40

II,

352), tout en admettant, bien qu' contre-

mme
tions

nouveaux de mots existants. Il soumet en temps un examen minutieux un grand nombre de quesdrivs

grammaticales,

concernant la prononciation, l'orthographe, les formes la syntaxe et la smasiologie. Ses observations


et,

sont toujours curieuses et intressantes

le

plus souvent, justes

gnralement

les rgles qu'il tablit, sont fort correctes,

mais

il

y en a aussi qui sont absolument fausses, et malgr leur fausset notoire elles sont restes en vigueur jusqu' nos jours. Les

gure citer que

Vaugelas trouvrent peu d'opposition on ne peut les Lettres touchant les nouvelles remarques sur la langue franaise* (Paris 1647) de La Mothe Le Vayer, et la Libert de la langue franoise dans sa puret* (Paris 1651) de Scipion Dupleix. Mais ce furent des cris dans le dsert; la grande majorit des hommes de lettres adopta avec enthousiasme toutes
thories de
;

les

opinions du gentilhomme savoyard, et bientt ses dcisions

67
faisaient loi;
les
le

vers devenus incorrects selon


le

grand Corneille, en revisant ses pices, corrigea les Remarques. Il eut d'inregardaient

nombrables disciples, qui

comme un

oracle,

et

parler Vaugelas, comme on Beaucoup apprenaient mme les Remarques par cur, et nous savons, par une lettre, que Racine, exil Uzs, les lisait,

on

disait

avait dit

parler Malherbe*

( 54).

relisait et annotait*,

provincialisme.

pour ne pas laisser infecter son langage de Ajoutons que toute une srie de grammairiens continuent l'uvre d'puration de Vaugelas, tout en le copiant qui mieux mieux. Ses dcisions sont adoptes dans les Dictionet

naires de Richelet (1680)


celui de

de Furetire (1690),

comme

dans

l'Acadmie (1694); et en 1706, la Grammaire franaise de Rgnier Desmarais ( 61, Rem.) sanctionnait, sur presque tous les points, les Remarques , que l'Acadmie venait de republier avec quelques Observations (1704).

Remarque. A ct des Remarques de Vaugelas, il faut nommer les travaux grammaticaux suivants: A. Oudin, Grammaire franaise rapporte au langage du temps (1633), G. Mnage, Observations sur la langue Lancelot et Arnauld, Gramfranaise (1672; seconde partie 1676), maire gnrale et raisonne'e, contenant les fondemens de Vart de parler^ exMarguerite Buffet, Noupliqus d'une manire claire et naturelle (1660). Le P. Bouhours, Les velles observations sur la langue franaise (1668). entretiens d'Ariste et d'Eugne (1671). Doutes sur la langue franaise proposez Messieurs de l'Acadmie franaise par un gentilhomme de province (1674). Patru, Remarque sur les Remarques de Vaugelas (1681). J. Hindret, L'art de bien prononcer et de bien parler la langue franaise Th. Corneille, Remarques sur la langue franaise de M. de (1687).

Vaugelas avec des notes

(1687).

Rgnier Desmarais,
Rem.

Trait de la

grammaire franaise

(1706); voir sur ce livre 61,

60. L'Acadmie, o rgnait


ses

l'esprit

de Vaugelas, continuait

haranguait

faisait des discours, on on s'occupait de rdiger le Dictionnaire. Cependant, l'extrme purisme des acadmiciens et la circonspection souvent ridicule qui prsidait au choix de chaque mot, re-

travaux avec une sage lenteur.


le

On

roi,

et

tardrent tellement
et

le

travail

qu'on

commena

s'impatienter,

un beau jour l'Acadmie se vit devance par Pierre Richelet un Nouveau dictionnaire franois, ouvrage trs mritoire et qui propose une orthographe rapproche de la prononciation. Pourtant, un autre dictionnaire, d un acadmicien de beaucoup d'esprit, Antoine Furetire, l'auteur du Boqui publiait, en 1680,

man

bourgeois^

fit

plus

de

bruit.

Irrit

de la lenteur de ses
5*

68
il eut l'ide de faire un dictionnaire pour son propre compte; ce projet excita la jalousie de l'Acadmie, qui obtint la suppression du livre criminel et chassa l'auteur de son sein, le 22 janvier 1685. Cependant, Furetire se vengea par des pam-

collgues,

phlets;
et

il

fit

contre l'Acadmie des factums^ des libelles en vers


et

en prose,

n'en continua pas moins son Dictionnaire, qui


qui est une vritable encyclopdie, a servi
dit

parut la Haye et Rotterdam, en 1690. deux ans aprs sa mort.

Ce prcieux ouvrage,
en 18 volumes, 1771).
Remarque. Voici
et

de base au grand Dictionnaire

de Trvoux (1704; nouv. d.

les titres

des principaux dictionnaires du XVI sicle

de la priode classique:

(Paris; 1539; 2 d. 1549).

Robert Estienne, Dictionaire franais latin Jean Nicot, Dictionnaire franais latin (^ax'is,
6^

1564; 2 d. 1573; 8* d. 1614; 4' d. Genve, 1625; 5 d. Rouen, 1625;


d. Paris, 1692;

d. ib. 1752).

Jehan

Thierry, Dictionnaire franais


la

latin (Paris, 1565).

Jean

Nicot, Thrsor de

langue franaise tant

ancienne que moderne (Paris, 1584; 2" d. 1606). Ce livre est une rimpression augmente du Dictionnaire de R. Estienne (1549). R. Cotgrave, A Dictionarie af the

French and English Tangues (London, 1611;


Inventaire des deux Langues, franaise

2 d. 1632).

Le

P.

naires,

Curiasitez franaises pour servir de supplment aux dictionou recueil de plusieurs belles propritz avec une infinit de proverbes et quolibets pour l'explication de toutes les sortes de livres (Paris, 1640). Recherches italiennes et franaises ou Dictionnaire contenant, outre les mots ordinaires, vne quantit de proverbes et de phrases pour l'intelligence de

A.

Monet, Oudin,

et latine

(Lyon, 1635).

l'vne et de l'autre langue (1655).

G.

Mnage,

Dictionnaire tymologique

ou origines de la langue franaise (Paris, 1650; 2* d. 1694; 3" d. 1750). P. B r e 1 Trsor de recherches et antiquitez Gauloises et Franaises ou Dictionnaire de l'ancien langage Gaulois et Franois (Paris, 1655; nouv. d.
,

1667).

G.

elles, 1660).

A.

Oudin, Trsor

des deux langues franaise et espagnolle (Bruxet

de Montmeran, Synonimes
des rimes (1667).
d. 1693,

pithtes franaises (1661).

Richelet, Dictionnaire

Nouveau dictionnaire franais


lingu
et

(Genve, 1680; nouv.


Gallic (Paris, 1682).

etc.). G,

du Fresne, Etymologicon
(La.

Haye Rotterdam, 1690), 1685). A. Furetire, Dictionnaire universel Le dictionnaire de V Acadmie (1694; pour les ditions postrieures, voir 61). Dictionnaire des halles (Bruxelles 1696). Le Roux, Dictionnaire
et
J.

Roche fort,

Dictionnaire gnral

curieux (Lyon.

comique, satyrique, critique, burlesque, libre

et

proverbial (Amsterdam, 1718).

61.

La premire
et

in-folio)

dition du Dictionnaire de l'Acadmie (2 vol. ne parat qu'en 1694. D'abord il n'eut pas beaucoup de

justes

provoqua plusieurs pamphlets, qui contenaient d'assez mais peu peu il prit de l'autorit dans le public, malgr l'orthographe ractionnaire et l'ordonnance peu
succs
critiques;

69
pratique des

mots, qu'on avait rangs par familles et groups


le

autour de la racine, en adoptant l'ordre savant dont Robert et

Henri Estienne offraient


la

modle dans leurs

Thsaurus Latinae

Lingu3e (1532) et Thesaurus Gracse Lingu8e (1572

73).

Dans

deuxime

dition,

qui

parut en 1718, l'Acadmie renonce

au classement savant

et revient l'ordre alphabtique;

quant

l'orthographe, on continue suivre l'ancienne manire d'escrire.

La troisime
il

dition (1740)
la prface:

est dit

dans

faire dans cette

marque un progrs considrable; L'Acadmie s'est vue contrainte nouvelle dition, son orthographe, plusieurs
.

changements qu'elle n'avoit point jug propos d'adopter lorsqu'elle donna l'dition prcdente. Nous avons .... supprim dans plusieurs mots les lettres doubles qui ne se prononcent pas. Nous en avons t le b, le d, Vh et Vs inutiles. Dans les mots o Vs marquoit l'allongement de la syllabe, nous l'avons rem.. Ainsi l'Acadmie n'crit plac par un accent circonflexe
. .

plus aspre, chasteau, advocat, bienfaicteur, savant, creu, beuveur,


vuide, nopce, celuy-cy, joye etc., mais pre, chteau, avocat, bienfaiteur, savant, cru, buveur, vide, noce, celui-ci, joie.

La quatrisoit

me

dition

(1762)

se

distingue

principalement
qui

par l'addition
la

d'un trs grand

nombre de mots
soit

appartiennent

langue

commune,
il

aux

arts

et

aux sciences .
l'I

On

a aussi

introduit quelques nouvelles amliorations orthographiques,


lesquelles
faut relever la distinction entre

parmi

voyelle et la con-

sonne
tait

J,

et entre la voyelle

et la

consonne V, d'aprs l'exemple


cette
;

qu'en avait donn la Hollande; au XVI sicle,


dj pratique par Pierre

distinction

Ramus

( 49, 91)

il

ne trouva

pas d'imitateurs,
>>

mais v en

lettres

ramistes.

j ont longtemps port le nom de souvenir de leur clbre patron. La


et

cinquime
la

dition,

publie

Rpubhque franaise (1795)


n'a

l'Acadmie,

jamais

en vertu d'une loi de l'an III de et en dehors du concours de reconnue officiellement. Dans la

sixime

dition (1835), l'Acadmie a ajout

veaux termes, surtout


partout
[ae];

de sciences et d'arts,
lettres

innovation orthographique importante, la


o- ce

beaucoup de nouet introduit une substitution d'm oi

groupe de

comme

cette sixime dition est

(comp. 159) se prononait devenue le vritable Code

de l'orthographe

moderne, anglais, paratre, avait, aurait ont, malgr l'opposition opinitre de Chateaubriand et de Nodier,

dfinitivement remplac anglois, paroistre, avoit, auroit. Enfin, la

70

septime
telles

dition (1878) a adopt

beaucoup de termes nouveaux


d'irrgularits orthographiques,
etc.

et fait disparatre

un grand nombre

que

collge, pige, sve,

avnement consonnance, sixain,

Eemarque.

L'Acadmie ne parvint publier sa

Grammaire qu'au

en corps, et le secrtaire perptuel, l'abb Rgnier Desmarais, avait t charg de la composer; son Trait de la grammaire franaise, qui parut en 1705, ne tarda pas prendre, auprs du public, la mme autorit que le Dictionnaire. C'est surtout de cette grammaire que proviennent toutes les rgles compliques et souvent
dix-huitime sicle.

On

avait renonc

travailler

illogiques qui subjuguent encore la langue crite.

62. Il est hors de doute que Vaugelas aussi bien que l'Acadmie ont rendu de grands services la langue franaise, que
leur souci exagr de la noblesse et de l'lgance de l'expression
l'lever. Mais la fatalit du nouveau systme, c'est qu'on a voulu fixer la langue, et en s'efforant de lui assurer l'unit idale, on en a dessch les sources vives. Or, une langue vivante ne s'arrte gure longtemps dans son dveloppement, et seulement au dtriment de sa fracheur naturelle. Aussi les protestations ne tardent-elles pas s'lever contre les principes rigoureux des Acadmiciens. Dj en 1650, Mnage lance une satire spirituelle intitule Requte des Dictionnaires messieurs de l'Acadmie franaise*, o il proteste contre l'expulsion de beaucoup de mots employs par les

a beaucoup contribu la purifier et

vieux auteurs:

nos seigneurs acadmiques,


les hypercritiques.

Nos seigneurs

Souverains arbitres des mots. Doctes faiseurs d'avant-propos.


Cardinal-historiographes,

Surintendants des orthographes,


Raffineurs de locutions.

Entrepreneurs de versions, Peseurs de brves et de longues,

De voyelles et de diphthongues Supplie humblement Calepin, Avec Nicot, Estienne, Oudin:

Disant que, depuis trente annes. On a, par diverses menes.

Banni des romans, des poulets, Des lettres douces, des billets. Des madrigaux, des lgies. Des sonnets et des comdies.

71
Ces nobles mots, moult, ains,
Ores, adonc, maint, ainsi
soit,

jaoit,

tant, si que, piteux, icelle,


isnelle,

Trop plus, trop mieux, hlandice,


Pie'a, tollir, illec, ainois,

Comme
Les
solitaires

tant de

mauvais

francois.

de Port-Royal dfendent galement les liberts

de la langue parle contre les thories troites des grammairiens. On ne distingue pas assez, disait Nicole, les langues vivantes
des mortes: Dans celles-ci l'usage ne change plus; aussi
qui n'est pas
le

mot
il

bon selon
autres,

l'ancien usage ne le peut plus devenir;


qu'elles

mais dans
l'usage.
qu'il

les

quelque fixes
toujours

semblent tre,

est impossible

qu'il n'arrive

quelque changement dans

Et ainsi ce qu'on ne trouve pas bon aujourd'hui, parce

n'est pas dans l'usage prsent deviendra

bon dans quelque

temps, parce que l'usage l'approuvera. Et ainsi rien n'est plus faux que la rgle que M. de Vaugelas semble vouloir tablir qu'on ne peut faire de nouveaux mots, puisqu'il reconnat dans
ses
fois

Remarques

<

que quantit de mots qui n'taient point autre-

en usage y sont devenus depuis. 11 est donc avantageux, pour enrichir les langues vivantes, que des personnes judicieuses
soient

nouvelles phrases.
et

un peu plus hardies se servir de nouveaux mots et de bonheur et malheur. Les uns passent Il y a
passent pas.

d'autres ne

Mais

les

gens d'esprit doivent tre

plus

ports
les

leur tre favorables que contraires. C'est ce qui

rend

langues belles et abondantes,

comme

il

est arriv

de la

grecque.*
63. Les thories hardies du jansniste, vivement attaques par
le

Pre Bouhours

{Entretiens d'Ariste,

1671), furent

soutenues
la

par l'acadmicien Barbier d'Aucourt {Sentiments de Clanthe sur


les

Entretiens d'Ariste)
et

et

Mnage {Observations sur


des puristes
et

langue

franaise, 1672),
fut

la lutte

des nologues, qui

mme
se

porte sur la scne par Boursault {Les mots la mode,

1694),

prolongea jusque dans


joug impos

le

XVIII

secouer

le

par Vaugelas.

sicle. On voulait La Bruyre, dans des

pages loquentes {De quelques usages), regrette la perte ou la proscription de beaucoup de mots anciens, expressifs et utiles, et en 1714, Fnelon, dans une lettre l'Acadmie, dplore la pauvret de la langue franaise Notre langue manque d'un grand nombre
:

72

de mots
vrai
le

et

de phrases:
toit

il

me

semble

mme

qu'on

l'a

gne
Il

et

appauvrie, depuis environ cent ans, en voulant la purifier.


qu'elle

est

encore un peu informe


fait regretter,

et trop verbeuse.
le

Mais

vieux langage se

quand nous

retrouvons dans

Marot, dans Amyot,


les plus

dans

le

cardinal d'Ossat, dans les ouvrages


;

enjous et dans les plus srieux il avoit je ne sais quoi de court, de naf, de hardi, de. vif et de passionn. On a retranch, si je ne me trompe, plus de mots qu'on n'en a introduit. D'ailleurs, je voudrois n'en perdre aucun et en acqurir de nouveaux. Je voudrois autoriser tout terme qui nous manque et qui

a un son doux, sans danger d'quivoque


le

Malheureusement
le

vu de Fnelon ne
nologique

fut

pas exauc. Onze ans aprs la Lettre

l'Acadmie, l'abb Desfontaines, dans un ouvrage satirique


Dictionnaire

l'usage des Beaux- Esprits du sicle critiquait nouveaux et les mtaphores nouvelles les mots (1725), crs par les crivains du commencement du XVIII'^ sicle. De mme Voltaire blme les hologismes qui commencent se faire (chap. 43): 0n a beaujour. Il dit dans le Sicle de Louis coup crit dans ce sicle; on avait du gnie dans l'autre. La langue fut porte, sous Louis XIV, au plus haut point de perfection dans tous les genres, non pas en employant des termes nouveaux, inutiles, mais en se servant avec art de tous les mots

XV

ncessaires

qui taient en usage.

Il

est

craindre aujourd'hui

ne dgnre*. En fait de langue, on n'est pas plus conservateur que Voltaire, surtout dans ses tragdies; dans sa Correspondance et ses posies lgres, son vocabulaire

que

cette belle langue

est bien plus riche.

L'Acadmie continuant
littraire

rejeter tout

nologisme,
la

la

langue

s'carte, forcment,

de plus en plus de

langue parle

et finit

par s'enfermer dans un cercle trs restreint. Avec Rousl'insurrection contre les thories de Vaugelas et

seau

commence

les puristes.

Voici quelques hgnes q^i attestent l'esprit salutaire


:

de rvolte de Jean-Jacques, aussi dans le domaine de la langue Ma premire rgle, moi, qui ne me soucie nullement de ce qu'on pensera de mon style, est de me faire entendre. Toutes
les fois

qu' l'aide de six solcismes je pourrai m'expliquer plus

fortement ou plus clairement, je ne balancerai jamais.

Pourvu

compris des philosophes, je laisse volontiers les puristes courir aprs les mots {Lettre sur une nouvelle rfutation de son Discours, dans les uvres compltes. Genve, 1781.
je sois bien

que

73
Vol. 13,
p.

233).
et

Peu

peu, les
la

protestations

deviennent plus

nombreuses,

au temps de

Rvolution

le

nologisme

est

rig en systme. Pourtant, les principes puristes de Vaugelas et de l'Acadmie ne seront secous dfinitivement que par les potes

du Romantisme
Remarque.
Si

( 73 ss).
les

acadmiciens

furent

svres

l'gard

de

certains

mots, les rvolutionnaires ne l'taient pas moins. Voici, titre de curiosit, quelques observations de M. A. Rambaud: Le 26 avril 1794, les administrateurs

on leur enjoignait de thtre, soit en vers,

de police adressrent aux directeurs de thtre une circulaire o faire disparatre sur-le-champ de toutes leurs pices de
soit

en prose,

les titres

de duc, baron^ marquis, comte,

monsieur, madame, et autres qualifications proscrites, ces

noms de

fodalit

manant d'une source trop impure pour qu'ils souillent plus longtemps la scne franaise. Dans le Menteur de Corneille, on estropie un vers, afin
de remplacer la place Royale par la place des Piques. On voudrait supprimer le mot rois dans )Athalie de Racine. Dans une pice intitule le Bourru
bienfaisant", l'acteur,
fut

enjoint de dire dsormais:


le

jouant aux checs, s'criait: Echec au roi! Il lui Echec au tyran! Dans le Dserteur de

Sedaine,
vint

dserteur dut porter, au lieu de l'ancien uniforme royal, le nou-

vel uniforme national.

Le Directoire, aprs le coup d'Etat de fructidor, re ces purilits et enchrit encore. Dans >Alexis ou l'Erreur d'un bon pre (1798), un personnage avait donner 24 louis. ^-Pourquoi, dit un

rapport de police, pourquoi cette monnaie, qui rappelle aux royalistes leur
idole? L'acteur ne peut-il donner tout simplement une 6oMrse? L'amoureux,

dans Lon ou

le

Chteau de Montenero*,

reoit dfense de s'appeler

Louis

Une pice

Minuit est censure parce qu'on y souhaite la bonne anne: c'est un usage aboli par le calendrier rpublicain. Les titres fodaux
intitule

ou odieux. On ne

ne doivent plus tre donns qu' des personnages jouant un rle ridicule fera plus paratre d'Anglais ou d'Anglaises que dans ces

mmes

rles ".

64. Malgr les protestations des puristes, beaucoup de mots d'emprunt ont t adopts pendant la priode classique. L'influence espagnole (cf. 45; 78,2) surtout a t d'une grande

importance pour l'enrichisserafent du vocabulaire. La traduction du roman d'Amadis (15401560), qui avait abrg les heures de
la captivit

de Franois

P^"

Madrid (1525),

fut

suivie,

vers

le

commencement du XVII
langue
les

sicle,

par un
les

vif

engouement de

la

et

de

la

littrature
II,

espagnoles.

Antonio Perez,

ancien

secrtaire

de Philippe

dont

curieux Mmoires initirent

Franais aux murs castillanes, contribua prparer ce grand mouvement. On tudiait avec empressement les posies

pastorales de

Montemayor

et tous les potes

de

Vestilo culto, les

74
nouvelles de Cervantes et de Maria de Zayas y Sotomayor, et avant tout le glorieux thtre de Guillen de Castro, de Calderon,
'

d'Alarcon, de Quevedo et de Tirso de Molina; c'est de ces der-

modles que s'inspirrent Hardy, Rotrou, Mairet, Corneille, Scarron, Scudry et Molire. Aux relations littraires des deux pays s'ajoutent encore les relations commerciales et politiques; il suffit de rappeler que la femme de Louis XIII et celle de Louis XIV taient des princesses espagnoles, et que la femme de Charles II tait franaise. Comme preuve curieuse de la prpondrance de l'espagnol on peut aussi citer ce que dit Cervantes dans Per sites et Sigismonde En Francia ni varon ni mujer dj de
niers
:

aprender

la

lengua castellana*.

Du

reste,

cette

assertion, vraie

pour

le

milieu du sicle, tait sans doute exagre en 1617.

65. Voici maintenant quelques Hstes de


fluence espagnole sur
l*'

mots montrant

l'in-

le

vocabulaire franais:
etc.

Basquine (basquina), caban (g a ban), castagnette (castaneta), chaconne (chaconsC), fandango (fandango), guitare (guitarra), hombre (hombre), mantille (mantilla), paraguante (paraguante), pavane (pavana), sarabande (zarabanda), srnade (serenata), sieste
Vie populaire, vtements,
(siesta).
2*^

Termes

militaires.
,

Adjudant (pour ajudant^ayndsinie),

a r a d a) alfange (a 1 f a n g e) algarade (a 1 g a r a d a), camarade (c a caparaon (caparazon), capitan (capitan), casque (casco),

(coronel) pour colonel ( 43,t), escouade (escuadra), matamore (mata m or os). 3*^ Termes de marine. Aviso (aviso), chaloupe (chalupa< holl. sloep), coutille (escotilla), cubier (escoben), embarcadre (embarcadero), embargo (e mh ar go), felouque (faluca),
coronel
flotille

(flotilla), rcif (arrecife, recife).

Anchois (anchoa), cacao (cacao), cacique (cacique), caman (caiman), calebasse (calabaza), cannibale (canibal), chocolat (chocolat), gare (cigarro), cochenille (co chenil la), crole (criollo), indigo (indigo), jonquille (junquillo), mrinos (me ri no), ngre
4 Produits coloniaux, etc.

(negro), pagne (pano),

savane

(savana), tabac (tabaco),

tomate (tomate), vanille (vainilla). 5" Termes divers. Alcve (alcoba), alezan (alazan), baroque (barrueco, perle de forme irrgulire); canasse ou

76
canastre (c a n a s t r o), caramel (c ar a
cavce (cabeza),
cdille

me

o), cassolette (c

a z o 1 e t a),

(cedilla), dsinvolte (desinvuelto), (el dora do), fanfaron (faneldorado disparate (disparate), farron), grandesse (grandeza), hbler (hablar), infant (in-

fante), menin (sobresalto).

(menino), parangon (paragon), soubresaut

66. Il est curieux de constater que plusieurs de ces mots d'emprunt existaient dj dans la langue sous une autre forme. Voici quelques exemples de ces doublets d'origine espagnole: camarade chambre capitan adjudant capitaine aidant

dame dugne enfant homme hombre: noir


;

infant ngre.

querre

escadre escouade

67.

On empruntait
le

aussi des mots


arts,

ennes
gnaler

dveloppements des
qui,

aux autres langues europdes sciences, des ides et du


Il

commerce rclamait des vocables nouveaux.


l'italien

faut surtout si-

pntrant une seconde

fois

en France,

lui

donne surtout sa terminologie musicale, et l'anglais, qui commence au XVIII sicle une invasion qui se continue de nos jours. Les emprunts aux autres langues trangres sont moins
, ,

importants.
1

Mots

italiens (cf. 43; 78,t).

Adagio,

arpge, barcarolle,

bouffe

(buffa). cambiste (cambista), came (cameo). confes-

sional, espolette

(spoletta), esquisse (schizzo).

estafette

(staf-

fetta), estrapasser (strapazzare), toupin (st o p pin o), /arniente, filigrane

(filigrana), fugue (fuga), gamelle, graticule,

imbroglio, intrigant, lagune, lsine, loterie, mandoline

(mando-

lino), mange, marasquin


solfge, sonate, tnor.

(maraschino),

pastel (pastello),

Ballast (ballast), anglais (cf. 46, Rem.; 7677). (beagle), boukinkan (Buckingham), boidingrin (bowling-green), boule-ponche (h ow\ -punch), brick {h ri g), budget (budget), cabine (cabin; cf. 77), caronade (carronade), ittee), contredanse (cou nt y y-dsiu ce), club (club), comit {co corporation (corporation), croup (croup), excise (excise), flanelle (flannel), gentleman (gentleman), lougre (lugger), paquebot (packet-boat), partenai^'e (partner), pique-nique (pick nick), redingote (riding coat), rosbif (roastbeef), vauxhall (vaux h ail, de De vaux et hall).
2^

Mots

bigle

mm

76
3

Mots

allemands

(cf.

7;

20;

46;

78,3).

Amman

(amtmann), ammeistre (amtmeister), bivouac (beiwache), hocambre (pochhammer), choucroute (sauerkraut), cible
(scheibe),
loustic
(1

cobalt
,

(kobalt), feldspath,

landsturm,

landivehr,

u s t i g)

obus (haubitze), schlague, vaguemestre (w a g e n-

meister), vasistas (was ist das).


(cf. 46, Rem.). Blandre (bylander). (bierenbro.od) bomerie (bodemery), brandevin (brandewyn). cambuse (kabuys), colza (koolzaad), hallope (hal-up), pinque (pink). 5" Mots portugais. Abricot (albricoque), acajou (acajou). autodaf {diViio da fe), bayadre (bailadeira), bzoard (bezuar), caste (casta), chamade, coco (coco), ftiche (feitio<(facticius), mandarin (mandarim), palanquin (palanquim), v7'anda (varanda).

Mots hollandais

birambrot

6"

Mots slaves

(cf.

78,4).

Calche, casaque et le doublet

cosaque, cravache, cravate, czar (tzar), drochki, knout, vampnre.

Ces mots sont, pour


ils

la

plupart,

des emprunts slaves indirects;

ont d'abord passs par l'allemand (kalesche,


l'italien

karbatsche,
bazar,

wampyr), ou
7"

(cas sa ce a).
(cf.

Mots orientaux

20; 78,6).

Bambou, banane^

bey, caf, faquir, kaolin, kiosque, ottomane, pagode, sopha.

68.

Au XVP

sicle, les

grammairiens

et les potes

recomman-

daient expressment de faire des emprunts aux dialectes ( 31). Montaigne aussi, avec son bon sens ordinaire, avait dit: C'est

aux paroles
le

servir

et

suivre; et que
(Essais
I,

le

gascon y arrive,

si

franois
les

n'y peut

aller*

25).

Au grand

sicle, tout

change:
tive

svres puristes protestent vivement contre la conet contribuent ainsi


lutte

tagion des dialectes*,

crer l'unit dfini-

de l'idiome franais. La

contre les dialectes (ou patois)

est surtout

soutenue par Malherbe ( 52,2), Vaugelas ( 58) et Balzac ( 54); ce dernier, tout est suspect de gasconisme sur chaque mot d'un provincial, il consulte l'oreille d'un Parisien, et peu s'en faut que laTouraine, si proche de Paris, ne lui en
;

paraisse aussi loigne que


( 53),

le

Rouergue.

Mme

Mlle de

Gournay

l'adversaire dclare de Malherbe,

parle sur la question

des dialectes comme un disciple de Vaugelas: Nous autres purs Franois devons destordre et redresser, non pas suivre les barragouins .... Le nud de la question, en cela, pour des gens

77
considrez,
git

seulement savoir

si

ces dictions se prononcent

uniformment, non

pas en Picardie, en Vendosmois, en Auvergne,

en Anjou, mais Paris et la Cour, c'est--dire en France; pour ce que un escrivain ne doit pas estre le pote angevin, auvergnac, vendosmois ou picard, ouy bien le pote franais.* On constate pourtant l'adoption d'un certain nombre de mots
patois.

Exemples
chalet

aubergine, avalmiche (suisse), battude, bcharu,

bque-bois, bercail, bourrique, brandade, cabrer, calumet, cargaisi,


chai,
(suisse),

charade, chavirer,

cloque,

crtin

(suisse),

crevette,

dame-jeanne, espadrille, flaque, galoubet, gimblette, hercher^


etc.
littrature,

nougat, ortolan, pecque,

Eemarque.
(comp.

Dans

la

les

patois se rencontrent rarement;

campagnards Cyrano de Bergerac introduit sur la scne un paysan qui il fait parler le jargon de son village {Le Pdant joue, 1654); son exemple a t suivi par Molire {Dom Juan, 1665) et par Marivaux (Le Triomphe de Vamour, 1732). Rappelons aussi que Lafontaine cite un dicton
seuls les auteurs de comdies s'en servent pour ridiculiser les
25, Rem.).

picard dans une de ces fables (livre IV,

16).

Si A. d'Aubign fait parler

gascon au baron de Foeneste dans le roman du mme nom (1617), c'est que les nobles gascons conservaient fort longtemps leur parler dialectal; comp. l'historiette bien connue de Tallemant des Raux qui prte la marchale de la Force les paroles: Monsou, donnas de la sibade la caballe.

69. Nous avons vu que les grammairiens avaient beau dfendre

de

faire des

emprunts aux langues trangres

et

aux patois; on

adoptait,

sauf dans les ouvrages de style soutenu, tous les ter-

avait besoin, et, de mme, on crait des mots nouveaux, malgr l'interdiction formelle de Vaugelas ( 59, 62). Dj Malherbe avait hasard des nologismes, tels que eslavitude, fleur aison, insidieux, officiosite\ scurit, et on ne manquait pas, dans la priode classique, de suivre son exemple.

mes trangers dont on

C'est ainsi qu'on crait amusable, bava^'diner

(Mme

de Svign),

bienfaisance (abb de St.-Pierre), bouts-rims (Dulot), dsagr-

ment, emportement, encanailler, tourderie, exactitude (> c'est un mot que j'ay veu naistre comme un monstre*; Vaugelas I, 377),
folliculaire (Voltaire), frivolit, grossiret,

immanquable, impasse
insulter,
obscnit,

(Voltaire),

impolitesse,

incognito,

insidieux,

(Molire, Critique, se.

III),
I,

offenseur (not, par l'Ac.


est

comme mot

nouveau dans
coup
de

le

Cid

8;

dj

(Mnage), respectable, sagacit, transfuge, turbulence,

dans l'Astre), prosateur etc. Beau-

nologismes

plaisants

se

trouvent

dans

les

potes

78

comiques. Scarron cre encomdienner (Rom. com.) et s'emmarquiser (Japhet d'Armnie III, 4); Molire invente cocufier (Sganarelle, se. 16), entripaill (Imp.

de Versailles,
II,

se. 1), se dessuisser

(tourdi V,

5),
III,

tartuffler
7),

(Tartuffe

2),

ds-amphitryonner

(Amphitryon

d-sosier (ib.).

70. Aprs avoir examin les changements que subit


bulaire de la priode classique, disons
la

le

vocasubit

un mot de ceux que


oi

phontique.

La prononciation de

comme

[v^se]

158)

tombe peu peu en dsutude; dans un


qui l'emporte; dans d'autres mots,
[v^ae]

certain

nombre de
[ae]

mots, ainsi qu' l'imparfait et au conditionnel, c'est


lutte

( 159)

avec [wa] ( 160), prononciation vulgaire, qui gagne lentement la bourgeoisie de Paris et finit par triompher avec la Rvolution. La diphtongue

eau [ao] se contracte en [o] ( 239,4). Les voyelles nasales se dnasalisent devant une consonne nasale femme [fme] } femme
:

[pme] >pomme [poma], etc. ( 211). L'e fminin ne se fait plus entendre dans la conversation qu'aprs les groupes de consonnes qui exigent une voyelle d'appui ( 253). Pour les consonnes il faut remarquer les modifications suivantes
[fam];
:

pomme

La

fricative

laryngale

s'amut

486);

la

roule apicale

change d'articulation et devient uvulaire ( 356); le L mouill dans le parler vulgaire ( 351); les con[1] s'affaiblit en [j], sonnes finales s'amussent devant une pause, et comme elles avaient dj disparu devant une consonne, elles ne se maintiennent que devant
les voyelles,

dans

les

cas de haison ( 315).


est,

71.

Pendant

la

priode classique, o la civilisation franaise


civilisation, et

pour toute l'Europe, la


l'intelhgence,
tabli.
il

Paris est la capitale

de

le

prestige
le

de

la

langue est aussi universellement

Grimarest,

biographe de Mohre, n'exagre rien quand

La langue Franoise est aujourd'hui de tous les Pays et L'on et il ajoute sagement les Cours trangres* ne sauroit se donner trop de soins pour la perfectionner, de manire qu'elle soit toujours prfre, comme la plus propre pour s'exprimer naturellement.* Toutes les belles qualits qui distinguent la langue du grand sicle ( 51) taient si gnralement reconnues, qu'en 1784 une Acadmie trangre, celle de Berlin, mit au concours les trois questions suivantes: Qu'est-ce qui a rendu la langue franaise universelle*? Pourquoi mritedit:

de toutes

79
t-elle cette

prrogative* ?

Est-il

prsumer qu'elle la conserve*?

Rivarol rpondit ces questions par son Discours sur l'universalit de la

sa thse

qui ait la

langue franaise^ qui gagna le prix. Il formulait ainsi La langue franaise est de toutes les langues la seule probit attache son gnie. Sre, sociable, raison-

nable, ce n'est plus la langue franaise, c'est la langue

humaine .
sicles

En

effet la langue franaise jouit

aux XVII

et

XVIIP

de

l'universalit

dont jouissait au

plac, dit M. A.

moyen ge le latin. Elle l'a Rambaud, comme langue de la diplomatie, des


europennes en oubhent leur langue nationale.

rem-

cours, de la philosophie, des sciences, de la socit, au point que


les

aristocraties

Quelques-unes des belles uvres des sages trangers,

comme

la

Thodice de Leibnitz, beaucoup des mmoires scientifiques des Acadmies de Prusse, d'Italie, de Russie, sont rdigs en franais.

au roi Stanislas ce n'est pas le polonais; Gustave III, ce n'est Poniatowski, pas le sudois. Presque toutes les uvres du roi de Prusse, ses posies, qu"a corriges Voltaire, sa correspondance politique et littraire, ses dialogues, o il a mis malignement en parallle Louis XV et Salomon, ses prcieux mmoires sur l'histoire de ses anctres et sur son propre rgne, sont rdigs en un franais lgant et prcis. C'est la langue que la jeunesse apprend dans les collges de tous les pays, immdiatement aprs la langue maternelle et parfois de prfrence aux langues classiques. Surtout elle est la langue de la raison, cette matresse des temps nouveaux, une sorte de langue sacre pour les libraux de tous pays, comme l'arabe l'est encore pour tous les sectateurs du
II,

La langue la plus mand; Catherine

familire

Frdric
le

II,

ce n'est

pas

l'alle-

ce n'est pas

russe;

Koran,

CHAPITRE

V.

LA PRIODE MODERNE.
72.
le

Dans

la

priode moderne, qui embrasse tout

le

XIX^

sicle,

joug des principes grammaticaux du XVII sicle est dfinitiveet le

ment secou,
plus libre,

devient en
troit

dveloppement de la langue littraire, devenu mme temps plus riche et plus vivant.
de
la

Le cadre trop

langue classique est bris, l'autorit

de la tradition disparat, et l'Acadmie ne dcide plus que dans


les questions d'orthographe.

Les droits de l'individu sur


et

la

langue

chaque lettr s'ingnie la sculpter, la ciseler de sa manire et selon son goit. Comme par un retour au pass, le franais de nos jours a la puissance et l'exubrance, mais aussi l'incohrence de celui du XVI sicle
sont

gnralement reconnus,

l'unit

de

la

priode

classique

n'existe

plus.

La langue

parle

il

envahit la langue crite, l'horreur du mot propre ( 56) disparat, n'y a plus de distinction entre les vocables nobles et non
et les nologismes abondent: on a recours non seulement aux langues trangres ( 76 78), mais aux patois ( 79 80), l'argot ( 8182), au langage technique, et on reprend des mots archaques la littrature du moyen ge et de la Renaissance. Cette langue nouvelle du XIX sicle est libre, vivante, colore, varie comme le monde mme.

nobles,

73.
tique,

Avec
mais

la

Rvolution disparut l'ancien rgime social et poli-

de Vaugelas ( 58) et de l'Acadmie tait reste debout, inbranle et inbranlable, malgr les quelques
l'autorit

tion

contradictions qu'elle avait provoques ( 59, 62, 63). La librade la littrature et de la langue tait rserve la jeune

cole

des romantiques,

qui

arrivent transformer l'ancienne

81

en ouvrant de nouvelles routes; dans leurs uvres originales et hardies, qui supplantent les anciens genres littraires, de la classique. crot une langue essentiellement diffrente
esthtique

L'horreur du mot propre, jug indigne du style soutenu, avait


t

porte

lui

l'extrme:

l'abstraction

envahissait

le

langage

potique et
livraient

enlevait tout relief, tout caractre. Les potes se


les plus

aux tours de force


le

extravagants pour ne pas

nommer
tragdie

le chien. Belloy, dans sa du Sige de Calais (1765), pour dire que les assigs ont t rduits manger du chien et du rat, s'exprime ainsi:

cheval, l'ne, la vache ou

Le plus vil aliment, rebut de la misre, Mais, aux derniers abois, ressource horrible

et chre,

De la fidlit respectable soutien, Manque l'or prodigu du riche citoyen.


(Acte
I,

se. 6.).

Voici quelques observations de

G. PelUssier sur le rle

qu'a

jou

la

peur du mot propre dans la littrature: Rivarol, quoiqu'un

des premiers sentir la ncessit d'une rnovation, regrette que


Voltaire,

donnier
coq,
d'affaire

dans sa satire du Pauvre Diable*, ait nomm un traducteur de Pindare, n'osant prononcer

le
le

cor-

mot

ode du monde , se tire dont le chant annonce le jour, et qui n'a que son pailler pour thtre de ses exploits*. Encore sous la Restauration, c'est une tmrit que d'introduire dans un alexandrin certains noms, les plus illustres de notre histoire: une tragdie dont l'hrone est Jeanne d'Arc,
qui
suffirait

gter

la plus belle

en parlant de

cet

oiseau

domestique

l'appelle la bergre, puis la guerrire, enfin la captive,

mais n'ose

pas une seule


cette pice le

fois

l'appeler Jeanne.

L'auteur de Marie Stuart

(1820), Lebrun, ayant faire entrer dans

une touchante scne de


dit:

mot

terrible

de mouchoir, avait

Prends ce don, ce mouchoir, ce gage de tendresse, Que pour toi de ses mains a brod ta matresse.

Les prcautions dont usait le pote en bardant le vocable incongru d'une double cuirasse de priphrases, ne lui servirent rien ce mouchoir, tout brod qu'il tait, voire par la main d'une
;

reine,
Ils

pouvanta ceux qui assistrent la lecture de la pice. suppUrent mains jointes, dit Lebrun, de changer des termes si dangereux et qui ne pouvaient manquer de faire rire

me

82
toute la salle

l'instant le

plus pathtique.

J'crivis

ce

tissu.

On

sait

quel

tumulte souleva Vigny lorsque,

neuf ans

aprs

(1829), il eut le courage de lancer au parterre le terme mme que l'auteur de Marie Stuart s'tait rsign effacer. En 1825, la premire reprsentation du Cid d'Andalousie, le mot chambre
excita les
le

murmures de

la salle, et le Globe fut oblig

de rappeler

vers de Racine:

De princes gorgs
74. Enfin Victor
pittoresque,

la

chambre

tait

remplie*.

Hugo

vint
il

affranchir la langue

de ces pr-

jugs ridicules et nuisibles:


il

remplaait l'abstraction par l'image

proclamait

l'galit

des mots et mit au vieux dicles

tionnaire

un bonnet rouge. Voici

vers loquents o
:

il

se

proclame lui-mme rformateur de

la

langue

Les mots, bien ou mal ns, vivaient parqus en castes; Les uns, nobles, hantant les Phdres, les Jocastes, Les Mropes, ayant le dcorum pour loi, Et montant Versaille aux carrosses du roi; Les autres, tas de gueux, drles patibulaires, Habitant les patois, quelques-uns aux galres Dans l'argot; dvous tous les genres bas, Dchirs en haillons dans les halles; sans bas, Sans perruque, crs pour la prose et la farce Populace du style au fond de l'ombre parse.
;
:

Alors brigand, je vins, je m'criai: Pourquoi Ceux-ci toujours devant, ceux-l toujours derrire?
Et sur l'Acadmie, aeule
et douairire,

Cachant sous ses jupons


Je
fis

les tropes effars,

Et sur les bataillons d'alexandrins carrs,

un vent rvolutionnaire. un bonnet rouge au vieux dictionnaire, Plus de mot snateur! plus de mot roturier; Je fis une tempte au fond de l'encrier.
souffler

Je mis

Le Romantisme
l'art et la

est la victoire de la jeunesse, la libration de

style, du rythme et du vocabulaire. Les romantiques retrouvent, nous citons de nouveau les belles tudes de M. G. PeUissier, ces idiotismes pittoresques, ces faons de

rnovation du

dire singuhres et brusques,

ces tours expressifs models sur la

sensation immdiate, toutes ces locutions originales et imprvues,

dont

l'irrgularit

choquait

l'esprit

classique,

tout d'ordre et de symtrie, dont l'ingnuit

amoureux avant mme, la saveur re-

83
leve ou la familiarit vive et forte offensaient ses dlicatesses
renchries.

75.
et le

On

avait fait

clater

les

barrires

anciennes du lexique,
les

nologisme envahit la langue. Toutes

ides nouvelles,

au monde par la Rvolution, et tous les objets nouveaux mis en circulation par le dveloppement de l'industrie, demandent imprieusement des mots nouveaux. Tout le monde se met en crer, et personne ne proteste; au contraire, on encourage les nologistes. J'ai autrefois, dit BrilltSavarin, entendu ITnstitut un discours fort gracieux sur le danger du nologisme et sur la ncessit de s'en tenir notre langue telle qu'elle a t fixe par les auteurs du bon sicle. Comme chimiste, je passai cette uvre la cornue; il n'en resta que ceci: Nous avons si bien fait qu'il n'y a pas moyen de mieux faire, ni de faire autrement. Or, j'ai vcu assez pour savoir que chaque gnration en dit autant, et que la gnration suivante ne manque jamais de s'en moquer. D'ailleurs, comment les mots ne changeraient-ils pas, quand les murs et les ides prouvent des modifications continuelles? Si nous faisons les
qui ont eu droit de cit
les faisons pas de la pages entires dans quelques livres franais qu'on ne pourrait traduire ni en latin, ni en grec*. Pourtant M. Viennet proteste contre les attentats des nologues dans la fameuse ptre Boileau, lue, le 14 aot 18.55, en sance

mmes

choses que les anciens, nous ne


il

mme

manire; et

est des

solennelle de l'Institut:
Il

faut des

Ils

se

noms nouveaux ces nouveaux artistes: nomment entre eux bohmes^ fantaisistes,
pour se louer, des termes inconnus

Ils ont,

Que la tour de Babel n'a pas mme entendus .... Chacun fait son argot, sa grammaire nouvelle, Chacun peut son gr, sans crainte d'un revers.
Dgingand^' sa prose
et

dhancher ses vers,

Barhariser son
Et,

style,

empenner son gnie


le

comme

ses lecteurs, flouer la prosodie:

Des critiques charms viendront,


Vanter de ses crits
le

lendemain,

lyrisme et Ventrain .... Je maudis ces auteurs dont le vocabulaire


faire;

Nous encombre de mots dont nous n'avons que


Qui, sur de vains succs basant

un

fol orgueil,

D'un il ambitieux fixent notre fauteuil;


6*

84
Qui, pour utiliser leur frivole existence,

Des corrupteurs du got activent la licence, Formulent leur pense en style de Purgon Ou qui, gardant au cur la foi de Saint-Simon, S'indignant que la femme l'homme soit soumise, Demandent que l'tat la de'subalternise .... On n'entend que des mots dchirer le fer: Le railway, le tunnel, le ballast, le tender, Express, trucks et loagons; une bouche franaise Semble broyer du verre ou mcher de la braise .... Faut-il, pour cimenter un merveilleux accord. Changer l'arne en turf et le plaisir en sporf? Demander des cluhs l'aimable causerie? Fltrir du nom de grooms nos valets d'curie,
;

Traiter nos cavaliers de gentlemen-riders? Et de Racine enfin parodiant les vers.

Montrer, au lieu de Phdre, une lionne anglaise

un handicap ou dans un steeple-chase, un ivagon de sportsmen escort Et fuyant sur le turf par un truck emport?
Qui, dans

Suit de l'il

76. C'est incontestablement l'Angleterre qui a fourni, et four-

grand nombre de mots d'emprunt au franais moderne; ce sont surtout des termes de commerce, d'industrie, de sport et de fashion. En voici quelques exemples (comp. 67,2): Actuaire, haby, banknote, bar, bicycle, bifteck (beef steak), blackfr. boule), boghei (buggy), bol (bowl), bouler (b la ckb ail book, bookmaker, bouledogue (bulldog), box, boxer, break, cab (cab<fr. cabriolet), chle (shawl), chque (che ck), chelem (slam), clown, coke, cold-cream, compost, confort (comfort), cottage, dandy, dock, drain, express, fashion, flirt, flirter, grog, groom,' handicap, jockey, jury, jute, keepsake, lasti?ig, leader, lunch, mackintosh, meeting, pannequet (psineB-ke), pick-pocket, puddler, rail,
nit encore, le plus

reporter, revolver, sandivich, sherry, snob, speaker, sport, square,

steamer, stock, stopper, tender,

way, tunnel,
etc.

turf, truc, ulster,

On

trouve

mme

ticket, tilbury, toast, touriste, tramwagon, -warrant, watercloset, whist, des drivs franais de mots anglais high:

lifeur, strugforlifeur (A.

Daudet), etc.

Remaeque.

Parfois les mots anglais remplacent des mots franais; ainsi

tender a fait disparatre l'ancienne expression allge, et le reporter a tu le


nouvelliste de Montesquieu.

77. Plusieurs des mots d'emprunt anglais ne sont autre chose que de vieux mots franais, qui ont pass le dtroit au moyen

85
ge, et qui reviennent maintenant du pays d'Outre-Manche, sous une forme anglicanise et avec un sens modifi. Voici quelques exemples de ces doublets curieux: vfr. bougette} angl. budget) budget; cabane} angl cabin} cabine; vfr. co7npost (compt)} Singi.

compost) compost
yconstable;
(querre) y angl.

vfr.

connestable {conntable)

)angl.constable
vfr.

entrevue }

SLUgl.

interyiew

} interview;

esquerre

square

} square; vfr. estiquette (tiquette) }a.ng\.

tiekety ticket; exprs}a.ng\. expvess} express; faon} ang\. fashi on}fashion; gentilhomme} an^. geniXexnan} gentleman; vfr. gros grain} angl. gr ogTRm.}gourgouran; vfr. humour (humeur)
)angl.

(mets) } angl.

hnmouY} humour vfr. jure} a.ng\. ']i\vy}jury; vfr. mes mess) mess rapporteur } angl. reporter) re; ;

porter

vfr.

tonnel (tonneau) } angl.

tunnel) tunnel.

Remarque. Dans quelques cas, le mot franais change de sens, sans changer de forme, sous l'influence du mot anglais correspondant; c'est ainsi que planter, reclaim, record ont notablement largi la signification de planteur, rclame, record.
autres langues

78.

Plusieurs

ont aussi contribu, mais dans


l'anglais,

une bien moindre mesure que vocabulaire franais moderne.

l'enrichissement du

Mots

italiens (cf. 67,i).

Aquarelle, bravo (assassin),

brio.,

carbonaro, dsinvolture., dilettante, dispache, fantasia, fantoche,


fioriture, franco, imprsario, lazarone, libretto,

maestro, makis ou

maquis, malaria, morbidesse, villgiature.

Mots espagnols (cf. 64, 65). Brasero, cabouille (cabuya), charabia (algarbia), guano, gurilla, intransigeant (intransigente), platine, pronundamento des pur os, des me2*^
;

dianitos, etc.

30 Mots allemands (cf. 67,3). Bichof (bischof), bitter, blague (bal g), blockhaus (doublet de blocus, 46), bock (abrg de bockbier), frichti (friihstiick), guette (geld), kpi (ail.

kppi, dim. de kappe, bonnet), landau (Landau, ville d'Allemagne), quenelle (kndel?), rocambole (Rockenbolle),
dial.

sabretache, trink-halle, etc.

4"

Mots

slaves

(cf.

67,e).

Baba, briska, caviar, isba, kopeck,


rouble,

mazurka, moujik, polka, pope,


touloupe, troka, verste, etc. 5
6*^

samovar, steppe,

tlgue,

Mots Scandinaves. Mots orientaux (cf.

Fiord.

67,7).

La conqute de

l'Algrie a

86
introduit

gourbi,
etc.

un certain nombre de mots arabes ou berbres fourbi, goum, mazagran, razzia, smala, turco, zouave (ou zouzou),
:

79. Les patois,


la priode

qu'on avait ddaigneusement repousss dans

prcdente ( 68), prennent maintenant leur revanche. Le souci de la couleur locale, le got du pittoresque, comme le
besoin de
faire

vrai,

ont amen, dans la littrature moderne,

un large emploi d'expressions et de locutions provinciales. Ainsi Georges Sand a fait passer des mots berrichons dans plusieurs
de ses romans,
et J.

Richepin a picardis dans

le

Cadet.

C'est

avec une ivresse de faune philologique, dit Anatole France (Le Temps, 2 fvr. 1890), qu'il se roule dans Fherbe grasse et les
fleurs

sauvages du parler picard.


Il

Il

s'en

donne cur

joie.

C'est

une

orgie.

n'est affaire

mugler, esbroucher et

que de ramoter, pousseter, trucher, resurquer. Et que de noms d'une gueuserie

pittoresque, tels que ginglette, jacasse, niquedaule, hurlubier, etc.

Tout cela
sant, le
le

de Theuriet, le

savoureux . On trouve le lorrain dans les rcits normand dans les nouvelles de Guy de Maupascomtois dans les chansons de village de Ch. Grandmougin,
est les les

languedocien dans
le

romans

d'E. Pouvillon et

de F. Fabre,
finir,

et

provenal

dans
(cf.

contes d'A. Daudet.

Citons, pour
cit

quelques termes provinciaux qui ont obtenu droit de

dans

la

langue moderne

donne au 68); on verra que la plupart d'entre eux appartiennent au langage technique: Abot,
la
liste

aissaugue (ou essaugue), arroche, balade, bret (ou berret), bergelade, bsau,

bombonne, bouillabaisse, bouin, bouljon,

cacolet^ cou-

coumelle,
chette,

coucourelle, dboqueter, dpiauter, esquinter, fagne, fan-

farandole, gabegie, magnanerie, m.as, piolet, ratatouille, etc.

Ajoutons

quelques emprunts rcents


bijou,

au bas -breton

(cf.

3,

Rem.): baderne,

biniou,

bouette, darne, dolmen, goland,

gourmette, menhir.

Eemaeque.

Si l'on

examine
le

le

langage des gens cultivs ns la cam-

pagne, on verra que


cien
suis

patois local,

entendu

et

peut-tre parl pendant

l'enfance, perce parfois, surtout dans les

moments mus. Le vieil acadmiAstier Rhu, s'apercevant que sa femme l'a vol, s'crie: Vol! Je . et son furieux vol .... ma femme m'a vol pour son fils
. .

avec des jurons paysans de sa montagne: Ah! la garso .... Ah! li bougri .... (Daudet, L'Immortel, p. 222). Cette particularit, finement observe et pratique par A. Daudet, a aussi t utilise par Ed. Rostand dans son Cyrano de Bergerac; au moment du combat, o il
dlire roulait ple-mle

87
s'agit

de dfendre

le

carrosse de Roxane, Cyrano, pour ranimer le courage


.

dfaillant des Gascons, leur crie en patois: Hardi! Eeculs pas, drollos

.... Tornnb dessus ! Escrasas

lous.U

ces mots, auxquels se mle

le

son

d'un fifre du pays, les blesss se relvent, les Cadets, dgringolant le talus, viennent se grouper autour de Cyrano, et le carrosse, hriss d'arquebuses
se transforme en redoute (acte IV, se. 10).

80.
qu'ils
le

Il

est curieux de constater


la

que

les patois,

en

mme temps
elle
:

envahissent
sicle

langue

littraire,

cdent partout devant

triomphe dfinitivement des patois. Le franais, originairement le parler de l'Ile de France, ou plutt de Paris (cf. 16; 17), se comprend et se parle maintenant dans toute

XIX

la

France

et

le

franais

l'a

emport,

non seulement sur

les

dialectes de la langue d'ol ( 15), mais aussi sur ceux de la langue d'oc. Cette centraUsation hnguistique est due la centralisation administrative et littraire, et

aux communications rapides^ la presse et du service militaire obligatoire. >Si c'est l'cole, dit M. F. Brunot, qui apprend au paysan normand, breton ou provenal lire et crire le franais, c'est le journal tir des millions d'exemsurtout l'influence

de l'cole, de

plaires

chaque
avec

jour,

et

rpandu dans
le

les

hameaux

les plus re-

culs, qui entretient la

connaissance de la langue nationale.


reste.

relations

les

citadins font

Les Ds aujourd'hui, dans


les plus petites, sont

certaines provinces, les bourgades,

mme

paysan entend le franais: on peut prvoir le moment o ses fils, forms l'cole et l'arme, le parleront, avec quelques divergences seulement de
les villages

gagnes; dans

aussi

le

prononciation et d'habitudes syntaxiques*.

Remarque. De nos

jours, quelques patois aspirent se faire

une position

ct et en face du franais.

Nord, il faut citer le wallon, le plus septentrional des dialectes de la langue d'ol ( 15), et qui se parle dans les provinces mridionales de la Belgique, dans une partie du Luxembourg et dans la Wallonie prussienne (comp. 86;2 ). Grce aux circonstaijces pole

Pour

litiques

et

sociales,
et

il

su

conserver une

certaine
les

importance

comme

idiome local

uvres de circonstance. La Socit Ligeoise de Littrature Wanonne, fonde le 7 dcembre 1856, a notablement contribu largir le domaine et l'emploi de ce patois. Pour le midi de la France, on connat l'uvre puissante des fiibres. Le 21 mai
1854, jour de Sainte-Estelle, sept potes provenaux, runis

a t beaucoup

employ pour

au chteau de Fontsgugne, prs d'Avignon, fondrent une runion qui avait pour but la renaissance de la langue et de la littrature provenales. Les sept de Fontsgugne taient Roumanille (1818-1891), Paul Gira (1816 1861), Tho-

dore Aubanel (18291886), Jean Brunet (1822-1894), Anselme Mathieu (1833-1895), Frdric Mistral (1830) et Alphonse Tavan (1833); ils s'appelrent les flibres, mot mystrieux (esp. feligres?) trouv par Mistral dans un vieux cantique provenal, o il est dit que la Vierge rencontra Jsus x,Eme

La nouvelle runion ou flibrige' ne tarda en 1859 parut Mireille, qui tait un chef-d'uvre et excita partout une vive admiration. Grce au succs de ce pome toujours jeune, sa langue devint le ^vulgaire illustre^ des flibres: la langue littraire commune du Midi franais est en effet la langue de Mistral, c..d.
(parmi)
li set

felihre de la leU.

pas

attirer l'attention:

le

dialecte arlsien,

ou

plutt le parler populaire

alentours, enrichi par des emprunts

de Saint-Remy et des aux autres dialectes provenaux.


il y a aussi des des parlers employs, dans une

81.

ct des

dialectes

ou patois locaux,
la

dialectes sociaux,

c'est--dire

mme

rgion,

par diverses classes de

socit.

L'argot des

boulevards, des faubourgs, des mtiers engendre continuellement

des mots nouveaux, surtout des expressions nouvelles, des mta-

phores hardies
la

et pittoresques;

beaucoup de ces nologismes de


parfois

langue populaire ne vivent que d'une vie phmre, d'autres


par entrer
loin,

ont une existence plus durable et finissent

dans l'usage courant. Nous sommes

maintenant, des temps

de Vaugelas ( 59), o les puristes disaient Odi profanum vulgus; la langue populaire
les principes aristocratiques
s'tale

o rgnaient

de nos jours librement dans beaucoup de romans, ce que,

on n'a pas manqu de reprocher leurs auteurs. En se dit dans la prface de V Assommoir Mon crime c'est d'avoir eu la curiosit httraire de ramasser et de couler dans un moule trs travaill la langue du peuple . A ct des romans de Zola, il faut citer ceux de
parfois,

dfendant contre ses adversaires, Zola


:

Concourt, de Huysmans
se

et

de plusieurs autres;
lgants

la

langue verte

retrouve aussi dans les croquis

de Gyp, et surtout

les chansons fin de sicle d'Aristide Bruant, de Lon Xanrof (= Fornax, traduction de son vrai nom, Fourneau), d'Eugne Lemercier, de Mac Nab etc. elle envahit mme le parler des gens bien levs; tmoin le mot rosse, aujourd'hui trs rpandu et dont on a dj tir rosserie et rossard.

dans

82.

A
,

ct de la langue verte,

il

faut aussi citer l'argot propreest,

ment
partie

dit (cf. 33), l'argot

des voleurs, qui

suffixes

une langue inconnus

artificielle

la drivation

a lieu

pour une grande l'aide de

la

langue

littraire

{mar, muche, hoche, anche,

89
etc.),

et

le

dveloppement smasiologique

se fait d'une

maplus

nire trs capricieuse.

L'argot de la pgre n'est pas

non
la

une langue ferme; des termes d'argot pntrent dans


populaire et s'lvent de l jusqu' la langue de la

langue

bourgeoisie.

Ainsi argot, bagou, caboulot, cambriole (cambrioleur), chiquenaude,

escarpe (voleur assassin),


pass, sont l'origine des

frusquin, magot, mioche,

etc.,

dont

plusieurs ont t adopts dans la langue littraire dj au sicle

termes d'argot. Des chantillons plus ou moins authentiques d'argot se trouvent dans Les mystres de Paris d'Eugne Sue (1842), La dernire incarnation de Vautrin de H. de Balzac, et Les misrables de Victor Hugo (1862). Un grand pote moderne, Jean Richepin, a mme farci d'argot un recueil de vers, La chanson des gueux (1876), qu'il a muni d'un
petit

glossaire argotique*.

83.

tous

ces emprunts venus

du dehors,

il

faut

encore
;

ajouter toute une srie de mots repris dans la vieille langue

les

potes romantiques, qui se retrempaient dans la posie du

moyen

ge, y puisaient, avec les sujets, beaucoup de vieilles expressions, dont plusieurs ont obtenu droit de cit dans la langue actuelle;
telles

sont p. ex.

destrier, fabliau, geste,

macabre (pour macabre,

119, Rem.), mnestrel, trouvre. Plus tard, les potes symboHstes

ou dcadents se sont fait un vocabulaire trs bariol, compos, pour une grande partie, de mots tranges et incomprhensibles, trouvs surtout dans les auteurs du XV sicle. Un fin connaisseur, M. A. Delboulle, a excellemment dit: *ll y a dans la prose et dans la posie des dcadents du Ghastelain, du Crtin, du mauvais Du Bartas sans compter le prcieux; j'aimerais mieux qu'il y et du naf et du bon franais . Aux emprunts faits au vieux franais, les dcadents ont ajout beaucoup de mots de leur propre invention, tels que manuterge, spicpectre (lavande), tarrabulation, suprmateur, strapassonner, nphlibate, etc., dont la ncessit parat aussi problmatique que la beaut.
84. Nous avons vu maintenant combien le vocabulaire du sicle diffre de celui de la priode classique. Les diffrences sont aussi trs sensibles dans la syntaxe, dans l'emploi et l'ordre

XIX

des mots. Pour

la

phontique, au contraire

les

changements

paraissent bien moins sensibles; on ne pourra gure relever que

90
la

gnralisation
crotre,
fille,

de la prononciation [wa] ou [wa] dans


etc.

troit^

adroit,

[1]

dans

( 160); la substitution dfinitive de [j] bataille, bmiteille, etc. ( 351), et l'emploi toujours
etc..

croissant de
faut

[r]

au lieu de

[r]

( 356);

ces changements
lettres

il

ajouter la rintroduction

de beaucoup de

tymolo-

giques
etc.,

on

commence

dire dom,pter [dpte], sculpter [skylpte],

grce l'influence

de l'orthographe sur la langue parle

(119)
effet la

et

l'amuissement progressif de Ve fminin, qui a pour

cration de beaucoup de

nouveaux groupes de consonnes.


est,

85. Le prestige de la httrature franaise

peut-tre encore plus grand qu'au sicle prcdent.

dans notre sicle, Les grands

matres modernes jouissent partout d'une rputation inconteste;


ils

sont lus,

tudis
les

et

apprcis,

non seulement en Europe,

mais dans toutes

cinq parties du monde, et leur influence

sur les ides est incalculable.

Quant la langue elle-mme, son un peu gnral qu'autrefois; de nombreuses emploi parat moins
qui

langues nationales,

ont pris conscience

d'elles-mmes au
l'in-

commencement de
vasion du franais

notre sicle, s'opposent nergiquement


et

sa prpondrance; hors de l'Europe, l'anglais et l'espagnol surtout font une rude concurrence au franais comme langue universeUe. Mais si le franais n'est pas
la
il

langue internationale des relations scientifiques et commerciales,


soutient

firement sa prdominance dans tous les autres doil

maines, malgr bien des attaques;

est encore,

comme

disait

Rivarol ( 71), la langue humaine*, et ce prestige est fond sur des causes naturelles et profondes. EUe se prsente, a dit

un

lettr

du Cleste Empire,

comme une beUe femme,


telle

toujours

gracieuse et
et qui,

aimable, qui veut plaire sans chercher dominer,


est sa prtention,
sait qu'elle

sans laisser voir que

a droit au succs, parce qu'elle est souverainement charmante*.


86. Extension du franais. Le
nelle

franais est la langue mater-

de

la plupart

des Franais et d'un certain

nombre de po-

pulations hors de la France.


1^
trois

l'intrieur des frontires politiques de la


le

France, on compte

langues trangres:

basque, parl dans une partie


le

dpartement des Basses-Pyrnes; 79), parl dans le Finistre, dans

la

du Rem.; moiti Ouest du Morbihan


bas-breton (cf
3,

91
et

des Ctes-du-Nord, et dans les

les

le flamand, dialecte bas-allemand, parl

de ces trois dpartements dans les arrondissements


;

de Dimkerqiie et d'Hazebrouck. Ajoutons que

la

langue de

l'le

de Corse est un dialecte


2^^

italien.

En dehors des

frontires politiques de la

France appartien-

nent au domaine du franais des portions de l'Italie, de la Suisse, de l'Allemagne, du Luxembourg, de la Belgique et de l'Angleterre. Signalons, pour l'Italie, plusieurs valles des Alpes, dont la
plus importante est le Val d'Aoste; pour
la Suisse, les

cantons

ceux de Fribourg et du Valais: pour l'Allemagne, une grande partie de l'Alsace-Lorraine et la Wallonie prussienne (Malmdy); pour la Belgique, le vaste territoire du dialecte wallon (cf. 80, Rem.), embrassant un coin des deux Flandres et du Limbourg, presque tout le Hainaut, le Luxembourg, les provinces de Lige et de Namur, et encore un fragment de la Prusse rhnane et du grandduch de Luxembourg du reste, le franais est parl dans toutes les grandes villes de la Belgique franaise, et mme dans celles de la Belgique flamande (le nom de Framquillons est donn par plaisanterie aux Belges parlant franais) enfin, pour l'Angleterre, les les de Guernesey, Jersey, Sarke et Aurigny (angl. Alde Genve, de Vaud, de Neuchtel,
et,

en

partie,

derney), qui appartiennent ce pays depuis 1204.

Par del les mers, le franais est parl sur de vastes territoires en Afrique, en Asie, en Amrique et en Ocanie, appartenant ou ayant appartenu la France. Signalons, en Afrique, l'Algrie, le Sngal, le Soudan, la Guine franaise, le Congo; en Asie, l'Indo-Chine, le Tonkin, la Cochinchine; dans l'Ocan des Indes, Madagascar, l'le Maurice (ancienne Ile de France) dans la Mer du Sud, la Nouvelle-Caldonie; dans le Nouveau
3^
;

Monde,

Louisiane,

Guyane franaise, la Martinique, l'le d'Hati, la Bas Canada, le nord du Nouveau Brunswick, et de nombreux districts du Haut Canada et de l'Amrique anglaise. Le fond du franais canadien s'est form par un mlange des patois diffrents que parlaient les premiers colons, dont une
la
le

petite partie venaient

de l'Aunis et de

la Saintonge, tandis

plus grand

nombre
la

taient originaires de la Normandie et


(l'le
il

Dans
les

plusieurs des colonies

Maurice, la

que le du Perche. Runion, la Guyane,

Antilles,

Louisiane),

s'est

form

des langages croles

trs curieux.

92
Bemaeque. Un
aise
cercle

de patriotes a fond,
et l'tranger,
et

en

juillet

1883, V Alliance

Franaise, grande association qui a pour but de propager la langue fran-

dans les colonies

d'unir les efforts de tous

ceux

qui travaillent pour ride franaise". L'Alliance

esprance; elle a t reconnue

comme
mille

a russi au-del de toute tablissement d'utilit publique, par


(le

du Prsident de maintenant peu prs


dcret
globe.

la

Rpublique

23

octobre
sur

1886),
les

et

trente

adhrents

tous

points

compte du

CHAPITRE

VI.

L'ORTHOGRAPHE.
87. Aprs avoir ainsi jet

un coup
il

d'il sur l'histoire gnrale

de

la

langue franaise, et avant d'aborder l'tude dtaille des


sera pratique, d'examiner

sons, des formes et de leur emploi,

l'orthographe

il

importe de savoir

si

la reprsentation

graphique

des mots que nous offre la littrature crite ou imprime, est


fidle

ou non. Nous allons donc essayer de dterminer, surtout


de

au

point

vue

phontique,

le

rapport

qui

existe

entre

la

langue crite et la langue parle.

I.

LES LETTRES.

88. L'orthographe franaise des X et XI^ sicles tait simple

qu'un seul but, celui que ds les plus anciens textes on rencontre, par-ci par-l, des proccupations tymologiques (comp. par ex. les graphies corps et regiel dans la prose de Ste Eulalie) mais elles taient relativement rares, et, en rgle gnrale, on peut dire que les mots s'crivaient peu prs comme ils se prononaient, sans encombrement de lettres parasites. Si le copiste du manuscrit d'Oxford de la chanson de Roland crit: Karles li reis nostre emperere magne, c'est qu'il prononce [kanles li Rejs nostRa emp9RR9 mafia]: on voit que l'orthographe reflte assez fidlement la prononciation. Mais cet tat de choses ne devait pas durer. Il se forme assez vite une tradition orthographique, qui arrte les mots dans leur forme crite, et qui les empche de suivre l'volution de la prononciation, qui est en voie de continuel changement ( 110). On continue distinguer
et toute
;

phontique

les copistes n'avaient


Il

de peindre les sons.

est vrai

an d'avec

en,

mme

aprs que l'homonymie des deux groupes

94
s'est effectue (

quoiqu'on
(

215); on continue crire faire, vaine, peine, prononce plus de diphtongue dans ces mots 200, 222, 217); on maintient le s amui dans teste^ fust, asne

ne

( 463), etc., etc.

89.

Au XV

sicle,

sous prtexte d'tymologie, les rudits en-

combrent l'criture d'innombrables lettres latines et grecques, et on trouve des monstres comme nepveu, prebstre, subject,
etc. (comp. 39, Rem.). La simplicit primitive de l'orthographe est ainsi srieusement compromise, et au miUeu du XVI sicle le dsordre est son comble. Mme l'orthographe quasi-

rhythme,

officielle

des livres imprims,

l'orthographe

des imprimeurs

et

compositeurs, est extrmement variable et capricieuse. Une dition

de Rabelais (d. de Juste, 1542) imprime


diffrentes:
huile,

le

mot

huile,

en
Il

huit lignes, de trois manires

huille, huyle.

y a

mme

des imprimeurs qui se font un plaisir de rendre les

textes illisibles force d'y introduire des lettres tymologiques.

Remarque. L'orthographe prive et individuelle est encore plus fantaisiste que l'officielle, et varie de ligne ligne. Voici, par exemple, une lettre que Henri IV adressait, en 1600, la princesse Marie de Mdicis quelques mois avant de l'pouser: J'ay receu vn extrme contantement pour avoir ceu bien partyculyrement par luy de vos nouuelles. Je vous remercye, ma belle mettresse, du prsant que vous mauez anuoy. Je le mtr sur mon abyllemant de teste sy nous venons vn combat, et donner des coups despe pour l'amour de vous. Je croys que vous mexanterys bien de vous randre ce temoygnage de mon affectyon, mes an ce quy est des actes
,

de soldat je nan demande pas conseyl aux fames.

abus amnent toujours une raction. Aussitt qu'on se mit tudier la grammaire du franais ( 49). on commena aussi s'occuper du problme difficile de la bonne manire d'crire la langue. Il se forme tout un petit parti,
90. Heureusement,
les

que courageux, qui soutient qu'il faut crire et par consquent, simplifier l'orthographe; on fait une guerre acharne aux consonnes * oiseuses*, en demandant que le nombre des signes orthographiques rponde au
aussi raisonnable

comme on

parle,

nombre des

sons;

on invente

mme

de nouveaux signes dia-

critiques et de

nouvelles lettres, pour

donner une transcription

phontique aussi rationelle que possible. L'cole rvolutionnaire des phonticiens eut pour chef et premier reprsentant Louis
Mejgret.

Cet esprit curieux

et

indpendant a pubh un Trait

95
usage de Vescriture franoise (1542), o il de l'orthographe de son temps; Voici ce qu'il en tymologiques. lettres aux surtout il en veut en aorn, du de l'a, &, en debuoir, du c dit: I1 y a superfluit
touchant
le

commun

met nu toutes

les absurdits

en infmiz vocables, comme faict, parfaict, dict. Du d, comme aduis, aduerse, de Ve en battera, mettera, de Vf, en briefuemt. du g comme vng, besoing, de Vi comme en meilleur, de 1'^

comme comme

default,

et autres infinis,

de Vo

comme

en uure, du p,

escripre, escript, et autres infinis, de Vs


et

honneste,

autres

presques innombrables,

comme en estre, du t comme en et,

copulatiue, en faicts, dicts, vents, et en tous les pluriers du participe prsent,

du v

comme
d'x

en

la

diphtongue ou qui n'est point


cheuaidx, loyaulx
la
il

franoise.

Au

regard

final,

comme en

n'est point franois. Meigret

demande rsolument
il

suppression

de toutes ces

lettres inutiles;

propose aussi d'autres rformes

excellentes, en s'appuyant sur des considrations trs senses et

qui pourtant ne sont pas encore gnralement reconnues: Ie ne voy point, crit-il, de moyen suffisant ny raisonnable excuse pour conseruer la faon que nous auons d'escrire en la langue Nostre escriture, pour la confusion et commun abus franoyse des letres ne quadre point entirement la prononciation. Les
.

voix sont les elemens de la prononciation, et les letres les mar-

ques ou notes des elemens


la

Puisque
elle se

les

letres

ne sont
elle

qu'images de voix, l'escriture deura estre d'autant de letres que


prononciation requiert de voix;
si

treuve autre,

est faulse, abusiue et

damnable.
et

91.

Les thories nouvelles

hardies de Meigret,

mollement

soutenues par Jacques Pelletier, furent vivement attaques par Guillaume des Autelz (sous le pseudonyme de Glaumalis de
Vezelet), et
il

s'engagea bientt une querelle orthographique, trs


font toutes les disputes sur l'orthographe. Les

curieuse beaucoup de points de vue, mais qui se perdit dans


les sables,

comme

ides

des

^meigretistes

furent

reprises par

Ramus

(ou Pierre

de la Rame)
sa

lecteur du
et,

Roy en

l'Universit

de Paris,

dans
es-

Gramre
et

(1562),

sous une forme trs radicale, par Honort


loti

Rambaud dans La
criuant,
le

Dclaration des abus que


les

commet en

moyen de

euiter

et

reprsenter nayueynent les

paroles: ce que iamais

homme

n'a faict (Lyon, 1578).


;

Rambaud

propose une refonte totale de l'orthographe

il

adopte un systme

96
strictement phontique, avec des lettres toutes nouvelles, et essaye,

de cette manire, de crer une transcription de

la

langue parle

il

n'y ait rien d'arbitraire, et qui soit abordable tous juset porchiers^^.

ques aux laboureurs bergiers


la Pliade,

Plusieurs potes de

Ronsard,

J,

du

Bellay, Antoine de Baf, se dclarrent


la

partisans

du systme phontique; mais

lire

hardiesse et la noule

veaut des rformes proposes effrayrent


se
refusait
les

grand public, qui


par consquent
les
fut ainsi l'cole

textes phontiques,
les

et

imprimeurs, qui se refusrent

imprimer. Ce

tymologique qui l'emporta, non pas dans la forme exagre propose par Jacques Dubois dans un livre trs curieux (Jacobi
Sylvii

modifie.

In linguam galUcam Isagioge, 1531), mais quelque peu On peut dire que l'orthographe de la Renaissance se
mais on
tait

trouve codifie dans les Trsors et Dictionnaires de Robert Estienne;

encore trs loin du dogme d'une ortho-

graphe
92.

fixe et invariable.

Les deux coles,

la

phontique

et

l'tymologique,
sicle.

sont

encore en prsence l'une de l'autre au XVII

Les Pr-

cieuses proposent une orthographe simplifie en laguant un grand

nombre de
Richelet

tymologiques ( 55), et le lexicographe hardiment une application gnrale de ce systme dans son Dictionnaire (1680). Mais c'est toujours l'cole tymologique qui a le dessus, grce l'Acadmie franaise, qui, aprs
lettres
fait

de nombreuses hsitations, dclare prfrer l'ancienne orthographe


qui distingue les gens

de lettres d'avec les ignorans. Ce fut


la

une dcision funeste, dont


fcheuses, quoiqu'il
dition
faille

langue subit encore les consquences

reconnatre que dans chaque nouvelle


61)
l'illustre

du Dictionnaire

Compagnie a

introduit

des modifications qui sont presque

toutes des progrs vers le

phontisme. Mais que de choses


verrons tout

il

reste encore changer!

Nous

l'heure quel degr l'orthographe moderne est

arbitraire et trompeuse. Aussi la question d'une

manire d'crire

simphfie et rationnelle a-t-elle t souvent discute, sans qu'on

encore arriv aucun rsultat pratique, l'Acadmie se refusant opinitrement donner sa conscration aux rformes
soit

proposes.

Remakque. Vu

la

grande importance d'une orthographe simplifie,


fait,

il

faut

souhaiter qu'on arrive s'manciper de l'autorit de l'Acadmie,


reste plusieurs revues littraires l'ont dj

comme du

ou que l'Acadmie elle-mme

97
renonce sa suprmatie dans le domaine de l'orthographe. Ce serait rendre vrai service l'Acadmie franaise, crit Gaston Paris, que de la dcharger d'un fardeau qu'elle n'a assum que par hasard, qui pse lourdement
elle, et qu'elle n'est pas faite pour porter. Elle a remplir, mme comme compagnie, des tches bien suprieures et mieux faites pour elle Quant la fixation d'une orthographe nationale, elle devrait tre confie une commission peu nombreuse, compose de philologues et de gens pratiques, et qui en trs peu de temps pourrait doter le pays d'un instrument

un

sur

commode, simple
jourd'hui
si

et

bien appropri cette besogne,

si

importante

et

au-

inutilement complique,
l'criture.

de la reprsentation des mots de la

Mais peut-tre pour faire comprendre tous l'utilit telle mesure faudrait-il une rvolution aussi profonde que celle qui a permis, il y a un sicle, de substituer le systme mtrique aux mille varits de poids et de mesures usites dans la vieille France. Car il ne faut pas se dissimuler qu'une rforme de l'orthographe n'est pas une petite affaire, ni une simple question d'cole*.
langue par
et

la possibilit d'une

93. Dans la langue moderne,


s'crivent exactement

un tout
se

petit

nombre de mots
tels

comme

ils

prononcent;

sont par

fil, mil (1000), abri, aplani, fini, ni, pari, tari, datif, natif, gala, papa, mira, rima, etc. Gnralement la forme crite ne donne qu'une ide trs

exemple ami, mari, midi,

bal,

mal, fatal,

de lettres agneaux le groupe on emploie ainsi sept signes pour figurer trois sons. De ces trois sons, un seul est reprsent d'une manire quant aux deux autres [a] [n] phontiquement exacte a est rendu par deux signes: gn, [o] par quatre: eaux. Comp. eninexacte
se

de

la

prononciation;
et

prononce [ano],

core eu
etc.

[y],

aot

[u]

chantent [s:t], doigt [dwa], vingt

[ve],

etc.,

Comme

transcription de la langue parle et vivante, l'ortho-

graphe franaise est donc trs dfectueuse.


94.
-

La

diffrence entre la langue parle et la langue crite est

tellement grande que dans beaucoup de cas les deux langues sui-

vent des rgles grammaticales toutes diffrentes. Dans


crite, le

la

langue
la

fminin de petit se marque par un


le

e:

petite;

dans

langue parle,
d'un
t:

fminin de

[pati]

se caractrise par l'adjonction


il)

[petit].
{ils)

La langue
il,

crite distingue {je,

parle d'avec {tu)

parles et

parlent; la langue parle confond ces trois formes


ils [pari].

en une seule

je, tu,

D'un autre
triples,

ct, la langue parle

connat des formes doubles,

mme

de plusieurs mots qui


:

n'ont qu'une seule forme dans la langue crite

[nu] et [nuz] se
[n],

rendent par nous;


pavneuf,
etc.

[tu],

[tuz],

[tu: s]

par tous;

[nv],

[nf]

(comp. 112).
7


98
95. L'inaptitude de l'orthographe usuelle tient aux raisons sui-

vantes
1"
ville

Les
[vil]

mmes
fille

lettres ont
[f:j];

souvent des valeurs toutes diffrentes


[ho
-.z]

chose

cholra
:

[kolera]

aiguille
[io]
;

[?eg\\]\ anguille [gi:j];

gemme

[zsem]

femme
etc.,

[fam]; feu

eu

[y];

nous portions [nuportj]

des portions [deporsj]


v],

le
:

couvent [lekuv]

elles couvent [aelku


/?fe?
[fil]

etc.

Comment

lire

Ce mercier a de bons
l'indiquent pas.
2"

ou

[fis]?

les

lettres

ne nous
manires

Les

mmes

sons sont reprsents de

plusieurs

diffrentes: [o]

s'crit au, aux, aulx, eau, eaux, haut, hauts; [v9e:r]


;

s'crit ver, vers, vert, verts, verre, verres, vair, vairs

[v] s'crit

vain, vains, vainc, vaincs, vin, vins, vint, vingt, vingts.

Comp. deu-

xime, troisime, douzime, o


cueille,

[z]

est

rendu par

x, s. z, et feuille,

il,

buf,

o
a

[]

et

rendu par

eu, ue, ,

u. Cette am-

bigut

des

lettres

amen

plusieurs

doublets orthogradiffrentier
;

bonasse;
rats
[ra],

phiques, auxquels on
conter

exhausser; l

compter;

a parfois attach un sens diffrent: honace


diffrencier

lez (les);

penser

panser,
[y],

exaucer

etc.

3 L'orthographe est

encombre de

lettres

absolument muettes
[port],
[so],

chatte [sat],

comme

[kom], portent

vingt [v],

jMon

[p], aott [u], eu, eut,

eus

sceaux

etc.

Alourdir tranquille; modle allonger; imbcile Pomologie pomme; banderole barcaroUe; bonhomie bonhomme. Sultane flonie baronnie patronage baronnage timonier ca^ionnier honorer honneur attrape trappe cantonal cantonnier. Apercevoir apporter charrette ba chope choppe. Coureur courtier chariot Dorpressentir. barrique. Monosyllabe dissyllabe; prsupposer inquite abatis abattre; chalote
Corap, les exemples suivants
;
:

4" L'emploi des consonnes doubles est

siffler

boirsoufler

souffler.

Acadmie Agrandir
folet

accabler. aggraver.
;

extrmement

arbitraire.

Persifler

imbcillit; fertile

cha7i-

celle;

folle.

jpa^/'^'^wne

ril

loter-

grelotter;

carotte;

endette, etc.

96. Les inconsquences de l'orthographe franaise sont, pour


la plupart,

ou des archasmes ou des tymologismes. tant essentiellement historique, l'orthographe franaise ne


de nos jours, mais
la

peint pas la prononciation

ge ou de

Renaissance:

celle du moyen beaucoup des graphies modernes,

99
y a des sicles, ont cess de l'tre par suite des changements progressifs de la prononciation. L'orthographe n'a suivi que de trs loin l'volution phonexactes au point de vue phontique
il

tique; les graphies telles que faire [fserr], beau [bo], enfant [f],

chantez [ste], etc. nous rapportent aux temps o ai tait une diphtongue [faJRe] ( 200), et eau une triphtongue [beau] ( 239)
;

o en tait encore distinct de an [nfnt] ( 215), et o la consonne finale primitive de la 2^ pers. se prononait [tsntts]. 2^ Par respect pour les langues classiques, les crivains des XV et XVI sicles essayrent de rapprocher les mots franais des mots correspondants latins ou grecs, et ils transformrent profondment l'orthographe simple et rationelle du moyen ge Les graphies correctes ah, ble, devoir, (cf. 39, Rem.; 89).
recevoir,
escrit, fait,
dit,

pie,

nu, autre, povre, cler, etc. furent

changes en abb, belle, debvoir, recepvoir, escript, faict, dict, pied, nud, aultre, pauvre, clair, etc. pour ressembler davantage

abbas, bella, debere, recipere, scriptum, factum, dictum, pedem, nudus, alter, pauper, clarus.

97. Plusieurs des lettres tymologiques, qui servaient


l'escripture*,

parer

comme on

disait,

ont vite disparu de l'orthographe;

d'autres
debvoir,

se

sont maintenues jusqu'

nos jours; on n'crit plus

nud, savoir, mais on conserve les graphies non moins monstrueuses pied, abb, doigt, pauvre, poids, etc. Voici un relev sommaire des consonnes tymologiques qui se trouvent
dict,
:

dans l'orthographe moderne. B: Fabvier, Lefebvre, le Doubs.


C: Amict, {aspect, respect, distinct, indistinct, instinct, succinct),
sceau, scier.

fonds
doigt,

(cf.

enfoncer), lods, nid, nud, pied, poids.


doigtier,
legs,

G:

doigter,

Magdelewie,

vingt,

vingtaine,

vingtime; signet, Regnard, Begnault, Clugny;

oing, seing.

L
(cf.

aulnaie, aidne, aulne (orthographes vieillies),


fils,

aulx, faulx

faucher),

pouls

Gaidtier, Paidmier, Saulnier, et les


,

noms

en -auld, -aidt:
Quinault, etc.

Arnauld, Fourchambault

Foucaidd, Perraidt,

M
:

automne, damner, damnation, damnable, condamner (comp,

faim, essaim, nom, ct de levain, on).


(a

P baptme, baptiser, baptismal, baptiste, cheptel, compte, compter amen dompter), corps (cf. corsage, corset), exempt, exempter.

100

prompt, promptitude,
tejYips.

sculpter, sculpteur, sculpture, sept, septime,

puits, rets.
croix, noix, poix, voix, paix, dix, perdrix, jjrix, six, poux,

soixante, etc.

98. Parfois une simple analogie a fait changer la bonne orthographe d'un mot. L'orthographe de la Renaissance en offre de nombreux exemples on crit feut (pour fut) d'aprs eut, craincte
:

(pour crainte) d'aprs plaincte, ung (pour un) d'aprs long,


etc.

etc.,

La langue moderne prsente encore beaucoup d'exemples de telles graphies analogiques: ainsi rompt, couds, mouds ont remplac ront, cous, mous cause de rompre, coudre, moudre
(comp. resous de rsoudre); anspect pour anspec (angl. handspike) est d aspect; dompter pour donter, compter; lacs, vfr. laz, las laqueum), lacer; mets, vfr. mes (angl. mess,< m i s s u m) mettre remords vfr. remors (r e m o r s u m) mordre, etc. Comp. 104,3.
,
;

quelques mots dont l'orthographe vicieuse est due une tymologie populaire (comp. 528 529):
99. Voici

Bec d'ne
(c. . d.

devrait s'crire bdane.


et

La forme
bec

primitive est bec d'ane

bec de canard),

non pas

d'asne

comme

crivait

Cotgrave (1611); cette fausse tymologie a aussi altr la proChamp, dans poser une planche de champ, nonciation du mot.

aurait
faire

s'crire

chant;

il

drive

de

avec

d, est probablement pour dans au du de (c..d. Du, ). dessu. C'est un compos de la partide), devrait s'crire l'insu autrefois desceu ou on crivait cule ds et su (part, de savoir); desu (d'aprs l'ancienne orthographe savoir pour savoir). La graphie fautive a induit Littr en erreur il drive du de dce-

chaudelet.

Court,

campum.

canthum

et n'a rien

Chaudelait (espce de gteau) est pour

dans couper court

cours (comp. donner cours

voir.

de

la

Entre-temps, altration de l'ancien entretant, compos Habiller (dr. de prposition entre et tant (tan tu m).

et bille) doit

la signification

comme au moyen
provient

Heur (bonheur, malheur) devrait eur augurium; 188, Rem.). Legs d'une confusion avec heure (h or
du mot.
ge,
a),
le

son h l'influence de

habit, qui a aussi modifi


s'crire,

Le h
au de

s'crivait

moyen ge

lais

ou

leis;

c'est,

en

effet,

substantif verbal

101
laisser; l'altration est

due rinfluence de

lguer.

Plantureux
la

est

un

driv

de

l'ancien x^lent

(plenitatem);
pla?ite,

graphie

plantureux a t altre sous l'influence de Par, dans chang la signification du mot.

qui a aussi

la prposition

com-

pose de par, devrait s'crire 2^0,'^^ comme au moyen ge {de par Plein, dans mettre au plein, est pour parte rgis). le Rancur (ranco rem), pour ranqueur, s'crit plain (planum).

m<de

ainsi sous l'influence de cur.

de remparer; comp.

it.

riparo.

Rennpart est pour rempar, Sens, dans les locutions


c'en,

dr.

sens

dessus dessous, sens devant derrire, est pour

comme donnent

les vieux textes. Vaugelas crivait sans dessus dessoiis, orthographe Trocart ou qui est aussi dnue de raison que la moderne.

trois-quarts est pour trocarre.

100.

sont surtout frquentes dans les

Les orthographes vicieuses dues de fausses tymologies noms de lieu: Aidnay (Aude-

Chambourg (Cambortus); Chanter eine (canta rana); Chteauroux (Castellum Radulfi); Chaux- de-Fonds -ionv Chaudefont (e al dam fontem); Cinq-Mars (Sanctus Medardus); d'Agny pour Dagny (Dagninus); Fe'camp (Fisc an nu m); les Chres pour Leschres

nacum);

Chambord,

pour

Chanteraine

(Le s chri as); l'Hrat pour iMra^ (Le rate) Mont-Louis pour Mont-Louy (Mons Laudiacus); Saint-Dremond (Sidremum);
;

Saint-Eny (Santinium); Saint-Tron (Centronem).

IL
ICI.

LES SIGNES DIACRITIQUES.


on
hi,

Les copistes du moyen ge employaient trs rarement des


crivait parfois
qu'il

signes diacritiques ( part les abrviations):


in,

pour

n'y et pas confusion avec

m;

misme.
;

ailrez,

etc.

pour marquer la prsence de deux voyefles distinctes gloire, pour marquer la voyelle accentue. Ce ne sont que les imprimeurs et les grammairiens du XVI sicle qui ont commenc faire un emploi rgulier de signes diacritiques emprunts l'orthographe grecque; mais la valeur de ces signes n'est plus la mme en grec, ils servaient surtout marquer la tension de
etc.
:

la

voix sur une syUabe plutt que sur les syllabes environnantes
ils

en franais,

n'indiquent gnralement qu'une

diffrence

de

prononciation ou de timbre entre les

mmes

lettres.

102
102. L'accent aigu se

met sur

les e

ferms non

suivis d'un

c?,

d'un r ou d'un z finals: tonn^


blesss,
blesses,

svrit, prcepte, bless,

blesse,

n,

ns (comp. pied, berger,

panier,

blesser,

blessez, nez, chez, lez).

On

l'emploie abusivement dans quelques

substantifs:

affrtement [afraetm], allgement [alsezm], complte-

ment, vnement (comp. avnement):


abrgerai, protgerai,
cderai (comp.

dans des

futurs,

tels

que
les

mnerai), etc.;

dans

phrases interrogatives ou optatives,


veill-je,

puiss-je,
les

duss-je,

etc.
:

que chant-je [stse:z], L'accent aigu est gnralement


telles

omis dans

mots trangers

brasero [brazero], revolver [recidpa, etc.

volvse:r], optime, vice-versa,

mea

Tory ferm final: seuerit, flicit (au pluriel seueritez, flicitez). Cet usage est gnralement suivi jusque dans le XVIP sicle; ainsi Vaugelas ('crit encore scurit', vit, mmoire, mais il emploie en mme temps, comme tant d'autres, l'accent aigu pour marquer l' ouvert: ds, aprs, cet. Pierre Corneille est le premier qui ait essay de faire une distinction rationnelle entre l'e etl': il s'exprime ainsi dans un Avis au Lecteur, imprim en tte de l'dition de luxe donne par lui-mme de son Thtre, en 1664: 0r comme ce seroit vne grande confusion que ces trois e en ces trois mots, aspres, vrit et aprs, qui ont vne prononciation si diffrente, eussent vn caractre pareil, il est ais d'y remdier, par ces trois sortes d'e que nous donne l'imprimerie, e, , , qu'on peut nommer l'e simple, Ve aigu et l'e grave. Le premier seruira pour nos terminaisons fminines, le second pour les latines, et le troisime pour les
t

Remarque. L'accent aigu a

introduit par l'imprimeur Geoffroy

(cf.

37), qui l'emploie seulement pour

marquer

l'

esleues, et
aprs,
escrits

nous escrirons ainsi ces


l'e

trois

mots

et leurs pareils, aprs, vrit,

ce que nous estendrons succs, excs, procs, qu'on auoit jusqu'icy

auec

aigu,

comme

les

terminaisons latines, quoy que

le

son en

soit fort diffrente.

103. L'accent

grave est employ


e

sur

tous les

ouverts

qui

se

trouvent dans une syllabe


:

ouverte (dans la langue crite, bien entendu)


fier,

frre,

mre (comp.
tel,

mer, amer);

cle,

rvle
;

(comp.

selle,

renouvelle,
;

telle);

thme (comp. dilemme) cne, amne (comp. renne) bibliothque (comp. grecque, avec); sinalphe (comp. chef); dpce, pice (comp. presse); plerin, compltement, avnement, je sinerai, rgne, rgle, clbre, hible, sicle, griche, sche, calche (comp.
perdre, reste, prcepte),
final
:

on crit galement devant un s Rappelons qu'il y a des mots qui circonflexe l'accent prennent ( 104,2) pour marquer Ve ouvert,
etc.
;

accs, aprs, succs, ds.

surtout

s'il

est long: extrme, supr7ne

(comp. crme, problme);

103
2 3"

dans les deux mots j, dj pour distinguer orthographiquement


;

a,

a, l

la,

ou,

ds

certains

homonymes

des.

mais au commencement Dubois (1531) s'en sert pour noter Ye fminin, il crit grac, guerre, aime; Estienne Dolet (1540) le met sur les particules et l, et Ramus (1572) l'emploie surtout pour marquer l'e ouvert, il crit miel, fermet, nfr. Ce n'est qu'au XVIP sicle que les

Remarque. L'accent grave

date du

XVP

sicle,

son emploi est trs restreint

et trs incertain.

rgles

modernes commencent

se dgager.

104. L'accent circonflexe est

en

mme temps un
lettre,

signe tymo-

logique et un signe de prononciation.


1
Il

marque
:

la suppression

d'une
;

consonne ou
;

voyelle:'
;

cte (vfr. coste)

ne

(vfr.

asne)
;

sr

(vfr.

seur)
(vfr.

ge

(vfr.

eage)

crment

critement);

anme) ft d (vfr. deu) biller (vfr. baaillier) remerdment (remerciement); oublrai


(vfr. ftcst)
;

me

(vfr.

(oublierai),

etc.

Pourtant l'emploi du circonflexe

comme
su,

signe

tymologique est trs inconsquent: ct des graphies correctes


dX

m,

plat, rsolument,

g aiment,

etc.,

on trouve pu,

tait,

absolument, vraiment, joliment, etc.;


n'est pas indiqu par

sur les mots o le s

amu

un accent circonflexe, voy. 463. L'amussement d'un phonme amenant ordinairement l'allongement de la voyelle prcdente ( 130,i), on s'est parfois servi de l'accent circonflexe pour indiquer la prononciation longue d'une voyelle: acre (acre m), bche, cne (conum), diplme (diploma), dme (ifia), Drme (D r un sl), extrme (extre mu m),
2
(i

grce (gracia), idoltre

d o 1 o 1 at

r e s), icioltre (ey.ovolarqr^),

infme (infamis), ple (pallidum), ple (polum), suprme (supremum),i/im^re(theatrum), trne (thvo nu m). Remarquez qu'au XVI sicle on crivait throsne, pasle, extresme, etc. L'emploi du circonflexe comme signe de prononciation est trs peu consquent; on crit cne, dme, extrme, mais zone, axiome, arme, problme. Il faut aussi se rappeler que dans la langue

moderne
dne,
le,

la

prsence de l'accent circonflexe n'implique pas toude la voyefle;


etc. se

jours la prononciation longue


gte, ptre, flte,

ainsi

arrte,

tes,

bche, crote, vote, htel, hpital, rtir,

fmes, ftes, aimmes, aimtes, avec une voyefle brve.

prononcent ordinairement

Remarque. Souvent les drivs ne gardent pas Taccent circonflexe des mots simples: cne conique; diplme diplomate, diplomatie, diplomatique;

104
grce

djeuner ple
;

gracieux,

gracier, disgracieux, disgracier ;


>

infme

infamie
est

jene

p)^^'^^'^^

*'^*'

~ assurer.
d une
ptre)
;

3"

Dans quelques mots l'emploi du circonflexe


quelconque
;
:

analogie
tratre

bdane {^^ ne, 99)

bltre

{^

(^ matre)

vote

(^
le

cote), envoter.

il

premier employ l'accent circonflexe (1540); pour marquer la chute d'une voyelle: maniement, vrai'^ment. J. Prion (1555) s'en sert pour marquer la longueur d'une voyelle: ase, bourgeoise. Poisson (1609) met le circonflexe sur le t prcd d'un s amu baston, teste. Godard (1618), enfin, inaugure l'usage moderne en l'employant en remplacement d'un s amu'i: tt, ntre, et,
l'appelle

Remarque. Etienne Dolet a


apocope
et

s'en

sert

Cette orthographe fut adopte l'Acadmie en 1740 (cf. 61).


toujours.

avec quelques restrictions

par

105.

La

cdille se place sous

un

devant

a, o, u,

pour indiquer

qu'il doit tre

prononc

comme

[s]:

faade, faon, reu.


l'esp. cedilla (zedilla),

Remaeque. Le mot
cda (zeda):
le

cdille est

emprunt

dim. de
z.

crochet sous le c avait l'origine la forme d'un petit

L'imprimeur Geoffroy Tory a le premier employ le c caudatum (1529), mais l'usage ne s'en est rpandu que trs lentement. Au lieu de , on crivait cz: faczon, cza, ou ce: prononceons, receoit, etc.; on crit encore doucetre pour doutre. Il y a eu aussi vacillation entre et ss: maon n'a dfinitivement remplac masson qu'au XVII' sicle.

106.
qu'elle

Le trma
se

se place sur

une voyelle

{e,

i,

u) pour indiquer
ha^i,

dtache

de la prcdente

(ou de la suivante):

Mose, nol, Isral., Sal, Antinous; ambe (comp. aigu,

cigu,

ambigu, contigu). L'emploi du trma est abusif dans les mots tels que aeul (pour ayeul), ba07inette (pour bayonnette), faence
(pour fayence), glaeul (pour glayeul)
(cf.
;

il

est superflu

ionique, iode,

diurne, renia, maria),


le

nol

(cf.

dans ambe pome, pote,


et

autrefois

pome, pote),
-ul.

Groenland,

Plormel,

quelques
le

noms propres en
servait

Aux
Vu

XVP

et

XVIP

sicles,

trma

aussi

distinguer

voyelle de

61);

a t

on crivait ainsi: vee, queue, employ pour la premire fois par Etienne Dolet (1540).
plusieurs

Vu consonne ou v (cf. veuille, orgueil. Le trma

Remarque. Dans
sur des
e

noms

propres, on met abusivement des trmas

qui ne se prononcent pas: Macstricht [mastrik],- Saint-Sans [ss:s], Mme de Stal [stal]. L'emploi fautif du trma amne parfois une prononciation altre. La famille Desoer, originaire de Belgique, o son nom se pro-

105
nonce
[d9so:r], s'appelle

maintenant en France
le

[dasosetr],

cause du trma

dont les compositeurs ont affubl

nom

(Desor).

107.

L'apostrophe marque
l'lision,

Tlision.
s'il,

d'une
etc
;

voyelle

(a,

e,

i):

l'me, l'ours, presqu'le, quelqu'un,

pour

les dtails

des

mots qui subissent


est assez

voir 272. L'emploi de l'apostrophe

mais comme

on crit lorsqu'il, mais quoique tranger; entr'acte, mais entre eux; l'ami, mais une amie; je l'aime, mais je le crois, etc., etc.; il est tout fait abusif dans grand'mre, grand'chose,
illogique dans
il:

la

langue moderne:

quoiqu'il,

grand'peine, Dieu vous gard',

o il n'y a pas lision d'e, et dans c'aurait t, puisqu'on prononce ordinairement a aurait t. L'apostrophe est omise dans plusieurs noms propres: Lhritier, Lhte, Lvque, Lange.
etc..

Remarque.

C'est l'imprimeur Geoffroy

(1529); son emploi tait

au XVI'

sicle

Tory qui a introduit l'apostrophe encore plus rpandu que de nos

jours; Brantme, Montaigne, A. d'Aubign et beaucoup d'autres crivaient: un'espee, ell'a, cett'eaii, douz'ans, nulV opration, unHnfinit, etc. Il y avait

mme

qu' indiquer l'amussement

des grammairiens qui voulaient tendre l'emploi de l'apostrophe jusd'une consonne et proposaient d'crire tan\
le

tou\ etc. Meigret dit dans son Trait touchant

commun

usage de Vescriture

franoyse (1542): Toutes les fois qu'en la prononciation aucune letre finalle. se pert, l'Apostrophe est necessere en l'escriture pour dnoter la collision,

ou consonante. Et la ou nous ne vouldrions receuoir dy qu'encores la letre ne doit point estre escrite. Comme quant nous disons: vme amye entire ayme d'une perfecte amour, nous deuons escrire vn' amy' entier' ayme d'une perfef amour. Cela semble estrange, mais la faulte de bonne lecture ne viendra que de l'imperfection du lisant, et non pas de l'escriture. Quant aux consonantes, ie treuve que les, des, nous es, perdent s, quant le vocable ensuyuant commence par consonante ou perte de
la voyelle
ie

l'Apostrophe,

deuons donc
de
(sic)

escrire

compaignons de guerre e'quelz l capitaines ont faict


agguerriz'-'-.

dons sont l mieux

108.

Le

trait

d'union sert unir


d'un

P
lieu,
t-il,

les diffrentes parties

mot compos:
;
:

arc-en-ciel,

chef-

garde-malade, peut-tre, c'est--dire 2" le verbe et son sujet postpos suis-je, viendras-tu, parleviendrez-vous, est-ce
le
lui,

que dit-on;

3^

verbe et son rgime postpos, quand ce rgime est un


aidez-moi, fais-le, dites-le-lui, rendez-le-moi,

pronom personnel:
donnez-lui-en
;

le
;

pronom personnel

et

le

mot

mme:

moi-mme, eux-

mmes

106
5^ les
celui-ci^
gt,

celui-l,

monosyllabes ci et l un mot prcdent ou suivant: cet homme-ci, ci-dessus, ci-entour, ci-inclus^ ci-

l-dessous, l-haut]

6 les

noms de nombres composs, quand


la

ils

ne sont pas
quatre-vingts,

unis par

conjonction et:

dix-sept,

vingt-neuf,

quatre-vingt-dix-huit.

Remarque. L'emploi du
eau-de-vie,

trait

d'union est trs inconsquent:

on

crit

mais eau de

rose; arc-en-ciel,

mais arc de triomj^he;

cent-suisses,

mais cent gardes;


face;
trait

mais bleu de ciel; tte--tte, mais face au dedans; quatre-vingts, mais quatre cents, etc. Le d'union apparat pour la premire fois dans le Dictionnaire de Nicot
blanc-de-ce'ruse,

au-dessous, mais

(1584).

DEUXIEME PARTIE

PHO^TIQUE

LIVRE PREMIER.

REMARQUES PRLIMINAIRES.
CHAPITRE
I.

VOLUTION DES SONS.


109. L'volution phontique est inconsciente et tout fait in-

dpendante de
le

la

volont des individus parlant;


effort

elle

n'est pas

rsultat

d'un

voulu:

commeatum
la part

s'est

chang en

congs sans

aucun acte volontaire de

des Gallo-Romains.

Remabquje. Le fait incontestable de l'inconscience de l'volution phonnous permet de rvoquer en doute l'existence des lettres soi-disant euphoniques , qui jouent un rle considrable dans beaucoup de grammaires. Examinons brivement un des exemples le plus souvent allgus, le t accessoire des formes interrogatives de la premire conjugaison. Le changement de donne-il en donne-t-il (cf. 289,2 ) ne s'est pas produit parce qu'un beau jour, on a trouv que le groupe [donil] sonnait mal et qu'il fallait le rendre plus agrable l'oreille; il est d tout simplement l'analogie ( 118). Comme on disait il est est-il, il dort dort-il, il donnait donnait-il, etc. on a fini par dire il donne donne-t-il, au lieu de donne-il, qui faisait disparate avec les autres formes interrogatives. Il n'y a pas non plus intercalation de consonnes euphoniques* dans gendre, chambre, tre, j etc.; le dveloppement de ces consonnes accessoires s'explique trs sicle- rJ^'^^' ment l'aide de la physiologie ( 496499), et l'euphonie n'y a absolument rien voir. Sur quelques cas de changements phontiques conscients et voulus, voy. 120124.
tique

110.

L'volution phontique est graduelle. Les sons d'une langue

parle sont en voie de continuel changement, chaque gnration


altrant quelque

peu

la tradition qu'elle

a reue. Ce changement

s'accomplit trs lentement; et par des degrs minimes, insensibles

aux individus

parlant et

coutant.

Le franais aot n'a pas

110
subitement remplac le latin augustum. La forme aot est due l'addition d'une succession de nuances infinitsimales. Il y a entre les deux mots toute une longue srie de modifications

augmentes de sicle en sicle. De ces formes ne relve ordinairement que deux ou agustu aoust aot^ tandis que la phontrois: augustum tique historique arrive trs souvent en indiquer un plus grand nombre [augustum ) agusto ) a/ust ) aust ) aut ) au > uj mais on ne
continues
et

transitoires,

l'orthographe

pourra jamais parvenir reconstruire toute

la srie

des nuances.

Eemaeque 1. Vu l'volution graduelle des sons, on peut dire qu'une langue ne nat pas, ou du moins n'en avons -nous jamais vu natre. Voici, ce sujet, quelques observations de M, V. Henry: Quant aux langues qui tombent sous le coup de notre observation, il n'en est pas une qui soit ne: l'enfant est un tre distinct de ses parents, tandis qu'une langue dite fille n'est autre que la langue dite mre parvenue quelques degrs plus bas dans l'chelle du temps. Le crole de la Runion est du franais du grand sicle,
le franais,

du

latin

rustique,

le

latin,

de l'mdoeuropen migr en

Italie,

que leur ont imposes des sries plus ou moins longues de sujets parlants, eux-mmes plus ou moins fidles la tradition de leurs pres. Le latin nous parat mort, tout uniment parce que nous ne serions plus compris de Cicron si nous lui parlions franais; mais il et compris Quintilien, et Quintilien Lactance, et Lactance Grgoire de Tours, et Grgoire le scribe inconnu qui transcrivit notre usage le texte du serment de Strasbourg. O donc finit le latin? o commence le franais? et qui peut parler, autrement que par figure, de la

chacun avec

les transformations et les dformations

naissance du franais ?

Remarque 2. Les changements phontiques qui sont dus une influence analogique ( 118), ou qui rsultent d'une mtathse ( 516518), d'une tymologie populaire ( 528529), d'une contamination ( 524527), etc. ne sont pas graduels, et s'oprent subiterrient, par un saut; ainsi il n'y a pas de formes intermdiaires entre x>elu et poilu^ formage et fromage, sarbatane
et sarbacane, etc.

L'volution phontique suit des lois constantes, en s'oprant avec une parfaite uniformit. Tout phonme ou groupe de phonmes se dveloppe, dans des conditons phontiques gales, de
III.

la

mme

manire.
le

Si

devient v dans

hihevnum} hiver, on

trouvera que

mme changement a eu heu dans tous les mots la mme situation, c. . d. prcd et suivi d'une voyelle: d eh re} devoir, hheve) avoir, RhB.nte} avant (cf. 378). Si dolorem donne douleur, on peut affirmer priori que colore m doit donner couleur, un mme son, dans une mme situation, ne pouvant pas se dvelopper de deux manires
o
b se trouve

dans

diffrentes.


111

Remarque. Les nombreuses exceptions aux


le franrais,

lois

phontiques que prsente

on les pour la plupart, assez facilement. Si l'on compare amarum) amer, clarum>cteV, avarum>amre, on verra que dans les trois mots franais, Va latin est rendu de trois manires diffrentes (e, ai, a), et pourtant la constance des lois n'y est pas enfreinte: amer reprsente le dveloppement
surtout dans son tat actuel, ne

sont qu'apparentes, et

carte,

rgulier, clair n'est qu'une variante orthographique


( 170), et

avare est un mot de formation savante

( 34),

moderne de l'ancien cler un mot d'emprunt

aver.

calqu directement sur le latin et qui a remplac l'ancienne forme rgulire Il est bien entendu que les mots d'emprunt n'ont pas pu participer

aux volutions phontiques qui ont eu lieu avant leur introduction dans la langue; si ct de a. ctum} fait, on trouve actum>acfe, c'est que ce dernier mot a t introduit dans la langue longtemps aprs le changement de et en it ( 407); il ne constitue donc pas une exception cette loi. Une fois introduits daiis la langue, les mots d'emprunt en subissent toutes les
volutions postrieures.

112.

Phontique syntaxique. Vu
phontique,
il

la parfaite rgularit

de l'vo-

lution

est impossible

que

le

mme

mot, dans des

conditions phontiques gales,

se

dveloppe de deux manires


tre

diffrentes; plie are ne peut pas devenir, indiffremment, pZoz/er


et plier:
sultat

une seule des formes peut


que plier
faite

admise

comme

le

r-

rguHer de l'volution; et l'examen historique nous montre


est

une formation postrieure, une altration modle de prier ( 195). Cependant, il faut bien remarquer qu'un mot, pas plus qu'un son, ne se prsente pas toujours dans les mmes conditions phontiques: il peut tre accentu ou inaccentu il peut se trouver devant une voyelle, devant une consonne, ou la fin d'une phrase, etc. Il en rsulte que le mme mot, en tant que les conditions changes sont de nature dterminer un dveloppement phontique diffrent, se prsentera sous des formes diffrentes (doublets phontiques ou syntaxiques). Ainsi me devient rgulirement moi^
en
effet

de ployer

sur

le

s'il

est

frapp

de

l'ictus

155):

contra me}contre moi;


:

il

we ( 162), s'il est inaccentu Carolus me au d Ri} Charles me IpM-^^Q^G-] comparez encore ^e td, se soi, que quoi, notre ntre, votre vtre, etc. On avait
devient aussi rgulirement

malum), car quer (de quare); on n'a maintenant que mal et car, la forme la plus viable, ce qui souvent veut dire la plus employe, ayant usurp la place de l'autre. Pour les consonnes finales, la phonaussi autrefois les doubles formes
et
et 7nel, (de

mal

tique syntaxique

doublets ou

mme

a donn naissance un trs grand nombre de de triplets. La fricative finale de six est sourde

112
devant une pause
[sigars];
:

il

y en a six

[sis],

sonore devant une voyelle


:

six enfants [sizf], et s'amut devant une consonne

six garons

tous [tu] les


cent[?>^]
cest

comp. encore: venez tous [iu:^], tmis[i\iz] instants, deux mes [mez] amis,- mes [me] fils cent [st] ans,
; ;

francs,

etc.;

ajoutons

vfr.

cest

enfanfycet enfant]

vfr.

garo7i}ce garon; je pewse>[sp:s], je cZawse) [zd:s].

La

consonne initiale au contraire n'est pas susceptible de changement; rappelons seulement qu'on disait l'origine la spose mais ad espose ( 493) c'est la dernire forme qui a t gnralise.
;

113.

Examinons maintenant de
transforme
les

quelle manire l'volution phoelle

ntique
bonne,
rien de

mots.

Ordinairement
:

laisse

intacts

quelques-uns des phonmes du primitif


etc.
;

talem>^e^,

bona>6one,
s(

mais souvent aussi

le

nouveau groupe de
le latin

ns n'a

commun

avec l'ancien. Si l'on compare

camra

[kamena] sa forme franaise chambre [sibra], on verra, si l'on laisse pas tromper par l'orthographe, que les deux mots sont absolument diffrents les sons latins se sont changs [k > s
ne se
:

am>; R>r;
duit

a>8], ou sont tombs [m)0, e>0], et


le

il

s'est

pro-

un son accessoire [mR>mbR>mbr], auquel

mot

latin n'offre

rien de correspondant. Ainsi l'volution phontique peut


le

amener

et

passage d'un son un autre, l'effacement complet d'un son, la cration d'un son nouveau.

1 Passage d'un son a un autre. Les consonnes changent de manire d'articulation: passage de [b] [v] dans faba)/^^^; ou de heu d'articulation: passage de [r] [r] dans ho vsl} heure; parfois les deux changements ont lieu en mme temps: passage de [k] [s] dans C8elum>de/. Les sourdes deviennent sonores: passage de [s] [z] dans rosa)rOcSe, et les sonores deviennent sourdes: passage de [v] [f] dans navem>we/". Les voyelles changent de Heu d'articulation: passage de [u] [y] dans durum y dur; ou de manire d'articulation: passage de [ij [y] dans i m ar iiim} fumier. Il faut remarquer que les changements qui

concernent

la place d'articulation ont ordinairement lieu d'arrire en avant; le mouvement inverse est rare. Enfin les voyelles se changent en consonnes: isniuarium} janvier, et les consonnes se changent en voyelles: Silh a} aube.

Amussement des sons. Les voyelles, aussi bien que les sont sujettes s'effacer compltement. Pour qu'une voyelle tombe, il faut qu'elle soit inaccentue des trois voyelles
consonnes,
;


113

du

latin

maturum,

il

n'en est rest qu'une dans mr, celle qui

Les consonnes disparaissent dans toutes les positions, mais l'effacement a lieu le plus souvent en position faible, c. . d. entre deux voyelles: sudare>SMer, au commenceavait rictus ( 136).

ment ou au milieu d'un groupe de consonnes: masculum) masleymle, et la fin du mot: i>vesio}prest}prt)[pr2e]. 3 Dveloppement de sons nouveaux. Une consonne accessoire peut se dvelopper au milieu d'un groupe de consonnes: cinere m} cendre, ou entre deux YojeWes pooir} pouvoir. Une voyelle
:

accessoire

peut se dvelopper au milieu d'un groupe de condevant ou aprs un groupe de consonnes: knif>mm/"; sonnes: La production d'autres phopiper>poi?/re. scvitum}escu, cu\

nmes accessoires

est

due

la

diphtongaison des voyelles

heri'

>Mer[J8e:rJ, l'agglutination: inAi-iwmyiendit, 488 la contamination, l'harmonie syllabique, etc. (comp.


l'analogie,

504).

Les changements phontiques sont ou indpendants, ce conditionnels). rare, ou dpendants (combinatifs Le changement de [u] en [y] (m uru m >mM-r) est indpendant, c. . d. s'est fait sans aucune influence quelconque des sons environnants, ou de l'ictus. Le passage de [n] [m] dans car pi nu m
114.

qui est assez

y charme est dpendant:

la labialisation

de la nasale dentale est

due l'influence de la labiale prcdente. Les changements dpendants sont surtout des assimilations ou des dissimilations.
L'assinnilation
est

115.

la

tendance de deux sons voisins se

rapprocher, emprunter une partie de leurs caractres respectifs


(P. Passy). Elle peut tre complte,

comme

dans

femina>/ewme

(passage de

m'n mm), ou partielle, comme dans asthme [asm'] elle peut tre progressive, comme dans (dvocaKsation de m)
;

sapiam>sac/ie, o le yod, sous l'influence de jp devient heu de [z], ou rgressive, comme dans cantat>ctow^e,
nasalise
la

[s]

au o n

Parfois efle est la fois prodans rosa>rose (sonorification de parfois on peut la qualifier de [s] cause des deux voyelles) rciproque, comme dans toi [tw'a], o [t] dvocahse [w], en
voyelle

prcdente.

gressive et rgressive,

comme

mme temps

importante des influences

que [w] labiahse [t]. L'assimilation, qui est la plus combinatives peut aussi avoir lieu entre deux sons qui ne se touchent pas: cercher y chercher, co,


114

combrey concombre] sur


510.

cette

harmonie des

syllabes, voir

505

dissimilation provient d'une tendance viter la r des intervalles trop rapprochs, de deux phonmes identiques ou ayant quelque chose de commun; elle se manifeste par le changement ou la suppression d'un des phonmes:
116.

La

ptition,

B ononia
pour

>

^OM^o^ne

( 328);

dvinum>dym
515. La

( 151,

Rem.);
etc.;

\Qh\Q.m)>fleiUeyfaihle\ vivenda>viawc?e;
d'autres dtails,
lieu

quinque>dwg',
dissimilation

voir 511

a rare-

ment

d'un mot l'autre.

CHAPITRE

II.

VOLUTION DES MOTS.


117.

ct de l'volution des sons, on peut constater une vo-

lution
telles

fait indpendante des lois phontiques, avons dcrites aux paragraphes prcdents. Le changement d' lat. en oi fr. que nous observons dans habre y avoir, est un phnomne qui se retrouve ncessairement dans

des mots, tout


les

que nous

tous les mots o Ve latin se prsente dans les


( 155);
c'est

mmes

conditions

lesquels elle agit.

une loi phontique indpendante des mots sur Le changement d'e en oi qui a eu Ueu dans pelu ypoilu, est un fait particulier, propre ce seul mot (comp. velu qui est rest tel quel), et d, non pas une lente volution phontique ( 110), mais un changement subit, grce une
association d'ides: poilu doit son oi l'influence de poil,
et
il

n'y a pas de forme intermdiaire entre pelu et poilu. Parmi tous


les

tiques et de provoquer

phnomnes capables de modifier l'action des lois phonun changement subit d'un mot isol, le
le

principe de l'analogie est sans doute


est

plus important: l'analogie

pour le dveloppement des mots ce qu'est l'assimilation pour dveloppement des sons. A ct des formations analogiques, il faut citer toutes celles qui sont dues des altrations conscientes et voulues; on en trouve des exemples dans les expressions euphmistiques ( 120) et les termes de tendresse ( 121). Les langages conventionnels ( 123), les calembours ( 124), les influences de la mode ( 122) et les besoins de la
le

rime ( 125) amnent des altrations momentanes qui ordinairement ne laissent pas de traces durables dans la langue.

.116

mot

Formation analogique. Par le procd de l'analogie, un assimil en partie ou compltement un autre mot, qui lui est parent par le sens ou la fonction parfois une simple
118.

est

ressemblance de son tout frquentes dans

Les formations analogiques sont surles verbes. Dans la srie primitive et tymoot (audit), on os (audis) logiquement correcte oi (audio) a gnralis ou la diphtongue de la premire personne: oi(s) ou la voyelle simple des deux autres personnes: o{s) ois oit, dient (dicunt) dedites (dicitis) os ot. La srie disons
suffit.

vient disons

dites disent,

et dialectalement

disons

disez

composs contredisez, ddisez, etc.). La forme chantmes {chantasmes est due l'influence de chantastes (cantavistis); on disait originairement chantmes (cantavimus). Le futur moderne boirai est irrgulier par la prsence de oi ) en syllabe faible ( 162), mais dans la vieille langue on
disent (comp. les
disait

bevrai,
c'est

dveloppement rgulier
l'influence

de

biberajo ((bibere
boive)

habeo);
bevrai en

boirai

(perdre perdrai
florette,

de

boire

(bois,

qui

a chang
vieilles

p^ boire boirai).

Les

formes perier, floraison,


fleuraison,
fleur,
clair.
fleurette,

esclardr sont devenues poirier


driv jalousie change la forme

clairdr sous l'influence des primitifs poire,


le

D'un autre ct,


correcte jaleux

primitive

et

en jaloux.
et

giques sont extrmement nombreuses,


rgle

Les formations analoon peut poser comme


le

gnrale

que
la
7iid)

les

mots rapprochs par


de
l'analogie
lite'e

sens et l'emploi

sont aussi rapprochs par la forme. Ajoutons quelques exemples


qui

montreront
nite'e

force

dans
lit),

la

formation des

mots:
blanc)

(de

est fait sur

(de

favori favorite

sur charpentier, coi

ferblantier (de fer

coite

(pour

coie)

sur droit
etc.,

droite,

(pour favoris) sur petit petite,

etc.;

nous

en reparlerons dans la Morphologie. Notons enfin les volutions suivantes, qui ont eu lieu dj dans le latin vulgaire: deorsum
freit)

sur susum; frigidus)frigidus (vfr. gravis>grvis (vfr. grief) sur lvis; reddere>rendere (rendre), sur prendere, vendere; vester > vos ter (fr. vtre) sur noster. Pour le franais, on peut citer
(vfr. jus),

>deusum
sur

fait

rgidus;

carlovingien (pour

carolingien),

fait

sur mrovingien;

la

Suisse

romande

(pour romane), sur la Suisse allemande;

romanticisme

(employ par Stendhal pour romantisme), sur classicisme; mridional, sur septentrional. Ces exemples montrent que l'analogie souhgne non seulement une ressemblance, mais aussi une opposition.

117
119.

Influence de la langue crite. L'volution phontique

rgulire peut tre trouble par l'influence de l'orthographe.

La

langue ne s'apprend pas seulement par l'oreille, mais aussi, et surtout de nos jours, par les yeux, ce qui a pour rsultat qu'en
voulant parler
les

lettres

comme on crit ou pelle, on finit par prononcer purement tymologiques ( 97). Dj Guillaume des
la

Autels, le jeune adversaire de Louis Meigret ( 91), soutenait que,

contrairement ceux qui veulent reigler l'escripture selon


nonciation,
il

pro-

sembleroit plus conuenant reigler la prononciation

selon l'escripture:
le

peuple,

auquel

pource que la prononciation uzurpe de tout le plus grand nombre est des idiots, et ina corrompre que l'escripture propre aux
dit-il,

doctes, est plus

facile
Il

prononcer tout ce qui* est escript. Cette manire de voir est trs rpandue: pour bien parler, il faut prononcer comme on crit. Rappelons ce sujet les recommandations de Molire Du Croisy: Vous faites le pote, vous, et vous devez vous remplir de ce personnage, marquer cet air pdant qui se conserve parmi le commerce du beau
gens scavants*.
vaut donc mieux,

monde, ce ton de voix sentencieux,


nonciation qui appuie sur toutes
per aucune
lettre

et cette exactitude

de pro-

les syllabes, et

ne laisse chap-

de la plus svre orthographe {L'Impromptu


1).

Passons maintenant aux exemples, et commenons par examiner le mot obscur. On disait et crivait
de Versailles^

scne

rguhrement au moyen ge oscur; plus tard, des proccupations savantes provoquent l'orthographe obscur (cf. 376,3), mais les grammairiens remarquent expressment que le b de ce mot ne se prononce pas; pourtant, dans la dernire moiti du XVII sicle, le b finit par s'introduire dans la prononciation. De la mme manire s'expliquent abstenir, abstiner, adjuger, adversaire, advenir pour astenir, astiner, ajuger (encore Acad. 1740), aversaire (encore Molire,

Fem.

sav.,

v.

1037), avenir:

notez qu'on

a retenu cette dernire forme populaire ct de advenir, mais


il

y a eu diffrenciation de sens. La graphie ch offre un autre exemple bien curieux de l'action de l'orthographe sur la pronon-

ciation.

Au moyen

ge,

on

crivait et prononait cirurgie,

drur-

gien (angl. surgeon),

arcevesque:

au temps de

la

Renaissance,

ces graphies sont remplaces par chirurgie, chirurgien, archevesque,

pour se rapprocher autant que possible des types


gia,

latins

chirur-

archiepiscopus. Ce changement, purement graphique l'origine, amne un changement de prononciation on finit par
:

118

donner

au

chuintante

[s]

groupe chi sa valeur phontique habituelle, et la remplace la sifflante [s]. On prononce de mme,

Montaigne [mitaen], Regnard [ranatr], de Maistre en suivant la forme crite, au lieu de [mo:tan], [renair], [maeitra], qui est l'ancienne et bonne prononciation; et on commence prononcer sculpter [skylpte], dompter [dpte], legs [Iseg], vergeure [vaerzir], gageure [gaz:r], etc. Finissons par citer quelques considrations de Darmesteter: La langue crite dforme la langue parle. Qui doit en effet avoir raison, du mot crit, chose visible et tangible, qui ne peut srement se tromper, ou du mot parl, chose fugitive, instable, insaisissable, qui n'a par devers elle aucune preuve apparente qui la justifie ? videmment,
maintenant,
[mseistra],
c'est le

mot

crit.

Et la prononciation s'inchne devant l'criture.

nous n'y prenons garde, nous livrerons une beUe langue nos arrire-neveux . Comp. 178,2, Rem.; 335.
Si

Eemaeque.

fautes de lecture

On
et

dit

prononciations modernes sont dues de simples curieux, qui vaut bien la peine d'tre relev. maintenant danse macabre, mais le nom ancien est danse Macabre,
;

Quelques
c'est

un

fait

Macabre' est originairement un nom de personne et non un adjectif; la prononciation fautive provient de ce que les anciennes ditions de la Dance Macabre* ne portaient pas d'accent sur l'e final ( 102). Le nom propre Lefe'hwe n'est qu'un doublet de Lefebvre, d une mauvaise interprtation des anciennes formes, qui ne distinguaient pas Vu d'avec le v (comp. 61).
120.

de se

Euphmismes. Par crainte, par respect ou par dcence, on vite servir, dans les jurons et les exclamations, de certains mots,

trop nergiques ou trop triviaux, sans les modifier d'une manire

ou d'autre on leur donne une terminaison quelque peu diffrente, on change une voyelle ou une consonne, et sous la forme dfigure ils passent hbrement sans choquer. Ces altrations euphmistiques atteignent surtout les mots Dieu et diable, les noms des saints, les termes erotiques et indcents, etc. Diable s'altre ainsi en diantre, dianche, diache, etc. Dieu devient bieu ou bleu, et figure sous cette forme souvent incomprise dans beaucoup de jurons: Corbleu (corps de Dieu); morbleu (mort de Dieu), qui s'altre aussi en morhuf (Ane. th. fr.) parbleu (par Dieu) sambleu ou palsambleu (par le sang de Dieu); ventrebleu (ventre de Dieu) ou ventrebille, ventregoi; vertubleu (vertu de Dieu) ou vertuchou; jarnibleu et, par ellipse, jarni (je renie Dieu); on trouve aussi jarnigoi, jarnigu, jarniguienne, etc. Chaque patois en offre de nouvelles dformations. Rappelons encore sapristi, probablement
; ; ;

119

pour sacristie, et le serment favori de Henri IV ventre-saint-gris pour ventre saint Bnis. Quant aux termes dologiques, on trouve dans les Contes d'Eutrapel, de Nol du Fail, des formes estropies ou renverses telles que outu, lue, noc (I, 261 II, 36). L'illustre Tartarin jure, comme les autres Tarasconnais, par outre
;

Daudet observe que les dames elles-mmes s'en mais en y ajoutant une attnuation: Outre, que vous me feriez dire. La langue moderne connat les adoucissements ficher, fichtre, fichu, fiche, qui s'emploient honntement
et boufre, et

servent parfois,

la

place du verbe qui

commence par
Pour
.

la

mme

lettre et

dont a
,

tant abus le Pre Duchesne.


dit

aller se faire

on
le

aussi aller se faire

ph

otographier (L. Rigaud).


la

Dans

jargon des voleurs, qui ne se donnent pas


cer
cet
le

peine de pronon-

on dit tre fou pour tre perdu (id.). Dans on pourrait encore citer les patronymiques de signification grossire ou obscne qui, avec l'autorisation de l'tat, sont quitts ou modifis, et les noms de localits de mme signification qu'on a parfois essay de remplacer par des appellations nouveUes* (H. Gaidoz, Bvue critique 1876, II, 119). Nous avons dj parl des Prcieuses, qui demandaient le retranchement des syllabes sales* ( 55). Des altrations dues une simple pruderie se rencontrent de tous temps; rappelons par exemple bbouche pour bgueule.
tu final*,

ordre

d'ides,

121. Termes de tendresse. Dans le langage hypocoristique on dforme volontiers les mots, pour les rapprocher du parler des tout petits enfants; on dit, par exemple, fanfan (pour enfant;

506,4),

bbte

(pour

bte;

509),

mmre (pour mre),

faire

dodo, faire pipi, etc. Les formations hypocoristiques sont surtout

frquentes dans les petits


Totol]

noms: Adle} Ddle, Bd; Anatole}


Guguste; Charlotte} Lolotte, Tototte;

AnnayNana; Auguste}
,

Catherine} Catin}catin (avec changement de sens); Ccile} Lili;


Christine} Titine Titi; Emile} Mimile; Eugnie} Niniche Nini; Franoise} Fanchon} Chonchon; Josphine} Fifine, FiH; Louis} Loulou; Marguerite} Margot, Gogo, Goton; Marie} Mimi; Victor}
,

Totor, etc.

122. Influence de la mode. Chaque poque a ses gommeux ou pschutteux, qui tchent, par tous les moyens possibles, de

se

distinguer de leurs

contemporains.

Ayant en horreur

d'tre

120

comme
et

tout le

crne

monde, ils recherchent une originalit provocante dans leur apparence extrieure; non contents d'un
ils

habit extravagant et d'une manire de marcher particulire,


affectent parfois aussi

une prononciation bizarre et indolente. On sait que les merveilleux* du Directoire supprimaient ou dnaturaient certaines consonnes comme trop rudes prononcer; ils vitaient surtout les r. Ainsi, au Keu de Ma parole d'honneur, madame, je vous trouve charmante aujourd'hui, on disait: Ma paole d'honneu, maame, ze vou touve samante auzoud'hui. Le Journal de Paris, dcrivant en 1795 cette maladie nouvelle, l'appelait la maladie du sexa, parce que les muscadins prononaient sexa au lieu de qu'est-ce que c'est que cela.
:

123.

Langages artificiels.
qui n'en

Il

existe

dans diffrentes socits


clef.

des tendances dformer les mots, pour les rendre mconnaissables tous ceux

ont pas la

Les voleurs,

les

gueux, les vagabonds possdent leur argot ( 33; 81), qu'ils emploient lorsqu'ils veulent viter d'tre compris par des personnes

on a cr, par plaisanterie, plusieurs langues conventionnelles. Rappelons le javanais, qui repose sur l'intercalation des syllabes av ou va Cevast sivample
trangres leur
leur imitation,
:

monde;

avet faavile .{c'esi simple et facile), javeudavi (jeudi), etc.;

il

eut un

moment une

telle

fureur de javanais

qu'on

vit paratre

un journal entirement crit dans ce langage stupide. Le largonji substitue Z la consonne initiale qui est mise aprs le mot, accompagne de i ou em; on dit ainsi le largonji des louchershem
pour le jargon des bouchers. Il y a eu aussi des parlers en lem, en rama, en mard et en gue\ citons comme exemple de ce dernier parler la phrase suivante: Tugu megue digui quegue
taga surgur m'aga tendguen.

Jeux de mots. On altre parfois les mots pour obtenir des comiques ou satiriques; mais ces altrations sont ordinairement individuelles et momentanes, et ne laissent pas de traces durables. La Satire Mnippe, pour se moquer des adhrents de la Ligue, les appelle ironiquement catholigues pour catholiques. Mme de Svign dit bavardiner pour bavarder cause d'une Mme de Lavardin
124.
effets

qui aimait le bavardage.

P. Hervieu forge le mot famillionarit pour quahfier la familiarit choquante d'un milhonnaire. E. Rostand invente, avec sa grce riante, ridicoculiser:

{L'Armature,

p. 22),

121
Ragueneau me
plat! C'est

pourquoi,

dame

Lise,

Je dfends que quelqu'un le ridicoculise.

{Cyrano de Bergerac,

II,

se. 4.)

la

Influence de la rime. Les exigences de la rime ou de mesure amnent parfois les potes introduire dans leurs compositions des mots ou des vers entiers qui ne sont que des chevilles; citons un vers presque burlesque de Guillaume de
125.

JDole:

La dame
qui

estoit

devant la sale
sale.

n'ama onques chainse

(V.

3252-53.)

rgles
la

Les besoins du vers amnent aussi les potes ngliger les strictes de la grammaire, et ils arrivent mme altrer

forme
la

des mots,

en inventant des terminaisons irrgulires.

Voici les rflexions naves d'un pote de la Renaissance, l'auteur

de

Vie de saint Mathurin:


Et, se

vous y trouvez langage Qui en ce pays n'ait usage


se j'espelle

Ou

aucunement

Ung mot qui doit estre aultrement, Ne le prenez en cas de crime;


Tout est pour obir la rime, Car je n'ai pas les mots exquis Qu'en telz cas seroient bien requis.
(Rothschild et Montaiglon, Recueil XII, 358.)

Les exemples suivants, qui n'ont pas besoin montreront quelques-unes des fautes que la rime font commettre aux potes:

d'explication,
et
la

mesure

Li sage clerc du temps, par leur grant sapience, Le mistrent en escript et en grant audience

Pour exemple donner

la gent

non sachance.
v.

(Doon de Mayence,

1820.)

Le ciel t'a signes maintes Donn des aisles peintes


Des augures romains.
(Montaiglon, Recueil IX, 174.)

Hannibal, qui par feux d'aigre humeur arrosez Se fendit un passage aux Alpes embrasez.
(A.

d'Aubign, Les Tragiques

I,

v.

34.)

122
Aprs qu'entre leurs mains j'ai remis mon empire, Pour m'arracher le jour l'un et l'autre cwispire.
(Corneille,

Cinna IV,

1.)

Lorsque

le

genre humain de gland se contentoit,


et

Ane, cheval

mule aux

forts hahitoit.

(Lafontaine, Fables IV, 13.)

Je

Semble veux

s'tre

dire la brigue et l'loquence.

assembl contre nous par hasar: Car


(Racine, Les Plaideurs
III,

3.)

Du

Vous connoissez, madame, et la lettre et cruel Amurat je reconnois la main.

le sein,

(Racine, Bajazet IV,

3.)

Voitures et chevaux grand bruit, l'autre jour

Menaient

le roi

de Naple au gala de la cour


(V.

Hugo, Feuilles d'automne n^

3.)

Faute de connatre l'histoire de la langue, L. Quicherat qualifie souvent de licences potiques des formes qui ne sont que des archasmes. Rappelons cette occasion un passage de la pistre de Boileau:
'

XP

Antoine, gouverneur de

mon

jardin d'Auteuil,

Qui diriges chs moi

l'if

et le chvrefeuil.

On

a reproch ce chvrefeuil Boileau; Voltaire


qu'il lui

dit spiritu-

ellement dans V pistre

a adresse:

Je vis le jardinier de ta maison d'Auteuil

Qui chez

toi,

pour rimer, planta

le chvrefeuil.

Pourtant Boileau n'a pas


vieille

eu

tort:

chvrefeuil

est

la

bonne
la

forme, remontant directement caprifolium, et on

trouve aussi en prose au XVII^ sicle, dans une lettre de

Mme

de Svign.
lui font

Il

importe de constater que


la langue.

les

besoins de la rime

font employer

Boileau une forme un peu archaque, mais ne

pas altrer

dues la rime acquirent parfois un intrt On lit dans la Chronique d'Ernoul: Entre ces ii montaignes a une vale c'on apiele le Val Bacar, la ou li home Alexandre alerent en fuere, quant il aseja Sur. Dont on dist encore el Romans del Fuere de Gadres qu'il estoient aie el Val de Josafas. Mais ce n'estoit mie li vaus de Josafas, mais li vaus de Bacar, dont cil qui le Romant en fist pur mius mener se rime le noma le Val de Josafas por se rime

Remarque. Les

altrations

plutt historique que philologique.

123
faire^ (d.

Mas

Latrie, p.

6263). C'est par

la

mme

raison que Guillaume

d'Alexis parat incertain sur l'origine lorraine de Jeanne d'Arc:

Ce

fut la franche

Pucelle blanche

De Lorraine

ne,

ou

d'alez.
I, 321.)

{uvres potiques de G. Alexis


Corneille, dans

altrer l'orthographe de

un sonnet adress matre Adam son nom:

Billault, n'hsite

pas

Elle entra dans le corps de matre

Adam

Billot.

(Corneille X, lOL)

126. Avant de finir ces notes prliminaires, il faut examiner brivement quels sont nos moyens de constater la prononciation pour une priode de la langue antrieure la prsente. Il est bien entendu que l'analyse de l'orthographe reste toujours notre moyen principal; mais la graphie nous renseigne ordinairement d'une

manire
93 ss.)
les

trs imparfaite sur le vrai tat de la langue parle


;

(comp.

il

faut

mme

souvent deviner travers


Il

la

langue crite

transformations qu'elle subit.


d'autres

est

disposions

moyens

qui nous

donc heureux que nous ddommagent, dans une

certaine mesure, de l'incertitude o nous laisse l'orthographe. Ces

moyens sont directs ou indirects. 1*^ Les moyens directs sont les grammaires
dont
la
les plus

et les orthopies,

anciennes remontent au XIII sicle {Orthographia


;

gallica; voir la bibUographie)

pourtant ce n'est qu'au temps de


s'occuper srieusement de
( 49).

Renaissance
de
la

qu'on

commence
les

l'tude
sicle

grammaire franaise
franais;
49
;

C'est aussi au

XVI

qu'apparaissent

premiers
rappelons

essais

d'une
la

transcription

phontique

du

surtout

Grammaire de
Jean Anlittrature

Louis Meigret
Pelletier et de

(cf.

90) et les diffrents ouvrages de Jacques


la Pliade,

Ramus. Un pote connu de

toine de Baf, s'est servi d'une orthographe phontique dans son

Psautier et dans ses Etrnes de pozie fransoze.

La

grammaticale de
essais

la

priode

classique nous offre aussi quelques

phontique, mais il sont hsitants et peu rationnels. Ce n'est que de nos jours qu'on est arriv donner, grce une analyse physiologique des sons, une tran-

de

transcription

scription fidle et scientifique de la langue parle.

2 Les

moyens

indirects

sont

les

assonances

et

les

rimes.

L'assonance est une rime imparfaite ou lmentaire;

elle

n'exige

124
que
l'identit

de la voyelle
qui la

tonique,

sans tenir
qui
la

aucun compte
chaste
et

des consonnes

prcdent ou

suivent;

frappe forment une assonance, frappe et nappe une rime. Si nous trouvons dans une laisse de ^Gormont et Isembart voisin assonant avec mourir, ce fait nous montre que l'i des deux mots
doit tre identique,

t nasalis

emple nous fournir sur le vocalisme du moyen ge. Dans le courant du XIII sicle, les assonances sont remplaces par les rimes, qui portent, non seulement sur la voyelle accentue, mais aussi sur les consonnes environnantes. Les premires listes systmatiques de rimes ont t dresses par Tabouret (1587) et

c. . d. que Vi de voisin n'avait pas encore (comp. 213). On comprend facilement par cet exquels renseignements prcieux les assonances peuvent

Lanoue

(1596).
les mots qui ont t Dj au moyen ge, un assez grand nombre de vocables franais passrent en allemand, en anglais, en nerlandais, en islandais et dans d'autres langues

3"

On

peut enfin consulter avec


les

fruit

adopts

dans

langues

trangres.

transcrits peuvent

manires dont ces mots ont t nous aider en dterminer la prononciation. Citons comme exemple les graphies des potes haut-allemands, telles que zinc, merzi, qui nous montrent clairement la valeur du c franais ( 403). Les curieuses transcriptions de mots
encore
( 24), et les diffrentes

franais
il

par des

lettres hbraques,
sicle,

grecques

et coptes,

comme
d'utiles

s'en est fait

au XIIP

peuvent aussi nous fournir

renseignements.

LIVRE DEUXIME.

HISTOIRE DES VOYELLES.


CHAPITRE
I.

QUANTIT ET QUALIT.
I.

QUANTIT DES VOYELLES.


voyelles accentues variaient de dure

127.

En

latin, les

comme

les voyelles

inaccentues; on disait bnits, dctor, jnxi,


etc.

crdls, cdr, pls,


tinue

Cet tat de choses ne se con-

pas dans

le

parler populaire.

Dans

les

premiers sicles
potes postrieurs

aprs J.-C, la diffrence quantitative des voyelles s'efface, d'abord,


parat-il,

en syllabe atone; on trouve dans

les

cretura,

(pour cretura,

sacrmentum, vercundus, normis, etc. sacrmentum, vercundus, normis).


mots
tels

Puis, l'effacement de la quantit attaque aussi les syllabes fortes,

de sorte que

les

que lctus
la

et

tctum

finissent

par ne

pas diffrencier leurs voyelles par

dure du son. Ce n'est plus la >quantitas syllabarum qui domine la langue; les grammairiens eux-mmes en conviennent, comme il ressort, par ex., d'un passage souvent cit de Servius (4 sicle aprs J.-C.)
pertinet ad

Nam quod naturam primae syllabae, longane sit an brevis, solis confrmamur exemplis; mdias vero in latino sermone accentu dinoscimus; ultimas arte colligimus. C'est l'accent tonique ( 134 ss.) qui dsormais est le principe tout puissant de la langue, et toutes les voyelles ont d avoir peu prs la mme dure, qui a t relativement brve.
:

126
128.

Tel est

encore

l'tat

de plusieurs des langues drives


vieille

(surtout l'espagnol, l'italien et le roumain), et tout porte croire

que
aise

tel
;

a aussi t l'tat normal de la plus

langue fran-

mais, d'assez bonne heure, plusieurs altrations phontiques

sont venues troubler les conditions primitives et rintroduire des


quantitatives. Ce n'est qu'au XVP sicle que nous avons des renseignements prcis et directs sur ces changements en 1584, Thodore de Bze ( 49, Rem.) avertit les trangers que la prononciation franaise est trs rapide et n'est retarde que par un petit nombre de longues: Sunt autem hoc loco

diffrences

mihi admonendi peregrini, paucissimas esse longas syllabas in Francica hngua, prse innumerah brevium multitudine (p. 85).
Cf.:

Francorum enim

ut ingnia valde
est,

pronuntiatio celerrima

nullo

mobiha sunt, ita quoque consonantium concursu confra-

gosa, paucissimis longis syllabis retardata,


volubilis (p. 10).

Deux

sicles plus tard,

eodem tenore denique Montmignon (1785) re-

marque: La diffrence de dure entre la longue et la brve est en gnral plus marque, plus fortement sentie dans les langues trangres et dans la prononciation des provinces mridionales, que dans la langue franaise, telle qu'elle est parle la cour
et

Paris

ne

faites

pas trop fortement sentir

la diff-

rence de dure entre


129.

la

longue et la brve .
la

Dans

la

langue moderne,

diffrence
;

quantitative

des

voyelles joue, parfois,

un

rle considrable

il

y a ainsi bon

nombre
et tte
:

de mots qui ne se distinguent l'un de l'autre que par la dure de la


voyelle accentue; comip. faite
[tae :t], bette [baet]
[set]

et fte [fm:

t],

tette \tat]

et bte [bse

:t],

mettre [msetro] et matre [mse


syllabe inaccentue,

tre],

etc.

Pourtant, la quantit
elle

moderne
peu
la

est essentiellement diffrente


et
elle

de l'ancienne:
enfin,

affecte

n'entre pour rien dans la prosodie, base uniquement sur l'accent;


elle n'est pas absolue, variant selon la place des mots; comp. faire un cowrs [ku:r], troubler la /'^e[fae:t], un homme rave [bra:v], et les combinaisons un cours de franais [okm:<dfrsse] la fte de mon pre [lafsetdmpse r] un brave homme [bravom], o les voyelles longues de cours^ fte^ brave ont t notablement abrges.
,
:

130.

On

peut tablir les rgles suivantes sur l'allongement des

voyelles toniques:

127
]

Une

voyelle

non
etc.

finale

peut tre allonge par l'amusse-

ment d'un

phonme
[zsd:n],

contigu:

eageyge[A:z], mwr > m^*r [my:r],


(voy. 462, 169, 176);

gne} gne

(voy. 265 ss.); beste}bte [hae:t], asne}


:t],

ne[x:i], coste} cte [ko

etc.

rompre
sjo],

[roipra], blanche [bl:s], plonge [plo:z],

me [a: m],
:

etc. (voy. 322,


:

329)
etc.

grasse [gr\

s],

grosse [gro

s],

piusse [pA

s],

passion [pA

(voy. 466).
et

Un allongement
de celui de
[l]

rsulte

en [u], [1] aune [o:n], etc.


de

en

[j]:

du changement albe} aube [o -.h], aine}


aussi

(voy. 34t2); paille [p a: j], travail [iraYS.:]], &owteUle [hntse-.i], etc. (voy, 351).

Remarque. En
pe, aime, sortie,

syllabe finale ouverte, la voyelle est toujours brve: on,

bon, bond, banc, bain, d, aot, aimt, court, est, des, ufs, clef, portez, vie,

amie, recrue,

etc. Cette rgle est toute

les voyelles
ej)ee[epe:],
et s

suivies de Ve fminin taient longues;

la Suisse romande me[vi:], etc., encore observe dans la dclamation; de mme, les voyelles suivies d'un

on prononciation conserve dans


fust,
il fist,

moderne. Autrefois, disait aime [asme:],

muet
il

taient longues,
fut, il
fit,

il

il

parlast ne se confondaient pas

avec
[1a:],

il

parla, et en regard de

un

lac,

un

coq

on avait des
[sa],

lacs

des coqs [ko:].

En Normandie on

dit

encore un chat

des chats

[sa:]

ou

[sa].

2^
v,
j,

Une
r]

voyelle est allonge devant les spirantes sonores

[z,

z,

^consonnes allongeantes*: chemise, ruse, cage, neige, tige, cave, fve, famille, rare, tard, mer, etc. L'allongement devant [z] a dj t observ par Th. de Bze ( 49, Rem.) qui remarque: S inter duas vocales deprehensa
qu'on appelle aussi

ac

proinde
3^

per

pronuntiata

et

vocalem singularem
a

et

diphthongum antecedentem producit*

(p. 89).

Une

voyelle

est

allonge par analogie: pllpx-.Y]

influenc par mle (pour masle); maon [m a .s'] et tous en -ation doivent probablement leur [a:] des mots passion [p A etc.
-.si],

les

mots

comme

Remarque. En
et
il

syllabe faible, les diffrences de dure sont peu sensibles;

n'y a l ordinairement

prfrer, prfrence;

que des voyelles brves: amabilit', considrer, quelques mots, surtout des parents de mots voyelle

longue accentue, prsentent des voyelles moyennes: creuser, arroser, saison, pleurer, aimer, rouler, bton, chteau, etc.

II.

QUALIT DES VOYELLES.

131. Le latin classique possdait cinq voyelles simples, brves ou longues: , , i, o, , et trois diphtongues: ae, , au. A l'poque o s'altre le vocalisme latin, la diffrence quan-

128
titative
,

, laquelle

s'attachait

de

bonne heure une diffrence


les dix voyelles

qualitative, disparat ( 127),

tandis que la diffrence de qualit

ou de timbre reste en s'accentuant davantage:


brves ou longues du latin classique
elles et la

se rduisent sept voy-

ouvertes ou fermes; la diphtongue ae est traite

comme

diphtongue

comme

; sur au^ voy.

188.

Latin classique:

129

TABLEAU DES VOYELLES.


Lieu
d'articulation

CHAPITRE

II.

ACCENTUATION.
134. Il faut distinguer entre l'accent de hauteur, qui est un lment purement musical, provenant du degr de tension des cordes vocales, et l'accent d'intensit, qui repose sur la force de

Texpiration.

Il

est

trs considrable

probable que l'accent musical a jou un rle en vieux franais, comme en latin, mais nous
d'en dterminer
le

sommes hors
prcise;
c'est

d'tat

caractre d'une manire

actuelle qu'on a des renseignements exacts sur l'accent de hauteur. De cette manire, toute tude historique sur le dveloppement de l'lment musical de la langue franaise est rendue presque impossible, et nous

seulement pour la langue

devons nous contenter d'tudier l'accent


135. L'accent d'intensit latin,
l'ictus,

d'intensit.

dpend, pour
Il

les poly-

syllabes,

de

la

quantit prosodique

de la syllabe.

frappe

la

pnultime lorsqu'elle est longue:

marTtum, habre, virttem,


il

bonittem,

et, si elle est

brve,

se reporte sur l'antpnultime:

scribre, credre,arbrem,pollcem. Les mots accentus sur l'antpnultime sont dits proparoxytons; les mots accentus
sur la pnultime

sont dits paroxytons;

ce dernier groupe,

appartiennent aussi, ncessairement, tous les dissyllabes: porta,

vtum, pdem, vrum, ndum, etc. Les dits oxytons: rem, fac, sic, quod, etc.
Eemarque.
ct de
affecte
11

monosyllabes sont

faut

remarquer qu'on trouve dans

les

mots proparoxytons,

l'ictus,

qui est l'accent de force principal,


initiale

la voyelle
etc.
(cf.

un accent secondaire, qui protonique: drmire, crona, bnitatem,

radie in a,

144,2).

lai
persiste en franais, changer de place sans romanes, langues
136.

L'ictus latin

comme
:

dans

les autres

mrtum hbre
vlrttem bnttem snirem
Pourtant, dans

mari
avoir
vertu

scrlbre

crire

crdre

croire

arbrem
nsla

arhre
le

honte
seigneur

opra

ivre

le latin vulgaire,

on peut observer certains d-

placements de
137.

l'ictus,

qu'il

importe de relever.
se

Dans un groupe de voyelles, l'accent de force

re-

porte en rgle gnrale sur la voyelle la plus ouverte (selon la

terminologie anglaise low):


1^ L'accent
est

ainsi
i\

avanc dans

les

groupes

io,

eo,

ie

qui

mulierem) muljere>vfr. wom7^zer; comp. gladiolum>5'toiewZ; modiolum moyeu, aviolum>aim?; caprolum} chevreuil; lintolum)
deviennent w, eo,

filolum>filjolo>^Z/ew^;

linceul;

parie tem)_pam.
et

2^ L'accent est recul dans les groupes ai et


ai
et i:

qui deviennent
: ;

mag

stru

> mastre } mdistre > matre [mae tra]


[rae:n];

re-

gina>rei'we>mwe>mwe
t

fagina>/a^>^e;
;

vagina>^ame;
;

r ad i1

r > tratre
etc.

train,

Un

a g i m e n > sain{doux) hane > haine tran > dplacement correspondant s'observe dans les
;

pronoms

possessifs

mea, tua, sua,

qui,

en position protonique,
ta, sa.

deviennent me, to, so, pour aboutir finalement ma,

Remarque. Dans quelques verbes, le groupe ue s'est dvelopp d'une manire particulire; ainsi battue re et consere sont devenus en galloroman bttere et cosere. Nous avons l une simple assimilation aux formes o l'accent tait sur le radical: battuo et consuo, changs en batto et 00 so ( 452), ont influenc les infinitifs et produit les formes
^.nalogiques

bttere

{battre) et

csere

(coudre).

138.

La brve pnultime d'un proparoxyton


r,

devant une muette suivie de


quantit:

attire l'accent
vfr.

( 135) place sans changer de

cathdra>cathedra>

chaiere,

chaire;

colbra

>colubra, remplac par colohr a.} couleuv7'e; intgrum>integTumyYY. entir, entier; palpbra > palpbra )j9awp2'?'e; tontrum>tonTtrum>vfr. tonneirre, tonnerre. Comme doublet
9*

132

de palpire {paupire), on trouve aussi en

vfr.

palpres; comp.

frtrum>vfr.
139.
1
Il

fiert,

pllitra

(dr.

de

i[>u\\u

s)} poutre.

faut encore
le

Dans

pronom
la

remarquer les phnomnes suivants: ille employ comme proclitique, l'accent


qui

est report

sur

dernire syllabe,

contient la dsinence:

illm
y
il

murum>Ze mur, ill filia>Za chante; il la amat} elle aime).

fille

(comp. ille cantat


est toujours

2^
trait

la S^

personne du pass dfmi, Ve de -irunt


bref:

comme
autres

cantavrunt>cantarunt>c/an^rm^. Quelpropres aux verbes seront

ques
traits

changements d'accent dans la Morphologie.


les

3"
fixe

Dans

verbes composs, l'accent passe souvent du pr-

sur la voyelle du thme:

recipit)recl pit>recd^,

reoit;

demorat>demorat>(^emewre; allocat>allocat>a^/owe; renegat>renegat>reme; convenit>convenit>cowwm^; explicat>explicat>vfr. espleie, etc. On les traite comme si leurs
lments taient distincts; c'est une sorte de dcomposition (on
pourrait dire aussi recomposition),

tablissement de la voyelle altre

amne souvent le rdu mot simple: displicet)


qui

displacet)c?ej9to?^; retinet>retenet>re^iew^, etc.

la

Remarque. L'accentuation latine a t conserve, quand on composition primitive: collocat) cowc/ie, colligit>CMez7Ze.
4 Dans plusieurs

n'a pas senti

noms de

saints,

l'accent tonique a t re-

S in erius} Sendre, Venerius) Vendre, Romadius>Eome, Eutychius) O^/e, etc. Ce recul de l'accent s'explique peut-tre par l'emploi frquent de ces mots
cul

sur

la

premire syllabe:

comme
5^
(se.

invocations.

Citons enfin quelques cas isols et inexpliqus:


altr

jecur)

en

fTctum

(cf.

it.

fgato,

esp.

fictum higado) ou
remonte

fTticum>/e^e, foie; s c\e{?)y se cale} seigle. TQLcpvllov (et non pas trifolium).
140.

Trfle

ces exceptions prs, tous les mots

la

loi

de

la

persistance de l'accent d'intensit est viole, sont d'origine savante


(cf.

34): agile (gilis), utile (tilis), italique (italiens),

mo-

&i^e

(mbilis),

etc.

Un grand nombre

de mots latins existent en

franais sous

une double forme, une forme populaire, qui garde

133
l'ictus

la place primitive, et une forme savante, qui l'avance, sur la dernire syllabe sonore. En voici quelques exemples:

ange

134
qu'avec accent nornial: des adverbes

comme

beaucoup, absolument, extrmepouvantable, ridicule; des

ment;
ler;

des adjectifs

comme

terrible,

incroyable,

substantifs

comme

bandit, misrable;

des verbes

comme

pleurer, crier, hur-

surtout des injures, animal, cochon, salaud;

en un mot, tout ce qui

se prononce habituellement avec une certaine motion. Pourtant, mme pour ces mots, l'accent normal est sur la dernire syllabe; on les prononce ainsi si on les isole sans motion. L'accent dplac, tant plus fort que l'accent normal, se remarque plus. Aussi des trangers, dont l'observation n'est pas corrige par le sens linguistique, ont pu croire que l'accent franais porte ordinairement sur la premire syllabe.

CHAPITRE

III.

SORT GNRAL DES VOYELLES.


143.

Le

sort des voyelles

dpend en premire

ligne de l'accent

d'intensit ( 135).

On

appuie plus ou moins fortement sur les


tandis

voyelles accentues, tandis qu'on glisse rapidement sur les atones;


il

suit

de l que les premires se conservent,

s'affaiblir

que

les

dernires sont sujettes

et

disparatre. Des
le

trois e

de debere,

le

premier porte l'accent secondaire,


et
le

deuxime
leur

l'accent principal,

troisime
diffrent,

est

atone;
le

aussi

dve-

loppement a-t-il t tout forme franaise deveir.

comme

montre

la vieille

144. L'accent principal divise les polysyllabes, pour ainsi dire,

en deux parties: une partie posttonique

et

une partie protonique.

La

partie

posttonique d'un mot se compose d'une seule

comme dans hab[re, liber[re, civit[tem, ou comme dans cr[dere, pl[tanum, par[bola, h[minem. Les atones posttoniques peuvent ainsi figurer dans
syllabe,

de deux,

une syllabe
2^

finale

ou dans une syllabe pnultime.

La

partie

syllabe,

comme

mijtrium; La premire syllabe de

protonique d'un mot se compose d'une seule dans d or] mire; ou de deux, comme dans dorrarement de trois, comme dans asperijttem.
la partie

protonique est toujours frappe

d'un accent secondaire.

La

syllabe protonique

non

initiale et qui
elle

prcde immdiatement
est toujours atone.

la tonique, s'appelle la contrefinale;

145.

partie gal.

Les deux parties du mot subissent un dveloppement en Dans civitatem, les deux voyelles atones, celle de

136
la

de la contrefmale, s'amussent, tandis que les deux voyelles accentues restent (civ'taf), tout en suivant un
finale
et

celle

dveloppement
jamais
la

diffrent.

Sous

la force

de

l'ictus,

la voyelle prin-

cipale peut subir de

nombreux changements, auxquels ne


l'initiale,

participe

voyelle

de
e

qui,

ordinairement, reste intacte

civittem)civ'tat>aYe; rdicrnicula>corwez7^e; jniperum) genivre. Nous diviserons donc, dans l'expos historique suivant,
ou
s'affaiblit

en un
>

fminin:

cna>rad'cina

radne;

les voyelles

latines

en deux grands groupes,

qu'il faut

examiner

part. D'abord,

les voyelles qui

ordinairement restent: celles qui


;

figurent la syllabe principale ou l'initiale

ensuite, les voyelles

qui ordinairement tombent:

celles

qui

figurent la finale,

la

contrefmale ou la pnultime.
146.

La chute des
le

voyelles inaccentues est de la plus grande

importance pour
1

dveloppement du gallo-roman.

Par

la

chute de la pnultime ( 258), tous les proparoxytons

disparaissent:

perdre
,

etc.

on dit caldo, pour calidum,


etc.,

verde, tabla, asno, maslo, viridem, tabulam, asinum,


n'a plus en gallo-roman que

masculum, perdere

et l'on

des paroxytons et des oxytons (sur quelques proparoxytons conservs, voir 259). 2" Par la chute de la finale ( 248), la plupart des paroxytons

qui ne

se terminent

pas en

a,

se

changent en oxytons: on

dit

amor, portar, veder, audir, caval, talent, mur,

man

etc. pour amorem, portare, videre, audire, caballum, talentum, murum, manum, etc. Tous les mots en a tels

que terra, rosa, vagina,


147.

cantaba(m)
dpend

restent paroxytons.

Le

sort

des

voyelles

voyelles environnantes ( 114); comp.


'pre\
etc.

aussi des consonnes ou partem>j9ar^; patrem)

paria>^mre; p anem>pam; clavem>cfe/'; clavum>dow, Nous examinerons en dtail l'influence exerce par les palatales ( 190208), les nasales ( 209232), les labiales ( 233 235), les latrales ( 236243) et les vibrantes ( 244247). Quelle que soit la nature des phonmes environnants, il y a un
fait

important dont

il

faut toujours tenir

compte,

savoir,

si

la

voyelle est entrave


148.

ou hbre.

La

voyelle est entrave

quand
suivie

elle

se trouve

en syllabe

ferme,

c. . d.

quand

elle

est

de deux ou de plusieurs

137

consonnes (pour

les exceptions voir

149).

L'entrave peut tre

primitive {entrave latine)^ comme dans partem, dormit, fustem, altum, campum, factum, missa, bocca, grassum,
etc.
;

elle

peut tre secondaire, en provenant d'un dveloppement

secondaire {entrave romane)^

comme

dans vir(i)dem, a s (i) nu m,

an(i)ma, tab(u)la, cavja cavea),

montanja montanea).

Les voyelles entraves restent dans le plus vieux franais sans changement: l'entrave, tout en protgeant la qualit des voyelles, empche leur diphtongaison ou leur passage d'autres voyelles. Les sept voyelles entraves du
latin vulgaire
i,

a,

( 131) se retrouvent telles quelles dans le plus vieux franais: villa>vz7^e, mssa>messe, p r s s a >prsse, partem>j3ar^, pr-

ixxvayport,

trrem>^or. nxxWumypMl.

vaille,

Remarque. Le groupe Ij forme tantt entrave, tantt non: valeam) alium>ae7, consilium>consez7, mais oMa.^ feuille, melius)

mieux-, pour les dtails, voir 207. Sur nj, voir 228.

La voyelle est libre quand elle se trouve en syllabe ouverte^ quand elle est finale, suivie d'une voyelle, d'une consonne simple, ou des groupes pr, 6r, tr, dr, gr: te, tu, mea, deum, nos, amare, purum, capra, labrum, patrem, nutrire, hed(e)ra, integrum. Toutes les voyelles hbres accentues
149.
c. . d.

(sauf

i)

se modifient,

et elles sont surtout sujettes

la

diphton-

gaison. Les sept voyelles libres

du

latin vulgaire se retrouvent,

dans

le

plus vieux franais, sous les formes suivantes:

nidum)

m; plum>pez7; pdem>pze^; nasum>wes; nvum>wwo/", nuef\ slum>so7 {sol); nrumydur. On voit ainsi que z reste intact,
et

probablement
, ,

tandis que a et

w changent de heu

d'articula-

tion, et

se diphtonguent.

CHAPITRE
I

IV.

ACCENTU

(LAT.

).

139

Cas

isols.

Mirabilia

s'est altr

en *merihi\i a) merveille.
est

FTimsiviumy p7'emier. Si>vfr.

se

(si

une forme savante).

*Affibulare (de ad'et fbula)>vfr.

aflbler} affubler (voir 233,i).

Un protonique a t syncop dans drectum>c?m^, *directiare} dresser^ quritare>cner (cf. 260).


Remarque. L'i protonique passe rgulirement e, si la syllabe suivante un autre i: div s af) devise; ivn ai} devine; dvnum>(Zeym; crntum >crem, crenu; finire>vfr. fenir; vcnum) mszn, voisin (cf.
contient
196,2);

comp. encore
etc.

vfr. desis

pour disis (dxsti), demi pour dimi (dmipetit, esperit, ppie.

dium),
que

Parfois les deux formes existent l'une ct de l'autre; ainsi,

ct de pitit, espirit, pipie

on avait

Les formes

telles

divise, divin sont d'origine savante.

152. L'ypsilon grec

est ordinairement assimil Vi latin;


y.,

raction savante, on crit maintenant


i.

Exemples: xi;>f^o>cygnus> vfr.


(cf.

cine,

par au moyen ge on avait crit et. puis prononc

cygne

119; 335); f.idQTVQy

m artYr ymartir,
style.

martyr; Ivqa

yijrayiire^ lyre; /.ivQQr^ymyTrhsiymirre^ myrrhe; /nvQTogymyY-

tns y mirte^ myrte; ffr;Aog>stylus>s^z7e,

Remarque. Dans quelques mots appartenant une couche plus ancienne, Vy grec est assimil u (o): fivQaayhursa.ybourse; /uvatai}^^- mostaccio
y moustache; nvitay*hnxta,}bote.

CHAPITRE

V.

FERM ACCENTU
I.

(lat.

F).

FERM TONIQUE.
aboutit e ouvert
[se]:

153.

tonique entrav

capstrum

141

Couronnement de Louis (laisse V), Aumots comme verte^ messe, tramete, arcevesques, dont Ve remonte ^. , font des tirades part sans aucun mlange ni de entrav), ni de e (<( a libre 170). L'e de vert (viridem), se prononant autrement que celui du YT.pert (prdo) et du xT.per (parem), a d tre un e ferm, et il a gard cette prononciation jusqu' la fin du XI^ sicle, o il a t absorb par Ve ouvert: messe [mess9]}messe

Roland

(laisse

CXX),

le

cassin

et

Nicolete (laisse 21) des

[msessa]

verte [vente] > verte [vaenta]

etc.
,

et
:

les
,

potes
elle
:

font
belle,

ds

lors

assoner
etc.

ou

rimer

sec

bec

verge herbe

verte: perte,

La

diffrence

entre

ces deux

e,

disparue du
et

francien, s'est conserve en lorrain et en bourguignon,


la retrouvons,

nous

par exemple, en provenal

et

en

italien; l'auteur

cabelhz

du Bonatz proensals attribue e estreit vertz, cela (ecce illa), (cap II lu s), etc., et e larg covertz, certz, puicelle, etc.; et en italien moderne, secco, quello, ver de, messa se prononcent avec e chiuso. tandis que terra, sette, bello ont un
e largo .

155.

tonique
(cf.

libre

devient oi, prononc


:

[wa] ou, surtout

aprs r

244), [wa]

soie

bbunt

sitim

soif
coi voit

qu(i)tum
vdet

fidem
crd(e)re

foi

croire

m (n) s e m
p(n)sum

mois
pois, poids

Formes analogiques. Les vieilles formes oile (clat), poise (penst), espoire (sprat), etc. ont t remplaces par cle, pse, espre, etc. Rappelons aussi les infinitifs en -ir, remontant des formes latines en -re: emplir (implre), fleurir (florre),
jouir (g

au d re),

Cas
i:

isols.

tenir (tenre), Sous l'influence d'un

etc.
i

posttonique, se change en

fci>/?s;
cf.

')tin(s);

prehensi>prsi)pm; comp. vni>vm(s), *tni dans 153, Cas isols. On trouve i provenant de
r]

boutique {dnod^rjxif), glise {xulr^oia),

et tapis {Tanrixos).

142

Mots d'emprunt. Apothque,


dcret, fidle
secrai).
(vfr. feeil, feoi),

chandelle
livre,

(vfr.

chandelle^ chandaile),
secret
(vfr.

prophte,

secre%

156.
disait

La
dans

voyelle
le

simple

e s'est

d'abord diphtongue en
seie,
ei

ei;

on

plus vieux franais

sei,

quei,

veit, fei,

creire,

meis, peis, heivent, etc.

En

francien,

n'est rest

nasales

frein, plein,

veine, peine,
ai (

etc.

(voy. 216)

que devant les dans tous


;

les autres cas, ei

passe

157).

Pourtant, un petit

nombre
ei

de dialectes n'ont pas particip ce changement, et l'tape


(parfois

attnue en ferm simple) s'est conserve dans quelelle

ques patois modernes;

se

retrouve dans

les
et
rei,

Sud-ouest (Poitou, Aunis, Saintonge, Angoumois),

provinces du en Normandie
re (roi), seir

l'on dit,

par exemple, meis ou mes (mois),


etc.

pour dtreit une forme dialectale de dtroit. Il faut enfin remarquer que ei s'est introduit abusivement dans seize (sdecim) et treize (trdecim), qui devaient s'crire sze et trze.
ser (soir),
dtret

Le mot technique moderne

(tau main)

est

Remarque. Ei
fran^ais

se retrouve

ds

le

XP

sicle:

heir,

dans quelques mots anglais emprunts au veil, coneeive, receive, money, tourney,

palfrey, etc.

\%%.

La diphtongue
autres

ei

passe ol en francien,

comme

dans

la

plupart des

dialectes

(pour les exceptions, voir 156):

seie}8&ie, seif}soif, quei} coi, veit} voit, feiyfoi, creire} croire, etc.

Ce passage, qu'on

n'est pas

encore arriv expliquer, parat


faible,
il

d'abord avoir eu lieu en syllabe

et

dj ds
aussi,

le

X^

sicle

(comp. noieds dans Jonas)


diffrentes

puis,

gagne
la
ei

des poques

forte, et au chang en oi, prononc oi, comme le montrent les assonances (joie -.voie). Cette prononciation se retrouve encore en anglais (royal, poison); en franais, elle s'est conserve l'tat final et devant n jusqu'au XV sicle; selon Palsgrave (1530), le oi (oy) de roy, moy, oyndre, etc. se prononait comme Voy anglais de hoye coye. Un souvenir de cette articulation de oi se trouve dans le patois picard de nos jours, o l'on dit fro (froid), do (doigt), etc.
les

dans

diffrentes

rgions,
tout

syllabe

commencement du XIIP

sicle,

s'est

158.

Vers

la fin

du XIIP
finit

sicle, le

groupe

oi,

quelle qu'en soit

l'origine,

s'altre et

par passer une nouvelle articulation

143

en restant graphiquement intact. Il parat que ai s'est oe, et que, peu peu, la dernire voyelle de ce groupe est devenue plus ouverte, en mme temps que la premire est devenue plus ferme cette nouvelle articulation amne un dplacement de l'accent (comp. 137), et la premire voy[wae], tout

d'abord chang en

elle

du groupe, dsormais inaccentue, passe


(cf.
:

l'tat

de conest

sonne

262,3).

L'existence

de la

prononciation [wse]

atteste
l*'

Par monte
2^

la la

graphie oe:roe, moe,


fin

ioe,

savoe?', soet, etc.;

elle

re-

du XIII

sicle,

et

Meigret

et

Pelletier

s'en

servent encore.

Par

(1584)
plius

tmoignage direct des grammairiens; Th. de Bze n habeat adiunctum, non amdiphthongi, sed triphthongi sono pronuntiatur. nempe ut
le
dit,

par exemple: 0i nisi

oai, et

diphthongus ai pro ae sive pro


soi, toi, voi.

e aperto, ut

loi,

loix.

moi,

mois, roi,
3"

Par des rimes nombreuses, depuis la fin du moyen ge Cloistre estre (Gaut. de Goincy) jusqu'au temps de Voltaire
: :

accroistre-.prestre (Myst. d. Laurent, v. 2925);

Patelin, v. 820)

angoisse

lesse (Paris,

commre -.boire (Nouv. Ghansons p. 84) senestre


; :

cognoistre (Marot); x)ote: adroite (Rgnier, Sat. X); droite -.moute

(Garnier,
V. V.

Bradamante 1048);
troites -.retraites
v.

nette -.droite (Molire,


v.

Les Fcheux,
8);
croistre:

527); possde-. froide (Dp. am. 520);

464); hte:hoUe (Ec. des maris


III,

(La Fontaine, Fables

maistre (Andromaque,
diable), etc., etc.

1069), tre -.crotre (Voltaire,

Le pauvre

La prononciation de oi comme [wse] se rencontre encore au XIX sicle: on raconte que la Fayette, qui avait conserv les
traditions de l'ancienne cour, prononait (en 1830)
le roi,
le

rou pour
la pro-

et

madame Dupuis

(1836)
:

demande expressment
cloUrer, poirier, roitelet.

nonciation o en syllabe faible


jours,

De nos
franais

on n'a que de
Gitons
boue,

faibles

traces

de [wse]

dans

le

littraire.

variante graphique de boie.

autre forme

de

6me<boja

(on a d dire l'origine boue [bwsea]), et Ou-

rouer, Ouzouer, Ozouer, variantes de O^o'r (0 rat o ri u m).

lons
bois).

aussi l'esp.

frambuesa {{framboise)
[wse]
s'est
le

et

l'ail,

hoboe

Rappehautet

La prononciation
(le

conserve
le

dans
vit

plusieurs

patois
le
le

tourangeau,

vendmois,

lorrain, etc.)
elle

dans dans

langage rustique
franais du

des environs de Paris;


et les

aussi

Ganada

patois croles.

144
Remaeque. Voici quelques anecdotes dmontrant
vers la
fin

la prononciation [wse]

du XVIII' sicle: A la Constituante, le 7 mai 1791, l'abb Couturier dit: Moi, je vous cite ma loi, qui est aussi la vtre. Une voix Au tribunal rM. Couturier, Non, ma loi. gauche: Malouet. (On rit). volutionnaire, une pauvre femme est victime de sa prononciation: D. A elle demand si. le 9 de ce mois, en prsence de plusieurs citoyens, elle n'a pas dit qu'il fallait un roy? R. Qu'elle n'a point parl de roi, tel qu'tait Capet ou tout autre, mais d'un rouet-matre, instrument filer. Le juge qui l'interrogea mentionne cette rponse sur l'enveloppe du dossier*. (Wallon, Histoire du tribunal rvolutionnaire IV, 402 cf. Souriau, L'volution

du

vers franais p. 45).

159.

Dans quelques

cas,

le

groupe [wse]

s'est simplifi

en

[se]

(sur l'amuissement de w. voir 452).

On

trouve dj des traces


(l'lgie

de

cette

simplification
avet, apelet)
;

au

XIII sicle
elle

hbraque

la

de
et

1288 donne

mais

n'acquiert d'importance qu'au


surtout
cour,

XVI

sicle,

elle

devient

gnrale,

scandalise les grammairiens, qui presque tous l'attribuent injuste-

ment
il

l'influence

italienne.

Elle

s'emploie

ct de [wse], et

de bonne heure une distinction entre les deux prononau XVII sicle, [se] est surtout propre la conAinsi, ciations. versation familire, tandis que [wse] est rserv au discours
s'tablit

soutenu; Patru (1674) remarque que, devant haranguer la reine de Sude, il a prononc, suivant l'avis de la Compagnie. l'Aca-

dmie franaise
de [wse]
[se]

[fr3iSws:z9],

et

non pas franaise. Le passage

a t suivi par un changement graphique de oi en ai. Nicolas Berain, dans ses Nouvelles remarques sur la langue franaise (Rouen, 1675), avait dj propos d'employer ai
l

la

prononciation

tait [se]

mais ce n'est que Voltaire {Zare^

1732) qui a russi remplacer dannais, dannerais, angloifs etc. par dannais, donnerais et anglais. Cette orthographe, dite de Voltaire, n'a t accepte par l'Acadmie qu'en 1835 (6 dition):

La prononciation
lerait,
(vfr.

[se]

s'est tablie dfinitivement

dans

les

parfaits et les conditionnels: avait (h


etc.
;

ah h Sil),
et

tait,

parlait,
:

impar-

dans quelques noms de nations

de pays

franais

franceis <*francensem), anglais, milanais, polonais, etc. (on a d'un autre ct, danois, sudois, hongrois et les doublets Franais, Langlais); et enfin dans les mots suivants: claie (cl ta); craie (crta); dais
effroi;
(f 1

(discum);

effraye (*effridat),

cf.

pais
;

(vfr.

espeis,

qui remplace

espes (

pi s

um):

faible
;

ma'ais

b i 1 e m) frais {(frais, freis < vha. frise); harnais (*h a r n i s k) paratre monnaie (m o n t a) (marais < * m a r i s k)
;
;

145

(parescere;

cf.

connaUre^c ognosceTe);

taie

(thca),

et la

terminaison -aie (*-ta) dans aimaie, cerisaie, chnaie, futaie etc. (comp. charmoie). Bets (vfr. m<rtem) n'est qu'une mauvaise

orthographe pour rai; de


tre

verre

(vfr.

voire,

la mme manire s'exphquent peutmre<vtrum) et tonnerre (vfr. tondre, la

^omre> tonitrum),
tonnaire.

dont

graphie correcte

serait

vaire

et

groupe [wse] s'est chang en moins la fin du XV^ sicle, et la plus ancienne preuve de son existence se trouve dans la littrature danoise. La reine Elisabeth, sur de Charles24, 13 lettres son Quint, a adress, pendant les annes 1523
160.

Dans tous

les autres cas, le

[wa].

Cette prononciation remonte au

malheureux poux,

le

roi

Christian

II;

dans ces

lettres

d'une

grce touchante, elle se sert de la langue danoise, qu'elle parlait


bien mieux qu'elle ne
aise
elle
;

l'crivait.

Son orthographe
elle

est plutt fran-

ainsi

pour nu (maintenant)
etc.,

crit non,

pour kan (peut)


est transcrit
ci

met quan,
ce
qui

et

le

mot svar (rponse)


si

par

soyr,

ne s'expHquerait pas,
[wa].

le

groupe
est

ne se pro-

nonait pas

La mme prononciation

directement in-

grammairien Palsgrave (1530); il dit que quand oy est, la fin des monosyllabes, suivi de s, t, x, ou, la fin d'un polysyllabe, devant s ou t, ou, au miUeu d'un mot, devant r ou U l' se prononce peu prs comme un a, boas, voax, franoas, disoat, gloare, poalle, poallon. Henri Estienne se moque de cette prononciation, qu'il attribue aux courtisans et au peuple de Paris. Dans sa Remonstrance avx avtres Covrtisans amateurs
dique par
le

du Franois itaUaniz
Si tant

et

autrement desguis,
le

il

dit:

vous aimez

son doux,

N'estes vous pas bien de grands fous,

De De

au lieu de Chose? au lieu de F ose? Et pour Trois mois dire Troas moas?
dire Chouse, dire Fouse.

Pour

le fay, vay, le foas, ie

voas?

vous direz La guarre, Place Mauhart, frre Piarre.


la fin

En

Th. de Bze (1584) blme ceux qui. imitant la prononciation du peuple de Paris, crivent et prononcent voarre pour verre, foarre pour foirre, troas et tt'as pour trois: Corruptissirae vero Parisiensium vulgus Dores TtlaTsid^ovras imitati, pro voirre sive
10

146
ut
alii

scribunt verre, foirre,


trois ^

scribimt
troas
et

et

pronuntiant voarre

et

foarre^ itidemque pro

trasi..

Les grammairiens

encore longtemps rprouver comme vulgaire et mauvaise la prononciation de oi comme [v^a]; cependant, elle gagne toujours du terrain et est regarde comme admissible au XVIII sicle. En 1785. Domergue dit que la diphtongue oi prsente tantt le son oa, tantt le son o\ mais en 1805, le mme grammairien condamne absolument l'ancienne prononciation et proteste vivement contre lo, glore, victore. Grce la grande
continuent
trs

Rvolution,
victoire.

la

prononciation vulgaire
s'est

Elle

mme
un
(:

introduite

a fini par remporter la dans plusieurs mots qui

offraient

l'origine

(ou ou) dissyllabique:

medulla)
I,

meolle (^ b\8,i) y moelle


;

chandelle; A. d'Aubign, Tragiques


(dr.

v.

913)>[mwal] patella>pole>[pwA:l]; fouet


>[fwa], prononciation vulgaire (on crit fait

de/'oM<fagum) au XVI sicle, voy.

Montaiglon, Recueil X, 13); pote} [pwsii], prononciation dialectale, atteste dj par Fraud (1761); rappelons encore l'ancienne prononciation monosyllabique de 7ioel (Patelin v. 1444) et le d-

veloppement du

vfr.

escone} coine [ekwan].


vacill

Remarque. Beaucoup de mots ont longtemps


entre ai et oi: harnais
roideur,
cofrai

ou vacillent encore

harnois,
etc.

orniaie

wmoie,

raide

roide,

raideur

cofroi,

formes en leur attribuant


anglais

Dans quelques cas, on a conserv les deux un sens et un emploi diffrents: franais Franois,

Langlois,

bent (fcewee^<benedictum)

Benot.

II.

FERM PROTONIQUE.
devient e ouvert
[se]:

161.

protonique entrav

circare

147
162.

protonique

libre s'affaiblit

en e fminin

[a]:

dbere dnarium
fniiculum p(n)sare
Cas
isols.
(cf.

devoir

bsaccium

besace

denier
fenouil

m in are
mnutum
plare
les

mener

menu
peler

peser

On trouve a dans

mots suivants: *blancia>


(dr.

balance

506, i);

cylindrum >catowc^re; *fnare

de

fnum)>vfr. fener (encore dans Vaugelas II, 385)>/awer (infl. de faneT)-, glnare>vfr. glener (encore dans A, d'Aubign, Misres v. 1040)>p'^awer; zlosum>vfr. gelos } jaloux. On trouve

sous l'influence

d'un

suivant en

hiatus,

d'abord chang en

[j]:

petatem>pijtate

( 2(i2,H)}piti;

quietare) quijtare)

quitter, quitter.

Formes analogiques. Siw crons} croyons, veons } voyons, pelu}


poilu, etc., voir 300,2.

Mots d'emprunt. Bitume, mineur,


vrit:

ministre, sinistre; fminin,

notez aussi dsert, dsir, dsirer, dvorer qui ont rem-

plac dsert, dsir, dsirer, dvorer.

Eemabque. L'existence de l'e fminin protonique au moyen ge parat assure par la signature d'Anne de Russie un diplme royal de Philippe I", dat de l'an 1063. La reine mre, dont la souscription se trouve au-dessous du
(pour

monogramme du

roi,

crit

en franais, tout en se servant des


:

caractres cyrilliques. Voici la signature


reine).

ANA P b HNA, c. . d. Ana rina L'emploi de b la premire syllabe est trs curieux on sait que cette lettre dsignait autrefois un son obscur, qui a d se rapprocher
:

beaucoup de

l'e

fminin moderne.

10*

CHAPITRE

VI.

OUVERT ACCENTU
I.

(lat.

).

OUVERT TONIQUE.
se conserve tel quel:

163.

tonique entrav

vermem

hrba

herhe

\^

149
165.
[jae]

tonique

libre se

devant une consonne


fl

et [je]

change en ie, prononc aujourd'hui en position finale


:

150

comme

la primitive, est atteste

par les formes

telles

que

live (lieve), arrive

(arrire),
(laissiee),

volentirs
etc.

(volentiers)

enquirs (enquiers), chacie (chaciee), laissie


lie

Le franais en a gard une dernire trace dans


lie (Iseta);
cf.

(faire

chre

lie),

contraction de

193,

Rem.

II.

OUVERT PROTONIQUE.
se maintient tel quel (comp. 163)
:

167.

protonique entrav
cerveau
errer

cr(e)bellum rrare

p rso n a

personne
serpent
servir

serpente m
se
r

rrorem

erreur

vire

m r ce de m
prdentem
Cas
pcher
;

merci

mrcurii dies mercredi


perdant

verbe na vrruca
vstire
;

verveine

verrue
vtir

isols.

*Lviarium ) le vjario > te^er sptimana) semaine vrvactum) gue'ret


;

pccare)
(coinp 445,
.

Cas

isols).

168.

protonique

libre s'affaiblit

en e fminin (coinp. 162):

fnestra fentre geler glare gnuciilum genou


le v

npotera neveu
quserela
querelle

vnenum
vnire
prsentent
(infl.
i:

venin
vejiir

are

lever

Cas isols. Quelques mots lonem>Z?!ow; se tiii a} liesse


\

eh orium

de

vfr.

^/e<l8etum);

ivmr; *pdo-

nem

y piofi; p se o ni a.} pivoine. Dans d'autres mots, l'ancien e fminin a t remplac, dans la langue moderne, par : feriry frir,
\

periiy pril

prir y prir etc.; prvt

(praepositum) a d

subir

l'influence des

mots commenant par pr-.


glatine, gnral, vnrer.

Mots d'emprunt. Cment,

CHAPITRE

VII.

A ACCENTU
I.

(lat. ,

).

A TONIQUE.

169.

tonique entrav se conserve intact:

parte m

152

mare

153
1 Cet e lat. a) se prononait de la
les cas;

mme

manire dans tous

comp. nef mer


:

arriver

diffrence actuelle entre Ve de

str, 39). La amer (amarum), pre (pat rem),


:

aler

orez (Alexis,

nef (navem), et celui de aimer (a m are), assez (adsatis),


(cl ave
2

clef

m)
e

tait

inconnue au moyen ge.

lat. a) n'assonait qu'avec lui-mme (et avec un petit nombre de mots en , que nous laissons de ct); il tait ainsi diffrent de Vee entrav ( 163) et de Vee, l entravs

Cet

on ne trouve jamais ni quel (qualem): hel (bllum), chevet (c api Hum); donc, il n'tait ni ni porte croire que e<lat. a avait partout au tout Cependant, . et si quel et hel ne s'associent trs ouvert, son moyen ge un
( 154); ni

quel

(qualem):

pas dans la
[bsel]

mme

assonance,

il

se

peut

qu'on

ait

dit [kl]
[ae])
;

et

(nous dsignons par [a] un son plus ouvert que

plu-

sieurs langues, le sudois, par exemple, possdent ces


l'un ct

deux sons,

de

l'autre,

sans les confondre.

172.
s'tre

scinde en deux vers la


le

L'ancienne prononciation uniforme de Ve lat. a) parat dans les sylfin du moyen ge


;

labes fermes, on a gard

son ouvert,

affaibli

en

[se];

syllabes devenues ouvertes grce l'amussement de la


finale,
il

mais dans les consonne

dvelopp un son plus ferm (high); comp. le changement parallle de ie en i et i {% 166), et de o en [] et [0] ( 177; 182). Si l'amussement de la consonne est facultatif, ce qui est souvent le cas (comp. 315), on a eu une double
s'est

prononciation; ainsi

clef,

lger,

chanter se prononaient

clef,

lger,

chanter: ou cleXf), lg(r), chant(r). Cette fluctuation a dur longtemps, surtout pour les infinitifs en -er: ct de la forme ordinaire en -e(r), on a conserv -r, jusqu' nos jours,

rimes

et

dans

le

discours soutenu.

Il

est vrai

dans les que dj Th. de

Bze (1584) parle avec ddain de


usurpati,

isti

duri et Francicis purgatis

auribus intolerabiles rythmi a doctissimis etiam poetis Aquitanis

quibus

inter

se

conferunt
les

disputer

et

Jupiter ,

etc.

Pourtant les potes,


servir

mme

plus difficfles,

continuent de se

de ces rimes, appeles tort normandes.


Chair -.rocher (Garnier, Juives
I,

En

voici quel-

ques exemples:
vanter (Malherbe
ler
(id.
I,

v.
I,

977);

Jupiter:

52, 160); chair: pcher (id.

4); clair: aveug-

30,

35);

mer -.consumer
(id.);

(id.

I,

17,

360);

air: celer
II,

(Hardy); chair :boucher

air:donner (Corneille. Menteur

1);

arracher: chair (Mohre, L'tourdi V, 9); cher: toucher (Dp. ain.

154
II, 3); enfer-.lger (Tartufe IV, 6); douter Jupiter (Amph. III. 10); marcher -.cher (Racine, Phdre V, 1); l'air -.enfermer (Lafontaine), etc. Au XVIII sicle, un grammairien anonyme (1727) remarque: que ces sortes de De fort bons auteurs franois ont dit
: .
.

rimes

mer,

a^'mer
il

peuvent
faut,

passer

dans

les

ajoutant qu'alors

en dpit de

l'oreille,

grands pomes, prononcer dure-

ment les silabes douces. Aussi ai-je souvent observ que ce mauvais conseil toit suivi par la plupart des comdiens de Paris, mme par la matresse du duc d'Orlans, je veux dire la belle Desmares, qui d'ailleurs avoit la prononciation si charmante et dlicate (Thurot I, 61). Ajoutons que de telles rimes se si trouvent encore dans Victor Hugo, mer blasphmer (Contempla:

tions

II,

4,

15); hieriapostasier (ib.

II,

5,

7).

de chant{r).
faire

Remarque. A ct de la prononciation Le grammairien J. Hindret


il

ncessit de cette prononciation, et

valoir en la faisant observer

on trouve aussi -r, cause insiste beaucoup sur la ajoute que Molire a pris soin de la ses acteurs, et en les dsaccoutumant
-r

(1687)

peu peu de la mauvaise habitude qu'ils avoient contracte de jeunesse dans la prononciation de ces syllabes finales. Il a si bien corrig le dfaut de cette manire de prononcer que nous ne voyons pas un homme de thtre qui ne s'en soit entirement dfait, et qui ne prononce rgulirement les syllabes finales de nos infinitifs termins en er: ce qui ne se faisoit pas, il y a trente ans, particulirement parmi les comdiens de province*. On continue pourtant prononcer l'e ouvert, et encore Mme Dupuis (1836) recommande cette prononciation: Dans le discours soutenu, et surtout dans les vers, Vr finale des infinitifs en -er peut trs bien se lier avec
la voyelle
(p. 195).

d'un mot suivant;

l'e

qui prcde prend alors le son ouvert*

173. Observations sur quelques cas particuhers:

s'est

maintenu intact dans


as (habes),
estas (s ta s),
la plupart

les

parfaits

de la
etc.;

l^*^

conles

jugaison:
prsents

chanta (c an ta vit), potia (porta vit),


suivants:

dans

a (habet),
vfr.

vas (va dis),

(vadit, vade).
139, i);

vfr.

esta (stat) et

va dans quel-

ques monsyllabes. dont

sont des proclitiques: la (illa;

ta, sa (cf. 137,2). a (ad); a (ecce hac); j jamais; l (illac); car (quare), l'ancien doublet quer a disparu de bonne heure on avait de mme al ct de

ma,

(jam),

d;j,

el

(aliud).

2 La terminaison -are (m) donne rgulirement -er: schoIarem>vfr. escoler. singularem (se. porcum) > vfr. sengler, pilarem>vfr. piler, bue cul are) vfr. bocler, etc.; les formes

155

modernes
3"
vieille

colier,

sanglier, pilier,

bouclier sont dues

une condans
la

fusion avec le suffixe -ier

iarium;
leiiel,

208, Cas
journel,

isols).
-el

La terminaison -alem donne rgulirement


langue:
mortel, principel,

etc.;

on trouve
mortal,

aussi

de

bonne heure des formes savantes


leial,

en
htel,

-al:

principal,

journal,

qui font

concurrence aux autres.


charnel,
loyal, fal,

La

langue moderne a adopt tantt


turel, tel;

-et:

mortel, na-

tantt -al: principal,


:

royal,

et parfois les
;

deux terminaisons
cf.

universel universaux, journal journellement.

original

originel, sacramental sacramentel

faut encore remarquer les cas suial, il langue possdait les deux formes mel et mal qui s'expliquent par l'emploi tonique ou atone du mot: on disait l'origine li reis est mets, mais mal faire, maltalent, etc.; bientt il y. a eu confusion

Remarque. Quant au groupe

vants:

M al u m >ma?;

la

vieille

entre les deux formes, et c'est mal qui l'a emport. Fa.l\imypieu; comp. talem>vfr. tieti (encore dans Villon); ces deux formes s'expliquent difficilement. Phiala>^'oZe n'est pas plus clair; on pourrait peut-tre y voir un mot dialectal (a s'obscurcit devant / dans la rgion de l'Est), ou l'influence du suffixe -iolus? Rappelons encore les formes verbales vales>vaZ,s (vaux), vsiletyvalt (vaut), va.\eniyvalent, o le maintien de l'a est d l'influence analogique des formes telles que i-a^ons, valez, valoir, etc. (175); dans ca.\ei}chalt [chaut) se reflte peut-tre l'influence de calidum>e/ia?i, chaud; on avait dans la vieille langue la forme rgulire chielt ( 192). Sur le dveloppement du groupe al + cons., voy. 240- 241.

IL
174.

A PROTONIQUE.

protonique entrav se conserve intact:


ardent
argent

ardente m

argentum carbone m
captiare
Quelques
caste11 u
(cf.

abbatem baccalarem
'

ah,

abb

bacheler, -ier

charbon
chasser

clar(i)tatem clart par(abo)lare parler

mots prsentent
.

[a]:
;

m > chastel

chteau
}

spasmare>^asmer, pmer; castigare) chastiier, chtier


(influence

130).
isols.

Cas
cf.

Artic u\\im
les

o?'teil

du

celt.

ordag?

5).

As cul tare
>vfr.

( 188,

une confusion avec

Rem.)} escolter, couter est d nombreux mots commenant avec es-.


tard
ti

Capitale
chtif.

chatel,

plus

chetel,

c/^ep^e^.

Captivum)

G a 1 1 i n a > geline.

mma

c a > grimoire.

156
175.

A
a

protonique libre se conserve intact:

re

amour
avoir

*s a

pere

savoir

habere
aprilem

amicum ami
avril

parabola talentum
lavare

parole
talent

laver

maritum ^an manere 7nanoir

latronem larron marina marine

Formes analogiques. Les vieilles formes rgulires amer, amant, amons, amez, amais, amerai, etc. ont t remplaces par aimer,
aimant, aimons, aimez, aimais, aimerai,
etc.

sous l'influence des

formes du singulier aime, aimes, aime (o a^ai selon 221); de la mme manire, aimable a supplant amable. On a consujets)

amant (subst.) et am (dans nos ams et faux comp. 298,2. Rappelons aussi her (*badare) pour haer (comp. bayer, 279, i), cause de bee (*badat). Cas isols. A l'initiale s'affaiblit en e fminin aprs une palatale (voir 194), et parfois devant un i: c^dereychoir, choir; maturum)mwr, mr; *habutum>'z; eu; fatutum, }fu, fu; agurium ( 188, Rem.)>wr, heur, etc.; de plus, dans les mots suivants: granariu m > ^remer; *ranucula> grenouille; *farajo)/(?ri (cette forme s'explique peut-tre par
serv amour,'
\

la

remonte

phontique syntactique: sifaraiysi ferai, selon 257). Grever *grvare pour gravare cause de * grvis

A s'est obscurci en o dans natalem>wo7; na( 118). tare>vfr. noer (influence de nauta?); patella>_poe7e, et amelette

(encore dans Richelet et Furetire) >

ome^e^^e.

CHAPITRE

VIII.

OUVERT ACCENTU
I.

(LAT.

).

OUVERT TONIQUE.
tel

176.

tonique entrav reste

quel:

ernii

cor

crnua dormit corda porta


Si la

corne
dort

frtem fort morte m mort

prcum
'

porc

corde

porte

ellum col mol le m mol

consonne suivante s'amut, Vd ouvert, en devenant libre, h s p i t e m > hte n s t r u m s'affaiblit en ^o ferm c s t a > cte yntre; *vstrum ( ll8)yvtre; tstum}tt: gr 6 s sum} gros; fssa.} fosse [fo:s]; mttum (pour mttum)>wo^. etc. Tous ces mots se prononaient dans la vieille langue avec un o
: ;

ouvert; on disait cos^e, nostre,

tost,

etc.,

comme

corde, corne, fort.

Les doublets notre


proclitique ( 179).

et votre

doivent leur o ouvert leur emploi

tonique libre devient en position finale on crit dans


177.
;

[]

devant une consonne,

et [0]
:

les deux cas eu (, u^ ou ue)

bvem

158

Formes analogiques.
suefre,
triieve,

Couvre,

ouvre,

prouve,

souffre,

trouve

ont remplac les vieilles formes rgulires cueuvre, uevre, prueve,

sous l'influence

des formes qui

avaient un

o^t

inaccentu ( 180): couvrir, couvro'ns, couvrais, etc.; comp. 301. De mme roue, autrefois niee (rota), a t refait sur rouer, et
flot,

autrefois fluet (h. allem. fluot), sur flotter.


isols.

Cas

ct de flUeul(e)
cette

on

disait,

aux XVI^
s'est servi

et

XVII^

sicles, flllol(e);
(fillole -.parole
(II,
;

forme, dont Molire

la rime

l'Etourdi IV, 5), fut fortement

blme par Vaugelas


cause de
ouvert

25).

Fors (fris) n'a pas subi


(cf.

la diphtongaison,

sa

position proclitique

foers dans le Jonas), et Vo

s'est

maintenu cause de l'entrave ( 179) due au mot suivant. Mots d'emprunts. cole (schla), rose (rsa), vole (vlat), dvore (devrat), etc.
178. Voici quelques dtails sur le

La voyelle ouverte nonc probablement [wo],


1"
St.

[o]

se diphtongue d'abord

et

dveloppement de en eu. en uo, proqui se trouve dans Ste Eulalie et


duol,
.les

Lger:

buona, ruovet,

huom.,

etc.

La diphtongue

uo,

point
2"

de dpart

commun

de toutes

langues romanes, existe

encore en

italien:

buono, uomo, duolo, nuovo, cuore, suora, etc.

La diphtongue uo passe, ds le commencement du XI sicle, ue; on trouve dans Alexis avuec, duel, pu^et, vuelt, etc.
Cette diphtongue
{quirent '.murent.

a d tre croissante; eUe rime parfois avec

Brut 9746), et

elle

se

rduit dans

quelques

mots un
illec\

simple: avuec

(apud

\\OQ))>avec, illuec (illo

loco)
[yse].

elle se

prononait donc probablement [wse], ou plutt

Comp.

l'tape espagnole: duele, puede, nuevo, muere, etc.

Remarque. L'ancieiine forme ue s'est graphiquement maintenue dans la langue moderne aprs c et ^: cueillir, cercueil, orgueil, et dans le nom du chteau de la Muette, l'entre du bois de Boulogne pour ce dernier mot, l'orthographe a ragi sur la prononciation (cf. 119): on dit maintenant
;

[myset]

au lieu de [m0:t].

La diphtongue ue passe, probablement vers la lin du XII sicle, un son simple, qui s'crit de beaucoup de manires {eu, u, oe, oue), et qui a d tre la voyelle palatale arrondie
^^

(lov^-front-round)
la

[j.

Cette

voyelle, inconnue au latin


doit peut-tre

et

plupart des langues


assimilation

romanes,
(cf.

son origine
partie

une

progressive

115);

la

premire

159
labiale [yj de la diphtongue ue arrondit la voyelle suivante ([yse] >[y]; cf. 233,3) et finit par disparatre ([yo]>[]); cf. la r-

duction de [wae]

[ae]

dont nous avons parl au 157,

Remaeque. Au
et

XIII" sicle,
le

cuer (cor); donc,


,

dvelopp de

on trouve la rime pecheeur (peccatrem) est devenu identique celui son dvelopp de 182183).

4" La voyelle [oj. maintenue jusqu' nos jours devant toute consonne prononce [nf ]. [kr], est devenue [0], son plus ferm, comp. buf [bof] si la consonne finale s'est amue [p0], [v0] et buf-gras [bogrA], un uf [nf] et des ufs [dez0].
: ;

II.

OUVERT PROTONIQUE.
tel

179.

protonique entrav reste


corneille

quel

(cf.

176):

crnicula
d or

port are

porter
orphelin

c r b i c u 1 a corbeille

mire

dormir
mortel

m bscurum
r p hanu

obscur
htel

mort a le m

hspitalem
Vo
ouvert
s'alfaiblit

Devant un s qui s'amut,

en

ferm:

cstatum>cos^e

[koste]>cd^e [kote]; on a pourtant coteau [koto].

Cas isols. On trouve ou dans fourmi (formica), pourceau (prcellum; le glossaire de Cassel donne dj purcelli), tourment (forment u m), tourner (trnare), fourvoyer (comp.
forfaire).

180.

O
*

protonque libre devient ou


couronne

[u]

(cf.

185):

crona

m or ire

mourir

nvellum nouveau prbare prouver

clorem couleur dlorem dmdeur

mvere
jcare
lcare laudare

mouvoir
jouer
louer

mMnum
*vlere

moulin
vouloir

louer

160

Formes analogiques. Feuillage

(vfr. fouillage)

et pleuvoir (vfr,

plouvoir) sont dus riiifluence de feuille ( 207,4) et de pleut

(comp. 118). Cas isols. Quelques mots prsentent, par dissimilation, un e fminin au lieu de ou: quenouille (*clucula), et les vieilles

formes enor (honorera), querone (cor ona)^ 7'eont (rtundum; cf. 268), seror (s or or e m). Mots d'emprunt. Colombe (vfr. coulombe)^ colonne (vfr. coulonne)^
domaine, dolance, novembre, opinion, volont, volume, dvorer.

CHAPITRE

IX.

FERM ACCENTU
I.

(lat. o,

).

FERM TONIQUE.
[u]:

181.

tonique entrav devient ou

rsum

162
fluence savante, par forme^ orme, orne, ordre.

De mme, mourne

est

devenu

morne.

182.

tonique libre devient

[]

devant une consonne,


;

et [0]

devant une voyelle ou en position


cas eu (ue, u):

finale

on

crit

dans

les

deux

flrem

163
croire l'existence d'une diphtongue
soit cette

mais, quelque tentante que


le

hypothse, surtout cause de la comparaison avec

dveloppement de Ve ferm {e}ei}oi. o}ouyeu), il parat plus prudent d'admettre que Vo ferm latin est rest monophtongue et s'est conserv tel quel jusque dans le XII sicle. Environ 1200, notre o (mid-back-round), dans la plupart des dialectes (except le lorrain et le bourguignon), change de lieu d'articulation et, en passant probablement par une tape mixte (midmixed), aboutit la palatale arrondie correspondante (mid
front round<): flor} fleur, dolor} douleur, soiyseul,

nevouy neveu; on a [] ou [0] suivant la persistance ou l'amussement de la consonne suivante. L'o ferm n'a donc pas suivi le dveloppement cf. 187. Remarquez que le de \'e ferm, mais celui de [u] changement en eu n'a pas lieu devant une consonne labiale
;

conserve: lupum>/w, \n\)^y louve

(cf.

233,5).

Remarque. Les potes des rgions o


l'assimilent
sur,

au son qui en est le mur, etc. Ces rimes imparfaites, appeles tantt ^provenales* ou gasconnes, tantt ^normandes ou de Chartres, sont beaucoup employes aux XV et XVP sicles, et, grce leur commodit, elles sont

son eu ([0] ou [0]) est inconnu, plus voisin, [y], et font rimer sur et
le

rumeur

ei

souvent imites par les auteurs de l'Ile de France. En voici quelques exemples: Battu: feu (Picot et Nyrop, Nouv. rec. de farces, p. 14); peur: sr (ib., p. 122); assure: heure (ib., p. 168); murmure heure (Montaiglon,
:

Recueil X,
etc.

31);

sceur:sr (Ronsard); peu: repu

(id.);

pu feu
:

(ib.),

etc.,

Malherbe, qui hassait les provincialismes ( 52,2), condamne svrement ces rimes (IV, 382, 419, 462), quand il les rencontre chez Desportes, et pourtant on trouve dans ses propres posies ceux: dus (I, 288)! Ces rimes incorrectes n'taient plus admises au XVir sicle; Charrosselles (du Roman bourgeois) critique cur:dur dans ces termes: Voil une rime gasconne ou prigourdine, et vous la pouvez faire trouver bonne en deux faons, en violentant un peu la prononciation, car vous pouvez dire un cur aussi deur, ou un cur aussi dur's.. Pourtant, Voltaire fait encore rimer VEure et nature (La Henriade VIII).

IL
184.

FERM PROTONIQUE.
[u]:

protonique entrav devient ou


courtois
tourterelle

cortensem
*trturella

db(i)tare

douter

*trbulare

troubler
l'o

sbvenire *dirnata
s'affaiblit parfois

souvenir

journe

Cas isols. Par dissimilation,

en

e fminin:

sccurrere>secozmr

sbmonere>vfr.

semo(ire;

*sbdiur11*

164
nsLTeyvF. sjourner, chang en sjourner.
o:

On

trouve aussi parfois


(cf.

*rtica
185.

ortie;

frnisiticum') formage, fromage


[u]
(cf.

518,i).

protonique libre devient ou

180; 184):

ndare

CHAPITRE

X.

U ACCENTU
186.

(LAT.

U).

tonique ou protonique,

entrav ou libre, devient

[yj,

tout en restant graphiquement intact:

nllum

166
langue a t importe de France au VIII
sieurs
sicle, et

qui en plu-

du provenal, nous voyons que ce dialecte ne connat pas [y]; il en est de mme des mots d'emprunt latins qui ont pass par le gallo-roman en vieux haut-allemand et qui tous prsentent un [u] inaltr p r u n a y*pfrma, mulus)^^^ Enfin, la conservation intacte de l'explosive de culum>c?i^ montre clairement que, dans ce mot, le
points

reprsente un tat

antique

son

[y] n'existait

pas l'poque de l'assibilation de langue


est la

c (

404):

comme

la

position de la
[i]

mme

front-round) et pour

(high-front), le
[ki].

pour [y] (highgroupe [ky] aurait d

Ajoutons que le passage [u]> ne parat avoir eu lieu qu'aprs l'an 1000. L'existence d'un [y] pur, peu vraisemblable en galloroman, parat encore douteuse dans la plus ancienne priode du franais les mots passs en anglais prsentent un dveloppe[y]

suivre le dveloppement de

dans

les

dialectes

italiens

ment
part.
le

particulier qui

admet
vieil

difficilement [y]

comme

point de d-

On

possdait en

son franais n'a


orthographi

anglais les deux sons [y] et [u]; or, t assimil aucun d'eux; [y:] est devenu

i\ fyryfire [faia]; hyd}hide [haid], et [u :] est devenu [au], orthographi ou ou oiv: brmi} brown [hua-un], grnd yground [gnaund], tandis que Vu long d'origine franaise a abouti [ju], orthographi i: use [ju:z], pure [pjua], nature [ne'tsa], etc. Le son franais n'a donc pu tre ni [y], ni [u]; son volution en anglais fait supposer comme point de dpart probable
[ai],

la voyelle

mixte

[u]

(high-mixed-round), qui
et

est trs

rpandue,

par exemple, en norvgien


saire,

en sudois.
est

Il

faut ajouter qu'au point

de vue physiologique, ce son

une tape intermdiaire ncespour devenir la palatale arrondie [y], la vlaire arrondie [u] doit peu peu changer de lieu d'articulation le dplacement a Heu d'arrire en avant, et, un moment donn, la voyelle a d tre mixte. Il est impossible de dire quand cette voyelle a remplac Vu pur [u], ni quand elle est devenue [y]: elle peut tre due une influence celtique, mais elle peut aussi bien s'tre dveloppe spontanment.

mme

la

seule

admissible:

Eemarque. On trouve
),

parfois au

moyen
;

ge
le

u ) rimant avec
(v.

5,

surtout dans des textes anglo-normands

jeu d'Adam, par exemple,

offre les

rimes criator.dur

(v.

23031), mwr.mireor
et

896 97),

et.

l'in-

trieur des vers, les graphies dore (dura), engendreore.

Ce phnomne, qui
parat

s'observe aussi

dans Brandan, Ph. de Thaun,

ailleurs,

encore

parler en faveur de la non-existence d'un [y] pur.

CHAPITRE

XI.

AU ACCENTU.
(au ru m) ou protonique (ausare), primitif (p au pre m) ou de formation postrieure (paraula< parabola; 376, i), se resserre, au moyen ge, en o ouvert. Ce son ne s'est conserv jusqu' nos jours que dans certains cas spciaux; partout ailleurs, il s'est chang en o ferm ou
188.

Tout

au,

tonique

en

mi.

Vo ouvert s'est conserv devant r et m: aurum)or; thesaurum>^mor; cl-audere>dore; Paulum>PoZ, Faul\ rauba
1^

yrohe;
(

fabrica

>

faurga
(

376,2;

Ol,^)} forge;

parabola
(

258)>paraula
laurier;

37 Q.i)} parole;
) ^orm?^,

sagma>sauma
taureau.

428)>
encore

smnme; auricula>omZ/e; *exaurare>essor'r; laurarium)


lorier,

taurellum
s
t

Ajoutons

n au se a} noise, *clau
2^ L'o ouvert
est

ri

m )c/oz^^re,

clotre; voir 206.


:

devenu o ferm, surtout devant [z] ausat causaychose; pausat>pose; pausare) poser; clausum>dos; pauperem>povre, pauvre; paupertatem(poverte', povret, pauvret'; tabula>^dfe; avis struthio >austrucio ( 446,2. Cas isols) yostniche, autruche. 3 Vo ouvert est devenu ou devant une voyelle et la fin d'un mot: a\avi.ayaloue (conserv dans alouette); gabata)
yose;

ausare>oser;

gauta
vfr.

( 376,3) >jo?ie; \a\x.a\.yiaiie;

lanavey louer; raucum

>vfr. rou;

(conserv dans enrouer);

caulemy chou; paucum)


isols).

pouypeu; avica>auca>vfr. oue (415, Cas


isols.

Cas

Aurelianensem) orlnois > ollnois


(dans l'expression
cresson
al.).

362

Cas
de

isols) y alnois

Avis tarda)

ostarda

( 446,2, Cas isols)y oustarde, outarde. bonne heure devenu cbay queue ( 400).

Cauda

est

168

aussi

Mots d'emprunt. Frauder, rauque, restaurer, Laure. On trouve au dans quelques mots populaires qui ont subi une res:

tauration orthographique ( 96,2)

autrucJw, laurier, Paul, pampre,

pauvret, saur, taureau.

Remarque. Au inaccentu se rduit a si la syllabe suivante contient unw(o); cette dissimilation remonte au latin vulgaire: augustum>agusto y aot: auscultare > ascoltar > ecoMier ( 174, Cas isols); augurium

>aguro
>

(471,3,

Cas

isols)

>Mr>/ieMr (99; 479, Rem.);

Saucona>Sacoua

Sane) [so:n]

(cf.

270,i).

Quel que soit le son qu'offre la langue moderne, o ouvert, ferm ou ou. on avait partout un o ouvert au moyen ge on disait c/^ose [coz a], pdvre [poYRd] jde [god] comme or [or], et
189.
;

forge [foRge]

les

assonances

nous

le

montrent,
61).

cf.

apostolie:

povre: chose -.desconfortet-.enclodet d'aw


ais:
0,

(St. Alexis, str.

Le passage

inconnu au provenal, n'a eu lieu que trs tard en franformes chose, chmt, joie (gaudia) montrent que la monophtongaison est plus rcente que la palatalisation des groupes ca et ga (cf. 401 402); d'un autre ct, le glossaire de Reichenau ( 12) offre dj sora (ail. saur-), soma (sagma). ros (cf. prov. raus). Il est impossible de dterminer quand l'ancien o ouvert s'est scind en o ferm et en m,.
les

CHAPITRE

XII.

INFLUENCE DES PALATALES.


190. L'influence des palatales est progressive

ou rgressive.
si

V
c'est

Les palatales influencent

la voyelle

accentue suivante,

un ou a: cra)dre ( 191), mais vra>?;oire ( 155); carum>vfr. chier ( 192), mais rarum>vfr. rer ( 170). Comp. encore le sort de Va protonique: capiUum} cheveu ( 194),
mais
2^

amo s um} fameux


elle:

(^ 175).
la

Les palatales influencent

voyelle prcdente, en se

com-

binant avec

pacat)paie, plie a\yploie, plicsirey ployer,


> o(d)j at
( 475,4) > vfr. ( 477. i)} essai.

plaga>pto"e,
aie;

majum>mai; audiat
consonne
mouille due

exagium>essa(g)jo

Souvent un yod se
d'une
le

dgage d'une

la combinaison
468,t);

palatale et d'une autre

consonne

( 305;
la

dgagement

du yod

est

accompagne de

disparition

paria)^^^^^ h a si at} baise, ostium}

huis,

du mouillement: ustTea.} Mdtre,


il

rationemyraison. Si la consonne reste mouille, de dgagement de yod: valeam>^w7/e [vala] ( 207),


ydiampagyie
cj

n'y a pas

campanea
mj
( 472),

228

231).

Les combinaisons

pj, hj, vj,

( 476). ( 474,4) forment entrave et ne dgagent pas de yod: sapiam>sac7i', ^vahia^rage, caYea}cage, vin-

cons.

-j- tj

demi a>vmda^^e,
3" Parfois les
la

faciam>/rtss',

captiat} chasse.

deux influences agissent en mme temps, quand voyelle se trouve prcde et suivie d'une palatale: cacat)

chie ( 208).

170

A.

VOYELLE PRECEDEE D'UNE PALATALE. PALATALE + (lat. ,


I.

i).

191.

tonique
c p a

libre,

prcd d'une palatale, devient


1 i

i:

ave
cire

c re

loisir

cra

p acre
1

plaisir
vfr.

mercdem
jacre
De
si

merci
gsir

tacre

taisir

la

mme
qui

manire,

la

terminaison
-eis,

-ensem

(-ese,

selon

318. 3),

rgulirement donne

-ois ( 155), devient -is

ce

elle est prcde d'une palatale: pagense m} pays; *marn s e m > vfr. marcis (> marquis 44, Rem.) Bellovacensem
:

>vfr. Beauvoisis]

Cameracensem>vfr.

Cambraisis;

Parisienfranois,

sera>vfr. Parisis (conserv dans son p., livre p.). Formes analogiques. *Franc(n)sem yfranceis,
franais (y

*cortensem}
,

courtois;
;

Turonensem} tournois).

b a m > diseie , disoie disais *facebam> faiseie , faisaie, faisais (influence des autres imparfaits en -bam>ete). Recpit (pour recpit, selon 139,3) > recela, reoit. Clat>vfr.

ceile,

oile,

remplac par

cle (cf.

300,2).

Mot

d'emprunt. Cne (cna).

n.
192.

PALATALE +

A.

tonique

libre,

prcd d'une palatale, aboutit, dans

la vieille langue, ie: capu

171
c

mm e Situ m} congie;
;

a r e > cuillier
r

cochleb aine are >6^mer ( 342,i) consiliare) conseilUer v i g i a r e > veillier f a ; ;

*impejorare> empirier 1 u c t a r e > luitier g a r e > flairier * amii r a et are y trctier; cogitare>cwMer; adjutare>aMer;
;

cittem} amiti; pietatemypiti; captiare >cMder; pretiare


> prisier
;

a x a r e ) laissier

b a s i a r e > baisier, etc

Remarque. Par
verbes,
partir

analogie, la diphtongue ^e a t introduite dans plusieurs o i et e taient primitivement indpendants; on trouve ainsi, du XIIP sicle, mari-er, oubli-er, cri-er, fi-er rimant en -ier.

193.

partir
e;

du XIV^

sicle,

cet ie se rduit dans la plupart

des cas
analogique.

la

rduction est en partie phontique, en partie

1" Par un dveloppement phontique, ie devient e aprs les consonnes chuintantes (ch, g) et les mouilles [n] et [1]: chief} chef, chier}cher, marchiy march, pechier y pcher, mangiezy mangez,
(cf.

mangierent > mangrent


229,4),
etc.

coiseillier > conseiller,

bagnier > bagner

Dans tous ces

cas,

\i

a t absorb par la

consonne prcdente. Notons qu'on trouve encore au XV, et mme au XVI sicle, des formes telles que chievre, clangier,
tachi,
etc.;

ce n'est peut-tre
v.

rime lieveiachieve (Patelin,


aiguillier
(cf.

qu'une graphie; cf. pourtant la 1222 23).- Au point de vue ortho-

graphique, la langue moderne vacille aprs


(cf.

ill

[i]

entre

ie et e:

le

verbe aiguiller),

groseillier,

joaillier,

mdaillier
oreiller,

le

verbe

mclailler),

quincaillier,

mais

conseiller,

poulailler, co'nouiller, etc.

2 Ensuite, par

un dveloppement analogique,
prcde
ni

la

mme

rduc-

tion

de

le

en

a eu lieu dans tous les verbes en -ier o la d'une consonne chuintante, ni d'une

diphtongue
mouille
;

n'tait

cette rduction est

due l'influence des verbes en


laissiez > laissez ,

-er

laissier > laisser,

laissi > laiss,

laissier ent > lais-

srent] baisier} baiser; aidiery aider; flairier y flairer, etc. L'ancien ie ne persiste que dans chien, chrtien, amiti, moiti, piti (comp.
bont, sant, etc.),
etc.
-

et

dans

les

mots en

-ier

iarium):

picier,

Remarque. La diphtongue
cat a
h a. s
>

ie

lat.

a),

vant, se rduisait e dans les dialectes de l'Est et

combine avec un e fminin suidu Nord-Est: m an du,

mangiee
ta.

> mariffie;

*mansionata

i a.

y baisiee y baisie, etc.

> maisnede (comp. 166, Rem.).

maisniee > maisnie

172
protonique libre, prcd d'une palatale, fminin (cf. 175, Cas isols):
194.

devient e

/
caballuin
cheval
c a mi si a

chemise
chevreuil

cap il lu m capistrum

cheveu
chevtre

capreolum
c anale m jacere

chenal
gsir
geline

canutum
capitium
Cas
isols.

chenu
chevet

gal(l)ina

Chaleur (calorem), chaloir (calere),

cha7'ogne

sont dus l'influence de chalt


pliquer chalumeau

(calidum)

et

de char (cscrnem).

Chanoine, chapitre, chameau, etc. sont mi-savants.

Comment

ex-

(calamellum)

et chaire

(cathedra)?

B.

VOYELLE SUIVIE D'UNE PALATALE. + PALATALE.


I.

195.

tonique ou protonique, suivi d'une palatale,


le

reste

i.

en

absorbant

yod que dgage


dire
frire
vfr. afflire

la palatale

405)

dcere frgere
affligere

mica

mie

dirai *dcerajo vfr. ditier dictare *amctatem amiti ttionem tison

amcum

ami

salsicia

'

saucisse

Cas isols. Frigidum se change en vi^ivimyfreit, froid (it. fred do), peut-tre sous l'influence de rgidum (cf. 118).
IL
196.

FERM + PALATALE.
suivi d'une palatale, de(cf.

ferm, tonique ou protonique,


ei,

vient
1

qui se change en oi

155).

tonique:
plcat
ploie
vfr. loie
loi

tctum
strictura

toit

lgat

troit

lgem rgem picem

roi

crsco ( digitum
cerevisia

406,2) crois

doigt
cervoise

poix

173
2"

protonque:
lcere
loisir

ployer plcare lgare vfr. loiier

vcinum
tctura

(151, Rem.) voisin


toiture

lgalem

lo^jal

rgalem

royal
Plier, disait

*pscionem

poisson

Formes analogiques.
logie
( 112,

doublet de ployer, est d l'ana-

118);

on

d'abord ployer

ploie,

puis,
(

sous
197,

linfluence
299,2),

de

verbes

on a dit ployer plie, et finalement plier plie. De la mme manire s'explique Zier (lgare) pour loyer lien pour vfr. leiien, loiien (lgamen) est d lier. Rappelons enfin dctum (comp, it. detto), qui est devenu dictum>di^, sous l'influence de die re, etc.; on a conserv benedictum>6eweei^, benot, bent
\

comme

proyer

198) prie

( 159).

-ise,

Remarque. La terminaison -tia donne -eise, -oise, et, aprs une palatale, (cf. 191; 474). La premire de ces formes est trs rare et a vite
on trouve prooise et, par analogie, richoise] la deuxime, au conrpandue: franchise et, par analogie, feintise, couardise^ sotetc.

disparu:

traire, est trs


tise,

mignardise,

Comme

la victoire

absolue de

-ise
le

peut surprendre,
tristesse;

il

serait peut-tre

plus simple de voir dans cette forme


-ece,

rsultat d'un -itia

hypothtique.

On a encore

-esse:trisiiti
etc.;

a.} tristece,

yparece, paresse; jnstitia,} justesse,

l'explication

de

cette

obscure; quelques-uns y voient un mlange de -itia et

-'icia.

pigrtia forme est La quatrime

variante -ice est purement savante: avarice, justice, malice, etc.

m. E
197.

OUVERT + PALATALE.
suivi

E ouvert accentu,

d'une palatale, devient

dcem

174
mi) mais qui n'a t conserve dans aucun texte franau nord de la Loire, elle s'est rduite de diffrentes manires: on a ie (liet(^lctum) l'Ouest, ei (leit) l'Est, et i
fr.
,

ais;

{lit)

au Centre. La diphtongaison de
la

ne pouvant avoir
n'a

lieu

devant

palatale
le

entrave (comp. sptem>sej9^),

pu

se

produire qu'aprs

mouillement de

et (cf.

407).

Cas isols. Intgrum, accentu integrum selon 138, donne vfr. entir, devenu entier sous l'influence du suffixe -ier. Pcten>vfr. pigne^ remplac par peigne sous l'influence de peigner. *Squere>vfr. sivre, puis suivre sous l'influence de sui{s) (<s^w<*squo; cf. 518,4). Senior s'altre en sjor (comp. 519)>SM'e. Rappelons encore cerise., qui remonte *cersea, pour cerasea.

198.
libre,

E ouvert protonique,
devient
ei.

suivi

d'une palatale

entrave

ou

qui se change en oi ( 157):

dcanum
vctura sxaginta
Ainsi,

doyen
voiture

soixante

mdianum moyen me die ta te m moiti mssionem moisson

en syllabe faible, o ne peut pas se diphtonguer pal. donne le mme rsultat que ^pal ( 196). ( 168), Formes analogiques. Les vieilles formes rgulires neiier, naiier (ne g are), preiier, proiier (*prcare), preisier, praisier (prtiare), seiier, soiier (scare), eissir, oissir (xire), empeirier, empoirier (impjorare) ont t changes en nier, prier, priser
-\-

(apprcier est savant), scier,

issir,

empirer, sous l'influence des


(

formes accentues sur

le

radical

197):

nie

(ngat),

piie

(*prcat), etc.; comp. 299,2. Cas isols. *Mdietatarium>vfr. meitayer, moitayer, qui devient maitayer (comp. 159), crit arbitrairement mtayer.

IV.

+ PALATALE.
palatale, devient ai,

199. A tonique ou protonique, suivi d'une prononc ordinairement [se], rarement [e].

175
1<>

tonique:

176

200. Le groupe ai, quelle qii'en soit l'origine, tait d'abord une diphtongue dcroissante, qui assonait avec a pur; cf. mesfaitiralat (St. Lger, str. 15), lairmes marbre (Alexis 117). Cependant, ai devient de bonne heure monophtongue [ae] et assone avec e ouvert; dans le Roland, il y a encore fluctuation entre
:

l'ancienne prononciation (Caries -.faire,


et

la

nouvelle

XII sicle,

v. 278; caldwait, v. 2106) 2123; fraitiisnel, v. 1384); au ai se prononce gnralement , except dans les

{faire -.estre,

v.

verbes, o ai final devient ferm

on a ainsi vrai [vRse], Tournai [tuRuas], mais parlai [pamle]^ parlerai [psLRldRe], ai[e], sai[se], etc. on prononce de mme de nos jours quai [ke], geai [ge], gai
; ;

[ge].

Quand

ai cessa d'tre diphtongue, les copistes


et
e,

commencrent
;

confondre ai

et

ils

crivaient fere, tere, mestre, reson etc.

on

est pourtant principiellement

gique (faire, taire,


suivants:
aff't

revenu l'orthographe tymolomatre, raison, etc.), except dans les mots


affaiti);

(vfr.

allgre

(vfr.

alaigre{si\sicrem);

du vfr. aiglent); frle (vfr. fraile (fragile m); frne (vfr. /^rfasne<fraxinum); grle (vfr. graile <gracilem); guret (vfr. ^z(arm^<*varactum pour vervacglantier (pour *aiglentier, dr.

tum); guet

(vfr.

guait <(^wa.ehi), aguet

(vfr,

aguait), guetter (vfr.

guaitier); merrain, ct de

mairam *materiam en), mtayer

({maitaiier, moitaiier, meitaiier (*


(autrefois caimander,
dr.

m e ai e tat a riu m);


cf.

qumaider
(vfr.

de camant]
clair,

275); serment

6m/-emaw^<sacramentum). D'un
ment dans
sais, sait,
aile,

autre ct, ai s'crit abusiveraire,

braise,

pais, fate, frais, pair,


ele (al a),

dont

les

anciennes formes sont

brese (*brasa),

(clarum), espes (spissum), /es^e (firste), fres (*friscus), p^r(parem), rere (radere), ses (s api s), se^(sapit). On vacille
cler

entre aiche et che (esca).

V.
201.
rj,
sfj,

OUVERT-f PALATALE.
(c

ouvert accentu, suivi d'une palatale


devient ui
[yi]
:

-f cons.,

;,

dj,

strj),

nctem

177

Formations analogiques. L'ancienne forme mair

*mrio)

a t remplace par meurs, sous l'influence des formes meurs (*mris) et meurt (*mrit). A ct de imis (*pteo), on a

form peux sur peux


Remaeque.
y loue,

(vfr.

^;MS'(*ptes)
d'un c

et

peut *ptet).

Si

est

suivi

mdiopalatal ou postpalatal, celui-ci


( 301. i),

disparat, et se diphtongue:

jocat>vfr. jeueyjoue

lcat>Z(^)e^^e

fcuin>/eM, jcum>jeM, lcum>KeM; on n'est pas encore arriv expliquer ces dernires formes d'une manire satisfaisante.

202. Le dveloppement de toyiique -\- palatale en ui est un traits caractristiques du dialecte central; il est inconnu au normand du sud, au wallon, au lorrain et au bourguignon (cf. cois^( cxit dans Ste Eulalie). Il suppose comme point de ddes
part la triphtongue uei. due une combinaison de la diphtongue

ue

cf.

178,2) et de Vi

dgag de

la

palatale:

nctem

}n ot' y

nuoit y nueit y nuit.

La triphtongue
ui,

uei.,

dont on trouve

des traces en provenal et dans quelques dialectes franais, se


contracte,

en francien, en
i

qui tait d'abord


v.

une diphtongue

dcroissante; c.fuitwencut (Roland,


se dplace:

1047). Plus tard, l'accent


^;
:

devient ui et rime avec

cf.

furwif
;

(Aiol. v.

3234); cette rime est encore permise (swivre ;we


vide\

conduit: petit).

Dans quelques mots, cf. 455, Rem.


203.
[wa]:
f
'

ui s'est

simplifi

en

i:

vuide (*vcita)>

ouvert protonique,

suivi

d"une

palatale,

devient oi

c ariu

c ari u

m m

foyer
loyer

ncere
o cto b re

vfr.

noisir

vfr.

oitouvre

mdiolum moyeu
Ainsi,

octanta

\k.oitante

o b ne peut pas se diplitonguer, o -{palatale donne le mme rsultat que -\- palatale ( 204). Formes analogiques. Quelques mots prsentent ui, qui ne defaible,

en syllabe

se trouver qu'en syllabe accentue ( 201): appuyer pour appoyer (*appodiare), cause de appui; cuider pour coider (*cgitare), csiuse de cuide (*cgitat); cuisant pour coisant
vrait

(cquentem), cuisine pour coisine (ccina), cuisson pour cosson (cctionem; 474,4), cause de cuire (cquere); etmuyer pour
ennoyer, cause; de ennui.
12

178

VI.

FERM + PALATALE.
suivi

204.

ferm, tonique ou protonique,


tj,

d'une palatale

(c prpalatal, es, sj,

stj,

rj)

devient oi [wa]:

voce m
crticem ,* mue re

voix
croix

ton si on em

toison

moisir (406,2) hois


vfr.

potionem tiosum
angstia
gloria

poison
oiseux

boscum

angoisse
gloire

cognoscit fsionem

conoist

foison

dormitorium
oi

dortoir

Au moyen
vert,

ge,

Vo de cette diphtongue
;

tait

ferm: croiz

assonait avec flor ( 183)

aprs

le

XII^ sicle,

Vo devient ou-

tel que bois peut rimer avec ois (audio; 206), confond avec ai de ei ( 157). Cas isols. Dans quelques cas, Vo ferm est devenu b ou , qui tous les deux aboutissent ui: c5gitat)cgitat)c?arfe; c-

un mot

et cet oi se

preum (cypreum))cpreum>cwwe; fuga>f ilga)

vfr.

fuie;

fgio > fgio y fui(s); fgire > fgire } fuir, fuir; plvia) plvia, pi ia ( 472,3) >jpMe; pteum>p Qteum>pmfe; trja >trja>!(ntte. L'origine du vfr. tuit est obscure.

VIL U

+ PALATALE.
suivi d'une palatale (c prpalatal,
:

205. U, tonique ou protonique,


et,

es,

cr,

tj)

devient ui

[yi]

dce nte

duisant
duisais

fr

ctu

fruit
triite

ducebam
d cere

tructa
b Qxu

duire
vfr.

huis

dxisti

duisis

acu tiare
etc.

aiguiser

donner due, etc.; cependant, on ne trouve en ancien franais que les formes ana-

Formes analogiques.

Ducam,

devrait

logiques dtiie (p^ duire), duise


(p puisse).

(^ duisant,
c

duisait, duisis), duisse

Remarque.
432).

Si

est

suivi

d'un

mdiopalatal

ou postpalatal,

celui-ci

s'amut, et la voyelle reste intacte:

carruc a >c/iarnte, ruga>rwe

(cf.

413,

179

VIII.

AU + PALATALE.
(c

206. Au, tonique ou protonique, suivi d'une palatale


palatal, dj,
sj,

pr-

aucellum avicellum; o^; audiat) vfr. oie; gauaudio>vfr. >Osmw; isols) Cas 446, claustrium>do^^re. kausjan>cM5ir; nausea>woise; dia>joe;
strj)

devient oi

[wa]

Si

ai et non pas ii% conune -f palatale au n'tait pas encore monophtongue, que ( 202), cela prouve quand s'est diphtongue ( 189; 178).

au

+ palatale

donne

Remarque. Si au est suivi d'un c mdiopalatal ou postpalatal, celui-ci s'amut v^13,i), et au se dveloppe selon 188: auca>vfr. oue; paucum >vfr. pou.
IX.

VOYELLE + L MOUILL.
comme
rgle

207.

On

peut tablir
et que,
;

gnrale

que

la

latrale

mouille, quelle que soit son origine (sur ses sources, voy. 350),

forme entrave,
conserve

par consquent,

la voyelle

prcdente se
et ,

intacte

il

faut

pourtant excepter les voyelles


particulier.

qui subissent un dveloppement


l*'

E fernn

-|-

mouill.

La
1

terniinaison

-culus devient

-eil.

v e r m c u u m > vermeil, p a r i c u 1 u m } pareil, 1 c u 1 u m > soleil, auricula>om^^e, corbicula>cor&ei/te, etc.; ajoutons vigilat) veille, yigil are} veiller; Vi de ces mots ne forme pas diphs

tongue avec la voyelle prcdente; il sert primitivement indiquer le mouillement du l ( 350, Rem.): on a d prononcer au moyen ge [solelj, [vseRmel], [paRcl], etc. aussi cet ei pure;

ment graphique
yod, qui s'est

n'a-t-il

pas pass
le
l

oi

en francien. Dans quelprcdente, et on trouve

ques dialectes, cependant,

mouill parat avoir dgag un

combin avec
-culus,

la voyelle
etc.

dans
grille,

l'Est

soloil,

vermoil, paroil,

Le

suffixe
chenille,

-culus
cheville,

s'est
conil,

parfois substitu
lentille,

d'o

anille,

etc.
1

Les mots
mouill.

exil et famille

sont savants.
se

E ouvert -]comme dans une

2"

L'e

ouvert

accentu

dveloppe

syllabe ouverte ( 165):

mVin^^ mieux; vi

tulum>vclo
cf.

( 383,

Rem.)

> ne// (le dernier

est graphique;

350,
;

Rem.). Ainsi, dans ces exemples,

[1]

entrave

il

en est autrement,
(cf.

si

la voyelle est

ne forme pas en syllabe faible

m eViovemy meilleur 3" A mouill. a u m travail, p pa >


-jI

167).

L' se conserve intact:


e a ^paille, v a 1 e a

alium>ai/, tre12*

1 i

m > vaille, macula) maille,

180

qu a col a.} caille,


( 350, Rem.).

etc.

Vi de

ces mots est purement orthographique

Cas
plie

isol.
(cf.

Pallium
Rem.),

existe

en

vfr.

sous la forme mi-savante


j^oi/e

259,

qui devient paile et puis

( 233,4),

crit arbitrairement j90^e, sous Finfluence

de pole
(-eille)

pte II a).

Remarque. Quelques
sicle,

dialectes prsentent -el

Cette prononciation, encore atteste

par plusieurs
cf.

pour -ail (-aille). grammairiens du XVP


p.

apparat aussi dans les rimes;


:

veillent .travaillent (Al. Chartier);

ouailles
355).

oreilles

(Marot);

conseil

travail (Fournier,

Thtre av. la Ren..

4P

ouvert

mouill. L'o s'est dvelopp


[\]

comme

dans une

syllabe ouverte ( 177);

n'a donc pas form entrave:


(tir

cap ri-

f6hum}chvrefeuil; *dlium
feuille:

de

doler e)>dm^; flia)

isols) y ecueil;

oculum>?7: s cpulum )*scculum ( 369,i, Cas *scurilum (dim. d souri us, altration de dur us) cureuil; *slium (pour solia)>sem7. Huile (leum) s y est un mot d'emprunt. Comment expliquer la forme cuillei' (cchleare)? on s'attendait plutt coiller.
Remarqu. La terminaison
-euil se trouve parfois

rimant avec

-eil;

ces

sortes de rimes
I,

sont frquentes dans d'Aubign {cercueil -.pareil, Tragiques,


ib.
I,

Hardy

996; il-, soleil, ib. IV, 289) et dans Alexandre sommeil; cueil-. conseil, etc.). Tabouret, dans son Dictionnaire des rimes (1587), confond galement -euil et -eil, tandis que 211; cercueil -.conseil,
{il -.conseil-, cercueil-.

mais permet de les rapprocher, par gard pour Il parat donc avoir exist une tendance dsarrondir [ol] en [cei]. Cherrier (1766) dit encore: Plusieurs .prononcent eil, eillade, eillet, en quoi ils se trompent. Peut-tre tait-ce une prononciation dialectale: Mnage l'attribue particulirement l'Anjou et au Maine; peut-tre n'y faut-il voir, l'origine, qu'une sorte de confusion de suffixes. Richelet recommande de dire orteuil pour orteil.
(1596) les distingue,
^l'autorit

Lanoue

de tant de potes.

5"

fernn
*

-{-

mouill. L'o ferm devient ou

(cf.

181; 183;

184; 185):
cu1u

coli

eu l'a y quetiouille; fenculum>/'mom7; gen( 3 54)


;

m > genouil, genou


;

pou

rancula) (g)renouille ( 354) verrou ( 354).


6"

p e d c u 1 u m ypouil, paiiil ( 268). v e r r u c u 1 u m > verrouil,


;

-j-

mouill.
la

On ne pourra

citer

que

acucul^y aiguille

diphtongue tonne; on aurait attendu [8egy:j] [segYi:j], ou plutt [agy:j]. Peut-tre y a-t-il l une influence analogique dont de quelque autre mot (aiguiser?).

181

C.

VOYELLE SUIVIE ET PRECEDEE D'UNE


PALATALE.
A
entre deux palatales aboutit
iei

208.

i,

en passant probable-

ment par une triphtongue


ychie: iacetygist, gt;
les
j a.

(comp. 197):

cacat

(ychiett)

ente m} gisant. On peut


:

citer aussi

nombreux noms de

lieux forms par le suffixe -acus,

ajout

des gentilices romains en -ius

Campiniacum)

Champigny,

Ldiiini^cumy Lagny: Victori RcvxmyVitry.


Cas
-ter
:

isols.

Le

suffixe

-arium prcd d'une palatale donne


;

lger

*extranearium> estrangier, tranger e v a r u m > legier, *viridiarium> vergier, verger porcarium) porcJner,
1
i

porcher; o

s,

Harium} huissier.

Le

suffixe -ier s'est introduit

par

analogie dans beaucoup de mots.

CHAPITRE

XIII.

INFLUENCE DES NASALES.


209. Un fait gnral de la phontique est la tendance des consonnes nasales communiquer quelque chose de leur nasalit aux sons environnants, le voile du palais commenant

ou restant abaiss trop longtemps. surtout rgressive, rarement progressive, et efle affecte de prfrence les voyelles, moins souvent les consonnes ( 232). Les voyelles nasalises taient inconnues au latin classique, elles ne se sont dveloppes qu'en roman: on les trouve en portugais, dans les dialectes de la Haute-Itahe. en rhtique, en franais et en provenal. En gallo-roman, les voyelles prcdant une consonne nasale paraissent tre restes orales; tout au plus y a-t-il eu pour a un commencement de nasahsation (cf. 220); du reste, il faut remarquer que entrav et entrav sont devenus ferms devant une consonne
s'abaisser
tt,

un peu trop

L'influence

des nasales

est

nasale:

vntum>vnto, pndere>pndre. pntem>pnte,


etc.

tndere>tndre,
poques
7i;
s'est nasalise

Aprs

le

neuvime

sicle,

mais des

diffrentes, toute voyelle

prcdant une consonne nasale


211)

en franais:
la

anym, on} on, en} en, in}n, un}


suite

nous

verrons dans

que.

dans

certaines

circonstances, la voyelle nasale est redevenue orale. Les cas o


la voyelle est suivie

d'une nasale mouille,

seront traits part

228231).
Remaeque. Les cas de
nasalisation due une assimilation progressive

sont assez rares. Dans

le dialecte

de Metz et des environs,


si

et

nasali-

sent la voyelle suivante,

surtout

c'est

un

i:

aniin,

mins, veninr, che-

minche, premin (premier), guernin (grenier), etc.; nous retrouvons le mme phnomne dans le dialecte crole de la Louisiane: connin (connais),

183
donnin (donn), vioin (moi), zaniain (jamais), main (mais), etc. Comp. aussi ce qui s'est pass dans les mots portugais mai (matrem), mi, mito (multum), mim, (mihi).

210.

Pour

le

dveloppement des sons nasaux en franais, on


principaux suivants:
elles se

peut tablir
1"
ture:

les points

La

nasalisation des voyelles dpend, en partie, de leur nalieu

plus le

de leur articulation est bas, plus


aussi a est-il la

na-

salisent facilement;

premire voyelle

dont on

puisse constater la nasalisation complte ( 220). Qitant aux voyelles fermes (high), prononces avec abaissement du voile

du palais,
[in]

il

faut

remarquer que

la

rsonnance dans

les fosses

nasales ne s'entend
et
[in],

pas trs distinctement; la diffrence entre

entre [un] et [un] est trs peu considrable au point

de vue acoustique. Mais,

comme

l'abaissement du voile du palais


position
plus

amne presque involontairement une


en
la

basse de la

langue, toute voyelle ferme, en subissant la nasalisation, tend

mme
vieille

temps devenir plus ouverte (low). On avait dans


langue
des
voyelles

nasales trs fermes; les quatre


le

voyelles nasales
trs ouvertes [],

que possde
[se],

franais

moderne, sont toutes

[],

[5].

La

nasalisation
:

de la voyelle entrane peu peu la chute

[an > an > An > ; on > on > on > 5 J, etc. (comp. 329), et cet amussement amne, par compensation, l'allongement de

de la consonne

la voyelle (cf. 130,i).

La longueur de

la voyelle nasale

ne

s'est

conserve,

dans

la

langue moderne, qu'en syllabe forte devant

une consonne prononce: chante [s:t], honte [:t], feinte [f8:t], humble [:bl8]; partout ailleurs, les voyelles nasales se sont abrges: bon [b], feint [fs], chacun [sak], etc.

211.

La prononciation nasale des

la fin

voyelles ne se maintient qu' des mots (bon [b]), ou devant une consonne non nasale
la

{rompre [r5:pra]); devant une consonne nasale, au contraire,


voyelle perd sa nasalisation et redevient orale.
l'^

On
tels

mots

[nee],

entendre autrefois une voyelle nasale dans les que bonne [bna], homme [oma], femme [fma], anne honneur [5n:R], donn [dne], Espagne [aespna],
faisait
etc.,

ainsn
les

[gne],

etc.

Cette

prononciation rendait homonymes,


et

mots grammaire [grm8e:Ra]

grand'mre, ce qui ressort,

par exemple, des vers suivants:

184
Car, tout ainsi

que Clers vont Grammaire


certes ne plus ne moins,

Pource qu'el
Vers les

est de Science grant mre,

Tous Chevaliers,

Dames doyvent
(Montaiglon
et

tendre les mains.


Rothschild, Recueil X, 238).

Ce jeu de mots
Molire dans
les

se retrouve,
;

plusieurs reprises, dans

la litfait

trature du XVII sicle

relevons seulement Tusage qu'en a

Femmes

savantes
Belise.

(II,

se.

6):

Ton
Je

esprit, je l'avoue, est

bien matriel:
la

n'est qu'un singulier, avons est

Veux-tu toute ta vie offenser


Martine.

un pluriel. grammaire?

Qui parle d'offenser grand'mre

ni

grand-pre?

Encore en 1865,
tion

B. Jullien constate,
a^icienne,
etc.

que l'ancienne prononciasubsiste

de

bonne, donner,

chez

quelques
la pro-

vieillards,

chez ceux surtout qui ont vcu longtemps dans

vince.

On
:

peut ajouter qu'elle s'est conserve intacte, jusqu'

nos jours, dans une petite srie de mots, qui tous commencent
par
[]

ennui, ennuyer, ennobli}', emmener, emmancher., emmail-

loter, et

namourer [namure], enherber


:

[naerbe], enivrer [nivre].

enorgueillir [norgji

r]

ces

derniers

exemples

sont

curieux,

parce que l'orthographe usuelle ne redouble pas


double fonction.
Il

le n,

malgr sa

que tous ces mots ont conserv l'ancienne prononciation sous l'influence des nombreux mots commenant par en, em [], tels que envie, emporier, enfermer,
faut
croire
etc.

Immanquable

vacille entre [gmkabl] et [immkabl].

Remarque. Une trace de l'ancienne prononciation d'une voyelle nasale devant une consonne nasale se trouve dans le redoublement orthographique de cette dernire aprs o, a, e. On crivait au moyen ge, d'abord hone (bon a) pour figurer [bona], puis 6owe, pour figurer la prononciation change
[bona]; cette nouvelle graphie
tait
il

excellente,
serait

mais on a mal
plus
etc.

fait

de la

garder

aprs

la

dnasalisation;

en

effet

rationnel

d'crire

maintenant hone^ pome, doner, honeur, tonerre, anCj paysane,

La prononciation d'une voyelle nasale devant une consonne nasale commence tomber en dsutude ds le XVII sicle on dnasalise la voyelle et on dit [bon], [om], [fam], [ane], [on:r], [done], etc. En 1687, Hindret blme les gens de province
2"
;

185
qui disent ygomme, homme, pomme, anne, Janneton, bonne, toyme, prononant les premires syllabes de ces mots comme celles de pompe, ange, bont, au lieu de gome, home, pome, ane, Janeton, il attribue cette prononciation en particulier aux bone, tone Normands, et elle est en fait reste dans plusieurs patois.
;

Kemabque. En se dnasalisant, [a] se change toujours et bien naturellement en a, quelle que soit son origine; ainsi, [bnir] {bannir) devient
[banir], et [fma] (femme) devient [fam]. Voil pourquoi en se prononce a dans nenni [nani], rouennais [rwanae], rouennere [rwanri], solennel [solansel], les adverbes en -emment [am] et femme. Ce changement en a a t not graphiquement dans le seul mot ^awne, qui drive de penna, devenu rappelons aussi les drivs printanier de printemps, [psna], [pana], [pan]
;

et

ornemaniste de ornement.

I.

+ NASALE.
suivi d'une nasale

212.
finale,

I,

tonique ou protonique,
[se],

entrave ou

devient

son qu'on

crit

ordinairement

in:

quinque
princip lnum
e

dnq

crinem
fine m

crin
fin

j9rmce
lin

pnum vinum simium

pin
vin
singe

cinquante qunquaginta prmum tempus pnn^emps

tnnitare

tinter

lnteolum

linceul

Formes ANALOGIQUES. La terminaison verbale -imus a disparu


en franais devant -u m us > -ows: d or m imus) dormows. Au para galement employ -imus, qui est fait, la langue populaire plusieurs de ven u -imes v d m u s > v i d i m u s > vimes > vmes
:

dialectes montrent la forme rgulire -ins (partins, clesins, sentins,

venins, etc.).

Pour
et

les dtails, voy. la

Morphologie.

Cas
(it.

isols. Poulain et

parrain ne remontent pas pullnus


(it.

poUino)

patrinus
mais
'

connat aussi parrin),

patrino; le vieux franais *pullanus et *patranus,


suffixes.

formes vulgaires dues un changement de

Mots d'emprunt. Dans les mots d'emprunt, on trouve ordinairement [g]: principal, principe, quintessence; de mme pour -n:
simple, vindicatif. Quelques locutions isoles ont gard la voyelle
orale:

in pace, in petto, etc.

Comp.

214.

186
213.

Pour expliquer

le
i

dveloppement de in en

[se], il

faut supposer
il

n > en > sn > se] (comp. 210), mais impossible de dater srement ces diffrentes tapes. Au
la srie suivante
[in >

est

moyen

ge, in assone toujours avec Vi oral ordinaire;

cf.

orfelin: menti:

chemin -.plaisir (Huon de Bordeaux, p. 19); donc, la nasalisation, a t trs peu sensible si elle a exist on a eu tout au plus [fj. La prononciation moderne est, pour la premire fois, clairement indique par Th. de Bze (1 584), qui crit hin et fin, pour
, .

figurer la prononciation de

haim (hamus)

et

de faim (fams).

plique

l'homonymie parfaite des terminaisons -in et -ain, qui exles drivs tels que fusiniste de fusain (^ bouquiniste de voisin), dine de bouquin), sacristine de sacristain {^voisine
C'est

daim

(p^fine

fin).

Eemaeque.
nasalise
vinciale

Si la nasale est suivie d'un a, Vi se conserve intact:

spna

ypine; vicna)^)o^s^^^e;

lma>?me. Dans
,

plusieurs

patois, la voyelle est

aussi

dans ce cas

et

c'est peut-tre

cette

prononciation pro-

ou vulgaire qui se manifeste dans

les

rimes telles que mdecine:

aleine (Montaiglon, Recueil., IX, 39); mdecine -.peine (Jean le Houx, p. 157);

peine: doucine (Picot et Nyrop, Recueil de farces, p. 236); certaine: doctrine

Rappelons ce sujet un curieux passage de VEschole se prononce il y est dit qu'impossible aimpossihle] mais, ajoute l'auteur, ce doit estre fort sobrement, et n'en faut pas abuser comme font les Parisiens, qui prononcent mal cousaine, raaine, voysaine, etc. Comp. maine et chopaine pour mine et cliopine dans le jargon de Pierrot (Dom Juan, II, se. 1). On trouve encore mouraine ct de mourine. Peut-tre n'y a-t-il l qu'un changement de suffixe.
(Gr. Zeits. V, 534), etc.

franaise de J.-B. Duval (Paris 1604);

II.

4-

NASALE.

214. E,

tonique

devient

[],

qu'on crit en,

ou protonique, suivi d'une nasale entrave, em ou an:

n de r e

vindicare

venger
sanglier
sangloter
sentir
sentier

sngularem
n g u1 1 a r e senti re
s
I

*smitarium
t

ntar e

tenter

vneris dies vendredi teyyipte te m pestas ngn(e)rare engendrer


In fine
enfin

187

Cas
fluence

isols.

Min o y} moindre

(au lieu de mendr), sous Fins'est

Pnicillum p nicellum >pmceaM ( 212).


de moins.

de bonne heure altr en Scintilla > vfr. estencele, est

devenu

tincelle

par raction tymologique.


Si
les

Mots d'emprunt.
une consonne,
[sekstso].
ils

groupes en ou in se trouvent devant


[se]
:

deviennent ordinairement

agenda

[azsda],

appendice [apsdis], benjoin [bzws], benzine [bzin], in extenso

Marengo [marggo]. pensum


le

[pssom], simple [ssipla].


:y],

singulier [s-digYlie] (comp.


vindicatif [vgdikatif].
infidle,

doublet sanglier), spencer [sp^sdd

etc.;
etc.

rappelons aussi
(la

le

prfixe

in
[]
:

[de]:

ingrat,

inquiet,

forme populaire est en

en-

ceindre, enclin,
si

enfin, entier, envier, etc:).

La

voyelle reste

orale

n est suivi d'une voyelle, comme dans cinraire, simtder, et dans quelques mots, savants ou solennels: amen, Eden, gramen,
petto, in

hymen, spcimen; in pace, in


215.

manus,

etc.

Le groupe en
tapes:

[en],

pour devenir [], a d passer par

plusieurs

[en>n>3n>n>n>]. Voici quelques obmonuments, en n'assone


la

servations de dtail:

P
pris

Dans

les

plus anciens

ni

avec Ve

oral pur, ni avec

an

donc,

voyelle tait nasalise, sans avoir

une articulation notablement plus basse (lovv^). Au moment de la conqute de TAngleterre (1066), en se distinguait encore d'avec an, au moins en Normandie; les rimes le montrent clairement, ainsi que le dveloppement des mots d'emprunt franais en anglais; comp. d'un ct: prsent, moment, intefid, amend, et de l'autre: aunt (vfr. awie<amita; 509), gauntlet (v. gantelet): haunt (fr. hanter), haunch (fr. hanche), launch (fr. lance), paunch (fr. pance), vamit (fr. vanter), etc.; quelques mots, emprunts probablement d'autres dialectes, ont conserv a: servant, recrant, covena7it, etc. Sur aun pour an, voy. 220, Rem. 2*^ En francien, en est absorb par an, et ds la fin du XI sicle, un mot tel que tente [tnta] prend la prononciation de tante [tante]. L'assimilation des deux sons amne bientt des vacillations orthographiques: on crit ensemble, ensamble, ansemble, ansamble, etc.; pourtant, dans la plupart des cas. on revient l'orthographe tymologique (comp. infant em>ew/aw^ [:f]), except dans les mots suivants: andouille (*in ductile), brelan (bretlinc), cans (vfr. aiens; de a et ens{intus), chamtbellan (vfr. chamberlenc (^ka.merUnc), dans (de -|- intus), dimanche

188

(domenica), glantier {\v. aiglentier, driv de aigle7it{*Siquilentum), harangue (h ring), Langres (Lin go ne s), langue
(lingua), lans (vfr. laiens {i\\n.(i -\- \ni\x^), payiser {= pefiser), rang (vfr. re^c<hring), revancher (re vin die are), sangle (vfr. sanglier (s i n g u cengle < c i n g u 1 a) sangloter (s i n g u 1 1 a r e) larem), sans (sine), tancer (*tentiare), tanche (tinca: angl, te ne h), vendange (vin de m ia). On trouve encore an pour
, ,

en dans
te

les

participes

prsents des

2^,

3<^,

et

4 conjugaisons

devant (de b entera), crivant (scribentem), venant (ve ni en-

P conjugaison: c/^awtow^ (cantantem); dans ^vancZe (bibenda), offrande (offerenda), viande (vivenda); dans plusieurs substantifs en -ance{- eiiiidi) tels que confiance (confidentia), contenance (continentia), etc., o il y a eu confusion avec la terminaison
substitution est due l'influence de la

m)

cette

-ance

-anti a).
l'Ouest et le Nord, le groupe en garde sa prononciation

Remarque. Dans
primitive jusqu'au

milieu du XII P sicle.


les

Aprs ce temps,

il

se

change

comme au

Centre, et est absorb par an. Il faut pourtant excepter le picard,


[se].

grammairiens du XVI' sicle sont d'accord pour le signe d'un vrai Picard; Th. de Bze, par exemple, remarque: Sed et Picardi veterem hc quoque tum scripturam tum pronuntiationem retinuerunt, adeo quidem ut etiam scribant et proo en reste

Tous

voir dans cette prononciation

nuntient

ceens (hic intus),

dedens

(intus),

leens

(illic

intus),

quum

reliqui

Franci scribamus et pronuntiemus cans,

dedans,

leans (p. 16).

On

pro-

nonce encore en Aminois, aussi bien qu'en Artois et en Ponthieu, chin (cent), dolin (dolent), douchemin (doucement), prudin (prudent), ring (rang), etc.; il parat mme que an s'est chang en e, au moins en syllabe faible jinvier (janvier), inne (anne), minger (manger), etc. Le wallon a galement conserv l'ancienne prononciation de en comme [se], ct de an [] on dit Lige [vs] [vent), [fa] {enfant), etc. Dans une grande partie de l'Est, il n'y a pas non plus confusion entre en et an; tandis que an se prononce ordinairement comme en franais, en se dnasalise en : to (temps),
:

do (dans), so (sans), geo (gent),

x^ote

(^ventre), etc.

216.

E,

ferm tonique,

suivi d'une nasale finale,

devient

[],

crit ein

ou elm:

frnum plnum
si

frein plein
sein

sernum
rn

serein
reiyi

nu m

Rmos

Reims

remplace

Formes analogiques. La terminaison verbale -mus a t en franais par -umus>-o^s: dehmus} devons;

189

cantemus

> vfr.

chantons y chantions: pour les

dtails,

voy. la

Morphologie.

Cas isols. 1*^ Aprs une palatale, en devient in (cf. 191): r a c m u m > raisin s a r r a c n u m > sarp u 1 1 i c n u m y poussin rasiti et par analogie vennum) venin. P e r g a m n u m ) parche(cf. 155, Cas isols). min s'explique par la nature de ?; 2*^ Dans quelques mots, ein s'est chang en oin:fein (fnum)) foin; meins (minus)ymoi?is; meindre (mnov)} moindre: comp. aussi aveine (aYnajyavoiie. Le passage d'em oin est propre aux dialectes de l'Est, et on pourrait, la rigueur, admettre une influence dialectale pour foin et avoine: mais comment expUquer alors moins et moindre? y a-t-il l un effet de quelque obscure analogie phontique? ou faut-il voir dans ce changement l'influence de la consonne labiale qui. dans tous les mots cits, prcde la diphtongue (comp. 233)? Notez du reste qu'on disait fein encore au XVI sicle (Palsgrave donne fain ou /bm)
;

et

de

mme

meins; cette dernire prononciation existait aussi

au temps de Vaugelas, qui la blme: Une infinit de gens disent mains, pour dire moins, et par consquent nantmains pour nantmoins ... ce qui est insupportable* {Remarques, I, 184).
217,

Quant au dveloppement du groupe

ein,

il

faut

remarquer

les dtails suivants:

Ein parat avoir dsign au XI


(probablement
cf.

sicle
;

une diphtongue na-

sale dcroissante

[!Jn])

il

assonait avec Ve nasal

ordinaire ( 215.i),
land, V.
2*^

feindre: peine: temple :gente: entendent (Ro-

1785

ss.).
ils

Au

XII sicle, ein est assimil ain ( 221), et

riment

ensemble (plein :plain; sein: sain: feindre: plaindre); on prononait probablement [^jn]. L'quivalence de ein et ain fait employer ces groupes l'un pour l'autre; la langue moderne est revenue l'orthographe tymologique, except dans les cas suivants: aine (vfr. eine, eigne^inguina); contraindre (constringere: comp. treindre (stringere); daigner (vfr. deignier < d i g n a r e) d,

daigyier, ddain; vaincre (vfr.

m^re<vincere).

3" Aprs le XVI sicle, le groupe ein {ain) ne dsigne plus une diphtongue nasale; il devient [^], prononciation conserve jusqu' nos jours.

Remarque. E accentu
yveine; plna)^;/eme;

suivi d'une nasale + a devient ei (cf. 156): vna v erhnay verveine; pna>jf;ezHe; s t r e n a > CcS^reme

190
(encore chez Oudin, 1655), crit maintenant etrenne:

mjnat>meme, mne,

etc.
ci-

Au moyen

une diphtongue dcroissante nasale (voy. dessus) qui assonait avec en; plus tard il y a eu dnasalisation ( 211).
ge,

cet

ei

tait

218.

E ouvert accentu,

suivi d'un nasale finale, devient [j],

qui s'crit ien:

bne

bien

rem

rien

vnit tnet

vient
tie?it

mum
Le groupe
ien,
ie

mien

drive de en ou de an ( 221, Rem.), on trouve encor dans Aiol (XIIP sicle) bien :brief: rien: chevaliers :moiien: entier, etc. Donc, la diphtongue,
qu'il

assonait avec

oral;

nasalise, ne l'tait pas fortement; ce n'est qu'au que nous pouvons constater l'existence de la prononciation moderne. Cependant, ct de [js], on trouve aussi, surtout dans le parler vulgaire de Paris, [j]. Selon Palsgrave (1530), on disait dviant, souviant, appartiant, et Tabourot remarque dans les Bigarrures (1587): Les Parisiens prononcent ... vn a au lieu d'vn e, surtout quand il suit vn i: comme en ces mots moyen, doyen, rien, chien, bien, comme celuy qui disoit: Et bian bian, ie varron si monsieur le Doyan qui a tant de moyans, ayme les citoyans, et si, la coustume des Cette prononciation remonte aiciuns, il leur baillera rian'-'..
si

elle

tait

XVI

sicle

au moins au XV*^ sicle; beaucoup de rimes


physiciens (Patelin,
v.

l'attestent:

Cemis:
:

691)
III,

an -.paroissien
v.
(ib.,

(Villon); anciens cana:

wm?zs

(Mist. Vieil Test,


I,
I,

23052); crestiens cans (Montaiglon,


X, 69); advient -.souvent (Guill.

Recueil,
Alexis,

53); mendiants -.liens


p.

semble avoir disparu ds le XVII sicle; peut-tre en trouve-t-on un dernier souvenir dans fiente, flenter. Ces deux mots ont longtemps vacill entre [j] et [j]. sont savants Les autres mots qui prsentent le groupe [j]
239), etc.
Elle
,
:

escient, inconvnient, orient, patient {patience, patienter, impatience,

impatienter), science.

Remarque. Dans
plifi

le

parler populaire de nos jours, bien

[bjs]

s'est

sim-

en

[baj.

m. A
219.

+ NASALE.
suivi

A, tonique ou protonique,
[],

d'une nasale entrave,

devient

qui s'crit an ou ann:

191
ca

mp m
11

champ
chante

cantat
t

mandare cantantem
1

mander
chantant
languir

grande m grand
antu

an gure

tant

cam(e)ra chambre

sanguilentum januarium
san(i)tatem ante annuin
camb
i

sanglant
janvier

m a n (i) c a
an nu
Vannu

m.anche

sant

an van
Rinceau^

antan
changer

are

Formes analogiques.

mauvaise

orthographe

pour

rainceau, doit son [] l'influence de l'ancienne forme rain (ramum); un driv direct de ramicellum aurait abouti

ranceau.

Remarque. Dans quelques


an
[]

patois, surtout ceux de Saintonge


on.

et d'Aunis,

Goudron pouY goudr,an, encore usit 'dans les ports de mer, est peut-tre une forme saintongeaise. En syllabe faible, un changement pareil a eu lieu dans dommage (driv de dam nu m), qui tait en vfr. damage (dammage).
tonique s'est chang en
[o],

depuis

le

XVP

sicle environ.

an (am) n'assone jamais, mme dans les Va oral; les quelques exceptions qu'on a cru pouvoir citer n'ont aucune importance. Il parat donc que Va a t nasalis ds l'origine. Pour la langue moderne, il faut remarquer que la voyelle nasale qu'on prononce dans pan rpond, pour la position de la langue, Va ouvert (low) de j;s [pA], et non pas Va plus ferm (high) de
220.

Le

groupe

monuments

les

plus anciens, avec

"

patte [pat]

c'est

pour des raisons typographiques que nous nous

servons de [] au lieu de []. Dans le domaine de l'orthographe, an a parfois supplant en ( 215,2); le phnomne contraire
s'observe dans emparer qui est y>ouv

amparer

(pTO\.

amparar).

Remarque. Le groupe an ou am (+ consonne) est devenu aun (aum) en anglo-normand; cet obscurcissement se retrouve aussi en anglais (cf. 2l5,i), o, du reste, on est maintenant revenu un a pur: aunt [a:nt]. Palsgrave (1530) dit que dans les mots tels que mander, amant, tant, ambre, chambre, etc. a shall be sounded lyke tliis diplithong au, and somethyng in the noose. Cette assertion parat trop absolue, elle ne peut pas regarder la langue cultive; il est assez probable que la prononciation anglaise a influenc le jugement de Palsgrave, qui avait plus tudi le franais dans les livres que dans l'usage vivant. En tout cas, Pelletier (1549) ne constate l'existence de aun que pour quelques patois: Vri et qu'an Normandie, ancous an Bretagne, an Anjou, an votre Meine iz prononcet l'a devant n un peu bien grossement quasi comme s'il i auoet aun par dif. .
.

192
longue:
chre.
l'a

quand iz diset Normawnd, Nauntes, Aungers, le Mauns, graund Le phnomne se retrouve dans les patois actuels du Cotentin; on

aussi constat en rhto-roman.

221.

accentu, suivi d'une nasale libre finale, devient


:

[],

qu'on crit aln ou aim

granum

grain
sain

manu m main
sanum vanum
continue pas;
> chaiitons
;

pane m fam m

vain

ramum amo

vfr.

pain faim raim

vfr. aim.

Formes analogiques. La terminaison verbale -a mu s ne


elle

se

est

remplace par

-07is et -ions:

cantamus
les dtails,

scribamus) vfr.

escrivons > crivions.

Pour

voir la Morphologie.

ychien;

Remakque. Si une palatale prcde an (cf. 192), on a ien [je] canem de cannmy doyen; me dianum>*MO/e; paganum >^a^en; liga:

menyieiien,

lien

196);
le

*antianum>awmew,

ancien;

christianum)

crestiien, chrtien.

Pour

dveloppement phontique de

ien, voir 218.

222. Sur
1"
[jn],

le

dveloppement du groupe
avec an;
v.

ai'n,

il

faut

remarquer:

Ain

dsignait l'origine une diphtongue nasale dcroissante

qui

assonait

cf sainz-.aanz

(St.

Lger, v. 3);
(ib.

cumpainz-.tant (Roland,
2*^

559); plaindre Manche

2316).

Au

XII sicle, ain est assimil ein ( 216), et

sanum)
(cf

sain [sjn] prend la prononciation


217,2);
la

de

sinum>5em

[ssjn]

diphtongue

[sjn]

se rduit

plus tard, probablement

[g]. Aprs beaucoup de vacillations, la langue revenue partout l'orthographe tymologique, exest cept dans atteindre (vfr. atomdre<*at tan gre, recomposition

au

XVP

sicle,

moderne

pour attingere; cf 139,3); chanfrein


chanfraindre)
;

(vv. chanfraifit.

dr. de

enfrei?idre

(vfr.

enfraindre < infrangere,

pou

infringere); remarquez aussi rinceau pour rainceau ( 219). P?'0vi7i, qui a remplac l'ancien provain (<(propaginem), est tir de provignier, forme altre de provaignier sous l'influence de vigne.

A accentu, suivi d'une nasale + a, devient ai [se]: sana> vana>fame, \a.n.yiaine, gv an a.} graine, o ni an a.} fontaine, amat y aime. Au moyen ge, cet ai tait une diphtongue dcroissante nasale, qui
Remarque.
saine,

assonait avec an;

cf.

plaine .aime -.France (Roland,

v.

1085

ss.).

La

nasalisa-

tion s'est plus tard

compltement perdue.

193

IV.

+ NASALE.

devient

223. O, tonique ou protonique, suivi d'une nasale entrave, [5], qu'on crit oti ou om:

contra ponte m

contre

cnflare

gonfler

pont

fontana

fontaine

monte m
fndus
1

mont
fond{s)
long

mn

an ea

montagne

n gu

fonder fndare bn(i)tatem honte


c5nte

cm(i)tem comte tond re tondre


Cas
isols.

ntum

content

*companio
offre

cmyipain, copain

La

vieille

langue

plusieurs exemples
;

sage de on an, surtout en syllabe faible

du pason trouve damesche, da-

meiselle, dancel, dans, dangier, danjon, danter, etc.

De ces formes, moderne a retenu danger dam (do minus) dans Dammartin, et (dr. de dominum), dame-dieu et vidame. Emprunter remonte (domina); cf. dame *impriimtare ( 12,454), dont le premier u est d une assimilation ( 506,i). Humble (h mi le m) est un mot savant, repris au IX^ ou au X sicle.
probablement dialectales,
la

langue

224. O tonique, suivi d'une nasale finale libre, devient qu'on crit on ou om:
d num n5men

[]

don

bnum
hm

bon
on
son
t07

nom
larron
7'aison

latrnem
ratio ne m

snum
t

nu

Cas nen

isols.

Non

et

homo

ont subi un double dveloppement;


les

ct des formes toniques non et on, on a eu


et en.

formes faibles
diff-

Nen

s'est affaibli

en

ne, qui a

eu des fonctions
dit

rentes de celles de non] en, qui se trouve encore dans Palsgrave,


n'a t conserv que dans les patois:

Hlas! l'en

bien vrai

{Femmes savantes
ouA'^erte,

II,

5).
dialectes, parat avoir gard sa prononciation

Remarque. Dans quelques


et
il

homo>Mem, corne
Roland
et

au moyen ge: hon\xm.)>huen, On trouve dans le plusieurs autres textes des formes diphtongues, ct de formes
se diphtonguait rgulirement

s>CMews,

etc.,

comme

b 6vem>6He/'.

13

194
non diphtongues (huemhum),
ntique syntaxique
(cf.

ce qui s'explique probablement par la pho-

112).

225. Dans la plus ancienne priode de la langue, tout o devant une nasale tait ferm et oral (cf. 209); cf. hom: maison: dolor (Alexis, str. 44); on disait front, ton, son, on, bon comme baron, maison, nom, onde, reont, etc. La nasalisation commence,

au plus tard, au XIIP


(1659)

sicle:

[on]>[n], et Vo nasalis se tient

ferm, peut-tre encore au XVII sicle;

en tout cas, Chifflet


etc.

observe
Vo

qu'il

faut
est,

dire

boun,
la

doun, noun,

De nos
un
o

jours, Vo de bon [b]

pour

position

basse de la langue,
etc.;

identique

de trop

[tro],

cote [kot],

sotte [sot],

nasal ferm s'entend encore,

mais,

selon

mes

observations, trs

rarement.

Remaeque.
bonne
;

suivi d'une nasale


,

+
;

voyelle se trouve dans bona>6one,


s

persona) persane
la
et

personne

o n a t > sone

sonne

pomme; donareydoner, donner; honoi em^honeur, honneur,


redoublement de maintenant oral (1530) dit que on
la

p o m a > pome, etc. Sur le

consonne, comp. 211, i, Rem. L'o de ces mots est


ouvert, autrefois
il

tait

nasalis et ferm; Palsgrave

{oni)

de home, bonne, somme, tonnerre, se prononce


etc.

comme

mme

syllabe

de renom, mon,

almost lyke this diphthonge ou and

some thyng

in the noose.

V.

+ NASALE.

226. U, tonique ou protonique, suivi d'une nasale entrave ou finale, devient [], qu'on crit un:

Qnum un Augustodnum Autun Verdun Verodnum

lnsedies

lundi (^4t&0, Rem.)

*imprumutare emprunter

Cas isols. l)ans plusieurs mots. Vu long latin s'est obscurci en o: jncum>jnco>/o?2c; ndecim>nze>ow^e; nionem y 6 no ne} oignon; tinire>nir>vfr. onir (unir est savant). On trouve de mme -dnum, ct de -d nu m (cf. 4, Rem.): Liigdunu m} Lyon, Laon. Rappelons aussi les vieilles formes
franaises aucon, chacon.

227. La nasalisation complte de m a eu lieu assez tard. Au moyen ge bruns et uns assonaient avec plus, fut, vertut (Roland
V.

1039); donc,

tait plutt oral.

En

se nasalisant

il

est

peu

195
peu devenu plus ouvert ( 210,i), mais on ne sait au juste de quelle poque date la prononciation moderne; elle parat

forme au XVIP sicle. Pourtant Saint-Pierre dit encore, en 1730, propos des mots jeun, rneun: I1 y aura dans peu d'anes beaucoup d'autres mots semblables dans la langue
s'tre

prononcer neglijament, les euns pour les uns, et fectivement, y prendre garde de prz, il est un peu plus aiz de prononcer breun que brun, de mme qu'il est un peu plus aiz de prononcer rnoulein que moulm. Et Dumas (1733) observe: Ceus qui parlent bien prtendent qu'on doit prononcer les mots lundi, un, cmcim, etc. come s'il y avoit leundi, eun, aukeun, .... de sorte que Vu pur ne de trouve jamais nazal que dans la prononciation des Gascons et de certains provinfransoize,

parceque

l'on

commence

ls

quelques-uns

disent

dj

breun pour brun,

ciaus.

VI.

VOYELLE + N MOUILL.
est

228. Si

la

voyelle

suivie
;

d'un

[ri],

elle

est

toujours en-

trave (except pourtant ) mais il y a plusieurs cas distinguer, selon que [fi] reste mouill ou non:
1^

Quand

[n]

est mdial,
et

son mouillement

c. . d. suivi d'une voyelle, il garde ne dgage pas de yod: campanea>cMw-

pagne, txgneUn m) agneau (comp. \ aie a. m} vaille: 207,3); 2" Quand [n] est final d'un mot, il perd son mouillement ( 336) tout en dgageant un yod, et la voyelle prcdente se nasalise
et se

combine avec

le

yod:

cuneum>coiio>ca?>com
c. .

[kws].
(cf.

3^

Quand

[n]

est

entrav,

d.

suivi

d'une consonne

148),

nous avons le mme dveloppement que quand d'un mot: cingere>ceii9re)cem(^re.


229. Voyelle
l*'
I

[n] est final

+n
[n]

mouill mdial ( 228, i).

[fi]

mdial. L'i reste intact:

Une a} ligne;

\neei}vigne.

153), crit

de

se change en [de] (cf. rarement ai ( 217,2); il faut remarquer que Vi ces groupes est purement orthographique et appartient en
nidial.

fernn

L'e ferm

ei,

ralit

la

nasale

{ign =^ [n];

cf.

enseigne;

\Yi^lgn\2iy enseigne;

Une di^ teigne;

y daigner; signsire } vh. seignier,


signer.

Rem.): in signt) dignareydeignier remplac parla forme savante


333,
13*

196
3*^

(cf.

165):

E ouvert -f- [nj mdial. Ve ouvert accentu se diphtongue vniam>vfr. viegne} vienne ( 334, Cas isols); ttiegne,
tienne.

neam}
s

Ve

ouvert inaccentu persiste

tel

quel:

n i o r e m.) seigneur (remarquez ign


4^

= [n]).
mowtop'ne;

[n]

mdial:

montanea >

campania)

Champagne: Hispania>^5pa^we; kW^m^midi y Allemagne: agn e 1 1 u m y agneau *c o m p a n i o n e m ycompagnon aha. *w a i d a n janygaagnier, gagner. Au moyen ge. Va de ces formes a d
; ;

tre nasalis
V.

{Espaigne:cumpaigne:duta7ice: France,
sur la dnasalisation, voy. 211.
(

etc.;

Roland

826

ss.);

Formes analogiques. Balneare>banar


puis baigner (d'o baigneur, baignoire),
( 230,4).

M2)y\k.hagnier,

sous l'influence de bain


l'influence de plaindre.

VldiiigQniQmy plaignant, sous


l'Ouest, l'Est et

une partie du Nord, -anea donne -ene (crit -aigne ou -eigne): c. Alemaigne: enseigne (Rom. de Troie), compaigne: enseigne (Cheval, as deus espes, v. 285). Les potes du XV* et mme du XVI" sicle recourent parfois ces rimes dialectales. En voici quelques exemples: Bretaigne: empreigne (C de Pisan, Chemin de 1. estude, v. 3695); Bretaigne -.enseigne (Villon, Gv. Test): Auvergne: Charleniagne (Villon, Ballade du temps jadis); Espaigne:peigne (Patelin, v. 28); compagne: ddaigne (Malherbe, Larmes de saint Pierre). Lanoue (1595) dclare encore: Ces deux

Remarque. Dans

Au XVIP
(cf.

terminaisons -aigne et -eigne n'ont qu'une prononciation* (Thurot, 1, 330). sicle, -agne triomphe dfinitivement; on garde pourtant araigne

musaraigne, araigne),
III,

qui remplace aragne

(encore dans Lafontaine,


le

Fables

8; X,

7),

et

chtaigne (castanea).

Citons enfin

nom

propre

Montaigne, dont l'ancienne prononciation [m5:tan8] a t change, sous l'influence de l'orthographe ( 119; 333, Rem.), en [mo:t8en]; le nom (Je l'ildu lustre peintre Philippe de Champaigne [spaiia] est galement menac moins, Ed. Rostand se permet-il de le faire rimer avec peigne (Cyrano de
;

Bergerac,
5*^

se. 2).

fl-

^n

a dans
ci

la

langue moderne un o ouvert


y cigogne:

[oj:

Y erecnisiy vergog?ie;

cnia uni arey cogner; *cnisitay cogne; *rotndiB.Teyrooignier, rogner; *inionem ( 226, Cas isols) > cf. 333, oignon. L'orthographe de ce dernier mot (igii = [n]

B ononidi

y Boidogne:

F o\ ni a

y Pologtie;

* c

Rem.) se retrouve aussi dans les drivs de poing pugnum): poignard [pona:r], poignarder, poigne [pon], poigne [pone], poignet [ponse], empoigner [pofie]. L'o ouvert de la prononciation moderne est probablement di l'ancienne nasalisation; on
a
dit

d'abord vergogne (comp.


est

it.

verggna),

puis

l'o,

s'tant
il

nasahs,
rest tel

devenu ouvert

(cf.

225)

[vaeRgno],

et

est

aprs la dnasalisation.

197

Formes analogiques. Les formes joignant,


loigyier,

oignant, poignant,
leur
oi

soigner,

tmoigner,
soin.
:

etc.

doivent

joiidre,

oindre, poindre,
vieille

loin,

On

trouve

parfois eslognier dans la


I,

langue;
:

cf.

esloigne

charongne (A. d'Aubign, Tragiques

941); esloigne vergogne (Montaiglon, Recueil

W,

72); cf.eslongne:

mignonne

(F. Perrin.

Les Escoliers

II,

se.

2).

230. Voyelle -f n mouill final (

228,2).

-f [n] final

aboutit

in

[se]:

signum>sm

(dans

tocsin;

32). Signe est savant. 2" E ferm [fi] final aboutit

ein [*]:

dignem>vfr.

dein;

n sign e
3^

m)v

f"r .

ensein.
final

E ouvert
et

-]- [fi]

aboutit

in

[&]:

ingnium>ew^m.

Venio

tneo donnent

vien(s) et tien{s) (au lieu de vign, vin

et tign, tin) sous l'influence des autres

formes du singulier viens

(vnis), tiens (tnes),


4"

etc.
[gj:

A
;

+ [n]
-|- [fi]

final

aboutit ain

balneum>bano
;

( 342)

> hain

*companio>

compain

copain

*s ta

gnu

(altration

de

stannum)) tain.
5"

final aboutit

oin [ws]:
>

coton eu m >coom>com^
j9om^;

(270,3);

cuneum>com; pugnum

testimonium)

tm ain] longe) loin.


Remarque. Le groupe
(209)
et se prononfjait
str.

oin avait d'abord l'accent sur o, qui tait ferm sans abaissement du voile du palais; c.emperedor:

doinst (Alexis,
la nasalisation

62); harun:])liirt:loinz (Roland, v. 2418).

Aprs

le

XP

sicle,

commence

se faire sentir, et peu peu l'accent se dplace

sur la dernire partie de la diphtongue, de sorte que Rustebuef peut faire v\m^x jointes: saintes, moins -.certains; ces rimes indiquent une prononciation assez rapproche de la moderne.

6^

-f [nj final aboutit

uin [x&\:

j ii

n i u m >j^em.

231.
1"

Voyelle -|- n mouill entrav E ferm -}- [fi] entrav aboutit

( 228.3).

ein

[se]
;

(cf.
fi

230,2):

cin;

g e r e > ceindre,

extinguere
(sur le

]^\geve)> peindre

n g e r e y feindre d de ces formes, voy. 498,3); vin( 452,2) > teindre


; ;

ce r e > veintre, veinere, vaincre


> ceintrer, cintrer
2*^
;

cinctura) ceinture *pnctura> peinture.

cncturare

entrav aboutit ain [*] (cf. 230,4): frangere >vfr. fraindre; p 1 a n g e r e > ptomdre. Ajoutons sancta>srtm^e.
-f-

[n]

198
4^

-\-

[n]

entrav aboutit oin [ws]


est savant.

(cf.

230,5):

un gre

y joindre;

pungere} poindre; ungere}

oindre.

Le mot dfunt

(defunctus)

les voyelles,

232. Les consonnes peuvent tre nasalises aussi bien que mais la nasalisation change trs peu, en ralit, la
la subit.

consonne qui
est

La

diffrence acoustique entre le

ordi-

naire de brla et la forme nasalise qui s'articule dans branlant,

minime: comp. encore pour [z], rager et rongeant., et pour revtir et revenir. Quand une explosive dentale {d, t) est nasalise, elle se change tout simplement en n; cette assimilation se trouve, par exemple, dans lendemain [XknwrSd], point de mire [pw8nmi:r], en c^edaws [nd], vingt- deux [\'\\di0\, pendant [pn], dont la prononciation normale est [l:dm8],
[v],

[pw8e:dmi:r], [:dd], [v:td0]. [p:d],

etc.

CHAPITRE

XIV.

INFLUENCE DES LABIALES.


progressive

233. Labialisation des voyelles. L'influence des labiales est ou rgressive. Une consonne labiale peut arrondir

une voyelle normale, prcdente ou suivante, de sorte que i, e, deviennent [y], [0], []; comp. le tableau des voyelles la p. 129. On peut signaler en franais les cas suivants de labialisation.

change en u [y]: *affibulare> affubler; easipul a,} chasuble; notez aussi pour l'anc. fr. fusigue et mussoudor au lieu de flsique et missoudor. Parfois, e [a] subit le mme changement: yv. alemeleyalumelle; yy. bevant (hih entera)} buvant; vfr. bevonsybuvons, etc.; vfr. chalemel} chalumeau; vfr. lemignon > lumignon vfr. fermer > fumier (infl. de fumer ?) (infl. de lumire): gevaelluvay jumeau; Gemmeticus) Jwm^^es; tribu la>^rM&Ze. 2^ La voyelle normale doit rguHrement se labialiser en [0]. Je n'ai observ ce dveloppement que dans euvangile, ancienne prononciation de vangile. La forme cheuz (pour chez), trs employe jusqu'au XVIP sicle, et encore conserve dans le patois normand, peut aussi se citer ici, vu que le son chuintant [s] se prononce ordinairement les lvres arrondies.
1^

La

voyelle normale

se

3 La voyelle normale [ae] se change en eu []; on disait anciennement feuve, leuve, leuvre, orfeuvre, treuve, theume (G. Coquillard I, 99), pour fve, lve, lvre, orfvre, trve, thme; le pote Lecoq fait rimer couleuvres avec lvres (Can). On trouve encore une trace de cette prononciation dans les noms propres Lefeuvre et Lefeuve. Comp. aussi les remarques du 178,3. 40 Dans quelques cas, la labialisation parat changer le lieu d'articulation de la voyelle, de sorte que les voyelles palatales de-

200
viennent vlaires. De cette manire s'explique peut-tre le passage de ai oi qu'on trouve dans plusieurs mots: Ambaise (Ambacia)

yAmhalse, armaire (armadium)>armo^re, Beauvaisis (B el lova cens m) >5mw?;oiszs, esmai (subst. verb. de esmayer)ymoi, grimaire (grammatica))^nmozye, paile (pallium)>j9oZe (cf.
207,3).
Il

se peut aussi que cet oi soit

analogique.

Sur

le

passage de

ei

oi

d quelque influence dans avoine, foin, mains,


p r ae b e n d a > j9ro^;mc?e

moindre,
5"

voir

216.

Rappelons
il

enfin

stipula)ei(ow&fe (Furetire).

En

dernier lieu,
labiale

faut citer les cas

la

prsence d'une

consonne

empche une

voyelle vlaire de se changer en

flore m devient flor, fleur ( 182), le dveloppement en eu n'a pas lieu devant une labiale: lpa> louve^ Lpara>l/0*yre, dplum>dow6fe, r obur) rouvre (comp.
palatale; ainsi, tandis que

183).

234. Parfois la consonne labiale se vocahse et se fond avec prcdente en un son nouveau; ainsi ab (+ cons.) peut aboutir au, ( 188; 376,2): parabola > paraula) parole. Un phnomne analogue s'observe dans le dveloppement de la terminaison -avu qui devient ou: clavum>d(m,
la voyelle

Andegavum

> ^?^;ow,

Pictavum

> Poitou,

Tellavum

)2'aZow.

L'obscurcissement de a en a eu Ueu aprs l'affrication de g {-\-a)] autrement on aurait eu Angou au heu de Anjou ( 422

423). Rappelons aussi habuit>vfr. oui, sapuit>vfr. sout\ comp. vadunt>vaunt>vow^; de la mme manire s'exphquent probablement ont (*habunt pour habent) et font (*facunt
pour faciunt).
235. Labialisation des consonnes. Les consonnes peuvent tre
labialises aussi bien

que
[z]

les voyelles,

mais

la plupart

des condiffrence

sonnes

labialises

n'offrent rien
le

de remarquable;

la

acoustique entre
qui s'articule
toi,

ordinaire de priser et la forme arrondie

est minime; comp. de mme th et Dans quelques cas, la labialisation fait changer le heu d'articulation de la consonne: si carpinum est devenu charme, le passage de ?^ m est d la labiale p, qui, avant de disparatre, a fait subir la consonne suivante une assimilation

dans usure

quai

et quoi.

partielle.

>

CHAPITRE XV

INFLUENCE DE
trs ancienne,

L.

236. L'influence de L est toujours rgressive; une poque il influence Ve ouvert, qu'il change en ea ( 239) blsybeals, plsypeals, etc., mais laisse sans changement toutes
:

les

autres voyelles:
( 343),

chevls,
fl

albe,

moldre, fldre,

etc.

Aprs sa
prcdente
[sj0],

vocalisation

se

combine avec

la voyelle
ciels >

en un son nouveau
etc.

chevels > cheveux [sav0],

deux

albe} aube [o:b], moldre} moudre [mudro], foldre} foudre [fudra],

I.

FERM + L.
l

237. E ferm suivi d'un


els,

(II)

eux; *e ce

i\\

os} icels,
Il

iceux;

capiU os} chevels,


que
e,

entrav devient eu [0]: 111 os cheveux; flsubissant une assi-

tT

um

} feltre, feutre.

faut

croire

miation rgressive,
le

( 115),
[els >

a t labialis dans ces mots par

phonme

suivant:

eus >

0ws > ws > os > 0]


la
fin

Cas isols. Le son [0] Li Bomanz de Carit


(otiosus).

existait dj
(str.

comp. 165, du XIP sicle; dans


;

194),

on trouve eus (illos):

oiseus

Cas isols. Basil (i)c a > asocM * F il (i) c ar ia >/bw^re (la forme rguhre feugre s'emploie comme nom propre). Silvati-

cum.} sauvage

(cf.

506, 1).

Le mot yeuse (ilicem) vient pro-

bablement du Midi.

IL

OUVERT -f-L.
l

238. E ouvert suivi d'un (rarement au):

(II)

entrav devient

[0],

crit

eau

202

belles

beaux

cappellos chapeaux novellos nouveaux peaux pelles

p or celles pourceaux taurellos taureaux vitellos veaux helm heaume

au dans vautre (veltrum; 9), se vautrer^ Guillaume (Wilihelm). Cas isols. Dans quelques mots, un e inaccentu s'est chang en a: dlphinum > dalfino>(iaW/p/im (prov. dalfin); leemosyna>almosina>aZmoswe, aumne (prov. almosna).
crit

On

239. Le groupe
suivantes
1
:

el,

pour devenir

[o],

a pass par

les

tapes

La

voyelle

ouverte s'est diphtongue

en ea: blsybeals;
diphtongaison
et l'on

plsypeals; novls}noveals; hlmeyhealme,

etc. Cette

a eu lieu de trs bonne heure.


2"

Dans
la

le

groupe eal
Cette

-\-

cons.,

s'est vocalis ( 343),

a eu

triphtongue eau,

accentue

sur

a:

cf.

Thomas -.beaus
sicle
:

(Aliscans, p. 196).

prononciation est encore atteste par

quelques grammairiens du
et

commencement du XVI^

rasme

Meigret ( 49; 90) affirment qu'il faut dire beao, veao; mais c'tait alors probablement un provincialisme (cf. 241).
3

188). Th. de Bze (1584) dit: au, quasi scribas eo. La diphthongo clausum cum Auditur e XVl*^ sicle, tombe en dsuprononciation eo [ao], gnrale au
et
(cf.

La triphtongue eau seul son z* en un

s'est

contracte en eo par la fusion de

tude au XVIP.
4^

La diphtongue
indication

eo [oo]

s'est

simpHfie en o

(cf.

268).

La

premire
sicle.

de

cette

prononciation

remonte au XVI

Au tmoignage de Saint-Liens (1580), les courtisans prononcent le mot beau comme bau: Dictio beau, etsi binas syllabas habere videatur, unica tamen ab aulicis pronuntiatur ut
:

dicant ac

si

scriberetur bau.

Remaeque. Dans quelques


cette

dialectes du Nord, eau s'est chang en iau, et prononciation a aussi t en usage Paris, surtout dans le peuple
;

les

grammairiens des

XVP

et

XVIP

sicles

l'ont signale et

blme plu-

Dans la langue moderne, on retrouve cette prononciation dans houtriot (pour houtriau ^houtereau), dpiauter (dr. de piau =^ peau)., fabliau (pour fableau, dim. de fahle), qui sont tous des mots d'emprunt.
sieurs reprises.

203

m. A
240.

+ L.
[o],

suivi d'un

(II)

entrav devient

orthographi au:

alba talpa

aube
taqye

falconem
al tare

faucon
autel

caballos chevaux aune al nu m alterum autre


valet
Cas
ital.

sal(i)narium *val(e)rajo
*fall(e)rajo

saunier

vaudrai
faudrai

vaut
la

Bain remonte hagno) pour bain eu m.


ISOLS.

forme vulgaire

baneum

(comp.

Fiole (fi al a)

appartient peut-tre

originairement l'Est ( 173, Rem.), o le passage de al lat. aul (ol) est de rgle; comp. iholt (calidum) dans le Jonas.

241.

La

plus vieille forme des

mots

cits

au paragraphe pr-

cdent est albe, talpe, chevals, aine,


l

etc.;

un certain moment,

s'est vocalis ( 343),

et l'on

a eu aube, taupe, chevaus, aune,

etc.

Cet au

tait

d'abord une diphtongue dcroissante [aw] qui


cf.

assonait en a pur;

La mme prononciation
mais
etc.,

c'tait

cevaus:mas (Huon de Bordeaux, p. 161). tait encore connue au XVI^ sicle, alors un provinciahsme. Le grammairien Meigret,
que tous
les

qui tait

d'origine lyonnaise, veut qu'on dise aotre, aocun, faot,

tandis

autres
o.

constatent que

au

se prononait

grammairiens du XVP sicle Le passage de au o, dont

on trouve

les premires traces au XI V*^ sicle, tait donc accompli avant 1500. L'orthographe tymologique a t conserve, except dans les mots suivants: cocher (pour c^wc/ir < c a 1 c a r e
infl.

du mot coq, dont on l'a cru un driv), choppe (altration de e(7a2(pre<*scalpra pour scalp ru m), hoqueton (pour auqueton,

l'article

aucoton^Silcoton; mme mot que coton, prcd arabe al); on crit chme ou chaurne (s cal mu m).

de

IV.

OUVERT
l

-hL.

242.

ouvert suivi d'un

(II)

entrav aboutit ou [u]:

mlere moudre abslvere absoudre molles mous


folles

*clpum

coup

pll(i)cem pouce
sl(i)dos sous sl(i)dare souder

fous

204

Tous ces mots


on
Cas
isol.

se prononaient l'origine avec

un

o ouvert;

disait molclre, asldre, mois, fols, etc.

M linariura)mowmer,
V.

meunier.

FERM +
l

L.
[u],

243.

ferm

suivi d'un

(II)

entrav devient

crit

ou:

auscultt

coute

fulgur

foudre

culpabilern coupable
Ces mots se prononaient
tet,

pulverem poudre
l'origine

avec un

ferm:

esco'l-

cdlpable, fldre, pldre.

Cas
en
r,

isols.

antrieur la vocalisation de

plus vieille
(

d un changement de l on avait dans la ( 343) langue olme. Singultum est devenu *singluttum
qui
est
l
:

Ulmum) orme,

bl8,i)ysanglout, sanglot

(cf.

sangloter).

CHAPITRE

XVI.

INFLUENCE DE R
244. La consonne roule r. qu'elle soit dentale [r] ou uvulaire exerce une influence ouvrante* sur la voyeUe prcdente (rarement suivante), de sorte que [e] devient [se], [ae] devient [a], et [a] devient [a]. Pigritia, en passant par peresse aboutit paresse, et dans le parler parisien de nos jours, Va de cave, gage, hve est moins ouvert que celui de rare, gare, barre. Comme
[r],

influence progressive,

oracle [ota kle] et miracle [mirA kla] sont


:

curieux, auprs de spectacle [spsektakb], etc.

Cette influence est

un

phnomne gnral de
poques de
la

la

phontique,
:

eUe se retrouve

toutes les

langue

nous lisons dj dans VAp-

pendix Probi: Anser non ansar, noverca non novarca, etc. Rappelons encore que le passage de er ar, trs frquent en franais, a amen le passage inverse de ar er.
245. ER>AR. Ce passage a eu heu dans: argot, branche morte ergot); aronde (*hirunda); boulevard (bollwerk; influence de rempart"^); carcan (dr. de querca); charpe (vfr. ^sc/zerpe < *s k e r p a) far&uche (froce m); harceler (yv.herseler, dr. de herser); harde (vfr. herde); jargon (vfr. jergon); larme
;

lawme < a c r y m a 199) marchand (m e r c a t a n t e m) et ses drivs


(vfr.

lerme,

lzard
;

a c e r t u m) march (m e r c a t u m)
(

marcotte

Acad. 1740); marquer (vfr. merquer, merehier); de mme, marque a remplac Tanc. merc (conserv peut-tre dans le terme de marine amers)
(dr.

de

m erg us);
sicle,

marelle

({mrelle:

marmelade (au XVI^


(per); pai'chemin

mermelade^esp. mermelada);

2^cif'

(pergamenum);

paresse (pigritia); ravelin

206
(vfr.

revelin)

sarcelle (q u e r q u e d u 1 a)

tramail

(t r

macu

u m)

travail (trepaliura; influence de

trabs?).

246. AR>ER. Ce changement a eu lieu dans: asperge (a s para gu m); cercueil (sarcophagum); chair, orthographe savante pour cher (vfr. char, jusqu'au XV sicle conserv dans charcutier); pervier (sparv^ri); gerhe (vfr. ^are^garbe); gercer (vfr, j/amer<carptiare?); hermine (armenia; esp. armino);
,

serpe

(vfr.

sarpe).

les patois

247. Outre les mots cits, la langue du moyen ge, ainsi que modernes, offrent de nombreux exemples de la fluctuaentre
er et ar.

tion

Citons

des formes

comme
:

arsoir (o

hier

soir), aparcevoir,

barlue, largie, harbe, marci, parroquet, pardre,


etc.
;

sarmon, sarpent, sarrer,


bizerre,

et d'autre part
sercler.

chermer, cherrue,

espergne,

Nerbone, partir,

G.

Tory (1529)
est

fait

remarquer que
nos

les

dames de Paris
qu'en

disent

Mon mery

la

porte de Peris, et Henri Estienne observe:

Et du langage de

prdcesseurs,
les

dirons -nous?

Quelles pensons -nous

qu'estoyent

oreilles

frre Piarre?
fois

Mon

frre

qui portoyent patiemment Mon Robart? La place Maubart? Et toutesd'alors

nostre Villon, un

des

plus loquens de ce temps-l,

parle

ainsi . (Apologie pour Hrodote, p. p. Dans sa Grammaire, il attribue cette prononciation au peuple de prsesertim Parisina banc Uteram a pro e in Paris: Plebs guarre multis vocibus pronuntiat dicens Piarre pro Pierre

Ristelhuber

II,

135

136).

pro guerre (Thurot,

I,

3).

La confusion

entre

rimes, surtout au

6);

XV^

gendarme -.ferme
-.part (Villon,

ar se retrouve aussi dans bien des cf. larmes -.fermes (Patehn, v. 495 (Franc Archier de Baignolet, v. 293 4);
er et
sicle;

p. 44), Robert -.Lombard (p. 50), garde -.perde Montmartre -.tertre (p. 81); Marne-.yverne (p. 85); garce: (p. 73); enverse (Chr. de Pisan, Chemin de longue estude, v. 4089) fer-

appert

mes -.d'armes

(ib,,

V.

5529);

lignage -.herberge

(ib.,

v.

5921), etc.

On

hsite

encore entre berge et barge, berlin

et barlin,

pervin

et parvin,

comme on

a hsit entre catherre et catharre, clertre

et dartre, serge et sarge.

CHAPITRE

XVII.

VOYELLES ATONES.
I.

ATONES FINALES.
atones finales s'amussent, except a

248. Toutes
(cf.

les voyelles

252).

viginti
feci

vingt
fis

scriptum
fer r uni

crit

fer

venit sentire

vient

minus

moins
a7ner
net

sentir

amarum
nitidum

habere
ver me s

avoir
vers
doit

mur os

murs

dbet

caballos chevaux

La chute de la finale s'est accomplie avant le IX sicle; les Serments de Strasbourg offrent amur, Christian^ commun, salvament, salvar, nul, part,
etc.

Mots d'emprunt. Avare,


infi'me, facile, utile, etc.,

rare, honnte, cleste, chaste, ferme,

etc.

sont savants;

monde

parat refait,

la plus

ancienne forme est mont (m un du m).

249. Les voyelles finales li et se conservent si elles suivent immdiatement la voyelle accentue: Deum)c?zeM," Hebrseum) Hbreu, csin{Si(\)i} chantai, potui>vfr. poi, placui>vfr. ploi;
i

se conserve aussi,

s'il

est spar de. la voyelle

accentue par

une palatale ou labiale: focum>/bw, feu; jocumyjou, jeu; paucum >pow, peu; fagum > vfr. /b?i (conserv dans fouet);

clavum) clou
isols.

( 234);

sehumysiuf,

suif ( 518,4).
l'

Remarque. Sur

l'influence rgressive

qu'exerce

final,

voir 155, Cas

208
250. Tandis que certains groupes de consonnes (spirante -Jexplosive) se prononcent parfaitement bien la fin d'un mot:

ustemyfust, ft, artera>a/t. viridem>^'er^, il y en a d'autres qui demandent une voyelle d'appui. Cette voyelle est ou la continuation
affaiblie

de

la

voyelle latine:

])3itre

m} pedre,

pre,

stahulum} table, ou un nouveau dveloppement, une accessoire (cf. 495): piperypoivre, ma] or} maire. La
d'appui est note indiffremment par
e,

voyelle voyelle

ou a dans les Serments de Strasbourg; ct de fradre, altre, Karle, on trouve pohlo, nostro, Karlo, fradra, sendra, ce qui montre la difficult que trouve le scribe reprsenter graphiquement ce son nouveau,
o

inconnu au latin, et qui tait probablement la voyelle neutre [a] (comp. 162, Rem.); pour le dveloppement de ce son, voir
253.
qui demandent une voyelle ou primaires, comme dans patrem)j9e(ire>pre, ou secondaires, comme dans m odulu m >mocZ/e, mole, moule: YiYere y vivre, etc. Voici de quelles consonnes se composent
251.

Les groupes de consonnes


sont

d'appui,

ces groupes:
1" Consonne si): C rolusy Charles: (^'^ bl, pi, dl, tl flebilem)/'m6/e; humilem>/mm6/e; in s imn\y ensemble; duplumy double; modulumy modle, moule; titulum>^z^^6, titre;
I

masculum>masZe,
2^

mle.

ulmumy olme,
>vfr. setme.

(??w, sm, tm): caXamnmychalme, chaume; orme (243, Cas isols); helm>Mme, heaume: b al s a m u m > balsme, baums p e s s i m u m > vfr. pesme s e p t m u m

Consonne

+m

3"

Consonne

+n

{In,

mn, du,

tn, sn,

vn);

alnum)^^^^, aune:
i

hominem>om?e, homme; scamnum>vfr. eschamne; somnuin > sornne, somm e; Interamnes (Maine)) Entrmes R h o d a n u n yBhodne, Rhne; plaiaYixxmypladne, plane; amnnmyasne, ne; 'dcinnmyaisne, aine; fraxinum>/rame, frne; juvenem)
;

jovne, jeune.

Consonne + r {tr, dr, sr, pr, br, 'vr, fr, p-): patrem) pedre, pre; nostrumynostre, ntre; alterum>ci!/ire, autre; quattuory quatre; impevaitor}em2wredre, emperere; carcer ychartre (412,3); hxlguxy foudre (431.3); pulverem>po?/(ire ( 498); molev^y moudre; min o^y moindre; L'zavumyiasdre, piper) poivre ladre 1 e p o r e m > livre p a u p e r u m > pauvre
40
; ; ; ;

209
h ih re y boire. ( 376,2); y ix re} vivre; s ni phuT} soufre; numer u m} nombre; a.} or} maire; pejor} pire. Dplus, dans des

proparoxytons
nuire,
b^

que facere>/(2?re, die re} dire, no c re) legereyUre; higeri m} Loire. Consonne -}- t ou d (_p^, bt, mt, pd) dans les mots protels

ho spite m} hoste, hte; eomputum>comp^e; comitemycomte; cnhitnm} coude; maie h ah itnm} malade; tepidnmytide; va pidum>/ac?e; s sup i dn m ysade, dans maussade; rapidum>vfr. rade. 6" Consonne c dans les proparoxytons: judico>ji'?^^e; undecim>ow^e; medicum>vfr. miege; -aticum>-ap'e; forfices yforces; pani\eemypanse;poriienm)porclie; pollicem)^owce;
paroxytons:

pulicem>j02^ce;

pumicem>^owce; rumicem>r(wce, *plumj

h\eoy plonge,
1^

etc.

Consonne

dans

des

mots

tels

que:

*rabia

> ra^^e;

rubeum>row^e; hordeum>or^e; Georgium)


Eemaeque. Une
de consonnes:
etc.

George, etc.

voyelle d'appui est parfois ncessaire devant un groupe


rencZen^,

vendunt)

scribunt>ecn'vew^, cantent) cAonfen^,

252.

final s'affaiblit

en

fminin

[a]

dura

210
on trouve dans beaucoup d'auteurs -omt pour
sentiroint,
(IV, 329).
etc.

-oient

chantoint,

partoint,

Desportes
273.

crit

aynt

(= aient), forme blme

par Malherbe

Comp.

bilation de

253. L'affaiblissement d' en e fminin est postrieur l'assic(a), autrement franc a n'aurait pas donn franche 402). L'orthographe des plus anciens monuments fran( 401

ais

conserve encore

l'a;

dans

les

Serments on trouve dunat,

aiudha, cadhuna, cosa, contra, etc. ( ct de fazet {a.cia)] la prose de sainte Eulalie offre huona, pulcella (Eulalia, anima,
clementia sont de purs latinismes), ct de nombreuses formes

en

e,

telles

que

polie,

cose, spede, soue, ardet, etc.;

des a isols

se trouvent aussi
Alexis, mais ce

dans saint Lger


l.

et

dans

le

ms. L. de saint

ne sont

sans doute, que des manires d'crire

savantes;

la
[a]

valeur

phontique

de la voyelle finale tait pro-

(comp. 162, Rem.). Ce son s'entend encore en en d'autres patois mridionaux; en franais, au contraire, il s'est amu dans la plupart des cas. L'amussement commence dj au moyen ge; nous en trouvons les premiers exemples dans l'anglo-normand. o Ve disparat rguhrement aprs une voyelle. Sur le continent, notre phnomne se produit un peu plus tard, et d'abord, il semble, dans les imparfaits avoy, avois pour avoie (habebam). avoies (habebas) se trouvent au

bablement
provenal

et

XIII*^ sicle.

Au temps
.

de la Renaissance, Ve fminin

final s'ar-

gnralement d'une manire assez faible. Bze (1584) Gani e oemineum propter imbecillam et vix sonoram vocem appellant (p. 14), et Desportes admet dans ses vers labyrinth', cholericq' Prot',etc., ce que blme Malherbe (IV,
ticulait

observe:

307,

309,

314, 384).

(1685) remarque:

Au XYII^ sicle, le grammairien Mourgues On prononce homme, utile, rare peu prs

l'on crivait hom, util, rar<^. D'Olivet (1736) Nous crivons David et avide, un bal et une balle, un aspic et une pique, le sommeil et il sommeille, mortel et mortelle, cadu^ et caduque, un froc et il croque, etc. Jamais un aveugle de naissance ne souponneroit qu'il y et une orthographe diffrente pour ces dernires syllabes, dont la dsinence est absolument la mme. De nos jours, Ve fminin final est rellement devenu un e muet mre mer, verre -= ver, telle tel, turque turc, aime = aim, amie ami, tue, tues, tuent tu, faste [fast], quatre [katr'], arbre [arbr'], etc.; il ne s'entend jamais en prose dans les mots isols ou avant une pause (comp.

de

mme

que

si

dit

galement:

211
les

remarques du
la

313,3,

Rem.). De cet amussement

il

rsulte
_

que

langue moderne n'a plus que des oxytons ( 146).


final

Eemarque. L'amussement de le fminin


plusieurs

explique l'existence de

doublets.
;

Fables, IX, 14)

ct de Tartuffe, on a Tartuf (Lafontaine, comp. encore zodiac, pontif, aromat qui ont exist ct de
Ainsi,

zodiaque, pontife,

aromate,

et

d'autre

part,

pronostique, sindique,

trafiqua,

musqu, madrigale, qui ont exist ct de pronostic, sindic,


madrigal.

trafic,

musc,

II.

ATONES CONTREFINALES.
la

254. Toute voyelle, sauf a ( 257), s'amut


(cf.

contrefmale

248):

dorniitorium radicina

dortoir

adjtare

racine

bontatem
civitatem
*b e r b i c a r i u

bont
cite

m berger
verrai
cervoise
livrer

blasphmare blmer
*vidrajo cervisia
librare

212
se changer en sonore: vendegar>vmp'er; judegar >^'M5'er; berbegar'o>6er^er; cogedar>cmder; sovedano>5owdam, etc.; autrement, on aurait eu vencher, jucher, bercher (comp. 401,2), cuiter, soutain (comp. 382,2). Si l'on trouve coucher (collocare) et douter (du bit are) pour couger et douder, il faut supposer que ces formes sont dues l'influence de couche colcat (coUocat) et de doute dubtat<(dubitat). D'un autre ct,
l'influence des formes rgulires venger, vengeons, vengeais
le

amne

prsent irrgulier venge pour venche, qui serait

le

dveloppe-

ment normal de vendicat.


256. Certains groupes de consonnes, prcdant ou suivant la empchent parfois sa chute (comp. 250), et efle subsiste sous une forme quelconque:
contrefinale,

quadrifurcum carrefour *quatrinionem can7^ow ( asperitatem pret


d

Avenionem
334)

Avignon
pavillon
plerin
vfr.

papilionem peregrinum
*c a 1 u

nice1 a
1

damoiselle

mn

are

chalongier

Cas
c
i

isols.

par suite de

la simplification
,

Dans quelques mots, la voyefle d'appui a disparu du groupe de consonnes; latrolarredn


,

n i u m > ladrecin

larcin

petroselinum) pedresil,
soupon.

perresil, persil;

suspectio ne m} souspeon,

257.

contrefinal s'affaiblit en e fminin:

*cantarajo

chanterai
orphelin

*orphaninum

*canabaria Senaparias

chenevire

Sennevires

pergamenum ornamentum
baccalarem
L'orthographe
a:
offre

parc/^emm
ornement
bachelier

Alamannia

Allemagne

Romanacum
de Strasbourg
la

Romenay

des Serments

conserve

encore

salvament, salvara, sagrament;

Prose de sainte Eulalie

paramenz, ct de bellezour, preiement. Cas isols. Va de la contrefinale reste dans gundfanon) gonfanon, peut-tre parce que la composition se sentait; a tombe, sans laisser de trace, dans mirabilia>merm^^e, monasi%v\xmymoutier, Camaracu m > Cam&rai, Oratorium>vltimr (Ozoir), Novavilla>iVewyz7/ (513; Rem.); comp. encore vassal

213
et le driv vaslet (varlet, valet).
finale,

Dans

d'autres mots, la contre-

conserve rgulirement dans

les plus

anciens textes sous

forme d'e fminin, disparat au cours du moyen ge, surtout aprs une liquide (cf. 291): alah a. s tTumyalebastre, albtre: sacramentum) sairement, serment paradisum ^pares, pareCatalauni) Chaelons, Chlons *donarajo> douevis, parvis rai, donrai, dor?'ai: mener ajoymenerai, menrai, merrai; malela
;
;
:

faony malfaon; maletolte}maltte; faldestuel}faudeteuil, fauteuil (comp. 177). II faut encore remarquer adamantem>aema^^, aimant, aimant ( 275), et ca.ldim.eWxxm'} chalemel, chalumeau
( 233,1).

Mots d'emprunt. Arabie, anathme,


mare, paradis, parapet, prparer,
etc.

avarice, marabout,

mata-

III.

ATONES PNULTIMES.
la

258. Toute voyelle atone s'amut


as1 nu

pnultime:

214

calda; fax non facla; neptis non nepticla; vapulo non baplo; vetulus non veclus, etc. Pour le gallo-roman, la
syncope a eu lieu d'abord dans les mots o la pnultime tait prcde de l {l-d, l-t, l-p, l-m,}, de r {r-d, r-m), de s (s-t); on disait ainsi caldo, soldo, falta, colpo, calmo, verde, lardo, ermo, posto, etc. pour calidum, solidum, *fallita, colaphum, calamum, viridem, laridum, eremum, positum. La pnultime s'est maintenue plus longtemps dans les

mots qui conservent

la

finale

comme

voyelle

d'appui ( 250):

hospite, habito, portico, facere, pollice, jovene, etc., et elle a persist jusqu'au IX sicle, quand c'tait un a: cannahemycaneve, chaneve, chanvre; Isa,! a.} EisereyEise, Oise; orp h a n u m > orfene, orfe (remplac par orphelin) p a s s ar a ypassere, passe; il faut pourtant excepter colaphus qui, de bonne heure, est devenu colpo.
;

Kemarque. L'ancienne langue offre quelques cas apparents de mots proparoxytons; on trouve ainsi dans les plus vieux textes des formes comme
aneme,
angele,
apostele,
filie,

glorie,

milie, plie,

termine, umele,

etc.,

qui

apparemment, l'accent sur l'antpnultime. Mais, en regardant de plus prs, on remarque vite que tous ces mots ne sont en ralit que des paroxytons, la pnultime ne comptant jamais dans la mesure du vers filie et angele se prononaient probablement [fiie], [angle].
toutes ont,
;

IV.

ATONES INITIALES.
l'initiale,

260. La voyelle de

comme nous

l'avons

se conserve intacte ou s'affaiblit en e fminin:

vu ( 145), radicin a >racme,

genuculumy genou.
ciaux:

Elle ne tombe que dans quelques cas spberyllare)6n^Zer; *corotulare>croM^er; directum) droit; *directiare> caresser; Forum iuUiyFreJiis; quiritare) crier; the ri acscy triade (conserv dans triacleur); veracem) vrai; tous ces mots nous montrent le mme phnomne, la syncope d'une voyelle inaccentue entre deux consonnes dont la deuxime est un r (comp. 291).

261.

Si

la

voyelle

de

l'initiale

commence

le

mot,

elle

tombe
l'article

assez frquemment,

grce surtout une confusion avec

ou le pronom: l'AnatoUeyia Natolie, m'amieyma mie (comp. en ii.Valenayia lena). L'aphrse s'observe dans les cas suivants:

215
l^'

A
,

est

tomb dans boutique (apotheca), Guyenne (Aqiii(

t a n i a)

mie

< amie)

Natole

< Anatole)

Natolie
(cf.
ital.

< Anatolie),

nille

{{anile) , Pouille

((Apulia);

prle

asperella);

rack, prononciation populaire pour arack; vlande {(^avland).

On
2"

trouve dans

la vieille

langue hisme pour abisme, vante pour

avanie.

est

tomb dans

Gille

(<^gidius), marc emarcum),

migraine

{{rj(.iiy.Qavia),

mine

hemina;

hmine

est

savant);

on a de
nette,

mme

court tain, tiennette, tiennot, en tain, Tien-

Tiennot;

dans

la vieille langue,

on trouve
cet,

glise et vesque

pour
3^

esglise, esvesque.
I

est

tomb dans
les vieilles

les

pronoms

ce,

cette,

ces.,

celui,

celle,
icelle,

ceux,
icels;

dont

formes sont

io^

icest,

iceste,

icelui,

comp. leur (illorum), le (il lu m), la (il la), et l'adverbe ci pour ici. 4" O est tomb dans riz (oryza). 5" U est tomb dans licorne (unicornem).

les

(illos)

CHAPITRE

XVIII.

VOYELLES EN HIATUS.
262. Le
1
latin classique

possdait un grand

nombre

d'hiatus,

qui tous ont disparu dans la langue populaire,

par la contraction des deux voyelles en une: clirtem)


rire,

crtem, cperire>cope
2"

prhndere)prndere;
battuo>batto, fe)

par la chute de la premire voyelle:

mortum, quattuor) quattor, meus)mos, tuus>tos, suus>sos, mea>ma, tua>ta, deunde)donde;


3" par le

bruarium >febrarium, mortuum

changement d'une des voyelles en consonne


gnralement
la

[i>j.

u)w];

c'est

premire voyelle

qui

se

change:

sapiam>sapja: *rabia>rabja; diurnum)djorno, seniorem) senjore; varium>varjo, fusionem>fusjone; annualem ) anvale, vidua)vedva, januarium > janvarjo,
etc.

La dernire voyelle est devenue consonne dans pietatem >pijtate, quietare>quijtare.


263.

laires,

En vieux franais, nous trouvons, dans les mots popuun grand nombre d'hiatus nouveaux, produits surtout par l'amussement d'une consonne intervocahque maturum>mMr, securum)swr, etc. Des hiatus se prsentent aussi dans les mots savants {passion, diable), dans les drivs (bleitastre), et enfin entre deux mots. Une grande partie de ces hiatus ont disparu peu peu,
:

1*^

par

l'amussement
le

de

la

premire

voyelle

mur

>

mr

264270); comp.
2*^

aiiyi'ail (
la

280-285):
:

par l'amussement de

seconde voyelle
286);

liemier > limier

271273); comp.

si est)si'st (

>

217
3<*

par

le

changement de

la

premire voyelle en consonne:

viande) viande [vj:d] ( 274); comp. qui est }[kJ3e] ( 288); 4 par la fusion des deux voyelles en un son nouveau tratre
:

275277); dveloppement d'une consonne deux voyelles: espoenter) pouvanter ( 278


y tratre [traeitr] (
5"

par

le

transitoire entre les

279);
et

comp. a

il}

a-t-il (

289).
la

Remarque. Dans
les

langue actuelle, les hiatus se trouvent surtout dans


Esaii,
cacao.,

mots d'emprunt

{Saiil,

coopre)

les

mots composs
^

(rpouser, rlire).

I.

HIATUS A L'INTERIEUR DU MOT. AMUISSEMENT DE LA PREMIRE VOYELLE.


A.
Si
la

264.
dans

premire voyelle est un

fminin,

elle

disparat

rgulirement: voir}vmr; Ve amu a t graphiquement conserv

la voyelle,

Jean, seoir. Pour indiquer la suppression de on emploie quelquefois l'accent circonflexe ( 104): murymr, duyd; mais, vu^vu, peu) pu, vis^vis, etc., et
eu, eus, gele^

ainsi

dans

la plupart des cas. Parfois,


:

avant la synrse, Ve

s'est

on trouve dans la vieille langue assimil la voyelle suivante aage, maaille, beno&it, roont, au lieu de eage, mealle, heneoit, reont] ou il s'est chang en a: faon, raembre (redimere); cf.
laouste (locusta).

265. E fminin -f- A> A: hard (= bayart) > 6arc? age (*setati c u m) ge Fontaineblaut (Fontana Blitaldi)) Fontainebleau
; ;

[ftsenblo]

maille

(m e t a 1 1 e a)
;

> maille

sas (*s e t a c e u m) > sas


[so].

sel (*sitellum)>smw

[so]; sel

(sigillum)>sceaw

Chance
(angl

(*cadentia)
grant);

> chance

granter

(*credentare)> granter

Jehan (Johannem)) Jmn; marchant (*mercataniem)y marchand) meschant {-e a. de nie m)} mchant. Formes analogiques. Les anciennes formes crance, crant, crois, sant, sois ont t remplaces par croyaice, croyant,
croyais,

{as)seyant,

(as)soyant,

{as)seyais,

{as)soyais sous

l'in-

fluence de croire, (gs)seoir; pour

les dtails, voir la

Conjugaison.

tels que dans un certain nombre d'autres, dont voici les principaux: Congable, refait sur cong; on disait autrefois congeable [kotzabla]. Fal, fage, affager, page paraissent tre des emprunts littraires l'ancienne

Remarque. Ea
et

se trouve dans quelques

mots purement savants

crature,

218
langue. Flau (flagellum); la forme contracte
les auteurs des

XVP
bant,

et

XVIl

sicles, et est

^m se trouve souvent dans encore vivante dans les patois.


cans,
lans,

Prau (pratellum) a
gant,

t refait

sur

j)re.

Remarquez encore
sance,

nant,

chant,

sant,

biensant,

mcrant,

rcrant,

crance, dolance.

> anesse

266. E fminin +E: abesse (abatissa)>a&&esse; ainsnesse chaeine, *cheeine (c at e n a) ) chane bee'e (* b a d a t a) > be (pour cheme); despechier } dpcher empechier (impedicare)
: ;

y empcher;
(*

ghenne

(gehenna) } gne (comp.


;

267);

mesme
et

m et

psi

m u m) > mme

pr'echier

(praedicare) } prcher.
formes
vez

Formes analogiques. Les


crez (credetis),
crez, ont t

vieilles

(videtis)

dont on trouve parfois


veiez,

les contractions vez et

remplaces par
Del

voyez et criez, croyez.


lieu

Cas

isols.

(digital e)>c?e, au

de deau, qui existe


Peestre (pe-

dans plusieurs dialectes; influence de destrem)>j9iire.


267. E fminin
y vis; vesse

de<datum?

l>l:

aneUe

(*anatcula)>am7fe; hener
suffixe
-ez

(benedicere)>&mr;

grelle

(graticula))^^^^/^; ves (vidisti)


le

(Yidisem)yvisse;

(-etitium)>-zs
levezyievis,

dans ahatezy batis, chapletz^chapUs,


etc.

lacezy

lacis,

Cas

isols.

Vfr. gene

(dr.

de gehir) est devenu gne^ sous


est rest tel quel
e

lnfluence de ghenne, gene

(gehenna). Obir
sicle,

(avec changement de Ve fminin en


l'influence

ferm),

peut-tre sous

on employait parfois le mot comme dissyllabe (obir); comp. ci-dessus la p. 121, o il s'en trouve un exemple. Enfin rene (regina) est devenu reine; y a-t-il l quelque influence du masculin roi, prononc [rwse]
(

de obdience; au XVI^

158)? 268. E fminin


-^-

O>O
(cf.

gole (*c a v e o 1 a)y gele [zo

1]

pouil

(peduculum)>pow

354); Borges y Bourges; ront (ro-

tundum)>rowc?; sonyson. Remarquez encore les substantifs en -or, eur (- at o r e m) > eur emperor > empereur pechor y pcheur, salvor y sauveur, et les infinitifs en ezr, oiryoir: vwr(videre)
: ;

y voir; choir (cadere)>c/OiV; seoir (sedere)>seozr [swA:r]. Cas isols. Il y a eu mtathse des deux voyelles oe dans

medu

11

a > m^eole > moelle et

518,4).

ritorta) rorte, rote > rouette Remarquez encore leonem>^zo^, pedonem>pio?z.

(cf.

219
flutey flte; luth}luth: mur 269. E fminin -{- U>U plentureus (dr. de plent) } plantureux;
: ;

(masur

tuTum)} mr;

Ostun > Ostun, (sec u ru m) > sr surt > sret ruser > ruser Autim; la terminaison -ure (-atura)>wre: armure} armure; chaussurey chaussure; nervure} nervure; ramure} ramure. Il
; ;

faut aussi signaler diffrentes formes verbales (part, pass, pass


df.,

imp. du subj.): duyd; vuyvu; cruycr; w>ew[y]; eus


[ys],

y eus [y]; ussey eusse en eu [0], voir 276.

etc.

Sur

le

dveloppement de

^u

et 0; la voyelle
[u],

270. La synrse atteint aussi parfois a, i (devant un autre i) amue s'est conserve graphiquement dans aot

Caen

[k],

Sane

[so:n].

s'absorbe
;

dans:

accaabler y accabler

aengier y enger

aouillery ouiller

acnist
;

(augustum;

188,

Rem.)>ao?2^

[u];

baaillier > biller

Can

(Cadomus<Catomagus)> Caen
;

[k]

guaainygain; paaliery palier; raaleyrle (chassier); saoul (satullum)>50'2/Z; Sane (Saucona)>ASadne [so:n]; Richelet crit extr ordinaire, prononesraailUer y r ailler;

guaaignier y gagner

ciation reste jusqu' nos jours dans le parler vulgaire.

Cas

isols.

s'est

conserv dans Raoul

(Radulphum;

cf.

Chteauroux (Castellum Radulphi; 100), Cahors, cahot, etc Sur le passage de fao)i [f], voir 277. 2" s'absorbe dans anciieny ancien, crestiieny chrtien, feriiezy
I

feriez, etc.

30

s'absorbe dans coom

(cotoneum)

>C(%>1^;

comle (cu-

culla)>c(mZe; roable (rotabulum)>ra&Ze (plusieurs patois disent


encore roMaZe)
oi voir 160.
;

rooignier {*xoi\y.n\diV%)y rogner. Alcool se proalcol.

nonce ordinairement

Sur l'assimilation de o

la

diphtongue

II.

ARSORPTION DE LA DERNIRE VOYELLE.

271. Si un e fminin (rarement un autre e) suit immdiatement une voyelle ou diphtongue inaccentue, il s'amut rgulirement dans la langue parle: oublierai [ublire]; l'orthographe
officielle
le

est trs

vacillante;

tantt
et

elle

supprime

l'e,

tantt elle

garde;

on

crit

appui-main

essuie-main, curie et tuerie,

etc. L'e

a t supprim dans:

220
1^

Les adverbes en -ment forms d'adjectifs termins par une


:

voyelle ou une diphtongue joliementyjoUment, vraiementyvr aiment,

aveuglement > aveuglment, assurement > assurment, absoluement


y absolument, etc.;

on emploie l'accent circonflexe dans assid-

ment, continment, crment, dment, goulment. L'ancienne ortho-

graphe gaiement, nuement a t conserve ct de gaiment,

nment. 2^ Les substantifs suivants: appuie-mainy appui-main beegueule Chaelonsy Chlons; y bgueule; caernet y carnet; chaelit y cMlit
;
;

clouetiery clautier

dimanchey dimanche;

culeryculer;

culon

yculon; curie y curie; licouy licou; limier y limier; mtayeriey mtairie (cf. 198); mienuity minuit; paelette y palette; pie-griche

on pi-griche; pourvoierieypourvoirie; rouelettey roulette; on hsite entre gaiet et gat. Pour les mots en -ment, Ve fminin a t supprim dfinitivement dans agrment, dsagrmsnt, braiment, ternumeyit; d'autres ont conserv l'ancienne forme ct de la moderne, qui remplace Ve par un accent circonflexe; on crit ainsi indiffremment aboiment et aboiement, crucifiment et crucifiement, denoment et dnouement, dnment et dnuement, dvoment et dvouement, engoment et engouement, maniment et maniement, paiment et payement, remerdment et remerciement, remment et remuement, reniment et reniement, renoment et
renouement, tournoiment et tournoiement, tutoment et tutoiement;
le reste

ne connat que

la

forme avec

e:

balbutiement, choue-

ment, enrouement,

nettoiement, ralliement, etc.

272. Au moyen ge, Ve fminin suivant une voyelle ou diphtongue inaccentue se prononait dans tous les cas, comme le

montre

la

mesure des vers:


Par

num

d'ocire enveierai le mien.

(Roland,

v. 43.)

Mult queiement

le

dit

a sei mesme.
(ib.,

V. 1644.)

Et

si

vos en mercieront.
(Chevalier

au

lyon, v. 1863.)

Cependant, l'amussement de Ve commence de bonne heure; on en a des exemples remontant jusqu'au XIV sicle
:

Et puis devenray nonne et prierai Dieu merchi.


(H.
Cax>et, v. 4814.)

221

Au XV
ge
sont

et

au XVI

sicle,

fortement

branles;

Patelin, par exemple, le

rgles prosodiques du moyen on trouve constamment dans nouveau systme ct de l'ancien:


les

Et je vous payerai trs bien.


(V.

1079.)

Je ne vous payerai point en soulz.


(V. 1125.)

L'ancienne manire de compter


sicle,

s'emploie

encore au XVII

quoique rarement:
Et l'on na'a mis en main une bague la
Qu'aprs vous payerez,
si

mode
I,

cela l'accommode.
se. 5.)

(Molire, L'tourdi,

Ft-ce

mon

propre

frre,

il

me

la payeroit.
{ih.,

m,

se. 4.)

Mais je vous avouerai que cette gayet Surprend au dpourvu toute ma fermet. {Dom Garde, Y, Mais que de gayet de eur
.

se. 6.)

{Amphitryon,

II,

se. 6.)

Ces exemples ne sont que des


des
exceptions;
la

faits isols,

rgle

gnrale

et, pour ainsi demandait au sicle

dire,

clas-

sique,

comme

maintenant, la suppression de Ve fminin suivant

une voyelle (ou diphtongue) inaccentue:


Je ne t'envierai pas ce beau titre d'honneur.
(Corneille,

Le

Ciel, v.

1224.)

Et tandis qu'ils joront, riront ou dormiront. (V. Hugo, Feuilles d'automne.)

Mon bon

roi,

vous

me

le paierez.

(Branger,

Mes

jours gras.)

voyelle ou une diphtongue tonique et se trouve devant

273. Ajoutons deux mots sur les cas o Ve fminin suit une une conIl

sonne.

est bien

entendu qu'aussi dans cette position Ve fminin


sa pleine valeur syllabique:

gardait au

moyen ge

Ki dune ost Munjoie demander.


{Roland,
v. 1181.)

222
Si priet Dieu

que pares

li

dunget.
(^6.,

V. 2016.)

Et je m'anmie la claim.
{Chevalier

au

lyon, v. 1458.)

De

tels

du XVI

sicle et

exemples se trouvent encore souvent dans du commencement du XVIP sicle


S'assient en prlats les premiers vos tables.
(Rgnier, Satire

les
:

auteurs

II.)

Plus je

le supplie,

moins

ait

de merci.

(Malherbe, Chanson pour

Mme

de Rambouillet.)

N'envoy plus aux bords


(A.

les justes alimens.


v. 152.)

d'Aubign, Misres,

De

ses

yeux consumez, de ses playes mortelles.


{ih.,

V. 421.)

La

cigu, la rue et le blanc hellbore.


[ih.,

V.

922.)

La queue du

poisson, ancre des matelots.


{ih.,

V. 932.)

Ne tyrannisons

point d'envie nostre vie.


{ih.,

V. 1265.)

Ils

deviennent rares chez

les classiques.

Corneille, ayant crit

primitivement
Justifie

Le droit de l'pe Csar et condamne Pompe,


{Pompe,
1.

se. 1.)

a corrig lui-mme

le

vers dans l'dition de J660:

Justifiant Csar a

condamn Pompe.

Donc, de son temps, l'usage du moyen ge n'tait plus admis dans la bonne versification; on en trouve pourtant quelques exemples dans les autres uvres de Corneille:

On

leur fait admirer les baies qu'on leur donne.


(Corneille, Menteur,
I,

se. 6.)

Comme

toutes les deux jouent leurs personnages.


{Suite

du Menteur,

III,

se. 3.)

223

Comp.

aussi les vers suivants de Molire:

Anselme,

mon

mignon,

crie-t-e.lle

toute heure,
I,

{L'tourdi,

se. 5.)

Que

j'aye peine aussi d'en sortir par aprs.


iih.,

III,

se. 4.)

Ce que voyent mes yeux, franehemeut

je

m'y
I,

fie.

{Dp. amour..,

se. 1.)

La

partie brutale alors veut prendre empire.

{ih.,

IV, se.

2.)

Mais

elle bat ses

gens

et

ne les paye point.


III,

[Le Misanthrope,

se. 5.)

Cependant,
sard
avait

il

est hors

vers, jugs d'un effet fort dsagrable

de doute qu'on essayait d'viter de tels au XVI sicle dj, Ron;

voulu riger en rgle

qu' l'intrieur des vers,

Ve

de certaines terminaisons ne devait pas compter dans la mesure. Cette rgle ne trouva pas beaucoup d'adhrents les exemples qu'on en cite, et qui remontent du reste au XV"^
fminin
final
;

sicle,

sont plutt regarder


Prise n'est une lche

comme
fuitte.

des licences:

(Roger de Collerye,

171.)

Toy

qui levant la veue trop haute.


(Baf.
>

Bon

jurer! ce serment

vous

lie-t-il

davantage?

(La Fontaine, Le petit Chien.)


Et prtextait ses alles et venues.
(id,

Feronde.)

la

queue de nos chiens, moi seul avec Drcar. (Molire, Les Fcheux, v. 542.)

...

le

jour

Que mes joues


D'un noy.
(A.

et

mes mains

bleuiront

comme

celles

de Musset, Les marrons du feu,

se. 6.)

Notons pourtant que,

depuis

le

moyen

ge,

la

terminaison

verbale -aient {chantaient, chanteraient, etc.) ne compte que pour

une syllabe; rappelons aussi que

les trois

formes du subjonctif

224
aies, aient, soient,

sont regardes

comme

monosyllabiques, et que

croient, voient, fuient, sont parfois traits

de mme.

Malherbe, ayant crit:


Et dans l'oubli soyent noys,

{A

la reine,

mre du

roi.)

corrige lui-mme ce vers, qu'il a d juger incorrect:


Et soient dans les coupes noys.
Il

parat pourtant qu'il n'approuvait pas lui-mme cette licence.

l'occasion du vers de Desportes:

Ceux qui voyent comment ce mal me met au


il

bas,

il

remarque: -^Voyent se prononce en une syllabe, voil pourquoi ne faut pas le mettre dans le vers* (Malherbe, IV, 291). Tous les autres mots o Ve fminin suit une voyelle ou une diphtongue tonique, ne sont plus admis l'intrieur des vers que si Ve fminin est final et qu'il puisse s'Hder sur une voyelle
:

suivante

Il

est prs

du

sentier,

sous la haie odorante. (Lamartine, Harmonies.)

Ainsi on n'admet plus l'intrieur des vers des formes telles

que

statues, orfraies, pe'es, prairies, tu pries, ils prient, etc.


orfraie,
pe, prairie., prie,
etc.

et

ne pourront s'employer que devant une voyelle (il est ainsi impossible de faire entrer dans un vers moderne une pe sanglante, une arme dfaite, un prie-Dieu, une pense profonde, etc.). Finissons par rappeler que
statue,

tous les mots cits s'emploient trs bien la


la seule

fin

des vers

c'est

place o Ve fminin,

suivant une voyelle ou une diph-

tongue tonique, garde sa valeur syllabique primitive.

m.

CHANGEMENT DE LA PREMIRE VOYELLE.

274. Si la premire voyelle est ferme (high), elle se change facilement, par une articulation quelque peu rapide, en consonne
262,3): [i]>[jj; [y]>[Y]; [u]>[w], et le mot se trouve diminu d'une syUabe. Ce phnomne, qui n'est jamais indiqu dans
(cf.

l'orthographe usuelle,

est

trs
les

frquent dans

le

langage parl.
ueu,
ce,

Dans

les

exemples suivants,

groupes

ia, ie, ieu, io, ue,

225
oua,
mie,
la

oui comptaient,

dans

la vieille langue,

pour deux

syl-

labes;

prononciation moderne

en a

fait

des monosyllabes.

l'ancienne prononciation;

Rappelons pourtant que dans beaucoup de cas, la prosodie garde ainsi diamant est ordinairement dissyllabe [djam], mais il est trissyllabe en vers [diam]. Pour les dtails, nous renvoyons aux Traits de versification. 1*^ devant a, e, i, eu. Exemples: brviaire, confiance, [i] > [j]
liard, lien, limi, miette, nation, odieux, bourbier, pitre,
vielle,

curieux, diable, diacre, dialogue, diamant, tudier-^ fiacre, hardiesse,


idiot,

pludes

sieurs, pion, serviette, viande,

etc.

Il

en est de

mme

terminaisons verbales -ions, -iez (non prcdes de


liquida)
etc.
:

muta cum
sauriez,

avions,

chantions,

aurions, chanterions,

tiez,

2"
duel,

[y]>[Y] devant
cuelle,

i,

e et a.

Exemples: annuel,

circuit, sensuel,
7'uine,

fortuit,

fuir, jsuite, juif,


tuer, etc.
i.

muet, persuader,

somptueux, suer, suicide,


3^ [u]>[w] devant e et

Exemples:
Louis,

alouette, chouette, chouer,

vanouir, jouer, jouet,

louer,

ouailles, oui, our, etc.

Sur

fouet, moelle, pole, pote, voir 160.

Rappelons aussi

le

vers de

V.

Hugo

Pas de corbeau goulu, pas de loup, pas de chouette.


{Le Roi s'amuse,
I,

se. 4.)

IV.

COMBINAISON DES DEUX VOYELLES.

lle

le dveloppement paralExemples: camand} caimand, qumand; fane (fagina)>/ame; gcCine (vagina)>^a?we; hane y haine; *mastre (magistrum)>wai^re; raz (t a. die e m)} rai (dans raifort) tratre (t r a d i t o r) > tratre traner > traner. San

275.

se fondent en
ai,

[se]

(comp.

de

la

diphtongue

200).

(*sagimen)>sam
guan} gain (dans

[ss]

(dans saindoux), et de

mme

tran} train,

regain).

Remarquez encore

adamantem)
-ir

amant, aimant, aimant.


Remarque.
L'influence

des

nombreux

infinitifs

en

empch la

synrse dans bahir; envahir, har, trahir; notez encore naf (cf. oisif), pays, paysan, trahison. Autrefois les trois derniers mots subissaient la
synrse:

Par trayson: au champ

l'a

men.
Vieil Test.,
I,

{Mist.

v, 2826.)

16

226
Les pays circonvoisins.
(Montaiglon, Recueil, IX, 179.)

Comme un

simple paisant, qui de fortune trouue.


(Garnier, Cornlie, v. 783.)

Le pasan de cent ans dont


(A.

la teste

chenue.
v.

d'Aubign, Les Misres,

26L)

Et la bonne paysanne apprenant

mon

dsir.
I,

{cole des femmes,

se. 1.)

La prononciation
ailleurs.

[pe:z]

est

encore trs rpandue

en Normandie

et

276.

E
;

-}-

U
,

aboutit

dans quelques cas spciaux eu

([0]

ou
ur

[])
;

ce dveloppement n'est pas phontique (comp.


il

mur}
;

mr

269)

parat
> /^mr

diffrentes

analogies.

Exemples

(augurium)
est

(bonheur,

malheur)
(h

provient

probable-

ment d'une confusion avec heure


peur

or a); peur (*pavura)>

l'influence

des mots en -eur. Fu

(*fatutum)>
juner

feu reste inexpliqu.

(jejunare)

} jener.

Jeun} jeun a peut-tre On trouve parfois juner


v.

entran
et

june (Greban,

Mystre de la Passion,
277.

12816).

-j-

ON

aboutit

[];

l'orthographe

moderne

con-

serve ordinairement la graphie tymologique aon pour an. Ex-

emples: faon {{fon, driv de f8etus)>/aow [f]; on crivait fan au XVI sicle; flaon (*fladonem; cf. ital. fiadone)>^an; paon (p a V n e m) > joaon [p]; Laon (Lugdunum)>iao?^ [l]. Citons encore les formes contractes telles que sonnan ({sonna
on),

trovan ({trova on), qu'on trouve dans Froissard.

Remarque.

-\-

on devient

[5]

dans j)aonceau}ponceau.

Y.

DVELOPPEMENT D'UNE CONSONNE.


peut
enfin
tre

278.

L'hiatus

supprim

par

une

accessoire,
produite par
1" Si

due

un dveloppement

phontique

rguKer,

consonne ou

d'une analogie (comp. 488). un phonme transitoire (a ghde) se produit entre deux voyelles syllabiques, ce son se renforce facilement en une conl'effet

sonne indpendante: pays


l'criture
[j],

[pei] > [peji]

dans

la plupart

des cas,
tre
for-

ne

[v],

[w],

marque pas. La consonne accessoire peut [h]; elle dpend de la nature des voyelles qui
la

ment

l'hiatus.

227

supprim par linsertion d'une consonne analogique: est-il amne a-t-il au lieu de a-il (cf. 109, Rem.); j'avais un ami amne j'ai-z-un ami, etc.; voir pour les dtails 289. Les consonnes analogiques qui se rencontrent en grand
2" L'hiatus
est

nombre dans

les la

drivations {cafetier,

numroter,

etc.)

seront

examines dans
279.

Formation de mots.

Dveloppement phontique d'une consonne accessoire voyelles. deux entre 1" Un [j] se dveloppe surtout aprs ou avant un i\ aujourd'hui l'usage est assez gnral de prononcer pays [peji], abbaye [abeji], prier [prije], meurtrier [mrtrije], etc. Parfois aprs un
e,

suivant

Dumas

(1733):

le

peuple disait seza^ice [sej:s],

et talions
et

pour sance, et allons, Nisard a aussi remarqu ce phnomne, en notant que


[ejal],
et

avance [ejav:s]

avance.

le

peuple
pie,

disait
riel,

agriabh, biensiatice, criancier, creature, Limi,


thitre, Patithion, camlioni-

{Langage populaire de Paris, de lineal, idiot et de mots dveloppement Comparez le p. 267). dans dialecte Copenhague, o ils deviennent [linepareils le de {* ad h are)} bayer; vfr. paele jal], [idijot]. Citons enfin vfr. baer {p ai eUsi) y pay elle; vfr. essuer {exsuc ave)} essuyer. 2^ Un [v] ou [w] se dveloppe parfois aprs (rarement avant) une voyelle arrondie, vlaire ou palatale: brouette se prononce souvent [bruwaet] Yv.aoutre (adulterum)>avoM^re; wT.bouard ybouvard (,marteau bouer') CToale}*crovate, cravate; vfr. vfr. espoenter > poudoe (d g a oxf']) > douve (comp. douette) vanter; pdeonia y pivoine; dans pleuvoir (plu re) et pouvoir
;

influence analogique de il y a peut-tre Rappelons encore l'ancienne forme dieuvesse mouvoir, (Jean de Cond XXXVII, 32, 373, 571) et les formes patoisantes modernes telles que vu. (pour i, eu)y lavou (pour l ou), rvussi (pour russi; Monnier, Paris et la prav., p. 132), etc. Cas isols. Vfr. emblaery emblaver; vfr. pares (paradis um)
(vfr.
t

^ooir < *p o

e r e)

avoir.

yparevis, parvis.
'^

Un

[h]

s'entend
le

parfois,

surtout

devant une
[kaho]

voyelle ac-

centue, dans

langage emphatique et passionn; on prononce


[fleho]

souvent

en

dclamant

pour flau,

pour chaos,

[zeh] pour gant, etc.

Remarque. Dans
trahison, h est

cahier,

Cahors, cahoter, bahir,

envahir, Jehan, trahir,

purement graphique.
15*

228

I.

HIATUS ENTRE DEUX MOTS. ABSORPTION DE LA PREMIRE VOYELLE.


B.

280.
entre

Quand

il

se

produit

une rencontre
lis,

de

deux voyelles

deux mots intimement


ce

la

premire peut disparatre.


les autres voyelles:
etc.

L'lision frappe surtout Ve fminin,


le

rarement
dj

amiyi'ami,
(elisio)

est} c'est,

la

mey l'me,
en

etc.,

Ce phno-

an te illum) ant'illum, ecce ille>ecc'ille, quoque et>quoqu'et, etc.

mne

tait

bien connu

latin:

281.

E fminin

lid. L'lision

de Ve fminin dans l'orthographe


le (pron. et art.), se,

a lieu dans les cas suivants:


1^

Les monosyllabes je, me,


(pron. et conj.)
:

te,
il

ce, de,

ne,

que
il

j'aime,

m'aide, je

t'y enverrai, je l'ai


il

oubli,

s'amuse,

c'tait

l'ami d'Auguste, ce qu'il veut,

faut

qu'il parte, etc.

Eemaeque. Dans
ie,

l'ancienne langue,

l'e

fminin des pronoms atones me,

se, le s'lidait

aussi aprs le verbe:


si

Com

Tant

fait,

mis

l'en reclus.
{St.

Lger, v. 155.)

Fui, fet-elle, lesse

m'en

pes.

{Chevalier

au

lyon, v. 1647.)

vant en

ne se trouvent plus ainsi placs, si ce n'est dedonne-m'' en, va-fen, fie-fy, etc.; il y a lision: quant le enclitique, les thoriciens recommandent d'viter l'emploi de ce mot devant une voyelle afin d'viter une lision choquante; nanmoins,

De nos

jours,
y,

me

et te

et

auquel cas

cette lision n'est

pas rare dans les potes:

C'est de

Lon

qu'il parle, escoutons-le

un peu

dire.

(Garnier, Bradamante,

v. 1023.)

Mais

mon

petit

monsieur, prenez-le un peu moins haut.


(Molire, Misanthrope,
I,

se. 2.)

Voyons-le avec sope en un sujet semblable.


(La Fontaine, Fables, VL
1.)

Condamnez-le l'amende, ou,

s'il

le casse,
II,

au
se.

fouet.
13.)

(Racine, Plaideurs,

229
Laissez-le au moins ignorer que c'est vous.
(Voltaire,

Enf. prodigue, IV,


les

3.)

Coupe-le en quatre,
(A.

et

mets

morceaux dans

la nappe.

de Musset, Premires posies,


Dis ta bonne

p. 59.)

De recevoir

le linge.

Eb,

reois-le en personne.
I.,

(Augier, Gabrielle,

se. 2.)

2" Quelques

composs de que: lorsque, puisque, quoique, deelles,


tel

vant
est

il,

ils,

elle,

on, un, une:

Quoiqu'il crie; lorsqu'o7i dort;


;

puisqu'un
devoir).

homme

que vous,

etc.

(mais quoique tranger; puisque aider

on dira aussi puisqu'ainsi les malheureux est un

jusqu'o.

Jusque: jusqu', jusqu'au, jusqu'ici, jusqu'aujourd'hui, Presque dans presqu'le (mais presque achev, presque aimable, etc.). Quelque dans quelqu'un.
3

La

particule

entre:

entr'acte,

s' entr' accuser,

s'entr'aimer,

s'entr'appeler, s'eyitr'avertir,
vert, etc.

s'entr'gorger, s'entr' obliger, entr'ou-

la

282. L'e fminin final langue parle, mais,

s'lide toujours

devant une voyelle dans


vu,
cette
lision

comme nous Tavons

n'est indique

graphiquement que dans quelques cas isols (comp. Rem.). Le dveloppement phontique des groupes le ail, 107, quatre ans, belle le en l'ail, quatr'ans, beU'le est, dans une certaine mesure, parallle celui de m-aille, marchant, anelle, en maille, marchand, anille. Pourtant, l'lision de Ve fminin final remonte bien plus haut que l'amuissement de Ve fminin mdial. Nous pouvons en effet la constater ds les temps les plus anciens
:

Ell'ent adunet lo

suon lment.
{Ste Eulalie, v. 15.)

Et

com

il

l'ot doit

de

cel'art.

{St.

Lger, v. 25.)

Quer

feit

ert et justise et

amor.
{Alexis, v. 2.)

La

rgle de l'lision souffrait

surtout

d'ordre

logique

l'hiatus

beaucoup d'exceptions qui taient avait souvent lieu avant ou

aprs des

noms propres qu'on

voulait garder intacts:

230
De Hostedun evesque en
fist.

{St.

Lger, v. 48.)

Li dus Willeame est en

un

batel entrez.
II,

(Roman de Bou,

v. 1932.)

Nous ne pouvons pas ici entrer dans les dtails de cette du reste fort embrouille. Disons seulement qu'on trouve des hiatus pareils dans la langue moderne Les ateliers de Edouard Guillaume. De une heure deux. Les coles primaires avaient plus de un million d'lves. Un salaire de un franc vingtquestion,
:

cinq centimes.

Je crois que

oui,

etc.

L'hiatus
;

onze est probablement d l'analogie


la

dans le huit et le nous en reparlerons dans

Morphologie.

suivi

283. Les potes ident quelquefois la finale un e fminin de -s. Cette ngligence est surtout propre aux potes des
et
et

XV
ge
le

XVI
dans

sicles

elle

se

trouve plus rarement au


(IV,

moyen

les

temps modernes. Malherbe

273),

en citant

vers de Desportes:

Tu

t'abuses toi-mme, ou tu

me

porte [s] envie,

blme svrement
donnes

cette licence,

mais Deimier proteste: 0n

dit

tu pense et tu penses

comme

de mesme, tu donne et tu

comme aussi en tout autre terme de pareille (Acadmie de l'Art potique, 1610). Lancelot (1660) est plus svre: Beaucoup de personnes se trompent prononant les Frinc'ont Dieu pour iuge .... terrestr^animaux. Voici maintenant quelques exemples de l'lision d'un
nature*
e

fminin qui devrait tre protg par


Gaufrei ont
fet

le

s final:
aler.
13.)

avant a dis mile

homme [s]

{Gaufrey, p.

D'une grant chose me requiers Qui robe et lit demande [s] et quiers.
(Mir. N.

Dame, N XXXV,

v. 377.)

Que

tu laisse [s]

un chacun pour

plaire ses soupons.

(Rgnier, lgie zlotypique.)

Tu

vois et remdie [s] aux mal-heurs de la France.


(A.

d'Aubign, Misres,

v. .598.)

231
Les pais tous esmeus de peste [s] empoisonne.
{ih. V.

830.)

Tu t'occupe [s]

remplir ton coffre.

{Chansonnier historique, IV, 260.)

Tu

rentiers! en

un plus noble

tat.
{ib.)

Que

tu ne puisse [s [ encor sur ton levier terrible

Soulever l'univers.
(A.

de Musset,
les

La

coupe

et les lvres, II, se. 1.)

Toutes

mes, cygne [s], aigle [s], perviers, colombes.


(V.

Hugo, Lgende des

sicles.)

Menaient

le roi

de Naple[s] au gala de la cour.


(V.

Hugo, Feuilles d'automne, n"


roi.

3.)

Et montant Versaille[s] aux carrosses du


(id..

Les Contemplations,

I,

n"

7.)

Avec mes

doigts aux ongu'en deuil.

(Richepin, Chansons des gueux.)

284.
qui et

lid.
(art.

s'lide

ou
i

s'lidait

dans

si (lat. si), si (lat. sic),

li

et pron.).

1" Si (lat. si)

perd son

devant

il

et ils:
la

s'il

vient, s'ils vien-

nent. Pourtant,

on prfre souvent dans


d'amour,
p.

langue parle la forme


si
il

non

lide;

Gyp l'imprime mme: Ben,


(Joies

la

comprend, a
contractes
lieu
le

m'tonnera

214),

Les

formes
se
,

remontent peut-tre Tpoque o l'on disait forme savante et refaite il se peut donc que
;

au

de

si,

dans

groupe
ge.

moderne

s'il,

se

cache l'ancien se,


s'elle,

qui bien

certainement se

trouve dans s'on et

contractions

communes au moyen

Desportes s'en est encore servi:


Sera prs de

mon

creur, s'elle est loin de

mes yeux.

Malherbe
mentaire:
2^ Si
(lat.

s'est

arrt ce vers,

et

observe

dans son

Com-

s'elle,

mal pour

si elle (IV,

323, 341, 343, 389).

sic) s'abrgeait rarement:


il

Quant

les voit, s'ot

une paor

tele.
v.

[Ogier de Danemarche,

1147.)

232
Ordinairement,
si se

conservait intact:
si

Fu

m oit

preudons,

ot le cuer hardi.

(Raoul de Cambrai,

v. 20.)

3^

Qui s'abrge

parfois, surtout

dans

le

parler vulgaire:

Moi, qu'aime dner, Dieu merci.


(Branger, Paillasse.)

L'Palais Royal, qu'est not' patrie.


(id.,

L'opinion de ces demoiselles.)

Ouvrez

la porte

Aux

petiots qu'ont

un

briquet.

(Richepin,

Chansons des gueux.)

Mais gna d'chez soi


Qu' pour ceux qu'a de quoi.
(ib.)

Cette

lision

remonte assez haut, on en trouve des exemples


ge:
barons, qu'issent de la
cit.

isols ds le

moyen
ici les

Ves

(Renaus de Montauban^
Si

p.

150.)

me

dites aussi qu'o

moi mourir vaura.


294.)

{Baudoin de Sebourc, XI,


4*^

Ll

(cas

sujet

de

l'article)

perdait facultativement son

singulier;
Il li

on trouve
altres,
li

ainsi l'uns, l'alires, Vevesques aussi bien


li

au que
un,

uns,
altre,

li li

evesques; au pluriel Vi ne s'lidait pas:

evesque, etc.
e7i
:

5 Li

(pronom personnel atone) ne s'abrgeait que devant


Vus
li

avez tuz ses castels toluz.


{Roland,
v. 236.)

Les temples

et le front l'en

froit.

{Chevalier

au

lion, v. 2969.)

geoisie de Paris dit

Remarque. Le grammairien Hindret demaune pour demi

(1687)

observe que la petite bour-

aune.

285. A, O,
l''

lids.
:

s'lide

l'adore, et

dans la (article et pronom) l'me, l'pe, l'eau, je dans a: c'aurait t (dans la langue parle, on pr-

233
fre:
ta,

a aurait

t).

Au moyen

ge,

s'lidait aussi

dans ma.

sa;

on

-disait

m'espe, t'anme,

s'image; des restes isols de

abandonn depuis le XV sicle, se trouvent encore dans ma mie (=^m'amie; cf. 490) et mamour {^^m'amour), dans >faire des mamours. Citons encore les vieilles formes
cet usage,

lamont pour la amont, lavai pour la aval, lou (dj dans St. v. 96) pour la ou; dans la posie populaire des XV^ et XVP sicles, on rencontre parfois des formes comme direlle pour
Lger,

dira

elle:

qui direlle sa pence


fille

La

qui n'a point d'amy?


(Paris,

Chansons du

XV' sicle,
(art.

n" XI.)

2^

s'lidait

obligatoirement dans lo
;

et pron.), et facul-

tativement dans o et jo
les plus anciens

ces formes ne se trouvent que dans

monuments.
dans
le

s'lide

pronom
:

tu,

seulement pourtant dans vue trouble (Molire,


quelques

le

parler vulgaire ou nglig


t

T'es bien hte. T'as compris toi ? T'as

au trpassement d'un
II,

chat, t'as la

Dom

Juan,

se.

1),

etc.

Voici

encore

exemples fournis

par la posie populaire:

Ma
Que

petite Rosette,

t'as le

cur content.
(Rolland, Chansons populaires, V, 40.)

Que

t'as

de belles

filles!

Girofle, Girofla!

{Ronde enfantine.)

Cette lision est de vieille date

elle

se trouve dj au

moyen

ge:
T'as

bon haubert

et aint le

branc

forbi,
v. 739.)

(Huon de Bordeaux,

Tu ne

ses

mie quel

homme

t'as trov.
(ib.

V. 3490.)

Mais tu diras de quel tere t'es ns; Se fies Franois, t'aras le poing cop.
{ib.

V.

5423-24.)

Ha!

dist-il,

Savary, t'as

fait

malle bargaigne.
v. 1024.)

{Hugues Capet,

234
Dis-moi que
t'as,

ma

bielle

fille.
li

(Richars

hiaus, v. 465.)

Dist Ancebiers: X'es fol escervelez.

[AUscans,
Je ne sai que t'as en pens.

v.

6688.)

{Romania, XXII,
T'es trop bon.

56.)

(Farce du paste,
T'en as bien la mine.

v.

185.)

(Jacob, Paris ridicule, p. 161.)

Cette lision

se

rencontre

mme

au

XVI^

sicle,

dans un

langage plus relev:

Ne combats

point, afin

que n'estant

le

plus fort

T'achtes une honte aux despens de la mort.

[Ronsard, IV, 130.)

Il

est

curieux de comparer
[les

le

tmoignage de Sylvius (1531):


.
.

U Hannonii

habitants du Hainaut]

quandoque

elidunt,

ut t'es sage pro tu es sage: Galli

nunquam.
ne reprsente pas tu + es, mais te + {^ je) comme forme atone ct

Remaeque.
es;

Il

se peut que fes,


la vieille

etc.

on avait dans
Ha!

langue

te

de tu:
vielle,

dist

li

rois, di,

pourquoi

traisis te?
v.

[Berte aus grans pies,

2222.)

Te nous as bien cy refards.


tst de St. Adrien, v. 1234.)
Si tel est le cas, fes est, dans

une certaine mesure, parallle

s'il,

dont

nous avons parl au

284, i.

II.

ABSORPTION DE LA DERNIRE VOYELLE.

Quand il se produit une rencontre de deux voyelles deux mots intimement lis, la seconde peut disparatre. Ce phnomne tait dj connu en latin (aphresis): homo es >homo's, ita es>ita's, ibi est>ibi'st. En franais, il ne se trouve qu'au moyen ge, et seulement dans quelques cas isols
286.
entre
:

235
o estyo'st;

ou esfyou'st;

si estysi'st;

si

en}si'n;

lui

enyiui'n;

qui enyqui'n; jo'enyjo'n.

En
:

voici quelques exemples:

Respont l'imagene

o'st cil qui trs l'uis siet.


(St. Alexis, V. 178.)

Se

lui'n remaint,

s'il

rent als almosniers.


{ib.

V. 253.)

Qui'n fereit

rei,

ce sereit granz pchiez.

{Couronnement Loois,
Dites, frans damoiseus, u'st Loeys.

v. 94.)

(iol, V. 4054.)

On

trouva aussi, et

mme

en prose, des formes

telles

que

la'ndreit, a'ndreit.

287. Dans plusieurs des exemples cits aux paragraphes prcdents, tels que accaabler} accabler ( 270,i), la amont} lamont (285,i), etc., o il y a rencontre de deux voyelles homognes,
il

serait

peut-tre

plus
seul,

exact de parler d'une

contraction des

deux sons en un
rale

au lieu
elle

d'une
avait

absorption

du premier.

L'haplologie de voyelles identiques conscutives tait assez gn-

dans

la vieille langue;

souvent lieu avec la pr-

position

a qui se supprimait volontiers devant un mot commenant par un a:


Une chose lonc tens
avint

[=a

avint].

{Yzqpet de Lyon, v. 359.)

Nuls ne nule ne tant amender

[= amender] son
li

afaire.

(Gilles

Muisis,

I,

286.)

De teis gens n'a on cure Andenne [= Ne a Moustiers ne a Niviele.

Andenne]

(Jean de Cond, XXXVII,


Et qui

v. 847.)

amor [= amor]

tenir s'assentent.
(ib.,

V.

1080.)

D'aller ainsi aveuglectes [ aveuglettes].

(L'amant rendu

cordelier, v. 754.)

De

telles

haplologies ne sont plus


dit j'irai

permises;

il

faut pourtant

signaler qu'on

au

lieu

de

j'y irai..

Rappelons,

comme

236
fait isol,

l'apocope haplologique trs hardie qu'Alfred de Musset


le

s'est

permise dans
Crains

vers:

mon

amour, Garuc',

il

[=

Garuci

il]

est

immense.

{Les marrons du feu.)

Comp. en
aguas).

esp. aguardiente

agua

ardiente),

paraguas para

m.

CHANGEMENT DE LA PREMIRE VOYELLE.

288. La voyelle finale d'un mot peut se changer en consonne devant la voyelle initiale du mot suivant; dans la prononciation
familire,

qui est devient

[kjse],

et

il

y a

[ja]

(comp. 274). Le

mme. phnomne
Vien
a,

se retrouve dans
Jacob; qu'y a
il

la vieille

langue:

en'toy.
II,

{Myst Vieil Test,


Et y a toujours beaulx dons en
tiers.

v.

13974.)

(Guillaume Alexis,
Il

I,

p. 29.)

n'y en a point en

ma

lignie.

(Picot et *yrop, Recueil de farces, p. 141.)

IV.

DVELOPPEMENT D'UNE CONSONNE.

elles

289. Par l'effet de l'analogie, une consonne sparant deux voydans un groupe de mots, est souvent insre dans un autre

des cas,

groupe de mots pour remplir un hiatus ( 278,2). Dans la plupart il s'agit ici de ce qu'on peut appeler fausses liaisons*,
le

phnomne extrmement frquent dans


derne
et

parler populaire
la

mo-

qui

est

souvent d l'amussement de

consonne

finale (voir 118; 315).

Ces fausses liaisons s'appellent cuirs, velours ou pataqus quant l'origine de cette dernire expression, Domergue (1805) raconte l'anecdote suivante: Un beau diseur toit au spectacle dans une loge, ct de deux femmes,
;

dont l'une

toit l'pouse

d'un agioteur, ci-devant laquais

l'autre,
le

d'un fournisseur, ci-devant savetier

Tout coup,

jeune
la
moi.

homme

trouve sous sa main un ventail.


cet

Madame

dit-il

premire,

ventail est-il

vous?

Il

n'est poin-^-

237

Est-il

vous, en

le

prsentant l'autre?

Il

n'est

pa4-
il

moi.

s,

Le beau

diseur,

en riant:

Il

n'est poin-^- vous,

n'est

pa-^- vous, je ne sais pa-^--qu'est-ce. Cette plaisanterie a couru

dans
sont

les cercles, et le
t,

mot
dans

est rest*.

Les consonnes intercales

d, r, n. la

1" s [z] a t insr

locution entre quatre yeux, [tre

katr8zj0] ou plutt [tkatzjo]. C'est le seul cas d'un

velours* autoris

par l'Acadmie, dans la prononciation, sinon dans l'orthographe. Les

grammairiens des sicles prcdents ont combattu mille-2!-amitis, mille-^-obligations, les quatre-2;-lments (comp. le fameux bal des Quat'^ Arts), j'ai-2r-t, etc., etc. Citons encore quelques exemples pris dans
(vol.
le

Recueil des chansons populaires de Rolland


qui n'ai-^-aucun
9).

V. Paris, 1887):. Moi

amant

(p.

6).

Il

ne
12).

faut

pas la-0-y mettre

(p.

EU' les
(p. 66).

porta-z- vendre

(p.

Dchausse-toi-0-et
Maudit-,^- Anglais

non pas moi


(p.

Pauvre-^-Anglais

(p. 66).

65),
II,

etc.
1).

(Molire,

Dom

Juan,

se.

Comp.: La fatigue que ^ais eue Par J' l'ai vu porter en terre.

quatre-2!-officiers (Malbrough).

a t insr par analogie dans la forme interrogative de

toute troisime personne qui se termine par


t-it,

une voyelle
Il

a-t-il,

aime-

donna-t-il, d<mnera-t-il, etc.

ajoutons ne voil-t-il pas. Dans

le recueil
Il

de Rolland

(vol.

cit)

on trouve:

l'envoya-^-au bois

(p. 15). y a-^-une maison (p. 68). Je suis-^-all (p. 4). Quand je fus-^ mon logis (p. 20). EU' m'envoie au bois (i6., II, p. 66),

Le

voil-^-trangl

(z&.),

etc.

Rappelons enfin

la

chanson

clas-

Malbrough s'en va-^-en guerre. s'ajoutait dans la vieille langue k ne e\ k se devant une voyelle; ce d parat d l'analogie de qued (quod), od (apud), dont la finale s'amussait devant une consonne:
sique:
3^

Ne por

or ned argent ne paramenz.


{Ste Eulalie, v.

7.)

Sed a mei sole vels une

feiz parlasses.
{St. Alexis, V. 448.)

4**

r et

n s'emploient aussi, bien que rarement,

comme

con-

sonnes de Uaison dans diffrents patois:


Dieu
s'est habill-r-en

pauvre,

L'aumne 'a demand.


{Remania,
II,

462.)

CHAPITRE

XIX.

SYNCOPE ET DIRSE.
290. On entend ordinairement par syncope le retranchement d'une lettre ou d'une syllabe au milieu d'un mot. Nous avons dj examin la syncope d'une des deux voyelles en hiatus 273; 280 287), phnomne appel ordinairement synrse ( 265

ou

lision;

nous parlerons

ici

seulement de l'amussement d'une


ordil'une

voyelle

entre deux consonnes. La voyelle syncope, nairement un e fminin, est surtout sujette tomber si
des consonnes environnantes
est

r ou l. Les deux consonnes rapproches par la syncope peuvent former groupe, ce qui a toujours lieu quand la dernire consonne est / ou r: surpeUs} surplis, bouvreuiiy bouvreuil; ou elles appartiennent chacune sa syllabe, ce qui a lieu surtout quand la premire consonne est / ou r: alebastre} albtre, cour etier} courtier, copeter y copier.
291.

La

voyelle
;

a disparu dans:
;

alebastreyalbastre, albtre;
;

beluette > blutte

beluter > bluter

berouette > brouette

bouquerant >

bougran; bouveretiil) bouvreuil; bulleteau}bulteau; calemary calmar;


chantepleure} champleure; chauder on} chaudron;
couretier y courtier
;

copeter} copier;

denere'e} denre;
;

derenier} dernier; doreloter}


;

dorloter

coferai > cofrai


;

pelucher > plucher


;

esperit > esprit

hare-loup > harlou houbelon} houblon; larrecin} larcin; maletolteymaltte; *mer veille
esvasletonner > valtonner
y merveille;
; ;

guerredon > guerdon

more-dory mordor; parevis


sospeon ) soupon

( 279,2)

>^a.ms; pere;

siiypersil pelain}plain; rabobelineryrabobliner (yrabobiner, 341,2)

serement > serment

surpeliz > surplis.

239
292. Dans la plupart des cas, l'orthographe officielle conserve Ve fminin syncop dans la prononciation: duret [dYvte], sret
[syrte],

salet [salte],
,

carrelet [karlse],
,

bracelet [braslae],
,

omelette
,

[omlset]

acheter [aste]

becqueter [baekte]

atteler [atle]

avenue

[avny], chaudemetit [o:m.], donnerai [onre], coticherai [kusre],

empereur [pr:r], souverain


[skreteeir],

[suvrs],

querelle [kraelj,

secrtaire
etc.,

pelouse [plu

-.z],

cerise [svi:z],
:

second [zgo],

etc.

Pour plusieurs mots il blmise, belin ou 6Zm, bourrelet ou bourlet, bouveret ou bouvret, bouveron ou bouvron, cafetan ou caftan, caperon ou capron, carrefour ou carfour (Corneille, Mlite, II, se. 5 Molire, c. des femmes, III, se. 1), pelan ou plan, peluche ou pluche, pelucher ou plucher. Mais, qu'on crive maintenant Ve fminin ou non, il ne se prononce plus; on le conserve seulement aprs certains groupes de consonnes bretelle, crevette, grenouille, frelon, entretenir, tristement,
;
:

y a eu hsitation

alezan ou alzan, belouse ou

etc.

Remabque. La moyen ge offrent


ferai, pril
(

chute de Ve fminin remonte assez haut; les textes du des formes syncopes, comme frai, prit, esprons pour

168) et esprons.

On

voit

aussi que parfois


la

dans la

vieille
s'il

posie, Ve fminin ne
s'agit

compte pas dans

mesure des vers, surtout

de textes populaires.

293. La syncope peut aussi avoir heu entre deux mots; elle peut frapper la voyelle finale d'un monosyllabe employ comme
enclitique

aprs un mot termin

par une voyelle:

comme

ale-

bastre devient albastre ( 291), {prt) le battre devient l'battre [albatr]. Cette sorte de syncope s'appelle enclise; elle se produit

pour

l'article et les

pronoms personnels.
perdent la voyelle aprs
d'un mot qui
les prpositions

1" Article.

Le

et les

, de,

671,
:

s'ils

sont suivis

commence par une


;

consonne

contes y als
l'influence

A le conte > al conte > au conte (selon 342) les contes} as contes qui devient aus (aux) comtes sous
du
singuher.

De

le

conte} del

conte} deu

conte}

du

comte

(cf.

En

le

302); de les contes} dels contes} des comtes ( 342). bois}enl bois}el bois ( 329) >ew bais ( 237); en les bais

}els bois} es bois. Les formes eu et es ont disparu

depuis long-

temps; on ne
bois;

dit plus

es

ne

vit

plus que

verser une

somme

bais, es bais, mais au bais ou dans le dans quelques locutions toutes faites: pour es mains de qn., matre es arts, etc.

eu

les dtails, voir la

Morphologie.

240
2
(los),

Pronoms personnels.
se subissaient
taient
suivies

Les formes me,


et

te.

le

(lo),
si

les
elles

l'enclise

perdaient leur voyelle

taient prcdes d'un


elles

d'un

mot accentu termin par une voyelle et si mot commenant par une consonne
n'embrasse pas
Sis
les)
:

(cette dernire condition

Poros

[=

poro se]

furet morte (Eulalie,

v. 18).

[=

si

se] penteiet (Jonas). 22).

Sem-

prel

[= sempre
(ib.,

lo]

mist

(St.

Lger,

v.

Ventre nols [no los]


(ib.,

en pot

v.

64).

luis

[=
le]

lui les]

tramist
il

86).
les]
v.

Porqueim
en apelet
312).

[porquei me]
(ib.,

fut's (Alexis, v. 453).

Ned

ns

[rie
(ib.,

V.
si

265).

Oui

[= o

puissent recovrer

Sim

me] cumbatrai (Roland, v. 878). Cil kis [ki se] deivent cumbatre (ib., v. 3854). Cent milie hume i plurent kis [= ki les] esguardent (ib., v. 3882), etc., etc. Ces contractions taient obligatoires dans l priode la plus ancienne elles disparaissent de la langue crite au commencement du XIV sicle. Au lieu de nem, net, nel, ns, sim, sit, sil, sis, etc.. on ne trouve plus que ne me,
;

[=

ne
et

te,

ne

le,

ne

se,

ne

les,

si

me,

si te,

si le,

si se,

si les,

etc.

C'est,

probablement,

un changement purement orthographique


la

d phontique que pour


prosodique,

raction

des formes entires;


telles

il

n'est

les; les

formes

que

kis, sis, jes, ques,

ns, tus (tu les), jas (ja les) disparaissent dfinitivement

en don-

nant place qui

les,

si les, je les, etc.;


la

les autres

abrgements,
subsistent
je

au contraire, bannis de dans


la

langue
dit

littraire et crite,
JSfe

langue parle; on

toujours:

V prends pas;

m'

perds; ne

m'

touche pas; pourquoi

dis-tu"^ etc.

294. En franais moderne, lorsque, dans un mot ou un groupe e fminins se suivent dans des syllabes conscutives, on prononce le 1^ (le 3% le 5) e, tout en supprimant le 2 (le 4, le 6), ou l'inverse a heu; comp. les deux phrases je ne te le demande pas [zBntaldamdpA] et ce que je demande [sk8zd9m:d]. Pour la prononciation cultive de Paris, on peut
de mots, plusieurs
,

tabhr les rgles gnrales suivantes:


je, te, le, se, que, de ou qu'il comou re-, on prononce le P"^ le 3 et le 5 des e fminins, tandis que le 2, le 4 et le 6 s'amussent. Exemples:

Si

le

premier mot est


de-

mence par

Je n(e) crois pas. Je n(e)


n(e)
le

te l(e)

demande pas. Je
te l(e)

l(e)

veux. Je

dis pas. Je n(e)

me

r(e)pose pas. Je r(e)viendrai demain.


dire.

Veux

tu te l(e)ver

Je veux

Tu

te

r(e)poses.

Expulsons

le r(e)belle.

Le

r(e)tour.

Le r(e)venu de mes

terres.

241
Je voudrais
que
j{e)
le

r{e)dev{e)nir.

Il

Il

se r{e)pose.

Si tu

crois

me

r{e)pens, tu

t{e)nez-vous

plus modeste.

la

main.

te

trompes.

Que r{e)gardez-vous? Que


plaire. Dev{e)nez

Bel{e)vez-vous.

a envie de m{e)

Rev(e)nez demain.
te dis la

Remaeque. Quelques groupes


vrit. J{) te l{e) dis
belette.

figs

ont la forme inverse: J{e)


te lie) rpte.

sans dtours. J{e)

Notez aussi

Un

nez d{)

Vtu
Si
le

d{e) velours.

2"

premier mot est

ce,

ne,

6 des e fminins, tandis

que
j{e)

le P^,

le

on prononce le 2, le 4% le 3% le 5 s'amussent. Ex-

emples:

Cest

c{e)

que

j{e) trouve.
te

C(e) que j(e) red{e)manderais

volontiers.

Qu'est-c{e)

mande-t-elle
te

Nous n(e) te l{e) demandons pas. a n{e) r{e)garde pas. , La mme forme se trouve, si la troisime
J{e)

pas?

que

disais?

N{e)

te

l(e) red(e)-

syllabe est re-:


J(e)
3
le

me

r{e)pose.

J{e)

me r{e)cmnmande

lui.

r{e)trouverai bien.

Si

des groupes appartenant aux deux cas prcdents se


il

rencontrent,

en rsulte un changement de
3^ et le
5*^

la

forme, de sorte
tandis
je n{e)

que
que

le le

2,
1*^^',

le le

des

fminins se prononcent,

4^ et 6 s'amussent.

veux pas.

C'est c(e)

que je

Exemples: C{e) que n{e) red(e)manderais jamais.

295. La syncope frappe parfois, surtout dans


gaire, d'autres voyelles 1"
I

le

parler

vul-

que Ve fminin.

a t syncop dans composteur compositeur), trailler

tirailler), Flipote (Philipote);

on a

dit autrefois

calfourchon et

captaine.
2^

E ferm a

syncop dans

les

anciennes formes inter(savez-vous)


;

rogatives

av'ous avez-vous),

sav'ous

pour

les

dtails, voir la

Morphologie.
t

3"

E ouvert a

syncop dans l'ancienne forme arter arles

rter).
4*^
((^

ou ou a t syncop dans

anciennes formes courcer


({souquenie,
le

courroucer)^

plamour

((^pour l'amour), squenie

souquenille 351, Rem.);


parler nglig, vous v'iez,

on prononce encore, surtout dans

il v'drait, m'sieur, etc. Il est probable qu'on a d'abord pass par e fminin; ct de plamour (cit par H. Estienne), on trouve aussi pelaniour (Cyrano de Bergerac,

Le pdant
souquenie.

jou, II,

se.

2);

on trouve de

mme

sequenie pour
16

242
5*^

O a

syncop (aprs avoir pass par

fminin) dans

v'i voil).

296. Dirse.
prcdents sous
le

les
(c.

Les phnomnes traits dans les paragraphes nom de synrse, ont pour effet de diminuer nombre des syllabes des mots par la dirse, au contraire, mots s'accroissent d'une syllabe. Le phnomne de la dirse a. d. la division d'une diphtongue en deux syllabes) est assez
le
;

rare.

En voici quelques exemples La consonne [j] prcdant une


voir 274;
288).
liquida*^

voyelle avec laquelle elle forme


[i]

diphtongue, peut se changer en


traire,

(sur le
est

Ainsi

%e

[je]

dveloppement condevenu dissyllabique

aprs muta

cum

comme

dans

grief, lvrier, meurtrier,

quatrime, sanglier, peuplier, etc. L'introduction de cette dirse

dans
qui,

la

prosodie parat due, pour une grande partie, Corneille


a os
le

selon Mnage,
;

le

premier

faire le

mot de meurtrier
:

de trois syllabes
11

citons

vers bien connu du Cid


roi,

est juste,

grand

qu'un meurtrier prisse.


(II,

se. 8.)

Pourtant,
plus

il

ne faut pas oublier


et

qu'il

anciens de celte dirse,

l'usage

y a des exemples bien est rest flottant penqui


il

dant trs longtemps. Rappelons enfin hier (heri),

compte

maintenant pour deux syllabes


syflabe

selon l'tymologie
et
il

tait

monoau

dans
sicle:

l'ancienne

langue,

continuait

de

l'tre

XVII

Hier, j'tois chez des gens de vertu singulire.

(Molire,

Le

misanthrope, 111, se.

4.)

Les potes du XIX*^

sicle vacillent

encore

Hier encor tu lchas un bouvreuil prisonnier.

(Sainte-Beuve, Joseph Delorme.)

Dj ton jour d'hier a

fui sur

un nuage.
(ih.)

Hier est rest monosyllabe dans avant-hier. 2^ La consonne [w] prcdant une voyelle avec laquelle elle forme diphtongue, peut se changer en [u] (sur le phnomne contraire voir 274). Le francique marswin est devenu marsouin:
Les dents du
villain marsouin.

{Patelin, v. 429.)

243

Dans
swge].
[gru]
:

la

langue moderne,
aussi

le

mot

Rappelons

groin,

redevenu dissyllabe [marmaintenant autrefois [grw],


est
groin renifle.
I.

Ces diacres! ces bedeaux dont


(V.

le

Hugo, Les contemplations,

13.)

Remarque. Dans

les potes,

individuelles et dues aux exigences de la

on trouve parfois des dirses absolument mesure (cf. 125). Exemples:


leurs lvres emmielle.

Que

la

mouche du Grec

(Rgnier, Satire IX.)

Deux

liards couvriraient fort bien toutes


(V.

mes

terres.

Hugo, Aymerillot.)

16*

CHAPITRE XX.

APOPHONIE.
297. Les voyelles se dveloppent d'une manire diffrente selon
qu'elles

portent l'accent ou
syllabe

non

145).

Il

en rsulte que la
autrement

mme
il

peut se prsenter sous des formes varies; ainsi


s'il

de du verbe debere devient dol


reste de:
est dit

porte l'accent,

au

dh et} doit, mais dh mu s} devons (comp. ce qui 112 sur la phontique syntaxique). On aura, de cette

manire, un certain jeu de voyelles dans les diffrentes formes


drives du

mme

radical:

comp.

detiil

et

douleur,

douleur et

douloureux. Ce phnomne,

qui s'appelle apophonie, a jou au surtout dans la drivation et la


rle
a,

moyen ge un assez grand rle, conjugaison. De nos jours, son


par l'analogie. Dans
y prouver, je prouve;
lieu: poire, les

a t beaucoup restreint
le

verbes on

plus souvent,
:

introduit
je

partout la voyelle de la syllabe inaccentue

prouver,

preuve

dans
qu'on

les autres

mots, c'est l'inverse qui-

perier} poire, poirier. Dans plusieurs cas, on a eu


c. . d.

des doublets,

a gard l'ancienne forme tymolo-

gique ct de

la nouvelle

forme analogique, en attribuant


diffrente pice

chacune
pie'cer.

d'elles

une

signification

dpecer,

d-

Remarque. Il arrive parfois que la voyelle inaccentue tombe: parabolat, paraulat ( 2d4:)yparole, mais parabolamus, paraulamus) parlons ( 254). Ce cas particulier sera trait dans la Conjugaison.
298.

A
(

ou

ie

192),

tonique Hbre devient e ( 170), ou ai ( 199; 221), selon la nature des consonnes environnantes;

Cas

protonique reste intact ( 174 isols; 194). On aura donc

175),
:

ou

s'affaiblit

en

e (

175,

245
l'^

Alternance entre e et a: Braise


le

(=

hrese, 170)

hraser,
170)

embraser;
clart;
eclarcir,

driv

braiser est rcent.

Clair (cler:

l'analogie

chang
,

les

vieilles

formes

clare',

clarire,

clarcisseme7it

clarer

claircissement,
salire.

clairer.

Clef

en

clairet^

clairire,

daircir,
Sel

clavier.

Mer

marine.

arons, graons, graer de gratum). Lef arer (arare). parons, parer (p a rare). Les lavons, laver (lavare). Per emport dans laver je parer je pare; mes dans je (a)grer. L'apoformes bant; appert. phonie primitive n'a t conserve que dans apparoir 332. Rem.). Alternance entre a: Etain tamer Faim affam, famine. Haim hameon. Main manette. Pain vanit; panier, panetier, paner. Sain comp. humanit, Dans conjugaison, on peut humain clamons, clamer aim amons, amer (amare):
baer (*badare).
(dr.

Dans la vieille larron (latronem). La nombre d'exemples: B


G^re

dclinaison

on trouve

1re (latro)

baons,

vieille

conjugaison

offrait

un

trs

grand

Er

for-

faibles l'ont

lave,

les

fortes,

be

ber,

et

il

2''

ai

et

sa7it;

vaiti

etc.

la vieille

citer

clain

(clamare). L'analogie a introduit ai partout dans aimer (comp. amant, am, amour); aimable tait d'abord amable. L'ancien clamer ne vit plus que dans les mots savants acclamer, dclamer,
rclamer,
qui

ont partout a;

encore

la vieille

notons que J. Richepin emploie forme claime dans les CJmnsmis des gueux:
supplici qui claime,

Comme un

Tout noir prs du cadavre blme.


{Nativit.)

Remarque. Dans quelque mots,

il

grenier, grenu; graine 175, Cas isols): grain adcertener, etc. vilenie vfr. adcertain vilain

y a alternance entre ai

et e

(comp.

grenette; main
et

menotte;

3"^

Alternance entre
:

en

-ai/re

lariser;

a: vair varier, tous mots contraire contrarier populaire popusecrtaire secrtariat notaire notariat vulgaire
ai

et

les

p>opularit,
;

vulgarit, vulgariser, etc.

4" Alternance

entre

ie et e;

pour

les

exemples, voir 299, i.

299. E ouvert tonique devient


les

ie

( 165)

ou

197), selon

168)

consonnes environnantes;
ou
oi (

bref protonique devient e ( 167

198);

il

y aura donc:

246

l*'

Alternance entre

ie et

(je cite ici

aussi les exemples dont


(*

Vie

remonte a;

192;

298):

Acier

aciariu m)

acerer
de buf)
Chien

(acirer, acirage sont des drivs

modernes). Arrire (ad rtro) arrrages (arrirer est moderne). Bien (hne) bnir, bnin

bouvereuil, (cane m)
narium)^

(comp. biendire,

bientt,

chenil,

fevreux, 118) chang en Lige v u m) Livre p o e m) levraut, levreteau (ou Mercier merOsier Palmier palmeraie. Panier panere. Papier paperasse. Papetier papeterie. Pice pecette
ru m) chang en fert, chang en fivreux. Grief
(* 1
i

chenet (comp. chie?met, chienner). denere, denre ( 291). picier-


bouvreuil
(

bienvenu,
291).

etc.).

Bouvier

(dr.

Chevalier

chevalerie.

Denier (deFier (f-

picerie.

fiert.

Fivre

(fbrem)

{%

""greft,

grieft,
lvrier,

grivet.
levrette,

lger.

(1

levron,

lievreteau).

cerie.

oseraie.

vfr.

(maintenant
Pierre

picette),

dpecer {dpicer), dpcement (dpicement).


les
vieilles

(ptra)
pierrerie,

perron;
pierraille.

formes perrier, perreux,

perr, perrerie, perraille ont t changes en pierrier, pierreux,


pierre,

princerie.
lever.

Quartier quarteron.

Setier

(sextarium)

Comp. encore ciel cleste, pied pdestre, sicle sculier, etc., etc. Dans la vieille conjugaison, on trouve: Fier ferons, ferir (frire). Grief grevons, grever (*grevare; cf. 118). Lief

Pommier pommeraie. Ramier ramereau.


setere.

Tiers

(t

er

Relief u m)
ti

Princier

re-

tercet.

levons, lever (lvare), etc., etc. Ordinairement, les formes diphtongue ont disparu de ces verbes {je crve, grve, lve, etc.

sont analogiques); on n'a gard Tapophonie


tenons,
tenir
; ;

viens

qurir

conquiers

conqurons,
l'ont
i

venons,

venir

acquiers acqurons,
;

que dans
sied

tiens

ac-

conqurir

il

seoir.

Les

emport dans assiger (pour asseger). e, oi ( 198): Dix (de ce m) doyen. Mi (mdium) moyen. Pis (pctus) poitrine. Six (sx)^ soixante. De mme, dans la vieille conjugaison: Pri pr oyons, proyer (*prcare). noyons, noyez (ne are, n gare). Si soyons, soyer (se c are); etc. Les formes fortes l'ont emport dans prie prions, prier, nie nioTis, 7iier (ngare), scie scions, scier; les formes faibles dans n(%e noyons, noyer (ne are).

formes diphtongue

2 Alternance entre

( 197) et

300. E ferm tonique et libre passe ei ( 156) ou oi (155, 157); e protonique reste monophtongue (161, 162); il y aura donc:


247

halener. Veine Comp. peine penard pnible; plein plnier; serein


Haleine
est
venelle.

Alternance entre

ei

et

():

Freii

(frnuin)

Aveine avnage
srnit.

effrn.
;

Veinard

un driv moderne de
Alternance entre oi

veine.

et e (): Foin (fnum) fenaismi, menu. devenu /awer, 162). Mdns (minus) (plum) pelouse, peluche; pesage. Poil peser, Rem) Poids ( 39, pelu et peleux sont devenus poilu, poileux; on a pourtant conserv patte-pelu. Poire yt. per, vfr. perier, changs en poir, pevrer, poirier (comp. le nom propre Prier). Poivre (piper)

2"

affener (fener est

esprer;
voilier

chang en poivrer. Soir


foi

serein.

Comp.

croire

crance;
oil

espoir
toilier,

fal;

hoir hritier. Les mots tels que


les verbes,

sont rcents.
Croi

Pour

cette

es(credo) crons. Espoir (spro) pesons, peser. Voi (video) peroyis, esprer. Pois (penso) veons. etc. Dans la langue moderne, elle ne s'est maintenue que
celer.

celons,

ordinaire dans la vieille langue: Boi (bibo)

bevons.

apophonie

tait trs

(clo)

reois recevo7is

concevons, voir d'autres traces se trouvent dans buvons, pour verrai (comp. pourvoirai, prvoirai) emport dans croire 233, La diphtongue vons croyons), voir (vois voyons), poivrer (poivre-poivrons), pe dans peler
dans dois-

devons
;

et les

verbes en-cevoir: conois


et

vois,

bois

be-

i).

l'a

(crois

toiser

(toise

toisons);

l'e,

celer (cle

celons),

(ple

lons),

peser (pse
v.

pesons);

poise se trouve encore dans Garnier

(Les Juifves,

1169).

301.

ouvert, tonique et libre, se

change en ue:

bovem)

buef ( 178,2); o ferm, tonique et libre, reste o: illorura) lor ( 181); puis, un moment donn, les deux sons se rencontrent en eu: buef} buf [hbf], lor } leur [\:r]; dans quelques
cas,

Vo ferm tonique est devenu

oi (

204).

protonique libre

devient ou ( 180; 185). Il y aura donc: 1" Alternance entre eu ) et ou: Buf

bouveau, bouvreuil.

moderne)
(cf.

Fei

rage, fourrier.
le

driv

bouvier, (hYem) Cur (cor) courage (curer est un driv (fcum)^ foue, fouage. Feurre ( v) fourHeuse (h os a) houseaux. Manuvre manouvrier rcent manuvrier). uvre (opra) ouvrage,

Dans la vieille conjugaison, on avait: cueuvre couvrons, couvrir (cooperire); duel douions, douloir (dlere); uevre ouvrons, ouvrer^ (perare); uevre ouvrons, ouvrir ( p e r i r e)
ouvrier.

248

pruef prouvons, prouver (prbare); truef trouvons, trouver (*trpare), etc., etc. Cette apophonie existe encore dans: meurs- mourons, mourir; meus mouvons, mouvoir; peux pouvons, pouvoir] veux^ voulons, vouloir. Pour les autres verbes,

la voyelle

des syllabes inaccentues


pleut

l'a

ordinairement emport:
l'inverse a eu

je couvre, j'ouvre, je prouve, je souffre, je trouve; lieu

dans

il

pleuvoir

(pour plouvoir); je

manuvre

noueux, nouer. Rigueur rigoureux. Saveur savoureux. Valeur valoureux, remplac par valeureux. Vu (vtum) vouer. Pour verbes, on autrefois: cueur courons, courir; neu nouons, nouer pleur plourons, plourer saveur savourons, savourer; veu vouons, vouer, langue moderne, Dans
loureux.

nous manoeuvrons^ autrefois manouvrons. 2^ Alternance entre eu o, ) et ou:

Chaleur chaloureux (encore l'Acad., 1694), remplac par chaleureux. Douleur dou-

Langueur

langcmreux.

Nud

(n d u m)

les

disait

etc.

la

la
je

voyelle

des syllabes inaccentues

l'a

ordinairement emport:

En peu d'heure Dieu labeure*), je noue, je savoure, je voue, etc.; l'inverse n'a eu lieu que dans je pleure demeurer. pleurer; je demeure
cours, je coule, je laboure (comp. le proverbe:

armorier
;

3" Alternance entre oi et o:


;

gloire

glorieux

amhrose

mmorable, mmorial; notoire notorit; etc. comp. ivoire et ivoirier, ivoirin.


302. Eu inaccentu passe souvent u

histoire

historien

ambrosien;
;

oratoire

oratorien,
mmoire

armoires

[y];

comp. rheubar-

hum} rhubarbe,

preud'homme} prud'homme, les proclitiques vfr. feuryfur (dans au fur et mesure), vfr. seurysur, et la prononciation populaire de Eugne [yzsen], Europe [yrop] et Euvfr.

stache [ystas].

On aura donc

alternance entre eu et u: Bleu

bluet ( ct de bleuet), blutre,


lurette

remplac par
la locution:

bleutre.
il

Heure
lurette.
etc.

(=heurette), employ dans

Leurre

Meule mulon. Meute, meute mutin. Mots d'emprunt. Eunuque, Europe, pneumatique, leucanthe,

dlur.

y a belle

LIVRE TROISIME.

HISTOIRE DES CONSONNES.


CHAPITRE
I.

REMARQUES GNRALES.
A.
303.
tale

PHYSIOLOGIE DES CONSONNES.


avait en latin les consonnes suivantes:

On

la nasale dendans an guis; la latrale dentale I, dans lana; la latrale vlaire I, dans alba; la vibrante dentale [r], dans ramus. Elles taient ordinairement

1 Liquides.

n, dans

La nasale nu dus; la

labiale

m, dans magis;
palatale
[t]],

nasale

toutes sonores.

2 Plosives.
b,
d,

La
La
et

labiale

dans bK)nus. La dentale sourde

sourde p. dans panis, et la sonore t, dans tantus, et la sonore


c ou q [k],
g,

dans dens.

palatale
la

carus, cinis,

sonore

dans

dans cura, quare, gurges, galbinus,

gemere,
Les bilabiales sonores v et w. dans vinum, aqua (cf. 437); la labiodentale sourde f, dans filius. La dentale sourde s, dans sine. La palatale sonore (quelquefois sourde) dans jocus, troja, et dans corium ) corjo, sapiam) j, sapja. La laryngale sourde h, dans homo.
3" Fricatives.

304. La plupart de ces consonnes se retrouvent en franais.


Pourtant,
[?;],

on n'a plus

la

latrale

palatale,

la

nasale

palatale

et la bilabiale v.

D'un autre

ct, le systme

consonnantique

250

moderne
[n],

offre des

phonmes inconnus au

latin

la nasale mouille

dans agneau; la vibrante uvulaire [r], dans rai (prononciation de Paris); la fricative dentale sonore [z], dans peser, et les sons chuintants [s] et [z], dans chou et joue. Et si nous nous reportons aux poques antrieures, nous apercevons plusieurs sries de consonnes (mouilles, fricatives et affriques), gale-

ment inconnues au

latin et

au franais moderne.

305. Consonnes mouilles. Ces consonnes doivent leur origine la fusion d'un phonme palatal avec une autre consonne. On a de bonne heure mouill l, n, r, et probablement t, s et [z].

La forme mouille des


facta>fat't'a>/ai^e
baisier,

trois

dernires dentales a vite disparu:

( 407);

messionem>messjone> mes'-

s'one y meisson} moisson


baiser
( 473, i);
/

( 473,2)';

La forme mouille de
notre
sicle:

basiare>basjar>bas'ar> paria>parja>par 'a>j9aire ( 471,3). a persist jusqu'au commencement de


[fiis],

filia>filja>fiia>^?^e
est

devenu

[fij]

( 351).

La forme mouille de n
lin ayiigne
[lin]

encore en usage: linea>linja>

( 333).

306. Consonnes fricatives. Les dentales ouvertes


qui proviennent des explosives dentales
taient
t

[]

et

[f)],

( 383) et
sicle.

d'un emploi frquent,

encore au XI^
plus
fin

d ( 391), La forme
lierre,

sonore se trouvait entre deux voyelles ou devant une Uquide:


vide [via], iedi'e [jseRs],
rne.

redne [Rena],
trouvait

tard vie,

La forme sourde
( 387).

se

la

des mots: perdut

[pseRdyl?]

En gallo-roman, on

fricative palatale [y]

a eu probablement la provenant de l'explosive [k] (voir 366,3).

307. Consonnes affriques. Les consonnes affriques sont consonnes composes d'une plosive, sourde ou sonore, et d'une fricative, sourde ou sonore. De nos jours, elles n'existent
des

en franais que dans des mots d'emprunt, mais elles jouaient un rle important dans le consonnantisme du moyen ge, qui
possdait
1"
tial

[c],

[g],

[ts],

[dz].

La sonore chuintante

affrique

[g]

provient de tout

ini-

ou mdial appuy, suivi d'e, d'e ou d': gentem>^m^; argent um>ar^e9^^ ( 423); de tout ; initial: jam>;a ( 469); de dj initial ou mdial appuy: diurnum)j'owr, viridiarium) vergier (475); de {b)j mdial: Whi^ytige (472); quelquefois

251

TABLEAU DES CONSONNES.

252
\

de (m)], de

(n)j,

de de

(r)j:

simium} singe, an e a} lange, cerea

dans -ica-: ju die are yjugier ( 401,2), de e dans ego yje. Vers la fin du moyen ge, [g] perd son lment dental, et devient [z]. Dans la langue moderne, [g] n'existe que dans des mots d'emprunt: djinn [gin].
ycierge ( 471);
c

2" La chuintante affrique sourde [c] provient de tout c initial ou mdiat appuy, suivi d': c a ru m >cMer, sicca>sc/?e ( 401), de (^j)j: sapiam>sac/^e ( 472,i). Vers la fin du moyen ge, [c], perd son lment dental et devient [s]. Dans la langue mo-

derne,

[c] n'existe

que dans des mots d'emprunt: patchouli

[paculi],

tchque [caek].
3" La dentale afrique sourde [ts] provient de tout c initial ou mdial appuy, suivi d'e ou d'i: centu'm>cen!(, mercedem >M6m(403); de g" devant une voyelle: faciam>/ace (476);

de tj appuy: tertia>^zerce ( 474,4). A la finale, elle provient de c suivi d'e ou dH: *du\ ciu m }dulz; de t, d-\-s: intus>m^;

grandis>^ran,s
mouill et
l

( 384).

Enfin,

elle

se

substitue

s,

aprs

temps leur mouillement: cuneos)cunos>com-s ( 231), melius)melj os>mze?0 (cf. 207), *periculos>pen7^; et, par analogie, dans annus) anz, g entih s} gentilz. Vers la fin du moyen ge, [ts] se rduit au son simple [s]. De nos jours, [ts] ne s'entend que dans des mots d'emprunt: tsigane. 4^ La dentale affrique sonore [dz] provient de tj mdial non appuy: pretiare>j9mzer ( 474.i). Elle s'est de bonne heure rduite au son simple [z].
mouill,
qui perdent en

mme

B.

DEVELOPPEMENT DES CONSONNES.


le

308. Pour

dveloppement des consonnes, l'accent tonique


importance; leur sort dpend essentiellement de

n'est d'aucune

leur position. Elles peuvent tre initiales, mdiales ou finales, et


elles se prsentent tantt simples, tantt

en groupes.
elle

Il

faut dis-

tinguer entre deux positions principales, la forte et la faible.


1

Une consonne

est

en position forte, quand

est initiale

d'un mot:

aprs

une cal car e. Une consonne en position

bonum, dente m, fer ru m, ou initiale d'une syUabe consonne: carbonem, ardentem, infernum,
forte

reste

gnralement

253
telle quelle:

bonum>6ow, csLvhonem} charbon, deniemydent,


elle se

ar de nie m} ardent, etc. 2*^ Une consonne est en position faible quand
entre

trouve

deux voyelles: baca, negat, laudat, rosa, ripa, ou qu'elle termine une syllabe devant une autre syllabe qui commence par une consonne: factum, scriptum, capra, alter, cantat, etc. Une consonne en position faible se change presque toujours et finit souvent par disparatre: ripa>me^ en s'affaiblissant
,

scriptum>emY,

etc.

I.

CONSONNES SIMPLES.
initiales.
:

309.
restent

Consonnes
telles

Les
;

consonnes
b o n u m > bon
ce.

simples
;

initiales
;

errum} fer collum>co2^; gustum>^M2^; manum>mam; longum>Zo^,


quelles

p e r }par

etc.

Seules les explosives dans


[j]

(401),
et

gi ( 423), les fricatives ;

( 469)

ci (403), ga, ge, se changent; 454) (

h s'amut

( 479).

310. Consonnes intervocaliques. Les consonnes simples intervocahques (except les liquides, et v) s'affaibhssent de diffrentes manires: ripa>m'e, faba>/'?;e, causa>c/wse [so:z], et finissent souvent par disparatre: vita>vze, laud are >/oMer, se-

curum>swr,
que
la

sr, etc.

Eemaeque. Dans
Si elle

les mots composs, il faut distinguer deux cas, selon consonne intervocalique appartient au prfixe ou au mot principal. appartient au prfixe, elle est toujours traite comme une consonne

intervocalique
vfr. aorer,

primitive: ab ante>avawif, sub inde> sawyew^, ad orare> ad 8estimare>vfr, aesmer. Si elle appartient au mot principal,

tion

intervocalique que si le- sentiment de la composipr sepositum > jwew^, mais retenere >retemV, cause de l'influence de tenir. Comp. le sort de s dans plus aimable [plyzsemabl] et dans vraisemblable [vrEesblabl].
elle n'est traite

comme

s'est

perdu:

311.

Consonnes finales. La question

est trs

compHque; on
se

peut pourtant tablir

comme

rgle

gnrale que la plupart des sont

consonnes

finales

primitives

ou

secondaires

amues

scutum>ebM; gratum >p're; crudum > crw; vadum>^we; amicum>a'mz; dico>vfr. di; jugum >vfr. j(m; p\us}plu(s); homoyan []; nonynon [no]; sur Famuissement des nasales,
voir 318.

Les labiales p,

b,

v sont changes en f:

capum

254
'y

chef

ivdih e m'y tref:

restent intactes: s al > se/,

brevem>&re/. Les deux par >pair. cor >cMr.

liquides

et

II.

CONSONNES EN GROUPES.
initiaux.
tr,

312.

Groupes
et,
si

On

employait en latin les groupes


fl\

inist.

tiaux suivants: pr, hr,


se,

dr, cr, gr, fr; pi, U, ch gl,

sp,

Les consonnes de ces groupes sont en position forte et se conservent ordinairement telles quelles: pratum>pre; p\us}plus: blasphemare>6Mmer, etc. Les groupes initiaux ne se conservent pas dans les
l'on veut,

sm,

kw

(qu) et dj

(di).

cas suivants
l''

La premire consonne s'amut dans


le

les

groupes sp,
:

st,

se.

sm

dveloppement d'une voyelle prosthtique spatha) espada>espe(3, pe ( 461). 2^ La deuxime consonne s'amut dans le groupe qu [kw]: quare>car (399, Rem.), et dans quelques mots isols: flebiaprs

\em} faible,
3"

elincaille) quincaille ( 513).

Les deux consonnes se combinent en un son nouveau: djorno (< d i u r n u m 468,2) y jour.
,

4 Les deux consonnes


soire ( 494): kniiycmiif.

sont spares par une voyelle acces-

Remarque. De nouveaux groupes initiaux sont crs soit par l'adjonction ou la mtathse d'une consonne: r anuculum>^rewoui7Ze ( 503), ioxmsiticiimy formage} fromage ( 518); soit par la chute d'une voyelle inacveracum) vrai, directum > droit, quiritare > crier, tirailler > centue trailler ( 260). Dans bien des cas, la langue parle offre des groupes ini:

tiaux inconnus

la langue crite,

grce
z],

surtout l'amussement de Ve
c/iem7>[sni], iw7>[vla],

fminin ( 292; 234): ^e^owse) [plu: secouer [skue], cependant [spad].

/eraz>[fre],

313.

trieur

Groupes intrieurs. Les consonnes des groupes lndu mot appartiennent tantt la mme syllabe: du /plu m.

ca/pra, ta/bla (de tabula), fa/brum. ma/trem, cathe/dra. co/chleare, sa/cramentum, ni/grum, in/flare: tantt
des syllabes diffrentes: al/ba, can/tat,
fa c/ tu m,

cam/pum. ver/sus. scrip/tum, tes/ta, sub/venire, ad/venire, etc. Un groupe mdial compos de deux ou de trois consonnes, se rduit ordinairement une seule r u p t a > route^ hosp(i)talem>
:

htel.

Le groupe

se

conserve,

dans quelques cas

isols,

si

la

255
premire consonne est
r. ou que la dernire soit r ou /: carpr a.} chvre. inSive } enfler, etc. Examinons brivement le sort des consonnes dans les groupes intrieurs. 1*^ La premire consonne, qui est en position faible ( 308,2), se vocalise ou s'amut dans la plupart des cas: actumyfait, B.\hB.yaube, cantat>cMw^e [s:t], campum)ctomp [sa], testa

honem} charbon,

3.

ytte.

patvem}pre. scriptum>em^, advocatum)avoie,


une forme
affaiblie

etc.

Elle persiste sous

dans

les

groupes ^r,

&r, pi:

apr} chvre. eh Te m} fivre. dup\u m} double. Elle reste sans changement dans les groupes fl. bl, vr, et dans tous les groupes
G
qui

commencent par

r:

^nlav essouffler,

il

eh'exn'} faible.

\\Y{e)ve'y vivre. av\)o\\e\ny charbon, servire >semr.


2" La consonne nndiale tombe: serv(i)t)ser^; dorm(i)t)dor^; diurn(o) s >;oMrs; hosp(i)tem>os^e, hte; masc(u)lum>maste, mle] te s t (i)moniu m )^esmom, tmoin. Elle persiste si le groupe finit par r ou par l: perd(e)re>j9erc?re, y eB..{e)vey vendre, conTaycontre. ait (e) tu m} autre, ne str a} fentre, inflare) enfler. Tous les autres mots qui prsentent une consonne mdiale con-

serve, sont
etc.

savants: assomptio?i, muscle, prsomptif,

mulcter,

Sur

le

dveloppement d'une consonne mdiale accessoire,

voir

496-499.
Si

d'une voyelle inaccentue prcdant un

consonnes se produit par la chute [r], la consonne mdiale se modifie parfois, sous l'influence des consonnes environnantes, et il se produit une assimilation qui a pour rsultat un rapprochement du lieu d'articulation

Remarque.

un groupe de

trois

des diffrents sons: carc(e)r>cftar^re

(cf.

412,3).

3
reste
:

La dernire consonne,

qui

est

en position forte ( 308, i),

ardente myardent, carbone m) charbon, tardare) tarder, YeTsaTe} verser, infernum > e/i/er. etc. Elle se comporte en effet comme l'initiale simple ( 309), parce qu'elle est le plus
souvent
initiale

de syllabe:

le

d de
le

ardentem
la

se

dveloppe

comme
sonne
( 323).

celui de

dente m. Dans

groupe rm^i

dernire con>

subit

une

assimilation progressive:

carm(i) na

cMrme

tombe un peu nglig. En devenant finale, la consonne perd facilement la voix: asthme} [asm'], quatre yikutv], plaindre} [p\&:df], etc., et, grce au peu de sonorit d'une consonne souffle, elle finit par tomber tout fait: il y en a quatre y[jinaka.i], et, de cette manire, dix hutres devient gal dix-huit [dizvit]. La consonne amue est

Remarque.

Si la dernire

consonne
dans

est suivie d'un e fminin, elle

souvent avec

la voyelle, surtout

le

parler

256
ordinairement r ou
l,

et

sonne: mat{re)
sih{le)

d'htel,

rend[re) service,

ramussement peut avoir une tab{le)

lieu

devant une conil

d'acajou,

est

impos-

de

le faire,

mon
l,

onc{le) reviendra, etc., et la pause,


:

mais

ici

l'amussequat{re), il

ment, surtout de
est trs

n'est propre qu'au parler vulgaire

il

y en a

aimah{l).

La forme

pleine se conserve rgulirement devant une

voyelle:
etc.;

un matre

aimable, rendre heureux, notre ami, une table manger,

ici, l'analogie gnralise, dans le langage populaire, la forme abrge: vof poux (Monnier, Paris et la province, p. 279). Sur le sort de -sme, voir 320,2, Rem.; sur -ste, voir 382,2, Rem.

pourtant,

mme

314.

Groupes finals. Les groupes


se

finals
fait.

se

rduisent une

seule consonne ou disparaissent tout


1"

La premire consonne,

comportant
( 313,i),

comme

la

premire

consonne d'un groupe intrieur


part des cas:
yfait;

s'amut dans la plu-

scriptum>ecn^; debet>(ioi^; \ongum}long; YSilet}vaut^ etc. R

vivit>vz^;
seul reste:

factum partem

ypart, clericum>cferc, etc.

Remarque. Les labiales et les palatales finales tombaient dans l'ancienne langue devant le s de la flexion ainsi drap, coup, nef, chief, nuef, duc, sec, devenaient au nominatif singulier et l'accusatif pluriel dras, cous, ns, chies, nues, dus, ses. Cet amussement se maintint mme aprs que s fut devenu un simple signe orthographique indiquant le pluriel. Th. de Bze remarque qu'on prononce grie(f)s, se(c)s, se{p)s, peti[t)s, te(l)s (comp. 130,i, Rem.), et la mme prononciation est atteste par beaucoup de rimes: Bufs -.peux (Picot et Nyrop, Nouv. recueil de farces, p. 194); adviswifs
;

(P.

Lacroix, Recueil de farces,

p.

246); massifs: six

(ib.,

p.

436);

Dominus:

nulz (Test. Patelin, v. 330); parcs: pars (Marot); arcs: soudars (id.); grecs: prs (Ronsard); boucs :nous (id.), etc. De telles rimes sont trs frquentes

avec aprs (Braday a eu assimilation du pluriel au singulier drap, clefs grecs, bref {grec brefs), ou du singulier au pluriel {draps clef); quelques mots isols prsentent encore l'ancien tat de choses: buf bufs [b0], uf^ufs [0] ou [f]; et dans l'orthographe: tout tous, amercs?) gent gens (comp. amers
et

aux XV'

XVP

sicles; Garnier fait encore rimer grecs

mante,

V. 1285).

De nos

jours,

il

2
finale

La dernire consonne. En mme temps que


s'amut
(

la
6,

voyelle
d, g,

248),

les

sonores finales appuyes

deviennent sourdes et se changent en p, t, c, f: corbum>vfr. corp (379), grandem>vfr. grant (395,2), longui3i>vfr. lonc
( 436),

salvum>vfr.
Aprs
le

salf (449); les autres consonnes restent


ge, la

intactes.

moyen

consonne
des cas:

finale,

primitivement

appuye, s'amut dans

la plupart

fustem>vfr. fust}

m).

257
315.

On peut poser comme


finales

rgle gnrale que toutes les con-

sonnes

se

prononaient

dans

le

franais

primitif.

On

drap, trop^ gras, bas, donner, chevalier, estrait, froit, tart, etc., et c'est l un trait phontique petit, qui caractrise d'une manire trs marque la langue du moyen ge en comparaison de celle des priodes postrieures o ordinairement les finales sont tombes. Cette chute est souvent
due la phontique syntaxique ( 112). 1" Les consonnes finales s'amussaient rgulirement devant la consonne initiale du mot suivant, si les deux mots taient intimement lis. Dj dans la vieille Orthographia Gallica, on
trouve l'observation suivante: Item
incipiens
in

disait clef, gentil^ cowp,

quandocumque ahqua

diccio

a consonante sequitur aliquam diccionem terminantem

consonante in racionibus pendentibus, consonans anterioris diccionis potest scribi, sed in pronunciacione non dbet proferri, ut: aprs manger dbet sonari pre manger . Beaucoup de mots
se

prsentaient

ainsi

sous

une forme

double,

selon

qu'ils

se

trouvaient devant une pause ou devant une consonne. Quelquefois

mme, une troisime forme s'est dveloppe si le mot suivant commenait par une voyelle, la consonne finale, si elle tait
:

sourde, pouvait se changer en sonore, de sorte que


[z]

[s]

devient

( 459), et

[f]

devient

[v].

On prononait

ainsi:

devant une pause

258
pleine, qui s'entendait

devant une pause, a disparu,


(c. . d.

et elle

a t

remplace par
quelques cas
prononciation

la

forme abrge
l'analogie

finale muette). Dans


et c'est

isols,

a agi en sens contraire,

la forme pleine qui s'est gnralise. Devant une voyelle, la vieille


s'est,

le

plus souvent,

conserve intacte. Les ex:

emples

cits ci-dessus sont

devenus en franais moderne

devant une pause

259
wistayits.

Il

n'y a pas longtemps que les

mmes

rgles s'ap-

pliquaient aussi

la prononciation de deux et

trois;

mais

les

formes deuss

et troiss sont

maintenant vulgaires.
finales est
Il

Remarque. L'amussement des consonnes


important
et qui a t

assez riche en consquences.


pr{s)

cre

un phnomne trs un grand nom-

bre de mots

homonymes:

= mon{t),
etc.
(cf.

sain

= sain(t),
Il

cou

= pr{t), = cou{p),
trs
;

pri{s)=pri{t), po7-(t)=por{c),
;

mon

etc.

rappelons surtout la disparition

de la diffrence entre

465).
[gri]

le singulier et le pluriel:

cre

ami

gris
[di.?,o]

assaut

petit [pati] chevaux [9Vo]

un

numro joyau, pourceau


galop [galo]

grand

cit= cits, homme ^hommes, nombre de finales homonymes:

nigaud
de

[nigo]

propos [propo]
etc., etc.;

vieillot [vjsejo];
l,

yaysan

[peiz]

marchand [mars]

blanc [bl],

une con-

fusion gnrale des terminaisons et des suffixes, et la cration de beaucoup

de nouvelles formes analogiques qui se montrent dans les liaisons ( 289) et dans la drivation: Un ignare une ignare ou une ignarde (jz bavard
bavarde)
;

les

gens du peuple disent de

bedeaude

(^

chaud

vorite

{:p petit

petite).
etc.,

chaude). Coi

mme un avare une avarde. Bedeau {^ droit droite). Favori faTypo typote {^ sot sotte). Gant gante et

coite

gane, employ par BufTon {-^paysan paysanne). Chateaubriand

chateau-

brianesque

dron

goudronner),

(^

roman

romanesque).
etc.

Quart-de-rond

quarderonner

{^gou-

III.

CONSONNES DOUBLES.
:

consonnes doubles, il faut remarquer Les consonnes doubles latines, conserves telles quelles en italien, se rduisent dans les autres langues romanes des phonmes simples. Pour le franais, les consonnes doubles peuvent se trouver devant une voyelle finale caduque: beccum>6ec, seccum>sec, c ah llum} cheval, bellum>6e?, crassum>^ras, etc., ou l'intrieur d'un mot: sappinum>sapm, *capponem y chapon, cupp a} coupe, pull a.ypoule. On voit que la rduction est postrieure au changement des plosives simples intervocaliques ( 366,3): ssiT^onem} savon, mais * c Sipp on e m} chapo7i; paca y paie, mais \ a, ce a.} vache. Le plus ancien exemple de la rduction d'une consonne double se trouve dans le glossaire de Reichenau
316.
1"

Sur

les

( 12):

abattas<(*abbattuas
la

(n*'

501). L'orthographe
elle;
;

moderne a

souvent rtabh
belle;

consonne double: iU3.}ele,


nulle;

he\\a}bele,

nuUaynule,

abbatem>a6e,

abbe'

ma,ppaynape,

nappe; gutt aygoiite, goutte. Le gallo-roman ne parat avoir conserv que les groupes -rr- et -ss-, qui tous les deux se retrouvent

en vieux franais:
etc.

te^-re,

guerre,

basse,

lasse, passer,

fosse, grosse, fusse,

17*

260

Les consonnes doubles de l'ancien franais sont hrites ou elles proviennent d'une assimilation: nourrir Bollant ({Bodlant), nu t rire), merrai me^Vm, mnerai), etc., ou elles sont dues la phontique syntaxique ( 112); dans certains cas, la consonne initiale d'un mot est renforce (redouble), si le mot prcdent finit par une voyelle et que les deux mots soient intimement Hs; les consonnes sujettes ce changement sont c, /", l,p, r, s. C: accroire {{ croire).

2^

du

latin (voir ci-dessus),

F: affln
( force).
St.

L:
v.

fin),

affoison

({
lo;

foison),
St.

affaire ( faire), afforce,


v.

quillo
;

({qui

Lger,

23);.siUor ({si lor;

206) alla ({ la; Villehardouin, p. p. N. de Wailly, p. 563); dellost ({de l'ost, ib.); dlia ({del; Paris, Chansons du XV sicle, p. 138); alloisir ({ loisir). P: appresent (Anglure,
Lger,

Voyage, p. 55). R: porro ({por o; St. Lger, v. 147); derrire de rtro); arrire ({d rire). S: asses ({ ses; Villehardouin, p. 580); lassus ({la sus); va s'ent ({vassent); assavoir ({ savoir) Rob. de assoufrir ({ soufrir) assessons ({ Sessons
; ; ;

Clari, 3);
ib.

assage ({a sage;

Rom.

XI, p. 231); asson

({ son;

233); asses ({ ses; ib. p. 235), etc. Ce phnomne, qui offre un curieux parallle ce qui se passe en italien (siffatto,
p.

dabbene,
le

dirollo,
;

neppure, sossopra, mostrossi), a disparu depuis

moyen ge

dans accroire, derne d'un l initial, voir 349,3. 3*^ Dans la langue moderne, on trouve des consonnes doubles
surtout dans les mots d'emprunt: illgal, collgue,

on en conserve encore des traces orthographiques affaire, afft, assavoir. Sur le redoublement mo-

Cinna, Anna,

Edda, hippodrome. Comp. aussi les cas o un e fminin s'amut entre deux consonnes homognes l dedans [ladd] elle lit [selli] une violente ^emp^e [ynvjoltt:p9e:t], etc.; comp. je courrais, je mourrais et je courais, je mourais.
: ;

CHAPITRE

II.

LES NASALES.
317.

On
:

avait

en

latin

au moins

trois

consonnes nasales

diff-

rentes

magis, rumpo, arma; la dentale [nj, dans nidus, dignus, canto, orno; la palatale [/;], dans anguis, unquam, sanctus. Le franais moderne n'a conla labiale

[m], dans

serv que les deux premires, qui s'articulent ordinairement avec


vibration de la glotte: mari,
istent

aussi

l'tat

souffl:

armer, nid, orner: mais elles exknout, chenil [sn'i], asthme [asm'].
[i]\

La nasale
et

palatale postrieure

n'existait qu' l'intrieur des


elle

mots
Midi,

devant une consonne palatale;

vit

encore dans

le

o,

par exemple, quiconque se prononce [kik^ka], mais

elle

disparu, et depuis longtemps, dans le Nord,

elle

a t absorbe

par la voyelle prcdente, qu'elle a nasalise; comp. 209. D'un autre ct, il s'est dvelopp en franais une nouvelle nasale
palatale

qui se forme
le

plus

en avant dans

la
[fi]:

palatale antrieure),

soi-disant

n mouill

bouche (nasale agneau [ano],

vigne

[vin],

gnaf

[naf]; voir

333

336.

amues en latin en certains cas: en syllabe atone avait dj dans la priode classique un son trs sourd. M obscurum in extremitate dictionum sonat dit Priscien, et on sait que, dans la versification, un final n'empchait pas l'lision: necdum etiam)necd'etiam (phnomne appel ecthlipsis). Il tait absolument muet dans la prononciation du peuple qui disait septe, dolore, cante, rosa, scriba, cantaba, muro, amato pour septem, do318. Les nasales s'taient
1^

final

lorem, cantem, rosam, scribam,

murum, amatum,

etc.;

'

262
toutes les formes franaises, comme celles des autres langues romanes, reposent sur des formes sans m. La nasale finale ne s'amut pas dans quelques monosyllabes o elle est prcde d'une voyelle tonique: rem} rien, m (e)um >mon, t(u)um>^on, s(u)um)son; on a pourtant jam)jia, m(e)am>ma, t(u)am]>
"

ta,

s(u)am>sa, quem, quam>gi/e, sumysiiis.

toton (totum); factoton, maintenant /acmatrimonion (Molire, Dp. am. v. 625; matrim onium); album; dcorum-^ laudanum; rectum; Te Deum; quidam, etc. sont des mots savants.

Remaeque. Dicton (dictum);

totum\

2 N final disparat comme m; on disait en gallo- roman nome, levame, exame au lieu de nomen, levamen, ex-

amen. Le monosyllabe non centu, non; employ comme


( 224).

a gard son
atone,
il

n quand

il

tait

ac-

s'est ataibli

en nen, ne

ce groupe, la nasale est tombe une poque mais cette chute est rarement indique dans la langue classique littraire (vesica, for mo su s, etc.); dans la plupart des cas, la tradition orthographique conserve pourtant
3"

NS. Dans

trs recule;

n; on continue crire

pensare, mensis, sponsa, insula, quoiqu'on prononce pesare, mesis, sposa, isula, etc.; cf.

330,5.

M.
319.
1

Sort gnral de M.
se

M M M

maintient sans changement

l'initiale

d'un mot ou

d'une syllabe:

magis>mais, anima>ame,

m as) aimes

(320

321).
2"
3^
fin

change sporadiquement en N, B, V. disparat, tout en nasahsant la voyelle prcdente, la d'un mot ou d'une syllabe (devant une consonne): homo>
se

ow

[o],

rum pre >rompre


disparat,

[r:pr] ( 322).

#M
( 324).

sans laisser de trace, entre deux consonnes:

vermes>vers,

et parfois la fin des

mots aprs une consonne

l.

M INITIAL.
changement.

320.
1

initial

se maintient sans

mot: Mare>mer, minus>moms, masticsiYe} mcher, mutB.Te}miier, etc.


initial

d'un

263

dans nappe (mappa), natte Cas isols. M est devenu (matta) et 7ifle (mespilum); pour ce dernier mot on trouve aussi dans les patois mespe, mple ou mle, et on peut croire que, dj en latin, les trois primitifs cits, qui sont tous d'origine trangre (africaine, grecque), variaient pour l'initiale. 2 M Initial d'une syllabe, aprs une consonne: Arma} arme, palmaypaume, \ er mie ulu m} vermeil, spasmar e}pasmer, pmer, etc. Cas isol. V er me ri a > Fer&me.
Kemarque.
final

m appuy,
Dans

devenu

final

y ver; voir. 324.

la prononciation

en franais, disparat dans suivi d'un moderne,

vermem
e

fminin

devient sourd aprs une consonne sourde: p-zsme [prism'], rhumatisme

[rymatism']; ce son s'entend difficilement et est souvent supprim dans le


parler populaire.

comment
cisme.

elle

se portait.

rhumatisse.

Tmoin l'anecdote suivante: 0n demandait une dame Oh, rpondit-elle, je souffre beaucoup d'un En ce cas-l, madame, lui dit-on, faites beaucoup d'exer-

II.

M INTERVOCALIQUE.
amas)
Sur
voir

321.

intervocalique se maintient sans changement:


ci

aimes,
le

amarum) amer,
la

m a} cime,

cl

am or e m} clameur.
:

redoublement de

nasale intervocalique

ipoma}pomme,

211.

Cas isols. Comes siahuli} conntable. Vfr. clumet (encore dans Rabelais) >d^ve^. Daine ne remonte pas dama; c'est un driv rcent de dain *damum); comp. vain vaine.

III.

M+CONSONNE.

322.

M
;

suivi

d'une consonne (exe.

et

J)

disparat,

en

par une assimilation rgressive ( 115), la voyelle prcdente la langue crite garde la consonne pour indiquer
nasalisant,
la

valeur nasale
:

de

la voyelle;

on

crit

n devant une

dentale.

Exemples

rumpere lampa

rompre [ripY]
lampe[\:p]

comp(u)tare
dom(i)tare

conter [ko: te]

dompter [d: te]


changer
[sa: ze]
:

campum c a m (e) r a n u m (e) r u m


am(i)ta
pum
(i)

champ

[sa]
:

cambiare
C a m (e) r a c u m
t
:

charnbre [sa br]

Cambrai [k
:

brae]

nombre [no
tante [t:t]

br]

re

m (u)

a re

trembler [tr ble]

cum(u)lare
s]

combler [ko :\A%]

ce

m ponce [p

m e m (o) r a r e vfr. membrer


hum(i)lem
humble[o:h\]

rum(i)cem

ronce[v\&]

264

Pour devenir
a disparu;
elle

[p], le
il

groupe [amp]

(lamp a} lampe)
quand

a d passer
la

par [mp], mais

est impossible d'indiquer

consonne

se prononait sans doute dans la priode ancienne.

Cas isols. Amhisino s} Amiens (cf. 375,2); companio) compain > copain. Mots d'emprunt. Dans les mots d'emprunt, la consonne disparat comme dans les mots de formation populaire, et la voyelle
prcdente est
cemvir, etc.
nasalise:

amplitude,

dcembre, nimbe,

etc.

La
d-

consonne se conserve dans quelques mots purement

latins:

323.
1

Il

faut

examiner part

les

groupes suivants

2
3"

MJ; ML;

voir 472,4.

voir 497,i.

Ce groupe s'est rduit rgulirement ( 316) M; la consonne tombe a reparu dans l'orthographe moderne flamma a} geme, gemme; summa>some, somme yflame, flamme, g e ( 211,1, Rem.). En ancien franais, on prononait probablement, dans quelques dialectes, un prolong, qui par un relvement prcipit du voile du palais pouvait se changer en mb: flamma.} flambe; cette dernire forme est reste ct de flamme. Les mots tels que Emma, immacul, immersion, mammidouble, sont emprunts. fre, etc., o s'articule un 4" MN. Dans ce groupe, M exerce une influence assimilatrice sur la consonne suivante: mn^mm, qui se simpKfie en m;

MM.

mm

on

crit tantt

m, tantt

mm. La

voyelle
est

prcdente,

nasalise

dans l'ancienne prononciation ( 211),


orale
:

de nos jours purement

dom(i)na
fem(i)na lam(i)na

dame femme
lame

hom(i)nem homme
lum(i)naria lumire s mn um somme

dom(i)nicella sem(i)nare *intam(i)nare nom(i)nare *adlum(i)nare

demoiselle

semer entamer

nommer
allumer

On

le

mme

dveloppement du groupe

mn

s'il

est

prcd

d'un r:

carm(i)na

charme
terme

term(i)num

carm(i)nare charmer germ(i)nare germer

265

Mots d'emprunt. Dans


l'assimilation a

les

t rgressive

mots d'emprunt (mnynn, n); on

les

plus anciens,

crit

mn

ou nn:

autumnum
damner

automne

[dA:ne].

column a} colonne; damnare) Au moyen ge, on trouve des formes comme


[oton];

autompne, colompne, colombe, dampner, etc.; la forme colombe est reste comme terme technique. Les mots d'emprunt plus rcents conservent

mn:

amnistie,

automnal, contemner,
etc.;

indemne,
examiner,
et
l'a

somnifre,

somniloque,

somnolent,
[imn]

contaminer,

ruminer,
emport.
5<^

etc.

Hymne

s'crivait hinne

se prononait probablement

[ma]

la

au XVI sicle, forme orthographique

M R, M

voir 497,2.

324.

entre deux consonnes disparat sans laisser de trace

dorm(i)s dors dorm(i)t dort dorm(i)torium dortoir verm(e)s vers

firm(u)s infirm(u)s firm(i)tatem infirm(i)tatem

vfr. vfr.
vfr. vfr.

fers
enfers
fert
enfert

Grce cette rgle, plusieurs mots dont le radical se termine en m, perdent parfois ce son; on disait au moyen ge vers (vermis, vermes) et verm (vermem, *vermi); fers (firmus, firmos) ei ferm (firmum, firmi); ferm (firmem), /ers (firmes) et fert (firmet), etc. L'analogie a fait disparatre dans les noms vers ver, et l'a introduit partout dans les verbes fermer fait au subj. ferme, fermes, ferme; on a pourtant con:

serv dors, dort ct de dormir, etc.

bre.

Cas isols. M reste, en se dnasalisant, dans marmor>marSur le dveloppement du groupe rmn en rm, voir 323.

IV.

M FINAL.
fin

la fin d'un mot se dveloppe comme la syllabe devant une consonne ( 322) il disparat dans parle en nasahsant la voyelle prcdente: 325.
:

d'une

la

langue

rem
s

( 318) new [rje] u u m ( 318) son [s] homo ow []

ligamen

lien]}]^]

examen nomen

essaim

[esse]

7i(ym[iiQ\

amo

vfr.

aim

*damum

c?mm

[ds]

266
fa m e m ramum

vfr.

faim raim

[fs]

eva

men

levain [lev]

se r

amen

airain

[ddVb]

La
disait

consonne nasale
par ex.

se

prononait
ni

en vieux franais;

on

nom

[nom],

aim

[jm], faiyn [fjmj;

dans plusieurs

pomes,

nom

ne rime pas avec son,

pain avec faim. On com-

et n, ce qui indique peut-tre une nasahsation plus forte de la voyelle, mais

mence pourtant de bonne heure

hsiter entre

on peut aussi y voir, pour plusieurs mots au moins, l'effet d'une analogie: on disait faim, om, flum (flumen), mais /ams, ons, fluns, et on a fini par gnrahser n. L'orthographe conserve la consonne amue pour indiquer la prononciation nasale de la voyelle on crit tantt m, tantt n d'une manire trs arbitraire (comp. nom on, essaim levain). Dans quelques mots, la consonne nasale s'entend encore de nos jours devant une voyelle: mon garon [mgarsq], mais mmi ami [mnami] en ce dernier
;

cas, la voyelle peut

mme

devenir orale [monami].

Mots d'emprunt. Dans


latins, la

quelques

mots
etc.

d'emprunt purement

nasale labiale finale se conserve: album [albom], circum.,


olim, intrim,

pensum, idem, ibidem,

N.
326. Sort gnral de N.

P N
-328).
2^
3"

se

maintient

sans changement

l'initiale

d'un

mot ou
(

d'une syllabe:

nudum>w?*; asinum>cme; luna>^ww(?

327

change sporadiquement en L, B, M. en nasahsant la voyelle prcdente, la fin d'un mot ou, devant une consonne, la fin d'une syllabe: bonu m} bon [b], venere} vendre [v:dr] ( 329). 4^* N disparat, sans laisser de trace, entre deux consonnes: diurnos);owrs, et parfois la fin des mots aprs une consonne ( 331).
se
disparat,

N N

L
327.
1*^

N INITIAL.
navigare

initial se

maintient sans changement.

initial

d'un mot: na.sumynez, nitidum>we^,

y nager,

nepote m} neveu.

267

Cas isols. N devient L dans Castellum Nandonis) CMLandon; (u) nie or ne m} licorne; Neptunum>vfr. netun} luton, lutin. Dans la prononciation populaire de Paris on entend lumro, lormal pour numro, normal. 2 N initial d'une syllabe (aprs une consonne): ainum) aine, aime; as(i)num>aswe, a?2e; ornare>or^er; sal(i)narium
teau
y saunier.

Cas

isols.

devient

dans

les
vfr.

proparoxytons:
ordre;

pampinum
le

y pampre:

tympanum>^im&re;
> co/fre;

hav(e)ne} havre,

Havre;

ordinem} or d(e)ne, Londres; di aconum ) c^iacre; Lingones aprs g [z] et rm: imaginem } imdgene,

cophinum

marge; pagina>jpa^e;
c.

Londinum) } Langres. N tombe image; marginem) y ertigine m} vertige; y ir gin e m} vierge;

etc. voir

or gSinum} orgue; sur car min Si} charme; terminum>^erme, 323. N devient par assimilation dans carpinum)

charme

( 235).
[n]: a

Dans

les

paroxytons,

se fond avec

un g pr-

cdent en

gnellnm} agneau
final,

( 335).

Remaeque. n appuy, devenu


y cor]

a disparu dans:

carne m} chair; cornu


;

diurnum

yjour; fu

mu m >/bwr; h ih er nn m y hiver

infernum>en/er;

quaternum>cai'er. La chute de n est probablement due l'analogie (voir 331); on disait encore au XIP sicle charn, corn, jorn, forn, hivern, enfern, caern.

II.

N INTERVOCALIQUE.

328. N entre deux voyelles se maintient sans changement: 1 a n a > laitie, 1 u n a > lune, m i n a r e > mener, f i n i r e > fenir, finir.

Sur

le

redoublement de
isols.

bonne, donsiTe}dotiner,

Cas

devient
yv.

la nasale intervocalique dans bona) honorem} honneur, voir 211. i dans B o no nia} Boulog fie; *orphani-

gonfanon {gnn ano)ygonfalon (on a aussi et gonfanonier); vfr. matenot (anc. hoU. mattenoet pour mattegenoot, compagnon de couche) ) ma^e^o^ la vieille forme ;e^m pour venin (venenum) a disparu; remarquez aussi falot ital. fal<(gr. q>av6g). N s'est mouill dans vfr. esgratiner ) gratigner vfr. esquinon ) quignon. Venimeux ne remonte pas directement vennosum; c'est, comme envenimer, un driv de venin (pour l'explication, voy. 332, Rem.). Le passage de N If s'observe dans Druna) Drme, mais cette forme appartient au Midi,
conserv gonfanon; comp. gonfalonier
;
;

nu m y orphelin;

268

m. N
329.

+ CONSONNE.

suivi d'une consonne (exe. J, M) disparat en nasaliune assimilation rgressive, la voyelle prcdente (comp. 322); la langue crite garde la consonne pour indiquer la valeur nasale de la voyelle

sant, par

planta

plante [plit]
vent [va]

infantem
sentir e

enfant

[i:]

ventum Yendere
p

sentir [sa: ti:r]

vendre [Yidr]
:

vindicare
b o n (i) t a t e
[ant]

venger [Y:ze]

n (e) r e pondre [po


[t],

dr]

bont [b

te]

Pour devenir

le

groupe
il

{p

a ntaYii} planta)

a d

consonne nasale a disparu (elle se prononce encore dans le Midi) il est peu probable qu'on ait pass par [7]t]. Cas isols. N devient R dans le holl. ZaansimySaardam. N tombe dans c arb un eulu m} escarboucle (le changement de
la
;

passer par [nt], mais

est impossible

de dire quand

la

terminaison ainsi que du genre de l'ancienne forme escarboncle

est

l'influence

du moi

boucle)

conchylium} coquille
couvent, la forme
sicle,
.

(sous

l'influence

de coque);

couYentum}
jusqu'au
. .

couvent
cf.

qu'on trouve du
Vaugelas:
couvent
I1

XV

XVIII

est
fl

savante;

faut

escrire couvent
II,

mais

faut

prononcer

(Remarques,
l'article:

283).

Notez aussi

les

contractions de
cf.

en avec

en

-\- lo

(le)yel et en -{-les} es,

293, i).
le

Mots d'emprunt. Les mots d'emprunt


veloppement que
les

subissent

mme

d-

mots indignes: antcdent [:tesed], ab-

sent, monstre, dmantibuler, vindicatif, etc.

Remarque.
dtails, voir la

Si n-{-cons. se trouve aprs

n'est pas nasalise:

une voyelle posttonique, celle-ci cantant>c^aie^, sciihw.ni') crivent, etc.; pour les

Conjugaison.

330.
1

Il

faut exarhiner part les groupes suivants

NJ;

voir 334.

NM. Dan^
(

ce

groupe,

prcdente

130,i):

N tombe en allongeant anima>me; Hieronymum


;

la

voyefle

> Jrme;

ou

se

almaille,

mi ni m

ou en R: animalia ) vfr. armaille ou anima) vfr. arme la forme aumaille a >merme. Remarquez emwewer, compos do. en eimensr.
change
en
conserv sous
;

269

NN. Ce groupe se rduit rgulirement ( 316) N; la consonne tombe a reparu, par proccupation d'tymologie, dans l'orthographe moderne: hinnire } he?iir^ hennir. penna.}pene, penne (211); grunnire donne rgulirement p'romr, qui s'altre en grogner (sous l'influence de grigner?); stannum est devenu *stagnum > estom, e'tain ( 230,4). Les mots tels que annales, inn, innover, etc., o s'articule un n double, sont savants. 4 N R. Il se dveloppe dans ce groupe une consonne accessoire: ip on re y pondre; voir 498,2. Avant l'accent, nr devenait souvent rr dans la vieille langue: conreer)> correer, corroyer;
3*^

donerai, don'rai ( 2^1)')dorrai (rarement dondrai); meneraiy men'raiymerrai] denere'eyden'reeyderre'e. Les mots qui prsentent le groupe -nr- intact ne sont pas d'origine populaire: vinrent et tinrent ont remplac vindrent et tindrent, encore en usage au temps de Vaugelas {Remarques, I, 182) genre a remplac gendre,
;

etc.

S.

( 318,3), ( 130,i):

Dans ce groupe N avait dj disparu en latin en allongeant la voyelle prcdente par coj^npensation
,

mensem>mse; sponsa>sposa;
;

insuia>sola;

pensare>psare mansionem>msjone; consuere>c5svere,


mois, pouse,

Les formes franaises n'offrent aucune trace de N: le, peser, maison, coudre. Les mots franais qui prsentent -ns- sont ordinairement des mots d'emprunt: monstre,
etc.

sens,
s'agit

anse, censer. dispenser, danser,

etc.

Dans d'autres
;

cas,

il

de reconstructions ou de formations analogiques

de cette

manire s'expliquent dfense, dpense, rponse, semonce, formes dpens, rpons, semons, refaits sur les autres formes des verbes penser {panser) remonte
fminines des anciens participes dfens,
;

pensare, frquentatif
conseil.

refait

pendere; remarquez

aussi
.

;/

331.

entre deux consonnes disparat sans laisser de trace:


jours

diurn(o)s
furn(o)s

carn(e)s

chars, chairs

fours

corn(u)a(-|-s) cors

hibern(o)s hivers Carn(u)tos Chartres

*pern(u)la

perle

en

Grce cette rgle, plusieurs mots dont le radical se termine n, perdent parfois ce son. On dclinait hivers (hibernus),

270
hivern

conjuguait:

(hibernum), hivern (hiberni), hivers (hibernos); on tors (turnes), tort (turnet). torn (turnem),
fait

L'analogie a

disparatrez dans les substantifs: hivers

hiver,

et l'a introduit

partout dans les verbes:

tourne^ tournes^ tourne.

IV.

N FINAL.
se dveloppe
il

332.
syllabe
la

la fin

d'un

mot

comme

la fm d'une

devant une consonne ( 329); voyelle prcdente (comp. 325)


:

disparat en nasalisant

vinum vm [vs] snum sein[s8] plnum pZein [pls]


bne
bien [bjs]

vanum
donum
u num

vain\\b\

bnum6on[b5]
do/^ [do]

un

[]

La consonne nasale
elle passait parfois

se prononait dans lapriode la plus ancienne

m devant une labiale,

on trouve embas (pour

jours, elle a

en bas), nompoant (pour non poant, impuissant), etc. De nos compltement disparu (comp. 329); pourtant, elle
s'entend encore devant une voyelle: on
(bien fort), mais [bjenaemabl]
dit [bjs] (bien) et [bjsfo:r]
Il

(bien aimable).

n'y a aucune

diffrence
grec.

entre en agent

et

en nageant,

un y

grec et

un nid

Dans ces

liaisons ,
dit

la voyelle peut perdre sa nasalit en

partie

ou en tout; on

[onom] ou [nom] (un homme). Comp.


savants, la nasale finale

bonhomme [bonom]. Mots d'emprunt. Dans quelques mots


Remaeque. Il y w et m

se conserve: hymen, spcimen, dolmen, lichen, amen, den, etc.


avait parfois, dans la vieille langue, une certaine hsita la fin des

tion entre

mots

(cf.

325);

cette hsitation se

montre

clairement dans plusieurs drivs. Ainsi, de latin on tirait latimier, de tain, tamer, de venin, venimeux, envenimer, de plain ( 291), plame.

V.

N MOUILL.

au

333. La nasale palatale qu'on appelle n mouill tait inconnue latin classique; elle s'est dveloppe dans la langue vulgaire
des groupes nj ( 334), ng et

et provient

gn

( 335):

vinea)

vina; unionem>unone; cingere>cinere; ungere>onere; longe>Iofie; pugnum>puno; agnellum>anello; signum

271

la voyelle suivante se

>sino. La nasale mouille se maintient jusqu' nos jours quand conserve sinon, elle disparat ( 336).
;

Kemarque. Dans l'orthographe franaise, le nouveau son nasal fut pendant longtemps reprsent de plusieurs manires diffrentes on crivait gn, ngn, ign, ingn: gagnier, gangnier, gaignier, gaingnier. Aprs le XVI' sicle, on a gnralement adopt gn: gagner, agneau, montagne^ pourtant, dans quelques mots on a conserv ign: enseigne, teigne, oignon, poignard, Cavaignac, Champaignae, Champaigne, Montaigne ( 229,4, Rem.), etc.; on vacille entre encoignure et encognure [kony:r]. Il est curieux d'observer que cet ^ a mme pu s'introduire dans la prononciation ( 119); c'est ainsi qu'on prononce maintenant [mo:t8en] au lieu de [mo:tan], parce qu'on continuait crire Montaigne; cf. moignon [mwano] et plusieurs des drivs de poing cits au
;

229,3 (comp. les Additions).

334. NJ>[n] (comp. 229):

linea

272
cdente: extr an enm} trange; gr ane a} grange ilanea} lange;

Une nm} linge;

fan j a} fange. Mots d'emprunt. Union, ingnieux, calomnier, miniature.

335.

GN

et

NG

(devant

e,

i)

se

combinent en

[n]:

agnellum

agneau

dignare daigner *insignare enseigner

pi a ng ente m plaignant plangunt plaignent

signa

(en)seigne

Formes analogiques. La conjugaison


de formes dues l'analogie
lieu
;

parat prsenter
et

ainsi

p. ex. plaigne

ceigne

beaucoup au

de plange
isol.

(plangam)

et cenge

(cingam).

In g ni n a} dngne, aigne, rduit aine. Mots d'emprunt. La nasale mouille se trouve galement dans les mots emprunts assigner, signifier, rgne, digne, signe, cygne,
:

Cas

bnigne,

maligne, ignoble; pourtant,

cette

prononciation est r-

cente et provient d'une raction de l'orthographe ( 119). Dans tous les mots cits, on prononait autrefois n, bien qu'on criGallica remarque dj (p. 28): mdia diccione in diversis syllabis. g dbet interponi ut certaignement, benignement, etc., sed g non dbet sonari. Et, au XVI sicle. Th. de Bze observe (p. 75) que g quiescit en signe, signer, resigner, rgne, rgner, quasi scriptum sit sine, siner, rsiner, ren, rener<^. De nombreuses rimes attestent galement la prononciation n; on faisait rimer rgne: pleine (Rustebuef); digne -.voisine (Mir. N. Dame, n^ I, v.
vt
p^*,

selon

le latin.

V Orthographia
i

Item quando

sequitur

in

877); bnigne gesine


:

(ib.,

n^ V,

v.

204); royne -.digne


I,

(ib.,

n" X,

V.

165); signes ghelines (Jean de Cond,


:

50, v. 43); indigne:


v.

dne (Nouv. Patelin, v. 214)^ signe -.latine

(ib.,

724); rpugne:

rancune,

etc.

De

telles

rimes se

trouvent

dans les auteurs du XVP sicle; elles o la prononciation avec n mouill devient gnrale. Malherbe (IV, 313) blme Desportes d'avoir employ bnine au lieu de bnigne, et c'est probablement un pur archasme quand Lafontaine fait rimer machine et maligne (Fables, VI, 15). Rappelons enfin que les armes parlantes de Racine taient un rat et un cygne (le pote supprima le rat comme trop peu noble et ne
conserva que
le

encore frquemment disparaissent au XVII,

cygne).

Une

dernire trace de l'ancienne pro[sinae].

nonciation se trouve dans signet

Dans plusieurs mots

273
savants d'introduction rcente, on prononce [gn]
:

ignicole [ignikol],

magnat [magna], magnolier

[magnolje], stagnant [stagna], etc.

336. Si la nasale mouille devient finale ou vient se trouver devant une consonne, elle perd son mouillement et nasalise la voyelle prcdente, tout en dgageant un i (cf. 228):
1^

La nasale mouille devient

finale:

cuneum

CHAPITRE

III.

LES LATRALES.
latrale dentale ordinaire,

337. Le latin classique possdait deux latrales diffrentes, la dans lana, ala, clarus, plus, taetc.,

bula,
devant

et une latrale probablement vlaire qui s'entendait une consonne: alba, talpa, palma, etc. Le gram-

mairien Consentius
exilius proferri;

dit:

pinguius,
uel

Nam alicubi pinguius, cum uel b sequitur ut


uel

alicubi
in albo,

dbet
uel c

ut in pulchro,

ut in adelfs,

ut in alga,

uel

ut in

pulmone, uel p ut in scalpro; exilius autem proferenda est, ubicumque ab ea uerbum incipit, ut in lepore, lana, lupo, uel ubi in eodem uerbo et prior syllaba in bac fmitur, et sequens ab ea incipit ut ille et Alliai-, (Keil, Grammatici latini, V, 394). De ces deux latrales, le franais n'a conserv que la dentale qui s'articule ordinairement avec vibration de la glotte laine^ aile, bleu, miel; mais elle existe aussi l'tat sourd: plus, pli, clair, peuple
:

[ppl'], cycle [sikP], etc.

L'autre latrale, qui se prononait pinl

guius et qui a d tre peu prs le

vlaire slave,

a disparu
la-

de trs bonne heure en se vocalisant


trale palatale s'est dveloppe, trale dentale
l
:

( 343).

Une nouvelle

en certains cas, de l'ancienne

la-

fila (<filia), olo


n'existe plus

(<oculum);
le

c'est le soi-disant
;

mouill.

Ce son
il

que dans
[j];

Midi

dans

le

franais

ordinaire

s'est simplifi

en

voir 351.

L.
338. Sort gnral de L: 1" L se maintient au commencement d'un mot: lana) tome, la fin d'un mot: sal>se^, aprs une consonne: plu syplus, et entre deux voyelles: tela} toile ( 339 341).

275
2
3'^

L L

se

se

change sporadiquement en iV ou R. vocalise ordinairement en u devant une consonne:

dilha} aube ( 342343). 4" L se combine avec une palatale suivante ou prcdente en un son mouill [1]: filia>filj a>fi}a; bajulare>balar ( 350

353).
5"
et

disparat,

sans laisser de trace, aprs certaines voyelles

devant une consonne:

pulicem} puce

( 344);

aprs une

consonne dans plusieurs proparoxytons: angelumymige; flehilem} faible ( 513), et dans quelques autres cas isols.

I.

L INITIAL.

339. L initial se maintient sans changement: legem} loi, lepoiemyiivre, levare^^ever, lunae diesyiundi. Cas isols. L>iV dans: nomble (lumbulum) et niveau, vfr. livel (angl. level) de libellum; Meigret ( 49, 90) observe que ce sont les maons de Paris qui ont corrompu liveau et liveler en
niveau
et

niveler

(Trett de la

grammre

franoze,

p. p.

W.

Frster, p. 139).

Nombril est probablement pour lombril {=l'ombril < *u m b e 1 i c u 1 u m). L > E dans rossignol > vfr. lossignol (1 u s c i -

niolum);
disparu:

il

s'agit peut-tre ici

d'une dissimilation Ae

le lossignol.

Remarque. Dans quelques mots trangers, l a t pris pour l'article et a lat. pop. luncia ((lyncea, dr. de lynx)>once; il. lancia spezZ3iia.y lancespessade (dans H. Esiienne)} anspessade; suisse leckerly>/epers. ldjur d>a2:Mr. Sur le phnomne contraire, agglutinacrelety crelet tion de l'article et du nom {lendemain ^Vendemain), voir 489.
;

II.

INTERVOCALIQUE.
se maintient:

340. L intervocalique
( 170);

mots,

il

tela} toile: alayele, aile m} palais. Dans quelques y a eu un redoublement graphique de L: allgre (ala-

dolovem} douleur;

p al atiu
pelle

crem), chandelle (c an del), voyelle (vocale m).

(pal a), querelle (quserela),

Cas isols. L>JV", par dissimilation, dans quenouille (colucula; on trouve conucula dans la Lex Rip.), manille (esp. malilla). L>Edans Gouraincourt (Gaulini cortem). Aux XVI et XVII sicles, plusieurs mots ont hsit entre l et r; on trouve: Colonel et coronel (cette dernire forme est due une dissimilation ou l'influence de l'esp. coronel; les Anglais, tout en crivant
18*

276
colonel^

ont conserv l'ancienne prononciation avec r)

falot
:

et

farot

modle et modre j)i^w/e et pilure polichinelle et porichinelle. Rappelons enfin que amylum a t corrompu en amidon. Formes analogiques. Saillir (salire) et vaillant (valentem)
;

mlancolie, mlancolique et mrancolie, mrancolique


;
;

sont dus l'influence


fantillage est pour

des formes o
(dr.

s'tait mouill, vfr. sait

(salio), saille (saliam), vv.vail (vaieo), vaz7^e


enfantilage

de

l'anc. adj. enfantil


tels

(valeam). En{inque
pillage.

fantilis), et parat d l'influence de mots

III.

CONSONNE +

L.

se maintient ordinairement; dans change en ou en E, ou disparat si la consonne prcdente est une palatale, il se combine avec efle. 1" L reste aprs une consonne initiale quelconque: plaga) plaie, clavem>de/", glo ri Si) gloire, \orem}fleur, blasphe-

341.

L aprs une consonne


isols,
il

quelques cas

se

m are y blmer,
Cas
isols.

etc.

est

devenu

dans

l'ancienne
il

forme

cristre

(pour clystre) qui scandalisait H. Estienne;

s'crie:

Et quefle

honte doncques est-ce maintenant (je suis moy-mesme honteux de le dire) qu'on oye sortir de la bouche d'aucuns mdecins ce

mot
et

cristre ? {Apologie

pour Hrodote,
( 506,3),
quincaillerie;

I,

314).

disparat,

par

assimilation
les

harmonique

dans quincaille {{yfr.

clincaille)
,

drivs quincaillier,

par dissimilation

dans

faible

((flebilem) et peut-tre dans cheville ((clavicula?). Rappelons aussi les formes, en partie vulgaires, a {{cela), [syi]
{(celui) et [py] {{plus). 2" L reste aprs une

consonne mdiale (except T,


le,

C, G, J;

voir ci-dessous):
y table

ou

tle (

duplu m} double, ins(u)la)is^e, 376), par {ah o)\arey parler, etc.


s'est

tab(u)la

Cas
(Acad.,

isols.

amu dans

pisser,

qui

est

pour esplisser

holl. sp lit zen), et dans rabobiner qui remonte rabobliner


1694) pour rabobeliner (cf 291).

Dans beaucoup de
l.

proparoxytons,

devient

N ou

R, ou

il

disparat; les plus vieux

textes conservent ordinairement les formes avec

L)iV

aprs

r et

dans mar gui a y Yr. marley marne; pessulum>vfr. pes^e (encore dans Y[\on)ypne; posterula>vfr. posterUy poterne. L
s,

yR
*u

souvent aprs une labiale;


i 1 i

polypum>*popylum)pimt;re,
b e 1 > sabre
,

mb

cu

u m > nombril (par

dissimilation), aU. s a

et

277
aprs une dentale; voir ci-dessous. L disparat dans

amygdala

>*amendola ( 426)>amawc?e; an g elum} angele, ange; Aristoteles > ^ris^o^e; dactylum > da^^e; glsindula.} glande; anc. h. ail. wimpal y guimple, guimpe; anc. h. ail. h a s p a 1 ) /^asp^e, haspe (encore dans Oudin, 1655); temple (tempora)>^empe;
rappelons aussi truffe de truffle. 3*^ TL. Ce groupe peut se
diffrentes.

dvelopper
tl

de

trois
cl

manires

Dans

les plus

anciens mots,

devient

qui aboutit

[}]

vet(u)lum>veclo>ve}o>^m7 (comp.
t

383, Rem.).
finit

Dans
:

les
"^

mots plus rcents,

se change en [] et

par disparatre

mots d'emprunt, ( 383). adopts au moyen ge, l devient r: apostulu m >apd^re, capii\\.\\\.my chapitre, cartul a >c/<ar^re, epistola)ep^re, fistula) Yv. festre (remplac par la forme ssly suite fistule), *pulpitulum y pupitre, titulum>^zYr!; on a le mme changement en r aprs d: glandula>vfr.^towc?re, idolum>vfr. idre ( ct de idele, idle),
Y oi{\x)\di.ve y roler y rouler
les

Dans

scandalum) esclandre, Wandalum) Wandre. 4^ CL, GL, JL. Ces groupes se combinent
350 ss.
5^

en

[\];

voir

ML.

Il

se dveloppe dans ce groupe


1

une consonne acces-

soire:

c u m (u)

r e > comft^e?*,

insim{u)\ye7isemble; voir 497,i.

Remarque. Le mouillement du L appuy, qui a jou un si grand rle la plupart des langues romanes (clam are >c}a mare: ital. chiamare, esp. llaniar, port, chamar), est inconnu au franais du moyen ge. De nos
dans
jours,
santes, dans plusieurs patois, surtout

on constate l'existence du phnomne, et sous des formes trs intresceux de l'Est et du Centre.

IV.

+ CONSONNE.

342. L (ou LL) devant une consonne (except J; voir 352) se vocalise aprs a, , d, d, et aboutit u qui se combine avec la voyelle prcdente ( 236 ss.)
:

alba

278

capillos cheveux filtrum feutre


Sur
le

folles

fous
j90Mce

poll(i)cem
-f-

dveloppement du groupe L

R (>LDR),

voir 498, i.

Formes analogiques. Sur


rossignols, voir 346.

l'explication des formes ciels, aeuls,

Cas

isols.

est

devenu

pourpier,

ulmum)orme;

R dans Olna) Orwe^ puUpedem) comp. les mots d'emprunt argousin

it. algozzino), armet (<esp. al met e), marmelade (esp. mermelada<lat. melimelum), remorquer esp. remolcar). On trouve aussi dans la vieille langue carculer (Greban), corpe,
encorper^ pour calculer, coulpe,

encoulper; le

mme
l'on
etc.

passage se
dit

retrouve dans
arcol,

le dialecte

actuel de Paris

archimie,

arcve,

artrer,

mots, L disparat sans laisser de trace: albulum>a6fe;

neum>&am;

vfr.

Dans d'autres balmaletolte}maltte. Rappelons aussi les combiarmanach, carculer,


-\-

naisons des {{de

les),

es

{(en

-{-les),

as {(-\-les), jes {(je

-\-les), sis {(si-]- les),

etc.,

voir 293.

Mots d'emprunt.
altesse
che),

Alcool, alcve,

almanach, altrer (comp. autre),

(comp. hautesse), balcon, calme, cavalcade (comp. chevaugalbe, palme {comp. paume), poltron, soldat (comp. soudart),

salptre (comp. saupoudrer), valser, etc. Sur

L>E,

voir ci-dessus.

nos jours, prsentent la combinaison ou des formations analogiques; ainsi malcontent, malfaire, malgr, malsain sont refaits sur mal; on disait autrefois maucontent, maufaire, maugr, maussain, comme on dit encore maudire, maugrer, maussade.

Remarque. Les
cons. sont

autres

mots

qui, de

des recompositions

( 139,3)

343. La vocalisation de
avoir

la latrale vlaire (voir 337) parat


fin

commenc
o

vers la

de l'poque gallo-romane;

les plus

anciens exemples apparaissent dans des chartes latines du X^


sicle,

l'on trouve

Rainaudus, Giraut, Gauterius,


le

et le

Bomesday-Book

(env. 1080)
l

donne Bauduinus. L'orthographe

conserve pourtant

assez longtemps, et jusque dans


chevals,

XIP

sicle

on crit albe, altre, prononant probablement une sorte de l trs rduit, dont l'articulation consonnantique a d tre peine perceptible; comp. la diffrence de prononciation entre le portugais moderne o alto et auto est presque insaisissable. On trouve dans Wace
talpe, falcon,
etc.,

palme,

tout en

{Boman

de Bou;

env. 1170)

des rimes qui paraissent attester

279
la vocalisation

(voliiit): pout (v. 6249), etc.

complte dul: Tout (tollit): plout Le passage de ^

(v.
z*

4428); vout
se

retrouve

dans plusieurs dialectes romans, germaniques


Remarque. En wallon
et

et slaves.

en lorrain,

est touff devant

une consonne
de
ville

et la voyelle prcdente est allonge (cf. 130,i); chevalsychevs, belsybs, etc.;

nous retrouvons une trace de cette particularit dans fort, qui, dans l'Est, se prononce [bsefoir.].

le

nom

Bel-

aprs

344. L (ou LL) devant une consonne tombe rgulirement u, aprs e lat. , ), et probablement aussi aprs ei ,

(<lat. , ):
f i 1 (i)

c e

11

ficelle

*c

u 1 (o) s
s

vfr.

ais

*fil(o)s
fi
1

vfr. fi^

tal(e)s
q u a 1 (e)

vfr. ^es

(e) s

vfr. /fe

vfr.

ques

p uU(i)ceU a pucelle

hospital(e)s
capital(e)s
p
les
1

vfr. ostes

pul(i)cem
n u 1 1 (o) s
Ajoutons
joliment?).
vfr.

puce nus

Nv.chetes
vfr.

(o) s

peis

ces

exemples
et

deux adverbes communment


l

vfr. comunelment)

gentiment vfr. gentilment; influence de


s'amut dans
et

Dans

le

parler nglig de nos jours,


[ivjs],

U; on

dit [ilae:m],

mais

par analogie

[vjsti];

de

mme

pour ils, qui se prononce [i] ou [iz]; cette prononciation, trs rpandue de nos jours, remonte au moyen ge, o elle apparat souvent dans les manuscrits. L s'amut galement dans quelque
[kaek], quelque chose [kseksoiz],

remarque que, dans le discours familier, quel monstre nonce que monstre; comp. que sale mtier (J. Marni, Fiacres^

quelqu'un [ksek]. Buffier (1709) se prop. 269).

Formes
existait

analogiques.

L'analogie
fil

effac

la

diffrence

qui

entre nul et nus,

et fis,

quel et ques.
celle

La forme du
en y intro-

singulier a ordinairement

ragi

sur

du

pluriel,

duisant

le

l:

yiuls,

fils,

vils, tels,

quels, htels, cheptels, poils, etc.

Dans

culs, la restauration

de
er

n'est qu'orthographique;
ralit
le

au point

de vue phontique,
;

c'est

pluriel

qui a prvalu et
:

chang [kyl] en [ky]) cette forme est de vieille date, cf. cul coqu dans Montaiglon, Recueil, V, 256). La disparition du ^ du singuher s'observe aussi dans d (vfr. dee^< digitale; cf. dlot), smeve (vfr. smeve/<sinapillum) et beaucoup de mots en -il: baril
[bari], chenil [sani], fusil [fyzi], gentil [zti], persil [peersi].

Mots d'emprunt.

Filtre, filtrer, induite, occulte, etc.

280

V.

L FINAL.
;

345. L

final se

conserve

que

la voyelle soit simple


:

ou double

en

latin, le rsultat est le

mme

en franais
vile

hospitalem talem

htel

vil

281
singulier

a prvalu, et son

t introduit

au

pluriel:

aeuls,

filleuls, glaeuls,

seuls, ciels, fiels, miels,

rossignols.

L'tat primitif
-al',

des choses
chevaux,
ciel

s'est

mal

maux,

conserv

tel

quel dans les mots en

gnral

gnraux

cheval

et

dans aeul

aeux,

deux.

347. La disparition au singulier des formes en l est due aussi la phontique syntaxique ( 112): ct de la forme tymologique bel (bel lu m), on avait non seulement heaus (bellus, bellos), mais aussi le doublet beau. Les mots en l vocalisaient galement la latrale toutes les fois qu'ils se trouvaient devant

un mot commenant par une consonne et auquel ils taient intimement Hs. Ce phnomne a t observ de bonne heure. Dans son trait orthographique, Coyfurelly remarque: y>L eciam
posita in fine diccionis,
si

sequens diccio
et

incipit

a consonante,

sonum suum proprium


ut
fiel

dimittet

quasi
fiel

sonabitur in effectu,

l'amiral d'Engleterre, chival soer,

de fust, seal d'argent,


Si

de makerel malvais
nul aultre,

est,

beat
l

filz

escoutez.

vero sequens

diccio incipiat a vocali, tune


tinebit, ut
yiul

sonum proprium procul dubio reenemy, nul ignorent, nid homme, nul
en nostre lei, Teu dulur en out li rei v. 887 888). Beaucoup de mots en
bel

usager.

Comp.

Tel erreur

(Chardry, Li set dormans,


l

avaient ainsi dans la langue parle un doublet syntaxique en

u: mal

fou,

mau, cheval chevau, sou, On trouve


sol
etc.

beau,
de

nouvel

nouveau,

fol

ces

doublets

jusqu'au

XVII sicle; ils taient trs rpandus parmi les substantifs, et leur emploi n'tait plus soumis aux rgles primitives. Dans une farce du XVP sicle, un des personnages dit: Et ne suis-je mie aussi gras qu'un veel? doy-je dire un veau<^ (Anc.th.fr., I, on hsitait galement entre oisel et oiseau, mantel et man53)
;

teau, tonnel et tonneau, journal et journau, etc.


la

De

ces doublets,

langue moderne a conserv les suivants

mal mau (maudire, chevau (chevau-lger) Al, au: cheval vau (avau maussade, maugrer; mau chat, mau rat); val Vaucly.se, Vauvert, vaudeville). de route, avau vent, beau lambd maragnel bel; lambeau El eau Agneau martel (avoir martel en tte, Charles Martel), nouveau teau nouvel; sceau scel (le scel du Chtelet, scel et contrescel). Les
:

autres mots qui prsentent

-el

sont savants: duel, pastel, scalpel,

282
cartd, etc.; appel,

dont on a

tir,

par analogie,

le

doublet ap-

peau, est un substantif verbal de appeler.


Ol, ou:

Cou

col; licou

licol:

fou

fol;

mou mol.

VI.

LL.

348. Quant au dveloppement de ce groupe, il faut distinguer deux cas: 1^ S'il se trouve la fin d'un mot ou devant une consonne, simplifie en l: mille} mil, yallem} val, caballum>c/ieil se val, bellum>&e/; valles)^^^)^^^^, vaux, c ah q.IIo s} chevals
ychevaus, chevaux, etc.
2^
S'il

se

trouve

devant
franais:
,

une

voyelle,
belle

il

se

maintient intact

dans
et

le

plus vieux
;

p u 1 1 a > polie

pourtant

on

crit ble, ple, ele,


la

(comp. y ela} voile), il ne tarde pas se simplifier en l, nouvele, etc. Plus tard, l'orthographe a

hella}

gnralement rtabli
ville,

forme tymologique:

belle,

elle,

nouvelle,

etc.

simplifi en l dans g allin a} geline. LL deux verbes hullire } bouillir, fallire) par analogie avec les autres formes qui avaient un l faillir, mouill: h ulli ente m} boiillant, hulliamybouille (comp. 340, Formes analogiques). Un l mouill se prsente aussi dans quelques mots d'emprunt: anguille (anguilla), Camille (Camilla), camomille (c a. m omill a), pastille (pastillus, chang sous l'influence du suffixe fminin -ille); on hsite entre [stije] et

Cas

isols.

LL

s'est
les

s'est mouill

dans

[sstile]

(scintiller),

[vasije] et [vasfle]

(vaciller),

[osije]

et [osile]

(osciller).

349. Dans la langue parle moderne, on trouve un l double dans les cas suivants: 1^ Dans des mots d'emprunt: bellie, belligrant, collgue, illgal,
illicite,

illustre, syllabe, syllogisme, villa,

Allah, etc.

2^

Dans des contractions ou des rencontres de mots, comme:


lit
[selli].

celle-l [ssella], elle


3**

Dans

le

pronom
;

le

entre deux voyelles

je
:

l'ai
;

tu l'as dit [tylladi]


dit [nuflavdi], etc.

je voudrais

l'tre [zvudreellse tr]

vu [zallevy] nous l'avons


;

Cette

prononciation n'est pas exclusivement


,

montmartroise
s'entend

comme on l'a prtendu; elle ou batignollaise nous aussi dans le parler de la bonne compagnie

283
l'avons observe chez
est trs

un

illustre

membre

de

l'Institut,

et elle

rpandue hors de

Paris.

MOUILLE.

350. La latrale palatale qu'on appelle l mouUl, tait inconnue dans le latin classique; elle s'est dveloppe dans le parler vulgaire et se retrouve dans toutes les langues romanes (except elle provient, en franais, des groupes Ij, jl, cl, gl le sarde ?)
;

filia>filja>fiia,

bajulare>bajlare>balar, oculum>ocjo

dans la

>oio, vigilare>veglar>veiar. Dans tous ces rnots, on avait vieille langue un l mouill: fille [fila], baillier [baljR],

il [i], veillier [veljR].

Eemarque. L'orthographe
mots
il:

franaise a reprsent la latrale mouille par

des graphies trs varies. Citons


oreille,

comme

la plus

employe

Ml,

et

la

fin

des

travaille, grenouille, conseiller,

travailler, mouiller;

conseil,

travail, fenouil; aprs

un

i,

on

crit

seulement
li
:

II

ou

!:

fille,

vrille, grsil, mil.

Dans
Nord,

les
ilg

plus vieux textes, on trouve

plie, fiUe,

et,

surtout dans le
Ih,

ou

Ig: conseilg, filg, cilg;

en wallon enfin on employait

comme

en portugais.

351.
elle

Dans

la langue

moderne,
[j]:
fille

la latrale mouille n'existe plus;

a t simplifie en

se

prononce

[fi:j],

briller,

[brije],

etc.

Les premires traces de cette simplification se trouvent au


sicle,

XVP
dans
. .
.

dans

la

graphie coon ital. coglione),

sobriquet
dit

appliqu aux Italiens.

Au XVII

sicle,

Hindret (1687)
mouill,

que

la petite bourgeoisie

de Paris on trouve beaucoup de gens


bouteille,

qui pour dire bataillon, postillon,


.
. .

bouillon

et

autres mots

disent batayon, postiyi,


sicle,

boutaiye,

mouy,

bouyon.

Au XVIIP

cette

prononciation tait assez r-

pandue, aussi hors de Paris, et pourtant, les grammairiens la qualifient ordinairement de vulgaire et vicieuse; ce n'est qu'au

XIX

sicle

qu'eUe

est

officiellement
le

reconnue.
mouill

Mme
le

Dupuis
discours

(1836),

qui

rclame

encore
la

son

pour

soutenu, ajoute:
bi-iet,
iller,

Dans

conversation, on prononcera bi-iard,


etc.

bi-iot,

rou-ier, t-ieur,

pour

billard, billet, billiot, rou-

tailleur,

sans s'inquiter des avis contraires, ni des rclama-

tions de province .

De nos jours, le son mouill a disparu aussi du discours soutenu, il ne s'entend plus que dans quelques patois, dans le Midi et en Suisse; la prononciation simpUfie l'a

284
victorieusement emport, malgr les vives protestations d'un Littr.

Le son
s'ils

[i]

est

maintenant tout
le figurer,
ils

fait

tranger aux Franais du Nord;


li.

doivent

crivent

Dans son dernier roman,


le

A. Daudet remarque que Pierre Izoard,


fiUeUe (Soutien de famille, p. 33).

Marseillais,
[1]

disait
[j]

La

simplification de

en

galement eu lieu en roumain (iUum}fiu, en passant par fiiu), dans les dialectes du Centre et du Nord de l'Italie (comp.
a

en vnitien

flo

pour

figlio)^

et

en espagnol (caZZar >[kajaR]).


[j]

Remarque. La
note

simplification

de la latrale mouille en

n'a pas t

dans l'orthographe ordinaire; on continue crire fille, bouteille, jmille, quoique ces mots ne contiennent plus de l. Rappelons pourtant les deux mots d'emprunt coon (doublet de couillon) et vigie qui remonte probablement vigilia. On peut, d'un autre ct, relever quelques cas curieux de graphie inverse* o l'on a employ le signe de l mouill pour figurer bastille (pour bastie<^Tpvov. bastida; comp. bastion), cabouille le son de [j]
:

(esp.

cabuya),
;

daillot (pour dayau),


;

pillet

(pour
;

piet,

dr. de pi);

four;

miller (pour fourmier)


vfr. sosquenie)

porillon (pour porion)

souquenille

(pour souquenie

trmouille (pour tremouie). Brain (1675) a dj averti contre


Dites et crivez faence,
et

de

telles graphies fautives:

non

faillancet-.

L L
352.

MOUILL INTERVOCALIQUE.
Ij,

Un

mouill intervocalique se dveloppe de


fille

jl,

cl,^l:

filia

filiolum

filleul

folia

feuille

meliorem
aliorsum
taie are

meilleur
ailleurs
tailler

palea
valeat

paille
vaille

macula
gracula tragula
*strigula
Agrippa d'Aubign c'est une rime pour

maille
graille
traille
ti'ille

cochleare coagulare
vigilare

cuiller
cailler
veiller

rgula
ville

vfr. 7'eille

fait

rimer /^Z^e avec

(Misres, v. 229

30);
l'a

l'il

seulement, et la prononciation ne

jamais autorise. Cas isols. L'ancienne langue offre, dans les mots savants, des exemples d'une fluctuation entre l mouill et r mouill;

on trouve
nobire,

apostolie

et

apostoire,

Basilic
cette

et

Basire, nobilie

et

navilie et navirie
ait t

ou navire;

dernire forme est la

seule qui

conserve.

285

"

Mots d'emprunt. Huile (oleum),


tion, interfolier,

mille (mil lia),

filial,

folia-

amliorer, etc.

initial

les patois, on trouve un changement postrieur de Ij ou intervocalique en [i] Molire, dans son Dont Juan (II, se. 1), offre les formes gliau (pour Viau=^Veau-, cf. 239, Rem.), glieu (pour lieu), escalier iglia (pour il y a). Dans le parler vulgaire moderne, Ij devient [j] >[8eskaje], sowKer > [suje]. million') [m\io], etc.; comp. 334. Le passage de [Ij] [j] amne, par contre-coup, l'emploi fautif de [Ij] pour [j], je connais la prononciation [esyilje] pour [esyije] (essuyer), et J. Marni imprime, dans

Eemarque. Dans

la rplique d'un
citoillien ?

cocher {Fiacres,

p. 78):

L'entendez-vous gueuler,

le petit

II.

IM

OUILLE FINAL.
Ij,

353.

Un

mouill final se dveloppe des groupes


ail

jl,

cl,

gl:

alium

malleum
valeo
vfr.

mail
vail

oculum fenuculum gubernaculum


vetulum ( Altogilum
vigilo
Les
vieilles

il

fenouil

gouvernail

milium
consilium trep alium

mil
conseil

383,

Rem.)
vfr.

vieil

Auteuil

travail

veU

Formes analogiques.

formes

(*falleo), viieil (*\ oie o). 6oi^ (bullio), etc. par vaux, faux, veux, bous, sous l'influence des 2 et 3 pers. du singulier: vaus (va les), vaut (valet), etc.; dans d'autres
verbes, on a gnralis
saille
le
l

(valeo), fail ont t remplaces


vail

mouill, c'est ainsi qu'on dit sailles,

au

lieu

de saus, sais (salis), saut, sait (salit); pour les


Conjugaison.

dtails, voir la

cil (cilium) et pril probablement due l'orthographe: on disait au moyen ge [tsil] et [paRil] (comp. 168). Le son mouill s'est conserv dans les drivs ciller, dessiller, sourciller, prilleux. Rappelons aussi exil [aegzil] qui a remplac l'ancienne forme eis'sil [aejsii]. Sur l'amussement de la latrale mouille finale dans genouil} genou, voir 354.

Cas

ISOLS.

La prononciation moderne de

(periculum)

comme

[sil]

et

[pril]

est

IVIoTs

SAVANTS. Cuacle, miracle, spectacle,

sicle, rgle,

etc.

III.

L 1VI0UILL

+ CONSONNE.
change en
344);

354. Devant une consonne,


u,

la latrale mouille se

comme

la latrale vlaire

( 342),

ou

elle disparat (


286
si

la

simplifie

consonne suivante est s, en s ( 336,2; 404):


vfr.

elle

est

change en z

[ts]

qui se

melior vetulus vetulos

mieudre
vieuz
vieuz

vfr.
vfr.

*consilios conseuz *soliculos soleuz *fenuculos fenouz


le radical se

Beaucoup de mots, dont


avaient ainsi dans la
la
vieille

terminait en

mouill,

langue des terminaisons varies selon


(s)

on dclinait travauz travail et au pluriel travail travauz; genouz genouil et genouil genouz, etc. Cette particularit existe encore pour plusieurs noms en -ail: bail baux^ mail maux, etc., et pour il yeux, vieil vieux. Pour les autres mots, l'analogie a cr de nouvelles formes, tantt pour le pluriel (sur le singulier), tantt pour le singulier (sur le pluriel); ct de fenouil fenous, on a eu et fenouils, et fenou (encore au XV!!*^ sicle) fenouil fenous. La consonne mouille a t introduite au pluriel dans gouvernails, mails, conseils, soleils, vermeils, fenouils, mils, etc.; on trouve mme ails et ils, doublets de aulx et yeux. La consonne mouille du singulier a disparu dans genou, pou, verrou, dont les anciennes formes sont genouil (encore dans Corneille), pouil, verrouil. De la mme manire s'explique peut-tre aussi la proprsence ou l'absence d'un z
final;

nonciation de gril
(

[gri],

nombril [nbri],
[sursi];

outil [uti],

pril [pri]

ct

de

[pril]),

sourcil

comp. meri pour meril

ital. smeriglio).

Cas isols. Mis (pour fiz) est un ancien nominatif filius); la forme du cas rgime fil [fil] a disparu. Lis (pour Hz) est originairement le cas rgime du pluriel lilia -|- s), et cette forme a de bonne heure supplant le singuher lil [lii].
Remarque.

ct de vieil

(vetulum, vetuli), on

avait

non seulement

vieux (vetulus, vetulos), mais probablement aussi un doublet syntaxique vieu (comp. 347), qui a d s'employer devant les mots commenant par

une consonne; ce doublet existe encore sous


(un vieux garon,

la graphie

fautive

de vieux

un vieux

radoteur).

CHAPITRE

IV.

LES VIBRANTES.
355. Le
dental
[r],

latin

qui se

langue

contre

ne connaissait qu'une seule vibrante, le r linguoformait par la vibration de la pointe de la les alvoles ou la partie postrieure des dents
se retrouve dans toutes les langues

suprieures.

Ce son

romanes

pourtant, on y a substitu, dans certaines rgions, une autre vibrante, le r uvulaire ou guttural [r], form par le roulement de la luette. En France, la vibrante dentale parat seule employe jusque dans le XVII sicle le dveloppement d'une dentale dans
:

*essere

>es^re,
[z]
:

tre,

ciweve m} cendre,
,

etc.

498499),
entre
l

le

passage

pre > pze ( 360)

la

fluctuation

et

( 359), et plusieurs autres phnomnes phontiques ne s'expliqueraient pas si R et t uvulaire; et encore en 1668, le

en parlant dans son Discours physique de R, dit: La lettre R [se prononce] de langue jusqu'au haut du palais, de la en portant le bout de manire qu'tant frle par l'air qui sort avec force, elle lui
cartsien de Gordemoy,
la parole, de la formation

cde et revient souvent au mme endroit tandis [c. . d. aussi longtemps] que l'on veut que cette prononciation dure. Cette explication a t reproduite par Molire dans le Bourgeois gentil-

homme
(

(II,

4).

ce que nous raconte Joinville dans sa Chronique Louis disait que male chose estoit de penre de l'autrui; car II rendres estoit si griez que, neis au nommer, li rendres escorchoit la gorge par les erres qui y sont*. Il ne faut pas prendre cette phrase trop la lettre quand le roi dit que les r corchaient la gorge, il veut dire seulement qu'ils produisaient un roulement bien fort; mais le roulement se faisait dans la partie antrieure de la bouche (par la pointe de la langue), non pas dans la gorge proprement dite (par la luette).

Remabque. Selon
33),

saint

288

356. La vibrante uvulaire, le erre francese, comme disent les est une remplaante affaiblie de la vibrante dentale; elle est, presque partout o elle se retrouve, de date rcente, de prfrence dans les grandes villes, qui et se dveloppe favorisent gnralement les sons affaiblis. Pour la France, surtout propre au parler de Paris et de quelques elle est
Italiens,

du Nord; les campagnes et les villes que tout le Sud, conservent toujours l'ancienne vibrante dentale, que prfrent galement les chanautres

grandes

villes

moins considrables,

ainsi

teurs,

comme

plus sonore et plus claire; les acteurs des scnes


le

de Paris s'en servent aussi souvent dans

discours soutenu.

Que la vibrante soit dentale ou uvulaire, elle est ordinairement sonore; elle devient plus ou moins sourde aprs une consonne sourde: pr,
finale,

trop, croix, battre, fiacre, sucre, etc., et la

mme

aprs une consonne sonore: poudre [pudr'],

mem-

bre [mbr'], plaindre [plsdr'J.

Le r sourd

final

s'amut souvent

compltement

( 313,3, Rem.).
vibrantes

Eemarque. Les
de
[z]
,

peuvent perdre leur roulement; la vibrante


uvulaire
se rduit

dentale se rduit alors

une sorte de fricative dentale, qui se rapproche

voy. 360;
,

la vibrante

une
le

fricative

post-

palatale

c'est le

grassey qui s'entend souvent dans

parler de Paris.

R.
357. Sort gnral de R: 1^ R se maintient dans presque toutes
roi,

les positions:

regem)

pratum)^re, barba) 6ar&e, amara>(2mre,

c or >cceMr,

2^
3"

R R

se

s'amut

change sporadiquement en i et dans quelques cas isols,


persica>jpc/e,
te].

> [z].

surtout devant

une

consonne:
chanter [sa:

et

la

fin

des mots:

cantare)

certaines consonnes, surtout

fin du XVIIP sicle, de supprimer dans la prononciation (comp. 122). Les incroyables du Directoire disaient: Ma paole supme. C'est incoyable. Cest

Remarque.

Il

tait

de mode, vers la
r,

hoble, etc.

L
358.
y reine,

R INITIAL.
regem) m,
r

initial

se maintient:

ider e)nye, regina

veeip re} recevoir.

289
Kemabque. D'aprs
tial

les

grammairiens des XVI

et

XVII* sicles,

le r ini-

se prononait plus fortement que le r intervocalique

ou

final.

Meigret

remarque:
tenant

Je

treuue que l'Francos la prononcet plus fort ao double,


:

comme rire, rare, ce le premier lieu du vocable, q's aotres lieus que non seulement nou' gardons es simples, mes aosi ' composez: tellement qe r seul' en contrerolle son' aotant qe le' deus en courrouc. La mme diffrence entre r initial et r intervocalique s'observe dans l'espagnol actuel le r de ropa est bien plus fortement roul que le r de pero. L'opinion de Thurot (De la prononciation franaise, II, 270, 372) qu'il s'agirait, en
:

franais,

d'un r

initial

uvulaire,

est tout fait invraisemblable (cf. 355).

II.

R INTERVOCALIQUE.

359.

intervocalique se maintient: a

m a r a > amr,

par are

y parer, co

Ton a} couronne, pariculum>pam^.

Cas

isols.

est

devenu

dans bluter pour beluter ( 291),

transpos de buleter ( blT ,5) {bureter (dr. de bure); capilotade ({capirotade; encore dans Oudin, 1642); chalas (\fr. charas);
ensorceler (vfr. ensorcerer, dr. de sm'der)
dr.
(vfr.
;

e'carteler

({*esquarierer,
haler

de quartier): frileux (pour frireux


harer,
dr.

(rigoTosum);
l'le

de hare);

vfr.

houlier

(mhal. hursere); majo-

lique

it.

majolica pour majorica, de


de maritorne)
;

de Maorque);
marjoraine;

malitorne (doublet

marjolaine

(vfr.

bas

lat.

majorana); matelas

(vfr.

Tnateras {iia\.

mortelier (dr. de mortier); palefroi

materasso); (paraveredum); plerin

dr. de prunier); sommelier (pour sommerier, dr. de sommier); sorcellerie (pour sorcererie dr. de sorcier) vaudeville (vfr. vaudevire == Val de
;
;

(peregrinum); prunelaie (pour pruneraie,

Vire).

Le passage de
celise,

est

frquent dans les patois, o


etc.
;

l'on

trouve

malichau, molue, mule, raie, ralement,


le

colidor
Paris.

pour corridor s'entend aussi dans

parler vulgaire de

Remarquez

enfin plusieurs, qui

drive

de pluriores

sous l'influence de plus, et proue, qui ne remonte pas directement


prora, mais est emprunt du gnois proa.

alors

360. R intervocalique peut perdre son roulement; il devient une fricative (comp. la prononciation actuelle anglaise de
rye,

round,
sorte

try, dry, brown, etc.), et finit par aboutir une blsement indistinct, un son siffl qui se rapproche beaucoup de la sifflante sonore [z]. Cette prononciation, dont on trouve les premires traces au XIV sicle, dans quelques patois

de

19

290
mridionaux,
tait

connue, Paris, au XVI


sicle.
Il

et

encore au com-

mencement du XVII

parat qu'elle tait surtout propre

aux femmes. Dubois (1531) remarque: In utroque vitio muliercuiae sunt Parrhisin; et earum modo quidam parum viri, dura r in s, et contra ... s in r passim magna affectatione convertunt, dicentes Jeru Masia et id genus sexcenta. Pillot observe: mulierculse Parisinae adeo delicatulse sunt, (1550) pre^ mre dicant Il ut pro pze, mze^. est curieux de remarquer que la mme prononciation zzayante a t observe de nos jours Christiania, et l, galement, chez les muHerculse. La substitution de [z] r, et vice versa, tait tellement rpandue Paris que Clment Marot a cru utile de la ridiculiser dans VEvistre
. . .
. . .

du biau fys de Pazy. En


Madame

voici les premires hgnes:

je vous raime tan, Mais ne le dite pa pourtan, Les musailles on derozeille,

etc.

en dsutude au commencement du XVII sicle. Godard remarque, en 1620: Nos Parisiens mettoient autrefois (mais cela ne se fait plus ou c't rarement,
Cette

prononciation tombe

et

seulement parmi

le

menu

peuple) une s au lieu d'une

r,

et

une r au Ueu d'une 5. La langue actuelle prsente encore quelques traces du sigmatisme: besicles (pour bericles, altration
de bryl),
chaise (doublet de chaire),
nasiller,

dr.

de nasille

(pour narille {*n3iricu\si), Ozoir (Oratorium).

Remarque. Le phnomne
Jersey.

existe

penois, en blaisois, en berrichon;

encore en plusieurs patois, en chamde plus au pays de Caux et l'le de

Un

pote jersiais remarque:

Saint-Martin

disent veze

Faisant

dV un

comme en

peze.

A
LV
En

Saint-Luothains et Saint-Pierre
entre voyelles se change
th,

est-che

pon trange?
le

Dans quelques rgions normandes,


une simple aspiration
[h],

r intervocalique s'est

mme

rduit

on

dit envihon,

mouM,

couhi, etc.

pour environ,

mourir, courir (comp. 459).

291

III.

CONSONNE +
initiale:

R.

361.
l*'

R aprs une consonne R aprs une consonne

se maintient.

pratum>j9r,

crucem

y croix, rigidumyfroid, gr anum} grain.

Cas isols. R>X dans flairer (fragrare) et flibustier (holl. vrijbueter); Faretire donne le doublet fribustier. R a disparu par dissimilation (116) dans Ferry (pour Frerri de Fridurk).
simple,

Remarquk. Plusieurs mots qui commenaient autrefois par une consonne commencent maintenant par cons. + r, grce au dveloppement d'une
( 504),

consonne accessoire

une mtathse

( 517,i; 518.i)

ou

la chute

d'une voyelle ( 260): hreuilles (vfr. beuilles), bruire (vfr. ruire), crier (quiritare), droit (directum), fromage {yh, formage), grenouille (vfr. renouille),
trailler (de tirailler), vrai

(veracem),

vrille (vfr. viille), etc.

aprs une consonne nndiale: libr a} livre, capra) chvre, facere>/aire, su\])huv}soufre, liberare) livrer, februarium>/emer, etc. Sur le dveloppement du groupe LR: mo\(e)Te} moudre, voir 498, i; sur MR: cam(e)Ta}chambre,
2

voir 497,i;

surNR: cin{e)remy cendre, antecess(o)r> ancestre, anctre, voir 499


ycosdre, coudre, voir 498,4k

voir 498,2;
;

surSR:

sur

ZR: cons(ue)re

Cas
b
re

isols.

R
;

passe

dans

cribrum )cn&^e; *acerarChristophe


;

m > rable comp.Christophorum) Christophle,

*scalpra (pour scalprum)>ec/?'Op^e; choppe; temp or a} temple,


tempe (comp. 341,2), R disparat dans plusieurs proparoxytons, aprs a, dans I s ara) Oise, passarem) vfr. passe; par dissimilation, dans fev etrum} fiertrCj fiert, Treviri>2^rves, esp. rastra-

cuer oyrastaquoure; par tymologie


vive.

populaire,

dans vipera)

Remarque. On trouve dans


traite,

la vieille

langue

fiertre

et fiert,

tratre et

on hsite encore entre martre et marte, tandis qu'on a assign une signification diffrente pampre et pampe.
graindre et grainde,
de
etc.;

Cette

alternance

plusieurs mots,
voir 313,3

comme

les dtails 504,3).

formes explique la prsence d'un r adventice dans tartre, tourtre, etc. pour tarte, tourte, etc. (voir pour Sur l'amussement de r dans notre, votre, matre, etc.,

Rem.
IV.

R + CONSONNE.

362. R devant une consonne se maintient: barba )&ar6e, carpinum>cMrme, servire>semr, porcum>porc, porcel19*

292

lum} pourceau,

cder(e)o\i\imy cerfeuil, etc. Il faut remarquer que r change volontiers de place, en se joignant la consonne initiale de la syllabe: *berbicem>&er6i^; brebis; formaticum
y formage,

fromage; paupertatem>poz;er^e, pauvret; tu r bulare >^owrWer, troubler; on trouve dans la vieille langue bregier, fremer, govrener, vret, etc. pour bergier, fermer, gaverner, verte, etc.; comp. 517, 518. Cas isols. R devient i dans Arvernia>^^z;er^we, Auvergne; germ. skarwachta)esc/?a7^MazYe, chauguette, et dans alganon, emprunt du bas lat. arganum (corruption de organum). R disparat dans beaucoup de mots. Devant 5, l'amussement remonte au gallo-roman: dorsum)do5; persica>pc/ie; sursum>s^, germ. f i r s t e y feste, fate ( 200) et par analogie, d e o r s u m yjus comp, encore *acerarborem> era&^e, germ. bercfrit>6e/fm. Dans d'autres mots, l'amussement de R est de date rcente; ainsi
; ;

babiche,

babichon, bnarde, frlampier, hberger, massepain,


al.)

ol-

nois

ou alnois (du cresson

sont pour barbiche, barbichon,

bernarde, frre lampier, herberger, marsepain, orlnds ( 188);

ct de muscadin, on a conserv muscardin (comp. 55) faubourg pour forsbourc est d une tymologie populaire
;

( 529). Le parler actuel supprime r dans parce que [paska], et dans sur devant une consonne: sur le awc [sylb], sur le boulevard [sylbulva:r]. Autrefois, on supprimait aussi le r de la pr-*

position pour.

Tabourot

dit

qu'en prononant

selon le dialecte

parisien , poidets trpassez reprsente


soldat qui poule appareille,

trpassez et un pour la pareille (Bigarrures, p. 7). Comp. la graphie pou' les femmes (Montaiglon, Recueil X, 188). Le r se supprimait aussi volontiers quand la syllabe suivante contenait un autre r; on disait abre, mabre, mcredi, etc. Vauge-

pour

les

las

(Remarques,

II,

147) soutient encore que la plus saine opinion

et le meilleur

usage est non seulement de prononcer, mais aussi


r,

d'escrire

mcredy sans

et

non pas mercredy. Devant L,


les Parisiens disaient

il

avait souvent assimilation:

Challon, palier, mellan, supellatif, etc.;


Ghalles,
vallet,

Bovelles (1553) atteste

que
vfr.

palier, malle, pour Charles, varlet, parler, marie;

on a conserv

chambellan, qui tait en

chamberlenc.

rimes

ngligeaient souvent dans leurs on trouve rivage -.barge, merveillos.dolors, dras:eschars, bagne: espargne, etc., etc. Ces rimes imparfaites, qui semblent et XVI' accuser une prononciation affaiblie du r, existent encore aux

Remarque. Les potes du moyen ge

devant une consonne;

XV

293
sicles,

surtout

dans

la

littrature

populaire;

Villon

fait

rimer rouges:

courges, mesle:perle, hurmes: grumes, etc.

V.

R FINAL.

363.

final,

simple ou double, se maintient gnralement;

cor

294
sicle,

peut-tre

sous l'influence des

infinitifs

en

-ire.

Oir de-

venait -oi dans quelques substantifs polysyflabes: on a dit dorfoi(r), miroi{r),

mouchoi(r),

tiroi(r)^ etc.

cette prononciation, qui

parat n'avoir jamais t trs rpandue,

a disparu depuis longcochais et rivois ct

temps; on a pourtant conserv


de
boutoir,

boutoi,

cochoir et rivoir.

Eur

devenait -eu dans les

noms

qui ont maintenant

un fminin en

-euse;

on prononait
rveu(r),

acheteu(r),

coureu(r),
etc.

menteu(r), mangeu(r), porteu(r),

sauteu(r),

Cette prononciation

tomba en dsutude au commencement

les

elle existe pourtant encore dans les patois et dans mots suivants faucheux, gteux, piqueux, violoneux pour faucheur, gteur, piqueur, violoneur. Rappelons enfin monsieur, dont le r est muet depuis longtemps pourtant Augier fait encore rimer monsieur -.cur (L'Avanturire, I, 4).
:
.

de ce sicle;

VI.

RR.
en R,
s'il

365. Le groupe
char,

RR

se simplifie
s'il

est final:
il

carrum)se conserve

errum} fer
fortiter

( 363);
sicle,

est intervocalique,

intact jusqu'au

XVII

Th. de Rze enseigne

(p.

37):

Quum

geminatur,

est efl'erenda,

una quidem priorem syllabam

finiente, altra

vero sequentem inchoante, ut barre, beurre, courre,

cavendum est CenoLotharingorum vitium, qui dupHcem ut simpficem enuntiant, quum tamen contra iidem Cenomani simplicem ut duplicem eff'erant, ut fairre (facere) et voirre (vere). La prononciation du r double subsiste encore au grand sicle,
errer, ferrer, fourrer, quarre, verre. Itaque

manorum, Pictonum

et

mais l'usage

commence

alors

devenir

incertain

et

flottant.

L'observation de Vaugelas est intressante:

Plusieurs Parisiens

et

.... prononcent Vr simple Vr double comme simple


;

et

douce
fis
II,

comme

double et

forte,

car

disent burreau pour bureau,


150). Suivant
et

et arest

pour arrest (Remarques,

l'Anonyme de
doublent

1654,

Les mots prononcez en erre

ienne

leur dernire

consonne dans leur escriture, et non dans leur prononciation . Un r double s'entend encore dans les futurs courrai, mourrai, acquerrai, dans horreur, horrible, terreur, teret

rible, corrlative, corre'gidor,

dans

le prfixe ir(r)-: irrligieux,

irrparable, irrvrence,
Paris,

etc.

Dans

la

prononciation vulgaire de

un rr

(r) intervocalique est

souvent prolong trs notable-

295
ment; on indique graphiquement le prolongement par l'intercalaAh! ben, si vous croyez que vous verrerez des do(J.

tion de re.

rures*

p. 161). On trouve de mme serrerurier pour serrurier. Cas isols. Si l'on crit courant, courais, courir, c'est que dans ce mot, le groupe rr s'est rduit k r: on a d dire en gallo-roman curentem, curebam, etc.

Marni, Fiacres^

parfois au moyen ge rr provenant de tr ( 383): latTonemyiarron, vitrum) verre; quelques mots hsitent entre rr et r: cantator>c/iaferre ou chantere; d'autres, enfin, ne prsentent que r: patrem>pre, matrem>mre.
IsitToyierre,

Eemarque. On trouve

CHAPITRE

V.

LES PLOSIVES.
latales,

366. Les plosives sont: labiales, b, dentales, t d, ou pac [k] g [g]. Leur dveloppement dans les diffrentes

positions est assez uniforme.

P A

l'initiale

d'un

mot ou d'une

syllabe, aprs

une consonne,

elles persistent

sans changement:

pare m

pair
hon
tel

bonum
talem

cri s pare carbone m

crper

charbon
htel

hosp(i)talem

dentem
cor

dent

cur
gorge

ardentem sarcophagum
angustia

ardent
cercueil

gurga
Remarque. La

angoisse
ce, ci,

palatale se change dans les groupes ca,

ga, ge, gi.

2^ Devant une consonne, ou en se vocalisant:

elles

disparaissent,

en s'assimilant

scriptum
fratrem factum

crit

bib(i)t

boit

frre
fait

cred(e)re dig(i)tum

croire

doigt ( 426)

Remarque. Les labiales restent sous une forme altre devant L et R: ehre m) fivre. Les palatales se combinent souvent avec un phonme suivant en un son mouill.
ca.TpT a.} chvre,

S^ Entre
finissent

deux voyelles,

elles s'affaiblissent et,

dans certains cas,


relatif

par s'effacer compltement.


sourdes

Les changements qu'elles


la voix

subissent sont d'une double nature.

Changement

les

plosives

deviennent sonores,

[p>b]:

sapere)

297

sabere; [t>d]: maturum)maduro: [k>g] securum>seguro; les plosives devienpacare>pagare. Changement de classe nent fricatives, [b>v]: sabere>savere, debere>dever [d> ]: maduro>maur, nuda>nua; [g)/]: seguro>seyur, ruga>ru7a; [g>j]: pagare>pajar, plaga>plaja. Seule la fricative abiale [v] se conserve en franais: savere>samr,
:

savoir,

deyereyeveir, devoir;

la fricative dentale []

et la post-

palatale [y] s'amussent:

nue\ seyur>swr, sr,

ma.buv}meur, mur, mr, nuSa>w?^de, ru/a>?^e; la mdiopalatale [j] se comtapes du dveloppement des plosives interceap, rp, roat, rut, sete,
et

bine avec la voyelle prcdente: pajar>pa'er, plaja>j9?aie.

Kemaeque. Les

diffrentes

vocaliques se retrouvent dans les autres langues romanes. L'tape sourde


de la plosive a t conserve en roumain:
laptuc, mica;

en

sicilien:

ripa, vita,

oca;

en partie en toscan:

ca2)0,

capello, sapone, vita, sete,

acuto, amico. L'tape sonore est propre surtout


ce-

l'espagnol: riba, cabo, lobo, lado, vida, ruda, amigo, lago; au portugais:
bola, sabo, segredo,

mudar, amado, amigo, segwro, cego\ au toscan: budello, badissa, strada, seda, ago, lago, luogo, et au provenal: riba, cuba, vida, ruda, miga, prega. L'tape spirante des labiales et, en partie, des dentales se retrouve dans la prononciation courante de l'espagnol, du portugais et du lombard. L'effacement complet des dentales est surtout reprsent par l'espagnol vulgaire amao, lao, sentio et le vnitien mario, am, suar.
: ; :

A.

PLOSIVES LABIALES.
P.

367. Sort gnral de P.


1"

P P P

persiste

au commencement d'un mot: pnrumypur,


i

et

d'une syllabe aprs une consonne:


2"

al p

a} taupe.
des mots:

devient

B
V
i^

devant L,
devant B,
la fin

l'intrieur

duplum)
capra)

double.
3**

devient

l'intrieur des mots:

chvre, et entre

deux voyelles: sapa} sve.

des mots,
s'il

4P
5"

P devient

est libre:

capum} chef.
et L):

P
P

s'amut devant une consonne (except


:

rupta)

route, et entre

&^

se

deux consonnes hosp(i)tem> hoste, vocalise sporadiquement en u.


j>>/t

hte.

s'est simplifi en/":

Remaeque. Le groupe {<p), qui reprsente originairement une affrique, ^haatasi a.} fantaisie, p hantas m a>/'antwe, phasiaphiala>/o?e; dans les mots d'emprunt plus rcents, on crit

nn m y faisan,

298
ph: phantasme, phase, philosophie, philtre, phrase, etc., rarement f: flegme, frnsie. Dans quelques cas, l'lment fricatif de l'affrique s'est amu, et p est rest: xUaco^') col^o y coup, p h an t az i ar e > vfr. ^antomer, pantoiser,
rest dans pantois,

triumphare

>^rowper.

I.

P INITIAL.

368. P

initial se

conserve sans changement.

P P
Cas

initial
ip\

d'un nnot:

panem >^am, purum>pwr, pur gare

pretium>j9n;r, plorare>^^e*rer. dans quelques mots grecs: nv^gy hnxus}buis; nv^lgyhuxis, d'o le driv *huxit a} bote. P> dans mandore, altration inexplique de pandore (pan dur a, navovQo). PyF dans p r ae s a g a >/resme. P s'amut dans les mots grecs commenant par pn, ps, pt: pneuma > ne^^me; ptisana>^i5a/2e; p s ai\mu m} (p)saume, comp. (p)sautier; l'ancien tisique a t remplac par phtisique. Les mots tels que pneumatique, psychique, psalmique sont modernes. Mots d'emprunt. Boutique (altration de apotheca, emprunte de l'italien ou de l'espagnol), brugnon (emprunt de prov. brugnoun, qui remonte prunum). 2*^ P initial d'une syllabe, aprs une consonne: ia\p a.} taupe, yes,pa}gupe, asperum>pre, *vulpiculum>^owpz^, crispare } crper, Yesper}vpre. Cas isols. P devient F dans mespilum>^ye. P disparat dans episcopum>mgwe, principem )jpnwce. Sur pampinum y pampre, tympanu m >^m6re, voir 327,2.
ypurger,
isols.

e nu

m} plein,
devient

IL

+ CONSONNE.

369.
devient

suivi

devant L,

d'une consonne (et prcd d'une voyelle). P V devant R, et s'amut devant les autres

consonnes.

P PL}BL:
duplum
triple
double
vfr.

duplare
cap(u)lare

doubler
chabler

treble

cap(u)lum

chable

Gratianop(o)lim Grenoble
(

Cas isols. Scopulum>scoclo>ecwa7


(pour sti pulam) y estouble,

353);

stupulam

estoule, toule, teule.

299

Mots savants.

Triple, multiple,

couple,

accoupler, peuple,

etc.

Les Serments de Strasbourg donnent la forme rgulire pohlo\ encore au XIV^ sicle on trouve pueble.
20

PRyVB:
aprilem capra
avril

op(e)ra
pip(e)r

uvre
poivre

chvre
cuivre
livre

cupreum
1

e p (o) r e

*sep(e)rare sevrer recup(e)rare recouvrer

s u p r a) > soz<r(e) (conserv dans sourL'ancienne forme rgulire savrai (* sacil), seur, sur ( 302). saurai. pe rajo) a t remplace par

Cas

isols.

Super

(ou

Mots savants.
3"

Caprice, cyprs, lpre, propre.


escris;

PS>>S':

scripsi>vfr.

*metipsimum

) mez'sw^e,

meesme, mesme, mme; capsa>cMsse ( 169, Rem.). Mots savants. Laps, relaps.
40

PT>r,

et

PD>i):
route
crite

rupta
scripta

sap(i)dum
tep(i)dum

(maus)sade
tide

*accaptare
sapit

acheter

rap(i)dum
recep(i)t

vfr.rade
repaie (139,3)

sm^

( 170)

tme, baptiser,

Par restauration orthographique, P a t rintroduit dans bapBaptiste, cheptel (capitale), sept (sep te m); on crivait au moyen ge batesme, batisier. Batiste, chetel, set. Dans septembre, autrefois setembre, le p restaur a fini par s'introduire dans la prononciation ( 119); comp. aussi les Times Egypte: dite
(Vrai Aniel,
v.

40) et ancestre: sceptre (Villon).

Cas
clipse,

isols.

Captivum>c/^a^^^/)
Adopter,
apte,

chtif.

Mots savants.
inepte,
et

aptitude,
etc.

captif,

corrupteur,
entre
[rapt]

interruption, prcepte,

On

a hsit

[abrypt]

[abry] (abrupt),

[kssept] et [kosse] (concept),

et [rat] (rapt).

Remarque. Il est impossible de dire au juste quand j? est tomb; mais, probablement, cela a d se faire assez tard, comme l'indique le dveloppement
50
diffrent de

capti are >c/iasser

et de

rationem>raso (comp.474).

PJ;

voir 472.

300
370.

n'est pas

entre deux consonnes s'amut ( 313,2), ou L:


conte
hte

si la

dernire

comp(u)tat hosp(i)tem
rump(i)t
te

comp(u)tare hosp(i)talem
corp(u)s
h irp
(i)

conter
htel

vfr.
vfr. vfr.

vont
tens

vfr.

cors

m p (u) s

ce

herse

camp(o)s
Grce cette

chans

carp(i)num

charme

moyen ge: chans (cam(campi), chans (campos); par restauration orthographique, on a introduit le p dans c/2.awps on crit de mme rompt, corps, compte, compter (doublets de
rgle,

on

pus), champ

(campum)

champ

dclinait au

conte, conter),

prompt Mots savants. Assomption, consomption,

contemptible,

exemp-

tion,

premption, prsomption, promptitude, rdempteur, rdemp-

symptme, etc. Dans la langue actuelle, ces mots (except promptitude: sur sculpter, voir 119); il faut certainement y voir une influence de Porthographe on trouve au moyen ge la graphie assondon, et Littr signale encore la prononciation sintme.
tion, sculpter, sculpture,

on prononce

le

p de

tous

m. p INTERVOCALIQUE.
371.

entre deux voyelles devient


crves

(comp. 866,3)

crpas

capillos

cheveux

cupa lupa
ripa

cuve
louve
rive

nepotem
prsepositum *sapre

neveu
j9revo^

savoir

sapa
Cas
isols.

sve

saponem
disparu

savon
su]

P a

dans

*saputum>sew,

comp.

378, Cas isols.

Mots d'emprunt. Aptre,

capitaine, chapitre, crapule, ptre, oc-

cuper, pape, papillon, pipe, stupeur, superbe^ tulipe, vapeur, etc.

Viennent du provenal: abeille (api cul cabus (cap-), ciboule (caepuUa).

a),

cabane (capanna),

301

IV.

P FINAL.

372.
1

final

peut tre libre ou appuy.

P final libre devient F: capum>c/^/'; apem>vfr. ef\ napum>vfr. nef; sepem>vfr. seif] ^vo^e^NT. pruef. Il s'amut dans lupum>vfr. leu^ remplac par loup ( 182). 2" P final appuy se conservait au moyen ge ( 314,2): campum>c/iamp, *colpum>co(p, cippum)cep, drappum) drap. De nos jours, le p final, originairement appuy, est muet:
cham{p), cou(p), dra{p), galo(p), tro(p), etc.; cet amussement est probablement d la phontique syntaxique: drap blanc}

comp. aussi l'ancienne alternance et chans (csun^ us, campos), entre drap et dras, etc. ( 370). Dans plusieurs mots, p s'est longtemps maintenu devant une pause et une voyelle jusque dans le XVII sicle on a dit du bon drap, il en demande trop, un coup, ce coup est mortel, etc. De nos jours, p est muet partout; pourtant, on le prononce parfois dans trop, devant une voyelle trop idiot [tropidjo], ct de trop allemand [troalm].
dra(p)blanc,
selon 315,i;

ctemp (campum, campi)

moderne, on n'a de p final que dans les mots etc., et devant un e fminin amu: frappe, coupe, Dieppe, gupe, pipe, tulipe, etc. Cep [ssep] et hanap [anap] sont dus une raction de l'orthographe (comp. 119),
la langue

Remarque. Dans

d'emprunt: cap, croup, julep, jalap, Alep,

V. pp.

373. Le groupe

PP

se rduit

un

simple;
:

dans plusieurs

mots, on a rintroduit l'orthographe latine

cappa
*c ap p

chape
ne

sappinura sapin
s
t

chapon
coupe
nape, nappe

uppa

toupe cep (372,2)

cuppa

mappa
Un p
double
:

cippum drappum

drap (372,2)

d'emprunt
politik].

hippodrome,

ne s'entend de nos jours que dans les mots ou dans les rencontres de mots cela
:

ne coupe pas [sanakuppa],

des principes

politiques

[deprsip-

302

B.
374. Sort gnral de B, 1^ B persiste au commencement d'un mot ou d'une syllabe aprs une consonne: barba>6ar6e; et devant L: iahul a} table. 2^ B devient V devant R l'intrieur des mots: libra>^iyre
( 376,2), et entre

deux voyelles: faba>/eve


fin

( 378).

30

B B

devient i^ la
devient

des mots,

s'il

est libre:

trabem)

tref ( 379,1).

4
vfr.

la

fin

des mots,

s'il

est

appuy:

corbum)
subtus

corp ( 379,2). 5^ B s'amut devant une consonne (except L et R):


et entre

y sous ( 376,3),
( 377).
6*^

deux consonnes: p r e s b (v) t e r > jpr^re

se vocalise sporadiquement en u.

I.

B INITIAL.

375.
l'*

initial persiste

sans changement.

initial

d'un mot: heneybien,

honnm}bon, blasphe-

m ave} blmer,
2"

brachium)6ra5.
d'une syllabe aprs une consonne: alh a} aube, * coThicula} corbeille, germ. furbjan >

initial

csLvhonem}
fourbir.

charbon,

merveille

B est devenu V dans: cerveau (cerebellum), (mirabilia; cf. 257), orvet (dr. du vfr. orp {or bu m?), Yr. prouvoire (presbyterum), verve (verba), verveine (verbena). B est devenu dans vfr. Jaimes (angl. James) de Jacobus. B est tomb dans Ambianos) J^mzews.
Cas
isols.

II.

+ CONSONNE.
:

376.

suivi

L, devient

devant R, et s'amut devant

d'une consonne reste sans changement devant les autres consonnes

sab(u)lum stab(u)lum
tab(u)la

sable
table table

eb(u)lum
fleb(i)lem *affib(u)lare

hible

faible

affubler

303

devenu P, par tyraologie populaire, dans B s'est altr en F dans siffler *sifilare pour sibilare); comp. vk. fondfle ((fundibalum); buffle est emprunt de l'ital. bufalo (bubalum). B s'est vocalis dans parabola>paraula>|)arofe, tabula>taula y tle; le premier de ces mots est grec, le deuxime n'appartient Cas
isols.
est

in s uhuln m} ensouple (infl.de souple).

pas originairement au francien, la vocalisation de

tant propre

aux dialectes de l'Est (comp. c?mw?e<diabolum, dans VEulalie). 2 BRyVR (comp. 369,2):

colubra

couleuvre
{or)fvre
fivre

libra

livre

fabrum febrem labrum

rob(u)r

rouvre
fvrier
livrer

februarium
lib(e)rare

lvre

Cas isols. B s'est vocalis dans abjotonum) awrowe, fabrica>faurga>/'or^e. B a disparu dans bibere>&oivre, boire (infl. de croire'^), scr iber e ) escmre, crire (infl. de lire?), p a\p eh r a} paupire. L'ancienne forme rgulire av7-ai (*haberajo) a t remplace par aurai.

Mots d'emprunt.
3"

Abricot, cabre,

cabriole,

candlabre, funbre,

labre, libre, octobre, sobre, tnbres, etc.

s'amut devant les autres consonnes:

cub(i)tum ccmde
deb(i)ta gab(a)ta
dette
jatte

dub(i)tare

douter

sub(i)taneum
subtile m
vfr.

soudain
soutil

subtus
scrib(i)s
scrib(i)t

sous
cris
crit

subvenire
tibia
(

-souvenir
tige

472)
( 472)

rubeum

rouge

Par une raction savante, b a t rintroduit dans l'orthographe, de l dans la prononciation, dans absoudre, abstenir, obscur, obstiner; on disait au moyen ge assoldre, astenir, oscur, ostiner. Cas isols. B s'est vocalis dans gab(a)ta>gauta>jowe. Mots d'emprunt. Abject, absolution, abstraction, absurde, objet,
et

obscne, obsques,

obstacle,

obtus,

obvier,

subdlgu,

subdivision,

subjonctif, subreption, substitut, subtil, etc.

Dans

la
[s]

prononciation
:

vulgaire de nos jours,

le

groupe bs devient ss
(J.

J'

peux pas

arretourner V Osservatoire

Marni, Fiacres,

p.

268).

l
377.

304
s'amiit:

entre

x consonnes
vfr.

amb(o)s duos galb(i)num


Cas
isols.

ansdous
jalne^ jaune

presb(y)ter

j?ri(re

cambiare

changer

reste

quand

la dernire

^arhre\

membrum)mew6re; umbra)om&re;
( 504,3).

consonne esti: arborem comp. canna-

hemy chanvre

III.

INTERVOGALIQUE.
V
(comp. 371):

378.

entre deux voyelles devient

bibat

boive

caballum
faba

cheval

f^e

}i\hevn\xm hiver
Cas
du^
isols.

abante avant cubare couver ouver prob are debere devoir

yviorne^
d^2,

B disparat devant une voyelle arrondie: viburna tabonem>i(aow [ta], sabucum>vfr. su] *debutum

*habutum>m, eu; tributum>vfr. ^rw ( 39,2); comp. *nuba (pour nubes)>nwe. B s'est aussi amu dans les terminaisons de l'imparfait (-ebam): habebam>avea)ame, avoie, avois, avais; s cTih eh am} crivais: \ end eh am} vendais,
encore
etc.

Ce dveloppement s'explique
de
le

difficilement;

le

point de

d-

part

-ebam>-ea
dernier
(|)our

est

peut-tre

habebam
l'influence

et

debebam,
(
513,3).

aurait

disparu

par

dissimilation

*Habunt

habent)>ow^, sous
Dbile,
(cf.

de sont et vont.

Mots d'emprunt.
labourer, prbende
but, etc.

bne, furibond, glbe, habile, labeur,

le

doublet provende), robuste, subit,

tri-

IV.

B FINAL.
scribe) vfr.
tref.

379.
1^
boif,

final

peut tre libre ou appuy.


libre

final

devient

F:

escrif,

bibe)vfr.

sbum >sm/', trabem>vfr.

Mots d'emprunt. Globe, incube, plbe, tube. 2^ B final appuy devient P ( 314,2) corbum>vfr.
il

corp,

ou
par

s'amut:

columbum>cowion, plumbum>vfr.

pion, et,

raction orthographique, plomb.

305 Kemaeque. La langue


trangers:
tube, etc.
club,

actuelle possde
et

un

h final

dans quelques mots


bribe, robe,

devant un e muet: aube, Radoub [radu] est un substantif verbal de radouber.


nabab, Jacob, Job,

V. BB.

380. Le groupe BB se rduit un B simple: abbatem)vfr. et, par restauration orthographique, abb; vnor. gabba) gaber; la finale il se dvocahse en p: gap. Un b double ne s'entend de nos jours que dans les mots d'emprunt: abbah,
ab,

ou dans les rencontres de mots: une robe blanche [ynrobbl:s]. Cas isols. Sabbatum, qui se retrouve en it. sabbato, esp. sabado, parat tre aussi le primitif du franc, samedi est probablement (sabbati dies). Le changement de 66 en d ou l'influence du synonyme vhal. sambaz tac (aU. mod. Samstag), ou une tymologie populaire (septima dies?).

B.

PLOSIVES DENTALES.
T.

381.
1

Sort gnral de T
se

d'un mot: talem>^e^; au commencement d'une syllabe, aprs une consonne: virtutem
maintient au
} vertu ( 382). 2 T devient sporadiquement D.

commencement

T s'amut devant une liquide: fratre m >/rr(? ( 383); entre deux consonnes: m a s tic are} mcher ( 385); entre deux voyelles: Yita}vie ( 386): la fin des mots: scutum>ecw; par3"

te m>^ar^ [pa:r] ( 387).

L
382.
1"

T INITIAL.
ta.\em}tel;

initial persiste

sans changement.
tihiaytige,

initial

d'un mot:

trans>^rs,

tri

gint a} trente. Cas isols. Tremere s'est ahr en cremere > mem6r5, craindre. T > D dans quelques mots trangers tragemata {TQayrjiara)y drage; ital. tr ozz a > drosse; on a draban, ct de traban (dr. de l'ail, traben?).
:

20

306
2**

T
c

initial
Siii

d'une syllabe, aprs une consonne: e sta.} feste,


vertu,

fte,

y chanter, vectura } voiture, y irtuie m} hosp(i)talem> htel, medietatem) moiti.

tare

isols. T est devenu D (selon 255) dans adj(u)tare> *bomb(i)tire (pour ho mhitSiTe)} bondir, cog(i)tare> cuider, *Tp\a,c()tsivey plaider, suh() tan eu m} soudain; *voc(i)iSiTeyvuider ( 203), vider ( 455); comp. encore cub(i)tum ycoude, maie ha.h(i) tu m} malade. Test tomb dans anatem)

Cas

aider,

vfr.

ane, conserv dans bec-d'ne ( 99). Rappelons aussi antouiller

(encore dans Trvoux,


laire; cartiller (dr.

17 OA) } andouiller,

par tymologie popu507,2.

de quart)} e'carquitter, selon

Cadeau

(c

api tel lu m)

est

emprunt du prov. capdel.


moderne,
le

Remarque. Dans
-sse
[s]
;

la langue vulgaire

groupe
t

final -ste

devient

on prononce

ainsi anarcMsse, artisse, socialisse, fumisse, journalisse,


etc.

Ernesse, je resse, Augusse,

La

disparition
l'e

du

est

probablement une
premier

des consquences de l'amussement de


jusse
et

final (253); pourtant, le

auteur chez qui nous ayons observ ces formes, est H. Monnier: Je suis
d'bon compte {Paris et la province, p. 123). Je resse chez eux six
{ib.,

semaines

p. 322).

II.

+ CONSONNE.
finit

383.

devant une liquide

par s'effacer:

fratrem

307

N sa Rollant

|)etta li

blmanna, ok var hundra hlutum svarle

tara en ari?' memi~.

Si l'on se reporte l'original franais,

ms. d'Oxford donne aux vers 1932

33:

Quant Rollanz veit la contredite gent Ki plus sunt neir que nen est arrement.

Ceci parat prouver que


adremeyit
ce

le

traducteur a eu sous les yeux un

encore rendu par l'expression presque homophone de arir menn. D'o provient la diffrence entre errer, larron, verre et frre, mre, pre? est-ce seulement une diffrence graphique (comp. 365, Rem.)?
texte plus ancien et datant d'un
;

temps o arrement
il

tait

mot

lui

a t incomprhensible, et

l'a

Mots d'emprunt.

Athlte, atlas,

litre,

matrice, matrone, mtre,

neutre, nutritif, patrie^ patron, pntrer, ptrifier, vitrail, etc.


le groupe TL s'est, dj en latin, chang situla>secla>se7Ze. L'Appendix Probi recommande de dire vetulus, non veclus (comp. 11). Dans les mots d'emprunt postrieurs, TL devient TR: apostulum>ajp^re; epistola)

Remarque. Dans quelques mots,

en

CL: velulum

> veclo>;ez7;

eptre, etc., voir 341,3.

384. TS. L'affrique sourde [ts] ( 307,3) fut dsigne au moyen ge par z: nRt{u) s} tiez, c a n u t (u) s > c/iem*^, bonitat(e)s ybontez, d or mit {u)sydormiz, cantat(u)s, cantat(o)s, cani ai (i) s} chantez, etc. Au XIII sicle, l'lment plosif de l'affrique
s'amut
(cf.

404),

le

son compos

[ts]

devient

une

simple

spirante [s]: nez} ns, chenuz} chenus, bontez} bonts, etc.;


tant,

pour-

l'orthographe

conserve, dans beaucoup de cas, z

comme

(cf. 464) jusqu'au XVII sicle. Dans la langue moderne, on ne trouve z ({ts) qu' la deuxime personne du pluriel des verbes: chantez, donnez, avez, etc. et dans assez (ad

signe du pluriel

satis).

Remarque. Devant une

palatale,

disparat

sans laisser de trace:

na-

tica>}ac/ie ( 401,2, Rem.), viaticum>w/a^e ( 400,2, Rem.). Sur le dveloppement du groupe TJ, voir 474.

385. T entre deux consonnes s'amut, si la dernire des consonnes n'est pas E ( 313,2): mast(i)care>mdc/ier, test(i)-

monium > tmoin, 8est(i)mare > vfr. esmer, sept(i)mana> semaine, *p a r t (i) c e 1 1 a } parcelle, a r t (e) i s i a > armoise, p e r t (i) c a y perche; *fo rti me nte > vfr. /ormw^. Rappelons aussi les mots

20"

308

d'emprunt asthme [asm'], isthme [ism'J et postscriptum [poskriptom] (on prononce aussi [postskriptom]). T reste si la dernire consonne est jR: contra} contre; ait (e) ru m} altre, autre;

capistrum) chevestre,

chevtre

stringere) estrelndre,

treindre

ostreayhuistre, hutre; mitt (e)Te}mettre. Dans le groupe STS, c'est la premire consonne qui s'amut: liostis>vfr. 00, pr8epositus>vfr. j9rew0, ecce istos>vfr. ce^. Sur STJ, voir 474,3.

III.

INTERVOCALIQUE.
nativum rotundum
metallea votare

386.

entre deux voyelles s'amut:


vie

vit a

naf
reont,

creta

craie

rond

cantata
rota

chante

maille, maille

roue

vouer

minuta

menue

maturum

mur,

mr
devant une
XII sicle

a d se dvelopper entre deux voyelles


( 383):
les textes

comme

liquide

Yita.}Yid-}vieyvie. La spirante dentale est


jusqu'au

conserve dans
les

commencement du

Serments

textes,

dhuna (zaT on trouve d ou


Il

de Strasbourg la marquent par dh: aiudha, cauna), Ludher (ho tharium); dans les autres vieux
th:

espede (Eulalie), presentede


(ib.),

(ib.),

con-

trede (St. Alexis), honurede, honurethe


est

vide, vithe (ib.), etc.

probable que, dans


vide
et vie.

la

langue parle, on a hsit longtemps


offre

entre

L'espagnol moderne nous


se

un

parallle

curieux:

amado (amatum)
le

prononce

[amao],
il

[amado], et dans

parler familier [amao];

rarement semble que cette


imiter,
maturit',

fluctuation dure depuis plus d'un sicle.

Mots d'emprunt.
vitalit]

Crateur,

date,

disputer,

mtal, motif, mutiler, natif, nature, noter, pote, prophte, visiter,


etc.

Dans

d'autres mots, venus

de

l'italien

ou du pro-

cadenas (catena-), dfendude (*defenduta), mdaille (metallea), roder (rot are), ^dowr (A ture m), Lodve (Lut e va).
venal, on trouve D:

Remaeque. Un passage apparent de


marins, o l'on
lier le d.
dit

cZ

r se trouve dans le langage des


il

suroi pour sud-ouest;

faut

probablement y voir une

influence analogique de nord-ouest, que les marins prononcent norou, sans

309

IV.

T FINAL.

387.
1''

final

peut tre libre ou appuy.

final libre s'amut:

a mat

aime
gre'
fini
vfr.

ne pote m

neveu

gratum
finitum

*alnetum
Dans
les plus

aunoi

votum scutum minutum

vu
ecu

menu

anciens textes, la dentale se conservait


[]

comme

spirante,

ou sourde [p], selon le commencement du mot suivant; on crit t, rarement d (Alexis). Au XP sicle, la
sonore

spirante disparat de l'orthographe comme de la prononciation: donetydone, gretygre\ perdut} perdu, fut}fu, chantt} chanta, servit} servi, etc. Plus tard, on rintroduit le t aprs un i ou u accentu: servit, crivit, valut, fut (mais, chanta, aima, chante,

aime,

etc.).

Cas isols. Eets (retem)

est

( 159). Soif (sitim) est peut-tre

une fausse graphie pour rai d une influence analogique

du

vfr.

boif

(bibe; 508).
Apptit, attribut, clibat, complet, dvot, discret,
lgat,
tat,

Mots d'emprunt.
rudit, esprit,

salut,
:

secret,

soldat,

statut,

subit, etc.

dot ( 32), fat, introt, mat, vivat. Enfin, la prononciation de plusieurs mots Parfois
le
t

final se

prononce

accessit,

aconit, brut,

savants est flottante

quelques-uns en font sonner


dficit,

le

t,

d'autres,

non;
lons

tels

sont,

par exemple:

granit,

occiput.

Rappetacite,

enfin

qu'un
e

grand nombre de mots d'emprunt se termiillicite,

nent par un
etc.

muet:

implicite, insolite,

rite,

site,

T final appuy se conservait au mo^en ge: partem>j9ar^, a.msintem}amant, hostem>os^, septem)5e^, {'.ctum}fait, dictum}dit, aG(i)i}fait, dic(i)i}dit, leg(i)t>^eY; deb(e)t> deit, etc. Dans la langue moderne, le t final de tous ces mots
2^

ne s'entend plus (comp. 315); on conserve pourtant, devant une pause et devant une voyelle quelques traces isoles de l'ancienne prononciation: Donner d quelqu'un son fait [faetj; Charles sept [sset]; il y en a huit [yit], etc.; un guet-apens\ un brillant orateur; devant une glise; ils sont mai; vingt hommes; vingt et un; pot au feu; mot mot; un petit homme; etc. Dans
,

310

Dans

les

verbes,

le

ne se

lie

pas aprs B:
le

il

cour(t) encore,

cela ne ser{t)

rien.
s'est

Malgr son amussement,

T final

primitive-

ment appuy

conserv orthographiquement, except dans

plan, altration de plant, (subst. verb. de planter). Dans marchand (vfr. marchant) et lzard (vfr. lesert), il y a eu confusion de suffixes. Bni, pour bnit, est d l'analogie des autres participes

en

({bat beurre), chafouin ({chat fouin), morfll ({mort

moins
rien).

mots composs babeurre fil), nan({nant moins), plafond ({plat fond), vaurien ({vaut
-i.
Il

faut

encore noter

les

Mots d'emprunt. Est,


malt, induit.

lest,

ouest,

zest.

Christ,

whist,
accent,

toast,

s'amut aprs une voyelle nasale:

cor-

pulent, et aprs
effet,

un

tomb:
sujet,

conflit,

contrat,

dfet, dfunt, dit,

objet, prfet, projet,

etc.

V.

TT.
un T simple, que
l'intrieur des mots

388.

Le

groupe

TT

se

rduit partout
tt

l'orthographe
( 316, i):

moderne reprsente par

msitiaynate,

mwiiVimy mot, cattum >c/2a^, mittat>me^e, mette, natte, guita} gote, goutte. La rduction du T double est postrieure au changement du T simple intervocalique (386): Totayroue, mais giitt a} goutte. Un t double ne s'entend
de nos jours que dans quelques rares mots d'emprunt: littoral. ou dans les rencontres de mots ou de syllabes, par l'amussement d'un e fminin: une violente tempte [vjolAttp8e:t], nettet
[neette],

honntet [onaette].

D.
389. Sort gnral de D: V D se maintient au commencement d'un mot: dente m><im^; au commencement d'une syllabe, aprs une consonne: chorda
y corde ( 390). 2" D se change
3^

sporadiquement en T et en F. une. consonne rid(e)re >nye ( 391, 392); entre deux consonnes: m an d(u)c are y manger ( 393); entre deux voyelles: nnaynue ( 394); la fin des mots: fi-

s'amut devant

emyf&i

( 395).

311

I.

D INITIAL.

390.
1^

initial persiste

sans changement.

D D

initial

d'un nnot: dentem.}dent,

duvum}dur, dolorem

y douleur. Sur
2**

DJ, voir

475.

d'une syllabe, aprs une consonne: c h o r d a > corrfe, mandar>wawder, sm3iTa,gdnm} meraude, g al {i)d a} chaude^
initial

(i)da}r aide. Cas isols. D>r, par assimilation progressive: nitidaynete, nette; putida>vfr, j3W^e; * mucidnmy moiste, moite. D>r, par tymologie populaire; dmandihuler (dr. de mandibule)y dmantibuler (sous l'inf. de dmanteler?). D s'est amu dans quelques
ri g

proparoxytons: pallidum>paZe;
> rance.

quomodo>comme; rancidum

Formes analogiques. Prenant (prendentem), prenons, prenez,


prenne, prenais, etc. pour prendant, prendons, prendez, prende,
prendais.
II.

+ CONSONNE.

391.

devant une liquide disparat:

cathedra

312
392. Devant
les autres

consonnes (except

S, J),

disparat

sans laisser de trace:

vidua

(262,3)

vmve
avou
avenir

advocatum
advenire
duo d e ci

rad(i)cina i n a jud(i)care

racine
vfr.

m e d (i) c

mecme
juger

douze

DS

se

dveloppe,

[s]:
fi

XIII sicle,

comme TS ( 384), en z [ts], rduit, au nudi\sy7iuz, nus, grandis} granz, pedes)


feiz, feis, fois,

piez, pies, pieds,

des >

vides)
ad
s

veiz, veis, vois.

Dans quelques mots,


lire) assaillir.

DS

s'est assimil:

atis} assez, adsa-

DJ, voir 475. Mots d'emprunt. Dans


on supprimait
d,
il

les
<i;

autrefois le

mots savants commenant par ad, on disait averbe, ajectif, aversaire,

aversit, amonition; pourtant,


finit

comme
il

l'orthographe maintenait

le

aussi

par s'introduire dans la prononciation:


faut

adjectif,

adverbe, etc.

(comp. 119);

excepter les mots amodier,

aperception, avenir (comp. le doublet advenir), avent, avocat.

D entre deux consonnes s'amut: m and (u)care) manpend{i)c are y pencher, und(e)cim ) ow^re, vend(i)care> venger. D reste si la dernire consonne est R: perd(e)re> perdre, m o r d (e) r e ) mordre, f i n d (e) r e ) fendre, f u n d (e) r e ) fondre, etc.; comp, geuerum} gendre ( 498,2). Sur le groupe
393.
der,

NDJ,

voy. 475,3.

m. D INTERVOCALIQUE.
394.

intervocalique s'amut:

cauda

313

amue

qu'au
la

commencement du

XII

sicle;

les
les
(St.

Serments de
autres

marquent par dh\ Ludhuuigs, textes par d ou th: adunet (Eulalie), lauder
Strasbourg
(St.

vieux

Lger), fideilz

Alexis), lethece, ledece (ib.), etc.


(vfr.

Mots d'emprunt. Adorer

aorer),

cder,

commode,

crdit,

crdule, crudit, fidle, fraude, habitude, humide, modrer, nudit,

odeur, pdestre, perfide, remde, solide, stupide, etc.

IV.

D FINAL.

395.
1*^

final

peut tre libre ou appuy.

final libre s'amut:

crudum cru nudum nu gradum (de)gr

vadum
fidem

gu
foi

mercedem

merci

Dans les plus anciens textes, la dentale se conservait, probablement comme spirante, [] ou [\>] selon la position du mot la spirante parat s'tre amue ds le XI sicle. Pour les monosyllabes, on a eu longtemps des doublets ad, od (a p u d) et qued, devant une voyelle, a, o et que, devant une consonne grce une fausse analogie, on a mme ajout un d mobile quelques mots qui n'y avaient aucun droit: ne ned, se sed. L'orthographe savante de la Renaissance rintroduisit d dans beaucoup de mots; on en a conserv nid, nud et pied ( 97). Un D final prononc n'existe que dans les mots d'emprunt: Cid, David, Bagdad, Sud, Talmud, et devant un e muet coude [kud], aide [aed], cde [saed],
; : ;

etc.

Remarque. Les mots en -ad (o), -d(o), -d(o) prsentent plus ou moins sporadiquement, ct des formes o D est tomb, des formes, o il est remplac par F: *bladum>vfr. ftZe/"; modum) vfr. me/"; nidum>vfr. m/; germ. allod>vfr, alluef\ germ. bed>vfr. hief\ germ.-bod>vfr. -huef, conserv
dans des noms de lieux: Ebeuf, Paitnbeuf, Quillebeuf, et des noms de personnes: Marbeuf, Tubeuf; germ. eod)fief. L'origine de ce est obscur; peut-tre y a-t-il l un dveloppement particulier de la spirante (voir cidessus): nidnmynipynif; comp. en russe Theodor {@eo}Qo:) } Feodor,

Martha
2^

{Mq9a)') Marfa.
final

appuy devient T:
vfr. vfr.
vfr.

grande m

grant
parfont
tart

cal(i)dum
frig(i)dum rig(i)dum

vfr.

chalt

profundum tardum

vfr. froit
vfr.

roit

314

(1587)

La dentale se prononait encore au XVI^ recommande de dire: Il fait frait. Il


[ogrtom]
:

sicle.
est lait.

Tabourot

Dans

la

langue moderne, la dentale ne s'entend que devant une voyelle:

Un grand homme
un

froid hiver [frw^Ativse

r],

un profond abme [proftabim], quand il vient [ktivjs]. Remarquez


,
;

tandis

dans ces exemples que l'ancienne prononciation s'est maintenue, que l'orthographe s'est change au XVP sicle on a presque partout rintroduit le D tymologique chaud, froid,
,
:

grand, lourd, "profond, quand, rond, sourd, tard; on continue pourtant crire souvent (subi n de), dont (de unde) et vert

(viridem); de ce dernier mot on a mme tir verte qui Ta emport sur verde, malgr verdure, verdir, verdtre, verdelet.

V.

DD,

tels

396. Un D double n'existe que dans des mots d'emprunt, que Edda, ou dans les rencontres de mots ou de syllabes par l'amuissement d'un e fminin: l-dedans [laddj, beaucoup de dames [bokuddam].

G.

PLOSIVES PALATALES.
en
latin

397.

On

avait

la

palatale

sourde

[k],
[g],

quare, carrus, cervus, et la palatale sonore galbinus, gelare. Le Heu de l'articulation des
les voyelles d'arrire

dans cura, dans gula,

palatales
:

dpend
devant

de la nature de la voyelle suivante (parfois, prcdente)

(back vowels), o, u postpalatale; devant a, une mdiopalatale


d'avant
( front vov^els),

[u],

on

articule

une

devant

les voyelles

culation, qui se retrouve, plus

une prpalatale. Cette diffrence d'artiou moins marque, dans toutes les
elle

langues (comp. en franais moderne cou, cas, qui et got, gars,


gui),

n'est

pas note par l'orthographe ordinaire;


l'effet

est aussi

assez mince, quant


physiologique,
elle

acoustique

est trs notable;

mais au point de vue aussi voyons-nous que les


,

trois palatales, aboutissent,

dans

les parlers no-latins

des ravaient,-

sultats trs diffrents, ce qui

ne pourrait avoir heu

si elles

comme on

le

pensait autrefois,

un mme

son.

315
Remarque. Pour
tains
cas,
trois

la plosive

sourde, l'alphabet latin nous offre,

en cer-

caractres pour les trois varits.

La

postpalatale est d-

signe par q, devant un m non-syllabique: quare, qualis, quum, etc.; la mdiopalatale, par k, devant a: kalendse, Karthago; la prpalatale,

par

c,

devante ou

i:

centum, cingere.

c.
398. Sort gnral de C. 1^ C reste au commencement d'un mot devant une consonne et devant o, u: crucem>croiaJ, collum>co2*; Tintrieur des mots, aprs une consonne, devant o, u: sarcophagum>cercMeiZ,

arcum>arc
2*^

399400).
[s]

C C

devient
et

devant

a,

au commencement d'un mot: ca-

vum'ychet
3"

aprs une consonne: arc a} arche ( 401402). devient [s] devant e, ^, au commencement d'un mot:

cer Si} cire, et aprs une consonne: mercedem>mem ( 403 404). 4P G aboutit [z], tout en dgageant un i, s'il se trouve entre deux voyelles dont la dernire est e, i: r ac emum} raisin (416). 5*^ C aboutit S, T, E: f a, cium} fait, et parfois [jj devant devant ou aprs a: bac a} baie, acyfai(s).
6^ C s'amuit devant (parfois, aprs) o, u: securum) sur, jocaty joue ( 414, 415,i), amieumyami ( 417).

sr,

I.

G INITIAL.
changement:

399.

-j-

consonne

reste sans

cl
cl

ave m

clef

credere
crue e m

croire

arum

clair

croix
:

glas

Cas isols. Dans quelques mots, la sourde est devenue sonore (classicum), gras (crassum; infl. de groa?), gratter (comp. l'ail, kratzen), gril (craticulum), grille (craticula), groseille (dr. de l'ail, kraus, dans krausbeere); grotte est emprunt de l'ital. grotta (crypta). Ajoutons que Claude s'est longtemps prononc Glaude, dans prune de reine-Claude.
mots commenant par qu [kw], la palatale reste (cf. 452); on crit tantt c: quare } car, quo m do > comme, quadratum > carre, quadragesima > carme, quietum>co^; tantt qu: q\ia,ndoyquand, q\xa.lem}quel, q\ia,t\iOT}quatre,

Remarque. Dans

les

sans changement, et la labiale s'amut

316

quindecim) quinze, quadraginta>gttorafe. Dans


labial s'est

quelques mots, l'lment

amu de bonne heure, en tout cas avant le VU' sicle, et la palatale, se trouvant devant une voyelle d'avant, s'est change: quinque) *cinque ( 613)}cinq; quinquaginta>*cinquaginta>cmgManfe; querquedula>*cerquedula>sarceZZe. Notez aussi quiritare>cner ( 260).

400. G
1"

suivi

d'O ou d'U" se maintient sans changement.


u) initial

(-f- o,

d'un

mot

reste [k]

on

crit c,

ch ou

qu:

cornu coxa
cor

cor
cuisse

chorum
cotem

coquum
Cas
<(it.

cur chur queux queux

coda ( 188) queue coagulare cailler cumulare combler cubitum coude

culum
cogitare

cul

cuider

isols.

sont emprunts
2
[k];

Les mots qui prsentent un adoucissement en g, gonfler < it. g o n f i a r e (c o n f 1 a r e), golfe et gouffre
:

golfo (xlnog), gourde{])roY.

cougourdo (cucurbita).

C (+ o,
on

u)

initial

d'une syllabe aprs une consonne reste

crit c

ou qu:
cercueil

sarcophagum episcopum

vque

percurrere parcourir maie contentum malcontent

Dans quelques mots, la palatale est devenue sonore: verecundi a.} vergogne; *ridiculare>n^oZer; locust a} langouste.
Remarque. Le dveloppement des mots en
-icus est peu clair.
Il

semble

qu'ordinairement la voyelle pnultime ne soit tombe qu'aprs la sonorification de la palatale, ainsi -aticum a d passer par -adego pour devenir -ge
(cf.

| 199, Rem.):

viaticum >;o/a^e; (caseum) formaticum

meti eus) J^m^es; hereticum >vfr. herege: *judicum> y fromage-^ juge; medicum>vfr. mige] *pedicum>j?z^e; *sedicum>s?5'e. Mais,
ct de ces formes on trouve Aventicum>4t'ewc/e; (pagus)

Gem

Perticus>/e
]

Perche] porti

eus >^orc/ie. Comp, encore


(

ca

noni cum
c le ri

> c/iaom'e, chanoine > c/erc;

rusticum

> rms^e, ruste, rustre

504,s);

cum

sanctum

Cyricum >(Sam^
401.
1*^

Cyr.

suivi d'J. se
initial

change en

[s],

qu'on crit ch.

C (+a)

d'un nnot:

carum

cher

cantat chante

carbone m charbon chanter cantare

317

campum

318

de

Dans d'autres mots, on trouve la chuintante sonore [z] au lieu la sourde: *berb(i)carium>&erp'er; carr(i)care>cMrp'er; cler(i)c atum>der^e; del(i)catum>vfr. cZe^^ie; fabr(i)care>
*fil(i)caria>/(mp're
(vfr. feuchire,
;

forger;

Coquillard,

I,

79);

fod(i)c are >/bM^er; jud(i)care>;M^er

*p\umh(i)csire y plonger; targer; y en ()csire} venger (comp.

mand(u) axTe} manger; s er{)c a} serge; *tardicare> vfr.


revanche)^ etc.

Remarque. Nous retrouvons le dveloppement en ch dans la plupart des proparoxytons en -ica, dont la voyelle intervocalique a d, par consquent, disparatre avant l'altration du c intervocalique en yod (413): Basil(i)ca yBasoche^ di e s omen{i)c3i') dimanche, man(i)c a > mawc/ie; *ferotica (transformation de ferox, sur si 1 va ti eus) > /hrowc/ie; nat(i) ca>wac/ie, pert(i)ca>^erc/je, re vi n d (i) cat >rewanc/ie. Dans fabrica, la pnultime est reste plus longtemps cause du groupe de consonnes prcdent, et la palatale est devenue sonore: fabrega) faurga>/br^e; gauge (gallica) et serge (srie a) sont probablement emprunts de quelque dialecte. Le dveloppement des autres mots en -ica est peu clair: hetionica y betonie, btoine: s

ardonic a.} sardonie,

sardoine.

Mots d'emprunt. Cavalcade,


Parques, bacchanal,
etc.

dlicat, fabriquer^ occasion,

pques,

Garguer, doublet de charger (carri-

care), est emprunt du provenal cargar,

402. Voici les tapes principales du dveloppement de c(+a) en ch [s]: 1 Le point d'articulation de la mdiopalatale se dplace peu peu en avant dans la bouche; par ce dplacement se dveloppe un son transitoire fricatif qui finit par devenir un lment indpendant, et la plosive se trouve transforme en une affrique, en mme temps que son articulation devient de plus en plus

carrum>karro>kjar>tsar. Cette affrication est poscomme le montrent les mots d'emprunt germaniques: Kavl} Charles; RlkhY d } Bichard;
dentale:
trieure

l'invasion des Francs,

sksirayyY.eschiere;

marka>vfr. marche,

etc.; elle est

en

mme

temps antrieure la contraction de aie en o ( 189): causa donne chose, comme casa, chez; donc, on entendait un a aprs la palatale, *cosa aurait donn cose; par consquent, elle a d avoir lieu entre le VI et le VIII sicle, probablement vers la fin du VII sicle. Rappelons que l'affrication n'est pas commune toute la rgion du Nord; elle n'a eu heu ni en picard, ni dans la rgion septentrionale du normand, o Ton conserve

319
la plosive intacte cose,

camp,

keval,

Mer; cette prononciation se

retrouve dans plusieurs mots adopts en anglais carry, carriage,


carpenter, carnal, etc.
2*^

Dans

la

plus

ancienne
[ts]
,

priode

affrique se prononait
{char), [tsmp] {champ),
{cheval),
etc.

orthographi ch
atteste

du franais, la palatale on disait [tsan]


; :

[tsnta] {chante),

[tsoze] {chose), [taval]

Cette prononciation,

par

la

transcription
et

des

mots d'emprunt franais en moyen -haut -allemand


tschapel,
tschevalier, Ritschard,

en

moyen -nerlandais:
le

etc.,

s'est

conserve dans plusieurs patois modernes, notamment le lorrain, franc-comtois, le champenois et le wallon nous la retrouvons
;

galement dans

XIIP

sicle:

mots franais adopts en anglais avant le chain, chair, challenge, chamher, Chamberlain, chamles

pion, chance, chancel, chancellor, chandler, change, channel, chant,


chapel, chaplain, chapter, charge, chief, butcher, etc. 3"

Au

XIII sicle, l'affrique

ch

[ts]

perd son lment plosif


l'orthographe reste in-

et se rduit

au simple son chuintant

[s];

tacte.

La prononciation change
la

se reflte dans les transcriptions

allemandes: schahteln, schanze, schanzune, schapel, schalmie, etc.;

nous
ais

retrouvons galement dans tous les mots d'emprunt franle

adopts en anglais aprs

XIII sicle:
etc.

chagrin,

chaise,

chamade, Champagne, chancre, charlatan,


"'

ment

403. C suivi d'iJ ou d'J se change en [s] qui s'crit ordinairec, mais on trouve aussi s ou ss; pour le dveloppement

historique, voy. 404.

P C (+ e,
cera

i)

initial

d'un nnot:

centum
cervum
caelum

cent
cire

cerebellum
cessare

cerveau
cesser

cerf
ciel

cinerem
cinctura civitatem

cendre
ceinture
cit

cepa
On
gula)
crit sangle

cive

et

sUler (comp. dessiller),

pour cengle (cin-

et ciller, dr.

de dl (cilium).

c/ au lieu dec: chercher (circare), pour cercher, qui se trouve encore au XVI sicle (comp. angl. search), est d une assimilation rgressive

Cas

ISOLS.

Quelques mots prsentent

(506,2); chiche est une altration de cicer, la forme populaire


cerre se trouve encore au XVII sicle (Cotgrave, 1611); chirurgie

320
ont remplac cirurgie et cirurgien sous l'influence de l'orthographe latine chirurgia (comp. 119). Il faut enfin citer quelques mots emprunts de l'italien, comme, par exemple, chicore it. cicorea), ou influencs par l'italien, comme chiffre
et chirurgien
(it.

cifra)

et

cifre ( 44,

Chypre (it. Cipro), dont Rem.) et Cypre.


i)

les

formes primitives sont

2"

C (+

e,

initial

d'une syllabe aprs une consonne

mercedem

321
et

en

anglo-saxon.

Les
le

faits

pigraphiques et palographiques

viennent attester que

prpalatal a gard sa prononciation

plosive peut-tre jusqu'au VII sicle;


et

un vase trouv en Gaule,

qui appartient la fin du VI sicle, porte inscrit, comme marque de fabrique, ofikina Laurenti. 2*^ La plosive prpalatale c s'est altre dans presque tous les
parlers nolatins (pour les exceptions, voir ci-dessus): elle a t

remplace par une affrique, dont

l'articulation et le dveloppe-

comment on peut se figurer un des faits les plus curieux de la phontique romane. En perdant peu peu de son articulation nette, la plosive finit par se continuer en un son fricatif: on ne dit plus [ke], mais peu prs [kje]. Le changement survenu attaque en mme temps et la manire d'articulation de la plosive, et le heu de son articulation, grce l'avancement dans la bouche du point de contact. La prpalatale s'altre ainsi en une consonne compose, une affrique, dont les deux lments palataux
ment varient selon cette altration du
les rgions.

Voici

c,

se

changent lentement en dentaux:


[t],

la
[j]

plosive

prpalatale

[k]

devient
[s]

et

la

fricative prpalatale

devient la chuintante
e, i)

ou
[ts]

la dentale simple [s].

De
si

cette manire, c {-\-

aboutit

ou [ts]; de l'autre, ou si

on ne
elles

sait

l'une

de

ces tapes est sortie


elles.

sont indpendantes entre

3" L'altration de la prpalatale a eu lieu

une poque

diff-

rente dans chacune des rgions qui la prsentent.


elle s'est

En

gallo-roman,

les clbres gloses

probablement produite dans le courant du VII sicle; de Reichenau ( 12), o c a la valeur de ts,
la transformation

nous prsentent
ti

accomplie.

L'affrique

ts,

qui

provient aussi de [k-f-j]: faciam>/ace, de [t-f-j] appuy

can-

one m) chanon,

et

se maintient jusque dans le XIII sicle;

de quelques autres combinaisons (307,3), on prononait: [tsina]

(dre), [tssenf] (cerf), [maeRtsi] (merci), et de

mme

[fatsa] (face),

[tsntson]

(chanson),

[tsatsa]

(chace,

chasse),

[foRtsaj

(forc),

remplac par fais), etc., etc. Cette prononciation est atteste par plusieurs anciennes graphies, telles que fazet (Serm. de Strasbourg), manatce (Eulalie), czo (ib.), etc.; par les transcriptions allemandes:
[pRintsa] (prince), [tjaeRts] (tierz, tiers), [fats] (faz,
zitic,

zendal, m&rzi, puzele, flanze, et nerlandaises


et kantse);

fortse, fatsoen

(comp en moyen danois fadson


hbraques:
etc.

par

les transcriptions

tsindre (cendre), pietse, fortse, montsiel (monceau),

Elle est

encore vivante dans plusieurs mots passs en


21

alle-

322

mand: Prinz, Pelz


vfr.

{pelisse,

vfr. pelice),

Franz, Mtze {aumusse,

almuce), Schanze {chance).


L'affrique
[ts]

tration de la prpalatale, en hispano-roman,

type fondamental de l'aldans certains cantons ladins et dans une partie du domaine roumain. Partout ailleurs, savoir en Italie et dans la plus grande partie des domaines roumain et ladin, la prpalatale s'altre en [ts]; ce mme son s'est aussi dvelopp dans la rgion picardenormande dans les cas qui ont donn [ts] dans le reste de la Gaule du Nord; ainsi, dans la rgion indique on trouve chire, cherf, ichelle, merchi,
se retrouve, hrach, fach^ tierch, comencher, cachier (chasser), forche,
etc., etc.

Remarque.

comme

4*^

L'affrique

[ts]

perd, probablement dans le courant du

XIIP

sicle,

l'lment plosif et se rduit ainsi


[s]
;

la simple spirante
402.

sourde

comp.

la

rduction de

[ts]

[s],

II.

+ CONSONNE.
c [kj

405. Suivi d'une consonne,


1"

se dveloppe de diffrentes

manires, selon la nature de la consonne.

Dans

les

groupes GS (X), GT, GR, QV,

la plosive disparat

en dgageant un yod qui se combine avec

la voyelle

prcdente

axem>afs, factum>/a^Y, fac(e)re>/'(zre, aqua>mve ( 405 408, 411). Pour les dentales, on a probablement pass par des
formes mouilles ( 305). 2 Dans le groupe GL,
qu'elle mouille:
3*^

la

plosive se

fond avec

la

latrale

quac(o)la>cm^^e ( 409). Dans quelque cas isols, G devient G on S tout en dgageant un yod a c r e m > aigre, g r a c i e m > graisle, grle.
:

[koksa],

406. es. Le groupe ou secondaire,


il

[ks]

peut tre primitif,

comme
is (iss)

comme dans coxa dans *crexo [knekso], transpos


les

de cresco;
1*^

devient

dans

deux

cas.

es

primitif (orthographi x) > is {iss):

coxa

323

On

a rintroduit

le

x tymologique dans sex


(cf.

> sis, six, et

sex-

2ig\ni?i y soissante, soixante

97).

Cas isols. Dans quelques mots, il y a eu assimilation entre les deux lments du groupe [ks]: exagium>essm; examen) essaim dans d'autres, les deux lments ont t convertis ainsi, ct de laxare, qui a donn rgulirement laissier, laisser, on a eu lascare (comp. 518,3) qui aboutit au doublet lcher; comp. taxare>tascare>^c/^er.
;

Mots d'emprunt.
index, laxatif,
luxe,

Auxiliaire,

complexe, convexe,

lixir, fluxion,

saxifrage, sexe, silex,

maxime, maxillaire, prfixe, prolixe, rixe, etc. Le x de ces mots se prononce mainteles

nant

[ks];

dans tous
[gz]:

mots qui commencent par


examiner,
exagrer,
etc.

ex-,

il

a la

valeur de

exalter,

excuter,

exemple,

exxrcer, exiler, exotique,

exulter,

La prononciation moderne

dans beaucoup de cas, due l'influence de l'criture on trouve dans les auteurs des XV et XVI sicles Alessandre, essemple, essemplaire, prolisse, etc.; Marot rime prolixe avec propice. Le x final est muet dans crucifix, flux, reflux.
de
est,

( 119);

Remarque. Le groupe x [ks] + consonne (except r) se rduit dj en gallo-roman, par l'amuissement de la palatale, s + consonne: dextra)
destra
> vfr. destre;

dextrarium

>

destrarium)

destrier;

exclusa>es-

clusa>eHttse; exligere>esligere>e7z>e; extra>estra>vfr.

neum

>

estraneum

> esfran^e, trange;


j'oM^er;

tare>justare>yoMsto-,

mme phnomne

se retrouve

es^re; extrajuxta > justa) jows^e, j'ou^e; juxsextarium>sestarium>sesfer, setter. Le dans la langue moderne, o x [ks] devant
s: escuser, esclure,

une consonne se rduit souvent


dclarent d'une

esprimer, espression, espress,


les thoriciens

esplication, esclure, etc. Cette prononciation,

que presque tous


trs

vulgarit rvoltante*,

est pourtant

rpandue,

mme

parmi

gens cultivs. Le groupe x + cons. est aussi adouci par l'penthse d'une voyelle (voy. 494,2). Si la consonne suivante est R, il se dveloppe une consonne transitoire, un T (499): texere >^/s^re, duxerunt
les > vfr. duistrent.

2"

es

secondaire. Le groupe se [sk] se change (except devant

a) en es [ks]:

cresco>crecso, fascis>facsis, vascellum >vacsellum, luscum>lucsum, germ. frisk>friks. La mme


la

mtathse se retrouve dans


( 518,3),

prononciation vulgaire de nos jours

Le

es secondaire de la priode gallo-romane se dvele

loppe

comme

es primitif:

cognosco
cresco *nasco

confiais
crois

cognoscentera crescentem

connaissant
croissant

nais

*nascentem

naissant
21*

324

discum
1

dais
vfr.

bosk
fri s

bais

sc

um

lois

frais

fascem vascellum franc iscum

fais

harnisk(?)

harnais

vaisseau

marisk-

marais

franais

Cas isols. La mtathse n'a pas lieu dans *lusciniolum]> mu se a} mouche, lus c a.} louche (qui remplace l'ancien masculin Zozs<luscum), germ. * ri se a yfreische, frache, etc. (sur le dveloppement de crescam, cognoscam, etc., voir la Conjugaison) ajoutons au seul tare} couter, ( 174;
rossignol, ni devant a:
;

188, Rem.).

Remarque.
crotre;

Si le es secondaire est suivi de


r,

r,

il

se dveloppe,

comme

toujours entre s et

un T (499): crescere >cre es er e >cms^re, croistre, *nascere>n acsere>na^re; *pascere>pacsere>pa^re, pares-

cere>parecsere } paratre.

407.

CT. Le groupe
tructa

[kt]

devient

it:

325
de contact, exact,
quelques mots o
correct, direct, infect, abject, convict):
c

ajoutons

s'crit

sans se prononcer:

aspect [aspse],

circonspect [sirkspse], respect [raespse], suspect [syspse].

408. CR. Le groupe

[kr]

devient

Ir:

fac(e)re faire plac(e)re plaire tac(e)re taire

duc(e)re
luc(e)re
dic(e)re

duire
luire

dire
firent

fec(e)runt
Ajoutons
1

devenu larme au lieu de lerme ( 245); sacramentum>sairemew^, devenu serement ( 200), serment ( 291), coquere>*cocere ( 411,3) ycuire\ cicer) vfr. ceire, cerre, remplac par chiche. Cas isols. kcv\x\ny aigre; SLlacvemyalaigre, algre, allgre;
a cr y

m a) Zairme,

m a c r u m > maigre.
Mots d'emprunt. Lacrymal,
tie,

lucratif,

sacrement, sacrer, sacris{f}^(iy.Qava)

Rappelons encore migraine doublet de bucrne (^ovyavov).


secret.

et

hugrane.

409. CL. Le groupe

[kl]

aboutit

mouill

[i]:

vermiculum
etc. voir 352.

^vermeil, cohcwXdi') corbeille,

quacola)cm^^e,

Cas
aigle

isols.

(a q u i 1 a)

Dans quelques mots, le groupe cl aveugle (* a b o c u 1 u m) beugler,


; ;

est dr.

devenu

gl

de beugle

ou bugle (buculum);
t

glantier,
;

u m)

glise (e c c

e s i a)

(aquilenjongleur pour jongleur (joculatorem);


dr.

de

vfr.

aiglent

marguillier, altration de marglier, plus anciennement marreglier

(matricularium). Notez enfin gracilem).^rms^e, gresle, grle Mots d'emprunt. Cnacle, mi^'acle, obstacle, spectacle, tabernacle; article, besicles, cycle, manicle; sicle; binocle, monocle, socle.
etc.

L'ancienne forme

glogue. Seigle (se

eclogue (ecloga) a t remplace par cale) vient probablement de quelque dialecte.

410.

-\-

nasale.

Cette

combinaison

est trs rare


Il

elle

ne se

trouve que dans quelques proparoxytons.


!*

parat que la palatale,


[zj.

d'abord intervocalique, se change rgulirement en s

CM

se trouve

dans
et

dcima) disme,

dme. Les deux formes


lat.

verbales

dicimus

facimus

taient en

vulg,
le

diimus

et

faim us,

d'o dimes et faimes. Rappelons encore

dveloppe-

326

ment de Jacob us como)>vfr. Jaimes

qui

s'est

chang en

Jacomus
et

(ital.

Gia-

(angl.

James).
clragme
;

Mot
sicle,

savant.
se

D r a ch m a a donn drachme on trouve aussi dramme.


trouve

au XVII

2"

CN
;

dans

acinum)vfr.

aisne,

conserv dans

les patois

sous la forme d'aine (marc de raisin); cicinum>vfr.


;

cisne

) Seine
(

Vendosme, Vendme Sequana>Secna comp. pectinare } peigner. Diaconum) diacne, diacre 327,2) est un mot savant.
;

Vendocinum)

411.

CW.

Le dveloppement de ce groupe
i

est

peu

clair:

et la labiale reste comme v: La palatale se change en aqua>vfr. aive, eve (conserv dans Bailve): aquarium) mer; equa)vfr. ve; *sequere>sivre, suivre. Remarquez aussi as qu a-

1"

lem>vfr.
2"

evel.

La

palatale

s'affaiblit

408),

et la labiale reste.

en g tout en dgageant un (comp. Ce dveloppement, qui est peut-tre


i

dialectal,

se

trouve

dans aqua>vfr. aigu

(doublet de

aive).,

conserv dans aigue-marine, aiguail, aiguayer. aiguire (Aiguesmortes). Jqualem>vfr. igal, remplac par gal. 3^ La labiale s'amut et la palatale se dveloppe
selon
les

exigences de sa nouvelle position:

(416); querquedula

>

cercedula)sarce^?e;

coquina) cocina>cmsme coquere>cochangements:

cere} cuire ( 408). 4 La palatale et la


>vfr. onque;

labiale restent sans

unquam

aliquod>vfr.

alque.
loquace.

Mots d'emprunt. Aquatique,


412.

PC

entre deux consonnes.


s'il

s'eface

est

prcd ou suivi de S:

masc(u)lum)

masle, mle:

*misc(u)lare >wesfer, mler; porc(o)s>vfr.pors; cler(i)c(o)s>vfr. clers; arc(o)s>vfr. ars, etc. Les formes modernes
faites.

telles

que

clercs, porcs,

arcs,

blancs, joncs, etc. sont re-

Muscle est savant. Rappelons encore

Marc(o)mannia>

Marmagne.
2" C se maintient devant L dans les groupes NCL et RCL: avunc(u)lum>oncZe; c ar h une (u) lu m} \t. escarboncle, devenu escarboucle ( 329); circ(u)lum} cercle, *cooperc(u)lum > couvercle sarc(u)lare> sarcler.
;

327
3"

devient

T devant
chartre
;

un R, dans
t

les

groupes

RCR
,

et

NCR

carc(e)rem>
tordre
veintre,

(sous l'influence

remplac par o r q (u e) r e > vfr. tortre des verbes en -dre?); vinc(e)re >vfr.
Il

remplac par vaincre.

s'agit ici

d'une assimilation r-

sous l'influence de la vibrante dentale [r] ( 355), la plosive palatale sourde [k] change de lieu d'articulation et degressive:

vient galement dentale.

Ancre (an cor a)


encre
est

et

chancre (cancer)

sont

de formation postrieure;
le

expliqu au 504,3.
la

Sur
4"

sort de

SCR,
dans

voir 499.
le

disparat
j

groupe
ip

NCT
le

en mouiflant

nasale

prcdente:

une tu m) jom^;

un du m} point; sanctum>sam^;
groupe net
intact, sont

comp. 231. Les mots qui prsentent

savants: sanctifier, sanctuaire, onction, ponctuel, etc.

IV.

INTERVOCALIQUE.
dpend du
lieu

413.

Le

sort

du

c intervocalique

de son

arti-

culation, ce qui veut dire de la nature des voyeUes environnantes


(cf.
1*^

397).

La postpalatale, qui se trouve devant o, u, et aprs o, u devant a (voy. co, voy. -f eu, oca, uca), s'amut: securum y sur, sr; ioeat} joue, etc. Il faut admettre que la plosive

postpalatale sourde [k] est d'abord devenue sonore [g]: se

euro

changement de p en 6 et de t en d ( 366,3). Ensuite, la plosive sonore [g] a chang de manire d'articulation et est devenue fricative [y]: seguro>seyuro; comp. le changement de 6 en V ( 378) et de c? en ( 394). Le son [y], qui
le

>seguro; comp.

s'entend
est

souvent en espagnol, dans seguro, luego,


frquent e danois,
s'est

etc.,

et

qui

trs

finalement

amu:

seyuro)

seuro

y sur, sr,

comme

la dentale

correspondante ( 383, 386).

L'amussement de au IX sicle.
2^

la fricative palatale est

probablement antrieure

La mdiopalatale,
(aca, eca, ica),
Il

o,u

y doyen.

qui se trouve devant a, non prcde de change en ^oc^: pacat>paie; decanum faut galement admettre ici [g] comme tape interse

mdiaire:
3

baca>baga;
prpalatale,
qui

puis

la

mdiopalatale

sonore a cess
(uce,

d'tre plosive et est

devenue
se

fricative:

baga>baja.
e,

La

trouve devant
devient
[z]

oce,

ace,

ece, ice, uci, oci, aci, ecl,

ici),

en dgageant un yod:

328

rsicemumy raisin, vicinum>wism. Comme


tiale c est

la prpalatale

ini-

on peut supposer que la prpalatale intervocalique est devenue la sonore correspondante vicinum) [vedzino], mais le dgagement d'un yod n'y trouve
devenue
[ts]

( 404),

pas son explication.

414. Voyelle

-f-CO (CU). Devant une

vlaire, le c [k] inter-

vocalique disparat:
c
i

ni a

vfr.

ceaigne
cooule, coule

s ec

uru

sw% sr
plu, plu
tu^ tu

cuculla locusta

vfr.

laouste

Saucona
> lou, lieu

Sane

*placutum *tacutum *festucum

ftu
1

Rappelons aussi f o c u m > fou, feu, j o c u m > *jou, jeu, o c u m (comp. 249). Cas isols. Dans quelques mots, en partie savants, la palatale sourde est reste comme sonore: aigu pour agu (acutum); aiguille pour agulle (*acucula); cagoule (cuculla), doublet dialectal de coule; cigogne (ciconia), forme savante qui a remplac V ancien ceoigne; dgii (cicuta), mot savant; dragon {draconem), mot savant; langouste (locusta), forme dialectale qui a remplac
laouste.

Mots d'emprunt.

Guculle,

faconde, fcond, pcune, pellicule,

prconiser, protocole, second, etc.

CA. Il faut distinguer deux cas, selon la nature 415. Voyelle de la palatale, qui peut tre postpalatale (aprs o, u) ou mdiopalatale (aprs a,
1
e,

i).

Aprs

0,

u, la palatale disparat:

jocat

329
vfr.

essuer,
noel,

vfr.

remplac par essuyer (comp, 279). * Nu cale m) devenu noeal, noial, noyau par confusion de suffixes.
n'est pas populaire.

Vocale m} voyelle

Mots d'emprunt. CoUoquer, poque, invoquer, provoquer, suffoquer, exsuquer, caduque, nuque, etc. Ducat vient de l'it. ducato; le doublet duch est un driv de duc. 2*^ Si la voyelle prcdente n'est pas vlaire, mais a, e ou i,
c devient yod:

baca
bracas pacat
plcat
fricat

haie

decanum
vicarium pacare
plicare fric are
vfr.

doyen
voyer

braies

paie

payer
ployer
vfr.

ploy
vfr. froie

froyer
p7'oyer

ncare
Le yod
est

noyer
c est

prcare
prcd de

vfr.

absorb

si

ou accentus:
pie
nie

arnica

amie
ortie
vfr. fie

pica

mendcat mendie
ortca
fie a

ncat vfr. *prcat scat

prie
scie

Sur cacat>cMe, voir' 208.

Formation analogique.
de disant,
dcanat,
scateur,
disais, etc.

Dicam

core dans Molire), qui a t

donne rgulirement die (enremplac par dise sous l'influence

Mots d'emprunt. Abdiquer,


dfcation,
scaline,
dlicat,

Afrique, bibliothque, communiquer,


grecque,
hroque, plican, plicatlf,
la

scant,

etc.;

dans plusieurs mots savants,

terminaison -icare est rendue par-ier:


publier,
supplier,
etc.

difier, falsifier, justifier,

Remarquez

intriguer qui vient de l'italien

intrigare; la vieille forme franaise est intriquer,

employ encore

au commencement du XVIP sicle. Cigale (vicarium) viennent du provenal. Figue


l'ancien
fie.

(ci c

ad a)

et viguier

(fie a)

a remplac

416. Voyelle
finale,

+ CE

(Cl).

G devant une
[z],

voyelle palatale,

non

se transforme en s

en dgageant un yod:

330

placere
tac re

plaisir
vfr. taisir

licere

loisir

mue re
vicinum
dominicella
le

moisir
voisin

racemum
avicellum
Cas
ISOLS.

raisin

oiseau

demoiselle
disais,

Un

prcdent absorbe
Gsir
(j

yod: die eh am}


(1

dicentem)

disant.

a c e r e) et lzard
Haiserte.

a c e r t a) sont

probablement pour

*jaisir et

L'ancien fesis (fecisti)


dcent,

s'explique par l'influence de mesis.

Mots d'emprunt. Dcder, dcembre,


difficile,

dcence,

dcider,

jacent, prcis,

rcent,

vicinal,

vermicelle.

On

trouve [k]

dans coloquinte (colocynthis),

et [s]

dans machine (machina);

comp. Achille

[asil]

et

Achron

[aser].

V.
417.

C FINAL.

final libre.

P
d'un

La postpalatale,
0,

qui se trouve aprs o et peut tre suivie

parat

rester:

apud hoc}
illo

avuec, avec (on

avait
le

aussi

autrefois por^ec,

sinuec);

loco} illuec.
sur

Pourtant,
feu, etc.,

simple

hoc
.

devient o ( 14, Rem.);


tels

(ocnm}

voir 249.

Sont savants des mots


2

que caduc
se

et rciproque.
le groupe ac final change en yod (comp.

La mdiopalatale,

qui

trouve dans

ou

suivie d'une voyelle vlaire caduque, se

fai, fais: Yeracumyvrai; Cameracum>CamSpecTUdiQumypernay; illac>vfr. illai. Mots d'emprunt. Ammoniac, bac, bivouac, lac, micmac, trictrac, etc. le c est muet dans estomac, tabac, almanach. 3 La prpalatale qui se trouve devant e, i, devient [ts] et

415,2): Rc}

brai;

dgage un yod. Le yod se combine avec la voyelle prcdente, [ts] se simplifie en un [s] (comp. 404) qui finit par s'amur; par raction savante, le s est souvent remplac par x: n u c e m > woz.:, nois, noix: vocem>m0, vois, voix; deet l'afrique

ce m

> diz, dis, dix

pic e

m > peiz,
les

peis,

poix

vi c e

m ) fdz, fois

*berbicem > brebiz, brebis; perdicem } perdriz, perdris, perdrix; sorieem} souriz, souris. Pacem donne pais, paix. Sur
le sort

de -ce

final

dans

proparoxytons, voir 251,6 et 403,2.

Mots d'emprunt. Atroce, calice, cilice, froce, prcoce, etc. Bue est primitivement un accusatif tir du nominatif dus pour ducs
( 314,

Rem.)<lat. dux.

331
trouve dans le groupe ic final ou caduque disparat (comp. 415,2): sic>s^; ecce hic>ici; dico<vfr. di; amicum>amz; *spicum y pi] ficum>vfr. fi^ puis crit et prononc ^c par raction
A^

La

prpalatale

qui se

suivie d'une voyelle vlaire

tymologique;

il

en

est

de

mme

de

pi

cum} pi,

puis pic;

l'ancienne forme est conserve dans pivert.

Mots d'emprunt.
418.

Arsenic, ombilic, public, syndic, pronostic, etc.


se conservait primitivement tel quel:

final

appuy

arcum porcum
j

arc

beccum
saccum seccum
s

bec

porc

sac
sec

cler(i)cum clerc unc um ionc


franc

occu

soc

frankCas
(aha.
419.
isol.

succum
bukk-

suc

'

houe

Bau

devrait s'crire bauxi\ l'ancienne forme est


balcon).

hah

balcho; comp.

Comme

le

final disparaissait

devant

le s

de la dclinai-

son ( 314, Rem,), on avait ars, pors, sas, ses, ct de arc, porc, sac, sec. L'analogie a tantt gnralis les formes avec c
tantt celles sans
1^
(ital.
c.

s'entend dans arc,


c
final

turc,

bec,

bouc, sac, sec, soc, suc, roc

riel,

le s du plumais bien quelquefois devant la consonne initiale d'un mot suivant: ar(c)-boutant ar(c)-douNeau be(cy d'ne, bjaune (pour bec jaune)., cin(q) francs comp. un coq [kok], mais un coq d'Inde

rocco). Le

ne disparat plus devant

[kodg:d].
2*^

On

disait autrefois
clerc,

un

sa(c) mouill.

marc, porc, banc, blanc, flanc, franc, jonc, tronc, broc, croc, escroc (ital. se rocco). La forme pleine reparat parfois devant une voyelle: porc-pic [porkepik], passer
s'est

amu dans

du blanc au

noir,

de

flatic

en flanc, franc

et net,

franc-archer,

de broc en bouche, croc-en-jambe.

G.
420. Sort gnral de G. 1*^ G reste au commencement d'un mot devant une consonne et devant o, u: gratum>'re, gutta<^OM^^e; aprs une consonne: angustia>aw^ois5e ( 421422).

332
2"

devient [k] la finale


lare ( 436,2).

d'un

mot aprs une consonne:

largum>vlr.
3*^

G devient [z] devant a, e, gentem >p'en^, et aprs une


(

i,

au commencement d'un mot: consonne: arge ntu m > ar^en^

423424).
40

devient

[j]

devant D. T, B: flagrare >/Zairer (

426-

427), et parfois devanl (ou aprs) a:


5" G se combine avec et L en vigilare>mZter ( 429430).

[n]

saga>saie ( 434,2). agnellum>a^wea2*, et [1]


:

6"

s'amut entre deux voyelles dont la premire est vlaire


( 433, 434,i),
et parfois

ruga>rMe, *fugire>/?^zr
consonnes:

entre

deux

margula>maWe, marne

( 431).

I.

G INITIAL.

421.

suivi

d'une consonne reste sans changement:

gratum

ygre\ gT

an de m} grand, glande m} gland, etc. Cas isols. G est devenu G dans clatir, vfr. glatir
;

(gl attire),

altr sous l'influence de clapir

rappelons aussi l'ancienne forme

Grotesque pour grotesque.

rem,

cf.

tomb dans *glirem (pour gli 150)>Zo^r; Glycerium>ie^er.


est
suivi

422.

d'O ou d'U" reste sans changement:


initial

P G

(+0,

u)

d'un mot: gobionem>^ow;;ow;

*gurga

ygorge; gustave} goter: guit a} goutte; gundanon} gonfanon (on a dit aussi confanon). 2^^ G (+0, u) initial d'une syllabe, aprs une consonne: angu^iiay angoisse. Si marcotte est un driv de mergus, on
aurait attendu margotte.

423.
l^'

suivi d'^,
a, e,
i)

d'^ ou
initial

d'i"

devient

[z],

orthographi g ou

j.

G (+

d'un nnot:

g alhi nu g abat a

jaune
joue, jatte
joie

gemere gentem
'

geindre
gent

gaudium
*gaudire

jouir
jaiet, jais

gagatem
.gallina

geline

genticulum genou geste gesta ga?it gigantem gingiva gencive

gard-

jardin

333

Mots d'emprunt. Gabelle, galadite, galbanum, gambader, gamelle, gamme, galline, gourdir, etc. Pour gangrne (gangraena), Vaugelas observe: I1 faut escrire gangreine, auec vn g au commencement, et non pas cangreine, auec vn c, mais on prononce cangreine, auec vn c, et il est plus doux cause qu'on euite la
rptition des

2^

G (+

a,

deux g (Remarques, II, 61). e, i) initial d'une syllabe, aprs une consonne:
large
ve?'ge

larga verga purgare

argentum
urgente

argent

urgent
bourgeois

Andegavum
Si le

purger Anjou
est

*burgensem
ou de
[I]

groupe ge
fi

(gi)

prcd de
sur

n, la palatale se

combine avec
cueillir,

cette consonne, et l'on a


;

et [n]:
,

*colligire<

n g e b a t ) feignait

longe) loin
;

p 1 a n g i t y plaint,

voir 336.
1 u n g a > vfr, Cas isols. P e r g a m e n u m > parchemiyi longe, remplac par longue, forme refaite sur le masculin. Gingiva)

gencive, par dissimilation ( 116).

Mots d'emprunt.

Organiser,

divulguer, promulguer:

vergue

doublet de verge (verga) vient probablement du prov. vergua.

424. Le dveloppement de g en [z] est parallle celui de c [s] (voir 402). Le son [z] est une simplification de l'affrique [dz]; on prononait au moyen ge [dzoja] {joie), [dzaRdin] {jardin), [laRdza] (large), [veRdza] {verge), etc. Dans les mots d'emprunt franais, ce son est rendu en moyen haut allemand par sch, zh, j, ti: schent, zhoie, sarjent, tiost (le dveloppement ultrieur de ce dernier mot est curieux il passe en bas allemand sous la forme de dust, et devient dyst en danois). Le son [dz] s'est conserv en plusieurs patois; en lorrain on dit par ex.: dgens, djardin, etc. Nous le retrouvons en anglais o il s'est conserv dans les mots d'emprunt: giant, gentle, gnerai, gest, George, just, joy; la graphie budget (vfr. bougette) est remarquable. Dans le francien, [dz] se rduit, au XIII sicle, [z], mais l'orthographe reste intacte [dz] n'existe maintenant que dans des mots d'emprunt: djinn.
en
; ;

334

II.

+ CONSONNE.
G
[g]

425. Suivi d'une consonne,


manires.
yod,

se dveloppe de diffrentes

groupes GT, GD, GR, la plosive se change en un combine avec la voyelle prcdente: frig(i)da) froide, lagvave} flairer ( 426427). 2 Dans le groupe GM, la plosive se change en [u] ( 428). 3" Dans les groupes GL et GN, la plosive se fond avec la consonne suivante, qu'elle mouille: coa.g(u)\siTe} cailler, d ignare >dm5'wer ( 429 430).
les

Dans
qui

se

426.

GT, GD. G
froit,

se

change en yod qui se combine avec

la

voyelle prcdente:

\ g (i) t

um } deit,
le

doit,

doigt ( 97); frig(i)-

dumyfreit,

froid ( 395,2);

frig(i)da >/'mde, froide; rifminin raide


((^roide,

g(i)dum)m^,

roit,

remplac par

rdde

<rigida); \eg(i)ty lit, ug(i)tyfuit. Cas isols. Amygdala a t altr en amendola (comp.it. msindol a)} amande. G s'est chang en [u] dans Bagdad >vfr. Baudas. G est tomb dans M a g da.\ en a } Madeleine (comp. v. angl. Maudeleyne, conserv dans la forme abrge Maud).
427. G R. prcdente
:

se

change en yod qui se combine avec

la voyelle

fragrare

flairer

lgre
frigere

lire

nigrum Ligerim
Cas
isols.

noir
Loi^^e

frire
entir, entier

integrum
sans
laisser

disparat

de
le

trace

y plerin, pigriti a. y paresse. rgr, Igr et ngr, voy. 431.

gvinum

Sur

dans peredveloppement de

Mots d'emprunt. Flagrant,


etc.

intgre, intgrit, nigrette, rgressif,

428. GM. G se vocalise en [u]: sagmay saume, somme; flegma>vfr. fleume; figmentum>vfr. fiument; pigmentum) piument y piment. Ce changement, qui suppose comme tape
intermdiaire la palatale fricative
[/],

est d'ancienne date;

dj

VAppendix Probi recommande de et on trouve plus tard, dans des textes sauma (cf. 12), fleuma.

dire

pegma non peuma, vulgaires, fraumentum,

335

Mots d'emprunt.

Augmenter^

diaphragme,

dogtne,

nigme,

flegme, fragment, pigment, pygme, etc. Les grammairiens d'autrefois protestent parfois contre la prononciation vulgaire qui nglige
le

g: aumenter, flemme,

dramme

(pour dragme,

cf.

410,i).
la

La

forme flemme
tion familire.

est reste populaire et s'emploie

dans

conversa-

429.

le soi-disant

GN. Ces deux consonnes se confondent en une seule, n mouill [n]: agnellum} agneau [ano], d ignare

[dsene], etc.; pour les dtails, voir 333336. Cas isols. Le mouillement n'a pas eu lieu dans cognoscere, dont le G est tomb, de sorte qu'on a eu conoscere) connatre. Dans plusieurs proparoxytons d'adoption postrieure, N est tomb pagina>jpa^e, etc., voir 327,2. Notez plantaginem>ptow^am. et propagine m >proyam, remplac par provin ( 222,2).

ydaigner

430. GL. Ces deux consonnes se confondent en une


le

seule,

soi-disant

mouill

[1]

co

a,

g u\ are} cailler; y igi\ are} veiller,

pour les dtails, voir 353. Cas isols. Fragilem>/rm7e, frle; on avait aussi une forme fraisle due probablement l'influence de graisle (gracile m). Dans quelques mots, g s'est vocalis en [u]: tegu\a.ytieule, tuile ( 518,4); rgula) vfr. reule (rest en anglais sous la forme
etc.;

rule), ct de

reille (

352).

Mots d'emprunt.
431.
1"

Rgle, rgler, coaguler, fragile, etc.

entre deux consonnes:

disparat aprs B, dans les groupes

RGL

et

RGN: mar:

g (u) 1 a > marie,

> marner. 2 G se maintient devant L, dans le groupe N G L c i n g (u) 1 a sangle u n (u) 1 a ongle sing(u)larem> sangler, sanglier, > > g
. ,

marne,

m a r g (i) n a r e

strangulare) trangler.
3"
f ul

devient

devant un R, dans
,

les

groupes

LGR

et

RGR:

u r g (e) r e > sourdre, sprgere) vfr. espardre, terg(e)re > vfr. terdre. Il s'agit ici d'une assimilation rgressive: sous l'influence de la vibrante dentale [r] ( 355),
g (u) r > foldre, foudre
s

la

plosive palatale

sonore

[g]

change de

lieu

d'articulation

et

devient galement dentale; comp. 412,3.


4*^

Dans

le

groupe

NGR,

ng devient

[n]:

cingere
la

>

cinere
vibrante

( 333),

et

un

accessoire se

dveloppe devant

dentale:

cinere} ceindre

( 498,3).

336

m. G

INTERVOCALIQUE.
lieu

ticulation
1**

432. Le sort du g intervocalique dpend du (comp. 413).

de son
et

arti-

La postpalatale,

qui
;

se trouve

devant

o,

u^

aprs

o,

u
:

devant a (voy.

go, gu

oga, uga), disparat sans laisser de trace

augustum>(2aMt ruga)n<e. 2^ La mdlopalatale, qui se trouve devant 0, u (aga, ega, iga), se change en un yod,
se

a,

non prcde de
ordinairement,

qui,

combine avec
3^

la voyelle

prcdente: plaga>j9toie.
e,
i,

La prpalatale

qui se trouve devant

s'amut:

regina

) reine.

433. Voyelle

-|-

GU
'wr,

(GO). Devant une

voyelle

vlaire,

le

intervocalique disparat (comp. 414):

augurium augustum

heur

ego m en

vfr. vfr.

lim
sus

aot

segusium

*Hugonem

Huon

Cas isols. Rappelons les proparoxytons sarcophagum) sarcofao>vfr. sarcou'} cercueil; vertragum>vaw^re; Rotomag\xm^ Rouen-, Noviomagum)JVb2/0W'.

Mots d'emprunt. Auguste^


434. Voyelle
de
la voyelle
-j-

augurer., figure, lgume, etc.

GA.

Il

faut distinguer

deux cas selon

la

nature

prcdente.
(cf.

1" Aprs

415,i):

une voyelle vlaire (o, w), la palatale disparat ruga>n<e, sanguisuga>sawp'S^e.

Cas

isols.

Fuga>vfr.

fuie,

sous l'influence de fuir.

Rogare

>vfr. rover.

Mots d'emprunt. Arrogance, arrogant,


etc.

conjuguer, subjuguer,

Pour plusieurs verbes, l'usage a


droguer,

hsit entre [g] et [z]:

on

trouve ahroguer, arroguer,

interroguer,

subroguer,

ct de abroger, arroger, droger, interroger, subroger; les dernires formes ont seules survcu.
2**

Aprs

dant:
la

a, e, i, G se change en un yod, qui reste indpenpaganumypayen; g Sigate m} jaiet, ou qui se combine avec

voyelle prcdente:

p\ a g a) plaie;

orfraie;

pr ses aga} fresaie;

legalem>^02/a^;

sagaysaie; ossifraga) regalem>ro2/a^;

337
i, le yod disparat sans laisser de trace: castigare) castigat) chtie. Formes analogiques. Nier a remplac l'ancienne forme noy&r (ngare) sous l'influence de nie (ngat); voir 198. Sur l'explication de lier, lien, qui ont remplac Mier (lgare) et leiien (ligamen), voir 196. Cas isols. Gigantem devient par assimilation ( 506, i) gagante > ;am^^, jant, gant. La mme rduction d'une diphtongue inaccentue se trouve probablement dans legalem>Zmi!,

aprs un
chtier,

lal,

vieux doublet de loyal.


Allguer, dlguer, diriger, divaguer, exiger,
lgal.,

Mots d'emprunt.
ganisme, protger,
entre [g] et
et naviguer]
[z]
;

fatiguer^ gigantesque,
etc.

lguer, ligament, ngatif, obliger,


la

pa-

Pour plusieurs verbes,


dit

langue a hsit

on a

fustiguer et fustiger, mitiguer et mitiger,

naviguer et naviger. L'usage moderne a adopt fustiger, mitiger

quant cette dernire forme, Vaugelas


la

la rejetait:

Tous
I,

les

gens de mer, disent, nauiguer, mais


la

nauiger, et tous les bons Autheurs Fescrluent ainsi


144);
si

Cour on dit, (Remarques,


l'in-

forme avec

[g]

l'a

emport,

on peut y voir

fluence

analogique de navigateur et de navigation.

ct de

vagabond, on a longtemps eu la forme vacabond.

latale disparat, quelle

435. Voyelle -j-GE (Gl). Devant une voyelle d'avant, la paque soit la voyelle prcdente: Flagellum (cf. Rem.); sigillum >seeZ, seau, sceau; ni265, y fleel, flau
ge\\a}nielle;
y gaine, gaine;

pagensemypays. F sigina.} faine,

fane;

vagina
(cf.

m agist ru m )mai^re;
( 267);

275);

regina>mwe

sagimen)sam(do2^rc) *fugire>/"mV.

Mots d'empeunt.

Fragile, lgende, magistral, niglle, registre.

V.

G FINAL.
legem>Zej,
loi,

436.
1^

final

peut tre libre ou appuy.


s'amut
:

final

libre

regem>m, m;
Sur

jugum>vfr.

jou, devenu joug par raction tymologique.


249.

fagum>/bz^, voir

Mots d'emprunt. Grog,

zigzag.

Astrologue,

pilogue, prologue,

pdagogue, synagogue, prodigue, etc. Mage, au a peut-tre subi l'influence de magie.

moyen ge mague,
22

338
2^ G final appuy se change en c [k]: largum>torc, lungum> lonc^ sanguem > sanc, burgum > bcmrc, ring > ranc (cf.

314,2).
et
il

Aprs

le

moyen

ge, le c final de ces mots s'est amu,

a t remplac dans la langue crite par un g (orthographe tymologique, 96,2): long, sang, bourg, rang {lare a t remplac par
le

fminin large).

Il

est curieux

de constater que l'anest

cienne prononciation sourde de la palatale


[l5kiv8e:r], suer

encore vivante,
:

sous l'orthographe change, dans quelques liaisons

un

long hiver
lev,

sang

et

eau [syeskeo]; pour un rang

on

hsite entre [orkelve] et [relve]; en 1835, l'Acadmie exigeait

un bourg tendu [burketdy]. Formes analogiques. Les verbes prsentent beaucoup de formes analogiques; rappelons, par exemple, purge, ceins, feins, plains, etc. au lieu de *purG (pur go), *cenc (cingo), *fenc
aussi

(fingo), plane (pi

an go).
groupe ng est suivi d'une voyelle palatale,
( 335).
il

Cas

isols. Si le

se fond en [n]:

longe>lon

CHAPITRE

VI.

LES FRICATIVES.
A.
437.

FEICATIVES LABIALES.
f,

On

avait en latin trois fricatives labiales:

v,

w;

elles

se retrouvent

toutes en franais,
[y].

avec une quatrime de formades


bilabiales;
sicles
elles

tion plus rcente


1^

et

taient

l'origine

se

sont

changes, probablement dj

aux premiers

aprs J.-C,
:

en labio-dentales,
fer, ver, etc.

et telle est

encore leur articulation en franais

Remarque. Les plus anciens mots d'emprunt latins passs en allemand dur: vinum>Trem; vivarium) TFe/i^er; les mots d'adoption postrieure, au contraire, reproduisent l'articulation labio- dentale: versus) Fers; viola > Fe7c/ien; vetula ) Fe^^e?; vespera) Fesser; cavea)^fl/?^; advocatus) Fo<7f.
paraissent attester la prononciation bilabiale

2"

laire, la

[y]

et [y] sont des bilabiales; la premire de formation vseconde de formation palatale est de date ancienne, n'a pu se dvelopper qu'aprs l'altration de [u] ( 187).
;

F.
438. Sort gnral de
F.

1 F se maintient sans changement au commencement d'un mot: ferrum>/er; au commencement d'une syllabe aprs une consonne: infernum > m/e?' (439), ou devant une consonne:

*garyophyllon>^iro/Ze

( 440).

22*

340
2*^

3"

F F

se

change sporadiquement en H.

s'amut entre deux consonnes: bl as phe

mare

>

^mer

( 441), et entre

deux voyelles

( 442).

I.

F INITIAL.
ferrum>/(er, florem >/?ewr, fratrem

439. F

initial

se maintient.

initial

d'un mot:

) frre.

Cas isols. Foris>/ors, on a aussi le doublet rgulier /ors. Hbler (fabulare) vient de l'esp. hablar. 2" F initial d'une syllabe aprs une consonne: infernum) enfer, infantem>m/aw^, aur(i)fabrum>or/yre.

II.

+ CONSONNE.
Stephanum} Etienne, antephona

440. F devant une consonne s'amut dans of(i)cina>ofsme,


uisine, usine

(455, Rem.);
Il

deux mots trangers ytav9fAAoj^>*garyophyllon, garofolum>p'z>o^e, tQiq)vllov } trfle,


(vTicpMva)} antienne.
reste dans les
et

dans sufflare>sow;^er.

441.

blmer, for(i)ces} forces.


450,i).

F entre deux consonnes Comp. F


reste
si

s'amut:
ner(f)

blasph(e)mare

>

de buf (voir 447,

Cas

isols.

la dernire

consonne eslB: ossifraga

y orfraie;

sulphur>sow/re.

III.

INTERVOCALIQUE.

442. F intervocalique n'existait en latin que dans les mots composs; les quelques exemples que prsente le gallo-roman sont obscurs. On s'attendrait la sonorification de F en V (comp. 310, 366,3), et on trouve que F disparat compltement: hisLcemy biais; deforis} dehors (le Roland donne encore defors); *refusare>vfr. riter, ruser; scToeUais}croueUes. Les mots qui prsentent un f intervocalique sont ou des composs ou des mots d'emprunt: chvrefeuille, profit, professer, profond

341
(vfr.

parfont; prov. preon),

refuser,

sarcophage,

difice,

difier,

oliphant

(elephantum),

scrofule, scrofuleux.
s'est altr

Cas isol.

Zizyphum

en jujube.

Remarque. Un exemple
les

isol d'un

Joca mcmachorum, qui donnent deux pheta (P. Meyer, Recueil, I, p. 17).

changement de f en v se trouve dans fois la forme proueta pour pro-

IV.

F FINAL.

443. F
1"

final

peut tre libre ou appuy.


devrait

final

libre

indubitablement se conserver;

nous
de

n'en

avons pas d'exemple. Tuf ne vient pas tophus, mais de l'it. tufo. Comp. 449.
2^

directement

final

appuy

s'amut:
}

gomphum>^ow,
Ramd; Rolf} Rou;

crit arbitraire-

ment gond; wulygarou.

Rsidulphum

vangl.

were-

V.
444. Sort gnral de V.

commencement d'un mot: vermem) ver ( 445,i); au commencement d'une syllabe aprs une consonne: servire>semr (445,2); devant E: vivere>vwe(446,i);
1

se

maintient au

viva>we ( 448). V devient i^ la fm des mots: na.ve m} nef ( 449). 3'' V se change sporadiquement en B: YeTvecemybrens; F: Y apidum} fade: en G: vadum>^Me. 4^ V se vocalise sporadiquement en [u] avica > auca >
entre deux voyelles:
2"
:

en
(we

( 446,2,
5*^

Cas

isols).

s'amut devant une consonne (excepte):


et entre

civitatem)

cit ( 446,2).

deux consonnes: serv(i)t>ser^.

I.

V INITIAL.
changement.
> t;e?2^er,

445.
1**

initial

persiste sans

initial

d'un mot:

ventum>vm^, vindicare

\ersicem}vrai, etc. Cas isols. V devient B dans vervecem>lat. vulg. berbiGemybrebis; Y esnntio ne m) Besanon (infl. de Byzantium?);

YeTzemonum}Bargemont. V devient i^ dans vices>/b^5, vapidnm) fade (infl. de fatuum?). Un changement de Y en G


:

a,

342
lieu

dans quelques mots qui subissent l'influence de leurs syno:


:

nymes allemands commenant par w (cf. 524) vadum germ. wad>^M; vast are + germ. wastan)p'2^as^er, gter; vespa + wespa > ^wpe; vipera -|-g6rm. wipera > ^rm^re; vscum-}-

germ.

widu)^m; vulpem

-f germ.

wuM

'y

goupil.

Restent

expliquer:

vervactum>^wre^, vagina>^ame, vallum>p'aMZe,


d'une syllabe, aprs une consonne:

Vasconia) Gascogne. 2^ Au commencement


cal va chauve
servir

cer(e)visia

cervoise

malva mauve
servire

advocatum

avou

silvaticum sauvage

Ajoutons ces exemples: ismusirium} janvier, viduB.} veuve,

annualem
( 262,3).

> vfr. anvel,

etc.,

o v vient d'un

[u]

non syllabique

Cas

isols.

est

devenu

corbeau, driv de

vfr.

corp (corvum).

dans curvare > cowrer; comp. V est tomb dans ver-

vactum>^2^re^.

II.

V + CONSONNE.

446.
B,
et

suivi

d'une consonne reste sans changement devant

s'amut devant les autres consonnes.

V WRyVB:
F

YiY(e)Teyvivre (comp. 369,2,

376,2).

devient

dans parav(e)redum>pa^e/'m. 2" V tombe devant toutes les autres consonnes:


viv(i)s
viv(i)t
vis
vit

nav(i)gare nav(i)cella

nager
nacelle

civ(i)tatem d^

bov(e)s

vfr. vfr.

bues

*mov(i)ta

meute
jeune

juv(e)nem

mov(e)s mov(e)t

vfr.

mues muet

Selon cette rgle s'expliquent aussi


y cage,

*leviarium>Z^6r,
isols.

et peut-tre *

cavea>cavja ( 262,3) axiolumy aeul, *ca-

veola>cavjola)gaiola
Cas

( 4:0l)ygele.

dans avica)auca>oie; avicellum>aucello>ciismw, avis siruthioy autruche; avis tarda)


s'est vocalis

outarde.


343

447.

entre

deux consonnes
sers
sert

s'amut:

serv(i)s
serv(i)t

servientem verv(e)carium
Cas
ISOLS.
498,i).

sergent

berger

absolv(i)s absolv(i)t cerv(o)s vfr, serv(o)s vfr.

absous
absout
cers

sers

Pulv(e)rem >^OMdre; so Iv (e) re > sowdre (comp.


497, i).

Involare>em6Zer (comp.

III.

V INTERVOCALIQUE.

448.

intervocalique se maintient:

nova
vivat lixiva

neuve
vive
lessive

la v are

laver

favorem

Geneva

faveur Genve

Cas isols. V disparat par dissimilation ( 116) dans vivenda viande il disparat aussi dans plusieurs mots o il est suivi > ou prcd d'une voyelle arrondie (comp. 378): pavonem)
;

paon, pavorem>j9eor, pe^r;


ouailles;

avunculum

> owde;

oviculas)

*uvetta> Zwe^^e ( 489,i). Rappelons encore les formes contractes du pass dfini: cantavi>cantai>cMnto, etc. On lit dans Probus: Probavi, non probai> {Keil, IV, 160,u).

IV.

V FINAL.

449.

final,

libre

ou appuy, devient
bref

(comp. 311, 314,2):

brevem navem cervum servum nativum

nef
cerf

bovem buf novum neuf ovum uf


vivum salvum
le

serf

vif

naf

sauf

Sur quelques mots dont

final s'est

amu, voir 450,i.

450. F
sonorifier
1^

final,

quelle

qu'en soit l'origine, peut s'amur ou se


rgulirement devant une consonne au moyen ge sers (servus) serf (ser-

en
final

V.

s'araussait

( 314,i).

On

dclinait

344

vum), serf (servi) sers (servos);

ns,

sauf
let

saus,

et

de

mme

etc.

On

conjuguait laver

vif

vis,

nef
les

lef

(lave m),
a,

(laves),
rgle

(lavet),
effac

lavons (lave mus),


ces diffrences.

etc.

L'analogie
les

en
la

gnrale,

Pour

substantifs,
pluriel,

forme du singulier a ordinairement ragi sur celle du y introduisant lef: serfs, vifs, nefs, saufs; dans bufs

en

[b0], cerfs

[s8e:r], nerfs [n8e:r], ufs [0], la restauration du /"n'est qu'orthographique (pourtant, on dit aussi [f] et [sserf]). Dans quelques cas isols, le pluriel a ragi sur le singulier, qui a perdu son f:

apprenti
baillive);

(vfr.

apprentif),
(vfr.

bailli

(vfr.

baillif,

angl. bailiff;

brandi

brandif);

clef [kle]; joli (yv. jolif;

comp. comp.

jolivet); tr (vfr. tref).

On

vacille entre cer{f) et cerf,

ner{f) et

nerf.

Rappelons encore bu{f) gras,


etc.

cer(f) volant, che{f)-d' uvre,

chgros (pour chef gros), ner(f) de buf, ner{f)-frure, Neuchtel.

Neubrisac, neu{f) mois,


2"

final

hbre

devant une voyelle redevient


viv argent,

F.

On

dit

autrefois viv

ou mort,

du buv

la

mode, veuv

trente ans, etc.;

un dernier

reste de cette particularit s'observe

dans

la

prononciation de neuf heures

comme

[nv:r].

451.

La
une

fricative bilabio-vlaire [w]

existait

en

latin classique

aprs

plosive

palatale:
la

quare

[kware],
elle

equa

[sekwa].

lingua

[li?;gwa].
[u]

Dans

langue vulgaire,

s'est

souvent d-

veloppe d'un

en hiatus:

tenuem>*tenwe, januarium)

janwario, etc. (cf. 262,3). VAppendix Probi recommande de dire va eu a, non vaqua. Nous retrouvons le mme son dans
les

mots d'emprunt germaniques

( 8),

il

tait

d'un

emploi

frquent:

warda, sparw^ari, *mauwa, Gerwald, Godwin, Ludwig, etc. Dans tous ces mots, [w] se
werra,
w^isa, modifie ou disparat; mais
il

se dveloppe de nouveau,

en vieux

diphtongues ue: buef [bwaef] ( 178), et oi: mol [mwse] ( 158). Pour la langue moderne, [w] est un son assez gnral il provient surtout d'un ou [u] non syllabique oui fouetter [iw?&ie\, etc. (comp. [wi], (Mate[wBi\, ^o^a&^e [Iwabl]
franais,

dans

les

ouest [wsest]
tre sonore

loin [Iw]

bois

[bwA]

whist [wist]

etc.).

et

peut

ou sourd.

345

I.

W
:

LATIN.
quare>car, q\iomodo}comme,

452. Le [w] latin tombe: P Aprs une palatale initiale

quindecim

L'amussement de

y quinze, etc. (voir, pour les dtails, 399, Rem.). la labiale est postrieur l'affrication des

palatales ( 402): c arum) cher, mais

Mots d'emprunt. Tous


[ky], sont

les

quare>vfr. quer ( 112). mots o qu se prononce [kw] ou


quaker, quartz.

emprunts: quadrangle, qimdrat, quadrature, quatuor,


quiescent,
quitiste,

quartette,
etc.;

quintette, quassier,

dans plusieurs cas, qu a t rduit


qualifier,

[k]:

quadriemml,
quarteron,

quadrille,

qualification,

qualit,

quantit,

qurimonie; on crit mme c dans cadrt, cad^'atin, cadrature. Rappelons enfin cancan, doublet de quamquam. 2*^ Aprs une consonne mdiale appuye: Un gua.} langue [l:g]. Isinguere y languir [l:gi:r], unguentum y miguent
[5:g],
fvrier,

*h Sittu 3,h

s.

y bataille,

mortu^y

morte,

februarium)

battu o)6a^s, c on su oy couds. Le [w] tombe galement dans extin gure >^emdre ( 498,3). Mots d'emprunt. Le [w] se prononce dans aquarium, aquaaquarelle,
quatorial,

tique,

quateur,

quation,

lingual,

safigui-

purge, et quelques autres. Pourtant, l'lment labial

s'est ordi-

nairement amu

acquiescer, antiquaire, aquMix, loquence, quilibre,


;

extorquer, liqueur, etc.

on

hsite entre [kw] et [k] dans questre.


le

Eemabque, Sur
diphtongue

les

mots franais qui ont perdu

[w]

de l'ancienne

[wae], voir 159.

453. Le [w] latin reste, comme v: P Aprs une palatale mdiale: aqua>vfr.
ive,

aive,

equa>vfr.
tenve,

antiqua>vfr. antive, etc., voir 411. 2" Aprs n: januarium );an'ier, tenuem>vfr. nualem>vfr. anvel. Comp. G e n u a ) G^/^es. 3*^ Aprs d: Nius^y veuve.

an-

IL

GERMANIQUE.

initial devient gu [gw] qui se simplifie en [g], crit 454. ou gu (devant e, i): wdni y guant, gant; wa.vda.y guarde, g garde; w arj an > ^wanr, gaiir, gurir; wamyny guMrnir,

346
garnir]

w ahi -yguait.
;

guet;

*w Siid

a.

} guaide,
;

gmde:
;

werpan

w e r r a > guerre w i s a > guise w a s o > > guerpir (dguerpir) guason, gazon; Walthari) Gualtier, Gautier; Warinhari)
Guarnier,

Garnier;

Wilihelm)

Guillelme,

Guillaume;

Wid-

hart

> Guiard, etc. Cas isols. Quelques mots prsentent v

vacarme, vague, vase,

voguer.

Remarque. Le passage de w

gu

[gw] a eu lieu assez tard.

Le glossaire

de Cassel donne encore ivanz (n 118), et w se conserve intact (ou devient v) dans le Nord et l'Est de la France, en picard, en lorrain et en wallon, o
l'on trouve warde, werpir, warnir, want, etc.

Le grammairien Sylvius
ouan,
ouage,

( 49,

Rem.)
ouastel,

atteste

que

les

Picards prononaient ouaine,


guarir.
tv,

ouaster,

oiiaire, ouairir,

ce que les Franais prononcent gaine, gant, gage,

gaster, gasteau, gaire,

picarde
OU:

par un
le

double
Picard
. .

Wallon,

Bovelles (1533) reprsente la prononciation Willaume, Wauthier, wantz, warder,

wespe, rpondant au franais

Gallon,

Guillaume, Picard
dit

etc.

R. Estienne emploie

Guarir,
dit

dit ouarir, le
.

Franois
II,

gaine

(man ou wan

ouaine ou waine ce que le ce que le Franois dit gan^ (Thurot

253).

Y
455. La
fricative

[y].

avec un frotterapproche beaucoup d'une voyelle elle est ordinairement sonore lui, huis, nui, muid, etc., mais elle devient partiellement sourde aprs une consonne sourde: puis, fui, tuile. Elle provient d'un [y] non syllabique; cet [y] est la premire
bilabio-vlaire [y] s'articule

ment

trs faible et se

partie d'une diphtongue: nuit (no c te m), huit (octo), lui (*illui),
huile

(oleum), puits (puteum),


(vfr.

etc.,

ou une voyelle syllabique


(vt.

indpendante: fuir

/wi'r<*fugire), muet
etc.

muet, dr. de

mu),
[y] se
vfr,

tuer

(vfr.

tuer } tutscre),

Dans

la
il

plupart
s'est

des cas,

maintient sans changement; pourtant,

amu dans

ciron

buigne > bigne, effruiter (dr. de fruit) > effriter, vfr. suiron > vfr. vuide) vide ( 202). ( 458, i), vfr. tremuie } trmie
,

Rappelons qu'on a prononc autrefois bisson et aighiser, pour buisson et aiguiser, et que cette rduction de ui i parat frquente dans les patois; dans le Dom Juan de Molire (II, se. 1), on trouve pisque, pis (puis), depis.
Remarque. Dans quelques mots
buirette (dr.
isols,
le

groupe

[yi]

s'est rduit [y]:

de huire) > burette, charcuiter (dr. de char cuite; sur char, voy. 246) y charcutier; cuiree (dr. de cuir)} cure; escuierie (dr. de escuyer)

347
yescuerieycurie-,
rut;
(infl.

lutte} lutte;

luiter} lutter

ruit (dr, de vfr. ruire,

rugir))

saumuire

{oicina.) } usine de user?). Remarquez enfin qu' ct de buire, on trouve les formes
(dr.

de s al et

m uri a) > saumure;

usine

rduites bure et bire.

B.

FRICATIVES DENTALES.

456. On n'avait en latin qu'une seule dentale fricative [s], qui, sans doute, tait sourde dans toutes les positions: soror, rosa, meus. La correspondante sonore [z], encore inconnue au roumain et l'espagnol, et peu employe en italien, est devenue
d'un emploi frquent en franais, o
elle

provient d'un

[s]

inter-

vocalique ( 459), d'un [s] devant une consonne sonore ( 462, i), et de l'affrique [dz] ( 307,4).

Remarque. En vieux
[W
et []
;

franais,

elles ont disparu ds le XI' sicle

on trouve deux autres fricatives dentales (comp. 383, 387).

S.
457. Sort gnral de
1"
S.

voyelle:

S se maintient au commencement d'un mot devant une sal >se/; au commencement d'une syllabe, aprs une consonne: v ers are > verser ( 458); sporadiquement la fin des mots: ursum) owrs ( 464). 2*^ S se sonorifie (devient [z]) entre deux voyelles: causa)

chose ( 459). 3^ S devient sporadiquement

entre deux voyelles ( 360).

4P S s'amut devant une consonne l'intrieur d'un mot:


idive'y goter

gus-

au commencement d'un mot: scutum) escuycu ( 461); ordinairement la fin d'un mot p 1 u s >^Z?^s
( 460),
: .

( 465).
I.

S INITIAL.

458. S
1"

initial se

maintient sans changement.

initial

d'un mot: seta>5oie, salutare>sa^wer,

soror)

sur. Sur
voy. 461.

le

dveloppement de S
s

initial

devant une consonne,

Remarque. Dans quelques mots,

remplac par

c:

cercueil (vfr.
a),

sercueil (sarcophagum), cidre (vfr. cisdre

<*cisera,

altration de s i c e r

cingler (vfr. s?'^/er< anc. norr. s igl a), ciron (vfr. *siron, *suiron(^aha.: siuro),
ce'leri

ital. selleri).

On

crit

abusivement sceau

et sceller

pour seau (si-

gillum)

et seller (s ig il lare).

348
2'^ S Initial d'une syllabe, aprs une consonne: ursa> ourse, Y ers are} verser, Tpuls are} pousser. Cas isols. Dans quelques mots d'emprunt, [s] est devenu [z]

aprs une consonne sonore: Alsace

[a\za.s],

balsanique [halzamik],

balsamine [balzamin], balsamier [balzamje], transalpine [tr:zalpin], Transylvanie [trzilvani] ou


[trsilvani].
s

Remabque. Dans quelques mots,

a t remplac par c: amorce

(vfr.

amorse, subst. particip. de amordre)] farce (vfr. /fl!rse<*f arsa de farcire); foncer (vfr. fonser, dr. de l'ancienne forme /bws(* fondu s, -oris) et fonceau, foncier, enfoncer, dfoncer; forcen' {vt. forsen, dr. de sew<all. Sinn);

mor.ceau

(vfr.

cisse (vfr. saZszce

particip.

wors( orsu s); sauce (vfr. sa/se<salsa); sau(saisie ia); souci solsequium); source [xr.sorse, subst. de sordre). Ajoutons escarcelle (^ii. s car sel la.
morsel, dr. de

II.

INTERVOCALIQUE.
[z],

459.

entre deux voyelles devient

tout en

persistant

sans changement dans l'orthographe:

causa

chose

oiseuse otiosa spo(n)sa pouse

pausare thesaurum
pe(n)sare

poser
trsor

peser

Exemples germaniques: wisa} guise, wrso } gason, gazon. Mots d'emprunt. Le changement de [s] en [z] se retrouve dans les mots d'emprunt: accusatif, basilique, brasero, caseux,
casemate, casum, Casimir, casino, casoar, causal, causatif, cause,
cosaque, curiosit, hasard, prsider, rsultat, spumosit, usufruit,

usurpateur,

Pour basalte, on hsite entre [bazalt] et [basait]. Mots composs. Dans les mots composs, le [s] primitivement
etc.

initial

reste

sourd,

si

la

composition

est

sentie:

antisocialiste,

entresol, monosyllabe, parasol, prsupposer, tournesol, vraisemblable,

Lasalle, Lesage, Desaix, etc.

On redouble s graphiquement dans quelques composs commenant par de- ou re-: dessous, dessus,
ressasser, ressauter, ressembler, res-

ressac, ressaigner, ressaisir,

semblance, ressemeler, ressentir, ressentiment, resserrer, resservir,


ressort,
ressortir,

ressouder,

ressource, ressouvenir.

Remarquez
;

la diffrence entre resigner [rsine], et rsigner [rezine]

on pro-

nonce aussi [rezudr], [rezolysj], [dezine]. Si le [s] est primitivement final, il se change en [z] plus-offrant (comp. 310, Rem.).
:

Remarque. Au XVI"
je vous-r-aime, etc.

sicle, s [z] devenait souvent r: chemire, Jrus, furil, Ce phnomne, qui se rencontre encore dans plusieurs

349
patois,
[z]

surtout en berrichon, est probablement provoqu par le passage de

[e], dont

nous avons parl au

360.

Il

y a encore des endroits qui


a).

s'appellent Baroche au lieu de Bazoche (Basilic

m. s
460.
quides

+ CONSONNE.
les
[k],
li-

S
l,

devant

/";

consonne. S peut se trouver devant mdial m, n, r, devant les plosives sourdes p, t, c il s'amut dans tous les cas.
ins(u)la>z^e;

et

P
2"
t
i

SL:

mas(cu)lum>
> a6me;
i

m^e;

*mis(cu)lare
>j9w6'r;

>

mler.

SM: *abiss(i)mum
;

spasmare

bap-

s m a > baptme

e s (ti)

mon

u m ) tmoin.

3" 4^

SN: as(i)num>we; eleemos(y)na>a^mdwe. SR: antecess(o)r > awc^re; consuere ( 137,

Rem.) >
le

coudre; *ess(e)re > ^re, *cisera ( 458,i, Rem.)} cidre. Sur dveloppement de la consonne accessoire, voir 499.

5^ SP: \es])B.ygupe; despectum>c?ej9i^; crispare>crper; suspicionem) soupon. Q^ ST: costa>cd^e, castellum>cM^mw, testa>i^^e, poste

Tu\

a.} poterne,

noster

> notre, ntre.


ots,

gustum>^o?i^, vestire>v^zr, augustum>aow^, Devant s, le groupe st se rduit < ( 385):


oz,
le

ostis>vfr.

Christus
(se.

> vfr.

Ciiz, etc.
s

Remarque. On a
consonnes: exteras

mme dveloppement quand


partes)>esteras>es^res,

se trouve entre

deux

tres;

voy. 406,i,

Rem.

7^ SC: lus G 3,} louc]ie; auscultar e} piscRTeypcher, frisk se y frache. Sur


es,

couter,
la

muscs^ymouche,

mthathse de se en

voir 406,2.

Mots d'emprunt. Astronomie,


tial,

auguste, baptistre, bastion, bes-

blasphmer, brusque,

cleste, chaste, clystre,

costume, cristal,

discorde, discret, disputer, festin, flibustier , fresque, fruste, funeste,

Gascogne, histoire, hospitalit,

illustre, inceste,

instrument, investir,

jasmin, jaspe, juste, langouste, lansquenet, locuste, manifeste, ministre, modeste, pastel, pasteur, presbytre, prosprit, psalmiste,

questeur, robuste, rustique,


vestiaire,
etc.,

satisfaction,

suspect, testament, triste,

etc.;

sont galement emprunts tous les mots en

-asnne, -aste, -isnne, -iste. Rappelons enfin quelques


et populaires, tels

mots anciens

que

destrier, escrimer, geste

{chanson de), m-

nestrel, ost, snestre; si le s

de ces mots se prononce, c'est qu'ils

350
ont t repris, dans les
livres,

par

les lettrs

de nos jours ( 83).


etc.

Plusieurs des mots savants cits se prononaient autrefois sans


S;

on trouve

cele{s)te, pre(s)bytre, sati{8)faire,

S
;

est dfini-

tivement tomb dans juridiction (autrefois jurisdiction)

remarquez aussi citerne (vfr. cisterne) et romarin (r os marin us; it. ramerino), rpublique (res publica).
Si le groupe commence le mot, il une voyelle prosthtique (493): scutum>escudo, puis S s'amut rgulirement: escudo>esc^, e'cu:

461.

initial

+ consonne.
pe

se dveloppe

spatha spissum siahulum


strena strictum
s

pais
table

sparsum sponsum
stabilire

pars

poux
tablir

trenne
troit

cal a

chelle

sternuere stuppa scribere

ternuer

touppe
crire

scutum

cu

skum

cume

Cas isols. S est tomb, dj en latin vulgaire, dans spasmsiveypmer; comp. tricoter^ de l'ail, stricken; tribord pour
stribord (dan. styrbord);
stockfisch.
tockfisch,

prononciation archaque de

Mots d'emprunt. Scabreux,

scalpel, scandale, scapulaire, scar-

latine, sclrat, sceptre, scoffion (Molire,

tourdi,

v.

1944), scorbut,

scorpion, scribe, sculpter, smalt, smaragdin, snob, spasme, spatule,


spectacle, spcialit, spectateur, spculer, spirituel, splendeur,

sponetc.

gieux, sport,
statut,

squelette,

stabilit,

stagnant,
strict,

stalle,

station,

strile,

stellaire, stipuler,

stomacal,

studieux,

stupide,

Par une sorte d'analogie, Ve prosthtique a t ajout beaucoup de mots d'emprunt: escabeau (scabellum), escadron (it.
escarcelle

escalade (it. s cal a ta), escamper (it. scampare), se ar sel la), escoffion (it. scoffione), escopette (it. scopetta), escorte (it. scorta), espace (spatium), espadon (it.

squadrone),
(it.

espalier (it. spalliere), espce (species), espion spione), esprit (spiritus), esquif (ail. Schiff), esquinayide (it. schinanzia), estampe (it.stampa), estomac (stomachu s), estropier (it. s trop pi are), etc. On a dit de mme autrefois
(it.

spadone),

escabreux, espcial, espirituel, esquelette, esfatut, estrapontin,

etc.,

comme
lette,

le

peuple

dit

encore escandale, escrupule,

espcial, esque-

estation, estatue, etc.

351
462. S ne s'amut pas dans tous
les

mots

la

mme

poque.

Son assourdissement dpend du caractre de la consonue suivante: il gagne d'abord S devant une sonore, puis S devant une sourde. P Devant les sonores (liquides: l, m, n, r: spirantes: v; plosives: 6, d, g) et f, l'amussement de S a probablement eu
;',

lieu

au milieu du XI
:

sicle,

en tout cas avant


s:

la

conqute de
dine,

l'Angleterre (1066)

les

mot

franais adopts en anglais n'offrent

aucune
forcier),
soit

trace

phontique du

male^

valet,

isle,

blme,

hideous, defeat (vfr. desfait), effray (vfr. esfreer),


etc.
Il

efforce (vfr. es-

semble que, par une assimilation rgressive, [s] [z], puis ce [z] a d s'altrer de diffrentes manires, qui ont amen sa chute complte. Devant les dentales, [z] est probablement devenu []: asinum > a^ne, ane > ne i (n) s u l a > izle > ile > le > [il], etc. on trouve dans les textes anglo-normands: idle, gredle, medler, madle. adne, didne, etc. rappelons aussi les formes anglaises meddle (vfr. mesle) et medlar (vfr. meslier) pourtant, le d de ces formes n'est pas (ou n'est plus) ouvert. Parfois, c'est un r qui se subd'abord devenu sonore
;
;

stitue

[z],

surtout dans les textes picards

l'on trouve varlet,

marie, parle, merler, almorne, arne, derver, orfraie, etc.; on a retenu de ces formes varlet et orfraie (ossifraga). Dans la
rgion orientale et wallonne,
ahnesse, hlalimer.
2"
/i

remplace

[z]

devant m, n: raihnahle,

Devant

les

plosives sourdes p,
la

est postrieur

c, l'amussement de [s] t, conqute de l'Angleterre; tmoin les formes

anglaises beast (bte), feast (fte), host (hte), estate (tat), f(yrest
(fort),

tempest (tempte), asfonish (tonner), spy (pier), squire

(cuyer). squirrel (cureuil).

La chute de

[s]

se

montre d'abord
sicle, tous les
telles

dans

la rgion occidentale

et

embrasse, au XIII

dialectes, except le wallon, qui prsente

encore des formes

que aubespne (aubpine), dispou (dpouiller), fiesti (fter), hastr, hustin, etc. Il est probable que, devant les sourdes, [s] s'est d'abord rduit une sorte d'aspiration; on lit dans V Orthographia Gallica: Item quedam sillabe pronunciate quasi cum aspiratione possunt scribi cum s et t, verbi gracia est, plest, cest"^, et ailleurs:
>

Quant

s est

joynt [a la
eght,

t]

ele

avra

plest

seront sonez

pleght<^.

le soun de Rappelons aussi

h,

corne

est,

les

graphies

anglo-normandes

osaht, vousiht, miht, veniht, etc.; les rimes aile-

352

mandes,

telles

que forehtisleht,

fo7'eht:reht.

et les transcriptions

allemandes, telles que tschahtel (chastel), schahtelH (chastelain).

463. S s'est conserv dans l'orthographe bien longtemps aprs son amussement ce n'est que dans la troisime dition de son Dictionnaire (1740) que l'Acadmie supprime le s muet et change
;

bastir, teste,

isle,

fust, etc.,
il
t,

en

104).
lascif,

Pourtant,
et

se conserve

devant

dans

est;

le, ft (comp. 61 et devant c dans descendre, escient, en outre, dans beaucoup de noms

htir, tte,

propres: Aisne, Asnires, Nesle, Suresnes;


Descartes,
etc.

Davoust,

Daumesnil,
par
est

Duguesclin, Lemaistre, Prvost, Rosny,


[s]

Saint- Genest,

La suppression de
fust y ft,

est

ordinairement indique
( 104,i);
la voyelle

un
e

accent circonflexe sur


btir,

la voyelle
etc.

prcdente: asneyne, bastir}


si

teste} tte,

un

inaccentu, on emploie trs souvent l'accent aigu:


table, crpu, dfaire, dtruire,
pi,

btail,

connpe'e,

dvtir,

couter,

e'cu,

paule,

tais,

veiller,

ftu,

mnage, mprendre,
atelier,

rpondre,

tmoin,

trpas, etc.

Dans

plusieurs cas, la suppression n'est pas indique


ajouter,

du

tout:

aille,

autruche,
cotret,

baume,

brouter,

cet,

chacun,

cidre,

compatir, coteau,

coudre,

diaprer, flacon,
notre,

futaie, joute, jouter, ladre,

madr, malotru, moite, mouche,

otage, outarde, outil, pacage, panais, poterne, racaille, setier, tou-

jours, votre.

Ajoutons-y
bas voler),

les

composs

babeure

(=

bas beurre),

(= bas volet), part), plutt (= plus tost), raifort (= rais fort), coupe), sourire (= sous rire), toujours (= tous
bavoler

(=

bavolet

plupart
soucoupe

(= plus (= sous

jours), etc.

Remaeque. Comme l'amuissement de [s] amenait ordinairement la longueur de la voyelle prcdente ( 130,i), il a souvent t introduit aprs une voyelle longue dans des mots qui n'y avaient aucun droit (comp.
104,2): aisle, chaisne, trosne.

IV.

FINAL.
s'est

464. Tout S

final,

appuy ou hbre, primaire ou secondaire,

conserv, au moins dans l'orthographe, jusqu' nos jours:

cursum ursum
turres versus

coitrs

plus

plus

ours
tours
vers

nos vos
visus

nous
vous
vis

353

corpus

corps

risum

ris

sparsum bassum

pars
has

amas
debes
scribis

aimes
dais
cris

crassum' gras

Dans beaucoup de mots, s a t remplac par z: chez (casa; nez (nasum), rez (rasum), ou par x: deux (duos), creux, ceux (ecce illos), roux (russum), toux (tussim) et les nombreuses formes en -aux {animaux, chevaux, journaux, jeux, feux, etc.), en -eux (chaleureux, fameux, heureux, etc.
252),
;

neveux, etc.),

en -oux (poux, jaloux, etc., genoux, poux, etc.). On crit nez, rez, Il ne s'agit ici que de graphies arbitraires. chez, par analogie avec les anciennes formes en -ez (bontez, citez, pitiez, chantez, parlez, avez, etc.), dont le z, reprsentant primitivement le groupe ts, tait lgitime ( 384). Quant x, dont l'emploi est encore si rpandu, c'tait au moyen ge un signe graphique qui reprsentait le groupe us la fin des mots on crivait diex pour dieus, chevax pour chevaus, etc.; la fin du XIV^ sicle, il a t considr comme un quivalent de s final, et l'on a crit dieux, chevaux, etc. e/" Ce^^x/
:

Remabque. Le
couvi

s final

{vt. couvs),

et

a disparu dans andalou (au XVIII' sicle, andalous), dans quelques composs: plupart, etc., cits au 463.

465. S final a d se prononcer au moyen ge dans tous les cependant, la phontique syntaxique a de bonne heure troubl cet tat de choses. S s'amussait devant un mot commenant par une consonne (comp. 460): plus fortyplu(s) fort; faus pas}fau(x) pas, comme fustaie} futaie, crispt) crpe, etc. S devenait sonore devant un mot commenant par une voyelle: plus acutum>[plyz9egy], comme wsare) [yze] ( 459). S restait intact devant une pause. Telle tait encore la prononciation du XVI sicle; selon Th. de Bze (1584),les mots les bons hommes
cas;

sonnaient l bon zonimes. Aprs son temps, l'analogie

a,

dans la

plupart des cas, gnralis la forme courte sans s; dans beaucoup

de mots, pourtant, on
elle:

fait

encore sonner un

[z]

devant une voyallons-y,

mes amis,

les

enfants,

vous avez, plus aimable,

vis--vis, de

temps en temps, dans un an, chez eux, des chevaux arabes et six ans, dix heures, mais ver(s) une fort, un cor(ps) lastique, etc. Devant une pause, la prononciation de s tendait dj tomber en dsutude du temps de Maupas (1625): Pro23

354

noncer l's, dit-il, au bout des mots, n'est point reprendre, pourueu que faiblement. Et quand bien on la voudra supprimer, si faut-il tenir la syllabe un peu plus longuette . De nos jours, on ne prononce la sifflante sourde devant une pause que dans hlas, de guerre lasse (mauvaise orthographe pour tos), courir sus, dans tous, six, dix, et parfois dans plus. La prononciation de fils, ours, murs, es, avec s, est de date rcente; on disait
autrefois
/i(/s),
II,

our(s),
{s).

muris)

{aora^.

murs -.sducteurs;

c.

d.

femmes,

6),

Remarque. Sur ramussement de


Rem.; sur

comme

signe du pluriel, voir 315,

la terminaison -es, voy. 283.

V. ss.

466. Le groupe S S persiste dans la vieille langue, avec une prononciation probablement redouble, quand il se trouve entre deux voyelles: passare )jpasser; quassare > casser; grossa y grosse; pressa,} presse; vessie a.} vessie, etc. A une poque indtermine S S se simplifie en [s] dans la langue parle, mais la graphie reste sans changement; la simplification en [s] amne dans quelques mot un prolongement de la voyelle prcdente:
,

^asszow [passjon]>[pA:sj5]; grosse [gROss8]>[gro:s]. A la fin des mots, la simpHfcation en [s] remonte l'poque o la voyelle
suivante s'est amue
y pas;
:

gt as su

m} gras; gTossumygros; passum

pressum) prs.
isol.

Cas

Mass

i 1 i

a > Marseille.

C.

FRICATIVES PALATALES.
[j]

467.

On

avait en latin la mdio-palatale ordinaire

qui s'en-

jocus, jam, junius, etc.; le mme son remplaait dans la langue vulgaire un i (e) en hiatus: rationem>ratjone, cavea>cavja (voir 262,3). Le yod latin a subi de nombreuses modifications: jam>[za], ratjone>[r8ezo], etc.; mais, en franais, un nouveau yod s'est dvelopp, surtout d'un i en diphtongue ou en hiatus, et d'un [1] rduit ( 351): pied [pje], yeux [j0], viande [vj:d], payer [pseje], fille [fi:j], etc.
tendait dans

Remarque. La
elle
l'est

postpalatale
elle

[y]

tait

au franais;

a d exister

inconnue au latin classique, comme en gallo-roman, comme dernire

355
tape du dveloppement

de la plosive palatale prcde ou


> ?oer, louer;

suivie d'une

voyelle d'arrire:

locare) logar) loyar


(comp.
413,i).

securum>seguro>

seyur

>sMr,

sitr

J.
468. Sort gnral de J:

J peut rester

sans changement
et

s'il

se

trouve

entre

deux

voyelles:

majum)majo,

dans

les

groupes dj

et gj, s'ils sont

mdiaux et libres: radium>radjo>rajo, exagium>essagjo >essajo. Ce yod se combine au moyen ge avec la voyelle
prcdente.
2^ J peut se dvelopper en une affrique sonore [dz]; on a la forme correspondante sourde [ts], si la consonne prcdente est sourde. Les deux affriques se simplifient au moyen ge et deviennent [z] et [s]. Ce dveloppement a lieu l'initiale: jam>

dans le groupe j [za] dans les groupes mdiaux


;

initial

dj:
p],

diurnum
cons.

>

djorno >yowr;
tibia>tibja>
or^e;

bj,

vj,

+ dj:

tige;

sapiam)

sapja>sac/ie;
nj,
rj
:

horde um> ordjo)

spora-

diquement dans

lanea>lanja>ton^6', 3 J peut se dvelopper, en combinaison avec la consonne prcdente, en une affrique sourde [ts], qui se simplifie en [s]. Ce dveloppement a lieu dans les groupes cj et cons. -f- tJ (exe.
stj):

faciam>facja>/ace

[atsQ]} fasse [fasj;

captiat>captja

y chace} chasse.

peut se fondre avec la consonne prcdente (suivante) un en son mouill; ce dveloppement a lieu dans les groupes
4P J
"j.
U.
iji

sj,

tj,

ssj,

stj,

qui se changent en [n],


fila;

[1],

[r],

[z

],

[s]

varia) varja) var'a; basia) basja) bas'a; orationem) oratjone > oraz'one; messionem > messj one > mes'one; angustia > angostja > an go s'a. De tous ces sons mouills, un seul s'est maintenu jusqu' nos jours: Un Si} ligne; [i] s'est rduit [j] depuis le commencement de ce sicle: i\a,}fiUe [fi:j] (351); les trois autres
linea) linja) lina; filia) filja)
se sont rsolus, ds le

sicle,

en

zr,

is

(s

sonore) et iss (s

sourd).
plusieurs patois, tj et kj se sont fondus en un seul et son qu'on crit qui dans les mots o. l'orthographe usuelle offre ti: amiqui (= amiti), et H o l'orthographe usuelle offre qui: cintime y= cinquime). On trouve un dveloppement correspondant pour le groupe

Remarque. Dans

mme

23*

356
sonore dj: guieu

(=
(II,

dieu).
se.
1):

Voici quelques exemples tirs surtout du


amiqui, piqui, quien
etc.
(tiens),

Dom

Juan de Molire
(tant
il

quienne,

tanquia

guiament, guieu, morguienne,

(=bediau, bedeau, 239, Rem.), Ce phnomne, trs gnral en normand, se rencontre aussi dans d'autres idiomes populaires au nord de la Loire.

a),

s'quians (s'taient), beguiau

I.

INITIAL.

469. J initial se dveloppe, comme g devant a, e, i ( 423), en une affrique [dz] qui se simplifie en [z], orthographi j ou g:
j

ocu

jeu
juge
joindre

ace

re

gsir

judicem jungere

juniperum
*junicia

genivre
gnisse

Cas isol. Par assimilation harmonique ( 505) Juliabona devenu lUebonne (comp. julium)it. luglio). Mots d'emprunt. Le changement de [jj en [z] se trouve aussi dans les mots d'emprunt: Jactation, jonction, justice, Jsus, jusquiame, etc. Pour les mots qui commenaient par hia ou hie, on a hsit longtemps entre hia-, hi et ja-, je: Hyacinthus)
est

hyacinthe, jacinthe ;hierarchia> hirarchie, jrarchie ;Jeronimus

ymrme, Jrme, Hierosolyma) Hirusalem, Jrusalem h i e r oglyphicus y hiroglyphique, jroglyphique. L'usage s'est dtermin
;

forme savante dans les mots les plus rares: hirarchie, hiroglyphique, tandis que la forme populaire a t adopte dans les mots les plus usits: Jrme, Jrusalem; on a conserv hyacinthe, comme terme technique, ct de jacinthe.

pour

la

II.

MDIAL.

470. J mdial se maintient sans changement et se combine, au moyen ge, avec la voyelle prcdente: raja) me, troja)
truie;

majum>ma.
les

Mots d'emprunt. Dans


venu
[z]:

mots savants,

le

[j]

mdial est de-

majest, majorit, majuscule, etc.

m. LIQUIDE
471.

(N, L,
rj,

R)

J.

Dans

les

groupes
[n],

nj,
[1],

Ij,

le

yod mouille

la

consonne

prcdente, et l'on a

[r'].

357
1^

NJ>[n]: Uneayiigne, seniovemyseigneur,


isols.

etc.;

pour

les

dtails, voir 334.

Dans quelques mots, probablement d'adoption yod ne se combine pas avec la nasale; il se dveloppe librement en [z], tandis que n nasalise la voyelle
Cas
postrieure, le

prcdente et s'amut ( 210): extraneu m} trange; granea) grange; l an e a.} lange; lin eum} linge; germ. * an j a} fange.
.

2^ Ls) y [l]: h lia} fille; eU or e meilleur, etc. Le l mouill ne vit plus que dans les patois; dans la langue cultive il s'est

m}

rduit

[j]

au commencement de ce sicle

pour

les dtails voir

351.
3^* RJ se combine en un r mouill, qui se rsout en ir: areayaire; pariaypaire; -arium>-ier (208); ministerium ymtier; monasterium>mo^^ier; eriayfoire; gloTiay gloire; dormitorium>c?or^(wr; corium>mr, etc. On a le mme dveloppement quand r est prcd d'une ou de plusieurs conson-

nes:

cupreum >cm'vre; ostreay hutre.


isols.

Dans quelques mots, probablement d'adoption yod ne se combine pas avec r, mais se dveloppe librement en [z]: cereayderge; sororium>vfr. seror^e; *sturionem > esturgeon. Augurium, en perdant son yod, devient aguro ( 188, Rem.)yuryeur ( 276), heur ( 99). Les vieilles formes muir *morio) et muire (*moriam) ont t remplaces par meur, meurs et meure.
Cas
postrieure, le

Mots d'emprunt.
etc.

Ministre, monastre, adultre, sobre, propre,

IV.

LABIALE
pj,
bj,
vj,

J.

472. Dans

les

groupes

mj,

le

yod
il

se dveloppe

comme au commencement
sonore
elle
[z],

d'un mot,

mais
il

faut

que, par une assimilation progressive,


selon
le

devient sourd

remarquer [s] ou
la labiale,

caractre de la labiale.

Quant

( 369, 376, 446); pourtant, les vieux glossaires hbreux -franais offrent encore apje et salvje pour

tombe rgulirement

ache et salge, sauge. La labiale nasale nasalise la voyelle prcdente avant sa chute,
1

PJ>[s]:

apiay ache, sapieniem y sachant, repTopiare y reprocher, apiarium


Clichy.

api amy sache, sepiaysche, *propiumy proche, * ad pTo pi ave y approcher,


y yt. achier,

Glipiacum)

358

Cas isols. F ipi on em} pigeon; * s Sipium} sage. La labiale est tombe de trs bonne heure dans sapio) sajo> sa, sais. Recipio a t remplac par la forme analogique *recepo>
vfr. receif

(selon 372, i).


la vieille

Mots d'emprunt. Marrube (m arrubium) a remplac


forme populaire maroiige.
yrouge; ca.mhi are} changer;
y loge.

2^BJ>[z]: tibia>%e; *rabia (pour rabies)>rap'e; rubeum gohionem} goujon; germ. laubja
la

Cas isols. Dans quelques formes verbales, tombe de trs bonne heure: debeo>dejo> cZei,

labiale

est

doi, dois;

de-

heam} dj} deie,

doie, doive;

habeo>ajo>m; habeam>aja
;

y aie; *habeantem>ajante>a^an^. 3" VJ>[z]: cavea>m5'e; * a\Y e a,y atige

ssilYaysauge; le-

viarium>?^er; servientem >ser^ew^; *abbreviare > a&rp'er. Cas ISOLS. Sous l'influence de plu re, la labiale est tombe dans plu via, devenu pi oi^y pluie ( 204). Mots d'emprunt. Fleuve (fluvium), pluvieux. 4 MJ (MNJ, IVIMJ)>[z]: y in de mi ay vendange, blasphemia
yvY. blastenge,

songe,
vfr.

simiumy singe, commeatum>co^5'e, somnium *domnionem>c?ow/on, somniare>sow^er, calumnia)

chalonge.

V.

DENTALE -^-J.
libre

473. SJ. Ce groupe peut tre

(basia>basja) ou appuy

(messionem)messjone):
1 Si le

se rsout

groupe sj est libre, il se fond en un [z] mouill qui en is {s sonore), dont Vi se combine avec la voyelle
:

prcdente

nausea

369
la
sifflante

devient sourde:

hassiave}

baisser,

messionem)

moisson,

Suessiones) Soisso7is.
agression, cession, commission, con-

Mots d'emprunt. Admission,


vulsion, mission, passion, etc.

474. TJ. Ce groupe peut tre libre (acutiat>acutjat) ou appuy (angustia>angustja; tertia>tertja). P Si le groupe tj est libre et mdial, il se dveloppe comme
sj

libre ( 473) et aboutit Is (s sonore):

pretiat pretiare acutiare

prise

priser
aiguiser

rationem sationem
titionem

raison
saison
tison

otiosum

oiseux

Sarmatia Sarmaise

potionem

poison

Wormatia
Venetia

Gormaise
Venise

oratione mormon
Sur
le

dveloppement de

la

Cas

isols.
;

Platea

s'est

altr

terminaison -itia, voir 196, Rem. en plattea qui donne ptoce

(selon 474,4)

l'altration est peut-tre

due l'influence de

l'ad-

plat tus {plat). Mots d'emprunt. Ddicace, espace, grce, gracieux, patience, preux, prface, etc. sont galement emprunts tous les mots
;

jectif populaire *

en

-ice,

-uce, -ation, -ition, -otion, -ution: avarice, justice, malice,

police, service; astuce; abdication, habitation., manifestation, ration;


coalition, apparition, condition., ptition; motion, potion; absolution,

locution, rtribution.

Remarque. Voici comment


en
[s] (cf.

s'explique le dveloppement du groupe


[ts]

tj:

la

plosive dentale subit d'abord une alrication et devient 404).

qui se simplifie

Pour aboutir

raison.,

rationem

d passer par
et

[Ratjone], [Ratsjone], [Rasjone],

On

trouve dans les textes bas-latins et les

inscriptions:

Crescentsianus, Titsius, Acuzius, Tezianus,


etc.

osio-

sus, observasione,
2^ Si le groupe
l'intrieur

tj

est libre et final,

il

se dveloppe

comme

des mots, avec cette diffrence que la


finit

sifflante

devient

sourde et
3*^

par s'amur:

pretium)pretj o>pres'o>pneis

( \^1) y pris, Si
tj

est

ssj

( 473,2)

prix; palatium>palatjo>palas'o>j9atois. appuy sur s, le groupe stj se dveloppe comme et aboutit iss {s sourd): angustia) awg'oisse;
bisse.

*frustiare >/rozsser; bestia>vfr.

360

Mots d'emprunt.
suggestion, etc.

Bte,

chrtien;

bestial,

combustion,

question,

il

appuy sur une consonne autre que s, une affrique [ts], qui se simplifie en [s], orthographi c ou s: cantionem>ctowson; infantia) enfance] *antianum>awdm; tevii a} tierce; oTtia.} force; sortiarium>somer; *SiltisiTey hausser; h ihiiio ne m} boisson (pour *besson); t e de mptionem} ranon; nepti a.} nice; nuptiae (chang ^en *noctise sous l'infl. de nox)} noces; captiat) chasse; tractiare) tracer; factionem >/apow; lectionem) leon; * irec tiare} dresser (^ 260); fricti onem>/'msow; coctione m} cuisson (pour cosson; 203); punctionem>_pompow.
le

4" Si

groupe

tj

est

aboutit,

comme

cj (

476),

475. DJ. Ce groupe peut tre mdial appuy (hordeum>ordjo;


1"

initial

(diurnum

>

djorno),

verecundia>verecundja), mdial hbre (gaudia>gaudja; radium>radjo).


Le groupe
dj initial devient
[z],

comme

le

yod simple

469)

diurnum>yowr; diurnale m} journal; deus que) jusque; deorsum)j/ws.

Mots d'emprunt.
Remarque. Z

Diable, diacre, diane, diurne, dite, etc.

se dveloppe

comme

dj initial:

zelos-am} jaloux, zingizle,

hevi (^gingembre, zizyphum>jttyM&e; sont savants: zphyr,


2"

zodiaque, etc.

Le groupe
n,

dj nndial
[z],

et

appuy sur une consonne


qui

autre

que

devient

orthographi g: hordeum>orp'e, *viridiaaussi gage,

Tium} verger. dium (et non

Il

faut citer

pas

wadium);

on trouve

remonte *wadvuaddio dans un do-

cument de 692 (Tardif, Monuments historiques, 30,4,9). 3 Le groupe dj appuy sur n se simplifie par l'amuissement de la consonne mdiale [ndj] aboutit [nj] qui devient [n] ( 334)
:

y erecundia} vergogne;

Buvgundia} Bourgogne; *rotundiare

un simple yod qui se combine avec la voyelle prcdente: gaudia>jioe; audiat>oie; g\ a dio lu m} glaeul; a ppodi are) appuyer; *inodia.Te y ennuyer; audio>oi, ois; badium>&m; radium>rm, rais; medium>w^^; modiximy mui, muid; podium>t>M?/; hodie yhui. La dentale est tombe, au plus tard, au VIII sicle; le
glossaire de Cassel offre dj

y rogner; grandiorem>vfr. graignor. 4" Le groupe dj mdial libre ou final se rduit

moi<modium.
paggio).

Mots d'emprunt. Page

(it.

bracchia

362

Mots d'emprunt. Adage,


2
Si
le

cartilage^ naufrage, suffrage, prodige^


^

vestige, horloge, refuge, transfuge, etc.

groupe gj est appuy,

il

devient

[z]

spongia)

ponge.

D.

FRICATIVE LARYNGALE.

478. La fricative laryngale sourde [h] de homo, hora, habere, herba, hiems, etc. s'tait amue, dans la prononciation
populaire, ds les premiers sicles de l'empire;
cultive retenait l'aspiration
glig

seule la socit
et

comme

plus
tait

lgante,

ou un h fautivement employ
en Angleterre
c'tait

regard

un h nde

comme

comme une marque de mauvaise une prononciation artificielle, qu'il fallait apprendre soigneusement; le latin vulgaire ne connaissait que les formes omo, ora, abere, erba, etc.; aussi les langues romanes ne conservent-elles aucune trace de l'aspiration latine. Si pourtant beaucoup de mots franais prsentent un h aspir, c'est qu'ils sont ou des mots d'emprunt ou des onomatopes.
nos jours
ducation.

Mais

I.

MOTS D'ORIGINE LATINE.

479. Les mots d'origine latine s'crivaient gnralement au

moyen ge sans h: on (homo), ome (hominem), ost (hostem), ostel (hospitalem), ore (hora), aveir (habere), aim (hamum), ouan (hoc anno), erhe (herba), etc. Pourtant, des tendances
savantes rintroduisent h de bonne heure dans plusieurs de ces mots, et, au XVI sicle, h est rtabli presque partout; on crit hon,

homme, host, hostel, heure, havoir, etc.; on tend mme abusivement l'emploi de h beaucoup de mots qui n'y avaient aucun droit: habondance (abundantia), hun (un us), hauteur (auctorem), etc. La langue moderne garde le h tymologique dans herhe, heure, hier, hiver, hoir, homme, honneur^ horloge, horreur, hte, htel, humble, et le rejette dans amr, on, or^e (h or deum),
ordure (de or^<(horridum).

Mots d'emprunt. Habile,


(vfr.

habiter,

habitude, hriter,
etc.;
h.

hirondelle

arondelle),

histoire,

humanit, humidit,

ces

mots s'crivaient au moyen ge sans

de Rappelons aussi
plusieurs
etc.

apprhender, cohorte, prohiber, vhicule, vhmence,

363
Remarque. Un h non tymologique s'est introduit, par diffrentes raisons, dans un certain nombre de mots. Rible ou y hle (eh nlnm\ huile (oleum), /m?s (ostium), huit (octo), hutre (ostrea) doivent leur h au dsir d'viter la confusion de i ou u initial avec jf ou v. Heur (augurium), bonheur, malheur, pour eur (vfr. ur, 276), boneur, maleur, s'expliquent par l'influence de heure (h or a). Enfin dans cahier, Cahors, cahoter, bahir, envahir, trahir, trahison, h est employ pour combler graphiquement l'hiatus.

480. Dans tous les mots cits, la prsence ou l'absence de h est une pure question d'orthographe, le h tant partout muet. Un h soi-disant aspir se trouve exceptionellement dans: 1 Quelques mots populaires: haut^ et les drivs hauteur^
hautesse
(cf.

altesse 43,3),

hausser

(cf.

exhausser, exaucer, sans

hericium), herse et le doublet dialectal herche (hirpicem), et huppe (upupa). Haut a subi l'influence du synonyme allemand h au h- (cf. 8, 524); l'origine de l'aspiration des autres mots est inconnue. 2^ Quelques mots savants: hargne (hernia); harpie (harpya), vieilli {h)arpie; haste (h as ta); Mr os (hros) Me(hilum); hoc
h
aspir), hrisson (dr. de
;

(hoc).

Remarque. Pour plusieurs mots,


derne
s'est dcide

l'usage a t longtemps partag;

on a

dit hros et (h)ros, hroque et {h)raique; hsiter et {h)siter.

La langue mo-

pour hros, {h)roque,

{h)siter.

3 Quelques verbes d'un caractre

onomatopique

voir 484.

IL
481.

MOTS D'ORIGINE NON LATINE.

latin

La fricative laryngale, qui n'existait pas dans le fonds du gallo- roman, a t introduite dans la langue par les Francs ( 8) tous les mots germaniques commenant par h -\voyelle conservrent leur aspiration en franais:
:

haga
halsberc hatjan h a un j an h osa vfr,

haie

heiger
huis

hron

haubert

houx

har
honnir
huese

*Haimrk Henri
Haribert Herbert Hugibert Hubert
les suivants:

Ajoutons ces exemples

hache, hagard, haillon,


halte,

haine, haire, halbran, haler,

halle,

hallebarde,

hameau,

364
hanap, hanche, hanneton, hanse, happer, harangue, harde, hardi,
hareng, harpe, hte, haveron, havet, havre, havresac, heurter,
hobereau, homard, honte, hotte, houblon,
huche,
hie,

houe, hourd, houseaux,

hune, hutte, etc.

Hoqueton

est

d une contamination

de

vfr.

hoquet (manteau) et auqueton ( 20).


s'est

Remarque. Le h allemand

amu dans quelques mots d'adoption

postrieure: ohus (Haubitz), orphie (Hornfisch).

482.

Quand

le

l'aspiration tait

h germanique se trouvait devant une consonne, probablement plus forte, et deux dveloppements
devient plosive
Cloud.

diffrents sont possibles:


1^

L'aspire

*Hlodawih>

Gloevis,

Clovis;

*E\od3.w B.\d

y Cloold,
f:

2 L'aspire devient

*E\ o a\ in g} Floevenc, Flovent; *Hlode-

berht>i^/o&er^; hri m} frimas; hrokyfreux; *h\B.nk}flanc. 3 L'aspire reste intacte, s'il se dveloppe une voyelle accessoire ( 494) qui la spare de hanap, h ring} harangue.
la

consonne suivante:

hnapp)

Remaeque.
l'initiale

L'aspiration

germanique

ne
elle

s'est
s'est

des mots devant une voyelle;

maintenue intacte qu' amue l'initiale d'une

syllabe, aprs une consonne, et entre deux voyelles: Gerhard) (xerar^, Rikhard} Richard, Reginhard>i2ewar(^; spehon}espier, pier, etc.

483. Beaucoup d'autres mots trangers, emprunts surtout l'anglais, au grec et aux langues orientales, prsentent aussi le h aspir. Exemples: Hbler, hachisch, hallebreda, halo, halurgie, hamac, handicap, hangar, harem, haricot, haridelle,
l'espagnol,

harnais,

hasard,

hler,

henn,

hros,

hibou,

hirarchie,

hongre,

horde, horion, houille, houppelande,

houra, houri, hourra, hour-

vari, housse, humoriste, hurluberlu, hussard.

m. ONOMATOPES.
484. Le h aspir se trouve enfin dans plusieurs interjections Ha, haie, hallali, hare, hein, hem, haleter hol, hou, houp, huun, hue. Rappelons aussi les verbes (pour aleter, proprement battre de l'aile*, a la), hennir (hinnire), hler, houper, hucher (dr. de hue), husr, hurler (ulude caractre onomatopique
: :

lare).

365
485. Le h aspir des mots d'emprunt s'articulait fortement au moyen ge; mais il parat que, dj au XVP sicle, l'aspiration tait peu sensible; Th. de Bze (1584) observe: Aspirafieri potest emolliunt, sic tamen ut omnon aspere ex imo gutture efflata quod est magnopere Germanis et Italis, preesertim Tuscis, observandum. Au XVII sicle, elle ne s'entendait plus du tout; Lartigaut (1670) remarque expressment: Le propre ft de 1'/^ au comancemant du mot et uniquement d'anpcher l'lizion de la voyle prc-

tionem Franci quantum


nino
audiatur, at

dante.

Il

parat pourtant qu'on


le

a continu aspirer quelque


Hindret
dit,

peu

les

h dans

parler soign.

en 1696: Les h
souffle qui se fait

aspires sont celles qui se prononcent par

un

dans la bouche, sans aucune articulation, comme vous pouvez remarquer en ces mots, le harnais^ la hache, la honte, o vous entendez l'aspiration sensible de ces /i. Et Mme Dupuis observe (1836): L'/ est muette ou aspire: muette, elle n'ajoute rien
la

prononciation de la voyelle suivante; aspire,


ce qui
lui

lger effort de poitrine,

elle exige un donne une sorte de ressem-

blance avec un soupir demi touff, outre qu'elle interdit toute

espce de liaison

et d'lision*. la

De nos
;

jours, le
il

aspir a dis-

paru compltement de

langue parle

n'est plus

qu'un signe
les htres

orthographique, qui a pour effet d'empcher la liaison de la con-

sonne prcdente ou
[le8e:tr],

l'lision

de la voyelle prcdente

la hte [laA:t], etc.

486. Ds le moment o la prononciation du h aspir tait devenue peu sensible, les mots commenant par cette lettre furent traits, dans le parler moins soign, comme s'ils commenaient par une voyelle. Littr remarque que c'est une grosse faute de dire j'hais pour je hais, et il a raison son point de vue. C'est en effet une grosse faute contre les rgles plus ou moins arbitraires des grammairiens, mais non contre le gnie de la langue. Comme h s'est amu, le mot commence rellement par une voyelle, et on doit dire j'hais comme j'aime; c'est la prononciation je hais qui est artificielle. Voici maintenant quelques exemples qui attestent l'amussement complet du h aspir. Dans les Remarques (1647), Vaugelas observe qu'il y en a beaucoup qui prononcent j'ha^is comme si Vh en ce verbe n'estoit pas aspire et que Ve qui est devant se peust manger*. Voltaire lui-mme a deux fois manqu d'aspirer le h de ce mot:

366
Je

meurs au moins, sans

tre ha

de vous
IV, se. 3.)

{Enfant prodigue,
Aurait rendu

comme eux

leur dieu

mme

hassable
1,

{Alzire,

se. 2.)

Restaut (1730) remarque que les lingres et les marchands


ont introduit l'usage de dire
toile

d'Hollande, chemises d'Hollande,

fromage d'Hollande*. D'Olivet (1736) cite aussi les termes de l'eau de la reine d'Hongrie, du point d'Hongrie. L'Acadmie tolre
toile

d'Hollande et condamne

eu la Henri
dit

mme

hsitation

les autres prononciations. Il y a pour plusieurs autres mots, notamment

et Henriette,

qui maintenant se prononcent sans


le

aspir,

bien qu'on crive encore

plus

souvent de Henri. Le peuple


etc.

de nos jours des (h)omards, des (h)aricots, des (h)ardes,


par curiosit, la scie populaire:
cri
:

Rappelons,

^En

voulez-vous 'des

z'homards^, tire

d'une chanson lance, en 1895, par Dufour au


le

Moulin Rouge,

et

d'avertissement de gamin gamin


Titi,

y a de la cogne, prends tes zardes et va t'en, passe par l'gout (V. Hugo, Les misrables, 3 partie, livre I, chap. VIII). Ajoutons encore
l'arrive de la police

Oh!

ohe,

y a de

la grippe,

(h)oquet:

C'est

c'

bon Dieu d'hoquet


132).

qui m'tracasse (A. Rruant,

Dans

la rue, p.

487. On peut indiquer quelques dernires traces de l'ancienne


aspiration forte. Elle subiste
1"
:

Dans
la

le

style soutenu, surtout

devant une voyelle accentue.

on entend la honte on insre mme une aspiration dans des mots o il n'y a pas de h dans l'criture flau [fleho], gant [zeh], etc. comp. 279,2. 2^ Dans plusieurs patois, notamment le normand et le lorrain on dit en Normandie hron [heRo], Mte [hA:t], honte [h5:t], etc.; le h normand me parat identique au h allemand ou danois. Dans quelques rgions on substitue un r au /i aspir, en disant re, rame, route, rou, etc. pour haie, hameau, honte, houx; la forte
Sur
scne ou dans
les discours solennels,

[lah:t], l-haut [laho], je le /^ais [zalahse], etc.;

expiration, en passant la luette, l'branl et la fricative laryngale

devient une vibrante uvulaire.

LIVRE QUATRIME.

PHNOMNES
CHAPITRE
I.

DIVERS.

SONS ACCESSOIRES.
488. Si l'on compare indictum et lendit, scutum et cu, on voit que les formes franaises prsentent des phonmes auxquels on ne trouve rien de correspondant dans les mots latins. Ces sons accessoires sont dus, tantt une pure agglutination tantt un dveloppement phontique Ze -f- endit) (lendit (scutum > s-cuto > escuto); dans quelques cas spciaux il

au contraire de sons qu'il faut qualifier de parasites et est souvent trs obscure. Nous allons examiner ces trois groupes, dont, du reste, il n'est pas toujours facile de
s'agit

dont l'origine

faire la distinction.

I.

AGGLUTINATION.

489. Article -}- substantif. 1^ L'article dtermin se soude parfois des substantifs commenant par une voyelle h e d e r a > iere > IHere > lierre a u r e o 1 u
:
;

> oriol > l'oriot, loriot

indictum) endit > Vendit,

lendit

*uvetta>
vfr.

uette}

l'uette, luette

(comp. uvette}; \r.andieryi'andier, landier;

endemain} l'endemain, lendemain; angl. ingotyringot, lingot; de mme lors est pour l'ors. La mme prosthse de L se trouve
Loiseau,

dans quelques noms de personne: Lallemant, Lange, Langlois, Insnlh} Lille, etc., et dans plusieurs noms de lieu:

368

Stirpis y Lesterps; Er mus


crit

Lerm; A\n etnm


de
la
ville

Launay. On

aujourd'hui Lorient, le

nom
:

qu'on crivait au

XVIIP

sicle L'Orient Le parler populaire offre de nombreux le levier (== exemples de ce phnomne le labit (= l'habit) l'vier), le Lantecry (= l'Antchrist), le loquet (= le hoquet), la Lionne {=- l'Yonne), la Louche {'=l'Ouche), etc.
,

Eemarque
prosthse de

1.
[z]

Dans

les dialectes et les patois croles,

il

due la consonne
(cf.

finale de les (ou des, ces, mes, etc.),

y a quelquefois on

trouve ainsi zabitan, zanimo, zeufs, qui remontent

les habitants, les ani-

^ XIX, 348;^X, 237). Eemarque 2. Quelques formes dialectales prsentent un [n] prosthtique d la consonne finale de l'article indfini. Jaubert {Glossaire du Centre, II, 456) cite comme exemple nain (de un am<hamum). Comp. en anglais a nickname ((^an ekename).
maux, lesjaufs

Remania IX,

574; X, 611;

2^ L'article se soude aussi des substantifs commenant par une consonne. Citons cette occasion une anecdote que raconte

Henri Estienne (Apol.pour Hrodote,


>qui dict au

I,

61) d'une jeune demoiselle

Roy Franois premier de


il

ce nom, qu'en

le

voyant
signifier

en

tel habit,

luy sembloit qu'elle voyoit un des neufs lpreux,

selon qu'on avoit accoustum de les peindre:

pensant

preux par ce mot lpreux^.


d'un
L'agglutination de l'article fminin peut amener la prosthse Ainsi abajoue ne parat tre qu'une corruption de la bajoue, et dans la vieille langue le titre d'honneur la mulane (ou la mulaine), tir de l'arabe moulana, est devenu Vamulaine (oomp. Vamiral), qui a t latinis sous la

Remarque.
a.

forme de
VAnatolie

amulanus

(G.Paris,

La

lgende de Saladin, p.

2).

contraire, aphrse d'un a initial, s'observe par ex. dans

la Natolie

Le phnomne pour

Anatolia); comp.

261,i.

490. Adjectif
sessif

-J-

substantif. L'agglutination d'un adjectif pos-

un substantif se rencontre dans mamie {^m'ami), dcompos en ma mie, et mamour (= m'amour), employ dans la locution 'faire des mamours' (cf. 285,i). L'initiale de lurette,
qui s'emploie

dans

la locution

'il

y a belle
;

lurette',
'il

est

videm-

ment due

l'adjectif qui

prcde

il

faudrait
les
le

(pour heurette; 302). Rappelons enfin prsentent une fusion de sanctus avec

y quelques

a belle hurette'

mots qui

nom

maroles
Nectaire.

(Sanctus Martialis),

Senneterre

Sam(Sanctus Necpropre:

tarius); ce dernier

nom

a t remplac de nos jours par saint

Comp.

aussi les formes populaires: saint

Taignan (pour

saint Aignan), saint Talar (pour saint Alar), saint Tortaire (pour

369
saint Ortaire); ce mme phnomne se retrouve en San Chamans (pour sanch Amans), et en espagnol: San Telmo (pour sant' Elmo).

provenal:
el

fuego de

Kemarque. Une

autre prosthse intressante,

due l'agglutination d'un


de personne Naimeric, em-

substantif proclitique, se rencontre dans le

nom

prunt du prov. Naimeric, qui est pour n'Aimeric (abrg de domn' Aimeric).

491. Prposition
citons

-\-

substantif.

Agglutination assez frquente


vfr.

comme

exemples: Abandon (en

bandon), alors (de

d lors), alarme ( l'origine l'arme < it. alVarme), alerte (pour Verte (^i. all'erta), atout, aval, amont, derechef (vfr. de rechef), dinde (abrg de coq d'Inde); Molire a rendu clbre la forme dor (pour d'or), employe dans Le Misanthrope (II, 5) et Bom Juan (II, 1). Le mme phnomne se rencontre aussi dans quelques noms de lieu: Astaillac ad Staliacum), Dax ad Aquas), Behres de Heriis). On trouve enfin en yt. Joseph de Barimathie; cette forme, encore conserve en Bretagne, re-

monte Joseph ab Arimathia.


Remarque. Comp.
abisso,

esp.

norahuena de en hora buena,

ital.

nabisso

de in

ninferno de in inferno.

II.

DVELOPPEMENT PHONTIQUE.

la terminologie

492. Voyelles accessoires. Un son transitoire, un glide selon de M. Sweet, se dveloppe facilement entre deux consonnes conscutives, de mme qu'au commencement d'un
groupe de consonnes
initial,

ou aprs une consonne

finale.

Ce

son transitoire peut

finir

par se renforcer en voyelle indpendante.

Voici les diffrents cas:

493. Prosthse. Une voyelle prosthtique se dveloppe devant suivi d'une consonne ( 461); les groupes initiaux sp, st, se, sm, sn deviennent ainsi esp, est, esc, esm, esn sponsa>esposa yespouse, pouse, etc. Ce dveloppement remonte trs haut; la voyelle accessoire se montre dj dans le latin populaire, o elle s'crivait par i ou e: iscala, iscripsit, escola, escripsi, escriptura, etc.; le plus ancien exemple, iscripta, se trouve dans une inscription de l'an 197. En franais, on ne trouve que e, et il semble qu' l'origine il ne se produisait jamais

24

370
le mot prcdent se terminait par une voyelle; on trouve dans Alexis la spouse (21, b), mais ad espos (14, a) comp. encore une spede (EuL), ma spee (Peler. Charlem., v. 633, 647), ma

quand
ainsi

sperance (Adam,
scole (ib.
li

v.

586),

une

steille (ib.

816), la
steile

steile (ib.

852), sa
v. 508),

855), la spee (Ernoul, p. 373), de


etc.

(Comput,

spiriz (ib. 2748),

Un

pareil

phnomne

existe encore en
iscuola.

italien: lo studio,

mais con

istudio, la scuola,

mais in

494.

penthse.

Une

voyelle

penthtique
initial

se

dveloppe au
Il

milieu d'un groupe de consonnes

ou mdial.

s'agit ici

surtout de mots d'origine trangre.


l''

Groupes

initiaux:

vha.
vha.
norr.
nerl.

hnapp
brin g bross knif

hanap harangue har ousse {no^m.)


canif

allem.
angl. angl.

spule slop

spoule

salope

wreck
knijpe

varech
guenipe

flam.

allem.

knappsack

canapsa

sud. vr an g er varangue

Citons encore chenapan


angl.
tait

(Schnapphahn), senau (S c b n a u semaque (Schmacke); driver (terme de marine) snow), originairement driver (emprunt de l'angl. to drive); il
subi l'influence

parat avoir

de driver (^deriv are.

On

trouve

dans
2^
aU.
ail.
ail.

la

vieille

langue

queronique et helouse pour chronique et

blouse.

Groupes mdiaux:

Bollwerk Kranzlein

boulevard
crancelin

angl.
it.

Landsknecht

lansquenet
l'ail.

it.

bulldog calzone sovrano

bouledogue
caleon

souverain

Rabelais transcrit
land, p. 118).

Landsmann

par lancement (d. Mochamberire,


160).

De mme on a
le

dit autrefois culbute,


I,

houbelon, marberin, triquetrac (comp. Thurot,


bhakti, pour employer

Ce svara-

surtout frquent dans le

terme des grammairiens indiens, est parler populaire ou nglig; le diction-

du Cte de Jaubert donne perier, perire, querier, obelier pour prier, prire, crier, oublier, et dans le parler vulgaire de Paris, on entend tabelier, trembelement, exepress, St. Ptersebcmrg, Wursebourg, Arque d[e) Triomphe, etc.; comp. 406, i, Rem.
naire

371
495. Epithse. Aprs
les plosives finales,
il

se produit facile-

ment un
ciation
etc.

souffle vocalique qui

peut

finir

par devenir une voyelle

indpendante. Le phnomne s'observe souvent dans la pronon-

moderne: nabab} [ngihahd], Max}[maksd], jBre5^>[braest9], brique angl. brick), dogue angl. do g), (angl. check), elfe (angl. elf). Comchque hait), ail. halte
Citons encore

ment s'expHque monde

(vfr.

mow^^mundum)? Un
la cour

pithtique

se trouve parfois, dans la posie populaire, aprs R:

Ce sont ces messieurs de


Qui vont
le soire faire

un

tour

(Romania, XIII,
J'ai

430.)

descendu dans

mon
(E.

jardin

Cueillire la lavande.

Rolland, Recueil,

I, 226.)

Dors-tu cure mignonne.


{ib.,

1,

51.)

Fille

du

roi,

donne-moi, va, ton cure.


(Trois jeunes tambours.)

Est-ce seulement un son


vers,
les

parasite,

ajout pour

complter le

phontique? Godard (1620) observe que Picards disent vulgairement joure, amoure, ouyre. Comme il

ou est-ce un
d'un
[r],

fait

s'agit ici

il

est

probable que

l'e

pithtique est

un renelle

forcement de
la

la dtente

qu'on entend aprs la vibrante dentale;


aprs
[1],

mme

dtente

s'entend aussi

[m],

[n]

finals;

est entirement

inconnue l'allemand

et l'anglais.

transitoire se produit souvent

496. Consonnes accessoires. Le dveloppement d'une consonne dans un groupe deconsonnes, surtout si la dernire est r ou l [mR, ur, 1r, zr, sr, ml, ni]. Le
fait

Pour passer de [m]

Examinons par exemple le groupe [mR], deux articulations sont ncessaires: il faut ouvrir la fermeture des lvres et relever le voile du palais; si la dernire articulation se produit un instant trop tt, le passage de l'air est compltement ferm, et il se produit ncessairement, au moment de desserrer les lvres, un [b] transitoire qui peut devenir indpendant ainsi [mR]>[mbR], [nR]>[ndR], etc. La nouvelle consonne devient sonore ou sourde, selon la nature de la consonne prcdente.
s'explique facilement.
[r],
;

24*

372
Remarque. Une labiale nasale se dveloppe parfois devant une labiale labrusca>lambrusca>Zam&rMcA.e; Ehrodnn\xm}Embrun\ Sabis
;

orale: >

Sambre

sabbatum>sambatuni> samedi
se dveloppe aprs

(cf.

380)

bibelot > bimbelot.

497.

un M,

et

devant

ou R.

Le groupe

ML

devient

MBL:
cum(u)lare
sim(u)lare trem(u)lare insim(u)l
combler
sembler
trembler

cum(u)lum Rom(u)lum hum(i)lem


flamm(u)la

comble

Romble humble
flamble, flambe

ensemble

Ajoutons involare, o n devient


sive:
2*^

par assimilation rgres-

emvolare>em6fer.
Le groupe

MR

devient

MBR

cam(e)ra

chambre

num(e)rum nombre cucum(e)rem concombre


cam(u)r
Ajoutons
le
vfr.

Gam(e)racum Cambrai remem(o)rare remembrer


redim(e)re
vfr.

reembre

chambre
qui est devenu timbre.
;

mot allemand zimmer,


infinitifs,
il

Remarque. Dans quelques

y a eu substitution de dsinences

ainsi craindre, geindre, empreindre, preindre ne remontent pas directement

tremere, gemere, imprimere, exprimere; ce sont des formations analogiques, dues l'influence des verbes en -eindre {-aindre). On trouve dans l'ancienne langue la forme tymologique crembre.

498.
1"

se dveloppe aprs i, N,

[z],

et

devant R; toutes

ces consonnes sont sonores et de formation dentale.

Le groupe

LR

devient

LDR:
*val(e)rajo valdrai, vaudrai *vol(e)rajo voldrai, voudrai

mol(e)re moldre, moudre


toll(e)re
vfr.

toldre

Dans

d'autres mots,

sonne entre

et

on constate aussi la chute d'une conR: pu\(y e)re m.} poldre, poudre; sol(ve)re>
( 517,2),

soldre, soudre; u\{gu)r}foldre, foudre.

Cas
2

isol.

Par mtathse
coudre.

corylum

devient col(y)-

lum} coldre,

Le groupe

NR

devient

NDR

(comp. 330,4):

cin(e)rem cendre gen(e)rum gendre

ven(e)ris die s vendredi engendrer ingen(e)rare

373

ten(e)rum
min(o)r pon(e)re
3*^

tendre

moindre pondre

*ven(i)rajo viendrai *ten(e)rajo tiendrai

Le groupe

mouill

-f-

devient

NDR:

cingere)cin(e)re

pungere} poindre, stringeT e} treindre, ungeve} oindre. Notez exiin gure} teindre, avec chute de consonne entre [fi] et [r].
( 33(^,2)} ceindre,

fin gre} feindre, \)\B.ngere}plaindre,

4 groupe

SR

(avec s sonore

[z])

devient

SDR:
cosdrent, coudrent
vfr. vfr.

cons(ue)re

cousdre, coudre
lasdre, ladre

Laz(a)rum
gevm.

cons(ue)runt mis(e)runt

misdrent
prisdrent

m di^{di)v masdre,

madr prens(e)runt
s'est

Ajoutons encore sicera, qui


}cisdre, cidre.

chang en

ci

sera (458)

499.
ytistre;

se dveloppe dans le groupe


anestre, anctre
;

SR

(avec s sourd): an;

tecess(o)r>

*e

s s (e) r

e > estre, tre

e x (e) r e

dixerunt > vfr. distrent; duxerunt vfr. duistrent; on trouve le mme phnomne dans les mots en-escere (-oscere, -ascere), o sc^cs {x) par mtathse ( 406,2): crescere) crexere > crdstre, croistre, crotre; cognoscere > connatre; ^Sivesc re} paratre; * nasc re} natre; *\) use re} patre. Il
semble qu'un

peut se dvelopper dans

le

groupe SB, tant que

reste dental ( 355),

on trouve
I,

ainsi casser oW) castr oie (Four13).

nier,

Contemporains de Molire,

syllabiques est assez frquent.


[j]i

500. Le dveloppement d'une consonne entre deux voyelles La consonne accessoire peut tre
\^\
[w],
[h]:

sa nature
cits

dpend de

la

nature

de

l'hiatus.

au 279, dblayer, pour vfr. dehlaer, boyau [bwajo], joyau [wajo], tuyau [tyijo], pour boyel (cf. Boieldieu), joyel, tuyel (cf. 346); les formes primitives sont boel, joeaus ^oel, tueaus boeaus tuel. Pour prau, d l'influence de pr ( 265, Rem.), et flau, on avait au moyen ge praiaus et flaiaus.
et

Ajoutons aux exemples

374

m. SONS PARASITES.
501. J'appelle parasiles les sons accessoires qui ne sont dus ni

une agglutination quelconque, ni un dveloppement pholois. Dans la plupart des cas, ces sons parasites semblent provenir d'analogies de diffrentes sortes.
ntique conforme aux

502. Voyelles parasites.


1'' A parasite se trouve dans astic (probablement altration de l'ang. stick)^ avives (corruption du vfr. vives^ sous l'influence de aviver?). 2 parasite se trouve dans e'crevisse, mouchet, pica, pon-

dont les anciennes formes sont crevisse, mouchet, pica, pontille; comp. aussi craser (vnor. krasa), tangue (holl. tang).
tille,

Henri Estienne reproche aux Parisiens de dire degr, graphigner pour degre\ graphigner\ de telles formes se rencontrent souvent dans les patois cisiau, chenau, chardon, chenet (Horning, Zeits. fur rom. Philol, XIII, 407), etc. pour ciseau, chenau, chardon, chenet; la langue littraire a adopt tnette, doublet de tenettes, et moi, doublet de mait. Signalons encore escarhoucle car:

fa

un cul um)
3^
I

et

chafaud
iceste,

(cf.

ital.

catafalco).
vieilles
etc.,

parasite se trouve dans les


icelle,

formes
et
ild

itel

pour
th.

tel,

d l'analogie de
gloss.)

icelui,
ici.

(Ane.

fr

pour

l,

transform d'aprs

consonnes parasites qui se N\ on ne trouve qu'exceptionnellement B, G, F, G, H. Sur l'origine de T dans parle-tU, parla-t-il, etc., ainsi que de tous les cuirs populaires, voir 289.
503.

Consonnes parasites.
le

Les

rencontrent

plus souvent, sont B, L,

Les formes
1"

telles

que butorde (pour hutore),


(vfr.

coite

(pour

coie),

favorite (pour favwie) seront examines dans la Morphologie.

parasite se trouve dans bruire

nare<rugire); ce
(d'un

b est peut-tre
2

l'influence de braire.

parasite se trouve dans caoutchouc

mot indien

cahuchu); l'pithse n'est que graphique. 3" F parasite se trouve dans soif (sitim), forme curieuse, due peut-tre l'influence de l'ancien impratif bdf (bibe); on
a d
dire l'origine 'beif se as seit', puis 'beif se as seif
;

comp.

les assimilations

harmoniques mentionnes au 508.

375
4*^

G
H

parasite se trouve dans grenouille

(vfr.

renouille (^*r a nu-

cula).
5^

parasite se trouve dans haut, hrisson, herse, etc.; voir trouve dans enclume
(vfr.

480. 6" L parasite

se

(*incudinem pour
il

incudem),
s'introduisait
final:

esclandre
trs

escandle {s csindalum); autrefois,

souvent aprs l'accent et devant Ve fminin


dmoniacle,

bouticle,

musicle,

maniacle,

syllable,

triade,

disaient pour boutique, musique, dmoniaque, etc. se maniaque, syllabe, thriaque, tunique. Le celtophile des Deux dialogues de Henri Estienne ( 43) remarque: 0r a propos de mots Franois, tirez du Grec, ie croy que ces messieurs les courtisans, aussi bien que les autres, ne disent pas moins Triade pour Thriaque, que Dmoniacle pour Dmoniaque, et Bouticle pour Boutique'!^ (I, 166). Les formes avec l ont maintenant disparu de la langue on a pourtant conserv les drivs boutidard, triacleur, triaclerie (comp. les formes anglaises syllable, chronicle). 7" N parasite. Une nasale a t introduite dans: bimbelot,
tunicle,
;

altration de bibelot; brimborion, altration de briborion; bombance, altration de bobance (encore dans Oudin, 1632); cancrelat ( 529);

dngler
est

(vfr.

sigler;

13);

concombre ( 506, i);

convoiter,

con-

voiteux, convoitise, de vfr. covoitier, covoiteiis, covoitise (l'altration

probablement due une fausse analogie avec des doublets couvent et couvent, convenir et convenir); gingembre de gingibre {% 07 ,i) jongleur e jongleur (jo cul a tore m), jongler, jonglerie; lambrusque ou lambruche (lat. labrusca); langouste (locusta); martingale (prov. martegalo); pdntre, driv de pictor, chang en pinctor sous l'influence de pingere, etc.; refrain a remplac vfr. refrait, probablement sous l'influence de refraindre rendre, driv de reddere, devenu *rendere, sous

comme

l'influence

de vendere, prendere, etc.; ronger, rodicare sous l'influence de rumigare; tambour,

driv

de

altration

de tabour, qui est employ jusqu'au XVP sicle (cfr. tabourin); tampon, altration de tapon, driv de taper; tonton, altration de toton (^\dii. totum. A ces exemples il faut ajouter un certain nombre de noms de lieu: Angoulme (Iculisma), Ingrande (Igoranda), etc.

504. R parasite se trouve: 1" Aprs l'initiale dans breuilles


,

(vfr.

budlle)

brusquer (de

busquer)

trsor

(thesaurum),

vrille (vfr. ville, veille < v i t i c

u 1 a)

376
2^ Aprs une consonne mdiale, avant l'accent: Chartreuse (comp. it Certosa), forteresse (vfr. fortrece, fortece), perdrix jardrin, pertruis, (p e r d i c e m) on trouve dans la vieille langue
;
:

comp. le prcepte de VAppendix Probi: frustum, non frustrum. Dans tous ces exemples, le r parasite rpte, par assimilation progressive ( 507), un r de la syllabe
ardrlle, Bertrain,
etc.;

antrieure.

Remarque. Le raisonnement de Vaugelas sur la forme jardrin est curieux: Jardrin pour jardin est un mauvais mot, et qui n'est pas moins fascheux l'oreille de celuy qui l'coute, qu' la langue de celuy qui le prononce. A quel propos cette r. aprs le d pour rendre un mot rude qui de soy est doux, et signifier une chose si agrable et si dlicieuse? Je m'tonne nantmoins qu' commettent
3"
la

cour une

infinit

de gens qui parlent trs bien quant au reste,


II,

cette faute (Remarques,

402).

chauve (
coltre

Aprs une consonne mdiale, aprs l'accent: chanvre (vfr. cann ah e m), dartre (vt. dertre, derte {herpeiem),
(vfr.

e5cotos^e<( s c

ho las ti eu m),
(vfr.

encre

(vfr.

enque,

angl.

espeaute^spelta; ail. Spelz), filandre (pour filande, dr. de filer), gouffre (emprunt de ltal. golfo), registre (regestum), rustre (vfr. rMs^e<(rusticum). Dans l'ancienne langue, ce phnomne tait trs frquent; on trouve:
peautre
celestre, tempestre, arhalestre, alchemistre,

ink<encaustum),

batistre, choristre,

evan-

gelistre,

legistre,

salmistre, sophistre,
tourtre,
etc.
;

tristre,

calendre,

offrendre,

diaspre, tartre,

baltrier, calendrier, diaprer.

on emploie encore les drivs a?'Ce r est parfois d une assimilaterrestre).


s

tion

harmonique

(cf.

ci-dessous), parfois l'influence de la termi-

naison d'un autre mot: cleste} celestre {^^


4"
5"

la finale,

dans velours

(vfr.

velous (^yiUo

um).

Dans plusieurs mots qui ont subi des


(cf.

altrations sous l'in-

fluence de fausses analogies

528)

Courte-pointe, vfr. cote


vfr.

pointe (culcita
(dr.

puncta);
infl.

infl.

de court. Maladrerie,
vfr.

maladerie
infl.

de malade);

de ladrerie. Mitraille,

mitaille;

de ferraille,

les deux mots tant souvent employs ensemble.

Pimprenelle (au XVI sicle pimpinelle) altr sous l'influence de


pimpernlle, vieux

nom

d'un petit poisson. Pour plusieurs mots


tresillon (vfr. estesillon), patrouiller

l'explication reste douteuse:

(autre forme de patouiller).

CHAPITRE

II.

ASSIMILATION HARMONIQUE.
il

505. A ct des assimilations ordinaires (septem>sette, etc.), y en a d'autres qui se produisent entre deux sons non juxtaposs, et qui sont dues une tendance l'harmonie. L'oreille
les
la

aime entendre rpter deux fois reprennent avec grande facilit


quitter
sive:

mmes
position

sons, et les organes


qu'ils

viennent de
tre

[braba)brabra];
alors

l'assimilation

peut aussi

rgres-

une articulation suivante [babra)brabra]. Cette tendance l'harmonie peut ou changer l'articulation d'un phonme quelconque (cejxher} chercher), ou faire disparatre des sons existants (clincaille > quincaille), ou en ajouter de nouveaux (enfantyfanfan). L'assimilation harmonique, qu'on pourrait aussi appeler dittologie, joue un grand rle dans le langage hypo-

on anticipe

coristique.

Eemarque. Jean Passy a


l'observation suivante
:

fait

dans

les

Phonetische Studien
est assez

(III,

353)
loi,

En

franais, l'harmonie vocalique n'est pas

une

mais plutt une tendance individuelle. Elle


nonciation
:

je

dis solonel

et

non
etc.

solennel {solanel),

marque dans ma proeureupe'en et non euro-

pen, faitais et

non

j'tais<i-,

506. Assimilation rgressive.


1
it.

Dittologie

de voyelles: Bilancea>*balancea>6atowce;
(tir

ce\ 3.1 Si} salade; silvaticum>*salvaticum>saZt;a^e, sauvage.


de

*Impromutuare

promutuum)>*imprumutare>m;

prunter. Bohance (encore dans Oudin, 1642) > bombance cocombre (encore admis par Buffet, 1688) > concombre; vfr. espan (ail.

sp an ne)> empan; tapon


) tonton.

(dr.

de taper)} tampon; toton (totum)

378
2 Dittologie de consonnes: Vfr. cerchier (circare, 403,i) la forme primitive s'emploie encore dans les patois: chercher] y Nous vons sercher nout' me (E. Rolland, Chansons populaires,
111,7). VT. essangier

(ex s aniave)} changer (dcrasser le linge). Guideau a comme forme collatrale dideau. S^ lision harmonique d'une consonne: clincailley quincaille; cUncaiUier y quincaillier; clincailleriey quincaillerie. Dans la comdie des Faux Bonshommes, quand madame Dufourr dit que son mari a fait ses affaires dans la clinquaillerie, on se moque d'elle et on la reprend (I, se. 6). A ct de crocodile (crocodilum), on trouve jusqu'au commencement du XVII sicle la forme cocodrile (it. cocodrillo, esp. cocodrilo). 4" Addition harnnonique d'une consonne. Ce phnomne s'observe souvent dans les termes de caresse ( 121) et les mots de tendresse il est surtout frquent dans les noms propres Anna Anselme > Sanselme enfant > fanfan Annette > Nanette y Nana Hlne ) Llne, etc. Rappelons aussi une ancienne forme telle que flabliau pour fabliau.
;
:

507. Assimilation progressive.


1 Dittologie de voyelles: it. carnevale)^^^^/; vfr. cormaran (pour cormaranc, c. . d. corp marenc, corvum mari nu m) > cormoran; gingibre (zmgiheri)y gingembre.

2^ Dittologie

de quart)y carquiller
voyer
(dr. de vous);

de consonnes: cartiller ou quartiller (dr. verbena>verveme. Rappelons aussi vou]

3" Addition

comp. tutoyer. harmonique d'une consonne; voir

504,2.

508. Parfois la dittologie a lieu de mot mot; ainsi rime lonine se prononait autrefois rime lonime; autel (altar), qui s'employait souvent avec principe^ doit peut-tre son l ( 363)
une assimilation pareille
:

principel cdtery principel

cdtel.

Rappe-

lons aussi les formations analogiques telles que la Suisse romande,

d'aprs mrovingien, d'aprs la Suisse allemande; carlovingien romantidsme, d'aprs classicisme ( 118), etc.
,

509. Redoublement harmonique d'une syllabe. La rptition toute une syllabe initiale joue un rle important dans le langage enfantin, o l'on dit fifllle, ppre, mmre, sesur, bobonne, poupoule, bbte, sosotte, babarbe, pour fille, pre,
caressante de

379

mre, sur, bonne, poule,


formations
lorette),
beT),

bte,

sotte,

barbe.

Rappelons aussi
lolo

les

baba,

bobo,

dodo (de dormir), gogo,

(de

glouglou, froufrou, joujou (de jouer),

nounou (de

nourrice),

zouzGu (de zouave), nanan, bonbon, ronron, papa,


Nini,

Mimile (pour Emile). Tante pour ante en usage au XV sicle, doit probablement son premier ^ a un redoublement hypocoristique peut-tre a-t-on dit d'abord anteante (yantante} tante). Ronsard et Du Bartas ont souvent recours
;

maman, Mimi, (a mi ta), encore

au redoublement; dans

les

passages
ils

effet ils

rptent la pre-

mire syllabe des mots dont


branlant. Citons aussi

veulent aiguiser la signification.

C'est ainsi qu'ils ont form ba-battre, p-ptiller, flo-flottant, bra-

un fragment de conversation rapport par


Monsieur,
elle

M. V. Henry:

Et cette brave dame,

tait

bien

drle. Elle venait de voir, je suppose,

quelque chose qui

lui avait

beaucoup
ment:

plu.

Eh

bien,

elle

ne pouvait pas vous dire simple-

Le mot ne voulait pas sortir. Il fallait qu'elle s'y reprenne, et elle disait ma femme: 0h! Madame, voyez vous, c'est magni magni magnifique ! (Antinomies linC'est magnifique .

guistiques, p. 73).

Remaeque. Le redoublement de la dernire syllabe d'un mot est employ dans plusieurs jeux d'esprit ou amusements potiques; ainsi la rime couronne demande, la fin de chaque vers, un mot rptant la dernire partie du mot qui le prcde immdiatement:
Je vois en

moy

toute laiidure dure,

Par quoy d'enfer j'attens morswre sure: Car c'est le lieu o sans pardon ardons.
(Pierre Fabri.)

La rime
rptition,

emperire, renchrissant encore, demandait qu'il y et double

au lieu d'une seule:


Prenez en gr mes impar/'a^Ys faits, faits, Bnins lecteurs trs diWgens gens, gens
.

510.

Allitration. C'est aussi la tendance l'harmonie qui


et

provoque

favorise l'emploi,

dans
la

le

phrase, de mots
l'allitration,

commenant par

mme vers ou mme consonne.

la

mme

Pourtant,

qui a t d'une importance

capitale dans la versi-

fication des langues diffrente,

germaniques, joue, cause de l'accentuation

un
elle

franais,

rle bien modeste dans les langues romanes. En ne se montre qu' l'tat sporadique, et elle n'a

380
jamais constitu un principe mtrique. Citons quelques exemples de vers allitrs:
Ifesse et matines ad
li

reis escultet.

(Roland,

v. 164.)

La ^orte passent sans

^^arece.

{B. de la Rose, v. 13321.)

Et tant

le

fit

^lorer et ^^laindre.
(ib.,

V. 1450.)

jPueilles ne /"lours ne

mi font pas

chanter.
1.)

(Mtzner, Afrz. Lieder, XX,

Lors

li

firent le

vin maintenant aporter

i^'ort et fier,

fres et fin, franc, ferme, /rois et cler.

(Doon de Mayence,
Je n'y entends ne gros ne ^resle.

v.

96701.)

{Patelin, v. 1345.)

Et qui luy scet ne gr ne grkce.


(Jacob, Recueil de farces, p. 227.)

Pour qui sont ces serpents qui

sifflent sur

vos

ttes.
5.)

(Racine, Andromaque, V,

Ajoutons que

l'allitration est trs

recherche par certains potes


Henri de Rgnier,
et
etc.

modernes
Il

Leconte de
la

Lisle, Baudelaire,

faut aussi rappeler

beaucoup de combinaisons de noms que


vieille

nous trouvons dans


et i^orette,
(ib.,

posie:

^mis
794),

^miles, i^torient

G^rins et G^riers (Roland, v. 795),

5asans

et Nasille

V.

208),

Jve

et
v.

Jvorie
502),

(ib.,

v.

Falsore et Falsure
u.

(Charroi de Nismes,
Past.
I,

Doon

et

Doette (Bartsch. Rom.

3), Jfargot et ifarion (Paris, Chans.

du XF*

sicle,

p. 6).

N'oublions pas, pour la langue moderne,

l'illustre

^ar^arin

de

Tarascon.
L'allitration se rencontre
et

encore dans beaucoup de proverbes de locutions populaires toutes faites; elle leur prte plus de
expressive, tout en les rendant plus faciles retenir.

force

En

voici quelques exemples:

N'avoir ni ^ain ni pte. N'avoir ni 6ure ni 6uron.


ni

Ne remuer

pied ni paite. Jeter /eu et /"lamme. Promettre monts et merveilles. Il n'y a ni rime ni raison. Eepos et repas font ^ros et
z;oile.

^ras. Qui ;ivra verra. Selon le ?;ent la

381

Bel

et 6on.

Bel

et bien.

Gros

et gras.

Sain et

sauf.

Ni peu de &roc.

ni ^rou.

contre-cur.

^ue-fte.
et

A
en

tort et

travers. De 6ut

en 61anc. En pure perte. En long


Remarque.
ptre de

Zarge.

De

ric et

L'allitration
j>lettriss

a produit les vers

employe comme un pur amusement potique ou tautogrammes. Citons comme exemple une

Clment Marot:
Ces mots
finiz,

demeure mon semblant

Triste, ^ransy, tout ternu, tout tremblant,

Sombre, songeant, sans seure soustenance, d'esprit, desnu (^'esprance, Jflancolic, morne, marry, musant, Pasie, ^erplex, ^aoureux, pensif, jjensant,

Dut

i^oible, /ailly, foul, /asch, /orclus.

Confus, coure. Croire crainte concluz,

etc.

Rappelons aussi une pitaphe bien connue:


Passant, penses-tu pas passer ^mr ce passage,

j^ensant

j'ai

j>ass?

Si tu n'y penses pas, passant, tu n'es

^as sage,

Car en n'y ^^ensant

pa,s, tu te

verras ^ass.

CHAPITRE

III.

HAPLOLOGIE.
forte tendance, surtout au langage enfantin et potique, crer des syllabes harmoniques (dittologie); le phnomne contraire s'observe aussi, quoique plus rarement. On vite parfois la rptition, courte distance, d'un mme son ou d'une mme syllabe, et cette dissimilation harmonique se manifeste 1? Par le changement d'un son: *o rphaninum > orpy^e^m
511.

Nous venons de constater une

propre

(n-nyi-n); finir eyfenir (i-iye-i). 2 Par ramussement d'un son:


3^

eh il e m} faible

(Jl-biyf-hl).

Par

la suppression

de toute une syllabe.

512.
1"

Changement dissimilant d'un phonme.


Si

Changement de consonne.
c'est
la

deux consonnes homognes

se suivent courte distance, l'une d'elles peut se changer; ordi-

nairement
dernire.

B-B}L-B

premire qui se dissimile, moins souvent la ou B-L: Bertherot (dr. de Berthier)}


esqua^ierer ( 3B'd)}carteler;

Berthelot] contrarier} contralier (forme frquente au

ensorcerer) ensorceler
flairer;

moyen ge); fragrare)

hi go t o sus} frileux; peregrinus>jpterm; *pruneraie


etc. L-L}B-L: *umbiliculum> N-N)L-N: B o no ni aySoulogrie, gonfanon} gonfalon;

(dr.

de prunier) }p)-unelaie,

nombril.

*0TphsLninumy orphelin. Rappelons encore goguelureau


goguelu) y godelureau;
( 339),
et,

(dr.

de

faut-il citer aussi

le

lossignoiyie rossignol
( 401, i)?

pour l'initiale, calcare>cc/ier, cavea>ca^e comp. gingi\diy gencive.

383
Kemaeque. On
l'un l'autre,
latin les suffixes -ris et -lis se remplacent que la partie antrieure du mot contient dj un l velaris, insularis, muralis, lustralis.
sait qu'en

suivant

ou un
2*^

r:

Changement de

voyelle. Si

deux syllabes conscutives con-

tiennent la mme voyelle, il y a parfois dissimilation, et c'est la premire voyelle qui se dissimile. 1-1} E-I (cf. 151, Rem.):

divinum)^?^^
y devise

(divin

est savant);

divinat>cZmwe; *dvsat
fetiir

(divise est savant);

finire>vfr.

(finir est

savant);

msisti
les

> vfr. mesis,

venum)

veisin , voisin.

Rappelons aussi

vieux doublets hriter et hireter, hritage et hir tage.


(cf.

0-0}
seror\

E-0

180):

honorem>vfr.

enor\

sororem>vfr.

* coXviQ, Vil 2i} quenouille; rotundum > vfr. reont, rond subcurrere>sec(mn'r, submonere>vfr. semondre.

( 268);

513.

Suppression dissimilante d'un phonme.


l,

Ce phnomne
r, v.

s'observe souvent avec les consonnes, surtout


1"

a disparu dans 2d\i\x\nm}aUe, flebilem>/"m6fe,

flam-

mul a} flamble,
mence par
2^
l;

flambe (cf. 341,2). Rappelons aussi qu'en franais moderne, l'on ne s'emploie gure si le mot suivant com-

on

dit:

Qu'il

parle,

et

on l'coutera*,
langue
disait

mais:

Parlez, et l'on vous coutera.

disparaissait

souvent dans la

vieille

quand
ainsi

la

syllabe

suivante

contenait

un

autre r;

on

ab7'e,

mabre, mcredi, propet, pour arbre,


(voir

marbre, mercredi, propret

362). Dans le parler populaire, on entend propitaire (comp. esp. propietario), pour propritaire. Rappelons encore

Ferri qui est pour Frerri (Frdurik).


3^

a disparu dans vivenda>wawc?e,


faut

ajoutons:

vivaceum>vfr. vza^;; quinque>cinque>cmg, quinquaginta)cinquanta


Il

} cinquante.

aussi

mentionner

ici

habebam>aveva>
(cf.

SiveB.}avais,

debebam>deveva>devea>devms

378).

514. Haplologie de syllabes. Si deux syllabes sont homonymes, ou au moins commencent par la mme consonne, l'une des syllabes peut se supprimer. Ce phnomne tait assez gnral en latin:

stipipendium>stipendium, nutritrix>nutrix, vivipera


>vipera, fastitidium>fastidium, fastitigium>fastigium, venenificus>venificus; comp. le grec djnfpnQsvg, ipour d^icfi(fOQsvg, et le pers. hamt pour hamamt. En franais, les

384
exemples sont moins nombreux et surtout moins srs. Rappelons pour tragico- comdie {TQayixox)f.a^la) monme, pour mononme {/iw%'og-\-v6iiiog), idoltre pour idololtre {elcoXoTQ7]g), la vieille forme hipotame, pour hippopotame, la forme dialectale dicasse (ou ducasse) pour ddicace; dvasteur se dit quelquefois pour dvastateur, et delphine est probablement pour delphinine; vfr. artimaire remonte ar[te ma]thematica. On
tragi-cmndie
,

pourrait aussi citer contre-rle} contrle, levrerette} levrette, levre-

ron}

levron, NoYvill a.} Neuville, etc.; nous avons dj parl (287) de l'haplologie de deux voyelles homonymes conscutives amender y amender, etc.
:

flEMABQUE. Jan de
calipse;

Il

phnomne dans
la Palisse,

la Briefve Dclaration,

vaut la peine de noter que Rabelais a dj observ ce o on lit la note suivante: Sainct

manire de parler vulgaire par syncope, en lieu de l'Apo-

comme

Idoltre pour Idololatrei- (d.

Moland

p. 478).

515.

Haplologie de mots.

Ce phnomne assez rare

et

qui

appartient peut-tre plutt la syntaxe,

s'observe dans diverses


de,

constructions o des petits mots


et

comme

(voir ci-dessus)

que s'emploient dans une fonction double {dno xoivov). Exemples: 'Molt pert son traveil et sa peine, Qui cZ'amors rimoier
se peine' (Poire, v. 353). 'Ce qu'encor est traire

chief
ne

traire'

pour

chief
qu'il

(Claris, v. 11461).

L'emploi haplologique de que se


'Je

trouve souvent en franais moderne:

mieux
elle,

ft

mon

ami' (Desnoiresterres).
l'ait

quoi de plus simple qu'elle


cela soit.

pris

demanderais pas (Daudet). Je ne deSi cet enfant est


et ut),

mande pas mieux que

ct de l'emploi haplologique de que

(=quam
dont on ne

on

trouve aussi des priphrases: ^Cet

homme

sait autre

chose si ce n'est qu'il est italien'. De mme, dans la vieille langue: 'Miels voluns nos tt nostre avoir mtre, et aler povre

que ce que elle se departist ne faillist' (Villehardouin, 60). 'J'amoie miex que il m'ancrassent en mi le flun que ce que il me menassent terre' (Joinville, 317). Il faut bien se rappeler qu'il n'y a pas d'haplologie dans: 'Mielz vueil mrir qu'entre paiens remaigne' (Roland 2336).
en
l'ost

Remarque. Nous parlerons dans

la

Syntaxe des autres cas d'haplologie


:

qu'on a observs dans la vieille langue

385
Des trois filles Andromache fu
ot

nom

l'ainzne

appele.

{Roman de
La royue Blanche comme ung
Qui chantoit voix de sereine.
(Villon,
lys,

Troie, v. 2938.)

Ballade des dames.)

Sur ton pis blanchissant

ta race se dbat,

le fruit

de ton flanc

fait le

champ de combat.

(A. d'Aubign, Misres, v. 96.)

25

CHAPITRE

IV.

MTATHSE.
516. On appelle mtathse la transposition d'un ou de plusieurs phonmes. Cette transposition peut tre simple ou rciproque; elle est simple quand le phonme est transport un endroit autre que celui o il se trouvait d'abord, sans tre remplac dans sa position primitive, comme dans le franais vulgaire Malthide pour Mathilde; elle est rciproque quand deux phonmes prennent la place l'un de l'autre, comme dans scintilla)*stineiU a} estincelle, tincelle. Dans ces exemples la mtathse a lieu entre des phonmes qui ne se touchent pas; elle peut ai^ssi tre une simple transposition de phonmes conscutifs comme dans formage } fromage.

Mtathse entre des phonmes non conscutifs. Mtathse simple. Un B (L) se transporte, par anticipation, d'une syllabe une syllabe antrieure: te mper are) tremper; Pancratium) Brancas vfr bevrage > breuvage vfr abevrer > abreuver f i m b r i a y frange anc norr s t a f n > *estavre > estrave, trave. On a dit autrefois affluber (Anc. th. fr., III, 384) pour
517.
1''
;
.

affubler.

Mtathse rciproque entre consonnes. Ce phnomne s'observe dans corylum>*colyrum>co/c?re, coudre; scintilla
2"

}*stinciUsiyestincelle,

tincelle;

sicera>*cisera>ddre; liqui-

ritia>*riquilitia>re^Zisse; anhelare>*alenare>7^aZerier; esp.

mo s quito ymoustique.
trs frquentes

dans

le

parler de tous les jours

Les fautes de langue de cette nature sont on peut entendre


;

par exemple

fciliter,

phisolopher, blansicheur (Xanrof, Baris qui

387

Dans l'Ancien thtre franais se trouvent culuhrations (VI, 196), jeu de mots sur lucuhrations, et pa7'suflux (IX, 175), pour superflu; Nol du Fail (d. Asszat, I, 324)
m'amuse,
p.

254).

emploie

la

forme sparigique pour spagirique.


Si la mtathse a lieu entre les lettres (syllabes) initiales de

Remarque.
les auteurs

deux mots voisins,

elle s'appelle contrepterie et s'emploie souvent par burlesques pour donner la phrase un nouveau sens plaisant ou bizarre. Tabourot cite Un sot ple > un pot sale. Il tiendra une vache >
:

il

viendra une tache. Il le dit deux femmes > il le fit deux dames. Les contrepteries que Rabelais (II, chap. 16 et 21) a mises la bouche de
citer ici.

Panurge ne peuvent se
(p.

Un tmoin dans Xanrof, Paris

qui m'amuse

260), dit qu'il est gardiaix de lapin,

de la contrepterie est la offre un exemple: Beut luy la


sur rongle
(II,

pour gardien de la paix. Le comble transposition de mots entiers; Nol du Fail en


trotte qui

mode,

c'est

savoir, la goutte

75).

beluter y bluter ( 291);

Mtathse rciproque entre voyelles. Exemples: buleter} dans la vieille langue on avait hireter et

hirtage, ct de hriter et hritage.

518.

Mtathse entre des phonmes conscutifs. Ce phnoa lieu entre voyelle et consonne, entre deux consonnes et

mne
1

entre deux voyelles.

Mtathse entre voyelle et consonne. Le groupe voyelle -{et suivi d'une consonne se transpose, de manire que B (L) se joint la consonne initiale de la
(rarement L) prcd
[barb > brab]
dit

berbiz (vervecem) > 6re6zs; bertauder} encore bertauder); carbouillerycrabouiller\ ederdon (sud. eiderdun)>ecZrec?07i; furlonem >/'re^on; Forum

syllabe

bretauder (on

^ulUyFreJus; formage} fromage;


buge
vret;
(it.

holl.

verlaten>/reto^er; gar-

garhugUo)) grabuge; povert (paupertatem)>pa^torculum) treuil torder (*tortiare)) trousser torbler


;
;

(turbulare)>^ro*6fer; sin guitare} sangloter.


2
elle,

Mtathse entre consonne et voyelle. Le groupe R-\- voyordinairement prcd et suivi d'une consonne,
se trans-

posait souvent au

moyen ge [brab) barb];

c'est la contre-partie

du phnomne

prcdent:

bretesche } bertesche,

crenu} quernu,

froment} forment, grenon} guernon, empereriz (impratrice m)) emperriz, dlivrerai } deliverrai, jurerai} juerrai, etc. On trouve encore au XVIII sicle berner pour brener. La langue actuelle a conserv la forme transpose de pro, pour (providere)
pourvoir, etc.).
25*

388
3^

Mtathse entre consonnes.


[ks], X,

Le groupe

[sk]
[sk].

se,

se trans-

pose en
dj

parl
ici

Nous avons du changement de cresco en crecso ( 406,2),


[ks]

comme
[sk]
dit

se

transpose en

ajoutons

que

se

dit

souvent dans

le

parler populaire

pour

[ks].

Nisard a

ce sujet: Le peuple prononce


les

x comme
c'est-

les enfants,

quand on
le

met aux

prises avec Talphabet,

-dire isque. J'ajoute qu'il n'y a pas encore longtemps, plus d'un

matre d'cole
tion de

prononait de mme.

Paris,

cette dpravaelle

Vx

n'est pas seulement

dans

la

bouche du peuple;

se rencontre
la

aussi,

l'gard du moins de certains mots, dans

sonne isque, esqae, ou asque, selon qu'il est prcd d'un i, d'un e ou d'un a: fisque, sesque, tasque, pour fixe, sexe, taxe (Langage populaire de Paris, p. 315). Dans une vieille farce on trouve mux de couche pour
prononciation de la bourgeoisie.

musc de
ui et
oe

couche (Ane.

th. fr.,

I,

41).

4 Mtathse entre veyelles. Les groupes iu et eo deviennent


(oue):

te

gu\ Si } tiule}

tuile;

sehum}

siuf} suif

se-

q}io(r)ysiu } sui, suis; rivum} riu}rui (conserv dans Duruy). r i t o r t a > reorte > reote > rouette. e d u 1 1 a > meolle > moelle
;

CHAPITRE

V.

ABRGEMENTS.
519. Les mots subissent parfois des contractions violentes ou des raccourcissements contraires aux lois ordinaires de la phontique. Ces phnomnes ont surtout lieu dans les appellations et les titres honorifiques qui font souvent fonction comme proclitiques, dans les noms de personne, grce leur emploi dans le langage hypocoristique ( 121), dans les exclamations, les jurons et les termes d'argot. Le langage des enfants prsente aussi des abrviations curieuses. Le comte de Jaubert remarque: Les enfants, dans les jeux o on tire les places au sort, disent, par abrviation, prm pour premier, seu ou seg pour second, ter pour troisime, der ou dergne pour dernier {Glossaire du Centre, II, 211). Comme, en rgle gnrale, la syllabe
la

plus loigne

de

celle qui porte l'accent tonique est sacrifie


le

de prfrence, l'abrviation s'accomplit


chute des
cas
initiales

plus

souvent par

la

(aphrse): Mcolas} Colas; pourtant, dans les


surtout les

nombreux de raccourcissement que prsentent

diffrentes sortes d'argot, ce sont trs souvent les syllabes finales

qui sont frappes de suppression (apocope): sous-officier') sous-

que quinquina pouvait autrefois subir les deux on disait gwm ou quina; la langue moderne a adopt la dernire forme. Par dcence ( 120), certains mots triviaux ne sont indiqus que par leur initiale c'est ainsi qu'on dit parler par B et par F. Rappelons aussi les locutions tre
off.

Ajoutons

sortes d'abrgement;

marqu au
d'une

(tre bigle, borgne, bossu

ou

boiteux), tre

marque'

(initiale

de forat).
laissons de ct l'lision de mots entiers; par exemple:

Remarque. Nous

ville capitale y capitale;

premire repre'sentation} premire; foi d'homme d'hon-

390
neur y d'homme d'honneur (Molire, Dp. am., v. 1008), seront traites dans la Syntaxe et la Smantique.
etc.;

ces brachylogies

520. Appellations. Consobrinus s'est abrg de bonne heure en-* cosinus} cousin. Do mi nus aboutit Dom, Don (on aurait attendu domne; 251,3). Senior, en passant par sejor (cf. en it. signore) sior, signora>siora), est devenu sire ( 197).

Seniorem
forme,
msj0],

aboutit rgulirement k seigneur; mais, ct de cette


sieur.

on a
ou

Le compos monsieur

se

rduit

[m9sj0,

mme

[psj0]; comp.

madame} mmue,

mademoiselle

} mamzelle.

521.
1

Noms de personne.
\
;

Aphrse: Abraham} Brame Antoinette} Toinette: Barbizet }Bizet; Denis} Nys; Denisard} Nisard tienfiot} Thinot; Gabriel Margoton } Goton Nicolas } Colas Mcolin } } Briel Hugot } Got Colin Renaudet } Naudet Renaudin } Naudiyi Richardin } Chardin; Sebastien } Bastien; Silvestris } Vestris; Simonnet } Monet; Thodorine}Dorine\ Thomas} Mas; Thomasset} Massenet.
; ; ; ;

2*^

Apocope: Adlade} Adle;


;

Catherine} Catin;
p.

Clmentine}

Clme (P. Bourget, Complications sentimentales, lise Marguerite } Margot.

139); Elisabeth

curieux:

Remaeque. Plusieurs noms de lieu prsentent aussi des abrgements Banon (Albarnone), Bayne (Nirbanium), Gror^es (Bigargium), Thoisy (Octasiacum), etc.

522. Termes d'argot.


1

Aphrse:

Capitaine } pitaine ,

Fontainebleau

(lve

de) >

Bleau, marchand de vin} chand de vin, municipal} dpal, omnibus


} bus,'boulevard

Hausmann} bout' Mann. Rappelons


jurons: attention } tention
sapristi} pristi;
,

aussi plusieurs

exclamations
Grelotte,

et

effectivement } fective-

ment, naturellement} turellement; sacr


sacristi}
cristi,

nom}

crenom,

sac'elotte}

notre

Dame}

tredame,

vertu Dieu}tudieu (tubieu).


2*^

Apocope: Absinthe} abs


;

des)) ambass

amphithtre } amphi

alpaga} alpa; Ambassadeurs (ca arcane } arcat aristocrate


;
;

aristo; associe} assoce (dans le jargon des couturires); baccara

}bac; bas-officier }bas-off, bazof (adjudant, sous-officier de l'cole


polytechnique)
lange;
;

bnfice } bnef;

boniment } boni

boulangerie } bou-

boulevard

St.- Germain} bout'

Ger; boulevard St.-Michel}

m
4

391

houV Mich'- cabotin > cabot; Champagne > champe; chicane > chic; chromolithographie} chromo; colonel} colo; dmocrate} dmoc; forkilogramme } kilo macadam tification } fortif; imprial } imper' } mac maquereau } mac marchal des logis chef} marchef, marchi; matador} mata; M.azas}Maz; mazagran} mazag ml cassis mlodrame } mlo nom d'un chien } nom d'unch } ml- casse Panama (chapeau de paille de) > pana peroccasion } occase
;

ptuit {)} perpte; philosophie} philo; photographie } photo ; redingote } redingue ractionnaire } rac pneumatique } pneu Saint-Lazare } Saint-Laze sous-officier } sous-off; tramway } tram typographe} typo; vlocipde} voce, vlo; zphyr} zeph. Un vieil exemple se trouve dans la forme mdivale parche {Romania, XVIII, 151, 472), pour parchemin.
;

523. Nous finirons par citer quelques abrgements dus une analyse fautive des syllabes du mot
:

curieux,

Basin, pour bombassin (it. bombaggine), qui se trouve encore dans Oudin (1642); la premire syllabe a t prise pour l'adj.
bon.

Brequin, pour vilebrequin (nerl.

wimpelkin).

Remarque. Rappelons aussi un mot tel que devant, qui doit sa forme un abrgement fautif on avait avant, qu'on a cru compos de et vant, et, sur ce modle, on a cr devant.
:

CHAPITRE

VI.

CONTAMINATIONS.
524.
Il

peut arriver que deux mots peu prs synonymes se

prsentent l'esprit en

mme

temps

cette simultanit a facile-

ment pour rsultat que les deux mots se confondent en un seul. De telles contaminations s'observent frquemment dans le parler
nglig,
tifies,

et surtout
elles

chez

les enfants;

comme

elles

sont vite rec-

arrivent rarement obtenir droit de cit.

Vaugelas

a observ un trs curieux croisement de feu avec dfunt: I1 y en a mesme la Cour qui de feu et de dfunt font un

mot, et disent dfeu mon pre; mais cela est barbare {Remarques, II, 394). Voici un autre exemple observ par M. V. Henry: Une jeune fille va monter cheval, on vient de l'asseoir sur la selle, elle est un peu mue, elle s'crie: Donnez-moi les rides. Il y eut un moment d'hsitation, puis on comprit ce
qu'elle voulait,

mais on ne trouva qu'aprs coup


:

le

procd de
avait con-

formation qu'elle avait inconsciemment employ

elle

tamin r(nes)

De tels phnomnes se produisent constamment dans toute langue parle. Pour l'allemand, M. Schleicher a cit un certain nombre d'ex-{-

(gu)ides-

(Revue

critique,

1894,

II,

503).

emples, que reproduit M. . Egger en ajoutant:

Ces barbarismes
:

peuvent tre rendus dans notre langue par des quivalents supposons qu'une petite Franaise demande son follet, pour: le filet qui lui sert de bonnet; et qu'un petit garon dise: Le soleil
m'brouille^, pour Le soleil brille tant qu'il m'blouiti.

actuel dans Vancien pays de


la plupart des

Remarque. M. Alcide Leroux, auteur d'un livre intitul Marche du patois La Mce a adopt une thorie selon laquelle
,

mots de patois se sont forms par

la fusion de

deux autres

393
mots, dont l'un a gnralement perdu sa fin, et l'autre son commencement. D'aprs cette thorie, par exemple, dans le patois de la Me, le mot agricher aurait t form de agr-afer et tr-icher le mot aguigner, de ag-acer et rech-igner
;

le

mot

vailler de v-enter et dt-ailler; le

mot

serpidais

ou serpidas (mchant,

tapageur), du latin serpens et du grec eo. M. Arthur de la Borderie critique judicieusement cette thorie dans les termes suivants: C'est la doctrine tymologique qui tire cadaver de ca-ro da-ta ver-mibus, et le nom de

B-ritonum r-egum se-quorea st-atio. Thorie un peu bien un peu enfantine (bien qu'elle se puisse rclamer de Joseph de Maistre), tombe depuis longtemps au-dessous de la discussion.
Brest de
vieille,

525. Une contamination de synonymes a naturellement lieu se rencontrent. Nous trouvons ainsi en franais plusieurs croisements de mots latins avec des mot gaulois

quand deux langues

ou germaniques: articulus, altus, vadum se sont changs en orticulns} orteil ( 174), haltus)haut ( 480,i), wadum) gu ( 445,i), sous Finfluence du celt. ordag, du germ. h au h- et wadi. On a dit spirituellement de glaive que dans ce mot se croisent encore les pes de Vercingtorix et de Csar c'est trs peu sr: glaive est une altration de gladius, mais que le gaulois claideb y soit pour quelque chose c'est ce qui parat plus que douteux. Nous citerons au paragraphe suivant des exemples de croisements entre des mots franais.
;

526. Voici, croisement


:

par

ordre

alphabtique,

diffrents

exemples

de

Bedondame {bedon

-f-

bedaine.
-{-

Covnparaitre{ comparoir
Dito<it.

paratre.
-\~

Congrer<vfr. conreer (conserv dans corroyer)

grer.

detto

-\- dit.
-{-

clabousser (vfr. esbousser


Vfr.

clater.

emprun < vfr. empreu


(ail.

pieu < espiet

Fanfreluche < vfr.

+ un. pe o + ^^u. fanfelue + freluche.


s
t)

Guerdon,
lat.

autrefois ^'^errec^ow (cf. 291), < vha.

v^idarlon

-f-

do nu m.
-j-

Meugler<&ew^Zer

mugir.

Vfr. oreste < orage

+ tempeste.
-[-

Selon<secundum
Vfr.

longum-

XoviaW {tort

-{-

mesfait.

Virelai < vireli

-|- lai.

394
527. Les contaminations s'emploient beaucoup dans gage des chimistes. Ils ont ainsi form chloral (chlore
chloroforme acide chlorique
-\-

le

lan-

+ alcool),
acide

acide formique), phnol

phnique

Rappelons encore le mot phalanstre, cr par Fourier phalanstre est phalange affubl de la terminaison de monastre: ainsi phalanstre est le monastre de la
~[-

alcool)
;

etc.

phalange.
parfois dans le landans les bons mots nous avons dj cit le mot famillionarit {% 124); ajoutons monocoquelogue, cr par Fr. Sarcey (Le Temps, 11 jan., 1884) pour dsigner un monologue dit par Coquelin, ou plutt dit de sa manire.

Eemaeque. Des contaminations voulues s'emploient


et
:

gage plaisant ou badin

CHAPITRE

VII.

TYMOLOGIE POPULAIRE.
528. On peut dfinir l'tymologie populaire comme la transformation d'un mot obscur sous l'influence d'un autre mot qui
offre

quelque ressemblance de sens ou de son; cette transformaatteint

tion lui prte ordinairement

une apparence de sens. L'tymologie mots d'emprunt: Sauerkraut) choucroute, moins souvent les mots franais: bienvueillant} bienveillant Voici quelques remarques gnrales concernant les effets
populaire
surtout
les

de l'tymologie populaire:
1
Elle

peut

tre

simplement orthographique,
lais, etc.,

comme dans

entre-temps, pour entretant, legs, pour


2" Elle peut aussi

voir 99

100.

amener

le

changement d'un ou de plusieurs

phonmes du mot;

c'est ainsi que la sarbatane, cause de sa ressemblance phontique et relle avec une canne, a t transforme en sarbacane; voir, pour les exemples, 529. 3^ Elle peut enfin changer le sens des mots: souffreteux, qui signifiait au moyen ge indigent, signifie maintenant souffrant on y a vu un driv du verbe souffrir; nous parlerons de ces tymologies populaires dans la partie consacre la Smantique. 4*^ Elle atteint parfois les mots dans certains emplois ou certaines locutions seulement. Celle est devenu seule dans la locution seule fin ( 529). Robinet crit >Ne prenez pas Marc pour Renard'^ (Mofire, p. p. Despois et Mesnard, V, 45); Montaigne a la forme correcte >prendre martre pour renard (Essais, il, chap. 37). Enfin dans l'expression: Je m'en moque comme de l'an quarante^, l'an quarante est probablement une corruption
:

de l'alcoran.

396
Eemaeque. Sur une simple ressemblance de moyen ge, forg beaucoup de fausses tymologies.
une considration de
Jehan;
et

son,

on

a,

surtout au

Citons,

comme

exemple,

Joinville:
l'on

l'appeloit
Il

La royne accoucha d'un fil qui ot a nom Tritant, pour la grant dolor la ou il fu nez*

(Chronique^ 399).

drive ainsi le

nom

celtique

Tristan, de

triste.

La

mme

tymologie se retrouve, Tristram ok Isond (chap. 16).

sous une

forme

largie,

dans

la

Saga af

citons

529. Exemples de mots altrs par l'tymologie populaire. Nous ici, par ordre alphabtique, et les mots proprement franais {basculer, bienveillant, courtepointe, creuset, etc.), et les mots
(aigrefin, blanc-raisin, choucroute, sarbacane, etc.).

d'emprunt

Aigrefin < hoU. schelvis, devenu esclefi, esglefi, aiglefin, aigrefin, sous la double influence de aigre et de fin.
Artiller (artilleur, artillerie)<vfr. atillier,

chang sous

l'influence

du mot a'rt. Avocat (fruit de l'avocatier) < carabe aouicatt. Bascule (bassecule dans 0. de Serres) < vfr. 6acw?e de baculer, compos avec battre et cul) -\- bas. Basculer <vfr. baculer -\- bas.
Bastille < vfr. batill
-f- bastille.

(subst. verbal

Beaucuit'(angl.

buckwheat.
-\-

Beaupr <(angl. bowsprit.


Bienveillant < vfr. bienvueillant
veiller.
-}- veiller.

Bienveillance <
arabe.

vfr.

bienvueillance

Blanc-raisin < blanc-rhasis;

Rhasis est

le

nom

d'un mdecin

Bois de damier pour badamier, arbre de l'Inde, qui produit


des

bdm.
armenii
(bol d' Armnie)
-\-

Brouillamini <boli

brouiller.

Calfeutrer < calfater

+ feutre.

Camlopard {camlopard (xaf.if]lo7idQaXig) Cancrelat (hoH. kakerlak-f- cancre. Gangrne {gangrne -f- cancre.

+ lopard.

Chamaillards, voir Rue. Chat-huant, probablement altration de chouan.

Choucroute (aU. Sauerkraut. Contredanse <angl. country-dance -\- contre. Cordonnier < vfr. cordouanier (ouvrier en cordouan,
Cordoue) -{- cordon. Courtepointe < vfr. cote pointe (eu Ici ta puncta)
-\-

cuir

de

courte.

397

Creuset <(vfr. craisul

(dr.

de croix)

-\-

creux.
altration de

Dame-jeanne < prov. damajano, probablement de mejana (de moyenne grandem^).


concluire<(vfr. escondire
-}-

duire.

panouir <vfr. espanir

-\-

vanouir.

Escarboucle<vfr. escarboncle (c Sirh un


taises) < vfr. estelon (dr.

cnlum)
;

-\-

boucle.

talon (cheville reliant deux bois enchsss dans des mor-

de

estel,

poteau)

a t confondu avec
la \i\le)-{-faux;

talon

(*stallonem). Faubourg {yk. forsbourc (bourg en dehors de on crivait au XVI^ sicle fauxbourg.
Faufiler (vfr. forsfiler -\-faux.

Faux-fuyant < vfr. *forsfuyant -\- faux. Faux-marcher<vfr. *forsmarcMer -{-faux.


Flannberge<vfr. Floberge (nom de l'pe de Renaud de

Mon-

tauban) -f flambe ou flamber. Fleurer < flairer (f r a g r a r e)


Galantine < vfr. galatine

-|-

fleur.

galant.
(cf.

Gne < vfr. g ehine

-\-

ghenne

267).

Q(Oup\\\ox\(^Yv. guipillon, gupillon (dr.

du radical germanique
-{-

wipp-, conserv dans guipon;


Grsiller (faire
t

cf.

.dan.

vippe)

vfr. goupil.

qu'une chose se racornisse) < vfr. grdiller\ a confondu avec grsiller (dr. de grsil). Hausse-col < vfr. *hauscot, *halscot (cotte pour le cou) -j- hausse
Herboriste, dr. de herbe, par confusion avec arboriste.
Lutin < vfr. netun

et col.

Lumignon {y. limegnon ou lemig7ion -{- lumire. (Neptunus), devenu nuiton sous
nuit, puis luiton,

l'influence

de

sous l'influence de luiter


lutin.,

(latter),

contract

en luton, qui a abouti Machelire (se. dent)

par substitution de
maisselre,

suffixe.

(^\iv.

maisselire

(dr.

de

maxilla) -{- mcher. Main de gloire, altration de mandragore (ma ndr agora).
Maladrerie<vfr. maladerie (dr. de malade)
ladre).
-\-

ladrerie (dr. de

Malveillance < vfr. malvueillance


Malveillant (vfr. malvueillant

-\- veiller.

veiller.

Morbleu <w2or^ {de) Dieu; voy. Mre < vfr. meure (mora) wwr.

120.

398'

Orange <arabe narandji, devenu *arange


puis orange, sous l'influence de or.

(cf.

it.

arancio),

Ordonner <vfr. ordener (o rdin 3, r e) -{- donner. Original < on^wac (basque oregnac, pluriel de oregna,
Orpailleur <
saisir) -\- or.
vfr.

cerf).

arpailleur,

harpaiUeur

(dr.

de

harpailler,

Ours, voir Rue.

Pantomine

se dit souvent et s'crit parfois


(it.

pour pantomhne.
saut.

P ertu'isane^ par tisaiie

partegiana)

-\-

pertuiser.

Plein saut (de), altration de prin (p ri

mu m)

Poisson (mesure de liquides) < vfr. poon (dr. de pot)\ a t confondu avec poisson (*piscionem). Porc-pic, altration de porc-pi (vfr. porc espi), due probablement au verbe piquer. Pourpier {puUipedem -\- pourpre (?); la terminaison -ier, emprunte pommier, prunier, sorbier, etc., est un rapproche-

ment graphique
rabeb.

savant.
vfr.

Rebec, altration de

rebebe ou rubebe^ emprunt de l'arabe

Rue des Channalllards ( Paris) <( Rue des Champs-Maillard, probablement le nom de l'ancien propritaire du terrain l'altration est due au verbe chamailler. Rue aux Ours ( Paris) {Ewe aux oues] oue ou oe est un ancien doublet de oie (auca); cf. 415, 1. Sarbacane <(s(2r&atowe, encore employ au XVII sicle (cf. esp.
;

zarbatana<arabe zabatna),
fin,

-f-

canne.
;

Seule, dans la locution seule fin


qui se retrouve

la

forme correcte

celle

encore dans

le

parler populaire (Littr), est


II,

blme par Vaugelas {Remarques,


Vaudeville < vfr. vaudevire (c. trouve aussi l'altration voix de
Verre, dans
la
.

427).

d.

Val de Vire)

-{-ville;

on

ville.

pantoufle de verre de Cendrillon,


(petit-gris).

parat tre

une altration de vair

530. Le parler populaire a de tout temps t riche en altrations de cette espce; quelques-unes, comme nous l'avons vu (529),
finissent

par entrer dans


leur droit

la

langue
cit.

littraire et

sont ainsi officiellepartie, atten-

ment consacres,
dent

les autres, et c'est la plus

grande

encore

de

En

voici

quelques

exemples:

Arostate, pour arostate

(infl.

de aropage?).

Cachematte, pour

399
casematte.

Cuirass,

dans

bitter

cuirasse,

pour

bitter

curaao

(Rigaud, Dict). Embarque--terre, pour embarcadre. Jeu d'eau,

Pain enchant, pour paiji chanter (c. . d. chanter la messe). Patron-Jaquet, pour potron-Jaquet. Richar, dans fil de richar., pour fil d'archal. Richedale pour risdale (Leroux, Bict.). Tte d'oreiller, pour taie d'oreiller. Violettes d'pargne, pour violettes de Parme, etc. Les tymologies populaires sont surtout frquentes dans les noms de maladies et de remdes. En voici une liste, donne par un chroniqueur du Temps {n^
pour
jet d'eau.

du 4 mai 1876): L'hmle de


sulfate

ricin devient huile

pritoine, l'infiammation du pre Antoine: une luxation, une luxure tranche artre baume d'opodeldoch, baume de rnes]
;
;

le nitrate d'argent, de magnsie, surface de magnsie; un cataplasme mollient, un cataplasme la mitraille d'argent; l'inflammation du humiliant] du laudanum, de l'eau d'non;

d'Henri F;

le

la trache-artre, la
le

le

le sirop

d'ipcacuana,

le

ciput, l'os qui


le lierre

pue]

la

prine, les PyPaul de Kock] l'ocsirop de ppins cuits Naples] potion opiace, la potion pioncer]
le

de sn]

kyste

terrestre, le lierre Thrse] follicules de sn, fornicules

de l'ovaire, cuistre de l'ovaire] polype du nez,

Hippolyte du nez]

la

colophane, la

feuilles de paritaire, feuilles de propritaire] delirium tremens, dlire femme]


colle
Il

le

le

va sans dire que dans le nombre il y a plus d'un farceur qui ne se gne pas pour rigoler un brin la barbe de l'apothicaire. Le delirium trs mince est une plaisanterie classique*. A cette Hste, M. H. Gaidoz a ajout les mouches catholiques, pour mouches chantharides. Citons, pour finir, quelques noms de personne altrs. Dans les posies populaires, on rencontre Mathieusal pour Mthusalem:
trs mince.

d'homme

Auparavant que la terr' fut cre J'tais au monde avant Mathieusal.


(De Puymaigre, Chants populaires,
II,

269.)

le

on la trouve dj dans Pdant jou de Cyrano de Bergerac, o le paysan Gareau dit Ce feset-il, celle fin de vivre aussi longtemps que Maquieu Sal (IL se. 2). M. G. Doncieux a cit un autre exemple excessivement curieux: Prs du village des Laumes (Cte-d'Or), sur l'emplacement suppos de Voppidum gaulois d'Alesia, Napolon III a fait riger, il y a une quarantaine d'annes, une statue
Cette dfiguration est de vieille date;
:

400
colossale,

ment de

la voie ferre. Or,

en bronze, de Vercingtorix; on l'aperoit distincteen 1872, un de mes amis, qui rsidait

pour lors Dijon, ayant fait un tour aux Lannes, rencontra aux alentours du monument des bonnes femmes qui priaient saint Gtorix; et en effet, aux questions qu'il fit sur cette statue dans
l'auberge

du

village,

il

fut

rpondu que

c'tait

celle

d'un trs

grand saint (Mlusine, IX,

78).

Remaeque. Cyrano de Bergerac a forg beaucoup de dformations plus ou moins plaisantes, qu'il met dans la bouche de Gareau. Ce personnage original fait des voyages sur l'Or riant (l'Orient) et vers la Mardi Terre Anne (la Mditerrane); chemin faisant, il arrive aux devix trois de Gilles le Btard (dtroit de Gibraltar), et en Harico (Jricho), et il rapporte de ces pays merveilleux des guiamans ( 468, Rem.) rouges et des hmordides varies. Gareau est aussi rempli d'admiration pour la science de son matre, qui tudie des Amas de Gaules (Amadis de Gaule), des Cadets de Tirelire (les Dcades de Tite-Live) et des Ans de Vigiles (les Enides de Virgile), etc.; voir le deuxime acte du Pdant Jou. Rappelons enfin que tomber de Charybde en Scylla est devenu tomber de canif en syllabe dans la langue verte moderne.

ADDITIONS ET CORRECTIONS.
69. Le mot offenseur est encore plus ancien que Corneille et
H. d'Urf
l'a

on en trouve dj des exemples au XIV sicle, comme montr M. A. Delboulle dans la Revue d'Histoire littraire de
;

la

France, V,
III,

p.

626627.
que pour
l'articulation des voyelles et

Rem.

Il

faut ajouter

des consonnes, les mots d'emprunt participent rellement aux


volutions qui ont eu lieu avant leur introduction dans la langue
ainsi rsulter, calqu
le
;

au

XVP

sicle sur

resultare, prsente
de
[u]

et

passage de

[s]

[z]

( 459) et celui

[y]

( 187).

119, Rem. Ajoutons le mot obscur Calvados, qui est peut-tre pour Salvador. L'erreur parat venir d'une carte du diocse de

Bayeux, date de 1650, o se trouvent ces mots: Rocher du Salvador* qui furent mal dchiffrs (comp. Bral, Essai de smantique, p. 196). Dans les Dictionnaires on trouve parfois des mots imaginaires, dus aux inadvertances de leurs savants auteurs Godefroy cite dans son Dictionnaire (II, 796) un mot dravie, qu'il explique, en hsitant, par 'coup'; il donne l'appui l'exemple
:

suivant

Li escus est tant vertuous

Que cieus ki l'aura en baillie Ja par armes ne par dravie


N'iert abatus de cheval.

On

voit facilement
;

que
:

la troisime ligne a besoin d'une petite

correction

il

faut lire

Ja par armes ne pardra


125.
Il

vie.

>^

est plus

prudent de rayer l'exemple du Recueil de Moncette

1^

taiglon avec maintes:

forme s'employait autrefois au mas26

402
culin

pour
(v.

les

exemples, voir Le Mystre de Saint Adrien,


Il

p. p.

. Picot

3298, 3499, 4846).

faut galement rayer l'exemple


le

de Corneille, vu que cet auteur, plusieurs reprises, emploie singulier aprs run et l'autre ailleurs qu' la rime:

l'envi l'un et l'autre taloit sa

manie.
III,

(Polyeucte,

se. 2.)

L'un

et l'autre fait voir

un mrite

si rare.
II,

(Bodogune,

se. 2.)

Voici quelques

rime sur
souvent

la

nouveaux exemples montrant l'influence de la forme des mots. Non seulement les potes ngligent

le

s final:
Il

me semble
feras tu?

que ton espreuve


Si tu la treuve,

C'est

un grant mal.

Que

(Picot et Nyrop,

Nouveau

recueil de farces, p. 121.)


touche,

Par

la croix bieu, se tu

me

Je t'arracheray ja la bouche;

Advise bien que tu feras.


{ib.,

p. 142.)

Les syllabes, pas plus que Paris et que Londre, Ne se mlaient; ainsi marchent sans se confondre
Pitons et cavaliers.

(V.Hugo, Les Contemplations,


Ils

1,

7.)

au

lieu

en ajoutent mme o du singulier:

il

n'en faut pas, en mettant

le pluriel

Oui, de l'ancien rgime

ils

ont

fait tables rases,

Et

j'ai

battu des mains, buveur du sang des phrases.


(ib.)

Citons enfin la rime populaire suivante:


Avez-vous vu passer fiUon
fillette

Avec un chien Qui la suivette

barbette (barbet)
(suivait).

(Mlusine,

p. p.

H. Gaidoz, IX, 91.)

155,

Cas

isols. Ajoutez ithos (rjd-og).

160

{in fine).
les potes

dans

Le groupe oe (oue) du XIX sicle:

est

encore parfois dissyllabe

403
Vous desschez mes os jusque dans leur
(V.

moelle.
I,

Hugo, Cromwell,

se. 5,)

Marqu du fouet des Furies.


(A. de Musset, Simone.)

D'un autre ct, dans pote:

oe

est

de bonne heure devenu monosyllabe

Pour un pote du temps, vous

tes trop dvot.

(Rgnier, Satires n^ 8.)


Il

sera fameux pote et


(P. Corneille,

fameux menuisier.
Sonnet sur

Adam

Billaut.)

Remarque. Rappelons
{Contemplations,
I,

aussi la rime archaque franois:sois chez V.

Hugo

n"

7).

172

(in fine).

On

trouve

aussi dans V.
n*'

Hugo cumer rimant


lgende des sicles,
I,

avec mer (Feuilles d'automne,


n
4).

9;

La

187.

dj
[i]

M. Paul Verrier me fait l'observation suivante: ^Vy avait commenc se dsarrondir en v. angl, et il tait rduit en moyen anglais, except dans le sud-ouest, oi on l'crivait

la franaise par un u. Les potes de cette rgion, Robert de Gloucester, faisaient rimer, p. ex., pwr -.fur (=
fyr); juste :custe (y. angl. cyste).

comme
v. angl.

Vu

long d'origine franaise se

prononait encore [y:], au moins dans certains cas, du temps de Palsgrave, de Cotgrave et mme de Wallis, Quant au changement de [y] en [ju], il a lieu dans les mots russes emprunts au franais: costume} kostjm. Cette question de Vu franais en anglais est fort embrouille ou plutt fort controverse. Il est bien difficile de s'en servir pour une dmonstration.

229,5. M. P. Verrier observe:

Je crois qu'on prononce plutt

[wa]

que

[o]

dans
[o],

les

drivs
l

l'affirmer.

C'est

encore

appris dire

mais je

de poing; mais je ne saurais une raction de l'orthographe. J'ai suis port prononcer [wa] sous l'in-

fluence du milieu*.
233,3. Feuve s'est conserv

en Normandie. Leuve existe gale-

ment en

plusieurs patois:
Leuve-toi, belle Isabelle.
(E.

Rolland, Recueil de chansons populaires,

III,

6.)

26*

404

Aux exemples
le patois

cits

on pourrait ajouter aveuc pour avec dans


II,

de Pierrot

{Bom Juan,

se. 1).

il

238. Si vautrer ne vient pas de vautre, mais d'un *voltulare, faut le rayer et le rapporter au 242.

270. Sur aoustyaot [u], M. P. Verrier remarque: Va reparat dans la prononciation actuelle. Je connais les quatre formes [u],

employes toutes les quatres par des gens inque dans le peuple. Il me semble que [au] tend l'emporter. J'ai appris prononcer [orist] aoriste; mes lves prononcent tous [aorist]*.
[au],
[ut],

[aut],

struits,

aussi bien

272

(p.

221).

Vous ne parlez pas de


d'aprs payer, payons.
[vu vu nwajorie]

la

prononciation trs
[nu psejarj]
surtout

correcte [za psejre]

(en vers [peejere]) je payerai,

nous payerions,
dans
le

On

dit

mme,
[ki

peuple,

vous vous noieriez,

swa:j]

qu'il soit^.

(P. Verrier.)
p.

273. Le vers de Musset cit la


les ditions

223,

modernes; on
joue.

l'a

rendu

rgulier,

a t corrig dans en remplaant mes

joues par
279,1.
[prije],

ma
Je

crois

que presque tous

les

Parisiens prononcent

me semblent beaucoup moins frquents chez les gens intruits, et mme tant soit peu vulgaires* (P. Verrier). En me reportant mes notes, je vois que j'ai observ [peji] et [abeji], au Mont St.-Michel, dans la prononciation d'une famille franaise qui, en fait, n'tait pas
[mrtrije].

Au

contraire, [peji], [abeji]

originaire de Paris.

283. Ajoutons l'exemple suivant en prose: Tas de feignants, de prop' rien (J. Marni, Fiacres, p. 207).

307
dans
la

(p.

251,

1.

4).

Dans

le

Tableau des consonnes,


le

il

faut

lgende des labio-linguales suppler

mot

lvre aprs

lvre et langue contre .

Rem.); de mme [z] a t confondu avec la finale de l'article dfini au pluriel dans un exemple que cite Hindret (1687): J'ai entendu dire un nro pour dire un zro, des gens de province qui se piquent de bien
est parfois pris
l'article

309. La consonne pour

initiale

tombe dans quelques cas


( 339,

isols.

405
parler,
.

et qui

sont savans,

et

mme

des avocats

entendu plus de trente personnes, et de fort habiles gens, prononcer de mme. Rappelons enfin la forme patoise ous pour vous.
.
.

J'ai

313,3,

Rem.

Les

posies

qui

emploient
-re.

la

langue

vulgaire

attestent aussi l'amuissement complet de

Dans Les quatre-zdettes.

tudiants,

complainte de Xanrof,

lettres

rime avec

314.1,

Rem. Le paysan Gareau du Pdant jou, quivoque sur


(II,

grecs et grs
315.2.

se. 2).

velle

De

la

Ronaventure Desperiers remarque au dbut de la noujeune fille qui ne vouloit point d'un mary, pource qu'il
le

avoit

mang

doz de sa premire

femme

{Nouvelles rcrations,
gist

n'^43):
les

propos de ambigut de motz qui

en

la prolation,

Franois ont une faon de prononcer assez douce, tellement


la pluspart

que de
lettre,

de leurs parolles on n'entend point

la dernire

dont bien souvent les motz se prendroyent les uns pour


si

les

autres,

ce n'estoit qu'ilz s'entendent par la signification


Desperiers lui-mme quivoque sur
sur dos et dot (n 43), sur gris et
laid {n^ 42),

des autres qui sont parmy.


lai (laque)
et

gril (nO 46).

325. M. P. Verrier
frquent que [monami]

me
;

fait

observer que [monami]

est

plus

cette

dernire forme est probablement

due

l'analogie.
la

335. La forme maline est reste jusqu' nos jours dans


nonciation vulgaire et dans les patois.

pro-

335, Rem. I1 me semble que les prononciations [mij] million, [mwalj] moyen, [zallevy] je l'ai vu, etc., sont surtout le rsultat
d'analogies phontiques, rsultat plus ou moins ancien dj. Billon:
[bil5>bilj],
naire,

forme archaque

et prtentieuse,

[bij],

forme ordid'un autre

amne d'un

ct [mij], pour [milj] million,

et,

ct, [mwalJ],

ou
je

[illavy];
l'ai

pour [mwaJE] moyen. Il l'a vu se prononce [ilavy] par analogie, on a cr [zallevy] ct de [zalevy]

vu<. (P. Verrier.)

361,2.

M. Roger Alexandre {Le Muse de la conversation. 3^ d.


;

Paris, 1898) proteste contre la drivation indique de rastaquoure

406
il

prtend, sans

le

prouver,

que

c'est l'acteur

comique Brasseur

qui l'a cr en 1863.

362. Par analogie, l'aniussement du r de sur a lieu aussi devant une voyelle: Ed me faire un lit su' un banc (A. Bruant,

Bans

la rue^ p.

105).

382, Rem. On trouve -sse pour -ste dj dans La payse, chanson de M. Alphonse Allart, publie dans les uvres potiques de Chauvin (1825):
Pourquoi donc que t'as l'air si trisse? ... On dirait que t'as la jaunisse.
387,2.
Il

faut ajouter net.


la

Comme

ce

mot s'employait rarement

emport sur [nae]. Rappelons l'quivoque de Rabelais: Le grand Dieu fit \q^ plantes,
[nset] l'a

devant un substantif,
et

forme pleine
(I,

nous faisons
414.

les

plats netz*

chap.

5).

Le dveloppement

rgulier

de

acutum

aurait

donn en

vfr,

u] cette forme se trouve probablement dans le vieux

nom

propre Montu
415. J'aurais
ticule

(Montem acutum).
d ajouter que on entend
[u],

la

fricative
;

bilabio-vlaire
la

s'ar-

avec un frottement trs


et

faible

dans
[w]
;

prononciation la
la diffrence

plus rpandue

non pas

comp.

entre

fr.

oui et angl. we.


est la

499. Castrole

Le mot a pass sous Danemark.

cette

forme ordinaire dans la plupart des patois. forme dans l'Allemagne du Sud et en

512. Vous ne parlez pas de l'assimilation et de la dissimilation combines au lieu de vlocipde, certaines personnes de la FertMac (Orne) disent vlociple (assimilation) quand elles se surveillent, et vrociple (dissimilation) quand elles parlent ngligemment*. (P. Verrier.)
:

BIBLIOGRAPHIE

ABREVIATIONS.
Archiv.

ss.

Literaturen. Vol.

Archiv fur das Studium der neueren Sprachen und I ss. (1846 ss.).

Bull. S. P. F.
Paris,

1895

tudes Paris. tudes romanes ddies Gaston Paris, le 29 dcembre 1890, par ses lves franais et ses lves trangers des pays de langue franaise. Paris, 1891.
Franz. Zeit. Literatur. Vol.
Gr. Gr.

Bulletin

de la Socit des parlera de France.

I.

Zeitschrift

I XX.

fur neufranzsische Sprache Oppeln und Leipzig, 18791899.

und

Grundriss der romanischen Philologie. Herausg. von


Band. Strassburg, 1888.

GusTAV Grber.
Gr. Zeits.

Zeitschrift

fur romanische Philologie.


Halle,

Herausg. von

GusTAV Grober.

Vol.

I XXII.

18771898.

Hist. L. II. Fr. Histoire de la langue et de la littrature franaise des Origines 1900. Publ. sous la direction de Petit de JuLLEViLLE. 7 vol. Paris, 18961899.

Vol.

Jahrbucli. Jahrbuch fur romanische und englische Litteratur. I XV. Berlin, puis Leipzig, 18591876.

Krit. Jahr. Kritischer Jahresbericht ber die Fortschritte der romanischen Philologie. Herausg. von K. Vollmller und R. Otto. Vol. I ss. Munchen, 1895 ss.

Lbl. Literaturblatt fur germanische und romanische Philologie. Herausg. von. Otto Behagel und Fritz Neumann. Vol. I XIX. Heilbronn, puis Leipzig, 1880 1898.

Mlanges Wahlund. Mlanges de Philologie romane ddis / Cari Wahlund, l'occasion du cinquantime anniversaire de sa naissance. Mcon, 1896,
fors.

Mmoires. Vol I II.

Mmoires de

la Socit no-philologique

Helsing-

Helsingfors,

18931897.

410

Mem.

Soc. Ling.
I

Paris. Vol.

ss.

Paris,

Mmoires de 1870 ss.

la Socit de

Linguistique de

Mod. Lang. Not.


Becueil Paris. M. Gaston Paris par

Modem Language
I

Elliott, managing editor. Vol.

ss.

Notes. Baltimore, 1887

A.
ss.

Maeschall

Recueil de mmoires philologiques prsent 9 aot 1889, l'occasion de son cinquantime anniversaire. Stockholm, 1889.
ses lves sudois le

Revue des langues romanes publ. par la Rev. II. R. pour l'tude des langues romanes. T. I ss. Montpellier, 1870

1898.
Recueil
Paris,

Socit

Rev. Pat. G.-R.


trimestriel

Revue des patois gallo-romans.


et

publ. p.

J.

Gillieon

l'abb

Rousselot. 5

vol.

18871892.
Romania. Recueil trimestriel consacr l'tude des Rom. langues et des littratures romanes p. p. Paul Meyer et Gaston 1898. Paris. Vol. I XXVII. Paris, 1871

Romanische Forschungen. Organ fur romanische Rom. Forsch. Sprachen und Mittellatein. Herausg. von Karl Vollmller. Vol.

I IX. Erlangen, 18821898. Romanische Rom. Stud.


.

Studien.

Herausg.

von

Eduaed

Boehmer.

Vol.

I V.

Strassburg,

18711880.

Studier.

logiska sllskapet

Studier i modem sprkvetenskap. Utgifna af nyfiloi Stockholm. I. Upsala, 1898.

De la prononciation franaise depuis le commencement Thurot. du XVF sicle, d'aprs les tmoignages des grammairiens par Ch. Thurot. 2 vol. Paris, 18811883.
Abhandlungen Herrn Prof. Dr. Adolf Tobler Tobler Abhand. zur Feier seiner fnfundzwanzigjhrigen Thtigkeit als ordentlicher Professor an der TJniversitt Berlin von dankbaren Schlern in Ehrerbietung dargebracht. Halle a. S., 1895.

PREMIRE PARTIE.
HISTOIRE GNRALE DE LA LANGUE FRANAISE.
I.

PARTIE GENERALE.
de la formation de la langue franaise.

Ampre
Araujo

(J.-J.),

Histoire

3^ d. Paris,
(F.),

1871.
historico-critica de la

Gramotica razonada

lengua fran-

cesa. Vol.

I-II. Toledo y Madrid, 1891. de la langue franaise. Quatrime 1896.

Ayer

(Q.),

Grammaire compare
Nouveau
tirage.

dition.

Paris,

Bartsch (Karl),

voir

Horning.
^

Bastin (J.), tude philologique de la langue franaise, ou grammaire compare et base sur le latin. 2 vol. St.-Ptersbourg,

18781879.
Behrens
(D.), voir

Schwan.
franaise. Prface

Brachet (A.), Grammaire historique de la langue par LiTTR. Treizime dition. Paris, s. a.

historical grammar of the French language, rewritten and enlarged hy Paget Toynbee. Oxford, 1896. Dictionnaire des doublets ou doubles formes de la langue franSupplment. Paris, 1871. aise. Paris, 1868.

voir DiEZ.
(F.), Prcis de grammaire historique de la langue franaise. Troisime dition revue et augmente d'une notice bibliographique. Paris, 1894. Histoire de la langue franaise (Hist. L. L. F., I, I LXXX; II,

Brunot

446550;
892).

III,

639855;

IV,

674790;

V,

722814;

VI,

866

BuRGUY
tion.

(G.-F.),

dialectes franais

Berlin,

Grammaire de la langue d'ol, ou grammaire des aux XIP et XIIF sicles. 2 vol. Deuxime di186970.

412

Chassang
zime

(A.),

Nouvelle

grammaire
1890.

dition. Paris,

franaise. Cours suprieur. TreiVoir Vaugelas.

Chevallet
Cldat

(A. de), Origine 2 d. 3 vol. Paris, 1858.


(L.),

et

formation de la langue franaise.

Nouvelle grammaire historique du franais. Paris, 1889. raisonne de la langue franaise. Avec prface de Gaston Paris. Troisime dition. Paris, 1894. Grammaire classique de la langue franaise. Paris, 1896.

Grammaire

Darmesteter
franaise.

(A.), Cours de grammaire historique de la langue 1^^ partie: Phontique p.p. E. Muret. Paris, 1891.

2 partie: Morphologie, p. p. L. Sudre. Paris, Nouv. d., 1895. 3^ partie: Formation des mots et vie des mots p. p. 1894. 4 partie. Syntaxe p. p. L. Sudre. L. Sudre. Paris, 1895. Paris, 1897.

Delboulle
Paris,
n(

(a.).

Matriaux pour servir l'historique du franais.


des langues romanes. Trad. par A. Brachet, 3 vol. Paris, 18741876.

1880.

Diez
a.

(F.),

Grammaire
et

Morel-Fatio
voir

G. Paris.

si

Doutrepont,

Meyer-Lbke.

Du Mril
Etienne
1895.

(.), Essai philosophique sur la formation de la langue franaise. Paris, 1852. (E.),

Essai de grammaire de l'ancien franais. Paris, Nancy,

FucHs
Gnin

(A.),

Die romanischen Sprachen in ihrem Verhltnisse

zum

Lateinischen. Halle, 1849.


(F.),

Des variations du langage franais depuis


Grundriss der romanischen Philologie.
I

le

XIF sicle.

Paris,
4

1845.

Grber
Horning
p. p.
Cf.

(G.),

Band. Strass-

burg, 1888.
(A.),

Grammaire
et

de l'ancien franais (dans;

la littrature franaises, depuis

Karl Bartsch
Romania
XVIII,

IX^ Ad. Horning.


le

sicle

La langue et jusqu'au XIV^ sicle


1887. P.
1

Paris,

61.)

136159

(G. Paris).

Keesebitter

(0.), Die christlichen Wrter in der Entwicklung des Franzsischen. Diss. inaug. Halle, 1887.
(0.), Beitrge

Knauer
XI,

XIV Jahrhunderts
233257;
(G.),

zur Kenntniss der franzsischen Sprache des (Jahrbuch, VIII, 1444,388409; X, 132; XII, 155187; XIV, 247272, 401422).

Krting
logie.

Mit

Encyklopdie und Mthodologie der romanischen Philobesonderer Bercksichtigung des franzsischen und

Italienischen. 3 vol. Heilbronn,

18841886.

413
KRTiNG (G.), Formenlehre der franzsischen Sprache. Erster Band: Der Formenbau des franzsischen Verbums. Paderborn, 1893. Zweiter Band Der Formenbau des franzsischen Nomens. Pader:

born, 1898.

Beitrge zur Vor-

und

und Urgeschichte der franzsischen Sprache Litteratur (Franz. Zeits., XIX, 232265).
(E.),

KoscHwiTz

Neufranzsische Formenlehre nach ihrem Lautstande.

Oppeln und Leipzig, 1888.

Schriftsprache (16 19 Jahrhundert). und Leipzig, 1889. Anleitung zum Studium der franzsischen Philologie fur Studierende, Lehrer und Lehrerinnen. Marburg, 1897.
1.

Grammatik der neufranz.

Theil: Lautlehre. Oppeln

< LiTTE

(E.), Histoire

de la langue franaise. 2 voL Sixime dition.

Paris,

1873.

LivET (Ch.-L.),

La grammaire
Paris,

franaise

et

les

grammairiens du

XVF
LCKiNG

sicle.

1859.

(G.),

Franzsische Schulgrammatik. Berlin, 1880.

Mtzner

(e.), Franzsische Grammatik mit besonderer Bercksichtigung des Lateinischen. Zweite Auflage. Berlin, 1877.
(P.),

Meyer

Les tudes

de

M.

L'ittr

sur

l'histoire

franaise. (Extrait de la Bibliothque 5 srie, tome V.) Paris, s. d.

de

l'cole

de la langue des Chartes,

Meyer-Lbke, Grammaire des langues romanes. Tome


Trad. par E. Rabiet. Paris, 1890. Tome par A. et G. Doutrepont. Paris, 1895.
II:

I Phontique. Morphologie. Trad.


:

MONET

(P.), voir

SUCHIER.

Morel-Fatio

(A.), voir Diez.

Muret

(E), voir

Darmesteter.

NicoL (H.), French language (Encyclopaedia Britannica, IX, 629636).

NisARD (C), tude sur


Paris tude sur

le

langage populaire ou patois de Paris

et

de sa banlieue. Paris, 1872.


(G.),

aise. Paris et Leipzig,

Grammaire
Paris,

dans la langue fran1862. historique de la langue franaise. Leon d'ouverture.


le

rle de l'accent latin

1868.

Histoire de la

langue franaise

(Journal

542555, 596613, 659675). [Compte-rendu M. F. Brunot dans Hist. L. L. Fr.].


voir

des Savants, 1897, p. des tudes de

Cldat, Diez.
(E.), voir

Rabiet

Meyer-Lbke.


414

Robert

(C.-M.),
s.

Questions de
d.

grammaire

et

de

langue franaises.

Amsterdam,

ScHucHARDT
Berlin,

(H.),

Bomanischcs und

Keltisches.

Gesammelte Aufstze.

1886.
(E,),

ScHWAN
lehre.
^

Grammatik

des Altfranzsischen. Laut- und Formen-

Dritte Auflage,

neu bearbeitet von D. Behrens. Leipzig, 1898.


Britannica,

Storm (J.), Romance languages (Encyclopdia 668).


SucHiER
(H.),
Paris,

XX, 661

Le franais et le provenal. Traduction par P. Monet. 1891. Altfranzsische Grammatik. Teill: Die Schriftsprache. Halle, 1893.
(L.), voir

SuDRE

Darmesteter.

Tell (J.), Les grammairiens franais depuis l'origine de la grammaire en France jusqu'aux dernires uvres. 2 d. Paris, 1874.

Thomas

(A.), Essais de philologie franaise. Paris, (A.),

1897.

ToBLER

Vermischte

Erste Reihe. Leipzig, 1886.

Beitrage zur franzsischen Grammatik. Zweite Reihe. Leipzig, 1894.

Vaugelas, Remarques sur Chassang. 2 vol. Paris,


VisiNG (J.),
209).

la
s.

langue franaise. Nouv.


d.

d.

par A.

Ls dbuts du
(C),

style

franais (Recueil Paris,

p.

175

Wahlund

La

philologie

franaise

au temps jadis
e7i

(Recueil

Paris, p.

103174). du langage
France. Paris, 1848.

Wey

(F.), Histoire des rvolutions

II.

PARTIE SPECIALE.
CHAPITRE
I.

LES ORIGINES.
1.

F.

Brunot,

Origines de

la

langue franaise.

(Hist.

L. L. Fr.,

I,

I-LXXX).
Romania,
Lingua

Romani, G. Paris, (Rom., I, 122).


2.

romana,

romancium.

W. Meyer-Lbke, Die
(Gr.
Gr.,
1,

lateinische

Sprache in den romanischen


urchrist-

Lndern

H. RNSCH,

Itala

351382). und Vulgata. Das Sprachidiom der


katolischen

unter Bercksichtigung der rmischen Volkssprache. Marburg und Leipzig, 1869.


lichen Itala

und der

Vulgata,

415
P.

VoELKER,

Die Bedeutungsentwickelung

des

Wortes

Eoman.

(Gr. Zeits., X,

485-525).

3. Granier de Cassagnac, Histoire des origines de la langue Cf. Revue critique, 1873, I, 289301 (G. franaise. Paris, 1872.

Paris).
titre de curiosit, H. Lizeray, La langue Il faut citer aussi, franaise drive du celtique et non du latin. 1884. F.-N. Nicollet, Cf. Revue tudes sur les patois du midi de la France. Gap, 1897. critique, 1898, I, 443444 (Bourciez). Rem. J. LoTH, L'migration bretonne en Armorique du V^ au Cf. Rom. XIII, 436441 VIF sicle de notre re. Paris, 1883. (G. Paris).

4
Gr.,

E.
I,

WiNDiscH, Einfluss des Gallischen auf das Romanische (Gr.


kelt.

R.

306-312). Thurneysen, Keltoromanisches. Die

Etymologien im

ety-

mologischen Wrterbuch von Diez. Halle, 1884. Noms franais d'origine celtique dans le Dictionnaire gnral (Revue celtique, XVIII, 101107). G. Paris, Bascauda (Rom., XXI, 400406). A. Thomas, Le celtique broga en roman (Revue celtique, XV, 216219). Rimprim dans Essais de philologie franaise, p. 98
Jubainville, Recherches sur V origine de la proprit foncire et des noms de lieux habits en France. Paris, 1890. Cf. Rom. XIX, 464477 (G. Paris). V. Durand, Ewiranda et les noms de lieu de la mme famille (Revue archologique. Paris, 1894. T. XXIV, 368378). M. HLSCHER, Die mit dem Suffix -acum, -iacum gebildeten franzsischen Ortsnamen. Diss. inaug. Strassburg, 1890. A. LoGNON, Les noms de lieu celtiques en France (Revue celtique,

103. Rem. D'Arbois de

VIII,

174ss;

XIII,

361367).

Ch.-A. Williams, Die franzsischen Ortsnamen keltischer Abkunft. Diss. inaug. Strassburg, 1891. Cf. Rev. crit. 1892, II, 213215 (H. d'Arbois de Jubainville).

5. G.-J. AscoLi,

mania, XI,
ster).

Cf. RoUna lettera glottologica. Torino, 1881. 130-134 (G. Paris). Gr. Zeits. V, 590593 (W. Fr-

Sur l'influence
fication); XVIII,

celtique, voir aussi

Romania,

IX,

177

191

(versi-

330; XIX,

626627

(contaminations).

6. F.
(Gr. Gr.,

Kluge, Romanen und Germanen in ihren Wechselbeziehungen


I,

383397).

Schiber, Die frdnkischen und alemannischen Siedlungen in Gallien, besonders in Elsass und Lothringen. Ein Beitrag zur Urgeschichte des deutschen und des franzsischen Volksthums. Strassburg, 1894. Cf. Gr. Zeit., XVIII, 440448 (G. Grber).
A.

416
Th. Spfle, Geschichte des deuischen KuUureinflusses auf Frankreich mit besonderer Bercksichtigung der Utterarischen 2 vol. Gotha, 18861888.

Einwirkung.

Rem.
Paris,

G.

Paris,
P. 9,

1868.

I,

Grammaire
Cf. la

historique de la langue franaise. rimpression dans Kr, Nyrop, Becuel

de textes franais,
7. E.

32.

Mackel, Die germanischen Elemente in der franzosischen

und provenzal'ischen Sprache (Franz. Stud. VI, 1^ 200). Cf. Rom., XVII, 289291 (M. Goldschmidt). Gr. Zeits. XII, 550558 (A. Pogatscher).
W. Waltemath, Die frnkischen Elemente in der franzosischen Sprache. Paderborn und Munster, 1885. Th. Braune, tfber einige romanische Wrter deutscher Herliunft (Gr. Zeits., X, 262 277). Neue Betrge zur Kenntniss einiger romanischen Wrter deutscher Herkwift (Gr. Zeits., XIX, 348369; XX, 354372; XXI, 213 ss.; XXII, 197 216). Cf. Romania, XXIV, 611-612; XXV, 627 (G. Paris). R. Regnaud, Notes d'tymologie franaise. Origine germanique d'une srie de m,ots initiale B. Paris, 1897. E. Kornmesser, Die franzosischen Ortsnamen germanischer AbDiss. inaug. Strassburg, kunft. I Theil: Die Ortsgattungsnamen. Cf. Eom., XVIII, 345346. Franz. Zeits., XII, 2, 1315 1888.

Mackel). R. Andre, Die germanischen Ortsnamen im nrdlichen Frankreich (Globus, LXV, 20 ss.).
(E.

8.
aise,

M.
I,

Mller,
96

ber deutsche
11).

(Kuhns

Zeitschrift, V,

104.
(d.

Cf.

Schattirung romanischer Wrte Littr, Hist. de la langue fran25.


veltris.

9.

Darmesteter, Grammaire
Henschel),

historique,

I,

Du Cange
10.

Romanus, Canis

Leipzig,

ScHucHARDT, Der Vokalismus des Vulgrlateins. 18661868. M. Bonnet, Le latin de Grgoire de Tours. Paris, 1890.
H.

III.

Cf.

Rom., XX, 470473 (A. Vernier). V. Thomsen, Latin og Romansk (Opuscula philologica ad Maduigium. Hauni, 1876. P. 256266). Joh. Vising, Om vulgrlatinet (Forhandl. paa det 4. nordiske Filologmode. Copenhague, 1893. P. 146164).
trieures

Edmont Le Blant, Inscriptions chrtiennes de la Gaule anau VIIF sicle. 2 vol. Paris, 1856 1865. K. Ullmann, Die Appendix Probi (Rom. Forsch., VII, 145 226). Lex Salica, herausgegeben von J. Fr. Behrend. Zweite vernderte und vermehrte Auflage von Richard Behrend. Weimar, 1897.
11.

Il

faut

aussi

consulter les

ditions

de

Pardessus

(Paris,

1843)

et

de Hessels (Londres, 1880).


Historia Apollonii rgis Tyri. Rec. A. Riese. Lipsise, 1871.

417

La
sicle.

Vie de sainte Euphrosyne. Texte romano-latin du Publ. par A, Boucherie. Montpellier, Paris, 1872.

VIIFIA^

E.
sicle.

DE

RoziRES, Recueil -gnral 3 vol. Paris, 185971.

des

formules

du V^ au X^

12. Fr. Diez, Altromanische Glossare berichtigt und erklrt. Bonn, 1865. Fr. Diez, Anciens glossaires romans corrigs et expliqus. Trad. par A. Bauer (Bibl. de l'cole des Hautes Etudes, fasc. 5). Paris, 1870.

W. Frster und
13. A.
J.

E.

Koschwitz,
1884.
i

Altfranzsisches

bungsbuch.

Erster Theil. Heilbronn,

Fabricius, Danske minder


littraire

Normandiet. Copenhague, 1897.


anglais. Vol.
I

Jusserand, Histoire 1894), p. 121 ss.


G. Paris, ge.

du peuple

(Paris,

\/

L'esprit normand en Anglete're (La Posie 2 srie. Paris, 1895. P. 4574).


i

au moyen

JoH. Steejustrup, Indledning


P.

Normannertiden. Copenhague, 1876.


i

164191.
G.
E.

Storm,

Om
af

nordiske

Stedsnavne
VI.

Normandie
1887. P.
p.
i

(Norsk

hi-

storisk Tidsskrift.

Anden Rsekke,

Kristiania,

Tegner,
utg.

Norrmdn

eller

Danskar

236251). Normandie (Nordisk


183

tidskrift,
Cf.
J.

Letterstedtska
(J.

freningen,
Vising).

1884,

214).

Lbl.,

1884,

477478

Om normanniske Stedsnavne (Norsk Historisk Tidsskrift. 1885. Anden Raekke, V, 5180). Sur le dialecte normand, on peut consulter: E. BuRGASs, Darstellung des Dialects im XIII sel. in den Dpartements Seine- Infrieure und Eure (Haute-Normandie) auf Grund von Urkunden unter gleichzeitiger Vergleichung mit dem heutigen Patois. Diss. inaug. Halle, 1889. B. Eggert, Entwicklung der normandischen Mundart im Dpartement de la Manche und auf den Insein Guernesey und Jersey
ViBE,
Kristiania,

(Gr. Zeits., XIII,

353-403).

Jean Fleury, La presqu'le de la Manche et l'archipel anglonormand, essai sur le patois de ce pays. Paris, 1891. (Extrait des

Mm. de

la

Soc. acad.

de Cherbourg,
le

Cf. Rom., XVI, 137146 (Ch.' Joret). Ch. Guerlin de Guer, Le patois normand. Introduction l'tude des parlers de Normandie. Caen, 1896. A. d'Herbomez,* tude sur le dialecte du Tournaisis au XIIF sicle, d'aprs les chartes de Tournay. Tournai, 1881. Cf. Rom.

Jean Fleury, Essai sur

patois

18901891. P. 304360.) normand de la Hague. Paris, 1886.

XI,

144147

(P.

Meyer).

Ch. Joret, Des caractres et de Vextension du patois normand. 1883. Cf. Rom. XII, 393403 (J. Gilliron). Ch. Joret, Essai sur le patois normand du Bessin, suivi d'un dictionnaire tymologique. Paris, 1881.
Paris,

27

418
A.

KPPERS,

tjher

die

Volkssprache

Calvados

und Orne mit Hinzuzlehung

des 13. Jahrhunderts in des heute dort gebruchlichen

1889. H. MoisY, Etudes philologiques d'onomatologie normande. Noms de famille normands tudis dans leur rapport avec la vieille langue et spcialement avec le dialecte ancien et moderne. Paris, 1875.

Patois. Diss. inaug. Halle,

Romania, V, 251 252 (A. Daemesteter). Revue critique, 1876 1215 (Baudey). I, H. MoisY, Dictionnaire de patois normand. Caen, 1886. Cf. Rom., XVI, 131137 (Ch. Joret). ScHWAKE, Darstellung der Mundart von Tournai im Mittelalter.
Cf.

Diss. inaug. Altona,

1881.

CHAPITRE

IL

LA PKIODE ANCIENNE.
14. F.

Brunot, La langue franaise


II,

jusqu'' la fin

du XIV^

sicle

(Hist. L. L. Fr.,

446 550).

Ch. de Tourtoulon et M.-O. Bringuier, tude sur la limite la langue d'oc et de la langue d'ol. Paris, 1876. (Extrait des Archives des missions scientifiques et littraires. 3^ srie, Cf. Gr. Zeits., , 325327 m.) (H. Suchier). Romania, VI,

gographique de

illic (Rom., IX, 117). Froiris Rogeri Bacon, ordinis minorum, Opus majus ad Clementem Quartum, pontificem Bomanum. Ed. S. Jebb, M. D. Londini, 1733. P. 44. K. HoFMANN Roger Bacon ber die franzsischen und englischen

630633 (P. Meyer). Rem. J. Cornu, Ol'=hoc


15.

Forsch., I, 427 428). Bibliographie des patois gallo-romans. 2^ d. revue et augmente par l'auteur, traduite en franais par E. Rabiet. Berlin, 1893. E. GRLicH, Die sdicestlichen Dialekte der langue d'ol. Poitou, Aunis, Saintonge und Angoumois (Franz. Stud., III, 41 176). BreE. GRLicH, Die nordwestlichen Dialekte der langue d'ol. tagne, Anjou, Maine, Touraine (Franz. Stud., V, 325 428). Heil bronn, 1886. G. LCKiNG, Die ltesten franzsischen Mundarten. Berlin, 1877.

Mundarten (Rom.
D. Behrens,

Cf. Rom., VII, 111140 (G. Paris). Gr. Zeits. II, 152160 (F. J^eumanm). Sur le dialecte anglo-normand, voir 23, Sur le dialecte bourguignon, voir: E. GoERLiCH, Der burgundische Dialekt im 13. und 14. Jahrh.

(Fr. Stud., VII).

419
Sur le dialecte francien, voir 21 et 22. Sur les dialectes et patois lorrains, voir: Lothringischer Psalter des XIV. Jahrh. (Bibl. Mazarine, n^ 798), Jahrh. mit einer grammatischen altfranz. bersetzung des XIV. Einleitung, enthaltend die Grundzge der Grammatik des Altlothring. Dialekts und einem Glossar, zum ersten Mal herausg. von F. ApfelSTEDT. (Altfranz. Bibliothek IV.) Heilbronn, 1881.

BoNNARDOT, Texte lorrain du XIF sicle (Rom., V, 269332). M. Kesselring, Die betonten Vocale im AUlothringischen. Halle, Diss. inaug. 1890. L. Adam, Les patois lorrains. Paris, 1881. Cf. Remania, X, 601609 (G.Paris). Revue celtique, V, 150152 (E.Rolland). H. G. Oberlin, Essai sur les patois lorrains des environs du Ban-de-la-Roche. Strasbourg, 1775. Sur le dialecte normand, voir 13. Sur le dialecte Orlanais, voir: F. Auler, Der Dialekt der Provinzen Orlanais und Perche im XIII. Jahrhundert. Diss. inaug. Strassburg, 1889. Sur le dialecte picard, voir: F. Bonnotte, Picard dialect (Mod. Lang. Not., IX. 159 164).
F.

F.

Neumann, Zur Laut- und Flexionslehre


aus pikardischen TJrkunden von

des Altfranzsischen

hauptschlich bronn, 1878.

Vermandois.

Heil-

Ponthieu, G. Raynaud, tude sur le dialecte picard dans le d'aprs les chartes des XIII" et XIV^ sicles (Extrait de la Bibliothque de l'cole des Chartes, tome XXXVI et tome XXXVIl). Paris, 1876. Cf. Rom., VI, 614620 (G. Paris).

Sur le dialecte wallon, voir: J. Delaite, Essai de grammaire wallonne.


M.

Lige,

1895.
Observations

Wilmotte,
I,

Etudes

de

dialectologie

wallonne.
sicle

prliminaires.

542

III, 209232). M. Wilmotte, Le wallon. Histoire et littrature des fin du XVIIP sicle. Bruxelles, 1893. Comp. aussi les notes bibliographiques au 86,2

590).

Le
II,

(Romania, XVII, La rgion au sud de Lige (Romania, XVIII, La rgion namuroise (Romania, XIX, 73 98).
dialecte ligeois

au XIIP

origines

la

Rem. Sur la question de l'existence des dialectes, voir P. Meyer d&ns Romania, IV, 294296; V, 505; VI, 630631; VIII, 469.
HoRNiNG,

ber Dialektgrenzen im Romanischen

(Gr. Zeits., XVII,

160,c 187).
G. Paris,

Socits savantes, le 26 mai 1888.


le

Les parlers de France. Lecture faite la runion des (Imprim dans le Journal officiel, Bidl. du Comit des travaux historiques, Rev. Pat. G. R., II,

161175,

Bull. S. P. F., I, 119). Ch. de Tourtoulon, Des dialectes, de leur classification et de leur dlimitation gographique. Extrait de la Revue des langues romanes. Paris 1890.
27*

420
F. Brunot, Progrs du franais de France 459-463). Darmesteter, Grammaire historique^ I, p. 29
16. 17.

(Hist.

L.

L. Fr.,

II,

30.
vol.

Meissna,

Die Vermischung der Dialekte (Arehiv,


historique, p.

50, p.

191200).
Brachet, G-rammaire
v-

48

49.

LiTTR, Histoire de la langue franaise, I, 338, II, 102. Dictionnaire, passim. A. Delboulle et P. Meyer, Bouquetin (Rom., XVII, 597 598;

XIX, 302304). G. Paris, Elme, osberc (Rom., XVII, 425429). H. Suchier, Franais et provetial, p. 22, 216.
18. P. Rajna, a cosa si deva la conservazione menti di Strasburgo (Rom., XXI, 53 62).

testuale

dei giura-

19.

E.

KoscHwiTZ,

Les plus

anciens

monuments de

la

langue

franaise. Cinquime dition. Leipzig, 1897. E. KoscHwiTZ, Commentar zu den ltesten franzsischen Sprachdenkmlern. I: Eide, Eulalia, Jonas, Hohes Lied, Siephan. Heil-

'

bronn, 1886. H. Suchier, Die Mundart des Leodegarliedes (Gr.Zeits., II, 255302). K. Bartsch et A. Horning, La langue et la littrature franaises Cf. Rom., XVIII, 136 depuis le IX sicle. Paris 1887. 159 (G.

Paris);

ib.,

506508
E.

(A.

Mussafia).
Altfranzsisches

W. FRSTER und

Koschwitz,
style

bungsbuch.
Paris. Stock-

Heilbronn 1884. J. VisiNG, Les dbuts du holm, 1889. P. 175209).

franais

(Recueil

20. H. Berger, Beitrge zur Untersuchung der in der franz. Sprache ltester Zeit nachweisbaren Lehnwrter. Diss. inaug. Breslau,
1898. H. Berger, Die Lehnwrter in der franzsischen Sprache ltester Zeit. Leipzig, 1899. Ad. Eiselein, Darstellung der lautlichen Entwicklung der franzsischen Lehnwrter lateinischen Ursprungs (Rom. Forsch., X, 503

578).
Flaschel, Die gelehrten Wrter in der Chanson de Roland.
inaug. Gttingen, 1882.
Diss.

0. Keesebitter, Die christlichen Wrter in der Entwickelung des Franzsischen (Arehiv, vol. 77, p. 329 352). A aussi paru comme dissertation (Halle, 1887). A. Pakscher, Die gelehrten und geistlichen Elemente im Rolandsliede (Zur Kritik und Geschichte des franz. Rolandsliedes. Diss. inaug. Berlin, 1885. P. 107134). M. Devic, Dictionnaire tymologique des mots d'origine orientale. (Imprim dans le Supplment du Dictionnaire de Littr.) Paris, 1877. Cf. Revue critique, 1877, II, 361366 (L. Gautier).

421
Quelques mots franais d'origine orientale (Mem. Soc. 3742). E. FouRNiER, Sur l'tymologie du mot orange (Mem. Soc. Ling., I, 422423). H. Lammens, Remarques sur les mots franais drivs de l'arabe. 2325 Beyrouth, 1890. Cf. Rom. XIX, 499500. Lbl. 1892,
D. Devic,
Ling., V,

(G. Baist).

P.

Tannery,
1894,
p.

logique,
21.

Sur l'tymologie du mot 4853).

chiffre

(Revue archo-

E.

ScHWAN, Grammatik

des Altfranzsischen. Laut-

und Formen-

neu bearbeitet von D. Behrens. Leipzig, 1898. G. Paris, Observations grammaticales (Extraits de la chanson de Roland. Quatrime dition. Paris, 1893. P. 162). E. Metzke, Der Dialekt von Ile-de-France im XIII. und XIV. Jahrhundert (Archiv, vol. 64, p. 385412; vol. 65, p. 57 96). RHR, Der Vokalismus des Francischen im 13 Jahrhundert. Diss.
lehre. Dritte Auflage,

inaug. Halle,

1888.

A. ScHULZE,

Der Konsonantismus des Francischen im 18 Jahr-

hundert. Diss. inaug. Halle, 1890.

22. G. Fallot, Recherches sur les formes grammaticales de la langue franaise et de ses dialectes au XIIF sicle, p. p. P. AckerMANN. Paris, 1839. Voir aussi les ouvrages de G. Paris et de Schwan, cits au paragraphe prcdent.

23. Lefebvre Saint-Ogan, Essai sur l'influence franaise. Paris, 1885. E. BuscH, Laut- und Formenlehre der Anglonormannischen Sprache des XIV Jahrhunderts. Greifswald, 1887. B, Clover, The mastery of the french language in England from the Xlth to the XlVth century. New-York, 1888. 0. ScHEiBNER, Die Herrschaft der franzsischen Sprache in England von 11. bis 14. Jahrhundert. Progr. Annaberg, 1880. J. VisiNG, Etude sur le dialecte anglo-normand du XIF sicle. Diss. inaug. Upsala, 1882. Nyrop, Storia dell'epopea francese nel medio evo. Firenze, 1886.
P.

253256.

Kongespejlet p. p. Keyser, Munch etUNGER. Christiania, 1848. P. 6. Chronik des edlen En Ramon Muntaner. Herausg. von K. Lanz. Stuttgart, 1844. P. 468469. G. Paris, Philippe de Novare (Rom., XIX, 99102).

Rem.

QuiCHERAT, Histoire du costume,

p.

137.
les

Gr. Gr.,

II,

184.

24. Sur les mots d'emprunt franais dans voy. les notes bibliographiques au 126.

langues

trangres

422

CHAPITRE m.

LA PRIODE MOYENNE.
25. F. Brunot,
Fr.,
III,

La

langue franaise au

XVF

sicle

(Hist,

L. L.

639855).

26. A. Darmesteter et A. Hatzfeld, Le seizime sicle en France. Tableau de la littrature et de la langue. Cinquime dition. Paris, 1893.
27. A. Lange, Der vokalische Lautstand in der franz. Sprache des 16. Jahrhunderts nach den Zeugnissen der alten Grammatiker und den Grundstzen der neueren Phonetik. Elbing, 1883. 0. Thoene, Die lautlichen Eigenthmlichkeiten der franzsischen Sprache des 16. Jahrhunderts nach den Grammatikern jener Zeit, mit Berchsichtigung der Lautverhltnisse der Satyre Mnippe'e. Diss. inaug. Marienburg, 1883. H. Wendel, Die Aussprache des Franzsischen nach Angahe der Zeitgenossen Franz L (Progr. der Realschule zu Plauen, 1874.)

28. E. BoNNAFF, 1895. P. 123, 157.

Voyages

et

voyageurs de

la' Renaissance.

Paris,

30. Darmesteter

et

Hatzfeld,

loc.

cit.

I,

183

ss.

31. M. Lanusse, De l'influence du dialecte gascon sur la langue franaise de la fin du XV^ sicle la seconde moiti du XVIF. Paris, 1893. Cf. Romania, XXH, 299300 (P. Meyer). Matre phontique, 1893, 135 137 (P. Passy). Thomas, Essais de philologie

franaise, p.

125 129. A. Thomas, La langue de Bernard Palissy (Essai de philologie franaise p. 154 159).

33.

Un

lexique

du jargon

de Villon

se

trouve

dans l'dition de
Villon.

Auguste Longnon (Paris, 1892), p. 263-274. D'Alheim, Le jargon jobelin de Maistre Franois
1892.
L.

Paris,

Schone, Le jargon
thtre.

et

jobelin

de Franois Villon suivi


traduction,
notices,

du
et

jarglos-

gon au

Texte,

1889, I, 148150 (A. Cf. Revue critique, saires. Paris, 1888. Delboulle). M. ScHWOB, Le jargon des Coquillars en 1455 (Mm. Soc. Ling., Cf. Revue des deux mondes, 1892, VII, 168182; 296320).

variantes,

notes

IV, p.

395396.
Le Jargon du XV^
sicle.

A. ViTU,

Paris,

1884.

Cf.

Rev.

crit.

1884,

II,

317320.
et la

34. E. Bourceiz, Les murs polies Henri IL Paris, 1886. P. 137 ss.

littrature de

cour sous


423

De la cration actuelle de mots nouveaux dans langue franaise. Paris, 1877. P. 170 ss. F. Meunier, Essai sur la vie et les ouvrages de Nicole Oresme. Paris 1857. Sur Jehan Gachi, voy. . Picot, Les moralits polmiques, p. 46. Rem. Egger, L'hellnisme en France. Leons sur l'influence des tudes grecques dans le dveloppement de la langue et de la littrature franaise. 2 vol. Paris, 1869 D. LouBENS, Becueil de mots franais drivs de la langue grecque.
A. Darmesteter,
la

Paris,

188(J.
le

H. EsTiENNE, Conformit du langage franais avec d. par Lon Feugre. Paris, 1853.

grec.

Nouv.

J,

Cf.

EsPAGNOLLE, Voriginc du franais. 3 vol. Paris, 1886 1891. Revue critique, 1886, II, 208210 (A. Delboulle) 1888, II, /
;

200201
J.

(id.).

Espagkolle, Le vrai dictionnaire tymologique de


l'origine

la

langue

franaise. Paris, 1896.

La lgende de

fenseurs que l'abb Espagnolle

grecque du franais a encore d'autres dvoy. Bull. S. P. F. I, 270.


;

Defence et Illustration de la langue franaise (1549) a de nos jours, par Sainte-Beuve (Angers, 1841), Lidforss (Lund, 1865) et Person (Paris, 1882). E. Roy, Lettre d'un Bourguignon, contemporaine de la Deffence et Illustration de la langue franoyse (Revue d'hist. litt. II, 233

35.

La

t rdite,

243).

36. Darmesteter et Hatzfeld, Le seizime sicle en France 100104, 118125. Ch. Marty-La veaux La' langue de la Pliade. (Extrait de
,

I,

Pliade franaise.) Paris,


(T. de L.).

1895.

la

Cf.

Rev.

crit.,

1896,

II,

420423

vocabulaire,

Lexique de Ronsard, prcd d'une tude sur son son orthographe et sa syntaxe. Paris, 1895. Revue crit., 1895, II, 324-332 (Ed. Droz). G. Felgner, Ueber Eigenthmlichkeiten der Ronsard' schen Phrasologie. Programm d. Gymn. Ernestinum zu Gotha. 1880 Cf. Franz.

E. Mellrio,

Willenberg). H. Nagel, Die Bildung und die Einfhrung neuer Wrter bei Baf unter gleichzeitiger Bercktsichtigung derselben Erscheinung bei Ronsard, du Bellay und Rmi Belleau (Archiv, vol. 61, p. 201
Zeits.
II,

579581

(G.

242).

primeur

37. A. Bernard, Geofroy Tory, peintre et graveur, premier imroyal, rformateur de l'orthographe et de la typographie sous Franois P''. Deuxime dition. Paris, 1865" La Grande Bibliothque Royale de Copenhague possde un exemplaire de l'dition originale du Champ fleury, Darmesteter et Hatzfeld, loc. cit. I, 188 191.

424

La Farce de Maistre Mimin (Fourniee, Thtre franais avant la Eenaissance. Paris, s. a. P. 315 321). P. Stapfr, Rabelais. Paris, 1889. P. 442 ss.

39. A. Brachet, Dictionnaire des de la langue franaise. Paris, 1868.

doublets

ou doubles formes Supplment. Paris, 1871.


d. Paris,

40. Darmesteter, Formation de mots composs. 2^


P.

1894.

216218.

41. Rathery, Influence de l'Italie sur les lettres franaises. Paris,1853. BouRciEZ, Les murs polies et la littrature de cour sous Henri IL Paris, 1886. P. 267 ss. F. Flamini, Studi di storia letteraria italiana e straniera. Livorno, 1895. W. Rasmussen, Italiensk Kultur i Frankrig. Renaissancestudier. Copenhague, 1898. Jos. Texte, Vinfluence italienne en France (tudes de littrature europenne. Paris, 1898. P. 2550).
et son uvre franaise: tude de philologie. Diss. inaug. Paris, 1 898. H. DiETERLE, Henri Estienne. Beitrag zu seiner Wrdigung als franzsischer Schriftsteller und Sprachforscher. Diss. inaug. Strassburg, 1895. Henri Estienne, Deux dialogues du nouveau langage franois italianiz. Rimprim sur l'dition originale. Paris, 1883. 2 vol. Henri Estienne, Proiect du liure intitul De la precellence du Ce livre a t rimprim, en 1850, langage Franois. Paris, 1579. par Lon Feugre, et, en 1896, par Edmond Huguet; cette dernire dition est prcde d'une prface par L. Petit de Julleville.

42.

L.

Clment, Henri Estienne

d''histoire

littraire et

46,

Rem.

Sur l'tymologie de matelot, voir Romania, XXIV, 622

-623,
Gebiete

48. O.-E. Scharschmidt, Estienne Pasquiers Thtigkeit auf dem der franzsischen Sprachgeschichte, und Grammatik. Diss.
49. Britinger, Zur Geschichte der franzsischen Grammatik von

inaug. Bautzen, 1892.

Frauenfeld, 1867. Ch.-L. Livet, La grammaire franaise et les grammairiens du sicle. Paris, 1859. Esclarcissement de la langue franoise, par Jean Palsgrave. (1530), publi par F. Gnin. (Collection de Documents indits sur l'histoire de Fraitce. Paris, 1852). Louis Meigret, Le treti de la grammere franoeze. Nach der einzigen Pariser Ausgabe (1550) neu herausgegeben von -W. Ff>RSTER.

1350-1647.

XVB

Heilbronn, 1888.

Genevae,

De Francicae linguae recta pronuntiatione, Theodorg Beza auctore. MDLXXXIIIL Rimprim par A. Tobler, Berlin et Paris,


425
Cf. Archiv, vol. 87, p. 273277 (Kollation des Original1868. abdrucks von Bezas Traktat mit Toblers Neuausgabe). Sa vie, ses uvres, son martyre. J. BouLMiER, Estienne Dolet. Paris, 1857. K. J. Frhlich, Garniers Institutio galUc Ungu (1558) und ihre Bearbeitnng vovi Morlet (1598). Progr. Eisenach, 1895. Lamprecht, Ueber Abel Mathieu: Deuis de la langue franaise (Paris, 1572). Berlin, 1875. F. LTGENAu, Jean Palsgrave und seine Aussprache des FranIII, 286 Cf. Franz. Zeits. zsischen. Diss. inaug. Bonn, 1882. 288 (0. Ulbrich).

CHAPITRE

IV.

LA PRIODE CLASSIQUE.
51.

F.

Brunot, La langue de 1600 1660

(Hist. L. L., Fr.

IV,

674790).

814).

F.

Brunot, La langue de 1660 1700

(Hist.

L. L. Fr., V,

722

F. Brunot, La langue franaise au XVIIF sicle (ib. VI. 819 892). A. Darmesteter, Cours de grammaire historique, I, 52. Collection complte des uvres de M. Dorat. Tome III, 5 6. (Neuchtel, 1776). J. VisiNG, Den fransk klassiska stilens uppkomst (Srtryck ur Gteborgs Hgskolas Festskrift, tillagnad Konsul 0. Ekman). Gteborg, 1898.

sicle.

52. G. Allais, Malherbe Paris, 1892.


F.

et

la j)osie franaise

la fin

du

XVB

Brunot,

La

doctrine

de Malherbe

d'aprs

son commentaire

sur Desportes. Paris, 1891.


P. Groebedinkel Der Versbau bei Philippe Desportes und Fr. de Malherbe. (Franz. Stud., I, 41126). H. Holfeld, ber die Sprache des Franois de Malherbe. Diss. inaug. Posen, 1875.
,

P.
taire

Kreutzberg, Die Grammatik Malherbes nach dem sur Desporteso^. Progr. Neisse, 1890.
J.

Commen-

53.

Vianey, Mathurin Rgnier.


de la Damoiselle de

Paris, 1896.

L'Ombre

Gournay. uvre compos des mes-

1626. Sur Mlle de Gournay, voy. P. Stapfer, La famille et les amis de Montaigne. Paris, 1896. P. 157 236. P. Bonnefon, Montaigne et ses amis. Paris, 1898.
langes. Paris,

426
54. L. Aenould,. Racan, histoire anecdotique de sa Vie et de ses uvres. Paris, 1898. Sur Balzac, voir G. Lanson, Histoire de littrature franaise.
Paris,

1895. P. 387.
et

55. Chaeles Livet, Prcieux

prcieuses. Paris, 1859.


%>.

Tallemant des Raux,


3e d.
II,

Historiettes

p.

Monmerqu
Nouv.

et

P. Paris.

531.
d.

56. SoMAizE, Le dictionnaire des prcieuses. Livet. 2 vol. Paris, 1856.

par

Ch.

57. E. AssE, L'Acadmie franaise. Paris, 1890. G. BoissiER, L'Acadmie franaise au XVU'^ sicle (Revue des deux mondes, vol. CXLI, 1897, p. 721750). A. Fabre, tudes littraires sur le XVIP sicle. Chapelain et nos deux premires acadmies. Paris, 1890. Pelisson et d'Olivet, Histoire de l'Acadmie franaise, publ. avec des notes par Ch. Livet, Paris, 1858.

58. Vaugelas, Remarques sur la langue franaise. Nouv. d. par


A. Ghassang. 2 vol. Paris,
E.
s.

d.

MoNcouRT, De

la

m,thode grammaticale

de Vaugelas.

Paris,

1851.

WLLENWEBER, Vaugelas und

seine Commeniaioren.

Jahresbericht

des Sophien-Realschule. Berlin, 1877.

59. A, Benoist, De la syntaxe franaise entre Palsgrave et Vau1877. M.-J. MiNCKV^iTZ, Beitrge zur Geschichte der franzsischen Qrammaiik im 17. Jahrhundert (Franz. Zeits., XIX. 81 191). G. Sautebin, Thomas Corneille, grammairien. Diss. inaug. Berne, 1897.
gelas. Paris,

vor

60. R. ScHWARTZE, Die Wrterbcher der franzsischen Sprache dem Erscheinen des Dictionnaire de V Acadmie franaise-.
etc.

Diss. inaug. Jena, 1875. Ch. Asselineau, Recueil de factums d'Antoine Furetire^ vol. Paris, 1859.

13501694.

Lanusse, De Joanne Nicotio


1893.
61.

x^hilologo.

Diss. inaug.

Gratianapoli,

A. FiRMiN DiDOT,

Observations

sur

V orthographe franaise,

Paris, 1868. P.

6-34.
De
la

62 63. A. Darmesteter, veaux. Paris, 1877. P. 10 ss,

cration

actuelle de

mots nou-

347. Curiosits littraires. Paris, 1845. P. 289 P.-A. Geijer, Franois de Callires et ses critiques sur

le

de
:

XVUF

contemporains (Recueil Wahlund, p. 255 L. Vernier, tude sur Voltaire grammairien sicle. Diss. inaug. Paris, 1888.
ses

271).
et la

langage

grammaire au

427

Rem.

A.

France,, p.

Rambaud, 182183.

Histoire de la

civilisation

contemporaine en

64, A. Morel-Fatio, L'Espagne en France {tudes sur V Espagne. Premire srie; 2^ d. Paris, 1895. P. 1108). Baret, De VAmadis de Gaule et de son influence sur les murs et la littrature au et au XVIP sicle. Paris, 1853. G. Lanson, Diffusion de la langue et de la littrature espagnoles (Revue d'histoire littraire, III, 52 ss). MiGNET, Antonio Ferez et Philippe IL Paris, 1846. Fr. Wey, Rvolutions du langage en France. P. 533 541.

XVP

67,6,
tin
Cf.

De quelques mots
la

slaves passs en franais (Extrait


et
littraire

du Bulle-

de
J.

Socit
critique,

scientifique

d'Alais.

Alais,

1877).

Revue

1877,

I,

262263

(G. P.).

Malinow^ski, Des mots slaves adopts dans la langue franaise

scient, et litt. d'Alais, 1878, t. VIII. 134136). Cf. Rom. 139 (J. Bauquier). G. Strehly, De quelques mots slaves franciss. Additions et cor? rections tymologiques Littr (Revue de philologie franaise et pro-

(SoQ.

VIII,

vencale, VIII,

142143).

68. A. Espagne, Des influences provenales dans la langue de Molire (Rev. L. R., 2^ srie, II, 7088). Rem. Gnin, Du patois des paysans de comdie (Des variations du langage franais. Paris, 1845. P. 289300). B. PoHLiscH, Die Patoisformen in Molires Lustspielen (Archiv, vol. 72, p. 183206). A aussi paru comme thse (Halle, 1884). Tallemant des Raux, Historiettes p. p. Monmerqu et P. Paris.
3e d.
I,

250.

70. Gonalves Vianna, Prononciatio?i franaise la fin huitime sicle (Le Matre phontique, 1896, 105107). Voir aussi les travaux de M. F. Brunot, cits au 51.
71.

du

dix-

Paris,

La vie de Molire. Rimpression par A.-P. Malassis. 1877. P. 208. Allou, De V universalit de la langue franaise, Paris, 1825. E. Brunot, Histoire externe de la langue franaise (Hist. L. L. Fr.,
Grimarest,
A.

VI.

866892). Rambaud,

Histoire de

la civilisation

en France.

II,

346, 581'

582

CHAPITRE

V.

LA PRIODE MODERNE.
72. Fergus, La langue franaise avant et aprs la Rvolution (Nouvelle Revue, 1888, vol. 51, p. 385 406; 644 669).

428
73. G. Pellissier, Rnovation de la langue
et

mouvement littraire au XIX^ sicle. Paris, 1889. Rambaud, Histoire de la civilisation franaise,
74. Rambaud, Histoire 1888. P. 375 ss.
V. 13, 26

de la mtrique (Le P. 101 119).

II,

345

ss.

de

la

civilisation

contemporaine. Paris,

Hugo, Les contemplations. du mme recueil.)

I,

7.

(Il

faut lire aussi les n 8,

75. A. Darmesteter,

Cration actuelle de mots nouveaux., p. 28

32.
76. J. Amro, Vanglomanie dans le franais anglais usits en France. Abbeville, 1876.
et

les

Barbarismes

78,1. F. Meissner, Der Einfluss des deutschen Geistes auf der franzsischen Litteratur des 19. Jahrh. bis 1870. Leipzig, 1893. A. Marre, Glossaire explicatif des mots de provenance malaise et javanaise usits dans la langue franaise. pinal, 1897.

79. Lanusse, De Vinfluence du dialecte gascon. Paris, 1893. P. 42. Fr. Haack, Dialektisches im heutigen Schriftfranzsisch. Vortrag gehalten von Prof. W. Frster aus Bonn (Le Matre phontique, 1896,

6971).
80. Blanc, Essai sur la substitution du franais au provenal Narbonne. Paris, 1898. (Extrait du Bulletin historique et philologique,
1897.)
patois

Ch. Bonnier, Lettres de soldat. tude sur le mlange entre et le franais (Gr. Zeits., XV, 374428).

le

historique, p. 46. H, Gaidoz, La Socit ligeoise de littrature icallonne et le folk-lore Lige (Mlusine, IV, 562 570). A. Jeanroy, Flibre (Romania, XXIII, 463 465). G. Jourdane, Histoire du Felibrige (1854 1896). Paris, 1898. 229. Kr. Nyrop, Romanske mosaker. Copenhague, 1885. P. 153 G. Paris, Frdric Mistral (Penseurs et potes. Paris, 1896, p.

Brunot, Grammaire

Rem.

62163).
81. F. Brunetire, De la dformation de la langue par V argot (Revue des deux mondes, XLVII, 1881, p. 934944). M. ScHWOB et G. Guieysse, Etude sur Vargot franais. (Tirage part des Mem. de la Soc. de Ling. VII, 33 56.) Paris, 1889. Charles Nisard a donn dans son Histoire des livres popidaires (Paris, 1864. II, 355 378) une revue historique des ouvrages con-

p.

cernant l'argot franais


aussi

avec un petit dictionnaire argotique.

Comp,
(Paris,

Vtude sur 1872; p. 125 ss.,

le

langage popidaire ou patois de Paris

et

320

ss.)

du

mme

auteur

et

de M. K. Sachs dans la Literaturblatt, 1896, Franz. Zeits., 1896, XVIII, 2, 207216.

col.

quelques articles 11 13, et dans

429
G.

Delesalle, Dictionnaire argot-franais

face de Jean Richepin. Paris, 1896.

Cf.

& franais-argot. PrFranz. Zeits. XVIII, 2, 207

historique, tymologique et anecdotique de l'argot franais. Paris, 1876. Jean La Rue, La langue verte. Dictionnaire d'argot. Paris, 1895. La premire partie de ce livre se compose d'une Histoire de l'argot par Clment Casciani. E. Laukent, L'argot des prisons de Paris (Les habitus des prisons de Paris. Lyon-Paris, 1890, p. 409423). Merlin, La langue verte du troupier. Dictionnaire d'argot militaire. 2e d. Limoges, 1898. L. RiGAUD, Dictionnaire d'argot moderne. Nouv. d. Paris, 1888. C. ViLLATTE, Parisismen. Vierte Auflage. Berlin, 1895. Ch. Virmatre. Dictionnaire d'argot fin de sicle. Paris, 1894.

216 (K. Sachs). L. Larchey, Dictionnaire

83. C. Fontaine, Les Dcadents. A propos du livre de M. A. Leune, Difficult Modem French (Mod. Lang. Not. X, 372378). J. Plower, Petit glossaire des auteurs dcadents et symbolistes. Paris, 1889. Cf. Revue critique, 1889, I, 3334 (A. Delboulle).

85. Ch. Bonnier, Le franais parl et crit aujourd'hui en Angleterre (Franz. Zeits., XXI, 2268). R. DouMic, L'Amrique et l'esprit franais (Revue bleue, 1898,
II,

737743).
G. d'Orcet,

L'influence de la langue franaise en Orient (NouRevue, XXV, 15 dc. 1883, 716738). PoMPiLiu Eliade, De l'influence franaise sur Vespyrit public en Roumanie. Compigne, 1897. S. Pinka, La langue franaise en Bohme. Avant-propos du Catalogue des ouvrages franais traduits en tchque. Prague, 1889. E. Zyromski, De l'influence de la pense allemande sur l'esprit franais au XIX^ sicle (Revue des Universits de Midi, 1898).
velle

A. Hovelacque,
guistique,

86. Darmesteter, Grammaire historique, I, p. 14 20. Les limites de la langue franaise (Rev. de

lin-

XXIV, 191205).

P. Sbillot, La langue bretonne; limite et statistique (Revue d'ethnographie V, 1886, p. 125). P. Sbillot, Quelques petites Frances (L'Homme, journal illustr des sciences anthropologiques, IV anne, Paris, 1887, p. 8 17). Sur le franais en Italie, voir:

libre des sciences politiques,

H. Gaidoz, Les valles franaises du Pimont (Annales de l'cole 1887, p. 53 86). Sur le franais en Suisse, voir: J. ZiMMERLi, Die deutsch-franzsische Sprachgrenze in der Schweiz. I. Teil: Die Sprachgrenze im Jura. Ble et Genve, 1891. II. Teil: Die Sprachgrenze im Mittellande in den Freiburger-, Waadtlnderund Berner-Alpen. Basel, 1895. Cf. Revue critique, 1892, I, 215 217 (M. Grammont).

430
-

L.

Grangier,
usites

cieuses

dans

Glossaire fribourgeols, ou recueil des locutions vile canton de Fribourg. Avec supplment. Fri-

bourg,

18641868.
le

Sur

franais en

Allemagne,

voir:

A. HoRNiNG, Die ostfranzsische Grenzdialecte Belfort (Franz. Stud. V, 4). Heilbronn, 1887.
2,

zwischen Metz

und

Cf. Franz. Zeits. XI,

8792

(C.

Tms).
Franzsische Familiennamen in der Pfalz

P. Keiper,

und Fran-

zsisches

Pflzer Volksmund. Zweite Auflage. Kaiserlautern, 1891. Ch. Pfister, La limite de la langue franaise et de la langue allemande en Alsace- Lorraine, considrations historiques (Extrait du Bulletin de la Socit de gographie de rEst). Paris, 1890. Cf.

im

Rev.
H.

crit.,

1890,

II,

435.

(Keltisches

ScHUCHARDT, Das Franzsische im neuen Deutschen Beieh und Romanisches. Berlin, 1886. P. 259291).

S. Simon, Limites des parlers franais et allemands sur la frontire d'Alsace (Bull. S. P. F., I, 126132). C. This, Die deutsch-franzsische Sprachgrenze in Elsass-Loth1889. ringen. Strassburg, 1888 Sur le franais en Belgique, voir: K. Bramer, Nationalitdt und Sprache im Knigreiche Belgien. Stuttgart, 1887. J.-F. Gangler, Lexicon der Luxemburger Umgangssprache mit hochdeutscher Uebersetzung und Erkldrung. Luxembourg, 1847. A. Henri, Germanisme et romanisme. Essai sur les langues parles en Belgique. Louvain, 1891, G. KuRTH, La frontire linguistique en Belgique et dans le nord de la France. Tome I. Bruxelles, 1896. D'OuTREPONT et Haust, Les parlers du Nord et du Sud-Est de

la province de Lige (cf. Lbl.,

1892, 341 ss.). bas-allemand qui se parle aux environs de Calais et de St.-Omer, voir Emil Seelmann, Das Deutschtum in Artois (Sonderabdruck aus Band LXIX, Nr. 21 des Globus). L. Vermesse, Dictionnaire du patois de la Flandre franaise ou Wallonie. Douai, 1867. Sur le franais aux Iles normandes, voir: E. Seelye Lewis, Guernsey, its people and dialect. Diss. inaug. Comp. 13. Cf. Kom., XXIV, 630631. Baltimore, 1895. Sur les patois croles en gnral, voir: F. -A. CoELHO, Os dialectos romanicos ou neo-latinos na Africa, 58: Dialectos francezes. Asia e America (Lisboa, 1881). P. 51 Sur les patois croles des Mascareignes, voir: A. DiETRicH, Les parlers croles des Mascareignes (Rom. XX, 216

Sur

les restes

du

dialecte

'

276).

G. BiASSAC,
Cf.

C.

tude sur le patois crole mauricien. Nancy, 1880. Romania, X, 610617 (A. Bos). Baissac, Folklore de l'le Maurice, texte crole et traduction

franaise. Paris, 1888.


431
A. Bos, Note sur le crole que Von parle Vle Maurice (Romania, IX, 571 578). Sur le crole mauricien, voir quelques remarques de Draeger dans

Archiv, vol. 88, p. H. ScHucHARDT,

193195. Sur le crole de

la

Runion (Romania,

XI,

589

593).
Sur les patois croles de l'Amrique, voir: FoRTiER, The french language in Louisiane and the negro-french dialect (Transactions of the modem language Association of America. Baltimore, I, 1886, p. 96101). Cf. Romania XV, 635. Pour le crole de la Louisiane, voir aussi Mlusine, I, 495496 {Compre bouc et compre lapin, conte ngre). M. FouRs, Notes sur le parler crole d'Hati (Bull. S. P. F., I, 295

299).
Lafcadio Hearn, Two years in
1890.
A.

the

french West Indies. New- York,

Cf.

Lbl.,

1894,

Parpou,

Atipa.

309312 (H. Schuchardt). Roman guyanais. Paris, 1885.

Cf.

Lbl.

1894,

309312 (Schuchardt).
Baltimore, 1894.
le

Ren de Poyen-Bellisle, Les sons


les Antilles.

et

les

formes du Crole dans


II,

Cf. Krit. Jahresbericht,

257259.

TuRiULT, Etude sur

1876.
Sur

langage crole de la Martinique. Brest, 1874

Cf.

Mlusine

I,

55-56

(H. Gaidoz).
dialect

canadien, voir: A.-F. Chamberlain, Notes on the canadian- french Granby, province of Qubec. I Vocabulary (Mod. Lang.
le franais

of

tf^

Not., VII,

24-28). II Phonetics (ib. VIII, 31-35). A.-F. Chamberlain, The life and growth of words in the french dialect of Canada (Mod. Lang. Not., IX, 7887 135143). A.-F. Chamberlain, Folketymology in Canadian-French (Mod. Lang. Not., VI, 202205).
;

<tf~

^ ^

S. Clapin, Dictionnaire canadien-franais ou lexique glossaire des mots, expressions et locutions ne se trouvant pas dans les dictionnaires courants et dont Vusage appartient surtout aux Canadiens-

Franais, avec de nombreuses citations ayant pour but d'tablir les rapports existant avec le vieux franais, l'ancien et le nouveau patois normand, le saintongeais, Vanglais et les dialectes aborignes. Paris, 1897. A.-M. Elliot, Speech Mixture iti french Canada (American Journal of Philology, VII, 141-160; X, 133158). A.-M. Elliot, On a philological Expdition to Canada (John Hopkin's University Circulars, 1884, December. Baltimore). A.-M. Elliot, Speech Mixture in french Canada. Indian and French (Transactions of the Mod. Lang. Ass. of America, II, 158
186). A.-M. Elliot, Contributions to a History of the french language of Canada (Reprinted from American Journal of Philology, vol. VI,

<^

<^

^T

432
Cf. Revue critique 1886, I, 218, II, 435436 (Ch. 1886, n 2). Joret). Franz. Zeits., 1886, 2, p. 69 (A. Lder). DuNU, Glossaire franco-canadien. Qubec, 1880. Cf. Revue des deux mondes, vol, XLVII, 1881, p. 937. A. Harvey, L'tat de la population d'origine franaise du Canada __~>,^

J(Rev. L. R., tome XXXV, 1891, p. 442452). Nap. Legendee, La province de Qubec et

~^

(Proceedings

la langue franaise and Transactions of the Royal Society of Canada, II,

15

ss.).

S.

RiBBiNG,

En

tillstnd

vid den

idyll frn Vancien rgime. Det franske Canadas svenske naturforskaren Fer Kalms besk (Svensk

Tidskrifi, IV,

129143).
Situation de la langue franaise au Canada. Origine, accent, histoire, situation prsente, avenir. Montral,

-^

B. SuLTE,

^ modifications,

1885.

Rem. Bulletin de V Alliance franaise. 41. Juillet, Aot, Septembre, 1892. P. 89 (Discours de M. Roy). P. Legendre, Alliance franaise pour la propagation de la langue nationale (Revue moderne, 1896, II, 897 910).

CHAPITRE

VI.

L'ORTHOGRAPHE.
90. A.-F. DiDOT, Observations sur l'orthographe ou ortografie fransuivies d'une histoire de la rforme orthographique depuis le XV^ sicle ji.squ' nos jours. Deuxime dition, Paris, 1868.
aise
91.

Ch.-L. Livet,
sicle.

La grammaire
1859.

franaise

et

les

grammairiens

du

XVF

Paris,

ber die orthographisehen Beformversuche der Grammatiker. Berlin, 1868. H. Niemer, Die orthographisehen Reform- Versuche der franzsischen Phonetiker des XIX Jahrhunderts. Teil I. Diss. inaug. Greifsvsrald,
ltesten franzsischen

W. Geberding.

1882.
92. M, Bral, La rforme de l'orthographe franaise (Rev. des deux mondes, 1889, VI, 592 616). Aussi sparment. Paris, 1890. A. Darmesteter, La question de la rforme orthographique. (Mmoires et Documents scolaires. No, 73.) Paris, 1888. A. Darmesteter, L'association pour la, rforme de l'orthographe

franaise (Reliques scientifiques,


.

II,

316324).
Paris,

Ernault

et .

Chevaldin, Manuel d'Ortografe franaise.

1894. Ch. Lebaigue, La rforme orthographique et l'Acadmie franaise. Paris, 1889. Nouvelle dition, revue et considrablement augmente. Paris. 1898.

433
E.

MoNSEUR,

La

rforme de l'orthographe franaise.


nouvelle orthographe., guide thorique

Bruxelles et
et

Lige, 1894.

A. Renard.
Paris, 1893.

La

pratique.

Rem. L. Cldat, Grammaire raisonne de la langue franaise, avec prface de Gaston Paris. Paris, 1894. P. XIII.
94.
E.

KoscHWiTZ,

Phonetik

und Grammatik

(Franz. Zeit., XII,

120).
99.
G. Paris,

A. Dos, Mettre

Bdane (Rom., XXII, 549). au plein (Rom., XIX, 301302).


la

100.

J.

QuicHERAT, De
1867.

formation franaise des anciens noms

de

lieu. Paris,

P.-E. LiNDSTRM,

namen. Stockholm, 1898.


101.

Unetymologische Auflsung franzsischer OrtsCf. Rom., XXVIII, 168.

A.

Brachet, Le psautier d'Oxford (Revue

critique,

1870,

II,

254258).
K. LiNCKE, Die Accente im Oxforder und im Cambridger Psalter sowie in anderen altfranz. Handschriften. Erlangen, 1886, H. ScHULTZ, ber die diakritischen Zeichen im Franzsischen (Archiv, vol. 45, p. 381 400), A paru aussi comme thse. 106, Rem, E, Deschanel, Les dformations de la langue fran92. aise. Deuxime dition. Paris, 1898. P. 90

DEUXI EM

PARTIE. PHONTIQUE.
E

I.

PARTIE GENERALE.

Block

die

Zur Aussprache des Franzsischen. Beobachtungen ber Aussprache der Schauspieler der Comdie Franaise und des Odon zu Paris (Franz. Zeits., XIV, 236265).
(J,),

Bos

Beyr

prononciation latine. Paris, 1893. Franzische Phonetik fur Lehrer und Studierende. Zweite Aflage. Cthen, 1897. Cf. Franz. Zeits., XX, 2, 159175
(A.), Petit trait de
(F.),

KoSCHWITZ). Bourciez (E.), Prcis de phontique franaise. Paris, 1889. Romania, XVIII, 583588 (G. Paris).
(E.

Cf.

28

434
D'Aebois de Jubainville, La phontique latine de l'poque mrovingienne et la phontique franaise du XF sicle ddns le Saint Alexis (Rom., I, 318327). Darmesteter (A.), Cours de grammaire historique de la langue franaise. Premire partie: Phontique. Publ. par les soins de M.
E.

Muret. Deuxime

dition. Paris,

1895.

Eiselein (Ad.), Darstellung der lautUchen Entwicklung der franzsischen Lehnwrter


lateinischen

Ursprungs (Rom. Forsch., X,

503578).
FRSTER (W), Beitrge zur romanischen Lautlehre. Umlaut (eigentlich Vokalsteigerung) im Romanischen (Gr. Zeits., III, 481 517). - Cf. Romania IX, 330332 (G. P.). Gr. Zeits. IV, 113123 (H. Schuchardt).

Hagelin
Ijud.

(h.), StomatosTiopiska Underskningar af Franska SprkStockholm, 1889. Cf. Lbl., 1892, 9397 (R. Lenz).

Jespersen

(0.),

The articulation of speech sounds represented by

means of analphahetic symbols. Marburg, 1889.

En systematisk fremstilling af lren mn sproglyd. Frste Fonetikkens almindelige del. Andet hefte Den specielle dels 1898. begyndelse. Copenhague, 1897
Fonetik,
hefte
:

KoscHwiTZ

(E.),

Grammatik der neufranzsischen

Schriflsprache.

I.

Oppeln und Leipzig, 1889. Zur Aussprache des Franzsischen in Genf und Frankreich. (Supplementheft VII der Zeits. f. franz. Sprache und Litteratur.) Berlin, 1892.
Theil: Lautlehre.
la

prononciation franaise dans Troisime dition. Halle, 1890. LCKiNG (G.), Die ltesten franzsischen Mundarten. Berlin, 1877. Cf. Romania, VII, 111140 (G. Paris). Ltgenau (F.), Physiologische Untersiichungen ber das neufran-

Lesaint (m. -A.), Trait complet de


la seconde moiti

du XIX^

sicle.

zsische

Lautsystem (Archiv,

vol.

72, p. 59

104).

Marchot
aise.

Solutio7i de quelques difficults de la phontique franLausanne, 1893. Cf. Lbl. 1894, 11 13 (Meyer-Lbke). Meyer-Lbke (W.), Grammaire des langues romanes. Tome I: Phontique. Paris, 1890.
(p.),

Nyrop
Passy

(Kr.), Kortfattet fransk lydlre. Copenhague, 1893.


(P.),

Etude sur les changements phontiques et leurs caracgnraux. Paris, 1890. Les sons du franais. Quatrime dition. Paris, 1895.
tres
(A.),
latins.

ScHELER mots

Expos dcs

lois

qui rgissent la transformation des

Bruxelles, Paris, 1875.


435

ScHUCHAEDT (H.), Dev Vokalismus des Vulgrlateins. 3 vol. Leipzig, 1866-1868. Seelmann (E.), Bie Aussprache des Latein nach physiologischhistoStorm (J.), Englische 18921896.
rischen Grundstzen. Heilbronn, 1885. Philologie. Die lebende Sprache. 2 vol. Leipzig,

Talbert

-^

sicle et du De la prononciation en France au Thurot. Paris, 1887. Thechmer, Beitrag zur Geschichte der franzsischen u. englischen Phonetik und Phonographie (Internat. Zeitsch. ftir allg. Sprachwissenschaft, V, 145 295). Trurneysen (R), Zum lateinisch-romanischen Lautwandel (Zeits. fur vergl. Sprachforschung, XXX, 497 503). Thurot (Ch.), De la prononciation franaise depuis le commencesicle, d'aprs les tmoignages des grammairiens. ment du 2 vol. Paris, 1881-1883.

(F.),

XVF

livre de

XVP

UsTERi

(P.),

Zur

Geschichte der franzsischen Aussprache. Programm.

Zurich, 1880.

ZupiTZA (J.), Die nordwestromanischen Auslautgesetze (Jahrbuch, 187-202).

XII,

II.

PARTIE SPECIALE.
LIVRE PREMIER.

REMARQUES PRLIMINAIRES.
109111. M. Bral, Des
V.
lois

phoniques (Mm. Soc.

Ling.. X,

1896. (Nord. tids. f. filologi. N. R., VII, 207 Ce mmoire a aussi paru en allemand: 245). Zur Lautgesetzfrage (Intern. Zeits. f. allg. Sprachwissenschaft, III,
linguistiques. Paris,

Henry, Antinomies

0. Jespersen,

tu sprgsmdlet om

lydlove

188216).
P. Passy,
tres

Etude sur les changements phontiques et leur caracgnraux. Diss. inaug. Paris, 1890. H. Paul, Principien der Sprachgeschichte. Dritte Ausgabe. Halle,
Rousselot,

1898.

dans

le

Les modifications phontiques du langage, tudies patois d'une famille de Cellefrouin (Charente). Paris, 1892.
28*


436
(Extrait

de

la

Revue des
ib.

patois
p.

gallo- romans.)

Essais de philologie franaise,

140

154.

Cf.

A. Thomas,

Lbl.,

1892,

303

315.

(H. Schuchardt);
Berlin,

1893,

205212

(Koschwitz).

H. Schuchardt, her die Lautgesetze. Gegen die Junggrammatiker. 1885. A. Wallenskld, Zur Klrung der Lautgesetzfrage (Tobler Abhandlungen. Halle, 1895. P. 288305).
112. F. Neumann, tlber einige Satzdoppelformen der franzsischen Sprache (Gr.Zeits.^Ylll, 243274; 363412). - Cf. Romani a, XIV,

157159
Ed.
Zeits.,

(G. P.).

Schwan, Zur Lehre von den XII, 192219).

franz. Satzdoppelformen

(Gr.

116. Grammont, La dissimilation consonantique dans les langues Cf. indo-europennes et dans les langues romanes. Dijon, 1895. Lbl., 1896, p. 409^113 (Meyer-Lbke). Gr. Zeits., XXII, 428429 (G. Grber). Journal des Savants, 1898 (G. Paris). Revue critique 1896, I, 385388 (A. Meillet). G. Paris, La dissimilation consonantique dans les langues indoeuropennes et dans les langues romaines (Journal des Savants, 1898). A. Thomas, Essais de philologie franaise. Paris, 1898. P. 362 368.

Med

Kr. Nyrop, Adjektivernes knsbjning i de romanske sprog. en indledning om lydlov og analogi. Copenhague, 1886. K. Berka, Zur Analogiewirkung im Franzsischen. Progr. Wien, 1898. 119. Rem. G. Paris, La Dance Macahr de Jean Le Fvre (Rom.,
118.

XXIV, 129132). Cf. Rom. XVIII, 113; XXIV, 588. Ad. Hatzfeld et Ant. Thomas, Coquilles lexicogYaphiques. Premire
srie,

A D.

Paris,
et

1893. (Extrait de
les jurons,

la

Romania,

XX

et

XXII.)

120. Sur les serments

voir
la

une

srie d'articles par E.


III,

Rolland, H. Gaidoz
IV,

et

0.

Colson dans

Mlusine,

566

567;
XXII,

113116, 307, 331, 356, 380, 498500.


Voir quelques remarques de Comp. plus loin,

121.

269273.
122.
Paris.

W. Frster 505509.

dans Gr.

Zeits.,

Rambaud, Histoire de la civilisation contemporaine en France. 1888. P. 310. S. Dupuis, Trait de prononciation. Paris, 1836. P. XLVI.
artificiels,

123. Sur les langages franaises, VII, 85.


L.

voy.

Montaiglon, Recueil de posies


dictionnaire d'argot avec le le rpertoire du Largongi.

L ARCHET, Nouveau supplment du

vocabulaire des chasseurs de Van VIII Paris, 1892.


125. H. Andresen,

et

Reim auf die Sprache


1874.

ber den Einfluss von Metrum., Assonanz und der altfranzsischen Dichter. Diss. inaug. Bonn,
IV,

Cf.

Romania

280288

(G. Paris).

437
L.
Paris,

QuiCHERAT, Trait de 1850. P. 84 ss.


J.

versification franaise.

Deuxime

dition.

Strzinge, OrtJiographia gallica. Heilbronn, 1884. de langage qui enseigne parler et crire le franais. Modles de conversation composs en Angleterre la fin du XIV sicle et publis [par P. Meyee] d'aprs le ms. du Muse britannique, Harl. 3988. Paris, 1873. (Extrait de la Revue critique 1870.)
126,

La manire

Cf.

Rom.

II,

368369.

Stengel, Die ltesten Anleitungsschriften zur Erlernung der franzsischen Sprache (Franz. Zeits. I, 1 40).
E.

Stengel Chronologisches Verzeichniss franz. Grammatken vom Ende des 14. bis zum Ausgange des 18. Jahrhunderts. Berlin, 1890.
E.

Ch. Thurot, De la prononciation franaise, I, p. I LX^VII. Ch. Livet, La grammaire franaise et les grammairiens du XF/* sicle. Paris, 1859. Louis Meigret, Le trett de la grammere franoeze. Neu herausg. von W. Frster. Heilbronn, 1888. Th. Beza, De francic lingu recta pronuntiatione. Rimpression par A. Tobler. Berlin et Paris, 1868. Jean Antoine de Bafs Psaultier. Herausg. von Ernst Joh. Groth. Heilbronn 1888. Cf. Rom., XVIII, 514515 (P. M.),

KoscHwiTZ, Les parlers parisiens. Anthologie phontique. Deuxime


dition.
J.

Paris,
et

1896.
A.

Rambeau, Chrestomathie franaise. Morceaux choisis de posie avec prononciation figure l'usage des trangers. Paris, 1897,
Passy
de prose
et

mots franais en allemand, voir: lateinisch-romanischen Elemente im Althochdeutschen. Diss. inaug. Strassburg, 1883. R.-F. Kaindl, Die franzsischen Wrter bei Gottfried von Strass3*^

Sur

les

W. Franz, Die

burg
J.

(Gr. Zeits., XVII,

355367).

Kassewitz, Die franzsischen Wrter im Mittelhochdeutschen. Diss. inaug. Strassburg, 1890. Cf. Gr. Zeits. XIV, 587 (J. K.). Th. Maxeiner, Beitrge zur Geschichte der franzsischen Wrter im Mittelhochdeutschen. Marburg, 1897. Cf. Romania, XXVII, 155 159 (F. Piquet). Lbl., 1898, p. 221222 (W. Horn). F. Piquet, De vocabulis qu in duodecimo seculo et in tertii decimi principio Gallis Germani assumpserint. Diss. inaug. Paris, 1898.

Steiner, Die Fremdwrter in mittelhochdeutschen Dichtungen (Germanistische Studien, II, 239 258).

mots franais en anglais, voir: D. Behrens, Beitrge zur Geschichte der franz. Sprache in England (Franz. Stud., V., 101323). Heilbronn, 1886. D. Bhrens, Franzsische Elemente im Englischen (Pauls Grundriss d. german. Philologie, I, 799836). Cf. Lbl., XII, 5355
les

Sur

(H. Suchier).

438
A. Beljame, Qu e galUcis verbis in anglicam linguam Johannes introduxerit. Paris, 1881. H. Edgren, Quelques observations sur l'lment roman de l'anglais considr dans ses rapports au franais moderne. Lunds Univ. rs-

Dryden

skrift.

Tome XIX.

HiLDEBRAND, ber das franz. Sprachelement im Liber Censualis WUhelms I von England (Gr. Zeits., VIII, 321362). F. Kluge, Das franzsische Elment in Ormulum (Englische StuF.

179182). PoGATSCHER, Zur Lautlehre der griechischen lateinischen und romanischen Lehnworte im Altenglischen (Quellen und Forschungen,
dien, XXII,
,

64). Strassburg, 1888.

Skeat, English words borrowed from French hefore the conquest (Academy, 1895, II, 252). A. Sturmfels, Der altfranz. Vokalismus im Mittelenglischen bis zum Jahre 1400. Diss. inaug. Halle, 1885. Sur les mots franais en grec, voir: P. Kretschmer, Lateinische und romanische Lehnwbrter im Neugriechischen (Byzantinische Zeitschrift, VII).
G.
G.

(Jahrbuch, XV,

Romanische Wrter im kyprischen Mittelgriechisch 3256). Meyer, Die romanischen Lehnworte im Neugriechischen. Neu-

Meyer,

grichische Studien IV (Sitz.-Berichte d. k. Akad. d. Wissenschaften. Phil.-hist. Klasse. Wien, 1895). Sur les mots franais en hollandais, voir:

Salverda de Graave, Bijdragen tt de kennis der uit het fransch Cf. Rom. XXVI, 348. overgenomen woorden in het nederlandsh. Sur la transcription de mots franais par des lettres trangres,

voir:

A.

Darmesteter, Glosses
I,

et

glossaires hbreux-franais

du moyen

ge (Rom.

146-176).

Deux lgies du Vatican (Rom., III, 443 486). Egger, Mmoire sur un document indit pour servir l'histoire des langues romanes (Mmoires de l'Institut Imprial de France. Acadmie des Inscriptions et Belles-Lettres. Tome XXI, premire partie,
A. Darmesteter,
p.

349376.

Paris,

1857).

M. Grnwald, Zur romanischen Dialektologie : Das Altfranzsische Cf. Lbl., 1884, 472 in Raschis Bibelcommentar, Belovar, 1883. 475. (W. Meyer-Lbke). G. Maspero, Le vocabulaire franais d'un cop)te du XIIF sicle (Rom. XVII, 481512).

439

LIVRE DEUXIME.

HISTOIRE DES VOYELLES.


I.

PARTIE GENERALE.

Andersson

der nacMonigen Vokale im Fran(Upsala Universitets rsskrift, 1894. Sprkvetenskapliga sllskapets i Upsala Frhandlingar. Sept. 1891 -Maj 1894. P. 28 Cf. Romania, XXIII, 319320. 37.)
zsischen.

(EX Zum Schwimd

B RACKET (A.), Du rle des voyelles latines atones dans les langues romanes (Jahrbuch, VII, 301 316). Bhmer(E.), a, E, I im Oxforder Roland (Rom. St., I, 599-620).

Darmesterer
Ellenbech

(A.),

mania, V, 140
(J.),

164.

La protonique non

initiale,

Reliques scientifiques,

II,

non en position (Ro95 119).

inaug. Bonn, 1884.

Die Vorton- Vokale in franzsischen Texten. Diss. Cf. Gr. Zeits., VIII, 316317 (Grber).

Fleck (A.), Der betonie Vokalismus einiger altostfranzsischen Sprachdenkmler und die Assonanzen des Chanson des Loherains verglichen. Marburg, 1877.

Harseim

(F.), Beitrge zum Vokalismus, mit besonderer Bercksichtigung der nebenton. und unbetonten Vortonsilben im Franzsischen (vom 16. Jahrhundert ab). Progr. Hamburg, 1898. Harth (H.), Die Qualitt der reinen Vokale im Neufranzsischen

(Franz. Zeits., VI,

11112).

HoRNiNG
HossNER

(A.),

zsischen (Gr. Zeits., XI,


(M.),

und fallende Diphthonge im Ostfran411418). Zur Geschichte der unbetonten Vocale im Alt- und
tjber steigende

Neufranzsischen. Diss. inaug. Munchen, 1886.

Lange
des

(A.),

Der

16. Jahrhunderts
(G.),

vokalische Lautstand in der franzsischen Sprache nach den Zeugnissen der alten Gramma-

tiker

und den Grundstzen der neueren


vol.

Phonetik. Elbing,

1883.

LCKiNG

Die reinen Vokale des Franzsischen nach Malvin59, p.

Cazal (Archiv,

403442).
in
betonter freier
Silbe

Mackel,

(Gr. Zeits.,

Zur romanischen Vokaldehnung XX, 514519).

Marx
RHR

(A.),

Hlfsbchlein fur die Aussprache der lateinischen Vokale

in positionslangen Silben. Berlin, 1883.


(R.),

Der Vokalismus

des

Francischen im 13. Jahrhundert.


I,

1888. Rydberg (G.), Zur Geschichte des franzsischen 9. des d-Lautes. Upsala, 1896. Cf. Lbl., 1898, p.

Diss.

inaug. Halle,

Die Entstehung
(E. Staaf).

2023

440
II, tJhersicht des geschichtlichen Entwickelung des d in ait- und neufranzsischer Zeit bis Ende des 17. Jahrhunderts. Upsala, II, 2, Die vorlitterarische Entwickelung der frz. Mono1897. syllaba. Upsala, 1898.

ScHUCHARDT (H.), Der Vokalismus 18661868.


Shepard,

des Vulgrlateins. 3 vol, Leipzig,

contribution to the history of the unaccented Vowels in old French. Diss. inaug, Heidelberg, 1897.
(E.),

Waldner
vol.

Diss. inaug.

Die Quellen des parasitischen i im Altfranzsischen. Braunschweig, 1887. (A d'abord paru dans Archiv,

78, p.
(J.),

421456).
i

Zemlin
(F.

Der Nachlaut
inaug.

in den Dialekten Nord-

und Ost-Frank-

reichs.

Diss.

Halle,

1881.

Cf.

Gr. Zeits., V,

446448

Apfelstedt).

II.

PARTIE SPECIALE.

127. J. Storm, Eomanische Quantitt der romanischen Vokale in ihrer geschichtlichen Eutwickelung (Phonetische Studien, II, 1 38 177). Ce mmoire a t publi d'abord dans: Beretning om Forhandlingerne p det frste nordiske filologmode 1876. Copenhague, 1878. P. 157

192.
B.

TEN Brink, Dauer und Klang. Ein Beitrag zur Geschichte der

Vokalquantitt
Zeits.,

im Altfranzsischen. m, 135143 (H. Suchier).


Thurot, De
J.

Strassburg,

1879.

Cf.

Gr.

Ed. Bhmer, Klang, nicht


128.

Dauer (Rom.

Stud., IV,
II,

336 348).

la prononciation franaise

561

726.

Die Quantitt der betonten Vokale im Neufranz129. Cf. Lbl., IV, 183186 (C. sischen. Diss. inaug. Altenburg, 1882.

Jger,

Joret). A. MRCH,

La

dure des voyelles franaises (Die neueren Sprachen,

m, 581587).

110. Kr. Nyrop, Fransk lydlre 103 Ph. Wagner, Franzsische Quantitt, unter Vorfhrung des Al-

brechtschen Apparats (Phonetische Studien, VI, 1

17).

132. H. Harth, Die Qualitt der reinen Vokale sischen. Oppeln, 1884. (Franz. Zeits., VI, 11112.)

im Neufranz-

134. V. Ballu, Observations sur les lments musicaux de la langue franaise (Phonetische Studien, II, 195 202, 303 311). P. Pierson, Mtrique naturelle du langage. Avec une notice prliminaire de G. Paris. Paris, 1884.

135. G. Paris, tude sur franaise. Paris, 1862.

le

rle de l'accent latin

dans

la

langue


441
E. C.

Armstrong, The

x>osition of the

secondary accent in French

etymos (Mod. Lang.


137,1.
Zeits.,

Not., X,

350360).

A.

VII,

HoENiNG, Ein vulgrlateinisches Betonungsgesetz (Gr. 572573). Cf. Gr. Zeits., XIV, 547548 (F. Neu-

mann).
138. L.

Fe.
Zeits.,

Havet, Colubra en roman (Rom., VI, 433 436). Neumann, Zu den vulgr.-romanischen Accentgesetzen (Gr. XX, 519522). Cf. Rom., XXVI, 140141 (G. Paeis).

141. Thurot, De la prononciation franaise^ Kr. Nyrop, Fransk lydlre, 111 121.

II,

727

742.

142. Stan. Guyard, Une particularit de l'accentuation franaise (Mem. Soc. Ling., IV, 3036). T. Merkel, Ber franzsische Wortton. Freiburg i. B. 1879. Cf.

Lbl.,

II,

5960
p.

(J.

Ed.
vol.
J.

Schwan

et

Storm). E. Pringsheim,

Der franzsische Accent


I,

(Archiv,
ss et p.

85,
ss.

203268).
Erste Abteilung, p.

Storm, Englische Philologie.

144

203

F. WuLFF, Ngra ord om aksent i allmnhet och 07n den moderna franska aksentuering i synnerhet (Forhandiinger paa det andet nor-

diske filologmode. Kristiania, 1883. P.

169183).

Rem. 95.
(45.

P.

Passy, Les sons du franais. 4 d. Paris, 1895. 93

Diss. inaug.

Ellenbech, Die Vorton-Vokale in franzsischen Texten. Bonn, 1884. - Cf. Gr. Zeits., VIII, 316317 (Grber). F. HoRSEiM, Beitrge zum Vokalismus, mit hesonderer BerckJ.

sichtigung der nebenton.


schen,

und vom XVIJahrhunderi


L.-E.

unbetonten Vortonsilben im Franzsian. Progr. Hamburg, 1898.


in Gallic popular

148.

Menger, Free and checked vowels


Cf.

latin (Publications of the

306341).
Zeits.,
151,

Lbl.,

modem language association of America, 1896, 340342 (W. Meyee-Lbke).


Behrens).

X,
Gr.

XXI,

304305

(D.

Rem.

Voir Romania, VIII, 629 (G. Paris); XIV, 571 (Cloetta).

elles

153. J. Cornu, De l'influence rgressive de l'i atone sur les voytoniques (Rom., Vil, 360361; X, 216 217). Cf. Gr. Zeits.,

VI,

174175

(G.

Grber).
,

X'e (= 154. K. Brekke mayorquin (Rom., XVII, 89


156.
E.

95).

e,

i)

latin

en ancien franais

et

en

On the developement of popular latin e into (Mod. Lang. Notes, XI, 116120). Ph. Rossmann, Franzsisches oi (Rom. Forsch., I, 145 178). Cf. Rom., XI, 604609 (G. Paris). Thurot, De la prononciation franaise, I, 352 414.
Menger,
French
ei oi

442
0. Ulbrich,

Zur

Geschichte des franz. Diphtongen


oi

oi

(Gr. Zeits.,

m, 385394).
S.

Weigelt,

Franzsisches

aus

ei

kunden des
XVII, 148.

12. Jahrhunderts (Gr. Zeits., XI,

auf Grund lateinischer Ur85 106). Cf. Rom.,

Rem.
sicle.

M. Soueiau, L'volution du vers franais au dix-septime


1893. P. 45.

Paris,

160. Allen, Brve og Aktstykker til Oplysning af Christiern IFs og Frederik Ts Histori. Copenhague, 1854. Vol. I, n^ 52, 61, 63,
68, 80, 81, 92, 96, 97, 100, 129, 131, 149. H, EsTiENNE, Deux dialogues du nouveau langage franais italianiz.

Paris,

Thurot, De

1883. Vol. I, 1013. la prononciation franaise,

I,

356

ss.

162, Rem. A.Thomas, La signature de la reine (Essais de philologie franaise, p. 159 165).

Anne

de Russie

166,
VI,

Rem.

L.

Havet,

La

prononciation de i en franais (Rom.,

321327).

A. HoRNiNG, tjher steigende und fallende Diphthonge im Ostfranzsischen (Gr. Zeits., XI, 411418). Meyer-Lbke, Grammaire des langues romanes, I, p. 242.

phontique de l'ancien e, voir Remania, IV, (G. Paris). A.-E. Edstrm, Studier fver uppkomsten och utvecklingen af fornfranskans E-ljud i betonad stafvelse. Diss. inaug. Upsala, 1883. Cf. LbL, 1883, p. 469470 (J. Vising).
171.

Sur

la

valeur

499501;

VII,

122125

173.

J.

Cornu,

N,

Nathan,

Das

tonique maintenu (Rom., VII, 354 Suffixe -alis im Franzsischen.


valt,

356).
Diss.

inaug.

Strassburg, 1887.

Rem.
176.
Stud.,

A. Mussafia, Francese vais,

valent; sols, sait;

chielt,

chalt (Rom.,

XXIV, 433436).
Schicksale

W. Forster,
III,

472 (G. Paris). M. Strauch, Lateinisches in der normannischen Mundart.


Cf.

174193).

des

lat.

im Franzsischen (Rom.
Diss.

Rom.,

VII,

inaug. Halle, 1881.

0. rtenblad, tude sur le dvelopp)ement des voyelles labiales toniques du latin dans le vieux franais du XIF sicle. I: . Upsala, 1885.
178.
latein.
181.

John
(Gr.

E.

Zeits.,

Matzke, tjber die Ausspr-ache des XX, 114).

altfranz. ue

von

Phontique franaise. ferm (Rom., X, 36 1882, p. 466470 (F. Neumann). Rev. L. R., 3^ VII, 188192 (A. Boucherie). E. Boehmer, Wie klang oju? (Rom. Stud., III, 597-602).

G. Paris,
Lbl.,

62).
srie,

Cf.


443
A. ScHREiBER, Der geschlossene o-Laut im Altfranzsischen. 1888. Gr. Zets, XIV, 544545 (F. Neumann).
183.
Stettin.

Zeits.,

J. Ulrich, Zimi Schicksal des freien o im Franzsischen (Gr. XXII. 400401). Cf. Rom., XXVII, 627. Rem. A. Darmesteter, De la prononciation de la lettre u au sicle (Remania, V, 394404. Rimprim dans les Reliques scien-

XVP

tifiques

II,

144157).
la

F.
lettre

Talbert, De
G.-J.

M. A. Darmesteter. Paris,

prononciation de la 1876.
lettera

lettre

au

XVF

sicle,

187.

AscoLi,

Una

glottologica

(Estratto

dalla Rivista

di Filologia et d'Istruzione classica, annata X). Torino,

1881.

E. Boehmer, Die beiden u (Rom. Stud., III, 167168). Romania, VII, 472 (G. Paris). P. -A. Geijer, Om Ijuden y och i franskan (Studier i fransk linguistik. Upsala, 1887. P. 123). Hoofe (H. Mller), Englische Studien, VIII, 242. G. Paris, Romama, VII, 130; XI, 130131. P. Passy, tude sur les changements phontiques, 311. J. Storm, Englische Philologie. Zweite Auflage. I, 30 31. Rem. Das Adamsspiel herausg. von Karl Grass. Halle, 1891. P.

121122.
188.
Ling.,
I,

H. d'Arbois

de Jubainville,
II,

Au

-^

en

latin

(Mm. Soc.

415416).
308 ss.
i

ScHucHARDT, Vokalismus,
190.
E.

Waldner, Die

Quellen des parasitischen

im

Allfranz-

sischen. Diss. inaug. Braunschweig, 1887.


191.
J.

Cornu, i (Rom., VII, 356357). ber franz. ie fur lat. a (Gr. Zeits., VI, 372 385). H. MoRF, Mandiicatum == manducatam en valaisain et en vaudois
J.

VisiNG,

(Rom., XVI, 278287). E. Philipon, L'A accentu prcd d'une palatale dans les parler s du Lyonnais, de la Bresse et du Bugey (Rom., XVI, 263

277).
193. G. Paris, Ane. fr. i^^fr. mod. (Rom., IV,

122125).

196. V. Thomsen,

Rem.
Mundart.
Joret).
201, 545).
J.-E.
VII,

en franais (Rom., V, 64 76). E. Muret, Le suffixe -ise =- tia (Remania, XIX, 592).
e -{- i

197. P.

ScHULZKE, Betontes -\-i und o -\- i in der normannischen Diss. inaug. Halle, 1879. Cf. Rom., X, 258261 (G.

Rem. W. Frster, Lieu aus locum


i

(Gr. Zeits., XIII,

543
1892,

Matzke, 129137).

in french lieu

lat.

locum (Mod. Lang.

Not.,


444
Sur focus et locus, voir aussi Bomania, XVII, 623; Gr. XIV, 555, 564.
Zeits.,

202. L. Havet, Oi et ui en franais (Rom., III, 321 338). Rom., IV, 119122 (H. Schuchardt). P. ScHULZKE, Betontes -{- i und ^i in der normannischen Mundart. Diss. inaug. Halle, 1879. Cf. Rom., X, 258261 (Ch.
Cf.

Joret).
V.

Thomsen, Vide, vider (Romania,

IV,

257

262).
Paris,

207,3,

Rem.

F.

Talbert, De

la prononciation franaise.

1887. P.

5051.
-eil,

207.4, Rem. Sur -euil: 467. E. RiGAL, Alexandre P. 642.

voy.

Thurot, Prononciation,
et
le

I,

462

Hardy

thtre franais. Paris, 1889.

208.
G. E.

J. Cornu, i a (Rom., VII, 352354). KRTiNG, Die Entvjickelung des Suffixes -arius im Franzsischen

(Franz. Zeits., XVII,

188236).
les

Staaf, Le suffixe -arius dans

langues romanes. Upsala,


IV.

1896. Sur

-arius,
ss.

voir

encore

Krit. Jahr.,

102

110

(Meyer-

Lbke).

209 436.

P. Passy,

tude sur

les

changements phontiques, 426

0. Jespersn, Fonetik, 220228. H. Engelmann, ber die Entstehung der Nasalvocale im Altfranzsischen. Halis Saxonum, 1882. AuG. Grabow, Ueber Nasalirung und Brechung der Vokale im Franzsischen. Eine sprachphysiologische Studie (Archiv. vol. 62, p. 93106). Cf. Gr. Zeits, IV, 188. G. KRTiNG, Zur Entstehung der franzsischen Nasalvokale (Franz.

Zeits.,

XVIII, 2,

244247).

A. Mebes, Die Nasalitt

im

Altfranzsischen (Jahrbuch, XIV, 385

400).

Zur Fragc von den nasalierten Vokalen im Alt1. UscHAKOFF, Cf. Romania, XXVII, 300 franzsischen (Mmoires, II., 19 50). 304 (G. Paris). Gr. Zeits., XXII, 536542 (E. Herzog). Romania, II, 248259 (F. Bonnardot); XV, 635. Rem.

212. I.-E. Matzke, On the pronunciation of the French nasal voand XVII centuries (Publ. of the in, ain, ein in the modem Lang. Ass. of America, IX, 3).

wels

XVI

215. P. Meyer, Phontique franaise, an et en toniques (Mm. Soc. Ling., I, 244274). H. Haase, .Das Verhltniss der pikardischen und wallonischen

Denkmler des

Mittelalters

in

Bezug auf a und

vor gedeckten n.

Diss. inaug. Halle,

1880.

445

Kons. im A. HoRNiNG, Die Schlcksale von en -\- Kons. und an Cf. Romania, XVII, Ostfranzsischen (Gr. Zeits., XI, 542 551). 623 (G. Paris). Rem. Sur la prononciation de en en picard, voy. quelques remarques de G. Raynaud dans la Bibliothque de l'cole des Chartes,

1878,

p.

353

ss.

220, Rem. D. Behrens, Beitrge zur Geschichte der franzsischen 79. Sprache in England. Heilbronn, 1886. P. 77 E.-S. Sheldon, On Anglo-French and Middle English au for french Cf. Roa hefore a nasal (Child Mmorial Volume, p. 69 76). mania, XXVII, 320321 (G. Paris).

543).
225.

223. W. FRSTER, Volantiers und Volontiers (Gr. Zeits., Cf. Romania, XIX, 352354 (G. Paris).

XIII,

533

G. Paris,

Romania, X, 53
la

54.
II,

227. Thurot, De

prononciation franaise,

542

^549,

232. Jespersen, Fonetik, 224.


(Recueil Paris. P.

233. P.-A. Geijer, Sur quelques cas de labialisation en franais Cf. Rom., XIX, 123125 (G. Paris). 2130). Meyer-Lbke, Grammaire des langues romanes, I, 363364.

finales.

234. A. NoRDFELT, Quelques remarques sur les consonnes Stockholm, 1894. Cf. Rom., XXIV, 488.

labiales

239. W. FRSTER, Franz, beau aus bellum


567).
J.

(Gr. Zeits.,

I,

564

G.-R.,

Contribution Vtude du suffixe -ellum 3348). Comp. aussi Romania, XII, 400401. Thurot, De la prononciation franaise, I, 434 441.

GiLLiRON,
I,

(Rev. Pat.

I,

244. A. Brachet, Dans quelles conditions les voyelles latines E, deviennent- elles a dans les langues romanes (Mm. Soc. Ling., I,
des langue romanes,
I, I,

419422). Meyer-Lubke, Grammaire

365

367.

ScHucHARDT, Vokalismus, I, 206 ss. Thurot, De la prononciation franaise,


248.
F.

20.

sten

Kluge, Vulgrlateinische Auslaute auf Grund der diteLehnworte im Germanischen (Gr. Zeits., XVII, 559 561). E. Stengel, Zur Zeitbestimmung des Schwundes von e und % nach der Tonsilbe im Nordwestromanischen (Gr. Zeits., I, 106
lat.

107).
lautgesetze (Gr. Zeits., XII,

W. Meyer-[Lbke], Die Strassburgereide und 526-527).

die vokalischen

Aus-

auslaut. Diss, inaug. Zurich, 1889.

253. A. Mende, Die Aussprache des franzsischen e im Cf. Rom., XIX, 156. Thurot, Prononciation, I, 162 206. Comp. plus loin, 294.

Wort-

446
254. A. Darmestetek, La protoniqne non initiale, non en posi140 164. Reliques scientifiques, II, 95 119).

tion (Romania, V.

255. Comp.

Gr. Zeits., XIV,

559563

(F.

Neumann).

Zur Behandlung der fonlosen Paenultima im 258. Franzsischen (Gr. Zeits., XV, 493504). P.-E. LiNDSTRM, De obetonade voTtoIernas hortfall i ngra nordA. HoRNiNG,

franska ortnamn.

480

Diss. inaug. Upsala, 1892. Cf. Rom., XXI, 479 Paris). Lbl., 1893, 288292 (J. Vising). W. Meyer-Lbke, Beitrge zur roman. Laut- und Formenlehre. 242). I: Die Behandlung tonloser Pnulti'tna (Gr. Zeits., VIII, 205 G. Paris, Le sort de la pnultime brve dans les mots proparoxytons (Revue critique, 1879, II, 271272).

(G.

259. Sur

la persistance

de Va pnultime, voy. Romania, XXI, 480.

263

ss.

E.

di flologia

GoRRA, DeWejientesi di iato nelle lingue romanze (Studi Cf. Rom., XXIII, 594601. romanza, VI, 465-597).

(G. Paris).

H. ScHUCHARDT, HiatustUgung (Gr. Zeits., XIII, 317 318). K. WiNDERLicH, Die Tilgung des romanischen Hiatus durch Contraction im Franzsischen. Breslau, 1885. T.-A. Braam, Malherbe' s Hiatusverbot und der Hiatus in der neufranzsischen Metrik. Diss. inaug. Leipzig, 1884.

W. RiECKEN, Neue
97-116).

Beitrge

zur Hiatusfrage (Franz.

Zeits.,

VU,

271273.

A. ToBLER,

Le

vers franais. Paris, 1885. P.

3954.

282. A. PiAGET, Le chemin de Vaillance de Jean de Courcy et Vhiatus de Ve final des polysyllabes aux XIV^ et XV' sicles (Romania, XXVII, 582-607). 289. D. Behrens, Gr.
Zeits.,

XIII,

404-405.
I,

Thurot, De
170.

la

prononciation franaise,
la

287

II,

34,

37,

60,

Vaugelas, Remarques sur

langue franaise,

II,

111, 162.

293. K. Gengnagel, Bie Krzung der Pronomina hinter vokal. Auslaut im Altfranzsischen. Halle, 1882. Cf. Rom., XI, 464.

VIII,

294. M. Grammont, La loi des trois consonnes (Mm. Soc. Ling., 5390). E. KoscHwiTZ, Zum tonlosen e im Neufranzsischen (Franz. Zeits., XII, 118138). ^. Mende, tude sur la prononciation de l'E muet Paris. Londres, 1880. Cf. Franz. Zeits., III, 583587 (J.-F. Kruter). W. RicKEN, Grundzge der Entwickelung des e sourd (Franz. Zeits., XI, 238255). G. Rydberg, Zur Geschichte des franzsischen d. I, Die Entstehung

des d-Lautes.

Upsala,

1896.

II,

bersicht

des geschichilichen Eut-

447
wicklung des d in ait- und neufranzsischer Zeit bis Ende des 17. Jahrhunderts. Upsala, 1897. II, 2, Die vorlitterarische Entwickelung der frz. Monosyllaha. Upsala, 1898.

296.
elle

L.

Havet,

Du

changement apparent de
II,

consonne en

voy-

(Mm.

Soc. Ling.,

325326).

logisk-historiske
p.

297. Ke. Nyrop, Ap)op>honie i fransk (Kort udsigt over det philosamfunds virksomhed 18761878. Copenhague, 1878,

2025).
D.

Behrens, Vnorganische Lautvertretung innerhalb der formalen Entwickelung des franzsischen Verbalstammes (Franz. Stud., III,

357448).
Thierkopf, Der stammhafte
inaug. Halle,

Wechsel

im Normannischen.

Diss.

1880.

302.
franais

E.

Staaf, Quelques remarques sur

(Recueil Wahlund, p. 106 (G. Paris).

243254).

le

passage d'eu u en Cf. Rom., XXVI, 105

LIVRE TROISIME.

HISTOIRE DES CONSONNES.


I.

PARTIE GENERALE.

GuTHEiM

(F.),

Diss. inaug. Heidelberg,

ber Konsonanten Assimilation im Franzsischen. 1891. Cf. Rom. XXI, 139140 (G.

Paris).

Havet
la

(L.),

double
II,

Observations phontiques d'un professeur aveugle. Sur valeur de quelques consonnes franaises (Mem. Soc.

Ling.,

218221).
,

Karsten

Consonantver1884. Kaupmann (p.). Die Geschichte des consonantischen Auslautes im Franzsischen. Diss. inaug. Lahr, 1886. Kruter (J.-F.), Stimmlose antepalatale und mediopalatale Reibelaute im Neufranzsischen (Franz. Zeits., Il, 23 25).
(G.)

Zur

Geschichte

der

altfranzsischen
B.,

bindungen.

Diss.

inaug. Freiburg

i.

LCKiNG

(G.), Der consonantische Auslaut des Franzsischen nach Th. Beza. Berlin, 1874.

NoRDFELT
ScHULZE

(A.), Quelques remarques sur les consonnes labiales finales. Stockholm, 1894. Cf. Rom., XXIV, 488.

(A.),

Der Konsonantismus des Francischen im

18. Jahr-

hundert. Diss. inaug. Halle, 1890.

448

Thomsen
les

(V.), Remarques sur la phontique romane. LH parasite et consonnes mouilles en franais (Mem. Soc. Ling., III, 106 123).

Ulbeich
(Gr. Zeits.,

(0.),
Il,

ber

die vocalisirten

Consonanten des Altfranzsischen

522548).

II.

PARTIE SPECIALE.

305. V. Thomsen,
parasite
et

les

Remarques sur la phontique romane. L'i consonnes mouilles en franais (Mem. Soc. Ling., III,
liber

106123).
312. F.
sischen.
G.

GuTHEiM,

Konsonanten Assimilation
1891.

Diss.

inaug. Heidelberg,

im Franz-

Cf.

Rom., XXI,

139140

(G. Paeis).

Kaesten, Zur

Geschichte der
i.

altfranzsischen
B,,

Consonantver-

bindungen. Diss. inaug. Freibourg


314.

1884.
Paris,

Rem.
J.

QuiCHEEAT,
ss.

Trait de versification franaise.

1850. P. 370
315.
P.

gallica. Heilbronn, 1884. P. 17. Geschichte des co?isonantischen Auslauts im Franzsischen. Diss. inaug. Lahr, 1886. G. LCKiNG, Der consonantische Auslaut des Franzsischen nach Th. Beza, Berlin, 1874. Thueot, Prononciation, II, 3 196.

Stezingee, Orthographia

Kaufmann, Die

316. 0.
IV,

Faulde,

tiber
die

Gemination im Altfranzsischen

(Gr. Zeits.

542570).
ber
Diss. inaug.
et p.

EicKEESHOFP, normanischen.
vol.

Verdoppelung der Konsonanten im AltHalle, 1885 (A paru aussi dans Archiv,

75, p.

113146

285336).

Passy, Changements phontiques, 284, H. ScHUCHAEDT, PHontiquc compare (Eomania, III, 1 30). Richars U biaus, her'ausg. v. W. Festee. Wien, 1874. P. 157.

und positionslange Silbe 318.1. G. Gebee, Verstummung des H, im Lateinischen (Commentationes Wlfflinianae. Leipzig, 1891. P. 171 182. Cf. Rom., XX, 511.

J.

327.

CoENu,

d==n

(Rom.,

VII,

362365).
the suffiix -re in french ordre
III,

327.2. G. Kaesten,
coffre,

The origin of

pampre,
J.

etc.

(Mod. Lang. Not.,

1888.

p.

187188).

329.

Stoem. Englische Philologie,


les participes refaits

p.

59

ss.

330,5. Sur

en -nse, voy. Romania, XXV, 625.

336. Gr. Zeits., XIV, 572 (G. Neumann), Ad. Hoening, Du dans les mots mouills en langue

d'ol

(Rom.

Stud., IV,

627637).

449
341. Rem. The development of cl into [i] in the (Mod. Lang. Not., V, 1890, p. 353357; cf. ib.,

roman languages
p.

438).

TJn xthnomne de j^hontiqiie gnrale: Franais popidaire, can(ne)on^ pan(ne)tot (Rev. L. R., XL, 346 349).

342. M. Grammont, 343.


P.

VLKEL,

lottenburg, 1888.
Zeits.,
J.

Sur

le

Cf. Lbl.,

changement de l'L en U. Progr. Char452 (W. Meyer). Franz. 1888, p. 451

246-249. Haas, Zur Gescichte


X, 2,

des

Wurzburg, 1889. Lbke). Mod. Lang. Not., 1889,


Diss. inaug.

vor folgendem Consonanten im nordfr. Cf. Lbl, 1889, p. 295 (W. Myerp.

249250
II,

(J.

Matzke).

G. Paris,

Bomania, XVII, 428.

0. Ulbrich,

=w

(Gr. Zeits.,
l

R. Weigelt,

Vokalisiertes

(Gr.

Zeits.,
la

538543). XI, 8990).


prononciation [zallevy]
feuilletons

349,3.
sept.,

L'origine
oct.,

et l'tendue

de

ont t

discutes, par M. Fr.

Sarcey, dans quelques


1896).

du Temps (28

11
E.

oct.,

DlaleJctische Eigentmlichkeiten der Entivickelung des mouillirten l im Altfranzsischen (Publ. of the Mod. Lang. Assoc. of America, V, 2; P. 52106). Cf. Rom., XIX, 494

350. John

Matzke,

495.
Sur
la

graphie

Ig,

voir

Eomania, XXI, 627; XXVI, 145.

306. la prononciation, II, 292 Mme Dupuis, Trait de prononciation. Paris, 1836. P. 135. Sur la graphie fautive ill pour y, voir Romania, XIX, 367; XXV, 623; XXVI, 419.
351. Thurot, De

Rem

355. S. -F. EuRN, tude sur VE franais. changements de VB. Diss. inaug. Upsala, 1896. 2325 (H. Andersson) Rom., XXVII, 634.
lectes

I,

Cf. Lbl.,

Prononciation 1898,

et

p.

360. Ch. Joret, Changement de r en s et en dh dans les diafranais (Mm. Soc. Ling., III, 155 162). P. Meyer, Du passage d's z r, et dV s z en provenal (Ro-

mania, IV,
P.

184194; 464470).

Meyer, B pour s, z, Beaucaire (Romania, V, 488 490). A. Thomas, Du passage d's z r, et d'r s z dans le nord de la langue d'oc (Romania, VI, 261 266). A. Thomas, De la confusion entre r et s z en p)'t'ovenal et en franais. Documents nouveaux (Giornale di filologia romanza, II, 205 212). - Cf. Romania, IX, 622 (G. P.). Thurot, De la prononciation franaise, II, 271 274. Clment Marot, uvres (La Haye, 1731). Vol., II, 223226. Comp. MoNTAiGLON, Becucil, V, 131. Rem. Ch. Joret, B bas-normand (Rom., XII, 591 593). 364. H. Andersson, Quelques remarques sur Vamussement de Vr final en franais (Recueil Paris. Stockholm, 1889. P. 1 10. Cf. Rom., XIX, 118-119 (G. Paris).

29

450
H. Andersson,
Altration
et

chute de Vr en franais (Studier,

I,

147170).
M.-A. Stork. her fra,nzsisches r im Auslaute nach den Grammatikerzeugnissen des 16. Jahrhunderts. Diss. inaug. Karlsruhe, 1891. Thurot, De la prononciation franaise, II, 146 171.

t,

369,1.
ital.,

F.

d'Ovidio,

XIII,

361

452).

Scoglio,

maglia, veglia

simili

(Arch.

glott.

369,4. Sur les rimes o


Versification franaise, p.

368

ne compte pas devant 369.

voir

Quicherat,

383. Fr. Kluge und G. Baist, Altfranz. dh () in altenglischen und altdeutschen Lehnworten (Gr. Zeits., XX, 322 334). Karlamagnus saga ok kappa hans. Udgivet af C.-R. nger. Christiania,

1860.

394. C. RoETH, ber den Ausfalle des intervocalen d im Normannischen. Diss. inaug. Halle. 1882.
395,1. Rem. G. Karsen, The F in french soif, bief, muef (Mod. Lang. Not., III, 1888. p. 8589). G. Grober, Franz, f aus -d- (Gr. Zeits., XIII. 545 546). 0. Jespersen, Fonetik, p. 220. G. Paris, Romania, XVIII, 328.
etc.

Diss.

Physiologie und Geschichte der Palatalen. 1887. W. Meyer, Labialisierung von Gutturalen im Nordfranzsischen Cf. Romania, XVII, 622-623 (G. (Gr. Zeits., XI, 538542). Paris).

397. R. Lenz,

Zur

inaug. Gtersloh,

398. Ch. Joret, Du C dans les langues romanes (Bibliothque Cf. Rom., de l'cole des Hautes tudes, 16 fasc). Paris, 1874.

m, 379-398
379398.

Darmesteter). A. Darmester, Du C dans les langues romanes (Romania,


(A.

III,

Reliques scientifiques. H,

120143).
c latin (cole pratique des

G. Paris, ^altration

romane du

tudes. Annuaire,

1893. Paris, 1893.

P.

737).

Cf.

Lbl.,

Hautes 1893,

360363

(H. Scuchardt).

Les faits pigraphiques ou palographiques allgus en preuve d''une altration ancienne du c latin (Extrait des Comptes Rendus des Sances de l'Acadmie des Inscriptions et Belles Lettres).
G. Paris,

utveckling

H. Andersson, fversigt af ordens p -icus fonetiska franskan (Sprkvetenskapliga sllskapets frhandlingar Cf. Rom., XXIII, 320. 188891). Upsala, 1891. A. Bos, Juge (Rom., XIX, 300).
i

400, Rem.

in altfranzsischen 401. K. Beetz, g und ch vor lateinischem Cf. Romania, XVI, 580 Texten. Diss. inaug. Darmstadt, 1887.

581

(G. P.).

451
J.

Groene,

C
C

vor
et

im Franzsischen.

Diss.

inaug,

Strassburg,

1888.
suivis d'A en provenal. tude de gographie XXIV, 529 575). A. Thomas, La limite de c, g explosifs devant a, de Puynormand (Gironde) Cendrieux (Dordogne) (Bull. S. F., I, 238253). A. Thomas, La limite de c, g explosifs devant a, en Haute AuP.

Meyer,

linguistique (Rom.,

vergne (Bull. H. Teuli,


l'est

S.

P. F.,

I,

221237).
de
I,

La

limite
(ib.,

c,

de la Dordogne
Roraania, X,

g 254

275).

explosifs

devant a dans
{Gr. Zeits.,
III,

le

Lot

et

H.

Varnhagen, Das altnormannische

161

171).
e

Cf.

401402
1883.

(J.

Cornu).

403. A. HoRNiNG, Zur Geschichte des lateinischen C vor

und

im Romanischen.
0. Siemt,
inaug.
Halle,

Halle,

der lateinisches
1882.

vor

und

im

Pikardischen. Diss.

404.1. Deloche, Renseignements archologiques sur la transformation du c guttural du latin en une sifflante. (Extrait des Mmoires
de l'Acadmie des Inscriptions Cf. Rom., Xni, 485.
et Belles-Lettres,

XXX,

2 partie.)

la priode

406.2. A. Wallenskold, Un cas de mtathse constante pendant de formation de V ancien franais (Recueil Wahlund, p. 145151). Cf. Rom., XXVI, 103. (G. Paris).

408.

A.

MussAPiA Fecerunt in francese (Rom., XXVII, 290291).


I,

410. Sur CM, voir Erik Staae, dans Studier,


431,1. A. Bos,

110

ss.

Marner (Rom., XIX, 301),

439. Sur

la

forme hors' voir Rom., XV, 462.


di

444. Parodi, Del passaggio


445,1. G. Paris,
451.
L.-E.

dlie leggi fonetiche nel latino volgare

in B e di certe perturbazioni (Romania, XXVII, 177 244).

Vapidus

^fade-

(Mm. Soc.
into

Ling.,

I,

90

93).

Not., XI,

Menger, 252254).

German w-

French gu- (Mod. Lang.

452.

J.

Nordfrankreich

Brand, Studien zur Geschichte von inlautendem qu in im besonderen zur Lautgeschichte von nfr. suivre
i.

und
F.

eau. Diss. inaug. Munster

W., 1897.
-\-

Neumann, Die Entwickelung von Consonant sischen (In memoria di N. Caix e Ugo Canello. 167174).
462. W. KoRiTZ,
Diss.

W im

Franz1886. P.

Firenze,

ber das
1885.

inaug.

Strassburg,

vor Consonant
Cf.

im Franzsischen.
(G.

Romania, XV, 614623.


s

Paris.)
F. Scholle, Ueber Lauten und Verstummen des Chartes (Archiv, vol. 52, p. 177194).

nach

Joinville's

29*

452
J.

Passy, Observation sur Vammssement de Vs dans


S.

le

Sud-Ouest

(Bull.

P. F.,

I,

7384).
t,

P.
p.

RoussELOT, L's devant

p,

dans

les

Alpes (tudes Paris,

475487).

P. RoussELOT, Sur l'amussement de l's -\- consonne dans les dpartements de Lot-et-Garonne et de la Dordogne (Bull. S. P. F., I,

8592).
ih.

Sur l'amuissement de S, voir aussi Romania, XV, 616 ss (G. Paris). XVI, 123 (Wilmotte); Recueil Paris, p. 255 260 (Wulpf).

464. L. Havet, L's latin caduc (tudes Cf. Rom., XXII, 148149. 303350.

Paris.

Paris,

1891. P.

467. H. d'Arbois de Jubainville, (Mm. Soc. Ling., I, 416-419).


468.2. Sur
le

L'i consonne

et

le

j franais
Jespersen,

dveloppemnnt de
Ch. Joret,

[j]

en [dz] ou

[ts],

voir

Fo7ietik 201.

468,4,

Rem.
au

pa,rticulire

dialecte

De quelques modifications phontiques bas-normand (Rom., V, 490 492).

472. Romania, XVIII,

544548

(A. Mussafia).

474. A. Mussafia, Osservazioni sulla fonologia francese. La forCf. Rom., XVIH, mola tj fra vocali (Rom., XVIII, 529550).

550552
Zeits.,

(G. Paris).

A. HoRNiNG, Zur Behandlung XVIII, 232242).

von

Ty im Franzsischen

(Gr.

476. Romania, XVIII, 542-543 478.


G.

(A. Mussafia).

Paris,

La

prononciation de h en latin (Rom., XI, 399).

479. GoLDscHMiDT; Ubcr die Aussprache des franz. h mit etymologischen Bemerkungen und.Angaben smmtlicher hierher gehrenden
Wrter. Progr. Sondershausen, 1875.

485. Thurot, De

la prononciation franaise,

II,

391

420.

LIVRE QUATRIME.

PHNOMNES
Om
i

DIVERS.
i

accessoriska Ijud 488. P. -A. Geijer, fransk linguistik. Upsala, 1887. P. 2451.)

franska ord (Studier

489. Ch. Joret,

N pyrosthtique

(Rom., XIII, 422).


II,

490. M. Bral,
329;
cf.

Une prosthse apparente en franais (Rom.,

IX,

153).

453
A. Blanc, Le groupe G T de sanctus dans les noms de saints en provenal (Rev. L. R., vol., XXXV, 1891, 604-611).

492. 555).

P.

Passy, Action des sons transitoires (Changements, 498

493. K. Glaser, Die Prothse im Griechischen, Romanischen Englischen. Progr. Weidenau, 1879.

und

494.
504.

D.

Behrens, Frz. spoule

(Gr.

Zeits.,

XIII,

406-408).

S. -F.

EuRN, Exemples de

ais (Recueil Paris. Stockholm,

l'r adventice dans des mots fran1889. P. 1120). Cf. Rom., XIX,

119123

(G. Paris).

Ch. Joret,

final adventice (Rom., XII,

593

594).

509. MiECK, Ueber Gemination und Reduplication in den Volksmundarten und in der Kindersprache (Archiv, vol. 46, p., 293 302)

510. 0. Densusianu, Aliteratiunea in limble romnice. Cf. Rom., XXIV, 495.

lasi,

1895

M. KHLER,
Litteratir.
Zeits.,

Diss.

Ueber alliterierende Verbindungen in der altfranz inaug. Leipzig, 1890. (A paru d'abord dans Franz

XII,

90120.)

Krite, Die Allitration in der italienischen Sprache mit be sonderer Bercksichtigung der Zeit bis Torquato Tasso. Diss. inaug
F.

Halle,

1893.

Meyer, De l'allitration en roman de France, xwopos d'une formide allitrative relative aux qualits du vin (Rom., XI, 572
P.

579).
F.
4.,

Ranninger, ber
5.

die Allitteration

bei

den Gallolateinern

des.

und

6.

Landau, 1895.

Jahrhunderts.
Cf.

Progr.

des

kgl.

Gymnasiums Landau.

Gr.

Zeits.,

XX, 538545 (Hammerfch).

Riese, Alliterierender Gleichklang in der franzsischen Sprache aller und neuer Zeit. Diss. inaug. Halle a. S.. 1888. E. WLFFLiN. Zur Allitteration (Archiv fur lateinische Lexikographie.
IX,

W.

567).

514. Quelques autres cas d'haplologie de syllabes sont cits par A. ToBLER dans Archiv, vol. 97, p. 375 ss.
521. R. Soc. Ling.,

MowAT, De la dformation dans les noms propres (Mem. I, 171188). Passy, Changements, 320.

l'intelligence et

Egger, Observations et rflexions sur le dveloppement de du langage chez les enfants. Paris, 1879. P. 54. Kr. Nyrop, Adjektivernes KnsbQJning i de romanske sprog, p. 43. Rem. Sur le livre de M. Leroux, voir Mlusine, III, 286288.

524.

E.

527. A. Darmesteter, De la cration


Paris,

actuelle de

mots nouneaux.

1877. P. 248.
0.

528.
Leipzig,

Keller,

Lateinische

Volksetymologie

und Verwandtes.

1891,

454
A.-F. Chambeelain, Folketymology in Canadian-French (Mod, Lang. Not., VI, 202205). Chevallet, Origine et formation de la langue franaise, II, 177

189.
C. Fass, Beitrge zur franzsischen Volksetymologie. Diss. inaug. Erlangen, 1887. (Tirage part de Bom. Forsch., III, 472 515.) C. Fass, Franzsische Volksetymologie (Krit. Jahr., I, 334335;

II,

177178),
0. RoLL,

ber den Einfluss

der

Volksetymologie

auf die Ent-

mcklung der neufranzsischen


Rappelons enfin plusieurs
critique 1876,
II,

Schriftsprache. Diss. inaug. Kiel, 1888. articles de M. H. Gaidoz dans la Revue


I,

117120; 1877,

346;

1883,

II.

131133;
1889,

1889,

II,

2937.
l'article

530. Voir
II,

de M. H. Gaidoz dans

la

Revue

critique,

29-37.

TABLE ANALYTIQUE.
(Les chiffres renvoient

aux paragraphes

et

leurs subdivisions.

A = Additions. B = Bibliographie).

franais.

Origines: A(^a, a, 169,

Agglutination, 489.
-agne, 229,4.

173,175; (,, 161,162; <e(+r),


244, 245, 247.

Agglutination, 489,2,
261, i.

AI
-|-

[se]

franais. Origines
< a
-}-

[se]

< a,

Rem. Aphrse,
298.
220.
270,1.

Apophonie,
Nasalisation,

palatale, 199;
<
e,

lision,

285,i.

159;
137,2.

170,

200.

275; < oi, Accentuation,


e,

Prosthse,

502,i.

Synrse,

Apophonie, 298.
franais >^
[se],

Labialisa-

tion, 233,4.

Nasalisation, 221, 222.


275.

latin tonique,

169-173;

proto-

nique,

174 175;

-final, 252 253;

+ +

\-

-aient, 273.

contrefinal, 257:

pnultime, 258.
+
l,

A +
[i],
[fi],

labiale, 234;

207,3;

nasale,

240241; 219-222;

229,4,280,4,
199,

231,2;

palatale,

192-194,
247.

200, 208;

r,

246,

Rem. Rem. -ail: -eil, 207,3, Rem. -aille: -eille, 207,3, Rem. Aimon de Varennes, 16.
-aige, 199,

-aigne, 229,4,

AIN
415,2.
(1'),

Abrgements, 519 523.

ACA,

[se]. Origines: [] < a -H n (wi), 221-222; < o + [ii] 230,4, 231,2. Ain crit abusivement pour ein,
,

Acadmie franaise
tionnaire, 61.

57; son Dic-

217,2.

-ain, 213.

Accent aigu, 102;


264, 271, 463;

circonflexe, 104,
108.

-aine, 222,

Rem.

grave,

-aine: -ine, 213,


-ais, -ait,
cf.

Rem.
-ois, -oit,

Accent de hauteur, 134. Accent d'intensit, 135142; son dplacement, 137-139, 142.

remplacent

159;

252,

Rem.

AL) au,
-al, -el,

240241.
173,3.

ACE, AGI, 416. -acum, 4, Rem.,


-ade, 170.

-al, -au, 347.

208.

-ald, suffixe germ., 8.

Adenet
Afrique.

le

Roi, 16, 23.

Allemagne. Le franais
Allitration, 510.
86.3 (B).

en,

23, 24.

Affriques (consonnes), 307.

Le franais en ,

-ge, 199.

Allongement des voyelles, 130. Amadis (roman d'), 64,

456
Amrique. Le franais en

86,3 (B).

les

groupes

ML

et

MR,

497.

-amus,

221-

parasite 503. 1.
[a]

AN

[S.].

Origines:

(~n, an,. 219;

latin,

374-379.

{on, 223.
219,

volution:
crit

Rem. An,
en, 215,2.

[]>on[o], abusivement

Baf (Ant. de), 126,i.

pour

AN

latin,

219-222.
130,3, etc.;

Balzac (H. de), 82. Balzac (Jean Guez Barbier d'Aucourt,


Bas-breton,
3,

de), 54, 68.


63. 79, 86,1.

Analogie, 117, 118,


-ance, 215.

or-

Rem.,

thographique, 98, 10J,3.

Basque

(le),

86,1.

Bayle, 53.

Anecdotes, 41, 47, Rem., 55, 63, Rem., 68, Rem., 158, Rem., 320, Rem.,
489.2, 517,2.

BB,

380.

Bellay (Joachim du), 35, 42, 91.


Belloy, 73.

Anglais. Mots d'origine anglaise, 46,

Benserade,

66.

Rem.,

67,2,

76, 77.

Berain (Nicolas), 159.

Angleterre. Le franais en

23, 24. 23.

Bersure (Pierre), 34.

Anglo-normand (le dialecte), Anne de Russie, 162, Rem.


-ant, 215.2.

Bze (Thodore

de), 49,

Rem.

BJ [bj], 472,2, BL, 376,1.


Boileau, 36, 52, 56, 125.

AON,
461;

277.
;

Aphrse de L, 339, Rem.

de S,

Boisrobert, 57.

de

syllabes,

521-523;

Borel

(P.),

60,
59,

de voyelles, 261, 286.

Bouhours.

Rem. Rem.

63.

Apocope, 519-523. Apophonie, 297-302. Apostrophe (F), 107. ARyER, 246-247.


Argot, 33, 81, 82, 128, 522.

Boursault, 63.

BR,

376,2.

Brantme,
Bruant Brunet
Brunot

45.

Brillt-Savarin, 75.
(Aristide), 81.

-arium,
Asie.

208.

(Jean), 80,

Rem.
80.

Arnault, 59,
-asme, 460,7.

Rem.

Brunetto Latini, 23.

Le franais en

86,3 (B).

(F.),

16,

Rem.,

BS,

376,3.

Assimilation, 115, 505

509.

Bud, 34.

Assonances
-aste, 460,7.
-at, -ate,

(les),

126,2.

Burgondes

(les), 6.

[k]

franais.

Origines: [k]>c post;

170.
199,

palatal,

399, 400, 417,1

(qu. 399,
503,2.

Rem., 400, Rem. 4 f/ franais <aZ, 240-241. AU, crit abusivement pour -eau, 238, pour

-aticus,

Rem.; <^ final, 436,2. pithse, C caudatum, 105, Rem. C [k] latin, 398419.

0,

188.
latin,

CA
188189;

initial,

401-402;

mdial,

415.

AU

+ palatale,

206.

Calembours, 124, 527, Rem., 530.


Calvin 48.

Aubanel (Thodore), 80, Rem. Aubign (Agrippa d'), 34, 36.

AUN,
-avu,

215,1, 220,

Rem.

Canadien Canappe,
Carlingia,

(le),

86,3.

48.
1,

234.

Caracalla (dit de),


6,
II,

Rem.

JB franais. Origines: [b] <6,375, 376,i;

Rem.
71.

(bb, 380;
<i;,

445.

(m, 320,2; (p, 368,i 369,i; Dveloppement de [b] dans

Catherine

CE

initial,

403404;

mdial, 416.

457
Cdille
(la),

105.
3,

Cotgrave, 60, Rem.

Celtiques (langues),

Rem.

Cotin (l'abb), 56.

Cervantes, 64,
Csar,
5.

eu
Origines:
[s]

initial,
(le),

400;
86,3.

mdial, 414.

Crole

Ch

[s]

franais.

<c

[k]

es,

406, 419.
406,2,

mdiopalatal, 401, 402; <c


palatal, 403,1
;

[k]

pr119.

CSR,
CT,

Rem.

(pj, 472,1.

Comp.

407.

Chapelain, 57.

Cuirs (des), 289.

Chastelain (Georges), 34, 83.

Cyrano de Bergerac,

68,

Rem,

Chateaubriand, 61,

D franais.
382,1,2.

Chaucer, 23.
CI
[ki]
(le),

Origines: [d]<(Z, 390; <^, Intercalation se 289,3.


,

intial,

403-404.

dveloppe dans

les

groupes

LR,

Cid

57.

NB, D
409.

498.

CJ

[kj],

476.

latin,

389-396.

CL, 350-354,

Daneschiei; 13.
Dante, 14,

CM, CN,

410,1.
410,2.
initial,

Rem.
51, 119.
79,

Darmesteter (Arsne), 36,


400;

CO
CR,

mdial,

414.

Daudet (Alphonse),

120.

408.

DD,

396.
139,3.

Collge de France, 34.

Dcomposition,

Combinaison de deux mots, 524 de deux voyelles, 275 277.

527,

Delboulle

(A,), 83.

Conon de Bthune,

16.

Conrart (Valentin), 57.

Dplacement de 137139, 142. Des Autels (G.),


32, 37, 42.

l'accent

de force,

91.

Consonnes (Tableau des), 307. Consonnes accessoires, 489491; 499 -500; 503-504; - affriques, 307;

Despriers (Bonaventure), 25, Rem.,


Desfontaines, 63.

allongeantes,
311, 314,2;

130,2

doubles,

303
s,

95,4,316; tymologiques, 97;

Desportes, 52.
Diable, 120.
Dialectes, 15,25,

euphoniques, 109, Rem.

finales,

fricatives,

306,
in-

Dictionnaires,
(B);

31-32, 6061;

52,2,

68, 79.

d'argot,

82

437 487; initiales,


tercales,

309,312;

des rimes,

126,2.

278279,

289, 499, 504;

Dirse, 296.

intervocaliques, 310;

labialises,

Dieu, 120.
Diminutifs,
10,3,

235; latrales, 337 354;

liquides,
317337;

52,3.

303,1,317365; mdiales, 313,2;


mouilles,

Dissimilation, 116, 511.


Dittologie,

305;

nasales,

506-510.

nasalises, 232; parasites, 503 -504; plosives, 303,2, 366-436; ramistes 61 simples, 309
, ;

DJ
DL, DN,

[dj],

475.

391.

391,

312;

vibrantes,

355365,

Dolet (Etienne), 49, Rem,, 103, Rem.,


104,3,

Contaminations 5, 8, 44, Rem,, 524 -527.


Contrepterie, 517,

Rem., 106.
anglais,
italiens,

Dort, 51,

Rem,

Doublets
66;

77;

espagnols,
latins,
95,2;

Coquillards
296.

(les),

33.

44;

39,

Corneille (Pierre), 59, 64, 102, Rem.,

140;

orthographiques,
112, 315;

phontiques,

savants,

Corneille (Thomas), 59,

Rem,

39, 140;

syntaxiques, 112, 315.

458

DR,
DS,

391.

-eil

- culum), 207,i;
[se].

-eil: -ail, 207,3,

392.

Rem.;

-euil: -eil, 207,4,

Rem.

Dubois, 49, Rem., 103, Rem. Du Fresne, 60, Rem. -dunum, 4, Rem., 226.

EIN

Origines
<,

[se]

<

e, t

+ {m),
231,i.

217-217;
Ein,
[a]

z+

[n],

230,2,
222,2.

crit

pour ain,

Dupleix (Scipion), 59. franais fminin [a]. Origines:

-eine: -ine, 213,


-eis, 191.

Rem.

<a, 194, 252, 257;

<,

162;

<e,

-eise,

196,2,

Rem.

168; <i, 151,

Rem.;

<o, 180;

voy-

elle d'appui, 251, 256.

Amussement

aprs une voyelle tonique, 273;

EL} eu, 237. EL} eau, 238-240.


-el, -el,

-al,

173,3.

aprs une voyelle inaccentue, 271

-eau, 347.
(la reine),

devant une voyelle to264-269; la finale, 253. lision, 281283. Syncope, 294.
nique,

272;

Elisabeth
lision,

160.

280-285. Emprunts; voy. Mots d'emprunt,

E E

franais

ferm

[e].

Origines:

[e]

-mus,

216.
crit

<a, 170.

Labialisation, 233,2.

Syn[se]

EN

cope^ 295,2.
franais ouvert
[se].

214215; en, ment pour an, 220.


[],

abusive-

Origines:

Enclise, 293.

<a, 170; <e, 163, 167;


161.
295,3.

<,

^^

153,

Entrave, 148.

Labialisation, 233,3.

Syncope,

E+0}o,

268; eo>e,

137,i.

penthse, 494.
pithse, 495.

latin

ferm (, ), tonique, 153 160; -protonique, 161-162; -final,248;


-F[l],
-{-

EByAR,
-er
(-

245, 247.
s)

contrefmal,254;
207,1
;

237;+
[ii],

[i],

ari

> -^er, 173,2.

labiale, 23S,2]
;

229,2,

-er (de l'infinitif), 172, 193.

230,2,

231,1

-f-

nasale, 214-218;

-erunt,
-es lid,

139,2.

+ palatale,
E

191, 196;

[r], 245.

283

latin ouvert (), tonique, 163

166;
214

-protonique, 167168; +[1], 238

Espagne. Son influence, 45, 6466. Espagnol, 1. Mots d'origine espagnole,


45, 65, 78,2.

239;

+[i], 207,2;
229,3, 230,3;

-\-

labiale, 23B,3;

[n],

nasale,

Espagnolle
-esse, 196,2,

(l'abb), 34,

Rem
31,

218;

palatale,

197-198;

[r],

Rem.

245, 247.

E+A}A,

265,

EAU (EL,
EGA, 415,2. ECE, ECI,
-ece,

238-239.
416.

(Henri), 25, Rem., 28, Rem., 42, 49, Rem. Estienne (Robert), 34, 49, Rem.,

Estienne
34,

60,

Rem.
Estilo culto, 64.

196,2,

Rem.
1,

tymologies

populaires,

Ecthlipsis, 318,1.

orthographiques,
[0]

dit de Caracalla.

Rem.

EU,
(e

ou

[].

527530; 99100. Origines: eM<, ,

E+E
El
l
[se].
-\-

[ae]>-;, 266.

182; <, 177; <e, 233,2,3; (el, 237;


ei(, i, 156; <,

Origines:

u, 276.

Apophonie, 301, 302.

palatale, 196; < -[-palatale, 198.

EU

latin, 302.

volution: ei^oi, 157, 196, 198; > ai, Apophonie, 300,i. 159, 217,2.
Nasalisation, 216, 217.
J5;

E+U

[8y]>w, 269; >ew, 276.

-euil: -eil, 207,4,

Rem.

Euphmisme,

120.

+J

[8i]>/, 267; iyi, 137,2.

Euphonie, 109, Rem.

459
Euphuisme,
-eur, 268.
56.

GO

initial,

422;

Godard,

104,3,

mdial, Rem.

433.

-euve, pour -ve, 233.3. volution phontique (F), 109 116.

Concourt, 81.

Gongorisme,

.56.

i^franais. Origines:

[f]</",

43 443;
(/i, 482,2;

Gournay (Mlle
Gower,
23.

de), 53, 68.

<&,379,r,

<(Z, 395,1,
;

Rem.;
367,

<p, 368, 372,1

(i^/i,

Rem.; (v,

GR,

427.
49,

445,1, 449, 450. i^ parasite, 503,3.

Grammaires,

Rem.,

59,

Rem.

latin,

437443.
(les), 80,

Grandmougin

(Ch.). 79.
3.

Flibres

Rem.

Granier de Cassagnac,
Grec.

Fnelon, 63.

Mots

d'origine

grecque,

10,i,

Flamand

(le),

86.i.

20, 34.

France (Anatole),

79.

Grevin, 42.

Francia,

6,

Rem.
16.

Grimarest, 71.

Francien (le dialecte), 15, Franois I", 34, 47, 64. Francs (les), 6.
Fransquillons
Frdric
II,

Gringore (Pierre), 42.

GT,
Gyp,

426.
81.

(les),

86,2.

H, 478-487;

intercal,

279.3;

71.

parasite, 503,5.

H(f,
8.

439,i

Fricatives dentales,
biales,

456466;

la-

437455;

laryngales, 478

Haplologie, 287, 511515.

-h art, suffixe germ.,

487; palatales, 467477. FS, 450,1.


Furetire, 59, 60.

Henri IV, 31, 45, 89, Rem.

Henry

(V.),

110,

Rem.

1,

509, .524.

Hervieu
<
c,

(P.),

124.

G
G

[g]

franais. Origines: [g]</7 post-

Hiatus, 262-289.

palatal,

421,

422;

399,

411,2

Hindret, 59,

Rem.
67.3.

414;

<tt),

454. Prosthse, 503,4.

Hollandais. Mots d'origine hollandaise.


46,

latin,

420436.
Origines:

Rem.,

[z]

franais.

[z](g

[g]

mdiopalatal et prpalatal, 423, 424; <c mdiopalatal, 401; (J [j] inital,


469;
<(&)i, 472,2;

Hugo (Victor), 74, Huysmans, 81.

82.

/franais. Origines: [i]<, 150151.

([d)j, 475,1.2; <

195;<a,208;<,168; <,191. Apophonie,


299,2. lision,284. Labialisa-

{g)j, 477,2;

GA

<(m)j, 472,4; <(t;V, 472,3. initial, 423; - mdial, 434.


,_

tion, 233,1.

Nasalisation, 212-213.

Gaidoz (H.), 120, 530. Gallo-roman, 9. Garnier de Pont-Sainte-Maxence, Gaulois, 3; son influence, 45.

Syncope,
I

295,i.

latin

tonique,

150;

protonique,

16.

GD,

426.
initial,

248-249; contrefinal, 254256; pnultime, 268. / -4- labiale, 233,i + nasale, 212-213;
151;
final,
;

GE

423;

mdial, 435.
8.

+
7,

[n],

229,1, 230,1

^jakteZe, 195.

Germanique (influence du), 7, GI initial, 423; -mdial, 435. Gira (Paul), 80, Rem.

GJ

[gj],

477.
430.

remplac par , 151, Rem. -iacum, 4, Rem., 208. -ian, pour -ien, 218. -iau, pour -eau, 239, Rem.

GL, 3.50-354,

ICA,
-ica,
-ice,

415,2.
401,2,

Glossaire de Reichenau, 12.

GM

428.

196,2.

Rem. Rem.
416.

GN,

335, 429.

ICE, ICI,

460
Ictus {!') 135-136. -iculus, 207,1, icus, 400,2. lE franais {[jae] ou [je]). Origines: ^e<e, i65; <a, 192-193; {ie, 166, Rem., 193, Rem. Apophonie, 299,i.
-

Jeux de mots, JL, 350354.


Jobelin, 33.
Joinville, 355,

124, 527,

Rem.

Rem,
sur), 19.

Jonas (homlie

Karlamagnus saga,
Konungs-Skuggsj,

383.
23.

volution: ^e>e, 193. Nasalisation,


218.

Koschwitz
[je]

(E.),

28.

lE latin: Evolution: ieyje


[ij],

ou

ij

i franais.
363.
elles,

Origines: [1]<^, 339-341.

262,3-, ^e>;^e

137,i

345; <n, 327, 328; (r, 359,

361-

IEI<^+pal., 197; (pal.


208.

+ pal,
+
[],

Influence de

[1]

sur les voy-

lEN

[J0]<+

(m), 218;

230,3;

ipal.+ an, 221,

< Rem.

503,6.

236-243. Intercalation de [11 Redoublement de [l] 349,3.


,

-ier (de l'infinitif), 193, 415,2.

Suppression de L latin, 337348.

[1],

513,i.

-ier (suffixe), 208.

mouill, 350-354.
vlaire, 337.

lEU,

165.

L
Origines:
[]

-imus,

212.

Labiales fricatives, 437455;

IN

[se].

( + n

(m),
crit

sales,

319 .325;

plosives,

na367 233

212-213; < + (m), 216. In, abusivement pour ain, 222,2. IN latin, 212-213.
in-, 214.

379.

Influence des labiales,

235.

Incroyables
-ine, 213,

(les), 357,

Rem.

La Bruyre, 63. La Fayette, 158. La Fontaine, 68, Rem.

Rem.
67,i,

Influence anglaise,

7677; classique. 20, 34 40; espagnole, 45, 65, 78,2; gauloise, 45; germanique, 6-8, 46, 67, 78;
italienne, 41
67,7,

La Mothe Le
Lancelot, 59,

Vayer, 59.

Rem.

slave,

78,0

Scandinave,
67,6, 78,4.
8.

44;

orientale, 20,
13, 78,5;

Langages artificiels, 123. Langue de si, 14, Rem. Langue d'oc, 14. Langue d'ol, 14.
Lanoue,
126,2.

Lanson

(Gustave), 54.
(le),

-ing, suffixe germ.,

Largonji
Latrales

123.

10: o}i, 137,1. -is, pour -z, 267.


-ise,

(les),

337-354.

Lebrun, 73. Lefvre d'Etaples, 48.

196,2,

Rem.

-isme, 460,7.
-iste, 460,7.

Lemercier (Eugne), Le Roux, 60, Rem,


97;

81.

Italie.

Italien,

Le franais en , 23. 1. Son influence, 4142. Mots d'origine italienne, 4344. -itia, 196,2, Rem.
[j]

Lettres tymologiques, 39, Rem., 96.

euphoniques,
6,

109, Rem.';

ramistes, 61.

Lex Salica,

11.

J
J

franais.

Origines, 467.

Inter-

Lingua dacisca,

13;

calation, 279,i.
[j]

latina,

gallica,
9,

3,
;

romana,

18

9;

latin,

467-477.
123.
16.

tudesca, 18.

Jargon, 33.

LJ, 350354,

471,2;

Javanais

(le),

trave, tantt non, 148,

forme tantt enRem., 207.

Jean de Meun,

LL, 348-349.

461
Lotharingia,
6,

Rem.
[m] < m, 320,
323,4;

LR,
Jf

498,1.

Mouilles (consonnes), 305, iV franais. Origines: [n]<, 327, 328;

franais.

Origines:
323,3;

(nn,

330,3; (l, 339,340,341,2;

(m,

321;

(mm,

<wm,

<,

320.1, Intercalation, 289,4, 503,7.

327.2, 328.

N
3l8,i.

latin,

326332,

318,2.

latin,

319-325;
81.
(la)

Nasales.

Consonnes, 232,317336;

Mac Nab,
Maladie

voyelles
122.

, 209231.

L'influence

du sexa, Malherbe, 5254, 68.


Mandeville, 23.

des consonnes nasales sur les voyelles,

209-232.
412,3.

NCL,

412,2.

Marinisme,

56.

NCR,
26, 29, 31, 860.

Marivaux, 68, Rem. Marot (Clment), 25,

NCT, NDJ,

412,4. 475,3.
6.

Mathieu (Anselme), 80, Rem. Maupassant (Guy de), 79. Maynard, 54. Meigret, 49, Rem., 90, 107, Rem., 241. Mellma, 50. Mnage, 57, 59, Rem., 60, Rem., 63. Merveilleux (les), 122. Mtathse, 516518. Meyer (Paul), 16, Rem., 349,3.

Nerlandais,

landaise, 46,

Mots dorigine nerRem., 67,3.

NG,

335.

Nicot (Jean), 60, 108, Rem.

NJ [nj], 334. NM, 330,2.


NN,
330,3.

471,1.

Nodier, 61.

Noms
13;

Mimin
MJ,

(la farce

de M), 37.

de lieux gaulois, 4, Rem.; germaniques, 7,13; Scandinaves,

Mistral (Frdric), 80,


472,4.

Rem.

dfigurs,
13.

100.
139,4, 490, 530.

Noms

de saints, 120,

ML,

497,1, 341,3.
323,3. 323,4.

Normandie,

MM,
MN,
Mode

Norvge. Le franais en '

23.

NR,
la),

330,4, 498,2.
318,3, 330,5.
[0].

(influence de

122.

NS,

Molire, 46, 56, 64, 68, Rem., 70, 119,


172,

franais ferm
, 176; 285.2.

Origines:

[0] <

Rem., 211, 355.


34, 52,4, 53, 68.

Monet, 60, Rem. Montaigne, 26, 28, 31, Montmeran, 60, Rem.,

(au, 188,2; (a, 175. lision, Nasalisation, 225. Syncope,


ouvert
;

295,4.

franais
<
,

[0].

Origines:

[0]

Mots d'emprunts allemands, 46, 67,3, anglais, 46, Rem., 67,i, 76, 78,3; 77; archaques, 83; argotiques,

176

< au, 188,i.


(5, ),

latin

ferm

tonique,

181

33, 81, 82;

dialectaux,
45,

183;

protonique, 184- 185;


+ +
[1],

[1],

17, 32, 68,

243;
225;

207,5;

nasale,

223-

79;

espagnols,

65,

78,2;

francs, 7;
10,1, 20,

gaulois,
20, 34;

4;

67,i,

[n],

229,5, 230,5,

231,4;

grecs,

palatale, 204.
latin ouvert [], tonique,

34; hollandais, 46, Rem.,


78,r,

176178

67,3;

italiens, 43, 44,

protonique,
+ +
[1],

latins,
Rem.,
78,6;

179-180;

[1],

242

nerlandais, 46,
67,?,

207,4;

nasale,

223-225

67,3;

orientaux, 20,

[n], 229.5, 230,3, 231,4;

+ palatale,

portugais, 67,5;

Scandi-

204.

naves, 13, 78,5; slaves, 67,6,78,4.

Mots savants,

20, 34,

3739.

MR,

497,2.

OCA, 415,1. OCE, OCl, OGA, 434.

416.

462
-ogilum,
01
[wa].
4,

Rem.
,

-ogne, 229.5.

Origines: [wa]<,

15.5

Passion (la), 19. Passy (Jean), 505, Rem. Passy (Paul), 115, 142, Rem.
Pataqus, 289.
Patelin (la farce de), 25,
Patois, 25,

157;
198;

<,

pal, 196; ( + pal, pal, 203; (,+pal,

Rem.

204; < att

+ pal,
299,2,

206;
300,2.

< o, 160.

3132,

52,2, 68, 79.

Apophonie,
295,5.

Syncope.

Patru, 59,

Rem.
(J),

PD,
[wE]<o

369,4.

-oigne, 229,5.

Pelletier

du Mans

31, 35, 49,

Rem.,

OIN
-ois,

[w]. Origines:

[n],

50, 91.

230,5, 231,3; (ein, 216.

Pellissier (G.), 73, 74.

191.

Perez (Antonio),

64.

-oise, 196,2,

Rem.

OL)ou,
-0?, -ow,

242, 243.

Prion 34, Rem., 104,3, Rem. Perrin (Franois), 25, Rem.

347.

PH,
[o] < o

367,

Rem.

OJV

[o].

Origines:

+n
an

(w),
[a],

223-2-25.

volution:

[3] >

Phontique syntaxique, 112. Pillot (Jean), 49, Rem., 50.

219, Rem., 223, 224.

223225. Onomatopes, 484. Ordonnance de Villers-Cotterets,


latin,

ON

PJ [pj], 472,1. PL, 369,1.


Pliade
47,
(la), 35.

Plosives dentales,
biales,

Oresme
Orient.
86,3.

(Nicole), 34.

381396; la367-380; palatales, 397


314;i,

Le

franais

en,

23, 24, 50,

436.
Pluriel,

Oriental.
67,7,

Mots d'origine orientale,

20,

reform sur le singulier, Rem., 346, 354, 450.


initial,' 368,i.

78,6.

PN

Orlanisme, 28. Orthographe (F). Son dveloppement,

Poisson, 114,3, Rem. Poniatowski, 71.


Portugais. Mots d'origine portugaise,
67,5.

88108; son influence sur


parle, 119.

la

langue

OU[n]. Origines: [u] > -, m, 181-185, 233,6; <o, 179-180; (au, 188,3; <
242243. Ou remplace eu, 177, 301. Apophonie, 301. Syncope, 295,4. Oudin (Antoine), 54, 59, Rem., 60, Rem. Oxytons (les), 135, 146,2.
ol,

Pouvillon, 79.

PP, PR,

373.
369,2.

(les), 5556. Proparoxytons (les), 135, Prosthse, 489491, 493.

Prcieuses

146,i.

P franais.
P
latin,

Origines:

[p]

(p, 368, 372,2;

PS

initial, 368,i;

mdial, 369,3.
369,4.

(pp, 373; (b, 379,2.

367-373.
Fricatives

PT QU

initial, 368,i;

mdial,

[kw] latin, 399, Rem., 411, 452.


(L.),

Palatales.

467477;
influ-

Quicherat

125.

plosives

, 397436. Leur

B franais.
(l, 339,
327,2,

Origines: i<r,

358 363;

ence sur les voyelles, 190208. Palsgrave, 49, Rem., 220, Rem. Par (Ambroise), 48, Paris (Gaston), 6, Rem., 15, Rem., 22, Rem., 92, Rem. Paroxytons (les), 135, 146,2
Pasquier, 28, 48.

340, 341,2,3, 342, 345; <,

329. Influence de

sur les

voyelles, 244247. Intercalation de

R,

289,4, 504.

Redoublement de B,
B,
361,2,

365. Suppression de
362, 364, 513,2.

Rem.,

latin,

357-365.

Rabelais, 37, 46.

Sainte-Beuve, 52.
Sainte Eulalie (squence de), 19.

Racan, 52,4, 54. Racine, 59, 335.

Saint-Evremont,

57.

Rambaud Rambaud

(A.),

63,

Rem.;

71.

Saint Lger (vie de), 19. Saint Louis, 355,

(Honort), 91.

Rem.

Rambouillet (htel de), 5556. Ramon Muntaner, 23. Ramus, 47, Rem., 49, Rem., 52,4,
91, 103,

Sand (Georges),
61,

79.

Sarcey (Francisque), 527, Rem.

se,

406,2, 460,7.

Rem.

Scandinave (Mots d'origine)

13, 78,5.

RCL, RCR,

412,2.

SCR,

499.

412,3

Scudry, 56.

Recomposition, 139,3. Rgnier (Mathurin), 45, Rgnier Desmarais, 59,


Retres
(les), 46.
(la),

Serments de Strasbourg,
53. 61,

18.

Rem.

Sermo plebeius, Sermo urbanus,


Servius, 127.

2. 2,

Reichenau, glossaire de,


Rvolution
63,

12.

Rem.,

70.

Svign (Mme de), 124. Sexa (maladie du), 122.


Sibelet (Thomas), 34, 35.
Singulier, rform sur le pluriel, 314,i,

Rhtoriqueurs
Richelieu, 57.

(les grands), 34.

Richelet, 59, 60, 92.

Rem., 324, 331, 346, 354, 450.

Richepin, 79, 82.

Rime (influence de la), 125. Rime couronne 503, Rem.; gasconne, 183, Rem.; normande, 172.
Rivarol, 71.

SJ [sj], 473. SL, 460,1, 462,2.


Slave. Mots d'origine slave,
67,6, 78.4.

SM,
SN, SP, SR, SS, ST,
-ste,

460,2, 461, 462,1.

-sme, 320,

Rem.

RJ

[rj], 471,3.

460,3, 462,1. 460,5, 461, 462,2. 460,4, 462,1.

RMN,

313,3, 323.

Rochefort, 60,

Rem.
de), 19.
2, Rem. Rem. Rem.

Roland (chanson

466.
460,6, 461, 462.2.

Romancium,
Romania, Romanus,
Ronsard,
1,
1,

Stapfer (Paul), 37.


382,

Rem.

31, 35, 36, 42, 52, 53, 91.


(Ed.), 79,

Rostand

Rem., 124.
63.

STJ, STS,

474,3.

385.
82.

Roumanille,

80,

Rem.

Sue (Eugne),
Sully, 45.

Rousseau (Jean-Jacques),

RR,
S
[s]

365.
franais.

Svarabhakti, 494,2.
Origines
:

[s]

<

s,

458,

Sylvius, voy. Dubois.

465;

< ss, 466; < c prpalatal, 403,

Syncope, 290-295.

416
< tj

476 < sj appuy, 473,2 appuy. 474,3,4.


<
cj,
;

T
T

franais. Origines: [t](t, 382, 387,

388; (d, 390,2, 395,2. Intercalation,


109,
latin,

[z]

franais. Origines:

[z]

<s inter-

vocalique, 459; <s devant une sonore, 462,1 ( c prpalatal intervo;

Rem., 289,2, 499. 381389.


126,2.

Tabourot,

calique, 416; <c prpalatal appuy,


403,2; <r, 360; < sj libre, 473,i; (tj
libre, 474,i. Intercalation, 289,i.

Tahureau, 42. Tallemant des Raux,

53, 55, 68,

Rem.

latin,

457-465.

Tavan (Alphonse), 80, Rem. Termes de tendresse, 121, 507.

464
Thierry (Jean), 60, Rem.
Viennet, 75.

TJ [tj], 47 4. TL, 341,3, 383, Rem. TM, 383. TN, 383.


Tory (Geoffroy), 25, 37, 105, Rem., 107, Rem.
49,

Vigny (A.
Vikings

de), 73.

(les),

13.

Villers-Cotterets,

ordonnance
de), 55.

de,

47.

Villon (Franois), 26, 33.

Rem.,

Vivonne (Catherine

VJ

[vj], 472,3.

TR,

383.
(le),

Voltaire, 63, 71, 73, 125, 159.


108.

Trait d'union

Trma (le), TS, 384. TT, 388.


[/franais
187;
*<

106.

Voyelles (Tableau des), 133. Voyelles accentues 150 189;


cessoires,
;

492495;

ac atones, 248
,

[y].

Origines:
;

[y]

<u,
;

186
233,i.

~ 261 contrefnales 254 - 258 d'appui, 250, 251, 256; lides,


280-285;

eu,

302

<e

u,

269

<

i,

Apophonie, 302. lision, salisation, 226227.

285,3.

Na-

- en hiatus, 262-289; entraves, 148; finales, 248 253; inaccentues, 248-261; -

U U

latin (), voir:

latin ferm.

intercales, 494;

contrefinal,
227; +[n],
207,6.

latin (),

186187;
254.
230,6;

-final, 248;
nasale, 226
205,

U+

libres, 149;
+
[n],
;

[1],

207;

labialises, 233-235
502
;

+[1], 236-243

+ palatale,

208
416.

parasites,

nasales, 209-231 228231; + palatale, 190

pnul-

UCA, 415,1. UCE, Uci,


UE,
178,3.

times, 258 259;

UGA,
201;

434,1.

Z7J[yi], 455. Origines: [yi] < -tpal,

(+pal,
volution:

205,

207,6;

(u,

W W
X

posttoniques, protoniques, 144; + [r], 244 144; 247; syncopes, 290295.

intercal, franais, 451 germanique, 8, 454.


;

279,2.

latin, 452.
(le),

274,2.

M^'>^, 455; >tt, 455,

Wallon

15, 80,

Rem.
mots d'ems,

Rem.

Wisigoths
230
6.

(les), 6.

UIN
UO,
-ure,

[y],

franais [ks] dans les


prunt, 406;
518,3;

Z7iY [],

226-227.
-ure, 269.

se transpose en [sk],

178,2.

remplace abusivement

pour

417,3, 464;
[v]
(_

lettre tymologique, 97.

franais.

Origines:

v,

445,

X
Y

latin, 406.

446,i,448;.<:6, 375,2, 376.2 378 ;< f, 450; < m, 321 (p, 371. Intercalation,
,

Xanrof, 81.
grec, 152.

279,2.

Suppression,

513,2.

Influence

[y]

franais, 455.

de

[v]

sur les voyelles, 233234.

franais. Origines: 2:<^s, 384; (ds,

V, distingu de m, 61.

392;
474,4.
s,

<c, 404.2, 417,3; (cj.,

476; <j,

latin,

445-450.
26, 31.

s'crit

abusivement pour

Vaugelas, 58, 62, 63, 68.

417,3, 464.

Vauquelin de la Fresnoye, Velours (des), 289.


Verrier (Paul),
272, A, 279, A, 325, A.

latin, 475,1,
stil,

Rem.

Zirlig

56.

187, A, 229, A, 270, A,

Zola
[0],

(.), 81.
[],

132,

177-178, 182-183.

Viau (Thophile

de), 53.

[], 132, 226.

INDEX DES MOTS.


(Les chiffres renvoient

aux paragraphes

et

levirs

subdivisions.

A = Additions.)

abajoue, 489,2

a/feie,

200

aimer, 175, 298,2

abandon, 491
abatis,

affubler, 151, 233,i, 376,i

me,

217,2,

336

267

a^o, 363

anesse, 266
o^s, 406,1

abbaye, 279,i. 279,


abbe',

agace, 7,9
^e, 265

380

aisne, 410,2
10,3 93, 335,

abbesse, 266
abbre'ger, 472,3
abeille, 32,

agneau,

J.^swe, 258, 406, 463.


a^^;e, 411,i,

346, 347

453,i

371

agrer, 298,i

ajouter, 463

abhorrer, 39,2
able, 342, 613,i

a^TMc^, 7,1,
a^, 472,2

agrment, 271,2 200


aider, 382,2

alarme, 491
albtre,

257

aboment, 271,2
abreuver, 517,i
abricot, 67,4

alchimie, 20
a?coo?, 270,3

me, 472,2
aeew^, 252,
a^es,

alcve, 65,5

abroger, 434, i
afts,

Rem., 273
137,1 345,

alne, 7,4
alnois, 188,
alerte, 43, i,

522,2

273
10,3,

362
491

absoudre, 376,3
abstenir, 119
abstiner, 119

amZ,

346, 446,2
Y/Ze,

alezan, 65,5

acajou, 67,4
accabler, 270, i
accort, 43,6

409 o^^re, 408


Aigues-mortes, 411,2

alfange, 65,2
algalife,

20

aigrefin, 529

alganon, 362
algarade, 65,2
allgre, 200,
a^?ew, 7,3

accoster, 43,6

m^M,

199,

414

408

achte, 169

aigu, 199, 411,2


aiguillade, 32
aiguille, 199,2, 207,6,
aiguill(i)er, 193, i

actuaire, 76

alluef, 395,

Rem.

adagio, 67,i
J.d/e, 521,2

414

aZors,

491

aZpa, 522,2
altesse, 43,3, 44,i
altier, 43,3

adjudant,
adouber,

65,2,

66

aiguiser, 455, 474,i


a^7, ii07,3, 353,

adjuger, 119
7,i

354

a^7e, 39,

JLdowr, 386

ailleurs,

Rem., 170, 200 181, 352

alouette,

4
341,2,

alumelle, 233,i

advenir, 119, 392


adversaire, 119

aimable, 298,2

amande,
amateur,

426

aimant, 2bl, 275

39,2

30

466
ambass, 522,2 ambassade, 11, 43,3
araire, 32
arbaltrier, 504,3
atelier,

463

atout, 491

ambassadeur,

43,3

arbouse, 32
ar&re, 169, 377, 513,2

attaquer, 43,i
atteindre, 222,2

Amboise, 233,4 ambre, 20


amender,, 514

arbrisseau, 12,833
orc, 419,2

aw, 293,1

aubade, 32
auberge, 32

amers, 245
aw^^, 417,4

arcat, 522,2

archevque, 119
arostate,

aubergine, 68

amidon, 340

530

aufage, 20
M^e, 472,3

Amiens, 322, 375


amiti', 193,2

orer, 298, i
ar^oi, 82 ar^o^,

Augier,

7,i2

amman,

67,s

245

-auld, -ault, 97

ammeistre, 67,3 amodier, 392

argousin, 342

Aulnay, 100
aumaille, 330,2

Ariane, 391
aristo, 522,2

amont, 491
amorce, 458,2,

Mwne, 238
aurai, 376,2

Rem.

Aristote, 341,2

amour, 182 amouracher, amphi, 522,2


amusable, 69
anctre, 499

arlequin, 43,6
43,6

Auroir, 257
aurone, 376, i
aw^eZ, 363,

ArmancZ,

7,i2

armet, 45, 342


armoire, 233,4
armoise, 385

508

autodaf, 67,4

autruche, 188,2, 446,2, 463

anchois, 65,4
ancre, 412,3

^rOM?,

7,12

aromate, 253, Rem.

Autun, 269 Auvergne, 362


awa;:,

andalou, 464,

Rem.

aronde, 245
arpge, 67, i arpent, 4

293, i
513,3

andouille, 215,2

avais, 378

andouiller, 382,2

amZ, 347, 491


avalanche, 68
avarde, 315,
avott,
7,3

Ancinew, 165
an^e, 341.2
angoisse, 474,2

arquebuse, 43,i

arramir,

Rem.

arrement, 383
arrter, 295,3

347

Angoulme, 503,7 anguille, 348


aw7?e, 207,1,

avec, 417, 233,

arroger, 434.i
arsenal, 43,i
artiller,

267

Avenche, 400, Rem. avenir, 119, 392


avent, 392
aversaire, 119
avette,

^wjoM, 234, 423,2 anspect, 98


anspessade,
43,i,

529

artimaire, 514
artisan, 43,2

339,

32

Rem.
Antchrist, 489, i

Asnires, 463
aspect,

aveugle, 409

407

amso,

65.3

antienne, 440
aoriste, 270,
aottf,

asperge, 32, 246


assassin, 43,5
ossez, 384,

avives, 502, i

avocat, 392

lie, 270,1, 433,

392

avocat (arbre), 529


avoine, 216
avoir,

270,

A
347

assiger, 299,2
assoce, 522,2

aptre, 341,3
op'e?,

479

assoupir, 39, i
assouvir, 39, i

avouer, 182
av'ous, 295,2

apprenti, 450, i

appui-main, 271,2 appuyer, 203, 475,4


aquarelle, 78,i

assoyant, -ons, -ais, 265


as#^c, 502,1

avoutre, 279,2

ayant, 472,2
azwr, 339,

Astaillac, 491

Rem.

araigne, 229,4,

Rem.

asthme, 385

5, 519

ii

467
baba, 78,4, 509
babarbe, 509 babeurre, 38Y, 463
babichc, 362

baptme, 369,4
baptiser, 369,4

fec'&^e,

121, 509

bbouche, 120
fcec,

Baptiste, 369,4
6ar, 76

4,

418

feec-d'ane, 99, 104,3 382,2,

babichon, 362
tofet/,

barcarolle, 67,i
feard,
ftargre,

419,1

76

265

bcharu, 68
bedeau,
7,3

bac, 6
toc, 522,2

bachoue, 4
bcler, 32

247 Bargemont, 445,i fean7, 344

edeaMcZe, 315,

Rem.

bedondaine, 526
de),
&ee,

Barimathie (Joseph
491
barlin, 247

266
362

6eer, 175, 298,i

bacon,

7,5

badaud, 32
baer, 298, i

6e/fm,

7,4,

Baroche, 459, Rem.


baroque, 65,5
barricade, 43,

bgueule, 120, 271,2

bagasse, 32
bagatelle,
43l,6

bjaune, 419,i
ftei,

345, 346, 347

bagou, 82
bague, 32
baguette, 43,6

barrique, 32
bascule, 529

blandre, 67,3
jBei/br^, 343,

Rem.

basculer, 529

&e7^re, 46, 104,3

baigner, 229,4
Z^a^i,

basm, 523
fcasoc/ie,

belvdre, 43,2

354

237, 401,2,

Rem.

bnarde, 362
fcene/; 522,2
feen^,

kn'ZZer, 270,i

6os-o/f, 522,2

to7Zi, 450,1

basquine, 65,i
bastide, 32

159, 196

ain, 230,4, 240, 342


feaiser,
10,i, 473,i

Bastien, 521,
6as^t7?e, 351,
feas^zZie,

&ew, 387 fteViir, 267

baisser, 473,2

Rem.

bque-bois, 68
bercail,
feer^e,

baladin, 32
balance, 162, 506,i

529

68
254, 255, 401,2

bastion, 43,
bataille, 10,i, 452,2

247
247

balbutiement, 271,2
balcon, 43,2

feer^er,

bataillon, 43,i
ftafire,

berh'n,

baldaquin, 43,2
ballade, 17
ballast, 67,2

137,

Rem.

Berthelot, 512,i

battude, 68
fcott,

418
7,ii

Besanon, 445,i besant, 20


besicles,

balourd, 43,5
&aZ<, 7,11

Baudas, 426
baudet,

360

btoine, 4

balustre, 43,2

bambou,
feati,

67,6

Baudry, 7,i2 baume, 463


bavardiner, 69, 124
bavoler,
bavolet,

beugler, 409

beurre, 186

bzoard, 67,4
fee^/,

7,3

banane, 67,6
ftanc, 7,4

463 463

67,6

6m, 442
6t&eio^, 496,
bicliof, 78,3

bandit, 43,5

bayadre, 67,4
tayer, 175, 279,i

Rem., 503,7

banknote, 76

banne, 4
bannire,
7,2

Bat/we, 521,
bazar, 67,6

Rem.

bicoque, 43,i
bicycle,

76

bannir,

7,3

eaw

fe^j,

347

fe^e/,

395,

Rem.

JSaww,

521,

Rem.

beaucuit, 529
beaupr',

bienfaisance, 69
bienvieillance, 529
bienvieillant, 529
6ire,

banque, 43,4
banqueroute, 43,4
banquette, 32

529

Beauvoisis, 191. 233,4

t^e, 509

46

30*

468
Ufteck, 76
higearre, 45
bigle, 67,2

bondir, 382,2

&ra^e,

bonheur, 276

braiment, 271,2
braire, 503, i
brais,

6ow, 522,2
6oo/c,

bigne, 455
bilan, 43,4

76

4
521,i

bookmaker, 76
ftorwe,

&ra^se, 170, 200, 298,i

birambrot, 67,3
birette, 455,
fteYier,

391

Brame,

Rem.

bosseman, 46, Rem.


bouclier, 173,2

brancard, 32, 345

78,3

Brancas, 517,i
brand,
7,2

bivouac, 67,3
bizarre, 45

boucrane, 408
boue, 1.58

brandade, 68
brandevin, 67,3 brandi, 450, i
brandir,
7,2

5ize<, 521,1
black-bouler, 76

oM^e, 67,1
bouffon, 43,3

blague, 78,3
blanc, 7,11

bouge, 4
bougette, 4, 77

bransqueter, 46
brant, 13
ras, 476,2

blanc-raisin, 529

hougran, 291
bouillir,

Bleau, 522,1
feZe/;

348

395,
7,ii

Rem.

boukinkan, 67,2
6omZ,

brasero, 78,2, 102


brasse, 476, i

blme,

blesser, 7,i

bouleau, 4

brasser,

/ew, 7,11,

302

bouledogue, 76, 494,2


boule-ponche, 67,2

bravache, 43,6

bleutre, 302

bravade, 43,6
brave, 43,6

blockhaus, 78,3
blocus, 46, 78,3

boulevard, 46, 245, 494,2


6omZ'
G^er, 522,2

bravo, 78, i
break, 76
fcrefeis,

Wo^,

7,11 7,11

boulingrin, 67,2

blond,

6oMr Mann, 522,i


feo^r ilfM', 522,2

417,3, 445,i, 518,i

blouse, 494,1
fe/Me^,

brelan, 8

302
291
291, 359, 517,3

Boulogne, 328
bouquetin, 17
bourg,
7,s,

brme,

7,9

^^ei^e,
fcZw^er,

brequin, 623
Brest, 495
bretauder, 518.i
breuil,

436,2

6o6o,

509

Bourges, 268
bourgmestre, 46

bobonne, 509
6oca?, 43,2

4 Rem.,
504,i

bocambre, 67,3
ftocA;,

Bourgogne, 475,3 bourrique, 68


bourse, 152,
fcoMS,

breuilles, 361, i.

breuvage, 517,i
n'cA;,
re/",

78,3

Rem.

67,2 39,2

feM/",

177, 314,1, Rem.,

353

450,1

bouticlard, 503,6

5neZ,

521,1

boghei, 76

boutique, 155, 261, 368, i


503,6
boutoi(r),

brigade, 43, i

Boilve, 411,i
boirai,
fcofre,

brigand, 43,i

118
376,2

364

6rz7Zer,

260

boutriot, 239,

Rem.

brimborion, 503,7
brinde, 46
brindestoc, 46,
6rio, 78,1

6o5, 7,7, 406,2,

451

bouts-rimes, 69

ois

(Ze

damier, 529

bouvard, 279,2
bouvreuil, 291, 299,i
oic,

Rem.

boisson, 474,4
feo^e,
feoZ,

152,

Rem., 368,i

76

brique,

495

76

boxer, 76

briska, 78,4
brochette, 32
7,9

bombance, 503,? 606,i


bomerie, 67,3

boyau, 500

bruche (braque),
brachet, 7,9

brodequin, 46,
broigne,
7,2,

Rem.

bonbon, 509

12,473

11

11 1

469
bronze, 43,2
broquette, 32
brouette, 291
ca<7e,401,i,446,i, 462,3, 512. 1 cap, 17, 401,1

cagoule, 414
ca/^^er, 279,3, 327,

caparaon, 45, 65,2

Rem,,

capilotade, 45, 359

brouillamini, 529
brouter, 463

479,

Rem.
Rem.
Rem.

capitaine, 44,2, 295,i, 371,


401,1

ca^io^, 270,1, 279,2

bru, 7,3

cahoter 479,

capitan, 65,2, 66
caporal, 43, i
caprice, 43,6
captif, 39,1, 401,1

brugnon, 368,i
bruire, 503,i

Cafeors, 270,1, 279,3,

394, 479,
caille,
12,266

Rem.

bruman,
6rM,
7,11

7,3

brusque, 43,6
brusquer, 504, i
bruyre, 4
rwz, 7,3
twi^-e^, 4,

caimand, 275 caman, 65,4


caisse, 32, 169,

caquer, 46,
car, 112,

Rem.

399, Rem., 452,

Rem.,

caramel, 66,5
caravane, 20
carbonaro, 78,

401,1

calandre, 162
67,2, 77,

424

calebasse, 65,4 calche, 67,5

carcan,

7,3,

245

6tt/7e, 376,1

carme, 399,
carne, 150

Rem.

bugrane, 408
iaVe, 455,
6^t^s, 368.1,

caleon, 494,2

Rem,
406,i

calendrier, 504.3
calfeutrer, 529

cargaison, 68

carguer, 401, 1,2


carillon,

buisson, 455
bulteau, 291
*MS, 522,1
butorile,

calfourchon, 295,i
calife,

334
43,6, 507,i

20

carlovingien, 118, 508

calmar, 291
calme, 43,6 calumet, 68

carnaval,

503

carnet, 271,2

buvande, 215,2
buvant, -ons, 233,i

caronade, 67,2
65, 66, 401,

camarade, 45,
cambiste, 67, i

caroube, 20
carousser, 46

ca (casa), 252 fa, 107, 285


ca6, 76, 401,1

Cambrai, 257,
cambriole, 82

417,2, 497,2

carquois, 20
carre, 391, 399,

Cambraisis, 191

Rem.

caban, 65, i
caftane, 32, 77, 371, 401,i

carrosse, 43,2

cambuse, 67,3
came, 67,i
came'le'opard,
"*

carrousel, 43,3

cabine, 67,2, 77

cartouche, 43.

cabirotade, 45
aftZe,

529

casaque, 67,5

32
522.-.'

camerier, 43,3
Camille, 348

casemate, 43,
caserne, 32

cabot,

cabouille, 78,2, 351,

Rem.

camomille, 348

casque, 45, 65,2


casse, 169,
casserolle,

caboulot, 82

ccm^,

17, 401,1

Rem.
499

cabrer, 68

canaille, 43,5, 401,i

cabus, 371
cacao, 65,4

canapsa, 46, 494,i


canasse, 65,5
canastre, 65,5

cassolette, 65,5

castagnette, 65.
cas^e, 67,4

cachematte, 530
cacique, 65,4

concan, 452, i
cancrelat, 503,7, 529

castine,

46

cadeau, 382,2, 401, i cadenas, 32, 386


cadence, 43,2 44, i

catharre, 247
catholigue, 124

canevas, 32

cangrne, 529

Caim,

121, 521.2

cadne, 44,i, 401,


cadef, 32,

cam/,

6,

7,4,

312,4 494,i

cauchemar, 401,
cavalcade, 43,3, 44,i, 400,i
cavalerie, 43,i, 400,i
cavalier, 44,

401,

cannibale, 65,4

CW,

270,1

canon, 43, i
caoutchouc, 603,2

co/e, 67,6

11 1

470
cavce, 65,5

cihmle, 32, 371


cidre, 463, 498,4, 517,2
ciel,

chambre, 497,2 chambrire, 494,2

c/ief,

192, 372, 401,i, 450.i


4.50,

chef-d'uvre,
chgros, 450,i

champ,

12,84,

165, 346, 346

champ

(de),

370 99

chelem, 76

ce, 281,1

cans, 215,2
ce'dille,

Champaigne, 229,4, Rem. champe, 522,2


champleure, 291
chance^ 265

chemin,
chne,

4, 10,i

chenapan, 46, 494,

65,5

4
344
97, 174, 369.4.

ceindre, 498,3
ccZa, 341,1
cZe,

c/iem7, 299,1
c;<ei?feZ,

chancre, 401, i, 412,3

191
458, i,

chand de

vin, 522, i

401,1

ce'leri,

Rem.

chandelle, 155, 340

chque, 76, 496


chercher, 403,i, 506,2
c;^e^^7;

cleste, 460,7 504,3


ceZZe, 261,3
ce/ta',

chanfrein, 222,2

changer, 472,2

39,i,

174, 369.4.

261,3, 341,i

chanson, 474,4
chanter, 10,3

401,1 c/iem?, 10,1, 194, 345,

cendre, 498,2
cep, 153, 372,
cercle, 412,2

346

373 433

Chantereine, 100

347, 348
c^et^eit,

chanvre, 504,3
c/iaos, 279,3

194, 237, 346. 371

cercueil, 246, 400,2

cheville, 341,

cerne, 197, 199, 473,4


cerveau, 375
cervoise, 4, 473,i
ce^,

chapeau, 346
chapitre, 341,3
chaplis,

chvrefeuil, 125
chevreuil, 137,i
cAez, 233,2, 252.
c/l^c,

267

464

cee, 261,3, 463

charabia, 78,2

522,2

ceux, 261,3
Chablis, 252,

charade, 68

c/c/ie, 403,1,

408

Rem.

charcutier, 246, 455,

chicore, 403,
ci'^^ew,

chaconne, 65, i

Rem.
Chardin, 521, i
charger, 401. 1,2

193,2, 221,

Rem.

chacun, 161, 463


chafouin, 387
c/oe,

chiffre, 44,

Rem., 403,i

chipolata, 44,

Rem.

68

charlatan, 43,5
Charles,
7,12

chiquenaude, 82
chirurgie, 119, 403,i

c/mme, 266, 401,


c;^a^V, 246, 327,

402,i

Rem.

c/m^>e, 138, 194, 360, 391


chaise,

charme, 114, 236 charogne, 194


chartre, 341,3, 412,3

chirurgien, 39,2, 119, 403,i


chloral,

527

360
76 68

chloroforme, h'21
chocolat, 65,4
choir, 175
choisir, 7,ii, 473,i

chaland, 20
c/(?e,

Chartreuse, 504,2
chsse, 169,
401,1

Rem., 369,3

c/(aZe<,

chaleur, 194
chlit, 271,2

chasuble, 233,i
c/^a^,

Chonchon, 121
cAose, 188,2, 189, 401,i,

10,1

chaloir, 194

chtaigne, 229,4,

Rem.

402,1
c/OM,

Chlons, 257, 271,2


chaloupe, 65,3

chateaubrianesque, 316,

188,3, 189,
67,3,

346
528, 529

Rem.
233,i,

choucroute,

chalumeau, 194,
257

chamade, 67,4 Chamaillards (rue 529


chambellan,

Chteau Landon, 327, Chteauroux, 100, 270,i chat-huant, 629


chaudron, 291
cfeawi, 172,3,

chrtien, 193,2

Christoph(l)e, 361,2

chromo, 522,2
chronique, 494,

des),

Rem.,

Chypre, 403,
c^,

8, 215,2,

362

chaudelait, 99

261,3

Chambord, 100 Chambourg, 100

Chaux-de-Fonds, 100 chavirer, 68

c^6?e, 67,3

cierge, 164, 471,3

471
cigale, 32, 415,2
co/fre, 327,2
co^,

convoitise, 503.7

cigare, 65,4

315,

Rem., 390, Rem.

co?am, 223. 230,4 322


copier,
cog',

cigogne,
cigu,
cil,

414

com^-, 270,3 336.1


coo, 351,
coze,

291

414

Rem.
Rem.,

419,1

353, 403,1

118, 315,

coquille,
cor, 327,

329

cingler, 13, 503,7

503
coA;e,

Rem.

cinq, 212, 399,


419,1, 513,3

Rem.,

76

corbeille, 10,3

Colas, 521,1

corbleu, 120

Cinq-Mars, 100
cinquante, 212, 399,

cold-cream, 76

cordonnier, 529

Co?m,

521,1

cormoran, 507,i
corniche, 43,2
coronel, 65,2

Rem.,

513,3

collecte, 39,2
coZo, 522,2

cintrer, 231, i
/)aZ, 522,1

colombe, 180

corporation, 67,2
323,4

circonspect, 407
ciron,

colombe

(columna)
340

corridor, 43,2, 359

455

colonel, 43,1,

corroyer, 330,4
cortge, 43,3

citadelle, 43,i

colonne, 180
coZza, 67,3

citerne, 460,?

cosaque, 67,5

citoyen, 352,

Rem.

combe, 4
comble, 497, i

costume, 43,2
coteau, 463
cotignac, 32
coZot,

dve, 191, 403,1


c?aee, 4,

159

combler, 497,i
comit, 67.2

dair, 111, Rem., 170,

20

200
clairet, 298, i

comme, 390, 399, Rem.,


452,1

co^re^,

cottage,

clamer, 298,2
clarire, 298, i
clatir,

comwwemew^, 344 comparatre, 526


compatir, 463

463 76 cou, 347

coude, 261,5, 382,2

421

coudoignac, 32

CZawde, 399
c/e/;

Compigne, 164
compost, 76, 77

coudre (c on su re), 137,

170, 172, 450,1

Rem., 182, 433, 498,4


coudre (corylum), 498,i,
517,2

Clme, 521,2
clenche, 7,4
cierge',

composteur, 295,i
compte, 370

401, i
472,1

concombre, 503,7, 506,i


confessional, 67,i
confort, 76

coudrent, 498,4
cow(is, 98, 182, 452,2

CZk%,

cloque, 68
cZou, 234,
OZottrf,

couZe, 270,3,

414

249

cotJ^e, 472,4

couler, 182

482,1

congeable, 255,
congrer, 526

Rem.

couleuvre, 138, 376,2


coMjp, 12,373,

cloutier, 271,2

259, 367, Rem.,

CTorw, 482,1
clown, 76
c?w&, 67,2

connatre, 159, 429, 499


conntable, 77, 321

372,2

courber, 445,2 cowrcer, 295,4

conqurir, 299, i
cose^7, 207,i, 330,5,

clystre, 341,
fo, 285,2

354

cowWr, -an<,
cowr^ (couper

-a^s,

365

constable, 77

courroie, 477, i
c.

cobalt, 67,3
cocfee,

contraindre, 217,2
contrarier, 512,i

),

99

46

courte-pointe, 504,5, 629

cochenille, 65,4
ccTier, 241, 401,i 512,i

contredanse,
contrescel,

67,2,

529

courtier, 291

cochoi(r),
coco, 67,4

364
69

347 contrle, 514


convoiter, 603,7
cowvoeeua;, 503,7

courtisan, 43,3
courtiser, 43,3

coM^m,

403,2,

520

cocufier,

couvent, 329, 503,7

472
couvi,

464

cygne, 152
C2rar, 67,5

dnoment, 271
denre, 291

couvrir, 177
craie, 159

daigner, 217,2
382, i,

<ZenMme^, 271,2

craindre,

497,

daillot, 351,

Rem.

ie ^ar, 99
dpcher 266 dpcement 299, i
dpecer 299,i
dpiauter, 239,
(Zer,

Rem.
crancelin, 494,2

daintier, 336,2
(?aes,

159, 406,2

cravache, 67,5
cravate, 67,5, 279,2

crance, 17, 265


crature, 43,3
crdit, 43,4
crelotte, 522, i

(fam, 223 damas, 20 dame, 223

Rem.

519

dame-dieu, 223

derechef, 491
driver, 494, i

dame-jeanne, 68, 529 D'Agny, 100

dernier, 291, 519 droger, 434, i

crenom, 522,i
creww, 151,
crole, 65,4

Rem.

cZam, 213, 321 daine, 321


dandy, 76
danger, 223
das, 215,2
(iawse

droquer, 32
(/es,

crtin,

68

creuset,
crevette,

529

68
260,
899,

macabre,

119,

293,1, 342 dsagrment 69, 271,2 dsamphitryonner, 69 Descartes, 463

crible, 361,2

Rem.
danser,
7,6

dsert, 162

cner,

151,

dsinvolte, 65,5

Rem., 494,2
crique, 13

dartre, 247, 504,3


<Zcf^e,

dsinvolture, 78, i
(Ze's^>,

341,2

162

cm^^, 522,1
crocodile, 506,3

Daumesnil, 463 dauphin, 238


daurade, 32

dsirer, 162
dessiller, 353, 403,i

croient,

273

dessosier. 69

crotre, 406,2

Rem., 499

Davoust, 463
Date, 491,1
de, 281,1
(?e,

dessous, 459
dessus, 459

crouler,

260

croup, 67,2

dessuisser (se), 69
destrier, 83, 406,i
dtret,
(Zewa?,

croyance, 17, 265


croyant, -ons, -ais, 265
croyez, 266
crttcfee,

266, 344

Rem.

dbiteur, 39,2

156
182, 315,4

dblayer, 500
rfecM
De'de',

faw
121

rf.

<ie^,

99

devais, 513,3

crucifment, 271,2
crucifix, 406,1
cueillir, 423,2

devant, 523,

Rem.

De^Ze, 121
ddicace, 514

dvastateur, 514
devin, 151, Rem., 512,2
devise, 151,

ewzder,
382,2.

203,

204,

255,

dfendude, 386
de/ew, 624

Rem., 512,2

400

dvorer, 162

cuiller, 207,4,

Rem.

dfonser, 458,2

Rem.

cwir, 201, 471,3

de/ww^, 231,4, 387,2


dehors, 442
degr, 502,2

dvoment, 271,2 (ZiaZe, 120


diacre, 327,2, 410,2

cuirass (bitter) 530

403 cuisant, 203


CM2Ve,

diane, 45
diaprer, 463, 504,3

Dehries, 491

cuisine, 10,i, 203, 411,s


cuisse, 12,89, 201, 406,i

dmantibuler, 390
delphine, 514

dideau, 506,2
(h'ett,

120, 165

cuisson, 203, 474,4


cuivre, 204, 471,3

dewt

151,

Rem.
Rem.

digue, 46,

Rem.
215,2,
271,2,

(Zeme aMwe, 284,

dilettante, 78,i

cW,

187,

344

dmoc, 522,2
(Ze'morw"ag*e, 503,6

dimanche,
401,2,

culbute, 494,2

Rem.

473
dme, 410,1
dmes, 410,1
dinde, 491
dine, 213

dravie, 119,

claircissement, 298,i
clairer, 298, i

drenc, 13
dresser, 151, 260

clanche, 46
cluse, 406,1

drochki, 67,5

dner, 39,
direct, 39,i

Rem.
416

dmY,
260

10,1,

39,1,

151,

cofrai, -oi, 160,

Rem. Rem.

291
coine, 160
coltre, 504,3
colier, 173,2

disais, 191,
dise, 415,2
(Zzsez,

dromadaire, 254

dromond, 20
drosse, 382, i

118

disent, 118

dM, 293, 302


dit,

conduire, 529
coufle,

dispache, 78,i
disparate, 65,5
distrent,
<^eY,

269, 378

4
Rem., 174,

dwc, 417,3

couter, 39, 406,2

499

ducat, 43,4, 44,1, 415,i


duch', 415,1

196 118

coutille, 65,3

d^es,
(^^fo,
(iia;,

dugne, 66

crabouiller, 518,i

526
197, 315,4, 417,3, 465

Duguesclin, 463

craser, 13, 502,2


crelet, 339,

dmse, 205
duistrent, 499

Rem.

dock, 76
rfodo,

crevisse, 7,9, 502,2


crire, 376,2

121, 509

dune, 4
donos,
4,

dogue, 495
(^o^^f, 39,

Rem., 426

duros, 4,

Rem. Rem,

crouelles,

442

ecu, 55

dois, 4n2,'i

duvet, 321 dyssenterie, 20

cubier, 65,3
cueil, 369,1

doive, 472,2

dom

(don), 520
%

eaM, 199, 252,


bahir, 275,

Rem.

ecwZe?", 271,2

dwie, 32

Rem., 279,3
7,ii

culon, 271,2
cureuil, 207,4
curie, 271.2, 455,

dommage,

219,

Rem.

479,

Rem.
(s'),

dompter, 97, 98, 119


rf(m^, 262,2,

handir

Rem.

395

dor, 191

bemer, 518,2 caille, 17


carquiller, 382,2, 507,2
carteler, 359, 512,i

dredon, 518,i
e/; 32,

372
7.ii,

dorade, 32

effrayer,
effriter,

159

Dorine, 521,i dorloter, 291


dorrai, 257, 330,4
Jos,
rfo<,

455
200,
215,2.

chalas, 359
chalotte,

(^a/, 411,2

20

glantier,

362
32, 315,

changer, 506,2

409
egr;2se,

chanson,
charpe,

7,3

155,

261,2,

409,

douane, 43,4
dowfc/e, 233,5

7,2,

245

473,1

chauguette, 362

glogue, 409

doucetre, 105,

Rem.

chaume, 241
ec/iec,

gratigner, 328
eZan, 476,2

douve, 279,2
dotta;,

20

476,2

chenet, 502,2 cherpe, 7,2 221,

Elbeuf, 395,
eldorado, 65,5

Rem.

douze, 403,2

doyen,

198,

Rem.,

chevin,

6,

7,3

e?/e,

495

299,2 415,2

chine, 7,io

e7zVe, 406,i

Rem.

drahan, 382,i

chme, 241
choppe, 241, 361,2

j/ise, 521,2

drachme, 410,i
drage, 382, i

lixir,

20
7,2,

chouement, 271,2
clabousser, 526
claircir, 118, 298, i

eZme,

17

dragon, 414
drain, 76

loigner, 229,5

mail, 354

i i

474
embarcadre, 65,3
ensouple, 376, i
entier, 138, 197,

escabeau, 461

embargo, 65,3
embarque--terre, 530
emblaver, 279,2

427

escadre, 43,i, 44,i, 66

ew^re, 281,3

escadron, 43,i, 461


escalade, 43,i 461
escale, 43,4, 44,i

ewfre quatre yeux, 289,i


entresol, 252,

Ul, 497,i Embrun, 496 Rem.


embler,

Rem.

entre-temps, 99
enirevwe, 77
entripaill, 69

escalier, 32, 352,

Rem.

embuscade,

43,i,

44,

escamper, 43, i, 461


escarcelle,

Rem.
meri, 354

461

envahir, 275, Rem., 279,3,

escarboucle, 329, 412,,

emmailloter, 211,i

479 Rem.
envenimer,
328,
332,

529
escargot, 32

emmancher, 211,i emmarquiser (s'), 69 emmener, 211,


emmieller, 296,

Rem.
envoter, 104,3
eJ)a^s, 12,248,

escarmouche, 43,i
escarpe 43, i escarpe (voleur) 82
esclandre, 341,3, 503,6
esclavitude, 69
escoffion,

Rem.

153, 159,

e'mo, 233,4, 502,2

200
panouir, 529
parvin, 247
paule, 10,i, 383

e'mouchet, 502,2

empan,

506, i

461

emparer, 220
empcher, 266
empirer, 198

escopette, 43,i,
escorte, 43, i, 3,

461
461

peautre, 504,3
peiche, 7,9

escouade, escremir,

65,2, 7,i

66

emportement, 69
empreindre, 497,

pernay, 417,2

Rem.
226,

ejperow, 7,2

esngue, 13

emprun, 526
emprunter,
506,1
12,454,

pervier,

7,9,

246

espace, 461

pervin, 247
e^^, 417,4

espadon, 461
espaZier,*461
espadrille, 68

enawiowrer, 211,
encanailler, 69

pica, 502,2
ejp'er,

7,i,

482,3

Rem.

espce,

461

enclume, 503,6

ej)zeM, 7,2,

526

espiet, 7,2,

526

encomdienner, 69
encre, 504,3

(^^7Ze^, 351,

Rem.
334

espion, 43,i, 461


espolette, 67,i

e^me

vinette,

enfance, 474,4
enfant, 12,i49
enfantillage, 340
ew/er, 327,

pisser, 341,2
ptre, 341,3

espringuer,
esprit,

7,6

461

plucher, 291

esquif, 461

enfoncer,

Rem. 458,2 Rem.

ponge, 477,2
pmitille, 502,2

esquinancie, 461
esquisse, 67,i
essai, 406,1, 477,i

enfreindre, 222,2

pouse, 330,4, 493

engendrer, 498,2
enger, 270, i

pouser, 182

essaim, 325, 406,


essieu,

pouvanter, 279,2

346

engoment, 271,2
enherber, 211,i

poux, 182, 461


preindre, 497
querre,
44, i,

essuyer, 279, 352, Rem.,


415,1
77,

Rem.
66,

emtrer, 211,
ennoblir, 211,i
enriiti,

estacade, 43,i
estafette, 67, i

391
questre, 452,2

211,i

estampe, 461
estolt, 7,11

ennuyer, 203, 211,i


enorgueillir, 211,

quignon, 328
e'raftZe 361,2,

362

estomac, 417,2, 461


estour, 7,1

enrouement, 271,2 ensemble, 497,i


ensorceler, 359, 512,i

r ailler, 270, i

Ernoul,
es, 293,1,

7,i2

estrade 32
estrapade, 43,6

342

i i

475
estrapasser^ 67,i
estrieu, 7,2
/rttVe,

7,3

/eroi,

175

faence, 43,2, 351,


/a^7^^V,

Rem.

ferblantier, 118
/e'nV, 168, 299, i

estropier,

461
7,9,

348
410, i

esturgeon,

471,3

faillite, 43,3

Ferr/,

7,i2,

361,i, 613,2

etain, 230.4, 261,2 330.,

faimes,

ftiche, 67,4

talon, 529
c'tamer, 298, i, 332,

/a?ne, 137,2, 275, 435

/cm, 175, 276


/eit

Rem.

/as, 476,2

tangue, 502,2
teindre, 452,2 498,3

faisais,

191

(focus) 10,1, 201, Rem., 249, 414

faisan, 473, i
/a^e,
/"aZo^,
7,4,

feuchire, 401.2
feugre, 237
feuillage, 180

ternment, 271,2
teule, 369,1

200. 362

328, 340

Etienne, 164, 261,2, 440


tincelle, 214, 517,2

famillionarit, 124

feutre, 7,2
/re, 233,3, 233,

Fanchon, 121
fandango,
faner, 162
65,i

tique,

407
77

fvrier, 376,2, 452,2


/c,

tiquette,

417,4

touble, 233,4

fanfan, 121
fanfaron, 45, 65,5 fanfreluche, 529

^cfe^re,

120 894
395,

toupin, 67,1
tourderie, 69

/die, 155,
/le/;
7,3,

Rem.

trange, 334, 406, i


471,1

Rem

/'crM^re,
,

334, 471,i

^en^e, 164, 218


/fer^e,

fantasia, 78, fantassin, 43, i fantoche, 78, i

138, 361,2

trave, 517,i
e7re,

;^er^e; 299,i

499

fivreux, 299, i
J^e/i,
/i/iZZe,

e^res, 460,g

Rem.

fantme, 169
/aon, 277

121

treindre, 498,3

509
121

trenne, 217,

Rem.

faquin, 43,5
faquir, 67,5
/arce, 458,2

^^^rie,

trsillon, 504,5
trier, 7,2

;^^Me, 415,2

Rem. Rem.

filandre, 504,3
filigrane, 67,i
/ZZewZ,

trmi, 6
ew, 175, 264, 269, 378

farniente, 67,

farouche, 245, 401,2,


fashion, 76, 77
/a^,

137,

177, 345,

Eugne, 302 CMS, 264, 269 Eustache, 302


valtonner, 291
vangile, 233,2
t'ygMe, 868,2, 400,2

346, 352
/fZZoZ,

82

177

faubourg, 362, 529

^Zs, 354,

465

faucheux, 364
faufiler,

^m>,
/oZe,

151,
173,3,

Rem.

512,2

529

Rem., 240

fauteuil, 7,4, 177, 257

^ord, 78,5
fioriture, 78, i

mer,

199, 411,i, 489,i

/awx, 353

exactitude, 69
excise 67,2
ea5^7,

faux- fuyant, 529 faux-marcher, 529


favorite, 118, 315,

fiacon,

463

'

/ZaVer, 361,i, 427, 512,i

353

Rem.,

express, 76, 77, 494,2

503

flamand, 8 flamant, 32

extraordinaire, 270, i
fabliau, 83, 239,
506,4

Rem.

/m^e, 265, Rem. /eaZ, 265, Rem., 394 Fcamp, 100


fectivement, 522, i
feindre, 498,3
feldspath, 67,3

^am6e,
)?a,

323,3, 497,i 513,i

flamberge, 529

277

faade, 43,2
/afow, 39,1, 77, 474,4
faction, 39, i
/arfe, 445,1

;^ac, 482,2
flanelle, 67,2

flaque, 68
j^eate,

felouque, 65,3

265,

Rem.,

279,3,

/atZe, 159, 341,i, 513,i

femme,

211,2,

Rem.

485, 500

11 11 1 1 1

476
flegme, 428
ffeuraison, 69, 118
fleurer,

fourbi, 78,6

futaie,

463
12,285, 475,2

fourbir,

7,i

gabion, 43,i
^a^e,
7,3

529 118
185

fourmi, 179
fourmiller, 351,

fleurette,

Rem.

gageure, 119

fleurir,

fourreau,

7.2

gagner,
^az,
7,11

7,ii,

270,

flibustier, 361,

fourvoyer, 179
fragile, 39,

Flipote, 295,1
^/r<, 76

frache, 406.2
frais,
7,11,

^aiw (de gaain), 270. ^ain (de gain), 275


200,

Flobert, 482,2
flonde, 13
/?o^,

1.59,

gaine, 137,2, 275, 445,i


galantine, 529
galbe, 43,2

406,2

177
65,3

frambuesa, 158
franais, 159, 191

flotille,

galace, 43,4
galre, 43,4

;^oer, 407

franco, 78,

Flovent, 482,2
;^M^e,

frange, 517,
frgate, 43,4

galoubet, 68

269

gambois,

7,2

;^Mx, 406,1
/bz,
/b^e,

Frjus, 260, 517,3


frlampier, 362

gamboison,
gamelle, 67.

7,2

155, 895,1
12,475,

139,5,

150

frelater, 518,
/rZe, 39,1,

gangrne, 423,
^aZ,
7,2,

foin,

216

200

454
7,3

/bis, 11, 445,1

frelon, 518,

garantir,

foison, 473,1
/bZ,

/rwe, 200, 406,1

garde,

7,i,

454

345, 346, 347


12,161

Frry,

7, 12

garnir, 454

foie,

/resaze, 368,i, 434,2

Garges, 521,2

Rem.
454

folliculaire, 69

fresque, 43,2

Garnier,

7,i2,

Rem. foncer, 458,2 Rem. foncier, 458,2 Rem.


fonceau, 458,2
/bw^,

freux, 482,2
/"nc/i^?",

garou, 443,2

78,3

Gascogne, 445,i
gteau,
7,5

/n7eMc, 359, 512,i

234
7,ii, 458,2,

frimas, 482,2
/r^se, 43,2

gter, 8, 445,i

Fontainebleau, 265, 522


forcen,
forces,

gteMX, 364
gaufre,
l,h

Rem.

frivolit,
/roirf,

69

441

118, 195,

426
184, 400,

gauge, 401,2,
^fOM^, 7,7

Rem.
454

fwfante, 43,5
forfanterie, 43,5
/br^re, 188,1, 376,1, 401,2,

froisser, 474,2

fromage,

12,87o

Gautier,

7,i2,

Rem., 518,1
froment, 186
froufrou, 509

gavache, 45
gazelle,

Rem.
forger, 401,2

20

gazette, 43,6

forme, 181, Rem.


/brs, 177

frusquin, 82
fuerre, 7,2

gazon,

7,7,

454

gane, 315,

Rem.

forteresse,

504

fugtie, 67,1

^eaw^, 279,3, 434,2, 506,i

/br^i/, 522,2

/kze,

204
455

geindre, 497,

Rem.

/bw, 347

/keeni, 273
/mm-, 204, 435,

^eZwe, 174, 348, 423,i


gencive, 512,i

fouace, 415,1

fouage, 301, i
/bwdre, 431,3, 498,i
/bweif,

fumier, 233,
/r, 302
/msi7,

gendre, 498,2

^me,

266, 267

160,

249

344

Gnes, 453,2
genivre, 186, 469
gnisse, 186, 469

fouger, 401,2

fusiniste, 213

fmgre, 237, 401,2


/oMr, 327,

fusique, 233,
fustiger, 434,2

Rem.

genou,

10,3,

354

ii

ii

477
ffentil,

344
77

gourde, 400, i

guerpir,

7,3,

454 454
291

(jentiment, 344

gourgouran, 77
gouvernail, 353, 354

guerre,

7,i,

gentleman,
Geoffroy,
(/ele,

67,-.>,

guerredon,
^rwe^,

7,ii,

l.vi

grabuge, 518,i
graer, 298, i

7,1.

200, 454
7,i,

264, 268, 401,i,

guet-apens,
guetter,
^t*ettse,
7,i,

200

446,2

grammaire, 211,
7,i2,

200

Grard,

482,3,

Rem.

grandesse, 65,5

46

f/erbe, 7,v,

12,203,

246

grange, 334, 471,


granter, 265

gueux, 33
guichet, 7,4

gercer, 246, 401,

gerfaut,

7,9

gerniandre'e, 401,

grapMgner, 502,2 ^ras, 399


graticule, 67, i
gratter, 399

Guguste, 121
^m", 445,1

^'mV, 191, 416, 469


^esfe, 83

Guiard, 454
guideau, 506,2

gigue,

7,6

grave, 39. i
^-reZe,

Guillaume,
guimpe,
7,2,

7,i2,

238, 454

G^7^e, 261,2

200, 409

341,2

gimblette, 68

grenette, 298,2,

gingembre, 475, i,
503,7. 507,1

Rem.

grenier, 175, 298,2,

Rem. Rem.

guise,

454

guitare, 65, i

grenouille, 175, 503,4

guivre, 445,

^2>o/?e, 401,1,

440

grenu, 298,2,
grsiller,

Rem.

glaeul, 137,i, 475,i

529

habiller,

Guyenne, 261, 99
/laZer, 65,5, 439,

glaive, 524

grve,

4
118

^eY, 489,1

glande, 341,3
glaner, 162
^?a, 399

grever, 175, 299,i


^'We/", 99,1,

483

/ioze,

7,7

grivet, 299, i
5^r^7,

^awe,
fcar,

137,2,
7.11,

275

glouglou, 509

354, 399

275,

Rem.,

gnaquer, 13
Godefroy,
121
7,i2

^'nZe, 267,

399

481, 486

grimoire, 174, 233,4

halener, 300,i, 517,2


feaier,

goduelureau, 512,i
(tO^-o,

^>,
^"0^,

7,11

359

grobianisme, 46

haleter,

484
495
7,3

^0^0, 509
^oZ/e, 400,1

76

hallope, 67,3
/mZ^e, 46,

grogner, 330,3
groin, 296,2

gondole, 43,4

hameau,
hanap,

gonfalon, 512, i

groom, 76
257, 328
groseille,

7,4,

372,

Rem,,

gonfanon,

7,2,

399

482,3, 494,1

422,1, 512,1

grossiret, 69

hanche,

7,io

gonfler, 400, i

grotesque, 421
i/TO^ie,

handicap, 76
haquebute,
43,i,

gorge, 181

399 524

46
482,3

Gormaise, 474, i
(?o<, 521.1

guano, 78,2
^tte; 395,1, 445.1,

harangue,
494,1

7,3, 215,2,

Go^ow, 121, 521,1

gude,

7,8.

454
7,i

harceler, 245
Partie, 245,

goudron, 219, Rem.


gouffre, 400, i 504,3

guette, 78,3

486 8

guenchir,

hardi,

7,ii
7,9,

goujon, 472,2

guenipe, 494,i
gupe, 445,1

hareng,

goum,

78,6

hargne, 480,2
haricot,

goupil, 445,1

guerdon, 291, 526


^TMeVe^,

486

goupillon, 529

167, 200, 445,i,2

harlou, 291

Gouraincourt, 340
gourbi, 78,6

gurilla, 78,2

harnais, 159, 160,


harousse, 494, i

Rem.

gurir, 454

478
harpe, 7,6
harpie, 480,2

Hollande, 486

Ingrande, 503,7
insidieux, 69
insulter, 69

homard, 486
hombre, 65, 1 66

haschire,
hase,
7,9

7,3

Hongrie, 486
honnir,
7,ii

interroger, 39,2, 434,

haspe, 341,2
haste, 480,2
/^a^e,
7,11
7,2,

interview, 77

honte, 7,11
/iogtte^,

intransigeant, 78,2
intrigant, 67,
intrigue, 43,6

486, 489,1

haubert,

17

hoqueton, 20, 241, 481


/or^, 439,1

hausse-col, 529

intriguer, 415,2
2s6a, 78,4

hausser, 474,4
/law^, 8, 480,1, 503,5,

houblon, 291. 494,2

524
17

houille,

32

wweZ,

7,11

heaume,

7,2,

12,928,

houlier, 359

mV, 198
25^,

hberge, 12,872

houper, 484

153
197, 452.i

hberger, 362
/^eZas,
/ieZ^,

houseaux,
housse, 20

7,2,

12,42s

isthme, 385
'ye,

465

7,2

/iOMx, 6, 7.8

ivoire,

168

hennir, 484

hucher, 484

jacinthe, 469

Henri,

7, 12,

486

i'iMer,

484
7,2,

Jaimes, 375, 410,i


12,423

Henriette, 486
herberge, 7,i, 12,872
herboriste, 529

huese,

jaZortx, 118, 162, 182, 475, 1,

/mz, 475,4
/iia7e, 207,4,

Rem.
352, 479,

jambe,
jarie,

10,i

herche, 480,

Rem.
/tKzs,

janvier,. 453,3

hercher, 68
hrisson, 503,5
hriter, 512,2, 517,3

479,

/im, 479.

Rem. Rem.

7,?

246
423,i, 504,2

jardin,

7,7,

/im^re, 201, 385, 471.3.

Rem.
jargon, 245
jarni(bleu), 120
jarret,

Hermand,
hron,
7,9

7, 12

479,

Rem.
223. 497,i

hermine, 246
/leVos, 480,2
/er^e,

ftttmftZe,

370, 403,2, 480,i,

humour, 77 hurler, 484 hyacinthe, 469


hym-ne, 323,4
za, 261,3, 417,4
^c^7,

jae, 376,3, 423,i


je, 281,1

503,5
hsiter, 480,2
/l^re, 7,8,

Rem. Rem.
479

481
471,3,

153
153

Jeaw, 185, 264, 265 Jrme, 469 Jrusalem, 469


j'efer,

/iewr, 99, 175, 188,

^c^s<,

407
10,1,

276,

433,

idoltre, 104,2,

514

jeu,

201,

Rem., 249,

Rem.
/ew^, 7,2

ignarde, 315,
27,

Rem.

414, 469

153,

344

M6Ze, 164, 479,

Rem.

image, 327,2
imbroglio, 67,i

j'eMn,

jeu d'eau, 530 276

Mer, 296,1
hirarchie, 469
high-lifeur, 76
/w7e, 480,2

jeune, 182
69, 211,

immanquable,
impasse, 69
imper', 522,2
impolitesse, 69

jener, 276
jo, 285,2

jockey, 76 joindre, 469


jo?i, 450,1

hippopotame, 514
/^^^;er,

327,

Rem., 378

imprsario, 78,i

Aoftoe,
/toc,

158

improviste ( V), 43
incognito, 69
indigo, 65,4

jonc, 226

480,2

jongleur, 409, 503,7


jonquille, 65
JOT-fC,
4

hogue, 13
/tZer,

484

infant, 60,5, 55

10,1, 188,2, 376,3 423,1

479
joug, 436,1
joujou, 509
jour, 327, Rem., 475,i
landier, 489,i
Zeur, 182, 261,
Zye, 233,3. 299,i

landsturm, 67,3 landwehr, 67,3


Zan^e, 334, 471,i

Zever, 299,
Zerts,

journal, 347, 475,i


joute, 186, 406,1,

267 514 416

Rem.,

Lange, 489,i
Langlois, 489,i
langouste, 400,2, 414

Zire, 233.3
levrette,

463
jouter, 406,1,

Rem,, 463

levron, 514
ZezarrZ, 245. 387,

joyau, 600
JM^e, 400, Rem., 469

Langres,

215,2, 327,2

langue, 215,2, 452,2


languir, 452,2

Lzer, 421

juger, 255, 401,2

L'Hrat, 100
Zi,

jujube, 442, 475


julep, 20

i,

Rem.

lansquenet, 46, 494,2

284,4,5

iaow,
233,i
233,i, 400,

4,

jumeau,

larcin,

Rem., 226, 277 256, 291

libretto,

78.

Z^corwe, 261.5, 327.


Zzcow. 271.2.
Z^e,

jumiges,

large, 436,2

347

Rem.
Jttpe,

Zorme, 199, 245, 408


Zas^e
('(Ze

166.

Rem.

20
76, 77

guerre), 465

ZfeH,
Zier,

196. 221.

Rem.

juridiction, 460
j'-wn/,

lasting,

76

196

latimier, 332,

Rem.

Zzerre, 391. 489,


liesse,

jws, 118, 181, 362, 475,1

Launay,
Za'er,

489, i

168

jusque, 281,2, 475,i


jufe, 76

laurier, 188

Zew, 201.

Rem.

298, i, 450, i

Ztewe,

kaolin, 67,5

lazarone, 78, i
Ze,

Zi^e, 7,3

kawiar, 78,4
keepsake, 76
A;^^, 78,3

139,1, 261,3, 281,i,

it7z, 121

293,1,2

iZZe, 489.1

leader, 76

Lillebonne, 469
limier, 271,2
linceul, 10,i, 12,4ii, 137,i,

kermesse, 46,
A.^7o,

Rem.

ZaZ, 434,2

522,2

Zmws, 215,2
Zeon, 474,4

kiosque, 67,6

346
lingot, 489,1
Zin<yfe,

knout, 67,5
kopeck, 78,4
Za,

Rem. Lefbure, 119, Rem.


lecrelet, 339,

334, 471,i

139,1, 173, 261,3, 285,i

Lefeuv(r)e, 233,3
lgalit, 39, i

Zzow, 168,
Zi2>pe,

268

lcher, 406, i

7.10

Zom, 267
Zocs, 98, 476,2
Za(Zre,

Ze^er, 167, 446,2, 472,3

Z^Ve,
Z2S,
ZeY,

197, 427

Lger,

7, 12

354
197,

463, 498,4

Ze^s, 99,

119
39,2,

407

lagune, 67, i
lache (lche), 7,8
Zae(Z,

lgume,
Ze

433

locman, 46, Rem.


Zoc, 7,4

Havre, 327,2

7,11

Llne, 506,4

Lodve, 386
Zo<7e, 7,4,

laisser, 406,i

Lemaistre, 463

472,2

Lallemant, 489, i lambeau, -el, 347

lendemain, 232, 489,i


lendit, 489,i

Zo^r,

150, 421

Loire, 251,4, 427


Zow, 406.2

lambrequin, 46, Rem. lambruche, 496, Rem.

lonime (rime), 508

Lerm,
Zes,

489,i

Loiseau, 489,i

lambrusque, 503,? lancement, 46, 494,2


lancepessade, 43,i, 339,

293,1,2

ZomV, 191. 416


ZoZo,

ies Chres, 100


lsine, 67,i

509

ioZoZ^e, 121

Rem.
landau, 78,3

Lesterps, 489,i
ZeM,

Londres, 327,2
Zcmp',

182

436,2

480
longue, 423,2
loquet, 7,4

matn

<ie

gloire,

529

marchand, 245, 265, 387


march, 24B,
12,6oo

Lorient, 489,i
loriot, 489,1

maison, 473,i Maistre (de), 119


Matre, 137,2, 275, 435

marchef, 522,2 marchi, 522,2


marcotte, 245, 422,2

lorsque, 281,2
loterie, 67, i

majolique, 359

makis, 78, i
tnaZ,
173,3,

marchal,

7,i

7,3

louche, 406,2
lougre, 67,2

Rem., 347

marelle, 245

malade, 382.2
maladrerie, 504,5, 529

marge, 327,2
iar^o^, 121, 521,2

Louis,

7,12

Loulou, 121
ZoMj,

malandrin,
we,

43,6

marguiller, 409

182, 372,1 186, 395,2

malaria, 78,i
12,47, 412,1

marjolaine, 359

/0Mr<Z,

marie, 4

loustic, 67,3
/oMt'e, 233,6

malfaon, 257
maigre', 342,

Marmagne,

412,i

Rem.

Louvre, 233,5
Zo/aZ,

malheur, 276

196,2, 434,2

ma?m,
maller,

335, 335,

loyaut', 39,i
?uei^e, 448, 489, i

malitorne, 359
7,3

lumignon, 233, i, 529 lunch, 76


ZttreWe, 302,

malotru, 463

490

waWo^e, 257, 291, 342 malveillance, 529


malveillant, 529

^w^^, 20,

269

marmelade, 246, 842 marne, 4, 341,2, 431, marner, 431, marque, 245 marquer, 245 marquis, 44, Rem., 191 marron, 32 Marrube, 472,i marsouin 7,9, 296,2
marte, 361,2,

Zw^m, 327,1, 529 lutrin, 407


/w^^e, 455,
Ztt^^er,

maman, 509

Rem.

ma
Rem.

Mze, 285,i, 490

marteau, 347

Rem.

mamour,

407, 455,

Lyoti, 4,

Rem., 226

ma,

137,2, 285,i

mac, 522,2 macabre, 83, 119, Rem, machelire, 529


mackintosch, 76

martingale, 32, 503,7 285,i, 490 manche, 219, 401,2, Rem. martre, 361,2, Rem. mandarin, 67,4 ilfa, 521,1 mascarade, 43,3 mandoline, 67,i mandore, 368, i mascaret, 32

mange, manger,
401,2

67,i
10,i,

Massenet, 521,
12,i5,

393

massepain,

43,6,

362

matamore,

65,2

mafow,

12,876.

madame, 520
Madeleine, 426
mademoiselle, 520
macZre,
7,4,

mangonnel, 20 maniaque, 503,6 manier, 334


manille, 340

mato, 522,2 matelas, 359


matelot, 46, Rem., 328

Mathieu, 165
Mathieusal, 530
matras, 4

463, 498,4

madrigal,

43,6,

manment, 271,2 253, Rem. manteau, 347


mantille, 65,i

maestro, 78, i
ma^re, 436, i

maw, 344
maussade, 342, Rem.,
362,4
J^fax,

maquette, 43,2

magos,

4,

Rem.

maquis,

78.i

magot, 82
maigre, 408
waz7, 353, 354

marbre, 324, 513,2 mar(e), 345


marais, 159
a),

495

Jfa^, 522,2

maille

(m a c u 1

352

marasquin,

67, i

mazag, 522.2 mazagran, 78,6

maille (m et ail ea), 265,

Marbeuf, 395, Rem.


marbrin, 494,2

mazurka,
we,

78,4

386
mainbour,
7,3

281,1, 293.2

warc, 261,2

mchant, 265

481
mdaille, 43,2, 44,i, 386
mdaill(i)er, 193,i

milour, 46,

Rem.

moyeu,
HM/",

137,i.

346
178,

ilfme, 121, 509

395,

Rem. Rem.

medianitos, 78,2

Mimile, 121, 509

Muette

(la),

meeting, 76
mel, 173,3.

wme,
Rem.

261,2

mm'rf, 201, 475,4

minuit, 271,2 mioche, 82

mlancolie, 340
mle-casse, 522,2

misdrent, 498,4
mitiger, 434,2
mitraille, 504,5

mulon, 302 mwr, 175. 269 WMre, 182, 529


musaraigne,
WMsc, 253,
229,4,

mler, 412, i
mlze, 32
teZo, 522.2

Rem.

Rem.

moeZZe, 160, 268, 517,4,

mtisca(r)din, 55, 362

mme,

266, 369.2

160 (A)

mw^cZe, 313,2, 412,i

mmre, 121, 509


'menacer, 12.isi

murs, 465
moindre, 214, 216, 498,2 moins, 216
moisir, 204, 416

musique, 603,6 mussodour, 233,


mutin, 302
nabab, 495
nacaire, 20

mnestrel, 83

mem,

65,5

menotte, 298,

Rem.

moisson, 473,2
/o^7e, 390,

merci, 191, 395,i

463

nadir, 20

mercredi, 513,2

moiti, 193,2

nager,

39.i, 446,2

mridional, 118

mrinos, 65,4

merlan, 8
merrai, 257. 330,4

monde, 248 Monet, 521,1 monnaie, 159


monocoquelogue, 527,

m/, 39,1, 275,

Rem.

Naimeric, 490, Rem.


w<re, 406.2.

Rem., 499

an,

7.3

merrain, 200
merveille, 151, 257, 291,

Rem.
moM<e. 514

iVano, 121,

ri06.4

nanan, 509
Nanette, 506,4
nantir,
7,3 7,3

375
msange, nes5, 77
7,9

monsieur, 364, 520 Montaigne, 119, 229,4,

Rem.
Mit-Louis, 100
morbidesse, 78, i

nantissement,
na/?pe, 320, i,

mtairie, 271,2

373

mtayer, 198, 200


mtier, 161
weifs,

narquois, 33
nasiller,

morbleu, 120, 529

360
386

98

morceau, 458,2 Rem.


mordor, 291
morfil, 387

natal, 39, i
wa^e/j 39,1,

meugler, 526

wewnzer, 242

iV^a^oZe, 261,1

meurs, 201. 471,3 meurtrier, 296


w^, 475.4
micocoulier, 32

morne, 7,ii, 181, Rerh. mosaque, 43,2

Natolie, 261,
wa^fe, 320,

w^d^,

12,7.53

woM, 347 mouche, 406,2, 463 moudre, 498,i


mouillier, 137,i

388 Naudet, 521, Naudin, 521.i


39,i. 434,2

naviguer,
wayrer,

w'e, 261,1

navire, 352
7,i

mige, 164

moujik, 78,4

mieux, 164
mie^,
7,5

moule, 186

wc, 224, 281,1, 395,1

migraine, 261.2. 408


127

mouraine, 213, Rem. mousse, 7,8,


o),

nanmoins, 387
e/; 170, 372,1, 449, 450,i

we7 (milium), 353, 354 mousse (m o z


(mille), 348,i
ni7?e,

45

w^e, 320, 368,2


ngre, 65,4, 66

moustache, 152,
moustique, 517,2
moutier, 257

Rem.

352

m,

153
211,2,

niille-z-amitis, 289,i

wewm,
iVeZe,

Rem.
31

million, 43,4, 352,

Rem. wo?/e,198,221,Rem., 299,2

463

11

482
net, 387.2 (A)

wmY, 201, 407, 455


JV/s,

orgueil, 7,ii

nettoyement, 271,2
nette,

521,1

original, 529

390

o6m-, 267
ojci^,

ormaie,

-oie,

160,

Rem.

Neubrisac, 450, i
Neuchtel, 450,i

376,3, 387,2,

407

wwe,

181,

obscnit',

69

251,2,

Rem., 243, 342

neuf (n o V e m),
450,1,2

177, 315,4,

obscur, 119, 376,3


obstiner, 376,3

Orne, 342
orne, 181,

Rem.

neuf (no v\i s),


Rem., 450,1 neume, 368, i

177, 314,i, o6us, 67,3


occase, 522,2
ce^7,

ornemaniste, 211.2,
orpailleur, 529

Rem.

207,4, 353,

Neuville, 257, 514


nez,

cBu/",

182, 314.1,

354 Rem.,

orphelin, 328
orfe^7, 5.

174. 207.4,

Rem.,

464

450
offenseur, 69, 69 (A)
officiosite,

524
or<^e, 184, 415,2

nid, 39, Rem., 97, 395,i,

Rem.
nice, 164, 474,4
nielle,

69

ortolan, 68
orwe^,

offrande, 215,2

375 348

435
299,2, 434,2

0^^er,

7, 12

osciller,

mer, 198,
nille, 261,1

o^e, 415,1, 446,2

oto^e,

463

o^i'now, 226, 229.5


o/,

ottomane, 67,5
o, 182
ouailles, 274.3.

^m,

121, 509

14.

Rem.

Niniche, 121

oindre, 498,3
0^5e, 259, 361,2

448

Nisard, 521, m^ee, 118


niveau, 339
niveler, 339
zoces,

oublier, 494,2

oiseau, 10,3, 347, 416.


446,2

Ouche, 489,1
om', 14,

Rem.

oiseux, 474,1
oisan, 476,

ouiller, 270,

186. 474,4

OMrs, 465

woZ, 39,1, 160, 175

oliphant,

442
479

Owrs (rwe
0M^e7, 354,

(Zes^,

529

woer, 175

omelette, 32, 175


on, 224,

outarde, 188, 446,2. 463

nud,

97, 395,i

463
360

wo^V, 66,

427

owce, 339,

Rem.
448

ouvrir, 177
0.^o^r, 257.

noise, 206, 473,i

oncZe, 412,1,

noix, 97, 417,3


noinble,

onguent, 452, a
oneV,

Ozouer, 158

339

226 378
226, 393, 403,2

pacage, 463
jja^e (paggio), 43,3, 475
j)a^e (pagina), 372.2

nombre, 497,2
nombril, 339, 341,2, 354
512,1

on<, 234,
ow2:e,

oraison, 474,

pagne, 65,4
pagode, 67,5

nowi d'unch, 522,2 won, 224


nord-ouest, 386
wo^re,

orange, 20, 529


ordalie, 7,3
orcZeZ,

7,3

Faimbeuf, 395, Rem. pament, 271.2

463

(ordonner, 529
orcZre, 327,2

^am
iJa^r,

enchant, 530
170. 200,

nouer, 182

363

nougat, 68
woMwoit, 509

ordure, 479
oreille, 10,3

^oi^re, 406.2, Rem., 499


jjaia?,

417.3

WOMS, 182

oreste,

525

nouveau, 347

orfvre, 233,3, 376.2.


439,2
orfraie, 434,2, 441
or^e, 475,2,
or^te, 327,2

palanquin, 67,4 i)aZe, 130.3, 390


palefroi, 359, 446,i
palette, 271,2

noyau, 415,i
noyer, 299,2, 415,2

Noyon, 4, Rem., 433 wtte, 378

479

palier, 270.

palsambleu, 120

483
pmer, 461
2)ampe, 361,2.
j^ea^'c,

265,

Rem.

pinque, 67,3
^ron, 168, 268
^^p^, 121

Rem.

pche, 362

pampre, 258,

327,2, 361.2. pcher,

167

Rem.
jMna, 522,2
panais, 252, Rem., 463
panier,
12,385

pecque, 68
j)dant, 43,5

pique-nique, 67,2

piqueux, 364
^^s 197,

peigne, 197
peintre, 503,7

299.2,

407

pitaine, 522, i
512.i
J5^^e,

panne,
panser,

211,2,

Rem,

plerin, 359, 427.


^eZZe,

162, 193.2

pannequet, 76
95.2, 215,2, 330,5

340

pivert, 417,4

pelouse, 182

pivoine, 168, 279,2

pantalon, 43,6
pantois, 867,

pendant, 232

plafond, 387
plaider, 382.2

Rem.

pee, 341,2
penser, 330,5
ppre, 509

jMaow, 277,

pantomime, 529 448


^opa, 509
paquebot, 67.2
j?ar,

plaignant, 229.4
plain, 291
400,

Perche

('Ze;,

Rem.

plaindre, 498,4
plais, 476,2
plaisir, 191,

perdrix, 97. 417,3. 504,2

245

j?m7, 168, 353. 354

416

j*rtr ('de^,

99

prir, 168

plamour, 295,4
jjZan,

paraguante, 65.i
paratre, 159. 406,2, Rem.,

perpte (), 522,2

387

pem7,

256, 291, 344

plantain, 429

499 parangon,

pertuis, 504,2
65.5

planteur, 77,

Rem.

pertuisane, 529
j9ew,

plantureux, 99, 269


platine, 78,2

jjarapet, 43, i

249

jMrbleu, 120

peuple, 369.1

pZeiw (mettre au), 99

parce que, 362


jiarche, 522,2

phalanstre, 527

pZem

saM^

("fZc^,

529

phnol, 527

pleurer, 185 pleuvoir, 180. 279.2


ijZer,

parchemin, 215, 245, 423,2 ^ewr, 276, 448 peux, 201 parer, 298, i
paresse, 245, 427
Farisis, 191
^fe^7o, 522,2

112, 196

plomb, 379,2
plonger, 401,2
i)Zo/er,

photo, 522,2
^;^c,

paroi, 187,1
j)firoZe,

417,4

112. 196, 415,2

188,1, 234, 376,i

pick-pocket, 76
jM'ef/,

^Zu/e, 204, 472,3


97, 395,i

parrain, 212
2iartenaire, 67,2

39,

Rem.,

plupart, 463
^Zm^; 310, Rem., 315,4,
341.1,

^;?'^e,

164, 400,

Rem.

_parws, 257, 279,2, 291


passe, 361,2
j9*<eZ, 67,1,

pierraille, 299, i

465

pierre, 299, i

plusieurs. 359
plutt,

347

pierrerie, 299,i
pitre,

463

jmstille,

348

266

^nett, 522,2

patrouiller, 504,b

j;iew, 173,3,

Rem.

jfwZe

(pallium)

207,3,

PawZ, 188
jMupire, 138, 376,2

pieuvre, 341,2

233,4

pigeon, 472,
pi-griche, 271,2
pilier, 173,2
pilote, 43,4

^oZe (patella), 160, 175


^oZg; 160, 160 (A)

pauvre, 39, Rem., 188


pauvret, 188, 518,4

poids, 39,

Rem.

pavane, 65. i
payen, 221, Rem., 434,2
iJays, 191, 275,
279,1,

poinon, 474,4
poindre, 498.3
poirier, 118

pilule,

340

Rem., 485, 279 (A)

piment, 428
pimprenelle, 504,s

poison, 39,1, 474, i


poisson, 476,1

paysan, 275, Rem.

pinceau, 214

31*

i i

484
poisson (mesure), 529
Poitou, 234, 407
poix, 97, 417,3
polichinelle, 340
politesse, 44.

prire, 494,2

quincaille, 341.i. 506,

>.

prince, 368,2
printanier, 211,2,
prisdrent, 498.4
priser, 198, 474, i
pristi, 522,1

quincaillerie. 506.3

Rem.

quincaillier. 193, 506,

quinquina. 519
quinze, 403.2, 452, i
quitter,

Rem.

polka, 78,4
poltron,
43,r>

162

profond, 442
pronostic
417,4

quoique, 281,2

polype, 39,1

253,

Rem.,

r6/e, 270.3

ponceau, 277, Rem.


pondre, 498.2
pontife, 253,

rabobliner. 291. 341,2


racaille,

propret, 513,2

463

Rem.

propritaire, 513,3

Racine, 335
racA:,

^ope, 78,4

pronunciamento,
prosateur, 69
j?roMe, 182,

78,2

261,

populace, 43,5
poques, 46
^orc, 418

radeau, 32
radoub, 379,

359

Rem.
160,

prouver, 177

ra^e 472,2
ra^(ie (roide),

porche, 251,6, 400,

Rem.

prouvoire, 375

Rem.,

porc-pic, 419,2, 529


porillon, 351,

provende, 233,4
provin, 222,2, 429 prud'homme, 302

426
raifort, 275.
'ra^7,

Rem.

463

postscriptum, 385
poterne, 341,2, 463
potion, 39,1

76

prunelaie, 359, 512. i

raz7^e 391

psaume, 368,
puddler, 76

raire, 170.
ra^s^>^,

200
416
'

^ow, 268, 354

199.2. 216,

pmdre,

243, 447, 498,i

puisque, 281.2

raison, 39, i, 474.i


r/e, 270.1

Pom7Ze, 261.i poulain, 212


poulpe, 39,1

^^fe, 204
pupitre, 341,2

ralliement. 271,2
rance, 390

puros, 78,2
pwfe, 390
j?M/,

poupoule, 509
j>owr, 182, 362, 518.2

ran^, 215.2, 436,2

475.4

EaowZ.

270.1. 443,2

piourceau, 179

5<<awfZ, 395, 399,

pourpier, 342, 529


pourvoirie, 271,2

quarante, 391,
quatorze, 403,2

Rem. 399, Rem.


Rem.

rastaquoure, 361,2, 361 (A)


ration. 39.

raye, 32
ravelin, 245

poussin, 216
poutre, 138

quatre, 251,4, 395,

quafz
g'we,

arts, 289,i

Baynaud.
reftec,

7,i2

pouvoir, 279,2
2)ratique,

281,1

razzia, 78.G

407

gweZ,

344

529

pre'au, 265,

Rem.

quelque, 281,3, 344

reac, 522.2
rec^/',

prcher, 266

qumander, 200
quenelle, 78,3
ttenwe, 7,io

65,3

^Ze, 261,1 premier, 151


prenant, 390
jyreshytre, 460.7

rclame, 77,
reoit,

Rem.

191

quenotte, 7,io

record, 77,

Rem,

quenouille, 180, 340,


512,2
querelle,

redingue, 522,2
redingote. 67,2 522,2

presque, 281,2
preste, 44, i

340

reflux, 406,1

prew, 519
Prvost, 463
^t;^, 168, 385
2>rzer, 12,27,

gitenV, 299,i, 364

refrain, 503,-

2Mme,
198, 299,2,
quille,

188, 394, 400,i

regain, 275
registre, 504,8
rglisse, 517.2

gwz, 284,3

46

494,2

Quillebeuf, 395,

Rem.

Regnard,

7, 12,

119

1 1

485
Eegnauld.
retre.
7. 12

richar

(fil

de),

530
482,3,

rustre, 504,3
rw^, 455,

reine, 137.2, 267,

435

Richard,

7,r>, 402,i,

Rem.

46

Rem.
n'c/ie,
7,11

5a, 137,2. 285.,

remembrer. 497,o remercment, 271,2


remords, 98

Saardam. 329
a^e,
12.8(1

richedale, 530

ndes, 524
ridicoculiser, 124
rigoler, 400,2
n'nceat*. 219.
rivoi(r),
482,3,

are, 341.2

remorquer, 342
rempart, 99

sabretache, 78,
sacristine,

213

remwwewt
renard,
7.9

271.2

222

safran, 20
sagacit, 69

364

Renard, Renaud,

7,12.

Rem.

r/z.

261.4

a^e, 472,,
sa^e, 4, 434,2
saille,

7.i2

ro6e, 7.2

rendre, 503.7
rengat, 44.

rocambole. 78.3
rrfer, 32,

386

saillir,

353 840
137,2, 275.

renment, 271,2

rodomont, 43.5
rogner, 270,2. 475.3

aen, 275

renoment, 271.2
reporter, 76, 77

saindoux.

435

Rolland.

7,i2,

383

Saint- Dremond, 100

rpublique, 460.7
rsigner, 459
resigner, 459
respect,

roman. 2, Rem. romande, 2. Rem.. 118, 508


romanticisme, 118, 508
romantique,
2,

Saint-Cyr, 400.
Saint- Eny, 100

Rem.

Saint- Genest, 463


sa^ni Gtorix. 630

407
69

respectable.
ressac.

Rem.

Saint-Laze. 622,2

459
45^ 459

romarin, 460,?

am^ Nectaire. 490


aw< Talar, 490 sa/n/ Teignan. 490
ai)ii Tortaire.

ressaigiier.

Romble,

497,.

ressaisir.

ranrf, 268. 512,2

ressasser, 459

ronger, 5C3,7
ronra)!.

490

ressauter. 459

509
12,656

Saint- Trm, 100


sa^s,

ressemblance. 459
ressembler. 459
ressemeler. 459

rosfte/, 67.2

sa/^ 170. 200. 369,4,

roseau,
iio^w/,

7,8,

472,1
saisir, 7,3

463

ressentiment, 469
ressentir,

ros^e, 81

saison, 474,,

459

rossignol, 339, 346, 406,2.


512.,
ro^er,

salade, 506.,
salope,

resserrer, 459

494

459 ressort, 459 ressortir. 459 ressouder. 459 ressource. 459 ressouvenir, 459 rete, 97, 159, 387
resservir,

407

sambleu. 120

r^', 7,5

Sambre, 496. Rem.


samedi, 380. 496,

iioM, 443,2

Rem.

rouble, 78,4

rowe, 177

Rouen,

3,

Rem., 433

Sammaroles, 490 samovar. 78,4 San Chamans, 490


sandwich, 76
san^, 436,2

rouennais, 211,2,
roue^fe, 268, 517,4

Rem.

russir, 43,6
russite. 43,6

rouge, 472,2
401.2.

mw^Ze,

216,2, 403,,, 431.2

revanche 255,
rvolte, 43,

Rem.

rouler, 341,3
roulette, 271,2

sanglier. 173.2. 215.2, 431.2


sanglot, 215.2. 243

revancher, 215.2
revolver, 76
re2,

rouvre, 233,5

sangloter, 216,2, 243. 518.,

niche,
r^t^,

ans, 215,2

464

517,4

Sanselme, 606,4
/San Te^OTO. 490

rhubarbe, 302

rwser, 269, 442

486
Sane, 270,u 414
sapristi,

snchal,
snev,

7,3

soZdfaf,

43,1, 44,i.
10,3,

342

120

344

so^e^7,

185. 207,i.

354

sarabande, 65.i
sarbacane, 528,2, 529
sarcelle, 245, 391, 399,

Senneterre, 490

solennel, 211,2,
solfge, 67,i

Rem.
12,34,

sens dessus dessous. 99


sentinelle, 43,i
seo^V, 264, 299,i

somme (sagma),
188,1,

Rem., 411.3
sarcler, 412,2

428
(s

sparer, 39, i
spoule, 494,1
sep^, 97, 369,4

somme
son,

m nu m),

323,4

sarge, 55, 247

sommelier, 359

Sarmaise, 474, i
sarrazin, 17, 216
^as,

268

septembre, 369,4
srnade, 65,i
ser/",

sonate, 67,i

264

sopha, 67,5
sorcellerie,

satisfaire, 460,7

450,1

359

sauce, 458,2,
saucisse,
satt/",

Rem. 458,2 Rem,

ser^e, 56, 247, 401,2

sorcier, 12,io94
sosotte,
so<,

sergent, 472,3

509

450,1

serment, 200, 257, 291,

20

sauge, 472,3
sawr,
7,11,

408
serpe, 246

soM, 346, 347

188

soubresaut, 65,5
so^tc^,

saitmttre, 455,

Rem.

sesur, 509
se<^er, 406,i,
sett,

458,2,

Rem.

saurai, 369,2

Rem., 463

soucoupe, 463

sauvage, 237, 506,


savawe, 65,4
savozV, 39.

519

soudain, 255, 382,2


soudart, 44,i, 342
f^, 528,4,

sM,

378

Rem., 371

se^uZe

^w

529

soudre, 444. 498.1


souffreteux, 528,3
souffrir,

savourer, 182
sav'ous, 295,2

sevrer, 39,i, 369,2

sherry, 76
sz (sic), 284,1, 417,3

177

sceau, 266, 347, 435


sceZ,

soufre, 261,4. 441


somZ, 270,1

347
198, 299,2

s^ (si) 284,1
sicle,
s^5'e,

schlague, 67.3

164
400,

soupon, 256, 291

mer,

Rem.

souquenille, 351,
source, 458,2,

scintiller,

348 370

sieste, 65,i

Rem. Rem.

sculpter, 119,
A>e,

sieur,

520

sourcil, 354, 369,2

281.1, 293,2, 395,i

s^/j^er, 376,i

sourdre, 431,2
sourire,

seatt,

265
155

signer, 229,2
signet,
sz'ZZer,

463

secourir, 184, 512,2


secret,

335
403,1

souris, 417,3
sous-off, 522,2

scurit,
se^f,

69

sindic, 253,

Rem.

soMvewif, 395.2

519
139.5,

szM^e 472,4

souverain, 494,2

sei^rZe,

409

s^Ve, 197,

520
315,4, 406,1,

spadassin, 43,3,5
speaker, 76
spori,

seigneur, 229,3, 334, 520


se^7^e,

s/rop,

383,

Rem.

,Sewe, 258, 410,2


seize, 156, 403,2

20 s, 97, 197. 465

76

square, 76, 77

smala, 78,6
so&, 76
so^e#,

steamer, 76
steppe, 78,4
s^ocA:,

sjourner, 184
seZow,

526
lO.i,

273
503,3

76
461

semaine,

167, 385

so^/; 387, so^s, 252,

stockfisch,

semaqiie, 494, i

Rem.

stopper, 76

sembler, 497, i

Soissons, 473,2
soixante, 97, 198, 299,,
406.1

struggleforlifeur, 76
SM,

semondre, 184, 512,2


,ew, 7,11

371

subroger, 434, j

11 1

487
subtil^ 39,2
ttine, 7,io

tourment, 179
fottmer, 179

suif, 249, 379,1, 617.4

^ean, 7,io
fe^fe, 7,10

suis, 517,4

tournoment. 271,2
^OMS, 314.1.

suivre, 197, 411,i

thme, 233,3
the'riaque, 503,6

Rem.,

316.4,

supercherie, 43,5
sur, 302, 362, 369.2 sr, 269, 363,

465
traban, 382.
^ra^c, 263.

Thinot, 521,i

414

Thierry,

7,i2

Rem.
Rem.,
279,3,

Swresnes, 463
suroi, 386,
surplis, 291 SMS, 362,

Thiers, l,n

tragi-comdie, 514

Rem.

Thoisy, 521,
^c;e^,

Rem,

trahir, 275.

76, 77

479,

Rem.
Rem.
137.2.

465 407

</rfe,

164

trahison, 276, Rem., 279,,

suspect,

tiendrai, 498,2
^/ene, 164, 229,3,

479,

syllabe, 603,6

334

tr ailler, 295.

symptme, 370
to,

Tiennette, 261,2

<ram,

275

137

2,

285,1

Tiennot, 261,2
^tens, 230,3

traner. 275
^ra^re,
104.3, 137.2,

ifaftac,

65,4, 417,?

276

tablier, 494..

Tierry,
iiers,
ifeew,

7, 12

<raw, 622,2
tramait. 246

tcher, 406, i
tofe,
^azrj,

164
173,3,

159
261,2

Rem.

tramway. 76
transfuge. 69
travail, 245.
^re',

tilbury,

76
327,2, 497,2

^ow. 476,2

^mre,
416

364

temV,

191.

tinrent, 330,4
tisane, 368,i
</son, 474,1
^s^re,

450,1

taisson, 7,9

tredame, 522,
<r/?e,

TaZoM, 234

139.5.

440

tambour, 503,7 tampon, 603,7, 606, i


<acer, 216,2

499

^rezze, 166. 403,2

TY^ 121
^^^^ne, 121
^^Yre, 341,3

tremblement, 494.2
trembler, 497.i
trmie, 455
trmouille. 361,

tanche, 215,2

tangue, 13
^an^e.

<osf, 76.

Rem.

509
156

ifocsm, 32, 230,1

tremper, 617,i
treschier. 7.6
trsor, 188, 1, 504.
treuil, 518.1

^aon, 378
<ap^s,

Toinette, 521,i
toison, 473,1
^o/f,

tapon, 503.7
ifar^e, 7,2

196.1,

407

toldre, 498,1
f/e,

^rve, 233,3

Tartufe, 253, Rem.


tartuffier,

188,2, 376,1

Trt'es, 361.2

69
293,2

tomate, 65,4

^Wac^e, 260
triacleur, 503,6
tribord, 461
fo-eM^,

taureau, 188
<e, 281,1,

tonneau, 347
tonnerre, 138, 159
tonton, 503,7, 606,i
tordre, 412,3
^ar/azY,

^e ('^w;, 286,

Rem.

39,2.

378

tlgue, 78,4
<emjpe, 341,2, 361,2

tricoter,

461

526

trictrac, 494,2

tender, 76
tendre, 498,2
ienor, 67. i tention, 522. i
f<e,

TofoZ, 121

trink-halle. 78,3

Toior, 121
To^o^^e, 121

trinquer, 46
trocart,
troka,

99
78,4

toujours, 463

10,1

touloupe, 78,4

iroes, 315,4

ffe d'oreiller,
ifem, 7,10

530

tourbe,

20
76

tromper, 367,
itrqp,

Rem.

touriste,

372,2

488
troubler^ 518.i

-m

**-

f\K

i-

\oa^

j^

|>

/^

PC

Nyrop, Kristoffer

2101 N8 1899 t.l

Grammaire historique de la langue franaise

PLEASE

DO NOT REMOVE
FROM
TH1S

CARDS OR

SLIPS

POCKET

UNIVERSITY

OF TORONTO

LIBRARY

You might also like