MISSA TRIDENTINA

A Missa Tridentina, conhecida também como Missa de São Pio V, possui tal nome em referência ao Concílio de Trento (1545–1563). Este Concílio procurou oferecer a Igreja um rito que fosse o mais autêntico possível em transmitir o espírito e a piedade dos Apóstolos e dos primeiros Cristãos. O rito escolhido foi o rito que existia em Roma e que se encontrava conservado sob a vigilância e zelo dos Papas, e que manteve em razão disto sua autenticidade. Esse rito foi construído ao longo de anos através da intervenção de grandes Papas, Santos e Sábios como: São Gelásio, São Damásio, São Gregório entre outros. Esta obra do Concílio de Trento se fez necessária em razão da aparição na Igreja de muitos ritos ambíguos criados por iniciativas mal-inspiradas de Bispos. A confusão litúrgica produzida por tantos ritos existentes só poderia ser utilizada pelos inimigos da Igreja e das almas; estes de fato, desencaminharam muitos fiéis em razão disto. Esta feliz busca por autenticidade por parte da Igreja foi uma verdadeira Reforma para a Glória de Deus e a salvação das almas. Hoje, manter esse rito (o Romano) em sua originalidade é importante para combater a confusão litúrgica que novamente se manifesta. A oficialização do Rito Romano e de sua autenticidade, ocorreu em 5 de dezembro de 1570, quando São Pio V, cumprindo as disposições do Concílio, promulgou o Missal Romano. A Missa Tridentina faz uso do uso do latim que é a língua oficial da Santa Igreja e através da qual ela procura manter sua unidade e universalidade documental e litúrgica. O latim tem a função de preservar os mistérios da Missa e também a de unificar os fiéis de todas as línguas. Para ilustrar essa força de unificação do latim, eis uma história: de acordo com um relato, um francês durante a II Guerra Mundial, ao se dirigir a uma Igreja, nota que existe um Capelão do exército alemão a celebrar uma missa solitariamente. Acompanhando a missa, o francês se dá conta deslumbrado que, através dela dois inimigos podem se unir e orar a uma só voz a Deus. Este presente trabalho foi realizado justamente para ajudar as pessoas que tem dificuldade com o latim (o que é perfeitamente natural em um primeiro momento) e que poderiam acabar em razão deste pequeno obstáculo, se afastando desta Missa que nos educa no verdadeiro espírito dos Apóstolos.

TIPOS DE MISSA E SUA DIVISÃO Normalmente, encontramos duas maneiras principais de se celebrar a Missa Tridentina: A Missa Rezada e a Missa Solene ou Cantada. • • Missa Rezada – é apenas recitada pelo Sacerdote com menos solenidades e sem cantos. Missa Solene ou Cantada – é mais solene, como o próprio nome diz. Tem em sua celebração a presença de cantos e o uso do incenso. 2

Quanto a sua divisão, teremos na Missa Tridentina duas: A Missa dos Catecúmenos e a Missa dos Fiéis. • Missa dos Catecúmenos – era assim conhecida na Antiguidade em razão de que, aqueles que aspiravam se tornar cristãos e que ainda não eram batizados (conhecidos como catecúmenos), deveriam se retirar da Igreja após seu término. A primeira parte da Missa apresenta a Epístola, o Evangelho, a Homilia (sermão) e o Credo, dessa forma se realizava um trabalho catequético nos ainda não batizados. Tal divisão não é mais aplicada, embora se mantenha no Ordinário da Missa. Missa dos fiéis – era a parte da missa destinada a todos os já batizados (os fiéis). Na segunda parte temos justamente o Sacrifício Eucarístico, e os fiéis uma vez que já podiam se confessar, podiam da mesma forma comungar.
B – Cantos, orações e leituras (Parte doutrinal ou Catequética)

DIVISÃO DA MISSA
Parte I – Missa dos Catecúmenos ou Ante-Missa
Salmo 42: Judica me Orações ao pé do altar Confissão do Celebrante e dos fiéis (Confiteor) A – Orações Preparatórias Subida ao Altar. (incensação)

MISSAL ROMANO Trata-se de um livro litúrgico que contém todas as instruções e textos utilizados na celebração da Missa do Rito Romano. No Missal podemos econtrar textos de duas naturezas: os habituais e os móveis. O primeiro compõem o Ordinário da Missa, os segundos são conhecidos por Próprio da Missa. Dessa forma, temos: • • Ordinário da Missa – são as orações fixas que são rezadas sempre, em quase todas as missas. Próprio da Missa – também conhecido como parte móvel da missa. São as orações que sofrem variação conforme o dia. Como exemplo, temos: o Intróito, a Epístola e o Evangelho.

Intróito: canto de entrada Kyrie: invocação à SS. Trindade Glória in Excélsis: hino Coleta Epístola Gradual e Aleluia O Evangelho do Mestre Credo

Parte II – Missa dos Fiéis
Antífona do Ofertório Ofertório do pão e do vinho Incensação das oblatas e dos fiéis Lavabo Súplica à SS.Trindade Orate frates e secreta Prefácio e Sanctus

A – Ofertório (Preparação do Sacrifício)

Portanto, neste trabalho as pessoas encontrarão o texto que é habitualmente utilizado na celebração da Missa ou se preferir, o seu Ordinário.

Te igitur – Memento dos vivos – Communicantes I-Hanc igitur e Quam oblationem: orações preparatórias II-Transubstanciação do pão III-Transubstanciação do vinho

Consagração B – Cânon (Realização do Sacrifício) Cânon da Missa

Unde et menores – Supra quae – Suplices Memento dos mortos e Nobis quoque peccatoribus Conclusão do Cânon: doxologia

3

4

R.Pater Noster Fração da Hóstia e Agnus Dei Orações preparatórias para a Comunhão Comunhão do Celebrante e dos fiéis C – Comunhão (consumação do Sacrifício) Ação de Graças I-Orações que acompanham as abluções II-Antífona da Comunhão III-Oração depois da Comunhão ASPERSÃO Aos Domingos. Amém. R. beatum Joannem Baptistam. minha culpa. ao bemaventurado são Miguel Arcanjo. alleluja. R. a fim de os preparar deste modo para assistirem dignamente ao Santo Sacrifício. E aproximar-me-ei do altar de Deus. R. etc. beato Michæli Archangelo. Gloria Patri. ao bem-aventurado são João Batista. Senhor Santo. ao bem-aventurado são Miguel Arcanjo. segundo a Vossa grande misericórdia. o Celebrante primeiramente. omnes Sanctos. misericordiam tuam. Quia tu es. Deus meu. R. e do Filho. Amém. verbo. et Filio. porque pequei muitas vezes. O Celebrante pronuncia sobre si mesmo e sobre os fiéis a fórmula da absolvição: Indulgência absolvição. Acabada a Aspersão. R. (no Tempo Pascal acrescentar um Alleluja). Confiteor Deo omnipotenti. A – Orações Preparatórias Orações ao pé do altar O Celebrante chega ao pé do altar e benze-se com o sinal da cruz ( ). o Celebrante. Senhor. E daí-nos a Vossa Salvação. e vi que todos aqueles. (no Tempo Pascal acrescentar um Aleluia). (bate-se por três vezes no peito) por minha culpa. et Spiritui Sancto. Que Deus onipotente se compadeça de vós. Lavar-me-eis e ficarei mais alvo que a neve. Et cum spiritu tuo. benze a água e asperge os fiéis. Padre. Confitebor tibi in cithara Deus. exaudi orationem mean. Glória ao Pai. OREMOS. et quare tristis incedo. visitet atque defendat omnes habitantes in hoc habitaculo. Et clamor meus ad te veniat. Deus. Livra-me do homem iníquo e enganador. et tibi. et discerne causam meam de gente non sancta: ab homine iniquo et doloso erue me. pater. protegat. estas me conduzirão e me levarão ao Teu santo monte e aos Teus tabernáculos. diz: D – Parte Final da Missa Ite Missa est e bênção Último Evangelho Orações ao pé do altar Mostrai-nos. R. aos santos apóstolos são Pedro e são Paulo. Do Deus que alegra a minha juventude. Ad Deum qui lætificat juventutem meam. et in tabernacula tua. beatum Michælem Archangelum. a minha fortaleza. ao bemaventurado são João Batista. Vi sair. R. Dominus vobiscum. et super nivem dealbabor. beatæ Mariæ semper Virgini. Domine. seja agora e sempre. et Filio. Gloria Patri. Ó Deus. hyssopo. Domine sancte. Deus. Do Deus que alegra a minha juventude. Assim como era no princípio. Padre. Senhor. a quem esta água chegou. R. Julga-me. Por Jesus Cristo Nosso Senhor. Introibo ad altare Dei. e remissão dos Indulgentiam absolutionem. R. e separa a minha causa duma gente não santa. Amén. Portanto. que rogueis a Deus Nosso Senhor por mim. aeterne Deus: et mittere digneris sanctum Angelum tuum de caelis. et remissionem nossos pecados. Amen. et Spiritus Sancti. E com o vosso espírito. Espera em Deus. beato Joanni Baptistæ. Confitemini Domino. et Filii. aos santos apóstolos são Pedro e são Paulo. Em nome do Pai. a todos os Santos e a vós. Deus. Salmo 42 – Judica me (Não se diz na Missa de Defuntos nem nas do Tempo da Paixão). Pai onipotente e Deus eterno. OREMUS.. Amém. secundum magnam misericordiam tuam.. Amen. Confissão dos Fiéis Eu pecador me confesso a Deus todopoderoso. R. et Deus meus Gloria Patri. Vidi aquam. Dominum Nostrum. Glória ao Pai. Ps. Glória ao Pai. Introibo ad altare Dei. Vidi aquam egredientem de templo a latere dextro. e ao Filho. e ao Espírito Santo. (no Tempo Pascal acrescentar um Alleluja). e por todos os séculos dos séculos. antes da Missa Paroquial. Amen. foveat. et nunc.. e do Espírito. R. R. R. antes de se aproximar do altar. Ideo precor beatam Mariam semper Virginem. Louvai o Senhor. e ao Filho. porque Ele é bom e é eterna a sua misericórdia. por pensamentos. et te. que vos perdoe os pecados e vos conduza à vida eterna. ó Deus. pater: quia peccavi nimis cogitatione. Subirei ao altar de Deus. acusam-se diante de Deus e dos Santos dos pecados que cometeram e pedem a Deus Misericórdia. escutai a minha oração. perducat te ad vitam æternam. a Vossa misericórdia. alleluja. Usa-se durante todo o Ano Aspergir-me-eis. visite e defenda todos os que habitam nesta casa. do Deus que alegra a minha mocidade. Amen. (no Tempo Pascal acrescentar um Aleluia). Pater omnipotens. com o hissope e serei limpo. et Spiritui Sancto. Senhor. Amém. Adjutorium nostrum in nomine Domine. E fazei que suba até Vós o meu clamor. que te perdoe os pecados e te conduza à vida eterna. minha máxima culpa. Ouvi-nos. Aspergir. Confiteor Deo omnipotenti. R. e por todos os séculos dos séculos. R. Ó Senhor seja convosco. proteja . perducat vos ad vitam æternam.. Sl. Asperges. tendo chegado ao altar. Miserere mei. In nómine Patris. Amém. et semper: et in sæcula sæculorum. a Ele que é a minha salvação e o meu Deus. Domine. qui custodiat. o Celebrante. tribuat nobis onipotente e misericordioso.Per Christum. et omnes ad quos pervenit aqua ista salvi facti sunt et dicent: alleluja. Spera in Deo. palavras e obras. Deus meus: quare tristis es anima mea. conceda-nos o Senhor peccatorum nostrorum. R. et Spiritui Sancto. R. Assim como era no princípio. minha alma? E por que me inquietas? 7 Judica me. Domine.à bem-aventurada sempre Virgem Maria. Amen ORDINÁRIO DA SANTA MISSA PARTE I – Missa dos Catecúmenos ou Ante-Missa R. et dimissis peccatis tuis. Que Deus onipotente se amerceie de ti. porque eu ainda O heide louvar. R. R. Exaudi nos. Qui fecit caelum et terram. mea maxima culpa. et mundabor: lavavis me. enquanto me aflige o inimigo? Envia a Tua luz e a Tua verdade. Tu que és. R. Et introibo ad altare Dei: ad Deum qui lætificat juventutem meam.. Que fez o Céu e a Terra. sanctis Apostolis Petro et Paulo. seja agora e sempre. Asperges me. Por que estás triste. orare pro me ad Dominum Deum nostrum. R. R... Et salutare tuum da nobis. ó Deus. e dignai-Vos mandar lá do Céu o Vosso Anjo Santo que guarde. Confissão do Celebrante Eu me confesso a Deus etc. e depois os fiéis. aleluia. omnipotens et misericors Dominus: 8 . Amém. mea culpa. e por todos os séculos dos séculos. quoniam adhuc confitebor illi: salutare vultus mei. Misereatur tui omnipotens Deus. et Filio. dum affligit me inimicus? Emitte lucem tuam et veritatem tuam: ipsa me deduxerunt et adduxerunt in montem sanctum tuum. porque me repeliste? E porque hei-de eu andar triste. se salvaram e diziam: aleluia. 5 6 Ostende nobis. Amém. Ad Deum qui lætificat juventutem meam. a todos os Santos e a vós. e ao Filho. quoniam bônus: quoniam in saeculum misericordia ejus. Senhor. rogo à bem-aventurada Virgem Maria.. et nunc.. R. sanctos Apostolos Petrum et Paulum. Usa-se somente no Tempo Pascal Vi sair água do lado direito do Templo. et quare conturbas me? Misereatur vestri omnipotens Deus. Sicut erat in principo. favoreça. Subirei ao Altar de Deus. Sicut erat in principo. fortitudo mea: quare me repulisti. e ao Espírito Santo. et semper: et in sæcula sæculorum. R. et nunc. omnibus Sanctis. Assim como era no princípio. O nosso auxílio está no nome do Senhor. eu Te louvarei com a cítara. Confissão do Celebrante e dos Fiéis Com grande desejo de purificar. aleluia. et semper: et in sæcula sæculorum. e ao Espírito Santo. Sicut erat in principo. Tende compaixão de mim. et dimissis peccatis vestris. et opere: mea culpa. Amen. seja agora e sempre.

E fazei subir até Vós o meu clamor. Por Jesus Cristo Nosso Senhor. o Celebrante pede a Deus mais uma vez que o purifique de todos os pecados.de todas as coisas visíveis e invisíveis. Vós que purificastes os lábios do Profeta Isaías com um carvão em brasa. Kyrie. nas festas dos Apóstolos e dos Doutores da Igreja. É o símbolo triunfante da nossa fé.. consubstancial ao Pai. R. Per Christum Dómine nostrum. | Glorificamus te. O Evangelho do Mestre Antes de ler ou cantar o Evangelho. (beijando o centro do altar)cujas relíquias aqui se encontram. Domine. E com o vosso espírito. R. quæsumus. iniquitates nostras: ut ad Sancta sanctorum puris mereamur mentibus introire. | Qui tollis peccata mundi. Dómine secúndum . ou explicação da Palavra de Deus (Sermão). Deus Pai onipotente. ouvi a minha oração. ó Senhor Deus. pelos méritos de vossos santos. | Quoniam tu solus Sanctus. R. | Laudamus te. em hebreu. Nascido do Pai. Kyrie. tende piedade de nós. S. ut sanctum evangélium tuum digne váleam nuntiáre. encontra para se dirigir a Deus. da Septuagésima e da Quaresma e nas férias sem festa. Vós que tirais os pecados do mundo. Amen. abençoai-me. eleison. R. tende compaixão de nós. Deo grátias Gradual e Aleluia R. Cristo. Senhor. Glória a Vós. tende piedade de nós. 9 10 Coleta O Celebrante sauda a assembléia e depois apresenta a Deus em resumo os votos e aspirações que a Santa Igreja nos sugere em razão da festa ou do mistério que celebramos. – faz-se o sinal da cruz na testa. Senhor Jesus Cristo. R. tende compaixão de nós. a Epístola é cantada pelos Subdiáconos. E daí-nos a Vossa salvação. Junta-se-lhe um versículo do salmo. benedicere. Per Christum Dominum nostrum. em todas do tempo do Advento. luz da luz. é um cântico de louvor entretecido de aclamações e súplicas. eleison. Subida ao altar Ao subir ao altar. Jesus Cristo. | Qui tollis peccata mundi. o Gradual é substituído por um Aleluia. exuadi orationem meam.R. Filius Patris. O mesmo acontece com as outras partes cantáveis da missa. Senhor. bene. O Senhor seja convosco. Amen. Recitemo-la com o Celebrante (Missa rezada) ou com o coro (Missa solene). Que por causa de nós. Rei do céu. tende piedade de nós. tende piedade de nós Cristo. CREDO in unum Deum. Dominus sit in corde meo et in labiis meis: ut digne et competenter annuntiem evangelium suum. dirigido à Santíssima Trindade. Laus tibi. CREIO em um só Deus. é uma brilhante afirmação de fé contra as heresias que a Igreja teve de defrontar no decorrer dos séculos. não feito. Tu solus Altissimus. Et in terra pax hominibus bonæ voluntatis. Senhor. Kyrie. M. – Respondamos todos com um AMÉM cheio de confiança. Credo A história deste Credo. Christe. | Cum Sancto Spiritu in gloria Dei Patris. Senhor. dar-nosei a vida. À oração principal. Deus de Deus. tende piedade de nós. omnípotens Deus. único momento em que a alma. Dominus vobiscum. etc. Vós que estais sentado à direita do Pai. eleison. ó Cristo! R. Se Vos tornardes para nós. ouvi a nossa prece. | Tu solus Dominus. Mostrai-nos. visibilium omnium et invisibilium. eleison. Dominus vobiscum. Christe. por meio de Quem foram feitas todas as coisas. Filho unigênito de Deus. Louvor a vós. V. Kyrie. Domine. qui lábia Isaíae prophétae cálculo mundásti igníto: ita me tua grata miserratióne dignáre mundáre. – Aleluia é. Deum verum de Deo vero. Kýrie O Kýrie é uma breve ladainha de procedência grega. o Celebrante diz a oração “Munda cor” e pede a Deus que o abençoe. nesses momentos de dulcificante altura espiritual. ver Missa do dia (Próprio da Missa). E de fato a melodia dos nossos Aleluias é uma explosão de júbilo. Rex coelestis. Christe. Jesu Christe. Et cum spiritu tuo. per merita Sanctorum tuorum. que nos recorda sempre um episódio da vida ou um ponto de doutrina do Salvador. Et cum spiritu tuo. Vos bendizemos. Amen. Nas Missas de Defuntos diz-se o “Munda cor” mas omite-se a benção. Pai Pai. Jesu Christe. factorem coeli et terræ. vos digneis perdoar todos os nossos pecados. R. que chamam de Nicéia. | Benedicimus te. Porque só Vós. e de todos os demais santos. Sequéntia sancti Evangélii R. | Qui sedes ad dexteram Patris. Terra. Nas Missas solenes organiza-se uma pequena procissão. O Glória in excelsis. Senhor.. R. Filho Unigênito de Deus. Domine. para que anuncie digna e convenientemente o Seu Evangelho. R. Et clamor meus ad te veniat. que os gregos denominam a grande doxologia. lumen de lumine. 11 12 . Amém. Senhor Deus. Demos Graças a Deus R.. Nas missas rezadas recita-se a maneira de oração. Et plebs tua lætabitur in te. eleison. miserere nobis. Nas Missas rezadas responde-se no fim: A leitura ou o canto do Evangelho.. Orações e Leituras Intróito O Intróito é um Cântico de introdução que dá começo à Missa solene. Glória a Deus nas alturas e paz na terra aos homens de boa vontade. | Domine Deus. O Senhor seja convosco. GLORIA IN EXCÉLSIS DEO. Deus. na glória de Deus Pai. Et in unum Dominum Jesum Christum. eleison. Creio em um só Senhor. por veneração e respeito para com a palavra de Deus. Segue-se a Homilia. E com vosso espírito. Munda cor meum ac lábia mea. Recita-se o “Munda cor” e pede a benção ao Celebrante. tende piedade de nós. Christe No fim do Evangelho o Celebrante beija o missal e diz: O Gradual compõe-se geralmente de alguns versículos de um salmo que era outrora cantado por inteiro pelo coro e pela assembléia. E dignai-Vos por tal modo purificar-me com a Vossa misericórdia.. Com o Espírito Santo. Amem. Amém. miserere nobis. Vós que tirais os pecados do mundo. uma espécie de interjeição de Alegria. Nós vos damos graças. Kyrie. Cordeiro de Deus e Filho do Pai. Senhor. M. Dominus vobiscum. Senhor. eleison. Deum de Deo. S. Senhor. homens. No Tempo Pascal. Deus verdadeiro de Deus verdadeiro. Jube. M. consubstantialem Patri: | per quem omnia facta sunt. Amen. Amén. Seqüência do santo Evangelho R. uma tríplice invocação das três Pessoas Divinas. et omnium Sanctorum: ut indulgere digneris omnia peccata mea. | Gratias agimus tibi propter magnam gloriam tuam. Glória tibi. Lavai-nos. Nas Missas solenes é o Diácono que canta o Evangelho. Vos adoramos e Vos glorificamos. tu conversus vivificabis nos. No fim do texto responde-se R. só Vós sois o Altíssimo. Agnus Dei. et propter nostram salutem descendit de coelis. na boca e no peito. tende piedade de nós. S. que possa dignamente anunciar o Vosso Santo Evangelho. tende piedade de nós. Que pelas palavras do Evangelho nos sejam perdoados os pecados. segundo . Qui propter nos homines. eleison. Per evangelica dicta deleantur nostra delicta. Senhor. Et salutare tuum da nobis. Ver texto do Evangelho do dia (Próprio da Missa) Às primeiras palavras – Sequentia. | Domine Fili unigenite. non factum. R. eleison. Senhor. Ver o texto da missa do dia (Próprio da Missa) Epístola No decorrer do ano litúrgico. Oramus te. S. Jesus Cristo. de todo o pecado. Senhor. Amen. Dómine. Ostende nobis Domine. Filium Dei unigenitum. Gerado. R. por causa da Vossa grande glória. Por Jesus Cristo Nosso Senhor.. Amém Aufer a nobis. e em certas festas mais solenes. a Igreja vai-nos lendo os mais belos passos dos Profetas e os princípios basilares da doutrinas dos Apóstolos. e por causa de nossa salvação desceu dos Céus. Amen. Amém. misericordiam tuam. tende piedade de nós. Incensa-se o Livro dos Evangelhos e acompanha-se com círios acesos. A assembléia conservase de pé. E o Vosso povo alegrar-se-á em Vós. Ver o texto da missa do dia (Próprio da Missa). Kyrie. Que o Senhor resida no meu coração e nos meus lábios. Ó Senhor. Et ex Patre natum ante omnia sæcula. a Vossa misericórdia. Deus Pater omnipotens. criador do Céu e da Patrem omnipotentem. Inclinam-se todos para recitação dos versículos seguintes: B – Cantos. Et cum spiritu tuo. | Adoramus te. Incensação do Altar Nas missas solenes o Celebrante deita incenso no turíbulo e benze-o ao mesmo tempo com as seguintes palavras: << Bendito seja Aquele em honra de quem vais ser queimado >> Depois incensa o altar. Filho Senhor onipotente. R. juntam-se às vezes outras orações ou Coletas complementares. | Domine Deus. M. Nas missas solenes. Abre com as palavras que os Anjos cantaram no nascimento do Salvador – Omite-se nas Missas de Defuntos. à “Coleta”. Cristo. a fim de merecermos penetrar de coração puro no Santo dos Santos. todo poderoso. quorum reliquiæ hic sunt. S. O Senhor seja convosco R. rodeia-se de certa solenidade. R. Para o texto da Epístola. Senhor. E com vosso espírito. Senhor. suscipe deprecationem nostram. Glória in excélsis Beija o altar e diz: Nós vos suplicamos. Ver texto da missa do dia (Próprio da Missa). Nós vos louvamos. Diz-se aos Domingos. purificai o meu coração e os meus lábios. antes de todos os séculos. sois Santo. Genitum.

Dominus vobiscum. e o lugar onde reside a vossa glória. saudando os fiéis. et ómnium electórum suórum. sermos participantes da divindade daquele que se dignou revestir-se de nossa humanidade. cujo perfume se eleva até Deus e simboliza as preces e os sentimentos de adoração de toda a assembléia cristã. et sepultus est. – Todas as orações do Ofertório exprimem este sentimento de oblação. Coloquemo-nos também na patena. Senhor. animam meam: et cum viris sanguinum vitam meam. orátio mea. santa. tuam deprecantes clementiam: ut in conspectu divinæ maiestatis tuæ. sob Pôncio Pilatos. R. sed et pro omnibus fidelibus Christianis vivis atque defunctis: ut mihi. O Diácono incensa o Celebrante e depois a assistência. sanctam. Dómine: et descéndat super nos missericórdia. Domine. nehuma partícula da nossa oblação. dilexi decorem domus tuæ: et locum habitationis gloriæ tuæ. vivo e verdadeiro. convida-os a orar: O Senhor seja convosco R. católica e apostólica. Qui cum Patre. vosso Filho e Senhor Nosso. ofensas. sicut incémsum. que sendo Deus convosco vive e reina em união com o Espírito Santo. que pelo mistério desta água e deste vinho. O Celebrante lê a Antífona do Ofertório. hóstias pequenas à beira da grande. 39-40) Em espírito de humildade e coração contrito. abençoai este sacrifício preparado et benedic hoc sacrificum. incensam-se as oblatas (as oferendas). et illis proficiat ad salutem in vitam æternam. O Celebrante abençoa a água e mistura-a no cálice com o vinho que vai ser consagrada no Sangue de Jesus. Incensa o crucifixo e o altar e vai dizendo os seguintes versículos do salmo 140: Amen. PARTE II – Missa dos Fiéis Espírito Santo Et in Spiritum Sanctum. sejamos por vós acolhidos. omnipotens æterne Deus: Deus e. Ne perdas cum impiis. standis a dextris altáris incénsi. a mim e a eles. calicem salutaris. à minha boca e um freio a estes meus lábios. Sanctificator. (hic genuflectitur – aqui se ajoelha) ET INCARNATUS EST DE SPIRITU SANCTO EX MARIA VIRGINE: ET HOMO FACTUS EST. que abençoaste. que está de pé à direita do altar do incenso. Invoca o Espírito Santo e abençoa as oferendas: Vinde. A – Ofertório (Preparação do Sacrifício) Antífona do Ofertório O Celebrante oscula o altar e. onipotente e eterno Veni. et Filio simul adoratur et conglorificatur: qui locutus est per Prophetas. e por todos os fiéis vivos e falecidos. Espero a ressurreição dos mortos. LAVABO inter innocentes manus meas: et circumdabo altare tuum. Dóminum nostrum. Domine. e pela de todos os Santos. Ressuscitou ao terceiro dia. Per intercessiónem beáti Michaelis Archángeli. Domine Deus. e procede do Pai e do Filho. que a minha oração suba como este incenso. que levavam ao Sacerdote pão. Lavo as minhas mãos entre os inocentes. Também por amor de nós foi crucificado. et óstium circumstántie lábiis méis: ut non declínet cor meum in verba malítiae. Amen. et flamman aetérnae caritátis. E com vosso espírito. catholicam et apostolicam Ecclesiam. Et ascendit in coelum: sedet ad dexteram Patris. Que ele suba qual suave incenso à presença de vossa divina majestade. Ver Missa do Dia (Próprio da Missa) Ofertório do Pão e do Vinho O Celebrante oferece o pão e coloca-o na patena. para a remissão dos pecados. e não retiremos dela. hanc immaculatam hostiam. Et vitam venturi sæculi. e que o erguer das minhas mãos seja como um sacrifício da tarde. pro innumerabilibus peccatis. In quorum manibus iniquitates sunt: dextera eorum repleta est muneribus. ó Deus. durante o dia. suplicando a vossa clemência. incénsum istud dignétur Dóminus bene dicere. E a vida do século futuro. Nós vos oferecemos Senhor. Para ouvir o cântico dos vossos louvores. Senhor. Por intercessão do bem–aventurado Miguel Arcanjo. Filioque procedit. ofereçamo-nos com ela ao Senhor. vinho e outros dons. Deus. Et exspecto resurrectionem mortuorum. Amem. e negligências. perder a minha alma com os ímpios. – Omite-se a benção na Missa dos Defuntos. Deo meo vivo et vero. cum odore suavitatis ascendat. Senhor que dá a vida. Amem. A Santa Igreja Et unam. sacrifício a Deus) que fazia cada um de si mesmo. para julgar os vivos e os mortos e cujo reino não terá fim. Em suas mãos se encontram iniquidades. Crucifixus etiam pro nobis: sub Pontio Pilato passus. suba até Incensum istud a te benedíctum ascéndat ad Vós. Entrega o turíbulo ao Diácono. Oferecimento do cálice: O Celebrante oferece o cálice e coloca-o no altar. digne-se o Senhor abençoar este incenso e aceitá-lo como suave perfume. in conspéctu tuo: elevátio mánuum meárum sacrifícium vespertínum. por todos os que circundam este altar. secundum Scripturas. Incensação das Oblatas e dos Fiéis Nas Missas solenes. Subiu aos Céus. Amém. à Vossa presença. Dómine. oferecemo-nos a Deus com Jesus. concedei-nos. OREMOS. Que este incenso. et in odorem suavitátis accípere. et negligentiis meis. Donde virá de novo. Senhor. onde está sentado à direita do Pai. ó Santificador. santo Pai. In spiritu humilitatis et in animo contrito suscipiamur a te. Dirigatur. Fazei. Que com o Pai e com o Filho é igualmente adorado e glorificado: ele o que falou pelos profetas. ejus divinitatis esse consortes. nem a minha vida com os sanguinários. para salvação nossa e de todo o mundo. Offerimus tibi. Dominum et vivificantem: qui ex Patre. Não me deixeis. padeceu e foi sepultado. 13 14 Oferecimento do pão: Recebei. amor e chama da eterna caridade. 15 16 . em sua glória. quam ego indignus famulus tuus offero tibi. EM MARIA VIRGEM. sancte Pater. vos ofereço. que maravilhosamente criastes em sua dignidade a natureza humana e mais prodigiosamente ainda a restaurastes. Esta procissão era constituída por todos os fiéis presentes. Senhor.(aqui se ajoelha) E SE ENCARNOU POR OBRA DO ESPÍRITO SANTO. Jesus Cristo. vestígio de um cântico que se executava outrora durante a procissão das oferendas. o cálice da salvação. Dómine. Professo um só Batismo. afim de que. et mirabilius reformasti: da nobis per hujus aquæ et vini mysterium. E SE FEZ HOMEM. Et resurrexit tertia die. não se me enrede o coração com palavras de maldade à busca de pretextos para se escusar do pecado. o altar e os fiéis. e proclamar todas as vossas maravilhas. Amém. ó Senhor Nosso Deus. qui humanæ substantiæ dignitatem mirabiliter condidisti. tuo sancto nomini para glorificar o vosso santo nome præparatum. pro nostra et totius mundi salute. por meus inumeráveis pecados. a beleza da vossa casa. Nas missas de Defuntos somente se incensa o Celebrante. Amen. Et iterum venturus est cum gloria judicare vivos et mortuos: | cujus regni non erit finis. Et cum spiritu tuo. e me aproximo do vosso altar. Lavabo O Celebrante purifica os dedos. este sacrifício aproveite para a salvação na vida eterna. et offensionibus. Que o Senhor acenda em nós o fogo do seu Accendat in nobis Dóminus ignem sui amóris. Peçamos ao Senhor que nos purifique a alma e digamos com piedade o salmo que o Celebrante recita com esse fim: O Celebrante inclina-se e diz a prece humilde que disseram os três mancebos hebreus na fornalha (Daniel 3. ut placeat tibi. Amém. e se derrame sobre nós a Vossa te. E assim se faça hoje este nosso sacrifício em vossa presença. – O Celebrante benze o incenso. sua direita está cheia de dádivas. símbolos da oblação (oferenda. Amém. Isto é um belo símbolo do que deve ser a nossa união com Jesus Cristo que a Sagrada Comunhão há de realizar. Por Jesus Cristo Nosso Senhor. por todos os séculos dos séculos. Amém. Ponde guarda. Creio na Igreja. una. Pone. qui humanitatis nostræ fieri dignatus est particeps. omnipotens æterne Deus. Domine. Incensa o pão e o vinho em forma de cruz Ó Deus. Ut audiam vocem laudis: et enarrem universa mirabila tua. Pequenas partículas de água perdidas no vinho. Eu amo. et pro omnibus circumstantibus. Amém Suscipe. de modo que vos seja agradável. ad excusándas excusatiónes in peccátis. Per Christum. custódiam ori meo. Deus. Confiteor unum baptisma in remissionem peccatorum. Creio no Espírito Santo. Amen. OREMUS. Domine: et sic fiat sacrificum nostrum in conspectu tuo hodie. ó Senhor. Ofereçamonos sim. onipotente e eterno Deus. Jesus Christus Filius tuus Dominus noster: Qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus: per omnia sæcula sæculorum. Senhor. que eu vosso indigno servo. esta hóstia imaculada. ó meu Deus. misericórdia tua. conforme as Escrituras.

A Terra e o Céu estão cheios da Vossa glória. e por todos os (bispos) ortodoxos. in primis gloriosæ semper Virginis Mariæ. confessando a verdadeira e eterna Divindade. como o nome indica. Communicantes. sed et cunctæ familiæ tuæ. veneramos primeiramente a memória da gloriosa e sempre Virgem Maria. Amém. sem diferença nem distinção. Súplica à Santíssima Trindade O Celebrante vem ao meio do altar. que as Dominações Vos adoram e tremem as Potestades. Senhor Santo. adunáre et régere dignéris toto orbe terrárum: una cum fámulo tuo Papa nostro N. e pelos quais vos oferecemos. Jacobi. et Antístite nostro N. Santo. não na singularidade duma só pessoa. Temo-los para o Senhor Demos graças ao Senhor. Hosana no mais alto dos Céus. E com o vosso espírito. sancta Trinitas. Cosme e Damião. Per quem majestátem tuam laudant Angeli. Te igitur A vós. hoc de Spíritu Sanco sine differéntia discretiónis sentímus. para que este sacrifício. nos tibi semper et ubíque grátias ágere : Dómine sancte. por Jesus Cristo vosso Filho e Senhor nosso. et beatorum Apostolorum ac Martyrum tuorum. Pelo seu relevo e caráter. por Nosso Senhor Jesus Cristo. hæc sancta sacrificia illibata. É verdadeiramente digno.. Senhor. Lourenço. Ressurreição e Ascensão de Nosso Senhor Jesus Cristo. totiusque Ecclesiæ suæ sanctæ. Cum quibus et nostras voces ut asmítti júbeas. Cornélio.Per Christum Dominum nostrum. Filipe. quorum meritis precibusque concedas. Caeli caelorúmque Virtútes ac beata Séraphim sócia exsultatióne concélebrant. Pater omnípotens. Hosanna in excelsis. I – Prefácio Comum Este prefácio diz-se em todas as missas que não o tem próprio. Quod enim de tua glória. o Deus eterno. As orações do Cânon são já muito antigas e devem remontar ao século V.. Pes meus stetit in directo: in ecclesiis benedicam te. para que os fiéis possam corroborar com um amém a toda a ação do Ofertório que terminou. Dignum et justum est. para louvor e glória de seu nome. 17 18 É verdadeiramente digno. quorum memoriam agimus in terris. sejamos sempre fortalecidos com o socorro de vossa proteção. pelo nosso Bispo. pela assistência e pelos especialmente recomendados às suas orações. nas assembléias dos justos. et Spiritui Sancto. racional e salutar. quam tibi offerimus ob memoriam passionis. Hosanna in excelsis. Benedictus. et Filio. Por isso. Pai onipotente e Deus eterno. Porque tudo aquilo que nos revelastes e cremos da Vossa glória. nobis autem ad salutem: et illi pro nobis intercedere dignentur in cælis. qui venit in nomine Domini. Xisto. aceiteis favoravelmente a homenagem de servidão que nós e toda a vossa Igreja vos prestamos.. Corações ao alto.Joannis et Pauli. et sanctorum apostolorum Petri et Pauli. et memoriam venerantes. Com isso a Santa Igreja quer designar que Jesus é a vítima da Nova Lei. et semper: et in sæcula sæculorum. supplices rogamus ac petimus. Habemus ad Dominum. Domine. aetérne Deus: per Christum. R. precedido pelo curto diálogo travado entre o Celebrante e o alcólito ou os fiéis nas Missas dialogadas.. inclina-se profundamente e recita a oração seguinte: Recebei. o Celebrante conclue em voz alta: . Hosanna in excelsis. Memento. Hanc igitur oblationem servitutis nostræ. estas santas oferendas ilibadas. Meus pés estão firmes no caminho reto. súpplici confessióne dicéntes: Sanctus Santo.S Trindade. ut meum ac vestrum sacrificium acceptabile fiat apud Deum Patrem omnipotentem.. Cornelii. e N. O Senhor seja convosco. menos nas festas que o tiverem próprio. Ut in confessióne verae sempiternaéque Deitátis. et in majestáte adorétur aequálitas. Amen. In primis. que vos oferecemos em memória da Paixão. Por seus méritos e preces. Por Jesus Cristo. dos santos apóstolos Pedro e Paulo. ut placatus accipias: diesque nostros in tua pace disponas.. e a de todos os vossos santos. Cypriani. Glória ao Pai. e também de S. quae tibi offérimus pro Ecclésia tua sancta cathólica: quam pacificáre. Hosana nas alturas! Sanctus. Senhor. et ascensionis Jesu Christi. concedeinos. Senhor. et nota devotio. Amen. Sanctus. da Quaresma. et in persónis propríetas. Que os Céus e as Virtudes Celestes Vos celebram em louvor comum com os bem-aventurados Serafins. de vossos servos e servas N. revelánte te. Simão e Tadeu. Amém. esta oblação. Per eundem Christum Dominum nostrum. pela redenção de suas almas. uti accepta habeas. et omnium sanctorum: ut illis proficiat ad honorem. do Vosso Filho e do Espírito Santo. Pleni sunt cæli et terra gloria tua. pro quibus tibi offerimus: vel qui tibi offerunt hoc sacrificium laudis pro se. Domine. Xysti. à qual vos dignai conceder a paz. João e Paulo. e consagram suas dádivas a vós.(o celebrante nomeia as pessoas por quem celebra). Hosana no mais alto dos Céus. R. È por Ele que os Anjos louvam a Vossa Majestade. e de todos os Santos. et nunc. Secreta Depois diz a Secreta – Ver Missa do dia (Próprio da Missa) – A Secreta diz-se. a eles sirva de honra e a nós de salvação. com as deles as nossas vozes de louvor. et beati Ioannis Baptistæ. CONSAGRAÇÃO I – Hanc ígitur e Quam Oblatiónem: Orações Preparatórias Aqui o Celebrante estende as mãos sobre as oblatas para representar o gesto que outrora fazia o Sumo Sacerdote estendendo as mãos sobre a vítima que se imolava em expiação dos pecados. 19 20 . R. R. para nosso bem e de toda a sua santa Igreja. ou eles vos oferecem. Dominus Deus Sabaoth. et N. Gratias agamus Domino Deo nostro R. Petri et Pauli. ut in omnibus protectionis tuæ muniamur auxilio. Hosana nas alturas! Sanctus. cuja fé e devoção conheceis. R. Comunicantes O Comunicantes se altera conforme a celebração. e tende piedade de mim.. atque ab æterna damnatione nos eripi. Abaixo seguem dois tipos mais frequentemente utilizados – O Prefácio Comum e o Prefácio da Santíssima Trindade. o Esposo da mesma Virgem. et in honorem beatæ Mariæ semper Virginis. Crisógono. Simonis. Que sois. Pater omnípotens. Sicut erat in principio. et istorum. et ómnibus orthodoxis. conservar na unidade e governar. per Jesum Christum Filium tuum. que também é vosso. Benedictus. que sempre e em toda a parte Vos rendamos graças. proteger. de são João Batista. Memento dos Vivos Lembrai-vos. Assim como era no princípio. Senhor Nosso.. Pleni sunt cæli et terra gloria tua. Sanctus. arrancainos da condenação eterna. Santo. Cleti. hoc de Fílio tuo. com as quais humildemente dizemos: Vere dignum et justum est. firmai os nossos dias em vossa paz. mas na Trindade duma só substância. ejúsdem Viginis Sponsi. é verdade. tenho andado na inocência. que sempre e em toda a parte Vos rendamos graças. Genitricis Dei et Domini nostri Jesu Christi: sede t beáti Joseph. pela vossa santa Igreja católica. Amém. um só Deus e um só Senhor. por si e por todos os seus. André. Mateus. Cosmæ et Damiani. e eles se dignem interceder no céu por nós que na terra celebramos sua memória. Tiago. custódire.per ómnia saécula saeculorum. este sacrifício de louvor. Thomæ. Amen. Amen. que diz bem a união que deve estreitar os que participam do mesmo sacrifício. aequum et salutáre. Ora pela Santa Igreja. com o Vosso Filho Unigénito e com o Espírito Santo. Pelo mesmo Cristo. de vossas mãos este sacrifício. unus es Dóminus : non in uníus singularitáte persónae. justo. Bartholomæi. racional e salutar. Sanctus. os Querubins e os Serafins. et benedicas. Eu te bendigo. A Terra e o Céu estão cheios da Vossa glória. isso mesmo sentimos.. pedindo a Deus por Jesus que aceite as nossas oferendas. Lini. Pai clementíssimo. suisque omnibus: pro redemptione animarum suarum. aos quais incumbe a guarda da fé católica e apostólica. Santo. Suscipe. para que. vos rogamos. aequum et salutáre. João e Tomé. Amém. Senhor Santo. Quam laudant Angeli atque Archángeli. et Thaddæi. Clementis. justo. Bartolomeu. a qual louvam os Anjos e os Arcanjos. vivo et vero. Nos domingos diz-se o da Santíssima Trindade.. Cânon da Missa O Celebrante inclina-se profundamente. Senhor Nosso. sed in uníus Trinitáte substántiae. Dóminum nostrum. Santo. una voce dicéntes: . e em honra da bemaventurada e sempre Virgem Maria. Livraime. Chérubim quoque ac Séraphim: qui non cessant clamáre quotídie. Amém. em primeiro lugar. Sursum corda. Matthæi. pro spe salutis. ver missa do dia (Próprio da missa). Ego autem in innocentia mea ingressus sum: redime me. Prefácio O Prefácio faz parte do Próprio da Missa tendo variações de acordo com a Missa Celebrada (temos o do Natal. quorum tibi fides cognita est. é o Senhor Deus dos Exércitos. Joannis. Dominus vobiscum. Andreæ. de maneira que. et omnium Sanctorum tuorum. É digno e justo. nosso Deus.. R. a unidade na Essência e a igualdade na Majestade.. Cipriano. Amém. Pelo mesmo Cristo. Sanctus. No entanto. et in esséntia únitas. Et cum spiritu tuo. B – Cânon (Realização do Sacrifício) Entra-se aqui no coração do Sacrifício. humildemente rogamos e pedimos aceiteis e abençoeis estes dons. entre outros). vivo e verdadeiro. Amen II – Prefácio da Santíssima Trindade Diz-se nas festas e nas Missas votivas da S. Bendito O que vem em nome do Senhor. R. o qual sobre si carrega o peso dos nossos crimes. hæc munera. em todos os Domingos do ano. et incolumitatis suæ: tibique reddunt vota sua æterno Deo. devem colocar-se entre as mais veneráveis.Eu porém.. Senhor Nosso. Jacobi. estas dádivas. e colocai-nos entre os vossos eleitos. aetérne Deus : Qui cum unigénito Filio tuo et Spiritu Sancto unus es Deus. pela esperança de sua salvação e de sua conservação. Te igitur. Dignai-vos unir. adórant Dominatiónes. | ad utilitatem quoque nostram. e também pelo vosso servo o nosso Papa. crédimus. et omnium circumstantium. famularumque tuarum N. Dominum nostrum. et in electorum tuorum jubeas grege numerari. Dominus Deus Sabaoth. ó Trindade Santíssima. Une a sua prece à dos Santos do Céu e invoca toda a igreja triunfante Sanctus Santo. O Cânon abre com o Prefácio. beija o altar e começa em silêncio o Cânon. que não cessam de cantar dizendo a uma só voz: . por todos os séculos dos séculos. hæc dona.por todos os séculos dos séculos. da Páscoa. Bendito O que vem em nome do Senhor. Amen. Philippi. Gloria Patri. O Celebrante benze cinco vezes as oblatas e pede a Deus que transforme o pão e o vinho no corpo e no sangue do Senhor. José. deprecámur. Domini nostri. Cleto. o Senhor. R. Unidos na mesma comunhão. qui venit in nomine Domini. que se devem unir com ele de toda a alma. Nós Vo-los oferecemos. Clemente. Laurentii. Mãe de Deus e Senhor Nosso Jesus Cristo. Domine. hanc oblationem. Chrysógoni. Suscipiat Dominus sacrificium de manibus tuis | ad laudem et gloriam nominis sui. atque cathólicae et apostólicae fídei cultóribus. Pai onipotente e Deus eterno . clementissime Pater. é o Senhor Deus dos Exércitos. agora e sempre. nos tibi semper et ubíque grátias ágere : Dómine sancte. Mas sacrifica em nome dos fiéis.. Orate fratres. em segredo. Per eumdem Christum Dominum nostrum. e de todos os que aqui estão presentes. famulorum. Hosanna in excelsis. e dos vossos bem-aventurados Apóstolos e Mártires: Pedro e Paulo. Receba. Vere dignum et justum est. quæsumus. tremunt Potestátes. pois. . Senhor. adoramos a propriedade nas Pessoas. seja aceito e agradável a Deus Pai Onipotente R. Orate frates e Secreta Orate Frates O Celebrante volta-se para os fiéis e convida-os a que orem com ele para que Deus Se digne aceitar-lhes o sacrifício comum: Orai irmãos. et miserere mei. através do mundo inteiro. Lino. ao Filho e ao Espírito Santo. Só o Celebrante sacrifica. resurrectionis. Tiago.

largitor admitte. sicut et nos dimittimus debitoribus nostris. e o Cálice da salvação perpétua. memória de mim. e pede a Deus que nos dê o pão de cada dia e as disposições de caridade para com Ele e o próximo indispensáveis para bem comungar. e perdoai-nos as nossas dívidas. adscri ptam. Lucia. Domine. passados. figuras do Sacrifício do Calvário. et omnibus in Christo quiescentibus. de vossos servos e servas (O Celebrante lembra os defuntos por quem celebra). aben çoais. quæsumus. accepit panem in sanctas ac venerabiles manus suas. Amém Memento etiam. et dimitte nobis debita nostra. et dormiunt in somno pacis. e de sua gloriação Ascensão aos céus. da luz e da paz. et in ipso. oferecemos à vossa augusta Majestade. Inês. fregit. de vossos dons e dádivas. et manducate ex hoc omnes. Sed libera nos a malo. omnipotens Deus. O Sacerdote oferece-a a Deus. ó Deus. et sacrificium Patriarchæ nostri Abrahæ: et quod tibi obtulit summus sacerdos tuus Melchisedech. sicuti accepta habere dignatus es munera pueri tui justi Abel. Amém.Præceptis salutaribus moniti. A estes. Por esta razão. Todas as vezes que isto fizerdes. o Pão santo da vida eterna. sendo Deus.>> OREMOS. deditque discipulis suis. Sancti. santificado seja o Vosso nome. dizendo: Tomai e Bebei Dele Todos. Estevão. sejamos repletos de toda a bênção celeste e da Graça. Que exprime a nossa participação e adesão ao Sacrifício que se renovou no altar. Inácio. II – Transubstanciação do Pão Ele. dicens: Accipite. Unde et memores. o sacrifício de Abraão. Vai renovar. pecadores. eiusdem Christi Filii tui Domini nostri tam beatæ Passionis. ó Senhor. Paulo. diz o Concílio de Trento. << Em Jesus Cristo. pai de nossa fé. Amen. apro ovada. « Isto é o Meu Corpo » Qui pridie quam pateretur. Pelo Qual. Agnete. semper bona santi ficais. que. Cecília. a Hóstia santa. vivi ficais. não conforme nossos méritos mas segundo a vossa misericórdia. ó Deus onipotente. O Celebrante prepara-se e recita a oração dominical. atque Andrea. C – Comunhão (consumação do Sacrifício) O Sacrifício já se ofereceu. Per eumdem Christum Dominum nostrum. Eleva um pouco mais a voz nas últimas palavras para respondermos: R. audemus dicere: ousamos dizer: Pater Noster Pai nosso. et Por Ele. o Sacrifício da última ceia. et N. Domine. e San gue de vosso Filho. « Este é o Cálice do meu Sangue. accipiens et hunc præclarum Calicem in sanctas ac venerabiles manus suas: item tibi gratias agens. que estais nos céus. na unidade do Espírito Deo Patri omnipotenti. R. ra tam. e nos creas. et ab omni perturbatione securi. sejamos sempre livres do pecado. dai-nos propício a paz em nossos dias. seu Pai onipotente. est tibi Pai onipotente. que o Sacerdote nos vai Apresentar (Transubstanciação e Elevação). dizendo: Tomai e Comei Dele. bene dixit. para que. Agatha. Per eumdem Christum Dominum nostrum. ó Deus. assim como de sua Ressurreição. Et ne nos inducas in tentationem. et concedeis todos estes bens. também. convosco vive e reina na unidade do Espírito Santo. Nenhum sacrifício pode lograr os seus efeitos se o não aceitar aquele a quem é oferecido. – O Celebrante divide a Hóstia em três partes. Hóstia imaculada. toda a honra e toda a glória.Pelo mesmo Jesus Cristo. Anastasia. presentes e futuros. com o vosso povo santo. præstas nobis.Por Jesus Cristo Nosso Senhor. lembrando que é a mesma do Calvário. « Hoc est enim Corpus meum » O Celebrante inclina-se profundamente e vai lembrando que a vítima que está imolada sobre o altar é o Cordeiro de Deus. quæsumus. assim como nós perdoamos aos nossos devedores. Alexandro. satisfazemos com frutos dignos de penitência. a da Triunfante e Militante. sed veniæ. in omnibus. Filium tuum. NOBIS QUOQUE PECCATORIBUS. Qui tecum vivit et regnat in unitate Spíritus Sanctis Deus. bene dixit. ab omnibus malis. Por todos os séculos dos séculos. eram agradáveis a Deus. Pelo mesmo Jesus Cristo. in mei memóriam faciétis. et omnibus Sanctis tuis: 21 22 Unidos a eles pedimos. fazei-o em Hæc quotiescumque fecérit. Pedro. sempre creais. Ipsis. partem aliquam. et in terra. dignai-vos conceder um lugar na comunidade de vossos santos Apóstolos e Mártires: João. Ignatio. que esperamos na vossa infinita misericórdia. André e todos os Santos. deixou-se apaziguar. in conspectu divinæ majestatis tuæ: ut quoquot ex hac altaris partecipatione sacrosanctum Filii tui Cor pus. bene dictam. vosso servo. que esta oferta seja por vós em tudo. Marcelino. Quanto o não será o dos nossos altares.et elevatis oculis in cælum ad te Deum Patrem suum omnipotentem. lembrando-nos da bem-aventurada Paixão do mesmo Cristo. cum beatis Apostolis tuis Petro et Paulo. vos digneis recebernos. Também a nós. ut indulgeas. tomando também este precioso cálice em suas santas e veneráveis mãos. participando deste altar. com Ele e Nele. novi et æterni testamenti : mysterium fidei : qui pro vobis et pro multis effundetur in remissionem peccatorum. et omnibus Sanctis. e pela intercessão da bem-aventurada e gloriosa sempre Virgem Maria. Deus Per ipsum. et societatem donare digneris. nós. O pão nosso de cada dia nos dai hoje. intra quorum nos consortium non æstimator meriti. tomou o pão em suas santas e veneráveis mãos. Pater noster. Porque receber a Sagrada Eucaristia é apertar os laços que nos unem com Jesus e com seu corpo místico. seja feita a Vossa vontade. afim de que se torne para nós o Cor po e o San gue de Jesus Cristo. sob a ordem e com as palavras de Jesus. O Celebrante termina em voz baixa. Deus. assim como recebeste as ofertas do justo Abel. à presença de vossa divina Majestade. e recebê-los benignamente. Per quem hæc omnia Domine. a Hóstia imaculada. omnis honor et gloria. assim na terra como no céu. Petro. Pedro. Livrai-nos de todos os males. vivi ficas. Panem nostrum quotibianum da nobis hodie. qui es in cælis: sanctificetur nomen tuum: adveniat regnum tuum: fiat voluntas tua. sacrifício que o Senhor instituiu para perpetuar de modo incruento o Sacrifício redentor do Calvário. tibi gratias agens. bene dicis. vossos servos. sancti ficas. omni benedictione cælesti et gratia repleamur. Matias. nós vos pedimos. Outrora benziam-se aqui as oferendas que haviam de servir nas Ágapes dos fiéis. Per ómnia saecula saeculórum. do novo e eterno Testamento : mistério de fé : que será derramado por vós e por muitos para remissão dos pecados. desejando aos fiéis a paz de Cristo: 23 24 . sed et in cælos gloriosæ Ascensionis: offerimus præclaræ maiestati tuæ de tuis donis ac datis. digna e aceitável a vossos olhos. Senhor. a Vós. e preservados de toda a perturbação. et San guinem sumpserimus. dando-vos graças. deditque discipulis suis. Amém R. præsentibus. Domine. immaculatam hostiam. Perpetua. ó Pai. Os sacrifícios da Lei antiga.« Hic est enim Calix Sanguinis mei. agora ressuscitada e gloriosa nos Céus. et futuris: et intercedente beata et gloriosa semper Virgine Dei Genitrice Maria. que tiram dEle toda a sua eficácia e que são por Ele oferecidos ao Pai. que nos precederam. vosso diletíssimo Filho e Senhor Nosso. Senhor. divina institutione formati. famulis tuis. Supra quæ propitio ac sereno vultu respicere digneris. mandeis levar estas ofertas ao vosso Altar sublime. III – Transubstanciação do Vinho De igual modo. a fim de darmos a Deus por Ele. Domine. hostiam sanctam. que apresenta no Céu ao Pai as Suas chagas gloriosas e oferece os seus merecimentos passados em união com sua prece atual. quæsumus. que. e vai nos dar-Se a Si mesmo em Cristo na Santa Comunhão. Felicidade. e agora descansam no sono da paz. da propitius pacem in diebus nostris: ut ope misericordiæ tuæ adiuti. Perpétua. Luzia. aben çoada. E não nos deixeis cair em tentação. e novamente dando-vos graças. Mas livrai-nos do mal. et accepta habere. dicens: Accipite. et a peccato simus semper liberi. Amem. qui nos præcesserunt cum signo fidei. Amen. vossos servos. Per eumdem Dominum nostrum Jesum Christum. Memento dos mortos e Nobis quoque peccatoribus O Celebrante interrompe mais uma vez o Cânon para pedir pelos mortos. et cum ipso. Águeda. Barnaba. Conclusão do Cânon: doxologia (Pequena Elevação) Jesus Cristo uniu-nos ao Seu Sacrifício. hostiam immaculatam. recebermos o sacrossanto Cor po. Nosso Senhor. e elevando os olhos ao céu para vós. saindo vitorioso do sepulcro. famulorum famularumque tuarum N. et bibite ex eo omnes. Libera nos. deprecamur. locum refrigerii. Instruídos com estes preceitos OREMUS. pelas mãos de vosso santo Anjo. ben zeu-o. Amém. salutares e com esta divina doutrina. in unitate Spiritus Santo. Todos. Felicitate. Amém. por vossa misericórdia. Anastácia. O Celebrante bate no peito e junta a memória da Igreja Padecente. Deus aceitou-o. Sacrifício santo. e a todos os mais que repousam em Jesus Cristo. Panem sanctum vitæ æternæ. R. Quam oblationem tu. Supplices te rogamus. depois de haver ceado. rationabilem. Barnabé. e com um pequeno bocado faz por três vezes o sinal da cruz sobre o cálice. . Sobre estes dons. nec non et ab inferis Resurrectionis. et Calicem salutis perpetuæ. vosso Filho e Senhor Nosso. et San guis fiat dilectissimi Filii tui Domini nostri Jesu Christi. nos servi tui sed et plebs tua sancta. Per Christum Dominum nostrum. e o que vos ofereceu vosso sumo sacerdote Melquisedeque. Cæcilia. jube hæc perferri per manus sancti Angeli tui in sublime altare tuum. Amen Fração da Hóstia e Agnus Dei Fração da Hóstia Jesus <<pacifica todas as coisas com o Seu sangue>>.R.Nós vos pedimos. Nosso Senhor. vosso Filho. ratifi cada. Por todos os séculos dos séculos Per omnia sæcula sæculorum Para podermos responder: O Celebrante ajunta em voz baixa: Amem Depois continua: R. præteritis. » Simili modo postquam cænatum est. Stephano. Alexandre. Senhor. de multitudine miserationum tuarum sperantibus. para que. sicut in cælo. Chegou o Celebrante ao Momento soleníssimo da Missa. ben zeu-o e deu-o a seus discípulos. Matthia. acceptabilemque facere digneris: ut nobis Cor pus. Veneremos e adoremos o Corpo e o Sangue do Senhor. Lembrai-vos. sanctum sacrificium. a Hóstia pura. Marcellino. concedei o lugar do descanso. Amen. tuis sanctis Apostolis et Martyribus: cum Joanne. » Suplicantes vos rogamos. dos vossos bemaventurados apóstolos. Por nosso Senhor Jesus Cristo. partiu-o e deu-o a seus discípulos. todos os que. marcados com o sinal da fé. venha a nós o Vosso reino. vos pedimos digneis lançar um olhar favorável. lucis et pacis. Unde et memores – Supra Quae – Supplices A vítima está imolada. na véspera de sua paixão. Unamo-nos com Ele no ato de Sua imolação e oblação (oferenda) ao Pai. nEle e com Ele toda a honra e glória. hostiam puram. e com todos os vossos Santos.

Se não pudermos comungar. E. Cordeiro de Deus. Amen. como S. seja sempre Pax Domini sit semper vobis cum. Vós. Cordeiro de Deus. Agnus Dei. a paz e a unidade. Agnus Dei. mas dizei uma só palavra e a meum: sed tantum dic verbo. Amen. Amém. et remissionem peccatorum nostrorum. que por vontade do Pai. eu não sou digno de que entreis em Domine. Amém. Padre. fazei Quod ore sumpsimus. Amém. ut intres sub tectum minha morada. Toma o preciosíssimo Sangue. (bate-se por três vezes no peito) por minha culpa. beato Michæli Archangelo. indignus sumere præsumo. e de remédio aos meus males.. dizendo: Na Missa cantada o Celebrante beija o altar. viveis e reinais com Deus Pai e o Espírito Santo. R. minha máxima culpa. Qui vivis et regnas in sæcula sæculorum. que sendo Deus. et minha alma será salva. Este vosso Corpo. eis O que tira os Ecce Agnus Dei. e remissão dos nossos pecados. sed fidem Ecclesiæ tuæ: eamque secundum voluntatem tuam pacificare et coadunare digneris: qui vivis et regnas Deus. anima mea. beatum Joannem Baptistam. a cura de nossos males e a graça que nos é acrescentada. mea maxima culpa. ut intres sub minha morada.por todos os séculos dos séculos. vida eterna. A Eucaristia foi instituída precisamente para isto.. Amém. beatæ Mariæ semper Virgini. tribuat nobis omnipotens et misericors Dominus: R. eu vos dou a minha paz": não olheis os meus pecados. não seja para mim causa de juízo e condenação. mas dizei uma só palavra e a tectum meum: sed tantum dic verbo.. Senhor. viveis e reinais. conceda-nos o Senhor onipotente e misericordioso. o Celebrante diz: Aquilo. qui tollis peccata mundi. R. pecados do mundo. Vós. R. Amen. mas para a fé da vossa Igreja. Domine. Aqui os fiéis. em união com o Espírito Santo. por todos os séculos dos séculos. Recolhe-se por uns instantes. Miserere nobis. pacem meam do vobis: ne respicias peccata mea. et de munere temporali fiat nobis neste dom temporal encontremos remédio de remedium sempiternum. Corpus tuum. Tende piedade de nós. batendo no peito. pura mente que o recebamos de coração puro e que capiamus. dizendo com ele as mesmas orações. que. Amém. sanctos Apostolos Petrum et Paulum. minha culpa. Ao dar a cada fiel a Sagrada Comunhão. Vós que sendo Deus. Dai-nos a paz. de que entreis em Domine. que tomamos na boca. Dona nobis pacem. Amen. qui tollis peccata mundi. mas por vossa misericórdia. non mihi proveniat in judicium et condemnationem. R. fazendo antes sobre si o sinal da cruz. a paz seja convosco. R. et ab inimicis meis salvus ero. repetem por três vezes. Comunhão do Celebrante e dos fiéis Comunhão do Celebrante Receberei o Pão do céu e invocarei o nome Panem cælestem accipiam. sanabitur anima mea. per omnia sæcula sæculorum. 26 custodiat Comunhão dos Fiéis Antes de Comungarem. convidando a recitar as mesmas orações do Celebrante. por todos os séculos dos séculos. sanctis Apostolis Petro et Paulo. ut in me non remaneat scelerum macula. ao bem-aventurado são Miguel Arcanjo. continuemos com ele. com grande desejo de caridade cristã. et tibi. aos santos apóstolos são Pedro e são Paulo. e dá paz aos ministros. dailhe. omnibus Sanctis. . et Sanguis. diz: Voltando-se para os fiéis. por pensamentos. æternam. non sum dignus. omnes Sanctos. Qui vivis et regnas cum Deo Patre in unitate Spiritus Sancti Deus. e depois recita os seguintes versículos: Que retribuirei ao Senhor por tudo o que me tem concedido? Tomarei o Cálice da salvação e invocarei o nome do Senhor. ao bemaventurado são João Batista. O Celebrante aproxima-se do lado da Epístola e.. cooperando com o Espírito Santo. Hæc commixtio et consecratio Corporis et Sanguinis Domini nostri Jesu Christi fiat accipientibus nobis in vitam æternam. et nomen Domini invocabo. os fiéis devem recitar a Confissão: Ação de Graças A Santa Igreja preparou-se para comungar. Livrai-me. me absorvam intimamente. dizendo: Orações preparatórias para Comunhão Dizem-se a seguir três orações. Portanto. Amém. Amen. animam tuam in vitam æternam. Amen. pater: quia peccavi nimis cogitatione. porque pequei muitas vezes. per mortem tuam mundum vivificasti: libera me per hoc sacrosanctum Corpus et Sanguinem tuum ab omnibus iniquitatibus meis. Eu me confesso a Deus todo-poderoso.>> Em seguida bate três vezes no peito. Misereatur vestri omnipotens Deus. eterna. derramando-lhe água e vinho sobre o cálice.A paz do Senhor con vosco. R. Nas missas de Defuntos o miserére nobis é substituído por dona eis réquiem e na última vez ajunta-se sempitérnam: daí-lhes o descanso eterno. Antes de comungar. vos peccatis vestris. et te. Amem. palavras que São João Batista se serviu para indicar aos Judeus a presença do Messias que os viera salvar. que sendo Deus. não fique em mim mancha alguma de culpa. palavras e obras.Jõao Batista ao apontar aos seus discípulos o Salvador: O Senhor seja convosco R. R. II – Antífona da Comunhão Aqui o Celebrante recita a Antífona da Comunhão – ver Missa do dia (Próprio da Missa) – e diz a seguir: Ao apresentar a Hóstia. R. Miserere nobis. sirva de proteção e defesa à minha alma e ao meu corpo. restabelecido por estes puros e santos Sacramentos. per omnia sæcula sæculorum. Agnus Dei. de fidelidade a Cristo. et universis malis: et fac me tuis semper inhærere mandatis. R. O Corpo e o Sangue de Nosso Senhor Jesus Corpus Domini nostri Jesu Christi Cristo guarde tua alma para a vida eterna. aos santos apóstolos são Pedro e são Paulo. – Nas Missas de Defuntos omite-se a primeira oração. E com o vosso espírito. qui dixisti Apostolis tuis: Pacem relinquo vobis. E com o vosso Espírito. beatum Michælem Archangelum. por todos os séculos dos séculos. Ideo precor beatam Mariam semper Virginem. Deixa cair o bocado da Hóstia no cálice e prossegue: Que esta união e consagração do Corpo e do Sangue de Nosso Senhor Jesus Cristo aproveite para a vida eterna àqueles que dela participamos. Perceptio Corporis tui. R. Domine. e com firmíssima vontade de ficar para sempre com Ele unido.. que tirais o pecado do mundo. de todos os meus pecados e de todos os males. que tirais o pecado do mundo. Confiteor Deo omnipotenti. Amém. Et cum spiritu tuo. R. Senhor Jesus Cristo. ecce qui tollit peccata mundi. a que todos respondem: R. ao bem-aventurado são João Batista. mea culpa. Dominus vobiscum. quem pura et sancta refecerunt Sacramenta. depositando toda a nossa fé em Jesus Cristo. et nomen Domini do Senhor: invocabo. rogo à bem-aventurada Virgem Maria. et ad medelam percipiendam.. Faz sobre si o sinal da cruz com a sagrada Hóstia. et a te numquam separari permittas.à bem-aventurada sempre Virgem Maria. Eis o Cordeiro de Deus. a paz. Amém. qui tollis peccata mundi. Indulgentiam absolutionem. beato Joanni Baptistæ.Laudans invocabo Dominum. Demos também ações de graças. com o Celebrante. Amém.. non sum dignus. e ficarei livre de meus inimigos. que rogueis a Deus Nosso Senhor por mim. por todos os séculos dos séculos. Padre. Senhor. Amen. 25 O Sangue de Nosso Senhor Jesus Sanguis Domini nostri Jesu Christi Cristo guarde a minha alma para a vida animam meam in vitam æternam. por este vosso sacrossanto Corpo e por vosso Sangue. em total devotamento à Trindade Santíssima. quem potavi. Cordeiro de Deus. Quid retribuam Domino pro omnibus quæ tribuit mihi?Calicem salutaris accipiam. Amen. filho de Deus vivo. quod ego. qui ex voluntate Patris. viveis e reinais com Deus Pai e o Espírito Santo. diz: . Senhor. R. ao bem-aventurado são Miguel Arcanjo. Domine Jesu Christe. que eu. verbo. que tirais o pecado do mundo. I – Orações que acompanham as abluções Enquanto o Subdiácono ou o acólito deita vinho no cálice. O Celebrante apóia-se nos merecimentos e na fé da Santa Igreja. sendo Deus. eu não sou digno. pater. fazei que eu observe sempre os vossos preceitos. que sou indigno. Senhor. Domini nostri Jesu Christi animam meam in vitam æternam. Senhor Jesus Cristo. perducat vos ad vitam conduza à vida eterna. orare pro me ad Dominum Deum nostrum. cooperante Spiritu Sancto. viveis e reinais com Deus Pai e o Espírito Santo. enquanto o Subdiácono ou acólito lhe purifica os dedos. et sanabitur minha alma será salva. ouso receber. Senhor Jesus Cristo. segundo a vossa misericórdia. as palavras do Centurião: . Indulgência absolvição. antes de a comungar: O Corpo de Nosso Senhor Jesus Corpus Cristo guarde a minha alma para a vida custodiat eterna. III – Oração depois da Comunhão Segue a Oração depois da Comunhão. et dimissis e perdoando os vossos pecados. Fili Dei vivi. sed pro tua pietate prosit mihi ad tutamentum mentis et corporis. Amen. R. e nunca me afaste de Vós. quod sumpsi. Logo que o Celebrante tenha dito as duas primeiras palavras. Cordeiro de Deus. Amém. e fazei que. Amen. a todos os Santos e a vós. Et cum spiritu tuo. Qui cum eodem Deo Patre et Spiritu Sancto vivis et regnas Deus in sæcula sæculorum. o Celebrante repete três vezes humildemente as palavras do Centurião do Evangelho: << Senhor. Domine Jesu Christe. que nos descrevem os efeitos da Sagrada Comunhão. dizendo: Pax tecum. que vosso Corpo e vosso Sangue que recebi. adhæreat visceribus meis: et præsta. Amen. et opere: mea culpa. por vossa morte destes a vida ao mundo. a todos os Santos e a vós. custodiat 27 28 . Domine Jesu Christe.. o Celebrante diz. que dissestes aos vossos apóstolos: "Eu vos deixo a paz. Agnus Dei Aqui o Celebrante bate no peito e diz por três vezes o Agnus Dei. Invocarei o Senhor louvando-O. o celebrante diz: Que Deus onipotente se compadeça de vós. Esta cerimônia omite-se nas Missas dos Defuntos. O Celebrante pronuncia sobre os fiéis a fórmula da absolvição: Concedei. Tende piedade de nós.per ómnia saécula saeculorum. não sou digno. excitemos ao menos na nossa alma o desejo vivo de abraçar Jesus e de O receber espiritualmente.

segundo São V. propitiabile. precipitai no inferno a Satanás e a todos os espíritos malignos que andam pelo mundo para perder as almas. Início do santo Evangelho João R. R. advogada nossa.Ele estava no princípio com Deus Todas as coisas foram feitas por Ele. com efeito. pois. Amen. sed ut testimonium perhiberet de lumine. qui non ex sanguinibus. Ad te suspirámus gementes et flentes in hac lacrimárum valle. Salve Regína. R. et omnibus pro quibus illud obtuli. E com o vosso espírito. cobri-nos com o vosso escudo contra os embustes e ciladas do demônio. vita. Missa est. mostrai-nos Jesus. sancta Trinitas. sit. Pedro e S. e Benedicat vos omnipotens Deus: Pater. Erat lux vera quæ illuminat omnem hominem venientem in hunc mundum. grátia plena. Filius. seja propiciatório para mim e para todos aqueles por quem ofereci. et habitavit in nobis: et vidimus gloriam ejus. Princeps militiæ cælestis. E com o vosso espírito. R: Amém São Miguel Arcanjo. cujo nome era João Este veio como Testemunha para dar testemunho da luz. tibi sit acceptabile. Amém. ouvi misericordioso e benigno as preces que Vos dirigimos para a conversão dos pecadores. a Missa acabou. Cor Jesu sacratíssimum R: Miserere nobis 31 . et vita erat lux hominum. gemendo e chorando neste vale de lágrimas. nunc et in hora mortis nostræ. pelo divino poder. o dulcis Virgo Maria! Ora pro nobis Sancta Dei Génitrix efficiámur promissionibus R: Para que sejamos dignos das promessas R: Ut digni de Cristo Christi. bendito fruto do vosso ventre. Ó clemente! Ó piedosa! Ó doce sempre Virgem Maria! Rogai por nós. vos ofereci. et Deus erat Verbum. Placeat tibi. Mãe de misericórdia. mas nasceram de Deus. para a liberdade e exaltação da Santa Madre Igreja. bendita sois Vós entre as mulheres e bendito é o fruto do vosso ventre. populum ad te clamantem propitius respice. dá a todos que O recebem com fé e amor o poder de se tornarem filhos de Deus. Houve um homem enviado de Deus. glória própria do Filho Unigênito do Pai. O Celebrante recolhe-se por um momento e resume o motivo que o levou a oferecer o Sacrifício: Seja-vos agradável. olhai propício para o povo que a Vós clama. In propria venit. Ave Maria. proporcionam a todos os fíeis o medo conducentíssimo de realizar cada vez melhor esta realidade sublime. Ite. Veio para o que era seu. quas pro conversione peccatorum. Dóminus técum. Amém. gloriam quasi Unigeniti a Patre. mihique. seu Esposo. R: Amen Pio X mandou juntar três vezes a invocação: Sacratíssimo Coração de Jesus R. Demos graças a Deus. contra nequitiam et insidias diaboli esto præsidium. E depois deste desterro. In mundo erat. Mãe de Deus. Hic venit in testimonium. De joelhos ao pé do altar. O clemens. et sine ipso factum est nihil quod factum est. Mater Dei. e os seus não O receberam. éxsules fílii Evæ. ut omnes crederent per illum. Subjugue-o Deus. R. e a vida era a luz dos homens. Non erat ille lux. Et Jesum. defendei-nos no combate. misericors et benignus exaudi.(ajoelha-se) Et Verbum caro factum est. R: Amém Orémus: Deus. R. embora indigno aos olhos de vossa Majestade. dulcédo et spes nostra salve. deu-lhes o poder de se tornarem filhos de Deus. e vimos a sua glória. Jesus. Sancta Maria. Per Christum Dominum nostrum. E vós. illos tuos misericórdes óculos ad nos converte. supplices deprecamur: tuque. osténde. Et cum spiritu tuo. Mas. Demos graças a Deus. Ad te clamámus.Dominus vobiscum. a que ilumina a todo o homem que vem a este mundo Estava no mundo. Verbo e Filho de Deus. R. Quotquot autem receperunt eum. R. neque ex voluntate carnis. 29 30 Eia. cheio de graça e de verdade. Glória a Vós. rogai por nós pecadores. nobis. plenum gratiæ et veritatis. José. e o Verbo era Deus. Amen. ora pro nobis peccatóribus. salve! A Vós bradamos. ó Trindade santa. mandando que isto se fizesse por intenção à conversão da Rússia. et mundus per ipsum factus est et mundus eum non cognovit. R. ut testimonium perhiberet de lumine. cum beato Joseph. O Senhor seja convosco. neque ex voluntate viri. Imperet illi Deus. et intercedente gloriosa et imaculata Virgine Dei Genitrice Maria. afim de que todos cressem por meio dele. preces effundimus. Amém secundum Joannem. Omnia per ipsum facta sunt. o Celebrante recita o princípio do Evangelho de São João. Santa Maria. Domine. Ide. et sui eum non receperunt. Este belo intróito do Quarto Evangelho diz-nos claramente que Jesus Cristo. Não era Ele a luz. e por vossa misericórdia. et benedictus fructus ventris tui Jesus. Initium sancti Evangelii R. In principio erat Verbum et Verbum erat apud Deum. Amen. Gloria tibi. vida. Mãe de Deus. Orações ao pé do Altar Abençoe-vos o Deus onipotente. Ali estava a Luz verdadeira. et lux in tenebris lucet. defende nos in prælio. Salve Rainha. benedíctum fructum ventris tui. Dizem-se em primeiro lugar três Ave-Marias: Último Evangelho Antes de deixar o altar. e o mundo não O conheceu. te miserante. esses vossos olhos misericordiosos a nós volvei.E a luz resplandece nas trevas. de S. et tenebræ eam non comprehenderunt. Santa Mãe de Deus Eia ergo. Amém. Ave María. et omnibus sanctis. R. divina virtute in infernum detrude. Nele estava a vida. Per eumdem Christum Dominum nostrum. sed ex Deo nati sunt. Pelo mesmo Jesus Cristo Senhor Nosso. A Salve Rainha pode alternar-se ou recitar-se com o Celebrante. Mater Misericórdia. Et cum spiritu tuo. mas veio para dar testemunho da luz. his qui credunt in nomine ejus. o Senhor é convosco. Paulo e de todos os Santos. Por Cristo Jesus Nosso Senhor. a oferta de minha servidão. A Missa e a Sagrada Comunhão. ac beatis apostolis tuis Petro et Paulo. Deo gratias. qui ad perditionem animarum pervagantur in mundo. nosso refúgio e fortaleza. dos vossos bem-aventurados Apóstolos S. agora e na hora de nossa morte. afim de que este sacrifício que. Benção Beija o altar. e as trevas não a compreenderam. e. post hoc exsílium. et Filho. Pai. obsequium servitutis meæ: et præsta. Satanam aliosque spiritus malignos. seja aceito por Vós. e sem Ele nada do que foi feito se fez. Senhor. R. ejus sponso. et Spiritus Sanctus.Os quais não nasceram do sangue. ut sacrificium quod oculis tuæ maiestatis indignus obtuli. nem do desejo da carne. Amém. Oremos: Deus. e o Verbo estava com Deus. as quais este Pontífice prescreveu e Pio XI enriqueceu com Indulgência de 10 anos. R: Amen Sancte Michael Archangele. dedit eis potestatem filios Dei fieri. benedícta tu in muliéribus. Deo gratias. aos que crêem no seu Nome. pro libertate et exaltatione sanctæ Matris Ecclesiæ. os degredados filhos de Eva. e o mundo foi feito por Ele. (ajoelha-se) E o Verbo se fez carne e habitou entre nós. in ipso vita erat. Fuit homo missus a Deo cui nomen erat Joannes. príncipe da milícia celeste. e Espírito Santo. A Vós suspiramos. a todos quantos O receberam. refugium nostrum et virtus. e abençoa os fiéis: No princípio era o Verbo. Tende piedade de nós. nem da vontade do homem. cheia de graça. instantemene o pedimos. o Celebrante recita com os fiéis as preces vulgarmente chamadas de Leão XIII. o pia. advocate nostra. pela intercessão da gloriosa e imaculada Virgem Maria.D – Parte Final da Missa Ite Missa est e Benção Ite Missa est O Celebrante sauda o povo e despede os fiéis: O Senhor seja convosco R. Hoc erat in principio apud Deum. Dominus vobiscum. doçura e esperança nossa.

Sign up to vote on this title
UsefulNot useful